Faluba Kálmán
NEMZETI TANKÖNYVKIADÓ
Faluba Kálmán-Horányi Mátyás
SPANYOL NYELVTAN
NEMZETI TANKÖNYVKIADÓ, BUDAPEST
Bírálók: Illés Jen6né és
Simor András Anyanyelvi lektor: Gilberto Sánchez Cabezas A fedlet tervezte: Kiss G. Norbert Marczali Ágnes Faluba Kálmán, Horányi Mátyás, Nemzeti Tankönyvkiadó Rt., 1991
ISBN
978-963-19-5503-3
vezetés
A mai spanyol nyelv (/engua espafíola vagy lengua castellana) a nyelvek általában hosszú f e j l ő d é s eredményeként jött létre Legközelebbi ő s e az egykori Római Birodalom területén beszélt latin nyelv. A Római Birodalom széthullása után (V. század) a volt Biroda lom egyes területein a latin k ü l ö n b ö z ő irányokban f e j l ő d ö t t tovább. X-Xl. században már önálló újlatin vagy román n y e l v e k r ő l (/enguas neolatinas, lenguas románicas vagy lenguas romances) beszélhetünk. A legfontosabb újlatin nyelvek b e s z é l ő k száma szerinti sorrend ben - k ö v e t k e z ő k : spanyol, portugál, francia, olasz és román. A spanyol nyelv eredetileg az Ibériai-félsziget északi részén f e k v ő Ókasztília (Castilla la Vie a) nyelvjárása volt. XI. századtól kezdve királysággá s z e r v e z ő d ö t t Kasztília lett 7 1 1 - t ő l Spanyolország nagy részét rész ét hatalmukba tartó arabok elleni harc v e z e t ő ereje és félszi get l e g e r ő s e b b állama. Fokozatosan magába olvasztotta az északi te rületek kis államait, és 1492-re teljesen kiszorította Spanyolországból Politikai ikai terjeszkedésével párhuzamos volt nyelvé az arab hódítókat. Polit nek terjedése: az újonnan meghódított területek hivatalos nyelve kasztíliai lett. Ma Spanyolországban az országosan hivatalos spanyo Ion kívül három más, helyileg hivatalos nyelvet beszélnek: katalánt az északkeleti területeken (Katalónia, Valencia és Baleár-szigetek) portugál hoz nagyon közel álló gallegót észak-nyugaton (Galícia) és baszkot északon, Bilbao környékén. A katalán és a gallego újlatin nyelvek, baszk rokonsági viszonyai homályosak, de annyi biztos, hogy nem újlatin, mégcsak nem is indoeurópai. Az 1492-ben felfedezett Amerika j e l e n t ő s részét a spanyol állam gyarmatosította, és így a spanyol nyelv az Újvilág hatalmas területein terjedt el. mint
Bírálók: Illés Jen6né és
Simor András Anyanyelvi lektor: Gilberto Sánchez Cabezas
vezetés
A mai spanyol nyelv (/engua espafíola vagy lengua castellana) a nyelvek általában hosszú f e j l ő d é s eredményeként jött létre Legközelebbi ő s e az egykori Római Birodalom területén beszélt latin nyelv. A Római Birodalom széthullása után (V. század) a volt Biroda lom egyes területein a latin k ü l ö n b ö z ő irányokban f e j l ő d ö t t tovább. X-Xl. században már önálló újlatin vagy román n y e l v e k r ő l (/enguas neolatinas, lenguas románicas vagy lenguas romances) beszélhetünk. A legfontosabb újlatin nyelvek b e s z é l ő k száma szerinti sorrend ben - k ö v e t k e z ő k : spanyol, portugál, francia, olasz és román. A spanyol nyelv eredetileg az Ibériai-félsziget északi részén f e k v ő Ókasztília (Castilla la Vie a) nyelvjárása volt. XI. századtól kezdve királysággá s z e r v e z ő d ö t t Kasztília lett 7 1 1 - t ő l Spanyolország nagy részét rész ét hatalmukba tartó arabok elleni harc v e z e t ő ereje és félszi get l e g e r ő s e b b állama. Fokozatosan magába olvasztotta az északi te rületek kis államait, és 1492-re teljesen kiszorította Spanyolországból Politikai ikai terjeszkedésével párhuzamos volt nyelvé az arab hódítókat. Polit nek terjedése: az újonnan meghódított területek hivatalos nyelve kasztíliai lett. Ma Spanyolországban az országosan hivatalos spanyo Ion kívül három más, helyileg hivatalos nyelvet beszélnek: katalánt az északkeleti területeken (Katalónia, Valencia és Baleár-szigetek) portugál hoz nagyon közel álló gallegót észak-nyugaton (Galícia) és baszkot északon, Bilbao környékén. A katalán és a gallego újlatin nyelvek, baszk rokonsági viszonyai homályosak, de annyi biztos, hogy nem újlatin, mégcsak nem is indoeurópai. Az 1492-ben felfedezett Amerika j e l e n t ő s részét a spanyol állam gyarmatosította, és így a spanyol nyelv az Újvilág hatalmas területein terjedt el.
A fedlet tervezte: Kiss G. Norbert Marczali Ágnes
mint
Faluba Kálmán, Horányi Mátyás, Nemzeti Tankönyvkiadó Rt., 1991
ISBN
978-963-19-5503-3
Mintegy 400 millió ember anyanyelve a spanyol. Spanyol Spanyolországo országo kívül csaknem valamennyi latin-amerikai ország hivatalos nyelve (Ar-
HANGTAN (FONÉTICA)
gentína, Bolívia, Chile, Costa Rica, Dominikai Köztársaság, Ecuador, Cuatemala, Honduras Kolumbia, Kuba, Mexikó, Nicaragua, Panama, Paragua}/t Peru, Salvador, Urugua}/t Venezuela, valamint az Egyesült ÁI lamokhoz tartozó Puerto Rico) J e l e n t ő s a spanyol n y e l v ű lakosság az
USA-ban, valamint a Fülöp-szigeteken. k ü l ö n b ö z ő országokban beszélt spanyol nyelv alapjaiban egysé ges, de a nagy távolságok miatt különbségek is vannak, f ő l e g kiej tésben és a szóhasználat szóhasználatban. ban. (C ondo ljun k arra, hogy hasonló különb ségek még jóval kisebb területen beszélt magyar nyelvben is e l ő f o r dulnak.) calle (utca) szó kiejtése például Spanyolországban kálje, míg Argentínában és Uruguayban kázse kubai ember az autóbuszt guagua-nak nevezi, ugyanez szó Ecuadorban, Peruban vagy Chilé ben c s e c s e m ő t jelent. Az egyezések azonban sokkal j e l e n t ő s e b b e k , mint az eltérések: bármely spanyol n y e l v ű ország lakosai megértik ezer és ezer kilométerrel távolabb é l ő nyelvtestvéreiket, írott nyelvük pedig teljesen azonos. S z e r z ő k
spanyol ábécé to
A spanyol hangok jelölésére szolgálnak. B e t ű ,
ill.
eve
b e t ű c s o p o r t
k ö v e t k e z ő b e t ű k ,
B e t ű ,
illetve
ill.
b e t ű c s o p o r
neve
b e t ű c s o p o r t
ene
fi
be
ene
ce ch
pe ku ere vagy ere simple
che de
efe
rr
erre vagy ere doble ese
ge
te
II
jota
uve
ka
equis
ele
ye vagy i griega
elle
zeta vagy zeda
eme b e t ű k
nevei
n ő n e m ű e k :
la efe, la hache, la equis, la zeta
stb.
Mintegy 400 millió ember anyanyelve a spanyol. Spanyol Spanyolországo országo kívül csaknem valamennyi latin-amerikai ország hivatalos nyelve (Ar-
HANGTAN (FONÉTICA)
gentína, Bolívia, Chile, Costa Rica, Dominikai Köztársaság, Ecuador, Cuatemala, Honduras Kolumbia, Kuba, Mexikó, Nicaragua, Panama, Paragua}/t Peru, Salvador, Urugua}/t Venezuela, valamint az Egyesült ÁI lamokhoz tartozó Puerto Rico) J e l e n t ő s a spanyol n y e l v ű lakosság az
USA-ban, valamint a Fülöp-szigeteken. k ü l ö n b ö z ő országokban beszélt spanyol nyelv alapjaiban egysé ges, de a nagy távolságok miatt különbségek is vannak, f ő l e g kiej tésben és a szóhasználat szóhasználatban. ban. (C ondo ljun k arra, hogy hasonló különb ségek még jóval kisebb területen beszélt magyar nyelvben is e l ő f o r dulnak.) calle (utca) szó kiejtése például Spanyolországban kálje, míg Argentínában és Uruguayban kázse kubai ember az autóbuszt guagua-nak nevezi, ugyanez szó Ecuadorban, Peruban vagy Chilé ben c s e c s e m ő t jelent. Az egyezések azonban sokkal j e l e n t ő s e b b e k , mint az eltérések: bármely spanyol n y e l v ű ország lakosai megértik ezer és ezer kilométerrel távolabb é l ő nyelvtestvéreiket, írott nyelvük pedig teljesen azonos.
spanyol ábécé to
A spanyol hangok jelölésére szolgálnak. B e t ű ,
ill.
B e t ű ,
eve
b e t ű c s o p o r t
k ö v e t k e z ő b e t ű k ,
illetve
ill.
b e t ű c s o p o r
neve
b e t ű c s o p o r t
ene
fi
be
ene
ce pe ku ere vagy ere simple
che
ch
S z e r z ő k
de
efe
rr
erre vagy ere doble ese
ge
te
II
jota
uve
ka
equis
ele
ye vagy i griega
elle
zeta vagy zeda
eme b e t ű k
magánhangzók (Las vocales) A spanyol ban öt magánhangzó van: a, e, i, o, u. Mindig röviden e j t e n d ő k az esetlege esetleges s ékezet ékezet nem ho ss zúságukat hanem a hangsúly és o ejtése azonos a m e g f e l e l ő magyar hangoké helyét jelöli Az val az rövid magyar á-nak az e rövid magyar é-nek felel meg.
félhangzók és
k e t t ő s
(Las semivocales
magánhangzók
los diptongos)
A két legzártabb magánhangzó az és az u gyakran találkozik a másik három magánhangzó (a, o, e) valamelyikével úgy, hogy awal egy egységet, szétválaszthatatlan szótagot alkot. Ilyenkor az i, illetve a szokásosnál is rövidebben e j t ő d n e k , és zártságuk miatt átme az netet alkotnak a magán- és a mássalhangzók közt (az pl. csaknem jnek hangzik). Ezeket az átmeneti hangokat nevezzük félhangzóknak, a félhangzók és valamelyik teljes é r t é k ű magánhangzó kapcsolatát pedig k e t t ő s magánhangzónak vagy diftongusnak. E l ő f o r d u l az és kombinációjából álló k e t t ő s h a n g z ó is. k e t t ő s magánhangzó két ele me szétválaszthatatlan.
nevei
n ő n e m ű e k :
Ez a két mástól alig
b e t ű
a spanyol ban ugyanazt a hangot j elöli ejtésük lehet.
tfél e, egy
k ü l ö n b ö z ő
a) Abszolút s z ó k e z d ő helyzetben (szünet után) és orrhangú mással-
hangzók (n és m) mögött a magyar b-vel azonosan hangzanak vagyis az ajkak teljes zárásával képezzük ő k e t : bo/sil/o botón ver de, vida ambos enviar, en yez de. b) Egyéb helyzetben is a magyar b-hez hasonlóan, két ajakkal kép zzük egymáshoz leő k e t , de az ajkakat nem zárjuk össze, csak közelítj ük egymáshoz v e g ő
kiáramlása folyamatos: reeibir, subir, estuve, nueve pobre servir.
A magyar v-nek m e g f e l e l ő f e l s ő fogsorral és az alsó ajakkal képzet t zöngés mássalhangzó a spanyol ban nincs!
Kétféle ejtése lehet. a) Ha mély magánhangzó (a, o, u) vagy mássalhangzó követi, ejtése megfelel magyar k-nak: casa, cosa, cuento, crecer, clase. b) Ha magas magánhangzó (e, i) követi ejtése a spanyolországi iro dalmi nyelvben az sz-nek egy változata, amelyet a fogak közé he
lyezett nyelvhegg nyelvheggyel yel ejtünk: hacer, cero, ciento, cima. Amerikában ilyenkor e g y s z e r ű sz-et ejtenek.
oi-go, a-gua, pue-b/o, cui-dar, con-ti-nuo
19 spanyol mássalhangzó van, ezeket írásban 24 b e t ű , illetve be mai nyelvben semmiféle hangot t ű c s o p o r t képviseli. Ezek közül a sem jelöl, "néma" (hora, hab/ar, herrero); csak idegen szavakban fordul e l ő (ki/ómetro, ki/ovatio, ki/ogramo). A spanyol egyetlen hosszú mássalhangzója az rr. írásban e l ő f o r d u l még k e t t ő s (innato), ennek ejtése azonban rövid n. A továbbiakban felsoroljuk azokat a spanyol b e t ű ket, melyeknek helyes olvasása magyar a n y a n y e l v ű e k n e k nehézsé nehézséget get okozhat
stb.
-V
ai-re cau-sa, a-cei-te, deu-da I/u-via, mie-do, prin-ei-pio, eiu-dad,
mássalhangzók (Las consonantes)
la efe, la hache, la equis, la zeta
CH
magyar cs-nek felel meg: /eche, mucho char/ar, chico A régebbi spanyol szótárak és lexikonok nagy része külön b e t ű n e k tekintiramely után következik. Elválasztani természetesen nem lehet: mu-cho, /e
che. Kétféle, egymástól alig a)
k ü l ö n b ö z ő
ejtése van.
magyar d-vel azonosan hangzik abszolút s z ó k e z d ő helyzetben (szünet után) valamint és n mögött: detrás, don, ca/do, mandar.
b) Egyéb helyzetben is
magyar d-hez hasonló, de nyelv hegye nem érinti a fogakat, a l e v e g ő kiáram kiáramlása lása f olyamatos: cada, hab/a do, padre verdad szó végén alig vagy egyáltalán nem ejtik: eiu
dad, bondad, Val/ado/id.
magánhangzók (Las vocales) A spanyol ban öt magánhangzó van: a, e, i, o, u. Mindig röviden e j t e n d ő k az esetlege esetleges s ékezet ékezet nem ho ss zúságukat hanem a hangsúly és o ejtése azonos a m e g f e l e l ő magyar hangoké helyét jelöli Az val az rövid magyar á-nak az e rövid magyar é-nek felel meg.
félhangzók és
k e t t ő s
(Las semivocales
magánhangzók
los diptongos)
A két legzártabb magánhangzó az és az u gyakran találkozik a másik három magánhangzó (a, o, e) valamelyikével úgy, hogy awal egy egységet, szétválaszthatatlan szótagot alkot. Ilyenkor az i, illetve a szokásosnál is rövidebben e j t ő d n e k , és zártságuk miatt átme az netet alkotnak a magán- és a mássalhangzók közt (az pl. csaknem jnek hangzik). Ezeket az átmeneti hangokat nevezzük félhangzóknak, a félhangzók és valamelyik teljes é r t é k ű magánhangzó kapcsolatát pedig k e t t ő s magánhangzónak vagy diftongusnak. E l ő f o r d u l az és kombinációjából álló k e t t ő s h a n g z ó is. k e t t ő s magánhangzó két ele me szétválaszthatatlan.
-V
Ez a két mástól alig
b e t ű
a spanyol ban ugyanazt a hangot j elöli ejtésük lehet.
a) Abszolút s z ó k e z d ő helyzetben (szünet után) és orrhangú mással-
hangzók (n és m) mögött a magyar b-vel azonosan hangzanak vagyis az ajkak teljes zárásával képezzük ő k e t : bo/sil/o botón ver de, vida ambos enviar, en yez de. b) Egyéb helyzetben is a magyar b-hez hasonlóan, két ajakkal kép zzük egymáshoz leő k e t , de az ajkakat nem zárjuk össze, csak közelítj ük egymáshoz v e g ő
kiáramlása folyamatos: reeibir, subir, estuve, nueve pobre servir.
A magyar v-nek m e g f e l e l ő f e l s ő fogsorral és az alsó ajakkal képzet t zöngés mássalhangzó a spanyol ban nincs!
Kétféle ejtése lehet. a) Ha mély magánhangzó (a, o, u) vagy mássalhangzó követi, ejtése megfelel magyar k-nak: casa, cosa, cuento, crecer, clase. b) Ha magas magánhangzó (e, i) követi ejtése a spanyolországi iro dalmi nyelvben az sz-nek egy változata, amelyet a fogak közé he
lyezett nyelvhegg nyelvheggyel yel ejtünk: hacer, cero, ciento, cima. Amerikában ilyenkor e g y s z e r ű sz-et ejtenek.
ai-re cau-sa, a-cei-te, deu-da I/u-via, mie-do, prin-ei-pio, eiu-dad, oi-go, a-gua, pue-b/o, cui-dar, con-ti-nuo
CH
mássalhangzók (Las consonantes) 19 spanyol mássalhangzó van, ezeket írásban 24 b e t ű , illetve be mai nyelvben semmiféle hangot t ű c s o p o r t képviseli. Ezek közül a sem jelöl, "néma" (hora, hab/ar, herrero); csak idegen szavakban fordul e l ő (ki/ómetro, ki/ovatio, ki/ogramo). A spanyol egyetlen hosszú mássalhangzója az rr. írásban e l ő f o r d u l még k e t t ő s (innato), ennek ejtése azonban rövid n. A továbbiakban felsoroljuk azokat a spanyol b e t ű ket, melyeknek helyes olvasása magyar a n y a n y e l v ű e k n e k nehézsé nehézséget get okozhat
A l a p v e t ő e n
aj H.a
magas
Zik:
bJ
kétféle ejtése van:
m a g ~ n h a n g z ó k .
követik, k, torokban ejtett h-nak hang (e, i) követi
magyar cs-nek felel meg: /eche, mucho char/ar, chico A régebbi spanyol szótárak és lexikonok nagy része külön b e t ű n e k tekintiramely után következik. Elválasztani természetesen nem lehet: mu-cho, /e
che. Kétféle, egymástól alig a)
ejtése van.
k ü l ö n b ö z ő
magyar d-vel azonosan hangzik abszolút s z ó k e z d ő helyzetben (szünet után) valamint és n mögött: detrás, don, ca/do, mandar.
b) Egyéb helyzetben is
magyar d-hez hasonló, de nyelv hegye nem érinti a fogakat, a l e v e g ő kiáram kiáramlása lása f olyamatos: cada, hab/a do, padre verdad szó végén alig vagy egyáltalán nem ejtik: eiu
dad, bondad, Val/ado/id.
Csak a que, qui b e t ű c s o p o r t o k b ki: querer, quien aquí, izquierda.
fordul
a n
e l ő ,
amelyek ejtése ke,
general, g/tano, Intel/gente, fingir.
mély magánhangzók (a, o, u) vagy mássalhangzók követik, ej tese g. A magyar g-vel teljesen megegyezik, ha abszolút s z ó k e z d ő helyzetben (szünet után) áll, valamint n mögött: guante, gobierno ganar, tengo, ninguno. Egyéb helyzetben h a n g k é p z ő szervek (a nyelv ~ ~ v e és a szájpadlás torok f e l ő l i része) nem érintik egymást, csak kozelednek egymá egymáshoz, shoz, a l e v e g ő kiáramlása folyamatos: lago
(pergetetten) (perget etten) ejtjük rosa, ejtése a spanyol egyik leg jellegzetesebb tulajdonsága. Irásban is megjelenik, ha az r-rel k e z d ő revolución/contra /contrarrevolurrevoluszó egy összetett szó második eleme: revolución Szó elején, valamint n,
recién honrado Israel.
s mögött e
s z ~ k e z d ő
RR
Ha gu hangkapcsolatot e vagy követi, az néma, a g b e t ű ejté se pedig magyar g: guerra guiar Ha az is e j t e n d ő , ezt a föléje he lyezett két pont jelöli: vergüenza, cigüena, pingüino. Nem magyar ü r ő l van tehát szó!
Nem ejtjük, "néma": hacia, huerto, humor.
Torokban ejtett, számban néma.
e r ő s
r ő s e n
e r ő s
ción, Puerto Rico /porto rriquefJo
el gato, agradecer.
h: junto, lejos, dejar.
reloj szóban egyes
LL magyar lj hangkapcsolathoz lehet hasonlítani (pl. éljen), de egyetlen" egyet len" elemeir nem bontható mássalhangzó: llevar, Ilamar, calle, ellos. Szotagoláskor bármilyen más mássalhangzóhoz hasonlóan vi selkedik: ca-Ile, Cas-ti-lIa. régebbi spanyol szótárak, lexikonok külön b e t ű n e k tekintik az után tárgyalják az II-vel k e z d ő d ő szavakat. '
magyar ny-nek felel meg: manana pequeno, nino.
10
tfél e, egy
k ü l ö n b ö z ő
Magánhangzók közt használatos az e r ő s e n pergetett r jelölésére. Elemeire szótagolásban sem bontható: perro, burro, correr, szótagol va pe-rro bu-rro co-rrer.
A magyar sz-hez hasonló, de felfelé görbített nyelvheggyel ejtjük. Emiatt hangzása kissé a magyar s-re is emlékeztet: hasta, seis, se mana, los alumnos. Ha zöngés mássalhangzó követi, hasonul hozzá, és magyar és zs közti átmeneti hanggá alakul: los días, más largo, les vi. Amerikában magyar sz-szel azonos e j t é s ű .
b-vel egyformán
e j t ő d i k ,
lásd ott.
Magánhangzók közt ejtése ksz, pl. examen. Mássalhangzó e l ő t t szMéxico mexicano szavak szé e g y s z e r ű s ö d i k : extranjero, explicar. ban j-vel azonos módon ejtjük.
Ejtése
kivéve az
(és)
k ö t ő s z ó t ,
ahol i: mayo, ley, yo yacer.
11
A l a p v e t ő e n
aj H.a
magas
Zik:
bJ
kétféle ejtése van:
m a g ~ n h a n g z ó k .
követik, k, torokban ejtett h-nak hang (e, i) követi
Csak a que, qui b e t ű c s o p o r t o k b ki: querer, quien aquí, izquierda.
fordul
a n
e l ő ,
amelyek ejtése ke,
general, g/tano, Intel/gente, fingir.
mély magánhangzók (a, o, u) vagy mássalhangzók követik, ej tese g. A magyar g-vel teljesen megegyezik, ha abszolút s z ó k e z d ő helyzetben (szünet után) áll, valamint n mögött: guante, gobierno ganar, tengo, ninguno. Egyéb helyzetben h a n g k é p z ő szervek (a nyelv ~ ~ v e és a szájpadlás torok f e l ő l i része) nem érintik egymást, csak kozelednek egymá egymáshoz, shoz, a l e v e g ő kiáramlása folyamatos: lago
(pergetetten) (perget etten) ejtjük rosa, ejtése a spanyol egyik leg jellegzetesebb tulajdonsága. Irásban is megjelenik, ha az r-rel k e z d ő revolución/contra /contrarrevolurrevoluszó egy összetett szó második eleme: revolución Szó elején, valamint n,
recién honrado Israel.
s mögött e
s z ~ k e z d ő
ción, Puerto Rico /porto rriquefJo
el gato, agradecer.
RR
Ha gu hangkapcsolatot e vagy követi, az néma, a g b e t ű ejté se pedig magyar g: guerra guiar Ha az is e j t e n d ő , ezt a föléje he lyezett két pont jelöli: vergüenza, cigüena, pingüino. Nem magyar ü r ő l van tehát szó!
Nem ejtjük, "néma": hacia, huerto, humor.
Torokban ejtett, számban néma.
r ő s e n
e r ő s
e r ő s
h: junto, lejos, dejar.
reloj szóban egyes
Magánhangzók közt használatos az e r ő s e n pergetett r jelölésére. Elemeire szótagolásban sem bontható: perro, burro, correr, szótagol va pe-rro bu-rro co-rrer.
A magyar sz-hez hasonló, de felfelé görbített nyelvheggyel ejtjük. Emiatt hangzása kissé a magyar s-re is emlékeztet: hasta, seis, se mana, los alumnos. Ha zöngés mássalhangzó követi, hasonul hozzá, és magyar és zs közti átmeneti hanggá alakul: los días, más largo, les vi. Amerikában magyar sz-szel azonos e j t é s ű .
LL magyar lj hangkapcsolathoz lehet hasonlítani (pl. éljen), de egyetlen" egyet len" elemeir nem bontható mássalhangzó: llevar, Ilamar, calle, ellos. Szotagoláskor bármilyen más mássalhangzóhoz hasonlóan vi selkedik: ca-Ile, Cas-ti-lIa. régebbi spanyol szótárak, lexikonok külön b e t ű n e k tekintik az után tárgyalják az II-vel k e z d ő d ő szavakat. '
magyar ny-nek felel meg: manana pequeno, nino.
b-vel egyformán
e j t ő d i k ,
lásd ott.
Magánhangzók közt ejtése ksz, pl. examen. Mássalhangzó e l ő t t szMéxico mexicano szavak szé e g y s z e r ű s ö d i k : extranjero, explicar. ban j-vel azonos módon ejtjük.
Ejtése
kivéve az
(és)
k ö t ő s z ó t ,
ahol i: mayo, ley, yo yacer.
11
10
fogak közé helyezett nyelvheggyel ejtett sz mint i e l ő t t c. Csak a, o, u és mássalhangzók e l ő t t , valamint szóvégen használatos: zapato, zona zumo juzgar, haz. Amerikában a magyar sz-szel telje sen azonos e j t é s ű .
hangsúly
ace nt
A magyar szavak hangsúlyának helye kötött, a hangsúlya szó e l s ő szótagjára esik. A spanyolban a hangsúly szabad: egyes szavak az utolsó, mások az utolsó e l ő t t i , ismét mások a hátulról a harmadik szó tagukon vagy esetleg még e l ő r é b b hangsúlyosak: espaflo/, italiano, húngaro, quítatelo. E l ő f o r d u l h a t , hogy ugyanaz a hangsor mást és mást jelent aszerint, melyik szótagot hangsúlyozzuk. Ilyenkor hang súlynak j e l e n t é s m e g k ü l ö n b ö z t e t ő szerepe van: célebre híres, ce/ebre ünnepeljen, celebré ünnepeltem vagy egy egész sor e l s ő ragozású ige, amely pl. a k i j e l e n t ő mód jelen i d e j ű egyes szám e l s ő s z e m é l y ű alakját csak a hangsúlyeltolásával különbözteti meg az e l b e s z é l ő múlt egyes szám harmadik s z e m é l y ű alakjától: flamo/flamó hívok/hívott, canto/cantó énekelek/énekelt, bailo/bailó táncolok/táncolt.
Az írott hangsúly (EI acento gráfico) Bár a spanyol szavak hangsúlya szabad, mégis bizonyos szótagok gyakrabban hangsúlyosak, mint mások. A magánhangzóra, n-re és s re v é g z ő d ő szavaknak leggyakrabban az utolsó e l ő t t i szótagja, az egyéb mássalhangzóra v é g z ő d ő szavaknak leggyakrabban az utolsó szótagja a hangsúlyos. Ezekben leggyakoribb esetekben, valamint az egy szótagú szavakon, a hangsúlyt írásban nem jelöljük.
magán hangzóra
-n vagy-s mással hangzóra
egyéb (nem -n vagy -5) mássalhangzóra v é g z ő d ő , utolsó szótagukon hangsúlyos szavak
v é g z ő d ő , utolsó e l ő t t i szótagukon hangsúlyos szavak
camino, presgnta, evidgnte, Sevilla, memQria*,
eXi!men, trabaji!ron, voci!les, crisis, jQven
egy szótagú szavak
la,
g!!
en, pan, rey, sur, vais*, fui*, fue*, dio*, vio*
espafiQI, verdi!d, Jergz, Madrid
i m p o ~ c i a * ,
continuo*
Minden más esetben a hangsúlyos szótagon ékezet van. Hátulról a harmadik (esetleg negyedi negyedik) k) szótagukon hangsúlyos szavak
critica, c ~ l e b r e , h!!bleme, an!!lisis, expliquemelo, M!!laga, ex!!menes
magánhangzóra, n-re vagy s-re v é g z ő d ő , utolsó szótagukon hangsúlyos szavak
est!!, habiQ, alem!!n, lecciQn, f r a n c ~ s ,
egyéb (nem -n vagy -5) mássalhangzóra v é g z ő d ő , nem az utolsó szótagukon hangsúlyos szavak
I!!piz, f!!cil,
c o r t ~ s , d i e c i s ~ i s * ,
h u ~ s p e d ,
habl!!is*
c ~ s p e d ,
Hern!!ndez
Ha a, o, mellett álló i-re vagy u-ra esik hangsúly (nincs k e t t ő s hangzó), akkor a hangsúlyt minden esetben jelöljük: continúo, país, maíz, día, frío, Hungría, oír, reír. 'N
feledjük, hogy az i-t vagy u-t tartalmazó magánhangzókapcsolatok általában
egy szótagot alkotnak
12
13
fogak közé helyezett nyelvheggyel ejtett sz mint i e l ő t t c. Csak a, o, u és mássalhangzók e l ő t t , valamint szóvégen használatos: zapato, zona zumo juzgar, haz. Amerikában a magyar sz-szel telje sen azonos e j t é s ű .
hangsúly
ace nt
A magyar szavak hangsúlyának helye kötött, a hangsúlya szó e l s ő szótagjára esik. A spanyolban a hangsúly szabad: egyes szavak az utolsó, mások az utolsó e l ő t t i , ismét mások a hátulról a harmadik szó tagukon vagy esetleg még e l ő r é b b hangsúlyosak: espaflo/, italiano, húngaro, quítatelo. E l ő f o r d u l h a t , hogy ugyanaz a hangsor mást és mást jelent aszerint, melyik szótagot hangsúlyozzuk. Ilyenkor hang súlynak j e l e n t é s m e g k ü l ö n b ö z t e t ő szerepe van: célebre híres, ce/ebre ünnepeljen, celebré ünnepeltem vagy egy egész sor e l s ő ragozású ige, amely pl. a k i j e l e n t ő mód jelen i d e j ű egyes szám e l s ő s z e m é l y ű alakját csak a hangsúlyeltolásával különbözteti meg az e l b e s z é l ő múlt egyes szám harmadik s z e m é l y ű alakjától: flamo/flamó hívok/hívott, canto/cantó énekelek/énekelt, bailo/bailó táncolok/táncolt.
Az írott hangsúly (EI acento gráfico) Bár a spanyol szavak hangsúlya szabad, mégis bizonyos szótagok gyakrabban hangsúlyosak, mint mások. A magánhangzóra, n-re és s re v é g z ő d ő szavaknak leggyakrabban az utolsó e l ő t t i szótagja, az egyéb mássalhangzóra v é g z ő d ő szavaknak leggyakrabban az utolsó szótagja a hangsúlyos. Ezekben leggyakoribb esetekben, valamint az egy szótagú szavakon, a hangsúlyt írásban nem jelöljük.
-n vagy-s mással hangzóra
magán hangzóra
egyéb (nem -n vagy -5) mássalhangzóra v é g z ő d ő , utolsó szótagukon hangsúlyos szavak
v é g z ő d ő , utolsó e l ő t t i szótagukon hangsúlyos szavak
camino, presgnta, evidgnte, Sevilla, memQria*,
eXi!men, trabaji!ron, voci!les, crisis, jQven
egy szótagú szavak
la,
g!!
en, pan, rey, sur, vais*, fui*, fue*, dio*, vio*
espafiQI, verdi!d, Jergz, Madrid
i m p o ~ c i a * ,
continuo*
Minden más esetben a hangsúlyos szótagon ékezet van. Hátulról a harmadik (esetleg negyedi negyedik) k) szótagukon hangsúlyos szavak
critica, c ~ l e b r e , h!!bleme, an!!lisis, expliquemelo, M!!laga, ex!!menes
egyéb (nem -n vagy -5) mássalhangzóra v é g z ő d ő , nem az utolsó szótagukon hangsúlyos szavak
magánhangzóra, n-re vagy s-re v é g z ő d ő , utolsó szótagukon hangsúlyos szavak
est!!, habiQ, alem!!n, lecciQn, f r a n c ~ s ,
I!!piz, f!!cil,
c o r t ~ s , d i e c i s ~ i s * ,
h u ~ s p e d ,
habl!!is*
c ~ s p e d ,
Hern!!ndez
Ha a, o, mellett álló i-re vagy u-ra esik hangsúly (nincs k e t t ő s hangzó), akkor a hangsúlyt minden esetben jelöljük: continúo, país, maíz, día, frío, Hungría, oír, reír. 'N
feledjük, hogy az i-t vagy u-t tartalmazó magánhangzókapcsolatok általában
egy szótagot alkotnak
13
12
II Az
írott hangsúly j
e l e n t é s m e g k ü l ö n b ö z t e t ő
Néhány, f ő l e g egy szótagú szó k ü l ö n b ö z ő jelentéseit írásban hang súllyal illetve annak hiányával érzékeltet ük. hangsúlytalan alak
hangsúlyos alak
Jelentése
el
az
mas
de
mi
Jelentése
hanglejtés egysége beszédünknek két szünet közé e s ő szakasza, amely lehet egy teljes mondat is. A spanyol szakasz átlagos hossza 8-1 szótag. A hangmagasság mozgása vizsgálható a szakasz elején, végén valamint a k ö z b e e s ő szótagokon.
él
A hangmagasság a szakasz elején
más
több
az én ...
(a)
engem
se
magát, -nak
sé
tudok; legyél
si
ha
(a) sí; sí
magát; igen
te
téged
té
te
tu
te ..
tú
te
hanem
mí
A magyar szakasz leggyakrabban az átlagos hangmagasságnál vala mivel magasabban ejtett szóta szótaggal ggal k e z d ő d i k , majd hanglejtés foko zatosan e r e s z k e d ő . A spanyol szakasz hanglejtése az e l s ő hangsúlyos szótagig e m e l k e d ő .
...
k é r d ő s z a v a k a t
Allí mismo
doy.
mondat e l s ő szótagja hangsúlyos, akkor mondatunk, ugyan
gasságban
pasado. Ugyanott, ahol
Mit akarsz?
tavaly.
zavarj. Miért kerestél? Porque quiero hablarte. Mert beszélni akarok veled. lCuándo salimos? Mikor indulunk? Qu
10
mondatok általában, nyomban normál hangma
k e z d ő d i k .
Úgy, ahogy szoktam: jól.
Hol dolgozik?
donde el an
lQué quieres?
Ha
Te
toy.
úgy, mint a magyar
Hogy van?
Como de costumre: bien.
lDónde trabaja?
...
Es
mindig hangsúllyal írjuk.
lCómo está usted?
Sal
go.
ÚI
ti
lCuán
no me molestes. Azt, hogy ne
lPor qu
me buscabas?
Cuando te convenga a ti.
14
hanglejtés (La entonación)
szerepe
Amikor neke d megfelel
A hangmagasság a szakasz végén A szakasz szakasz végéne k az utolsó hangsúlyos hangsúlyos szótag utáni szótagokat te kintjük. Ha szakasz hangsúlyos szótaggal v é g z ő d i k , akkor ezen az egyetlen szótagon belül is megfigyel he ük a hangmagasság emelke dését vagy süllyedését. A szakasz vége a l a p v e t ő e n két hanglejtési tí pust mutathat: e r e s z k e d ő vagy e m e l k e d ő lehet. 15
II Az
írott hangsúly j
e l e n t é s m e g k ü l ö n b ö z t e t ő
Néhány, f ő l e g egy szótagú szó k ü l ö n b ö z ő jelentéseit írásban hang súllyal illetve annak hiányával érzékeltet ük. hangsúlytalan alak
hangsúlyos alak
Jelentése
el
az
mas
de
mi
hanglejtés (La entonación)
szerepe
Jelentése
hanglejtés egysége beszédünknek két szünet közé e s ő szakasza, amely lehet egy teljes mondat is. A spanyol szakasz átlagos hossza 8-1 szótag. A hangmagasság mozgása vizsgálható a szakasz elején, végén valamint a k ö z b e e s ő szótagokon.
él
A hangmagasság a szakasz elején
más
több
az én ...
(a)
engem
se
magát, -nak
sé
tudok; legyél
si
ha
(a) sí; sí
magát; igen
te
téged
té
te
tu
te ..
tú
te
hanem
mí
A magyar szakasz leggyakrabban az átlagos hangmagasságnál vala mivel magasabban ejtett szóta szótaggal ggal k e z d ő d i k , majd hanglejtés foko zatosan e r e s z k e d ő . A spanyol szakasz hanglejtése az e l s ő hangsúlyos szótagig e m e l k e d ő .
...
k é r d ő s z a v a k a t
gasságban
pasado. Ugyanott, ahol
Mit akarsz?
tavaly.
zavarj. Miért kerestél? Porque quiero hablarte. Mert beszélni akarok veled. lCuándo salimos? Mikor indulunk? Qu
mondatok általában, nyomban normál hangma
k e z d ő d i k .
Úgy, ahogy szoktam: jól.
Hol dolgozik?
donde el an
lQué quieres?
doy.
10
mondat e l s ő szótagja hangsúlyos, akkor mondatunk, ugyan
úgy, mint a magyar
Hogy van?
Como de costumre: bien.
Allí mismo
Ha
Te
toy.
Es
mindig hangsúllyal írjuk.
lCómo está usted? lDónde trabaja?
...
Sal
ti
ÚI
go.
lCuán
no me molestes. Azt, hogy ne
lPor qu
me buscabas?
Cuando te convenga a ti.
A hangmagasság a szakasz végén A szakasz szakasz végéne k az utolsó hangsúlyos hangsúlyos szótag utáni szótagokat te kintjük. Ha szakasz hangsúlyos szótaggal v é g z ő d i k , akkor ezen az egyetlen szótagon belül is megfigyel he ük a hangmagasság emelke dését vagy süllyedését. A szakasz vége a l a p v e t ő e n két hanglejtési tí pust mutathat: e r e s z k e d ő vagy e m e l k e d ő lehet.
Amikor neke d megfelel
15
14
Az e r e s z k e d ő hanglejtés jellemzi a felszólí fels zólító tó mondatokat, valamint a k é r d ő t e n d ő ) kérdéseket.
k ö z l ő ,
a felkiáltó, az óhajtó, a tartalmazó (kiegészí
s z a v a k a t
bién
tam
Ni
te
us
des?
k i e g é s z í t e n d ő kérdések is v é g z ő d h e t n e k hangemelkedéssel, különösen, ha kérdésün kérdésünket ket fokozott udvariassá udvariassággal ggal akarjuk megfogal megfogalmazni. mazni.
tos
Es
Es
ni
nos
sa
ben
ta
mos
can
sa
mu
lA
dos.
quién
es
pe
ran
us
te
des?
A hangmagasság a szakasz belsejében
iMag
ní
hangmagasság a szakasz szakasz b elsejében (az e l s ő és az utolsó hangsú lyos szótag közt) egyenletesen emelkedik vagy süllyed, de a hangsú lyos szótagok valamivel magasabban e j t ő d n e k , mint hangsúly ala nok. Ez ábráinkon is m e g f i g y e l h e t ő .
co!
fi
Helyesírási megjegyzések Az elválasztás (La división silábica) lA
quién Az
e m e l k e d ő
es
pe
hanglejtés az
ran
e l d ö n t e n d ő
te
us
kérdések sajátja.
Szabályai általában megfelelnek Nem választható választhatók k szét aj bJ
lQuie - res
bai
lar
con
mi
ej
k e t t ő s
magyar szótagolás szabályainak.
magánhangzók:
fuer-te, pue-do, ha-céis, va-rio, sa-fió, sies-ta a ch, II, rr mássalhangzók:
mu-cho, e-lia, pe-rra
mássalhangzó+r és cr, gr, pl, bl, fl, cl, gl):
mássalhangzó+1 csoportok (pr, br, fr, tr, dr,
a-pra-ve-char, a-pfi-car, a-brir, Á-fri-ca, a-trás, de-ela-rar, ma-gra 16
17
Az e r e s z k e d ő hanglejtés jellemzi a felszólí fels zólító tó mondatokat, valamint a k é r d ő t e n d ő ) kérdéseket.
k ö z l ő ,
a felkiáltó, az óhajtó, a tartalmazó (kiegészí
s z a v a k a t
bién
tam
Ni
te
us
des?
k i e g é s z í t e n d ő kérdések is v é g z ő d h e t n e k hangemelkedéssel, különösen, ha kérdésün kérdésünket ket fokozott udvariassá udvariassággal ggal akarjuk megfogal megfogalmazni. mazni.
tos
Es
Es
ni
nos
sa
ben
ta
mos
can
sa
mu
lA
dos.
quién
es
ran
pe
te
us
des?
A hangmagasság a szakasz belsejében
iMag
ní
hangmagasság a szakasz szakasz b elsejében (az e l s ő és az utolsó hangsú lyos szótag közt) egyenletesen emelkedik vagy süllyed, de a hangsú lyos szótagok valamivel magasabban e j t ő d n e k , mint hangsúly ala nok. Ez ábráinkon is m e g f i g y e l h e t ő .
co!
fi
Helyesírási megjegyzések Az elválasztás (La división silábica) quién
lA
Az
es
pe
hanglejtés az
e m e l k e d ő
ran
te
us
e l d ö n t e n d ő
Szabályai általában megfelelnek Nem választható választhatók k szét
kérdések sajátja.
aj bJ
lQuie - res
bai
lar
con
ej
mi
k e t t ő s
magyar szótagolás szabályainak.
magánhangzók:
fuer-te, pue-do, ha-céis, va-rio, sa-fió, sies-ta a ch, II, rr mássalhangzók:
mu-cho, e-lia, pe-rra
mássalhangzó+r és cr, gr, pl, bl, fl, cl, gl):
mássalhangzó+1 csoportok (pr, br, fr, tr, dr,
a-pra-ve-char, a-pfi-car, a-brir, Á-fri-ca, a-trás, de-ela-rar, ma-gra 16
17
I[
Az írásjelek használata
Egyéb esetben a
(Uso de los signos de puntuación) magyartól a)
d ő - ,
e l t é r ő
sajátosságok
iQué
La muchacha con quien me viste es mi novia.
és
akarsz jönni? sorpresa! Micsoda meglepetés!
lQuier es venir? venir?
elmarad.
nekem ajándékoztál.
felkiáltó mondatokat mondatok elején fordított kérilletve felkiáltójellel is ellát uk.
k é r d ő
v e s s z ő
Se extravió el libro que me regalaste. Elkallódott
menyasszonyom. EI
chico para quien te pedí el libro, ya me
aki számára elkértem
EI
t ő l e d
10
könyv, amelyet lány, akivel láttál,
ha devuelto.
fiú,
könyvet, már visszaadta nekem.
Ha mondat tagolható, és részei közül csak az egyik k é r d ő , illetve felkiáltó j e l l e g ű , akkor csak ezt helyezzük m e g f e l e l ő jelek közé. Pero
lt
10
sabías? Oe te tudtad?
Aquel día icuántos disgustos! Azon
ség!
napon mennyi kellemetlen-
b) Levélben a megszólítás után nem felkiáltójelet, hanem tot
vagy
sel
k e z d ő d i k .
v e s s z ő t
teszünk. A
k ö v e t k e z ő
sor
n a g y b e t ű v e l ,
k e t t ő s p o n
bekezdés-
querido amigo: Hace muchísimo tiempo no sé nada de ti, espero que ... Kedves Barátom! Már régóta nem tudok semmit rólad, remélem, hogy .. Mi
c) A hogy j e l e n t é s ű
que
k ö t ő s z ó e l ő t t
a spanyol nem tesz
v e s s z ő t .
jönni. Dice que no puede venir. Azt mondja, hogy nem tud jönni. Es
preciso que tú me ayudes. Szükséges, hogy segíts.
Trabaja tanto que no se le ve nunca. Annyit dolgozik, hogy so-
hasem látni.
d) A vonatkozó névmások (que, quien, el que, el cua/) elé csak akkor teszünk v e s s z ő t , ha az alárendelt mondat magyarázó, közbevetett j e l l e g ű , egy, már k e l l ő k é p p e n meghatározott f ő n é v r ő l mond valamit (az alárendelt mondat nélkül is tudnánk, k i r ő l , illetve m i r ő l van szó). Juan, quien pasó un ano en Cuba, habla bien el espanol. János, aki beszé l spanyolul. egy évet töltött Kubában, jól beszél 18
19
I[
Az írásjelek használata
Egyéb esetben a
(Uso de los signos de puntuación) magyartól a)
d ő - ,
e l t é r ő
sajátosságok
iQué
menyasszonyom. EI
akarsz jönni? sorpresa! Micsoda meglepetés!
chico para quien te pedí el libro, ya me
aki számára elkértem
EI
t ő l e d
10
könyv, amelyet lány, akivel láttál,
La muchacha con quien me viste es mi novia.
és
lQuier es venir? venir?
elmarad.
nekem ajándékoztál.
felkiáltó mondatokat mondatok elején fordított kérilletve felkiáltójellel is ellát uk.
k é r d ő
v e s s z ő
Se extravió el libro que me regalaste. Elkallódott
ha devuelto.
fiú,
könyvet, már visszaadta nekem.
Ha mondat tagolható, és részei közül csak az egyik k é r d ő , illetve felkiáltó j e l l e g ű , akkor csak ezt helyezzük m e g f e l e l ő jelek közé. Pero
lt
10
sabías? Oe te tudtad?
Aquel día icuántos disgustos! Azon
ség!
napon mennyi kellemetlen-
b) Levélben a megszólítás után nem felkiáltójelet, hanem tot
vagy
sel
k e z d ő d i k .
v e s s z ő t
teszünk. A
k ö v e t k e z ő
sor
n a g y b e t ű v e l ,
k e t t ő s p o n
bekezdés-
querido amigo: Hace muchísimo tiempo no sé nada de ti, espero que ... Kedves Barátom! Már régóta nem tudok semmit rólad, remélem, hogy .. Mi
c) A hogy j e l e n t é s ű
que
k ö t ő s z ó e l ő t t
a spanyol nem tesz
v e s s z ő t .
jönni. Dice que no puede venir. Azt mondja, hogy nem tud jönni. Es
preciso que tú me ayudes. Szükséges, hogy segíts.
Trabaja tanto que no se le ve nunca. Annyit dolgozik, hogy so-
hasem látni.
d) A vonatkozó névmások (que, quien, el que, el cua/) elé csak akkor teszünk v e s s z ő t , ha az alárendelt mondat magyarázó, közbevetett j e l l e g ű , egy, már k e l l ő k é p p e n meghatározott f ő n é v r ő l mond valamit (az alárendelt mondat nélkül is tudnánk, k i r ő l , illetve m i r ő l van szó). Juan, quien pasó un ano en Cuba, habla bien el espanol. János, aki beszé l spanyolul. egy évet töltött Kubában, jól beszél 18
19
ALAKTAN (MORFOLOcíA)
szófajok (Las partes del discurso) szófajokat a spanyolban két nagy csoportra oszthatjuk: egy ré szük kaphat jeleket vagy ragokat, más részük nem. Eszerint beszélünk többalakú szófajokról (P RTES VARl BLES) és egyalakú szófajokról f ő n é v , (PARTE INVARIABLES) Többalakú szófajok az ige, n é v e l ő , melléknév, a szám név és névmás. Egyalakú szófajok a határozószó, az elöljárószó, a k ö t ő s z ó és az indulatszó. f ő n é v (és Tulajdonképpen csak az igeragozási rendszer gazdag. f ő n e v e t k í s é r ő számnév, melléknév, n é v e l ő ) szóvégének módosulá sa nyelvtani nemet és számot képes csak kifejezni, nem pedig a név mondaton belüli szerepét (eseteket). Erre magyartól e l t é r ő e n nem rago ragozá zás, s, hanem elöljárószók szolgálnak. A névszók közül egye düi névmásnak vannak k ü l ö n b ö z ő alakjai mondatban betöltött szerepe szerint.
Az ige (EI verbo) Az ige alakjait két nagy csoportba oszthatjuk: igenevek (FORMAS tulajdonképpeni, ragozott igealakok (FORMAS PERSONALES). A ragozott igealakok állhatnak egy szó ból, ezek az e g y s z e r ű igealakok (FORMAS SIMPLES): trabajas, trabajaste, tra baja rás stb. és több szóból - az haber ige ragozott alakjaiból és NOMINALES vagy FORMAS NO PERSONALES) és
i g e n e v é b ő l
(FORMAS COMPUESTAS), pl.
has trabajado, habías trabajado stb. Mivel az
haber igének ezekben az alakokban saját jelentése nincs, csupán egy másik ige egyik idejének kifejezésében segédkezik, segédigének (VER BO AUXILlAR) nevezzük. 20
A spanyol igék három igeragozási típusba CON UGAClÓN tartoznak e l s ő ragozásúak igeneve -ar, a második ragozásúaké -er, harmadik ragozásúak pedig -ir v é g z ő d é s ű E l s ő ragozású tehát pl. az hablar beszélni második ragozású pl. a omer enni harmadik rago zású pl. vivir élni ige. Az igék tövét amelyhez a ragok nagy részét kapcsoljuk, az -ar, -er -ir v é g z ő d é s elhagyása után kapjuk meg Pél dáinkban az i g e t ő tehát: habl-, com- viv-
Az
Az
igenevek (Las
formas no personales del verbo)
Az úgynevezett mondatrövidítésben betöltött fontos s z e r e p ü k r ő l mondattanban 147-161. oldalon 147.,156., f ő n é v i i g e n é v r ő l 157., 161. oldalon, a határozói i g e n é v r ő l pedig 154., 156 és 160. oldalon szólunk. A melléknévi igenév (EI participio) hablar
comer
vivir
hablado
comido
vivido
Néhány ige participiója rendhagyó. A legfontosabbak:
abrir:
abierto
mori r:
muerto
cubrir:
cubierto
poner:
puesto
decir:
dicho
romper:
roto
escribir:
escrito
ver:
visto
hacer:
hecho
volver:
vuelto
Jelentése általában megegyezik a magyar múlt i d e j ű melléknévi igen év jelen jelentésé tésével. vel. A participio - a melléknevekhez melléknevekhez hason hasonlóan lóan f ő n é v v e l , amelyre vonatkozik. nemben és számban egyezik avval el libro leído az elolvasott könyv los tejidos comprados a megvásárolt szövetek
Spanyolországban beszélt nyelvek kinyitott ablak
las lenguas habladas en Espana
la ventana abierta
21
A spanyol igék három igeragozási típusba CON UGAClÓN tartoznak e l s ő ragozásúak igeneve -ar, a második ragozásúaké -er, harmadik ragozásúak pedig -ir v é g z ő d é s ű E l s ő ragozású tehát pl. az hablar beszélni második ragozású pl. a omer enni harmadik rago zású pl. vivir élni ige. Az igék tövét amelyhez a ragok nagy részét kapcsoljuk, az -ar, -er -ir v é g z ő d é s elhagyása után kapjuk meg Pél dáinkban az i g e t ő tehát: habl-, com- viv-
ALAKTAN (MORFOLOcíA)
Az
szófajok (Las partes del discurso) szófajokat a spanyolban két nagy csoportra oszthatjuk: egy ré szük kaphat jeleket vagy ragokat, más részük nem. Eszerint beszélünk többalakú szófajokról (P RTES VARl BLES) és egyalakú szófajokról f ő n é v , (PARTE INVARIABLES) Többalakú szófajok az ige, n é v e l ő , melléknév, a szám név és névmás. Egyalakú szófajok a határozószó, az elöljárószó, a k ö t ő s z ó és az indulatszó. f ő n é v (és Tulajdonképpen csak az igeragozási rendszer gazdag. f ő n e v e t k í s é r ő számnév, melléknév, n é v e l ő ) szóvégének módosulá sa nyelvtani nemet és számot képes csak kifejezni, nem pedig a név mondaton belüli szerepét (eseteket). Erre magyartól e l t é r ő e n nem rago ragozá zás, s, hanem elöljárószók szolgálnak. A névszók közül egye düi névmásnak vannak k ü l ö n b ö z ő alakjai mondatban betöltött szerepe szerint.
Az
A melléknévi igenév (EI participio) hablar
comer
vivir
hablado
comido
vivido
Néhány ige participiója rendhagyó. A legfontosabbak:
NOMINALES vagy FORMAS NO PERSONALES) és
abrir:
abierto
mori r:
muerto
cubrir:
cubierto
poner:
puesto
decir:
dicho
romper:
roto
escribir:
escrito
ver:
visto
hacer:
hecho
volver:
vuelto
Jelentése általában megegyezik a magyar múlt i d e j ű melléknévi igen év jelen jelentésé tésével. vel. A participio - a melléknevekhez melléknevekhez hason hasonlóan lóan f ő n é v v e l , amelyre vonatkozik. nemben és számban egyezik avval
i g e n e v é b ő l
(FORMAS COMPUESTAS), pl.
formas no personales del verbo)
Az úgynevezett mondatrövidítésben betöltött fontos s z e r e p ü k r ő l mondattanban 147-161. oldalon 147.,156., f ő n é v i i g e n é v r ő l 157., 161. oldalon, a határozói i g e n é v r ő l pedig 154., 156 és 160. oldalon szólunk.
Az ige (EI verbo) Az ige alakjait két nagy csoportba oszthatjuk: igenevek (FORMAS tulajdonképpeni, ragozott igealakok (FORMAS PERSONALES). A ragozott igealakok állhatnak egy szó ból, ezek az e g y s z e r ű igealakok (FORMAS SIMPLES): trabajas, trabajaste, tra baja rás stb. és több szóból - az haber ige ragozott alakjaiból és
igenevek (Las
el libro leído az elolvasott könyv
has trabajado, habías trabajado stb. Mivel az
los tejidos comprados a megvásárolt szövetek
haber igének ezekben az alakokban saját jelentése nincs, csupán egy
Spanyolországban beszélt nyelvek kinyitott ablak
las lenguas habladas en Espana
másik ige egyik idejének kifejezésében segédkezik, segédigének (VER BO AUXILlAR) nevezzük.
la ventana abierta
21
20
III
szerepénél nél azonban még fontosabb, hogy az haber segéd j e l z ő i szerepé összetett ett igealakokat al kotja. ige ragozott alakjai hoz kapcsolódva az összet Ilyenkor változatlan, -o v é g z ő d é s ű , a cselekvés alanyának és tárgyá nak számától és n e m é t ő l függetlenül. María se ha levantado temprano. Mária koránt kelt. Los muchachos han dormido bien. A fiúk jó aludtak. Está de cumpleanos: todos la hemos felicitado. Születésnapja van: mindnyájan felköszöntö felköszöntöttük. ttük. f ő n é v i
igenév (EI infinitivo)
(-ar, -er, -ir v é g z ő d é s ű ) alakja (INFINITIVO SIMPLE) szerepel a szótárakban, mint az ige "neve". Összetett alakját (INFINITIVO COMpar PUESTO) megkapjuk, ha az haber f ő n é v i igenévhez hozzátesszük
A ragozott igealakok (Las formas personales del verbo) A s anyol ige sokkal több ragozott alakot vehet fel, mint a magyar: míg nyelvünkben egy igének kb. 80 ragozott alakja van, addig a spa nyolban kb. 200. E különbség oka, hogy a spanyol több i g e i d ő t és módot különböztet meg mint a magyar: négy módja és nyolc ideje van. Nem rendelkezik viszont tárgyas ragozással, ezért mindig ügyeI nünk kell, hogy a magyar tárgyas ragozást m e g f e l e l ő névmási alak kal pótoljuk. Látom. Lo veo.
E g y s z e r ű
ticipiót.
Hogyan lehetséges, hogy egy nyelv a természetesen l é t e z ő három i d ő (je múlt j ö v ő ) mellett más i d ő k e t is ismer és használ? Ha jelennek azt a pillanatot nevezzük, amikor beszélünk, akkor megálla píthatjuk, hogya magyar nyelvben egy jelen idejCí ige vonatkozhat múltban ejátszódott cselekvésre, pl. Kolumbusz azt hitte, hogy Indiában van.
len
Egyszeru igenév
f ő n é v i
Összetett f ő n é v i
Látlak. Te veo.
igenév
hablar
comer
vivir
hablar
comer
viv!!:
haber hablado
haber
comido
haber vivido
i d e j ű ige j ö v ő r e , pl. Amire megérkezünk, már nyolc is elmúlt.
egy múlt egy
A határozói igenév
(EI
gerundio)
E g y s z e r ű és összetett alakja van. Az. összetett alak az haber segéd ige gerundiójából és f ő i g e participiójából áll.
Egyszeru
határozói Összetett határozói igenév
22
hablar
comer
vivir
hablando
comiendo
viviendo
habiendo hablado
habiendo
habiendo vivido
comido
j ö v ő i d e j ű pedig múltra, pl. Megígérte, hogy clJQgjönni,
és el is
jött.
A magyar nyelv ezekben az összetett mondatokban jelennek nem a be széd pillanatát tekinti, hanem egy másik ige által meghatározott i d ő p o n t o t (azt hitte; megígérte; amire megérkezünk), más szóval mondatokban a je len (mint viszonyíto viszonyított tt jelen) e g y i d e j ű s é g e t , múlt (mint viszonyított múlt) e l ő j ö v ő pedig (mint viszonyított j ö v ő ) u t ó i d e j ű s é g e t fejez ki. A ma i d e j ű s é g e t , gyar ige alakjai tehát t ö b b é r t é k ű e k , egyaránt hasznáihatók abszolút, a beszéd pillanatához viszonyított és relatív egy másik ige idejéhez viszonyított érték kel.
23
III
szerepénél nél azonban még fontosabb, hogy az haber segéd j e l z ő i szerepé összetett ett igealakokat al kotja. ige ragozott alakjai hoz kapcsolódva az összet Ilyenkor változatlan, -o v é g z ő d é s ű , a cselekvés alanyának és tárgyá nak számától és n e m é t ő l függetlenül. María se ha levantado temprano. Mária koránt kelt. Los muchachos han dormido bien. A fiúk jó aludtak. Está de cumpleanos: todos la hemos felicitado. Születésnapja van: mindnyájan felköszöntö felköszöntöttük. ttük. f ő n é v i
igenév (EI infinitivo)
(-ar, -er, -ir v é g z ő d é s ű ) alakja (INFINITIVO SIMPLE) szerepel a szótárakban, mint az ige "neve". Összetett alakját (INFINITIVO COMpar PUESTO) megkapjuk, ha az haber f ő n é v i igenévhez hozzátesszük
A ragozott igealakok (Las formas personales del verbo) A s anyol ige sokkal több ragozott alakot vehet fel, mint a magyar: míg nyelvünkben egy igének kb. 80 ragozott alakja van, addig a spa nyolban kb. 200. E különbség oka, hogy a spanyol több i g e i d ő t és módot különböztet meg mint a magyar: négy módja és nyolc ideje van. Nem rendelkezik viszont tárgyas ragozással, ezért mindig ügyeI nünk kell, hogy a magyar tárgyas ragozást m e g f e l e l ő névmási alak kal pótoljuk. Látom. Lo veo.
E g y s z e r ű
ticipiót.
Hogyan lehetséges, hogy egy nyelv a természetesen l é t e z ő három i d ő (je múlt j ö v ő ) mellett más i d ő k e t is ismer és használ? Ha jelennek azt a pillanatot nevezzük, amikor beszélünk, akkor megálla píthatjuk, hogya magyar nyelvben egy jelen idejCí ige vonatkozhat múltban ejátszódott cselekvésre, pl. Kolumbusz azt hitte, hogy Indiában van.
len
Egyszeru igenév
f ő n é v i
Összetett f ő n é v i
Látlak. Te veo.
hablar
comer
vivir
hablar
comer
viv!!:
haber hablado
igenév
haber
i d e j ű ige j ö v ő r e , pl. Amire megérkezünk, már nyolc is elmúlt.
egy múlt
haber vivido
comido
egy
A határozói igenév
(EI
gerundio)
E g y s z e r ű és összetett alakja van. Az. összetett alak az haber segéd ige gerundiójából és f ő i g e participiójából áll.
Egyszeru
határozói Összetett határozói igenév
hablar
comer
vivir
hablando
comiendo
viviendo
habiendo hablado
habiendo
habiendo vivido
comido
j ö v ő i d e j ű pedig múltra, pl. Megígérte, hogy clJQgjönni,
és el is
jött.
A magyar nyelv ezekben az összetett mondatokban jelennek nem a be széd pillanatát tekinti, hanem egy másik ige által meghatározott i d ő p o n t o t (azt hitte; megígérte; amire megérkezünk), más szóval mondatokban a je len (mint viszonyíto viszonyított tt jelen) e g y i d e j ű s é g e t , múlt (mint viszonyított múlt) e l ő j ö v ő pedig (mint viszonyított j ö v ő ) u t ó i d e j ű s é g e t fejez ki. A ma i d e j ű s é g e t , gyar ige alakjai tehát t ö b b é r t é k ű e k , egyaránt hasznáihatók abszolút, a beszéd pillanatához viszonyított és relatív egy másik ige idejéhez viszonyított érték kel.
22
23
magyar
neve jelen múlt
i g e i d ő
Igemódok jelentése
i d ő
jelen vagy
e g y i d e j ű s é g
i d ő
múlt vagy
e l ő i d e j ű s é g
vagy
u t ó i d e j ű s é g
j ö v ő
j ö v ő i d ő
I g e i d ő k
spanyol ban nincs meg az i g e i d ő k n e k ez t ö b b é r t é k ű s é g e , következésképpen több alakra van szükség különösen az összetett mondatokban - az i g e i d ő k egymáshoz való viszonyának kifejezésére.
Az igealakok nagyobb számának a spanyolban az a másik oka, hogy a spanyol spanyol a múltba és j ö v ő b e n kétféleképp kétféleképpen en tudja cselek vést ábrázolni: folyamatában vagy befejezettségében. Hizo és hacía pl. egyaránt az hacer ige múlt i d e j ű alakjai, de fordításuk 'megcsinál ta', illetve 'csinálta', az e l s ő befejezett, a második folyamatos múlt. az árnyalatokat magyar - k ü l ö n b ö z ő múlt i d ő k hiányában néha i g e k ö t ő k segítségéve fejezi ki: az i g e k ö t ő ilyenkor befejezett ségre utal. A spanyol ige négy módja a k i j e l e n t ő mód (MODO INDICATIVO), köt ő m ó d (MODO
felszólító mód
feltételes mó (MODO CONDICIONAL) és SUBJUNTIVO), (MODO IMPERATIVO). A magyarhoz hasonlóan a k i j e l e n t
mód a leggazdagabb je van. A spanyol i g e
i d ő k b e n ,
ő
míg a felszólító módnak egyetlen ide
i d ő k k ö v e t k e z ő k : jelen i d ő (PRESENTE), közelmúlt (PRETÉRITO PERFECTO), e l b e s z é l ő múlt (PREfÉRITO INDEFINIDO), elbes z é l ő régmúlt (PRETÉRITO ANTERIOR), folyamatos múlt (PRETÉRITO IMPERFE TO), folyamatos régmúlt (PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO), j ö v ő (FUTURO IMPERFECTO), befejezett j ö v ő (FUTURO PERFECTO). Az egyes módokban kö v e t k e z ő i d ő k fordulnak e l ő (példaképp az hab/ar ige egyes szám má
sodik
s z e m é l y ű
alakjaival).
lndicativo
Presente
hablas
hables
hablarías
Pretérito perfecto
has hablado
hayas hablado
habrías hablado
Pretérito indefinido
Pretérito anterior Pretérito imperfecto
habla
hablaste hubiste hablado**
hablases
hablabas
vagy
hablaras hubieses hablado
Pretérito pluscuamperfecto
habías hablado
vagy
Futuro imperfecto
hablarás
hablares**
Futuro perfecto
habrás hablado
hablado**
hubieras hablado
hubieres
Ahogy táblázatunkból is kiderül, a spanyol spanyol az egy szóból álló, egy(TIEMPOS összetett i d ő k e t is (TIEMPOS mellett használ SIMPLES) i d ő k COMPUESTOS), amelyek az haber segédige e g y s z e r ű alakjaiból és f ő i g e melléknévi i g e n e v é b ő l állnak. Tekintve az haber ige e g y s z e r ű alakjai nak e nagy fontosságát, külön táblázatban mutatjuk be ő k e t .
szeru
A feltételes
** Alig
inkább beszélünk.
módban
(CONDICIONAL COMPUESTO)
24
Subjuntivo
e g y s z e r ű (CONDIClONAL SIMPLE)
és összetett alakról
használt alakok.
25
magyar
neve jelen múlt
i g e i d ő
Igemódok jelentése
I g e i d ő k
i d ő
jelen vagy
e g y i d e j ű s é g
i d ő
múlt vagy
e l ő i d e j ű s é g
vagy
u t ó i d e j ű s é g
j ö v ő
j ö v ő i d ő
spanyol ban nincs meg az i g e i d ő k n e k ez t ö b b é r t é k ű s é g e , következésképpen több alakra van szükség különösen az összetett mondatokban - az i g e i d ő k egymáshoz való viszonyának kifejezésére.
Az igealakok nagyobb számának a spanyolban az a másik oka, hogy a spanyol spanyol a múltba és j ö v ő b e n kétféleképp kétféleképpen en tudja cselek vést ábrázolni: folyamatában vagy befejezettségében. Hizo és hacía pl. egyaránt az hacer ige múlt i d e j ű alakjai, de fordításuk 'megcsinál ta', illetve 'csinálta', az e l s ő befejezett, a második folyamatos múlt. az árnyalatokat magyar - k ü l ö n b ö z ő múlt i d ő k hiányában néha i g e k ö t ő k segítségéve fejezi ki: az i g e k ö t ő ilyenkor befejezett ségre utal. A spanyol ige négy módja a k i j e l e n t ő mód (MODO INDICATIVO), köt ő m ó d (MODO
felszólító mód
feltételes mó (MODO CONDICIONAL) és SUBJUNTIVO), (MODO IMPERATIVO). A magyarhoz hasonlóan a k i j e l e n t
mód a leggazdagabb je van. A spanyol i g e
i d ő k b e n ,
ő
míg a felszólító módnak egyetlen ide
i d ő k k ö v e t k e z ő k : jelen i d ő (PRESENTE), közelmúlt (PRETÉRITO PERFECTO), e l b e s z é l ő múlt (PREfÉRITO INDEFINIDO), elbes z é l ő régmúlt (PRETÉRITO ANTERIOR), folyamatos múlt (PRETÉRITO IMPERFE TO), folyamatos régmúlt (PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO), j ö v ő (FUTURO IMPERFECTO), befejezett j ö v ő (FUTURO PERFECTO). Az egyes módokban kö v e t k e z ő i d ő k fordulnak e l ő (példaképp az hab/ar ige egyes szám má
sodik
s z e m é l y ű
alakjaival).
lndicativo
Subjuntivo
Presente
hablas
hables
hablarías
Pretérito perfecto
has hablado
hayas hablado
habrías hablado
Pretérito
habla
hablaste
indefinido
hubiste
Pretérito anterior
hablado**
hablases
Pretérito imperfecto
vagy
hablabas
hablaras hubieses hablado
Pretérito pluscuamperfecto
habías hablado
vagy
Futuro imperfecto
hablarás
hablares**
Futuro perfecto
habrás hablado
hablado**
hubieras hablado
hubieres
Ahogy táblázatunkból is kiderül, a spanyol spanyol az egy szóból álló, egy(TIEMPOS összetett i d ő k e t is (TIEMPOS mellett használ SIMPLES) i d ő k COMPUESTOS), amelyek az haber segédige e g y s z e r ű alakjaiból és f ő i g e melléknévi i g e n e v é b ő l állnak. Tekintve az haber ige e g y s z e r ű alakjai nak e nagy fontosságát, külön táblázatban mutatjuk be ő k e t .
szeru
A feltételes
** Alig
inkább beszélünk.
e g y s z e r ű (CONDIClONAL SIMPLE)
módban
(CONDICIONAL COMPUESTO)
és összetett alakról
használt alakok.
25
24
IIII Az. haber segédige egyszeru alakjai K i j e l e n t ő
A k i j e l e n t ő
(Los tiempos del
mód
Jelen
E l b e s z é l ő
múlt
Folyamatos múlt
A jelen
hube
había
habré
has
hubiste
habías
habrás
ha
hubo
había
habrá
hemos
hubimos
habíamos
habremos
habéis
hubisteis
habíais
habréis
han
hubieron
habían
habrán
K ö t ő m ó d
Folyamatos múlt
hablo hablas habl hablamos habláis hablan
J ö v ő
hubiere
hayas
hubieses
hubieras
hubieres
Senor profesor kat?
haya
hubiese
hubiera
hubiere
hayamos
hubiésemos
hubiéramos
hubiéremos
hayáis
hubieseis
hubierais
hubiereis
hayan
hubiesen
hubieran
hubieren
lL
habrían 26
vivQ
c o m ~
v i v ~
comemos coméis comen
vivimos
vives
v i v ~
viven
a) az
labro
i l l e t ő e n .
las ventanas? Tanár
úr, kinyissam
az ablako-
traduzco también? Fordítsam is?
A k i j e l e n t ő
mód jelent idejét nem használhat uk
e g y i d e j ű s é g e t k i f e j e z ő
f ő m o n d a t b a n
az ige
alárendelt mellékmondatban akkor, ha közelmúltat (PRETÉRI-
múlt i d ő b e n áll, kivéve
TO PERFECTO)
Colón creía que estaba en la India. Kolumbusz azt
Jelen
habríais
comQ comes
tünk c é l s z e r ű s é g é t , s z ü k s é g s z e r ű s é g é t
Feltételes mó
habríamos
vivir
Használata általában megegyezik magyarral. A magyartól elté mód jelen i d ő t használunk olyan kérdésekben, ame lyekkel b e s z é l g e t ő p a r t n e r ü n k véleményét kérjük egy-egy cselekede
hubiera
habría
(EI presente)
r ő e n k i j e l e n t ő
hubiese
habrías
modo indicativo
comer
hablar
haya
habría
i d ő i
J ö v ő
he
Jelen
i d ő
mó
hitte
hogy In-
diában van. b)
cuando (amikor) és más
i d ő h a t á r o z ó - s z ó k
re vonatkoznak.
Cuando termines el traba trabajo, jo, Il mame.
után, ha azok a
Amikor
befejezed
j ö v ő
munkát
hívj föl. No me voy hasta que no te convenza. Nem megyek el addig, amíg
meg nem
g y ő z l e k .
27
IIII Az. haber segédige egyszeru alakjai
A k i j e l e n t ő
(Los tiempos del
mód
K i j e l e n t ő
Jelen
E l b e s z é l ő
A jelen
Folyamatos
múlt
i d ő i
modo indicativo
(EI presente)
J ö v ő
múlt
he
hube
había
habré
has
hubiste
habías
habrás
ha
hubo
había
habrá
hemos
hubimos
habíamos
habremos
habéis
hubisteis
habíais
habréis
han
hubieron
habían
habrán
vivir
comer
hablar hablo hablas habl hablamos habláis hablan
comQ comes
vivQ
c o m ~
v i v ~
comemos coméis comen
vivimos
vives
v i v ~
viven
Használata általában megegyezik magyarral. A magyartól elté mód jelen i d ő t használunk olyan kérdésekben, ame lyekkel b e s z é l g e t ő p a r t n e r ü n k véleményét kérjük egy-egy cselekede
K ö t ő m ó d
Jelen
i d ő
mó
r ő e n k i j e l e n t ő
Folyamatos múlt
J ö v ő
haya
hubiese
hubiera
hubiere
hayas
hubieses
hubieras
hubieres
Senor profesor kat?
tünk c é l s z e r ű s é g é t , s z ü k s é g s z e r ű s é g é t
haya
hubiese
hubiera
hubiere
hayamos
hubiésemos
hubiéramos
hubiéremos
hayáis
hubieseis
hubierais
hubiereis
hayan
hubiesen
hubieran
hubieren
lL
las ventanas? Tanár
úr, kinyissam
az ablako-
traduzco también? Fordítsam is?
A k i j e l e n t ő
a) az
labro
i l l e t ő e n .
mód jelent idejét nem használhat uk
e g y i d e j ű s é g e t k i f e j e z ő
f ő m o n d a t b a n
az ige
alárendelt mellékmondatban akkor, ha közelmúltat (PRETÉRI-
múlt i d ő b e n áll, kivéve
TO PERFECTO)
Feltételes mó
Colón creía que estaba en la India. Kolumbusz azt
Jelen
hitte
habría
b)
habrías
cuando (amikor) és más
i d ő h a t á r o z ó - s z ó k
re vonatkoznak.
habría
Cuando termines el traba trabajo, jo, Il mame.
habríamos
után, ha azok a
Amikor
befejezed
munkát
No me voy hasta que no te convenza. Nem megyek el addig, amíg
habrían
meg nem
g y ő z l e k .
27
26
A közelmúlt (EI
pretérito perfecto)
Összetett i g e i d ő , az haber segédige követi a participio.
k i j e l e n t ő
Az e l b e s z é l ő
mód jelen
i d e j ű
alak-
hablar
jait
hablar
comer
vivir
he
he
he
has
has
has
ha
hemos
hablado
han
ha
hemos habéis han
A közelmúltat használjuk olyan kifejezésére, amely egy még nem lezárult i d ő ebben a században stb.).
ha
comido
múlt
s z a k b a n
hemos habéis han
i d e j ű
ment
vivido
cselekvés cselek vés vagy történ és
végbe (ma, ezen a héten,
me he levantado tarde. Ma k é s ő n keltem. Este ario hemos tenido buena cosecha. Idén jó termésünk volt. Hoy
b)
j ö v ő
hívj föl.
habríais
a)
hogy In-
diában van.
b e s z é l ő szerint hatását csolódik a jelenhez.
jelen pillanatig érezteti, szorosan kap-
Me has prometido estudiar ni fogsz?
lverdad? Ugye megígérted, hogy tanul
h a b l ~
hablaste hablQ hablamos hablasteis hablaron
múlt (EI
pretérito indefinido)
comer comi
comiste comiQ comimos comisteis comieron
vivir
vivi viviste viviQ vivimos vivisteis vivieron
múltban rendhagyó igéket lásd az 54. oldalon. Az elolyan befejezett cselekvést, illetve történést jelöl, amely egy már lezárult i d ő s z a k b a n ment végbe. Az e l b e s z é l ő
b e s z é l ő
múlt
Ayer me levanté temprano. Tegnap korán keltem. En el siglo pasado inventaron muchas casas. múlt században sok felfedezést tettek.
Nací en 1955 1955-ben születtem. a spanyol leggyakrabban használt befejezett igealakja. beszélt spanyol nyelvben (és különösen Amerikában) nemegyszer a közelmúlt rovására, szinte mint egyetlen befejezett múltat használják. Az e l b e s z é l ő múlt
múlt i d e j ű
En los arios sesenta la navegación espacial ha realizado progresos extraordinarios. hatvanas években az ű r h a j ó z á s rendkívüli mér
tékben
28
f e j l ő d ö t t .
29
A közelmúlt (EI
pretérito perfecto)
Összetett i g e i d ő , az haber segédige követi a participio.
k i j e l e n t ő
Az e l b e s z é l ő
mód jelen
i d e j ű
alak-
hablar
comer
he
he
he
has
has
has
ha
hablado
hemos han
ha
A közelmúltat használjuk olyan kifejezésére, amely a)
egy még nem lezárult i d ő ebben a században stb.).
ha
comido
hemos habéis han
múlt
s z a k b a n
i d e j ű
ment
múltban rendhagyó igéket lásd az 54. oldalon. Az elolyan befejezett cselekvést, illetve történést jelöl, amely egy már lezárult i d ő s z a k b a n ment végbe. Az e l b e s z é l ő
b e s z é l ő
cselekvés cselek vés vagy történ és
múlt
Ayer me levanté temprano. Tegnap korán keltem. En el siglo pasado inventaron muchas casas. múlt században sok
végbe (ma, ezen a héten,
felfedezést tettek.
Nací en 1955 1955-ben születtem.
me he levantado tarde. Ma k é s ő n keltem. Este ario hemos tenido buena cosecha. Idén jó termésünk volt. Hoy
b)
vivi viviste viviQ vivimos vivisteis vivieron
comiste comiQ comimos comisteis comieron
hablaste hablQ hablamos hablasteis hablaron
vivido
hemos habéis han
vivir
comi
h a b l ~
vivir
pretérito indefinido)
comer
hablar
jait
múlt (EI
a spanyol leggyakrabban használt befejezett igealakja. beszélt spanyol nyelvben (és különösen Amerikában) nemegyszer a közelmúlt rovására, szinte mint egyetlen befejezett múltat használják. Az e l b e s z é l ő múlt
b e s z é l ő szerint hatását csolódik a jelenhez.
jelen pillanatig érezteti, szorosan kap-
Me has prometido estudiar ni fogsz?
lverdad? Ugye megígérted, hogy tanul
múlt i d e j ű
En los arios sesenta la navegación espacial ha realizado progresos extraordinarios. hatvanas években az ű r h a j ó z á s rendkívüli mér
tékben
f e j l ő d ö t t .
28
29
pa
II Az e l b e s z é l ő
az
régmúlt (EI pretérito anterio anterior) r)
Összetett igealak, amelyet az haber segédige azt k ö v e t ő participio alkot. hablar
hube hubiste hubo hubimos hubisteis hubieron
comer
hube hubiste hubo hablado hubimos hubisteis hubieron
comido
A folyamatos
múltja
e l b e s z é l ő
és
hube hubiste hubo hubimos hubisteis hubieron
Jelentésee a folyamatos régmúltéhoz hasonló (I. 33. oldal), tehát egy Jelentés másik múlt i d e j ű cselekvés e l ő t t végbement cselekvést vagy történést jelöl. A különbség az, hogy ebben az esetben a két múlt közt eltelt i d ő nagyon rövid, amit rendszerint egy alighogy; rögtön aztán, hogy típusú határozószó is jelöl (tan pronto como; no bien; luego que; así que; apenas que).
Apenas hubo amanecido, emprendí la marcha. Alighogy hajnalodott, útnak indultam.
Cuando hubo terminado la guerra, se comenzó la reconstrucción del país. Amint b e f e j e z ő d ö t t háború m e g k e z d ő d ö t t az ország új-
jáépítése.
régmúlt kizárólag az írott nyelvben fordul e l ő , de ott Helyette az e g y s z e r ű e l b e s z é l ő múltat vagy folyamatos régmúltat használjuk.
Az e l b e s z é sem gyakori.
l ő
pretérito imperfecto)
vivía vivías vivía
com@
comíamos comíais comían
vivíamos
vivíais vivían
Ebben az i d ő b e n mindössze két ige rendhagyó: ser imperfectója era stb., ir imperfectója iba stb. A folyamatos
sére szolgál: a)
múlt
olyan múltbeli cselekvés vagy történés kifejezé-
amelynek kezdete és vége ismeretlen, k ö z e l e b b r ő l maghatározatlan, vagy b e s z é l ő számára nem fontos. Estudiaba nem feltételezi a cselekvés befejezettségét (bár nem is zárja ki), ha estudiado befejezett cselekvésre utal. Az imperfecto hosszabb ideig tartó cselekvések, leírások, az állóképek, az állapotok ideje; míg történést, mozgást az e l b e s z é l ő múlt fejezi ki. Tenía veinte anos me encontraba extrano en mi propio país. No compraba el periódico, no asistía las clases, no escuchaba la radio. Uuan Goytisolo) Húszéves voltam, és saját hazámban idegennek éreztem magam. Nem vásároltam újságo t, nem jártam el az órákra, nem hallgattam rádiót.
b) amely a múltban rendszeresen EI
i s m é t l ő d ö t t ,
szokásos volt.
invierno pasado podía esquiar todos los días.
den nap síelhettem. En las
vacaciones siempre me levantaba
mindig hatkor keltem.
30
vivir
comía comías
hablaba hablabas hablaba hablábamos hablabais hablaban
vivido
(EI
comer
hablar
vivir
múlt
múlt télen min-
las seis.
s z ü n i d ő b e n
31
pa
II Az e l b e s z é l ő
az
régmúlt (EI pretérito anterio anterior) r)
Összetett igealak, amelyet az haber segédige azt k ö v e t ő participio alkot. hablar
hube hubiste hubo hubimos hubisteis hubieron
comer
hube hubiste hubo hablado hubimos hubisteis hubieron
A folyamatos
múltja
e l b e s z é l ő
és
comido
vivir
vivía vivías vivía
com@
comíamos comíais comían
vivíamos
vivíais vivían
Ebben az i d ő b e n mindössze két ige rendhagyó: ser imperfectója era stb., ir imperfectója iba stb.
Jelentésee a folyamatos régmúltéhoz hasonló (I. 33. oldal), tehát egy Jelentés másik múlt i d e j ű cselekvés e l ő t t végbement cselekvést vagy történést jelöl. A különbség az, hogy ebben az esetben a két múlt közt eltelt i d ő nagyon rövid, amit rendszerint egy alighogy; rögtön aztán, hogy típusú határozószó is jelöl (tan pronto como; no bien; luego que; así que; apenas que).
Apenas hubo amanecido, emprendí la marcha. Alighogy hajnalodott, útnak indultam.
Cuando hubo terminado la guerra, se comenzó la reconstrucción del país. Amint b e f e j e z ő d ö t t háború m e g k e z d ő d ö t t az ország új-
jáépítése.
régmúlt kizárólag az írott nyelvben fordul e l ő , de ott Helyette az e g y s z e r ű e l b e s z é l ő múltat vagy folyamatos régmúltat használjuk.
Az e l b e s z é sem gyakori.
pretérito imperfecto)
comía comías
hablaba hablabas hablaba hablábamos hablabais hablaban
vivido
(EI
comer
hablar
vivir
hube hubiste hubo hubimos hubisteis hubieron
múlt
l ő
A folyamatos
múlt
sére szolgál: a)
olyan múltbeli cselekvés vagy történés kifejezé-
amelynek kezdete és vége ismeretlen, k ö z e l e b b r ő l maghatározatlan, vagy b e s z é l ő számára nem fontos. Estudiaba nem feltételezi a cselekvés befejezettségét (bár nem is zárja ki), ha estudiado befejezett cselekvésre utal. Az imperfecto hosszabb ideig tartó cselekvések, leírások, az állóképek, az állapotok ideje; míg történést, mozgást az e l b e s z é l ő múlt fejezi ki. Tenía veinte anos me encontraba extrano en mi propio país. No compraba el periódico, no asistía las clases, no escuchaba la radio. Uuan Goytisolo) Húszéves voltam, és saját hazámban idegennek éreztem magam. Nem vásároltam újságo t, nem jártam el az órákra, nem hallgattam rádiót.
b) amely a múltban rendszeresen EI
i s m é t l ő d ö t t ,
szokásos volt.
invierno pasado podía esquiar todos los días.
den nap síelhettem. En las
vacaciones siempre me levantaba
mindig hatkor keltem.
múlt télen min-
las seis.
s z ü n i d ő b e n
30
31
II c) amely egy másik múltbeli cselekvéssel párhuzamosan folyt le.
Mientras Pablo miraba la televisión,
televíziót nézte, Éva levelet írt. EI
Eva escribía cartas. Míg Pál
conferenciante explicaba y el público tomaba notas.
magyarázott,
Az e l ő a d ó
közönség pedig jegyzetelt.
d) amely e g y i d e j ű egy másik múlt i d e j ű cselekvéssel (különösen tárgyi alárendelt mondatban, egy magyar jelen i d e j ű alak m e g f e l e l ő
jeként). María tenía muchos libros. Mindnyájan tud tuk, hogy Máriának sok könyve van. Comprendí qu debía esforzarme para recuperar el tiempo perdido. Megértettem, hogy e r ő f e s z í t é s e k e t kell tennem az elveszett i d ő
Todos sabíamos qu
pótlására.
e) amely e l k e z d ő d ö t t , de félbeszakadt. Ilyenkor a magyarban gyakran a majdnem, csaknem határozószókat használjuk az ige mellett. Salía cuando Ilegó una visita. Indulóban voltam, amikor látogató érkezett. Le dio un dolor tan fuerte qu ya se moría; ahora está mejor. Olyan fájdalmai voltak, hogy csaknem meghalt; most jobban van. f)
Ha s z í v e s s é g r ő l van szó, udvariasabb a jelen helyett folyamatos múltat használni.
favor. Egy szívességet akarok kérni lQué deseaba usted? Mit óhajt? lQué se le ofrecía? Miben lehetünk szolgálatára?
Quería pedirle un
gY
(EI
A folyamatos régmúlt pretérito pluscuamperfecto)
Összetett igealak, amelyet az haber segédige folyamatos múltja és az az k ö v e t ő participio alkot. comer
hablar había habías había habíamos habíais habían
había habías
había habías hablado
había habíamos habíais habían
comido
había habíamos
vivido
habíais habían
Egy másik múlt i d e j ű cselekvés e l ő t t befejezett cselekvést vagy történést jelöl. Azt mondhatnánk tehát, hogy a régmúlt a múlt múltja, nem abszolút értelemben régi, hanem egy másiknál régebbi cselekvésre vonatkozik. Csak másik múlt i d e j ű igealak vagy ritkábban elmúlt i d ő p o n t r a vonatkozó i d ő m e g h a t á r o z á s mellett használatos.
Estábamos cansados porque habíamos caminado mucho. Fáradtak voltunk, mert sokat gyalogoltunk. Recibí tu carta qu me habías escrito el 20 de mayo. Megkaptam május 20-án írt leveled.
ö n t ő l .
folyamatos atos múltját használhat uk feltételes mód mód folyam kifejezésére.
A k i j e l e n t ő
Meg kellett volna mondanod nekem. Podíamos quedarnos en casa. Otthon maradhattunk volna.
Tenías qu
32
decírmelo.
33
II c) amely egy másik múltbeli cselekvéssel párhuzamosan folyt le.
Mientras Pablo miraba la televisión,
televíziót nézte, Éva levelet írt. EI
Eva escribía cartas. Míg Pál
conferenciante explicaba y el público tomaba notas.
magyarázott,
Az e l ő a d ó
jeként). María tenía muchos libros. Mindnyájan tud tuk, hogy Máriának sok könyve van. Comprendí qu debía esforzarme para recuperar el tiempo perdido. Megértettem, hogy e r ő f e s z í t é s e k e t kell tennem az elveszett i d ő
Todos sabíamos qu
pótlására.
e) amely e l k e z d ő d ö t t , de félbeszakadt. Ilyenkor a magyarban gyakran a majdnem, csaknem határozószókat használjuk az ige mellett. Salía cuando Ilegó una visita. Indulóban voltam, amikor látogató érkezett. Le dio un dolor tan fuerte qu ya se moría; ahora está mejor. Olyan fájdalmai voltak, hogy csaknem meghalt; most jobban van. Ha s z í v e s s é g r ő l van szó, udvariasabb a jelen helyett folyamatos múltat használni.
favor. Egy szívességet akarok kérni lQué deseaba usted? Mit óhajt? lQué se le ofrecía? Miben lehetünk szolgálatára?
Quería pedirle un
gY
A folyamatos régmúlt pretérito pluscuamperfecto)
Összetett igealak, amelyet az haber segédige folyamatos múltja és az az k ö v e t ő participio alkot.
közönség pedig jegyzetelt.
d) amely e g y i d e j ű egy másik múlt i d e j ű cselekvéssel (különösen tárgyi alárendelt mondatban, egy magyar jelen i d e j ű alak m e g f e l e l ő
f)
(EI
comer
hablar había habías había habíamos
había habías
había habías hablado
habíais habían
había habíamos habíais
comido
había habíamos
vivido
habíais habían
habían
Egy másik múlt i d e j ű cselekvés e l ő t t befejezett cselekvést vagy történést jelöl. Azt mondhatnánk tehát, hogy a régmúlt a múlt múltja, nem abszolút értelemben régi, hanem egy másiknál régebbi cselekvésre vonatkozik. Csak másik múlt i d e j ű igealak vagy ritkábban elmúlt i d ő p o n t r a vonatkozó i d ő m e g h a t á r o z á s mellett használatos.
Estábamos cansados porque habíamos caminado mucho. Fáradtak voltunk, mert sokat gyalogoltunk. Recibí tu carta qu me habías escrito el 20 de mayo. Megkaptam május 20-án írt leveled.
ö n t ő l .
folyamatos atos múltját használhat uk feltételes mód mód folyam kifejezésére.
A k i j e l e n t ő
Meg kellett volna mondanod nekem. Podíamos quedarnos en casa. Otthon maradhattunk volna.
Tenías qu
decírmelo.
33
32
j ö v ő i d ő j ö v ő i d ő v é g z ő d é s e
hez járulnak
(EI
b)
futuro imperfecto)
i nem az ige tövéhez hanem a f
igenév
vivir
comer
hablar
ő n é v i
h a b l a r ~
c o m e r ~
hablarás
comerás
vivirás
h a b l a r ~
c o m e r ~
v i v i r ~
hablaremos hablaréis hablarán
comeremos comeréis comerán
viviremos viviréis vivirán
alakokat használunk a j ö v ő i d e j ű cselekvés vagy törté nés kifejezésén kívül: a) jelen i d e j ű l e h e t ő s é g , v a l ó s z í n ű s é g érzékeltetésére, így pl. talán, v a l ó s z í n ű l e g , bizonyára, vajon módosító szavak által kísért, vala mint egyes ható igék fordítására.
hol van? otthon van. anos. Tendrá veinte Húszéves lehet. estará? Vajon
Estará en casa.
b)
quedarás estudiando hasta las cinco! Ötig tanulj! iMe traerás una botella de vino! Hozz egy üveg bort!
iTe
e l t é r ő e n
nem használható j
feltételes k ö t ő s z ó után. te portas bien, te lIevaré eine.
ö v ő i d ő :
a) si (ha)
Si
az
szó után. comprenderás Amikor majd olyan érteni. ya las once Amikor megérkezik
ö v ő
(EI
futuro perfecto
Összetett igeala amelyet az haber segédige azokat k ö v e t ő particípio alakotna alakotnak. k.
habré habrás habr habrem os habréis habr éis habrán
j ö v ő i d e j ű
alakjai
és
comer
hablar
habré habrás habrá hablado habremos habréis habrán
A befejezett j ö v ő olyan ki, amely egy másik j ö v ő e l
V a l ó s z í n ű l e g
felszólító mód helyett, különösen, ha kategorikus paranccsal for dulunk egy második személyhez.
A magyartól
A befejezett j
v i v i r ~
J ö v ő i d e j ű
lDónde
a cuando (amikor) i d ő h a t á r o z ó Cuando tengas mi edad me i d ő s leszel mint én, meg fogsz Cuando Ilegue el tren, serán vonat, már 11 lesz.
comido
habré habrás habrá habremos habréis habrán
vivido
cselekvést vagy történést fejez végbemegy, ahhoz képest múlt lesz.
j ö v ő i d e j ű ő t t
Cuando Ileguéis, habremos cenado. Mire vacsoráztunk.
m e g j ő t t ő k ,
mi már meg-
Használható múlt i d e j ű jelentéssel is, amikor egy lehetséges, valóvégbement cselekvést fejez ki. Attila ya habrá Ilegado Madrid. Attila már bizonyára megérkezett
s z í n ű l e g
Madridba.
Di un examen muy bueno: se habrá preparado con tiempo. Nagyon jól vizsgázott: úgy látszik, i d ő b e n felkészült.
jól viselkedsz, elviszlek mo-
ziba. Si
jó 34
manana hace buen tiempo, haremos una excursión. Ha holnap i d ő lesz, kirándulunk egyet. 35
j ö v ő i d ő j ö v ő i d ő v é g z ő d é s e
hez járulnak
(EI
i nem az ige tövéhez hanem a f
ő n é v i
igenév
vivir
comer
hablar h a b l a r ~
c o m e r ~
hablarás
comerás
vivirás
h a b l a r ~
c o m e r ~
v i v i r ~
hablaremos hablaréis hablarán
comeremos comeréis comerán
A befejezett j
v i v i r ~
az
viviremos viviréis vivirán
hol van? otthon van. anos. Tendrá veinte Húszéves lehet. estará? Vajon
Estará en casa.
b)
nem használható j
feltételes k ö t ő s z ó után. te portas bien, te lIevaré eine.
alakjai
és
comido
habré habrás habrá habremos habréis habrán
vivido
cselekvést vagy történést fejez végbemegy, ahhoz képest múlt lesz.
j ö v ő i d e j ű ő t t
m e g j ő t t ő k ,
mi már meg-
s z í n ű l e g
Madridba.
ö v ő i d ő :
Di un examen muy bueno: se habrá preparado con tiempo. Nagyon jól vizsgázott: úgy látszik, i d ő b e n felkészült.
a) si (ha)
Si
j ö v ő i d e j ű
Használható múlt i d e j ű jelentéssel is, amikor egy lehetséges, valóvégbement cselekvést fejez ki. Attila ya habrá Ilegado Madrid. Attila már bizonyára megérkezett
quedarás estudiando hasta las cinco! Ötig tanulj! iMe traerás una botella de vino! Hozz egy üveg bort!
iTe
e l t é r ő e n
habré habrás habrá hablado habremos habréis habrán
Cuando Ileguéis, habremos cenado. Mire vacsoráztunk.
felszólító mód helyett, különösen, ha kategorikus paranccsal for dulunk egy második személyhez.
A magyartól
futuro perfecto
comer
A befejezett j ö v ő olyan ki, amely egy másik j ö v ő e l
V a l ó s z í n ű l e g
(EI
Összetett igeala amelyet az haber segédige azokat k ö v e t ő particípio alakotna alakotnak. k.
habré habrás habr habrem os habréis habr éis habrán
alakokat használunk a j ö v ő i d e j ű cselekvés vagy törté nés kifejezésén kívül: a) jelen i d e j ű l e h e t ő s é g , v a l ó s z í n ű s é g érzékeltetésére, így pl. talán, v a l ó s z í n ű l e g , bizonyára, vajon módosító szavak által kísért, vala mint egyes ható igék fordítására.
szó után. comprenderás Amikor majd olyan érteni. ya las once Amikor megérkezik
ö v ő
hablar
J ö v ő i d e j ű
lDónde
a cuando (amikor) i d ő h a t á r o z ó Cuando tengas mi edad me i d ő s leszel mint én, meg fogsz Cuando Ilegue el tren, serán vonat, már 11 lesz.
b)
futuro imperfecto)
jól viselkedsz, elviszlek mo-
ziba. Si
jó
manana hace buen tiempo, haremos una excursión. Ha holnap i d ő lesz, kirándulunk egyet. 35
34
....
IIII (EI
használata uso del modo subjuntivo)
k ö t ő m ó d i d ő i k ö t ő m ó d
Míg a k i j e l e n t ő mód segítségéve e g y s z e r ű e n állítunk vagy taga dunk, pusztán tényeket közlünk, addig a k ö t ő m ó d kifejezi a közöl tekhez való viszonyunkat (kívánság, érzelmek, kétkedés). A k ö t ő m ó d sok esetben a magyar felszólító móddal rokon, néha a magyar feltéte les móddal fordítható, máskor a magyarban k i j e l e n t ő módnak felel meg. Éppen a két nyelv közti e nagy különbség miatt a subjuntivo használata a spanyol nyelvtan egyik legnehezebben elsajátíthat elsajátíthatóó terü lete. K ö t ő m ó d o t kell használni az olyan alárendelt mellékmondatok ban, ahol a f ő m o n d a t igéje a)
óhajt, kívánságot, parancsot fejez ki. Quiero que estudies.
b)
l e h e t ő s é g e t
Ojalá estudies. Bárcsak tanulnál. Quizás estudies. Talán tanulsz.
presente de subjuntivo)
h a b l ~
com9.
hables
comas
viv9. vivas
h a b l ~
com9.
viv9.
comamos comáis coman
hab en ( f ő m o n d a t i )
vivamos viváis vivan
használata:
quizás, acaso, tal vez (talán) módosítószók után. Quizás podamos ir juntos. Talán együtt mehetünk. Tal yez tengas razón. Talán igazad van.
Dudo que estudies. Kétlem, hogy tanulsz. Es posible que hayas estudiado. Lehetséges, hogy tanultál. k i f e j e z ő
(EI
vivir
h a b l é i ~
a)
fejez ki.
Önállóan ( f ő m o n d a t b a n ) óhajt vagy kétkedést szók után (bárcsak, talán).
jelen ideje
hablemos
alegro de que estudies. Örülök, hogy tanulsz.
kétkedést,
tiempos del modo subjuntivo)
hablar
1. Önálló
akarom, hogy tanulj.
érzelmet (félelem, ör öm, szomo szomorúság rúság stb.) stb.) fejez ki. Me
c)
Azt
(Los
módosító-
Ezekben az esetekben k i j e l e n t ő mód is használható. k ö t ő m ó d az állítás és a tagadás közt mintegy ) e b e g ő " mondatot tagadás felé közelíti. Tal yez tengas razón. Talán igazad van (bár én nem nagyon hiszem). Tal vez tienes razón. Talán (mégis) igazad van.
b) Az oja/á (bárcsak, óhaj ról van szó.
csak)
módosítószó után, ha még
t e l j e s ü l h e t ő
iOjalá vuelva pronto! Bárcsak hamar megjönne! iOjalá pases el examen! Csak átmenj vizsgán! c)
Kívánságot k i f e j e a felszólító mód
z ő
mondatokban. Kivéve második személyeket, kölcsönzi alakjait.
k ö t ő m ó d b ó l
iViva el Presidente! Éljen az elnök! iTrabajemos! Dolgozzunk! iCállense! Hallgassanak! 36
37
....
IIII (EI
használata uso del modo subjuntivo)
k ö t ő m ó d i d ő i
óhajt, kívánságot, parancsot fejez ki.
a)
Quiero que estudies. b)
l e h e t ő s é g e t
h a b l ~
com9.
hables
comas
viv9. vivas
h a b l ~
com9.
viv9.
hab en ( f ő m o n d a t i )
használata:
quizás, acaso, tal vez (talán) módosítószók után. Quizás podamos ir juntos. Talán együtt mehetünk. Tal yez tengas razón. Talán igazad van.
Dudo que estudies. Kétlem, hogy tanulsz. Es posible que hayas estudiado. Lehetséges, hogy tanultál. k i f e j e z ő
vivamos viváis vivan
comamos comáis coman
h a b l é i ~
a)
fejez ki.
Önállóan ( f ő m o n d a t b a n ) óhajt vagy kétkedést szók után (bárcsak, talán).
presente de subjuntivo) vivir
hablemos
alegro de que estudies. Örülök, hogy tanulsz.
kétkedést,
(EI
hablar
1. Önálló
akarom, hogy tanulj.
érzelmet (félelem, ör öm, szomo szomorúság rúság stb.) stb.) fejez ki. Me
c)
Azt
tiempos del modo subjuntivo)
jelen ideje
k ö t ő m ó d
Míg a k i j e l e n t ő mód segítségéve e g y s z e r ű e n állítunk vagy taga dunk, pusztán tényeket közlünk, addig a k ö t ő m ó d kifejezi a közöl tekhez való viszonyunkat (kívánság, érzelmek, kétkedés). A k ö t ő m ó d sok esetben a magyar felszólító móddal rokon, néha a magyar feltéte les móddal fordítható, máskor a magyarban k i j e l e n t ő módnak felel meg. Éppen a két nyelv közti e nagy különbség miatt a subjuntivo használata a spanyol nyelvtan egyik legnehezebben elsajátíthat elsajátíthatóó terü lete. K ö t ő m ó d o t kell használni az olyan alárendelt mellékmondatok ban, ahol a f ő m o n d a t igéje
(Los
módosító-
Ojalá estudies. Bárcsak tanulnál. Quizás estudies. Talán tanulsz.
Ezekben az esetekben k i j e l e n t ő mód is használható. k ö t ő m ó d az állítás és a tagadás közt mintegy ) e b e g ő " mondatot tagadás felé közelíti. Tal yez tengas razón. Talán igazad van (bár én nem nagyon hiszem). Tal vez tienes razón. Talán (mégis) igazad van.
b) Az oja/á (bárcsak, óhaj ról van szó.
csak)
módosítószó után, ha még
t e l j e s ü l h e t ő
iOjalá vuelva pronto! Bárcsak hamar megjönne! iOjalá pases el examen! Csak átmenj vizsgán! c)
Kívánságot k i f e j e a felszólító mód
z ő
mondatokban. Kivéve második személyeket, kölcsönzi alakjait.
k ö t ő m ó d b ó l
iViva el Presidente! Éljen az elnök! iTrabajemos! Dolgozzunk! iCállense! Hallgassanak! 37
36
Ha kívánságról van szó és nem parancsról, akkor az ige elé tesszük
que
c) Szintén k ö t ő m ó d o t vonz a l e h e t ő s é g e t , kételyt, bizonytalanságot k i f e j e z ő f ő m o n d a t .
k ö t ő s z ó t .
Que
10
Que se
hogy esni fog. mondják. Dudo que digan la verdad. Kétlem, hogy Puede (se r) que te equivoques. Lehetséges hogy tévedsz.
jót! diviertan. jó szórakozást!
Es
pases bien. Minden
k ö t ő m ó d d a l
fejezzük ki.
d) K ö t ő m ó d o t használunk
j ö v ő r e vonatkozó i d (cuando/amikor majd, hasta que/amíg nem,
i No bromees! Ne tréfálj! se vayan todavía! Ne
2.
F ü g g ő
a)
magyar felszólító módnak m e g f e l e l ő e n k ö t ő m ó d o t használunk olyan mellékmondatban, amely kérést, óhajt, akarást, felszólítást, megengedést, s z ü k s é g s z e r ű s é g e t k i f e j e z ő f ő m o n d a t i i g é t ő l függ.
Amikor majd olyan leszel, mint én, meg fogsz érteni. Esperaré hasta que lIegue. Addig várok, amíg meg nem érkezik. Me voy antes (de) que lIueva. Elmegyek, m i e l ő t t még esne.
i d ő s
para que (azért, hogy), az fin de que (a célból, hogy), sin que (anélkül, hogy), con tal que (feltéve, hogy), az condición de que (avval feltétellel, hogy) kifejezéseket.
e) Subjuntivo követi
kérem, hogy jöjjön velem! kívánjuk, hogy itt maradj! prohibo que vayas. Megtiltom, hogy elmenj!
Le ruego que venga conmigo. Arra Te
kinyissuk az ablakokat? Es
preciso que descansemos un poquito.
jünk egy kicsit. b)
Örülök, hogy jól vagy. hogy már olyan k é s ő van! tren. Félek hogy lekésünk vonatró
una lástima que sea ya tan tarde. Kár,
Temo que perdamos el
hogy engedélyt kapnál.
Nem mehetsz el anélkül,
Le vendo el libro a condición de que me
10
önnek könyvet, feltéve, hogy most kifizeti. f)
pague ahora. Eladom
használható que (aki, ami), quien, quienes (aki, akik), cuanto (amennyi) vonatkozó névmások után, ha meghatározat-
K ö t ő m ó d
lan dolgokra, személyekre, mennyiségekre vonatkoznak.
Mondjanak, amit (csak) akarnak. Quien quiera discutir conmigo, que avise. Aki (esetleg) vitatkozni akar velem, az szóljon. Toma cuanto te haga falta. Vegyél, amennyire (csak) szükséged van. Vo te daré cuantos libros necesites. Annyi könyvet adok, amennyire csak szükséged van. Que digan
Me alegro de que estés bien.
38
Szükséges, hogy pihen-
K ö t ő m ó d o t találunk az érzelmet (örömet, sajnálkozást, félelmet, reményt stb.) k i f e j e z ő igék után.
Es
No puedes salir sin que te den perm so.
Azt
Le han ordenado que se presente manana sin falta. Megparancsolták, hogy holnap okvetlenül jelentkezzék. lNos permite Ud. que abramos las ventanas? Megengedi, hogy
szók után
antes (de) que/még
(uando teng(s mi edad, me comprenderás.
(mellékmondati) használata:
Deseamos que te quedes aquí.
ő h a t á r o z ó
m i e l ő t t ) .
menjenek még el! No vuelva a aparecer por aquí! Ide ne jöjjön még egyszer!
iN
v a l ó s z í n ű ,
az igazat
Que les aproveche. Egészségükre! d) A tiltást valamennyi személyben a
poco probable que lIueva. Kevéssé
10
que quieran.
39
Ha kívánságról van szó és nem parancsról, akkor az ige elé tesszük
que
c) Szintén k ö t ő m ó d o t vonz a l e h e t ő s é g e t , kételyt, bizonytalanságot k i f e j e z ő f ő m o n d a t .
k ö t ő s z ó t .
Que
10
hogy esni fog. mondják. Dudo que digan la verdad. Kétlem, hogy Puede (se r) que te equivoques. Lehetséges hogy tévedsz.
jót! diviertan. jó szórakozást!
Es
pases bien. Minden
Que se
k ö t ő m ó d d a l
d) K ö t ő m ó d o t használunk
j ö v ő r e vonatkozó i d (cuando/amikor majd, hasta que/amíg nem,
fejezzük ki.
i No bromees! Ne tréfálj!
Amikor majd olyan leszel, mint én, meg fogsz érteni. Esperaré hasta que lIegue. Addig várok, amíg meg nem érkezik. Me voy antes (de) que lIueva. Elmegyek, m i e l ő t t még esne.
i d ő s
F ü g g ő
a)
magyar felszólító módnak m e g f e l e l ő e n k ö t ő m ó d o t használunk olyan mellékmondatban, amely kérést, óhajt, akarást, felszólítást, megengedést, s z ü k s é g s z e r ű s é g e t k i f e j e z ő f ő m o n d a t i i g é t ő l függ.
(mellékmondati) használata:
para que (azért, hogy), az fin de que (a célból, hogy), sin que (anélkül, hogy), con tal que (feltéve, hogy), az condición de que (avval feltétellel, hogy) kifejezéseket.
e) Subjuntivo követi
kérem, hogy jöjjön velem! kívánjuk, hogy itt maradj! prohibo que vayas. Megtiltom, hogy elmenj!
Le ruego que venga conmigo. Arra Te
No puedes salir sin que te den perm so.
Azt
hogy engedélyt kapnál.
Le han ordenado que se presente manana sin falta. Megparancsolták, hogy holnap okvetlenül jelentkezzék. lNos permite Ud. que abramos las ventanas? Megengedi, hogy
kinyissuk az ablakokat? Es
preciso que descansemos un poquito.
jünk egy kicsit.
Szükséges, hogy pihen-
Örülök, hogy jól vagy. hogy már olyan k é s ő van! tren. Félek hogy lekésünk vonatró
Me alegro de que estés bien. Es
una lástima que sea ya tan tarde. Kár,
Temo que perdamos el
Nem mehetsz el anélkül,
Le vendo el libro a condición de que me
10
önnek könyvet, feltéve, hogy most kifizeti. f)
pague ahora. Eladom
használható que (aki, ami), quien, quienes (aki, akik), cuanto (amennyi) vonatkozó névmások után, ha meghatározat-
K ö t ő m ó d
lan dolgokra, személyekre, mennyiségekre vonatkoznak.
Mondjanak, amit (csak) akarnak. Quien quiera discutir conmigo, que avise. Aki (esetleg) vitatkozni akar velem, az szóljon. Toma cuanto te haga falta. Vegyél, amennyire (csak) szükséged van. Vo te daré cuantos libros necesites. Annyi könyvet adok, amennyire csak szükséged van. Que digan
K ö t ő m ó d o t találunk az érzelmet (örömet, sajnálkozást, félelmet, reményt stb.) k i f e j e z ő igék után.
b)
szók után
antes (de) que/még
(uando teng(s mi edad, me comprenderás.
2.
Deseamos que te quedes aquí.
ő h a t á r o z ó
m i e l ő t t ) .
menjenek még el! No vuelva a aparecer por aquí! Ide ne jöjjön még egyszer! se vayan todavía! Ne
iN
v a l ó s z í n ű ,
az igazat
Que les aproveche. Egészségükre! d) A tiltást valamennyi személyben a
poco probable que lIueva. Kevéssé
10
que quieran.
39
38
k ö t ő m ó d közelmúlt
(EI
Összetett i g e i d veti a participio.
ő , az
haber segédige
k ö t ő m ó d j á n a k
comer
haya
haya
hayas
hablado
vivir
haya hayamos hayáis hayan
com do
hayas haya
vivido
hayamos hayáis hayan
közelmúlt át hasz használjuk náljuk
alárendelt mellékmondatokban a magyar magyar múlt i d ő kifejezésére bizonytalanságot, kétkedést és érzelmeket j e l e n t ő jelen i d e j ű mondati igék után.
a) az
Dudo que 10 hayas merecido. Kétlem, hogy megérdemelted (volna). alegro de que hayas venido a verme. Örülök, hogy eljöttél hozzám. Me
Es probable que mi hermano haya Ilegado ya. fivérem már megérkezett.
b) f ő m o n d a t o k b a n
szintén
múlt i d ő
yez ni siquiera nos hayas esperado. Talán ne Quizás me haya equivocado. Talán tévedtem. a befejezett j
ö v ő
V a l ó s z í n ű ,
kifejezésére,
i d ő h a t á r o z ó
is
vártál.
szók mögött.
Hablaremos de esD cuando hayas vuelto de la escuela. akkor beszélünk, amikor visszajöttél az iskolából.
40
hogy
tal vez, quizás, acaso (talán) módosítószók után, kifejezésére.
Tal
c)
(EI
E r r ő l
majd
folyamatos múltja
pretérito imperfecto de subjuntivo)
Két, egyaránt használatos alakja van:
folyamatos múlt. Képzésük:
hablar
haya
hayas
k ö t ő m ó d
jelen idejét kö
v é g z ő d é s ű
hablar
haya hayamos hayáis hayan
k ö t ő m ó d
pretérito perfecto de subjuntivo)
hablase hablases hablase hablásemos hablaseis hablasen hablar
hablara hablaras hab/ara hab/áramos hab/arais hablaran
comer
comiese comieses comiese comiésemos comieseis comiesen comer
comiera comieras comiera comiéramos comierais comieran
-se
v é g z ő d é s ű
vagy
-ra
vivir
viviese vivieses viviese viviésemos vivieseis viviesen vivir
viviera vivieras viviera viviéramos vivierais vivieran
k ö t ő m ó d folyamatos múlt ában rendhagyó igéket lásd az 52-53. dalon. pretérito imperfecto de subjuntivónak m e g f e l e l ő i d ~ ~ a § y a ~ ban nincs. Leggyakrabban mellékmondatokban fordul elo, kotomo magyarr jelen magya je len m e g f e l e l ő j e k é n t . dot vonzó múlt i d e j ű f ő i g é k mögött,
Los marineros querían que Colón volviese (volviera) a Espafía. tengerészek azt akarták, hogy Kolumbusz térjen vissza Spanyolországba. YO dudaba de que pudieses (pudieras) hacerlo. Kételkedtem abban, hogy me tudod csinálni. Le pidieron que hablase (hablara). Megkérték, hogy beszéljen. 41
k ö t ő m ó d közelmúlt
(EI
Összetett i g e i d veti a participio.
ő , az
haber segédige
k ö t ő m ó d j á n a k
comer
haya
(EI
hayas
hablado
haya hayamos hayáis hayan
hayas haya
com do
közelmúlt át hasz használjuk náljuk
Dudo que 10 hayas merecido. Kétlem, hogy megérdemelted (volna). alegro de que hayas venido a verme. Örülök, hogy eljöttél hozzám.
b) f ő m o n d a t o k b a n
szintén
múlt i d ő
yez ni siquiera nos hayas esperado. Talán ne Quizás me haya equivocado. Talán tévedtem. a befejezett j
ö v ő
hogy
tal vez, quizás, acaso (talán) módosítószók után, kifejezésére.
Tal
c)
V a l ó s z í n ű ,
kifejezésére,
i d ő h a t á r o z ó
is
vártál.
szók mögött.
Hablaremos de esD cuando hayas vuelto de la escuela. akkor beszélünk, amikor visszajöttél az iskolából.
E r r ő l
majd
v é g z ő d é s ű
vagy
-ra
vivir
comiese comieses comiese comiésemos comieseis comiesen
viviese vivieses viviese viviésemos vivieseis viviesen
comer
hablara hablaras hab/ara hab/áramos hab/arais hablaran
Me
-se
comer
hablar
alárendelt mellékmondatokban a magyar magyar múlt i d ő kifejezésére bizonytalanságot, kétkedést és érzelmeket j e l e n t ő jelen i d e j ű mondati igék után.
a) az
Es probable que mi hermano haya Ilegado ya. fivérem már megérkezett.
folyamatos múlt. Képzésük:
hablase hablases hablase hablásemos hablaseis hablasen
vivido
hayamos hayáis hayan
pretérito imperfecto de subjuntivo)
hablar
haya
hayas
folyamatos múltja
Két, egyaránt használatos alakja van:
vivir
haya
k ö t ő m ó d
jelen idejét kö
v é g z ő d é s ű
hablar
haya hayamos hayáis hayan
k ö t ő m ó d
pretérito perfecto de subjuntivo)
vivir
comiera comieras comiera comiéramos comierais comieran
viviera vivieras viviera viviéramos vivierais vivieran
k ö t ő m ó d folyamatos múlt ában rendhagyó igéket lásd az 52-53. dalon. pretérito imperfecto de subjuntivónak m e g f e l e l ő i d ~ ~ a § y a ~ ban nincs. Leggyakrabban mellékmondatokban fordul elo, kotomo magyarr jelen magya je len m e g f e l e l ő j e k é n t . dot vonzó múlt i d e j ű f ő i g é k mögött,
Los marineros querían que Colón volviese (volviera) a Espafía. tengerészek azt akarták, hogy Kolumbusz térjen vissza Spanyolországba. YO dudaba de que pudieses (pudieras) hacerlo. Kételkedtem abban, hogy me tudod csinálni. Le pidieron que hablase (hablara). Megkérték, hogy beszéljen.
40
41
Te
Era
prohibí que fueses (f eras). Megtiltottam, hogy lm enj. preciso que descansásemos (descansáramos). Szükséges vo t,
hogy pihenjünk. Temía que perdiesen (perdiera vo natról
el
tren. Féltem, hogy ekésnek
mondatokban általában szintén a múltra vonat kozik. A k ö t ő m ó d folyamatos múltja azonban len illetve j ö v ő i d e j ű cse lekvé st, történést kifejezhet. Me pidieron que habla se hablara manana una reunión Fel-
k ö t ő m ó d
(E
Összetett
kértek, hogy beszéljek holn holnap ap egy
g y ű l é s e n .
Itt múlt i d ő haszn álata formális, a f ő m o n d a t solja a választásunkat az alárendelt mondatban.
Az aja lá (bárcsak) módosítószó után t e l j e s ü l ő jelen i d e j ű óhajt fejez ki
nem
múlt
k ö t ő m ó d
ideje befolyá
si (ha) feltételes k ö t ő s z ó után a magyar feltételes mód jelenjének a spanyol ban subjuntivo imperfecto felel meg. iSi Si
supieras cuánto trabajo tengo! Ha tudnád mennyi dolgom van! estudiases un poco más, sacarías notas mejores. Ha egy kicsit
többet tanulnál jobb jegyeket szereznél.
i g e i d ő ,
haber er segéd ge az hab parti ipio.
k ö t ő m ó d j á n a k
comer
hablar
egy ik folyamavivir
hubiese hubiese hubies hubieses hubieses hubieses hubiese hubiese hubiese vivido comido hablado hubiésemos hubiésemos hubiésemos hubieseis hubieseis hubieseis hubiesen hubiesen hubie sen
folyamatos múltja
iOjalá estuviesen (estuvieran) aquí! Bárcsak itt volnának! iOjalá fue fuese se (fuera) verdad! Bárcsak igaz volna!
pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo)
tos múltját követi
Az alárendelt ige
régmúltja
comer
hablar
vivir
hubiera hubiera hubiera hubieras hubieras hubieras hubiera hubiera hubiera vivido comido hablado hubiéramos hubiéramos hubiéramos hubierais hubierais hubierais hubieran hubieran hubieran régmúlt át használjuk a magyar múlt i d ő kifejezésére a bizonytalanságot kétkedést és érze érzelm lmeket eket j e l e n t ő múlt i d e j ű f ő m o n dati igék után. verme. MegörülMe alegré de que hubieses (hubieras) venido k ö t ő m ó d
tem, hogy eljöttél hozzám. Era
probable que mi hermano hubiese (hubiera) Ilegado ya. Való-
s z í n ű
vo lt hogy
fivérem már megérkezett.
Esperaba que hubieses (hubieras) olvidado ya
tem hogy már elfelejtetted
42
történteket.
sucedido. Remél-
43
Te
Era
prohibí que fueses (f eras). Megtiltottam, hogy lm enj. preciso que descansásemos (descansáramos). Szükséges vo t,
hogy pihenjünk. Temía que perdiesen (perdiera vo natról
el
tren. Féltem, hogy ekésnek
mondatokban általában szintén a múltra vonat kozik. A k ö t ő m ó d folyamatos múltja azonban len illetve j ö v ő i d e j ű cse lekvé st, történést kifejezhet. Me pidieron que habla se hablara manana una reunión Fel-
k ö t ő m ó d
(E
Összetett
kértek, hogy beszéljek holn holnap ap egy
g y ű l é s e n .
Itt múlt i d ő haszn álata formális, a f ő m o n d a t solja a választásunkat az alárendelt mondatban.
Az aja lá (bárcsak) módosítószó után t e l j e s ü l ő jelen i d e j ű óhajt fejez ki
múlt
k ö t ő m ó d
nem
ideje befolyá
si (ha) feltételes k ö t ő s z ó után a magyar feltételes mód jelenjének a spanyol ban subjuntivo imperfecto felel meg. iSi Si
supieras cuánto trabajo tengo! Ha tudnád mennyi dolgom van! estudiases un poco más, sacarías notas mejores. Ha egy kicsit
többet tanulnál jobb jegyeket szereznél.
i g e i d ő ,
haber er segéd ge az hab parti ipio.
k ö t ő m ó d j á n a k
egy ik folyamavivir
comer
hablar
hubiese hubiese hubies hubieses hubieses hubieses hubiese hubiese hubiese vivido comido hablado hubiésemos hubiésemos hubiésemos hubieseis hubieseis hubieseis hubiesen hubiesen hubie sen
folyamatos múltja
iOjalá estuviesen (estuvieran) aquí! Bárcsak itt volnának! iOjalá fue fuese se (fuera) verdad! Bárcsak igaz volna!
pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo)
tos múltját követi
Az alárendelt ige
régmúltja
vivir
comer
hablar
hubiera hubiera hubiera hubieras hubieras hubieras hubiera hubiera hubiera vivido comido hablado hubiéramos hubiéramos hubiéramos hubierais hubierais hubierais hubieran hubieran hubieran régmúlt át használjuk a magyar múlt i d ő kifejezésére a bizonytalanságot kétkedést és érze érzelm lmeket eket j e l e n t ő múlt i d e j ű f ő m o n dati igék után. verme. MegörülMe alegré de que hubieses (hubieras) venido k ö t ő m ó d
tem, hogy eljöttél hozzám. Era
probable que mi hermano hubiese (hubiera) Ilegado ya. Való-
s z í n ű
vo lt hogy
fivérem már megérkezett.
Esperaba que hubieses (hubieras) olvidado ya
tem hogy már elfelejtetted
történteket.
sucedido. Remél-
43
42
Az. ojalá (bárcsak) módosító szó után múltra vonatkozó óhajt fejez ki.
régmúltja egy
iOjalá hubieses (hubieras) estudiado! Bárcsak tanultál volna! iOjalá me hubiese (hubiera) casado más joven! Bárcsak fiata/abban házasodtam volna meg! ,I
si (ha) feltételes k a spanyolban a k ö t ő m
után magyar feltételes mód régmúltja felel meg.
ö t ő s z ó
ó d
múlt
alárendelt mondat:
e g y i d e j ű s é g
1.
No creo Nem hiszem,
que Ana venga. hogy Anna eljön.
e l ő i d e j ű s é g
2.
No creo N.em hiszem,
que Ana haya venido.
e g y i d e j ű s é g
3.
ának
hubieseis visto! Ha láttátok volna! Si hubieses (hubieras) estudiado más, sacarías notas buenas. Ha többet tanultál volna, jó jegyeket szereznél. iSi
f ő m o n d a t :
10
e l ő i d e j ű s é g
Si hubiera sabido tu dirección, te habría mandado una tarjeta postaI. Ha tudtam volna címed, küldtem volna egy lapot.
hogy Anna megjött.
Nem hittem,
que Ana viniese. hogy Anna eljön.
No creía
que Ana hubiese venido.
No
creía
Nem hittem,
hogy Anna megjött.
feltételes mód
i d ő i
(Los tiempos del modo condicional) k ö t ő m ó d
jelen
és
három
múlt
idejének összevetése
Mint láttuk, magyarban jelennek, az k ö t ő m ó d e g y s z e r ű alakjai összetettek pedig múltnak felelnek meg. A választás f ő m o n d a t idej é t ő l függ: a jelen i d e j ű (és néha a közelmúltban álló) f ő i g e a mellékmondatban presentét, illetve pretérito perfectót, a múlt i d e j ű f ő i g e mellékmondatban imperfectót, illetve pretérito pluscuamperfectót vonz. Az
f ő m o n d a t
ideje
alárendelt mondat ideje
magyarban
spanyol ban
1. jelen
jelen
presente
2. jelen
múlt
pretérito perfect
3.
múlt
jelen
pretérito imperfecto
4.
múlt
múlt
pretérito pluscuamp pluscuamperfecto erfecto
44
A feltételes mód jelentése valamivel tágab tágabb b a spanyol ban, mint yelvünkben, mivel módbeli jelentésein kívül nagy szerepe van az egyeztetésében is. Nem feltételes mó dot használunk viszont, viszont, haem a k ö t ő m ó d folyamatos vagy régmúlt át a si (ha) feltételes k ö t ő s z ó után. Pablo vendría a vernos a men udo, si tuviese (tuviera) más tiempo. Pablo Pál gyakran meglátogatna minket, ha több ideje lenne. No me habrían suspendido, si me hubiese (hubiera) preparado.
Nem buktattak volna meg, ha felkészültem volna.
45
Az. ojalá (bárcsak) módosító szó után múltra vonatkozó óhajt fejez ki.
régmúltja egy
iOjalá hubieses (hubieras) estudiado! Bárcsak tanultál volna! iOjalá me hubiese (hubiera) casado más joven! Bárcsak fiata/abban házasodtam volna meg! ,I
si (ha) feltételes k a spanyolban a k ö t ő m
után magyar feltételes mód régmúltja felel meg.
ö t ő s z ó
ó d
múlt
alárendelt mondat:
e g y i d e j ű s é g
1.
No creo Nem hiszem,
que Ana venga. hogy Anna eljön.
e l ő i d e j ű s é g
2.
No creo N.em hiszem,
que Ana haya venido.
e g y i d e j ű s é g
3.
ának
hubieseis visto! Ha láttátok volna! Si hubieses (hubieras) estudiado más, sacarías notas buenas. Ha többet tanultál volna, jó jegyeket szereznél. iSi
f ő m o n d a t :
10
e l ő i d e j ű s é g
hogy Anna megjött.
Nem hittem,
que Ana viniese. hogy Anna eljön.
No creía
que Ana hubiese venido.
No
creía
Nem hittem,
Si hubiera sabido tu dirección, te habría mandado una tarjeta postaI. Ha tudtam volna címed, küldtem volna egy lapot.
hogy Anna megjött.
feltételes mód
i d ő i
(Los tiempos del modo condicional) k ö t ő m ó d
jelen
és
három
múlt
idejének összevetése
Mint láttuk, magyarban jelennek, az k ö t ő m ó d e g y s z e r ű alakjai összetettek pedig múltnak felelnek meg. A választás f ő m o n d a t idej é t ő l függ: a jelen i d e j ű (és néha a közelmúltban álló) f ő i g e a mellékmondatban presentét, illetve pretérito perfectót, a múlt i d e j ű f ő i g e mellékmondatban imperfectót, illetve pretérito pluscuamperfectót vonz. Az
f ő m o n d a t
ideje
után. Pablo vendría a vernos a men udo, si tuviese (tuviera) más tiempo. Pablo Pál gyakran meglátogatna minket, ha több ideje lenne. No me habrían suspendido, si me hubiese (hubiera) preparado.
alárendelt mondat ideje
magyarban
A feltételes mód jelentése valamivel tágab tágabb b a spanyol ban, mint yelvünkben, mivel módbeli jelentésein kívül nagy szerepe van az egyeztetésében is. Nem feltételes mó dot használunk viszont, viszont, haem a k ö t ő m ó d folyamatos vagy régmúlt át a si (ha) feltételes k ö t ő s z ó
Nem buktattak volna meg, ha felkészültem volna.
spanyol ban
1. jelen
jelen
presente
2. jelen
múlt
pretérito perfect
3.
múlt
jelen
pretérito imperfecto
4.
múlt
múlt
pretérito pluscuamp pluscuamperfecto erfecto
45
44
A feltételes mód múlt ideje
A feltételes mód jelen ideje
(EI
f
(EI
condicional imperfecto v. simple)
A feltételes mód jelen idejének ragjai nem az ige tövéhez, hanem ő n é v i igenévhez járulnak
hablaría hablarías hablaría hablaríamos hablaríais hablarían
hablar
viviría vivirías viviría viviríamos viviríais vivirían
comería comerías comería comeríamos comeríais comerían
A feltételes mód jelen idejében rendhagyó igéket lásd az 53. oldalon. Példák a magyarral m e g e g y e z ő használatra: acompanaría con mucho gusto. Szívesen elkísérnélek. lMe podría mostrar algunas postales? Mutatna néhány képeslap képeslapot? ot?
Te
magyartól
e l t é r ő e n
a feltételes mód jelen ideje kifejezhet
múlt
i d e j ű l e h e t ő s é g e t , v a l ó s z í n ű s é g e t .
Ilover. Délután három felé járhatott, amikor elállt az e s ő . Tendría por aquel entonces cincuenta anos. Akkoriban 50 éves Serían las tres de la tarde cuando dejó de
lehetett.
igék után mellékmondatban j ö v ő i d ő t ( u t ó i d e j ű s é get) a feltételes mód jelenjével fejezzük ki. Azt mondhatnánk tehát, hogy a condicional simple a "múlt j ö v ő j e " . Papá nos escribió que lIegaría dentro de una semana. Apa azt írta, Múlt i d e j ű
hogy egy hét múlva érkezik.
Presentíamos que jamás la volveríamos se
46
fogjuk viszontlátni.
Összetett i g e i d ő , az haber segédig segédigee feltételes m ódján ódjának ak jelen i d e j ű alakjait követi a participio. A segédige a k ö t ő m ó d folyamatos múlt ában is állhat.
vivir
comer
hablar
ondicional perfecto v. compuesto)
ver. Éreztük, hogy soha
--
vivir
comer
habría habría habrías habrías habría habría comido hablado habríamos habríamos habríais habríais habrían habrían
habría habrías habría vivido habríamos habríais habrían
Használata megegyezik magyar feltételes mód múlt idejének használatával. Sin tu ayuda habríamos (vagy hubiéramos, vagy hubiésemos) per dido todo. A segítséged nélkül mindent elveszítettünk volna. A felszólító mód (EI modo imperativo)
Kivéve második személyeket, alakjait a k ö kölcsönzi. A tiltást valamennyi személyben a k ö szólító módban az igéknek egyes szám e l s ő s z e
jelen i d e j é b ő l fejezi ki. A fel alakjuk nincs.
t ő m ó d t ő m ó d m é l y ű
Parancs (állító alak) vivir
hablar
comer
h a b l ~
c o m ~
v i v ~
h a b l ~
c o m ~
v i v ~
hab emos hablad hablen
comamos comed coman
vivamos
vivid
vivan 47
A feltételes mód múlt ideje
A feltételes mód jelen ideje
A feltételes mód jelen idejének ragjai nem az ige tövéhez, hanem ő n é v i igenévhez járulnak f
A feltételes mód jelen idejében rendhagyó igéket lásd az 53. oldalon. Példák a magyarral m e g e g y e z ő használatra: acompanaría con mucho gusto. Szívesen elkísérnélek. lMe podría mostrar algunas postales? Mutatna néhány képeslap képeslapot? ot?
Te
magyartól
e l t é r ő e n
a feltételes mód jelen ideje kifejezhet
Ilover. Délután három felé járhatott, amikor elállt az e s ő . Tendría por aquel entonces cincuenta anos. Akkoriban 50 éves lehetett.
A felszólító mód (EI modo imperativo)
Kivéve második személyeket, alakjait a k ö kölcsönzi. A tiltást valamennyi személyben a k ö szólító módban az igéknek egyes szám e l s ő s z e
se
fogjuk viszontlátni.
jelen i d e j é b ő l fejezi ki. A fel alakjuk nincs.
t ő m ó d t ő m ó d m é l y ű
Parancs (állító alak)
igék után mellékmondatban j ö v ő i d ő t ( u t ó i d e j ű s é get) a feltételes mód jelenjével fejezzük ki. Azt mondhatnánk tehát, hogy a condicional simple a "múlt j ö v ő j e " . Papá nos escribió que lIegaría dentro de una semana. Apa azt írta, Múlt i d e j ű
Presentíamos que jamás la volveríamos
habría habrías habría vivido habríamos habríais habrían
Használata megegyezik magyar feltételes mód múlt idejének használatával. Sin tu ayuda habríamos (vagy hubiéramos, vagy hubiésemos) per dido todo. A segítséged nélkül mindent elveszítettünk volna.
múlt
Serían las tres de la tarde cuando dejó de
vivir
comer
habría habría habrías habrías habría habría comido hablado habríamos habríamos habríais habríais habrían habrían
i d e j ű l e h e t ő s é g e t , v a l ó s z í n ű s é g e t .
hogy egy hét múlva érkezik.
--
hablar
viviría vivirías viviría viviríamos viviríais vivirían
comería comerías comería comeríamos comeríais comerían
hablaría hablarías hablaría hablaríamos hablaríais hablarían
Összetett i g e i d ő , az haber segédig segédigee feltételes m ódján ódjának ak jelen i d e j ű alakjait követi a participio. A segédige a k ö t ő m ó d folyamatos múlt ában is állhat.
vivir
comer
hablar
ondicional perfecto v. compuesto)
(EI
condicional imperfecto v. simple)
(EI
ver. Éreztük, hogy soha
vivir
hablar
comer
h a b l ~
c o m ~
v i v ~
h a b l ~
c o m ~
v i v ~
hab emos hablad hablen
comamos comed coman
vivamos
vivid
vivan 47
46
Tiltás (tagadó alak): vivir
comer
hablar no hables
no comas
no vivas
lQuiere
no h a b l ~ no hablemos no habléis no hablen
no comQ no comamos no comáis no coman
n9 no no no
lM
vivQ vivamos viváis vivan
felszólító mód rendhagyóságai azonosak a ki j e l e n t ő mód jelen illetve a k ö t ő m ó d jelen i d ő rendhagyóságaival (lásd 5 0 - 5 2 . old.). Néhány ige egyes szám második s z e m é l y ű alakja ezen t ú l m e n ő e n is i d ő ,
rendhagyó.
poner: pon salir: sal ser: sé
Az ir ige
Ilyenkor lyének -s v é v é g z ő d é s e
-nos és -se névmások e l ő t t többes szám e l s ő szemé -os e l ő t t többes szám második személyének elmarad.
g z ő d é s e ,
vamos, vámonos menjünk! digamos, digámoselo mondjuk meg neki! levantad, levantaos keljetek fel! felkiáltójelek kitétele csak rendkívül szigorú felszólítás esetén szokásos, sokkal gyakoribbak a felkiáltójel nélkül ír t felszólít alakok. 48
i g e i d ő b e n ,
elszi
e ( i d ő c s o p o r t r a )
mód jelen
i d ő b e n
rendhagyó igék rendhagyóak
k ö t ő m ó d jelen idejében, felszólító módban;
az
alakja felszólító módban (menjünk) nem vayamos, hanem a k i j e l e n t ő módból kölcsönzött
Olvídense de sus penas. Feledjék el bánatukat!
la conjugación)
j e l l e m z ő e k .
tener: ten valer: val venir: ven
iLevántate! Kelj fel! iDeme Ud. explicaciones! Adjon magyarázatot!
de
spanyol igék rendhagyóságai nemcsak egy-egy getelten jelentkeznek, hanem rendszerint több i d ő r A k i j e l e n t ő
vamos. Az állító (parancsoló) alakokban hangsúlytalan személyes és viszszaható névmások az ige mögé kerülnek, avval egy szóba írva.
a y u d a r m ~ Segítene?
(Las irregularidades
e l b e s z é l ő
k ö t ő m ó d
e l s ő s z e m é l y ű
k ö t ő m ó d b ó l j ö v ő
(Ud.)
abre (Ud.) la puerta? Nyissa ki az ajtót, legyen szíves!
Az igeragozás rendhagyóságai
legfontosabbak:
decir: di hacer: haz ir: ve
-d
A felszólító módot az udvarias beszédben (önözésben) alig használjuk, k ü l ö n b ö z ő udvariassági formulákkal helyettesítjük. Különösen gyakran fogalmazzuk meg óhajunkat kérdés formájában.
múltban rendhagyó igék rendhagyóak
folyamatos
j ö v ő i d ő b e n
múlt ában;
rendhagyó igék rendhagyóak
a feltételes mód jelen idejében. Gyakoriak azonban az olyan igék, amelyek mindhárom csoport ban rendhagyóak. Nem tekintjük rendhagyónak az i g e t ő helyesírásának módosulá sait, ezek ugyanis éppen az ejtés állandóságát (szabá (szabályoss lyosságát) ágát) tükrö zik. A leggyakoribb helyesírási módosulások, f ő n é v i igenevet véve alapul, a k ö v e t k e z ő k : stb. érinteni / érintsek
aj -car
--7
-que
tocar
bJ
-gar
--7
-gue
pagar pague stb. fizetni
cJ
-guar
--7
-güe
averiguar averigüe stb. kideríteni derítsem ki
dJ
-zar
--7
-ce
empezar empiece stb. elkezdeni
ej
-cer
--7
-zo, -za
torcer tuerzo csavarjak
toque
fizessek
tuerza stb. csavarni
kezdjem el csavarok
49
Tiltás (tagadó alak): vivir
comer
hablar no hables
no comas
no vivas
lQuiere
no h a b l ~ no hablemos no habléis no hablen
no comQ no comamos no comáis no coman
n9 no no no
lM
vivQ vivamos viváis vivan
felszólító mód rendhagyóságai azonosak a ki j e l e n t ő mód jelen illetve a k ö t ő m ó d jelen i d ő rendhagyóságaival (lásd 5 0 - 5 2 . old.). Néhány ige egyes szám második s z e m é l y ű alakja ezen t ú l m e n ő e n is i d ő ,
rendhagyó.
poner: pon salir: sal ser: sé
Az ir ige
Ilyenkor lyének -s v é
-nos és -se névmások e l ő t t többes szám e l s ő szemé -os e l ő t t többes szám második személyének elmarad.
g z ő d é s e ,
v é g z ő d é s e
vamos, vámonos menjünk! digamos, digámoselo mondjuk meg neki! levantad, levantaos keljetek fel! felkiáltójelek kitétele csak rendkívül szigorú felszólítás esetén szokásos, sokkal gyakoribbak a felkiáltójel nélkül ír t felszólít alakok.
i g e i d ő b e n ,
elszi
e ( i d ő c s o p o r t r a )
mód jelen
i d ő b e n
rendhagyó igék rendhagyóak
k ö t ő m ó d jelen idejében, felszólító módban;
az
alakja felszólító módban (menjünk) nem vayamos, hanem a k i j e l e n t ő módból kölcsönzött
Olvídense de sus penas. Feledjék el bánatukat!
la conjugación)
j e l l e m z ő e k .
tener: ten valer: val venir: ven
iLevántate! Kelj fel! iDeme Ud. explicaciones! Adjon magyarázatot!
de
spanyol igék rendhagyóságai nemcsak egy-egy getelten jelentkeznek, hanem rendszerint több i d ő r A k i j e l e n t ő
vamos. Az állító (parancsoló) alakokban hangsúlytalan személyes és viszszaható névmások az ige mögé kerülnek, avval egy szóba írva.
a y u d a r m ~ Segítene?
(Las irregularidades
e l b e s z é l ő
k ö t ő m ó d
e l s ő s z e m é l y ű
k ö t ő m ó d b ó l j ö v ő
(Ud.)
abre (Ud.) la puerta? Nyissa ki az ajtót, legyen szíves!
Az igeragozás rendhagyóságai
legfontosabbak:
decir: di hacer: haz ir: ve
-d
A felszólító módot az udvarias beszédben (önözésben) alig használjuk, k ü l ö n b ö z ő udvariassági formulákkal helyettesítjük. Különösen gyakran fogalmazzuk meg óhajunkat kérdés formájában.
múltban rendhagyó igék rendhagyóak
folyamatos
j ö v ő i d ő b e n
múlt ában;
rendhagyó igék rendhagyóak
a feltételes mód jelen idejében. Gyakoriak azonban az olyan igék, amelyek mindhárom csoport ban rendhagyóak. Nem tekintjük rendhagyónak az i g e t ő helyesírásának módosulá sait, ezek ugyanis éppen az ejtés állandóságát (szabá (szabályoss lyosságát) ágát) tükrö zik. A leggyakoribb helyesírási módosulások, f ő n é v i igenevet véve alapul, a k ö v e t k e z ő k : stb. érinteni / érintsek
aj -car
--7
-que
tocar
bJ
-gar
--7
-gue
pagar pague stb. fizetni
cJ
-guar
--7
-güe
averiguar averigüe stb. kideríteni derítsem ki
dJ
-zar
--7
-ce
empezar empiece stb. elkezdeni
ej
-cer
--7
-zo, -za
torcer tuerzo csavarjak
toque
fizessek kezdjem el
tuerza stb. csavarni
csavarok
49
48
f)
-ger -gir
gY -guir
-jo -ja -jo -ja
coger cojo coja stb. fogni fogok fogjak corregir corrijo corrija stb. javítani javítok javítsak
-go, -ga
distinguir distingo distinga stb. megkülönböz tetni megkülönböztetek megkülönböztessek
leggyakoribb rendhagyóságok 1. Egyes igék illetve ie k e t t ő s h i d ő k b e n fordul e
t ő b e l i
o, illetve e hangja hangsúlyos helyzetben ue, (diftongussá) alakul. A rendhagyóság a jelen
a n g z ó v á l ő .
vo/ver: vue/vo, vu e/ves, vue/ve, volvemos, volvéis, vue/ven vue/va, vue/vas, vue/va, volvamos, volváis, vue/van vue/ve, volved pensar: pienso, piensas, piensa, pensamos, pensáis, piensan piense, pienses, piense, pensemos, penséis, piensen piensa, pensad E rendhagyóságot mutatják t öbbek köz közt: t: atender, atravesar, ca entar, cerrar, cocer, comenzar, confesar, con tar, costa defender, descollar, divertir(se)l, doler, dormir empezar, encender, encontrar, entender, enterrar, extender(se), fo rza r, herirl, mostrar, mover(se), pensar, perder, ugar, II ove morder, mori preferir probar, querer, recomendar, recordar, referir(se)l, resolver, rogar, segar, sentarse, sentir(se)l, sonar, sonar, temblar, tener torcer, venir volar, volver.
ldivertir(se), d o r m i ~ h e r i ~ m o r i ~ p r e f e r i ~ referir(se), sentir(se) k ö t ő m ó d jelen idejének többes szám 1. és 2. személyében, valamint az e l b e s z é l ő múlt 3. s z e m é l y ű alakjaiban az t ő h a n g z ó t u-ra, az t ő h a n g z ó t i-re cserél k. PI.: dormir: subj. pres.: duerma, duermas, duerma, durmamos, durmáis, duerman pret. indef.: dormí, dormiste, durmió, dormimos, dormisteis, durmieron 50
sentir: subj. pres.: sienta sientas, sienta, sintamos, sintáis, sientan pret. indef.: sentí sentiste, sintió, sentimos, sentisteis, sintieron
tener és venir csak a k i j e l e n t ő mód egyes szám 2., 3. és többes szám 3. személyében mutat k e t t ő s h a n g z ó t . tener: tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen venir: vengo, vienes, viene, venimos, venís, vienen 2. Egyes harmadik ragozás ú igék váltják ("gyengítik").
t ő b e l i
magánhangzójukat i-re
mód jelen i d ő t ő h a n g s ú l y o s alakjaiban, jelen i d ő valamennyi alakjában, a felszólító mód egyes számú alakjában, az e l b e s z é l ő múlt harmadik s z e m é l ~ ű alakjaiban, k ö t ő m ó d folyamatos múlt ának valamennyi alakjában. a k i j e l e n t ő
k ö t ő m ó d
pedir: pido, pides, pide, pedimos, pedís, piden pida, pidas, pida, pidamos, pidáis, pidan pide, pedid pedí, pediste, pidió, pedi mos, pedisteis, pidieron pidiese, pidieses, pidiese, pidiésemos, pidieseis, pidiesen pidiera, pidieras, pidiera, pidiéramos, pidierais, pidieran E rendhagyóságot mutatják többet közt: corregir, decir pedir(se), medir, pedir, reír, repetir, seguir, servir, vestir(se). 3decir egyéb rendhagyóságokat is mutat.
des
jelen i d ő egyes szám 1. személyben egy vagy két 3. Sok ige töve han ggal b ő v ü l . E rendhagyóságot követi k ö t ő m ó d jelen idejének valamennyi lakj a. PI.: a)
tener: tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen tenga, tengas, tenga, tengamos, tengáis, tengan
Hasonlóképpen d e t e n e ~ m a n t e n e ~
tener összetett alakjai, mint c o valamint p o n e ~ s a l i ~ v a / e ~ ven ir.
n t e n e ~ o b t e n e ~
51
-ger -gir
f)
gY -guir
-jo -ja -jo -ja
coger cojo coja stb. fogni fogok fogjak corregir corrijo corrija stb. javítani javítok javítsak
-go, -ga
distinguir distingo distinga stb. megkülönböz tetni megkülönböztetek megkülönböztessek
leggyakoribb rendhagyóságok 1. Egyes igék illetve ie k e t t ő s h i d ő k b e n fordul e
t ő b e l i
o, illetve e hangja hangsúlyos helyzetben ue, (diftongussá) alakul. A rendhagyóság a jelen
a n g z ó v á l ő .
sentir: subj. pres.: sienta sientas, sienta, sintamos, sintáis, sientan pret. indef.: sentí sentiste, sintió, sentimos, sentisteis, sintieron
tener és venir csak a k i j e l e n t ő mód egyes szám 2., 3. és többes szám 3. személyében mutat k e t t ő s h a n g z ó t . tener: tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen venir: vengo, vienes, viene, venimos, venís, vienen 2. Egyes harmadik ragozás ú igék váltják ("gyengítik").
t ő b e l i
magánhangzójukat i-re
mód jelen i d ő t ő h a n g s ú l y o s alakjaiban, jelen i d ő valamennyi alakjában, a felszólító mód egyes számú alakjában, az e l b e s z é l ő múlt harmadik s z e m é l ~ ű alakjaiban, k ö t ő m ó d folyamatos múlt ának valamennyi alakjában. a k i j e l e n t ő
vo/ver: vue/vo, vu e/ves, vue/ve, volvemos, volvéis, vue/ven vue/va, vue/vas, vue/va, volvamos, volváis, vue/van vue/ve, volved
k ö t ő m ó d
pensar: pienso, piensas, piensa, pensamos, pensáis, piensan piense, pienses, piense, pensemos, penséis, piensen piensa, pensad
pedir: pido, pides, pide, pedimos, pedís, piden pida, pidas, pida, pidamos, pidáis, pidan pide, pedid
E rendhagyóságot mutatják t öbbek köz közt: t: atender, atravesar, ca entar, cerrar, cocer, comenzar, confesar, con tar, costa defender, descollar, divertir(se)l, doler, dormir empezar, encender, encontrar, entender, enterrar, extender(se), fo rza r, herirl, mostrar, mover(se), pensar, perder, ugar, II ove morder, mori preferir probar, querer, recomendar, recordar, referir(se)l, resolver, rogar, segar, sentarse, sentir(se)l, sonar, sonar, temblar, tener torcer, venir volar, volver.
ldivertir(se), d o r m i ~ h e r i ~ m o r i ~ p r e f e r i ~ referir(se), sentir(se) k ö t ő m ó d jelen idejének többes szám 1. és 2. személyében, valamint az e l b e s z é l ő múlt 3. s z e m é l y ű alakjaiban az t ő h a n g z ó t u-ra, az t ő h a n g z ó t i-re cserél k. PI.: dormir: subj. pres.: duerma, duermas, duerma, durmamos, durmáis, duerman pret. indef.: dormí, dormiste, durmió, dormimos, dormisteis, durmieron
pedí, pediste, pidió, pedi mos, pedisteis, pidieron pidiese, pidieses, pidiese, pidiésemos, pidieseis, pidiesen pidiera, pidieras, pidiera, pidiéramos, pidierais, pidieran E rendhagyóságot mutatják többet közt: corregir, decir pedir(se), medir, pedir, reír, repetir, seguir, servir, vestir(se). 3decir egyéb rendhagyóságokat is mutat.
des
jelen i d ő egyes szám 1. személyben egy vagy két 3. Sok ige töve han ggal b ő v ü l . E rendhagyóságot követi k ö t ő m ó d jelen idejének valamennyi lakj a. PI.: a)
tener: tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen tenga, tengas, tenga, tengamos, tengáis, tengan
Hasonlóképpen d e t e n e ~ m a n t e n e ~
tener összetett alakjai, mint c o valamint p o n e ~ s a l i ~ v a / e ~ ven ir.
n t e n e ~ o b t e n e ~
51
50
bJ eonoeer eonozeo, conoces, conoce, conocemos, conocéis,
conocen eonozea, conozeas, eonozca, eonozcamos, eonozeáis, eonozcan
Hasonlóképpen agradecer, amanecer, aparecer, compadecer, cre cer, desaparecer, establecer(se), favorecer, fenecer, florecer, intro ducir, nacer, ofrecer, parecer, pertenecer, producir, traducir, yacer. c) eaer: eaigo, caes, cae, caemos, caéis, caen ca iga, caigas, eaiga, caigamos, caigáis, eaigan
Hasonlóképpen oír, traer, atraer. Oír a k egyes szám 2., 3. és többes szám 3. s z e m é l y közé egy b e t ű t (magyar hangot) vesz fel. oír: oigo, oyes, oye, oímos, oís, oyen 4. az
i-vel
-ui r v
igék tövüket egy ragok e l ő t t .
é g ű
k e z d ő d ő
mód jelen i d ő és rag alakjaiban
i j e l e n t ő
ű
(magyar j) hanggal
b ő v í t i k
a nem
eonstruir: eonstruyo, eonstruyes, eonstruye, construimos, construís, eonstruyen
k ö
aj
k ö t ő m ó d
i-vé, az
sentí, sentiste, sintió, sentimos, sentisteis, sintieron sintiese, sintieses, sintiese, sintiésemos, sintieseis, sintiesen dormí, dormiste, durmió, dormimos, dormisteis, durmieron durmiese, durmieses, durmiese, durmiésemos, durmieseis durmiesen serví, serviste, sirvió, servi mos, servisteis, sirvieron sirviese, sirvieses, sirviese, sirviésemos, sirvieseis, sirviesen. bJ Néhány igének
külön töve van az e l b e s z é l ő múlt, valamint k ö t ő mód folyamatos múlt ának képzésére. E t ő h ö z járulnak az e l b e s z é l ő múlt egyes szám e l s ő és harm adik személyében hangsúlytalan, másutt hangsúlyos ragok (-e vagy egy szótagú esetében -i, -iste, illetve o, -im os, -isteis, -ieron), k ö t ő m ó d folyamatos múlt ának -iese vagy -iera stb. ragjai. Ha a rendhagyó -j b e t ű v e l v é g z ő d i k , az -ie k e z d e t ű ragok -i- eleme e l t ű n i k (pl. dijeron, dijese stb.). leg fontosabb ilyen igéket a k ö v e t k e z ő oldal táblázata tartalmazza.
J ö v ő i d ő
e b b ő l
5. Nehezen Nehezen osztályoz osztályozható ható k ö v e t k e z ő fejezetben részletezett rendhagyóságokat mutatnak a jelen i d ő k csoportjában a k ö v e t k e z ő igék: dar, decir, estar, haber, haeer, ir, saber, ser, ver. 6. Az e l b e s z é l ő múltban és rendhagyó legfontosabb igék:
t ő h a n g z ó
j ö v ő i d ő b e n és a feltételes mód jelen idejében rendhagyóak 7. decir, haber, hacer, poder, poner, querer, saber, sa/ir, tener, va/er, venir igék. (Példaképpen az egyes szám e l s ő s z e m é l y ű alakok)
eonstruya, construyas, eonstruya, eonstruyamos, costruyáis, eonstruyan eonstruye, construid construyendo Hasonlóképpen destruir, constituir, valamint oír (kivéve oigo, t ő m ó d b a n oiga stb.).
harmadik ragozású igék. Rendhagyóságuk az u-vá alakítására korlátozódik:
t ő h a n g z ó
két folyamatos múlt ában
decir haber hacer poder poner querer
diré habré
diría habría
sa ber salir
sabré saldré
haré podré
haría podría pondría
tener va/er venir
tendré valdré vendré
pondré querré
Feltételes m6d
sabría saldría tendría valdría vendría
querría
múlt harmadik s z e m é l y ű alakjaiban, valamint a k ö t ő mód folyamatos múlt ának valamennyi személyében rendhagyóak az 1. pont e l s ő megjegyzésében és a második pontban említett
Az e l b e s z é l ő
52
53
bJ eonoeer eonozeo, conoces, conoce, conocemos, conocéis,
conocen eonozea, conozeas, eonozca, eonozcamos, eonozeáis, eonozcan
Hasonlóképpen agradecer, amanecer, aparecer, compadecer, cre cer, desaparecer, establecer(se), favorecer, fenecer, florecer, intro ducir, nacer, ofrecer, parecer, pertenecer, producir, traducir, yacer. c) eaer: eaigo, caes, cae, caemos, caéis, caen ca iga, caigas, eaiga, caigamos, caigáis, eaigan
Hasonlóképpen oír, traer, atraer. Oír a k egyes szám 2., 3. és többes szám 3. s z e m é l y közé egy b e t ű t (magyar hangot) vesz fel. oír: oigo, oyes, oye, oímos, oís, oyen 4. az
i-vel
-ui r v
igék tövüket egy ragok e l ő t t .
é g ű
k e z d ő d ő
mód jelen i d ő és rag alakjaiban
i j e l e n t ő
ű
(magyar j) hanggal
b ő v í t i k
a nem
eonstruir: eonstruyo, eonstruyes, eonstruye, construimos, construís, eonstruyen
k ö
aj
k ö t ő m ó d
i-vé, az
sentí, sentiste, sintió, sentimos, sentisteis, sintieron sintiese, sintieses, sintiese, sintiésemos, sintieseis, sintiesen dormí, dormiste, durmió, dormimos, dormisteis, durmieron durmiese, durmieses, durmiese, durmiésemos, durmieseis durmiesen serví, serviste, sirvió, servi mos, servisteis, sirvieron sirviese, sirvieses, sirviese, sirviésemos, sirvieseis, sirviesen. bJ Néhány igének
külön töve van az e l b e s z é l ő múlt, valamint k ö t ő mód folyamatos múlt ának képzésére. E t ő h ö z járulnak az e l b e s z é l ő múlt egyes szám e l s ő és harm adik személyében hangsúlytalan, másutt hangsúlyos ragok (-e vagy egy szótagú esetében -i, -iste, illetve o, -im os, -isteis, -ieron), k ö t ő m ó d folyamatos múlt ának -iese vagy -iera stb. ragjai. Ha a rendhagyó -j b e t ű v e l v é g z ő d i k , az -ie k e z d e t ű ragok -i- eleme e l t ű n i k (pl. dijeron, dijese stb.). leg fontosabb ilyen igéket a k ö v e t k e z ő oldal táblázata tartalmazza.
J ö v ő i d ő
e b b ő l
5. Nehezen Nehezen osztályoz osztályozható ható k ö v e t k e z ő fejezetben részletezett rendhagyóságokat mutatnak a jelen i d ő k csoportjában a k ö v e t k e z ő igék: dar, decir, estar, haber, haeer, ir, saber, ser, ver. 6. Az e l b e s z é l ő múltban és rendhagyó legfontosabb igék:
t ő h a n g z ó
j ö v ő i d ő b e n és a feltételes mód jelen idejében rendhagyóak 7. decir, haber, hacer, poder, poner, querer, saber, sa/ir, tener, va/er, venir igék. (Példaképpen az egyes szám e l s ő s z e m é l y ű alakok)
eonstruya, construyas, eonstruya, eonstruyamos, costruyáis, eonstruyan eonstruye, construid construyendo Hasonlóképpen destruir, constituir, valamint oír (kivéve oigo, t ő m ó d b a n oiga stb.).
harmadik ragozású igék. Rendhagyóságuk az u-vá alakítására korlátozódik:
t ő h a n g z ó
két folyamatos múlt ában
decir haber hacer poder poner querer
diré habré
diría habría
sa ber salir
sabré saldré
haré podré
haría podría pondría
tener va/er venir
tendré valdré vendré
pondré querré
Feltételes m6d
sabría saldría tendría valdría vendría
querría
múlt harmadik s z e m é l y ű alakjaiban, valamint a k ö t ő mód folyamatos múlt ának valamennyi személyében rendhagyóak az 1. pont e l s ő megjegyzésében és a második pontban említett
Az e l b e s z é l ő
53
52
andar
anduve
viste
anduvo
a nd nd uv uv i mos
teis
i s a nd nd u vieron
dar
di
diste
di
dimos
disteis
dieron
decir
dije
dijiste
dijo
dijimos
dijisteis
dijeron
-ducir
-duje
-dujiste
-dujo
-dujimos -dujisteis -dujeron
estar
estuve
estuviste estuvo
estuvimos
estuvisteis
estuvieron
hacer
hice
hiciste
hicimos
hicisteis
hicieron
hizo
leggyakoribb rendhagyó igék Felsorolásunkban csak a rendhagyó utalnak
fui
fuiste
fue
fui mos
fuisteis
fuero
poder
pude
pudiste
pudo
pudimos pudisteis d P ~ leron
abrir kinyit
puse
pusiste
puso
pusimos pusisteis pusieron
querer
quise
quisiste
quiso
quisimos quisisteis ~ u i sleron
supe
supiste
supo
supimos supisteis supieron
fui
fuiste
fue
fuimos
tener
tuve
tuviste
tuvo
tuvimos tuvisteis tuvieron
traer
traje
trajiste
trajo
trajimos
ven ir
vine
viniste
vino
vinimos vinisteis vinieron
54
fuisteis
trajisteis
fueron
trajeron
abierto
agradecer megköszön 1.
poner
adjuk meg A számok a
1. Presente de indicativo 2. Presente de subjuntivo 3. Futuro 4. Pretérito imperfecto de indicativo 5. Pretérito indefinido 6. Pretérito imperfecto de subjuntivo 7. Az imperativo 2. s z e m é l y ű alakjai 8. Participio 9. Gerundio 8.
Ir
i d ő k e t
k ö v e t k e z ő i d ő k r e
2.
agradezco, agradeces, agradece, agradecemos, agradecéis, agradecen agradezca, agradezcas, agradezca, agradezcamos, agradezcáis, agradezcan
andar megy, jár 5. anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis, andu vieron 6. anduviese vagy anduviera stb. aparecer megjelenik (mint agradecer) apostar fogad vmibe 1. apuesto, apuestas, apuesta, apostamos, apostáis, apuestan 2. apueste, apuestes, apueste, apostemos, apostéis, apuesten atraer vonz (mint traer) atravesar átmegy vmin, keresztez vmit 1.
2.
atravieso, atraviesan atraviese, atraviesen
atraviesas,
atraviesa,
atravesamos,
atravesáis,
atravieses,
atraviese,
atravesemos,
atraveséis, 55
andar
anduve
viste
anduvo
a nd nd uv uv i mos
teis
i s a nd nd u vieron
dar
di
diste
di
dimos
disteis
dieron
decir
dije
dijiste
dijo
dijimos
dijisteis
dijeron
-ducir
-duje
-dujiste
-dujo
-dujimos -dujisteis -dujeron
estar
estuve
estuviste estuvo
estuvimos
estuvisteis
estuvieron
hacer
hice
hiciste
hicimos
hicisteis
hicieron
hizo
leggyakoribb rendhagyó igék Felsorolásunkban csak a rendhagyó utalnak
fui
fuiste
fue
fui mos
fuisteis
fuero
poder
pude
pudiste
pudo
pudimos pudisteis d P ~ leron
abrir kinyit abierto
agradecer megköszön agradezco, agradeces, agradece, agradecemos, agradecéis, agradecen agradezca, agradezcas, agradezca, agradezcamos, agradezcáis, agradezcan
1.
poner
puse
pusiste
puso
pusimos pusisteis pusieron
querer
quise
quisiste
quiso
quisimos quisisteis ~ u i sleron
supe
supiste
supo
supimos supisteis supieron
fui
fuiste
fue
fuimos
tener
tuve
tuviste
tuvo
tuvimos tuvisteis tuvieron
traer
traje
trajiste
trajo
trajimos
ven ir
vine
viniste
vino
vinimos vinisteis vinieron
fuisteis
trajisteis
fueron
trajeron
adjuk meg A számok a
1. Presente de indicativo 2. Presente de subjuntivo 3. Futuro 4. Pretérito imperfecto de indicativo 5. Pretérito indefinido 6. Pretérito imperfecto de subjuntivo 7. Az imperativo 2. s z e m é l y ű alakjai 8. Participio 9. Gerundio 8.
Ir
i d ő k e t
k ö v e t k e z ő i d ő k r e
2.
andar megy, jár 5. anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis, andu vieron 6. anduviese vagy anduviera stb. aparecer megjelenik (mint agradecer) apostar fogad vmibe 1. apuesto, apuestas, apuesta, apostamos, apostáis, apuestan 2. apueste, apuestes, apueste, apostemos, apostéis, apuesten atraer vonz (mint traer) atravesar átmegy vmin, keresztez vmit 1.
2.
atravieso, atraviesan atraviese, atraviesen
atraviesas,
atraviesa,
atravesamos,
atravesáis,
atravieses,
atraviese,
atravesemos,
atraveséis, 55
54
caer
1. 2. 5. 6. 8. 9.
corregir kijavít
esik caigo, caes, eae, caemos, caéis, caen caiga, caigas, caiga, caigamos, caigáis, caigan caí, caíste, cayó, caímos, caísteis, cayeron cayese vagy cayera stb. caído cayendo
calentar me/egít 1. caliento, calientas, calienta, calentamos, calentáis, calientan 2. caliente, calientes, caliente, calentemos, calentéi calentéis, s, calienten comenzar kezd
1. comienzo, comienzas, comienza, comenzamos, comenzáis, comienzan 2. comienc e, comiences, comien ce, comen cemos, comencéis, comiencen
5. comencé, comenzaste, comenzó stb. confesar bevall (mint calentar) conocer
ismer
1. conozco, conoces, conoce, conocemos, conocéis, conocen 2. conozca, conozcas, conozca, conozcamos, conozcáis, conozcan constituir alkot 1. constituyo, constituyes, constituye, constituimos, constituís, constituyen 2. constituya, constituyas, constituya, constituyamos, constituyáis, constituyan 5. constituí, constituiste, constituyó, constituimos, constituisteis, constituyeron 6. constituyese vagy constituyera stb. construir épít (mint constituir) contar számol, elmond, elmesél
1. 2. 5. 6. 9.
corrijo, corriges, corrige, corregimos, corregís, corrigen corrija, corrijas, corrija, corrijamos, corrijáis, corrijan corregí, corregiste, corrigió, corregimos, corregisteis, corrigieron corrigiese vagy corrigiera stb. corrigiendo
costar kerül valamibe (mint contar) crecer
(mint agradecer)
creer hisz (mint leer) cubrir befed, letakar 8. cubierto darad
1. 2. 5. 6. 7.
doy, das, da, damos, dais, dan dé, des, dé, demos, deis, de di, diste, dio, dimos, disteis, dieron diese vagy diera stb. da, dad
decir mond 1. 2. 3. 5. 6. 8. 9.
digo, dices, dic e, deci mos, decís, dice diga, digas, diga, digamos, digáis, digan diré, dirás stb. dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron dijese vagy dijera stb. dicho diciendo
defender
megvéd
1. defiendo, defiendes, defiende, defendemos, defendéis, defiende
2. defienda, defiendas, defienda, defendamos, defendáis, defiendan
1. cuento, cuentas, cuenta, contamos, contáis, cuentan 2. cuente, cuentes, cuente, contemos, contéis, cuenten
56
57
caer
1. 2. 5. 6. 8. 9.
corregir kijavít
esik caigo, caes, eae, caemos, caéis, caen caiga, caigas, caiga, caigamos, caigáis, caigan caí, caíste, cayó, caímos, caísteis, cayeron cayese vagy cayera stb. caído cayendo
calentar me/egít 1. caliento, calientas, calienta, calentamos, calentáis, calientan 2. caliente, calientes, caliente, calentemos, calentéi calentéis, s, calienten comenzar kezd
1. comienzo, comienzas, comienza, comenzamos, comenzáis, comienzan 2. comienc e, comiences, comien ce, comen cemos, comencéis, comiencen
5. comencé, comenzaste, comenzó stb. confesar bevall (mint calentar) conocer
ismer
1. conozco, conoces, conoce, conocemos, conocéis, conocen 2. conozca, conozcas, conozca, conozcamos, conozcáis, conozcan constituir alkot 1. constituyo, constituyes, constituye, constituimos, constituís, constituyen 2. constituya, constituyas, constituya, constituyamos, constituyáis, constituyan 5. constituí, constituiste, constituyó, constituimos, constituisteis, constituyeron 6. constituyese vagy constituyera stb. construir épít (mint constituir)
1. 2. 5. 6. 9.
corrijo, corriges, corrige, corregimos, corregís, corrigen corrija, corrijas, corrija, corrijamos, corrijáis, corrijan corregí, corregiste, corrigió, corregimos, corregisteis, corrigieron corrigiese vagy corrigiera stb. corrigiendo
costar kerül valamibe (mint contar) crecer
(mint agradecer)
creer hisz (mint leer) cubrir befed, letakar 8. cubierto darad
1. 2. 5. 6. 7.
doy, das, da, damos, dais, dan dé, des, dé, demos, deis, de di, diste, dio, dimos, disteis, dieron diese vagy diera stb. da, dad
decir mond 1. 2. 3. 5. 6. 8. 9.
digo, dices, dic e, deci mos, decís, dice diga, digas, diga, digamos, digáis, digan diré, dirás stb. dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron dijese vagy dijera stb. dicho diciendo
defender
megvéd
1. defiendo, defiendes, defiende, defendemos, defendéis, defiende
2. defienda, defiendas, defienda, defendamos, defendáis, defiendan
contar számol, elmond, elmesél 1. cuento, cuentas, cuenta, contamos, contáis, cuentan 2. cuente, cuentes, cuente, contemos, contéis, cuenten
57
56
descollar
k i t ű n i k
1. descuello, descuellas, descuella, descollamos, descolláis, des cuellan 2. descuelle, descuelles, descuelle, descollemos, descolléis, descuellen descubrir felfedez (mint cubrir) despedir elbúcsúztat (mint pedir)
divertirse szórakozik 1. me divierto, te diviertes, se divierte, nos divertimos, os divertís, se divierten 2. me divierta, te diviertas, se divierta, nos divirtamos, os divirtáis, se diviertan 5. me divertí, te divertiste, se divirtió, nos divertimos, os divertisteis, se divirtieron 6. me divirtiese vagy me divirtiera 7. diviértete, divertíos 8. divertido 9. divirtiéndose doler fáj 1. duelo, dueles, duele, dolemos, doléis, duelen 2. duela, duelas, duela, dolamos, doláis, duelan dormir alszik 1. 2. 5. 6. 9.
duermo, duermes, duerme, dormimos, dormís, duermen duerma, duermas, duerma, durmamos, durmáis, duerman
dormí, dormiste, durmió, dormimos, dormisteis, durmieron durmiese vagy durmiera stb. durmiendo
empezar kezd (mint comenzar) encender meggyújt (mint defender) encontrar talál (mint contar)
58
enterrar eltemet 1. entierro, entierras, entierra, enterramos, enterráis, entierran 2. entierre, entierres, entierre, enterremos, enterréis, entierren escribir ír 8. escrito establecerse letelepszik 1. me establezco, te estableces stb. 2. me establezca, te establezcas stb. estar van 1. 2. 5. 6. 7.
estoy, estás, está, estamos, estáis, están esté, estés, esté, estemos, estéis, estén estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvisteis, estuvieron estuviese vagy estuviera stb. está, estad
extender kiterjeszt (mint defender)
favorecer kedvez (mint agradecer) flore cer virágzik (mint agradecer) forzar kényszerít 1. fuerzo, fuerzas, fuerza, forzamos, forzáis, fuerzan 2. fuerce fuerces, fuerce, forcemos, forcéis, fuercen 5. forcé, forzaste, forzó stb. hab er (segédige) 1. 2. 3. 5. 6. 7.
he, has ha, hemos, habéis, han haya, hayas, haya, hayamos, hayáis, hayan habré, habrás, habrá, habremos, habréis, habrán hube hubiste, hubo, hubimos, hubisteis, hubieron hubiese vagy hubiera he, habed
ha cer csinál 1. hago haces, hace, hacemos, hacéis, hacen 2. haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan 3. haré harás, hará, haremos, haréis, harán 59
descollar
k i t ű n i k
1. descuello, descuellas, descuella, descollamos, descolláis, des cuellan 2. descuelle, descuelles, descuelle, descollemos, descolléis, descuellen descubrir felfedez (mint cubrir) despedir elbúcsúztat (mint pedir)
divertirse szórakozik 1. me divierto, te diviertes, se divierte, nos divertimos, os divertís, se divierten 2. me divierta, te diviertas, se divierta, nos divirtamos, os divirtáis, se diviertan 5. me divertí, te divertiste, se divirtió, nos divertimos, os divertisteis, se divirtieron 6. me divirtiese vagy me divirtiera 7. diviértete, divertíos 8. divertido 9. divirtiéndose doler fáj 1. duelo, dueles, duele, dolemos, doléis, duelen 2. duela, duelas, duela, dolamos, doláis, duelan dormir alszik 1. 2. 5. 6. 9.
duermo, duermes, duerme, dormimos, dormís, duermen duerma, duermas, duerma, durmamos, durmáis, duerman
dormí, dormiste, durmió, dormimos, dormisteis, durmieron durmiese vagy durmiera stb. durmiendo
empezar kezd (mint comenzar) encender meggyújt (mint defender) encontrar talál (mint contar)
enterrar eltemet 1. entierro, entierras, entierra, enterramos, enterráis, entierran 2. entierre, entierres, entierre, enterremos, enterréis, entierren escribir ír 8. escrito establecerse letelepszik 1. me establezco, te estableces stb. 2. me establezca, te establezcas stb. estar van 1. 2. 5. 6. 7.
estoy, estás, está, estamos, estáis, están esté, estés, esté, estemos, estéis, estén estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvisteis, estuvieron estuviese vagy estuviera stb. está, estad
extender kiterjeszt (mint defender)
favorecer kedvez (mint agradecer) flore cer virágzik (mint agradecer) forzar kényszerít 1. fuerzo, fuerzas, fuerza, forzamos, forzáis, fuerzan 2. fuerce fuerces, fuerce, forcemos, forcéis, fuercen 5. forcé, forzaste, forzó stb. hab er (segédige) 1. 2. 3. 5. 6. 7.
he, has ha, hemos, habéis, han haya, hayas, haya, hayamos, hayáis, hayan habré, habrás, habrá, habremos, habréis, habrán hube hubiste, hubo, hubimos, hubisteis, hubieron hubiese vagy hubiera he, habed
ha cer csinál 1. hago haces, hace, hacemos, hacéis, hacen 2. haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan 3. haré harás, hará, haremos, haréis, harán
58
59
5. hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron 6. hiciese vagy hiciera 7. haz, haced
8. hecho
herir megsebesít 1. hiero, hieres, hiere, herimos, herís, hieren 2. hiera, hieras, hiera, hiramos, hiráis, hieran 5. herí, heriste, hirió, herimos, heristeis, hirieron 6. hiriese vagy hiriera 9. hiriendo
Ilover esik az 1. lIueve 2. lIueva
e s ő
mantener fenntart (mint tener)
introducir bevezet (mint traducir)
morir meghal 1. muero, mueres, muere, morimos, morís, mueren 2. muera, mueras, muera, muramos, muráis, mueran 5. morí, moriste, murió, mori mos, moristeis, murieron 6. muriese vagy muriera stb. 8. muerto 9. muriendo
ir megy
nacer születik (mint conocer)
voy, vas, va, va mos, vais, van vaya, vayas, vaya, vayamos, vayáis, vayan iba, ibas, iba, íbamos, ibais, iban fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron fuese vagy fuera ve, id 8. ido 9. yendo
1. 2. 4. 5. 6. 7.
jugar játszik 1. juego, juegas, juega, jugamos, jugáis, juegan 2. juegue, juegues, juegue, juguemos, juguéis, jueguen 5. jugué, jugaste, jugó stb. le er olvas 1. leo lees lee, leemos, leéis leen 2. lea, leas, lea, leamos, leái s, lean 4. leía, leías, leía, leíamos leíais, leían 5. leí, leíste leyó leímos, leísteis, leyeron 6. leyese vagy leyera stb. 7. lee, leed 8. leído 9. leyendo
60
ofrecer felajánl (mint agradecer) oír hall 1. oigo, oyes, oye, oímos, oís, oyen 2. oiga, oigas, oiga, oigamos, oigáis, oigan 5. oí, oíste, oyó, oímos, oísteis, oyeron 6. oyese vagy oyera stb. 7. oye, oíd 8.oído 9.oyendo
pagar fizet 2. pague, pagues, pague, paguemos, paguéis, paguen 5. pagué, pagaste, pagó, pagamos, pagasteis, pagaron parecer látszik
t ű n i k
(mint agradecer)
pedir kér 1. pido pides, pide, pedimos, pedi mos, pedís, piden 2. pida, pidas, pida, pidamos, pidáis, pidan 5. pedí, pediste, pidió, pedimos, pedisteis, pidieron 6. pidiese vagy pidiera stb. 9. pidiendo
61
5. hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron 6. hiciese vagy hiciera 7. haz, haced
8. hecho
herir megsebesít 1. hiero, hieres, hiere, herimos, herís, hieren 2. hiera, hieras, hiera, hiramos, hiráis, hieran 5. herí, heriste, hirió, herimos, heristeis, hirieron 6. hiriese vagy hiriera 9. hiriendo
Ilover esik az 1. lIueve 2. lIueva
e s ő
mantener fenntart (mint tener)
introducir bevezet (mint traducir)
morir meghal 1. muero, mueres, muere, morimos, morís, mueren 2. muera, mueras, muera, muramos, muráis, mueran 5. morí, moriste, murió, mori mos, moristeis, murieron 6. muriese vagy muriera stb. 8. muerto 9. muriendo
ir megy
nacer születik (mint conocer)
voy, vas, va, va mos, vais, van vaya, vayas, vaya, vayamos, vayáis, vayan iba, ibas, iba, íbamos, ibais, iban fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron fuese vagy fuera ve, id 8. ido 9. yendo
1. 2. 4. 5. 6. 7.
jugar játszik 1. juego, juegas, juega, jugamos, jugáis, juegan 2. juegue, juegues, juegue, juguemos, juguéis, jueguen 5. jugué, jugaste, jugó stb. le er olvas 1. leo lees lee, leemos, leéis leen 2. lea, leas, lea, leamos, leái s, lean 4. leía, leías, leía, leíamos leíais, leían 5. leí, leíste leyó leímos, leísteis, leyeron 6. leyese vagy leyera stb. 7. lee, leed 8. leído 9. leyendo
ofrecer felajánl (mint agradecer) oír hall 1. oigo, oyes, oye, oímos, oís, oyen 2. oiga, oigas, oiga, oigamos, oigáis, oigan 5. oí, oíste, oyó, oímos, oísteis, oyeron 6. oyese vagy oyera stb. 7. oye, oíd 8.oído 9.oyendo
pagar fizet 2. pague, pagues, pague, paguemos, paguéis, paguen 5. pagué, pagaste, pagó, pagamos, pagasteis, pagaron parecer látszik
t ű n i k
(mint agradecer)
pedir kér 1. pido pides, pide, pedimos, pedi mos, pedís, piden 2. pida, pidas, pida, pidamos, pidáis, pidan 5. pedí, pediste, pidió, pedimos, pedisteis, pidieron 6. pidiese vagy pidiera stb. 9. pidiendo
61
60
pensar gondol pienso piensas, piensa, pensamos pensáis, piensan piense, pienses, piense pensemos penséis, piensen perder poder
1. 2. 3. 5. 6. 9.
pueda, puedas pueda, podamos, podáis, puedan podré po rás, podrá, podremos, podréis, podrán pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron pudiese vagy pudiera pudiendo
helyez
pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen ponga, pongas, ponga, pongamos, pongáis, pongan pondré, pondrás, pondrá, pondremos, pondréis, pondrán puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron pusiese vagy pusiera pon, poned puesto
preferir jobban szeret (mint sentir) probar megpróbál (mint contar) querer akar,
1. 2. 3. 5. 6.
szeret
quiero, quieres, quiere, queremos, queréis, quieren quiera, quieras, quiera, queramos, queráis, quieran querré, querrás, querrá, querremos, querréis, querrán quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron quisiese vagy quisiera stb.
recordar emlékszik (mint contar) referir beszámol (mint sentir) reír(se) nevet 1. río, ríes, ríe, reímos, reís, ríen 2. ría, rías, ría, riamos, riáis, rían 62
reí reíste ri ó, reímo s, reísteis rieron riese vagy riera stb. ríe reíd reído riendo
képes tud
puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden
poner
1. 2. 3. 5. 6. 7. 8.
elveszít (mint pensar)
6. 7. 8. 9.
(mint rogar kér (mint contar) saber tud 1.
2. 3. 5. 6. 7.
sé, sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben sepa, sepas sepa e p a m o s , sepáis, sepan sabré, sabrás sabrá, sabremos, sabréis, sabrán supe, supiste, supo supimos, supistei supieron supiese vagy supiera stb. sabe, sabed
salir kimegy, elmegy 1. salgo, sales, sale, salimos, salís, salen 2. sal ga, salgas, salga, s algam os, salgáis, s algan 3. saldré, said rás, saldrá, saldremos, saldr saldréis, éis, saldrán 7. sal, salid seguir folytat, követ 1. sigo, sigues, sigue, seguimos, seguís, siguen 2. siga, sigas, siga, sigamos, sigáis, sigan 5. seguí, seguiste, siguió, seguimos, seguisteis, siguieron 6. siguiese vagy siguiera stb. 7. sigue, seguid 9. siguiendo sentarse leül 1. me siento, te sientas, se sienta, nos sentamos os sentáis, se sientan 2. me siente, te sientes, se siente, nos sentemos, os sentéis, se sienten 7. siéntate, sentaos
63
pensar gondol pienso piensas, piensa, pensamos pensáis, piensan piense, pienses, piense pensemos penséis, piensen perder poder
1. 2. 3. 5. 6. 9.
képes tud
puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden pueda, puedas pueda, podamos, podáis, puedan podré po rás, podrá, podremos, podréis, podrán pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron pudiese vagy pudiera pudiendo
poner
1. 2. 3. 5. 6. 7. 8.
elveszít (mint pensar)
helyez
pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen ponga, pongas, ponga, pongamos, pongáis, pongan pondré, pondrás, pondrá, pondremos, pondréis, pondrán puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron pusiese vagy pusiera pon, poned puesto
preferir jobban szeret (mint sentir) probar megpróbál (mint contar) querer akar,
1. 2. 3. 5. 6.
reí reíste ri ó, reímo s, reísteis rieron riese vagy riera stb. ríe reíd reído riendo
6. 7. 8. 9.
szeret
quiero, quieres, quiere, queremos, queréis, quieren quiera, quieras, quiera, queramos, queráis, quieran querré, querrás, querrá, querremos, querréis, querrán quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron quisiese vagy quisiera stb.
recordar emlékszik (mint contar) referir beszámol (mint sentir) reír(se) nevet 1. río, ríes, ríe, reímos, reís, ríen 2. ría, rías, ría, riamos, riáis, rían
(mint rogar kér (mint contar) saber tud sé, sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben sepa, sepas sepa e p a m o s , sepáis, sepan sabré, sabrás sabrá, sabremos, sabréis, sabrán supe, supiste, supo supimos, supistei supieron supiese vagy supiera stb. sabe, sabed
1.
2. 3. 5. 6. 7.
salir kimegy, elmegy 1. salgo, sales, sale, salimos, salís, salen 2. sal ga, salgas, salga, s algam os, salgáis, s algan 3. saldré, said rás, saldrá, saldremos, saldr saldréis, éis, saldrán 7. sal, salid seguir folytat, követ 1. sigo, sigues, sigue, seguimos, seguís, siguen 2. siga, sigas, siga, sigamos, sigáis, sigan 5. seguí, seguiste, siguió, seguimos, seguisteis, siguieron 6. siguiese vagy siguiera stb. 7. sigue, seguid 9. siguiendo sentarse leül 1. me siento, te sientas, se sienta, nos sentamos os sentáis, se sientan 2. me siente, te sientes, se siente, nos sentemos, os sentéis, se sienten 7. siéntate, sentaos
63
62
sentir érez 1. 2. 5. 6. 9.
siento, sientes, siente, sentimos, sentís, sienten sienta, sientas, sienta, sintamos, sintáis, sientan sentí, sentiste, sintió, sentimos, sentisteis, sintieron sintiese vagy sintiera sintiendo
ser van 1. 2. 4. 5. 6.
soy, eres, es, somos, sois, son sea, seas, se a, seamo s, seáis, sean era, eras, era, éramos, erais, eran fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron fuese vagy fuera stb. 7. sé, sed 8. sido 9. siendo
servir szolgál (mint pedir) sonar szól (mint contar) sonar álmodik (mint contar) sonreír mosolyog (mint reír) tener
birtokol, tart
1. tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen 2. tenga, tengas, tenga, tengamos, tengáis, tengan 3. tendré, tendrás, tendrá, tendremos, tendréis, tendrán 5. tu ve, tuviste, tuvo, t uvimos, tuvisteis, tuvieron 6. tuviese vagy tuviera stb. 7. ten, tened torcer fordít, csavar 1. tuerzo, tuerces, tuerce, torcemos, torcéis, tuercen 2. tuerza, tuerzas, tuerza, torzamos, torzáis, tuerzan traducir fordít
( n y e l v b ő l )
1. traduzco, traduces stb. 2. traduzca, traduzcas stb.
64
5. traduje, tradujiste, tradujo, tradujimos, tradujiste tradujisteis, is, tradujeron 6. tradujese vagy tradujera stb traer hoz 1. 2. 5. 6. 8. 9.
traigo, traes, trae, traemos, traéis, traen traiga, traigas, traiga, traigamos, traigá traigáis, is, traigan traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron trajese vagy trajera stb. traído trayendo
valer ér valamit 1. valgo, vales, vale, valemoGaléis, valen 2. valga, valgas, valga, valgamos, valgáis, valgan 3. valdré, valdrás, valdrá, valdremos, valdréis, valdrán v e n c e r g y ő
venzo, vences, vence, vencemos, vencéis, vencen 2. venza, venzas, venza, venzamos, venzáis, venzan venir jön 1. vengo, vienes, viene, venimos, venís, vienen 2. veng a, vengas, ven ga, vengamo s, vengáis vengáis,, ven gan 3. vendré, vendrás, vendrá, vendremos, vendréis, vendrán 5. vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron 6. viniese vagy viniera stb. 7. ven, venid 9. viniendo
ver lát 1. veo, ves, ve, vemos, veis, ven 2. vea, veas, vea, veamos, veáis, vean 4. veía, veías, veía, veíamos, veíais, veían 5. vi, viste, vio, vimos, visteis, vieron 6. viese vagy viera stb. 7. ve, ved 8. visto 9. viendo 65
sentir érez 1. 2. 5. 6. 9.
siento, sientes, siente, sentimos, sentís, sienten sienta, sientas, sienta, sintamos, sintáis, sientan sentí, sentiste, sintió, sentimos, sentisteis, sintieron sintiese vagy sintiera sintiendo
ser van 1. 2. 4. 5. 6.
soy, eres, es, somos, sois, son sea, seas, se a, seamo s, seáis, sean era, eras, era, éramos, erais, eran fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron fuese vagy fuera stb. 7. sé, sed 8. sido 9. siendo
servir szolgál (mint pedir) sonar szól (mint contar) sonreír mosolyog (mint reír)
birtokol, tart
1. tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen 2. tenga, tengas, tenga, tengamos, tengáis, tengan 3. tendré, tendrás, tendrá, tendremos, tendréis, tendrán 5. tu ve, tuviste, tuvo, t uvimos, tuvisteis, tuvieron 6. tuviese vagy tuviera stb. 7. ten, tened torcer fordít, csavar 1. tuerzo, tuerces, tuerce, torcemos, torcéis, tuercen 2. tuerza, tuerzas, tuerza, torzamos, torzáis, tuerzan traducir fordít
traer hoz 1. 2. 5. 6. 8. 9.
traigo, traes, trae, traemos, traéis, traen traiga, traigas, traiga, traigamos, traigá traigáis, is, traigan traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron trajese vagy trajera stb. traído trayendo
valer ér valamit 1. valgo, vales, vale, valemoGaléis, valen 2. valga, valgas, valga, valgamos, valgáis, valgan 3. valdré, valdrás, valdrá, valdremos, valdréis, valdrán v e n c e r g y ő
venzo, vences, vence, vencemos, vencéis, vencen 2. venza, venzas, venza, venzamos, venzáis, venzan venir jön
sonar álmodik (mint contar) tener
5. traduje, tradujiste, tradujo, tradujimos, tradujiste tradujisteis, is, tradujeron 6. tradujese vagy tradujera stb
( n y e l v b ő l )
1. traduzco, traduces stb. 2. traduzca, traduzcas stb.
1. vengo, vienes, viene, venimos, venís, vienen 2. veng a, vengas, ven ga, vengamo s, vengáis vengáis,, ven gan 3. vendré, vendrás, vendrá, vendremos, vendréis, vendrán 5. vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron 6. viniese vagy viniera stb. 7. ven, venid 9. viniendo
ver lát 1. veo, ves, ve, vemos, veis, ven 2. vea, veas, vea, veamos, veáis, vean 4. veía, veías, veía, veíamos, veíais, veían 5. vi, viste, vio, vimos, visteis, vieron 6. viese vagy viera stb. 7. ve, ved 8. visto 9. viendo 65
64
b) Az alany egyúttal részeshatározója az igének.
vestirse öltözködik (mint pedir)
Nos compramos tejidos extranjeros. Külföldi
volar repül mint contar) volver visszatér vuelvo, vuelves, vuelve, volvemos, volvéis, vuelven 2. vuelva, vuelvas, vuelva, volvamos, volváis, vuelvan 8. vuelto yacer fekszik nyugs ik yazco, yaces stb. 2. yazca, yazcas stb. 7. yace vagy yaz, yaced
l e k
e
magyarhoz hasonlóan, négy fajtájuk van: cse l t e t ő és s z e n v e d ő igék. A legtöbb ige cse
A visszaható igék (Los verbos reflexivos) A magyarban a visszahatást vagy az igébe b e é p ü l ő k é p z ő fejezi ki (fésülök fésülködöm), vagy maga a visszaható névmás (nézel/nézed magad). A spanyolban erre az ige mellé helyezett visszaható névmá sok (lásd 90. old.) szolgálnak: lava mos
Felveszed azakót. körmöm.
la
Me corto las unas Levágom
Ez típus különösen gyakori, ha az ember ruhadarabjairól és test részei r ő l van szó. Ilyenkor magyar birtokos személyragnak a spa nyol ban a visszaható névmás felel meg. Te quitas el sombrero. Leveszed akalapod.
l e k v ő .
peino fésülök
Te
Me anudo la corbata. Megkötöm
Az ige fajtái (Las clases de verbos) A spanyol igéknek, v ő , visszaható, m ű v
vásárol-
tunk (magunknak).
me peino fésülködöm
se lava mosakszik
n y a k k e n d ő m .
e) A kölcsönösséget is a visszaható névmások segítségéve fejezzük ki. Se quieren mucho. Nagyon szeretik egymást. ÉI
y yo nos escribimos diariamente. Mindennap írunk egymásnak.
lPor qué os molestáis?
Miért zavarjátok egymást?
A kölcsönösséget hangsúlyozhat uk külö kü lönö nöse sen, n, ha meg kell kü önböztetnünk a visszahatástól - az una otro, mutuamente, recíproeamente kifejezésekkel. Se miran. Nézik magukat. (Vagy: Nézik egymást.) Se miran una a otro. Nézik egymást.
) Sok ige csak formájában visszaható, jelentésében nem: irse elmegy, morirse meghal, desayunarse reggelizik, atreverse me,", merészel stb.
miras nézel/te miras nézed maga Négyféle visszaható igét különböztethetünk meg, ezek közül né melyik csak alakjában visszaható, jelentésében nem. a) Az alany egyúttal tárgya is az igének. Ez a leggyakoribb típus. Se lava cada día. Mindennap mosakszik. Te peinas ante el espejo. A tükör
e l ő t t
fésülködsz
m ű v e l t e t ő
A spanyol ban vagy az hacer infinitivo, dar infinitivo szerkezet fejezi ki m ű v e l
y
kert fáit.
Voya hace hacerr te nir este vestido. Be fogom festetni ezt EI
ritk ri tkáb ábba ban n -
t e t é s t .
Hizo arranc arrancar ar los árboles del jardín. Kivágatta
ruhát
capitán mandó preparar las lanchas de salvamento. A kapitány
e l ő k é s z í t t e t t e
66
szerkezet (La construcción factitiva)
m e n t ő e s ó n a k o k a t .
67
b) Az alany egyúttal részeshatározója az igének.
vestirse öltözködik (mint pedir)
Nos compramos tejidos extranjeros. Külföldi
volar repül mint contar) volver visszatér vuelvo, vuelves, vuelve, volvemos, volvéis, vuelven 2. vuelva, vuelvas, vuelva, volvamos, volváis, vuelvan 8. vuelto yacer fekszik nyugs ik yazco, yaces stb. 2. yazca, yazcas stb. 7. yace vagy yaz, yaced
l e k
e
magyarhoz hasonlóan, négy fajtájuk van: cse l t e t ő és s z e n v e d ő igék. A legtöbb ige cse
A visszaható igék (Los verbos reflexivos) A magyarban a visszahatást vagy az igébe b e é p ü l ő k é p z ő fejezi ki (fésülök fésülködöm), vagy maga a visszaható névmás (nézel/nézed magad). A spanyolban erre az ige mellé helyezett visszaható névmá sok (lásd 90. old.) szolgálnak: lava mos
Me corto las unas Levágom
Ez típus különösen gyakori, ha az ember ruhadarabjairól és test részei r ő l van szó. Ilyenkor magyar birtokos személyragnak a spa nyol ban a visszaható névmás felel meg. Te quitas el sombrero. Leveszed akalapod.
l e k v ő .
peino fésülök
Felveszed azakót. körmöm.
la
Te
Me anudo la corbata. Megkötöm
Az ige fajtái (Las clases de verbos) A spanyol igéknek, v ő , visszaható, m ű v
vásárol-
tunk (magunknak).
me peino fésülködöm
se lava mosakszik
n y a k k e n d ő m .
e) A kölcsönösséget is a visszaható névmások segítségéve fejezzük ki. Se quieren mucho. Nagyon szeretik egymást. ÉI
y yo nos escribimos diariamente. Mindennap írunk egymásnak.
lPor qué os molestáis?
Miért zavarjátok egymást?
A kölcsönösséget hangsúlyozhat uk külö kü lönö nöse sen, n, ha meg kell kü önböztetnünk a visszahatástól - az una otro, mutuamente, recíproeamente kifejezésekkel. Se miran. Nézik magukat. (Vagy: Nézik egymást.) Se miran una a otro. Nézik egymást.
) Sok ige csak formájában visszaható, jelentésében nem: irse elmegy, morirse meghal, desayunarse reggelizik, atreverse me,", merészel stb.
miras nézel/te miras nézed maga Négyféle visszaható igét különböztethetünk meg, ezek közül né melyik csak alakjában visszaható, jelentésében nem. a) Az alany egyúttal tárgya is az igének. Ez a leggyakoribb típus. Se lava cada día. Mindennap mosakszik. Te peinas ante el espejo. A tükör
e l ő t t
fésülködsz
m ű v e l t e t ő
szerkezet (La construcción factitiva)
A spanyol ban vagy az hacer infinitivo, dar infinitivo szerkezet fejezi ki m ű v e l
y
Hizo arranc arrancar ar los árboles del jardín. Kivágatta
kert fáit.
Voya hace hacerr te nir este vestido. Be fogom festetni ezt EI
ritk ri tkáb ábba ban n -
t e t é s t .
ruhát
capitán mandó preparar las lanchas de salvamento. A kapitány
e l ő k é s z í t t e t t e
m e n t ő e s ó n a k o k a t .
67
66
Akivel csináltatnak valamit, az elöljárót kap, ha pedig személyes névmás, részes esetben áll: Logró hacer tomar la medicina al nino. Sikerült
rekkel gyógyszert.
Hizo prometer sus padres que viajarían al extranjero. Megígértette szüleivel, hogy külföldre fognak utazni. Nos mandaron repasar toda la lectura. Átismételtették velünk az egész olvasmányt. s z e n v e d ő
szerkezet (La
construcción pasiva)
A magyarhoz hasonlóan ritka, csak a harmadik személyekben for dul e l ő , f ő l e g az írott nyelvben. A ser segédige ragozott alakjaiból és alannyal nyal egyeztetett múlt i d e j ű melléknévi i g e n e v é b ő l f ő i g é n e k az alan áll. Nuevos hoteles son construidos en el centro de la ciudad. Új szállodákat építenek (szó szerint: új szál/odák építtetnek) Belvárosban. EI puente nuevo ha sido inaugurado a principios de este mes. Az új hidat hó elején nyitották meg. (Szó szerint: az új híd megnyitA tulajdonképpeni c s e l e k v ő po (ritkábban de) elöljáróval kapcsolódik a s z e n v e d ő szerkezethez. Los hoteles son construidos por una empresa. A szál/odákat egy vál/alat építi. (Szó szerint: egy vál/alat által építtetnek.) EI puente fue inaugurado por el ministro de Obras públicas. A hidat közmunkaügyi miniszter nyitotta meg. EI concertista ha sido muy aplaudido por el público. A m ű v é s z t nagyon megtapsolta közönség. La profesora de matemáticas fue muy querida de sus alumnos. tanítványai. m a t e m a t i k a - t a n á r n ő t nagyon szerették
68
értelmet a ser segéd i g é b ő l és a participióból álló szen szerkezet helyett gyakrabban fejezzük ki (a beszélt nyelvben is) se névmással kombinált c s e l e k v ő alakokkal, bár ilyenkor ügyelnünk kell, nehogy az ige visszaható értelmet nyerjen: s z e n v e d ő
v e d ő
Nuevos hoteles
se
construyen en el centro de la ciudad. Új szál-
lodák épülnek aBelvárosban. Este
ano
se ha
publicado una nueva gramática espanola. Idén
megjelent egy új spanyol nyelvtan. Manana
se
celebrará el cumpleanos de mi amigo. Holnap fogják
ünnepelni barátom születésnapját. f ő n é v f ő n é v
neme
(EI
(EI
substantivo)
género de los substantivos)
A magyar nyelv nem ismeri a nyelvtani nemet, de pl. a német há romfélét is megkülönböztet. A spanyol f ő n e v e k két nyelvtani nemhez tartozhatnak: lehetnek h í m n e m ű e k (CÉNERO MASCULlNO) és n ő n e m ű e k (CÉNERO FEMENINO). Az embereket és állatokat j e l ö l ő f ő n e v e k nagy ré szének neme változik aszerint, aszerint, milyen mi lyen n e m ű egyed r ő l beszélünk a va lóságban (el alumno la alumna, el gato la gata, el artista la artista), a dolgokat, fogalmakat stb. j e l ö l ő neme állandó, nem vál tozhat (el banco, la mesa, el pupitre, la clase). A nem é l ő l é n y e k e t j e l ö l ő spanyol f ő n é v nemének megállapítására a legbiztosabb mód annak megvizsgálása, milyen n e m ű n é v e l ő k e t és j e l z ő k e t kap, de gyakran az egyes számú v é g z ő d é s is utal a nyelvtani nemre. Az -o v é g z ő d é s ű f ő n e v e k h í m n e m ű e k : el libro, el cuaderno, el banco, el modo, el humo, el domingo. A legfontosabb kivétel: la mano. Az -a v é g z ő d é s f ő n e v e k általában n ő n e m ű e k : la mesa, la ventana, la sil/a, la pluma, la peseta. A legfontosabb kivételek: el día, el mapa, el tranvía; valamint sok -ma v é g ű , görög e r e d e t ű , gyakran a magyarban is e l ő f o r d u l ó f ő n é v , mint pl. el problema, el telegrama, el sistema, el clima, el diploma, el drama, el tema, el reuma. 69
Akivel csináltatnak valamit, az elöljárót kap, ha pedig személyes névmás, részes esetben áll: Logró hacer tomar la medicina al nino. Sikerült
rekkel gyógyszert.
értelmet a ser segéd i g é b ő l és a participióból álló szen szerkezet helyett gyakrabban fejezzük ki (a beszélt nyelvben is) se névmással kombinált c s e l e k v ő alakokkal, bár ilyenkor ügyelnünk kell, nehogy az ige visszaható értelmet nyerjen: s z e n v e d ő
v e d ő
Nuevos hoteles
Hizo prometer sus padres que viajarían al extranjero. Megígértette szüleivel, hogy külföldre fognak utazni. Nos mandaron repasar toda la lectura. Átismételtették velünk az egész olvasmányt. s z e n v e d ő
szerkezet (La
Este
Los hoteles son construidos por una empresa. A szál/odákat egy vál/alat építi. (Szó szerint: egy vál/alat által építtetnek.) EI puente fue inaugurado por el ministro de Obras públicas. A hidat közmunkaügyi miniszter nyitotta meg. EI concertista ha sido muy aplaudido por el público. A m ű v é s z t nagyon megtapsolta közönség. La profesora de matemáticas fue muy querida de sus alumnos. tanítványai. m a t e m a t i k a - t a n á r n ő t nagyon szerették
ano
Manana
se ha
publicado una nueva gramática espanola. Idén
se
celebrará el cumpleanos de mi amigo. Holnap fogják
ünnepelni barátom születésnapját.
A magyarhoz hasonlóan ritka, csak a harmadik személyekben for dul e l ő , f ő l e g az írott nyelvben. A ser segédige ragozott alakjaiból és alannyal nyal egyeztetett múlt i d e j ű melléknévi i g e n e v é b ő l f ő i g é n e k az alan áll.
A tulajdonképpeni c s e l e k v ő po (ritkábban de) elöljáróval kapcsolódik a s z e n v e d ő szerkezethez.
construyen en el centro de la ciudad. Új szál-
megjelent egy új spanyol nyelvtan.
construcción pasiva)
Nuevos hoteles son construidos en el centro de la ciudad. Új szállodákat építenek (szó szerint: új szál/odák építtetnek) Belvárosban. EI puente nuevo ha sido inaugurado a principios de este mes. Az új hidat hó elején nyitották meg. (Szó szerint: az új híd megnyit-
se
lodák épülnek aBelvárosban.
f ő n é v f ő n é v
neme
(EI
(EI
substantivo)
género de los substantivos)
A magyar nyelv nem ismeri a nyelvtani nemet, de pl. a német há romfélét is megkülönböztet. A spanyol f ő n e v e k két nyelvtani nemhez tartozhatnak: lehetnek h í m n e m ű e k (CÉNERO MASCULlNO) és n ő n e m ű e k (CÉNERO FEMENINO). Az embereket és állatokat j e l ö l ő f ő n e v e k nagy ré szének neme változik aszerint, aszerint, milyen mi lyen n e m ű egyed r ő l beszélünk a va lóságban (el alumno la alumna, el gato la gata, el artista la artista), a dolgokat, fogalmakat stb. j e l ö l ő neme állandó, nem vál tozhat (el banco, la mesa, el pupitre, la clase). A nem é l ő l é n y e k e t j e l ö l ő spanyol f ő n é v nemének megállapítására a legbiztosabb mód annak megvizsgálása, milyen n e m ű n é v e l ő k e t és j e l z ő k e t kap, de gyakran az egyes számú v é g z ő d é s is utal a nyelvtani nemre. Az -o v é g z ő d é s ű f ő n e v e k h í m n e m ű e k : el libro, el cuaderno, el banco, el modo, el humo, el domingo. A legfontosabb kivétel: la mano. Az -a v é g z ő d é s f ő n e v e k általában n ő n e m ű e k : la mesa, la ventana, la sil/a, la pluma, la peseta. A legfontosabb kivételek: el día, el mapa, el tranvía; valamint sok -ma v é g ű , görög e r e d e t ű , gyakran a magyarban is e l ő f o r d u l ó f ő n é v , mint pl. el problema, el telegrama, el sistema, el clima, el diploma, el drama, el tema, el reuma. 69
68
még általában (bár sok kivétellel) az -ión, -d és az -e v é g ű f ő n e v e k : la leeción, la importación la ciudad la hispanidad, la nuez la rapidez Az egyéb v é g z ő d é s ű e k r e biztos szabály nincs, ezért mindig cél s z e r ű f ő n e v e t a nemet j e l ö l ő határozott n é v e l ő v e l megtanulni: el país, la crisis, el eseaparate, la nieve, el fusil, la eáreel, el examen stb. N ő n e m ű e k
Némely esetben az élettelen tárgyakra, dolgokra, fogalmakra vo natkozó f ő n é v neme jelentésével magyarázható: a)
b)
h í m n e m ű e k pl. a folyók, hegyek, tengerek nevei (el río, el monte, el mar): el Cuadiana, el Volga, el Amazonas; los Alpes, los Pirineos; el Mediterráneo, el Atlántico. n ő n e m ű e k
pl. a
b e t ű
és a szigetek nevei (la letra, la isla): la a,
la ele, la haehe; las Canarias, las Baleares.
legtöbb Az é l ő l é n y e k e t j e l ö l ő spanyol f ő n e v e k nyelvtani neme esetben változik aszerint, milyen n e m ű é l ő l é n y r e vonatkoznak. nemváltozást gyakran a v é g z ő d é s is jelöli, máskor csak n é v e l ő k és melléknevek utalnak rá. h í m n e m ű alakot véve alapul, a n ő n e m ű t k ö v e t k e z ő módokon kaphat uk meg. a) K é p z ő k segítségéve h í m n e m ű
alak
v é g z ő d é s e
-o
70
n ő n e m e t h e g e d ű s ,
n ő n e m ű
alak
Példák
v é g z ő d é s e
-a
alumno
alumna
-ora -ona -esa
profesor profesora tanár león leona oroszlán burgués burguesa polgár
el
a hímnemmel m e g e g la eantante énekes.
y e z ő
alak jelöli,
el/la
violinista
Az állatnevek közt sok olyat találunk, melynek nemcsak a v é g z ő dése, hanem a neme is állandó. Ha valamilyen okból hangsúlyoz nunk kell az egyed nemét, úgy az egyetlen lehetséges alakhoz tesszük maeho (hím), illetve az hembra ( n ő s t é n y ) szavakat. Ilyen e g y n e m ű állatnevek p l ~ bal/ena bálna, la rata patkány, el búho bagoly, el ruisefíor csalogány. e)
n ő n e m ű és h í m n e m ű egyedet két k ü l ö n b ö z ő f ő n é v jelöli, toro vaea bika / tehén, eabal/o yegua mén kanca, yerno nuera meny, varón mujer férfi n ő .
m e g r ö v i d ü l ő f ő n e v e k m e g ő r z i k eredeti nemüket: la fotografía és foto a fénykép, la bicicleta és la bici a kerékpár, el cinematógrafo és el cine mozi, ellimpiabotas és el lim pia c i p ő t i s z t í t ó (fiú).
f ő n é v többes
száma
(EI plural de los substantivos)
többes számát az egyes számú alakból (el singular) kapjuk többes szám jele, ha az egyes számú alak magánhangzóra , -s, ha mássalhangzóra, -es.
f ő n é v
eg.
tanuló hijo hija gyermek perro perra kutya -or -ón -és
b)
v é g z ő d i k
Az egyes szám v é g z ő d é s e
többes szám jele
Példák
magánhangz
-s
maestro, maestros tanító/k muehaeha, muehaehas lány/ok clase, clases osztály/ok tribu, tribus törzs/ek eafé, eafés kávéház/ak
mássalhangzó
-es
ciudad, ciudades város/ok país, países ország/ok lápiz, lápiees ceruza/ák autobús, autobuses autóbusz/ok 71
még általában (bár sok kivétellel) az -ión, -d és az -e v é g ű f ő n e v e k : la leeción, la importación la ciudad la hispanidad, la nuez la rapidez Az egyéb v é g z ő d é s ű e k r e biztos szabály nincs, ezért mindig cél s z e r ű f ő n e v e t a nemet j e l ö l ő határozott n é v e l ő v e l megtanulni: el país, la crisis, el eseaparate, la nieve, el fusil, la eáreel, el examen stb. N ő n e m ű e k
Némely esetben az élettelen tárgyakra, dolgokra, fogalmakra vo natkozó f ő n é v neme jelentésével magyarázható: a)
b)
h í m n e m ű e k pl. a folyók, hegyek, tengerek nevei (el río, el monte, el mar): el Cuadiana, el Volga, el Amazonas; los Alpes, los Pirineos; el Mediterráneo, el Atlántico. n ő n e m ű e k
pl. a
b e t ű
és a szigetek nevei (la letra, la isla): la a,
la ele, la haehe; las Canarias, las Baleares.
legtöbb Az é l ő l é n y e k e t j e l ö l ő spanyol f ő n e v e k nyelvtani neme esetben változik aszerint, milyen n e m ű é l ő l é n y r e vonatkoznak. nemváltozást gyakran a v é g z ő d é s is jelöli, máskor csak n é v e l ő k és melléknevek utalnak rá. h í m n e m ű alakot véve alapul, a n ő n e m ű t k ö v e t k e z ő módokon kaphat uk meg.
b)
alak
e)
alak
Példák
v é g z ő d é s e
-o
-a
tanuló hijo hija gyermek perro perra kutya -or -ón -és
-ora -ona -esa
profesor profesora tanár león leona oroszlán burgués burguesa polgár
y e z ő
alak jelöli,
violinista
el/la
m e g r ö v i d ü l ő f ő n e v e k m e g ő r z i k eredeti nemüket: la fotografía és foto a fénykép, la bicicleta és la bici a kerékpár, el cinematógrafo és el cine mozi, ellimpiabotas és el lim pia c i p ő t i s z t í t ó (fiú).
f ő n é v többes
száma
(EI plural de los substantivos)
többes számát az egyes számú alakból (el singular) kapjuk többes szám jele, ha az egyes számú alak magánhangzóra , -s, ha mássalhangzóra, -es.
f ő n é v
v é g z ő d i k
többes szám jele
Az egyes szám
alumna
alumno
a hímnemmel m e g e g la eantante énekes.
n ő n e m ű és h í m n e m ű egyedet két k ü l ö n b ö z ő f ő n é v jelöli, toro vaea bika / tehén, eabal/o yegua mén kanca, yerno nuera meny, varón mujer férfi n ő .
eg. n ő n e m ű
v é g z ő d é s e
el
Az állatnevek közt sok olyat találunk, melynek nemcsak a v é g z ő dése, hanem a neme is állandó. Ha valamilyen okból hangsúlyoz nunk kell az egyed nemét, úgy az egyetlen lehetséges alakhoz tesszük maeho (hím), illetve az hembra ( n ő s t é n y ) szavakat. Ilyen e g y n e m ű állatnevek p l ~ bal/ena bálna, la rata patkány, el búho bagoly, el ruisefíor csalogány.
a) K é p z ő k segítségéve h í m n e m ű
n ő n e m e t h e g e d ű s ,
v é g z ő d é s e
Példák
magánhangz
-s
maestro, maestros tanító/k muehaeha, muehaehas lány/ok clase, clases osztály/ok tribu, tribus törzs/ek eafé, eafés kávéház/ak
mássalhangzó
-es
ciudad, ciudades város/ok país, países ország/ok lápiz, lápiees ceruza/ák autobús, autobuses autóbusz/ok 71
70
Az -s-re v é g z ő d ő és nem az utolsó szótagon hangsúlyos f ő n e v e k többes számban változatlanok: ellunes los lunes h é t f ő , la crisis las crisis válság, la tesis las tesis tézis, el caetus los caetus kaktusz, el análisis los análisis elemzés. hangsúlyos magánhangzóra v é g z ő d ő f ő n e v e k egy része nem -s szel, hanem -es-szel képezi a többes számát: el jabalí los jabalíes vaddisznó, el esquí los esquíes sí, el tabú los tabúes tabu. A többes szám számú ú alakok a spanyol ban gyakrabban f ordul nak e l ő , mint magyarban, mert a számnevek (és általában a mennyiség j e l z ő k ) után a spanyol jelöli többest: muchos problemas, pocos
alumnos, tres
határozott
el libro de Pedro
e l t é r ő e n
doctor, abogado,
Címek és
i s e l ő j é h e z
nincs itt.
senor Hernández no está aquí. Hernández úr
EI
profesor Martínez está dictando su clase de gramática. Martínez
tanár
úr
nyelvtanórát tart.
Pérez ügyvéd v é d ő m . Lincoln elnök senor Hernández? Hogy van, Hernández úr?
abogado Pérez es mi defensor.
EI
el presidente Lincoln
lCómo está usted, bJ
los
A napok nevei e l ő t t . EI egy meghatározott napra utal, l ő d ő cselekvések idejét jelöli.
csütörtökön van spanyolóránk. Los domingos no trabajamos.
águilas. EI
az
és
DE+El
tanuló könyve Doy un cuaderno al alumno. Füzetet adok
és
Vasárnap nem dolgozunk.
i d ő p o n t o k e l ő t t ,
valamint
dátumban a
.
las cinco, a las tres y media, a las dos de la madrugada,
igével, l, az emberi test részeit, részeit, ruhadarabok at j d) A tener igéve DEL
e l ő t t ,
ha ezek
j e l z ő j é t
tanulónak.
e l ö l ő f ő n e v e k
ki akarjuk emelni.
Tiene el pelo crespo. Göndör
el libro del alumno 72
órában megadott j e l ö l ő szám e l ő t t
napot
Kedden
el primero de mayo, el veinte de agosto el siete de diciembre
de elöljáróval összeolvad. A+EL ~ A L
ej Az
az ismét
e s k ü v ő j e .
Tenemos clases de espanol los martes y los jueves.
hangsúlyos a hanggal k e z d ő d ő n ő n e m ű f ő n e v e k e l ő t t egyes számban la helyett az el alakot használjuk: el agua las aguas, el ama las amas, el habla las hablas, el hambre las hambres, el águila las
fordulunk.
EI
Vendré el viernes. Pénteken jövök.
n ő n e m
tieid.
használjuk:
Se ha casado el jueves. Csütörtökön volt az
hímnem
nélkül)
használata
presidente stb.) e l ő t t , ha nem közvetlenül e címek v
f ő n é v
los lápices, la clase las clases.
( f ő n é v
Péter könyve és Józsefé
---foglalkozásnevek (sefíor, sefíora, profesor,
A magyartól
artículo determinado)
meghatározottságára való utaláson kívül fontos szerepe f ő n é v nemének és számának jelölése: ezért két neme, mindkét nem ben egyes és többe s száma, száma, te hát összesen összesen négy alakja van; ellápiz
el de José
A határozott n é v e l ő
(Los artículos)
A határozott n é v e l ő (EI
alakjai használhatóak önállóan f ő n é v megismétlését.
Mis notas son mejores que las tuyas. A jegyeim jobbak, mint
lápices, cinco libros, todas las clases. n é v e l ő k
n é v e l ő
is, amikor el akarjuk kerülni
Tienen los pantalones nuevos.
haja van. Új nadrágjuk van. 73
Az -s-re v é g z ő d ő és nem az utolsó szótagon hangsúlyos f ő n e v e k többes számban változatlanok: ellunes los lunes h é t f ő , la crisis las crisis válság, la tesis las tesis tézis, el caetus los caetus kaktusz, el análisis los análisis elemzés. hangsúlyos magánhangzóra v é g z ő d ő f ő n e v e k egy része nem -s szel, hanem -es-szel képezi a többes számát: el jabalí los jabalíes vaddisznó, el esquí los esquíes sí, el tabú los tabúes tabu. A többes szám számú ú alakok a spanyol ban gyakrabban f ordul nak e l ő , mint magyarban, mert a számnevek (és általában a mennyiség j e l z ő k ) után a spanyol jelöli többest: muchos problemas, pocos
alumnos, tres
határozott
el libro de Pedro
el de José
( f ő n é v
e l t é r ő e n
használjuk:
doctor, abogado,
Címek és
presidente stb.) e l ő t t , ha nem közvetlenül e címek v
i s e l ő j é h e z
nincs itt.
senor Hernández no está aquí. Hernández úr
EI
profesor Martínez está dictando su clase de gramática. Martínez úr
nyelvtanórát tart.
Pérez ügyvéd v é d ő m . Lincoln elnök senor Hernández? Hogy van, Hernández úr?
abogado Pérez es mi defensor.
EI
el presidente Lincoln
meghatározottságára való utaláson kívül fontos szerepe f ő n é v nemének és számának jelölése: ezért két neme, mindkét nem ben egyes és többe s száma, száma, te hát összesen összesen négy alakja van; ellápiz
los lápices, la clase las clases.
lCómo está usted, bJ
los
A napok nevei e l ő t t . EI egy meghatározott napra utal, l ő d ő cselekvések idejét jelöli. Se ha casado el jueves. Csütörtökön volt az
Tenemos clases de espanol los martes y los jueves.
hímnem
csütörtökön van spanyolóránk.
n ő n e m
Los domingos no trabajamos.
hangsúlyos a hanggal k e z d ő d ő n ő n e m ű f ő n e v e k e l ő t t egyes számban la helyett az el alakot használjuk: el agua las aguas, el ama las amas, el habla las hablas, el hambre las hambres, el águila las az
és
és
Vasárnap nem dolgozunk.
i d ő p o n t o k e l ő t t ,
valamint
dátumban a
.
las cinco, a las tres y media, a las dos de la madrugada,
igével, l, az emberi test részeit, részeit, ruhadarabok at j d) A tener igéve DEL
DE+El
órában megadott j e l ö l ő szám e l ő t t
napot
Kedden
el primero de mayo, el veinte de agosto el siete de diciembre
de elöljáróval összeolvad. A+EL ~ A L
ej Az
az ismét
e s k ü v ő j e .
Vendré el viernes. Pénteken jövök.
EI
fordulunk.
EI
tanár
artículo determinado)
tieid.
használata
---foglalkozásnevek (sefíor, sefíora, profesor,
A magyartól
f ő n é v
águilas.
nélkül)
Péter könyve és Józsefé
A határozott n é v e l ő
(Los artículos)
A határozott n é v e l ő (EI
alakjai használhatóak önállóan f ő n é v megismétlését.
Mis notas son mejores que las tuyas. A jegyeim jobbak, mint
lápices, cinco libros, todas las clases. n é v e l ő k
n é v e l ő
is, amikor el akarjuk kerülni
tanuló könyve Doy un cuaderno al alumno. Füzetet adok
e l ő t t ,
ha ezek
Tiene el pelo crespo. Göndör
el libro del alumno
Tienen los pantalones nuevos.
tanulónak.
e l ö l ő f ő n e v e k
ki akarjuk emelni.
j e l z ő j é t
haja van. Új nadrágjuk van.
72
73
határozott
e)
n é v e l ő
része néhány földrajzi névnek.
Perú, La Habana, La Coruria,
EI
f) Határozott n é v e l ő áll a birtokot j
los padres de Pedro
Péter(nek
EI
A magyar használattól ban n é v e l ő t kapnak. A n é
Cairo
e l ö l ő f ő n é v e l ő t t
abirtokviszonyban.
a) szülei
magyartól Mi
nem használunk határozott amelyek e l ő t t birtokos névmás áll.
e l t é r ő e n ,
f ő n e v e k k e l ,
azok-
n é v e l ő t
sak,
profesor de espariol ha pasado un ario en Cuba. A spanyolta-
A határozatlan
Nagyon jó
n é v e l ő
nemek
hímnem n ő n e m
többes szám határozatlan magyarban.
f ő n e v e k n é v e l ő
Para Navidad a mí no me regales libros
ajándékozz könyveket.
az ötlete.
C-vitamin
nélkül használato-
Karácsonyra nekem ne
En el cine de la esquina se dan buenas películas.
jó filmeket adnak.
(EI artículo indeterminado)
egyes szám
többes szám
un
unos
una
unas
Megjelenik azonban a határozatlan donságát ki akarjuk emelni.
e z d ő d ő n ő n e m ű f ő n e v e k e l ő t t
az
n é v e l ő ,
Tienes unos amigos muy simpáticos.
taid vannak.
ha
sarki moziban f ő n é v
un
alakot
egy tulaj-
Nagyon rokonszenves bará
Vino con unas ideas sorprendentemente novedosas.
ama, un habla, un hambre un águila.
apja
mint
ú j s z e r ű
hangsúlyos a-val k használjuk: un agua, un
Su padre es un médico famoso. Az
apja híres orvos.
hatékony fegyver az influenza ellen.
nárom egy évet töltött Kubában. Su idea es muy buena.
Az
La vitamina C es un arma eficaz contra la gripe.
la biblioteca de tu amigo a barátod(nak a) könyvtára
kal
v e l ő
Su padre es médico.
orvos.
t u l a j d o n s á g j e l z ő s f ő n e v e k általáilyenkor kiemeli a tulajdonságot.
e l t é r ő e n
M e g l e p ő e n
ötletekkel hozakodott
A leggyakoribb azonban az, hogy az unos, -as határozatlan szám névi é r t e l m ű .
Úgy 100 pesetába kerülhet. Néhány napja láttam.
Valdrá unas cien pesetas.
Használata:
A határozatlan n é v e l ő egyes számú alakjait legtöbbször nak m e g f e l e l ő e n használjuk a spanyolban is. Para Navidad regálale una enciclopedia.
ajándékozz neki
Karácsonyra
magyar-
Le vi unos días atrás.
egy
Ahogyy átmen tem az AI cruzar la calle, casi me atropelló un coche. Ahog utcán majdnem elütött egy En el cine de la esquina se echa una película espariola.
moziban egy spanyol filmet
74
adnak.
sarki
75
határozott
e)
n é v e l ő
része néhány földrajzi névnek.
Perú, La Habana, La Coruria,
EI
f) Határozott n é v e l ő áll a birtokot j
los padres de Pedro
Péter(nek
EI
A magyar használattól ban n é v e l ő t kapnak. A n é
Cairo
e l ö l ő f ő n é v e l ő t t
abirtokviszonyban.
a) szülei
magyartól Mi
nem használunk határozott amelyek e l ő t t birtokos névmás áll.
e l t é r ő e n ,
f ő n e v e k k e l ,
azok-
n é v e l ő t
sak,
profesor de espariol ha pasado un ario en Cuba. A spanyolta-
A határozatlan
Nagyon jó
n é v e l ő
nemek
az ötlete.
Para Navidad a mí no me regales libros
C-vitamin
nélkül használato-
Karácsonyra nekem ne
En el cine de la esquina se dan buenas películas.
(EI artículo indeterminado)
un
unos
una
unas
Megjelenik azonban a határozatlan donságát ki akarjuk emelni.
e z d ő d ő n ő n e m ű f ő n e v e k e l ő t t
az
n é v e l ő ,
Tienes unos amigos muy simpáticos.
taid vannak.
ha
sarki moziban f ő n é v
un
ama, un habla, un hambre un águila.
alakot
egy tulaj-
Nagyon rokonszenves bará
Vino con unas ideas sorprendentemente novedosas. ú j s z e r ű
hangsúlyos a-val k használjuk: un agua, un
f ő n e v e k n é v e l ő
jó filmeket adnak.
többes szám
n ő n e m
többes szám határozatlan magyarban.
apja
mint
ajándékozz könyveket.
egyes szám
hímnem
Su padre es un médico famoso. Az
apja híres orvos.
hatékony fegyver az influenza ellen.
nárom egy évet töltött Kubában. Su idea es muy buena.
Az
La vitamina C es un arma eficaz contra la gripe.
la biblioteca de tu amigo a barátod(nak a) könyvtára
kal
v e l ő
Su padre es médico.
orvos.
t u l a j d o n s á g j e l z ő s f ő n e v e k általáilyenkor kiemeli a tulajdonságot.
e l t é r ő e n
M e g l e p ő e n
ötletekkel hozakodott
A leggyakoribb azonban az, hogy az unos, -as határozatlan szám névi é r t e l m ű .
Úgy 100 pesetába kerülhet. Néhány napja láttam.
Valdrá unas cien pesetas.
Használata:
A határozatlan n é v e l ő egyes számú alakjait legtöbbször nak m e g f e l e l ő e n használjuk a spanyolban is. Para Navidad regálale una enciclopedia.
ajándékozz neki
Karácsonyra
magyar-
Le vi unos días atrás.
egy
Ahogyy átmen tem az AI cruzar la calle, casi me atropelló un coche. Ahog utcán majdnem elütött egy En el cine de la esquina se echa una película espariola.
moziban egy spanyol filmet
adnak.
sarki
75
74
A semleges
n é v e l ő
Egyetlen alakja 10 Elvont f ő n e v léknévi i g e n e v e k b ő l , melléknévi j e zószókból.
(EI artículo neutro) e k e t
képez
mel és határo
m e l l é k n e v e k b ő l ,
l e n t é s ű s z e r k e z e t e k b ő l
Lo buEtho dura poco. Ami jó, az hamar elmúlik. (A
elmúlnak.)
A melléknév (EI adjetivo)
jó dolgok hamar
dolog érdekessége az, hogy hogy... ... Comprende 10 absurdo de tu conducta. Értsd meg milyen képtelen viselkedésed. (= viselkedésed képte/enségét)
spanyol span yol mellékné melléknév v - magyartól e l t é r ő e n v é g z ő d é s é b e n egye zik azzal a f ő n é v v e l , amelyre vonatkozik, jelöli számát és gyakran ne mét: un librQ rojQ, una meSi! roji!, dos libros r o j ~ dos mesas rojas. Soknak egyazon alakja szolgál a hím- és n ő n e m kifejezésére. Ezeket egyalakúaknak nevezzük szemben a nemet is j e l ö l ő kétalakúakkal.
Lo curioso del caso es que ..
mío. Mindenemmel rendelkezhetsz. dicho por tu padre? Nem emlékszel, mit
Puedes disponer de todo
10
lNo te acuerdas de 10 mondott apád? Olvidemos 10 de ayer. Felejtsük el tegnapit. Figúrate 10 lejos que vivimos. Képzeld el, milyen messze lakunk.
melléknév qu szerkezetben (lásd 149. old.) a mellék nevet nemben és számban egyeztet ük azzal a f ő n é v v e l , amelyre vo natkozik. 10
Se nota
aggódik
10
preocupada que está tu amiga. Látszik, hogy mennyire
b a r á t n ő d .
ideges lett Péter?
Láttad, mennyire
María me gusta por 10 hacendosa y lista que es. Máriát és értelmessége miatt szeretem.
dolgossága
Kétalakú melléknevek a) A hímnem egyes számban -o helyett -a-t kapnak.
v é g ű
melléknevek
n ő n e m b e n
az -o
simpático, simpática
bueno, buena
alto, alta b) Szintén -a-val képzik n ő n e m ű alakjukat az -ete, -ote, -án, -ón, -or v é g ű e k
(az -or
v é g z ő d é s ű e k ,
csak ha nem középfokúak).
regordete, regordeta kövérkés feote, feota nagyon csúnya
pelón, pelona kopasz trabajador, trabajadora
holgazán, holgazana henye,
seductor, seductora csábító
lusta
alakjuk van az -n, -s, -z v é g z ő d é s szághoz, tartományhoz, városhoz való tartozást j e l
c) Külön
n ő n e m ű
alemán, alemana német
ű , ö l ő
dolgozó
nemzetiséget, or mellékneveknek.
andaluz, andaluza andalúz
francés, francesa francia
Egyalakú melléknevek Mindazok, amelyeket nem említettünk meg az e l ő z ő pontban; te hát nagy általánosságban a nem -o v é g z ő d é s ű e k . belga belga, socialis ta szocialista, alegre vidám, importante fontos, marroquí marokkói, fiel h ű , joven fiatal, inferior alacsonyabb, superior magasabb, mejor jobb, peor rosszabb, mayor nagyobb, menor kisebb, cortés udvarias, feliz boldog.
76
77
A semleges
n é v e l ő
Egyetlen alakja 10 Elvont f ő n e v léknévi i g e n e v e k b ő l , melléknévi j e zószókból.
(EI artículo neutro) e k e t
képez
A melléknév (EI adjetivo) mel és határo
m e l l é k n e v e k b ő l ,
l e n t é s ű s z e r k e z e t e k b ő l
Lo buEtho dura poco. Ami jó, az hamar elmúlik. (A
elmúlnak.)
jó dolgok hamar
dolog érdekessége az, hogy hogy... ... Comprende 10 absurdo de tu conducta. Értsd meg milyen képtelen viselkedésed. (= viselkedésed képte/enségét)
spanyol span yol mellékné melléknév v - magyartól e l t é r ő e n v é g z ő d é s é b e n egye zik azzal a f ő n é v v e l , amelyre vonatkozik, jelöli számát és gyakran ne mét: un librQ rojQ, una meSi! roji!, dos libros r o j ~ dos mesas rojas. Soknak egyazon alakja szolgál a hím- és n ő n e m kifejezésére. Ezeket egyalakúaknak nevezzük szemben a nemet is j e l ö l ő kétalakúakkal.
Lo curioso del caso es que ..
mío. Mindenemmel rendelkezhetsz. dicho por tu padre? Nem emlékszel, mit
Puedes disponer de todo
10
lNo te acuerdas de 10 mondott apád? Olvidemos 10 de ayer. Felejtsük el tegnapit. Figúrate 10 lejos que vivimos. Képzeld el, milyen messze lakunk.
melléknév qu szerkezetben (lásd 149. old.) a mellék nevet nemben és számban egyeztet ük azzal a f ő n é v v e l , amelyre vo natkozik. 10
Se nota
aggódik
10
preocupada que está tu amiga. Látszik, hogy mennyire
b a r á t n ő d .
Láttad, mennyire
ideges lett Péter?
María me gusta por 10 hacendosa y lista que es. Máriát és értelmessége miatt szeretem.
dolgossága
Kétalakú melléknevek a) A hímnem egyes számban -o helyett -a-t kapnak.
v é g ű
melléknevek
n ő n e m b e n
az -o
simpático, simpática
bueno, buena
alto, alta b) Szintén -a-val képzik n ő n e m ű alakjukat az -ete, -ote, -án, -ón, -or v é g ű e k
(az -or
v é g z ő d é s ű e k ,
csak ha nem középfokúak).
regordete, regordeta kövérkés feote, feota nagyon csúnya
pelón, pelona kopasz trabajador, trabajadora
holgazán, holgazana henye,
seductor, seductora csábító
lusta
alakjuk van az -n, -s, -z v é g z ő d é s szághoz, tartományhoz, városhoz való tartozást j e l
c) Külön
n ő n e m ű
ű , ö l ő
dolgozó
nemzetiséget, or mellékneveknek.
andaluz, andaluza andalúz
alemán, alemana német francés, francesa francia
Egyalakú melléknevek Mindazok, amelyeket nem említettünk meg az hát nagy általánosságban a nem -o v é g z ő d é s ű e k .
e l ő z ő
pontban; te
belga belga, socialis ta szocialista, alegre vidám, importante fontos, marroquí marokkói, fiel h ű , joven fiatal, inferior alacsonyabb, superior magasabb, mejor jobb, peor rosszabb, mayor nagyobb, menor kisebb, cortés udvarias, feliz boldog.
76
77
melléknév fokozása
A melléknév többes száma (EI plural de los adjetivos) A lléknevek többes számát a f ő n e v e k v e l azonos módon képezzük (lásd 71 old a magánhangzóra v é g z ő d ő e k -s, a mással hangzóra és hangsúlyos -í-re v é g z ő d ő e k -es v é g z ő d é s t kapnak. b) alemán andaluz*
a) bueno feote simpátiea belga alemana importante
marroquí
+5
joven
+E5
peor
feliz eortés
Alapfokú a melléknévnek a szótárban található alakja pl. her moso -a, -os -as szép szépek efieaz efieaees hatékony, hatékonyak középfokú alakot a más szócska e l ő z i meg pl. má hermoso -a -os -as szebb, -ek más efieaz más efieaees hatékonyabb -ak.
más szócskával egyaránt F e l s ő f o k ú a határozott n é v e l ő v e l és ellátott melléknév, pl. el más hermoso, la más hermosa, 10 más her moso los más hermosos las más hermosas a legszebb -ek; el más efi eaz la más efieaz 10 más efieaz, los más efieaees las más efieaees leghatékonyabb, -ak. Mivel a melléknév általában a f ő n é v mögött áll, f e l s ő f o k ú szerkezetben a f ő n é v leggyakrabban n é v e l ő és más más szócska közt található ( n é v e l ő f ő n é v melléknév):
los recuerdos más hermosos de mi juventud iijúságom legszebb
Amell éknév megrö megrövidülé vidülése se
emlékei
(La apócope de los adjetivos)
la medici na más eficaz contra la gripe az influenza elleni leghaté konyabb orvosság
a) Bueno, malo, a/guno, ninguno, primero, tereero, postrero elveszítik szóvégi -o hangzójukat, ha közvetlenül h í m n e m ű egyes számú név e l ő t t állnak. un buen día, un mal momento, algún earbón, ningún amigo, primer
piso, tereer eurso, el postrer eneuentro
de: una buena noehe, maIa idea, tereera easa stb. helyzetben utolsó szótagját veszíti el. San Fernando, San Esteban, San Fra cis co stb. Kivétel: Santo Domingo, Santo Tomás, Santo Tomé
b) Santo ugyanebben
e) Crande utolsó szótagját, cualquiera (akármelyik) -a hangját egyes számban hím- és n ő n e m ű f ő n é v e l ő t t egyaránt elveszíti. gran reYt gran reina, eualquier libro, eualquier ciudad
'Természetesen a szóvégi -z az -es
78
e l ő t t
-c-re változik
helyesírásban: andaluces, felices.
E l ő f o r d u l
melléknév +
azonban amelléknév
e l ő r e v e t é s e
is
( n é v e l ő
más
f ő n é v ) :
los más hermosos recuerdos de mi juventud la más eficaz medicina contra la gripe
Máskor f e l s ő f o k ú melléknevet és az entre elöljárók kapcsolják össze.
mögötte álló
f ő n e v e t
de vagy
el más hermoso de mis recuerdos juveniles iijúkori emlékeim leg szebbike la más eficaz entre las medicinas contra la gripe az influenza elleni gyógyszerek közül leghatékonyabb
spanyol nyelvtanok az alap-, közép- és f e l s ő f o k o n kívül beszél nek még egy ún. "abszolút f e l s ő f o k ú " alakról is, amely megfelel magyar nagyon + melléknév szerkezetnek. Ezt az "abszolút f e l s ő f o kot" az -ísimo, -a -os, -as v é g z ő d é s s e l képezzük. larguísimo, -a, -os, -as (= muy largo stb.) nagyon hosszú, -ak facilísimo, -a, -os, -as (= muy fácil stb.) nagyon k ö n n y ű , -ek 79
melléknév fokozása
A melléknév többes száma (EI plural de los adjetivos) A lléknevek többes számát a f ő n e v e k v e l azonos módon képezzük (lásd 71 old a magánhangzóra v é g z ő d ő e k -s, a mással hangzóra és hangsúlyos -í-re v é g z ő d ő e k -es v é g z ő d é s t kapnak. b) alemán andaluz*
a) bueno feote simpátiea belga alemana importante
marroquí
+5
joven
+E5
peor
feliz eortés
Alapfokú a melléknévnek a szótárban található alakja pl. her moso -a, -os -as szép szépek efieaz efieaees hatékony, hatékonyak középfokú alakot a más szócska e l ő z i meg pl. má hermoso -a -os -as szebb, -ek más efieaz más efieaees hatékonyabb -ak.
más szócskával egyaránt F e l s ő f o k ú a határozott n é v e l ő v e l és ellátott melléknév, pl. el más hermoso, la más hermosa, 10 más her moso los más hermosos las más hermosas a legszebb -ek; el más efi eaz la más efieaz 10 más efieaz, los más efieaees las más efieaees leghatékonyabb, -ak. Mivel a melléknév általában a f ő n é v mögött áll, f e l s ő f o k ú szerkezetben a f ő n é v leggyakrabban n é v e l ő és más más szócska közt található ( n é v e l ő f ő n é v melléknév):
los recuerdos más hermosos de mi juventud iijúságom legszebb
Amell éknév megrö megrövidülé vidülése se
emlékei
(La apócope de los adjetivos)
la medici na más eficaz contra la gripe az influenza elleni leghaté konyabb orvosság
a) Bueno, malo, a/guno, ninguno, primero, tereero, postrero elveszítik szóvégi -o hangzójukat, ha közvetlenül h í m n e m ű egyes számú név e l ő t t állnak. un buen día, un mal momento, algún earbón, ningún amigo, primer
piso, tereer eurso, el postrer eneuentro
de: una buena noehe, maIa idea, tereera easa stb. helyzetben utolsó szótagját veszíti el. San Fernando, San Esteban, San Fra cis co stb. Kivétel: Santo Domingo, Santo Tomás, Santo Tomé
b) Santo ugyanebben
e) Crande utolsó szótagját, cualquiera (akármelyik) -a hangját egyes számban hím- és n ő n e m ű f ő n é v e l ő t t egyaránt elveszíti. gran reYt gran reina, eualquier libro, eualquier ciudad
'Természetesen a szóvégi -z az -es
e l ő t t
-c-re változik
E l ő f o r d u l
melléknév +
azonban amelléknév
is
e l ő r e v e t é s e
más
( n é v e l ő
f ő n é v ) :
los más hermosos recuerdos de mi juventud la más eficaz medicina contra la gripe
Máskor f e l s ő f o k ú melléknevet és az entre elöljárók kapcsolják össze.
mögötte álló
de vagy
f ő n e v e t
el más hermoso de mis recuerdos juveniles iijúkori emlékeim leg szebbike la más eficaz entre las medicinas contra la gripe az influenza elleni gyógyszerek közül leghatékonyabb
spanyol nyelvtanok az alap-, közép- és f e l s ő f o k o n kívül beszél nek még egy ún. "abszolút f e l s ő f o k ú " alakról is, amely megfelel magyar nagyon + melléknév szerkezetnek. Ezt az "abszolút f e l s ő f o kot" az -ísimo, -a -os, -as v é g z ő d é s s e l képezzük.
helyesírásban: andaluces, felices.
larguísimo, -a, -os, -as (= muy largo stb.) nagyon hosszú, -ak facilísimo, -a, -os, -as (= muy fácil stb.) nagyon k ö n n y ű , -ek 79
78
nagyon magas, -ak stb.) nagyon gazdag, -ok
A melléknevek összehasonlítása
altísimo, -a, -os, -as (= muy alto stb.) riquísimo, -a, -os, -as (= muy rico
Van néhány melléknév, amelynek a más szócskával képzett közép is ezeknek a mellékneveknek az -ísimo k é p z ő v e l képzett abszolút f e l s ő fokuk mellett rendhagyó abszolút f e l s ő f o k u k is van. legfontosabb ilyen melléknevek:
Amelléknév
rendhagyó középfoka
rendhagyó abszolút
bueno malo grande pequefio
mejor
óptimo
peor
pésimo
mayor
máximo
menor
mínimo
alto bajo
superior
supremo
inferior
ínfimo
mucho
más
poco
menos
f e l s ő f o k a
tan ... como
olyan ... , mint bb, mint
más .. que ..
menos ... que kevésbé ... , mint el (la, los, las, 10) más ... a
leg ... -bb
el (la, los, las, 10) menos ... a legkevésbé ... EI
espanol no es tan difícil como el alemán. A spanyol nem
nehéz, mint EI
német.
EI
espanol es menos difícil que el alemán.
nehéz, mint
né/net.
Los alumnos más aplicados son José
mayor de edad nagykorú
öccs
calidad superior jobb,
m i n ő s é g
alsó végtagok
f e l s ő m e t s z ő f o g a k
hatalmas
e r ő f e s z í t é s
el peso máximo a legnagyobb terhelés
un mínimo de buena voluntad egy kevéske jóakarat el Tribunal Supremo a
masabbak.
Los alumnos menos aplicados son Eva
galmas tanulók Éva és Cyörgy.
L e g f e l s ő
Bíróság
spanyol kevésbé
Esteban. A legszorgalmasabb
Esteban son los más aplicados. józsef és
José
István
legszorgal
Jorge. A legkevésbé
szor
Cyörgy
legkevésbé
Lo más extrano del caso es que no hayan avisado. Az
legfurcsább
Eva
las extremidades inferiores az
un esfuerzo máximo
István.
Jorge son los menos aplicados. Éva
szorgalmasak.
kiváló
los incisivos superiores a
és
olyan
német nehezebb, mint
alemán es más difícil que el espanol.
spanyol.
tanulók tanul ók józse
E rendhagyóan fokozott alakok jelentése néhány esetben eltér az alapfokúakétól. módosult jelentések gyakran (bár nem mindig) át vitt é r t e l m ű e k . hermano menor
összehasonlító szerkezetek lehetségesek (pontokkal melléknév helyét).
k ö v e t k e z ő
jelölve
és
dologban, hogy nem szóltak.
Az inferior és superior que (mint) szócskán kívül az val is kapcsolódhat az összehasonlítás második tagjához. Este trabajo es superior a nuestras fuerzas. az e r ő n k e t .
ja
Ez
elöljáró-
munka meghalad
Su producción juvenil se consid considera era inferi or a la de su vejez. nem tartják olyan jóknak, mint az öregkoriakat.
lijúkori
m ű v e i t
80
81
nagyon magas, -ak stb.) nagyon gazdag, -ok
A melléknevek összehasonlítása
altísimo, -a, -os, -as (= muy alto stb.) riquísimo, -a, -os, -as (= muy rico
Van néhány melléknév, amelynek a más szócskával képzett közép is ezeknek a mellékneveknek az -ísimo k é p z ő v e l képzett abszolút f e l s ő fokuk mellett rendhagyó abszolút f e l s ő f o k u k is van. legfontosabb ilyen melléknevek:
Amelléknév
rendhagyó középfoka
rendhagyó abszolút
bueno malo grande pequefio
mejor
óptimo
peor
pésimo
mayor
máximo
menor
mínimo
alto bajo
superior
supremo
inferior
ínfimo
mucho
más
poco
menos
tan ... como
olyan ... , mint bb, mint
más .. que ..
menos ... que kevésbé ... , mint el (la, los, las, 10) más ... a
f e l s ő f o k a
leg ... -bb
el (la, los, las, 10) menos ... a legkevésbé ...
espanol no es tan difícil como el alemán. A spanyol nem
EI
nehéz, mint
német.
né/net.
Los alumnos más aplicados son José
tanulók tanul ók józse
öccs
calidad superior jobb,
legkevésbé
Lo más extrano del caso es que no hayan avisado. Az
legfurcsább
e r ő f e s z í t é s
el peso máximo a legnagyobb terhelés
Este trabajo es superior a nuestras fuerzas. az e r ő n k e t .
ja
un mínimo de buena voluntad egy kevéske jóakarat L e g f e l s ő
és
Az inferior és superior que (mint) szócskán kívül az val is kapcsolódhat az összehasonlítás második tagjához.
f e l s ő m e t s z ő f o g a k
Bíróság
szor
Cyörgy
Jorge son los menos aplicados. Éva
dologban, hogy nem szóltak.
alsó végtagok
legszorgal
István
Jorge. A legkevésbé
Los alumnos menos aplicados son Eva
galmas tanulók Éva és Cyörgy.
m i n ő s é g
hatalmas
el Tribunal Supremo a
Esteban. A legszorgalmasabb
masabbak.
Eva
las extremidades inferiores az
un esfuerzo máximo
István.
szorgalmasak.
kiváló
los incisivos superiores a
és
Esteban son los más aplicados. józsef és
José
mayor de edad nagykorú
spanyol kevésbé
espanol es menos difícil que el alemán.
EI
nehéz, mint
olyan
német nehezebb, mint
alemán es más difícil que el espanol.
EI
spanyol.
E rendhagyóan fokozott alakok jelentése néhány esetben eltér az alapfokúakétól. módosult jelentések gyakran (bár nem mindig) át vitt é r t e l m ű e k . hermano menor
összehasonlító szerkezetek lehetségesek (pontokkal melléknév helyét).
k ö v e t k e z ő
jelölve
Ez
elöljáró-
munka meghalad
Su producción juvenil se consid considera era inferi or a la de su vejez. nem tartják olyan jóknak, mint az öregkoriakat.
lijúkori
m ű v e i t
81
80
A számnevek
(Los numerales)
Megjegyzések a aj Uno és un egyaránt
t ő s z á m n e v e k
Kuántos kilo compro? Un
un, uno una
40
cuarenta
dos
50
cincuenta
3 tres
60
sesenta
800chenta
90
siete
8ocho
ciento
101
ciento una
nueve
11
ciento diez
10
diez
20
doscientos, -as
11
once
30
trescientos, -as
12
doce
40
cuatrocientos, -as
13 trece
50
quinientos, -as
14 catorce
60
seiscientos, -as
15
quince
700 setecientos, -as
16
diez y seis
80
ochocientos, -as
17
diez y siete
90
novecientos, -as
18
diez
ocho
19
diez
nueve
mil
1001 mil
una
1010
mil diez
veinte y una
1110
mil ciento diez
22 veinte y dos stb.
2000
dos mil
20 veinte 21
30
treinta
31
treinta y una stb.
10 OOO
diez mil
OOO
cien mil
10
OOO OOO
82
noventa
10
1000
Uno csak önállóan haszná-
un millón
Hány kilót vegyek? Egyet
Az un megrövidült alakot használjuk
f ő n é v e l ő t t .
veintiún libros huszonegy könyv
un kilo egy kiló un día y medio másfél nap
70 setenta
seis
h í m n e m ű alakok.
használatához
latos.
(Los números cardinales)
cuatro
t ő s z á m nevek
bJ
21 és 29 közötti összet összetett ett számneveket 16 és 19, valamint írhat uk külön vagy egybe. Ügyeljünk a helyesírásra!
diez
seis vagy dieciséis diez siete vagy diecisiete diez oeho vagy diecioeho diez nueve vagy diecinueve ve nte un vagy veintiún ej Az
(és)
ez vein te
k ö t ő s z ó t
veinte una vagy veintiuna vein te dos vagy veintidós vein te tres vagy veintitrés vein te euatro vagy veinticuatro vein te seis vagy veintiséis
csak a tízesek és az egyesek közé tesszük ki.
seis
de ciento seis doscientos seis mil seis un mil/ón seis
seis
arenta seis oehenta seis J Ciento helyett
cien rövidített alakot használjuk f ő n e v e k e l ő t t , iletve azokban a szám nevekben, amelyekben a száz szorzónak fogató fel.
cien libros cien ventanas cien mil (= OOx
OOO)
en mil/ones (= 10
OOO OOO)
de:
ciento cineuenta
(100+ 50)
83
A számnevek
(Los numerales)
Megjegyzések a aj Uno és un egyaránt
t ő s z á m n e v e k
40
cuarenta
dos
50
cincuenta
3 tres
60
sesenta
Az un megrövidült alakot használjuk un día y medio másfél nap bJ
800chenta
90
8ocho
noventa
ciento
101
ciento una
seis vagy dieciséis diez siete vagy diecisiete diez oeho vagy diecioeho diez nueve vagy diecinueve ve nte un vagy veintiún
nueve
11
ciento diez
10
diez
20
doscientos, -as
11
once
30
trescientos, -as
12
doce
40
cuatrocientos, -as
13 trece
50
quinientos, -as
14 catorce
60
seiscientos, -as
quince
700 setecientos, -as
diez y seis
80
ochocientos, -as
17
diez y siete
90
novecientos, -as
18
diez
ocho
19
diez
nueve
1001 mil
veinte y una
1110
mil ciento diez
22 veinte y dos stb.
2000
dos mil
30
treinta
31
treinta y una stb.
10 OOO
diez mil
OOO
cien mil
10
OOO OOO
csak a tízesek és az egyesek közé tesszük ki.
seis
de ciento seis doscientos seis mil seis un mil/ón seis
seis
J Ciento helyett
cien rövidített alakot használjuk f ő n e v e k e l ő t t , iletve azokban a szám nevekben, amelyekben a száz szorzónak fogató fel.
una
mil diez
k ö t ő s z ó t
veinte una vagy veintiuna vein te dos vagy veintidós vein te tres vagy veintitrés vein te euatro vagy veinticuatro vein te seis vagy veintiséis
arenta seis oehenta seis
mil
1010
(és)
vein te
15
21
ej Az
ez
16
20 veinte
21 és 29 közötti összet összetett ett számneveket 16 és 19, valamint írhat uk külön vagy egybe. Ügyeljünk a helyesírásra!
diez
10
1000
f ő n é v e l ő t t .
veintiún libros huszonegy könyv
un kilo egy kiló
70 setenta
siete
Uno csak önállóan haszná-
Hány kilót vegyek? Egyet
Kuántos kilo compro? Un
un, uno una
seis
h í m n e m ű alakok.
használatához
latos.
(Los números cardinales)
cuatro
t ő s z á m nevek
cien libros cien ventanas cien mil (= OOx
OOO)
en mil/ones (= 10
OOO OOO)
de:
un millón
ciento cineuenta
(100+ 50)
82
e)
83
mil (ezer) szónak számnevekben nincs többes száma.
határozatlan
dos mil diez mil Használhat uk viszont többes számban mint határozatlan szám nevet, amikor a de elöljáróval kapcsoljuk f ő n é v h e z . miles
miles de jóvenes ezer és ezer fiatal
Hungría tiene lió lakosa van.
10
e l s ő
octavo, -a nyolcadik noveno, -a (ritkábban nono,
he dicho ya bastantes veces. Már elégszer mondtam neked.
t ő s z á m nevekkel
kilencedik
helyettesítjük
ő k e t .
megrövidülnek (a
n ő n e m ű
és
el primer alumno, de: los primeros alumnos, la primera alumna, las primeras alumnas el tercer día de: la tercera vez
megrövidül.
hét egy
h é t f ő n .
Yo hablo mucho, pero tú hablas todavía más. Én sokat beszélek, de
te még többet beszélsz.
Est e ano tengo menos tiempo que en el ano pasado. Idén keve-
el primer piso, el tercer piso, el octavo piso, el piso once, Carlos Quinto, Fernando Séptimo, Luis Catorce el veinte congreso huszadik kongresszus el cincuenta aniversario de la Guerra Civil polgárháború ötvenedik évfordulója v e l ő t t
h í m n e m ű f ő n é v e l ő t t
Poco középfoka menos (kevesebb), mucho középfoka más (több) (lásd még 80. old.).
décimo, -a tizedik
Tíz felett alig használatosak,
84
10
napján sem dolgozom annyit, mint
sexto, -a hatodik
harmadik cuarto, -a negyedik quinto, -a ötödik
Primero és tercero f ő n é többes számú alakok nem!):
To
Ningún día de la semana trabajo tanto como los lunes
(Los números ordinales)
séptimo, -a hetedik
semmiféle ellenvetésem.
Tengo varios amigos espanoles. Több spanyol barátom van. Ninguno
segundo, -a második tercero,
mucho dinero, muchos florines sok pénz, sok forint No tengo ninguna objeción. Nincs
f ő n é v h e z .
millones de habitantes. Magyarországnak 10 mil-
sorszámnevek
primero, -a
Aleggyakoribbak: alguno néhány, ninguno egy sem, bastante elég sok, demasiado túl sok, mucho sok, poco kevés, todo mind, vario több, cada minden egyes. Ninguno és cada kivételével használatosak egyes és többes számban. poca agua, pocos litros kevés víz, kevés liter
decenas de miles de húngaros magyarok tízezrei
millón számnév de elöljáróval kapcsolódik a
szám nevek (Los numerales indefinidos)
sebb az
i d ő m
mint tavaly.
Todo jelentése egyes számban egész, többes számban minden minden.. Mel lette a határozott n é v e l ő is használatos.
todo el día
egész nap
todos los días mindennap
Néha, f ő l e g emelkedett stílusban, todo egyes számban és nélkül is lehet minden j e l e n t é s ű .
n é v e l ő
Todo ciudadano debe cumplir sus deberes. Minden állampolgár-
nak teljesítenie kell kötelességét. Cada semmiféle v ban áll.
é g z ő d é s t
sem kaphat, utána
cada día minden egyes nap
f ő n é v
egyes szám
cada noche minden egyes éjszaka
85
e)
mil (ezer) szónak számnevekben nincs többes száma.
határozatlan
dos mil diez mil Használhat uk viszont többes számban mint határozatlan szám nevet, amikor a de elöljáróval kapcsoljuk f ő n é v h e z . miles de jóvenes ezer és ezer fiatal
miles
Hungría tiene lió lakosa van.
10
mucho dinero, muchos florines sok pénz, sok forint
Tengo varios amigos espanoles. Több spanyol barátom van. To
10
he dicho ya bastantes veces. Már elégszer mondtam neked.
Ninguno
segundo, -a második
séptimo, -a hetedik
harmadik cuarto, -a negyedik quinto, -a ötödik
octavo, -a nyolcadik
tercero,
kilencedik
v e l ő t t
Yo hablo mucho, pero tú hablas todavía más. Én sokat beszélek, de
te még többet beszélsz.
Est e ano tengo menos tiempo que en el ano pasado. Idén keve-
helyettesítjük
ő k e t .
el primer piso, el tercer piso, el octavo piso, el piso once, Carlos Quinto, Fernando Séptimo, Luis Catorce el veinte congreso huszadik kongresszus el cincuenta aniversario de la Guerra Civil polgárháború ötvenedik évfordulója Primero és tercero f ő n é többes számú alakok nem!):
hét egy
h é t f ő n .
Poco középfoka menos (kevesebb), mucho középfoka más (több) (lásd még 80. old.).
décimo, -a tizedik t ő s z á m nevekkel
megrövidül.
napján sem dolgozom annyit, mint
noveno, -a (ritkábban nono,
Tíz felett alig használatosak,
h í m n e m ű f ő n é v e l ő t t
Ningún día de la semana trabajo tanto como los lunes
(Los números ordinales)
sexto, -a hatodik
e l s ő
semmiféle ellenvetésem.
No tengo ninguna objeción. Nincs
f ő n é v h e z .
millones de habitantes. Magyarországnak 10 mil-
sorszámnevek
primero, -a
Aleggyakoribbak: alguno néhány, ninguno egy sem, bastante elég sok, demasiado túl sok, mucho sok, poco kevés, todo mind, vario több, cada minden egyes. Ninguno és cada kivételével használatosak egyes és többes számban. poca agua, pocos litros kevés víz, kevés liter
decenas de miles de húngaros magyarok tízezrei
millón számnév de elöljáróval kapcsolódik a
szám nevek (Los numerales indefinidos)
megrövidülnek (a
n ő n e m ű
és
sebb az
i d ő m
mint tavaly.
Todo jelentése egyes számban egész, többes számban minden minden.. Mel lette a határozott n é v e l ő is használatos.
todo el día
egész nap
todos los días mindennap
Néha, f ő l e g emelkedett stílusban, todo egyes számban és nélkül is lehet minden j e l e n t é s ű .
n é v e l ő
Todo ciudadano debe cumplir sus deberes. Minden állampolgár-
nak teljesítenie kell kötelességét.
el primer alumno, de: los primeros alumnos, la primera alumna, las primeras alumnas el tercer día de: la tercera vez
Cada semmiféle v ban áll.
é g z ő d é s t
sem kaphat, utána
cada día minden egyes nap
f ő n é v
egyes szám
cada noche minden egyes éjszaka
84
85
A névmások személyes névmások
(Los pronombres) (Los
pronombres
personales)
f ő n e v e k t ő e l t é r ő e n , van ragozásuk, bár ez csak négy e s e t b ő l áll: alanyeset, tárgyeset, részeshatározó eset és elöljárós eset. Ez utóbbinak önálló jelentése nincs, csak elöljárókkal használható. tárgy- és részesha tározó e s e t ű személyes névmásokat hangsúlytalan alakoknak is nevezik.
Részes határozó eset
Tárgyeset
Alanyeset
Elöljárós eset
mí
yo
én
me
engem
me
nekem
...
tú
te
te
téged
te
neked
... ti
él usted
az I
le
neki, annak, önnek neki, annak, önnek
ella usted
ön az
ön
nosotros, -as
mi
vosotros, -as ti ell os ő k , azok ustedes önök elias ő k , azok ustedes önök
ot, azt, önt
la ot, azt,
le ön
... él ... usted ... ella ... usted
nos
minket
nos
nekünk
...
os
titeket
os
nektek
..
ő k e t ,
les
nekik, azoknak, önöknek
los los
azokat, önöket ő k e t ,
azokat, önöket
les
..
nosotros, -as vosotros, -as ellos
.•• ustedes
nekik, azoknak, .. elias önöknek •.. ustedes
Az alanyesetben áll állóó személyes névmásokat - magyarhoz hason lóan - csak akkor tesszük ki, ha külön hangsúlyozni akarjuk cse l e k v ő személyét (pl. szembeállításkor). 86
Yo trabajo, mientras que vosotros míg ti semmit sem csináltok.
no hacéis nada. Én
dolgozom
eres el primero. Te vagy az e l s ő . A személyes névmások t á r g y e s e t ű alakjainak használata gyakoribb spanyolban, mint magyarban. Ennek oka az, hogya magyar névmási tárgyat gyakran e g y s z e r ű e n tárgyas ragozással fejezi ki: is merlek (téged), ismerem ( ő t ) , nem hiszem el (azt). spanyolban ilyenkor mindig ki kell tennünk a m e g f e l e l ő névmási alakot. Te conozco. Ismerlek. Lo conozco. Ismerem. No 10 creemos. Nem hisszük el Tú
névszói zói állítmány Ilyenkor egyaránt vo10 alak helyettesíthet névs natkozhat hím- és n ő n e m ű , egyes és többes számú névszóra. Es usted profesor? No 10 soy. Tanár ön? Nem (vagyok az). Es usted profesora No 10 soy. T a n á r n ő ön? Nem (vagyok az). zSon ustedes profesores? No 10 somos. Tanárok önök? Nem (vagyunk azok).
lSon ustedes profesoras?
gyunk azok).
No 10
somos.
T a n á r n ő k
önök? Nem (va
Férfiakról beszélve ő t , önt jelentéssel a le alakot, ő k e t , önöket je entéssel a les alakot használják (a táblázatunkban megadott 10, los helyett) a spanyol n y e l v ű országok egy részében, f ő l e g pedig Spanyol országban. Itt tehát 10, los jelentése az, azokat, le, les jelentése pedig (a részes eseten kívül) ő t , ő k e t , önt, önöket (férfiakat): lConoces este libro? Lo conozco. Ismered ezt könyvet? Ismer Ismerem. em. lConoces al selÍor Martínez? Le conozco. Ismered Martínez urat? Ismerem.
lViste lViste
mis cuadernos? No los vi. Láttad füzeteimet? Nem láttam. mis amigos? No les vi. Láttad barátai barátaimat? mat? Nem láttam ő k e t .
87
Yo trabajo, mientras que vosotros míg ti semmit sem csináltok.
(Los pronombres)
A névmások személyes névmások
(Los
pronombres
personales)
f ő n e v e k t ő e l t é r ő e n , van ragozásuk, bár ez csak négy e s e t b ő l áll: alanyeset, tárgyeset, részeshatározó eset és elöljárós eset. Ez utóbbinak önálló jelentése nincs, csak elöljárókkal használható. tárgy- és részesha tározó e s e t ű személyes névmásokat hangsúlytalan alakoknak is nevezik.
Részes határozó eset
Tárgyeset
Alanyeset
Elöljárós eset
mí
yo
én
me
engem
me
nekem
...
tú
te
te
téged
te
neked
... ti
él usted
az I
le
neki, annak, önnek neki, annak, önnek
ön
ella usted
az
ön
nosotros, -as
mi
vosotros, -as ti ell os ő k , azok ustedes önök elias ő k , azok ustedes önök
ot, azt, önt
la ot, azt,
le ön
... él ... usted
minket
nos
nekünk
...
os
titeket
os
nektek
..
ő k e t ,
les
nekik, azoknak, önöknek
los los
azokat, önöket
les
ő k e t ,
azokat, önöket
..
nosotros, -as vosotros, -as ellos
eres el primero. Te vagy az e l s ő . A személyes névmások t á r g y e s e t ű alakjainak használata gyakoribb spanyolban, mint magyarban. Ennek oka az, hogya magyar névmási tárgyat gyakran e g y s z e r ű e n tárgyas ragozással fejezi ki: is merlek (téged), ismerem ( ő t ) , nem hiszem el (azt). spanyolban ilyenkor mindig ki kell tennünk a m e g f e l e l ő névmási alakot. Te conozco. Ismerlek. Lo conozco. Ismerem. No 10 creemos. Nem hisszük el névszói zói állítmány Ilyenkor egyaránt vo10 alak helyettesíthet névs natkozhat hím- és n ő n e m ű , egyes és többes számú névszóra. Es usted profesor? No 10 soy. Tanár ön? Nem (vagyok az). Es usted profesora No 10 soy. T a n á r n ő ön? Nem (vagyok az). zSon ustedes profesores? No 10 somos. Tanárok önök? Nem (vagyunk azok).
lSon ustedes profesoras?
gyunk azok).
nekik, azoknak, .. elias önöknek •.. ustedes
és egy
t á r g y e s e t ű
m e g e l ő z i
személyes névmás találkozik, ak-
t á r g y e s e t ű t .
He entregó el libro? Todavía no me 10 ha entregado. Odaadta neked könyvet? Még nem adta ide (nekem). lOS mostró su casa? Sí, nos la mostró ayer. Megmutatta nektek házát? Igen, tegnap mutatta meg (nekünk azt).
(neki, nekik; önnek, önöknek) helyett se alkot használjuk s z e m é l y ű t á r g y e s e t ű alakok (10, los, la, las) e l ő t t . LE LES
önök? Nem (va
Ismerem.
lViste lViste
mis cuadernos? No los vi. Láttad füzeteimet? Nem láttam. mis amigos? No les vi. Láttad barátai barátaimat? mat? Nem láttam ő k e t .
LO (los, la, las) --7
SE
LO (los, la, las) --7 SE
LO (los, la, LO (los, la,
las) las)
f ő n é v i vag vagyy a határozói igenévhez tartozó hangsúlytalan névmási alakok a ragozott ige e l ő t t is állhatnak. Debes levantarte. vagy Te debes levantar. Fel kell keln ed. Voya irme. vagy Me voy a ir. EI fogok Estoy explicándotelo. vagy Te 10 estoy explicando. Épp azt magyarázom.
spanyol ban az udvarias megszólítás (az ön önöz özés és)) - magyarhoz hasonlóa hason lóann - harmad harmadik ik személyben történik. A magyar Ön, Önök ala koknak us ted, ustedes (írásban rövidítve Ud., Uds. vagy Vd., Vds.) fe lelnek meg. Tárgy- és részeshatározó esetben a m e g f e l e l ő n e m ű har madik s z e m é l y ű névmási alakokat használjuk. Usted no tiene razón. Önnek nincs igaza. lPuedo darle un consejo? Adhatok (Önnek) egy tanácsot? lDónde estaba usted, selÍor? Llevo dos semanas sin verlo. Hol Ön, uram? Két hete nem láttam. lDónde estaba usted, selÍora? Llevo dos semanas sin verla. Hol volt Ön, asszonyom? Két hete nem láttam.
prestaste el libro? No se 10 presté. Kölcsönadtad neki könyvet? Nem adtam kölcsön (neki). lQuién les comunicó la gran novedad? Se la dijo Juan. Ki közölte velünk nagy újságot? jános mondta el nekik. lL
A tárgy-
és
részeshatározó esetben álló személyes névmások, vala
mint a visszaható névmások közvetlenül az ige mellé kerülnek, még
pedig
A személyes névmásoknak a táblázatunkba foglalt (86. old.) egy (hangsúlytalan) tárgy- és részeshatározó esetén kívül van elöljá róval (a) képzett, úgynevezett hangsúlyos tárgy- és részeshatározó sete is. Két esetben használatos:
s z e r ű
mögé és avval egybeírva a felszólításban (tiltásban nem!), a és határozói igenév esetében. Levántate. Állj fel! irse elmenni Váyanse. Menjenek el! levantándose felállva levantarse felkelni yéndose elmenve
a) az ige
f ő n é v i
elé, külön írva, valamennyi egyéb esetben.
lPor qué no te levantas? Miért nem kelsz fel? Quiero que te levantes. akarom, hogy Durante las vacaciones jamás me levantaba antes de s z ü n i d ő alatt soha sem keltem nyolc e l ő t t . No te levantes tarde. Ne kelj k é s ő n ! 88
T a n á r n ő k
87
Ha egy részes kor a részes e s e t ű
b) az ige
somos.
lConoces este libro? Lo conozco. Ismered ezt könyvet? Ismer Ismerem. em. lConoces al selÍor Martínez? Le conozco. Ismered Martínez urat?
.•• ustedes
86
le les
No 10
Férfiakról beszélve ő t , önt jelentéssel a le alakot, ő k e t , önöket je entéssel a les alakot használják (a táblázatunkban megadott 10, los helyett) a spanyol n y e l v ű országok egy részében, f ő l e g pedig Spanyol országban. Itt tehát 10, los jelentése az, azokat, le, les jelentése pedig (a részes eseten kívül) ő t , ő k e t , önt, önöket (férfiakat):
Az alanyesetben áll állóó személyes névmásokat - magyarhoz hason lóan - csak akkor tesszük ki, ha külön hangsúlyozni akarjuk cse l e k v ő személyét (pl. szembeállításkor).
harmadik
dolgozom
Tú
... ella ... usted
nos
no hacéis nada. Én
as
ocho.
a) b)
önállóan, ha egy k i e g é s z í t e n d ő kérdésre csak névmással válaszo lunk, az e g y s z e r ű alakokkal együtt, kiemelésre.
A hangsúlyos (elöljárós) névmási alakok helye a mondatban nincs megkötve, nem kell közvetlenül az ige mellett állniuk, m e g e l ő z h e t i k és követhetik azt.
lA quién (se) 10 dices? A ti. Kinek mondod? Neked. lA quién (se) 10 entregaste? A ellos. Kinek adtad át? Nekik. lA quién vieron? A mí. Kit láttak meg? Engem. lA quiénes quieren más? A nosotros. Kiket szeretnek leginkább? Minket. 89
Ha egy részes kor a részes e s e t ű
és egy
t á r g y e s e t ű
m e g e l ő z i
személyes névmás találkozik, ak-
t á r g y e s e t ű t .
He entregó el libro? Todavía no me 10 ha entregado. Odaadta neked könyvet? Még nem adta ide (nekem). lOS mostró su casa? Sí, nos la mostró ayer. Megmutatta nektek házát? Igen, tegnap mutatta meg (nekünk azt). le les
harmadik
(neki, nekik; önnek, önöknek) helyett se alkot használjuk s z e m é l y ű t á r g y e s e t ű alakok (10, los, la, las) e l ő t t . LO (los, la, las) --7
LE
SE
LO (los, la, las) --7 SE
LES
LO (los, la, LO (los, la,
las) las)
f ő n é v i vag vagyy a határozói igenévhez tartozó hangsúlytalan névmási alakok a ragozott ige e l ő t t is állhatnak. Debes levantarte. vagy Te debes levantar. Fel kell keln ed. Voya irme. vagy Me voy a ir. EI fogok Estoy explicándotelo. vagy Te 10 estoy explicando. Épp azt magyarázom.
spanyol ban az udvarias megszólítás (az ön önöz özés és)) - magyarhoz hasonlóa hason lóann - harmad harmadik ik személyben történik. A magyar Ön, Önök ala koknak us ted, ustedes (írásban rövidítve Ud., Uds. vagy Vd., Vds.) fe lelnek meg. Tárgy- és részeshatározó esetben a m e g f e l e l ő n e m ű har madik s z e m é l y ű névmási alakokat használjuk. Usted no tiene razón. Önnek nincs igaza. lPuedo darle un consejo? Adhatok (Önnek) egy tanácsot? lDónde estaba usted, selÍor? Llevo dos semanas sin verlo. Hol Ön, uram? Két hete nem láttam. lDónde estaba usted, selÍora? Llevo dos semanas sin verla. Hol volt Ön, asszonyom? Két hete nem láttam.
prestaste el libro? No se 10 presté. Kölcsönadtad neki könyvet? Nem adtam kölcsön (neki). lQuién les comunicó la gran novedad? Se la dijo Juan. Ki közölte velünk nagy újságot? jános mondta el nekik. lL
A tárgy-
és
részeshatározó esetben álló személyes névmások, vala
mint a visszaható névmások közvetlenül az ige mellé kerülnek, még
pedig
A személyes névmásoknak a táblázatunkba foglalt (86. old.) egy (hangsúlytalan) tárgy- és részeshatározó esetén kívül van elöljá róval (a) képzett, úgynevezett hangsúlyos tárgy- és részeshatározó sete is. Két esetben használatos:
s z e r ű
mögé és avval egybeírva a felszólításban (tiltásban nem!), a és határozói igenév esetében. Levántate. Állj fel! irse elmenni Váyanse. Menjenek el! levantándose felállva levantarse felkelni yéndose elmenve
a) az ige
f ő n é v i
b) az ige
elé, külön írva, valamennyi egyéb esetben.
lPor qué no te levantas? Miért nem kelsz fel? Quiero que te levantes. akarom, hogy Durante las vacaciones jamás me levantaba antes de s z ü n i d ő alatt soha sem keltem nyolc e l ő t t . No te levantes tarde. Ne kelj k é s ő n !
as
ocho.
a) b)
önállóan, ha egy k i e g é s z í t e n d ő kérdésre csak névmással válaszo lunk, az e g y s z e r ű alakokkal együtt, kiemelésre.
A hangsúlyos (elöljárós) névmási alakok helye a mondatban nincs megkötve, nem kell közvetlenül az ige mellett állniuk, m e g e l ő z h e t i k és követhetik azt.
lA quién (se) 10 dices? A ti. Kinek mondod? Neked. lA quién (se) 10 entregaste? A ellos. Kinek adtad át? Nekik. lA quién vieron? A mí. Kit láttak meg? Engem. lA quiénes quieren más? A nosotros. Kiket szeretnek leginkább? Minket.
88
89
lA quién (se) 10 dices? ti te 10 digo. Te 10 digo a ti. Kinek mondod? Neked mondom. lA quién (se) 10 entregaste? ellos se 10 entregué. Se 10 entregué a ellos. Kinek adtad át? Nekik adtam át. mí me vieron. Me vieron a mí. Kit láttak? lA quién vieron? Engem láttak. con elöljáróval az egyes szám e l s ő és második s z e m é l y ű személyes névmás, valamint a harmadik s z e m é l y ű visszaható névmás elöljárós esete rendhagyó. Ezt a rendhagyó alakot a con elöljáróval egy szóba írjuk. con
mí
-7
CONMICO
con
ti
-7
CONTICO
con
sí
-7
CONSICO
problémáiról? Velem
sem beszélt. Siempre lIeva consigo un diccionario. Mindig magánál hord egy szótárt. A visszaható névmások
s e m m i r ő l
(Los pronombres reflexivos)
(hangsúlytalan) és elöljárós (hangsúlyos) alakjai vannak. Az e l s ő és második s z e m é l y ű alakok azonosak a személyes névmások tárgy- és részeshatározós e s e t ű , illetve elöljárós alakjaiv alakjaival. al. E g y s z e r ű
Egyszeru alakok
E l ő l j á r ó s
me (magamat, -nak)
... mí
te (magadat, -nak)
... i
se (magát, -nak)
.. sí
nos (magunkat, -nak)
.. nosotros, -as
os (magatokat -nak)
.. vosotros, -as
se (magukat, -nak)
.. sí
A visszaható névmásnak az igéhez viszonyított oldalt.
mismo melléknév meg-
Se alaban a sí mismos. Saját magukat dicsérik
Estudiamos para nosotros mismos. Saját magunk számára tanu
lunk.
María no se compra nada para sí misma. Mária saját magának sem-
mit sem vásárol.
A birtokos névmások
(Los pronombres posesivos)
spanyol birtokos névmás magyar birtokos személyragoknak, illetve az enyém, tied, övé (öné), mienk, tietek, övék (önöké) birtokos névmásoknak felel meg. Vannak mindig f ő n é v v e l használatos, úgy nevezett hangsúlytalan hangsúlytalan bi rtokos névmások és önállóan is használható, úgynevezett hang hangsúly súlyos os birt okos névmáso névmások. k.
lHabló contigo de sus problemas? Conmigo no habló de nada.
Beszélt veled
A visszaható értelmet hangsúlyozhat uk n e m ű és számú alakjával.
f e l e l ő
alakok
Hangsúlytalan birtokos névmások
Hangsúlyos birtokos névmások
mi, mis
mío, -a, -os, -as
tu, tus
tuyo, -a, -os, -as
su, sus
suyo, -a, -os, -as
nuestro, -a, -os, -as
nuestro, -a, -os, -as
vuestro, -a, -os, -as
vuestro, -a, -os, -as
su, sus
suyo, -a, -os, -as
su, sus, suyo, -a, -os, -as harmadik s z e m é l y ű alak jelentése sok féle lehet (övé, övéké, öné, önöké), ezért helyette gyakran körülírást használunk.
sus padres los padres suyos
h e l y é r ő l
lásd
88.
los los los los los los
padres padres padres padres padres padres
de de de de de de
él ella ellos elias usted ustedes 91
lA quién (se) 10 dices? ti te 10 digo. Te 10 digo a ti. Kinek mondod? Neked mondom. lA quién (se) 10 entregaste? ellos se 10 entregué. Se 10 entregué a ellos. Kinek adtad át? Nekik adtam át. mí me vieron. Me vieron a mí. Kit láttak? lA quién vieron? Engem láttak.
Se alaban a sí mismos. Saját magukat dicsérik
Estudiamos para nosotros mismos. Saját magunk számára tanu
lunk.
María no se compra nada para sí misma. Mária saját magának sem-
mit sem vásárol.
con elöljáróval az egyes szám e l s ő és második s z e m é l y ű személyes névmás, valamint a harmadik s z e m é l y ű visszaható névmás elöljárós esete rendhagyó. Ezt a rendhagyó alakot a con elöljáróval egy szóba írjuk. con
mí
-7
CONMICO
con
ti
-7
CONTICO
con
sí
-7
CONSICO
A birtokos névmások
problémáiról? Velem
Hangsúlytalan birtokos névmások
sem beszélt. Siempre lIeva consigo un diccionario. Mindig magánál hord egy szótárt. A visszaható névmások
s e m m i r ő l
(Los pronombres reflexivos)
(hangsúlytalan) és elöljárós (hangsúlyos) alakjai vannak. Az e l s ő és második s z e m é l y ű alakok azonosak a személyes névmások tárgy- és részeshatározós e s e t ű , illetve elöljárós alakjaiv alakjaival. al. E g y s z e r ű
Egyszeru alakok
E l ő l j á r ó s
me (magamat, -nak)
... mí
te (magadat, -nak)
... i
se (magát, -nak)
.. sí
nos (magunkat, -nak)
.. nosotros, -as
os (magatokat -nak)
.. vosotros, -as
se (magukat, -nak)
.. sí
A visszaható névmásnak az igéhez viszonyított oldalt.
hangsúlytalan birtokos névmás mindig a f ő tokos személyragokkal fordítjuk magyarra. E l ő t t e mutató- és határozatlan névmás nem állhat. mi libro a könyvem tus plumas tol/aid nuestros padres szüleink f ő
sok.
alakok
mío, -a, -os, -as
tu, tus
tuyo, -a, -os, -as
su, sus
suyo, -a, -os, -as
nuestro, -a, -os, -as
nuestro, -a, -os, -as
vuestro, -a, -os, -as
vuestro, -a, -os, -as
su, sus
suyo, -a, -os, -as
su, sus, suyo, -a, -os, -as harmadik s z e m é l y ű alak jelentése sok féle lehet (övé, övéké, öné, önöké), ezért helyette gyakran körülírást használunk.
lásd
h e l y é r ő l
88.
padres padres padres padres padres padres
de de de de de de
él ella ellos elias usted ustedes 91
áll, bir számnév,
n é v e l ő t t v e l ő
A birtokos névmás
c)
nélkül áll.
quién es esta pluma? Es mía. Kié ez tol/? Az enyém lEs tuyo este lápiz? No es suyo. Tied ez ceruza? Nem az övé La culpa es suya. Öné hiba Érzelmileg telített felkiáltásokban mío! Fiam! iAmigos míos! Barátaim! iDios mío! Istenem!
hangsúlyos birtokos névmások f ő n é v mögött állnak. Ilyenkor n e v e t m e g e l ő z h e t i k n é v e l ő k mutató vagy határozatlan névmá
Hangsúlyos (hátravetett) birtokos névmást használunk a esetekben:
f ő n é v
lD
d)
libro mío az én könyvem amigos tuyos ezek barátaid otro amigo suyo másik barátja un profesor nuestro egyik tanárunk dos comparieros vuestros két társatok
iHijo
A mutató névmások
(Los
pronombres demostrativos)
Három távolságo távolságott jelölhetnek: este olyan f ő n e v e k r e utal, amelyek vannak közel, ese olyanokra, amelyek a megszólított közelében vannak (az ott), aquel olyanokra, amelyek mind beszé l ő t ő l , mind a megszólítottól távol esnek (az). Nemben és számban megegyeznek azzal a f ő n é v v e l , amelyre vonatkoznak: este lápiz, esa idea, aquel/os sefíores, aquel/as sefíoras. A spanyol mutató névmások határozott n é v e l ő t is magukba foglalják, kifejezik: este nem egysze r ű e n ez, hanem ez a(z), aquel nem e g y s z e r ű e n az, hanem az a(z). b e s z é l ő h ö z
k ö v e t k e z ő
Hangsúlyozni akarjuk a birtokos személyét. Ilyenkor a magyarban nemcsak a birtokos személyragok, hanem a személyes névmások is kísérik a f ő n e v e t . lEste cuaderno es del profesor? No, es el cuaderno mío. Ez füzet tanáré? Nem, az én füzetem. Las preocupaciones tuyas son infundadas. te aggodalmaid alap-
92
los los los los los los
sus padres los padres suyos
estos
b)
Hangsúlyos birtokos névmások
mi, mis
el
a)
(Los pronombres posesivos)
spanyol birtokos névmás magyar birtokos személyragoknak, illetve az enyém, tied, övé (öné), mienk, tietek, övék (önöké) birtokos névmásoknak felel meg. Vannak mindig f ő n é v v e l használatos, úgy nevezett hangsúlytalan hangsúlytalan bi rtokos névmások és önállóan is használható, úgynevezett hang hangsúly súlyos os birt okos névmáso névmások. k.
lHabló contigo de sus problemas? Conmigo no habló de nada.
Beszélt veled
mismo melléknév meg-
A visszaható értelmet hangsúlyozhat uk n e m ű és számú alakjával.
f e l e l ő
Magyarr jelen tés Magya
a .. ezek
..
talanok.
ez
A birtokos névmás mellett számnevet, mutató vagy határozatlan névmást is használunk.
az a .. (ott), azok a .. (ott)
mi libro - este libro mío a könyvem ez könyvem nuestra nue stra duda - otra duda nuest nuestra ra kétségünk egy másik kétségünk tus amigos - los dos amigos tuyos a barátaid te két barátod
az a,
azok a
..
Egyes szám
hímnem
n ő n e m
Többes szám
hímnem
n ő n e m
este
esta
estos
estas
ese
esa
esos
esas
aquel
aquella
aquellos
aquellas
93
hangsúlytalan birtokos névmás mindig a f ő tokos személyragokkal fordítjuk magyarra. E l ő t t e mutató- és határozatlan névmás nem állhat. mi libro a könyvem tus plumas tol/aid nuestros padres szüleink f ő
sok.
áll, bir számnév,
n é v e l ő t t v e l ő
A birtokos névmás
c)
quién es esta pluma? Es mía. Kié ez tol/? Az enyém lEs tuyo este lápiz? No es suyo. Tied ez ceruza? Nem az övé La culpa es suya. Öné hiba Érzelmileg telített felkiáltásokban mío! Fiam! iAmigos míos! Barátaim! iDios mío! Istenem!
hangsúlyos birtokos névmások f ő n é v mögött állnak. Ilyenkor n e v e t m e g e l ő z h e t i k n é v e l ő k mutató vagy határozatlan névmá
iHijo
el
A mutató névmások
estos
(Los
k ö v e t k e z ő
Hangsúlyozni akarjuk a birtokos személyét. Ilyenkor a magyarban nemcsak a birtokos személyragok, hanem a személyes névmások is kísérik a f ő n e v e t . lEste cuaderno es del profesor? No, es el cuaderno mío. Ez füzet tanáré? Nem, az én füzetem. Las preocupaciones tuyas son infundadas. te aggodalmaid alap-
b)
pronombres demostrativos)
Három távolságo távolságott jelölhetnek: este olyan f ő n e v e k r e utal, amelyek vannak közel, ese olyanokra, amelyek a megszólított közelében vannak (az ott), aquel olyanokra, amelyek mind beszé l ő t ő l , mind a megszólítottól távol esnek (az). Nemben és számban megegyeznek azzal a f ő n é v v e l , amelyre vonatkoznak: este lápiz, esa idea, aquel/os sefíores, aquel/as sefíoras. A spanyol mutató névmások határozott n é v e l ő t is magukba foglalják, kifejezik: este nem egysze r ű e n ez, hanem ez a(z), aquel nem e g y s z e r ű e n az, hanem az a(z). b e s z é l ő h ö z
Hangsúlyos (hátravetett) birtokos névmást használunk a esetekben: a)
nélkül áll.
lD
d)
libro mío az én könyvem amigos tuyos ezek barátaid otro amigo suyo másik barátja un profesor nuestro egyik tanárunk dos comparieros vuestros két társatok
f ő n é v
Egyes szám
Magyarr jelen tés Magya
a .. ezek
..
talanok.
ez
A birtokos névmás mellett számnevet, mutató vagy határozatlan névmást is használunk.
az a .. (ott), azok a .. (ott)
mi libro - este libro mío a könyvem ez könyvem nuestra nue stra duda - otra duda nuest nuestra ra kétségünk egy másik kétségünk tus amigos - los dos amigos tuyos a barátaid te két barátod
az a,
azok a
..
hímnem
n ő n e m
Többes szám
hímnem
n ő n e m
este
esta
estos
estas
ese
esa
esos
esas
aquel
aquella
aquellos
aquellas
92
93
III Használhatók önállóan,
a)
E l ő z ő l e g megnevezett lyettesítik. Ilyenkor a f kot használunk.
f ő n é v
nélkül is, mégpedig két esetben:
vonatkoznak, azt névmásként he nemének és számának m e g f e l e l ő ala
f ő n é v r e
ő n é v
te könyved? Ez. hablas? De aquéllas. Miféle l e
lCuál es tu libro? Éste. Melyik lO
qué cartas
Azokról.
lEs ésta la revista de Ud.? Sí, ésa es.
Ez
v e l e k r ő l
beszélsz?
Egy még meg nem nevezett határozott f ő n é v r e (pl. kérdésben) vagy egy helyzetre, állításra (egy egész mondatra) utalva. Ilyenkor az úgynevezett semleges alakokat használjuk, amelyek -o v é g z ő d é s ű e k (esto, eso, aquello). lQué
es esto? Mi ez?
que no vendrá? Eso nem jön? Ez meglep. lOice
Nos banamos
me deja sorprendido. Azt mondja, hogy
en el mar cada día. Aquello fue maravilloso. Min-
dennap fürödtünk
tengerben. (Az)
n a g y s z e r ű
volt.
Jamás olvidaré esto. Ezt sohasem fogom elfelejteni. A magyarban gyakran mutató névmással jelöljük már f ő m o n d a t ban, milyen típusú alárendelt mondat következik. A spanyol ilyenkor nem használ mutató névmást.
Azt mondta, hogy egyetért. Oijo que estaba de acuerdo. Azért jött, hogy hallgassátok meg. Vino para que le escuchaseis.
(Los pronombres relati relativos) vos)
A spanyol ban k ü l ö n b ö z ő vonatkozó névmásokat használunk, nemcsak aszerint, hogy személyre vagy tárgyra vonatkoznak-e (aki, amely), hanem aszerint is, hogyelöljárószóval állnak-e vagy anélkül. k ü l ö n b ö z ő alakok használata közti megkülönböztetés nem kategorikus, az alábbi megállapítások nem mindig szabályok, inkább csak leggyakoribb használatokat rögzítik.
az ön folyóirata? Igen, az.
írásban ez az egyeztet egyeztetett ett önálló mutató névmás hangsúly elet kap. b)
vonatkozó névmások
Elöljárószó nélkül használatos vonatkozó névmások Q U E . A leggyakoribb vonatkozó névmás. Vonatkozhat személyre és dologra, egyes és többes számban egyaránt. Lehet az alárendelt mon dat alanya (aki, ami, amely, akik, amik, amelyek),
Está aquí el senor que Ilegó ayer. Itt van az az
Ú,",
zett.
aki tegnap érke-
Están aquí los senores que Ilegaron ayer. Itt vannak azok az urak,
akik tegnap érkeztek.
Estas son palabras que expresan una profunda verdad. Olyan sza-
vak ezek, amelyek egy mélységes igazságot fejeznek ki.
vagy lehet a mondat tárgya (akit, amit, amelyet, akiket, amiket, ame lyeket). EI
senor que vimos ayer es espanol. Az az
spanyol.
Ú,",
akit tegnap láttunk,
Los senores que vimos ayer son espanoles. Azok az urak, akiket
tegnap láttunk, spanyolok.
Los libros que me regalaste me gustan mucho. Nagyon tetszenek
azok QU
már dul e
könyvek, amelyeket nekem ajándékoztál.
Elöljáró nélküli használata ritka, csak alanyként és meghatározott személyekre vonatkozva (aki, akik) for
EN, QUIENES.
k e l l ő k é p p l ő .
Ayer en el teatro vi tu hermana, quien también estaba allí. Tegnap színházban láttam n ő v é r e d e t , aki szintén ott volt.
94
95
III Használhatók önállóan,
a)
E l ő z ő l e g megnevezett lyettesítik. Ilyenkor a f kot használunk.
nélkül is, mégpedig két esetben:
f ő n é v
vonatkoznak, azt névmásként he nemének és számának m e g f e l e l ő ala
f ő n é v r e
ő n é v
te könyved? Ez. hablas? De aquéllas. Miféle l e
lCuál es tu libro? Éste. Melyik lO
qué cartas
Azokról.
lEs ésta la revista de Ud.? Sí, ésa es.
Ez
v e l e k r ő l
beszélsz?
b)
Egy még meg nem nevezett határozott f ő n é v r e (pl. kérdésben) vagy egy helyzetre, állításra (egy egész mondatra) utalva. Ilyenkor az úgynevezett semleges alakokat használjuk, amelyek -o v é g z ő d é s ű e k (esto, eso, aquello). lQué
es esto? Mi ez?
que no vendrá? Eso nem jön? Ez meglep. lOice
Nos banamos
me deja sorprendido. Azt mondja, hogy
en el mar cada día. Aquello fue maravilloso. Min-
dennap fürödtünk
tengerben. (Az)
A spanyol ban k ü l ö n b ö z ő vonatkozó névmásokat használunk, nemcsak aszerint, hogy személyre vagy tárgyra vonatkoznak-e (aki, amely), hanem aszerint is, hogyelöljárószóval állnak-e vagy anélkül. k ü l ö n b ö z ő alakok használata közti megkülönböztetés nem kategorikus, az alábbi megállapítások nem mindig szabályok, inkább csak leggyakoribb használatokat rögzítik.
az ön folyóirata? Igen, az.
írásban ez az egyeztet egyeztetett ett önálló mutató névmás hangsúly elet kap.
n a g y s z e r ű
volt.
(Los pronombres relati relativos) vos)
vonatkozó névmások
Elöljárószó nélkül használatos vonatkozó névmások Q U E . A leggyakoribb vonatkozó névmás. Vonatkozhat személyre és dologra, egyes és többes számban egyaránt. Lehet az alárendelt mon dat alanya (aki, ami, amely, akik, amik, amelyek),
Está aquí el senor que Ilegó ayer. Itt van az az
Ú,",
zett.
aki tegnap érke-
Están aquí los senores que Ilegaron ayer. Itt vannak azok az urak,
akik tegnap érkeztek.
Estas son palabras que expresan una profunda verdad. Olyan sza-
vak ezek, amelyek egy mélységes igazságot fejeznek ki.
vagy lehet a mondat tárgya (akit, amit, amelyet, akiket, amiket, ame lyeket).
Jamás olvidaré esto. Ezt sohasem fogom elfelejteni. A magyarban gyakran mutató névmással jelöljük már f ő m o n d a t ban, milyen típusú alárendelt mondat következik. A spanyol ilyenkor nem használ mutató névmást.
Azt mondta, hogy egyetért. Oijo que estaba de acuerdo. Azért jött, hogy hallgassátok meg. Vino para que le escuchaseis.
senor que vimos ayer es espanol. Az az
EI
Ú,",
spanyol.
akit tegnap láttunk,
Los senores que vimos ayer son espanoles. Azok az urak, akiket
tegnap láttunk, spanyolok.
Los libros que me regalaste me gustan mucho. Nagyon tetszenek
azok QU
már dul e
könyvek, amelyeket nekem ajándékoztál.
Elöljáró nélküli használata ritka, csak alanyként és meghatározott személyekre vonatkozva (aki, akik) for
EN, QUIENES.
k e l l ő k é p p l ő .
Ayer en el teatro vi tu hermana, quien también estaba allí. Tegnap színházban láttam n ő v é r e d e t , aki szintén ott volt.
94
95
CUALES. Mivel utal a helyettesített nemére, alkalma alkalmass a félreértések elkerülésére, ha f ő m o n d a t b a n két olyan f ő n é v is van, amelyre a vonatkozó névmás vonatkozhat. Az ilyen esetek azonban ritkák. Me he encontrado con la hermana de Pedro, la cual estuvo en Cuba. Találkoztam Péter n ő v é r é v e l , aki Kubában volt (a n ő v é r ) . Me he encontrado con la herman a de Pedro, el cual estuvo en Cuba. Találkoztam Kubában járt Péter n ő v é r é v e l .
EL CUAL,
f ő n é v
LA
CUAL, LOS CUALES,
LAS
számára és
Elöljárószóval használatos vonatkozó névmások tárgyakra vonatkozik. la casa en que vivo az ház, amelyben lakom la pluma con que escribes az toll, amellyel írsz los libros de que me hablaste azok könyvek, a m e
QUE,
beszéltél
QUE, f ő l e g tárgyakra, ritkábban szeméEL QUE, QUE, LOS QUE, lyekre vonatkozva. la solución en la que estoy pensando az megoldás, amelyen gonLAS
dolkozom
pluma con la que escribo az toll, amellyel írok könyvek, los libros de los que me hablaste azok la
a m e l y e k r ő l
beszéltél beszélt él neke
muchacho del que te hablé az fiú, a k i r ő l beszéltem neked las muchachas con las que nos conocimos ayer azok lányok,
el
akikkel tegnap megismerkedtünk.
személyekre vonatkozhat. el muchacho de quien te hablé az fiú, a k i r ő l beszéltem neked los colegas extranjeros con quienes mantenemos contacto azok
QUIEN, QUIENES.
külföldi
Csak
kollégák, akikkel kapcsolatban vagyunk
CUAL, LOS CUALES, CUALES. F ő l e g több szótagból vagy EL CUAL, szóból álló elöljárók után, mint pl. para, sobre, entre, detrás de, dentro de, fuera de, debajo de stb. LA
96
LAS
található
halla la Plaza Mayor az
se
ház, amely
entre los cuales no hay relaciones diplomáticas azok,az
Általános e
l ő z m é n y ű
vonatkozó névmások
A vonatkozó névmás eddigi példáinkban f ő m o n d a t egy-egy f ő n e v e t a vonatkozó névmás e l ő z m é n y é n e k ne vezhetjük. E l ő f o r d u l , hogy az e l ő z m é n y egy teljes mondat, ilyenkor a 10 que vagy 10 cual semleges alakokat használjuk. nevére utalt: ezt a
Lo
l y e k r ő l
F ő t é r
los países
nem
nekem
detrás de la cual
országok, amelyek közt nincs diplomáciai kapcsolat
Inés
ha
LA
la casa
mögött
no estudia,
10
que
(10
tanul, ami nem tetszik
cual) no le gusta
la
profesora. Ágnes
t a n á r n ő n e k .
que más me sorpredió fue que ni siquiera hubiera contestado. volt, hogy még csak nem is válaszolt.
Ami legjobban meglepett, az
Máskor az e l ő z m é n y t meghatározatlan és ki nem fejezett személyek jelentik (aki; az, aki). A spanyol ezekben az esetekben vagy quien, vagy az el qu névmásokat használja. Quien mucho abarca, poco aprieta. Aki sokat markol, keveset fog. EI que Ilegue primero, recibirá un premio. Aki e l s ő n e k érkezik, dijat kap. birtokos
vonatkozó névmás
(EI
pronombre relativo posesivo)
Ha vonatkozó névmás által jelölt személy vagy dolog birtokáról akarunk beszélni (amelynek a, akinek a, akiknek a, amelyeknek a), akkor a de elöljáróval kombinált vonatkozó névmások helyett hasz nálhatjuk cuyo, -a, -os, -as birtokos vonatkozó névmást. A birtokos vonatkozó névmás névmás - mint a birtokos névmások névmások általába általába a birtokkal egyezik nemben és számban. EI nino, cuyos padres (los padres de quien) no estaban en casa, se aburría. A gyermek, akinek szülei nem voltak otthon, unatkozott. EI senor, de cuya biblioteca saqué este libro, es profesor de es panol. Az az úr, akinek könyvtárából ezt könyvet kölcsönöztem,
spanyoltanár.
97
CUALES. Mivel utal a helyettesített nemére, alkalma alkalmass a félreértések elkerülésére, ha f ő m o n d a t b a n két olyan f ő n é v is van, amelyre a vonatkozó névmás vonatkozhat. Az ilyen esetek azonban ritkák. Me he encontrado con la hermana de Pedro, la cual estuvo en Cuba. Találkoztam Péter n ő v é r é v e l , aki Kubában volt (a n ő v é r ) . Me he encontrado con la herman a de Pedro, el cual estuvo en Cuba. Találkoztam Kubában járt Péter n ő v é r é v e l .
EL CUAL,
f ő n é v
LA
CUAL, LOS CUALES,
LAS
számára és
Elöljárószóval használatos vonatkozó névmások tárgyakra vonatkozik. la casa en que vivo az ház, amelyben lakom la pluma con que escribes az toll, amellyel írsz los libros de que me hablaste azok könyvek, a m e
QUE,
beszéltél
QUE, f ő l e g tárgyakra, ritkábban szeméEL QUE, QUE, LOS QUE, lyekre vonatkozva. la solución en la que estoy pensando az megoldás, amelyen gonLAS
dolkozom
pluma con la que escribo az toll, amellyel írok könyvek, los libros de los que me hablaste azok la
a m e l y e k r ő l
beszéltél beszélt él neke
muchacho del que te hablé az fiú, a k i r ő l beszéltem neked las muchachas con las que nos conocimos ayer azok lányok,
el
akikkel tegnap megismerkedtünk.
személyekre vonatkozhat. el muchacho de quien te hablé az fiú, a k i r ő l beszéltem neked los colegas extranjeros con quienes mantenemos contacto azok
QUIEN, QUIENES.
külföldi
Csak
kollégák, akikkel kapcsolatban vagyunk
CUAL, LOS CUALES, CUALES. F ő l e g több szótagból vagy EL CUAL, szóból álló elöljárók után, mint pl. para, sobre, entre, detrás de, dentro de, fuera de, debajo de stb. LAS
LA
található
halla la Plaza Mayor az
se
ház, amely
entre los cuales no hay relaciones diplomáticas azok,az
Általános e
l ő z m é n y ű
vonatkozó névmások
A vonatkozó névmás eddigi példáinkban f ő m o n d a t egy-egy f ő n e v e t a vonatkozó névmás e l ő z m é n y é n e k ne vezhetjük. E l ő f o r d u l , hogy az e l ő z m é n y egy teljes mondat, ilyenkor a 10 que vagy 10 cual semleges alakokat használjuk. nevére utalt: ezt a
Lo
l y e k r ő l
F ő t é r
los países
nem
nekem
detrás de la cual
országok, amelyek közt nincs diplomáciai kapcsolat
Inés
ha
LA
la casa
mögött
no estudia,
10
que
(10
tanul, ami nem tetszik
cual) no le gusta
la
profesora. Ágnes
t a n á r n ő n e k .
que más me sorpredió fue que ni siquiera hubiera contestado. volt, hogy még csak nem is válaszolt.
Ami legjobban meglepett, az
Máskor az e l ő z m é n y t meghatározatlan és ki nem fejezett személyek jelentik (aki; az, aki). A spanyol ezekben az esetekben vagy quien, vagy az el qu névmásokat használja. Quien mucho abarca, poco aprieta. Aki sokat markol, keveset fog. EI que Ilegue primero, recibirá un premio. Aki e l s ő n e k érkezik, dijat kap. birtokos
vonatkozó névmás
(EI
pronombre relativo posesivo)
Ha vonatkozó névmás által jelölt személy vagy dolog birtokáról akarunk beszélni (amelynek a, akinek a, akiknek a, amelyeknek a), akkor a de elöljáróval kombinált vonatkozó névmások helyett hasz nálhatjuk cuyo, -a, -os, -as birtokos vonatkozó névmást. A birtokos vonatkozó névmás névmás - mint a birtokos névmások névmások általába általába a birtokkal egyezik nemben és számban. EI nino, cuyos padres (los padres de quien) no estaban en casa, se aburría. A gyermek, akinek szülei nem voltak otthon, unatkozott. EI senor, de cuya biblioteca saqué este libro, es profesor de es panol. Az az úr, akinek könyvtárából ezt könyvet kölcsönöztem,
spanyoltanár.
97
96
Vonatkozó
é r t e l m ű határozószó k
k é r d ő
(Los pronombres interrogativos)
(Pronombres relativos adverbiales) D O N D E ahol. K ü l ö n b ö z ő elöljárókkal is állhat (a, e, desde, n, hacia, ha sta, para, por), amikor jelentése az elöljárók jelentése szerint
módosul. La ciudad donde nací está en Francia. Az Franciaországb
van.
donde me mandan Oda megyek ahova küldenek. país de donde vengo es muy rico Az az ország, ahonnan jövök,
Voya EI
nagyon gazdag.
CUANDO amikor. Általában f ő n é v i e l ő z m é n y nélkül használatos. Elöljárószókkal is állhat (desde, has ta) amikor jelentése ezek jelentése szerint módosul. Puedes venir cuando quieras. jöhetsz, amikor akarsz kaLa catástrofe ocurrió cuando el avión estaba aterrizando.
tasztrófa akko akkorr köve tkezett be, amikor
leszállóban volt Oesde cuando se conocieron, son inseparables. Amióta megismerkedtek, elválaszthatatlanok. Quédate aquí hasta cuando puedas Maradj, amíg csak tudsz. r e p ü l ő
ahogy(an). Como quieras. Ahogy akarod. Lo hicimos todo tal como habías dicho. Mindent úgy csináltunk, COMO
ahogy mondtad
amennyi, amennyit. Puedes tomar cuanto te haga falta. Vehetsz, amennyire szükséged
CUANTO
van.
A spanyol k é r d ő névmásokat mindig hangsúlly hangsúlyukat jelöljük. QU
város, ahol születtem,
ÉN,
QUIÉNES
ejtjük, írásban
ki kicsoda, kik, kicsodák.
te 10 ha dicho? Ki mondta neked ezt? lQuiénes hablan allí? Kik beszélnek ott? lO quién recibiste esta foto? K i t ő l kaptad ezt lO quién es este cuaderno? Kié ez füzet? lA quién habla Ud.? Kihez beszél? lQuién
képet?
mi, mit, mik, miket. lQué haré? Mit tegyek? lQué es esto? Mi ez? lQué es 10 que no entiende Ud.? Mit nem ért? lPara qué necesitas el dinero? Mire kell neked pénz?
QUÉ
F ő n é v e l ő t t
milyen.
lQué
lQué
állva melléknevekre kérdez, jelentése micsoda, miféle,
problemas tienen Uds.? Milyen nehézségeik vannak? opinión tienes de esta pieza? Milyen véleménnyel vagy
e r r ő l
darabról? lQué
libro quieres que te traiga? Milyen könyvet hozzak neked?
CÓMO
lCómo lCómo lCómo lCómo lCómo
98
névmások
igével jelentése milyen, egyéb igékkel hogy(an). es este cuadro? Milyen ez kép? son las películas húngaras? Milyenek magyar filmek? está Ud.? Hogy van? trabaja la nueva máquina? Hogy dolgozik az új gép? ha salido la excursión? Hogy sikerült kirándulás?
99
Vonatkozó
é r t e l m ű határozószó k
k é r d ő
(Los pronombres interrogativos)
(Pronombres relativos adverbiales) D O N D E ahol. K ü l ö n b ö z ő elöljárókkal is állhat (a, e, desde, n, hacia, ha sta, para, por), amikor jelentése az elöljárók jelentése szerint
módosul. La ciudad donde nací está en Francia. Az Franciaországb
van.
donde me mandan Oda megyek ahova küldenek. país de donde vengo es muy rico Az az ország, ahonnan jövök,
Voya EI
nagyon gazdag.
CUANDO amikor. Általában f ő n é v i e l ő z m é n y nélkül használatos. Elöljárószókkal is állhat (desde, has ta) amikor jelentése ezek jelentése szerint módosul. Puedes venir cuando quieras. jöhetsz, amikor akarsz kaLa catástrofe ocurrió cuando el avión estaba aterrizando.
tasztrófa akko akkorr köve tkezett be, amikor
A spanyol k é r d ő névmásokat mindig hangsúlly hangsúlyukat jelöljük. QU
város, ahol születtem,
leszállóban volt Oesde cuando se conocieron, son inseparables. Amióta megismerkedtek, elválaszthatatlanok. Quédate aquí hasta cuando puedas Maradj, amíg csak tudsz. r e p ü l ő
ahogy(an). Como quieras. Ahogy akarod. Lo hicimos todo tal como habías dicho. Mindent úgy csináltunk, COMO
ahogy mondtad
ÉN,
QUIÉNES
van.
ejtjük, írásban
ki kicsoda, kik, kicsodák.
te 10 ha dicho? Ki mondta neked ezt? lQuiénes hablan allí? Kik beszélnek ott? lO quién recibiste esta foto? K i t ő l kaptad ezt lO quién es este cuaderno? Kié ez füzet? lA quién habla Ud.? Kihez beszél? lQuién
képet?
mi, mit, mik, miket. lQué haré? Mit tegyek? lQué es esto? Mi ez? lQué es 10 que no entiende Ud.? Mit nem ért? lPara qué necesitas el dinero? Mire kell neked pénz?
QUÉ
F ő n é v e l ő t t
milyen.
lQué
lQué
állva melléknevekre kérdez, jelentése micsoda, miféle,
problemas tienen Uds.? Milyen nehézségeik vannak? opinión tienes de esta pieza? Milyen véleménnyel vagy
e r r ő l
darabról? lQué
libro quieres que te traiga? Milyen könyvet hozzak neked?
CÓMO
amennyi, amennyit. Puedes tomar cuanto te haga falta. Vehetsz, amennyire szükséged
CUANTO
névmások
lCómo lCómo lCómo lCómo lCómo
igével jelentése milyen, egyéb igékkel hogy(an). es este cuadro? Milyen ez kép? son las películas húngaras? Milyenek magyar filmek? está Ud.? Hogy van? trabaja la nueva máquina? Hogy dolgozik az új gép? ha salido la excursión? Hogy sikerült kirándulás?
98
99
CUÁl, CUÁlES melyik, melyek; melyiket, melyeket. Állhat f ő n é v v e l és önállóan. lCuál de estos muchachos es tu hermano? Melyik fivéred ezek közül
fiúk közül?
lCuál es? Melyik az? lCuáles son tus asignaturas prefendas? Melyek lCuáles son? Melyek azok? CUÁNTO, -A, -os,
kedvenc targyald.
mennyi, mennyit, hány, hányat. cuánto tiempo disponemos? Mennyi i d ő v e l rendelkezünk? lO lCuánto vale este par de zapatos? Mennyibe kerül ez pár c i p ő ? lCuántos anos tiene usted? Hány éves ön? lCuánto tiempo pasaron ustedes en Cuba? Mennyi i d ő t töltöttek -AS
Kubában?
lCuántos alumnos hay en la clase? Hány tanuló van az osztályban? CUÁNDO mikor. Elöljárószókkal is állhat (des de, hasta), amelyek je-
lentését módosítják. lCuándo Ilega el tren de Viena? Mikor érkezik bécsi vonat? lOesde cuándo estudian ustedes el espanol? Mióta tanulnak spanyolul?
lHasta cuándo piensan quedarse aquí? Meddig szándékoznak Itt maradni?
DÓNDE hol. Elöljárószókkal is állhat (a, de, desde, en, hacia, hasta, para, por), amikor jelenté jelentése se ezek szerint módosul.
nació usted? Hol született? lA dónde vamos ahora? Most hová megyünk? dóndee vienes Honnan jössz? dónd lO dónde es usted? Hová való ön? lO
lOónde
A határozatlan névmások
(Los pronombres indefinidos) A határozatlan szám neveket már tárgyaltuk (lásd a 85. oldalon). Egyéb határozatlan névmások: AlGUIEN valaki. Ha a mondat tárgya, a prepozícióval használatos.
Alguien la había avisado. Valaki figyelmeztette. Vi a alguien én el parque. Láttam valakit parkban. Habló con alguien por teléfono. Beszélt valakivel telefonon. AlGO valami.
Os propongo algo. javaslok nektek valamit. Algo le preocupa. Valami aggasztja. Se habrá ofendido por algo. Valami miatt m e
g s é r t ő d h e t e t t .
CUAlQUIERA. Ha önállóan áll, jelentése bárki, akárki. Ha tárgya, a elöljáróval használatos.
mondat
Cualquiera puede ayudarme. Bárki segíthet. No puedo invitar a cualquiera. Nem hívhatok meg akárkit. F ő n e v e k e l ő t t jelentése bármelyik, akármely(ik}. Ilyenkor megrövi dül, cualquier alakban használatos. Puede Ilegar en cualquier momento. Bármelyik pillanatban megér-
kezhet.
Nos sirve cualquier tranvía. Bármelyik villamos jó nekünk. NADIE senki. Ha
mondat tárgya, a elöljáróval használatos.
vino nadie. Senki se jött. A n a d i e vimos. Senkit se láttunk. nadie. Senkinek se mondd el. No debes decírselo No
NADA semmi, semmit.
entiendo nada. Semmit sem értek. Por nada se interesa. Semmi iránt sem No
100
é r d e k l ő d i k .
101
CUÁl, CUÁlES melyik, melyek; melyiket, melyeket. Állhat f ő n é v v e l és önállóan. lCuál de estos muchachos es tu hermano? Melyik fivéred ezek közül
fiúk közül?
lCuál es? Melyik az? lCuáles son tus asignaturas prefendas? Melyek lCuáles son? Melyek azok? CUÁNTO, -A, -os,
kedvenc targyald.
mennyi, mennyit, hány, hányat. cuánto tiempo disponemos? Mennyi i d ő v e l rendelkezünk? lO lCuánto vale este par de zapatos? Mennyibe kerül ez pár c i p ő ? lCuántos anos tiene usted? Hány éves ön? lCuánto tiempo pasaron ustedes en Cuba? Mennyi i d ő t töltöttek -AS
Kubában?
lCuántos alumnos hay en la clase? Hány tanuló van az osztályban? CUÁNDO mikor. Elöljárószókkal is állhat (des de, hasta), amelyek je-
lentését módosítják. lCuándo Ilega el tren de Viena? Mikor érkezik bécsi vonat? lOesde cuándo estudian ustedes el espanol? Mióta tanulnak spanyolul?
lHasta cuándo piensan quedarse aquí? Meddig szándékoznak Itt maradni?
A határozatlan névmások
(Los pronombres indefinidos) A határozatlan szám neveket már tárgyaltuk (lásd a 85. oldalon). Egyéb határozatlan névmások: AlGUIEN valaki. Ha a mondat tárgya, a prepozícióval használatos.
Alguien la había avisado. Valaki figyelmeztette. Vi a alguien én el parque. Láttam valakit parkban. Habló con alguien por teléfono. Beszélt valakivel telefonon. AlGO valami.
Os propongo algo. javaslok nektek valamit. Algo le preocupa. Valami aggasztja. Se habrá ofendido por algo. Valami miatt m e
g s é r t ő d h e t e t t .
CUAlQUIERA. Ha önállóan áll, jelentése bárki, akárki. Ha tárgya, a elöljáróval használatos.
mondat
Cualquiera puede ayudarme. Bárki segíthet. No puedo invitar a cualquiera. Nem hívhatok meg akárkit. F ő n e v e k e l ő t t jelentése bármelyik, akármely(ik}. Ilyenkor megrövi dül, cualquier alakban használatos. Puede Ilegar en cualquier momento. Bármelyik pillanatban megér-
kezhet.
DÓNDE hol. Elöljárószókkal is állhat (a, de, desde, en, hacia, hasta, para, por), amikor jelenté jelentése se ezek szerint módosul.
nació usted? Hol született? lA dónde vamos ahora? Most hová megyünk? dóndee vienes Honnan jössz? dónd lO dónde es usted? Hová való ön? lO
Nos sirve cualquier tranvía. Bármelyik villamos jó nekünk. NADIE senki. Ha
mondat tárgya, a elöljáróval használatos.
vino nadie. Senki se jött. A n a d i e vimos. Senkit se láttunk. nadie. Senkinek se mondd el. No debes decírselo
lOónde
No
NADA semmi, semmit.
entiendo nada. Semmit sem értek. Por nada se interesa. Semmi iránt sem No
é r d e k l ő d i k .
101
100
OTRO,
-A,
határozatlan
-OS,
-AS
má s, másik. Nem állhat
e l ő t t e
az
un, una
n é v e l ő
Viajamos cómoda
zunk.
Hay también otras dificultades. Má nehézségek is vannak. iTráigame (usted) otro vaso! Hozzon egy másik poharat! Te propongo ot
UNa,
-A
decir. Az ember nem tudja mit mondjon.
Me duele mucho la garganta.
képzett határozószó
m e l l é k n e v e k b ő l k é p z ő v e l
az egyes számú n ő n e m ű alakhoz tett
képezhetünk módhatározókat.
ban és ejtésben egyaránt
trabajar duro. Itt keményen kel/ dolgozni.
No hables tan alto. Ne beszélj olyan hangosan!
Helyhatározószók: aquí (acá) itt, ahí ott, al/í (al/á) amott, abajo lenn, arriba fenn, delante elöl, detrás hátul, dentro benn, fuera kinn, cerca közel, lejos messze stb. I d ő h a t á r o z ó s z ó k : ahora most, entonces akkor, siempre mindig, hoy ma, ayer tegnap, mafíana holnap, antes e l ő b b , después k é s ő b b , entretanto közben, pronto hamar, tarde k é s ő n , temprano korán stb. Módhatározószó: así így. M e l l é k n é v b ő l
Néhány melléknévnek h í m n e m ű egyes számú alakja is használa tos módhatározóként: duro keményen, claro világosan alto hango san, bajo halkan, mucho nagyon, poco kevéssé.
Aquí hay qu
(Los adverbios)
1. Eredeti határozószók
2.
Kényelmesen és gyorsan uta-
Estudiamos diligente y rápidamente. Szorgalmasan és gyorsan ta-
az ember (általános alany).
A hatá ozószók
rápidamente.
nulunk.
cosa. Valami mást javaslok.
Uno no sa be qu
Habla dara y sabiamente. Világosan és bölc en besz
-mente
melléknév hangsúlya írás
m e g ő r z ő d i k .
Nagyon fáj
torkom.
Vaya usted derecho. Menjen egyenesen! Tu amigo es poco atento. A barátod kevéssé figyelmes.
bueno m e l l é k n é v mal (rosszul).
b ő l képzett módhatározó
képzett
módhatározókat
Este an
bien (jól), a malo-ból
melléknevekhez hasonlóan fokozhat uk.
trabaja más seriamente qu
lyabban dolgozik, mint tavaly.
el an
pasado. Idén komo
Néhány módhatározó, illetve határozószói értelemben használt melléknév fokozása rendhagyó.
bien jól
mejor jobban
mal rosszul: peor rosszabbul
diligente: diligentemente szorgalmasan
mucho
rápida: rápidamente gyorsan
poco
nagyon: más jobban, inkább kevéssé: menos kevésbé
carinosa: carinosamente szeretetteljes en dara: daramente világosan
Ha több -mente k é p z ő j ű módhatározó követi egymást, akkor ele az utolsóhoz tenni a k é p z ő t , de többi melléknév is n ő n e m ű egyes számú alakba kerül. g e n d ő
102
103
-A,
OTRO,
határozatlan
-OS,
-AS
má s, másik. Nem állhat
e l ő t t e
az
un, una
n é v e l ő
Viajamos cómoda
zunk.
Hay también otras dificultades. Má nehézségek is vannak. iTráigame (usted) otro vaso! Hozzon egy másik poharat! UNa,
-A
decir. Az ember nem tudja mit mondjon.
A hatá ozószók
Me duele mucho la garganta.
képzett határozószó
m e l l é k n e v e k b ő l k é p z ő v e l
az egyes számú n ő n e m ű alakhoz tett
képezhetünk módhatározókat.
ban és ejtésben egyaránt
trabajar duro. Itt keményen kel/ dolgozni.
No hables tan alto. Ne beszélj olyan hangosan!
Helyhatározószók: aquí (acá) itt, ahí ott, al/í (al/á) amott, abajo lenn, arriba fenn, delante elöl, detrás hátul, dentro benn, fuera kinn, cerca közel, lejos messze stb. I d ő h a t á r o z ó s z ó k : ahora most, entonces akkor, siempre mindig, hoy ma, ayer tegnap, mafíana holnap, antes e l ő b b , después k é s ő b b , entretanto közben, pronto hamar, tarde k é s ő n , temprano korán stb. Módhatározószó: así így. M e l l é k n é v b ő l
Néhány melléknévnek h í m n e m ű egyes számú alakja is használa tos módhatározóként: duro keményen, claro világosan alto hango san, bajo halkan, mucho nagyon, poco kevéssé.
Aquí hay qu
(Los adverbios)
1. Eredeti határozószók
2.
Kényelmesen és gyorsan uta-
Estudiamos diligente y rápidamente. Szorgalmasan és gyorsan ta-
az ember (általános alany).
Uno no sa be qu
rápidamente.
nulunk.
cosa. Valami mást javaslok.
Te propongo ot
Habla dara y sabiamente. Világosan és bölc en besz
-mente
melléknév hangsúlya írás
Nagyon fáj
torkom.
Vaya usted derecho. Menjen egyenesen! Tu amigo es poco atento. A barátod kevéssé figyelmes.
bueno m e l l é k n é v mal (rosszul).
b ő l képzett módhatározó
képzett
módhatározókat
Este an
bien (jól), a malo-ból
melléknevekhez hasonlóan fokozhat uk.
trabaja más seriamente qu
lyabban dolgozik, mint tavaly.
el an
pasado. Idén komo
Néhány módhatározó, illetve határozószói értelemben használt melléknév fokozása rendhagyó.
bien jól
mejor jobban
mal rosszul: peor rosszabbul
m e g ő r z ő d i k .
diligente: diligentemente szorgalmasan
nagyon: más jobban, inkább poco kevéssé: menos kevésbé mucho
rápida: rápidamente gyorsan carinosa: carinosamente szeretetteljes en dara: daramente világosan
Ha több -mente k é p z ő j ű módhatározó követi egymást, akkor ele az utolsóhoz tenni a k é p z ő t , de többi melléknév is n ő n e m ű egyes számú alakba kerül. g e n d ő
102
103
Az elöljárószók (Las preposiciones) spanyol f ő n é v v kifejezés képes,
szám és esetleg a nyelvtani nem mondatbeli szerepére elöljárószók utaI
é g z ő d é s e cs ak
f ő n é v
Dejo este pedacito para después de la cena. Ezt
hagyom vacsora utánra.
darabkát
Se oyó una voz desde dentro de la casa. Egy hang hallatszott
nak.
Péterrel (sétálva) con Pedro P é t e r r ő l (beszélek) de Pedro ter mögött (ülök) detrás de Pedro
EI
Egytagú elöljárószók (preposiciones simples) A legfontosabbak: a -nak, -nek, -ba, -be; ante e l ő t t (hely); contra ellen; de -nak, -nek (birtokos j e l z ő ) , -ból, - b ő l ; desde -tól, - t ő l , óta; durante alatt ( i d ő ) ; en -ban, -ben; entre közt; hacia felé; hasta -ig; para számára; por által, miatt; según szerint; sin nélkül; sobre felett. Az és de elölj árók össz összeolv eolvad ad nak a h í m n e m ű egyes számú ha tározott
n é v e l ő v e l
(el).
los miembros del Cobierno a kormány tagjai
Da el hueso al perro. A csontot add
eg
ház
b e l s e j é b ő l
spanyol elöljárók jelentése többnyire általánosabb, mint a ma gyar ragoké: egy-egy elöljáró több magyar ragnak felelhet meg. Felsorolásunkban a legáltalánosabb jelentést adjuk meg
kutyának!
Többtagú elöljárószók (Preposiciones compuestas) A legfontosabbak: acerca de -ról, - r ő l (beszélni, írni); además de kívül (átvitt értelemben); allado de mellett; alrededor de körül; antes de e l ő t t ( i d ő ) ; tra vés de keresztül; cerca de mellett; debajo de alatt; delante de e l ő t t (hely); dentro de -ban, -ben, -ba, -be, belül; después de után; detrás de mögött; encima de fölött; enfrente de szemben; frente a szemben; fuera de kívül; junto a mellett; lejos de messze.
104
Néha több elöljáró találkozik egy-egy bonyolultabb határozói viszony kifejezésére
avión voló por encima del Castillo.
r e p ü l ő
átrepült
Vár felett
Az elöljárók használatával a mondattan foglalkozik részletesebben amikor megadja, hogy egy-egy mondatrész milyen elöljárókkal jelen het meg a spanyol nyelvben. Itt csak a nehezen osztályozható képes (vagy állandó) határozókat foglaljuk össze.
magyartól e l t é r ő vonzatú fontosabb spanyol igék és melléknevek tárgyesetet et vonzanak (vagyis elöljáró nélküli e l t é r ő e n , tárgyeset névszókkal egészülnek ki) az alábbi igék:
a) A magyartól
atravesar la plaza átmegy téren considerar injusto igazságtalannak tart costar mucho dinero sok pénzbe kerül cruzar la calle átmegy az utcán deber ci en florines száz forinttal tartozik durar dos días két napig tart elegir presidente elnökké választ Ilamar a alguien su amigo barátjának nevez valakit (az a a tárgyat jelöli, nem vonzat) necesitar ayuda segítségre van szüksége nombrar embajador nagyköve nagykövetnek tnek neve ki parecer enojado haragosnak t ű n i k recordar la juventud az iijúságra emlékszik resultar interesante érdekesnek bizonyul tocar un instrumento musical hangszeren játszik
105
Az elöljárószók (Las preposiciones) spanyol f ő n é v v kifejezés képes,
szám és esetleg a nyelvtani nem mondatbeli szerepére elöljárószók utaI
é g z ő d é s e cs ak
f ő n é v
Néha több elöljáró találkozik egy-egy bonyolultabb határozói viszony kifejezésére Dejo este pedacito para después de la cena. Ezt
hagyom vacsora utánra.
darabkát
Se oyó una voz desde dentro de la casa. Egy hang hallatszott
nak.
Péterrel (sétálva) con Pedro P é t e r r ő l (beszélek) de Pedro ter mögött (ülök) detrás de Pedro
EI
Egytagú elöljárószók (preposiciones simples) A legfontosabbak: a -nak, -nek, -ba, -be; ante e l ő t t (hely); contra ellen; de -nak, -nek (birtokos j e l z ő ) , -ból, - b ő l ; desde -tól, - t ő l , óta; durante alatt ( i d ő ) ; en -ban, -ben; entre közt; hacia felé; hasta -ig; para számára; por által, miatt; según szerint; sin nélkül; sobre felett. Az és de elölj árók össz összeolv eolvad ad nak a h í m n e m ű egyes számú ha n é v e l ő v e l
(el).
los miembros del Cobierno a kormány tagjai
Da el hueso al perro. A csontot add
kutyának!
Többtagú elöljárószók (Preposiciones compuestas) A legfontosabbak: acerca de -ról, - r ő l (beszélni, írni); además de kívül (átvitt értelemben); allado de mellett; alrededor de körül; antes de e l ő t t ( i d ő ) ; tra vés de keresztül; cerca de mellett; debajo de alatt; delante de e l ő t t (hely); dentro de -ban, -ben, -ba, -be, belül; después de után; detrás de mögött; encima de fölött; enfrente de szemben; frente a szemben; fuera de kívül; junto a mellett; lejos de messze.
avión voló por encima del Castillo.
r e p ü l ő
átrepült
Vár felett
Az elöljárók használatával a mondattan foglalkozik részletesebben amikor megadja, hogy egy-egy mondatrész milyen elöljárókkal jelen het meg a spanyol nyelvben. Itt csak a nehezen osztályozható képes (vagy állandó) határozókat foglaljuk össze.
magyartól e l t é r ő vonzatú fontosabb spanyol igék és melléknevek tárgyesetet et vonzanak (vagyis elöljáró nélküli e l t é r ő e n , tárgyeset névszókkal egészülnek ki) az alábbi igék:
a) A magyartól
atravesar la plaza átmegy téren considerar injusto igazságtalannak tart costar mucho dinero sok pénzbe kerül cruzar la calle átmegy az utcán deber ci en florines száz forinttal tartozik durar dos días két napig tart elegir presidente elnökké választ Ilamar a alguien su amigo barátjának nevez valakit (az a a tárgyat jelöli, nem vonzat) necesitar ayuda segítségre van szüksége nombrar embajador nagyköve nagykövetnek tnek neve ki parecer enojado haragosnak t ű n i k recordar la juventud az iijúságra emlékszik resultar interesante érdekesnek bizonyul tocar un instrumento musical hangszeren játszik
105
104
b) K ü l ö n b ö z ő elöljárós névszókat, ill.
f ő n é v i
igenevet vonzanak:
abusar de algo, de alguien visszaél vmivel, vkivel acaecer algo a alguien történik vmi vkivel
emlékszik vmire
acusar a alguien de algo vádot vkit vmivel aficionado a algo (se szeret kedvel vmit anterior a algo (ser vminél e l ő b b i aprender a leer megtanul olvasni aprovecharse de algo felhasznál, kihasznál vmit alkalmas vmire apto para algo (ser arrepentirse de algo megbán vmit asistir a algo részt vesz vmiben, jelen van vmin asombrarse de algo elámu , csodálkozik vmin atento a algo (estar figyel vmire atreverse ahacer algo mer vmit csinálni bastar con algo elég v m i b ő l capaz de algo (ser képes vmire casarse con alguien feleségül vesz vkit, férjhez megy vkihez,
egybekel vkivel cesar de hacer algo abbahagy vmit comenzar ahacer algo elkezd vmit (csinálni) constar de algo v m i b ő l áll convencer a alguien de algo m e g g y ő z vkit v m i r ő l convertir algo en algo vmit vmivé változtat convertirse en algo vmivé lesz válik cubrir de algo befed vmivel cuidar de alguie gondoskodik v k i r ő l , vigyáz vkire kíváncsi vmire curioso de algo (estar dejar de hacer algo abbahagy vmit megmagyarázhat arázhat difícil de explicar (ser ,) nehezen megmagy dirigirse a alguien fordul vkihez disfrutar de algo élvez vmit disponer de algo rendelkezik vmivel disponerse ahacer algo k é s z ü l ő d i k vmit tenni kész, hajlandó vmire dispuesto a algo (estar
106
ház
b e l s e j é b ő l
spanyol elöljárók jelentése többnyire általánosabb, mint a ma gyar ragoké: egy-egy elöljáró több magyar ragnak felelhet meg. Felsorolásunkban a legáltalánosabb jelentést adjuk meg
tározott
eg
emborracharse de vagy con algo berúg, megrészegül v m i t ő l empezar ahacer algo elkezd vmit (csinálni) enamorarse de alguien beleszeret vkibe enfadarse con alguien összeveszik vkivel, megharagszik vkire szívbeteg enfermo del corazón (estar enojarse co alguien összeveszik vkivel, megharagszik vkire ensenar a escribir írni tanít vagy de algo ért vmihez entender enterarse de algo tudomást szerez v m i r ő l kedve van vmihez ganas de hacer algo (tener habituarse a algo hozzászokik vmihez hablar de algo beszél v m i r ő l igual a algo (ser azonos vmivel alacsonyabb r e n d ű , inferior a algo (ser
rosszabb
m i n ő s é g ű
vminél
interesarse por algo é r d e k l ő d i k vmi iránt jugar al ajedrez, al fútbol, a los nai pes sakkozik, futballozik,
kártyázik
messze van innen lejos de aquí (estar luchar por algo küzd, harcol vmiért lIeno de algo (estar tele van vmivel maravillarse de algo csodálkozik vmin morir de alguna enfermedad meghal vmilyen betegségben mudarse de casa lakást változtat, elköltözik negarse ahacer algo nem hajlandó csinálni vmit obligar (a alguien) a escribir rákényszerít (vkit) az írásra ocuparse de (en) algo foglalkozik olvidarse de algo elfelejt vmit, megfeledkezik v m i r ő l ocurrir algo a alguien történik vkivel vmi büszke vmire orgulloso de algo (estar parecerse a alguien hasonlít vkire pedir (algo) a alguien kér (vmit) v k i t ő l pensar en algo gondol vmire pobre de (en) algo (ser szegény vmiben ponerse ahacer algo nekifog vmit csinálni preferir el cine al teatro jobban szereti mozit, mint színházat 107
b) K ü l ö n b ö z ő elöljárós névszókat, ill.
f ő n é v i
igenevet vonzanak:
abusar de algo, de alguien visszaél vmivel, vkivel acaecer algo a alguien történik vmi vkivel
emlékszik vmire
acusar a alguien de algo vádot vkit vmivel aficionado a algo (se szeret kedvel vmit anterior a algo (ser vminél e l ő b b i aprender a leer megtanul olvasni aprovecharse de algo felhasznál, kihasznál vmit alkalmas vmire apto para algo (ser arrepentirse de algo megbán vmit asistir a algo részt vesz vmiben, jelen van vmin asombrarse de algo elámu , csodálkozik vmin atento a algo (estar figyel vmire atreverse ahacer algo mer vmit csinálni bastar con algo elég v m i b ő l capaz de algo (ser képes vmire casarse con alguien feleségül vesz vkit, férjhez megy vkihez,
egybekel vkivel cesar de hacer algo abbahagy vmit comenzar ahacer algo elkezd vmit (csinálni) constar de algo v m i b ő l áll convencer a alguien de algo m e g g y ő z vkit v m i r ő l convertir algo en algo vmit vmivé változtat convertirse en algo vmivé lesz válik cubrir de algo befed vmivel cuidar de alguie gondoskodik v k i r ő l , vigyáz vkire kíváncsi vmire curioso de algo (estar dejar de hacer algo abbahagy vmit megmagyarázhat arázhat difícil de explicar (ser ,) nehezen megmagy dirigirse a alguien fordul vkihez disfrutar de algo élvez vmit disponer de algo rendelkezik vmivel disponerse ahacer algo k é s z ü l ő d i k vmit tenni kész, hajlandó vmire dispuesto a algo (estar
emborracharse de vagy con algo berúg, megrészegül v m i t ő l empezar ahacer algo elkezd vmit (csinálni) enamorarse de alguien beleszeret vkibe enfadarse con alguien összeveszik vkivel, megharagszik vkire szívbeteg enfermo del corazón (estar enojarse co alguien összeveszik vkivel, megharagszik vkire ensenar a escribir írni tanít vagy de algo ért vmihez entender enterarse de algo tudomást szerez v m i r ő l kedve van vmihez ganas de hacer algo (tener habituarse a algo hozzászokik vmihez hablar de algo beszél v m i r ő l igual a algo (ser azonos vmivel alacsonyabb r e n d ű , inferior a algo (ser
rosszabb
m i n ő s é g ű
vminél
interesarse por algo é r d e k l ő d i k vmi iránt jugar al ajedrez, al fútbol, a los nai pes sakkozik, futballozik,
kártyázik
messze van innen lejos de aquí (estar luchar por algo küzd, harcol vmiért lIeno de algo (estar tele van vmivel maravillarse de algo csodálkozik vmin morir de alguna enfermedad meghal vmilyen betegségben mudarse de casa lakást változtat, elköltözik negarse ahacer algo nem hajlandó csinálni vmit obligar (a alguien) a escribir rákényszerít (vkit) az írásra ocuparse de (en) algo foglalkozik olvidarse de algo elfelejt vmit, megfeledkezik v m i r ő l ocurrir algo a alguien történik vkivel vmi büszke vmire orgulloso de algo (estar parecerse a alguien hasonlít vkire pedir (algo) a alguien kér (vmit) v k i t ő l pensar en algo gondol vmire pobre de (en) algo (ser szegény vmiben ponerse ahacer algo nekifog vmit csinálni preferir el cine al teatro jobban szereti mozit, mint színházat
106
107
preguntar (a go) a alguien kérdez (vmit) v k i t ő l preocuparse por algo aggódik vmi miatt probar ahacer algo megpróbál csiná lni vmit proveer de algo el/4t vm ve quedarse con algo marad vm in quejarse de algo panaszkodik vmire referirse a algo vonatkozik, utal vmire reír(se) de algo nevet vmin responsable de algo (ser f e l e l ő s vmiért a algo vmilyen íze van sa sa lir para Madrid luta ik Madridba satisfecho satisfec ho de algo (estar megelégedett vmivel servir para lgo szolgál, jó vmire soríar en algo v m i r ő l lmodik superior a algo (ser valaminél jobb ( m i n ő s é g ű ) traducir del esparíol al húngaro panyolról magyarra fordít tratar de hacer algo megpróbál igyekszik tenni vmit tardar en ha hace ce algo sokára tesz vmit
A módosítószók (Los adverbios oracionales) Bizonyosságot k i f e j e z ő szók (Adverbios de afirmación): sí igen, desde luego vagy por supuesto persze también is, szintén Tagadó- és tiltószók (Adverbios de negación):
no nem, tampoco sem, ni siquiera még csak nem is
También és tampoco helye
Vannak egytagú és többtagú ő s z ó legfontosabb egytagú k ö t ő s z ó k és; ni se; o vagy; pero azo azon n ban, de que hogy; si ha; aunque ámbár. Az k ö t ő s z ó e-vé alakul i-vel k e z d ő d ő szó e l ő t t , az u-vá o-val k e z d ő d ő szó e l ő t t .
padre madr
madre hija
ocho iete
nueve ocho
Nem akar aludni, se pihenni lHoy es jueves o viernes? Ma csütörtök vagy péntek van? Quería venir, pero no pude. jönni akartam, de nem tudtam Me sorprende que no 10 sepas. Meglep hogy nem tudod. Si vienes, 10 sabrás. Ha eljössz, megtudod. Salimos, aunque hace frío. Bár hideg van, elmegyünk. No quiere dormir ni descansar.
A legfontosabb többtagú k ö t ő s z ó k : ni ... ni sem ... sem; o ... o vagy ... vagy; no ... sino nem ... hanem; para que azért, hogy; con tal (de) que azzal a feltétellel, hogy stb. No han venido por aquí ni Juan ni Antonio. Nem járt erre se jános se Antal.
iQ estudia o trabaja! Vagy tanulj vagy dolgozz!
beszélj, hanem tanulj! Le escribo para que sepa cómo estamos. Azért írok, hogy tudja, hogy vagyunk. No hables, sino estudia. Ne
könyvet, feltéve, hogy visszaadod.
10
devuelvas. Kölcsönadom
mondatban szabadabb, mint a meg-
magyar szóké (is, sem).
También él viene. ÉI también viene. ÉI viene también.
108
(Las conjunciones)
Te presto el libro con tal (de) que me
Bizonytalanságot k i f e j e z ő szók (Adverbios de duda): quizás tal vez, acaso talán f e l e l ő
k ö t ő s z ó
is jön.
Tampoco él vie viene. ne. tampoco viene.
sem jön
EI no viene tampoco.
109
preguntar (a go) a alguien kérdez (vmit) v k i t ő l preocuparse por algo aggódik vmi miatt probar ahacer algo megpróbál csiná lni vmit proveer de algo el/4t vm ve quedarse con algo marad vm in quejarse de algo panaszkodik vmire referirse a algo vonatkozik, utal vmire reír(se) de algo nevet vmin responsable de algo (ser f e l e l ő s vmiért a algo vmilyen íze van sa sa lir para Madrid luta ik Madridba satisfecho satisfec ho de algo (estar megelégedett vmivel servir para lgo szolgál, jó vmire soríar en algo v m i r ő l lmodik superior a algo (ser valaminél jobb ( m i n ő s é g ű ) traducir del esparíol al húngaro panyolról magyarra fordít tratar de hacer algo megpróbál igyekszik tenni vmit tardar en ha hace ce algo sokára tesz vmit
k ö t ő s z ó
Vannak egytagú és többtagú ő s z ó legfontosabb egytagú k ö t ő s z ó k és; ni se; o vagy; pero azo azon n ban, de que hogy; si ha; aunque ámbár. Az k ö t ő s z ó e-vé alakul i-vel k e z d ő d ő szó e l ő t t , az u-vá o-val k e z d ő d ő szó e l ő t t .
padre madr
k i f e j e z ő
nueve ocho
A legfontosabb többtagú k ö t ő s z ó k : ni ... ni sem ... sem; o ... o vagy ... vagy; no ... sino nem ... hanem; para que azért, hogy; con tal (de) que azzal a feltétellel, hogy stb. No han venido por aquí ni Juan ni Antonio. Nem járt erre se jános se Antal.
szók (Adverbios de afirmación):
iQ estudia o trabaja! Vagy tanulj vagy dolgozz!
beszélj, hanem tanulj! Le escribo para que sepa cómo estamos. Azért írok, hogy tudja, hogy vagyunk. No hables, sino estudia. Ne
Tagadó- és tiltószók (Adverbios de negación):
no nem, tampoco sem, ni siquiera még csak nem is
Te presto el libro con tal (de) que me
Bizonytalanságot k i f e j e z ő szók (Adverbios de duda): quizás tal vez, acaso talán También és tampoco helye
ocho iete
Nem akar aludni, se pihenni lHoy es jueves o viernes? Ma csütörtök vagy péntek van? Quería venir, pero no pude. jönni akartam, de nem tudtam Me sorprende que no 10 sepas. Meglep hogy nem tudod. Si vienes, 10 sabrás. Ha eljössz, megtudod. Salimos, aunque hace frío. Bár hideg van, elmegyünk.
sí igen, desde luego vagy por supuesto persze también is, szintén
f e l e l ő
madre hija
No quiere dormir ni descansar.
A módosítószók (Los adverbios oracionales) Bizonyosságot
(Las conjunciones)
könyvet, feltéve, hogy visszaadod.
10
devuelvas. Kölcsönadom
mondatban szabadabb, mint a meg-
magyar szóké (is, sem).
También él viene. ÉI también viene.
is jön.
ÉI viene también.
Tampoco él vie viene. ne. tampoco viene.
sem jön
EI no viene tampoco.
108
109
Az indulatszók
(Las interjecciones)
legfontosabb é r z e l e m k i f e j e z ő szavak: ah ah, ó; ay jaj; bah ugyan; oh ó; pur, uf fuj. Az e l ő z ő felsorolás olyan indulatszavakat tartalmaz, amelyek ön kéntelen h a n g k i t ö r é s e k b ő l keletkeztek. De k ü l ö n b ö z ő fogalmaka fogalmakatt j e is teljes szavak használhatók indulatszavakként: caramba é r t é k ű l ö l ő teringettét; cuidado és ojo vigyázat; ojalá bárcsak; vaya nocsak, mi csoda; viva éljen; vivan éljenek; bravo n a g y s z e r ű ; olé bravó, nagy s z e r ű .
Az ay indulatszó
iAy de mí! Jaj
de elöljáróval kapcsolódik
nekem!
iAy de los vencidos! Jaj
névszókhoz.
MONDATTAN
A mondatrészek
(SINTAXIS)
(Las partes de la oración)
A spanyol mondattan - éppúgy, mint magyar - öt mondatrészt különböztet meg: állítmányt, alanyt, tárgyat, j e l z ő t és határozót. Az állít mány és az alanya mondat részei, többi b ő v í t m é n y (COMPLEMENTO).
l e g y ő z ö t t e k n e k !
Az állítmány (EI predicado) spanyol ban az állítmány lehet: aj
Igei állítmány, amely mindig kifejezi az alany személyét és számát, ezért önmagában is alkothat mondatot.
Alszom. Beszélni fogunk. He trabajado. Dolgoztam. Duermo.
Hablaremos.
bJ
Igei -név szói ál lít mány . A spanyol spanyol ban névszói névszói állítmány nincs (il Ietve csak egészen kivételes esetekben fordul e l ő ) . Az igei-névszói állítmány igei része legtöbbször a ser vagy az estar ragozott alakja. E két igével alkotott igei-névszói állítmányok rendkívül árnyalt ki fejezésre alkalmasak.
A ser általában a fogalmak természetében r e j l ő , állandó, j e l l e m z ő tu lajdonságok és állandó tények, illetve folyamatos é r v é n y ű állítások ki fejezésére szolgál (pl. i d ő , birtoklás, eredet, foglalkozás kifejezésére, anyagmegjelölésre, valamint számos személytelen szerkezet alkotására). alkotására). Soy libre. Es
Szabad vagyok.
cojo. Sánta.
Son viejos.
110
Öregek. 111
Az indulatszók
(Las interjecciones)
legfontosabb é r z e l e m k i f e j e z ő szavak: ah ah, ó; ay jaj; bah ugyan; oh ó; pur, uf fuj. Az e l ő z ő felsorolás olyan indulatszavakat tartalmaz, amelyek ön kéntelen h a n g k i t ö r é s e k b ő l keletkeztek. De k ü l ö n b ö z ő fogalmaka fogalmakatt j e is teljes szavak használhatók indulatszavakként: caramba é r t é k ű l ö l ő teringettét; cuidado és ojo vigyázat; ojalá bárcsak; vaya nocsak, mi csoda; viva éljen; vivan éljenek; bravo n a g y s z e r ű ; olé bravó, nagy s z e r ű .
Az ay indulatszó
iAy de mí! Jaj
de elöljáróval kapcsolódik
névszókhoz.
nekem!
iAy de los vencidos! Jaj
MONDATTAN
A mondatrészek
(SINTAXIS)
(Las partes de la oración)
A spanyol mondattan - éppúgy, mint magyar - öt mondatrészt különböztet meg: állítmányt, alanyt, tárgyat, j e l z ő t és határozót. Az állít mány és az alanya mondat részei, többi b ő v í t m é n y (COMPLEMENTO).
l e g y ő z ö t t e k n e k !
Az állítmány (EI predicado) spanyol ban az állítmány lehet: Igei állítmány, amely mindig kifejezi az alany személyét és számát, ezért önmagában is alkothat mondatot.
aj
Alszom. Beszélni fogunk. He trabajado. Dolgoztam. Duermo.
Hablaremos.
bJ
Igei -név szói ál lít mány . A spanyol spanyol ban névszói névszói állítmány nincs (il Ietve csak egészen kivételes esetekben fordul e l ő ) . Az igei-névszói állítmány igei része legtöbbször a ser vagy az estar ragozott alakja. E két igével alkotott igei-névszói állítmányok rendkívül árnyalt ki fejezésre alkalmasak.
A ser általában a fogalmak természetében r e j l ő , állandó, j e l l e m z ő tu lajdonságok és állandó tények, illetve folyamatos é r v é n y ű állítások ki fejezésére szolgál (pl. i d ő , birtoklás, eredet, foglalkozás kifejezésére, anyagmegjelölésre, valamint számos személytelen szerkezet alkotására). alkotására). Soy libre. Es
Szabad vagyok.
cojo. Sánta.
Son viejos.
Öregek. 111
110
orvos. Négy óra van. Este coche es de Juan. Ez kocsi Jánosé Soy de México. Mexikói vagyok. Esta taza es de loza. Ez csésze c s e r é p b ő No es posible. Nem lehet. ÉI es médico.
az
Son las cuatro.
l
van.
Estoy libre.
México está en la América del Estamos en casa.
fivérem Buenos Airesben van. Norte. Mexikó Észak-Amerikában
Otthon vagyunk.
Az estar-ral alkotott igei-névszói állítmány jelentése közvetlenül vagy közvetve magában foglalja, illetve feltételezi a valamivé levés, válás gondolatát, valamely e l ő z e t e s , folyamatos vagy a j ö v ő b e n bekö v e t k e z ő változást (az utóbbi esetben elöljáróval).
munka b e f e j e z ő d ö t t . La fruta está madura. A gyümölcs (meg)érett. EI soldado ya está muerto. A katona már halott. EI cuarto está por barrer. A szoba söprés re vár. EI trabajo está terminado. A
ser vagy az estar használatát sok esetben az dönti el, hogy az állítás közvetlen tapasztalatunktól függ-e. Ha igen, az estar használa ta az indokolt. Este chico es alto.
Ez
EI
112
Ez az ember jó. Este hombre está bueno. Ez az ember jól van (egészséges). Este hombre es malo. Ez az ember rossz. Este hombre está malo. Ez az ember rosszul van. Este chico es muy vivo. Ez fiú nagyon élénk e s z ű . Este chico está muy vivo. Ez fiú nagyon eleven. Este alumno es listo. Ez tanuló értelmes. tanuló készen van, illetve készen áll Este alumno está listo. Ez
c) Sajátos igei szerkezet, amely az állítmány tartalmának pontosabb kifejezését segíti e l ő . Ezek a spanyolban gyakori igei szerkezetek (PERíFRASIS VERBALES) egy s e g é d i g é b ő l s egy hozzá que k ö t ő s z ó v a l vagy elöljáróval kapcsolódó kapcsolódó infin itivóból, illetve közvetlenül közvetlenül kapcso kapcsolódó lódó gerundióból vagy participióból állnak. A segédige szerepét b e t ö l t ő ige ilye.nko.r eredeti jelentését részben vagy teljesen elveszti. A leg gyakonbb ilyen szerkezetek k ö v e t k e z ő k : Ir
pasar a echar a ponerse a
}
infinitivo:
k e z d ő d ő cselekvést jelentenek.
Éppen azt akartam neked mondani .. már tanároknak számítanak (kezdenek tanároknak számítani). Los ladrones se echaron a correr. A tolvajok futásnak eredtek. las cinco me he puesto a estudiar. Öt órakor tanulni kezdtem. Yo te iba a deci r .
Ellos ya pasan
ser profesores.
fiú magas.
fiú. (Látom, hogy magas lett.) agua es trasparente. A víz á t t e t s z ő . (Állandó tulajdonság.) aqua está trasparente. (Megállapítottam, hogy) víz á t t e t s z ő .
Este chico está alto. EI
vagy
vmire.
Mi hermano está en Buenos Aires. A
van.
ser
Este hombre es bueno.
Az estar többnyire esetleges, átmeneti állapotot, tulajdonságot, térbeli, illetve földrajzi (átmeneti és állandó) helyzetet, valamint befe jezett tényeket fejez ki.
Szabad vagyok. Hoy está cojo. Ma sántít. Estoy enfermo. Beteg vagyok
Néhány melléknév értelme megváltozik aszerint, hogy mellett áll-e.
estar
M e g n ő t t
ez
113
orvos. Négy óra van. Este coche es de Juan. Ez kocsi Jánosé Soy de México. Mexikói vagyok. Esta taza es de loza. Ez csésze c s e r é p b ő No es posible. Nem lehet. ÉI es médico.
az
Son las cuatro.
l
van.
Estoy libre.
México está en la América del Estamos en casa.
fivérem Buenos Airesben van. Norte. Mexikó Észak-Amerikában
Otthon vagyunk.
Az estar-ral alkotott igei-névszói állítmány jelentése közvetlenül vagy közvetve magában foglalja, illetve feltételezi a valamivé levés, válás gondolatát, valamely e l ő z e t e s , folyamatos vagy a j ö v ő b e n bekö v e t k e z ő változást (az utóbbi esetben elöljáróval).
munka b e f e j e z ő d ö t t . La fruta está madura. A gyümölcs (meg)érett. EI soldado ya está muerto. A katona már halott. EI cuarto está por barrer. A szoba söprés re vár. EI trabajo está terminado. A
Ez
EI
c) Sajátos igei szerkezet, amely az állítmány tartalmának pontosabb kifejezését segíti e l ő . Ezek a spanyolban gyakori igei szerkezetek (PERíFRASIS VERBALES) egy s e g é d i g é b ő l s egy hozzá que k ö t ő s z ó v a l vagy elöljáróval kapcsolódó kapcsolódó infin itivóból, illetve közvetlenül közvetlenül kapcso kapcsolódó lódó gerundióból vagy participióból állnak. A segédige szerepét b e t ö l t ő ige ilye.nko.r eredeti jelentését részben vagy teljesen elveszti. A leg gyakonbb ilyen szerkezetek k ö v e t k e z ő k : Ir
pasar a echar a ponerse a
}
k e z d ő d ő cselekvést jelentenek.
infinitivo:
Éppen azt akartam neked mondani .. már tanároknak számítanak (kezdenek tanároknak számítani). Los ladrones se echaron a correr. A tolvajok futásnak eredtek. las cinco me he puesto a estudiar. Öt órakor tanulni kezdtem. Ellos ya pasan
ser profesores.
fiú magas.
fiú. (Látom, hogy magas lett.) agua es trasparente. A víz á t t e t s z ő . (Állandó tulajdonság.) aqua está trasparente. (Megállapítottam, hogy) víz á t t e t s z ő .
Este chico está alto. EI
Ez az ember jó. Este hombre está bueno. Ez az ember jól van (egészséges). Este hombre es malo. Ez az ember rossz. Este hombre está malo. Ez az ember rosszul van. Este chico es muy vivo. Ez fiú nagyon élénk e s z ű . Este chico está muy vivo. Ez fiú nagyon eleven. Este alumno es listo. Ez tanuló értelmes. tanuló készen van, illetve készen áll Este alumno está listo. Ez
Yo te iba a deci r .
ser vagy az estar használatát sok esetben az dönti el, hogy az állítás közvetlen tapasztalatunktól függ-e. Ha igen, az estar használa ta az indokolt. Este chico es alto.
vagy
vmire.
Mi hermano está en Buenos Aires. A
van.
ser
Este hombre es bueno.
Az estar többnyire esetleges, átmeneti állapotot, tulajdonságot, térbeli, illetve földrajzi (átmeneti és állandó) helyzetet, valamint befe jezett tényeket fejez ki.
Szabad vagyok. Hoy está cojo. Ma sántít. Estoy enfermo. Beteg vagyok
Néhány melléknév értelme megváltozik aszerint, hogy mellett áll-e.
estar
M e g n ő t t
ez
112
113
estar ir venir seguir andar
gerundlo: a cselekvés folyamatosságát fejezik
ki.
Ya tengo estudiadas cuatro
tam.
Quedó
Estoy mirando la televisión. Nézem Las muchachas iban cogiendo flores.
televíziót. lányok virágot szedtek.
figyelem.
Vengo observando tod os sus actos.
Egész délután játszottak. Este chico siempre anda murmurando. Ez fiú mindig elégedetlen.
Siguieron jugando toda la tarde. venir (jelen
i d ő )
infinitivo
Befejezés felé irányuló cselekvést vagy
h o z z á v e t ő l e g e s
állítást fejez
ki. Lo que antes me parecía hermoso viene a parecerme feo. Amit
korábban szépnek láttam, most már csúnyának Este libro viene a costar cincuenta pesetas.
pesetába kerül. venir (múlt
Sok kilométert tettem meg. lecciones Már négy leckét megtanul-
Llevo andados muchos kilómetros.
Ez
t ű n i k .
könyv vagy ötven
volver a + infinitivo:
Hemos vuelto a entrenarnos. deber de
infinitivo:
haber de haber que tener que
}
Újból edzeni kezdtünk.
v a l ó s z í n ű s é g ,
Ya debe de estar muy lejos.
feltevés
Már biztosan messze jár.
Infinlllvo: kényszer, kötelesség
He de estar a las siete en el teatro. Hétkor
lennem.
vállalt, hanem
Inllnlllvo
színházban kell
Hay que conducir con cuidado por la autopista. Az autósztrá autósztrádán dán
óvatosan kell vezetni. l e g e r ő s e b b
}
i s m é t l ő d é s
Tengo que pagar los derechos de aduana.
i d ő )
lIegar a lcanzar a acabar de terminar de llevar tener traer quedar dejar
muy sorprendido al verme. Amikor meglátott, nagyon meg-
l e p ő d ö t t
Ki
kell fizetnem
vámot.
kötelezettséget a tener que fejezi ki, s többnyire nem kényszert jelöl.
k ü l s ő t é n y e z ő t ő l f ü g g ő
Jelentésük: befejezettség.
+participio
ser
estar Este viaje vino
costarme mil pesos. Ez az út ezer pesómba
Végre megértettem. Los otros acaban de Ilegar. A többiek most érkeztek meg.
került.
Por fin he Ilega Ilegado do a comprender lo.
114
*A tárgyas értelemben használt szerkezetek participiója számban megegyezik.
tárggyal
nemben
és
115
estar ir venir seguir andar
Sok kilométert tettem meg. lecciones Már négy leckét megtanul-
Llevo andados muchos kilómetros.
gerundlo: a cselekvés folyamatosságát fejezik
Ya tengo estudiadas cuatro
ki.
tam.
muy sorprendido al verme. Amikor meglátott, nagyon meg-
Quedó
Estoy mirando la televisión. Nézem Las muchachas iban cogiendo flores.
l e p ő d ö t t
televíziót. lányok virágot szedtek.
volver a + infinitivo:
Hemos vuelto a entrenarnos.
figyelem.
Vengo observando tod os sus actos.
Egész délután játszottak. Este chico siempre anda murmurando. Ez fiú mindig elégedetlen.
Siguieron jugando toda la tarde. venir (jelen
infinitivo
i d ő )
Befejezés felé irányuló cselekvést vagy
h o z z á v e t ő l e g e s
állítást fejez
ki. Lo que antes me parecía hermoso viene a parecerme feo. Amit
korábban szépnek láttam, most már csúnyának Este libro viene a costar cincuenta pesetas.
pesetába kerül. venir (múlt
Ez
t ű n i k .
könyv vagy ötven
deber de
infinitivo:
v a l ó s z í n ű s é g ,
Ya debe de estar muy lejos.
haber de haber que tener que
}
Újból edzeni kezdtünk. feltevés
Már biztosan messze jár.
Infinlllvo: kényszer, kötelesség
Hay que conducir con cuidado por la autopista. Az autósztrá autósztrádán dán
óvatosan kell vezetni. l e g e r ő s e b b
}
vállalt, hanem
Inllnlllvo
színházban kell
He de estar a las siete en el teatro. Hétkor
lennem.
Tengo que pagar los derechos de aduana.
i d ő )
lIegar a lcanzar a acabar de terminar de llevar tener traer quedar dejar
i s m é t l ő d é s
Ki
kell fizetnem
vámot.
kötelezettséget a tener que fejezi ki, s többnyire nem kényszert jelöl.
k ü l s ő t é n y e z ő t ő l f ü g g ő
Jelentésük: befejezettség.
+participio
ser
estar Este viaje vino
costarme mil pesos. Ez az út ezer pesómba
Végre megértettem. Los otros acaban de Ilegar. A többiek most érkeztek meg.
került.
Por fin he Ilega Ilegado do a comprender lo.
*A tárgyas értelemben használt szerkezetek participiója számban megegyezik.
tárggyal
nemben
114
115
la gente,
Az alany (EI sujeto)
lQué
Az alany lehet határozott vagy határozatlan, illetve általános. a) A határozott alany többnyire f ő n é v vagy névmás, de lehet bármely más, f ő n é v i értelemben használt szófaj is.
Los tres hablan bien el espanol. Mind
hárman jól beszélnek spa-
nyolul. EI
cómo y el por qué también me interesa.
érdekel engem.
hogyan és
miért
is
Alguien te Ilama. Valaki hív téged. Unos dicen que sí, otros que no. Egyesek azt mondják, igen, mások
c) Az általános alanyt
k ö v e t k e z ő
ser un canalla porque sí. Ok nélkül s
kifejezések kifeje zések jelölheti k:
uno, una
Cuando se es joven y pobre no hay cosas altas. Ha az ember fiatal és szegény, nincsenek számára magasztos dolgok.
Az egyes szám második, illetve a többes szám személyrag is utalhat általános alanyra.
ember, de
10
Siempre deseamos ja, ami nincs. No
10
que no tenemos. Az ember mindig azt kíván-
os hagáis ilusiones. Ne áltassuk magunkat.
tárgy (EI complemento directo) Többnyire f ő n é v vagy névmás, de lehet más, f ő n é v i értelemben használt szó is. Ha a tárgy meghatározott személyre, é l ő l é n y r e vagy megszemélyesített dologra vonatkozik, a elöljáró e l ő z i meg. Minden más esetben elöljáró nélkül áll. He visto a Carlos. Láttam Károlyt.
Cuando una deja su país, se pone triste. Szomorú az ember, ha
magáét. Todos estaban contentos. Mindenki elégedett volt. Cualquiera podría decirIo. Bárki megmondhatná. Cada una haga
10
suyo. Mindenki tegye
és második sze-
menos, te ríes, pero después ... Most ugyan nevet az
Respeto a mis padres. Tisztelem
cada uno, cada una, todos, todas, cualquiera
e l s ő
k é s ő b b ...
Los actores entretienen al público.
hazáját.
sem lesz
m é l y ű
Va se sabe, hombre, ya se sabe. Tudjuk már, öregem, tudjuk.
elhagyja
e n k i b ő l
Ninguno sabe cuándo vienen. Senki sem tudja, mikor jönnek.
la puerta. Kopognak az ajtón.
Te han tomado el pelo. Téged megtréfáltak.
el mundo. Mindenki tudja.
nadie, ninguno, ninguna
hogy nem.
Están lIamando
se,
todo
Ahora, por
b) A határozatlan alanyt kifejezheti névmás vagy az ige többes szám harmadik s z e m é l y ű személyragja.
az
Lo sabe
el mundo
gente? Mit mondanának az emberek?
diría
gazember.
nem vár többet.
no espera más.
todo
Nadie Ilega
Carlos canta. Károly énekel. ÉI
és
zönséget.
szüleimet. színészek szórakoztat ák
kö-
Te lIaman a ti. Téged hívnak. lA
quién Ilamas? Kit hívsz?
He visto a los dos. Láttam
m i n d k e t t ő j ü k e t .
Kivételt képeznek természetesen a tárgyesete k i f lan személynévmások és que vonatkozó névmás:
e j e z ő
hangsúlyta-
Os espero. Várlak benneteket. 11
11
la gente,
Az alany (EI sujeto)
lQué
Az alany lehet határozott vagy határozatlan, illetve általános.
Los tres hablan bien el espanol. Mind
cómo y el por qué también me interesa.
érdekel engem.
hogyan és
miért
is
Alguien te Ilama. Valaki hív téged.
Az egyes szám második, illetve a többes szám személyrag is utalhat általános alanyra.
ember, de
No
c) Az általános alanyt
k ö v e t k e z ő
menos, te ríes, pero después ... Most ugyan nevet az 10
que no tenemos. Az ember mindig azt kíván-
tárgy (EI complemento directo)
kifejezések kifeje zések jelölheti k:
uno, una
Cuando se es joven y pobre no hay cosas altas. Ha az ember fiatal és szegény, nincsenek számára magasztos dolgok.
Többnyire f ő n é v vagy névmás, de lehet más, f ő n é v i értelemben használt szó is. Ha a tárgy meghatározott személyre, é l ő l é n y r e vagy megszemélyesített dologra vonatkozik, a elöljáró e l ő z i meg. Minden más esetben elöljáró nélkül áll. He visto a Carlos. Láttam Károlyt.
Va se sabe, hombre, ya se sabe. Tudjuk már, öregem, tudjuk.
Respeto a mis padres. Tisztelem
Cuando una deja su país, se pone triste. Szomorú az ember, ha
Los actores entretienen al público.
elhagyja
hazáját.
lA
magáét. Todos estaban contentos. Mindenki elégedett volt. Cualquiera podría decirIo. Bárki megmondhatná. 10
zönséget.
szüleimet. színészek szórakoztat ák
kö-
Te lIaman a ti. Téged hívnak.
cada uno, cada una, todos, todas, cualquiera Cada una haga
és második sze-
os hagáis ilusiones. Ne áltassuk magunkat.
la puerta. Kopognak az ajtón.
Te han tomado el pelo. Téged megtréfáltak.
se,
10
hogy nem.
Están lIamando
e l s ő
k é s ő b b ...
Siempre deseamos ja, ami nincs.
Unos dicen que sí, otros que no. Egyesek azt mondják, igen, mások az
sem lesz
m é l y ű
Ahora, por
b) A határozatlan alanyt kifejezheti névmás vagy az ige többes szám harmadik s z e m é l y ű személyragja.
e n k i b ő l
Ninguno sabe cuándo vienen. Senki sem tudja, mikor jönnek.
hárman jól beszélnek spa-
nyolul. EI
el mundo. Mindenki tudja.
ser un canalla porque sí. Ok nélkül s
Nadie Ilega
gazember.
nem vár többet.
no espera más.
todo
nadie, ninguno, ninguna
Carlos canta. Károly énekel. ÉI
el mundo
gente? Mit mondanának az emberek?
diría
Lo sabe
a) A határozott alany többnyire f ő n é v vagy névmás, de lehet bármely más, f ő n é v i értelemben használt szófaj is.
todo
suyo. Mindenki tegye
quién Ilamas? Kit hívsz?
He visto a los dos. Láttam
m i n d k e t t ő j ü k e t .
Kivételt képeznek természetesen a tárgyesete k i f lan személynévmások és que vonatkozó névmás:
e j e z ő
hangsúlyta-
Os espero. Várlak benneteket. 11
11
....
muchacha que encontré en la calle ...
La
találkoztam . ..
lány, akivel az utcán
Állatot j e l ö l ő tárgy e l ő t t akkor áll a elöljáró, ha az állatot tulajdon nevén nevezzük meg; ha az állat háziállat, illetve valamilyen érzelmi ha bármilyen állatot közvetve vagy közvetlenül szál f ű z i személyhez hasonlítunk. Acaricié Acaric ié aPIatero. Megsimogattam Platerót. (Egy szamár neve J. R. Jiménez Platero yo c í m ű m ű v é b e n . ) Si viniera mi primo, dígale que he sacado al perro. Ha jönne az unokafivérem, mondja meg neki, hogy sétálni vittem közönség megtapsolta EI público aplaudió al toro.
kutyát. bikát.
Földrajzi nevek e l ő t t az a elöljáró használata ingadozó, de sohasem használjuk, ha a földrajzi névnek n é v e l ő j e van. Ver
a Toledo
es
leer
un
mismo tiempo la historia de Espana.
Toledót látni annyi, mint Spanyolország történetét olvasni. Abandonaban Madrid por la Moncloa. Madridot Mone/oa felé hagyták el. Los espanoles
conquistaron el Perú. A spanyolok meghódították Perut.
Gyakran dolgokat j e l e n t ő tárgyak is elöljáróval állnak olyan igék után, amelyek rendszerint személyekre vonatkoznak. La maia hierba ahoga al trigo. gaz elnyomja búzát. Los chicos despiden con la mano al tren que se aleja. fiúk integetnek
távolodó vonatnak.
Bizonyos tárgyas igék jelentése változik aszerint, elöljáróval vagy anélkül kapcsolódik hozzájuk. querer a szeretni querer perder a vesztét okozni vkinek perder robar meglopni, kifosztani vkit robar EI EI
tárgya
akarni
elveszteni vmit lopni vmit
director quiere sus hijos. Az igazgató szereti gyermekeit. director quiere más colaboradores. Az igazgató több munkatár-
sat akar (alkalmazni).
118
hogy a
Az.
elöljáró elmarad:
Ha az igéhez a tárgyon kívül valamilyen más, szintén a elöljárót i g é n y l ő f ő n é v is kapcsolódik. A tárgy e l ő t t i elöljárót ilyen esetben ak kor is elhagyjuk, ha meghatározott személyre vonatkozik. Llevo el nino su papá. A kisfiút az apjához viszem. Presentó su hermano sus amigos. Fivérét bemutatta barátainak A foglalkozást, tisztséget, méltóságot j e l e n t ő tárgy elöl elmarad az a elöljáró a k ö v e t k e z ő igék után: designar, escoger, nombrar, elegir,
juntar, Ilamar.
Nombraron el presidente de la comisión. Kinevezték bizottság elnökét. A tárgy megkülönböztetése az alanytól
Az állítmányt
m e g e l ő z ő tárgy e l ő t t pusztán azért áll a elöljáró ak nem meghatározott személyt jelent, hogy az állítmány kö preceder, v e t ő alany ól meg lehessen különböztetni. Ez különösen seguir, acompanar, igualar, superar igék mellett fontos. la guerra sigue la paz. háborút béke követi. AI caldo sigue un cocido. leves után hús következik körítéssel.
kor
is, ha
j e l z ő k
(Los
complementos del substantivo)
Háromfajta j
e l z ő t különböztetünk meg: m i n ő s é g - , mennyiség- és Szófaji szempontból b i r t o k o s j e l z ő t . j e l z ő lehet bármely névszó. Mondattani szerepe változatos, minden, névszóval kifejezett mondat részhez kapcsolódhat.
A m i n ő s é g j e l z ő
m i n ő s é g j e l z ő leggyakrabban melléknév. Általában a jelzett szó mögött áll. un gato negro egy fekete macska un patio pati o cuadrado egy négyzet alakú udvar un plato sabroso egy ízes fogás una muchacha peruana egy perui lány 119
muchacha que encontré en la calle ...
La
találkoztam . ..
lány, akivel az utcán
Állatot j e l ö l ő tárgy e l ő t t akkor áll a elöljáró, ha az állatot tulajdon nevén nevezzük meg; ha az állat háziállat, illetve valamilyen érzelmi ha bármilyen állatot közvetve vagy közvetlenül szál f ű z i személyhez hasonlítunk. Acaricié Acaric ié aPIatero. Megsimogattam Platerót. (Egy szamár neve J. R. Jiménez Platero yo c í m ű m ű v é b e n . ) Si viniera mi primo, dígale que he sacado al perro. Ha jönne az unokafivérem, mondja meg neki, hogy sétálni vittem közönség megtapsolta EI público aplaudió al toro.
kutyát. bikát.
Földrajzi nevek e l ő t t az a elöljáró használata ingadozó, de sohasem használjuk, ha a földrajzi névnek n é v e l ő j e van. Ver
a Toledo
es
leer
un
mismo tiempo la historia de Espana.
Toledót látni annyi, mint Spanyolország történetét olvasni. Abandonaban Madrid por la Moncloa. Madridot Mone/oa felé hagyták el. Los espanoles
conquistaron el Perú. A spanyolok meghódították Perut.
Gyakran dolgokat j e l e n t ő tárgyak is elöljáróval állnak olyan igék után, amelyek rendszerint személyekre vonatkoznak. La maia hierba ahoga al trigo. gaz elnyomja búzát. Los chicos despiden con la mano al tren que se aleja. fiúk integetnek
távolodó vonatnak.
Bizonyos tárgyas igék jelentése változik aszerint, elöljáróval vagy anélkül kapcsolódik hozzájuk. querer a szeretni querer perder a vesztét okozni vkinek perder robar meglopni, kifosztani vkit robar EI EI
hogy a
tárgya
akarni
elveszteni vmit lopni vmit
director quiere sus hijos. Az igazgató szereti gyermekeit. director quiere más colaboradores. Az igazgató több munkatár-
sat akar (alkalmazni).
118
azonban n többny ire m e g e l ő z i a jelz ett szót, ha a jel m i n ő s é g j e l z ő azonba zett fogalom lényegéhez tartozó m i n ő s é g e t fejez ki, illetve valamilyen értelmi vagy érzelmi nyomatékot érzékeltet. érzékeltet. Ilyen j e l z ő i szerkezettel legtöbbször szépirodalmi szövegekben találkozunk. la blanea nieve a fehér
soberbios plátanos
platánok isteni tavasz
Gyakran lényeges jelentésbeli különbség mutatkozik t t , illetve mögött álló m i n ő s é g j e l z ő k esetében.
elöljáró elmarad:
Ha az igéhez a tárgyon kívül valamilyen más, szintén a elöljárót i g é n y l ő f ő n é v is kapcsolódik. A tárgy e l ő t t i elöljárót ilyen esetben ak kor is elhagyjuk, ha meghatározott személyre vonatkozik. Llevo el nino su papá. A kisfiút az apjához viszem. Presentó su hermano sus amigos. Fivérét bemutatta barátainak A foglalkozást, tisztséget, méltóságot j e l e n t ő tárgy elöl elmarad az a elöljáró a k ö v e t k e z ő igék után: designar, escoger, nombrar, elegir,
juntar, Ilamar.
Nombraron el presidente de la comisión. Kinevezték bizottság elnökét. A tárgy megkülönböztetése az alanytól
Az állítmányt
m e g e l ő z ő tárgy e l ő t t pusztán azért áll a elöljáró ak nem meghatározott személyt jelent, hogy az állítmány kö preceder, v e t ő alany ól meg lehessen különböztetni. Ez különösen seguir, acompanar, igualar, superar igék mellett fontos. la guerra sigue la paz. háborút béke követi. AI caldo sigue un cocido. leves után hús következik körítéssel.
kor
is, ha
j e l z ő k
(Los
complementos del substantivo)
Háromfajta j
e l z ő t különböztetünk meg: m i n ő s é g - , mennyiség- és Szófaji szempontból b i r t o k o s j e l z ő t . j e l z ő lehet bármely névszó. Mondattani szerepe változatos, minden, névszóval kifejezett mondat részhez kapcsolódhat.
A m i n ő s é g j e l z ő
m i n ő s é g j e l z ő leggyakrabban melléknév. Általában a jelzett szó mögött áll. un gato negro egy fekete macska un patio pati o cuadrado egy négyzet alakú udvar un plato sabroso egy ízes fogás una muchacha peruana egy perui lány 119
Gyakori m i n ő léknévi igenév.
s é g j e l z ő
a folyamatos és
agua estancada álló víz una pieza rota elromlott (vagy un problema latente
jelzett szó
un gran amigo nagy barát (nem termetre nagy)
una manzana grande egy nagy alma
szegényember (szánakozás) szegényember (nincs pénze) en ciertos momentos bizonyos pillanato pillanatokban kban una noticia cierta biztos (megbízható) hír diferentes personas k ü l ö n b ö z ő személyek (több személy) formas diferentes k ü l ö n b ö z ő (egymástól e l t é r ő ) formák un nuevo libro egy másik könyv un libro nuevo egy új könyv
ünnepnap hotel szállodai szoba
día de fiesta cuarto de
pafíuelo a cuadros kockás
A közhasználatú melléknévi j e l z ő k egy részének jelentését a szórend alig befolyásolja, bár a hátul álló j e l z ő egy árnyalattal mindig konkrétabb, m e g k ü l ö n b ö z t e t ő b b j e l e n t é s ű . Ilyen j e l z ő k : bueno, malo, bonito, /indo, hermoso, pequeno, viejo. A hivatalos és a szakmai nyelv állandó szerkezeteiben a j e l z ő mindig a jelzett szó mögött áll. vía aérea
légiút
energía atómica atomenergia movimiento acelerado gyorsuló
k e n d ő
pulóver amor a la patria hazaszeretet vaso para vino borospohár
jersey
rayas csíkos
abrigo con cuello de terciopelo bársonygalléros un hombre de aquí egy
itteni ember
Ritkábban elöljáró nélkül is tölthet be
kabát
m i n ő s é g j e l z ő i
szerepet
név.
máquina herramient coche cama
hálókocsi
szerszámgép
buque cisterna tartályhajó M i n ő s é g j e l z ő t ő s z á m név:
a sorszámnév is, illetve a sorszámnévként használt
tercer libro, página veinte.
A mutató névmás mint j e l z ő természetesen szintén elöljáró nélkül kapcsolódik a f ő n é v h e z : aquella mujer, ese hombre.
mozgás
j e l z ő EI
homre ese no merece respeto. Az az
nem érdemel tiszteletet. 120
törött) alkatrész
A spanyol ban gyakran tölti be a m i n ő s é g j e l z ő szerepét f ő n é v , név más vagy határozószó is, amely általában elöljáróval kapcsolódik jelzett szóhoz. Az ilyen j e l z ő s szerkezetek a magyarban sokszor összetett szava szavaknak knak felel nek meg.
un hombre pobre
Államok
a befejezett mel-
lappangó probléma
un pobre hombre
Estados Unidos Egyesült
f ő k é n t
agua corriente folyóvíz
n a g y s z e r ű
la divina primavera az
e l ő
hó
Az.
m e g v e t ő é r t e l m ű .
ember (egy ilyen ember) 121
azonban n többny ire m e g e l ő z i a jelz ett szót, ha a jel m i n ő s é g j e l z ő azonba zett fogalom lényegéhez tartozó m i n ő s é g e t fejez ki, illetve valamilyen értelmi vagy érzelmi nyomatékot érzékeltet. érzékeltet. Ilyen j e l z ő i szerkezettel legtöbbször szépirodalmi szövegekben találkozunk. la blanea nieve a fehér
soberbios plátanos
s é g j e l z ő
a folyamatos és
agua estancada álló víz una pieza rota elromlott (vagy
platánok isteni tavasz
un problema latente
Gyakran lényeges jelentésbeli különbség mutatkozik t t , illetve mögött álló m i n ő s é g j e l z ő k esetében.
jelzett szó
un gran amigo nagy barát (nem termetre nagy)
una manzana grande egy nagy alma
ünnepnap hotel szállodai szoba
día de fiesta
szegényember (szánakozás) szegényember (nincs pénze) en ciertos momentos bizonyos pillanato pillanatokban kban una noticia cierta biztos (megbízható) hír diferentes personas k ü l ö n b ö z ő személyek (több személy) formas diferentes k ü l ö n b ö z ő (egymástól e l t é r ő ) formák un nuevo libro egy másik könyv un libro nuevo egy új könyv
cuarto de
pafíuelo a cuadros kockás
k e n d ő
pulóver amor a la patria hazaszeretet vaso para vino borospohár
jersey
rayas csíkos
abrigo con cuello de terciopelo bársonygalléros un hombre de aquí egy
A közhasználatú melléknévi j e l z ő k egy részének jelentését a szórend alig befolyásolja, bár a hátul álló j e l z ő egy árnyalattal mindig konkrétabb, m e g k ü l ö n b ö z t e t ő b b j e l e n t é s ű . Ilyen j e l z ő k : bueno, malo, bonito, /indo, hermoso, pequeno, viejo. A hivatalos és a szakmai nyelv állandó szerkezeteiben a j e l z ő mindig a jelzett szó mögött áll.
légiút
törött) alkatrész
A spanyol ban gyakran tölti be a m i n ő s é g j e l z ő szerepét f ő n é v , név más vagy határozószó is, amely általában elöljáróval kapcsolódik jelzett szóhoz. Az ilyen j e l z ő s szerkezetek a magyarban sokszor összetett szava szavaknak knak felel nek meg.
un hombre pobre
vía aérea
a befejezett mel-
lappangó probléma
un pobre hombre
Estados Unidos Egyesült
f ő k é n t
agua corriente folyóvíz
n a g y s z e r ű
la divina primavera az
e l ő
hó
Gyakori m i n ő léknévi igenév.
Ritkábban elöljáró nélkül is tölthet be név. máquina herramient coche cama
hálókocsi
kabát
m i n ő s é g j e l z ő i
szerepet
szerszámgép
buque cisterna tartályhajó M i n ő s é g j e l z ő t ő s z á m név:
Államok
itteni ember
a sorszámnév is, illetve a sorszámnévként használt
tercer libro, página veinte.
A mutató névmás mint j e l z ő természetesen szintén elöljáró nélkül kapcsolódik a f ő n é v h e z : aquella mujer, ese hombre.
energía atómica atomenergia movimiento acelerado gyorsuló
mozgás
m e g v e t ő é r t e l m ű .
j e l z ő
homre ese no merece respeto. Az az
EI
nem érdemel tiszteletet.
ember (egy ilyen ember) 121
120
Ez a szerkesztésmód egyre inkább
A m e n n y i s é g j e l z ő M e n n y i s é g j e l z ő
e l ő t é r b e
lehet
dos aviones
törtszám név
una cuarta parte
határozatlan számnév
hay muchos problemas sok probléma van
névmás
tanta gente annyi ember todos los libro valamennyi könyv
de:
tiene cantidad de dinero rengeteg pénze van un sinnúmero de coches számtalan kocsi
Teatro Lope de Vega Lope de Vega Színház
de
la calle de Alcalá Alcalá utca la ciudad de México Mexikóváros el mes de octubre október hónapj el ano 1970 az 1970-es év
cátedra Manuel de Falla Manuel de Falla Tanszék
(autó)
f ő n é v i é r t e l m e z ő
birtokos
los recuerdos de infancia
é v ,
illetve névmás
A névmáshoz csatlakozó
mindig az értelmezett szó mögött áll,
ha pedig magyarázó lakozik az értelmezett szóhoz.
(EXPLlCATIVA),
mint
ma csat
Danubio, río divino Duna, isteni folyó
Az e l ő b b i csoportba tartoznak a köznévvel és tulajdonnévvel kifejezett fogalmak.
Pireneusok
mi primo Alberto Albert unokaöcsém el senor Andrés Gómez Andrés Gómez úr
122
Egyeztetés a
v e s s z ő
río divino Danubio az isteni Duna folyó
los montes Pirineos
é r t e l m e z ő e l ő t t
mindig haszn használunk álunk
n é v e l ő t .
nosotros los húngaros mi magya ro
(La aposición)
s z ű k í t ő é r t e l m ű
su madre, único apoyo que les quedaba. Elvesztették
lecturas.. .. Egyetlen vigasza, az olvasmá Su única consolación, las lecturas
el cuarto de usted az ön szobája
é r t e l m e z ő
Perdieron
anyjukat, egyetlen támaszukat. nyok ...
gyermekkori gyermek kori emléke
Az é r t e l m e z ő
nemben és számban különbözhet az értelme-
zett szót szótól. ól.
j e l z ő
A birtokos j e l z ő t a spanyol ban de elöljárós f ő n fejezheti ki. birtok mindig m e g e l ő z i birtokost.
Az
hagyományos
eléggé általános különösen az utcák és terek elnevezésében.
t ő s z á m n é v
f ő n é v
kerül
de elöljárós szerkesztéssel szemben', amely azonban még mindig
nyol
j e l z ő s
szerkezetben
n évi j e l z ő kivételével spamagya rtó I e l t é r ő e n f ő n é v i és t ő s z á m névi mindig mindi g megeg megegyezne yezne elzett szóval nemben és számban.
j e l z ő k
camino recorrido megtett út una muchacha bonita egy csinos tantos cuidados annyi gond tercera lección harmadik lecány una media manzana egy fél alma tres coches három kocsi ke seis buques cisterna hat tankhajó Többes számú szó mellett több egyes számú melléknévi j e l z ő áll at, ha ezek a jelzett szó által kifejezett fogalom egy-egy.' egy-egy.'egységére, egységére, egyedére vonatkoznak. las lenguas latina y castellana a latin és
spanyol nyelv
123
Ez a szerkesztésmód egyre inkább
A m e n n y i s é g j e l z ő M e n n y i s é g j e l z ő
e l ő t é r b e
lehet
törtszám név határozatlan számnév
hay muchos problemas sok probléma van
névmás
tanta gente annyi ember todos los libro valamennyi könyv
de:
tiene cantidad de dinero rengeteg pénze van un sinnúmero de coches számtalan kocsi
Teatro Lope de Vega Lope de Vega Színház
de
la calle de Alcalá Alcalá utca la ciudad de México Mexikóváros el mes de octubre október hónapj el ano 1970 az 1970-es év
cátedra Manuel de Falla Manuel de Falla Tanszék
(autó)
f ő n é v i é r t e l m e z ő
birtokos
los recuerdos de infancia
é v ,
Perdieron
illetve névmás
lecturas.. .. Egyetlen vigasza, az olvasmá Su única consolación, las lecturas
nyok ...
el cuarto de usted az ön szobája
é r t e l m e z ő
A névmáshoz csatlakozó
s z ű k í t ő é r t e l m ű
mint
ma
Egyeztetés a
v e s s z ő
csat
(EXPLlCATIVA),
río divino Danubio az isteni Duna folyó Danubio, río divino Duna, isteni folyó
Az e l ő b b i csoportba tartoznak a köznévvel és tulajdonnévvel kifejezett fogalmak. los montes Pirineos
é r t e l m e z ő e l ő t t
mindig haszn használunk álunk
n é v e l ő t .
nosotros los húngaros mi magya ro
(La aposición)
mindig az értelmezett szó mögött áll,
ha pedig magyarázó lakozik az értelmezett szóhoz.
su madre, único apoyo que les quedaba. Elvesztették
anyjukat, egyetlen támaszukat.
gyermekkori gyermek kori emléke
Az é r t e l m e z ő
nemben és számban különbözhet az értelme-
zett szót szótól. ól.
j e l z ő
A birtokos j e l z ő t a spanyol ban de elöljárós f ő n fejezheti ki. birtok mindig m e g e l ő z i birtokost.
Az
hagyományos
eléggé általános különösen az utcák és terek elnevezésében.
dos aviones una cuarta parte
t ő s z á m n é v
f ő n é v
kerül
de elöljárós szerkesztéssel szemben', amely azonban még mindig
Pireneusok
mi primo Alberto Albert unokaöcsém
nyol
j e l z ő s
szerkezetben
n évi j e l z ő kivételével spamagya rtó I e l t é r ő e n f ő n é v i és t ő s z á m névi mindig mindi g megeg megegyezne yezne elzett szóval nemben és számban.
j e l z ő k
camino recorrido megtett út una muchacha bonita egy csinos tantos cuidados annyi gond tercera lección harmadik lecány una media manzana egy fél alma tres coches három kocsi ke seis buques cisterna hat tankhajó Többes számú szó mellett több egyes számú melléknévi j e l z ő áll at, ha ezek a jelzett szó által kifejezett fogalom egy-egy.' egy-egy.'egységére, egységére, egyedére vonatkoznak.
el senor Andrés Gómez Andrés Gómez úr
las lenguas latina y castellana a latin és
spanyol nyelv
122
123
A határozók
(Los
Unas mujeres salieron
complementos circunstanciales)
házból
határozók szerepét a spanyolban határozószó, elöljárós szerkezet vagy -mente k é p z ő v e l ellátott melléknév töltheti be. k ü l ö n b ö z ő
A helyhatározó a)
Hol? lDónde?; lEn dónde? kérdésre f e l e l ő helyhatározók. Általában helyhatározószók, illetve en, ritkábban a vagy más elöljáróval alkotott szerkezetek fejezik ki. estoy aquí itt vagyok allá se ve mucha gente ott sok embert látni en México Mexikóban en el Perú Peruban en casa otthon en la oficina a hivatalban la sombra del árbol a fa árnyékában al otro lado del puente a híd másik oldalán la entrada de la calle az utca torkolatánál dentro de una caja egy ládában sobre el libro könyvön volaron por encima de la torre átrepültek torony fölött
Olyan esetekbe esetekben, n, mikor valamely szerkezet szerkezetben ben a, illetve en elöljáis állhat, az en-nel alkotott kifejezés egy árnyalattal konkrétabb jel e n t é s ű , s a megadott hely belsejére utal, míg az a elöljárószó inkább a felületen vagy a közelben való elhelyezkedést fejezi ki. puerta. Az ajtónál ál/t. Apareció en la puerta. Megjelent az ajtóban. la
Ha a helyhatározó szerepét testrészt j kell használni.
e l ö l ő f ő n é v
tölti be, az a elöl-
járót
Tenía al pecho una cruz. A mel/én egy kereszt volt. Esperaba con el fusil al brazo. Karján puskával várakozott. 124
jöttek ki,
de
la casa con cántaras a la cintura.
c s í p ő j ü k ö n
korsókkal.
mujeres lIevaban panuelos a la cabeza. n ő k fején k e n d ő volt. Iba con la chaqueta al hombro. Kabátját vál/ára vetve ment.
Las
Az a elöljárós szerkezet fejezi ki eltolódást, távolságot is.
meghatározott
m é r t é k ű
térbeli
los pocos metros de la parada megál/ótól néhány méterre dos kilómetros de la ciudad a várostól két kilométerre por általában tágabb, bizonytalanabb helymegjelölést, bizonyos területen való mozgást vagy szóródást fejez ki.
gente por la calle. Sokan járnak az utcán. Lo encontré por allá. Arrafelé találkoztam vele. por acá del río a folyón innen por el norte északon
Anda mucha
b)
Honnan? lO dónde? kérdésre általában de, ritkábban desde vagy a partir de elöljárókkal alkotott határozók felelnek. Vengo de Barcelona. Barcelonából jövök. Le escribí desde Andalucía. Andalúziából írtam neki. Desde aquí se distingue perfectemente el camino. Innen tökélete sen lehet látni az utat. A partir de la frontera cambia el paisaje. A határtól kezdve megvál
ró
Estaba
n ő k
tozik c)
táj.
Hová? lA dónde? kérdésre leggyakrabban a, hacia, para, por elöljárós szerkezetek felelnek. Voy a París. Párizsba megyek. Se dirige hacia la montana. A hegyek felé igyekszik. Pasó po la librería. A könyvesboltba ment. Se volvió para casa. Hazament. Salgo para la fábrica. Elmegyek agyárba.
12
A határozók
(Los
Unas mujeres salieron
complementos circunstanciales)
házból
határozók szerepét a spanyolban határozószó, elöljárós szerkezet vagy -mente k é p z ő v e l ellátott melléknév töltheti be. k ü l ö n b ö z ő
A helyhatározó
Hol? lDónde?; lEn dónde? kérdésre f e l e l ő helyhatározók. Általában helyhatározószók, illetve en, ritkábban a vagy más elöljáróval alkotott szerkezetek fejezik ki.
a)
estoy aquí itt vagyok allá se ve mucha gente ott sok embert látni en México Mexikóban en el Perú Peruban en casa otthon en la oficina a hivatalban la sombra del árbol a fa árnyékában al otro lado del puente a híd másik oldalán la entrada de la calle az utca torkolatánál dentro de una caja egy ládában sobre el libro könyvön volaron por encima de la torre átrepültek torony fölött Olyan esetekbe esetekben, n, mikor valamely szerkezet szerkezetben ben a, illetve en elöljáis állhat, az en-nel alkotott kifejezés egy árnyalattal konkrétabb jel e n t é s ű , s a megadott hely belsejére utal, míg az a elöljárószó inkább a felületen vagy a közelben való elhelyezkedést fejezi ki. puerta. Az ajtónál ál/t. Apareció en la puerta. Megjelent az ajtóban. la
Ha a helyhatározó szerepét testrészt j kell használni.
e l ö l ő f ő n é v
tölti be, az a elöl-
járót
Tenía al pecho una cruz. A mel/én egy kereszt volt. Esperaba con el fusil al brazo. Karján puskával várakozott.
jöttek ki,
la casa con cántaras a la cintura.
de
korsókkal.
c s í p ő j ü k ö n
mujeres lIevaban panuelos a la cabeza. n ő k fején k e n d ő volt. Iba con la chaqueta al hombro. Kabátját vál/ára vetve ment.
Las
Az a elöljárós szerkezet fejezi ki eltolódást, távolságot is.
meghatározott
m é r t é k ű
por általában tágabb, bizonytalanabb helymegjelölést, bizonyos területen való mozgást vagy szóródást fejez ki.
gente por la calle. Sokan járnak az utcán. Lo encontré por allá. Arrafelé találkoztam vele. por acá del río a folyón innen por el norte északon
Anda mucha
b)
Honnan? lO dónde? kérdésre általában de, ritkábban desde vagy a partir de elöljárókkal alkotott határozók felelnek. Vengo de Barcelona. Barcelonából jövök. Le escribí desde Andalucía. Andalúziából írtam neki. Desde aquí se distingue perfectemente el camino. Innen tökélete sen lehet látni az utat. A partir de la frontera cambia el paisaje. A határtól kezdve megvál tozik
c)
táj.
Hová? lA dónde? kérdésre leggyakrabban a, hacia, para, por elöljárós szerkezetek felelnek. Voy a París. Párizsba megyek. Se dirige hacia la montana. A hegyek felé igyekszik. Pasó po la librería. A könyvesboltba ment. Se volvió para casa. Hazament. Salgo para la fábrica. Elmegyek agyárba.
12
124
Az irányt számos állandó szerkezet is kifejezi. Se alejaba camino de Cienfuegos. Cienfuegos felé ment (távolodott). Viajamos de París a Santiago vía Caracas. Caracason át megyünk
Párizsból Santiagóba
calle río arriba az utcán folyó mentén fölfelé lefelé calle río abajo az utcán folyó mentén lefelé szárazföld belseje felé mar tierra adentro a nyílt tenger Mozgást j
e l e n t ő
igék mellett az acá
és az al/á is
irányt jelöl.
Ven acá. Gyere ide!
Meddig? iHasta dónde? kérdésre az hasta vagy névszószerkezet felel.
helyhatározószó
aquí idáig Granada Granadáig hasta el ayuntamiento a városházáig Az i d ő h a t á r o z ó
Mikor? iCuándo? kérdésre felelnek: i d ő h a t á r o z ó s z ó k
vagy elöljáró nélküli,
i d ő t j e l e n t ő
névszók.
hoy; ayer; el ano pasado; la semana próxima; esta noche; el otro día; un día de, en, para, a, por és
hada
elöljárókkal alkotott sze szerkez rkezetek etek
de día nappal de noche éjjel a fines de végén a principios de elején a mediados de közepén al final de végén al comien zo de kezdetén estamos a 24 de diciembre decem veces néha por enero januárban por la manana reggel alrede ber 24-e van dor de 1500 1500körW al
f ő n é v i
igenév
anochecer ya estábamos en casa. Sötétedéskor már otthon voltunk. Salimos al amanecer. Hajnalban mentünk el.
AI
12
v
magyar 'múlva' névutós névszókkal kifejezett a elöljárós szerkezetek felelnek meg. 105
i d ő h a t á r o z ó k n a k
cuatro días négy nap múlva dos anos két év múlva
Óramegjelölésre az a elöljárót és m e g f ellátott határozott számnevet használjuk. las
hasta
meghatározására az hacer személytelen szerkezet szolgál.
i d ő p o n t
hace un ana egy éve hace dos semanas két hete hace cuatro horas négy órája
la
hasta
a)
Az elbeszélésnél korábbi szám név i d ő t j e l e n t ő f ő n é
105
Allá voy. Megyek (oda) d)
térbeli
los pocos metros de la parada megál/ótól néhány méterre dos kilómetros de la ciudad a várostól két kilométerre
ró
Estaba
n ő k
luna dos
de: mediodía a medianoche medianoc he
al
e l e l ő , n ő n e m ű n é v e l ő v e l
mediodía délben medianoche éjfélkor
la
Meghatározott i d ő t a r t a m o t dentro de (belül), illetve en (alatt) elöljáróval fejezünk ki. dentro de una hara egy órán belül dentro de unos meses néhány hónapon belül en dos minutos két perc alatt gyakoriság, teljesítmény kifejezése esetén az egységnyi szót a por, illetve az a elöljáró e l ő z i meg. cien kilómetros por hora óránként száz kilométer dos veces al día la semana al me stb. kétszer naponta he I s m é t l ő d é s ,
i d ő t j e l ö l ő
tente
havonta
Gyakoriságot fejeznek ki m e l l é k n é v b ő l -mente k é p z ő v e l alkotott i d ő h a t á r o z ó k és bizonyos i d ő t j e l e n t ő f ő n e v e k e g y s z e r ű többes számú vagy a cada szóval m e g e l ő z ö t t egyes számú alakjai is. diariamente naponta; anualmente évente cada domingo minden vasárnap; 105 domingos vasárnaponként
127
Az irányt számos állandó szerkezet is kifejezi. Se alejaba camino de Cienfuegos. Cienfuegos felé ment (távolodott). Viajamos de París a Santiago vía Caracas. Caracason át megyünk
Párizsból Santiagóba
calle río arriba az utcán folyó mentén fölfelé lefelé calle río abajo az utcán folyó mentén lefelé szárazföld belseje felé mar tierra adentro a nyílt tenger Mozgást j
e l e n t ő
igék mellett az acá
és az al/á is
irányt jelöl.
105
Ven acá. Gyere ide!
helyhatározószó
aquí idáig Granada Granadáig hasta el ayuntamiento a városházáig
las
hasta
Mikor? iCuándo? kérdésre felelnek: vagy elöljáró nélküli,
i d ő t j e l e n t ő
névszók.
hoy; ayer; el ano pasado; la semana próxima; esta noche; el otro día; un día de, en, para, a, por és
hada
elöljárókkal alkotott sze szerkez rkezetek etek
de día nappal de noche éjjel a fines de végén a principios de elején a mediados de közepén al final de végén al comien zo de kezdetén estamos a 24 de diciembre decem veces néha por enero januárban por la manana reggel alrede ber 24-e van dor de 1500 1500körW al
f ő n é v i
luna dos
de: mediodía a medianoche medianoc he
al
e l e l ő , n ő n e m ű n é v e l ő v e l
mediodía délben medianoche éjfélkor
la
Meghatározott i d ő t a r t a m o t dentro de (belül), illetve en (alatt) elöljáróval fejezünk ki. dentro de una hara egy órán belül dentro de unos meses néhány hónapon belül en dos minutos két perc alatt
Az i d ő h a t á r o z ó
i d ő h a t á r o z ó s z ó k
i d ő h a t á r o z ó k n a k
cuatro días négy nap múlva dos anos két év múlva
Óramegjelölésre az a elöljárót és m e g f ellátott határozott számnevet használjuk. la
hasta
a)
v
hace un ana egy éve hace dos semanas két hete hace cuatro horas négy órája
105
Meddig? iHasta dónde? kérdésre az hasta vagy névszószerkezet felel.
meghatározására az hacer személytelen szerkezet szolgál.
i d ő p o n t
magyar 'múlva' névutós névszókkal kifejezett a elöljárós szerkezetek felelnek meg.
Allá voy. Megyek (oda) d)
Az elbeszélésnél korábbi szám név i d ő t j e l e n t ő f ő n é
igenév
anochecer ya estábamos en casa. Sötétedéskor már otthon voltunk. Salimos al amanecer. Hajnalban mentünk el.
AI
gyakoriság, teljesítmény kifejezése esetén az egységnyi szót a por, illetve az a elöljáró e l ő z i meg. cien kilómetros por hora óránként száz kilométer dos veces al día la semana al me stb. kétszer naponta he I s m é t l ő d é s ,
i d ő t j e l ö l ő
tente
havonta
Gyakoriságot fejeznek ki m e l l é k n é v b ő l -mente k é p z ő v e l alkotott i d ő h a t á r o z ó k és bizonyos i d ő t j e l e n t ő f ő n e v e k e g y s z e r ű többes számú vagy a cada szóval m e g e l ő z ö t t egyes számú alakjai is. diariamente naponta; anualmente évente cada domingo minden vasárnap; 105 domingos vasárnaponként
12
127
e) A magyar -tól -ig
Mikor? kérdésre még számos állandó szerkezet is felel.
m e g f e l e l ő i :
de ... a; desde ... a; desde ... hast hasta. a.
Aleggyakoribbak:
de sábado a lunes szombattól h
en mi vida soha életemben
desde las diez de la noche hasta las ocho de la manana este desde el amanecer a la noche hajnaltól estig
de pronto hirtelen de repente hirtelen
A módhatározó
i d ő r ő l i d ő r e
Kérdései: iCómo?,
en aquel entonces akkoriban
iD
qué manera?, iEn qué manera?,
A valódi határozószókon kívül leggyakoribb a -mente-vel képzett módhatározó.
en breve rövidesen menudo gyakran
Habla bien en castellano. jól beszél spanyolul
en un santiamén egy szempillantás alatt b) Mióta? iDesde eu án do? kérdésre desde, a partir de, de ... en
szerkezet ezetek ek felelnek. adelante elöljárókkal alkotott szerk desde entonces azóta desde hace veinte anos húsz év óta de hoy en adelante mától kezdve (a j
Aprende fácilmente. Könnyen tanul. Ha két vagy több -mente-vel képzett határozó követi egymást, csak az utolsó ő r z i meg -mente v é g z ő d é s t , az e l ő t t e álló(k) n ő n e m ű me 1léknévi alakban szerepel(nek). Subieron lenta
partir de hoy mától kezdve
trabajosamente. Lassan és nehezen haladtak felfelé.
A módhatározók másik nagy csoportját a gerundiók alkotják.
ö v ő b e n )
e) Meddig? iHasta euándo? kérdésre hasta, illetve para elöljárós
szerkezet válaszol.
Se pasearon conversando. Beszélgetve sétáltak.
Az elöljárószóval kifejezett módhatározók köre ige széles.
hasta el domingo vasárnapig
Trabaja con mucho cuidado. Nagy gonddal dolgozik.
hasta el ano 2000 2000-ig
Aprende con facilidad. Könnyen tanul.
Podemos dejarlo para manana. Holnapra hagyhatjuk.
Vive sin problemas. Gondtalanul él.
Aplazaron el encuentro para dos días después. Két nappal k re halasztották találkozót. i d ő r e ?
iPor euánto tiempo? kérdésre a por vagy
elöljáróval alkotott
i d ő h a t á r o z ó
iD
qué modo?, lEn qué modo?
en el acto nyomban
d) Mennyi
t í z t ő l
reggel nyolcig
en seguida azonnal
de vez en cuando
é t f ő i g
fejezi ki az
é s ő b b
para
Lo Ileva de la mano. Kézenfogva vezeti.
andar a pie
caballo gyalog
viajar en tren
en barco vonaton
lovon megy hajón utazik
i d ő t a r t a m o t .
Lo invitamos para dos semanas. Két hétre hívtuk meg.
Guardó silencio por unos momentos. Néhány pillanatig hallgatott.
128
129
e) A magyar -tól -ig
Mikor? kérdésre még számos állandó szerkezet is felel.
m e g f e l e l ő i :
de ... a; desde ... a; desde ... hast hasta. a.
Aleggyakoribbak:
de sábado a lunes szombattól h
en mi vida soha életemben
desde las diez de la noche hasta las ocho de la manana este desde el amanecer a la noche hajnaltól estig
de pronto hirtelen de repente hirtelen
A módhatározó
i d ő r ő l i d ő r e
Kérdései: iCómo?,
en aquel entonces akkoriban
iD
qué manera?, iEn qué manera?,
A valódi határozószókon kívül leggyakoribb a -mente-vel képzett módhatározó.
en breve rövidesen menudo gyakran
Habla bien en castellano. jól beszél spanyolul
en un santiamén egy szempillantás alatt b) Mióta? iDesde eu án do? kérdésre desde, a partir de, de ... en
szerkezet ezetek ek felelnek. adelante elöljárókkal alkotott szerk desde entonces azóta desde hace veinte anos húsz év óta de hoy en adelante mától kezdve (a j
Aprende fácilmente. Könnyen tanul. Ha két vagy több -mente-vel képzett határozó követi egymást, csak az utolsó ő r z i meg -mente v é g z ő d é s t , az e l ő t t e álló(k) n ő n e m ű me 1léknévi alakban szerepel(nek). Subieron lenta
partir de hoy mától kezdve
trabajosamente. Lassan és nehezen haladtak felfelé.
A módhatározók másik nagy csoportját a gerundiók alkotják.
ö v ő b e n )
e) Meddig? iHasta euándo? kérdésre hasta, illetve para elöljárós
szerkezet válaszol.
Se pasearon conversando. Beszélgetve sétáltak.
Az elöljárószóval kifejezett módhatározók köre ige széles.
hasta el domingo vasárnapig
Trabaja con mucho cuidado. Nagy gonddal dolgozik.
hasta el ano 2000 2000-ig
Aprende con facilidad. Könnyen tanul.
Podemos dejarlo para manana. Holnapra hagyhatjuk.
Vive sin problemas. Gondtalanul él.
Aplazaron el encuentro para dos días después. Két nappal k re halasztották találkozót. i d ő r e ?
iPor euánto tiempo? kérdésre a por vagy
elöljáróval alkotott
iD
qué modo?, lEn qué modo?
en el acto nyomban
d) Mennyi
t í z t ő l
reggel nyolcig
en seguida azonnal
de vez en cuando
é t f ő i g
i d ő h a t á r o z ó
fejezi ki az
é s ő b b
para
Lo Ileva de la mano. Kézenfogva vezeti.
andar a pie
caballo gyalog
viajar en tren
en barco vonaton
lovon megy hajón utazik
i d ő t a r t a m o t .
Lo invitamos para dos semanas. Két hétre hívtuk meg.
Guardó silencio por unos momentos. Néhány pillanatig hallgatott.
129
128
A spanyol ban sok az elöljárószós állandó módhatározói szerkezet.
Az
Aleggyakoribbak:
Kérdése: iPor qué?
las claras
világosan titokban secreto en titokban a sabiendas tudva tudván ciegas vakon, vaktában adur as pena nehezen sus anchas kénye-kedve szerint de espaldas háttal de bruces hason fekve por supuesto természetesen desde luego természetesen
Többnyire por, ritkábban de elöljáróval alkotott szerkezet fejezi ki.
a escondidas
meleg miatt nem tudok dolg dolgozni. ozni. Éhen halt. Grita de dolor. Ordít fájdalmában. Gyakori a por elöljáróhoz n é v e l ő nélkül kapcsolódó f ő n é v b ő l álló
Számos melléknév határozó.
h í m n e m ű
No
Me
öreg és bíró.
állapothatározó
Az alkalmazottak s i e t ő s e n mentek. Állandó nyugtalanság
Viven en un estado de inquietud constante.
Trabajan en condiciones muy difíciles.
között dolgoznak.
Megszidtak, mert mihaszna vagyok. Sokat kell tudnia, mivel
Az a causa de (ritkábban por causa de) állandó szerkezet is okha tározót jelöl. No
Az állapothatározót az alan nyal n embe és számban e g y e z ő mel léknév vagy az en un estado de, illetve az en entre condiciones szerkezet segítségéve segítségéveII lehet kifejezni.
ban élnek.
reprendían por holgazán.
Debe saber mucho por viejo y por alcalde.
alakja elöljáró nélkül is lehet mód-
Los empleados iban presurosos.
de hambre.
szerkezet, amely a magyarban okhatározói alárendelt mellékmondat nak felel meg.
vagy alto hangosan beszélni anda despacio lassan jár 10 pagó muy caro drágá n fizette meg Az
puedo trabajar por el calor.
Murió
hablar recio
körülmények yek Nagyon nehéz körülmén
puedo verlo a causa de la oscuridad.
miatt.
Nem láthatom sötétség
A cél határozó
Kérdései: iPara qué?,
iPor
qué?
Por vagy para elöljáróval ellátott f
ő n é v
vagy
f ő n é v i
igenév felel rájuk.
könyvért jött. Andaba para estirar las piernas. Járkált, hogy lazítsa lábait. Le dio mil pesos para el viaje. Ezer pesót adott neki az utazásra. Me visitó para pedirme un favor. Eljött hozzám, hogy egy szívessé get kérjen. Vino por el libro.
f ő n é v i igenév t ö m ö r í t ő szerkezet, amely a ma por és para gyarban többnyire alárendelt cél határozói mellékmondatnak felel meg. (L. 157. old.) Valamilyen hivatásra, pályára való készülést, tanulást para néve l ő nélküli f ő n é v v e l l e h e t kifejezni.
Estudia para ingeniero. 13
okhatározó
Mérnöknek készü készül.l. 131
A spanyol ban sok az elöljárószós állandó módhatározói szerkezet.
Az
okhatározó
Aleggyakoribbak:
Kérdése: iPor qué?
las claras
világosan titokban secreto en titokban a sabiendas tudva tudván ciegas vakon, vaktában adur as pena nehezen sus anchas kénye-kedve szerint de espaldas háttal de bruces hason fekve por supuesto természetesen desde luego természetesen
Többnyire por, ritkábban de elöljáróval alkotott szerkezet fejezi ki.
a escondidas
meleg miatt nem tudok dolg dolgozni. ozni. Éhen halt. Grita de dolor. Ordít fájdalmában. Gyakori a por elöljáróhoz n é v e l ő nélkül kapcsolódó f ő n é v b ő l álló
Számos melléknév határozó.
h í m n e m ű
puedo trabajar por el calor.
No
Murió
szerkezet, amely a magyarban okhatározói alárendelt mellékmondat nak felel meg. Me
öreg és bíró.
alakja elöljáró nélkül is lehet mód-
Az a causa de (ritkábban por causa de) állandó szerkezet is okha tározót jelöl. No
Kérdései: iPara qué?,
qué? vagy
f ő n é v i
igenév felel rájuk.
könyvért jött. Andaba para estirar las piernas. Járkált, hogy lazítsa lábait. Le dio mil pesos para el viaje. Ezer pesót adott neki az utazásra. Me visitó para pedirme un favor. Eljött hozzám, hogy egy szívessé get kérjen.
Az alkalmazottak s i e t ő s e n mentek. Állandó nyugtalanság körülmények yek Nagyon nehéz körülmén
ő n é v
Vino por el libro.
Viven en un estado de inquietud constante.
között dolgoznak.
iPor
Por vagy para elöljáróval ellátott f
Az állapothatározót az alan nyal n embe és számban e g y e z ő mel léknév vagy az en un estado de, illetve az en entre condiciones szerkezet segítségéve segítségéveII lehet kifejezni.
Trabajan en condiciones muy difíciles.
Nem láthatom sötétség
A cél határozó
állapothatározó
ban élnek.
puedo verlo a causa de la oscuridad.
miatt.
vagy alto hangosan beszélni anda despacio lassan jár 10 pagó muy caro drágá n fizette meg
Los empleados iban presurosos.
Megszidtak, mert mihaszna vagyok. Sokat kell tudnia, mivel
reprendían por holgazán.
Debe saber mucho por viejo y por alcalde.
hablar recio
Az
de hambre.
f ő n é v i igenév t ö m ö r í t ő szerkezet, amely a ma por és para gyarban többnyire alárendelt cél határozói mellékmondatnak felel meg. (L. 157. old.) Valamilyen hivatásra, pályára való készülést, tanulást para néve l ő nélküli f ő n é v v e l l e h e t kifejezni.
Estudia para ingeniero.
Mérnöknek készü készül.l. 131
13
Az.
Kérdései: iCon qué?,
eszközhatározó
Ko
quién?
Általában con, ritkábban de, illetve személyekre vonatkoztatva por elöljáróval alkotott szerkezetek fejezik ki. Escribo con láp z. Ceruzával írok. hizo de sus propias manos. saját kezével csinálta. Lo mataron apalos. Karóval verték agyon. Lo advertí por un amigo. Egy barátom révén figyelmeztettem. Estoy invitado por mis amigos. Meghívtak barátaim. Lo
Ha az eredményhatározó lényeges, illetve tartós változást fejez ki, bizonyos igék k ü l ö n b ö z ő elöljárós szókapcsolatokkal vagy más igék f ő n é v i igenevével állandó szerkezetet alkotnak. Azzá lettem, ami vagyok. Me he convertido en 10 que Se metió torero. Felcsapott (elment) torreádornak. La niria pasa mujer. Asszony lesz leányból. Llegó ser un experto. S z a k é r t ő lett b e l ő l e . A szám határozó
Kérdése: Kuántas vece veces? s? -ször ragos magyar számhatározót a spanyol spanyolban ban szám név szerkezettel lehet kifejezni. vez veces
A társhatározó
Kérdései: iCon quién?,
Ko
-szor,
qué?
A mértékhatározó
barátaimmal. Ellos
tak.
trabajaron junto con los otros.
Kérdései: Kuánto?, lEn qué medida? szerkezetekk fejezheti k ki: k ö v e t k e z ő szerkezete
többiekkel együtt dolgoz-
Iba a la escuela con la cartera en la mano. Kezében az aktatáská-
a) Szám név
val ment az iskolába.
Az.
Kérdései: lQué?,
lA
A valamivé válást, levést j e l e n t ő igék (hacer, hacerse, volverse, ponerse, elegir, nombrar stb.) mellett általában elöljáró nélküli névszó áll. eligieron presidente. Megvála Megválasztott sztották ák elnöknek. Nos volveremos locos, si esto sigue así. Ha ez így megy tovább, Lo
megbolondulunk.
Se hicieron buenos amigos. Jó barátok lettek. Aquella música me ponía muy triste. Az a zene engem nagyon
f ő n é v
középfokú melléknév
Yo soy dos arios mayor. Két évvel i d ő s e b b vagyok. Aquella torre es cuatro metros más alta. Az a torony négy méterrel
eredményhatározó
qué?, lPara qué?
veces; muchas veces
una vez;
Többnyire con, néha pedig junto con segítségéve fejezzük ki. Mariana haré una excursión con mis amigos. Holnap kirándulok
magasabb.
b)
Határozatlan számnév color
Su
es
algo más
kevésbé sötét. Ese
libro
es
más
ÉI
un poco má
tiene mucho más
melléknév
menos oscuro. A színe egy kicsit sötétebb /
vastagabb kevésbé vastag. pénze van.
menos
menos grueso. Ez
könyv egy kicsit
menos dinero. Neki sokkal több kevesebb
szomorúvá tett. 132
133
Az.
eszközhatározó
Kérdései: iCon qué?, Ko quién? Általában con, ritkábban de, illetve személyekre vonatkoztatva por elöljáróval alkotott szerkezetek fejezik ki.
Ha az eredményhatározó lényeges, illetve tartós változást fejez ki, bizonyos igék k ü l ö n b ö z ő elöljárós szókapcsolatokkal vagy más igék f ő n é v i igenevével állandó szerkezetet alkotnak. he convertido en 10 que Azzá lettem, ami vagyok. Se metió torero. Felcsapott (elment) torreádornak. La niria pasa mujer. Asszony lesz leányból. Llegó ser un experto. S z a k é r t ő lett b e l ő l e . Me
Escribo con láp z. Ceruzával írok. hizo de sus propias manos. saját kezével csinálta. Lo mataron apalos. Karóval verték agyon. Lo advertí por un amigo. Egy barátom révén figyelmeztettem. Estoy invitado por mis amigos. Meghívtak barátaim. Lo
A szám határozó
Kérdése: Kuántas vece veces? s? -ször ragos magyar számhatározót a spanyol spanyolban ban szám név szerkezettel lehet kifejezni. vez veces
A társhatározó
Kérdései: iCon quién?,
-szor,
qué?
Ko
A mértékhatározó
barátaimmal. Ellos
tak.
trabajaron junto con los otros.
Kérdései: Kuánto?, lEn qué medida? szerkezetekk fejezheti k ki: k ö v e t k e z ő szerkezete
többiekkel együtt dolgoz-
Iba a la escuela con la cartera en la mano. Kezében az aktatáská-
a) Szám név
val ment az iskolába.
Az.
Kérdései: lQué?,
lA
veces; muchas veces
una vez;
Többnyire con, néha pedig junto con segítségéve fejezzük ki. Mariana haré una excursión con mis amigos. Holnap kirándulok
középfokú melléknév
f ő n é v
Yo soy dos arios mayor. Két évvel i d ő s e b b vagyok. Aquella torre es cuatro metros más alta. Az a torony négy méterrel
eredményhatározó
magasabb.
qué?, lPara qué?
A valamivé válást, levést j e l e n t ő igék (hacer, hacerse, volverse, ponerse, elegir, nombrar stb.) mellett általában elöljáró nélküli névszó áll.
Határozatlan számnév
b)
color
Su
es
más
algo más
Ese
eligieron presidente. Megvála Megválasztott sztották ák elnöknek. Nos volveremos locos, si esto sigue así. Ha ez így megy tovább,
libro
es
un poco má
vastagabb kevésbé vastag.
tiene mucho más
ÉI
megbolondulunk.
pénze van.
Se hicieron buenos amigos. Jó barátok lettek. Aquella música me ponía muy triste. Az a zene engem nagyon
melléknév
menos oscuro. A színe egy kicsit sötétebb /
kevésbé sötét.
Lo
menos
menos grueso. Ez
könyv egy kicsit
menos dinero. Neki sokkal több kevesebb
szomorúvá tett. 132
c)
133
növekedés vagy csökkenés mértékét ségével fejezzük ki.
en vagy con
La producción aumentó en un 50%.
termelés mintegy 50%-kal
növekedett.
La producción disminuyó con diez mil toneladas.
ezer tonnával csökkent.
termelés
tíz-
poco.
Mindig sokat
magyar félig' fordítása: medio
e)
Le hallaron medio muerto.
medio
f ő n é v i
eveset költök.
Félig holtan találták.
un pedazo de carne a medio freír egy
vagy
Me 10 ha dicho a medias.
f ő n é v
származást, születést, eredetet de kifejezések is jelenthetik.
medias
Félig mondta el nekem. félig elkészült munka
enteramente, de medio
A részeshatározó hangsúlytalan személyes névmások kivételével No le dice nada.
Compró un helado para mí.
Egészen befestették. maduro. Egészen érett volt
E l ő f o r d u l h a t ,
Vett nekem egy fagylaltot.
hogy egy állítmányhoz két részeshatározó tartozik.
Rafael me ha dado recuerdos para ti.
teket adott
altamente
át
nekem számodra)
Rafael üdvözöltet (üdvözle
A hasonlító határozó
Contribuye en gran medida al desarrollo. Nagymértékben hozzájá
számnéwel kifejezett has hasonlí onlítás tás esetén szám nevet más Imenos meg. Tagadó é r t e l m ű mondatban azonban a de helyén que
f e j l ő d é s h e z .
magasan képzett munkás
Nem mond neki semmit.
mí no me gusta. Nekem nem tetszik.
medio, totalmente.
un obrero altamente calificado
néha pedig
Lo dijo a Pedro. Péternek mondta
g) nagy-I kismértékben: en gran poca medida; en alto paca grado;
rul
a,
para elöljáró vezeti be.
Lo pintaron por entero. Estaba compietamente
kérhetik.
be
a magyar 'teljesen', 'egészen' fordítása: compIetamente, por ente ro,
z ü l e t é s ű e k
Los trenes procedentes de Francia llegan la Estación del Norte Franciaországból é r k e z ő vonatok az Északi pályaudvarra futnak
darab félig sült hús
után:
natural de originario de proce-
Pueden solicitar la beca los naturales de México Az ösztöndijat
mexikói s
un trabajo hecho a medias f)
Vasból készítették Havannai vagyok.
Lo fabricaron de hierro. Yo soy de la Habana
participio
igenév
ige, melléknévi igenév
Legtöbbször de elöljáróval fejezzük ki.
dente
d) Valódi határozószókkal mucho poco Casto siempre mucho
Az. eredethatározó
elöljáró segít-
de e l ő z i
áll.
Több mint száz könyvem van. libros. Csak száz könyvem van.
Tengo más de cien libros. No tengo más que cien
A hasonlító határozó többi kifejezési formái az alárendelt mondatok körébe tartoznak. tartoznak. 134
135
c)
növekedés vagy csökkenés mértékét ségével fejezzük ki.
en vagy con
La producción aumentó en un 50%.
termelés mintegy 50%-kal
növekedett.
La producción disminuyó con diez mil toneladas.
ezer tonnával csökkent.
termelés
poco.
Le hallaron medio muerto.
medio
f ő n é v i
származást, születést, eredetet de kifejezések is jelenthetik.
mexikói s
vagy
Félig holtan találták.
Me 10 ha dicho a medias.
f ő n é v
be
darab félig sült hús
A részeshatározó hangsúlytalan személyes névmások kivételével
medias
után:
Félig mondta el nekem. félig elkészült munka
enteramente, de medio
Lo dijo a Pedro. Péternek mondta
mí no me gusta. Nekem nem tetszik.
medio, totalmente.
Egészen befestették. maduro. Egészen érett volt
E l ő f o r d u l h a t ,
hogy egy állítmányhoz két részeshatározó tartozik.
Rafael me ha dado recuerdos para ti.
g) nagy-I kismértékben: en gran poca medida; en alto paca grado;
teket adott
altamente
át
nekem számodra)
számnéwel kifejezett has hasonlí onlítás tás esetén szám nevet más Imenos meg. Tagadó é r t e l m ű mondatban azonban a de helyén que
f e j l ő d é s h e z .
un obrero altamente calificado
Rafael üdvözöltet (üdvözle
A hasonlító határozó
Contribuye en gran medida al desarrollo. Nagymértékben hozzájá
rul
Vett nekem egy fagylaltot.
Compró un helado para mí.
Lo pintaron por entero. Estaba compietamente
néha pedig
Nem mond neki semmit.
No le dice nada.
a magyar 'teljesen', 'egészen' fordítása: compIetamente, por ente ro,
a,
para elöljáró vezeti be.
un trabajo hecho a medias f)
kérhetik.
z ü l e t é s ű e k
Los trenes procedentes de Francia llegan la Estación del Norte Franciaországból é r k e z ő vonatok az Északi pályaudvarra futnak
igenév
ige, melléknévi igenév
natural de originario de proce-
Pueden solicitar la beca los naturales de México Az ösztöndijat
eveset költök.
participio
un pedazo de carne a medio freír egy
Vasból készítették Havannai vagyok.
Lo fabricaron de hierro. Yo soy de la Habana
dente
Mindig sokat
magyar félig' fordítása: medio
e)
Legtöbbször de elöljáróval fejezzük ki.
tíz-
d) Valódi határozószókkal mucho poco Casto siempre mucho
Az. eredethatározó
elöljáró segít-
magasan képzett munkás
de e l ő z i
áll.
Több mint száz könyvem van. libros. Csak száz könyvem van.
Tengo más de cien libros. No tengo más que cien
A hasonlító határozó többi kifejezési formái az alárendelt mondatok körébe tartoznak. tartoznak. 135
134
III spanyol szórend (EI orden de colocación de las partes oracionales)
d) A hangsúlytalan névmási tárgy- és részeshatározó általában meg f ő n é v i és e l ő z i a ragozott igealakokat; a felszólító mód alakjait,
határozói igenevet azonban követi. Lo vi en el teatro. A színházban láttam
A spanyol spanyol m ondatok túlnyomó többs többségébe égébe az alany m e g e l ő z i , tárgy pedig követi az állítmány . j e l z ő k és a határozók többnyire követik azt a mondatrészt, amelynek b ő v í t m é n y e i .
Me di No
s z ő k e
egy aranyórát.
Compró el chico un reloj. Vett
fiú egy órát.
Compró un reloj el chico. Vett egy órát
Ayer compró el chico un reloj. Tegnap vett
fiú egy órát.
Compró ayer un reloj el chico ru bio. Vett tegnap egy órát fiú.
s z ő k e
E nyelvtan k ü l ö n b ö z ő fejezteiben olvashatjuk, hogy bizonyos mondatrészek szórend szórendje je kötöttebb, illetve mondatbeli helyük változ tatása jelentéskülönbséggel jár. A legfontosabb ilyen jelenségek kö
meg nekem az igazat. hangosan beszél-
Ha ugyanahhoz az igéhez névmási tárgy- és részeshatározó is tar tozik, a részeshatároz részeshatároz m e g e l ő z i a tárgyat. Te No
e)
fiú.
Mondd
Lo acomparíó hablándole en alta voz. Elkísérte ve vele.
fiú tegnap vett
szokásos s z ó r e n d t ő l azonban gyakori az eltérés. A mondatré szeknek a megszokottól e l t é r ő helye a magyarhoz hasonlóan kieme lést jelent, amely a mondatrészeknek a mondat logikai vagy érzelmi jelentésében betöltött fontosságától függ.
kezét nyújtotta nekem.
quiso saludarme. Nem akart üdvözölni engem
Oime la verdad.
EI chico compró un reloj. A fiú vett egy órát. EI chico rubio compró ayer un reloj de oro.
la mano.
ő t .
10
dije ya.
Mondtam már
neked
quiero decírselo. Nem akarom megmondani neki.
m i n ő s é g j e l z ő m e g e l ő z i a jelzett szót, ha jelzett fogalom lénye géhez tartozó m i n ő s é g e t fejez ki, illetve valamilyen értelmi vagy érzelmi nyomatékot érzékeltet.
el verde campo a de: la casa verde
zöld m e z ő
zöld
ház
v e t k e z ő k :
a)
k é r d ő s z ó t
lQuién lO
b)
legfeljebb valamilyen elöljáró
habla?
Ki
meg.
beszél?
quién estás hablando? b i r t o k o s j e l z ő
e l ő z h e t i
K i r ő l
mindig követi
beszélsz?
birtokot.
EI sombrero del tío Lucas. Lukács bácsi kalapja.
c)
határozott n kell ismételni.
é v e l ő s e l ő r e v e t e t t
tárgyat névmási formában meg
EI reloj 10 compré ayer. Az órát tegnap vettem.
136
137
III spanyol szórend (EI orden de colocación de las partes oracionales)
d) A hangsúlytalan névmási tárgy- és részeshatározó általában meg f ő n é v i és e l ő z i a ragozott igealakokat; a felszólító mód alakjait,
határozói igenevet azonban követi. Lo vi en el teatro. A színházban láttam
A spanyol spanyol m ondatok túlnyomó többs többségébe égébe az alany m e g e l ő z i , tárgy pedig követi az állítmány . j e l z ő k és a határozók többnyire követik azt a mondatrészt, amelynek b ő v í t m é n y e i .
Oime la verdad. fiú tegnap vett
s z ő k e
szokásos s z ó r e n d t ő l azonban gyakori az eltérés. A mondatré szeknek a megszokottól e l t é r ő helye a magyarhoz hasonlóan kieme lést jelent, amely a mondatrészeknek a mondat logikai vagy érzelmi jelentésében betöltött fontosságától függ. fiú egy órát.
Compró un reloj el chico. Vett egy órát
Ayer compró el chico un reloj. Tegnap vett
fiú egy órát.
Compró ayer un reloj el chico ru bio. Vett tegnap egy órát fiú.
s z ő k e
E nyelvtan k ü l ö n b ö z ő fejezteiben olvashatjuk, hogy bizonyos mondatrészek szórend szórendje je kötöttebb, illetve mondatbeli helyük változ tatása jelentéskülönbséggel jár. A legfontosabb ilyen jelenségek kö
meg nekem az igazat. hangosan beszél-
Ha ugyanahhoz az igéhez névmási tárgy- és részeshatározó is tar tozik, a részeshatároz részeshatároz m e g e l ő z i a tárgyat. Te
10
No
e)
fiú.
Mondd
Lo acomparíó hablándole en alta voz. Elkísérte ve vele.
egy aranyórát.
Compró el chico un reloj. Vett
kezét nyújtotta nekem.
quiso saludarme. Nem akart üdvözölni engem
No
EI chico compró un reloj. A fiú vett egy órát. EI chico rubio compró ayer un reloj de oro.
la mano.
Me di
ő t .
dije ya.
Mondtam már
neked
quiero decírselo. Nem akarom megmondani neki.
m i n ő s é g j e l z ő m e g e l ő z i a jelzett szót, ha jelzett fogalom lénye géhez tartozó m i n ő s é g e t fejez ki, illetve valamilyen értelmi vagy érzelmi nyomatékot érzékeltet.
el verde campo a de: la casa verde
zöld m e z ő
zöld
ház
v e t k e z ő k :
a)
k é r d ő s z ó t
lQuién
habla?
Ki
b i r t o k o s j e l z ő
e l ő z h e t i
meg.
beszél?
quién estás hablando?
lO
b)
legfeljebb valamilyen elöljáró K i r ő l
mindig követi
beszélsz?
birtokot.
EI sombrero del tío Lucas. Lukács bácsi kalapja.
c)
határozott n kell ismételni.
é v e l ő s e l ő r e v e t e t t
tárgyat névmási formában meg
EI reloj 10 compré ayer. Az órát tegnap vettem.
137
136
icuánto! icuánta! h e l y e t t e s í t h e t ő qué de
egyszeru mondatok (Las oraciones simples)
Az
k i j e l e n t ő
A spanyol nincs.
k i j e l e n t ő
iQué
Mint az utóbbi példákból kiderül, termé természete szetesen sen a spanyol ban is vannak hiányos felkiáltó mondatok.
mondat
mondatnak a magyartól
e l t é r ő
sajátossága
illetve a
Más mondatfaj táktól a spanyol spanyol ban is gyakran csak a hangsúly (írás ban a felkiáltójel) különbözteti meg. quiero comer la sopa! Nem akarom megenni
levest!
Többnyire azonban indulatszó vagy nyomatékosító szerepet be(qué, cómo, cuán, cuánto) vezeti be a felkiáltást.
t ö l t ő k é r d ő s z ó
iOjalá sea verdad! Bár igaz lenne! iQué
fragancia! Micsoda illat!
A nyomatékosító k é r d ő s z a v a k mindig közvet közvetlenül lenül a felkiáltás nyo matékos szava e l ő t t állnak. Ha ez igei állítmány, a cómo, ha pedig az állítmány névszói része vagy határozó, qué, cuán és cuánto haszná latos. tonto eres, Pedro! Milyen ostoba vagy, Péter!
iQué bien se estaba en la costa! Milyen jó volt iCómo corre ese caballo! Hogy fut az
magyarban, a k i j e l e n t ő mondattól gyakran csak hangsúly, különbözteti meg az e l d ö n t e n d ő kérdést.
k é r d ő j e l
Vamos al teatro. Színházba megyünk. lVamos al teatro? - Sí. Menjünk színházba?
Az állítmányra vonatkozó mánnyal k e z d ő d i k .
e l d ö n t e n d ő
lEstá lejos el eine? Messze van
mozi?
Ha felkiáltó mondatban az igei vagy az igei-névszói álltmány hiányzik, nyomatékosító k é r d ő s z ó után az alany következik, amely hez k i e m e l e n d ő tulajdonságot k i f e j e z ő j e l z ő más-szal vagy tan-nal kapcsolódik. iQué
chocolate tan rico! Milyen finom csokoládé!
iQué
partida más interesante! Micsoda érdekes
m é r k ő z é s !
filmet?
lEra de Pedro de quien quería hablarme?
P é t e r r ő l
akart velem be-
szélni?
k i e g é s z í t e n d ő ( k é r d ő
téren!
kérdés többnyire az állít-
lFue por eso que le has engafíado? Ezért csaptad be?
lFui yo quien te decidió
ló!
Igen.
Ha azonban az e l d ö n t e n d ő kérdés más mondatrészre vonatkozik, ez gyakran k i e m e l ő szerkezet keretében áll a mondat élén (ser ... vonatkozó névm névmás). ás).
tengerparton!
iCuánta gente hay en la plaza! Mennyi ember van
138
mondat
lQuieres ver la película? Akarod látni
iCuántos idiomas sabe! Mennyi nyelvet tud!
iQué
k é r d ő Mint
A felkiáltó mondat
iNo
által.
de libros! Mennyi könyv!
névmás vagy
lQué lO
lA
partir? Én vettelek rá, hogy elmenj?
kérdésben mindig szerepel valamilyen k é r d ő é r t e l m ű határozószó).
k é r d ő s z ó
dices? Mit mondasz?
qué se trata?
M i r ő l
van szó?
dónde vas? Hová mégy?
lCuál de las tres? Melyik
három közül?
vonatkozó névmásokkal m e g e g y e z ő k é r d mindig jelölni kell hangsúlyt (qué, quién, cuál).
ő s z a v a k o n
írásban
139
icuánto! icuánta! h e l y e t t e s í t h e t ő qué de
egyszeru mondatok (Las oraciones simples)
Az
k i j e l e n t ő
A spanyol nincs.
k i j e l e n t ő
iQué
Mint az utóbbi példákból kiderül, termé természete szetesen sen a spanyol ban is vannak hiányos felkiáltó mondatok.
mondat
mondatnak a magyartól
e l t é r ő
sajátossága
illetve a
Más mondatfaj táktól a spanyol spanyol ban is gyakran csak a hangsúly (írás ban a felkiáltójel) különbözteti meg. quiero comer la sopa! Nem akarom megenni
levest!
Többnyire azonban indulatszó vagy nyomatékosító szerepet be(qué, cómo, cuán, cuánto) vezeti be a felkiáltást.
t ö l t ő k é r d ő s z ó
iOjalá sea verdad! Bár igaz lenne! iQué
fragancia! Micsoda illat!
A nyomatékosító k é r d ő s z a v a k mindig közvet közvetlenül lenül a felkiáltás nyo matékos szava e l ő t t állnak. Ha ez igei állítmány, a cómo, ha pedig az állítmány névszói része vagy határozó, qué, cuán és cuánto haszná latos. tonto eres, Pedro! Milyen ostoba vagy, Péter!
iQué bien se estaba en la costa! Milyen jó volt iCómo corre ese caballo! Hogy fut az
magyarban, a k i j e l e n t ő mondattól gyakran csak hangsúly, különbözteti meg az e l d ö n t e n d ő kérdést.
k é r d ő j e l
Vamos al teatro. Színházba megyünk. lVamos al teatro? - Sí. Menjünk színházba?
Az állítmányra vonatkozó mánnyal k e z d ő d i k .
lEstá lejos el eine? Messze van
mozi?
lFue por eso que le has engafíado? Ezért csaptad be? lEra de Pedro de quien quería hablarme?
k i e g é s z í t e n d ő ( k é r d ő
téren!
iQué
chocolate tan rico! Milyen finom csokoládé!
iQué
partida más interesante! Micsoda érdekes
névmás vagy
lQué
Ha felkiáltó mondatban az igei vagy az igei-névszói álltmány hiányzik, nyomatékosító k é r d ő s z ó után az alany következik, amely hez k i e m e l e n d ő tulajdonságot k i f e j e z ő j e l z ő más-szal vagy tan-nal kapcsolódik. m é r k ő z é s !
P é t e r r ő l
akart velem be-
szélni?
partir? Én vettelek rá, hogy elmenj?
lFui yo quien te decidió
iCuánta gente hay en la plaza! Mennyi ember van
filmet?
Ha azonban az e l d ö n t e n d ő kérdés más mondatrészre vonatkozik, ez gyakran k i e m e l ő szerkezet keretében áll a mondat élén (ser ... vonatkozó névm névmás). ás).
tengerparton!
ló!
Igen.
kérdés többnyire az állít-
e l d ö n t e n d ő
lQuieres ver la película? Akarod látni
iCuántos idiomas sabe! Mennyi nyelvet tud!
iQué
mondat
k é r d ő Mint
A felkiáltó mondat
iNo
által.
de libros! Mennyi könyv!
k é r d ő s z ó
dices? Mit mondasz?
qué se trata?
lO
lA
kérdésben mindig szerepel valamilyen k é r d ő é r t e l m ű határozószó). M i r ő l
van szó?
dónde vas? Hová mégy?
lCuál de las tres? Melyik
három közül?
vonatkozó névmásokkal m e g e g y e z ő k é r d mindig jelölni kell hangsúlyt (qué, quién, cuál).
ő s z a v a k o n
139
138
ipor qué?
csak a f ü g g ő kérdésben írjuk egybe, s egyi ket sem szabad összetéveszteni a hangsúlytalan porque (mert) k ö t ő
A felszólító mondat
k é r d ő s z ó t
szóval.
parancsot, kérést, kívánságot e g y s z e SUB)UNTIVO PRESENTE fejezi ki.
r ű
mondatokban az
IMPERATl-
VO, illetve
lPor qué Iloras?
Miért sírsz?
ide! Tomad dos manzanas. Vegyetek két almát! Hablemos de ot cosa. Beszéljünk másról! Vente para acá. Gyere
Nem tudja, miért sír. Mert szomorú vagyok.
No sabe porqué lIora.
Porque estoy triste.
euyo
k é r d ő
névmási alakját (cúyo) a mai spanyol nem használja,
quién-t kell alkalmazni.
helyette de
ház?
quién es esta casa? Kié ez
E g y s z e r ű
jezi ki, s e
mondatban az óhajtást általában általában
l ő t t e
que
k ö t ő s z ó
SUB)UNTIVO
PRESENTE
fe-
áll.
az óra,
Az óhajtó mondatot bevezetheti oh vagy ojalá. Az utóbbi
amely
csak legyen
szerencsénk!
esne!
Ha az óhajtó mondat nem t e l j e s ü l h e t ő kívánságot, hanem teljesül hetetlen vágyat vagy sajnálkozást fejez ki, az ige SUB)UNTIVO IMPERFECTO ban vagy PLuscuAMPERFEcTO-ban áll. iOjalá estuviera yo también con ellos! Bárcsak én no 10
Bár
s e m m i t ő l !
ne tettem volna!
is
gondoljon ön erre!
a k i j e l e n t ő
mód jelen
i d ő
iskifejezhet felszólítást.
felszólító és óhajtó mondatok elé és után csak akkor teszünk fel kiáltójelet, ha különös nyomatékot akarunk kifejezni.
A tagadó mondat
que nél-
kül. iOjalá Ilueva! Bárcsak
beszélt nyelvben néha
ő l !
Usted se calla. Hallgasson!
pasen bien. Minden
iOh, que tengamos suerte!
no, ni, nada,
Jamás piense Ud. en eso. Sose
jót (önöknek). Bizonyos állandó kifejezésekben a que elmarad. Bendita sea la hora en que 10 conocí. Áldott legyen ben megismertem. 10
nunca, jamás vezetik be. No me digas esto. Ne mondd nekem ezt! Ni 10 suefíes, por ahora. E g y e l ő r e ne is álmodj e r r tiltást
Nada temáis Ne féljetek
Az. óhajtó mondat
Qu
írásban
velük lennék!
tagadást leggyakrabban a no tagadószóval fejezzük ki, amely no és az állítmány közé kerül azonban l ő t t áll. a hangsúlytalan személyes névmás, illetve a tagadott mondatrész. mindig az állítmány e
No 10 ven todos.
Nem mindenki látja.
No todos ven las cosas de una manera.
látja
dolgokat.
No por eso quería irse.
Nem mindenki egyformán
Nem ezért akart elmenni.
nunca, jamás, nada, nadie, ninguno, tampoco, ni
önálló tagadó szók, ha az állítmány e l ő t t állnak. Ha azonban az állítmány után következnek, az állítmány elé ki kell tenni a no tagadószót.
é r t e l m ű
Nunca sale por la noche. Vagy: No sale nunca por la noche. Este
sosem megy el otthonról. 140
141
ipor qué?
csak a f ü g g ő kérdésben írjuk egybe, s egyi ket sem szabad összetéveszteni a hangsúlytalan porque (mert) k ö t ő
A felszólító mondat
k é r d ő s z ó t
szóval.
parancsot, kérést, kívánságot e g y s z e SUB)UNTIVO PRESENTE fejezi ki.
r ű
mondatokban az
IMPERATl-
VO, illetve
lPor qué Iloras?
Miért sírsz?
ide! Tomad dos manzanas. Vegyetek két almát! Hablemos de ot cosa. Beszéljünk másról! Vente para acá. Gyere
Nem tudja, miért sír. Mert szomorú vagyok.
No sabe porqué lIora.
Porque estoy triste.
euyo
k é r d ő
névmási alakját (cúyo) a mai spanyol nem használja,
quién-t kell alkalmazni.
helyette de
ház?
quién es esta casa? Kié ez
E g y s z e r ű
que
k ö t ő s z ó
SUB)UNTIVO
jót (önöknek). Bizonyos állandó kifejezésekben a que elmarad. Bendita sea la hora en que 10 conocí. Áldott legyen ben megismertem. Qu
10
PRESENTE
fe-
áll.
az óra,
Az óhajtó mondatot bevezetheti oh vagy ojalá. Az utóbbi
amely
csak legyen
Bár
i d ő
iskifejezhet felszólítást.
szerencsénk!
velük lennék!
is
ne tettem volna!
A tagadó mondat tagadást leggyakrabban a no tagadószóval fejezzük ki, amely no és az állítmány közé kerül azonban l ő t t áll. a hangsúlytalan személyes névmás, illetve a tagadott mondatrész.
Ha az óhajtó mondat nem t e l j e s ü l h e t ő kívánságot, hanem teljesül hetetlen vágyat vagy sajnálkozást fejez ki, az ige SUB)UNTIVO IMPERFECTO ban vagy PLuscuAMPERFEcTO-ban áll. no 10
mód jelen
mindig az állítmány e
esne!
iOjalá estuviera yo también con ellos! Bárcsak én
a k i j e l e n t ő
felszólító és óhajtó mondatok elé és után csak akkor teszünk fel kiáltójelet, ha különös nyomatékot akarunk kifejezni.
que nél-
kül. iOjalá Ilueva! Bárcsak
gondoljon ön erre!
Usted se calla. Hallgasson!
pasen bien. Minden
iOh, que tengamos suerte!
beszélt nyelvben néha
ő l !
s e m m i t ő l !
Jamás piense Ud. en eso. Sose
mondatban az óhajtást általában általában
l ő t t e
no, ni, nada,
Nada temáis Ne féljetek
Az. óhajtó mondat jezi ki, s e
nunca, jamás vezetik be. No me digas esto. Ne mondd nekem ezt! Ni 10 suefíes, por ahora. E g y e l ő r e ne is álmodj e r r tiltást
No 10 ven todos.
Nem mindenki látja.
No todos ven las cosas de una manera.
látja
dolgokat.
No por eso quería irse.
Nem mindenki egyformán
Nem ezért akart elmenni.
nunca, jamás, nada, nadie, ninguno, tampoco, ni
önálló tagadó szók, ha az állítmány e l ő t t állnak. Ha azonban az állítmány után következnek, az állítmány elé ki kell tenni a no tagadószót.
é r t e l m ű
Nunca sale por la noche. Vagy: No sale nunca por la noche. Este
sosem megy el otthonról.
141
140
Un bandido que nadie conoce. Vagy: Un bandido que no conoce nadie. Egy bandita, akit senki sem ismer. kifejezések szintén tagadó é r t e l m ű e k állnak: en mi vida, en mis días, en todo el día, todo el mundo stb. k ö v e t k e z ő
e l ő t t
en
,
ha az állítmány
en toda la noche,
En su vida supo por dónde se agarra una escopeta.
nem tudta, hol kell megfogni egy puskát.
Soha életében
A magyar 'csak, nem ... csak, nem több(et) ... csak/mint' megszorí é r t e l m ű kifejezéseknek a spanyol ban a sólo, tan sólo, solamente, no ... sina, no ... más que felel meg.
Csak éjszaka dolgoznak. No tienen sino un hijo. Csak egy gyerekük van (nincs több, csak egy
Trabajan tan sólo de noche.
gyerekük).
tienen más que un hijo. (ua.)
no ... ya.
vissza. Nem jönnek többé vissza.
Va no volverán. Többé nem jönnek
heti.
ya mellett a no tagadószót más tagadó
Va nadie me conocía.
A mennyiséget
más vagy csak no
'többet nem' spanyol
más.
Va no te escribo más hoy. Ma No
szó is helyettesít
no
Ni por asomo quiere que yo pague. Egyáltalán nem akarja, hogy
fizessek.
gadni.
Ezt semmiképpen sem akarja elfo-
cuando no jelentése: ha(csak) nem.
len. Az
igenlés
lViene
m e g f e l e l ő j e
ya no
uram.
l e g e g y s z e r ű b b
már nem írak neked többet.
Az
usted con nosotros? - Sí, sefíor.
igenlést kifejezheti még:
Nyomatékos igen igenlés: lés: que No 10
lesz, ha(csak) nem lehetet-
formája a sí.
...
comeré más carne. Nem eszem több húst.
dirás. - Sí que
10
Ön velünk jön?
cierto, seguramente, dara, dara que
diré. Nem
esD
sí que
fogod mondani.
Igen,
~ c ó m o
no?
állítmány. De igen.
más que, ya no sina vagy ya sólo. no era sino la sombra de 10 que fue. Már csak árnyéka volt
A 'már csak' fordítása ya Va
é r t e l m ű
...
...
önmagának.
Va sólo quedaron unos pocos.
Sem ... sem spanyolul: 14
ni
...
m
Az 'egyáltalán nem, még csak az kellene, semmiképpen sem' nyo matékos tagadást k i f e j e z ő szerkezetek spanyol m e g f e l e l ő i : ni por asamo, ni por pienso, ni mucho menos, ni por esas. A nyomatékos tagadást kifejezhetik még: que no, dara que no, eso sí que no.
Será difícil cuando no imposible. Nehéz
Már senki sem ismert.
k i f e j e z ő ...
...
Eso sí que no quiere aceptarlo.
A 'többé nem' és a 'nem ... többé' fordítása: ya no, illetve No
siquiera, ni siquiera, néha csak ni. ni Ni siquiera sabe leer. Még olvasni sem tud No 10 penséis siquiera. Ne is gondoljatok rá. Ni el profesor me preguntó tanto. Még tanár sem kérdezett t ő l e 'Még ... sem' fordítása:
annyit.
tó
No
Ni él ni yo pronunciamos una palabra. Egy szót se szóltunk sem
sem én.
Már csak néhányan maradtak.
ni. 14
Un bandido que nadie conoce. Vagy: Un bandido que no conoce nadie. Egy bandita, akit senki sem ismer. kifejezések szintén tagadó é r t e l m ű e k állnak: en mi vida, en mis días, en todo el día, todo el mundo stb. k ö v e t k e z ő
e l ő t t
en
,
ha az állítmány
en toda la noche,
En su vida supo por dónde se agarra una escopeta.
nem tudta, hol kell megfogni egy puskát.
Soha életében
A magyar 'csak, nem ... csak, nem több(et) ... csak/mint' megszorí é r t e l m ű kifejezéseknek a spanyol ban a sólo, tan sólo, solamente, no ... sina, no ... más que felel meg.
Csak éjszaka dolgoznak. No tienen sino un hijo. Csak egy gyerekük van (nincs több, csak egy
Trabajan tan sólo de noche.
gyerekük).
tienen más que un hijo. (ua.)
no ... ya.
vissza. Nem jönnek többé vissza.
Va no volverán. Többé nem jönnek
heti.
ya mellett a no tagadószót más tagadó
A mennyiséget
más vagy csak no
más.
Va no te escribo más hoy. Ma No
fizessek.
gadni.
Ezt semmiképpen sem akarja elfo-
cuando no jelentése: ha(csak) nem.
len.
igenlés
lViene
m e g f e l e l ő j e
ya no
uram.
l e g e g y s z e r ű b b
formája a sí.
már nem írak neked többet.
igenlést kifejezheti még:
Nyomatékos igen igenlés: lés: que No 10
Ön velünk jön?
usted con nosotros? - Sí, sefíor.
...
Az
lesz, ha(csak) nem lehetet-
dirás. - Sí que
10
cierto, seguramente, dara, dara que
diré. Nem
~ c ó m o
sí que
esD
fogod mondani.
Igen,
no?
állítmány. De igen.
más que, ya no sina vagy ya sólo. no era sino la sombra de 10 que fue. Már csak árnyéka volt
A 'már csak' fordítása ya Va
szó is helyettesít
comeré más carne. Nem eszem több húst.
no
Ni por asomo quiere que yo pague. Egyáltalán nem akarja, hogy
Az
'többet nem' spanyol
k i f e j e z ő ...
é r t e l m ű
m
Az 'egyáltalán nem, még csak az kellene, semmiképpen sem' nyo matékos tagadást k i f e j e z ő szerkezetek spanyol m e g f e l e l ő i : ni por asamo, ni por pienso, ni mucho menos, ni por esas. A nyomatékos tagadást kifejezhetik még: que no, dara que no, eso sí que no.
Será difícil cuando no imposible. Nehéz
Már senki sem ismert.
Va nadie me conocía.
...
Eso sí que no quiere aceptarlo.
A 'többé nem' és a 'nem ... többé' fordítása: ya no, illetve No
siquiera, ni siquiera, néha csak ni. ni Ni siquiera sabe leer. Még olvasni sem tud No 10 penséis siquiera. Ne is gondoljatok rá. Ni el profesor me preguntó tanto. Még tanár sem kérdezett t ő l e 'Még ... sem' fordítása:
annyit.
tó
No
Ni él ni yo pronunciamos una palabra. Egy szót se szóltunk sem
sem én.
...
...
önmagának.
Va sólo quedaron unos pocos.
Sem ... sem spanyolul:
ni
...
Már csak néhányan maradtak.
ni.
14
14
A második tagadó mondatban a ni jelent jelentésé ésé
Az összetett mondatok
gy aun nyomatékosíthat
(Las oraciones compuestas) Az összetett mondatok a spanyolban is két m e l l é r e n d e l ő
és
a l á r e n d e l ő
csoportra oszthatók: összetett mondatokra
m e l l é r e n d e l ő
~ o n o c e
A kapcsolatos mondatok K ö t ő s z ó
nélkül kapcsolt mondatok:
kapcsolhatnak össze mellérendelt monda
tokat: (i és hi e l ő t t e) Andrés pinta y Carlos le prepara la pintura. András fest, Károly pedig e l ő k é s z í t i neki festéket.
no .. ni vagy ni .. ni No aumenta ni disminuye. Nem növekszik, és nem is csökken. Ni aumenta ni disminuye. Sem nem növekszik, sem nem csökken. tagadószópár
e l s ő
tagját bármely tagadó
é r t e l m ű
hasta, inc/uso aun (y után vagy önál-
muchos idiomas, hasta aprendió el japonés. Sok nyel et japánt is megtanulta Az
Cuadalajarába. k ö v e t k e z ő k ö t ő s z a v a k
fel
Ismer, még
Hoy he escrito varias cartas; manana escribiré algunas más. Ma több levelet is írtam holnap még írok néhányat. Monté a caballo, corrí precipitadamente el camino, lIegué Cuadalajara. Lóra szál/tam, végigvágtattam az úton, megérkeztem b)
ű k ö t ő s z ó k :
mpoca mpo ca
He vivido en Francia y aun en Alemania. Laktam Franciaor zágban még Németországban is.
összetett összet ett mondato
Las oraciones coordinadas)
a)
kem nn
No tengo yo tanto ni aun la mitad. Nin cs em.
Fokozó é r t e l m lóan), y también
iqui a,
szó helyettesít-
heti. Nadie le ensefíó a leer ni a escribir. Senki sem tanította olvasni,
ellentétes mondatok
in embargo, ma K ö t ő s z a v a i : pero obstante, sino (que), antes bien.
on todo todo,,
mpero no
Tengo malas notas, pero las mejoraré. Rossz jegyeim vannak de majd kijavítom ő k e t . No buscaba recomendaciones sino que hada valer sus méritos. Nem keresett támogatást, hanem az érdemei alapján érvényesült. Tengo poca dinero, no obstante quiero comprarIo Kevés pénzem van, ennek ellenére meg akarom venni.
sino-t akkor használjuk, ha
mondat
e l s ő
fele tagadó
La ballena no es un pez sino un mamífero. hanem e m l ő s á l l a t .
bálna nem hal
sino que nem két mondatrész, hanem két mondat ellentétét fejezi ki. No bajaban a comer sino que 10 hadan en su cuarto. Nem mentek le enni, hanem szobájukban ettek.
sem írni.
14
145
A második tagadó mondatban a ni jelent jelentésé ésé
Az összetett mondatok
gy aun nyomatékosíthat
(Las oraciones compuestas) Az összetett mondatok a spanyolban is két m e l l é r e n d e l ő
és
a l á r e n d e l ő
csoportra oszthatók: összetett mondatokra
m e l l é r e n d e l ő
~ o n o c e
A kapcsolatos mondatok K ö t ő s z ó
muchos idiomas, hasta aprendió el japonés. Sok nyel et japánt is megtanulta
nélkül kapcsolt mondatok:
Az
Cuadalajarába. k ö v e t k e z ő k ö t ő s z a v a k
kapcsolhatnak össze mellérendelt monda
tokat: (i és hi e l ő t t e) Andrés pinta y Carlos le prepara la pintura. András fest, Károly pedig e l ő k é s z í t i neki festéket.
no .. ni vagy ni .. ni No aumenta ni disminuye. Nem növekszik, és nem is csökken. Ni aumenta ni disminuye. Sem nem növekszik, sem nem csökken. tagadószópár
e l s ő
tagját bármely tagadó
hasta, inc/uso aun (y után vagy önál-
Ismer, még
Hoy he escrito varias cartas; manana escribiré algunas más. Ma több levelet is írtam holnap még írok néhányat. Monté a caballo, corrí precipitadamente el camino, lIegué Cuadalajara. Lóra szál/tam, végigvágtattam az úton, megérkeztem b)
fel
He vivido en Francia y aun en Alemania. Laktam Franciaor zágban még Németországban is.
összetett összet ett mondato
Las oraciones coordinadas)
a)
ű k ö t ő s z ó k :
mpoca mpo ca
kem nn
No tengo yo tanto ni aun la mitad. Nin cs em.
Fokozó é r t e l m lóan), y también
iqui a,
é r t e l m ű
szó helyettesít-
heti. Nadie le ensefíó a leer ni a escribir. Senki sem tanította olvasni,
ellentétes mondatok
in embargo, ma K ö t ő s z a v a i : pero obstante, sino (que), antes bien.
on todo todo,,
mpero no
Tengo malas notas, pero las mejoraré. Rossz jegyeim vannak de majd kijavítom ő k e t . No buscaba recomendaciones sino que hada valer sus méritos. Nem keresett támogatást, hanem az érdemei alapján érvényesült. Tengo poca dinero, no obstante quiero comprarIo Kevés pénzem van, ennek ellenére meg akarom venni.
sino-t akkor használjuk, ha
mondat
e l s ő
fele tagadó
La ballena no es un pez sino un mamífero. hanem e m l ő s á l l a t .
bálna nem hal
sino que nem két mondatrész, hanem két mondat ellentétét fejezi ki. No bajaban a comer sino que 10 hadan en su cuarto. Nem mentek le enni, hanem szobájukban ettek.
sem írni.
145
14
A választó mondatok K ö t ő s z a v a i :
(o és ho
e l ő t t
Az a l á r e n d e l ő
u), o ... o, sea ... seat sea que ... sea
que. iHazlo así
ni
10
intentes! így csiná ld, vagy meg se próbáld!
dices en seguida o te pongo un uno. Vagy megmondod rög tön, vagy kapsz egy egyest. Sea tarde, sea temprano, yo no espero más. Akár k é s ő van, akár korán, én nem várok tovább. 10
Sea que no estén en casa, sea que no me oigan,
10
cierto es que
nadie me responde. Vagy nincsenek otthon, vagy nem hallanak, annyi bizonyos, hogy senki sem válaszol nekem. k ö v e t k e z t e t ő
(Las oraciones subordina subordinadas) das) A mellékmondat mindig a f ő m o n d a t egyik mondatrészét fejezi ki külön mondatban. Ezért annyi fajtája van, ahány mondatrész állít mányi, alanyi, tárgyi, j e l z ő i és határozói.
Az állítmányi mellékmondat f ő m o n d a t igei-névszói állítmányának névszói részét fejti ki mel lékmondat formájában.
Era como una sombra. Olyan volt, mint egy szellem.
Fueron los de
akik
mondatok
K ö t ő s z a v a i : por consiguiente, por tanto, por 10 pues bien, entonces, así que, asC así es que.
luego pues,
Quito
quitóiak voltak azok,
quienes vencieron.
g y ő z t e k .
tanto podemos salir. Már nincs
igei ei állítmánya vagy f ő m o n d a t ala Az állítmányi mellékmondat ig nyával, vagy mellékmondatot b e v e z e t ő vonatkozó névmással egye zik. Az utóbbi megoldás általánosabb, mint magyarban.
Ya no te necesitamos, por consiguiente puedes marcharte. Már
Yo soy el que habló primero. Vagy: Yo soy el que hablé primero. Én vagyok az, aki e l ő s z ö r beszélt.
Ya no hace mucho calor, por
10
nagyon meleg tehát kimeheWnk. nincs rád szükségünk, tehát elmehetsz. Lo dice él mismo, luego ha de ser verdad.
K ö t ő s z a v a i
Cometiste el error pues sufre ahora las consecuencias. Elkövetted hibát most tehát viseld el következményeket.
puesto que, ya que, como.
Nadie le creerá, puesto que todos neki, mivel mindenki ismeri.
10
Ha de ser verdad, como él mismo mivel maga állítja.
conocen. Senki sem fog hinni 10
afirma.
que, quien, el que, la que,
V a l ó s z í n ű l e g
igaz,
10
que.
No
le importa que tú seas feliz. Nem fontos neki, hogy boldog légy.
No
pa rece muy probable
v a l ó s z í n ű n e k ,
A magyarázó mondatok K ö t ő s z a v a i
Az alanyi mellékmondat
maga mondja, igaz-
nak kell hát lennie.
14
összetett mondatok
10
que me has dicho. Nem látszik nagyon
amit nekem mondtál.
No
sa be quien no estudia. Nem tud, aki nem tanul
Az
alanyi mellékmondatok gyakori változata a f ő n kifejezés, amely k ö t ő s z ó nélkül csatlakozik a f
t ö m ö r í t ő Es
é v i
igeneves
ő m o n d a t h o z .
pénzt nagyon k ö n n y ű elkölteni. mí me gusta viajar en verano. Szeretek nyáron utazni. fizetni. necesario pagar la entrada. A b e l é p ő d i j a t muy fácil gastar el dinero.
14
A választó mondatok (o és ho
K ö t ő s z a v a i :
e l ő t t
Az a l á r e n d e l ő
u), o ... o, sea ... seat sea que ... sea
que. iHazlo así
ni
10
intentes! így csiná ld, vagy meg se próbáld!
dices en seguida o te pongo un uno. Vagy megmondod rög tön, vagy kapsz egy egyest. Sea tarde, sea temprano, yo no espero más. Akár k é s ő van, akár korán, én nem várok tovább. 10
Sea que no estén en casa, sea que no me oigan,
10
cierto es que
nadie me responde. Vagy nincsenek otthon, vagy nem hallanak, annyi bizonyos, hogy senki sem válaszol nekem. k ö v e t k e z t e t ő
(Las oraciones subordina subordinadas) das) A mellékmondat mindig a f ő m o n d a t egyik mondatrészét fejezi ki külön mondatban. Ezért annyi fajtája van, ahány mondatrész állít mányi, alanyi, tárgyi, j e l z ő i és határozói.
Az állítmányi mellékmondat f ő m o n d a t igei-névszói állítmányának névszói részét fejti ki mel lékmondat formájában.
Era como una sombra. Olyan volt, mint egy szellem.
Fueron los de
akik
mondatok
K ö t ő s z a v a i : por consiguiente, por tanto, por 10 pues bien, entonces, así que, asC así es que.
luego pues,
összetett mondatok
Quito
quitóiak voltak azok,
quienes vencieron.
g y ő z t e k .
tanto podemos salir. Már nincs
igei ei állítmánya vagy f ő m o n d a t ala Az állítmányi mellékmondat ig nyával, vagy mellékmondatot b e v e z e t ő vonatkozó névmással egye zik. Az utóbbi megoldás általánosabb, mint magyarban.
Ya no te necesitamos, por consiguiente puedes marcharte. Már
Yo soy el que habló primero. Vagy: Yo soy el que hablé primero. Én vagyok az, aki e l ő s z ö r beszélt.
Ya no hace mucho calor, por
10
nagyon meleg tehát kimeheWnk. nincs rád szükségünk, tehát elmehetsz. Lo dice él mismo, luego ha de ser verdad.
nak kell hát lennie.
K ö t ő s z a v a i
Cometiste el error pues sufre ahora las consecuencias. Elkövetted hibát most tehát viseld el következményeket.
puesto que, ya que, como.
Nadie le creerá, puesto que todos neki, mivel mindenki ismeri.
10
Ha de ser verdad, como él mismo mivel maga állítja.
conocen. Senki sem fog hinni 10
que, quien, el que, la que,
afirma.
V a l ó s z í n ű l e g
igaz,
10
que.
No
le importa que tú seas feliz. Nem fontos neki, hogy boldog légy.
No
pa rece muy probable
v a l ó s z í n ű n e k ,
A magyarázó mondatok K ö t ő s z a v a i
Az alanyi mellékmondat
maga mondja, igaz-
10
que me has dicho. Nem látszik nagyon
amit nekem mondtál.
No
sa be quien no estudia. Nem tud, aki nem tanul
Az
alanyi mellékmondatok gyakori változata a f ő n kifejezés, amely k ö t ő s z ó nélkül csatlakozik a f
t ö m ö r í t ő Es
é v i
igeneves
ő m o n d a t h o z .
pénzt nagyon k ö n n y ű elkölteni. mí me gusta viajar en verano. Szeretek nyáron utazni. fizetni. necesario pagar la entrada. A b e l é p ő d i j a t muy fácil gastar el dinero.
14
14
tárgyi mellékmondat Leggyakrabban que
k ö t ő s z ó v a l
kapcsolódik a f
ő m o n d a t h o z .
Quiero que me digas la verdad. Azt akarom, hogy az igazat mondd.
köznapi beszédben és maradhat.
hivatalos hivatalo s nyelvben
que k ö t ő s z ó el is
Me rogó (que) le informara del asunto. Kért, hogy tájékoztassam az ü g y r ő l .
k ö t ő s z ó v a l
bará
no tenía ganas de ver esa película. tom azt mondta, hogy nincs kedve megnézni azt filmet. f ü g g ő
kérdésben
k é r d ő s z ó v a l ,
que illetve
általában elmarad, ha szerkezettel k e z d ő d i k .
k ö t ő s z ó k é r d ő
mellék-
Me preguntó quién era aquel hombre. Megkérdezte t ő l e m , hogy ki
az az ember. No sabía de qué se trataba. Nem tudta, hogy m i r ő l volt szó.
tartt ez. Ignoramos hasta cuándo durará esto. Nem tudjuk meddig tar Ha a f (vagyis a
állítmánya a f kérdés e l d ö n t e n d ő
ő m o n d a t f ü g g ő
ü g g ő ) ,
kérdés állítmányára vonatkozik k ö t ő s z ó nem que, hanem si.
No sé todavía si voya la excursión. Még nem tudom, hogy megyek-e akirándulásra.
Preguntó si sabíamos la dirección. Megkérdezte, hogy tudjuk-e címet. f ü g g ő
jelöli
kérdést tartalmazó összetett mondatot a spanyol sem
félelmet k i f e j e z ő f ő m o n d a t után qu
bailamos. Nem is tudod, mennyit tánco-
lunk. Ya verás 10 bien que trabaja. Majd meglátod, milyen jól dolgozik.
Ha a kiemeit szó melléknév, ez nem a k i e m e l ő lo-val egyezik, tehát nem s z ü k s é g s z e r ű e n semleges- (illetve hím-) n e m ű , hanem a mel lékmondat alanyához igazodik. A k i e m e l ő 10 jelentése a cuanto-nak (mennyire) felel meg. Ahora comprendo milyen jó volt n ő v E l ő f o r d u l h a t ,
léknév. A
10
qu
10
buena qu
era tu hermana. Most megértem,
é r e d .
hogy a 10 és que között nincs határozó vagy meljelentése ilyenkor is 'mennyire'.
No sabes 10 que te quiere tu madre. Nem is tudod, mennyire sze ret az édesanyád.
Ha a tárgyi tárgyi mellé kmondatot elmarad.
f ő n é v i
igenéwel rövidít ük, a
Sus padres no le permiten salir de noche. hazulról este. Oigo caer sus pasos en la calle. Hallom
k é r d ő j e l l e l .
k ö t ő s z ó
helyett gyakran a
no tagadószó áll, de tagadó értelem nélkül.
Tengo miedo que nos coja mi padre. Vagy: Tengo miedo no nos
rajtakapjon pjon bennünket az apám. coja mi padre. Félek, nehogy rajtaka
148
A mértékhatározót tartalmazó tárgyi mellékmondatot a spanyol k ö v e t k e z ő k i e m e l ő szerkezettel: 10 határozószó gyakran rövidíti que igei állítmány. vagy melléknév
No sabes 10 lejos que vivo. Nem is tudod, milyen messze lakom
Mi amigo me dijo qu
mondat
Tengo miedo de que no nos encontremos. Félek, hogy nem talál kozunk.
No sabes 10 mucho qu
beszéd mellékmondata általában szintén que kapcsolódik f ő m o n d a t h o z . f ü g g ő
no
Ha azt akarjuk, hogy a mellék mondat értelme tagad legyen elé a que k ö t ő s z ó t is ki kell tenni.
k ö t ő s z ó
szülei nem engedik el lépteit az utcán.
A tárgyi mellékmondat állítmánya többnyire subjuntivóban áll, ha állítmánya kívánságot, kérést, felszólítást, tiltást fejez ki.
f ő m o n d a t
Te ruego que me digas la verdad. Kérlek, mondd meg nekem az
igazat!
149
tárgyi mellékmondat Leggyakrabban que
k ö t ő s z ó v a l
kapcsolódik a f
ő m o n d a t h o z .
Quiero que me digas la verdad. Azt akarom, hogy az igazat mondd.
köznapi beszédben és maradhat.
hivatalos hivatalo s nyelvben
que k ö t ő s z ó el is
Me rogó (que) le informara del asunto. Kért, hogy tájékoztassam az ü g y r ő l .
k ö t ő s z ó v a l
A mértékhatározót tartalmazó tárgyi mellékmondatot a spanyol k ö v e t k e z ő k i e m e l ő szerkezettel: 10 határozószó gyakran rövidíti que igei állítmány. vagy melléknév
no tenía ganas de ver esa película. tom azt mondta, hogy nincs kedve megnézni azt filmet. f ü g g ő
kérdésben
k é r d ő s z ó v a l ,
que illetve
általában elmarad, ha szerkezettel k e z d ő d i k .
k ö t ő s z ó k é r d ő
mellék-
Me preguntó quién era aquel hombre. Megkérdezte t ő l e m , hogy ki
az az ember.
Ya verás 10 bien que trabaja. Majd meglátod, milyen jól dolgozik.
Ha a kiemeit szó melléknév, ez nem a k i e m e l ő lo-val egyezik, tehát nem s z ü k s é g s z e r ű e n semleges- (illetve hím-) n e m ű , hanem a mel lékmondat alanyához igazodik. A k i e m e l ő 10 jelentése a cuanto-nak (mennyire) felel meg.
No sabía de qué se trataba. Nem tudta, hogy m i r ő l volt szó.
Ahora comprendo milyen jó volt n ő v
tartt ez. Ignoramos hasta cuándo durará esto. Nem tudjuk meddig tar
E l ő f o r d u l h a t ,
Ha a f (vagyis a
állítmánya a f kérdés e l d ö n t e n d ő
ő m o n d a t f ü g g ő
ü g g ő ) ,
kérdés állítmányára vonatkozik k ö t ő s z ó nem que, hanem si.
No sé todavía si voya la excursión. Még nem tudom, hogy megyek-e akirándulásra.
Preguntó si sabíamos la dirección. Megkérdezte, hogy tudjuk-e címet. f ü g g ő
jelöli
bailamos. Nem is tudod, mennyit tánco-
lunk. No sabes 10 lejos que vivo. Nem is tudod, milyen messze lakom
bará
Mi amigo me dijo qu
mondat
Tengo miedo de que no nos encontremos. Félek, hogy nem talál kozunk.
No sabes 10 mucho qu
beszéd mellékmondata általában szintén que kapcsolódik f ő m o n d a t h o z . f ü g g ő
kérdést tartalmazó összetett mondatot a spanyol sem
léknév. A
10
10
buena qu
era tu hermana. Most megértem,
é r e d .
hogy a 10 és que között nincs határozó vagy melqu jelentése ilyenkor is 'mennyire'.
No sabes 10 que te quiere tu madre. Nem is tudod, mennyire sze ret az édesanyád.
Ha a tárgyi tárgyi mellé kmondatot elmarad.
f ő n é v i
igenéwel rövidít ük, a
k ö t ő s z ó
helyett gyakran a
no tagadószó áll, de tagadó értelem nélkül.
k ö t ő s z ó
szülei nem engedik el
Sus padres no le permiten salir de noche. hazulról este. Oigo caer sus pasos en la calle. Hallom
k é r d ő j e l l e l .
félelmet k i f e j e z ő f ő m o n d a t után qu
no
Ha azt akarjuk, hogy a mellék mondat értelme tagad legyen elé a que k ö t ő s z ó t is ki kell tenni.
lépteit az utcán.
A tárgyi mellékmondat állítmánya többnyire subjuntivóban áll, ha állítmánya kívánságot, kérést, felszólítást, tiltást fejez ki.
f ő m o n d a t
Tengo miedo que nos coja mi padre. Vagy: Tengo miedo no nos
rajtakapjon pjon bennünket az apám. coja mi padre. Félek, nehogy rajtaka
Te ruego que me digas la verdad. Kérlek, mondd meg nekem az
igazat!
148
149
Subjuntivo használatos akkor is, ha f ő m o n d a t állítmánya érzel met vagy kételyt fejez ki, illetve, ha valamely gondolatot gondolatot,, véleményt k i f e j e z ő ige tagadó alakja.
(Nos) hemos comido las manzanas, que estaban maduras. Meget-
tük az almákat, amelyek (mind) érettek voltak.
Vds. Nem problémákat, amelyek önöket foglaikoztatták.
No conozco los problemas que han preocupado
Siento mucho que no haya venido. Nagyon sajnálom, hogy nem
ismerem azokat
No creo que sea tan fácil. Nem hiszem, hogy olyan
EI ministra de Información y Turismo emprendió viaje a Buenos Aires, donde fue recibido por su colega argentino. A tájékoztatási
jött el.
k ö n n y ű
lenne.
idegenforgalmi miniszter Buenos Airesbe utazott, ahol argentin kollégája fogadta. és
j e l z ő i
mellékmondat
Leggyakoribb k ö t ő s z a v a i vonatkozó névmások, illetve vonatkozó que, quien, el cual, la cual, cual, el é r t e l m ű határozószók, mint que, la que, 10 que, cuanto, cuyo, donde, cuando és ezeknek elöljárós változatai (de que, quien, hasta donde stb.), amelyek egyben azt is jelzik, hogy m i n ő s é g - , mennyiség- vagy b i r t o k o s j e l z ő i mellékmondat rói van-e szó. Vendieron la casa en que vivo. Eladták
házat, amelyben lakom. Te vagy az az ember,
Tú eres el hombre a quien andaba buscando.
akit kerestem. Me
asombra la facilidad con que hablas el castellano. Csodálom,
hogy milyen könnyedén beszélsz spanyolul.
quien csak személyre; a que, el cual, cuyo viszont személyre és tárgyra egyaránt vonatkozhat. Elöljáró után azonban a que csak tárgy tárgyra ra utalhat. A spanyol nyelvtan a j e l z ő i mellékmondatok körében két nagy csoportot különböztet me meg: g: magyarázó és megszorító é r t e l m ű mellékmondatokat. Az e l ő b b i e k lazán kapcsolódnak a f ő m o n d a t h o z , amelynek értelme nélkülük is változatlan lenne, az utóbbiak azonban lényegesen módosítják, s z ű k í t i k f ő m o n d a t n a k , illetve annak a mondati mondatrésznek az értelmét, amelyre vonatkoznak. A meg szorító é r t e l m ű mellékmondatok v e s s z ő nélkül kapcsolódnak a mondathoz, a magyarázó magyarázó mellékmondatokat pedig mindig v e s s z ő vá lasztja el t ő l e . (Nos) hemos comido las manzanas que estaban maduras. Megettük azokat az almákat, amelyek érettek voltak (de volt voltak ak éretlene is). 15
que helyett el cual, la cual, 10 cual, illetve el que, la que, 10 que akkor használatos, ha pontosabban akarjuk meghatározni azt a fogaI mat, amelyre utal; például olyan esetekben, amikor a mellékmondat nem közvetlenül az után a mondatrész után következik, amelyet b ő v e b b e n hivatott kifejteni. A hím- és n ő n e m ű alakok személyekre vagy dolgokra, a semleges alakok elvont fogalmakra vagy egy egész mondatra vonatkoznak. Encontramos a los chicos en el vestíbulo, los cuales ya estaban a punto de salir. fiúkat az e l ő c s a r n o k b a n taiáltuk, már éppen ki
akartak menni.
He escrito a la hija del senor Martínez, la cual está enferma. írtam
Martínez úr lányának, aki beteg.
Az el cual, la cual, 10 cual és az el que, la que, 10 que azonban csak a magyarázó é r t e l m ű mellékmondatokban helyettesítheti a que k ö t ő s z ó t , a megszorító é r t e l m ű e k b e n nem. Az elöljáró nélküli quien szintén csak magyarázó é r t e l m ű mellékmondatokat vezethet be. Conozco al hombre que ha entrado. Ismerem azt az embert, aki
belépett.
(Ezt a mondatot nem lehet így fogalmazni: Conozco al hombre quien ha entrado.)
Többnyire elöljáró nélküli que vezeti be az i d ő t vagy helyet j mondatrészre vonatkozó mellékmondatot.
e l ö l ő
f ő m o n d a t i
Hace tiempo que no nos vemos. (des de que helyett) Jó ideje nem
láttuk egymást.
Un día que le vi me dijo .. (en que helyett) Egyik nap, amikor ta151
lálkoztunk, azt mondta nekem...
Subjuntivo használatos akkor is, ha f ő m o n d a t állítmánya érzel met vagy kételyt fejez ki, illetve, ha valamely gondolatot gondolatot,, véleményt k i f e j e z ő ige tagadó alakja.
(Nos) hemos comido las manzanas, que estaban maduras. Meget-
tük az almákat, amelyek (mind) érettek voltak.
Vds. Nem problémákat, amelyek önöket foglaikoztatták.
No conozco los problemas que han preocupado
Siento mucho que no haya venido. Nagyon sajnálom, hogy nem
ismerem azokat
No creo que sea tan fácil. Nem hiszem, hogy olyan
EI ministra de Información y Turismo emprendió viaje a Buenos Aires, donde fue recibido por su colega argentino. A tájékoztatási
jött el.
k ö n n y ű
lenne.
idegenforgalmi miniszter Buenos Airesbe utazott, ahol argentin kollégája fogadta. és
j e l z ő i
mellékmondat
Leggyakoribb k ö t ő s z a v a i vonatkozó névmások, illetve vonatkozó que, quien, el cual, la cual, cual, el é r t e l m ű határozószók, mint que, la que, 10 que, cuanto, cuyo, donde, cuando és ezeknek elöljárós változatai (de que, quien, hasta donde stb.), amelyek egyben azt is jelzik, hogy m i n ő s é g - , mennyiség- vagy b i r t o k o s j e l z ő i mellékmondat rói van-e szó. Vendieron la casa en que vivo. Eladták
házat, amelyben lakom. Te vagy az az ember,
que helyett el cual, la cual, 10 cual, illetve el que, la que, 10 que akkor használatos, ha pontosabban akarjuk meghatározni azt a fogaI mat, amelyre utal; például olyan esetekben, amikor a mellékmondat nem közvetlenül az után a mondatrész után következik, amelyet b ő v e b b e n hivatott kifejteni. A hím- és n ő n e m ű alakok személyekre vagy dolgokra, a semleges alakok elvont fogalmakra vagy egy egész mondatra vonatkoznak. Encontramos a los chicos en el vestíbulo, los cuales ya estaban a punto de salir. fiúkat az e l ő c s a r n o k b a n taiáltuk, már éppen ki
Tú eres el hombre a quien andaba buscando.
akit kerestem. Me
akartak menni.
asombra la facilidad con que hablas el castellano. Csodálom,
He escrito a la hija del senor Martínez, la cual está enferma. írtam
hogy milyen könnyedén beszélsz spanyolul.
quien csak személyre; a que, el cual, cuyo viszont személyre és tárgyra egyaránt vonatkozhat. Elöljáró után azonban a que csak tárgy tárgyra ra utalhat. A spanyol nyelvtan a j e l z ő i mellékmondatok körében két nagy csoportot különböztet me meg: g: magyarázó és megszorító é r t e l m ű mellékmondatokat. Az e l ő b b i e k lazán kapcsolódnak a f ő m o n d a t h o z , amelynek értelme nélkülük is változatlan lenne, az utóbbiak azonban lényegesen módosítják, s z ű k í t i k f ő m o n d a t n a k , illetve annak a mondati mondatrésznek az értelmét, amelyre vonatkoznak. A meg szorító é r t e l m ű mellékmondatok v e s s z ő nélkül kapcsolódnak a mondathoz, a magyarázó magyarázó mellékmondatokat pedig mindig v e s s z ő vá lasztja el t ő l e .
Martínez úr lányának, aki beteg.
Az el cual, la cual, 10 cual és az el que, la que, 10 que azonban csak a magyarázó é r t e l m ű mellékmondatokban helyettesítheti a que k ö t ő s z ó t , a megszorító é r t e l m ű e k b e n nem. Az elöljáró nélküli quien szintén csak magyarázó é r t e l m ű mellékmondatokat vezethet be. Conozco al hombre que ha entrado. Ismerem azt az embert, aki
belépett.
(Ezt a mondatot nem lehet így fogalmazni: Conozco al hombre quien ha entrado.)
Többnyire elöljáró nélküli que vezeti be az i d ő t vagy helyet j mondatrészre vonatkozó mellékmondatot.
Hace tiempo que no nos vemos. (des de que helyett) Jó ideje nem
(Nos) hemos comido las manzanas que estaban maduras. Megettük azokat az almákat, amelyek érettek voltak (de volt voltak ak éretlene is).
láttuk egymást.
Un día que le vi me dijo .. (en que helyett) Egyik nap, amikor ta151
lálkoztunk, azt mondta nekem...
15
Az el cual és az el que (valamint k ü l ö n b ö z ő n e m ű változataik) különösen por és sin elöljárók után használatosak az e g y s z e r ű qu helyett. Az el cual gyakoribb és választékosabb, mint az el que.
Esta novela es su única obra que no haya leído. Ez regény az egyetlen m ű v e amelyet ne olvastam. lTendrás aquí algún sitio donde pueda guardar bicicleta? Van kerékpáromat?
Me explicó las razones por las cuales (vagy: las que) se decidió.
Megmagyarázza nekem azokat az okokat, amelyek miatt elhatároz ta magát. Estaba bastante lejos la ciudad hacia la cual marchaba el ejército. A város, amely felé sereg vonult, elég messze volt. Es el edificio de Correos frente al cual me estaba esperando mi posta épülete az, amellyel szemben várt engem bará amigo. tom.
que ritkán lehet semleges j használatos.
e l e n t é s ű .
Helyette 10 cual vagy
10
qu
Le presté todos mis libros, 10 cual le permitió prepararse bien. Minden könyvem kölcsönadtam neki, ami l e h e t ő v é tette, hogy jól felkészüljön.
A cuantó-val bevezetett m e n n y i s mondatban többnyire a tanto vagy
mellékmondatokra a todo utal, de el is maradhatnak.
é g j e l z ő i
Muchachos, hay tanta fruta cuanta queráis. Fiúk, annyi gyümölcs van, amennyit csak akartok. akartok.
j e l z ő i mellékmondatot is lehet elöljáró zettel tömöríteni.
f ő n é v i
igeneves szerke-
En el momento de cruzar la aven da los dos coches chocaron (a 'cuando cruz cruzaron aron la avenida' helyett). Mikor ké kocsi keresztezte az utat, összeütközött. j e l z ő i
Vi
mellékmondatot gerundio is rövidítheti.
una muchacha cogiendo flores ('que cogí flores' helyett). Lát-
tam egy lányt, aki virágot szedett.
A határozói mellékmondatok határozói határo zói me llékmon datok feloszt felosztása ása megeg yezik a határozóké val. helyhatározói mel lékmondat a) A helyhatározói K ö t ő s z a v a i
donde, adonde, de donde, en do de
hacia don de,
por donde.
Vaciaron el dinero, todo cuanto había en la cartera. A tárcából minden pénzt kiürítettek, ami csak benne volt.
Los turistas lIegaron hasta donde ya no había vegetación. A turisták egészen odáig mentek, ahol már ne volt növényzet.
Vagy:
Se encontraron allí donde se habían visto po
Muchachos, hay cuanta fruta queráis.
találkoztak, ahol
Vaciaron cuanto dinero había en la cartera.
Iban Iba n por don de p odían. Arra mentek, amerre tudtak.
j e l z ő i mellékmonda tok igei állítmánya állítmánya többnyire k i j e l e n t ő mód ban áll, de subjuntivót használunk azokban amellékmondatokban, amelyek a f ő m o n d a t f e l s ő f o k ú , tagadó, kizáró vagy határozatlan j e l e n t é s ű mondatrészére vonatkoznak.
Este es el coche más rápido que haya habido en la ciudad. Ez leggyorsabb kocsi, ami valaha is volt városban.
15
e l ö l ő
f ő m o n d a t i
b) Az
i d ő h a t á r o z ó i
e l ő s z ö r
primera yez. Ott
látták egymást.
mellékmondat
Az i d ő h a t á r o z ó i mellékmondat a f ő m o n d a t h o z képest egyide
fejezhet ki. cuando, mientras, mientras que, mientras tanto, en tanto que, tanto ... cuanto cuanto,, cua nto, entretanto que.
j ű s é g e t ,
illetve
e l ő -
vagy
u t ó i d e j ű s é g e t
E g y i d e j ű s é g e t k i f e j e z ő k ö t ő s z ó k :
Cuando Ilegamos al altiplano había un viento mu fennsíkra értünk, nagyon e r ő s szél volt
fuerte. Amikor 153
Az el cual és az el que (valamint k ü l ö n b ö z ő n e m ű változataik) különösen por és sin elöljárók után használatosak az e g y s z e r ű qu helyett. Az el cual gyakoribb és választékosabb, mint az el que.
Esta novela es su única obra que no haya leído. Ez regény az egyetlen m ű v e amelyet ne olvastam. lTendrás aquí algún sitio donde pueda guardar bicicleta? Van kerékpáromat?
Me explicó las razones por las cuales (vagy: las que) se decidió.
Megmagyarázza nekem azokat az okokat, amelyek miatt elhatároz ta magát. Estaba bastante lejos la ciudad hacia la cual marchaba el ejército. A város, amely felé sereg vonult, elég messze volt. Es el edificio de Correos frente al cual me estaba esperando mi posta épülete az, amellyel szemben várt engem bará amigo. tom.
que ritkán lehet semleges j használatos.
e l e n t é s ű .
Helyette 10 cual vagy
10
qu
f ő n é v i
igeneves szerke-
En el momento de cruzar la aven da los dos coches chocaron (a 'cuando cruz cruzaron aron la avenida' helyett). Mikor ké kocsi keresztezte az utat, összeütközött. j e l z ő i
Vi
mellékmondatot gerundio is rövidítheti.
una muchacha cogiendo flores ('que cogí flores' helyett). Lát-
tam egy lányt, aki virágot szedett.
Le presté todos mis libros, 10 cual le permitió prepararse bien. Minden könyvem kölcsönadtam neki, ami l e h e t ő v é tette, hogy jól felkészüljön.
A cuantó-val bevezetett m e n n y i s mondatban többnyire a tanto vagy
j e l z ő i mellékmondatot is lehet elöljáró zettel tömöríteni.
mellékmondatokra a todo utal, de el is maradhatnak.
é g j e l z ő i
Muchachos, hay tanta fruta cuanta queráis. Fiúk, annyi gyümölcs van, amennyit csak akartok. akartok.
A határozói mellékmondatok határozói határo zói me llékmon datok feloszt felosztása ása megeg yezik a határozóké val. helyhatározói mel lékmondat a) A helyhatározói donde, adonde, de donde, en do de
K ö t ő s z a v a i
hacia don de,
por donde.
Vaciaron el dinero, todo cuanto había en la cartera. A tárcából minden pénzt kiürítettek, ami csak benne volt.
Los turistas lIegaron hasta donde ya no había vegetación. A turisták egészen odáig mentek, ahol már ne volt növényzet.
Vagy:
Se encontraron allí donde se habían visto po
Muchachos, hay cuanta fruta queráis.
találkoztak, ahol
Vaciaron cuanto dinero había en la cartera.
Iban Iba n por don de p odían. Arra mentek, amerre tudtak.
j e l z ő i mellékmonda tok igei állítmánya állítmánya többnyire k i j e l e n t ő mód ban áll, de subjuntivót használunk azokban amellékmondatokban, amelyek a f ő m o n d a t f e l s ő f o k ú , tagadó, kizáró vagy határozatlan j e l e n t é s ű mondatrészére vonatkoznak.
Este es el coche más rápido que haya habido en la ciudad. Ez leggyorsabb kocsi, ami valaha is volt városban.
b) Az
i d ő h a t á r o z ó i
e l ő s z ö r
primera yez. Ott
látták egymást.
mellékmondat
Az i d ő h a t á r o z ó i mellékmondat a f ő m o n d a t h o z képest egyide
fejezhet ki. cuando, mientras, mientras que, mientras tanto, en tanto que, tanto ... cuanto cuanto,, cua nto, entretanto que.
j ű s é g e t ,
illetve
e l ő -
vagy
u t ó i d e j ű s é g e t
E g y i d e j ű s é g e t k i f e j e z ő k ö t ő s z ó k :
Cuando Ilegamos al altiplano había un viento mu fennsíkra értünk, nagyon e r ő s szél volt
fuerte. Amikor 153
15
Mientras duró la fiesta nadie se acordó de sus penas. Amíg az ünnep tartott, senki sem emlékezett gondjaira. En tanto que tengas dinero tendrás muchos amigos. Amíg pénzed van, sok barátod lesz.
E g y i d e j ű s é g e t
fejez ki
k ö t ő s z ó
nélküli gerundióval rövidített mel-
lékmondat is. Salí la ca lllle, e, dejando en ca sa a mi hermano. A fivéremet otthon hagyva, kimentem az utcára. Entrando el profesor, todos se levantaron. Mikor tanár belépett, mindnyájan felálltak.
képest u t ó i d e j ű mellékmondatot antes (de) que vezeti be, s ilyenkor amellékmondatban subjuntivót használunk. f ő m o n d a t h o z
Antes que te cases, mira
10
que haces.
M i e l ő t t
dold meg, mit teszel. Antes que tú salgas estaré yo de vuelta.
jövök.
megházasodsz, gon-
M i e l ő t t
elindulnál, vissza-
fejezik ki: en cuanto, apenas ... cuando, aún apenas, aún no no bien, ya que, luego que, así que, tan pronto como stb. A közvetlen
En
cuanto
10
e l ő i d e j ű s é g e t
k ö v e t k e z ő k ö t ő s z a v a k
vea le daré un abrazo. Mihelyt meglátom, megölelem.
Así que yo vuelva, te irás. Mihelyt visszatérek, te el fogsz menni.
No bien dejó de Ilover salimos a la calle. Alighogy elállt az kimentünk az utcára A nem közvetlen
e l ő i d e j ű s é g e t
Te irás después que yo vuelva.
desde que
i d ő b e l i
EI
después (de) que jelzi. i d ő b e l i
végpontot, határt jelez. Desde que tiene un cargo elevado está intratable. Mióta magas
tisztsége van, beszélni sem lehet vele.
carta. a. Nyugtalan voltam, amíg Estuve intranquilo hasta que recibí tu cart
meg nem kaptam 15
leveled.
AI entrar el profesor los chicos estaban rinendo. Mikor
lépett,
fiúk verekedtek.
Quiero comprar algo antes de ir a casa.
M i e l ő t t
akarok valamit.
tanár be-
hazamegyek, venni
Después de terminar la c1ase todos salieron. Mikor vége volt az
órának, mindenki kiment. E g y i d e j ű s é g
esetén az
i d ő h a t á r o z ó i
mellékmondatot gerundio is
rövidítheti. Conversando con él se me ocurrió una buena idea. Mikor vele egy jó gondolatom támadt.
beszéltem,
Viniendo de la estación me encontré con mi cunado. Mikor az
állomásról jöttem, találkoztam
sógorommal.
e s ő ,
fogsz menni miután én visszajöttem.
kiindulópontot, az hasta que pedig
Amint a fenti példákból is k i t ű n i k , az i d ő h a t á r o z ó i mellékmonda tokban a subjuntivo igealakjai közeli vagy távolabbi, illetve meghatá rozatlan j ö v ő t fejeznek ki a mellékmondatot b e v e z e t ő k ö t ő s z ó n a k m e g f e l e l ő e n . k ö t ő s z a v a k többnyire határozószók elöljárókkal vagy elöljárók nélkül, de többnyire a que k ö t ő s z ó révén kapcsolódnak mellékmondathoz. f ő n é v i igenévvel rövidített i d ő h a t á r o z ó i mellékmondatokban que k ö t ő s z ó mindig lmarad. Az egyidejuséget ilyenkor a f ő n e v e s í tett igen igenév év n é v e l ő j é v e l (el) összev összevont ont a elölj áró (al), az e l ő i d e j u s é g e t después de vagyaluego de, az utóidejuséget pedig az antes de jelöli.
mellékm ondat c) A módhatározói mellékmondat K ö t ő s z a v a i como, según (que), conforme, del modo que/como, de la manera que/como, tal y como, como, según y como, com si, 10 mismo que si, igual que si, cual si.
Trabaja como un adulto.
Úgy dolgozik, mint egy f
e l n ő t t .
acostaré acost aré tempran o, según me aconsejó el médico. Korán fogok lefeküdni ahogy az orvos tanácsolta nekem. Me
Quier o estudia el espanol de la manera que tú me explicaste. Úgy
akarok spanyolul tanulni, ahogy te nekem elmagyaráztad.
15
Mientras duró la fiesta nadie se acordó de sus penas. Amíg az ünnep tartott, senki sem emlékezett gondjaira. En tanto que tengas dinero tendrás muchos amigos. Amíg pénzed van, sok barátod lesz.
E g y i d e j ű s é g e t
fejez ki
nélküli gerundióval rövidített mel-
k ö t ő s z ó
lékmondat is. Salí la ca lllle, e, dejando en ca sa a mi hermano. A fivéremet otthon hagyva, kimentem az utcára. Entrando el profesor, todos se levantaron. Mikor tanár belépett, mindnyájan felálltak.
képest u t ó i d e j ű mellékmondatot antes (de) que vezeti be, s ilyenkor amellékmondatban subjuntivót használunk. f ő m o n d a t h o z
Antes que te cases, mira
10
que haces.
M i e l ő t t
dold meg, mit teszel. Antes que tú salgas estaré yo de vuelta.
megházasodsz, gon-
M i e l ő t t
jövök.
elindulnál, vissza-
fejezik ki: en cuanto, apenas ... cuando, aún apenas, aún no no bien, ya que, luego que, así que, tan pronto como stb. A közvetlen
En
cuanto
10
e l ő i d e j ű s é g e t
k ö v e t k e z ő k ö t ő s z a v a k
vea le daré un abrazo. Mihelyt meglátom, megölelem.
Así que yo vuelva, te irás. Mihelyt visszatérek, te el fogsz menni.
No bien dejó de Ilover salimos a la calle. Alighogy elállt az kimentünk az utcára A nem közvetlen
e l ő i d e j ű s é g e t
Te irás después que yo vuelva.
desde que
EI
después (de) que jelzi. i d ő b e l i
végpontot, határt jelez. Desde que tiene un cargo elevado está intratable. Mióta magas
tisztsége van, beszélni sem lehet vele.
carta. a. Nyugtalan voltam, amíg Estuve intranquilo hasta que recibí tu cart
meg nem kaptam
tanár be-
AI entrar el profesor los chicos estaban rinendo. Mikor
lépett,
fiúk verekedtek.
Quiero comprar algo antes de ir a casa.
M i e l ő t t
akarok valamit.
hazamegyek, venni
Después de terminar la c1ase todos salieron. Mikor vége volt az
órának, mindenki kiment. E g y i d e j ű s é g
esetén az
i d ő h a t á r o z ó i
mellékmondatot gerundio is
rövidítheti. Conversando con él se me ocurrió una buena idea. Mikor vele egy jó gondolatom támadt.
beszéltem,
Viniendo de la estación me encontré con mi cunado. Mikor az
állomásról jöttem, találkoztam
sógorommal.
e s ő ,
fogsz menni miután én visszajöttem.
kiindulópontot, az hasta que pedig
i d ő b e l i
Amint a fenti példákból is k i t ű n i k , az i d ő h a t á r o z ó i mellékmonda tokban a subjuntivo igealakjai közeli vagy távolabbi, illetve meghatá rozatlan j ö v ő t fejeznek ki a mellékmondatot b e v e z e t ő k ö t ő s z ó n a k m e g f e l e l ő e n . k ö t ő s z a v a k többnyire határozószók elöljárókkal vagy elöljárók nélkül, de többnyire a que k ö t ő s z ó révén kapcsolódnak mellékmondathoz. f ő n é v i igenévvel rövidített i d ő h a t á r o z ó i mellékmondatokban que k ö t ő s z ó mindig lmarad. Az egyidejuséget ilyenkor a f ő n e v e s í tett igen igenév év n é v e l ő j é v e l (el) összev összevont ont a elölj áró (al), az e l ő i d e j u s é g e t después de vagyaluego de, az utóidejuséget pedig az antes de jelöli.
leveled.
mellékm ondat c) A módhatározói mellékmondat K ö t ő s z a v a i como, según (que), conforme, del modo que/como, de la manera que/como, tal y como, como, según y como, com si, 10 mismo que si, igual que si, cual si.
Trabaja como un adulto.
Úgy dolgozik, mint egy f
e l n ő t t .
acostaré acost aré tempran o, según me aconsejó el médico. Korán fogok lefeküdni ahogy az orvos tanácsolta nekem. Me
Quier o estudia el espanol de la manera que tú me explicaste. Úgy
akarok spanyolul tanulni, ahogy te nekem elmagyaráztad.
15
15
III A si-vel alkotott TIVO
k ö t ő s z ó k
IMPERFEcTo-ban áll.
után a mellékmondat állítmánya
Se alegrará como si fuese verdad.
lenne.
SUBJUN-
Úgy fog örülni mintha igaz
Dio un salto como si le hubiera picado una víbora. volna meg.
mintha egy vipera csípte
Úgy ugrott föl,
A módhatározói mellékmondatok viszonylag ritka f ő n é v i igeneves változataiban k ö t ő s z ó nincs, f ő n é v i igenév elé pedig elöljáró kerül. Estaba leyendo sin comprender ni una palabra. Olvastam anélkül, hogy egy szót is értettem volna.
Sokkal Sok kal gyakoribbak módhatározó módhatározóii mellékmondatok participióval vagy gerundióval rövidített változatai. Sentado en una silla empezó a leer el periódico. Egy széken ülve
újságot.
elkezdte olvasni az
Iban por la calle discutiendo en alta voz.
utcán.
mentek az
Hangosan vitatkozva
Queremos dar el premio a quien
dijat, aki megérdemli.
10
merezca. Annak
Ya no había comida para los que venían más tarde.
akik
k é s ő b b
jöttek.
akarjuk adni
Már nem volt
e) Az okhatározói mellékmondat K ö t ő s z a v a i
porque, puesto que, ya que, como,
k e z d ő d ő e z d ő d ő e k
causa de, pues.
mellékmondatok mindig a f ő m o n d a t e l ő t pedig mindig a f ő m o n d a t mögött állnak.
Como no había público, suspendieron la representación. nem volt közönség, felfüggesztetté az e l ő a d á s t . Ya que me tratas mal, no esperes que vuelva.
velem, ne várd, hogy visszajöjjek.
15
f ő n é v i
ban a causa
aseguran algo habrá de verdad.
Mivel bizonygat-
igenéwel rövidített okhatároz okhatározói ói mellékmondatot általáde, por vagy de vezeti be.
Este hombre no me resulta simpático por hablar siempre mal de sus conocidos. Ez az ember nem rokonszenves nekem, mert mindig rosszat beszél az i s m e r ő s e i r ő l .
Parecían muy cansados por haber viajado toda la noche. Nagyon
fáradtaknak látszottak, mivel egész éjjel utaztak.
A participióval és datok is gyakoriak.
gerundióval rövidített okhatározói mellékmon-
Agotado del todo, ya no podía alcanzar la cima.
volt merülve,
már nem tudta elérni csúcsot.
Mivel teljesen ki
Estando en el extranjero, no recibió mi carta a tiempo.
földön volt, nem kapta meg idejéb idejében en Leggyakoribb
A részeshatározói mellékmondatokat a vagy para elöljáróval elláveze ve ze be. tott vonatkozó névmás - que, quien, el cua/, el que stb.
como-val porque-val k
10
levelem.
Mivel kül-
cél határozói mellékmondat
d) A részeshatározói részeshatározói mellékmo ndat
ennivaló azoknak,
Puesto que así
ják, hogy így van, valami igazság lesz benne.
t ,
Mivel
Mivel rosszul bánsz
nera que,
k ö t ő s z a v a i
fin de que.
para que,
que,
de modo que, de
célhatározói mondat többnyire a f ő m o n után következik. Igei állítmánya mindig subjuntivóban áll, mert j i d e j ű és nem bizonyosan b e k ö v e t k e z ő cselekvésre utal.
ma d a t ö v ő
Le explico todo eso para que pueda orientarse con facilidad. Azért magyarázom el neki mindezt, hogy könnyen tudjon tájékozódni. Vengo a que me paguen. Azért jövök, hogy fizessenek nekem. A fin de que nadie me molestase, cerré la puerta. Bezártam kaput, hogy senki se zavarjon.
határozói ozói mellékmondatot tö bbf ő n é v i igenéwel rövidített cél határ nyire para, ritkábban por, a, fin de vezeti be. Hay que trabajar para vivir. Dolgozni
kell, hogy éljen
az ember.
Vinieron a divertirse. Azért jöttek, hogy szórakozzanak. Se retira retiraron ron a dorm ir un poco.
janak.
Visszavonultak, hogy egy kicsit alud15
III A si-vel alkotott TIVO
k ö t ő s z ó k
IMPERFEcTo-ban áll.
után a mellékmondat állítmánya
Se alegrará como si fuese verdad.
lenne.
Úgy fog örülni mintha igaz
Dio un salto como si le hubiera picado una víbora. volna meg.
mintha egy vipera csípte
Puesto que así
SUBJUN-
Úgy ugrott föl,
f ő n é v i
ban a causa
Sokkal Sok kal gyakoribbak módhatározó módhatározóii mellékmondatok participióval vagy gerundióval rövidített változatai.
újságot.
Iban por la calle discutiendo en alta voz.
utcán.
mentek az
A participióval és datok is gyakoriak.
Queremos dar el premio a quien
dijat, aki megérdemli.
Agotado del todo, ya no podía alcanzar la cima.
volt merülve,
már nem tudta elérni csúcsot.
Mivel teljesen ki
Estando en el extranjero, no recibió mi carta a tiempo.
földön volt, nem kapta meg idejéb idejében en Leggyakoribb
10
merezca. Annak
Ya no había comida para los que venían más tarde.
akik
k é s ő b b
jöttek.
akarjuk adni
nera que,
levelem.
Mivel kül-
porque, puesto que, ya que, como,
k e z d ő d ő e z d ő d ő e k
causa de, pues.
Como no había público, suspendieron la representación. nem volt közönség, felfüggesztetté az e l ő a d á s t . Ya que me tratas mal, no esperes que vuelva.
velem, ne várd, hogy visszajöjjek.
t ,
para que,
que,
de modo que, de
d a t ö v ő
határozói ozói mellékmondatot tö bbf ő n é v i igenéwel rövidített cél határ nyire para, ritkábban por, a, fin de vezeti be. Hay que trabajar para vivir. Dolgozni
Mivel
kell, hogy éljen
az ember.
Vinieron a divertirse. Azért jöttek, hogy szórakozzanak. Se retira retiraron ron a dorm ir un poco.
Mivel rosszul bánsz
janak.
Visszavonultak, hogy egy kicsit alud-
15
15
gY A feltételes mellékmondat
h) A hasonlító mellékmondat
K ö t ő s z a v a általában si, de lehet még: como, cuando, siempre que, ya que, con tal de que, con que stb. Igei állítmánya állhat indica-
A hasonlító mellékmondatok valamely fokát hasonlítják össze. K ö t ő s z a v a i
vagy subjuntivóban. k e t t ő között annyi a különbség, hogy esetben n - mint a mag magyar yarban ban is a fel felté téte te kétséges volta az utóbbi esetbe fokozottabban ju kifejezésre. A mellékmondat állítmánya j ö v ő i d ő b e n , feltételes módban és subjuntivo jelen idejében nem állhat. Leggyakrabban presente de indicativóban vagy imperfecto, illetve pluscuamperfecto de subjun tivóban használatos. tivóban
e g y e n l ő s é g
magasabb fok esetén
Ha van/Ha lesz i d ő m , meglátogatlak. Si tuviera tiempo iría a verte. Ha lenne i d ő m , meglátogatnálak. Si hubiera tenido tiemp o habrí (vagy: hubiera, vagy: hubiese) ido verte. Ha lett volna i d ő m meglátogattalak volna.
alacsonyabb fok esetén
verte. Ha lenne
A feltételes mellékmondatok f ritkábban con elöljáró vezeti be.
ő n é v i
i d ő m ,
De Ilover todo el día así, no sé qué vamos
így esik, nem tudom, mit csinálunk.
no ser cierta la noticia, podríamos volver
lenne igaz, hazamehetnénk.
vagy de,
Ha
hír nem
Con pagarle la mitad, se conformaría por ahora. Ha kifizetnék neki
felét, azzal most megelégedne.
feltétele felt ételes s mellékmondatot is rövidítheti gerundio. Trabajando todos,
zunk,
10
acabaremos pronto. Ha mindnyájan dolgo-
gyorsan befejezzük.
tal ... cual/como
m i n ő s é g
tanto } ... cuanto todo tanto (tan) tal ... como
más .. que/de középfokú j
e l z ő ... que/de menos ... que/de középfokú j e l z ő ... que/de
nek látszott.
María es más hermosa que su hermana. Mária szebb, mint Az
e g y e n l ő s é g e t k i f e j e z ő
t ő s z a v a k e l s ő
tagja
hasonlító mondatok esetében a páros köelmaradhat.
tató ahogy vártuk. i)
n ő v é r e
f ő m o n d a t b ó l
La película es divertida como esperábamos.
hacer. Ha egész nap casa.
mennyiség
kislány olyan volt, ahogy magamnak elképzeltem. No es tan tonto como parecía. Nem olyan ostoba, mint amilyen-
meglátogatnálak.
igeneves változatát
vagy
Aquella muchacha era tal cual me la había imaginado. Az
A beszélt nyelvben a subjuntivo imperfecto és pluscuamperfecto helyett gyakran indicativo imperfecto illetve pluscuamperfecto használatos. Si tenía tiempo iba
esetén
m i n ő s é g
mennyiség
Si tengo tiempo iré a verte.
film olyan szórakoz-
A következményes mellékmondat
Que k ö t ő s z ó kapcsolja f ő m o modo, de manera, así, de forma, ez az utalás el is maradhat.
amelyben tan (to), tal, de utal mellékmondatra, de
n d a t h o z ,
en grado
Había tanta gente que no podíamos entrar. Annyian
nem tudtunk bemenni EI
libro tenía tan poco interés que
10
dejé
olyan kevéssé volt érdekes, hogy olvasását
Habla (de tal modo) que maravilla a todos.
denkit csodálatba ejt. 15
ma
Le explico todo eso para que pueda orientarse con facilidad. Azért magyarázom el neki mindezt, hogy könnyen tudjon tájékozódni. Vengo a que me paguen. Azért jövök, hogy fizessenek nekem. A fin de que nadie me molestase, cerré la puerta. Bezártam kaput, hogy senki se zavarjon.
Már nem volt
mellékmondatok mindig a f ő m o n d a t e l ő t pedig mindig a f ő m o n d a t mögött állnak.
k ö t ő s z a v a i
fin de que.
célhatározói mondat többnyire a f ő m o n után következik. Igei állítmánya mindig subjuntivóban áll, mert j i d e j ű és nem bizonyosan b e k ö v e t k e z ő cselekvésre utal.
e) Az okhatározói mellékmondat K ö t ő s z a v a i
gerundióval rövidített okhatározói mellékmon-
cél határozói mellékmondat
A részeshatározói mellékmondatokat a vagy para elöljáróval elláveze ve ze be. tott vonatkozó névmás - que, quien, el cua/, el que stb.
como-val porque-val k
igenéwel rövidített okhatároz okhatározói ói mellékmondatot általáde, por vagy de vezeti be.
fáradtaknak látszottak, mivel egész éjjel utaztak.
Hangosan vitatkozva
d) A részeshatározói részeshatározói mellékmo ndat
ennivaló azoknak,
Mivel bizonygat-
Parecían muy cansados por haber viajado toda la noche. Nagyon
Sentado en una silla empezó a leer el periódico. Egy széken ülve
elkezdte olvasni az
aseguran algo habrá de verdad.
Este hombre no me resulta simpático por hablar siempre mal de sus conocidos. Ez az ember nem rokonszenves nekem, mert mindig rosszat beszél az i s m e r ő s e i r ő l .
A módhatározói mellékmondatok viszonylag ritka f ő n é v i igeneves változataiban k ö t ő s z ó nincs, f ő n é v i igenév elé pedig elöljáró kerül. Estaba leyendo sin comprender ni una palabra. Olvastam anélkül, hogy egy szót is értettem volna.
10
ják, hogy így van, valami igazság lesz benne.
voltak, hogy
medio leer. A könyv
felénél abbahagytam. Úgy beszél, hogy min159
gY A feltételes mellékmondat
h) A hasonlító mellékmondat
általában si, de lehet még: como, cuando, siempre que, ya que, con tal de que, con que stb. Igei állítmánya állhat indicativóban vagy subjuntivóban. k e t t ő között annyi a különbség, hogy esetben n - mint a mag magyar yarban ban is a fel felté téte te kétséges volta az utóbbi esetbe fokozottabban ju kifejezésre. A mellékmondat állítmánya j ö v ő i d ő b e n , feltételes módban és subjuntivo jelen idejében nem állhat. Leggyakrabban presente de indicativóban vagy imperfecto, illetve pluscuamperfecto de subjun tivóban használatos.
A hasonlító mellékmondatok valamely fokát hasonlítják össze. K ö t ő s z a v a i
Ha van/Ha lesz i d ő m , meglátogatlak. Si tuviera tiempo iría a verte. Ha lenne i d ő m , meglátogatnálak. Si hubiera tenido tiemp o habrí (vagy: hubiera, vagy: hubiese) ido verte. Ha lett volna i d ő m meglátogattalak volna.
középfokú j
K ö t ő s z a v a
e g y e n l ő s é g
magasabb fok esetén alacsonyabb fok esetén
A feltételes mellékmondatok f ritkábban con elöljáró vezeti be.
ő n é v i
i d ő m ,
De Ilover todo el día así, no sé qué vamos
így esik, nem tudom, mit csinálunk.
no ser cierta la noticia, podríamos volver
casa.
Ha
vagy de,
hír nem
felét, azzal most megelégedne.
zunk,
Az
e g y e n l ő s é g e t k i f e j e z ő
t ő s z a v a k e l s ő
tagja
... que/de
menos ... que/de középfokú j e l z ő ... que/de
acabaremos pronto. Ha mindnyájan dolgo-
gyorsan befejezzük.
hasonlító mondatok esetében a páros köelmaradhat.
film olyan szórakoz-
La película es divertida como esperábamos.
tató ahogy vártuk. i)
n ő v é r e
f ő m o n d a t b ó l
A következményes mellékmondat
Que k ö t ő s z ó kapcsolja f ő m o modo, de manera, así, de forma, ez az utalás el is maradhat.
feltétele felt ételes s mellékmondatot is rövidítheti gerundio. 10
e l z ő
María es más hermosa que su hermana. Mária szebb, mint
Con pagarle la mitad, se conformaría por ahora. Ha kifizetnék neki
Trabajando todos,
más .. que/de
nek látszott.
hacer. Ha egész nap
lenne igaz, hazamehetnénk.
tanto } ... cuanto todo tanto (tan) tal ... como
kislány olyan volt, ahogy magamnak elképzeltem. No es tan tonto como parecía. Nem olyan ostoba, mint amilyen-
meglátogatnálak.
igeneves változatát
mennyiség
Aquella muchacha era tal cual me la había imaginado. Az
A beszélt nyelvben a subjuntivo imperfecto és pluscuamperfecto helyett gyakran indicativo imperfecto illetve pluscuamperfecto használatos.
verte. Ha lenne
vagy
tal ... cual/como
m i n ő s é g
mennyiség
Si tengo tiempo iré a verte.
Si tenía tiempo iba
esetén
m i n ő s é g
amelyben tan (to), tal, de utal mellékmondatra, de
n d a t h o z ,
en grado
Había tanta gente que no podíamos entrar. Annyian
nem tudtunk bemenni EI
libro tenía tan poco interés que
10
dejé
olyan kevéssé volt érdekes, hogy olvasását
Habla (de tal modo) que maravilla a todos.
denkit csodálatba ejt.
voltak, hogy
medio leer. A könyv
felénél abbahagytam. Úgy beszél, hogy min159
15
j)
m e g e n g e d ő mellékmondat K ö t ő s z a v a i
que.
f ő n é v i
aunque, si bien, ya que,
pesar de que, siquiera, bien
igeneves
m e g e n g e d ő
mellékmondatot con vezeti be.
Con estudiar día y noche no sabe nada. Bár éjjel-nappal tanul,
nem tud semmit.
Yo diré la verdad aunque usted no igazat, ha ön nem is akarja.
10
quiera. Én megmondom az
iEscríbeme siquiera una vez al ario! Ha többször nem is, évente
legalább egyszer írj!
Si bien la ocasión no era oportuna, quise probar mi suerte. Bár az
alkalom nem volt
k e d v e z ő ,
próbára tettem
Si bien participio szerkezettel szintén lehet mondatot rövidíten
m e g e n g e d ő
mellék
Los futbolistas, si bien agotados, estaban muy alegres. A játékosok, bár ki voltak merülve, nagyon örültek.
szerencsémet.
mellékmondat állítmánya indicativóban vagy sub juntivóban áll aszerint, hogy valóságos vagy csak feltételezett nehéz ségre, akadályra utal-e. m e g e n g e d ő
Aunque hace mal tiempo, saldré. Bár rossz
hazulról.
i d ő
van, elmegyek
Aunque haga mal tiempo, said ré. Elmegyek hazulról, ha rossz lesz is. Gyakori m e g e n g e d ő szerkezet: por igei állítmány subjuntivóban.
que
Por mucho que
10
i d ő
határozó vagy melléknév
repita, no puede aprenderlo. Bármennyit is is-
métli, nem tudja megtanulni.
Por más que hable, no le hacen caso. Bármennyit is beszél, nem figyelnek rá. Por bueno que sea, no le quieren. Bármennyire is jó, nem szeretik.
Szintén gyakori
m e g e n g e d ő
szerkezet az aun
gerundio.
Aun estudiando mucho no podrá aprenderlo. Még ha sokat tanul,
akkor sem tudja megtanulni.
gerundio önállóan is rövidíthet
m e g e n g e d ő
mellékmondatot.
Siendo muy divertida la película, pocos la han visto. Bár nagyon film, kevesen látták.
szórakoztató volt
16
161
j)
m e g e n g e d ő mellékmondat K ö t ő s z a v a i
que.
f ő n é v i
aunque, si bien, ya que,
pesar de que, siquiera, bien
igeneves
m e g e n g e d ő
mellékmondatot con vezeti be.
Con estudiar día y noche no sabe nada. Bár éjjel-nappal tanul,
nem tud semmit.
Yo diré la verdad aunque usted no igazat, ha ön nem is akarja.
10
quiera. Én megmondom az
iEscríbeme siquiera una vez al ario! Ha többször nem is, évente
legalább egyszer írj!
Si bien la ocasión no era oportuna, quise probar mi suerte. Bár az
alkalom nem volt
k e d v e z ő ,
próbára tettem
Si bien participio szerkezettel szintén lehet mondatot rövidíten
m e g e n g e d ő
mellék
Los futbolistas, si bien agotados, estaban muy alegres. A játékosok, bár ki voltak merülve, nagyon örültek.
szerencsémet.
mellékmondat állítmánya indicativóban vagy sub juntivóban áll aszerint, hogy valóságos vagy csak feltételezett nehéz ségre, akadályra utal-e. m e g e n g e d ő
Aunque hace mal tiempo, saldré. Bár rossz
i d ő
hazulról.
van, elmegyek
Aunque haga mal tiempo, said ré. Elmegyek hazulról, ha rossz lesz is. Gyakori m e g e n g e d ő szerkezet: por igei állítmány subjuntivóban.
que
Por mucho que
10
i d ő
határozó vagy melléknév
repita, no puede aprenderlo. Bármennyit is is-
métli, nem tudja megtanulni.
Por más que hable, no le hacen caso. Bármennyit is beszél, nem figyelnek rá. Por bueno que sea, no le quieren. Bármennyire is jó, nem szeretik.
Szintén gyakori
m e g e n g e d ő
szerkezet az aun
gerundio.
Aun estudiando mucho no podrá aprenderlo. Még ha sokat tanul,
akkor sem tudja megtanulni.
gerundio önállóan is rövidíthet
m e g e n g e d ő
mellékmondatot.
Siendo muy divertida la película, pocos la han visto. Bár nagyon film, kevesen látták.
szórakoztató volt
16
161
SZÓALKOTÁS (LA FORMAClÓN DE PALABRAS)
'ellen': contracorriente ellenáramlat, contraespionaje kémel hárítás, contrarrevolución ellenforradalom
contra
des, de ún.
f o s z t ó k é p z ő :
preciar megvet
deshacer szétszed, desmontar lebont, des-
entre 'közé, között': entretejer k ö z b e s z ő , entremeterse beavatkozik, entreacto színházi szünet, entresuelo félemelet újraegyesít A szókincs gyarapításának leggyakoribb módja a spanyolban a szóképzés. Természetesen mint minden más nyelvben a spanyol ban is vannak összetett szavak (pl. el mediodía dél, el tocadiscos lemezjátszó, la nomeolvides nefelejts) idegen és jövevényszavak (pl. el go/, el revólver, el ultimátum), valamint mozaikszavak (pl. RENFE Red Nacional de Ferrocarriles Espafioles, a spanyol állam vasutak).
szóképzés (La derivación) Történhet z ő k k e l
e l ő k é p z ő k k e l
(PREFlJos) és tulajdonképpeni vagy utókép
(SUFIJOS).
rehacer
reconstruir
sobre 'túl': sobrecargar túlterhel, salir k i t ű n i k
reunir
felülkerekedik,
sub, so 'a 'al-, l-, alatt': subteniente alhadnagy, submarino tengeralattjáró, subconsciente tudatalatti, soterrar elföldel N é v s z ó k é p z ő k
(Sufijos nominales) A tulajdonképpeni k é p z ő k e t aszerint osztályozzuk, hogy milyen szófajú szavakat képezünk velük. Beszélhetünk hát f ő n é v - , mellék név- és i g e k é p z ő k r ő l . Mivel a f ő n é v és a melléknév közt sok esetben nehéz választóvonalat húzni (a melléknevek nagyon gyakran f ő n e v e sülnek), egyetlen táblázatba foglaljuk össze a leggyakoribb f ő n é v - és m e l l é k n é v k é p z ő k e t .
E l ő k é p z ő k
(prefijos)
magyar i g e k ö t ő k é r e emlékeztet. Az e l ő k é p z ő k jelentése néha Nem egy közülük elöljárószó, amely jelentését e l ő k é p z ő k é n t is meg ő r z i . Használatuk korlátozott, csak néhány alkalmazható ma is új szavak alkotására. A legfontosabbak:
anteayer t e g n a p e l ő t t , antepenúltimo az utolsó e l ő t t i e l ő t t antecámara e l ő s z o b a antifascista antimonárquico nes, antiaéreo légvédelmi con, co 'együtt': compadre atyafi, conciudadano polgártárs, con nacional honfitárs, condominio társasház, colaborar e g y ü t t m ű k ö d i k a n t e 'e l ő t t ' : l e v ő ,
16
163
'ellen': contracorriente ellenáramlat, contraespionaje kémel hárítás, contrarrevolución ellenforradalom
contra
SZÓALKOTÁS (LA FORMAClÓN DE PALABRAS)
des, de ún.
f o s z t ó k é p z ő :
preciar megvet
deshacer szétszed, desmontar lebont, des-
entre 'közé, között': entretejer k ö z b e s z ő , entremeterse beavatkozik, entreacto színházi szünet, entresuelo félemelet
rehacer
újraegyesít A szókincs gyarapításának leggyakoribb módja a spanyolban a szóképzés. Természetesen mint minden más nyelvben a spanyol ban is vannak összetett szavak (pl. el mediodía dél, el tocadiscos lemezjátszó, la nomeolvides nefelejts) idegen és jövevényszavak (pl. el go/, el revólver, el ultimátum), valamint mozaikszavak (pl. RENFE Red Nacional de Ferrocarriles Espafioles, a spanyol állam vasutak).
szóképzés (La derivación) Történhet z ő k k e l
e l ő k é p z ő k k e l
(PREFlJos) és tulajdonképpeni vagy utókép
(SUFIJOS).
reconstruir
sobre 'túl': sobrecargar túlterhel, salir k i t ű n i k
reunir
felülkerekedik,
sub, so 'a 'al-, l-, alatt': subteniente alhadnagy, submarino tengeralattjáró, subconsciente tudatalatti, soterrar elföldel N é v s z ó k é p z ő k
(Sufijos nominales) A tulajdonképpeni k é p z ő k e t aszerint osztályozzuk, hogy milyen szófajú szavakat képezünk velük. Beszélhetünk hát f ő n é v - , mellék név- és i g e k é p z ő k r ő l . Mivel a f ő n é v és a melléknév közt sok esetben nehéz választóvonalat húzni (a melléknevek nagyon gyakran f ő n e v e sülnek), egyetlen táblázatba foglaljuk össze a leggyakoribb f ő n é v - és m e l l é k n é v k é p z ő k e t .
E l ő k é p z ő k
(prefijos)
magyar i g e k ö t ő k é r e emlékeztet. Az e l ő k é p z ő k jelentése néha Nem egy közülük elöljárószó, amely jelentését e l ő k é p z ő k é n t is meg ő r z i . Használatuk korlátozott, csak néhány alkalmazható ma is új szavak alkotására. A legfontosabbak:
anteayer t e g n a p e l ő t t , antepenúltimo az utolsó e l ő t t i e l ő t t antecámara e l ő s z o b a antifascista antimonárquico nes, antiaéreo légvédelmi con, co 'együtt': compadre atyafi, conciudadano polgártárs, con nacional honfitárs, condominio társasház, colaborar e g y ü t t m ű k ö d i k a n t e 'e l ő t t ' : l e v ő ,
16
163
A leggyakorib
n é v s z ó k é p z ő k k é p z ő
k é p z ő
-able -ible
-ada -ida
-anda
Az alapszó aja
ige
ige
ige
A képzett szó faja
melléknév
f ő n é v
f ő n é v
Példák
ino/vidab/e felejthetetlen, infa/ib/e csalhatatlan, osib/e lehetséges, corregib/e javítható entrada bejárat, sa/ida kijárat, Ilegada érkezés, comida tkezés, parada megálló importancia fontosság, estancia tartózkodás, distancia távolság
faja
A képzett szó faja
Példák
-azo
f ő n é v
f ő n é v
canonazo ágyúlövés, sab/azo kardcsapás, frenazo fékezés
-dón
ige
f ő n é v
repetición ismétlés, partición felosztás, naciona/ización államosítás, reunión g y ű l é s , rebe/ión lázadás
melléknév
f ő n é v
bondad jóság, fe/icidad boldogság, seriedad komolyság, deportividad s p o r t s z e
-ión
-dad
-dor, -dora -or, -ora -tor, -tora
ige
f ő n é v
és melléknév
trabajador dolgozó, inventor feltaláló, /ector olvasó, director igazgató
cantante énekes, dirigente v e z e t ő , asistente asszisztens, cortante éles, sorprendente m e g l e p ő , vivien te é l ő
-ero, -era
f ő n é v
f ő n é v
cartero postás, caballero lovag, tendero boltos, herrero kovács, portero kapus
f ő n é v
ensenanza oktatás, esperanza remény, pujanza lendület, tardanza késlekedés
-és, -esa
f ő n é v
melléknév és f ő n é v
francés francia, ing/és angol, burgués polgár,-i, barce/onés
és melléknév
bib/iotecario könyvtáros, ferroviario vasúti, vasutas, boticario patikus
-eza
melléknév
f ő n é v
bel/eza szépség, /impieza tisztaság, tristeza szomorúság
-an o
f ő n é v
melléknév
castellano kasztíliai, asturiano aszturiai, ita/iano olasz
-ante -ente -iente
ige
f ő n é v
és melléknév
-anza
ige
-ari o
f ő n é v
f ő n é v
16
Az alapszó
r ű s é g
16
A leggyakorib
n é v s z ó k é p z ő k k é p z ő
k é p z ő
-able -ible
-ada -ida
-anda
Az alapszó aja
ige
A képzett szó faja
melléknév
ige
f ő n é v
ige
f ő n é v
Példák
ino/vidab/e felejthetetlen, infa/ib/e csalhatatlan, osib/e lehetséges, corregib/e javítható entrada bejárat, sa/ida kijárat, Ilegada érkezés, comida tkezés, parada megálló importancia fontosság, estancia tartózkodás, distancia távolság
Az alapszó
faja
A képzett szó faja
Példák
-azo
f ő n é v
f ő n é v
canonazo ágyúlövés, sab/azo kardcsapás, frenazo fékezés
-dón
ige
f ő n é v
repetición ismétlés, partición felosztás, naciona/ización államosítás, reunión g y ű l é s , rebe/ión lázadás
melléknév
f ő n é v
bondad jóság, fe/icidad boldogság, seriedad komolyság, deportividad s p o r t s z e
-ión
-dad
-dor, -dora -or, -ora -tor, -tora
ige
f ő n é v
és melléknév
trabajador dolgozó, inventor feltaláló, /ector olvasó, director igazgató
cantante énekes, dirigente v e z e t ő , asistente asszisztens, cortante éles, sorprendente m e g l e p ő , vivien te é l ő
-ero, -era
f ő n é v
f ő n é v
cartero postás, caballero lovag, tendero boltos, herrero kovács, portero kapus
f ő n é v
ensenanza oktatás, esperanza remény, pujanza lendület, tardanza késlekedés
-és, -esa
f ő n é v
melléknév és f ő n é v
francés francia, ing/és angol, burgués polgár,-i, barce/onés
és melléknév
bib/iotecario könyvtáros, ferroviario vasúti, vasutas, boticario patikus
-eza
melléknév
f ő n é v
bel/eza szépség, /impieza tisztaság, tristeza szomorúság
-an o
f ő n é v
melléknév
castellano kasztíliai, asturiano aszturiai, ita/iano olasz
-ante -ente -iente
ige
f ő n é v
és melléknév
-anza
ige
-ari o
f ő n é v
f ő n é v
16
16
k é p z ő
Az alapszó faja
A képzett szó faja
Módosító k é p z ő k
Példák
-ía
melléknév
f ő n é v
a/egría vidámság, cortesía udvariasság, /ejanía messzeség
-ismo
f ő n é v
és melléknév
f ő n é v
patriotismo hazaszeretet, hispanismo hispanizmus
-ista
f ő n é v
melléknév
f ő n é v és melléknév
periodista újságíró, cuentista e l b e s z é l ő , equilibrista kötéltáncos
f ő n é v
melléknév
defensivo védelmi, deportivo sport-, festivo ünnepi
-ivo, -iva
-izo, -iza
-miento
és
ige, f ő n é v , melléknév
melléknév
ige
f ő n é v
enfermizo beteges, olvidadizo feledékeny, resba/adizo csúszós, pajizo s z a l m a s z í n ű pensamiento gondolat, sentimiento érzelem, conocimiento ismeret, a/zamiento felkelés
-oso, -osa
f ő n é v
melléknév
gracioso bájos, peligroso veszélyes, morboso beteges
-udo, -uda
f ő n é v
melléknév
barbudo nagy szakállú, narigudo nagy orrú, concienzudo lelkiismeretes
-ura
melléknév
f ő n é v
du/zura édesség, lIanura síkság, baratura olcsóság
16
r ű s é g
A fenti táblázatba foglalt k é p z ő k az alapszó jelentését megváltoz tat ák, új szót alkotnak b e l ő l e . Vannak azonban olyan k é p z ő k is, amelyek az alaps alapszó zó jelentését csak csak módosítják: kicsinyítik, nagyít ák vagy m e g v e t ő értelmet adnak neki. k i c s i n y í t ő és nagyító k é p z ő k gyakran nem a dolgok méretére utalnak, hanem b e s z é l ő érzelmeit tükrözik: kicsinyít ük azt, amit szeretünk, ami kedves; a nagyítás pedig nemcsak nagyságot, hanem éppen nem rokonszenves "behemótságot" is m e g v e t ő k é p z ő k közül sok azonos. jelölhe t. Ezér Ezértt a nagyít f ő n é v e n és melk i c s i n y í t ő (és jóval ritkábban a nagyító) léknéven kívül a beszélt nyelvben más szófajokhoz is járulhatnak amikor nem nagyságot, hanem kizárólag a b e s z é l ő érzelmeit fejezik ki: callandito csöndesen; cerquita közel; /ejitos messze; ahora mismito rögtön; hasta /ueguito viszontlátásra; despacito lassacskán stb. K i c s i n y í t ő k é p z ő k
(Los sufijos diminutivos)
-ito, -ita
amiguito barátocska, perrito kiskutya, casita házacska, cucharita kiskanál
-illo, -illa
p/atillo kistányér, chiquilIo kisgyerek
-uelo, -uela
mozue/o legényke, muchachue/o fiúcska
-ín
lIavín kis kulcs, pequetíín kicsike
-ico
Perico Peti, agujerico lyukacska
Csak az -ito és az -illo k é p z ő k gyakoriak, -ín és -ico pedig csak egyes nyelvjárásokban használatosak. Az egy szótagú és az -e, -n, -r v é g z ő d é s ű szavakhoz járuló k i c s i n y í t ő k é p z ő k k i b ő v ü l n e k , -cito, -cilIo, -zue/o -zu e/o vagy -ecito, -ecil/o, -ezue/o alakban használatosak: mujercita asszonyka, pececito halacska, hombrecito emberke, grandecito na gyocska, f/orecita virágocska, jovencito fiatalka.
16
Az alapszó faja
k é p z ő
Módosító k é p z ő k
A képzett szó faja
Példák
-ía
melléknév
f ő n é v
a/egría vidámság, cortesía udvariasság, /ejanía messzeség
-ismo
f ő n é v
és melléknév
f ő n é v
patriotismo hazaszeretet, hispanismo hispanizmus
-ista
f ő n é v
melléknév
f ő n é v és melléknév
periodista újságíró, cuentista e l b e s z é l ő , equilibrista kötéltáncos
f ő n é v
melléknév
defensivo védelmi, deportivo sport-, festivo ünnepi
-ivo, -iva
-izo, -iza
-miento
és
ige, f ő n é v , melléknév
melléknév
ige
f ő n é v
A fenti táblázatba foglalt k é p z ő k az alapszó jelentését megváltoz tat ák, új szót alkotnak b e l ő l e . Vannak azonban olyan k é p z ő k is, amelyek az alaps alapszó zó jelentését csak csak módosítják: kicsinyítik, nagyít ák vagy m e g v e t ő értelmet adnak neki. k i c s i n y í t ő és nagyító k é p z ő k gyakran nem a dolgok méretére utalnak, hanem b e s z é l ő érzelmeit tükrözik: kicsinyít ük azt, amit szeretünk, ami kedves; a nagyítás pedig nemcsak nagyságot, hanem éppen nem rokonszenves "behemótságot" is m e g v e t ő k é p z ő k közül sok azonos. jelölhe t. Ezér Ezértt a nagyít f ő n é v e n és melk i c s i n y í t ő (és jóval ritkábban a nagyító) léknéven kívül a beszélt nyelvben más szófajokhoz is járulhatnak amikor nem nagyságot, hanem kizárólag a b e s z é l ő érzelmeit fejezik ki: callandito csöndesen; cerquita közel; /ejitos messze; ahora mismito rögtön; hasta /ueguito viszontlátásra; despacito lassacskán stb. K i c s i n y í t ő k é p z ő k
enfermizo beteges, olvidadizo feledékeny, resba/adizo csúszós, pajizo s z a l m a s z í n ű pensamiento gondolat, sentimiento érzelem, conocimiento ismeret, a/zamiento felkelés
-oso, -osa
f ő n é v
melléknév
gracioso bájos, peligroso veszélyes, morboso beteges
-udo, -uda
f ő n é v
melléknév
barbudo nagy szakállú, narigudo nagy orrú, concienzudo lelkiismeretes
-ura
melléknév
f ő n é v
du/zura édesség, lIanura síkság, baratura olcsóság
(Los sufijos diminutivos)
-ito, -ita
amiguito barátocska, perrito kiskutya, casita házacska, cucharita kiskanál
-illo, -illa
p/atillo kistányér, chiquilIo kisgyerek
-uelo, -uela
mozue/o legényke, muchachue/o fiúcska
-ín
lIavín kis kulcs, pequetíín kicsike
-ico
Perico Peti, agujerico lyukacska
Csak az -ito és az -illo k é p z ő k gyakoriak, -ín és -ico pedig csak egyes nyelvjárásokban használatosak. Az egy szótagú és az -e, -n, -r v é g z ő d é s ű szavakhoz járuló k i c s i n y í t ő k é p z ő k k i b ő v ü l n e k , -cito, -cilIo, -zue/o -zu e/o vagy -ecito, -ecil/o, -ezue/o alakban használatosak: mujercita asszonyka, pececito halacska, hombrecito emberke, grandecito na gyocska, f/orecita virágocska, jovencito fiatalka.
16
16
Nagyító
k é p z ő k
(Los sufijos aumentativos)
-ón, -ona
solterón agglegény, solterona vénkisasszony, hom brón jól megtermett ember
-azo, -aza
animalazo nagy darab állat, ojazo nagy szem, bar baza hosszú szakáll
Az -on la sil/a:
ritka, helyette alakot használjuk.
v é g z ő d é s
h í m n e m ű
el sil/ón
Megvetést
la sala
kivéve, ha
el salón
k i f e j e z ő k é p z ő k
é l ő l é n y e k r ő l
la
van szó -
puerta: el portón
(Los sufijos despectivos)
A legtöbbször nagyítást is jelentenek. -acho, -acha ricacho dúsgazdag, hombracho nagy darab ember -astro, -astra poetastro f ű z f a p o é t a , hermanastra mostoha n ő v é r , camastro priccs libro e nagy, értéktelen könyv, palabrota durva szó, -ote, -ota papelote
f é r c m ű
I g e k é p z ő k
(Sufijos verbales)
Az i g e k é p z ő k kevésbé változatosak, mint a n é v s z ó k é p z ő k . spanyol nyelv, egy v é g z ő d é s kivételével, csak e l s ő ragozású igéket képes alkotni. A leggyakoribb i g e k é p z ő k : szerez, z, adelantar archivar elraktároz, alegrar örömet szere -ar m e g e l ő z
-ear
bailotear ugrabugrál, agujerear kilyuggat, vocear kia-
bál
-ificar
intensificar fokoz, electrificar
-izar
colonizar gyarmatosít, mecanizar gépesít, galvanizar
villamosít,
-ecer
humedecer megnedvesít, ennegrecer befeketít, fa vorecer segít
ra tifica r
m e g e r ő s í t
168
árgym utató
galvanizál
ábécé 7-11 abszolút f e l s ő f o k 79 abszolút i d ő k 23 acabar de infinitivo 114 acaso indicativo 37 subjuntivo 37, 40 aca fin de que subjuntivo 39 alaktan 20-11
birtokos névmás 91 birtokos névmás hangsúlyos alakjai 92 birtokos névmás hangsúlytalan alakjai 92 birtokos vonatkozó névmás 97 bizonyosságot k i f e j e z ő szók 108 bizonytalanságot k i f e j e z ő szók 108 bueno
buen 78
alany 116 általános alany 116 határozatlan alany 116 határozott alany 116 alanyi mellékmondat 147 alanyi mellékmondat rövidítése infinitivó-
c ejtése egyes szám 85 cada célhatározó 131,157 célhatározói mellékmondat 131, 157 célhatározói mellékmondat rövidítése in-
val 147 alapfokú melléknév 79 a l á r e n d e l ő összetett mondatok 147-161
ch ejtése ciento cien 83
a/canzar
infinitivo 114
a/guno a/gún 78 állapothatározó 130 állítmány 111 állítmányi mellékmondat 147 andar gerundio 114 antes (de) que subjuntivo 39 aun gerundio m e g e n g e d ő szerkezet 160 ay
de 110
ejtése ej tése befejezett i d ő k 24 befejezettség kifejezése sajátos igei szerkezetekkel 114 birtokos j e l z ő 122
finitivóval
57
condiciona/45-47
condicional imperfecto vagy simple 46 condicional perfecto vagy compuesto 47 cualquiera cualquier 78 cuando subjuntivo 39, 40 cuanto subjuntivo 39 ejtése deber de infinitivo 11 dejar participio 114 diftongusok k ö t ő s z ó helyett 109 e / hangváltakozás az i e / ie hangváltakozás az echar infinitivo 11
g e t ő b e n
51
i g e t ő b e n 50
169
Nagyító
k é p z ő k
(Los sufijos aumentativos)
-ón, -ona
solterón agglegény, solterona vénkisasszony, hom brón jól megtermett ember
-azo, -aza
animalazo nagy darab állat, ojazo nagy szem, bar baza hosszú szakáll
Az -on la sil/a:
ritka, helyette alakot használjuk.
v é g z ő d é s
h í m n e m ű
el sil/ón
Megvetést
la sala
kivéve, ha
el salón
k i f e j e z ő k é p z ő k
é l ő l é n y e k r ő l
la
van szó -
puerta: el portón
(Los sufijos despectivos)
A legtöbbször nagyítást is jelentenek. -acho, -acha ricacho dúsgazdag, hombracho nagy darab ember -astro, -astra poetastro f ű z f a p o é t a , hermanastra mostoha n ő v é r , camastro priccs libro e nagy, értéktelen könyv, palabrota durva szó, -ote, -ota papelote
f é r c m ű
I g e k é p z ő k
(Sufijos verbales)
kevésbé változatosak, mint a n é v s z ó k é p z ő k . egy spanyol nyelv, v é g z ő d é s kivételével, csak e l s ő ragozású igéket képes alkotni. A leggyakoribb i g e k é p z ő k : szerez, z, adelantar archivar elraktároz, alegrar örömet szere -ar Az
árgym utató
i g e k é p z ő k
m e g e l ő z
-ear
bailotear ugrabugrál, agujerear kilyuggat, vocear kia-
-ificar
intensificar fokoz, electrificar
bál
villamosít,
ra tifica r
m e g e r ő s í t
-izar
colonizar gyarmatosít, mecanizar gépesít, galvanizar
-ecer
humedecer megnedvesít, ennegrecer befeketít, fa vorecer segít
galvanizál
birtokos névmás 91 birtokos névmás hangsúlyos alakjai 92 birtokos névmás hangsúlytalan alakjai 92
ábécé 7-11 abszolút f e l s ő f o k 79 abszolút i d ő k 23 acabar de infinitivo 114 acaso indicativo 37 subjuntivo 37, 40 aca fin de que subjuntivo 39 alaktan 20-11
birtokos vonatkozó névmás 97 bizonyosságot k i f e j e z ő szók 108 bizonytalanságot k i f e j e z ő szók 108 bueno
buen 78
alany 116 általános alany 116 határozatlan alany 116 határozott alany 116 alanyi mellékmondat 147 alanyi mellékmondat rövidítése infinitivó-
c ejtése egyes szám 85 cada célhatározó 131,157 célhatározói mellékmondat 131, 157 célhatározói mellékmondat rövidítése in-
val 147 alapfokú melléknév 79 a l á r e n d e l ő összetett mondatok 147-161
ch ejtése ciento cien 83
a/canzar
finitivóval
condiciona/45-47
condicional imperfecto vagy simple 46 condicional perfecto vagy compuesto 47
infinitivo 114
a/guno a/gún 78 állapothatározó 130 állítmány 111 állítmányi mellékmondat 147 andar gerundio 114 antes (de) que subjuntivo 39 aun gerundio m e g e n g e d ő szerkezet 160 ay
57
cualquiera cualquier 78 cuando subjuntivo 39, 40 cuanto subjuntivo 39 ejtése deber de infinitivo 11 dejar participio 114 diftongusok
de 110
ejtése ej tése befejezett i d ő k 24 befejezettség kifejezése sajátos igei szerkezetekkel 114 birtokos j e l z ő 122
k ö t ő s z ó helyett 109 e / hangváltakozás az i e / ie hangváltakozás az echar infinitivo 11
g e t ő b e n
51
i g e t ő b e n 50
169
168
egyeztetés állítmányi mellékmondatok ban 147 egyeztetés j e l z ő s szerkezetben 123 egyeztetés tárgyi mellékmondatban kie m e l ő 10 esetében 76, 149 e g y s z e r ű mondatok 138-143 ellentétes mondatok 145 e l ő k é p z ő k 162
elö ljljárószók árószók 104 elvá asztás 8, 9, 10, 11, 17 eredethatározó 135 eredményhatározó 132 é r t e l m e z ő 122 gerundio 114 estar estar jelentése 11 estar participio 114 eszközhatározó 132 félhangzók 8 felkiáltójel 18 felkiáltó mondat 16, 138 f e l s ő f o k ú melléknév 79 felszólítás 37, 47 felszólító mód 47 felszólító mód rendhagyó képzése 48, 50-52
felszólító mondat 16, 141 feltételes mellékmondat 42, 158 feltételes mellékmondat rövidítése infinitivóval, illetve gerundióval 158 feltételes mód 45-47 feltételes mód j len ideje 46 feltételes mód múlt ideje 47 fokozás 79 fokozó é r t e l m ű k ö t ő s z ó k 145 folyamatos cselekvés kifejezése sajátos ig igei ei szerkezettel 114 f ő n é v 69-72
neme jelentése szerint 70 neme v é g z ő d é s e szerint 69 v többes száma 71 igenév 22, 67, 113-115, 126,
f ő n é v f ő n é v f ő n é f ő n é v i
147 , 1 5 3 , 155-158 161
170
írott hangsúly 12, 94 írott hangsúly j e l e n
hosszú mássalhangzók
frases verbales 113 beszéd 148 f ü g g ő kérdés 148 f ü g g ő
i d ő h a t á r o z ó
ejtése 10 gerundio 22, 114, 129, 153-158, 160 grande gran 78 gu ejtése 10 gü ejtése 10
ej tése 8, 10 haber e g y s z e r ű alakjai 26 haber de infinitivo 11 haber que infinitivo 115 hacer infinitivo 67 hanglejtés 15 hangsúly 12 hangsúly jelölése írásban 12-14 hangsúly k é r d ő s z a v a k o n hangsúlytalan személyes évmás 48, 86 hasonlító határozó 135 hasonlító mellékmondat 159 subjuntivo subj untivo 39 hasta que határozatlan n é v e l ő 74 határozatlan névmások 101 határozatlan számnevek 85 többes szám határozatlan számnevek mögött 85 határozó igenév 22, 114 129 153-158, 16
határozói mellékmondatok 153 határozók 124-135 határozószók 98, 102 határozószók képzése határozott n é v e l ő 72
126
al infinitivo 126 hacer szám név
m e l l é k n e v e k b ő l
i d ő t j e l e n t ő f ő n é v
i d ő h a t á r o z ó i ő h a t á r o z
állandó szerkezetek 128 mellékmondat 153 ó i mellékmondat rövidítése
j
infinitivóval 155 ig 20-70 ige ragozott lakj 23 igefajták igefajt ák 66 ig állítmány 111 igei-névszói állítmány 111 24
i g e i d
t ö b b é r t é k ű s é g e
j e l z ő k
119-1 23
kapcsolato kapcs olatos s mondato 144 k é r d ő mondat 16, 17, 139
a magyarban 23
i g e k é p z ő k 168
ig evek 21 igenlés 143 igeragozás rendhagyóságai 49-66 i g e t ő k i b ő v ü l é s e
szerkezettel 11 167
mód 27-35 befejezett j ö v ő 35
indicativo 27-35 futuro imperfecto 34 futuro perfecto 35 presente 27 pretérito anterior 30 pretérito imperfe imperfecto cto 31 pretérito indefinido 29
e l b e s z é l ő múlt
29
régmúlt 30 folyamatos múlt 31 folyamatos folyamato s régmúlt 33 e l b e s z é l ő
jelen
i d ő
j ö v ő i d ő
pretérito pluscuamperfecto 33 indicativo subjuntivo helyett feltételes
ir inFinitivo 113 ir gerundio 114 írásjelek használata 18
14, 99
kétalakú melléknevek 77 k e t t ő s magánhangzó 8 k e z d ő d ő cselekvés kifejezése sajátos igei
k i j e l e n t ő
imp rativo 47
55-1 58, 1 61
18
évmások hangsúlya 14, 99
k i c s i n y í t ő k é p z ő k
53
mellékmondatban 158 indulatszók 110 infinitivo 22, 67, 113 -1 15
k é r d ő
k é r d ő s z a v a k
igék vonzata 105-108
53,
ejtése 10 mellékmondat 150 magyarázó j e l z ő i mellékmondat 150 megszorító j e l z ő i mellékmondat 150 e l z ő i mellékmondat rövidítése infinitivó val, illetve gerundióval153
k é r d ő j e l
i g e i d
11
j e l z ő i
gerundióval 154, 155 i d ő h a t á r o z ó i mellékmondat rövidítése
102
határozott n é v e l ő használata 73 határozott n é v e l ő önállóan 73 határozott n é v e l ő összeolvadása az elöljárókkal 72 helyesírás 17 49, 83 helyesírási módosulások az i g e t ő b e n 49 helyhatározó helyhatáro zó 124 helyhatározói mellékmondat 153
igei szerkezettel
127 ő h a t á r o z ó i
t é s m e g k ü l ö n b ö z t e t ő
szerepe 14 -ísimo 79 i s m é t l ő d ő cselekvések kifejezése sajátos
126, 147
27 34
közelmúlt 28 mód k ö t ő m ó d helyett feltételes mellékmondatban 158 k i j e l e n t ő mondat 16 138 kívánság kifejezése k ö t ő m ó d d a l 37, 149
k i j e l e n t ő
kölcsönös ig igék ék 67 kötelezettség kifejezése sa játo igei szer kezettelll k ö t ő m ó d 36-45
befejezett j
ö v ő
25
171
egyeztetés állítmányi mellékmondatok ban 147 egyeztetés j e l z ő s szerkezetben 123 egyeztetés tárgyi mellékmondatban kie m e l ő 10 esetében 76, 149 e g y s z e r ű mondatok 138-143 ellentétes mondatok 145 e l ő k é p z ő k 162
elö ljljárószók árószók 104 elvá asztás 8, 9, 10, 11, 17 eredethatározó 135 eredményhatározó 132 é r t e l m e z ő 122 gerundio 114 estar estar jelentése 11 estar participio 114 eszközhatározó 132 félhangzók 8 felkiáltójel 18 felkiáltó mondat 16, 138 f e l s ő f o k ú melléknév 79 felszólítás 37, 47 felszólító mód 47 felszólító mód rendhagyó képzése 48, 50-52
felszólító mondat 16, 141 feltételes mellékmondat 42, 158 feltételes mellékmondat rövidítése infinitivóval, illetve gerundióval 158 feltételes mód 45-47 feltételes mód j len ideje 46 feltételes mód múlt ideje 47 fokozás 79 fokozó é r t e l m ű k ö t ő s z ó k 145 folyamatos cselekvés kifejezése sajátos ig igei ei szerkezettel 114 f ő n é v 69-72
neme jelentése szerint 70 neme v é g z ő d é s e szerint 69 v többes száma 71 igenév 22, 67, 113-115, 126,
f ő n é v f ő n é v f ő n é f ő n é v i
147 , 1 5 3 , 155-158 161
írott hangsúly 12, 94 írott hangsúly j e l e n
hosszú mássalhangzók
frases verbales 113 beszéd 148 f ü g g ő kérdés 148 f ü g g ő
i d ő h a t á r o z ó
ejtése 10 gerundio 22, 114, 129, 153-158, 160 grande gran 78 gu ejtése 10 gü ejtése 10
ej tése 8, 10 haber e g y s z e r ű alakjai 26 haber de infinitivo 11 haber que infinitivo 115 hacer infinitivo 67 hanglejtés 15 hangsúly 12 hangsúly jelölése írásban 12-14 hangsúly k é r d ő s z a v a k o n hangsúlytalan személyes évmás 48, 86 hasonlító határozó 135 hasonlító mellékmondat 159 subjuntivo subj untivo 39 hasta que határozatlan n é v e l ő 74 határozatlan névmások 101 határozatlan számnevek 85 többes szám határozatlan számnevek mögött 85 határozó igenév 22, 114 129 153-158, 16
határozói mellékmondatok 153 határozók 124-135 határozószók 98, 102 határozószók képzése határozott n é v e l ő 72
126
al infinitivo 126 hacer szám név
m e l l é k n e v e k b ő l
i d ő t j e l e n t ő f ő n é v
127 ő h a t á r o z ó i i d ő h a t á r o z ó i ő h a t á r o z
állandó szerkezetek 128 mellékmondat 153 ó i mellékmondat rövidítése
j
j e l z ő k
119-1 23
kapcsolato kapcs olatos s mondato 144 k é r d ő mondat 16, 17, 139 k é r d ő j e l
i g e i d
24
i g e i d
t ö b b é r t é k ű s é g e
a magyarban 23
i g e k é p z ő k 168
ig evek 21 igenlés 143 igeragozás rendhagyóságai 49-66 i g e t ő k i b ő v ü l é s e
14, 99
kétalakú melléknevek 77 k e t t ő s magánhangzó 8 k e z d ő d ő cselekvés kifejezése sajátos igei szerkezettel 11 k i c s i n y í t ő k é p z ő k
53
167
mód 27-35 befejezett j ö v ő 35
k i j e l e n t ő
imp rativo 47
indicativo 27-35 futuro imperfecto 34 futuro perfecto 35 presente 27 pretérito anterior 30 pretérito imperfe imperfecto cto 31 pretérito indefinido 29
e l b e s z é l ő múlt
29
régmúlt 30 folyamatos múlt 31 folyamatos folyamato s régmúlt 33 e l b e s z é l ő
jelen
mellékmondatban 158 indulatszók 110 infinitivo 22, 67, 113 -1 15
126, 147
55-1 58, 1 61
27
i d ő
j ö v ő i d ő
pretérito pluscuamperfecto 33 indicativo subjuntivo helyett feltételes
53,
18
évmások hangsúlya 14, 99
k é r d ő
k é r d ő s z a v a k
igék vonzata 105-108
102
határozott n é v e l ő használata 73 határozott n é v e l ő önállóan 73 határozott n é v e l ő összeolvadása az elöljárókkal 72 helyesírás 17 49, 83 helyesírási módosulások az i g e t ő b e n 49 helyhatározó helyhatáro zó 124 helyhatározói mellékmondat 153
ejtése 10 mellékmondat 150 magyarázó j e l z ő i mellékmondat 150 megszorító j e l z ő i mellékmondat 150 e l z ő i mellékmondat rövidítése infinitivó val, illetve gerundióval153
j e l z ő i
gerundióval 154, 155 i d ő h a t á r o z ó i mellékmondat rövidítése infinitivóval 155 ig 20-70 ige ragozott lakj 23 igefajták igefajt ák 66 ig állítmány 111 igei-névszói állítmány 111
t é s m e g k ü l ö n b ö z t e t ő
szerepe 14 -ísimo 79 i s m é t l ő d ő cselekvések kifejezése sajátos igei szerkezettel 11
34
közelmúlt 28 mód k ö t ő m ó d helyett feltételes mellékmondatban 158 k i j e l e n t ő mondat 16 138 kívánság kifejezése k ö t ő m ó d d a l 37, 149
k i j e l e n t ő
kölcsönös ig igék ék 67 kötelezettség kifejezése sa játo igei szer kezettelll
ir inFinitivo 113 ir gerundio 114 írásjelek használata 18
k ö t ő m ó d 36-45
befejezett j
ö v ő
25
171
170
k ö
folyamatos múlt 41 folyamatos régmúlt 43 jelen i d ő 37 j ö v ő i d ő 25 közelmúlt 40 t ő m ó d használata 36 határozói ozói mellékmondat k ö t ő m ó d cél határ ban 157 k ö t ő m ó d feltételes mellékmondatban 158 k ö t ő m ó d i d ő h a t á r o z ó i mellékmondat ban 39, 154, 155 k ö t ő m ó d j e l z ő i mellékmondatban 152 k ö t ő m ó d m e g e n g e d ő mellékmondat ban 160 mellékmondatban k ö t ő m ó d tárgyi 149,150
k ö t ő m ó d i d ő i nek
áttekintése 44 110 következményes mellékmondat 159 k ö v e t k e z t e t ő mondatok 146 középfokú melléknév 79 k ö t ő s z ó k
le, les mint /I
t á r g y e s e t ű
alakok 87
ejtése 10
/legar /Ievar
infinitivo 114 participio 114
10
cual 97, 152
10
mint az igei-névszói állítmány névszói része 87
magánhangzók 8 magyarázó mondatok 146 malo mal 78 mandar
infinitivo 67
mássalhangzók 160 m e g e n g e d ő mellékmondat 160 aun
gerundio m e g e n g e d ő
szerkezet
160 m e g e n g e d ő
gerundióval,
144-146
122 -mente 102, 127, 129 mértékhatározó 33 m i n ő s é g j e l z ő 119 állandó szerkezetekb szerkezetekben en 120 m i n ő s é g j módhatározó 129 módhatározó fokozása 103 módhatározó képzése m e l l é k n e v e k b ő l 1 02 módhatározói állandó szerkezetek 130 módhatározói mellékmondat 155 módhatározói mellékmondat rövidítése infinitivóval, gerundióval, illetve par ticipióval 129, 156 módosító k é p z ő k 167 módosítószók 110 mondatrészek 111 mondattan 111-161 mutató névmások 93 mutató névmás m e g v e t ő értelemben 121 m ű v e l t e t ő szerkezet 67 m e n n y i s é g j e l z ő
fi ejtése 10 nagyító k é p n é v e l ő k
mellékmondat rövidítése illetve infinitivóval 160,
161 m e g v e t ő k é p z ő k
172
melléknév 77-81 egyalakú melléknevek 77 kétalakú melléknevek 77 melléknév fokozása 79 melléknév h í m n e m ű alakja mint mód határozó határoz ó 103, 130 melléknév megrövidülése 78 melléknév neme 77 melléknév többes száma 78 melléknevek összehasonlítása 81 melléknevek vonzata 105-108 melléknévi igenév 21,68, 114, 156, 157, 161 összetett mondatok m e l l é r e n d e l ő
z ő k
72-76
határozatlan határozott n é n é v e l ő j e l z ő
168
168
semleges
n é v
74 72 kiemelésére 75 e l ő 76 n é v e l ő
névmások 86-102 birtokos névmások 91 határozatlan névmások 101 k é r d ő névmások 99 mutató névmások 93 szemé yes névmások 48, 86 visszaható névmások 48, 90 vonatkozó évmások 95 n é v s z ó k é p z ő k 16 3-167 ninguno ningún 78 no que helyett félelmet k i f e j e z dat után 14
rendhagyó igék
sejtése 11 sa játo igei szerkezetek 113 santo san 78 se le, les helyett 88 ő f ő m o n
dióval 157
óramegjelölés 127
se
s z e n v e d ő
ak képzésére 68
segu ir gerundio 114 76 sem eges ser jelentése 111 ser
68, 114 kérdésben 52 subjuntivo 42, 44, 160 participio
f ü g g ő
si bien
participio m e g e n g e d ő
subjuntivo 36-45
61
futuro imperfecto
subjuntivo 39 21, 68, 114, 156, 157, 161 pasa r infinitivo 113 perifrasis verba es 113 ponerse infinitivo 113 határozó vagy melléknév po que m e g e n g e d ő szerkezet 160 predicado 111
25
25
para que
presente 37
participio
pretérito imperfecto 41
primer 78
ejtése 11 quedar
participio 114
quizás
indicativo 37
quizás
subjuntivo
v e l ő
rejtése 11 relatív i d ő k 23
szerkezet
161 ubjuntivo 39 sin que sorszámnevek 85 t ő s z á m nevek 82 su, suyo jelentései 91
futuro perfecto
primero
felsorolása
részeshatározó 135 részeshatározó mellékmondat 156 rr ejtése 11
ue hangváltakozás az e t ő b e n 50 óhajtó mondat 16, 140 ojalá subju ntivo 37, 42, 44, 140 okhatározó 31 okhatározóii mellékmondat 156 okhatározó okhatározói mellékmondat rövidítése infinitivóval, participióval, illetve gerun
önözés 89 összetett mondatok 144
b e t ű r e n d e s
55-66
37, 40
pretérito perfecto
40
pretérito pluscuamperfecto 43
használata 36 cél határozói mellékmon datban 157 subjuntivo feltételes mellékmondat ban 158 llékmon subjuntivo i d ő h a t á r o z ó i datban 39, 154, 155 subjuntivo j e l z ő i mellékmondatokb n 152 subjuntivo m e g e n g e d ő mellékmon datban 160 subjuntivo tárgyi mellékmondatban
subjuntivo
subjuntivo
149,150
szám határozó 133 17
k ö
folyamatos múlt 41 folyamatos régmúlt 43 jelen i d ő 37 j ö v ő i d ő 25 közelmúlt 40 t ő m ó d használata 36 határozói ozói mellékmondat k ö t ő m ó d cél határ ban 157 k ö t ő m ó d feltételes mellékmondatban 158 k ö t ő m ó d i d ő h a t á r o z ó i mellékmondat ban 39, 154, 155 k ö t ő m ó d j e l z ő i mellékmondatban 152 k ö t ő m ó d m e g e n g e d ő mellékmondat ban 160 mellékmondatban k ö t ő m ó d tárgyi 149,150
k ö t ő m ó d i d ő i nek
áttekintése 44 110 következményes mellékmondat 159 k ö v e t k e z t e t ő mondatok 146 középfokú melléknév 79 k ö t ő s z ó k
le, les mint /I
t á r g y e s e t ű
alakok 87
ejtése 10
/legar /Ievar
infinitivo 114 participio 114
10
cual 97, 152
10
mint az igei-névszói állítmány névszói része 87
magánhangzók 8 magyarázó mondatok 146 malo mal 78 mandar
infinitivo 67
mássalhangzók 160 m e g e n g e d ő mellékmondat 160 aun
gerundio m e g e n g e d ő
szerkezet
160 m e g e n g e d ő
gerundióval,
melléknév 77-81 egyalakú melléknevek 77 kétalakú melléknevek 77 melléknév fokozása 79 melléknév h í m n e m ű alakja mint mód határozó határoz ó 103, 130 melléknév megrövidülése 78 melléknév neme 77 melléknév többes száma 78 melléknevek összehasonlítása 81 melléknevek vonzata 105-108 melléknévi igenév 21,68, 114, 156, 157, 161 összetett mondatok m e l l é r e n d e l ő 144-146
122 -mente 102, 127, 129 mértékhatározó 33 m i n ő s é g j e l z ő 119 állandó szerkezetekb szerkezetekben en 120 m i n ő s é g j módhatározó 129 módhatározó fokozása 103 módhatározó képzése m e l l é k n e v e k b ő l 1 02 módhatározói állandó szerkezetek 130 módhatározói mellékmondat 155 módhatározói mellékmondat rövidítése infinitivóval, gerundióval, illetve par ticipióval 129, 156 módosító k é p z ő k 167 módosítószók 110 mondatrészek 111 mondattan 111-161 mutató névmások 93 mutató névmás m e g v e t ő értelemben 121 m ű v e l t e t ő szerkezet 67 m e n n y i s é g j e l z ő
fi ejtése 10 nagyító k é p n é v e l ő k
mellékmondat rövidítése illetve infinitivóval 160,
161 m e g v e t ő k é p z ő k
z ő k
n é v e l ő j e l z ő
168
semleges
n é v
74 72 kiemelésére 75 e l ő 76
sejtése 11 sa játo igei szerkezetek 113 santo san 78 se le, les helyett 88 ő f ő m o n
se
s z e n v e d ő
ak képzésére 68
segu ir gerundio 114 76 sem eges ser jelentése 111 ser
68, 114 kérdésben 52 subjuntivo 42, 44, 160 participio
f ü g g ő
si bien
participio m e g e n g e d ő
subjuntivo 36-45
61
futuro imperfecto
subjuntivo 39 21, 68, 114, 156, 157, 161 pasa r infinitivo 113 perifrasis verba es 113 ponerse infinitivo 113 határozó vagy melléknév po que m e g e n g e d ő szerkezet 160 predicado 111
25
25
para que
presente 37
participio
pretérito imperfecto 41
primer 78
participio 114
quizás
indicativo 37
quizás
subjuntivo
v e l ő
rejtése 11 relatív i d ő k 23
szerkezet
161 ubjuntivo 39 sin que sorszámnevek 85 t ő s z á m nevek 82 su, suyo jelentései 91
futuro perfecto
primero
felsorolása
részeshatározó 135 részeshatározó mellékmondat 156 rr ejtése 11
dióval 157
önözés 89 összetett mondatok 144
b e t ű r e n d e s
55-66
óramegjelölés 127
quedar
n é v e l ő
rendhagyó igék
ue hangváltakozás az e t ő b e n 50 óhajtó mondat 16, 140 ojalá subju ntivo 37, 42, 44, 140 okhatározó 31 okhatározóii mellékmondat 156 okhatározó okhatározói mellékmondat rövidítése infinitivóval, participióval, illetve gerun
ejtése 11
168
72-76
határozatlan határozott n é
névmások 86-102 birtokos névmások 91 határozatlan névmások 101 k é r d ő névmások 99 mutató névmások 93 szemé yes névmások 48, 86 visszaható névmások 48, 90 vonatkozó évmások 95 n é v s z ó k é p z ő k 16 3-167 ninguno ningún 78 no que helyett félelmet k i f e j e z dat után 14
37, 40
pretérito perfecto
40
pretérito pluscuamperfecto 43
használata 36 cél határozói mellékmon datban 157 subjuntivo feltételes mellékmondat ban 158 llékmon subjuntivo i d ő h a t á r o z ó i datban 39, 154, 155 subjuntivo j e l z ő i mellékmondatokb n 152 subjuntivo m e g e n g e d ő mellékmon datban 160 subjuntivo tárgyi mellékmondatban
subjuntivo
subjuntivo
149,150
szám határozó 133
172
szám nevek 82-85 határozatlan szám nevek 85 sorszámnevek 85 t ő s z á m nevek 82 személyes névmások 86-90 személyes névmások hangsúlyos tárgy és észeshatá ozós esete 89 szemé yes évmások aszná ata 86 sze yes évmás igé hez szo ított ye 4 8 , 8 8 szemé lye évmások ragozása 86 v e d ő sze rk ezet 68 szóa lk otás 162, 68 szófa ok 20 szó épzés 16 2- 68 szó nd 36 szótago ás 8, 9, 10 11 tagadó- és tiltó tiltószók szók 10 tagadó mondat 141, 145 tal yez indicativo 37 tal yez subjuntivo 37, 40 108 también helye mondatb tampoco helye mondatban 108 tárgy 117 állatnevek tárgyeset 118 földrajzi nevek tárgyesete 118 tárgy egyezése a sajátos ig szerkezetek participiójával 115 tárgy megkülönböztetése az alanytól 119 tárgyas igék jelentésváltozása elöljáróval vagy anélkül 118 tárgyesetben elmarad az a elöljáró 119 tárgyi mellékmondat 148
17
17
tárgy mellékmondat rövidít rövidítése ése infinitivós szerkezette 149 társhatározó 32 tener participio 11 ten er que infinitivo 11 tercero tercer 78 terminar de infinitiv 114 tiltás 38, 48, 141 ti Itó szó 108 t ő s z á m evek 82 t ő s z á m evek yesí ása 83 traer participio 114 k ö t ő s z ó
helyett 109
ej tése 9 választó mond atok 146 v a l ó s z í n ű s é g kifejezése sajátos ig
szer-
kezettel115
venir infinitivo 114 gerundio 114 venir visszaható igék 66 visszaható névmások 48, 90 volver infinitivo 11 vonatkozó é r t e l m ű határo határozószó zószó k 98 vonatkozó névmá névmáso sok k 18 95, 150 ubjuntivo 39, 152 vonatkozó névm névmáso áso
x ejtése 11 y ejtése 11 k ö t ő s z ó a számnevekben 83 z ejtése 12
Tartalom Bevezetés Hangtan ..................................... A spanyol ábécé .............................. ....... ............... A magánhangzók ...... A félhangzók és k e t t ő s magánhangzók ............. A mássalhangzók .............................. A hangsúly .................................. Az írott hangsúly ......... ....... .......... Az írott hangsúly j e l e n t é s m e g k ü l ö n b ö z t e t ő szerepe A hanglejtés ....................... ....... A hangmagaság a szakasz elején .......... ...... A hangmagasság a szakasz végén ......... ....... A hangmagasság a szakasz belsejében ............ Helyesírási megjegyzések ........................ Az elválasztás .............................. Az írásjelek használata
...................................... ................................... Az ige ...................................... Az igenevek ................... ..... A melléknévi igenév ....................... f ő n é v i igenév ........................... ................. .... A határozói igenév A ragozott igealakok ......................... Az haber segédige e g y s z e r ű alakjai .............
Alaktan .
Aszófajok
12 12 14
15 15 15 17 17 17 18 20
20 20 21 21
22 22
23 26
17
szám nevek 82-85 határozatlan szám nevek 85 sorszámnevek 85 t ő s z á m nevek 82 személyes névmások 86-90 személyes névmások hangsúlyos tárgy és észeshatá ozós esete 89 szemé yes évmások aszná ata 86 sze yes évmás igé hez szo ított ye 4 8 , 8 8 szemé lye évmások ragozása 86 v e d ő sze rk ezet 68 szóa lk otás 162, 68 szófa ok 20 szó épzés 16 2- 68 szó nd 36 szótago ás 8, 9, 10 11 tagadó- és tiltó tiltószók szók 10 tagadó mondat 141, 145 tal yez indicativo 37 tal yez subjuntivo 37, 40 108 también helye mondatb tampoco helye mondatban 108 tárgy 117 állatnevek tárgyeset 118 földrajzi nevek tárgyesete 118 tárgy egyezése a sajátos ig szerkezetek participiójával 115 tárgy megkülönböztetése az alanytól 119 tárgyas igék jelentésváltozása elöljáróval vagy anélkül 118 tárgyesetben elmarad az a elöljáró 119 tárgyi mellékmondat 148
tárgy mellékmondat rövidít rövidítése ése infinitivós szerkezette 149 társhatározó 32 tener participio 11 ten er que infinitivo 11 tercero tercer 78 terminar de infinitiv 114 tiltás 38, 48, 141 ti Itó szó 108 t ő s z á m evek 82 t ő s z á m evek yesí ása 83 traer participio 114 k ö t ő s z ó
helyett 109
ej tése 9 választó mond atok 146 v a l ó s z í n ű s é g kifejezése sajátos ig
szer-
kezettel115
venir infinitivo 114 gerundio 114 venir visszaható igék 66 visszaható névmások 48, 90 volver infinitivo 11 vonatkozó é r t e l m ű határo határozószó zószó k 98 vonatkozó névmá névmáso sok k 18 95, 150 ubjuntivo 39, 152 vonatkozó névm névmáso áso
x ejtése 11 y ejtése 11 k ö t ő s z ó a számnevekben 83
Tartalom Bevezetés Hangtan ..................................... A spanyol ábécé .............................. ....... ............... A magánhangzók ...... A félhangzók és k e t t ő s magánhangzók ............. A mássalhangzók .............................. A hangsúly .................................. Az írott hangsúly ......... ....... .......... Az írott hangsúly j e l e n t é s m e g k ü l ö n b ö z t e t ő szerepe A hanglejtés ....................... ....... A hangmagaság a szakasz elején .......... ...... A hangmagasság a szakasz végén ......... ....... A hangmagasság a szakasz belsejében ............ Helyesírási megjegyzések ........................ Az elválasztás .............................. Az írásjelek használata
...................................... ................................... Az ige ...................................... Az igenevek ................... ..... A melléknévi igenév ....................... f ő n é v i igenév ........................... ................. .... A határozói igenév A ragozott igealakok ......................... Az haber segédige e g y s z e r ű alakjai .............
Alaktan .
z ejtése 12
Aszófajok
14
15 15 15 17 17 17 18 20
20 20 21 21
22 22
23 26
17
17
mód i d ő i ....... .................. A jelen i d ő ...................... ...... A közelmúlt ..............................
A k i j e l e n t ő
Az Az
e l b e s z é l ő
múlt
..........................
27 27 28 29 30
régmúlt . . . . . . . . . . . . . . . . . . folyamatos m ú l t . . . . . . .... ....... 31 folyamatos régmúlt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 .......... ..... 34 j ö v ő i d ő . . . . . . . . . . . befejezett j ö v ő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 ...... ....... .... 36 k ö t ő m ó d használata 37 k ö t ő m ó d i d ő i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ............ 37 k ö t ő m ó d jelen ideje. . . közelmúlt ...................... 40 k ö t ő m ó d folyamatos múltja ................. 41 k ö t ő m ó d régmúltja. ..... ..... . .. 43 44 k ö t ő m ó d jelen és három múlt idejének összevetése A feltételes mód i d ő i .......................... 45 A feltételes mód jelen ideje ................... 46 A feltételes mód múlt ideje ................... 47 A felszólító mód ............................. 47 .. .. 49 Az igeragozás rendhagyóságai . . . . . . A leggyakoribb rendhagyóságok rendhagyóságok . . . . . . . . . . . . 50 A leggyakoribb rendhagyó igék. . . . . . . . . . . . . 55 ..... ...... .. ...... 66 Az ige fajtái A visszaható igék . . . . .. .. .. . .. . .. 66 .. .. 67 m ű v e l t e t ő szerkezet . . . . . . . 68 s z e n v e d ő szerkezet ....................... .. .. .. 69 f ő n é v . .. . .. . . . . . . . . . . . . .......... .. 69 f ő n é v neme . . . . . . . . . . . 71 f ő n é v többes száma ......................... ..... .. .. . . . . ... .. .. n é v e l ő k 72 A határozott n é v e l ő . . . . . . . . . . . .. . .. 72 A határozott n é v e l ő használata. . . . . . . . . . . . 73 A határozatlan n é v e l ő ......................... 74 A semleges n é v e l ő . . . . . . . .. .. .. .. .. 76 176
12 12
e l b e s z é l ő
Amelléknév
.............................
Kétalakú melléknevek ........................ Egyalakú melléknevek ........................ A melléknév többes száma ..................... Amelléknév megrövidülése .................... melléknév fokozása ........................ melléknevek összehasonlítása ................. szám nevek .................................
............................. Megjegyzések t ő s z á m n e v e k használatához ...... A sorszámnevek ....................... határozatlan szám nevek ..................... A névmások .................................. A személyes névmások ........................ A visszaható névmások ........................ t ő s z á m n e v e k
A birtokos névmások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A mutató névmások . . . . . . . . . . . . . . . . . . A vonatkozó névmások ....................... Elöljárószó nélkül használatos vonatkozó névmások Elöljárószóval használatos vonatkozó névmások . . . . Általános e l ő z m é n y ű vonatkozó névmások ........ A birtokos vonatkozó névmás ................. Vonatkozó é r t e l m ű határozószók ................ k é r d ő névmások ........................... A határozatlan névmások . . . . . . . . . . . . . . . . . Ahatározószók ................................ Az elöljárószók ................................ .... ....... .. Egytagú elöljárószók . . . Többtagú elöljárószók ......................... A magyartól e l t é r ő vonzatú fontosabb spanyol igék és melléknevek .................................. A módosítószók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . k ö t ő s z ó k
..............................
Az indulatszók . . .
..
..
....... .. .. .
77 77 77
78 78
79 81
82 82 83
84 85
86 86 90 91 95 95
96 97 97 98
99 101
102 104 104 104 105 108 109 110
mód i d ő i ....... .................. A jelen i d ő ...................... ...... A közelmúlt ..............................
A k i j e l e n t ő
Az Az
e l b e s z é l ő
múlt
..........................
27 27 28 29 30
régmúlt . . . . . . . . . . . . . . . . . . folyamatos m ú l t . . . . . . .... ....... 31 folyamatos régmúlt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 .......... ..... 34 j ö v ő i d ő . . . . . . . . . . . befejezett j ö v ő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 ...... ....... .... 36 k ö t ő m ó d használata 37 k ö t ő m ó d i d ő i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ............ 37 k ö t ő m ó d jelen ideje. . . közelmúlt ...................... 40 k ö t ő m ó d folyamatos múltja ................. 41 k ö t ő m ó d régmúltja. ..... ..... . .. 43 44 k ö t ő m ó d jelen és három múlt idejének összevetése A feltételes mód i d ő i .......................... 45 A feltételes mód jelen ideje ................... 46 A feltételes mód múlt ideje ................... 47 A felszólító mód ............................. 47 .. .. 49 Az igeragozás rendhagyóságai . . . . . . A leggyakoribb rendhagyóságok rendhagyóságok . . . . . . . . . . . . 50 A leggyakoribb rendhagyó igék. . . . . . . . . . . . . 55 ..... ...... .. ...... 66 Az ige fajtái A visszaható igék . . . . .. .. .. . .. . .. 66 .. .. 67 m ű v e l t e t ő szerkezet . . . . . . . 68 s z e n v e d ő szerkezet ....................... .. .. .. 69 f ő n é v . .. . .. . . . . . . . . . . . . .......... .. 69 f ő n é v neme . . . . . . . . . . . 71 f ő n é v többes száma ......................... ..... .. .. . . . . ... .. .. n é v e l ő k 72 A határozott n é v e l ő . . . . . . . . . . . .. . .. 72 A határozott n é v e l ő használata. . . . . . . . . . . . 73 A határozatlan n é v e l ő ......................... 74 A semleges n é v e l ő . . . . . . . .. .. .. .. .. 76 e l b e s z é l ő
.............................
Amelléknév
Kétalakú melléknevek ........................ Egyalakú melléknevek ........................ A melléknév többes száma ..................... Amelléknév megrövidülése .................... melléknév fokozása ........................ melléknevek összehasonlítása ................. szám nevek .................................
............................. Megjegyzések t ő s z á m n e v e k használatához ...... A sorszámnevek ....................... határozatlan szám nevek ..................... A névmások .................................. A személyes névmások ........................ A visszaható névmások ........................ t ő s z á m n e v e k
A birtokos névmások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A mutató névmások . . . . . . . . . . . . . . . . . . A vonatkozó névmások ....................... Elöljárószó nélkül használatos vonatkozó névmások Elöljárószóval használatos vonatkozó névmások . . . . Általános e l ő z m é n y ű vonatkozó névmások ........ A birtokos vonatkozó névmás ................. Vonatkozó é r t e l m ű határozószók ................ k é r d ő névmások ........................... A határozatlan névmások . . . . . . . . . . . . . . . . . Ahatározószók ................................ Az elöljárószók ................................ .... ....... .. Egytagú elöljárószók . . . Többtagú elöljárószók ......................... A magyartól e l t é r ő vonzatú fontosabb spanyol igék és melléknevek .................................. A módosítószók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . k ö t ő s z ó k
..............................
Az indulatszók . . .
..
..
....... .. .. .
77 77 77
78 78
79 81
82 82 83
84 85
86 86 90 91 95 95
96 97 97 98
99 101
102 104 104 104 105 108 109 110
176
Mondattan
.....................................
Amondatrészek ............................... Az állítmány ................................ Az alany . . ..... ....... ....... ..... A tárgy .................................... A tárgy megkülönböztetése az alanytól ........... j e l z ő k
A m i n ő s A m e n n y
................................... é g j e l z ő .......................... i s é g j e l z ő ..........................
birtokos j
e l z ő
.....
..
..
...........
Az é r t e l m e z ő ............................. Egyeztetés j e l z ő s szerkezetben. . . . . . . . . . . . határozók ................................ helyhatározó ............................ Az i d ő h a t á r o z ó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A módhatározó . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... Az állapothatározó ......................... Az okhatározó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acélhatározó ............................. Az eszközhatározó . . . . . .... .. .. A társhatározó . . . . . . . . . . . .. .. ... ... .. Az eredményhatározó .......................
........................... A mértékhatározó .......................... A 2 á m h a ~ r o z ó
Az eredethatározó. . . .... ... .. .. A részeshatározó . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. A hasonlító határozó ........................ A spanyol szórend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Az e g y s z e r ű mondatok. . . .... .. .. ... .. k i j e l e n t ő mondat ........................... A felkiáltó m o n d a t . . . . . . . . . . . . . . . .. ..... k é r d ő mondat ............................. Az óhajtó mondat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A felszólító mondat .. .... .... ... .. A tagadó mondat. .... .. ... .. .... ... .. ..
178
111 111 111 11 11 11 119 119 122
122 122 123 12 12 12 12 13
131
131 132 132
133
Az összetett mondatok . . ........ .. .. .. m e l l é r e n d e l ő összetett mondatok ............... A kapcsolatos mondatok ..................... Az ellentétes monda tok . ... ....... .. .. A választó mondatok . . . . . . . . . . . ..... .. k ö v e t k e z t e t ő mondatok .................... magyarázó mondatok . ....... ...... .. Az a l á r e n d e l ő összetett mondatok ................ Az állítmányi mellékmondat. .. ...... ... Az alanyi mellékmondat ..................... A tárgyi mellékmondat . . .. .. ........ .............. .. j e l z ő i mellékmondat. A határozói határozói mellék mondatok . . . . .. .. .. helyhatározói mellékmondat. . . . . . . . . . . . Az i d ő h a t á r o z ó i mellékmondat .............. A módhatározói mellékmondat .............. A részeshatározói mellékmondat ............. Az okhatározói mellékmondat .... .. célhatározói mellékmondat. . . . . . . . . . . . . . A feltételes mell ékmo ndat . . . ..... .. A hasonlító mellékmondat .... .. A következményes mellékmondat ............ ... .. m e g e n g e d ő mellékmondat . . . . . .
144 144 14
14 146 146 146 147 147 147 148 15
153 153 153 155 15 15 157 158 159 159 160
133 135 135 135 13 13 13 13 13 14
141
.. szóképzés
A szóalkotás
.. ..
..
.....
.. ..
.. .....
..................................
.. .. .. ... .... .. .. N é v s z ó k é p z ő k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A leggyakoribb n é v s z ó k é p z ő k . .... .. .. Módosító k é p z ő k . . . . . . . . . . . . . . . . .. .... E l ő k é p z ő k
K i c s i n y í t ő k é p z ő k
Nagyító k é p Megvetést k I g e k é p z ő k
141
Tárgymutató
.... .. .. .. ... e j e z ő k é p z ő k . . .... .......... ....... .. .... ..... ....
z ő k i f
..........................
.....
....................................
162 162 162 63 164 167 167 168 168 168
169 179
Mondattan
.....................................
Amondatrészek ............................... Az állítmány ................................ Az alany . . ..... ....... ....... ..... A tárgy .................................... A tárgy megkülönböztetése az alanytól ........... j e l z ő k
A m i n ő s A m e n n y
................................... é g j e l z ő .......................... i s é g j e l z ő ..........................
birtokos j
e l z ő
.....
..
..
...........
Az é r t e l m e z ő ............................. Egyeztetés j e l z ő s szerkezetben. . . . . . . . . . . . határozók ................................ helyhatározó ............................ Az i d ő h a t á r o z ó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A módhatározó . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... Az állapothatározó ......................... Az okhatározó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acélhatározó ............................. Az eszközhatározó . . . . . .... .. .. A társhatározó . . . . . . . . . . . .. .. ... ... .. Az eredményhatározó .......................
........................... A mértékhatározó .......................... A 2 á m h a ~ r o z ó
Az eredethatározó. . . .... ... .. .. A részeshatározó . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. A hasonlító határozó ........................ A spanyol szórend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Az e g y s z e r ű mondatok. . . .... .. .. ... .. k i j e l e n t ő mondat ........................... A felkiáltó m o n d a t . . . . . . . . . . . . . . . .. ..... k é r d ő mondat ............................. Az óhajtó mondat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A felszólító mondat .. .... .... ... .. A tagadó mondat. .... .. ... .. .... ... .. ..
178
111 111 111 11 11 11 119 119 122
122 122 123 12 12 12 12 13
131
131 132 132
133
Az összetett mondatok . . ........ .. .. .. m e l l é r e n d e l ő összetett mondatok ............... A kapcsolatos mondatok ..................... Az ellentétes monda tok . ... ....... .. .. A választó mondatok . . . . . . . . . . . ..... .. k ö v e t k e z t e t ő mondatok .................... magyarázó mondatok . ....... ...... .. Az a l á r e n d e l ő összetett mondatok ................ Az állítmányi mellékmondat. .. ...... ... Az alanyi mellékmondat ..................... A tárgyi mellékmondat . . .. .. ........ .............. .. j e l z ő i mellékmondat. A határozói határozói mellék mondatok . . . . .. .. .. helyhatározói mellékmondat. . . . . . . . . . . . Az i d ő h a t á r o z ó i mellékmondat .............. A módhatározói mellékmondat .............. A részeshatározói mellékmondat ............. Az okhatározói mellékmondat .... .. célhatározói mellékmondat. . . . . . . . . . . . . . A feltételes mell ékmo ndat . . . ..... .. A hasonlító mellékmondat .... .. A következményes mellékmondat ............ ... .. m e g e n g e d ő mellékmondat . . . . . .
144 144 14
14 146 146 146 147 147 147 148 15
153 153 153 155 15 15 157 158 159 159 160
133 135 135 135 13 13 13 13 13 14
141
.. szóképzés
A szóalkotás
.. ..
..
.....
.. ..
.. .....
..................................
.. .. .. ... .... .. .. N é v s z ó k é p z ő k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A leggyakoribb n é v s z ó k é p z ő k . .... .. .. Módosító k é p z ő k . . . . . . . . . . . . . . . . .. .... E l ő k é p z ő k
K i c s i n y í t ő k é p z ő k
Nagyító k é p Megvetést k I g e k é p z ő k
141
Tárgymutató
.... .. .. .. ... e j e z ő k é p z ő k . . .... .......... ....... .. .... ..... ....
z ő k i f
..........................
.....
....................................
162 162 162 63 164 167 167 168 168 168
169 179
Nemzeti Tankönyvkiadó Zrt. www.ntk.hu V e v ő s z o l g á l a t :
[email protected] Telefon: 06 1 460 1875 kiadásért felel: Jókai István vezérigazgató Raktári szám: 10163 F e l e l ő s s z e r k e s z t ő : Campos Jiménez Enrique Utánnyomásra e l ő k é s z í t e t t e : Ungor Barbara M ű s z a k i igazgató: Babicsné Vasvári Etelka M ű s z a k i s z e r k e s z t ő : Marcsek Ildikó Grafikai s z e r k e s z t ő : Megyeriné Kovács Katalin Terjedelem: 11,25 (N5) ív 11. kiadás, 2007 Nyomdai e l ő k é s z í t é s : F é n y s z e d ő Központ Kft. 1882 007 Készült a Gyomai Kner Nyomda Zrt.-ben, a nyomda alapításának 125. esztendejében Papp Lajos vezérigazgató Tel.: 66/887-400 http://www.gyomaikner.hu E-maii:
[email protected]
F e l e l ő s v e z e t ő :
Nemzeti Tankönyvkiadó Zrt. www.ntk.hu V e v ő s z o l g á l a t :
[email protected] Telefon: 06 1 460 1875 kiadásért felel: Jókai István vezérigazgató Raktári szám: 10163 F e l e l ő s s z e r k e s z t ő : Campos Jiménez Enrique Utánnyomásra e l ő k é s z í t e t t e : Ungor Barbara M ű s z a k i igazgató: Babicsné Vasvári Etelka M ű s z a k i s z e r k e s z t ő : Marcsek Ildikó Grafikai s z e r k e s z t ő : Megyeriné Kovács Katalin Terjedelem: 11,25 (N5) ív 11. kiadás, 2007 Nyomdai e l ő k é s z í t é s : F é n y s z e d ő Központ Kft. 1882 007 Készült a Gyomai Kner Nyomda Zrt.-ben, a nyomda alapításának 125. esztendejében Papp Lajos vezérigazgató Tel.: 66/887-400 http://www.gyomaikner.hu E-maii:
[email protected]
F e l e l ő s v e z e t ő :
SPA,'Y
L
1'\AK A ] A N L J U K :
Nagy-Seres-Milán Vela: Spanyol nyelvkönyv I.
kazetta
(raktári szám: 13166) Nagy-Seres-Orenga Portolés: Spanyol nyelvkönyv Il. kazetta
SPA,'Y
L
1'\AK A ] A N L J U K :
Nagy-Seres-Milán Vela: Spanyol nyelvkönyv I.
kazetta
(raktári szám: 13166) Nagy-Seres-Orenga Portolés: Spanyol nyelvkönyv Il. kazetta (raktári szám: 13266) Gajdos-Nagy-Orenga Portolés-Seres: Spanyol nyelvkönyv III.
kazetta
(raktári szám: 13366) G y ő r i - M a r t í n e z :
Gyakorlókönyv
spanyol írásbeli nyelvvizsgákhoz
(raktári szám: 56403) G y ő r i - M a r t í n e z :
Gyakorlókönyv
spanyol szóbeli nyelvvizsgákhoz
(raktári szám: 56404)
Aaktári szérn: 10163
Jm~~!ii(I~IUI 10163
kazetta