M aq u e ta de p o rtad a: S ergio R am írez
Horapolo
D iseñ o interior y cubierta: RACí
Título original: Ilicrovliphia/
Primera reimpresión, 201 I
HIEROGLYPHICA E d ició n
Jesús M aría G onzález de Z árate © Rdicioncs Akal, S. A., 1991
T raducción d e l t ex to g rie g o Sector Foresta, 1
M aría José G arcía Soler
28760 l i es C antos
.Madrid - Kspaña
leí.: 918 061 996
Fax: 918 044 028
w w w .a k a l.c o m
ISBN: 9 7 8 -8 4 -7 6 0 0 -6 6 8 -9
D ep ósito legal: Al. 290-201 1
Impreso en F otocom posición I'er (Madrid)
Reservados todos los derechos. De acuerdo a lo dis puesto en el art. 270 del Código Penal, podrán ser cas tigados con penas de inulta y privación de libertad quie nes sin la preceptiva autorización reproduzcan, plagien, distribuyan o comuniquen públicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artística o científica, fijada en cualquier tipo de soporte.
a k s !
A Jose A n g el Cuerda
Introducción
L a f ig u r a d e H o r a p o l o
S uidas, en su L e x ic ó n , o b ra c o n o c id a en ei siglo x v i, nos h a b la d e H o ra p o lo del N ilo 1, g ra m á tic o que e n s e ñ a ra tan to e n A lejan d ría c o m o en C o n s ta n tin o p la d u ra n te el siglo v d. C .:. En su o b ra d a c u e n ta d e la ex isten cia d e d o s H o ra p o lo s. El p rim e ro , c o n te m p o rá n e o de T eo d o sio el Jo v en (408-450), escrib ió v arias o b ra s c o m o los P ensa m ientos de S ófocles, tra ta d o s so b re A lceo y H o m e ro y tuvo u n a fa m a co m p a ra b le a los an tiguos. El seg u n d o H o ra p o lo fue c o n o c id o co m o filósofo, S u id as lo califica co m o «el egipcio» y lo sitú a en el tiem p o d e Z e n ó n (474-491). L a relació n q u e se estab lece e n tre am b as figuras es d e ab u elo a n ieto , h a c ie n d o n o ta r el su ceso c o m ú n p a ra la é p o ca de d o ta r a los n ieto s el n o m b re de sus abuelos'1. La p ro b le m á tic a so b re la atrib u ció n d e L o s H ieroglyphica a u n o u o tro de los H o rap o lo q u e d ó ab ierta. En un p rim e r m o m e n to fue al p rim e ro d e ellos a q u ien se atri buyó la au to ría , a u n q u e S b o rd o n e , e n tre o tro s, p re c isa ra que n o ex istían a rg u m en to s suficientes p a r a ello, p u es el c a rá c te r d e la o b ra se aso cia m ejo r co n el seg u n d o p o r c u a n to era filósofo y teó so fo 1. R o ed er. c o n tra rio a este p en sam ien to , se c e n tró e n el p rim e r H o ra p o lo q u e tr a ta m os, pues en la trad u cció n que F ilipo re a liz a ra de L o s H ieroglyphica del egipcio al grie go titula el p rim e ro d e los libros: Jeroglíficos d e H orapolo d el N ilo que escribió en egip cio y que después Filipo tradujo al griego. A sí. la d e n o m in a c ió n d e « H o ra p o lo del N ilo» refiere al lu g ar de n acim ien to o N iló p o lis y, n o ex istien d o o tro H o ra p o lo de esta lo ca lidad. fue a rg u m e n to su ficien te p a r a que R o e d e r no d u d a ra de la ex isten cia de este H o rap o lo y a seg u ra rle la a u to ría '. Los d e sc u b rim ie n to s de M a sp e ro a n a liz a n d o p a p iro s a n tig u o s p u sie ro n d e relieve la v e rd a d e ra ex isten cia del H o ra p o lo filósofo, c o n ced ién d o le c o n m a y o r fiab ilid ad la
! S u id a s , Lexicon, cd. G a is fo rd (1834), pâg. 2781. R o e d e r . « H o ra p o llo n » , RE, VIII, 2. : M a s p e r o , J., «Horapollon et la fin du paganisme égyptien». Bulletin de l ’Institut Français (¡'Archéologie
orientale, XI (1914), pâgs. 163-195. 3 Ibidem. S b o r d o n e , Hieroglyphica.. Napoles (1941 ). R o e d e r . ob. cit., pâg. 2317. 7
p a te rn id a d de L os H ieroglyphica. N o o b sta n te , ya en el siglo XIX. se p re se n ta ro n otras
p o r ob jeto p rin cip al, la escritu ra jero g lífica egipcia. Al re sp e c to se h a d e m a tiz a r que
a trib u c io n e s q u e no p a s a ro n de las m e ra s hipótesis, así L a u th a p o y á n d o se en T eófilo
el texto original nos es d esco n o cid o , ta n sólo d isp o n e m o s d e u n a trad u cció n al griego
(i 1.6,92) d a c u e n ta de un tal A p o ló n id e s H o rap io q u e p u d ie ra c o rre sp o n d e r al m ism o
realizada p o r F ilipo, figura de la que p o ste rio rm e n te d a re m o s cu en ta.
n o m b re de H o ra p o lo : p recisa q u e éste fue un lite ra to que escribió u n a o b ra co n el tílu lo S e m en u ti. que viene a sig n ificar «signo sa g rad o » , lo q u e a j u i c io de L au th . 110 es
título: Jeroglíficos ele H orapolo del M ío que escribió en egipcio y que después Filipo tra
o ir á co sa sin o « e sc ritu ra sa g ra d a » , es decir, los H ieroglyphica’. C o n v ien e p re c isa r qu e el n o m b re de H o rap o lo fue frec u en te y estu v o de m o d a en
L a o b ra, tal y co m o la co n o cem o s, se c o m p o n e d e dos lib ro s. El p rim e ro lleva p o r dujo a l griego, y c o n sta de 70 jero g lífico s. El seg u n d o , co n la d en o m in ació n : L ib ro II de la interpretación de los jeroglíficos de H orapolo d el Nilo. a b a rc a 119.
E g ip to , en este se n tid o son v ario s los H o ra p o lo q u e conocem os. Tal d e n o m in a c ió n p ro
Y a señalam os có m o p a ra algunos se c u e stio n a b a la p ro p ia ex isten cia de H o rap o lo .
ced e de la u n ió n de H o ru s y A p o lo , dioses resp ectiv o s de E gipto y G recia. L as com b in acio n es so b re el p a rtic u la r fu e ro n m uy co m unes, así lo o b se rv am o s en textos an ti
V anuxen recoge el escep ticism o p ro p io del siglo x v ill y p re c isa que el ab ad R ive. bi b lio tecario del d u q u e d e Valliere. afirm a b a que estos H ieroglyphica n o son sin o una
g u o s co m o en P lu tarc o c u a n d o nos habla de H erm an u b is (de Is. e t Os. 61) o en E nse bio. q u ien c ita a H e rm a m ó n (Hist. Eccl. V IL 1).
llam ado F ilipo. q u ien se d en o m in a a sí m ism o tr a d u c to r 10. R iq u ie r en sus Jeroglíficos,
Lo c ie rto es que p o c o sa b em o s de u n o y o tro H o rap o lo , incluso, com o verem os, alg u n o s n ieg an su ex isten cia y o tro s lo co n sid eran del siglo 11 de n u e s tra era. En re a lid ad . los estu d io so s actu ales e n tie n d e n , com o M a sp ero , que vivió en los tiem p o s de Z e n ó n . H o ra p o lo filósofo, «el egipcio» p a ra S uidas, fue o rig in a rio de P h én éb y th is, es tu d ia n d o e n u n a de las ú ltim as escuelas p ag an as de E gipto, en M é n o u th is. ce rc a de A le ja n d ría . E sta escu ela fue d e s tru id a p o r los cristian o s y. H o ra p o lo . se c o n v irtió fi n a lm e n te a la religión d e C risto . Tales accio n es h an de ser to ta lm e n te creíbles y a que se e x te n d ie ro n ta n to en el si
falsificación de la c u ltu ra del H u m an ism o y fu ero n c o m p u e sto s p o r u n m onje griego dichos de Horapolo es m ás explícito: S e ve. p o r este tratado tan extenso co m o p ro fu n d o (se re fie re al co m en tario d e Rive de 1775) que no es en absoluto a un H o ru s Apolo a quien h a y que atribuir la colección de estos jeroglíficos, sino a l m ism o Filipo. que dice haberlos traducido d e la lengua egip cia. r que vivió según todas las apariencias en el siglo XV. R o e d e r a p u n ta al resp ec to que incluso F ilip o p u d ie ra se r c o n te m p o rá n e o a H ora-
glo v co m o en el vi. El cristian ism o , co m o reco n o ce S onini en el siglo x v m s p u so fre
polo, sie n d o su p ésim o co n o cim ien to del g rieg o lo q u e llevó a co n fu sio n es y a consi d e ra rle co m o p e rte n e c ie n te al siglo x v " . E ste estu d io so n os dice que el o rig in a l bien
n o a las creen cias p a g a n a s egipcias, así lo m an ifie sta el h echo de Ju a n F ilo p o n o s. quien
p u d o escribirse en egipcio, co n c re ta m e n te e n d em ó tico o c o p to . S b o rd o n e, en su co
e n la q u in ta c e n tu ria llegó a fu n d a r u n a especie de p a rtid o de acción cristian a en A le
m en tario a L os H ieroglyphica p recisa q u e la to ta lid a d del lib ro 1 y p a rte del II fue es
ja n d r ía (los F ilo p o n e n se s) q u e se c e n tra b a en la lucha c o n tra los m a e s tro s p ag an o s y en d e s tro z a r los ú ltim o s vestigios de los tem p lo s c o n sag ra d o s a los d ioses egipcios".
c rito en e g ip cio 1'. In v estig acio n es m ás recien tes co m o la llev ad a a cab o p o r S o ttas a p u n ta n a que la o b ra d e H o rap o lo fue esc rita en c o p to 1'.
T a n só lo y co n un se n tid o m ás ro m á n tic o q u e científico, g ru p o s eso té ric o s se p re o c u
E stos c o m e n ta rio s so b re el id io m a en q u e fue escrito el tr a ta d o h a n se rv id o p a ra
p a r o n d e m a n te n e r viva, a u n q u e m uy d e te rio ra d a , la trad ició n de sus an tep asad o s.
realizar p u n tu a liz a c io n e s so b re su au to ría . C u rio sa m e n te , d e los 189 jero g lífico s d e que
P a ra m u c h o s crítico s. H o ra p o lo p e rte n e c ió a estos g ru p o s herm ético s, sien d o su obrí:.
se co m p o n e el tra ta d o . 102 al m enos, es d e c ir, la to ta lid a d del lib ro I y algunos d el II,
c o m o an a liz a re m o s, la ex p resió n intelectual de u n o s p la n te a m ie n to s cla ra m e n te equí
c o rre sp o n d e a la tra d ic ió n de los jero g lífico s egipcios: el re sto , alg u n o s i m p r e s e n t a
vocos, p e ro d e g ran tra sc e n d e n c ia h istó rica, que se fo rm u la ro n so b re un p a s a d o tan m isterio so .
bles. son fru to exclusivo de la im ag in ació n d e su a u t o r 14. T o d o ello lleva a S b o rd o n e a c o n sid e ra r que g ra n p a rte del libro II c o rre sp o n d e al p ro p io F ilipo. q u ien incluso
Los H ie r o g l y p h i c a
qu e en el seg u n d o añ ad ió o tro s jero g lífico s al ser ésto s m a te ria p ú b lica, pues circu la
llega a h a b la r en p rim e ra p erso n a . P ara S b o rd o n e , F ilip o tra d u jo el L ib ro I. m ie n tra s d e H o r a p o lo y si' c o n t e x t o c h . i i ra í
b an m u ltitu d de signos suelto s co n sus sig n ificad o s re sp e c tiv o s '5.
N o fu e ro n m u ch o s los e ru d ito s de la a n tig ü e d a d que se o c u p a ro n en sus escritos
S ea F ilipo c o n te m p o rá n e o o 110 a H o ra p o lo . lo c ierto es q u e en el siglo V el len
d e los jero g lífico s egipcios. A los c o m e n ta rio s so b re el obelisco de H e rm a p ió n po r
guaje je ro g lífico e ra claram en te ig n o rad o , p u es, co m o señ ala S o ttas. ya en el sig lo llí
A m ia n o M a rce lin o (17.11.17) se h an de a ñ a d ir las co n sid erac io n e s de P o rfirio , C le
a. C. áquel era so lam en te co n o cid o p o r u n a p e q u e ñ a élite s a c e r d o ta l'6. P ara algunos,
m en te d e A lejan d ría o P lo tin o . E n este se n tid o . L o s H ieroglyphica. de H o ra p o lo se pre
las ú ltim as in sc rip cio n es realizad as en len g u aje jero g lífico d a ta n del añ o 294. en la épo
se n ta n c o m o el ú n ico tra ta d o del m u n d o an tig u o que ha llegado a n o so tro s, ten ien d o
Lauht. «Horapollon». Sitzungsberichte der K. Bayerischen Akad.. (1876). B r u n o n . C . F.. «Signe. Figure, Langage: Les Hieroglyphica d’Horapollon». L’Emblème à la Renais sance. en Société Française îles Seiziémistes, Paris (1982). pag. 3 i . 1 S o m n is i. M.. Prólogo a la edición del Abad L io n n o is . Traité de la Mythologie ou explication de ¡a fa ble par ¡'Histoire et les liiéroglyphies des égyptiens, véritable source de la fahle, pág. xxxv. ’ B ernal. J.. Historia social de la ciencia. T. !.. Barcelona (1979). pág. 216. 8
“ V a n u x e m . M. J.. «Les hiéroglyphes et les divises aux xvi et xvn siècles», en Bulletin de la société nationale des Antiquaires de France. Paris (1971). pâg. 244-245. 11 R o e d e r . oh. cit.. R E . VIII. 2. pâg. 2318. S b o r d o n e , F., ob. cit. 11 S o t t a s . H. y D r i o ï o n , E.. Introduction à l'étude des Hiéroglyphes, Paris (1987). pâg. 79. " B r u n o n . C. F., ah. cit.. pàg. 34. IS S b o r d o n e . F., ob. cit. 15S o t t a s . H. y D r i o t o n , £ .. oh. cit.. pàg. 64. 9
ca d e D e d o , o tro s las tra sla d a n h a s ta el añ o 4 0 0 17. P ero d e u n a u o tr a fo rm a, lo cierto es q u e p a ra la ép o ca, esta e s c ritu ra d e n o m in a d a « sa g rad a » p o r lo s an tig u o s, re sp o n d ía
se inspiran en la escritura enigm ático-alegórica d e los egipcios (los jeroglíficos), que por
a los tie m p o s m ás p re té rito s de la c u ltu ra egipcia, p o r lo qu e en el co n tex to cultural
ser la m á s com plicada y p o r consiguiente la m á s interesante, ensom breció bien pro n to el recuerdo de todas las o tra s (h ierática o d e m ó tica), h asta alterar e l concepto m ism o d e los
en el q u e n o s m o v em o s ya h a b ía p e rd id o to d o su valor. A sí. en la c u ltu ra a le ja n d rin a de la baja ed a d a n tig u a , el je ro g lífic o se p re se n ta
jeroglíficos en e l d e acertijos o enigm as, q u e la e d a d m oderna, h a sta e l siglo pasado, tom ó en p ré sta m o d e los m ism o s y desarrolló con inagotables ju e g o s d e fantasía
co m o un elem en to visual qu e e sc o n d e u n significado a rc a n o . Sin d u d a , el m isterio que e n c e rra b a n tem p lo s y tu m b as egipcios p o b lad o s de in scrip cio n es, h izo o b se rv arlo s erró-
C o m o co n secu en cia d e lo d ich o , la o b ra d e H o ra p o lo se h a d e e n te n d e r co m o he
n eam en te co m o signos d o la d o s exclusivam ente de re c ó n d ito s significados m o rales y re-
re d e ra de u n a trad ició n d e la q u e, c o m o v erem o s, n o m b res c o m o P lin io . E liano, Plu ta rc o . H e ro d o to , D io d o ro . E usebio o C lem en te, fo rm an p arte.
lü’ioso v I al co n sid erac ió n se ex ten d ió en la h isto ria, d u ra n te la é p o c a del H u m an is mo, m an ten ién d o se esta visión del jero g lífico -id eo g ra m a qu e ta n ta im p o rta n c ia te n d rá p a ia la c u lin ra y el p e n sam ien to o ccid en tal. Z eigler n o d u d a en p re c isa r q u e los res ponsable:, de la m ala in te rp re ta c ió n del lenguaje je ro g lífic o fu e ro n los a n tig u o s " , pues al i esp e c io b astaría co n su lta r los escrito s de P lo tin o y Ja m b lico , e n tre o tr o s 1’. S ab em o s que con a n te rio rid a d a H o ra p o lo se escrib iero n o tra s H ieroglyphicas, pues ile ellas nos lian llegado n o ticias h asta el siglo x » . E ste es el caso del tra ta d o d e C haere m o n , escrib a y g ram ático q u e fu era discípulo de A p ió n y c o n sid e ra d o su su c eso r en la d irecció n del M useo de A lejan d ría, q u e tam b ién o cu p ó el carg o de p re c e p to r del e m p e ra d o r N e r ó n '’1. E ntre sus o b ra s escribió u n a H istoria de E gipto, o tra so b re la te m ática astro ló g ica de los co m e ta s y. lo q u e realm en te nos in te re sa , u n tra ta d o qu e ver sa so b re la Escritura sim bólica de los antiguos egipcios2' . N o tic ia s so b re la o b ra , hoy p e rd id a , h an llegado a n o so tro s m e d ia n te el c o m e n ta rio q u e T zetzes rea liz a ra a la ¡lia da en el siglo XII. S o ttas reco g e un n ú m e ro to tal de X IX jero g lífico s qu e p re se n ta n un v a lo r g ram atical co n co rd e co n la realid ad cien tífica” . E sto n o s hace p e n s a r en un cla ro d e te rio ro en tre los siglos i al v del lenguaje je ro g lífic o , que, p o c o a p o c o va consi d e rá n d o se m ás en ig m ático , a n a liz á n d o se com o u n m e ro y exclusivo «ju eg o id eo g ráfi co» del q u e d arem o s c u e n ta m ás ad elan te. Así. la p é rd id a de estas H ieroglyphicas an tig u as, el in te n to p o r p a rte del cristian is m o de a n u la r el sa b er p ag a n o , c o n v irtió al je ro g lífico en sin ó n im o d e fan tástico , p e r v ivien d o aq u ello s tra ta d o s q u e c o n sid e ra b a n al signo visual en su v alo r sim bólico, p o r lo que la in llu en cia de estas o b ra s fu ero n claram en te n efastas en el cam p o de la egip tología. re tra s a n d o o ste n sib lem en te las investigaciones lingüísticas. I sla visión del jeroglifico es d efin id a p o r S ch w artz co m o « ro m án tic a-p seu d o eg ip i ia» y no so lam en te o c u p ó al am b ie n te cultural a le ja n d rin o , sino q u e se ex ten d ió p o r el mímelo h elenístico. S ig u ien d o este d iscu rso hem o s de co in cid ir co n S o ttas, p a ra q u ien I l o ia p o lo e s un « arq u eó lo g o » y n u n ca un c o n tin u a d o r, ya q u e d io la visión p ro p ia de un am b ien te cultural alejad o en el tiem p o . S b o rd o n e se ñ ala q u e esta s listas de jeroglíh e o s s u m id o s en valores ideo g ráfico s se ex ten d iero n e n tre los siglos I al V, puntualiza:
L o s H ieroglyphica, en resu m en , tien en el v alo r d e ser el ú n ic o testim o n io legado p o r la a n tig ü e d a d que tra ta de reco g er sistem áticam en te asp e c to s d e la escritu ra je r o glífica. La d a ta c ió n del tra ta d o nos p re se n ta p ro b lem as, p o r c u a n to en él, ap a re c e n as p e c to s c a ra c te rístic o s d e la c u ltu ra a le ja n d rin a co m o lo es el cálcu lo alejan d rin o d e la división del a ñ o o la e s tru c tu ra c ió n de la tie rra en 72 p a rte s:;|. La e s tru c tu ra de esto s H ieroglyphica es casi una co n stan te. E n p rim e r lugar se se ñala la idea q u e se d esea significar, p o ste rio rm e n te se ind ica lite ra ria m e n te y n u n ca v isualm ente el signo je ro g lific o a q u e c o rre sp o n d e y, en un te rc e r e s tad io , se establece u n a c o rre sp o n d e n c ia e n tre c o n te n id o sig n ifican te e im agen. Tal y c o m o o b se rv am o s en los jero g lífico s, H o ra p o lo relata en su texto có m o los egipcios c u a n d o q u e ría n rep re sen ta! lal o cual idea p in ta b a n , p o r lo g en eral, cierto a n i mal o vegetal, ju stific á n d o lo en l a s p ro p ie d a d y cu alid ad es de d ich o ser. I n este sen tido es m uy im p o rta n te d e sta c a r la g ran fu en te que su p o n e p a ta el tratad ista los eslu dios an tig u o s de H isto ria N atu ral, p u es en la m ayor p a rte de las «»elisiones o b seiv a m os que su lu e n te re sp o n d e a escrito s d e A ristó teles, U tu to o I llano, e n lte o tro s e m d ito s de la a n tig ü e d a d . La H isto ria N atu ral a p a re c e en H o ra p o lo co m o la m as iin p o iln n lc lítente de con sulla. A sí. p o d e m o s e n te n d e r que en el « re n a c im ie n to ro m án tic o » del jetonllíico co m o id eo g ram a, en el estu d io « arq u eo ló g ico » q u e realiza, son esto s co n o cim ien to s o los ail q u irid o s en el am b ie n te a le ja n d rin o de su é p o c a , los q u e una y o tra v e / ap arecen cotilo referen cia d ire c ta . Es el c o m p o rta m ie n to anim al o vegetal el q u e se trad u ce en em píeos m o rales aplicab les al o rd e n h u m a n o . E n co n secu en cia se p u ed e a firm ar q u e l.os H ieroglyphica de H o ra p o lo to m a n en g ran p a rte el m o d elo visual de los jero g lífico s egipcios, p e ro los sig n ificad o s ap a re c e n n eta m e n te m a n ip u la d o s p o r el a u to r q u ien es tablece la c o rre sp o n d e n c ia en tre im ag en y c o n ten id o se m án tic o p ro c e d e n te de tr a ta d istas an tig u o s de g ran au to rid ad . E ste es el lengu aje p o ético q u e se m an ifie sta en L o s H ieroglyphica. el cual p u d o nacer con H o ra p o lo o p ro v e n ir d e la tra d ic ió n aleg ó rica a le ja n d rin a que ya g o zab a de o tro s p re c e d e n te s co m o el c o n o c id o Physíologus. Lo c ie rto es q u e este código a le g ó ri
( , im vni e u e p c ió n los testim onios de los clásicos y m uchísim os capítulos de Horapolo ( iu\n / ni Ija s o . I., lidición del itinerario del Éxtasis o Las Imágenes de un Saber Universal de A. kiKrm.K. Madrid (1986), T. II, pág. 16. /.¡ k.i i k. ( h.. Prólogo a la edición de Principesgénéraux de l'Escriture Sacrée Egyptienne de F. C h am f'Dl l io s . París ( 1984 ). S o n as. H . y D r i o t o s , E.. ob. cit, pág. 93. Ibidcm. pág. ?5. •' Ibidem. Ibidvm. 10
co se irra d ia a trav és del p re se n te tra ta d o y g o zará d e am p lia e s tim a en el H u m an ism o c o m o p o ste rio rm e n te d are m o s cu en ta.
SBORDO.NT.. K. oh. di. P a r t h e y , «Horapollon von iler Hicroglyrphen», Monaslsbcricht der K. Prcnssichen Akad 1 18711 náas
llO y ss.
1 b"
II
D e l o rigen p o é tic o a la v isio n c ien tífica : S e n tid o del je r o g lífic o
H e ro d o to d istin g u e d o s clases de e sc ritu ra en tre los egipcios, u n a d e n o m in a d a «sa g ra d a » y la o tra « p o p u la r» (11,36). Se d ed u ce en este p la n te a m ie n to , p o r o tra p a rte m u y g en eral e n tre los tra ta d ista s an tig u o s (D io d o ro 1,81), q u e la p rim e ra re sp o n d e a los Jero g lífico s. T ales co m p o sic io n e s se v ieron com o u n lenguaje cuyo o rigen e inven ció n se d e b ía a los dioses. P lató n h ab la de T h o t, a quien califica com o « p a d re de las letras» (F edro 274 d,e). L a aso ciació n T h o t-H erm es-M ercu rio q u e d a p a te n te e n tre los
cia fue in v e n ta d a p a r a e sc o n d e r la s a b id u ría al vulgo2*. p u e s esta e sc ritu ra ex p licab a las leyes, usos p ú b lico s e h isto ria, p o r lo q u e ló g icam en te d e b e ría se r c o m p re n d id a p o r el p u eb lo 2’. P a ra este intelectu al, fue el olvido del se n tid o del je ro g lífic o p o r p a rte del pueblo, lo q u e m o tiv ó el n acim ien to d e u n a e s c ritu ra m ás sim p le, d e un alfab eto que se sirviera d e sig n o s v n o d e c o s a s1". A sí n ació p a ra W a rb u rto n el alfab eto , el cu al se d e b e a u n a a b re v ia c ió n del jero g lífico , tal y c o m o n o s ex p lica S o tta s ’1.
a
Æ
clásico s, asi lo ap reciam o s e n C ice ró n (De nat. deor. 111,22), H iginius (Fabulae 277) o P lu ta rc o ( Q uaest. conv. IX ,3,2). L io n n o is recoge e in te rp re ta esta ap reciació n de los an tig u o s señalando: C 'est M ercure Trism égiste, ou trois fo is très grand, roi d'E gypte, q ui vivoit p eu après
P-W
f
l
■—
<—*
>
L
5
M oyse. I l s'applica à fa ir e fle u rir les arts et le com m erce d a n s toute l ’E g yp te; apprit a u x E g yp tien s la m anière de m esurer leurs terres, dont les lim ites étoient souvent dérangées
y
p a r les accroissem ens du Nil; il inventa les prem iers caractères des lettres, e t f u t l ’auteur des anciens livres qui concernoient la religion, pour lesquels les E gyptiens avoient ta n t de
/
L
i*_ >
ik
vénération2'.
0
tu
*-
N u e s tro c o m e n ta rista del siglo x v m c o n tin ú a la fábula sobre M erm es o T h o t. a
—
q u ien n o le co n ced e el ra n g o de d iv in id ad o frecido p o r los an tig u o s, sino que p recisa q u e d ich o p erso n aje fue m in istro y su c eso r de M énès, p rim e r rey sabio de la colonia
A
/ 3
i
eg ip cia p ro v e n ie n te de C h a m , hijo de N o é J . E stas ap reciacio n es del siglo xvm in te n ta n explicar ra c io n a lm e n te el o rig en divino
H em os a p re c ia d o c ó m o p a ra los clásico s y ta m b ié n , c o m o e stu d ia re m o s, p a r a los
d e H erm es-T h o t y p o r lo m ism o de la escritu ra jero g lífica. P ara la a n tig ü e d a d tard ía
h o m b res del H u m a n ism o , el d e sc u b rim ie n to del je ro g lífic o su p o n e el análisis d e to d a
esto s p lan te a m ie n to s e ra n claro s, e n te n d ía n que los jero g lífico s eran la expresión vi sual d e u n a sa b id u ría h e rm é tic a , cuya clave fue p a trim o n io de los sa c e rd o te s egipcios,
un a filosofía que los egip cio s su p ie ro n tra d u c ir en im ág en es. E sta tra d ic ió n q u e se re m o n ta a la civilización g rieg a, se m a n te n d rá h asta el siglo XIX, ép o c a en que la eg ip
q u ien es m ed ian te esta e s c ritu ra ideal y se c re ta o cu ltab an al vulgo su c o n o c im ie n to so
tología te n d rá un g ra v e av an ce al p o n e r d e relieve la a u té n tic a sig n ificació n de e s te tipo
b re las realid ad es m ás p ro fu n d a s . T ales p la n te a m ie n to s se m an ifie stan con clarid ad en
de esc ritu ra tan m isterio sa.
esto s e ru d ito s en tre los q u e p o d e m o s d e s ta c a r a Já m b lico co n la o b ra S u r les m ystères
Sin d u d a alg u n a, u no de los h e re d e ro s m ás tard ío s d e este se n tid o p o ético del je
égyptiens. El H u m an ism o re to m ó e s ta co n cep c ió n sobre el jero g lífico qu e leg aro n los a n ti
roglífico fue A th an asiu s K ir c h e r ’2 y a él nos v am o s a re m itir ya q u e p o ste rio rm e n te an alizarem o s la in cid en cia d e esta c o n c e p c ió n en el R e n a c im ie n to .
g u o s. así F icin o c o n tin ú a el p e n sa m ie n to de P lató n y P lo tin o ex p lican d o co n su a u to rid a d q u e fue el dio s T h o t q u ien dio o rig en a esta esc ritu ra sa g ra d a : . En ella las ideas
to de la egiptología: P rodom us co p tu s si ve A eg yp tia cu s>>. E n este e stu d io d e s ta c a el in
En 1636. K irc h e r p u b lica lo q u e h a s ta su ép o c a se c o n s id e ra rá el m ay o r m an ifies
se m an ifie stan m ed ian te los o b jeto s de la n a tu ra le z a no c o rre sp o n d ié n d o s e co n la co n
ten to del je s u íta ale m á n p o r d e s c ifra r los jeroglíficos. E sto s son e n te n d id o s c o m o un
cep ció n trad icio n al d e la esc ritu ra , es decir, con los signos lingüísticos. N o e x tra ñ a rá q u e b a jo tal visión el jero g lífico se a c e p ta ra d u ra n te largo tiem p o
claro lenguaje sim b ó lico , nos dice:
co m o algo h erm ético ta n solo co n o cid o p o r u n a élite in telectu al, la de los sa cerd o te s egip cio s. E sto s fu ero n vistos co m o d e p o sita rio s de un sa b er q u e a la vez se o cu ltab a al p u eb lo . Si bien esta teo ría q u e d a fo rm u lad a en el m u n d o helenístico y e n el H u m a n ism o . n o sucede así en el siglo XVIII p o r p a rte de alg u n o s in telectu ales q u e. co m o W ar-
L o s jeroglíficos son cierta m en te u n a escritura, pero no la escritura q u e se co m p o n e de letras, pala b ra s y d eterm in a d a s p a rte s d el discurso que u tiliza m o s h a b itu a lm en te. Son una escritura m uch o m á s excelente, su b lim e y p ró x im a a la s abstracciones; la cual, m e diante un enca d en a m ien to ingenioso d e sím bolos r su equivalencia, propone de u n solo
b u rto n . se p re o c u p a ro n p o r el estu d io y c o m p re n sió n cien tífic a de esta cu ltu ra. El en say ista inglés señ ala q u e ha sid o un e rro r h istó rico c o n s id e ra r que la esc ritu ra egip-
! L io n n o is , ob. cit., pá g . 124. ' Ibidem, pág. 404. r B r u n o n . C. F., ob. cit.. pág. 44.
" W a r b u r t o n . VV., Essai sur les Hiéroglyphes des égyptiens. F.d. París (1977). T ra d u c e , tex to d e 1742,
pág. 97. Ibidem, pág. 145. Ibidem, pág. 160. Vl S o t t a s . H. y D r í o t o n . E.. oh. d i.. p á g . 46.
52G ó m e z di- L i a ñ o .
!.. oh. di.
ibidem.
13
golpe a la inteligencia d e l sabio un razonam iento complejo, elevadas nociones o algún
glífico com o un len g u aje c a re n te de alfab eto , d e sc u b rim ie n to q u e se d e b e rá a C h a m
insigne m isterio escondido en el seno de la naturaleza o divin id a d í4.
pollion.
P ara el estu d io so :
El en say ista inglés estab lece la sig u ien te d iv isió n 41: L enguaje no fo rm a d o co n letras d e u n alfab eto :
L a sabiduría de los egipcios no consistió en otra cosa que esto: representar la ciencia d e la d ivin id a d y de la naturaleza bajo diversas fá b u la s y cuentos alegóricos y de a n im a les y otras cosas de la n a tu ra le za ''. W a rb u rto n ya p re c isa q u e la razó n p o r la que esta e sc ritu ra se llam a jero g lífica no es o tr a sino el em p leo d e to d a su e rte de seres q u e existen en la n a tu ra le z a c o m o fu n d a m e n to p a r a explicar sus p e n s a m ie n to s“ . P ero p a ra este e stu d io so el je ro g lífico p re se n ta m u ch as v arian tes, no sie n d o sie m p re un «enigm a m isterio so » tal y co m o desea ex p licarn o s K ir c h e r 1. El jesu íta alem án es h e re d e ro de la co n cep c ió n del jero g lífico co m o id e o g ra m a y. b ajo tales p re su p u e sto s, tra d u jo la Tabula B em b in a í!. Sus g ra n d e s av an ce s en el e s tu d io del c o p to n o tu v iero n su reflejo en el análisis del jero g lífico ya q u e sus e rro re s sir v iero n p a ra re tra s a r aú n m ás el d esarro llo de esta ciencia, a u n q u e es claro n o ta r, com o p re c isa L iañ o , que K irc h e r 110 d isp u so de n in g u n a R o setta. Si bien C h am p o llio n estab lece un análisis científico de lo que su p u so el je ro g lífic o en la c u ltu ra egipcia, de su v e rd a d e ro v alo r, vam os a c o n s id e ra r los p la n te a m ie n to s q u e en la h isto ria se a c e rc a n in tu itiv a m en te a su au té n tic o se n tid o . Al resp ec to G o d w in ap u n ta: D esde que Jea n François C ham pollion resolvió e l problem a entre 1822 y 1824 con la a yu d a de la piedra R o setta se sabe que los jeroglíficos son un sistem a fo n é tic o de es critura... !5. En co n secu en cia se h a n de c o n sid e ra r varias m atizacio n es co m o se g u id am en te ex p licarem o s al p re se n ta r alg u n o s a p u n te s so b re la esc ritu ra egipcia. E n tre los tra ta d ista s an tig u o s seg u irem o s a P o rfirio y C lem en te de A le ja n d ría en su c o n sid e ra c ió n so b re los tip o s de e sc ritu ra egipcios. Sin d u d a , C lem en te de A lejan
a) Jeroglíficos: E sto s p u e d e n ser « C u rio ló g ico s» , es d e c ir, los m ás arcaico s y que consistían e n re p re se n ta r lo q u e se d e se a fig u rar. D e alg u n a m an era p o d ría n co rre s p o n d erse co n los q u e C lem en te d e n o m in a « S im b ó lico s» . T am b ié n existen los d en o m i nad o s « T ró p ico s» o q u e se m an ifie stan p o r el uso de m e tá fo ra s m ed ian te sus signos. b) Sim bólicos: A su vez se su b d iv id en en « T ró p ico s» y p ro p ia m e n te « M ísticos» o «A legóricos». L enguaje fo rm a d o p o r letras d e u n alfab eto : a) Epistológico: U tilizad o en los a s u n to s civiles. b) H ierogram ático: C e n tra d o en los tem as sacros. D esde C lem en te a W a rb u rto n son m u c h o s los estu d io so s q u e han c o n sid e ra d o el Jero g lífico com o fu n d a m e n to d e o tro s tip o s d e e s c ritu ra eg ip cio s que d isp o n e n d e un alfabeto. En este se n tid o llam a so b re m a n e ra la ate n c ió n q u e n o se r e p a ra ra en q u e aq u e llas im ágenes a p a re n te m e n te tan m isterio sas p u d ie ra n se r n o so la m e n te el o rig en de un alfabeto, sino q u e tam b ién p u d ie ra n c o m p o rta r un claro alfab eto an im ad o . Al resp e c to q u ie ro llam ar la a te n c ió n so b re un pasaje del T ratado d e F ilarete d o n de el a u to r p o n e en b o ca d e u n o d e los in te rlo c u to re s su p e n sam ien to so b re el jero g lí fico egipcio, a la p re g u n ta so b re el sig n ificad o d e tales co m p o sicio n es, resp o n d e: N o os lo sé decir, porque no se p u ed en interpretar [e n te n d a m o s q u e p a ra la fecha e ra su ficien tem en te c o n o c id o el m a n u s c rito d e H o rap o lo ], So n todas letras a m o d o de figuras, unas de unos a n im a les y otras d e otros, u n a s d e p á ja ro s y otras de sierpes: al g u n a es d e lechuza, otra u na sierra: una com o un ojo, o tras com o una figura, u n a s de una m anera r oirás d e otra, h asta el p u n to de que son po q u ísim o s quienes las pueden interpretar. A decir verdad, el po eta Francesco Filelfo m e dijo que cada uno de aquellos anim ales significaba u n a cosa p o r s i m ism o : la a nguila significa la envidia y a s i cada cual tiene su significado, a n o ser que ellos las hubieran hecho com o las otras y que se
d ría ju e g a u n im p o rta n te p apel en estas a p reciacio n es ya q u e incluso en el siglo x v m v iene a ser p rim e ra fu en te e n tre los estudiosos. C lem en te divide la e sc ritu ra egipcia en tre s especies: La p rim e ra la d e n o m in a «E pisto ló g ica» , la se g u n d a « S a c e rd o ta l» , am b as se c o m p o n e n de un alfab eto . L a te rc e ra , c o n sid e ra d a c o m o la m ás p e rfe c ta , es la « Jero g lífica» , la cual tie n e a su vez tre s m an ifes
puedan deletrear. L a s que y o he encontrado, que tienen fo r m a de an im a les y d e otras cosas, se deletrean com o nuestras letras (Fil C ap . X II).
tacio n es: « E sc ritu ra S im bólica» que co n siste en im itar la fig u ra re p re se n ta d a , la que
p ueden d e le tre a r tal y co m o si se tr a ta ra d e un alfab eto y, p o r lo m ism o , d e signos
se sirve de « tro p o s» y fin alm e n te la qu e em p lea «alegorías»'10. E n el siglo XVIII. W a rb u rto n p ro fu n d iz a en el esq u em a de C lem en te y divide la es
fonéticos. H e aq u í un p re c e d e n te a los d e sc u b rim ie n to s d e C a m p o llio n que p a ra n ad a po d em o s d esp rec ia r. E n el siglo x v n M e n e strie r, fig u ra m u y c o n o c id a en el c a m p o em b lem ático , difiere
c ritu ra e g ip c ia en c u a tro fases. Al igual q u e el sabio de A le ja n d ría c o n sid e ra al je r o
C u rio so pasaje de la lite ra tu ra del siglo XV, d o n d e se se ñ ala q u e los jero g lífico s se
co n a rg u m e n to s de los p la n te a m ie n to s d e K irch er. P ara el seg u n d o la esc ritu ra je ro !J Cfr. Ibidem. " Cfr. G o d w in . J.. Athanasius Kirelier. La búsqueda del saber de la antigüedad, Madrid (1986). pág. 22. * W a r b u r t o n , W ., oh. cit.. pág. 195. Ibidem, pág. 76. “ G ó m e z d e L ia ñ o . L, oh cit. ” G o d w in , J., oh. cit., pág. 93. “ W a r b u r t o n . W ., oh. cit., p ág . 137. 14
glífica ta n sólo p re se n ta b a u n a le ctu ra sim b ó lica, c o n tra ria m e n te el tam b ién je su íta francés, e n tie n d e que el jero g lífico p u e d e p o se er un v alo r p ró x im o a la e sc ritu ra mo d e rn a . y se fu n d a m e n ta en D io d o ro . q u ie n h ab la d e v alo r literal de las im ág en es egip cias frente al sim b ó lico 42. M Ibidem, pág s. 137 y ss. Gómez d e L ia ñ o , !.. oh. cit.. p ág. 30. 15
P ero lo c ie rto es q u e e n estas fo rm u lacio n es nadie m atiza el v e rd a d e ro v alo r de esta e s c ritu ra je ro g lífic a y p o r lo g en eral se m an tie n e la cren cia de su c a rá c te r de id eo g ram a. In clu so se d a n cita alg u n o s escép tico s p a ra quienes tales co m p o sic io n e s sim p le m e n te fu e ro n recreo s o rn a m e n ta le s. H o rw a rt von H o h em b u rg en su Thesaurus de fien d e esta c o n sid e ra c ió n , su o b ra excitó la cu rio sid ad de K irch er, q uien vio e n el je ro g lífico u n lenguaje o c u lto en el qu e se esco n d ían los g ran d es m isterios de la d ivini dad*’. P ira n esi no d ista de las a p reciacio n es de H o h e m b u rg y ve en estas im ágenes sin g u lares c a p ric h o s d eco rativ o s'". E s sin d u d a C h am p o llio n , el v e rd a d e ro « p a d re » de la eg ip to lo g ía m od ern a. Sus d es c u b rim ie n to s cam b ian el p a n o ra m a so b re el je ro g lífico egipcio. Si h asta la fecha todas estas im ág en es e ran c o n s id e ra d a s co m o sim bólicas, el francés d a c u e n ta de q u e bajo ese a sp e c to fig u rativ o , la im agen-jeroglífico re sp o n d e a to d o un sistem a fonético en el q u e la im itació n del o b je to físico viene a explicarse p o r cu a n to su n o m b re, en len g u a h ab la d a , te n ía p o r inicial el so n id o a a rtic u la r45. E ste p re su p u e s to n o q u ie re sig n ificar q u e no se e n c u e n tre n en el lenguaje je ro g lí fico signos c o n u n v alo r de id eo g ram a, p u e s ésto s tam b ién existen. S o ttas, an alizan d o los v alo res del jero g lífico los divide en tres a p a rta d o s 46: —L os q u e p o seen un v alo r de id e o g ra m a y tam b ién fonético:
Q u iero in sistir en q u e los n uevos d e s c u b rim ie n to s n o q u ie re n d ecir, co m o se ha se ñ alad o , q u e no ex istan alg u n o s jero g lífico s co n v alo res d e id e o g ra m a s, p u es e sto s se m an ifiestan , c o m o v erem o s, en los llam ad o s « d e te rm in a n te s» . P o r lo g en eral, la con cepción del je ro g lífic o re sp o n d e rá a sig n o s lin g ü ístico s. R o e d e r es cla ro en a firm a r que el jero g lífico com o fo n em a es e m p le a d o en los esc rito s y q u e, en m o n u m e n to s com o tem p lo s o tu m b a s, p re se n ta v alo res sim b ó lico s. En b ase a tales fo rm u lacio n es, la o b r a d e H o ra p o lo , c o n s id e ra d a e n o tro tiem p o com o a u té n tic o d ic c io n a rio d e lectu ra d e l je ro g lífic o , es a n a liz a d a b ajo la p ersp ec tiv a de un re sto arc a ic o q u e ta n sólo llevó a p la n te a m ie n to s e rró n e o s e in flu en cias nefastas c o m o p re c isa Z eig le r47. H o ra p o lo d escrib e jero g lífico s q u e re sp o n d e n a id eas q u e d e se a c o m e n ta r. E stu diosos c o m o C h a m p o llio n p u sie ro n d e relieve q u e so n m uy p o c o s los q u e co in cid en con la re a lid a d , d á n d o se c ita re p re se n ta c io n e s q u e n u n c a fo rm a ro n p a rte d e e s ta es c ritu ra e in clu so o tra s q u e n o se p u e d e n re p re s e n ta r v isu a lm en te, c o m o lo es «el h o m b re que se co m e las h o ras» . A sí, bien H o ra p o lo o F ilip o , in v e n ta n e n o casio n es je ro glíficos o re c o g e n o tro s de recien te c re a c ió n en el círcu lo in te le c tu a l a le ja n d rin o 4*. P o r ta n to , el v a lo r de estas co m p o sic io n e s n o se e n c u e n tr a e n el c a m p o d e la v e rd ad era filología, sin o m ás b ien en h a b e r g e n e ra liz a d o u n v o c a b u la rio q u e , a u n q u e fan tástico , tuvo g ran re p e rc u sió n en siglos p o ste rio re s. N o o b sta n te , C h a m p o llio n d io c u e n ta d e la c o rre s p o n d e n c ia ex iste n te e n tre algu no de los jero g lífico s p ro p u e sto s p o r H o ra p o lo y cierto s sig n o s eg ipcios. D e los 189 c o m e n ta d o s p o r n u e stro tra ta d ista tan só lo 30, 21 del L ibro I y 9 d el II, p u e d e n te n e r
—L os q u e tien en un v alo r ideográfico:
alguna relación. S o tta s n os o frec e la lista: A
idea de m ovim iento
—Los q u e resp o n d e n a un sen tid o fonético:
L ivre I.
éternité.
|.o E n este se n tid o , en su fo rm a c o m p leta, la p a la b ra egipcia d isp o n e d e los elem en to s d e u n a « c h a ra d a » , de u n a ad iv in ació n re su lta n te p o r la u n ió n de o tra s p alab ras, q u e
3.
{ année.
n o tie n e n n a d a q u e ver co n el se n tid o últim o. El ejem plo q u e nos p re se n ta es cla ra m e n te explícito: 4.
mois.
or + unge = orange 5. !P° ( '/i ) = a n n ée co m m en ça n te (hsp p o u r
0 «)■
6. | s dieu.
11.
mère, année, d e u x dra ch m es ( I T “ s'écrit aussi.
‘ Ibidem. W i t t k o w e r , R., Sobre la arquitectura en la edad del Humanismo. Barcelona ( 1979). pág. 261. 4i C h a m p o l l i o n , F ., ob. cit.. pág. 29. * S o t t a s , H „ y D r i o t o n . E ., ob. cit.. p ág s. 5 y
16
41 6
.
Z f j g l e r . C h ., ob. cit.
“ S o t t a s , H. y D r i o t o n , E., ob. cit.. pág. 72.
17
12.
H éphaïstos (Tu. surnom de Ptali/.
se p u e d e n e s tru c tu ra r fo n e m a s4’. C o n a n te rio rid a d W a rb u rto n p recisó q u e esto s je ro
Livre II
glíficos de H o ra p o lo tie n e n su o rig en en la e s c ritu ra eg ip cia m ás arcaica, en la curiáA th é n a (N .t, N eithj.
4.
13. *
dieu, cinq, m a tin (cf. II. II.
5.
14. / j
lune.
bonté.
tíca, y p o r lo m ism o se alejan del c a r á c te r tró p ic o o a le g ó ric o '“. Al m arg en de estas c o n sid e ra c io n e s p o d e m o s e n te n d e r q u e el jero g lífico egipcio
guerre.
fue e n te n d id o p o r los estu d io so s d e la a n tig ü e d a d co m o un len g u aje n e ta m e n te id eo gráfico. A sí, en el tra sc u rso del tie m p o fue to m a n d o u n c a rá c te r em in e n te m e n te sim
11. M
concorde.
bólico que, tras los estu d io s d e C h a m p o llio n , q u e d ó en m era po esía.
colère.
12. &
foule.
26.
ouvrir.
16.
38.
écriture, scribe.
17. V
travail (u p .
ju g e.
2 0 .^
heure.
30. O
dix.
J
CONSIDERACIONES SOBRE LA ESCRITURA JEROGLÍFICA
Vé
40. 41.
n
pastoplw re.
44. O *
horreur.
47. é
ouïe.
53. h -
fils.
55. V
bienfaisance. (“ Jj;J
67.
fureur.
Q
118. P
fe u .
E n tre los an tig u o s fue c re e n c ia c o m ú n q u e el n acim ien to d e la e s c ritu ra se o ri h o t o ).
ju stice.
70. jíH D (queue ele crocodileI = obscurité.
ginó e n tre los egipcios. E n esto s té rm in o s se m an ifie stan P la tó n , D io d o ro de Sicilia, C ice ró n y P linio c o m o reco g e M a re s ta in g 51. T a n to p o r el m isterio que e n c e rra b a n es tos jero g lífico s co m o p o r e n c o n tra rse re p re se n ta d o s en lu g ares c o n sid e ra d o s sa g rad o s, es decir, tem p lo s y tu m b a s, la e s c ritu ra en cu estió n vino a d e n o m in a rse así: « S a g ra d a » ’’. S eñ alan los e stu d io so s q u e to d a s las civilizaciones h an q u e rid o d e ja r huellas d e su existencia m ed ian te el d ib u jo , d e ahí q u e sean estas f e p re se n ta c io n e s los resto s m ás ar caicos que p o seem o s. E n u n a se g u n d a fase se p asa a lo q u e c o n o cem o s co m o « P icto aram a» , d o n d e se re p re s e n ta n a los o b je to s d e u n a fo rm a en la q u e m ás o m e n o s se reco n o cen . P ero las n ecesid ad es d e la c o m u n ic a c ió n d an o rig en al jero g lífico q u e , si b ien en un p rim e r e sta d io p u d o re s p o n d e r sim p lem en te a lo q u e se d eseab a fig u rar, p o ste rio rm e n te d e sa rro lla ta n to el c a m p o sim b ó lico de id e o g ra m a co m o el fo n ético , sien d o los seg u n d o s, a j u i c i o de S o tta s, lo q u e a d q u ieren un m ay o r n ú m ero d e re p re se n tacio n es y tien en m ás a n tig ü e d a d 5'. E n este asp ecto c o in c id e co n las ideas d e Wab u rto n 54. P o r n ecesid ad es d e u n a e c o n o m ía en el len g u aje y q u izá, co m o se ñ a la ra el e stu d io so inglés p a ra u n a m a y o r p re c isió n , la n u ev a e sc ritu ra h ie rá tic a o d e m ò tic a , de riv ará del p ro p io jero g lífico . Y a in d icam o s q u e fue C h a m p o llio n q u ien d escu b rió el sistem a fo n ético d e los je roglíficos. S o ttas lo c o m p a ra a u n a « c h a ra d a » ya que p o r m ed io d e o b jeto s físico s in d e p e n d ie n te s, p o r sus so n id o s, se c o n fo rm a n v erd a d e ra s p a la b ra s y frases. P o n g am o s un ejem p lo clarificad o r:
E sto s jero g lífico s q u e p re se n ta H o ra p o lo ap a re c e n c o m ú n m e n te obeliscos, tem p lo s o tu m b as y resp o n d ía n a una le ctu ra aleg ó rica p róxim a al je ro g lífic o « tró p ic o » o «ale g ó rico » se ñ alad o p o r W a rb u rto n y al «M ístico» de C lem en te de A lejan d ría.
En la p resen te im ag en o b se rv a m o s d o s b o cas y u n a lech u za. El v alo r fo n é tic o de
P ero estas in sc rip cio n es de las que vam os d a n d o cu en ta, se se p a ra n del v e rd a d e ro v alo r del jero g lífico , así lo vio W a b u rto n , p a ra q uien tales sím b o lo s no d e b e ría n co n
la b o ca re sp o n d e al so n id o -r-, lu eg o te n d re m o s d oble -/■-. P o r o tra p a rte , la lechuza rem ite al so n id o -m-. L a p a la b ra q u e n o s e n c o n tra m o s viene a ser: r-r-m, es d ecir, «ha
sid e rarse co m o jero g lífico s, sino m ás bien com o «A náglifos», d en o m in ació n fo rm u la
cer». Los eg ip cio s, al d isp o n e r u n a le n g u a p ro p ia m e n te se m ítica, ap e n a s si u tilizan el ju e
da p o r C lem en te de A le ja n d ría y que re sp o n d ía a un lenguaje p ro p io de los reyes en fo rm a de m itos religiosos (S tro m a ta V.4). P o r lo tan to , y c o m o p re c isa S b o rd o n e . la o b ra de H o ra p o lo está m ás en c o n s o n a n c ia con estos « A náglifos» q u e con el se n tid o p ro p io de la e sc ritu ra jero g lífica, de ah í q u e sirv iera m ás c o m o explicación de im ágenes q u e c o m o le ctu ra de los textos a n tig u o s, razó n p o r la q u e el títu lo lleva a un im p o rta n te equ ív o co . F re n te a esta p o si ción . L au th p u n tu alizó q u e ¡as co m p o sic io n e s de H o rap o lo n o se h a n de e n te n d e r com o tales «anaglifos». p u es su p ro c e d e n c ia es la e sc ritu ra eg ip cia a n tig u a y m ed ian te ellos 18
go de vocales, les d a n m e n o r im p o rta n c ia , p u es co m o en el á ra b e o el h eb reo , los ele 44
L a u t h , oh. cit.. p á g . 63. W a r b u r t o n . W .. ob. cit., p á g . 147.
MARESTAING, P.. Les écritures égyptiennes el l'antiquité classique. París (1913), pág. 10. :: Ibidem, págs. 14 y 15.
11
S o t t a s , H . y D r i o t o n , E.. ab ch.. p ág. 22. ” W a r b u r t o n . W .. oh. cit.. p ág. 135.
19
m e n to s sign ificativos del id io m a son las co n so n an tes ya q u e se re p re se n ta n g ráfica m e n te . L o q u e llam a la a te n c ió n es q u e su s rep re sen tacio n es, p o r lo g en eral, están a c o m p a ñ a d a s del lla m a d o « d e te rm in a n te » , p alab ras que no se p ro n u n c ia n p ero que c e n tra n e n el v e rd a d e ro s e n tid o del térm in o , el v a lo r se m án tic o d e la p alab ra. A sí, el ejem p lo a n te rio r q u e d a ría fo rm a d o de la siguiente m anera:
El te rc e r caso se h a d e te n e r p re se n te . C le m e n te d e A le ja n d ría h ab la d e los « A n á glifos» o e s c ritu ra a d e c u a d a p a ra los rey es q u e se d isp o n ía e n tem p lo s y tu m b a s co n un v alo r ex clu siv am en te sim bólico. L a n a tu ra le z a e s o té ric a d e tales co m p o sic io n e s co in cide de fo rm a m ás c la ra co n el p ro p ó s ito d e H o ra p o lo , a s p e c to q u e n o s lleva a p e n s a r qu e la d e n o m in a c ió n del tra ta d o se a ju s ta ría m ás co n el té rm in o p ro p u e sto p o r C le m en te, p u es no d e ja d e se r u n a ex p licació n de im ágenes.
T ra sc en d e n c ia de L o s H ie ro g lyp h ica e n tre la in telectu a lid a d del H u m a n ism o
Los p rim e ro s sig n o s tie n e n un v alor fonético re sp o n d ie n d o al sonido: r-r-m. El de te rm in a n te . o jo que llora, ex p resa esa m ism a idea, m ien tra s q u e el h o m b re rem ite a la p rim e ra p e rso n a . En c o n se c u e n c ia r-r-m. a c o m p a ñ a d o del o jo q u e llora y el h o m b re, sig n ificaría « Y o h ag o llo ra r» o « Y o h a g o d a ñ o » ” . P o r lo q u e a n u e stro tra b a jo co n ciern e, estos elem en to s figurativos co n o cid o s com o « d e te rm in a n te s» , tie n e n u n a g ra n im p o rtan c ia , p u e s si p o r u n lad o p recisan significa tiv am en te a la p a la b ra q u e a c o m p a ñ a n , p o r o tro , en m uchas ocasio n es se p re se n ta n
S ab id o es que los n eo p lató n ico s flo re n tin o s del siglo XV p e n s a b a n q u e ta n to P la tó n c o m o las rev elacio n es p re c ris tia n a s a te s tig u a b a n la v e rd a d d e la d o c trin a m ed ian te velados m isterio s, m iste rio s q u e ellos e n te n d ía n se e n c o n tra b a n e n los a rc a n o s je ro g lí ficos. E stas ideas e stá n p a te n te s in clu so en el siglo x v n , c o m o lo ap re c ia m o s e n los escrito s d e K irc h e r al h a b la r d e H e rm e s T rism e g isto “ . E l se n tid o aleg ó rico y sim b ó lico q u e el a m b ie n te c u ltu ral a le ja n d rin o d io a los je
c o m o un cla ro « H o m ó n im o » . E ste suceso tiene n o tab le tra n sc e n d e n c ia , p u es sie n d o el d e te rm in a n te , el H o m ó n im o de la rep re sen tació n fonética, ten em o s an te n o so tro s una
roglíficos fue re to m a d o p o r los p e n s a d o re s d el H u m a n ism o , p u e s ésto s c o m p re n d ie ro n qu e m ed ia n te tales c o m p o sic io n e s se tra d u c ía un c ó d ig o se c re to . A sí, en el siglo
v isión id eo g ráfica del su ceso q u e se desea efigiar. En este sen tid o . P ortal q u iere ver e n el d e te rm in a n te u n a u té n tic o re p e rto rio de id eo g ram as que re sp o n d e n con m ayor c la rid a d a la n a tu ra le z a sim b ó lica del lenguaje que a la fo n ética56.
x v i, B e le stat p re c isa q u e esto s je ro g lífic o s e n c ie rra n d e n tro d e sí, g ran sa b id u ría , d e m a n e ra o c u lta , p a ra q u e los sa g ra d o s m iste rio s n o sean p ro fa n a d o s p o r el v u lg o 61. P lo tin o , a q u ien tra d u je ra el céleb re H u m a n is ta F iem o , se ñ a la b a que los sab io s eg ip cios, e n lu g ar de u tilizar a rg u m e n to s d isc u rsiv o s, h ab ían d e s c u b ie rto un m ed io d e plas
A n a liz a n d o este co m p le jo m u n d o d e los d e te rm in a n te s, P o rta l q u ie re ver en ellos un rep erto rio sim bólico que, p ara el autor, tiene grandes consecuencias ya que ve en tales im ág en es o b jeto s físicos q u e rem ite n a las m ism as significaciones m o rales a las q u e o fre ce el len g u aje h eb reo . P o r ta n to . P o rtal, to m a n d o co m o fuente a C lem en te de A lejan d ría , tra ta d e d e m o s tra r q u e el je ro g lífico egipcio tien e c o rre sp o n d e n c ia con el h eb reo , h a c ie n d o d e l p rim e ro su f u n d a m e n t o '. W arb u rto n a p u n ta al resp e c to q u e los p ro fetas h e b re o s to m a ro n con m u c h a p ro fu sió n los elem en to s jero g lífico s p a ra tra n sm itir su sig n ific a d o ". S o b re la tra sc e n d e n c ia del jeroglífico, L io n n o is e n el siglo x v i 11, d esarro lló to d a u n a te o ría en la q u e tra ta b a de d e m o s tra r qu e el origen de las fábulas griegas se e n c u e n tra en estas re p re se n ta c io n e s "’. En co n secu en cia, el v alo r fo n ético , el fonético ju n to al id eo g ráfico y el exclusivo d e id e o g ra m a serían , a j u i c i o de S o ttas. el resum en final del se n tid o q u e puede co n fe rirse a los jero g líficos. C o n resp e c to a los p rim e ro s se h a de se ñ alar q u e son los d o m in a n te s. Los segun d o s m ere c e n u n a m a tiz a c ió n . L as len g u as sem íticas, c o m o se señaló, a p e n a s si utilizan vocales, p o r lo q u e p a r a re fo rz a r los so n id o s d isp o n e n del llam ad o d e te rm in a n te , que sin p ro n u n c ia rs e p re c isa el v a lo r significante. T ales d e te rm in a n te s, c o m o han p re c isa d o G o y ó n y P o rtal, p u e d e n te n e r el valor de h o m ó n im o s, es decir, un sen tid o sim b ó lico q u e se c o rre sp o n d e con la p a la b ra re p re se n ta d a . Así. ya p o d e m o s hablar de im á g en es id eo g ráficas en la c u ltu ra egipcia.
m a r c o n c e p to s m e d ia n te im ág en es“ . S o n esto s c o n c e p to s los q u e , a ju ic io d e lo s h o m b res del R e n a c im ie n to , b u sc a ro n los sa b io s g rieg o s en E g ip to , afirm a c ió n q u e n o du d a n en ju s tific a r sig u ien d o a P lu tarc o '1'. E sto d a r á lu g ar a in v estig ac io n e s im p o rta n te s q u e g e n e ra rá n u n a n u ev a fo rm a d e « h a c e r» y d e « v er» la im a g e n , p u es ésta n o p re se n ta rá exclusivos v alo res estétic o s, sin o q u e, fu n d a m e n ta d a en p la n te a m ie n to s filosó ficos, g e n e ra rá to d a u n a su e rte d e c o rre sp o n d e n c ia s sig n ific a n te s, ta n sólo p ró x im as al e ru d ito . U n a d e las raz o n e s im p o rta n te s q u e p ro d u c e esta in te le c tu a liz a c ió n d e la im agen la d eb e m o s e n c o n tra r en este len g u aje p o é tic o p ro v e n ie n te d e L o s H ieroglyphica. Los e ru d ito s del H u m a n ism o , tra s el e s tu d io d e tales id e o g ra m a s p e n s a b a n q u e te n ía n ac ceso no so la m e n te al sa b er d e la a n tig ü e d a d , sin o ta m b ié n c o m p re n d ía n q u e c o n o c ía n el se c re to de e x p resa r la esen cia d e u n a id ea m ed ia n te u n a im ag en 64. El tra ta d o de H o ra p o lo tu v o n o ta b le in cid en cia en el p e n s a m ie n to del H u m a n is m o. L a llegada a la ciu d a d del A rn o . se d e b e al v iajero flo re n tin o C risto fo ro B uondelm o n te, q u ien , en 1419, lo c o m p ró e n la isla d e A n d ro s y lo llevó a F lo re n c ia hacia 1422. N o alcan zó la d ifu sió n p o r la im p re n ta h a s ta la e d ic ió n d e A ld o M a n u z io en 1505, é s ta sin ilu stracio n es, sien d o p o r vez p rim e ra ilu m in a d o en 1543. P ero no so la m e n te la o b ra de H o ra p o lo d e ja rá su h u ella e n tre los e ru d ito s d el H u m an ism o . La lab o r eg ip to ló g ica q u e d io co m o re su lta d o la c re a c ió n del « jero g lífico hu“ G ó m e z d e L i a ñ o . !.. ab. cil.. p ág. 15.
M a r k s t a i n g . P.. oh. cil.. págs. 196 y 20. E r m a n . M.. Aegypiische G ram m atik, págs. 16 y 17. '■ P o r t a l i . . F.. Les sym boles des égyptiens. París, pág. 12. ' Ihide ni. 54
W a r b u r t o n . W .. oh. cit.. p á g . 185.
** L io n n o is . oh. rii.
20
” C fr. V a n u x e m , J ., ob. cil.. p á g . 247. *: C fr. V o lk m .a n n , Bilderschriften der Renissance. Hiemglypliik mui Eniblcinalik in ihren Bezeiliungen
iind Fortivirkungen. Leipzig (1923). págs. 5 y ss. í! WiTTKOWER, R.. oh. cil.. pág. 250. 64 Ibidem. 21
m a n ista » , del em b lem a, e m p re sa , sím bolo, blasón o divisa, tie n e n su fu en te en o tra s c o m p o sic io n e s ya c o n o c id a s en la ép o c a com o lo es la « H isto ria» de A m m ian o M a r celin o , co n su excursus so b re los obeliscos de inscripciones jeroglíficas, el tra ta d o de P lu ta rc o ¡sis y Osiris o las h isto rias relatad as en L a s M etam orfosis d e O v id io 1”. C ie rto es q u e el v e rd a d e ro d e s p e rta r del jero g lífico , la a u té n tic a p ie d ra angular, no es o tra sin o los escrito s de H o ra p o lo . L o s H ieroglyphica su p u s ie ro n e n tre los intelectuales del H u m an ism o , u n a v e rd a d e ra clave p a ra el c o n o c im ie n to de la sa b id u ría antigua. B elestat se expresa con clarid ad c u a n d o reco n o ce q u e el tr a ta d o de H o ra p o lo es el au té n tic o diccio n ario sin el cual no se p u ed e c o m p re n d e r el je ro g lífic o egipcio'"'. N o e x tra ñ a rá en to n c e s q u e un intelectual com o lo fue A lb erti se hiciera eco rá p i d a m e n te d e los escritos de H o ra p o lo y que en 1485 h a b la ra d e ellos en su De R e A ed ificatoria (V IIL 4 ), e je rc ie n d o n o tab le influencia en la o b ra de C o lo n n a E l S u eñ o d el Polifilo y a c o n se ja n d o su uso en la d eco ració n de edificios. E studiosos italianos y e u ro p e o s, H u m a n ista s e n g e n e ra l, co n su lta n esto s H ieroglyphica, pues a los n o m b re s d e A lb erti y F icin o , hay q u e a ñ a d ir el del H u m an ista m ás d e sta c a d o de la E u ro p a del XVI c o m o lo es E rasm o y o tro s c o m o A leiato o P irck h eim er. Este últim o co m p u so una e d i ció n d el tra ta d o d e H o ra p o lo ilu stra d a e n su p rim e r lib ro p o r D u re rò 1”. E sta p asió n q u e se m a n ifie sta p o r el jero g lífico lleva im plícita un in terés p o r lo id eo g ráfico . lo m isterio so , e s o té ric o y se c re to “ . C on esta in ten cio n alid ad F icino afirm ab a que: L o s jero g lífico s son copias de las ideas divinas en las cosas6''. P a ra el d ire c to r de la aca d e m ia C areggi, es en H erm es T rism eg isto d o n d e se en c o n tra b a el o rig en de esta e s c ritu ra sag rad a, la cual la id en tifica plen am en te con la prop u e s ta -e n L o s H ieroglyphica de H o rap o lo ". F icin o , p e rso n a lid a d de g ran trascen d e n cia en el H u m an ism o , co m o m ag istralm en te h a e stu d ia d o C h astel. fue tra d u c to r de P lató n y P lo tin o , ded icó esfu erzo s im p o rta n te s al e s tu d io d el C orpus H erm eticu m , tra ta d o s a trib u id o s al leg en d ario sa b io H erm es T rism e g isto , a q u ien c o n s id e ra b a c o n te m p o rá n e o a M oisés o A b rah am . E stos textos, d e sc u b ie rto s en tiem p o s del M èdici C osm e, se v ieron com o p rec e d e n te s im p o rta n te s d el p e n s a m ie n to p la tó n ic o y d e la religión c ristia n a ’1. C u rio sa m e n te , el tra ta d o de H o ra p o lo fue c o n sid e ra d o de o rig en ta n an tiq u ísim o co m o el de H erm es, y p o r lo m ism o el e rro r h istó rico fue n o ta b le , p u es o b ra s del am b ien te h elen ístico alejan d rin o fu ero n e stu d ia d a s co m o p ro v e n ie n te s de tiem pos p retérito s, a n te rio re s a la e ra cristian a. Y lo q u e en realid ad fue fru to del p en sam ien to cristiano, se e n te n d ió com o su p reced en te: d e a h í el e n tu sia sm o p o r su e stu d io y la divulgación d e q u e g o z a ro n e n tre los in telec tuales del H u m an ism o , que se co n so lid a en el a m o r p o r to d o lo egipcio, en el colec cio n ism o d e m a n u scrito s, p a p iro s, obeliscos... P e d r a z a . P.. «Pacis Cultor. Apuntes para una interpretación del Apartamento Borgia de! Vaticano». En Lecturas de Historia del Arte I. pág. 141.
Cfr. Vancxem J.. oh. di. pág. 247. B r i n o n . C. F.. oh. cit.. p ág . 38. Y a t e s . F.. Giordano Bruno y la tradición hermética. Barcelona (1983). pág. 193. Cfr. H o c k e . G. R.. El Manierismo en el arle. Madrid (1961). pág. 75. Y a t e s . F.. oh. cit.. p á g s. 17 y ss. ¡hidem.
L a m e tá fo ra v isual h e re d e ra del je ro g lífic o se c o n v e rtirá , a p a r tir d e F icin o , e n una m o d a eso térica q u e tra sc e n d e rá a la o b r a d e a rte 72. E ste m édico-filósofo d io u n sen tid o m etafísico a la e s c ritu ra eg ip cia y m ás c o n c re ta m e n te al texto d e H o ra p o lo , p u es en el c o m e ta rio a las E n ca d a s d e P lo tin o , p recisa: L o s sacerdotes egipcios, a l querer traducir los m isterios divinos, no utilizaban los p e queños signos d e l a lfabeto, sino fig u r a s com pletas d e hierbas, d e árboles, d e an im a les; va que Dios no posee el conocim iento d e las cosas com o un discurso m últiple que a ellas se refiera, sino com o u na cosa sim ple y estable. S u discurso d e l tiem p o es m ú ltiple y m ó vil, y dice que e l tiem p o es rápido y q u e p o r una suerte d e revolución m e e l f i n con el com ienzo, que enseña la prudencia, que produce y a nula las cosas. E l egipcio resum e todo este discurso en u n a fig u r a única y estable, a l p in ta r u n a serp ien te a lada q u e introduce la cola en su boca. Y lo m ism o p u ed e decirse, sobre las d e m á s fig u r a s que describe e l Horapolon11. E sta visión, q u e v en im o s se ñ alan d o , fue g en e ra liz a d a ta n to e n tre los intelectu ales y los a rtista s m ás n o tab les, co m o A lb erti, B ram an te, q u ie n c o m p u s o in sc rip cio n es je roglíficas p a ra Ju lio II, D u re ro en el fam o so A rco d e T riu n fo d e M a xim ilia n o o el mis m o L e o n a rd o 7'1. A e s to s a rtista s se p u e d e n a ñ a d ir o tro s c o m o V asari en los fresco s que re a liz a ra p a r a el V a tic a n o , o R o sso e n la c o n o c id a G alería d e Francisco I e n F o n tain eb le a u ’5, W ilde en su estu d io so b re la p in tu ra v en e c ia n a p re s e n ta a M a n te g n a com o un a rtis ta de fu e rte p asió n intelectu al en el q u e sus fo rm a s visibles c a b ría calificarlas de « eru d itas» "’. P o r ta n to , la o b ra d e H o ra p o lo ay u d ó a q u e e n tre la in telectu alid ad se d ifu n d ie ra to d a su e te d e sím bolos q u e tra sc e n d e rá n ta n to en el cam p o de la litera tu r a c o m o en el d e las a r te s '7. B ajo tales p re su p u e sto s, M e rce ro , en su ed ició n d e L o s H ieroglyphica d e 1551, no d u d a en insistir al le c to r q u e sea a te n ta su lectu ra, y a qu e: ... d e a q u í te esta rá p erm itid o conocer oráculos sa g ra d o s11. A ñ a d e , ju stific a n d o asp ecto s d e lo s q u e h em o s d a d o cu en ta: Así, a l ir a p a ra r a Horapolo, un a u to r sin d u d a m u y antiguo, buen Dios, sorprendí ¡Qué oculta doctrina h a y en él!... ¿Q ué no h a y en él d e la m á s p u ra y secreta filo so fía ? C iertam ente, m ien tra s leía a este a u to r con m u ch a atención, a m en u d o m e vino a la m en te que no había salido de la nada e l que Platón, Pitágoras y otros em in en tísim o s varones hubiesen creído qu e deb ía n recorrer E gipto U n a o b ra de ta n ta tra sc e n d e n c ia n o p asó d e s a p e rc ib id a e n tre la in te le c tu a lid a d es p añ o la, p u es en 1556, Ju a n L o re n z o P a lm ire n o , q u ien fu e ra c a te d rá tic o d e r e tó ric a y
H o c k e . O . R .. ob. rii., p ág. 75. 75 F ic in o , Comentario de Plotino. Enéadas, V, 8. 6. Ópera. Basilea (1576). Cfr. C h a s t e l . A. y K l e in . R-, El Humanismo. Barcelona (1964), pág. 77. 74 C h a s t e l , A. y K l e i n , R.. ob. cit.. pág. 77. 75 B r u n o n , C. F., ob. cit., pág. 38. 4 W il d e , J., La pintura veneciana. De Bellini a Ticiano. Madrid (1988), pág. 21. G o n z á l e z DE Z á r a t e , J. M., Los Emblemas Regio-politicos de Juan de Solórzano. Madrid (1987). 73 M e r c e r o . Edición de los Hieroglyphica de Horapolo, París (1551). Introducción. ,g Ibidem.
23
QrOAAfl^Or P O Y«t lAilOY A''>**t-*‘*
la an tig ü ed ad , com o P latón o P itág o ras, to m a ro n sus c o n o c im ie n to s del país del N ilo. S abem os q u e tra s la edición del E m b lein a tu m liber q u e A lciato p u b lic a ra e n 1531"', se generalizó un tip o de cu ltu ra visual y lite ra ria que c o n o cem o s co n el n o m b re d e em blem ática. El g ra d o de difusión que alcalzó este g é n ero lite ra rio h a sid o su ficien te m en te an alizad o p o r M ario P raz, L a n d w e h r y S au n d ers. e n tre o tro s 5". E n o tra p a rte p ro p u sim o s n u estra d efin ició n so b re este p a rtic u la r e im p o rta n te gé n ero lite ra rio que cau tiv ó a n o tab les in telectu ales d e E p o c a M o d e rn a: L a E m b lem á tica es una cultura visual y sem ántica que. tom a n d o sus fu e n te s de la
I II T f 0» 1 |T «CO 114. IX!. V A t i N r I /.£.
iVE xcudcbjc Anionius Siru^U/J'c rfgionc pon* Apoftolorum, Tcmpli MíMmi. • J j C.
Palmíreno. Portada de la edición de Los Hieroglyphica de Horapolo. Valencia (1556). h u m a n id a d e s en V alencia, p u b licó en la cap ital del T u ria el texto en g riego b ajo el tí tu lo Oris A pollonis N iliaci H ieroglyphica.
antigüedad, am anece en el siglo XV¡ y se desarrolla en toda la Epoca M oderna. S u fin a lidad es esencialm ente m oral y didáctica y si bien en un p rim e r m o m en to f u e m onopolio de un p equeño círculo de eruditos, posterio rm en te r gracias a traductores en lengua vul gar, se d ifu n d ió por los am b ien tes culturales y artísticos europeos, d a ndo lugar a u n a con cepción plástica de la vida y del p en sa m ien to que desem bocará en el llam a d o Barroco“ . La relación de los em blem as con las artes plásticas h a q u e d a d o p a te n te en los aná lisis de im p o rta n te s estu d io so s c o n te m p o rá n e o s co m o G o m b ric h , P an o fo sk y , R u p e rt M a rtin C astellani, B ru n o n o Ju lián G alleg o . P ero esta relació n del em b lem a con las arte s q u e d a se ñ alad a en tra ta d ista s d e ép o ca. Incluso L o m a z z o n o d u d a en aso c ia r je roglífico y em b lem a, se ñ alan d o la p o sib le relación de estas co m p o sic io n e s co n los g ru tescos’'''. B alestat, en el siglo x v t. re p a ra en q u e el em b lem a se ap lic a a la p in tu ra y la con vierte en un acto del ingenio h u m a n o , ya que la d o ta d e sig n ificad o s“ . M u ch o s serían
T am b ié n L o s H ieroglyphica de H o ra p o lo están p re se n te s en el libro I de la ed ició n q u e en castellan o re a liz a ra Ju a n de H o ro z c o con el títu lo E m presas M orales y q u e fue ra p u b lic a d a en S egovia (1589)'". P o r o tra parte, estos jero g lífico s a p a re c e n una y o tra vez en los d ife re n te s tra ta d ista s em b lem ático s del Siglo d e O ro e s p a ñ o l8' . S in d u d a , las d ife re n te s ed icio n es que la o b ra de H o ra p o lo tu v o en la E u ro p a del
los ejem plos en este sen tido; en el siglo XVII, L ucio E sp in o sa n os dice:
H u m a n ism o y d e las q u e d a re m o s c u e n ta se g u id am en te, a c re d ita n su ficien tem en te la im p o rta n c ia d e la h u ella q u e este tra ta d ista dejó e n tre la in te le c tu a lid a d y la tra s c e n d e n c ia q u e su p u so p a r a el p e n s a m ie n to y las arte s de E p o c a M o d e rn a . C o n c lu irem o s se ñ a la n d o q u e el H u m an ism o re d e sc u b rió en esto s signos je ro g lífi cos u n a m an ifestació n de la sa b id u ría div in a y que vio en H o ra p o lo u n a clave p a ra su
tan universal su provecho que lo significó S a n Ju a n D a m asceno con estas palabras: Por que no todos saben leer n i se d an a la lección, nuestros p a d re s consintieron que se repre
... símbolos, p o r em blem as, por jero g lífico s y em presas, que h a n sido en todos los si glos ingenio y desvelo de los doctos, y estudio gustoso de los eruditos; siendo a los que leen v a los que no leen tan g ra ta m e n te revelada su noticia y para los sabios e ignorantes
sentaran estas cosas en las im ágenes*’.
le ctu ra. T o d o ello excitó s o b re m a n e ra la fan tasía p o é tic a de aquellos in telectu ales que
P alom ino, en su M useo Pictórico n o s tran sm ite lo q u e su é p o c a e n te n d ió p o r Em
v iero n en la im ag en u n a explicación de la «visión del m u n d o » . La ju stific a c ió n de sus p la n te a m ie n to s tal y c o m o h a d e m o s tra d o la h isto ria, es e rró n e a , p e ro hem o s de e n
blem ática. En su cap ítu lo V II se refiere a la Composición in tegral de la p in tu ra y en su
te n d e r que ellos los c re y e ro n p le n a m e n te reales y, p o r lo m ism o, su e stu d io es H isto ria viva q u e c o n v ie rte lo p o é tic o en ciencia.
a p a rta d o X co n sid era el em b lem a p recisan d o : L a s especies de argum ento m etafórico, que se ofrecen en la pintura, y rigurosam ente pertenecen a los hum anistas, son: E m b lem a , jeroglífico v em presa. Sup o n g o que si el pin tor fuere hum anista, no habrá m en ester m en d ig a r d e otros ingenios. E s p u es e l E m ble
L a lite ra tu ra visual en relación con L o s H ieroglyphica El tra ta d o d e H o ra p o lo , co m o se ha se ñ alad o , causó g ran im p a c to e n tre los in te lectu ales del H u m a n ism o . A sí, p a ra n ad a e x tra ñ a qu e un e ru d ito del siglo x v i. com o lo lú e V alerian o , esc rib ie ra u n a o b ra, m uch o m ás v o lu m in o sa, con el m ism o títu lo d a d o p o r el egipcio. En ella tr a ta r á de ju s tific a r có m o la sa b id u ría a n tig u a se e n c o n tra b a o cu l ta en esto s jero g lífico s. El eru d ito , co m o lo hace M e rc e ro , insiste en qu e los sabios de G o n z á l e z d e Zara i e, i. M.. «La herencia .simbólica de 'Los Hieroglyphica' en ¡os ‘Emblemas Mora les' de Juan de Horozco». En Camón Aznar (1990). G o n z á l e z DE Z a r a t e . J. M ., Saavedra Fajardo y la literatura emblemática. V ale n cia (1 9 8 5 ).
24
c A l c i a t o . A.. Emblemas. Madrid (19851. P r a z . M.. Studies in seventeenth-century imagery. Roma (1975). A este estudio se pueden añadir el de L a n d w e h r . French. Italian, Spanish, and P ortuguese books oj divises and emblems. Utrecht (1976) y sus diferentes trabajos sobre Bibliotheca Emblemática. También su Emblem and table books primed in the low countries 1542-1813. Entre estos estudiosos que establecen una relación de tratadistas emblemáticos. S a u n d e r s . A., The sixteenth century french emblem book... Genève (1988). 14 GONZALEZ DE ZáRATE. J. M ., Los Emblemas regio-poUticos île Juan de Solorzana. " C h a s t e l , A.. La gmmesque, Paris (1988). pàg. 49. * Cfr. Vanuxem. J.. ob. cil., pàg. 247. ' E s p in o s a . F. I... El Pincel. Madrid (1681).
25
m a, una m etá fo ra significativa de algún docum ento moral, por m edio de fig u ra s iconológicas, ideales o fa bulosas, o de otra ingeniosa, y erudita representación, com o m ote, o p o em a , claro, ingenioso, y agudo. D e este linaje de erudición se usa m ucho en galería de
com o en ig m as o:
P ríncipes y señores, para ilustrar las bóvedas y frisos, haciendo elección, según lo p id e el in stituto de la pieza, a discreción del ingenio.
dio de figuras, com o en nuestro tiem po son los E m b lem a s y Divisas' '.
E ste tra ta d ista del siglo x v m , en el cap ítu lo III q u e lleva p o r título: D e las ideas o a su n to s que suelen discurrirse en las obras de consecuencia, que se ofrecen en la p in tu ra , aco n seja al a rtista q u e fu n d am en te su o b ra en los eru d ito s h u m a n ista s a u to re s de e m b lem as co m o son los italian o s A lciato, G io v io y P arad in e... y los esp añ o les Saaved r a y N ú ñ e z d e C e p ed a, esp ecialm en te. M arav all h ab la de la em b lem ática en el am b ien te cu ltu ral e u ro p e o de los siglos x v i y XVII y de có m o en su g estació n ad q u iere gran im p o rta n c ia el c o n o c im ie n to g eneral d e L os H ieroglyphicals ya q u e. co m o se h a se ñ alad o , la finalidad del em b lem a no es
L o m azzo en su Tratado de 1585 p recisa que los g ru tesco s d eb en d e en ten d erse
...
figuras egipcias d e nom bre jero g lífico que significa un concepto o una idea p o r m e
N o e x tra ñ a q u e en 1620 A d rien d ’A m b o ise, en su T raite des Divises co n sid ere la g ran a p o rta c ió n de H o rap o lo a la realizació n de divisas, sien d o fu en te in d iscu tib le’4. Al resp ec to , ta m b ié n el co n o cid o E stien n e p recisa q u e fu e ro n los egipcios los p rim e ros en realizar estas divisas. M e n e strie r ap a re c e co m o m ás crític o al d iferen c ia r el E m blem a y la D ivisa, p u es el p rim e ro es m ás en ig m ático q u e la se g u n d a, y si el jero g lífico es p o r n a tu ra le z a m isterio so , p o co d e b e ría h a b e r in flu id o en el m u n d o de las divi sas’'. P ara el je s u ita fran cés fue V alerian o q u ien en el siglo X V I d ifu n d ió la d e n o m in a ción g en eral de Je ro g lífico s q u e A lciato tra d u jo p o r el té rm in o d e em b lem as, p o r lo q u e la id e n tid a d e n tre am b o s es m a n ifie sta ’1'. P ero ta m b ié n , este m éto d o de p e n s a r sim
o tra sino re m itirn o s m e d ia n te la im agen d id áctica, a co n ten id o s d o c trin a le s de o rd en m o ral. El se n tid o en ig m ático de los p rim e ro s libros de em blem as, estab lece esta rela ció n con el jero g lífico , p u es la im agen tra ta de p re s e n ta r un claro c a rá c te r de id eo g ra
bólico fue h e re d a d o de la E d ad M e d ia, p ues, co m o se ñ ala S im so n , nin g ú n tie m p o se dio en la h isto ria c o m o esta ép o ca p a r a la c o n cep c ió n sim b ó lica de la creació n . En
m a. El em b lem ista S am b u cu s p recisa que p a ra m ere c e r u n a co m p o sic ió n la d en o m i n ació n de em b lem a d e b e de e n c e rra r alg u n a ciase de m isterio*’. P o r la g ran tra sc e n d en cia que tu v o el tra ta d o de H o ra p o lo , así com o p o r su p a te n te in flu e n cia en este tip o d e co m p o sic io n e s visuales y litera rias, p o d em o s c o n sid e ra r al a u to r de L o s H ie roglyphica co m o el v e rd a d e ro « p ad re» y fuente indiscutible de la e m b lem ática’". El éxito de los em b lem as de A lciato se debe, en g ra n parte, a q u e d io form a a algo
en L os Hieroglyphica de H o rapolo, q u izá se trate de ap o rta c io n e s del trad u cto r F ilip o ”*. L a em b lem ática to m a m u ch as de sus fu en tes de h e rb a rio s y b estiario s m edievales. S obre el p a rtic u la r se ha de d e sta c a r un tra ta d o q u e, p ro c e d e n te del círculo alejan d ri
que estab a en el am b ien te cultural: la creació n de u n lenguaje id eo g ráfico a base de im ág en es q u e, a im itació n de los jeroglíficos egipcios, e ra m uy a d m ira d o en aquellos tie m p o s” . El ejem p lo c u n d ió con rap id ez y en p o co m enos de un siglo se rán m ás de 4 .0 0 0 ejem p lares los qu e v erán la luz. P o r lo ta n to , e n te n d e m o s q u e la em b lem ática se p re se n ta co m o un código visual y se m án tic o que fue m uy u tilizado com o clave significante en las artes, asp ecto que d eb e re m o s m atizar. El a n te c e d e n te m ás p re té rito d e estas im ág en es lo e n c o n tra m o s en la co n sid erac ió n ro m á n tic a del jero g lífico p o r p a rte de la c u ltu ra alejan d rin a. E n tre los tra ta d ista s de los siglos XVI al x v m no se establece u n a d istin ció n m uy c o n c re ta en tre lo que es el S ím bolo, el E m blem a, la E m p resa, el B lasón o la divisa. Las d e n o m in acio n es de estos tra ta d o s ilu strad o s son n e ta m e n te am b ig u as au n q u e exis tiesen eru d ito s, com o H o ro z c o , que d ieran unas reglas precisas''2. L o cierto es que. c o m o hem o s a p re c ia d o e n tre ios diferen tes teóricos, el jero g lífico se p re se n ta com o la fu en te ind iscu tib le de estas co m p o sicio n es y, estos e ru d ito s, son h e re d e ro s d irecto s del p la n te a m ie n to p o ético que se gen eró con el d escu b rim ien to de L o s H ieroglyphica.
este se n tid o C a ssirer h ab la del h o m b re m edieval co m o « an im al sim b ó lico » ’ 1. Al res p ecto V anuxen an aliza elem entos sim bólicos m edievales que estén p resen tes u n a y o tra vez
no, se co n o ce co n el n o m b re del P hysiologus. La E d ad M e d ia co n o ció algunas tra d u c ciones de este b e stia rio en las que m e d ia n te el c o m p o rta m ie n to an im al se ex p resab an , de igual m an era, v erd ad es fu n d am en tales del d o g m a y la m o ral cristian a, p u es estos ejem plos de la n a tu ra le z a p re se n ta b a n un c o m p o rta m ie n to e m in e n te m e n te ejem p lar p ara el h o m b re ” . S on v arias las relacio n es, ta n to gráficas co m o se m án tic as, que se p u e d en estab lecer e n tre L o s H ieroglyphica y el P hysiologus. lo q u e no p u ed e e x tra ñ a r por te n e r su o rigen a m b o s tra ta d o s en sim ilar am b ien te cu ltu ral. E n este sen tid o , la d eri vación de L o s H ieroglyphica se m an ifie sta d e igual m a n e ra en la lite ra tu ra m edieval, tra sc e n d ie n d o p o ste rio rm e n te estas c o n cep c io n e s sim b ó licas a lo que c o n o cem o s con el té rm in o g eneral de em b lem ática. Lo ex p u esto nos h a serv id o p a ra c o n o c e r las d ife re n te s co n cep c io n e s del jero g lífi co y. fu n d a m e n ta lm e n te su visión en el H u m an ism o . P raz, señala la in flu en cia de L os H ieroglyphica en la em b lem ática, en sí y p o r ex ten sió n , en to d o el lenguaje aleg ó rico -sim b ó lico en el q u e se co n ju g a n im agen y p a la b ra
Al resp ec to , ya co n sid e rá b a m o s en o tro lu g ar a H o ro p o lo co m o el « p a d re » de
la em b lem ática, relació n que se ju stific a en sí m ism a y d e la q u e, en tre o tras, o frec e m os dos im p o rta n te s razones. C fr. C h a s t e l , A .. La groitesque, p ág. 49.
M a r a v a l l , J. A., Estudios de Historia del pensamiento español, T.
III Madrid (1984). «La literatura
de emblemas como técnica de acción socio-cultural en el Barroco», pág. 203. S a m b u c u s . J .. Emblemata et aliguot nummi antigui operis. (1 5 4 6 ). *’ G o n z á l e z d e Z a r a t e , J. M.. Los Emblemas Regio-políticos de Juan de Solórzano. L'opera letteraria e storica di Alciato. E n A rc h iv io s to ric o lo m b a rd o . L e d d a , G ., Contributo allo stu dio della leteratura emblematica in Spagna (¡549-1613), P isa (1970). H o r o z c o , J.. Emblemas Morales, L. I, Segovia (1589). 26
'5J C fr. V a n u x e m . J ., Ob. cit.. p á g . 249.
Ibidem, p ág . 252. % G ó m e z d e L ia ñ o . L. ob. cit. r C fr. S u r e d a , J ., p r ó lo g o a la e d ic ió n d e S e b a s ti á n , S.. Iconografia Medieval. San S e b a stiá n (1988). w V a n u x e n , J .. ob. cit.. p ág. 245. B e r n a l . J .. ob. cit.. T . i. p á g . 257. i0° P r a z . M „ o b. cit.
27
L a p rim e ra se p u e d e o b se rv a r en c u a n to a la finalidad p ro p ia del jero g lifico y la del em b lem a. L os h u m a n ista s e n te n d ie ro n que las im ágenes p o d ía n elevar el esp íritu a a lto s g rad o s d e co n o cim ien to . L a natu raleza, al m o d o p lató n ico , se co n v ertía en n e to y p a te n te p a ra d ig m a p o r la cual el h o m b re p o d ía llegar a la c o n te m p la c ió n de lo su p e r io r y, c o n sig u ie n te m e n te , a u n a m ayor fo rm ació n personal. E ste es el v alo r q u e el H u m an ism o co n fiere al jeroglífico. P ico de la M ira n d o la in sistía en q u e D io s h ab lab a p o r lo c re a d o , en relación con estas ideas, el je ro g lífic o se co n v ie rte e n la ex p resió n se m á n tic a de la n a tu ra le z a con n eto s v alores m o rales y di d áctico s. B ialostocky d a c u e n ta del cam b io de p en sam ien to que se o p e ra en la E u ro p a del siglo XVII. El sen tid o elo c u e n te y retó rico , p ro p ia m e n te aristo télico , establece u n giro fu n d a m e n ta l fren te al p e n sa m ie n to p lató n ico re n a c e n tis ta 10' . L os em blem as ju e g a n a h o ra un v alo r sim ilar. E stas com posiciones, al igual que los jero g lífico s y las aleg o rías, se co n v ierten en « espejos de im ágenes» que tienen com o finalidad esencial e je r ce r su efecto so b re los h o m b re s p a ra ilustrarlos, co n m o v erlo s y cau tiv arlo s en o rd e n a u n fin d e exaltació n ta n to sa cro co m o político. El se n tid o c o n c e p tu a l de la im agen es lo que fu erza, sin d u d a , a R u p e rt M a rtín a d e fin ir esta c u ltu ra c o m o p ro p ia m e n te em blem ática. P ero esto no q u iere d ecir en n in
y H o ra p o lo com o la ju stific a c ió n m ás ex acta del g én ero em b le m á tic o "“ . S im ilar id ea ob se rv am o s en L o m azzo . P ero ¡unto a esto s p la n te a m ie n to s, c o rre c to s bajo m i fo rm a d e e n te n d e r la situ a ció n , se d ie ro n o tro s q u e llevaron a e rro r. M e n e strie r c o n s id e ra , co m o d ijim o s, que jero g lífico s y em b lem as so n , incluso, u n a m ism a co sa, a c la ra n d o q u e V alerian o la d e n o m in ó jero g lífico s y A lciato em b lem as. L os tra ta d ista s d e a rte del siglo XVII y x v m . al m enos en E sp añ a, c a y e ro n en este e r r o r y d ie ro n la m ism a v alid ez ta n to a lo s je r o glíficos co m o a los em b lem as, así lo h e m o s a p re c ia d o en L u cio d e E sp in o sa y e n P a lom ino. Si bien el jero g lífico es u n a creació n a n te rio r e n el tie m p o al em b lem a, sie n d o éste un p ro d u c to de aq u él, existe una d ife re n c ia c ió n n o tab le q u e d eb e m o s re sa lta r. El je roglífico p re se n ta u n o s v alo res de ap licació n m ás u n iversal, ra z ó n p o r la q u e sirv e de fu en te a m últiples a rtis ta s y en v aria d a s m a n ifestacio n es p lástica s. E sto n o o c u rre con el em b lem a, pues la im ag en es m ás p e rso n a liz a d a y su fin m ás p a rtic u la r. A quél q u iere ex p resar en form as la visión del m u n d o d e to d o un p u eb lo , c o m o lo fue el eg ip cio , m ien tra s que éste nos o fre c e la visión p e rso n a lísim a del a u to r y, a veces, d e fo rm a o cu lta,
g ú n m o m e n to , có m o se h a q u e rid o ver p o r algunos, que las a rte s del B arroco ten g a n
com o po stu lab a S am b u cu s. C on esto no q u ie ro d ecir que el e m b le m a en n in g ú n m o m e n to se p re se n te co m o fu en te de in sp iració n artístic a , p u ed e a p a re c e r, p e ro sin d u d a co n m en o s p ro fu sió n
su fu en te esen cial en la le c tu ra de los em blem as, p u es com o v erem o s, tal p la n te a m ie n to es a to d a s luces e rró n e o .
qu e el m u n d o de los jero g lífico s. A n a d ie p u e d e e s cap ar, tal y c o m o explica D elen , que fuero n n o tab les a rtistas, d e la talla d e u n N ico lai o B o ch t, q u ien es e n la tip o g ra fía
H e m o s in sistid o en la p rim e ra id ea p a ra a p re c ia r que el p ro p ó sito del je ro g lífico co m o el del em b lem a so n co n v erg en tes, pues am bos e n tie n d e n la im agen com o p o r ta d o ra d e u n sig n ificad o q u e, en m uchos casos, es de n atu raleza m o ral y p ro fu n d a m e n te d id áctica.
p la n tin ia n a d ieron fo rm a a los em b lem as de S am b u cu s, P a ra d in e , lu n iu s o A lc ia to , y qu e estos d ib u jan tes ilu stra ro n tem as d e g ra b a d o re s d e la talla d e los G alle o C o lla e r t104. P or o tra p a rte , Ju a n S ad eler y B o n asso n e, ilu stra ro n d e igual m a n e ra y re sp e c tiv a m e n
C o n re sp e c to a la se g u n d a de las razo n es se ñ alad as, vam os a re p a ra r en que la p ro p ia e s tru c tu ra d e L o s H ieroglyphica d e te rm in a la p re se n ta d a p o r los em blem as, p o r lo q u e ésta se e n c u e n tra en cla ra d eu d a con los p rim e ro s, ya q u e son su fu n d a m e n to . Al re sp e c to co n v ien e m a tiz a r qu e los jeroglíficos de H o rap o lo n o estu v ie ro n ilu strad o s, se ju e g a con la im agen en la n a rra c ió n litera ria, p ero no c o n o c ie ro n ilustraciones has ta la ed ició n d e 1543"l:. T res aspectos c a ra c te riz a n al jeroglífico: — E n un p rim e r m o m e n to se in d ica el c o n c e p to o idea a re p re se n ta r. — S eg u id am en te se p re se n ta qué im agen se c o rre sp o n d e co n tal con cep to . — F in alm en te se ju stific a la c o rre sp o n d e n c ia e n tre im agen y c o n c e p to m ed ia n te el o p o rtu n o texto.
te los tra ta d o s em b lem ático s de S aa v e d ra y B occhius. En co n secu en cia, la im ag en se m á n tic a d e lo s em b lem as e s ta b a en el a m b ie n te ar tístico del siglo XVI y x v n y m uy p re su m ib le m e n te in c id ie ra e n tem as d e g ra b a d o re s qu e p o ste rio rm e n te e je rcieran su in flu e n cia en o tra s m a n ife sta c io n e s artísticas. Ya d efin im o s en u n o de n u estro s tra b a jo s q u e la e m b le m á tic a era u n a c u ltu ra vi sual y filosófica q u e tu v o g ran im p o rta n c ia en la E u ro p a d e é p o c a m o d e rn a . Q u iz á y de m a n e ra m ás n o ta b le , se d e b a d ecir lo m ism o d e L o s H ieroglyphica de H o ra p o lo . En lo q u e re sp e c ta a las artes de e s ta ép o c a , a n ad ie e s c a p a qu e, b ajo el a p a re n te n atu ralism o , se d a n cita to d a su e rte d e elem en to s p a rla n te s q u e ju stific a n el sen tid o re tó ric o tan p a te n te en el p e n s a m ie n to del p e río d o . Ig lesia y E stad o ju e g a n una y o tra vez con 1a se m á n tic a d e la fo rm a, en o casio n es, c o m o p re c isa B ialo sto ck y con
El em b lem a de igual m a n e ra se co m p o n e de:
su se n tid o c o n tra d ic to rio 1“5, p ero q u e a la p o stre p re se n ta la m ism a fin alid ad d e ca rá c
— U n m o te o lem a q u e ex p resa el c o n c e p to o id ea que se d e se a referir. — L a im ag en que rem ite al co n cep to .
te r elocuente. Sin d u d a alg u n a, esta c u ltu ra visual y filo só fica tie n e su im p o rta n c ia en la H isto ria del A rte, c o n c re ta m e n te en u n a d e sus m eto d o lo g ías c o m o lo es la Ico n o g ra fía
-- El ep ig ra m a q u e explica y relaciona im agen y co n cep to . L o s H ieroglyphica ya se c o n sid e ra ro n en la h isto ria com o fu en te esencial de los em b lem as. V anuxem cita a B elestat, q u ien en el siglo X V I en tie n d e los em blem as co m o ac to s del in g en io h u m a n o que se relacionan co n los jero g lífico s de H o rap o lo . J u a n de H o ro z c o , e n su L ib ro I d e las E m b lem a s M orales, no d u d a en p re se n ta r a los egipcios '0I B i a l o s t o c k y . J., Estilo e Iconografía., Barcelona 1979. 10'
28
S b o r d o n e , F ., oh. cit. R e c o g e u n r e p e rto rio d e las d ife re n te s e d ic io n e s.
"" G g n z â u - z di; Z â r a t e , J.M., «La lierencia simbôlica de los Hieroglyphica en las Emblemas Morales de Juan de Horozco». En Boleiin (kl Instituto Camôn Aznar XXXVIII. Dl-LEN. A.J J.. Histoire de la gravure dans les anciens Pays-Bas et dans les provinces belges des origines jusqu'à la fin du XVIIle siècle., Paris (1935). 105 B i a l o s t o c k y . J .. oh. cit. G o n z a l e z d e Z â r a t e , J.M.. Método Iconogrâfico. Vitoria (1991 ).
29
B. P arisin o g rieg o 2 832, en papel. E stá fo rm a d o p o r fascículos d e d iv ersas épocas. Ju n to a ios H ieroglyphica d e H o ra p o lo co n tie n e ta m b ié n los idilios de T eó crito , diver sas ep ísto las, e tc .1. C o n s ta d e 261 folios, o c u p a n d o H o ra p o lo del 2 0 6 ' al 23 2r. E sta p ar te del m an u scrito es d el siglo XV. P ro c e d e d e la b ib lio teca del C a rd e n a l R a d u lp h u s5. C. P arisin o griego 2992, en papel. D a ta de fines del siglo XV y fue escrito p o r Cé sa r S tratego". D e los 376 folios que c o m p o n e n el m a n u sc rito el tex to de H o ra p o lo ocu p a los q u e van del 214 r al 239v. C o n tie n e ad em ás o b ras d e Isó crates. Lisias. P lu tarco , e tc ,7. D. L a u re n c ia n o g ieg o Pl. 58, 8, en p ap el, del siglo XVI. L a o b ra de H o ra p o lo va de los folios l r a 15r. El tex to se c a ra c te riz a p o r la a b u n d a n c ia d e erro re s o rto g ráfico s, que a m en u d o co rrig e el p ro p io co p ista. E. L a u re n c ia n o g rieg o Pl. 69. 27. e n p ap el, d e fines del siglo XIV. En los 75 folios d e que c o n s ta el m a n u sc rito han tra b a ja d o tres m an o s: la p rim e ra del 1 al 64, la se
La t r a d ic ió n m a n u s c r it a . E d ic io n e s im p r e s a s y t r a d u c c io n e s d e l te x to
La o b ra d e H o ra p o lo nos h a sido tra n sm itid a p o r p o co s códices que. adem ás, tam p o c o se c a ra c te riz a n p o r su an tig ü e d a d . Sólo se e n c u e n tra co m p le ta en doce m an u s c rito s y los m ás a n tig u o s son del siglo x iv , el L a u re n c ia n o E y el M onacense M. Los d em ás son del siglo x v (A B C G H N V ) ! o están a caballo e n tre el x v y el x v i. C o n ta m o s ta m b ié n con d o s có d ices en los qu e se e n c u e n tra n algunos excerpta de los p rim e ros cap ítu lo s, a u n q u e se tra ta de una red acció n se cu n d aria y sensiblem ente a lte ra d a '. F in a lm e n te , existen alg u n as co p ias m uy recientes, casi to d a s del siglo x v m , de las que realizo u n a brev e d e sc rip c ió n a co n tin u ació n : A to n ítico 136 L am b ro s = á y ío u rioaikR ) 9, del siglo x v m . Al p a re c e r es copia de u n a edición im presa. A to n ítico 3816 L am b ro s = A io v u o ío u 282, del siglo x v i. C o n tien e un p equeño fra g m e n to d e H o ra p o lo . A to n ític o 6051 = navT E Á etíuovoq 544. del siglo x v m . A te n ie n se de la B iblioteca N acio n al 390, del siglo x v m . Je ro s o lim ita n o 365. en la B iblioteca P atria rcal de Je ru sa lé n . T. L. p. 387. D a ta de p rin c ip io s del siglo x v n . Je ro s o lim ita n o 514. T .V ., p. 74. del siglo x v n . E stá escrito p o r varias m anos y p re se n ta el te x to re d a c ta d o en fo rm a de p re g u n ta s y resp u estas. S on d e m ay o r in te ré s p a ra n o so tro s los d oce m an u scrito s que co n tien en co m p leta la o b ra. S on los sig u ientes: A. P arisin o C o islin ia n o g riego 192, en p apel, del siglo x v . C o n sta de 282 folios, d e los q u e el texto d e H o ra p o lo ab a rc a del 121r al 144v. A dem ás de esta o b ra contiene u n a v asta m iscelán ea sa g ra d a y p r o f a n a !.
Las siglas adoptadas aquí para designar los manuscritos corresponden a las que Sbordone emplea en su edición. Son el Vaticano griego I i 44. en papel, dei siglo xv, y el Atonítico del monasterio de Lavra 11B3. en papel, del siglo xvm. ‘ O m o n t. III. págs. 150-1. 30
g u n d a del 65 al 67 y la te rcera del 68 h asta el final. El texto d e H o rap o lo co m p ren d e ¡os folios 6 8 ' a 72'. ju n t o a él fig u ran F iló stra to y P roclo. La p é rd id a de dos folios en tre 69 y 70 y e n tre 71 y 72 h a cau sad o d o s am p lias lag u n as en el tex to de n u estro au to r. E. L a u re n c ia n o g rieg o Pl. 81. 15. e n p erg am in o . D a ta de fines del siglo x v o de la p rim e ra m itad del x v i. C o n sta d e 115 fo lios escrito s p o r u n a sola m an o con eleg an cia. H o ra p o lo o cu p a del 97 ' al 115v. El m ism o có d ice c o n tie n e tam b ién la E th ica a d E u d e m u m , libbr. 1-VI1. de A ristóteles. G . L au ren c ia n o g riego Pl. 81. 20. e n p erg am in o , del siglo XV. C o n sta de 131 fo lios escrito s al p a re c e r p o r d os m an o s. A d em ás de los H ieroglyphica de H o ra p o lo con tiene la Ethica a d E u d e m u m de A ristó te le s y ó p o t nXcaxóvot;. H. V atican o g rieg o 871, en papel, del siglo XV. Sus 183 fo lios escrito s co n tien en : Harpocratis L exicón, H o ra p o lo (ff. 116 '-l 39 ') y Heracles, sire A llegoriae in O dysseam H om eri'. I. V atican o g rieg o 1011, en p ap el, d el siglo XV o p rin c ip io s del siguiente. C o n sta de 50 folios escritos. El texto de H o ra p o lo (ff. 31 '-5 0 ') va p re c e d id o p o r unos ex trac to s de P lu tarc o y tres p eq u eñ as o b ra s so b re se n ten cias cald eas y su explicación. M . M o n a cen se g rieg o 419. en p ap el. D e sus 138 folios escrito s H o rap o lo ab arca del 99’ al 109'. El có d ice co n tien e a d e m á s o b ra s de N em esio de E ntesa. P ro clo . Ptolom eo. P o rfirio y T e ó n de A lejan d ría. L os d ib u jo s d e filig ran as p o d ría n servir d e ap o yo p a ra d a ta r el có d ice en los p rim e ro s 30 añ o s del siglo XIV. N. N a p o lita n o g rieg o 111 E. 5. en p a p e l, del siglo XV. La o b ra co n tien e la Ethica a d E u d em u m . libbr. I-VII, de A ristó teles y el texto d e H o ra p o lo (ff. 5 8 '-7 0 '). V.
M a rcian o g rieg o 391, en p ap el, del siglo XV. C o n sta de 156 folios, escrito s has
ta el 36 p o r una m a n o y a p a rtir d e allí h asta el final p o r o tra. El có d ice co n tien e: Filó strato , I itae S o p h ista ru m ; Vita A pollonii; Cebetis tabula; H o rap o lo . El texto q u e im prim ió A ldo fue to m a d o d e este ejem p lar. La p ro x im id ad en el tiem p o e n tre los d iv erso s có d ices h a d a d o lu g ar a u n a tradi-
: O m o n t. III. pág. 47. M o m i aüCON. Bibliflthcca BibUolhecarum. p á g . 772. V o g u l - G a r d t h a i s e n . pág. 224. O m o n t . III. págs. 82-3. Cf. MONTFAL’CON. Bibliotheca Biblioiheearum. p ág. 6.
31
c ió n b a s ta n te h o m o g é n e a a rasg o s gen erales. El a rq u e tip o c o m ú n , cercan o a los m a n u sc rito s q u e han llegado a n o so tro s, d eb ía ser un ejem p lar n o dem asiad o bien c o n se rv a d o , c o m o d ejan ver los n u m ero so s lugares d o n d e a p a re c e n espacios en blan co q u e d e n u n c ia n la g u n a s 9. E n o tra s o casio n es son c o m u n e s a to d o s los códices algunos e rro re s q u e son, sin d u d a , e rro re s de a rq u e tip o " ’. A veces a p a re c e n lecciones aisladas q u e p re se n ta alg u n o d e los có d ices fre n te a los d em ás, p e ro según p a re c e claro se tra ta en re a lid a d d e c o n je tu ra s del c o p is ta " . E n e s ta trad ició n b a s ta n te h o m o g é n e a pu ed en distin g u irse tres fam ilias diferen c ia das: B D F G IN -A H -C E M V . S b o rd o n e d esig n a a la p rim e ra co n la letra a y a la te rc e ra co n (3. G a lla v o tti d ifiere, asig n an d o e a la p rim e ra , t a la se g u n d a y p a la te rc e ra y re se rv a n d o a p a ra el a rq u e tip o co m ú n l2. Seg ú n p u e d e verse p o r d iversos elem en to s hay u n a relación m ás e strech a e n tre el p rim e r y el seg u n d o g ru p o qu e la ex isten te con el tercero . U n o de los p u n to s p rin ci pales en q u e se basa e s ta afirm ació n se e n c u e n tra en la fo rm a de titu lar los d iv erso s cap ítu lo s. S alvo ra ra s e x c e p c io n e s " ¡a fam ilia |3 p re se n ta u n o s títu lo s en sus cap ítu lo s se g ú n el sig u ien te esq u em a: el in te riu g a tiv o jtüts, el a su n to so b re el qu e se va a tra ta r e x p re sa d o en acu sativ o y un v erbo, q u e a veces se om ite, del tip o de o q (x aív o i'at, y g á (fiouoi, S q ^ o ü o t, etc. E n cam b io los títulos de la fam ilia t p re se n ta n el o b jeto del je roglífico d ire c ta m e n te en n o m in ativ o , seguido a veces p o r u n a explicación, co m o en 1, 17: Buptog x a i Jtepl A io v io g . H ay co in cid en cia en b astan tes títulos con la fam ilia s: I, 1-7, 9-10, 18-20, 35-9, 53, 66, II, 1, (2 om .), 3-31, 68, 117. Sin em b arg o , en esta ram a g ra n p a rte d e ellos p re se n ta jie q i con un genitivo.
D iez añ o s m ás ta rd e , en 1515, a p a re c e la p rim e ra trad u cció n latin a, re a liz a d a por B e rn ard in o T reb ac io y e d ita d a en A u sb u rg o . C o n o c ió d iv ersas reim p resio n es: e n Basilea en 1518 y 1534, en P arís en 1530, en V en ec ia en 1538 y e n L o n d re s en 1542. El texto g riego q u e m an ejó T reb ac io fue, al m en o s en esen cia, el p u b licad o p o r A ld o , au n qu e se p u ed e ra stre a r el uso e sp o rá d ic o d e o tro s m an u scrito s. S eg ú n co n fiesa el p ro p io tra d u c to r, no b u scó u n a o b ra a p e g a d a p o r c o m p le to al tex to , co m o m u e s tra n las n u m ero sas om isiones de lugares c o rru p to s o p o c o claros. L a seg u n d a trad u cció n ap a re c ió p o co tie m p o d esp u és, en 1517, o b ra de F ilip o Fasianini. L a base es de nuev o la ed ició n d e A ldo, a u n q u e m e n c io n a la existencia d e un buen m an u scrito griego que se le p ro m e tió , p ero al q u e n o llegó a te n e r acceso m ás qu e después de h ab er te rm in a d o su tra d u c c ió n . C o n la ay u d a d e este m an u scrito llevó a cab o la revisión y co rre cció n d e alg u n o s p asajes del texto. E n 1521 P etru s V id o u aeu s im p rim e p o r se g u n d a vez el tex to , co n u n ejem p lar p re p a ra d o p o r A ngelus. E n realid ad se tra ta d e u n a c o p ia d e la e d ic ió n ald in a. El e d ito r ni siquiera se m olesta en c o rre g ir los e rro re s tip o g rá fico s d e A ld o , a los que ad em ás añ a d e los suyos. El tex to va a c o m p a ñ a d o p o r la tra d u c c ió n la tin a de T reb acio . La te rc e ra edición, a c o m p a ñ a d a d e la tra d u c c ió n latin a d e M e rc e ro , d a ta d e 1548. El tra d u c to r dispone en p rim e r lu g ar d e la ed ició n latin a d e A n g elu s y d esp u és d e la de A ldo. Sin em barg o , n o p u d o a c ce d er a n in g ú n m an u scrito . El texto es algo m en o s
L os p u n to s de c o n ta c to e n tre £ y (5 son m ás e sp o rá d ic o s y p u e d e n explicarse en
in co rrec to q u e los an terio res, p e ro n o o fre c e n o v ed ad es sensibles. P o ste rio rm e n te el p ro p io M e rc e ro c o rrig ió y p ublicó d e n u ev o este tra b a jo , en 1551, p ero e s ta vez sí que c o n tó co n u n m a n u sc rito an tig u o , q u e le p ro p o rc io n ó M orelio. En g en eral esta ed ició n es la re p ro d u c c ió n co n p o cas alte ra c io n e s d e un so lo có
m u c h o s caso s co m o leccio n es o rig in a rias de {? que se h an in tro d u c id o en el o tro g ru p o .
dice, el M a rc ia n o , p e ro in te n ta co n ciliar d o s ra m a s a u tó n o m a s d e la trad ició n . Según
E n c u a n to a los excerpta del tip o L p ro v ien en d e un m a n u sc rito relacio n ad o co n las fam ilias £ y t .
se p u ed e d e d u c ir del texto, las v arian tes m arg in ales y el c o m e n ta rio , el M o relian o debe
L a p rim e ra ed ició n im p re sa de H o ra p o lo fue o b ra de A ldo, en V enecia en o c tu b re d e 1505. P a ra realizarla el e d ito r to m ó co m o texto base el del có d ice V, au n q u e a m e n u d o m a le n tie n d e alg u n as lectu ras o q u iere co rre g irlas. La im p o rta n c ia de esta p rim e ra ed ició n ra d ic a en q u e fue la base p a ra la m ay o ría de las q u e le sig u iero n y p a ra las tra d u c c io n e s que se re a liz a ro n del texto.
Algunos de los lugares donde se encuentran lagunas en todos ios manuscritos son 32. 3; 124.4: o 174. 3 (en este último caso hay algunas diferencias entre los códices que atestiguan los intentos realizados por sanar la laguna). En 151. 2 hay dos lagunas al menos y otras tres en 126. 2-3. Los números citados aquí indican la página y la línea donde se encuentran en la edición de Sbordone. Por ejemplo: 25, 5 iól()UOpí('OS por ífiiófiopcpos; 72, 1 FiTtep por f|7rep; 105, I mj]vo>v por "/.irjvwv: 122. 2 xáxtOTOV por xpáxtOTOv; 143, 2 opropog por opuyo;; 154, 2 t| óéxa por e v b tx a . Por ejemplo: 46, 5 K aiaoxcuáapato; sólo en B; 105, I mrtoiv sólo en C: 151,2
óv sólo en A: 197. 1 (!ouí.ó¡j.t:vo¡ sólo en A, frente a los demás donde aparece c;; 2 16 ,4 xs/voc; to>v U:poy/.t.'
tra ta rse de u n d eriv ad o del a rq u e tip o c o m ú n d e la fam ilia A H . Sólo cinco años desp u és, en 1556, J u a n L o re n z o P a lm ire n o p u b lica en V alen cia u n a ed ició n del texto griego, a lo q u e se h a h ech o refe ren cia an tes. D avid H oeschel lleva a cab o a finales del siglo (1595) la q u in ta ed ició n de la o b ra, en griego y en latín. El códice en q u e se b asa es el M o n a cen se M , p e ro d a d a la p ro xim idad co n el m an u scrito V, del que d e riv a la ald in a, las in n o v acio n es son escasas. E n su tra b a jo influye la p rim e ra ed ició n d e M e rce ro , m ie n tra s q u e la seg u n d a le a p o r tó m enos al llegar a su p o d e r m ás ta rd e d e lo q u e h u b ie ra sid o n ecesario . P o r ello no llega a a p ro v e c h a r las v arian tes de M o r q u e tra n sm ite M e rce ro . L a tra d u c c ió n latin a ta m p o c o a p o r ta gran cosa, p o rq u e es la 1548 co n reto q u es. L a ed ició n de H oeschel y la se g u n d a de M e rc e ro fu ero n la b ase d e las sucesivas p u b licacio n es de la o b ra de H o rap o lo . A lgunas ediciones (las d e 1614 y 1626) d e los Jeroglíficos d e G io v a n n i P ierio Va lerian o c o n tie n e n u n a sim ple re im p re sió n d e la se g u n d a d e M e rc e ro , ta n to del texto griego co m o de la trad u cció n latin a, ex cep to alg u n o s c ap ítu lo s iniciales. L as p o c a s m o dificaciones se deb en sólo a e rro re s d e im p re n ta . F ra n cesc h in i en 1599 to m a ta m b ién el tex to d e M e rc e ro a tra v é s de la reim p resió n de V alerian o , de la que rep ro d u c e alg u n as c aracterísticas. A firm a e x p re sa m e n te que ha so m e tid o el texto a una cie rta lim p ieza d e aq u ellas cosas q u e « p a re c ía que p o d ía n o fen d er a o íd o s p u d o ro so s, esp e c ia lm e n te los d e los ad o lescen tes» . A lg u n o s in ten tos de e n m ie n d a , co n co rd es c o n H o esch el in d ican q u e d e b ió c o n o c e r esta e d ic ió n y 33
utilizarla. La tra d u c c ió n es de nuevo la segunda de M e rce ro , co n v en ie n te m e n te reto cad a. C au ssin re p ro d u c e co n p o c o s cam bios la trad u cció n que a p a re c e en F ra n cesc h in i en su D e sym bolica A eg yp tio ru m Sapientia, C o lo n ia 1623. Su a p o rta c ió n se c e n tra es p ecialm en te e n las n o ta s co n las q u e a c o m p a ñ a el. texto. D e P au w to m a p a r a su ed ició n , a p a re c id a en U tre c h t en 1727, el texto de H oesch el y la p rim e ra e d ic ió n d e M e rce ro . L a im p o rta n c ia d e la o b ra d e este e d ito r ra d ic a esp ecialm en te en el co m p le to c o m e n ta rio que la a c o m p a ñ a y que a p o rta n u m ero sas c o n je tu ra s, a m e n u d o m u y a p ro p ia d a s. L a ed ició n de L eem an s (A m ste rd a m 1835) se b asa tam b ién e n H oeschel, p e ro en el tex to se in tro d u c e n alg u n as v arian tes p ro c e d e n te s de la se g u n d a de M e rce ro o de las o tra s fuentes. C o ry re p ro d u c e el texto de L eem ans, lim itándose a m o d ifica r alg u n o s lu g ares so b re la b ase d e las v a ria n te s q u e p u e d e n ded u cirse de la trad ició n m a rc a d a p o r la im p re n ta . L a o b ra , titu la d a The liieroglyphics o f H ora pollo N ilous (L o n d re s 1840), p re se n ta ju n to al tex to u n a tra d u c c ió n al inglés y notas explicativas.
AL LECTOR
S o b re la ed ició n d e S b o rd o n e de 1940 h ab larem o s m ás a d e la n te co n m ayor am p li tu d q u e d e éstas, d a d o q u e ha sido fu n d a m e n to im p o rta n te d e la ed ició n de M e rc e ro p u b licad a en P arís en 1551 p a ra la tra d u c c ió n que h em o s realizado.
L a p re se n te e d ició n crític a a los H ieroglyphica d e H o ra p o lo se co m p o n e d e d o s li b ro s sig u ien d o la e s tru c tu ra p ro p ia del tra ta d o , q u e en su lib ro p rim e ro an aliza se ten
D esd e un m o m e n to relativ am en te te m p ra n o se e n c u e n tra n trad u c c io n e s a lenguas d ife re n te s del latín. J. K e rv e r se en c a rg a de la p rim e ra tra d u cció n al francés, q u e a p a rece en P arís en 1543 y se re im p rim e de nuevo e n 1551. O tra tra d u c c ió n fra n c e sa se p u b lic a e n 1574. L a p r im e ra a l alem án es o b ra d e Jo h . H e ro ld y v io la luz en B asilea e n 1554. A l italian o es la tra d u c c ió n de P. V assoli d a F ivizzano, e n V enecia e n 1547 y h a s ta el m o m en to es la ú n ica en esta lengua. E n este siglo p o d e m o s c ita r la de B. van de W alle y J. V ergote al francés, q u e a p a reció en Clironique d 'E g y p te 18, 1943, y la de G . Boas, The liieroglyphics o f Horapollo, N ew Y o rk 1950, en inglés. E n castellan o n o h ay n in g u n a trad u cció n a n te rio r a la q u e o frec em o s en esta o b ra.
ta co m p o sic io n e s y en el seg u n d o c ie n to d iecin u ev e. E n n u e s tro c o m e n ta rio no h em o s m a n te n id o el o rd e n tra d icio n al de esto s jero g lífico s sin o q u e los h em o s a g ru p a d o co n form e al su ceso sig n ifican te, c o n fo rm e a las id eas a q u e n o s re m ite n tales c o m p o sic io nes. Si H o ra p o lo co n cib ió su o b ra c o m o la ex p resió n d e id eas m ed ia n te la e s c ritu ra egipcia, es decir, p o r m ed io d e id e o g ra m a s, resu lta c u rio so c ó m o m u ch o s de ellos se p u ed en a g ru p a r b a jo u n a sig n ificació n p aralela; d e ah í q u e h a sid o n u e stro p ro p ó sito aju sta rn o s al suceso sig n ifican te y n o a la e s tru c tu ra co n q u e n o s h a llegado el tra ta d o . P a ra re a liz a r la tra d u c c ió n se h a eleg id o co m o te x to b ase la ed ició n crític a d e F ra n cesco S b o rd o n e (N á p o le s 1940). L o s m a n u s c rito s q u e n os h a n tra n sm itid o la o b r a de H o ra p o lo s o n p o c o s y recien tes, sie n d o a d e m á s c o p ia s d e u n c ó d ic e q u e n o e s ta b a b ien c o n serv a d o . T a m p o c o a p o rta n d e m a s ia d o las p rim e ra s ed ic io n e s im p re sas, q u e re d u cen sus fu e n te s só lo a tre s m a n u sc rito s, V , M y M o r, se g ú n h e m o s ex p u esto a n tes. P o r ello nos h em o s in clin ad o p o r u n a e d ic ió n crític a, co m o m e jo r in stru m e n to p a ra n u es tro s p ro p ó sito s. L a ú ltim a ed ició n c rític a p u b lic a d a a n te s d e la d e S b o rd o n e a p a re c ió en 1835, lo q u e n o s lleva a u n in te rv a lo d e tiem p o d e m a sia d o ex ten so . En este siglo de d ife re n c ia la in v estig ac ió n h a c o n o c id o g ra n d e s av a n c e s, esp e c ia lm e n te en el ca m po de la eg ip to lo g ía, lo que tien e c ie rta im p o rta n c ia p a r a la o b r a q u e ten em o s an te n o so tro s. P a r a e m p re n d e r la ed ició n d e u n tex to c o m o los Jeroglíficos d e H o ra p o lo es necesario un e d ito r q u e co n o zca de fo rm a su ficien te el m u n d o eg ip cio ad em ás d el clá sico. S b o rd o n e es un h elen ista , p e ro se a p re c ia el esfu e rz o q u e h a realizad o al in iciarse en las d ific u ltad e s d e la len g u a y d e la e s c ritu ra eg ipcias. S b o rd o n e se n o s o frec e u n te x to m u y c u id ad o so . H a llev ad o co n m u ch o rig o r el in g ra to tra b a jo d e la co lació n , q u e h a a m p lia d o a to d o s los m a n u s c rito s que c o n tie n e n el texto co m p le to d e H o ra p o lo . A c o m p a ñ a a éste u n a p a r a to c rític o q u e no d e ja n ad a que d esear. E n él no só lo a p a re c e n las v a ria n te s de los m a n u s c rito s g riegos, sin o q u e se d a ta m b ié n c a b id a a las su g e rid a s p o r los tra d u c to re s latin o s del siglo xvi y a las co rre c c io n e s m ás in g en io sa s d e los a n tig u o s estu d io so s, c o m o D e P a u w y L eem an s. A
34
35
csla s se a ñ a d e n tam b ién sus p ro p ia s co n jetu ras, co m o la re c o n stru c c ió n de los c a p ítu los I, 21 y 27 y II, 62.
tes h an sido ya e stu d ia d a s p o r S b o rd o n e , ra z ó n p o r la q u e se d isp o n e o tro a p a rta d o especial tras cad a u n o d e los jero g lífico s e n el q u e se re c o g e n esta s fu en tes de ép o ca
O tro elem en to im p o rta n te lo constituye la ap arició n de c o m e n ta rio s en ca d a ca p ítu lo del texto. En ellos an a liz a las explicaciofies de H o ra p o lo e in ten ta b u sc ar su ori
clásica. C o n sid e ra n d o q u e n u e stra a p o rta c ió n especial v a d irig id a a p o n e r d e m an ifiesto
g en , m o stra n d o en m u ch o s casos que, au n q u e p arecen llenas de fan tasía a p rim e ra vis
q u e co n la o b ra d e H o ra p o lo se g en e ra u n có d ig o visual y se m á n tic o d e g ran tra sc e n d e n c ia en el tie m p o y co n u n a n o ta b le in flu e n cia en la H is to r ia d el A rte , se v a n p re
ta, están to m a d a s casi sie m p re de a u to re s m ás an tiguos, co m o Bolos de M endes y C haerem ó n , co n a lteracio n es o am p liacio n es ju stificad as con el fin que persigue el au to r. D estaca tam b ién p o r su a b u n d a n c ia d e citas de au to re s clásicos, esp ecialm en te grie go s, y las referen cias a textos e inscripciones m on u m en tales egipcias.
s e n ta n d o a lo largo del d iscu rso an alítico d ife re n te s tr a ta d o s e n los q u e se d e te c ta la huella de los H ieroglyphica. E sen cialm en te q u e re m o s p o n e r d e relieve la im p o rta n c ia
P o r ú ltim o , hay q u e su b ra y a r la am p lia y bien d o c u m e n ta d a in tro d u c c ió n con la
de esta o b ra en la E p o c a M o d e rn a , d e ah í q u e se ñ alem o s u n a y o tr a vez la relació n del m ism o co n la H ieroglyphica d e V a le ria n o o la Iconología d e R ip a , sin o lv id a r en
q u e se inicia el trab ajo . E n ella dedica m ucho espacio al fo n d o helenístico de H o ra p o
n in g ú n m o m en to la em b le m á tic a c o m o g é n e ro lite ra rio q u e tie n e su c laro a n te c e d e n te
lo, a b o rd a el im p o rta n te p ro b le m a de la com p o sició n de la o b ra (tem a so b re el que tam b ién h a tra ta d o D o n a d o n i co n cierta a m p litu d ') y realiza un d etallad o in v en tario
en H o rap o lo . Sin d u d a, un a fu en te im p o rta n te es el H o ra p o lo , p u es al se r el tra ta d o m ás an tig u o
d e los m an u scrito s, sie n d o el p rim e ro en llegar a u n a clasificación co m p leta de éstos. P o r to d o s estos e le m e n to s nos ha p arecid o u n a ed ició n m uy a d e c u a d a p a ra el fin p ro p u e sto y u n a base ex celen te p a ra la trad u cció n del texto. En ca d a u n o de los cap ítu lo s, ju n to a la trad u cció n del texto h em o s p re se n ta d o la visión n a tu ra lista del je ro g lífic o en cuestión to m a d a de la seg u n d a edición de M e rce ro (P a rís 1551), a c o m p a ñ a d a co n el texto establecido p o r él. E n los casos en que ha sido
del q u e ten em o s no ticia, que te n g a c o m o fin esencial la re fe re n c ia a la im ag en co m o m e d io sem án tico , s u p o n d rá el fu n d a m e n to d e o tro s tr a ta d o s p o ste rio re s, de a h í que
p o sib le se reco g en ta m b ié n aquellos signos de la esc ritu ra eg ip cia que se c o rre sp o n d e n d e alg u n a m a n e ra co n los c o n c e p to s que ex presa H o rap o lo . A u n q u e p re se n ta m o s aquí la v ersió n d e M e rce ro , la tra d u c c ió n no siem p re se aju sta a este texto, p o rq u e no la c o n s id e ra m o s fiable en to d a s las ocasiones. P ara realizar esta lab o r hem os p refe rid o b a sa rn o s en u n a ed ició n crític a q u e m ed ian te el análisis de los d iversos m an u scrito s y las p rim e ra s ed icio n es de la o b r a tra ta de llegar a un texto lo m ás aju sta d o posible al p rim itiv o m an u scrito .
didos. F in alm en te h em o s de c o n s id e ra r las xilo g rafías q u e c o m p o n e n las 195 ilu stracio
P o r lo q u e re sp e c ta a los signos jeroglíficos que a p a re c e n ju n to a la visión n a tu ra lista hay q u e h acer u n a p re c isió n im p o rtan te: no p ro c e d e n del texto de H o ra p o lo . E sta
lizó en 1574, en P arís, p o r p a rte d e J u a n R uellum .
este estu d io crític o q u ie re d ejar p a te n te la g ra n in flu e n cia q u e e s ta o b r a tuvo n o sola m en te en la em b lem ática, sin o e n las a r te s en g en eral. A la v ez, d e se a p re s e n ta r al lec to r unas claves d e te rm in a d a s que el e stu d io so p u e d e u tilizar e n su in v estig ac ió n son sa c a n d o asp ecto s de o rd e n se m án tic o q u e tra s la im ag en q u e d a n a p a re n te m e n te esco n
nes de la ed ició n de M e rc e ro p u b lic a d a s en P arís p o r J a c o b o K erv er. Al re sp e c to se p la n te a la p ro b le m á tic a d e su a u to ría p u e s si L a n d w e h r las a trib u y e al g ra b a d o r fran cés Je an C ousin, n a cid o en Soucy h a c ia 1490 y m u e rto e n P a rís h a c ia 1560, P ra z se m an ifie sta c o n tra rio se ñ alan d o q u e so la m e n te la p o r ta d a p u e d e a trib u irse a C o u sin . E stas xilografías fu e ro n u tilizad as en la p u b licació n q u e so b re L o s H ieroglyphica se rea
o b ra n os h a llegado sólo co n los co m en tario s jeroglíficos, p e ro en nin g ú n caso a p a re cen los sig n o s d e n tro del texto. Lo que se ha p re te n d id o aq u í, to m a n d o co m o p u n to d e p a rtid a a H o ra p o lo , es b u sc a r en la escritu ra jero g lífica los signos qu e c o rre sp o n d en m ás e x actam en te a los c o m e n ta rio s d escrito s o aquéllos q u e sirven p a ra explicar la in te rp re ta c ió n d e n u e s tro a u to r. P or ta n to , lo que ten em o s en esta o b ra son conje tu ra s b asa d a s en d a to s q u e o frec e la narra ció n . Las fu en tes de las q u e se han to m ad o so n p rin c ip a lm e n te el c o m e n ta rio que aco m p a ñ a al texto g riego en la edición de Sbord o n e , el q u e ap a re c e en la tra d u c c ió n francesa de B. van W alle y J. V ergote y en la a le m a n a d e L auht. E n aq u ello s casos en q u e la e sc ritu ra eg ip cia no recoge los signos a los q u e h a c e refe re n c ia H o ra p o lo o los in te rp re ta de o tra form a se ha in te n ta d o bus c a r los po sib les m o tivos d e las d iscrep an cias, lo q u e se explica en el a p a rta d o especial q u e a p a re c e tras el c o m e n ta rio de cad a jeroglífico. E n c a d a análisis de estos jero g lífico s hem os q u e rid o c o n sid e ra r las fuentes clásicas en las q u e se h a p o d id o fu n d a m e n ta r el a u to r o en las q u e se m anifiestan significa dos c o m u n e s a los a trib u id o s p o r H o rap o lo . En g ran p a rte de las ocasio n es estas fuen
1 «Note sulla composizione delle c(cpoyta<|>utá di Orapollo». SIFC. 1936. 36
37
'
Libro I JER O G LÍFIC O S DE HORAPOLO DEL NILO QUE ESCRIBIÓ EN EGIPCIO Y QUE DESPUÉS FILIPO TRA D U JO AL G RIEG O
Capítulo I Jeroglíficos sobre la idea del tiempo
r
J e r o g lífic o I. L a e t e r n i d a d
H O í S í S AolTIK JtHTOÚ-TK()^et,CÍÍ> j ^OtOfJ áSa'fílTtl^Ó G 'Jltsffípuij-ftíjy' MÉfO) TJtt»£ £ íÓújJ l¡%x ¡mÍÍ- ¿uj<.á¡j ó\3i(jÍ7rej
3
a r á i « v u v (i()je iij, 2 < à c iÒ ° o u J ~
KítpxÁHí'rfí'¿hiyhBi'ltdux.fi.
O
l Cómo representan «eternidad».
rìa
x ^ a .A Ìu v a J í
í t í ^í i í
y^cr^a i fic u -
k J ù S S ^ Ì AcnSiOI/"(J:ifj (uyty<$GvtTi[> é^ovtoc 'riu ic ijfc fj o i a ¿ s c e m i l i c u p a . (¡fuTrf& julviiü , '¿¡j ^ A o D ì i j j AÌrioU iol c ù C a J o jj.S
i t r à i n i ¡Ha
¡> 't^yS'cZy - m u t ù n i t ¡ S ii le l i i i i -
‘h J ix v iii.c ù tjia . A l A í y c u f / p A /^dtÍTíoí ¿ ¿ T A í ■nn/’ {úW 'iA oü«3rt¡, ¿ s ti ^ l ú J i Z p yívü¡jótpíú>¡j.
Para indicar «eternidad» escriben un sol y lina luna porque son elem entos eternos. S i quieren escribir «eternidad» de otra fo r ma, pintan una serpiente con la cola escondida debajo d el resto del cuerpo, que los egipcios lla man «ureo» y en griego es «basilisco», con el cual precisamente, haciéndolo de oro, ciñen a los dioses. Los egipcios dicen que la eternidad se revela a través de este animal, porque, aun que hay tres clases de serpientes, las otras son mortales, pero sólo ésta es inmortal, porque des truye a todos los dem ás anim ales incluso soplan do encima de ellos sin morder. Como parece ser señora de vida y muerte, por eso m ism o la po nen sobre la cabeza de ¡os dioses.
O b serv am o s có m o H o rap o lo p r o p o n e d o s je ro g lífic o s c o m o refe ren cia a la e te rn i dad. El p rim e ro de ellos se p re se n ta m e d ia n te la im ag en del sol y la luna. Y a R ip a nos cu en ta q u e existían m ed allas an tig u as en las q u e p o r m ed io d e esto s astro s se ex p re sa b a la m ism a idea d e « E te rn id ad » y, en este se n tid o , n o s h a b la de las M e d allas de D o m ician o y T ra ja n o en las que se ve a la E te rn id a d so steniendo un S o l con la diestra v lina L u n a con la sin iestra ...'. Esta id en tificació n del sol con la e te rn id a d en a b so lu to d e b e ex trañ ar, p o rq u e ya P latón lo asocia con la im agen de D io s (Rep. 510 a). En p a re c id o s térm in o s n o s lo pre senta A puleyo al p re c isa r que el sol es el o jo q u e to d o lo ve (M et. X I-5). D a d a esta idea de g ra n d e z a , se relacio n ó el a s tro co n la realeza, tal co m o c o m p ro b a m o s e n al g u n a m edalla a n tig u a co m o la de M a rc o A u relio , q u e reco g e S am b u cu s, y en los tex tos que esc rib ie ra E useb io so b re la Vida de C o n sta n tin o 2. : C. Ripa, Iconología, «Eternidad». ' Sobre las relaciones entre la imagen del sol y la idea del poder. J. M. G o n z á l e z d e Z a r a t e , Saavedra Fajardo y la Literatura Emblemática. Valencia (1985), y Los Emblemas Regio-Polilicos de Juan de Solórzano. Madrid (1987). «Sol». 43
I
P a ra n u e s tro c o m e n ta rio re su lta d e m a y o r im p o rta n c ia la se g u n d a im ag en q u e nos p ro p o n e H o ra p o lo , p o r la qu e es el basilisco q u e esco n d e su cola la refe re n c ia m ani fie sta a la e te rn id a d . R ip a n o s h ab la d e este je ro g lífic o re la c io n á n d o lo co n la m ism a idea: Llevará adem ás en la cabeza un Basilisco de oro, anim al que era entre los Egipcios símbolo de la Eternidad, po r cuanto no p uede ser m uerto po r anim al ninguno, como escribe Oro e l egipcio en sus «jeroglíficos»; antes bien, con toda fa c ilid a d y sólo con su aliento, da muerte a las fieras y a los hombres, y seca las hierbas y las plantas todas. Se hace de oro, porque éste está menos sujeto a la corrupción que ningún otro de los dem ás metales'.
L as p ro p ie d a d e s d e l basilisco ya las señ ala E lia n o en su H istoria de los A n im a le s c o m e n ta n d o su fiereza co n resp e c to a o tro s an im ales (Hist. A n. V I-38). A ñ a d e que p a ra los egip cio s era un an im a l sa g ra d o co n el q u e d e c o ra b a n las e s ta tu a s de Isis a m odo d e d ia d e m a real y q u e e ra in m o rta l (Hist. A n. X -3 1). L a relació n del basilisco co n el p o d e r la p re c isa E lian o al in sistir en que los reyes d e E g ip to lo llev ab an b o rd a d o en sus c o ro n a s p a r a significar el p o d e r invencible del im p e rio (Hist. An. V I-38). Q u izá, con la m ism a in te n c io n a lid a d lo p ro p u sie ra D u re ro en su g ra b a d o de M a x im ilian o p a r a el c o n o c id o arc o del m ism o títu lo . S ab id a es la afició n del E m p e ra d o r p o r estas cu estio n es, ya q u e incluso se co n sid e ra b a d escen d ien te d e O siris. D u re ro d isp o n e u n basilisco so b re su c o ro n a ju n to a o tro s elem en to s em b lem ático s co m o el c e tro y la se rp ie n te , los cu ales, según R ip a , m an ifie stan la id ea de p ru d e n c ia .
p e IV; G alle y su Victoria del Tiempo, d eriv a d a d e B rueghel; A lciato y su a leg o ría so b re la Inm o rta lid a d e n el em blem a 132; R etra to d e A greda re a liz a d o en A m b eres hacia 1622 p o r un g ra b a d o r an ó n im o ; Je a n d e C o u rb e s y su B lasón d e l C onde d e Castilla realizad o en 1632, B lasón de A fá n d e Ribera, 1629; p o rta d a d e la o b ra d e N ise n o , A su n tos Predicables... F in alm en te d estacam o s la o b ra a n ó n im a titu la d a A lm a D orm ida que form a p a rte del tra ta d o escrito p o r B arzia y Z a m b ra n a , D espertador Cristiano.
a) Fuentes: D iodoro, I, 11. Plutarco, de Is. el Os. 10, 41, 43 y 74. Eliano, NA II, 5, VI, 38, X, 31. Nicandro, Ther. 408. Heliodoro, Aetli. 111, 8. Galeno, Ther. ad P is. VIII, 14. p. 235 Kühn. Cirilo de Alejandría, contra Iulianum, IX, Migne 76, pp. 960 y ss. b) El grupo de los jeroglíficos del sol y la luna en realidad no tiene el significado de «eterni dad» en sí mismo. En época tardía, en la grafía «GtO sirve para representar la expresión «to dos los dias» y, según Brugsch (Á. Z. 1871, pág. 33), «día y noche, siempre». La serpiente com o representante de la eternidad todavía no se ha encontrado en los docum entos egip cios. Pero esla grafía probablemente existió en los textos criptográficos, según los testimo nios que se encuentran en Cirilo y Plutarco, citados más arriba. Lauth considera que la men ción del ureo debe atribuirse a Filipo, que tal vez llegó a esta palabra con el nombre de la cola, oura. Sugiere además que puede haberse producido una confusión entre dos símbolos de serpientes, y '~ t. siendo el segundo de ellos el correcto.
C o m o R ip a h a in d ic a d o , este an im al n o p u e d e se r m u e rto p o r o tro ; de a h í su re lació n co n la id ea d e e te rn id a d . C o n las m ism as p ro p ie d a d e s n o s lo p re se n ta n E liano (Hist. A n . X -31) o P lu ta rc o e n su d e Iside et O siride (74). C o m o p o d re m o s c o m p ro b a r m ás a d e la n te , la sig n ificació n de esta p rim e ra co m p o sic ió n d e H o ra p o lo se c o n fu n d e en la m a y o r p a rte de las o casio n es co n su segundo jero g lífico q u e p a s a re m o s a c o m en tar. J u a n d e H o ro z c o , e n el lib ro I de sus E m b le m a s M orales, to m a alg u n o d e los je ro g líficos d e H o ra p o lo y, en este se n tid o , n o s explica el p rim e ro de estos ideogram as: Por el basilisco que se traba la cola, denotaban el Tiempo y ponen dentro figu ras de dioses, dando a entender que son inmortales, porque este anim al tenían por inm ortal y asi lo ponían sobre la cabeza de ¡os dioses y significaba eternidad tam bién po r esta m ism a razón (Embl. Mor. I, X X I).
C o n resp e c to a los a stro s q u e a p a re c e n , señala: La ed a d y el curso d el tiem po daban a entender p o r el S ol y la Luna, por ser la regla con que e l tiem po se m ide (Embl. Mor. I, XXI).
L a im ag en d el u ro b o ro s es m uy co m ú n e n la h isto ria del a rte c o m o refe re n c ia a la e te rn id a d . A m o d o d e ejem p lo p o d e m o s señ alar: R ip a y su aleg o ría d e la E ternidad; E n eas V ico y su g r a b a d o so b re el E jército Im p e ria l cruzando e l Elba; C o lin , R etra to de C arlos III; A m m a n t y su A legoría de la Verdad; P e d ro de V illafranca, R etra to de Feli
1
44
C . R ip a , ob. cit., « E te rn id a d » .
45
r de cosas exteriores. Este símbolo entre los antiguos significaba el Mundo, y también el año que
J e r o g líf ic o I I . E l u n i v e r s o
gira perpetuam ente sobre s í m ism o'.
Eróf. x} ilyu ^aÓTaZ^i
y^.8' ívif-
WfJ i) c¡lOLUV¡> S yíilCCCá (I-£ Íf,¿ 5 :< /l¿ £ 7 X C « a fl' Ó K¡
i di %!' nícriía diccúiriot ¿gó’os a a M cc y lw nrn -
íú¡&ioct iía (c i,s M ¿tJíK fi# ■ftnSvuTyF icu /r a¿)[ictli, o'«lu o a 'i£ l)S' m i r a o(je ¿ x 'j s .9 a a : f - J T t í v o /a f c i ’f e ] ' néa-fiCfi y í w c c n u t Tcü>Ta.
¡uu
■úw^dOia-l[) tì’f cO)7>f) ?[¡f/¿€árfo.
M a c ro b io es d e sim ilar o p in ió n c u a n d o n o s c u e n ta que los fenicios, sí d eseab an re p re s e n ta r el u n iv erso en su e sc ritu ra sa cra , p in ta b a n u n a se rp ie n te en fo rm a d e cír culo q u e se co m ía la co la fig u ran d o q u e el m u n d o se d ev o ra a sí m ism o y o p e ra sobre él m ism o u n a revo lu ció n (I, IX). E n g ran n ú m e ro de o casio n es el o fid io m o rd ié n d o se la co la d isp o n e u n a fig u ra cir cu lar q u e R ip a n o s explica al p re c isa r q u e es m u y co n v en ien te al sim b o lism o de la e ter n id a d p u e s to q u e la fo rm a circu lar n o tien e p rin c ip io ni fin, y tam b ién p o r ser la m ás p e rfe c ta d e to d a s las fig u ras...6. El círcu lo co m o fig u ra p e rfe c ta gozó de una am p lia
Cómo representan «universo».
TIU(H0CpO¿/-
YJuypnp j5ouAóf*S!/oj y p d -lo a , oíJ>/¡j tr itiih í c w n J ' í<3/mto oí^á¡i, ¿ h y híio ^i Q o^Íí i
uorn/^iac1JZgìfì'>W(potiJIap ajvirlóníioi cisveí
Cuando quieren escribir «universo» pintan una serpiente que se come su propia cola, pun teada con escamas de colores variados, aludien do por medio de las escam as a las estrellas del universo. M uy pesado es el animal, igual que la tierra, y m uy liso, como el agua. C ada año qui tándose la p iel vieja se desnuda, como el año en el universo cambiándose se rejuvenece. El que use su propio cuerpo como alimento indica que todo cuanto se produce en e l universo por la pro videncia divina también tiende a resolverse en
"feJ'KoVjUí* « 7 ¿ f a r jS * p Ú T a T ¿ j5 5 É£ó¡cy,n< t!jú-
difu sió n en el R e n a c im ie n to 7 y esta fo rm a c o m o sig n ificació n d e m áx im a p erfe cció n ya la p o d e m o s o b se rv a r en P lató n {T im eo 32 c). M a rtia n u s C a p ella asoció esta im agen del u ro b o ro s co n el tiem p o al re la c io n a rla co n el dio s S a tu rn o p o r la lo n g ev id ad de esta d iv in id a d 8, tal c o m o n os c u e n ta n G y rald i o V alerian o . A sí lo p o d em o s c o m p ro b a r en u n a de las m in ia tu ra s del siglo X tv q u e se co n serv a en la B ib lio teca d e P arís, d o n d e cu rio sa m e n te se estab lece u n claro eq u ív o co en los a trib u to s d e S a tu rn o -U ra n o ’. L a em b le m á tic a d isp o n e en v arias d e sus co m p o sic io n e s esta im ag en que an aliza m os. A lciato en su em b lem a C X X X II p r e s e n ta la fig u ra del T ritó n in se rta en u n ofidio qu e se m u e rd e la co la p a ra sig n ificar q u e la v e rd a d e ra fam a es la q u e lleva al h o m b re a la e te rn id a d . El em b lem a III d e los E m blem cita de lu n iu s (1566), d isp o n e d e una p a la so b re el g lobo te rrá q u e o y u n a se rp ie n te q u e se m u erd e la co la co m o señal d e que la c o n sta n c ia en el tra b a jo o frec e el p re m io d e la e te rn id a d , d e la g lo ria etern a. M u c h o s so n los ejem p lo s que n o s o fre c e la H isto ria del A rte en los que el p a ra le lism o e n tre esto s em b lem as y je ro g lífic o s es p o c o m en o s q u e ab so lu to . O b serv am o s
L a d escrip ció n q u e H o ra p o lo nos hace de la se rp ie n te q u e d a m an ifie sta e n la lite r a tu ra a n tig u a co m o vem os en M a cro b io , q uien relacio n a el o fidio c o n el cosm os (5atur. 1-9-12). T am b ié n E lian o nos señala q u e la se rp ie n te es ta n p e s a d a com o la tie rra y lisa co m o el ag u a (H ist. A n. V I-18). En la se g u n d a cu alid ad insiste P lu tarc o [d e Is.
et. Os. 74). S erían in n u m e ra b le s las fuentes de o tro s au to re s co m o Je n ó fan e s, E u ríp i d e s, L u crec io , S im p licio... que nos cu en tan estas m ism os asp ecto s reflejad o s e n el tex to . In clu so C irilo de A le ja n d ría la relaciona con el tie m p o al p re c isa r que: ... los paganos representaban el tiempo por una serpiente, porque es larga, rápida en sus mo vimientos y silenciosa en su progreso'.
c ó m o la tu m b a de C arlo s B o rro m eo e n la c a te d ra l de M ilán p re se n ta dos alegorías: u n a p o rta un reloj d e are n a co m o im ag en del tie m p o y la o tra la se rp ie n te que se m u e r de la cola co m o reflejo de la e te rn id a d . D e igual m a n e ra esta c o m p o sic ió n la vem os en el P alacio B a rb erin i, d o n d e Sacchi h ace refe ren cia a la e te rn id a d p o r el o fid io en su fresco titu la d o L a Sabiduría divina... T a m b ié n P o u ssin en su p in tu ra E l Tiem po y la V erdad y L u ca G io rd a n o en la d e c o ra c ió n del Palacio M édici-R icardi de F lo ren cia, hacen m en ció n a la m ism a id ea d e la e te rn id a d p o r este jero g lífico q u e ven im o s es tu d ia n d o . In clu so en los fam o so s tap ices d ise ñ a d o s p o r R u b e n s p a ra el m o n aste rio de las D es calzas R ea les d e M a d rid , nos p re se n ta en el titu lad o T riunfo d e la Eucaristía, la ser p ie n te ro d e a n d o la esfera te rre s tre co n u n a cla ra relació n a la im agen de e te rn id a d a
L a se rp ien te m o rd ié n d o se la co la es c o m ú n e n c o n tra rla co m o im ag en de la e ter n id a d , ra z ó n p o r la q u e se ñ alam o s que los dos p rim e ro s jero g lífico s vienen a co rre s p o n d e rse . R ip a nos d ice que la « E te rn id a d » se re p re se n ta m ed ian te: M ujer con ropa de matrona, que con la diestra lia de sostener una serpiente form ando un cír culo sobre s í misma, de m odo que sujete con su boca la cola . .. L a serpiente revuelta sobre s i mis ma, m uestra cómo la E ternidad de s í misma se alimenta, pues no se fom en ta ni mantiene a base
4 C. Df; A l r j a n d r í a , contra lulianum, IX. Patrologia Graeca de Migne, to m o 76, col. 960-961.
la q u e e stá n llam ad o s los crey en tes. L a re p re se n ta c ió n de u ro b o ro s c o m o im ag en de la e te rn id a d la o frece M a ier en el siglo x v ii co n su A ta la n ta Fugiens, a la vez q u e este an im al, a p a re c e y a en ilu stra d o -
r C. R ip a , ob. cit., «Eternidad». Ibidem. ’ J. M. G o n z á l e z df. Z a r a t e , Formas y Significados de las Artes en época Moderna. Renacimiento. San Sebastián (1987), pág. 34. s M. C a p e l l a , Bodas de Mercurio con ¡a Filología, L. I. Al respecto Tervarent apunta que dicha asocia ción tiene su origen en este tratadista del siglo VI. 9 J. M. G o n z á l e z d e Z a r a t e , «El reflejo marino en la cultura de Occidente», en Itsasoa IV. 47
n es d e tr a ta d o s h erm é tic o s c o m o lo ap reciam o s en el llam ad o A urora Consurgens, per te n e c ie n te al siglo XIV.
J e r o g lífic o I I I . E l AÑO
?ie\3cwzj£ii cC*. ctlóyC'C "pp cii¡xa'p^ícrip
S o b re esta co m p o sic ió n p recisa Ju a n de H oro zco :
ytalíi. vma.
La culebra enroscada y que se come la cola, significa la máquina d el mundo, porque se revuel ve en sí, de s í se sustenta, y en s í se revuelve, y porque todas las cosas que cria las gasta el mismo con e l tiempo.
KcuítÍ^cjí A í cjiccu7:irypá$ovríí,(pú-
.T,
(iMtijj na-m 'ikvitaZ>Njjj '¿ o €Aíu'Mf, ¡ut/jt faíty y z J'vap, ¿ f e í TOJ? inxJliKU 'jS á íiríp
CC~
Á a) Fuentes: M acrobio, sat. I, 9, 12. Servio, a d Aen. I, 269, V, 85. Cirilo de Alejandría, contra lulianum , IX, M igne 76, p. 961. Proclo, in Tim. Ili, voi. II, p. 147 Diehl. Eusebio, praep. evang. I, 10, 51. Eliano, NA VI, 18, IX, 16. Plutarco, de Is. e t Os. 74. Clemente de Alejan dría, str. V, 4 voi. II, 339 St. Physiologus, pp. 37-8. Filón de Biblos, en Eusebio, praep. evang. I, 10, 4 7 y 48. Epicarmo fr. 9 Diels-Kranz. Jenófanes, fr. 27. Eurípides, Suppl. 531 ss. Hipsipilo, fr. 757 N a u ck \ C icerón, Tuse. III, 25, 59. Crisipo, fr. 839 N auck:. Pacuvio, p. 87 Ribbeck. Lucrecio II, 68 ss. y 991 ss. Plutarco, consol, in Apoll. c. 15, p. 110. Arriano, Epici, diss. III, 13. Sim plicio, in Arisi, de cáelo. I, 3; coment, in Arist. gr. VII, p. 96 y ss. Vitrubio, VIII, 1. b) N o hay restos de una serpiente con forma de anillo en la escritura jeroglífica. Lauth piensa que puede hacerse referencia al ideograma aunque Sbordone se muestra disconform e con él. Señala com o ejem plo más típico el que aparece en Lanzone (Dizionario di mitologia egizia, Turín 1881) t. CLIX, 8: una serpiente mordiéndose la cola forma un círculo entre las divinidades Nut y G eb, representantes del cielo y la tierra.
Cómo representan «año».
uiccuTÍp. úicwpp * Jlí /&Aó^2íoi r í í / yiDyuKcx.-,^Qy^.(pcv(ri¡j- t Z *) cu n £ > , rúw
¿r.oy o-^ucovouo-/^. /
ca-TDíir %hy
o u y u rfiíi xixAoÍjuSjgs ítu i .V .í M t a íW !’* á íjic -
0^ckc7 jSaffJÀfì/cifj'rÌN’AoiD'Lp ¿,í£Ciü, crl [
,
òri Jii uajtop éva:7i
^
/\píiu /7rt9T<$ofi* ¿ r í Jii ovx t o r a ? . ít ¡ Jli 0 2.¡¿ti
KHTOt liífl 2>VTU *TÓ.ÍPK úiVCC¿>\lw, CHfLÍiCVUÍ^U 7 5 ÍV
7TVI/TTJ¿J r í v r j
C tlC C JJlxj [ÁíW i¿rTZ¿l) T í -
C uando quieren representar «año», pintan a ¡sis, es decir, una mujer, y con el m ism o sig no representan tam bién a la diosa. Isis entre ellos es una estrella, llam ada en egipcio Sothis y en griego Estrella d e l perro (Sirio), que tam bién parece que reina sobre las demás estrellas, saliendo unas veces m ás grande y otras m á s pe queña, unas veces m ás brillante y otras menos. Y además, y a que durante la salida del astro to m am os nota sobre lodo lo que va a cumplirse en el año, por eso precisamente, no sin razón, llam an Isis a l año. Para escribir «año» d e otra form a, pintan una palm a, porque este árbol, el único de todos, durante la salida de la luna pro duce una sola rama, d e modo que en las doce ram as de palm era se cumple e l año.
L a im ag en de Isis en fu n ció n de su p o d e r b e n e fa c to r y a la d esc rib e A p u ley o , p u es en su A sno de Oro, n o s dice: ...Soy la m adre de la inm ensa naturaleza, la dueña de todos los elementos, el tronco que da origen a las generaciones, la suprem a divinidad, la reina de los Manes, la prim era entre los habi tantes del cielo, la encarnación única entre los dioses y diosas; las lum inosas bóvedas del cielo, los saludables vientos de! mar, los silencios desolados d e los infiernos, lodo está a m erced de m i vo luntad; soy la divinidad única a quien venera e l mundo entero bajo m últiples form as, variados ritos y los m ás diversos nombres... los pueblos del S ol n áden le y los que reciben sus últimos rayos de poniente, las dos Etiopias y los egipcios poderosos de su antigua sabiduría m e honran con un culto propio y m e conocen por m i verdadero nombre: soy la reina Isis (M et. X I, 5). L a aso ciació n d e Isis, S o th is y S irio tie n e sin d u d a su c laro a n te c e d e n te en P lu ta r co (de Is. e t Os. 21). L a relació n que H o ra p o lo estab lece e n tre Isis y el añ o , la re p ro d u c e V alerian o en sus Jero g lífico s, se ñ a la n d o q u e los eg ip cio s re p re se n ta b a n el a ñ o m ed ia n te la fig u ra fe m en in a de Isis que en la len g u a eg ip cia n o es sin o un a s tro lla m a d o Sothis, d e n o m in a 48
49
d o en g rieg o Astroperro y p o r los latin o s Sirio y Canícula, q u e es un a estrella q u e tiene fo rm a d e m e n tó n de p e rro y q u e p o r algunos fue c o n fu n d id a con el sol. El p u eb lo de E g ip to re v e re n c ia a tal estrella en h o n o r de Isis, p u es p o r su m ovim iento re g u la las cre c id a s del N ilo y en c o n secu en cia, es el astro q u e c o n tro la las necesidades de su vida; d e ahí q u e este p u eb lo m a rc a el cam b io de a ñ o p o r el m o v im ien to y ap arició n d e esta estrella. (.H ier. X X X IX , 2). H o ra p o lo tam b ién n o s h ab la de la palm a co m o im agen del año. En este sen tid o R ip a , c u a n d o an aliza los m eses en fu n ció n de la ag ricu ltu ra, nos dice: En cuanto a la palm a, es de notar que con cada nueva Luna le crece una rama nueva'".
V alerian o , re c o g ie n d o las sig n ificacio n es a q u e rem ite la p a lm a co m en ta q u e por ella se p u ed e e n te n d e r el a ñ o , el m es, la ju stic ia y la ig ualdad, así com o la victoria (Hier. L. 1). C o n re sp e c to a la significación q u e n o s o cu p a , a p u n ta que aq u élla se rela c io n a co n el añ o d e b id o a q u e en ca d a lu n a p ro d u c e u n a ram a, p o r lo que tam bién v ien e a sig n ificar el m es y el a ñ o c o m p le to si a p a re c e con d o ce ram as. O tra de las ra zo n es q u e p ro p o n e V alerian o sig u ien d o a P lu ta rc o es que la palm a ofrece al h o m b re tre sc ie n ta s se sen ta u tilid ad es d istin tas, sim ilar a los días que tiene el añ o (H ier. L. 2). H o ra p o lo nos h a b la de que este árb o l p ro d u c e sus ram as d u ra n te la salida de la lu n a. N o e x tra ñ a p o r lo ta n to q u e o b se rv em o s la p a lm a ju n to a Isis y que am b as com p o sic io n e s se relacio n en . A sí, es el p ro p io V alerian o q u ien , to m a n d o su fuente e n Plu ta rc o y E u seb io n os dice que los egipcios to m a b a n la im agen de la luna co m o re p re se n tació n d e Isis, c o m o h acían co n el sol p a ra efig iar a O siris, y añ ad e que aq u ella dio sa suele to m a r c o m o a trib u to los c u e rn o s del to ro e n relación a la luna n ueva (Hier. X X X IX , 3). L a d isp o sició n q u e o b se rv am o s en el g ra b a d o , u n a m u jer sobre las nubes, es m uy sim ilar a la q u e A n to n io T e m p e sta p re se n ta e n u n a de sus esta m p a s com o referen cia a los c u a tro elem en to s, c o n c re ta m e n te al aire. E n esta re p re se n ta c ió n , la m u jer se re lacio n a con la lu n a p o r cu a n to d isp o n e su c a b e z a llena de estrellas ju n to a los cu ern o s de la lu n a en sus cabellos. T a n to la figura de Isis, co m o la de la p a lm a , son co n te m p la d a s p o r H o ro zco com o refe re n c ia al año: Por la figu ra de isis entendían el año, y por ¡sis la canícula, a quien reverencian en honra de ella, porque con su nacimiento se levantan las lluvias, que ayudan a la creciente del Nilo. Comen zaban su año desde entonces, y cuatro años de los nuestros solares hacían uno de los que ellos lla maban año. La palm a m ostraba el año. porque según Hora cada m es echa un ramo; y asi con doce ramos significaban el año entero, y añade a esto lo que dicen algunos de la palm a y es que se hallan en ella trescientas sesenta propiedades en que aprovecha (Embl. Mor. I. XXII).
C . R ip a .
50
ob. di..
« F e b re ro » .
a) Fuentes: Plutarco, de ¡s. et Os. 21, 38 y 61; de solí. anim. 21. D iodoro, I, 26 y 27. E scolio a Arato, v. 152. Arato, v. 603 y 676. C icerón, de div. I, 57, II, 44; de nat. deor. III, 10. Hora cio, carm. I, 17, 17, III, 13, 9. Luciano, deor. conc. 5. N ono, Dion. X LVII, 253. Porfirio, de antro nymph. c. 24. V ecio Valente, II, 10. C lem ente de Alejandría, str. VIII, 4. Calcidio, in Tim. CXXIV. Celio R odig., lectionum antiquarum, XVII, 27. E scolio a Germánico, Arati Pliaen. 335. Efestión de Tebas, Sobre las señales de la salida del Can, p. 9, Engelbrecht. Ci cerón, de div. I. c. Porfirio, de abst. IV, 7. Etymologicum magnum. A nónim o del cod. Parisino 2023, fol. 80. Mariette, Dend. II, 55. Lanzone, págs. 468-9, 825-6, 1061-2. Brugsch, Aeg. pág. 340. Cory, pág. 3. b) El año, que es un nombre femenino en egipcio, está personalizado en una diosa con el mis mo nombre, un tipo de Hathor con culto particular en Menfis. Esta diosa estaba asociada con Isis y en ocasiones se identificaba con ella. A dem ás, los nom bres de las dos diosas tienen la mujer com o determinante. En la representación del año la palma podía ser sustituida por el trono, ideograma del nombre de Isis. La grafía para «año» es el grupo ÜÜ ° f, reducido con frecuencia al signo del ramo de palma. Sin embargo la explicación que da Horapolo poco tiene que ver con esto. Establece una relación directa entre la luna y la rama de palmera y entre ésta y el mes. Sin embargo tales asociaciones no encuentran apoyo en los testim onios egipcios.
I
J e r o g líf ic o JV. E l a ñ o e n c u r s o
cu aM uráralA K í jTÍTOfTupHuéfai''írfja'íí5i39a/1¿ r fti,í>ur f w r Sho fJ ¡ a tío ^ i n í j p í^H H O fra • a í ’»7£ il¡J.í^úy, o¿s(j 0
a) Fuentes: H eródoto, II, 168. Estrabón. XV II, 29. D iodoro, 1 ,50. C ensorino, de die nat. 18, 10. b) La grafía del año en egipcio está representada por el sol, la luna y una palma, ÍS. El sonido que estos signos representaban es semejante al de la medida que equivale a la cuarta parte de una arura, lo que nos explica la identificación de Horapolo. Sin embargo, no parece que esta grafía haya sido usada nunca en lugar de la que significa «año». Según esto, la explica ción de H orapolo reposaría sobre una falsa etimología.
T i¡ ( iA Q j'iíQ lz s 'íl, i’iU íf f it ccf>t6{i'jZ^¡u A iru'/rficí* 1 « $ 5 T£íV5K f a T c T C f Ta H llífaV ¿ T O f 2í(<{.
Cóm o representan «año en curso».
n í ' í s iiiíaJiJL cy ‘. n ¿ T I s í ’iTár^tCjj y¡>¿
í«!H i'-pr á
r t i f j , - r t 'r a r g í if J
At j - í u -
Para escribir «año que y a ha em pezado», di bujan un cuarto de arura. La arura es una m e dida de tierra de 100 codos y cuando quieren de cir «año», ponen «cuarto» porque afirm an que durante la salida del astro Sothis, hasta la otra puesta, se añade un cuarto de día para que el año d el dios sea de 365 días y cuarto. Por ello también los egipcios cuentan un día extraordi nario cada cuatro años, pues cuatro cuartos ha cen ju stam en te un día.
H o ra p o lo nos p r e s e n ta en su g ra b a d o la m e d id a de 1/4 de a ru ra , m ed id a de su p erficie q u e, co m o n o s c u e n ta S b o rd o n e es sim ilar a la d e ta lla d a p o r H e ró d o to (II. 168), p re c isa n d o q u e la a ru ra son 100 c o d o s egipcios. E xistieron d o s codos egipcios, un o real d e 525 m m y o tr o p e q u e ñ o de 450. P o r ta n to la a r u ra a b a rc a ría un á re a de 2.7 5 6 ,2 5 n r en el p rim e r caso y 2.025 en el segundo. En lo re fe re n te al c a le n d a rio egipcio, D io d o ro Sículo nos c u e n ta cóm o se o rg a n i za b a aq u él en T eb as;
Es peculiar en ellos - l o s T c b a n o s - tam bién la ordenación de los meses y los años. Pues ellos no calculan los días po r la luna, sino por el sol, haciendo e l m es de treinta días, y añaden cinco días y cuarto - c o m o c o m e n t a H o r a p o l o
a los doce meses y de este modo completan el ciclo del
año (I. 50-2).
L a reg u lació n del c a le n d a rio egipcio en base a los 365 d ías y el a ñ a d ir un o cada c u a tro añ o s ya n o s lo explica tam b ién E stra b ó n (X V II. 29) y H e ró d o to (II. 4). El añ o q u e n o so tro s d e n o m in a m o s bisiesto y que p a r a los egipcios de igual m a n e ra co n sistía e n a ñ a d ir u n d ía, es d e n o m in a d o p o r C e n so rin o en su D e die natali « T etraetéride» y co n siste e n la fo rm a c ió n de un « g ran a ñ o » p o r la re u n ió n de c u a tro so la res ya q u e p a re c ía lo m ás c o n v e n ie n te q u e . al s o b ra r u n c u a rto d e d ía p o r añ o , se fo rm a ra ca d a c u a tro , uno co m p leto . 52
53
J e r o g líf ic o V . E l. MES < ¡{H /XílH C UJ?[
Q o ív lK O f CUTÍO CÍ
ffíÁ H ilU > t f ll
íttspcíim íilu) cic ¡s ká.Tü¿Ti&
comentando el Libro I de la Ilíada, al mes ¡o llama «buey», considerándolo causa y razón de todo nacimiento. En cuanto a la palma, es de notar que con cada nueva luna le crece una rama nueva. Además, cuando la luna tiene y a veintiocho días, la ilumina de lleno por su parte de fuera, de modo que cuando cada uno de los extremos de dicho astro miran hacia abajo, produce aquellos fru to s que alcanzarán m ás estima sirviendo para la fabricación y preparado de ciertos medicamentos, aseme jándose sus frutos además a la form a de la lu n a " .
( 90 V,€*VíS' KftTO T5?f kípCCCl I&JCIJJ•
E n el g ra b a d o , p o r lo ta n to , a p a re c e la im ag en del m es v en cid o al e n c o n tra rse la lu n a co n su s cu e rn o s b o c a ab ajo y la ra m a d e p a lm e ra flo recid a.
í
/0 \
Cómo representan «mes».
V alerian o , re c o g ie n d o las d ife re n te s sig n ificacio n es de la lu n a la asocia al m es y no s dice q u e co n esta in te n c io n a lid a d la re p re se n ta b a n los eg ip cio s c o n los c u e rn o s h a cia ab ajo (H ier. X L IV , 18). H o ro z c o resu m e la in ten cio n alid ad d e H o ra p o lo :
mSmc Miy(áQiotTH,^áí¡J (í¡yfc¿^oü
Para escribir «mes» dibujan una rama de palmera o una luna vuelta luida abajo. Una pal ma par el motivo ya dicho acerca de la palme ra; una luna vuelta hacia abajo porque dicen que, durante su ascensión, que es de quince par tes —dias—, toma una posición con los cuernos hacia arriba, pero en el ocaso, cuando ya com pleta el número de treinta días, se indina con los cuernos hacia abajo.
V im os ya en el jero g lífico 111 q u e p o r la p alm era se re p re se n ta b a ta n to el a ñ o com o el m es. p u es este á rb o l, p o r la in flu en cia de la luna, p ro d u ce u n a ra m a p o r m es. A sí, en el g ra b a d o p o d e m o s o b se rv a r q u e la lu n a se e n c u e n tra m en g u an d o , pues ya h a p ro d u cid o la ram a de p a lm a co m o se m an ifiesta en el dibujo. V alerian o nos decía, al igual q u e R ip a. que p o r la palm a se re p re se n ta b a la idea del m es y es el p rim e ro de estos tra ta d ista s q u ien , en su H ieroglyfica. asocia de igual m an era la fig u ra d e la luna, Isis,
El mes se pintaba en un ramo de palma, por la razón que está dicha, y sin esto la figura de la luna con los cuernos hacia abajo significaba el mes, porque cuando comienza los tiene así, y se van levantando (Embl. Mor. I, XXII).
b) El ramo de palma para «mes» es falso en sí mismo, aunque Van de Walle opina que Horapolo puede haber pensado en los grupos de jeroglíficos JI. Qf o y ? f , que significan «estación». Por lo que respecta a la segunda representación, hay un jeroglífico, P. con una luna vuelta hacia abajo que significa «mes», aunque la explicación de Horapolo es un tanto fantástica. La relación puede establecerse, más bien, por el hecho de que este signo representa el último cuarto de la luna y por ello el mes entero.
a los cu e rn o s d e to ro , es decir, a la form a q u e n o s p re se n ta el a stro en la p re se n te co m posició n . R ipa recoge en su Iconología estas fuentes y sin d u d a las utiliza c u a n d o co m en ta la re p re se n ta c ió n del « M es» , d o n d e se d an c ita ta n to la d isposición d e la luna com o la p alm a. Ha de pintarse un joven revestido de blanco que tiene en la cabeza dos blancos cuernecillos vueltos hada la tierra. Reposará su mano encima de un ternero que llevará un solo cuerno, vién dosele además coronado de palma. Llamaba Orj’eo a los meses terneros de un solo cuerno, logrando de este modo su definición. En efecto el conjunto de los meses viene a equivaler con el curso y trayectoria de lu Luna a través de los doce Signos del Zodíaco, en cuyo viaje o trayecto se va apareciendo a nuestros ojos unas veces creciendo y otras menguando. En consecuencia, su mengua o disminución se simboliza con el cuerno corlado, y su crecimien to con la edad del ternero, el cual por si mismo viene aumentando simultáneamente al crecimiento v descenso de la luna. Téngase además en cuenta que tanto Apolodoro como otros escritores lla maban a la luna «taúrica». Los dos cuernos que lleva en la cabeza muestran la apariencia en que nos presenta la luna cuando finaliza el mes. Señalaremos además en este sentido que Eustaáo. 54
"
C. R ip a , oh. di., «M eses».
55
J e r o g líf ic o V I. E l MES
ép o c a p o r cu a n to a p a re c ió en alg u n as m ed allas co m o la b a tid a e n h o n o r d e la tra n s m u ta c ió n de Von K ro h n e m a n . MÌÌVct
n i . ' u lv a . jOíAií v
m
í
0 '7r£s*
K íi7 ttj.,iyzp lTkoíí 0 g k to h/ji?x(¡enfxí(ivutp-o» far, i f tiií0inríft7áfü()¿fSij'7s tyw'far vim (y o u -
cnf,£üyfa:p£iwi,kcc£’ áf£> a r a r íM j ’ l í a f t/it AoitoT; J\.vc,á Jìitrj Ch■
/O n
Cómo representan «mes».
T am b ié n P aolo G io v io nos p re se n ta la lu n a e n su fo rm a c re c ie n te p a ra re fe rir en u n o de su s em b lem as a la figura del d elfín , p rín c ip e d e F ra n c ia , q u e h a d e c re c e r en la luz de la v irtu d p a r a que al m o d o d e la lu n a p u e d a a lg ú n d ía relu cir en su fo rm a co m p le ta y p e r fe c ta 1’. M ú ltip les son las referen cias e m b le m á tic a s al c o m p o rta m ie n to d e la lu n a y su d e p e n d e n c ia con re sp e c to al sol. U n as veces, c o m o vem os, se aso c ia al p rín c ip e , otras el valido q u e ha d e se r reflejo de la luz del m o n a rc a , o tra s a la rein a... T a m b ié n , el sol y la lu n a han se rv id o co m o im ág en es p a r a re fe rir id eas o c u lta s y e so téricas, com o p o d e m o s c o m p ro b a r en los g rab ad o s d e M a ier en su A ta la n ta Fugiens, d o n d e se nos h a b la de los esp o so s astrales, o en los d e B. V alen tín re c o g id o s c o n el títu lo L a s Doce llaves de la Filosofía.
Para escribir «mes», piulan una imagen de la luna, como también se ha puesto antes, con sólo 28 días equinociales, siendo el día de 24 ho ras, en los cuales sale y en los dos restantes se pone.
Al igual q u e H o ra p o lo , H e ró d o to ya nos h a b la de có m o los egipcios d istrib u ían
a) Fuentes: Heródoto. II, 4. Gèm ino, Isagoge, VIII, 18, XIII. 1 4 . Antologia, II, p. 510 Brunck. Plutarco, de Is. et Os. 42-3. Teón, com m ent, in Ptol. Svnt. II. p. 86 ed. Bas. Estobeo, I. 24, 5. vol. I. p. 206 W. D iodoro, I, 19.
los m eses en 30 días (II, 4). V alerian o p re c isa n d o , com o h em o s se ñ alad o , q u e la luna r e p re se n ta b a p a ra los eg ip cio s el m es, nos dice q u e su curso se h ace visible d u ra n te 28 d ías, p ero q u e los d o s últim os se esco n d e n (H ier. X L IV , 18). E n el g ra b a d o o b se rv am o s qu e la lu n a a p a re c e ju n to al sol, sin d u d a sig u ien d o la id e a d e P lu tarc o p o r la cual la visión de la lu n a es posible g racias al sol (de Is. el Os.. 42, 3). E n p arecid o s té rm in o s n o s h a b la V alerian o al in d icar q u e es el m o v im ien to del sol el q u e posib ilita su visión (Hier. X L IV . 18). Sin d u d a estos asp e c to s de la lu n a en relació n co n el sol fu e ro n m uy u tilizad o s por la em b lem ática. Así lo c o m p ro b a m o s en el em b le m a X V III de S aav ed ra, q u e lleva p o r m o te A Deo y d o n d e a p a re c e u n sol q u e ilu m in a la tie rra y so b re ésta u n cetro c o ro n a d o p o r una lu n a con los c u e rn o s hacia a r rib a en p osición creciente. S aav ed ra ex p lica esta im agen c o m p a rá n d o la c o n el p o d e r del P ríncipe: ... A la luna no le fa lta n los rayos d e l sol; porque reconociendo que de él ¡os ha de recibir, le está siem pre mirando para que la ilumine; a quien deben m irar los Principes, teniendo siem pre f i jo s los ojos en aquel eterno iluminar que da luz y m ovim iento a los orbes, de quien reciben sus crecidas v menguantes los imperios, como lo representa en esta empresa el cetro rem atado en una luna que mira a! sol, símbolo de Dios, porque ninguna criatura se parece m ás a su Omnipotencia y porque sólo El da luz y ser a las cosas'-.
L a im agen q u e n o s p re se n ta S a a v e d ra e x p re sa co n clarid ad el c o n c e p to de m o n a r q u ía e s p iritu a lista y te o c é n tric a de lo s A u strias. T am b ié n tu v o su tra n sc e n d e n c ia en la
IJ D. S a a v e d r a , Idea de un Principe politico cristiano representada en cien Empresas, Munich (1 6 4 0 ) y Milán (1 6 4 2 ). Empresa XVIII. J. M. G o n z á l e z d e Z a r a t e . Saavedra Fajardo y la literatura emblemática. Valencia (1985). pág. 13. 56
P. Giovio, Diálogo de las Empresas Militares y Amorosas, Lyon (1562). 57
Capítulo II Jeroglíficos sobre la idea de los astros y las estaciones
J e r o g lífic o I. S o b r e l a s a l id a d e l a l u n a
Íí'u'nx 56¡Tác^c^af di ipcctly ¿m/foi-ro, Cao-/* AaAHc f ^ovtzx- ciò® y^á(J>ouci td úB ^ cu-a^AHfjOKíujOKííJíaAof 77x10704 ¿rCíTreTp ir&aaj.
¡
J
I
Cómo escriben «salida de la luna».
n i ; ye ¿(fcuei o-tAimt átaZMip
Cuando quieren escribir «salida de la luna», de nuevo piulan un cinocéfalo de la siguiente Jornia: de pie y levantando las manos a l cielo, con una diadem a real en la cabeza. Respecto a la salida dibujan esta figu ra que adopta e l cino-
x iX iw Á l ’tuxv\Uúre¿(pu¡ip>ii\ói&ct,-ij¿f,i¡jKíwokítfoc^oii (ur(cí
cèfalo, por asi decirlo, rogando a la diosa, porque am bos participan de la luz.
P linio relacio n a el cin o céfalo co n los sim io s y nos dice: Entristecense con la luna menguante... v cuando sale nueva la adoran con alegría (Hist. Nat. V ili. LIV).
C o n resp e c to a los cin o céfalo s añ ad e: ...L a naturaleza de los cinocéfalos es la m ás fe ro z (Hist. Nat. VIH, LIV).
Je ró n im o de H u erta, en su c o m e n ta rio a Plinio n o s dice so b re este anim al:
■
También los cinocéfalos son d e la generación de las simias, y diéronlos este nombre, p o r tener la cabeza m uy sem ejante a la del perro: y a si Gafa, intérprete de Aristóteles, por cinocéfalos, puso en su traslación canicipites. Eliano los llamó cinoprosopos... Son en la fo r m a m uy sem ejantes a los hombres, y por esta causa, en algunos m apas los llaman hombres caninos, como Ctesias entendió que lo eran. Críanse estos en Libia... y en algunas parles de Arabia... El Preste Juan. R ey de los Etiopes, en una carta Hebrea, que envió al Pontífice Romano escribe, que en los desiertos d e Etio pia se crían unos animales m uy sem ejantes en e l cuerpo a los hombres, v en la cabeza a ¡os perros y que son m uy diestros en pescar... Dicen que cuando hay un eclipse de luna, no mira este anim al a nadie, ni quiere comer, ni beber, sino puestos los ojos en la tierra, y perdida la lumbre de ellos, está triste y caído como muerto... y por esta causa tenían los egipcios en los templos cinocéfalos, para saber los eclipses y eran ellos jeroglífico de la luna... (Hist. Nat. VIII. LV - A notación—).
La E d ad M edia asu m ió estas d esc rip c io n e s del m u n d o an tig u o ; a s í lo c o m p ro b a m os en M a rc o P olo c u a n d o al tr a ta r d e la isla de A g am án nos dice: 61
Pues en verdad os digo que todos los habitantes de esta isla tienen cabeza de perro y dientes y ojos como los de este anima!..., son gentes m uy crueles, que comen crudos a cuantos hombres
J e r o g lífic o II. D o s EQUINOCIOS
pueden capturar...'*.
• J^C F p á írtcJ'7rtjf S l u i r > ‘. !z:á y c t,G í¿ ',H -
po{j HaTvca H&tifoirt, cu.C€Q°
ajjTiTr
linj 'rr&itjfiívlw ysiTni&u/cvH.
P a ra V alerian o, el cin o céfalo es je ro g lífico del n acim ien to de la luna, p u e s c u a n d o ésta se o sc u rec e incluso p ie rd e la vista, no com e y se tu m b a en la tie rra e n o ja d o p o r
‘hioC/jóvJliu.'OÍ ifi ÍV .üy,0'¿2í c* TOL-CloHufyí-
su o cu ltació n (H ier. L, V I, II). Este a u to r p re se n ta e n u n o de sus jero g lífico s la m ism a p o sic ió n d el cin o céfalo que
faf hpal(4 na6' m¿rlw upay.
d isp o n e H o ra p o lo , sig n ifican d o q u e c u a n d o sale la lu n a suele to m a r esta a c titu d que ex p resa p a ra los ro m a n o s a d o ra c ió n , com o refieren H o racio (C arm . L. III) y H o m e ro ( O d . X X III). A d em ás, suele p o r ta r u n a d iad em a e n la cab eza. C u a n d o el a s tro co m ien Cómo representan «dos equinoccios».
za a salir to rn a a re c o b ra r la vista (Hier. V I, III). L os d iferen tes sig n ificad o s a que rem ite el cin o céfalo en H o ra p o lo q u e d a n recogi
Para indicar «dos equinoccios» de nuevo pintan este an im al un cinocéfalo sentado. Pues
d o s p o r Ju a n d e H o ro z c o , q u ie n señala sobre este p articu lar: La tuna entendían p o r e l cinocéfalo, que cuando no se ve, también é l se esconde y cuando se muestra se levanta a verla (Embl. Mor. I, XX).
n i ; iVifjUtfiar ¿Vi.
a) Fuentes: Plinio, VIII, 215. Eusebio, praep. evang. 111, 12. Plutarco, de Is. e t Os. 19. Libro de
1o'ti/íÉft«c *5 vdÁip cru/ixlvomc, nuocHÍqx-
los muertos, c. 16. b) N i Sbordone ni Van de W alle-Vergote presentan jeroglíficos que reproduzcan o al m enos se acerquen a la imagen que describe Horapolo. De hecho, los m onum entos ofrecen sobre todo ejemplos de cinocéfalos adorando al sol y la representación del animal con la creciente lunar pertenece a época tardía. Sin embargo, los ejemplos según el m odelo descrito por H orapolo aparecen en un núm ero notable, y en Lanzone (o. c.. pág. 112) se encuentra la imagen de un cinocéfalo sentado con un disco y una creciente lunar sobre la cabeza en adoración ante otro disco lunar. Otras figuras del mismo tipo se encuentran en Abu Sim bel (Wiedermann-
foy^aípcuct f’uov. ty "nar 2 uní r ít/Oí/T’/ j Z o ^ í k a k i f na6‘iu.¿LShu “íp xttiiga- TDÓ co!n. ta l ’m if <ñiii-:i.(/ljóaj£iic¿)í iAEfor f* íplf vJl^o\oyioir UJL/& Atyínfiiu Kt/íC*u * h¿tiu(TxPjd(rna7a*úzrá?xti,
Pórtner, Aeg. Grab- und Denksteine, III, pág. 22). Si bien entra en la tradición egipcia, este capítulo no ilustra de hecho ningún ideograma: nin gún texto confirma que el cinocéfalo en adoración signifique el inicio del mes. Para Lauth la imagen del cinocéfalo que quiere representar H orapolo se encontraría en el jeroglífico que aparece arriba, donde tenem os un m ono en actitud de adoración —no hay que olvidar que un cinocéfalo es un tipo particular de m ono—. En cuanto a la m ención a la diadem a real, opina que debe proceder de una confusión con el signo O * que representa un redondel.
Acjj Ma
z¡j
ruÓT^cr^«utfc/ífccv fir¿c:u.TÍ$ ffip'fi U fat cc> TVAc7‘ s 1i/l ¿ fciC7í^tyi. ka r ¿A/y OSf-ÁÚr.p 'PijKfKKf cA i v f a f
en los dos equinoccios d e l año orina doce veces al día, cada hora, y tam bién hace lo m ism o du rante las dos noches. Por esto cotí razón los egip cios tallan en sus clepsidras un cinocéfalo sen tado, y hacen que e l agua flu y a de su miembro, porque, como dije antes, representa las doce ho ras del equinoccio. Para que e l canal d e l inge nio autom ático por donde p a sa el agua a l reloj no sea dem asiado ancho ni. dem asiado estrecho (pues hay utilidad en las dos cosas, porque el m ás ancho, que saca con rapidez el agua, no cumple correctam ente con la m edida de ¡a hora, y e! m ás estrecho suelta el chorro poco a poco y lentam ente) haciéndole p o r dentro un agujero hasta la cola, según su grosor, disponen un tubo de hierro para la necesidad qu e se presente. Y les agrada hacer esto no sin un motivo, como tampoco en las d em ás cosas: porque tam bién en los equinoccios es e l único entre todos los ani m ales que ladra doce veces a l día, cada hora.
J e ró n im o de H u erta nos c u e n ta algunos asp ecto s re la c io n a d o s co n la n a rra c ió n de H o rap o lo : Dicen también que orina este a n im al todos los dias de los equinoccios, doce veces a! día y otras tantas en la noche, dividiendo igualm en te las horas; y por esta causa le p in taban los egipcios ori nando sentado sobre los relojes, dando a entender que, con su orinar enseñó a dividir e l día y la noche en veinticuatro espacios iguales; lo cual aprendió Trismegisto, viéndole en e l templo de Serapis, a quien era dedicado en Egipto, cíondr tam bién dedicaban con su fig u ra e l Equinocio y el Tiempo (H ist. Nat. VIII, LV —A n o ta c ió n —)
V alerian o tam bién p recisa q u e lo s egipcios p a ra fig u ra r los e q u in o c c io s p in ta b a n un cin o céfalo sentado, co m o a p re c ia m o s en el g ra b a d o . A ñ a d e , se g ú n y a nos h a n se “ M. P olo, En RVMSG. I. París (1839), Cap. 175. pág. 402. 62
ñalado, q u e o rin a doce veces en d ía y otras ta n ta s en la n o ch e y, ta m b ié n que la d r a el 63
:
m ism o n ú m e ro de ocasio n es. D e igual m an era n o s c u e n ta c ó m o H erm es T rism e g isto d e sc u b rió las cu alid ad es de este m ítico anim al. N o s d ice, q u e los sa cerd o te s egipcios in v e n ta ro n el reloj d e a g u a p o r el que regulaban, m ed ian te p e q u e ñ o s orificios, el paso
J e r o g lífic o I I I . E l CINOCÉFALO
•p eir oy 7i'Tn>fj'n£s*£nnu 'Vts^SüSlwcaj kcAu¡í' CájKctfú /xnJIiy t£> ¿¿ucymc^occp^óu^oy.
d el tie m p o (H ier. V I, IV). Sab id o es que d u ra n te los equ in o ccio s el día y la n o ch e p re se n ta n u n a m ism a du ra c ió n p o r e n c o n tra rse el sol so b re el ecu ad o r. D e esta fo rm a no ex trañ a la afirm ació n
ti?
d e H o ra p o lo o V alerian o p o r la que el an im al d iv id ía la d u ra c ió n de la jo r n a d a e n dos p e río d o s iguales. T a m p o c o nos ha de s o rp re n d e r su aso ciació n co n S erapis, d io s egipcio
Qué representan dibujando un cinocéfalo.
re p re se n ta d o , co m o lo ap re c ia m o s en C a rta ri o H olbein, m e d ia n te tres an im ales com o so n el p e rro , el león y el lobo que, co m o ha e stu d ia d o P an o fsk y , vienen a se r la figu
Para escribir «luna», «tierra habitada», «es critura», «sacerdote», «cólera» o «natación», pintan un cinocéfalo.
ra c ió n del p a sad o , p re se n te y fu tu ro , la im agen del tiem p o , tal y com o lo reflejó Tiz ia n o en su aleg o ría de la P ru d e n c ia 15. N o te rm in a a q u í la re p re se n ta c ió n del cinocéfalo; en el sig u ien te jero g lífico dispo n e H o ra p o lo d ife re n te s significaciones a las qu e re sp o n d e el fabuloso anim al. Y a señ alam o s c ó m o J u a n de H o ro zco h ab lab a del cinocéfalo; al resp ec to señalaba: Los equinoccios d el sol, figuraban por e l cinocéfalo sentado, porque en aquellos tiem pos hace particular demostración aquel anim al en sus aullidos y en verse sin aguas de hora en hora en las doce del día y de la noche, de que acordó Cicerón en la Retórica, donde trata del tiempo que se ha de orar y dice que Trismegisto, repartió las horas del día im itando a este animal. Y e l ponerse sentado, que según Jam blico dice, descanso, da a entender la lucha que en los dem ás tiempos el día y la noche han tenido, procuran vencerse el uno a l otro: m as en los Equinoccios, como están iguales y ninguno vence, parece que descansan (Embl. Mor. I, XX).
TtKUOJKiQCL^Oy fyí(¡)OVTÍ{ t^H\0VO'l'Z iX H t 'u lïy ç x Jq o n iç ,* o ¡w v fii ít lw , h yç&ujjtcc'n x ,ii’u ç'icitiiôçyhù fHKÓ Áu/xCoy.Kuuckí(pa\oy
s
fy a:paû
fa y
o v/x.
Tfit3
oiÁHiH fiu ioJi& íitQ :
¡i\icfôc‘J>ù)'LîoçyiïUTzai TÔTicf^ açjliuv.aoov.iou £ A ¿ 3 ti,c¿< A i 4ff > ¿ 1-
J\i ù t
'J^w ^
liai rió»
¿fjntyíiu. Híflí 3 *A ¿< a f u r a - f /ul
.w
a) Fuentes: Mario Victorino, a d Ciceronis scripta rhet. Halm, Rhet. lat. min. 223. Dam ascio, Vita ísidori, en Phot. Bibl. cod. 242, p. 343. Pliysiologus, p. 139. Censorino, de die nal., 23. Heródoto, II, 109. Plinio, II, 213 y XVIII, 221. Beda, de temporum rat. X X X IX , M igne 90, p. 469. Diodoro, 1, 16. Vitrubio, IX, 8. Fedro, I, 10, v. 6. Budge, The book o f the dead, págs. 255-6. Lanzone, págs. 109-10. b) Horapolo nos presenta en este jeroglífico un cinocéfalo sentado que además figura en los apa ratos para medir el tiem po. Para este significado Vergote propone el jeroglífico Es la gra fía de un objeto llamado wnsb, una ofrenda que a menudo hacía el rey a los dioses. Mariette (Notice des principaux monumenls, pág. 163) ve en él el em blem a descrito por Horapolo. Por otra parte, en los zodíacos de Dendera y el Ramesseum aparece un cinocéfalo sentado sobre el signo j¡ en el lugar donde se sitúan los equinocios, lo que nos lleva al significado básico que expone Horapolo.
W A *.
*0 t * c M ia fQ i/ -
7twtcc TS a ç iriH o î î 3Çou/xû * n T ca -^û
x jx jfil/Q
vu viyZ> ¡{ h -
poiç JI$o*tiuku»okIqc£\ci.Ït3C>çî£
yivu-
ffu m t u s « A i ou Kj
i t f o î f 0 ùôijU fcAciafr v y y a io v -
TOf.où Ka ^ a -zn Jii tc c Aonnx fö c c í y N/*£f f*** t£ A f i'jr ^ c ir r a
& i n = i y ,à M à ¡x-.çoî cu /rfa n aô 1 -
k à ï l i * Hfj.içcu ïiK Ç 0\/y$j'5y,OCZSD
iiç iü y 3 d -
irfiSta^xT XçnKxfoôixavi tp’M' Kar“ f.£ûc tfl’xyax iÇ/lofiHK:t'mOJlvozr\u(C)SÙ' ctfi v f i l f o u , to t s o A c j? ¿ 3 = 6»b
r ç a u fitc m
b îzniiflH Ïh á\C)y 0A¡fvTt]toi[ (zri& c/xitùiy ^ ¿ fífía T O .T n x ^ 'o f l f i & c y í z r j f i x y zrpu 'px totcu £ î} K ü /o H t^ aA sf, ( C ili^ iijifjô U ç B à i^ x u m y ^ eî î k
îu i w c /iî i h ç
itfçccÿj. Iti S í ô
59¡
* l znifxfey
cvrfínoío íc fç m y y a .'m ,
5
77K/T&P y . i r i y o v 'k y ç a .y y .& T b y -
\í% ix < flit \>Ti
*çùcrj ¿ /.-i-vxicpaAoç!%Sùyoùn xçroy,u.cc6clzr£i> 0 t h fy C i t J k T o r . riï^ a T tt i 9Jl'i'ÏÏ ^ X T iT tu n u :.\<,ç,liv >¿5 cl ii f i i Ç l z r i -
TWi/iÂÎ&yC'i 7nf^i2,uluJ.
( iffiw P»
TTKfà TO«y.» I! E. P a n o f s k y , Significado de las artes visuales, Buenos Aires (1970), pág. 141. 64
¿ u x f t a M o A u /u ß c yJli.Jh o V t'm
TiX£UCÇyi\cy {Z a. k ï *
X u¡j .ß'-Mj y t ¿ ’íiSL*a, ¿ v ira u x f (pauto?) .ficto y S i -f_ *
«Luna», porque este anim al tiene una cier ta afinidad con la conjunción de la diosa. Pues, cuando en el m om ento en que entra en conjun ción con el sol, se vuelve oscura la luna, enton ces e l cinocéfalo m acho no ve ni come, y se ape sadum bra inclinando su cabeza a la tierra, como si llorara el rapto de la luna, y la hembra, apar te de no ver y experim entar lo mismo que e l ma cho, sangra de sus órganos genitales. Por este motivo, tam bién se crían cinocéfalos en los san tuarios, para conocer p or este m edio el mom en to de ¡a conjunción d e l sol y la luna. «Tierra habitada», porque dicen que la tie rra habitada está dividida en 72 regiones, y que estos animales, alim entados en los tem plos y con cuidado, no mueren como los dem ás en un solo día,- sino que lo hacen d el m odo siguiente: una parte de ellos m uere cada día y es honrada con ritos fú nebres p o r los sacerdotes, m ientras se mantiene el resto d e l cuerpo en su propia natu raleza; y cuando se cumplen los 12 dias, enton ces mueren p o r completo. «Escritura», porque hay una clase d e cino céfalos que conoce las letras egipcias, p o r lo que cuando se lleva por vez prim era un cinocéfalo a un templo, el sacerdote le presenta una tablilla para escribir, un cálam o y tinta, para p robar si es de la clase que conoce las letras y s i escribe. Además, el anim al está consagrado a Hermes, que es señor d e todas las letras. «Sacerdote», porque por naturaleza e l cinocé fa lo no come pescado, ni pan de pescado, como los sacerdotes. A dem ás nace circuncidado y los sa cerdotes también practican la circuncisión. «Ira», porque este anim al entre todos es el m ás irasáble e irritable. «Natación», porque los dem ás animales que nadan parecen sucios, pero sólo éste nada hacia el lugar a l que desea ir sin ensuciarse en absoluto. 65
C o m o p o d em o s a p re c ia r, son m últiples los significados a que rem ite este anim al. O tr a vez se le re la c io n a co n la lu n a p re se n tá n d o se asp ecto s que ya hem os tra ta d o si g u ie n d o a H u e rta y V alerian o . Ellos nos h ab laro n , com o n o s cu e n ta P lu tarc o (de Is el O.y. J J ) , d e la triste z a q u e se o p e ra en el cinocéfalo al o cu ltarse la luna. T am b ié n , com o h ace E stra b ó n (X V III, 1, 40), se ñ a la ro n cóm o esto s anim ales, p o r la relación y efectos q u e les p ro d u c e la lu n a era n m uy desead o s y vivían en los tem plos. H u e rta , a ñ a d ía en su n a rra c ió n , sig u ien d o a V aleriano que: Dicen que, cuando h a y algún eclipse de luna, no m ira este anim al a nadie, ni quiere comer ni beber, sino puestos los ojos en tierra y perdida la lumbre de ellos, están tristes y caídos como muer to; y la hembra, fu era de hacer lo mismo, echa sangre po r el vientre; y por esta causa tenían los Egipcios en sus templos Cinocéfalos, para saber los eclipses, y eran entre ellos hieroglyphico de la luna, po r ver que con su ausencia se entristecían, y viéndola con la luz se alegraban (Hist. Nat. VIII, LV —A notación—).
N o e n tra m o s a c o n s id e ra r su aso ciació n con la lu n a p o r cu an to ya tra ta m o s sobre este tem a. E n lo re fe re n te a la idea de « tie rra h ab itad a» , V aleriano nos d ice q u e H ali A m beragel e n su tra ta d o d e A stro lo g ía, p recisa la existencia de 72 prin cip ales regiones en la tierra; d e ah í q u e este an im al vino a significar el M u n d o . D e igual m a n e ra q u e ve m o s en H o ra p o lo , se nos h ab la de los 72 días q u e ta rd a en m o rir, d ías que los sacer d o te s eg ip cio s re la c io n a ro n c o n la id ea del M u n d o (H ier. VI, X V I). S o b re esta d ivisión, San A g u stín re p a ra en los 72 pueblos (Civ. D. XVI. 6), tal y c o m o N ilo d ivide en 72 el n ú m ero d e los ángeles (III, epist. 116. M igne 79, p. 437), c o m o Ire n e o se ñ ala las 72 g en eracio n es de A d án a C risto (M igne 7, p. 958) y Jám blico d é las 72 p a rte s d el cielo (De M yst. V III, 3). E n el g ra b a d o o b se rv a m o s có m o un sa cerd o te p re se n ta u n a tablilla escrita al cino céfalo; d e ah í que se nos desea p re se n ta r su relación con la esc ritu ra y el saber. E n ép o c a m edieval P lan de C a rp in describió a este anim al y precisab a que su len g u aje p o se ía algo de h u m a n o y p a rte de canino: Pronunciaban escasas palabras a l modo humano, e l resto era como un ladrido de perro, m ez clando aquéllas y éste p ara hacerse en ten d er16
Huélganse de andar vestidos, y aprenden cuanto les enseñan como si tuvieran entendimiento, v por esto están dedicados a Apolo. Enséñanlos a saltar, a danzar, y aún algunos dicen que apren den a escribir y a Ifer, y que saben hacer cosas... (Hist. Nat. VIII-LIV —A n o ta ció n -).
R ipa, re c o g ie n d o e s ta trad ició n p r o p o n e la im ag en del cin o céfalo ju n to a los libros co m o elem en to sig n ifican te de la « A cad em ia» V alerian o d a c u e n ta de cierta clase d e cin o céfalo s que sa b e n escrib ir, ra z ó n p o r 1a q u e m u ch o s son p ro b a d o s en los tem p lo s y, en caso d e q u e sep an e sc ritu ra , son co n sag ra d o s p o r los sa cerd o te s a M e rc u rio , es d ecir, a H erm es, p rim e r a u to r d e to d as las letras. D e igual m a n e ra , H o rap o lo h ace del cin o céfalo ex p resió n del « S acerd o te» , y nos dice q u e ello es d e b id o a q u e nace c irc u n d a d o y, co m o aq u éllo s, n o co m e p escad o . Je ró n im o de H u e rta se ñ a la so b re el p a rtic u la r. ...son m uy diestros en pescar, y están todo un día debajo del agua, y después salen con mucha cantidad de peces, pero no los comen, aunque los pescan, antes como escribe Horo en sus hieroglyphicos, los aborrecen; y p o r esta causa fueron entre los antiguos hieroglyphico de los sacerdotes (Hist. Nal. VIII, LIV -A n o ta c io n e s-).
L a cu alid ad de p e s c a r q u e les a trib u y e H o ra p o lo y su a b stin e n c ia d e co m er pesca d o q u e d a n claras en las n a rra c io n e s d e H e ró d o to (II, 37) y P lu tarc o (de ís. et Os. 7, 32) y m u ch o s o tro s a u to re s clásicos, c o m o L u cian o o P o rfirio . S o b re la id ea d e q u e este an im al n ace c irc u n c id a d o ya n o s h ab la n ta n to H e ró d o to (II, 36), co m o D io d o ro (III, 32) o E stra b ó n (X V II, 2-5). V alerian o se h ace eco d e am b as cu alid ad es n a rra d a s p o r H o ra p o lo (Hier. V I, X y X I) e incluso nos las ilu stra m e d ia n te u n g rab ad o . R e sp ecto a la circu n cisió n , n o s dice que este an im al n ace c o n ella y que la m ism a es m uy a n tig u a e n tre el p u eb lo del N ilo , a u n q u e existen a u to re s que lo nieg an p reci sa n d o q u e es u n a c o stu m b re que los h e b re o s d ie ro n a los eg ip cio s (Hier. VI, X I). P ero e n tre las cu alid ad es que se v an se ñ a la n d o d e este an im al, es sin d u d a su re lació n co n la fe ro c id a d y la ira la que m ás se p o n e d e m an ifie sto . A sí, el p ro p io C o ló n , in te rp re ta n d o in fo rm acio n es d a d a s p o r los ind io s, aso cia los cíclo p es a los cin o céfalo s y les o to rg a u n a fe ro c id a d a ú n m ay o r a la d e o tro s au to res: Entendió también que lejos de a llí había hombres de un ojo y otros con hocicos de perros que
E lian o d a c u e n ta de q u e co n o cen la lengua de los indios (Hist, A n. IV, 46). El rey H eth o u m h a b la de sus aco p lam ien to s c o n m ujeres y de los seres que de ellos n a c e n 1', a ñ a d e q u e si bien «ellas son razo n ab les, a la m a n era h u m an a» , ellos, los ci n o céfalo s, son «sin ra zó n » . Al c o n tra rio que H e th u m , M andeville afirm a que «son ra zo n a b le s y d e b uen e n te n d im ie n to » , a ñ a d ie n d o q u e « a d o ra n a un buey así co m o a su dio s, y ca d a u n o lleva un buey de oro en su fren te co m o a su d io s » " . J e ró n im o d e H u e rta n o s dice a este respecto:
,h P l a n d e C a r p in , Bergeron, col. 48 : Soc. Géo., pág. 6 7 8 .
17 Nouveau Journal Asiatique. T. XII. pág. 287. IS J. de M a n d e v i l l e . Libro de las Maravillas del Mundo, Edición de 1598-1600, pág. 127. 66
comían los hombres y que en tom ando uno lo degollaban y le bebían su sangre y le cortaban su natura20.
Je ró n im o de H u e rta c o m e n ta la fe ro c id a d d e este an im al a la que h em o s hech o refe re n c ia m ás a rrib a . S eñ ala sig u ien d o a Plinio: ...Son airados, y fáciles de enojar; y a si los Egipcios, por la fig u ra de este animal, significan la ira... (Hist. Nat., VIII, LIV - A n o ta c io n e s -).
” C. R ip a , ob. cit., «Academia». 20 C o l ó n , primer viaje; domingo 4 de noviembre de 1492. pág. 54. En Oeuvres, Edición A. Ciorenescu (París, Gallimard, 1961). 67
R ip a p ro p o n e c o m o im ag en de la « Ira » la figura de u n a m u jer ciega q u e vestida d e ro jo recam ad o de n eg ro , a p a re c e rá ech a n d o e s p u m a p o r la b o c a y se to c a rá la ca b eza co n u n a testa d e rin o c e ro n te ten ie n d o a su lado un cinocéfalo. L a ra z ó n p o r la q u e a p a re c e este an im al nos la explica: Por su parle los Egipcios, cuando querían representar la ira, pintaban un cinocéfalo, por ser éste el m ás iracundo de los anim ales'1.
Y a ñ a d e , en fo rm a equívoca: L a tierra habitable dividían en sesenta y dos partes, o regiones principales, y ésto lo significa ban en el cinocéfalo, de quien se cuenta que se va muriendo por miembros, y los sacerdotes que los tenían en guarda, cuando sentían esto, les cortaban aquella parte, y la enterraban, y cada día de los siguientes hacían lo mismo, hasta que a los sesenta y dos acababa de morir, y enterraban lo que había quedado (E m b. Mor. I, XX).
L a fierez a del cin o céfalo q u e d a re fe rid a de igual m a n e ra p o r V aleriano, p a ra quien este an im al es el m ás d e s p ia d a d o de cu a n to s se p in ta n p o r los sa c e rd o te s egipcios (Hier. V I, X I). Q u iz á la id ea d e v io len cia a qu e rem ite el an im al p u d o se rv ir a O vidio cu an d o n o s ex p lica en sus M eta m o rfo sis el suceso de L icaón, q uien p re se n ta b a niños m ezcla d o s co n o tra s ca rn e s e n los b a n q u e te s p a ra p ro b a r a los dioses. J ú p ite r q uiso co n o cer e s ta im p ie d a d y d isfra z a d o de c a m p esin o p id ió h o sp italid ad a L icaón. El rey, p a ra p ro b a r si aq u él e ra un dios, le o fre c ió ca rn e de n iñ o en la co m id a, p o r lo que J ú p ite r le castig ó co n su rayo y lo tra n sfo rm ó en lobo. A sí nos lo c u e n ta O vidio: Su ropa se trasforma en pelo, en p a ta s sus brazos; se convierte en lobo y conserva trazas de su antigua figura. Sigue teniendo e! m ism o pelaje canoso, el mismo aspecto de ferocidad; le brillan igual los ojos y sigue siendo la im agen del salvajism o (M et. I, 235 y ss.).
M u y p o sib lem en te no e s ta ría lejos del e s p íritu de O v id io la relación de L icaón y su salv ajism o con la im agen del cin o céfalo q u e, re sp o n d ie n d o a la m ism a significación, p a re c e d escrib ir. El p in to r R u b e n s n o s o frec e u n a co m p o sic ió n titu la d a Jú p iter y Li caón d o n d e vem o s có m o el d io s castig a co n su rayo al rey im pío a la vez que se tra n s fo rm a en u n cin o céfalo. L a m etam o rfo sis de h o m b re en lo b o c o n o c id a com o lic a n tro p ía , es c o m ú n en la lite ra tu ra fab u lad a. E n las A rte s este m ítico an im al q u e d a rela c io n a d o g en eralm en te co n la m ald ad c o m o lo vem os e n la o b ra de C o o rn h e rt titu la d a Triunfo de Cristo, do n d e el cin o céfalo es re fe re n c ia al p e c a d o y p o r lo m ism o se le re p re se n ta so m e tid o al S alv ad o r. F in alm en te. H o ra p o lo aso c ia la fig u ra del m ítico an im al a la n atació n , pues, com o n o s d ice V alerian o, está c la ra m e n te c a p a c ita d o p a ra este ejercicio, pues tiene u n a gran
a) Fuentes: Artemidoro, II, 12, p. 104 Hercher. D am ascio, vita Is. en Focio, cod. 242, p. 343 a. Plutarco, quaest. conv. IV, 5, 2 y VIII, 8, 2; de Is. et Os. 7, 32, 55, 73 y 75. Elíano, NA II, 38, 56, VII, 30, VIII, 215 y 216. Cicerón, de div. II, 14. Lido, de mens. IV, 76. Estrabón, XV, 2, 2, XVII, 1, 40 y 2, 5. Clemente de Alejandría, str. I, 15, vol. II, p. 41 St, I, 21, vol. II, p. 88 St., VI, 4, vol. II, p. 449 St., VII, 6, vol., III, p. 26 St.; protr. II, 39, 5. Eforo, F. G. H. II A , p. 109. San A gustín, civ. D. XVI, 6. Epifanio, pan. haer. 2, 11, I, p. 176 H, 30, 33, I, p. 379, H, 39, 8, II, p. 78 H. Procopio G aceo, Deuter. X X X II, 8, M igne 87, I, p. 957. M iguel G licas, ann. II, p. 241. Ps. C lemente, recognitiones, II, 42, Migne I, p. 1268-9, XVIII, 4, Mig ne II, p. 408. Isidoro, Allegor. Sanct. Scriptt. I, 65, M igne 83, p. 109. N ílo, III, epist. 116, M igne 79, p. 437. Rufino, expositio in symb. Apostolorum, M igne 7, p. 958. de linguis e t gentibus, 7, fol. 4, cod. Parisino griego 930, sec. X. Yámblico, de m yst. VIH, 3. Diodoro, I, 16, 43, 52, III, 16, 32. Filón de Biblos, en Eusebio, praep. evang. I, 10, 17. Heródoto, II, 36, 37, 92. Luciano, de Syr. dea, 14. Porfirio, de abst. IV, 7. Juliano, orat. V, 176 B. Orígenes, in Cíes. V, 41, vol. II, pág. 45 K. Ambrosio, de Abr. II, 11, Migne 14, p. 518. José Flavio, con tra Ap. II, 13. Physiologus, pp. 1234. Lanzone, pp. 112-3, 1278. Libro de los muertos, Naville, I, XV. Mariette, Abydos, II 2c. b) El símbolo de la escritura representa los materiales propios para escribir, la tablilla, el cála mo y la tinta: . En época tardía el cinocéfalo sentado aparece a m enudo en lugar de este símbolo. De hecho, el cinocéfalo indica el escriba, en cuanto sím bolo de Thot, que los mo num entos representan a veces con el aspecto del animal con la tablilla de escribir entre las manos. El ideograma que aparece arriba representa un Cynocephalus ham adryas, que significa «es tar encolerizado». El grupo que significa «ira», ^ presenta un m ono de pie, que no hay que confundir con la imagen de adoración que recogíam os en el capítulo anterior. Sbordone, sin embargo, pone en duda el significado de ira con relación al ideogram a del cinocéfalo.
facilid ad , la cual d e sa rro lla c o m o un a rte (Hier. V I, XV). H o ro z c o ap lica el c o m p o rta m ie n to del cin o céfalo a varios significados: Por el cinocéfalo significaban e l sacerdote, porque dicen de este anim al que no come peces, ni d el pan que usaban hacer ellos, v a los sacerdotes no les era lícito comer pescado, ni cosa que se hiciese de él (Embl. Mor. I, XXIII).
E ste a u to r c o m e n ta que: E l cinocéfalo tiene gran destreza en e l nadar, y por esto entendía por el nadador a l diestro (E m b l Mor. I, XXVI).
:l C. R ip a , ob. cit, « I ra » . 68
69
J e r o g lífic o IV . L a c r e c i d a d e l N i l o
5r?K
|¡¡S§
SSE
Cómo representan la «crecida del Nilo». Para expresar la «crecida del Nilo», que los egipcios llaman Nun. y traducido significa «jo ven», unas veces dibujan un león, otras tres lu drias grandes y otras e l cielo y la tierra manan do agua.
U v e rsí
¿fciC acip-
N ato {rc7r *rfs i í -
í'c-'fí, Kf>íaic.'p,A£ov2>/x: (*!
[A ~ C J Witf Kal
pA óieíAor /Jyi/TrT«**.!
¡ifín¿-¡)Kcc3irHni- y\¿ojy Jifilt SJs -voj -p c ú u 'j yfyvzsáfyvfej/ 'mírdw^ycjÍT&gea ^fíicaKíf Aíff:.Jia 3 ú
Í7T&JlHÍb Kad' cwí) vfotbt fdhLm~íT%C» Íí.ÚtzÍ? 'F ¿KícttoJ'.Vj $> ¿Q»' 7lÚrV "ú
5
f^ZTlft' TZ/ú/lGfCjy.Gl J'IIOVTtaKaTO 'TUló'La A Í J iG o ia f (¿(ffaKawx & 7
¿ .ix G á o íto íT * e í\v
xxu^ófj'oh¿WaTcp ñíp c /r& ftp {iadéí[r a $> "^eT Aoizrw n\if¿a.7¿ £• ni
Zpic¿vu
«(J'íkeAfií k Atyojiint ní(n,3(^( o;r&TÍw$'\tCÍ Asu íaxíTÍtaáCaíip-
Un león, porque el sol, cuando está en con junción con el león, hace m ayor la crecida del Nilo, de modo que, mientras se encuentra en este signo, a m enudo se desborda e l doble del agua nueva, por lo cual también los antiguos je f e s d e las obras de los templos construyeron con fo rm a de león los tubos y los conductos de las fu en tes sagradas, por lo que incluso hasta aho ra, cuando hay sobreabundancia de flu jo en los canales de irrigación de los campos hacen salir el vino a través de los leones. Tres liidrias (o e l cielo y la tierra m anando agua) -h aciendo sem ejante la ludria a un cora zón que tiene lengua; a un corazón, porque se gún ellos éste es el principio conductor del cuer po, igual que el Nilo prevalece como señor de Egipto, y una lengua, porque, como siem pre está húmeda, la llam an productor del s e r -, tres lu drias, ni m ás ni menos, porque para ellos la rea lización de la crecida consta de tres partes, fi ja n d o una en la tierra egipcia, porque p o r s i mis m a es capaz de producir agua, otra, en e l océa no, pues también aparece agua suya en el mo mento de ¡a crecida, y una tercera, en las llu vias que se producen por la zona m eridional de Etiopia durante e l mom ento de ¡a crecida del Nilo. Que Egipto produce agua es posible com prenderlo por lo siguiente. En las restantes re giones del mundo las inundaciones de los ríos se producen en invierno y esto sobreviene por las llu vías continuas, pero sólo la tierra de los egip cios. puesto que está en e l centro del mundo ha bitado, igual que la pupila en el ojo, da lugar en verano a la crecida d e l Nilo por s i misma.
L os a n tig u o s ex p licaro n m u ch as d e las ideas q u e se reco g en en este texto d e Hora p o lo . A sí E p ifa n io d a c u e n ta d e q u e en o c a sio n e s el ag u a d el N ilo se c o n v e rtía en vino (Pan. Haer. 51, 30, vol. II, pág. 301 H). C ic e ró n n os ex p lica que N u n v ien e a sig n ificar nacido d el N ilo (de n a l deo. II, 22), c o m o tam b ién lo h ace A pu ley o (M el. X II, 11). E sto b e o n os h a b la d e E g ip to co m o c e n tro del m u n d o (I, 49, 45, vol. I, pág. 412), y P lu ta rc o estab lece la c o m p a ra c ió n del c e n tro del m u n d o co n la im ag en d e la p u p ila (de Is. e l Os. 33). H e ró d o to se ñ a la q u e las ag u as del N ilo p ro c e d e n d e u n sur tid o r su b te rrá n e o (II, 28) y P lató n estab lece sim ilar creen cia en su Tim eo (22 e). El c o m e n ta rio q u e su ced e al g ra b a d o n o s h a b la del leó n relacio n án d o lo con la cre cid a del N ilo. Tal aso ciació n ya se e n c u e n tra en P lu tarc o (de Is et Os. 38). T am b ié n E lian o n o s dice qu e e n E g ip to se a d o ra el león y añ ad e: Y como es de naturaleza m uy Ígnea, dicen que el León es m orada d el Sol. Y cuando e l Sol está en su m avor grado de calor y en el ápice del verano, dicen que se aproxima al León (H'ist. An. X II, 7).
P linio c u e n ta q u e el N ilo « n ace d e in c ie rta s fu en tes» , y so b re sus crecid as ac la ra que las m ism as se d a n e n v eran o d eb id o a las in m en sa s lluvias p ro c e d e n te s de E tio p ía (Hist. N at. V, IX ). T ales crecid as las rela c io n a co n L eo y el Sol: ...pero acercándose el Sol en aquellos días, con la fu erza d el ardor sale fu era (se refiere al río N ilo que navegaba escondido), y suspendido abunda, y por no ser tragado se esconde, y que esto sucede cuando nace la Canícula, entrando e l S ol en León, estando la estrella perpendicularmente sobre la fu en te, cuando en aquella región a l medio día se confunden las sombras... Empieza a cre cer en cualquier Luna nueva, que es después d el Solsticio, poco a poco m oderada y sensiblemente, pasando el S ol por Cancro, pero abundantisim am ente cuando pasa por Leo, y mengua en el signo de la Virgen, de la m ism a manera que creció (Hist. Nal. V, X).
C o m o p o d e m o s c o m p ro b a r la im ag en del leó n viene a re fe rir al signo del Z o d ía co L eo, q u e es el q u in to signo y que c o rre sp o n d e al m es de Ju lio , é p o c a en la qu e, co m o refieren los clásicos, v ien en a su c ed er las crecid as del río N ilo . C o n esta relació n la im ag en del león ha sid o re p ro d u c id a en g ran n ú m e ro d e ta p ic e s flam en co s a c o m p a ñ a d a co n el m ote: «Juliu s» . C o n la m ism a in te n c io n a lid a d el leó n a p a re c e re p re s e n ta n d o el v eran o . A sí, co m o a le g o ría de la estació n del añ o h a sid o p in ta d o p o r P erin o del V ag a (W eim ar, Schlossm u seu m ), sie n d o esc la re c e d o r el tex to q u e le ac o m p a ñ a : « L a c a b ez a del león p o r el v eran o » . D e n tro de la m ism a sig n ificació n , y p o r su relació n co n el sol, ap arece ta m b ié n co m o a trib u to de A p o lo , p u e s c o n s id e ra d o co m o p la n e ta astro ló g ico , el sig n o de L eo viene a ser la ca sa del Sol, p o r ser la e ta p a del añ o e n q u e m ás reluce. El león a c o m p a ñ a n d o la im ag en del S ol-A polo a p a re c e en p in tu ra s d e P e ru g in o en la b ó v ed a de l’U d ie n z a del C a m b io en P e ru sa . T am b ié n en el tem p lo d e M a latesta, en R im in i, el león fig u ra el sol co m o p la n e ta astro ló g ico . D e igual m a n e ra , en alg ú n g ra b a d o de R afael c o m o el titu la d o E l hijo de la filo so fía , el an im al o c u p a el c e n tro del a stro solar. H o ra p o lo ta m b ié n nos h a b la d e las h id ria s, p re se n ta tre s e n su g rab ad o y n o s dice que re p re s e n ta n la im ag en d e tres fu en tes de d o n d e p ro c e d e el ag u a en E gipto: la pri-
70
71
m e ra d e su suelo, la se g u n d a del o céan o , y la te rc e ra de las lluvias de E tio p ía, aspectos q u e n o p asan d esap e rc ib id o s a D io d o ro (I, 39, 37 y 41). D esd e la a n tig ü e d a d h a sid o c o m ú n refe rir la im agen d el río, de la a b u n d a n c ia en las aguas, m e d ia n te la ja r r a o c á n ta ro . E sta d isp o sició n se g en eralizó en la em b lem ática co m o lo p o d e m o s c o m p ro b a r en las co m p o sic io n e s de R uscelli. C o v a rru b ias o S o ló rz an o , y ta m b ié n lo ap re c ia m o s en escu ltu ras, p in tu ra s y d ib u jo s de la an tig ü e d a d o el R e n acim ie n to . V alerian o nos dice q u e los ríos y fuentes h a n sido re fe rid o s m ed ia n te esto s reci p ie n te s y que los an tig u o s efig iab an el N ilo p o r tres cá n ta ro s, tal y com o lo vem os en el g ra b a d o . L a im ag en n ació, a ju ic io de este e ru d ito re n a c e n tista , c u a n d o los sa cerd o tes d e E g ip to c o m p re n d ie ro n q u e la llegada de las crecidas en el N ilo se d e b ían a las tres raz o n e s ex p u estas m ás a rrib a . D e aquí, y p o r extensión, el c á n ta ro pasó a se r im a g en de los río s y fu en tes. E ste a u to r, e n el m ism o cap ítu lo , relacio n a el león co n el sol, p o r ser el paso del a s tro p o r L eo cu an d o se ac re c ie n ta n so b re m a n e ra las ag u as del N ilo (Hier. X L V L 1), ta m b ién en el cap ítu lo I de su H ieroglyphica, d o n d e en uno de sus g ra b a d o s aso cia la im agen del sol al león (Hier. 1, X X V III). T a n to las h id ria s co m o el leó n so n recogidas en H o ro zco com o refe ren cia a la cre
figura humana, un niño, I 1 , acom pañado por tres recipientes de leche, 0 0 0 . Esta presen cia de los tres vasos en seguida lleva a pensar en una posible relación con otra de las formas de representar la crecida del N ilo. Se trata del jeroglífico formado por tres hidras, tres cán taros para agua. Sin embargo, la especificación de que se trata de unos recipientes grandes hace pensar en otro ideograma, . Es la grafía de la palabra kbhw, el nombre de la fuente mítica del N ilo en Elefantina. Cabe la posibilidad de que H orapolo o su fuente, dado el uso reciproco de las dos palabras en relación con el curso o la crecida, los hayan confundido, considerando la hidria de libaciones com o un elem ento gráfico de N un en lugar del recipien te de leche. En cuanto a la relación entre el león y la crecida del N ilo, podem os señalar una semejanza fonética entre la palabra «agua» en egipcio, . muau, y el nombre habitual de este animal, , maau. a veces también escrito , mau. Por último, H orapolo alude a la representación con el cielo y la tierra manando agua, que podría ser el determ inativo del propio Nun. En la grafía aparece la bóveda celeste, <=> , y debajo o al lado el signo triplicado de la superficie de agua, . El determinativo, sin em bargo, debía ir precedido de los signos fonéticos de N un, es decir, de los tres vasos. Estos podían aparecer aislados, pero no al revés. Según Sbordone, H orapolo debió pensar que sólo con el cielo y los signos del agua bastaba para expresar la palabra. Así, las transcripciones de los cántaros y el cielo y la tierra m anando agua en realidad serían una única grafía.
cid a del N ilo: De otra manera se pinta el Nilo con tres cántaros, o urnas, porque si una denotaba cualquier rio, tres juntas denotaban la grandeza de éste por el número tres. La inundación del Nilo, denotaban por la cabeza de león, por lo que se ha dicho, que en en trando el sol en el signo de león, comenzaba a extenderse el río y de aqui vino a introducirse el que en las fuentes se pongan leones (Embl. Mor. I, XXII).
a) Fuentes: Heródoto. II, 22, 28. Platón, Tim. 22e. Plinio. V. 55. 56. XVIII. 167. Plutarco, de Is. et Os. 33, 38; quaest, conv. IV, 5, 2: de plac. phil. IV, 1, 2, 6 y 7. Arato, phaen. 151 y es colio al v. 152. Eliano. NA X, 45. XII, 7. Macrobio, som. Scip. I, 21, 16. Pap. suppl. gr. 607 A , Foli. 66v-7r, p. 44 Treu. Esteban Le M oyne. varia sacra, en Cuperus. Harpócrates. pág. 49. Epifanio, pan. haer. 51. 30, voi. II. p. 301 H. C icerón, de nat. deor. III. 22. Apuleyo, met. XI. 11. Papiro de Leidu V, VII, 23-4. Anonimia Byzantinus, ed. Treu. pág. 43. Porfirio en Eusebio, praep. evang. III. 1 1 ,5 1 . Porfirio en Proclo, in Tini. I, p. 119 Diehl. Pausanias, X. 32, 10. Luciano, dial. deor. 3. D iodoro, I, 37, 39, 41. Juan Lido, de mens. IV, 107. Lucano, X, vv. 239 ss. y 247 ss. Séneca, nat. quaest. IV, 26. Escolio a A polonio de Rodas, IV, 269-71 a W. Teofiiato, liist. VII. 17. Hecateo, fr. 302 Jacoby. F.G.H. I, p. 39. Pom ponio Mela, I. 9, 53, III, 9, 97. D icearco, fr. 52. A rístides, II. pp. 270 y 290 Keil. H eliodoro, Aeth. II, 28. Lu crecio, VI, vv. 729 ss. Ps. Aristóteles, en Juan gramm., ad Arisi, de gen. et con. Rose. Arisi,
pseudep., pp. 241-2. Focio, Bibl., cod. 249, pp. 441 b. Posidonio, en Cleom enes. de mot. circ. I, 6 = fr. 78 Jacoby F.G.H. II. A, p. 270. Estrabón, XVII, 1, 5. Opuse, laur. Landi, pág. 539. Amiano Marcelino, XX II, 15, 6. Arriano, Ind. 6, 6. Estobeo, I, 49. 45. voi. I. p. 412 W. Driotón. Inscr. Medamod, II, pág. 38, n. 343. Libro de los muertos, c. X V, pág. 251 Budge. Palanque. Le Nil, pàgs. 74-5. 98. 101. Hopfner, Offenbarungszauber, 1, § 445. 461, II, § 216, 294. Düminchen. Hist. Inschr. II. 35b. Sethe, Dram Texte, I. 59 ss. b) H orapolo hace referencia a que los egipcios llaman Nun a la crecida del N ilo y este nombre traducido significa «joven». La representación de esta palabra en época ptolem aica es una 72
73
J e r o g líf ic o V . L e v a n t e
De otra m anera entendían el nacimiento d el sol por los ojos del cocodrilo, por tenerlos tan sa lidos a fuera, que cada uno por s i parece a l sol, cuando se comienza a levantar d e la tierra. H ut ivctíM uj-
a'vcc'pAUu'o A í/ím e ,
culto del sol. Por otra parte, el Diccionario egipcio de Berlin, II, 416 muestra dos ojos encuadrados como representantes del verbo que significa «aclarar», especialm ente en la expresión «el día se le vanta». Adem ás, en la parte anterior de la estela de Metternich (W. Golenischeff, D ie M et ternichstelle, Leipzig, 1877) y en la figura 71 de A. M oret, Le Nil, 1926, pág. 473, aparecen dos ojos y debajo un cocodrilo.
S o b ek , p a ra los egipcios, e ra el d io s co co d rilo a quien, según E strab ó n (X V III, 1, 38) y H e ró d o to (II, 69), se le c o n sa g ra b a u n a d e las tres estacio n es del año. E ste últi m o h isto ria d o r nos d ice que el an im al es ciego en las aguas, p ero q u e tiene u n a vista m uy a g u d a al aire lib re (II, 68). V alerian o sigue e n su tra ta d o a H o ra p o lo c u a n d o nos habla del cocodrilo; señala q u e p a r a re p re se n ta r la im ag en del O rien te, d isp o n ía n dos ojos de co co d rilo que p a re c ía n los d e u n c e rd o (H ier. X X IX , III). E sta m ism a c o m p aració n nos la o frec e H e ró d o to c u a n d o d esc rib e al anim al: Tiene ojos de cerdo, grandes dientes y colmillos (II, 68).
S in d u d a V alerian o no olvida las ideas de H o ra p o lo cu an d o nos dice que: Para expresar Oriente ponían dos ojos de cocodrilo que se parecían a los del cerdo, pero colo cados hacia afuera y com o saliendo fu era de la cabeza. Así, esta parte destinada a concebir la luz, se asem eja a l Oriente. H a y aún otra razón para esto, y es que el cocodrilo adquiere fo rm a y luz de s í mismo, sin ser, de ninguna form a, conocido por p a d re ni madre, igual que e l Sol aparece por s i mismo. Pues los cocodrilos, tanto de rio como de tierra, tras haber puesto sus huevos sobre te rreno seco, los introducen en el seno de la tierra, y se mantienen siempre cerca, hasta que los pe queños viven y salen eligiendo el lugar en el que e l Nilo se desborda, con esfuerzo, trasportando a llí su cam ada al seguir cierto presagio que les es connatural. Algunas monedas antiguas signifi can el Oriente m ediante una cabeza radiante y la mano derecha levantada y abierta. Ejemplos los encontram os en m onedas del Emperador Galieno con la inscripción «El Oriente de Augusto». Vir gilio parece explicar estos contenidos cuando señala: «Tan pronto como mañana Titán se levanta rá. Y con sus rayos brillantes iluminará el mundo» (Hier. X X IX , III).
J u a n d e H o ro z c o re p ro d u c e el se n tid o q u e H o rap o lo n o s ofrece en este jeroglífi co, a u n q u e con o tr a explicación: 74
75
J e r o g líf ic o V I. PO N IEN TE
De noche está en las aguas y de día descansa en la tierra (Et. X II, 6).
n ú r/ú in p A'/ffijOAírciTef, xfOKC¡4Ac¡jxíKu:J>ÓTO { a y(zKo¡j $> 0 x^-T&cptf ís s { u o [j.
P o r tan to , p o d em o s o b se rv a r que so n los c o m p o rta m ie n to s n a tu ra le s del co co d rilo los q u e se p re se n ta n en estos jero g lífico s aso cián d o lo s a los p ro p io s de los astro s, co m o es el sol, sacan d o u n as co n secu en cias de tip o aleg ó rico que n o s p re se n ta n al an im al c o m o im agen de los p u n to s card in ales d el O rie n te y el O ccid en te. Ju a n de H o ro zco , sig u ien d o sin d u d a a H o ra p o lo , o frece la sig u ien te ex plicación al jeroglífico:
Cómo representan «Poniente».
El poner del sol entendían por el cocodrilo echado de barriga sobre la tierra, como lo tiene de costumbre cuando está parado, porque en aquella parte tiene delgado e l cuero y tem e el d año que le pueden hacer los enemigos, como los delfines, y otros, y la razón de significarse por esto e l poner d el sol está clara por lo diclw, pues él salió, o nació de la tierra, y p o r esto significó el salir del sol, echado sobre la tierra, v tendido dirá e l caer d e l sol, y el ponerse com o escondido en la tierra (Embl. Mor. I. XX).
Para decir «Poniente», pintan a un cocodri lo inclinándose hacia delante. Pues el animal suele inclinar la cabeza y llevarla hacia abajo.-
L a re la c ió n d el c o c o d rilo co n la o rie n ta c ió n de P o n ie n te la v em o s re p e tid a ta m b ién en V alerian o , q u ie n sigue sin d u d a los crite rio s de H o ra p o lo a la h o ra de e lab o rar este jero g lífico . A sí, señala:
a) Fuentes: Estrabón. XVII, 1. 38. Focio, Bibl., cod. 242. p. 342 b. Pap. mag. Leí. V, VII, en Hopfner. Offenbar, I § 455. b) C om o jeroglífico no se encuentra la imagen del cocodrilo que describe Horapolo. Sin em bargo, puede verse la representación del cocodrilo que se inclina hacia delante a la caída del sol en una plancha de la tumba de Síphtah y en la de Sethi I. Lauth ve el significado de ocaso en el cocodrilo que se lanza al agua en el jeroglífico .
Y para representar e l Occidente trazaban un cocodrilo acostado com pletam ente en el suelo, en fo rm a de anim al que desova. Pues le gusta mucho colocarse en e l fon do de cualquier cosa, y ha biéndose em barrado en el agua, se arrastra gustoso hacia tierra, y alli'se mantiene por miedo a los delfines y a otros enem igos que saben hasta que punto tiene la p iel blanda y tierna bajo el vien tre. Por otra parte, p asa casi todo el dia en tierra y la noche en el agua, y esto por lo que concierne a la tibieza, pues encuentran e l agua tibia po r la mañana. A si parecen im itar a l sol, que parece salir d el m ar por la mañana, y hacia el atardecer zambullirse en él. A dem ás el cocodrilo tiene la vista som bría en el agua, y m uy clara en tierra. Igual que el Sol, en el m om ento de su caída la tierra se cubre de obscuridad, y cuando se levanta, lodo es claro y luminoso (Hier. X X IX , IV).
E stas cu alid ad es del c o c o d rilo a q u e nos re fie re n los je ro g lífic o s ya se m an ifiestan en o tro s litera to s de la a n tig ü e d a d co m o en H e ró d o to c u a n d o p re c isa q u e este anim al: ...pasa la m ayor p a rte del día en terreno seco; en cambio, toda la noche se la pasa en e l rio, y a que entonces el agua está m á s caliente que la tem peratura d e l am biente y del rocío.... En el agua es ciego, pero d e vista sum am ente aguda al aire libre (II, 68).
T a m b ié n P linio n o s dice en este sen tid o : De día está en tierra, v de noche habita en el agua, uno y otro según la tem planza d el tiempo (.Hist. Nal. VIII, 25).
S an Isid o ro d e Sevilla n o s h a b la de a lg u n a de estas cu alid ad es d el co co d rilo en sus E tim ologías: 76
77
J e r o g líf ic o V II. C Ó M O ENSOMBRECEN LA OSCURIDAD n i c o . ¿ J ' T ^ z r h t u V Q c t Í T c r o p im -
fí« i ?
f a i T K f t j a J < r < ¡.c / 2 : ¿ 7 0
A
f l í ( J H T K f C K 0
c u . ¿tJlpí'a uirp'f/t'í* i*ia l¿V«A£ WíffA-
X^v v -n u .(yim ^ maxCíUt tr c í,u ¿ m f km
"<í ? Kf;w>JláA&v efu
iA ¿f av 'ifc ú Tí S
zrpárcti irvtfpa/x
l í a U ciiréiu.
r— i
Cómo ensombrecen la oscuridad.
n ü f o W ^ w i ir x m . ThÓ-tí ¡aiirpiby¿¡ ásr¿A^ix»(I>ífítÓKj>oKc/IciA^-' c E { á (/A ¿ € ii7 x < ^ tu . £<
Para decir «oscuridad» pintan una cola de cocodrilo, porque no lleva de otro modo a la des trucción y a la ruina a cualquier anim al que atrape m ás que dejándolo sin vigor a l golpearlo con la cola. Pues en esta parte está la fu erza y e l valor del cocodrilo. Aunque hay también bastantes otros símbo los en la naturaleza de los cocodrilos, son sufi cientes los que ha parecido bien mencionar en este libro.
H e ró d o to d a c u e n ta de q u e el co co d rilo , d eb id o a su p o d e ro sa cola, es su m am en te rá p id o en el ag ua, sié n d o lo m en o s en tie rra (II, 68). D e su fo rta le z a ya nos h a b la San
tacio n es en su estu d io . M e refiero a la P o rta d a del p alacio del M a rq u és d e D os A g u as, en la cap ital del T u ria. El P alacio d el M a rq u é s d e D os A g u as fue a d q u irid o re c ie n te m e n te p o r el E stad o p a ra a lb e rg a r la co lecció n de cerám ica q u e p e rte n e c ió al v alen cian o G o n z á le z M a rtí. A ju icio de S an tiag o S eb astiá n , esta p o r ta d a p e rte n e c e a la c u m b re del B a rro co y so b re ella nos dice que q u iz á sea una d e las m ás im p o rta n te s d e E u ro p a , sien d o c o m p a rable al estilo q u e c re a ra el genial B ernini siglo y m ed io an tes 2:. La o b ra fue re a liz a d a a in stan cias de su m ecen as, el M a rq u és d e D o s A g u as, y u n d ise ñ a d o r, H ip ó lito de R o v íra , s ie n d o su s a r tíf ic e s lo s e s c u lto r e s Ig n a c io d e V e rg a ra y L u is D o m ingo. Sin d u d a es H ip ó lito de R o v ira u n a de las p e rso n a lid a d e s m ás in trig an tes d e m e diad o s del siglo X V III, un h o m b re e n fe rm o q u e aca b ó en la lo cu ra. L a p o r ta d a está fo rm ad a p o r d o s cu e rp o s, a p a re c ie n d o so b re el d in tel de la p u e rta el escu d o d el m a r q u esad o e n tre dos atla n te s con m azas en sus m an o s, y so b re ellos la fig u ra de la Vir gen. A los lados o b se rv am o s dos atlan tes q u e p are c e n e sc o n d e r su ro stro y q u e se dis p o n e n sobre sen d o s c á n ta ro s de los q u e m a n a agua. E stos se res se e n c u e n tra n ro d e a d o s de sím bolos co m o la p alm era, el leó n y el co co d rilo , ejem p lo s claro s d e lo s ele m en to s q u e hem o s id o p o c o a p o co d e ta lla n d o en base a los H ieroglypltica d e H o ra p o lo . El títu lo del m a rq u e sa d o h ace m en ció n a D o s A g u as, es d ecir, a los d o m in io s en tre dos ríos, com o se refleja en la p o rta d a m ed ian te los h o m b re s q u e se o c u lta n y los cán taro s. A sí lo h em o s e stu d ia d o en el je ro g lífic o IV d o n d e se n o s h ab lab a d e los cán ta ro s co m o perso n ificació n del río y de c ó m o ésto s p o r lo g e n e ra l o cu ltan su n a c im ie n to. P o r o tra p a rte , en el em b lem a d e C o v a rru b ia s a q u e h ac e m o s refe ren cia so n los cán ta ro s y los h o m b res los q u e p erso n ifican los ríos. En u n o de los lad o s se p re se n ta la p a lm e ra y el león. A n alizam o s la p a lm e ra co m o im agen del m es y el a ñ o y d e có m o sus fru to s está n en relació n con los as tro s , con
Isid o ro (El. X II, 6). P ero es o tr a vez V aleriano q u ie n sigue tex tu alm en te a H o rap o lo e sta b le c ie n d o la m ism a c o m p a ra c ió n e n tre la cola del c o c o d rilo y la im agen de las ti
c re ta m e n te co n la luna. T am b ié n o b se rv am o s có m o el leó n refiere a las c re c id a s del
n ieb las, n o s dice:
se desea p re se n ta r que los astro s sean p ro p ic io s y re fe rir la a b u n d a n c ia del m a rq u e sa d o ta n to en la n ecesid ad d e las ag u as co m o en los recu rso s d e los fru to s.
Pero para sim bolizar las tinieblas (y por esta palabra entendían tanto la muerte y el ruido de los funerales como la muerte m ism a que cierra los ojos d el difunto) imaginaban la cola del coco drilo, pues tan pronto como ha atrapado a algún animal, se sirve de su cola para matarlo, con la cual golpea a su presa hasta hacerla morir, todo lo que tiene de fu erza y potencia está en su cola. Esto podrá cóm odam ente expresarse si se pinta escondido en una gruta y no mostrando m ás que la cola (Hier. X X IX , VI).
H o ro z c o aso cia la cola del cocodrilo a la m uerte:
río y se aso c ia b a d e igual m a n e ra con el a s tro sol. P o d e m o s e n te n d e r q u e en e s ta zo n a
En el lado o p u e sto a p a re c e la cab eza d e un c o c o d rilo y o tr o de c u e rp o e n te r o que vuelve su ro stro . Q u izá am b as co m p o sic io n e s p ro c e d a n , co m o las an terio res, d e lo s Hieroglyphica de H o ra p o lo y se nos exp liq u e p o r este m ed io q u e la a b u n d a n c ia se h a de m an ifestar d esd e el O rien te al P o n ien te, en to d o s los d o m in io s del m arq u esad o . El a sp e c to religioso n o se o lvida y se re p re se n ta m e d ia n te el cu lto a M a ría , la cual d eb e p ro p ic ia r esta a b u n d a n c ia a la q u e se h ace re fe re n c ia m ed ian te este ju e g o sim bólico tan a m ad o en el B a rro co co m o h a p u esto d e m an ifie sto Jo h n R u p e rt M ar tin y ta n to s o tro s estu d io so s d e la ép o ca.
L as tinieblas de la muerte significaban por la cola d el cocodrilo, en que tiene toda su fu erza y con que m ata a l anim al que prende (Embl. Mor. I. XXIII).
T ra s este je ro g lífic o h em o s con clu id o lo s d ed icad o s p o r H o ra p o lo a la significa ció n d e los a s tro s y las estacio n es. P o d ría m o s b u sc a r en este se n tid o un a equivalencia
a) Fuentes: Plutarco, d e Is. el Os. 33, 75. Physiotogus. p. 87. C lem ente de Alejandría, str. V, 7, vol. II. p. 354 St. Eliano, NA X , 24. E u seb io,praep. evang. III, II, 48.
c o n las artes. A e s te re sp e c to q u isiera c o n s id e ra r u n a de las o b ra s escu ltó ricas más im p o rta n te s del B a rro c o h isp a n o y que h a s ta la fecha h a g e n e ra d o d iferen tes interpre78
S. S e b a s t i á n , Valencia. I. V ale n cia (1983).
79
b) La cola del cocodrilo aparece en este capítulo como sinónimo de «oscuridad». De hecho, la palabra que significa «negro» se representa ^ u ., pero puede abreviarse también sólo con el primer elemento, una cola de cocodrilo. Este signo forma parte también del nombre que los egipcios daban a su pais, ^ a km t, con el sentido de «región de tierras negras», con la idea de que un terreno de este tipo se caracteriza por ser muy fértil.
Capítulo III Jeroglíficos sobre la idea de los dioses
J e r o g líf ic o I. D i o s
Qué quieren decir cuando dibujan un hal cón.
Ti’c/IhAouffiy ií{-a::fX ypácpctrírOfipC^AaiJÍjCíauuhtcu,i! o ’^ íp s ^ ii ^ í j
vi'hIW'Ü apía,il ¿íps^liM uj,
Cuando quieren representar «dios», «digni dad». «bajeza», «excelencia», «sangre», o «vic toria», (o «Ares», o «Afrodita»), pintan un hal cón. «Dios», porque e l anim al es prolífico y lon gevo; y además, tam bién porque parece ser ima gen de! sol, m irando con vista penetrante hacia sus rayos a diferencia d e todas las aves, por lo que los médicos pa ra la curación de los ojos se valen de la planta d e l halcón (lechuga silvestre). También es el sol. que es señor de la vista, cuando lo pintan con fo rm a de halcón. «Digni dad», porque los dem ás anim ales cuando quie ren volar hacia lo alto, dan vueltas de medio lado, no pudiendo elevarse en linea recta, y sólo e l halcón vuela directam ente hacia las alturas. «Bajeza», porque los dem ás animales no des
<$i(íTUj ¡í?a£ JIÍ axct i i i u u£i s i-znzw zy J í I " 7 tti • ~izií¡¡>bylw J \ í , í m h J t : r M 17.'p
cienden verticalmente, sino que bajan de lado, y el halcón se vuelve hacia abajo en linea recta. «Excelencia», porque parece que aventaja a to d a s las aves. «Sangre», porque dicen que este anim al no bebe agua, sino sangre. «Victoria», porque parece que este anim al vence a todas las aves, pues cuando se ve oprimido por un anim al m ás poderoso, presenta batalla dándose la vuel ta boca arriba en el aire, de modo que pone las uñas hacia arriba y las plum as y la p arte de atrás hacia abajo, pues asi e l anim al contrin cante, al no poder hacer lo mismo se va derro
t £ Í Z3Í7w u y 2493>i{^H '.1
tado.
inicua ^r^.'paa'i.^tcv í\.¿ {f a 7roAúfo:c¿j cn-ou c £l.c¡j ,
til\ u^
Í h :[i iT ty í p L j, i m u ^ J U k íi
& Jla\cy ií\lv i> n t? x a l, 'J,:íCa ’Xt'j'ru'ru n \ 'itir¿ -fltsí'n tc ajj'bj' ¿ k tíio ií ¿(uCjXvWji, aQ> ru O o í la jo l nrOf o ^ j í t A/*up th ¡fyuüix (LotÚi/ví y?U'*Taj:¿S'~y jo T p JÍAiop¿f kup¿:¡) u to c c? d a íC J ííd o T t ¡2^ KCflGfQOp (c.'y4*y.qtuo¡l>. V ^ . ^ ' ¿ t í . í v r a r i ^ Í 7 ? a / v a c jf
z ^ liS c u
>nxy-
a jfv u h tz,-o h a y ÍL ,c r0 t^¿ ra j. ¿ÍL uaípuÜ T s nxl" 0J6¿ uivoc A i ¡í(-x[ c¡{i-J.o( y.al ñj&v z líT ir t a .
T w n tí* ú )Si¡j J l í , íTíri -r n t r^ a ^ j-j: ¿ ita .
Ta náSiyy XrjC' ‘ 'Wst'ÜO*, 'a}¿Ci<~t p HaTí*.
M e d ia n te el je ro g lífic o d e l h alcó n m ira n d o al sol, H o ra p o lo nos p ro p o n e este ani m al c o m o im agen d e la d iv in id a d , la d ig n id a d y ex celen cia y d e la v ictoria. E n el je roglífico 111 lo v erem o s c o m o re fe re n c ia d ire c ta a A re s y A fro d ita . . La relació n co n la d iv in id a d q u e d a m a n ifie sta p o r se r el ú n ic o anim al, a j u i c i o del a u to r, qu e p u e d e v o lar m ira n d o al sol, y el a stro , c o m o es sa b id o y hem o s d ic h o en o tr a p a rte , e ra p a ra los eg ip cio s y ta m b ié n p a r a los p la tó n ic o s, im ag en de la d iv in id ad (Rep. 510 a). V a ld e c e b ro 33, nos h a b la e n el siglo x v n d e las d ife re n te s v arian tes de h alco n es y
A. F e r r e r d e V a l d e c e b r o , Govierno general, moral y político hallado en las ares más generosas y nobles, sacado de sus naturales virtudes y propiedades, Madrid (1683), L. VIII, págs. 231 y 232. 83
i;, i
c u e n ta q u e los h alco n es sufren de los ojos, p o r lo que a rra n c a n u n a lechuga silvestre
El Halcón es tan noble de corazón que, avergonzándole el alim entarse de cadáveres, antes so porta e l hambre que comerlos. De la m ism a m anera tam bién siente vergüenza d e los fa llo s que comete, como señala Bartolomeo Anglico, «De propietatibus rerum», íib. XII, cap. XX. Pues allí dice, basándose en San Gregorio, que este anim oso pájaro si no cobra su presa a l prim ero o se gundo lance, se avergüenza de comparecer y retornar a l puño de quien lo lleva, y guiado p o r dicha vergüenza se va volando por el aire hasta alejarse de los ojos de los cazadores. Es decir, que parece un descrédito y desmerecimiento no alzarse con el triunfo sobre lo que quiso conquistar'.
p a ra cu rarlo s, ejem p lo que to m a ro n los m édicos p ara sa n a r de este ma! al h om bre (Hist. A n. II. 43). P a r a E liano, el halcón es una, en tre m u ch as, de las clases de gavila nes (Hist. A n . X II, 4).
V alerian o d e n o m in a al h alcó n an im al sa g ra d o y se ñ ala q u e es im ag en e n tre los eg ip cios del sol, p o rq u e su s ojos p u e d e n a g u a n ta r los rayos. N o s h a b la d e la h ie rb a d el hal
L a relació n qu e estab lece H o ra p o lo en tre el halcón y la im agen de la victoria, la p o d em o s o b se rv a r en el g rab ad o de D u re ro sobre M axim iliano q u e m en cio n am o s m ás
có n p a ra c u ra r los o jo s (H ier. X X I, II). T am b ié n n o s lo p r o p o n e c o m o im ag en d e D ios fu n d am e n tá n d o se e n E useb io y n o s d ice q u e la d iv in id a d v e n ía a re p re se n ta rse m e
a trá s, d o n d e a p a re c ía el anim al sobre el globo te rrá q u e o p a ra re fe rir sin d u d a al do m inio del m u n d o. E sta significación le llevó al cam p o de la em b lem ática. El halcón
d ia n te la im ag en de u n ser co n cab e z a d e h alcó n q u e e ra sig n ificació n d e to d o lo que no tiene c o rru p c ió n , d e la sa b id u ría y el su m o b ien , y co m o so n m u ch o s q u e a trib u y e n estas cu alid ad es al sol co m o so b e ra n o c re a d o r, d e ahí la a so c ia c ió n del ave co n la di
n os dice q u e este an im al, co m o el águila, p uede volar m ira n d o al so l24. Y a el Fisiólogo y el co n o cid o B estiario Toscano d a n cu en ta sobre el p a rtic u la r, in clu y en d o d e n tro de esta cu alid ad ta n to al águila c o m o al ave fénix. E lian o n o s dice q u e es g ran c a z a d o r y que no bebe a g u a , ju stific á n d o lo en la ne cesid ad que tien e el h o m b re de la m ism a (Hist. An. II, 42). T am b ié n este lite ra to nos
era c o n sid e ra d o c o m o la re in a de las aves de presa, p o r su vuelo rá p id o y m a n e ra de a ta c a r a sus víctim as de co stad o . F u e divisa de P ed ro I de M édici y de los P ap as de ia m ism a d in a stía L eó n y C lem ente; P aolo G io v io nos lo p re se n ta com o im agen de C os m e de M édici a ju stá n d o lo a la significación p ro p u e sta 25. El h alcó n a p a re c e e n la E d ad M e d ia asociado a la figura del c o rte sa n o p o r cu an to es un ave d e c e tre ría q u e a c o m p a ñ a b a a los nobles en su d e p o rte m ás h ab itu al, la caza; así lo ap reciam o s e n tre o tra s o b ra s en el llam ado P oem a d e Fernán G onzález. E n este se n tid o ap a re c e en m u ch o s capiteles del arte m edieval re lacio n án d o se co n la idea de v icto ria y tam b ién c o n la im agen de la vanidad. S aav ed ra F a ja rd o nos lo p re se n ta en relación al p rín cip e v irtu o so , reflejo de d ig n id ad y excelencia. El d ip lo m ático m u rcian o lo d isp o n e en su e m p re sa X para sig n ificar la im ag en del P rín c ip e q u e h a de te n e r g ra n d e z a de án im o , p e ro de form a silen cio sa y a n ó n im a , n o h acien d o gala d e virtu d , com o el halcón q u e ap a re c e q u itá n d o se el cascab el p a ra no d e la ta r su p resen c ia . S abida es la nueva m oral que aparece en el B arro co , a s u n to sobre el que M aravall ha tra ta d o suficien tem en te. S a a v e d ra nos d ice, co m o G ra c iá n , q u e se h an de «celar los in ten to s» c o m o clara m e d id a de p ru d e n c ia 2'’. d e ahí la im ag en del halcón p a ra precisar:
v inidad (H ier. X X I, III). El italian o en los cap ítu lo s IV, V y V I, h ace del an im al im ag en d e la h u m ild ad y lo elevado, y del esp íritu , asp ecto s d e los q u e y a h em o s tra ta d o . T am b ié n e n tie n d e p o r él o tra s significacio n es a las q u e n o s h a re m itid o el tex to d e H o ra p o lo . La im ag en del ave co m o re p re se n ta c ió n d e la d iv in id a d la p o d e m o s e n c o n tr a r tam bién en las artes: a m o d o de ejem p lo , la a p re c ia m o s e n el P alacio E sco riaza-E sq u ib el de V itoria, o b ra del siglo X V i. A q u í v em o s c ó m o e n el p rim e r c u e rp o los co m ite n te s se dirigen m e d ia n te su s b razo s p o rta d o re s de flores h a c ia u n c e n tro en el que d e s ta c a u n a cab ez a h u m a n a co n alas d e ág u ila o h alcó n . E sta c o m p o sic ió n se e n c u e n tra p er fectam en te bajo la v ertical d e H elios, fig u ra q u e c o ro n a el c o n ju n to . El p r o g ra m a de este p alacio ya lo h em o s p u esto d e m an ifie sto e n n u e stro s e s tu d io s y v ien e a sig n ificar la im agen del B uen C iu d a d a n o q u e se so m e te a la v irtu d p a ra e n c o n tra rse , c o m o p re cisa L eón H e b re o , b a jo los ray o s d e H elio s, b a jo el p o d e r del sol. P u es es el h o m b re v irtu o so q u ie n , a m a n e ra d e H ércu les, p u e d e o rie n ta r su m ira d a esp iritu al a la luz de la d iv in id a d 28. E sta aso ciació n se h ace m ás v eraz si e n te n d e m o s q u e el h a lc ó n es tam b ién im ag en del alm a, tal y c o m o se e x p re sa rá en el sig u ien te jero g lífico .
El que se levanta entre los demás, ése peligra... Por tanto, como hay hipocresía que finge vir tudes y disimula vicios, a si conviene que a l contrario la haya para disimular e l valor y apagar la fam a.
Al igual q u e S a a v e d ra , ta m b ié n A lciato en su em b lem a C X X X IX nos p re se n ta el h alcó n co m o im agen de la g ra n d e z a de án im o y la v irtud q u e, c o m o el ave, se dirige al cielo y se o p o n e n a lo b ajo y vulgar. S o b re la g ra n d e z a de án im o del anim al es b astan te explícito R ip a al p ro p o n e rlo c o m o im agen d e la « V erg ü en za H o n esta» ;
S. S e b a s ti á n , El Fisiólogo atribuido a San Epifanía seguido de lll Bestiario Toscano. Madrid (1986). P. Giovio. ob. cit., E. XXI. J. M. G o n z á l e z d e Z á r a t e , Saavedra Fajardo y la literatura emblemática. Valencia (1985). «Pruden cia». cap. IV. pág. 69.
a) Fuentes: Antón. Lib. 28, 3. Plutarco, de Is. et Os. 32, 50, 51. C lem ente de Alejandría, str. V, 7. Aristóteles, HA VI, 1, p. 558 b 26. Eliano, NA II, 43, VII, 9, X, 14. Porfirio, de abst. IV, 9. Eusebio, praep. evang. III, 12, 2. Plinio, X, 24, XX, 60. X X X IV , 114. Physiologus. p. 187, 1-2. H opfner, págs. 107-8. Junker, Schriftsystem , pág. 7. b) El halcón significa la divinidad. Su sím bolo más usual, representa también al dios Horus, üna de las formas esenciales del dios solar, que se veneraba con frecuencia bajo la figura de este animal. También H orapolo deja bien clara la relación que existe entre el halcón y el sol. El m ism o ideograma dibujado sobre una barra, ^ , equivale al término genérico para
v C. R ip a . ob. cit., «Vergüenza Honesta». :s J. M. G o n z á l e z d e Z a r a t e , El Palacio Escoriaza-Esquibel como imagen del «Buen Ciudadano» y la «Mansión del Amor», Vitoria (1987). 85
' ^
expresar divinidad en la escritura del Imperio Antiguo y se conserva a través de toda la his toria en hierático. Respecto al significado de dignidad y bajeza, el nombre de Horas, Hr., a veces aparece re presentado fonéticam ente por m edio de una cabeza sobre una boca, Estos dos signos for man parte también de las palabras que significan «parte superior», , y «debajo». ® ^ 31 . Por tanto, puede que la relación se establezca fonéticam ente por el nombre de Ho ras. pero no por el halcón, que no está presente en ninguna de estas palabras. Sbordone se hace eco de la propuesta de .sl/ir. V. Bissisng acerca del significado de «baje za». En egipcio esta palabra es s I /ir y la sílaba s ; se transcribe con el ideograma de la oca. Aqui Horapolo podría haber confundido las dos aves entre sí. Para el significado de «sangre» no se encuentra el ideograma del halcón ni en inscripciones ni en m onumentos. Lauth propone una posible confusión entre el halcón y el flamenco, que sí aparece en la palabra «sangre». Sbordone piensa en cambio que Horapolo se inspira en una leyenda helenistico-romana, recogida por Porfirio (de abst. IV, 9) y Eliano (NA X , 14), y sin ninguna relación con los jeroglíficos. El halcón significa victoria, porque el dios Horas al vencer a su enem igo Set había tom ado el aspecto de un halcón. El jeroglífico que indica «superior a sus adversarios». ^ , acompaña com o título al nombre del rey.
J e r o g lífic o I I . E l a l m a ■A¡¡xaj),í!zr<¡JIú * ^ a . in cS ífts' {¿¿Ofi íJ lo ¡ fi«zrhj¡it óMccaÜaa-
HtlílwJllj 77SiAh í/ljK&ifiO3S' ¿USU.mxjJURajjZJÍ 7Ft»ófJ.
$ ¡ í X Z ¡ i i ^ v ( í T Í ( í v ^ ¿ i i u k c c ,. x -
ftu > a rfl/N T ra iT í7 ]« íK a ¿ T ttia iv rc \Ú 7 rfíí¿ g ;c íp-jz>
í(^ it¿uS
c u i'p j'c c r u i
< 3 = u , T O V i í T n í p ¿ , 0 r ¿ i z r l j ) w i ¡ ! 'í - y . i l - r a - ñ u )
¡ía'/jw imÜTtu- c u t o a iu iittjiiJ íic y ccutu avTc m m t u áSLuiuviZ^s ¡alar ff jc¿-na- ÍTiyi¡Jw K ¡ ¿ tli-¡.u '/h !' ‘
v
i lt( x f 24^ ' ^ n i i t
'‘X w e v u 'n .t
J\u¡ oü v l r j Zxcc3iAc¡i, ÓM aúpa,
u¿!i <
JlifíT O l.
Cómo representan «alma». A dem ás el halcón se pone en lugar de «alm a» por la interpretación de su nombre. Pues los egipcios llaman «baieth» a l halcón y este nombre dividido significa «alma» y «corazón»; pues «bai» es «alm a» y «eth» es «corazón», y el corazón entre los egipcios es la envoltura del alma, de modo que la composición del nombre significa «alma que está en el corazón». Por ello el halcón, por estar relacionado con el alm a, no bebe agua en absoluto, sino sangre, con lo que también se alim enta e l alma.
E sta m ism a id ea q u e nos o frece H o ra p o lo la re p ro d u c e V ald ece b ro en el siglo XVII cu an d o m ed ian te el h alcó n significa el alm a: El nombre de este pájaro en Egipto era «Baieth». «Bai» es «alma»; «Eth» es «corazón», y como entendían que estaba depositada en el corazón e l alma, de la voz entera y dividida form aron el jeroglífico. A m i m e parece que puede ser este pájaro e l alma por su viveza, su valor, su ligereza, y porque cuando se rem onta del cielo volando, corta por derecho el aire, sin hacer giros, com o las dem ás aves. E l alm a se remonta con e l vuelo de la consideración al cielo, ha de ir derecha sin tor cer la vereda, que es m alograr el vuelo y quedarse en el aire” .
E sta m ism a sign ificació n n o s o fre c e V alerian o p o r el h alcó n ; nos dice que es im a gen del alm a, a s p ecto q u e an aliza tra s el e s tu d io del n o m b re e g ip c io «B aieth » , d e igual m an era a la p ro p u e sta p o r V ald ece b ro . A ñ a d e q u e p a ra los egip cio s es el c o ra z ó n el recep tácu lo del alm a y al e s ta r ésta en aq u él, el h alcó n se c o n v ie rte en la im agen que lo re p re se n ta p o r su d en o m in ació n . A d em ás, c o m o s e ñ a la ro n Z o ro a stro y P lató n , el esp íritu es ala d o y se fija a u n c u e rp o p a r a p o s te rio rm e n te v o la r h acia el cielo, co m o hace el halcó n c u a n d o se d irige h a c ia el sol (H ie r. X X I, X II). H o ro zco su stitu y e el a zo r p o r el h alc ó n a la h o ra de a s o c ia r el an im al al alm a: El ánim a entendían por el azor, conforme a l nombre que le dan que es Baieth, porque bai en tre ellos significa alma, y eth, corazón, y de la m anera que este ave con su ligereza unas veces sube m uy alto y otras no se desdeña d e volar m uy bajo, a si e l alm a se levanta algunas vecej a la contemplación de las cosas y otras baja a considerar las m ás ínfimas de la tierra (Embl. M or. I,
XXII).
!* A . F e r r e r d e V a l d e c e b r o , ob. cit., L. V III, págs. 231, 232.
86
87
L a aso ciació n del h alc ó n co n el alm a, viene a r e fre n d a r la le c tu ra q u e realizam os
J e r o g lífic o II I. A r e s y a f r o d it a
so b re el P alacio E sco riaza-E sq u ib el, de V ito ria . V eíam os c ó m o el ser alad o e s ta b a en la v ertical d e H elios y a él se d irig ían los m e n to res. M ig u el B atllori y a nos h a b la del im p o rta n te n ú m ero d e m éd ico s q u e d e s ta c a ro n d e n tro del p e n sa m ie n to n eo p lató n ico ;
HU
i f i M o l a ç X t ç i u , [ l i y ç j ïlw * c l Ú -Jw A ír c u -
ffí¡ió:ítajnír.
ios ray o s d e la div in id ad . L a refe re n c ia p lá s tic a a esta s id eas ya la an alizam o s e n o tro lu g a r d o n d e e s tu d ia m o s la fig u ra de H ércu les, T eseo , H elios, la P ru d e n c ia ..., a q u í se
V11T --T-.
h a d e d e s ta c a r la re p re se n ta c ió n del ser a la d o q u e tie n e sin d u d a u n a g ran d e u d a con
Cómo representan «Ares y Afrodita».
las id eas d e H o ra p o lo . C o n este m ism o se n tid o y p re su m ib le m e n te b ajo las m ism as fu en tes el p in to r ita lia n o Z u c c a ro ya n o s p r e s e n ta en su p a la c io de P in cio la im agen del alm a o esp íritu b ajo la fo rm a de cab e z a alad a, tal y c o m o n o s lo in d ica K ó rte r en sus estudios.
tadores.
COÊÿûMll, ¿ii ÿ'HjfidOiîc cuuilülí!k¿rU
i V v m tí t¿JT 'íf ) « ju c ií in n o v i n ia i
u n o de ellos es sin d u d a el físico Escoriaza, q uien visualm ente su p o p lasm ar que la virtud d e am b a s casas, su e s p íritu y alm a, se e n c u e n tra n d e n tro del b ien y p o r lo m ism o bajo
a) Fuentes: Filolao, fr. B 13 Diels-Kranz. Plutarco, plac. p h ii IV, 5, 8, 5, 13, 6, 7. Pollux, onom. II 226. M acrobio, som. Scip. I, 14, 20. Tertuliano, de anima, 15, M igne 2, p. 713. Hipólito. philosophum, I. 22. M igne 16 III, p. 3049. C icerón, Tuse. I, 9, 18. Sexto Empírico, adv. math. VII, 313. Hom ero. Od. X I, vv. 35 ss. Libro d e los muertos, cc. 77, 78. 85. b) El alma se escribe antiguam ente por m edio del ideogram a del marabú, j r . En los monu m entos de época tardía se reemplazó a veces por el halcón o por el halcón con cabeza hu mana, »Jk'. La correspondencia del nombre del halcón con los de alma y corazón no es com pleta. «H alcón» en realidad es blk, J í ^ , lo que ha intrigado m ucho a los com en
01
5 6íúCo7iif
n US afía,lCj CC^OÍJ/tÍíí). J9 cc(f^JlÍTlu),Jkjú í t r a jea !
'ccpeíia dna!fouei¿i
á^.7Íiú^3tí\^ca,a:^cJÍ/'ní'i'JitiJ\HT¿: k a .6 ¿ zítp U ¡a £ .
aMcc.
$ 5 ‘T
ftxt f a f y j l l c l i ív H fCZTD
huÍ -
ú fe
ÍTi r ; ; . 7TK-M/J in m H C vJ. ^ 1 ; ¡íj 7¡Ü -
fy jl 3 «Acl¡w Í9y a iS tí
aiVl nflial á -
QpoJU'liW KCzAÍÍo'r'TÍLVjiífiH T J Í i d c f l i l l w t V ^ iU '
to G «A ísy-rÍífana fí>i0£.^,7iafiai;AnffJúr KÁÍto
ÍT íp c x i - r á f í a
á 'jp o JlÍT iw y fc c Q c * -
T íí.J lu o n ip u ia !
w jlfo c )¿ ytwaj.
■ka.ír.íi Ciò3s (¿ú¡j d\m ¿á X, [avaSta (U JW íu i y i i i - n u
u¡i£p$iv osjfTfi
ycn H P y,
2 i/o cc^stvly.x , h 2-vo
^A ukcc,
t à á ('¿ £ ,;x ¿ f¿ ; 5 iiAc;a; ya/xMfyjviix ;ú p ich ica in f a n t iln jú A í
uj h Jn ÍA e ia n c ^ ú i» " ir t e «
[aíyfl S u vá vu , ¿ M a/w y c c r¿
£¡3 -
T íK S ’- .A íl C '¡ i í ¿ kCfCítn o m Ja íT r ig y r E f, c t a iif a .
Para escribir «Ares y Afrodita», pintan dos halcones, de los que comparan a l m acho con Ares y a la hembra con Afrodita, porque los de m ás animales hem bras no obedecen a l macho en cada unión, como hace el halcón: pues, aún puesta a prueba treinta reces a l día. después de haberse apartado, s i el macho la llama, obede ce de nuevo. Por ello a toda hembra que obede ce a l varón los egipcios la llaman A frodita y a la que no obedece no la designan asi. Y p o r esto también consagran e l halcón a l sol. porque de form a sem ejante a l sol cumple el número trein ta en las relaciones con la hembra. Para escribir «Ares y Afrodita» d e otra for ma. pintan dos cornejas como hombre y mujer, puesto que el anim al pone dos huevos d e los que tienen que nacer un macho y una hembra. Y cuando llega a engendrar dos machos o dos hembras, lo que rara ve: sucede, los machos, que toman por esposas a las hembras, no se unen con otra corneja, ni tampoco la hembra hasta la muerte, sino que las que se separan pa san la vida solas. Por este motivo, si se encuen tran con una corneja sola, los hombres presien ten que se han encontrado con un a n im al viu do, y a causa de tal unión entre ellos, los grie gos hasta ahora dicen en las bodas sin compren derlo: «eccori cari corone».
H o ra p o lo aso cia la im ag en del h alcó n al sol m ed ia n te las tre in ta u n io n es q u e figu ra n los tre in ta d ías d el m es. L a p a re ja del astro es, sin d u d a , la lu n a y su u n ió n b asad a en el n ú m e ro tre in ta refiere la c o n ju n c ió n del sol con la lu n a o novilunio. S ab em o s q u e H o ra p o lo , co m o lo ex p resa en su cap ítu lo IV. asig n ab a al m es u n a d u ra c ió n de tre in ta días. S o b re las ten d en cias a m o ro sa s del h alcó n ya nos h ab la E liano: Son, por naturaleza, las aves m ás dom esticables y las m ás am igas d el hombre... son sum am en te aficionados a las hembras, y las persiguen a manera de hombres enam oradizos y no cesan nun89
I
ca en la persecución. Pero, si po r el caso, una hembra se marcha sin que lo advierta el macho, éste se entrega a extrem os de dolor, y grita y se parece a una persona sum ergida en abism os d el infor tunio amoroso... (Hist. An. II, 42, 43).
J e r o g lífiv o IV . H EFESTO Y ATENEA ciÚTtíí in o c u o s n w ísá vc U jíiU íiffíH K O ^ a¿) 5 h}
V alerian o sigue e n lo esencial las explicaciones que so b re este an im al n o s h a dado H o ra p o lo . E n tie n d e q u e el halcó n es clara refe ren cia a M u ti y V enus, p u es los sacer d o te s egip cio s sig u iero n u n a tra d ic ió n p o r la que e n te n d ía n estas figuras m itológicas
rü ™ jfíJífoiiir/jjxuTf $5 h¿ioi
m»g a v íh
ápirao^lA cis i n n í f x w -
m e d ia n te d os h alco n es de u n o y o tro sexo, sien d o el m ach o im agen de M a rte y la hem b ra de V enus. La ra z ó n la o b se rv a en que, si bien las h e m b ra s de o tra s esp ecies no se so m e te n co n ta n ta p r o n titu d al m acho, la del halcó n no d u d a en realizarlo c u a n ta s ve ces lo desee aquél; in clu so V alerian o nos h abla de tre in ta veces d iarias. D e a h í que, seg ú n este litera to , los egipcios aso ciaro n esta fig u ra a V enus p a ra in d ic a r q u e es im a g en de la m u jer q u e se so m e te al m arid o . T am b ié n nos d a o tra ra z ó n p o r la q u e esta im ag en es reflejo d e M a rte y se rem ite a la astro lo g ía p a r a se ñ alar qu e así co m o el p la n e ta M a rte rige y g o b ie rn a a los sanguíneos y violentos, el halcó n es vivo ejem plo d e la violencia, ra z ó n p o r la que, com o p recisa P lató n , los h o m b res d o m in a d o s p o r lo sa n g u ín eo y v io len to e stán reg id o s p o r las influencias de M a rte (Hier. X X I, V II). J u n to a los dos halco n es, H o ra p o lo p re se n ta a las co rn ejas y nos dice q u e p o r és ta s se d esea se ñ alar la lealtad en tre los esposos. S abido es q u e este an im al rem ite di re c ta m e n te a la id ea de c o n c o rd ia , tal y com o nos lo e n se ñ a n E liano (Hist. A n. III, 9) o el Fisiólogo, d o n d e la c o rn e ja se aso cia a la u nión m arita l. N o insistim os e n este je ro g lífico p o r cu a n to en la o b ra de H o ra p o lo existe una relació n d ire c ta a esto s an im a les y a tales significaciones.
Como escriben «He/esto y Atenea».
n US ítfc u s o jiy p típ c v ir i.
B*
¡j /I o k í?
Para escribir «Hefesto» pintan un escaraba j o y un buitre, r «Atenea» un buitre r un esca rabajo. Pues les parece que el mundo está for m ado por lo masculino y lo femenino. Pura He festo, que es un varón, dibujan un escarabajo; para Atenea, el buitre. Pues entre los dioses és tos son los únicos que son hermafroditas.
H o ro z c o establece esta n a rra c ió n p a rtie n d o del águila: Dos águilas, macho y hembra, significaban a M arte y Venus, porque el águila se sujeta mucho a l macho (Embl. Mor. I. XXIII).
Según a le g o ría d o c u m e n ta d a en P lu ta rc o y P o rfirio , el escarab ajo c o rre sp o n d e al sol. P a ra P lu tarc o y E lian o , el e sc a ra b a jo n o tien e h e m b ra y su descen d en cia llega m e d ia n te la e la b o ra c ió n de u n a b o la que h a c e ro d a r 28 días y al 29 nace su prole. P o rfi rio h ace n o ta r q u e el escarab ajo h ace r o d a r la bola el tiem p o d el ciclo lu n ar de 28 días,
a) Fuentes: Eliano, NA II, 43, III. 9. Ateneo, VIII, 359 f. Physiologus, p. 91. Eustacio, hexaem. p. 733 c. G regorio N acianceno, praecc. a d virgg. Migne 37, p. 621. Escolio a Píndaro. a d Pyth. III, 32 c. Carm. pop. 35 DiehI, Anth. Lyr. VI, p. 203. b) D os halcones juntos significan los dos dioses, Horus y Set. El carácter de Horus com o dios de la guerra y de la victoria favorecía la identificación con Ares. La pareja masculina de Ho rus, Set, es sustituida por una pareja femenina. Hathor. Esta diosa, madre de Horus, en ge neral se consideraba com o equivalente a Afrodita. Sin embargo, Hathor no tiene nada que ver con el jeroglífico en el que aparecen los dos halcones. Según parece, el sím bolo de las cornejas no es egipcio y puede estar tom ado aqui del Physio
logus.
a u n q u e o tra s veces este ciclo lu n a r es d e 30. lo que se p u ed e re la c io n a r con la im agen de la re p ro d u c c ió n a q u e h icim o s re fe re n c ia m ás arrib a. N o rm a lm e n te es el d ía 29 cu an do el e sc a ra b a jo h ace a b rir su b o la en el ag u a y nace su p ro le, ju sta m e n te en el d ía de la c o n ju n c ió n e n tre el sol y la luna. T o d o ello y su ap licació n nos lo cu en ta Eliano: El escarabajo es un insecto que no tiene hembra y deposita el sem en en la pelota que hace ro dar. Después de hacer esto y calentar la pelota durante veintiocho días, al día siguiente alumbra su prole. L os guerreros egipcios llevaban grabados escarabajos en sus anillos, queriendo significar con esto el legislador que los que luchan p o r este país deben ser siem pre y por todos los medios hombres, y a que el escarabajo no participa de la naturaleza fem enin a (Hist. An. X, 15).
L lam a la a te n c ió n o b se rv a r có m o H o ra p o lo p recisa q u e H efesto es un v aró n y pos te rio rm e n te se ñ ala q u e es h e rm a fro d ita . C o m o p o d em o s c o m p ro b a r, la característica esencial del e sc a ra b a jo es q u e n o p a rtic ip a del sexo fem en in o , co m o H efesto es u n dios c re a d o r q u e no p re c isa de n ad ie p a ra sus ingenios, al igual q u e A ten ea no n e cesita de algún v a ró n p a ra ilu m in ar al sabio. P o r lo ta n to , es cu rio sa la atrib u ció n que h ace H o ra p o lo de h e rm a fro d itism o a esto s dioses. V alerian o aso cia el escarab ajo a la im ag en de la creació n , p u es ésto s n acen p o r la luz del agua. Sigue la id ea de H o m e ro seg ú n la cual to d o lo c re a d o surgió de los o céa
90
91
n o s (H ier. V III, X V I). P o r su g estació n en form a de bola, V alerian o lo relacio n a con la im ag en del m u n d o . A d em ás se aso cia con la luna, ya q u e su n acim ien to se co rre s p o n d e c o n el ciclo lu n a r, co n el p aso del p lan eta p o r todos los sig n o s del Z o d ía co (Hier. V III, X V -X X I). P ero V alerian o n o olvida los co n te n id o s de H o ra p o lo , n o s d ice qu e p o r este insec to se h a d e e n te n d e r al v aró n p o r n o n ecesitar de la h e m b ra p a r a su nacim ien to llegan d o al m u n d o ex clusivam ente p o r la san g re, el tra b a jo y la d ilig en cia del p a d re , razón p o r la q u e los sa c e rd o te s egipcios q u e rie n d o sig n ificar al v a ró n d isp o n ía n la fig u ra del e sc a ra b a jo , m e d ia n te la cual se re p re se n ta b a n to d a s las v irtu d e s m asculinas. C o n tra ria m e n te , c u a n d o aq u éllo s q u e ría n efigiar el sexo fem enino lo h a r ía n m ed ian te el bui tre , p u es éste fe c u n d a sin ay u d a del m ach o (Hier. V III, X IX ). T a m b ié n nos dice que la re p re se n ta c ió n de V ulcano se realizab a m e d ia n te un e sc a ra b a jo so b re la cab e z a y la d e A te n e a co n la d e b u itre (Hier. X V III. X V II). A q u í e n c o n tra m o s la re sp u e s ta a lo qu e S b o rd o n e d e n o m in a clara co n trad icció n en el tex to d e H o ra p o lo ; sin d u d a la im ag en del h e rm a fro d ita se p ro d u c e p o r la aso ciació n d e am b o s dioses: H efesto y A te n e a y, en co n secu en cia, p o r estos an im ales que so n el escarab ajo y el b u itre , y a qu e am b o s se re p ro d u c e n p o r sí m ism os sin p re c isa r d e o tro sexo, al igual qu e los d ioses señ alad o s son sím bolo de la creación individual. S in d u d a , e s ta es la cla ra im agen de D ios, ya q u e no p recisa de n a d a ni de n ad ie p ara
Ju a n de H o ro z c o en tien d e p o r el b u itre la im ag en del m u n d o , p e ro lo relacio n a d e igual m a n e ra con M in e rv a y el e sc a ra b a jo c o n V ulcano: El m ism o con e l buitre significaban e l mundo, dividiendo e l hem isferio en parle superior e in ferior, con que también significaban a M inerva y Vulcano, éste por e l escarabajo, porque en ellos no hay hembra, y M inerva por el buitre, que no tiene necesidad de varón: y por esto tam bién pue den significar e l arle y e l ingenio, que por s í pueden concebir y producir grandes efectos. (Embl. Mor. I. XXI).
a) Fuentes: Plutarco, de Is. el Os., 43. Platón, sym p. 190 b. A m onio, in I. Aristot. de interpr. comment. in Arist. gr. IV, 5, p. 36. Elio Esparciano, Caracallus, 1. Libro de los muertos, c. 164. Lanzone, pág. 515. b) H. Brugsch (Die Aegyptologie, pág. 4) ha encontrado la explicación del uso de estas grafías en los sonidos que representan. En la escritura criptográfica de época tardía el escarabajo equivale al sonido Y y el buitre a ‘n ’. El dios egipcio que se corresponde con H efesto es Ptah, pero hay una antigua divinidad de M enfis que llegó a confundirse con él, Tan. Invirtiendo las consonantes se tiene el nombre de N eit, correlato de Atenea.
la creació n . E n este se n tid o , V alerian o no d u d a en d isp o n e r m e d ia n te este jeroglífico la re fe re n c ia a D ios (H ier. V III, X V III). A sí, la expresión « h e rm a fro d ita s» viene a ser ex p resió n d e la c re a c ió n individual, no de la re u n ió n de d o s sexos en un m ism o ser. V alerian o , e n tre o tra s aso ciacio n es, c o m p a ra la figura del b u itre a la de A te n e a y n o s dice q u e to d o lo q u e vem os e n este m u n d o se d eb e a la c o n ju n c ió n de los d o s p rin cip io s, el m ascu lin o y fem en in o , re p re se n ta d o s p o r la figura de lo s dioses q u e son ex clu siv am en te m ascu lin o s, com o H efesto , y fem en in o s, com o A te n e a . E stan d o esta dio sa d o ta d a d e u n g ra n esp íritu , co n o ce to d o y to d o lo e n g e n d ra . V ulcano es un dios h áb il y g ran ex p e rto en las artes, y p o r el ben eficio de su fuego, ab lan d a y lim a todo lo q u e es n ecesario disolver, e n d u re c ie n d o lo p reciso , razo n es p o r las q u e H o m e ro en te n d ió p o r H e fe sto el p rin c ip io de to d o a rte q u e p uede tra s fo rm a r el m un d o m ediante la sa b id u ría (H ier. X V III, X V II). A ñ ad e V alerian o q u e los egipcios u n ie ro n el escarab ajo c o n el b u itre p o r la m ism a ra z ó n q u e lo h iciero n m arita lm e n te con H efesto y A ten ea. A m b o s son refe ren cia a lo e sp iritu al y lo h u m a n o , pues ésta con su sa b id u ría p resid e lo co n tem p lativ o del hom b re y aq u él, m e d ia n te las artes, p rim a so b re lo co rp o ra l. P o r estas razo n es son am bos p rin cip io s, el fe m e n in o que o p e ra so b re el esp íritu y el m ascu lin o sobre lo co rp o ra l, los q u e m u ev en al h o m b re y el m u n d o . W in d nos h a b la d e la im p o rta n c ia q u e tuvo la teología ó rfic a en el R e n acim ie n to y n o s d ice q u e la d u p licid ad de los dioses llegó a se r u n a n o rm a , ya q u e los filósofos d e fe n d ía n la co in c id e n c ia de los o p u esto s* . V alerian o p recisa qu e los an tig u o s, siguien d o los h im n o s ó rfico s, ex p resa b an los p o d e re s celestes so b re u n a m ism a su stan cia m e d ia n te A te n e a en lo esp iritu al y H efesto en lo c o rp o ra l (H ier. X V III, X V III). S o n así d o s n a tu ra le z a s c o n tra ria s , h e m b ra y m acho, las q u e co in cid en e n el ser, g e n e ra n d o en él su p len o d e sa rro llo en lo co n tem p lativ o y lo físico. ” E. W in d , Misterios paganos del Renacimiento, Barcelona (1972), págs. 200, 201. 92
93
c é n tria p o r la cual la tie rra es el c e n tro del u n iv erso y los p la n e ta s g iran en c írc u lo a
J e r o g líf ic o V . U n a e s t r e l l a fip&íUCjTzratSI n ¿S Ojü/JIí A Íy g
cA&c Gu¿í>á.vau.
€l;xx,puív‘w ?,43H > * ¿ o ib ( | « f f ' W i i x c n iu a c «¿u.'í;í7í¿< z 'jj< / !i" ir ílr t « f i8 f / t p 1t'0 'J/ «'.iA ir iK f
o i\j(cuZ-aím n¿n‘
a¿'&¡ tunv¡&-
v;/jTÍi¿ *?KÓff.u* i n c y c p l a ^ t n T í \ o d ‘c l-
*
2 « é quieren decir cuando dibujan una estre lla.
T lu .s l¡ u y?x J \ \ m u s ú t ' - i r í í , « c¡f¿x¿>iiirlui, 5 V y s ñ r lí ¿(iSulu. i s i ç a ^ay^yctf oD«--Sicfj ;a ,
tzTfj/iH irZsKia. ^.úl/.tÍw vÍhUu T ú sa a s i,« *r a -
Para representar el dios del mundo, el des tino o el número cinco, pintan una estrella, Dios, porque la victoria la asigna la providencia divi na, por la que se cumple el m ovimiento de las estrellas y de todo el universo. Pues les parece que sin el dios nada se mantiene. Destino, por que también él perm anece por la ordenación de las estrellas. El número cinco, porque, aunque son abundantes en el cielo, sólo cinco de ellas al moverse realizan la ordenación del universo.
su a lre d e d o r en g ran a rm o n ía d e n tro d e u n a s esferas circu lares. S ab id o es que las ideas d e C o p é rn ic o y K ep ler, ju n to co n las d e G a lile o , p o n d rá n fin a esta teo ría. H o ra p o lo n o s h a b la d e q u e son cin co estrellas las que al m o v erse realizan la o rd e n ació n del u n iverso . L os an tig u o s n o s h ab lan d e los siete p la n e ta s, tal co m o lo ex p resa A ristó teles (de m u n d o , 2, p. 392a 19 ss .). O tro s señ alan de c in co , co m o L id o ( II , 10). L os p lan etas, q u e H o ra p o lo co n fu n d e co n las estrellas v en ían a se r la L u n a, M e rcu rio , V enus, Sol, M a rte , J ú p ite r y S atu rn o . Sin d u d a , H o ra p o lo al igual q u e L ido n o tie n e n p resen tes la L u n a y el Sol, al o frecerles o tr o ca rá c te r. R e la cio n an d o la estrella co n la d iv in id ad , D u re ro la d isp u so en su g ra b a d o d e M a xim iliano a que h em o s h ech o referen cia, p u es es b ajo la estrella, bajo los d esig n io s de D ios, de la p ro v id en cia, d e d o n d e n acen to d o s los bienes y v icto rias. T am b ié n la es trella ap a re c e aso ciad a a d iferen tes d iv in id a d e s p la n e ta ria s, c o m o lo o b se rv am o s e n la o b ra de L o ren zo L o tto so b re V enus (G a le ría R ospigliosi. R o m a). En el p alacio R ucellai de R o m a, se efigia a S atu rn o a c o m p a ñ a d o de la estrella, igual q u e hace R u b en s en su lienzo del P ra d o S a tu rn o devorando a su hijo. T am b ié n , y co m o v erem o s m ás a d e la n te , la estrella viene a se r la refe ren cia al cos m os y p o r lo m ism o, co m o nos d irá V alerian o , a la im agen del p o d e r celeste so b re los actos h u m an o s. La re p re se n ta c ió n d e la estrella so b re S a tu rn o a p a re c e y a en m a n u s crito s m edievales, co m o lo p o d e m o s c o m p ro b a r en el c ita d o c u a n d o h ab láb am o s de S a tu rn o y el u ro b o ro s. El o rd e n cósm ico a q u e n o s rem ite H o ra p o lo q u e d ó fig u ra d o d esd e la a n tig ü e d a d griega p o r P itá g o ra s y E udo x o , q u ie n llegó a ex p licar el m o v im ien to del so l, la
El g ra b a d o , q u e se n o s p re se n ta re p e tid o , p o r c u an to ya lo vim os c u a n d o estu d ia
luna y los p la n e ta s m ed ian te c o n ju n to s d e esferas co n c é n tric a s, ca d a u n a d e las cu ales g irab a so b re el eje situ a d o en la esfera c irc u n sc rita m ás p ró x im a a ella. P lató n c o m b i
m o s los jero g lífico s so b re la id e a del tie m p o y c o n c re ta m e n te al an a liz a r el m es. L a relació n d el c o sm o s co n el n ú m ero 5 la a p reciam o s e n m últiples g ra b a d o s, com o
nó en su e s tu d io d e los a stro s, la m a te m á tic a y la teo lo g ía, p re c isa n d o q u e los p la n e ta s m u e stra n su d iv in id ad p o r la in cam b iab le re g u la rid a d d e sus p erfe c to s m o v im ien to s cir
el realizad o en 1559 e n la o b ra C osm ografía universal A quí se d isp o n e n los c u a tro ele m e n to s a p a re c ie n d o el cielo co m o el q u in to y en él D ios c o m o v e rd a d e ro o rd e n a d o r
culares, c o m p o n ie n d o e n tre sí la in d u d ab le a rm o n ía d e las esfe ra s que, p a r a P itág o ra s, refieren la m úsica m ás p e rfe c ta 1'. Incluso P lató n ex p licará el m acro co sm o s m e d ia n te
y c o s m ó c ra to r del u n iverso. E sta im ag en d e D io s c re a d o r es m uy c o m ú n e n tre los m an u scrito s m edievales,
la fig u ra c ircu lar q u e se co n v ierte en la ex p resió n m ás p e rfe c ta d e la d iv in id ad , razó n
co m o lo c o m p ro b a m o s en las ilu stracio n es de Biblias ta n to del siglo XIII c o m o del XV. L a im ag en del D ios c re a d o r del m u n d o es m uy an tig u a p o r c u a n to C h a m p e au x ya nos p re se n ta ejem p lo s del añ o 300 a C . d o n d e ap a re c e n las figuras de Isis y O siris c o m o h ac e d o re s del m u n d o . S an to T o m á s fue q u ien , sig u ien d o a A ristó teles, co n sid eró el cielo co m o u n a espe cie de q u in to e le m e n to al p o se e r u n a n a tu ra le z a claram en te d iferen c ia d a de los otros c u a tro q u e se m u ev en en un m ed io p ro p ia m e n te h u m ano. E n el lib ro d e los P roverbios ya se h a b la d e D ios com o c re a d o r (Prov. 8, 27) y esta im ag en fu e c o n s a g ra d a m e d ía n te la figura de D ios o rd e n a d o r c o n el com pás, que sirve
p o r la q u e la a rq u ite c tu ra sa c ra del R e n a c im ie n to to m a rá tales d isp o sicio n es se g ú n ha e stu d ia d o W iltk o w er” . S erá F icin o en el R e n a c im ie n to q u ie n , sig u ien d o los p o stu la dos p lató n ico s, d e s a rro lla rá su teo ría có sm ic a p o r la q u e los a stro s influyen d ecisiv a m ente en el h o m b re, sien d o aqu éllo s p a ra D a n te g ra d o s d e p e rfe cció n en los q u e re p o sa n las alm as. F icino d iv id irá el u n iv erso e n c u a tro g ra n d e s estad io s: M e n te C ó sm i ca o im agen de D ios. A lm a C ó sm ica o m u n d o de los p la n e ta s q u e en ó rb ita s circ u la re s ro d ean la tie rra d e te rm in á n d o la en base a sus in flu en cias, R e g ió n N a tu ra l o p r o p ia del h o m b re, y M u n d o M a terial, el g rad o ín fim o d e la m a te ria ''1. L a co n cep c ió n a rm ó n ic a y je rá rq u ic a del co sm o s d e se a b a re p ro d u c irs e en el p lan o te rre n o , y no so la m e n te lo ap re c ia m o s en la a rq u ite c tu ra sa c ra del R e n a c im ie n to o en
p a r a tr a z a r el círcu lo de la co sm o g én esis e in te g ra r en él el u n iv erso o r d e n a d o ’1. D e n tro d e este o rd e n del u n iv erso , fue la co n cep ció n aristo télica la q u e sin duda a lg u n a im p e ró e n la tra d ic ió n m edieval y del R en acim ie n to . Se so sten ía la te o ría geo-
1. B e r n a l , Historia social de la ciencia. T. I. B a rc e lo n a (1 9 7 9 ). pág. 165. ' R. WnTKOWER, La arquitectura en Ia edad del Humanismo. Buenos A ire s (1 9 5 8 ), J. M. G o n z á l e z d e Z A r a t e . Formas y significados de las artes en Época Moderna. Renacimiento. San Sebastián ( 198 7).
” G. C h a m p e a u x . Introducción al mundo de los símbolos. Madrid (1 9 8 4 ). p á g . 135. 94
E. P a n o f s k y , Estudios sobre iconología. Madrid (1976), p ág. 192. 95
la c o n c e p c ió n te ó ric a d e la ciu d a d a m o d o de m icro c o sm o s35, sino tam b ién e n la p ro
J e r o g lífic o V I. P a s t ó f o r o
p ia so c ied ad q u e q u e d a b a re p ro d u c id a je rá rq u ic a m e n te c o m o el u n iv e rso m ism o 36. H o ra p o lo n o s p r e s e n ta m e d ia n te los p lan etas la o rd e n a c ió n d e l u n iv e rso , asp ecto
n o c ffn ¿ u a » c i/c ri m s ’ocpó^cii.
su m a m e n te im p o rta n te d e n tr o d el m u n d o an tig u o , m edieval o m o d e rn o q u e h e m o s c o n sid e ra d o . N o o b s ta n te , so b re las cre e n c ia s sociales en el d e te rm in is m o a s tra l, h ab lare
ñ a s «póf C(j 5 supícúm irtr,(púAcua oírI x t ^ a .( f tZ i s i ^ r c c a v U r u qvTy-flicdou s tí-
m o s en el ú ltim o je ro g lífic o del p re se n te capítulo. S ig u ien d o a s p e c to s cara c te rístic o s de la cien cia de los n ú m e ro s, H o ra p o lo n o s dice
e ív .
q u e las cin co estrellas refieren al o rd e n del cosm os. P a r a V alerian o el n ú m e ro cinco se significó p o r los a n tig u o s egipcios m ed ian te u n a estrella, p u e s se ñ a la este a u to r que d e to d a s las estrellas del firm a m e n to ta n sólo cin c o re fie re n el se n tid o , el o r d e n y a r m o n ía del u n iv erso , el p o d e r so b re las accio n es h u m a n a s (H ier. X X X V II, X III). C u rio sa m e n te p a r a H o ra p o lo y V alerian o es la estrella la m a n ife sta c ió n del cosm os; ellos n o s h ab lan del n ú m e ro cin co q u e en las im ágenes m edievales del T a ro t re sp o n d e al H ie ro fa n te o m a n ife sta c ió n de lo sa g rad o . T a n to el h a d o y la im ag en de D ios, p a ra Ju a n de H o ro z c o p u e d e n re p re se n ta rse m e d ia n te la estrella: ...Pintóse Dios... en la fig u ra d e una estrella, porque po r las estrellas se conoció e l movimiento d e los cielos, y por éste e l movedor, que es Dios. (Embl. Mor. I, XIX). Por la estrella entendían e l hado, creyendo ser las cosas sujetas a la influencia de las estrellas, V que las cosas de la tierra se gobiernan por las del cielo como superiores, lo que en cierta manera es verdad, no poniendo necesidad en las cosas, aunque sean naturales, pues estas m ism as fácilm en te se mudan y mucho menos en las que tocan a los hombres a quien pueden inclinar las constela ciones, m as no fo r z a r en alguna m anera (Embl. Mor. I, XXI).
Cómo representan «pastóforo». Para indicar «pastóforo», pintan un guar dián de la casa, porque es él quien custodia el templo.
A p uleyo, e n su A sn o d e Oro, h ace m e n c ió n a esta fig u ra tra s n a r ra r los su ceso s p o r los q u e L ucio re c u p e ra su fig u ra d e h o m b re . D escrib e u n a p ro c e sió n y tra s c o n clu ir la m ism a nos dice q u e el « p o rta n te » , c a rg a n d o o tr a vez to d o s lo s o b jeto s sa g ra d o s, los lleva al tem p lo c o n g ra n so lem n id ad (M e t. X I, 16). A ñ ad e q u e el escrib a, a n te la p u e r ta del tem p lo co n v o có a los p astó fo ro s, n o m b re d e la sa c ro s a n ta co fra d ía , q u e reci bían esta d e n o m in a c ió n d eb id o a las h o rn a c in a s o « p asto s» , e n g rieg o , q u e ellos lleva b an en an d a s co n u n a im agen d e Isis in sta la d a en su c e n tro (M et. X I, 17). P o r ta n to vem os q u e el p a stó fo ro , ad em ás d e g u a rd iá n d e lo sa cro e r a q u ie n p a s e a b a en p ro c e sión la im agen sa g ra d a d e Isis.
a) Fuentes: Cicerón, d e div. I. 1. Plinio. XVIII. 347 ss. D iodoro, I, 81. Clem ente, str. VI. 16. Eusebio, praep. evang. III, 43. A ristóteles, de mundo, 2, 392 a 19 ss. Filón, de gr. m. 38; leg. all. I, 4. Ps. Yám blico, Theologumena Arithmetica, 559. Lido, II, 10. Favonio, 7, 29. Higinio, astron, II, III passim . T eón, expos, rer. math. pp. 135-6 y 147 Hiller. b) Se encuentran dos grafías diferentes formadas por estrellas. La mayor de ellas en época tar día representa «dios», ~k ; la otra es el numeral cinco, * . En época griega se utilizó la pri mera en lugar de la segunda, lo que nos explica el doble significado de «dios» y «cinco» que asigna H orapolo a un solo signo.
P ara C lem en te, el p a stó fo ro e ra u n a ra m a d e los sa c e rd o te s, la m ás in fe rio r (str. VI, 4). O tro s a u to re s clásicos le d a n d ife re n te s oficios, co m o p o r ta r a los dio ses, p ra c tican tes de la m ed icin a, sa cerd o te s e n c a rg a d o s d e lev an tar el velo en la p u e rta d e los tem plos egipcios q u e o cu ltab an a la d iv in id ad . P ara H o ra p o lo este tip o de sa c e rd o te no ten ía u n a g ran relev an cia y es p a ra P o rfirio u n a sim p le ra m a d e in iciad o s e n las p rácticas de rito so lem n e (de abst IV , 8). P o r la d en o m in a c ió n q u e lleva p arece q u e su función q u e d a b a lim ita d a a la d e g u a rd iá n del tem p lo .
a) Fuentes: Clemente de Alejandría, str. VI, 4. Queremón, en Porfirio, de abst. IV, 8. Fírm ico, Matlies. III, 9. 9. 12, 2. Apuleyo, met. X I, 16 y 17. D iodoro, I, 29. b) La grafía “ { c p ) es la del nombre dem ótico del pastóforo, «el que abre el templo o la ca pilla». Es uno de los miembros de la jerarquía sacerdotal, aunque su categoría no es dema siado elevada, según puede verse en C lem ente, y en Porfirio. Incluso H orapolo lo nombra después de los dem ás y le dedica pocas palabras.
” G. M u r a t o r e , La Ciudad Renacentista, Madrid (1975). “ J. B e r n a l , ob. cit., pág. 257. 96
Los pastóforos eran los sacerdotes encargados de llevar las im ágenes de los dioses en las pro cesiones y a este significado apuntan las fuentes clásicas. Sin embargo, la grafía que repre senta a este sacerdote con el sentido de «el que abre el tem plo o la capilla» hace pensar en una función de guardián, que es la única que m enciona Horapolo. 97
c re e n c ia astral y n o so la m e n te en un p la n o físico, p u es d e to d o s es c o n o c id a la in flu e n cia de los a stro s en la ag ricu ltu ra..., ta m b ié n en el c o m p o rta m ie n to m o ral; de a h í su id e a de qu e so n las estrellas q u ien es a r ra s tr a n al p ec a d o , p o r lo q u e señala:
J e r o g lífic o V ii. H O RÓ SCO PO
Ji[ A A s í n i f . a i C f - m - j j i a f L \'a :
iS ícn tx £or{x$c.üjiv, o¿Z '¿’ i TafS/-«? ü í a ¿ ccifyú,‘jn>i íó'y'p i U i ^ 'r c v ú-A/.'t crCiJíii l u í 1? “
¿ir 'cuB¿Ú7ni[iu¿ >ri7 ¿■¿’ur •gtflH t'nu.
Cómo expresan «horóscopo». Pura indicar «horóscopo» pintan un hombre comiendo horas, no porque el ser humano coma las horas, que es imposible, sino porque se le su ministra alim ento a los hombres según las ho ras.
La lig u ra de! h o ró sc o p o c o m o a g o rero que p ro n o stic a b a la su e rte en la vida de los h o m b res p o r la ob se rv ac ió n de las h o ras de los n acim ien to s, es la q u e n o s re p re se n ta H o ra p o lo , ya q u e su m in istrar alim en to a los h o m b res según las h o ra s no significa o tra cosa q u e d a r a co n o c e r su fu tu ro . V alerian o n os h abla de esta im agen del h o ró sco p o se ñ alan d o q u e se re p re se n ta m e d ia n te u n a fig u ra qu e se lleva cosas que com er a la b o ca, refirien d o al h o m b re que
Los cielos inician vuestras inclinaciones, aunque no digo todas: y aunque asi, e l hombre recibe la luz para el bien y para e l mal, y el libre albedrío; el cual si se esfuerza tenaz en su lucha inicial contra el cielo, saldrá vencedor...”.
L u ch ar c o n tra el cielo no viene a se r o tra co sa que lu c h a r c o n tr a su influjo, c o n tra lo d e te rm in a n te d e los p lan etas so b re el c o m p o rta m ie n to h u m a n o . R o b e rt F lu d d nos p re se n ta en u n o de sus g ra b a d o s la d istrib u c ió n del u n iv erso ; allí el h o m b re se asien ta en fo rm a de m o n o so b re la tie rra y es u n a fig u ra fem en in a, im ag en del sol, la q u e lo sostiene. Se re p re se n ta b a así el so m e tim ie n to del se r h u m a n o al d e stin o astral y có m o tra s el c o n o c im ie n to d e los astro s, la llam ad a m ag ia, es el p ro p io h o m b re q u ien p u ed e o rie n ta r su fu tu ro 19. F icino en el siglo XV tra d u jo y c o m e n tó el llam ad o P im a n d er, o b ra q u e se a trib u ía a H erm es T rism e g isto . E n ella se d a c u e n ta d e q u e el h o m b re, u n a vez c re a d o , se en c o n tra b a so m e tid o a los p lan etas, d e q u ie n e s d e p e n d ía n to d a s las cosas. N o ex trañ a, co m o p re c isa Y ates, q u e el p ro p io F icin o , y co n é l to d a la in te le c tu a lid a d del siglo XV, a lim e n ta ra n un te rro r d e se sp e ra d o h a c ia los in flu jo s astra le s40. E n la tra d u c c ió n del Asclepius, F icin o n o s dice q u e los eflu v io s d e los a s tro s po d ían ser c an alizad o s p o r el in telectu al q u e p o se y e ra c o n o c im ie n to s p a ra ello. M e d ia n te la m agia se p o d ían lo g rar im ág en es, v eg etales, an im ales o talism an es que c a p tu ra ran esa in flu e n cia a stra l. L os eg ip cio s c re a ro n los d ec a n o s co n u n a sig n ificació n a s tro
co m e las h o ras, lo que viene a ser significación de que son las h o ra s las q u e van ha
lógica p recisa, co m o los « H o ró sc o p o s » q u e p re sid ía n to d a s las fo rm a s d e vida n acid as d u ra n te un p e río d o d e tie m p o c o n tro la d o p o r ellos41. U n o d e los lib ro s m ás in te re sa n te s so b re la lla m a d a m ag ia a stra l, y que g o z a ro n
cien d o y a lim e n ta n d o al ser h u m an o . El h o ró sco p o es el a g o re ro q u e va d a n d o a co
de g ra n d ifu sió n en la E d ad M e d ia y el R e n a c im ie n to , fue el P icatrix. E n él se p r o p o
n o c e r estas h o ras, el fu tu ro (H ier. X X X III, X L IX ). Sin d u d a alg u n a este jero g lífico tiene m ucho que ver con el V, d o n d e h ablábam os
n en g ran n ú m e ro d e im ág en es y talism an es q u e sin d u d a alg u n a co n su ltó F ic in o en los textos qu e vam os se ñ alan d o . A q u í, se nos p re se n ta n g ra n n ú m e ro d e im ág en es p a ra
d e los astro s. E n tre los eg ip cio s era creen cia de que e x am in an d o los a stro s se podía
c o n tra rre s ta r los efecto s d e los p la n e ta s y p o d e r v a ria r el d e te rm in is m o del fu tu ro co
lleg ar a c o n o c e r el fu tu ro , ya qu e ellos d e te rm in a n los m ov im ien to s y accio n es h um a nas. E n tales té rm in o s se m an ifiestan C ice ró n {de div. i. 1), D io d o ro (I, 81) y C lem en
n o cien d o los h o ró sc o p o s42. U n ejem p lo im p o rta n te lo e n c o n tra m o s en la o b ra d e F ic in o titu la d a L ibro d e la
te (str. VI, 16). U n n e o p la tó n ic o com o L eón H eb reo insistía, tal y com o lo h a c ía F icin o , en que:
Vida. En él n o s h ab la de la in flu e n cia q u e ejerce S a tu rn o en lo s e stu d io so s g e n e rá n doles e n fe rm e d a d y m elan co lía. P o r ta n to , ac o n se ja que se d isp o n g a n p ied ras, p la n ta s y o tro s m en esteres q u e p e rte n e z c a n a p la n e ta s m ás fav o rab les c o m o Jú p ite r, Sol o Ve nus, p a ra c o n tr a rr e s ta r aq u ello s efe c to s41. La in flu en cia s a tu rn ia n a , c o n sid e ra d a co m o
La tierra... recibe unidamente en si ludas las influencias de todas las estrellas, planetas y cuer pos celestes1.
nefasta en el siglo XV, se rá u n a de las m ás d esead as en el siglo x v t, co m o ha e stu d ia d o P anofsky, p u es e n esto s tiem p o s, sig u ie n d o a A ristó teles, se e n tie n d e q u e su in flu jo ope
Se ten ía la cre e n c ia d esd e la an tig ü ed ad , en la E d ad M e d ia y M o d e rn a , de q u e los astro s in flu ían d ecisiv am en te e n el c a rá c te r y los c o m p o rta m ie n to s h u m an o s, p o r lo q u e c o n o c ie n d o el h o ró sc o p o , el fu tu ro , se p o d ía n e v ita r d esg racias. S an A gustín se
ra en los g ra n d e s h o m b res e ru d ito s o a rtista s44.
o p u so a tales c o n te n id o s p ag an o s, p ero la escuela de C h a rtre s, co m o e stu d ia Sim son, d e sd e el siglo x ii d esarro lló la ciencia de los a stro s, la cual p o r su am p lio eco en la so c ied ad tu v o q u e ser a c e p ta d a p o r la Iglesia. S an to T o m ás, asu m ía de buen g ra d o la
L. H e b r ü o . Diálogos de Amor. D . 1!.
'* Cfr. S. S e b a s ti á n , Arte y Humanismo. Madrid (1978), págs. 140 y ss. 59 F. Y a t e s , Giordano Bruno y la tradición hermética, Barcelona (1983). págs. 172 y 173. 4U Ibidem, pág. 45. 41 Ibidem, pág. 49. 42 Ibidem, pág. 6 8 . 4i Ibidem, p ág . 64. 44 E. P a n o f s k y , Vida y arle de Alberto Durerò, p ágs. 178 y ss. 99
T ales id eas se m an ifie stan tam b ién en la H isto ria del A rte com o lo ap re c ia m o s en u n g ra b a d o del siglo x v i de H e rm á n Ja n sz M üller d o n d e a p a re c e S a tu rn o relacio n ad o co n la M elan co lía y o p e ra d esd e las altu ra s sus efectos so b re un g ru p o de intelectuales cu y a m elan co lía, e n o casio n es, les lleva a la m u erte. T am b ié n P ico de la M irá n d o la insiste en el vínculo e n tre tie rra y cielo y que éste se p u ed e m o d ifica r p o r el u so de la m ag ia n a tu ra l45. T ras estas ideas p o d e m o s e n te n d e r la im p o rta n c ia del llam ado h o ró sc o p o en el h o m b re del R e n acim ie n to , p u e s co n o cien d o su ca rta astral, el influjo de los astro s que d e te rm in a n su c o m p o rta m ie n to , p o d rá v ariarlo en función de la m ag ia que los intelec tu ales ejercen . P o r ta n to , el h o ró sc o p o , viene a ser significación del influjo de los as tro s q u e, co m o d iv in id a d e s in ferio res, influyen en el h o m b re.
a) Fuentes: C lem ente de Alejandría, str. VI. 4. Queremón, en Porfirio, d e abst. IV, 8. b) Queremón y C lem ente m encionan al horóscopo justo antes o después del escriba sagrado, uno de los puestos más elevados en la escala sacerdotal. Era el que pasaba la vida ocupán dose de los problemas astrológicos y astronóm icos. Su influencia sobre la religión e incluso sobre toda la vida civil era muy importante. La palabra griega significa literalmente «el que observa las horas» y, según nos informa Clem ente, sus insignias eran un ramo de palma y un reloj. La gran inscripción de Miramar conserva la palabra egipcia correspondiente al ho róscopo, «el que ve las horas». El problema está en ver cóm o llegó a significar «el que come las horas». Para Sbordone lo que ha sucedido es que se ha producido una sustitución erró nea. La palabra que significa hora también es «servicio sacerdotal por turno». En su primera mitad esta palabra se escribe igual que el verbo «comer», con la diferencia de que éste añade al final el determ inativo del hombre con la mano en la boca, \ ^ . El cambio entre esta grafía y sería fácil de explicar. El hombre representado de esta forma se ha bría confundido con el que, com o el horóscopo, desem peña el turno horario.
F . Y a t e s , ob. cit., p á g . 109.
100
Capítulo IV Jeroglíficos sobre la idea de la virtud
J e r o g lífic o I. E l c o r a j e M n c 'f ííf z ¡ í'f¿ J i& ( jS 3 .l •iits^om¡),S(crívÁC[j,>¿¡ ' T j C & ü j . f , c ¿ x cU t o - j 2 .C í { J í ¿ z : . n c t j a ¡ jj.¿ ¿ h s r t i
p3i¡¡ ÍOU tXZJí ~P¿l ¿(¿KjJT- &;* AiCÍTOf tV3nZ¡. S i K C i , J k t i i v u £ T i t a 1 <3i i j < 5 7 i ¿ k í ¡ i T
A c p .ii A i t- e it C
6
(¿z
g ’j ^i
Q:
f c f « 4 ¿ * T r í ¿ f Í j j hfa 'ü 7 ¡j.
Cómo representan «coraje».
n 5 f Svfily A h áívciO u /jÍjjÍ) ("*Acm&ci JtiiAíwí.AíiV'ra: fafya. C Z a i-'y -í^ a \h iy ? íX Í
v £ú‘oy.K¡ -rae
Cuando quieren expresar «coraje», pintan un león; pues este anim al tiene la cabeza gran de, las pupilas como d e fuego, la cara redonda y en torno a ella cabellos sem ejantes a rayos como imitación del sol, por lo cual también p o nen leones bajo el trono de Horus. m ostrando re fe rid o a l dios el sím bolo del animal. Horus es el sol porque dom ina sobre las horas.
L a relación del león co n el sol la v eíam o s e n el jero g lífico so b re la crecid a del N ilo. L as cu alid ad es del león las tra ta ro n su fic ie n te m e n te los a u to re s an tig u o s. A ristó teles ya nos d escrib e los asp ecto s del ro stro del leó n (Physiogn. 5). P a ra Plinio la cab e z a del león es p ru e b a de su g en e ro sid a d y nobleza: Grande es la generosidad y nobleza del León, principalm ente cuando su cuello y espaldas es tán vestidas de crin (Hist. Nat. VIH. XVI).
T a n to P lu tarc o (quaest. conv. IV, 5-2) c o m o E lian o re la c io n a n este anim al co n el sol. E lian o nos dice q u e el león es c o n s id e ra d o en E g ip to c o m o sa g ra d o , y a ñ a d e re lacio n an d o su co raje con el a stro solar: El león es un anim al m uy fogoso: he aquí el m otivo por el cual los egipcios lo relacionan con Hefesto. Mas. según dicen, te desagrada y rehuye e l fu ego exterior, porque le abrasa el interior. Y como es de naturaleza m uy ígnea, dicen que el león es la inorada d el Sol. Y cuando e l S ol está en su m ayor grado de calor y en el ápice de! verano, dicen que se aproxim a a l león (Hist. An. XII, 7).
V im os en este se n tid o có m o el an im al se aso ciab a al q u in to signo del Z o d ía co , L eo, y p o r lo m ism o a! sol. S an Isid o ro nos in d ica tam b ién q u e el p o d e r del león se e n c u e n tra en su cab eza, siendo su ru g id o de tal m ag n itu d q u e h ace h u ir a to d o s los an im ales ( E l X II, 2, 3-4). A lciato desea e x p resa r esta id e a en su em b lem a L V II m ed ia n te la rep re sen tació n de la cab ez a de león en el escu d o d e A g a m e n ó n . N o s dice en el epigram a: 103
E l escudo llera p in ta d a la cabeza de un furioso león, v tiene escrito un verso en la orla : «Este es el terror de los hom bres, r su dueño es el Atrida». Tal divisa llevó el m agnánim o Agam enón.
J e r o g lífic o l i . F u e r z a f ís i c a n ú ; í á k Ihj
L a im ag en del leó n re fe rid a al co raje fue co m ú n en las re p re sen tacio n es m edieva les, aso cián d o se a C risto tal y co m o nos dice el libro de los M acabeos (I, III, 4). E n el R e n a c im ie n to , es D u re ro qu ien , e n tre o tro s, ofrece la significación d e co ra je y va len tía a que rem ite el an im al situ án d o lo en el tro n o del e m p e ra d o r M axim iliano; en la
A A kÍo) f/li ypdípDVTír
• r e í / t u T u r í Au í
TU H/X'TlfscSíP
c c í u a Z ’f.
lám in a q u e ven im os c o m e n ta n d o del llam ado A rco de T riu n fo de d icho e m p e ra d o r, a p a re c e el león b ajo el tro n o , lo que rec u e rd a la idea de H o ra p o lo c u a n d o nos dice que so lía situ arse b ajo el tro n o de H orus. L a im ag en del leó n co m o ex p resió n del co raje la ap re c ia m o s e n C ristó b a l L an d in o q u ien la p ro p o n e co m o refe ren cia a la am b ició n , pues es tal su valor q u e no co m b ate c o n tra q u ien n o p u e d e resistirle4". R ip a. sig u ien do las ideas de L an d in o . h ace del co raje e n el león u n a refe ren cia a la « G ra n d e z a y R o b u ste z de A n im o » e im agen de la « M a g n a n im id a d » 4'.
C óm o representan «fuerza física».
V alerian o p re c isa q u e so n m u ch as las significaciones a que rem ite el león; en tre ellas lo aso cia al sol y ta m b ién al co raje, cu alid ad que e ra re p re se n ta d a p o r el león de bido a la fero c id a d de este anim al. Así nos dice que su im agen se d isp o n ía en los c a
Para escribir «fuerza física» pintan la parte delantera d el león, porque son los m iem bros m ás vigorosos de su cuerpo.
rro s triu n fales a so c ia d a a la idea del triu n fo y del e m p e ra d o r (H ier. I, V III). L a im ag en del león so m e tid o p o r las rien d as viene a ser u n a clara m an ifestació n del co ra je y fu ro r so m e tid o y p o r lo m ism o de la « R a zó n » del h o m b re. A sí nos lo ex p lican ta n to V alerian o (H ie r. I, V III) com o R ip a 4í. C u e n ta H o ra p o lo q u e el león a p a re c ía en el tro n o de H o ru s co m o refe re n c ia a su g ra n d e z a . S ab em os, p o r los ejem plos que nos ha d ejad o la an tig ü ed ad , que era com ún d isp o n e r leones e n los tro n o s del im p e rio ro m an o . E jem plo de lo dicho ta m b ié n p o
E lian o reco n o ce q u e la fu erz a de este an im a l se e n c u e n tra en su p a rte d e la n te ra , q u e aso cia al elem en to fu eg o y. c o n tra ria m e n te , la tra s e ra co n el a g u a (H isl. A n . X II, 7). T a m b ié n co in cid e c o n C le m e n te de A le ja n d ría , p a ra q u ien este a n im a l es el sím b o lo d e la fu e rz a física (str. 7, vol. 11, pág. 3 54 S t). P linio. d a n d o c u e n ta d e las d ife re n te s ciases de leones, nos d ice q u e este a n im al es el que d isp o n e d e u n a fo rtaleza física su p e rio r y es a ú n m ás ex p lícito al c o n s id e ra r q u e to d a la fu erz a la tien e en sus ojos:
d em o s c o n sid e ra r en las re p re se n ta c io n e s d el a rte p aleo cristian o . Así, en el co n o cid o sa rcó fag o de Ju n iu s B assus, o b se rv am o s esta refe ren cia en el tro n o de C risto , quien a p a re c e a m o d o de e m p e ra d o r an tig u o d isp o n ie n d o sus pies sobre u n a aleg o ría de los cielos, p o n ie n d o de m an ifie sto su c a rá c te r regio.
Apenas es creíble lo que esta fie ra se entorpece con toda su fiereza, con cualquier liviana cosa que le cubran la cabeza: v es de tal m anera, que le pueden atar sin repugnancia alguna; desto es la causa que toda su fu e r z a la tiene en los ojos (Hisl. Nal. V III. X VI).
J e ró n im o de H u e rta , e n sus a n o ta c io n e s al tex to de P lin io , añ a d e relacio n án d o lo con el Rey: a) Fuentes: A ristóteles, physiogn. 5. Plinio. VIH. 130. O piano. cvn. III. w . 25-6. P lutarco, quaest. con i’. IV. 5. 2: d e Is. el Os. 60-1. Eliano. NA V. 39. X II, 7. M acrobio, sal. I. 21. 13. Libro de los muertos, c. 162. T ab u la Isiaca. en Jablonski. Pan!, aeg. II. 4. § 10. pág. 219. b) A u n q u e no p o d am o s p re sen ta r una grafía fo rm ad a sobre la figura del león que indique el co n cep to de coraje, sabem os que p a ra los egipcios este anim al estaba considerado com o sím bolo del valor y el a rd o r en el com bate. H o rap o lo m enciona la decoración con leones en el tro n o de H orus. lo que p uede ponerse en relación con la presencia en los tronos reales, en la e statu aria del Im p erio A ntiguo, de leones cuyas patas sirven de soporte al asiento. De he cho. el rey es en cie rto m o d o el rep resen tan te terren o de H orus.
...fu e llam ado de los Griegos León, o porque significa Rey. o porque el león tiene perfectísim a vista, r leo significa ver... Es esle Príncipe y R e y de los anim ales; así por sti ligereza v fuerza, como por su ferocidad v nobleza, r a si com únm ente ha sido sím bolo o jeroglifico de los Reyes [Hisl. Nal. V IH . XVI -A n otacion es--).
N o ex trañ a, en c o n se c u e n c ia , q u e la lite ra tu ra e m b le m á tic a nos p re se n te en o ca siones al león c o ro n a d o co m o re fe re n c ia al P rín c ip e ; así lo a p re c ia m o s en tre o tro s en el em b lem ista C am illi. El leó n es u n a n im a l q u e p o r sus m ú ltip le s refe ren cias sig n ifi can tes ap a re c e u n a y o tr a vez en este tip o d e lite ra tu ra e in clu so en las artes.
C fr. C . R ipa, oh. cit.. «G ran d ez a y Robustez de Án im o». C . R ip a . ub. cit.. «M agn anim idad ». ; C . R ip a . ob. cit.. « R azó n ».
104
A sí, en varios de los re tra to s q u e C a rre ñ o de M ira n d a realizó al p rín cip e C arlo s II, se p re se n ta a p o y a d o en u n a m esa q u e es a su vez s o p o rta d a p o r leo n es q u e d isp o nen u n a de sus p a ta s so b re la esfe ra te rre s tre . L a re fe re n c ia sig n ifican te n o se h ace e s p e ra r y se nos m an ifie sta la id ea del p rín c ip e c o m o se ñ o r d el m u n d o y d o m in a d o r 105
del m ism o g racias a su co raje com o g o b e rn a n te y a su fo rta le z a en las a rm a s49. A u n q u e la E sp a ñ a de fines d el x v ii e ra la exp resió n d e u n a d e c a d e n c ia absoluta, el re tra to p o lítico n o a b a n d o n a b a la im agen sim bólica co m o m edio aleg ó rico p a ra re m itir a la g ra n d e z a q u e, a u n q u e p e rd id a , to d av ía se ju stificab a en la recien te trad ició n .
J e r o g lífic o I I I . V ig il a n c i a
w r g p j f <*/$*» fc«(ficAtiù, «‘«eiJI* ó Aío¡)'o¿'%í' f
c ív
A b o lii
E sta cu alid ad de fu e rz a a q u e rem ite el león tam bién h a se rv id o p a ra re p re se n ta rlo
f u f i í : : ¡ r 2 . t i c r o ^ C ú Á n iá-f vTc u A e ífifU f T A i m u c ¿ í .r v \ r , ho:í':ra(i
c o m o refe re n c ia a la v irtu d d e la fortaleza. A sí en la estan cia v a tic a n a de la S ig n atu ra , y c o n c re ta m e n te en los frescos de R afael, ap arece F o rtitu d o a p o y a n d o su m an o en la cab ez a del león c o m o exp resió n de la v irtu d que vam os c o m e n ta n d o . T am b ié n la fe ro c id a d del an im al fue un asp ecto m uy sin g u lar al relacio n arla con la id ea d el am o r, p u e s so n m últiples los g rab ad o s del siglo XV y x v i q u e nos p re se n ta n al an im al co m o p risio n e ro de esta pasión. E n tre o tro s se p u e d e d e sta c a r el C V de Alc ia to d o n d e a p a re c e C u p id o d irig ien d o un c a rro tira d o p o r d o s leones. El te m a es cla ra m e n te v irg ilian o y tr a ta de significar q u e si C u p id o vence a los leones, el an im al m ás
C óm o representan «vigilante».
fiero d e la n atu ra le z a , c ó m o no va a v en c e r al h o m b re. D a z a P in cian o c o m e n ta e n los sig u ien tes versos la id ea de A lciato: L a fu erza del león tiene vencida Amor, si no es d e am or ja m á s vencido. Que a solo am or ser quiso A m or rendido, A quien no a y cosa que esté rendida”1.
n i c í y f h y c p ó t u ypá
* íVfiiyofóTa A y fÚ Q o v T íty yj
a) Fuentes: Plinio, VIH, 49. Eliano. NA XII, 7. M acrobio, sal. I, 21, 17. Clemente, sir. V, 7, vol. II, p. 354 St. D iodoro, I, 48. b) La descripción de H orapolo hace referencia al signo que figura la parte anterior del león, S > , representado a veces en criptografía sólo por la c a b e z a , ^ . Sin embargo, ninguno de estos dos signos significa «vigor físico». D e hecho, esta es la grafía para expresar la parte anterior, el inicio. En cambio, la palabra que indica «fuerza corporal» está formada por otro grupo de signos donde aparece la cabeza de un animal, *7) C <—1 , o bien sólo por esta cabeza reduplicada, $ . El problema se nos presenta porque no se trata de una cabeza de león, sino de leopardo. Sin em bargo, en época tardía se encuentra la cabeza de león, confundida con la del hipopótam o, con el significado de «fuerza». Por su parte, Lauth menciona el jeroglifico con el significado de «fuerza, fortaleza física», pero en él aparece una figura completa de león y no sólo la cabeza.
Para escribir «vigilanle» y también «guar dián». dibujan una cabeza de león, porque el león tiene cerrados los ojos m ientras está des pierto v en cambio cuando está dormido los tie ne abiertos, lo que es señal d e vigilancia. Por este m otivo ju n to a las cerraduras de los tem plos se ponen leones, de modo simbólico, como guardianes.
S an H ilario y San A g u stín , reco g ien d o fu en tes a n tig u as, d e c ía n q u e el leó n n o d o r m ía. P lu tarc o d a c u e n ta de esta cu alid ad del an im al (quaesl. conv. IV, 5, 2). E lia n o así nos la narra: ...cuando duerme, mueve la cola mostrando, como es natural, que no está com pletam ente quie to. que ni siquiera el sueño, aunque lo haya rodeado y envuelto, lo dom ina p or completo com o les ocurre a los restantes animales. Dicen que los egipcios alardean de haber observado algo de esto en é l a l afirm ar que e l león es superior a l sueño y que está siem pre despierto. Por este m otivo creo yo que ellos se lo dedican a l Sol, porque, ciertamente, el S ol es el m ás laborioso d e los dioses, siem pre visible por encima de la tierra... (Hist. An. V. 39).
E n ép o c a m edieval los b estiario s se h a c ía n eco d e esta c u a lid a d se ñ a la d a en el Fi siólogo: La segunda peculiaridad clel león es: cuando duerme, sus ojos velan y permanecen abiertos” .
Sin d u d a esta aso ciació n del león c o n la v ig ilan cia se re la c io n ó co n la n a tu ra le z a d ivina de C risto , q u ien a m o d o d e león, p asó p o r el se p u lc ro sin alterarse. E n estos térm in o s nos h ab lab a G u illero N o rm a n d o e n su B estiario H o ro zco . tra ta d is ta de em b lem as en el siglo XVI, d e s ta c a b a la im agen d e la vigi lancia de fo rm a p a re c id a a co m o lo v en im o s d e ta lla n d o :
*’ J. M. G o n z á l e z d e Z á r a t e , Saavedra Fajardo y la literatura emblemática. P. III. Cfr. S. S e b a s ti á n , Emblemas de Alciato, Madrid (1985). 106
‘! El Fisiólogo. Madrid (1986). pág. 9. '‘ Cfr. Ibidem, pág. 10. 107
L a vigilancia y guardia entendían por la cabeza de león, que los anim ales que nacen con las uñas corvas salen ciegos, y sólo el león en naciendo ve!¡, tiene cuando duerm e entreabiertos los ojos y relucientes, porque los párpados son pequeños y no le cubren todo, y a si pensaron, algunos que el león no dorm ía (Em bl. Mor. I, XXX).
H o ro z c o sigue sin d u d a las ideas de H o ra p o lo y V alerian o , p u es es este últim o q u ie n explica que la a p a rie n c ia m an ifie sta en el león de n o d o rm ir, se debe a q u e sus ojo s son g ran d es m ie n tra s q u e los p á rp a d o s m uy red u cid o s. S aav ed ra en su e m p re sa X L V p re se n ta al león tu m b a d o y d esp ie rto y ap lic a esta cu alid ad d e v igilancia a la id e a de P ru d e n c ia qu e d eb e d o m in a r en to d a g estió n política: E l león f u e entre los egipcios símbolo de la vigilancia, como son los que ponen en los fro n tis picios y puertas de los templos... C om o el león se reconoce rey de los anim ales, o duerm e poco, o, si duerm e, tiene abiertos los ojos; no se fía tanto de su imperio ni se asegura tanto de su m ajestad, que no le parezca necesario fin g irse despierto cuando está dormido... Un rey dormido en nada se diferencia de los d em á s hom bres... Astucia y disimulación es en e l león dorm ir con los ojos abier tos; pero no con intención de engañar, sino de disim ular la enajenación de los sentidos... N o hay fo rta leza segura, si no está vigilante el recato.
con ánim o despierto la buena realización de Ia oración, m ientras el cuerpo, al contrario, debe per m anecer adormecido y distante de las cosas del m u n d o ’ .
a) Fuentes: Plutarco, de Is. el Os. 38; quaest. conv. IV, 5, 2. Escolio a A rato, v. 152. C lem ente, str. V. 7. vol. II, p. 354 St. Eliano. NA V. 39. M acrobio, .Mí. I. 21. 17. Solino. 27, 13, p. 219 M o m m sen ’. Escolio hom érico T a la ¡liada. X I. 554. San Eulogio de A lejand ría, en Pitra. Spicilegium Solesm ense, 3. p. LX V I. Physiologiis, 5, 78. Libro de ¡os muertos, cc. 146-7. b) Según L auth se en cu e n tra confirm ado el uso de la cabeza del león p a ra indicar «vigilante», pero, sin em b arg o al escribirse no se pone sólo la cabeza sino el león en tero echado: «estar vigilante». Sbordone no se m u estra del to d o conform e con esta explicación y opina que en realidad H o rap o lo no se refiere a la esc ritu ra sino a los m o n u m en to s, en especial a las puertas de los tem plos, donde a p arec ía n sobre todo en los m o n ta n te s y en las cerraduras.
V alerian o , co m o n o s p ro p o n e A lciato en u n o de sus em blem as, nos dice q u e los e g ip cio s d isp o n ía n en las fach ad as de sus tem p lo s la im ag en del león. A sí nos lo cu en ta P lu ta rc o (de Is. e t Os. 38), re la c io n á n d o lo co n el sol. V alerian o nos p re se n ta la ca b eza del león so b re u n a r a en u n o de sus g rab ad o s co n esta in te n c io n a lid a d (Hier. I, IV), al igual que lo h a c e A lciato en su em b lem a XV. D ieg o L ó p ez, c o m e n ta rista de A lciato , n o s dice so b re esta com posición: Por esta causa, cuando los egipcios querían pintar un hom bre de gran cuidado, presto y dili gente, pintaban la cabeza de un le ó n \
S ig u ien d o esta tra d ic ió n , C arlo s B o rro m e o reco m en d ó en el C oncilio de M ilán po n e r en la p u e rta de las iglesias la im agen del león p a ra re c o rd a r a los sa c e rd o te s la vi gilan cia p recisa en el cu id ad o de las alm as"’. D e igual m a n e ra D ieg o L ópez recu erd a q u e p o r las c u alid ad es señ alad as del an im al, los o bispos y p re la d o s h an de e s ta r siem p re v igilantes d e las a lm a s'6. P o r lo que llev am o s d icho no e x tra ñ a que R ip a nos p ro p o n g a el león com o alego ría de la vigilancia. E n su tra ta d o resu m e de alg u n a m a n e ra estas ideas q u e vam o s de tallan d o . N o s dice c ó m o se h a de re p re se n ta r la «V igilancia»: M ujer que aparece puesta en pie y con una campanilla en una mano, poniéndose a su lado la fig u ra de un león, que aparece durm iendo y con los ojos abiertos. ...En cuanto a l león, y a fu e entre los Egipcios signo de vigilancia, porque según cuenta Pierio Valeriano, nunca abre los ojos por completo, sino m ientras que duerm e. Por eso acostum braban a ponerlo en las puertas de sus templos, m ostrando de este m odo que en la Iglesia es preciso velar !i Horozco contradice esta tradición por la que se pensaba que el león nacía ciego y era vuelto a la vista al tercer día de su nacimiento tras ser insuflado por su padre. Así lo recoge el Fisiólogo entre otras obras. M D. L ó p e z , Declaración Magistral sobre las Emblemas de Andrés Alciato... Nájera (1615), pág. 87. " M . el A b a t e d e M a r t i c n y , Diccionario de Antigüedades Cristianas, Madrid (1 8 9 4 ). pág. 369. D. L ó p e z , ob. cit. 108
C. R ip a , oh. c it. «Vigilancia». 109
n atu raleza, llevó sin d u d a a la creen cia d e q u e el an im al esta b a po seíd o del h u m o r co
J e r o g lífic o IV . TEM IBLE
lérico; así nos lo c u e n ta O v id io en su libro IV d e las M etam orfosis. E liano e n tie n d e p o r el león la im ag en del te m o r p o r lo v en g ativ o de este anim al,
n w ijoCíJicp. cù i-m y i a r n u
V Z r¿ {% G p C C C P £
t¡j,intrT u{ eif $&;v<&Cf£rivr
pues n o s dice: E l león sabe vengarse d el que previam ente le ha ofendido, aunque a veces la venganza no sea inmediata: M as él alberga después la cólera, hasta que la sacia en su corazón... (Hist. An. VII, 23).
El te m o r a qu e rem ite el leó n g racias a su fo rtaleza lo ap re c ia m o s en u n a doble lectu ra, pues si p o r u n lad o es la im ag en d e C risto a q u ien h a n d e tem er los m alignos, p o r o tro es la perso n ificació n de S atán q u e tr a ta d e d e s tru ir al b o n d ad o so . L a im ag en d e la fiereza del león so m e tid a al d o m in io d el a m o r ya la h em o s p re
Cóoio representan «temible». Para expresar «temible», utilizan e l mismo signo, porque, siendo este anim al el m ás pode roso. hace tem er a lodos los que lo ven.
L a p o liv alen cia del leó n e n c u a n to al se n tid o de los sig n ificad o s a q u e nos rem ite es m an ifiesta. Si p o r u n a p a rte a p a re c e aso ciad o a la id e a de B ien, p o r o tra lo en co n tra m o s co m o im agen del p ro p io S atanás. L a relació n del león con el significado m aligno del te m o r y lo terrib le, ya la a p re c ia m o s en el N u ev o T e sta m e n to , c o n c re ta m e n te en S an P e d ro c u a n d o p o r este anim al refiere al diablo: Sed sobrios y velad; porque vuestro adversario el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar (l. Epist. 5, 8).
N o e x trañ a q u e e n la ico n o g rafía m edieval o b se rv em o s la im ag en del león persi
se n ta d o en u n o d e los em b lem as d e A n d ré s A lciato . S im ilares c o n te n id o s n os tran sm ite R u b en s en u n o d e sus c a rto n e s p a ra los tap ices d e las D escalzas R eales, co n c re ta m e n te en el titu lad o Triunfo d el A m o r Divino, d o n d e lo s leones a p a re c e n tira n d o d e u n ca rro y sobre ellos se d isp o n e un q u eru b ín a m o d o de C u p id o . R u b en s nos p re se n ta u n a im ag en m u y sim ilar en su E n tra d a en L yo n , o b ra en la q u e ap a re c e n los reyes de F ra n c ia , E n riq u e y M a ría de M èd ici, a m o d o d e J ú p ite r y Ju n o . E n la p a rte in ferio r del lienzo a p a re c e u n c arro tira d o p o r leones y so b re ellos p eq u eñ o s cu p id o s q u e h acen refe re n c ia a la id ea del A m o r so m e tie n d o al fu ro r des c o n tro la d o . D e igual m a n e ra vem os al leó n a so c ia d o a la realeza. A sí lo hem o s an alizad o en u n a de las p in tu ra s de C a rre ñ o , y co n sim ilar sign ificació n lo ap re c ia m o s en u n o de los re tra to s m o n á rq u ic o s del M u seo del P ra d o q u e realizara V elázquez p a ra F elip e IV. y q u e co n o c e m o s co n el títu lo Felipe I V a rm a d o con un león a su s pies. A quí, el an im al p o d ría in d ic a rn o s el se n tid o d e la fo rta le z a del P rín c ip e co m o g o b e rn a n te y jefe d e los ejército s, c o n s id e ra d o s los m ás fu ertes d e la tierra. S ien d o el anim al m ás p o d e ro so , h a sid o c o n sid e ra d o c o m o aleg o ría de la F o rta le za com o lo lo ap re c ia m o s en u n fresco del D o m en ich in o p a r a el P alacio F a rn e se de R om a.
g u ien d o cierv o s y gacelas q u e se aso cian a la id e a del alm a in o cen te. D e ahí la súplica d e los Salm os: « S alvadm e de las fauces del león» (Ps. 21, 22). El se n tid o de fo rta le z a q u e p ro d u c e tem o r ya q u e d a p a te n te en los clásicos, tal y co m o lo ap re c ia m o s e n el Fisiólogo, m ed ia n te un g ra b a d o del siglo x v i m uy p are cid o al q u e c o m e n ta m o s de H o ra p o lo . A quí, el an im al a p a re c e c o m o el m ás p o d ero so , el rey de los an im ales y, se le aso cia a la im ag en de C risto c o m o triu n fa n te león espi ritu al d e la trib u de J u d á ís. Plinio, E lian o y m u ch o s o tro s le califican, c o m o h em o s visto, rey de los an im a les. P ara h a c e r h o n o r a este títu lo se le cree d o ta d o de u n a esp ecie de so b e rb ia, la de su so le d ad , p u es n u n c a se a c o m p a ñ a de o tro s an im ales y tie n e un ru g id o ta n gran d e q u e to d o s ellos h u y en te m e ro so s siguiendo, e n frase d e S an Isid o ro « u n m a n d a to im p e rio so d e la n a tu ra le z a » (Et. X II, 2, 3 4 ) . L a relació n del leó n co n la fu erza a p a re c e ta m b ién en las tres aleg o rías q u e sobre la m ism a nos p r o p o n e R ip a w. E sta c o n c e p c ió n del león c o m o el se r m ás fu e rte de la Fisiólogo, cap. 1. ” C. R ip a , oh. cit., «Fuerza», «Fuerza sometida a la elocuencia», «Fuerza sometida a la justicia». 110
b) La grafía de la palabra «temible» no tiene nada que ver con la figura del león, aunque no sería difícil pensar en una posible relación, dado que en H orapolo se encuentra este animal com o sím bolo de la fuerza física. Sin embargo, todo parece indicar que se trata de una in vención del propio autor por una asociación de ideas.
J e r o g líf ic o V . APERTURA n i¿ t c uti£i[j-
a'voifijó ¿ í \ m t í c 2ui\tx jm,Agyú>¿p ou
TOf
3
u A ^o¿t
WÒ“ s Jüo¡).
H u e rta , p u es in d ic a la p ro p ia v irtu d de la v ig ilan cia, d e la p ru d e n c ia p o r la que siem p re se h a de e s ta r a te n to en las acciones. P o r lo g en eral, este an im al rem ite a la id ea d e tem o r, y a q u e es m u y asu stad izo , ta m b ié n a la id ea d e fecu n d id ad . A sí nos lo p re s e n ta R ip a e in clu so H u e rta añ a d e que en la a n tig ü e d a d fue c o n sa g ra d o a V enus (H ist. N at. V III, LV —A n o ta c ió n - ), co m o se ñ ala F ilo stra to en sus Im á g en es I, 6. P ero este sig n ificad o d e v ig ilan cia llevó a la lieb re a ser c o n s id e ra d a em b lem ática m e n te co m o im ag en del alm a c o n te m p la tiv a q u e siem p re tien e los ojos p u esto s en el bien y q u e está vig ilan te an im al con la afirm ació n (Cnt. 5, 8), c o n firié n d o le P e d ro P ab lo R u b e n s
an te la lleg ad a d e las p asio n es ban ales. P icinelli relacio n a al del C a n ta r d e los C antares: «Y o d u e rm o y mi c o ra z ó n vigila» a la liebre la im ag en d e la c o n te m p la c ió n y v igilancia6“. p in tó ju n to a J a n B ru eg h el el tem a titu la d o G uirnalda con la
Cuando quieren indicar «apertura» pintan una liebre, porque este anim aI tiene siem pre los
Virgen y e l Niño. En la p arte in ferio r o b se rv a m o s alg u n o s an im ales ju n to a la o rla de flores. V em os al cierv o , la to rtu g a , el p u e rc o e s p ín y tre s liebres. Sin d u d a estos an im a les no rem ite n a la id ea d e lu ju ria co m o lo p o d e m o s a p re c ia r en la o b ra de T izian o A legoría d e l A m o r S acro y el A m o r Profano. M ás b ien p u d ie ra se r u n a se m b la n za ale g ó ric a so b re la vig ilan cia a q u e se d eb e el alm a, re fe rid a p o r el cierv o co m o es co m ú n ,
ojos abiertos.
p a ra e s ta r c o n s ta n te m e n te su m id a en la id e a del b ien y re p u d ia r los vicios significados
Cómo representan «apertura».
P lu tarc o n o s o frec e esta c a ra c te rístic a del anim al: nos d ice q u e sie m p re tien e los o jo s a b ie rto s (quaest. conv. IV, 5, 3). L a im agen de la vigilancia q u e se d e d u c e de esta cu a lid a d d e d isp o n e r sus o jo s en to d o m o m e n to ab ierto s, nos re c u e rd a c la ra m e n te el m ism o a rg u m e n to ap lic a d o al león, E liano señala: La liebre no cierra los ojos cuando duerme y esta es una condición sólo de este anim al, y los párpados no se le cierran por culpa d e l sueño. Dicen que duerm e con e l cuerpo, pero que sus ojos, entretanto, están vigilantes... (Hist. An. XIII, 13).
p o r o tro s anim ales, co m o el m o n o resp e c to a la lu ju ria, la p e re z a y la g u la, la to rtu g a co n la p ereza; la ard illa a la av aricia; el g a to a la en v id ia...61. E stas ideas no e sc a p a ro n , co m o se h a se ñ a la d o , a un p in to r e ru d ito com o lo fue M a n te g n a , en su Oración d el H uerto n os p re s e n ta a C risto o r a n te y a los discíp u lo s d o rm id o s. Ju n to a ellos ap a re c e n dos cig ü eñ as, sin d u d a co m o significación de la p ie d a d de C risto h a c ia sus A p ó sto le s y los h o m b re s en gen eral, y a que d a rá su v id a p o r la salv ació n de to d o s. D e igual m a n e ra o b se rv a m o s ju n to a C risto o ra n te la fig u ra de la liebre, an im al q u e co m o sa b em o s, refiere a la im ag en de la vigilancia, to d o ello p a ra d e ja r p a te n te q u e C risto d ijo a sus A p ó sto le s e n el H u e rto de lo s O livos: «V elad y o ra r p a ra no ca e r en te n ta c ió n » (M al. 26, 41).
J e ró n im o de H u e rta en su c o m e n ta rio a P linio habla de las lieb res c o m p a rá n d o la s a los co n ejo s, y se ñ a la so b re este p articu lar: Tienen los ojos glaucos, o charopos, que quiere decir pintados, y son de m uy corta vista porque carecen de pestañas, y siem pre los tienen abiertos; y a sí aunque duermen mucho, no aprovecha el sueño p ara que los ojos descansen, que siempre el aire los está ofendiendo, y tam bién los daña su ligereza, porque corriendo pasan por muchas partes, sin tener lugar de conocer alguna. Los Egip cios, cuando querían d a r a entender que no había cosa encubierta, pintaban una liebre, significan do que en lo m ás secreto, y cuando todos duermen, no fa lta n algunos ojos abiertos (Hist. Nat. VIIILV -A n o t a c ió n -).
a) Fuentes: Plutarco, quaest. conv. IV, 5, 3. Eliano, NA XIII, 13. Plinio, X I, 147. San Eulogio de Alejandría, en Pitra. Spicilegium Solesmense, 3, p. LXVI. C alim aco, a d Art. v. 96. b) La liebre forma parte de la grafía del verbo «abrir». H orapolo atribuye a este ideo grama su significado real. La explicación zoológica deriva de una tradición alejandrina, que recogen los m ism os autores que hablan de una forma parecida acerca del león com o sím bolo de «vigilante».
P o r ta n to , te n e m o s la significación a la q u e re m ite el jero g lífico : la p ru d e n c ia y el re c a to en las accio n es, las cu ales se h an de g e s ta r e v ita n d o sean c o n o c id a s p o r otros. V alerian o , sig u ien d o a H o ra p o lo , señala q u e este an im al es im ag en de la vigilancia p a r a los a n tig u o s sa c e rd o te s egipcios, p u es no d u e rm e y de h acerlo tie n e sus ojos abier tos. A ñ a d e q u e in clu so su n o m b re rem ite a este c a rá c te r de v ig ilan cia, p u es p ro v ien e d e u n a p a la b ra g rie g a que e n latín se dice « L ep u s» y q u e viene a se r ex p resió n de mi r a r (Hier. L. X III, I). L a im ag en d e la liebre viene a ser u n a refe re n c ia c o n tra ria a la q u e n o s explica 112
M P. P i c i n e l l o , M undus Symbolicus... Colonia (1694), cap. V. 510. sl J. M. G o n z á l e z d e Z a r a t e . «El triunfo del alma en la obra de Rubens y Jan Brueghel ‘Guirnalda con la Virgen y el Niño'». En Coya n." 209. Método Iconográfico.. Vitoria (1991).
113
S o b re el p a rtic u la r y a h em o s e stu d ia d o las sig n ificacio n es d e la co n c h a en la plás tica en re fe re n c ia al N a cim ien to d e Venus d e B o ttic e lli64.
Je ro g lífico VI. EDUCACIÓN < T ¿ 7 n t A Ú K < f la í ,¿ 7 r» A i/
(Th Á ii -
f i ( u í í o » 7 i Í x j t 5 i íf ti a : ( f ¿ tr i c a k S l w á l - i •»> co jt »
TDif tT ífilf ¿K7t ArTp gÚT¿1 0 oDl T>j' á t*3f
M,
Ñ £ \7nxlJlcíxXtllíH HX$\SHHl¡¡, luj'oCp 0 M Ú-'JU* ¿f ¿ r ^ ó j c ^ á f v /^ v lj c i) ¿ ^ u k
a í l u j a '/ t i U D °
ifa y u .
C a m e ra riu s ta m b ién nos h a b la del se n tid o p o sitiv o q u e tie n e el ro cío en la n a tu ra leza en su em b lem a L IX al se ñ a la r q u e la p e rla es p ro d u c to d e la fecu n d ació n d el ro cío y el sol. E ste ejem p lo le sirve p a ra p re c is a r q u e to d o h o m b re debe d e ja r fe c u n d a r su e sp íritu p o r el a m o r a D io s65. T am b ié n el m ism o se n tid o y sim ilar g ra b a d o n o s p re se n ta C o v a rru b ia s en su em b lem a L X X X V I d o n d e in d ica e n el co m ien zo d e su epi gram a:
ü Cómo representan «educación». Para escribir «educación», pintan un cielo
PcUtAUcu J \i y ( ¡ e x t y c v T 0¡j J\? 0J 0 y C ci\~ A g i t o (oy(acpoif< ri,< fliilouÚ T ís.'¿ri Lazr% J \ f¿ .
que deja caer rocío, indicando que, como e l ro cío a l caer se extiende a todas las plantas y hace tiernas a las que pueden enternecerse por natu raleza. y a las que por su propia naturaleza per manecen duras es imposible que les suceda lo m ismo que a las demás, a si también respecto a los hombres se presenta la educación, que el bien dotado toma rápidam ente y el inepto es imposi
irí>f w/iífcu&,£Ír imcruTaCfuTa
ble que haga lo mismo.
rJu-f z c u < j\£ '¡ u - ■
ra M
El c a rá c te r b e n e fa c to r del ro cío nos lo in d ica S aa v e d ra F a ja rd o c u a n d o en su i m p re sa XXI11 c o n s id e ra la v en e ra de S antiago: En e l hábito de Santiago se representan las calidades que han de considerarse antes de dar sem ejantes insignias; porque está sobre una concha, hija del mar. nacida entre sus olas y hecha a los trabajos, en cuyo cándido seno resplandece la perla, símbolo de la virtud por su pureza y por ser concebida d e l rocío d el cielo“'.
T am b ié n en su e m p re sa X X X II p re se n ta la co n ch a c o n la p erla en su in te rio r p re c isan d o que: Concibe la concha del rocío del cielo y en lo cándido de sus entrañas crece y se descubre aquel puro parto de la perla"'.
La fu en te de este c a rá c te r b e n e fa c to r del rocío, que fecu n d a incluso las co n ch as y h ace n acer la p e rfe cció n de la perla, la e n c o n tra m o s en P linio c u a n d o n o s dice: Estas, cuando el tiempo del año apto p ara fecundar las mueve, se abren ellas m ism as como boceando, y dicen que se llenan de un rocío, con que engendran; y después d e preñadas paren, y que su parto son perlas, las cuales son según el rocío que recibieron (H ist. N at. IX. XXXV). 11: D . S a a v e d r a . idea de un Principe político cristiano representada en cien empresas. Milán (1642), em
presa XXIII. " Ibidem, empresa XXXII. 114
Aquella concha, que las perlas cría. Coge e l rocío, cual fresca rosa. Y Febo con los rayos que le envía D el cielo fo rm a la unión preciosa; El casto pecho, que en su Dios confia, S i la suprem a Gracia en é l reposa, Y con fu ego divino se habilita Cria la gloria rica m argarita
H o ra p o lo estab lece la c o m p a ra c ió n e n tre el ro cío y la e d u cac ió n , e n tie n d e el ca rá c te r b en éfico de am b o s; aq u él, en las p la n ta s , co m o ta m b ié n nos dice C o v a rru b ias, está, en el e sp íritu del h o m b re. P ero así c o m o el ro cío ta n só lo influye en las p lan tas tie rn a s —ro sa y m a rg a rita se ñ alab a C o v a rru b ia s—, la e d u c a c ió n llega al h o m b re bien d o ta d o y no al in ep to . P o r ta n to , p o d e m o s o b se rv a r q u e esta recreació n visual d e un ejem p lo de la n a tu ra le z a , al p ro v e n ir del cielo , to m ó u n c a rá c te r trascen d e n te p o r cu an to se vio u n a refe re n c ia a la fe c u n d a c ió n del cielo en la tie rra . El jero g lífico q u e p re se n ta m o s tien e u n a sig n ificació n p recisa, q u e es la ed u cació n . C o n esta m ism a in te n c io n a lid a d p o d e m o s v e r la im ag en del ro cío d escen d ien d o del cie lo e n el g ra b a d o d e D u re ro del tro n o del e m p e ra d o r M ax im ilian o en el co n o cid o y ci ta d o A rco de Triunfo. Se re p re s e n ta b a d e e s ta m a n e ra la id e a d el cielo co m o fecu n d ad o r de la v irtu d en el P rín c ip e , a la vez q u e se m an ifie sta su ed u cac ió n en el b ien . P icinello reco g e v arias sig n ificacio n es del ro cío y e n tre ellas d estaca su c a rá c te r fe c u n d a n te p ro p o n ié n d o lo c o m o im ag en d e la g racia d e D io s q u e se d e s p a rra m a e n el h o m b re a m o d o d e ro c ío 67. E n este se n tid o el ro cío fue visto co m o im ag en del sum o b ien , de la lleg ad a del S alv ad o r, co m o p ro p o n e Isaías: ¡Oh Cielos! d e rra m a d desde arriba vuestro rocío y lluevan las nubes a l justo: ábrase la tierra, y brote a l Salvador, y n azca con él la justicia (Is. 45, 8)r P linio señala c ó m o el ro cío p ro c e d e d e los cielos y n o se d a n ni co n los d em asia d o s calo res, ni con los in o p o rtu n o s fríos, sin o tan sólo en las n o ch es se ren a s (H ist. Nat. II, L X ). E sta im ag en sirv ió a m u ch o s a u to re s m ísticos, co m o n o s c u e n ta P icin ello , que-
“ J. M. G o n z á l e z d e Z a r a t e , «El reflejo marino en la tradición cultural de Occidente». En Itsasoa IV. t! J. C a m e r a r i u s . Symbolarium et Embkmutum, Ed. 1668 LIV. Emblema LIX. “ S. C o v a r r u b i a s , Emblemas Morales. Madrid (16101, Emblema LXXXVI. 11 F. P i c i n e l l o , Mundus Symbolicua, Colonia (1694), L. II, cap. XI.
115
rie n d o sig n ificar q u e es co n la tran q u ilid ad y la a rm o n ía c u a n d o se su ced e la fecu n d a c ió n d e la d iv in id ad e n el esp íritu so segado del h o m b re“ . R a z ó n p o r la que H o rap o lo p re c isa q u e la ed u c a c ió n llega a los bien p re p a ra d o s y no a los ineptos, es d e c ir, a quie
Jeroglífico V II. L e t r a s Cfbf.Jlt ücufirovíi ~ii¡j kaTOKA/SÚTO nvrfyoii
n e s tie n e n el esp íritu a b ie rto y en rep o so p a ra recibirla. R ip a ta m b ié n n o s h ab la del rocío a la h o ra de re p re se n ta r la id ea de « D o c trin a » ,
■ ‘ p a S u y I(á¡JUXTU £¡f C f ( U C f l f i l í A h A u -
p re c isa n d o q u e se h a de efigiar:
Jl(;,oÚ K iV lTjAc«i’n2 íC r¿?f r filtt KCCKWf.
M ujer de ed a d m adura, vestida con ropas de color morado, que está sentada y con los brazos abiertos, como si quisiera a brazar a alguien, ha de sostener un cetro con la diestra, en cuyo remate se ha de ver un sol, teniendo un libro abierto en el regazo. Y se ha de ver adem ás como cae del
%
C ielo sereno gran cantidad de rocío'''.
Cómo representan «letras egipcias».
La ju stific a c ió n de esta re p re se n ta c ió n la aclara el a u to r en base al H o rap o lo : Por fin , el que esté cayendo d el cielo gran cantidad de rocío sim boliza -seg ú n la autoridad de lo s egipcios, ta l como Oro Apolo nos transmite- , a la misma doctrina; porque a si como aquél logra con su hum edad que sean m ás tiernas las plantas m ás jóvenes y en cambio las m ás viejas más d u ra s aún de lo que eran, a s í también la doctrina enriquece los ingenios m ás dóciles con los con tenidos que de s í mism os extrae y proporciona, mientras que a los que son de naturaleza más ig norante los deja a un lado sin ocuparse de e llo s ". n Z ; A ¡yinr{¡x
A lf'yiiíiX
H o ro z c o se ñ ala so b re el p a rticu lar q u e los antiguos:
i j.v J * ¡i
.ik íü .X j
'■ ■1. £ ¡.\
. ¿ j . 'a 'T l .UTCIt
L a instrucción o ensañamiento, notaban por el rocío del cielo, que en la tierra dispuesta cría la s hierbas y plantas, y da fruto: m as en las montañas y breñas las deja como las halla: y así la doctrina en los ingenios aplicados y fáciles aprovecha, y en los que son rudos no sirve sino de per
U\í»v.;
d e r el tiempo ( Embl. Mor. i. XXIÍI).
y: ■•"■.¿‘isitíilii u 1., - . tj - -. J.zilii.,
..
•trúCí ¿ ¡xW,-llu>
JlW'i'l'M
AUu-JlCif ) ( ’u;ríuí¡.¿
t 3 cVí..^c/tf*<
7cc,ib
Í[‘ - í y .
,0
cuk
'*A . y k í -
v.: -t-J e n íc.fu u X r
í T»X1?
i -r x iA íu n m i ajj-pturCL b) El signo jeroglífico al que se refiere H orapolo está bien claro: se trata del rocío cayendo del cielo. Sin embargo, no se encuentra relación de éste con el concepto de educación. Lauth interpreta el uso de este jeroglífico por una imagen: igual que el rocío es beneficioso para las ramas tiernas, también la educación lo es para las mentes de los niños.
kaioíK A /-
u t W í i / ¿ f ¿Jifcu íi.z n (a (j¡ ,iz rL ¡ J lü
I «
Ji»
j yj
tíf.y p y íiu a .rZ C G í
p
¡ J + U n ic L J . t C C l -
IrJ.tSIO m c f i 2>íf ( ¡tf¿
k«
A oiW
m
Para indicar «letras egipcias», «escriba sa grado» o «limite», dibujan tinta, un cedazo y un junco. «Letras egipcias», porque entre los egip cios se realiza con ellos todo lo escrito, pu es es criben con un junco, no con ninguna otra cosa. Dibujan un cedazo, porque éste, que es un ins trum ento para fa b ric a r e l pan, se hace d e ju n co. A sí pues, indican que lodo el que tiene segu ro e l alim ento aprenderá las letras, y el que no lo tiene se dedicará a otro oficio; por esto entre ellos la educación se llam a también «sbd», que precisam ente se traduce como «alimento com pleto». «Escriba sagrado», porque éste discierne la vida y la muerte. Entre estos escribas h ay ade m ás un libro sagrador llam ado «ambrés», por m edio d el cual consideran si e l que está echado enfermo pu ede vivir o no, conjeturando esto de la fo rm a d e yacer e l enfermo. «Límite», porque e l que aprende las letras ha llegado a un puerto seguro d e vida, sin errar y a por ¡os m ales de la existencia.
O b serv am o s có m o e n este je ro g lífic o se h ace c la ra re fe re n c ia a la e d u c a c ió n y d en tro d e la m ism a a q u ien es saben escrib ir, p u es ésto s so n d e u n a clase s u p e rio r q u e tie ne seg u ro el alim en to e in clu so al ser e scrib as p u e d e n d e c id ir so b re la vid a y la m u e r te. A d em ás, es c u rio sa la d e n o m in a c ió n d e e d u c a c ió n c o m o « a lim e n to c o m p leto » . T re s son los elem en to s q u e c o m p o n e n el je ro g lífic o d e H o ra p o lo : tin te ro , el ju n c o y la criba. M e d ian te ellos q u iere d e s ta c a r la id ea d el h o m b re sa b io q u e co n o ce la es c ritu ra , a s p ecto im p o rta n te en el a n tig u o E g ip to p o r c u a n to só lo u n o s p o co s p o d ía n llegar a este c o n o c im ie n to q u e d istin g u ía a la clase d e lo s e scrib as d e n tr o d e la élite social. E n el c o m e n ta rio p ro p o n e la im ag en d el ced az o c o m o ex p licació n d e u n a situ a “ ¡bidet». " C . R ip a . oh. cit.. « D o c trin a » .
Ihidem. 116
ción d e te rm in a d a q u e p e rm ite a s e g u ra r el alim en to . G e n e ra lm e n te este in stru m e n to , co m o p re c isa R ip a, se aso cia co n la id e a de la « S ab id u ría » , p e r o co n u n p la n te a m ie n to d istin to , y a q u e sirve p a r a se p a ra r el g ra n o d e la p a ja y, p o r lo m ism o , si los cono117
c im ie n to s so n b u e n o s o m alo s p a r a el h o m b re 1' . E n relació n co n esta re p re se n ta c ió n d el sa b e r q u e n o s p ro p o n e R ip a se ha de se ñ a la r q u e este a u to r ta m b ién la a s o c ia co n la « C a s tid a d » ,;, e n c o n trá n d o s e la fu en te en V alerio M á x im o (Acc. y pala, m enor. V II, I, 5). T a m b ié n la c rib a a p a re c e c o m o im agen de la p ru d e n c ia , en este se n tid o la a p re c ia m o s en la U n iv e rsid a d de O ñ a te " y e n d ise ñ o s d e B rueghel. El ju n c o viene a se r la re p re se n ta c ió n de la e s c ritu ra y de los e s tu d io so s, p o r lo ta n to del sa b er. A sí n o s lo ex p lica V alerian o c u a n d o p re c isa qu e el ju n c o y el tin te ro re p re s e n ta n esta s id eas, p u e s e ra n los m ateriales u tilizad o s p o r los eg ip cio s p a r a la es c r itu ra (Hier. L V II, X V II). P linio n o s h abla de esta p la n ta y nos dice q u e d eb e reco g erse en los m eses d e ju n io y ju lio . D e igual m a n e ra se ñ a la q u e el ju n c o sirve p o r su la rg u ra p a r a c o n fe c c io n a r c e d a z o s o crib as y q u e con esta finalidad fue u sa d o p o r los egipcios, los cu ales ta m b ié n le o to rg a ro n v a ria d a s p ro p ie d a d e s m edicinales (Hisl. N al. X X I, X V III). L os ele m e n to s q u e p re se n ta H o ra p o lo , sin d u d a a d a p ta d o s al siglo x v n , so n ios q u e p e rd u ra n en las a rte s p a r a significar la im agen del e stu d io so o in telectu al, del h o m b re ¡lu strad o . V eca h a e s tu d ia d o m últiples c o m p o sic io n e s p ic tó ric a s d o n d e a p a re c e n la p lu m a —ju n c o — y el tin te ro c o m o refe re n c ia a las ideas q u e v am o s se ñ a la n d o y co m o
a) Fuentes: C lem ente de Alejandría, str. VI, 4, vol. II, p. 449, 450 St. San Pablo, a d Tim. II, 3, 8. Papiro m ag. lugd. 384, bajo el nom bre de D em ócrito, fr. 300, 20, vol. II, p. 221 DielsKranz. Physiologus, 12-3. Plinio, X X X , 83. T im oteo de Gaza, c. 27. b) El signo que indica «escritura» consta de tres elem entos, R , el m ism o número que se señala aquí, pero con una diferencia: H orapolo habla de un tintero, un cálam o y un ced azo, con fundiendo este últim o con la paleta para escribir. La relación que establece el autor entre la educación y el alim ento se debe a una sem ejanza fonética entre sbó «educación» y sbw «ali m ento». Hay adem ás un hecho social que tam bién puede influir en esta asociación: la escue la era el primer paso en la carrera de la vida pública para alcanzar la categoría de escriba, que estaba por encim a de las demás clases. A dem ás ningún escriba llegaba a pasar hambre, porque los alim entos le venían del tesoro real. El sím bolo de la tinta, el cálamo y la tablilla se cita tam bién para representar el concep to de «escriba sagrado». La palabra que significa «escriba» es ss(w) y podía aparecer con la misma grafía que «escritura», ss, que es la que aparece aquí. Se han intentado buscar relaciones en tre el signo de «lím ite», o< cr , y las letras. La explicación que da H orapolo puede ponerse en relación con la ¡dea de la buena vida de los escribas sagrados.
u n a aso ciació n d ire c ta a la ex p resió n de la « V an itas» , ta n c a ra c te rístic a de la p in tu ra d el se te c ie n to s, p o r la q u e se se ñ a la la tra n sito rie d a d del tiem p o , lo e fím e ro d e la vida re sp e c to al tie m p o y la p o te n c ia de D ios. Así, en la v id a to d o es « V an id a d » , es decir, h u m o y v a p o r, algo in c o n s is te n te p a ra to d o s, p u es in clu so está m a rc a d o el final del s a b i o '. Si p a ra H o ra p o lo el c o n o c e d o r de las letras, el sabio, es un se r ele v a d o e n la j e ra rq u ía social, en el B a rro c o y p ro d u c to d e las lu ch as re fo rm ista s y d e los p o stu la d o s trid e n tin o s , m e d ia n te los m ism os elem en to s, se se ñ a la rá q u e to d o es tra n s ito rio e n la v id a, h a s ta el sa b er, e in clu so m uchas de las o b ra s d e a rte del p e río d o n o o c u lta n cier to c a rá c te r d e so rn a y m o fa a n te los sa b io s de la a n tig ü e d a d . H o ro z c o p r o p o n e los m ism o s elem en to s q u e H o ra p o lo y los re la c io n a c o n la sig n ific a c ió n q u e d a este tra ta d ista : Las letras significaban con el junco, y criba, y con la jibia (elemento que sustituye al tintero), esta cria lu tinta que vierte cuando le quieren asir. Plinio dijo de ella, que no era buena para es cribir. mas bastará para significar la tinta: el junco es lu pluma y entiéndese caña con que primero escribían: el cribo dice el sustento, y significan en esto cuando sea ele importancia el saber de le tras, pues v como sustento del alma son sustento de la república: también daban a entender, que el que tw tuviese seguro el sustento, no tenia para que emplearse en aquella ocupación, que quiere lama libertad v espacio, sin que haya cuidado de lo que en la vida se suele tener tanto, como es del sustento (Embl. Mor. I, XXIII).
; Ibidem. «Sabiduría». : Ibidem, «Castidad». J. M. G o n z á l e z d e Z a r a t e . La literatura en las unes. Iconografia e Iconología en las artes del País lasco. San Sebastián (1987). “ A. V e c a , Vanitas, Bergamo (1981). 118
119
T am b ié n aso ciad o a los rito s fú n e b re s lo v em o s e n f o rm a d e A n u b is en la co n o ci d a P sico stasia. P o r o tr a p a rte a este d io s se le c o n s a g ra b a n los rito s d e la m o m ifica
J e r o g líf ic o V III . E s c r i b a s a g r a d o >9 TÍ*p-
ción. R a z o n e s éstas p o r las q u e n o e x tra ñ a q u e el an im al se a c o n s id e ra d o en este sen
OtTt^tjci
tid o p o r H o ra p o lo , tal y c o m o ta m b ié n lo h ace V alerian o (H ier. V, X II). E je m p lo d e lo d ic h o lo e n c o n tra m o s en la tu m b a d e la X V III d in a s tía re c o n s tru id a en el m u seo G re g o ria n o del V atican o . P o r o tr a p a rte , so n m u c h a s las re p re s e n ta c io n e s d el p e rro en las tu m b a s ya d e sd e la a n tig ü e d a d r o m a n a c o m o im ag en d e a n im a l p sic o p o m p o o a c o m p a ñ a n te de las a lm a s’1.
rczn>>ó>u-
u V ^ h ítíO
í í ^CüTo.
CUTÍ y í A a»,cC rí (ilw Trfa/fíüa9j 2 U y iJ T W .
Cómo representan «escriba sagrado». Cuando quieren escribir de nuevo «escriba sagrado», «profeta». «embalsamador». «bazo», «olfato», «lisa», «estornudo», «magistratura» o «juez», pintan un perro. «Escriba sagrado», porque es necesario que quien quiera ser un perfecto escriba sagrado se ejercite mucho, y com o los perros, chille sin in terrupción v tenga un aire salvaje, sin compla cerse en nada. «Profeta», porque el perro, frente a los de m ás animales, fija los ojos en las im ágenes de los dioses, como un profeta. «E m balsam ador de los anim ales sagrados», porque éste tam bién contempla desnudas y cor tadas a lo largo las im ágenes que él Iwnra con los ritos fúnebres. «Bazo», porque este animal, él solo frente a los demás, lo tiene m ás ligero, y si le sobre viene la muerte o la rabia, es por el bazo, y los que cuidan este anim a! en las honras fúnebres, cuando van a morir, son en su m ayoría hipocon driacos. porque a l oler la emanación del perro
• K n J\ o ¿ u í¡iu C t S u ¡jf j.L ^ iC jff i T í \ 0 j r a . t t ¿ f u¿1to
z t \ í Trof ctA íuiíko/ r/*c»Tau- ccu»ou2jci $ ¡ c a a T íu r o / iii'ií kuxjcí ¿ j ^ C p c f a f ,
disecado se ven afectados. «Olfato», «risa» y «estornudo», porque los enferm os graves d el bazo no pueden oler, ni reir. ni siquiera estornudar.
L a p rim e ra sig n ificació n q u e n o s p ro p o n e H o ra p o lo es a s o c ia r el an im al al esc rib a sa g ra d o , es decir, a las le tra s su p e rio re s o sa cra s. C o n esta id e a lo p ro p o n e V alerian o p re c isa n d o q u e los eg ip cio s d isp o n ía n la c a b e z a d e u n p e r ro p a r a sig n ificar a q u ien es h acían p ro fesió n d e las sa g ra d a s letras, p u e s el h o m b re q u e to m a e s ta v o cació n h a d e e s ta r sie m p re a d v e rtid o y d e sp ie rto c o n tr a los vicio s h u m a n o s , m o s trá n d o s e sie m p re se rio y se v ero sin a c o m p a ñ a rs e d e los m u n d a n o s , c o m o el p e r r o q u e n o va c o n los q u e n o c o n o c e (Hier. V. I). En este se n tid o n o s dice E lian o q u e el p e rro a c o m p a ñ a b a a los so ld a d o s a la g u e rra y su fero c id a d e ra un claro eje m p lo in clu so p a ra é s to s. C o n esta sig n ificació n de fe ro c id a d nos dice q u e el p e r ro fue re p re s e n ta d o p o r p in to re s d e la a n tig ü e d a d c o m o P ó rtic o Pécile o P o lig n o to (Hist. A n . V II, 38). V a le ria n o lo p r o p o n e c o m o im a gen del so ld a d o (Hier. V, X V ). P lin io in c lu so n o s h a b la d e c ie rta clase d e p e r ro s q u e c o m a n d a b a los ejé rc ito s en la a n tig ü e d a d (Hist. N at. V III, X L ). C o n esta fin alid a d n o s p re s e n ta al anim al P e te r Boel en sus A r m a s y pertrechos d e guerra, d o n d e a p a re c e el p e rro ju n to al a rm a m e n to . T a m b ié n E lian o d a c u e n ta d e u n a clase d e p e r ro s e x is te n te en S icilia q u e c u sto d ia ba el te m p lo de A d ra n o , d iv in id a d local. H a b la d e los p e r r o s sa g ra d o s que so n se rv i d o re s del dios y que cu id a n d e los p e re g rin o s sirv ié n d o le s d e c o n d u c to re s (H ist. A n . X I, 20). P ero d e n tro d e la sig n ificació n a q u e re m ite H o ra p o lo , Picinelli p r o p o n e al an im al co m o im agen del e stu d io s o ’4. Je ró n im o de H u e rta , en su c o m e n ta r io a P lin io , n os h a b la d e la im p o rta n c ia q u e los eg ip cio s d iero n al p e rro : ... r a sí los varones sabios de la antigua g e n tilidad de Egipto, consideraron con atención su na turaleza, pusieron este anim al p or jeroglifico de grandes cosas, significando unas veces con é l a l sacerdote, otras a los dioses caseros, que ellos llam an Penales, otras a M ercurio, al amor, a l agra decimiento. a la am istad, a ¡a memoria, a! olfato r a otra infinidad de cosas, que sería prolijidad contarlas (Hist. Nat. VIII. XL —A notación—).
L a relació n e n tre este jero g lífico y el sig u ien te es m uy e s tre c h a , en am b o s ap arece la fig u ra del p e rro . A h o ra se nos p re se n ta c o m o im agen del esc rib a sa g ra d o y e n el sig u ien te co m o e x p re sió n de ju e z . A m b as fig u ras estab an e n tre los egipcios n eta m e n te
En relació n con la sa b id u ría a p a re c e el p e rro e n el lie n z o d e F ra n s F ra n c k e n II qu e lleva p o r título L a construcción d e la torre d e Babel. A q u í se n o s ex p lica el c o n o
a so c ia d a s, ya q u e el e sc rib a sa g ra d o p o r lo g en eral c u m p lía las fu n cio n es de ju e z tal y
cim ien to de los sa b io s an tig u o s m e d ia n te la fig u ra d el a n im a l q u e viene a o c u p a r el
c o m o n o s c u e n ta n D io d o ro (I, 73) y E liano (var. hist. X IV , 34). A so c ia d o el p e rro a la e sc ritu ra lo v eía m o s c u a n d o h a b lá b a m o s del cin o céfalo , el
p rim e r p la n o de la co m p o sic ió n ; d e ah í q u e a p a re z c a ju n to al sa b io q u e d irig e la co n s tru c c ió n , a quien to d o s p are c e n se g u ir su s in stru ccio n es.
cu al su fría la p ru e b a d e la e s c ritu ra en los te m p lo s eg ip cio s. P o r o tr a p a rte , el p erro
P o r la relación d el an im al co n la sa b id u ría , en lo s tie m p o s m ed iev ales a s o c ia ro n la
e s ta b a en relació n c o n ciertas d iv in id ad es c o m o A n u b is, d iv in id a d co n c a ra d e p erro q u e , se g ú n nos c u e n ta P lu tarc o , era viva im ag en de la v ig ilan cia (de Is. el Os. 14), co m o ta m b ié n lo se ñ a la D io d o ro (I. 87). A sí. n a r ra E s tra b ó n . q u e los p e rro s se d isp o
A . C a t t a b i a n i y M . C e p e d a , Bestiario di R om a. R o m a (1 9 8 6 ). p á g s . 339 y ss.
n ía n en los accesos d e los tem p lo s c o n s a g rá n d o se a este d io s (X V II, 1-28).
F. P i c i n e l l o . ob. cit.. I . V. c a p . X.
120
121
im ag en d e l p e r ro c o n M e rc u rio , c o n c re ta m e n te co n la m a n e ra d e re p re s e n ta r e s te pla
J e r o g líf ic o IX . M a g i s t r a t u r a o j u e z
n eta: '■-u
C ycic r u u ily
a) Fuentes: D iodoro, I, 73, 87, 91. Eliano, VF¡ XIV, 34. Sinesio, epist. 57, M igne 66, p. 1395. Q uerem ón, en Porfirio, de ahst. IV, 8. C lem ente de Alejandría, str. I, 15, VI, 4, vol. II, p. 449 St. Epifanio, de fid e. 12, vol. III, p. 512 H. Ps. C lem ente, reeognitiones, 1, 5, M igne 1, p. 1209. Yám blico, d e m yst. I, 1. Plutarco, d e Is. et Os. 14. C alim aco, en Estrabón, X V II, 1, 28. Estacio, silv. III. 2. v. 112. Ps. M anetón, Apotelesm . IV, vv. 190 ss. y 267 ss. Pap. Oxvr. I, 51, 52, III, 475, 476. Pap. Leid. G. 10. Pap. Grenf. II, 15. A ristóteles, PA III, 12, p. 674 a I. Servio, a d Aen. VIII, 698. b) El anim al al que hace referencia nuestro autor com o perro, igual que las fuentes griegas, va ría en las interpretaciones de los m odernos entre perro y chacal. Este animal se encuentra representado de tres form as diferentes. U na de ellas lo muestra echado sobre un pedestal, §?\y tiene un sentido de vigilancia. A dem ás es la grafía de un epíteto de Anubis, «guardián del secreto». Esta palabra coincide en gran parte co n el ideogram a de «escriba», por lo que no es difícil suponer que se haya podido establecer una relación entre este animal, que era sagrado, y el escriba sagrado. Otro de los ideogram as representa el chacal en p ie ,')tfv , con el significado de «juez», en relación con , que puede tener el m ism o sentido. N o se ex cluye que el escriba sagrado pudiera desem peñar funciones de este tipo. Los dos conceptos que se m encionan a continuación se refieren tam bién a m iembros del cuer po sacerdotal, en una categoría sem ejante al escriba sagrado. La explicación de la relación entre el profeta y el perro por el hecho de mirar fijamente las im ágenes de los dioses puede deberse a que el perro era sím bolo de A nubis, que tenía entre otras la m isión de custodiar y proteger a algunas divinidades. Por otro lado, los em balsam adores formaban parte del gru po de sacerdotes que supervisaban los ritos funerarios. A lgunos de ellos estaban encargados del em balsam am iento y custodia de las m om ias hum anas y otros de las de los anim ales sa grados. La relación de estos sacerdotes con el perro se establece de nuevo a través de A nu bis, el dios que recogió los restos de Osiris, los em balsam ó y quedó com o su fiel guardián. H orapolo presenta adem ás al perro com o sím bolo del bazo, el olfato, la risa y el estornudo, pon ien do en relación los tres últim os con el primero. Para Sbordone lo que ha hecho nues tro autor ha sido inventarse cuatro jeroglíficos que le dieran excusa para hablar de la enfer m edad típica del perro, la rabia, que según este capítulo parece que está considerada com o una form a de hipocondría propia de estos anim ales.
H¡.LO! yuu)i[rJhÍT I ¿'iSTc'¡1 c Kl/cp,
• G ' O 7',” 1J , u V í a •/ W
...V p o r cuanto e l razonar es m edio p ara concordar los que com pran y venden llam áronle los antiguos D ios de la m ercaduría y aún le designaron po r Dios m edianero entre los dioses celestes V los infernales... Pintáronle con la cabeza de perro, po r la noticia y conocimiento que tuvo d e to das las cosas, pues el perro es anim al m uy rastrero y de mucho conocer...
c l< A c ú \ f ¿ - v C j ' l í l , t ¡/ 7 £J
'JLir .j vjJ\ ‘r J j i u í -riid fja o iAíhLü ícAhj/.
D e qué fo rm a representan «m agistratura» o «juez».
T jv i J v a a i
¿ f j y j i u ii J I i h u í L J .
, íi)íHCcS"Laj i -jjJp y?x2cj r '- X i i TI
H U 'I
I Í Z . J l Á l n h ¿ J c A l V V íV f C íK C Ifit •
Para escribir «m agistratura» o «juez», aña den a l perro una vestidura real puesta a su lado y una f igura desnuda. Porque, asi com o el pe rro. según dije antes, dirige una m irada aguda hacia las im ágenes d e los dioses, tam bién e l m a gistrado, que era ju e z en los tiempos antiguos, contem pla desnudo a! rey. Por eso añaden tam bién ju n to a é l la vestidura real.
El s e n tid o q u e H o ra p o lo c o n fie re a la m a g is tr a tu r a se h a d e e n te n d e r en relació n al p o d e r y, en c o n s e c u e n c ia , n o s h a b la del P rín c ip e . A sí, n o e x tra ñ a que e n la o b ra p r o fu n d a m e n te e m b le m á tic a y q u e h e m o s c ite d o en v arias o c a s io n e s —m e re fie ro al A rco de T riu n fo d e M a x im ilia n o a p a re z c a el p e r ro p o r ta n d o u n a e sto la qu e. c o m o a tri b u to real, d e sig n a al m ism o em perador™ . V a le ria n o nos d ic e q u e los s a c e rd o te s eg ip c io s sig n ific a b a n el P rín c ip e o L egisla d o r m e d ia n te un p e r r o co n u n a d ia d e m a o esto la y to d o el c u e r p o d e sn u d o , c o n te m p la n d o e x c lu siv a m e n te a lo s d io se s. A sí es p re c iso q u e el q u e a d m in is tra ju s tic ia vea ta n só lo su c a rg o sin o tro s in te re se s y c o n te m p le al rey d e s n u d o , so la m e n te o b se rv e su v irtu d (Ih e r. V, X V ). P íein ello nos h a b la del p e r ro p r o p o n ié n d o n o s m ú ltip le s re fe re n c ia s sig n ifican tes; e n tre ellas no o lv id a la re la c ió n c o n el b u e n P rín c ip e y M a g is tra d o , a s o c ia n d o el a n i m al in clu so co n la im a g e n d e C ris to , p u e s Él fu e fiel a su s s e g u id o re s e in clu so d io la vida p o r ello s7'. N o e x tr a ñ a r ía q u e el p e r r o q u e n o s p r e s e n ta T in to r e tto en su L a v a to rio, se p u e d a re la c io n a r con la im a g e n d e la d iv in id a d . E n e s ta lín e a Z in c g re f n o s p re se n ta e n u n o de sus g ra b a d o s al p e r ro c u id a n d o las o v ejas s ig n ific a n d o a un v e rd a d e ro P rín c ip e q u e sie m p re p ro c u ra el b ie n d e su p u e b lo y lo c u id a , im a g e n que y a p r o p o n e P la tó n e n su R ep ú b lica (11. 375). G io v io d isp o n e e n su e m p r e s a L X X X V II la im ag en del p e r r o o lobo b a jo la co ro n a . N o s dice q u e la m ism a c o r re s p o n d e al su ltá n o to m a n o S o lim án q u e tu v o los
Cfr. S. S e b a s t i a n , iconografía medieval, San Sebastián (1988), pág. 3 6. 122
'* E. P a n o f s k y , ob. cit., pág. 177. ” F. P i c i n e u o , ob. cit.. V, X. 123
I
s o b r e n o m b r e s d el M a g n ífic o , el C o n q u is ta d o r y el L eg islad o r. C o m e n ta n d o la e m p re sa se ñ a la q u e el m o te re fie re a q u e re c ib ía n «en su g ra c ia assim e sm o los q u e le h ab ía n sid o c o n tr a rio s » “ . S in d u d a la re lació n c o n el je ro g lífic o d e H o ra p o lo n o se d e b e tan
J e r o g líf ic o X . PUREZA
híl'f AAoCo'/y ¿ m ía p A’yvC'Oii lyp d tyo tT i!. z n f? >C) U & f
só lo a q u e o b se rv e m o s al a n im a l y la c o ro n a ; ta m b ié n se m a n ifie sta en su re fe re n c ia al P rín c ip e , q u e es a su vez g ran L e g isla d o r, p u e s e n su se n te n c ia re su m e la id e a del
(p o u a jy tí 7 n i S fe .'
r o i^ c íc r f
ttoí
iy .6 x p '
/XCf tKTíAúTía.
b u e n ju e z q u e sab e h a c e r ju s tic ia ta n to a los q u e le so n p ro p ic io s c o m o a lo s en e m i gos. E n e s te s e n tid o se n o s h a b la d e la v irtu d de la ju s tic ia e n el S u e ñ o d el P olifilo m e d ia n te el p e r ro y la se rp ie n te , p u e s se h a d e o p e r a r de igual m a n e ra co n los a m ig o s y
ÚJ E
los e n e m ig o s81. S a b id o es q u e V e lá z q u e z e ra a fic io n a d o a este tip o d e le c tu ra b a s a d a en los Hieroglyphica y los e m b le m a s; su b ib lio te c a así lo m an ifie sta. E n c o n s e c u e n c ia n o re su lta r ía e x tra ñ o q u e e n las r e p re s e n ta c io n e s de los P rín c ip e s en la T o rr e de la P a r a d a , de las q u e P a lo m in o n o s d ic e q u e fig u ra n é s to s c a n s a d o s tra s la c a c e ría , se e s c o n d ie ra u n a i m p o rta n te sig n ific a c ió n . E n esta s c o m p o s ic io n e s, a p a re c e el p e r ro ju n to a lo s P rín c i
Cómo expresan «pureza».
p es, tal y c o m o H o r a p o lo lo p r o p o n e p a r a sig n ificar la im a g e n de u n b u en P rín c ip e y M a g is tra d o q u e sa b e m ira r p o r el b ie n d e to d o s, p rin c ip io d e g o b ie rn o en la m o n a r
Para escribir «pureza», pintan fuego y igua, porque por medio de estos elementos se ■ealizan todas las purificaciones.
q u ía e s p iritu a lis ta d e lo s A u strias. P o r o tr a p a rte e n el te m a q u e R u b e n s n o s p re se n ta e n su s d ife re n te s v e rsio n e s del Ju icio d e P arís n o se p u e d e d e s p re c ia r la im ag en q u e p r o p o n e H o ra p o lo , p u e s el p e rro es la sig n ificació n d e ju e z y se e n c u e n tr a ju n to a P aris, q u ie n v a a d e te rm in a r c o n su d e c is ió n a q u ié n d e b e c o r re s p o n d e r la m a n z a n a d o ra d a q u e le p r e s e n ta M e rc u rio . Y sin d u d a es este c a r á c te r sig n ific a n te el q u e a p a re c e e n el lien zo q u e el m a e s tro fla m e n c o re a liz a so b re E l Juicio de S a lo m ó n , d o n d e de igual m a n e ra o b se rv a m o s el pe r r o co n id é n tic a sig n ificació n . C o n la m ism a in te n c io n a lid a d a p a re c e en los d ife re n te s te m a s q u e p re s e n ta n g r a b a d o r e s c o m o M ü ller, A m m an s, A n g elí y B a ttista F ra n c o .
a) Fuentes: Estela de Bulaq, en Brugsch, Aeg, pág. 305. . b) Lauth propone para este caso el ideogram a que representa una cabeza de chacal, | . que significa «fuerte, potente» y, a veces, «príncipe estimado». Representa el animal con un lazo al cuello, en el que Brugsch ve la vestidura que menciona H orapolo, pero no puesta al lado sino yuxtapuesta, . Sin em bargo, Van de Walle duda de esta interpretación y piensa que puede deberse a una mala com prensión del grupo de signos que significan «juez suprem o», "fei. O C- Según parece este m agistrado al que se hace referencia es el visir. Con todo, los textos egipcios no indican en ninguna parte que los altos dignatarios hayan tenido el privi legio de ver al rey desnudo en los tiem pos más antiguos. Sbordone interpreta esta mención com o una forma algo pueril de expresar una cierta intim idad con el rey.
E n la a n tig ü e d a d , P o rfirio n o s c u e n ta c ó m o en lo s rito s c a tá r tic o s el ag u a y el fu e go c u m p lía n un p a p e l d e p rim e r o r d e n ( d e abst. IV , 9). C o m o e le m e n to m ás e s p iritu al, n o s ex p lic a C h a ste l, R a fa e l d isp u s o el fu e g o ju n to a la T e o lo g ía en las c o n o c id a s E s ta n c ia s V atican as* 2. R ip a lo to m a c o m o a le g o ría del « C ielo » , el cu al se h a d e r e p re s e n ta r m e d ia n te : Joven de aspecto nobilísimo ataviado con vestiduras imperiales, todo de color turquesa, vién dose sobre su atuendo numerosas estrellas. Su traje se compone de m anto y coraza, llevando un cetro en la diestra y sosteniendo en la siniestra una vasija de la que surgirá una llama de fuego, viéndose en medio de ella un corazón que se consume.... Por otra parte, los egipcios, para indicar la perpetuidad del Cielo, que ja m á s envejece, pintaban un corazón en m itad de las llamas...“. T a m b ié n n o s p r o p o n e R ip a la re p re s e n ta c ió n d e la « D iv in id a d » m e d ia n te u n a fi g u ra fe m e n in a q u e p o r ta en sus m a n o s d o s esfe ra s c o m o e je m p lo d e e te r n id a d d e las q u e sa len , c o m o de su cab ez a, lla m a s d e fu e g o “ . S o b re el c a r á c te r sa g ra d o del fu e g o p a r a lo s a n tig u o s ya n o s h a b la V a le ria n o al re ferirse a los p e rsa s (H ier. L V I, 22) y ta m b ié n , e n tre o tra s fu e n te s, a p a r e c e in c lu so e n los E v an g elio s a p ó c rifo s , c o n c re ta m e n te e n el P ro to e v a n g e lio d e S a n tia g o , c u a n d o se se ñ ala q u e los M ag o s a d o ra b a n el fu e g o (Pro!. E van. Stg. X X I). V a le ria n o n o s d ic e q u e el fu eg o es el ele m e n to m ás e s p iritu a l p o r e n c o n tr a r s e e n tr e el cielo y la tie rra ; p o r su lu m in o sid a d n o h ay c o sa q u e se p a r e z c a m ás al e s p íritu , r a z ó n p o r la q u e h a sido u tiliz a d o p a r a re p re s e n ta r n a tu ra le z a s celestes c o m o s o n lo s án g e le s o D io s m is-
A. C h a s t e l , Arte r Humanismo en Florencia en la época de Lorenzo el Magnifico, Madrid ( 1982), p á g . x0
P. G i o v i o , Diálogo de las Empresas Militares y Amorosas. V c n e c ia (1 5 5 6 ), e m p re s a L X X X V II.
*' S e b a s t i á n , S. y C o r t é s , L., El simbolismo en los programas humanísticos de la Universidad de Sala
manca, S a la m a n c a (1 9 7 3 ). 124
462.
C. R ip a , oh. cit., «Cielo». SJ C. R ip a , oh. cit., «Divinidad».
125
m o (Hier. X L IX , X III). A sí, te n e m o s el ejem p lo , e n tre o tro s m u ch o s, d el fu e g o co m o im a g e n d e D io s e n el lib ro del É x o d o c u a n d o leem o s la a p a ric ió n de D io s a M oisés: La gloria de Dios aparecía como un fuego ardiente, que abrasaba la cumbre deI monte a los ojos de los hijos de Israel (Ex. 24, 17). C o m p re n d ie n d o e s ta re la c ió n del fuego co n lo m ás e s p iritu a l, al ser e n tre los cu a tro ele m e n to s el m á s a s c e n d e n te , n o s d a re m o s c u e n ta d e p o r q u é e s tá situ a d o j u n to a la T e o lo g ía y el T riu n fo de la E ucaristía en las E sta n c ia s V a tic a n a s. D e ig u al m a n e ra la e m b le m á tic a se h a c e eco d e esta s a so ciacio n es. A sí S a a v e d ra e n su e m p re s a X X X IX d isp o n e el a r a y so b re ella la im ag en del fuego p a r a se ñ a la r la id e a de q u e el P rín c ip e
g ü e d a d este e le m e n to se re la c io n a b a c o n la d iv in id a d y ta m b ié n co n la e x p re sió n del h o m b re a m a n te d e lo celeste. A sí, n o s d ic e q u e B arg ag li r e p re s e n ta la llam a c o m o re fe re n c ia al h o m b re q u e a s p ira a lo d iv in o (L . [I, l-II). D e ig u al m a n e ra aso c ia el a g u a c o n la d iv in id a d y el alm a relig io sa (L . II, X X I). H o ro z c o p re c isa qu e: Por el agua y el fu eg o significaban la limpieza de lo que había tenido manchas, y se le habían quitado; porque estos elementos son los que todo cuanto hay purifican, pues lo que el agua no lava, lo gasta el fuego (Embl. Mor. I. XXVI).
h a d e sa c rific a rse p o r a m o r a D io s. E n sim ilares té rm in o s n o s h ab la n las ilu stra c io n e s d e B o rja o R u scelli8’. T a m b ié n v em o s en las E sta n c ia s V a tic a n a s y en el te c h o d e la c o n o c id a C á m a ra d e la S ig n a tu ra , la im a g e n d el e le m e n to a g u a a s o c ia d o a la F ilo so fía , c ie n c ia d e las cien cias e n el R e n a c im ie n to q u e , a u n q u e in fe rio r a la T eo lo g ía , e r a s u p e rio r e n e s tu d io s a las lla m a d a s A rte s L ib e rales. El e s tu d io de la filo so fía te n ía c o m o g ra n o b je tiv o el co n o c im ie n to d e la d iv in id a d fu n d a m e n tá n d o s e e se n c ia lm e n te e n la ra z ó n y la o b se rv a ció n . H o ra p o lo n o s h a b la del s e n tid o p u rific a d o r del a g u a , a s p e c to su fic ie n te m e n te co n o c id o p o r c u a n to e n g ra n p a r te de las relig io n e s g oza de tal sig n ificació n . T e rtu lia n o y a n o s d ice que: Las aguas, sirven en el sacramento de la santificación; cuando se ha invocado el nombre de Dios sobre ellas, entonces el Espíritu Santo desciende del cielo y se halla presente en las aguas para santificarlas, para comunicarles su virtud y santificar a los que en ellas son lavados (De Bapt. IV).
a) Fuentes: Porfirio, de abst. IV. 9. Vitrubio, de arch. VIII praef. Luciano, Iitpp. trag. 42. Fírmíco M aterno, de errare profan. reí. 2, 1. Libro de los muertos, c. 126. Inscripciones de Abvdos, en M oret. págs. 244-5. b) En la palabra «pureza» y en la que significa «puro» aparece el signo del agua, con dos for mas diferentes: cayendo del recipiente característico de los ritos lústrales y como superficie ondulada repetida tres veces (3 _J — . Puede señalarse además la estrecha relación que exis te entre este grupo y el que significa «sacerdote». f S — , lo que nos lleva a recordar la rela ción que se da entre el cinocéfalo y el sacerdote y la del animal con la natación, incluyendo aquí una idea de pureza. Sin em bargo, no se encuentra el signo del fuego. La mención de este elem ento por parte de H orapolo debe estar relacionada con el hecho de que los egipcios atribuían virtudes purificadoras al fuego y el incienso en el mismo grado que al agua. El je roglífico del incienso es muy parecido al del fuego, . Adem ás, en el ceremonial divino de los antiguos egipcios la purificación por m edio del incienso acom paña norm alm ente a la lusIració n con agua.
S a n C ip ria n o n o s h a b la e n este se n tid o (epist. L X X a d Januar), tal y c o m o lo h a cía n las C o n s titu c io n e s A p o s tó lic a s (L . V il, ca p . 43). V alerian o , p o r el c a r á c te r p u ri fic a d o r d e las a g u a s las re la c io n a c o n la d iv in id a d (H ier. X X X I, X II). R ip a , e n re lació n c o n lo s e le m e n to s , nos d ic e qu e el « A g u a » es la s e ñ o ra d e to d o s ello s y lo ju stific a e n los sig u ie n te s térm in o s: Por esto decían los poetas Hesíodo y Tales de Mileto, que el agua no era sólo principio de to das las cosas, sino también Señora de todos los elementos, por cuanto consume la Tierra, apaga el Fuego y se remonta por encima de los Aires, cayendo desde el cielo cuando fu ere sazón, para c¡ue todas las cosas necesarias al hombre nazcan sobre la tierra. De ahí que la tuvieran los Gentiles en tanta estima y veneración, hasta el punto de que temían utilizar su nombre en los juramentos... . El s e n tid o sa g ra d o d e los e le m e n to s fuego y a g u a h a sid o u n a c o n s ta n te e n la his to ria d e las civ ilizacio n es, p o r lo q u e no e x tra ñ a q u e H o ra p o lo le o fre z c a e s ta signifi c a c ió n q u e re m ite a la p u re z a . P icin ello rec o g e esto s se n tid o s ta n to del fu eg o c o m o del a g u a q u e v am o s d e ta lla n d o y n o s p r e s e n ta la im a g e n del fu eg o d e n tro del te m p lo p re c isa n d o q u e e n la a n ti
J. M. G o n z á l e z d e Z á r a t e , Saaveilra Fajardo y la literatura emblemática, pág. 53. ” C. R ip a , ob. cit., «Agua». 126
127
J e r o g líf ic o X I. H o m b r í a c o n m o d e r a c i ó n
S a a v e d ra p r e s e n ta e n su e m p re sa L X X X la im a g e n del to r o c o n re la c ió n al P rín ¿JuO ¿¿Jf.K; t;ítr^ío7t'.'i:u T ü ^ ' ;yii "n: u " •c s -C -í^ síí» J i n í í " 7-'-,k -I •ilu;jií*Jzf'K‘‘A *
7¿
x) c , H i , S ¿ j . '
¿o.:V;;¡)/uíi
i f . u w . l i » : . - i -i o J ' , 'j < • '■ -;c¡^ 1'
u'úiV.ii ¡ ij<.
$3 Cómo representan «hombría con modera ción».
II U'í CUí/^Clíp [íi'íti OJ . t \ l i r l t O C:Q
ü -iíía^ ^ ,J
v
Hí* u .'líf JillSíO l/V í iV .
huí á‘
CJO‘7 icí'lixt '-■> *.íjÚalí.í; C^ío¡p kj.il.¡: í. v/, ' xj A -crá'Jílf KilHJ ÍC1Í COTtj-.UC.CiAu ik p Si 710 -
Para expresar «hombría con moderación», pintan un toro que tenga una naturaleza sana. Pues el animal es de miembro m uy caliente, de modo que, una vez que lo ha puesto en ¡a vulva de la hembra, inyecta su esperma sin ningún movimiento. Y en el caso de que yerre la vulva y hunda su miembro en otro tugar del cuerpo de la vaca, entonces hiere a la hembra con su exagerado vigor. Pero también es moderado, porque nunca cubre a la hembra después de que lia concebido.
P a ra H o ra p o lo el to r o se c o n v ie rte en la e x p re sió n d el c o ra je y de la c o n tin e n c ia ,
cipe, p u e s así c o m o el to r o se p r e p a r a p a r a el c o m b a te y la lu c h a , d e igual m a n e ra el g o b e rn a n te h a de p u lir y p e rfe c c io n a r su s a c c io n e s. J u a n d e B o rja h a b la e n u n a d e su s c o m p o s ic io n e s so b re la f ig u ra d el to ro y lo p ro p o n e c o m o im ag en del h o m b re q u e sa b e re s is tir a su s p r o p io s g u sto s y d eleites. A si, el an im a l se m a n ifie sta c o m o r e p re s e n ta c ió n d e la m o d e ra c ió n y la a b s tin e n c ia a n te los a p e tito s n o lícito s87. V a le ria n o , e n tre las d ife re n te s sig n ific a c io n e s q u e p ro p o n e m e d ia n te el to r o , n os h a b la en su p r im e ra a trib u c ió n d e la te m p la n z a y c o n tin e n c ia , s e ñ a la n d o las m ism as ra z o n e s q u e n o s o fre c e H o r a p o lo al re la ta r su c o m p o r ta m ie n to c o n la h e m b ra (H ier. III, 1). El tex to de V a le ria n o in flu y e en R ip a c u a n d o este a u to r r e p a r a en la r e p re s e n ta c ió n de la « T e m p la z a » la cu al e fig ia m e d ia n te la fig u ra d e la m u je r q u e tie n e a su la d o u n to r o , pues: ...es símbolo del hombre que ejerce la virtud de la templanza, representándolo de este modo los Egipcios, según dice Piero“. El a rte reco g e ta m b ié n esta sig n ific a c ió n y, c o m o P a n o fsk y ex p lica, la im a g e n del to ro a s o c ia d a a la te m p la n z a a p a re c e e n el A rc o d e triu n fo d e M a x im ilia n o ju s ta m e n te a la d e re c h a del E m p e ra d o r 89. N o o b s ta n te , la re p re s e n ta c ió n d e e s te an im al a s o c ia d a a la fie re z a y el c o ra je es u n a c o n s ta n te e n la tra d ic ió n ta n to d e O rie n te c o m o d e O c cid e n te , así c o m o su a so c ia c ió n c o n rito s d e c a r á c te r so la r y e n el c u lto d e las relig io n es a n t i g u a s P o r su fo rta le z a y p o d e r g e n é s ic o fu e e n te n d id o c o m o c o s m ó fo ro , so p o rte d e la c re a c ió n , p u e s fu e ro n d o c e to r o s q u ie n e s s o s te n ía n el m a r d e b ro n c e en el T e m p lo d e S a lo m ó n (I, R, 7-25). E n E g ip to c o m ú n m e n te se le a s o c ia a la fig u ra d e A p is y en e s te s e n tid o a p a re c e c o m o e m b le m a d e lo s B o rg ia e n el V a tic a n o a tra v é s de las p in tu ra s q u e re a liz a ra P in tu ric c h io 91.
id e a s q u e ya n os re fie re E lian o c u a n d o dice:
El toro que ha perdido su caudillaje en el rebaño por haber sido vencido por otro, se aparta a otro lugar, se entrena a sí mismo y practica toda clase de ejercicios, levantando toda suerte de pol vareda con sus pezuñas, amoldando los cuernos en los árboles, ajustándose a otros ejercicios ten dentes a demostrar su coraje, y absteniéndose sobre todo de placeres sexuales y guardando conti nencia... (Hist. An. VI, 1). R e s p e c to a su m o d e ra c ió n sexual Je ró n im o d e H u e r ta in d ic a c o m e n ta n d o a Plinio:
No llega el toro a la vaca sino una vez al día, y cuando m ás dos, siendo de cuatro años hasta diez. Suele de un solo ayuntamiento dejarla preñada, y luego se aparta sin tornar a llegar a ella; y así los antiguos le pusieron por símbolo de la continencia (Hist. Nat. VIII, XLVI —Anotación—).
P o r su fe ro c id a d y b ra v e z a se precisa:
a) Fuentes: Aristóteles, HA VI, 18, 572 b 23 y 575 a, 14 ss., 21, 575 a 21. Plinio, VIH, 177. Eliano, NA VI, 1. Obelisco de H erm apion, en E rm an, Die Obeliskenübersetzung des H. Sitz. Preuss. Akad. 1914, pág. 251. b) Según nos confirm an las fuentes antiguas la unión de las características de virilidad y tem planza en el toro se inspira en la zoología griega, com o ha puesto de relieve Leemans. Pero adem ás se trata de un animal íntim am ente relacionado con la religión egipcia en la figura de Apis, Mnevis, etc., y el buey Apis era un sím bolo del dios Ptah-Sokar-Osíris, es decir, de la potencia viril.
J. d e B o r j a , Empresas Morales, B ru s e la s (1 6 8 0 ), p á g . 333. R ip a , ob. cit., «Templanza». " E. PA N orsK Y . ob. cit.. pág. 177. " C a i t a b i a n i , A. y C e p e d a , M., ob. cit., págs. 261 y ss. 51 F. Y a t e s , Giordano Bruno y la tradición hermética, Barcelona (1983), pág. 140.
“ C.
...y a sí ¡os antiguos, unas veces significaron por este anim al la mansedumbre y otras la fero cidad y braveza (Hist. Nat. VIII-XLVI —A notación—). 128
129
N o e x tra ñ a , seg ú n lo d ic h o , q u e R ip a a la h o r a d e p r o p o n e r u n a a le g o ría d e la « In
J e r o g líf ic o X I I . CONOCIM IENTO
fi>: l ' l C'-y t u J ¡ x
(ur»+- y e / -
v e stig a c ió n » r e c u r ra a las id e a s d e V a le ria n o y, c o m o c o n s e c u e n c ia , a las p ro p ia s de H o ra p o lo . N o s d ice q u e se h a d e r e p re s e n ta r co m o :
, y.V '.u H -'-iC v
Q-CUO'H*. '¿¿¡ií-iúo j aÁ«W .J :i i'iúj : .-f y i v j j m i cC u Í í ^y ¿ í¿ en v.u;.i r u 11ti u ‘J i i ¿t{ 'W('l£í;jKrSC (Íc^íií ^ V ^ .u t r ,í' KÍ '' 'ILVíbU^i**' ■XiFí.U^Í LÍÍ ¿w.~
Mujer con alas en la cabeza, cuyo vestido ha de estar íntegram ente estampado de hormigas... Ponemos esta imagen con el traje lleno de hormigas porque con ello simbolizaban los Egipcios la Investigación, siendo dichos animales diligentísimos investigadores de cuanto precisan para su vida y mantenimiento’2.
7 . u f í e ) i V ■ •(,*< .
Comí» escriben «conocimiento». Partí escribir «conocimiento», pintan una hormiga. Pues lo que un hombre oculta de for ma segura, ésta lo conoce. Y no sólo por esto, sino porque, además, frente a los dem ás anima les. cuando se prepara alimentos para el invier no, no-se equivoca de lugar, sino que llega al mism o sin errar.
a) Fuentes: Prov., 6, 6. Hesíodo, opp. 778. Virgilio, Aen. IV, 403. H oracio, sal. I, 1, 35. Aris tóteles, PA II, 4, 750 b 25; HA IX, 38, 622 b 24 ss. Cicerón, de nat. deor. III, 9, 21. Eliano, NA II, 25, IV, 43; VH I, 12. Am brosio, hexaem. M 14, pp. 262-3. Plinio, XI, 110. Plutarco, de solí. anim. 11, p. 967 F. b) N o se encuentra en ningún texto el nom bre egipcio de la horm iga. Al parecer lo que nos presenta Horapolo no se basa en ninguna tradición egipcia, sino más bien en la literatura griega y latina, donde se presenta este animal como símbolo de la actividad y la previsión.
L a h o rm ig a c o m o im a g e n d e la la b o rio sid a d a p a re c e en m u ltitu d de re p re se n ta c io n e s e m b le m á tic a s. T al a so c ia c ió n p ro v ie n e d e los clásicos c o m o V irgilio (En. IV, 4 0 3 ), H o ra c io (S a t. I, 1-35) o C ic e ró n (de nal. deor. III, 9, 21). T a m b ié n e n los Pro verbios (6 , 6). Al r e s p e c to E lia n o p recisa: ...son tan tesoneras, tan am antes del trabajo, sin alegar pretextos ni aducir indignas excusas para justificar el abandono, sin alegar razones especiosas para la indolencia, que ni siquiera de no che, cuando hay luna llena, flojean o se toman un descanso, sino que se entregan a su tarea (Hist. Nat. IV, 43). P lin io d e s ta c a ta m b ié n e s ta cu a lid a d del tra b a jo (H ist. N at. X I, X X X I). Je ró n im o d e H u e r ta e n su c o m e n ta r io in sis te ta m b ié n en la la b o rio sid a d , p e r o n o o lv id a el inge n io d e e s te a n im al y lo p ro p o n e c o m o m o d elo p a r a el h o m b re (H ist. N at. X I, X X X I —A n o ta c ió n —). E lia n o o b s e rv a e n la h o rm ig a un e je m p lo d e la b o rio sid a d , tra b a jo y p re v isió n (H ist. A n. II, 25). Id e a s to d a s ellas q u e q u e d a n se ñ a la d a s ta m b ié n en el Fisiólogo. E ra s m o h a b la d e la h o rm ig a p a r a re fe rir la d e s ig u a ld a d en el g é n e ro h u m a n o (chil. I, c e n t. 5, n ú m . 47. E d. G é n e v e , 1606). S a lu stio m e d ia n te el e je m p lo de la h o rm ig a e n te n d ía q u e las c o s a s p e q u e ñ a s en c o n c o rd ia se h acen g ra n d e s, m ie n tra s q u e las g ran d e s c o s a s e n la d is c o rd ia se h a c e n p e q u e ñ a s (D e bello lu g u rtin o , 10, 6). E ste ejem plo n o s lo ex p lica C o lo n n a en su S u e ñ o de Polifilo m e d ia n te la h o rm ig a y el e le fa n te y con la o p o s ic ió n d e lo s e le m e n to s a g u a y fuego. V a le ria n o , e n tre las d ife re n te s sig n ificacio n es q u e nos a p o r ta so b re el a n im a l, nos h a b la d e la in v e s tig a c ió n en re la c ió n sin d u d a c o n el c o n o c im ie n to , to d o ello d eb id o a su in d u s tr ia y a su c a p a c id a d d e p ro v e e rse d e las riq u e z a s n e c e sa ria s p a r a su vida. E n e s te s e n tid o n o s d ic e q u e se la c o m p a ró c o n el sol, p u e s tal y c o m o el a s tro visita c o n su lu z to d a s las o b ra s d e la tie rra , la h o rm ig a to d o s los d ías hace u n g ra n re c o rri d o c o n n o ta b le in te lig e n c ia p a r a luego re tira r s e a su n id o (H ier. V II, I). 130
C. R ip a , ob. cit., «Investigación».
131
J e r o g líf ic o X III . G r a t i t u d
Je ró n im o d e H u e r ta , sig u ie n d o a E lia n o en su c o m e n ta rio a P lin io , n o s h a b la de q u e este a n im a l p a r a lo s eg ip cio s sig n ificó el a g ra d e c im ie n to y a d o rn a b a n co n su figu au'iLu aj/'iuiijfn j¡o-j ¡
u>4'y¡s {ja u v fc i
fc-c¿Jaí]}i • / : v
ç
a¿-r na \[:Ç >. / i ^ y u .u 'r - e i c l u vrf¿c £Ç W.j- •7^^ s'j t yx-V?i j . J .6^ j /V ,D..-ú/i c ;:u';.Tk¿.y •i
% Cómo representan «gratitud».
n - r í ' j y ç r , : x t J U M ïJ " ! -
&VAC.'hCun,. 2 i«,, < r i}2 . i C T i í t ' c > ' j j . i v i . ¡ j ' i r - t
c \:^ ¿ n Jy 7 re» ¿ : v í >o í u J h ,
¿L.iC í: x V
o ¡* w ' í u* -d:j
Para escribir «gratitud», dibujan una abu billa, porque este es el único de los animales irra cionales que, después de haber sido alimentado por sus padres, cuando son viejos les correspon de con el mismo favor. Porque, haciéndoles un nido en el mism o lugar en que fu e alimentado por ellos, les quita las plum as y les proporciona alimento, hasta que. a l volver a crecerles las plu mas, los padres pueden valerse por s i mismos. Por ello la abubilla tiene preferencia para los ce tros de los dioses.
S o b re el a m o r filial d e la ab u b illa ya n o s h a b la E lia n o c u a n d o señala:
ra los d iv in o s c e tro s (H ist. N at. X , X X V —A n o ta c ió n —). T e rv a r e n t n o s d ic e q u e p o r lo g e n e ra l, las tra d u c c io n e s d e H o ra p o lo a p a rtir del siglo XVI re e m p la z a ro n la ab u b illa p o r la c ig ü e ñ a , a la q u e a trib u y e ro n las m ism as p ro p ie d a d e s . A si, es la c a b e z a d e c ig ü e ñ a la q u e se efig ia rá e n la p a rte s u p e rio r d e los c e tro s, tal y c o m o h a c e V asari e n el c e tro d e la J u s tic ia en la S ala d e los E le m e n to s del P a la c io V ecchio d e F lo re n c ia , p o n ie n d o d e m a n ifie sto q u e la ju s tic ia c o m o v irtu d d eb e h o n r a r y a te m p e ra rs e p o r la p ie d a d . C o m o e jem p lo d e la g ra titu d y p ie d a d filial n o s p r e s e n ta el Bestiario Toscano a la cig ü eñ a. L a m ism a id e a n o s o frec e Isid o ro d e S evilla c u a n d o insiste e n su p ie d a d , ya qu e este ave d e d ic a ta n to tie m p o a la c ría d e su s h ijo s co m o al c u id a d o d e sus m a y o re s (Et. X II, 7). V a le ria n o n o s d ice q u e c o n e s ta fin a lid a d a p a re c e el ave e n m o n e d a s ro m an as. A ñ a d e q u e los eg ip cio s re m a ta b a n sus c e tro s c o n u n a c a b e z a d e c ig ü e ñ a , m ien tras q u e e n su p a rte in fe rio r d isp o n ía n el p ie del h ip o p ó ta m o p a r a re fe rir q u e la p ie d a d y la g r a titu d es p re fe rib le a la im p ie d a d d el c a b a llo m a rin o co n su s p ro g e n ito re s (Hier. X V II, I-II),J. R ip a d e ig u al m a n e r a n o s h a b la d e la c ig ü e ñ a p a r a re fe rir la id ea de «P iedad.» co n r e s p e c to a los p a d r e s 94. E sta im a g e n la u tilizó S a a v e d ra en su e m p re s a X X V p a r a sig n ificar la p ie d a d q u e d e b e n los P rín c ip e s c ristia n o s a su P a d re D io s. A sí c o m o el av e d e stru y e las s e rp ie n te s y an im a le s p o n z o ñ o s o s y tien e g ra n p ie d a d co n sus p a d re s , d el m ism o m o d o u n P rín cip e c ris tia n o d e b e a r re m e te r c o n tr a el m al e n sus d o m in io s y fa v o re c e r c o n s ta n te m e n te la re lig ió n y la o b s e rv a n c ia d e la fe. A lc ia to n o s p r e s e n ta en su e m b le m a X X X la c ig ü e ñ a d a n d o d e c o m e r a sus polluelos y a su s p ro g e n ito re s . L o s c o m e n ta ris ta s d e A lc ia to , ta n to D ie g o L ó p e z co m o M al L a ra , n o s ex p lican q u e p o r este m e d io se d e s e a se ñ a la r q u e el a g ra d e c im ie n to de
...Los egipcios llegan a posternarse ante las cigüeñas, porque estas aves cuidan y respetan a sus padres cuando son viejos. Estos mismos egipcios respetan a las ocas de Egipto y a las abubillas, porque las primeras son am antes de la prole y las segundas son piadosas con sus progenitores (Hist. An. X. 16).
los h ijo s h a c ia los p a d r e s es u n d e b e r d e ju s tic ia ele m e n ta l’5. L a g r a titu d es la id e a q u e H o ro z c o h a c e re sa lta r d e l c o m p o rta m ie n to de las cigüe ñas: Conocido es el agradecimiento de las cigüeñas con los padres viejos, que a la vejez los susten tan, v así por la cigüeña es entendida la piedad con agradecimiento (Embl. Mor. I, XXX).
El c a r á c te r real d e l q u e n o s h ab la H o ra p o lo sin d u d a se re la c io n a p o r la c r e s ta so b re sa lie n te d e este a n im a l q u e sim u la un c etro . AI re sp e c to ya E lian o , e s tu d ia n d o el o rig e n d e la ab u b illa, n o s h a b la de la In d ia y n o s dice c ó m o su rey la p o r ta sie m p re en su m a n o . A d e m á s n o s c u e n ta u n a ley en d a so b re su o rig e n sa g ra d o en la q u e se m a n ifie sta e s ta im ag en d e p ie d a d filial q u e se le atrib u y e:
El rey de tos indios tuvo un hijo, y éste tenia hermanos que, cuando se hicieron hombres, fu e ron injustos en grado sum o y violentos. Despreciaban a su hermano porque era e! m ás joven, se burlaban del padre y de la madre y no respetaban su avanzada edad. A si que el hijo pequeño y los padres rehusaron vivir con ellos y emprendieron el camino del destierro. Fue una penosa tra vesía para ellos. Los padres no pudieron soportarlo y murieron. El hijo no se despreocupó de ellos, sino que, después de cortarles la cabeza con una espada, los enterró dentro de sí misino. Los brah manes afirm an que el sol que lo ve todo se llenó de tal admiración ante la extrema piedad del hijo, que lo trasformò en un pájaro de aspecto bellísimo y de vida larga y le puso encima de la cabeza un penacho que recordase las vicisitudes de su destierro (Hist. An. XVI. 5). 132
a) Fuentes: Cyranides. en Ruelle, Les lapidaires grecs, p. 20, 94. Physiologus, 29-30. Eliano, NA III, 23. X, 16, XVI, 5. Aristóteles, HA IX, 13, 615 b 23. Et. m. 114, 11. Basilio, hexaem. Migne 29, p. 176 C. Plutarco, de solí. anim. 4. 962 E. Ovidio, met. VI, vv. 672-4. Plinio, X, 86. Aristófanes, av. 1355. b) H orapolo habla de la preferencia de la abubilla en los cetros de los dioses. Este hecho se re fleja en su aparición en la parte superior, aunque hay fuentes que en lugar de la abubilla ha-
” J. M. G o n z á l e z d e Z a r a t e , Método Iconográfico.. Vitoria (1991). ** C. R ip a . ob. cit., «Piedad». ” J. M. G o n z á l e z d e Z á r a t e , Saavedra Fajardo y la literatura emblemática, 14. S. S e b a s t i á n , Alciato. Emblemas. Madrid (1985), pág. 64. 133
blan de la cigüeña con el mismo sentido. La parte superior del jeroglífico que significa «ce tro», J , parece que representa la cabeza de un ave; la parte inferior se explica en otro lugar com o unos pies de hipopótam o, opuesto a la abubilla y del que tam bién habla Horapolo. El significado de «gratitud» puede explicarse por una afinidad fonética. El jeroglífico que re p resenta una abubilla tiene el valor dh y podría haber sido em pleado para la noción dbx: «re tribuir». El concepto de retribución no corresponde exactam ente al térm ino «agradecimien to», pero en cierto m odo es la idea dom inante en el capítulo.
Capítulo V Jeroglíficos sobre la idea de los vicios
134
J e r o g líf ic o I. H o m b r e t o d a v í a n o f o r m a d o 'TBMOl/’ l’AÚoí ¿^T{A£1Ttt¿,0.ÍK¡J¡9 ÍS'OTÍ CfíXTai ¡.{ Í T Í ¡ U < u í f í i o j j t f a j á ^ i v ,
cA^ A c r a - i 1
ríá A a 'U u í/j.
ss>
Cóm o escriben «hombre todavía no fo r m a do». Para escribir «hom bre todavía no fo r m a do», pintan una rana, puesto que su nacim iento se realiza del barro d el río. D e ah í que incluso h a y ocasiones en que se ve p o r una p a rte p a re cida a una rana y p o r el resto a algo terroso, de m odo que desaparece a l m ism o tiem po que lo hace e l río.
Y a D io d o ro se re fie re al río N ilo c o m o u n m e d io im p o rta n te d e c re a c ió n d e v id a (I, 10). O v id io es q u ie n re la ta esto s a s p e c to s co n g ra n cla rid a d : Tam bién de este modo, cuando el Nilo, el río d e los siete desagües, abandona los cam pos e m p apados y devuelve a su antiguo cauce su caudalosa corriente, y el lim o fresco se calienta bajo e l astro Celeste, son muchísim os los anim ales que encuentran los labradores a l levantar los terrones; de entre aquéllos hay unos que están apenas e m pezados puesto que están naciendo en aquel m o mento. otros se ven a m edio hacer aún y desprovistos de sus órganos, y con frecuencia en un m is mo cuerpo hay una p arte que tiene y a vida, m ien tras otra es todavía tierra inerte. Y en efecto, tan pronto como la hu m edad y el calor se han m ezclado en las debidas proporciones, dan lugar a la vida, y de estos dos elem entos nace todo... (M et. I, 425 y ss.).
Al re sp e c to . P lu ta rc o n o s h a b la d e v a rio s an im a le s q u e tie n e n su o rig e n e n este m e d io te r re n o (quaest. conv. II, 3. 3). E lia n o , so b re el o rig e n d e las ra n a s señala: Yo mismo... m e encontré un diluvio de ranas, y la p arte delantera de ellas, sostenida p o r dos patas, cam inaba arrastrándose, m ientras que la otra parte se arrastraba detrás, aún informe, y se parecía a algo fo rm a d o de una sustancia húm eda (Hist. An. II, 56).
P lin io ta m b ié n d a c u e n ta d e e s ta r e la c ió n d el n a c im ie n to d e la r a n a co n el e le m e n to h ú m e d o y te rro s o (Hist. N at. IX , L II). S in d u d a es este a s p e c to d e lo in fo rm e e n su n a c im ie n to lo q u e llevó a H o r a p o lo a c o n s id e ra r al b a tr a c io c o m o e je m p lo d el h o m b r e in m a d u r o q u e to d a v ía n o e s tá f o r m a d o . E n este s e n tid o V a lerian o lo p ro p o n e c o m o e je m p lo e id e a d e lo im p e r fe c to y 137
d o s d ic e q u e así la v ie ro n los sa c e rd o te s egipcios y re firie ro n p o r ella la c a r e n c ia de
J e r o g líf ic o II. P l a c e r
las co sa s, y a q u e e n su n a c im ie n to p o r u n a p a r te es r a n a y p o r o tr a tan só lo tie rra , c o m o les o c u r re a o tra s esp ecies q u e , c o m o la r a n a (Hist. N a t. IX ), tras la r e tira d a del N ilo , m u e s tra n su im p e rfe c c ió n (H ier. X X IX , X X X V II). V a le ria n o h a b la de este a n im a l p a r a se ñ alar q u e no s o la m e n te su n a c im ie n to es m a n ifie sto d e im p e rfe c c ió n ; ta m b ié n su p ro p ia c o n s titu c ió n c o r p o ra l p o n e de reliev e las d e fic ie n c ia s y c a re n c ia s , ra z o n e s p o r las q u e este an im al se e n te n d ía co m o e x p re sió n
r u c ¡iJio'hjjyfáj>ovin¡j. ¿ j# $ 5 - v . i t ^
'irtsçÿOLijuKa^ suu'Jtrtccc >¿£FÎOÇjd cctjlfïs i.
Q?-.
orflsi 7 w x [ í ~
de lo d ia b ó lic o y m a lig n o , tal c o m o v e m o s en el A pocalipsis (A p . 16, 13). A sí L o re n z o d e Z a m o r a n o d u d a e n r e la c io n a r el b a tra c io c o n las p a s io n e s y lo s vicios, d ic ién d o n o s: L a s ranas, como dice Valeriano, p o r ser criadas en lugares cenagosos, son símbolo de las p a siones deshonestas e im púdicasf>.
C a m e ra riu s en su e m b le m a L X X I n o s p r e s e n ta la r a n a c o m o an im al re la c io n a d o c o n el m e d io te r re n o y a c u o so . Su v isc o sid ad , su im p e rfe c c ió n y la relació n e n el ele m e n to tie r r a h ic ie ro n d e este b a tra c io u n ser a s o c ia d o a la id e a d el m al y e s e n c ia lm e n te al v icio d e la lu ju ria , tal y c o m o c o m p ro b a m o s en m u c h a s re p re se n ta c io n e s m ed ie vales en las q u e la r a n a se re p re s e n ta s u c c io n a n d o el se n o d e la m u je r” e in clu so en la p lá s tic a d e los sig los XV y X V I c o m o es el c aso del B ru eg h el, el B osco, o G riin e w a ld e n su A m o r d esp u és de la m u erte, d o n d e su sexo a p a re c e o c u p a d o p o r un b a tra c io . L a r a n a co m o e x p re sió n d e lo m alig n o y p e c a m in o s o es p r e s e n ta d a p o r J u a n de B o rja 98 y S o ló rz a n o P e r e ira e n sus e m b le m a s” .
Cóm o representan «placer». Cuando quieren indicar «placer», escriben e l número XVI. Pues a p artir de estos años los hom bres em piezan a tener relación con las m u je re s y a engendrar hijos.
Se n o s h a b la del n ú m e ro X V I c o m o el a d e c u a d o p a ra la fe c u n d a c ió n e n el h o m bre. S in d u d a el N ilo e r a c o n s id e ra d o p o r los eg ip c io s c o m o el d o n m ás p re c ia d o , y a q u e sus cre c id a s p e rm itía n la a p a ric ió n d e n u e v a v id a y riq u e z a s. P lin io , c u rio s a m e n te, n o s in d ic a el m ism o n ú m ero : 16 c o d o s d e crecid a:
a) Fuentes: D iodoro, I, 10. Pom ponio M ela, chorogr. I, 9, 52. M áxim o de Tiro, phüosoph. XXV, 7. O vid io, met. 1, 422. Eliano, NA II, 56. Filarco, en A teneo, VIII, 6. Plinio, IX, 159, 179. M acrobio, sa t. VIII, 16, 12. Plutarco, quaest. conv. II, 3, 3. Filastrio, Lib. de haeres. XI, M igne 12, p. 1124. b) A unque H orapolo da a la rana el valor de «hom bre todavía no form ado», sin em bargo este anim al se encuentra en la tradición egipcia com o sím bolo de la resurrección. En los jeroglí ficos la rana sustituye al ideogram a de whm 'nh «renovar la vida». H orapolo se ha desviado de la corriente que relacionaba la m etam orfosis de la rana con la resurrección, quedándose só lo con la idea de incom pleto.
E l ju sto aum ento suyo es de dieciséis codos; siendo m enores y m á s bajas las aguas no riegan todas las tierras. Siendo m ayores y m ás altas, detienen la sem entera... (Hist. N at. V, IX).
A u n q u e en este je ro g lífic o el 16 q u ie re h a c e r m e n c ió n a la e d a d b io ló g ica, n o h e m os de o lv id a r q u e la cie n c ia d e los n ú m e ro s tu v o g ra n im p o rta n c ia en la a n tig ü e d a d , c o m o m u y b ien n o s d ice Isid o ro d e S ev illa (Et. III, 4). V alerian o ya se ñ ala q u e e n tre los d ife re n te s n ú m e ro s, el d ieciséis g o z a b a d e e sp e cial p o d e r e n tre los eg ip cio s y e ra im a g e n d el p la c e r d e V en u s, p u e s a p a r tir d e e s ta e d a d los jó v e n e s co m ie n z a n a s e n tir la lla m a d a d e la c a rn e y tie n d e n a los p la c e re s de la v o lu p tu o sid a d . A ñ a d e q u e p a r a los p o e ta s c o m o T e re n c io y O v id io , lo s dieciséis a ñ o s re p re s e n ta n la flo r de la e d a d en el h o m b re . A q u í se te r m in a la in fa n c ia y es V e nus, según señ alan ta m b ié n los a s tró lo g o s , el p la n e ta que c o m ie n z a a e je rc e r in flu e n cia so b re ellos (Hier. X X X V Ii, X X V III).
“ L. d e Z a m o r a , Monarquía Mística de la Iglesia..., Madrid (1611), p á g . 676. ” El Fisiólogo..., ,117. Es común encontrarnos esta imagen de la lujuria mediante la rana succionando el pecho de la mujer. ” J. d e B o r j a , Empresas Morales. B ru se la s (1680), pág. 125. ” J. M. G o n z á l e z d e Z á r a t e , Los Emblemas Regio-Politicos de Juan de Solórzano, Madrid (1987), págs. 199 y 200. 138
a) Fuentes: Plinio, V. 58, X X X V I. 58. A m iano M arcelino, X X II, 15, 13. Filóstrato, imag. I, 5. Luciano, rhet. praec. 6. b) C om o Hathor-Afrodita es la diosa del placer, este capítulo h a sido puesto en relación con su título de «señora de los dieciséis», n II! III, representado tam bién c o n ® ^ , ' , , «H athor la G rande, la señora de los 16». 139
I
J e r o g líf ic o I I I . U n i ó n s e x u a l
J e r o g líf ic o IV . IM PIEDAD O REPUGNANCIA
i la f arai'dcria^' ruot-ff/a»5 iiiA ^C n-ir ,3 ii) i e x a i f JyiO^icp yfúfyivoifj-i'/iLtJlu ^É^v.ííiJUi-iI^ciVio/j&áY^x' ii ) ik 2íúo ¡iMoviy auvísHi'.ip, tHrt ■r ¿ í j l f I f >cu)«x¿i'J24i>’'c ? t '<‘ -r á ccMa /ícj ^ i f 'a t í s 'f f á í p t w i .
n u r vUtiHcniu o:5ilu 7>(j , h a\3i..u>» 2 uZo‘tt,r¿í)i>i(íi-
cJTwH'Pcij.hiiSVl-fíV
i^Óvf -
< x
Cómo representan «unión sexual».
Cómo insinúan «impío» o también «repug nancia».
Para indicar «unión sexual», escriben dos veces e! número XVI. Pues y a que dijimos que el X V I es placer y la unión sexual se produce por dos placeres, del hombre y de la mujer, por esto añaden el otro XVI.
Para indicar «impío», o también «repug nancia», pintan un pez. porque su comida se aborrece y se considera impura en los templos. Pues los peces sueltan el vientre y se comen unos a otros.
Y a h e m o s v isto e n el c o m e n ta r io al je ro g lific o a n te r io r la re la c ió n del n ú m e r o X V I c o n el p la c e r. V a le ria n o in d ic a b a q u e ta n to los p o e ta s c o m o sa b io s los a s tró lo g o s de la a n tig ü e d a d c o in c id ía n e n p r e c is a r e sto s a ñ o s c o m o los p r o p io s p a r a la fe c u n d id a d y la p é r d id a d e la in fa n c ia . N o o b s ta n te , A ristó te le s p r o p o n ía lo s v e in tiu n o (H ier.
Y a d ec ía m o s q u e p a r a los s a c e rd o te s e g ip c io s la c a rn e d e l p e s c a d o era c o n s id e ra d a im p u ra . A sí. c u a n d o h a b lá b a m o s d el C in o c é fa lo lo re la c io n á b a m o s co n el sa c e rd o te p o rq u e n o c o m ía ni p e s c a d o ni p a n d e p e s c a d o . S im ila r id e a n o s m a n ife sta b a
X X X V II, X X V III). C o m o p o d e m o s o b s e rv a r, e s te je ro g lífic o es u n a cla ra ré p lic a del a n te r io r. V a le ria n o h a b la d e c ó m o lo s eg ip c io s é fig ia b a n el m a tr im o n io y nos d ic e q u e el n ú m e r o tr e in ta y d o s e r a su je ro g lífic o y a q u e a lo s d ie c isé is a ñ o s el h o m b re e s ta b a c a p a c ita d o p a r a la u n ió n sexual y d o s v eces d ieciséis c o m p le ta n el tr e in ta y d o s y, si el p la c e r sex u al lo s ie n te n los d o s, v a ró n y h e m b ra , re q u ie re ta m b ié n q u e el sig n o del p la c e r se a d o b le (H ier. X X X V II, X X X V ).
P linio (Hist. N al. V III, L IV ). T a m b ié n , P lu ta rc o n o s d ice q u e los eg ip c io s re c h a z a b a n el p e s c a d o p o r m o tiv o s relig io so s (q u a est. conv. V III, 8, 2). S o b re la a g re siv id a d de los p e c e s e s c rib e su fic ie n te m e n te A ristó te le s , se ñ a la n d o q u e in clu so se co m e n u n o s a o tro s (de a n im . hist. IX , 2, p. 6 1 0 b). E n este s e n tid o h a b ría q u e se ñ a la r a m u c h o s e s c rito re s d e la a n tig ü e d a d , c o m o E lia n o , P linio o B asilio. P lu ta rc o n o s d ice q u e los s a c e rd o te s eg ip c io s te n ía n p o r el m a r u n g ra n m ie d o e in clu so lo c o n s id e ra b a n co m o sa c ro . L a a v e rsió n h a c ia los a n im a le s m a rin o s les hizo u tiliz a r la fig u ra del p e z p a ra re fe rir la id e a d el o d io (de Is. e l Os. X X X II). V a le ria n o en el siglo XVI reco g e e s ta tra d ic ió n y n o s d ic e q u e el p e sc a d o p a ra los
b) La im agen que p rop on e H orapolo n o se encuentra en ningún lugar. La única explicación ra zonable es que sin duda lo que tenem os aquí se d ebe a una asociación de ideas co n lo que se ha dicho en el capítulo anterior.
sa c e rd o te s eg ip cio s e ra clara re fe re n c ia d e lo p ro fa n o y a b o m in a b le y p o r ello e r a c o n d ic ió n el no co m erlo . In clu so n o s h a b la d e P la tó n y p o n e e n su b o c a q u e el p e scad o al n a c e r en el m a r n o es co sa d ig n a d e J ú p ite r . E s ta tra d ic ió n tu v o su im p o rta n c ia p o r c u a n to p a r a los ju d ío s , según la ley d e M o isés, e s ta b a p r o h ib id o c o m e r p e s c a d o (Hier. X X X I, I y II). A ñ a d e V alerian o q u e el p e s c a d o a p a r e c ía e n v a ria s re p re s e n ta c io n e s de la a n tig ü e d a d p a r a re fe rir la co n d ició n frágil y m o rta l d e la v id a h u m a n a a la vez q u e el o d io . R e p ro d u c e alg u n a s in sc rip c io n e s d o n d e a p a re c e n la c a b e z a d e l n iñ o , del a n c ia n o , el ág u ila, el p e z y el cab allo d e la rib e ra . L as c a b e z a s e x p re sa n el d e v e n ir en la vid a del h o m b re , el p á ja ro la v id a, el p e z la m u e rte y el cab allo la d e s tru c c ió n (Hier. X X X I, V I). C o v a rru b ia s n o s p re se n ta e n su e m b le m a L X X X V ÍII la im a g e n d e dos p eces g i g a n te s q u e al igual q u e en el g r a b a d o d e H o r a p o lo tr a ta n d e e n g u llir a o tro s m ás p e q u e ñ o s. P a ra el a u to r el pez es im a g e n d e la g u la y del d e v o r a d o r , d e los rico s q u e e n g o rd a n a tra v é s d e los p o b res. N o s d ice en el e p ig ra m a :
140
141
El agua es tan fecunda, que si hubiese Paz, entre los pescados, que en sí cria, No tengo a mucho, que en la tierra diese. Con grande parte dellos cada día. M as como de la gula el interese Incita, cada cual con agonía, Quiere comer al otro: y los mayores, Vivos suelen tragarse a los menores.
J e r o g líf ic o V.
M ie m b r o v ir il d e u n h o m b r e p r o l ìf ic o
;i* a i - i /o ü f yim-íou.có a y o > )i fx iu ix u >oc
P icin ello n o s p r o p o n e v a ria s sig n ificacio n es p o r m e d io d e l pez; p o r lo g e n e ra l, to d a s ellas re m ite n al m al, la av a ric ia o el a m o r lascivo (M und. S y m b . VI, I). In clu so , la v o ra c id a d del p e z , su a fic ió n p o r el a lim e n to es lo q u e, a ju ic io d e San Isid o ro , le d io tal d e n o m in a c ió n . N o s d ic e q u e p isc es se llam an d e « a p a s c e n d o » , ali
J
2.1 ‘¿tu o ¡ u f ui7i¡i - / A
Cómo expresan «miembro viril de un hom bre prolifico».
m e n ta rs e (El. X II, 6).
a) Fuentes: Plutarco, de Is. et Os. 7, 32; quaest. conv. VIII, 8, 2. Clemente, str. V, 7, vol. II, p. 354 St. y VII, 6, vol. III, p. 26 St. Artem idoro, oneir. II, 14, p. 108 H ercher. Juliano, orat. V, 176 c. A ristóteles, HA IX, 2, 610 b 17-8. Plinio, IX, 185. Eliano, NA VII, 19. Basilio, liexaem . VII, M igne 29, p. 152. Nemesio, de nat. Iiom. M igne 40, p. 528. H eródoto, II, 37. Porfirio, de abst. IV, 7. b) El pez estaba considerado com o im puro en m uchos casos, sobre todo en los ritos divinos y funerarios. La casta sacerdotal se abstenía de com er pescado. Para Sbordone la abstinencia de este alim ento podía deberse al tem or al daño que producía alguna especie concreta. Algo de esto apunta tam bién Horapolo. aunque de form a marginal, cuando dice del pez que suel ta el vientre. La relación entre el pez y el carácter de impío y abom inable está bien clara en egipcio: el signo del Barbus bynni, < x , representa la palabra b w ’t, «horror, disgusto, repugnancia, abo minación». O tro jeroglífico que representa un pez aparece como determ inativo en ^ bout, «lo que está prohibido».
■
yo;
i l 3 U,• n . '. j j i i._
wAur¿io.’..Aóui
Para indicar «miembro viril de un hombre prolifico», pintan un macho cabrío, y a no un toro, puesto que éste no se aparea hasta que no tiene un año de edad. En cambio, el macho ca brío se une a la sem ana de su nacimiento y aun que segrega un esperma estéril y fa lto de ele mentos fecundantes, sin embargo se aparea an tes que los demás animales.
L a re la c ió n d el m a c h o c a b río c o n el m ie m b ro d e la v irilid a d o falo y a q u e d a e s ta blecid a e n a u to r e s d e la a n tig ü e d a d c o m o P lu ta rc o (d e Is. e t Os. 37) o D io d o ro (I, 88). T am b ié n A ristó te le s n o s c u e n ta c ó m o e sto s a n im a le s .se a p a r e a n a n te s d e u n a ñ o (de anim . hist. V I, 21, 575 a). P a r a E lian o , el m a c h o c a b río , es im a g e n d e la lu ju ria , p u e s ta n to ellos c o m o los m a n d rile s «se d ice q u e in c lu so c o p u la n co n las m u jeres» (Hist. An. V II, 19). Je ró n im o d e H u e r ta e n su c o m e n ta rio a P lin io d a c u e n ta d e qu e:
Los cabrones son entre todos los animales los m ás lujuriosos e incontinentes, y por esta causa fueron símbolo de la lujuria; y queriendo los egipcios notar a uno de deshonesto y carnal, pintaban un cabrón, porque aunque hay otros animales m u y falaces y activos para la Venus, empiezan a ejercitarla m ás tarde, pero el cabrón (según escribe Eliano) empieza sólo siete días después de ha ber salido del vientre, aunque no es suficiente para la generación, hasta tener un año, ni para ser padre hasta que pasa dos, porque entonces es m u y poderoso y fecundo, tanto que alguno de los ciegos Gentiles, por esta fecundidad le contaban entre sus dioses, como a los Panes y Sátiros, y por la misma causa pintaban a Venus caballera sobre un cabrón (Hist. Nat. VIII-L). R ip a , sig u ie n d o e s to s sig n ificad o s, n o s p ro p o n e el c h iv o o m a c h o c a b río c o m o im a gen del « C a rá c te r S a n g u ín e o » : El Chivo, con su racimo de uvas, significa que el sanguíneo es m u y dado a los placeres de Ve nus y Baco. En efecto, su inclinación a Venus viene representada por Chivo, por ser éste un anim al m uy aficionado a la lujuria, según narra en su libro X Pierio Valeriano. Por su parte Baco viene 142
143
representado po r el racimo. Aristóteles, Problem. XXXI, dice que e l sanguíneo es m uy dado a los apetitos venéreos p o r tener gran abundancia de semen..."".
J e r o g líf ic o V I.
IM PUREZA
u¿ ojj'ip udi-aíu-uiA Kcu^i/nisc £ ¿¿nAd iriç y Ct.'V> -nvnucp v-na^iau^uTti Xj à zjí. -
V a le ria n o a s o c ia el m a c h o c a b río a la lu ju ria y lo p ro p o n e c o m o im ag en d e V enus.
X 6 i[ ú 7 í v / '* t f u r o f c jo p lS H 3 >vaiç.
N o s d ic e q u e co n e s ta sig n ificació n fig u ró en m ú ltip le s m o n u m e n to s d e la a n tig ü e d a d y así. e n los te m p lo s d e V en u s solía re p re se n ta rse a la d io s a so b re el m ac h o cab río ,
yari^cy.í lj] y iñ a u x .
to d o ello p o r la in c lin a c ió n d e este an im al a los p la c e re s d e la c a rn e (Hier. X , X X X II). Sin d u d a la fig u ra c ió n del m a ch o c a b río c o m o e x p re sió n de la fu erz a viril, n o s la o fre c e D u re ro en la c ita d a o b r a del A rco de T riu n fo de M a x im ilia n o . P ero p o r lo ge n e ra l es m u y c o m ú n la fig u ra c ió n de este an im al e x p re sa n d o la id e a de lu ju ria. Al ig u al q u e H o r a p o lo ta m b ién E lian o nos p ro p o n ía e s te a n im a l co m o reflejo de lo s lu ju rio so s y e n este se n tid o es H o ra c io q u ie n califica de c h iv o s a los lib id in o so s (Epo
m o n ta so b re la c a b r a " " . A lc ia to d isp o n e un fa u n o con p ies d e c a b ra en su em b lem a L X X 1I c o m o re fe re n c ia a la id e a de L u ju ria , n o s dice en su e p ig ra m a :
n4
/oá'.
A /íi.íU iJ ik, 'jy ^ J ç it, O -lf.illúJh, .
n u d a q u e se a b r a z a a la fig u ra de un S á tiro , sím b o lo de la lu ju ria , q u e tien e cu ern o s y p a ta s d e cab ra.
:<7 D\l _. ‘ > p \ ; L t , .
Í.Jc i;,'*' i:;j
y e ú 'e u í-
l’.'i i y y . í M í »jjuiiCaAc: -.í. ■.¡¡r¡hí^^)¿^x/' Jl'uu iu ■, r itÀiV ,3d¡ív ú'¡;j . l í d l / A i i i . ,i".
... .' 0
A
¿ , A ;.
y
-
i - . 1..—.Il i, '
Tliierkult, pág. 93. b) El autor establece una relación entre la palabra que significa «fuerza viril», b,',]\vt, J V ^ M A . y c I m orueco, b , . Los griegos llamaban «m acho cabrío» al morueco consagrado a Chnum -R a, identificando de alguna forma esta divinidad con D íonisos o Pan,
? '• o t A i 'i . i ,
. u j i i i ç ¿■..i,'-'- a m .K i j iv w ; -
•ytbnorcp,-;) ',-í Ç} II ii ... .Jr.uM.-t_; ; ' ii a) Fuentes: Plutarco, de ¡s. e t Os. 37. N ono, a d Greg. Naz. orat. II, 33 y X X X IX , 11. Esteban de Bizancio, p. 223 W . D iodoro, I, 88. Pindaro, fr. 201 Schr. H eródoto, II, 46. C lem ente de A lejandría, protr. II, 32, 4, vol. I, p. 24 St. G regorio N aciancen o, carm. de virtute, M igne 37. p. 741. A ristóteles, HA VI, 21, 575 a 54-5. Plinio, VIII. 176. E líano, NA VII, 19. Hopfner,
¿¿-ni-)«
£;f 'fcdS-í-y . HÿXj.
ftft
fa y ú ¡j ccôtùv.cú-Ac
D u r e ro , e n el g r a b a d o titu la d o H ércules, n o s re p re s e n ta el m o m e n to r e la ta d o p o r J e n o fo n te en el q u e el h é ro e d eb e de d e c id ir so b re se g u ir el vicio o la v irtu d . C o m o p o d e m o s o b se rv a r, la im a g e n del vicio q u e d a r e p re s e n ta d a m e d ia n te u n a m u je r des
'
Cómo indican «impureza».
dos, 10, 23). T a m b ié n en é p o c a m edieval nos c u e n ta M âle q u e es c o m ú n e n c o n tra rse e n la ic o n o g ra fía la r e p re s e n ta c ió n del p e c a d o de la ju ju ria m e d ia n te u n a a le g o ría que
Fauno, con pies de cabra, ceñidas las sienes con escarola, es buen símbolo de la desenfrenada Venus. La escarola es lúbrica, y el m acho cabrío símbolo de la lujuria; adem ás, los Sátiros suelen a m a r continuam ente a las Ninfas.
c c û ù ^ -m x t-
Hiera. 71.
T
; i.
u ¿jj'r S
iy iú p lir . f,,i 1ú,jt ín.,ii.;_. ru x -¡¡es-: ii‘.b.9 ., . ....,. j ‘
I jfvu U J j / , Ttif
¿u.t'IU-
f u f r v í t l l S Í S h í í ' í i w i X U u , TGír í) TÍZ*Jly
Para escribir «im pureza», pintan un óri.x, pu esto que cuando llega la luna, a su salida, te niendo fijo s los ojos en la diosa, lanza un grito, no para alabarla n i aclam arla. La explicación d e esto es m uy clara: porque, cavando la tierra con sus p a ta s delanteras, vuelve sus ojos a ella com o si estuviera enojado y no quisiera ver la salida d e la diosa. Y tam bién hace lo m ism o a la salida d e l astro divino, e l sol. Por esto preci sam en te los antiguos reyes, cuando e l horósco p o les indicaba la salida, poniéndose ju n to a este anim al, llegaban a conocerla con e xactitu d por m edio de é l como d e ciertos gnomones. Por esto tam bién los sacerdotes com en éste e l único de los anim ales de su especie sin marcar, porque parece que tiene una cierta rivalidad hacia la diosa. Pues adem ás, si en el desierto alcanza un lugar que tenga agua, después de beber revuel ve con los labios, m ezcla residuos con e l agua y con las p a ta s lanza polvo en ella, pa ra que nin gún otro an im al pu ed a bebería. Tan m alvada y odiosa se consideró la naturaleza del órix. N i si quiera en esto realiza lo debido, porque la pro p ia diosa produce y hace crecer todo cuanto hay ú til en e l mundo.
S o b re este an im al, c o n o c id o c o m o ó rix o a n tílo p e , E lia n o c u e n ta q u e era m u y o d ia do p o r los sa c e rd o te s a n tig u o s ya qu e:
a los que estaba consagrado el macho cabrío. ...los egipcios dicen que este anim al expulsa las superfluidades d e su alim ento volviendo la es p alda en la dirección del sol naciente (Hist. An. X , X X V III).
C . R ip a , ob. cit., « C om p lexión Sanguínea».
Cfr. G u y d e T e r v a r e n t , Atribuís et symboles dans l'art profane, G e n è v e (1958), pág. 49. 144
E n relació n co n el a n u n c io d e las e s ta c io n e s, y c o n c r e ta m e n te c o n la e s tre lla S irio , no s d ic e E liano: 145
Tengo oído que los egipcios dicen que el antílope es el primero en barruntar la aparición de la constelación Sirio, testimoniando con su estornudo (Hist. An. VII, VIII). H e r ó d o to c o m e n ta c ó m o los sa c e rd o te s eg ip cio s m a rc a b a n sus v íctim as an te s de sa c rific a rla s (II, 38); d e igual m a n e ra n o s n a r ra esto s a c o n te c im ie n to s P lu ta rc o (de Is. e t Os. 31). P o r las c u a lid a d e s q u e n o s re fie re H o ra p o lo , es decir, p o r d a r la e s p a ld a a la luna y el sol, fue e n te n d id o p o r O ríg e n e s c o m o im ag en del e n v id io so q u e n o p u e d e so p o r ta r la luz d e la v e rd a d . T a m b ié n p o r c u a n to u n a vez q u e sa tisface su sed, im p id e que o tr o s p u e d a n b e b e r a g u a " ’2. El Fisiólogo n o s h a b la d e e s te an im a l y lo d e s c rib e com o:
ro, I. 11. Apuleyo, met. XI. 1. Yámblico, de myst. VIII, 3. Proclo, in Tim. I, vol. I, p. 47 Diehl. Estela del M useo Británico, escultura n. 937, Hopfner, Thierkult, pág. 100. Estela de M etternich, Hopfner, pág. 180. Otto, Priester, 1, pág. 84, n. 4. b) El órix, que puede estar representado de dos fo rm a s e s. y $ s , estaba considerado desde tiem pos muy antiguos com o un animal inm undo. De hecho, las costum bres que le atribuye Ho rapolo y que los autores griegos y rom anos post-helenísticos confirm an en gran m edida, apa recen coloreadas según los prejuicios religiosos del antagonism o entre seres osirianos y tifónicos. Según Elíano, NA X, 28, el órix pertenece al ciclo del dios Seth. Su aversión a la mi rada del sol y de la luna se explica por esta relación. Con todo, también puede encontrarse una relación fonética en estas asociaciones, dada la semejanza del nom bre del óryx, seschau, con las palabras que significan «pol vo», «manchar», «abom inar», «arrogancia», etc.
El uro. el m ás poderoso de todos los animales, se parece al buey; tiene dos cuernos a manera de sierra y aparece por su aspecto m ás terrible que cualquier otro animal: cuando golpea a los al tos árboles, los arranca de cuajo y hace pedazos sus ramas; no hay otro animaI m ás fuerte. Se apacienta no lejos deI Océano y. por beber continuamente, juguetea como si estuviera ebrio y, al igual que el toro, golpea la tierra con sus cuernos"". E stas c u a lid a d e s del a n im a l ta m b ié n las se ñ a la n O p ia n o (C y n e g . II, 445 y ss.) y Plin io (L X X IX , 2). V a le ria n o ve e n el an im a l u n a im ag en d e las m a te m á tic a s p o r c u an to tie n e u n a g ran p re c isió n en se ñ a la r, tal y c o m o n o s c u e n ta H o ra p o lo , la lleg ad a del v e ra n o (H ier. X, X V ). D e ah í q u e T o m á s de C a n tim p r é v ie ra en él un a re fe re n c ia a M a ría , d e la q u e ib a a s u rg ir «el qu e se ría el sol de ju stic ia » '" 4. En los B e stiario s m ed ie v a le s el an im al tie n e u n a sig n ificació n p o liv alen te, b en ig n a, p o r c u a n to sus d o s c u e rn o s v ien en a se r im ag en de a m b o s te s ta m e n to s p o r los q u e el h o m b re p u e d e v e n c e r a los v icio s, y m alig n a, ya q u e al se r c a z a d o p o r re d e s re p re se n ta al h o m b re d o m in a d o p o r el m al. C o n e s ta ú ltim a sig n ificació n lo a p re c ia m o s en di fe re n te s m a n ife sta c io n e s a rtístic a s de é p o c a m ed iev al c o m o e n el p ó rtic o d e A ln e 1"'. T a m b ié n , y p o r las c a ra c te rístic a s a las q u e este a n im a l h a c e re fe re n c ia , fue visto c o m o r e p re s e n ta c ió n d e la fo rta le z a y v io len cia. A sí n o s lo p r o p o n e C a m e ra riu s en su e m b le m a X IX y n o s lo ex p lica Je ró n im o de H u e rta en su c o m e n ta rio a P linio: Tienen grandísima fu erza y ligereza, no perdonan a hombre, ni anim al de cuantos ven, que tanta es su ferocidad (Hist. Nal. VIH, XV - A n o ta c ió n -).
a) Fuentes; Eliano, NA V ili. 8, X, 28. Plinio, II. 107, 221. Plutarco, de soli anim. 21, p. 974 F; de Is. et Os. 31, 41, 43; quaest. conv. HI, 10. 3. Damascio, vita Is„ en Focio, Bibl. cod. 242. p. 343 a. Escolio a A rato, phaen. v. 152, p. 366 Maas. Physiologus, 139, 231. H eródoto, 11. 38, 40, Querem ón, cn Porfirio, de aest. IV, 7. Clemente, str. VI, 4, voi. II, p. 449 St. Diodo-
F. P icin ello , oh. tit., L. V.. cap. XXXVI. El Fisiólogo..., pág. 17. "" Ibidem, págs. 18 y ss. Cfr. Ibidem, pág, 19. 146
147
7 ¿ 5 O'HUH'j) Tä'I.Ö K;'I J .,J OvA;i /t> J-í* >j 7-i: . i-.-Jfur£ j>.¿ u v i- r .; j ,r'»;í'
i.¡j i j ' . ü
i « , ’, . ' . í ; . u í @ - ’ t . j i i i - A ; 3 c r1 v i i ¡j-i/vi } " -
g é n e ro , o c u lta im p o rta n te s e n s e ñ a n z a s e s e n c ia lm e n te m o r a le s 1" . A q u í, la vela cu m p le la fu n ció n e m b le m á tic a d e la d e c a d e n c ia d e la v i d a 107, los alim e n to s c o m p o n e n u n a n a tu ra le z a m u e rta y el r a tó n es sím il d el d e v o r a d o r d e l tie m p o 1“ . V alerian o n o s c u e n ta c ó m o este a n im a l d e s tru y e to d o lo q u e ca e e n su d o m in io , r o e ta n to d e d ía c o m o d e n o c h e y d a ñ a d e ta l m o d o las co sas c o n su s d ie n te s q u e las d e ja inservibles; p o r lo ta n to lo p r o p o n e c o m o re fe re n c ia al d a ñ o (H ier. X III, X X X I). R ip a , e n tie n d e p o r el ra tó n u n a re fe re n c ia al m a le d ic e n te , y así c o m o el r a tó n ro e y d e stru y e lo a je n o , d e igual m a n e ra el m a le d ic e n te h a c e lo m ism o co n el h o n o r a je n o 1" . T a m b ié n R ip a d is p o n e al an im a l co n re fe re n c ia al « D a ñ o » y lo ju s tific a en V alerian o tal y co m o lo h e m o s s e ñ a la d o " 0.
Cómo representan «destrucción».
r iL 'f U$OL*lS/UC¿J•A 0 cLi'íiífu l u } J \ u \ c u i r t ! u í i ú
,
Pura expresar «destrucción», pintan un ra tón, porque, comiéndolo todo, ensucia y corrom pe. Utilizan este signo también cuando (¡uieren escribir «selección». Pues aunque estén puestos delante de él muchos panes de distintas clases, el ratón tras escogerlo come el más puro de ellos. Por eso también la selección de los panaderos se hace como en los ratones.
H e ró d o to n o s h a b la d e los ra to n e s c o m o u n a p la g a q u e se d a e n E g ip to y que to d o lo d e s tru y e p o r su v o ra c id a d (II, 141), de igual m a n e ra lo c u e n ta n E s tra b ó n (X III.
a) Fuentes: Eliano, NA VI, 41, XII, 5, XVII, 41. Plutarco, de esu carn. I, 3. Heródoto, II, 141. Estrabón, X III, 1, 48. Plinio, VIH, 104, 132, 222. Heraclides de Lembo, reoL 31, F.G.H. II, 222 . b) Lauth ha puesto de relieve la afinidad fonética que existe en egipcio entre «ratón»,/?«ir, y'«volear, zo zo b rar» ,/)« ' JL°5¡’9, que lleva com o determ inativo una barca que ha volcado. Sin em bargo, no puede excluirse que la relación entre el ratón y destrucción venga por la propia naturaleza de este animal. En los pueblos antiguos los ratones eran una gran preocu pación y podían llegar a convertirse en una verdadera plaga. En cuanto a la representación de «selección» por medio de un ratón, Sbordone señala la afinidad fonética existente entre pnw y pns, «dividir, separar». Si esto es así tendríam os un notable ejem plo de asociación fo nética entre tres palabras con las dos prim eras letras en común y que, por tanto, se asemejan en la grafía: pnw, piv y pns.
1, 4 8 ) y E lia n o , q u ie n n o s señala: He aquí algo que es corriente en Egipto. Cuando llueve sobre Egipto, nacen de repente rato nes. Estos se desparraman por los campos de cultivo, dañan las mieses cortando y royendo las es pigas y afligen a los egipcios destruyendo las gavillas amontonadas. Por esto, la gente trata de ca zarlos con trampas, los contiene con empalizadas y los mantiene a raya con trincheras en las que se enciende fu eg o (Hist. An. VI. 41). P lin io n o s h a b la de esto s ra to n e s q u e n a c e n en el N ilo c u a n d o el río d e c re c e (Hist. N a t. IX . L V II1). T a m b ié n m e n c io n a la afició n de e sto s a n im a le s p o r el ro b o y la d es tru c c ió n . H u e rta , o b se rv a n d o la c o s tu m b re d e los r a to n e s los hace p re m o n ito rio s de la ru in a y re c u e rd a a H o ra p o lo c u a n d o afirm a: Dicen que si en la parte donde están hay muchos quesos, los gustan lodos, y comen del mejor; v lo mismo hacen en el pan, y en otras cosas; y por esto los Egypcios. para pintar a uno que había de ser ju e z de alguna cosa, solían pintar un ratón (Hier. VIH. L V il —A no tació n -). El ra tó n es im a g e n de la d e s tru c c ió n y c o m o id e a d e la d e s tru c c ió n del tie m p o ap a rece en alg u n a s c o m p o s ic io n e s titu la d a s « V a n ita s» , tal c o m o lo a p re c ia m o s en la co m p o sic ió n d e l p in to r h o la n d é s W illiam v an A elst, o b r a fe c h a d a e n 1647 y q u e viene a d a r la ra z ó n a las c o n s id e ra c io n e s q u e R u p e rt M a rtín n o s o fre c e s o b re el c a r á c te r se m á n tic o d e e s ta p in tu ra del siglo 148
x v ii ,
q u e b a jo la a p a rie n c ia de se r u n a p in tu ra de
“
J. R u p e r t M a r t í n , Barroco, B ilb ao (1 9 8 6 ), p á g . 108.
10,
J. M . G o n z á l e z d e Z á r a t e ,
Saavedra Fajardo y la literatura emblemática,
p á g s ., 80, 81.
Vanitas, pá g . 75. m C. R ip a , ob. cit., « M a le d ic e n c ia » . "" C. R ip a , ob. cit., «Daño». A. V e c a ,
149
te n e r el P rín c ip e , m ie n tra s q u e la m o sc a es fiel re fle jo d e la im p u d e n c ia y d e sv erg ü e n z a q u e n u n c a p o d r á lleg ar a p o sa rse e n u n e s p íritu v irtu o so . E n este se n tid o n o s p re s e n ta C a m e ra r iu s u n o d e su s e m b le m a s e n el q u e la m o sc a se c o n v ie rte en la im ag en del vicio q u e n o p u e d e c o n tr a el esp ejo d e la v e r d a d 1" .
J e r o g líf ic o V I I I . DESVERGÜENZA H O f ñ o r /x C líiT a . i T u u 'j i v i a
c r / m u) í /
y < /IiiA o i : u " r i i ¡ j j . ‘4 ¿u
s' ¿ uC u: .V» c/*« 11 j , c
¿t
íi/Í¿ v '«7*
u i '
7X1.
P o r ta n to , la m o s c a se p r e s e n ta c o m o re fle jo d e lo s vicio s, d e la d e sv e rg ü e n z a , p o r su c o n s ta n c ia en m a n te n e rs e d e n tr o d e la in m u n d ic ia y el m al. S in d u d a , e s te s e n tid o n o falta en m ú ltip le s r e p re s e n ta c io n e s del in se c to q u e se re a lizan e n el siglo xvn c o m o re fe re n c ia a la id e a d e « V an itas» . E n u n a d e ellas, a m o d o d e e je m p lo , la q u e re a liz a ra A d ria e n N ie u la n d t, a p a r e c e n d ife re n te s e le m e n to s q u e m a n ifie sta n la id e a d e la v a n id a d , c o m o s o n la s flo res, el lib ro , el d in e ro , la m a rip o sa ... y so b re esto s e le m e n to s o b se rv a m o s u n c r á n e o d o n d e a p a re c e u n a m o sc a en el fro n tal.
Como representan «desvergüenza». Para expresar «desvergüenza», pintan una mosca, porque, aunque se la rechace sin cesar, en absoluto deja de presentarse de nuevo.
Se n o s in d ic a q u e la im p u d ic ia , el vicio y la d e s v e rg ü e n z a lle v a n al h o m b re a la m u e rte y, p o r o tr a p a r te , q u e el m al n o a b a n d o n a n u n c a , in clu so se p r e s e n ta h a s ta e n el p r o p io final. E s ta id e a se p o te n c ia e n o tr a s o b r a s a n ó n im a s d el xvn, c o m o lo a p re c ia m o s en a lg u n a d e la esc u e la a le m a n a en la q u e a p a re c e la m ism a id e a d e la « V an itas» y de re fe re n c ia al v icio o m a ld a d q u e sie m p re e s tá al a c e c h o d el h o m b re y q u e in clu so p u e d e llev arle a la m u e rte . A sí lo a p re c ia m o s e n la o b r a q u e p r e s e n ta m o s , d o n d e ju n t o a la c a la v e ra a c o m p a ñ a d a d e la m o sca, v e m o s la im a g e n d e u n b a tra c io q u é c la ra m e n te se aso c ia a la lu ju ria.
H o m e ro n o s h a b la e n la Ilia d a de la o b s tin a c ió n d e la m o sc a p o r p ic a r la p iel h u m a n a al e s ta r m o v id a p o r el d e s e o d e c h u p a r la s a n g re del h o m b re q u e ta n to le a g ra d a (X V II, 570). P o r e s ta c u a lid a d d e su o b stin a c ió n es sin d u d a p o r lo q u e E lia n o califica al in se c to c o m o la « c r ia tu ra m á s in tré p id a » (Hist. A n. II, 2 9 ) y a ñ a d e que: Los perros v las moscas carecen de vergüenza y no es fá cil mantenerlos a raya (Hist. An. V il, 19). V a le ria n o n o s d ic e q u e la m o sc a se h a d e e n te n d e r c o m o im a g e n de lo in o p o r tu n o y d e la d e sv e rg ü e n z a , p u e s va de c u e rp o e n c u e rp o sin n in g ú n re sp e to , sie m p re está p re s ta a m o le sta r en c u a lq u ie r situ a c ió n (H ier. X X V I, X X X IV ). S o ló rz a n o e n su e m b le m a L X X V II n o s p r e s e n ta a H é rc u le s e s p a n ta n d o co n su
a) Fuentes: H om ero, II. XVII, 570-2. Filón, de vita Mosis, I, 130, vol. IV, p. 151 Cohn. Plinio, .XXIX, 106. Eliano, NA II, 29, VII, 19. b) Se ha intentado buscar relaciones fonéticas entre el nom bre de la mosca, y los verbos que significan «vencer» y «oprimir, vejar», pero las conclusiones no son del todo satisfacto rias para Sbordone. M ás bien parece que la imagen que utiliza H orapolo es extraña a la gra fía jeroglífica. D urante siglos los faraones consideraron la m osca como símbolo del valor y la com batitividad. H orapolo interpreta esta relación en un sentido contrario, cam biando la virtud del valor por el vicio de la insistencia sin motivo y la pesadez.
m a z a a u n m o sc a rd ó n . É ste e s im ag en d e los o c io s o s y H é rc u le s lo es d el g o b e rn a n te v irtu o s o q u e n o p e rm ite el vicio en el e s ta d o . N o s dice en el ep ig ram a: Porque el moscardón aguarda. Y ofende su fuerza toda? Porque la clava gallarda De Hércules se acomoda A herir la ociosidad larda. Ocio y halagos, que son De la negligencia imán, Vayan lexos, con razón, Rey. pues la clava te dan para regir el timón. E ste a u to r d is p o n e en su e m b le m a X X V III u n a se rie d e m o sc a s tr a ta n d o d e p o sa rse e n u n esp ejo . El e sp e jo se c o n v ie rte e n im a g e n de la p u re z a y v irtu d q u e h a de 150
J.
M.
G o n z á l e z d e Z á r a t e , L os
Emblemas Regio-Politicos de Juan de Solórzano, pág. 67. 151
v.1, ; líi i-.i,. • U t»-'Ji.Oti *1 i
J e r o g líf ic o IX . INSENSATO
{.¡S ¿ttá i í í .v / t.i / ^—
ji.w .jJ .’ii ^
u o A ^ Í C\SJS'^
TÍ«nr‘*i4.iTff4*r CLrS-tx.Aifv'/ffLj j c/ t J.«a/ -Wc»7ci ctí ^íji «a'íu Kui'*/Lt>Li-t naia *cytcíau ¿ ¿j*Au W ttsíCira/.
c ie n d e n los c aza d o res, y a que el an im al al o lo r del h u m o tr a ta d e a p a g a rlo co n sus alas, p o r lo q u e se q u em a. P o r ta n to , el an im al se co n v ierte e n im ag en d e la im p ru d e n cia. A d em ás, el p elícan o era p a r a los a n tig u o s ex p resió n d e la m ala su e rte; in clu so los h eb re o s te n ía n p ro h ib id o co m erlo y fue c o n sid e ra d o c o m o ave in m u n d a , p ro h ib id a p o r el L evítico (C a p . X I). El ave se a lim e n ta , c o m o la c ig ü e ñ a , de lo s p e s c a d o s y re p tiles q u e se e n c u e n tr a n a la orilla del N ilo , ra z ó n p o r la q u e se c o m p a ró al h o m b re q u e tie n d e a las co sas b ajas y te rre n a s y re n u n c ia a lo celeste (H ier. X X , V I). E n este se n tid o C a m e ra riu s c o m p a ra b a estas id e a s q u e n o s refiere el p e líc a n o co n las q u e n o s m a n ifie sta S an P ab lo e n su E pístola a los R o m a n o s c u a n d o n o s d ice q u e la sa b id u ría de la c a rn e es e n e m ig a d e D io s (Ro. 8, 7 ) " \
Cómo representan «insensato».
Tlc»f ú:: ocu>-
riiAtlli/k’a; >1¿/’fi/(pC/Tíf áifV Tihjl« >6, a-Í^J>U GHUUJ.t0VSlfJXZClJli. ílv já { 'Í» C l‘ tP >
¡>A:.-
TifiiíIb-non nú ii»°.í3'ú.:a 'ir< x:u>-r (i i '.w i v ) Xj rá A:icr¿ v/V '^Ourujj, ¿XÍV- cúviDíu'a-V,u a C ai yl:u ¿*<.1 i:¡n'i?ai'n< T.y fciw ó!.tí. cuitT,'. áJ>.fió,í ¿i y .? •_ w /.-.íj TC w -y C : l i *“
3¡
-
-V.
..» » ! ( • ,-r 4 u i v
, : J J -j-
' ¡ v - . C j . ' . ’ .o - .
j ; V .A .'.^ u i (■’,'■ 1: .i - >;«, 'it-'l í j"i |'- '
í.f iííH-.,T £'¡- j :. ¡f.tj.-a v ; l i> . Z; - . . . - . i . . ; L. . . . . .i . ■.. . l i . . :
■■■'« :
iv >ia:
Dibujando un pelicano expresan «insensa to» v también «imprudente», porque, aunque puede poner sus huevos en lugares más eleva dos. como las demás aves, no hace esto, sino que, incluso cavando la tierra, deposita allí sus polluelos. Los hombres, sabiendo esto, ponen al rededor del lugar excremento seco de vaca al que después prenden f uego. Cuando el pelícano ve el humo, queriendo apagar con sus propias alas el fuego, en cambio lo aviva con el movi miento. por lo que. al quemarse sus plumas, re sulta más fácil de coger para los cazadores. Por este motivo, los sacerdotes no tienen la costum bre de comerlo, porque, al fin y al cabo, lucha por sus crias, pero los restantes egipcios lo comen, porque dicen que el pelicano no com bate de forma inteligente, como las ocas, sino insensata.
T a m b ié n , y d e n tr o d e la sig n ificació n q u e n o s p ro p o n e H o ra p o lo , p e ro c o n u n se n tid o m ás p o sitiv o , se p re s e n ta el e m b le m a X X X V III d e C a m e ra riu s , d o n d e a p a r e c e el p e líc a n o c o n s tru y e n d o su n id o a ras del su elo p a r a p r o p o n e rn o s q u e el h o m b re n o d e b e m ira r p o r las v an id a d e s y a ltu ra s te r re n a s c o n fo rm á n d o s e c o n su c o n d ic ió n . P a ra H o ro z c o . el p elíc a n o se c o n v ie rte e n im a g e n del h o m b re in d o cto : Entendían la insapiencia por el Pelícano que cría en la tierra, y donde fácilm ente se le hallan sus huevos, pidiendo ponerse en parte segura; y sin ésto, cuando ve fuego cerca de sus hijos, acude a matarle... sin echar de ver que se ha de quemar, siendo el fuego de quien todos los animales se apartan, conociendo su poder y el daño que les puede venir de acercarse a él (Embl. Mor. I, XIX).
a) Fuentes; Eliano, NA III, 23. Physiologus. 313. Q uerem ón, en Porfirio, de abst. IV, 7. b) N o se encuentra ningún docum ento egipcio que recoja el simbolismo que describe H orapolo.
E lian o nos h a b la d el p e líc a n o y lo c o m p a ra a la cig ü eñ a en la p ie d a d y c a riñ o que tie n e con su s h iju elo s (H ist. A n. III, 23). E n el m ism o se n tid o lo se ñ ala el Fisiólogo, ya q u e in clu so d a su s a n g re p o r ellos. D e a h í q u e a p a re z c a c o n p ro fu s ió n en el a rte cris tia n o c o m o re fe re n c ia a C r i s t o 1"’ . U n e je m p lo lo e n c o n tra m o s en la c o n o c id a P iedad d e T iz ia n o y en el te m p lo e u c a rístic o v a le n c ia n o del C o rp u s C h risti d o n d e L a u ra n a r e p re s e n tó a C risto m e d ia n te el ave. In clu so D a n te lo p ro p o n e c o m o « sím b o lo d e C ris t o » " ’. S ig u ie n d o la sig n ific a c ió n q u e nos p r o p o n e H o ra p o lo , V alerian o nos dice q u e el ave v ien e a r e p re s e n ta r la lo c u ra , ya q u e los eg ip cio s la to m a b a n c o m o je ro g lífic o de la m ism a, p o r c u a n to re fie re al h o m b re in se n sa to q u e no ex am in a ni fu n d a sus actos en la ra z ó n . A ñ a d e q u e el p e líc a n o en lu g a r de h a c e r sus n id o s e n las p a rte s elevadas, c o m o los d e m á s a n im a le s, a n id a a ras d e tie r ra en u n a fo sa q u e él c o n stru y e . D e esta m a n e ra , c o n tin ú a V a le ria n o , es p ro n ta m e n te c a z a d o m e d ia n te u n a h o g u e ra q u e en-
112 El Fisiólogo, pág. 53. 113 J. M. G o n z á l e z d e Z á r a t e , L os Emblemas Regio-Políticos de Juan de Solórzano, introducción. Co mentario a la portada de la Política Indiana. 152
J.
C a m e r a r iu s .
Symbolorum et Emblematum.... pág. 38. 153
p re s e n ta b a el n a c im ie n to , el viejo la c u lm in a c ió n d e la v id a, el g av ilán al p ro p io D ios,
J e r o g líf ic o X . IN JU ST O Y DESAGRADECIDO u ¿ u S ] ; i - ¡ . J e u i Z ■ a v i Í Q . ¿ > X í '¡ r t J c - r i u > ( ¿ i i t í -
( x )á/.io¿i,iiiU¿ri ajuTéy’c u J i f j í r ^ í G ñ x (i;
^
í'£)cro'/jl»*¡a.M£L/,t ü
ti
j ¡i
■-I L , -
jt- '¿iCó clü^pS Ácr¿fj ulnyivío * u m r j o i oV
u a iá r t-
K u 7 0 'ia '» - ¿ í/J it '¿k'^it<>ar /.L a
,
i
el p e z el o d io y fin a lm e n te el h ip o p ó ta m o la im p u re z a c o m o vicios m áx im o s (d e Is. e t Os. 32), (H ier. X X X I, V I). V alerian o d e n o m in a al h ip o p ó ta m o cab allo d e río y n o s d ic e q u e p a ra los eg ip cio s e r a im ag en d e la im p ie d a d , del in g ra to . El a u to r n o s c u e n ta la n a rra c ió n q u e h a efec tu a d o H o ra p o lo p a r a re fe rir fin a lm e n te q u e la im a g e n d e e s te an im a l se c o n tra p o n e a la p ie d a d de la c ig ü e ñ a y, p o r lo m ism o , n o s in d ic a q u e los eg ip c io s d is p o n ía n d e a m b a s r e p re se n ta c io n e s e n su c e tro p a r a s e ñ a la r q u e la p ie d a d e s p re fe rib le a la im p ie d a d (H ier. X X IX , X V -X V I). R ip a sigue a H o ra p o lo y V a le ria n o al p r o p o n e rn o s la a le g o ría d e la « Im p ie d a d » y a q u e n o s d ic e q u e se h a d e r e p re s e n ta r p o r u n a:
Cómo representan «injusto y desagradeci do».
Vtl'C ¿JliK O jj x j ¿JSfC
¿'j\lac¡i 2,1 O ¿ ¿ a ^ v c p , Í'ücjtu^uou ¿ J o K a /T & j3 iA t'/I& > T £ ír/fá (J)a j;(j.2 ü T lf
iA l-
K l x r n T v ¡ i 7 n í r i f < i ! , viív»(Í* ''<=*
T{ [.^¿J ¡ l x ^ í ^ o : 'nZif cij}tti\j.x} i¡c¡>;.\ i n a iif ¿U/ci^ííjvij tÓvtojj o J
¡JLí^Cj (,¿ uve ir tís '■^ ¿~ ¿a u tr-fj £ ¡¿ ,c i
Para «injusto y desagradecido», dibujan dos uñas de hipopótamo mirando hacia abajo. Pues éste, cuando está en la flo r de ¡a edad, pone a prueba a su padre, para ver si es vigoroso, lu chando contra él, y en el caso de que el padre se retire cediéndole el lugar, aquél llega a la unión con su propia madre y deja que éste viva. Pero si no le perm ite que se una con la madre, lo mata, ya que es m ás valeroso y fuerte. Y en la parte m ás baja de los cetros ponen dos uñas de hipopótamo, para que los hombres que vean esto y conozcan el motivo estén mejor dispues tos a una buena conducta.
Y a v im o s al h a b la r d e la a b u b illa o c ig ü e ñ a q u e p a r a e fig iar la id e a d e g ra titu d los e g ip c io s d is p o n ía n e n la p a r te s u p e rio r d e lo s c e tro s la c a b e z a del an im a l. E n e s te se n tid o , v e m o s c ó m o el h ip o p ó ta m o es ju s ta m e n te el a n ta g ó n ic o de la cig ü e ñ a , p u es su je ro g lífic o v ie n e a s e r d e ig u al m a n e r a u n a v a r a co n d o s b a s e s, y p o r lo m ism o refiere la in g ra titu d . E n la a n tig ü e d a d , ta n to P lu ta rc o (de Is. e l Os. 32) c o m o P o rfirio (de abst. I II , 232)
Mujer vestida de color verde azulado. Esta ha de ser de m uy cruel mirada, sujetando con el brazo izquierdo un hipopótamo, mientras coge con la diestra una antorcha encendida y dirigida hacia abajo, con la cual abrasa a un pelícano ju n to con sus crias, que están puestas en tierra. H e mos dicho que con el brazo izquierdo sujeta un hipopótamo, y se hace esto por cuanto dicho ani mal, cuando crece en edad y llega a su madurez, espoleado por el deseo de unirse con su madre da muerte a su propio progenitor que trata de hacerle resistencia. A si también el impío, para se cundar sus desenfrenados apetitos, consiente criminalmente en la ruina de sus mayores y benefac to re s" ’. C o m o vem os R ip a c o n tra p o n e al h ip o p ó ta m o co n el p elícan o , al ser u n o reflejo de la im p ie d a d y el o tr o d e la p ie d a d . E ste a u to r c u a n d o s e ñ a la la re p re se n ta c ió n d e la « I m p ie d a d y V io len cia su je ta a la ju s tic ia » dice: Se pondrá un Hipopótamo o Caballo del Nilo, postrado sobre el suelo, y sojuzgado y sometido bajo un cetro, sobre el cual se ha de poner una Cigüeña’"'. R ip a , c o m e n ta n d o un texto d e S u id a s, n o s ex p lica el p o r q u é d e esta c o m p o sic ió n d e la q u e v e n im o s h a b la n d o y q u e d io o r ig e n al je ro g lífic o d e H o ra p o lo : ...Lo que se cuenta de las cigüeñas es verdad... por esta razón representan sobre un cetro arri ba una cigüeña, debajo un hipopótamo, para indicar que la impiedad y la violencia están someti das a la justicia. Pues las cigüeñas actúan ciertamente con justicia y llevan sobre sus alas a sus padres consumidos por la vejez. En cambio, el hipopótamo es un anim al m u y injusto'1 .
n o s h a b la n d e la n a tu ra le z a m a lv a d a del h ip o p ó ta m o . Al re sp e c to E lia n o n o s d ice que: ...el hipopótamo es el anim al m ás impío, porque devora a su mismo padre (Hist. An. V il, 19).
P o r to d o lo e x p u e sto , R ip a h a b la d el h ip o p ó ta m o a la h o r a d e b u sc a r u n an im a l q u e eje m p lifiq u e la id e a d e « In g ra titu d » . E n sim ila re s té rm in o s n o s p r e s e n ta al a n im al J u a n d e H o ro z c o :
P lin io ta n só lo d e s c rib e al an im al d ic ie n d o q u e su s p a ta s p re s e n ta n las u ñ a s h en d id a s c o n las del b u e y y q u e vive en el N ilo , sie n d o n e fa sto p a ra las m ieses (Hist. Nal. V III, X X V ). T ra s el te x to d e P lu ta rc o , el a n im al fu e c o n s id e ra d o , p o r c o p u la r co n su m ad re, im ag en d e la im p u re z a y del vicio de la lu ju ria. E ste a u to r n o s c u e n ta q u e e n un te m p lo d e d ic a d o a M in e rv a e n S ais, a p a r e c ía la im ag en d e u n o b e lisc o e n la q u e esta
El impío significaban por el hipopótamo, que quiere decir caballo de rio, y es animal m u y fie ro; y el significar a l impío era por ser como es ingrato y m alo con su padre (Embl. Mor. 1, XIX). A ñ a d e en relació n con n u e s tro c o m e n ta rio :
b a n r e tr a ta d o s e n e s te o r d e n , u n n iñ o , u n v iejo, un g av ilán , un p e s c a d o y un h ip o p ó
C . R ip a , ob. d i.. « Im p ie d a d » .
ta m o . L a sig n ific a c ió n q u e se tra d u c ía d e to d o ello , a ju ic io d e P lu ta rc o , y q u e Vale ria n o n o s p r e s e n ta e n u n g ra b a d o , es q u e D io s re p u d ia la im p u re z a , p u e s el n iñ o re
C . R ip a , ob. cit.. « I m p ie d a d y v io le n c ia s u je ta a la ju stic ia » . Ibidem. « I n g ra titu d » .
154
155
Acostumbraban los cetros traer en lo alto la cabeza de la cigüeña figurada, y en el cabo el pie del hipopótamo, de quien dijimos ser símbolo de la impiedad, por ser ingrato y malo con su padre; y como la cigüeña sea símbolo de lo contrario, juntados los dos en las manos de los reyes, mues tran cuanto la piedad a la m aldad impía, debe ser preferida (Embl. Mor. I, XXX).
J e r o g líf ic o X I. D e s a g r a d e c i d o h a c i a s u s b e n e f a c t o r e s
¿JjstTaf, CÍ5> uítc^i ¿ ^ ’m ctú ’raCH.UKia -.Aié^ipM.a.T I kcÍ<5(j 'pjj n^S\(i¡i,c,vcfíi¡j fa a iX c í ó
P o d e m o s a p r e c ia r c ó m o esta s id e a s q u e d a n p a te n te s ta n to e n la d ivisa d e V alenti-
J ííJ iÑ f /jíf j im ^ c L Ü ih -n a ,
ci fJM
j coito2-íf á á y iclcut ov & vT¡vgtiti
ni, c o m o e n la em b le m á tic a , así lo o b se rv am o s e n el e m b le m a X V II d e Iu n iu s.
a) Fuentes: Plutarco, de Is. et Os. 19, 32, 50. Porfirio, de abst. III, 23. Dam ascio, en Focio, Bibl., cod. 242, pág. 342 b. Eusebio, praep. evang. III, 12, 2. b) Son abundantes los testim onios de la naturaleza m alvada dei hipopótam o, que aparece como símbolo de la desvergüenza y la injusticia. Sin em bargo en los jeroglíficos no se encuentra este anim al. Lo que sí aparece es un ideogram a que representa la parte inferior del cetro y significa «daño, m ala acción», 1.
Cómo representan «desagradecido hacia sus benefactores».
o¡j
nut A '^ á fiso y ¡Cj
ix tT - Ojt^yí-míleurpx/' 0¿¿)>yí7íxjf
¡ ¡ y V ( Ó T ^ 6 í y í r ¿ ^ l l l ( , < / l l ü l K £ i r Í 0 U J T ■ > tV T Í ( X C Q j
'r /íii£ ó r ,0 oi/T&f coi’tS /jt£í( /uV j'ítcu.kA . Sof¿y i/U oso« s i n r ú I c a c r tac-iíflli owriifÁoifiáAüíKCíia^áinC 'í, ¿ j - m í u - jú X o u ri ic, ¿ 4 ^ Z ou ^(rciJlíjt7>\3< lc & n íiv c ¿v i-
Para expresar «desagradecido y hostil ha cia sus benefactores», pintan una paloma. Pues el macho, cuando se hace m ás fuerte, expulsa a su padre del lado de su madre, y asi se une a ella. Este animal parece c/ue es puro, porque, cuando hay una situación de peste y todo, ani mado e inanimado, hace enfermar a los que lo comen, él solo no participa de semejante mal, por lo que durante ese tiempo no se presenta al rey ninguna otra cosa como alimento, a no ser sólo la paloma, y lo misino a quienes deben en contrarse en estado de pureza porque están al servicio de los dioses. S e cuenta además que este anim al no tiene bilis.
C o m o p o d e m o s o b se rv a r, H o ra p o lo a trib u y e a la p a lo m a sim ilares c a ra c te rístic a s a las del h ip o p ó ta m o y d e a h í que la p r o p o n g a c o m o im ag en del « d e sa g ra d e c id o h a c ia sus b e n e fa c to re s» . E lian o n o s p re se n ta a la p a lo m a c o m o a tr ib u to d e V en u s (Hist. A n. IV, 2). N o es e x tra ñ o e n c o n tr a r la a s o c ia d a a la d io sa en n u m e ro s a s re p re se n ta c io n e s a rtísticas, c o rn o en alg ú n relieve del T e m p lo d e M a la te sta , e n R im in i, y ta m b ié n en el c o n o c id o te m a de B ro n c in o L a A legoría d e la L uju ria , q u e y a e s tu d ia ra P an o fsk y . P o r o tra p a r te , so n m u ch as las ilu stra c io n e s d e m a n u sc rito s m e d ie v a le s en las q u e este an im al a p a re c e e n la m a n o d e u n a m u jer c o m o e n c a rn a c ió n d e la l u ju r ia " 8. L a m ism a id ea q u e n o s re la ta H o ra p o lo la v em o s en V a le ria n o , p a r a q u ien la im a gen del « In g ra to » e « Im p ío » e ra r e p re s e n ta d a p o r los a n tig u o s eg ip cio s m e d ia n te la p a lo m a , p u e s este a n im a l, u n a vez c re c id o , n o d u d a e n d e m o s tr a r su fo rta le z a m a ta n d o a g o lp es a su p ro g e n ito r e in clu so se u n e p o s te rio rm e n te c o n la m a d re (Hier. X X II, VI). C o n tra ria m e n te a la lu ju ria d e las p a lo m a s , las lla m a d a s « P alu m b es» , q u e p a r a H u e rta so n las tó rto la s o p alo m as salv ajes, so n eje m p lo d e c a s tid a d (Hier. X X II, V II y X V II). G.
156
de
T ervarent,
ob. cit.. p. 105. 157
I
J e ró n im o d e H u e r ta e n su c o m e n ta rio a P lin io , ya n o s h a b la d e c ó m o la p a lo m a
to d e H o ra p o lo , al h a b la r d e la p a lo m a c o m o d e s h o n e s ta y p o s te rio r m e n te c o m o a n i
cría d u r a n te d iez m eses al a ñ o y en E g ip to en los d o ce m eses, ra z ó n p o r la q u e , a ju i cio d e e s te a u to r, fu e c o n s a g ra d a a V en u s (Hist. N at. X , X X X V II —A n o ta c ió n —). L as a c c io n e s d e q u e n o s h a b la H o ra p o lo , las vem os n a r ra d a s ta m b ié n e n H u e rta c u a n d o n o s c u e n ta q u e los m a c h o s p e le a n p o r p o s e e r a la h e m b ra , y a q u e é s ta n o q u ie
m al p u r o , y q u ie re b u s c a r u n a so lu c ió n al re s p e c to , c u a n d o n o s d ic e tra s e x p o n e r q u e so n lu ju rio sas:
re viv ir e n so le d a d , añ ad e: ...lo cual se prueba claramente cuando saliendo un palomino solo, sin hembra, y haciéndose más robusto y fuerte que el padre, le suele expeler, alcanzándose con la madre; y por esta causa queriendo los egipcios significar un hombre ingrato y traidor a aquel de quien recibió beneficio, pintaban un palomino: por esto dicen algunos que esta continencia no es común a todas las palo mas, sino a las que se llaman torcaces.... Por eso dice Alberto que las columbas fueron llamadas lascivas... Catulo comparó la lascivia de César a la de estas aves, y otros muchos poetas tratando de amores lascivos, ponen por símbolo las columbas, y de aquí salió el proverbio, Columbari, que es darse a lascivia, como palomas, a las cuales comparó Homero las criadas de Penélope, y los Gentiles las dedicaron a Venus, fingiendo los poetas que tiraban su carro y otras impertinentes f á bulas (Hist. Nat., XXXVII —Anotación—). P o d re m o s e n te n d e r así u n a s p e c to q u e P a n o fsk y n o p o n e d e m a n ifie sto y q u e p o te n c ia a ú n m ás la sig n ific a c ió n d e su c o m e n ta rio a la o b r a de B ro n c in o . L a p a lo m a , p o r su c o m p o r ta m ie n to « d e s a g ra d e c id o » h a c ia el p ro g e n ito r y la u n ió n c o n la m a d re e s u n c la ro je ro g lífic o q u e p o n e d e relieve la id e a d e lu ju ria . A p u le y o d a c u e n ta de c ó m o las p a lo m a s tira b a n del c a r r o de V en u s (M et. V I); ta m b ién n o s h a b la n e n este se n tid o B o c caccio (III, 22), G y ra ld u s (X III V enus), C a rta ri (« V en u s» ) y R ipa, q u ie n a p u n ta : Su carro, según Apuleyo, va tirado por palomas, las cuales, como queda dicho, son extraordi nariamente lascivas, sin que haya época del año en la que no estén unidas y entregadas a amoro sos placeres11’. L o s e je m p lo s e n la p lá s tic a so n m ú ltip le s, p u e s ya R a fael n o s las p r e s e n ta en su h is to ria d e P sique e n la F a rn e s in a , R o s so en la G a le ría d e F ra n c is c o I, y ta n to s o tro s
Por esta fatalidad, dicen algunos teólogos que no se ofrecían en sacrificio, sino siendo peque ñas, antes del conocimiento venéreo; pero a ¡as tórtolas -n ó te s e que en el Evangelio se habla de tórtolas o pichones— no les era señalada edad, por ser castas en toda vida. De aquí dudarán al gunos, cómo si son tan lascivas, significan castidad, a lo que fácilm ente se responde, que aunque es verdad ser estas aves amorosas, falaces y halagüeñas, pero en su mism a falacidad se demuestra m ás su contienente virtud, pues volando juntas, como dice Aristóteles, y viviendo en comunidad, se guardan lealtad y fe . no violando su matrimonio, contentas con la prim era compañía y mostrando en ella su am or no fingido, ni cauteloso, sino verdadero y perpetuo... (Hist. Nat. X, XXXVII - A n o tación—). N o e x tra ñ a e n to n c e s q u e R ip a n o s d ig a q u e p a r a r e p re s e n ta r la « P u re z a » : Se pintará una jovencita que va vestida de blanco, sujetando una Paloma con la mano... L a blanca Paloma que dijimos representa igualmente la pureza y la sencillez de nuestra vida, pues dicho pájaro conserva con la mayor delicadeza la limpieza y claridad de su color, siendo además su costumbre natural el gozar con pureza especialísima del que es su compañero, sin desear ningún otro ni buscar otro objetivo a sus deseos e impulsos amorosos12". Es este se n tid o d e p u re z a y fid elid a d el q u e C a m e ra riu s d e s e a d e s ta c a r m e d ia n te sus em b lem as LX , LX I y L X II, en los q u e el c u e rp o p rin cip al q u e d a o c u p a d o p o r la p a lo m a . T a m b ié n P icin ello rec o g e g ra n c a n tid a d d e a trib u c io n e s p o sitiv a s y v irtu o s a s a las q u e re m ite este a n im al en su C a p . X X . P o r el c o n tr a rio , H o ro z c o , tra s h a b la r d e la im p ie d a d del h ip o p ó ta m o , p re c isa s o b re el ave: Lo mism o entendían por el palomo, de quien dice que m ata v solícita a su madre Mor. I, XXVII).
(Em bl
a rtista s. L a p a lo m a , c o m o n o s d ic e H o ra p o lo , e r a e n te n d id a ta m b ié n c o m o im a g e n d e la p u re z a y así lo a p re c ia m o s e n las re p re s e n ta c io n e s del c o n o c id o te m a d e la P resenta ción d e l N iñ o Jesú s en e l Tem plo, d o n d e , e n tre o tro s eje m p lo s, p o d e m o s c ita r la m agis tral c o m p o s ic ió n e s c u ltó ric a q u e ta n to B igarny co m o S iloe d isp u s ie ro n en la cap illa del C o n d e sta b le d e la c a te d ra l de B u rg o s. C u e n ta S an L u cas q u e p a r a la p u rific a c ió n d e la m a d re era c o s tu m b re llev ar al te m p lo d o s tó rto la s (Le. 2, 24), tal y c o m o lo p re s c rib ie ra la A n tig u a L ey (L v. 12, 8). E x tra ñ a que u n an im a l q u e es a so c ia d o al vicio de la lu ju ria se a c o n s id e ra d o y vis to p o r los tex to s s a g ra d o s y p o r la p lá s tic a c o m o im ag en d e la p u re z a . H u e r ta ta m b ié n n o s d ice q u e la p a lo m a es m uy fiel e n su u n ió n co n el m a c h o , al q u e d e m u e s tra su co n s ta n te a m o r , y p o r e s ta ra z ó n fue c o n s id e ra d a c o m o je ro g lífic o d e los p e rfe c to s casa do s, c o m o lo c o m p ro b a m o s e n el C a n ta r de los C antares (Cnt. 2, 5-6). In c lu so H u e rta h a b la d e q u e es u n av e m u y c a s ta , e se n c ia lm e n te las tó rto la s (H ist. N at. X , X X X V II - A n o t a c i ó n - ) . S in d u d a a lg u n a e s te a u to r o b se rv ó la c o n tra d ic ió n m a n ifie sta del tex 1,9 C. R ip a , ob. cit., «Carro de Venus». 158
a) Fuentes: Hechos de San Apolonio, §,21 b. T eodoreto, curado, VII, M igne 83, p. 996. Q ueremón, en Porfirio, de abst. IV, 7. H eródoto, II, 38. Tibulo, I, 7, vv. Í7-8. Luciano, de Syr. dea, 54. Sexto Empírico, Pyrrh. hypot. III, 24, 223. Aristóteles, HA II, 15, 506 b 21; PA IV, 2, 676 b 17 ss. Plinio, XI, 194. b) Hay un contraste muy m arcado entre la prim era y la segunda parte de este capítulo. En la prim era parece que hay una cierta identificación con el hipopótam o, atribuyéndose a los dos el mismo defecto de ser desagradecidos. El origen podría estar en la palabra que significa «daño, im piedad», que se encuentra transcrita con el pie del cetro y con un ave, pero no se trata de una palom a, sino de un gorrión. Para Lauth esta confusión es la que da lugar a la contradicción que subyace en el capítulo en tre una idea de abom inación y otra de pureza. M ientras Sbordone afirm a que la imagen de la palom a no se encuentra nunca com o jeroglí fico, Lauth lo ve con la form a’j¡? » e n los g r u p o s « r e y » , y S g i ™ , «sumergir, inundar», lo que podría explicar el significado de pureza que tiene la palom a en la segunda parte del capítulo.
120
C . R ip a , ob. cit.. « P u re z a » .
159
J e r o g líf ic o X II. R a p a z , f u r i o s o y p r o l ì f i c o
es de tan contagiosa libidinosidad que, según se cree comúnmente, atando al brazo diestro los dien tes de su mandíbula superior, pueden excitar y provocar nuestra lujuria'2’. r
P icinello n o d u d a e n se g u ir e s ta s id e a s y p r o p o n e r al c o c o d rilo c o m o im a g e n del
¡ &iOt ¡rn¿uí»xí,Kf:nci/Ie(Ac|i faypaCíc.ufi, 243- V
m al, del p e c a d o , la v a n id a d y la a m b ic ió n (L . V I, X V II). N o e x tra ñ a e s ta v isió n p o r lo q u e v am o s d e ta lla n d o y y a en la B ib lia así se m a n ifie sta (Job, 4 0 , 2 5 ). S o ló rz a n o no
TrvAófcro ¡j , íCj in>A¿TíKvoyv7nc.£\$u@
i im p ^
à pirarociTí .SiíAcj^ívcra^TJ^.<9opc>-
$ c ) t na6" o u jy \T [ ¿ x h í- n u .
*«>Cómo representan «rapa:», «furioso» y «prolifico». Cuando quieren expresar «rapaz», «furio so» y «prolifico», dibujan un cocodrilo porque es m uy asesino y fecundo, además de furioso. Pues cuando queriendo apoderarse de algo fracasa, irritado, se enfurece contra si mismo.
se a p a r ta m u c h o d e e s ta c o n c e p c ió n y n o s p r e s e n ta e n su e m b le m a L X V la fig u ra del c o c o d rilo p a r a r e fe rir a los p o te n ta d o s q u e ta n só lo m ira n p o r su s in te re se s sin im p o r tarles lo m ás m ín im o la so c ied ad y, e n c o n s e c u e n c ia , a b o g a n p o r su d e s tru c c ió n , p u es se a lim e n ta n d e los in d e f e n s o s '” . S im ila r id e a a p a r e c e en el e m b le m a L X X II d e C am e ra riu s r e fe rid a p o r la m ism a im ag en . T a m b ié n e s te a u to r e n su e m b le m a L X V II n o s lo p re s e n ta c o m o e x p re sió n del d e v o r a d o r c o n e n g a ñ o , p u es p a r e c ie n d o llo ra r re c la m a a su p re sa y la d e s tru y e . 1 Ju a n de H o ro z c o co n clu y e q u e este a n im a l es c la ro e x p o n e n te d e la m ald ad : Todo el m al y desventura que debajo de nombre de calam idad podemos entender, mostraban, según Diodoro, en el cocodrilo por ser tan perjudicial y tan cruel como hemos dicho (Embl. Mor. 1, XXIX).
Y a h a b lá b a m o s c o n a n te rio rid a d , al re fe rirn o s al c o c o d rilo , d e su fe ro c id a d y fo r ta le z a , y ta m b ié n d e su c a p a c id a d de d e s tru c c ió n al g o lp e a r co n su cola. E lian o d a cu en ta d e q u e: El cocodrilo es de condición tímida, dañino y gran malhechor (Hist. An. X, 21). A si, p a r a D io d o r o este a n im al es sím b o lo d e la m a ld a d y c o n tal sig n ific a d o fue p re s e n ta d o en los je ro g lífic o s (II, 4). P lu ta rc o a ñ a d e q u e fue c o n s a g ra d o al d io s del m al (de ís. e t Os. 50) y al resp e c to E lian o nos d ice q u e p a rte de los egipcios lo v en eran c o m o u n d io s p o r te m o r a su c ru e ld a d (Hist. A n. X , 21). S o b re su c a r á c te r p ro lific o n o s h a b la n A ristó te le s (de anim . hist. V , 3 3, 558 a) y
a) Fuentes: Eliano, NA ü , 33, V, 52, X, 21, 24. A rtem idoro, oneir. III, 11, p. 173 H ercher. Dio doro, III, 4. Clem ente de A lejandría, str. VI, 7, vol. II, p. 354 St. Plutarco, de ¡s. e t Os. 50, 75. Aristóteles, HA V, 33, 558 a 17. Libro de los muertos, c. 88. b) El ideogram a del cocodrilo aparece con el significado de este anim al y tam bién de «enfure cerse». El cocodrilo es el símbolo del mal y se encuentra com o determ inativo en palabras con un sentido de voracidad y violencia, com o en f ^ -=*- «ser ávido, ser voraz» y en ^ ^ « v io le n c ia » . El mismo determ inativo acom paña a las p a la b ra s\ d «ser furioso» y ',r f «ser ávido». El carácter prolífico no encuentra confirmación en la tradición egipcia, sino que parece procedente de la zoología griega.
P lu ta rc o (de Is. et Os. 75). E lian o se ñ a la al re sp e c to q u e este an im a l p o n e 60 h u ev o s e n c a d a g e stació n (H ist. A n. X , 21). P o r su e x tre m a r a p a c id a d este a n im al fue je ro g lific o d e la ru in a y d e s tru c c ió n , pues es m u y p e lig ro so y su m o rd is c o in c u ra b le (H ier. X X IX , V I). T a m b ié n , d e b id o a su ira, p u e s c u a n d o alg o n o le sale a su g u sto se e n fu re c e c o n sig o m ism o , fue e n te n d id o co m o e x p re sió n d e la c ó le r a y el f u ro r (H ier. X X IX , V III). A ñ a d e q u e p a r te de los p ies del c o c o d rilo , u n id o s al v in o b lan co , d a n c o m o re s u lta d o u n a b e b id a q u e ex cita so b re m a n e r a y a b re los a p e tito s de la v o lu p tu o sid a d lu ju rio s a (Hier. X X IX , V II). P lin io co m ie n z a su d escrip ció n so b re el an im al se ñ a la n d o q u e es igual d e peli g ro so e n tie rra q u e e n a g u a . N o s d ice q u e el S cin co , e s p ecie de c o c o d rilo , es m u y a p ro p ia d o p a r a e n c e n d e r la V en u s e n los h o m b re s (H ist. N at. V III, X X V ). R ip a n o s p ro p o n e la im a g e n d e l c o c o d rilo p a r a r e fe rir la id e a d e L u ju ria . P re c isa e n e s te s e n tid o q u e la jo v e n a p a re c e s e n ta d a s o b re este an im al p o rq u e : ...ya decían los egipcios que dicho anim al era símbolo de la lujuria en atención a su carácter fecundísim o, pues en efecto engendra mucho hijos; y, según narra Pierio Valeriano, en su lib. XXIX, 160
121
C . R ip a , ob. cit., « L u ju ria » .
122
J . M . G o n z á l e z d e Z á r a t e , L os Em blem as Regio-Políticos d e Juan d e Solórzano, pág. 121.
161
Capítulo VI Jeroglíficos sobre la idea de la familia
J e r o g líf ic o I . M a t r i m o n i o
rtücycqioyr¿¡¿6¡J JíhAolmtíí, Jlúo Koji i u ; mÍAiji £á> ^ 5c(J>oün>f jgfíf'.
:
Cómo representan «matrimonio». Para indicar «matrimonio», de nuevo pin tan dos cornejas por lo ya dicho.
Y a v eíam o s co n a n te rio rid a d al tr a ta r so b re los je ro g lífic o s d e lo s d io ses, c o n c re ta m e n te en el III, q u e la c o rn e ja g u a rd a fid e lid a d a su p a re ja h a s ta la m u e rte y e n caso de e n v iu d a r q u e d a so la h a s ta sus ú ltim o s d ías. S o b re la fid elid a d d e la c o rn e ja h a b la E lia n o c u a n d o p re c isa : Las cornejas se guardan mutua y gran fidelidad, y cuando se emparejan, se am an intensa mente, y no se verá nunca a estas aves entregarse a libres y promiscuas relaciones sexuales. Y di cen los que están exactamente informados sobre ellas que, cuando un cónyuge muere, el otro guar da viudedad. M e he enterado también de que los antiguos, en las bodas, después de la ceremonia matrimonial cantaban «la corneja», significando con ello que los que se unían en matrimonio para la procreación de hijos compartían los mismos pensamientos; mientras que los que observan las co marcas de donde vienen las aves y sus vuelos dicen que oír el graznido de una sola corneja no es buen augurio (Hist. An. III, 9). P o d e m o s e n te n d e r q u e este tex to es s u fic ie n te m e n te e lo c u e n te d e p o r sí y se rela cio n a d ire c ta m e n te c o n las id eas q u e H o ra p o lo n o s se ñ aló e n el je ro g lífic o c ita d o . Je ró n im o de H u e rta n o olv id a los textos d e E lian o y H o ra p o lo y dice: Son éstas, según escribe Eliano, fidelísimas entre sí, guardándose una a otra admirable lealtad en haciendo una vez compañía, nunca se ayuntan en público, y en respeto de su matrimonio, m u riendo la una, guarda inolvidable viudez la otra: y asi entre los antiguos fueron símbolo de la ho nestidad y concordia; y encontrando los Egipcios sola una corneja, lo tenían por presagio de sole dad y viudez: y por esto la llaman infausta y desdichada; pero viéndola acompañada decían, ser señal de alegre y fe liz compañía (Hist. Nal. X, X I —A notación—). E n e sto s té rm in o s n o s h a b la J u a n d e H o ro z c o ( E tn b i M o r. I, X X V I), p a r a q u ie n el an im al es re fe re n c ia d e la id e a d e la c o n c o rd ia , ta l y c o m o v a m o s a an alizarlo . 1 65
L a c o rn e ja se p r e s e n ta c o m o im ag en de la c o n c o rd ia y en este se n tid o a p a re c e re p r e s e n ta d a en a lg u n a s m e d a lla s del R e n a c im ie n to , c o m o en u n a p e rte n e c ie n te a L o re n z o el M a g n ifico . C o m o im ag en d e l m a trim o n io , las d o s c o rn e ja s so n p ro p u e sta s p o r H o ra p o lo , E lia n o y ta m b ié n se d e ja ver en el Fisiólogo. A lc ia to , e n su e m b le m a X X X V III p re s e n ta d o s c o rn e ja s q u e e s c o lta n u n cetro y d ice en el e p ig ra m a : Admirable es la concordia de las cornejas entre si durante su vida, y hay en ellas una fidelidad mutua e inmaculada. De ahí que tales aves Ileven estos cetros, lo cual quiere decir que todos los jefes se levantan y caen por acuerdo del pueblo, y que si lo quitas de en medio acude volando la discordia rápidamente y se lleva consigo los hados regios.
la fid elid a d en el m a trim o n io . El ave p o r su c o m p o rta m ie n to m a rita l se h a c e e jem p lo de la c o n c o rd ia q u e sie m p re d e b e r e in a r ta n to e n el m a trim o n io c o m o , seg ú n A lc ia to , e n el E stad o . Q u iz á se an d o s c o rn e ja s los an im a le s q u e v em o s ju n to a M a ría e n u n o d e lo s di se ñ o s q u e M a n te g n a re a liz a ra p a r a ta p ic e s y q u e n o s p r e s e n ta el te m a d e la A n u n c ia ció n . Y a h em o s p u e s to d e m a n ifie sto m e d ia n te el te m a d e L a O ración en el H u erto , el c o n o c im ie n to qu e e s te a r tis ta te n ía so b re la sig n ific a c ió n d e lo s an im ales. A sí, la im a g en d e esta s d o s c o rn e ja s e s ta ría en c o n s o n a n c ia c o n el b u e n a u g u rio q u e s u p o n e p a ra el h o m b re la lleg ad a d e C risto ; ta m b ié n se ría u n a re fe re n c ia n o ta b le a la fid e lid a d del c o m p ro m is o q u e a d q u ie re M a ría e n la A n u n c ia c ió n y, p o r o t r a p a rte , a la c o n c o rd ia q u e p a r a el m u n d o s u p o n e el n a c im ie n to d el S eñ o r. C o m o em b le m a p o lítico re fe re n te a la id e a d e C o n c o rd ia las a p re c ia m o s e n b u en n ú m e ro d e re p re s e n ta c io n e s d el siglo XVI, al r e s p e c to p o d e m o s c ita r p in tu ra s d e C laiese n s o g ra b a d o s d e los W ie rix 135.
D ie g o L ó p e z e n su c o m e n ta rio a A lc ia to n o s h a b la d e la c o rn e ja c o m o im agen de la c o n c o rd ia , sin o lv id a r su a so c ia c ió n co n la id e a del m a trim o n io , d e s ta c a n d o la fide lid a d al e s p o s o 1“ . S o b re la c o rn e ja n o s d ice el Fisiólogo a s o c iá n d o la al p e n s a m ie n to bíblico: El projeta Jeremías testifica que: Quedaste como cornejilla abandonada (Jer, 3, 2). E l Fisiólogo declara que se une a un solo macho, y si muere el suyo, no se une a otro,ni el cuerpodel macho se une aotrohembra... Pues está bien que os consagréis a Cristo asi como se consagra a un solo varón la casta esposa (2 Co. II, 2).
a) Fuentes: Ateneo, VIII, 359 f, IX, 394 b. Eliano, NA III. 9. III, 9. Physiiologus, 91. Eustacio, hexaem. p. 733 C. G regorio N acíanceno, praec. ad virgg. Migne 37, p. 621. Escolio a Píndaro, ad Pyth. III, 32 c. b) Al parecer, el símbolo de la corneja no es de origen egipcio, sino griego. La tradición del am or conyugal de las cornejas es anterior a Aristóteles y tuvo m ucha difusión en época ro mana.
V a le ria n o , s e ñ a la n d o q u e el ave se u n e m uy p a re c id a m e n te a las p a re ja s h u m an as, y p o r la so b rie d a d y h o n e s tid a d q u e p ra c tic a en su u n ió n , dice q u e es im a g e n del m a trim o n io y d o s c o r n e ja s ju n ta s se p re s e n ta ro n co m o je ro g lific o d e aq u é l (Hier. X X , X X V II). P o r e s ta fid e lid a d e n su m a trim o n io fue v ista c o m o sím b o lo d e la c o n co rd ia (H ier. X X , X X V III). A s o c ia d a la id e a d e la fid e lid a d al m a trim o n io y la c o n c o rd ia , n o s la p re s e n ta R ip a a la v ez q u e nos in d ic a a lg u n o s e je m p lo s d e m ed allas an tig u a s e n las q u e a p a re c ía el av e u n id a a la im a g e n de la « C o n c o rd ia » : M ujer que lleva en la diestra algunas granadas y en la siniestra una cornucopia, junto a una corneja. A si aparece grabada en muchas medallas de Faustina Augusta, junto a un letrero que dice: «Concordia». Se hace esto por la eterna fidelidad que guarda este anim al para con su pareja. Sobre cuya condición dice Alciato: Es digna de admiración la mutua concordia de la vida de las cornejas entre sí y permanece entre ellas la confianza no quebrantada'24. S ig u ie n d o las m ism a s id eas de V alerian o , A lc ia to o R ip a , C a m e ra riu s reco g e en su e m b le m a L V II sim ila r r e p re s e n ta c ió n a la q u e vim os en A lciato y ta m b ié n se h ace ec o d e H o r a p o lo c u a n d o in siste en q u e los a n tig u o s p in ta b a n d o s c o rn e ja s p a r a refe rir
D. López, Declaración Magistral sobre los Emblemas de Andrés Alciato, Nájera (1618), pág. 198. C. Ripa, oh. cit., «Concordia. Según los Antiguos». 166
,Ji J. M. G o n z á l e z d e Z a r a t e , «La ‘Familia Charitatis’ y el grabado alegórico en el Editor del Huma nismo: Cristóbal Plantino.» Ln Lecturas de Historia del Arte ///, Vitoria 1991 (en prensa). 167
J e r o g líf ic o 11. U n i g é n i t o
Tcu ^ ? t^ fc T a 'lrí!3 5/-?ríL #'rtíu'f-S íoi/' ¿icltoAImÍ: SfOífuAo<¡
fatfijxajjeÓTifyúujcpcuioiTTa, Jlíwety ¡ílM ov-nt •r-iXioJ' o SoB -'r'iyíA ÍtiV 'níA a ^íajou &3u o p in m ^ \i.lx i J ^ - tk s u-áiO&pQ-' \ c í t í m - n A o u í J ia l m v t o : ,¿ jr f '
f,iú )\o \'m .i¡[¿ í:-
p /p - r /j.lüot¿l>c u l l iÍAíoc ¿ t ujítf\Ci¡>,(if xa) TCCUwJJIttt/ú'hí >9 '! Í n A lw t} K a S í ^ á S l l , }í.Q Tij 0
¡ r'-ip o v O c a d l T a i/f C p , u - j d y j a *7* .’y í ú d tc lÚ th ¡
H ay tres clases de escarabajos. La prim era tiene form a de ga to y es radiada, r precisam en te está consagrada a l sol com o símbolo; pues di cen que e l gato m acho cam bia de pupilas con el recorrido d el sol: se dilatan a l alba, a la salida del dios; se ponen de fo rm a redondeada duran te el centro del día. y se m uestran m ás contraí das cuando el sol va a ponerse. Por ello también la im agen del dios que está en Heliópolis tiene form a de gato. Todos los escarabajos tienen ade
m ás 3 0 d edos por los 30 días d el mes. en los que el sol, saliendo, hace su recorrido. La segunda clase tiene dos cuernos y es sem ejan te a un toro, y tam bién está dedicada a la luna, por lo que los niños egipcios dicen que e l toro celeste es la culminación de esta diosa. L a tercera tiene un solo cuerno y es sem ejan te a un ibis, y creen que está consagrada a H erm es, como tam bién a l ave ibis.
AírtV O sJj¿é(liH T ^ ^ í ^ a p i i Ó l U ^ i v ]
■K1x3a it) ‘t Cit t i L'ftíoj).
L a im ag en del e sc a ra b a jo c o m o an im al h e rm a fro d ita y a la vim o s e n el jero g lífico IV so b re la id e a d e los dio ses. A llí, se g u íam o s a E lia n o y P lu ta rc o (d e Is. e t Os. 74) p a ra d a r c u e n ta de su p e c u lia r fo rm a d e n a c e r. L a n o p a r tic ip a c ió n d e lo fem en in o hizo de este a n im al un e s ta n d a rte , se g ú n c u e n ta E lian o , de lo s g u e rre ro s eg ip cio s (.H ist. A n. X . 15). P lin io n o s dice q u e ex isten v arias clases d e e s c a ra b a jo s y a ñ a d e en su n a rra c ió n :
C óm o representan «unigénito». Cuando quieren indicar «unigénito», «naci miento». «padre», «universo» o «varón», pintan n u f (¿ovoyítíc. un escarabajo. i ictoFítlt J 2 sA o u ¿ rír, 5 y in s iy , 3 ’mcrífa., «Unigénito», porque e l anim a! nace de si Kéiy/j.cp¡HS:y, í/cirouíKf it esfera, la deja en tierra 2 8 dias. en los que tam ¿Mcj TU¿TÍW ■%JH/xifít im np m iento d el mundo): una vez abierta en el agua, ci n¿v6«f>oi. riK /rij/ 5,243-' ^ 'irtsaptp.úh» salen los anim ales, es decir, los escarabajos. cttlídJi. - n a r t f « J\(¡ÓT¡ÍK ¡ió>:v im ic ! -ríwyí«N acim iento», por la causa dicha antes. t í í t y l f r j ¡ K ¿ ( í f c p @ - /K Ó c/ÍC fl j,Í7 ÍB í/lH K I5 lT «Padre», porque el escarabajo tiene su na /xo<¡J\H7Í‘¿y íH irlp Treta)’ j , Í t^ í ^ 'h 3 k Auxó(J)'í»©-' ttícu JeTc • TjfOi7ií m a iA cí ‘g¿p.oo(pQj y) ¿ k ‘/it£ jtk ,!lu z ^ ¡¿¡«Ala atíÚíQo¡ S ¿ 'v ovfx, Co\mr(¡>aslf^Tce^aixcuÁH(ci^,0‘víifj.íTaCcl\^ Ac¡¿j r i r xopccí ■Wf&i/’iAiV cHpojUC/f. ÚOTKTtívcy168
cim iento sólo de su padre. «Universo», porque su origen es sem ejante a l mundo. « Varón» porque ellos no tienen género fe menino.
A éstos no dio la naturaleza aguijón; pero hay una especie de éstos, que son grandes v tienen unos cuernos m uy largos, bifucardos r llenos de dientes, y cuando quieren los ju n tan por lo alto para morder; tam bién para rem edio de los niños en algunos m ales se los cuelgan al cuello. H ay una especie de escarabajos que vueltos hacia atrás llevan con los p ies unas pelotas de estiércol, y anidan en ellas contra e l rigor d el frío; los pequeños gusanillos, que son su cría... (Hist. Nal. X. X X V III).
Je ró n im o de H u e rta nos c u e n ta e n su c o m e n ta rio so b re el escarab ajo : A y destos muchos diferentes géneros, los m ás comunes son negros; los cuales form an do pelotas de estiércol en que ponen su simiente, las llevan rodando con los postreros pies a lugar aseguro, de donde en veintiocho días se fo rm a su generación, sirviendo de hem bra (porque todos los escaraba jo s son machos) aquellas pelotas inmundas. Estos fueron honrados tanto por los Egipcios que los tuvieron por deidades sagradas, pareciéndoles tener gran sim ilitu d a las obras d e l sol, y a la gene ración del mundo, como interpretó curiosam ente Apión e l gram ático. (Hist. Nal. X . XXVIII —A no ta c ió n -).
E sta c o m p a ra c ió n e n tre el e sc a ra b a jo y el sol y la g e n e ra c ió n del m u n d o m e d ia n te este in se cto a p a re c e ya e n los P a d re s de la Ig lesia c o m o C le m e n te d e A le ja n d ría (M ig ue 9, p. 421 A . 424 D ) o E u seb io (M ig n e 20, p. 1389 B) y o tro s , c o m o reco g e S b o rd o n e . Je ró n im o de H u e rta co n clu y e su c o m e n ta rio a s o c ia n d o el e s c a ra b a jo a la id e a d e u n ig é n ito o c r e a d o r d e sí m ism o , d e h a c e d o r del m u n d o y d e lo v a ro n il que n o s o frec e H o ra p o lo : Es el escarabajo unigénito autor de s i mismo, com puesto de m o rta l especie hecha d e sórdida masa, sin ayuntam iento venéreo, y fo rm a d o r de la figu ra d e l mundo. E ste que se engendra y vive entre ¡a inm undicia hedionda, muere con e l olor suave de la rosa; y a s í pintado p o r sí solo, es sím bolo y jeroglífico del hom bre valeroso y valiente que huye de los deleites y regaladas blanduras, ocupado en continuo trabajo: y por esto los traían los soldados esculpidos en los anillos, y por di visa los capitanes romanos, am onestando a los suyos que m ostrasen ánim o varonil, sin hacer ni 169
m editar obra alguna de mujer: lo cual significa, siendo pintado de rosas, que es sím bolo d el afe m inado (Hist. N at. X, XXVIII —A no tació n -).
C o n este se n tid o d e re fe re n c ia al v alo r lo to m a B o rja en u n a de sus em p resas. P o r su n a c im ie n to e n tre estié rc o l, A lc ia to e n su e m b le m a C L X V III lo p re s e n ta lu c h a n d o c o n tr a el á g u ila p a r a sig n ific a r su v a lo r y p o n e r d e m a n ifie sto el a d a g io e ra sm is ta de q u e n o ex iste e n e m ig o p e q u e ñ o . Z a m o ra lo p r o p o n e c o m o sím b o lo e im ag en d el d es h o n e s to 126. T o d o s esto s sig n ificad o s q u e v a m o s d e ta lla n d o se e n c u e n tr a n c la ra m e n te ex p u es to s en V a le ria n o , así en su lib ro V III de los H ieroglyphica lo c o m p a r a a la c re a c ió n del m u n d o , al sol y la lu n a, al a r d o r del g u e rre ro y, p o r su p e c u lia r fo rm a de n a c e r, a la im ag en d e l v a ró n y d el u n ig é n ito , q u e m á s q u e h ijo ú n ic o v ie n e a ser sig n ificació n de q u e se g e s ta a sí m ism o . T a m b ié n e x p re sa la g e n e ra c ió n d e v id a p o r c u a n d o ellos na cen d e la luz y el a g u a (L . V III, X V I). R ip a n o s p r e s e n ta el e s c a ra b a jo a la h o ra de d e fin ir c ó m o se h a de fig u ra r la « P o b reza» : M ujer desnuda y m alicienta que aparece sentada sobre una alta roca, y que con las m anos y los pies fu ertem en te ligados, intenta deshacer sus ligaduras em pleando los dientes, viéndosele ade más sobre e l hombro derecho un negro escarabajo que la está picando... Intenta deshacerse de aque llas ligaduras que la m antienen a ta d a porque suele decirse que la pobreza fu erza al hombre a vol verse m ás sa g a z e industrioso, advirtiendo sobre esto Teócrito a D iofante: «L a pobreza es la cosa que hace surgir las artes». Por esto hem os querido representarla con e l significado de estímulo, m e diante la presencia de aquel anim alillo llam ado escarabajo'” .
A u n q u e R ip a n o lo ex p lica, es c la ro q u e el e s c a ra b a jo es im a g e n del in g en io p o r su p o d e r c r e a d o r y p o r su v ig o r y fo rta le z a . A u n q u e d e ta m a ñ o p e q u e ñ o , ya E ra sm o
Texto de la pirám ide de Unas, 465. Wessely, Zauberpapyri, Denkschr., de. Wien. A k. 36, W. 65 ss., 751 ss„ 943, 2688. Leyes de Ra, en Budge, The Gods, I, 345. b) De los diversos significados que da H orapolo al ideogram a del escarabajo el más im portante es, sin duda, el de «universo». Adem ás esta correspondencia tiene una confirm ación gráfica de mucho relieve. En la escritura del N uevo Im perio el escrabajo, tal com o aparece en el jeroglífico que recogem os aquí, representa la grafía t ! que significa «tierra, m undo». Este signo tiene un uso bastante corriente en la época tardía, especialm ente en los títulos reales. Siendo en origen símbolo del sol, el escarabajo pasa paulatinam ente a significar el universo. Al final del capitulo H orapolo presenta una clasificación de ios escarabajos en tres clases, que recuerda a la que se encuentra en un papiro m ágico procedente de Egipto, aunque haya algunas diferencias. Allí se habla de un escarabajo con form a de toro, uno lunar y o tro solar. Sbordone ha identificado las clases que m enciona H orapolo con algunas variedades de este animal. El prim er tipo aparece relacionado con el gato y con el sol. La identificación del gato con el sol se encuentra ya en el Libro d e los muertos, c. 17, 112, de tal m anera que por las pupilas de este anim al se distingue la posición del sol. Para Lauth tam bién se expresaría esto por las alas abiertas o cerradas del escarabajo. Sbordone identifica esta clase con el Ateuchus sacer, que tiene una fila de protuberancias dentiform es en la cabeza. La segunda clase, relacionada con el toro, es el O ntofagus taurus, cuyos machos llevan en la cabeza dos peque ños cuernos. Horapolo hace de esta variedad y del escarabajo lunar la misma categoría, a diferencia del papiro mágico. La relación se establece porque se considera la constelación del toro com o el cénit de la luna. La últim a clase, no m encionada por el papiro, es la del escarabajo relacionado con el ibis, identificada por Sbordone con el Copris lunaris, especie en la que los machos presentan un cuerno casi derecho sobre la cabeza. La relación viene im puesta probablem ente por la necesidad de un tercer parangón zoológico después de los anteriores del gato y el toro. Lauth propone la correspondencia de estas tres clases de esca rabajos con otros tantos jeroglíficos en los que aparece este anim al de tres formas diferentes: alado, horizontal, 2 t£ , y vertical, . Sin em bargo, hay serias dudas sobre la validez de esta correspondencia.
lo p r o p u s o c o m o e je m p lo de e n e m ig o a tem er.
a) Fuentef Ireneo, contra Haereses, I, 1, Migne 7, p. 445. Hipólito, philosophum, lib. VI, c. 29, Migne, 16, p. 3238. San Juan, I, 14 y 18, III, 16 y 18. Clemente de Alejandría, Migne 9, p. 421 A, 424 D; str. V, 4, voi. II, p. 339 St. Eusebio, de vita Constant. IV, 72, Migne 20, pp. 1228 y 1389 B; praep. evang. III, 4, 13. Atanasio, m. 25, p. 81 c y 26, p. 708 A y 721 B. Ba silio, m. 29, p. 500 A y 645 A. Gregorio Nacianceno, M. 37, p. 33 A y M. 45, p. 9 B. Epifa nio, M. 41, p. 1084 A; ancor. 84, p. 104 H. Clemente de Roma, Primera carta a los corintios, c. 25, Migne I, pp. 261 y ss. Constituciones apostólicas, V, 7, Migne I, p. 844. Eustacio, Migne 18, p. 729 y 748. San Ambrosio, in Lue. X, 113, Migne 15, p. 1925, 46. Aristóteles, HA IV, 7, 531 b 24, V, 19, 552 c 17; de coelo, II, 10, 291 b 2. Plutarco, de Is. et Os. 63, 74; septem sap. conv. 3, 149 A, Boll. Sphaera p. 235. Eliano, NA X, 15. Porfirio, de abst. IV, 9. Plinio, VI, 178, XI, 99, XXX, 39, 99-100. Demetrio Falereo, d e eloc. c. 158. Tim oteo de Gaza, suppl. Arisi. I, 1, Berol. 1885, pp. 98 y ss. Aulo Gelio, XX, 8. Sexto Empírico, adv. Astro, p. 344. H eródoto, III, 28. Libro de los muertos, cc. 15, 2-3, 17, 112, 24, 1, 163. Junker, Schriftsystem. 8-9. lil L. DE Z a m o r a , Monarquía Mysüca de la Iglesia..., Symbolo VI. C. R ip a , ob., cit., «Pobreza». 170
171
o tro s an im ales c o m o la p e rd iz y en a lg u n o s m a rin o s c o m o el delfín , p u e s e n e s to s té r
J e r o g líf ic o I I I . H i j o
m in o s n o s h abla, e n tre o tro s m uch o s, C a m e ra r iu s '2“. *>^> fflÚKirmxTWTí í í c s «ruVku^MVCU (Tuií T°?f riíOOíC, 0,Tt7r0tTH£ jxHTHp CU>T\\P clu3 ^ ^ ' ít o ; i/M¿affj¿jlai/ci\í&ifKití«yorf,OJr<üff
r a T tK va J fc ff & ók *J\i ( u jz ri^ cutlzj Z ?f A¡yvnríl6/f t
¥ Cómo escriben «hijo».
n £ f t jc jj J c j ^ a ^ o u < r ; p .
it&j’Oi y fí^ a u ^ { w o ^ \u z s\K a , ^facpíCiT/. CVQ° $>&' (u'C¡j (J'iAoTíKV¿rm y ^ j ú-
a) Fuentes: Eliano. NA III. 16. X. 16. XI. 38. A ristóteles, HA. IX, 8, 616 b 17 ss. Antigono de Caristo. 39. Plinio, X. 103. Plutarco, de sol!, anim. 16, 971 c-d. Ateneo, IX, 389 b. Solino, 7, 31-2. Ambrosio, epist. 32, Migne 16, p. 1115. Escolio a Aristófanes, av. 768. Heródoto, II, 72. Ovidio, fast. I, 4 5 3 4 . Juvenal, VI, 540-1. Pausanias, X, 32, 16. Arístides, I, p. 500 Din. Higinio, astron. II, 28. Libro de los muertos, c. 54, I. Hopfner, Thierkult. pág. 124. b) El signo de la oca, Daj'tla acula, sirve para representar la palabra «hijo», .s; por una simple relación fonética. Este animal estaba relacionado con el dios G heb, que personificaba la tie rra y su potencia creadora y los griegos identificaban con Crono. Lo que ocurre aquí es que para dar explicación del papel de la oca en el culto recurre a la tradición zoológica griega.
Cuando quieren escribir «hijo», pintan una oca. Pues este anim al es m uy am ante de sus crías. Si alguna vez se da el caso de que sea per seguida para cogerla con sus polluelos. el padre y la madre se entregan voluntariamente a los ca zadores para que sus crías se salven. Por este motivo a los egipcios les pareció bien venerar a este animal.
E sta s id e a s q u e m a n ifie s ta H o ra p o lo las a p re c ia m o s e n E lia n o q u ie n s e ñ a la al res p e c to :
Parece que la oca egipcia es ave que ama a su prole y se comporta como las perdices: La per diz se arrastra delante de los polluelos e infunde en su perseguidor la esperanza de capturarla; entretando los polluelos escapan, y cuando están a alguna distancia, alza el vuelo y se aleja (Hist. An. XI, 38).
E lia n o , p o r la p ie d a d d e este an im a l c o n su s hijos, la c o m p a r a a la a b u b illa y a la c ig ü e ñ a , cu y as p ro p ie d a d e s e n este s e n tid o ya h em o s p u e s to d e m an ifiesto :
Por ejemplo, los egipcios llegan a posternarse ante las cigüeñas, porque estas aves cuidan y res petan a sus padres cuando son viejos. Estos mismos egipcios respetan a las ocas de Egipto y a las abubillas, porque las primeras son amantes de su prole y las segundas son piadosas con sus pro genitores (Hist. An. X, XVI).
V a le ria n o sig u e a H o r a p o lo a la h o r a d e c o m e n ta r el je ro g lífic o de la o c a se ñ alan d o q u e p o r su p ie d a d h a c ia los hijos fue re p re s e n ta c ió n d e esta m ism a significación: el h ijo . A ñ a d e q u e lo s eg ip c io s se a b s tu v ie ro n d e c o m e r este a n im a l c o n s id e rá n d o lo p o r su s c o s tu m b re s c o m o s a g ra d o (H ier. X X , X ). L a a so c ia c ió n d e la o c a c o n la p ie d a d h a c ia los h ijo s tu v o ta m b ié n su e x p re sió n en 172
J. M. G o n z á l e z d e Z a r a t e , «El reflejo marino en la cultura de Occidente». En Itsasoa IV.
Capítulo VII Jeroglíficos sobre la idea de los sentidos; otros órganos y sus cualidades
je r o g l í f i c o I. G u s t o
f íCV/y j JliiAcuiTTífjáf^HpStuaícr ir iy .ín tiA yuQrCCcraf¿i-¡r¡ Txt/nir
'f¿G-
tfífj p AtJ-ÍJTtAwV». }/*Vínp } ¿UK7tA¿lar.AuAouu-
•..
úL>i LfljVou (’c.^gy^oi/’ju jJ'a a A A yC uiií n v í . t t r i \ ¿ a x i -
á
tw -*,
Cómo representan «gusto». Para indicar «gusto», pintan la parte ante rior de la boca, puesto que todo gusto se conser va hasta ella y y o lo llamo «gusto completo». Para indicar «gusto incompleto», pintan una lengua sobre los dientes, puesto que todo gusto se cumple por ellos. J e ró n im o de H u e rta e n su c o m e n ta rio a la n a rra c ió n so b re lo s se n tid o s d efin e el gus to sig u ien te a A ristó teles co m o : ...un sentido de alimento, con el cual todos los animales conocen las diferencias de los manja res, y las que son conformes y contrarias a la naturaleza de cada uno, y como el alimento es co m ún a todos, asi también lo es este sentido; y es tan necesario que si faltara, muchas veces se per diera por su fa lta la vida (Hist. Nal. V il, XXII —A notación—). H o ra p o lo n o s m an ifie sta q u e este se n tid o se lo caliza en la p a r te a n te rio r d e la b o ca, es d e c ir, e n el p a la d a r, sie n d o u n g u sto in c o m p le to el que p ro v ie n e ta n sólo d e la d e g u sta c ió n d e la len g u a. A l re sp e c to H u e r ta n o s dice: Algunos han entendido, que este sentido está en las raíces últimas de la lengua; otros en el pa ladar; otros dijeron que la lengua es ju e z de los sabores; pero que la delectación o pesadumbre que causan, se siente en todo el largo del cuello; y por esta causa deseaba Filogeno tener el pescuezo tan largo como las grullas; porque el gusto del m anjar durase más tiempo.... Otros dicen, y mejor, que este sentido está en el tacto de la lengua húmeda: porque para sentir sabor es necesario haber humedad en que se reciba... {Hist. Nal. VII, X X II —A notación—). C o m o p o d e m o s o b se rv a r, P lin io n o se d e fin e al se ñ a la r el lu g a r ex acto e n q u e se localiza el g u sto , sólo e x p o n e d ife re n te s te o ría s so b re el p a rtic u la r. E s d e d e s ta c a r q u e su n a rra c ió n so b re F ilo g en o su p u s o el c u e r p o del e m b le m a X C d e A lciato e n el q u e esta im a g e n es u tiliz a d a p a r a e x p re sa r la g u la. R ip a, sig u ie n d o a P lin io , c o m e n ta q u e el g u sto es u n se n tid o q u e se d a e n to d o s los an im a le s. N o s h a b la d e la le n g u a c o m o re p re s e n ta c ió n d el g u sto y ac la ra q u e n o to d o s c o in c id e n en c o n s id e ra rla c o m o se d e d e d ic h o se n tid o , y a q u e o tro s se lo a tri bu y en al p a la d a r e in clu so ex iste n e s tu d io s o s q u e lo h ac e n a a m b o s ele m e n to s a la vez. A sí, M a rc o T ulio C ic e ró n e n su tr a ta d o s o b r e L a n a tu ra leza d e los dioses se ñ a la q u e el g usto se localiza en el p a la d a r; d e la m ism a id ea es Q u in tilian o (I, II). H o racio a c lara q u e el p a la d a r d e las p e rso n a s p u e d e v a ria r, lo que explica las d ife re n c ia s de los g u sto s 177
I
(Epist. II). O tro s, p o r el c o n tra rio , co m o ap re c ia m o s en L a c tan cio e n su o b ra D e la Di vinidad, ca p . X , d e sig n a q u e el se n tid o del sa b o r n o se lo caliza e n el p a la d a r, sin o m ás p ro p ia m e n te e n la len g u a y n o en to d a ella, sino e n sus p a rte s laterales. In clu so A ristó
J e r o g líf ic o I I . B o c a
riij-f y(¿q>ov{ri íé [ia .
teles e ra d e sim ilar p a re c e r al p re c isa r en su H istoria d e los A nim ales, cap. X I, qu e el g u sto lo p e rc ib e esen cialm en te la p a rte a n te rio r d e la lengua.
'Ztc/xccJIí yfu/z>o,T(;, ¿<£<¡1 7TCi
SÓficcU
R ip a c o n c lu y e q u e la le n g u a es el m e jo r e le m e n to p a r a e x p re sa r v isu a lm e n te el sen tid o del « G u s to » , n o s dice: De este modo podemos afirm ar que la lengua despierta el sentido del gusto, haciéndose luego participe de él el paladar, y consumándose luego la totalidad del placer mediante el gusto que se siente en la garganta. Por esto dice Aristóteles en el Lib. IV, Cap. VIH de la Historia de los Ani males. que la lengua es ministro de los sabores, por lo cual y con razón hemos representado el gus to mediante ¡a imagen de la lengua, utilizándola como su símbolo m ás apropiado...m
m .
V a le ria n o in siste e n q u e m e d ia n te la len g u a d isp u e sta so b re los d ie n te s se ex p re sa u n g u sto in c o m p le to , re firie n d o q u e el g u sto c o m p le to se lo caliza p a r a los eg ip cio s en la p a rte tr a s e r a o r a íz d e la len g u a, a u n q u e re c o n o c e q u e p a r a o tro s m u c h o s e r a el p a lad ar el lu g ar d o n d e resid e d ic h o se n tid o (Hier. X X X III, X L IV ). El te m a d e los c in c o se n tid o s se rá u n o de lo s m ás c a ra c te rístic o s del B a rro c o ta n to e n se rie s d e p in tu ra s c o m o e n aleg o rías im p re sa s y lib ro s d e em b lem as. C o m o p re c isa L o re n z o d e Z a m o ra y c o r ro b o r a el je s u íta F lo re n c io M e d ia , los se n tid o s so n p u e rta s « p o r d o n d e se fla n q u e a el alm a en e s ta cárcel d el c u e r p o » 130, d e a h í q u e a tra v é s de ellos se p r e s e n ta n im p o rta n te s lecciones d e o rd e n m o ral. E n este se n tid o c o n v e n d ría d e s ta c a r el lib ro d e e m b le m a s d el je s u íta L o re n z o O rtiz q u e lleva p o r títu lo Ver, oír, oler, gu sta r, tocar: em p resa s qu e enseñan y persu a d en su b u en uso en lo político y en lo m o ra l (L y o n 1687), y ta m b ié n las series q u e so b re este te m a p in ta r a R ib e ra o la de B ru eh g el d e V elo u rs y R u b e n s e n el P ra d o , d o n d e la im a g e n del g u sto se p o te n c ia m e d ia n te la fig u ra fe m e n in a q u e tr a ta de in g e rir u n a s v ia n d a s en su boca. T ra d ic io n a l m e n te e s te se n tid o q u e d a r e p re s e n ta d o al d is p o n e r j u n to a u n a m a tr o n a m a n ja re s sa b ro so s y u n m o n o , ya q u e se dice q u e este a n im al s u p e ra al h o m b re en se n sib ilid ad
í-
ir í^ 'r
Cómo escriben «boca». Para escribir «boca», pintan una serpiente, porque la serpiente no tiene fuerza en ningún otro de sus miembros, excepto'sólo en la boca.
Si e n los an im a le s es la cab e z a la z o n a m á s im p o rta n te d e su c u e rp o , e n la se rp ie n te lo es de fo rm a esp ecial, p o r c u a n to es su ú n ic o ó rg a n o e s e n c ia lm e n te d e d efen sa ; d e a h í q u e n o s c u e n te n q u e a n te to d o p elig ro tr a t a d e o c u lta r su cab ez a. V irgilio, c u a n d o insiste al p a s to r p a r a q u e m a te la se rp ie n te y a n os d ic e re firié n d o se a este re p til que: Ya, temerosa, ha ocultado su cabeza en el fo n d o de su reducto ( Goer. III, 422). E n el Fisiólogo, h a b la n d o d e la te r c e r a p e c u lia rid a d d el o fid io , p o d e m o s leer: Si alguna vez el hombre ataca a la serpiente, ella oculta su cabeza; el resto del cuerpo lo muestra.
en lo q u e resp ec ta al g u sto . R e sp o n d ie n d o a esta últim a ic o n o g ra fía c o n o c id a es la p in tu ra del c ita d o B rueghel y H en d rick van Balen.
a) Fuentes: Plinio, XI, 174. b) Las referencias de H orapolo a la parte anterior de la boca y la lengua sobre los dientes pue den explicarse com o los labios y la punta de la lengua. La alusión a la parte anterior de la boca resulta un tanto incongruente y es de suponer que descansa, al igual que la otra, sobre algunos signos ideográficos. La parte delantera del rostro aparece en ideograma que repro duce la idea de respirar, tpj, Lauth apunta una derivación copta, tópe, que significa «comer con avidez» y piensa que ha prevalecido este segundo valor en Horapolo. O tra form a de sa borear, la simple degustación, en egipcio es dp, que da dp t, hÍT~1í§ el gusto. Este va acom pañado p o r el ideogram a de la lengua y la figura del hom bre que lleva la mano a la boca. Sustituyendo esta últim a por el ideogram a de los dientes entre los labios, se tienen to das las particularidades descritas por Horapolo. 1:1 C. R ipa, oh. cit., «Gusto». S. S e b a s t i á n ,
178
Contrarreforma y Barroco, Madrid (1981), pág. 31.
I n te r p r e ta n d o su sig n ific a d o c o n u n s e n tid o c ristia n o n o s d ice: Por lanío, también nosotros debemos en tiempo de peligro ofrecer el cuerpo entero a la muerte y guardar sólo la cabeza; esto es, como los santos mártires hicieron, no abandonar a Cristo, pues Cristo es cabeza de todo hombre, como dice la escritura. H u e rta , p r e s e n ta n d o las p e c u lia rid a d e s d e la s e rp ie n te , sig u e a M a te o (X , 16) p a r a as o c ia rla a la id e a d e la p ru d e n c ia y lo ju s tif ic a d e u n a m a n e r a m u y sim ilar a la q u e vam o s tr a ta n d o , re c o n o c ie n d o q u e la c a b e z a es la p a r te e s e n c ia l d el ofidio: La primera es, que asi como ellas se escudan con todo el cuerpo para que la cabeza no reciba ofensa, asi nosostros pongam os el cuerpo a los trabajos, persecuciones y afrentas porque no se ofen da nuestra cabeza que es Cristo (Hist. Nat. V III, X X III —A notación—). V alerian o ya d a c u e n ta , al h a b la r d e la se rp ie n te , q u e e s te an im al tien e to d a su fu er z a e n la b o c a y q u e p o r ello fu e u tilizad o p a r a e x p re sa r e s te ó rg a n o del c u e rp o (Hier. X IV , X V II). 179
P e ro la im a g e n d e la s e rp ie n te a so c ia d a a la b o c a n o q u ie re re p re s e n ta r exclusiva
J e r o g líf ic o I I I . H a b l a r
m e n te el ó rg a n o c o rp o ra l; tam b ién ap a re c e en relación c o n el-habla, co n las a rte s de la p a la b ra , es d ecir, c o n la D ialéctica. E n este se n tid o la in te rp re tó M a rtia n u s C a p elia en su s B o d a s d e M ercurio con la Filología, co n c re ta m e n te en su L. IV, p arag r. 328, al p re
’ A¡ruT¡{icic¿rp/j¿í£ínct. í r í f i c ¡)
fj-xlvím f ,fA.V3jajj a ,T n
s e n ta r u n a fig u ra q u e e n su m a n o izq u ie rd a llevaba la se rp ie n te 131. In clu so este p o d e r d e la b o c a en la se rp ie n te , tra s la d a d o al p o d e r de la p a la b ra , lo a p re c ia m o s en la r e p re s e n ta c ió n de la D ialéctica en la c a p illa de las A rte s L iberales d e l T e m p lo de M a la tte s ta en R im ini. T a m b ié n en el se p u lc ro d e Sixto IV, o b r a de P o llaiu o lo , se ale g o riz a la D ia lé c tic a m e d ia n te u n a fig u ra q u e p o s a su m an o e n u n nido
cu ■
& z¡it¡¿Tiz r(J<¡-cv •
r Aodjk -ra o rtyiv-x í Acy
S
r l¿ íj» s fitivAíua-m
* ¡u v iv a *, r á
d e s e rp ie n te s . D e igual m a n e ra ya c o m o se ñ ala M a rie, G io v a n i P isa n o p r e s e n tó la d ia lé c tic a co n u n a se rp ie n te en la m a n o e n el p ú lp ito de la c a te d ra l de Pisa.
n Cómo representan «hablar».
a) Fuentes: A ristóteles, PA IV, 11, 692 a 1-2. Virgilio, georg. III, 422-4. Physiologus, 43. Inscrip ciones enigm áticas, en Junker, Schriftsystem, pág. 5. Libro de los muertos, c. 164. b) La relación entre la boca y la serpiente se establece por su valor fonético. El ideogram a de la boca, r . <=>, pronto pasa a representar el sonido r. En los textos enigm áticos la serpien te reem plaza a la boca en este valor. D ada la igualdad en el plano fonético no es extraño que H orapolo relacione los dos conceptos.
..
n t / f s As/lip.
T o M y J iiJ ií r f á ^ o i n ; j/ A ío ja p ( o f y a f ix f -
el,£'v$aJnopiq> 3ix\/x¿y¡ A i« Til rAíduj-» W
T tir o J ífe A jU c ? ; . ( Ï7 S )
£¿or5?Tría o*. A^J rajórtYi ’ t í A¿yc¡ TíAcíúif
x í t i 'i S 'Í K í w i . 'j r t s c t o u H Í n a T a G ' u ^ - f i í T O C u c M c m c , t í'..
ic u t T í f a
A ^ A ia
Para escribir «hablar» pintan una lengua y un ojo inyectado de sangre, asignando la prima cía del habla a la lengua y e l segundo lugar a los ojos. Pues de este modo se establecen perfec tamente las palabras del alma, cambiando a la vez según sus movimientos. También de este otro modo se denomina e l habla entre los egip cios. Para expresar «hablar» de otra form a, di bujan una lengua y una mano, concediéndole a la lengua llevar la prim ada del discurso, y a la mano, y a que realiza los deseos de la lengua, el segundo lugar.
L a a so c ia c ió n de la len g u a c o n el h a b la es m u y n o rm a l, p o r lo q u e n o e n c o n tr a m o s g ra n c o m e n ta rio . H o ra p o lo q u ie re v e r e n los o jo s la re fe re n c ia a la v e rd a d , ra z ó n p o r la q u e lo e n tie n d e c o m o el e s p e jo d el a lm a y la e x p re sió n sin c e ra d e lo q u e la p a la b ra refiere. E n este se n tid o se m a n ife sta b a C ic e ró n (d e leg. I, 9, 27) y P lin io c u a n d o n o s dice: ...y en ninguna parte de los animales hay m ás verdaderos indicios del ánimo: pero m ayorm en te en el hombre porque en él dan señal de modestia, de clemencia, de misericordia, de odio, de amor, de tristeza y de alegría. También en el mirar tienen los ojos m ucha diferencia, unos son crue les, oíros airados, otros encendidos, que parecen echar fuego, otros llenos de gravedad, otros que miran al través con ceño, otros bajos y honestos, otros alegres y halagüeños, y verdaderamente el ánimo habita en los ojos. Arden, dilátanse, humedéeense, encógense, de aquí salen aquellas lágri mas de misericordia. Tocando éstos cuando los besamos tocamos el mismo ánimo... Pero con el ánimo vemos y con el ánim o miramos: los ojos como unos vasos reciben la parte visible y la arro jan fuera... (Hist. N a l X I, XX X V II). P la tó n y a c o n s id e ra b a el o jo c o m o ó r g a n o m ás im p o rta n te p a r a el c o n o c im ie n to (R ep. 508 c), ra z ó n p o r la q u e L e ó n H e b re o v e ía e n el o jo «el o rig e n p rin c ip a l p a r a el c o n o c im ie n to in te le c tu a l» 133. L o re n z o d e Z a m o ra e n te n d ía p o r él el s e n tid o m á s m a1,1
R. V a n M a r l e , Iconographie de l'art profane au Moyen-Age et
demuers, New York (1971). 180
à la Renaissance et la décoration des 132 L. H e b r e o , Diálogos de Amor, D. II.
181
lig n o , y a q u e son a m o d o d e v e n ta n a s p o r d o n d e p e n e tr a el m al e n el h o m b r e 1” . Saav e d ra , e n su e m p re sa L V n o s h ab la del o jo p a ra re fe rir las ideas d e se c re to , p u reza, u n id a d d e crite rio ... L a m ism a a so c ia c ió n q u e H o ra p o lo d e s e a v er e n tre la p a la b ra y el o jo ta m b ié n la se ñ a la m e d ia n te la m a n o . E n este se n tid o L e o n a rd o p re c is a b a q u e m e d ia n te el gesto, el p in to r h a d e c a p ta r la s p o te n c ia s a n ím ic a s del h o m b re : Un buen pintor tiene dos objetos que pintar: e l hombre y los m ovim ientos d el alma. L o prim ero es fá cil, lo segundo no. porque tiene que representar a través de las actitudes y gestos d e su s m iem
a) Fuentes: Cicerón, d e leg. I, 9, 27. Plinio, XI, 145-6. b) Horapolo se refiere a dos grafías diferentes p ara la idea de hablar. De las dos la m ás difícil de explicar es la prim era, que describe com o una lengua y un ojo inyectado en sangre. La hipótesis que propone L auth es que con el ojo se escribe «hacer» y la lengua se h a confun dido con el signo del rem o, que representa «voz»: «hacer voz» equivale a «hablar». La segunda grafía puede explicarse con algo m enos de dificultad. H orapolo puede haber con fundido con una lengua el bastón que aparece en la raíz de «hablar», m dw , ^ . O también puede haber interpretado la serpiente que se encuentra en «decir», dd, ^7), como una len gua, dibujada con trazos muy semejantes:' ‘ V
bros114.
En c o n s e c u e n c ia , e n a u s e n c ia de la p a la b ra , es el g e s to el q u e n o s m a n ifie sta lo a n ím ic o del h o m b re . V a le ria n o reco g e el je ro g lífic o q u e n o s p ro p o n e H o ra p o lo y n o s d ice q u e u n ojo b a jo la len g u a es re fe re n c ia d ire c ta a la « p e rfe c ta m a n e ra de h a b la r» . T a m b ié n indica q u e la m ism a id e a se m a n ifie sta m e d ia n te la le n g u a y la m a n o te n d id a b a jo aquélla. P o r ta n to , n o s d ice, so n d o s je ro g lífic o s q u e e x p resa n su fic ie n te m e n te la id e a d e la elo c u e n c ia . E ste e ru d ito s e ñ a la la ex iste n cia eñ R o m a de o b elisc o s a n tig u o s e n los q u e se p o d ía v e r u n a m a n o b a jo la len g u a. C o n esta sig n ificació n de E lo c u e n c ia n o s h a b la el e s p a ñ o l V ives d e u n o d e ellos q u e se e n c o n tr a b a en c a s a del m é d ic o del P a p a , (Hiei: X X X III, X X X IX ). E n tre los g ra n d e s h u m a n ista s del siglo XV d e sta c a m o s a L eó n B au tista A lberti. S u s tr a ta d o s d e a r q u ite c tu ra , e s c u ltu ra y p in tu ra así lo p o n e n d e reliev e. A lb e rti estu v o en R o m a y d e s e g u ro c o n o c ía los H ieroglypltica d e H o ra p o lo p o r c u a n to , c o m o se ñ a la C h a ste l, fue B u o n d e lm o n te q u ie n lo s sa có a la luz e n F lo re n c ia . A lb e rti b a tió en b ro n c e su re tra to en- v a ria s o c a sio n e s, e n la m ed alla q u e se c o n s e rv a en la N a tio n a l G a lle ry o f A rt d e W a s h in g to n , re a liz a d a h a c ia 1430, p o d e m o s o b s e rv a r la im ag en de u n h o m b re cu y o tr a ta m ie n to d e los cab ello s, r o s tro y v e stim e n ta q u ie re n re s p o n d e r a la im a g e n de u n p e rs o n a je clásico . B ajo su m e n tó n p o d e m o s ver u n a len g u a y b ajo ella se n o s p r e s e n ta c o n to d a c la rid a d el o jo . E n n a d a e x tra ñ a qu e u n h u m a n is ta de esta c a te g o ría c o n o c ie se el re p e r to r io q u e e s ta m o s tr a ta n d o , y m en o s a ú n q u e lo p u sie ra e n p rá c tic a , p u e s p o r este m e d io se ñ a la b a m e jo r q u e co n n in g ú n o tr o la id e a de un h o m b re d e d ic a d o a las le tra s q u e hace d e la p a la b ra e lo c u e n te f u n d a m e n ta d a e n el es tu d io , el n o rte d e su vida. A lb e rti se h a c e e c o d e la im p o rta n c ia de los je ro g lífic o s e n su lib ro V III de su Tra ta d o d e A rq u itectu ra . Y a G a r ín p re c isa q u e la E lo c u e n c ia , el b ien h a b la r se c o n v irtió p a r a el H u m a n is m o e n el f u n d a m e n to d e los estu d io s del T riv iu m . A lb erti to m a esto s ele m e n to s sim bólicos p a ra p re se n ta rse , tal y c o m o refiere P ope H en n essy , co m o un h o m b re ideal, es d e c ir, co m o h u m a n ista e lo c u e n te , p u e s E locuen c ia , R e tó ric a , n o es o tr a cosa, c o m o p re c isa C u rtiu s, sin o el d o m in io de la cien cia del h ab la. P o r ta n to el je ro g lífic o del habla e s u tilizad o c o m o ex p resió n d e E locuencia, cien c ia q u e p a ra A lb erti d e b e se r el fu n d a m e n to d e las A rtes.
L. d e Z a m o r a , oh. cii. S. VI. IM Cfr. A. B lunt, La Teoría de las artes en Italia... Madrid (1979), pág. 48.
182
183
propiamente se dice infante, porque es tiempo en que no habla, aunque algunos comienzan antes de los tres años a hablar, m as no cumplidamente (Embl. Mor. I, XXX).
J e r o g líf ic o IV . F a l t a d e v o z ác j'k »
leu .
-A (p&rlccv-do-t u ^ í J i í 'r u : 'é h ~ g c w Cc£lS-
/XCf.ík T ft.íIfxfyup T iTbVSVliUfXM&f’iCp'cpJgS vop^UH \^A h(^v 7* •crcuJlj*c¿j)crH/4«Jc-t'TD:< Lítív-^cc '¿ ) \ T , ü J [ l J J j . i l x ^ ' í ü
Corno representan «falta de voz». Para representar «falta de voz», escriben el número ¡095, que es el número de! tiempo tri ple de un año. si el año es de 365 dias, tiempo al cabo del cual se considera que. el niño que no habla es porque tiene trabada la lengua. V an d e W alie e n su c o m e n ta rio o p in a q u e p ro b a b le m e n te H o ra p o lo e s ta b a in flu e n c ia d o p o r u n ra sg o d e la m ístic a n e o p la tó n ic a , p o rq u e de h e c h o no se e n c u e n tra n in g ú n je ro g lífic o q u e re p re s e n te el n ú m e ro 1095 co n la id e a d e a fo n ía . L o q u e te n e m o s es u n e je m p lo d e la lla m a d a isopsefia: c a d a le tr a d e u n a p a la b r a se su stitu y e p o r el n ú m e ro c o rre s p o n d ie n te y se h a c e la sum a. E sto es p o sib le p o r q u e los g rieg o s in d ic a b a n los n ú m e ro s d e f o rm a a b re v ia d a p o r m e d io d el a lfa b e to (a lfa p a r a « u n o » , b e ta p a ra « d o s» , etc.). U n e je m p lo lo e n c o n tra m o s e n A rte m id o ro ( II I, 34), d o n d e se e n c u e n tra n v arias p a la b ra s cu y as le tra s su m a n 100. H e lio d o ro e n sus E tiópicas (IX , 22) esta blece u n a c o rre s p o n d e n c ia e n tre el N ilo y el añ o . Fl Nilo. en fin . no es otra cosa que el año mismo, como su propio nombre prueba, pues si a las letras que lo componen se les atribuye su valor numérico, sum an 365 unidades, igual que los dias del año. Sin e m b a rg o , n o se ve la relació n e n tre el n ú m e r o 1095 y « a fo n ía » , p o rq u e el re su lta d o d e la su m a es m uy s u p e rio r, 1362. U n n ú m e ro m á s c e rc a n o al p ro p u e s to p o r H o ra p o lo es el c o r re s p o n d ie n te al sin ó n im o siopé, « sile n c io » , cu y as le tra s su m a n 1098, p e ro p u e d e se r ta m b ié n 1095, si se su stitu y e la i] p o r £, lo q u e ta m b ié n o c u rre en o tro s casos. R e sp e c to a la e x p lic a c ió n q u e d a H o ra p o lo re la c io n á n d o lo co n el c o m ie n z o del ha b la en el n iñ o , P lin io a firm a q u e esto su c ed e a la e d a d d e u n añ o , sin p re c is a r c u á n to tie m p o ta r d a e n e x p re sa rse co n n o rm a lid a d . Ju a n d e H o ro z c o sigue a H o ra p o lo p a r a e n te n d e r q u e p o r el n ú m e ro 1095 q u isie ro n los a n tig u o s e x p re s a r la id e a de silencio: De otra manera señalaban también el silencio según Horo, y era por el número m il noventa v cinco, que son los días que hay en tres años, y éstos son los tres primeros del hombre, en que 184
a) Fuentes: Heliodoro. Aeth. IX, 22. A rtem idoro. oneir. III, 34. M arciano Capella, II, 102 y 192, VII, 729. Plinio, XI, 270. Macrobio, som. Scip. I, 6, 69. G regorio Niceno, in verba faciam us hominem. Migne 44. p. 269. Textos mágicos, en Hopfner, Offenbar. I. § 705. b) Por su parte Lauth ve aquí una interpretación artificial de T á - 9ue significa «ca llar». 1 representa 1000, la boca, —- . 100, el águila, uno. Si a este último se la añaden las cuatro barras verticales, lili, tenem os el cinco. Si se resta este núm ero a 1100, según la indicación de la línea en zig-zag, tenemos 1095, el núm ero que indica Horapolo. Con todo esta interpretación nos parece dem asido rebuscada y creemos que la expuesta antes está más cercana a la realidad.
J e r o g líf ic o
V. Voz q u e
D ios. E n este s e n tid o n o s p re s e n ta B o rja u n a d e su s e m p re sa s , d o n d e se sigue a H o ra c io p a r a in d ic a r « ...q u e las co sas a lta s d a n m a y o re s c a íd a s » 135. G io v io e n su e m p re s a I d isp o n e el m o n te h e r id o p o r el ra y o p a r a in d ic a r d e igual
SE OYE d e l e j o s II .7 í ( f ú i l t i j /UCC«t'C
o kX
m a n e ra q u e los g ra n d e s e stá n su je to s a las c a íd a s y a ta q u e s d e l ra y o d e q u ien es m ás g ra n d e to d a v ía , n o así los h u m ild e s y q u ie n e s a b a n d o n a n riq u e z a s y h o n o re s. E n c o n
¡ f i a , lib r iti C(‘3rlI:^,í:¡;uX¡f)Hii1Ci'p^iíy/-‘ClXUí>a/i'A¿j72o¡<-
se c u e n c ia n o e x tre ñ a q u e esta c o m p o s ic ió n f u e ra d e d ic a d a a F ra n c is c o d e B o rja, q u ien ,
iU ih v Jl'í LiCihjijSip
ú!
A l 'i'i:u i:o. ¿ ' ¡ r u*7fí7¡í cu.nía
sien d o m a rq u é s de L lo m b ay , a b a n d o n ó las d ig n id a d e s h u m a n a s p o r la vida d e h u m il d ad y la e s p e ra n z a d e a lc a n z a r la g ra c ia d iv in a '36. S a a v e d r a en su e m p re s a L n o s p r e s e n ta u n g r a b a d o sim ila r a m o n e s ta n d o al V alid o y los m in is tro s :
Como representan «voz que se oye de lejos». Cuando quieren expresar «voz que se oye de lejos», que entre los egipcios se llama «ouaie», dibujan una voz en el cielo, es decir, un trueno, porque nada resuena mejor y con m ás fuerza que éste.
Desprecia el monte las demás obras de la naturaleza, y entre todas se levanta a comunicarse con el cielo. No envidie el valle su grandeza; porque si bien está m ás vecino a los favores de Júpi ter, tam bién está a las iras de sus rayos"7. E n c o n s e c u e n c ia , el tru e n o , c o m o e s tru e n d o , es la im a g e n d e la voz q u e se oye d e lejos, es d e c ir , de la v o z su p e rio r; d e ah í q u e se a s o cie, c o m o e s ta m o s v ien d o , a la im a g en de lo s d io ses, d e los P rín c ip e s y d e lo s g ra n d e s d el E sta d o . O t h o V aen iu s, B a u d o in o C o v a rru b ia s a so c ia n el ray o al p o d e r s u p re m o y d e igual m a n e ra lo hace P é re z d e M o y a e n su Filosofía Secreta, p u es, ex p lican d o p o r el ray o
L a im a g e n del tr u e n o o del ray o h a sid o e x p re sió n de lo so n o ro , d e la g ra n d e z a . E n este se n tid o n o d e b e e x tra ñ a r q u e a p a r e z c a el tru e n o a so c ia d o a J ú p ite r, p u e s des d e H o m e ro , el ray o c o m o re fe re n c ia visual y el tru e n o , q u e es su c o n s e c u e n c ia so n o ra ,
la s u p r e m a ju s tic ia , o b se rv a e n él tres c a ra c te rís tic a s q u e se h a n d e c u m p lir e n el e je r cicio d e ta l v irtu d : h a d e se r o íd a d e to d o s, c o m o el tr u e n o q u e se escu ch a d e lejos, te n d r á c la r id a d q u e p e rm ita d e to d o s c o n o c e r la y s e rá c o m o el fu eg o que caig a p a ra
se h a n c o n v e rtid o en el a rm a m ás re p re se n ta tiv a de este d io s (Od. X X IV , 6 33). T am bién M a c ro b io nos dice q u e este dios p o r ta e n su m a n o iz q u ie rd a un rayo (S aturnales
e s c a r m ie n to de m u c h o s en u n o s p o c o s 138.
I, 23), c o m o h acen G y rald i (II), V alerian o (Hier. X L III, X X III) o nos lo re p re se n ta C a rta r i e n sus im ág en es de los d io se s (p ág . 108, Fig. p ág . 102). V irigilio n o s h a b la del ág u ila ju p ite r in a c o m o p á ja r o a rm a d o del ray o q u e p o rta el a r m a de J ú p ite r (En. V. 2 5 5 ) y H o ra c io d e s c rib ie n d o al ave la d e n o m in a p o r e s ta c a ra c te rís tic a « M in is tro de J ú p ite r» (C a m . IV, 4, vers. I). L a re p re se n ta c ió n d e los rayos co m o re fe re n c ia a J ú p ite r y en g eneral a la divini d a d es c o m ú n e n c o n tra rla ta n to en la e m b le m á tic a c o m o en la plástica. A sí n o s en c o n tra m o s c o n el P oliptico de M ó d en a del G r e c o o co n el te m a de R u b e n s L a Creación d e la Vía L á ctea y e n el y a c ita d o de C o s sie rs J ú p ite r y L ica ó n . E n lo re fe re n te a los
b) Lo q u e los egipcios expresan com o «voz que viene de lejos» corresponde al concepto de true no. L a palabra ouaie es el egipcio n>¡j. «estar alejado». Por la fonética de esta lengua pudo p ro d u cirse una confusión entre hrw w\j, (voz lejana», y hrw-bjl, «voz del cielo», que se en c u e n tra en el nom bre copto del trueno, hroubbai.
e m b lem as, ta m b ié n lo s e je m p lo s so n n o ta b le s, p o r c u a n to a p a re c e n e n m ú ltip le s tra ta d ista s , e n tre los q u e c ita m o s a S a a v e d ra y S o ló rz a n o , ta m b ié n a A n n u lu s, L a p e rrie re, C o s ta liu s, H o ro z c o , B o rja, B ruck y ta n to s o tro s . N o e x tra ñ a q u e p o r esta a so c ia c ió n d el tr u e n o co n la g ra n d e z a a p a re z c a relacio n a d o e n la B iblia co n la d iv in id ad . A sí e n el E x o d o se n o s n a r r a la a p a ric ió n d e D ios en lo s sig u ien tes té rm in o s :
Ya que era venido el día tercero y rayaba el alba, de repente precipitaron a oírse truenos y a relucir relámpagos, y cubrióse el monte de una densísima nube... (Ex. 19, 16). L a e m b le m á tic a h iz o u so de este je ro g lífic o p a r a re fe rir la c a d u c id a d d e la g ran d e z a d e los no b les y d ig n id a d e s del E sta d o p o r c u a n to to d o p e n d e de la v o lu n ta d de 186
J. d e B o r i a , ob. cit.. pág. 190-191. ;í P. G iovio , Diálogo de las Empresas Militares y Amorosas, empresa I. !J' J. NI. G o n z á l e z d e Z a r a t e , Saavedra Fajardo y la literatura emblemática, «Rayo», pásg. 53 y 54. I!* C fr . J. M. G o n z á l e z d e Z á r a t e , Los Emblemas Regio-Políticos de Juan de Solórzano, pág. 96. 187
atención del amante, pintaban una oreja de loro, el cual dedicaron a Neptuno, por ser su bramido semejante al de las olas del m ar (Hist. Nal. VIII, XLVI —A notación—).
J e r o g líf ic o V I. O ÍD O
fxiyiíojj.cr eut^iS
^v/1•t^vt¡'
/xúci'túo $¿J¡P >(U Í^C I ‘■'A iTx£U( CUüíMv l
3
Cómo representan «oído».
TiZi cchqIlu. a ’koIuj jy(¿ 'p O í7 istTOiM¡yj
5
Í3 AclOp l¡ tcp UfUf
[i.VAU'na.
Para escribir «oído», pintan una oreja de toro. Pues cuando la hembra se inflama por el deseo de concebir (y no está excitada más de tres horas), entonces muge con mucha fuerza y, si en ese tiempo no se presenta el toro, cierra su vulva hasta la siguiente unión, lo que, como es sabido, sucede rara vez. Pues el toro la oye des de gran distancia y, dándose cuenta de que está excitada, se presenta corriendo a la unión, ha ciendo esto él sólo entre los demás animales.
A ristó te le s n o s h a b la del ru g id o d e la vaca c u a n d o se e n c u e n tr a e x ic ta d a y desea la u n ió n sexual (de anirn. hist. IV , 11, p. 538 b). C u rio sa m e n te E lian o cam b ia el sen tid o d e la n a r ra c ió n y la vaca se c o n v ie rte en sím b o lo e id e a del o ír m ie n tra s q u e el to r o es el q u e m u ge c o n g ra n a rd o r. H a b la n d o de la vaca, la aso c ia a la d io sa A fro d ita o Isis y n o s d ice q u e e n c ie rta s ald eas egipcias: Creen que las vacas se relacionan con esta diosa, porque sienten fuerte impulso amoroso y son m ás vehementes que los toros. Y asi, cuando oye el mugido, la vaca se solivianta e inflama con ardiente deseo de aparearse con él. Y los que están en el secreto de todo esto sostienen que una vaca oye a treinta estadios - 5 k m s- de distancia a un loro cuando muge, y su mugido es instinto de amoroso apetito genésico. Y los egipcios esculpen y pintan a Isis con cuernos de vaca (Hist. An. X, 27). V im o s co n a n te r io rid a d c o m o H o ra p o lo n o s p r o p o n ía en o tr o je ro g lific o la im a
A lciato e n su e m b le m a X X X IV n o s p r e s e n ta al to ro a ta d o p o r la ro d illa d e r e c h a q u e sigue las o rd e n a n z a s d e su a m o . S e ñ a la q u e el a n im a l s u je to se a b s tie n e d e las h e m b ra s, p o r lo q u e v ien e a se r u n a im ag en d e la c o n tin e n c ia . T a m b ié n V a le ria n o , p o r las ra z o n e s d a d a s m ás a trá s , lo p r o p o n e c o m o sig n ific a c ió n de la « T e m p la n z a » (Hier. I II , I), tal y c o m o lo h a c e R ip a 1"', y d e la a b s tin e n c ia p r e s e n ta n d o un g r a b a d o sim ila r al p ro p u e sto p o r A lciato (Hier. I ll, V) C o n re sp e c to a la e n s e ñ a n z a q u e e x p o n e H o ra p o lo , V a lerian o n o s d ice q u e el to r o tien e un o íd o m u y p re sto , c o m p a ra b le al d e l cierv o . C u e n ta c ó m o el a n im a l e s tá a te n to a los d ese o s de las vacas, y a q u e ésta s ta n só lo lo e x p e rim e n ta n p o r tre s h o ra s c a d a v ein te días; d e a h í q u e e n c u a n to e s c u c h a su b ra m id o c o r re r á p id a m e n te a su u n ió n . E ste es el m o tiv o p o r el q u e los s a c e rd o te s e g ip c io s r e p re s e n ta b a n m e d ia n te el o íd o del to ro la su tilid a d d e este s e n tid o a u d itiv o a la v ez q u e la p r o n ta o b e d ie n c ia . N o s dice q u e los egipcio s c o n s a g ra ro n la v aca a V en u s o Isis y q u e c u e n ta A ristó teles q u e, si o tro s m ach o s d e d ife re n te s esp ecies llam an a sus h e m b ra s, e n este c a s o es la v aca q u ien lo hace p o r te n e r u n so n id o m ás fu e rte y cla ro q u e el m a c h o (Hier. I l l , V II). R ip a al p r e s e n ta r sus a le g o ría s so b re lo s se n tid o s re c o g e e s ta tr a d ic ió n y n o s d ice so b re el « O íd o » ; Queriendo los Egipcios representar el oído, acostumbraban a pintar una oreja de toro, hacién dolo de este modo porque cuando las vacas sienten deseos de realizar el coito (¡o que les sucede por el breve término de tres horas) acostumbran a emitir unos enormes y grandísimos mugidos, de modo que si el toro no acude en el momento en que esto sucede (lo que logra raras veces) y a no quieren las vacas realizar aquel acto hasta que transcurre de nuevo un tiempo determinado. Por esto se mantiene el toro continuamente atento a l m ugir de las vacas, según nos dice Ora Apoto, to que aquí utilizamos como símbolo de que es preciso escuchar con toda diligencia, ateniéndonos a esto m ás que a ninguna otra cosa, por ser m u y necesario para nuestra seguridad y protección. Por último, y para que mejor se conozca el significado de la presente figura, podrá también pintarse dicha imagen sosteniendo entre sus m anos una oreja de toro"". G e n e ra lm e n te , las r e p re se n ta c io n e s p ic tó ric a s q u e re s p o n d e n a las se ries d e los c in co se n tid o s, y d e las q u e y a h e m o s c ita d o la d e R u b e n s y B ru e g h e l, su e len fig u ra r el o íd o m e d ia n te u n a m u je r q u e in te r p re ta m ú sica ; o tr a s v eces a p a r e c e n in s tru m e n to s d e v iento c o m o flau tas y o b o es, lib ro s d e m ú sic a y o tr o s o b je to s re la c io n a d o s c o n la a u dición. E n tre esto s o b je to s se p re s e n ta n a n im a le s d e s ta c a n d o las av e s c a n o ra s , c o n o cidas p o r sus trin o s a rm ó n ic o s, y el cie rv o , a n im al d e g ra n a g u d e z a a u d itiv a 141. P a r a J u a n de H o ro z c o es el to r o el a n im a l q u e tie n e m e jo r d e s a rro lla d o el se n tid o del oído:
g en d e to r o p a r a e x p re s a r « h o m b ría co n m o d e ra c ió n » , d o n d e se n o s h a b la b a de la na tu ra le z a d e l an im a l y su p o te n c ia sexual. P o r ta n to , es el to ro m á s q u e su h e m b ra el q u e e s tá d o m in a d o p o r el in stin to de u n ió n ca rn a l. J e ró n im o d e H u e r ta , c o m e n ta n d o la n a rra c ió n d e P lin io , n o s o fre c e sim ilares co n te n id o s a lo s q u e h e m o s v isto en H o ra p o lo , n o s dice: Es este anim al de prestísimo oído, y así, aunque esté m uy lejos, oye el mugido de la vaca, y acude con presteza a ella; y por esta causa los sacerdotes Egipcios, para declarar la diligencia y 188
,3’ C. R if a . oh. cit. «Templanza». Ibidem, «Oído». Sobre la naturaleza auditiva del ciervo, J. M. de Juan de Solórzano, «Ciervo», pág. 160.
G o n z á l e z d e Z a r a t e , L o s Emblemas Regio-Políticos
O ír y obedecer fig u ra b a n p o r la oreja de! buey, porque ningún an im ai h ay m ás obediente, ni que m á s oiga, según se entiende. (E m bl. M or. I, XXII).
a) Fuentes: Aristóteles, HA IV, 11, 538 b 14-5. b) El ideogram a que representa una oreja de animal es el que indica «oír». Esta vez H orapolo alude a un auténtico elemento de la escritura jeroglífica, aunque este signo indica en general una oreja de anim al y por reflejo tam bién hum ana; atribuirlo al toro sin duda es una inno vación del autor.
Capítulo VIII Jeroglíficos sobre la idea del poder
190
J e r o g líf ic o I.
R e y MUY PODEROSO
n ü f ^.aiíi £&y (pcuri Koff/Kcft^líf i^ ju ic d a ff iíi^ .lu -riu! oCfáp c í- 7S ró /x a í< T O o ü (j- (- S '«,l í e v o n > v
/J ic c n M a í
ó fj.ío'íiil^ cWiffiaL y(á¡tIÓ[J!joí r^ácpci^vy fia tn ^ la m d ' núrfiou Kfara¿). S i . I
wificí T\J ¿$íüf vui"^'lyu’tílcu 'éli/x^c!. a Cómo muestran «rey m u y poderoso». Para expresar «rey m uy poderoso» pintan una serpiente que adopta la fo rm a del universo y ponen su cola en la boca; escriben el nombre del rey en medio del enrollamiento, dando a en tender que el rey dorñina el mundo. E l nombre de la serpiente entre los egipcios es «meisi». V im os en los je ro g lífic o s so b re la id e a d el tie m p o , c o n c re ta m e n te en el II, q u e el o fidio m o rd ié n d o se la co la era la im ag en d el u n iv e rso . A sí c o m o la se rp ie n te ca m b ia ca d a a ñ o de piel, el u n iv e rso re n o v á n d o se se re ju v e n e c e . D e igual m a n e ra , si la se r p ie n te se a lim e n ta d e sí m ism a, to d o lo q u e a c o n te c e e n el u n iv e rso tie n d e a reso lv erse p o r sí m ism o. Al d isp o n e r el n o m b re del re y e n tre los c írc u lo s d e la s e rp ie n te se d e se a m a n ife sta r quién es el q u e d o m in a en el u n iv erso y p o r lo m ism o se d e s ig n a al P rín c ip e m á s p o d ero so . L a e m b le m á tic a re p re s e n ta co n g ra n p ro fu s ió n la im a g e n del o fid io m o rd ié n d o se la cola. A sí la e n c o n tra m o s en las e m p re sa s d e J u a n d e B o rja , q u ie n p o r e s ta c o m p o sición nos h a b la del tie m p o c o m o el g ra n d e v o r a d o r d e I m p e rio s '” ; V aen iu s e n su e m b lem a I de los c o n o c id o s E m b lem a ta A m o ro sa in tro d u c e u n C u p id o e n el in te rio r d el círculo q u e realiza la se rp ie n te p a r a h a b la r d e l s e n tid o e te r n o d el a m o r. C o staliu s to m a este m ism o se n tid o d e H o ra p o lo p a r a re fe rir la id e a d e la in m o rta lid a d de lo s d e b a te s p ú blicos y es B ru ck q u ie n nos p re s e n ta al an im al r o d e a d o c o n u n a c o ro n a d e lau rel en su em b lem a X X X II, se ñ a la n d o q u e el P rín c ip e sie m p re d e b e a c tu a r con su m a p r u den cia en sus accio n es, asp ecto del q u e n o s h a b la S a a v e d ra m e d ia n te el o fid io en su e m p re sa X L IV . D ife re n te s so n las aso c ia c io n e s q u e V a le ria n o e sta b le c e e n tre la se rp ie n te y el rey en lo q u e re sp e c ta a la im ag en p r o p u e s ta p o r H o ra p o lo , h a b la d e u n tip o d e s e rp ie n te q u e se d a en el N ilo llam ad o « M eisi» y q u e e r a u tiliz a d a , al d is p o n e rla en c írc u lo c o n el n o m b re d el re y in sc rito en m e d io d e su c o n to r n o , p a r a re fe rir a l b u e n g o b e rn a n te (Hier. X V , V III). S on m u c h a s las tu m b a s eg ip cias, c o m o la q u e se e n c u e n tr a en el m u seo G r e g o ria no de R o m a y q u e p e rte n e c e a la X V III d in a s tía , q u e n os se ñ a la n c ó m o la im a g e n d e l,! J.
d e B o rja ,
ob. cit., págs. 29
y
30. 193
la se rp ie n te se rv ía d e p ro te c c ió n a la c o ro n a del F a ra ó n . A q u é lla se a so c ia b a a la diosa
J e r o g líf ic o I I . S e ñ o r d e l m u n d o
N e k n b e t, d iv in id a d o rig in a ria del S u r y q u e re s p o n d ía sie m p re a la id e a d e b en efi c i o 143. D e a lg u n a m a n e r a p o d e m o s e n te n d e r q u e la s e rp ie n te v ien e a sig n ific a r en este c a s o la im a g e n del p o d e r c o n c e n tr a d a e n el F a ra ó n . El p r o p ó s ito q u e n o s m a n ifie sta H o ra p o lo es claro: m e d ia n te el o fid io en círcu lo n o s q u ie re re c o rd a r la id ea de e te rn id a d , en este caso de g ra n d e s d o m in io s. M e d ian te el n o m b re se ñ ala el d o m in a d o r de tales te rrito rio s, es d e c ir, la fig u ra del rey. S in d u d a
D v r¡xlwvaai KOtr/xajifoZ’^ . r á A i f ó í " /Jatn X ía w¡tr,uchpx~r‘¡x
Tic 0 / u iríin if.x ¿ 7 r¡i /j.iiya')cüj 7 T¡f,tnKiH'{xíya^ o
cí S\JAóyac'
p a f f i 'A c t ó f o / k o í w p ' c u i i v ' f
hóa-¡iCo.
e n el je ro g lífic o leem o s el n o m b re d e A pis p o r c u a n to , c o m o n o s c u e n ta V alerian o , este d io s e ra c o m p a ra b le al J ú p ite r ro m a n o , es decir, e fig ia b a al d io s de los dioses (H ier. I l l , X X V III). Cómo muestran «señor del mundo».
a) Fuentes: Pap. Berl. 1, 42 ss., en Hopfner, Offenbarungsz. II, §§ 136-7. K opp, Paleogr. crit. III, pág. 33. b) La representación de la serpiente con forma de anillo m ordiéndose la cola aparece com o sus tituto del signo que indica « nom bre»,C U , conocido generalm ente com o cartucho, en el que se escribían sólo los jeroglíficos de los faraones. La palabra me'isí no existe ni en egipcio ni en cop to. Por sem ejanza fonética puede referirse a la palabra ms, que lleva com o determi nativo la serpiente en espiral sólo en cuanto alude a los pequeños del reptil A pofis, Lauth presenta un grupo parecido, ítlfl'to., que significa «serpiente» y al que atribuye el so nido mesui. A dem ás, lo pone en relación con un grupo que está relacionado con el signifi cado de «ceñir, rodear» y que suele aparecer en los estandartes y banderas del rey:(lPP|. Otra propuesta es que puede representar el nombre neo-griego del cartucho, mus.
Cuando de nuevo consideran y muestran al rey como señor del mundo, pintan la m ism a ser piente y en medio de ella indican «casa gran de» con razón. Pues sólo él en el m undo posee una casa real. L a re la c ió n d el p re s e n te je ro g lífic o c o n el a n te r io r es p a te n te ; ta n solo s u p o n e la v a ria c ió n del n o m b re d e l rey p o r el d e la c a s a q u e h a c e r e la c ió n al F a ra ó n . S b o rd o n e y W ale n o s h a b la n d e c ó m o los clásico s d ie r o n a lo s reyes h e le n ís tic o s los títu lo s de s e ñ o re s d el m u n d o , d e n o m in a c ió n q u e ta m b ié n e n c o n tra m o s e n los ro m a n o s. V em o s c ó m o e n el g r a b a d o se re p ite la im a g e n d e la s e rp ie n te , re p til q u e p a r a los eg ip cio s te n ía c ie rto p o d e r sa g ra d o , tal c o m o n o s lo c u e n ta H u e r ta sig u ie n d o a Plinio: ...y asi los Egipcios y Fenices, entendieron que las culebras eran de naturaleza divina, viendo que sólo el espíritu interno, sin ayudarse de pies, las movía tan ligeramente: y teníanlas en tanta veneración, que juzgaban por venturosa la casa donde se hallaban, y entendían ser cierta señal de salud, y felicidad... (Hist. N a l VIII, X X III - A n o t a c ió n - ) . E lia n o nos h ab la d e las se rp ie n te s s a g ra d a s d e E gipto: En Metelis de Egipto hay una serpiente sagrada en una torre. Recibe honores, tiene ministros y servidores, y ante ella hay una mesa y una crátera. Todos los días echan en esta crátera cebada que rocían de leche y miel, y luego se marchan, volviendo a! dia siguiente y encuentran la crátera vacía.. (Hist. An.. X I, 17). C o n s id e ra n d o a la se rp ie n te c o m o d iv in a , no e x tra ñ a q u e la a s o c ie n a la im ag en d el E m p e ra d o r p o r ex celen cia, la f ig u ra d el F a ra ó n . E n este se n tid o V a le ria n o , tra s las d ife re n te s relacio n es d el o ficio co n la id e a del rey, p ro p o n e co m o p rim e r je ro g lífic o la sig n ific a c ió n d e E m p e ra d o r y n o s d ice q u e , c u a n d o los s a c e rd o te s eg ip cio s q u e ría n re p re s e n ta r a u n P rín c ip e so b e ra n o o p o d e r o s o s e ñ o r, p in ta b a n u n a s e rp ie n te e n fo r m a d e c írc u lo y q u e in sc rib ía e n su p u n to m e d io u n p a la c io . E sto d e s e a b a se ñ a la r q u e el rey d e b e p o n e r su c o rte e n el c e n tr o d e l Im p e rio a fin d e p o d e r a c u d ir ig u a lm e n te y c o n c o m o d id a d a to d o s los te rrito r io s d e su s d o m in io s. J u s tific a su p la n te a m ie n to
M> C a t t a b i a n i , A . y C e p e d a . M .. ob. d i . p á g . 151.
194
se ñ a la n d o q u e P la tó n e n el lib ro V d e L a s L e y e s insiste en q u e la ca p ita l del p a ís h a d e 195
I
e n c o n tr a r s e e n el c e n tr o del m ism o . N o s dice q u e los h is to ria d o re s h a n p u e s to de m a n ifie sto q u e el E m p e ra d o r A n to n io P ío resid ió sie m p re e n la c a p ita l, y a q u e d e s d e aq u í c o n o c ía las n o tic ia s d e sus E stad o s. T a m b ié n h a c e m e n c ió n a la m ed alla d el E m p e ra d o r A u relio , h ijo de P ío, d o n d e u n a m a n o so s te n ía la s e rp ie n te en su p u n to m e d io q u e r ie n d o p o n e r d e m an ifie sto esta significación fH ier. X V , I). S a a v e d ra F a ja rd o e n su e m p r e s a L X X X V I n o s p re s e n ta la e sfe ra te r re s tre y el sol q u e e s tá g ira n d o a su a lre d e d o r p a ra p re c is a r q u e el P rín ic ip e sie m p re d e b e e s ta r en c o n tin u o m o v im ie n to so b re su s E stad o s, p a ra c o n o c e r to d a s las situ a c io n e s. E sta idea la ju stific a en fu n ció n de los S a lm o s c u a n d o se ñ ala: « P u so D ios e sp e c ia lm e n te en el sol su T a b e rn á c u lo » (Ps. 18, 6). D e igual m a n e ra el P rín c ip e ha de d isp o n e r su palacio a m o d o d e sol p a ra q u e sie m p re ilum ine sus E stad o s. E n la e m b le m á tic a suele re p re se n ta rse el o fid io ro d e a n d o n o p re c isa m e n te el p a lacio , p e ro sí o tro s a s p e c to s c o m o el c e tro o la e s p a d a , p a r a se ñ a la r qu e el P rín c ip e d e b e , a m o d o d e s e rp ie n te , se r p ru d e n te ta n to en su g o b ie rn o c o m o c o n su s arm as. E n este s e n tid o p o d e m o s c ita r la e m p re sa X X V III d e D ie g o S a a v e d ra o la L X X X V III d e C a m e ra riu s. L a im a g e n d e la se rp ie n te a so c ia d a al P rín c ip e y a la vem o s en la p lástica . R u b en s p in tó el co n o c id o te m a del N acim iento de Litis X III. P o d em o s a p re c ia r la fig u ra del del
J e r o g lífic o I I I . R EY GUARDIÁN n ú fix m 'h ÍK .
t r ifa i f a c i ó l a tf!\c fn a <ñii\íivní!,s¡i íy p iy o (¿ iu ^ciy£y:$¡vcrt¡j.írrü 5 *? m ¡ u i ' Zf
tì Cóm o representan «rey guardián». Para expresar d e otra fo rm a «rey guar dián», pintan la serpiente vigilante, y en vez del nom bre d e l rey dibujan un centinela. P ues éste es guardián de todo el m undo y conviene que e l rey esté siem pre vigilante.
fín en b razo s de un jo v e n q u e es ro d e a d o p o r u n a se rp ien te. Sin d u d a , este asp ecto d e b e m u c h o a los jero g lífico s d e H o rap o lo , ya q u e p o r este m ed io se nos ex p resa la id e a d e g ra n P rín c ip e y rey o se ñ o r d o m in a d o r del m u n d o . T am b ié n , este a rtis ta com p u so el te m a d e L a m ayoría d e e d a d de L u is X III, d o n d e vem os u n a n ave g o b e rn a d a p o r el P rín c ip e en la q u e c u a tro a m azo n as re m a n co n g ra n vigor. J u n to a ellas obser v am o s c u a tro e sc u d o s e n los q u e están re p re se n ta d a s alegorías so b re la c o n c o rd ia m e d ia n te el c a d u ce o de M e rcu rio , la ju stifica p o r la b alan za, la fo rta le z a re fe rid a p o r el leó n q u e d e rrib a la c o lu m n a y vem os c ó m o a p a re c e u n a se rp ie n te q u e ro d e a un altar. E sta ú ltim a co m p o sic ió n p u e d e re sp o n d e r a la im agen de la salud, pues é s ta se re p re se n ta b a m e d ia n te u n a se rp ie n te que, ro d e a n d o un altar, le v a n ta b a la c a b ez a (H ist. N a l. V III, X X III - A n o t a c i ó n —). P ero ta m b ié n S a a v e d ra n o s p r e s e n ta en su e m p re sa X X X IX el a lta r co n fuego en su p a rte su p e rio r, ta l c o m o lo a p re c ia m o s en la o b ra de R u b e n s. P a ra S a a v e d ra las a ra s re p re se n ta n los p ala c io s d e los P rín c ip e s, p u e s éstos h an d e se r c o m o a lta re s. E n c o n s e c u e n c ia p o d ría m o s e n te n d e r q u e m e d ia n te este bla s ó n se n o s p r o p o n e la id ea del P rín c ip e c o m o s e ñ o r de sus E stad o s.
E ulogio d e A le ja n d ría n o s h a b la so b re la se rp ie n te v ig ilan te (,Spicilegium Solesm ense 3). D e ig u al m a n e r a e n los S a lm o s se d ic e so b re la id e a d e D io s vig ilan te: No por cierto, no se adorm ecerá, ni dorm irá e l que gu arda a Israel (Ps. 120, 4).
Y a se ñ a lá b a m o s a n te r io rm e n te , al re fe rir n o s a u n o d e lo s je ro g lífic o s del le ó n , q u e este an im al e x p re sa b a la v ig ila n c ia y c o n e s ta fin a lid a d e r a re c o g id o en la lite ra tu r a e m b lem ática, ta l com o" lo v e ía m o s e n la e m p r e s a X L V d e S a a v e d ra . D e igual m a n e ra A lciato en su e m b le m a X V p r e s e n ta el le ó n h a c ie n d o g u a rd ia e n u n te m p lo c o m o ex p resió n del v ig ilan te. T o d a s e s ta s id e a s so n c o m u n e s e n los tr a ta d o s p o lític o s d e l B a rro c o , p o rq u e , c o m o señala M a ra v a ll, n a c e u n a n u e v a m o ra l so c ial q u e c o n s iste n e n « c e la r los in te n to s » , « silen c ia r las in te n c io n e s » , c o n o c e r al o tr o c o m o p r im e ra m e d id a a n te el e n g a ñ o en las rela c io n e s ta n to h u m a n a s c o m o p o lític a s, ra z ó n p o r la q u e se a c o n s e ja al P rín c ip e co m o m e d id a d e p ru d e n c ia q u e sie m p re e s té v ig ila n te . S in d u d a las id eas d e M a rsilio de P a d u a y M a q u ia v e lo h a n d a d o c o m o c o n s e c u e n c ia el n a c im ie n to d el « E sta d o M o d e rn o » , d o n d e p o r ra z o n e s p o lític a s se ju s tif ic a n to d a s las a c c io n e s d e p o d e r 144. A sí,
a) Fílenles: Ps. Calistenes, 1, 17, p. 17 Müller. Hefestión. I, 1. p. 65 Engelbrecht. Ptolomeo, tetrab. 175. Vecio Valentc, pp. 170, 171, 278, 314, 360. Hermes Trism egistc. ed. Gundel. pp. 73, 84. Fírmico M aterno. I, pp. 108, 123, 128, 129, 167, II, p. 258. I. G. a d res rom. per!. I, 1063. b) U na vez que se ha dejado claro que hay una equivalencia entre el universo y la serpiente puesta en anillo, ésta queda com o parte integrante del epíteto. D entro de esta figura hace aparecer la expresión «casa grande». «Casa» en egipcio se dice p r y «casa grande, palacio, casa regia» p r-" ,. de donde procede la palabra «faraón», representada por el jeroglífico 7En un texte bilingüe se encuentra una correspondencia entre PaotXEiis x o an o x p árw p y pr-"< 196
S o ló rz an o e n su e m b le m a X V II sig u e al ta m b ié n e m b le m is ta J u a n d e H o ro z c o a la h o ra de p r e s e n ta r n o s c o m o c u e rp o d e su g r a b a d o la im a g e n d e u n re y d u rm ie n d o q u e es d e s p e rta d o p o r su c r ia d o p a r a h a b la rn o s d e la v ig ilan cia n e c e s a ria e n to d o P rín c ip e com o m e d id a d e p ru d e n c ia . N o s d ic e e n el e p ig ra m a : A si com o e l p rim e r sueño D el R e y d e Persia m itiga “ J, M. M a r a v a l l , «Saavedra Fajardo: moral de acomodación y carácter conflictivo de la libertad». En Est. de Hist. del Pensamiento Español. Madrid (1975), J. M. G o n z á l e z d e Z á r a t e , Los Emblemas Regio-Polilicos de Juan de Solórzano, pág. 96. 197
La dolorosa fatiga, Apacible, y halagüeño, Un criado le despierta, Porque acuda a gobernar Que el que bien quiere reinar, Es fuerza que viva alerta. Qué tiene el rey con tener Ocio, pereza o quietud, Si consiste su salud No en cesar ni en padecer.
a) Fuentes: Eulogio de Alejandría, en Pitra, Spicilegium Solesmense, 3, p. LXVI. Salmo 120, 4. b) D e nuevo volvemos a encontrar el ideogram a de la serpiente referido al rey. La expresión «en lugar del nombre» nos hace pensar que se trata de nuevo de un cartucho. La referencia a la sustitución del nom bre del rey por un centinela lleva a pensar en el ideogram a del «guar dián, pastor» que corresponde a diversos sinónimos. Th. Dévéria propone la aparición de un título real h k \. en ese lugar.
Y a h e m o s h a b la d o de la im a g e n d e la se rp ie n te a s o c ia d a c o n el p o d e r, ta n to en je ro g lífic o s a n te r io re s c o m o e n la p lástica , m á s c o n c re ta m e n te e n o b ra s d e R ubens. E n el c ita d o g r a b a d o d e D u re ro del A rco de T riu n fo de M a xim ilia n o , o b se rv a m o s cóm o u n gallo, sím b o lo d e los reyes d e F ra n cia, p o sa sus p a ta s so b re u n a se rp ie n te , im agen q u e re fu e rz a el c a rá c te r de rey d o m in a d o r del m u n d o y ta m b ié n , sin d u d a , d e la vigi la n c ia del p o d er. V a lerian o re c o g e esta s id eas d e .H o ra p o lo y p r o p o n e la s e rp ie n te c o m o im agen del rey tu te la r, vig ilante o g u a rd iá n . N o s dice q u e esta se rp ie n te se re p re se n ta b a con los o jo s a b ie rto s y co n el c u e rp o elevado. S eñ ala q u e esta re p re se n ta c ió n era m uy com ún en los m o n u m e n to s an tig u o s, incluso en los ro m a n o s, y q u e tales se rp ien tes era n cono cid as p o r los g rieg o s co n el n o m b re d e D ra g o n e s, p u es esto s an im ales te n ía n la vista m u y sutil y p e n e tra n te , p o r lo q u e se aso ciab an a la idea d e p ru d e n c ia , ya q u e conocían to d a s las cosas (Hier. X V , IX). Je ró n im o d e H u e r ta n o s a c la ra alg u n o s a s p e c to s so b re el p a rtic u la r: ... tienen pérfectisima vista, y asi le llamaron los Griegos Darcon, de Dercon, que significa ver: y por esto le pusieron Ios atenienses por símbolo de Minerva, dando a entender, que para las cien cias son menester buenos ojos (His. Nal. VIII, XIV —Anotación—). C o m o p o d e m o s a p r e c ia r e n el g ra b a d o , el an im al q u e se n o s p re s e n ta d ista bas ta n te d e se r u n a se rp ie n te c o m ú n y se e n c u e n tr a m ás c e rc a d e la im ag en fa n tá stic a del d ra g ó n . M a c ro b io c o m p a r a b a la im ag en d el d ra g ó n a la del sol p o r su vista ta n pe n e tr a n te y le h iz o e x p re sió n de la vigilancia, e x p lic a n d o q u e p o r e s ta ra z ó n el an im al e r a g u a rd iá n d e ca sa s y te m p lo s (Sat. I, X X ). T a m b ié n O v id io d a c u e n ta d e cóm o un d ra g ó n g u a rd a b a el T o isó n d e O ro (M et. V II, 149), y G y ra ld u s a c la ra q u e e ra n d o s los d ra g o n e s q u e v ig ila b a n el te m p lo de M in e rv a a c o m p a ñ a d a del d ra g ó n (G raeciae cliscriptio I, 24). R ip a s e ñ a la d e q u e e ra el d ra g ó n el q u e c u s to d ia b a las m a n z a n a s del ja r d ín d e las H e s p é rid e s 14’ . B ajo tal sig n ific a c ió n de la g u a rd ia y v ig ilan cia nos lo p r e s e n ta C a m e ra riu s en su em b le m a L X X V III y A lc ia to en el X X II, d o n d e a c o m p a ñ a a la d io sa A te n e a , y se nos d ice q u e el m ítico a n im a l « g u a rd a los b o sq u e s sa g ra d o s y los sa g ra d o s tem p lo s» .
,4! C . R ip a , oh. cit., « V ir tu d H e ro ic a » .
198
199
V alerian o esta b le c e u n a c o m p a ra c ió n e n tr e la so c ied ad d el in se cto y la h u m a n a h a
J e r o g líf ic o IV . P u e b l o o b e d i e n t e a l r e y
cie n d o h in c a p ié e n el m o d elo d e las ab ejas p o r su la b o rio sid a d , su u tilid a d , o b e d ie n c ia y p a rtic ip a c ió n en el b ie n d e la c o m u n id a d . T o d o ello p re s u p o n e la id e a de E sta d o P e r
/íiajap (a y ^ a ^ c Z ^ i’ ¡¿j/i/uíicfi-rff ócMap
5 X o m o fi'^ r í
¡ j.í\ ia r Z it
ío
\
tcu
o -A h % r,K a:5 » ¡ d c ií- S ^ m i /¡cítkiTXl px.nKciix M r fth tc ó íx ; -js *rjuíAjv-r *
¿ x ,^
ü i r ^ u í i f (¿vSUuá/iicif *
/¡ p h
■c¿/ua K) Oo'liir?ijt;liau'ii^yí?íiZtKiiGipt
fecto (Hier. X X X V I). S aa v e d ra en su e m p re sa X L II p re se n ta la ab eja p a ra se ñ alar la n e c e sid a d de m e z c la r lo útil y lo a g ra d a b le e n el p o d e r. C o n re sp e c to a la id e a q u e p r o p o n e H o ra p o lo , V a le ria n o d a c u e n ta de q u e e n las ab ejas se p ro d u c e u n a u n ió n de c o n tra rio s , p u e s si en su c u e rp o p o rta el v e n e n o co m o arm a , ta m b ié n es su c u e rp o el q u e p r o d u c e el m a n ja r d e la m iel; d e ah í q u e e n el in secto se asocien la id ea d e d o lo r y d u lzu ra (Hier. X X X V I). E ste ju e g o d e c o n tra rio s es c a ra c te rístic o del p e n s a m ie n to n e o p la tó n ic o . A sí C o lo n n a h a b la en el S u e ñ o d e l Poli
Cómo expresan «pueblo obediente al rey».
P u f A c ,c u r . í i ^ j ú í i c u j i a y i \ c t .
jAoíCji iriy i íacr¡A
Para indicar «pueblo obediente hacia el rey», pintan una abeja. Pues entre todos ¡os demás animales es el único que tiene rey. al que sigue la restante m ultitud de abejas, como también los hombres obedecen al rey. Dan a en tender a partir de la bondad de la m iel y de la fuerza del aguijón del anim al que el rey es bon dadoso a la vez que enérgico en la justicia y el gobierno.
L a v isió n d e la a b e ja c o m o m o d e lo p a r a la so c ie d a d m o n á rq u ic a fue m u y co m ú n
filo d el c a rá c te r a g rid u lc e del a m o r; in clu so W in d p re c isa q u e la im ag en d e D io s se e n te n d ía d e n tro de este ju e g o d e c o n tra rio s , p u es el rig o r d e su ju s tic ia lo a te m p e ra co n la c le m e n c ia 14’ . E n este se n tid o , A lc ia to e n su e m b le m a C X L V 1 II p r e s e n ta la a b e j a p a r a h a b la rn o s d e la clem en cia q u e d eb e te n e r to d o g o b e rn a n te ; n o s dice: Jamás clava el aguijón el rey de las abejas, y su cuerpo es el doble grande que el de las demás. Significa el mando benigno y el poder moderado, y los santos derechos confiados a los buenos Príncipes. P o r ta n to , p a r a los tra ta d is ta s c ristia n o s la ab e ja se c o n v ie rte en u n m o d e lo de so c ie d a d y la re in a es e x p re sió n d e la u tilid a d y el rig o r en el P rín c ip e , arm a s q u e d e b e sa b er e m p le a r to d o g o b e rn a n te . A sí lo se ñ a la M e n d o c o m e n ta d o el em b le m a L X X V I
en los tra ta d o s d e e m b le m a s d el siglo x v i y x v i i . E lia n o n o s h a b la d e la so c ie d a d re g id a p o r el rey e n las ab ejas e incluso la c o m p a ra co n la ate n ie n se (Hist. A n. V, 10).
de S o ló rz an o :
E ste lite ra to p ro p o n e al in se c to c o m o im a g e n de la c le m e n c ia y b u e n g o b ie rn o c u a n d o p recisa:
La abeja era símbolo de los reyes, que con el aguijón de la justicia habían de mezclar la miel de la clemencia.
H ay quienes opinan que las reinas de las abejas carecen de aguijón; otros, por el contrario, creen que estas abejas nacen con aguijones robustos y m uy cortantes, que no emplean nunca con tra los hombres ni contra las abejas, sino que son recursos para intimidar, porque no seria licito que el que gobierna y dirige a tantos súbditos les causase algún daño. Y los entendidos en estos menesteres concuerdan en afirmar que las restantes abejas, en presencia de sus gobernantes, aba ten sus aguijones como renunciando y haciendo cesión de su autoridad. Cualquiera quedará im presionado de cada una de las prerrogativas reales ya mencionadas; porque si no poseyesen instru mentos para ofender, esto sería digno de señalarse: pero si teniéndolos, no lo hacen, esto es mucho m ás digno de notar (Hist. An. I, 60). P linio p r o p o n e a esto s in secto s c o m o im ag en de « o rd e n a d a rep ú b lica» (Hist. N a l X I, V), id ea q u e ta m b ié n e s tá p re se n te en P lató n (R ep. 573 a). A ristó teles n o d u d a en v e r en la vid a d e las co lm en as un e je m p lo de la a rm o n ía q u e h a d e im p e ra r e n to d a so c ied ad (Pol. I, I). L a e s tru c tu ra social d e las ab ejas p e rm ite u n claro p aralelism o con la co n c e p c ió n p o lítica d e la m o n a rq u ía y así lo vio S én e c a (de clem . 1, X IX ). El Fisió logo n o s p re se n ta la a b e ja c o m o im ag en de la d u lz u ra y u tilid a d '4".
S o ló rz a n o n o s dice en ep ig ram a: No endulza la abeja sólo Laboriosa con la miel, Sino vengativa esgrime El aguijón como ves. No ha de ser sobrado dulce. N i rígido ningún rey. Suavice las m ás veces. Pero lastime también. E sta re fe re n c ia al P rín c ip e m e d ia n te el c o m p o rta m ie n to d e la a b e ja es m u y c o m ú n y así n o s la p r o p o n e n ta n to T y p o tiu s c o m o D ieg o L ó p e z o J u a n d e T o rr e s 148. V a le ria n o n o s h ab la d e las ab e ja s c o m o m o d elo d e so c ie d a d y o b e d ie n c ia , n o s d ice q u e los eg ip cio s sig n ificab an la o b e d ie n c ia a los re y e s p o r este in se c to y a ñ a d e que to d o P r ín cipe d e b e se r b e n ig n o p a r a su p u e b lo , c o m o lo es la re in a d e a q u e lla c o m u n id a d ani-
l4; E. W in d , Misterios paganos del Renacimiento, p á g . 165.
'* El Fisiólogo.... Cap. XXI
200
u* J. M . G o n z á l e z d e Z a r a t e . Los Emblemas Regio-Políticos de Juan de Solórzano, págs. 9 2 y 9 3 .
m al p a r a su s sú b d ita s; q u e su ag u ijó n no ha d e se rv ir p a ra h e rir a n a d ie y que debe a n te p o n e r la cle m e n c ia e n su ju stic ia a la se v erid ad , el d u lz o r de la m iel al rig o r del ag u ijó n . E n re su m e n , V a lerian o e n tie n d e p o r el in se c to a los g o b e rn a n te s v irtuosos q u e sa b en b u sc ar an te to d o el bien y la felicidad de su pu eb lo (Hier. X X X V I). E sta s id eas no e s c a p a n a las a rte s, B ernini n o s p re se n ta las ab e ja s c o m o em blem a de U rb a n o V III e n el B a ld a q u in o d e S an P e d ro de R o m a , c o m o lo hace C o rto n a en el P alacio B a rb e rin i. S a a v e d ra nos c u e n ta en su em b le m a XLI1 c ó m o m a n tu v o u n a co n v e rsa c ió n c o n U r b a n o V III en la q u e le explicó q u e estas ab ejas p ro c e d ía n de u n a m o n e d a a n tig u a d o n d e se q u e r ía reflejar la u tilid ad y b e n ig n id a d , asp e c to s q u e q u e ría m a
je r o g líf ic o V . R e y QUE DOMINA UNA PARTE DEL MUNDO
n ü t CainÁia ju íf t f f hùitim K f a S u f J a . Ba^cp5,ori oùi-Tra»7>tKÓir|tou.
n ife sta r c o n su m a n d a to 119. E n el c o n o c id o te m a de B otticelli V enus y M a rte a p a re c e u n a co lm e n a e n el árbol j u n to al b elico so d io s d e la g u e rra . A q u í se p u e d e ver, co m o h a e s tu d ia d o W ind, este ju e g o d e c o n tra rio s a q u e h acíam o s re fe re n c ia , p u es la d u lzu ra del a m o r de V enus y el f u ro r d e M a rte q u e d a n e x p resa d o s m e d ia n te este je ro g lífic o li0.
Cómo expresan «rey que dom ina una parte del mundo». Para «rey que no dom ina todo e l mundo» dibujan media serpiente, representando a l rey por m edio del anima!, pero cortado p o r la m i tad, porque no gobierna todo el mundo.
a) Fuentes: Amiano M arcelino, XVII, 11. Aristóteles, FIA V, 21, 553 b 5-7, IX, 40, 623 b 4 ss. Eliano, NA I, 60, V, 10. Séneca, de clem. I, 19. Plinio, XI, 11-2 y 52-3. Basilio, hexaem. VIII, M igne 29, pp. 172-3. Ambrosio, hexaem. V, 21, Migne 14, pp. 248-9. Apostolio, VI, 70. Juan Tzetzes, chil. IV, c. 125, vv. 110-12. b) En realidad el jeroglífico que describe H orapolo no hace referencia al pueblo, sino al propio rey. La abeja form a parte de la titulatura real, especialmente en el jeroglífico que significa «soberano de todo el país», i® , donde aparece al lado de la caña; ésta, | , expresa «rey del sur, señor del Alto Egipto» y la abeja, «rey del norte, señor del Bajo Egipto». Después de haber asimilado la abeja al pueblo obediente, H orapolo vuelve a la identificación exacta entre abeja y rey.
V aleriano sigüe a H o ra p o lo a la h o ra d e ex p licar el je ro g lífic o del S eñ o r so b e ra n o en u n a pro v in cia. N o s dice q u e c u a n d o los eg ip cio s q u isie ro n re p re se n ta r la im ag en de un rey de u n a ju ris d ic c ió n o p ro v in c ia p in ta b a n u n a se rp ie n te fra c c io n a d a , d a n d o a e n te n d e r p o r el an im al al P rín c ip e y p o r su fra c c io n a m ie n to q u e n o es g o b e rn a n te de to d o el país, tan sólo de u n a p a rte (Hier. XV, V II). E n el A rco de T riunfo de M a xim ilia n o , D u re ro nos vuelve a d e m o s tra r su co n o c i m ien to de los jero g lífico s, a la vez que la g ra n afició n que a los m ism o s te n ía el E m p e ra d o r, c o m o nos in d ica P an o fsk y , p u es d isp o n e la se rp ie n te ro d e a n d o el c e tro y c u rio sa m e n te a p a re c e a ta d a p o r su m itad , sin d u d a p a ra d a r a e n te n d e r esta id ea q u e m an ifie sta H o ra p o lo p o r la que e x p re sa q u e M ax im ilian o n o rein a en la to ta lid a d del m undo. En ab so lu to e x tra ñ a esta c o m p o sic ió n d e H o ra p o lo . y a q u e si h ace de la se rp ie n te la im agen del g ran so b e ra n o , u n a se rp ie n te in c o m p le ta se ñ a la rá la id e a de u n s o b e ra no q u e no d o m in a g ra n d e s estad o s. E sta es la in te rp re ta c ió n que d a P a n o fsk y a la o b ra d e D u re ro , n o o b sta n te T erv a re n t d ifiere de la m ism a, p u es D u re ro ilu stró la ed ició n d e P irc k h eim e r. En esta e d i ción este jero g lífico es in te rp re ta d o co m o im a g e n d e la p ru d e n c ia ra z ó n p o r la q u e al e s ta r el o fid io ro d e a n d o el c e tro e s re fe re n c ia al p rin c ip e p ru d e n te y no al p rín c ip e que d o m in a u n a p a rte del m u n d o . Es en este se n tid o que p o d e m o s e n te n d e r la e m p re sa X X V III de S aa v e d ra a so c ia n d o el o fid io a la p ru d e n c ia .
J. M. G o n zá lez d e Z ára te , Saavedra Fajardo y la literatura emblemática, págs. 51 y 52. 150 E. W in d , ob. cit., págs. 97 y ss. 202
b) Este capítulo está relacionado con el que expresa «señor del m undo». Mientras la represen tación de esa idea era una serpiente completa, ahora, dado que indica el dominio sólo sobre una parte del mundo, el ideograma es la m itad del anterior. H orapolo debe referirse al jero glífico que representa un cartucho partido por la mitad que acom paña al verbo que significa «separar, dividir». 2 ( . Sin em bargo, este signo no tiene ninguna relación con la idea de rea leza. 203
J e r o g líf ic o V I. TO D O PO D ERO SO
n í f 7/Kí'íiKpá'rcifa. Y íatW r.Q i'rfa b íh c* £í¿cu t í Acic*>írí¿;f O'iíHcúiovci ,-náÁiy & ¿AÍKAHf c¡jócfiu fo y fiz y iu u Tíf>ot¡TO’ro ¡’ ctúvTsr'irKt'ps koV^mj s 1i«k¿¡j!íi tre fila .
cionacon la imagen de este reptil unida a los significados de «eternidad» y «universo». Amón se identifica con la serpiente creadora, pero el dem iurgo por excelencia, al que también se asocia este animal es el dios Chnum de Elefantina. Por influjo del pensam iento griego se presenta también la suprem a divinidad egipcia como un soplo, ; tv E Í i u a . Hay en Horapolo una com paración, que queda en p arte implícita, entre este soplo creador y la serpiente: el espíritu creador que vivifica todos los seres se introduce como la serpiente, penetra en cualquier lugar. Esta segunda parte se encuentra confirm ada en el ideograma de «penetrar». - S i , donde se ve que este reptil proporcionaba una imagen muy eficaz para expresar esta idea.
Cómo expresan «todopoderoso» Indican «todopoderoso» com pletando e l ani mal, dibujando d e nuevo la serpiente entera. A sí es entre ellos e l «soplo» que se extiende a través de todo e l m undo.
C o m o p o d e m o s a p re c ia r, la im ag en d e la s e rp ie n te se rep ite o tr a vez en H o ra p o lo p a ra se ñ a la r al g o b e rn a n te . T a n to su idea de «rey m u y p o d e ro so » c o m o de « se ñ o r del m u n d o » se n os p r e s e n ta b a n m e d ia n te la se rp ie n te , p o r lo q u e no e x tra ñ a q u e un sin ó nim o d e los jero g líficos a n te rio re s. C o m o es « to d o p o d e ro so » , se n o s ex p resa rá m ediante u n je ro g lífic o sim ilar. A q u í, se n o s dice q u e la se rp ie n te e n te r a es co m o el « so p lo » , lo cu al se d e b e e n te n d e r e n fu n ció n d e q u e p a r a los eg ip c io s el d io s su p re m o e ra re p re se n ta d o p o r m e d io del « so p lo » ; e n este se n tid o n o s h a b la n D io d o ro (I, 12) y P lu tarc o (de Is. et Os. 36). P o r ta n to , al rey T o d o p o d e ro s o se le c o m p a ra c o n el d io s su p re m o , lo q u e n o es e x tra ñ o en u n a c o n c e p c ió n te o c rá tic a del p o d e r c o m o lo fue la egipcia. V alerian o n o s explica q u e m ed ia n te la se rp ien te los an tig u o s egipcios q u e ría n expre sa r al S eñ o r del M u n d o , al so b e ra n o de los se ñ o res, al rey d e reyes (Hier. X V , V). Saav e d ra e n v arias d e sus e m p resas c o m p a ra las accio n es de las se rp ien tes a las del P rín cip e, y así en la X L IV la p ro p o n e incluso c o m o ejem p lo del « G o v e rn a d o r de lo cria d o » . C a m e ra riu s en su em b lem a L X X X V III tam b ién d isp o n e la se rp ie n te co m o im agen del P rín c ip e , id ea q u e se c o n tin ú a e n m u ch o s em b lem istas, com o vem o s en B ru ck , quien incluso en su e m b le m a X X V III p re se n ta la se rp ien te c o ro n a d a , la igual q u e h ace Saav e d ra en su em p re sa X X V III.
a) Fuentes: Filón de Biblos, en Eusebio, praep. evang. I, 10, 46 ss. Porfirio, en Eusebio, praep. evang. III, 11, 45. Yámblico, de m yst. V III, 3, 5. Plutarco, d e Is. e t Os. 36. D iodoro, I. 12. Eusebio, praep. evang. III, 2, 6. b) La serpiente com pleta significa el creador universal o el dem iurgo, «todopoderoso». Un ca lificativo de este tipo debe aplicarse a un dios, aunque L auth lo considera como un atributo real. Esta visión de la serpiente com o demiurgo pertenece a la concepción egipcia y se rela204
205
Capítulo IX Jeroglíficos sobre ideas varias
J e r o g lífic o í. Q u é QUIEREN DECIR CUANDO DIBUJAN BUITRE
E J7CU/Td¿j 3,24^'^' tir o n a
2)Utto^T £a>á; Tfieciiofficcf
x j Í v t í h jjlí{ jl{ T m u f 2 4fji£> ut3ou
o u f ó ¿ r i a ú j |^ í k 7 * A c í 7 í u ^ ¿ » g ^ . i k ¿ x Y y > £ c í-t K C íT ^ H ^ U íf a f íík V O C f t í »
JCj T t t f
C£\¿ i t G O r i f
tkJí'C^-Tcu f íouj c u f t O * 7niCiTUJ.fUhTí kU0
ccjxOjá(ííccc 2.1 éca/ríu) &Y ír í^ a p
«?«
‘jjfyávoiJi tíf Tlti' T áy¿f¿5í í y ú o j Ha'rocmAi¿vcufCt-Hi-a^Káflawgtf 3 ^ 7zac (>K.H^í(ííaCí^ cuc irx íou ^-U Jí(p
c^v K c a j o ^ f >9 ^
IDVTZ^y J o c f/tü ¿ ^ c A c / T O Caí'l3L'^(,«S:& ?0ípH¿■ 'Tro.^á^viTaj. ñ
w i u í o í f . s p l o a . '^ -
afa^-
r í j u c o ^ , • cro^í^'C'j 7»?f t é k í o i s * r t u i / x n > f { ¿ i r a . -
?&/xGcJr<¡pi ¿ ; /íh
y u n a yeátpovríc J\HÁoifci. M nrl¡x Jlí y¡>¿!poin;,H/SAí4/u,¡¡'c¿>.'í^, ¡yt k cJixv'Py,* í CfíXií**, htA¿nf*cia , h xdHvay,k Hfcxi.H Apccy^ux? -
Cl.¡JMTí£Ct j^íTfó&H ccfáiycj 'n>VTO%$' yívC l /vtrat 'jjézrCt) TtiyJlí* 'i'uxy 'jr tíf
04
5
youí TUJ. ¿(iffitlKM «/ijjAoii” TCp Ct(»a»óf», «AU K ¿;f 3
tufa v¿p* 2lío?¿
h y í rtfl-jr bAiV 3^ syíXlwns
Xl<7- ÁGi-GUr cc7Í()C:p íy VJJ7Ú CIÍS^TíX€Í7ZU} 07d{^ ¿fo 5«^ Cía { ffrcp .íux< t t o%* yuzru>y ( ficc-
íK
rv«':y ^cy^yc. Q g\j 31'imthi>yxj fcll 5háuí<.oi/' o i ^ - U p ", ó ü $ > ¿ £ c J K j cu»Tu?f liyiufcctíy Áiycifj^ K a S o c '7 rtK l TTDp,t7Iíí TVTZjy Hyltkftf ¿ fa-
ic v f x ííc ú y T n y ¿ -
^c^a;3 2a»o
/LiOpOCZTO T s u r * Ó )(¿l/£7tti t J ) i H/XífOUf W v T í , &
OVTÍ $£ C¿b \f yU JTí TTO'T /UÍT VcT^-JxCávei, *7M -
cu&7mié\o7rciícLv.i$ii xxa ¿ M a *ylyHyvirCi^ v. CCZ5Íon:ífj.ov V v M a /x G a w n a ,£¿p t ¿ ¿>¿ '7rtíf flgutriy *co/ítW h ¿vo¡j, cvkÍ tí 3 ^ H G i f x a : . y u 7r u y
Jo
vcu. A Su m u 2 .1 0 íí^ a p , i ^ r ^ H A Í« ^ ü ‘JiTj'o/fJ¿3 w 'a ^ s « vü 4f- cvfaj'cv/’ H/u
^eíct#, h *#7 ¿)c.-p révto'/f {üo^vcrrau- s Aé4 ^ cAí,í z j ^ ht W aM&p c^t'újzrts'í^opcfa k > v4 i #áfa&AH ‘J'hAjcu í>Wf ) /7r£s,í *
Aúcyiy f iÁ Í m v & u 2 .vtri 3 *f ^ 01/ u r a ^ c w ,
Yg.'&tzi'fy ^ HfiOVAT«
A jA o f^ f vp 2.okS y¿ yivurts ávcu,
'ir£j>f ¿ia¿Ali¿*íf ÍK avoi/2 4 ^^fcaTDí‘'7iTf/{o^^ I W T ¿ ' r ó f ^ n V í p c c J t Í f y ¿ ) ( n y jx %. 7T0\ í U
0V
0 * ¿ ío ¿ 0 }1í¿-
l x í ? ^ c y T L ( 7 i \ C i C r ü S c u , ' P y r í ' i r o y C?í'-
G,cr 3 fÚMi)'in i^ccf¡io }j.ívü ’
n ? ¿ yy cw ip ¿ \\}
T ¿ 'ir£sfyuutta,K)Cr¡ '7 rtií c Jj zrAítcraf V íp a (qjj.¿vcvc*ti7?\cuíi'HC jS A Í'c t í, rnx/xí6bo/uevH tílu
One quieren decir cuando dibujan un buitre.
í 2 x » a ^ í k . ^ 7 -7í{c)Já¿ítZ){j J c j $ lu j i7rv.e, o ¿ ) c í x p -
Para escribir «madre», «mirada», «límite», «conocimiento previo», «año», «bóveda celeste», «compasivo», «Atenea», «Hera», o «dos dracmas», dibujan un buitre.
%aot ficcQ-¡\uc, Kct'Tua'KÍTnvsíT2t{nn)y (TkCTÍfófi& o t ngcTO Ti-Top *t 7 td ? J /¿ o u cu ) £ ? 3 U fi\Í7rcu c>i
¿xífQC, U T íG ^K p CrUjUCiCtí^D/
Ñfío/XirGUf*'
209
«Madre», porque no hay macho en esta cla se de animales, y su nacimiento se produce del modo siguiente: cuando el buitre desea conce bir, poniendo su vulva hacia el viento Bóreas, es cubierto por él durante cinco días, en los que no toma ni comida ni bebida, ansiando la procrea ción. Hay también otras clases de aves que que dan preñadas por el viento, cuyos huevos sólo son apropiados como comida, pero no para pro ducir vida, mientras que el nacimiento de los huevos de los buitres cubiertos por el viento da lugar a seres vivos. «Mirada», porque el buitre ve con vista m ás aguda que los demás animales, mirando hacia el poniente, cuando sale el sol y hacia el orien te, mientras el dios se pone, de modo que desde una distancia bastante grande consigue los ali mentos que necesita. «Límite», por el hecho de que, cuando va a terminar una guerra, fija el lugar en el que va a producirse la lucha, presentándose junto a él siete días antes. «Conocimiento previo», ya por la causa di cha antes, va porque cuando asiste a una lucha o en la caza, mira hacia la mayoría sacrificada y vencida, reservándose su alimento de los ca dáveres, por lo cual los antiguos reyes enviaban exploradores para averiguar hacia qué parte de la batalla miraban los buitres, presagiando de este modo a los vencidos. «Año», a causa de que en este animal se dis tribuyen los 365 dias del año, en los que se cum ple el ciclo anual. Pues durante 120 días es f e cundo y durante otros tantos alimenta a sus polluelos: en los 120 que quedan se cuida a si mis m o no concibiendo ni criando, preparándose para otra unión, y los cinco dias restantes, como
dije antes, los dedica a la unión con el viento. «Compasivo», aunque precisamente a algu nos les parece lo m ás opuesto, porque este ani mal destruye todo. Y deben escribir esto porque en los 120 dias en los que alimenta a sus hijos, casi nunca vuela, sino que se preocupa de los polluelos y su alimentación, dias en los que, si se ve fa lto del alimento que va a proporcionar a sus crías, cortándose su propio muslo, permite que sus hijos tomen a cambio su sangre, para que no perezcan por fa lta de provisiones. «Atenea» y «Hera», porque entre los egip cios parece que Atenea tiene el dominio del he misferio superior del cielo y Hera del inferior, de modo que piensan que es absurdo que se in dique el cielo en masculino. En cambio ellos lo hacen en femenino, «la» cielo, porque también se cumple en él el nacimiento del sol, de la luna y'de los demás astros, y esto es acto de hembra. Además, como dije antes, la especie de los bui tres es una especie sólo de hembras, motivo por el cual los egipcios también colocan sobre todas las figuras femeninas un buitre, al considerarlo real, y por ello también representan por medio de él a todas las diosas, para no extenderme en la mención de cada una. Cuando quieren indicar «madre» pintan un buitre, porque es madre de animales hembras. «Bóveda celeste» porque no les agrada de cir «el cielo», como he dicho antes, por el hecho de que el origen de todas las cosas está allí. «Dos dracmas», porque entre los egipcios dos trazos son la unidad y la unidad es el ori gen de todos los números. A si pues con razón pintan un buitre si quieren indicar «dos drac mas», puesto que parece que es madre y origen, lo que precisamente es también la unidad.
E stu d ia n d o los je ro g lífic o s d e los d io se s o b se rv á b a m o s en el IV la fig u ra del buitre aso c ia d o , ju n to al e sc a ra b a jo , a la idea d e h e rm a fro d itism o , y e ra p ro p u e s to co m o re p re se n ta c ió n d e H e fe sto y A te n e a . V eíam o s ta m b ié n en aq u e l je ro g lífic o c ó m o el ave q u e c o n o cem o s p o r b u itre e ra c o n sid e ra d a sie m p re c o m o h em b ra, p o r c u a n to se re p ro d u c ía sin c o n ta r co n m ac h o alguno. E n este se n tid o E lia n o n o s se ñ ala v ario s d e los a s p e c to s d etallad o s p o r H o ra p o lo :
Se dice que jam ás han nacido buitres machos, sino que todos son hembras: las aves, sabedoras de esto y temerosas de no tener hijos, recurren a lo siguiente para tener descendencia: vuelan con tra el viento sur, y si no hay viento sur, abren el pico al viento este y el viento inspirado las fecun da, durando la preñez tres años (Hist. An. II, 46). 210
T am b ié n V alerian o in siste e n q u e n o ex isten m ac h o s e n tre los b u itre s, p o r lo que el an im al se fecu n d a del vien to ; d e a h í q u e los sa c e rd o te s eg ip cio s v iero n en él una rep re sen tació n de la m a d re n atu raleza (H ier. X V III, IV). E ste a u to r añ ad e q u e el p rim e r je ro g lífico d el b u itre re sp o n d e a la im ag en d el a ñ o {Hier. X V III, II), y H u e rta en su c o m e n ta rio a P lin io lo explica: Algunos escriben que los buitres son hembras, y que al tercer año de su edad conciben de! vien to huevos, como otras aves, pero perfectos... Otros afirman que aunque conciben del viento, no pa ren huevos, sino animal perfecto... Afirman algunos que su preñez dura ciento veinte días, y que se ocupan de sustentar y criar a sus hijos otros ciento veinte, y que después descansan otro tanto tiempo engordando, y preparándose para concebir otra vez, la cual hace en cinco días, con ios cua les cumple puntualmente el año, y por esta causa los Egipcios pintaban - un buitre por símbolo o figura del año (Hist. Nat. X, VI -A n o tació n —). C o n resp ec to a la id ea d e c o m p a sió n d e q u e nos h ab la H o ra p o lo , H u e rta indica: También significaban con esta ave al hombre misericordioso, porque decían que aquellos cien to veinte días que está criando sus hijos, casi nunca vuela, sino siempre se ocupa en regalarlos y mirar por ellos, y si les fa lta alimento, se hiere él mismo en el muslo, y dándolos a beber con su sangre los cria (Hist. Nat. VIII-VI -A n o tació n —). R ip a p o r estas c a ra c te rístic a s del b u itre lo p ro p o n e c o m o a le g o ría d e la « C o m p a sión», la cual se d eb e re p re s e n ta r m e d ian te: Mujer que con la izquierda sostiene un nido dentro del cual se ha de ver un buitre que, picando en sus propias piernas, dará a beber de su sangre a sus crías... Se pinta esta figura con un buitre, porque los Egipcios representaban con este ave. cuando se hiere las patas. la compasión. Sucede esto porque el Buitre, en los ciento veinte dias que tarda en criar a sus polluelos, nunca se aleja demasiado para buscar una presa, pues le domina el solo pensamiento de no abandonar su prole, viéndose obligado a no coger sino lo que m u y cerca se aparece. Con ello, si no encuentra gran cosa con la que suministrar la comida a sus crias, dándose con el pico en las palas las hace sangrar, alimentándolas asi. pues tanto es el amor con que las cuida que nunca pasan fa lta de alimento1'1. Sin d u d a esta últim a p ecu liarid ad es cara c te rístic a del p elícan o , co m o vim os en u n o de los com en tario s an terio res y nos re c u e rd a n V alerian o (Hier. X V III, V) y H u e r ta, q uien, siguiendo con las p ecu liarid ad es q u e leem os en el H o ra p o lo , añade: Tienen éstos perfectisimo olfato, y algunos afirm an que vuelan dos o tres días antes a la parte donde ha de haber cuerpos muertos, y algunas veces se ha visto acudir muchos en seguimiento de los ejércitos, v asi fueron entre los Gentiles dedicados a Marte (Hist. Nat. X. VIII —Anotación). E lian o ya se ñ alab a so b re el p a rtic u la r qu e: Además los buitres siguen a los ejércitos en territorio extranjero, sabedores, gracias a un ins tinto adivinatorio, de que van a la guerra, sabedores también de que toda batalla produce muertos (Hist. An. II, 46).
151 C. R ip a , ob. cit.. «Compasión». 211
V alerian o señ ala q u e so n siete los d ías en q u e re c o rre el c a m p o d e b atalla p re sa g ian d o la lu ch a: de a h í q u e n o s p re se n ta al an im a l c o m o im ag en del té rm in o o lím ite (Hier. X V III, V III). Su efecto d e v o ra d o r q u e d a m anifiesto en el Fisiólogo y so b re este anim al d esta can los e sc rito re s a n tig u o s su c a rá c te r p re m o n ito rio de la m u e rte , p u e s v o lab a con va rio s d ías d e a n tic ip a c ió n so b re el lu g a r d o n d e ib a a d a rse a lg u n a b a ta lla 132. T am b ié n , co m o re c o g e n E liano (H ist. A n. II. 46 y X , 22) y S an Isid o ro (El. X II, 7, 12), el bu itre esta b a c o n s a g ra d o en el a n tig u o E g ip to a las d iv in id ad es. D e a h í q u e a d o rn a ra n la ca b eza d e la d io sa Isis c o n p lu m a s del b u itre , p u e s e s ta b a c o n s a g ra d o a H era. G e n e ra lm e n te el b u itre , al e s ta r aso ciad o a la c a rro ñ a , se vio c o m o im ag en del pe ca d o r; así lo se ñ ala el B estiario d e O xford. M iguel Á ngel, c o m o T iz ia n o , nos lo re p re se n ta d e v o ra n d o a T itio , y P a n o fsk v h a q u e rid o v e r en e s ta im ag en el d o m in io pasio nal del a m o r sensual en el h o m b r e 1". Tal c o m o nos d e c ía H o ra p o lo , V alerian o se ñ a la q u e el cielo e s tá d iv id id o en dos h em isferio s, c o n s a g ra d o el u n o a A te n e a y el o tr o a H e ra p o r los eg ip cio s, y co m o el cielo es d e n o m in a d o p o r u n a d io sa fem en in a, U ra n ia , y es allí d o n d e to d o se crea; es el b u itre la im ag en de la n a tu ra le z a q u e e n g e n d ra a sí m ism a (H ier. X V III, X V II). H o ro z c o recoge e s ta s tra d ic io n e s re sp e c to al bu itre : La madre significaban por el buitre, porque entendían que en ellos, como se lia dicho, no ha bía macho, y que todas estas aves concebían del aire, como escribió Theopompo (Embl. Mor. 1. XXVI). C o n tin ú a se ñ a la n d o so b re este anim al: Pintaban el presagio por el buitre, de quien se dice, que algunos días antes en el tiempo de guerra conoce dónde ha de haber muchos muertos, y por esto se han pronosticado algunas veces las victorias (Em bl Mor. I. XXX). En lo q u e re sp e c ta a su relació n co n el año: Denotaban sin esto el año por el buitre, porque decían tarda cinco días en recibir el aire y lue go ciento veinte días le dura el preñado, y en otros tantos criaba sus pollos, y en otros ciento veinte estaba sin ocupación, como en descanso, y así son por lodos trescientos sesenta y cinco dias (Embl. Mor. I, XXII).
a) Fuentes: Eliano. NA II, 46. X, 22. Plutarco, rom. quaest. 93: Rom. 9: de Is. et. Os. 12: de £ apud Delphos, 14. 391 A: quaest. conv. IV. 5, 2. Amiano Marcelino. XVII. 4, II. Eusebio. praep. evang. 111. 12, 3. Aristóteles, HA V. 1, 539 a 32-3 y 559 b 28-9, VI. 2. 560 a 6-8 y 5, 563 a 5 ss., IX, 11, 615 a 9 ss.; mir. ause. 60, 835 a 5; GA. III. 1, 749 b 1-2 y 750 b 26-7. Plinio, X, 11, 19, 160, 166. Columcla, VI, 27. Physiologus, 16 y ss„ 23. Plauto, Trucul. vv. 337-8. Livio, I. 7. Dionisio de Haücarnaso, I, 86. Floro. I. 1, 6. Aurelio Víctor, origo gentis
l,: £7 Fisiólogo, 47 y ss. G. T e r v a r e n t , oh. cit.
romanae. 23. Suetonio, Aug. 95. Dión Casio. X LIII, 35. Homero, II. XVI 836, XVIII. 271. Lu crecio. IV, 679-80. Ovidio. Tristia, I, 6, 11-2. Censorino, de die nat. XVII, 15. Heródoto, II, 4. Diodoro, I, 13, 50. Estrabón, XVII, 46. Juan Tzetzes, chil. XII, c. 439. Miguel Glicas, ann. I, pág. 81. Manuel Files, 3. Jorge Pisidas, hexaem. w . 1080-1. Cuperus, Harpocrates, p. 35. Lev. XXVII, 3. Exod. XXX, 13. Filón, de plant. Noe, 18, II, p. 148; quis rer. div. h. 39, III, p. 44; de op. mundi, 30; quaest. et sol. in gen. IV, 110. Diogenes Laercio, VIII, 1, 28. Proclo, in Hesiodi Opp. et D. p. 419 Gatsf. Ps. Yámblico, Theologumena Arithmeticae, 1, 4. Alejandro, in Arist. metaph. p. 40. 17 Hayduck. Lido, III, 9. Marciano Capella, VI, 707, VII, 731. Mario Victorino, gramm. I, 11; de pedibus, p. 44 Keil. Terenciano Mauro, de metris, w . 1362-4. Ma crobio. som. Scip. I, 6, 7. Híerocles, F. Phil G. I, 465. Favonio, p. 2, 28 y 3, 2. Calcidio, p. [04, 24, 105, 17. Isidoro, M. 83, 179, 191. Mermes en Estobeo, Ecl. I, X, 15 W. Decreto de Canopo, en Sethe, Zeitrechnung, pág. 308. Lanzone, pág. 441. Inscripciones de Dendera, en Junker, Schriftsystem, pág. 16. b) Frente al escarabajo, del que la tradición afirm a que no tiene hem bra, el buitre se presenta como el caso contrario. El ideogram a del buitre es uno de los elementos que componen la grafía de «m adre», Probablemente la relación se estrecha por una afinidad fonética en tre este nombre, mw.i, y el de la diosa Mut a la que estaba consagrado el buitre. No hay ningún jeroglífico que signifique «mirada» en el que aparezca la figura del buitre. Este ideograma representa el grupo fonético nr y se ha propuesto una posible relación con una raíz tardía n u r que significa «ver». La palabra que significa «límite», nri, tam poco presenta un buitre, pero podría ha ber existido una grafía con este ideograma en representación del grupo nr. Sin embargo, esto no tiene confirmación. Lo que sí se encuentra en el ideogram a del buitre, para la grafía del año en época griega. La diosa Mut, el buitre, en época ptolemaica se llama «la reina del cielo», lo que nos lleva al significado de «bóveda celeste». El buitre con las alas desplegadas figura a menudo en la decoración del techo de los templos, concebido como el cielo estrellado. En cuanto a la presentación con el buitre de Hera y Atenea, hay que apuntar que H era es taba identificada con la diosa Mut, representada por el buitre, y Atenea con Neit, que en época tardía a veces aparece representada p o r esta ave en los m onumentos. El último significado se encuentra atestiguando por el hecho de que en época griega se uti liza el ideograma con este animal para designar la unidad m onetaria que equivale a dos dracmas, encontrándoselíw uen lugar de t a , «didracma».
J e r o g líf ic o I I . E g i p t o n í
f A ¡ru 7i]í(j y f átfcu 3 i¡i.
A'-yuiHoy1) y fá iftr T ft
ns/J-ódlcy
x a t 'fM J a nKp
¿C ut{uAoTVCTif
2 4 ^ '^ 'P f° ;tf 0u'raíii
P a ra H o r a p o lo el c o ra z ó n d e l celo so se a b r a s a c o n tin u a m e n te sin c o n su m irse; de igual m a n e ra p a r a R ip a el c o ra z ó n se p r e s e n ta c o rn o im ag en del cielo q u e n u n c a se co n su m e p o rq u e es p e rp e tu o . C o n e s ta id e a se n o s q u ie re tra n s m itir q u e el p o d e r ge n e ra d o r del N ilo es ta n im p o rta n te q u e sie m p re e n E g ip to , a m o d o d e c o ra z ó n recep to r de sa n g re , h a b rá v ida. H o ro z c o re la c io n a el c o ra z ó n a rd ie n te c o n E g ip to :
f Í 7 E ) H A Í J 'U t S « ¿X / { q í v í v c í rra a a ¿ T O 5
CU 1’ T Í¡ u o t j ^ o t i a -
El corazón sobre las llamas significa la tierra de Egipto, y dem ás de lo dicho, fu e por ser la más caliente y húmeda, y asi dicen del corazón que es húmedo y caliente (Embl. Mor. I, XXXIi).
íio Cómo escribe «Egipto» Para escribir «Egipto» pintan un pebetero ardiendo y encima un corazón, indicando que, asi como el corazón del celoso se abrasa conti nuamente, del mismo modo Egipto por el calor produce continuamente los seres vivos que están en sí o a su lado.
a) Fuentes: Plutarco, de Is. el Os. 10, 74. Cirilo de Alejandría, contra Iulianum, IX, Migne 76, pp. 960-1. G authier, La grande inscription dédicatoire d ’A bydos, 119. b) La grafía que describe Horapolo para expresar «Egipto» se encuentra con el significado de «corazón ardiente», en un epíteto real. El pebetero con un corazón encima representa la cólera y es difícil ver cómo ha podido llegar a significar «Egipto». En época faraónica los egipcios llamaban a su país <=* o , km -t que procede sin duda de £=> kem, que quie re decir «negro».
V alerian o nos c u e n ta q u e los egipcios to m a b a n c o m o je ro g lífic o m ás c o m ú n p a ra re p re s e n ta r su país el c o ra z ó n q u e so b resale de las llam as d e un recip ien te. P ues E gip to es c a lu ro so y h ú m e d o p o r se r lu g a r m erid io n a l y se e n c u e n tra c o m o el c o ra z ó n hu m a n o in clin ad o hacia la izquierda. R e p ro d u c e el m ism o je ro g lífico que H o rap o lo p a ra re p re s e n ta r la id e a de E g ip to , a ñ a d ie n d o q u e así c o m o el c o ra z ó n es se m ejan te a u n vaso q u e recib e la sa n g re , de igual m a n e ra E g ip to , y d e b id o al p o d e r g e n e ra d o r del N ilo, es r e c e p to r d e m ú ltip le s especies de seres vivos (Hier. X X X IV , V). El c o ra z ó n c o m o im ag en d el a m o r a p a re c e re p re s e n ta d o d esd e la an tig ü ed ad . A d e m ás esta v iscera se suele p re s e n ta r a rd ie n d o p a ra se ñ a la r d e igual m a n e ra la im agen del a m o r a rd o ro s o , d o m in a d o p o r la p a sió n . Incluso la v irtu d de la fe o la c a rid a d sue len se r efig iad as m e d ia n te el c o ra z ó n del q u e salen llam as en su p a rte su p e rio r o p o rta u n a vela e n c e n d id a ; en tal se n tid o nos lo p ro p o n e R ip a " 4. E ste e s c rito r reco g e el jero g lífico q u e nos p re se n ta H o ra p o lo , p e ro ve en él una v isión d e los cielos; d e a h í q u e cu an d o h ab la de su fig u ració n , n o s dice: Joven de aspecto nobilísimo ataviado con vestiduras imperiales, todo de color turquesa, vién dose sobre su atuendo numerosas estrellas. Su traje se compone de manto y coraza, llevando un cetro en la diestra y sosteniendo con la siniestra una vasija de la que surgirá una llama de fuego, viéndose en el medio de ella un corazón que se consume... Se pinta joven, para hacer patente que si bien tuvo principio, aun se encuentra en la misma condición, de modo, que por mucho tiempo que pase, nunca ha de tener fin , por cuanto es incorruptible. A si lo dice Aristóteles, lib. I Coeli. texto XX.. Por otra parte, los Egipcios, para indicar la perpetuidad del cielo, que jaméis envejece, pintaban un corazón en medio de las llamas, cosa que sabemos a través de Plutarco, que ¡o afirma en su Isis y Osiris con las palabras siguientes: «Al cielo, puesto que nunca envejece por su perpe tuidad. lo representan con un corazón pintado, bajo el cual Iwy un fuego ardiente’”.» IU C. Ripa, oh. cit., «Fe» y «Caridad». C. Ripa. oh. cit.. «Cielo». 214
215
Je ro g lífic o I II. H o m b r e q u e n o e m i g r a d e s u p a t r i a cttfif&Trop/xH A v f y C ú T m y q ? 7TV.1» l A c ( {XH a j p A u p . H f y v ' T K c u f i u j v o v T í c ¿ \ 'O i < l < $ a . h o u { c ¿ y £ ( } : $ n v 'T i u , í t t b i J I h c u t í
¿KCÚ<] & y c f f c o ? / o c c , c v T t ^ u j f i ¡ x r U f y i y o ¿ i { i ‘fr¿ f
cuc&ccvíTza*
É Cómo expresan «hombre que no emigra de su patria». Para expresar «hombre que no emigra de su patria», pintan una cabeza de asno, porque ni escucha ningún relato ni conoce ¡o que liav en el extranjero.
E lían o d a c u e n ta d e la a n tip a tía q u e los egipcios te n ía n al asno y d e c ó m o el p e rsa O c o (c o n o c id o así a n te s de d e n o m in a rse A rtajerjes), deificó al b u rro co n d eseo d e m o r tific a r a los h a b ita n te s d el N ilo , los cuales no p o d ía n a g u a n ta r el so n id o de su reb u z n o . A ñ a d e ad em ás: Los pitagóricos dicen del burro que es el único de los animales que no ha nacido con forme ar monía; ésta es la razón por laque escompletamente sordo al sonido de la lira (Hist. An. X, 28). H o ra p o lo q u iere se ñ a la rn o s m ed ia n te
esta c o m p o sic ió n al h o m b re ig n o ra n te que
em b lem a L I I ',?. L a im ag en d e M id as co n o re ja s d e asn o a p a re c e c o n p ro fu sió n en la H isto ria del A rte c o m o refe re n c ia al ju e z in e p to . L a p in tu ra d e A n to o n C lae isse n s c o n s e rv a d a en B rujas d isp o n e a M a rte so b re M id a s y a su a lre d e d o r aleg o rías d e las A r tes. D e igual m a n e ra en el Ju icio F in al d e la C a p illa S ix tin a c o n te m p la m o s c o m o M i guel A ngel p re se n ta la im ag en d e M in o s o g u a rd iá n de los in fie rn o s, p a r o d ia n d o al card e n a l que ju z g ó esta s p in tu ra s d e fo rm a in su lta n te , c o m o M id a s d e s ta c a n d o su s o re ja s de a sn o c o m o ju e z in ep to . E n los m ism o s té rm in o s se p u e d e e n te n d e r el a s n o q u e d isp o n e G o y a e n su o b ra Coloso d o n d e e n n u e s tro estu d io G o y a d e lo bello a lo subli m e q u erem o s ver esta in ten cio n alid ad , p u e s ta d e relieve p o r S án ch ez C a n tó n , en la q u e el asno es im ag en d e la a risto c ra c ia s u m id a e n las id eas d el A n tig u o R é g im en . H u e rta n o s ind ica q u e este an im al, p o r su p e re z a , n o p u e d e salir al ex tra n je ro : ...con lodo ello no es suficiente para alejarse con él ni para caminar por tierras ni provincias ajenas. Y por esta causa fue jeroglífico de la pereza, y asi ¡a Escritura divina comparó a Issacar con el asno, diciendo. Issacar asno fuerte, que nunca sale de entre sus términos (Hist. Nat. VIII. XLI11 -A n o tació n -).
C o v a rru b ia s, d isp o n e la c a b ez a d e a s n o c o n firie n d o u n se n tid o p o sitiv o p u e s e n tien d e qu e es d ich o so aq u el q u e se re tira del b u llicio del m u n d o y vive d e d ic a d o a sus trab ajo s. E sta id e a la ex p resa m e d ia n te la c a b ez a del a n im al so b re u n té rm in o : ...porque este animal no es para caminar con él jornadas m uy largas, y sólo sirve para el con torno de su lugar y aldea.
C o m o esta visión d e v alo ració n del re tiro , ju stific a d a e n u n tie m p o en q u e el a b sentism o p ro d u c ía u n a g ran d e c a d e n c ia e n el E sta d o , n o s d ice en el e p ig ra m a d e sii em b lem a X III:
n o co n o c e m á s allá d e lo q u e tiene d elan te. H u e rta n o s aso cia la im agen de este ani Dichoso aquel que vive retirado, Y muere do nació sin que aya ido Por tierras estrangeras, ni pasado El uno. v otro mar, entretenido: Con su propia labranfa, y su ganado. Qual otro Agleo Softdio, prefiriendo A Giges: declarando, aqueste solo Ser bienaventurado, el Pytio Apolo.
m al con el necio; así, al c o m e n ta r el lib ro V III, C ap . X LII1 de P linio señala: Es este animal el más simple y el más ignorante de cuantos hay en la tierra; y asi los egipcios queriendo significar a un hombre torpe y grosero, siempre pintaban a un asno... A Ulises le pareció que todos los animales usaban de alguna razón, excepto el asno, r por esta causa tuvieron por ada gio común los antiguos, queriendo significar a un hombre inhábil para una cosa decir: «asnus ad Lyram». E sta o p o sic ió n del asn o al so n id o d e la lira tien e su p lasm a ció n en las a rte s. Así, ta n to M a n te g n a c o m o B otticelli n o s p re s e n ta n el c o n o c id o te m a de la C a lu m n ia de A pe les, d o n d e a p a re c e el rey M id a s con o re ja s de asn o p a ra re fe rir la im ag en del ju e z ne
V alerian o h a b la del asn o c o m o im ag en del h o m b re ig n o ra n te d e las co sas, ya q u e
c io '* , p u es M id a s p re firió el so n id o del sá tiro M a rsias al p ro d u c id o p o r la lira de A p o
éste ap e n a s si sale d e su te rrito rio y p o r lo ta n to tie n e u n g ran d e sc o n o c im ie n to de todo. C o n esta sig n ificació n c o m ie n z a el p rim e ro d e los je ro g lífio s d e d ic a d o s al a sn o ,
lo , tal co m o n os c u e n ta O v id io (M et. X I. 165 y ss.). B occhius en su sym bolo X C nos p re s e n ta ta m b ié n el a s n o c o m o im agen del ju e z in ep to , al igual q u e S o ló rz an o en su
a q u ien e n tre o tra s aso ciacio n es, ta m b ié n lo e n tie n d e c o m o im ag en d e la p e r e z a (H ier. X II. I). E ste c a rá c te r n egativo del an im al y a lo vio R ip a c u a n d o lo p ro p u so c o m o ejem plo de la «A cidia»:
H" i . M . G o n z á l e z d e Z á r a t e , Formas y Significadas de las arles en Época Moderna. Renacimiento, pág. 283.
216
1. M . G o n z á l e z d e Z á r a t e , Los E m blem as Regio-Políticos de Ju a n de Solórzano, pág. 171.
217
Mujer yacente en tierra, a cuyo lado se verá un asno también yacente, anim al que se utilizaba entre los Egipcios para mostrar el alejamiento de la mente de las cosas sagradas y religiosas, ocu pándose sólo y de continuo en pensamientos viles y blasfemos, según nos dice Pierio Valeriano'11. T a m b ié n , R ip a p re s e n ta al an im al c o m o sig n ificació n de la « Ig n o ra n c ia » : Muchacho desnudo que aparece a caballo sobre un asno... Se ha de poner a caballo sobre un asno, por ser este animal m uy indócil y privado de la luz de la razón, en lo que mucho se asemejan uno a otro'”.
J e r o g lific o IV . AM ULETO
n 5 f cpu?^KVÍ(io¿j. / ií y j > ¿ ( ¡ ) a y K4 (paAccf cc*6c¿njci[ifoy4sy:$ousi, rdw t- 'ú^sííQ -'¡ícciCÁ.in>ifayi,iUu J\í ShAukIw yxf& za iii.iu Jliíj'ftí ^ /« w 'ü f/ííp a .j.íra i-ítrC 'i i/1kxu;?_af)ty^uuÚT&iJ,TcUS
P o r ta n to , y c o m o se ñ a la V alerian o , H o ra p o lo q u ie re ver en e s ta co m p o sic ió n la
O)
im a g e n del h o m b re q u e se c ie rra en sí m ism o y se co n v ierte, e n c o n se c u e n c ia , en la e x p re sió n d el necio. A l re sp e c to n o s d ic e H oro zco : El que de encerrado y no sabia del mundo daba muestras de ignorante, le pintaban con cabeza de asno (Embl. Mor. I, XXVII).
a) Fuentes: Atanasio, contra gent. 9, Migne 25, p. 20. Plutarco, de Is. el Os. 30, 31, 50; quaest. conv. VIII, 8, 2. Querem ón, en Porfirio, de abst. IV, 8. Hermes Trismegisto, en Estobeo, I, 49, 45. vol. I, p. 411 W. b) El ideogram a que describe Horapolo sirve para escribir el nombre de Set, al que estaba con sagrado el asno. Representa un ser hum ano con la cabeza de este animal íü . Dado que se gún el mito este dios fue expulsado de Egipto, podría simbolizar a un extranjero. Según pa rece, H orapolo no se refiere aquí a un egipcio que no ha dejado su país, sino a un extranjero que no ha visitado Egipto.
Cómo expresan «amuleto». Cuando quieren escribir «amúlelo» pintan dos cabezas humanas, una de hombre mirando hacia dentro y otra de m ujer hacia fuera. Pues asi, dicen, ningún espíritu se apodera de ellos, puesto que incluso sin letras se protegen a si mis mos con las dos cabezas. T a n to A puleyo (Apol. 61) co m o Y ám b lico (de m yst. Aeg. V il, 1-3) nos h ab lan del uso de los am u leto s y d e su sig n ificació n e n tre los egip cio s c o m o m e d io de p ro te c c ió n a n te los esp íritu s. P lin io d a c u e n ta d e to d a u n a su e rte de h o jas, raíces y p la n ta s q u e los an tig u o s u tilizab an co m o am u leto s c o n tr a h ech izo s y o tro s m ales (H ist. N a l X X V , IX). El uso de a m u le to s se h izo m u y c o m ú n en el R e n a c im ie n to , p u e s d esp u és d e q u e la iglesia m edieval c o n d e n a ra la m a g ia c o m o algo d iab ó lico , su rg ió e n la E p o c a M o d e rn a la m ag ia r e fo rm a d a y e n a lte c id a in te le c tu a lm e n te q u e e r a m u y u tilizad a p o r re p u ta d o s filósofos del R e n a c im ie n to c o m o m edio d e acció n c o n tra los in flujos a s tra le s '“ . Se p e n s a b a q u e los efluvios d e las in flu en cias astrales p o d ía n se r c a n alizad o s p o r el sabio m e d ia n te los talism an es c o n fe c c io n a d o s co n los m ate ria le s y en los m o m e n to s adecuados™ .L a sa b id u ría h e rm é tic a d e la alq u im ia y la m a g ia ya se re la c io n a b a n d e s de la E d ad M e d ia co n estas im ág en es m ág icas de a m u le to s o ta lism a n e s p r o te c to re s '“ . U n o d e los tra ta d o s , q u e p ro b a b le m e n te p e rte n e c ie ra al siglo XII, su m a m e n te ex ten so en cu estio n es d e m ag ia a stra l, y d o n d e se h ace esp ecial m en ció n a los ta lism a nes, es el c o n o c id o P icatrix. F ic in o lo c o n s u ltó c o m o m e d io d e refe re n c ia im p o rta n te p a ra la tra d u c c ió n del Corpus H e n n e tic u m ia . A p a rtir de la d ifu sió n d e esto s lib ro s d e m agia en el R e n a c im ie n to , se e n te n d ió la im p o rtan c ia de c a p ta r el influjo de los esp íritu s y p o d e r d o m in a rlo s m ed ian te esto s am u leto s o talism an es q u e a ju ic io d e esto s h o m b re s eran:
“ C. R ip a . ob. cit., «Acidia». IS1 Ibidem. «Ignorancia». 218
F. Y a t e s , Giordano Bruno y la tradición hermética, Barcelona (1 9 8 3 ), pág. 35. 161 Ibidem, pág. 64. *■ Ibidem, pág. 67. Ibidem, pág. 89. Ed. Picatrix, Madrid (1 9 8 2 ). Son muchas las similitudes entre los talismanes pro puestos por el Picatrix y los que nos señala Ficino. 219
...imágenes astrales impresas sobre materiales adecuados, en el momento preciso, con la dis posición m ental correcta..."4.
daban a entender en esto la sujección que Ia mujer ha de tener al marido, y la que ha de tener la pasión v el sentido a la razón, que por el hombre se significa en las divinas letras, que con esto lodo está seguro y ningún daño podrán hacer los espíritus nudos (Embl. Mor. I, XXIV).
E stas im ág en es a s tra le s c o rre sp o n d ía n p o r lo g e n eral ta n to a los d io ses p la n e ta rio s c o m o a lo s llam ad o s tr e in ta y seis d ec a n o s o d io se s q u e g o b e rn a b a n el u n iv erso y que sie n d o d e p ro c e d e n c ia e g ip c ia se d ifu n d ie ro n c o n g ra n fu e rz a e n el H e le n is m o '“ . L as fig u ra s h u m a n a s de h o m b re y m u jer, a c o m p a ñ a d a s co n los d ife re n te s artilug ios, c o rre s p o n d e n a las im ág en es o talism an es q u e con c ie rto c a r á c te r astra l n o s p ro p o n e n ta n to F icin o c o m o el Picatrix, sie n d o este últim o tr a ta d o u n c o m p le tísim o m a n u al d e m a g ia q u e e x p o n e las líneas de la filosofía n a tu ra l so b re las q u e se b a s a la m a g ia ta lism à n ic a y p r o p o rc io n a , al m ism o tie m p o , in stru c c io n e s ex h au stiv as so b re la p rá c tic a d e esta m a te ria . El fin de esta o b r a es e m in e n te m e n te p rá c tic o ; los d iversos a m u le to s y los p ro c e d im ie n to s p a ra su c o n s tru c c ió n se re a liz a n c o n fines claram en te p reciso s, tales co m o la c u ra c ió n de e n fe rm e d a d e s, p r o lo n g a r la d u ra c ió n de la v id a y o b te n e r éx ito en e m p re s a s de d ife re n te c a rá c te r, c o m o v en c e r en b atallas, c o n seg u ir el a m o r d e o tr a p e r s o n a ...1“ .
a) Fuentes: Apuleyo, apol. 61. Amiano Marcelino, XXII, 13, 3. Yámblico, de myst. Aeg. VII, 1-3. Kopp. Palaeogr. crit.. III, pág. 33. IV, págs. 304 y ss. Papiro Leiilense W col. 18, 1, 15. b) En la escritura egipcia se encuentran dos jeroglíficos que representan cabezas: una de frente, Q que significa «rostro», hr, y otra de perfil, í.?' que significa «cabeza», tp. El problem a es que las dos son de hom bre. La asociación de estos dos. a , significa «superior», «superin tendente» y de él se deriva un sentido de custodia, tutela. Es posible que Horapolo por una asociación de ideas am pliara este valor hasta «amuleto». Por otra parte, el signo form ado por las dos cabezas tam bién puede tener el valor especial de «ureo», y entre este símbolo protector y el ideograma del amuleto, / . no hay demasiada dilerencia.
S eg ú n el P icatrix se d e b e al sabio le g e n d a rio H e rm e s T ris m e g is to la c re a c ió n ta n to d e la m a g ia c o m o de los p rim e ro s am u leto s; Entre los caldeos hay perfectisimos maestros en este arle y ellos afirman que Hermes fu e el primero en construir imágenes de las cuales se servia para regular el curso del Nilo en relación con los movimientos lunares“7. F ic in o es claro al a firm a r, co m o lo h ic ie ro n S an A lb erto M a g n o y el p ro p io S an to T o m á s, q u e esto s a m u le to s tie n e n p o d e re s m ág ico s, p e ro q u e los m ism o s n o se d esa rro lla n e n fu n ció n d e las im ág en es qu e r e p re s e n ta n , sino d e las p ro p ie d a d e s del m a te rial co n el q u e e stá n e la b o ra d a s " ’*.' P o r lo q u e re sp e c ta al m o m e n to en q u e se h a n de re a liz a r, leem o s en el Picatrix: La ¡dea de los talismanes es que se construyan sobre las características celestes, y cuando es así nadie puede deshacerlos; entre sus condiciones está no hacer nada de los talismanes del amor y la intimidad sino cuando la Luna está con fastos y en los días de plenitud, y no hacer nada de ellos estando la Luna en nefastos ni cuando se acaba'“. H o ro z c o sigue a H o ra p o lo p a ra p re c isa r q u e e s ta c o m p o sic ió n es im agen de la p ro tecció n : La defensa y protección, según Horo, mostraban dos rostros, uno de hombre que mira a afue ra, y otro de mujer que mira adentro: porque decían que el que trajese esta jigura no podía ser molestado de los espíritus malos: y aunque pudo ser superstición, si consideramos la dirección de esta genie, y que sus letras eran el espíritu, que debajo de las semejanzas tenían, por ventura nos
Ibidem, p á g . 68. IM P i c a t r i x , págs. 226 y ss. Tratado Ili, Cap. VIL
F. Y a t e s , oh. cit., pág. 73. 167 ìbidem, pág. 73. Ibidem, p á g . 93. “ P i c a t r i x , p á g . 63. Tratado I, Cap. V. 220
221
J e r o g líf ic o V . O R IG EN ANTIGUO r o í ; <*£>06»oyó vía*. A*^porc»£c^b re¿tyotTi{ii&zru£QU {¿¿r^a^ouÓl d\í^U¡J,JJsí TDuTV «/IhAooíTTíf T¿f CTf¿TUf Jo cpáf •Jacpajy oCjc/ «* £ í 6U*v'C-í,u ftnif á^ lu T .
a) Fuentes: H eródoto, II, 92. b) La palabra que significa «viejo» es f f l í í , asw, y está formada entre otros por un ideogram a muy semejante al rollo de papiro en posición vertical. Para representar este concepto podía aparecer sólo el símbolo del papiro, {, que fonéticam ente es muy similar, «ir, o bien el sig no ,V
i Cómo representan «origen antiguo». Para escribir «origen antiguo» pintan un manojo de papiro, indicando por medio de éste los primeros alimentos. Pues nadie podía encon trar el principio de la alimentación o del origen. H e ró d o to nos h ab la de las diferen tes funciones de esta p la n ta co n o cid a c o m o pa p iro y se ñ a la q u e p a r a los an tig u o s sirvió co m o a lim en to ( II, 92). El p a p iro es u n a p la n ta cip erácea de O rien te q u e cre c e lib re m e n te en el d e lta del N ilo , d e h o jas largas y estre c h a s y tallos de d o s a tres m e tro s de altura. L a lá m in a sa c a d a a b ase d e c o r ta r e n d elg ad as tira s la m é d u la fib ro sa de su tallo era lo q u e em p le a b a n los an tig u o s p a r a la esc ritu ra . L a p ro d u c c ió n d e esto s p a p iro s se d e sa rro lló p re fe re n te m e n te en E g ip to , au n q u e se c o n o c e n o tro s c e n tro s d el siglo I a. C . com o so n B a b ilo n ia y S iria. D o s c a p a s s u p e rp u e s ta s d e d ic h a s tira s, u n a p e rp e n d ic u la r a la o tr a se p re n sa b a n p a r a fo rm a r las h o jas, las cu ales se p e g a b a n u n a tra s o tr a fo rm a n d o u n a la rg a fila, fa b ric á n d o se de esta m a n e ra el rollo, q u e te n ía m u c h o s m e tro s de lon g itu d y q u e c a ra c te riz ó ta n to el c o m ie n z o de la lite ra tu ra eg ip cia, co m o la g rie g a y la la tin a , a u n q u e ex isten n o ticias de que el su m in istro de p a p iro fue b a stan te p re c a rio en los tie m p o s del p e río d o c lá s ic o 1'". E n tre los siglos 11 al IV es c u a n d o p o co a p o c o van d e s a p a re c ie n d o esto s rollos en favor d e los llam ad o s có d ices, es decir, to m a n d o la for m a del lib ro q u e c o n o c e m o s en la actu a lid a d . V alerian o sigue a H o ra p o lo c u a n d o p re c isa q u e los eg ip cio s p a r a se ñ a la r las a n ti g u as ra z a s lo h acían m e d ia n te la p re se n ta c ió n de los alim e n to s m á s an tig u o s d ib u jan d o u n fa rd o d e p a p iro s, a ñ a d e qu e tu v ie ro n g ran re v e re n c ia a e s ta p la n ta , q u e to m a ro n c o m o im ag en d e la v id a p o r su a b u n d a n c ia en el d e lta del N ilo (Hier. L V II, III y A ju ic io d e P a n o fsk y es u n a gavilla d e p a p iro la q u e c o n fig u ra el tro n o d e l E m p e r a d o r M a x im ilian o e n el c ita d o Arco de T riunfo q u e lleva su n o m b re . P o r este m edio se q u ie re ju stific a r la d e sc e n d e n c ia del e m p e ra d o r de u n a n tig u o lin a je 1'1.
110 L. D. R e y n o l d s y N. G. W il s o n . Copistas y filólogos. Las vias de transmisión de las literaturas grie ga y latina. Madrid (1986). pág. 34. 1,1 E. P a n o f s k y , Vida y Arte de Alberto Dinero, p á g . 191. 222
223
Je ro g lífico V I. A l m a QUE PASA UN TIEM PO m u y l a r g o a q u í fcTK3pvTiV2yjíiCt£?' s (u~ op«zrAu¡jluÓ{xi' {&idhG«u*atK¡ *uJn&i fí^tWa ciíA¿of CtO’ oom m Auf ¿»c^vO/ío’t'ira-
a los pocos d ías se tra n sfo rm a en el av e o rig in a ria. A sí n os lo in d ican ta n to H e ró d o to co m o P linio (H ist. N at. X , 2) o E lian o (H ist. A n. V I, 58). G u g lielm i dice q u e este an im al m ítico h a sid o id e n tific a d o c o n d ife re n e s av es co m o el flam en co o el cisne. P o r las cu a lid a d e s del ave fue a s o c ia d a a la sim b o lo g ía im p eria l com o in d icació n de la p e rp e tu id a d del Im p e rio p o r p a rte d e los ro m a n o s, p a r a q u ie nes incluso su in g e stió n e r a m ed io p a r a a lc a n z a r la lo n g e v id a d 173. E n este se n tid o vie ne a coincidir co n el significado q u e a p o r ta H o ra p o lo e insiste en la p e rm a n e n c ia en un lugar d e te rm in a d o . C o n re sp e c to a su a so c ia c ió n co n el sol, H e r ó d o to nos d ic e del av e q u e fu e c o n sa g rad a a H elio s (II, 73). V alerian o ta m b ié n n o s p r e s e n ta e s ta re la c ió n del fén ix con el sol ta n to p o r su c o n s titu c ió n física, y a q u e su c a b e z a b rilla c o m o el o ro , c o m o p o r la ra re z a d e e n c o n tr a r este an im al en la tie r r a (H ier. X X , I II) P lin io señala:
Cómo expresan «alma que pasa un tiempo m uy largo aquí». Cuando quieren escribir «alma que pasa un tiempo m uy largo aquí» o «crecida», pintan un fénix. «Alma», porque de lodos los que hay en el mundo este es el animal que vive más tiempo. «Crecida», porque el fén ix es el símbolo del sol y no hay nada mayor que él en el universo. Pues el sol alcanza todo y escruta a lodos, y en consecuencia asi le llaman «el que tiene muchos ojos». P la tó n c o m p a ra en el Fedro la im ag en del fénix co n la id ea del alm a. S o b re la d u ra c ió n ta n p ro lo n g a d a de su existencia h abla H e ró d o to , a trib u y é n d o le u n a vida de q ui n ie n to s añ o s (II, 73), la m ism a que le o to rg a el Fisiólogo, d o n d e ta m b ié n se nos des crib e el an im al y explica la razón p o r la que le vem o s so b re el fuego: El ave fé n ix es m ás hermosa que el pavo real, pues si el pavo tiene alas doradas y plateadas, el ave fé n ix las tiene de color jacinto y esmeralda, y realzadas por colores de piedras preciosas. Su cresta presenta form a de diadema y en sus patas aparecen espolones. Habita cerca de la India y su vida se prolonga durante quinientos años y, sin necesidad de comida y bebida se alimenta del aire de los cedros de Líbano, y tras los quinientos años sus alas se saturan de aromas. Cuando el sacerdote de Heliópolis va a iniciar los sacrificios, sale de su nido, se acerca al sacerdote y junta mente con él entra en el templo hasta el santuario interior y se consume enteramente hasta con vertirse en cenizas. A l día siguiente se la ve con las alas renacidas, y al tercer día. totalmente re juvenecida, saluda al sacerdote y, renovada, vuelve otra vez a su lugar' 2.
...y que en Arabia es consagrada al sol y vive seiscientos sesenta años y cuando envejece hace un nido de ramos de canela y de incienso, y llenándolo de cosas olorosas, puesta sobre él se muere, y de sus huesos y médulas nace uno como gusanillo, y después se hace pollo; y lo primero que éste hace, es celebrar justas exequias por la ya muerta fénix, y para esto ¡leva lodo el nido ju n to a Pancaya a la ciudad del Sol, y allí le pone sobre un altar (Hist. Nat. X, II). H u e rta en su c o m e n ta rio se ñ a la qu e: ...afirman los antiguos, que las cenizas de esta ave y de su nido, eran de los más principales remedios que había en el uso de la medicina, para conservar la vida (Hist. Nal. X, 2 —Anotación—). R ip a n o s dice q u e el ave fénix p o r re n o v a rse a sí m ism a fue to m a d a c o m o im ag en de la vida larg a y de a h í q u e la in te r p re te c o m o ejem p lo d e la « V id a h u m a n a ”4, ta m b ién de « S ig lo » 175, de la « R e s u re c c ió n » 17'' y d e la « I n m o rta lid a d » 177. E n co n se c u e n c ia v em o s q u e el fén ix se h a a so c ia d o en la h is to ria a la id e a d e p e r m an en cia y ta m b ié n a la im ag en d el sol, p o r c u a n to , se g ú n c u e n ta la tra d ic ió n , este anim al n a c ía de sí m ism o en la c iu d a d d e este a stro . H o m e ro y a califica al d io s sol com o el q u e to d o lo m ira y to d o lo e s c u c h a (Od. X II, 323); e n p a re c id o s té rm in o s n o s hab lan D io d o ro (I, 11) o E lian o (His. A n . X V I, 5). El ave fénix re sp o n d e sin d u d a a la id ea d e aq u éllo d e stin a d o a d u r a r en el tiem p o o a renacer; de ahí q u e d e n tro del cristian ism o se v ie ra u n a re p re se n ta c ió n v isual d e la e te rn id a d del alm a y de su re n a c e r tra s la m u e rte del c u e rp o , c o m o lo p re se n ta C a m e rariu s en su em b lem a C al se ñ alar p o r el fénix q u e la v id a del alm a llega tra s la m uerte.
E n c o n se c u e n c ia , el ave fénix, a n im al de rica sim b o lo g ía en el p a g a n ism o , fue asi m ilad o p r o n ta m e n te p o r el cristian ism o y a p a re c e c o m o im ag en de la re su rre cció n , co n c re ta m e n te d e C risto . D e la n a rra c ió n q u e h em o s to m a d o del Fisiólogo d ifie re n poco los d ife re n te s e s c rito re s. T o d o s ellos n o s c u e n ta n q u e c u a n d o el av e se sie n te vieja va al O rien te; allí se a r ro ja al fuego y d e sus cen izas sale u n g u sa n o al q u e b ro ta n alas y ”■ El Fisiólogo, 224
p á g s . 69 y ss.
N. G u g l ie l m i , El Fisiólogo. Bestiario Medieval, Buenos Aires 1973, C. R ip a , ob. cit., «Vida Humana». Ibidem, «Siglo». Ibidem, «Resurección». Ibidem, «Inmortalidad».
p á g . 88,
nota 56.
225
a) Fuentes: Platón, Fedro. 249 a-c. Píndaro, 01. II, 75. Heródoto, II, 73, 123. Tácito, ann. VI, 28. Ausonio, ecl. VII, 5. Sinesio, Dión, Migne 66, p. 1137. Juan Tzetzes, chil. VI, 6, vv. 397-8. Hom ero, Od. XII 323. Diodoro, I, 1. Eliano, NA XVI, 5. Eusebio, praep. evang. I, 9, 2. Ma crobio, s a i I, 21, 12. Plutarco, de Is. et Os. 10. Libro de los muertos, cc. 17, 24, 77, 145-9. Texto de Osiris en Dendera, en Lauth, Phónixperiode, pág. 3385. Papiro Heter, en Lauth, ibid., 342. Texto de Edfú, en Lauth, ibid., pág. 344. Pap. Louvre, I, I, en Lauth, ibid., págs. 355-6. Pap. Lond. 461, en Hopfner, Offenbar. II, §§. 294 ss. b) Los dos simbolismos que atribuye H orapolo al fénix en este capítulo se inspiran en creencias muy enraizadas en la mentalidad egipcia. El nombre de fénix sonaba en egipcio bnw, J Ü -. Los textos funerarios muestran una relación intima entre el pájaro b el alma, y el pájaro bnw. Un fénix sobre un supuesto m ontón de grano §>, significa b'h. «estar inundado» y también «crecida». En este pasaje el fénix se identifica con Osiris-sol, que en algunos textos se des cribe com o dirigiendo sus m iradas a todas las cosas.
J e r o g lífic o V I I . E l q u e v u e l v e t a r d í a m e n t e d e l e x t r a n j e r o
o‘¡ j j u 'ia
Úhíí¿;v A«’y í 'ícíí >¡5lu ¿;A,V|rr.xM¿'£( ccil)vó-.rav úAicy ¿v
f u l Kj
¿uu'flit x j A n j ^ u - -
n ú > u - r ¿>01/ , '¿ja'ii í / U K f-u i u ' . T i í d h p ¿ A i J . t r
H.Ujrj.
Conw expresan «el que vuelve tardíamente de! extranjero».
n S f T’(J yziticit ¿_y¡liiueiviJlitfi:uora. Kx< b ¿ v £**“>"icríJliiyoíw-¡u JbiAoa*Tíf(W Aip (J-’zhfMtx 5-jCf JÍ>df a¡Íu.'.Tc¡Jc'/i¿ i >¿ Í - A 7 v i # f a > i .¿ v f t t , 0
•M w /r fl^ c p cfi; «.''i ■rí** AA.-.i.iíí j i j i
T
/*c,l'‘A l w
C p 3 .v jii c r a c
i /lu riR i^ x -u Ai:/ ¿ .ífioi r t .\oi/ -
También para indicar «el que vuelve tardía m ente del extranjero», pintan de nuevo el ave f é nix. Pues éste, cuando va a alcanzarle el tiem po señalado por el hado, se presenta en Egipto al cabo de 500 años, y si es que se le adelanta, muriendo en Egipto, se le tributan honores f ú nebres en secreto y, cuanto realizan los egipcios en relación a los demás animales sagrados, tam bién debe corresponderle alfénix. Porque se dice que entre los egipcios se regocijan con el sol más que tos demás hombres y que por este motivo también se desborda para ellos el Nilo por el ca lor de este dios, acerca de lo cual te he dado la explicación poco antes.
N o v a m o s a in sistir en esto s asp e c to s q u e nos n a r ra H o ra p o lo p o r c u a n to los h e m os c o m e n ta d o su ficien tem en te en el je ro g lífic o a n te rio r. A h o r a se n o s q u ie re se ñ a la r m e d ia n te el a n im al la re fe re n c ia a q u ien es, c o m o el fénix, v u elv en ta rd ía m e n te d el ex tra n je ro , p u e s el av e vuelve a m o rir a los q u in ie n to s añ o s d e v id a a E g ip to . C o n tra ria m e n te a la n a rra c ió n d e H o ra p o lo , H u e rta se ñ a la q u e el ave vive sie m p e en E gipto, a u n q u e sin dejarse ver, p o r lo q u e explica la im ag en de la ausencia: Es su vida larguísima, porque unos dicen que viven trescientos años, y otros que seiscientos, otros que mil, otros que siete mil, y todo este tiempo está en Egipto sin verla; ) ’ por esta causa fu e entre ellos jeroglifico de la ausencia larga {Hist. Nat. X, II —A notación—). L a re fe re n c ia a la in d iv id u alid ad es c a ra c te rís tic a del av e, p u es, co m o p re c isa V a lerian o , este an im a l siem p re vive solo sin n in g u n a re la c ió n co n h o m b re s o an im ales 0Hier. X X ). R e u sn e r e n su em b lem a X X X V I n o s h a b la d e q u e es u n g ra n so litario , q u e es p a d re e h ijo a la v ez, p u es p o r su m u e rte se d a o tr a v ez la vida. V alerian o h a c e d el fénix la ex p resió n d e la la rg a a u s e n c ia , ju stific á n d o lo p o r el g ra n tie m p o q u e este an im al p asa en so led ad . A ñ a d e q u e esta im ag en n o s d eb e h a c e r p e n sa r e n q u e n o so tro s tam b ién so m o s e x tra n je ro s en n u e s tro c u e rp o , p u es la a u té n tic a p a tr ia es la del alm a, a la q u e d eb em o s v o lv e r (H ier. X X , II). 226
227
/
a) Fuentes: Heródoto, ü , 73. Physiologus, 25 ss. Eustacio, hexaem. Migne 18, pp. 729 ss. Dio nisio, de av., Í, 32, en pág. 114 de los Poetae bucolici et didactici, Paris 1862. Constitutiones apostolicae, V, 7, Migne 1, pp. 844-5. Aquiles Tacio, III, 25, p. 110 H ercher, Leipzig 1858. Eliano, NA VI, 58. Lactancio, carmen de ave phoenica, vv. 151-4. Plutarco, plac. phil. IV, 1, 3. Diodoro, 1, 38. Seneca, nat. quaest. IV, 17, 28, 30. Hipólito, philosophum, I, 8. Escolio a Apolonio de Rodas, IV, 269-71 a W. Anon. laur., ed. Landi, Studi ita!. Ili, pág. 538. Lido, de mens. IV, 107. Esquilo, Suppl., v. 559 y fr. 300 N :, Eurípides, Helena, vv. 1 ss. y fr. 228. Lucrecio, VI. vv. 735-7. Pomponio Mela, chorogr. I, 9, 53. Lucano, X, w . 219-20. Heliodoro. Aeth. II, 28. Filóstrato. vita Apoll. II, 18. Arístides, II, p. 268 Keil. Plinio, V, 55. b) H orapolo establece en este capítulo un paralelismo entre el hombre y el fénix. El hombre que vuelve a su país después de una larga perm anencia en el extranjero es en realidad una m etáfora de la conocida tradición sobre el retorno a Egipto y el renacer del fénix. La expli cación de las honras que se tributan a esta ave se relaciona, como en el capítulo anterior, con la crecida del Nilo y con el sol.
J e r o g lífic o V I I I . C o r a z ó n
n S f v.¡opJ\la\)y%u.<$cvs¡. KtzpA¡¡x¡i fú jtri S ¿HCtCíTU, -jlBJ'üf KCípfií. CC{ M y itr Z ic n y c r H , ' ¿yró ¡c, iufjt< cuj-r xaflc w v t í H¡cpJ[¡x 'íííf/ *í(U$ ífi!í■'s n i í ouAcr©-• ñiírA iT íof 'ituf AiyvTÜiois
Cómo escriben «corazón». Cuando quieren escribir «corazón», pintan un ibis. Pues el anim al está íntimamente unido a Hermes, señor de todo corazón y raciocinio, porque también el ibis en sí mismo es semejan te al corazón, sobre lo cual se cuentan entre los egipcios numerosos relatos. E lian o al tr a ta r del ibis nos re c u e rd a v arias d e las p r o p ie d a d e s q u e a cab a m o s de leer e n H o ra p o lo : He aquí otra peculiaridad del ibis que yo he aprendido de las narraciones egipcias. Cuando esconde el cuello y la cabeza bajo las plumas del pecho, asume la fig u ra del corazón... Dicen, asi mismo que es amado de Hermes, padre de la elocuencia, porque su fig u ra remeda la naturaleza del habla: las negras plumas volanderas pueden compararse al discurso silencioso e interior, y las plumas blancas al discurso exteriorizado que se hace audible, siervo y nuncio de la vida interior, por asi decirlo (Hist. An. X, 58). L a fig u ra de H e rm e s T rism e g isto , g ra n sa b io q u e , se g ú n se p e n sa b a , in tro d u jo las ciencias en E g ip to , e ra c o n sid e ra d a en el R e n a c im ie n to c o m o algo re a l de d o n d e los sabios de G re c ia b e b ie ro n en su fo rm a c ió n 178. D e ah í, que r e la c io n a r el ibis co n H e r m es es a so c ia rlo a la id e a del sa b er en g e n e ra l. P la tó n en el T u n eo d e n o m in a a esta ave co m o sa g rad a (275 a) y en p arecid o s té rm in o s la en tie n d e P lu tarc o (quaest. conv. IV, 5, 2). P o r o tra p a rte , el ibis p re se n ta u n a g ra n afició n p o r d e s tru ir los an im ales q u e d a ñ a n al h o m b re (Hist. A n. X , 58), p o r lo q u e a ta c a a rep tile s y se rp ie n te s, sien d o in clu so u tilizad o p a r a d e s tru ir tales seres, c o m o lo c u e n ta P lin io (H ist. N at. X, X X V III). H u e rta , c o m e n ta n d o la n a rra c ió n d e P lin io n o s h a b la del g r a n se n tid o de p u re z a al que re fe ría el ave, p o rq u e n u n c a b eb ía a g u a c o r ru p ta o v e n e n o sa ; d e ahí q u e los sa c e rd o te s eg ip cio s u tiliz a ra n estas aguas p a r a lim p iarse, a ñ a d e : Con la pintura de este ave significaron ¡os Egipcios el corazón del hombre y la dedicaron a Mercurio, a quien tenían por presidente y gobernador de las palabras y los conceptos del corazón; porque cuando nace la Ibis, pesa dos dracmas, que es lo que pesa el corazón d el niño recién nacido;
F. Y a t e s , ob. cit., p á g s. 17 y ss.
228
229
y puesta en pie con la distancia de un pie a otro, y la que hay de ellos al pico, form a un tetrágono o triángulo, que es form a del corazón: y poniendo el pico y cuello debajo del ala para dormir, re presenta también su figura. Otros dicen haber sido amada de Mercurio, padre de la elocuencia, por ser conveniente a su naturaleza con lo negro y blanco de sus plumas. Las negras significan los conceptos tácitos del entendimiento, y las blancas los pronunciados y claros para el oído; y asi fin gieron los poetas, que en la guerra que tuvieron los gigantes contra los dioses, estuvo Mercurio es condido debajo de las alas de la Ibis. Fue también consagrada esta ave a la luna; porque echa otros tantos huevos para su cría, cuantos son los días que dura su creciente v menguante (Hist. Nat. X, XXVIII).
J e r o g líf ic o IX. L o q u e e s i m p o s i b l e q u e s u c e d a
¿ M ü f Couhójdhoi á i£¿7» u im a u /ip , a K ilfiX A o XIÓfü '/Ity 'llf
i/ll á u fy r T tx
tí -
C jA tyül íif
V alerian o n o s c u e n ta c ó m o este anim al estu v o c o n s a g ra d o a M e rcu rio , se ñ o r del c o ra z ó n y d e la elo cu en cia, añ a d e q u e su aso ciació n al c o ra z ó n se d ebe a q u e cu an d o n ace el ave p esa d o s d ra c m a s, co m o el c o ra z ó n de un n iñ o (Hier. X V II, X IX ). R ip a al se ñ a la r el m o d o de re p re se n ta r el « C a rro de M e rc u rio » nos d ic e q u e éste d eb e e s ta r tira d o p o r d o s cig ü eñ as, ave a la q u e id en tifica c o n el ibis:
Cómo representan «lo que es imposible que suceda».
Tiran del carro dos Cigüeñas, aves consagradas a Mercurio; pues el pájaro llamado ¡bis, que es del que se trata, es una especie de Cigüeña que nace en Egipto —como describe Aristóteles en su libro «De la Naturaleza de los Animales»—, lugar donde, según narran los Historiadores, reinó Mercurio, dando a aquel pueblo sus leyes y enseñándoles la escritura. A si lo escribe Marco Tulio en su tercer libro «Sobre la Naturaleza de los dioses». Y aún se asegura que la primera letra de su Alfabeto era el ¡bis, según dice Plutarco en su libro de «¡sis y Osiris»; añadiendo Ovidio, en el tercer libro de sus «Metamorfosis», que Mercurio, cuando huía junto con los demás Dioses ante el empuje del gigante Tifeo, se convirtió en Cigüeña1 El Fisiólogo le co n fie re al an im al u n sim bolism o n e g a tiv o al re la c io n a rlo con los an im a le s in m u n d o s q u e d e v o r a 1*". T a m b ié n A lciato en su em b le m a L X X X V II le rela c io n a co n estas c a ra c te rístic a s y lo p r o p o n e co m o ejem p lo d e q u ien es m a n c h a n su boca co n p ala b ra s su cias y d esh o n estas. P o r se r un an im al q u e d e sa rro lla to d a su v id a en el N ilo , C a m e ra riu s n o s lo p re se n ta e n su em b lem a X X X IX c o m o re fe re n c ia al a m o r p o r la p atria.
a) Fuentes: Juan Lido, de mens. IV, 76. Physiologus, 123. Eliano, NA X, 29. Platón, Fedro, 274 c. Plutarco, quaest. conv. IV. 5, 2; de ¡s. et Os. 75. Clemente de Alejandría, str. V, 7. vol. II. p. 355 St. b) En época griega el ibis es el signo que representa la palabra «corazón». Esta relación se debe muy probablemente a una semejanza fonética entre ib «corazón» y hbi «ibis». Posteriormen te por pérdida de la aspiración inicial en hb) las dos palabras eran prácticam ente homónimas y sus ideogramas se hicieron intercambiables.
Para significar «imposible que suceda», pin tan unos pies de hombre paseándose por el agua. O también, si quieren expresar lo mismo de otra form a, un hombre sin cabeza paseando, y como las dos cosas son imposible, con razón se han adoptado para esto.
N o se e n c u e n tra n fu e n te s en el m u n d o clásico q u e nos re m ita n a e s ta sig n ificació n m e d ia n te los pies. R ip a n o s h a b la d e la im a g e n del h o m b re q u e in tro d u c e los pies en el a g u a p a r a h a c e r re fe re n c ia a la « S en su a lid a d » : Aparece puesto en pie en medio del agua corriente, mostrándosenos con ello que los placeres de los sentidos se mantienen en continuo movimiento, mientras se llevan consigo, a toda prisa, un tiempo sin provecho y sin mérito alguno... Utilizan algunos la figura del agua como símbolo apro piado de los pecados del hombre, representándose por medio del que está metido en ¡a corriente la figura del pecador, y realizándose esto de acuerdo con aquel dicho de David cuando escribe: «En traron las aguas hasta mi alma». Con el símil indicado también se nos avisa que los hombres que siguen la ruta de los sentidos corren grandes peligros de hundirse en su seno, cayendo en un peli gro tan m ortal y acuciante"". C u rio s a m e n te esta c o m p o sic ió n d e p r e s e n ta r ex clu siv am en te los p ie s d e n tr o d e las ag u as a p a re c e e n el ta n c ita d o A rco d e T riu n fo de M a x im ilia n o b ajo la fig u ra del E m p e ra d o r. P a n o fsk y h a a n a liz a d o la sig n ificació n d e este A rc o en fu n ció n d e los H ieroglyphica de H o ra p o lo se ñ a la n d o d e e s ta m a n e ra q u e M a x im ilia n o e s un g o b e rn a n te v ic to rio so q u e h a lo g ra d o triu n fa r c o n tra el re y d e F ra n c ia , e x p re sa d o p o r el gallo, lo qu e p a r e c ía im p o sib le, d e a h í los p ie s c o rta d o s so b re el a g u a 182.
"" C.
R ip a ,
ob. cit., «Carro de Mercurio».
m N . G u g l i e l m i , ob. c¡t., p á g . 59.
230
181 C.
R ip a ,
ob. cit., «Sensualidad». Vida y Arte de Alberto Durero,
I8Í E. P a n o f s k y ,
p á g . 192.
T
b) Para el mismo concepto de lo imposible Horapolo describe dos representaciones. La prim e ra de ellas es la de dos pies andando por el agua. Sin embargo, el ideogram a que recoge los signos del agua con el de los pies humanos, , no tiene nada que ver con el que da nues tro autor, sino que representa la idea de «andar, caminar». Lauth propone otro jeroglífico, el que significa «im pedir». . donde está representada una pierna inmovilizada por un obstáculo y dada la forma rectangular de éste queda la duda de que pudiera ser un estanque o algo similar. Sin embargo, la relación no se ve del todo clara. El segundo ideogram a es el de un hombre paseando sin cabeza. , que no tiene un uso regular en la serie de los jeroglíficos. Se encuentra el de un animal acéfalo.5?5f, pero su sig nificado no tiene relación con este capítulo. Parece, más bien, que se trata de una invención de Horapolo.
je r o g líf ic o X. B a t a n e r o
na'{y>& $ícc. ^ tc t( p ía X tjiii\o iw T ic ,2 .ú o 7 n S h ( ’caO gixsx \ jy ^ íu tn , 3 T íg/xov/1
Cómo representan «batanero». Para indicar «batanero», pintan dos pies de hombre en el agua, y representan esto por la se mejanza del trabajo. T a m p o c o en este jero g lífico e n c o n tra m o s fu e n te s, a u n q u e es c la ra esta a so c ia c ió n del c u e rp o del g ra b a d o co n el te m a a r e p re s e n ta r y a que el b a ta n e r o es q u ien tra b a ja en los te rre n o s e m p a n ta n a d o s y d o m in a d o s p o r las ag u as. Y a h em o s h a b la d o d e có m o R ip a re la c io n a b a los pies e n las a g u a s con la se n su a lidad q u izá p o d a m o s e n c o n tra r e n esta im a g e n c ie rta re la c ió n , p o r c u a n to tra b a ja r e n estas zo n as ac u o sa s suele ser visto p o r la e m b le m á tic a c o m o u n a e x p re sió n d ire c ta d e lo m aligno. A sí n o s lo m an ifie sta, e n tre o tro s , el e m b le m ista L u z ó n d e M illares en su sym bolo 11, p u es es en estos b a ta n e s d o n d e se d a n cita to d a su e rte d e anim ales q u e rem ite n al m al c o m o so n las se rp ie n te s o la s ran as. Ju a n de H o ro z c o relacio n a e s ta im ag en co n aq u éllo s q u e te n ía n p o r o ficio lavar: El que tenía por oficio lavar, pintaban en dos pies entrados en el agua, porque aquel oficio no se puede hacer desde la orilla y es menester estén entrados en el agua (Embl. Mor. I, XXVI).
1,1 Ibídem. pág. 188 y 189. Con respecto al Arco del Triunfo de Maximiliano que venimos comentando Panofsky ofrece la siguiente traducción de las imágenes de las que venimos dando cuenta: Maximiliano (el propio emperador) —príncipe (perro vestido de estola) de gran piedad (estrella sobre la co rona del emperador), muy magnánimo, poderoso y valeroso (león), ennoblecido por ¡a fam a imperecedera y eterna (basilisco sobre la corona del emperador), descendiente de antiguo linaje (la gavilla de papiro que le sirve de asiento), emperador romano (águila o. en la xilografía, águilas bordadas en el paño de honor), adornado con todos los dones de la naturaleza y poseedor de artes y saber (rocío que desciende de! cielo) y señor de bue na parte deI globo terrestre (serpiente circundando el cetro)- con marcial virtud y gran discrección (toro) ha ganado una victoria deslumbrante (halcón sobre el orbe) sobre el poderoso rey que aquí se indica (gallo sobre una serpiente, que quiere decir el rev de Francia), y con ello se ha protegido vigilantemente (grulla levantando una pata i de las estratagemas de dicho enemigo, cosa que era juzgada imposible (pies que caminan solos por el agua) por toda la humanidad. 232
b) H orapolo señala para el significado de «batanero» el mismo signo que en otro capítulo ín dica «lo que es imposible», dos pies de hom bre en el agua. Dos piernas aparecen en la grafía de la palabra que indica «jarra para lavar los pies», f jjj. Si se adm ite que Horapolo conoce esta grafía, no sería difícil pensar en una fusión de ideas entre el hecho de lavar y los pies en agua. Hay otra hipótesis basada en una posible confusión entre sm «caminar» y el ideo grama que indica «calentar», smm, una de las tareas de este oficio.
233
Libro II DE LA IN T ER PR ET A C IÓ N DE LOS JER O G LÍFIC O S DE H O RA PO LO DEL N ILO
Capítulo I Jeroglíficos sobre la idea de los astros y lo celeste
J e r o g líf ic o I. L a id e a d e D i o s TÍ ¿ r ija
S
hA í D # ^ -
A t » f HV( AÍyvv¡Ia¡! y£t{
* Qué expresan dibujando una estrella. Entre los egipcios dibujando una estrella unas veces se representa «divinidad», otras «tar de», otras «noche», otras «tiempo», otras «alma de un ser humano varón». V im os en el lib ro I, al tr a ta r d e los Je ro g lífic o s so b re la id ea d e los D io ses, c o n c r e ta m e n te e n su Je ro g lífico V, q u e p o r la estrella se e n te n d ía la id e a d e D ios: ... Dios, porque la victoria la asigna la providencia divina por la que se cumplen el movimiento de las estrellas y de todo el universo. Pues les parece que sin el Dios nada se mantiene. Y a h e m o s se ñ a la d o c o n a n te rio rid a d c ó m o la estrella e r a u tiliz a d a p o r d ife re n te s a rtis ta s c o m o D u r e ro p a ra se ñ a la r la im a g e n d e la p ro v id e n c ia . E sta aso ciació n p r o v ien e d e la c o n c e p c ió n có sm ica d e tie m p o s an tig u o s. En la ic o n o g ra fía p a le o c ristia n a n o es e x tra ñ o e n c o n tra rn o s co n tal re la c ió n , p u es C risto su ele a p a re c e r e n tre v a ria s estre lla s p a r a re fe rir la id ea d e d iv in id a d y e te rn id a d , del d o m in io d e los cielos. E n ese se n tid o p o d e m o s se ñ a la r alg u n o s m o sa ic o s d e S an V ital d e R á v en a d o n d e C risto a p a re c e c o n u n c o r d e r o e n sus h o m b ro s y so b re El se d isp o n e n las estrellas. L os tex to s E v an g élico s c o m o E l A pocalipsis y a re la c io n a n la id ea de D io s-H ijo co n las estrellas: El Hijo del hombre tenía en sus manos siete estrellas (Ap. 16). V a le ria n o rec o g e m e d ia n te la estrella las d ife re n te s sig n ificacio n es q u e p ro p o n e H o ra p o lo y n o s d ice q u e p o r el m o v im ie n to d e las estrellas se p u e d e c o n o c e r la g ra n d e z a de D io s (Hier. X L IV , X X V ). T a m b ié n se a s o c ia a lo a lto y p u ro : e n co n secu en cia, n o e x tra ñ a que R ip a n o s la p r o p o n g a c o m o im a g e n d e la « N o b le z a » s e ñ a la n d o que p o r aq u élla se ex p resa «las p u ras te n d e n c ia s y reso lu cio n es de á n im o » 1. E n relació n c o n lo celeste, este a u to r p r o p o n e la e s tre lla d e n tro d e la ic o n o g ra fía e sp ecífica d e la m u sa U ra n ia , llam ad a C e le ste p o r los la tin o s '. 1 C. R ip a , Iconología, Roma (1603), «Nobleza». Ibidem, «Urania». 239
C h a m p e a u x n o s h a b la del c a rá c te r de la estrella p o lar, q u e g o z a del p riv ileg io de p e r m a n e c e r in m óvil m ie n tra s los d em ás a stro s g ira n a su a lre d e d o r. D e a h í q u e fu era c o n s id e ra d a e s ta e stre lla c o m o el C e n tro al q u e to d o se re fie re , el P rin c ip io del que to d o e m a n a , el M o to r q u e to d o lo m ueve y el Je fe a lre d e d o r del cual g ra v ita n los as
je r o g líf ic o II. M o v i m i e n t o s o l a r
T¡ 2 túo m S b r 'n w H r o f l i i o u o ÿ
f iíC t m í- m e .
A¿o 7ríj\<(irujjnyo¿i[r¿i fitCnn¿Tt(, û \ln
tro s c o m o u n a c o rte e n to rn o a su R e y 3. L a E m b lem ática reco g ió estas id eas, co m o c o m p ro b a m o s e n la e m p re sa X X IV de S aa v e d ra F a ja rd o , d o n d e la p o lar se co n v ie rte b ajo el m o te Im m o b ilis a d im m obile N u m e n en la im agen d e D io s d o n d e d e b e m ira r, c o m o b rú ju la , to d o se r d e la creació n . A sí, refirién d o se al alm a, n o s dice:
A
... llevada de una natural simpatía, está en continuo movimiento hasta que se fije a la luz de aquella estrella inmóvil, sobre quien se vuelven las esferas, así nosotros vivimos inquietos hasta que no llegamos a conocer y adorar aquel increado Norte, en quien está el reposo y de quien nace el movimiento de las cosas'.
Qué (expresan dibujando) dos pies juntos y parados.
a) Fuentes: Herm es Trismegisto en Estobeo I, 49, 44, vol. I, pp. 395 y 461 W. Q uerem ón en Eusebio, praep. evang. III, 4 y 11,5. Lucano, IX, vv. I ss. Flavio Josefo. hell. ind., VI. 1,5. Plinio II, 94 y ss. Estacio, Theb. I, vv. 24 ss., X, vv. 781 ss. Luciano, de morte Per. 39. Plotino, Enn. II, 2, 2. Porfirio, en Hopfner, Offenb, I, §368. Macrobio, som. Scip, I, 9, 10 y 11,6. Lido, de mens, IV, 32. Proclo, ad Remp. I, pág. 19, Kr. b) En el libro I se encuentra el jeroglífico de la estrella X p a r a representar el dios que está en el m undo, el destino y el número cinco. Para Sbordone estas dos series deben proceder sin duda de un origen distinto, que explicaría la repetición, aunque con distinto matiz, del pri mer elemento. Com o ya vimos, en época tardía la grafía de la estrella representa a Dios. En cuanto al significado de «tarde», hay varias palabras en egipcio para designar este con cepto: msrw, n r l i h: wj. En todos los casos aparece el determinativo de la estrella suspendi da del cielo, T • Este mismo elemento se encuentra en las palabras que significan «noche»: whX, ni,’, grli. Una estrella sobre la cabeza de una figura femenina significa las horas nocturnas, pero si se hace extensivo a todas las horas, tanto del día como de la noche, no es extraño que haya llegado a significar «tiempo», aunque de una form a abusiva, dado que los nombres que in dican duración de tiem po van acompañados por el ideograma solar (ver en el Libro I los conceptos de «eternidad» y «año»). Respecto a esta idea de tiempo. Ripa en sus grabados propone la representación del Cre púsculo de la M añana y de la Tarde mediante un querubín que porta en su frente una estre lla, una llamada Lucifer y la otra Héspero, pues son las señales celestes, según los egipcios, del am anecer y del atardecer. En cuanto al último significado ya hemos visto en el Libro I que una de las posibles repre sentaciones del alma es mediante un ave que en época tardía va acom pañada de una estrella: ~k Para Sbordone la relación no se establece por la grafía, sino por la creencia extendida en el siglo l de que las almas no bajaban al Hades sino que subían al cielo, hacia las estrellas, pasando en su camino por la luna.
‘ G. C ha m peau x y D.S. S terck x , Introducción al mundo de los símbolos, Madrid (1984). 4 D. S aavedra F a ja r d o . Idea de un Principe Político Cristiano, representada en cien empresas, Milán (1642), empresa XXIV. 240
Dos pies juntos y parados significan la ca rrera del sol en el solsticio de invierno. Y a h e m o s te n id o o c a sió n d e v e r en el L ib ro 1, al h a b la r d e los Je ro g lífic o s so b re ideas v arias, q u e p o r los p ies ju n to s en el a g u a se q u e ría sig n ific a r alg o q u e e s im p o sible q u e su ced a. A h o ra se n os p re se n ta n a m b o s pies y c u rio sa m e n te la id ea d e d e te n ción q u e p r o p o n e H o ra p o lo se o p o n e al s e n tid o del Je ro g lífico p o r c u a n to é s te e x p re sa c la ra m e n te m o v im ien to . Sin d u d a , la id ea d e estab ilid ad va en c o n s o n a n c ia con la e s ta c ió n del a ñ o a q u e se refiere H o ra p o lo : el In v iern o . A sí, y a R ip a , c u a n d o re fie re el m o d o de fig u ra r el « In v ie rn o » , n o s dice q u e se le re p re se n ta m e d ia n te u n a m u je r vieja, c a n o s a y e n tris te cid a p o rq u e: ... el Invierno suele considerarse como la vejez de! año, estando agotada la tierra p or sus na turales fatigas anuales, quedando fría, melancólica y privada de belleza '. P o r ta n to , los pies ju n to s y q u ieto s v ie n e n a se r re fe re n c ia al lev e m o v im ien to so lar, p o r c u a n to este a s tro a p a re c e p o cas v eces e n In v iern o , ta l c o m o lo re fie re O v id io en sus M etam orfosis: ... Un viejo apareció, que a cualquier horror supera, haciendo temblar a cuantos en él piensan. E l Sol sólo lo ve algunas veces, y esto de través, de modo que está rígido, temblando y batiendo los dientes. Toda su piel desde la cabeza a los pies, aparece helada, pues congelaría el más ardiente rayo: y con su aliento tal niebla suele despedir que a sí oscurece el esplendor del S o l\
s C. R ipa , ob. cit., «Invierno». ‘ Cfr. ìbidem. 241
V e m o s q u e e s ta n a rra c ió n d e O v id io refiere ai In v ie rn o y aq u í se n o s in sis te en la id e a d e l frío , rig id e z c a u s a d a p o r éste y au sen cia de sol en e s ta estació n . H o ra p o lo , q u e r ie n d o in sistir e n q u e la c a rre ra d el sol d u ra n te el in v ie rn o p a re c e n o ex istir, no r e p re s e n ta al a s tro , y p a r a d e s ta c a r el se n tid o del frío d isp o n e los pies, c o m o p a r te re p re s e n ta tiv a d e l c u e rp o h u m a n o , d e s n u d o s y quietos. V a le ria n o re co g e este tex to d e H o ra p o lo y n o s dice q u e m e d ia n te d o s p ie s ro d e a d o s p o r ce p a s los a n tig u o s eg ip cio s q u isie ro n re p re s e n ta r el in v ie rn o , e s ta c ió n d el añ o e n la q u e el Sol d isc u rre m ás le n ta m e n te , tal co m o o c u rre a las ce p a s q u e, sie n d o p o d a d a s e n este tie m p o , q u e d a n p e q u e ñ a s , sin flo rece r, h a s ta la p rim a v e ra . A c la ra V ale
J e r o g líf ic o I I I . H o m b r e q u e c o n o c e l o s f e n ó m e n o s c e l e s t e s
ctJlí'ioc fiíAo¡¡cc. fj.iTloga ^i\a iri:sH U » icu , >^ajoiÍTfTáwí/0(j ^ay(aq>’¡o't¡i.inciiO! $5 CiJ-h. ASf náu't-ña-nujicc 3 í& jh jc u ¡!i a á i
ria n o q u e e s ta id e a se r e p re s e n ta m ás fielm ente m ed ia n te d o s p u lp o s a ta d o s c o n ju n ta m e n te q u e p o r m e d io d e los d o s pies, e incluso insiste en q u e esta es la a u té n tic a re p re s e n ta c ió n p r o p u e s ta p o r los libros de H o ra p o lo , n o los p ies q u e v em o s r e p re s e n ta d o s (H ier. XXV, X L V II). H o ro z c o ex p lica q u e e s ta im ag en p u d o re p re se n ta rse b ien p o r d o s p ies, b ie n p o r d o s p u lp o s: El solsticio del Sol significaban por dos pies juntos, según la letra común del griego en Oro Apo lo, y es la que siguen las traslaciones que hay de él; y otra letra griega dice dos pulpos, porque una dice Diopodes, que es dos pies, y otra Diopolipodes. que es dos pulpos; y de cualquier manera dan a entender estas figuras el detenerse el sol, como parece se detiene, aunque no sea ello asi, pues nunca para el sol, mas el no pasar adelante parece que es parar. Los pies se pintan iguales como del que está parado, y si son dos pulpos han de estar asidos el uno al otro, con que se sabe que aunque más pies tengan no pueden moverse asidos de esta manera {Embl. Mor. I, XX).
b) La descripción que hace Horapolo se corresponde con el ideograma J.1 Sin em bargo, éste contiene una idea de movimiento que se opone a la mención de nuestro autor. Se encuentra en la palabra, ivi', «venir», y en nmt. «caminar». Este jeroglifico, seguido sin duda del disco solar, debía representar bien la idea de la «carrera del sol», aunque no está clara la relación con el solsticio de invierno. La idea de detención que se encuentra en H orapolo podría relacionarse con el hecho de que este signo acom paña a m enudo a las palabras «pararse». y rwj, «cesar», .
Cómo expresan «hombre que conoce ¡os f e nómenos celestes». Si quieren indicar «hombre que conoce los fen ó m en o s celestes» pintan una grulla volando. Pues aquélla vuela m u y alto para ver las nubes, de modo que entonces no la agiten, para man tenerse en paz. E sta c a r a c te r ís tic a d el av e p o r la q u e v u e la m u y alto y e n p e rfe c to o rd e n y a fue se ñ a la d a p o r P linio e n el lib ro X, c a p ítu lo X X III, d e su H istoria Natural. H u e rta en su c o m e n ta rio n o s h a b la d e alg u n o s a s p e c to s d e la grulla: Es esta ave m uy alta... Es su cuello m u y largo, por la parle de adelante negro, y d el mismo color es su pico, y lo alto de la cabeza. Sus piernas son altas y delgadas, cubiertas de una corteza negra y dedos divididos, tamaños como los del hombre. El color de su cuerpo es cenizo, y las últi m as plumas de las alas, negras... Yendo por el aire se quexan con una voz ronca y grande... parece que de su voz las dieron el nombre llamándolas Grues... Vuelan m u y alto para mirar desde cerca las nubes, y no ser combatida de las tempestades, sino andar con quietud en lo alto, como dice Oro... Por esta causa los sabios de Egipto, para significar al hombre que se guardaba de las ase chanzas y cautelas de sus contrarios, pintaban una grulla volando... Por esta causa fu ero n entre los antiguos jeroglifico de la prudencia, y de la custodia o vigilancia... Conócese la llegada del In vierno con su venida y voces... y por esta razón dicen que fu e esta ave mensajera de la Diosa Ceres. Volando ju n ta s y en orden, pronostican tranquilidad, m as cuando ve el marinero que andan haciendo cercos y revoloteando sin orden en medio del mar... se vuelve con ligereza a puerto y guar da del daño su nao, y así se dice haber tomado de ellas orden el hombre para gobernarse (Hist. Nal. X, X X III —Anotaciones). P o d e m o s a p re c ia r alg u n as c u a lid a d e s d e la g ru lla q u e c o n v e rg e n con el se n tid o p ro p u e sto p o r H o ra p o lo , resa lta n d o la id e a d e v u elo alto , tra n q u ilid a d y a n u n c ia d o ra de los fe n ó m e n o s celestes. A sí, el ave se c o n v ie rte en u n a cla ra id ea del h o m b re q u e c o n o c e ta n to los fe n ó m e n o s a tm o sfé ric o s c o m o los c elestres en fu n ció n d e su tra n q u ilid a d , la cual incluso p u ed e re m itirse a los asp e c to s esp iritu ales, c o m o luego verem os. L a id e a e s tá p re s e n te e n E lian o , p a r a q u ie n la g ru lla es u n a n im a l q u e a n u n c ia fe n ó m e n o s a tm o sfé ric o s, p u e s su g ra z n id o es c la ra se ñ al d e to r m e n ta s (Hist. A n . I, 44). A ñade:
242
243
Sé, por lo que dice Aristóteles, que las grullas vienen volando desde el m ar a ¡a tierra y anun cian a las personas inteligentes la amenaza de una violenta tormenta. Su vuelo es tranquilo, pre sagian buen tiempo y viento encalmado, y si vuelan silenciosas, recuerdan con su silencio a los que son expertos en estos achaques, que habrá tiempo apacible. Y si vienen volando desde el mar, y dando graznidos y la bandada se desbarata porque están agitadas, entonces anuncian fu erte tem pestad (Hist. An. VII, 7). V irg ilio e n sus G eórgicas o frec e a la g ru lla este se n tid o d e a n u n c ia d o r a d e los fe n ó m e n o s atm o sférico s: A si que se acerca (la lluvia), las grullas se apresuran a huir... (Geor. I, 375). S an Isid o ro d e s ta c a ta m b ié n esta cu alid ad de las g ru lla s p o r la q u e v u elan m u y alto c o n o b je to d e ver fácilm en te las tie rra s p o r d o n d e van. P re c isa de igual m a n e ra la id ea d e v ig ilan cia en estas aves, ya q u e, c o m o ta m b ié n re fie re P lin io , p o r ta n u n a p ie d r a en sus p a ta s p a ra q u e e n caso de d o rm irse el so n id o las d e s p ie rte ( E l X II, V IÍ). E n este s e n tid o R ip a p r o p o n e al an im al com o im ag en d e la « V ig ila n c ia » '. Y c o n e s ta fin alid a d fu e d is p u e s ta p o r D u re ro co n la p ie d ra en sus p a ta s en el c ita d o A rco d e l T riu n fo de M a x im ilia n o . T a m b ié n lo h a c e R o sso al p re se n ta rla j u n to al e le fa n te , e m b le m a d e l R ey, e n la G alería d e Francisco I, d e s ta c a n d o la id ea de P rín c ip e v ig ilan te. E sta ú ltim a c u a lid a d se d e s ta c a so b re las d e m á s y su c a r á c te r d e v ig ilan cia se m a n ifie sta en el B estiario Toscano, c o m p a rá n d o se tal a c c ió n c o n la sa b id u ría p a r a g u a r
P e ro el se n tid o m o ral q u e h em o s d a d o a la c o m p o s ic ió n q u e a n a liz a m o s se r e fre n d a e n R ip a , q u ie n al h a b la r d e la « In v e stig a c ió n » se ñ a la q u e se h a d e r e p r e s e n ta r m e d ia n te u n a: M ujer con alas en la cabeza, cuyo vestido ha de estar integramente estam pado de hormigas. Tendrá en alto el brazo, así como el dedo índice de Ia m ism a mano, m ostrando de este m odo una grulla que vuela por los aires... Señala además la Grulla, que aparece volando, porque de este modo mostraban los Egipcios, al hombre curioso e investigador de las cosas m ás elevadas y subli mes, así como de todas aquellas que están m ás alejadas de la tierra, a imagen y semejanza de este pájaro, que es de los que vuelan m ás alto, alcanzando una gran velocidad y llegando m u y lejos con la vista'". C o m o p o d e m o s e n te n d e r tra s esta n a rra c ió n , el se n tid o m o ra l q u e h e m o s d a d o al tex to d e H o r a p o lo p a re c e re fre n d a rse ta n to e n V a le ria n o c o m o e n R ip a , fieles se g u i d o re s d el p rim e ro . Q u iz á sea este p á ja ro el q u e vem o s en a lg u n a s m e d a lla s c o m o la q u e re a liz a ra G io v an n i B a ttis ta G u g lie lm a d a e n el siglo x v ii p a r a la R e in a C r is tin a y d o n d e a p a r e c e el ave v o la n d o so b re las n u b e s c o n la ley e n d a M i N ih il in T e n is, s u b r a y a n d o p o r lo m is m o el c a r á c te r v irtu o s o d e la e fig ia d a c o n tr a el d o m in io d e la m a te ria lid a d , a s p e c to q u e, c o m o h e m o s se ñ a la d o , es u n a e n s e ñ a n z a a la q u e r e m ite e s te a n im a l. N o o b s ta n te, y sig u ie n d o las E m p re s a s d e J u a n d e B o rja , p a re c e m ás p la u s ib le q u e este av e re s p o n d a al P á ja ro del P a ra íso , a n im al q u e n o tie n e p ie s y sie m p re h a d e v o lar.
d a rse d e lo s enem igos*. El c a r á c te r d e la v io len cia y fero c id a d al q u e a lu d e ta m b ié n P lin io se n a r r a e n E l libro d e las M a ra villa s del M undo, qu e escrib iera J u a n d e M a n d e v ille , p u es se decía q u e el av e lu c h a b a c o n tr a los P igm eos. Incluso, c o m o re la ta este lib ro , de su u n ió n c o n lo s h o m b re s p ro v e n ía u n tip o de m o n stru o c o n s id e ra d o el h o m b re -g ru lla , q u e fue m u y d iv u lg a d o en im ág en es d u ra n te los siglos x v i y XVII L a g ru lla h a to m a d o d ife re n te s significaciones, y así, a la id e a d e v ig ilan cia, re p re s e n ta d a e n em b lem as y a rte s, se h a d e a ñ a d ir la p e rse v e ra n c ia , p u e s p a r a V a lerian o (H ier. X V II), este a n im al n o cam b ia la to n a lid a d d e sus p lu m a s c o n la vejez, p o r lo
a) Fuentes: Aristóteles, HA IX, 10, 614 b 19-21. Plinio, XVIII, 362. Eliano, NA I, 44, III, 14, VII, 7. Teofrasto. de signis, III. 125. W. Cicerón, de divtn. I, 8. Virgilio, georg. I, vv. 374-375. b) H orapolo recoge en este capítulo algunas noticias sobre la grulla que aparecen en A ristóte les. Por otra parte, no es raro encontrar asociado el vuelo de la grulla con la idea de tran quilidad.
q u e viene a re p re se n ta r un esp íritu p ersev e ran te. S ig u ien d o a V a le ria n o nos e n c o n tra m o s co n q u e este av e h a c e re fe re n c ia a la idea del h o m b re q u e b u sc a las co sas sublim es en su es p íritu , q u e a s p ira a c o n o c e r lo celeste lejo s del d o m in io p a sio n a l de lo te rre n o . Q u izás es e n este se n tid o m o ra l d o n d e p o d e m o s e n c o n tra r el significado últim o a que nos quiere rem itir el id eo g ram a de H orapolo. P re c isa V a le ria n o q u e el ave v u ela sie m p re e n las a ltu ra s sin m ira r a la tie r ra y tra ta d e e v ita r las te m p e s ta d e s, los v ien to s, a m a n d o la b o n a n z a y la c a lm a e n to d o m o m e n to . P lo tin o , co m o rec o g e V alerian o , e n te n d ió q u e el alm a del h o m b re se tr a n s f o rm a b a en p á ja r o p a r a a s c e n d e r a lo celeste, e id e n tific ó a este p á ja r o c o n la g ru lla (H ier. X V II, X X X ). T a m b ié n , c o n u n se n tid o de m e s u ra e n el h a b la n o s la p r o p o n e B o rja e n u n a d e su s e m p re sa s , al igual q u e R ip a y A lciato e n su e m b le m a X V II.
’ C. R ip a . ob. cit., «Vigilancia». * El Bestiario Toscano, Madrid (1986), pág. 30. 5 J. M a n d ev ille , Libro de las Maravillas del Mundo, Valencia (1521). 244
" C. R ipa, ob. cit., «Investigación». 245
Capítulo II Jeroglíficos sobre la idea de los elementos
j e r o g líf ic o I. V i e n t o
n<üf tt.iiiu.oy. Tlw ¿vaTnAty] i í f a | ccSt ^ í n á ^ o v 3ía>y,áiiU t u ; m ,u c Ú v c i .I t i
5 M < i i j , i ^ a | 2 4 3 ' T ÍTO ^ ' @ ^
•raí -ji{^u}c((ci ¿ i^ ijio y iif ífu y ix í^ a it, arífiOj.
o u /ío u y C í.
Cómo expresan «viento». Un halcón volando en las alturas hacia el le vante representa los vientos. E n el L ib ro 1 ya c o n sid e rá b a m o s la im a g e n del h alcó n a s o c ia d a al sol; d e c ía m o s c ó m o este an im al p o d ía v o lar m ira n d o al a s tro , d e a h í q u e e r a re p re s e n ta c ió n d e los esp iritu al, del alm a. E n la p re se n te c o m p o sic ió n a p a re c e v o la n d o h a c ia lev an te, su ceso qu e se visualiza en la e d ic ió n d e M e rc e ro c o n el h alcó n d irig ie n d o su v u elo h a c ia el sol. L a n a rra c ió n d e H o ra p o lo se c o n tin ú a e n V a le ria n o , q u ie n , e x p o n ie n d o las d ife re n te s sig n ific a c io n e s a las q u e re m ite el a n im a l, n o s d ice q u e v ie n e a r e p r e s e n ta r el ele m e n to a ire si a p a r e c e c o n las alas e x te n d id a s , p u e s las m ism a s e s tá n d is p u e s ta s p a r a el vuelo. A ñ a d e q u e p a r a alg u n o s e s ta c o m p o s ic ió n e s im a g e n d e lo s v ie n to s , p u e s el v ie n to no es o tr a c o s a q u e el e le m e n to a ire im p u lsa d o (H ier. X X I, X X I). S b o rd o n e , se g ú n v e re m o s m ás a d e la n te , h a c e n o ta r q u e el ú n ic o sig n o q u e se a p r o xim a en sig n ific a d o re p re s e n ta n o u n h a lc ó n , sin o u n g a n s o . E n este s e n tid o , F e r re r de V ald eceb ro , en su G ovierno G en era l M o ra l y Político h a lla d o en la s a ves m á s g e n e rosas y nobles (M a d r id 1683), ex p lica q u e el cisn e v ie n e a s e r u n a v a rie d a d d e lo s g a n so s y este a n im al sí q u e se re la c io n a c o n lo s v ien to s: Este Pájaro, tan celebrado como poco conocido, es especie de Ganso, bien que es m á s corpu lento, más airoso y de m ás generosas propiedades... Cantan de ordinario, pero no en todas partes donde se hallan, donde sopla apacible y fresco el Céfiro, cantan..." . El C é firo , v ie n to p rim a v e ra l b e n ig n o 12, se a s o c ia al c is n e . A sí lo m e n c io n a V ale ria n o sig u ie n d o a F ilo s tra to , al d a r c u e n ta q u e su c a n to es m u y s in g u la r c u a n d o so p la este v ien to (Hier. X X 1 H , V). E lian o ta m b ié n re la c io n a al cisn e c o n los v ie n to s, c o n c r e ta m e n te c o n el N o r te . Se-
" A. F e r r e r DE V a l d e c e b r o . Govierno general Moral y Político hallado en las aves más generosas y nobles. Madrid (1683), L .V . Cap. XXVIII. ’’ J. M. G o n z á l e z d e Z a r a t e . « E l reflejo marítimo en la cultura de Occidente», en hsasoa V., pág. 297.
249
ñ a la q u e e s ta s av es b a ja b a n a r e n d ir cu lto a A p o lo c u a n d o lo s sa c e rd o te s d e e s ta divi n id a d , los h ijo s d e B ó re a s y Q u ío n e , así lo c o n s id e ra b a n :
je r o g l í f i c o f l. F u e g o r a ( zrv ? -
... Y cuando en el m om ento acostumbrado ellos realizan el ritual establecido del susodicho dios, descienden de los llamados «montes ripeos» (Hist. An. XI, 1).
K a zx v ic £¡f c¿favó¿j cux& jútrju,zsV t>
E sto s m o n te s rip e o s e r a n u n a s m o n ta ñ a s fa b u lo sa s d e las q u e se su p o n ía q u e p ro c e d ía el v ie n to n o rte. N o e x tr a ñ a q u e R ip a , a la h o r a d e re fe rir u n a r e p re s e n ta c ió n p a r a el v ie n to « C é firo » , a c u d a a la im a g e n del cisne: Joven de alegre aspecto, con alas a la espalda y los carrillos hinchados, según generalmente se representan los vientos. Cogido entre sus manos ha de llevar, además, un bellísimo cisne que, con las alas abiertas aparece cantando L a r e p re s e n ta c ió n del av e c o m o a le g o ría del e le m e n to a ire es m u y c o m ú n e n la H is to r ia d el A rte . A sí, e n la p in tu r a de H e n d r ic k d e C le rc k y D e n is v a n A lslo o t titu la d a E l P a ra íso y los cuatro e le m e n to s y en la d e l p r im e ro y J a n B ru e g h e l d e V elo u rs c o n o c id a c o m o la A b u n d a n c ia con lo s cuatro elem en to s, a p a r e c e la im a g e n del a ire m e d ia n te u n jo v e n q u e so s tie n e e n su m a n o a lz a d a u n h a lc ó n c o n la s alas e x te n d id a s , lo que v ie n e a se r, sin d u d a , u n a c la ra in flu e n c ia de e s to s H iero g lyp h ica , q u e v a m o s co m e n ta n d o , y a q u e in clu so , c o m o p re c is a H o r a p o lo , el h a lc ó n a p a r e c e e n la a ltu ra . D e ig u al m a n e ra el g r a b a d o se h izo ec o d e la im a g e n d e l h a lc ó n co n el e le m e n to v ie n to ; así n o s lo r e p re s e n ta P ie te r v an A v o n t q u ie n e n 1622 re alizó en A m b e re s u n a se rie d e los c u a tro e le m e n to s m e d ia n te n iñ o s q u e p o r ta n d if e re n te s a trib u to s , siendo el v ie n to re p re s e n ta d o p o r la m e n c io n a d a ave. L io n n o is d a c u e n ta d e c ó m o e n tre lo s e g ip c io s to d o s los v ie n to s v en ía n a re p re s e n ta rs e m e d ia n te d ife re n te s p á ja ro s , p o r la lig e re z a co n q u e a tra v ie s a n el a ire . El pá j a r o u tiliz a d o n o e r a o tr o sin o a q u e l q u e se v e ía c o n m á s flu id e z c u a n d o d o m in a b a un tip o d e v ien to .
Cómo representan «fuego». Humo elevándose hacia el cielo significa «fuego». V alerian o sigue a H o r a p o lo p a r a s e ñ a la r q u e el h u m o sa lie n d o d e la tie r ra y ele v á n d o se h a c ia los cielo s es im a g e n d el fu e g o , p u e s , c o m o d ic e A ristó te le s , é s te n o es o tr a c o sa sin o un h u m o in fla m a d o . P o r o tr a p a r te , y al se r el e le m e n to m ás e s p iritu a l, V alerian o rela c io n a el fu eg o co n la d iv in id a d (Hier. X LV 1. XL1). A d e m á s, este ele m e n to es el q u e D ios to m ó , en v arias o c a s io n e s, p a r a m a n ife sta rse en las teo fan ías (Ex. 19,18). P o r ello no e x tra ñ a q u e el fu eg o fu e ra a so c ia d o co n la T e o lo g ía en la C á m a ra de la S ig n a tu ra del V atican o , tal c o m o e s tu d ia C h a stel, c o n c re ta m e n te en los fresco s q u e en el te c h o re a liz a ra R afael so b re los c u a tr o elem en to s. L a im ag en del h u m o es se ñ al e v id e n te q u e a n tic ip a la v isió n del fu eg o : así se to m a el e je m p lo en el Eclesiástico: El vapor y el humo se levantan del horno antes que la llama del fu eg o (Ecl. XXII).
a) Fuentes: D iodoro 111, 4. b) En este capítulo encontram os la unión de dos partes en cierto m odo independientes. Por un lado, el halcón de por sí tiene el significado de «viento». Pero la imagen que se describe aquí adem ás aparece con las alas abiertas en dirección al Este. El signo que m ejor expresa esto es, ^ que acom paña com o determ inativo el verbo t n f «elevarse». El problem a está en que no se trata de un halcón, sino de un ganso, pero aparece tam bién en tiw , «soplo, viento». La cuestión está en ver cóm o un ave de este tipo pudo llegar a ser sustituida por un halcón, lo cual, com o podem os com probar en los tem as del siglo x v n que hemos com entado, llegó con claridad a las artes. A esto debió contribuir la aparición de varias representaciones de Horus con la form a de esta ave con las alas desplegadas.
“ C. R i p a . oh. til.. «Céfiro». 11 J.M. G o n z á l e z d e Z á z a t e , «Grabados de Juan Wieríx y la pintura flamenca del siglo xvn e n el Pra do.» En A.E.A. núm. 247. 250
A sí p o r las se ñ ales se p u e d e d e s c u b rir la p a s ió n in te r io r . E s ta e s la id ea q u e p r o p o n e C o v a rru b ia s en su em b le m a IV m e d ia n te el h u m o q u e m a n ifie sta el fu eg o q u e existe en el in te rio r d e la c a r b o n e r a 14. El h u m o c o m o señ al e v id e n te d e f u tu ro fu eg o a p a re c e e n u n a d e las c o m p o s ic io nes de R ip a , el « A m o r a la P a tria » . A q u í u n jo v e n v e s tid o d e m ilita r p o r ta e n sus m a no s u n a c o ro n a de g ra m a y o tr a de e n c in a , a su la d o tie n e el h u m o al que m ira y en se n tid o c o n tr a rio el fu eg o . L a se n te n c ia la re su m e R ip a sig u ie n d o u n p ro v e rb io a n ti gu o p o r el q u e «E l h u m o d e la p a tr ia es m á s re lu c ie n te q u e el fu e g o a je n o » , p u e s a u n q u e n o se brille co m o el fu eg o p u ro , ya el h u m o es se ñ a l ta m b ié n d e la ex iste n cia de lo ígneo, de ahí q u e n a d ie d e b e re n u n c ia r a lo p ro p ia m e n te su y o " .
14 S. C o v a r r u b i a s , Emblemas morales. Madrid (1610), e m b le m a IV. 15 C . R ip a , oh. til., « A m o r a la p a tr ia » .
251
B o rja v io e n el h u m o u n e le m e n to p a r a r e p r e s e n ta r a los p r e s u n tu o s o s y a m b ic io
J e r o g líf ic o 111. H o m b r e n o q u e m a d o p o r e l f u e g o
so s q u e se d e s v a n e c e n c o m o el h u m o , q u e c u a n to m á s a lto su b e m á s p re s to p e r e c e 16. P e ro , n o o b s ta n te , el h u m o p u e d e te n e r u n s ig n ific a d o d is tin to y p ro p io d e p o r sí, p u e d e r e m itir a la id e a d e fu e g o y o tr o s e le m e n to s s u p e rio re s . A sí, e n el lie n z o de F ra n s F ra n c k e n II —g ra n c o n o c e d o r d e e sto s c ó d ig o s se m á n tic o s c o m o v a m o s d e m o s tr a n d o — titu la d o C aín m a ta n d o a A bel, v e m o s al f o n d o d e la c o m p o s ic ió n c ó m o el h u m o d el sa c rific io d e A b el v a d ir e c ta m e n te a lo s c ie lo s y es se ñ a l d e b u e n sa crificio ,
n S f a > 0 f (j-íd i c i z i i itv£ ií icuí/¿íio¡r. A
-c r u f if
i
imiJ-'Htcu.&Aji-ián'ftfaj ^ciy^.
m ie n tra s q u e el d e C a ín vu elv e h a c ia sí re fir ie n d o a u n a n o a c e p ta c ió n d iv in a o celeste d e ese sa c rific io y sí to ta lm e n te te r r e n a y p a s io n a l p o r c u a n to el h u m o vuelve so b re sí c a y e n d o o tr a vez a la tie rra . E s ta im a g e n r e s p o n d e sin d u d a al G énesis (4 ,4 ), d o n d e m e d ia n te la im a g e n del h u m o se e x p lic a q u e D io s to m a b a lo s sa c rific io s de A b e l y no d e C a ín , lo cu al c a u s ó la e n v id ia d el s e g u n d o y fue m o tiv o del a s e s in a to d e A b el. H o ro z c o m o ra liz a so b re el p a r tic u la r c u a n d o dice: Por el hum o significaban el fu e g o siendo tan propia señal, y tan propia que siempre comienza con hum o hasta que se enciende, y a sí dijo bien que el fu eg o es hum o encendido, en que se denota lo que se debe huir, los principios de las cosas m alas que al principio son poco, y después se van encendiendo (Embl. Mor. I. XXII).
Cómo expresan «hombre no quemado por el fuego». Cuando quieren indicar «hombre no quem a do por e l fuego» pintan una salamandra, pues ésta apaga toda llama.
P linio d a c u e n ta d e las c a ra c te rís tic a s d e este a n im a l c u a n d o p re c isa : b) El signo al que se hace referencia es ÍJ o Q. que tiene los valores Ivt «fuego», sd-t y nsr «lla ma». P or o tra parte, el hum o aparece com o acom pañante de la llama, por lo que da la im presión de que la relación que propone H orapolo entre el fuego y el hum o puede estar ba sada en la pura observación de la realidad.
Como la salamandra, anim al de la fig u ra de un lagarto pintado de estrellas, que nunca es vis to sino en tiempo de grandes tempestades, y en tiempo de serenidad falta. Este es tan frío, que tocando el fuego lo apaga, de la m ism a suerte que el hielo. Tocando a cualquier parte del cuerpo humano con la ponzoña de este animal, la cual vomita como leche por Ia boca, se caen todos los pelos v el lugar que fuere tocado m uda de color, y se llena de lepra (Hist. Nal. X, LXVI1). S an Isid o ro ta m b ié n rec o g e e s ta tra d ic ió n s e ñ a la n d o : Salamandra, se llama asi porque sirve contra el incendio; es el m á s venenoso de todos los ani males, pues los demás hacen daño a cada uno, pero éste m ata a muchos al m ism o tiempo, pues si sube a un árbol infecciona con su veneno a todos sus fru to s y mata atodos los que ¡o coman: si por casualidad cayera en un pozo, muere todo el que bebiere de él; yendo contra un incendio es el único animal que extingue el fuego; vive en m edio de las llamas sin dolor )■ sin consumirse, y no sólo no se quema, sino que apaga el fu eg o (Et. X II. 4,36). E sta re la c ió n co n el fu eg o q u e d a d e s ta c a d a en E lian o :
“ i. de Borja, Empresas Morales, Ed. Bruselas (1680), pág. 397.
La salamandra no es un anima! que nazca en el fuego como los llamados «pirígonos», mas se familiariza con él, corretea como ellos en medio de la llama y se aviene a luchar contra ella como con un enemigo. He aquila prueba: vive entre los artesanos y obreros que trabajan en las fraguas, y cuanto más se acrecienta el fuego en ellas y m ás lo tienen como ayudante de su arte y colabo rador en su maestría, tanta menor atención prestan ellos a este animal. Pero cuando el fuego se extingue o debilita y los fuelles soplan en vano, saben m u y bien que la antedicha criatura trabaja en su contra. Y entonces la persiguen y se vengan de ella. Con lo cual el fu e g o vuelve a tomar incremento se deja fácilmente manejar y no se apaga alim entado con el combustible usual (Hist. An. II. 31). 253
P o r su r e la c ió n c o n el fu e g o , la s a la m a n d ra se h a a s o c ia d o a este e le m e n to , d e ahí q u e R ip a a la h o r a d e p r o p o n e r u n a re p re s e n ta c ió n p a r a el e le m e n to « F u e g o » señ ale q u e se h a d e r e p re s e n ta r m e d ia n te u n a: M ujer que con am bas manos sostiene una vasija que contiene fuego. A un lado se pondrá una salamandra, que aparece en medio de una hoguera, y al lado contrario un Fénix, que también ha de estar ardiendo, sobre el cual se ha de ver un Sol resplandeciente... Es además tan fría de tem peratura, que tocando el fuego lo apaga, del mism o modo que lo haría el hielo. Aunque otros dicen que vive en el fuego mismo, y que antes lo extingue que recibir de él el menor daño. Esto afirma Aristóteles, ju n to a otros autores que escribieron las cosas que a la Naturaleza se refieren'1.
ha llevado a los editores m odernos a interp retar el texto de m anera contraria a los m anus critos y a considerar que aqui se habla de un hom bre no quem ado. Por otra parte, el capítulo tal com o ha sido transm itido term inaba con unas palabras que no encajan con el resto: «destruye con cada una de sus dos cabezas». De Pauw opinaba que en esto había que ver una contam inación, una mezcla de dos capítulos que iban seguidos; de este m odo ese final no correspondería al com entario sobre la salam andra, sino al capítulo siguiente. Para Leemans el contenido de éste debía ser la representación de un hom bre falso y doblemente peligroso por medio de una anfisbena, un reptil parecido a la culebra. Dada su particular form a, a simple vista no es fácil distinguir cuál es la cabeza y cuál la cola. Los antiguos le atribuyeron la cualidad de andar hacia adelante o hacia atrás a voluntad, proba blemente por lo dicho antes.
E n e s te s e n tid o , la s a la m a n d ra a p a r e c e c o m o a tr ib u to d el e le m e n to fuego e n la re p r e s e n ta c ió n q u e s o b re los e le m e n to s re a liz a ra A n to n io T e m p e s ta y q u e se co n se rv a e n el G a b in e te d e las E s ta m p a s d e F lo re n c ia . M e ria n , e n u n g ra b a d o q u e re a liz a ra h a c ia 1628 p a r a el fro n tis p ic io d e l M u s a e u m H ereticu m , d is p o n e ta m b ié n los c u a tr o ele m e n to s , y a la h o ra d e re p re s e n ta r el fu eg o refleja d e igual m a n e ra la sa la m a n d ra q u e m ándose. L a s a la m a n d ra a p a re c e c o n g ra n p r o fu s ió n c o m o d iv isa de lib re ro s; los ejem p lo s s e ría n in n u m e ra b le s e s e n c ia lm e n te e n el siglo XVI. E sto sin d u d a es d e b id o a q u e p o r el re p til se h a c ía m e n c ió n a o tr o s a s p e c to s d e o r d e n m o ra l c o m o el a m o r o la c o n s ta n c ia, ú ltim a c u a lid a d a la q u e rem ite V alerian o p o r m e d io del an im al (H ier. X V I) ya q u e lo s P a d re s d e la Iglesia, p o r la c o n s ta n c ia co n q u e é s ta su lre el fuego, la v ie ro n com o e je m p lo d e los m á rtire s. L a s a la m a n d ra q u e m á n d o s e a p a r e c e in c lu so c o m o d iv isa real, c o n c re ta m e n te del re y F ra n c is c o I d e F ra n c ia , c o n el le m a N u trisco et E x tin g o . P o r e s to n o e x tra ñ a que se d is p o n g a e n c a d a u n o de lo s d o c e fre s c o s d e la G alería de fr a n c is c o / en F o n ta in e b le a u a la v e z q u e e n m u c h o s castillo s re a le s, d e s ta c á n d o s e en la e s c a lin a ta del castillo d e Blois. L a e m b le m á tic a ta m b ié n re c o g e e s ta tra d ic ió n , y e n tr e o tro s J u a n de B o rja p r e s e n ta a la s a la m a n d ra en el fu e g o p a r a s e ñ a la r la ¡dea d e la c o n s ta n c ia , de q u ie n h ace c a m in o s lla n o s a n te las d ific u lta d e s co n g ra n v a lo r'* .
a) Fuentes: Aristóteles. HA V, 19. 552 b 157. Teofrasto, de ignc. 60. Antígono de Caristo, 84. N icandro, Ther. vv. 818 ss y Alcx. vv. 551-2. Plinio, X. 188, XXIX. 76, 92. Neptunalio, 42, 53, 59. Geoponica, XV, 1, 34. Cyranides, 72. Hermes. en Estobeo I, p. 414 W. Physiologus, 28, 73, 101. Tim oteo de G aza, 53. Elíano, NA II, 31. Manuel Files, vv. 399^106. Hipólito, philo sophum, IV, 33. M igne 16, p. 3098. G regorio Nacianceno. praec. ad virgg. Migne, 37, p. 624, Agustín, civ. D„ 21, 4, Migne, 41, p. 7121 y contra Pelag. VI, 6, Migne 44, p. 832. Isidoro, XII, 4, 36. b) A pesar de que el texto transm itido habla de un hom bre quem ado por el fuego, la tradición clásica referente a la salam andra la presenta com o un anim al que resiste a las llamas. Ello
" C. R ip a , ob. cit., «Fuego». 11 J . d e B o r j a , ob. cit., p á g . 27 7 .
254
255
Capítulo III Jeroglíficos sobre la idea de la guerra
Je ro g lífic o I. B o c a d e l a g u e r r a n o 'í 7roA«íta ro /¿a. rloAf/iou ScjjjxJIh\ ovsiu}.
\ S \ ( ít (o-
f t ' ¿ v X o ¡ i H ( c c & u ( g :tH íítd|o¡j.
Cómo representan «la boca de la guerra». La «boca de la guerra» la representan dos m anos de hombre pintadas, una cogiendo un es cudo y la otra una flecha. S b o rd o n e ya p r o p o n e c o m o f u e n te d e e s ta c o m p o s ic ió n a H o m e r o , c o n c re ta m e n te en la ¡liada, d o n d e se h a b la d e la g u e r ra y d e la im p re sió n q u e el c a m p o de b a ta lla le p ro d u ce a A g am en ó n : ... d e la triste y am a rg a guerra, las anchas fa u c e s abre; ta l eran d e continuo los gem idos que d el fo n d o d e l a lm a le estallaban a A gam enón den tro d el pecho, a p a r que te tem blaban las entra ñas... (II. X , 8).
El te m a d e las a rm a s c o m o e x p re sió n d e la g u e rra es m u y c o m ú n d e n tr o d e la e m ble m á tic a . A sí lo a p r e c ia m o s e n v a ria s c o m p o s ic io n e s d e S a a v e d ra , c o m o p u e d e n se r las e m p re s a s L X X II, L X X V y L X X X I '9. T a m b ié n las a rm a s a p a r e c e n co m o re fe re n cia a la id e a d e p a z , e n c o n tr á n d o s e las m is m a s d is p e rs a s p o r el su e lo y a p u n to d e se r in c e n d ia d a s p o r u n a tea; así n o s las p r e s e n ta S o ló rz a n o en su e m b le m a X C IV 2“. T a m b ién A lc ia to e n su e m b le m a C L X X V 1 d is p o n e las a rm a s p o r los su e lo s c o m o im a g e n de la paz. O tra s re p re s e n ta c io n e s p r o p o n e n las a rm a s c o m o im a g e n d el d o m in io y v a n i d a d d e las co sa s h u m a n a s ; ta m b ié n c o m o a tr ib u to d e « E u ro p a » a p a r e c e en R ip a 21, y c o m o re fe re n c ia a la v ic to ria a p a re c e n e n m u ltitu d d e g ra b a d o s , sie n d o , p o r o tr a p a rte , im a g e n d e la c o n c o r d ia c o m o a p r e c ia m o s e n el e m b le m a X X X IX d e A lc ia to . P o r o t r a p a r te , las r e p re s e n ta c io n e s d e las a rm a s e n las a r te s s o n m uy n o ta b le s , p u e s s o n m u c h o s lo s p a la c io s q u e d is p o n e n e n sus p ila stra s e s to s te m a s , así c o m o e n d e c o ra c io n e s p ic tó ric a s . U n r e p e r to r io n o ta b le d e a r m a m e n to m ilita r c o m o m o tiv o o r
" J. M. G o n z á l e z d e Z á r a t e , Saavedra Fajardo y la literatura emblemática, Valencia (1985), «Armas». 10 J. M. GONZÁLEZ DE Z á r a t e , L os Emblemas Regio-Poiiticos de Juan de Solórzano, Madrid (1977), pág. 209. !l C. R ip a , ob. cit., «Europa». 259
n a m e n ta l lo e n c o n tr a m o s e n el fa m o so C o d e x E scu ria len se a trib u id o a d isc íp u lo s de C h irla n d a io .
J e r o g líf ic o I I . M u c h e d u m b r e
n u( o^Aoj;.
L a s a rm a s, r e la c io n a d a s c o n la « G u e r ra » , so n p r e s e n ta d a s p o r R ip a e n las dife
£ TofflÍ6>í<, W
re n te s a le g o ría s q u e d is p o n e al e f e c to " . C o n esta m ism a sig n ificació n n o s las p ro p o n e V a le ria n o , re la c io n á n d o la s ta n to c o n la g u e r ra c o m o co n M a rte , d io s a n tig u o q u e re f e ría a lo bélico . (H ier. X L II , 111 y IV ). N o e x tra ñ a , e n c o n s e c u e n c ia , q u e V elázquez,
f
au^cúíCt,
e n su M a rte p in ta ra al d io s c o ro n a d o c o n yelm o y a su s p ies to d a su e rte de a rm a m e n to . D e igual m a n e ra C o r r a d o G ia q u in to , e n su A legoría de la P a z y la Justicia, n o s p re se n ta ta m b ié n la id ea d e la p a z m e d ia n te un p u tti q u e de fo rm a tra d ic io n a l sitú a la a n to rc h a so b re las a rm a s2'.
$
C o v a rru b ia s p re s e n ta en u n o de sus em b lem as la im ag en d e B elona, furia de la gue r ra , co n y elm o; a p a re c e s e n ta d a so b re el ta m b o r c o m o in s tru m e n to q u e a n u n c ia la gue r ra y a su lad o se d isp o n e n las arm a s c o m o refe ren cia a lo b élico y a los teso ro s, ele m e n to d e d isp u ta q u e g e n e ra los co n flicto s2J. W in d h a e s tu d ia d o a lg u n a s m e d a lla s en las q u e a p a r e c e el a rc o y la flech a, co m o la q u e re a liz a ra p a r a G io v a n n a A lbizzi el a rtista N ic c o lo F lo re n tin o . N o s d ic e q u e la flech a es im a g e n d e lo in e s ta b le y cieg o , m ie n tra s q u e el a r c o , p o r la fu erz a q u e reside
Cómo representan «muchedumbre». Un hombre arm ado y disparando un arco significa «muchedumbre».
e n su te n s ió n , si es g u ia d o r e c ta m e n te re fie re al d o m in io !\ E s ta id e a es la q u e sin d u d a d e s ta c a H o r a p o lo e n su c o m p o s ic ió n : el a rc o viene a se r la re p re se n ta c ió n del d o m i n io d e las a rm a s e n la g u e r ra , d e a ta q u e m o rta l, c o m o el e s c u d o es sig n ificació n de d e fe n sa .
V a le ria n o sin d u d a se fu n d a m e n ta e n H o r a p o lo p a r a h a c e r sím il d el tu m u lto a un h o m b re a r m a d o d e a r c o y flech as. P e r o e s te a u to r lo a s o c ia c o n la g u e rra se ñ a la n
a) Fuentes: Homero, II. X, 8. Cicerón, pro Archia. 9. b) La expresión que se com enta en este capítulo se relaciona estrecham ente con un pasaje de la II. X. 8: «La boca inm ensa de la am arga guerra», haciendo alusión al lugar de la batalla donde caen más víctimas, donde la guerra «devora» a más contendientes. La imagen descrita aquí podría identificarse con el signo que aparece arriba, que suena '/i . «com batir». El signo representa dos brazos que sostienen un escudo y una maza, aunque en algunas inscripciones epigráficas la segunda arm a parece más bien una flecha. Por otra par te, p ara Sbordone puede haberse producido una confusión en H orapolo relacionada con el nom bre de la flecha que tiene este signo como determ inativo: ( t i l ' —
d o q u e c u a n d o los a n tig u o s eg ip cio s q u e r ía n sig n ificar el c o m ie n z o d e u n tu m u lto o se d ic ió n o de u n a g u e r ra , p in ta b a n a u n g u e rre ro a p u n t o d e d is p a ra r su a rc o . 0Hier. X L II, V). E n los S a lm o s ya se m a n ifie sta la ira d e D io s, la se ñ al d e su v io le n c ia m e d ia n te el arco: ... Diste a los que te tem ían una señal, para que huyesen de los tiros de tu arco; a fin de que se librasen tus queridos... (Ps. 59, 6). E n el B a rro c o n o s h a b la M a ra v a ll q u e fu e m u y c o m ú n la m e tá f o ra del a rc o c o m o re fe re n c ia n o a la g u e r ra , sin o a la rig id e z p o lítica: ... Es este un parecer m u y frecuente enunciado por nuestros escritores del siglo XVII sirviéndose de la metáfora de la cuerda del arco, que si está siempre tensa acaba por romperse. E n este se n tid o , la c u e r d a te n s a d e l a r c o e x p re sa la a c c ió n d e d is p a ra r y p o r lo ta n
" C . R ip a , ab. cit.. « G u e r r a » .
'' J . M . G o n z a 1.F.Z d i; Z à r a t e , Saavedra Fajardo y la literatura Emblemàtica. P. III. p à g . 124 y p à g . 133 y ss. 34 S. C o v a r r u b i a s , oh. cit.. e m b le m a XXXIV. c. 111.
Cfr. G. D e L o r e n z i , Medaglie di Pisanello e Della Sua Cerchia. Firenze (1983), pàg. 86. 260
to de e n f re n ta m ie n to . T e rv a r e n t r e c u e r d a q u e el a rc o h a sid o p r e s e n ta d o en o c a sio n e s c o m o se ñ al d e v io le n c ia y g u e rra , c o m o e x p re s ió n d e M a rte ; así a p a re c e en u n g ra b a d o d e E n riq u e A ld e g re v e r. E n g e n e ra l, c o m o a p re c ia m o s e n m u ltitu d de em b lem as, to d a s las a rm a s h a c e n re fe re n c ia a la g u e rra , p u e s la im a g e n d e la p a z suele re p re s e n ta rse p o r m e d io d e u n a a n to rc h a q u e p o n e fin a lo s e n f re n ta m ie n to s q u e m a n d o las a rm a s d e s p a r r a m a d a s p o r los su e lo s. W in d , e n la o b r a se ñ a la d a y e n la n o ta 2 5 , a n a liza la sig n ific a c ió n q u e a p o r ta el a rc o y s e ñ a la q u e su f u e r z a resid e en la te n s ió n y 261
q u e g u ia d o firm e m e n te es sig n o d el d o m in io * . E stas id eas y a las p re se n tó n u e s tro au
J e r o g líf ic o I I I . A s e d i o
to r e n el p r im e ro d e e sto s je ro g lífic o s d e s tin a d o s al te m a d e la g u e rra . Si b ie n C o v a rr u b ia s e n su e m b le m a L X X V I h a c e de la sa e ta im ag en del fu ro r y d e la ira , S a a v e d r a e n su e m p r e s a L X la p ro p o n e c o m o e je m p lo de las m o n a rq u ía s q u e , n o c re c ie n d o , e s d e c ir, su b ie n d o e n p o d e r, d e c re c e n . J u a n d e H o r o z c o a s o c ia e s ta im a g e n c o n el a lb o ro to : Significaban el alboroto por la fig u ra de un hombre que flecha el arco,porque puede a una parle y a otra descargar el arco y herir, y a sí no hay parte segura, y de estamanera el alboroto es ocasión del m a l que no se sabe (EmbL Mor. I, XXIX).
b) El signo que representa la imagen descrita por H arapolo, fá , msc, en origen significaba «ejér cito», pero en época tardía extendió el sentido hasta «m uchedum bre, turba», por lo que no extraña encontrarlo aquí.
V em o s e n la c o m p o s ic ió n la im ag en d e la fo rta le z a a la q u e se lleg a m e d ia n te u n a escalera. D e n tr o d e la e m b le m á tic a es c o m ú n e s ta re p re s e n ta c ió n ; así lo v em o s e n R uscelli o S a a v e d ra , c o m o re fe re n c ia al e s p íritu d el h o m b re q u e d e b e m a n te n e rs e in a lte rab le a n te las c ir c u n s ta n c ia s ad v e rsa s. C o n e s ta fin a lid a d y c o n re fe re n c ia a la v irtu d de fo rta le z a p ro p u s o R u scelli el em b le m a d e los F a rn e se , c o n c r e ta m e n te d e P a u lo III, p rín c ip e d e la Ig lesia a q u ie n su fo rta le z a le llev ó a n o d u d a r a n te la p r o b le m á tic a s u r g id a en el se n o de la Ig lesia e incluso ex co m u lg ó a to d o u n p rín c ip e c o m o lo fue E n riq u e V III d e I n g la t e r r a 26. M u c h o d e b e el e m b le m a X d e C o v a rru b ia s a la im a g e n d e H o r a p o lo q u e e s ta m o s c o m e n ta n d o . E l e s p a ñ o l d is p o n e u n a fo rta le z a y d o s e s c a le ra s a los la d o s p o r d o n d e su b e n u n o s g u e r re ro s . S o b re la fo rta le z a a p a r e c e u n a n s a r q u e , se g ú n c u e n ta P lin io , av isab a co n su s g rito s c u a n d o los galos e s c a la b a n el m u ro d e l C a p ito lio (Hist. N at. X , 22). C o v a rru b ia s s e ñ a la e n su e p ig ra m a : S i se ha dormido el que hace vela Ya veis cuán m al segura está la fuerza Y si se descuidó la centinela, Aunque la maten, no la hacen fu erza S i cuando el pastor duerme, se desvela, E l caminante, y su voz esfuerza Diciendo, guarda el lobo, en tu ganado. Ha de quedar corrido, y afrentado
* Con referencia a la idea de dominio vemos en el emblema CLXXX de Alciato la imagen de Hércules gálico o imagen de la elocuencia que domina con la palabra y cómo por ella tiene mayor dominio y más fuerza que por sus armas, que son el arco y la clava.
24 J. M. G o n z á l e z DE Z a r a t e , Formas y Significados de las artes en época Moderna. Renacimiento, San Sebastián (1987), pág. 111. ” S. C o v a r r u b i a s , ob. cit., emblema X. c. 111. 263
E n su c o m e n ta r io , C o v a rr u b ia s m o ra liz a e s ta c o m p o s ic ió n d a n d o a e n te n d e r q u e
J e r o g líf ic o IV . H O M B R E VENCIDO POR INFERIORES
se h a d e e s ta r v ig ila n te p a r a n o p e r m itir a sed io s ni escaleras q u e p o n g a n e n p e lig ro la
t¡V>ríavqj
fo rta le z a . A m o n e s ta a q u ie n e s e s tá n e n c a rg a d o s d e c u id a r las alm a s, a los p r e d ic a d o res, q u e n o d e b e n d e e n m u d e c e r c u a n d o se tr a t a de c e n s u ra r los vicios, a s e d io s p o r los q u e el d e m o n io p o n e las e s c a le ra s p a r a d e s tru ir la fo rta le z a del alm a.
A1,i8fíinnijj¡AÍir7¡¿¿ij!iC(j KízrfÍAarTcrüp fiouM n i m fuM)i'iculJlúo íi^psc v x £ay(Cí$tiv
N o h a sid o n u n c a n u e s tra in te n c ió n p o n e r e n re la c ió n to d o este m u n d o d e id eo
K f t ó a l m ¿ U ,s 5 ¿ iV io 7raforu A t ü c . t ¿ u
g ra m a s y e m b le m a s c o n la h e rá ld ic a , a u n q u e se p u e d a n e s ta b le c e r im p o rta n te s p a r a
1 » (/lóo Tcwva. Siefj.x'nx, es
lelism o s c o m o el q u e a m o d o de e je m p lo p re se n ta m o s . M a rtin d e S alin as, q u e fue e m b a ja d o r de d o n F e rn a n d o , rey d e H u n g ría a c o m ien zo s del siglo x v i, y de C a rlo s V, p re se n ta en su b lasó n o e s c u d o d e a rm a s la to rre en la q u e a p o y a la escalera, y c o m o v em o s e n el p a la c io q u e su fam ilia le v a n ta rá e n esta c e n tu ria , to d o e s tá c o r o n a d o p o r un ave sim ilar a la q u e a p re c ia m o s en el em b lem a
rif
^ -¡rc íffttA íü f
c/!l J/A t oí.
Cómo indican «hombre vencido por infe riores».
d e C o v a rru b ia s . Q u iz á se d e s e a r a d e s ta c a r, c o m o los g u e r re ro s del siglo X II re a liz a ro n e n su s b la s o n e s, la id e a d el b u e n e m b a ja d o r q u e sabe c o n su p a la b ra y re la c io n e s p o
S i quieren indicar «hombre vencido por in feriores» pintan dos pieles de las que una es de hiena y ¡a otra de pantera. Pues en el caso de que se pongan ju n ta s las dos pieles la de pante ra pierde el pelo, pero la otra no.
líticas a b r ir fo rta le z a s. L o c ie rto es q u e la re la c ió n g rá fic a e n tre e s to s m o d e lo s q u e co m e n ta m o s es n o ta b le .
b) La palabra «escalera» m ik-t se e s c r i b e > | y lleva com o determ inativo un dibujo de ésta que se confunde con el ideogram a f d i ' . La palabra que tiene este sonido significa «encon trarse» y podría haber extendido su sentido hasta «encontrarse m ucho tiempo ante una ciu dad», con la idea de «asediar». Lo que no está muy claro es la última referencia, la que alude a «irregularidad». Se ha tratado de explicar esto por la ruptura del ritm o normal que supone el estado de sitio de una ciudad, pero es difícil llegar a u n a conclusión segura con los pocos datos que nos da Horapolo.
P lin io h a b la del e n f re n ta m ie n to e n tre la o n z a y la h ie n a , se ñ alan d o : ... Principalmente cuentan, causan tan gran terror y espanto en las on(as que aún no procuran hacer resistencia... Y es cosa decirse admirable, que si se cuelgan las pieles de estos dos animales, contrarias una de otra, se caen los pelos de la piel de la onfa... (Hist. Nat. XXVIII, VIII). H u e r ta e n su c o m e n ta r io al lib ro V III d ic e e n re la c ió n a la n a r ra c ió n d e H o ra p o lo : ... La hiena y el pardal son grandísimos enemigos... y a si juntando sus pieles pierde la del par dal el pelo, y el de la hiena se queda con él: y de aquí se colige tener la hiena mayor ferocidad y fuerza, aunque es m ás pequeño su cuerpo. Y por esto los egipcios cuando querían pintar a uno que era mayor, vencido de otro menor, pintaban estas dos pieles de pardal y de hiena... (Hist. Nat. VIII, XXX -A n o ta c ió n ). E lian o h ab la d e la e n e m ista d e n tre esto s an im ales y p re c isa q u e se o d ian e n g ra n m e d id a la h ie n a y el le o p a rd o (Hist. A n. V I, 22). V a le ria n o p r e s e n ta e s te je ro g lífic o c o m o im a g e n del h o m b r e d ie s tro y v alien te q u e s u p e ra las d ific u lta d e s q u e se le v an p re s e n ta n d o e n la v id a. S e ñ a la q u e las p ieles d e h ie n a y p a n te r a s o n d e c o n tr a ria c a lid a d , y q u e ju n to a la p r im e ra , la se g u n d a p ie r d e el p e lo (H ier. X I, X X V II). R ip a p r o p o n e la h ie n a c o m o re fe re n c ia a la « F u e r z a d e e n tid a d in fe rio r, s u p e ra d a p o r o tr a f u e rz a m a y o r q u e la p rim e ra » : Para exponer los antiguos este concepto - que m ás corresponde a la esencia de los em blem as que a lo que a nosotros nos toca y corresponde— pintaban una piel de hiena ju n to a otra de p an tera, que aparecía a su lado; y hacían esto por la experiencia que se tiene de la oposición entre ambos animales, siendo contrarios como decimos a l efecto de sus pieles; pues cuando se encuen tran próximas la una de la otra, la de la hiena corrompe y destruye la de la pantera; lo m ism o
264
265
sucede también con las plum as de águila, pues poniéndolas en compañía de las correspondientes a otra cualquiera de las aves hace que estas últimas se apolillen y se arruinen por completo, des haciéndose en trozos... Por todo lo cual, y queriéndose presentar una fu erza superada por otra, se podrá lograr esto poniendo ante los ojos de la gente la memoria de los efectos que antes dije, ha ciéndose en definitiva del modo que mejor le parezca al pintor, cuidando la semejanza y el gusto de su imagen.
J e r o g líf ic o V . V i c t o r i a a n t e e l e n e m i g o
A iu m I ' j cu)| t í apir fy á ,ta ju ¡járea Co T JUc¡i Ko»Ttf.
L a r e fe re n c ia q u e o fre c e R ip a re sp e c to del ág u ila, a p a re c e ta m b ié n en V a le ria n o c o n la m ism a in te n c io n a lid a d (Hier. X I, X X V II).
a) Fuentes: Plinio, XXVIII, 93. Eliano, NA VI, 22. Physiologus, 68. Cómo expresan «hombre que vence a su enemigo».
Aví0(,t4)7TO¿j,r í ’(/I/jí^0fúv/' Aoüírír.i/íuiocf i a A £ iá rfí4>o/¿iilui
lAy °
Para indicar «hombre que vence a su ene migo» pintan una hiena vuelta hacia la derecha, pero si es vencido, la dibujan a l revés, vuelta ha cía la izquierda. Pues ésta, cuando es persegui da, si se vuelve a la derecha, destruye al que per sigue, pero si es a la izquierda, es muerta por el perseguidor.
L a h ie n a y a fue d e s c rita p o r A ris tó te le s c o m o a n im a l p a re c id o ál lo b o p o r su c o lo r p e ro c o n el p e lo m ás e s p e so (d e hist. anirn. V I, X X X II). P lin io d a c u e n ta q u e el cu ello y la c rin d e este a n im a l e s ta b a n u n id o s ríg id a m e n te a su e s p in a d o rsa l, con lo q u e le e ra im p o sib le v o lv e r la c a b e z a , y h a b ía d e h a c e rlo to d o el c u e r p o a u n tiem p o : ... E l cuello y la crin de este anim al están levantados m u y derechos, continuados con el espi nazo, de tal suerte que no le pueden volver, sino vuelve todo el cuerpo... (Hist. Nal. VIII. XXX). D e id é n tic a o p in ió n e ra n S o lin o (Poly. X L ) y V icen te d e B e au v ais (Spec. N a t. X IX , L X I). V a ld e c e b ro en su d e s c rip c ió n a p u n ta la m ism a id e a d e q u e tie n e in m ó v il la cerv iz. P lin io v ie n e a se r la fu e n te q u e n o s p r o p o n e H o r a p o lo al s e ñ a la r. ... Cuando huyen de! cazador, vuelven hacia la m ano derecha para ocupar las pisadas del hom bre que pasó adelante, lo cual si sucede dicen que pierde el juicio y cae el hombre del caballo. Pero si tuerce la carrera hacia la m ano izquierda, es indicio de fa lla del ánim o y será cogida con pres teza... (Hist. Nat. XXVIII. VIII). V a le ria n o p ro p o n e la m ism a id e a d e H o r a p o lo al in d ic a r q u e si e s te an im al v u elv e su c u e r p o h a c ia la d e re c h a e s re fe re n c ia al v e n c e d o r y si lo h a c e en la d o c o n tr a rio ex p re sa al v e n c id o . A c la ra este a u t o r q u e la h ie n a e s tá d o ta d a d e c ie r ta fu e rz a m á g ic a en el la d o d e r e c h o d e su c u e r p o q u e le h a c e p o c o m e n o s q u e in v en cib le (H ier. X I, X X II). L a m ism a id ea se m a n tie n e en C a rp a c c io y P icin ello . 266
267
S in d u d a , e s ta c re e n c ia e s tá en re la c ió n c o n el c o m e n ta rio d e E lian o s o b re el a n i
J e r o g líf ic o V I. H O M B R E QUE SUPERA LAS DESGRACIAS
m al, d o n d e se le a trib u y e n c a ra c te rístic a s n o tab les, p e ro c u rio sa m e n te en la la d o izq u ier do:
t o í (fln A £ -(§ y . , i / u ' f / i a
¿oúm ;
tu p
c íÚ > 7 l!ftiC a M u 7 a i,^ 7rH£>íAfl* L a hiena... tiene en la pata izquierda ¡a virtud de infundir sueño e infunde un sopor profundo con sólo tocar. Asi, se presenta muchas veces en los establos y caminando sigilosamente, si se en cuentra algún anim al durmiendo, le pone en la nariz la pata, que podríamos llamar hipnótica, y lo asfixia y lo domina... (Hist. An. VI, XIV).
¡J.H o: A
ik h
G ilC L lÙ f f v f a c c ,
« M i ■ vxí'ifx?nu ¿(ft'íijf.
H u e r ta se m a n ifie s ta e n se n tid o c o n tr a rio al r e p a r a r e n su la d o d erech o : ... Dicen también que tiene en ¡a mano derecha virtud de hacer dormir, y que en tocando con ella causa un sueño m u y profundo (Hist. Nat. VIII, XXX —Anotación). L a e m b le m á tic a n o d e s p re c ió esta s im ág en es q u e ju n t o a sus c o n te n id o s o fre c ía H o r a p o lo , a u n q u e la d e u d a c o n P linio es m an ifie sta. A sí, e n el lib ro I d e los E m b le m a s M o ra le s d e J u a n d e H o ro z c o , c o n c r e ta m e n te en el c a p ítu lo titu la d o « D e los e n e m ig o s d e l v e n c e d o r v e n c id o ...» , señala: ... E l vencedor y vencido denotaban por el animal que es como lobo, r se dice hiena; v el que va a caballo, ha de procurar cogerla el lado; de manera que va el vencerla; y si la ponían al lado derecho del cazador, significaban el enemigo vencido, porque puesta a esta parte vence ella; y si la ponían a la otra parte, significaban el contrario, porque de aquella manera era ella vencida (Embl. M o r I, XXV).
Cómo representan «hombre que supera sin temor las desgracias que le sobrevienen».
P u f á f - S f ú O T p -ira .j í A 3 « t k n t t t i u a í \ t l ¿ i ( j í ujjTcj
a(J>¿C¿x. - í r t t f í A J c' v t o r á f
curjS o"u^cpof¿r á í o C ü r á ^ i S ccíá'w
Si quieren indicar «hombre que supera sin temor las desgracias que le sobrevienen hasta la m uerte». pintan una piel de hiena. Pues en el caso de que uno se ponga esa piel y pase a tra vés de algunos enemigos, no será agraviado por nadie, sino que pasa sin temor.
H o r a p o lo c o n s id e ra a este a n im al e n v a ria s d e sus c o m p o s ic io n e s, de a h í q u e no p r o fu n d ic e m o s m á s e n las sig n ificacio n es a q u e n o s re m ite .
S b o rd o n e nos in d ic a q u e e s ta a trib u c ió n q u e d a H o r a p o lo a la p iel d e la h ien a p o r la q u e h a c e in m u n e c o n tr a los e n e m ig o s , n o a p a re c e en las fu e n te s clásicas, p u e s en ellas se in sis te en q u e d ic h a piel sirv e d e p ro te c c ió n p o r lo g e n e ra l c o n tr a los p e
a) Fuentes; Plinio, XX VIII, 93. Geoponica, XV. 1, 12. Aristófanes, epit. de anim.. II, 322.
rro s , to m a n d o c o m o p u n to de p a r tid a la a n tip a tía e n tre los d o s an im a le s. P lin io s e ñ a la q u e este an im al fue c o n s id e ra d o c o n g ra n a d m ir a c ió n p o r p a r te d e los m ag o s a n tig u o s y c ó m o los an im a le s, e s e n c ia lm e n te la o n z a (p a n te ra ), al q u e tie n e a lg u n a p a r te d e su c u e ro o piel, n o le a p e te c e n , le h u y e n . E s d e c ir, la p iel sirv e d e in m u n id a d c o n tr a los a n im a le s (H ist. N al. X X V III, V III). M á s q u e la piel, es la so m b ra del a n im a l a la q u e re fie re P lin io c o m o m e d io d e p ro te c c ió n c o n tr a los an im a le s, e s e n c ia lm e n te los p e rro s: ... en llegando su sombra a los perros se enmudecen; y como unas artes mágicas, a cualquier anim al a quien rodea tres veces, le hace no poder mover los pies... (Hist. Nal. V III, XXX). Al r e s p e c to . H u e r ta se ñ ala en su c o m e n ta rio : ... Dicese, aunque fabulosamente que si la hiena mira tres veces a un animal, le hace quedar como asido al camino, sin poderse mover: v si los perros pasan a su sombra, quedan mudos... (Hist. Nat. VIII, XXX -A n o tació n ). E lian o ta m b ié n c o n s id e ra e s ta f a c u lta d d el an im al: Se dice que la Naturaleza dio a las hienas el poder de callar a los perros... (Hist. An. III, 7).
268
El m ism o a u t o r c o n v e rg e c o n la id e a d e P lin io y se c iñ e al o d io d e l a n im a l c o n tr a
J e r o g líf ic o V i l . L i b e r a c i ó n d e l o s e n e m i g o s
lo s p e r r o s y a lo s e fe c to s d e su so m b ra : T i u { ' i í i 6 ( í n n ¡ i X i t u -S k V r a t s T i
IJlJIltit t^SfoTf.
L a hiena ataca a los perros de la siguiente manera: cuando el disco de la ¡una ha adquirido su plenitud, hace que los rayos incidan por detrás de su cuerpo, proyectando su sombra sobre los perros, y al punto los hace enmudecer y hechizándolos, como hacen las hechiceras, los conduce en mudecidos y hace de ellos lo que quiere (Hist. An. VI, 14).
Aiíl¡¡amp2-iajdírm c iz ji i W ÍMÍaplx6(u¡i, lt) HtXTCC < rn/xiiri> u,\ ¿H úp
il'IIK jJl.C fy il'r U C k A ó h & o í & cc-
ovpac.óuTO! /xíMcj/j 3«i’t\jíS o u lájíC < í\i cplo¿fo.f.
E sta s n a r ra c io n e s in s p ir a r o n sin d u d a a V a ld e c e b ro , q u ie n , en la o b r a q u e v am o s c o n s id e ra n d o , h iz o sím il la fá b u la a los h o m b re s c o n riq u e z a s q u e a m o d o d e so m b ra s d e h ie n a h a c e n c a lla r a los ju e c e s y m a g istra d o s:
Cómo expresan «hombre molestado por sus enemigos».
... L a sombra, pues, de la hiena enmudece al pasajero, cazador o pastor por el ambiente vien to. La del interés a los jueces, ministros, gobernadores por el de la vanidad.
Si quieren representar «hombre molestado por sus enemigos y que se libera con un peque ño daño», pintan un lobo que pierde la punta de su cola. Pues éste cuando está a punto de ser cogido, deja el pelo y la punta de la cola.
E n e s te s e n tid o se c o n v irtió el a n im a l e n c la ra im a g e n d el so b o rn o . V a le ria n o p re c is a q u e p o r la h ie n a se hace re fe re n c ia ta m b ié n al h o m b re q u e d o m in a la a d v e r s a f o r tu n a y to d o ello m e d ia n te la piel d e l a n im a l q u e se g ú n lo s m ag o s d e la a n tig ü e d a d te n ía p o d e r e s fab u lo so s, ya q u e p e rm itía p a s a r in clu so p o r e s c u a d r o n e s e n e m ig o s sin se r m o le s ta d o ni o fe n d id o (H ier. X I, X X V ). L a n a r ra c ió n d e H o r a p o lo y V a le ria n o h iz o q u e J u a n d e H o ro z c o to m a r a e s ta le y e n d a p a r a s e ñ a la r la a u s e n c ia d e te m o r a n te lo s en em ig o s: ... E l que se ponía a los peligros sin temor y con seguridad, entendían por el hombre vestido de la piel de hiena, porque tenían creído, según la doctrina de los magos, que el que la trajese, o parte de ella, puede pasar por medio de sus enemigos... (Embl. Mor. I, XXV). P ic in e llo e n su M u n d u s S y m b o lic u s, L ib ro V c a p ítu lo X X IV , d a c u e n ta d e e s ta s le y e n d a s d e la h ie n a p o r la s q u e la piel del a n im a l h a c e al h o m b re p a s a r e n tr e lo s en e m ig o s p a r a se ñ a la r al c ris tia n o q u e to d a s esta s a rm a s so n n e c e s a ria s c o n tr a la m a ld a d . A c o n s e ja la v irtu d d e la p a c ie n c ia y h u m ild a d c o m o a r m a s o p ie le s d e h ie n a , q u e h a c e n d el c ristia n o u n h o m b re q u e v en z a to d a s las a d v e rsid a d e s y a to d o en e m ig o .
P o r lo g e n e ra l el lo b o , d e b id o a su f o rm a d e v id a b a s a d a e n la r a p iñ a , h a sid o c o n s id e ra d o c o m o im a g e n d e la m a ld a d . D e b id o a su fe ro c id a d se le a s o c ia co n lo m e ra m e n te b estial, es d e c ir, co n la g u e rra ; d e a h í q u e se e n c u e n tr e e n tre lo s sím b o lo s p r o p io s d e M a rte , c o m o lo se ñ ala R ip a e n su « C a rro d e M a rte » . In c lu s o la c o m p a ra c ió n ta n c o n o c id a e n el B a rro c o q u e p ro v e n ía d e u n v e rso d e P la u to «el h o m b re es u n lo b o p a ra el h o m b re » , q u ie re rem itir, c o m o lo se ñ a la ría H o b b e s y o tr o s c o m o G r a c iá n , a la c ru e ld a d h u m a n a , a su fe ro c id a d y d e s e o s d e d o m in io . C o n tr a r ia m e n te , H o r a p o lo lo p ro p o n e c o m o im a g e n d e la d e fe n sa e n la lu ch a, p e r o c o m o u n a d e fe n sa p r u d e n te p o r la q u e lo im p o rta n te a n te el p e lig ro es se r a stu to y p e r d e r d e to d o lo m en o s p o sib le. L a fu en te de la p re se n te n a rra c ió n , la v o lv em o s a e n c o n tr a r en P lin io , q u ie n h a b la de las p ro p ie d a d e s a fro d isía c a s d e la co la d el lobo y d e c ó m o es c a p a z d e a b a n d o n a r la a n te s de se r c a za d o ; la m ism a id ea la e n c o n tra m o s e n S o lin o (II, 36). P lin io se ñ ala: ... Créese el vulgo que un poquito de vello de ¡a cola de este anim al tiene una cierta virtud de hacer amar; el cual corta el mismo cuando se ve en peligro... [Hist. Nat. V III, XXII).
a)
Fuentes: Plinio, VIH. 106, X X V III. 100. Ps. Aristóteles, mir. ause. 145. Eliano, NA III, 7, V I,14. Tim oteo de G aza, 4. Aristófanes, epit. de anim. II, 318, 319. O piano, Cyn. III, vv. 278. Cyranides, 76. Solino, XXVII, 24-5. Geoponica, XV, 1.13.
El c o m p o rta m ie n to q u e se n o s p r o p o n e d el lo b o es m u y sim ila r al del c a s to r q u e n o s n a r ra E lian o y q u e d e igual m a n e ra a p lic a a la a c tu a c ió n p r u d e n te d el h o m b re c o n tr a su s en em ig o s: ... Sabe bien la razón por la que le persiguen los cazadores con tanto em peño y vehemencia y, agachando la cabeza, se amputa con los dientes los testículos que luego les arroja, como el hombre sensato que, cayendo en manos de los ladrones, se desprende de cuanto ¡leva consigo para escapar con vida y lo entrega a manera de rescate... (Hist. An. VI, 34). H u e rta e n su c o m e n ta rio a P lin io ta m b ié n d a c u e n ta d e e s ta n a r ra c ió n sin c ita r la a p ro p ia d a del lobo:
270
271
... Es antigua y común opinión entender que el castor fu e llamado asi porque se castra a si mismo, cuando huyendo de los cazadores, se ve apretado y m u y cercano al peligro, entendiendo ser los testículos (a los cuales llaman castores) la prenda principal porque le persiguen ... (Hist. Nat. VIII, XXX —Anotación). V a le ria n o r e to m a e s ta c re e n c ia y se ñ a la q u e c u a n d o el lo b o se c o r ta la c o la a n te u n p e lig ro in m in e n te es la re fe re n c ia al h o m b re q u e a ta c a d o p o r su s e n e m ig o s se libe r a c o n u n p e q u e ñ o d a ñ o (H ie r. X I, V II). V em os c ó m o e s te a u to r to m a , c o m o su e le ser c o m ú n , la fu e n te d ir e c ta m e n te d e H o ra p o lo , a la vez q u e su a p lic a c ió n . Ju a n d e H o ro zco p arece seguir todas estas com posiciones de H o ra p o lo en su libro I c a p ítu lo X X V p u e s al tr a t a r so b re los e n e m ig o s to m a ta n to las n a r ra c io n e s s o b re la h ie n a c o m o é s ta d el lobo: ... E l que se anticipa a su enemigo y con poco daño se defiende, figuraban por el lobo, que siendo seguido de los cazadores por haber de el extremo de la cola, que dicen que aprovecha pare los hechizos cortándosela vivo, él mismo se la arranca con la boca (E m bl. Mor. I, XXV). T a n to la im a g e n d el c a s to r c o m o la d el lo b o n o s re m ite n a la m is m a id e a , sa lir v ic to rio s o s d e la lu c h a c o n el e n e m ig o p e rd ie n d o sie m p re lo m e n o s p o sib le , ju s ta m e n te e n los té rm in o s q u e ta m b ié n n o s h a b la E lian o .
a) Fuentes: Plinio, VIII, 83. Physiologus, 70. Solino II, 36. Cyranides, p. 65. Sexto Plácido, II, 10.
272
Capítulo IV Jeroglíficos sobre la idea de los órganos hum anos
J e r o g líf ic o I. E s t ó m a g o d e l h o m b r e
TÍ (futovAof»r ó fjU x z o p Z u A c T J Ú H T v A íf.
Qué expresan dibujando un dedo. Un dedo significa estómago deI hombre. V a le ria n o reco g e e s ta sig n ificació n q u e a p o r ta H o r a p o lo m e d ia n te el d e d o y se ñ a la q u e los s a c e rd o te s e g ip c io s e x p re sa b a n , e n tr e o tr a s c o sas, m e d ia n te el d e d o el e s tó m ag o . A ñ a d e q u e H o r a p o lo n o p re c isa el d e d o d e la m a n o p o r el q u e se h a d e e n te n d e r tal sig n ificació n y n o s c o m e n ta q u e u n a a s o c ia c ió n d e e s te tip o se d e b e a q u e p o r los d e d o s se lleva la c o m id a a la b o c a y m e d ia n te ello s se p u e d e v o m ita r y e v ita r el m al d el e stó m a g o . P o r o tr a p a r te los m é d ic o s a n tig u o s lla m a b a n al e s tó m a g o « rey d e to d o el c u e rp o » , p u e s r e p a r te co n m e d id a a c a d a m ie m b ro su s u s te n to , y el d e d o es ta m b ié n im a g e n d e la m e d id a (H ier. X X X V I, X V I 1). S b o rd o n e , c o m o h a b la re m o s m ás ta r d e , p ie n s a q u e la i n te r p r e ta c ió n q u e h a c e H o ra p o lo del d e d o c o m o im a g e n d el e s tó m a g o es c la ra m e n te fo rz a d a . E n tie n d e q u e se p u e d e r e la c io n a r el e s tó m a g o c o n la bilis. P a n o fs k y e s tu d ió c ó m o la c ó le ra , la s o b e rb ia y la ira , se a s o c ia b a n c o n la bilis a m a rilla , c o n el H u m o r C o lé r ic o 28. A q u í sí q u e p o d e m o s e n c o n tr a r u n a id e n tific a c ió n e n tr e el d e d o y los s ig n ific a d o s n e g a tiv o s a q u e r e m ite tal h u m o r. R íp a al h a b la r de la « A rro g a n c ia » c o m e n ta q u e se h a d e r e p r e s e n ta r m e d ia n te u n a: Mujer vestida de verde con orejas de asno. Lleva en el brazo izquierdo un pavo, y con la dies tra en lo alto ha de mostrar el Índice extendido... el dedo en alto indica la obstinación de m antener el propio parecer de cualquier form a, queriéndose así alejarse del com ún de las gentes, afirm án dose mucho y despreciando a los otros. A si pintaban los antiguos a la Pertinacia, que con la igno rancia viene a ser como una sola cosa'“. H a b la n d o de la « E te rn id a d » , R ip a p r o p o n e ta m b ié n el d e d o e n su r e p re s e n ta c ió n , ya que:
3 E. P a n o f s k y , Vida y Arte de Alberto Durerò, Madrid (1982), pág. 106. '' C. R ip a , ob. cit.. «Arrogancia». 275
. . . e l ded o índice levantado es signo de la estable fir m e za que en la E ternidad se contiene, m an teniéndose aleja d a d e todo tipo de mutación; pu es dicha a ctitu d suelen m ostrar aquellos que quie ren d a r signo d e ánim o constante, y que no piensan cam biar lo que se han propuesto o decidido.
S in d u d a , e s ta s c u a lid a d e s q u e se v an d a n d o m e d ia n te el d e d o , la a rro g a n c ia , la p e rtin a c ia , la c o n s ta n c ia e n m a n te n e r la o p in ió n , s o n c la ro e x p o n e n te del h u m o r co lé ric o o bilis a m a rilla q u e re m ite a lo co lé ric o , la s o b e rb ia o la ira . E n c o n s e c u e n c ia , el h e rm e tism o q u e se m a n ifie sta en la im a g e n se va h a c ie n d o p a te n te , p u e s al relacio n a r el d e d o c o n el e s tó m a g o n o se hace m e n c ió n a la id e a q u e p re c is a V a le ria n o de la m e d id a , sin o a o tr a m á s e sp iritu a l q u e c o n siste e n p r o p o n e r a q u ie n e s e stá n d o m in a d o s p o r la bilis a m a rilla , p o r la a rro g a n c ia , la c ó le ra y la so b e rb ia . N o h e m o s d e o lv id a r, c o m o nos c u e n ta P a n o fsk y , la im p o rta n c ia q u e tu v ie ro n los h u m o re s e n los sig los XV y x v i. Se e n te n d ía q u e el h o m b re , tra s la c a íd a d e los P ri m e ro s P a d re s , p e r d ió el e q u ilib rio de los h u m o re s d e q u e g o z a b a e n el P a ra íso , y en c o n s e c u e n c ia , al e s ta r d o m in a d o p o r u n o d e ellos, b ie n el fle m á tic o , sa n g u ín e o , bilis a m a rilla o co lé ric o , bilis n e g ra o m elan có lico , e r a u n se r im p e rfe c to . E stas a s o c ia c io n e s del d e d o q u e p r o p o n e H o r a p o lo c o n las id e a s q u e o b se rv a m o s e n R ip a , n o s p e rm ite n p la n te a r u n a h ip ó te sis r e s p e c to a la im a g e n d e T o m á s e n el fres c o q u e L e o n a rd o p in ta r a p a r a S a n ta M a ría d e las G r a c ia s e n M ilá n , y q u e c o n o c e m o s p o r L a C en a . S a b e m o s, p o r el e s tu d io d e C lark so b re este a rtis ta , q u e e r a a fic io n a d o a lo m iste rio so '0; a ñ a d e q u e L e o n a rd o fue m uy d a d o a las aleg o rías y ju e g o s d e adivi n a c ió n '1. P o d ría m o s e n te n d e r q u e, tra s la visión q u e so b re la p in tu ra tie n e L e o n a rd o , d o n d e el g e s to es la e x p re sió n del e s p íritu ’’, q u iz á se localicen id eas o cu ltas q u e tras el c o n o c im ie n to p o r p a rte del a rtis ta de esto s có d ig o s se m án tic o s, n o s q u ie re p re se n ta r. P a n o fsk y e n el e s tu d io d e los C uatro A póstoles d e D u r e ro , s e ñ a la q u e M a rc o s es im a g e n del h u m o r c o lé ric o , c a ra c te riz a d o p o r los o jo s sa lto n e s y la to n a lid a d v erd o sa d e su p i e l ” ; p a r a R ip a este c o lo r es im ag en de la A rro g a n c ia . E n la o b r a d e L e o n a rd o n o s e n c o n tr a m o s a T o m á s c o n esto s o jo s e x a lta d o s y j u n t o a la to n a lid a d v e rd o s a del m a n to d e S a n tia g o el M e n o r, so b re el q u e so b re sa le su ca b e z a . T o m á s, c o m o n o s c u e n ta n los tex to s b íb lico s, fue u n A p ó s to l q u e m a n tu v o su o p i n ió n c o n s ta n te m e n te a n te los c rite rio s d e los d e m á s A p ó s to le s y ta n só lo la cam b ió tra s v er al p ro p io C ris to re su c ita d o . P o d ría m o s e n te n d e r , sig u ie n d o a R ip a , q u e el d e d o p r o n u n c ia d o e n la c o m p o sic ió n de L a C ena tie n e el se n tid o p r o p io d e la a r ro g a n c ia , p e rtin a c ia , o b s tin a c ió n y so b e rb ia q u e d e fin e al A p ó s to l in c ré d u lo . P o r lo ta n to el d e d o q u e n o s p re s e n ta H o r a p o lo lleva m á s a llá e n lo qu e re sp e c ta a los sig n ific a d o s q u e a la a so c ia c ió n co n el e stó m a g o . Se p u e d e r e la c io n a r c o n los h u m o re s , c o n c r e ta m e n te c o n el lla m a d o bilis a m a rilla y q u e d e fin e al co lé ric o , al h o m b re a r ro g a n te y so b e rb io q u e m a n tie n e su c rite rio a p e s a r d e c u a lq u ie r p a re c e r.
K . C l a r k . Leonardo da Vinci. M a d rid (1 9 8 6 ). p á g . 87. 11 Ibidem, p á g . 55. A . B l u n t , La teoría de las artes en Italia 1450-1600, M a d rid (1 9 7 9 ), p ág . 48. !i E. P a n o f s k y . ob. cit.. p á g . 24 4 .
276
b) Para Sbordone la relación entre los dos elem entos se establece, en prim er lugar, por una cier ta identificación del estómago con la bilis, p o r una posible influencia del latín. En segundo lugar, por los significados cercanos a la violencia y a la ira a que hace referencia el signo del dedo horizontal —= .. Viene entonces a la m ente la asociación de la cólera con la bilis, con la bilis amarilla o hum or colérico, como hemos explicado en el texto. Esta asociación le parece a Sbordone un poco forzada, pero podem os considerar, siguiendo entre otros a Ripa, que pue de tener su sentido.
Je ro g lífic o II: H o m b r e QU E NO TIENE BILIS
E n este s e n tid o c a b ría p re c is a r q u e so n m u c h o s los te x to s e im á g e n e s e n lo s que ap a re c e la p a lo m a a s o c ia d a a C risto e n el a rte c r is tia n o ” . rw f
fui í^ o iT a ir íp i
¿ty’
¡J.HíxoíTtx x»A¡to ttjj-n$uú(. ¿AA‘¿* o¡;yea)¿{J (<ü)-?a> (p o ü í'ifj
t¿
i a í ' t S i a ¡ ¡ S a l ' t i In frió le y }
' íIuj^ oAiuj
Cómo expresan «hombre que no tiene bilis, sino que la recibe de otro».
S ig u ien d o c o n n u e s tro c o m e n ta rio y tra s e s ta le c tu r a p o d r ía m o s e n te n d e r, c o m o se h a p re c isa d o e n el je ro g lífic o a n te r io r, q u e la bilis p r o d u c e h u m o r e s m alig n o s co m o so n el co lérico p a r a la bilis a m a rilla y el m e la n c ó lic o p a r a la bilis n e g r a (este ú ltim o c o n sid e ra d o h a s ta el siglo x v i c o m o el p e o r d e to d o s los h u m o r e s ) “ . P o r ta n to , el h o m b re q u e ca re c e d e bilis n o e s tá d o m in a d o p o r e s to s m ales, c o m o es el c aso d e la p alo m a, q u e a u n q u e la p o se e n o la tie n e e n su o rg a n is m o , sin o en la c o la , y p o r lo m ism o , tal y c o m o n o s h a s e ñ a la d o H u e rta , al n o te n e r h iel re p re s e n ta al h o m b r e sin m a ld a d . E stas aso c ia c io n e s n o e s ta ría n lejos d e S an Isid o ro , q u ie n al c o m e n ta r la p a lo m a h ab la de su p u re z a y m a n s e d u m b re , d e la r e p ro d u c c ió n sin a c to sex u al, ta n só lo p o r el «beso del a m o r» . ... son aves mansas, que viven entre los hombres y sin hiel; antiguam ente se las llamaba venerías, porque frecuentan mucho sus nidos y conciben con el beso del am or (Et. X II, 7, 61).
Pura escribir «hombre qtte no tiene bilis de forma natural, sino que la recibe de otro», pin tan una paloma que tenga derecha la parte de atrás, pues en ella tiene la bilis.
E sta re la c ió n q u e v am o s e s ta b le c ie n d o p o r la q u e el te x to d e H o r a p o lo se d e b e leer d e n tro de la ale g o ría , q u e d a m a tiz a d a e n V a le ria n o , y a q u e é s te n o s d ic e q u e la p alo
E n el L ib ro I. c o n c r e ta m e n te e n el je ro g lífic o X I r e fe rid o a la id e a de los vicios,
m a c o n la c o la h a c ia lo a lto v ien e a r e fe rir al h o m b r e n o c o lé ric o , es d e c ir al h o m b re au sen te del h u m o r c o lé ric o o d e la b ilis a m a rilla . A sí, al ig u al q u e la p a lo m a n o tien e
h a b lá b a m o s d e la p a lo m a y c o n s id e rá b a m o s , sig u ie n d o a H o r a p o lo , q u e este an im al n o tie n e bilis. E n la p r e s e n te c o m p o s ic ió n a p a re c e c ie r ta c o n tr a d ic c ió n , ya q u e se p re
hiel y de te n e rla la p o se e e n su co la, el h o m b re n o h a d e p o s e e r la c ó le r a d e n tr o d e sí; de llegarle d e b e se r p o r estím u lo s e x te rn o s ( H ier. X X II, X). P re c is a e s te a u to r q u e los
cisa q u e la bilis se lo c a liz a e n la p a rte p o s te rio r del ave. A ristó te le s d a c u e n ta d e c ó m o c ie rto s a n im a le s n o tie n e n v esícu la b iliar y o tro s sí.
griegos q u e rie n d o e x p re sa r los té rm in o s d e d u lz o r y b o n d a d lo h a c ía n m e d ia n te la p a lab ra « p alo m a» . N o e x tra ñ a , en c o n s e c u e n c ia , q u e se a p o r e s ta c r e e n c ia en su a u s e n cia de hiel, p o r lo q u e este av e fu e ra u n a d e las m á s e m p le a d a s c o m o sa c rific io a la d iv in id ad . P o r tal r a z ó n n o e x tra ñ a v e r la p a lo m a e n d ife re n te s c o m p o s ic io n e s p lá s ti cas re m itie n d o a la id e a d e p u re z a y b o n d a d , c o m o p r o p o n e R i p a 37, y a p a re c e e n los E vangelios h a c ie n d o re fe re n c ia a la se n cille z y m a n s e d u m b re (M t. X , 16). L a aso ciació n d e la b o n d a d , p u re z a y se n cille z c o n la a u s e n c ia d e h iel q u e d a ta m bién p re c isa e n S an C ip ria n o , q u ie n , e x p lic a n d o el sím b o lo d e la p a lo m a c o m o e x p re
In c lu so e x iste n a n im a le s c o m o el c ie rv o q u e n o te n ie n d o v e síc u la b ilia r la p o r ta n en la co la, c o m o en este c a s o d e la p a lo m a q u e p r o p o n e H o r a p o lo (d e hist. anim . 506 b). J e ró n im o d e H u e rta e n su c o m e n ta rio a P lin io n o s dice e n este se n tid o : Algunos han dicho que carecen todas de hiel, aunque Oro Apolo y Aristóteles lo contradicen. Galeno afirm a que la tienen en los intestinos, y no asida a l hígado, como otras aves. Es su bazo tan pequeño que dificultosamente se halla í Hist. Nal. X, X X X V il —A notación). C o m o p o d e m o s c o m p r o b a r. H u e rta no tien e p a r a n a d a en c u e n ta las a firm a c io n e s d e H o r a p o lo en su p r im e r L ib ro . P ero e s te a u to r le c o n fie re a la p a lo m a m uy d ife re n tes sig n ific a d o s, d e lo s q u e se ría im p o sib le d a r c u e n ta e n este c o m e n ta r io , a u n q u e en su m a y o ría re m ite n a la id e a d e sen cillez, p u re z a , c a s tid a d y b o n d a d . S im p lem en te, n o s r e m itire m o s al p r o p u e s to p o r H o ra p o lo . H u e r ta e s ta b le c e u n a c o m p a ra c ió n e n tre las p r o p ie d a d e s d e la p a lo m a y la fig u ra d e C ris to , se ñ a la n d o :
sión del E sp íritu S a n to , dice: ... el Espíritu Santo ha venido bajo la fo rm a de paloma, anim al sencillo y alegre, sin amargura en la hiel (De unitote Eccles., c. IX). L a re p re s e n ta c ió n d el E sp íritu S a n to m e d ia n te la p a lo m a es u n su c e so c o tid ia n o en la H isto ria del A rte ; ta m b ié n a p a r e c e c o n p r o fu s ió n c o m o im a g e n d e C risto . E n este se n tid o p o d ría m o s p re c isa r alg u n o s ejem p lo s, c o m o u n a m in ia tu ra d el siglo XII q u e se e n c u e n tra e n D ijó n e n la q u e a p a r e c e la p a lo m a so b re el n im b o d e M a ría q u e so s
... Primeramente entienden dicen que no tienen hiel (y y o lo tengo por cierto). A si Cristo nues tro señor no tuvo malicia de pecado, aunque en fo rm a de pecador (Hist. Nal. X, XXXVII - A n o ta c ió n )14.
■ “ La relación con la paloma de la figura de Cristo viene también del anagrama numérico del nombre griego de la paloma, pues ofrece la misma suma que el alta y omega, iniciales cuya aplicación a Cristo es conocida. 278
tien e a Je sú s en su s b ra z o s. D e ig u al m a n e r a p o d e m o s p r e s e n ta r la p in tu r a d e L u is d e M o rales, o b r a del sig lo x v i en la q u e se a p r e c ia c ó m o M a ría y C r is to tira n d e u n hilo que está s u je ta n d o u n a p alo m a. P o d e m o s e n te n d e r q u e el av e n o a p a r e c e c o m o u n pa-
15 H.
L
ec ler q
Y F . C a b r o l . Diclionaire d 'a rqueobgie el de Uturgie, P a r ís (1914).
" E. P a n o f s k y , ob. cit., 106. ” C . R ip a , ob. cit., « P u re z a » .
279
sa tie m p o se g ú n c u e n ta T r e n s 1*, sin o q u e el h ilo un e las im á g e n e s c o n la p a lo m a p a ra
Je ro g lífic o I II . O
íd o
p r e c is a r c la ra m e n te la p u r e z a in m á c u la ta n to d e M a ría c o m o d e C r is to , p e rs o n a je s que e n su h u m a n id a d y d e n tr o d e u n c o n te x to c ristia n o , al ig u al q u e e x p re s a H o r a p o lo m e d ia n te la p a lo m a , n o tu v ie ro n n u n c a « b ilis» , m a ld a d .
n u (2 « á T i íí t? ) n a i a S f i ò M o j ; ¡ .h ¿ 0) t u A X o m c f fa -
f i y o u , cá jc t ^uyia(povai¡j'CLÜTK
'tacizrt¿¡
•ÌVÌ ¿ o j a iu ¡j,¿¡ tW
a) Fuentes: Aristóteles, FIA II, 15, 506 b 21; PA IV. 2. 676 b. 17ss. Plinio. XI, 194. b) Com o vimos en el Libro I, se considera a la palom a com o un ser que no tiene bilis; en cam bio ahora se afirma que está en la p arte posterior. Quizá esto nos puede llevar a pensar, com o señalamos en la Introducción, que Filipo dispusiera de algunas listas de jeroglíficos y propusiera algunos ejem plos de su propia consideración. Los testim onios de los naturalistas antiguos a este respecto se inclinan hacia la idea de que la palom a tiene bilis, con lo que el autor entronca con la corriente zoológica que recogen las fuentes griegas y latinas.
Cómo expresan «uno que oye m u y bien». Cuando desean expresar «uno que oye m uy bien», pintan una cabra. Pues ésta respira por las fosas nasales y por las orejas.
S on v a rio s los a u to re s clásico s q u e c o in c id e n al p re c isa r q u e la c a b ra re s p ira p o r las o re ja s, c o m o lu eg o d a re m o s c u e n ta . E n tr e ésto s S b o rd o n e n o s h a b la d e A ristó teles, a u n q u e se h a de p re c is a r q u e el e s ta g irita lo q u e h a c e es c u e s tio n a r tal c r e e n c ia (de an im . hist. 49 2 a). P lin io re c o g e la m ism a tr a d ic ió n q u e A ristó te le s c u a n d o p re c isa : Escribe Archelao, que no respiran por las narices, sino por las orejas y que en ningún tiempo dejan de tener calentura; y acaso por esto es el aliento suyo m ás ardiente que el de las ovejas y sus ayuntamientos m ás encendidos {Hist. Nat. V III, L). H u e rta e n su c o m e n ta r io a c la r a e s ta n a r r a c ió n y la p o n e e n re la c ió n c o n el tex to d e H o ra p o lo : ... Han dicho algunos que respira por las orejas, como escribe Plinio, porque tapando las nari ces no sienten pesadumbre alguna. Esto confirm a Opiano, el cual, tratando de las cabras silvestres, dice que tienen entre las orejas un pequeño agujero que va a dar al pulmón, por el cual respiran, y que si tapan éste con cera, se ahogan. Y asi los Egipcios, queriendo significar a un hombre que oía perfectamente, pintaban una cabra, dando a entender, que el perfecto oído es aliento y respi ración del alma (Hist. Nat. VIII, L —A notación). E n c o n s e c u e n c ia , p o d e m o s e n te n d e r q u e los ó rg a n o s h u m a n o s se p re s e n ta n c o m o im ág en es ale g ó ric a s q u e re m ite n a id e a s p le n a m e n te m o ra le s, c o m o es el c aso d e la c a b ra , q u e h a c ie n d o re la c ió n al o íd o h u m a n o e sta b le c e c la ro s p a ra le lism o s c o n la re s p ira c ió n m o ra l del e s p íritu , q u e sie m p re se h a d e a lim e n ta r d e l a ire q u e c o m p o n e n las p a la b ra s v irtu o sas. E lian o sig u e ta m b ié n esta tr a d ic ió n q u e n o s p re s e n ta H o r a p o lo . A sí, leem os:
!* M T r e n s , María, Iconografía de la Virgen en el Arte cristiano, Barcelona (1946), p ág . 549 y 550.
280
La cabra tiene una cierta ventaja para to m ar el aire del exterior, como refieren los cuentos pastoriles, porque inspira el aire por los oídos y por las narices... (Hist. An. 1. 53). 281
J u a n d e H o ro z c o se m a n ifie sta e n el m ism o se n tid o :
J e ro g lífic o IV. HOMBRE LENTO EN SUS PIES
Del que tiene gran sentido del oir, era fig u ra la cabra, porque dicen que oye mucho y que re suella por las orejas como por las narices, aunque esto no lo tiene Aristóteles por cierto (Embl. Mor. I, XXII).
n u>( aíOf&Tnijj¿Htotwra•rtuijfo.'ír K it u ir iii toic7«9c u . A
V a le ria n o sig u e ta m b ié n el c rite rio p r e s e n ta d o p o r H o r a p o lo y m e d ia n te la ca b ra p r o p o n e la im a g e n d e la p r o n titu d e n el o ír d el h o m b r e , se ñ a la n d o q u e tal a so c ia c ió n se r e m o n ta a los e g ip c io s y q u e se d e b e a q u e e s te a n im a l re s p ira ta n to p o r las n arices
(pourlp tKCiiH Ká/nrfi/.jtí'o 0
111 -
¡K » o íw r a ilw
úu/xivou, ká/xuAcp y?cJ • pl¡j
Xíyíicu.
c o m o p o r las o re ja s (H ier. X , II). T ra d ic io n a lm e n te , c o m o vim o s e n el lib ro I, es la o r e ja de to ro la q u e v ie n e a re fe rir el b u e n o íd o , o ta m b ié n el cie rv o , q u e tie n e e s ta p r o p ie d a d c o m o ex p lica Solórz a n o e n su s e m b le m a s w, y p r e s e n ta n J a n B ru e g h e l y R u b e n s e n su A legoría d e l Oído. E n este s e n tid o n o e x tr a ñ a q u e B ru e g h e l d is p o n g a e n su o b r a O rfeo y los a n im a le s a u n a c a b r a s a lta n d o g o z o s a p o r el s o n id o d e su m ú sic a , d a n d o m u e s tra s d e u n m a y o r e n c a n ta m ie n to q u e los d e m á s a n im a le s, p o r se r q u ie n d e to d o s ellos tien e m á s fin o el se n tid o a u d itiv o . Q u iz á en el lien zo d e F ra n s F ra n c k e n II titu la d o el P ecado O riginal, p o d a m o s en c o n tr a r u n a s p e c to re la c io n a b le c o n el sig n ific a d o q u e v a m o s d a n d o a este an im al.
31
Cómo indican «hombre lento en moverse con los pies».
:
Si quieren indicar «hombre lento en mover se con los pies», dibujan un camello. Pues aquél, el único de todos los dem ás animales, dobla el muslo, por lo que también es llamado «Kameros».
A q u í a p a r e c e re c o s ta d o y m ira n d o la e s c e n a d e los P rim e ro s P a d re s, d a n d o a e n te n d e r el m al o íd o q u e tu v ie r o n p a r a su e s p íritu al e s c u c h a r la s p a la b ra s m a lic io sa s d e la
H e ró d o to h a b la d e v a ria s a rtic u la c io n e s d e l c a m e llo e n su p a ta tra se ra ( II I. 103), a s p e c to q u e A ristó te le s c o n tra d ic e s e ñ a la n d o q u e e s to es u n a m e ra a p a rie n c ia q u e se d a al c o n tr a e r el a n im a l el a b d o m e n (d e hisl. a n im . II, 1). E lia n o re c o g e la tra d ic ió n
s e rp ie n te , a la vez q u e los p e rro s , c o m o v im o s e n el L ib ro I, v e n d ría n a p r e c is a r esta m a la e le c c ió n y el p o c o c o n o c im ie n to q u e tu v ie ro n a n te la m ism a.
y c o m e n ta :
i a) Fuentes: Alcmeón de C rotona, Diels-Kranz, 24, A 7, vol. I, p. 212. Aristóteles, HA, I, 11, 492 a 14. Physiologus 74-5, 96-7. Varrón, de re rust. II, 3, 5. Plinio, V III, 202. Hipólito, 77/2/losophum IV, 31, Migne 16, p. 3094. O piano, Cyn. II, w . 338 ss. Timoteo, 15. Eliano, NA I, 53. b) Son num erosas las fuentes que presentan como característica de la cabra el respirar sólo por las orejas. Ú nicam ente Eliano, al igual que H orapolo, m enciona que también respira por la nariz.
Heródoto -dice que las camellas tienen en los remos traseros cuatro coyunturas y otras tantas rótulas... (Hist. A 11. X, 3). Si bien H o r a p o lo u tiliz a ta le s c re e n c ia s p a r a ju s tif ic a r la le n titu d d e l a n im a l, c o n tr a ria m e n te P lin io s e ñ a la q u e te n ía la v e lo c id a d del c a b a llo , s ie n d o ta n lig ero c o m o él (Hist. N at. V III, X X V I). P o r o tr a p a r te , s o n m ú ltip le s las re fe re n c ia s del a n im a l a la id e a de tra b a jo . A sí lo se ñ a la n V a ld e c e b ro , C a m e ra r iu s o T y p o tiu s , e n tre o tro s . A h o ra, al re fle ja r su le n titu d se le q u ie re v e r c o m o e x p re sió n d e la ta r d a n z a , la le n titu d , lo q u e a p lic a d o al h o m b r e p u e d e se r c la r a im a g e n d e la p e re z a . H u e rta p o n e de m a n ifie s to la d if e re n c ia e n tre sus p a ta s: ... las piernas m uy desiguales, las de adelante m u y largas, y las de atrás m uy cortas,tanto que parece estar sentado en el suelo por las corvas... Su andar es m u y diferente al que tienen pro pio los demás animales de tierra y agua, porque no echan una mano, y luego otra, y un pie, y luego otro, sino juntas las manos, y luego ju n to s los pies, de suerte que entram bos lados se mueven juntos, y juntos toman nuevo lugar. Esto es decir, que andan siempre como saltando... (Hist. Nat. VIII, XVIII Anotación). V a le ria n o reco g e e s ta n a rra c ió n d e H o ra p o lo y la p r o p o n e c o m o re fe re n c ia al h o m b re c a n s a d o p o r la fa tig a (Hier. X II, X X X III). A sí, e n g e n e ra l, a p a re c e este a n im a l aso cia d o a la v irtu d del tra b a jo o d e la p r u d e n c ia p o r c u a n to s a b e m e d ir sus fu erz as. La
* J. M. 282
G o n z á l e z d e Z a r a t e . L os
Emblemas Regio-Politicos de Juan de Solórzano. «Ciervo».
relació n q u e estab lece H o ra p o lo c o n la le n titu d n o se e n c u e n tr a en el cam p o d e la e m b le m á tic a ni en las re fe re n c ia s q u e c o n fo rm e al m al e sta b le c e P icín ello (V, IX ). P o r tan283
lo se c o n tra d ic e la a so c ia c ió n del cam ello con el h o m b re flem átic o q u e n o s p r o p o n e el
J e r o g líf ic o V . INMOVILISIMO DE l o s p i e s
a u to r co n la visió n g e n e ra l d e m m ism o c o m o anim al d e g ra n c a p a c id a d d e tra b a jo y su frim ie n to . Puf
A
D ie g o A n g u lo e n te n d ía p o r el M a rte d e V elázq u e z la im a g e n de la d e c a d e n c ia m i
¡Uvu S Í itu . mic¡ ¿uh SUuiiJht'fa kíVcí-
3 Q U ,líi(C p ¡ ) K i m S i n a w s r M ¡ f¡¡cv\¿t¿SU aiirt-
lita r e s p a ñ o la q u e se m a n ifie sta en el siglo XVII. E s c u rio so n o ta r qu e en el ca sc o del M a rte p a r e c e re p re s e n ta r s e la c a b e z a d e u n cam ello , a s p e c to q u e p o n d r ía d e reliev e la
¿-aidíouf "Jró tVxf ^ - ( ^ X íP o C í r i jJ .é jü S v o í ^
fle m a m ilita r d e la q u e d io b u e n a c u e n ta A ngulo.
rttia T ta a n o u f i / l t
c jj ¿uiJjiousitíibci. Cómo indican «hombre que no puede m o verse durante m ucho tiempo».
a) Fuentes: H eródoto III, 103. Aristóteles, HA II. 1, 499 a 19-21. Eliano, NA X, 3. Artem ido, oneir. I, 4, pp. 11-12 Hercher. b) La creencia en la existencia de varias articulaciones en la pata del camello, adem ás de la ro dilla, se encuentra en las fuentes a partir de H eródoto. La etim ología del nom bre de camello «[Camelos» relacionándolo con «K am eros» rem onta a A rtem idoro. Se querían ver en este segundo térm ino las raíces correspondientes a «doblar» y a «muslo».
Si quieren indicar «hombre que no puede moverse durante m ucho tiempo y después se mueve con los pies», pintan una rana que tenga las palas de atrás. Pues aquella nace sin patas, y después, cuando crece, primero adquiere las patas de atrás.
C o m o v im o s e n el L ib ro I la r a n a es u n a n im a l q u e n a c e e n lu g a re s c e n a g o so s e in c lu so se p e n s a b a q u e su n a tu r a le z a p r o v e n ía d e la m ism a tie rra . D e ahí q u e p a r a n a d a e x tra ñ e v e r al a n im a l a s o c ia d o p o r lo s tr a ta d is ta s d e é p o c a m o d e rn a c o n las p a sio n e s d e s h o n e sta s , c o m o ex p lic a V a le ria n o (H ier. X X IX , X X X V II). P lin io d e s c rib e la f o r m a e n q u e n a c e n las ran as: ... paren unos pescados de carne negra pequeños, a los que llaman girinos, y sólo se conocen en ellos los ojos y la cola, después se fo rm a n los pies, dividiéndose la cola de los postreros... (Hist. Nal. IX. LI). H u e r ta a c la ra e s ta fo rm a d e m e ta m o rfo s is que se o p e r a e n la r a n a ya e n el c a p í tu lo V IH : ... nacen sin fo rm a perfecta, a manera de unos pedacillos de carne negra, y entonces se llaman girinos. Por una parle son gruesos, y solamente se ven formados a llí los ojos; por la otra tienen una colilla delgada, la cual como va creciendo se divide en dos y de ella se fo rm a n las piernas, y de junto a la cabeza se despegan los brazos; y a sí en m u y poco tiempo vienen a quedar perfectas... (Hist. N a l VIH. XXXI A notación). E lia n o es q u ie n s e ñ a la la fo rm a c ió n d e las p a ta s d e r a n a en d ife re n te s tiem p o s: ... Yo mismo, caminando desde Nápoles a Dicearquia m e encontré con un diluvio de ranas, y la parte delantera de ellas, sostenida por dos patas, caminaba arrastrándose, mientras que la otra parte se arrastraba detrás, aún informe, y se parecía a algo form ado de una sustancia húmeda. (Hist. An. II, 56). T ra s este re la to p a re c e n e n t r a r e n c o n tr a d ic c ió n las a firm a c io n e s d e H o ra p o lo y E lia n o , p u e s si a q u é l p re c is a q u e a la r a n a le cre c e n p r im e ra m e n te las p a ta s tra se ra s , 284
285
éste s e ñ a la lo c o n tr a rio . N o o b s ta n te , la a firm a c ió n d e q u e la p a r te d e la n te ra es sos te n id a p o r d o s p a ta s p u e d e r e fe rir a las tr a s e ra s y lo q u e a r r a s tr a in d ic a ría la co la que m a n tie n e d e su p r im e r a c re a c ió n . V a le ria n o n o s a c la r a q u e e s te je ro g lífic o viene a se r im a g e n del h o m b re q u e h a es ta d o d u r a n te m u c h o tie m p o e n fe rm o d e sus p ies y q u e d e s p u é s sa n a. L o explica d ic ie n d o q u e así c o m o la r a n a n a c e sin p a ta s y e s tá b a s ta n te tie m p o v iv ie n d o sin ellas h a s ta q u e p o s te rio r m e n te le c re c e n las d e a trá s , del m ism o m o d o e x p re sa al h o m b re q u e h a te n id o los p ie s e n fe rm o s y tie m p o d e d e s c a n s o sin p o d e r u tiliz a rlo s (H ier. X X IX . X L ). C o n la m ism a in te n c io n a lid a d p r o p o n e J u a n de H o ro z c o el je ro g lífic o de H o ra p o lo : El enfermo que no ha podido andar, y después se alivia, pintan en los pies de la rana, porque le nacen tarde (Embl. Mor. I, XXIII).
a) Fuentes: Plinio. IX. 159. Eliano, NA II, 56.
286
C apítulo V Jeroglíficos sobre la idea de reproducción
J e r o g líf ic o I. D e s c e n d e n c i a m a s c u l i n a
X A ^ íl/lq ^ J ic q ií^ : - .
:ii
Qué expresan dibujando un polluelo de águila. Un polluelo de águila significa «que engen dra descendencia masculina» y que «tiene fo r m a circular»; del m ism o m odo un fa lo en erec ción o el esperma de un hombre. E n tre lo s d ife re n te s sig n ific a d o s a q u e n o s re m ite el á g u ila e n c o n tra m o s su re la ció n co n la p r o s p e r id a d . Y a d e s d e la a n tig ü e d a d se e n te n d ía q u e fu e u n ág u ila q u ie n se ñ aló a J ú p ite r su v ic to ria s o b r e los g ig a n te s ; d e a h í q u e la to m a r a c o m o su d iv isa. V a ld e c e b ro n o s d a m á s e je m p lo s e n e s te se n tid o y n o s d ic e c ó m o e s te a n im al sirv ió d e a u g u rio p a r a el n a c im ie n to d e rey es q u e g o b e r n a r o n im p o rta n te s p u eb lo s, c o m o el del rey M id a s d e F rig ia . A d e m á s n o s n a rra : ... Un águila señaló rey a los Argivos; porque habiendo faltado la fa m ilia de los Heráclidas (de quien elegían siempre rey) consultaron el Oráculo, y les respondió que un Aguila les daría R e y 40. N o e x tr a ñ a p o r lo ta n to q u e , si el a n im a l se e n tie n d e c o m o im a g e n de la d e s c e n d e n c ia m ascu lin a y ta m b ié n c o m o un av e d iv in a , p ro n o stiq u e este tip o d e d e sc e n d e n c ia real, p u es c o n tin ú a re la ta n d o q u e C a y o M a rio e n c o n tró : ... un nido de Aguilas con siete polluelos, y consultados los agoreros, dijeron que habría de ser siete veces cónsul... Lo fu e a M áximo, pues siendo hijo de un guerrero o Carpintero, le señaló des de la cuna para Emperador, una Aguila... Dos A guilas estuvieron asistiendo al nacimiento de A le jandro, sobre e l Palacio de Filipo su padre, señalando los dos Imperios que de la Europa y Asia había de obtener” . R e la c io n a d a c o n la fe c u n d id a d , V a ld e c e b ro la a s o c ia c o n la id e a d el in g en io o fe c u n d id a d m e n ta l42.
“ A. F e r r e r d e V a l d e c e b r o , oh. cit., L.I. 41 Ibidem. 42 Ibidem. 289
P o r o t r a p a r te , h e m o s d e e n te n d e r q u e así c o m o el á g u ila se re ju v e n e c e e n su ve je z , se g ú n n o s c u e n ta n lo s B estiarios, el h o m b re se p e r p e tú a e n su d e s c e n d e n c ia y m ás c o n c r e ta m e n te en su d e s c e n d e n c ia m a sc u lin a . A l r e s p e c to V a ld e c e b ro a lu d e a e s ta c a r a c te r ís tic a q u e n o s viene p r e s e n ta n d o H or a p o lo al h a b la r d e la d e s c e n d e n c ia m a s c u lin a d e n tr o d e la M o n a rq u ía y c o m p a r a r la co n el c o m p o r ta m ie n to del ave:
J e r o g líf ic o I I . P a r a d a d e u n h o m b r e
n ü c ¡ ftfu ü á»8f¿u-¡r. oVpiu'jK S¿o*ip ccidf&'XJv £*AófJkoi
xiahxicijisciw íxfiJHp
o
luis
\íyoviri s
í S cíí-
... E l Reino ha de tener una Cabeza, que gobierne; no muchas, que será monstruoso. Y no sólo es el Aguila, por la extraña propiedad de criar un solo hijo, a quien deja sucesor del Imperio de los aires, sino también porque tiene asistí nido, como su vuelo y caza en término, de donde no pasa ", S in d u d a to d a s e s ta s a s o c ia c io n e s q u e V a ld e c e b ro e sta b le c e m e d ia n te el á g u ila tie ne su fu n d a m e n to e n el lib ro X IX d e los H ieroglyphica d e V a le ria n o , d o n d e se co m e n ta n las d ife re n te s s ig n ific a c io n e s a las q u e r e p o rta el ave.
Cómo representan «lomo» o «parada de un hombre». Cuando queremos escribir «lomo» o «para da de un hombre» dibujam os la espina dorsal. Pues algunos dicen que de allí procede el es perma.
b) El ideogram a de un polluelo de ave , suena f l , y en ocasiones se em plea para escribir t:j. «viril». A veces el mismo signo representa tam bién «pequeña bola»; lo que se relaciona con el segundo concepto que propone H orapolo, «que tiene form a circular». La idea de virilidad que representa el ideogram a del polluelo puede representarse también sólo con la imagen del falo en e r e c c i ó n , m t confundido en época del Im perio Nuevo, o al m enos bastante tarde, según ha hecho ver M. Lacau (Sphinx, julio 1912, vol. XVI, pág. 59), con el signo “= Q, b 'h . Siguiendo a este mismo autor, en el Im perio Antiguo debían ser dos signos con diferente sentido: m ientras éste último servía para escribir o dibujar los dife rentes nom bres del órgano o p ara expresar tam bién la idea de m acho,'de m arido, aquél re presenta el líquido que sale del órgano viril y puede utilizarse sólo para escribir o com o de term inativo en palabras del m ism o cam po sem ántico. En H orapolo, d ada la unión de los sig nificados de «varón, m acho» y «esperm a», sin duda nos encontram os ante un m om ento en el que ya se ha producido la confusión entre los dos signos.
L a re la c ió n q u e p r e s e n ta H o r a p o lo d e la e s p in a d o rsa l c o n el e s p e rm a , llev ó sin d u d a a V a lerian o a re la c io n a r a q u é lla c o n c ie rta in clin ació n a la lu ju ria . A sí, este a u to r p ro p o n e la fu e n te d e la c re e n c ia p o r la q u e el se m en h u m a n o se lo c a liz a en la esp in a dorsal se g ú n H ip ó c ra te s y ta m b ié n c ita e n este se n tid o a P lin io y V irg ilio . V alerian o es de la o p in ió n de q u e este jero g lífico fue m u y a c e rta d o p o r lo s e g ip c io s, ya q u e los as trólogos e n s e ñ a n q u e el se m en g en ital se e n c u e n tr a b ajo el p o d e r d e V en u s, y c u a n d o d o s v é rte b ra s se e n c u e n tra n e n u n m ism o h u e s o , los sa b io s d el p u e b lo d el N ielo e n te n d ían la im a g e n d e V en u s. N o e x tra ñ a , c o n tin ú a el tra ta d ista , q u e lo s a u to re s d e e p ig ra m as d ib u jen las v é rte b ra s, c o n c re ta m e n te las lu m b a re s, p a r a re fe rir a u n h o m b re d o m i n a d o p o r la lascivia (Hier. X X X IV , X V III). E n este s e n tid o , y p o r lo q u e llev am o s d ic h o , se p u e d e n r e la c io n a r lo s sig n ificad o s q u e p ro p o n e H o r a p o lo , p u e s es e n el lo m o o p a rte in fe rio r d e la e s p a ld a d o n d e se e n c u e n tra p a r a lo s a n tig u o s el se m e n y, e n c o n s e c u e n c ia , el p o d e r g e n é s ic o del h o m b re . E sta r e la c ió n d e b ió se r n o ta b le e n tr e los a n tig u o s, p u e s in c lu so se m a n ifie sta en los tex to s b íb lico s. A sí e n el G énesis n o se d u d a en se ñ alar: Yo soy el Dios Poderoso. Crece y multiplícate: naciones y muchedumbres de pueblos nace rán de ti, y reyes saldrán de tu lomo (Gn. 35, 11).
E sta a so c ia c ió n bíb lica del lo m o o e s p in a d o rsal c o n la re p ro d u c c ió n a p a re c e ta m bién e n el N u e v o T e sta m e n to ( / . Petr. 1 ,1 3 ) d o n d e re p ro d u c c ió n c u a n d o h ab la d e m o d e ra r el lo m o refiere a a te m p e ra r el im p u lso d e la lascivia. P o d ría m o s esta b le c e r alg u n as refe re n c ia s visuales e n el c a m p o d e la p lástica. S ab id o es q u e el m u n d o d e los b u fo n e s, m e n in a s y e n a n o s e r a m u y c o m ú n e n las c o rte s e u ro 41 Ihidem. 290
p e a s d e la É p o c a M o d e rn a , e n E sp a ñ a , q u ie n les co n fie re u n a se n sib ilid a d m o ra l y h u m a n iz a d a es sin d u d a V elázq u ez. A esto s se re s ta n p o c o a g ra c ia d o s d e la n atu ra le z a se 291
les c o n fe ría un sig n ificad o e ró tic o en el q u e q uiso verse algo d iab ó lico . N o tic ia s al res p e c to te n e m o s in clu so e n la lite ra tu ra d e la é p o ic a , c o m o reco g e P ellicer en su s Avisos d e 1 d e d ic ie m b re d e 1643 c u a n d o p re c isa que: Marcos Encinas, aposentador de Palacio y un hombre bien recibido en él y querido de los re yes, m ató de noche a su m ujer y se huyó a sagrado. Dicese que tuvo celos de un enano de palacio“.
je r o g l í f i c o 111. M u j e r e m b a r a z a d a T1Ú¡}U0CUXCC l í f u c j j .
T u a tln a ítfvc¿ifinÁó¡jSji¡J¡nAísm,¡¿tovKÚ‘ tríw a fífii jiiro : í\ iv *Jlig n n , rtr/ w ¿lírn
P o r lo q u e llev am os d ic h o , n o n o s h a de e x tra ñ a r q u e la p in tu r a so b re el enano M u r ía n te re a liz a d a p o r B ro n zin o p a r a C osm e d e M éd ici, en la q u e se re p re s e n ta a u n e n a n o d e s n u d o y v u e lto d e e s p a ld a s, a c o m p a ñ a d o e n su e s p a ld a p o r un av e —q ui zá este a n im a l re c u e rd e al je ro g lífic o a n te r io r d o n d e se p r e s e n ta b a al a g u ilu c h o co m o im a g e n del e s p e rm a d e l h o m b r e — v e n g a a se r re p re s e n ta c ió n de la lascivia fig u ra d a p o r la d e s ta c a d a e s p in a d o rsa l o lo m o q u e a p a re c e e n la c o m p o s ic ió n . Cómo expresan «mujer embarazada».
a) Fuentes: Ps. H ipócrates. Sobre ¡a generación, T. 1, p. 373. Kühn, A ristóteles, probl. X. 57; GA I, 17-8. b) El ideogram a de la espina dorsal es el signo , que tam bién puede aparecer en posición horizontal . Este signo sirve para representar las palabras i; t «dorso» y psd «espalda», p o r lo que no es difícil deducir el prim er significado. M ás difícil resulta ver la relación con el o tro de los elem entos com entados. Sbordone cree que el punto de partida se encuentra en el posible doble significado del ideogram a de la espina dorsal, ya que puede expresar tam bién «sede», lo que se acerca algo al sentido de «parada». En cuanto a la parte final del capítulo, se puede citar una glosa del Léxico de Cirilo, que identifica lomo con esperm a, de donde podría proceder la m ención de H orapolo. ineidentalm ente creo conveniente m encionar que es la prim era vez que se incluye el autor en el tex to al no decir «dibujan», sino «dibujam os», algo que no sucede en el prim er libro y que nos puede llevar a converger con Roedor y entender a Filipo com o un trad u cto r (autor) contem poráneo a Horapolo.
S i quieren representar «m ujer embarazada» dibujan un circulo d el sol con una estrella ju n to a un disco solar cortado por la mitad. H a b la n d o del a m o r d e la m u je r, V a le ria n o lo re la c io n a c o n la luz al p re c is a r que a lg u n o s p u e b lo s a n tig u o s te n ía n u n a lá m p a r a a r d ie n te c o m o sím b o lo d e la m u je r a m o ro sa p a r a d a r a e n te n d e r q u e el a m o r es c o m o la lá m p a ra , lig ero e in c o n s ta n te . P e ro en el g r a b a d o a p a re c e n e le m e n to s lu m in o so s y astra le s c o m o re p re se n ta c ió n no ya del a m o r sin o d e la g e n e ra c ió n c o m o la im ag en de la m u je r e m b a ra z a d a . V ale ria n o sigue a H o ra p o lo e n esta d e s c rip c ió n se ñ a la n d o q u e el g lo b o so la r p a rtid o con un a estrella e n m e d io es im ag en d el e m b a ra z o fe m e n in o (H ier. X L 1V , X III). a ñ a d ie n d o q u e el sol es el á r b itro Üe to d a g e n e ra c ió n (H ier. X L IV , X II) y q u e n o so la m e n te se h a d e e n c o n tr a r el p a r e c id o en q u e ta m b ié n la m u je r d is p o n e su d e s c e n d e n c ia e n el m e d io d e su v ie n tre y é s ta es e s fé ric a c o m o el sol, sin o en q u e el a s tro es el p rin c ip io d e to d a c o n c e p c ió n . P r o p o n e a A ris tó te le s c o m o fu e n te e n el s e g u n d o lib ro d e su P hysica, c u a n d o d ic e q u e el h o m b re es f ru to d e l h o m b re y d el sol y c o m o la e stre lla reci be su luz d e l so l, d el m ism o m o d o el n iñ o se n u tre e n el v ie n tre d e la m a d re (Hier. X L ÍV , X III). El sol c o m o im a g e n d e la c re a c ió n e s m u y c o m ú n o b se rv a rlo e n los tr a ta d o s d e a lq u im ia , c o m o h a e s tu d ia d o L e n n e p . S e ría p ro lijo a n a liz a r la c a n tid a d d e g ra b a d o s e n lo s q u e h a r e p a r a d o e s te in v e s tig a d o r y e n los q u e n o s p r e s e n ta al a s tro c o m o im a g e n y c e n tr o d e t o d a c re a c ió n ; ta l e s c a s o d e la o b r a A ta la n ta fu g ie n s d e M a ie r. T a n sólo v a m o s a c o m e n ta r el q u e h e m o s p r e s e n ta d o al h a b la r d e la sa la m a n d ra y q u e re a liz a ra M e r a in p a r a el f ro n tis p ic io d e la o b r a M u s a e u m H e n n e tic u m y e n el q u e a p a re ce n d o s a n c ia n o s q u e , c o m o im a g e n d el sa b io , sig u e n c o n u n a lá m p a r a —eje m p lo de la lu z d e su s a b e r — a u n a f ig u ra f e m e n in a q u e p o r ta v a rio s fru to s e n su m a n o iz q u ie r d a y e n la d e r e c h a u n a e s fe r a so la r e n la q u e se in sc rib e u n a estrella. Sin d u d a e s ta fig u ra re s p o n d e e n g r a n m e d id a a la s id e a s p r o p u e s ta s p o r H o r a p o lo y se m a n if ie s ta a los s a b io s o a d e p to s q u e sig u e n a la m a d re n a tu r a le z a q u e p r o d u c e
Monstruos, enanos y bufones en la Corte de ios Austrias, Catálogo del Museo del Prado, A. Pérez Sán c h e z , pág. 13.
292
la a b u n d a n c ia e n f u n c ió n d el c o n o c im ie n to a stral. E ste c o n o c im ie n to es el q u e d eb e e m b a r a z a r al h o m b r e e n la a b u n d a n c ia d e l s a b e r p a r a c o n s e g u ir im ita r la c re a c ió n . 2 93
T al in te r p re ta c ió n sin d u d a se p o te n c ia ai c o m p a r a r este g ra b a d o co n el q u e hicie
Je r o g líf ic o I V . R e l a c i o n e s s e x u a l e s c o n l a m u j e r p r o p i a
ra el m ism o a r tis ta p a r a el em b lem a X L II titu lad o «el alq u im ista y su g u ía » , p u es la c o m p o s ic ió n es c la r a m e n te sim ila r a ex ce p c ió n d e q u e la m u je r n o p o r ta los elem en to s astra le s.
y iu ¡ caJlfX JluAíicri a v ifiii/iíiti l í icw fiyiW lU K h (rw firc V £ / o (J t J
íü jjt v
eH júíicu^úo c u j- jv u
J ' y u u cu n l u a rcc
Ífií'fv í'/r.
v u im ln u im a ¿M úA o u ?, ¿ f ¡ ú y iv v t íj
í)6 ¡ ü m ¡ n a r ¿
" El Fisiólogo, XL. 295
V a le ria n o p r o p o n e al av e c o m o im ag en del b u e n m a trim o n io y dice q u e ellas se
J e r o g líf ic o V . M U JE R ESTÉRIL
a c o p la n c o m o los h o m b re s e n el m a trim o n io , co n u n a so la m u je r. P re c isa q u e es c re e n c ia c o m ú n q u e e s to s a n im a le s se u n e n sex u alm en te p o r su p ic o , a c c ió n q u e v e m o s en el g r a b a d o q u e e s ta m o s c o m e n ta n d o y añ a d e q u e p o r la fid elid a d m a rita l h a n sid o c o n s id e ra d a s c o m o im a g e n d e la c o n c o rd ia (Hier. X X , X X V I1-X X V I1I). E n e s te se n tid o n o e x tr a ñ a r á q u e A lc ia to n o s p re s e n te e n su em b le m a X X X V III d o s c o rn e ja s j u n to a
K£U!mi fytÍQomc, ra U O U K a
j S í l S f ü é r D I f l ^ u j i ío í f ; m / o t o p
y¿áq>vo-i[i:ou’Tit
s j/b I-
u n c e tro y p ro p o n g a e s ta im a g e n c o m o sím b o lo de la c o n c o rd ia , se g ú n dice el e p ig ra m a : Admirable es la concordia de las cornejas entre s i durante su vida, y hay en ellas una fidelidad mutua e inmaculada. De a hí que tales aves lleven estos cetros, lo cual quiere decir que todos los jefes se levantan y caen por acuerdo del pueblo y que si lo quitas de en medio acude volando la discordia rápidamente y se lleva consigo los hados regios.
Qué representan dibujando una muía. Cuando quieren expresar «mujer estéril» di bujan una mida. Pues ésta es estéril por lo si guiente, porque no tiene derecha la matriz.
D ie g o L ó p e z , c o m e n ta r is ta d e A lc ia to , re la ta el o rig e n h is tó ric o de la c o m p o s ic ió n , h a b la d e lo s a lb o ro to s q u e h a b ía e n R o m a c u a n d o el c ó n su l C a m ilo d irig ió su vista h a c ia el C a p ito lio y su p lic ó a los d io se s q u e si a p la c a b a n aq u e llo s d istu rb io s le v a n ta ría u n te m p lo a la C o n c o rd ia , lo q u e así fue, y e n to n c e s se p u s o so b re el a lta r u n c e tro (sig n o d e g o b ie rn o ) y v a ria s c o rn e ja s a lr e d e d o r 46. R ip a p ro p o n e la c o rn e ja c o m o im ag en de la c o n c o rd ia , y d ic e q u e así fu e v ista en las m e d a lla s a n tig u a s c o m o la de F a u s tin a A u g u sta , la cu a l llevaba incluso la ley en d a « C o n c o r d ia » 17. C o m o im a g e n d e la c o n c o rd ia a p a re c e la c o rn e ja en m u c h a s d iv isas de lib re ro s a la vez q u e la e m b le m á tic a to m a este sig n ificad o p a r a r e p re s e n ta r la en m ú ltip le s c o m p o sic io n e s.
E lian o , fu n d a m e n tá n d o s e e n D e m ó c rito . m e n c io n a al re sp e c to : Dice, asimismo, que las millas no tienen descendencia porque no tienen una matriz como los demás animales, sino que es de diferente estructura e incapaz, en absoluto, de recibir semilla. Pues la muía no es hechura de la Naturaleza, sino un artificio doloroso del ingenio y de la audacia, di gamos adulteradora, del hombre. Yo m e imagino, dice Teócrito, que una yegua quedó preñada al sufrir por acaso violencia de un asno, y que lo fueron sus discípulos en esta violencia y que pronto se acostumbraron a favorecer esta clase de descendencia (Hist. An. X II, 16). P lin io n o s dice c ó m o del ju m e n to y la y e g u a n ace a los d o s m e se s u n m u lo , a n im a l m uy fa v o ra b le p a r a el tr a b a jo , y añ ad e:
a) Fuentes: Eliano, NA III, 9. Aristóteles, HA, VI, 8, 564 a 15-18. Physiologus, 40. b) Este capítulo se relaciona con el del Libro I que com enta el térm ino «m atrim onio».
... Ha de considerarse que los animales que nacen de dos diversas especies, vienen a ser de otra tercera, que no es semejante ni al padre, ni a la madre. Los asi nacidos en cualquier género de animales que sea no engendran; y por esto no paren tas muías (Hist. Nat. XLV, XLIV). S an Isid o ro d a c u e n ta d e a lg u n o s a s p e c to s so b re lo s m u lo s y p r e c is a q u e su o rig e n p ro v ien e, según los ju d ío s, e n A n a , te rc e r h ijo de E saú , q u e e c h ó al p ra d o m a n a d a s de y eguas p a ra q u e se a p a r e a r a n co n lo s a s n o s, d a n d o lu g a r a u n a n u ev a n a tu r a leza de an ím a le s q u e lla m a ro n m u lo s (Et. X I I. 1-57). C o n tin ú a s e ñ a la n d o q u e es u n a e s p ecie a n tin a tu ra l, y p o r lo m ism o fue p o r lo s a n tig u o s p r o h ib id o v e r a las m u je re s e n c in ta p a r a q u e n o in flu y e ra n e n el m al p o r v e n ir d e su e m b a r a z o (E t. X II, 1-60). D e n tr o del sig n ific a d o p r o p u e s to p o r H o ra p o lo , E n e a s V ic o n o s p r e s e n ta e n u n o
D. L ó p e z . Declaración magistral de los Emblemas de Andrés Alciato. N á je r a ( 1 6 1 8 ). p á g . 198. C. Ripa. ob. cit., «Concordia». Ripa recoge otros significados a los que nos remite el ave, como es la superstición o la vida larga. 296
de sus g ra b a d o s u n a m u je r a n c ia n a so b re u n a m uía co n la le y e n d a « e ste rilid a d » . D e igual m a n e ra V a le ria n o , sig u ie n d o la m ism a id e a q u e H u e r ta , n o s d ic e que p a r a lo s e g ip c io s la m u ía fue im a g e n d e e s te rilid a d p o r c u a n to los a n im a le s q u e fo rm a n u n a te rc e ra e s p e c ie e stá n in c a p a c ita d o s p a r a la d e s c e n d e n c ia (H ier. X I I, X X V I). 297
R ip a aso c ia el m u lo a la im a g e n d e la lu n a y a firm a q u e ello es d e b id o a q u e este a n im a l es e s té ril y frío en su n a tu r a le z a , c o m o lo es la lu n a 48. Y a V a le ria n o se ñ a la b a q u e el se m e n d el m u lo es m u y d éb il y p o r lo m ism o n o v á lid o p a r a la g e n e ra c ió n (Hier. X II, X X V I). T a m b ié n R ip a h a b la d e la m u ía c o m o r e p re s e n ta c ió n d e la « E s te rilid a d »
c o n s id e ra re m o s e n el je ro g lífic o sig u ien te, si el to r o tie n e un g ra n p o d e r g e n é sic o , n o o c u rre lo m ism o c o n el b u e y , y a q u e c a re c e d e aq u é l y e x p re sa la id e a d e m a n s e d u m b re . A sí, fue J o s é u n v a ró n p ia d o so y m a n s o a los d e s e o s d e D io s, q u e n o tu v o n a d a q u e v e r en la c o n c e p c ió n d e C risto .
p o r c u a n to :
P a ra los a n tig u o s el b u e y y el to r o v e n ía n a c o n s id e ra rs e e n p a re c id o s té r m in o s y es c u rio so e n c o n tr a r c ó m o este an im al es a s o c ia d o a S an Jo s é . A sí lo o b s e rv a m o s en
... la m ujer estéril tiene la m ism a condición que la muía, que es estéril por naturaleza... Otra de las razones alegadas por Empédocles la recoge Plutarco... diciendo que la m ida posee una na tura m u y estrecha y colocada en el vientre en el sentido contrario al habitual, por lo que no puede recibir el engendrador esperma ‘s.
J e ró n im o de H u e rta , q u ie n c o m e n ta n d o al b u e y en la H istoria N a tu r a l d e P lin io , n os
R ip a c o n tin ú a p r e c is a n d o q u e e s ta e ste rilid a d es a tr ib u id a p o r A ris tó te le s a la fri
dice: ... Y José, que es figura de Cristo, fu e comparado al toro, porque asi como este anim al es m an so y también feroz, así Cristo figurado por José, es manso como enseñador, y fero z y riguroso como ju ez (Hist. Nat. VIII. XLVI -Anotación).
g id e z d e sus p ro g e n ito re s , es d e c ir, a la y eg u a y el a sn o . P a r a P lin io , la c o n c e p c ió n de u n a te r c e r a n a tu r a le z a g e n e ra a n im a le s in c a p a c ita d o s p a r a la c re a c ió n , a u n q u e tr a ta
En c o n se c u e n c ia , p o d e m o s e n te n d e r q u e esto s an im a le s q u e tr a d ic io n a lm e n te se
d e m iste rio so s a lg u n o s ca so s e n los q u e las m u ías h a n p a r id o (H ist. N at. V I II , X L IV ). H ip o té tic a m e n te se p o d r ía c o n s id e ra r u n a s p e c to im p o rta n te d e n tr o d e la ic o n o
re p re s e n ta n en el N a c im ie n to d e C risto , n o se p o n e n a c a p r ic h o , sin o q u e tie n e n u n a le c tu ra fu n d a m e n ta d a e n esta tra d ic ió n s e m á n tic a d e la im a g e n .
g ra fía sa c ra . M â le y a n o s d ic e q u e e n el B a rro c o se c u e s tio n ó to d o lo q u e d e a p ó c rifo se p re s e n ta b a e n la lite ra tu ra y e n las a rte s religiosas. U n o de los a s p e c to s q u e se co n s id e ra ro n fue la re p re s e n ta c ió n de los an im ales en el N a c im ie n to de C risto . L e B rum la e n te n d ía c o m o p o c o a c e rta d a , p o r c u a n to el te m a e r a a p ó c rifo y se fu n d a m e n ta b a en aq u ello s E va n g elio s A pócrifos c o m o el P se u d o M a te o (X IV ). In clu so C a rra c i p recisab a: ... Estos animales conllevan un carácter de brutalidad, mientras que un tem a tan divino no de bería estar acompañado m ás que de figuras que respondan a la santidad del misterio ¡°. A sí, e n el siglo XVII so n f re c u e n te s las N a tiv id a d e s sin an im a le s, c o m o lo c o m p r o b a m o s e n la o b r a d e M a r a tta , C o r to n a , V o u e t y o tro s. P e r o p o r ’lo g e n e ra l se h e re d a la tr a d ic ió n a n tig u a q u e se r e m o n ta al siglo IV y se d is p o n e n ta n to la m u ía c o m o el b u ey ju n t o a M a ría y Jo s é , c o m o a p re c ia m o s , e n tre m u c h ísim o s e je m p lo s, e n la p in t u r a d e B o tticelli. S in d u d a , la c u ltu ra p a g a n a d e lo s p rim e ro s siglos d e n u e s tra e r a in flu y ó d e m a n e ra im p o rta n te e n lo s tr a ta d is ta s y P rim e ro s P a d re s de la Iglesia. E n este se n tid o p o d ría m o s p re c isa r q u e , al m o d o q u e n o s señ ala. M âle, si los n o m b re s de los p a d re s d e M a ría , J o a q u ín y A n a , e r a n c o n s id e ra d o s m e ra m e n te a le g ó ric o s s ig n ific a n d o P re p a r a c ió n y G r a c ia , es d e c ir, P re p a ra c ió n p a r a la lle g a d a d e la G r a c ia , M a ría . D e igual m a n e r a e sto s a n im a le s p o d r ía n se r c o n s id e ra d o s e m in e n te m e n te a le g ó ric o s, y si la m u ía re fie re la im p o sib ilid a d d e l p a r t o y a u n a n a tu ra le z a d is tin ta a las c re a d a s , p o d r ía se r la e x p lic a c ió n d e M a ría q u e al m o d o del a n im a l e x p re sa u n a im p o sib ilid a d a los o jo s h u m a n o s , d a r a lu z y c o n s e rv a r la v irg in id a d . A d e m á s , M a ría , c o m o el a n im a l e n cu e s tió n , p e r te n e c ía a o tr a n a tu r a le z a , al se r c re a d a , c o m o se p e n s a b a p o r lo s te ó lo g o s, in te m p o r a l, d e s d e el m o m e n to m ism o d e la C re a c ió n p o r D io s 51. P o r o tr a p a r te , y c o m o
C. R ip a , oh. cit., «Carro de la Luna». ” C. R ip a , oh. cit., «Esterilidad». Así lo propone J. de Horozco (I, XXVI). * Cfr. E. M â l e , L ’art religieux âpres le Concile de Trente, Paris (1932), cap. VI. 41 M. Trens, Maria. Iconografía de la Virgen en el arte español. Madrid (1946) «Inmaculada». 298
a) Fuentes: Aristóteles, GA II, 8, 747 a 24-31. Eliano, NA X II. 16. V arrón. de re rust. II, 1, 26. Plinio, VIII. 173. Artem idoro, oneir. II, 12, p. 101 H ercher. Miguel Glicas, ann., I, p. 117 B.
zo n a s se h an c o n s id e ra d o c o m o las fe c u n d a s y fem e n in a s, y c u á le s h a n sid o v ista s c o m o m a sc u lin a s y e s té rile s (H ier. III, VI).
J e r o g líf ic o V I. D a r a LUZ
l o - y ^ y t v v i y - e¡bS(í(t< x, W Aiprccofcyúííl r ¿
S\í}icí iUjotiu Jí)^g5'4>cG o'<(j 'i t c & i Q - ' > 9 ¿ i p 1?" i^ewcf K a ia C á M íy .d £ ja & lrá ¿ f i r t f ¿ «arí'A 5 o i 5 » A v ^ í í i Í A ' í o ’u / j . l u t a ' t l
úJSi t ¿
J \ í£ ií
KaríA A i ctcp T5 o ^ e a f,a ^ » (/íí)t« T ¡a .
a) Fuentes: Aristóteles, GA IV, 1, 763 b. 32 ss. V arrón, de re rust. II, 5, 13. Plinio, V III, 176. Columela, VI, 24. Geoponica, XVII, 6, I.
Cómo indican una m ujer que da a luz re cién nacidos hembras.
)uvcui<.a.ram&&>i 3kA í a figlcfu. rto'«K a> w á(9:(jy/ ¿n/Aía Ao^tíioí crx/jítcu, raüfO|j úBi t o ¿ f iíf y a r&JoiTa nüf
Si quieren indicar una m ujer que en primer lugar da a luz recién nacidos hembras dibujan un toro que inclina su cabeza hacia la izquier da, y si varones, dibujan de nuevo un toro que inclina la cabeza hacia la derecha. Pues aquél, al descender de la unión si baja hacia la izquier da indica que ha engendrado una hembra, y si baja de la unión hacia la derecha, produce un macho.
P lin io se h ace e c o del g ra n p o d e r g en ésico del to r o , y H o r a p o lo e n su p r im e r li b ro , d e b id o a la c o n tin e n c ia de este a n im a l q u e ta n só lo p o se e a la v a c a u n a so la vez y la d e ja p r e ñ a d a , lo e n tie n d e c o m o im a g e n d e la c o n tin e n c ia y m e s u ra . E n la H istoria N a tu r a l se n o s d ice al re sp e c to de la im a g e n q u e se n o s p ro p o n e : ... Los toros son buenos para engendrar de cuatro años, y a cada uno echan diez vacas en un mism o año. Si los toros después de haber lomado a las vacas, se van a la parte derecha, habrán engendrado machos, y si a la izquierda, hembras (Hist. Nat. V III, XLV). A l re s p e c to d el m o v im ie n to de su ca b e z a , S a n I s id o r o ta n só lo p re c is a q u e tie n e n u n a g ra n flex ib ilid ad (Et. X II, 1, 29). V a le ria n o rec o g e m ú ltip le s sig n ificacio n es d e l to ro ; n o s d ic e q u e los sa c e rd o te s e g ip c io s , q u e r ie n d o d e s c rib ir en té rm in o s m ístic o s la d e s c e n d e n c ia m a s c u lin a , p in ta b a n a u n to r o q u e al fin a liz a r su re la c ió n sexual co n la v a c a m ira h a c ia la d e re c h a , y al c o n tr a rio , si m ira b a a la iz q u ie rd a e ra re fe re n c ia a la c o n c e p c ió n d e u n a h e m b ra . P re c is a q u e p a r a H ip ó c ra te s , d e n tr o d e la d e s c e n d e n c ia h u m a n a , el v a r ó n p ro v ie n e del la d o d e re c h o d e la m a triz , la h e m b r a del iz q u ie rd o . A ñ a d e q u e lo s d ía s y v ie n to s secos fa v o re c e n el d e s a rro llo d e los m a c h o s , m ie n tra s q u e lo c o n tr a rio a y u d a a c o n c e b ir se x o s f e m e n in o s (H ier. III, V I). E ste a u to r c o n tin ú a e n su c o m e n ta r io d iv id ie n d o las zo n a s d e la tie r r a y a p o y a n d o su s a rg u m e n to s e n a u to r e s clásico s, d a n d o a e n te n d e r q u é 300
301
J e r o g líf ic o V H . A p a r i c i ó n d e a n i m a l e s a p a r t i r d e c a d á v e r e s . L a s a v i s p a s
' n £ f JIhAouiti Kxa:f. j3iíA¿uÍ>oi ffH|U urca, ríkpoy izrsro¡j {oyt«(PouírK«f.
A lc ia to e n su em b le m a X L V ta m b ié n h a b la d e las av isp as, y su c o m e n ta r is ta D ieg o L ó p e z d ice s o b re el in se cto q u e es v io le n to y estéril, pues: ... no se puede sacar ningún fru to ni provecho, y solamente tiene aguijón con el cual ofenden51. A sí so n los se d icio so s p a r a B ru ck . p e rso n a s q u e ta n só lo p u e d e n h e rir a la so c ie d a d y de las q u e n o se sa ca n in g ú n p ro v e c h o , sin o el d a ñ o , c o m o lo p re s e n ta n las avispas. V alerian o c o m e n ta el n a c im ie n to d e las a v isp a s p o r el c a b a llo m u e r to y e sta b le c e o tro s e je m p lo s c o m o el d e la s e rp ie n te del c a d á v e r h u m a n o (H ier. IV , II). P re s e n ta un g ra b a d o en el q u e a p a re c e n las av isp as ju n t o al c rá n e o d e u n c a b a llo y h a b la d e su a r d o r g u e rre ro y su re la c ió n co n la v io len cia d e te r m in a d a p o r su n a c im ie n to y su ag u i jó n (Hier. X X V I, X X X ).
Cómo indican «avispas». S i quieren expresar «avispas» pintan un ca dáver de caballo, pues de éste una vez muerto surgen muchas avispas.
P ara R ip a , la av isp a se c o n v ie rte en la im ag en d e la « V a n a g lo ria » y lo ex p lica se ñ alan d o : ... Dicho anim al es incapaz de producir miel, construyéndosele con barro unos panales que es tán por dentro vacíos, carentes de sustancia; ajustadísimo símbolo es por tanto de vanaglorioso, quien poseyendo de ordinario gran cantidad de palabras y haciendo mucho estrepito con ellas es por demás inútil e incapaz... ”.
P a r a los e s tu d io s o s c o m o S b o rd o n e , esta n a r ra c ió n re s p o n d e a u n c o n te n id o q u e e n tr o n c a co n la tra d ic ió n a le ja n d rin a , y re su lta a je n o a la c u ltu ra eg ip cia. S o b re la a p a ric ió n d e d e te r m in a d o s a n im a le s a p a r tir de lo s c a d á v e re s d e o tr o s se p u e d e n e n c o n t r a r m e n c io n e s e n m u c h o s de los te x to s clásicos, ta n to g rie g o s c o m o la tin o s; así v em o s n o só lo al c a b a llo y las a v isp a s, ta m b ié n el leó n y las a b e ja s , c o c o d rilo s y e s c o rp io n e s , b u e y y a b ejas, a s n o s y e s c a ra b a jo s... Q u iz á la fu e n te m ás d ire c ta p a r a la c o m p o s ic ió n d e l p r e s e n te je ro g lífic o v ien e a
a) Fuentes: Nicandro. Ther. vv. 738 ss. Antigono de Caristo. 19. Varrón, de re rust. III, 16. 4. Ovidio, niel. XV, v. 368. Eliano. NA I. 28.
s e r E lia n o , p u e s n o s dice: En los cadáveres de los caballos es donde nacen las avispas, porque al pudrirse el cadáver sa len volando del tuétano estos insectos. Del m ás veloz anima! nacen seres alados: del caballo, avis pas (Hist. An. 1, 28). T e rv a r e n t q u ie re v er q u e las a v isp a s p u d ie ra n e n te n d e rs e c o m o a trib u to d e M a rte. S a b e m o s q u e el cab allo sí es a tr ib u to d e d ic h o d io s clásico. Q u iz á B otticelli intelectualiz a r a su c o m p o s ic ió n d e M a rte y V enus p re s e n ta n d o c o m o a tr ib u to d e M a rte no só lo las a rm a s, ta m b ié n las a v isp a s q u e v u elan a lr e d e d o r d e su s o re ja s, p u e s é s ta s p ro c e d e n , se g ú n la c re e n c ia , d el cab allo . P o r o tr a p a r te no a p a r e c e un M a rte fie ro y v iolen to , sin o d o r m id o , a p a g a d o s los fu ro re s d e la g u e rra , al e s ta r so m e tid o p o r el a m o r . M a r te n o h a d e d e s p e r ta r p o r c u a n to se su m iría o tr a vez en el f u ro r d e s m e s u r a d o al q u e a le g ó ric a m e n te re m ite el in se cto . C o n e s te se n tid o y r e la c io n a n d o e s te in se c to c o n las a r m a s y a lo p r e s e n ta B ru ck al d is p o n e r u n tr o n c o de á rb o l d o n d e a n id a n las a v isp a s y g e n te s c o n a rm a s re m itie n d o a la v io le n c ia , p u e s e s te a n im a l v a c a rg a d o de su a g u ijó n c o m o a r m a d e lu c h a .
” D . L ó p e z , oh. cii., p á g . 243. J . B r u c k . E m blem ota m oralia el bélica.
302
S tra s b o u r g (1 6 1 6 )
54 C . R ip a , oh. d t., « V a n a g lo ria » .
L o s e je m p lo s q u e se s u c e d e n al r e s p e c to so n n o ta b le s , tal y c o m o lo p o d e m o s c o m p r o b a r en la se rie d e fu e n te s clásicas q u e s e g u id a m e n te d e ta lla re m o s , las cu ales d a n
J e r o g líf ic o V I I I . M u j e r q u e a b o r t a
m ú ltip le s re la c io n e s d e a n tip a tía s e n tre a n im a le s , sie n d o el p r e s e n te u n o m ás. tu o a ú n a W L I á im a ^ ji ^ou\é/j.íYo¡ <¡n.uMcu, íasrop '¡m rfey Aúno(j£oy(a(p(iutri[j. oú/uoiop i m f g í'í'jj Av/
a) Fuentes: Plinio, XX V III. 157, 263, XXX, 128.. Eliano, NA I, 3, 6, IX, 54, X III, 27. Geoponica, XV, !, 6. Julio Africano, Cesti. 13. N eptunalio. 72. Galeno, Ther. a d Pis. IX, voi. 14, p. 243 Kuhn.
Cómo expresan «mujer que aborta». Si quieren expresar «mujer que aborta» pin tan una yegua que patea a un lobo; pues no sólo golpeando al anim al aborta la yegua, sino tam bién si pisa la huella del lobo lo hace al instante.
El a b o r to d e la y eg u a no s o la m e n te q u e d a re la c io n a d o en los clásico s m e d ia n te su re la c ió n co n el lo b o ; ex isten o tr a s m u c h a s fo rm a s p a r a su e je c u c ió n se g ú n e sto s a u to re s a n tig u o s. E lia n o n o s p r e s e n ta dos: ... Si cortas la cola a un chicharro vivo, lo devuelves al m ar y luego atas dicha cola a una y e gua preñada, poco después se desprenderá el feto y malparirá la yegua (Hist. An. X III, 27). ... Aristóteles dice que las yeguas malparen, si, durante algún tiempo, huelen una mecha de lámpara apagada... (Hist. An. IX, 54).
V a le ria n o rec o g e e s ta fu e n te de H o ra p o lo p a r a se ñ a la r q u e lo s s a c e rd o te s eg ip cio s sig n ific a b a n el a b o r to e n u n a m u je r p in ta n d o u n lo b o a q u ie n la y e g u a la n z a b a sus p a ta s tra s e ra s , p u e s la y eg u a , al se r d e d istin to h u m o r q u e el lo b o , a b o r ta b a c o n ra p id e z . T a m b ié n n o s r e c u e r d a q u e si este an im a l p isa las m a rc a s del lo b o , a b o r ta d e igual m a n e r a (H ier. X I, IX ). P lin io , h a b la n d o de la m e n s tru a c ió n de las m u je re s, va se ñ a la n d o u n a se rie d e a n i m ales y v eg etales q u e so n d a ñ a d o s co n aq u élla sa n g re ; e n tre aq u é llo s c ita a la yegua c u a n d o p recisa: ... Las yeguas estando preñadas, tocadas con ella, malparen (Hist. Nal. XXXVIII, VII).
T o m a n d o c o m o fu e n te a H o ra p o lo , p re c isa J u a n d e H o ro z c o : E l aborto pintaban en la figura de una yegua que cocea al lobo, porque como quiera que le toque la yegua, si está preñada, aborta, v aún dicen que sólo pisar la huella del lobo (Em bl. Mor. I, XXVI). 304
305
p o n e c a n tid a d d e lech e, p o r lo q u e es u n a b u e n a n o d riz a . T o m a n e s ta im a g e n , p re c is a
J e ro g lífic o IX. M U JER QUE AMAMANTA Y CRÍA BIEN r ú ;yuvcavcf cctafiQutgJi-
ka.\aS
" 'r a u a /W S H \á { x r£¡ u aji -r£í ¿M4'^'7Í]'íüO'pJo^>'ro¡f xj [¿ct¿•■íV! Í^CÍ.
V alerian o s, p o rq u e éste só lo e n tre los p á ja ro s tien e d ie n te s y m a m a s c o m o las m u je re s p a r a n u tr ir a su s p e q u e ñ o s . P o r esta fa c u lta d le p r o p o n e c o m o im a g e n d e D ia n a y p re cisa q u e los g rieg o s su e le n p r e s e n ta r a la d io s a c o n m u c h a s m a m a s p a r a r e fe rir e s ta fa c u lta d d e n u tr ir (Hier. X X V , X II). Al re sp e c to , T e rv a r e n t p ro p o n e el m u rc ié la g o c o m o a tr ib u to d e D ia n a y r e c u e r d a q u e a p a re c e r e p re s e n ta d a j u n to al m u rc ié la g o e n un p la to d e m a y ó lic a c o n s e rv a d o en el M u s e o V ic to ria y A lb e rto d e L o n d re s , h a c ie n d o c la ra r e fe re n c ia a la n u t r ic ió n 55. A lc ia to en su e m b le m a L X I p r e s e n ta el m u rc ié la g o c o m o im a g e n d e l h o m b r e sa b io , se g ú n m u e s tr a en el e p ig ra m a :
C o íiio expresar «mujer que am am anta y cría hien». Cuando quieren dibujar una m ujer que am am anta v o t o bien pintan de nuevo un mur ciélago que tenga dientes y mamas. Pues éste, el único de los animales que vuelan, tiene dien tes y mamas.
Dicen autores que Querofonte el socrático tomó su nombre del ave M eniedes (murciélago)'6 El rostro cetrino y la voz estridente pudieron manchar a este hombre con tal mote.
E n este je ro g lífic o e n c o n tra m o s u n a d isc re p a n c ia n o ta b le e n tre la im agen p r o p u e s
E n este e m b le m a el m u rciélag o es ta m b ié n re fe re n c ia a la n u tric ió n , p e ro a h o r a lo es d e la in te le c tu a l al re fe rir al tra b a jo d e d ic a d o y c o n s ta n te , p u e s e s te an im a l, c o m o el sa b io , vive a p ro v e c h a n d o la n o ch e. Se h a b la d e Q u e r o fo n te , d is c íp u lo d e S ó c ra te s, q u e llegó a p e r d e r el c o lo r p o r e s tu d ia r y tr a s n o c h a r . L a m o r a le ja q u e n o s o fre c e D ie go L ó p e z es clara:
ta p o r M e rc e ro y la q u e n a r ra H o ra p o lo . D o n d e H o ra p o lo h a b la de m u rc ié la g o que tie n e d ie n te s y m am as. M e rc e ro dice « u n a tó rto la » . A n a liz a n d o las fu en tes clásicas, el a n im a l q u e sin d u d a e n tr a ñ a un m a y o r se n tid o e s el p r o p u e s to p o r n u e s tro tra ta d is ta
... Si queremos saber'y alcanzar las letras avernos de trabajar hasta quedar amarillos y perder el color' .
a le ja n d rin o , H o ra p o lo . El e q u ív o c o se p u d o p r e s e n ta r p o r c u a n to el m u rc ié la g o e r a c o n s id e ra d o c o m o u n a v a rie d a d d e ave. A sí P linio señala: De las aves sólo el murciélago pare animal, el cual sólo tiene las alas sin pluma, hechas de una membrana r él mism o sólo entre todas las aves cría a sus hijos con leche, llegándolos a sus tetas; vuela abrazada a sus dos infantes y los lleva consigo de una parte a otra (Hist. Nat. X, LX1 ).
J u a n de H o ro z c o ju s tific a en la p a r tic u la rid a d d e te n e r el m u rc ié la g o m a m a s su a p lic a c ió n sig n ifican te: La que cría bien y tiene abundancia de leche, figuraban por el murciélago hembra, porque tie ne leche y cria, lo que en otra ave no se ve, ni se entiende de que suceda (Embl. Mor. I, XXVI).
H u e r ta c u e n ta c ó m o los g rieg o s e n te n d ie ro n p o r el a n im a l un ave e in c lu so le lla m a ro n « re p til a la d o » , y a ñ a d e que: ... Platón le llamó ave y no ave: porque considerada su forma y naturaleza, ni parece verda dera ave. ni verdadero animal, carece de plumas como animal, y vuela como ave sin ellas; nene alas r solos dos pies, como ave del aire, y pare y cria como anim al de tierra (Hist Nat. X, LXi —A notación).
a) Fuentes: Plinio. X. 168. XI, 164 y 232. M acrobio, sat. VII 16-7. A rtem íd o ro , oneir. III. 65, p. 194 Hercher. Miguel Glicas, cuín. I, pp. 31-4 B.
A ñade: Sólo entre todas las aves tiene orejas, dientes y tetas, pare anim al vivo y susténtale en nacien do de leche... San Basilio considerada la naturaleza de estas aves, dice ser símbolo del demonio. r asi de ordinario le pintan con alas de murciélago (Hist. Nat. X, LX I. —A notación). V a le ria n o se ñ a la q u e e s te an im al es im a g e n d e v a rio s je ro g lífic o s m ístico s. E n tre ellos, y se g ú n los s a c e rd o te s egipcios, le hace e x p re sió n d e la m u je r fe c u n d a q u e dis 306
f' G. T iír v a r e n t , Atribuís el Symboles dans l'art profane... “ Los murciélagos, para los clásicos, procedían de los hijos de Mineo, transformado así por menospre ciar los sacrificios de Baco. Ovidio, Metamorfosis, IV, 1 y 389. D , L ó p e z , ob. cit.. p á g . 270. 307
S an Isid o ro n o re c o g e esta tra d ic ió n y e x c lu s iv a m e n te s e ñ a la q u e el a n im a l nace
J e r o g líf ic o X . M U J E R QUE HA DADO a LUZ UNA SOLA VEZ
Vutyulv^yíYiíQf.r¿lJt a7raíf; TuocunxyíiiHQffyMiu, k t c u i c u '{C)yp!í ^ y j 6 ¡¡J-OUJTH y /i
HUIÍKj.
ciego y q u e a los tres d ía s es d e s p e rta d o p o r los ru g id o s del p a d r e ( E t. X II, 2 ,5 ). E n el Fisiólogo se p u e d e e n te n d e r q u e ta n só lo p a re u n c a c h o r r o c u a n d o leem os: ... Su tercera pecu liaridad es: cuando la leona da a luz su cachorro, lo alum bra m uerto _r Io cuida durante tres días, hasta que a l tercero llega el padre, exhala su aliento sobre la f a z d e l ca chorro, y lo resucita.
C o m o c a c h o rro ú n ic o del leó n n o s p r e s e n ta el F isiólogo a C risto . A sí Ja c o b al b e n d e c ir a J u d á le dijo: « C a c h o rr o d e leó n , h ijo d e J u d á ...» , y es u n ú n ic o c a c h o rro el que a p a re c e en los g ra b a d o s q u e su elen ilu s tr a r e s ta n a rra c ió n . P o r lo q u e re s p e c ta a la a p lic a c ió n d e tales c rite rio s , p o d e m o s leer: C óm o expresan «m ujer que ¡tu titulo a lu m ia sola vez». Para indicar «m ujer que lia dado a luz una sola vez», pintan una leona, pues esta no conci be dos veces.
P linio d a c u e n ta de c ó m o la leona es un an im al m uy lu ju rio so y recoge la trad ició n p o r la q u e só lo p a re u n a vez c u a n d o m e n c io n a : ... Esta opinión veo ser recibida del vulgo, que la leona no p are m ás d e una vez. porque en rom piendo el parto la rompen el vientre las uñas de sus cachorros. A ristóteles cuenta eslo dijerenteniente... la leona, la prim era vez p are cinco cachorros, y después cada año uno menos, hasta que d a r estéril (Hist. Nal. VIII. X V I).
E lia n o . al igual q u e P lin io , p o n e en d u d a la tra d ic ió n p o r la q u e este a n im al sólo
... Asi las gentes que no creían, Iras los tres días de sepultura, contem plaron la resurrección del Señor...
El leó n a so c ia d o a la re s u rre c c ió n , a la v ig ilan cia, es u n a n im a l q u e , c o m o h a visto C h a m p e a u x , p o se e u n a fu n c ió n sim b ó lica re la c io n a d a c o n la m u e r t e 5". N o e x tra ñ a , en co n se c u e n c ia , q u e se an m ú ltip le s los e je m p lo s e n los q u e a p a r e c e d e n tr o de las a rte s se p u lcrales, e s e n c ia lm e n te e n el R e n a c im ie n to “ . E n este se n tid o n o p o d e m o s o lv id a r su r e p re s e n ta c ió n e n el c e n o ta fio d e R o d rig o M e rc a d o Z u a z o la q u e re a liz a ra D ieg o d e S ilo é y q u e se e n c u e n tr a e n la Ig lesia d e San M iguel de O ñ a te . A q u í, en un p rim e r e s ta d o o b se rv a m o s d o s le o n e s q u e e s c o lta n a un tercero. Sin d u d a , la re fe re n c ia a C risto es p a te n te : es el u n ig é n ito d e D io s, q u ie n del m ism o m o d o q u e el leó n , co m o reco g e la tra d ic ió n , tien e só lo u n c a c h o rro . C risto re sucitó al te rc e r día. al igual q u e el leó n v u elv e a la vida al te rc e rd ía c o m o nos cu e n ta el Fisiólogo:
p a re u n a vez: ... Pare cinco veces: en e l p rim er parlo tiene cinco cachorros; en el segundo, cuatro; después de éste, tres; después, dos. y finalm ente, uno. Los cachorros recién nacidos son pequeños r ciegos como perrillos, r com ienzan a andar cuando cumplen dos meses de edad. Pero la historia según la cual rasgan el vientre de ¡a m a d re es pura fábula (H ist. An. IV. 34).
Sin d u d a , esta tra d ic ió n p o r la q u e la le o n a só lo p a re u n a vez ya q u e es d e s g a rra d a en sus e n tr a ñ a s p o r las u ñ a s d e su c ría , se re m o n ta a H e r ó d o to ( II I. ION)". A ristó te le s c ritic a la fáb u la y a firm a q u e este an im al p u ed e d a r a luz h asta seis c a c h o rro s. Horo z c o se ñ a la al re sp e c to : Por la leona entendían que ha parido uno sólo, conforme a la opinión antigua, de que ¡a leona no paria m á s que uno, d e que hizo mención Herodoto. m a s lo contrario ensenó A listó leles r ha
... Así, el om nipotente P adre Universal, a l tercer día resucitó de entre los m uertos a l Primogénito...
E n c o n s e c u e n c ia , este c e n o ta fio d e M e rc a d o n o s p r e s e n ta d e f o rm a a le g ó ric a la id e a de la re su rre c c ió n , p u e s m e d ia n te el leó n c a c h o r r o se n o s o fre c e la v isió n de la e sp e ra n z a en C risto p a r a la re s u rre c c ió n y v ic to ria so b re la m u e r t e 61. C o n tin u a n d o co n la n a rra c ió n d e H o r a p o lo . v em o s c ó m o V a le ria n o m e n c io n a que p a ra los s a c e rd o te s e g ip c io s el leó n e ra to m a d o c o m o im a g e n d e la m u je r que ta n só lo d a a luz u n a vez d e b id o a la c re e n c ia d e q u e la c ría del leó n d e s tru ía la m a triz d e su m a d re en la c o n c e p c ió n (H ier. i, 14).
m ostrado ¡a experiencia (Einhl. Mor. I. XXVI). G . C h a m p e a u x . Introducción al m undo d e los símbolos. M ad rid 19 8 4 . p ág . 336 .
N.
308
G i.:g l ii :-:i .M!.
El Fisiólogo. B uen os
A ires i W 7! i n-iu 4 ;
*° M. J. R e d o n d o , El sepulcro en España en el siglo xvi, Madrid 1987. 61 J. M. G o n z á l e z d e Z á r a t e , La literatura en las artes. Iconografía e Iconología en las artes del País Vasco, San Sebastián 1987. 309
L a id e a d e C risto , d e la m u e rte , re la c io n a d a s co n el le ó n c o m o sig n ificació n del p ri m e ro y a la a p re c ia m o s en la e m b le m á tic a , según v em o s en el em b le m a X L de R e u sn er.
Je r o g líf ic o X I . H o m b r e q u e n a c e a l p r i n c i p i o a m o r f o
ó-fKTCjjífjíivxojSgí* ¿^paípown/j.íXiT* cuna <¡uuíT(a¡x/j.iio¡iii} zríirHy¡c VuTer dstfojj cío » ó Touíí/l/oJC/jJiforf 243-jvTn.Dra,)^ m y A á rm T íA jcüvu. a) Fílenles: Antigono de Caristo, 21. Pliysiologits, 77. Heródolo. (11. 108. Aristóteles, HA VI, 31. 579 b 3. Plinio. VIII, 43. O piano. Cyn. III. v. 57. Eliano, NA IV. 34: VH X. 3. Epifanio, pan. Iiaei: 78, 12, voi. III. pp. 462-3. H. Basilio, hexaem. IX, Mignc 29, p. 200. Eustacio, hexuem. Migne 18, p. 740. Esopo,fa b . 194. Chambry.
Cómo indican «hombre que nace a l princi pio amorfo».
tlú e
óÉvflfCjTrep y u n A m
« a r à lù ù
¿ f^ W á,uofCf>o¡/. A"i6fú-OT|vS/í0fCfio(j^íni(AtTO t u r r a 'riioa( ^IwjjSfyoy 3 p.o(<$(ú3í,xtx. C íu A ú ¡Jiio i s«¡.íútou.
Si quieren expresar «hombre que nace al principio amorfo, pero después loma form a», pintan una osa embarazada. Pues ésta da a luz una sangre espesa y coagulada, pero después ésta, calentada entre sus músculos, se moldea y llega a su perfección a! ser lamida con la lengua.
C o n re sp e c to al n a c im ie n to d e los o so s , P lin io sig u e u n a id e a s im ila r a la p r o p u e s ta p o r H o ra p o lo c u a n d o señala:
A yúntam e los osos al principio del Invierno, y no como acostumbran los demás animales de cuatro pies, sino eslanlo echados ambos y abrazados uno con otro. Después se echan aparte en sus cuevas, en las cuates paren a treinta dias y cuando m ás paren cinco. Son éstos cuando nacen unos pedazos de carne blanca y sin form a, poco m ayores que ratones, sin ojos y sin pelo; solamente se echan de ver las uñas; pero lamiéndolos la m adre poco a poco los da fo rm a y. figura; y ninguna cosa es m ás rara que ver parir a una osa... (Hist. Nat. VilJ. XXXVI).
H u e rta e n el c o m e n ta r io a P lin io re c o g e lo sig u ien te:
... Paren algunas veces uno solo, y otras dos, y tres, hasta cinco, y párenlos m uy pequeños, faltos de pelo, ciegos, y sin perfecta form a, como las leonas y raposas. Eliano y Salino (com o nues tro autor) dicen que son como bultos de carne; a los cuales lamiéndolos los dan figura, y arrimán dolos al pecho los comunican calor, para que cobren espíritu. Esto m ism o escribe Opiano y Ovidio en sus Metamorfosis. Pero Alberto Magno, tratando de las osas y de sus partos escribe lo que si gue... A sí que mientras la osa está encerrada los tiene en el vientre, y cuando despierta para salir los pare... casi los echa sin form a, de tal suerte que han entendido alguno de los Poetas que no paren sino unos pedazos de carne y después con su lengua y con su aliento los forma, dándoles la figura que tienen. Esto es lo que escribe Alberto; pero dificultosamente se puede averiguar si es asi. .310
311
porque como escribe Aristóteles, poquísimas veces se ha visto la osa preñada o parida: y es. porque pare cuando está escondida en su cueva (Hist Nat. VIH. XXXVI —Anotación).
C o v a rru b ia s p r e s e n ta ta m b ié n la o sa la m ie n d o u n a s u s ta n c ia in fo rm e p a ra d a r a e n te n d e r q u e to d a o b r a d e b e se r lim a d a c o n a rte , p e r fe c c io n a d a c o n el tie m p o . A fir m a e n el e p ig ra m a d e su e m b le m a X L :
E lia n o c o m e n ta e n este se n tid o : Después de aver compuesto, y acabado El parto dulce, del entendimiento, Deve ser advertido, y remirado Por m ás que satisfaga y dé contento: Para la Ossa un vulto m al form ado De carne, y sin distinto movimiento. Pero lamiendo algún tiempo procura. Darte su propia y natural figura.
He aquí otra portentosa característica de este animal. L a osa es incapaz de parir un cachorro. Nadie se aventurará a afirmar, al ver la criatura después del parto, que aquello es un ser viviente. Claro que la osa ha tenido sus dolores de parto, pero la m asa de carne es indistinguible, sin form a y sin figura. Sin embargo, la osa an ta y conoce a su hijo, lo mantiene caliente bajo sus muslos, le alisa el p elo con la lengua, va dando form a a sus miembros y poco a poco éste adquiere su confi guración. d e modo que. al verlo, ya se puede decir que aquello es un cachorro de osa (Hist. An. II. 19). A ristó te le s ta m b ié n a f irm a q u e el o se z n o n a c e d e s p ro p o r c io n a d o co n r e s p e c to a su m a d re , m u y p e q u e ñ o , sin p e lo , sie n d o sus m ie m b ro s in d ife re n c ia d o s (de a n im . hist.
H o ro z c o h a b la ta m b ié n en este se n tid o e n te n d ie n d o p o r el p a r to d e la o sa al h o m b re q u e se h a m e jo ra d o :
V I, 30). V a le ria n o sigue las n a r ra c io n e s a n te r io re s y e x p lic a la fo rm a d e n a c e r del o so , c ó m o es c la ra m e n te in fo rm e , m á s p e q u e ñ o q u e un g a to y m a y o r q u e u n r a tó n , y es la m a d re q u ie n le d a fo rm a c o n la le n g u a . S igue a S an A m b ro sio p a r a re m itir la im ag en del oso
El que se ha mejorado, entendían por el parto de la osa, que nace sin form a, y con la lengua se le da, y asi acaece a los que con edad y tiempo se mejoran (Embl. Mor. I, XXVIII).
a la del n iñ o , q u e n a c e in fo rm e en su m e n ta y co n la cien cia p o c o a p o co se le va for m a n d o (H ici: X I. X L II). E sta n a rra c ió n d e H o r a p o lo a p a re c e co n c ie r ta p ro fu s ió n e n la e m b le m á tic a ; asi
d a d e l H om bre; en este s e n tid o p o d e m o s c ita r v a ria s r e p re s e n ta c io n e s de A ld e g re v e r, d o n d e el p a r to d e la o sa h a c e re fe re n c ia a la id e a d e im p e rfe c c ió n del g é n e ro h u m a n o ,
a p re c ia m o s e n C a m e ra riu s p u e s en su e m b le m a X X I la e m p le a p a r a in d ic a r q u e el a rte e s m ás p o d e ro s o q u e la n a tu ra le z a , p u e s , c o m o en el c aso d el o so . p e rfe c c io n a . E ste
d a d e r a p e rfe c c ió n .
L a o sa a p a re c e en m ú ltip le s g ra b a d o s d e l siglo XVI a c o m p a ñ a n d o al tem a d e la C a í
q u e , tra s la ca íd a , en b a s e al b u e n e s tu d io y c o m p o r ta m ie n to p u e d e tra d u c irs e en v er
a u to r c ita u n a o b ra de T iz ia n o , sin p r e c is a r c u á l, en la q u e a p a r e c ía el o so c o n esta s ig n ific a c ió n , q u e re m ite a la p e rfe c c ió n d el h o m b r e m e d ia n te la e d u c a c ió n 6". P a re c id a id e a p r e s e n ta S c h o o n h o v iu s en su e m b le m a L X X II, d o n d e v e m o s a la o sa la m ie n to al o se z n o . A firm a q u e al ig u al q u e la o sa p e rfe c c io n a y d a fo rm a b ella a su s c a c h o rro s , d e la m ism a m a n e r a se h a de p e rfe c c io n a r el a lm a e n la v irtu d . L a c o m p a ric ió n la tra sla d a a o tro s té rm in o s, c o m o c u a n d o cita al p o e ta V irgilio, q u ie n , co m o la o sa . ib a p u lie n d o c o n s ta n te m e n te su s p o e m a s . C o n c lu y e q u e el h o m b re sin f o rm a
b) Fuentes: Aristóteles HA, VI. 30, 570 a 22-5. Ovidio, met. XV. w . 378-81. Plinio, VIH. 126, X, 176. Plutarco, De amore prolis. 2. Jenofonte, en Galeno, Ther. a d Pis.. XI, vol. XIV. pp. 254-5 Kiihn. Opiano. Cvn. III. 159 ss. Eliano. NA II. 19. Miguel Glicas, aun. 1. p. 122 B. Manuel Files, vv. 1127-9.'
ció n y sin ra z ó n es c o m o si fu e ra d e b a r r o 6'. C o n e s ta id ea C o r to n a d is p u s o la o sa la m ie n to al o se z n o en la sala de h o n o r del p a la c io B a rb e rin i d e R o m a , e in c lu so T iz ia n o , c o m o h a se ñ a la d o C a m e ra riu s y r e fre n d a T e rv a r e n t, cre o u n a d iv isa c o n el m o te n a tu ra p o te n tio r ars, el cu a l es el m ism o q u e el p r o p u e s to p o r C a m e ra riu s e n su e m b le m a “1. R ip a n o s p ro p o n e a la o sa c o m o im ag en de la « Im p e rfe c c ió n » y p o r lo m ism o , de la n e c e sid a d d e la fo rm a c ió n en el h o m b re . ... Imperfecto es también el parto de la osa, por ser sólo un pedazo de carne sin tener siquiera form a de animal; mas frotándolo con ¡a lengua, con continua diligencia, loma luego su forma. Del mism o modo todas nuestras acciones, siendo en principio imperfectas, si no nos Jaita diligencia gra cias a los buenos principios y a la recta intención, acaban por cumplirse y perfeccionarse' . ! j. C a m e r a r iu s . Svmhnlorum et Emhlemalum, c. II. “ F. S c h o o n h o v i u s . Em blem aia... (1 6 1 8 ), p á g . 213. “ G . T ervaren t,
ob. cit.
C. Ripa. oh. cit.. «impertccción». 312
313
J e ro g lífic o X II. H O M B R E UNIDO A UNA M U JER n íc a v i/Ifa o-uJSIi^Oíito ;ku>cukÍ. eulQjy^alna. yuu5 ycJtül^JCU J "feí* « ') y u ^ íT o c UgU-fOfj cA/j'Op tru^&yiUiJTOy ¿M k?okc ÍyJlc¡j
C óm o indican «hom bre unido a una mujer». S i quieren indicar «hombre unido a una mu je r desde la primera juventud, cuando nacie ron», pintan pinnas fecundadas. Pues éstas, des pués de haber nacido en la concha al cabo, de poco tiempo se unen a la otra dentro de la con cha. S b o rd o n e e n tie n d e q u e H o ra p o lo al re fe rirse a las p in n a s q u ie r e c o n s id e ra r el n a c im ie n to d e las p e rla s, a s p e c to so b re el q u e E lia n o c u e n ta : ... Estas conchas que son lasmadres de las susodichas perlas, se cogen cuando el tiempo es bonancible y la m ar está en calma. Los buscadores las cogen y arrancan las perlas que enhechizan el ánima de los lascivos. Y acaece que, en una concha grandísima, se puede encontrar una perla pequeña, y una grande, en una concha pequeña; y que tal concha carece de perla, otra tan sólo tiene una y hay muchas que albergan muchas. Hay quienes dicen que en una sola concha se crían hasta veinte perlas. Ahora bien, la concha es la carne y estas perlas se adhieren a ella como una espina. S i se abre la concha antes de tiempo, o sea, antes de que el nacimiento sea completado, se encontrará carne, m as no contendrá el objeto que se persigue en la búsqueda... No ignoro tampoco que, arrancadas estas piedras y liberadas las conchas que han entregado el susodicho codiciado objeto como rescate por su propia vida, vuelven a producirlo de nuevo. Y si la ostra que cria la perla muere antes de ser extraída ésta, se dice que, juntam ente con la carne, se pudre y perece la perla (Hist. An. X. 13).
A ristó te le s llam a S q u in a a este c o m p a ñ e r o in se p a ra b le d e la p in n a (d e a n im . hist. V, 15). Así h a sido re p re s e n ta d o este m o lu sc o e n la e m b le m á tic a c o m o lo p o d e m o s a p re c ia r en S am b u cu s, e n su sím b o lo C X L I I, y en C a m e ra riu s e n el LVI1, d o n d e se n o s c u e n ta q u e la m a n ife sta c ió n del a m o r se p r e s e n ta m e d ia n te la p in n a y el c a n g re jo S q u in a, p u e s a a m b o s Ies u n e ta n to la n a tu r a le z a c o m o la c o s tu m b r e y los d o s m ira n p o r sus in te re s e s '1’’. P o d ría e n te n d e rs e q u e es la u n ió n d e la p in n a c o n el p e z S q u in a la a s o c ia c ió n q u e p ro p o n e H o ra p o lo , p e r o en la ex p licació n q u e H u e r ta d a al te x to d e P lin io se n o s ac la ra este p u n to : Las pinnas fueron llamadas así de pimíos, nombre griego que significa suciedad o cieno, del cual suelen estar ordinariamente cubiertas. Otros autores dicen que las dieron este nombre por te ner la forma de pinas, fru ta de! pino, que por su nacimiento es ancha... pero unas y otras se com ponen de dos conchas que se abren por lo ancho, quedando asidas y ligadas a la punta con una delgadísima ¡ana, llamada Biso, de quien hay relación en la Escritura Divina (Ex.6), y antigua mente se hacían de ella preciosísimas vestiduras... Suelen hallarse en ésta algunas perlas, pero no m uy jiñas... Autores escriben que dentro de éstas se engendran muchas conchillas, v antes que sal gan de ellas empiezan a ayuntarse y tener acceso entre si, y por esto dicen que fueron jeroglifico de la lujuria. Pero yo entiendo no haber sido por esta razón; siendo cierto que entre estas conchas no hay generación sucesiva, sino por ser alim ento que incita y provoca la Venus, a quien fueron dedicadas. Y de aquí tuvo principio fingir los Poetas, que Venus f u e concebida de una concha, y que pasó a Chipre donde la adoraron por diosa (Hist. Nal. IX, XLII - A notación). H o ra p o lo explica c ó m o ex iste u n a u n ió n e n tre u n a y o tr a d e s p u é s d e h a b e r n a cid o en la c o n c h a . Sin d u d a se re fie re a esas c o n c h illa s d e las q u e d a c u e n ta H u e rta q u e en te m p ra n a fe c h a d e su n a c im ie n to c o m ie n z a n a « a y u n ta rs e » .
a) Fuentes: Eliano, NA. X. 13. Physiologus, 134 y ss. Arteinidoro, oneir. I. 14. p. 109 Hercher.
E n c o n s e c u e n c ia , p o d e m o s e n te n d e r q u e H o r a p o lo p r o p o n e el ju n ta r s e las p e rla s c o m o im a g e n de la u n ió n , en este caso , del h o m b re y la m u je r. S in d u d a , la fu e n te la p o d r ía m o s c o n s id e ra r e n P lin io . q u ien h a b la d e este m o lu sc o a! p r e c is a r que: También la pinna es de la generación de las conchas. Nace siempre enhiesta en los lugares ce nagosos y nunca está sin compañero, al cual unos llaman Pinnotero y otros Pinnophilace. Este es pequeña Squila llamada en otras partes cangrejo asaltador del manjar. La pinna abre sus conchas dando el cuerpo ciego que está dentro a pequeños peces. Ellos van corriendo de presto; y como con la licencia ha crecido la osadía, entran en sus conchas hasta que se llena de ellos. El compañero que está aguardando este tiempo se lo declara mordiéndola livianamente. Entonces la pinna, en cogiéndose y juntando las conchas mata todo cuanto tenia dentro y da parte de ello a su compa ñero (Hist. N a l IX, XLII). 314
“ J. Camerarius, oh. cii.. c. II 315
Je ro g lífic o X III. H o m b r e f e c u n d o n £ c aiSfüTrrp re v ira 3 ¡o >
z n ’e y í i i w
'■ a n ^ t c u rjou
fa y p y .< p o Z i- i< i, « t d c $ 5
o íz n i c ? .
y ¡ ¡ < Jv,)¿> ■mXuox'fyijlcít ó^Av/jí>©»/ ,
Mujer joven y ricamente vestida que sostiene un espejo con la siniestra, observándose en él aten tamente. Con la diestra ha de estar maquillándose el rostro, poniéndose a su lado unos pocos go rriones. aves m uy lascivas y lujuriosas... Picinello p r e s e n ta el g o rrió n c o m o im a g e n del h o m b re in e s ta b le q u e v ag a p o r la vida sin e n c o n tr a r u n a sed e p e rm a n e n te e n su e s p ír itu “ .
kirfMfiuTajvj > A c ; f c ¿ f u ? S f « á ^ f e o f <3*3*
a) Fuentes: Aristóteles, de long. el brev. vitue, 5. 466 b 7 ss: HA IX, 7. 613 a 29 ss. Plinio. X, 107. Ateneo. IX. 389. 391. G aleno, de san. hienda, VI, 11. vol. Vi. p. 435 Kiihn; de alim. fue., 111, 19, vol. VI, p. 700 Kühn. Oríbasio, coll. II. Pablo de Egina. I. 82.
Cómo indican «hombre fecundo». Si quieren indicar «hombre fecundo», pin tan un gorrión de las torres. Pues éste, agitado por un ardor sin medida, y por la abundancia de esperma, se une a la hembra siete veces en una sola hora, fecundando a la vez.
L a d e n o m in a c ió n d el av e c o m o « g o r rió n d e las to r re s » h a c e
r e fe re n c ia a u n a
va
r ie d a d del p á ja r o q u e c o n s tru y e sus n id o s e n e s to s lu g a re s. C o m p a r a n d o las p a lo m a s c a m p e s in a s c o n los g o rrio n e s , P lin io señ ala: A l contrario, los gorriones-son de cortísima vida y tienen igualfalacidad y lujuria. Dícense que los machos no viven m ás de un año... (Hist. Nal. X. XXXVI). H u e r ta e n su c o m e n ta r io h a c e r e la c ió n a su lu ju ria: ... Alberto cuenta el año de su vida, desde el tiempo que empieza a ejercitar la Venus, la cual es causa de su temprana muerte, como en todos los animales falaces, principalmente en los m a chos... Son estos pájaros por su falacidad símbolo o jeroglífico de los hombres lascivos v deshones tos y asi fueron dedicados a Venus, fingiendo que tiraban su carro... (Hist. Nal. X. XXVII —A notación). P o r la c re e n c ia d e q u e el g o r rió n t a n só lo v iv ía un a ñ o . la cu a l re c o g e A ris tó te le s (H ist. A n im . IX , 7), V a le ria n o c o m e n ta q u e los a n tig u o s e g ip c io s c o n s id e ra b a n a este p á ja r o c o m o je ro g lífic o d e la v id a de u n a ñ o (H ier. X X , X X X V II). A ñ a d e q u e ta m b ié n se p re se n ta c o m o im a g e n de la c o m p le x ió n a m o ro s a , del h o m b re fe c u n d o y d e l incli n a d o a la v o lu p tu o s id a d c a rn a l, p u e s e l g o r rió n e s tá m u y c a r g a d o d e se m e n y se rela c io n a se x u alm en te c o n la h e m b ra sie te veces a la h o ra . D e a h í q u e p a r a aq u é llo s qu e n e c e s ita n e x c ita r la V e n u s , los m é d ic o s d e la A n tig ü e d a d h a y a n a c o n s e ja d o c o m e r go r rio n e s o h u e v o s d e e s te ave. P o r e s ta ra z ó n e n la a n tig ü e d a d r r o d e V e n u s tira d o p o r e sto s a n im a le s (H ier. X X . X X X V III).
se h a p r e s e n ta d o el ca
E n este c o n te x to n o e x tr a ñ a q u e R ip a p r e s e n te c o m o a le g o ría d e la « L a sc iv ia » a e s te ave. D ic e q u e se h a d e p r e s e n ta r c o m o : 316
Capítulo VI Jeroglíficos sobre la idea de las enferm edades del hombre
J e r o g líf ic o I. E n f e r m e d a d
n u t»óffOfi Mh\ oü
miicútei.
Cómo representan «enfermedad». Flores de anémona representan «enferm e d a d del hombre». P lin io ya d isp o n e e n tr e las p la n ta s m e d ic in a le s a la a n é m o n a q u e d e s c rib e e n los sig u ien tes té rm in o s: ... Algunos liay que llam an a la anémona, a phenion. H ay de ella dos géneros: la prim era es silvestre, la otra nace en lugares cultivados, y una y otra en tierra arenosa. L a s hojas de ésta son semejantes a las del apio, y raras veces exceden la altura de medio pie: tienen la punta como es párrago. Nunca se abre la flo r si no es soplando el viento, de a h í su nombre... Aprovechan las ané monas a los dolores de cabeza, y a las inflamaciones, a las vulvas de las mujeres, y también a la leche... Su raiz mascada trae la flem a, sana los dientes, cocida quita las lágrim as de los ojos. A l gunos M agos atribuyen mucho a estas hierbas (H ist. Nal. X X I, X X III). Q u izá se a el c a r á c te r m e d icin al d e e s ta p la n ta lo q u e llev ó a H o r a p o lo a c o n s id e ra rla c o m o je ro g lífic o d e las e n fe rm e d a d e s , a u n q u e m u y b ie n , y c o n c ie r to c a r á c te r h erm é rtic o , p u d ie r a h a c e r re la c ió n a la c a d u c id a d d e la v id a, a la r e fe re n c ia d el h o m b re en g e n e ra l c o m o alg o c a d u c o e n la c re a c ió n . E n este se n tid o to m a O v id io la a n é m o n a , p u e s c o n c lu y e el c a n to d e O rfe o en lo s sig u ie n te s té rm in o s : ... sin embargo, es efím era ¡a vida de aquella flor, pues, m al sujeta y caediza por su excesiva ingravidez, la arrancan los mism os vientos que le dan el nombre (Met. X, 735 y ss). E sta es la id e a q u e C a m e ra r iu s n o s p r e s e n ta e n su e m b le m a L X IX m e d ia n te d ic h a p la n ta : se fu n d a m e n ta e n P lin io y O v id io p a r a p o n e r d e m a n if ie s to su c a r á c te r c a d u c o , al qu e c o m p a ra c o n la v id a h u m a n a 69. P o r o t r a p a r te , la d e b ilid a d d e la h ie r b a se p u e d e re la c io n a r c o n el c a r á c te r d e la e n f e r m e d a d . E sta s sig n ific a c io n e s q u e n o s p r e s e n ta H o r a p o lo f u e ro n r e c o g id a s p o r R ip a , p u e s n o s p ro p o n e c o m o r e p re s e n ta c ió n d e la « E n fe r m e d a d » u n a:
" J. C a m e r a r i u s , ob. cit., c. I. 321
Mujer delgada y pálida con un ramo de anémona en ¡a m uño y una guirnalda de la misma hierba que lleva por corona. Escribe Oro el egipcio en sus Jeroglíficos que los Antiguos utilizaban dicha hierba como sím bolo de la enfermedad, por ser aquella en la que según los poetas f u e transformado Adonis, aman te de Venus, al que dio muerte un jabalí, según nos cuenta Teócrito. Es dicha flo r purpúrea y bella, m as poco duradera, y lo mism o la hierba de donde nace; razón por la que probablemente significa la enferm edad tal como decimos
J e r o g líf ic o II. H o m b r e c o n f i e b r e p o r l o s r a y o s d e l s o l y m u e r e p o r e l l o
c\2Jo^Aiai(HC áVrtirfi p v p í/c u ia 0 U’
Al ig u al q u e nos n a r r a T e ó c rito , O v id io en su lib ro X d e las M e ta m o rfo sis cu en ta el n a c im ie n to d e A d o n is, h ijo de C in ira s y M irra , h a s ta el e n a m o r a m ie n to d e V enus, la m u e rte del jo v e n y la m e ta m o rfo s is d e su sa n g re e n la flo r a n é m o n a q u e florecía c a d a p r im a v e ra p a r a r e c o r d a r su a m o r a V en u s (M et. X , 566-9). E s el te m a d e la m u er te d e A d o n is y la c o n s ig u ie n te la m e n ta c ió n d e V en u s, u n o d e los p re fe rid o s e n la ico n o g ra fía e s p a ñ o la del siglo x v i f p o r la c o n s e c u e n c ia m o ra l q u e se p u e d e esta b le c e r so b re lo e fím e ro d el a m o r lascivo, p u e s a u n q u e b ello es c o m o la a n é m o n a , p asajero . A sí lo r e c u e r d a A lciato re c u r rie n d o a e s te te m a e n su e m b le m a L X X V II. Y e n tal sen tid o n o s lo p re se n ta el p in to r G o ltriu s e n M uerte d e Adonis, al d isp o n e r ju n to a A do n is la a n é m o n a . Q u iz á la a n é m o n a se a ta m b ié n e x p re sió n d e los h o m b r e s d o m in a d o s o en fe rm o s p o r el a m o r. S án c h e z d e V ia n a , en su c o m e n ta r io a O v id io , d ic e q u e A d o n is fue tra n s fo rm a d o en a m a p o la y q u e é s ta tie n e u n c o lo r ro jo c o m o la s a n g re d e A d o n is, y que ta n to 1a a m a p o la c o m o la ro s a d e V e n u s so n im á g e n e s q u e re c u e rd a n el tie m p o del a ñ o . la e s ta c ió n p rim a v e ra l e n q u e los h o m b re s e s tá n d o m in a d o s p o r el a m o r '\
Qué expresan dibujando un escarabajo ciego. S i quieren expresar «hombre que tiene fie bre por los rayos de! sol y que muere p or ello», dibujan un escarabajo ciego. Pues éste muere ce gado por el sol.
N o es c o m ú n e n c o n tr a r n o s al e s c a r a b a jo c a ra c te r iz a d o d e e s ta fo rm a , es d e c ir, cie go y re la c io n a d o co n e s ta sig n ificació n . P a r a S b o rd o n e , los v e r d a d e r o s d a to s eg ip cio s re la c io n a d o s co n este a n im a l so n los a p o r ta d o s en el L ib ro I c u a n d o h a b lá b a m o s del « u n ig é n ito » . H u e rta c o m e n ta el e s c a ra b a jo y d ic e q u e este in se c to fu e a d o r a d o c o m o d e id a d p o r los eg ip cio s al te n e r sim ilitu d , c o m o e x p licam o s en el L ib ro I, a las o b ras d e l sol y d e la g e n e ra c ió n del m u n d o . R efiere el a u to r estas id eas a p o y á n d o s e e n la a u to rid a d
b) N o se encuenlran jero g lífico s que correspondan a la im agen de la aném ona. Según V. Bissing, esta planta era d esco n o cid a para lo s antiguos egipcios o por lo m en os no se encuentra m encionada. Para Sb ord one H orapolo ha utilizado el nom bre griego de aném ona para refe rirse a alguna planta de flores sem ejantes. Por otra parle, se pueden citar varios ejem plos de signos llórales en los que podría verse una cierta relación con el tem a del capítulo. C on se escribe li' t. que significa «caída» o bien «afán», «angustia»; co n H á . se escribe slj. .v.'ir «destino adverso, muerte». A dem ás, el ideo grama genérico de flo r ] , que en un principio era la flor de loto, con su sonido h\ forma par te de la grafía de la palabra If-jl, «enferm edad».
d e A p ió n . C o n tin ú a su n a rra c ió n p ro p o n ie n d o al in se cto c o m o je ro g lífic o del h o m b re tr a b a ja d o r q u e no se d e ja a r ra s tr a r p o r lo s p la c e re s d e la v id a , p u e s e s te a n im a l m u e re al o lo r d e la ro sa. C o n re la c ió n a la v ista , H u e r ta p re c is a q u e ta le s an im a le s a g u d iz a n e ste se n tid o . D e a h í q u e se u tilicen p a r a p ie d r a s p re c io sa s , y a q u e p o n ie n d o lo s ojo s en ellos r e c re a n la v ista c a n s a d a (Hist. N a l. X I, X X IX —A n o ta c ió n ). Q u iz á el in se c to r e p re s e n ta d o y r e la ta d o p o r H o r a p o lo r e s p o n d a a la c u c a ra c h a , in se cto d e n o m in a d o S ilp h a p o r los g rie g o s. S o b re e s te a n im a l d ic e H u e rta q u e: ... son unos animalillos asquerosos, sucios y de m a l olor, enemigos de la luz y amigos de ¡as tinieblas. Son negros, algo semejante a los escarabajos, aunque más prolongados y sin alas... (Hist. Nal. X I, X X IX —A notación). P linio d e n o m in a B la ta a las c u c a r a c h a s y las p ro p o n e c o m o e s p e c ie de e s c a ra b a jo s. A firm a q u e p a s a n su vid a e n tin ie b la s y h u y e n d e la lu z (Hist. N a l X I, X X V III). V a le ria n o sigue fie lm e n te a H o r a p o lo y p ro p o n e al a n im a l, e n tr e o tro s sig n ific a
" C. R ip a . ob. cit.. « E n f e r m e d a d » . : R. L ó p e z T o r r i j o s , La mitologia en la pintura española del Siglo de Oro, Madrid (1985), p á g . 292. ” P. SÁNCHEZ DE VlANA. Anotaciones sobre el libro de las transformaciones de Ovidio en romance. Valla dolid (1589). X, 21. 322
d o s, c o m o fig u ra q u e re p re s e n ta al h o m b r e c o n fie b re v íc tim a d e lo s ra y o s del so l, p u es si el in se c to e s g o lp e a d o co n fu e rz a p o r lo s ra y o s del so l, p ie r d e in c o n s c ie n te m e n te la v ista y se d e ja m o rir p o r e s ta r c o m p le ta m e n te c e g a d o (H ier. V III, X X IV ). S o n e s ta s sig n ificacio n es re fe rid a s al e s c a ra b a jo la s q u e , u n id a s a las d e su n aci m ie n to e n el estié rco l, lle v a ro n a los m o r a lis ta s d e lo s sig lo s XVI y XVII co m o L o re n z o 323
i k d e Z a m o ra , a p r o p o n e rlo c o m o im a g e n d el h o m b r e d e s h o n e s to 73, sig n ific a d o q u e des
J e r o g líf ic o I I I . H o m b r e q u e s e c u r a a s i m i s m o
ta c a P icin ello . E n r e la c ió n c o n H o r a p o lo s e ñ a la H o ro z c o : ¡aJ&iOiTnícuiT¡iCv A ífií/oj cHfíi¡m( foy^cptpw eiy íiiiátt $5 or« ¿fg & ré, <9¿\-
El que había de fiebre por haber andado al sol, pintaban por el escarabajo, pasados los ojos con alguna punta delgada, porque los rayos del sol le ciegan y en breve muere (Embl. Mor. I, XXII).
Jto p 'x d l‘u 3 n a i Sittfm s c ! ( iU u v o m a jj k o u i^ - ,t o u
Ju a n d e B o rja p r e s e n ta e n u n a de su s e m p re s a s al e s c a ra b a jo c o m o im ag en del h o m
v y ic ú m -
b re , p e ro n o d el h o m b re e n fe rm o , sin o del m o d é lic o y tr a b a ja d o r p a r a in sis tir en lo m íse ro d e la c o n d ic ió n h u m a n a al c o m p a r a r al h o m b r e c o n u n a n im a l ta n a sq u e ro so .
Cómo expresan «hombre que se cura a sí mism o según ¡a respuesta de un oráculo». S i quieren expresar «hombre que se cura a sí mism o según la respuesta de un oráculo», di bujan una paloma que tiene una hoja de laurel. Pues aquélla, cuando está enferma, trae una hoja de laurel a su nido y se cura.
b) Com o precisa Sbordone, no se encuentran fuentes donde aparezca el escarabajo caracteri zado de esta form a, pues incluso resulta contradictorio respecto a la tradición egipcia, donde se encuentra consagrado al sol. De ahí que podam os entender que tal vez no se trata de un escarabajo, sino de un insecto parecido del que ya hemos dado cuenta, la cucaracha.
E lian o y a d a c u e n ta d e e s ta a c tu a c ió n d e la p a lo m a y la p r o p o n e c o m o a c c ió n del an im al c o n tr a las hech icerías. Gracias a un cierto natural instinto misterioso y admirable, incluso los irracionales se protegen de los ojos de los hechiceros y brujos. Por ejemplo, he oído decir que las palomas torcaces, para prevenirse contra la hechicería, picotean los tiernos brotes de laurel y los ponen luego en sus nidos para proteger a sus polluelos... (Hist. An. I, 35). V a le ria n o se ñ a la q u e este p á ja r o c u a n d o e s tá e n f e r m o to m a p o r su p ico u n a p e q u e ñ a ra m a d e lau rel; p o r ello tal r e p r e s e n ta c ió n es im a g e n d e l h o m b r e q u e h a s u p e ra d o u n a e n fe rm e d a d (Hier. X II, X III). L a f u n d a m e n ta c ió n d e ta le s a f irm a c io n e s la p r o p o n e e n P lin io , q u ie n , h a b la n d o d e alg u n o s a n im a le s q u e n o s h a n e n s e ñ a d o la c u ra c ió n m e d ia n te las h ie rb a s , in d ic a e n tre o tros: ... las palomas torcaces, grajas, mirlas y perdices, purgan el fastidio de cada año, con hojas de laurel (Hist. Nat. VIII, XXVII). E sta n a r ra c ió n d e H o ra p o lo in flu y ó e n el e m b le m a L V III d e C a m e ra riu s , d o n d e a p a re c e la p a lo m a p o r ta n d o el la u re l e n su p ic o p a r a s e ñ a la r m e d ia n te el m o te q u e el h o m b re d e b e p ro c u ra rs e a sí m ism o lo q u e n e c e s ita y n o d e p e n d e r d e o tro s, p u e s esto está e n s e ñ a n d o la p a lo m a , q u e es m é d ic o d e sí m ism a ” ,
” L. Z a m o r a , Monarquía mística de la Iglesia, Madrid (1611). T. II Symb. I, cap. VI F. ciL VIII, 9. 324
P ic in e l l o ,
oh.
" J. C a m e r a r i u s , ob. cit.. c . III. 325
H o r o z c o p r e c isa al ig u a l q u e H o r a p o lo :
Je r o g lífic o IV . H o m b r e c i e g o
El que sanaba con medicina mostrada de los dioses en sueños, o por oráculos, le pintaban en la paloma que trae en el pico un ramo de laurel, por haber enseñado la naturaleza que por aque llas hojas sanan cuando están enferm as (Em bl. Mor. !, XXII).
nSf
TyípAóy-
/.i6(ú>m¡i-ruíiXipíí'
M uy re la c io n a d o c o n el je ro g lific o p ro p u e s to su e le a p a r e c e r la p a lo m a p o rta n d o un ra m o d e olivo en su p ico . A sí n o s la p re s e n ta C a m e ra r iu s en su e m b le m a L IX y la p r o p o n e c o m o n u n c io de la p a z 1'. V a ld e c e b ro n o s d ice q u e tal im a g e n fue m u y d ifu n d id a en las m ed allas de los e m p e r a d o r e s ro m a n o s c o n e s ta sig n ific a c ió n 76 y c o n ella la a p re c ia m o s en c o m p o s ic io n e s p ic tó ric a s re c ie n te s, c o m o L a alegoría de la P a z y la Ju s ticia, d e C o r r a d o G ia q u in to . L a fu e n te de tal a s o c ia c ió n re s p o n d e sin d u d a al Génesis (8, 10-11), d o n d e a p a re c e la p a lo m a c o n el o liv o en su p ic o s e ñ a la n d o a N o é el p e río d o d e p a z y d e re c o n c ilia c ió n co n D io s, es d e c ir, el cese del d ilu v io .
Cómo expresan «hombre ciego». Si quieren representar «hombre ciego», piu lan un topo; pues aquél no tiene ojos ni ve.
a) Fuemes: Plinio, VIII. 101. Geoponica, XV. 1, 19. Eüano. NA I, 35. Neptunalio, 28. Pliysiologus, 73.
H u e rta e n su c o m e n ta r io a P lin io p r e c is a so b re e s te an im al: El Topo... es también especie de ratones... Vive éste debajo de tierra, la cual cava y mina con su hocico y manos, que son acomodadas para ello. Tiene perfectisimo oído, el cual le dio la natu raleza para suplir con él la fa lta natural de los ojos, los cuales tiene cubiertos con una membrana, que es causa de privarlos de luz, y que a si pueda acudir a donde está su alimento, que son los g u sanos que van minando la tierra (Hist. Nat. V III, LVII —A notación). A l re sp e c to P lin io a p u n ta b a : ... De entre los animales de cuatro pies, las Talpas (topos) no tienen vista, pero se ve en ellas figura y señal de ojos, quitándolas una m em brana que tienen tendida encima (Hist. Nat. XI, XXXVII). S an Isid o ro , al igual q u e H o r a p o lo , S u id a s , A p o s to lio o D io g e n ia n o , e n tie n d e q u e el to p o es u n an im al q u e n o tien e ojos; p o r ta n to p re s e n ta u n a n a rra c ió n d is tin ta a la c o n s id e ra d a p o r Plinio: Tulpa, topo, dicho asi porque está condenado a la ceguera perpetua y a las tinieblas. No tiene ojos, está siempre cavando la tierra y se alimenta de raíces... (El. X II, 3, 5).
' íbidem. “ F. V a l d e c e b r o , ob. cil.. pág. 3 8 0 y ss. XVII, LXXltl. Señala una serie de fuentes clásicas en las que la paloma con el olivo refería a la idea de paz. Estas fuentes son tanto literarias, como las de Virgilio, como plásticas, medalla de Severo o Filipo.
V a le ria n o ve e n el a n im a l u n a im a g e n d e la im p e rfe c c ió n al e s ta r p riv a d o d e p o d e r c o n te m p la r la luz, y d e a h í q u e p o r su c e g u e r a es im a g e n d e la ig n o ra n c ia , y a q u e el ojo h a sid o sie m p re c o n s id e ra d o c o m o e x p r e s ió n del c o n o c im ie n to . P o r ta n to , este a n i m al re m ite al h o m b re c ieg o , p e r o n o só lo fís ic a m e n te , sin o in te le c tu a lm e n te , al ig n o ran te. A ñ a d e q u e las S a g ra d a s E s c r itu ra s p r e s e n ta n al to p o c o m o e je m p lo d el h e re je , pues c o m o el an im al, éste n o d isc ie rn e la lu z d e la p u ra v e rd a d (H ier. X III, X X I I I ). 327
N o e x tra ñ a , en c o n s e c u e n c ia , q u e R ip a p r o p o n g a la im a g e n del to p o p a r a referir
Je r o g líf ic o V . H O M B R E QUE TIENE F IE B R E Y QUE S E CUIDA A S í M ISM O
la id e a d e « C e g u e ra d e la M e n te » , q u e se h a d e r e p re s e n ta r p o r una: ic a n v d '
üuf 3i(aziC ü 3 ítT a .
Mujer vestida de verde, puesta en medio de un Prado todo lleno de flores. Tiene la cabeza in clinada, y hay un topo a su lado. Se llama ceguera a la privación de luz en nuestros ojos, y por sim ilitud o analogía, se habla también de ofuscación o ceguera del intelecto; m as uno de estos defectos se simboliza con el topo, según acostumbraban a hacer los Egipcios, tal como lo comenta Oro Apolo...
3 ín o t jLxAéuSjoi JliiAucroUjAíoiTa ( a y ^ i p c v f t z r lS u n c ity á y o n x - ín c ii^ y ' >¡2 ta¡j zxu¡íl<¡J ( fu yc,‘¡ )zjl3 m .a iiyixj\ct. •
S im ila r id e a n o s p r e s e n ta C a m e ra r iu s e n su e m b le m a C X IV m e d ia n te el to p o , al a firm a r q u e el h o m b re vive e n las tin ie b la s su m id o e n la p le n a o sc u rid a d d e su en te n d im ie n to , q u e ta n só lo se a lu m b ra c o n la a y u d a y g ra c ia d e la d iv in id a d '“. Cómo representan «hombre que tiene fieb re y que se cuida a si mismo». Cuando quieren expresar «hombre que tie ne fieb re y que se cuida a s í mismo» pintan un león que devora un mono. Pues aquél, en el caso de que tenga fiebre, se cura comiendo un mono.
a) Fuentes: Aristóteles, HA I, 9, 491 b 28 ss.: de anima, III, 1. 425 a 10. Plinio. XI. 139. Optano. Cvn. II, 613. Tim oteo de Gaza, 40. Apostolio, XVII. 35. Diogeniano, epit. III, 79. Artem idoro, oneir. III, 64, p. 193, Hercher.
P lin io re co g e e s ta tra d ic ió n c u a n d o p re c is a : ... No tiene enferm edad alguna, sino la del hastío; para lo cual le es medicina la deshonestidad del ayuntamiento de dos gimias, que este atrevim iento y menosprecio le hace rabiar; y gustando después la sangre de las m ism as gimias. es su remedio (Hist Nal. VIH, XVI). E lia n o ta m b ié n n o s h a b la d e e s ta p e c u lia r id a d d e l león: ... Cuando se ha saciado en exceso se repone con la quietud y el ayuno, o captura un mono y, comiéndose parte de él, exonera su vientre con las carnes del mono... (Hist. An. V, 39). A ñ a d e e n o tr o d e su s cap ítu lo s: Hay entre el león y el delfín, según parece, una com unidad y afinidad misteriosa y natural. Porque no es sólo que uno reina sobre todos los anim ales terrestres y e l otro sobre los marinos, sino que, cuando ya decaen sus fu erza s y avanzan hacia la vejez, el león busca su remedio en un mono terrestre, y el delfín busca su equivalente en el mar; ya dije que tam bién en el m ar hay una dase de monos. Y éste es un buen remedio para el delfín y aquél para el león (Hist. An. XV. 17). E sta s id eas q u e m a n ifie sta E lia n o se d e ja n v e r en F ra y L u is d e G r a n a d a , p u e s e n la In tro d u c c ió n al S ím b o lo de la Fe, se ñ a la :
” C . R ip a . oh át. « C e g u e ra d e m en te » . !* J. C a m e r a r iu s . oh. cit, c. II. 328
El león, por sus grandes fuerzas, y el delfín de la mar. por su gran ligereza, se llaman Reyes, aquél de los animales de la tierra y éste de los peces de la mar. Y am bos ordenó la divina provi dencia que tuviesen la m ism a medicina para curarse. Porque el león cuando adolece, se cura co miendo carne de simio de la tierra, y el delfín con otro linaje de sim io que hay en el mar (Prim era parte, capítulo 15). 329
V a le ria n o m e n c io n a c ó m o el le ó n e s su je to de las fie b re s y q u e p a ra s a n a r d e este m al e in c o m o d id a d , c o m e u n sim io . L o s sa c e rd o te s e g ip c io s, q u e rie n d o r e p re s e n ta r a u n h o m b r e q u e se h a c u r a d o d e las fie b re s , r e p re s e n ta b a n este je ro g lífic o (H ier. I, X). S im ila r re p re s e n ta c ió n n o s o fre c e C a m e ra riu s e n su e m b le m a V III al h a b la r del re m e d io q u e h a d e to m a r c a d a u n o a n te su s p ro b le m a s. P re c isa q u e el leó n e s m éd ico p a r a sí m ism o , y a q u e sa n a d e su e n f e r m e d a d b u s c a n d o a u n an im al ta n in d ig n o co m o es el m o n o . D e ig ual m a n e r a e! P rín c ip e , in d ica, d e b e h u ir d e los a d u la d o re s c o m o re m e d io in d isp e n s a b le p a r a el b u e n g o b ie r n o ” . E sta m ism a id e a re fe rid a y p o r id é n tic o m e d io n o s lo p re s e n ta n o tro s em blem istas, c o m o Ju n iu s en su em b le m a X X II y S am b u cu s en el sím bolo CLX V .
Capítulo VII Jeroglíficos sobre la idea de Antigüedad a) Fuentes: Plinio, VIII, 52. Taciano, oral. adv. Gr. 18. M igne 6, p. 845. Neptunalio, 4. Eliano, NA V, 39, XV. 17; VH I, 9. Tim oteo de G aza, 51. Filóstrato, vita Ap. III, 4. Am brosio, hexaem . VI. 4. Migne 14. p. 267. Agustín, a d frates in eremo sermo, LV, Migne 40, p. 1338. Jorge Pisida, v. 942.
’’ J. 330
C a m e r a r i u s , ob. ch.. c.
II.
je r o g lífic o l. A n t i g ü e d a d
n S f -¡ntAflaínicn¡:. Ao>ci'^(PÚAj5i,h€iGA/(í¿j ia(fi!xy¡TiÁÍ!C¡j, meAtuc TOTifi JAj A o?.
Cómo expresan «antigüedad» Palabras y hojas o un libro sellado expre san «antigüedad». Y a tr a ta m o s en el L ib ro I m e d ia n te el p a p ir o la sig n ificació n d e Origen A n tig u o . E n este s e n tid o p o d e m o s e n te n d e r q u e p a r a H o r a p o lo q u iz á el lib ro sellad o p u e d a h a ce r re fe re n c ia de igual m a n e r a al ro llo d e p a p ir o , p u e s éste e r a la f o rm a h a b itu a l de libro en el m u n d o a n tig u o 8“. N o o b s ta n te , y c o m o p re c isa R e y n o ld s, d u ra n te el siglo II h a s ta el sig lo IV se d io u n su c eso m u y sig n ific a tiv o en la h is to ria d e la cu ltu ra , p u e s fue d e s a p a r e c ie n d o g ra d u a lm e n te el ro llo d e p a p ir o en fa v o r del có d ic e , es d e c ir, la ad o p c ió n d e u n a f o rm a d e lib ro q u e tie n e en lo ese n c ia l un a s p e c to m u y sim ila r a lo q u e c o n o c e m o s en la a c tu a lid a d p o r l i b r o “'.
Los lib ro s a s o c ia d o s a la id e a d e a n tig ü e d a d a p a re c e n y a n a rra d o s en P lin io c u a n d o d a c u e n ta d e los h a lla d o s e n la tu m b a d e N u m a , rey d e R o m a . S ig u e a V a rró n p a r a re fe rir q u e e s te a u to r, al tr a ta r d e las a n tig ü e d a d e s d el g é n e ro h u m a n o , h ab ló d e los doce libros o c a rta s e n c o n tra d o s en la tu m b a d e d ic h o rey (H ist. N al. X III, X V ). In siste en q u e el u so de las c a r ta s y e s c rito s es p e rp e tu a c ió n d e los re c u e rd o s a n tig u o s y a ñ a d e u n c o m e n ta r io so b re ios d ife re n te s s o p o rte s d e e sc ritu ra : ... pues es cierto que en el uso de las cartas consiste principalmente ¡a hum anidad de la vida y la memoria... primero se escribía en hojas de palmas, después en cortezas de algunas árboles y después se comenzaron a escribir los decretos públicos en libros de plomo, y poco después los par ticulares se empezaron a hacer en palios de lino o cera... (Hist. Nal. X III, XI). C o n la lle g a d a del p a p e l y el p e rg a m in o p re c isa q u e: « p e rm a n e c e in m o rta l la m e m o ria de los h o m b re s» (Hist. N a t. X III, X I). V a le ria n o p r e s e n ta ta m b ié n el lib ro c o m o je ro g lífic o d e la a n tig ü e d a d , p u e s las le tras e s c rita s so n c la ro reflejo d e la m e m o ria d el p a s a d o , y a q u e to d o s los su c e so s se L. R u y n o l d s y N . W i l s o n , Copistas y filólogos. Las vías de transmisión de las literaturas griega y la
tina. M a d rid ( l 9 8 6 ). p ág . 34. S! ìbidem , p á g . 52.
333
tra n s m ite n p o r m e d io del lib ro a la p o s te rid a d , d e ah í el d ic h o d e H o racio : « L o s es
Je r o g líf ic o II. M u s a , i n f i n i t o o d e s t i n o
c r ito r e s h a c e n p r o lo n g a r el tie m p o » (H ier. X L V II, X X X V I). naí5írcifO¿j,H//óG0LV,ií /xolfcu.
C o n e s te s e n tid o se ñ a la d o p o r H o ra c io , H o ro z c o p re c isa :
* t-¿T¿ ù Jlval Í&KTV Acif T l ñ l i ' £ÍjA « ifto ú (9 a'Jícc7¡íjfo¡j,KfU)ífin anfiouíH.
L a a n tig ü e d a d señ alaban p o r la s hojas escritas, o en algunos libros com o los usaban, qu e eran volúmenes, esto es, las p ieles en rollo; y la razón es llana, po r ser la escritura e l m edio con que la an tig ü ed a d se conserva y siem pre se renueva a d m irablem en te (E m bl. Mor. 1, XXX).
E n e s te s e n tid o n o e x tr a ñ a q u e el lib ro o el p e rg a m in o a p a r e z c a n co n c la r a p ro fu sió n en la H is to ria d el A rte h a c ie n d o re la c ió n a la id e a de a n tig ü e d a d ; lo v e m o s en P ro f e ta s y S ib ilas, q u e , c o m o c o n o c e d o r e s d e las sa b id u ría e n la a n tig ü e d a d , a p a r e c e n sie m p re a c o m p a ñ a d o s d e e s to s e le m e n to s. A sí lo a p re c ia m o s, e n tr e o tro s m ú ltip le s eje m p lo s, e n la cap illa S ix tin a, d o n d e M iguel A n g e l d is p o n e a P ro f e ta s y S ib ilas, ac o m p a ñ a d o s c o n lib ro s o p e rg a m in o s en re la c ió n c o n el c la ro c o n o c im ie n to e n la a n ti C óm o representan «musa», «infinito», o «destino».
güedad.
S iete le tra s contenidas en dos dedos signifi can «m usa», «infinito», a «destino».
b) El concepto de «palabra» puede estar representado por dos grafías diferentes: un bastón, j , que tiene el mismo valor fonético m dw , un hom bre llevándose la m ano a la boca que suena i. En esta vocal se apoyan tanto el verbo i'w j, $} «ser viejo», com o la raíz de isw-t «antigüedad». QÍP . Esta palabra presenta com o determ inativo un jeroglífico de tipo floral, que es la imagen de tres campanillas ^ . donde tal vez podría verse una cierta relación con ese «Hojas» que m enciona Horapolo. P or otra parte, el rollo de papiro, | determ ina la grafía de «escritura, libro» tanto com o la de «antigüedad», según podem os ver en el Libro I al co m entar el término «origen antiguo». Por ello no sería raro que la mención de «libro sellado» pudiera referirse de nuevo a este signo.
A lg u n o s h a n e n te n d id o , a! in te r p r e ta r tras a q u e h a c e m e n c ió n re s p o n d e r ía n al ju s tific a d a . E sta s s ie te le tra s p u d ie r a n se r g ú n id e o g r a m a o in c lu so d e la b a r r a q u e
e s te je ro g lífic o d e H o r a p o lo , q u e las sie te le a lfa b e to g rie g o , p e r o tal a firm a c ió n n o está la re p re s e n ta c ió n , r e p e tid a sie te veces, d e al re p re s e n ta u n id ad .
B ru g sch id e n tific ó la M u s a q u e m e n c io n a H o ra p o lo co n u n a d io sa eg ip cia relacio n a d a e n v a rio s te x to s c o n H a th o r y e n o tr o s c o n N e ftis; se tr a t a d e la p r o te c to ra d e la e s c ritu ra y lo s e s c rib a s , así co'm o ta m b ié n d e los an a le s, a trib u c io n e s p o r las q u e p o d ría r e la c io n a rs e c o n la m u sa C lío . A sí, c o m o p re c isa S b o rd o n e , e n lo s an ales e s ta b a c o n te n id o el d e s tin o d e los re y e s, p u d ié n d o s e a s o c ia r co n la id e a d e d e s tin o e n g e n e ra l y a lo larg o d e u n a e x te n s ió n d e tie m p o ilim ita d a . C o n r e s p e c to al d e s tin o , a la h isto ria , la m u s a C lío a p a re c e p o r ta n d o u n lib ro c o m o a trib u to , p u e s te n ía a su c u id a d o e s ta d is c ip lin a d e la h isto ria , c o m o re c u e rd a V irgilio: ... Clío cantando hazañas fa m o sa s resucita el tiempo pasado''. E sta M u s a su e le e s ta r c o r o n a d a p o r el lau rel. R ip a d a c u e n ta d e q u e así c o m o el laurel s ie m p r e v e rd e a , d el m ism o m o d o m e d ia n te las o b ra s d e la H isto ria v iv en p e r p e tu a m e n te las c o s a s d e l p a s a d o , ig u al q u e las a c tu a le s o p r e s e n te s “ . Si H o r a p o lo re fie re a la M u s a y a l d e s tin o b ien p o d r ía r e la c io n a rs e con e s ta a s o ciació n q u e p r o p o n e S b o rd o n e d e la M u s a C lío p o r c u a n to es la re p re se n ta c ió n d e la h isto ria , y p o r lo m is m o n o só lo in d ic a la a n tig ü e d a d , sin o ta m b ié n el tiem p o . C o n e s te s e n tid o a n u n c ia d o r d e los su c e so s q u e v an a d is c u rr ir e n el tie m p o , V a lerian o n o s h a b la d el d e d o c o m o je ro g lífic o d e los P ro fe ta s , p u e s es p o r ese m e d io com o re fle ja ro n la in sp ira c ió n d el E sp íritu S a n to (Hier. X X X V I, III).
(jr. C. R ip a , oh. cit.. «C lío » . " Ibidem.
335
E n la B iblia se h a b la ta m b ié n del d e d o en u n s e n tid o m a rc a d a m e n te re la c io n a d o
J e r o g líf ic o I I I . V IE JO Q UE CULTIVA LA M ÚSICA
c o n la creació n :
Tluc y í ( oivx ¡jm íik ó »... Yo contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú criaste... (Ps. 8, 8). El c u rs o d e la v id a h u m a n a , el d e s tin o , q u ie re H o r a p o lo p re se n ta rlo m e d ia n te las
ríferra
a-»fijVcu,iiúicior¿(S)
y e a í p o Z f T i r .a u r í í/ c v - y u í t /¿ ¡A g p gá trn a j.
yV*
sie te le tra s q u e se in sc rib e n e n el d e d o , y así lo e s tu d ia V a le ria n o al p r e c is a r q u e el s e p te n a rio v ien e a s ig n ific a r el tr a n s c u r s o d e la v id a h u m a n a , y h a b la d el L evitico, d o n d e se p re c is a q u e la fie sta del S e ñ o r se c e le b ra rá c a d a sie te días; d e a h í q u e cíclica m e n te se h a d e p u rific a r el h o m b re e n este esp acio d e tie m p o (H ier. X X X V I, X X IX ). H o r a p o lo d e s ta c a sie te le tra s c o m o re fe re n c ia a las M u sa s, el in fin ito o el d estin o . J u s ta m e n te V a le ria n o n o s d ice q u e las sie te letras, in se rta s e n d o s d ed o s, s o n ex p re sió n d e e s to s sig n ific a d o s . A sí, n o s h a b la de la M u s a y la re la c io n a co n las sie te notas m u sic a le s, p u e s se g ú n P lu ta rc o , tal r e p re s e n ta c ió n e r a re fe re n c ia a la M ú s ic a (Hier. X L V II, X X IV ). L a re la c ió n de la m ú sic a y la M u sa se estab lece p o r c u a n to a q u é lla es u n a d e la s a rte s q u e se e n c u e n tr a b a jo la in sp ira c ió n d e ésta. P o r o tr a p a rte , sie te son lo s n ú m e ro s q u e f o rm a la L a m b d a p la tó n ic a c o m o e je m p lo de to d a p e rfe c c ió n . Vale r ia n o h a c e r e fe re n c ia a u n sig n ificad o e q u ív o c o q u e llevó a c o n s id e ra r estas s ie te letras p o r a fin id a d a las sie te a rte s , lo q u e re la c io n a ría m á s el sig n ificad o d e las M u s a s com o in s p ir a d o r a s d e ta le s m a n ife sta c io n e s . E n lo re fe re n te a l d e s tin o , re la c io n a el n ú m e ro sie te co n los p la n e ta s y re fie re cóm o to d o el g é n e ro h u m a n o e s tá b a jo la in flu e n c ia a s tra l. A d e m á s, el s e p te n a rio es la clara r e fe re n c ia a D io s, a q u ie n to d o d e b e o b e d ie n c ia y a q u ie n to d o e s tá s u je to . (Hier. X L V II, X X X IV ). E n e s te se n tid o , la o b r a de A lfo n so X E l S e ten a rio e sta b le c e la rela c ió n n u m é r ic a c o n la d iv in id a d ” . E n r e la c ió n c o n la m ú sica , H o ro z c o ex p lica el je ro g lífic o :
Cómo representan «viejo que cultiva la m ú sica». S i quieren expresar «viejo que cultiva la m ú sica», pintan un cisne, pues este entona su can to m ás dulce cuando envejece.
M u y c o n o c id a e s la le y e n d a d el c is n e , s e g ú n la c u a l el a n im a l c a n ta m e jo r c u a n d o se a c e rc a a la m u e r te . T a l n a r ra c ió n a p a r e c e p o r vez p r im e ra e n P la tó n , c o n c r e ta m e n te e n el F edón, d o n d e se h a c e ec o d e la m u e r te del c isn e, m o m e n to e n el qu e: ... cantan y se regocijan aquel día, como nunca lo hicieron hasta entonces (Fed. 85 c). A la le y e n d a d e P la tó n , H o r a p o lo a ñ a d e u n a n u e v a in te r p r e ta c ió n , p u e s n o se re
Las M usas o las Músicas, según Horo Apolo, figuraban en siete letras repartidas en dos dedos de la mano juntos, y según Plutarco, estas siete letras eran vocales, y son siete porque la E. y la O. se doblaban y diferenciaban con el sonido grave o agudo, y también eran siete, porque la voz tiene siete diferencias, o cualidades, que son aguda, grave, circunflexa, densa, tenue, longa, breve. Y asi reducían la modulación a siete tonos diversos (E m bt. Mor. I, XXIII).
b) Brugsch. com o se ha señalado, identificó la Musa que m enciona H orapolo con !a diosa s .\, 1. representada con el signo , que representa siete radios sostenido p o r otro más largo y colocados bajo un p ar de cuernos vueltos hacia abajo. Un epíteto de esta divinidad es s f h t ' hivj, «la que h a vuelto los dos cuernos», donde podem os encontrar una semejanza fonética con el num eral siete, que suena s/h. Por un juego de palabras con este num eral se tiene ¿i . H orapolo puede haber tom ado los cuernos com o dedos y ver en esas barras los signos que representan siete.
“ Alfonso X. E l Setenario. Ed. por K. 336
V a n u e rfo rd
y R.
L apesa.
Madrid (1984). pág. IX.
fiere a su c á n tic o c u a n d o m u e re n , sin o m á s b ie n c u a n d o e n v e je c e n . E lia n o re c o g e la tr a d ic ió n d e P la tó n y h a b la d e c ó m o e s to s a n im a le s e s ta b a n c o n sa g ra d o s a A p o lo : Los poetas y muchos prosistas adscriben el cisne al servicio de Apolo, m as no sé decir en qué otra relación con la música y el canto está. Nuestros antepasados creían que después de cantar la canción llamada «del cisne» moría (Hist. An. II, 32). El m ism o a u to r e sta b le c e u n a c o m p a r a c ió n e n tre la m u e r te d e l cisne y la del h o m b re: En las circunstancias m ás serias, el cisne tiene sobre los hombres ciertas ventajas, p u es sabe cuándo le llega el término de su vida, y sin embargo, sobrelleva con buen ánim o la cercanía de la muerte, y a que ha recibido de la Naturaleza el m ás bello don: tiene f e en que en la m uerte no hay nada de triste y doloroso. Los hombres sienten miedo de lo que ignoran y consideran a la m uerte como el m ayor de los males. En cambio, tan grande es el buen (mimo del cisne, que hasta e l m o mento fin a l de su vida canta y rompe en un canto fúnebre, que es, por a si decirlo, un hom enaje a si mismo... (Hist. An. V, 34). H u e r ta in te r p r e ta e s ta s n a r ra c io n e s s o b re el c a n to d el a v e y re c o g e ta m b ié n la q u e p ro p o n e H o ra p o lo : 337
... Tu m ero lo comparó al rebuzno del jum ento, aunque dice ser más breve, y esto es sin duda m ás cierto —como dice Luciano—que lo que fabularon muchos de su canto, el cual afirm an ser en extrem o suave y sonoro, aunque lúgubre y triste: unos dicen que le entonan y levanta cerca de su muerte, apartados en soledad, agradecidos y alegres de ver que se llegue su partida para ir a gozar de los dioses, de quien eran criados )’ siervos, como dijo Sócrates en el Fedón de Platón, y por esta causa los Indios y Egipcios tenían a estas aves, como a la Fénix, por sabias. Otros dicen que can tan en cualquier tristeza y congoja, haciendo muestra del ánimo con que vencen el dolor y penas, mucho m ejor que los hombres. Otros dicen que en viendo la luz del alba antes de salir el sol, por que estando el aire quieto r sereno se oiga m ás fácilm ente su voz. También a firman otros que can tan a las riberas del mar, sino lo contradicen las tempestades y borrascas, v otros que tan solamen te cuando sopla el viento céfiro... De aquí salió el proverbio de los antiguos griegos «Cygneu cun tió»; y queriendo los egipcios significar a un viejo músico, pintaban a un cisne, el cual como cantor fu e dedicado a Mercurio, aunque otros dedicaron a Apolo, no solamente por ser ave cantora, sino por la blancura de su cuerpo, que significa luz del día, como la negrura de! cuervo, la oscuridad de la noche... (Hist. Nat. X. X X III —Anotación).
a) Fuentes: Platón. Fedón 84 c. Aristóteles, H A IX, 12. 615 b 2 ss. Eliano, N A II, 32, V, 34, X, 36, XVII, 24. Cicerón, Tusad. 1. 30. Plinio, X, 63. Opiano, Cyn. II, v. 548. Manuel Files, w . 222 ss. Artem idoro, oneir. II, 20, p. 114 Hercher. G regorio Nacianceno, oral. XXVIII, 24, Migne 36, p. 60; carni, a d Nemesium. w 309-10. M igne 37, p. 1575. Dión Crisòstom o, orai. XII, 4. p. 194. Temistio. oral. XVIII, p. 223 D.
C o m o es c o m ú n , V a le ria n o sigue a H o ra p o lo a la h o ra de p r o p o n e r el c isn e com o im a g e n y je ro g lífic o d e l.v ie jo m ú sic o , ya q u e el a n im a l e n to n a su m ejo r c a n c ió n cu an d o es m ás viejo (llier. X X III, 1). Bajo sim ilar sig n ificació n n o s p re se n ta C a m e ra riu s u n o d e sus em b lem as, expre s a n d o p o r el cisn e al h o m b re a n c ia n o q u e c o n o c e su final y q u e d e b e o b r a r en este fin al v irtu o s a m e n te , c o m o el c a n to d e l cisne*’. C o n la m ism a id e a p re se n ta S o to d o s cisnes, h a c ie n d o u n em b lem a d e d ic a d o a la m u e rte d el M a rq u é s d e T a rifa , a q u ie n c o m p a ra c o n F a e tó n , m e d ia n te u n a lira, y pre s e n ta lo s cisn es c o m o re fe re n c ia , sig u ien d o a O v id io , a la tris te z a p o r su m u e rte (Met. X IV , 4 3 0 ) En este s e n tid o h e m o s d e e n te n d e r q u e el cisne se p re s e n ta c o m o sím bolo y je ro g lífic o d e la b u e n a m u e rte , tal y c o m o n o s p r e s e n ta e n alg u n as a le g o ría s W ierix (1 5 4 9 -1 6 1 5 ), se g ú n h a s e ñ a la d o T e rv a re n t. V a ld e c e b ro h a b la d e l cisne h a c ie n d o re la c ió n a su c a n to y sigue a P lató n p a r a p re c is a r c ó m o c a n ta el av e y c ó m o p e rfe c c io n a su c á n tic o en la m u erte. E stas id e a s las c o n tr a d ic e L u c ia n o , q u ie n in siste h a b e r re c o rrid o el río E rid a n o y no e n c o n tr a r a se m e ja n te av e. El cisn e suele lo c a liz a rse e n las rib e ra s del río E rid a n o , d o n d e C y g n o se t r a n s f o r m ó e n cisn e a n te el s u frim ie n to q u e le p r o d u jo la m u e rte d e F a e tó n e n dicho río . c o m o c u e n ta O v id io . P o r su s o n id o se le c o m p a r a y p ro p o n e c o m o im ag en de la m ú sica* y es d e b id o a e s ta a r m o n ía d e su c á n tic o el p aralelism o q u e se o fre c e resp ec to al e s p íritu del h o m b r e '5, ra z ó n p o r la q u e n o e x tra ñ a se le p r o p o n g a c o m o je ro g lí fico d el h o m b r e v iejo , p u es, c o m o se h a d ic h o , es al final d e la v id a c u a n d o se debe te n d e r a u n a m a y o r p e rfe c c ió n m o ral. J u a n d e H o ro z c o n o d u d a en p re c is a r sig u ie n d o a H o rap o lo : El músico viejo entendían por el Cisne, que según dicen de él, canta m ás suavemente cuanto m ás se llega a la vejez, de quien se fin je fu e criado de Apolo (Embl. Mor. 1, XXIII).
J . C a m e r a r i u s . oh. di., c. III. H . de S oto . Emblemas Moralizadas. Madrid (1599), págs. 20 y ss. C. R ipa , oh. cit., «Música». También se le compara con la poesía. " F. V a l d e c e b r o . oh. cit.. L. V. 338
339
J e r o g l íf ic o IV . R e n o v a c i ó n d e s p u é s d e m u c h o t i e m p o
»SD-Ct/Ty r í « ¿ u a ií ^fjJcíP'jHO'ij.a'uu i ~ m!
ma m uy alia, hace sobre ella un nido de lodo género de árboles olorosos, y sen tada en él. con el calor de .su cuerpo y recibiendo el del sol. enciende fu eg o con que se abrasa y se quema, hasta ha cerse ceniza, de la cual sale un gusanillo blanco, que crece m uy presto, y lom a fo rm a de huevo, del cual renace otra nueva fé n ix como la prim era; y sin lom ar alim ento alguno de la tierra, sólo se sustenta d el rocío d el cielo, hasta llegar a su perfecta grandeza, y luego vuela a su natu ral m o rada; pero prim ero lom a las reliquias de sus cenizas, y jun tándolas con e l pieo, las m ezcla con in cienso y mirra, y hechas una hola las lleva hasta el nacim iento del sol. y las pone sobre un altar. Esto m ism o escribe Ovidio, y lo m ism o afirm an Alberto. Ilerodoto y Opiano, el cual dice: ad m ira ble cosa es. que sin padre ni m adre se engendre ave tan hermosa, sólo con los rayos del sol (llist. Nal. X, II
Anotación )
H u e rta ta m b ié n se h ace eco d e la n a rra c ió n d e H o ra p o lo : C óm o expresan «renovación después de m u cho tiem po».
n i i f tc ^ K a ia fa o
‘i TreAujf choi'.
A 7re«o;T ára< r/ipT niA i;^fáríC í jS üA cfJÍ/ol ithaí? ' n u í p t i n y í s ófvíov
íK á ro ? $ '¿ T í
J't>»S5i.->jKaráíaa(c >/>£) ‘irf^ u a T T tF Tcnt?) 5 Jw a.oTO jj^AXH n A f i/ríp S ^ T '1! fu
-
S i quieren expresar «renovación después de m ucho tiem po», pin ta n un ave fé n ix . Pues cuan do nace a q u él se produce una renovación de las cosas. N ace d el siguiente m odo: cuando va a m o rir e l fé n ix , se tira sobre la tierra y d e l golpe se hace u n a abertura; de la sangre que flu y e de la abertu ra nace otro fé n ix , y ése, desde el m ism o m o m en to en que le surgen las alas, con su pa dre se dirige a H eliópolis d e Egipto, y presen tá n d o se alli, m u c re con la salida d e l sol. Desp u é s d e la m u e rte d el padre el jo v e n se va de nuevo a su p a tria y los sacerdotes d e E gipto tri b u ta n honras fú n e b re s a ese fé n ix m uerto.
P lin io d a c u e n ta d e q u e e s te ave es fa b u lo sa y q u e es m u y e x tra ñ a de v er. S o b re ella re la ta alg u n o s a s p e c to s q u e d ifie re n , c o m o es su m u e rte y re n o v a c ió n , d e los ex p u e s to s p o r H o ra p o lo : ... C u én ta se que es de ta m a ñ o de un á g u ila , y que alrededor d el cuello tiene un resplandor do rado, todo lo d em á s de color p ú rp u ra y la cola verde, listada con unas p lu m a s rosadas... E n Arabia es co nsagrada al s o l y vive seiscientos sesenta años, y cuando envejece hace un nido de ram os de canela y d e incienso, y llenándose de cosas olorosas, p u esta sobre él se m uere, y de sus huesas y m é d u la s nace com o un gusanillo, y después se hace pollo; y lo prim ero que hace es celebrar ju sta s exeq u ia s po r la va m u erta fén ix, y para ello lleva todo el nido ju n ta a P aneaya a la c iu d a d d el sol. y a llí le p o n e sobre un altar. E l m ism o M anilio escribe que con la vida de esta ave se hace la re volución d el a ñ o grande, y d e las significaciones de los tiempos, y de las estrellas, tornan de nuevo a su principio (llist. Nal. X . 11).
H u e r ta en su c o m e n ta r io señala: ... Es su vida larguísim a, p o rq u e unos dicen que vive trescientos años, y otros, seiscientos; otros, que mil, y otros, que siete mil. y todo este tiem po está en Egipto sin verla; y por esta causa fue e ntre ellos jero g lifico d e la au sen cia larga... D espués d e h a b er vivido m il años, deja ese lugar sa g rad o y endereza ese vuelo a Siria, lla m a d a po r ella a n tig u a m e n te Fenicia, y escogiendo u na pal340
... Otros autores escriben que. viéndose cercana a la m uerte, se arroja con gran Ímpetu desde lo alio o se hiere en el pico, v de la sangre que vierte, se Jornia un gusano que se hace nueva fén ix, V estando para volar con su padre a Heliópolis. ciu dad de Egipto, donde m uere la fénix antigua, y la nueva lom a a su patria, y entonces los sacerdotes de Egipto enlierran lo que queda d e la di funta... Todos los autores concuerdan en que su m uerte es principio d e una nueva vida, y por esta causa es símbolo de nuestra resureceión... ( llis t Nal. X. II
A notación).
Y a vim os en el L ib ro 1 esta a so c ia c ió n q u e se ñ a la H u e rta al e x p lic a r la im a g e n del fénix c o m o e je m p lo de u n a la rg a au se n c ia , a u n q u e H o ra p o lo lo to m a b a en s e n tid o c o n tra rio , c o m o re fe re n c ia al p aso d e u n larg o tie m p o en u n a m ism a z o n a . C o m o im ag en de la re n o v a c ió n fue e n te n d id o en la tra d ic ió n lite ra ria . A sí, e n tex to s del siglo XI p o d e m o s e n c o n tr a r este re la to d e su n a c im ie n to y la c o n c lu s ió n d e que:
.
del polvo que de su cuerpo queda produce otra vez el fénix, y a s í eternam en te se renueva''.
En este se n tid o es n o rm a l e n c o n tr a r n o s la r e p re s e n ta c ió n v isual d e este av e c o m o sím bolo de C risto y de la re s u rre c c ió n , p u e s así a p a re c e en el Fisiólogo'"': de ig u al m a n era h ace m e n c ió n a la in m o rta lid a d . Y a en la é p o c a d e los r o m a n o s e n c o n tr a m o s co n cie rta p ro fu s ió n este ave. c o m o lo a p re c ia m o s en el M u se o P ío C le m e n tin o , e n el V a ticano. T a m b ié n el fénix se re p re s e n tó en m o n e d a s r o m a n a s c o m o la d e A u g u sto y F austin a, h a c ie n d o re fe re n c ia a la e te rn id a d . C o n un s e n tid o m ás in te le c tu a l la d is p o n e R a fael en la F arncsina en las p in tu ra s so b re el ciclo d e C upido y P sique en relació n con la in m o rta lid a d '" . T o m á s de C a n tim p ré escrib ía so b re este p á ja ro a p lic a n d o su d e sc rip c ió n a u n c o n te n id o sim b ó lico cristia n o : Sim boliza las alm as sanias que llevan una vida sencilla hacia la S an ia Trinidad y firm em en te apoyado sobre las cuatro virtudes cardinales... I'.n su tam añ o como e l águila, sim boliza la eleva ción de la santa contemplación: con su hermosa cabeza simboliza la pureza de pensamientos. Su
' G. de M o n m o u t h . Vita Merlini, Trad. Madrid (1984). El original es en latin y data de haci,j 1148. ' El Fisiologo, Cap. XI. 51 A. C a t t a b i a n i y M . C e p e d a . Bestiario di Roma. p a g . 127, 341
pico empenachado significa el doble gozo de la oración: el de la seguridad propia y ajena. Su cue llo áureo, la esperanza serena que produce de la caridad...
Je r o g lífic o V . H o m b r e q u e h a v i v i d o u n a v i d a c o m p l e t a
El fénix h ace esp e c ia l m e n c ió n a to d o lo q u e e s tá lla m a d o a r e n a c e r o a d u r a r re n o v á n d o s e . A sí fue visto en la a n tig ü e d a d c o m o reflejan ta n to H e ro d o to (H istoria [I, 73) c o m o O v id io (M et. X V , 392-407). C o n esta finalidad lo p r e s e n ta R ip a p a r a expli
HüC
T íA c iífj
/iiiSfOTn'¡j{n:gjna ríA C íop
-9 ÍA o v T íf J\u-
A u iroi.KO fívíU ' ctSfÚ3.*cuf^p fc.-j^o0iri£J'a-ü7))
c a r la id e a d e « R e su rre c c ió n » y la e te r n id a d q u e c o r re s p o n d e a la « V id a H u m a n a » ’5.
(■f t J
™
K & r ’ A é y u r r fío u f. 5 5 í x t f h % t '
¿ iy in ifU í T iflá g a p cí'ico/iW.
P a n o fsk y y a vio esta sig n ific a c ió n en la r e p re s e n ta c ió n del F é n ix e n u n a ta p ic e r ía fran c esa del siglo x v i, d o n d e la d u ra c ió n e te r n a del A m o r S a c ro se m a n ifie s ta p o r este a n im a l''4. V a le ria n o sigue el c o m e n ta r io d e H o ra p o lo y d a c u e n ta d e c ó m o el F é n ix es im a g e n d e la re s ta u ra c ió n , a s p e c to q u e ilu stra m e d ia n te la im a g e n del a n im a l q u e se pica
Cómo expresan «hombre que ha vivido una vida completa».
su c u e rp o p a ra sa c a r la sa n g re d e d o n d e reju v en ecerá (H ier. X X , 1). C a m e ra riu s to m a e s ta le y e n d a del av e e n su e m b le m a C p a r a in d ic a r q u e el hom b re , c o m o el F én ix , re n a c e p o r la m u e rte . P a ra ello re c u rre a u n a g ra n r e la c ió n de au
Cuando quieren indicar «hombre que ha vi vido una vida completa», pintan una corneja muriendo. Pues ésta vive cien ciclos anuales se gún los egipcios, y el ciclo anuaI para los egip cios es de cuatro años.
to r e s clá sic o s q u e h a b la n del fénix a s o c iá n d o lo a los c o n c e p to s de la re s u rre c c ió n y re n o v a c ió n ’3. E sta id e a e s m u y c o m ú n e n la e m b le m á tic a . A sí la a p re c ia m o s ta n to en S c h o o n h o v iu s, c o m o e n B eza, R e u sn e r y C o v a rru b ia s, e n tr e o tro s.
E n el L ib ro 1, al h a b la r del a ñ o en c u rso , ya p re c is a b a H o r a p o lo q u e el ciclo an u al d u ra b a c u a tr o a ñ o s , p u e s el a ñ o e n c u rso ta n só lo se e x te n d ía e n 365 días. H u e rta , c o m e n ta n d o a P lin io , d ice qu e: a) Fuentes: Pom ponio Mela, chorogr. III. 83-4. Clem ente de Rom a, epist. I a d Cor. XXV, Mig ue I. pp. 261. Plinio. X, 5. Columela, III. 6. Tácito, Ann. 28. Censorino, de die nal. 18. Plinio, X. III. Physiologus. 11. Herodoto. II. 73, Ovidio, met. XV, 392.
... tienen larguísima vida; y asi se lee en un gran jilósofo que estando m u y cercano a la muer te, tenia envidia de las cornejas, por la larga vida que gozan, la cual negó la naturaleza a los hom bres; y así queriendo significar los Egipcios una próspera y larga vida, pintaban una corneja muer ta; pero aunque algunos han dicho que vive nueve edades m ás que los hombres, no se tiene de en tender edades, sino muchedumbre de años... (Hist. Nal. X, XI -Anotación). Sin d u d a e s ta e x p lic a c ió n p ro c e d e d e la n a r ra c ió n q u e P lin io h a c e al r e s p e c to c u a n d o h a b la d e la rg a s vidas: ... Hesíodo, el primero que escribió acerca de esto algunas cosas (a m i parecer) fabulosamente, contando muchas de la vida de los hombres, dice que la corneja vive nueve edades de las nues tras... {Hist. Nat. VII, XLVIII). E sta tra d ic ió n la re c o g e S an Isid o ro , p u e s al r e fe rirse a la c o rn e ja , lo p r im e ro que se ñ ala es q u e «es av e d e larg a v id a» (El. X II, 7, 44). V a le ria n o rec o g e e s ta id ea d e H o r a p o lo y m e n c io n a la c o r n e ja c o m o je ro g lífic o de u n a larg a v id a q u e h a d isc u rrid o fe liz m e n te . A l ig u al q u e H u e r ta , p r o p o n e c o m o je r o glífico u n a c o rn e ja m u e rta , n o c o m o lo h a c e H o r a p o lo , es d e c ir, m u rie n d o . P re s e n ta co m o p r u e b a de q u e vive m u c h o s a ñ o s el q u e su c a rn e es m u y d u r a e in d ig e rib le (Hier. X X , X X X II).
Cfr. S. S eb a s t iá n , en ed. Fisiólogo, Cap. XI. C. R ip a , oh. dt.. « R e s u rre c c ió n » . « V ida Humana». [■.. P a n o f s k y . Estudios' sobre Iconología. Madrid (1976). il. 117. J. C a m e r a r iu s . oh. di., c. III.
% C. R ip a . oh. dt.. «Vida Larga». 343
R ip a p r o p o n e c o rn o r e p re s e n ta c ió n de la « V id a L arg a» a la c o rn e ja y al ciervo. R e sp e c to al av e p re c is a q u e es a n im a l d e e x tr a o rd in a r ia y la rg a v id a , y p o r e llo escri to r e s la tin o s la lla m a ro n « A ñ o sa » , p u e s vive m u c h o s a ñ o s 96. El a u to r re co g e u n p o e m a a tr ib u id o a A u s o n io , d o n d e se p u e d e leer: Tres veces dos y dos veces nueve sobrepasa a los años que llena la vida entera de los hombres que envejecen. A estos, nueve veces supera en vida la charlatana corneja, y cuatro veces rebasa a ¡a corneja en edad el ciervom.
a) Fuentes: Hesíodo, Ir. 171. Rzach. Plinio, V il. 153. Plutarco, quaest. conv. IV, 1. 3. M acrobio. sat. VII. 5. 11.
Capítulo VIII Jeroglíficos sobre la idea de la m uerte
J e r o g lífic o I. M u e r t e i m p r e v i s t a
nS f S arau p .
5
N u n Z > i¿ (C i£ ,!ia i{c m ¡) q\¡uulrct-cc
y íraj. í~ i ,eo«oíc '^g.i¿ r á f i ( k i a f ^ f ó .Jáiíf& f «pífii Isríf^íT O t.
Cómo representan «m uerte imprevista». Un cuervo nocturno representa «muerte»; pues se acerca de repente a los polluelos de las cornejas por la noche, como la muerte se acerca de pronto. P arece se r q u e e n e s ta c o m p o s ic ió n H o r a p o lo h a c o n fu n d id o , c o m o m a tiz a re m o s en el c o m e n ta rio al je ro g lífic o , el c u e rv o c o n la lec h u z a . A sí h a sid o visto p o r los es tu d io so s de e sto s je ro g lífic o s . N o o b s ta n te , c o n v ie n e h a c e r u n a m a tiz a c ió n m u y im p o rta n te q u e se h a d e te n e r e n c u e n ta a la h o r a d e a b o r d a r e s te je ro g lífic o . H o r a p o lo h a b la de un c u e rv o , y tra s el an á lisis d e las d ife re n te s fu e n te s clá sic a s p o d e m o s p re c i sa r que el an im a l re p re s e n ta d o es u n a le c h u z a o u n b ú h o , a n im a l q u e fue lla m a d o p o r alg u n o s en la a n tig ü e d a d « c u e rv o n o c tu r n o » {de a n im . hist. V IH , 12, 597 b). P o r ta n to , este « c u e rv o » n o d e ja d e h a c e r r e la c ió n al b ú h o o lec h u z a , a n im a l q u e s e g u ire m o s e n el c o m e n ta rio . A ristó teles n o s h ab la del e n fre n ta m ie n to e n tre la le c h u z a y la co rn eja. L a p ri m e ra , p o r v e r m ás d u r a n te la n o c h e , to m a lo s h u e v o s d e l n id o d e la se g u n d a y los co m e; la se g u n d a , al o c u r rir el c a s o c o n tr a r io , h a c e lo p r o p io p o r el d ía (de a n im . h ist IX , I ). S in d u d a , al se r a n im a le s c o n tr a rio s y a m b o s r e m itir a la id e a d e d e s tru c c ió n , es p o r lo q u e a p a re c e n en el g ra b a d o d isp u e sto s u n o b a jo el o tr o re m itie n d o a la idea de la m u e rte . La m ism a id e a n o s p r e s e n ta E lia n o al se ñ a la r: ... Como la lechuza es enemiga de ella, durante la noche atenta contra sus huevos, y la corneja durante el día hace lo mismo con la lechuza, porque sabe que este pájaro tiene entonces flaca vi sión (Hist. An. [II. 9). Este a u to r re la c io n a la le c h u z a c o n la m u e rte y la d e s ig n a c o m o p á ja ro d e m al a u gurio: Dicen que ¡a lechuza que acompaña y está al lado del hombre que se embarca en algún nego cio no es buen augurio. He aquí el testimonio: Pirro de Epiro caminaba de noche hacia Argos y salióle al encuentro dicha ave cuando cabal gaba en su caballo con la lanza recta. Luego se posó sobre ésta el ave que no quería alejarse. /Mala 347
salvaguardia le proporcionaba la susodicha ave, al acompañarle sobre la lanza! Como que al llegar Pirro a Argos encontró la m uerte m ás ignominiosa... (Hist An. X, 37). L a le c h u z a , c o m o el b ú h o , e s av e n o c tu r n a , y O v id io y a la califica de « sin ie stro a u g u rio p a r a los m o rta le s » (M et. V , 5 4 9 ). Sin d u d a , S a n I s id o r o sig u ió esta n a r ra c ió n c u a n d o p re c is a p o r el b ú h o q u e es a v e d e m al a g ü e ro , m u y r e c a r g a d a d e p lu m a s y pe r e z o sa , d ía y n o ch e e s tá e n lo s c e m e n te r io s y h a b ita e n las c a v e rn a s ... (Et. X II, 7, 39). E s e n P lin io d o n d e p o d e m o s e n c o n tr a r u n a re la c ió n c o n el c u e rv o , a l p r e c is a r en
a) Fuentes: Eliano, NA III, 9, V. 48, X, 37. A ristóteles, HA IX, 1, 609 a 80. A ntígono de Caristo, 57. Plinio, X. 203. Manuel Files, v. 687. Ovidio, met. 5, 549, ss. Salmos 101, v. 7. b) La imagen de la lechuza aparece en m w t «muerte». De ahí que no extraña que Ho rapolo relacione este anim al con el p ropuesto en la narración y se refiera al denom inado «cuervo nocturno», que viene a ser un búho con plumas que sem ejan orejas.
su c a p ítu lo L X X IV a lg u n o s e je m p lo s d e a n im a le s c o n tr a rio s e n tr e sí; p e r o a q u í rela c io n a d e ig u al m a n e r a la le c h u z a c o n la c o rn e ja : ... se muestra m anifiestam ente tener los animales algunos sentimientos... Porque es cierto ha ber entre ellos algunas guerras y algunas amistades, de donde se sigue... Son enemigos los cisnes y las águilas; el cuervo y el clorio, buscándose de noche el uno al otro los huevos para quebrarlos. De la m ism a manera el cuervo y el milano, quitándole aquél a éste el manjar; las cornejas y las lechuzas... (Hist. Nat. X, LXXIV). E n el Fisiólogo se re la c io n a al b ú h o c o n las tin ie b la s y las r u i n a s 9*. V a le ria n o , ajus tá n d o s e al te x to d e H o r a p o lo , h a b la d e la le c h u z a c o m o im a g e n d e la m u e rte y señ ala su a c c ió n c o n tr a los n id o s d e las c o rn e ja s . A d e m á s p re c is a q u e c o m o a n im a l a so c ia d o a la n o c h e es sig n ific a c ió n d e la in ju stic ia , la in fid e lid a d y el m al a g ü e ro (H ie r. XX, X X , X IX ). C a m e ra r iu s e n su e m b le m a L X X V III d is p o n e la le c h u z a y la c o rn e ja e n fre n ta d a s p a r a s e ñ a la r la id e a d e « g u e r r a im p la c a b le » y p r e c is a n d o q u e la c o r n e ja n o e s tá se g u ra e n la s tin ie b la s, ni la le c h u z a e n la lu z d e lo s c ru e le s a c o s o s d e l e n e m ig o 99. P o d e m o s c o n c lu ir d e igual m a n e r a q u e el h o m b r e no e s tá se g u ro d e su v id a , p u e s la m u erte, c o m o el r o b o d e la le c h u z a , p u e d e lle g a r e n c u a lq u ie r m o m e n to . A sí, la lech u za, c o m o e l b ú h o , h a sid o im a g e n d e n tr o d e la e m b le m á tic a d e la vi g ila n c ia y p r u d e n c ia e n las a c c io n e s. D e este m o d o p o d e m o s c o n c lu ir q u e la le c h u z a tie n e u n a re la c ió n s e m á n tic a con la id e a d e la m u e rte y ta m b ié n de la v igilancia q u e d eb e te n e r el h o m b re en to d o m o m e n to , p u e s fue e m b le m a d e A te n e a e im ag en p o r lo ta n to d e la sa b id u ría. E n re la c ió n c o n la m u e rte , es u n an im al m u y u tilizad o e n las a rte s. A sí lo vem os e n las tu m b a s M e d ic e a s, d o n d e se a s o c ia a la N o c h e p a r a fe rir al o caso , a las ti n ieb las y el final d e la v id a h u m a n a . T a m b ié n e n la o b ra d e H a n s B a ld u n g G r ie n Las tres e d a d e s y la m u e r te a p a r e c e la le c h u z a , c o m o a p re c ia m o s e n la p in tu r a d e V aldés L e a l F in ís G loriae M u n d i, h a c ie n d o m e n c ió n a la m u e rte c o m o fin d e las v a n id a d e s y d e la v id a , y a la n e c e s id a d d e la p r u d e n c ia e in te lig e n c ia e n las accio n es, p u e s tras ellas v ien e el ju ic io y la e te r n id a d .
M El Fisiólogo, Ed. N. Guglielmi, 47. ” J. Camerarius, ob. cit., c. III. 348
349
S u e ñ o de P olifilo y q u e f u e ra c o n s a g ra d a a la S a b id u ría D iv in a. E n e s ta rea liz a c ió n el e le fa n te v iene a se r r e fe re n c ia d e la f u e rz a q u e so stie n e el sa b e r, la p a c ie n c ia , la in te
J e r o g líf ic o I I . H o m b r e q u e p r e v é s u s e p u l t u r a
lig en cia q u e se p re c is a p a r a s o s te n e r la só lid a s a b id u ría , c o m o re z a la in sc rip c ió n , la p u re z a , la m e m o ria y la p i e d a d 100. X,iífiaTic(/'Jrtsvool!/xtro¡;'^ iJ I'a c ’.¿ (p u f f>* \o
finql jH /iííoa , íAtípUíTa foypxcpcnjon ng.’v tw J í n a c jj U llu c óA í n a r f u v > u t
z u g o y u is
Ay
Co(jyg.y(!/i]^r
Cómo expresan «hombre que prevé su sepul tura». Cuando quieren indicar «hombre que prevé su sepultura» pintan un elefante que entierro sus colmillos. Pues aquél, cuando ve que caen sus colmillos, los coge y los entierro.
P lin io , h a b la n d o d e lo s d ie n te s d e los e le fa n te s y re c o n o c ie n d o su v alo r, co m e n ta .
... Por lo cual cuando se les caen por algún caso o vejez, los esconden debajo de tierra... (Hist. Nat. VIII, VII).
E lian o n a r ra la f o rm a q u e tie n e n d e o c u lta r sus co lm illo s e s to s an im ales:
En Mauritania a los elefantes se les suelen caer los colmillos cada diez años... Ahora bien, es tos elefantes prefieren a otra una tierra llana y bien empapada. Apoyan en ella sus colmillos po niéndose de rodillas, porque desean vehementemente desprenderse de ellos. Y empujan con tal fu e r za que terminan por enterrarlos. Después, arrastrando los pies, allanan el lugar que esconde su te soro. Mas, como la tierra es m uy fértil, pronto se cubre de hierba y se oculta a los que pasan por allí la realidad de lo ocurrido (Hist. An. XIV, V). V a le ria n o sigue a H o r a p o lo y e x p lic a q u e el ele fa n te es im a g e n del c o n o c im ie n to y p re v isió n a n te la m u e r te p o r q u e sa b e c u á n d o va a m o rir y en ese m o m e n to e n tie rra su s co lm illo s (Hier. II, X V ). P o r lo g e n e ra l, el e le fa n te a d q u ie re o tr a s sig n ificacio n es, c o m o la im a g e n del rey o la m a n se d u m b re , y en este se n tid o so n m ú ltip le s las re p re se n ta c io n e s ta n to e n la e m b le m á tic a c o m o e n la s a r te s e n g e n e ra l. N o o b s ta n te , la a s o c ia c ió n del e le fa n te co m o e le m e n to q u e e s ta b le c e u n a p re v isió n d e la m u e rte , es m u y r a ra e n c o n tr a r la e n las re p r e s e n ta c io n e s se ñ a la d a s. E n re la c ió n c o n la s a b id u ría v e m o s al e le fa n te en la e s c u ltu ra q u e p r o y e c ta r a B ern in i p a r a A le ja n d ro V II e n S a n ta M a ría s o p r a M in e rv a , o b r a q u e sig u e el m o d e lo del 350
A . C a t t a b ia n i y
M.
C eped a ,
ob. cit, pág.
33.
351
Capítulo IX Jeroglíficos sobre la idea de la medida
Je r o g lífic o I. M e d i d a
n 3 { c¿r
f
Cómo expresan «medida». Un dedo de hom bre significa «medida»
Y a v im o s co n a n te r io r id a d , al t r a t a r d e lo s ó rg a n o s h u m a n o s , c ó m o u n d e d o del h o m b re e r a sig n ific a c ió n d e l e s tó m a g o . A h o r a este m ism o e le m e n to a p a re c e c o m o re fere n cia a la m e d id a . E n r e la c ió n c o n la m e d id a , la d im e n s ió n , lo p r e s e n ta ta m b ié n V alerian o , s e ñ a la n d o q u e c o m ú n m e n te e n lo s e g ip c io s la m a n e r a d e d im e n s ío n a r c o m e n z a b a c o n lo s d e dos, p u es, c o m o p re c is a A ris tó te le s , la m e d id a d e b e c o m e n z a r p o r u n id a d e s p e q u e ñ a s , y lo m ás p e q u e ñ o del o rg a n ism o h u m a n o es el d e d o . E n este s e n tid o h ab la d e lu n iu s N ypsus, q u e c o m p u so u n tra ta d o p a r a la m e d id a de los c a m p o s , y señ ala q u e el d e d o es la m e n o r p a r te d e to d a s las m e d id a s (H ier. X X X V I, X X X ). S a n Isid o ro , al re ferirse a las m e d id a s n o s h a b la e n té r m in o s p a re c id o s. Dígito (dedo) es la medida más pequeña que se usa para los campos (El. XV, 15, 2). L as u n id a d e s d e m e d id a e n tie m p o s d el im p e rio se c e n tr a b a n e se n c ia lm e n te e n re lación al D e d o , q u e te n ía u n a lo n g itu d d e 1,86 cm .; el P a lm o e r a n 4 d ed o s; el P ie, 4 palm os; el C o d o , 24 d e d o s ; el P a so , c in c o p ies, y el E sta d io , 125 p a so s. P lin io h a b la del J a n o b if ro n te d e d ic a d o al rey N u m a , q u e se v e n e ra b a c o m o sím bolo d e la p a z y d e la g u e r ra . S e ñ a la e x p líc ita m e n te q u e su s d e d o s e r a n sig n ificació n de m e d id a , e n este c a s o te m p o r a l, p u e s in d ic a b a n los 365 d ía s del añ o (H ist. N at. X X X IV , 3 3 ). H a b la n d o d e los b r o n c is ta s d e s ta c a d o s d e la a n tig ü e d a d , p r o p o n e a Eubúlides, p o r u n a e s ta tu a e n la q u e se r e p re s e n ta b a a u n h o m b r e c o n ta n d o c o n lo s d e d o s (H ist. N a l X X X IV , 88). El c o n c e p to d e a n tr o p o m e tr ía e n r e la c ió n con las a r te s d el H u m a n is m o y c o n u n c a rá c te r e s e n c ia lm e n te p la tó n ic o fu e m u y n o ta b le . Se h izo c o n v e r g e r la B iblia c o n Vitruvio, y se e n te n d ió q u e el h o m b re , c o m o se ñ ala el clásico P ro tá g o ra s e n el L ib ro III, es la m e d id a de to d a s las co sas, y la b elleza h a de e s ta r en re la c ió n c o n tales m ed id as. E n c o n secu en cia, fue el h o m b re p a r a los clásicos u n a clara u n id a d d e m e d id a y re fe re n 355
c ia e n su c o n c e p c ió n de las d im e n sio n e s, y e n tre ellas, c o m o p re c isa V alerian o , el dedo se c o n v e rtía e n la u n id a d m en o r.
J e r o g líf ic o I I . H o r a
S a g re d o , en sus M e d id a s d e l R o m a n o , h a b la de esta c o n c e p c ió n p la tó n ic a funda m e n ta d a en la in te r p r e ta c ió n d e V itru v io y c o m e n ta c ó m o los a n tig u o s eg ip cio s eran g ra n d e s e x p e rto s e n las m e d id a s , lo g r a n d o c o m p o s ic io n e s a rtístic a s d e g ra n valor, pero n o c ita el d e d o c o m o tal u n id a d d e m e d ic ió n .
PUÍ !% a-gpT iD rá/x/@ ~' ypatySírfLrOtfy&s
a) Fuentes: H erón. Geodesia. 5, 2, prolegg. en vol. V. p. LLXXV Heiberg. Isidoro. E lvm XV 15, 12. b) El ideogram a descrito en esta ocasión puede ser í ,d h ' que significa por una parte «dedo», tam bién «sello», e incluso puede ser el num eral 10.000. De hecho, se piensa que el cálculo en origen se hacía por m edio de los dedos. Dos signos como el recogido antes aparecen con una función de determ inativo en la palabra ¿S Ü S • !;'•j - «m edir».
Cómo expresan «hora». Un hipopótamo dibujado indica «hora»
Y a vim os e n el L ib ro I c ó m o este a n im al se re la c io n a b a c o n la id e a d e im p ie d a d ; a h o ra lo v em o s e x p re sa n d o el tiem p o . El h ip o p ó ta m o , c o n o c id o en la a n tig ü e d a d c o m o c a b a llo d e rio , es u n o d e lo s a n i m ales d e los q u e h a b la E lia n o c o m o « se r d e p e n d ie n te d el N ilo » (H ist. A n . V, 5 3 ), sie n d o su n a tu ra le z a a n fib ia (H ist. A n . X I, 37). A ñ a d e q u e: ... cuando las mieses están ya en sazón y las espigas amarillean, no empiezan a cortarlas y comerlas de repente, sino que pasan por fu era deI sembrado y calculan la superficie que bastará para satisfacerlos; después, cuando y a han calculado lo que será suficiente para ellos, caen sobre la mies, y cuando han acallado el apetito, vuelven sobre sus pasos tomando a su espalda la corrien te del rio (Hist. An. V, 53). P lin io d e s c rib e al a n im a l de la s ig u ie n te m a n e ra : H ay otra bestia en el m ism o Nilo de m ayor altura, llamada hipopótamo; tiene las uñas hen didas en dos partes, como buey: el espinazo, crines y relincho de caballo, la nariz roma, la cola y los dientes de ja b a lí (Hist. Nat. VIII. XXV). H u e r ta , c o m e n ta n d o a P lin io , in sis te en la se m e ja n z a d e e s te a n im a l co n el c a b a llo, y d e ah í qu e fu e ra d e n o m in a d o ca b a llo d e ag u a, p o r se r su s p a r te s ta n to e x te rn a s c o m o in te rn a s se m e ja n te s (Hist. Nat. V III, X X V I). E n sim ilares té rm in o s se m a n ifie sta A ristó te le s (d e anim . hist. II, 7). S an Isid o ro sig u e e s ta tra d ic ió n al e s tu d ia r el h ip o p ó ta m o , al q u e , p o r su c a r á c te r a n fib io , sitú a e n tre los p eces: Hipopótamo, asi llamado porque es sem ejante al caballo en su dorso, en las crines y en el re lincho; tiene el rostro levantado, dientes de jabalí, cola retorcida, y de día vive en el agua y a la noche sale; se alimenta de hierbas y vive a la orilla del Nilo (Et. X II, 6, 21). 356
357
V a le ria n o p r e s e n ta en u n o de su s g ra b a d o s al lla m a d o c a b a llo d e río , es decir, el h ip o p ó ta m o . C o m e n ta q u e los a n tig u o s eg ip cio s sig n ific a b a n p o r este a n im a l las ho ra s, c o rn o , lo p r o p o n e H o r a p o lo p e r o sin d a r e x p lic a c ió n al re sp e c to . L a ra z ó n la vie n e a e n c o n tr a r este tr a ta d is ta e n q u e , c o m o ¡os clá sic o s c u e n ta n , el h ip o p ó ta m o , cu a n d o llega la e s ta c ió n d e la siega, a c u d e to d o s los d ía s a c o m e r d e n tr o de los cultivos. A sí. q u ie re v e r q u e el a n im a l sie m p re a c u d ía a u n a m ism a h o r a o e s ta b a e s te m ism o tie m p o c o m ie n d o en los c a m p o s (H ier. X X IX , X V III). P o r lo ta n to . V a le ria n o q u ie re ju s tif ic a r e n E lia n o esta re la c ió n sig n ific a n te que p o r el a n im al p ro p o n e H o ra p o lo : se re la c io n a ría co n la h o r a p o r el tie m p o q u e per m a n e c e s a c ia n d o su a p e tito en los cu ltiv o s.
b) El té rm in o o ig a p u e d e te n e r d iv erso s significados re la c io n ad o s con la idea de tie m p o . Puede h a ce r re fe re n c ia a m e d id a s c o n cretas, c o m o h o ra o e stación del añ o , p e ro ta m b ié n se debe c o n te m p la r la p o sib ilid a d de un s en tid o m ás g eneral. E n relació n a este cap ítu lo se h a inter p re ta d o en o casio n es co m o p rim a v e ra , re la c io n án d o lo con la d iv in id a d fe m e n in a a la que e stá aso c ia d o el h ip o p ó ta m o : T a u e rt-R e rt. En este sen tid o , c onviene re c o rd a r que es en esta esta c ió n cu an d o el a n im a l asó la los cultivos con su p resen cia. N o se e n c u e n tra n in g ú n signo d e un h ip o p ó ta m o e n te ro que se p u e d a re la c io n a r con esta o idea. Lo q u e sí a p a re c e es la cab e z a de león <£ ¿ \ q u e en é p o c a ba ja se c o n fu n d e con la del h ip o p ó ta m o . Este signo tie n e el v alo r W, que p u e d e ser «fu erza» , p e ro tam b ién «instante, m o m e n to » , que se a ce rc a al sig n ificad o de tu g a c o m o m e d id a de tie m p o en general.
358
Je r o g lífic o I I I . O n c e : l í n e a s i g u a l e s
tó c a
O&I-ZJVÍWO'HftíttW*-
m
C óm o expresan «once lineas iguales». Una sola linea recta ju n to con una linea cur va significa «once líneas iguales».
L a línea re c ta I q u e o b se rv a m o s en :1 je ro g lífic o 1 re p re s e n ta la u n id a d , m ie n tra s que la c u rv a n es el sig n o d e la d e c e n a Si se c o lo r a n , c o m o lo a p re c ia m o s, las d o s ju n ta s, el r e s u lta d o es el n u m e ra l 11. co i lo q u e q u e d a cla ra la c o n c o rd a n c ia en este c o n c e p to y su r e p re s e n ta c ió n . N o se d is p o n e n d e lu e n te s clasicas o d e é p o c a m o d e rn a en la q u e se refiera a esta a s o ciació n d e las o n c e lín e a s ig u ales d e n t ■o d e u n sig n ific a d o q u e tr a s c ie n d a su le c tu ra .
359
Capítulo X Jeroglíficos sobre la idea de las virtudes
Capítulo X Sobre la bondad
J e r o g líf ic o I. B o n d a d
T^ouiQ^cínrov k tzpJlicu (pcJgvcfoe k ¿>t Ujxlxlw Jh&QCnrw \gj>o£-
$o\f dj/$£¿>Trw siyux cuiiouti-
i
Qué expresan dibujando un corazón suspen dido de la tráquea. Un corazón de hom bre suspendido de la trá quea significa «boca de un hombre bueno». V a le ria n o p r e s e n ta e n u n o d e su s g ra b a d o s la im a g e n del h o m b r e q u e p o r ta u n c o ra z ó n a m o d o d e c o lg a n te en su cu ello . D ic e q u e e s ta c o m p o s ic ió n es re p re s e n ta c ió n de las p a la b r a s d e los h o m b re s d e b ien , q u e n o sa b e n m e n tir ni e n g a ñ a r . C o n ello q u ie re reflejarse q u e aq u éllo q u e se dice p o r la b o c a se c o n tie n e e n el c o ra z ó n ; d e ah í el d ic h o «a c o r a z ó n a b ie rto » , q u e re s p o n d e a lo s h o m b re s c á n d id o s q u e m a n ifie sta n co n v e rd a d su se n tim ie n to (H ier. X X X IV . I). N o e x tr a ñ a , e n c o n s e c u e n c ia , q u e el c o r a z ó n se p ré s e n te c o m o im a g e n d e la re c titu d . e s e n c ia lm e n te en las m a rc a s y d iv isas d e lib re ro s , a c o m p a ñ a d o s d e los m á s v a ria d o s m o te s, s ie n d o c o m ú n e n tr e ellos el d e « C o r re c tu m » q u e m o tiv ó el ju e g o d e p a lab ras « C o r r e c to » 1"1 . T a m b ié n lo v em o s e n las d iv isas d e lib re ro s e sp a ñ o le s, c o m o es el caso de S e b a s tiá n C o rm e lla s, c a ta lá n im p re s o r d el siglo x v i, q u e d is p o n e el c o ra z ó n y ju e g a en el m o te co n el a p e llid o p a r a c o m p o n e r « C o r M e lla s» . O tr a v a r ia n te q u e su e le a p a r e c e r p ró x im a a e s ta sig n ific a c ió n es la im ag en del sol d isp u e sta s o b re el p e c h o . A sí lo v em o s e n la ic o n o g ra fía d e S a n to T o m á s, r e firie n d o a su im a g e n c o m o e s c rito r y d o c to r d e la Ig lesia, p r e c is a n d o q u e su p a la b ra e s c rita está en re la c ió n co n la v e rd a d , es d e c ir, c o n el Sol. C o n e s ta m ism a id e a R ip a p ro p o n e el c o r a z ó n c o m o im a g e n d e la « L e a lta d » , p u e s d e s c rib e c ó m o d e b e re p re s e n ta r s e esta id ea: Mujer vestida de blanco, que descubriéndose el pecho ha de estar enseñando el corazón. A sí se simboliza la correspondencia del ánim o con las palabras y las acciones, a fin de que enteramente demos f e a lo que se dice o se hace'"1.
G . d e T e r v a r e n t . oh. cii. C. Ripa, oh. di., «Lealtad».
365
A sí, la tr á q u e a v ie n e a h a c e r m e n c ió n a la b o c a , la p a la b ra , m ie n tra s q u e el c o ra
Je r o g líf ic o i í . E x p i a c i ó n
z ó n re fie re a la v e rd a d . P o r ta n to , el p ro p ó s ito del je ro g lífic o n o es o tr o sin o p re c isa r q u e s ie m p re la p a la b r a d e b e se r e x p re sió n de la v e rd a d q u e se lleva d e n tro .
rocmn hi. 'ilJ tl 3 u \ m c xífccc fay?ct(¡>w[&niii ,irintw v»lAcúm.
b) El ideogram a descrito por H orapolo fue identificado con l por Griffith (Hieroglyphics, 1898, Tab. 4, 9 y pág. 65). aunque Budge (Easy Lessons, pág. 93) se muestra disconform e pensando que este signo en realidad representa un instrum ento musical de cuerda. Sin em bargo, todo apunta a pensar que la interpretación de G riffith, al menos en lo que respecta a H orapolo, es la correcta. El signo en cuestión suena nfr, y significa «bueno». C on frecuen cia, en los textos antiguos va acom pañado por f, y po r r. Al parecer, nuestro au to r deja a un lado el valor puram ente fonético del signo de la boca, que es el que tiene aquí, y lo interpreta ideográficamente leyendo «buena boca» y de ahí «boca de un hom bre bueno».
Cómo expresar «expiación» E l dibujo de un cuerno de vaca significa «expiación» L a im a g e n d e la e x p ia c ió n , d e la p u rific a c ió n , q u e d a e x p re s a d a m e d ia n te el c u e rn o de la v a c a , a n im a l q u e , c o m o ex p lica E lia n o , y a en la a n tig ü e d a d se d is p o n ía c o m o a d o r no en los a lta re s (H ist. A n . 11,57) o lu g a re s d e sa crificio p a r a p u r ific a r los e s p íritu s y b o r ra r c u lp a s . E ste c lá s ic o se ñ a la c ó m o la v a c a se re la c io n a c o n A fro d ita y q u e los a n tig u o s e g ip c io s e s c u lp ía n y p in ta b a n a la d io s a Iris c o n c u e r n o s d e v a c a ¡Hist. A n. X , 27). A la vez p re c isa q u e la v aca es un a n im a l p ro p ic io p a r a la e x p ia c ió n en los sa c ri ficios a las d iv in id a d e s, c o m o se v eía e n el te m p lo d e A fro d ita e n E ric e (H ist. A n . X , 50), o p a r a el sa c rific io a la d io sa D é m e te r e n H e rm o ín e (H ist. A n im . X I, 4) o p a r a D io n iso s en T é n e d o s (H ist. An. X II, 34). C o n r e s p e c to a los c u e rn o s , E lia n o a p u n ta q u e el flu jo p r o d u c id o p o r el a lim e n to los h a c e m á s g ra n d e s (H ist. A n. X II, 20). P o r lo ta n to , la im a g e n d el c u e rn o c o m o ex p ia c ió n p u e d e ir en r e la c ió n c o n la re fe re n c ia al sa c rific io p a r a p u rific a r el e s p íritu , p e ro sie n d o é s te s u fic ie n te , sin e stre c h e c e s. El c u e rn o es se ñ al d e sa c rific io p o r c u a n to es lo q u e q u e d a tra s se r q u e m a d o el a n im a l d e su p rim itiv a e s ta m p a . L a v a c a la h e m o s v isto u n id a a la d iv in id a d , lo q u e n o e x tr a ñ a p o r c u a n to , c o m o re fie re V a le ria n o , lo s c u e r n o s h an e s ta d o a so c ia d o s a la d ig n id a d m á s ele v a d a , sie n d o im agen del h o n o r y d el p o d e r. D e ah í q u e en las S a g ra d a s E s c ritu ra s se re la c io n e n co n la re a le z a , e s ta b le c ié n d o s e u n a sim ilitu d sig n ific a n te e n tre el ray o , el c e tro , la c o ro n a y los c u e rn o s . E sta r e la c ió n co n el e s p íritu p u ro , c o n la re a le z a y p e rs o n a je s id e n tifi cad o s c o n la d iv in id a d , ex p lica la ra z ó n p o r la q u e M o isés a p a r e c e c o n c u e rn o s e n su c a b e z a , q u e v ien e a sig n ific a r los ray o s del Sol d iv in o
A ñ a d e c ó m o p a r a lo s h e b re o s
w Como ha explicado el profesor Cito Pacht. en su Historia del Arle y metodología, pág. 18, Madrid (1986), el que aparezca Moisés con la cornamenta se debe al equívoco de la Vulgata que traduce «cornuta facies» por el original, «rostro resplandeciente». No obstante, si, como precisa Valeriano, el cuerno es símil de rayo y resplandor, el equívoco no sería tal. 366
367
ta n to el c u e r n o c o m o la c o r o n a tie n e n u n a m ism a d ic c ió n y sig n ific a d o (H ier. V II, X IX ). L o s c u e r n o s h a n sid o v isto s ta m b ié n c o m o re fle jo de la s a b id u ría . A sí e n la aleg o r ía q u e s o b re e s ta id e a p ro p o n e R ip a n o s dice q u e la fig u ra d e s p id e u n a se rie d e ray o s o c u e r n o s s o b re sus sie n e s (en este s e n tid o v e r n o ta 103 d el c a p ítu lo y se p o d r á e n te n d e r la r e la c ió n re s p la n d o r y c u e rn o q u e e q u iv o c a d a m e n te c o m e n ta P á c h t), p a r a h a c e r m e n c ió n a la r e la c ió n c o n q u e e m ite su p u r ific a c ió n ,
id e a d e S a c ro s a n ta d ig n id a d 1W. P o r ta n to , v e m o s c ó m o el c u e r n o e s tá en la im a g e n del h o m b re p u r o a s o c ia d o co n la d iv in id a d , p u e s el e s p le n d o r c u e rp o se m a n ifie sta d e igual m a n e r a p o r el c u e rn o . E n este s e n tid o de d e h o m b re eleg id o p o r D io s y e n c o n ta c to c o n su te o fa n ía , se h a d e c o n
te m p la r lo s tra d ic io n a le s c u e rn o s q u e a c o m p a ñ a n a M o isés. L a m ism a sig n ificació n q u e a p o r ta m o s y q u e se o p o n e al c rite rio de P á c h t q u ed a r e fr e n d a d a e n el tr a ta d o de Interian d e A yala, d o n d e se se ñ a la q u e la p a la b r a cornuta es sin ó n im o d e re sp la n d o r y b rilla n te z , d e los ray o s d e lu z e m a n a d o s p o r la sa b id u ría d e M o isés (T. II, c. 13, 4).
b) Es difícil atribuir un determ inado sexo al cuerno. D ado que el ideogram a de los dos cuernos unidos V es una característica esencial de la diosa H athor, H orapolo podría haber hecho referencia a la hem bra con este signo. De hecho, la palabra wpj y algunos derivados, basados todos ellos en el ideogram a de los dos cuernos, significan «juzgar», «juez», «juicio», y en ocasiones «pena, expiación». Sin em bargo, no conviene olvidar que wpw l puede tener un sig nificado cercano a la obra. L oret explica este acercam iento afirm ando que la representación de los dos cuernos aislados paralelos \ X en época equivale al signo del par. Al igual que ocurría con el nom bre del toro, el de la vaca puede haber influido e n j a asigna ción del sexo fem enino al ideogram a que se quiere explicar. La raíz «vaca», ih-t corresponde a ih, «pena, pensar».
"" C.
368
R
ip a
,
ob. cit., «Sabiduría».
Capítulo X 2. Sobre el amor
J e r o g líf ic o I . A m o r
n 5 f IpQ T a.. T í x y U f y c r m ú s 3 ií(c u
¿^xau,ucuteu
P
Cómo expresan «Amor», «aire», «¡lijo». Un lazo significa «Amor», como caza de muerte; una plum a, «aire»; un huevo, «hijo». C o m o v e m o s e n el g r a b a d o d e la e d ic ió n d e M e rc e ro , ta n só lo se re p re s e n ta el lazo , ú n ic o a s p e c to q u e v a m o s a c o m e n ta r , p u e s los d e m á s los tr a ta re m o s e n el co m e n ta rio al je ro g lific o . El lazo se p r e s e n ta c o m o u n a im a g e n d e u n ió n , d e a h í q u e re fie r a
al s e n tid o del
a m o r p o r c u a n to el a m a d o se u n e a lo q u e a m a . C é sa re R ip a , al h a b la r d el « A m o r d o m a d o » , to m a u n o s v e rso s d e C o p p e ta q u e e s c rib ie ra tra s « h a b e rle lib e ra d o d e l a m o ro so lazo»: No puede consagrar Templos ni Altares. alado anciano, a la grandeza de tus obras, aunque ya haces notar tus fu erza s en aquel bello rostro que nos hizo sufrir tan dolorosos pruebas. Tú das cumplimiento a los votos de m i venganza y derribas en tierra la altivez y el orgullo. sólo tú fu erza s a A m or y puedes ordenarle, que desate los indignos e impíos lazos que m e apresan... "H. E n c o n s e c u e n c ia , v e m o s q u e el la z o se p r e s e n ta , c o m o h e m o s d ic h o , c o m o u n a im a g en de la u n ió n a m o ro sa . D e a h í q u e V a le ria n o e n tie n d a q u e p o r él la id ea d el a m o r co m o e le m e n to de u n ió n (H ier. X L V III. X X X IX ). G e n e r a lm e n te e s ta s lacerías su e len a p a r e c e r a n u d a d a s , y u n e je m p lo lo o b s e rv a m o s e n la d iv isa d e la C a s a d e los S a b o y a . E n u n a d e las m e d a lla s b a tid a s e n h o n o r d e F ilib e rto d e S a b o y a y M a rg a rita d e A u s tria , a tr ib u id a a J e a n M a re n d e y re a liz a d a h a c ia 1502, v e m o s c ó m o la la c e ria u n e la p r im e ra le tra d e P h ilib e rt c o n la p r im e ra d e M a rg a rita , h a c ie n d o sin d u d a re fe re n c ia a la u n ió n a m o ro s a d e a m b o s 106. C. R ip a , ob. cit.. «Amor domado». “ G. T e r v a r e n t . ob. cit. 371
O lh o V aen iu s en su e m b le m a L IX d e su A m o ris divinis E m b le m a ia n o s p r e s e n ta a d o s p u ttis a la d o s so b re un T é rm in o y u n id o s p o r u n a lacería. E n su m o te se ñ a la : El
Je r o g lífic o I I . B i e n e s p a t e r n o s d e j a d o s a l o s h i j o s
T /JhtÁoucri y lX iM ia .
f i n d e l a m o r consiste en la unión. A q u í el lazo a p a re c e c o n la m ism a in te n c io n a lid a d q u e e n H o ra p o lo , la u n ió n p o r el a m o r. En su e p ig ra m a a firm a V aenius:
¿(forrK.
TùùóAoj^H ntu0á(9^&íf tfI t n , yiÁiJlóvce. (or^tc-
La verdadera amistad tiene por m ás perfección dos cuerpos y un corazón "".
cpwty.ÍK.án $ x u A la'aurtbieií la TOTs r < í:t f o ~ f < p a A e i p ^ íM v ^ V iS iS reu .
ali
P o r ta n to , v em o s c ó m o e n el g ra b a d o la u n ió n p o r el a m o r se m a n ifie sta visual m e n te m e d ia n te la la c e ría q u e u n e a los d o s p u ttis. Qué expresan dibujando una golondrina.
b) Aunque M ercero sólo hace relación a uno de los elem entos propuestos po r H orapolo. en rea lidad son tres los jeroglíficos que se dan cita. En prim er lugar se asocia la idea del am or con el lazo. El ideogram a al que se hace referencia es ■que suena mr. Este signo se usa tanto en mnv. «lazo», como en palabras relaciona das con «amor», wnvl, «amar», mrj, etc. Por ello parece claro que existe una relación por ra zones fonéticas. Además se asocia el am or a la caza con lazo en una comparación breve que acom paña a la pura descripción. El segundo concepto es el de «aire», que se asocia a la pluma. La del avestruz es la que re coge el signo p . swt. que es la base para escribir el nombre del Dios del aire. .w. que sostiene la bóv eda celeste. En principio esta divinidad se identificaba con las brisas de la m añana, pero bien pudo pasar a significar aire en general, y quedar su representación limitada sólo a la plu ma. En la parte final se identifica el concepto de «hijo» con un huevo. Este signo O . en época tardía puede aparecer el lugar de la oca. que es la forma más habitual de representar «hijo» y que es la que se utiliza al describir la misma idea en el Libro I.
Cuando quieren indicar los bienes pater nos completos dejados a los hijos, pintan una golondrina. Pues aquélla cuando va a m orir rue da por el barro y construye un nido para sus polluelos.
P linio d a c u e n ta d e la fo rm a ta n in g e n io sa q u e tie n e la g o lo n d r in a p a ra c o n s tru ir su nido: ... Las golondrinas edifican su nido con lodo, y le fortalecen con atocha y paja, y habiendo fa lta de barro, se mojan en mucha agua, y rocían con la plum a el polvo... (Hist. Nat. X, X X X III). H a s ta a q u í la n a r ra c ió n d e P lin io p o c o tie n e q u e v er c o n el te x to d e H o r a p o lo ; n o o b sta n te , a q u é l c o n tin ú a p re c isa n d o : ... En una de las siete bocas del Nilo llamada Heracleótica, oponen un m uelle inexpugnable con la continuación de sus nidos; el cual detiene el Nilo que no salga de su corriente, es casi de un estadio de largo: el cual con obra humana no se pudiera hacer. En el m ism o Egipto no lejos de la ciudad de Copton hay una isla dedicada a ¡sis; y porque no la destruya el m ism o río, trabajan es tas ares los primeros días del verano, fortaleciendo sus riberas con paja, atocha y lana, y gastan en esto tres días con sus noches sin intermisión alguna, con tanta fa tig a que es cieno morir algunas en el trabajo (Hist. Nat. X. X XXIII). A h o ra p o d e m o s re la c io n a r la re fe re n c ia d e P lin io c o n la id e a d e H o ra p o lo . L o s m a te ria le s q u e , c o m o s e ñ a la el r o m a n o , u tiliz a la g o lo n d r in a p a r a tr a b a ja r e n la isla d e d ic a d a a Isis, so n los q u e e m p le a p a r a h a c e r su n id o , el c u a l, al p o s e e r b a r r o , es d e c ie rta d u re z a . C o m e n ta P lin io q u e e n e s to s tra b a jo s su elen m o r ir a lg u n a s d e la s av es, a sp e c to q u e H o r a p o lo p o n e d e reliev e en su n a rra c ió n . E lian o e x p lic a ta m b ié n la re a liz a c ió n d el n id o p o r p a r te d e las g o lo n d rin a s :
O. Vahnius. Amoris divinis Emhlemata. Amberes (1615). 372
Cuando la golondrina dispone de gran cantidad de barro, lo transporta con las uñas y fabrica con él el nido. Pero, si escasea el barro, se m ete en el agua, como dice Aristóteles, y revolcándose luego en el polvo, embadurna sus alas, y espesándose el barro en torno a todo su cuerpo, se lo trae poco a poco con el pico y construye con él la m orada que se propuso construir. Sabe ella, además, 373
J-
m u v bien que sus polluelos son delicados e implumes y que, si los deja descansar sobre ramitas desnudas, sufrirán y estarán molestos. Por esto, se posa en el lomo de las ovejas y arranca la lana con la que fabrica un blando lecho para sus golondrinos (Hist. An. III, 24).
Je r o g lífic o I I I . A m o r a l p a d r e
í'/Ao-ü/Tojict P '.A ó /A ciaiu m cu a.>((Ci'inii,wí ^Sf<¡yiV ’oOarlfy& 'rí:í J.ívili&i'i&fi
A ristó te le s , es sin d u d a , la fu e n te e n q u e se in sp ira n ta n to P lin io c o m o E lia n o ; co m p a r a la g o lo n d rin a , p o r su h a b ilid a d e n la c o n s tru c c ió n de los n id o s, co n el h o m b re, p u e s lo h a c e m e d ia n te un m o r te ro sim ila r a los tra b a jo s de é s te (H ist. A n. IX , 7). San
3ia;.9/w»<¡ ixjjyif K jtjs
A ü ¡7 /tí-
Isid o ro ta m b ié n d e s ta c a e s ta h a b ilid a d e n la c o n s tru c c ió n (Et. X II, 8, 70). P o r lo g e n e ra l, la g o lo n d r in a h a sid o v ista c o m o im a g e n del a m o r im p a rc ia l, po r c u a n d o d a sie m p re el m ism o a lim e n to a sus polluelos; así lo d e s ta c a n ta n to A ristó te le s c o m o E lia n o o V a le ria n o . E ste ú ltim o p r o p o n e al an im al c o m o im a g e n de la a rq u ite c tu r a , p o r la h a b ilid a d ya se ñ a la d a en h a c e r sus n id o s, y re to m a el eje m p lo d e H o ra p o lo p o r el q u e e n tie n d e al a n im a l c o m o ejem p lo del P a trim o n io , p u e s a n te s d e m o rir se e s fu e rz a p o r d is p o n e r de to d o el m a te ria l q u e sirv a p a ra re a liz a r el n id o de su s p ollue
Cómo representan «el que am a a su padre». Si quieren expresar «hombre que am a a su padre», pintan una cigüeña. Pues, tras haber sido alimentada por sus progenitores, no se aparta de sus padres, sino que permanece con ellos hasta la m ás extrem a vejez, prodigándoles sus cuidados.
los (H ier. X X II, X X V ). T a m b ié n C a m e ra riu s sig u e este e je m p lo e n su em b le m a L X X X V y p r e s e n ta la go lo n d r in a c o n s tru y e n d o su n id o p a r a h a b la r d e la a rm o n ía q u e h a d e r e in a r e n el p u e b lo , d o n d e to d o s h a n d e p r o c u r a r el b ie n d e los d em ás s ie n d o so lícito s en el tra b a jo y e n el c u id a d o d e la c o m u n i d a d 1“ . C o n el s e n tid o d e h e re n c ia p ro p o n e H o ro z c o a la g o lo n d rin a : El que iguala a sus hijos en la herencia distribuyendo su hacienda por iguales partes, signifi caron por la golondrina, que cria a sus hijos con admirable diligencia, de que lino no lleve m ás que otro (Embl. Mor. I, XXVII).
Y a h ab la m o s en el L ib ro I so b re la c ig ü e ñ a y su relació n c o n la p ie d a d filial. Allí se n o s p r o p o n ía la ab u b illa c o m o e je m p lo y a n a liz á b a m o s su sig n ific a c ió n re la c io n á n d o la co n la c ig ü e ñ a . Si b ien la ab u b illa c o r re s p o n d e a la tr a d ic ió n e g ip c ia , la c ig ü e ñ a es la q u e suele p re se n ta rs e p o r los n a tu ra lista s g rieg o s y ro m a n o s c o m o ejem p lo d e esta virtud. P o r ta n to , no v a m o s a in sistir en las fu e n te s clásicas, p o r c u a n to y a h an s id o p re se n tad as. N o o b s ta n te , v am o s a c o n s id e ra r a lg u n o s e je m p lo s e n los q u e el a n im a l o fre ce esta c la ra sig n ificació n .
a) Fuentes: Aristóteles, NA IX. 7. 612 b 20ss. A ntígono de C aristo. 37. Plinio. X. 92. Plutarco. de solí. anim. 10. Eliano, NA III. 24. Miguel Glicas. ann. I. p. 79 B. Manuel Files, w . 450-3. b) No hay ningún elem ento en este capítulo que tenga que ver con la cultura egipcia. Como indica Sbordone, el punto del que parte Horapolo se encuentra en la tradición griega hele nística. En la escritura egipcia hay un signo que representa una golondrina, pero no puede relacionarse de ninguna m anera con el concepto de patrim onio que se com enta aquí.
C a m e ra riu s en su em b le m a X L p r e s e n ta a d o s c ig ü e ñ a s v o la n d o p a r a s e ñ a la r q u e ta l acció n es o b ra d e g ra n p ie d a d , p u e s el av e jo v e n a lim e n ta a la a n c ia n a o p ro g e n ito ra . A firm a q u e es o b r a d e p ie d a d q u e el p ro p io h ijo lleve a su p a d r e so b re lo s h o m b ro s, q u e c u id e de él L a m ism a id ea n o s p re s e n ta C o v a rru b ia s e n su e m b le m a L X X X IX , al s e ñ a la r en el ep ig ram a:
Del viejo padre carga ¡a cigüeña. Que es símbolo del hijo agradecido, Y en su pío retrato nos enseña Pagar el beneficio recibido; Quién será el duro, m á s que dura peña, Que el amor paternal puesto en olvido Deje morir en desnudez hambriento A l que diera ser, vida y sustento"".
J . C a m e r a r iu s ,
J. 374
A m e r a r iu s ,
oh. cit..
c.
III.
oh. cit.. c. III. ob. cit.. c. II.
"° S. C o v a r r u b ia s ,
375
L a re la c ió n d e la c ig ü e ñ a c o n la im a g e n de la p ie d a d filial es m u y c o m ú n d e n tro d e la em b le m á tic a . T a m b ié n tal a c c ió n suele re p re se n ta rse c o m o d ivisa d e libreros. A sí te n e m o s el e je m p lo del im p re s o r d e l siglo X V I n a tu r a l d e C o lo n ia S e b a s tiá n N ivelliu m o el c a s o d e la v iu d a d e M a rtín N u tij, e n tre o tr o s m u c h o s, c o m o re c o g e T e rv a re n t.
a) Fuentes: Aristóteles. HA IX, 13, 615 b 23-4. Plinío. X, 63. Filón, ed. Cohn, IV, pp. 295-6. Cyranides, p. 94 Ruelle. Basilio, hexaem. VIII, Migne 29, p. 176. Eliano, NA III, 23. Escolio de Aristófanes, av. 1354. A rtem idoro. oneir. II, 20, p. 114 Hercher. Physiologus, 29-30.
Capítulo X Sobre la concordia, paz y unidad
376
J e r o g líf ic o I. C o n c o r d i a
n S f ífióioi& t, A v iftgoTrüí ¡flúo d £ u ú i& a , a¡xó}0lcu JJn\oücn.
M
C óm o expresan «concordia». Dos hom bres dándose ¡a m ano significan «concordia».
El e m b le m a de la c o n c o rd ia se h a e x p re sa d o m u y g e n e r a lm e n te m e d ia n te la c o rn e ja , a la q u e h e m o s h e c h o m e n c ió n e n o tr o m o m e n to . A h o r a se n o s p r e s e n ta la un ió n de las m a n o s c o m o im a g e n d e la c o n c o rd ia . P a r a los h is to r ia d o r e s ro m a n o s, la u n ió n de la m a n o d e r e c h a e n tre g u e r re ro s o c a p ita n e s fue e s ta b le c im ie n to d e u n p a c to, a lia n z a o ju r a m e n to '" . A sí, e n la lite r a tu r a clásica. V irg ilio rec o g e e s ta ac c ió n c o m o p re n d a de fe y a m ista d (En. V il, 256). P o r to d o ello. D a z a s e ñ a la al resp ec to : C ostum bre fu e . con la diestra ju n ta d a . H acer señ a l de p a z m u y conocida " :
D iego L ó p ez, e n su c o m e n ta rio al e m b le m a X X X IX de A lciato , sig u e a T ilo L ivio, q u ien en su lib ro I de A b urbe co ndita h a b la de E n eas y del rey la tin o p a r a p re c isa r q u e se d iero n la m a n o d e re c h a c o m o señal d e am ista d y c o n tin ú a c ita n d o a o vidio p a r a p re cisar q u e la m a n o d e re c h a es señ al de fe y a m is ta d '1'. T o d a e s ta tra d ic ió n la reco g e A lc ia to e n su e m b le m a , s e ñ a la n d o c o m o im a g e n d e la c o n c o rd ia , y m e n c io n a en su e p ig ra m a : C uando R o m a tenia a su s j e f es en la guerra civil y sus hom bres m orían en el cam po de batalla, f u e costum bre, cuando las tropas se ju n ta b a n a hacer una alianza, saludarse m u tu a m e n te dándose la m ano
111
D. L ó p e z , ob. cit págs. 20 3 y ss.
iL Cfr. S. S e b a s t iá n , cd. de los em blem as de A ndrés Alciaio. M adrid (1985). pág. 74. D. L ó p e z , ab. cit. p ág. 204.
379
derecha. La concordia tiene esto como símbolo, de modo que aquellos a los que une el afecto, una también la m a n o "1.
J e r o g líf ic o II. H o m b r e e n c a n t a d o p o r l a d a n z a
n5í ■
V a le ria n o sigue e s ta s id e a s p a ra p re c is a r c ó m o la m a n o , e n tre d ife re n te s significa-, c io n e s, re s p o n d e a la id e a d e a m ista d y a lia n z a , p r e c is a n d o q u e se h a d e e m p le a r la d e re c h a p o r ser la de m ás fu e rz a , y la m ás d ie s tra (Hier. X X X V , X X IV ).
¿í>x“cr<í' reptil! ¿pvlíirías ¡c¡ cujA A uhs k«AoÚ-
¡x ^ h < í ¡j f i o u ^ ó f i í i o t i r n /J í y i c u , £ u fo v a
eijj-oajvi rfotan)
( ¡ ^ w íc ¡( ¿ A h m ím íu
R ip a reco g e la tra d ic ió n al p r e s e n ta r la im a g e n d e la « C o n c o rd ia M ilita r» , y d es c rib e la m e d a lla de N e rv a , q u e n o s c o m e n ta : Mujer que sostiene en una de sus m anos el mascarón de proa de un navio, sobre el cual se verá un estandarte; en medio del asta que lo sostiene se han de ver dos manos juntas, estrechán dose mutuam ente en signo de confianza, asi como unas letras que digan: «Concordia Exercituum». Las dos manos dispuestas según queda dicho muestran la concordia...Il!
Cómo expresan «hombre encantado por la danza».
S a n tia g o S e b a stiá n , e n su c o m e n ta rio al e m b le m a X X X IX d e A lciato , re c o g e la re lació n q u e alg u n o s e stu d io s o s h a n estab lecid o de este e m b le m a co n el lien zo q u e Ve lázq u ez re a liz a ra p a r a el S a ló n del R e in o del B uen R e tiro y q u e c o n o cem o s co n el n o m
Si quieren expresar «hombre encantado por la danza y por el sonido de la flauta», pintan una tórtola; pues ésta se atrapa por la fla u ta y la danza.
b re d e las L a n za s (R endición de B reda). A llí, las figuras d e N a s sa u y S p ín o la resp o n d e n al v e n c id o y v e n c e d o r, p e r o este ú ltim o , c o n fo rm e al se n tid o c ristia n o del p o d e r y la v ic to r ia " 6, n o d e ja a rro d illa rs e al v e n c id o , sin o q u e le tie n d e la m a n o d e r e c h a a su h o m b ro . M o ffit q u iso v e r u n a re la c ió n c o n e s te e m b le m a d e A lc ia to " 7 , relació n q u e se m a n ifie sta n o so la m e n te en el o r d e n fo rm a l, sin o ta m b ié n en lo re fe re n te a los c o n te n id o s , y a q u e sin d u d a se p o n e de reliev e la re la c ió n c o rd ia l e n tre el v e n c e d o r y el v e n c id o . E sta c o m p o s ic ió n , e n o rig e n , la v e m o s y a e n la lite ra tu r a clásica, c o m o los je ro g lífic o s d e H o r a p o lo q u e v a m o s c o m e n ta n d o .
b) Hay un ideogram a que representa de form a exacta la imagen que propone H orapolo. Se tra ta de k tÍ , htr. que significa «pareja» o bien «gemelos». Con él se representa tam bién la idea de «reunirse, fraternizar», cercana a «concordia». Para Sbordone este significado podría derivar de la tradición rom ana en su iconografía de m onedas y sellos, pues dos m anos juntas solían ir acom pañadas de alguna inscripción en este sentido.
E lian o p ro p o n e e s ta n a r ra c ió n p a r a la c a z a d e la le c h u z a p e q u e ñ a o au tillo : Dicen que la gente también captura a la lechuza pequeña o autillo m ediante la danza. Los dan zantes afirman que un cierto tipo de danza recibe el nombre de estas aves, y si hay que creerles, esta danza se llama «la danza de la pequeña lechuza o autillo». Y parece que el imitar uno a estas aves, de manera que provoque risas y ganas de jugar, produce en ellas vivísimo contento. De aquí viene la palabra «skoptein», que nosotros em pleam os en el sentido de «mofarse». Calimaco afirma que hav dos clases de pequeñas lehuzas o autillos: unas dotadas de voz y las otras reducidas al silencio. L a s últimas se llam an «skops», las prim eras «aeiskops»... Estos «skops» se distinguen de los «aeiskops» en la corpulencia y tienen cierta sem ejanza con la tórtola o la p a loma torcaz (Flist. Alt. XV, 28). V em os c ó m o E lian o h a b la d e la d a n z a e n re la c ió n co n la le c h u z a , al igual q u e h a c e en su lib ro I al re fe rirse a las rayas: Los que poseen un conocimiento cabal de la materia pescan a las rayas, y es, sobre todo, de la siguiente manera como aciertan en su intento: se ponen a danzar y a cantar m uy agradable mente. Las rayas quedan hechizadas por la música y encantadas por la danza, y se acercan. Los pescadores se retiran tranquilamente, y paso a paso, al lugar en que naturalm ente el engaño para las desdichadas rayas está colocado, es decir, ¡as redes desplegadas. Luego, las rayas caen dentro y son capturadas, engañadas desde el principio por la danza y el canto (Flist. Alt. I. 39). P o r lo ta n to , son las le c h u z a s y la s ra y a s lo s a n im a le s q u e r e s p o n d e n a e s ta n a r r a ción q u e H o r a p o lo a p lic a a la tó rto la . A q u í, la m ú sic a es e x p re sió n d e la b e lle z a , m ie n tra s q u e la tó r to la , d el h o m b re q u e
A . A l c ia t o ., Emblemas, em blem a X X X I X .
C.
ob. cit. «Concordia Exercituum». m i . M. G o n z á l e z d e Z á r a t e , Saavedra Fajardo v la literatura emblemática, P. II. " J. M o f f i t , «Diego Velázquez. Andrea Alciati and the Surrender of Breda». Artibus et Historiae 3 (1982), págs. 75 a 90. 380
R ip a ,
q u e d a c a u tiv a d o p o r el p la c e r d e la c o n te m p la c ió n a n te las a rte s . H u e rta c o m e n ta q u e p o r sus c á n tic o s f u e ro n las tó r to la s c o n s id e ra d a s p o r los a n tig u o s p o r « m u y lo c u a c e s» . E sta fa c u lta d d e l c a n to ta m b ié n la d e s ta c a S an Isid o ro (Et. X II, 7, 60) y a ñ a d e r e s p e c to a la n a r r a c ió n p r o p u e s ta p o r H o r a p o lo : 381
... Ásenlas fácilm ente tañendo y cantando, y dando saltos donde ponen las redes; porque en apartándose un poco, luego acuden a aquel lugar: y así los Egipcios para significar un hombre afi cionado a la música y a ver saltar, pintaban una tórtola (His. Nat. X, XXIV —Anotación).
J e r o g lífic o III . U n i d a d
iiudox*« K-. í/aliHOfJ-
n5f
V a le ria n o p r o p o n e la tó r to la c o m o im ag en d e la d a n z a (Hier. X X II, X IX ). E n esta c o m p o s ic ió n d e H o ra p o lo . la m ú sica se c o n v ie rte e n u n p re te x to q u e re m ite significa
i r W iVv/cjp
tiv a m e n te , c o m o v e re m o s e n el sig u ie n te je ro g lífic o , a la id e a d e a rm o n ía . E s la tó rto la u n a n im al d e g ran p u re z a , c o m o ya d ijim o s m ás a trá s; p o r ello n o e x tra ñ a q u e haya sid o e n te n d id a c o m o im a g e n del h o m b r e e je m p la r. A sí la p r o p o n e T e rv a re n t al anali z a r u n r e tra to d e Ju lia n o d e M é d ic i q u e p o r ta e s te a n im a l " 8 . E n n u e s tra co m p o sic ió n el s e n tid o q u e se o fre c e es ta m b ié n el d e h o m b re e je m p la r q u e q u e d a a tra íd o sie m p re p o r la m ú sica , p o r el b ien y la a rm o n ía . D e a h í q u e e n m ú ltip le s o c a sio n e s se r e p re se n te a este a n im al c o m o im a g e n d el a lm a en c o n ju n to s fu n e ra rio s y r e p e rto rio s sa Cómo indican «hombre que acuerda y pue de unir».
c ro s, p u e s el ave e x p re sa la id e a d e b o n d a d y d e te n d e n c ia h a c ia lo m ás p e rfe c to , lo celeste. S o b re el e n c a n ta m ie n to d e la tó r to la p o r la m ú sic a s e ñ a la H o ro z c o :
Si quieren indicar «hombre que acuerda y puede unir», pintan una lira. Pues ésta guarda siempre la concordancia de sus sonidos.
De la tórtola dicen que al son de las fla u ta s salta y hace mudanzas, con que suelen engañarla y cogerla en los lazos y por esto significaron en la pintura de ella al danzador (Emhl. Mor. I. XXVI |.
L a lira h a sid o u n in s tr u m e n to m u sic a l m u y r e p re s e n ta d o e n el m u n d o e m b le m á tico p a r a e x p re sa r la c o n c o r d a n c ia q u e d e b e re in a r e n to d o g o b ie rn o . A sí lo ex p lica
a) Fuentes: Eliano, NA 1, 39, XV, 28. M anuel Files, vv. 461 y ss.
S aav ed ra en su e m p re s a L X I m e d ia n te el a r p a , p u e s su s c u e rd a s sig n ifican la c o n c o r d an cia q u e e n to d o m o m e n to h a d e r e in a r e n el e sta d o : Desta arpa del reino resulta la majestad, la cual es una armonía nacida en las cuerdas del pue blo y aprobada del cielo... E l príncipe prudente temple las cuerdas... . P a ra los a n tig u o s fu e P itá g o ra s el d e s c u b rid o r d e las c o n s o n a n c ia s m u sica le s d el U n iv erso c re a d a s p o r D io s. F lu d d vio e n la m ú sica la fo rm a id ó n e a d e r e p ro d u c ir la a rm o n ía s u p e r io r 12", y e n e s te s e n tid o el H u m a n is m o y a d e s d e el sig lo X V , s e g ú n a p r e ciam os en los tr a ta d o s c o m o el d e A lb e rti, c o m p r e n d ió q u e e n las escalas m u sica le s las arte s p o d r ía n e n c o n tr a r la e x p re sió n m á s c la ra d e la b e lle z a 1’1 . E sta a r m o n ía r e fe rid a m e d ia n te la m ú sic a es la q u e H o r a p o lo p r o p o n e h a d e im p e ra r e n el e s p íritu del h o m b re . L a id e a fu e to m a d a p o r R o lle n h a g e n , q u ie n e n u n o de sus e m b le m a s p r e s e n ta al m ú sic o c o r o n a d o ta ñ e n d o el a r p a p a r a sig n ific a r q u e la m úsica, la c o n c o rd ia y a rm o n ía del e sp íritu llevan a D io s '” . C o n a n te r io rid a d a esto s tr a ta d is ta s , el e m b le m ista P a r a d in e en ei siglo X V I p re senta ta m b ié n el a r p a c o m o im a g e n d e u n e s p íritu q u e d e b e b u s c a r el e q u ilib rio , la c o n co rd ia y a rm o n ía , tal c o m o se lo g ra e n e s te in s tr u m e n to ta ñ e n d o las d if e re n te s c u e r d a s 12’.
"* C fr. J . M . G o n z á l e z d e Z a r a t e , Saavedra Fajardo y la literatura emblemática, pág. 34. R . F l u d d , Escritos sobre música, C o m e n ta r io d e L. R o b le d o , p á g . 32. ■' J. M . G o n z á l e z d e Z a r a t e . p ág . 91.
111 G. 382
T ervarent,
oh. cil.
Formas
y
significados de las artes en época moderna. Renacimiento,
Recogido en G. W i t i i e r . A colleclion o f Emblemes, (1635), L. II, pág. 65. Symbota Heroica. A n tv e rp ia e Í1 5 6 7 ), pág. 101.
,' 1 C . P a r a d in e .
383
E n la a n tig ü e d a d , la lira fue el in s tr u m e n to d e A p o lo , p u e s lo o b tu v o d e M e rc u rio ,
Je r o g lífic o IV . UNIÓN
al q u e se c o n s id e ró c o m o su in v e n to r, así lo re c o g e P e tr a rc a (A fr ic a , v. 165-6). Siendo A p o lo el d io s d e las a rte s , re fie re a lo m á s e s p iritu a l; p o r lo m ism o la a r m o n ía de la m ú sic a se a s o c ia al b ello e s p íritu e n el q u e re in a e l e q u ilib rio .
n ü f a » am¡> ¿M'o<$v\ap ¿gú‘ ¿ ¿ ti'
V a le ria n o p r o p o n e p o r la lira la im a g e n d e la m ú sic a y a f irm a q u e e s to s so n id o s h a n d e lle g a r al a lm a , s ie n d o p o r lo ta n to e x p re s ió n ta n to d e la C o n c o rd ia c o m o de la V id a H u m a n a (H ier. X L V II.I, V II, X I).
f u f f l « tW Ó Íp ú *
A\S(CúTlVy
A & fj fjk Á ó /j S t t o i a K f x í i t o u J i ú f c u t a f J
Qav
i\
3o;/\í¿t1hc ¡í»a;Coui^&, TOlf
í
óBl-.
Cómo indican «hombre que se une a gentes de otra raza». Si quieren expresar «hombre que se une a gentes de otra raza», pintan una morena. Pues ésta, saliendo del mar, se une con víboras y en seguida se precipita hacia el mar.
A ristó te le s d e s c rib e la afició n d e la m o r e n a p o r s a lir d el m a r a tie r r a , m o m e n to en q u e suelen se r c a z a d a s (de a n im . hist. V, 10). P lin io e x p lic a q u e este a n im a l se r e p ro d u ce co n g r a n ra p id e z y a ñ a d e en re la c ió n c o n la id e a d e H o r a p o lo q u e: ... Entiende el vulgo que saliendo de las riberas secas, se hacen preñadas del ayuntam iento de serpientes (Hist. Nal. IX, X XIII). H u e rta ex p lica q u e el an im al fue e n te n d id o p o r u n irse co n o tro s d e d ife re n te e sp e cie com o im ag en del a d u lte rio r (Hist. N al. IX , X X III —A n o ta c ió n ). E n este se n tid o C am erariu s n o s p re s e n ta e n su em b le m a X C III u n a c o m p o s ic ió n m u y sim ila r a la d e H o ra p o lo p a ra ex p licar q u e la v íb o ra se ale g ra d e su u n ió n co n la m o re n a , y que este a m o r tan desigual es im ag en d e la relació n a d ú lte r a 124. H o ra p o lo to m a este ejem p lo , m u y c o m ú n se g ú n S b o rd o n e , e n tre los n a tu ra lista s h e lenísticos, p a r a ejem p lific ar p o sitiv a m e n te , es d e c ir, p r o p o n ié n d o lo c o m o im ag en del ho m b re q u e n o d u d a en u n irse co n los d em ás. N o o b sta n te , c o n v ie n e p re c isa r q u e sig u ie n d o a H u e rta , este je ro g lífic o fu e e n ten d id o p o r los eg ip cio s co m o e x p re sió n d e los a fe m in a d o s (Hist. N a t. IX , X X III —A n o ta c ió n ). H u e rta n o s ex p lica sig u ie n d o a A ris tó te le s este e q u ív o c o p o r el q u e se e n te n d ía q u e la m o r e n a se u n ía c o n las v íb o ra s: ... Algunos han dicho que salen éstas a tierra, y se ayuntan con las víboras, y por esta causa silbando los pescadores como serpientes, las atraen a la ribera, y las pescan fácilmente. Aristóteles
J. C a m e r a r i u s . oh. cit. c. IV. 384
385
entiende ser esto falso, y que sólo se ayuntan con el miro, que es el macho de su especie, aunque confiesa que suelen salir a tierra... (Hist. Nal. IX, XXIÍI —Anotación),
este anim al. L o p r o p o n e c o m o re fe re n c ia al a d u lte rio , p e ro ta m b ié n al m a trim o n io a r m o n io so , e igual q u e e n H o ra p o lo , al a m o r a los e x tra n je ro s (H íer. X X IX , X X III).
E lia n o sigue e s ta c r e e n c ia c u a n d o señala: Cuando la morena se llena de fre n esí genesiaco, se dirige a tierra y desea ardientemente el trato con un macho, aunque sea un macho m u y perverso, pues se acerca a la madriguera de una víbora y ambos se aparean. Dicen también que la víbora, aguijoneada por la lujuria, se llega hasta el m ar para realizar la cópula, y a! igual que un juerguista golpea con su fla u ta la puerta, así ¡a víbora llama con silbidos a la am ada y ésta sale. De modo que la Naturaleza hace que seres que viven separados unos de otros se junten en un común deseo y en un lecho común (Hist. An. 1, 50).
a) Fuentes: A ristóteles, HA V, 10, 503 a 29. N icandro, Ther. w . 826-7 y escolio a v. 823. Ate neo, VII, 312 e. Plinio, IX, 76, X X X II, 14. O piano, Ha!. I, vv. 554-76. Aquiles Tacio. I, 18. Eliano, NA I, 50, IX, 66. Basilio, hotn. VII, M igne 29, p. 160. A m brosio V 7 M igne 14 pp. 227-8.
E sta ú ltim a id e a es la q u e d e s e a d e s ta c a r H o ra p o lo : c ó m o se re s s e p a ra d o s p o r las d ista n c ia s so n c a p a c e s d e u n irse . E lia n o a ñ a d e e n o tr o d e su s c a p ítu lo s: ... Cuando la víbora se dispone a copular con el pez, para parecer tierna como conviene a un novio, vomita r expulsa el veneno, y luego, con un ligero silbido, llama a la novia, como si ejecu tase una especie de himeneo prenupcial. Cuando y a han realizado los ritos amorosos, la morena se dirige al mar, y la víbora, después de volver a tragarse el veneno, se dirige a su habitual morada (Hist. A n IX, 66). S an Isid o ro h ace ec o d e ta le s cre e n c ia s: Los griegos la llaman myraina, porque se recoge en circulo. Se dice que de estos peces no hay que más, de sexo fem enino y conciben por medio de las serpientes, y por esto los pescadores utili zan el silbido de las serpientes para atraerlas y capturarlas (Et. X II, 6, 43). En el siglo XI se m a n te n ía p o r a lg u n o s a u to r e s esta tra d ic ió n . A sí, en la Vita M erlini se señ ala: Dicen que por lev de Naturaleza ninguna de las m orenas es de sexo fem enino, pero se aparean y se renuevan, y multiplican sus crias con semilla ajena, pues m uy a menudo ciertas serpientes se reúnen en las costas en las que viven y. amablemente, producen sonidos y silbidos y de costumbre se aparcan con las morenas que a tal llamada acuden'*. T o d a s esta s a c c io n e s q u e v e n im o s n a r r a n d o s o n to m a d a s p o r A lc ia to en su em b le m a C X C 1 p a ra e je m p lific a r, d e m a n e r a p o sitiv a , s o b re el m a trim o n io . A firm a q u e así c o m o la se rp ie n te e c h a su v e n e n o a n te s d e u n irse a la m o re n a y é s ta a c u d e a sus sil b id o s, d e igual m a n e r a e n el m a tr im o n io h a d e e x is tir r e s p e to re c íp ro c o e n tr e am bos có n y u g es. E n este se n tid o p o d e m o s v e r el c o m e n ta r io de H o ra p o lo , p o r c u a n to e s te ejem plo m a n ifie sta la id ea d e u n ió n c o m o v irtu d . V a le ria n o re to m a ta m b ié n esta tr a d ic ió n y re c o g e las d ife re n te s sig n ific a c io n e s de 115 G. M o n m o u t h , oh. cit. p á g . 30. 386
387
Capítulo X Sobre la moderación
J e r o g líf ic o I. M o d e r a c i ó n
T Í c u V U r^ * «? ) K(XTcÚfi!ji¡JAtJIoTop £(o
2 » é expresan dibujando los órganos genita les cogidos con la mano. Los órganos genitales cogidos con la mano significan moderación en el hombre. V a le ria n o ta m b ié n p r e s e n ta u n g r a b a d o q u e re s p o n d e a la im a g e n d e u n h o m b re d e s n u d o q u e m e d ia n te su s d o s m a n o s c u b re su s ó r g a n o s g e n ita le s, y la p r o p o n e c o m o e je m p lo d e la c o n tin e n c ia o m o d e ra c ió n . Se f u n d a m e n ta en E u se b io p a r a se ñ a la r q u e p a r a los c ristia n o s es v ir tu d p rin c ip a l la c o n tin e n c ia d e la V en u s. A ñ a d e , sig u ie n d o en este c aso a D ió g e n e s L a e rc io , q u e c u b r irs e c o n u n a m a n o el se x o y c o n la o tr a la b o c a es a firm a c ió n visual d e la id e a d e c o n tin e n c ia so b re las d e licias, d e a h í las in sc rip c io nes en las e s ta tu a s a n tig u a s d o n d e se p re c isa b a la n e c e sid a d d e g u a rd a rs e la len g u a el v ie n tre y los g e n ita le s . In siste e n q u e e s ta v ig ila n c ia h a c e e n r e a lid a d al h o m b re p r u d e n te (Hier. X X X IV , X X X ). El g esto e n el c u e r p o h u m a n o c o m o re fe re n c ia a a c titu d e s a n ím ic a s ya fu e co n si d e r a d o p o r los a n tig u o s , e in clu so , c o m o p r o p u s im o s m á s a tr á s , L e o n a rd o lo e n tie n d e co m o esen cial p a r a lo s a rtista s: Un buen pintor tiene dos objetos que pintar: el hombre y los movimientos del alma. Lo primero es fácil; lo segundo, no, porque tiene que representar a través de actitudes y gestos126. En los tr a ta d o s s o b re las H is to ria s d el h o m b re , c o m o el d e B u ffo n del sig lo xvin, se c o n s id e ra d e igual m a n e r a la id e a d e q u e el g esto es m a n ife s ta c ió n cla ra d el e sp íri tu , d e las d ife re n te s a c titu d e s d el a lm a , d e a h í q u e señ ale: Los brazos, las m anos y todo el cuerpo entran también en la expresión de las pasiones; los ges tos concurren con los movimientos del rostro a m anifestar los movimientos diferentes del alma... En la tristeza y congoja están bajos los ojos, la cabeza inclinada al lado, los brazos caldos e inmó vil todo el cuerpo...I!’
Cfr. A. B l u n t , ob. cit. pág. 48. B u f f o n , Conde de, Historia Natural del Hombre. Trad. Pérez de Piña, Madrid (1 7 7 3 ), p á g . 190 y 191. 391
'
C u a n d o n o s h a b la del a m o r in d ic a q u e los b r a z o s se p r e s e n ta n a b ie rto s c o n el de
J e r o g líf ic o i l . V i u d e d a d
seo d e a b r a z a r a q u e llo q u e se a m a y se q u ie re p o se e r. A ñ a d e en este se n tid o :
. T/jUÍAtUlCU
... p o r e l contrario, en e l tem or, odio y horror extendem os los brazos con precipitación como p ara rechazar o apa rta r lo que es causa de nuestra aversión... us
T w t U K C i t í y t j 3 « tiffifj ¿h Aorri ( j n ¡ x ¡ x i \ c u . t x y e'iy'cdín ^íñ /ívm ilyiu víÁ íT l(C fU 'i% C i1í 0 f t v
A si, e n el je ro g lífic o se m a n ifie s ta e s ta a c c ió n d e re c h a z o y o c u lta m ie n to d e l sexo p o r se r la c a u s a d e la in c o n tin e n c ia y el m al; m e d ia n te la a c c ió n se p r e s e n ta la id ea de m o d e r a c ió n , sie n d o el g e s to d e los b ra z o s q u ie n e s p r o p o n e n tal relació n .
Qué representan dibujando una palom a negra.
a) Fuentes: Plutarco, d e garrid. 7. C lem en te, str. V, 8. vol. 11. p. 355. St. D iógenes L aercio. I. 8 , 104. M ig u el G licas, III, p. 437. b) U n je ro g lífic o q u e re p re s e n ta e sta im ag en q u e d e sc rib e H o ra p o lo n o se e n c u e n tra en la es c ritu ra n o rm a l, a u n q u e se lo caliza en los textos de las p irá m id e s (ed. S ethe § 1248). L a in te rp re ta c ió n de H o ra p o lo p o d ría h a c e r re fe re n c ia a c iertas re p re sen ta c io n e s de A m ó n o G eb. P a ra S b o rd o n e p u e d e h a b e r aq u í, a d em ás, in flu en cia de u n a tra d ic ió n griega, p o r la que un g esto de este tip o e x p re sa ría la c o n tin e n cia .
Cuando quieren representar a una m ujer que perm an ece viuda hasta la muerte, pintan una p a lo m a negra, pu es ésta no se une a otro m acho hasta que queda sola.
A ristó te le s d a c u e n ta d e la m o n o g a m ia d e la tó r to la y d e su a m o r p o r la so le d a d (de anim . h ist IX . 7). P lin io c o n tin ú a estas cre e n c ia s so b re el av e. p u e s c o n s id e ra n d o sus cu alid ad es, dice: ... pero es principal en ellas la honestidad, y ni en el m acho ni en la hem bra no se conoce adu l terio; no quebrantan la fe de su casamiento, y guardan común m orada... (Hist. Nal. X , X X X IV ).
H u e r ta , e n su c o m e n ta r io a P lin io . h a c e re fe re n c ia a esta s id e a s y p o n e d e m a n i fiesto a s p e c to s d e n u e s tro je ro g lífic o : H állase en este género de aves la ley d e m atrim onio firm ísim a, y un verdadero y constante amor, m ientras les dura la vida, y a si son jeroglífico de los perfectos casados y ejemplo de los que no lo son... Por esta causa, en muchos lugares de la Escritura Divina se lom a e l nombre de p a lo ma, por la regalada y querida esposa, como se lee en los libros de los C antares, donde entre los requiebros que dice el esposo a su querida esposa, le llam a muchas veces palom a. Pero con ser es tas aves tan sim ples y m ansas, viendo alguna que con am or deshonesto solicita a otra, r com eten adulterio, dicen algunos que envisten contra ellas las que están cercanas... L os Egipcios, queriendo significar una m ujer viuda que perseveraba en aquel estado hasta la m uerte, pintaban una palom a negra, porque el color negro significa perseverancia y firm eza... (Hist. N al. X . X X X V II - A n o ta ción).
E lian o ta m b ié n p r e s e n ta en la p a lo m a e s ta cu alid ad : ... He oído a personas afirm ar que ¡a palom a es la m ás sobria de las aves y las m ás m oderada en su apetito sexual: porque las parejas ja m á s se separan... (Hist. An. III. 5).
A ñ a d e so b re el p a rtic u la r:
Ibídem, pág. 192. 392
L as palo m a s torcaces son celebradas como las m ás continentes de las aves... Esta es la lev de la continencia que se extien de a las p alom as y perm an ece inm utable excepto que no llega a decre393
lar la m uerte para las dos aves; cuando m atan al macho se compadecen de la hembra, la dejan ilesa y continúa viviendo como viuda (Hist. An. III, 44).
... Lo m ism o siente y escribe el gran Tertuliano, admirando la continencia en su viudez, por que en faltando su consorte, no admite nuevos amores, sino que hasta que muere viuda, y sola, de donde hicieron muchos empresa del celibato y continencia viudal
P o r e s ta c o n tin e n c ia y r e s p e to al c ó n y u g e fue re fe re n c ia a la v iu d ed ad , a p a r e c ie n d o e s ta a s o c ia c ió n c o n S a n A m b r o s io iM. E l Fisiólogo d a c u e n ta d e igual m a n e r a d e esta s ideas c u a n d o co m en ta: D e todas las aves es la tórtola la m ás am ante de su pareja... S i la m uerte los separa, guardan viudez hasta el fin a l de su vida'’“. A l re s p e c to , el B estiario de O x fo rd p re c is a q u e la p a lo m a es ejem p lo d e c a s tid a d . V a le ria n o ta m b ié n re c o g e e n su c o m e n ta r io la p a lo m a n e g ra c o m o r e fe re n c ia a la c o n tin e n c ia d e la c a s tid a d , p u e s el a n im a l g u a r d a a su có n y u g e le altad c o n s ta n te , in c lu s o tr a s la m u e rte d e u n o d e ellos; d e a h í q u e se p ro p o n g a e s ta im ag en c o m o e x p re
A sí, v e m o s c ó m o C a m e ra riu s en su e m b le m a L X p r e s e n ta el c a r r o d e V en u s tira d o p o r d o s p a lo m a s p a r a re fe rir a la id e a d e fe, d e c ó m o los e s p o s o s d e b e n d e m a n te n e r los la z o s c o n y u g a le s d e la p a lo m a a s e g u ra n d o la fe en el a m o r 136. H o r o z c o sig u e a H o r a p o lo a la h o r a d e h a b la r d e la p a lo m a n eg ra: L a continencia de las viudas mostraban pintando una paloma negra, por la lealtad que guarda al macho, que si le fa lta no se llega a otro; y dicen que no es esto en todas, sino en cierto género de ellas; y la color negra dicen perpetuidad, por no mudarse como las dem ás colores (Embl. Mor. I, XXVI).
sió n del m a trim o n io (H ier. X X II, I). E x istía la c re e n c ia e n tre los a n tig u o s q u e la p a lo m a e ra ave m u y lasciva, lo q u e ex p lic a q u e la p ro p u sie ra n c o m o p á ja ro d e V en u s y a p a re z c a tira n d o su c a rro , c o m o p r e s e n ta R i p a 1" . E ste c a r á c te r lascivo, u n id o a su fid elid a d , es el q u e d efin e c o n c la rid a d la im a g e n d e la c o n tin e n c ia y del m a trim o n io . E n esto s té rm in o s h a b la V a ld e c e b ro : E s ave m u y lasciva, y en medio de tan violenta pasión, se contenta con una esposa el palomo, sin que ni uno, ni otro se hagan agravio con otros diferentes, guardándose lealtad con m ucha paz y cariño; y esto es con tanto exceso, que si muere el palomo, no se perm ite a otro ninguno a la polaina, aunque la persigan y acosen los demás. De esta fidelidad que guardan entre si estas aves, las hicieron símbolo del matrimonio i5\
a) Fuentes: Aristóteles, HA IX. 7, 612 b 31 ss. y 613 a 14. Plinio, X. 104. Eliano, NA III, 5, 44. X, 33. Dionisio, de av. I, 24. Physiologus, 93. Clem ente de Alejandría, str. II. 23, vol. II. p. 190. St. Manuel Files, vv. 456-60. b) Sobre la fidelidad conyugal de la palom a se pueden encontrar num erosas m enciones en los autores clásicos griegos y romanos. Según todos los indicios, H orapolo se ha servido aquí de fuentes griegas y no egipcias. La mención del color del animal parece ser un añadido del autor, ya que no se encuentra en las fuentes.
E ste a u to r d a v a ria s ra z o n e s p o r las q u e la p a lo m a fue a n im a l d e V en u s. S eñ ala q u e la n in fa P e riste le a , a m a d a d e V e n u s , se c o n v irtió e n p a lo m a . A ñ a d e q u e las p a lo m a s a c u d ía n al m o n te E ry c io , al te m p lo c o n s a g ra d o a V enus. S igue a O v id io p a r a d a r c u e n ta d e q u e las h ija s d e A n n io p id ie ro n a B a co que se c o n v irtie ra n en p a lo m a s , y tr a s el s u c e so se c o m p r o m e tie ro n a s e rv ir sie m p re a V e n u s 1” . E n este s e n tid o , c o n v e n d r ía s e ñ a la r q u e s o n m u c h o s los a u to re s q u e en la a n tig ü e d a d h ab la n d e e s te ave c o m o im a g e n d e V en u s; c ite m o s e n tre o tr o a E lia n o en su Varia H istoria , I, X V , a A pule y o en sus M eta m o rfo sis V I, B occaccio, C a rta ri... M e n c io n a c ó m o p a r a m u c h o s el av e fue im a g e n del c e lib a to , in clu so p o r su n o m b r e : « P a lu m b o » , q u e v ie n e , se g ú n S an A lb e rto , a re la c io n a r las p a la b ra s « P a r c e r e » y « lu m b is » , es d ecir, « in a c tiv id a d d el lo m o » , lo q u e , co m o sa b e m o s, e x p re sa q u e no a c tú a se x u a lm e n te , y a q u e el lo m o es, c o m o c u e n ta H o ra p o lo y h e m o s e s tu d ia d o , el lu g a r en q u e se c o n c e n tr a la c a p a c id a d g e n é s ic a 1,4. A ñade:
Cfr. J. de Cuba, Horlus saniiaiis II, V III (1539). 130 El Fisiólogo, cap. X. Presenta varias referencias de !a literatura medieval en relación de la paloma con la viudedad y la continencia. IJI C. Ripa, ob. cit. «Carro de Venus». I,; A. F e r r e r d e V a l d e c e b r o , ob. cit. L. XV II.
Ibídem. 131 Ibídem. 394
l' Ibídem.
” J. C a m e r a r i u s , ob. cit. c. III, emblema LX. 395
Capítulo X Sobre la prudencia
J e r o g líf ic o I. H o m b r e e n c ó l e r a q u e e l f u e g o h a c e p r u d e n t e
n á í xií^oT nyiafl 3 v fiu c c a í tru fí;. . fa í(Q 7TOfJ(\2JÍ CTUfíf tf 6l3>fCHo3tfTa, 6 ú ñ '5t'/ítji,5iAc»ncíAnA¿irr!a, 0
T¿f VtiJMci£t:or‘o: iVjtf’O [Jo-*oój’u lc;
C óm o representan «hom bre en cólera que el fu eg o hace pru d e n te ». S i quieren representar «hombre en cólera que e l fu e g o hace prudente», pintan leones y an torchas. Pues ninguna otra cosa tem e e l león com o las antorchas en cen didas y por nada es so m etido com o por éstas.
Y a h e m o s c o m e n ta d o en el L ib ro I c ó m o el leó n era u n a im a g e n d e l c o ra je e n tre los eg ip cio s. A h o ra se c o n v ie rte e n e je m p lo d e la c ó le ra q u e es te m p la d a p o r el fu eg o d e b id o al te m o r q u e el an im al tie n e a este ele m e n to . La re la c ió n d el leó n c o n los h u m o re s, a s p e c to q u e v en im o s e s tu d ia n d o , se m a n ifie sta en su a s o c ia c ió n co n el c o lé ri co, c o m o y a h a v isto P an o fsk y e n su Vida y Obra d e A lberto D u rero " 7. H o m e ro en la lita d a c o m p a ra el t e r r o r d e A y a n te co n la im a g e n d el leó n fie ro a q u ie n le a su sta n las teas en ce n d id a s {II. X I, 550-555), lo cual h a c e q u e el fiero g u e rre ro ac tú e p ru d e n te m e n te a n te el tem o r. A ristó te le s sigue esta n a rra c ió n d e H o m e ro p ara se ñ a la r el m ie d o q u e tien e este a n im al al fu eg o {de anim . Iiist IX , 44). P linio h a b la d e la có lera del leó n y la ju stific a en los sig u ien tes térm in o s: ... las hembras. E stas son m uy lujuriosas, y p or eso tienen ira los machos... (Hist. Nat. VIII. XVI).
E lia n o c o m e n ta q u e p a ra el leó n es o d io sís im o el fu eg o {H ist. A it. V I, 22). P re c isa q u e este a n im a l e s d e n a tu ra le z a íg n ea y los eg ip cio s lo re la c io n a ro n co n V u lc a n o , y ju s tif ic a d e la sig u ie n te m a n e ra su te m o r al fuego: ... le desagrada y rehuye e l fu ego exterior, porque le abrasa el interior (Hist. An. X II, 7).
S an Isid o ro sigue e s ta c re e n c ia al se ñ a la r q u e el an im a l tie n e g r a n te m o r al e s tré p ito de los c a r r o s d e caza , p ero m u c h ísim o m ás al fu eg o (Et. X II, 2, 6). V a le ria n o n o s p r e s e n ta ta m b ié n el leó n c o m o im a g e n d e l h o m b re q u e h a d o m in a d o su fe ro c id a d , p o r lo que el a n im al es la ex p resió n del fu ro r in d ó m ito {Hier. I, V III
y IX ).
E. P a n o f s k y , Vida i? arte de Alberto Durero. p á g . 244. 399
C o m o ex p resió n d e la fe ro c id a d d el g u e rre ro ya p r o p o n e A lciato en su em blem a L V H al le ó n re p re s e n ta d o e n el e s c u d o d e A g a m e n ó n . R ip a to m a sin d u d a e s ta co m
Je r o g lífic o I I. H u i r d e l a i m p r u d e n c i a
n û f SiOfdiTrupCatrjXía: (p& ^oîTa/no-
p o s ic ió n d e l le ó n e sc u lp id o en el e s c u d o del h o m b re a r m a d o p a r a re fe rir la id e a del « F u r o r s o b e rb io e i n d ó m i to » 1,8 y ta m b ié n del h u m o r c o lé ric o , ju s tific á n d o lo e n los si
Á'tfyítTnyß atnX ict Cpûjr«»Ta n a (la ¡i 0 ¿í>far
g u ie n te s té rm in o s :
ffuúliu j3:uAáoi rH/u.if>i)UtiA¿(pavh!c à KçiiuÇa á i c i f í 'ey v y K f i í » ( p ô j y c t .
Se pone un león... para simbolizar la fiereza y animosidad de su ánimo... A dem ás se pone este anim al por ser el colérico m uy semejante al león iracundo, sobre el que escribe Alciato en sus Em blemas: Los antiguos llamaron «Alcea» a la cola del león, con la cual empieza a excitar sus pesadas iras, y cuando surge su amarillenta bilis se hace violento y el dolor con la negra hiel excita sus indómitas furias L a tra d ic ió n , ta n to re c o g id a p o r P lin io (Hist. N al. V III, X IX ) c o m o S o lin o '" , o la c ita d a p o r A ristó te le s y E lia n o , p ro p o n e n al leó n c o m o a n im al te m e ro so a n te el fuego. E sta im a g e n se c o n v ie rte p a r a H o r a p o lo en re fe re n c ia a la p r u d e n c ia o f u r o r d o m a d o , lo m ism o q u e e n el c ita d o V a le ria n o . E n este se n tid o , V a ld e c e b ro la to m ó e n re lació n a lo s d o c to r e s d e la Ig le sia q u e c o n su p a la b ra v e n c e n y d o m a n el f u ro r d e l d ia b lo 141. J u a n d e B o rja p r e s e n ta e s ta c o m p o s ic ió n en sus e m b le m a s p a r a insistir en q u e a los g r a n d e s lo v a n o les e s p a n ta , y q u e to d o h o m b re tien e e n su s u e ñ o o im a g in a c ió n as p e c to s q u e le tu r b a n y c a u s a n te m o r , igual q u e la g ra n d e z a del leó n te m e al fu eg o l4\ L a m is m a id e a la p r e s e n ta C a m e ra r iu s e n su e m b le m a IX NJ y o tr o s e m b le m ista s co m o R u sc e lli o A n n u lu s. P o r ta n to , v em o s c ó m o la e m b le m á tic a to m a esta n a rra c ió n d e la a n tig ü e d a d com o u n e je m p lo m o ral, d o n d e el le ó n es im a g e n del h o m b re , y el fu e g o , del te m o r , el cual
Cómo representan «rey que huye de la lo cura y la imprudencia». Si quieren indicar «rey que huye de la locu ra y la imprudencia» pintan un elefante y un carnero. Pues aquél, al ver al carnero, huye. E lian o n o s d ice so b re este an im al q u e se a te r ra ta n to a n te u n c a r n e r o c o m o a n te el g ru ñ id o d e un c e rd o , y a ñ a d e q u e b a jo e s ta fo rm a los r o m a n o s h ic ie ro n h u ir a los elefan tes q u e llevaba e n su ejé rc ito P irro , rey del. E p iro (Hist. A/i. 1, 38). P linio p r o p o n e al e le fa n te c o m o e je m p lo d e la p r u d e n c ia (H ist. N a t. V III, I). C o n tra ria m e n te , V a le ria n o h a b la d el c a rn e ro c o m o im a g e n d e la fe ro c id a d y d e la g u e rra , p o r lo q u e fue c o n s a g ra d o a M a rte (H ier. X).
s ie m p r e e s p a n ta a to d o s y h a c e q u e las a c c io n e s sean m á s p ru d e n te s .
L a c o m p a ra c ió n del ele fa n te co n el re y q u iz á se d e b a al g r a n ta m a ñ o del a n im a l, a u n q u e tal a so c ia c ió n tu v o eco e n la h isto ria . P o r el ju e g o d e su t r o m p a q u e le p e r m ite llegar d o n d e q u ie re , n o s in siste H u e r ta q u e fu e c o n s id e ra d o p o r los eg ip c io s c o m o ex p re sió n del p o d e ro s o (H ist. N a t. V III, X II —A n o ta c ió n ). P a r a V a ld e c e b ro , c o m o se in dica e n el Fisiólogo, o e n V alerian o , el e le fa n te e s re fe re n c ia a la g r a n d e z a , p o r c u a n to
a) Fuentes: H om ero II. XI, w . 548-554. Plinio, VIII, 52. O piano, Cyn. IV, vv. 133-134. Neptunalio, 65. Eliano, NA VI, 22, VII, 6, X II. 7. A ristóteles, HA, IX, 44, 629 b 21-2. A rtem idoro, oneir. II, 12, p. 102 H ercher.
se p e n s a b a q u e no d o b la b a sus p ie rn a s y p o r lo m ism o e ra im a g e n d e lo s reyes y p r ín cipes q u e n u n c a se h an d e d o b la r a los i n te r e s e s 144. E sta c re e n c ia , sin d u d a , a n tiq u ís i m a, fue ya p u e s ta e n e n tr e d ic h o p o r A ristó te le s (de a n im . hist. II, I), a u n q u e s e m a n tien e viva e n alg u n o s a u to re s del siglo x v ii. F ra y L uis d e U r r e ta se ñ ala: ... el elefante es jeroglifico de Reino, porque entre dio s el m ás viejo es como Rey y guía la manada: antigua costumbre de muchas naciones en las elecciones de los reyes, preferir a los m ás ancianos... No hinca el elefante la rodilla, que es de tmimo rea!, sólo dobla el pie, que es señal de clemencia para con los súbditosl45. E n la m ism a é p o c a , M a rc d e V u lson, e n su tr a ta d o L a S cie n c e H ero iq u e s e ñ a la q u e
C . R ip a ,
ob. cit.,
los an tig u o s r e p re s e n ta ro n a los rey es m e d ia n te elefan tes, p u e s ta n to su ta m a ñ o , c o m o
« F u r o r S o b e rb io » .
Ibidem, «Cólera». I4" S o l i n o ,
Polyhistor, sire De mirabilius mundi, Venecia (1 4 7 3 ), Cap. X L . Govierno generai moral y politico, hallado en las fieras
A. F e r r e r d e V a ld e c e b ro ,
vestres... Madrid (1680). J . B o r j a , ob. cit., p á g . 168-169. 1,1 J. C a m e r a r i u s , ob. cit., c. II.
y
animales sil
Govierno general, moral y político, hallado en las fieras... L. II. Historia eclesiástica, política, natural y moral de los grandes y remotos Reinos de la Etiopía, Monarchia del Emperador llamado Preste Juan de la Indias, Valencia (1610), pág. 218. ,J'' A . F e r e r r d e V a l d e c e b r o . 145 L. DE U r r e t a ,
401
sus co lm illo s, s o n sig n o de so b e ra n ía y d o m in a c ió n 144. E n este sen tid o , en a b so lu to ex tr a ñ a q u e el e le fa n te a p a re z c a c o m o e m b le m a de F ra n c isc o 1 e n F o n tain eb leau , a la vez q u e el an im a l fu e ra to m a d o , c o m o d ice P icinello, c o m o re fe re n c ia en los b laso n es de la
J e r o g líf ic o III. H u i r d e l a s h a b l a d u r í a s
núsfia Sjroivx cp\¿Kfnt
n o b leza. A sí lo v em o s en las a rm a s d e E n riq u e de N a v a rra , F e d e ric o de S ajo n ia y G u i llerm o d e C le v e s147. V a le ria n o p ro p o n e la im a g e n d e l e le fa n te h u y e n d o del c a r n e r o c o m o re fe re n c ia al P rín c ip e q u e h u y e d e los lo c o s p o r p ru d e n c ia . In siste e n q u e el c a rn e ro es e x p re sió n
htnriA lu ty&jyoinu ^c/fOU'íKC-ívg}-1
K tfy o m p fio u-
ÍLK.t¡vc¿¡i(fains
d e los vicios, m ie n tra s q u e el ele fa n te d e la v irtu d , y, c o m o am b a s cosas so n excluyentes, n o p u e d e n co n v iv ir (H ier. II. X V ). E sta sig n ificació n q u e fo rm u la V a le ria n o y q u e se a ju s ta a la id e a e x p u e sta p o r Hora p o lo , es v a ria d a e n c u a n to a su sig n ific a d o p o r J u a n d e B o rja , q u ie n d is p o n e al ele fa n te c o m o se ñ al del s o b e rb io , y al c a rn e ro , del h u m ild e, a lu d ie n d o a q u e el p rim e ro h u y e del se g u n d o l4\ L a in te r p re ta c ió n d e B orja p a re c e in s p ir a r a L o rea, q u ie n d e for m a m á s a ju s ta d a p r o p o n e al ele fa n te c o m o so b e rb io , y al c o r d e r o - -que n o c a r n e r o —, c o m o h u m ild e: La buena conciencia es quien da seguridad a la vida. Ésta se representa en la inocencia del cordero. Es la mala conciencia la inquietud bestial del hombre; ésta se muestra en el elefante. Tan to se oponen estos entre sí, como la mala vida a ¡a buena, y como el elefante se asombra de ver ju n to a s i a l cordero, se perturba el malo de ver consigo al buen o l4’. F lo re z c o e x p re sa la m ism a id e a m e d ia n te el c ie rv o y el c a rn e ro : El ciervo dicen que huye del carnero, y por esto según Horo por él pintado en la huida... en tendían al rey que sin causa había huido por haber sido imprudente... (Etnbl. Mor. I, XXIV).
a) Fuentes: A rtem idoro. oneir, II, 12. p. 103 Hercher. Plutarco, quaest. coitv. II. 7. 1. Sexto Em pírico, Pvrrh. hypot., I, 58. Eliano. NA I. 38. Geoponica. XV, 1, 3. iManuel Files, de elepli. v. 178.
Cómo indican «rey que huye de un hombre charlatán». Si quieren expresar «rey que huye de un hombre charlatán», pintan un elefante con un cerdo. Pues aquél, al oír el gruñido del cerdo, huye. Y a h e m o s h a b la d o d e la a n tip a tía e n tr e el e le fa n te y el c a r n e r o ; la m ism a se vuelve a d a r co n el c e rd o . A sí, P lin io d a c u e n ta d e c ó m o e s te a n im a l tie n e g r a n te m o r ta n to al ra tó n c o m o al g ru ñ id o del c e rd o (H ist. N a t. V III, IX y X ). S é n e c a se h a c e eco de e s ta n a rra c ió n en su tr a ta d o M o ra l D e Ira c u a n d o d ice: No se piense que la ira sea cosa grande porque cause miedo. También se tiene miedo de las cosas m ás viles. Un carro en movimiento, una rueda que gira, hacen que un león se m eta en su guarida, como el gruñido de un cerdo asusta a un elefante... En la ira no hay firm e za ni verdadero valor; sólo desconcierta a las almas pusilánimes (De Ira, II, X II). T a m b ié n h a c ía m o s re fe re n c ia e n el je ro g lífic o a n te r io r a E lia n o c u a n d o se ñ a la b a q u e el g r u ñ id o del c e rd o a s u sta b a al e le fa n te (Hist. Art. I, 3 8 ), a ñ a d ie n d o de ig u al m a n e ra el g ra n te m o r q u e tie n e este a n im a l h a c ia el ja b a lí (H ist. A n . V III, 28). E lia n o re coge u n a n a rra c ió n en la q u e se p o n e d e m a n ifie sto este te m o r del ele fa n te : Ya dije antes que el elefante teme aI cerdo. Quiero contar lo que sucedió en Megara, cuando sus habitantes fueron asediados por Antigono; y lo que voy a contar es lo siguiente: Cuando los macedonios presionaban con energía, los megarenses ungieron de pez liquida a unas cerdas, y pren diéndolas fuego, las soltaron contra los enemigos. Las cerdas, gruñendo enfurecidas, cayeron sobre las fila s de los elefantes, ardiendo como estaban, enloquecieron a los animales y sembraron entre ellos terrible confusión. Los elefantes ni guardaron la form ación ni conservaron su mansedumbre, a pesar de que habían sido amansados desde pequeños, y a sea porque los elefantes, por cierto ins tinto natural, odian y aborrecen a los cerdos, y a porque se asustan de sus penetrantes y discordan tes gruñidos. Por lo cual, ¡os que se dedican al cuidado de elefantes jóvenes, sabedores de ello, cui dan a las cerdas en compañía de éstos, según se dice, con el propósito de que, a causa de la con vivencia, sientan menos temor hacia ellas (Hist. An. X V I , 3 6 ) .
“ M. d e V u ls o n . La Science Heroique. París (1664), pág. 290. F. P ic in e llo ,
oh. cit.,
pág. 262
J . d e B o r j a . oh. cit.. p á g . 187. A . d e L o r e a . David pecador. Empresas
402
P a ra H o ra p o lo el ele fa n te sig u e s ie n d o im ag en d e l rey , y el p u e r c o , del h a b la d o r
Morales. poUtico-christianas.
M a d rid (1 6 7 4 ), p á g s . 89 a 91.
a q u ie n , p o r p ru d e n c ia , se d e b e e v ita r. V a le ria n o s e ñ a la q u e e s te a n im a l e je m p lific a 403
los vicios, ra z ó n p o r la cu al el ele fa n te huye p re c ip ita d a m e n te , al igual q u e d e b e ha ce rlo el P rín c ip e (H ier. II, II). N o re s u lta rá n o v e d o s o , e n c o n s e c u e n c ia , q u e R ip a h a ble d e e s te a n im a l c o m o re fe re n c ia al « D e s p re c io d e la v ir tu d » i5°. E s ta im a g e n fue uti
J e r o g líf ic o IV . P r e v i s i ó n a n t e l o s e n e m i g o s
liz a d a p o r P icin ello p a r a s e ñ a la r a S an F ra n c isc o J a v ie r, q u ie n s e n tía u n a g r a n av er
ci&Cci/ASV i
sió n p o r los p e n s a m ie n to s m u n d a n o s '1' . N o e x tr a ñ a r á q u e J u a n d e H o r o z c o to m e a esto s d o s an im ales p a r a re fe rir a la ra z ó n y a los in stin to s p rim a rio s re sp ec tiv am en te :
: AVfl(Cimp cQi Ó&iGkÁM ÍÍU/T Z>ivx f i c u ^ . d ^ S j o i í i y l p a r c [ >
Pintaban el elefante, que es anim al de gran entendimiento, y al puerco, anim al sucio, vueltos id contrario, para notar que la razón i el sentido brutal jam ás podrán convenir, como cosas tan diferentes y contrarias ',2.
rtfot/íou KaT’óf JU»ey (J n ía h t í
(
IH"
lA.. tvQpt
tíU - T a f (puAí>j]rtf0'*)'CK vukIí .
Cómo expresan «hombre que se guarda de la maquinación de los enemigos». a) Fuentes: Séneca, de ira. II, 11, 5. Plinio, VIH, 27. Plutarco, de solí. anim. 32. Eliano, NA I. 38, V III, 28, XVI, 36. Políeno. VI. 6, 3. T im oteo. 25.
Si quieren expresar «hombre que se guarda de la maquinación de los enemigos», pintan una grulla que está vigilante. Pues éstas se guardan, estando vigilantes por turno durante toda la noche. A ristó te le s d a c u e n ta d e esta c u a lid a d d e las g ru lla s al s e ñ a la r q u e m ie n tra s la b a n d a d a d e s c a n sa y e s c o n d e n su c a b e z a b a jo el a la , sie m p re e x iste u n v ig ila n te q u e c u a n d o se a p e rc ib e de alg o e x tra ñ o d e s p ie rta a las d e m á s m e d ia n te u n g r ito (de a n im . hist. IX , 10). P linio h a b la ta m b ié n d e las g ru llas y p re c is a a lg u n o d e lo s a s p e c to s c a ra c te rís tic o s q u e se rá n típ ic o s e n la re p re se n ta c ió n d e e s ta s aves: Los pigmeos tienen treguas con el apareamiento de las grullas, que hacían guerra con ellos. Es lejísima la parte de donde vienen, si algunos entienden ser la otra parte del m ar Eoo. Cuando han de partir se juntan todas. Vuelan alto para mirar lejos, eligen capitán a quien seguir, y en lo postrero del escuadrón se hallan unas veces unas, otras veces otras, para que llamen a las demás y tengan ju n ta la escuadra con la voz. Tienen de noche escuchas y centinelas, las cuales sustentan con un pie una piedra, para que si con el sueño la aflojan y se cae, muestren su indigencia. Todas las demás duermen teniendo la cabeza cubierta debajo del ala. El capitán, teniendo levantado el cuello, mira lo que pasa de lejos y lo significa a las otras... (Hist. Nat. X, X X III). H u e r ta c o m e n ta e s ta c u a lid a d y a p lic a su sig n ificació n :
1511 C. R íp a , oh. cit.. «Desprecio de la virtud». I!1 F. P i c i n e l l o , oh. cit.. pág. 264. 151 J. DE H o r o z c o . Emblemas Morales. L. 1. 404
... Tener centinelas de noche que andan a su alrededor es cierto, como escribe Opiano, o es tando en un pie tienen en e l otro una piedra, como afirm an Eliano y Plutarco, y llegando algún hombre o fiera claman con alta voz, publicando su peligro, para que huyendo todas, con tiempo se libren. Por esta causa los sabios de Egipto para significar al hom bre que se guardaba de las asechanzas y cautelas de sus contrarios, pintaban una grulla velando; y cierto con justa razón po nían esta pintura, pues son tan vigilantes como escribe Isidoro: cuando bajan a tomar sustento á la tierra, levanta uno de sus capitanes la cabeza en alto, para guardarlas a todas, y las otras se apacientan seguras, y apartándose una de otras, clama el capitán con altas voces, para que vengan todas a juntarse, y si de mucho vocear enronquece, eligen en su lugar otro. Por esta causa fueron entre los antiguos jeroglíficos de la prudencia, la n i ‘odia o vigilia (Hist. Nat. V III, X X III —Ano tación). 405
E lia n o h a b la del o r d e n en q u e v u elan esto s a n im a le s y c ó m o e n su d e s c a n so dis p o n e n d e tre s o c u a tro v ig ilan tes; a ñ a d e : ... para no dormirse durante ¡a vigilancia, permanecen reposando sobre una sola pata, pero con la otra levantada sostienen con seguridad y firm eza en la garra un guijarro para que, si inad vertidamente se duermen, caiga, y con el ruido, se despierten necesariamente... (Hist. An. III, 13). S an Isid o ro d e sta c a d e igual m a n e ra esta c u a lid a d d e v igilancia y de c ó m o dis p o n e n d e u n a p ie d ra en su p a ta p a r a e v ita r c a e r e n el s u e ñ o ( E l X II, 7, 14). C o m o p o d e m o s o b se rv a r, ta n to A ristó te le s c o m o H o r a p o lo h a b la n de la vig ilan cia d e l ave, p e r o n o in d ican e s ta p e c u lia rid a d d e la p ie d r a e n su p a ta . E s c o n P lu ta rc o (De sollertia a n im a lliu m 10) y c o n P lin io c u a n d o e s ta c u a lid a d se h a c e m u y c o m ú n . A sí, en tex to s d el siglo XII, c o m o en el ya c ita d o V ita M erlini, se se ñ a la n to d a s las c a ra c te rístic a s q u e v en im o s d e ta lla n d o l5í. Es c o m ú n v er al an im a l c o n u n a p ie d r a e n su p a ta , re m itie n d o , c o m o p ro p o n e V a le ria n o , al h o m b re v ig ilan te (Hier. X V II, X X V II). T al v irtu d q u e d a m a n ifie sta e n R ip a m e d ia n te el ave co n p ie d r a e n su p a ta c o m o e x p re s ió n d e la « V ig ila n c ia » 154. E s ta im a g e n es m u y g e n e ra l e n el c o n te x to e m b le m á tic o , c o m o a p r e c ia m o s e n C a m e ra riu s , q u ie n e n su em b lem a X X V il p r e s e n ta a la g ru lla c o n la p ie d r a e n su p a ta c o m o im a g en d e la p ru d e n c ia y v ig ilan cia a se g u ir e n el h o m b r e 155. A sí la p re s e n ta n o tr o s emb le m ista s c o m o R e u sn e r o S c h o o n h o v iu s. E sto s e je m p lo s sirv e n a C o v a rru b ia s p a r a p r e s e n ta r e n su e m b le m a X C II a la g ru lla q u e e n lu g a r d e p ie d r a so s tie n e u n c o ra z ó n , s e ñ a la n d o q u e el h o m b r e s ie m p re d ebe e s ta r v ig ilan te y n o p e r d e r n u n c a de v ista lo c o n te m p la tiv o e n su v i d a 156. V a ld e c e b ro re sa lta este c o m p o r ta m ie n to d e l a n im a l y sig u e a H e r o d o to p a r a p r e c is a r q u e el a rte m ilita r de c o m p o n e r e s c u a d ro n e s , p o n e r c e n tin e la s , to c a r a a rre b a to y m a r c h a r e n o rd e n , fue to m a d o p o r los h o m b r e s d e e s to s a n im a le s , d e s ta c a n d o e n tre to d a s sus c u a lid a d e s el c o m p o r ta m ie n to v ig ila n te q u e en to d o m o m e n to p r e s e n t a n 1' . L a g ru lla v ig ilan te a p a r e c e ju n to al e le fa n te , e m b le m a d e l rey , e n la G alería d e F ran cisco I en F o n ta in e b le a u . Sin d u d a , R o sso q u iso d e s ta c a r e s ta v irtu d del g o b e rn a n te , p u e s aq u él p o r p ru d e n c ia p o lítica sie m p re d e b e e s ta r v ig ila n te e n las ac c io n e s. D e igual m a n e ra , en el g ra b a d o so b re el A rco de T riu n fo d e M a x im ilia n o q u e re a liz a ra D u re ro , a p a r e c e ta m b ié n la g ru lla en e s ta p o sic ió n c o m o re a lc e d e la v irtu d d e la v ig ilan cia p o r p a r te d el e m p e ra d o r. C o n e s ta sig n ificació n a p a r e c e e n fre s c o s d e p a la c io s , c o m o en el V ecc h io d e F lo re n c ia , y e n d ife re n te s m a rc a s y d iv isas d e lib re ro s , c o m o la del es p a ñ o l M a rtín d e M o n te sd e o c a en el siglo x v i.
a) Fuentes: Aristóteles, HA IX. 10, 614 b. 23-6. Plinio, X. 59. Plutarco, de sol!, anim. 10, 29. Eliano. NA III. 13. Basilio. Itexaem VIII. Migne 29, p. 176. Juan Tzetzes. chil. IV. 120. w . 67-74. Miguel Glicas. ann. I. p. 78 B. Manuel Files, vv. 252-7. G . DE M o n m o u t h , C . R ip a ,
J.
ob. cit.,
406
p á g . 44.
uh. cit., c. III. ob. cit., c. II. V a l d e c e b r o . ob. cit., L. XI, cap. L.
C a m e ra r iu s ,
'* S. C o v a r r u b ia s ,
A. F e r r e r d e
ub. cit.,
« V ig ila n c ia » .
Capítulo X 6. Sobre la justicia
J e r o g líf ic o 1. J u s t i c i a T l u f wc u t> (u T n -y T s o y T r & o 'i s 3 ./x ¿ u o ¡i
i s p i í n on-m¿ ’vfyuTniy ¡Voif TrUtri 7> 2ií*-cut,ycCX‘VífJ-,>,'m C * Á ¡ n íy t > t f f i i / x y / c u , S f ¡ / 3 Ó K a ¿ i Í A v TÜY^iifJ
CpVcrj.cítr- $> $ £úoy CTca-ra^c-^y <& ‘Xa T
a tt\ ú > y .
(I Cómo indican «hombre que imparte justicia a todos par igual». S i quieren indicar «hombre que im parte ju s ticia a todos por igual», pintan una plum a de avestruz. Pues este anim al tiene iguales por completo las plum as de las alas, al contrario que los demás.
P linio d e s ta c a e n este ave su v e lo c id a d , p e r o en a b s o lu to c ita e s ta c u a lid a d d e p o se e r las p lu m a s iguales. J e ró n im o d e H u e r ta e n su c o m e n ta r io sí q u e n o s ex p lic a esta s ideas: ... También fu e el avestruz entre los antiguos símbolo de justicia, por tener correspondencia de igualdad todas sus plumas, fu era del orden com ún que vemos en las dem ás aves; y hasta ahora duran algunas monedas, en las cuales están fig u ra d a s dos plumas con unas letras que dicen: Jus ticia (Hisi. Nal. X, 1, —Anotación). V a lerian o se ñ ala q u e los a n tig u o s e g ip c io s sig n ific a b a n p o r las p lu m a s d e a v e s tru z 1a ju stic ia , al se r aq u é lla s ig u ales. D e a h í q u e c o n e s ta s ig n ific a c ió n se d is p u s ie ra ta n to e n m o n e d a s c o m o en e s c u d o s o ca sc o s d e g u e r re ro s (Hier. X X V , II). S a a v e d ra d e s e g u ro es d e u d o r ta n to d e H o r a p o lo c o m o d e V a le ria n o , p u e s e n su e m p re sa X X II, señala: ... Los egipcios significaban la igualdad que se debía guardar en la justicia por ¡as plum as del avestruz, iguales por el uno y otro corte... E sta sig n ificació n q u e se e x p re s a m e d ia n te la p lu m a d e l a v e s tru z se o to r g a ta m b ién a la e s p a d a , se g ú n p r o p o n e n ta n to S a a v e d r a c o m o S o ló rz a n o , y a q u e es im a g en de la ju stic ia , p o r te n e r los d o s filos ig u a le s p a r a a c tu a r c o n e q u id a d en to d o s los h o m b res. Las p lu m a s de a v e s tru z re firie n d o a la id e a d e ju s tic ia a p a r e c e n en la S a la C o n s ta n tin o del V a tic a n o , y d e ig u al m a n e r a e n la tu m b a d e A d r ia n o V I en S a n ta M a ría del Á n im a. T a m b ié n , el e le fa n te a q u e h e m o s h e c h o m e n c ió n c o m o im ag en d e F r a n cisco I e n F o n ta in e b le a u tie n e e n su f re n te tre s p lu m a s d e a v e s tr u z c o m o e je m p lo d e ju stic ia . N o o b sta n te , e sta s tres p lu m a s a p a r e c e n ta m b ié n c o m o d iv isa d e L o re n z o d e 409
M è d ic i: u n a b la n c a , o tr a v e rd e y la te r c e r a ro ja , e x p re s a n d o las tre s v irtu d e s te o lo g a les, c o m o h a e s tu d ia d o T e r v a r e n t'58. R ip a p ro p o n e al a v e stru z c o m o re fe re n c ia a la Ju stic ia y a q u e se p e n sa b a q u e el ani m al d ig e ría el h ie rro , ra z ó n p o r la q u e se p re c isa q u e q u ie n im p a rte ju stifica h a d e ten er g ra n p a c ie n c ia '” . E n este se n tid o , S a a v e d ra , e n su e m p re sa X X II, indicaba: ... El principe ha de tener estómago de avestruz, tan ardiente con la misericordia que digiera hierros, y juntam ente sea águila, con los rayos de justicia... N o e x tra ñ a q u e e s ta id e a d e la p a c ie n c ia y la m is e ric o rd ia e n relació n al fu e rte sea e x p lic a d a m e d ia n te el av e stru z q u e p o r ta e n su b o c a la h e rra d u ra . A sí lo p re se n ta n tan to C a m e ra riu s c o m o J u a n de B orja. E n re la c ió n a e s ta sig n ificació n d e ju stic ia , C o rra d o G ia q u in to e n su A legoría d e la P a z y la Ju sticia d is p o n e el a v e s tru z c o m o la p re s e n ta G io v io e n u n o de sus em blem as. E sta c o m p o sic ió n , q u e S alas c o n fu n d ió co n la re fe re n c ia al c o m e rc io , se e n c u e n tra ju n to a la a le g o ría d e la ju s tic ia p a r a se ñ a la r q u e e s ta v irtu d se h a d e e je rc e r co n clem en cia y m ise ric o rd ia , re fo rz a n d o en c o n s e c u e n c ia el se n tid o de la ju stic ia en u n P rín c ip e cris t i a n o 160. El te m a d e G ia q u in to tie n e su fu e n te e n u n g r a b a d o del siglo XVI q u e d ib u ja ra M a rtin d e Vos.
a) Fuentes: Diodoro, I, 75. Libro de los Muertos, c. XV. b) Este jeroglifico hace alusión a los datos provenientes de la cultura egipcia, aunque con cier tas diferencias. H orapolo identifica la plum a de avestruz con un determ inado tipo de indi viduo. Sin embargo, el verdadero significado de este ideograma, p hace referencia a la cuali dad en sí: «verdad», «justicia».
G. T e r v a r e n t , ob. cit. C. Ripa, ob. cit., «Justicia». J. M. G o n z á l e z d e Z á r a t e , «Corrado Giaquinto y la Alegoría de la Paz y la Justicia, una lectura en base a la emblemática», en Norba Arle. Método Iconográfico, Vitoria (1991). 410
Capítulo X 7. Sobre la contemplación
J e r o g lífic o I. I n i c i a c i ó n e n l o s m i s t e r i o s
n S t cá3(Um¡) n v s p iíy f h l p a m u J \ \ /íu ííiil¡i,X jTí\í-ú w $ ¿ \¿ £ ityu an , u í i o ü , t í t 7 ¡ ) « f o íp x i p c v i r jp - I u T C i jP c ü f j.
s<¡-
H íiQ -’1n a A ¿ y jil\(5 y cm Jlj .
Cómo expresan «hombre iniciado en los misterios». Si quieren expresar «hombre iniciado en los misterios», pintan una cigarra. Pues ésta no ha bla por la boca, sino que emitiendo su sonido a través del espinazo, entona un bello canto. A ristó te le s d a c u e n ta d e q u e la c ig a r ra es el ú n ic o d e los in se c to s q u e n o p u e d e h a b la r p o r la b o c a , sin o q u e lo h a c e m e d ia n te u n a m e m b ra n a q u e p o se e e n el c o rse lete. C o m e n ta d e igual m a n e ra q u e p o r a lim e n ta rs e d el ro c ío , este a n im a l n o tie n e ex c re m e n to s en su a b d o m e n (de a n im . hist. IV , 7). P linio h ab la d e d o s clases d e c ig a rra s; a ñ a d e q u e los m a c h o s so n los q u e c a n ta n y las h e m b ra s e stán m u d a s, y p re c is a qu e: ... Este es uno de aquellos animales que viven, y sin tener boca; pero en lugar de ella tienen en el pecho cierta punta a manera de lengua con la cual lamen el rocío. Tienen el m ism o pecho lleno de agujeros, y con él. como dijimos, cantan la cigarras... (Hist. .Mat. XI. XXVI). H u e rta e n su c o m e n ta rio a e sto s p a s a je s señ ala: ... Es ésta un anim al insecto, que puesto en los árboles en el tiempo de m ayor calor, cantan tan prolijamente, que para significar a un hombre demasiado hablador, decían: Más parlero que la cigarras... Cosa admirable es que cantan y sin tener boca y se sustentan de rocío, sin hallarse en ellas excremento alguno; pero aunque carecen de boca tienen en el pecho cierto miembro que sirve de lengua y boca, con el cual traen como raíz sustento para lodo el cuerpo, y rocío por donde llenan algo de los huecos de donde fo rm a n la voz... pero m ás admirable es que, aun cortada la cabeza, no dejan de cantar algún tiempo y suelen sin ella volar... siendo todos los machos natural mente cantores, por lo cual fueron dedicados a Apolo y en honra suya traían los atenienses ciga rras de oro encaladas en el cabello... Puesta una cigarra sobre las cuerdas de un laúd o vihuela, es jeroglífico de la música, y también del fa v o r divino... {Hist. Nat. X, XXXVIII —A notación). S im ila res id e a a las se ñ a la d a s p o r A ristó te le s y P lin io a p a r e c e n e n E lian o , q u ien co m en ta: Muchos pájaros cantores cantan delicadamente y hablan con su lengua a la manera de los hom bres. Pero las cigarras em iten un monótono chirrido con sus costados. Se alimentan de rocío, están 413
calladas desde el alba hasta el mediodía, y cuando el sol está en todo lo alto, lanzan su típica m e lopea cantando sobre las cabezas de pastores, viandantes y segadores. L a cigarra hembra es muda y parece tan caUadita como una muchacha pudorosa (Hist. An. I, 20). L a a s o c ia c ió n d e la c ig a r ra c o n la m ú sic a a p a r e c e e n el e m b le m a C L X X X IV de A lc ia to , d o n d e se la r e p re s e n ta e n c im a d e la lira d e E u n o m o , c o m o n o s n a r r a el co m e n ta r is ta D ie g o L ó p e z , p u e s c u a n d o se le ro m p ió u n a c u e r d a d e la lira, s u so n id o fue r e e m p la z a d o p o r la c ig a rra ; d e a h í q u e fu e ra d e d ic a d o el a n im al a A p o lo " ’1. R ip a p re se n ta la c ig a rra c o m o im a g e n de la « M ú sica» , la d isp o n e so b re u n a cíta r a , y re la ta , co m o A lciato , el c aso de E u n o m o , a q u ien , e n c o m p e te n c ia c o n A ristóx e n o , se le ro m p ió u n a c u e r d a d el in s tr u m e n to y la c ig a rra su p lió este a c c id e n te sa lie n d o v e n c e d o r e n el c o n c u rs o , p o r lo q u e este a n im a l so b re el in s tru m e n to m ú sico fu e je ro g lífic o d e la m ú s ic a 163. V a le ria n o d is p o n e al in se c to ta m b ié n so b re la lira, c o m o im a g e n de la m ú sic a (H ier. X X V I, X L V I). P e ro p o r la c la rid a d d e su c a n to , q u e n o p ro c e d e de la b o c a , p re c isa q u e p a r a los s a c e rd o te s e g ip c io s el a n im a l fue sím il d e lo s h o m b re s elev ad o s a la c o n te m p la c ió n d e los m iste rio s s a g ra d o s y su m id o s e n la m ístic a (H ier. X X V I, X L II). El c o m p o r ta m ie n to del a n im a l, su c a n to q u e d e m a n e r a e x tra ñ a e ra e n te n d id o q u e p r o c e d ía n o d e su b o c a sin o de su c u e rp o , u n id o a q u e se alim e n ta del ro cío , e le m e n to p o c o m e n o s q u e d iv in o , y a q u e p a r a S a a v e d ra e n su e m p re sa X X X II fe c u n d a las c o n c h a s y g e n e ra las p e r l a s '6’, y la a u s e n c ia d e e x c re m e n to s en el a b d o m e n del a n im al, h a c e n q u e se p re s e n te n o so la m e n te c o m o a le g o ría d e la m ú sica , sin o d e las c o s a s m is te rio sa s , m ístic a s y sa c ra s q u e re m ite n a la p u re z a . P o r o tr a p a r te , la m ú sic a e r a e n te n d id a d e n a tu r a le z a c e le s te , c o m o el s o n id o m á s a r m ó n ic o q u e el h o m b re p u e d e im i ta r; d e a h í q u e su c o n o c im ie n to re m ite a la id e a m ism a d e in ic ia c ió n e n lo s a c ro q u e v a m o s d e ta lla n d o .
a) Fuentes: Aristóteles, HA IV, 7, 532 b i 1 ss., 535 b 3 ss.; de respir. 9. Plinio, XI, 9 3 4 . Eliano, NA I, 20. Plutarco, quaest. conv. VIII, 7, 3. Clem ente de Alejandría, str. V. 5, vol. II, p. 343. St. A rtem idoro, oneir. III, 49, p. 187 H ercher. b) H orapolo coincide con los testim onios antiguos en la descripción del m odo de producir el sonido las cigarras. D iscrepa, sin em bargo, en el significado que se da a este insecto. Frente a la interpretación que se expone aquí, autores com o Plutarco o Clem ente de A lejandría re lacionan las cigarras no con los m isterios, sino con la música. No obstante, como se ha pre cisado, las cualidades del anim al, así com o la relación música-mística, sonido arm ónico-espí ritu, en equilibrio por conocim iento de lo celeste, no distan mucho de los contenidos ofreci dos p o r Horapolo.
,6'
D . L ó p e z , ob. cit.. p á g . 62 6 .
C . R ip a , ob. cit., « M ú s ic a » . 165 J . M . G o n z á l e z d e Z á r a t e , Saavedra Fajardo y la literatura emblemática, p á g . 42.
414
Capítulo X Sobre la generosidad
J e r o g líf ic o I. H o m b r e q u e s a l v a a m u c h o s e n l a m a r
crú^oriv. VioMüuf
lla r 3
o í \ ¡> t t b
.
JífSfCnm ijrúfotJx -m>h\c¿l tJ 3 ^ \ i > ríj -9íAorr t í m u í iou,vá(nIw ri^D uH { ¡ ^ ^ ( p o ü o ’íjj.oa.u) rf OTafi céü •jroMcüf tPT Í^Q¿Cj¡;/u1 ÍW íjuC W koAu/íCíi/jO uM «/xG á»ci-3rtj;ioa'ií 19
Como indican «hombre que salva a muchos en la mar». Si quieren indicar «hombre que salva a m u chos en la mar», pintan un p e z torpedo. Pues éste, cuando ve a m uchos peces que no pueden nadar, los reúne con él y los salva.
A ris tó te le s h a b la d e la v io le n c ia d e e s te p e z y d e c ó m o c o m e c a rn e d e o tr o s p eces a q u ie n e s c o n sus a r tim a ñ a s lo g ra c a z a r (d e a n im . hist. IX , 3 7 ). H u e r ta c o m e n ta alg u no s a s p e c to s del p e z to r p e d o q u e se p u e d e n re la c io n a r co n el se n tid o o fre c id o p o r H orap o lo : ... también significaron con él al que ampara y defiende a muchos, porque en estando en la red con el estupor que causa a los pescadores, hace que no la puedan sacar; y asi defienden a todos los pescados que estaban presos con ella... (Hist. Nat. IX, XXIV —A notación). S o b re este p e lig ro d e e n c o n tr a r u n p e z to r p e d o e n la r e d del p e s c a d o r, a p u n ta E lian o : ... He sabido por gentes expertas que, si alguien toca la red con que ha sido pescado, todo él queda paralizado... (Hist. Alt. IX, 14). H u e r ta d a ra z ó n d e e s ta p e c u lia rid a d y d e su c a r á c te r d e v o r a d o r : ... Es cosa cierta... Io que cuentan de la industria de este pescado, y es que, encubierto en la arena, entorpece con su virtud a los pescados que llegan, y en viendo su movimiento perdido, los caza con facilidad y los come... Pero cosa maravillosa es que no solamente causa este estupor a los peces, pero aún también a los hombres que están pisando la tierra, porque afirm an m uchos que teniéndola el pescador asida, comunica tal virtud por las cuerdas de la red, o por el sedal y la caña, que le hace perder el m ovim iento del brazo y le deja sin sentido... (Hist. Nat. IX, X XIV —Ano tación). V a le ria n o sig u e fie lm e n te a H o r a p o lo y lo p r o p o n e c o m o im a g e n d el h o m b r e q u e sa lv a a lo s d e m á s, y a q u e el to r p e d o s o c o rr e a los p e c e s p e q u e ñ o s q u e a ú n n o sa b en n a d a r (H ier. X X X , II). 417
P la tó n to m a la im a g e n d e l to r p e d o e n su d iálo g o M e n ó n o de la virtud, y p o n e en b o c a d e M e n ó n la c o m p a r a c ió n del p e z to r p e d o c o n S ó c ra te s, p o r c u a n to si el p rim e ro m a n ifie s ta su d o m in io al to c a rle , el s e g u n d o lo c o n sig u e c o n su p alab ra: ... M e atrevería a decir... que m e parece eres realmente semejante por tu aspecto y todo lo de más, a este gran pez marino que se llama torpedo. Este, en efecto, entumece y adormece apenas uno se le acerca y le toca... (Menón, 79 a). S ó c ra te s c o n te s ta e n este d iá lo g o q u e si el to r p e d o a n te s de a d o rm e c e r a los de m á s e s tá él m ism o a d o r m e c id o , sí se sie n te c o m o el a n im a l. P o r ta n to , p a r a P la tó n el s e n tid o q u e to m a d e e s te a n im a l e s su p o d e r d e d o m in io so b re los d em ás, n o d e sal v a c ió n ; e n c o n s e c u e n c ia , se a le ja del sig n ific a d o p ro p u e s to p o r H o ra p o lo , y a q u e p o r tal d o m in io c o n s ig u e d e v o r a r y a n u la r a o tro s. P a re c e se r q u e H o r a p o lo h a e q u iv o c a d o la in te r p re ta c ió n d el p e z to rp e d o , p u e s ha b la d e sa lv a c ió n c u a n d o e n re a lid a d , y se g ú n la tra d ic ió n , es u n d e v o ra d o r in sa ciab le d e p eces. T a n só lo , y c o m o n o s h a d ic h o H u e rta , p r o c u ra la salvación de lo s d em ás p eces e n el m o m e n to d e se r c a p tu ra d o p o r la red . Q u iz á el a u to r se re fie ra a ta l acción y é s ta h a y a sid o m al in te r p re ta d a p o r M e rc e ro e n su g ra b a d o . L a e m b le m á tic a to m a e n v a ria s o c a s io n e s al p ez to rp e d o . A sí lo vem os e n el em b le m a L X d e S a m b u c u s y e n el X L d e C a m e ra riu s , d o n d e a p a re c e el p e s c a d o r c a p tu ra n d o al a n im a l p a r a d a r a e n te n d e r q u e el a lm a se e n to r p e c e c u a n d o se d e ja a r ra s tr a r p o r in te re se s m a te ria le s. A sí, es lo m a te ria l lo q u e a d o rm e c e el e s p ír itu 164. E n co n se c u e n c ia , es el sig n ific a d o tra d ic io n a l del to r p e d o el q u e se sigue en esto s tra ta d is ta s m o ra le s, y n o el o f re c id o p o r H o ra p o lo , q u e re m ite a la id e a de salvación.
a) Fuentes: Aristóteles, HA IX. 37, 620 b 19 ss. A ntigono de Caristo, 48. Plinio, [X, 143. Opiano, Hai. II, vv. 68 ss.
Capítulo X Sobre el trabajo
J e r o g líf ic o I. O b r a
n«t t o S fá lto f
k I ( oí(
y? a$íl&>cn>>'íiy6V a u p tu rf"
Cómo representan «obra». E l dibujo de un cuerno de loro significa «obra».
Y a v im o s e n o tr o c a p ítu lo c ó m o el c u e rn o d e la v a c a e ra im a g e n d e la « E x p ia ció n » y se ñ a lá b a m o s q u e el c u e r n o e n g e n e ra l e r a u n a r e fe re n c ia al h o n o r y al p o d e r, asp e c to q u e p a r a R ip a e s ta b a re la c io n a d o co n la sa b id u ría . A h o r a el c u e rn o d el to ro se h ace e x p re sió n d e la o b r a , es d e c ir, c o m o e x p lic a m o s e n el c o m e n ta r io al je ro g lífic o , d e la id e a d el tra b a jo . E n este s e n tid o p o d e m o s e n te n d e r la re la c ió n c u e rn o -tra b a jo , q u e tie n e su a n te c e d e n te en lo s te x to s d e P lin io , q u ie n y a h a b la d e l to r o c o m o an im a l a d e c u a d o p a r a el tra b a jo del c a m p o . ... los que tienen cuernos m u y tendidos son excelentes para el trabajo... Tenemos a este animal por compañero en el trabajo y labor del campo (Hist. Nat. VIII, XLV). H u e r ta a f irm a q u e e s to s a n im ales, to ro , b u e y y v a c a , se d ife re n c ia n p o r la c o r n a m en ta: ... tienen cuernos en este género, así los machos como las hembras, aunque diferentes en algo, porque los toros los tienen delgados y cortos, acomodados para sus peleas, y para herir con ellos, V las hembras y los castrones los tienen m ás gruesos, m ás torcidos y vueltas las puntas hacia atrás (Hist. Nat. V III, XLVI -A n o tació n ). E lian o p re c is a q u e e s el c u e rn o el e le m e n to q u e c a ra c te r iz a a este an im al: Todos los toros tienen los a tem o s inmóviles y rígidos, y por esto, asi como el hombre pone su orgullo en sus armas, el toro lo pone en sus cuernos... (Hist. An. II, 20). P o d e m o s e n te n d e r q u e el c u e rn o d e to r o se a s o c ia c o n la id e a d e o b ra y tr a b a jo p o r c u a n to es e le m e n to q u e d e fin e al a n im a l y el m e d io p o r el cu al se d e fie n d e y m a n ifie sta su b r a v u ra . 4 21
F e r r e r d e V a ld e c e b ro re c o g e e s ta tra d ic ió n y e n tre o tro s sig n ific a d o s re la c io n a al to ro c o n la id ea d e tr a b a jo '6’, id e a q u e e s ta b a m a n ifie sta e n R ip a , y a q u e p r e s e n ta al an im al c o m o alu sió n a los tra b a jo s a g ríc o la s'66.
je r o g lífic o I I . H o m b r e q u e a m a l a e d i f i c a c i ó n
n 5 í «í-SfOlTrOfl G>¡\oidís[w. A’Vflfa tn y (¡>¡\o>ítislw Gx\¿[ x.ívoi n ¡ íiy c u ,y a f a c c i3 (¿ thiv yg¿$ü
C o m o e m b le m a d e l tr a b a jo , V a ld e c e b ro p r o p o n e el a n im a l co n el m o te A d labo r a n y p re c isa :
H&VfidíTO, ... no hay ninguno, ni m ás sujeto, ni m ás tenaz, ni m ás fuerte para tolerar el trabajo y afán, que éste. A si los Matemáticos, a los que nacen en el signo de Tauro ascendente, les hacen servicia les, y trabajadores a perpetua servidumbre consagrados E sta re la c ió n to ro -tra b a jo , ta m b ié n se m a n ifie sta en el e m b le m ista C a rp a c c io , q u ien m e d ia n te lo s c u e rn o s d e l a n im a l d e s e a e x p re sa r la id e a d e fa tig a p o r la o b r a re a liz a d a l6S. B a jo esto s p re s u p u e s to s , V a ld e c e b ro no d u d a en p re c isa r q u e los c u e rn o s del to ro , so n r e fe re n c ia a lo s d o s e x tre m o s d e la c r u z e n q u e m u rió C risto , p u e s m a n ifie s
Cómo indican «hombre am ante de la edifi cación».
ta n la o b r a , el tr a b a jo , su frim ie n to y sa c rific io d el M e s ía s 16’. El a u to r a ñ a d e e n su T a b la p a r a se rm o n e s u n a a s o c ia c ió n m u c h o m ás c la ra d e los c u e rn o s del to r o c o n Je su c risto c ru c ific a d o , im a g e n q u e d e b e r ía se rv ir p a r a los s e rm o n e s d e d ic a d o s al Ju ic io F i nal:
Si quieren indicar «hombre am ante de la edificación» dibujan una m ano de hombre; pues ésta realiza todas las construcciones.
... S i fu e Jesucristo en las Aras de la cruz sacrificado, será acosado Toro en el Juicio, y las puntas de los extremos, con que ha de arrojar al eterno abismo a los pecadores' “. A sí, la o b r a fin al d e C r is to se m a n ifie sta m e d ia n te las asta s del an im al q u e , co m o sa b e m o s, se r e la c io n a n c o n la id e a d e tr a b a jo y v io len cia. V a le ria n o sig u e c o n c la r id a d el te x to d e H o r a p o lo y p r o p o n e p o r los c u e rn o s del to ro el je ro g lífic o del tra b a jo . A ñ a d e q u e la c o rn a m e n ta d e este a n im al h a n d e re p re se n ta rs e m u y g ra n d e s p a r a d ife re n c ia rla s de los c u e rn o s de las v acas (Hier. I II , X X I).
V a le ria n o , sin d u d a s ig u ie n d o a H o r a p o lo , d a c u e n ta q u e r ie n d o s ig n ific a r o b r a p in ta b a n la m a n o d e l h o m b r e , lizar aq u éllo q u e le p ro p o n e el p e n s a m ie n to , y to m a n d o cisa q u e la n a tu r a le z a le h a d o ta d o al h o m b r e d e m a n o s T a m b ié n c ita a A r te m id o ro p a r a r e fe rir q u e p o r la m a n o
d e q u e los a n tig u o s e g ip c io s p u e s é s te la u tiliz a p a r a re a a C ic e ró n c o m o fu en te p re p a r a r e a liz a r sus p ro y e c to s. del h o m b r e s o n sig n ific a d o s
los oficios. D e igual m a n e r a s e ñ a la las E s c r itu ra s p a r a in d ic a r q u e p o r las m a n o s se q u iso s ig n ific a r la o b r a y a c c ió n d e D io s (E x . 16, 3 ), al ig u al q u e la d e l h o m b re (M a l. 6, 3) (H ier. X X X V , II). L a c r e a c ió n e n te n d id a c o m o e d ific a c ió n , a c c ió n o c o n s tru c c ió n ta n to d e lo m a te
b) La diferencia que en estos jeroglíficos propone H orapolo entre el cuerno del to ro y el de la vaca no aparece en las representaciones ideográficas. Lo que se encuentra es la grafía de un solo cuerno. X , que suena 'h y la del par \ j . wpw-t. Spiegelberg ha hecho notar (Á.Z. 53, 1917, pág. 93) que los cuernos unidos form an la raíz de la palabra «misión», «asunto». ^ s. que en copto tiene el sentido de «obra de arte» y que la Piedra Rosetta traduce por Épyov «obra». Como se ha señalado, los ideogram as no distinguen sexo de los anim ales. Las referencias al toro pueden deberse a que el nom bre de este anim al suena k : , de donde deriva k : ■t «trabajo».
rial c o m o d e lo e s p iritu a l, v ien e a sig n ific a rse e n este je ro g lífic o m e d ia n te la m a n o . H o ro z c o n o s h a b la d e las m a n o s , d e la d e r e c h a y la iz q u ie r d a , c o n d ife re n te s sig n ific a c io n e s r e la c io n a d a s co n la a v a ric ia y lib e ra lid a d , así c o m o c o n la lib erta d : ... Por la m ano izquierda apretada entendían la avaricia; y dem ás de ser la m ano abierta señaI de la liberalidad, y que por esto se dicen algunos manirrotos y de m ano horadada, como en otro tiempo se dijo, los que no son liberales tienen com o aprieto en el corazón y naturalmente se aprie tan a sí cuando se acongojan, y por esto el apretar la mano poniendo e! dedo primero, que es el polex, dentro de la palm a, y apretándose con los dem ás es señal de cierta miseria y avaricia. La m ano derecha extendida dice libertad, porque da a entender ser un señor de s í y de sus obras, y a sí señor de sus manos, lo que no son los cautivos.. (Embl. Mor, I, XXX).
!f" A . F e r r e r d e V a l d e c e b r o . Govierno general, moral v político, hallado en las fieras y animales sil vestres...
C . R ip a . oh. cil, « A g ric u ltu ra » . Ibídem. "" G. C. C a r p a c c io , Tratlato delle Imprese, Nápoies f 1592}, pág. 33. A . F e r r e r d e V a l d e c e b r o . Govierno general moral y político hallado en las fieras y animales sil vestres... ' " Ibídem. 422
E ste a u to r re to m a el je ro g lífic o p r o p u e s to p o r H o r a p o lo d e igual m a n e ra q u e los c o n te n id o s : La m ano significaban el hombre amigo de edificar, reduciéndose a la m ano siempre la obra, que sin ella no puede hacerse, y m á s lo que es d e los edificios, donde la m ano ejecuta e l modo de lo que el entendimiento en sí fabrica (Embl. Mor. I, XXVI). 423
M a rtig n y n o s in d ic a q u e e n lo s m o n u m e n to s a n tig u o s n o se h a e x p re sa d o D ios o
Je r o g líf ic o I I I . T r a b a j o f u t u r o
su in te rv e n c ió n e n la tie r r a d e o tr o m o d o si n o es m e d ia n te la m a n o , y lo ju s tific a en q u e s ie n d o D io s in m a te ria l e in v isib le n o se m a n ifie sta sin o c o n su s o b ras. In c lu so nos a c la ra q u e e n la E s c r itu ra n o se d e s ig n a la a c c ió n d e su o m n ip o te n c ia m ás q u e co n el té rm in o m a n o (Ps.. 8, 4) (E x. 13, 19) (Zs. 40, 12). In c lu s o S an A g u s tín es c la ro e n s e ñ a la r que: ... cuando se dice Mano, debemos entender operación... (Epist. CXLVIII, 4). A sí, E u se b io e n su V ida d e C o n s ta n tin o ve la m a n o d e D io s en la v ic to ria c u a n d o dice q u e El le te n d ió su m a n o d e sd e el cielo (D e laúd. C onstant. X). L as re fe re n c ia s d e l a r te a n tig u o a la m a n o c o m o se ñ al d e la o b ra d iv in a s o n in n u m e ra b le s, m áx im e c u a n d o e n los p rim e ro s tie m p o s se c o n s id e ra b a incluso h e re jía la v isió n a n tr o p o m o r f a d e la d iv in id a d . S an A g u s tín decía: ... todo lo que puede, cuando se trata de Dios, revelar ¡a idea de una semejanza corporal, de bes rechazarlo, negarlo, no admitirlo, huir de ello... (Epist. CXX, 13). E n la a n tig ü e d a d se r e s p e tó e s ta id e a y a p a re c e la m a n o c o m o reflejo de la divini d a d . P á c h t p re c is a q u e e s ta v isió n se d io e se n c ia lm e n te e n el a r te b iz a n tin o , d o n d e la v o z d e D io s se v isu a liz a in c lu so p o r la m a n o d e la q u e sa len u n a se rie d e ra y o s. P ara ello p r e s e n ta u n a serie d e e je m p lo s d o n d e a p a re c e M oisés re c ib ie n d o las tab las d e la ley. E n las a rte s so n m u c h o s lo s e je m p lo s d o n d e se m a n ifie sta el p o d e r y la e n e rg ía m e d ia n te la m a n o ; así, si o b s e rv a m o s d e te n id a m e n te el p a n e l d e la c re a c ió n d e A d á n en la S ix tin a, n o s d a r e m o s c u e n ta c ó m o la m a n o d e D io s e s tá c a rg a d a de p o te n c ia y vida, n o así la d e su o b ra , es d e c ir, la d e A d á n , q u e se p r e s e n ta c o m o in a n im a d a e n esp e ra d e la d o n a c ió n d e la v id a p o r D ios. L a e m b le m á tic a re c o g e e s ta n a r ra c ió n de H o ra p o lo . A lc ia to en su e m b le m a XVI p r e s e n ta la m a n o c o n el o jo p a r a d a r a e n te n d e r q u e e n las acc io n e s se d e b e se r vigi la n te . D e ig u al m a n e r a S a a v e d r a e n su e m p r e s a L I d isp o n e las m a n o s p a r a a d v e r tir al P rín c ip e q u e e n las a c c io n e s , re fe rid a s p o r m e d io d e las m a n o s , se h a de e s ta r sie m p re a te n to y v ig ilan te.
Cómo expresan «trabajo futuro». E l dibujo de un oído significa «trabajo f u turo».
C o m o p o d e m o s a p r e c ia r e n el g r a b a d o d e M e rc e ro , se n o s p r e s e n ta u n a o r e ja h u m a n a c o m o e le m e n to v isu a l d el je ro g lífic o . H e m o s d e c o n s id e ra r e s ta r e p re s e n ta c ió n c o m o u n e q u ív o c o , p o r c u a n to el je r o g líf ic o p ro p u e s to se r e la c io n a c o n la o r e ja d el to ro , a s p e c to q u e y a c o n s id e ra m o s e n el L ib ro I al t r a ta r s o b re los je ro g lífic o s d e los s e n tid o s , c o n c r e ta m e n te e n el V I, d o n d e se fig u ra b a el o íd o m e d ia n te la o re ja d e to ro . P re s e n ta m o s e n su m o m e n to las fu e n te s so b re este p a r tic u la r, p o r lo q u e n o v a m o s a r e p e tir las c ita s q u e re s p o n d ía n a e s ta n a r ra c ió n q u e p r o p o n e H o ra p o lo . S e g u ía m o s a A ristó te le s , E lia n o , P lin io , R ip a o H u e r ta , p a r a s e ñ a la r c ó m o el to ro tie n e u n o íd o m u y a g u d o y o y e d e s d e m u y le jo s el m u g id o d e la v a c a c u a n d o e s tá en c e lo , a c u d ie n d o c o n p r e s te z a a la u n ió n sexual. Sin d u d a , el o íd o e s tá en este je ro g lífic o a s o c ia d o a la id e a d e tra b a jo c o m o re fe r e n c ia al a n im a l o to r o . q u e . c o m o s a b e m o s, es im a g e n d e la b o r io s id a d . El p r o b le m a q u e se p r e s e n ta e n tre lo s in v estig ad o res es d e d ó n d e p u e d e sa lir la id e a d e « F u tu ro » . S o b re e s te p a r tic u la r q u e re m o s e n te n d e r q u e el a u to r d e s e a m a n if e s ta r el a c to d e la
a) Fuentes: Artem idoro, oneir I, 42, p. 40 Hercher. b) Son varios los signos jeroglíficos egipcios que representan una m ano, pero no se adaptan bien al sentido que le atribuye H orapolo. Para V. Bissing tal vez haya que ver aquí el ideo gram a del brazo com pleto, *— o que acom pañan a las palabras que significan actividad enér gica. Este signo aparece en ,2 » p , que significa «edificar, fundar». En A rtem idoro. se encuen tra una cita que puede considerarse paralela a este capítulo. Sin em bargo, S bordone piensa que tal relación no se da.
u n ió n sexual c o m o u n tr a b a jo c o n c lu id o , s ie n d o el av iso c a p ta d o p o r su o re ja , se ñ al d e lo q u e a ú n n o e s tá h e c h o y se v a a re a liz a r , p o r ta n to , id e a d e « T ra b a jo f u tu ro » . E s la d ilig e n c ia y p re s te z a al a c to , la u n ió n d e l to r o e n este c aso , lo q u e el t r a ta d is ta d e s e a d e s ta c a r c o m o id e a m o ra l d e la a te n c ió n q u e se h a d e te n e r p a r a el tr a b a jo q u e se d e b e e m p ren d er. V a le ria n o , s ig u ie n d o lite ra lm e n te el te x to d e H o r a p o lo y sin a p o r t a r o tr a fu e n te , id e n tific a n o el o íd o , s in o la o re ja d e l h o m b r e , c o m o je r o g líf ic o d e o b r a fu tu ra , p u e s p o r la o r e ja n o s e n te r a m o s del tra b a jo q u e se h a d e e m p r e n d e r (H ier. X X X III, X X X V I). C o m o p o d e m o s c o m p r o b a r, la re la c ió n s ig n ific a n te es m u y s im ila r a la q u e a p o r ta m o s al tr a ta r so b re el to r o , d e s ta c á n d o s e la id e a d e o b e d ie n c ia a n te la lla m a d a y d e l f u tu ro q u e se d e s p re n d e e n tr e e s ta lla m a d a y la a c c ió n a re alizar.
424
425
b) A unque se habla aquí de un oído, debe tratarse de nuevo del ideogram a de la oreja, , sd m , que significa «oír», pero tam bién «obedecer». En este capítulo se podría ver una deri vación de la idea de «obedecer», relacionable con «servidor», que tiene el mismo sonido. Con esta noción se podría considerar un cierto significado de «trabajo». Hay tam bién un sig no que corresponde a la oreja hum ana, pero su sonido no tiene nada que ver con lo tratado aquí. El problem a para los investigadores, a pesar de los intentos de V. Bissing, es saber de dónde procede la idea de futuro, de trabajo que se va a realizar, que recoge Horapolo. Este aspecto lo hem os querido considerar a través del tiempo discurrido entre la llamada y la acción.
J e r o g líf ic o IV . M u j e r q u e r e a l i z a t r a b a j o s d e h o m b r e
Ti
.
riuíiísw : 'caJl(0fZ()
ccí3oTo{j
gtrof
¡¡
i.
Qué representan dibujando una comadreja. Cuando quieren representar a una mujer que lleva a cabo trabajos de hombre, pintan una comadreja. Pues ésta tiene órganos sexuales de macho, como un huesecillo.
A ristó te le s explica la v aried ad d e los ó rg a n o s sexuales e n tre los an im ales; in d ic a que existen p e n e s c a rtila g in o so s y c a rn o so s c o m o el del h o m b re , o tro s fo rm a d o s d e te n d o nes c o m o en el cierv o y ta m b ié n p o r h u e s o s c o m o es el caso d e la c o m a d re ja (d e anim . hist. II, 1). E lia n o acu d e a la le y e n d a p a r a h a b la r n o s d e este an im al: He oído decir que la comadreja fu e en otros tiempos mujer, que se llamaba a sí y que era he chicera v bruja; que era m u y incontinente y que padecía un apetito sexual desbordado. También ha llegado a m is oídos lo siguiente: que la cólera de la diosa Hécate la transformó en este animal perverso... (Hist. An. XV. 11). H u e r ta e n su c o m e n ta r io a P lin io h a b la d e las d ife re n te s clases d e c o m a d re ja s, c o m o so n el h u ró n , la m a r ta o el p u to r io , p e ro les a p lic a o tr a sig n ificació n , a u n q u e h ab la d el ó rg a n o g e n ita l: ... Son atrevidas y crueles, y tienen el miembro genital como form a d o de hueso... Estas persi guen a las serpientes, ratones y aves; y según afirm a Cicerón, m udan sus hijos cada dia de una parte a otra, para tenerlos seguros; de aq u í tomaron algunos ocasión de decir, que conciben por las orejas, y hacen por la boca sus partos; y por esta causa entre los Egipcios fueron símbolo del nacimiento de las palabras... (Hist. Nal. VIH. LV -A n o tació n ). C o n e s ta sig n ific a c ió n re fe rid a al p r e d ic a d o r , p o r c o n s id e ra r q u e la c o m a d re ja co n cibe p o r la o re ja y p a r e p o r la b o c a , lleg ó a los B estia rio s c o m o se a p re c ia e n el T osc a n o 11. El Fisiólogo re c o g e d e igual m a n e r a e s ta c u a lid a d , p e r o la d o ta de u n se n tid o
El Bestiario Toscano. cap. XV. 427
n e g a tiv o l7:. S a n Is id o r o c u e s tio n a e s ta c re e n c ia , te n ié n d o la p o r u n a fa lse d a d (.E t. X II,
J e r o g líf ic o V . A u d a c ia e n l a a c t u a c i ó n
n 5 f ¿ I Jf67ÍP¡J(AHAoUiri¿J áaík'H JCj 'a t i rnTOjo'/Jítoy.
V a le ria n o p r e s e n ta e s te a n im a l c o m o je ro g lífic o d e la m u je r q u e re a liz a tra b a jo s d e h o m b r e , a c to s v iriles y p r o p ia m e n te m a sc u lin o s, y lo ju s tif ic a c o m o H o r a p o lo , po r
X'íSf4)OTpócSt>ii©'jr?i>5rtT£lió|Uíi'oi /WAí/uí-
c u a n to la c o m a d re ja tien e el m ie m b ro d e hu eso . El ita lia n o re m ite e s ta ex p licació n a las m u je re s q u e re a liz a n e n tr e ellas a c to s sexuales e n lo s q u e d e b e in te rv e n ir u n h o m b re y éste es s u s titu id o p o r u n a h e m b r a . C o m e n ta q u e p o r v e rg ü e n z a n o d e s e a d a r m ás ex p lic a c io n e s , lo q u e es c la r a m e n te e n te n d ib le y v ien e a r e fe rir a la su s titu c ió n del falo
>oi < n ¿ u i» o u i v k T f y l S t t £ o y ¡ i x . ( p o ú a ¡ ¡ i - i x t í i H
p o r el d e d o , q u e en e s te je r o g líf ic o es e x p re sa d o p o r el h u esecillo de la c o m a d re ja (H ie r. X I I I , X X IX ). E n c o n s e c u e n c ia , p a r a V a le ria n o n o es el sig n ific a d o del g ra b a d o u n a s u s titu c ió n del tr a b a jo d e l h o m b r e p o r la m u je r d e n tr o d e u n c a r á c te r g en eral, sin o q u e se re m ite ex clu siv am en te a lo sexual. A sí, ta n to e n este jero g lífico , c o m o en el a n te rio r, la id e a d e tra b a jo e s tá c la ra m e n te e n re la c ió n c o n los ac to s sexuales.
Cóm o representan «hom bre débil y que ac túa audazm ente».
N o se h a te n id o m u y e n c u e n ta a E lia n o c o m o fu e n te p a r a e s ta c o m p o s ic ió n , cu a n d o e n re a lid a d es e n él d o n d e se e n c u e n tr a la re la c ió n m ás d ire c ta , al p r e c is a r q u e la c o m a d r e ja fu e p r im e ro m u je r y q u e e r a m uy in c o n tin e n te , p a d e c ie n d o u n a p e tito se x u al d e s b o rd a d o . P o r ta n to , es el a n im a l reflejo d e la m u je r lu ju rio s a q u e su p le al h o m b re e n el a c to sexual. E n re a lid a d , este je r o g líf ic o n o d e b e r ía c o n te m p la rs e e n tre los q u e re fie re n al tr a b a jo , c o m o ta m p o c o el a n te r io r , p u e s a m b o s so n c la ra m e n c ió n d e la lu ju ria , y p o r lo m ism o d e b e r ía n in c lu irse d e n tr o d e lo s vicios. N o o b s ta n te , la re la c ió n qu e e n u n a p ri m e ra le c tu r a se m a n ifie s ta c o n la id e a d e tr a b a jo n o s lleva a p re s e n ta rlo s en e s te a p a r ta d o .
¡j .)i
lX v & v { í¡ a ,'n { a -n a .
S i quieren representar un «hombre débil y que actúa audazm ente», pintan un murciélago; pues aquél, aunque no tiene plum as, vuela.
A ris tó te le s , en su c a p ítu lo d e d ic a d o a las d ife re n te s fo rm a s d e v id a e n tre los a n i m ales, d e s ta c a la c u a lid a d d el m u rc ié la g o , q u e m e d ia n te alas m e m b ra n o sa s c o n sig u e v o lar (de a n im . hist. I. 1). Y a c o n s id e ra b á m o s en este L ib ro II, e n el c a p ítu lo V, q u e se o c u p a de la id e a de r e p ro d u c c ió n , la im a g e n d el m u rc ié la g o , y c ó m o P lin io d e s ta c a b a q u e este a n im a l no tien e p lu m a s e n las a la s (H ist. N a t. X , L X I). S eg u íam o s a H u e r ta p re c is a n d o q u e al
a)
Fuentes: A ristóteles, GA III, 6, 757 a 6; NA II, 500 b 24. D iod oro, 105, X X V III, 92. C lem ente, Paed. II, 10, vol. I, p. 209 St.
X X X II, 12, 2. P lin io, VIH,
b)
Los com entaristas de este jeroglífico han querido ver en él a la com adreja c o m o un animal herm afrodita y que suple los trabajos propios del hom bre. Esto pensam os que es un claro equívoco y que el anim al viene a hacer referencia a la mujer lujuriosa que suple la acción sexual del hombre.
m u rc ié la g o se le c o n o c ió c o m o « re p til a la d o » y q u e p a r a P la tó n este se r d e b ía c o n s i d e ra rse av e y n o ave, p u e s c a re c e d e p lu m a s en su s alas y v u e la (H ist. Nat. X , L X I —A n o ta c ió n ). S an Is id o ro d e s ta c a d el a n im a l su s alas fin ísim as fo rm a d a s p o r m e m b r a n as y su s e m e ja n z a co n el ra tó n (Et. X II. 7, 36). El e ru d ito sevillano v a re c o g ie n d o v a ria s sig n ificacio n es d e l a n im a l y d esc rib e sus alas en los sig u ien tes térm in o s: ... tiene por lo alto d e las alas (las cuales son m em branosas) una apariencia d e delgados y ner vosos brazos... Éstas se term inan en unas corvas y agudas uñas, con que se ase a las pa red es y árboles, qu edando colgado de ellas para descansar en e l vuelo...
P o r v iv ir en lu g a re s re c ó n d ito s y o c u lto s, señ ala: Tam bién ha sido jeroglifico de los herejes, sus secuaces, que aborreciendo la luz vuelan r ofenden en las tinieblas... H om ero les com para a las alm as d e los condenados a ellos y a sus voces.
P o r lo q u e re s p e c ta al sig n ific a d o q u e o fre c e H o ra p o lo , H u e r ta lo ve ta m b ié n c o m o re fe re n c ia al h o m b re d éb il, p e ro su a u d a c ia n o la e n c u e n tra e n su v u elo , sino en la u n ió n c o n o tro s de su especie: Pero tom ados en buena p a rte, son sím bolo de los que aunados se ayu dan y fortalecen, aun El Fisiólogo, ed. por N. Guglielmi, Cap. XXXIV. 428
que débiles r flacos, porque asidos éstos unos a otros con sus uñas, trepan, bajan y suben donde 429
quieren, y hechos una pelóla u ovillo fortalecen su calor en invierno, para defenderse del frío (Hist. Nal. X , LVI —A notación ).
J e r o g líf ic o V L V i c t o r i a a n t e l a r u i n a
i t £ o A o « f y \
E s ta id e a d e la u n ió n e x p re sa d a m e d ia n te v a rio s m u rc ié la g o s tie n e sin d u d a su cla ro a n te c e d e n te en V a le ria n o , p u e s in c lu so lo ilu stra m e d ia n te u n g r a b a d o ( H ier X X V , X I).
.ÁrOfo m p cc¿ i^QÁctac -i5zrfiílu> iid ii- m
El tr a ta d is ta re c o g e el sig n ific a d o p r o p u e s to p o r H o ra p o lo , y d e s ta c a n d o q u e el
í&ípfo
C s A ó / í c í o i lu A S o T ia ,'ia S ^ o ¡ ) { < i'^ { '9 : c p iJ t ; -
3to(j cj
y S tj\íc¡iiH.í¡£naX‘
m u rc ié la g o v u ela m e d ia n te m e m b ra n a s y no p o r p lu m as, p re c is a q u e p a r a lo s sa cer d o te s e g ip c io s e s ta im a g e n e r a re fe re n c ia del h o m b re q u e se elev a d e su c o n d ic ió n co n c ie r ta a u d a c ia (H ier. X X V , X ). A lc ia to p r e s e n ta al m u rc ié la g o e n su s e m b le m a s L X Í y L X II. E n el p r im e r o de ellos lo p r o p o n e c o m o e je m p lo del h o m b r e sa b io q u e lo g ra su s c o n o c im ie n to s a m o d o d e Q u e r o fo n te , c o n g r a n d e d ic a c ió n y sa c rific io del tiem p o ; de él y a d im o s c u e n ta m ás a trá s. E n el e m b le m a L X II c o n s id e ra el a n im al c o m o e je m p lo d e ig n o ra n te s, p u e s vive fu e ra d e la luz del c o n o c im ie n to , p e r o a ñ a d e q u e el m u rc ié la g o se p u e d e e n te n d e r c o m o e je m p lo del h o m b r e a s tu to q u e n o d e fin e su m o v im ie n to , c o m o su c ed e al a n i m al e n su v u e l o a s p e c t o q u e p a r a R ip a p re s u p o n e u n a im a g e n d e la « I n c o n s ta n
Cómo expresan «hombre que fin a lm en te se vuelve sensato después de la reciente ruina». Si quieren expresar «hombre que después de la reciente ruina se vuelve al fin sensato», pin tan un toro atado alrededor de un cabrahigo. Pues éste, cuando está excitado, se ata a un ca brahigo y se amansa.
c i a » ”4. A lc ia to , en c o n s e c u e n c ia , ve e n el m u rc ié la g o un e je m p lo del h o m b re m e n ti ro so q u e p o r el p r o p io in te ré s tr a ta de d e s p is ta r a los d e m á s. A sí S a a v e d ra p r o p o n e al a n im a l c o n e s ta sig n ific a c ió n en su e m p r e s a X II y B ru ck en el em b le m a X L I l7S.
P lin io d a c u e n ta s o b r e e s te p a rtic u la r, al igual q u e P lu ta rc o (quaest. conv. 11, 7, 1. y V I, 10, 1), se ñ a la n d o :
a) Fuentes: Aristóteles, HA 1, 1, 487 b 23, y 5, 490 a 6 ss. Plinio, X , 168. M acrobio, sal. 16, 7. b) Sbordone apunta la posibilidad de que H orapolo haya propuesto este jeroglífico en base a la observación directa de la realidad, lo que en este autor, com o vam os com proban do, no es infrecuente.
... E l cabrahigo de tal manera am ansa con admirable virtud la braveza de los toros por m ás feroces que sean, ceñido a sus cuellos... (Hist. Nat. X X III, V il). V im o s a n te r io r m e n te c ó m o el to r o e r a u n a n im a l q u e a lu d ía c o n c la rid a d al tr a b a j o de la tie r ra . A sí, e s ta n d o é s te c o n g u irn a ld a s e n su cu ello , c o m o lo p r e s e n ta T y p o tiu s, es r e fe re n c ia a la a le g ría y a b u n d a n c ia p r o d u c id a p o r el tr a b a jo m . Ju a n d e B o rja p r e s e n ta ta m b ié n al b u e y co n flo res e n su cu ello c o m o e x p lic a c ió n d e la e s p e ra n z a en el fru to d e l tra b a jo V o lv ie n d o al te m a p re s e n ta d o p o r H o ra p o lo , S a n Isid o ro h a b la d e la h ig u e r a en lu g a r del c a b r a h ig o p a r a se ñ a la r lo s m ism o s c o n te n id o s q u e n u e s tro au to r: ... Se dice también que los toros m ás bravos, alados al árbol de la higuera, pierden su fiereza (Et. X V II, 7, 17). V a le ria n o d is p o n e d e un g r a b a d o sim ila r al q u e c o n te m p la m o s p a r a in d ic a r q u e el to ro c o n g u ir n a ld a s s o b r e el cu e llo y c o n u n a h ig u e ra salv aje a su s e sp a ld a s es je ro g lí fico del h o m b re in d ó m ito y d e la fo rm a d e vid a in c o n tro la d a q u e se co n v ierte e n m o d e s ta. S eñ ala q u e así c o m o el to ro es e x p re sió n del fu ro r y q u e d a d o m in a d o y so m e tid o , tr a n q u iliz a d o p o r la h ig u e ra , d e ig u al m a n e r a su c e d e al h o m b r e q u e se a p a r ta d e los vicios, lo s v en c e a m o d o d e H é rc u le s y se so m e te al d e s c a n so d el b ie n (Hier. I l l , III).
' 1 D. L ó p e z , ob. cit., pág. 272 y ss. 11 C . R ip a , ob. cit., «Inconstancia». J. M. G o n z á l e z d e Z a r a t e , Saavedra Fajardo y la literatura emblemática, pág. 58. 430
J. J.
T y p o tiu s , d e B o rja ,
Svmbola divina el humana... Praga (1601), ob. cit.,pág. 250.
T.
II, págs. 84 a 87.
431
El m o tiv o d e su g r a b a d o lo re p ite V a le ria n o c u a n d o h a b la d e la h ig u e ra salv aje y p re c is a d e ig u al m a n e r a q u e la g u ir n a ld a d e h ig u e ra d isp u e sta e n el cu ello d e l an im al
J e r o g líf ic o V I I . P R EV ISIÓ N DE COSECHA
P u f 'jrtjy ta a iy
a te m p e r a su f u ro r s o m e tie n d o su in te m p e r a n c ia a la ra z ó n (H ier. L II, X X X II).
Hapzn'ixt oiih*
n^fvCitrip fljKa^crcJar otiv fyd^íuí'C i *oa, í ’mTíK.('*y£j¡i.(povo‘ifj-{K5itit $5 ¿¿p
L a c o m p o s ic ió n p r o p u e s ta p o r H o r a p o lo n o p a s ó in a d v e rtid a p a r a la lite ra tu r a de e m b le m a s . C a m e ra riu s e n su e m b le m a X X V I n o s p r e s e n ta u n g ra b a d o m u y sim ila r al q u e v e m o s ta n to e n la e d ic ió n d e M e rc e ro , c o m o en los s e ñ a la d o s p o r V a le ria n o , d a n d o c u e n ta d e q u e el to r o h a c a m b ia d o su f u ro r p o r la m a n s e d u m b re g ra c ia s a la hi g u e ra ; d el m ism o m o d o el h o m b re h a d e e s ta r b ien su je to a la v irtu d si d e s e a h a c e r a lg o útil II!. L a m ism a id e a n o s h a q u e rid o se ñ a la r H o ra p o lo . El h o m b re d o m in a d o p o r la rui n a e s c o m o el to ro so m e tid o al f u ro r y la b ra v u ra : p o s te rio rm e n te la h ig u e ra lo a m a n sa, la v irtu d lo v u elv e se n sa to . J u a n d e B o rja p r e s e n ta ta m b ié n al to ro c o n la g u irn a ld a d e c a b r a h ig o e n su cu e llo p a r a sig n ific a r la te m p la n z a y m o d e ra c ió n , p u e s si ta l g u ir n a ld a a m a n s a el f u ro r y el celo d el a n im al, del m ism o m o d o el h o m b re h a d e fo rm a r su e s p íritu p a r a q u e p u e d a re s is tir a los d eleites.
C óm o expresan «previsión d e una buena co secha de vino». S i quieren expresar «previsión de una bue na cosecha de vino», pin tan una abubilla. Pues aquélla, si canta m ucho an tes d el m om ento oportuno de las viñas, indica una buena vendi
H o ro z c o p r o p o n e e s ta c o m p o s ic ió n c o m o im a g e n de la p e tu la n c ia re p rim id a :
mia.
Para significar la petulan cia reprimida, pintaban un toro rodeado e l cuello con coronas de ca brahigo, p orque dicen tiene p ro p ied a d de hacer que los toros pierdan sus fuerzas, y casi los hace que no se puedan m enear (Em bl. Mor. I, X X IX ).
P la tó n e n el F ilebo h a b la d e la a b u b illa c o m o av e q u e , j u n t o al ru is e ñ o r y la g o lo n
a) Fuentes: Plinio, X X III, 130. Plutarco, quaest. conv. II, 7, 1, VI, 10, 1. Geoponica, X V , 1. 4. M iguel G licas, aun. I, p. 26, B. A lberto M agno, d e veget. VI, 104. Isidoro, Et X V II, 7, 17.
d r in a , es c a n to r a . R e fie r e a esta s av es sig u ie n d o la le y e n d a p o r la q u e su c á n tic o es e x p re sió n de su p e n a (Fil. 85 c). S e g ú n la fá b u la n a r r a d a e n el lib ro V I d e las M e ta m o rfo sis d e O v id io , e l re y T e re o fue c o n v e r tid o e n a b u b illa p o r los d io se s al in te n ta r c a s tig a r el c rim e n d e P ro e n e , q u ie n m a tó a su h ijo Itis al h a b e r d e s h o n ra d o T e r e o a su c u ñ a d a F ilo m e n a : ... Él, veloz por su dolor y por e l deseo de castigar, se convierte en un p ájaro que tiene en la cabeza una erguida cresta; e l pico se prolonga desm esuradam en te sustituyendo a la larga lanza; abubilla es el nom bre d e l p ájaro y tiene e l aspecto de un guerrero arm a d o (.M et. VI, 670).
P ro e n e fue m e ta m o r fo s e a d a e n g o lo n d rin a , y F ilo m e n a , e n ru is e ñ o r; se g ú n la tr a d ic ió n , los tre s c a n ta n m e lo d io so s trin o s p a r a la m e n ta r la m u e r te d e Itis. C o n re s p e c to a la a d iv in a c ió n p o r el c o m p o r ta m ie n to d e lo s a n im a le s , son m u c h a s las re fe re n c ia s q u e d a n ta n to P lin io c o m o E lia n o . E ste ú ltim o , tra s c ita r u n a la r g a se rie d e an im a le s q u e se p ro te g e n c o n tr a la h e c h ic e ría , s e ñ a la a la a b u b illa , a n im a l q u e lo h a c e m e d ia n te el lla m a d o « cab ello d e V en u s» , y m ás c o r r ie n te m e n te « c u la n trillo de p o z o » (H ist. A n. I, 35). H u e rta h a b la d e la ab u b illa y c ó m o se e n te n d ió q u e p o r él se p o d ía ad iv in ar: ... y lo m ism o se ha de entender de los secretos supersticiosos que m uchos autores sin vergüen z a escribieron de ellas, diciendo algunos que arrancando e l corazón d e este ave viva, y tragán do selo, vuelto hacia el sol, en e l principio d e la prim era u octava hora d e Saturno, estan do ¡a luna a la p arte de Oriente, y bebiendo luego sobre é l leche d e vaca negra con un poco d e m iel com puesta, será sabedor d e las cosas que se hacen en el cielo, y en la tierra, y de los pen sam ien tos de los hom bres, y de las cosas que se hacen en lugares m u y apartados y d e las qu e se han d e hacer adelan te J. C a m l r a r i u s , oh. cit.. c. II.
432
(Hist. Nat. X , X X V —A notación ). 433
S ig u ie n d o a H o r a p o lo , se ñ a la H u erta :
J e r o g líf ic o V I I I . O c u p a r e l t i e m p o s i e m p r e e n a c c i ó n
... si cantan estas aves antes que echen las vides, dan indicio de gran cosecha... (Hist. Nal. X, XXV —Anotación). C o m o an im al de p re sa g io s o su e ñ o s lo to m a S an Isid o ro : ... ave sucísima, adornada con una cresta empinada, y vive en los sepulcros... A quél que se lle na de su sangre y se echa a dormir, sueña con demonios que le ahogan (Fj. XIÍ. 8, 66). V a le ria n o ta m b ié n h a b la d e la a b u b illa co m o a n im a l q u e p re sa g ia u n a b u e n a cose c h a , p u e s si c a n ta a n te s d e la v e n d im ia , co m o se ñ a la H o ra p o lo . es a u g u rio d e u n a gran c o s e c h a (H ier. X X V , X X X V ). C a m e ra r iu s p r e s e n ta en su e m b le m a L X X II la a b u b illa ju n t o a las v iñ a s c a rg a d a d e a b u n d a n tís im o fru to . E sta c o m p o s ic ió n la utiliza p a r a h a b la r del h o m b re , de cóm o al m o d o d e la ab u b illa, el se r h u m a n o , si p re sie n te p a s io n e s p e n o s a s e n su in te r io r , p u e d e c o n o c e r la m e d id a p a r a so lu c io n a rla s si sigue lo p re s c rito p o r la ra z ó n , la cu a l siem p re le h a d e d irig ir h a c ia el b ie n 179.
n íf
d niiío-tlX) ¿ ¡¿ y en u ,.
a it¡(í¡m ¡ia d J m tíc re ii^ Hit íú
2.¡¿yDíTtx,K¡ iioi
/ ¿ K IC U .H C f J íH f KOCO'Ot'f £ o y p X .Ó > V IÍI¡J.
fUw
c t v n ¿ t it ila
i cíOvtcarciüf.
Cómo indican «hombre que pasa el tiempo siempre en movimiento». Si quieren indicar «hombre que pasa el tiempo siempre en m ovim iento y con energía y que ni siquiera descansa mientras se alimenta», pintan crias de corneja. Pues ésta alimenta a sus crias volando.
Y a a n a liz a m o s la c o rn e ja c o m o e je m p lo d e c o n c o rd ia y la r g a v id a . A h o r a se n os p re s e n ta c o m o im a g e n d e c o n tin u o tr a b a jo y m o v im ie n to , y a q u e a lim e n ta a su s crías en v uelo. A ristó te le s d a c u e n ta d e e s ta p e c u lia rid a d del a n im a l s e ñ a la n d o q u e la c o r n eja es u n a e x c e p c ió n a lim e n ta n d o sus p o llu e lo s, y a q u e les d e d ic a m u c h o tie m p o ; in cluso c u a n d o ésto s y a v u e la n les a lim e n ta e n el a ire, es d e c ir, c o m o s e ñ a la H o ra p o lo , e n p le n o v u elo (de a n im . hist. V I, 6). P linio ta m b ié n r e p a r a en esta c u a lid a d d e la c o rn e ja c u a n d o a firm a :
... Fuera de esto, sota esta ave sustenta algún tiempo a sus hijos, aun después de haber salido a volar (Hist. Nat. X , X II).
V a le ria n o n o s h a b la d e e s ta a c c ió n d e la c o rn e ja c o m o im a g e n d e l h o m b re in q u ie to q u e sie m p re e s tá e n m o v im ie n to y h a c ie n d o d ife re n te s tr a b a jo s (H ier. X X , X X X IV ). Sin d u d a , e s ta v isió n d e la c o r n e ja m o tiv ó en g ra n m e d id a q u e p a r a R ip a el ave fu era im ag en de la « M ise ric o rd ia » , p u e s c o n á n im o c o m p a siv o d e d ic a g ra n p a rte d e su tie m p o al alim e n to d e las c r ía s 1“1. L a a c c ió n d e la c o rn e ja , c o m o n o s c u e n ta R ip a , es re c íp ro c a . D e a h í q u e ta m b ié n el a n im al se a re fe re n c ia a la « P ie d a d » d e los h ijo s p a r a c o n lo s p a d r e s p u e s s ig u ie n d o u n te x to d e B a rto lo m e o A n g lico se n o s d ice q u e c u a n d o las c o r n e ja s so n v iejas, los h ijo s las re v iste n d e su s p lu m a s p a r a q u e p u e d a n v o l a r ls:. H o ro z c o p ro p o n e p o r este je ro g lífic o la im ag en d e la in q u ie tu d :
J. C a m e r a r iu s , oh. cii., c. III. 434
!SI C. R ip a , ob. cil., «Misericordia». m Ibidem. «Piedad de los hijos para con los padres». 435
J e r o g líf ic o IX . V id a o r d e i Na d a
Entendían por la corneja y sus pollos la inquietud por tkner tanta esta ave y ser tan presurosa que no tiene aún sosiego por apacentar a sus pollos y los da de comer volando (Em bI M or [ XXXIX).
K ) T ¿ ^ i ¡> ¿ T m í o n a T H i c c u f - { e n f
C n \ ¿ [ít v o ¡ au-
lx*vcu,
Cómo indican «hombre que hace tiempo se apartó de ¡a cordura pero después ha vuelto a la sensatez».
T ¡ ú ( c a 6 ( ' ^ m [ j z r ¿ \ c u fc i ¿ s p í d í T U
t
i6H;xaT&jj,írí¡io» 2.iyiy<¡tí-su n*
«
'
¡ ¿ á T b y ú s f y c p J l 'i < A \ o u s r
yíro »o ia tppsKÍít&r,
S i quieren indicar «hombre que se apartó de la cordura, pero después ha vuelto a la sensatez y ha impuesto el orden en su vida», pintan una siringa. Pues ésta vuelve el ánimo y recuerda lo que realizó con agrado y sobre todo ejecuta un sonido armonioso.
L a sirin g a viene a se r u n a fla u ta q u e fu e in v e n ta d a p o r P a n s e g ú n re c o g e V irgilio e n su É gloga II, 32-35. C u e n ta la fá b u la se g ú n O v id io , q u e P a n , d io s d e los p a s to re s , m ita d h o m b re e n su p a r te s u p e rio r y m ita d b e s tia e n la in f e rio r , c o n p a ta s d e c a b ra , se e n a m o r ó d e la n in fa S irin g a, v irg en d e la A rc a d ia , y la s ig u ió h a s ta el río L a d ó n , d o n d e sin tié n d o s e p e rse g u id a p id ió su tr a n s f o rm a c ió n e n c a ñ a v e ra l. E ste al m o v e rse p o r el v ie n to p ro d u c ía c ie rta m e lo d ía a m o d o d e g e m id o q u e P a n tr a tó d e im ita r u n ie n d o siete c a ñ a s de d ife re n te lo n g itu d c o n c e r a e in v e n ta n d o , e n c o n s e c u e n c ia , la fla u ta a la qu e lla m ó sirin g a e n re c u e rd o d e la N in f a (M e t. I, 6 9 0 -7 1 5 ). D ie g o L ó p ez en el c o m e n ta rio al e m b le m a X C V II d e A lc ia to en el q u e se p r e s e n ta al d io s P a n in v e n ta n d o la flau ta, a firm a q u e p o r P a n d e b e e n te n d e r s e la n a tu r a le z a o r d e n a d a . A sí. el a m o r a la n in fa S irin g a r e p r e s e n ta el d e s e o y el a m o r al o r d e n estab le y d u r a d e r o del m u n d o , lo a rm ó n ic o y o r d e n a d o . M e d ia n te las c a ñ a s d el río se re fie re al so n id o estab le y a rm o n io s o q u e p u e d e p r o d u c ir el e s p íritu d el h o m b r e , a im ita c ió n
:::
d el celeste, re fe rid o p o r las sie te c a ñ a s q u e u tilizó P a n y q u e r e p r e s e n ta n a lo s siete p la n e ta s d el c o s m o s 18’. P a ra H o ra p o lo , el so n id o d e la fla u ta e s a rm o n io s o y r e p r e s e n ta el o r d e n d e la v id a
■M .>1
d el h o m b re . E sta es la m ism a id e a q u e h a e x p lic a d o D ie g o L ó p e z , p a r a q u ie n P a n es im ag en d e l h o m b re q u e b u sc a e n el s o n id o d e las c a ñ a s u n a im ita c ió n d el o r d e n y a r m o n ía d el cielo. E n sín tesis, v ie n e n a se r las m ism as id e a s q u e c o n a n te r io r id a d se h an
-■i D. L ó p ez, ob. cit.. pág. 374.
436
437
e x p lic a d o m e d ia n te o tr o s in s tru m e n to s m ú sico s, c o m o so n los d e c u e rd a . N o o b sta n te , c o n v ie n e m a tiz a r q u e ta n to el a r p a c o m o la lira so n re fe re n c ia a so n id o s m á s esp iri tu a le s , m ie n tra s q u e la (la u ta re m ite a lo h u m a n o , c o m o c u e n ta n los c o m e n ta ris ta s de O v id io e n la fáb u la d e A p o lo y M a rsia s. A sí lo c o m p ro b a m o s ta m b ié n en la o b r a de J o r d a e n s A p olo vencedor d e Pan, d o n d e la fla u ta q u e p o r ta éste se c o m p o n e de la unión d e v a ria s ca ñ a s, se g ú n lo d e s c rib ió O v id io . V a le ria n o m e n c io n a c ó m o la c a ñ a es e x p re sió n de la lig e re z a del e s p íritu , p e r o una vez q u e d e ella se sa c a u n a m e lo d ía es re fe re n c ia , co m o lo fue p a r a los a n tig u o s egip c io s d e la a rm o n ía , d e un h o m b re q u e c o n el e s fu e rz o viene a se r o tr a vez d o m in a d o p o r la ra z ó n (Hier. LV11, X IX ). L a e m b le m á tic a re c o g e ta m b ié n esta s sig n ificacio n es c o m o c o m p ro b a m o s e n el em b le m a X X X V I d e C o v a rru b ia s, d o n d e la m ú sic a de la fla u ta se c o n v ie rte e n im agen d el b u e n so n id o del h o m b re d o c to y le tra d o . A sí lo re fie re e n su e p ig ra m a : L a Ninfa que huyó del dios Silvano, Y fue en sutiles cañas convertida. Con el aliento propio y con la mano R ecibe de la voz. v nueva vida: Porque y a que perdió el sem blante humano, Suene su ilustre fa m a esclarecida. Y tal es la d el docto, r el letrado. Con lo que deja escrito y estam pado.
En co n secu en cia, es el esfu erzo del tra b a jo en el estu d io el q u e se c o n v ie rte en algo p e r p e tu o m e d ia n te la fam a, e x p re sa d o a q u í p o r el so n id o a r m o n io s o de la s i r i n g a 1''. S o b re el efecto c u ra tiv o d e la m ú sic a en re la c ió n co n este je ro g lífic o , p r e c is a Horo zco : El que había perdido e l seso y lo cobró, signi ficaban po r la fla u ta d e caña cómo se solía hacer, que siendo an tes vacía se le dio com o alm a y espíritu con la cera y cañuelas de la cicuta con que se aderezaba, y tam bién porque según la doctrina de Pitágoras. p u e d e sanar la música a l que de s i estuviere enajenado (E m b l. Mor. í, X X II).
S. 438
C o va rru bias,
oh. t i l , c. III.
Capítulo X Sobre la seguridad
J e r o g líf ic o 1. P e r m a n e n c i a y s e g u r i d a d
Ó f-w y o c ¿SÍojj faypacQ oúi& op, T ^Sr^tluitou a c r V a Á i t u < rn u .¿ u 'i{, J l t o l i J l v a x m S í ! í b s - r u f
fa o v o7icp.
Cómo representan «permanencia y seguri dad». Pintando un hueso de o ryx se expresa «per manencia y seguridad», porque el hueso del ani m a l resiste el dolor.
E n los m a n u s c rito s d e los H iero g lyp h ica e n c o n tr a m o s q u e e! a n im a l a q u e se hace m e n c ió n no es el g rie g a de a m b o s re fie re H o r a p o lo m e n te m á s d u r o
o ry x , sin o a n im a le s: al o ry x o q u e el d e
la c o d o rn iz . El e q u ív o c o se m a n if ie s ta e n la d e n o m in a c ió n o ry x y o rty x (c o d o rn iz ). S b o rd o n e h a q u e r id o v e r q u e se a n tílo p e , p o r c u a n to el h u e s o d e e s te a n im a l es e m in e n te la c o d o rn iz . S o b re ello tr a ta r e m o s e n el c o m e n ta r io al j e
roglífico. H a b lá b a m o s del o ry x en el L ib ro I c o m o im a g e n d e la im p u re z a ; d e c ía m o s c ó m o e s te a n im al e r a e n e m ig o d e la lu n a y m u y m a lv a d o , p o r c u a n to al s a c ia r su se d e n tu r b ia el a g u a p a r a q u e n in g ú n a n im a l p u e d a b e b e r. C u r io s a m e n te , e s to s d o s sig n ific a d o s v ie n e a te n e r la c o d o r n iz , ya q u e re a liz a las m ism a s a c c io n e s : es e n e m ig a d e la lu n a, p o r lo q u e se c o n v ie rte en im a g e n d e la im p u re z a , y, c o m o d ic e V a le ria n o , ta m b ié n d e la p e rv e rs id a d , y a q u e n o p e r m ite a lo s d e m á s a n im a le s b e b e r , e n s u c ia n d o las ag u a s c o n sus p a ta s (H ier. X X IV , X L V III y X L IX ). C iñ é n d o n o s al s e n tid o q u e se p r o p o n e e n la n a r ra c ió n . H u e r ta , e n el siglo XVI, m an tie n e el p rim e ro d e e s te je ro g lífic o y p ro p o n e a H o r a p o lo c o m o fu e n te a la h o r a d e s e ñ a la r e n su c o m e n ta r io a la c o d o rn iz el sig u ie n te a p u n te : ... Son sus plumas m u y duras y sus huesos tan sólidos, que con dificultad sufren lesión o daño, por lo cual fueron entre los griegos símbolo de las cosas firm e s y seguras... (Hist. Nat. X, XXIII —Anotación). V a le ria n o no c ita ni al o ry x ni a la c o d o r n iz a la h o r a d e h a b la r d e la d u r e z a d e lo s h u eso s; sí lo h a c e c o n re sp e c to al leó n , s e ñ a la n d o q u e s o n su s h u e s o s ta n d u r o s q u e f ro ta n d o u n o co n o tr o so n c a p a c e s d e p r o d u c ir fu eg o (H ier. I, IX ). L a re la c ió n q u e e s ta b le c e H o r a p o lo e n tre el h u e s o , c o m o p a r te m á s d u r a d el o r g a n ism o , y la firm e z a , p e r m a n e n c ia y s e g u rid a d , es c la r a m e n te c o r re s p o n d ie n te , c o m o m a n ifie sta d e igual m a n e ra D io d o r o ( II I, 28). 441
a) Fuentes: Diodoro, III. 28. Elio Lam pidio, Vita Commodi, 13. b) Ya hemos indicado que en los m anuscritos lo que se encuentra no es el nom bre del oryx, sino el de la codorniz. Ambos anim ales tienen una clara relación, tanto simbólica com o fo nética. Esta corrección ha sido propuesta por varios editores y tam bién por Sbordone qien hace notar que el hueso del oryx es m ucho más duro que el de la codorniz. Este autor pro pone la relación con el ideogram a del oryx, , que significa «experto», «hábil», lo que podría acercarse a la idea de seguridad. Asocia tam bién este capítulo con el ideogram a, J que form a parte de una raíz verbal que significa «llevar a lo largo», viendo aquí una cierta idea de perm anencia. Sin em bargo, este signo no pertenece a un oryx, sino que es la pata de un asno y, por otra parte, las asociaciones que crea son un tanto discutibles.
J e r o g lífic o II. D u r a d e r o
n í c 'ifcAinwiojj-
Cómo representan «lo duradero». Las Qstas del ciervo crecen cada año, y un dibujo de éste expresa «lo duradero». A ristó te le s da c u e n ta d e la p e c u lia rid a d del c ierv o , q u e p o se e los c u e rn o s ram ifi ca d o s y ca d a añ o c a m b ia su c o r n a m e n ta (d e a n im . hist. III. 9, y IX , 5). P linio explica c ie rta s c a ra c te rís tic a s so b re la c o r n a m e n ta d e los ciervos: ... Los muchos de este género tienen cuernos, y a solos estos entre lodos los animales se les caen cada año en un cierto tiempo de primavera; y por esta causa se van entonces a lugares m uy apunados de los caminos; están escondidos en perdiéndolos, como envidiosos de que otros gocen sus bienes, y esconden el cuerno derecho, como cosa que tiene alguna virtud de medicina. Y lo que se puede confesar como cosa más admirable es que, aunque estén encerrados en algunas selvas, los mudan cada año, v no se hallan. Dicen que los m eten debajo de Ia tierra... También traen en ellos la señal v muestra de su edad, porque cada año sale un ramo m ás en cada uno, hasta llegar a seis; desde aquel tiempo renacen de la mism a suerte, y no se puede conocer su edad por ellos... En las partes bajas de los cuernos no tienen ramos: porque de otra m anera vendrían a caer delame de la frente, como suele acontecer a los de menos edad. A los castrados, ni les nacen cuernos, ni se les caen los que tenían. Salen cuando renacen, como unos bordoncillos, semejantes a un cuerno seco; v éstos van creciendo como unos tallos tiernos envueltos en unas telas como cañas, cubiertas de un vello blando; lodo el tiempo que carecen de ellos van a pacer de noche, y mientras van cre ciendo los endurecen al sol, experimentándolos continuamente en los árboles; y cuando les agrada su fuerza salen a las parles descubiertas... (Hist. Nat. VIII. XXXII). H u e r ta en su c o m e n ta rio p re c is a q u e e tim o ló g ic a m e n te la p a la b ra cierv o sig n ifica c u e rn o , lo q u e se f u n d a m e n ta en S an Isid o ro (Et. X II. I, 18), y a ñ a d e so b re el p a r ticular: ... A éstos siendo de doce o trece meses les empiezan a salir unos cuernos derechos y delgados como punzones... Después van creciendo haciéndose ramosos y fuertes... No siendo castrados se les caen los cuernos cada año, y la causa, según escribe Conrado, es ser su materia terrea v no estar asidos al casco, sino solamente al cuero cabelludo; y Juera de ésto, porque con el calor del estío, y con el frío que después se sigue en el invierno, se hacen m ás duros y secos... Caídos, pues, los cuer442
443
nos viejos, nacen los nuevos tan blandos que se pueden comer como espárragos... (Hist. Nat. VIII. XX XIII -A notación). E lia n o d a c u e n ta d e e s ta p e c u lia rid a d del cierv o y la ju s tific a se ñ a la n d o q u e los h u e so s d e la c a b e z a so n m e m b ra n o so s y a ellos llega g ra n c a n tid a d d e flujo y s a n g re que
H o ro z c o señala: La vida larga entendían por el ciervo, de quien se sabe lo mucho que vive... (Embl. Mor. I, XXII).
o rig in a el n a c im ie n to c o n tin u o d e tales cu e rn o s. A ñ a d e : ... Y en la mayoría de los casos, los cuernos caducos son empujados hacia fuera por la forta leza de lo que está dentro... Estos luego se desprenden, pero la Naturaleza empuja hacia fuera los cuernos que están preparados para asomar (Hist. An. X II, 18). S ig u ie n d o estas c o n s id e ra c io n e s so b re el an im al, m ás b ien d e b e ría h a c e r re fe re n cia a lo c a d u c o q u e a lo d u ra d e ro . N o o b sta n te , se h a de c o n s id e ra r q u e el flo re c e r de su c o r n a m e n ta es sig n o d e re n o v a c ió n , a s p e c to p o r el q u e al an im a l se le c o n sid e ró c o m o e x p re sió n d e la rg a v id a, c o m o a firm a P linio (H ist. N at. V III, X X X II), q u ie n da c u e n ta d e la acció n de A le ja n d ro M a g n o , q u ie n p u so u n c o llar de o ro a m u c h o s a n i m ales y el cierv o d e m o s tró se r u n a n im al de g ran d u ra c ió n (Hist. N at. V IH , L ). L a le y e n d a fue re c o g id a p o r S o lin o y A lb e rto M ag n o . El c ie rv o tira n d o del c a r r o del tiem p o fue m o tiv o c o m ú n e n la ic o n o g ra fía y m uy d ifu n d id o a trav és d e P e tra rc a , com o a p re c ia m o s e n la o b r a d e J a c o p o P ase llin o titu la d a E l T riu n fo d e l Tiem po, o e n g ra b a d o s d e m a d e ra q u e s o b re este te m a re a liz a ra G re g o rio d e G r e g o r i i1!5.
a) Fuentes: Aristóteles, HA III, 9, 517 a 24-6, VI, 29. 578 b 24-6. IX, 5, 611 b 8 ss. Plinio. VIII. 115, 153. Eliano, NA XII, 18. b) Al parecer, H orapolo depende, para la elaboración de este jeroglífico, de fuentes griegas, ya que, según ha dem ostrado L. K eim er, los egipcios no debieron conocer el ciervo. Los textos clásicos le proporcionan a nuestro autor noticias sobre la m uda anual de la cornam enta del ciervo y sobre su longevidad. Para Sbordone el significado puede relacionarse con un signo que suena s"li. pero que en realidad es una cabra. Por m edio de este ideogram a se representa al m uerto espiritualizado y que por ello vive ya eternam ente.
E sta ren o v ació n d e su c o rn a m e n ta llevó a c o n sid e ra rlo co m o an im a l de m u y lar g a v id a, y así lo p ro p o n e V a ld e c e b ro sig u ie n d o la tra d ic ió n , a u n q u e c u e s tio n a este p lan te a m ie n to : ... no asiento a esta opinión, porque si los autores mismos sin distinción convienen que las ra m as que deI tronco de las puntas nacen dicen el número de sus años, apenas ha habido (en tantos como se han cazado) alguno en quien se hayan contado ni cien años. ¿De dónde, pues, habernos de discurrir que viven trescientos? Sin embargo, los que asientan ¡a contraria opinión, lo hicieron símbolo de la vida " 6. V a le ria n o c o m e n ta q u e los a n tig u o s eg ip cio s c o n s id e ra ro n el c u e rn o d el cierv o c o m o re fe re n c ia a lo d u r a d e r o , a u n a la rg a v id a, p o rq u e ésto s se p ie rd e n y re n u e v a n to d o s los a ñ o s, c o m o v a m o s d a n d o c u e n ta (H ier. V II, X V ). S ig u ie n d o estas id e a s , no e x tra ñ a q u e R ip a p r o p o n g a al an im al c o m o im a g e n de la « V id a L arg a» , p re s e n tá n d o lo co n u n a c o rn a m e n ta a b u n d a n te : ... por mostrarse de este modo lo largo y dilatado de la vida, porque dicho animal, que es de vida larga, produce cada año nueva ramificación en su cornamenta, según sostienen algunos es critores; siendo cierto, en efecto, que cuanto m ás envejecen m ás crecen y se desarrollan sus cuer nos. abundando cada vez m ás en muchos brotes y puntiagudos cuernecillosw .
E. P a n o f s k y , Estudios sobre Iconología, p á g s . 125 y 126. A. F e r r e r d e V a l d e c e b r o , Govierno general, moral V político hallado en las fieras y animales silves tres... págs. 266 y ss. C. R ip a , ob. cit., «Vida larga». 444
445
E lian o d esc rib e e s ta p ie d ra a e tite s y su s p r o p ie d a d e s c u ra tiv a s, se ñ a la n d o q u e el ág u ila to m a p o r u n a s u e rte d e su p e rs tic ió n :
J e r o g líf ic o I I I . H a b i t a r c o n s e g u r i d a d e n l a c i u d a d n ü f a i Ciimy áo’CfaÁutctuoiw'nx nvMy. ¿a^Sf oínouüTa ttÍAíj/ a /v iic u
f>x\óp.íict,ccí'i‘y Ai'5o¡j jSas’¿£o»'pc £i>^f>j*c¡>outr i¡j-{n a t(^ $ 5 ¿^>3íi^TTKí',5ccp>'HfA/5t¡j{.
?í'5«
Gracias a un cierto natural instinto misterioso y admirable, incluso los irracionales se protegen de los ojos de los hechiceros y brujos... Las águilas cogen la piedra que se llama, de acuerdo con el nombre de ellas, «piedra aguileña», aetites... (Hist. An. I, 35). Isid o ro de S evilla t r a ta so b re e s ta p ie d ra : Aetita es piedra que se encuentra en los nidos de las águilas, dicen que se encuentran dos en cada nido, macho y hembra, y sin ellas no nacen las águilas... (Et. XVI, 4, 22).
Cómo expresan «hombre que habita una ciudad con seguridad».
E ste a u to r sigue las id eas d e P lin io y h a b la d e la p ie d ra c o m o ele m e n to m ed icin al q u e fav o re ce el p a r to d e las m u jeres. H o ra p o lo n o to m a esto s sig n ific a d o s c u ra tiv o s, m ás b ien el su p e rstic io so q u e p ro p o n e E liano, y ve el n id o c o m o im a g e n d e la c iu d ad : del m ism o m o d o q u e el águ ila
S i quieren expresar «hombre que habita una ciudad con seguridad», pintan un águila que lleva una piedra. Pues aquélla levanta una piedra del m ar o de la tierra, y la coloca en su propio nido para que siga con seguridad.
d a se g u rid a d a su n id o m e d ia n te e s ta p ie d r a , el h o m b re d e b e b u sc a r d ich a se g u rid ad e n su c iu d ad p ro te g ié n d o s e d e los m ales. E sta s id eas p r o p o n e V alerian o al re alizar el su c eso del ág u ila q u e p o r ta u n a p ie d r a p a r a su n id o , p u es es im ag en p a ra los a n tig u o s
L a fu e n te d e e s ta n a r ra c ió n la e n c o n tr a m o s e n P linio, q u ie n , h a b la n d o d e las di fe re n te s clases d e ág u ilas, c o m e n ta q u e alg u n a s d e ellas:
eg ip cio s del h o m b re q u e se h a e s ta b le c id o b ie n y c o n se g u rid a d en u n a c iu d a d , ad e m ás d e re fe rir la firm e z a y s e g u rid a d d el e s ta d o (H ier. X IX , X X II) C a m e ra riu s re c o g e e s ta n a r ra c ió n e n su em b le m a V II, d o n d e p re se n ta el ág u ila
... traen para el edificio de su nido una piedra llamada aetites. a la cual llamaron otros gagate. que es provechosa para muchos remedios, no se gasta cosa alguna de ella en el fuego; esta pie dra está preñada, y si la sacuden o menean, suena dentro como en el vientre; pero aquella virtud medicinal no la tienen sino las que cogen del nido... (Hist. Nat. X, 111).
q u e p o rta la p ie d r a a su n id o . C o m e n ta q u e é s ta sirv e p a ra fo rtific a rlo y d a rle , e n co n se cu en cia, s e g u rid a d . D e la m ism a m a n e r a el h o m b re no d e b e llev arse p o r lo v an o y h a d e fo rtificar, c o m o el n id o d e á g u ila, su e s p íritu c o n u n a se v e ra in stru c c ió n ls\ C o n el s e n tid o d e se g u rid a d p ro p o n e H o ro z c o esta m ism a c o m p o s ic ió n (Em bl. M or, I. X X X ).
S o b re esta p ie d ra c o n tin ú a h a b la n d o e n su L ib ro X X X V I, e sta b le c ie n d o to d a u n a se rie de c u alid ad es m e d ic in a le s de la m ism a: Las piedras Aetites, o del Aguila como lo muestra el nombre, tienen una gran fam a. HáUanse en los nidos de las águilas... Dicen que se hallan dos, macho y hembra, y que sin éstas no paren las águilas, y que por esto solamente paren dos... [Hist. Nat. XXXVI, XXI). H u e rta e n su c o m e n ta rio a P lin io n o s se ñ a la que: ... traen a su nido una piedra llamada gagates o aetites. y muchos, mudando la causa, dan diferentes razones: unos dicen que la traen como remedio eficaz para que no les aojen sus hijos; otros afirman ser necesarias para sacarlos a la luz, porque sin ella no pueden perfeccionarse, y para esto dicen algunos que traen dos, macho y hembra. Otros dicen que las ponen en su nido para defensa de los animales venenosos, a los cuales es su virtud contraria. Otros dicen que para que no se quiebren sus huevos... Otros afirm an que el águila naturalmente es tan cálida que puesta sobre sus huevos podría cocerlos o asarlos, y asi tiene necesidad de poner con ellos la piedra gaga tes, cuya naturaleza es tan fría que templa su calor excesivo... (Hist. Nat. X, V —Anotación). H u e rta c o n tin ú a se ñ a la n d o la p ro c e d e n c ia d e tales p ie d ra s, h a b la n d o d e sus g én e ro s y p ro p ie d a d e s c u ra tiv a s, a s p e c to q u e se p r e s e n ta ta m b ié n en el c a p ítu lo X X X V I d e P lin io y a m e n c io n a d o . 446
a) Fuentes: Plinio. X. 12, XXX, 130, XXXVI, 149. N eptunalio, 49. Filóstrato. vita Apoll. II. 14. Eliano, NA I, 35. Manuel Files, w . 736-7. Physiologus, 73. S. Isidoro, El. XVI, 4, 22. b) A juicio de los estudiosos, el relato del águila que coloca en su nido una piedra que funciona de lalismán se encuentra atestiguado por vez prim era en Plinio.
En lo referente a la piedra como seguridad. Valeriano habla de una piedra exislente en el Capitolio que los antiguos veneraban. También habla en relación al cristianismo; no hemos de olvidar la imagen que propone Cristo a los discípulos al comparar al Príncipe de los Apóstoles con la piedra, como ejemplo, de solidez, duración y seguridad, en que se fundamentaría su Iglesia (Mt. 16, 13-20). J. C a m e r a r iu s . oh. cit. c. II. 447
Capítulo XI Jeroglíficos sobre la idea del vicio
Capítulo XI Sobre la ira
J e r o g líf ic o I. CÓ LERA SIN MEDIDA
n ü í Su/uly á¡xtJoy-
t í J¡1 fyi¿lpa[j,íT;Q¡j,Qíjí ¿¡ \ xj n ú Z v v O (lr tytp rty/xoíjxaop'X íoiiTayfáQ w H jíK T cííov'iix < aitfl!oví triiú/j.M{JC¡ Á?C>7B
$V/UCt-<&)
akV/xvur ^ ix,rot£c¿<{rov{,Í7ríiJlHvx iíc¿r
ffk5
Ko^fofiero; u t f í k Cx MJ .
Cómo representan «cólera sin medida». S i quieren representar «cólera sin m edida», de modo que incluso tiene fie b re el que está en colerizado. dibujan un león que deshuesa a sus propios cachorros: un león, por la cólera, y los cachorros deshuesados, porque los huesos d e los leonzuelos, cuando son golpeados, desprenden Juego.
A ristó te le s, h a b la n d o d e los h u eso s d e los an im ales, estab lece sus d iferen c ia s, c o m o ya se ñ a la m o s en el c a p ítu lo X , X , al t r a ta r d e la id e a d e se g u rid a d . A l refe rirse al leó n insiste e n qu e sus h u e s o s so n m u y d u ro s, los m ás ro b u sto s d e to d o s los an im ales, y que fro ta n d o u n o c o n tr a o tro sale fuego, co m o si se t r a ta r a d e dos p ie d ra s (de a nim . hist. III, 7). Y a tra ta m o s en el L ib ro I v ario s a s p e c to s p o sitiv o s a los q u e re m ite este an im al, c o n s id e ra d o e n to d a s la s c u ltu ra s c o m o im a g e n d e la p o te s ta d y fu e rz a noble. C o n tr a ria m e n te , e n el p re s e n te g ra b a d o se le a s o c ia a u n o d e los v icio s, la cólera. P lin io d a c u e n ta d e l c a r á c te r ira c u n d o d el leó n an te el a d u lte rio (Hist. N a t. V III, X V I); a ñ a d e q u e es r a r o e n c o n tr a r al a n im a l alegre: ... m ás ordinaria en é l es la ira _f e l enojo... (Hist. Nat. VIII, XVI).
H u e r ta c o m e n ta so b re este p a rtic u la r: ... Son sus huesos tan sólidos y macizos, que casi no tienen m édula, e hiriéndolos con un esla bón. salta de ellos fu ego como de un pedernal... En soberbia y fero cid a d excede a todos los ani m ales feroces; r a si e l dem onio en algunas partes de las divinas letras, es llam ado león... (Hist. Nat. VIII, XVI —A n otación —).
E lia n o p re c isa al re sp e c to : ... Y si se cortan los huesos d e l león, sallan chispas ígneas de ellos... (Hist. An. IV, 34). El león es un an im al m u y fogoso: he aqu í e l m otivo p o r el cual los egipcios lo relacionan con Hefesto. M as, según dicen, le desagrada y rehuye e l fu eg o exterior, porque le abrasa e l interior (Hist. An. X II, 7). 453
H u e r ta y a h a s e ñ a la d o el s e n tid o n e g a tiv o c o n el q u e a p a re c e el an im al d e n tr o de las E scritu ras, d o n d e se le suele m e n c io n a r co m o un se r terrible:
Im a g e n d el d ia b lo , d el tira n o , d el h o m b re s u m id o e n la c ó le ra , el leó n a p a re c e c o m o u n a n im a l d e m ú ltip le s re fe re n c ia s sig n ific a n te s, co m o lo c o m p ro b a m o s en los p r o p u e s to s p o r V a le ria n o d e n tr o d e su L ib ro I.
Sálvame de las fa uces del león... (Ps. 22, 22). Y f u e librado de la boca del león ... (2 Tim. 4, 17). S an P e d ro p o n e ta m b ié n de reliev e el se n tid o m alig n o y d e v o ra d o r del anim al: ... Sed sobrios y velad. Vuestro adversarle}, el diablo, ronda como león rugiente, buscando a quién devorar (1 P. 5,8).
a) Fuentes: Homero, II. XI, 170-1. Aristóteles, HA 111, 7, 516, b 10-12 Plinio VIH 49 Eliano NA IV, 34, V, 39, VI, 1, XII, 7, XIII, 14. Artem idoro, oneir. II, 12, p. 102 Hercher.
C o m o se r te rrib le y c o lé ric o y a fue visto p o r D u re ro en re fe re n c ia a la bilis am a rilla o h u m o r c o lé ric o , p u e s c o n tal sig n ific a d o n o s lo p r e s e n ta V alerian o d a c u e n ta d e a u to r e s clásico s, c o m o O v id io , H e s io d o , L u c re c io y H o ra c io , q u e h a n re la c io n a d o al leó n co n el h u m o r co lérico (Hier. L IX). E ste ú ltim o se ñ aló q u e P ro m e te o , al for m a r el p rim e r h o m b re p u s o e n él u n a p o rc ió n d e c a d a a n im a l, d á n d o le p a rte d e la có lera e ira del león (H ier. I, IX ). D e igual m a n e ra , ya d e c ía m o s qu e R ip a p r o p o n ía al an im al c o m o im ag en d e la « C ó le ra » . E n tie n d e V aleriano p o r el leó n la im ag en del D o m in a d o r y del F u ro r In d ó m ito , y en este sen tid o n os p re s e n ta en un o d e sus g ra b a d o s al león d e v o ra n d o a u n o de sus c a c h o rro s, p a ra m a n ife sta r la g ran c ru e ld a d d e este anim al. T a m b ié n hace refe ren cia a los h u e s o s tan d u ro s d e l leó n , q u e p u e d e n p ro d u c ir fuego (H ier. I, IX). T al fu ro r e x p re sa d o p o r el an im a l suele se r u tiliz a d o p o r m ú ltip le s a rtista s , com o R u b e n s e n su T riu n fo d e l / .m o r D ivin o , p a ra s e ñ a la r el f u ro r d o m in a d o p o r el am o r m e d ia n te la d isp o s ic ió n del a n im a l s o m e tid o al fren o . L a id e a fue te n id a e n c o n s id e ra c ió n p o r la e m b le m á tic a , p u e s A lciato e n su em b lem a X X IX d is p o n e d o s le o n e s a s id o s p o r el fre n o , c o m o a c a b a m o s de d a r cu en ta, y tira n d o del c a rro d e M a rc o A n to n io , p a r a se ñ a la r qu e in clu so los m ás fero c es se d o m an . P o r ta n to , la im a g e n y la id e a se c o rre s p o n d e n co n los te m a s p ic tó ric o s señ ala d o s e n los q u e a p a r e c e e s ta c o m p o s ic ió n . E s la visió n d e la c ó le ra s o m e tid a q u e co m e n tá b a m o s en el L ib ro I. T a m b ié n la e m b le m á tic a re c o g e o tr a s v a ria n te s , c o m o la del león d e v o ra n d o al asn o , e n C o v a rru b ias, c o m o refe re n c ia al rico q u e co n su so b e rb ia a b u sa del p o b re . T am bién el g ra b a d o d e H e n d rik G o ltz iu s e n el q u e a p a re c e el leó n ju n to al oso c o m o p e r so n ificació n de la i r a 191. E stas ideas llev aro n a V ald ece b ro a p ro p o n e r al an im al com o ex p resió n del tiran o : ... Es vivo retrato esta fiera, en el cuerpo, en el espíritu, en la soberbia, en los arrojos, que si gue, en la venganza de que se vale, en la soledad que busca, en lo extraño con que a las de su esfera trata, en lo descompasado de su cabeza, en lo crespo y erizado de la melena, en lo sangrien to de la boca y en lo largo de las uñas
Vida y obra de Alherlo Durero, p á g . 24 4 . S t r a u s s , Hendrik Golt-ius 1558-1617. The complete engravings and woodcuts. N ew
m H. P a n o f s k y . 1,1
W . L.
Y o rk
(1 9 7 7 ), p á g s. 174 y 175. 1,3 A . F e r r e r DE V a l d e c e b r o ,
tres.... 454
Go vierno general, moral y politico hallado en las fieras y animales silves
p á g . 18.
455
Capítulo XI 2. Sobre la gula
Je r o g lífic o I. H o m b r e q u e c o m e
r S ; « i S¡ohv¿j J á y a r a cStjAou»'^. /i'»i^ü'ic¿i J¿)-ovTa £«A¿ííCícj
Cómo representan «hom bre que come». S i quieren representar hombre que come, pintan un cocodrilo con la boca abierta; pues éste [estundo con ¡a boca abierta durante el sue ño, tiene los dientes llenos de comida].
A ristóteles relata la ex isten cia d e un pajarillo que se a p ro v e c h a del su eñ o del co co d rilo y de q u e éste d u e rm a co n la b o ca a b ierta p a ra co m er los resto s que q u e d a n en sus dientes. A la vez lim pia la d e n ta d u r a del co co d rilo , p o r lo q u e éste n o les h ace n in gún m al (d e an im . hist. IX. 6). In sistie n d o en la id e a d e la g u la del a n im al. P linio señ ala so b re el p a rtic u la r: ... Este, estando harto de peces, y siem pre con la boca llena, se echa a dorm ir en la ribera del rio, r una ave pequeña, que llam an en tierra troquilos, y en Italia, rey de las aves, por go za r de su alimento, le mueve a que abra las mejillas, limpiándole primero a saltadam en te la boca, y des pués los dientes, r dentro tam bién las fauces, teniéndolas m uy abiertas por la dulzura d e l rescate (Hist. Nal. VIII. X X V ).
E liano explica este c o m p o rta m ie n to del co co d rilo : Es un hecho com probado que los anim ales m ás feroces se hacen pacíficos y se m uestran favo rablem ente dispuestos hacia los que pueden servirles de provecho, dejando a un lado su crueldad natura! ante la conveniencia. Así. por ejemplo, el cocodrilo. N ada con la boca abierta. L e entran sanguijuelas que le producen molestias. }' se sirve y necesita del plu vial como médico. En efecto, cuando está Heno de sanguijuelas se dirige a la orilla y abre la boca exponiéndola a los rayos del sol. Luego el pluvia! introduce su pico y extrae los susodichos gusanos, m ientras el cocodrilo per siste en recibir esta ayu da y perm anece inmóvil. El pluvial se da un festín de sanguijuelas, m ien tras que e l cocodrilo se beneficia y considera que el no causar nigún daño a esta ave es e l estipen dio de ésta (Hist. An. III. 11)
'%ÌÌÀ
Los p a rá sito s q u e señ alan ta n to A ristó te le s co m o E lian o , es d e c ir, las san g u iju e la s, no d eb en se r los a n im a le s q u e se d is p o n e n en sus d ien tes, y a q u e e sto s a n é lid o s no existen en el río N ilo . 459
■
E n te x to s m ed iev ales se rec o g e d e igual m a n e r a e s ta n a r ra c ió n . A sí, e n el llam ad o L ib ro d e las U tilidades d e los A n im a le s, o b r a d e l siglo XIV, al re fe rirse al c o c o d rilo se le ta c h a d e an im al fie ro q u e: ... a l comer carne, y debido a ello, se le quedan entre los dientes unos residuos que se llenan de gusanos y le hacen daño. Entonces abre la boca, pidiendo ayuda contra el daño, y viene una avecilla que tiene en las alas dos espinas, las cuales introduce en su boca, comiéndose esos gusa nos. Cuando cierra sus fauces sobre ella para cogerla, la espina golpea su campanilla, y entonces abre la boca y ese ave vuela1'“.
a) Fuentes: Aristóteles, HA IX. 6. 612 a 20. H eródoto, II. 68. Plinio, V III, 90. Eliano, NA III, II. b) El texto que han transm itido los manuscritos no está com pleto, com o puede verse en la edi ción de Mercero. Sbordone. autor en el que nos hem os basado p a ra elaborar la traducción, ha com pletado la laguna tom ando como punto de p artida los d ato s proporcionados por los naturalistas antiguos. Según éstos, el cocodrilo m antiene la boca ab ierta m ientras unos pajarillos le limpian la com ida que se ha quedado en sus dientes.
V em o s có m o el tex to e s tá un p o c o a lte ra d o al se ñ a la r el d e se o del c o c o d rilo p o r de v o ra r el ave. Sin d u d a , esto se d eb e a u n a m ezcla de las n a rra c io n e s que hace P linio al re sp e c to , y a ju n ta r el ave tro q u ilo al an im a l ic n e u m ó n , q u e tien e u n a cresta a m o d o de sie rra y q u e al in tro d u c irs e en el v ie n tre del c o c o d rilo , a p ro v e c h á n d o s e de q u e ab re la b o c a p a r a que el tro q u ilo se la lim pie, lo m ata. E stas variaciones so b re los relatos q u e so b re este a su n to realizan los clásicos, tuvieron su c o rre sp o n d en cia en la em blem ática, p o r c u a n to J u a n d e B o rja reco g e en u n o d e sus em b lem as la im agen del tro q u ilo p ico tean d o en la b o c a del co co d rilo y señala al respecto: ... llegan unas aves... a comerles la carne que tienen entre los dientes y las encías (que de ellos huelgan mucho), pero con todo esto cierran la boca, para comerlas, aunque ellas se defienden con picarles en el paladar con un hueso agudo que tienen en la cabeza a manera de cresta, con que les hacen abrir la boca, y con esto el pájaro vuela... El e je m p lo sirv e a su a u to r p a r a h a b la r d e la in g ra titu d , d e c ó m o h ay h o m b r e s que, c o m o el co co d rilo , a rre m e te n c o n tr a q u ie n les ay u d a. L a re la c ió n q u e m a n tie n e esta n a r ra c ió n co n la v isió n m e d ie v a l es p a te n te . J o a q u ín C a m e ra riu s p r e s e n ta en su e m b le m a X C V III u n a c o m p o s ic ió n sim ila r a la d e J u a n d e B o rja, p e r o m ás c o n fo rm e c o n lo s esc rito s clásicos, p a r a d a r a e n te n d e r q u e lo s fa v o re s se h a n d e c o r re s p o n d e r ta m b ié n c o n fav o re s, al m o d o q u e h a c e n el tr o q u ilo y el c o c o d rilo , p u e s éste re sp e ta la v id a d e aq u él y en c o n tr a p a r tid a el av e lim pia y lib e ra d e sus m o le stia s al a n im a l 1” . P e r o es V a lerian o q u ie n id e n tific a e s ta a c c ió n co n el vicio de la gula. S e ñ a la que u n a v ez q u e el c o c o d rilo se ha sa ciad o d e c o m id a va a la o rilla p a r a q u e un p á ja ro le lim p ie su s d ien tes, lo q u e es a p ro v e c h a d o p o r el ic n e u m ó n p a r a p e n e tr a r d e n tr o del a n im a l y d e stru irle , m a tá n d o le . E sta a fic ió n p o r d e v o r a r e s la q u e llevó a lo s a n tig u o s a c o n s id e ra r al a n im a l c o m o im ag en d e la g u la (H ier. X X IX , X). H o ro z c o , m e d ia n te la n a rra c ió n , p r o p o n e al c o c o d rilo c o m o eje m p lo del g lo tó n d e s o r d e n a d o , y p o r lo m ism o , de la g u la (E m b l. M or. I, X X V III).
" J Ib n A l- d u r a y h im , Libro de las utilidades de los Animales, fol. 133. v. Ed. Madrid (1980). w J . d e B o r ja , ob. cit., p á g . 165. 1,5 J . C a m e r a r i u s , ob. cit., c. II. 460
461
J e r o g líf ic o II. H a m b r e v o r a z
E s te a u t o r h a b la d e la f o r m a d e a t r a p a r a l p e z e s c a r o m e d i a n t e c e b o v e g e ta l:
ílü f a¡/6(unvy,‘\¿ fj.iía j
jFifycnnp t\í¡j.& ¡» l^ o n u j5kAÓ;<£»í)/ gh¡x ¡. V£«,5yirl(j' í t m ; $5 tP Í lX,3vay M ^? vn a .T M ,P 's i l W 'TrOatm rfoyj« iXfoSJg. íj3/c(.
Los expertos en la pesca les ponen como cebo a los escaros -seg ú n dice L eó n id a s- culantro y ajiporros cortados. Estas hierbas son buenas como cebos y son fáciles de conseguir. El escaro, como engolosinado por los sabores de ellas, va a su encuentro... (Hist. An. X II, 42). S an Isid o ro ta m b ié n reco g e esta tra d ic ió n del e s c a ro c o m o p e z q u e ru m ia: ... Scarus (escaro) se llama así porque es el único pez que rumia la comida, escatn, pues los demás peces no rumian... (El. XII. 6, 30).
Cómo expresan «hombre que tiene un ham bre voraz».
D e igual m a n e ra q u e e n el je ro g lífic o a n te rio r, V alerian o re la c io n a e s ta im a g e n del e s c a ro c o n la id e a d e la g ula, c o n c re ta m e n te c o n la im ag en d e l g lo tó n , y lo ju s tific a en q u e el p e z es el ú n ic o d e su esp ecie q u e ru m ia a la vez que d e v o r a a to d o s lo s p e q u e
S i quieren indicar «hombre que tiene un hambre voraz», pintan un escaro. Pues este es el único ele los peces que rumia y come todos los pececillos que van a caer en él.
ñ o s p e c e s q u e e n c u e n tr a a su p aso (Hier. X X X , X III). R ip a sigue esta tra d ic ió n y p r o p o n e al an im al c o m o e je m p lo d e « A v id ez» , se ñ a la n d o q u e d e b e r e p re s e n ta rs e m e d ia n te u n a m u je r q u e p o rte e n u n a d e sus m a n o s el e s c a ro , ya que:
A ristó teles d a c u e n ta al h a b la r de las visceras de los peces q u e es el esc a ro , pez d e los a rre c ife s m a rin o s, el ú n ic o an im a l q u e ru m ia (de anitn. h ist II, 17), id e a q u e re p ite e n su lib ro V III (ele anitn. hist V III, 2). P lin io se ñ ala ta m b ié n esta p e c u lia rid a d del a n im a l, p e ro lo p re se n ta c o m o d ev o rad o r d e alg as y n o d e pececillos:
... Ahora se da la ventaja de todos los peces a l Scaro, el cual sólo de todos los peces dicen que rumia, y se sustenta de hierbas y no de otros peces. Es m uy común en el mar Escarparlo... Siendo Tiberio Claudio emperador, los trajo desde allí Optalo, uno de sus libertos, y los echó esparcidos entre la boca del mar de Ostia y el de Campania... (Hist. Nat. IX, XVII).
H u e r ta en su c o m e n ta rio p re s e n ta a d ife re n te s a u to re s clásicos co n sus c rite rio s a e s te re sp e c to :
... El Scaro es un pez totalmente desconocido para nosotros, pues dicen que no se encuentra sino en el m ar Carpático. sin que salga nunca de la zona que rodea el promontorio de la Tróade. Según lo que han escrito, se le considera un pez aridísimo, pues sólo éste entre los peces, según dice Aristóteles, observa el uso del caminar como los cuadrúpedos, alimentándose de hierba, y lle vado por su enorme avidez, devora a todos los pececillos que salen a su paso; mas luego, cuando está saciado, los vom ita...m . E n c o n s e c u e n c ia d e e s ta le c tu ra , v em o s c ó m o R ip a a ú n a las d o s te o ría s p o r las cu a les se c o n s id e ra b a q u e el esc a ro c o m ía v eg etales y o tro s p e c e s, ju s tific a n d o p o r lo ta n to la id e a de h o m b re llev ad o p o r la av id ez, q u e c o m e ta n to q u e ni siq u ie ra lo d ig iere p o r c u a n to v o m ita. C o v a rru b ia s e n su em b le m a L X X X V 1II p r e s e n ta al p e z g ra n d e c o m o im a g e n de la gula, del d e v o ra d o r, y se ñ ala en el ep ig ra m a : El agua es tan fecunda que si hubiese Paz, entre los pescados, que en si cria. No tengo a mucho, que en la tierra diese Con gran parle de ellos cada día, Mas como la gula el interés Incita, cada cual con agonía Quiere comer al otro: y los mayores, Vivos suelen tragarse a los menores ".
... Es éste de los m ás hermosos pescados del mar... se sustentan de ovas y hierbas, y nunca se les halla otra cosa en el vientre, y solos entre los demás pescados rumian, como escriben Eliano, Aristóteles y nuestro autor Plinio; aunque Ateneo afirma lo contrario, pero con grande error, di ciendo que tiene los dientes agudos y que se sustentan de carne... (Hist. Nat. IX. XVII -A n o tació n ).
E lia n o , co m o se h a in d ic a d o , m a n tie n e la tra d ic ió n se ñ a la d a p o r Plinio:
El escaro se alimenta de hierbas marinas y de algas, y es de todos los peces el m ás lujurioso... (Hist. An. I, 2). Tengo entendido que el único pez de m ar que regurgita lo que come es el escaro, engulléndolo después, como hacen las ovejas, de las que se dicen que rumian la comida (Hist. An. II, 54). 462
”
C . R ip a , ab. til.. « A v id ez». S. d e C o v a r r u b ia s , oh. cit.. c. I. 463
E n r e la c ió n c o n la g u la , a p u n ta H o r o z c o :
Significaban al glotón, por el pez dicho Scaro, porque este pez cuantos pececiüos topa traga, y después los rumia, que sólo entre los peces tiene esta propiedad, según Aristóteles (Embl. Mor. I, XXVIII).
Je r o g lífic o I l i . I n s a c i a b l e
C lú c i i t y ü T n y v l w í c i ^ - J a q h i j IfJ.o u Z’m -
¡hoiwtu 'd ii IJl:u*
uáAifj
« uAhícjc i S lonjee fio vAófJÍ/oíirh/*khxx, it u Jlf oji
■yxM&v^Gj^jecpoDirifAcuTer$ 5 w
j
f
fe -
J l í Ka-rauli/Ctr yóio¡j.
a) Fuentes: Aristóteles, HA II, 17, 508 b 12, VIII, 2, 591 a 15 y b 224; PA III, 14. 675 a 3-4. A ntigono de Caristo, 7. Plinio, IX, 62. Opiano, Hai. I, vv. 134-7. Ovidio, Hai. v. 119. Eliano, NA I, 2, II, 54; X II, 42. Ambrosio, hexaem. V, 5, M igne 14, p. 224. Juan Tzestzes, chil, VI, 47, w . 338 ss. Miguel Glicas, ann. I, p. 65 b.
Cómo expresan «hombre que vomita su co mida». S i quieren indicar «hombre que vomita su comida y que come de nuevo de fo rm a insacia ble», pintan una musola marina. Pues ésta da a luz por medio de la boca y al nadar absorbe su prole.
C o m o p r e c is a re m o s e n el c o m e n ta rio al je ro g lífic o , p a r e c e se r q u e H o r a p o lo h a c o m b in a d o a s p e c to s p ro p io s d e la m u so la —a q u ie n M e rc e ro d e n o m in a « c o m a d re ja de m ar» — y d e la c o m a d re ja te rre s tre , c o m o lo es d a r a luz p o r la b o c a , a s p e c to que ya vim os e n el c a p ítu lo a n te rio r, c o n c re ta m e n te en el je ro g lífic o III, e n relació n c o n la idea de trab ajo . P lu ta rc o in d icab a al resp ecto : ... Pues muchos creen y dicen que la comadreja concibe por el oído y pare por la boca, y que es una imagen de la generación del discurso (de Is. et Os. 74). O v id io ta m b ié n re fie re a la c o m a d re ja la sig u ie n te n a rra c ió n , p o r la q u e G a lá n tid e fue c o n v e rtid a en tal an im al: ... Y por haber ayudado a una parturienta con boca mentirosa, pare por la boca y habita en nuestro domicilio como antes también lo hacía (Met. IX, 323). A n to n in o L ib e ra l d ice e x a c ta m e n te q u e la h e m b ra d e la c o m a d r e ja es fe c u n d a d a p o r las o re ja s y p a r e u n a p ro le q u e lleva en el cu ello . T o d o ello sin d u d a v íc tim a de u n a c o n fu sió n p o r la in c u b a c ió n b u c a l d e h u e v o s p o r los m a c h o s d e a lg u n o s p e c e s , c o n fu sió n , c o m o d e s p u é s re p e tire m o s , fa v o re c id a p o r el n o m b re g rie g o d e la c o m a d re ja , cu y a c o r re s p o n d e n c ia es p a te n te co n la m u so la , e sp e c ie d e tib u ró n , d e l q u e A ristó te le s ta m b ié n in d ic a b a q u e p a r e p o r la b o c a (d e a n im . hist. V I, 10). A sí, E lian o , al h a b la r d e las d istin ta s clases d e tib u ro n e s , s e ñ a la el g á le o , q u e tie n e m an ch as e n su c u e rp o (Hist. A n. I, 55), y en su lib ro II in d ic a so b re el anim al: El gáleo pare por la boca en el m ar y vuelve a introducirse a los pequeños en ella para devol verlos al mar, por el mism o conducto, vivos e indemnes (Hist. An. II, 55). 465
E ste a u to r h a b la d e c ie rto p e z c a z ó n a q u ien le d a las m ism as c a ra c te rístic a s:
Je ro g lífico IV. D
ev o r a r l o a je n o
Dicen que los iniciados en los misterios de las dos diosas no se avienen a comer cazón. Pues no es alimento puro, ya que este pez pare por la boca. M as dicen algunos que no es esto lo que hacen, sino que, cuando las crias temen el ataque de algún enemigo, la madre ¡as esconde tragán doselas (Hist. An. IX, 65).
r Ü ( “C\JlZ,{ HCtJtS ¡OITO. •Ta i M ó J i a . r .a J iS h n x t k
’
^ íf^or.MíTujaAaiiiÍTy.'rw
ffl<'
El g áleo es ta m b ié n lla m a d o m u so la o m u stela; de este p e z tan sólo re fie re P linio, íc c í
" | v
Si quieren indicar «hombre que devora lo ajeno sin contemplaciones y después consume lo suyo», pintan un pulpo. Pues aquél, en el caso de que se vea fa lla del alimento que le viene de otros, se come sus propios tentáculos.
H u e rta , co m o a p re c ia m o s, in te n ta ju s tific a r el n o m b re sim ila r d el an im al q u e a n a
V a le ria n o e n tie n d e p o r la q u e d e n o m in a « c o m a d re ja d e m ar» la gula insa ciab le, al h o m b re q u e tien e q u e v o m ita r lo q u e co m e en exceso. L a re la c ió n , co m o es lógico, se e sta b le c e p o rq u e el a n im al p a r e p o r la b o c a sus crias (H ier. X X X , X V II). D e ig u al m a n e ra . H o ro z c o re la c io n a a la m u stela co n la v o ra c id a d :
¡ A lc u
Cómo indican «hombre que devora lo aje no sin contemplaciones».
Las mustelas, llamadas por algunos gáleos... carecen de dientes; pero tienen la boca áspera como lima. Son tan voraces que se tragan a muchos pescados, aún mayores que ellas. Andan siem pre en lo profundo de las aguas y hacen cavernas en la arena y el lodo, y son tan engañosas, que en viendo desde allí algún pescado, salen con grandísima ligereza a él. y le asen y despedazan, como suelen los gatos y comadrejas, a quien son m uy semejantes en las costumbres; y por esto las dieron su nombre, y algunos las llaman ladrones... (Hist. Nat. IX, XVI —A notación—).
lizam o s c o n la c o m a d re ja en fu n ció n d e las c o s tu m b re s de a m b o s , c u a n d o e n re a lid a d tal a so c ia c ió n fue c la ra m e n te fo n ética.
- r o f ¡ J I ¡ a { v M n rm
■Jrrfu'íK J c t p il f o*.
c o n tr a ria m e n te a E lian o , q u e es m u y b u e n o co m o a lim e n to (H ist. N at. IX , X V II). H u e r ta en su c o m e n ta rio re la c io n a ta m b ié n el an im al co n la c o m a d re ja y d e s ta c a su v o ra cid ad :
A ristó teles c o m e n ta q u e el p u lp o es u n an im a l q u e co m e e s e n c ia lm e n te p e q u e ñ o s m arisco s y n ie g a la a firm a c ió n tra d ic io n a l p o r la q u e se p e n s a b a q u e d e v o ra b a su s p ro p io s te n tácu lo s, p u e s en re a lid a d los te n tá c u lo s q u e les faltan s o n a lg u n o s que h a n sid o co m id o s p o r los c o n g rio s (d e a n im . hist. V III, 2). P linio c u e s tio n a , co m o lo h ace A ristó teles, esa c re e n c ia p o r la q u e el p u lp o se d e v o ra b a a sí m ism o p a rte d e su cu erp o :
Por la marina mustela significaban la voracidad insaciable, porque lo que pare por la boca en el agua, se lo come; el parir de la boca se dice también de las jibias y calamares, mas éstas acusan a las mustelas de crueldad, porque lo que producen lo reciben en la boca; y como después lo vuel ven al agua, se entendió primero que así parían, y esto enseña Aristóteles (Embl. Mor. I. XXVI11).
... susténtase de carne de conchas las cuales quebrantan cogiéndolas entre las colas. Trae toda su caza a su cueva, y en habiéndose comido la carne, echa fu era las conchas roídas, y caza los pececillos que se vienen a ellas... Es falsa la opinión decir que él m ism o se roe los brazos, porque este daño no le viene sino de los congrios, pero cierto es que tornan a nacer, como renace la cola a las culebras y lagartos... (Hist. Nat. IX, XXIX). E liano, c o n tra ria m e n te , m a n tie n e la n a r ra c ió n d e H o r a p o lo y se ñ a la al re sp e c to :
a) Fuentes; Eliano. NA 1. 55. II, 55, IX, 65. Pltysiologus, 28. Anaxágoras, fr. A. 114 Diels. Aris tóteles. GA III. 6, 756, b 15 ss: HA VI. 10. 565 b 23 ss.: Nicandro, en Antonio Liberal. 29. Ovidio, met. IX. v. 323. Plutarco, de solí anitn. 33; de Is. et Os. 74. b) En este capítulo se han mezclado datos, com o hemos señalado, referidos a la musola. pez muy voraz, a m enudo confundido con el tiburón, y a la com adreja, tom ando como punto de partida la semejanza de sus nom bres «gáleos», el animal m arino, y «gale», el terrestre. La traducción de M ercero se hace eco de esta dualidad, traduciendo éw áX io v yedeóv, como «felem aquaticum », es decir, «com adreja de mar».
El pulpo devora sin parar, pues es terriblemente voraz y anda siempre maquinando alguna mal dad; r la causa es que no hay criatura marina m ás omnívora. Una prueba de ello es que, si le faltan presas que capturar, devora sus propios tentáculos y, llenando de este modo la tripa, se re media asi en los m omentos de escasez de presas. Después regenera los m iembros perdidos, como si. por lo visto, la Naturaleza hubiera dispuesto esto como alimento preparado para épocas de ham bre (Hist. An. I, 27). O tra v ez es V a le ria n o q u ien v uelve a r e la c io n a r e s ta a c c ió n del a n im a l q u e p r o p o n e H o ra p o lo c o n el v icio d e la g u la, c o m o im a g e n d el h o m b r e p r ó d ig o q u e to d o lo com e, p u es el p u lp o es el an im al m ás h a m b rie n to q u e ex iste , p o r c u a n to n o d u d a en c o m e r su p r o p io c u e rp o en a u se n c ia d e o tr o a lim e n to (H ier. X X V II, X V III). R ip a re la c io n a al p u lp o co n la « A v id ez» y p re c is a q u e e s to es m á s p e lig ro so q u e el vicio de la gula:
466
467
La avidez propiamente dicha es un desordenado apetito de todo lo que se refiere a la nutrición, m ás vicioso aún del que llamamos gula... El pulpo... significa lo mismo, porque faltándole el ali mento, a s í mismo se absorbe, nutriéndose de su propia carne1’”.
a) Fuentes: Hesíodo, opp. v. 524. A ntigono de Caristo, 21. Plutarco, de soll, anim., 9, 27. Eliano. NA I, 27. XIV, 26; VH I, 1. Aristóteles. HA VIII, 2, 591 a 4. Plinio, IX. 27. Teofilato. ep. 73. Miguel Glicas. am i I. p. 71 B. Manuel Files, vv. 1785-6.
Capítulo XI Sobre la lujuria
" C . R ip a. ob. eil., « A v id ez» . 468
Je r o g líf ic o I. P e d e r a s t í a
nüf nou! 0 U £ n ¡J i n t i m i
■g¡í(A!* ■
tU /W ÓjX>hI%¡¡WT¡U*
Cómo expresan «pederastía». S i quieren expresar «pederastía» pintan dos perdices machos. Pues aquéllos, si quedan viu dos. se contentan los unos con los otros. A ristó te le s d a c u e n ta d e c ó m o la p e rd iz es u n p á ja ro m u y a r d ie n te en lo q u e res p e c ta al a m o r (d e a n im . hist. I, 1), a s p e c to q u e v ien e a d e s ta c a r en su lib ro V I (V I, 9). P lin io re la c io n a el av e co n la lu ju ria al se ñ a la r: ... Estas también engañan a sus maridos, porque ellos con la dem asiada lujuria quiebran sus huevos, porque no se detengan en criarlos. Entonces combaten los m achos entre sí mismos por el deseo de las hembras; y dicen que el vencido padece en lugar de la hembra... pero los perdigones domados, los nuevos y los vencidos, reciben acceso indiferentemente de los feroces... No se Italia ningún otro anim al de igual fuerza de lujuria... (Hist. Nat. X, X X X III). E lian o d e s ta c a d e igual m a n e r a la in c o n tin e n c ia sexual d e e s ta s aves: ... Por otra parte, las perdices son de un apetito sexual inmoderado: destruyen los huevos pues tos para que las hembras, no teniendo que ocuparse en la crianza de los perdigones, tengan tiempo para el comercio sexual (Hist. An. III. 5). E n o tro c a p ítu lo in siste en la c u a lid a d lu ju rio s a d el a n im a l, d e s ta c a n d o su p asió n p o r las h em b ras: Las perdices son las aves más incontinentes, y ello es la causa de su pasión incontenible por los pájaros hembras y de su perpetuo som etimiento a la lujuria... (Hist. An. IV, I). El d e s e o p o r las h e m b ra s lo v uelve a d e s ta c a r en su c a p ítu lo V II: ... La perdiz es también m uy lasciva y propensa a! adulterio, p u es oculta y silenciosamente se dirige, según es fam a, hacia las hembras... (Hist. An. VII, 19). L a re la c ió n m á s d ire c ta a la h o m o se x u a lid a d d e la p e r d iz la e n c o n tr a m o s e n S an Isid o ro c u a n d o la d escrib e: 471
Perdix (perdiz), llamada asi por el sonido de su voz; es ave engañosa e inmunda, pues el ma cho busca al macho, olvidándose de su sexo, empujado por la liviandad... (Et. XII, 7, 63). H o ro z c o lo e n tie n d e de la m ism a m an era: Pintaban el pecado contra natura en dos perdices machos, porque son desordenados unos con otros (E m bl Mor. I, XXIX). E n este se n tid o , n o e x tra ñ a qu e V a ld e c e b ro , al h a b la r d e la p e rd iz , señale esen cial m e n te el c a rá c te r lascivo del a n im a l1” .
a) Fuentes: Aristóteles, HA I. 1, 488 b 4, Vi. 9, 564 b 11. IX, 8, 613 b 23. Plinio, X, 100. Porfirio, de abst. III, 23. Eliano, NA III, 5, 16, IV, 1, VII, 19. Geoponica, XIV, 20. Artemidoro, oneir. II. 46. p. 149 Hercher. b) El macho de la perdiz aparece en el jeroglífico com o símbolo de la hom osexualidad. Según las fuentes que hemos detallado, se trata de un ave que es tan ardiente que, en caso de no encontrar cerca a su hem bra, no tiene problem as en unirse a o tro m acho. Horapolo precisa más al afirm ar que es en caso de haber quedado viudo, lo que no se m enciona en ninguna de las fuentes consultadas; tan sólo en Valeriano, por seguir fielm ente la narración de Ho rapolo. Para A rtem idoro es símbolo de las m ujeres impías y malvadas.
E n la m a y o r p a r te de las relacio n es q u e se esta b le c e n e n tr e la p e rd iz y la id e a de lu ju ria , se d e sta c a n o su h o m o se x u a lid a d , sin o la e n c e n d id a te n d e n c ia a la r e la c ió n con la h e m b ra , p o r la cual es c a p a z de ro m p e r sus hu ev o s. E lia n o así nos lo c u e n ta : ... La perdiz, cuando está a punto de poner sus huevos, intenta pasar inadvertida a su compa ñero por temor a que éste casque los huevos, porque, siendo lujurioso como es, no deja tiempo a la madre de ocuparse en la crianza de su prole... (Hist. An. III, 16). El c a rá c te r m alig n o y p e c a m in o s o a q u e re m ite el an im a l, p u e s ta m b ié n ro b a los h u e v o s d e o tro s n id o s, fue o casió n p a r a q u e e n el Fisiólogo se le aso cie a la f is u r a del d ia b lo ’“ E n é p o c a m ed iev al no se o lvidó e s ta visió n lu ju rio sa. A sí, en el L ibro d e las Utili d a d e s d e los A n im ales, se d e staca la afició n del ave p o r a p a r e a r s e 201. V alerian o sigue fie lm e n te a H o ra p o lo y c o m e n ta qu e p o r la p e rd iz se p u e d e e n te n d e r el a m o r d e s h o n e sto , q u e los a n tig u o s eg ip c io s p a ra sig n ific a r a un h o m b re im p ú d ic o , d e s e n fre n a d a m e n te lascivo, re p re s e n ta b a n u n a p e rd iz . L a ra z ó n es q u e u n a vez q u e ellas h a b ía n p e r d id o su m a c h o , se u n ía n u n a a la o tr a (H ier. X X IV , X X X IX ). E sta relació n del ave co n la lu ju ria llevó a R ip a a c o n s id e ra rla c o m o re fe re n c ia a este vicio. A sí, afirm a qu e aquél ha d e visualizarse m ediante: Una joven que lleva m uy rizados cabellos que han de estar además artificiosamente ondula dos. Irá casi desnuda, m as el paño con que cubre sus partes habrá de estar compuesto de diversos colores. Será hermosa a la vista, apareciendo sentada sobre un cocodrilo, llevando entre las manos sujeta una perdiz a la que está acariciando. La lujuria es un ardiente y desenfrenado apetito de la carnal concupiscencia, sin observancia de leyes ni de lo que impone Natura, sin mostrar respeto alguno por el sexo ni por los órdenes o estados... Por último, diremos que sostiene y acaricia una perdiz entre las manos por no haber cosa m ás conveniente para mostrar Ubidinosidad y desenfrenadísima lujuria que la indicada perdiz: la cual m uy a menudo, agitada por la rabia y el deseo del coito, se enciende en tal lujuria que incluso llega el macho a destrozar los huevos que incubara la hembra, cuando está en incubar entretenida, viéndose asi impedido el unirse a su pareja10'.
' " A. F e r r e r d e V a l d e c e b r o . Govierno general, moral y político hallado en las aves más generosas.... pág. 364. El Fisiólogo, Ed. Nilda Guglielmi, cap. XXXI. “0I I bn a l -D u r a y h im . Op. cit.. pág . 67. C. R ip a , oh. cit., « L u ju ria » . 472
473
Capítulo XI Sobre el engaño
Je r o g líf ic o I . H o m b r e q u e e s c o n d e
sus
d e fe c to s n ú ; a.tS¡c¡nv¡iT¡c
: i
'0&ñ¿>¡iMVX.
KfÚTffcna. K'it^a-üip r í i ^ T Í á / x a m n ^ú n jo n a jSkA o^oi ¡rHjuñcix^/^UKop ¿ f oiw ia ^oy(
o£? ü¡i k( infla
cSfop.
Cómo representan «hombre que esconde sus defectos». Si quieren indicar «hombre que esconde sus defectos», pintan un mono orinando: pues éste cuando orina esconde sus desechos.
Plinio, al re fe rirse a la m o n a o sim io , n o m e n c io n a e s ta p e c u lia rid a d . Sí lo h ace H u e rta en su c o m e n ta rio sig u ien d o a H o ra p o lo , y s e ñ a la n d o sim ilares c o n te n id o s d o c trin a le s, p u es dice: ... Ninguna hembra entre todos los animales orina hacia adelante fuera de la mujer, sino la mona, la cual orina en pie o sentada, y luego lo encubre con mucho cuidado para que no la vean. Y asi los egipcios para significar a un hombre que encubre los vicios y deshonestidades, pintaban una mona orinando... (Hist. Nat. VIH, L1V -A n o ta c ió n —). E liano, al igual q u e A ristó teles, e s ta b le c e esta c u a lid a d d e e s c o n d e r los d e se c h o s no al sim io, sin o al g ato : ...S e dice que los gatos aborrecen y odian todo lo pestilente y, por eso, depositan su propia defecación en un Iwvo que hacen de antemano, para hacerla desaparecer echando tierra sobre él (Hist. An. VI. 27). ‘ Sim ilar id e a q u e d a n a rra d a en P lin io al re fe rirse ta m b ié n al gato: ... Pero los gatos, con el silencio y con las livianas pisadas asaltan las aves, y con cuan oculta asechanza saltan contra los ratoncillos. Sus excrementos y suciedad cubren debajo de la tierra, en tendiendo ser aquel olor quien los descubre (Hist. Nat. X. LXXIII). El eq u ív o co d e su s titu ir el m o n o p o r el g a to p u e d e e s ta b le c e rse p o r c u a n to el j e roglífico q u e co n a n te rio rid a d p ro p o n e H o r a p o lo ta m b ié n re fie re al m o n o . N o s o tro s lo e s tu d ia re m o s en los q u e se re la c io n a n co n la id ea d el O d io . V alerian o m a n tie n e la cre e n c ia s e ñ a la d a e n H o ra p o lo y p ro p o n e al m o n o co m o im ag en del h o m b re q u e d isim u la su s vicios e im p e rfe c c io n e s, p o r c u a n to el an im a l to d as las veces q u e o rin a cu b re con tie rra sus ex crem en to s. N o o b sta n te , é s te es co n scien 477
te del eq u ív o ro y lo ju stifica p re c isa n d o q u e esta a c tu a c ió n es c o n fo rm e al g a to , y, en
J e r o g líf ic o I I. H o m b r e q u e o c u l t a s u m a l d a d
re a lid a d , H o ra p o lo q u iso re fe rirse al felino, sien d o lo q u e d eb em o s e n te n d e r de la lec tu r a del jero g lífico (Hier. V I, X IX ).
ílf,-S ÍA orríf
M H o ro z c o m a n tie n e la n a r ra c ió n y el s e n tid o q u e o fre c e H o ra p o lo :
'tiuj i/líccp
a c t ú a n xaTcti/UiOK7ixlw
El que encubre sus vicios y fallas, entendían por la simia que está orinando, porque después cubre las aguas con tierra v pone encima alguna cosa para mejor cubrirlas (Embl. Mor. I, XXVIII). R ip a e n tie n d e la im ag en del m o n o c o m o sím b o lo del « d e sc a ro » , ya qu e n o le im p o r ta p a ra n a d a e n s e ñ a r «las p a r te s q u e es p re c iso o c u lta r y r e s e r v a r » '0’. En relació n c o n el e n g a ñ o , R ip a p r o p o n e al m o n o c o m o im ag en de la « A stu c ia » 204, p o r c u a n to A ristó te le s ya in d ic a q u e e s to s a n im a le s so n d e u n a a s tu c ia e x tr e m a 20S.
Cómo indican «bombe que esconde maldad en si mismo». a) Fuentes: Plinio. X, 202. Eliano, NA VI, 27. Aristóteles, epit. de animal. II, 301.
nú;£¡i0fk'¡rc(/ío u iiZ KfÚ7/foíTO icw-rpHanla¡j,¡Lax ¿ 'Z j .'- if V 'n f s r 'iu i o ! j j ' é f j , ¿ j í r í j u u y y ( ¿ J 3 / ¡ v c u 7c?í í j i í
Si quieren indicar «hombre que esconde maldad en si mismo y se oculta de modo que no sea conocido por los próximos», pintan un leo pardo. Pues éste caza los animales a escondidas, no dejando que salga su olor, que persigue a los demás animales.
San Isid o ro , sig u ie n d o a P lin io , m e n c io n a q u e este an im al n a c e d e a u n ió n d el p a r d o co n la le o n a o del leó n c o n la p a r d a , sie n d o p o r lo ta n to u n a esp e c ie d e g e n e ra d a del león ( E l X II, II). L a m ism a id e a se g u irá n S an A lb e rto y o tro s tra ta d ista s . P o r esta c re e n c ia e n q u e era u n s e r h íb rid o se vio en el an im a l lo fe ro z y c r u e l 2“ . D a n d o c u e n ta d e la p r u d e n c ia d e a lg u n o s an im ales, A ristó te le s h a b la d e la p a n te ra. C o n tr a r ia m e n te a H o ra p o lo , e n tie n d e q u e es el o lo r del a n im al el q u e a tr a e a las p re sa s y se vale de ello p a r a c a z a rla s (d e a n im . hist. IX , 6). P linio se e x p re sa en el m ism o s e n tid o y, en o p o sic ió n a la n a rra c ió n de H o ra p o lo . señala: ... Dicen, que lodos los animales de cuatro pies se deleitan grandemente con el olor de éstas; pero que se espantan con ¡a fiereza de su cabeza, y asi ellas la esconden y cogen a traición a las que atraen a si con la dulzura de las otras cosas (Hist. Nat. VIH, XVE1). T a n to P linio c o m o H o ra p o lo c o in c id e n e n q u e el le o p a rd o caza a esco n d id as; u n o d ice qu e o c u lta su c a b e z a p a ra c a z a r, o tr o su olo r. L a tra d ic ió n d e los n atu ralistas es c o n fo rm e a la p rim e ra ¡dea. p u es E lian o n o d u d a en p ro p o n e r: Dicen que el leopardo despide de si una admirable fragancia imperceptible a nuestro olfato, pero él tiene conocimiento de esta peculiar prerrogativa; también los dem ás animales la conocen, y caen en sus garras de la siguiente manera: el leopardo, cuando está hambriento, se oculta tras “ C. R ip a , oh. til., «Descaro». Ibidem, «Astucia».
* A r is t ó t e l e s , epit. de animal, li . 301. 478
* Líber monstrorum de diversis generibus. Ed. C. Bologna, Milán (1977), págs. 112 y 113. 479
espeso matorral o denso follaje, se hace invisible y tan sólo respira. Y entonces los cervatillos, las gacelas, las cabras salvajes y animales por el estilo se ven atraídos por su fragancia como por un hechizo y se acercan. Entonces el leopardo salta sobre ellos y se apodera de su presa (Hist. An. V, 40).
a) Fuentes: Aristóteles, HA IX, 6, 612 a 12 ss. A ntigono de Caristo, 31. T eofrasto, de c. pi. VI, 5, 21. Ps. Aristóteles, probi. 13, 4. Plinio, V ili, 62. Eliano, NA, IV, 40, VIII, 6. Manuel Files, w . 871 ss. Plutarco, de solí. anim. 24. Didimo, en Eusebio, ed. proph. p. 111 Gaisford. Timo teo de Gaza, en Aristófanes, epit. de anim. II, 282. Physiologus, 61-2.
H u e r ta sigue a E lian o e n la d e s c rip c ió n de la fo rm a d e c a z a r del an im al y lo aplica d o c trin a lm e n te a la id e a d el e n g a ñ o : ... Escribe el mismo Eliano que dio la naturaleza un olor admirable a estos animales, que por divino beneficio es propio y natural suyo, y que lodos los otros sienten su suavidad, y conociendo ellos esto, tiene para cazar este orden. Cuando sienten necesidad de alimento se esconden entre espesos y hojosos árboles, de suerte que no se pueden ver; y entonces, muchas diferencias de cabras silvestres, y otros animales que son amigos del buen olor, con la suavidad que echan de sí, vienen hacia donde están escondidas y llegan m uy cerca de ellas, y entonces, saliendo de la espesura, sal tan sobre la caza y hacen presa en ella... Y así los egipcios, queriendo pintar a un hombre encu bridor de sus maldades y traiciones, pintaban una onfa (leopardo)... (Hist. Nat. VIII, XVII -A n o tación). P re c isa este a u to r q u e a lg u n o s c u e s tio n a n esta cre e n c ia y q u e A ristó teles señala q u e el o lo r sale d e su r e s p ira c ió n , sie n d o b u e n o lo r p a ra los a n im a le s b ru to s (H ist. Nat. V III, X V II —A n o ta c ió n ). V alerian o re to m a esta id ea p a ra se ñ a la r q u e tal acción es im ag en del d isim u lo y p o r lo m ism o del en g añ o (Hier. X I, X X IX ). L a aso ciació n de tal c o m p o rta m ie n to al vicio del e n g a ñ o q u ed a m an ifie sta e n V aldecebro c u a n d o habla d e este anim al: ... De la estratagema de esconderse entre las ramas para hacer presa, se reduce a ser imagen del engaño... Válese de las breñas y maleza a donde se esconde, cuando se ve cercada de la ham bre, entregando su oloroso aliento a los aires, que llaman a ¡as fieras; vienen, salen y hace en ellas presa y las come. En esto retrata a ¡a onfa, de quien sucede ser espuria " . P a n te r a y L e o p a rd o v ie n e n a se r sím il de e s ta acció n . R ip a se ñ ala q u e este an im al es im a g e n del « E n g a ñ o » , p o r c u a n to ca z a o c u lta n d o su c a b e z a y a tra y e n d o a los ani m ales p o r su p ie l208. L a p a n te r a o c u lta n d o su c a b e z a e n el ra m a je ap a re c e e n el em b lem a X X X V II de C a m e ra riu s p a ra p r e c is a r q u e el h o m b re no d e b e d ejarse a tr a e r p o r las a p a rie n c ia s e n g a ñ o s a s, c o m o a lg u n o s a n im a le s lo h a c e n p o r el o lo r del le o p a rd o o p a n te ra , p u es el en e m ig o p u e d e sa lir d e lo o c u lto y lleg ar a d e s tru ir al h o m b r e 2" S ig u ie n d o e s ta n a rra c ió n d e la q u e v am o s d a n d o c u e n ta , H o ro z c o p re s e n ta la o n z a o le o p a rd o co m o im a g e n d e q u ie n d isim u la los vicios c o n e n g a ñ o (E m bl. Mor. I, X X V II).
A . F err e r de V a l d e c e b r o ,
Govierno general, moral y político hallado en las fieras y animales silves
tres... págs. 167 y ss. ' os C . R ip a , ob. cit., «Engaño». w J. C a m e r a r iu s , ob. cit., c. II. 480
481
L a v isión d e e s ta a c c ió n q u e d ó tra d ic io n a lm e n te co m o r e fe re n c ia al liso n jero y la
Je r o g líf ic o I I I . A d u l a c i ó n
a d u la c ió n . V a le ria n o , in te r p r e ta n d o el su c eso d e q u e el cierv o se d e je c a u tiv a r p o r la n íit á/0fúj-¡n>¡Jt(a7iKTi¿fit>o¿i <5? x o ^ K Q af. A’'»efi7it)(i«|a'¡raTi)'/jíic(j243-' KoAjwíaíCao Ac/t'ooi «rH/tSVou^íVjtpiip / t i i a oj/.Amto/ á(0f 4 uvu {a y ^ c p o b tr iy cuui $S 3ti(&jí-rra ¿noúnQ: ú J Iía < r u (iir fía ia ¿ J l í'»TO(i, KaTa.wiASa3a¿ c 'C o W ii/lc w ,
m úsica, lo ap lica al h o m b re q u e se a r ra s tr a p o r el d u lce so n id o d el liso n jero (Hier. VII, I). L a id e a se h izo b a s ta n te p o p u la r y así q u e d a re c o g id a en la lite ra tu r a p o lítica d e for m ación de p rín cip es, c o m o a c re d ita la o b ra d e Ju a n d e T o rre s al in d icar: ... Del ciervo dice Aristóteles que, por gustar tanto de ella —la música—, muchas veces le cuesta la libertad: aviso y figura clarísima para los que se dejan engañar por los aduladores'". T a m b ié n en el e m b le m a L d e S o ló rz a n o a p a re c e el cierv o e n c a n ta d o p o r el so n id o d e las flau tas, se ñ a lá n d o s e e n el ep ig ra m a :
Cómo indican «Iwmhrc burlado por la adu lación». Si quieren expresar «hombre hurlado par ¡a adulación», pintan un ciervo con un flautista. Pues éste se caza cuando oye los dulces sones de la siringa de los que tocan, de modo que es seducido completamente por el placer. A ristó te le s d ifu n d ió la c re e n c ia p o r la q u e si el cierv o te n ía la cab e z a b a ja era p rá c tic a m e n te s o rd o , p e r o e n e le v á n d o la te n ía u n o íd o m uy fino. T am b ié n se ñ a la q u e en c u a n to o y en la m ú sic a de la flau ta q u e d a n e n c a n ta d o s d e p la c e r (de anim . hist. IX , 5). E sta n a rra c ió n tien e su c o rre sp o n d e n c ia e n el em b lem a LX d e S olórzano, d o n d e el prín cip e q u e d a ex p resa d o p o r el cierv o , p u e s d e b e te n e r su cab ez a elevada p a ra escu ch ar to d o s los a c o n te c im ie n to s q u e su ced en en el E s ta d o ’10. D e igual m a n era esta cualidad del cierv o q u e d a re p re s e n ta d a e n el lien zo de R u b e n s y B rueghel, Alegoría d e l Oído. P lin io sin d u d a sigue a A ristó te le s c u a n d o a firm a so b re el ciervo: ... Alégrame con el sonido de las fla u ta s de los pastores v con el canto. Cuando enderezan y levantan las orejas, tienen el oido m uy agudo, y cuando las bajan quedan sordos... {Hist. Nal. VIII. XXXII). E lian o reco g e de igual m a n e ra la c re e n c ia al c o n s id e ra r de la caza del ciervo: ... Ponen las redes, y los demás utensilios de caza destinados a engañar a los animales, en circu lo. Un hombre experto en tocar la llama se pone allí e intenta, con el mayor ahinco, interpretar una melodía dulce, evitando cualquier sonido estridente, y en cambio interpreta las melodías más delicadas de todas. La tranquilidad r soledad difunden sin dificultad la melodía por todas partes y llega hasta las cumbres, las cañadas y espesuras; en una palabra, hasta las madrigueras y camas de estos animales. A l principio, aI llegar a sus oídos el eco. se asustan y se llenan de temor; des pués, un placer puro c irresistible producido por la música se apodera de ellos, y en medio de su hechizo, se olvidan de sus progenitores r de sus hogares. Y. ciertamente, las fieras no acostumbran a andar errantes lejos de sus nativas moradas. Pero, en Etruría. estos animales se ven atraídos pau latinamente. como por arle de magia, y por obra del hechizo de la música llegan y caen en los cepos, sojuzgados por la melodía (Hist. An. X II. 46).
J, M. G o n z á l e z d e Z a r a t e . Los Emblemas Regio-Poliiicos ele Juan Solórzano, pág. 129. 482
En huir se desvela ei ciervo presuroso más Que el viento, y la Tortora vuela más ligera que el Noto en Su elemento. Pero es lazo engañoso a Fiera y ave Sonoro acento, música Suave. Príncipe excelso, ¡oh, Cuánto engaño te previene el Lisonjero! Pues su halagüeño Encanto, es liga, es el más Severo. Y cuando tus proezas Solemniza, entonces con su voz Blanca te hechiza*'2. C o m o ap reciam o s, p a r a el em b lem ista el cierv o e n c a n ta d o p o r la m ú sica n o es o tra cosa sin o el h o m b re e n g a ñ a d o p o r el s o n id o del a d u la d o r. R ip a n o o lv id a esto s c o n te nidos, y así, al in d ic a r c ó m o d e b e re p re se n ta rse la id e a d e « A d u la c ió n » , p recisa: M ujer vestida de artificioso y amplio ropaje, que ha de tocar el caramillo o la flauta... Pues dicen algunos que el ciervo, acariciado por el sonido de la flauta, ¡lega hasta olvidarse de s i mismo, dejándose prender. Conforme a esto hemos analizado ¡a presente imagen, en la que concuerdan la dulzura de las palabras con la melodía de los sonidos, así como la naturaleza de! que gustoso se deja adular con el infeliz instinto que es connatural al ciervo; el cual muestra, además, que es tí mido y de ánimo débil, y a que gustoso presta oídos a los aduladores21J. El e n c a n to d e la m ú sic a q u e a c tú a e n el cierv o fue p u e s to d e m a n ifie sto p o r S an Isid o ro (E l. X II, 1) y a s o c ia d o co n la id e a d e la a d u la c ió n p o r m u c h o s tra ta d is ta s a los q u e v am o s c ita n d o , y e n tre los q u e h e m o s d e m e n c io n a r a C a rp a c c io !l\ T a m b ié n y co n el m ism o s e n tid o lo p r o p o n e V a ld e c e b ro , m e d ia n te el c ie rv o e s c u c h a n d o la flau ta y a c o m p a ñ a d o del m o te « A d u la tio » , p u es: ... se deja llevar tanto con la suavidad de los ecos de esta flauta, que se enajena de! sentir, y le pueden coger los pastores fácilm en te21’. J . de T o r r e s , Filosofía moral de Principes ( 1598), VI, II. :|: C f r . J. M. G o n z á l e z d e Z á r a t e , Los Emblemas Regio-Politicos de Juan de Solórzano. pág. 160. C . R ip a , oh. cit., « A d u la c ió n » . ;l‘ J. C . C a r p a c c i o , oh. cit., pág. 13. A . F e r r e r d e V a l d e c e b r o , Govierno general, moral y político hallado en ¡as fieras y animales silves tres... pág. 272.
483
C o n e sta in t e n c ió n , a fir m a H o r o z c o :
Je r o g líf ic o IV , B U SC A R EL BIEN ¥ CAER EN E L MAL
Por el ciervo y el que estaba tañendo una flauta por adulación, porque gusta la música tanto que se olvida de si, y está tan manso que se viene a las manos del cazador, que con aquel gusto le engaña (.Embl. Mor. I, XXIX).
m i r ó l a CvAc¿óL»oi üMixysu,e» ' CsiAO" t o /r tu ) $n¡a!tsixJi1'BZsU ica eii s íj\c¡i u Mi XUt v fx í\c o ,ú ¡r í Ik t W t ’U ¡u m ili a iliiw ïi/Tü cpBlyCi.
rV'xitK^r tin t
a) Fuentes: Aristóteles, HA IX, 5, 611 b 26 ss. A ntigono de Caristo, 29. Plinio, V ili, 114. Plu tarco, de soli. anim. 3. Eliano, NA XII. 46. Geoponica, XIX. 5, 2. Timoteo, en Aristófanes. epit. de anim. II, 512. Miguel Glicas, ami. I, p. 105 B.
Cómo indican «hombre que se precipita ha cia lo bello».
n if
úst KJÀto Cf/iÎQcvia.
A'VôfüiBfjui)! n.a\(f
« Æ Tou
Si quieren indicar «hombre que se precipita hacia lo bello y en cambio va a caer en lo malo», pintan una sepia. Pues ésta, si ve que alguien quiere pescarla, de su vientre vierte la tinta en el agua de modo que por esto no se la pueda ver ya, y asi logra huir.
L a id e a del e n g a ñ o q u e d a c la ra m e n te re fe rid a en el g r a b a d o d e M e rc e ro , p u e s q u e r ie n d o el p e s c a d o r to m a r la se p ia, se e n c u e n tr a b u rla d o y ta n só lo q u e d a c o n la tin ta del anim al. A ristóteles dice q u e tiene, b a jo su v ien tre, a b u n d a n te tin ta n e g ra , y la su elta c u a n d o tiene m ied o (de anim . hist. IV , 1). E ste a u to r a ñ a d e q u e la se p ia es el m ás a s tu to d e to d o s los c efaló p o d o s, p u es a d e m á s del m ie d o , c o m o lo h a c e n el p u lp o y el calam ar, utiliza su tin ta p a ra d isim u larse y así p o d e r c a p tu ra r d ife re n te s p e s c a d o s (Hist. A n. IX , 37). P linio d a c u e n ta d el uso d e la tin ta e n la se p ia a la q u e c o n o c e m o s c o m o jib ia y precisa: ... pero donde sienten ambos (macho y hembra) ser cogidos, arrojando de s í la tinta que tienen en lugar de sangre, escurecida el agua se esconden... (Hist. Nal. IX, XXIX). H u e rta , c o m e n ta n d o a P lin io , in siste en el se n tid o d e la tin ta e n el an im al y a c la ra la sig n ificació n q u e v en im o s o to rg á n d o le : ... H ay en su vientre un hum or negro, el cual suele derramar viéndose cerca de las m anos de los pescadores, para que enturbiando el agua la pierdan de vista, y pueda librarse de ellos... Esta tinta, dice nuestro autor Plinio, que la tienen los pescados muelles en lugar de sangre, pero algunos son de parecer contrario, porque si sirviera de sangre, de naturaleza lo guardara como tesoro suyo, en que consiste la vida, y no lo derramara con cualquier peligro y temor... y a sí entienden ser un excremento como hiel o melancolía dado de naturaleza a este pescado para su guarda y defensa... 484
485
Los antiguos significaron con este pescado a la mentira y al engaño, porque se deja ver, y cuando le van a asir, se encubre con la oscuridad de su tinta, como lo hacen los hombres mentirosos, con los engaños y cautelas que usan, y así dicen de Tetis que mudó en jibia, huyendo de las bodas de Peleo... (Hist. Nat. IX, XXIX —Anotación). C o rn o im a g e n del e n g a ñ o a p a re c e en la m ito lo g ía , p u e s T etis, q u e rie n d o re n u n c ia r a las b o d a co n P eleo , se tra n s fo rm ó e n fuego, ag u a, v ien to , á rb o l, p á ja ro , tig re , león, se rp ie n te y fin a lm e n te , en jib ia , tal c o m o re la ta O v id io ( M e l X I, 2325 y ss.) E lia n o re c u rre ta m b ié n a la m ito lo g ía p a r a ilu stra r la im ag en del e n g a ñ o a q u e re m ite el an im al: Cuando los pescadores expertos en estos menesteres se disponen a pescar la sepia, ésta, al dar se cuenta, expulsa la tinta de su cuerpo, la echa sobre sí misma, se envuelve en ella y se hace to talmente invisible, con lo cual queda burlada la perspicacia usual del pescador; ella está ante sus ojos, pero él no la ve. De esta misma manera, Poseidón, como cuenta Homero, envolviendo a Eneas en una nube, engañó a Aquiles (Hist. An. I. 34). C o n tra ria m e n te a la d ific u ltad q u e p o n e n esto s a u to re s en p e s c a r a la sepia, p o r su g ran astu cia, S an Isid o ro ju stific a incluso el n o m b re del an im al p o rq u e fácilm en te se co g e (El. X II, 6. 46). V a le ria n o ta m b ié n h a c e d e la se p ia la im a g e n d e l e n g a ñ o , del h o m b re q u e a m o d o d e p e s c a d o r q u ie re to m a r el b ie n y se e n c u e n tra b u rla d o (Hier. X X V III, X X X III). L a e m b le m á tic a to m a e s ta id e a de H o ra p o lo , y así C a m e ra riu s en su em b lem a X L V 1I p re s e n ta a la se p ia so lta n d o su tin ta d ic ie n d o q u e el an im al elu d e las re d e s con e n g a ñ o ; d e ah í q u e la p r o p o n g a c o m o im ag en del m e n tiro s o 21'1.
a) Fuentes; Aristóteles, HA IV, 1, 524 b 17-18, IX, 37. 621 b 32 ss; PA IV, 5, 679 a 5 ss. Nican dro, Alex, vv. 472-3. Cicerón, de nat. deor. II. 50. Plinio. IX, 84. Ovidio. Hal. vv. 19-22. Plu tarco. de solí anim. 26. Opiano. Hal. III, vv. 160 ss. Ateneo, VII. 323 d-e. Eliano, NA 1. 34.
J. C a m e r a r iu s , ob. cit.. c. IV. 486
Capítulo XI Sobre el odio
J e r o g líf ic o I. A v e r s i ó n
T
nSf AvM^HkVúiypíms^a.mj.íiio!, í%>sgafltv
Como expresan «aversión». Un lobo o un perro vuelto indican «aver sió n ».
N o se e n c u e n tra e n las fu e n te s a n tig u a s u n a re la c ió n d el p e r r o v u e lto c o n la id e a de « a v e rsió n » . C o m o d ire m o s e n el c o m e n ta r io al je ro g lífic o , esta c o m p o s ic ió n se re la c io n a m ás c o n la id e a d e « tira r» . E n este se n tid o . H u e r ta sigue a A ristó te le s p a r a c o m e n ta r so b re el lo b o que: ... son grandes comedores, y nunca se ven hartos: comen pelo y huesos del anim al que matan; v por esta causa no engordan, aunque muchas veces están enfermos de ahitos; para tornar a comer suelen vomitar lo que habían comido antes... (Hist. Nal. VIII, X X II —A notación). P a r a este a u to r , el lo b o p u e d e re la c io n a rse con el p e r ro silv estre: ... Los lobos comunes son de color pardo... son m uy semejantes a los perros grandes de gana do; Y asi algunos han dicho ser perros silvestres, porque fu era de serles semejantes en la fo rm a tie nen el mismo aullido... (Hist. Nat. VIII. X X II —Anotación). P lin io re la c io n a ta m b ié n co n la c o m id a la d isp o sició n g rá fic a q u e a c o n se ja H o ra polo: ... Este anim al dicen que aunque esté comiendo con hambre, si mira atrás, se olvida de lo que comía; y apartándose de allí, busca otra cosa de nuevo (Hist. Nat. V III, X X II). T a m b ié n H u e r ta a s o c ia al lo b o co n el p e r ro en esto s m e n e s te re s d el a lim e n to : ... nunca comen hierbas, sino estando enfermos, que entonces toman algunas para curarse, como son grama, trigo y rapesta, y con ellas vomitan, como el perro... (Hist. Nat. VIH, X X II —Anotación). E n c o n s e c u e n c ia , p o d ría m o s e n te n d e r q u e se h a tr a s to c a d o el te x to d e H o r a p o lo y q u e la re la c ió n d el lo b o co n el p e r r o r e s p o n d e ría n o al s u c e so d e v o lv er su c u e rp o , 489
sin o m á s b ie n al d e tira r el a lim e n to m e d ia n te el vóm ito, lo q u e a to d as luces p ro d u c e a v e rs ió n , y m áx im e en e s to s an im ales, q u e lo hacen de m o d o co n tin u o . E lian o ta m b ié n d e s ta c a la v o ra c id a d del lobo, p u es n o tiene m esu ra en la co m id a p o r lo q u e sie m p re está re p le to de alim e n to (Hist. A n IV, 15).
J e r o g líf ic o I I . E n e m i s t a d
cu/cu» (o u vtx, Kfon¿'eÍ5 £ fa¡/¡¿if & -í'yj?cLw T c¿ókcp t j Í gu . S I q s tfl uax- h m v *
L a re la c ió n c o n el m al e s c o n s ta n te en este anim al. R ip a lo asocia co n la h ip o c re sía. H u e r ta , c o n los h e re je s y lu te ra n o s, y d esd e é p o c a m ed iev al, fue e x p re sió n de di f e re n te s v icio s, c o m o la e n v id ia , a v a ric ia , gula... T am b ié n fue v isto com o im ag en del e n e m ig o , p u e s n o d u d a en e n fre n ta rs e y d e s tru ir a los de su p ro p ia especie. N o ex tra ñ a , e n c o n s e c u e n c ia , q u e a p a re z c a en e s ta co m p o sic ió n c o m o im agen del o d io , de la a v e rsió n , y c o n s id e ra m o s q u e q u iz á se d e b a a su v o ra c id a d y a n sie d a d p o r el c o m e r, lo q u e le o b liga a d ev o lv er la co m id a, v o m itar. P o r ta n to , no d eb eríam o s e n te n d e r el
MP
v o lv erse, sin o m ás bien el devolver, c o m o cau sa d e q u e se a p re se n ta d o en re fe re n c ia a la av ersió n .
b) Los antiguos egipcios consideraron, como precisa Sbordonte. tanto al perro com o al lobo animales sagrados. El jeroglífico que se nos presenta com o adecuado a la composición de Horapolo podría ser ¿i',, pero su sentido nada tiene que ver con la idea de aversión. Curiosam ente, se relaciona claram ente con «tirar», lo que conform a más la idea de que es la aversión producida por el tirar la comida, es decir, vom itar o devolver. Sbordone señala que Horapolo se ha podido fijar en el signo en sí mismo, dado que el tér mino griego que com enta tiene que ver con el verbo que significa «volver, volverse» imagen que recoge bien el jeroglífico. No obstante, mantenem os nuestra opinión al respecto por el hecho de que se fundam enta en autores clásicos, y por otra parte es clara 1a relación con la aversión o el odio, aspecto que sería poco explicable con el térm ino «volverse».
Qué indican dibujando un escorpión y un co codrilo.
/urca-JtAomí.íTKOfzjíofi ¡c¡ xf3KÓ<^Aofj (osyzy.(p c u < rt[j í K á n p o c i i í K ¿ r ^ o ( j « c a f í - e i j
>9 cO C U fí2 ¡«á (;
t r í f i f O 'KjUttí»'«' 1, K fO K Í A J A o p
Cuando quieren indicar un hombre enemi go opuesto a otro de iguales características pin tan un escorpión y un cocodrilo, pues cada uno mala al otro. Si expresan «contrario y asesino de otro» pintan un cocodrilo o un escorpión. Pero si quieren expresar «lo que mata rápida mente», pintan un cocodrilo, y si «lo que mata lentalmente», un escorpión, a causa de la lentitud.
P lin io d a c u e n ta d el v en en o y el se n tid o m alig n o q u e tie n e el e s c o rp ió n p a r a el h o m b re: ... Son una importuna pestilencia de veneno de serpientes, sino que por m ayor tormento aca ban con la vida, con una lenta muerte en tres días... (Hist. Nal. XI, XXV). E lian o h ab la del n a c im ie n to del e sc o rp ió n a p a r tir del c o c o d rilo : ... Yo he oído también que cuando muere el cocodrilo, nace de él un escorpión, el cual -seg ú n se d ic e - tiene en la cola un aguijón repleto de veneno (Hist. An. II, 33). E n su lib ro VI d e c la ra este a u to r la fero c id a d d e este a n im a l, q u e se ve p o te n c ia d a en el m ach o (Hist. A n. V I, 20), y añ ad e: Odiosísimos al león son el fuego y el gallo... al escorpoíón, el lagarto atabanado. Así, un torpor se apodera del escorpión, si el animal antedicho se acerca a él... (Hist. An. VI, 22). H a b la re m o s e n el c o m e n ta rio al je ro g lífic o c ó m o , m ás e x a c ta m e n te q u e a u n c o co d rilo , la o p o sic ió n se d a co n un la g a rto , a s p ecto q u e h a p u e s to d e reliev e E lia n o y q u e señ ala en su lib ro V III: He oído que, en Etiopía, los escorpiones, llamados Sibritas... se alim entan de lagartos... (Hist. N a l V III, XIII).
490
491
N o o b sta n te , la co n fu sió n e n tre el la g a rto y el co co d rilo fue talq u e en los tiem pos
J e r o g líf ic o III . O d io d e l a m u j e r a l m a r i d o
m ed iev ales c o n te m p la m o s c ó m o se les o to rg a u n a m ism a pro ced en cia: /VsfXfl/i'gy'iXüTjj, jSiíAiiutíOi cnjj.rrau.lyjt (ay?cz
(¡>ív
Los autores de las características afirm an que el lagarto pare a orillas del m al y que, cuando salen las crias, las que caen al m ar se vuelven cocodrilos...1,7
6lwaj,
TÜÜKtíPixAíu) v f á f f t i g K , ¿rcufá.
V a le ria n o , al c o n s id e ra r el e s c o rp ió n , p re c isa q u e los a n tig u o s eg ip c io s c u a n d o q u e ría n in d ic a r a d o s e n e m ig o s c o m b a tie n d o q u e b u sc a n su p r o p ia d e s tru c c ió n , p in ta b a n a este a n im a l ju n to a un c o c o d rilo , p u e s a m b o s se tie n e n u n re c íp ro c o y n a tu ra l o d io q u e les llev a a e n c o n tr a r la m u e rte en el e n fre n ta m ie n to (Hier. X V I, X IV ). H o r o z c o , al t r a ta r de los je ro g lífic o s del v e n c e d o r y d e l v e n c id o , en sí d e la en e m ista d y d e la g u e rra , seg u ía, c o m o p u d im o s c o m p r o b a r, a H o ra p o lo . D e a h í q u e no ex tra ñ e q u e vuelva a c o n s id e ra r e s ta co m p o sic ió n : Cómo representan «mujer que odia a su m a rido».
Los enemigos son señalados por dos animales que entre ellos eran m uy conocidos, y m u y vista la enemistad ordinaria que entre s í tenían, y éstos son el cocodrilo y el escorpión, donde se ve que la malicia iguala al poder, pues con ser tan terrible el cocodrilo, tem e tanto y procura defenderse, cuando con razón es temido y procurada su defensa (Embl. Mor. I, XXV). E n c o n tra r a so c ia d o al e s c o rp ió n co n los vicios n o es e x tra ñ o : p o r lo g e n e ra l se le re la c io n a c o n el o d io y la e n v id ia . C o n este s e n tid o lo rec o g e T e rv a r e n t y lo c o n te m p la e n v a ria s rea liz a c io n e s a rtístic a s y m a n u s c rito s . A sí, p re s e n ta alg u n a ta p ic e r ía a le m a n a d el siglo XV d o n d e este a n im a l es im ag en del vicio, del o d io q u e e s ta m o s c o n s id e ra n d o 2“ .
nuc}iwcüv.u /xnroygLV '^¡ jícíik P'- arApo:, ruuiÜKa ¡JJirivfej/
Si quieren representar «mujer que odia a su marido y conspira contra él para su muerte, y que sólo ¡o halaga por la unión sexual», pintan una víbora. Pues ésta, cuando se une al macho, metiendo la boca en su boca, y después de se pararse, mordiendo la cabeza del macho, lo mata.
P linio n a rra la fo rm a co m o las v íb o ras se u n e n se x u alm en te: ... Ayúntanse enlazadas y tan revueltas a sí mismas, que dos parecen una con dos cabezas. El macho de la víbora encaja la cabeza en la boca de la hembra, la cual ella le roe con dulzura para sil deleite (Hist. Nal. X. LXII).
a) Fuentes: A ntígono de Caristo, 19. Eliano. NA II. 33. VI, 20, 22, VIII, 13. Plinio, XI. 86. XXIX. 90. Geoponica, III, 9. 7. A rtem idoro, oneir. II. 13, p. 107 Hercher. Manuel Files, w . 1336-9. b) Uno de los múltiples ejemplos del sistema helenístico de antipatías y sim patías lo encontra mos aqui en la contraposición de dos animales com o son el escorpión y el cocodrilo, el pri mero considerado dañino por su picadura y el segundo entendido com o símbolo del mal en tre los egipcios. Según indica Vergote. sin em bargo, el térm ino que hem os traducido com o cocodrilo no hace referencia exactam ente a este reptil, sino más bien a un lagarto. AI llegar a Egipto, los grie gos pudieron ver un animal nuevo para ellos y lo que hicieron fue llamarlo con el nombre de o tro que sí conocían y que se parece en cierta form a. La fuente de H orapolo debía hacer referencia no a la enem istad entre el cocodrilo y escorpión, sino entre éste y el lagarto. La tradición griega recoge dos m otivos que relacionan a estos dos animales. Por una parte, el nacim iento del escorpión com porta el fin del cocodrilo. Por otra, el escorpión y el coco drilo de tierra com baten entre sí con m ucho afán. H ay que considerar, adem ás, que los dos animales de forma independiente son considerados por las fuentes clásicas com o símbolos de la enemistad.
Ib n A l - D u r a y h im , ob. cit., p á g . 56. ;l! G . T e r v a r e n t , ob. cit.
492
E lian o , co m o o tro s a u to re s clásico s, e n tre los q u e p o d e m o s c ita r a H e r ó d o to , se ñ ala so b re la m a n e ra d e c o p u la r en la víb o ra: La víbora macho se enrolla a la hembra para realizar la cópula. Cuando y a han satisfecho el placer sexual, la novia, en recompensa de su amorosa compañía, corresponde a su compañero con una inicua manifestación de su afecto; pues cogiéndose a su cuello, se lo secciona a raíz de la ca beza. El macho muere, mientras que ella concibe y queda preñada... (Hist. An. I. 24). C o m o p o d e m o s c o m p ro b a r, ta n to P lin io co m o E lian o n a r ra n d e fo rm a sim ila r este suceso, a u n q u e el se g u n d o h ace c la ra m e n te h in c a p ié en la m u e rte d e l m a c h o tra s la u n ió n sexual. San Isid o ro sigue e s ta c re e n c ia c u a n d o n os in d ic a : ... Se dice que el macho arroja el semen metiendo su cabeza en la boca de la víbora, que con el nerviosismo del acto le corla la cabeza (El. XII, 4, 11). V alerian o p ro p o n e co m o p r im e r je ro g lífic o a la h o ra d e c o n s id e ra r la v íb o ra esta n arra ció n d e H o ra p o lo . In d ica q u e los a n tig u o s egip cio s q u e ría n re p re se n ta r p o r tal ac ción. la m u je r q u e o d ia a su m a rid o y lo q u ie re m a ta r, p u e s ta n só lo lo d esea p a r a la unión sexual (Hier. X IV . XX). 493
E sta co m p o sic ió n tu v o ta m b ié n su ec o en la em b lem ática, c o m o se a p re c ia en el em b le m a X X X V IÍI d e lu n n i u s 219 y en el X C d e C a m e ra riu s. A q u í se nos p re s e n ta n d o s v íb o ra s en la z a d a s y u n id as e n su s b o c a s p a r a r e p re s e n ta r la id e a del m al a m o r , del
J e r o g líf ic o IV . O d io a l h e r e d e r o
ycJir.'c / l í o -a i J i Í k o v í . 0
a m o r lasciv o q u e lleva a la m u e rte del a lm a ::o. S im ila r id e a p re s e n ta S c h o o n h o v iu s en su c o m p o s ic ió n X L V II p a r a d a r a e n te n d e r q u e el p re m io d e lo v o lu p tu o so n o es o tro sin o la d e s tru c c ió n y la m u e r t e 331.
A
c
J
ß a id fa u
i
' í ’p
ü v a a À .'p fà (J)¡-
J rífo fj/jjjc i.o jj ; CpiAc7
-cjj p fwtrci
t X
R ip a p re se n ta u n jo v e n p iso te a n d o la v íb o ra c o m o im ag en d el « M a trim o n io » , pues n o se d e b e p e rm itir el d a ñ o a q u ie n e s tá lig ad o p o r el s a c ra m e n to , c o m o h a c e n esto s se res q u e « d a n m u e rte a sus m a rid o s e n m e d io del d eleite d e los p la c e re s a m o r o s o s » " 2. P o r to d o ello, y co n a n te rio rid a d , la p r o p o n e c o m o ejem p lo d e « In g ra titu d » . ... pues en agradecimiento a la dulzura que de su compañero recibe cuando entrega los place res de Venus, tan pronto como tiene su cabeza entre las fauces la machaca y la aplasta... ”J Cómo representan «hombre que tiene por heredero a un hijo al que odia».
a) Fuentes: Heródoto, II, 109. N icandro, Ther. vv. 128 ss. Ps. Aristoteles, mir. ause. 165. Eliano, NA I, 24. Plinio, X, 169-70. G aleno, Ther. ad Pis. IX, vol. XIV, 238-9 Kühn. Epifanio, pan. luier. 26. 19, vol. I, p. 300 H. Miguel Glicas. ami. I. p. 108 B. Physiologus. 76. /.LÍ¡U
S ( ú t iv ¡i
CC¿>0 p í/A 'ir n M ‘ ~
iií TÍKm^nÁ¿íjÍtoiaiiphicu1zr¡3it¡-.cijl^cíixi'o!-
Si quieren expresar «hombre que tiene por heredero a un hijo al que odia», piulan un mono que tenga detrás otro mono pequeño. Pues aquél engendra dos monos, y a uno de ellos le ama mucho y al otro lo odia; al que ama llevándolo delante lo mala, y al que odia lo tiene detrás y cria a éste.
P lin io n o s in d ic a so b re este p a rtic u la r: ... Tienen las simias gran afición a sus hijos, y las mansas que y a han parido dentro de casa, los traen consigo en brazos, y los muestran a todos, y se huelgan que anden y jueguen con ellos, entendiendo que de aquella manera les dan el parabién, y así por la m ayor parle abrazándolos mucho, los matan... (Hist. Nat. VIII, LIV).
H u e rta , en su c o m e n ta rio , d ic e seg u ir a A te n e o , y se a ju s ta a la n a rra c ió n se ñ a la d a p o r H o ra p o lo : ... Paren dos hijos, y siempre aman al uno con mucha m ayor afición que al otro, y a aquél traen en brazos, y le arriman al pecho como al m ás querido, i a l otro como eslimando en poco, le echan a las espaldas, para que él mismo ande colgado del cuello; pero sucede que, saltando y jugando con el que m ás quieren, y apretándole entre los brazos, le ahogan, o siendo apretadas de los cazadores, te dejan y huyen para poder librarse, y el otro teniéndose firm e al cuello se libra a pesar de su madre; y asi el que era amado perece, y el que era tenido en poco se cria... (Hist. Nat. VIII, LIV -A n o tació n ). A.
ob. cil ob. di., c. IV. ;:i F. S c h o o n h o v iu s , ob. cil. C. R ip a , ob. cil., «Matrimonio». C. R ip a, ob. cil., «Ingratitud».
" J.
494
I u n n iu s ,
S an Isid o ro d a c u e n ta d e la ex p licació n f o rm u la d a p o r P linio:
C a m e r a r iu s ,
...Aman mucho a sus hijos y los lleven en sus brazos, y los pequeñuelos no se apartan nunca de su madre... (El. XII, 2, 31). 495
E n el B estiario T oscano e n c o n tra m o s ta m b ié n u n a n a rra c ió n so b re el p a r tic u la r que d ifie re en alg u n o s a s p e c to s a la de H u e rta : ... pare dos hijos de una sola vez, y los nutre a los dos por su propia voluntad, pero deposita m ás su amor en uno que en otro, y le ocurre esto: que, cuando los cazadores se la encuentran, la persiguen para cogerla, a ella y a sus hijos; ella, cuando ve venir los cazadores, toma al hijo que m ás ama, en sus brazos, entre su pecho; a quien ama menos, se lo echa a la espalda, e intenta escapar hasta que el cazador la apresa. Deja ir al hijo que lleva en brazos para que pueda huir, de esta manera pierde al hijo que más ama; escapa con aquél a quien menos a m a ”'. V a le ria n o p r e s e n ta en un o de su s g ra b a d o s este te m a d el m o n o c o n la c ría p a ra in d ic a r q u e p o r ello se d eb e e n te n d e r al h e re d e ro al q u e se o d ia , p u e s el a n im a l, com o sa b e m o s, tie n e d o s c ría s y am a a u n a d e ellas y o d ia a la o tr a , m a ta n d o a la p rim e ra (H ier. V I, X V II). L a e m b le m á tic a to m ó esto s c o n te n id o s q u e v e n im o s d e ta lla n d o , y así C a m e ra riu s en su em b lem a L X X V II p re se n ta a la m o n a con u n a c ría en sus b ra z o s c o n la que ju e g a , m ie n tra s q u e la o tra , v u e lta d e esp a ld a s, se e n c u e n tr a e n so le d ad . C o n ello q u ie re se ñ a la r q u e el a m o r p o r la p ro le n o d eb e se r ciego c o m o el del m o n o , p o r lo que se h a d e re h u ir tal c o m p o r ta m ie n to 225. M u c h o s son los em b le m ista s q u e to m a n esta im a g e n de la m o n a co n su s c ría s com o eje m p lo del loco a m o r; así lo a p re c ia m o s en L a P e rriè re , C a rp a c c io , R e u s n e r y P a ra d m e, e n tre o tro s. Al igual q u e e n los se ñ a la d o s, v em o s la c o m p o s ic ió n e n C o v a rru b ia s, p u e s en su em b lem a L X X X V I la re p re s e n ta p a ra re fe rir la id e a del a m o r a lo s hijos, d ice en el ep ig ram a: H ay un amor desatinado y loco De padres insensatos y bestiales. Cuyo regalo, no es asi de poco, Con término y extremos desiguales: L a mona a su monillo, que es un coco. Por brincarle le hace cien m il males. M ezclando entre los besos, los abrazos. Ella misma le mata entre sus brazos ”6. H o ro z c o se ñ ala p o r esta co m p o sic ió n : La herencia que se viene a dar a l que menos se quería, entendían por ¡a simia, que de dos que pare desecha al uno, y al otro le quiere y le regala, y tanto le brinca y juega con él, que le mata o se le muere, y después viene a querer al desechado (Embl. Mor. I, XXVII).
a) Fuenles: Opiano, Cyn. II, vv. 608 ss. Plinio, V ili, 216. Esopo, fab. 307 Chambry. Vicent de Beauvais, Spec. nat. XIX, 108. " 4 B e s t ia r io T o s c a n o , c a p . XII. !!í J. C a m e r a r iu s ,
S. 496
ob. cit., c. II. ob. cit., c. II.
C o v a r r u b ia s ,
Capítulo XI Sobre el robo
J e r o g líf ic o I. H o m b r e r a p a z
A 'fsá } « ü>6(úité¿i'¿i 'tPirff’yti'ív fty h ltftití an¿ihvcu,K(tMífl<¡Ac{t Zxot'm ¡Zíuínil^Ojj LDI'^ h«paAhí lor(cc la y iZíc j ít Íí ^ !Íy*tj&iiÍM¡.fi6¡eif5{^ ■' ""5' ! 1
Cómo representan «hombre rapa: y fa lto de energía». Si quieren representar «hombre rapaz y fa l to de energía», pintan un cocodrilo con una plu ma de ibis sobre la cabeza. Pues en el caso de que lo toques con una plum a de ibis, lo encon trarás inmóvil.
L a tra d ic ió n a p u n ta h a c ia la a n tip a tía e n tre el ibis y los re p tile s, g e n e ra lm e n te la se rp ie n te . A sí lo c o n firm a P lu ta rc o , q u ie n h a b la d e los p o d e re s d e p u rific a c ió n d e l ave: ... La ibis,que m ata los mortíferos reptiles, fu e la primera en enseñar el uso de la purgación curativa, al verla empleando lavativa y purificándose por si misma. Los sacerdotes más escrupu losos en cumplir los ritos toman agua para la purificación de donde la ibis ha bebido, pues no bebe agua malsana y empozoñada, ni se acerca a ella... (de Is. el Os. 75). P linio h ab la d el ibis co m o a n im a l q u e d e s tru y e las se rp ie n te s : También los egipcios llaman en su fa vo r a sus queridas ibis contra la venida de las serpientes... (Hist. Nat. X, XXVIII). H u e rta in cid e e n la m a n s e d u m b re d e e s ta s av es y d e c ó m o a ta c a n tan só lo a las serp ien tes: ... siempre andan en la ribera del Nilo, ja m á s entran en el agua, andan con m uy lardos pasos; susténtame de inmundicias y serpientes venenosas; de las cuales son tan enemigas... peleando por el bien de su patria las consumen y despedazan; y por esta causa las honran y veneran los egipcios como cosa sagrada... No beben ja m á s agua nociva, ni venenosa, antes se apartan y rehuyen de ella; y por esta causa los sacerdotes y religiosos de Egipto no usaban de otra agua para limpiarse, sino de aquella de la cual había bebido la Ibis... Con la pintura de esta ave significaron los egipcios el corazón del hombre y la dedicaron a Mercurio... otros dicen haber sido am ada de Mercurio, pa dre de la elocuencia, por ser conveniente a su naturaleza el color negro y blanco de sus plumas. Las negras significan los conceptos tácitos del entendimiento, y las blancas, los pronunciados y cla ros para el oído... También significaban al hombre robador r ocioso, pintando un cocodrilo con una pluma de ibis en la cabeza, porque tocando con una plum a de esta ave al cocodrilo, dicen que le dejan inmóvil, y cualquier serpiente... sólo de ver su plum a teme y tocándola se entorpece, y co miéndola pierde la vida y revienta (Hist. Nat. X, XXIX —Anotación). 499
L a a so c ia c ió n del Ibis c o n la se rp ie n te fue e n la a n tig ü e d a d m uy g en eral; de ahi q u e E lia n o co m en te; ... Y los egipcios afirman que todas las serpientes temen a las plum as de la ibis (Hist. An. 1.38). E n su lib ro II m a n tie n e el m ism o c rite rio : ... Los ibis negros no consienten que las serpientes aladas de Arabia pasen a Egipto, sino que protegen luchando su amado pais; por su parte, el otro género de ibis sale al encuentro de las ser pientes que vienen de Etiopía aprovechando las inundaciones del Nilo, y las destruyen... (Hist. An. II, 38). El m ism o c rite rio m a n tie n e S an Isid o ro al p re c is a r q u e el ave se a lim e n ta de los h u e v o s d e las se rp ie n te s (Et. X II. 7, 33). E sta acció n del Ibis, d e n o p e r m itir las se rp ie n te s en su p aís, ha se rv id o c o m o re fe re n c ia del a m o r p o r la p a tria . A sí n o s p re se n ta al ave C a m e ra riu s en su em blem a X X X IX . V a le ria n o p r o p o n e e s ta c o m p o s ic ió n c o m o re fe re n c ia al h o m b re p e re z o s o y ra p a z , p u e s d e la m ism a m a n e ra q u e la m a ld a d del c o c o d rilo q u e d a in e rte c o n la p lu m a del ibis, así la e n e rg ía del m a lig n o d e b e d e b ilita rs e (H ier. X V II, X X II). R ip a , en su d e s c rip c ió n del « C a rr o d e M e rc u rio » , p r e s e n ta a la cig ü e ñ a , av e a la q u e c o m p a r a co n el Ib is, p o r c u a n to é s ta es u n a v a rie d a d d e aq u élla q u e es m u y co m ú n e n E g ip to , rein o d e M e r c u r io " '.
a) Fuentes: Hcrádoto, II, 75. Cicerón, de itat. deor. I. 36. Pom ponio mela, chorogr III. 82. Plinio. X. 75. Eliano. NA I, 38: II. 38. Amíano Marcelino, XXII. 15, 26. Diodoro. I. 87. Plutarco, de Is. el os. 75. Eusebio,praep. evang. IX, 27,9. N eptunalio, 81. Geoponica X III, 8. 5. Ps. Demócrito, 35. Manuel Files, vv. 115-8. b) Resulta al menos chocante encontrar unidos dos conceptos tan distintos como la rapacidad y la falta de energía. El motivo de esta asociación viene dado como reflejo de una antipatía, en este caso entre el cocodrilo y el ibis. Son diversas las tradiciones que tratan sobre la an tipatía entre este ave y los reptiles, generalm ente serpientes. En este caso se ha producido una sustitución de la serpiente po r el cocodrilo, pero m antiendo las mismas propiedades de la plum a de ibis. La imagen del cocodrilo com o representación del mal y de la rapacidad ya la com entam os en el Libro I. lo que sin duda pudo influir en la proposición que com enta mos. El nombre de la ciudad de D endera presenta la imagen del cocodrilo con una pluma sobre la cabeza que para Brugsch no es de ibis, sino de avestruz. Según Sbordone. lo que ha ocurrido aquí es que el autor ha fundido dos elem entos diferentes, la tradición de la serpiente y la plum a de ibis y la imagen que representaba el jeroglífico egipcio.
" C. R ip a , oh. cil., «Carro d e Mercurio». 500
Capítulo XI Sobre asesinar
J e r o g lífic o 1. ASESINO
níifía,H£U/ia. K fo n o ^ e ÍA o u
o Ert;T«f,i{& í c ú ¡ x c c k j o x o -
/^\ar7T¡ini¿i,H (p¿ro¡j¿>t¿iour
Cómo expresan «dañino» o «asesino». Una avispa volando por el aire o sangre de cocodrilo significan «dañino» o «asesino». V im os en el c a p ítu lo V d e este s e g u n d o libro, en el q u e h ab lá b a m o s de la re p ro d ucción, có m o la a v is p a es p re s e n ta d a p o r H o ra p o lo co m o p ro c e d e n te del c a d á v e r del caballo. A sí lo p ro p o n ía , en tre o tro s, E lian o (Hist. An. 1, 28), E ste o rigen a p artir del caballo, atrib u to d e M arte, la relacio n ab a con la v iolencia, asp ecto d estacad o en los em b lem as de B ru ck y de A lciato , y e n o tra s o b ra s d e este c a rá c te r, c o m o la de V alerian o , d o n d e el in se c to es im ag en del h u m o r g u e rre ro y d el p e rtu rb a d o r (H ier. IV, 11) (Hier. X X V I, X X X y X X X II). E n c o n s e c u e n c ia , n o v a m o s a c o n s id e ra r ta l signifi cación, p u e s to q u e ya la h em o s a n a liz a d o . En la p re se n te c o m p o sic ió n se d e s ta c a la violencia del in se cto , p u es, c o m o decía D iego L ó p e z en el c o m e n ta rio a A lc ia to , este an im al so la m e n te sirv e p ara h e rir. Se hace relació n a la a v is p a y a la sa n g re del c o c o d rilo , asp e c to s que n o e stán d iso c ia d o s, pues ex istía la cre e n c ia d e q u e el in se cto n a c ía ta n to del c a b a llo m u e rto co m o del co codrilo. E n estos té rm in o s nos h a b la H o ro z c o al re fe rirse a lo s vicios co m o el d e la ira: ... Todo m al v desventura que debajo de nombre de calamidad podemos entender, mostraban según Diodoro en el cocodrilo, por ser tan perjudicial y tan cruel como hemos dicho. Por la misma razón significaban el m al acabado por las avispas, y el cocodrilo consumido y que sólo han quedado los huesos, entendiendo que del cocodrilo muerto se crian las avispas (Embl. Mor. I, XXIX). En co n secu en cia, p o d e m o s e n te n d e r q u e am b as relacio n es a la av isp a y el co co drilo está n p le n a m e n te ju stific a d a s. S an Isid o ro se m a n tie n e d e n tr o d e la tra d ic ió n y p re c isa có m o este in se cto nace del cab allo (El. X II, 8, 4). E s m uy co m ú n e s ta cre e n c ia d e la g e n e ra c ió n d e an im a le s a p a r tir d e o tro s m u er tos. T am b ié n E liano p recisa q u e del co co d rilo n ace el esco rp ió n (Hist. A n. II, 33), y O vidio m an ifiesta q u e del c u e rp o h u m a n o m u e rto p ro v ie n e la se rp ie n te (M et. XV , 388). 5 03
V alerian o h ab la tam b ién d e las a v is p a s c o m o sím b o lo s, al se r c o co d rilo s q u e están
J e r o g lífic o II. H o m b r e q u e s e h i e r e a s í m i s m o
c o rru p to s , y p o r ta n to im ag en d e l m al, ya q u e el rep til es e x p re sió n de las d e sg ra c ias y aflicio n es q u e a tra v ie sa el g é n e ro h u m a n o (H ier. X X V I, X X IX ). Él se n tid o del in se cto re la c io n a d o c o n el d a ñ o q u e d a m an ifie sto en el e m b le m a LI
n í f á i 6f
de A lciato , p u es su c o m e n ta ris ta D ie g o L ó p e z tra d u c e la a p a ric ió n del an im al en los sig u ien tes térm in o s:
ctuí'taf if e A c ía c
Jfe''¿¡Altxri¿a?íCtasfí?&TÍlótrfl/oiJ
n/i}loU
oD
, & J $5x«TO
c&M/Yf
c Q :G £ f 5 ( J ¿ / - jr f íl.
C o n sim iliar in te n c ió n , d e s ta c a n d o la e ste rilid a d de este an im al, q u e ta n só lo sirve p a ra h a c e r d a ñ o , es o b se rv ad a p o r R ip a co m o expresión de la « V anagloria».
a) Fuentes: Nicandro. Tlier. vv. 741-2. Arquelao. en Varrón, de re rust. III, 16. 4. Ovidio, met. XV, v. 388. Eliano. NA I, 28. II, 33. b) Las dos descripciones que ofrece Horapolo no tienen nada que ver con la escritura jeroglí fica. Sin necesidad de recurrir a las fuentes alejandrinas que comentan la generación de determ inados anímales a partir de otros m uertos (buey-abejas, caballo-avispas...), podemos pensar en la prim era referencia como un caso de observación de la realidad, por la amenaza que supone ver volando cerca una avispa a causa del daño que puede llegar a producir su aguijón. La proposición de Horapolo llevó a algunos autores a considerar que el insecto pro venía o se criaba a partir de un cocodrilo m uerto, lo que hizo considerar la idea de unir am bos animales, com o com probam os en Horozco. El cocodrilo aparece una y otra vez tanto en el Libro I como en éste que comentam os, aso ciado al mal. En la escritura jeroglífica, este animal -s=o. aparece como determ inativo en pa labras que tienen que ver con la idea de maldad, lo que tiene cierta afinidad con la noción de «asesino».
Cómo representan «Itomhre que se hiere a si mismo por su propia ruina». Si quieren expresar «hombre que se hiere a si mismo por su propia ruina», pintan un cas tor. Pues aquél, a l verse perseguido, arrancán dose los testículos los arroja como botín. Y a h a b lá b a m o s d e esta c u a lid a d del c a s to r c u a n d o a n a liz á b a m o s el jero g lífico del lobo en el c a p ítu lo III re fe rid o a la g u e rra . In d ic á b a m o s q u e el lobo se m u erd e la cola y la pierde an te s de d e ja rse a tr a p a r , co m o h ace el c a sto r c o n sus testícu lo s, seg ú n n a rra b a E lian o en su H istoria de ¡os / n im a les (V I, 34) y reco g ía H u e rta (H isl. N al. V III, X X X —A n o ta c ió n ). Plinio d a c u e n ta d e có m o los testícu lo s del c a s to r e ran m u y co d iciad o s e n la a n ti gü ed ad c o m o m e d icin a, y dice: ... cuando se ven en peligro de ser cogidos de los cazadores, se quitan ¡as mismas partes, sa biendo que por ellas son perseguidos: los Médicos las llaman castoreo... (Hisl. Nal. VIII. XXX). H u e rta ju stific a el n o m b re d e c a s to r p o rq u e se ca stra a sí m ism o , a u n q u e habla del eq uívoco d e tal cre e n c ia , q u e y a c u e s tio n a P lin io , pues: ... Son sus testículos pequeños y están escondidos adentro, asidos al espinazo como en el gallo, y así es imposible arrancarlos él. sin pérdida de la vida... (Hisl. Nal. VIII. XXX -A notación). Este a u to r c o n s id e ra que h a h a b id o u n a co n fu sió n , y lo q u e se cre ía e ra n sus tes tículos no so n sin o d o s tu m o re s q u e a m o d o d e b o lsas e sc o n d e n u n líq u id o p a re c id o a la miel: Estas bolsas que digo suelen hincharse tanto con un jugo que se cria en ellas, semejante a la miel, que como están en las ingles, cuando es necesario huir, el pobre castor se halla alado y sin pies: y asi. viendo el estorbo y conociendo su peligro, con aquellos dientes agudos, poderosos para cortar hierros, con la crueldad que pide su temor y recelo, se las corta o se las revienta y asi co mienza a huir... (Hisl. Nal. VIII, XXX -A notación). H u e rta insiste e n q u e estas b o lsas e n c ie rra n u n líq u id o d e g ra n v alo r p a r a la m e
”* D. LÓPEZ, ob. cit.. pág. 243. Se sitúa la fuente en la Anihologia graeca de Planudes. Vil. 71. 504
dicin a qu e le llam an c a s to re o y q u e sirv e c o m o re m e d io c o n tr a el v e n e n o y en fria m ie n 505
to . P lin io c u e stio n a d e igual m a n e r a las c re e n c ia s p o r las q u e se c o n sid e ra b a q u e el a n im a l se a rra n c a b a los testícu lo s, y re c o n o c e la ex iste n cia d e estas bolsas de las que h a b la H u e rta , así c o m o sus p o d e re s m ed ic in a le s (H ist. N a l. X X X II, III). A p u ley o reco g e ta m b ié n la c re e n c ia tra d ic io n a l, tal c o m o h em o s visto en E liano,
S i vale m ás vivir menesteroso. Que morir por guardarla neciamente Im itad al castor, sabio y prudente El s e n tid o m o ra l d e tales em b le m a s d e b e m u c h o al Fisiólogo, d o n d e se dice:
p u e s señala: Uno de sus amantes había tenido la osadía de ir con otra; con una sola palabra lo cambió en castor, para que corriera la suerte de este anim al salvaje, que, por temor a la cautividad, se libra de los cazadores seccionándose los genitales (M et. I, 9). S an Isid o ro re c o n o c e el v alor m e d icin al de los g en itales del c asto r c u a n d o co m en ta:
H ay un anim a! llamado castor, sum amente inocente y sosegado. S us testículos se utilizan en medicina... Los cazadores lo acosan a fin de apoderarse de él; el animal, al ver que un cazador lo persigue, se extirpa con los dientes los testículos y se los arroja. Y si luego lo persigue otro cazador, se tiende boca arriba, mostrándose a él: el cazador, viendo que carece de testículos, se aleja de él. E n el te x to se in te r p re ta esta n a rra c ió n :
Los castores, dichos a sí «a castrando», pues sus testículos son aptos para medicina, por lo cual cuando presienten a un cazador, ellos mismos se castran a bocados; de ellos dijo Cicerón: Se libran de aquella parte del cuerpo por la que son m uy buscados; y Juvenal dice: E l cual se hace eunuco a s i mismo deseando huir deI daño del testículo (El. X II, 2, 21).
¡Oh. tú ciudadano de Dios, que te comportas virilmente! Si das al cazador lo que es suyo, ya no se aproximará a ti. Es decir, si anidan en ti la concupiscencia mala, la codicia, el adulterio, el hurto, extirpa lodo eso de ti y arrójaselo a/ diablo...:>1.
E n el se ñ a la d o L ibro d e la s U tilidades d e los /. nim ales, se c u e n ta so b re el anim al:
E n este se n tid o , n o e x tra ñ a q u e el a n im a l fu e ra to m a d o c o m o sím b o lo d e la cas tidad.
L a peculiaridad de este animal, según la mencionan los antiguos y dibuja Dioscórides en el «libro de las plantas», es que cuando ve a los cazadores afanados en su búsqueda, se corla los tes tículos y los lira. Y en caso de que no los vean los cazadores, duerme sobre el lomo para hacerles ver que le sale sangre, se enteren asi de que se los ha cortado y tirado, y se alejen de él
H o ro z c o e n tie n d e p o r el c a s to r la e x p re sió n del d esh o n esto : Significaban al que había sido castigado por deshonesto por el castor, de quien se sabe que se castra atando le siguen (Embl. Mor. I. XXIX).
S e g u id a m e n te a e s ta n a rra c ió n se se ñ a la n los d ife re n te s usos m edicinales de lo que se c o n s id e ra b a e ran lo s testícu lo s del c a s to r. E sta s id eas se c o n te m p la n en la em b le m á tic a , y así, es G io v io q u ie n p ro p o n e la e m p re sa del c a s to r m o rd ié n d o se los g en itales p a ra d a r a e n te n d e r q u e en ocasio n es y p o r n e c e s id a d se h a c e p re c iso el d a ñ o p e rso n a l, a u n q u e éste no sea q u e r id o ” 0. T a m b ié n C a m e ra riu s d isp o n e e n su e m b le m a C X III al c a s to r e n la m ism a acció n
a) Fuentes: Plinio. V ili. 109. XXXII. 26. Neplunalio, 75. Physiologus. 82. Tim oteo de Gaza. 54. Esopo .f a l l 153 Chambry. Eliano. NA VI. 34. Hierocles. eth. p. 17. Juvenal. XII, vv. 34-6. Apuleyo. met. I, 9. Cicerón. Scaur. 9.
p a r a sig n ificar q u e e n o c a sio n e s se h a n d e q u ita r lo q u e p u e d e se r d a ñ o so p a r a la v id a 2)1. P o r ta n to , vem os al c asto r to m a d o c o m o ejem plo m oralizante, sie n d o im agen del h o m b re q u e ren ieg a d e u n a p a rte de sí, h irié n d o se , sacrificán d o se, a n te s de e n c o n tra r m ales m ay o res. L a id ea ap arece y a con A lcíato, pues en su em blem a CL11 p re se n ta el anim al co m o refe re n c ia a que no se d ebe r e p a ra r en m ed io s p a ra e n c o n tra r la salvación. A sí lo e n tie n d e C o v a rru b ias, c o m o p u e d e verse e n el e p ig ra m a del em blem a X V II; Líbreos Dios de tener cosa sobrada. En que los ojos ponga el codicioso. Porque la vida llevaréis jugada, Y no tendréis descanso, ni reposo: Desechadla de vos, no se os dé nada.
; s I b n A l D u r a y h im , ob. cit.. p á g . m P. Giovio. ob. cit.. p á g . 145. :!1 J. C a m e r a r i u s , ob. cit.. c. II.
506
62.
S. C o v a r r u b ia s , ob. cit.. c. III. El Fisiólogo, ed. Nilda Guglielmi, cap. XXXVI.
507
J e r o g líf ic o III. H o m b r e d e s t r u c t o r
J e r o g lífic o IV . H O M BRE CASTIGADO POR ASESINATO
n üs
OTrop 'JitsC ív:^ E1ourcjy
Tiu¡ ai6icmv¡j udì (piiy K O A j.S ím .
A*»,Sf6)7n>|J'2lts£á'T&(J CWJ'áfKpflí't'&iKOJJ 6* AÓ¡jA»oi ffn/iíyou,£tJTá-pí ^ 5 a
'a “i
era/ m e a ,T>vyóioc
r a Hí»u^£u,ToüJra $ 3 (p a ro rra kÍiuJ«* >¿ 3? 8i í-
Z ¡ A tf [ j ,í ih ü
’WX^íJuQ: j / r f a -rlu) cJ n oCj«" «HOtOa/i ■-
L a co n iza, cu y o n o m b re c ie n tífic o es « In u la V iscosa», es u n a p la n ta co m p u esta de
p o sa s (Hist. /.n . I, 58). V a le ria n o p re c isa q u e esta p la n ta es u n a esp ecie d e o ré g a n o llam ado c o n iz a p o r lo s g rieg o s, y n o s se ñ a la sus v alo res m ed icin ales, esen cialm en te c e n tra d o s en las pica
K«~
Si quieren expresar «hombre castigado por asesinato y que se ha arrepentido», pintan una pastinaca cogida con un anzuelo. Pues ésta, cuando es capturada en la pesca, arroja el agui jó n que tiene en la cola.
Si quieren representar «hombre destructor de ovejas y cabras», pintan estos mismos ani males comiendo coniza. Pues éstos, cuando comen coniza, mueren dominados por la sed.
flo res am arilla s y cu y as h o ja s se g re g a n u n líq u id o viscoso. P linio d escrib e estas p lan tas y las p r e s e n ta c o m o re m e d io c o n tr a las p ic a d u ra s v e n e n o sa s (H ist. N at. X X I, X ). Elian o h a b la d e la co n iz a c o m o p la n ta q u e sirve, u n a vez q u e m a d a , p a ra e s p a n ta r a los e n e m ig o s d e las ab e ja s, c o m o lo so n av isp as, g o lo n d rin a s, se rp ien tes, arañ as o m ari
^6)^pcCpoüir/¡j. a v i «
Cómo expresan «hombre castigado por ase sinato».
Cómo representan «hombre destructor de ovejas y cabras».
-
dunrtpuJÚMpítcj n o \g.& lrm , ¡c¡ /utiupt-
P linio en su lib ro IX d esc rib e la p a s tin a c a d e n tro d e los lla m a d o s p eces llan o s, aq u é llos q u e «en lu g ar d e e s p in a tie n e n un n erv io ...» . H u e rta en su c o m e n ta rio señala: .... No tiene aletas, aunque anda solamente con la anchura de su cuerpo, aunque B ehnio dijo que extendía las alas como un ave. S u cola es larga y llena de espinas, en la cual nace aquella punta llamada Radio... Esta es de las cosas m ás venenosas que hay, porque con ella se secan los árboles y la carne del hombre se consume. Ésta le sirve de armas, y con ella roba a escondidas, porque estando cubierta en el cieno, clava y prende a los pescados que pasan... (Hist. Nat. VIII, XXIV -Anotación).
d u r a s v en e n o sa s (H ier. L V III, X L V I). C o m o in d ic a S b o rd o n e , so n v ario s los a u to re s an tig u o s q u e n o s hab lan de esta plan t a d e n o m in a d a co n iz a , p e r o n o re fie re n el a s u n to q u e aq u í se nos n a rra . Je ró n im o de H u e r ta sigue a H o ra p o lo en su a n o ta c ió n al c a p ítu lo de P linio en q u e se c o m e n ta n las c a b ra s , y h ab la ta n to d e las h ie rb a s p e rju d ic ia le s a esto s anim ales, com o de aquéllas q u e les so n b en eficio sas, a la vez q u e, a p lic a n d o el sim b o lism o a la c o n iz a y las cab ras,
E liano ta m b ié n h ace re fe re n c ia al m o rta l ag u ijó n del an im al: El aguijón de la pastinaca es irresistible. En efecto, hiere y mata al instante, e incluso los pes cadores. conocedores de los secretos del mar. temen este arma, porque nadie puede curar ¡a heri da... (Hist. An. I, 56).
lo a s o c ia c o n el sig n ific a d o del h o m b re q u e , al m o d o del an im al, se va a m alo g rar: Los egipcios, queriendo significar un hombre que se iba a perder, pintaban una cabra o una oveja comiendo coniza, porque con esta hierba viene a morir de sed. También la sabina, el rodo dendro y el euonimo, o catnedaphne, y la miel, son veneno para estos animales; y si acaso pacen escamonea, vedegambre, o mercuriales silvestres, perturbándoseles el estómago y vientre, vomitan, pierden la leche y malparen. Son m uy amigas de la barba cabruna, de la rosa canina y de la m a dre selva, a la cual por esta causa llaman hederá (Hist. Nat. VIII, L —Anotación).
A ñ ad e en o tro de sus libros: La les. He tiempo An. II.
pastinaca posee un aguijón mucho más atroz v peligroso que el de todos los demás anima aquí la prueba: si lo clavas en un árbol vigoroso que ha alcanzado gran altura, no mucho después, sino al instante, el árbol se seca, y si lo clavas en algún animal, lo m atas (Hist. 36).
E n estas ideas vuelve a in sistir en su lib ro V III, cap ítu lo 26, a ñ a d ie n d o q u e este anim al p u e d e volar. S o b re este p a rtic u la r d a re m o s c u e n ta e n el c o m e n ta rio al je ro g lí fico. a) Fuentes: N icandro, Ther. 70, 83. Plinio, XX, 171. Coltimela, IX, 4, 26, X. 233, XI, 3, 39, 40, 57. Dioscórides. mat. med. III, 121. voi. II, p. 132, W. Eliano, NA I, 58. 508
V alerian o aso c ia el an im al a la id ea d e h o m b re a to r m e n ta d o p o r el suplicio, y p r e cisa que los egipcios p in ta b a n a la p a s tin a c a a g a rra d a del an z u e lo . In d ic a que este ani509
m al d isp o n e d e u n d a rd o en su co la a m o d o de e sp in a , c u y a p ic a d u ra es m o rta l, si no se re m e d ia p ro n ta m e n te c o n la co la d e liebre, o d e c o rd e ro (H ier. X X X , X V I). L a n a rra c ió n d e H o r a p o lo su s titu y e al h o m b re m alig no p o r la p a stin a c a v en en o sa; su p e s c a es en sí el c a stig o y el a rre p e n tim ie n to , es la a firm a c ió n del tra ta d ista , p o r la q u e el a n im a l su e lta su a g u ijó n u n a v ez q u e es p re n d id o , a s p e c to este ú ltim o q u e no se e n c u e n tr a e n tre los n a tu ra lista s an tig u o s. L a c o m p o sic ió n a p a re c e n en los e m b lem istas co n un n e to se n tid o m oral; m á s que re fe rir al su p licio del h o m b re y su a rre p e n tim ie n to , se h a c e e x p re sió n del m alig n o cuyo v e n e n o es u tilizad o p a r a d e s tru ir al o tro . A sí, C a m e ra riu s e n su em b lem a X LI1 com p a r a el ag u ijó n v en en o so y m o rta l del p e s c a d o co n las p a la b ra s m alignas y len g u as ve n e n o s a s d e los m ald icien tes, cu y as b o c a s no só lo h ie re n m á s q u e los d a rd o s d el ani m al, sin o q u e son m ás p elig ro sa s qu e las h e rid a s h ec h a s p o r el h ie r r o 2'4. L a m ism a id ea a p a re c e e n el e m b le m a V lll de lu n n iu s, d o n d e se r e p re s e n ta a la p a s tin a c a h irie n d o co n su a g u ijó n al á rb o l co m o re fe re n c ia al c a lu m n ia d o r q u e co n su len g u a v e n e n o sa q u ie re d e s tru ir al c a lu m n ia d o 2“ . H o ro z c o ap lica e s ta c o m p o s ic ió n al castig o del p a rric id a : Por la pastinaca con el anzuelo entendían el castigo del parricida, y no se da razón; m as se ha de entender que asi como el que mata la pastinaca sin conocerla se mata a si con la espina que tiene en la cola, que se sabe es venenosa en extremo; asi también el que mata a su pudre, se mata a si mismo, pues cuando no hubiera otro castigo, es harto quitarse a sí el padre que le engendró, y que siempre que fa lta hace mucha falta, y se siente con tanta razón (Embl. Mor. I. XXVII).
a) Fuentes: Antígono de Caristo, 18. Nicandro, Ther. vv. 828, ss. Plinio, IX, 155. O piano. Hal. II, vv. 470. Eliano, NA I, 56, II. 36. 50. VIII, 26, y IX, 40. b) Las fuentes que tratan sobre el aguijón de la pastinaca, un pez semejante a la raya, aunque hacen referencia a su carácter dañino, no m encionan el último dato apuntado al final de este capitulo, por el que el animal se arrepiente y deja su dardo venenoso. Hay que señalar, por otra parte, que en la interpretación de Mercero que vemos visualizada en este jeroglífico, se ha producido una confusión debido a que el mismo térm ino tpii'/tóv se aplica a la pastinaca y a la tórtola. Mercero considera que se hace referencia a esta última y no al pez. aunque hemos notado, tanto en H uerta como en Eliano. que se habla de su ca pacidad para el vuelo.
J. Camerarius, ob. cit.. c. IV. :,f A. Iunnius, ob. cit. 510
Capítulo XI 8. Sobre la impiedad
J e r o g líf ic o 1. I m p i e d a d
n ü s a t o o iÍD íT a .
U f otifitís,h¡inayaJí^a. y^aCfciÁítn,¿ro
¡AkAíT.
Cómo representan «impiedad». Un corte anterior con un cuchillo indica «impiedad».
L a im ag en del cu ch illo h a sid o tra d ic io n a lm e n te aso ciad a, c o m o ex p lica T e rv a re n t, a la id e a d e s e p a ra c ió n o de co rte; ta m b ié n se la h a c o n te m p la d o c o m o a trib u to d e la e n v id ia 236. Es la e s p a d a , c o m o reco g e el g r a b a d o d e M e rc e ro , el e le m e n to u tiliz a d o p a r a re fe rir a las a rm a s, a M a rte y a la c ó le r a 237 V a le ria n o sig u e c la ra m e n te a H o ra p o lo al p re c isa r que el c o rte del cuch illo es im a gen de lo m alig n o , y p a r a ello o frece c o m o fu en te el texto re se ñ a d o (H ier. X L I1, L1I). E sta re fe re n c ia del cu chillo co m o e x p re sió n de la lleg ad a d e alg ú n m al o d e la im p ie d a d a n te el c a stig o la p o d e m o s a p re c ia r e n alg u n a m ed alla del R e n a c im ie n to , co m o es la q u e a fines del siglo XV se b a tió en h o n o r d e S a v o n a ro la y q u e d isp o n e en su re v e rso u n a m a n o q u e con u n p u ñ al, e s p a d a o cu chillo, se le v a n ta so b re u n a ciu d ad . W in d a n a liz ó los c o n te n id o s d e tal c o m p o sic ió n . El cu ch illo a p a re c e co m o u n a am e n a z a q u e sin n in g u n a p ie d a d a n u n c ia el c a s tig o 23®, a s p e c to q u e e n a b s o lu to e x tr a ñ a si re p a ra m o s en la fig u ra de S av o n aro la y sus p réd icas del Ju ic io final y el castig o que D ios h a rá c a e r c o n tr a los m alignos sin n in g u n a p ie d a d 2” . L a m ism a id e a p re s e n ta M a n n ich en u n o d e sus em b lem as, sig u ie n d o a L u c a s, d o n d e C ris to a n u n c ia los d e sa stre s q u e lleg arán a Je ru sa lé n , y lo re fie re m e d ia n te la e s p a d a q u e p e n d e so b re la ciu d a d (Le. 19, 41). L a relació n d e la e s p a d a c o n la im p ie d a d la vem o s c o n c la rid a d en las M e ta m o r fo s is d e O v id io , lo q u e p u e d e se r u n a c la ra fu en te p a ra e s te je ro g lífic o . A q u í se n os h a b la de la b ru ja M e d e a y se c ita v arias v eces su crim in al c u c h illo c o n que d a b a m uer-
G u y d e T e r v a r e n t . oh. cñ. ’v Ibídem. 1}* G. d e L o r e n z i , ob. cit., p á g . 87. m A. C h a s t e l , Arle y Humanismo en Florencia en la época de Lorenzo el Magnifico, Madrid (1982), pág. 384. 513
le a a n c ia n o s y an im ales. Es co n su e s p a d a com o puso fin a sus d o s hijos (M et. V II, 3 9 7 ), h ec h o q u e lo relacio n a d ire c ta m e n te co n la im p ied ad . E n estos té rm in o s n o s p re s e n ta C o v a rru b ia s su em b lem a L X X X , d o n d e ap a re c e M e d e a m a ta n d o co n su e s p a d a a u n o d e sus hijos, p a ra re fe rir la id ea de la ven g an za de la m u jer, de su im p ie d a d 4’. H o ro z c o sigue fielm en te a H o ra p o lo , c o m o vam o s d e m o s tra n d o . P o r el cuchillo
Je ro g lífic o II. N o COMPADECERSE EN LAS DESGRACIAS
V a ¡ j5 c c i ’t A í c c f J Ü c ^ o I t o . E ' ¡ x h i A í a u u T «
•núí-jíítiV fwri. ^ ^M í'i\latJliáio¡iia>u u hh iAíauü'mc* -m< ■sfcu r/xaa-i fixXóm ioi v ¡j ü’/p.oUTf $5 ci ífHíiWfTimif -rftUMaJiaf,
ex p lica q u e los eg ipcios q u isie ro n d a r a e n te n d e r la idea de crueldad: La crueldad se señalaba con el cuchillo, por ser el instrumento con que se ejecuta, cuando los que no lo merecen se mandan pasar a cuchillo. Los Persas lo adoraban como al autor de la vida, porque estaba en él la vida o la muerte: y el mayor juramento que podían hacer era por el Acinace, que es nombre que tiene en griego el cuchillo, tomado por ventura de ellos (Em bl Mor. I, XXIX).
Cómo expresan «rey que vive apartado y que no se compadece de las desgracias».
a) Fuentes: Ovidio. Met. VII. 397. b) El término griego. Jipotourj. que aparece en el texto, es ambiguo y puede tener un doble sentido indicar. Generalmente designa el corte anterior, que es lo que significa etimoló gicamente; también puede indicar un corte por arriba, un busto o una figura de medio cuer po, que es precisamente el sentido que recoge la imagen que ofrece la edición de Mercero. Para Vergote, Horapolo pudo pensar en el signo , que sugiere la idea de una pierna cor tada y además significa «transgredir». V. Bissing propone la imagen del hombre con un ha cha, ^ que sirve para determ inar los conceptos «enemigo» y también «cosa, acción mal vada». Cree probable que el hombre así representado podría haber quedado reducido sólo a la parte superior. Sbordone añade, además, aunque sin demasiada convicción, el ideogra ma i^-, nm-t. «patíbulo» donde la relación se habría establecido de torm a enigmática, aso ciando la imagen del patíbulo como consecuencia de una mala acción, de una impiedad. Sin embargo, muestra serias reservas respecto a este signo.
Si quieren expresar «rey que vive apartado y que no se compadece de las desgracias», pin tan un águila. Pues ésta tiene su nido en luga res desiertos y vuela más alto que todas las de más aves. H o m ero califica a este ave co m o d e « A lto V uelo» (II. X II, 201 y 219) y d e b u en p re sa g io (II. X III, 822). A m b o s calificativ o s vuelven a a p a re c e r en la O disea (X X , 243). A ristó teles d a c u e n ta d e la lejan ía d el n id o de águ ila c u a n d o p re c isa q u e e s te an im al n o caza c e rc a de su n id o , sino d e sp u é s d e u n larg o vuelo. A ñ a d e q u e v u ela m ira n d o h a c ia el sol y m uy a lto , razó n p o r la q u e es el ú n ico p á ja ro al q u e los h o m b re s d a n el e p íte to de « d iv in o » (d e anim . hist. IX , 32). P linio se ñ ala q u e «es su h a b ita c ió n los m o n tes» (Hist. N a l X , III), d a n d o c u e n ta de la lejan ía en la q u e d isp o n e sus n id o s. T am b ié n insiste e n la n ecesid ad q u e tie n e este an im al d e m u c h o esp acio p a r a p o d e r cazar. H u e rta c o m ie n z a su c o m e n ta rio d e s ta c a n d o al av e c o m o re in a d e las d e m á s , p o r lo q u e fue u tilizad a c o m o div isa real en los e s ta n d a rte s; a ñ a d e : ... Son estas aves tan ligeras y fuertes, que sin trabajo alguno vuelan sobre los más altos mon tes, y pasan las mayores sierras subiendo sobre las nubes (Hist. Nat. X, V —Anotación). E liano, en re fe re n c ia al v uelo d e las águilas, señala: ... surcan en el aire superior con alas ligerísimas... (Hist. An. XV. 22). E sta cu alid ad d el v uelo alto se d e s ta c a ig u alm en te en el F isiólogo1" , c o m o en los textos bíblicos, d o n d e S alo m ó n d ice q u e «el cam in o del á g u ila e s tá en los cielo s» (Prov. 39, 19). E sto s a s p e c to s los p o d e m o s e n c o n tra r ta m b ié n en S a n Isid o ro (El. X I I, 7, 10 y 11). L a c u a lid a d p o r la q u e in d ic a q u e el anim al v u ela m ira n d o al sol, a p a re c e tam bién en D an te, q u ien la c o m p a ra co n B eatriz (Paraíso I. 47-48).
Ml El Fisiólogo, cap. VI. 515
P o r esta s c a ra c te rístic a s q u e vam os d e ta lla n d o , no e x tra ñ a q u e el c o m e n ta rio del a n im a l e n el L ib ro de las U tilidades com ien ce p recisan d o :
J e r o g lífic o I I I . I m p i e d a d c o n l a s m a d r e s
UÜSTUvec¡Cx\üotTX TVUÍ^Üt^á<}l¡J‘
Los autores de animales afirman que el águila anida en los sitios más altos y alejados...
T ¿ n tK u d ¡ 6 o u ? i6 i/ o r p x T B U ( / U H já ir ic H H * r c a f i¡ t
V alerian o c o m p a ra al an im al co n la m ajestad im perial (H ier. X IX , III). A la vez q u e se ñ a la las aso ciacio n es p o sitiv as a que re sp o n d e su significado, lo re la c io n a con
*
la im p ie d a d del P rín c ip e , p u es su vuelo alto refiere a su g ra n d e z a , p e ro al d isp o n e r su
S Í¡ »
tJltaji IcjytaQwtyni'ccÚTH c> ™ i ü (linTí'nu,áM \ íxGíífíiffKfcQ: t U fKvrrf t á í v ü *
n id o alejad o , en los d esierto s, es ex p resió n del g o b e rn a n te q u e no se a p ia d a ni tiene c o m p a s ió n p o r los d e m á s, p u es no p e rm ite q u e n a d ie llegue h a sta él (Hier. X IX , X IV ). V ald ece b ro , d e n o m in á n d o la rein a de las aves, la p ro p o n e de igual m a n e ra co m o je ro g lífic o del rey, p u e s fue ave de Jú p ite r, y d e s ta c a su vuelo en altu ra: Cómo indican «hijos que conspiran contra sus madres».
... vuela tan briosa y con gala, corlando el aire con los cuchillos de sus alas, tan ligera y veloz, que a poco vuelo se pierde de vista remontada...!tl L a em b le m á tic a to m a el águila, o frec ie n d o m e d ia n te la m ism a d ife re n te s sig n ifica c io n e s. C a m e ra riu s en su em b lem a III p re se n ta al águila so b re las ro cas, d e s ta c a n d o lo ele v a d o de su vuelo, p e ro , co n un c rite rio p o sitiv o , hace del an im al im ag en del rey q u e m ira p o r su p u eb lo vien d o en él las cosas m ás p e q u e ñ a s 244. H o ra p o lo ta m b ié n h a b la d el an im al co m o del rey. p e ro en un se n tid o negativ o, co m o ex p resió n de q u ie n se r e tira al d e sie rto , a lo estéril, a b a n d o n a n d o su m isió n de velar p o r los d em ás p a ra p re o c u p a rse tan sólo d e sus intereses, asp ecto este ú ltim o que ap a re c e en el em blem a XV d e B ruck p a ra h a b la r del rey ju s to que m ira p o r el bien de su pueblo, com o lo hace el ág u ila co n sus crías.
Si quieren expresar «hijos que conspiran contra sus madres», pintan una víbora. Pues ésta no es concebida en la tierra, sino que sale tras devorar el vientre de su madre.
A ristó teles d a c u e n ta d e c ó m o las v íb o ra s p a re n sus c ría s vivas, p e ro a c la ra q u e en el v ien tre tie n e n los h uevos. D e ahí q u e esto s an im ales so n en re a lid a d o v o v iv íp aros, p o r c u a n to ro m p e n el h u ev o en el in te rio r d e la m a d re (d e a n im . hist. V, 34). P linio n a r ra el n a c im ie n to d e la v íb o ra y ac la ra el a s p e c to q u e p o n e de m an ifie sto H o rap o lo :
El vuelo alto del águila, así co m o su ag u d a vista desde g ra n d e s d istan c ia s, h iciero n q u e C o v a rru b ia s p re s e n ta ra en su em blem a XV al águila so b re la m o n ta ñ a p a r a re fe rir a los m o d elo s d e vida activ a y c o n te m p la tiv a q u e han de c o n c u rrir en el s a c e r d o te ’45. E sta id ea tien e su a n te c e d e n te en A ristó teles, y se m an ifiesta ta m b ié n en R ip a, h a c ie n d o del ág u ila im ag en del « P e n s a m ie n to » 146.
... Sólo ésta entre los animales de la tierra pare dentro de sí huevos, de un mismo color y blan cos como los peces. Al tercer día echa dentro del útero los viboreznos, y después cada día va p a riendo uno, casi hasta número de veinte, y asilos demás, no pudiendo sufrir su tardanza, la abren los lados y salen dejando muerta a la madre (Hist. Nal. X, LXII).
H e ró d o to se ñ a la có m o los v ib o rezn o s d a n m u e rte a su m a d re p a r a p o d e r salir a la luz (III. 109). E lian o ta c h a d e fáb u las ta le s creen cias y e x p lic a d e m a n e ra m á s v e ra z a) Fuentes: Aristóteles. HA IX, 32, 619 a 25-7. Dionisio, de av. I. 3. Homero. //. XII, 201, 219. XIII, 822; Od. XX. 243. XXIV, 538. Eliano, NA XV. 22.
el suceso: Teofrasto dice que no es verdad que los viboreznos devoren el vientre de su madre, como si estuvieran forzando una puerta y —por decirlo a manera de broma— forzando una salida que ha sido obturada: sino que la hembra está sometida a presión y el vientre se «estrecha», es incapaz de resistir y estalla... (Hist. An. XV, 16).
Ib n A i .-D u r a y h im ,
ob. cit..
p á g . 84.
A . F e r r e r d e V a l d e c e b r o . Govierno general, m oral y político hallado entre las ares m ás generosas y nobles, L. i., pág. 2.
El Fisiólogo se hace eco de esta narración y la une a la señ alad a en el capítulo X-5, 3 d o n d e h a b lá b a m o s del o d io y d e có m o en la u n ió n sexual la h e m b ra c e rc e n a la c a b e z a del m ach o , a ñ a d ie n d o :
J. C a m e r a r i u s , oh. cit.. c. III w S. C o v a r r u b i a s . ob. a i., c. I. C . R ip a , ob. cit., « P e n s a m ie n to » .
516
... Crecen los hijos en el útero de la madre, pero ésta no tiene órgano por donde parir, por lan ío los hijos desgarran su costado y al nacer la matan. 517
Se ap lican estos c o n te n id o s a los fariseos, q u e. co m o las v íb o ras, d ie ro n m u e rte a C risto 247. S an Isid o ro d a o tr a explicación del suceso, a u n q u e ju stific a el n o m b re e n relació n c o n el p a r to del anim al: Vípera (víbora) dicha asi porque —vi parit— da a luz por la fuerza, porque sus hijos, no espe rando en el seno de la madre el tiempo natural de la madurez, corroyendo sus lados, nacen, cau sando la muerte de la madre... (Et. XII, 4, 10). L a m u e rte del m ach o en la u n ió n sexual y de la h e m b ra en el n a c im ie n to de las crías se d a n cita en San Isid o ro , co m o en el se ñ alad o L ibro d e las utilidades de los A ni m ales, d o n d e , c u rio sa m e n te , n o se h a b la de q u e el m ach o in tro d u z c a su c a b e z a e n la b o c a d e la h e m b ra y m u era, sin o q u e ésta a ta c a a los g en itales del o tro c a u s á n d o le la m u e rte . Se insiste en que:
L a id ea de « Im p ie d a d » o « In g ra titu d » a p a re c e e n R ip a, c o m o y a p re c isa m o s, m e d ia n te este an im al. A sí lo ex p lica G ab riel d e S im eó n en el ú ltim o d e su s em b lem as, en el q u e a p a re c e la v íb o ra e n el p arto : Suelen decir en común proverbio que en la cola está la ponzoña; por esto quise aquí poner por postrera empresa una de la ingratitud semejante a la víbora, la cual m ata al macho habiéndole dado placer, y habiendo concebido, llevado y criado en su vientre sus chiquitos, también la matan a ella por ende, asi con razón se puede quejar y decir, «ingratis servire nefas»2'2. C o m o im agen de la in g ra titu d p re se n ta b a H o ro z c o el p a r to del anim al: La ingratitud de los hijos pintaban en el parlo de la víbora, según la opinión vulgar de enton ces; mas la verdad de la historia natural, y lo enseña la experiencia, ha enseñado lo contrario. (Embl. Mor. I. XXVII).
... A l poner los huevos, éstos no tienen salida por lo estrecho de su agujero, y se quedan en su vientre hasta que salen las crias, que agujerean el vientre y salen, muriendo la madre al instante. Querer tener hijos es su muerte y la del m acho...M. V alerian o sigue la d e s c rip c ió n d e H o ra p o lo c o m o im ag en de los hijos q u e no te n ie n d o p ie d a d c o n s p ira n c o n tr a su m a d re (Hier. X IV , X X I). El ejem p lo d e in g ra titu d n o so la m e n te es p a r a los hijos; ta m b ié n p a r a la p ro p ia m a d re , p o r c u a n to c a u só la m u e rte del v a ró n en p rim e r lugar. P o r ta n to , su m u e rte
a) Fuentes: Antógono de Caristo. 21. Basilio, hexaem, IX, Migne 29: p. 200; hom. II. in Ps. XIV, voi. cit., p. 273. Aristóteles, HA V, 34, 558 a 25 ss. Teofrasto, en Eliano, NA XV, 16. Filóstrato, vita Ap. II. 14. Physiologus, 275.
es la re c o m p e n sa q u e o b tie n e p o r su c o m p o rta m ie n to d e im p ied ad . A sí lo re fe ría Elian o e n su lib ro I, 24, c o m o v im os m ás atrá s. L a e m b le m á tic a to m a esta s ejem p lific acio n es p a r a se ñ a la r q u e la im p ie d a d recib e c o m o p re m io la m ism a in g ra titu d . A sí lo m an ifie sta C a m e ra riu s en su e m b le m a X C I, m e d ia n te el o fid io m u e rto en el p a rto , p u e s tal c o m o ella m a tó a su v a ró n , así es m u er ta p o r su p ro le 249. El m ism o ejem p lo es to m a d o p o r d ife re n te s tra ta d ista s , c o m o L a P e rrie re o B eza e n su em b le m a X X V I I I 2:"’, y H e rn a n d o de S o to , quien p re s e n ta la c o m p o s ic ió n p a ra re fe rir la v en g an za de los hijos al p a d re , tal y c o m o reza el ep ig ram a: En venganza del agravio Oue hice a su padre muerto. Es en mis hijos m uy cierto. El nacer con tal resabio Por el deseo de vivir, Y aunque de ellos madre soy. Ejemplo y consejo doy Con parirlos y m o r ir 1
2,1 El Fisiòlogo, ed. de Nilda Guglielmi, cap. Vili. w Ibn Al-Durayhim, oh. cit., pàg. 120. M J. Camerarius, ob. cit., c. IV.T. Beza, Emblemata (en Poemata varia) (1597), pàg. 251. ■' H. de Soto, Emblemas moralizadas. Madrid (1599). 5 18
G.
DE S im e ó n ,
Divisas o Emblemas heroicos y morales... Lyon (1561) 1561, pág. 263. 519
J e r o g líf ic o IV . V i e j o q u e s e m u e r e d e h a m b r e
n ú f y íg o itk c í a o AifiOv/1¿o=3a.»ó»i«' rtfwTDt¡r¿zr¡¡ \¡¡xcj' écj»5teic»,ra A 'A o itíc i/luA5(rou,iií’’’ áBlK»xa^íií>p Jj'o ito ')“ ¿auCPCí' {a)/fix£jj^>8>HcrKCí.
P o r esta a c c ió n d e re n o v a rse V alerian o la p ro p o n e , e n tre o tro s sig n ific a d o s, co m o re fe re n c ia a la ju v e n tu d re n o v a d a (Hier. X IX , X V I). T a m b ié n señ ala q u e el a n im a l es im a g e n del q u e se m u e re d e h am b re, sigue la n a rra c ió n d e H o ra p o lo p o r la q u e al ave en su vejez se le a tro fia el pico y m u e re d e h a m b re (Hier. X IX , XV ). L a em b le m á tic a to m a co n cie rta p ro fu s ió n esta im ag en . D e a h í q u e C a m e ra riu s en su em b lem a X V I d isp o n g a el ave p ic a n d o la p ie d ra p a r a re fe rir c ó m o el a n im a l se e n c u e n tra a b a n d o n a d o e n su vejez. C o n esta p ro p o sic ió n in te n ta se g u ir los m ism o s co n te n id o s re fe rid o s en el Fisiólogo, p a ra in d ic a r a! h o m b re q u e se d eb e re n o v a r d e su p e c a d o b u sc a n d o en to d o m o m e n to la ju v e n tu d de su a lm a 254. L a idea q u e p r e s e n ta C a m e ra riu s se e n c u e n tra en cla ra re la c ió n co n el em b lem a VI de Ju a n de B orja. salv o q u e éste m u e s tra al an im al v o la n d o m ira n d o al so l co m o
C o/jio expresan «viejo que se muere de hambre». Si quieren expresar «viejo que se muere de hambre», pintan un águila con el pico torcido. Púas a aquélla, cuando envejece, se le tuerce el pico y muere de hambre. A ristó teles n o s d ice q u e en v e je c ie n a o el p ico del ág u ila, no p u e d e c a z a r, p o r lo q u e m u e re de h a m b re (de anim. hist. IX . 32). P linio d a c u e n ta del fin en la v id a del a n im a l d e la fo rm a q u e re la ta H o rap o lo : ... Mueren no por vejez, ni por enfermedad, sino por hambre, porque les crece tanto el pico, que encorvándose por abajo no lo pueden abrir... (Hist. Nat. X. III). H u e rta añ ad e en su co m en tario : ... Es m uy larga su vida, según afirman algunos, pero con la edad se les encorva el pico y las uñas, y tanto que ni pueden abrir la boca, ni hacer presa en los animales; pero remedia este daño dando picadas en una piedra, en la cual gasta lodo lo superfino del pico y las uñas y torna a su fortaleza y vigor; y por eso dijo el Real Profeta y Salmista. Renuévase tu juventud como la del águila... (Hist. Nat. X, V —Anotación). E n el Fisiólogo d e P o n ce de L eón ap arece el an im al p ic a n d o una roca, co m o h a des
e x p re sió n de la re n o v a c ió n . T am b ié n R e u sn e r en su em b le m a II sig u e los c o n te n id o s a q u í refe rid o s, e s ta n d o m ás en relació n c o n el g ra b a d o d e C a m e ra riu s. V ald eceb ro p ro p o n e esta im agen co m o sím b o lo d e la ju v e n tu d y c o n s id e ra que el ave: ... Se sustenta el tiempo que no puede aprovecharse del pico para comer (porque no es posible manejarle) con el fá c il rocío del cielo, a quien llama humor jugoso Eliano... San Agustín escribe que renueva sólo el pico, porque con la mucha edad se le encorva, c dobla de manera que no puede comer con él. y con aquel natural impulso de conservar su vida, que la naturaleza dio a los ani males, se arrima a una piedra o peñasco, y allí amuela, muerde y lima el pico. Hasta que vuelve a su primera forma, reparándose con esto de la vejez v del peligro de morir que le amenaza el no comer... A p lic a n d o su n a rra c ió n a u n se n tid o m o ra l, precisa: Para renovarse el alma de la vejez de la culpa, no hay cosa como llegarse a ¡a piedra de Cris to, y allí con la penitencia y mortificación limar y perfeccionar lo torcido de las inclinaciones y re novarse en el espíritu, como aconsejaba San Pablo, que con este motivo trató de esta propiedad del águila el sacratísimo agustino... E n c o n se c u e n c ia , a p re c ia m o s c ó m o ta n to el Fisiólogo c o m o los e m b le m ista s y tr a ta d ista s q u e c o n s id e ra n los an im ales o fre c e n a esta n a rra c ió n de H o ra p o lo u n se n tid o m o ral p o r el que la v ejez del ág u ila es im ag en del alm a en p e c a d o q u e d eb e re n o v a rse en el bien.
c r ito H u e rta , y se co m e n ta : El águila, reina de las aves, recibe el nombre de su m uy dilatada vida, ya que llega a vivir un centenar de años. Cuando envejece se le curva el pico y los ojos se le nublan, de modo que ni puede ver ni tomar alimento. De ahí que vuela hacia lo alto y se lanza contra una escarpada roca, en la que golpea su pico; se sumerge en las frías aguas y se expone a los rayos del sol. Entonces caen de sus ojos las légañas v de nuevo se rejuvenece
a) Fuentes; Aristóteles. HA IX. 32. 619 a 16-8. Plinio. X. 15. Physiologus, 191-2.
El se n tid o m o ral qu e o frec e el Fisiólogo es q u e el h o m b re se ha de re ju v e n e c e r en la fe y q u ita rse el p e c a d o de su alm a. S an Isid o ro tam b ién ju stific a el n o m b re d e l ave p o r la ag u d e z a de su v ista (Et. X II. 7, 10).
;i: J.
C a m e ra riu s .
A. F
El Fisiólogo, cap. VI. 520
e r r e r de
oh. til., c. III.
Va l d e c e b r o .
Govierno general, moral y político hallado entre las aves más generosas...,
pág. 42. 521
J e r o g líf ic o V . H O M BRE QUE SE SEPARA DE SUS HIJOS
¿a?pia» jSouAÍ/xuoi tm/xircu,¡¡(ano: írtiifio ia £o ^fa* cJr£ü5t(//iH Aiwccipca r d J i ?»' (pcíp.
núf
roe iSJgTíntccjl¡ct¿ftlap. cc*Ta|¿¡j2/P|J TO r<5sr TÍKÍC!
Cómo indican «hombre que se separa de sus hijos por falta de recursos». S i quieren indicar «hombre que se separa de sus hijos por fa lla de recursos», pintan un hal cón preñado. Pues aquél, aunque pone tres hue vos. elije a uno solo y lo alimenta y rompe los otros dos. Hace esto porque en este tiempo pier de ¡as uñas y entonces no puecle alimentar a las tres crias.
E liano no a c la ra n a d a so b re el p a rtic u la r; ta n só lo re fie re q u e el a n im a l p a r a p ro b a r la le g itim id ad d e sus d escen d ien tes les h ace m ira r al sol, y al q u e n o s o p o rte esta p ru e b a lo e c h a del n id o (Hist. /. n. II, 26). A sp ecto q u e ta m b ié n p ro p o n e S an Isid o ro ( E l X II, 7, 11). E n el L ibro d e la N a tu ra leza d e los /. n im a le s se re m ite a los m ism o s c o n te n id o s, in sistie n d o en que el an im al tien e dos crías s o la m e n te 256. C a m e ra riu s r e p re s e n ta esta acció n en su em b le m a X I, d o n d e a p a r e c e el á g u ila con sus d o s p o lluelos a los q u e h ace d irig ir su m ira d a al sol. T o d o ello c o m o re fe re n c ia a q u e el h o m b re sie m p re d eb e m ira r al sol d e la v irtu d 257. L a m ism a id e a a p a re c e en el e m b lem a V III de R e u sn er. S an Isid o ro c o n s id e ra la fo rm a d e c ria r en el g av ilán y h a b la d e su im p ie d a d , p u es n o d a n de c o m e r a los pollu elo s p a r a que c o m ie n c e n a e je r c ita r la r a p iñ a (E t. X II 7, 55). C o n tra ria m e n te a to d o lo ex p u esto , E lian o h a b la d el h a lc ó n e g ip c io c o m o u n ave q u e d e d ic a g ran a te n c ió n a sus crías y les o fre c e a b u n d a n te a lim e n to (H ist. / n . II, 43). V alerian o , sig u ie n d o a H o ra p o lo , ju stific a esta acció n e n el h a lc ó n , p e r o p recisa q u e la m ism a se o p e r a en el ág u ila. In d ic a q u e este an im al es re fe re n c ia a la im p ie d a d y d e s a te n c ió n co n los n iñ o s, y a q u e p o n ie n d o tres h u ev o s d e s tru y e d o s y ta n só lo ali m e n ta a u n o (Hier. X X I, IX). V ald ece b ro o to r g a esta p ro p ie d a d al águila; dice q u e ta n só lo c ría u n so lo h ijo , p o r lo q u e al se r el p á ja r o em b lem a real lo h ace im ag en d e la m o n a rq u ía : ... Y no sólo es Aguila por la extraña propiedad de criar un solo hijo, a quien deja sucesor del imperio de los aires... así son y deben ser los reyes...m.
E n esle je ro g lífico o b se rv a m o s un eq u ív o co n o tab le en H o ra p o lo , p o r c u a n to la d es c rip c ió n e fe c tu a d a re sp o n d e en los tra ta d is ta s an tig u o s al ág u ila y no al h alcó n . A sí, A ristó teles es claro en afirm a r qu e el águila p o n e tres hu ev o s, abre d o s y c u id a a uno d e ellos, p u es tiene p ro b lem as p a ra alim entarlos (de anim . hist. VI, 5). L a d ife re n c ia q u e se m a n ifie sta co n resp e c to a la n a rra c ió n de H o ra p o lo , la expli
a) Fuentes: Aristóteles, HA VI, 6, 563 a 17 ss. Plinio, X, 13. Eliano, NA II, 26. Dionisio, de av. I, 3. Basilio, hexaem. VIII, Migne 29, p. 177. Ambrosio, liexaem V. 18. Migne 14, p. 246.
ca P lin io d e igual m an era: ... Paren tres huevos. Sacan a luz dos polluelos, también se ha visto alguna vez sacar tres; pero arrojan el uno de si. por la pesadumbre de sustentarle, porque en aquel tiempo que crían, las negó naturaleza el manjar, teniendo cuidado que no arrebatasen los hijuelos de todas las fieras. También en estos días se les vuelven al revés las uñas, y con el hambre se les ponen blancas las plumas, de tal suerte que con razón aborrecen sus partos... (Hist. Nal. X. III). H u e r ta ta n só lo in d ica al respecto: ... Sustenta sus hijos con dificultad y así suele aborrecerlos y echar algunos de si (Hist. Nal. X, V, -A notación). E ste a u to r sigue la n a rra c ió n de H o ra p o lo , au n q u e n o c ita esta p ro c e d e n c ia , y re firié n d o se al h alcó n señala: ” * Ib n A l - D ü r a y h im . ob.
... Cuando son viejos y se ven faltos de uñas, de tres huevos que ponen escogen uno, y aquél sólo crian y quiebran los otros dos, por no tener fuerzas para sustentar tres pollos... (Hist. Nal. X, VIII -A notación). 522
J.
til.,
C a m e r a r i u s . oh. tit.. c.
p ág. 85.
III.
A . F e r r e r d e V a l d e c e b r o , Govierno general, m oral y político, hallado entre las aves m ás generosas..., L. I.. p ág . 51.
523
J e r o g lif ic o V I. IMPIEDAD CON UNO MISMO
tuc,
kaAiñta -o-moífíAs^ ¿RoAcú3
jjjxh.lt o ¡ w v lt t x
2 ió\ou ní^«tt¡i
oró-
cí^ e T n i » * '
TOKÍi0;.Ótíí¡j ouu ajJ itJ'^Ke^Kí'jacu'afijír/A.S!» fySJjlit?(J &,¿ uw ocf ÚA¿/ í íteHvj t ! £nA»-ríi¿ o7* r*p-H íA¿ a<.£)-o
Cómo indican «hombre que no cuida de si mismo».
n ú ; 5L)6(¡ciTn¡J fiii'!ÍZst¡>w¡jSroyitíu'TiJ' ; n a r /g a ,» aí0fO7n;¡ooúp£'0|/í£Lt'7í\/,1 tía i íU c k v '!rtsvo¿^írcp ¿tA o rrí; dHH Ìixi^ltta jlò iw p K Ù O ii £c>y(ix(pi>ü(ri[i'liuTvj$ i K a ^ W f g ^ / i t í U k l K c M H ^ i t g ^ ' T O f f a ^ ik ! n s z t ! l
algún pez se acerca nadando, el cangrejo da a la pinna un pequeño pinchazo. Entonces, el bivalvo se abre más y recibe dentro de sí la cabeza del pez que llega (porque mete la cabeza para comer) y lo devora (Hísl. An. III, 29).
Si quieren expresar «hombre que no cuida de si mismo y del que se preocupan sus fam ilia res», pintan una pinna y un cangrejo pequeño. Pues este cangrejo permanece unido a la carne de la pinna y es llamado «guardián de la pin na» (pinnophylax), de acuerdo con el nombre de ésta. A si pues, la pinna está con la boca com pletamente abierta, en su concha, cuando tiene hambre. Mientras está con la boca abierta, se in troduzca furtivamente algún pececillo, el pin nophylax pica a la pinna con su pinza, y ésta, dándose cuenta, cierra por completo la concluí y así atrapa al pececillo.
V alerian o e n tie n d e p o r la negligente q u e no se c u id a de ch a p recisa del can g rejo p a ra Y a p ro p u sim o s m ás a trá s,
p in n a el n á c a r y lo p ro p o n e c o m o im ag en del h o m b re sí m ism o y n e c e sita del co n sejo d e o tro , co m o e s ta co n subsistir (Hier. X X V III. X X I). en el c a p ítu lo V, la visión q u e so b re e s ta n a rra c ió n re a
liza C a m e ra riu s en su em b lem a L V II. Si b ien H o ra p o lo ve e n la p in n a la im ag en del h o m b re qu e vive sin co n sejo y d ejad o d e sí m ism o , sie n d o el c a n g re jo q u ien o p e ra la ay u d a n ec e sa ria p ara su su b sisten cia, a h o ra C a m e ra riu s e n tie n d e la u n ió n d e in te re ses, pues a a m b o s les u n e la n atu ra le z a y la c o stu m b re . S im ilar idea nos m an ifie sta S am b u cu s en su sím b o lo C X L II, d o n d e a p a re c e el c a n g rejo so b re la p in n a , la cu al está p e s can d o . J u n to a esta c o m p o sic ió n vem o s a u n h o m bre en p o sic ió n m elan có lica, un a rte sa n o y un clérigo, así c o m o u n noble. Se re p re se n ta así la u n ió n d e e s ta m e n to s en la so c ie d a d , có m o to d o s d e b e n d e c o la b o ra r h acia un fin c o m ú n en a ra s al b ien c o m ú n ’'1'. E n c o n secu en cia, la im ag en d e H o ra p o lo se ha in te rp re ta d o no c o m o la im p ied ad o n eg lig en cia co n u n o m ism o , sin o c o m o la u n i d ad en fu n ció n del m ism o in terés.
a) fu en tes: Aristóteles, HA V. 15, 547. b 16-18. Crisipo de Solí, en Ateneo, III, 89 d-e. Cicerón, de nat. deor. II, 48; de fin. III, 19. Plinio. IX. 142. Plutarco, de solí. anim. 30. Opiano, Hai. II. vv. 186-95. Eliano, NA III. 29.
E n el c a p ítu lo V, al h a b la r d e la re p ro d u c c ió n , v eíam o s la p in n a o m ejillón g ra n d e , c o m o re fe re n c ia a la id e a de u n ió n . A h o ra a p a re c e el a n im al c o m o im agen d e la im p ie d a d c o n u n o m ism o. A ristó teles d a c u e n ta de c ó m o la p in n a d isp o n e en su in te rio r de un p e q u e ñ o ca n g re jo a m o d o de lan g o stin o q u e cu m p le u n a fu n ció n ta n d ecisiv a e n la vida de la p in n a q u e sin él p e re c e ría (de anim . hist. V, 15). P lin io re la ta c o n c larid ad este p ro c e so q u e d esc rib e H o ra p o lo : También la pinna es de la generación de las conchas. Nace siempre enhiesta en los lugares ce nagosos y nunca está sin compañero; al cual unos llaman pinnotero otros pinnophilace. Este es pe queña squila llamada en otras partes cangrejo asaltador de manjar. La pinna abre sus conchas dando el cuerpo ciego que está dentro a pequeños peces. Ellos van corriendo de presto; y como con la licencia lia crecido la osadía, entran en sus conchas hasta que se llena de ellos. El compañero que está aguardando este tiempo se lo declara, mordiéndola livianamente. Entonces, la pinna, en cogiéndose y juntando las conchas, mata todo cuanto tenía dentro r da parte de ello a su compa ñero (Hist. Nat. IX, XLII). E lian o se h ace eco de esta n a rra c ió n : La pinna es una criatura marina de la clase de las ostras. Se abre mediante ¡a separación de las valvas adyacentes y extiende un pedúnculo de carne como cebo de los peces que nadan cerca. E l cangrejo permanece a su lado compartiendo su alimento y su territorio de caza. Así, cuando 524
J. S a m b u c u s , Emblemata et aliquiod nummi antiqui operis. Amberes (1564). 525
Capítulo XI 9. Sobre la insensatez
J e r o g lífic o I. I n s e n s a t o
Vu
í ¡í ccra i i w Mrmrw, ¿ffKíTffctf i) £j « o im ¿r KJi&í&oy.
A“(ífSjTUjj ¿fiu) íyt'Ta t ù ì niin c¡uQc tÍm
Cómo expresan «hombre rápido de movi mientos, pero que se mueve de una fo rm a irre flexiva e insensata». S i quieren expresar «hombre rápido de mo vimientos, pero que se m ueve de una fo r m a irre flexiva e insensata», pintan un ciervo y una ví bora. Pues aquél, cuando ve a la víbora, huye.
La im agen del c ie rv o c o m o re fe re n c ia al h o m b re r á p id o en m o v im ien to s n o debe e x tra ñ a r, al ser éste u n an im al m u y a fic io n a d o a c o rre r, se g ú n d esc rib e Plinio: ... Cuando son algo crecidos, los ejercitan en correr y los enseñan cómo tienen que huir; llévanlos a lugares ásperos y despeñaderos y a llí los enseñan a saltar... (Hist. Nal. VIII, XXXII).
La ra p id ez en la acció n h a sid o c o m ú n m e n te r e p re s e n ta d a m e d ia n te u n cierv o ala d o. A sí lo c o m p ro b a m o s en m u c h a s d iv isas y em b lem as d e los siglos XVI y XVII, c o m o los de G io v io o C o v a rru b ia s. H o ra p o lo se m an ifie sta en su n a r ra c ió n c o n tra rio a la c re e n c ia p o p u la r d ifu n d id a p o r n atu ralistas an tig u o s y Bestiarios, p u e s ésto s co in cid en e n q u e el suceso es c o n tra rio; son las se rp ie n te s q u ien es se a h u y e n ta n d el cierv o . A sí lo se ñ a la Plinio: ... Tienen éstos peleas con las serpientes; buscan sus cavernas y cuevas, y con el resuello de las narices ¡as sacan fu era por fu erza... (Hist. N a l VIII, X X X II).
H u e rta e n su c o m e n ta rio , sig u ie n d o a O p ia n o , in siste e n q u e n o existe a tra c c ió n del alien to d e los cierv o s p o r p a rte d e la se rp ie n te ; a n te s b ie n , tales an im ales se tien en u n a e n em ista d y o d io n a tu ra l. A ñ a d e e n su c o m e n ta rio a lg u n o s a s p e c to s in te re sa n te s q u e se o p o n e n a la c re e n c ia tra d ic io n a l y sig u e n e s ta v isió n d e H o ra p o lo : ... y así dijo Varino. G uárdate no encuentres con la serpiente, cuando habiéndola sacado el ciervo de su cueva huye, porque entonces con la ira y enojo que ¡leva, es su veneno malísimo. Dicese que siendo las culebras grandes levantan la cabeza contra el ciervo, y dando grandes silvos y vibrando la lengua se van contra él; y enlazándole p o r sus piernas y cuello, le aprietan y le fatigan, aunque al cabo con sus dientes y uñas les hace pedazos. En los confines de L ibia dicen, que hay serpientes m uy grandes y de gran fu erza, y en viendo algún ciervo echado se ju n tan y le acometen, y enlazadas en él, le m uerden p o r todas partes, y le barrenan el pecho, y com o le causan dolores, y ve que no se puede librar, bram a y procura huir... (Hist. N at. VIH, X X X II). 5 29
E liano h ab la de este e n fre n ta m ie n to e n tre a m b o s an im ales, p ero o to rg a la v icto ria al cierv o , co m o señaló Plinio: El ciervo vence a la serpiente gracias a un admirable instinto que le ha otorgado la naturaleza. El odiosísimo reptil no puede escapar metiéndose en su terrera, porque aplicando el ciervo sus na rices a la entrada resopla con toda su fuerza y lo atrae con su respiración como si ésta fuera un hechizo, lo arrastra contra su voluntad i cuando se deja ver empieza a comérselo (Hist. An. II. 9).
h s la n arra ció n de Plinio. E liano o S o lin o (Poly. X X X I) las que se m antuvo e n el iicm p o , p u es ya el Fisiólogo se ñ a la c ó m o el c ie rv o acu d e a las cuevas de las se rp ien tes, v 110 co n su alien to , sin o a s p ira n d o p o r sus narices. El an im al se co n v ierte en re fe re n cia al alm a virtu o sa: cae en lus fauces del ciervo v él la devora sin que pueda oponer resistencia... Después que lio hecho salir a las serpientes de las cuevas, corre al instante hacia las fuentes de aguas y si en el transcurso de tres horas no puede saciarse de agua, muere... De allí que diga el profeta David: cuino suspira el ciervo por las corrientes de aguas, así. Dios, m i alma suspira por ti... S an A g u stín a d a p ta esta le y e n d a al s e n tid o b íb lico , v ien d o en el ciervo la im agen del h o m b re q u e d e p u ra los vicios d e su a lm a “ '. S an Isid o ro tam b ién señala q u e estos a n im a le s son en em ig o s de las se rp ie n te s , y q u e m a tá n d o la s sa n an de sus e n ferm e d ad es (Ft. X II. 1, 18). L as d ife re n te s c o n sid e ra c io n e s del te m a llev aro n sin d u d a a ésta q u e nos o fre c e el L ibro ele las Utilidades de los A nim ales: Es. por naturaleza, enemigo de las serpientes, a la cuales busca por todas partes. Cuando in tentan refugiarse de él en un agujero co%e agua en la boca, se aclara con ella )’ la sopla en el agu jero de la serpiente, a la que muerde luego. La víbora tiene entonces la reacción natural de sacarle la cola v entonces el ciervo se la come, pero ella no mueve la cabeza ni siquiera cuando le está atacando por miedo a que se la dañe. Cuando el ciervo come una culebra mala y venenosa, busca un manzano agrio v come de él o de su fruto, con lo que queda a salvo de su efecto perjudicial. Se dice que cuando conte a la serpiente «que da sed» se impide a si mismo beber agua, por la fuer za natural que Dios le ha dado y por la cual sabe que si bebiera agua corrompería su espíritu...
bien sacan d o a las se rp ie n te s d e la cu ev a, b ie n d e s tru y é n d o la s . C a m e ra riu s rec o g e esta im agen en su e m b le m a X L , c o m o re fe re n c ia a la v irtu d v e n c e d o ra d el m al 263. A sí lo d isp o n e tam b ién C o v a rru b ia s e n su em b le m a X C , d o n d e el c ie rv o m a ta n d o a la v íb o ra es u n a im agen d el h o m b re m a ta n d o el p e c a d o 264. S o ló rzan o d isp o n e u n a r e p re s e n ta c ió n p a r e c id a en su e m b le m a L X X , co n sim ilar p ro p ó sito m o ral de re fe rir al h o m b re v irtu o s o q u e sab e d e s tru ir el v icio en el E stad o , p o r lo q u e el an im a l se c o n v ie rte e n u n a v isió n del ju e z b e n ig n o . E n este se n tid o dice en su epigram a: Aunque en cueva escondida esté Ia culebra, Para matarla el ciervo sabe atraerla. Este es el propio oficio de los Jueces, Que persiguen delitos atentamente, Porque hay escondrijos para el veneno, S i a buscarles se inclinan la m aña y celo M ' . C on el m ism o sig n ificad o a p a re c e el c ie rv o m o rd ie n d o a las se rp ie n te s en la p o r tad a de la iglesia ita lia n a d e S a n P edro d e Spoleto, d o n d e se re fu e rz a el sig n ificad o de C risto -p u erta, re fe rid o p o r el E v a n g e lista S an Ju a n , al d isp o n e rs e el cierv o , a im ag en del S alvador, d e s tru y e n d o el m al.
a) Fuentes: Teofrasto, de c. pl. IV, 9, 2. Plinio, VIII, 118, XXVIII, 149. Plutarco, de solí. anim. 24. Opiano. Cyn. II, vv. 233 y ss. Eliano, NA II, 9; VIII, 6. Geoponica. XIX , 5, 3.
C o m o a p re c ia m o s, se su c e d e n n a rra c io n e s al re sp e c to q u e se van c o n tra d ic ie n d o u n as a o tra s, p u es si u n o s in d ic a n q u e el cierv o ata c a a la se rp ien te, o tro s m anifiestan q u e h u y e, y, p o r o tr a p a rte , si p re c isa n q u e el a n im a l n ecesita del a g u a p a ra c u ra r el v en en o , a h o ra vem os q u e el a g u a e s la q u e p u e d e d a ñ a rle . V alerian o , q u iz á c o n o c ie n d o am b a s tra d ic io n e s, o frec e u n a so lución de c o m p ro m i so. p u e s , in d ic a n d o q u e el c ie rv o es e n e m ig o d e las se rp ie n te s, a las qu e d estru y e, co m e n ta q u e si se le a p a re c e p o r so rp re sa u n a v íb o ra, e m p re n d e la h u id a p o r lo re p ú g n a m e d el an im al (H ier. V IL II y III). P o r lo g en eral, la e m b le m á tic a reco g e la fu e n te trad icio n al y p re se n ta al ciervo
£ / Fisiólogo, cap. V.
C . F. J. P. C l e b e r t , Bestiaire fabuleux, París (1971), pág. 86. •un Ai-Durayhim. ob. di., pág. 28.
® J. C a m e r a r iu s , ob. cit., c. II. S. C o v a r r u b ia s . ob. cit.. c. I. M C . M. G o n z á l e z d e Z a r a t e ,
L os Emblemas Regio-Políticos de Juan de Solórzano. 531
Capítulo XI 10. Sobre inconstante
Je r o g lífic o I. I n e s t a b l e
nüfcíja:Tt|j T lía 3 a S ¡n » (jy ^ /u ¡iftí> o ‘TO c i to ¿ > t £ .¿ M ’ ! •
JleiÁc/j fiovAt¡jÜioi -eocq>oua-ctuvt 7 P c il
Cómo expresan «inestable». Cuando quieren representar algo inestable y que no permanece de la misma form a, sino que unas reces es fuerte y otras débil, pintan una hiena. Pues esta unas veces es macho y otras hembra. Y a c o n sid e ra m o s este an im a l en los jero g lífico s que d ed ic a m o s al tem a d e la gue rra. A h o ra a p a re c e c o m o im ag en del v icio, c o n c re ta m e n te c o m o refe ren cia al h o m b re inestable. A ristó teles c u e s tio n a este c a rá c te r e n sus escrito s y e n tie n d e q u e es falsa la id ea p o r la cual se c o n s id e ra b a q u e la h ie n a c a m b ia b a d e sexo c a d a añ o o q u e p o se ía ta n to las p a rte s sexuales m a sc u lin a s c o m o fe m e n in a s en su c u e rp o , sien d o p o r lo ta n to a n i m al h e rm a fro d ita (d e a n im . hist. V I, 32). P linio sigue el c rite rio del filó so fo c u a n d o afirm a: Ha creído el vulgo que la hiena tiene ambos sexos, y que un año es macho y otro hembra y que pare sin otro macho; pero esto niega Aristóteles... (Hist. Nat. VIH. XXX). H u e rta explica e s te eq u ív o co se ñ alan d o : ... Tiene la hiena hembra debajo de la vía por donde naturaleza descarga los excrementos del vientre, un tumor, que parece testículos; y por esta causa algunos han creído ser de dos sexos, o naturalezas, pero no es aquél sino un tumor sin vía alguna, como le tienen las liebres y castores (Hist. Nal. VIH. XXX —Anotación). O vidio m an tien e e s ta c re e n c ia en sus M etam orfosis: ... Pero si en todo esto hay algo de asombrosa extrañeza, asombrémonos de que la hiena altere sus papeles y sea ahora macho la que poco antes siendo hembra ha aguantado a un macho sobre sus hombros... (Met. XV, 408-410). E iian o señ ala sim ilares c o n te n id o s: Puedes ver cómo una hiena en el año actual es macho y cómo al siguiente aparece convertida en hembra. Y si es hembra en el momento presente, después será macho. Participan de ambos se535
xos r alternan Ia posibilidad de ser marida y mujer cambiando cada año de sexo. A si que el ani mal, no con actitudes arrogantes, sino con hechos verdaderos, ha dejado como seres anticuados a C en eo y Tiresias (Hist. An. I, 25) T im o te o de G a z a , en su o b ra C uatro libros sobre a n im a les cuadrúpedos de la India,
R ip a p r e s e n ta la h ie n a c o m o e x p re sió n de la « In e sta b ilid a d » o « In sco n stan cia» : ... Por lo mismo se pinta esta figura con una hiena... Tan pronto es fuerte como débil, tanto audaz como tímida, manifestándose a veces como macho y otras como hembra, hasta el punto de poder decirse razonablemente que en su esencia se encuentra la inestabilidad entera y verdadera1,1.
A ra b ia y E gipto y cuantos cria Libia... (IV . 279). se h ace eco de esta creencia, al igual q u e E so p o en sus Fábulas. En el Fisiólogo se dice q u e la h ien a es m acho y h e m b ra a la vez, «pues tan p ro n to se h ace m a ch o co m o se to rn a h e m b ra » '-” . Así este an im al fue im ag en de la in c o n s ta n cia en los ju d ío s, a la vez q u e fue ex p resió n de este p u eb lo p o r a d o r a r p rim e ro a D ios y luego a los ídolos. P o r su c a rá c te r h íb rid o , com o señ ala R aleigh, 110 fue ad m itid o e n el arc a d e N o é. au n q u e m ás tard e, debido al cru zam ien to en tre el p e rro y el g ato , vol vió a la ex isten cia2“ El L ibro de las utilidades de los A n im a le s no p ie rd e d e vista el texto de E lian o y
a) Fuentes: Aristóteles, GA III, 6. 757 a 3 ss: HA VI, 32. 579 b 18. Diodoro. XXXII. 12. 2-3. Plinio, VIH. 105; XXVIII. 92. Clemente de Alejandría, paed. II, 10, vol. I, p. 209 St. Ovidio. met. XV, vv. 408-10. Cyranides, p. 73. Esopo, fab. 340 Chambry. Opiano. Cyn. III, vv. 288-92. Eliano, NA I, 25. Tim oteo de G aza. 4. Tertuliano, de pallio. 3. Artem idoro, oneir. II. 12. p. 104 H ercher.
co m e n ta : Los autores de los Animales afirman que la hiena es distinta a todos los animales, parecién dose a la liebre en que una vez se vuelve macho y otra hembra, transformándose cada año sus machos en hembras y sus hembras en machos... n. V alerian o , c o n o c ie n d o sin d u d a el c rite rio de A ristó teles, ad m ite la creen cia tra d i cio n al, fu n d a m e n tá n d o se en T e rtu lia n o . M e d ian te el cam b io de sexo q u e se o p e ra en la h ie n a en tie n d e q u e se r e p re s e n ta la im ag en del h o m b re in c o n sta n te en sus c o stu m b re s y q u e tien e un á n im o in c ie rto . 110 p e rse v e ra n d o ja m á s en un m ism o m o d o de vida (Hier. X I, X X IV ). S im ila res c o n te n id o s y p o r el m ism o m edio se ñ a la el em b lem ista, C a rp a c c io 27” y o tro s e stu d io s o s, c o m o N ico lás C a u sin o , al h a b la r p o r m edio de la h ie n a del h o m b re in c o n s ta n te y p o c o e n é r g ic o 271. A V ald eceb ro . tal d iv ersid ad de c o n si d e ra c io n e s resp ec to a este a n im a l le llevó a e n te n d e rlo co m o im agen de la d isco rd ia: Tiene alterado natural, vive sin sosiego, no se arrima a parte alguna del monte o valle, a don de, o buscan presa, o apacientan los demás animales, que no los altere, r divida, persiguiendo a unos, inquietando a otros. Dio margen a los autores a dividirse en lo que de su naturaleza escri bieron, discordes aún en el conocimiento de su ser nativo. Contra Aristóteles están Eliano y Tertu liano. y con algún tesón el griego que quiso hacer su opinión algo constante y firm e. Aristóteles no sólo escribió con acierto de naturaleza de animales, escribió con la verdad de la experiencia de tos cazadores... En esto de seguir opiniones, la que más inclina a la verdad, es lo más cuerdo seguirla sea moderno, sea antiguo, menos si el autor es tan grande, que sea texto de autoridad, como los Doctores Sagrados de la Iglesia. De los Gentiles, Platón, Séneca, Aristóteles... que contradecir y oponerse a sus escritos es un linaje de necedad, que se arrima ser locura...
Ceneo fue una muchacha con el nombre Ceris que Poseidón transformó en hombre, volviendo a su sexo tras morir. Tiresias cambió de sexo dos veces. En la mitología clásica se suceden estos cambios como lo comprobamos con Atenea quien se apareció a Ulises bajo la figura de Mentor. ' El Fisiólogo, ed. de Nilda Guglielmi. cap. X X X V II. ¡hidem nota 174. íb n A l D u r a y h im . oh. cil.. p á g . 42.
r " G. C . C a r p a c c i o , oh. cit.. p á g . 82 y 83. ~! N. CAUSSIN!, Polyhistorsym holicus. C o lo n ia {1654), pág. 337. A. F i . r r e r OI; VALDECEBRO. G ovienm general, moral v político hallado en las fieras v anim ales sylvesIres. pág. 181 y 182. 536
C . R ip a , oh. cit.,
«Inestabilidad o inconstancia». 537
Hay que decir que del mismo modo que el hombre debe soportar la mala fortuna, incluso la demasiado fe liz tuvo a menudo que ser temida. Epicteto decía: «resiste y abstente». Hay que soportar muchas cosas y mantenerse alejado de lo ilícito, como el toro que soporta el imperio de su amo con la rodilla derecha atada: asi se abstiene de las hembras grávidas.
je r o g lífic o I I . M o d e r a c i ó n i n c o n s t a n t e ú f i í ra3> /(á(j,fi< iuA ¿/jí> Q i
y(&cpúdp $ K ¿ ( ) A í iT K f " k f î ¡í£i r ó m í i , h o f n r o A V f iio p
O T i^K oA rtaúíra
,x¿i 0 o r t ú f ^ á t cc>
Q (tcruA u) ■ jm ç ^ \g -fx C (itiT ia , Jlio’í í í í M i m í T
■JkA{©^ ¿iSiCouiij
P a ra A lciato , el to r o a ta d o se c o n v ie rte e n im ag en del h o m b re in c o n s ta n te q u e es m o d e ra d o y p o r lo m ism o v en ce lo ¡lícito. E n c o n secu en cia, la id e a es cla ra m e n te si m ilar a la p ro p u e s ta p o r H o ra p o lo . A sí, e s ta acció n de a p a r ta r al to r o d e las h e m b ra s Como expresan «hombre que tiene una mo deración inconstante».
Ci'inijj fa tf(ctruílu/ fyom c A « ífú u p jj
autyçtouvlw ¡Í^oitúc Û j/ j I t b C à h t ¡>t
Si quieren expresar «hombre que tiene una moderación inconstante y no segura», pintan un toro atado por la rodilla derecha. Pues a este, si le atas un lazo a la rodilla derecha, lo encon trarás dócil. Siempre se toma el toro con refe rencia a la moderación, porque nunca se apa rea con la hembra después de la concepción.
V eíam o s e n el L ib ro I, c o n c re ta m e n te en el jero g lífico IX, refe rid o a la m o d e ra ció n c o m o v irtu d , la im ag en del to ro . E lian o h a b la b a del anim al c o m o ejem plo d e co n
p re ñ a d a s, lo cual se o p o n e a lo fo rm u la d o p o r E lian o , sirve a D ieg o L ó p ez p a r a refe rir al h o m b re se n sa to y fu erte. V alerian o ilu stra ta m b ié n esta id ea q u e p r o p o n e H o ra p o lo y ve en ella u n a refe ren cia a la a b s tin e n c ia d e los vicios y d e la fe ro c id a d d o m a d a (Hier. III. V). P o r tan to , al igual q u e A lciato , u n a su p e ra c ió n d e la in m o d e ra c ió n en el c o m p o rta m ie n to . D iego L ó p e z se ñ a la en su c o m e n ta rio al em b lem a de A lciato : ... asi, el toro alado en la rodilla derecha sufre al imperio y m andam iento de quien le guia y lleva. A si se abstiene de las vacas preñadas. Para entender esto hemos de saber que cuando los egipcios querían significar un hombre modesto y templado, y que fácilm ente podría apartarse de hacer mal, pintaban un toro atado de la rodilla derecha y echábanle una pielga, porque a si se re frena de llegar a las vacas preñadas"'.
tin e n c ia (H ist. A n. V I, I). E ste a u to r señala q u e p a ra red u cir la violencia del to ro se
En c o n se c u e n c ia , v em o s c ó m o el to ro es p re se n ta d o p o r H o ra p o lo co m o im ag en del h o m b re in c o n tin e n te e in c o n s ta n te , q u e al se r so m e tid o al lazo , se co n v ierte e n m o
u tiliza c o m o recu rso el a ta r su p a ta d erech a:
d erad o .
... Cuando se ha provocado la cólera de un toro y éste amenaza con emplear sus cuernos; cuan do acomete con ímpetu incontenible, el vaquero no puede sujetarlo y el miedo no lo frena, ni nin guna cosa, un sólo hombre puede sujetado y hacerle desistir del ímpetu, atando una venda a su propia rodilla derecha... (Hist. An. IV, 48).
a) Fuentes: Ps. Dem ócrlto, exc. 31. Eliano, NA IV, 48. Pliysiologus, 71.
D o s so n los a s p e c to s q u e se su b ra y a n del to ro : p o r un lad o su m o d eració n y co n tin e n c ia sexual, p u e s no se a p a re a co n la vaca d esp u é s de un irse a ella y fecu n d arla; d e esto d a b a c u e n ta H u e rta (H ist. N al. V III, X L V I - A n o ta c ió n ); p o r o tro , su vio len c ia, la cu al, según p re c isa E lian o , se vuelve d ó cil tra s a ta r su p a ta d erech a. C o n tra ria m e n te a la trad ició n . E l Libro de L a s Utilidades de los A nim ales señala qu e el buey sal v aje es m u y in c o n tin e n te y lleno de d eseo sexual, p u e s se u n e a la h e m b ra a u n q u e ésta se e n c u e n tre p re ñ a d a . L os S alm o s, c o m o re c u e rd a H u e rta , h ab lan d e la fero c id a d del to ro c o m p a rá n d o la c o n la del h o m b re: «... ro d e a d o de to ro s fero c es» (Ps. X X II). A lc ia to relacio n a la v io len cia del to ro co n la p a s ió n sexual, es d e c ir, los dos asp e c to s q u e d e fo rm a in c o n e x a se p re s e n ta n en el je ro g lífic o p ro p u e sto p o r H o rap o lo . A fir m a en el e p ig ra m a d e su em b le m a X X X IV : 538
D . L ó p e z , ob. cit.. p ág. 182.
539
Capítulo XI Sobre la debilidad
Je r o g lífic o I. H o m b r e d é b i l
T/r^vfiJ^wa/ “rSfSjire^iiíSe»«^ fx tS iw itJ ín u ioU'iZfionSi.Qu'íñlica/¡pif',xM¿: o*¿May áBlkaffaf, ^ » iT tfí/lB A & ^^ ^ í^íija^ ay fasP o C d -flr.ÍK « su rtoTO¡ji'/lj¡ oqs/poL/ 'itá r C liy u M íS f.-n ü u ir- t y ‘ e c W a C o v c j y a M i r j ú f i l u c c A v ju 1 ^ , 7 1 T í U a i l i o y «
‘n a ' ^ o Q a .
Qué representan dibujando un icneumón. Si quieren representar a un hom bre débil r que no puede ayudarse por s i m ism o, sino por medio d e l socorro d e otros, pintan un icneumón. Pues aquél, cuando re una serpiente, no la a ta ca untes, sino que tras llam ar a ¡os dem ás con un grito, entonces hace frente.
L a m a n g o s ta o icn eu m ó n , cu en ta A ristó teles q u e, v ien d o a la s e rp ie n te (lla m a d a ásp id ), no la a ta c a an te s de h a b e r llam ad o la ay u d a de sus co n g én eres. P a ra p ro te g e r se de los m o rd is c o s y g olpes, ésto s se en su cian d e lo d o (de a nim . hist. IX , 6). P linio h a b la del icn eu m ó n co m o de un an im al q u e se a p ro v e c h a de q u e el c o c o d rilo tien e la b o c a a b ie rta c u a n d o se la lim p ia el tro q u ilo y lo m a ta (Hist. N a t. V IH . X X V ). E sta n a rra c ió n se e n c u e n tra tam b ién en V alerian o (Hier. X X IX , X). S an Isid o ro c o n fu n d e al ic n e u m ó n con un pez (Et. X II, 620), co m o nos in d ic a C a m e ra riu s en su em b lem a X C IX . H u e rta c o m e n ta am p liam en te d ife re n te s asp ecto s del ic n e u m ó n re la c io n a d o s co n la in te rp re ta c ió n de H o rap o lo :
... Este anima!, como escribe Plinio, pelea valerosamente con los áspides; aunque A ristóteles dice que nunca acom ete hasta llam ar prim ero a otros icneumones, los cuales se cubren de cieno muchas veces, poniéndose al sal para que se haga corteza y a si quedan arm ados como con un ar nés para entrar en pelea. Por esa dice llora en sus hierogliftcos que los egipcios, queriendo pintar a un hambre débil y de paca fuerza, que tiene necesidad de favor y de ju n ta r cuadrilla para hacer algo, pintaban un icneumón: pera Estrahón r Nicandro no le notan de cobarde, antes dicen que en habiéndose arm ado, acom ete con mucho ánim o al áspid y dándole bocados le procura asir de la cola, y teniéndole le lleva arrastrado a l río y metiéndole en él le ahoga. Pero cosa es de admiración su industria, que para entrar en esta pelea, si falta lado, se entra en el agua y luego sale a la tie rra. r la moja, r haciendo lodo se arm a de su defensa y dice que levanta la cola encim a de la cabeza para guardar la nariz, porque si el áspid se anticipa y le tom a por ella, son m u y en vano sus armas, pera si llega antes e l icneumón y le coge de las agallas o cola, acaba con su pelea, de suerte que la victoria está en el que primero hace la presa. Es tan grande e l odio que tiene este anim al con e l áspid, que antes que nazca le tiene por enemigo, y a s i procura quebrar sus huevos r derramarlos, porque sus hijos no tengan esta guerra r vivan con quietud r paz... (Hist. Nal. V il 1. XXV - A notación). 5 43
E lian o es la fu e n te d o n d e H u e rta se in sp ira p a ra n a rra r el e n fre n ta m ie n to e n tre el ic n e u m ó n y el ásp id . P a ra este tra ta d is ta , el ic n e u m ó n es im ag en d e la p ru d e n c ia q u e d e b e r e in a r en el h o m b re:
el áspid, deteniendo con la cola los golpes, hasta que, torciendo la cabeza y mirándolo fijam ente se lanza contra las fauces de su enemigo. Lo mismo hace cuando ve a! cocodrilo con la boca abier ta... en cuyo momento se le mete dentro, royéndole los intestinos, y, actuando como si fu era un agudísimo dardo, le traspasa el vientre, saliendo de nuevo fuera, sin recibir daño alguno...2 7.
He aquí la batalla entre dos animales de Egipto; el áspid y la mangosta. Esta no se acerca al combate contra su adversario sin propósito deliberado o temerariamente, sino que, asi como el hom bre se protege con todas sus armas, así también ella se reboza en el barro y se cubre con una dura capa de ¡o mismo, creyendo conseguir una protección suficiente e impenetrable... (Hist. An. III, 22). a) Fuentes: Aristóteles, HA IX. 6, 612 a 15-7. Nicandro, Ther. vv. 190 ss. Estrabón, XVII, 1, 39. Plinio. VIH. 88. Opiano, Cyn. III, vv. 433 ss. Eliano. NA III, 22. X, 47. Physiologus, 88^ Timoteo de Gaza. 43. Eustacio, liexaem. Migne IX, p. 745. Jorge Pisida, hexaem. w . 965 y ss.
A ñ a d e en o tro d e sus cap ítu lo s: Parece que el icneumón es a la vez macho y hembra y que participa de ambos sexos: la natu raleza les dotó de la facultad de inseminar y de parir. Los vencidos en la batalla son reducidos a una clase menos honrosa y los vencedores cubren a los vencidos y los inseminan. Y éstos sufren las consecuencias de la derrota: aguantar los dolores del parto y convertirse en madres en vez de padres. El icneumón es odiosísimo a los animales más odiados por el hombre, el áspid y el coco drilo... {Hist. An. X, 47). P o r ta n to , p o d e m o s e n te n d e r que H o ra p o lo sigue fielm ente a A ristó teles a la h o ra d e p re c is a r q u e el ic n e u m ó n p id e ay u d a a sus c o n g é n e re s p a r a c o m b a tir al áspid. S an Isid o ro , sig u iendo a D raco n cio , llam a al icn eu m ó n «suillo», y en p a rte to m a c o m o fu en te a Eliano: ... busca a las serpientes y cuando lucha con ellas levanta la cola como amenazándola; la ser piente concentra toda su atención en la cola, creyendo que allí está su mal, y mientras tanto el suillo la m ata (Et. XII, 2, 37). El Fisiólogo d e n o m in a al an im al E q u im e n ó n , y señala, sig u ien d o la c o n s ta n te tr a d ic io n a l, q u e este an im al se e n fre n ta al d rag ó n : ... cuando ve un dragón, va contra él, cubriéndose de barro, tapando su nariz con la cola, ocul tándose e hinchándose; de ese modo ataca al dragón hasta matarlo. E sta n a rra c ió n se q u iso ver co m o la im ag en d e C risto q u e to m a el c u e rp o h u m a n o (b a rro ) p a r a v en cer al d ra g ó n o d ia b lo '
L a a p re c ia c ió n p o r la q u e se in d ic a q u e el
a n im al se h in c h a a p a re c e ta m b ié n en o tro s lib ro s de an im ales d e é p o c a m ed iev al 276. R ip a u n ifica las d o s accio n es del ic n e u m ó n , es decir, su lu ch a c o n tr a el á sp id y c o n tr a el c o c o d rilo . E n am b a s ve a un an im al a s tu to e n la b atalla y lo p ro p o n e c o m o im a g en d e la « E stra te g ia M ilitar» , p o r lo q u e d ista m u ch o de a p re c ia r un ejem p lo d e an i m al d éb il q u e p re c isa la ay u d a de o tro s e n el co m b ate: ... Pequeño es el icneumón, al que Solino llama Enidro, animalillo m uy semejante a la coma dreja. tal como advierte Hermolao Bárbaro... El caso es que esta bestezuela, revolcándose en la greda y el barro, se liace una especie de coraza, y secándola al sol se dispone a combatir contra :7Í El Fisiólogo ed. de Nilda Guglielmi, cap. XXXIX. :76 I bn A l -D u r a y h im . oh. eit.. pág. 57. 544
C. R ip a , ob. cit.. «Estrategia militar». 545
J e r o g líf ic o I I . H o m b r e d é b i l p e r s e g u i d o p o r o t r o s
áv8fCj7n)¡jáo5íruft^cí/.. ¿fofa ¿¡ í'E f ¿ r o ^ { < a ^ £ jl; ( j 'o u < r í j j . ( u j t j ■$> í a f a T B U
o ie t ¡ )1 jlú
“l’o ch ^,
Cómo expresan «hombre que está débil y es perseguido por otro». S i quieren expresar «hombre que está débil y es perseguido por otro más fuerte», pintan una avutarda r un caballo. Pues ésta escapa cuan do ve un caballo. C o m o vam o s a n a liz a n d o , a h o ra se p re se n ta un ejem plo m ás e n tre las a n tip a tía s de a n im a le s que con ta n ta p ro fu s ió n se e n c u e n tra n e n tre ios n a tu ra lista s de é p o c a h ele n ística. C o n tra ria m e n te a lo p ro p u e s to p o r H o ra p o lo . E liano d escrib e la afició n d e la av u
... Es la avutarda de grande cuerpo y de corto vuelo, y asi siguiéndola mucho la suelen asir los perros... Fueron éstas entre los antiguos jeroglifico del ánimo fla co y de poco aliento, y los Sacerdotes Egipcios, pintando a este ave junto a un caballo, significaban al hombre débil que se levanta y anima con el más fuerte; porque estas aves aman a los caballos... y en viendo algún ca ballo se vienen con él con gran alegría, y así cubierto el cazador de su piel, dicen que las cazan con facilidad, o como escribe Opiano en el libro tercero de Aucupio. Tendiendo redes cerca de un rio, o estanque, y poniendo un caballo donde sea visto en una entrada m u y angosta, porque luego acuden a él con las alas y plum as tendidas, y apartándose el caballo a una parte o a otra, quedan por seguirle enredadas. Temen a los perros, conociendo que vienen a ser su presa por la ligereza con que vencen su tardo vuelo, y asi oyendo su ladrido procuran esconderse entre las espesuras y matas, teniendo por m ás seguro el guarecerse humilladas, que levantarse en el aire y perderse por atrevidas. Por esta razón podremos tener por jeroglifico de los hombres cuerdos que conocida su flaqueza se humillan y no se levantan en alto a descubrir sus defectos (Hier. X, X X III —Anotación). El e q u ív o c o de H o ra p o lo es m an ifie sto si n os ate n e m o s a las fu e n te s clásicas, p u es el ave no huye del cab allo , sin o del p e rro , p o r lo q u e n o es p e r s e g u id a p o r a q u é l, sin o to d o lo c o n tra rio , se a c e rc a a él. P o r o tra p a r te , la relació n q u e m a n tie n e c o n el ca b a llo c o n siste e n que éste es u tilizad o p a ra c a z a r al ave, p o r lo q u e é s ta se ría im a g e n del h o m b re débil, y el c a z a d o r, del p e rse g u id o r. El se n tid o del je ro g lífic o se ría m a y o r si fu e ra el ave ex p resió n d el h o m b re débil y el p e r ro refe re n c ia al p e rs e g u id o r, c o m o c u e n ta n los n a tu ra lista s clásico s. V alerian o h a b la del o tis c o m o del p á ja ro q u e se ac e rc a al c a b a llo co n v e n e ra c ió n , lo cual es refe re n c ia al h o m b re débil q u e p re c isa de u n o m ás fu e rte q u e le d é c o n sejo en su v id a (Hier. X X V , X X V III).
ta r d a p o r esta r en tre los caballos:
H o ro z c o sigue a H o ra p o lo en c u a n to a la co n clu sió n id e o ló g ic a , p e ro e n tie n d e el e r r o r del tra ta d is ta al se ñ a la r la en e m ista d e n tre la a v u ta rd a y el cab allo :
He oído decir que la avutarda es el ave más aficionada a los caballos. Prueba de ello es que desprecia a los otros animales que pacen en la pradera o en las cañadas, pero cuando ve a un ca ballo se complace en ir volando a su encuentro y se acerca a él. como hacen los hombres aficiona dos a los caballos (Hist. An. 11. 28).
La avutarda cuando ve al caballo le vuela delante y le hace como reverencia, y por esto denota al hombre que se rinde a otro por ser apocado, y le hace demasiada cortesía (Embl. Mor. I, XXV).
E ste a u to r d a c u e n ta del te m o r de la a v u ta rd a hacia los p e rro s , asp e c to q u e q u izá q u iso p o n e r d e m an ifie sto n u e s tro tra ta d ista y que e q u ív o cam en te fue e n te n d id o , en lo s d ife re n te s m a n u sc rito s, c o m o un caballo:
a) Fuentes: Plutarco, de solí. anim. 31. Opiano, Cyn. II, w . 406-7. Dionisio, de av. III. 8. Ate neo. IX. 390. Eliano, NA II, 28, V. 24.
... N i una sola de las aves se preocupa de los perros, sino que entre ellos reina la paz. Sólo la avutarda se asusta de los perros, y ¡a razón es que son pesadas y que, como llevan consigo un mon tón de carne, las alas no las levantan fácilmente ni les dan ingravidez, y por esto vuelan bajo, a ras de suelo, abrumadas por su propio peso, por lo que son muchas veces presas de los perros. Sa bedoras ellas de esto, cuando oyen los ladridos, corren a esconderse entre los matorrales y en lus pantanos, que les brindan protección, y se libran asi con facilidad de los peligros inminentes (Hist. An. V. 24). H u e rta d estaca sim ilares c o n te n id o s, a u n q u e habla del caballo co m o cebo p a r a ca z a r al ave a p ro v e c h a n d o del d eseo que tiene la m ism a p o r e s ta r ju n to al a n im a l, p ero no q u e esc a p e c u a n d o le ve. c o m o n a rra H o ra p o lo tal acció n c o rre sp o n d e ría m á s a c e r ta d a m e n te al p e rro : 546
5 47
H u e rta ap lic a esto s c o n te n id o s a la m u je r q u e, c o m o p a ja rillo , h u y e del m al y cae e n el d em o n io :
Je ro g lífic o [II. N o RE CIB IR AYUDA nSíOTÍfO'Jnp^HAoDiri'jrtsffíPfljToíTK 7a Ifiiu u ó jo íi xj n« ficHÍtvjJbop. A’rú(airv[j'Pl!s
Cómo expresan «hombre que huye junio a su patrón y no recibe ayuda». Cuando quieren expresar «hombre que huye /tinto a su patrón y no recibe ayuda», pin tan un gorrión y una lechuza. Pues éste, si es perseguido por cazadores, corre junio a la lechu za y. cuando está junio a ella, se ve angustiado. A ristó te le s d a c u e n ta de có m o los p ájaro s p eq u e ñ o s suelen volar d u ra n te el d ía al re d e d o r d e la lech uza, acció n q u e suelen o b serv ar los caza d o re s p a ra a tra p a rlo s (Hist. d e a n im . hist. X I, I ). E lian o h ab la de la le c h u z a c o m o p á ja ro utilizado p o r los c aza d o res c o m o señuelo, y a qu e: derrama un sutil y dulce encantamiento que atrae a las aves y las incita a posarse a su lado. Incluso durante el día practica con las aves otro sistema de señuelo para atontarlas: consiste en poner una expresión de cara en diferentes circunstancias, y todas las aves se quedan hechizadas: aturdidas y presas del terror, de un terror enorme, a causa de las transformaciones faciales del ave (Hist. An. I, 29) Q u e la lech u za sea vista c o m o p a tró n es sin d u d a p o rq u e en la a n tig ü e d a d se la c o n s id e ró u n ave sa b ia. P iinio d e s ta c a la astu cia p a r a la pelea fHist. Nat. X , X V II).
... y muchas veces algunas simplecillas doncellas, que huyendo de las manos y redes del demo nio, dando en las suyas, son presas; como suele serlo el pajarillo que huyendo del cazador se va a favorecer de la lechuza y queda preso en sus uñas... (Hist. Nat. X, XVII —Anotación). P o r ta n to , a u n q u e to d o s esto s a u to re s n o m e n c io n e n al g o rrió n , sin o al p á ja ro en g e n e ra l, nos p re s e n ta n la m ism a idea: la d el h o m b re q u e a m o d o d e p á ja ro h u y e del c a z a d o r y cae en tra m p a d e q u ien c o n s id e ra m ay o r q u e él. Q u izá el tra ta d is ta h ay a to m a d o el m o d elo del g o rrió n p o r su p e q u e ñ e z , co m o p re c isa S an Isid o ro (Et. X II, 7, 6 8 ). E ste c a rá c te r m alig n o y d a ñ o so d e la lech u za llevó a V a ld e c e b ro a c o n s id e ra rla co m o im ag en del a b o rre c im ie n to , a u n q u e se ñ a la q u e fue p a r a los a te n ie n se s re fe re n c ia del h o m b re e n te n d id o , y p a ra los ro m a n o s, sím b o lo del c o n s e jo 378. V alerian o an aliza esta im ag en p ro p u e s ta p o f H o ra p o lo c o m o ex p resió n d e u n a se g u rid a d p e d id a en vano. E n tien d e q u e el g o rrió n es la re p re se n ta c ió n del h o m b re q u e re c u rre a la m iserico rd ia del o tro p o r te n e r m ied o y n o e s ta r se g u ro , o p o r sa lv ar la v id a, p ero sin c o n seg u ir n in g ú n efecto p o sitiv o . A sí le o c u rre al g o rrió n , q u e p o r es c a p a r del ac e c h o de los c aza d o res, va h a c ia la lec h u z a en b u sc a d e a y u d a p a r a sus tra e rs e del p elig ro , p ero se e n c u e n tra co n la so rp re sa d e q u e ca e en la tr a m p a q u e se le h a b ía te n d id o (Hier. X X , X X II). L a em b le m á tic a reco g e esta acció n d e la lech u za, q u e a tr a e a los p á ja ro s p a r a se r ca z a d o s. A sí lo v em o s en el em b lem a L I d e R o llen h ag e n o el X V I d e R e u sn e r. T am b ién S am b u cu s p r o p o n e la m ism a id ea e n su sím b o lo C C X III, d o n d e v em o s al caza d o r d isp u e sto co n re d y a los p ajarillo s q u e llegan a tra íd o s p o r la lech u za. N o s refiere q u e los pajarillo s so n im ag en d e q u ien es e s tá n ig n o ra n te s a n te los e n g a ñ o s y h u y e n d o d e un posible m al caen en o tro p eo r.
a) Fuentes: Aristóteles. NA IX. 1, 609 a 13-6. Eliano, NA I. 29.
A sí lo ex p lica H u erta: ... Fueron éstas dedicadas a Minerva, o porque los que tienen los ojos glaucos, como estas aves, son de agudo y perspicaz ingenio, o por ser símbolo de la noche, tiempo acomodado para la con templación de las letras... pero aunque algunos tuvieron este ave como símbolo de la sabiduría, como los atenienses... (Hist. Nat. X, XVII - Anotación). E ste a u to r añ a d e c o n re sp e c to al je ro g lífico p ro p u e sto p o r H o ra p o lo u n o s c o n te n id o s se m ejan tes a los a p o rta d o s p o r Eliano: ... Son astutas en pelear con las aves; las cuales suelen acudir a ellas en viéndolas y rodearlas, como admiradas de su vista, y llegar a quitarías las plumas, y por esta causa las traen los caza dores consigo, y las ponen en sus redes, para que acudiendo a ellas las aves, queden engañadas y presas... (Hist. Nat. X . XVII -Anotación). 548
A.
F
errer
DE V a l d e c e b r o ,
Govierno general, moral y político hallado en las ares..., pág. 262.
Capítulo XI 12. Sobre la tiranía
Jeroglífico I. D o m ì n i o
s o b r e l o s d e la m is m a e s p e c ie
íí
nfó’c
«(»aTM^TCí.
Xy0£6)7n)¿J 'rfi ¿¡XOCpvÁü^ XfaTHÍc^/TIX CcuÁ¿~
f&*0i GtilÁKiCUiKápaCot) fy7ItAÓ7n>£& (7^5c(p0üffiy itu r tií si c$\í 'OTÁú'/njvTaf k ^ k ic 71 0 i d /ttÍ3>iucc
C óm o indican «hom bre que dom ina sobre los de sil m ism a especie». S i quieren indicar «hom bre que dom ina so bre ios de su m ism a especie», piulan un cangre jo x un pulpo. Pues ése dom ina sobre ios pulpos r lleva la primacía.
S o b re el p u lp o y el can g re jo , c o n c re ta m e n te la lan g o sta , h a b la A ristó teles, p e ro lo hace co n un se n tid o c o n tra rio al o frecid o p o r H o rap o io . In d ica q u e el p u lp o es m ás fuer te que la langosta, h a s ta el p u n to de que si am b o s caen en la m ism a red. ésta m u e re de es p an to {de am itt. hist. V III. 2). H u e rta en su c o m e n ta rio in siste en la m ism a id e a de A ristó te le s, p re c isa n d o cu áles son los en em ig o s m a rin o s del p u lp o : ... Lo langosta r e l aslaco tem en a l pulpo, r el pulpo tente a! congrio, com o y a dijim os; r ta m bién dicen que tem e al dentada, r cuando i r este pescada que no p u e d e sacar a l pulpo de su cueva, anda delante de ella flu c tu a n d o sobre el agua com o m uerto, y engañando a l pulpo, viéndole de aquella num era, extiende uno de sus brazos para asirle, v atrayéndole a s i despedazarle r com er le... (Hist. Nal. IX. XXX).
E liano explica esta a n tip a tía e n tre el p u lp o , p ez d e n ta d o (m u re n a ) y lan g o sta : ... La m urena aborrece el pulpo, el pulpo es enem igo de la langosta r la langosta es enem iga acérrim a de la m urena... Pasando a las langostas, los pulpos las asfixia n con sus tentáculos y, una vez m uertas, succionan su cante... (Hist. ,-ltt. !. 32).
En o tro de sus c a p ítu lo s señ ala: La langosta es enem iga del pulpo, f í e aq u í por qué; cuando el p ulpo la rodea con sus tentácu los, no le preocupan a éste las espinas que aquélla tiene en el dorso, sino que, envolviéndose todo él sobre la langosta, la asfixia. Esto lo sabe bien ella, y por eso h u y e de él... (Hist. A n. IX, 25).
S ig u ien d o la p ro p o sic ió n d e A ristó teles, e n tie n d e E lia n o que: E l pulpo infunde terror a la langosta. Por eso. si los capturan ju n to s en la m ism a red. las lan gostas m ueren a! instante... (Hist. An. X. 38). 553
El eq u ív o co co n resp e c to a los n a tu ra lista s clásicos es, e n co n secu en cia, ab so lu to , p u e s en lu g ar d e u n can g rejo , p a ra a ju sta rse a la c o n c e p c ió n d e los sucesos se g ú n la tra d ic ió n a n tig u a , d e b e ría h a b e r p in ta d o u n a m u ren a. C a m e ra riu s e n sus em b lem as sigue el d isc u rso d e E lian o y p re se n ta en d o s o c a sio n es al p u lp o lu ch a n d o c o n tra la m u re n a y a é s ta e n fre n ta d a a la langosta. C u rio sa m e n te, este em b lem ista, q u e de fo rm a ta n m a n ifie sta sigue a H o ra p o lo , excluye e n sus re p re se n ta c io n e s al p u lp o e n fre n ta d o co n la lan g o sta . T al o m isió n b ien p u ed e ex p licarse p o r el e r ro r tan p a te n te en q u e in c u rre el jero g lífico de n u e s tro tra ta d ista . En el em b lem a X L III ap a re c e el p u lp o y la m u ren a; n o s in d ic a p o r esta c o m p o si
ta d ista . E n ella a p a re c e el can g rejo v ic to rio s o a n te el p u lp o . L a n a r r a E lian o y la c o m e n ta en el se n tid o d e q u e si el p u lp o se a g o ta se x u alm en te, e n to n c e s los can g rejo s se a p ro v e c h a n y lo d ev o ran : Se dice que e l pulpo es e l m ás incontinente d e los peces, y practica la cópula tantas veces que. agolándose el vigor d e su cuerpo, queda debilitado e incapacitado p a ra n adar y buscar alim ento v, consecuentemente, constituye fá c il presa p a ra los dem ás. En efecto, ¡os p eces m ás pequeños, los llam ados cangrejos erm itaños y los cangrejos com unes caen sobre é l y lo devoran. E sta es la causa, según dicen, por la que no puede e l pulpo vivir m á s de un año... (Hisl. An. VI, 28).
ció n q u e la g u e rra está p re se n te en to d o s los m ed io s, ta n to te rre n o s co m o acu ático s. E n el e m b le m a X L IV p o r la lan g o sta y la m u re ra d e sta c a d e igual m a n e ra el e n fre n ta m ie n to y có m o e n las g u erra s no sie m p re triu n fa la a u d a c ia 279. V alerian o p ro p o n e al p u lp o c o m o im agen del tira n o , del q u e tiene el p rim e r ran g o e n tre los c iu d a d a n o s, p e ro usa tirá n ic a m e n te d e ellos, p u e s la lan g o sta viene a d o m i
a) Fuentes: Aristóteles, HA VIII, 2, 590 b 15 ss.. 591 a 5. Plinio, IX. 185. Plutarco, de solí. anim. 27. Opiano, H a l II. vv. 389 ss. Eliano. NA I. 32. VI. 28, IX, 25, X , 38.
n a r a los pu lp o s. E ste tra ta d is ta cita a A ristó te le s d a n d o c u e n ta q u e el su ceso es co n tra rio , p e ro añ a d e q u e h ay lan g o sta s a m o d o de can g rejo s q u e son ta n g ra n d e s que h ac e n te m e r a los p u lp o s (Hier. X X V II. X X ). H o ro z c o sigue a E lian o al h a b la r d e la en e m ista d y e n fre n ta m ie n to e n tre el co n g rio y el p u lp o , h a c ie n d o im agen al p rim e ro del h o m b re v ic to rio so q u e no sab e a p ro v e c h a r su logro: El que alcanzó victoria y no supo aprovecharse de ella, entendían por el congrio y e l pulpo, que siem pre que se encuentran muestran sus enemistades, y aunque e l congrio vence a l pulpo y le sujeta, no se da maña e l congrio a aprovecharse d e él, porque se desliza y se va de entre los dien tes, y cuanto mucho le quita parte de alguna zanca, que es poco o ningún provecho, com o lo fu e tam bién el daño que le pudo hacer (Emhl. Mor. I, XXV).
L a refe re n c ia al p u lp o co m o ser m alig n o y d e s tru c to r es u n a c o n sta n te e n tre los n a tu ra lista s an tig u o s y tra ta d is ta s m o rales. E n la C alatea, o b r a de R afael, p o d em o s v e r có m o el delfín, im agen del a m o r q u e se e n tre g a h a s ta la m u e rte '* 0, d ev o ra co n sus d ie n te s u n p u lp o co m o re fe re n c ia m a rin a a la p sic o m a q u ia re fe rid a p o r los c e n ta u ro s. Se ex alta d e esta m a n e ra el triu n fo del a m o r p o te n c ia d o em b le m á tic a m e n te p o r los tri to n e s h a c ie n d o so n a r sus caraco las, c o m o ín d ic a A lciato. H o ro z c o p re se n ta p o r la c o m p o sic ió n los m ism o s c o n te n id o s qu e H o ra p o lo , seña la n d o la d iferen cia d e p a re c e re s de la qu e ya h e m o s d a d o cu e n ta : Por el pulpo y la langosta d e mar, significaban e l que en su ciudad, siendo igual que lo demás, los quiere supeditar con tiranía; Horo dice que la langosta es la que sujeta al pulpo; y A ristóteles dice al contrario, y que la langosta se muere de solo verse asida en una m ism a red con e l pulpo (Emhl. Mor. I, XXX).
E xiste u n a refe ren cia a n tig u a , q u e no se h a te n id o p r e s e n te p o r los co m e n ta rista s de H o ra p o lo , y que q u izá p u e d a c o n sid e ra rse c o m o u n a d e las fu en tes de n u e s tro tra
r ' J. C a m e r a r iu s , ob. cit.. c. IV. 'M J. M. G o n z á l e z d e Z a r a t e , «El reflejo d e la fa u n a m a rin a en la c u ltu ra . T rad icio n es litera rias y p lás tic a s» . En Itsasoa ÍI, p ág. 299 y ss. 554
555
Capítulo XI 13. Sobre la injuria
Je r o g lífic o I. H o m b r e i n j u r i a d o Íl5 {
7itp iAhAoDitijj c v a í loxnyc¡la{
AciJlOfH^t»TO0 ¿oStíügwTlá. • A í'flfü T re ^ rto í1 K aTífO fíaf Acii/IcfH^tsioJjy
áíSwága'Ta. J t ^ A [ i ,^ h ^ Ó í ^ o i h»h«iou, £ a a ! . AiWou£ü)/fxi£Kf O7\affiáfo»TOf% J' íojj'ü J '(ptfjH¡¿ali QqvfbjH,
Cómo expresan «hombre injuriado por una acusación y que está enferma». S i quieren expresar «hombre injuriado por una acusación v que por ello enferma», pintan un basilisco. Pues aquél m ata a los que se acer can a su aliento. Y a h ab láb am o s del basilisco al tr a ta r el p rim e r c a p ítu lo del L ib ro I: allí lo relacio n áb am o s co n la idea d e e te rn id a d . Su n o m b re d e riv a del té r m in o B asileus, «rey», d e b id o a la especie d e d ia d e m a que p o rta so b re su cab eza, q u e hizo a S an Isid o ro c o n sid e rarlo co m o rey d e las se rp ie n te s (E t. X II. 4, 6). E n el p re s e n te je ro g lífic o se m a nifiesta el alien to m alig n o del fab u lo so an im al. L a p rim e ra re fe re n c ia a su alien to ve n en o so la e n c o n tra m o s en N ic a n d ro ( Ther. v. 4 0 8 ), sie n d o c o n tin u a d o r e s de esta c re e n cia ta n to Plinio co m o E lian o o H e lio d o ro (/.eth . III. 8). Plinio h ab la del silbido y del alien to del basilisco c o m o a s p e c to s q u e son tem id o s: ... La misma fuerza tiene la serpiente llamada basilisco... No es mayor que el largo de doce dedos, tiene en la cabeza una mancha blanca, que parece diadema; hace huir con el silbo todas las serpientes y no anda rastreando como las otras, sino levantada en alto desde el medio del cuer po: destruye las plantas no solamente con tocarlas, pero aún sólo con el aliento... (Hist. Nat. VIII, XXI). En su libro X X IX señ ala q u e su o lo r es e le m e n to p e rju d ic ia l p a r a las se rp ien tes: ... La sangre deI basilisco, de quien huyen también las mism as serpientes, porque con su olor las mata, v que sólo con mirar al hombre se dice quitarle la vida... (Hist. Nat. XXIX, IV) H u e rta explica la fiereza del an im al p o r ser: ... el más venenoso de cuantos hay en la tierra, v a quien todos temen, como si fuera su Rey; porque no sólo con su mordedura mata a cualquier viviente, pero aún con sólo mirar, quita la vida a los hombres r con su olor o con su silbo la pierden otras serpientes... (Hist. Nat. VIII, XXI —A no tación) E liano, en quien sin d u d a se fu n d a m e n ta H u e rta , se ñ a la esta p r o p ie d a d en el b a silisco: 5 59
... E l basilisco no m ide m ás que un palm o, pero, en mirándolo una serpiente, por larga que sea, no tras algún tiempo sino a l instante, a Ia sim ple emisión del aliento, queda tiesa... (Hist. An. H, 5).
S o b re el silbido del an im al señala: ... A menudo un gran número de serpientes se lanza a comer... y cuando oyen el silbido del basilisco, desaparecen rapidisim am ente y se ocultan en sus cubiles o debajo de la tierra... (Hist. An. II. 7).
S an Isid o ro sigue la tra d ic ió n p r o p u e s ta p o r H o ra p o lo , p u es al tra ta r de este ser fab u lo so , indica:
Capítulo XI [4. Sobre la embriaguez
... es reina de las serpientes, de ta l m anera que todas le huyen, porque las m ata con su aliento y a! hombre con la vista... (Et. XII. 4. 5).
El se n tid o que H o rap o lo d a a la fáb u la del basilisco es el m ism o q u e re to m a Vale rian o al p re c isa r c ó m o los a n tig u o s eg ip c io s re p re s e n ta b a n p o r el basilisco al h o m b re m a ltra ta d o p o r las calu m n ias, afligido p o r las m o rtífe ra s a c u sa c io n e s, p u es el an im al, con su alien to , im ag en de la p a la b ra m alig n a, m a ta ta n to an im a le s, co m o re fe ría Eliano, co m o p lan tas, según in d ica P linio (Hier. X IV , X I). Q u iz á su c a rá c te r d e an im al fab u lo so , y p o r lo m ism o inex isten te, llevó a q u e fu e ra c o n s id e ra d o d e n tro del c o n te x to e m b le m á tic o , p u d ie n d o se ñ a la r alg u n as c o m p o sic io nes al re sp e c to co m o la q u e p re s e n ta C a m e ra riu s e n su em b le m a L X X IX d o n d e a p a rece el b asilisco m irá n d o se en un e sp e jo , q u e rie n d o e x p re sa r p o r el anim al el d a ñ o y la m a ld a d , lo perju d icial. P o r lo en ig m ático del a n im a l, no e x tr a ñ a q u e fu e ra c o n s id e ra d o e n tra ta d o s h er m ético s co m o el A m u ra consurgens, o b ra ilu strad a de fines del siglo XIV o p rin cip io s del XV. E n u n a de sus m in iatu ras vem os al basilisco e n fre n ta d o a las serpientes. A quél ha sido u n anim al re p re se n ta d o frec u en tem en te p o r los alquim istas, pues fue sím bolo d e los óxidos m etálicos; incluso en o b ra s del siglo XU ap a re c e co m o receta n ecesaria p a r a co n seg u ir el llam ado « o ro esp añ o l» , lo cual se lograba m ed ian te el basilisco carb o n iz a d o :sl.
a) Fuentes: Nicandro. Thcr, v. 408. Plinio, V ili, 78, X X IX , 66. Eliano, NA II. 5. Lucano. IX, w . 724-26. Heliodoro. Aeth. Ili, 8.
J. V. L ennep , Arte v alquimia. Madrid (1978) pàg. 48 y 49. 560
1
Je r o g lífic o I. H o m b r e a l q u e d a ñ a l a u v a
rii'f
scccpuAaf fiX ^ Z ítiu -
oizr¡) ratp.nAÍIf §>)&Círm,)9 tca/>>¡j ^ x v & j t í l a fixM¡t&toi au/xhíu,?im m ( a y & (Poütri.&aAlcCiTüinlu) fio-mtlw- J im ; Cáf r e s i ra (p u A ÍÍc ,á ^ ty ^ u ¿ ^ & 8 ¿ fJj@ -' d i s
\ x u i tjv/“ s;¿¿x« T ltíty¿
indican «hombre al que hace daño la uva». Si quieren indicar «hombre al que hace daño la uva», pintan una abubilla y la planta adianto. Pues ésta, cuando se ve dañada por la uva. poniendo adianto en su pico se cura.
V im os en el c a p ítu lo d e d ic a d o a las v irtu d e s, có m o la ab u b illa p re d e c ía u n a b u en a cosecha de vino. S eñ aláb am o s, sig u ien d o a E lian o , q u e el ave u tilizab a la h ie rb a lla m ada «cabello de V en u s» o « cu lan trillo d el p o zo » co m o re m e d io c o n tra la h ech icería (H ist. / . 11. 1, 35). E sta h ie rb a es u n a esp ecie d e helecho; d e ah í q u e, co m o p re c isa Plinio, no tiene raíz y se cría en los p o z o s o sitio s h ú m ed o s. H u e rta habla d e la h ie rb a que cita H o ra p o lo : ... comen grama, o ponen en su nido el Adianto, que es hierba que llamamos culantrillo del pozo, para que no las ahoguen; otros dicen, que lo comen cuando están ahítas de uvas. Cerrándo las el nido con lodo, dicen que trae una hierba que puesta encima se despide el barro y queda ma nifiesta su entrada. Y escribe Eliano que lo experimenté) con un hombre tres veces, y conociendo la virtud de la hierba usaba de ella para diferentes efectos (Hist. Nal. X, XXV —Anotación—). S eñalábam os en cap ítu lo s an terio res cóm o el águila ta m b ié n p o rta b a una p ie d ra a su nido com o rem ed io c o n tra los m ales y cóm o el laurel e ra d e igual m an era talism án p a ra la palom a. Plinio refiere varios asp ecto s del adianto: ... Otra maravilla tiene el adianto; en el estío está verde v en el invierno no se marchita... porque es cierto que tiñen el cabello y para esto se cuece en vino con simiente de apio (Hist. Nal. XXII. XXI). S an Isid o ro h ab la del c u la n tro , se ñ a la n d o q u e su sem illa en vino in cita a la livianidad y to rn ad a en g ra n d e s c a n tid a d e s a la lo c u ra (E t. X V II, 11,7). V alerian o aplica la n a rra c ió n d e H o ra p o lo al h o m b re q u e se p o n e eb rio y d ice que la abubilla es su refe ren cia p o r c u a n to este ave c a ta co n m u c h a facilid ad las u v as y se p o n e eb ria. C om o re m ed io d e tal vicio h a b la de la acció n d e la abubilla, p u es to m a hierba «cabello de V enus» co n o cid a p o r los griegos com o a d ian to s, y san a (Hier. XXV, X X X V I). L a m ism a id ea en sim ilares térm in o s la p resen ta en su libro LV1I1, cap . LV. 563
H ab láb am o s en el cap ítu lo de las v irtu d e s de la abubilla y d áb am o s c u e n ta de! em b lem a L X X II d e C a m e ra riu s d o n d e se se ñ ala la n ecesid ad qu e tiene el h o m b re de ser m o d erad o . T o d o ser h u m an o p re sie n te la llegada de las p asio n es y p a ra vencerlas d eb e seguir su co nciencia, q u e el «culantrillo del pozo » sirve de m ed icació n cu an d o la abubilla nota el efecto m aligno del vino. D e ahí que el ave p o rte en su pico un ram o de culantrillo. L a idea está claram en te en relació n co n el em b lem a X V de lu n n iu s en el q u e ap a rece tam b ién el ave p o rta n d o en su p ico un ram illete de esta hierba com o refe ren cia al triu n fo de la ab stin e n cia so b re el vicio de la b eb id a y a la victoria so b re las p asiones q u e inciden en u no m is m o ;s;. H o ro zco explica cla ra m e n te la re la c ió n de este je ro g lífic o con la em briaguez: La abubilla r t í culantrillo del pozo, entendían por el remedio contra la borrachez porque esta ave es tan enemiga de las uvas r come lautas, que viene a emborracharse y tiene por remedio co m er esta hierba r a sí por ella entendían también Ia vendimia copiosa (Embl. Mor. I, X X V ill).
a) Fuentes: Neptunalio. 37. Geoponica. XV. ]. 19. Eliano. NA 1. 35. Phvsiologus, 73, Plinio XXII. 65.
A . Ii'N N irs. Emhleiiiatu... Am beres. 1566
564
Capítulo XI 15. Sobre la depravación, maldad
Je r o g lífic o I. H o m b r e d e p r a v a d o
Ti x ° W
dn HH/J.p'LC'Xo7f «u {ovfaqicDirijJ^' S T^t) (fítriyf- ^o/fü- Z>icw¡riuitivju.
0¡/í; representan dibujando un cerdo. Cuando quieren indicar «hombre deprara do» piulan un cerdo, porque es la naturaleza del cerdo. H e ro d o lo hab la d el c e rd o co m o an im al im p u ro , p re c isa n d o q u e los eg ip cio s n o con sid e rab an a p ro p ia d o sa crificar este an im al a n in g u n o d e sus d io ses. S o lam en te a Selene y D ioniso les sa crificab an el an im al en d ía d e p len ilu n io y c o m ía n su carn e (II, 47). E sto s asp ecto s los reco g e P lu tarc o c u a n d o señala: ... Igualmente los egipcios también consideran al cerdo como anim al impuro, porque parece que se aparea con preferencia en el menguante de la luna, r porque los cerdos, de los que beben su sangre brotan con lepra y asperezas de afecciones cutáneas... (de ¡s. el Os. 8). Es cierto qu e en las p in tu ra s a n tig u a s egipcias suele a p a re c e r T ifón a m o d o d e cer d o n eg ro que d e v o ra p e rió d ic a m e n te la lu n a, es d ecir, el o jo d e O siris. D e ahí q u e en su m itología este an im al estu v ie ra c a rg a d o d e c o n n o tacio n es m alig n as, y m a ta r el cer d o su p o n ía re n d ir un cu lto al p ro p io O siris-D ionisos. E liano da c u e n ta d e estas c a ra c te rístic a s m alignas del anim al: La cerda, en su insaciable glotonería, no perdona ni a sus propios hijos; es más, si se encuentra con el cuerpo de un hombre, no se abstiene de él. sino que lo devora. Por esto, los egipcios aborre cen a este animal por impuro y por omnívoro (Hist. An. X. XVI). A spectos que vuelve a p o n e r d e m anifiesto: ...E l cerdo es implacable e injusto. Efectivamente, estos animales comen los unos los cuerpos muertos de los otros... (Hist. An. VII, 19). P linio indica que: ... Es el puerco el más sucio de todos los animales... (Hist. Nal. VIII, LI). H u e rta tam b ién h ab la de los eg ip cio s y precisa el c a rá c te r del anim al: 567
... Los egipcios, para significar a un hambre ajeno a las buenas costumbre, piulaban a un puer co encenagado y sucio, pisando (lores y rasas, las andes en la Escritura Sagrada significan la sin ceridad y pureza de costumbres r i’ida. de quien el malo es contrario, como lo es el puerco del buen olor y limpieza; v asi por la misma razón llamó David a Nabucodonosor puerco montes, o como otros declaran, a Salmanasar, por ser sucios en sus costumbres y vida; y a los hebreos les fu e pro hibido el comer carne de puercos, por ser animales inmundos... Es el m ás sucio de los animales, porque todo su gusto es añilar entre estiércol y hediendo cieno... (llist. Nat. VIII. LII Anota ción).
... Acostumbran los egipcios, atando querían representar a un hombre de malas costumbres, pintar un puerco pisoteando algunas rosas...
a) Fuentes: Heródoto, II, 47. Plutarco, de Is. et Os. 8. Eliano, NA V. 45. VII, 19, X, 16. Clemente de Alejandría, paed. III, 11, vol. I. p. 278 St.; str. V. 8. vol. II. p. 361 St. y VII, 6, vol. III, p. 25. Prodo. ad Hcs. Opp. et Dies. v. 767, vol. II, p. 419 Gaisford.
San Isid o ro tam b ién señala q u e el an im al es m uy sucio, p o r lo qu e sigue a H oracio: ... puercos, como inmundos: les agrada revolcarse en el cieno y se cubren de barro; Horacio dice: «El cerdo amigo del cieno» ( I . I. epist. 2). y por eso recibe el nombre de puerco (Et. XII. i . 25). V alerian o reco g e to d a s estas tra d ic io n e s p a ra p re se n ta r al anim al co m o im ag en de lo d e p ra v a d o y b ru tal, d e se r g ro sero y vicioso, cla ra m e n te in c o n tin e n te y q u e se a p a r ta d e to d a ten d e n c ia v irtu o s a (llicr. IX . 11 y VI). E n este se n tid o se m u e stra c o m o una fu e n te del tex to d e H u e rta a q u e hem os h ech o m ención. C a m e ra riu s en su em b lem a L d isp o n e un a im agen p a re c id a p a ra d a r c u e n ta que las ro sa s y el cerd o no se a c o m o d a n , p u e s el an im al vicioso no p u ed e c o m p re n d e r la belleza, tal co m o el h o m b re m aligno no p u ed e llegar a e n te n d e r la vida e n la v ir tu d '" . La m ism a id ea y con los m ism os elem en to s a p a re c e en el sím bolo X X I de R e u sn cr. C o v a rru b ias en su em blem a X L V iU p re se n ta al c e rd o so b re un lecho de ro sas c o m o refe ren cia al h o m b re necio q u e no sabe a p re c ia r la b o n d a d . D ice en el e p ig ra m a :
Cual estaría un puerco encenagado. En una cama de purpúreas rosas. De damas y doncellas rodeado. Por su regalo y gusto, cuidadosas. Tal es el necio, cuando entronizado. En las supremas sillas poderosas. Le sirve el noble, el sabio, el virtuoso Porque para vivir, les es forzoso' "
Y a en la Biblia a p a re c e el c e rd o c o m o an im al in m u n d o (Dcut. X IV . 8). y so n m u ch a s las referen cias m edievales en las que v em o s al an im al co m o ejem p lo de la lujuria, la gu la y la p ereza, vicios que va le fu ero n ach acad o s, to d o s ellos, p o r los n atu ralistas clásico s. L os ejem p lo s ap licad o s a las a rte s ap a re c e n d eta lla d o s su ficien tem en te p o r T e rv a r e n r * 5. R ip a p re se n ta al c e rd o co m o im agen del h o m b re d e p ra v a d o que « D esp rec ia la Vir tud»:
J . C a m e r a r iu s , ob. <•».. c. II. S. C o v a r r u b i a s . oh. d i., c. 1. G u y d k T e r v a r e n t . oh. cit.
5 68
C. R i pa . ob. cit.. «Desprecio de la virtud». 569
Je r o g lífic o II. M o s q u it o s
n3 s Kchtcjmt -jreAAúíf. 'KiiiíúnnKC'jríAAoúf úD>(j)o(r2naf j'fa(5)BJW,o'KÚAuiiaf ff ¿}>¡«¡-í(j-Jx,.^-nífi$¡ }*?: lií7taoÍK ¿rcsí!i.f|
p o r cu an to los an tig u o s v ieron un p ro c e so n a tu ra l en el q u e la m atam o rfo sis del m os q u ito p a sab a a n te rio rm e n te p o r u n a fase la rv a ria que p u d ie ro n c o n fu n d ir con la exis tencia de o tro ser. Y a en el L ibro de la N a tu ra leza de los A n im a le s se explica, en parte, este proceso: Los autores de Las Características afirman (pie la mosca se origina en el excremento, siendo primeramente un gusano y luego mudando y saliendo mosca... Se dice que si su excremento está en un hilo, y se enlierra, sale de ello ajedrea y echa gusanos allí mismo... En co n secu en cia, tien e razó n H o ra p o lo ; a este an im al le p re c e d e en su n acim ien to u n a fase larv aria a la q u e Ibn A l-D u ray h im d e n o m in a d e g u sa n o . N o o b sta n te , el ca rá c te r que q u iere d a r n u e stro tra ta d is ta a su c o m e n ta rio , es c o n tr a rio p o r cu a n to co n sidera que el g u sa n o y el m o sq u ito son d o s an im ales d istin to s y q u e el p rim e ro d a o ri gen al segundo.
Cònio expresan «muchos mosquitos». Si quieren pintar muchos mosquitos atacan do dibujan gusanos, pues de ellos nacen los mos quitos.
A so ciar el m o sq u ito a la id ea de m ald ad no d eb e e x tra ñ a r, p o r cu a n to este insecto a p a re c e co n esta in ten cio n alid ad en el m u n d o e m b lem ático . Así lo señalan ta n to Cam e ra riu s, co m o M illares o S olórzano. O tra vez se p re se n ta el nacim ien to de unos an im ales a p a rtir de o tro s. C itáb am o s la av isp a del caballo, la ab eja d el buey o la se rp ie n te del h o m b re. A h o ra se señala al
En relación con el m u n d o sim b ó lico , el g u sa n o , p o r n a c e r y d e sa rro lla rse en el ex c rem en to , h a sido to m a d o c o m o im agen del m al. Z a m o ra se ñ a la al resp e c to q u e el p ro feta Isaías puso: ... en jeroglifico de la mala conciencia... el gusano... No muere el gusano. Y la razón y causa de esta pintura es: porque los gusanos siempre se engendran en las cosas podridas; allí engordan y allí viven, asi es el gusano de la mala conciencia; en las almas podridas con las llagas del pecado se engendra... P or su p a rte , la m o sca, el m o sq u ito , h an sid o to m a d o s c o m o im ag en de los vicios p o r cu a n to viven en lo in m u n d o y, p o r o tra p a rte , se a lim e n ta n h irie n d o a los d em ás.
m o sq u ito co m o p ro c e d e n te del gusano m uerto. A ritó te le s p recisa que los m osquitos nacen de larv as q u e se e n c u e n tra n en pozos d e v inagre; tam b ién afirm a que estos anim ales su e len p ro c e d e r de la vieja nieve (de a n im . hist. V, 19). Plinio, p o r su p a rte , h ab la del n acim ien to del m o sq u ito a p a rtir del gusano y sigue
a) Fuentes: Aristóteles, HA V, 19. 552 b 4-5 y 32, 557 b 25 ss. Plinio. XI. 118. XXIX. 94.
a A ristó teles en algunas de sus apreciaciones: ... El cabrahigo engendra los mosquitos de higuera. Las cantáridas se hacen de los gusanillos de higos, de peros... Hay también otras generaciones de mosquitos que se engendran de las cosas que se acedan; i- como en la nieve se hallan gusanos blancos, se hallan también en la más añeja, en medio de su altura rojos (porque también la misma nieve en siendo añeja rosea), cubiertos de pelos mayores y muy torpes (Hist. Nal. X. XXXV). H u e rta se m u estra p a rtid a rio de estas creen cias y las justifica: ... También las carnes muertas de los animales crían diferentes insectos y las vivas es cierto criar otros muchos; y asi en las partes internas como en las exteriores... (Hist. N a t.X . XXXV —Ano tación). S an Isid o ro no señ ala c ó m o se generan esto s an im ales, exclusivam ente incide en lo m aligno d e esto s seres m ás d im in u to s q u e las m o scas, al c o n sid e ra r que viven de
*
c h u p a r la sa n g re a o tro s anim ales (El. X II, 8. 13). El n acim ien to d e esto s se res a p a rtir de o tro s se h a d e c o n s id e ra r co n cie rta lógica.
L. p àg . 707.
570
Ib n A l - D u r a y h i m . oh. cit., p àg. 103.
Z am oka,
M onurquia mistica de la Iglesia, hecha d e jeroglificos... M a d rid (16111. P. l i . L.
IV.
571
Je r o g lífic o I I I . H o m b r e d e s v e r g o n z a d o
tóteles tam bién índ ica que los fisonom istas p reten d ían d e m o s tra r q u e las caras h u m a nas en general p o d rían co m p ararse con las de los anim ales (Gen. anim . IV, 3).
SÍÁoinís JluAutw, f i áye<¿ui ni >' $ S aü(xa c¿K> l x ¡ , á ¡ M ¿ fm o íf t í í ( o'tpíJaA^IÍ-
c?yU¿¡ c¿ila l v«iTO(',ctíca¿\af naA ouj"^«^ j ¿ ¡ ¡ m a n e oíioCajHfjHUüW ó '^ a r J;£6)p,Kfa
Sobre la ran a en la em b lem ática se ñ a la L u zó n de M illares su re la c ió n con el mal, p o r vivir e n lugares cen ag o so s. Z a m o ra h a c e del an im al u n a im ag en d el h o m b re des ho n esto , p a ra lo cual sigue a V alerian o , q u e, según lo se ñ a la d o , se fu n d a m e n ta en Horapolo. S eñala Z am o ra: ... Las ranas, como dice Valeriana, por ser criadas en lugares cenagosos, son símbolos de las pasiones deshonestas e impúdicas...
E sa aso ciació n d e la ra n a con el m al se establece ta m b ié n en los textos sacro s, com o ap reciarn o s en el Apocalipsis:
Cóm o indican «hombre desvergonzado y agudo de vista». Si quieren expresar «hombre desvergonza do y agudo deyista», pintan una rana. Pues ésta no tiene sangre, excepto sólo en los ojos, y a los que tienen sangre allí los llaman desvergonza dos. Y de a h í también dice e l poeta: «Ebrio, que tiene ojos de perro y un corazón de ciervo».
L a ú ltim a frase de la n a rra c ió n fue la p ro n u n ciad a p o r el hijo de Peleo al de A treo p a ra recrim in arle su co b ard ía y poco valor: Borracho, cara de perro, corazón de ciervo, ja m á s para m eterte en em boscada con flo r de va
... Y vi salir de Ia boca del dragón, y de la boca de la bestia, y d e la boca del falso profeta, tres espíritus inmundos en figu ra de ranas (Ap. XVI. 13).
Sin d u d a los ojo s sa lto n e s del an im al, así co m o la fo rm a d e m ira r q u e su p o n e un cam b io c o n sta n te de d ire c c io n a lid a d del o jo , h acen del an im al ex p resió n de la ag u d e za de vista, a la vez q u e re fie re n a q u ien to d o lo q u iere c a p ta r p o r los ojos y n o tiene verg ü en za en re p a ra r v isu a lm en te an te to d a circu n stan cia. L a a firm a c ió n de H o rap o lo p o r la que estos an im ales ta n sólo tien en sa n g re en los o jo s, n o se e n c u e n tra e n au to res antiguos. H o ro zco sigue c la ra m e n te a H o ra p o lo c u a n d o habla d e la rana: ... El hombre sin vergüenza entendían por la rana, y debe de ser por su importunidad, que es mucha, y con disgustos dicese que sólo en los ojos tiene sangre; y Aristóteles, de los que tienen san gre en e l ojo enseña que son osados, de donde vino el refrán castellano, m as también dice que son desvergonzados (Embl. Mor. 1„ XXVII).
lientes de la Acaya, has tenido valor... (II. í, 225).
A ristó teles, h ab la n d o de la u nión sexual de este an im al, p recisa q u e sus ojos b ri llan co m o lám p aras {de anim . hist. IV, 9). Al resp ec to . N ic a n d ro ta n sólo co m en ta q u e este an im al es d esv erg o n z ad o (Alex. v. 576). H u erta m en cio n a qu e cu a n d o tan sólo parece un p ed azo de carne, ya se le m ani
a) Puentes: Aristóteles, HA IV. 9, 536 a 18-9. Nicandro, Alex. v. 576.
fiestan con clarid ad los ojos (Hist. N at. V IH , X X X I). V alerian o se h ace eco d e estas ideas, pues era sabido que e n tre los antiguos, c o m o d e s ta c a Sexto E m p írico , la ca ra es la exp resió n del a lm a :s\ E n este sen tid o , p re cisa q u e p o r los ojo s sa n g u ín eo s, ta n to d e la ran a c o m o del p e rro , se expresa el h o m b re a u d a z y d esv erg o n z ad o , y lo re fre n d a siguiendo a A ristó te le s en sus referen cias so b re la fiso n o m ía. Así, el rojo de los ojos ex p resa q u e el vicio de la lu ju ria y d e la gula n o tie n e lím ites en estas p e rso n a s (H ier. X X IX , X X X V III). H e m o s se ñ alad o q u e d esd e la a n tig ü e d a d se u tilizab an a rg u m e n to s fisonóm icos p a r a d e fin ir a las p erso n as, y fue u n a trad ició n m uy p o p u la r, co m o h a señalado C ébe, c o m p a r a r a h o m b res co n anim ales, com o p o d e m o s c o m p ro b a r en in sc rip c io n e s;w. A ris 3” J. C. B a r o ja , La cara, espejo del alma, Madrid (1987), pág. 31. m J. P. C f.b e, La caricature el la parodie dans le monde romain antique des origines á Juvenal, París (1966), pág. 44. Cfr. J. C. Baroja, oh. cit.. pág. 37. 572
L.
Z a m o ra ,
oh. cit., P. II. L. IV, pág. 676. 573
Capítulo XI Sobre la soledad
J e r o g lífic o I. A u s e n c i a d e h o r m i g a s
o‘fi}«ro{jÍ£f3í'AucpoUtT«.
.
.. ¿ p 4 ,¡j jJouAlí.ukof | ^T iójj i'íf ayÁ y^íD a'ij/.aJw Traía Aa «rcip cpj fiu? kH u tt.ccz& d ip li't ' i i i u c f Ó7JÓ5t¡JífífX'cl,:7BU'
<2«é expresan dibujando el jeroglifico del orégano. Cuando quieren indicar «ausencia de hor migas» dibujan el jeroglífico de! orégano, pues éste, colocado en el lugar de donde salen, hace que las hormigas lo abandonen.
A ristó teles h a b la d e esta p la n ta , el o ré g a n o y se ñ ala q u e su o lo r h ace e s p a n ta r a las se rp ie n te s {de a n im . hisl. IX , 6). H u e rta en su c o m e n ta rio a P lin io se m a n ifie sta en los m ism o s té rm in o s q u e Horapolo: ... es contrario a las hormigas el orégano, y también el azufre, con cuyo polvo echado sobre las cavernas las desamparan y se mudan a otra parte... (Hisl. Nat. XI, XXXI).
E liano sigue a A ristó teles p a r a d a r c u e n ta de q u e el o ré g a n o o m ejo ran a h a c e in m une a las to rtu g a s c o n tra el v en en o d e se rp ien tes (H is l A n . III, 5). P lin io cita e s ta h ie rb a co m o re m e d io c o n tra las p ic a d u ra s d e se rp ie n te s y p a r a h a c e r h u ir a los ofid io s (Hisl. N at. X X , X V II). La a n tip a tía del o ré g a n o y los an im ales n o se d a tan só lo e n tre la se rp ie n te y la h o rm ig a; de igual m a n e ra , R ip a h ab la del p u lp o co m o an im a l q u e re p u d ia e s ta plan t a ^ . Salvo el texto d e H o rap o lo , es difícil e n c o n tra r en los an tig u o s la relación d el oré g a n o con la h orm ig a. L a d eso lació n , la so le d ad , la sig n ificab an los a n tig u o s eg ip cio s, c o m o n o s c u e n ta V alerian o , m e d ia n te la h o rm ig a y u n p e q u e ñ o ram o d e o ré g a n o . L a h o rm ig a es el je roglífico tra d ic io n a l del p u eb lo , y el d e s p o b la m ie n to es re fe rid o p o r el o ré g a n o , pues e s ta p la n ta e s p a rc id a p o r la ru ta d e las h o rm ig a s les h a c e a b a n d o n a rla con ra p id e z y to m a r o tr a (Hier. V III, X I). H o ro z c o sigue sin d u d a los c rite rio s e n u n c ia d o s p o r V a le ria n o al precisar;
2“: C.
R ip a ,
ob. cit., «Olvido del amor». 577
Por el orégano y las hormigas entendían la destrucción de algún pueblo o el despoblamiento porque si el orégano se pone donde anden las hormigas, dejan al momento su estancia (Embl Mor I, XXIV).
Je r o g lífic o I I. H o m b r e q u e n o s a l e
n i f á-fltsiVfj ócíflf
.
A éfÓ M M ríírro f! jS*AW»oi [Jí\¡\g. 0 -ij< fáfu xríf/£A @ J ^ü>}£5cw, i
KC5[),0ÚwÓ{f^
Cómo representan «hombre que no sale». Si quieren representar «hombre que no sale», pintan una hormiga y alas de murciéla go, porque, una vez puestas las alas en el nido de las hormigas, ninguna de ellas sale.
V iene sie n d o trad icio n al p re se n ta r las sim p atías o a n tip a tía s e n tre an im ales o ani m ales y p lan tas, a s p ecto q u e, com o h em o s p u esto de m a n ifie sto , es u n a c o n s ta n te en la lite ra tu ra de los n a tu ra lista s clásicos. S b o rd o n e señala q u e esta o p o sic ió n e n tre la h o rm ig a y el m u rc ié la g o n o se e n c u e n tr a d o c u m e n ta d a en las fuentes. L a relació n e n tre a m b o s an im ales la e n c o n tra m o s en los c o m e n ta rio s de H u e rta , d o n d e se c ita in clu so su o rig en e n H o ra p o lo :
El corazón del murciélago dicen que ahuyenta a las hormigas, y conociendo esta propiedad la lechuza (según escribe Opiano), lo pone en sus nidos para ahuyentarlas de sus pollos. Puestas las alas sobre el hormiguero, hacen que no salga alguna (como dice Horo), y pintadas de esta suerte, significan el que está encerrado y escondido de temor... (Hist. Nat. X, LXI —Anotación).
V alerian o ta m b ié n sigue esto s c o n te n id o s p a r a p r o p o n e r la im ag en del h o m b re es co n d id o y q u e tiene m ied o , p u e s el ala del m u rciélag o so b re el n id o d e la h o rm ig a así lo m a n ife sta b a (Hier. V III, X III). A ñ a d e que existen d isc o rd ia s e n tre esto s an im ales y que tan só lo co n la p resen c ia del a la del m u rciélag o se e v ita q u e la h o rm ig a sa lg a de su n id o (Hier. X X V , X III). E n co n secu en cia, la trad ició n n os ex p lica este c o m p o rta m ie n to e n tre a m b o s an i m ales. S b o rd o n e a p u n ta q u e p u d ie ra p ro v e n ir de alg ú n te stim o n io aisla d o d e Ps-D em ócrito. P o r lo q u e a n o so tro s re sp e c ta , vem o s q u e el se g u im ie n to d e la fu en te, ta n to p o r p a rte d e V alerian o co m o p o r la de H u e rta , se fu n d a m e n ta ex clu siv am en te en H o rapolo. H o ro z c o sigue a n u e s tro tra ta d ista al p re c isa r c ó m o e x p re sa b a n los an tig u o s eg ip cios al q u e vivía fu e ra d e su m o ra d a , a u n q u e e n re alid ad es c o n tra ria esta c o n se c u e n cia a la q u e p re se n ta H o ra p o lo co n los m ism o s elem en to s: 578
579
Pintaban a1 que habita fuera de su morada por la hormiga, y el ala de murciélago, porque son tan enemigos que sólo el ala que se ponga junto a la entrada de su cueva, ninguna hormiga en trará dentro (Embl. Mor. 1, XXVII).
Je r o g lífic o I I I . H o m b r e a p a r t a d o d e t o d o s
nSf Sí\ »
t íí
i¡i A hA í f i a ,
k¡ Wf/u/rpi (urgecíf oS (r« 'cuín SUOSjgitrKt'UU’
a) Fuentes: Plinio, XXIX, 92. Ncplunalio, 42. 53. Physiologus, 73.
Cómo indican «hombre enemigo de todos». Si quieren indicar «hombre enemigo de to dos y que está apartado», pintan una anguila. Pues ésta no se encuentra junto a ningún tipo de pez. Al igual q u e en o tra s o casio n es, los n a tu ra lista s clásicos n o c o n te m p la n este co m p o rta m ie n to d e la anguila. S im p lem en te n a r ra n q u e es u n an im al sin d ife re n c ia r sexualm ente, lo que llevó a c o n sid e ra r q u e n a c ía n de la p r o p ia tie rra , co m o n a r ra San Basilio (.H exa e m , IV, 2) o A ristó teles q u e in siste en q u e este an im al n o se en g e n d ra p o r un ió n , sino p o r el cien o y cosas p o d rid a s , asp ecto que n o se e n c u e n tra e n o tro anim al (de anim . hisl. VI, 16). H o ro zco rec o g e estas fu en tes al p re se n ta r la a n g u ila y ju stifica los c o n te n id o s p ro p u e sto s p o r H o ra p o lo : El retirado y que vive para si. entendían por la anguila, que ja m á s se junta con otro pez, ni aun entre sí. porque Aristóteles dice que no hay entre ellas macho ni hembra, y hay duda de que se engendren; y lo más cierto es que se engendran del cieno, que San Basilio llama feculenta ma teria, que es la hez y el asiento que la misma agua hace con la grosura de la tierra (Embl. Mor. 1, XXVIII). Estas ideas so b re del an im al las vem o s tam b ién en S an Isid o ro , q u ien , aso cian d o la anguila co n la se rp ien te, señala: ... su origen viene del cieno (El. XII, 6, 41). P or el vivir e n el cien o y p escarse e n lu g a re s p o c o lím p id o s, A lciato en su em b le m a L X X X V IÜ p r o p o n e al an im al co m o im a g e n del b en eficio q u e o b tien en los p esca d o res en u n a so c ied ad tu rb ad a. E n este s e n tid o tam b ién p r o p o n e n a la an g u ila ta n to V aleriano (Hier. X X IX , X X X V ) co m o C a m e ra riu s e n su em b le m a X L V 295. Plinio d e staca a la an g u ila co m o ser h a b ita n te d e lo c e n a g o so y ag u as tu rb ia s, y la d iferen c ia de los p eces no ya e n vida, sin o en la m u erte:
x I. C a m e r a r i u s , oh cit., c. IV. 581
... y de lodos los peces, solas éstas estando muertas no van ondeando sobre el agua (Hist. Nat. IX, XXI). P o r e s ta razó n V aleriano p ro p u so al an im al co m o je ro g lific o d e la m e m o ria m u er ta , q u e d esp u és de la vida se va a lo h o n d o , co m o la an g u ila (H ier. X X V III, X X X ). H u e rta precisa qu e, p o r su fo rm a se rp en tea n te y care c e r de escam as, se le ha a p a r ta d o tra d ic io n a lm e n te de los d em ás pescad o s (Hist. N at. IX, X X II —A n o tació n ), a sp e c to q u e q u izá p u d o m o tiv a r estas a firm acio n es de H o rap o lo . E ste a u to r tiene a A lciato p re se n te c u a n d o com enta: ... Péscanse fácilmente cuando las aguas van turbias; y asi suelen los pescadores enturbiarlas para hacer su pesca. Por esta causa llaman pescadores de anguilas a los que procuran con sedicio nes y enredos perturbar la paz y sosiego de las repúblicas, y asi los pintaban los antiguos pintán dolas; y por eso se dijo el adagio común: a río revuelto, ganancia de pescadores (Hist. Nat. IX, XXII - Anotación). P o r la au sen cia de tra to c o n los d em ás pescad o s, V alerian o e n tie n d e q u e el anim al es reflejo del h o m b re so litario p u es p o r o tra p a rte se e n g e n d ra sin relacio n arse co n su esp ecie (Hier. X X IX , X X IX ). T a n sólo es este asp ecto final, la creen cia en q u e su na cim ie n to su rg ía p o r g en eració n e sp o n tá n e a , la q u e tra ta de ju s tific a r V alerian o , fun d a m e n tá n d o s e en Basilio y A ristó teles. En lo que resp e c ta a la au se n c ia de tr a to con los d e m á s p escad o s, n o in fo rm a de n in g u n a trad ició n qu e m a n te n g a tal creencia. H u e rta cu estio n a esta visión de A ristó teles e insiste q u e en su g én ero hay m acho y h e m b ra , y que tales an im ales se co n serv a n p o r sucesión n a tu ra l. N acen de huevos q u e p o n e n en los p eñ asco s y el cieno, y p o r ser estos tan p e q u e ñ o s , a ju icio del a u to r, n o re p a ra ro n en su ex isten cia los tra ta d ista s a n tig u o s (Hist. N at. IX , X X II -A n o ta c ió n ).
a) Fuentes: Ateneo, VII. 298 c. Opiano, Hal. I, vv. 517-20. Basilio, hexaem. IX, Migne 29, p. 189. Eustaquio, ad. ¡i XXI, v. 353. Etymol. magnuin.
582
Capítulo XI 17. Sobre la prodigalidad
Je r o g lífic o I. H o m b r e q u e c o n s u m e d e m a l a m a n e r a l o ú t i l e i n ú t i l
nanut ix*nAüKÍTaÁ 'tS fam tinxyeiía'itM hcchS; cttnAújjtoTO fií,u\i¡j£joi ffH,uí»cu .t o A Í t c í b £ú»4Kc"»of ^ ,¡n)Ma0cw«T¡íJf i<3i£)¡>, •Jíafan'^ó 'rta) JutpLu d i r n t S p í ^ f ^ r ,© criay áuxA áft?ra¿ y fítin «.TÓre
ínCáAAa.
Cómo indican «hombre que ha consumido de mala manera lo útil y lo inútil». Si quieren indicar «hombre que ha consu mido de mala manera lo útil r lo inútil», pintan un pulpo. Pues aquél, que come mucho y de for m a desenfrenada, pone el alimento ¡unto a la guarida, v cuando consume lo útil, entonces arroja lo inútil.
A ristó teles da c u e n ta de la v o ra c id a d d e este anim al; lleva to d o lo que e n c u e n tra d o n d e hab ita, y tra s c o m e r to d o lo b u e n o , arre m e te c o n tra lo su p e rflu o , com o s o n las conchas y esp in as d e p eq u eñ o s p escad o s (de anim . hist. IX . 27). P linio d estaca su afá n p o r el alim en to : ... Susténtase de carne de conchas, las cuales quebrantan cogiéndolas entre las colas; y a si se conoce que es su cueva, donde jun to a ella están las conchas quebradas... Trae toda la caza a su cueva, y en habiéndose comido la carne, echa fu era ¡as conchas roídas y caza los pececillos que se vienen a ellas... (Hist. Nat. IX, XXIX).
S obre la afició n del an im al p o r c o m er, p recisa E liano: El pulpo devora sin parar, pues es terriblem ente voraz y anda siem pre m aquinando alguna mal dad; v la causa es que no hay criatura marina m ás omnívora... (Hist. An. I, 27)
E ste a u to r c o n tin ú a relatan d o que es ta n ta su v o racid ad q u e incluso se co m e a sí m ism o c u a n d o no tien e alim en to . P o r esta razó n H o ro z c o p r o p o n e al an im al com o im agen del p ródigo : Por el pulpo de m edio arriba. entendían e l comedor que su hacienda y la ajena había gastado, porque cuando no tiene que comer se come a bocados (Embl. Mor. I. X XVIII).
En este sen tid o , R ip a p re se n ta al a n im al co m o ejem p lo d e la av id ez, p o r cu an to d ev o ra h a sta su p ro p io c u e r p o :9i. V aleriano d e sta c a có m o el an im al es aficio n ad o a to m a r to d o lo q u e se e n c u e n tra en su cam ino. D esp u és, tras co m e r lo m e jo r de su c a p tu ra , no r e p a r a en to m a r lo su-
C . R ip a. ob. ai.. «Avidez».
585
p e rflu o y d ev o ra rlo . P o r ello es im agen del ho m b re llevado p o r la gula y del pró d ig o e n sí, del q u e ta n sólo p iensa en a m asar la m ay o r c a n tid a d de bienes p o sib le (Hier.
XXVII, XVII). C o n id e a m uy sim ilar co m e n ta H orozxo: E l que llena su casa de cosas útiles y de las que no lo son, sin hacer diferencia, notaban por e l pulpo, que de todo se hincha, sin hacer diferencia del pecezuelo a la conchilla y al guijarrillo que topa y no le han de ser de provecho alguno (Emhl. Mor. I, XXVIII).
a) Fuentes: Aristóteles, HA IX, 37, 622 a 33s. Plinio, IX, 86. Eliano, NA I, 27.
586
Capítulo XI Sobre el temor
Je r o g lífic o I. T e m o r a l o d e s c o n o c i d o
7n?}j
¿ AÍ5o(j a lj\l^0lJ,CU TÍ ja'C^0(/ (pXíirnu.íjW“ M£',0IJ Al.5t[J.¿^íAC<ípfp2íf ‘j.C5ír^4y Vutci Almejí, Clí^iíJK^ úu,‘r'7ífoop/íékju,)^ 'c7iou a^trAM^h AiG¿^óAvKCf^crKCrf Ajix««* 'íwAiij.üf
Cómo indican «hombre que teme lo que le pueda sobrevenir de lo desconocido».
nZí ixiflffjTitfj
Cuando quieren indicar «hombre que teme lo que le pueda sobrevenir de lo desconocido», pintan un lobo y una piedra. Pues éste no teme ni hierro ni bastón, sino sólo la piedra. Pues sin duda, si alguien le arroja una piedra, lo encuen tra espantado, y en el lugar en que el lobo es gol peado por la piedra, produce gusanos de la he rida.
O tra vez e n c o n tra m o s, a ju ic io d e S b o rd o n e , u n a n a rra c ió n d e H o rap o lo q u e no se fu n d am en ta en los textos de los n a tu ra lista s an tig u o s. H u e rta h a b la sobre el p a r ticular. p ero sin a c u d ir a las fu en tes clásicas. ... Temen los lobos las campanas y las piedras y el fuego, y asi los que caminan por donde hay muchos, llevando dos pedernales y haciendo saltas chispas, huyen, aunque más hambrientos estén; y lo mismo hacen llevando en la mano un lazo, r haciendo sonido con dos hierros (Hist. Nat. VIII, XXI). V aleriano señala q u e los an tig u o s eg ip cio s, q u erie n d o sig n ificar al h o m b re q u e tem e las cosas, p in ta b a n a un lo b o h u y en d o d e la p ied ra, p u es el an im al tem e m u ch o el ser m u erto p o r ella. Insiste en que este tem o r es a las cosas vanas, pues sien d o un anim al que ignora el hierro , tem e a la p ied ra (Hier. X I, Vi). Esta ap reciació n d e V alerian o p o r la q u e el lobo h u y en d o d e la p ie d ra es el reflejo del tem or p o r lo v an o , es c o n tin u a d a p o r H o ro zco , q u ien sigue la fu en te de H o rap o lo . au n q u e añade algu n as ap reciacio n es suyas, com o es la m u erte p ro d u c id a p o r la h erid a en que se crían los gusanos: El que se espanta de terrores vanos, señalaban en la pintura del lobo huyendo y uno con dos piedras le espantaba dando una con la otra, porque esto basta para espantarse y hacer que huya, según lloro. Y en cuanto a la propiedad del lobo, no es mucho que huya del ruido de las piedras, como huye de lodos los lugares pedregosos, porque con pequeña herida de la piedra se crian gusa nos v muere (Embl. Mor. I. XXV).
a) Fuentes: Teócrito, XIV, 22. Virgilio, eccl. IX, 534. Plínio, VIII, 80. Solino, II, 35. Sexto Plá cito. VIII, 3. 589
Capítulo XI Sobre el engaño por interés
Je r o g lífic o I. H o m b r e f u e r t e q u e v a p o r s u i n t e r é s
¿o $fcLt2¿ní¿j*
A láfÜTWÍ^VfíjJ.OlWffU/tCplfÓvTOjJoVípfíUJíKouC¡(Ao/<£/oi ínyhvúu, í\i< fcu ta f a y p a lf t u-
<■!(), t^0*TO 'rtwwisGoo-'llStf £k¿¡»@-'$5 ÍfCf(úU tíTXifi KfttTÍI T^r ‘jrOo'IH'aTÓvTOp-
Cómo expresan «hombre fuerte y que olfa tea lo que le conviene». S i quieren indicar «hombre fuerte y que ol fa tea lo que le conviene», pintan un elefante con la trompa. Pues aquél, olfateando con ella, se apodera de lo que encuentra. En el c a p ítu lo X, y d e n tro d e los jero g lífico s d e la p ru d e n c ia , v eíam o s có m o Hora p o lo id en tificab a al elefante co n el R ey. D e ah í que a h o ra lo v eam o s co m o re fe re n cia al h o m b re fu erte. C o n este p ro p ó sito se ñ ala H o ro zco : El elefante significaba el Rey por su grandeza y porque entre ellos siguen al mayor en edad y le obedecen (Embl. Mor. I, XXIV). A ristó teles p recisa que la n ariz del elefan te es larg a y p o d e ro sa , ju g a n d o p a ra el anim al el p ap el q u e p a ra el h o m b re tien e la m a n o , p u es co n ella a tra e , coge y p o rta los alim en to s ta n to líquidos co m o só lid o s a su b o ca. C o n c lu y e en q u e este es el único caso e n tre los an im ales {de anim . hist. 1, 11). Insiste o tra vez en que la tro m p a del elefan te es c o m o la m a n o del h o m b re, pues le sirve p a ra to m a r los alim en to s. A d em ás, co n ella p u e d e lleg ar a los árb o les y resp i ra r c u a n d o se sum erg e en las ag u as {de anim . hist. II, 1). Plinio d e n o m in a tam b ién a la tro m p a del elefan te m an o , y le d a la p ro p ie d a d no vista en A ristó teles de oler las cosas: ... respiran, beben y huelen con aquella que propiamente se llama mano (Hist. Nut. VIII, X). H u e rta relacio n a la tro m p a del an im al co n el c o n te n id o sig n ifican te q u e v am o s d an d o cuenta: ... Entre éstos le sale por encima de la boca una larga trompa, que la doblega y revuelve hacia todas partes, sirviéndole de brazo y mano; con ésta bebe y come, desgaja los árboles, quita las ar mas de ¡os enemigos, derriba y arroja por alto los soldados y sube sobre si a su rector; y así los Egipcios significaron por ella al hombre todopoderoso que puede hacer lo que quiere; y Lucrecio con propisimo nombre, la llamó Anglimano, porque le aprovecha de m ano y se revuelve y dobla como una culebra... (Hist. Nat. VIII, XII). 593
índice iconográfico
La c o m p a ra c ió n de la tro m p a del elefan te co n la m ano a p a re c e tam b ién en E liano: ... Posee una trompa que le es mucho más útil que una mano... (Hisl. An. IV, 31). S an Isid o ro h ab la d e la tro m p a del elefan te co m o de un in s tru m e n to q u e el anim al u tiliza p a r a co m e r y to m ar el alim en to . P recisa q u e es se m e ja n te a u n a se rp ie n te (El. X II, 2, 14). S an A lb erto M a g n o tam b ién escribió so b re los d iversos u sos q u e tiene la tro m p a en este an im al, pues la utiliza p a ra co m er, p a ra la g u erra y p a r a to d o tip o de trab ajo s (X X II, I). V alerian o to m a esta significación a q u e rem ite el je ro g lific o de H o ra p o lo y la p ro p o n e co m o ejem p lo del h o m b re p o d e ro so y rico que, c o n fia n d o e n sus p ro p ia s fu er zas, p o n e to d a la co n fian za en sí m ism o, p u es el elefan te p u e d e co n su tro m p a servirse p a ra c u a lq u ie r n ecesid ad (Hier. II, I). D o m en iq u i p re se n ta la tro m p a del elefan te en u n a de sus em p re sa s com o refe ren cia al h o m b re rico que n o p recisa de n ad ie y ú n ic a m e n te p o n e to d a s sus e sp era n zas en D io s y en sí m ism o ® . F ray L uis de U rre ta , c o n s id e ra n d o la tro m p a del elefan te c o m o el sím b o lo del rico , m anifiesta: ... la trompa o probócide le sirve para todos los oficios; con ella come, con ella bebe, con ella lleva el manjar a la boca, con ella pelea como con una espada o porra, con ella sube la carga a las espaldas y la baja, y con ella ofende y se defiende, y con ella cuando pasa algún rio, levantán dola en alto respira: pues una cosa que aprovechando para tantas, signifique ¡as riquezas para todoM. C o m o im ag en del h o m b re fu erte q u e b u sc a lo que le es útil, co m o referen cia a la fu erza, a p a re c e el elefan te «con la tro m p a re c ta y estirad a» en R ip a !” . A sí, el elefan te co m o ex p resió n del h o m b re fu erte que b u sc a lo qu e le conviene y es útil, se a p re c ia en la m ed alla que en 1446 se realizó en h o n o r de S egism undo M alatesta. E n su rev erso ap a re c e u n a aleg o ría de la fo rtaleza, q u e so stien e en sus m anos la co lu m n a y q u e se asie n ta so b re un elefan te, anim al que a j u ic i o d e T e rv a re n t viene a e n c a rn a r esta v irtu d d e la fo rtaleza , p e ro ap lic a d a a un s e n tid o de u tilid a d 2” .
a) Puentes: Aristóteles, NA I, II, 492 b 17 ss.: II. 1. 497 y 25 ss.; PA II, 16. 658 b 35. Lucrecio, II, vv. 536-7. Cicerón, de nal. deor. II, 47: Opiano. Cyn. 11. vv. 523-5. Filóstrato. de vita Ap. II. 12. Eliano. NA IV. 31. Plinio, V ili, 29. Physiologus, I5S-9.
Razonamiento de las empresas militares v amorosas, Lyon (1 5 6 1 ), p ág . 20 6 y 207. L. d e U r r e t a . Historia eclesiástica, política, natural y moral de ¡os grandes y remotos reinos de Etio pia, Monarchia del Emperador llamado Preste Juan de las Indias, Valencia (1 6 1 0 ), p á g . 248. 2,7 C. R ip a , oh. cit., «Fuerza». G . d e L o r e n z i , ob. cit., pág. 50.
a b e ja . 200, 2 0 1 .2 0 2 . a b o rto , 304. a b u b illa, 132, 1 3 3 ,4 3 3 , 4 3 4 , 563, 564. a d u la c ió n , 48 2 . a fo n ía , 184.
b ó v e d a celeste, 209. b ú h o , 347, 348. b u itre , 9 1 , 9 2 , 9 3 , 2 0 9 , 2 1 0 ,2 1 1 , 2 1 2 .
A fro d ita , 83, 8 9 , 9 0. a g u a , 125, 126, 127. ág u ila, 84, 4 4 6 , 4 4 7 , 515, 516, 520, 521, 522, 523.
ca b allo , 302, 303, 546, 547.
a ire , 371. a lm a , 87, 88, 2 2 4 , 239.
c a b ra , 281, 282, 508.
a m o r, 371, 375.
cam ello , 283, 284.
a m u le to , 219.
c a n g re jo , 524, 525, 553, 554.
a n é m o n a , 3 1 2 , 322.
c a rn e ro , 401, 4 0 2 .
a n g u ila , 581, 582.
c a rr o d e p a lo m a s, 158.
a n tig ü e d a d , 33 3 .
c a sto r, 505, 506, 507.
a n tílo p e , 145, 146.
c e d az o , 117, 118.
a n to rc h a , 39 9 , 400.
c e g u e ra , 327.
a ñ o , 49, 209.
c e rd o , 403, 4 0 4 , 5 6 7 , 568.
a ñ o en c u rs o , 52.
c ie rv o , 482, 483, 529, 530.
a p e rtu ra , 112.
c ig a rra , 413, 414.
A re s, 83, 8 9, 90.
c ig ü e ñ a , 155, 156, 172, 3 7 5 , 376.
a rc o , 261. 262.
c in o c é falo , 61, 6 2 , 63, 6 4 , 65, 6 6 , 67, 68, 69.
a ru r a , 52.
c írc u lo , 47.
a sed io , 263.
c isn e , 337, 338.
a se sin a r, 5 0 3 , 509.
c o c o d rilo , 74, 76, 7 7 , 79, 160, 161, 459, 4 6 0 , 491,
a sn o , 216, 2 1 7 , 218.
c a b e z a h u m a n a , 219, 220. c a b ra h ig o , 431, 432.
4 9 2 , 499, 5 0 0 , 503, 504.
a sta s d e c ie rv o , 44 3 . 444.
c ola de c o c o d rilo , 78.
A te n e a , 9 1 , 9 2 , 9 3 , 209.
c ó le ra , 65, 453.
a u d a z . 429. ave fénix. 84. 224, 225. 227, 340, 341. 342.
c o m a d re ja , 4 2 7 , 428.
a v isp as, 30 2 , 303. 503, 504.
c o n c o rd ia , 166, 167, 2 9 6 , 379.
a v u ta rd a , 5 4 6 , 547.
c o n iz a , 508.
a z o r, 87.
c o n o c im ie n to , 130, 209.
c o m p a s ió n , 209.
c o ra je , 103.
MS D . DOMENIQUI,
594
b ilis, 278. b o c a , 177, 179, 365.
b a je z a , 83.
c o ra z ó n , 214, 215, 229, 365.
b a silisco , 4 3 . 4 4 . 559, 560.
c o rn e ja , 165, 166, 167, 2 9 5 , 296, 343, 344, 4 3 5 ,4 3 6 .
b a ta n e ro , 23 3 .
c o sec h a , 433.
b a z o , 120.
c re c id a del N ilo , 70.
595
cuchillo. 533, 514. cuerno de vaca. 367. 368. cuervo. 347, 348.
danza. 381. dar a luz, 300. 308. dedo, 275, 276. 335, 336, 351. 352. desagradecido, 154. 157. descendencia. 289. destino, 335. destrucción, 148. desvergüenza, 150. dialéctica, 180. dignidad, 83. dios, 83, 94. 96, 239. dracma, 209. duradero, 443. edificación, 423. educación. 114. Egipto. 214. elefante. 350. 351, 401, 402. 403, 404. 593, 594. embalsamados 120. embriaguez. 563. enemistad, 491. 581. enfermedad, 321, 323. 329. engaño. 477. 479. equinocio, 63. 64. escalera, 263, 264. escarabajo, 91. 92, 93, 168, 169, 170, 323, 324. escaro, 462. 463. escorpión. 491. 492. escriba. 117. 120. escritura. 66. escudo, 259. espina dorsal. 291, 292. estómago. 275. estornudo. 120. estrella. 49. 50. 94, 95. 96. 239. 240. 293. excelencia. 83. expiación. 367. fenómenos celestes. 243. tlauta, 381. 482. Hecha. 259. fuego. 125. 126. 127. 251. 252. fuerza, 105. furia. 160.
golondrina, 373. 374. gorrión, 316, 317, 548. 549. gratitud. 132. grulla. 243. 244, 245. 405, 406. guerra, 259. 596
gusano, 57U, 589. gusto. 177. hablar, 181. halcón, 83, 84, 85, 87, 88. 249. 250, 522, 523. hambre, 462. Hefesto, 91. 92, 93. Hera. 209. hidria. 70, 72. hiena, 265. 267, 268. 535. 536, 537. hijo. 172, 371. hipopótamo, 154. 155. 156. 357, 358. hombre débil. 543, 546. hombre fecundo. 316. hombre no formado, 137, 311. hora, 357 hormiga, 130. 131. 577, 578. 579, 580. horóscopo. 98, 99. hueso de órix, 441. humo. 251, 252. ibis, 229. 230. icneumón. 543, 544. impío. 141. 513. imposible. 231. impureza, 145. inestable, 535. infinito. 335. injuria, 559. injusto. 154. insaciable. 465. 467. insensato. 152. invierno, 241. juez. 120, 123. junco. 117, 118. justicia. 409.
laurel. 325, 326. lazo. 371. lechuza. 347, 348. 548, 549. lengua. 177, 178. 181. león. 70, 71, 72, 103. 104, 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111, 308, 309, 329, 330. 399. 400. 453. 454. 455. leopardo, 479, 480. letras egipcias. 117. 335, 336. levante, 74. libro. 333. 334. liebre, 112, 113. límite. 117. 209. líneas. 359. lira, 383. 384. lobo. 271. 272. 304. 305, 489. 490. 589.
lomo, 291. 292. lujuria, 158. 159. luna, 43, 44. 54, 56, 57, 62, 66. macho cabrío, 143, 144. madre, 209. magistratura. 120. 123. mano, 181. 379, 380, 423, 424. matrimonio. 165. medida, 351. mes, 54, 56. miembro viril. 143. mirada, 209. misterios, 413. moderación. 128, 391. mono, 329, 330, 477, 478, 495. 496. morena, 385. 386. mosca, 150, 151. mosquito, 570, 571. movimiento, 435. muchedumbre, 261. muerte, 347, 350. mujer embarazada, 293. mujer estéril. 297. muía, 297. 298, 299. murciélago, 306, 307, 347, 348. 429, 430, 579, 580. musa, 335. música, 337. musola, 465. 466. nacimiento, 1_68. natación, 65. noche, 239. número 16. 139, 140. número 1095, 184. obediencia, 200. obra, 421. oca, 172. odio. 489. 493, 495. oído. 188, 281,425, 426. ojo, 181, 182. ojos de cocodrilo, 74, 54. olfato. 120. orégano, 577, 578. oreja de toro, 188, 189, 190. órganos genitales. 391. origen antiguo. 222. órix, 145, 146. oscuridad, 78. oso, 311,312, 313. oveja. 506. padre, 168. palma, 49. 50. 54, 55.
paloma, 157, 158, 159, 278, 279, 280, 325, 326, 393, 394, 395. pantera, 265. papiro, 222, 223. pastinaca, 509, 510. pastóforo, 97. pebetero, 214. pederastía, 471. pelícano, 152, 153, 155. perdiz, 471, 472. perro, 120, 121. 122, 123, 489. 490, 546. 547. pez, 141, 142, 417, 418, 462, 463, 465, 466. placer. 139. planetas, 95. pluma de avestruz. 409, 410. pluma de ibis, 499, 500. piedras, 589. piel de hiena, 269. 270. pies, 231, 233. 241, 242, 283, 285. pinnas, 314, 315, 524, 525. polluelo de águila, 289, 290. poniente, 76, 77. profeta, 120. prolífico, 160. pulpo. 467, 468, 553, 554. 555, 585, 586. pureza, 125.
rana, 137, 138, 285, 286, 572, 573. rapaz, 160. ratón, 148, 149. rey, 193, 197, 203, 204, 515. risa, 120. robo, 499. rocío, 114. 115, 116.
sacerdote, 66. salamandra, 253, 254. salida de la luna. 61. sangre, 83. seguridad, 441, 446. sensatez, 437. señor del mundo, 195. sepia. 485, 486serpiente, 43, 46, 47, 48, 179, 180, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 203. 204, 543, 544. siringa, 437. 438. sol, 43, 44, 293.
temible, 110, 589. tiempo, 239. tierra habitada, 66. 69. tinta, 117, 118. tirano, 553. topo, 327, 328. 597
loro, 128, 129. 300, 421, 422, 431, 432. 538, 539. tórtola, 381, 382. trabajo. 425. tráquea, 365. troquilo, 459, 460. trueno, 186, 187. unigénito. 168. unión. 383, 385. universo. 46, 168. uñas de hipopótamo. 154.
Tabla de correspondencias entre la relación establecida de los jeroglíficos y su disposición en la edición de Sbordone
varón, 168. vestidura real, 123, 124. víbora, 385. 386. 493, 494, 517, 518. 519, 529 530 531. victoria, 83. 267, 431. viento, 249. vigilante, 107. viuda. 393. voz, 186. yegua, 304.
l ib r o
i
C apítulo I. Jeroglífico
1 ............................................................................................................................ ? ................................................................
1 2
3 ........................................................................................................................ 4 ........................................................................................................................
3 5
5 ........................................................................................................................
4
66
C apítulo II. Jeroglífico 1 ............................................................................................................................ 2 ............................................................................................................................ 3 ........................................................................................................................
15 16 14
4 ..................................................................................................................
59 8
-
6 ....................................................................................................
5
.............................................................
21 68
7
6 ........................................................................................................................ ........................................................................................................
69 70
C apítulo III. Jeroglífico 1 ............................................................................................................................ 2 ......................................................................................................... 3 ........................................................................................................................
6 7 8
4 ........................................................................................................................
12
5 ........................................................................................................................
13
6 .............................................................................................
41
7 ........................................................................................................................
42 599
'
C a p ítu lo IV. Je ro g lífico 1 .......................... 2
17
.........................................................................." I I I 3 ...................................................................................
18
4 ...................................................................................................
20
19
5 ................................................................................... 6 ................................................................................... 7 ................................................................................... 8 ................................................................................... 9 ................................................................................... 1 0 .................................................................................... 11 ......................................................................................
26 37 38 39 40 43 46
13 ...................................................................I I I I I I I
55
1 2 ...............
C a p ítu lo V. Je ro g lífico 1 .................................................................................................................
3 4
51
->5
2 .............................................................. ....... 3 ................................................................................... 4 ..................................................................................... 5 ................................................................................... 6 ................................................................................... 7 ................................................................................... 8 ................................................................................... 9 ...................................................................................... 1 0 ....................................................................................
3? 33 44 48 49 50 51 54 56
11 ...................................................:............................................
57
.................................
28 70
5 ....................................................................................................................... 6 .......................................................................................................................
71 72
7 ...................................................................................
73
C apítulo IV. Jeroglífico 1 ...........................................................................................................................
>
48
................................................................................
100
3 4
6
......................................................................
68
5
102
C apítulo V. Jeroglífico 1 ........................................................................................................................... 2 ....................................................................................................................... 3 ............................................................................................................................ 4 ..............................................
2 9 14 40
5 .......................................................................................................................
42
6 ....................................................................................................................... 7 .......................................................................................................................
43 44
8 ....................................................................................................................... 9 .......................................................................................................................
45 53
1 0 ..................................................................................................................
82
11 p
......................................................................................
83 107
1 3 ............................................................................................................................
H5
L IB R O II
C a p ítu lo 1. Je ro g lífico
1 ............................................................................................................................
|
98
C apítulo VI. Jeroglífico 1 ............................................................................................................................
8
............................................................................ ........................................................................ .................................. 5 ....................................................................................
41 46 63 76
2 3 4
C a p ítu lo II. Jero g lífico
1 ..........................
III
15
2 ........................................................................ 3 .....................................................................................
16 62
I .............................................................................................................................
5
C a p ítu lo III. Je ro g lífico
2
600
12
C apítulo V II. Jeroglífico 1 ............................................................................................................................
i 3
IIIIIIIIIIIIIIIII......................................
4 .................................................................................... 5 ....................................................................................
27
29 39 57 89 601
Capítulo V III. Jeroglífico 1 ..................................................................................................................... 2 .....................................................................................................................
Capítulo IX. Jeroglífico 1 ..................................................................................................................... 2 ..................................................................................................................... 3 .....................................................................................................................
X I.
2.
Jeroglífico 1 ............................................................................................................. 2 ....................................................................................................... 3 ...................................................................................................... 4 ............................................................................................................
113
X I.
3.
Jeroglífico 1 .............................................................................................................
113
X I.
4.
Jeroglífico 1 ............................................................................................................. 2 ........................................................................................................
95 67
25 88
13 20 30
3 4 X I.
C apítulo X. X. 1.Jeroglífico 1 ......................................................................................................... 2 ....................................................................................................... X. 2.Jeroglífico 1 ......................................................................................................... 2 ....................................................................................................... 3 ....................................................................................................... X. 3.Jeroglífico I ......................................................................................................... 2 ....................................................................................................... 3 ........................................................................................................ 4 ....................................................................................................... X. 4.Jeroglífico 1......................................................................................................... 2 X. 5.Jeroglífico 1 ......................................................................................................... 2 ....................................................................................................... 3 ........................................................................................................ 4 ....................................................................................................... X. 6.Jeroglífico I ......................................................................................................... X. 7.Jeroglífico I ......................................................................................................... X. 8.Jeroglífico 1 ......................................................................................................... X. 9.Jeroglífico 1 ......................................................................................................... 2 .................................................................................................... 3 ........................................................................................................ 4 .................................................................................................... 5 .................................................................................................... í ........................................................................................................ 1 .................................................................................................... 8 .................................................................................................... 9 .................................................................................................... X. 10. Jeroglífico I ........................................................................................................ 2 .................................................................................................... 3
4 18 26 31 58 11 54 116 111 7 32 75 85 86 94 118 55 104 17 119 23 36 52 77 92 97 117 10 21 49
X I. X I.
................................................................................................. ..............................................................................................
90 91 114
5. Jeroglífico 1 ............................................................................................................. 2 .......................................................
22 35
3 ....................................................................................................... 4 .......................................................................................................
59 66
Jeroglífico 1 ............................................................................................................. Jeroglifico 1 ............................................................................................................. 9 ......................................................................
81 24 65
6. 7.
' X I.
80 109 110
8.
3 ............................................................................................................. 4 ............................................................................................................
79 112
Jeroglífico 1 ............................................................................................................. 2 ....................................................................................................... 3 ............................................................................................................
19 56 60
4 ....................................................................................................... .........................................................................................
96 99
5
6 .......................................................................................................
108
X I. 9. Jeroglífico 1 ............................................................................................................. X I. 10. Jeroglifico 1 ............................................................................................................. 2 ............................................................................................................
87 69 78
X I. 11.
Jeroglífico 1 ............................................................................................................. 2 .......................................................................................................
33 50
3 .......................................................................................................
51
X I. 12. X I. 13. X I. 14.
Jeroglífico 1 ............................................................................................................. Jeroglífico I ............................................................................................................. Jeroglífico I .............................................................................................................
106 61 93
X I. 15.
Jeroglífico 1 ............................................................................................................. 2 ............................................................................................................ 3 ...........................................................................................................
37 47 101
XI. 16.
Jeroglífico 1 ............................................................................................................. 2 ....................................................................................................... 3 .......................................................................................................
34 64 103
X I. 17. X I. 18.
Jeroglífico I ............................................................................................................. Jeroglífico 1 .............................................................................................................
105 74
X I. 19.
Jero g lífico 1 .............................................................................................................
84
Capítulo X I. XI. 602
1.Jeroglífico 1 ........................................................................................................
38 603
índice
IN T R O D U C C IÓ N , 7 La figura de Horapolo. 7; Los Hieroglvphica de Horapolo y su contexto cultural, 8; Del origen poético a la visión científica: Sentido del jeroglifico. 12; Consideraciones sobre la escritura jeroglífica, 19; Tras cendencia de Los Hicroglyphica entre la intelectualidad del Humanismo. 21; La literatura visual en re lación con Los Hieroglvphica, 24; La tradición manuscrita. Ediciones impresas y traducciones del texto, 30; Al lector. 35. L ib r o I: J E R O G L Í F IC O S D E H O R A P O L O D E L N I LO Q U E E S C R IB IÓ
E N E G IP C IO Y Q U E D E S P U É S F IL I P O T R A D U J O A L G R I E G O 1.1.
Jeroglíficos sobre la idea del tiempo. 41; La eternidad, 43; El universo, 46; El año, 49; El año en curso. 52; El mes. 54; El mes. 56.
Í.2.
Jeroglíficos sobre la idea
de los astros y las estaciones. 59; Sobre la salida de la luna. 61;Dos equi-
nocios, 63; El cinocéfalo, 65; La crecida del Nilo, 70; Levante. 74; Poniente, 76; Cómo ensombre cen la oscuridad, 78. 1.3.
Jeroglíficos sobre la idea
de los dioses. 81; Dios. 83; El alma. 87; Ares y Afrodita. 89;Hefcsto y
Atenea. 91; Una estrella. 94; Pastóforo. 97; Horóscopo. 98. 1.4.
Jeroglíficos sobre la idea de la virtud. 101; El coraje. 103; Fuerza física. 105; Vigilancia. 107; Te mible. 110; Apertura. 112; Educación. 114; Letras. 117; Escriba sagrado. 120; Magistratura o juez. 123; Pureza. 125: Hombría con moderación. 128: Conocimiento. 130; Gratitud. 132.
1.5.
Jeroglíficos sobre la idea de los vicios, 135: Hombre todavía no formado. 137: Placer. 139; Unión sexual. 140; Impiedad o repugnancia, 141: Miembro viril de un hombre prolífico. 143; Impureza. 145: Destrucción. 148; Desvergüenza. 150: Insensato, 152; Injusto y desagradecido. 154; Desagra decido hacia sus benefactores. 157: Rapaz, furioso y prolífico, 160.
1.6.
Jeroglíficos sobre la idea de la familia, 163; Matrimonio. 165; Unigénito, 168; Hijo. 172.
1.7.
Jeroglíficos sobre la idea de los sentidos, otros órganos y sus cualidades. 175: Gusto. 177; Boca,
1.8.
Jeroglíficos sobre la idea del poder. 191: Rey muy poderoso. 193: Señor del mundo. 195; Rey guar
179; Hablar. 181; Falta de voz. 184; Voz que se oye de lejos, 186; Oído. 188. dián. 197: Pueblo obediente al rey, 200; Rey que domina una parte del mundo, 203: Todopodero so. 204. 605
(.9.
Jeroglíficos sobre ideas varias, 207; Qué quieren decir cuando dibujan buitre, 209; Egipto, 214;
3. Sobre la lujuria. 469; Pederastía. 471; 4. Sobre el engaño, 475; Hombre que esconde sus de
Hombre que no emigra de su patria, 216; Amuleto, 219; Origen antiguo, 222; Alma que pasa un
fectos, 477; Hombre que oculta su maldad, 479; Adulación. 482; Buscar el bien y caer en el mal,
tiempo muy largo aquí, 224; El que vuelve tardíamente del extranjero, 227; Corazón, 229; Lo que
485; 5. Sobre el odio. 487; Aversión. 489; Enemistad, 491; Odio de la mujer al marido, 493; Odio
es imposible que suceda, 231; Batanero, 233.
al heredero. 495; 6. Sobre el robo. 497; Hombre rapaz, 499; 7. Sobre asesinar, 501; Asesino, 503; Hombre que se hiere a sí mismo. 505; Hombre destructor, 508; Hombre castigado por asesinato,
L ib r o II: D E LA IN T E R P R E T A C IÓ N D E LOS JE R O G L ÍF IC O S
509; 8. Sobre la impiedad, 511; Impiedad, 513; No compadecerse en las desgracias, 515; Impie
D E H O R A P O L O D E L N1LO
dad con la madres. 517; Viejo que se muere de hambre, 520; Hombre que se separa de sus hijos, 522; Impiedad con uno mismo. 524; 9. Sobre la insensatez. 527; Insensato, 529; 10. Sobre incons
II. 1. Jeroglíficos sobre la idea de los astros y lo celeste. 237; La idea de Dios. 239; Movimiento solar, 241; Hombre que conoce los fenómenos celestes. 243. II. 2. Jeroglíficos sobre la idea de los elementos, 247; Viento. 249; Fuego, 251; Hombre no quemado por el fuego. 253.
tante. 533; Inestable, 535; Moderación inconstante, 538; 11. Sobre la debilidad, 541; Hombre dé bil. 543; Hombre débil perseguido por otros, 546; No recibir ayuda, 548; 12. Sobre la tiranía, 551; Dominio sobre los de la misma especie, 553; 13. Sobre la injuria. 557; Hombre injuriado. 559; 14. Sobre la embriguez, 561; Hombre al que daña la uva, 563; 15. Sobre la depravación, mal
II. 3. Jeroglíficos sobre la idea de la guerra, 257; Boca de la guerra. 259; Muchedumbre, 261; Asedio,
dad. 565; Hombre depravado, 567; Mosquitos, 570; Hombre desvergonzado, 572; 16. Sobre la
263; Hombre vencido por inferiores, 265; Victoria ante el enemigo, 267; Hombre que supera las
soledad. 575; Ausencia de hormigas, 577; Hombre que no sale, 579; Hombre apartado de todos,
desgracias, 269; Liberación de los enemigos, 271.
581; 17. Sobre la prodigalidad. 583; Hombre que consume de mala manera lo útil e inútil, 585;
II. 4. Jeroglíficos sobre la idea de los órganos humanos, 273; Estómago del hombre, 275; Hombre que no tiene bilis, 278; Oido, 281; Hombre lento en sus pies, 283; Inmovilismo de los pies, 285.
18. Sobre el temor, 587; Temor a lo desconocido, 589; 19. Sobre el engaño por interés. 591; Hom bre fuerte que va por su interés. 593.
II. 5. Jeroglíficos sobre la idea de reproducción. 287; Descendencia masculina. 289; Parada de un hom bre, 291; Mujer embarazada, 293; Relaciones sexuales con la mujer propia. 295; Mujer estéril.
ÍN D IC E IC O N O G R Á F IC O , 595.
297; Dar a luz, 300; Aparición de animales a partir de cadáveres. Las avispas, 302; Mujer que aborta. 304; Mujer que amamanta y cria bien, 306; Mujer que ha dado a luz una sola vez, 308;
T A B L A D E C O R R E S P O N D E N C IA S D E L O S J E R O G L I F IC O S C O N LA
Hombre que nace al principio amorfo. 311; Hombre unido a una mujer, 314; Hombre fecundo,
D IS P O S IC IÓ N O R IG IN A L , 599.
316. 11.6. Jeroglíficos sobre la idea de las enfermedades del hombre, 319; Enfermedad, 321; Hombre con fiebre por los rayos del sol y muere por ello, 323; Hombre que se cura a sí mismo. 325; Hombre ciego, 327; Hombre que tiene fiebre y se cuida a sí mismo. 329. II. 7. Jeroglíficos sobre la idea de Antigüedad, 331; Antigüedad. 333; Musa, infinito o destino, 335; Vie jo que cultiva la música, 337; Renovación después de mucho tiempo. 340; Hombre que ha vivido una vida completa, 347. II. 8. Jeroglíficos sobre la idea de la muerte, 345; Muerte imprevista, 347; Hombre que prevé su sepul tura, 350. II. 9. Jeroglíficos sobre la idea de la medida, 353; Medida, 355; Hora, 357; Once líneas iguales, 359. 11.10. Jeroglíficos sobre la idea de las virtudes. 361; I. Sobre la bondad. 363; Bondad. 365; Expiación, 367; 2. Sobre el amor, 369; Amor. 371; Bienes paternos dejados a los hijos. 372; Amor al padre, 375; 3. Sobre la concordia, paz y unidad, 377; Concordia. 379; Hombre encantado por la danza. 381; Unidad. 383; Unión, 385; 4. Sobre la moderación, 389; Moderación, 391; Viudedad, 393; 5. Sobre la prudencia, 397; Hombre en cólera que el fuego hace prudente, 399; Huir de la impru dencia, 401; Huir de las habladurías. 403; Previsión ante los enemigos. 405; 6. Sobre la justicia, 407; Justicia, 409; 7. Sobre la contemplación, 411; Iniciación a los misterios. 413; 8. Sobre la ge nerosidad, 415; Hombre que salva a muchos en la mar. 417; 9. Sobre el trabajo. 419; Obra, 421; Hombre que ama la edificación. 423; Trabajo futuro, 425; Mujer que realiza trabajos de hombre, 427; Audacia en la actuación. 429; Victoria ante la ruina, 431; Previsión de cosecha, 433; Ocupar el tiempo siempre en acción, 435; Vida ordenada. 437; 10. Sobre la seguridad, 439; Permanencia y seguridad, 441; Duradero, 443; Habitar con seguridad en la ciudad. 446. 11.11. Jeroglíficos sobre la idea del vicio. 449; 1. Sobre la ira. 451; Cólera sin medida, 453; 2. Sobre la gula. 457; Hombre que come. 459; Hambre voraz. 462; Insaciable. 465; Devorar lo ajeno, 467; 606
607