FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER D / TD / JTD J TD / JTDJ TD-HDI HDI COD. 01015005.2 COD. 01015007.1 COD. 01015011.1 COD. 01015015 COD.01015017 COD. 01045002.3 COD. 01045004.1
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO CONDIZIONATORE CLIMATIZATION SYSTEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DU CLIMATISEUR MONTAGEANLEITUNG FÜR KLIMAANLAGE INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DEL DISPOSITIVO DE CLIMATIZACION
1
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
CITROEN MODELLO / TYPE MODELE / MODELL / MODELO
A/C
TIPO DI MOTORE / ENGINE TYPE TYPE MOTEUR / MOTOR TYP / TIPO DE MOTOR
01015017
Jumper 1997 cc
JTD / HDI
01015015
Jumper 2798 cc
JTD / HDI
01045002.3
Jumper
1905 cc (versioni non predisposte / not prearranged version / version pas predisposée / Nicht vorgerüstete Version / version no predispuesta)
Diesel / Turbo Diesel
01045004.1
Jum per 2446 cc
Diesel / Turbo Diesel
dal 09/'95
FIAT 01015007.1
Ducato 1929 cc
(con predisposizione parziale / with partial presetting / avec avec partielle prèadaptation prèadaptation / mit partialer Voreinstellung / con predisposiciones parciales)
Diesel / Turbo Diesel
01015005.2
Ducato
2499 cc
Diesel / Turbo Diesel
01015011.1
Ducato
2798 cc
Diesel / Turbo Diesel
01015017
Ducato 1997 cc
JTD / HDI
01015015
Ducato
JTD / HDI
01045002.3
Ducato
2798 cc
1905 1905 cc (versioni non predisposte / not prearranged version / version pas predisposée / Nicht vorgerüstete Version / version no predispuesta)
Diesel / Turbo Diesel
PEUGEOT A/C
MODELLO / TYPE MODELE / MODELL / MODELO
TIPO DI MOTORE / ENGINE TYPE TYPE MOTEUR / MOTOR TYP / TIPO DE MOTOR
01015017
Boxer 1997 cc
JTD / HDI
01015015
Boxer 2798 cc
JTD / HDI
01045002.3
Boxer 1905 1905 c c (versioni non predisposte / not prearranged
Diesel / Turbo Diesel
version / version pas predisposée / Nicht vorgerüstete Version / version no predispuesta)
01045004.1
Box er 2446 cc
dal 09/'95
Diesel / Turbo Diesel
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
SOMMA RIO
Componenti forniti con il gruppo evaporatore / Istruzioni di montaggio Componenti forniti con il set di montaggio / Istruzioni di montaggio Ci r c u i t o f r i g o r i g en o Qu an t i t à d i r ef r i g er an t e Schema impianto elettrico / Istruzioni di montaggio
Cablaggio per frizione elettromagnetica del compressore
CONTENTS
Components supplied with the evaporator unit / Assembly instructions instructions Components supplied with the assembly set / Assembly instructions instructions
PA GINA 2/3 19 / 22 38 / 39 / 40 37 41 / 43 / 44 / 46 48
PA G E 2/3 19 / 22
Co o l i n g s y s t em
38 / 39 / 40
Co o l an t q u an t i t y
37
El ec t r i c d i ag r am
41 / 43 / 44 / 46
Compressor electromagnetic clutch wiring harness
SOMMA IRE
Composants fournis avec le groupe évaporateur / / instructions de montage Composants fournis avec le set de montage / instructions de montage Ci r c u i t f r i g o r i g èn e Qu an t i t é d e r éf r i g ér an t Sc h ém a de l ’ i n s t al l at i o n él ec t r i q u e
Câblage pour embrayage électromagnétique du compresseur
INHA L T
Mit der Evaporatoreinheit gelieferte Bestandteile / Montageanleitung Montageanleitung Mit dem Montageset gelieferte Bestandteile / Montageanleitung Montageanleitung K ü h l s y s t em K ü h l f l ü ßi g k ei t s m en g e Sc h em a d er el ek t r i s c h en A n l ag e
Verkabelung für die elektromagnetische Kompressorkupplung
SUMA RIO
Componentes suministrados con el g r u p o ev apo r ad o r / In s t r u c c i o n es d e m o n t aj e Componentes suministrados con el s et d e m o n t aj e / In s t r uc c i on es de m o n t aj e
48
PA G E 2/3 19 / 22 38 / 39 / 40 37 41 / 43 / 44 / 46 48
SE I T E 2/3 19 / 22 38 / 39 / 40 37 41 / 43 / 44 / 46 48
SE I T E 2/3 19 / 22
Ci r c u i t o d e r ef r i g er ac i ó n
38 / 39 / 40
Can t i d ad d e r ef r i g er ad o r
37
Es q u em a al ám b r i c o
Cableo para embrague electromagnético del compresor
41 / 43 / 44 / 46 48
1
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
NOTE / NOTES NOTES / NOTAS NOTAS
I GB
I particolari originali , ad eccezione dei componenti elettrici, sono identificati con riferimenti numerici. numerici. The original parts, with the exception of the electric components, are identified by numbers.
F
Les pièces d’origine, à l’exception des composants électriques électriques ,sont identifiés par des nombres .
D
Die original Teile, mit der Außnahme der elektrischen Bauteile, sind durch Nummern gekennzeichnet.
E
Las piezas originales , a excepción de los componentes originales, originales, se identifican con referencias numéricas.
I
I riferimenti alfabetici puntati ( es: A.1) contraddistinguono particolari particolari di un insieme fornito assemblato.
GB
Dotted alphabetical references ( ex: A.1) mark the parts of an assembly.
F
Les références alphabétiques adoptés ( ex:A.1) distinguent les différentes parties d’un ensemble fourni monté.
D
Die durch Punkte gekennzeichnete alphabetische Hinweise ( z.B.: A.1) zeigen die Teile einer gelieferten, zusammengesetzten zusammengesetzten Einheit an.
E
Las referencias alfabéticas con puntos ( ej: A.1) contradistinguen partes de un total suministrado montado.
I
Le indicazioni che si rifer riferiscono iscono alla DESTRA ed alla SINISTRA, sono relative relative al conducente del del mezzo rivolto in direzione del senso di marcia, per cui: DESTRA = LATO PASSEGGERO, SINISTRA = LATO GUIDA.
GB
The indications which refer to the RIGHT and to the LEFT concern the driver of the vehicle on the drive way, so RIGHT = PASSENGER SIDE, LEFT = DRIVER SIDE.
F
Les indications qui se référent à DROITE et GAUCHE, doivent être considérée par rapport au conducteur du véhicule dirigé dans le sens de la marche, par conséquence: DROITE = COTE PASSAGER, GAUCHE = COTE CONDUCTEUR.
D
Die Anzeigen RECHTS und LINKS sind auf den Fahrer in Fahrtrichtung bezogen, so: RECHTS = FAHRGASTSEITE, LINKS = FAHRERSEITE.
E
Las indicaciones que hacen referencia a la DERECHA o la IZQUIERDA, se refieren al conductor del vehículo en el sentido de la marcha, por lo tanto, DERECHA= LADO DEL PASAJERO, IZQUIERDA=LADO CONDUCTOR.
1
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
COD. 20210081
REF. N° A .1
7070188983 A .3
1 1 1
7070188984 A .4
1
2026591053 A .5
1
2021589041.2 A.2
70722068
A .6
2
20295084
A .7
1
248008614
A .8
1
20283019
B
1
COMPONENTI FORNITI CON IL GRUPPO EVAPORATORE COD. 20201209
COMPONENTS SUPPLIED WITH THE EVAPORATOR ASSEMB LY COD. 20201209
COMPOSANTS FOURNIS FOURNIS AVEC L E GROUPE EVAPORATEUR COD. 20201209
DER VERDAMPFEREINHEI T BEIGESTELLTE BAUTEILE COD. 20201209
COMPONENTS SUMINISTRADOS CON EL GRUPO EVAPORADOR COD. 20201209
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
B EZEICHNUNG
DENOMINA CION
Batterie évaporateur Detendeur Bague O-ring Ø10,8 pour détendeur Bague O-ring Ø14 pour détendeur Plaquette de fixation soupape cotË évaporateur Vis à tête creuse hexagonale M.5x40 Bande de mousse adhésive 20x5x320
Verdampferbatterie Expansionventil O-Ring Ø10,8 für Ausdehnungsventil O-Ring Ø14 für Ausdehnungsventil Befestigungsplatte Ventil auf Verdampfer
Batería evaporadora Válvula de expansión O-Ring Ø10,8 para válvula de expansión O-Ring Ø14 para válvula de expansión Abrazadera de fijaccion vàlvula
Sechskantinnenschrau be M5x40 Selbstklebender Schaumgummistreifen 20x5x320 Striscia di spugna Adhesive sponge Bande de mousse Selbstklebender adesiva 8x12x400 stripe 8x12x400 adhésive 8x12x400 Schaumgummistreifen 8x12x400 Tubi da valvola a Tubes from valve to Tuyaux de soupape à Ventilschläuche für parete parafiamma firewall paroi pare-flamme Flammensperrwand Anello O.R. Ø7,6 O ring Ø7,6 Bague O-ring Ø7,6 O-Ring Ø7,6 Anello O.R. Ø17,2 O ring Ø17,2 Bague O-ring Ø17,2 O-Ring Ø17,2 Spugna adesiva per Adhesive sponge for Eponge adhésive pour Haftschwamm für uscita tubi tube outlets sortie tuyaux Schlauchausgang
Tornillo C.H.H. M.5x40
Batteria evaporatrice Valvola di espansione Anello O.R. Ø10,8 per valvola di espansione Anello O.R. Ø14 per valvola di espansione Staffa fissaggio valvola lato evaporatore
Evaporator coil Expansion valve O ring Ø10,8 for expansion valve O ring Ø14 for expansion valve Plate for valve fastening to evaporator side Vite Vite T.C. T.C.E. E.I. I. M.5x M.5x40 40 M.5x M.5x40 40 hex hex sock socket et head screw Striscia di spugna Adhesive sponge adesiva 20x5x320 stripe 20x5x320
7070188982 B .1 7070188997 B .2 20295108 E
1 1 1
2026560397
F
1
2024055006 500153365
G H
2029083363
I
1 80 cm 1
60660004
L
1
Gommino
6066655230
M
1
6066682998
N
2
6066608868 6066808888
O P
1 -
Fascetta metallica Ø12÷25 Fascetta metallica Ø16÷25 Fascetta 4,6x180 Presti Prestite te antic anticond ondens ensa a
20290460
R
1
Pozzetto condensa
20285050
Q
-
Set viterie
70722081
AA
1
Vite Vite T.C. T.C.E. E.I. I. M.6x M.6x14 14
70728246
BB
1
70724112
CC
2
70726058
DD
2
70726084
EE
3
Staffa fissaggio termostato Termostato Tubo scarico acqua condensa Raccordo per tubo scarico condensa
scarico
Cinta de esponja adhesiva 20x5x320 Cinta de esponja adhesiva 8x12x400
Tubos de válvula de pared parallama O-Ring Ø7,6 O-Ring Ø17,2 Junta para la salida de los tubo de descarga de condensación Thermostat fastening Patte de fixation Befestigungsbügel Abrazadera de fijación valve thermostat Thermostat termóstato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato Condensate water Tube de déversement KondenzwasserTubo para desacarga discharge pipe eau de condensation Abflußleitung agua de condensación condensación Pipe fitting for Raccord pour tuyau Anschluß für Racor para tubo condensate draining décharge Kondenswasserdrenaje de tube condensation Abflußschlauch condensado Rubber Bouchon en Gummistueck Goma caoutchouc Clamp Ø1 Ø12÷Ø25 Collier Ø1 Ø12÷Ø25 Schlauchschelle Abrazadera metálica Ø12÷Ø25 Ø12÷Ø25 Clamp Ø1 Ø16÷Ø25 Collier Ø1 Ø16÷Ø25 Schlauchschelle Abrazadera metálica Ø16÷Ø25 Ø16÷Ø25 4.6x180 clamp Attache 4,6x180 Klemmring 4,6x180 Abrazadera 4,6x180 Antico Anticonde ndensa nsate te Prestite contre la Anti-Kondenswasser Emblaje de prestite prestite condensation Prestit Condensate discharge Puisard d’évacuation Auffangbehaelter Pocito de descarga de sump pit eau de condensation Kondenswasserablaß la condensaciòn Screws and bolts set
M.6x M.6x14 14 hex hex sock socket et head screw Rondella ondulata Dm.6 corrugated dm.6 washer Vite autofilettante 3,5x9,5 self-threading 3,5x9,5 screw Vite autofilettante 2 3,9x16 start selfprincipi 3,9x16 threading screw Vite autofilettante 2 4x12 start principi 4x12 threading screw
Sachet des visseries Vis à tête creuse hexagonale M.6x14 Rondelle Rondelle ondulée ondulée dm.6 Vis autotaraudeuse 3,5x9,5 Vis autotaraudeuse à 2 pas 3,9x16
self- Vis autotaraudeuse à 2 pas 4x12
Schraubensaeckchen
Tornillos del evaporador Sechskantinnenschrau Tornillo M.6x14 be M.6x14 Gewelte Gewelte U-Scheibe U-Scheibe Arandela ondulada Ø6 Dm.6 Selbstschneidende Tornillo autorroscante Schraube 3,5x9,5 3,5x9,5 2 Weg Tornillo autorroscante selbstschneidende de 2 principios 3,9x16 Schraube 3,9x16 2 Weg Tornillo autorroscante selbstschneidende de 2 principios 4x12 Schraube 4x12
2
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
A.7
M N H G F
A.8
L A.5 A.2
A.1 R
I E
B.1 B.2
A.8 Q
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
B
O INSTALLATION INSTRUCTIONS
the 1 Smontare la copertura Remove inferiore del cruscotto (lato dashboard passeggero). (passenger side).
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
MONT MONTAGE AGEANLE ANLEIT ITUN UNG G
INST INSTRU RUCC CCIO IONE NES S PARA EL MONTAJE
lower Démonter la couverture Untere Abdeckung des Desmontar la cubierta cover inférieure du tableau de Armaturenbretts (auf der inferior del salpicadero, bord (côté passager). Beifahrerseite) ausbauen. lado pasajero
the lower Démonter la couverture Untere Abdeckung des Desmontar las cubiertas 2 Smontare la copertura Remove inferiore del cruscotto (lato dashboard cover (driver's inférieure du tableau de Armaturenbretts (auf der inferiores del salpicadero, autista). side). bord (côté conducteur). Fahrerseite) ausbauen. lado conductor 3 Sfilare il cuffiotto in gomma della leva del cambio. 4 Smontare la leva cambio.
Pull out the gear lever Retirer le bonnet en Gummibalge vom Sacar la capucha de goma rubber hood. caoutchouc du levier du Schaltgriff abziehen. de la palanca de cambio. changement de vitesse.
copertura Take down the gear lever Démonter la couverture du Abdeckung des Desmontar la tapa de la cover. levier du changement de Schalthebels ausbauen. palanca del cambio. vitesse.
5 Smontare il complessivo leva cambio.
Take down the gear lever Démonter l'ensemble Schalthebel - Baugruppe Desmontar el grupo de la assembly. levier du changement de ausbauen. palanca de cambio. vitesse.
6 Togliere le 2 viti che fissano la fascetta di tenuta cavi del cambio sul riscaldatore.
Remove the 2 screws Retirer les 2 vis qui fixent Die beiden Schrauben which fasten the gearbox la bande serre-câbles de lösen, die die wire strap onto the heater. la boîte de vitesses sur le Kabelhalterung des réchauffeur. Getriebes am Heizer halten.
Quitar los 2 tornillos que fijan el haz de mantenimiento de los cables del cambio en la calefacción.
und obere Desmontar los 2 7 Togliere le coperture Remove the upper and Retirer les couvertures Untere superiore ed inferiore del lower steering column supérieure et inférieure de Abdeckung der Lenksäule semiarmazones de piantone volante. covers. la colonne du volant. ausbauen. revestimiento de la columna de la dirección. 8 Togliere le 2 viti ed i 2 dadi M.6 che fissano il piantone del volante.
Remove the 2 screws and Retirer les 2 vis et les 2 Die beiden Schrauben und Aflojar los 2 tornillos y 2 M.6 nuts that fasten the écrous M.6 qui fixent la 2 M.6 Muttern lösen, die tuercas M 6 de fijación de steering wheel column. colonne du volant. die Lenksäule halten. la columna de la dirección
9 Togliere la cornice porta orologio-luci di emergenza.
Remove the clock- Retirer le cadre porte- Rahmen von Uhr- und Quitar el marco portarelojemergency lights frame. horloge-lumières de Notblinkerfach ausbauen. luces de emergencia. secours.
3
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
10 Smontare le 3 manopole di regolazione velocità ventilatore / temperatura aria / distribuzione aria e svitare le 3 viti Parker sottostanti.
Remove the fan speed adjustment / air temperature / air distribution knobs and pull out the 3 Parker screws underneath.
Démonter les 3 poignées de réglage de la vitesse ventilateur / température air / distribution air et dévisser les 3 vis Parker qui se trouvent endessous.
Die drei Regler für die Lüftergeschwindigkeit / Luft-temperatur / Luftströmung aus-bauen und die drei darunterliegenden Parker Schrauben lösen.
Desmontar las 3 manivelas de regulación ventilador/ temperatura aire / distribución aire y destornillar los 3 tornillos Parker situados en la parte inferior.
11 Togliere le 2 viti inferiori di fissaggio plancia porta comandi.
Remove the 2 lower Retirer les 2 vis inférieures Die beiden unteren Destornille los 2 tornillos screws that fasten the de fixation de la planche Befestigungsschrauben en la cara inferior, que control panel. porte-commandes. des Instrumentenbretts fijan el tablero de mandos. entfernen.
12 Togliere il contachilometri scollegando il cavo e le connessioni elettriche.
Remove the mile counter by disconnecting the wire and the electrical connections.
Retirer le compteur kilométrique en débranchant le câble et les connexions électriques.
Kilometerzähler entfernen und hierzu Kabel und elektrische Verbindungsleitungen trennen.
Desconectar las conexiones eléctricas y desmontar el cuentakilometros.
il pomello 13 Togliere regolazione fari e la cornice di supporto; svitare le due viti sottostanti.
Remove the headlight adjustment knob and its supporting frame; unscrew the 2 screws underneath.
Retirer la poignée de réglage des phares et le cadre de support; dévisser les deux vis qui se trouvent en-dessous.
Einstelldrehknopf für die Schein-werfer und entsprechende Fassung entfernen und hierzu die beiden darunterliegenden Schrauben lösen.
Quitar el pomo de regulación faros y el marco de soporte; destornillar los dos tornillos situados en la parte inferior.
14 Svitare le 3 viti Parker inferiori di fissaggio cruscotto e la vite interna del cassetto portaoggetti.
Unscrew the 3 lower dashboard fastening Parker screws and the glove box interior screw.
Dévisser les 3 vis Parker inférieures de fixation du tableau de bord et la vis interne de la boîte à gants.
Die drei unteren Parker Schrauben zur Befestigung des Armaturenbretts und die Schraube in der Ablage lösen.
Aflojar los 3 tornillos autoscarrantes de fijacion del salpicadero y el tornillo de la guantera
15 Svitare le 2 viti di fissaggio piastra portafusibili e le 2 viti di fissaggio piastra relais.
Unscrew the 2 fuse holder plate fastening screws and the 2 relay plate fastening screws.
Dévisser les 2 vis de fixation de la plaque portefusibles et les 2 vis de fixation de la plaque des relais.
Die beiden Schrauben zur Befestigung der Platte lösen, die die Sicherungen hält. Des-weiteren die beiden Befestigungsschrauben der Relais-Halteplatte Relais-Halteplatte lösen.
Aflojar los 2 tornillos de fijación de la platina fusibles y los 2 tornillos de fijación de la platina relés
16 Togliere le 3 griglie di fuoriuscita aria parabrezza e svitare le 3 viti sottostanti.
Remove the 3 windshield air outlet grills and unscrew the 3 screws underneath.
Retirer les 3 grilles de sortie de l'air du pare-brise et dévisser les 3 vis qui se trouvent en-dessous.
Die drei durchbohrten Abdeck-platten der Luftaus-laßdüsen unter dem Armaturenbrett entfernen und die drei darunter-liegenden Schrau-ben entfernen.
Quitar las 3 mallas de salida aire parabrisa y destornillar los 3 tornillos situados en la parte inferior.
Toglier liere e ilil cru crusscott cotto. o. 17 Tog
Remov emove e th the das dashb hboa oard rd..
Reti Retire rerr le le tab table leau au de bor bord. d.
Armat rmatur ure enbre nbrett tt ausba usbau uen. en.
Sacar acar el sal salpi piccade adero. ro.
18 Togliere le 2 viti M.8 e le 2 viti M.10 che fissano la traversa supporto cruscotto.
Remove the 2 M.8 screws and the 2 M.10 screw which fasten the dash supporting cross-member.
Retirer les 2 vis M.8 et les 2 vis M.10 qui fixent la traverse de support du tableau de bord.
Die beiden Schrauben M.8 und die beiden Schrauben M.10 entfernen, die die Haltetraverse des Armaturenbretts hält.
Destornille los 2 tornillos M.8 y los 2 tornillos M.10 que fijan el travesaño de soporte salpicadero.
19 Scollegare i 2 tubi dell'acqua dal blocco riscaldatore.
Disconnect the 2 water Séparer les 2 tubes de Die pipes from the heater l'eau du bloc de Wasserleitungen block. chauffage. Heizer trennen.
beiden Desenganchar los vom manguitos de los tubos de agua de la calefacción. calefacción.
20 Togliere le 3 viti ed il dado Remove the 3 screws and M.6 che fissano il blocco the M.6 nut which fasten riscaldatore; scollegare il the heater block; blocchetto elettrico, alzare disconnect the electrical il supporto del cruscotto block, raise the dashboard ed estrarre il blocco support and pull out the riscaldatore. heater block.
Retirer les 3 vis et l'écrou M.6 qui fixent le bloc de chauffage; déconnecter le bloc électrique , remonter le support du tableau de bord et sortir de bloc de chauffage.
Die drei Schrauben und die M.6 Mutter entfernen, die den Heizer festhalten, desweiteren die Elektrik trennen, die Armaturenhalterung anheben und den Heizer ausbauen.
il blocco 21 Aprire riscaldatore separando i 2 semigusci rif."100-101" (vedi foto 1-2) 1-2).
Ouvrir le bloc réchauffeur en séparant les 2 demiréf."100-101" coques (voir photo 1-2).
Öffnen Sie den Heizblock, Descomponga la unidad indem Sie die 2 calefactora (ver f ig.1-2) ig.1-2) Halbschalen Bez. 100101" trennen (siehe Foto 1-2).
Open the heater unit and separate the 2 halves ref."100-101" (see photo 1-2).
Quitar los 3 tornillos y la turca M.6 que fijan el bloque calefacción; desconectar el bloque eléctrico, subir el soporte del cuadro de distribución y sacar el bloque calefacción.
4
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
101
1
100
2
5
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
la parte 22 Asportare tratteggiata dal semiguscio superiore rif."100" , per favorire l'uscita dei tubi della batteria evaporatrice: seguire le quote riportate in foto 3.
Remove the dotted part from the upper half ref."100" . This will facilitate the placement of the tube outlets of the evaporator coil: please see the values in photo 3.
Enlever la partie hachurée de la demi-coque supérieure réf."100" , pour favoriser la sortie des tuyaux de la batterie d’évaporation: suivre les cote reportées dans la photo 3
Nehmen Sie den gestrichelten Teil von der oberen Halbschale Bez."100" ab, um den Ausgang der Schläuche aus der Verdampferbatterie zu erleichtern: folgen Sie den in Foto 3 angegebenen Maßen
Realizar 1 apertura en la 100” parte superior ref. “ 100” para permitir la correcta salida de los tubos de la batería evaporadora (ver fig. 3).
100
3
6
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
23 Eseguire 1 foro Ø12 nel punto rif."110" presegnato sulla plastica del semiguscio rif."101" (vedi fig. A).
Ø12 Make 1 hole in the point ref."110" marked on the plastic of half casing ref."101" (see fig. A).
Exécuter 1 trou Ø12 point indiqué indiqué réf."110" au point sur le plastique de la demi-coque réf."101" (voir fig. A).
1 Bohrung Ø12 Ref."110" an der im Halbschale Plastik gekennzeichneten Ref."101" Stelle ausführen (siehe Abb. A).
Realice 1 orificio Ø12 en el punto ref."110" indicado en el plástico ref."101" (véase fig. A).
24 Eseguire 3 fori Ø3 rif."111" nei punti presegnati sulla plastica del semiguscio rif."101" (vedi fig. A).
Make 3 holes Ø3 ref."111" in the points marked on the plastic of half casing ref."101" (see fig. A).
Exécuter 3 trous Ø3 réf."111" aux points prémarqués sur le plastique de la demi-coque réf."101 réf."101"" (voir fig. A ).
3 Bohrungen Ø3 Ref."111" an denen im Halbschale Plastik gekennzeichneten Stellen ausführen Ref."101" (siehe Abb. A).
Realice 3 orificios Ø3 ref."111" en los puntos indicados en el plástico ref."101" (véase fig. A).
25 Siliconare il perimetro della base di contatto e i 3 fori del pozzetto rif."R" ; quindi montare il pozzetto fissandolo mediante 3 viti rif."EE" (vedi foto 5-6).
Use silicon along the perimeter of the contact base and 3 holes of the condensate discharge sump pit ref."R" ; then, fit the trap securing it with 3 screws ref."EE" (see photo 5-6) 5-6).
Sceller à l’aide de silicone le périmètre de la base de contact et les 3 trous du puisard d’évacuation eau de condensation réf."R" ; puis monter le puisard en le fixant à l’aide de 3 vis réf."EE" (voir photo 5-6).
Auf den Umfang der Kontaktbasis und die 3 Bohrungen des Behälters Ref."R" Silikon auftragen, dann den Behälter einbauen und mittels 3 Schrauben Ref."EE" befestigen (siehe Foto 56).
Distribuya la silicona por el perímetro de la base de contacto y los tres orificios del pocito de descarga de la condensaciòn ref."R" ; y monte el colector fijándolo mediante 3 tornillos ref."EE" (véase foto 5-6).
EE
R
111 110
101
A 7
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
la batteria Insert the evaporator coil 26 Inserire evaporatrice nella sede in the prearranged location predisposta del in the lower half ref."101" semiguscio inferiore (see photo 4) . rif."101" (vedi foto 4).
Insérer la batterie d’évaporation dans le logement prédisposé de la demi-coque inférieure réf."101" (voir photo 4) .
Setzen Sie die Verdampferbatterie in den dafür vorgesehenen Sitz in der unteren Halbschale Bez."101" ein (siehe Foto 4).
Introducir el evaporador, en el compartimiento de 101” (ver alojamiento ref.” 101” fig.4).
A.7
A.1
101 A.5
A.8 4
8
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
27 Collegare i tubi rif."B" alla valvola di espansione facendo uso dei 2 anelli O.R. rif."B.1-B.2" , della vite rif."AA" e della rondella rif."BB" ; quindi fissare i tubi alla plastica del semiguscio rif."101" rif."102" nei punti mediante la staffa presente sui tubi stessi: bloccare mediante le 2 viti rif."DD" (vedi foto 5-6) .
Connect the tubes ref."B" to the expansion valve using the 2 o rings ref."B.1-B.2" , the screw ref."AA" and the washer ref."BB" ; then secure the tubes to the plastic of the half ref."101" in points ref."102" by using the bracket found on the tubes themselves: block with 2 screws ref."DD" (see photo 5-6) 5-6).
Raccorder les tuyaux réf."B" à la soupape d’expansion en utilisant les deux bagues O.R. réf."B.1-B.2" , la vis réf."AA" et la rondelle réf."BB" ; puis fixer les tuyaux au plastique de la demi-coque réf."101" aux points réf."102" au moyen de la bride présente sur ces mêmes tuyaux: bloquer à l’aide de 2 vis réf."DD" (voir photo 5-6) .
Verbinden Sie die Schläuche Bez."B" mit dem Ausdehnungsventil, indem Sie die 2 O.R.Ringe Bez."B.1-B.2" , die Schrauben Bez."AA" und die Unterlegscheibe Bez."BB" verwenden; dann fixieren Sie die Schläuche am Plastik der Halbschale Bez.“101" in Bez."102" den mit bezeichneten Punkten mittels dem auf den Schläuchen selbst vorhandenen Haltern: blockieren Sie mit den 2 Bez."DD" Schrauben (siehe Foto 5-6).
Acoplar los tubos ref."B" a la válvula de expansión utilizando los 2 anillos O.R. ref."B.1-B.2" , del tornillo ref."AA" y de la arandela ref."BB" ; luego fijar los tubos al plástico del soporte ref."101" en ref."102" los puntos mediante la abrazadera situada en los mismos tubos: bloquear mediante los 2 tornillos ref."DD" (ver foto 5-6) 5-6).
101
R
EE
A.2 102 5
9
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
28 Inserire la guarnizione Insert the seal ref."E" and Insérer le joint réf."E" en rif."E" incollandola alla glue it to the wall of the le collant à la paroi de la parete della staffa di bracket securing the tubes bride de fixation des fissaggio tubi al to the half (see tuyaux à la demi-coque (see photo 6). (voir photo 6). semiguscio (vedi foto 6).
Führen Sie die Dichtung Bez ." E" ein, indem Sie sie an die Wand des Befestigungskastens Schläuche an Halbschale leimen (siehe Foto 6) .
Introducir la junta ref."E" pegándola a la pared de la abrazadera de fijación tubos al soporte (ver foto 6).
29 Eseguire 1 foro Ø7 sul semiguscio superiore rif."100" per l'inserimento del gommino rif."L" e quindi del bulbo del termostato: per la posizione far riferimento alle quote riportate in foto 7-8.
Führen Sie 1 Bohrung Ø7 auf der oberen Halbschale Bez."100" für den Eintritt der Gummidichtung Bez."L" und dann die Thermostatkugel aus: für die Position wird auf die Foto 7-8 auf angegebenen Maße verwiesen.
Hacer un orificio Ø7 sobre el plàstico del bloque calefactor ref.”100” tal como se indica en la fig. 7-8 a fin de insertar el bulbo del termostato.
Make 1 Ø7 hole in the upper half ref."100" for inserting the rubber block ref."L" and then the bulb of the thermostat. For the exact position, please refer to the values shown in photo 7-8.
Exécuter 1 trou Ø7 sur la demi-coque supérieure réf."100" pour insérer le joint réf."L" et ensuite le bulbe du thermostat: pour la position faire référence aux cotes reportées dans la photo 7-8.
A.2 R AA BB DD
A.1 B E 6
10
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
30 Inserire il gommino rif."L" Insert the rubber block Insérer le joint réf."L" nel foro appena eseguito ref."L" into the hole you dans le trou effectué (vedi foto 10). just made (see photo 10). auparavant (voir photo 10).
Führen Sie die Colocar el tapòn de goma ref.” L” (ver (ver fig. 10). Gummidichtung Bez."L" ref.” in das soeben angebrachte Loch ein (siehe Foto 10).
100 7
100
8 11
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
31 Eseguire 2 fori Ø2,5 sul semiguscio superiore rif."100" per il fissaggio della staffa supporto termostato: per la posizione far riferimento alle quote riportate in foto 9.
Make 2 Ø2,5 holes in the upper half ref."100" for securing the bracket supporting the thermostat. For the exact position, please refer to the values shown in photo 9
Exécuter 2 trous Ø2,5 sur la demi-coque supérieure réf."100" pour la fixation de la bride support thermostat: pour la position faire référence aux cotes reportées dans la photo 9 .
Bohren Sie 2 Löcher Ø2,5 auf der oberen Halbschale Bez."100" für die Befestigung des Trägerbügels des Thermostats: die Maße für die Position sind in Foto 9 angegeben.
Realizar 2 agujeros Ø2,5 mm en el revestimiento superior del calefactor ref.100, siguiendo las cotas indicadas en la fig.9 para la fijación del soporte del termostato.
il blocco 32 Richiudere riscaldatore riunendo i 2 semigusci.
Close the heater unit by Refermer le bloc du Schließen Sie den Volver a montar el bloque reclosing the 2 halves. réchauffeur en réunissant Heizblock wieder, indem calefacción. les 2 demi-coques Sie die 2 Halbschalen wieder vereinen
il nastro 33 Utilizzando rif."P" anticondensa sigillare l'apertura dell'uscita tubi e coibentare gli stessi fino alla valvola di espansione.
Using an anticondensate tape ref."P" , seal the opening of the tube outlets and insulate these until you reach the expansion valve.
En utilisant le ruban contre la condensation réf."P" cacheter l’ouverture de la sortie des tuyaux et isoler ces mêmes tuyaux jusqu’à la soupape d’expansion.
Durch Verwendung des Antikondensbandes Bez. " P" versiegeln Sie die Öffnung des Schlauchausgangs und isolieren Sie dieselben bis zum Ausdehnungsventil. Ausdehnungsventil.
Sellar adecuadamente la apertura de paso de los tubos utilizando la cinta anticondensación ref.P
34 Montare la staffa rif."F" di supporto termostato fissandola ai fori eseguiti in precedenza mediante le 2 viti rif."CC" (vedi foto 9).
Set up the bracket ref."F" supporting the thermostat and secure it to the previously made hole with 2 screws ref."CC" (see photo 9).
Monter la bride réf."F" de support du thermostat en la fixant aux trous exécutés auparavant à l’aide des 2 vis réf."CC" (voir photo 9).
Montieren Sie den Bügel des Bez."F" Thermostatträgers, indem Sie sie mit den 2 Schrauben Bez."CC" an den vorher ausgeführten Löchern befestigen (siehe Foto 9).
Fijar el soporte ref."F" termostato utilizando dos tornillos ref."CC" (vea fig.9).
35 Montare il termostato Place the thermostat rif."G" sulla staffa rif."F" ref."G" upon the bracket fissandolo con la ghiera in ref."F" and secure it with dotazione (vedi foto 9). the supplied ring nut (see photo 9).
Monter le thermostat réf."G" sur la bride réf."F" en le fixant avec un anneau fourni (voir photo 9).
Montieren Sie den Thermostat Bez."G" auf Bez."F" , dem Bügel indem Sie ihn mit der beigelegten Nutmutter fixieren (siehe Foto 9).
Sujete el termóstato ref.”G” sobre el estribo ref.”F” de soporte (vea la fig. 9).
F G Ø2,5
CC
9 12
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
36 Inserire il bulbo del termostato attraverso il rif."L" gommino ed introdurlo fra le alette della batteria per una lunghezza appropriata (vedi foto 10).
Insert the bulb of the thermostat through the rubber block ref."L" and insert it between the fins of the coil for an appropriate length (see photo 10) .
Insérer le bulbe du thermostat à travers le joint réf."L" et l’introduire entre les ailettes de la batterie sur une longueur adéquate (voir photo 10).
Stecken Sie die Thermostatkugel durch die Gummidichtung Bez."L" und führen Sie sie durch die Flügel der Batterie bis zur angemessenen Länge ein (siehe Foto 10) .
Introducir el bulbo del termostato, a través del agujero con la almohadilla ref."L" (ver fig.10) , entre las aletas de la batería evaporadora, comprobar que la posición sea correcta.
37 Inserire il pulsante di comando condizionatore sulla predisposizione comandi riscaldatore (rif."103" - vedi fot o 10)
Fit the conditioner control button onto the heater control set-up (ref."103" see photo 10) .
Placer le bouton de commande du climatiseur sur la prédisposition des commandes du réchauffeur (réf."103" voir la photo 10) .
Die Bedientaste der Klimaanlage in die dafür vorgesehene Stelle einfügen (Bez."103" siehe Abb. 10).
instalar la tecla A/A en la predisposición de mandos (ref.103) ya calefactor existente (ver fi g.10) g.10)
Im Motorraum die Abschlußplatte am Rohrausgang Bez."104" in der Trennwand zwischen Motor- und Fahrgastraum entfernen (siehe Abb. 11).
En el hueco del motor, quitar la placa de cierre hueco salida tubos ref."104" situada en la pared divisoria hueco del motor / habitáculo (ver foto 11).
103
10 38 Nel vano motore, togliere la piastrina di chiusura vano uscita tubi rif."104" posta sulla parete divisoria vano motore / vano abitacolo (vedi foto 11).
In the engine compartment, remove the pipe outlet closing plate ref."104" from the engine comp. / cockpit partition wall (see photo 11) .
Dans l'espace moteur enlever la plaquette de fermeture de l'espace de sortie des tubes réf."104" située sur la cloison séparant l'espace moteur de l'habitacle (voir la photo 11).
13
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
39 Eseguire sulla piastrina rif."104" , precedentemente smontata, 2 fori diam. 3524 mm per il passaggio tubi refrigerante, 1 foro diam. 38 mm per il passaggio cablaggio elettrico e 1 foro diam. 24 mm per la fuoriuscita tubo scarico acqua di condensa, nelle posizioni indicate in foto 11.
Having taken down ref."104" plate, drill the following holes in it: two 35-24 mm diam. Holes for the coolant pipes, one 38 mm diam. Hole for the electric wires and one 24 mm diam. hole for the passage of the condensate water discharge pipe, in the positions shown in photo 11.
Pratiquer sur la plaquette réf."104" démontée auparavant 2 trous diam. 35-24 mm pour les tubes de réfrigérant, 1 trou diam. 38 mm pour le passage du câblage électrique et 1 trou diam. 24 mm pour le tube de déversement de l'eau de condensation, dans les positions indiquées dans la photo 11.
11 Wie auf Abb . angegeben, in die eben ausgebaute AbBez."104" schlußplatte zwei 35-24 mm große Bohrungen für die Durchführung der Kühlleitun-gen, eine 38 mm große Bohrung für die Durchführung der elektrischen Kabel bohren, desweiteren eine 24 mm große Bohrung für die Durchführung der Kondenzwasserleitung.
Realizar en la placa ref."104" , desmontada precedentemente, 2 orificios de 35-24 mm de diam. para el paso de tubos refrigerantes, 1 orificio de 38 mm de diam. para el paso del cableado eléctrico y 1 orificio de 24 mm de diam. para la salida del tubo de descarga agua de condensación, en las posiciones indicadas en la foto 11.
Den Heizer wie ursprünglich einbauen und die Leitungen mittels der mitgelieferten Serflex Bez."N" , Manschetten, anschließen.
Monte, en el coche, el conjunto evaporador/ calefactor, Acople, del espacio motor, los manguitos de agua del calefactor, utilizando las abrazaderas metálicas suministradas ref.”N” .
104 11 40 Rimontare, nella sede originale, il gruppo riscaldatore collegando i tubi dell'acqua mediante le fascette Serflex fornite rif."N" .
Fit back the heater onto its original position, connecting the water pipes with the newly supplied Serflex straps ref."N" .
Remonter dans son logement original le groupe de chauffage en le reliant aux tubes de l'eau au moyen des bandes Serflex fournies réf."N" .
dans le 41 Rimontare nella sede Fit back ref."104" plate Remonter originale la piastrina onto its original housing. logement original la plaquette de passage des passaggio tubi rif."104" . tubes réf."104" .
In den ursprünglichen Sitz Volver a montar en el die Durchführungsplatte lugar original la placa de für die Rohre Bez."104" paso tubos ref."104" . wieder einbauen.
42 Collegare il raccordo rif."I" al tubo rif."H" di scarico condensa fissandolo con 1 fascetta rif."O" .
Verbinden Sie den Anschluß Bez."I" mit dem KondenswasserAbflußschlauch Bez."H" , indem Sie ihn mit 1 Schelle Bez."O" fixieren.
Connect the pipe fitting ref."I" to the condensate draining tube ref."H" and secure it with 1 clamp ref."O" .
Raccorder le raccord réf."I" au tuyau réf."H" de décharge de la condensation en le fixant avec 1 collier réf."O" .
Conectar el empalme ref. “ I” al tubo ref.”H” de descarga del agua de condensaciòn utilizando 1 grapa suministrada ref.”O” .
14
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
43 Dal vano motore, inserire il tubo rif."H" attraverso il foro eseguito sulla piastrina rif."104" , quindi collegarlo alla pipetta del pozzetto rif."R" fissandolo mediante 1 fascetta rif."M" .
From the engine compartment, insert the tube ref."H" through the hole made in the plate ref."104" . Then, connect it to the pipette ref."R" unit and secure it with 1 clamp ref."M" .
Du coffre du moteur, insérer le tuyau réf."H" à travers le trou exécuté sur la plaquette réf."104" , puis le raccorder à la pipette réf."R" au moyen d’1 collier réf."M" .
Vom Motorraum aus führen Sie den Schlauch Bez."H" durch das auf dem Plättchen Bez."104" ausgeführte Loch, dann verbinden Sie ihn mit der Pipette Bez."R" , indem Sie ihn mit 1 Schelle Bez."M" fixieren.
Desde el hueco del motor, introducir el tubo ref."H" a través del orificio realizado en la placa ref."104" , luego, acoplarlo al cono ref."R" fijándolo mediante 1 abrazadera ref."M" .
44 Inserire i relais forniti con il cablaggio elettrico, nelle predisposizioni esistenti sotto il blocco relais originali, sotto il cruscotto lato passeggero.
Insert the relay supplied with the electric wiring in the housing located under the original relay block, under the dashboard, on the passenger side.
Introduire les relais fournis avec le câblage électrique dans les prédispositions sous le bloc des relais originaux sous le tableau de bord côté passager.
Die mit der Verkabelung gelieferten Relais in die unter den ursprünglichen Relais angeordneten Sitzen unter das Armaturenbrett auf der Beifahrerseite montieren.
Introducir los relais (con bloque de soporte) suministrado con el cableado , en la predisposición del original situada debajo de la platina relés original (lado pasajero).
45 Connettere il cablaggio elettrico in dotazione, al pulsante inserimento aria condizionata.
Connect the new electric Connecter le câblage wiring to the air électrique en dotation au conditioner start button. bouton de branchement de la climatisation. climatisation.
Die mitgelieferten Kabel Conectar el botón A/A al an die Taste zum conector del cableado Einschalten der suministrado. Klimaanlage anschließen.
46 Per Per veicoli D/TD D/TD/JT /JTD D For v ehicles D/TD/JTD D/TD/JTD Collegare il filo rosso ed il Connect the red and black filo nero del cablaggio wires of the conditioner pulsante condizionatore, button to the grey/green rispettivamente ai fili and purple/black wires of grigio/verde e viola/nero the control panel lighing dell'illuminazione quadro system, respectively, by comandi per mezzo dei means of the current taps rubacorrente rif."100" e refs."100" and "101" (see rif."101" (vedi schema electrical wiring impianto elettrico). diagram).
Pour les véhicules D/TD/JTD Connecter le fil rouge et le fil noir du câblage du bouton de la climatisation respectivement aux fils gris/vert et violet/noir de l'éclairage du panneau des commandes à travers des tire-courant réf."100" et réf."101" (voir le schéma de l'inst. électrique) .
Bei Fahrzeugen D/TD/JTD Die rote und schwarze Ader der Kabel der Verkabelung der Klimaanlage mit den grau/grünen bzw. lila/schwarzen Adern der Armaturenbrettbeleuchtun g über die Abzweigung Ref."100" und Ref."101" verbinden (siehe elektrisches Schaltschema).
Para vehicul os D/TD/JTD D/TD/JTD Conectar el cable rojo y el negro del cableado pulsador acondicionado, respectivamente a los cables gris/verde y morado/negro de la iluminación cuadro mandos por medio de los robacorriente ref."100" y ref."101" (ver esquema instalación eléctrica) eléctrica).
47 Per Per veicoli D/TD D/TD/JT /JTD D For v ehicles D/TD/JTD D/TD/JTD Collegare i 2 fili blu del Connect the two air cablaggio pulsante conditioning button's blue condizionatore al fusibile wires to the the original original fuse originale n°3 - 15A No. 3 - 15A (ref. "104" in (rif."104" schema the wiring diagram). impianto elettrico).
Pour les véhicules D/TD/JTD Connecter les deux fils bleu du câblage du bouton de la climatisation au fusible original n° 13 - 15A (réf. "104" schéma installation électrique) électrique).
Bei Fahrzeugen D/TD/JTD Die zwei blauen Adern des Kabels für die Taste der Klimaanlage an die ursprüngliche Sicherung Nr. 3 - 15 A (Ref. "104" des elektrischen Schaltschemas) anschließen.
Para vehicul os D/TD/JTD D/TD/JTD Conectar el Faston con los 2 cables de color naranja al fusible original n°13 25A (ref."102" esquema instalación eléctrica) eléctrica).
48 Per Per veicoli D/TD D/TD/JT /JTD D Collegare il filo verde proveniente dal relay (n°15 D/TD) - (n°11 JTD), al filo verde prima velocità ventilazione-resistenza, utilizzando il Faston in (rif."103" dotazione schema impianto elettrico).
Pour les véhicules D/TD/JTD Connecter le fil vert provenant du relais (n° 15 D/TD) - (n° 11 JTD) au fil vert première vitesse ventilation-résistance en utilisant le Faston en dotation (réf. "103" schéma installation électrique) .
Bei Fahrzeugen D/TD/JTD Die grüne Ader vom Relais (Nr. 15 D/TD) - (Nr. 11 JTD) an die grüne Ader für die erste LüfterGeschwindigkeit / Widerstand anschließen und hierzu den mitgelieferten Faston (Ref. "103" auf dem elektrischen Schaltschema) verwenden.
Para vehicul os D/TD/JTD D/TD/JTD Conectar el cable verde que viene del relay n°16, al cable verde primera velocidad ventilaciónresistencia, utilizando el Faston provisto (ref."103" esquema instalación eléctrica) .
For v ehicles D/TD/JTD D/TD/JTD Connect the green wire from relay (No. 15 D/TD) (No. 11 JTD) to the first fan speed-resistor green wire using the Faston supplied with the kit (ref. "103" in the wiring diagram).
15
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
49 Posizionare la dima di taglio fornita con il set di montaggio rif."S" dietro la plancia porta-comandi del cruscotto, così come indicato in foto 12.
Position the cutting template supplied with the e f."S" assembly kit r ef."S" behind the control panel of the dhasboard, as shown in photo 12.
Placer le gabarit de coupe fourni avec le lot de montage réf."S" derrière la planche portecommandes du tableau de bord comme illustré dans la photo 12 .
Die mit dem Montage-Kit mitgelieferte Schablone Ref."S" so wie auf der Abb . 12 gezeigt hinter dem Instrumententräger positionieren .
Colocar la dima de corte provista con el set de montaje ref."S" derecha la plancha portamandos del cuadro de distribución, tal como se indica en la foto 12.
50 Praticare un'asola sulla plancia porta-comandi, seguendo il contorno del rettangolino interno alla dima di taglio (vedi foto 13).
Make a slot in the control panel, following the contours of the template's interior rectangle (see photo 13) 13).
Pratiquer une boutonnière sur la planche portecommandes en suivant le pourtour du rectangle interne du gabarit de coupe (voir l a photo 13).
Aus dem Instrumententräger ein Stück herausschneiden und hierzu die Schablone zu Hilfe nehmen (siehe Abb. Ab b. 13).
Realizar un orificio en la plancha portamandos, siguiendo el contorno del rectángulo interno de la dima de corte (ver foto 13).
51 Incollare la cornice di rifinitura fornita con il cablaggio elettrico sopra l'asola eseguita in precedenza (vedi foto 14).
Glue the finishing frame supplied with the system connecting harness above the slot previously made (see photo 14) .
Coller le cadre de finition fourni avec le cablage electrique sur la boutonnière pratiquée auparavant (voir la photo 14).
Die mit dem elektrische Kabeln mitgelieferte Blende um das ausgeschnittene Stück kleben. (siehe Abb. 14) .
Pegar el marco de definición provisto con el cableado eléctrico encima del orificio realizado (ver precedentemente foto 14).
S
12 16
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
13
14 17
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER DIESEL / TURBO DIESEL / JTD
A.1
A.2
B
18