Enric Baltasar
BLOG ÍNDICE S ↓ ÍNDICES Published 23 marzo 2015 201ESPER by Enric EANTO nric Baltasar » APRENDER E5SPERANTO » TEJO » SALINAS EN ESPER EN ESPERANTO ANTO » PYTHON SUMMARY
Errores habitual habituales es en esperanto M Íempieza es buscar en el diccionario y escoger la primera Lo más normalSOBRE cuando uno palabra que uno encuentra; encuentra; más más adelante ya vamos discriminando más, pero aun así nuestra lenguaCONTACTO materna nos traiciona. He hecho una lista con palabras que casi todos decimos mal (en una minoría de ocasiones) hasta que nos corrigen , ya sea porque no te lo han explicad explicado bi bieen en el curso que sigues, porque es más avanzado, sea porque en palabras se traducen con más matices, etc. esperanto algunas #
QUEREMOS DECIR
DIFERENCIAR
1
Necesitar
Bezoni / Necesi
2
Esperar
Atendi / Esperi
3
Comida
Manĝo / Manĝa ĵo
4
Igual
Samaa / Egala Sam
5
Suerte
Ŝanco / Sorto
6
Escribir
Skribi / Verki
7
Nacer
Naskiĝi / Naski
8
Plato
Telero / Plado
9
Alegre
Gaja / Ĝoja
10
Demás
Alia / Cetera
11
Equipo
12
Parar
13
Normalmente
14
Me gusta
15
Pronto
Baldaŭ / Frue
16
Dudar
Dubi / Heziti
17
Estar
Esti / Farti
18
Servir
Servi / Utili
19
Querer (intención)
Voli / Celi
20
Poder
Povi / Rajti
21
Prácticamente
Praktike / Preska ŭ
22
De memoria
Memore / Parkere
23
Entonces
24
Pareja
Paro / Parulo
25
Solo
Sola / Nura
26
Admirar
27
Hacer
28
Necesario
Necesa / Nepra
29
En persona
Fizike / Ĉeeste
30
Alguna vez
Iufoje / Iafoje
31
Bien
32
Irse
Teamo / Skipo Halti / Ĉesi Ofte / Kutime Ŝati / Plaĉi
Tiam / Do
Admiri / Miri Fari / Igi
Bone / Nu Foriri / Eliri
11
Equipo
12
Parar
13
Normalmente
14
Me gusta
15
Pronto
Baldaŭ / Frue
16
Dudar
Dubi / Heziti
17
Estar
Esti / Farti
18
Servir
Servi / Utili
19
Querer (intención)
Voli / Celi
20
Poder
Povi / Rajti
21
Prácticamente
Praktike / Preska ŭ
22
De memoria
Memore / Parkere
23
Entonces
24
Pareja
Paro / Parulo
25
Solo
Sola / Nura
26
Admirar
27
Hacer
28
Necesario
Necesa / Nepra
29
En persona
Fizike / Ĉeeste
30
Alguna vez
Iufoje / Iafoje
31
Bien
32
Irse
Teamo / Skipo Halti / Ĉesi Ofte / Kutime Ŝati / Plaĉi
Tiam / Do
Admiri / Miri Fari / Igi
Bone / Nu Foriri / Eliri
33
Clase
34
Compartir
35
Perfecto
36
Más manzanas manzanas
37
Un poco
Malmulte / Iom
38
Sentarse
Sidi / Sidiĝi
39
Probar
40
Intentar
Intenci / Provi
41
Seguro
Sekura / Certa
42
Si…
43
Viejo
44
De nuevo
45
Correo
46
Online , web ,
electrónico
Klaso / Klasejo / Leciono Kun… -i Perfekte / Bonege Pli / Plia
Provi / Gustumi / Pruvi
Se… / Ĉu… Malnova / Maljuna Nove / Denove Poŝto / Retpoŝto; Retpoŝt-adreso / Retmesaĝo Ret-
47
Página web
48
Carne
Karno / Viando
49
Ganar
Gajni / Venki
50
¡Sí!
51
Confiar
Konfidi / Fidi
52
Parada
Stando / Budo
53
Ver
Paĝo / Paĝaro
Jes / Ja
Vidi / Spekti
54
De momento
55
Lo
56
Correcto
57
Pedir
58
Más o menos
59
La mayoría
60
Ni
61
Me interesa
62
Dar de comer
63
Muchas gracias
64
Ok
65
Conseguir
66
Más
67
Deber
Devi / Ŝuldi
68
Beber
Trinki / Drinki
69
Mañana
Mateno / Morgaŭ
70
Querer
Voli / Ami
71
Especialmente
72
Vivir
73
Curioso
74
Lengua materna
75
Tener años
Momente / Provizore Tio / Ĝi Korekta / Ĝusta Peti / Mendi Pli aŭ malpli / Pli-malpli La plimulto / La plejmulto Nek / Eĉ ne Interesi -n / Interesi ĝi (pri) Manĝigi / Nutri Multan dankon / Dankegon Okej / Bone Atingi / Sukcesi Pli / Plu
Speciale / Ĉefe Vivi / Loĝi Kurioza / Scivolema Patrina / Gepatra / Denaska (lingvo) Havi / X-jara / A ĝi
76
Tener
77
Acento
Akcento / Ak ĉento / Supersigno
78
Bueno
Bona / Bongusta
79
Ir
80
Esperantista
81
Anarquista
82
Verse
83
Siguiente
84
Lo siguiente
85
Tener (dentro)
86
Cosa
87
Seguir
Sekvi / Daŭrigi
88
Lleno
Plena / Sata
89
Inglaterra
90
Buenas
91
Número
92
Un millón
93
Jugar con la pelota
94
Levantarse
Leviĝi / Ellitiĝi
95
Playa
Plaĝo / Strando
96
Real
Reala / Vera
97
De él
De li / Lia
Havi / Esti -a
Iri / Veturi esperantista / Esperanto-ism- / -istVidiĝi / Renkontiĝi Sekva / Venonta Sekva / Jeno Havi / Enhavi Afero / A ĵo
Anglio / Britio Bonan / Saluton Numero / cifero / Nombro Unu miliono / Miliono Kun / Per
98
Esperanto
99
En casa
100
Demasiado
101
Ya no
102
Subtítulos
103
Base de datos
104
De
105
Inglés
106
Más tarde
107
Todo el mundo
Esperanto / esperanta lingvo En domo / En la domo Tro / Sufiĉe Jam ne / Ne plu Subtitoloj / Subtekstoj Datumbazo / Datumujo De / El Anglo / La angla Pli poste / Pli malfrue Tuta la mondo / La tuta mondo
Puede parecer una lista enorme pero, si piensas que es de toooooodo un idioma, se vuelve en insignificante.
NECESITAR El título está mal escrito a propósito; realmente quería decir Diferencia entre bezoni y neces a, porque ahí está la solución que hará que estas palabras ya nunca más te den dolor de cabeza. Vamos a intentar entenderlo: Bezoni = necesitar Mi bezonas akvon (necesito agua) Necesi (que es lo mismo que decir esti necesa) = ser necesario Akvo estas necesa por vivi (el agua es necesaria para vivir) Akvo necesas por vivi (el agua es necesaria para vivir)
El cambio de esti necesa a necesi es una especie de abreviatura. Voy a tratar de explicártelo de una manera muy sencilla: cuando de una palabra la forma que más se usa es como adjetivo (bela, granda, necesa …), si le pongo una terminación verbal (-i, as…), se sobreentiende la palabra esti . Por ejemplo: Bela: esti bela = Beli Ŝi estas bela (es guapa) Ŝi belas (es guapa) Granda : esti granda = Grandi La vendejo estas tre granda (la tienda es muy grande) La vendejo tre grandas (la tienda es muy grande) Necesa : esti necesa = Necesi Vi estas necesa en mia vivo (eres necesario en mi vida) Vi necesas en mia vivo (eres necesario en mi vida)
¿Sabrías ahora traducir la siguiente oración …? Mi bezonas vin; vi necesas en mia vivo.
ESPERAR Estas dos palabras tienen que ver con cosas distintas: Atendi (de tiempo) = esperar Esperi (de esperanza) = esperar
Sin embargo, te confundes porque en castellano son la misma palabra. Así que vamos a cambiar la terminación de ambas palabras y lo entenderás en seguida: Atendo (espera) Espero (esperanza)
¿No hace falta ninguna explicación, verdad?
COMIDA La diferencia entre man ĝ o y man ĝ a ĵ o es que la primera es el acto, y la segunda lo que se consume. MANĜO Hodiaŭ mi havos familian vespermanĝon (hoy tengo cena familiar) MANĜAĴO Mi kuiris ĉinan manĝaĵon (he cocinado/preparado comida china)
IGUAL El significado de ambas palabras está claramente diferenciado: Sama = mismo Egala = igual
Te pongo un ejemplo: Vi ne plu estas la sama homo (ya no eres la misma persona) Via frato kaj vi ne estas egalaj (tu hermano y tú no sois iguales)
Hasta aquí todo bien, pero resulta que sama también se puede traducir por igual . Así que, ¿cómo saber cuándo usar una y cuándo la otra? Lo mejor es que pases de las definiciones, que no te van a ayudar, y que lo vayas aprendiendo a base de ejemplos y de leer/escuchar: ESPERANTO
CASTELLANO
Kiel vi fartas? Same
¿Cómo estás? Igual (de la misma manera)
Tiuj ciferoj ne estas same grandaj
Esos números no son igual de grandes
Same, tio estas ne ĝusta
Igualmente (del mismo modo) , eso es incorrecto
Vi havas la saman nomon Same al vi
Tenéis el mismo nombre / Tenéis un nombre igual Igualmente / “Igual a ti” > Igual que tú
A propósito, una falta común entre principiantes es decir: Tio estas la sama
En vez de: Tio estas la samo
SUERTE Si consultáramos un diccionario con definiciones en esperanto, como Reta Vortaro, encontraríamos algo así: ŜANCO Posibilidad de éxito
» Estis nenia eblo venki (No había ninguna posibilidad de vencer) » Ŝancon pri la ekzameno! (¡Suerte con el examen!) » Profitu la ŝancon (Aprovecha la oportunidad)
» Mi estis bonŝanca (Tuve suerte)
SORTO Azar
» Eso ha sido la suerte del novato (Tio estis sensperta sorto) Destino predestinado
» Qué mala suerte tienes en la vida (Vi estas malbonsorta en la vivo)
Creo que con eso se despejan las dudas, pero para despejar toda posible duda en el futuro, te sugiero buscar las palabras fortuno y loti . Por cierto, la expresión ¡Que tengas suerte! se traduce por Ŝ ancon!
ESCRIBIR En un principio aprendiste que skribi significa escribir . Y esto está perfecto, pero hoy aprenderemos una palabra nueva que resulta similar: verki . Verki se puede traducir por escribir , pero se refiere a producir algo científico o artístico con trabajo duro. » » » » »
Verki eseon (escribir un ensayo) Verki aventur‐romanon (escribir un libro de aventuras) Verki operon (escribir una obra) Verki raporton (escribir un informe) Verki artikolon (escribir un artículo) [Esta está en el límite entre skribi y raporti, ¿verdad?]
NACER Cuando uno está aprendiendo los afijos -ig- e -i ĝ-, es posible descuadrarse un poco con
las palabras naski ĝ i y naski , aunque este par tiene sentido y su significado está muy claro: Naskiĝi [intransitivo] = nacer Naski [transitivo] = parir, dar a luz
De todos modos, voy ponerte dos oraciones de ejemplo: La bebo naskiĝis je la oka matene (el bebé nació a las ocho de la mañana) Via patrino naskis vin en sia domo (tu madre te dio a luz en su casa)
PLATO Como probablemente ya sepas, telero es un plato (el plato en el que pones la comida). Pero ahora toca aprender una nueva palabra que resulta similar, o aprender a dejar de confundirse con telero y plado . PLADO [fuente] La comida que contiene el plato
» Plado de viando (un plato de carne) Cada uno de los elementos de los que consiste el menú
» Kiun pladon vi mendos? (¿Qué plato va a pedir?)
Así pues, telero es el recipiente y plado lo que este contiene .
ALEGRE Como con bezoni y necesi, descubriremos la diferencia usando la terminación más común para cada palabra:
Gaja = alegre Ĝoji = alegrarse
¿Más claro ahora? Te voy a poner un ejemplo que explicaré con la diferencia ser/estar del castellano: Gajaj studantoj = estudiantes alegres (que son alegres) Ĝojaj studantoj = estudiantes alegres (que están alegres, que se han puesto alegres)
Y tú… ¿te has puesto ĝ oja al entender esto?
DEMÁS Esta pregunta dudo que te la plantees así, pero es interesante planteársela. Lo que realmente vamos a hacer será explicar la diferencia de uso con ejemplos: En forma adjetiva: Alia: otro Mi volas alian pladon (quiero otro plato) Cetera: el resto, los otros, demás Unuj jesas, aliaj neas kaj la ceteraj silentas (unos afirman, otros niegan y el resto están callados)
En forma adverbial: Alie: de otro modo (se utiliza más alimaniere) Vi kuiris la pladon alie (= alimaniere) (has cocinado el plato de otra manera) Cetere: además de eso, en el sentido de por otro lado Ŝi ricevis monon, donacojn... kaj cetere ŝi gajnis aŭton (ha recibido dinero, regalos... y además ha ganado un coche)
¿Se te ocurre qué podría significar Mi volas la ceteron ?
EQUIPO Teamo significa equipo . Veámoslo en algún diccionario: TEAMO [fuente] Grupo da kunagantoj, precipe kunludantoj en sporto aŭ ludo.
¿Básico, no? Sí, pero alguna vez esta palabra se nos queda corta, por ejemplo al plantearnos cómo se dice equipo de trabajo . Una solución es el neologismo skipo , pero te recomiendo la siguiente traducción: labor- grupo . Por otra parte, del mismo modo que podemos decir teamano , podremos decir (labor)grupano .
Gracias a Jorge Pavón Fernández.
PARAR Aprendimos que halti significa pararse , detenerse . Por ejemplo: » Mi haltis meze de strato (me paré en medio de la calle) » La trajno haltis dek minutojn (el tren paró diez minutos) » La soldatoj haltis (los soldados se detuvieron)
Pero resulta que no podemos decir la infano haltis plori (el niño dejó de llorar). Existe
otro verbo que debes conocer, que es ĉesi, y significa dejar (de) , parar (de) . Algunas oraciones: » La infano ĉesis plori (el niño dejó de llorar) » Ĉesu labori! (¡Que pares de trabajar!) » Li ĉesis paroli pri la filmo (dejó de hablar de la película)
Con algunos ejemplos y el siguiente truco lo aprendí yo gracias a un amigo: » dejar + infinitivo es con ĉesi, si no halti
» La maŝino haltis (la máquina se paró) » La maŝino ĉesis funkcii (la máquina dejó de funcionar)
Y no te confundas con lasi por el castellano (aunque a estas alturas está más complicado): » Lasu tion tie (deja eso ahí) » Lasi min iri (dejarme ir) » Lasu min manĝi (déjame comer) [lasi también tiene el sentido de permitir] ...
Extra: las paradas del autobús, del metro … se llaman haltejoj (paradas).
NORMALMENTE La diferencia entre ambas palabras es que ofta (frecuente) es algo que hacemos muchas veces, mientras que kutima (habitual) es algo que hacemos normalmente.
Aunque entiendas esto, al principio estas palabras pueden llegar a marearte algunas veces, así que te pongo en tabla los significados: ‒ O
OFT KUTIM
‒ A
‒ E
Ofto:
Ofta:
frecuencia
frecuente
Kutimo:
Kutima:
Kutime: habitualmente, normalmente,
costumbre
habitual
tener la costumbre de, acostumbrar a
Ofte: frecuentemente, a menudo
Además, como puedes ver en la tabla de perífrasis frecuentativas , también se pueden utilizar (sobre todo kutime) para decir por ejemplo “suelo acostarme pronto ”.
Por último, decirte que acostumbrarse se dice alkutimi ĝ i.
GUSTAR Veamos: ‒ O
‒ I
ŜAT
Ŝato: gusto
Ŝati: gustar
PLAĈ
Plaĉo: agrado
Plaĉi: gustar, place/agrada
La cuestión es que tanto ŝ ati como pla ĉi significan gustar . Pues ya está: ¿sinónimos, no? Pues no, porque el primera es transitivo y el segundo intransitivo: Mi ŝatas tion Mi pla ĉas tion –> Tio plaĉas al mi
PRONTO Balda ŭ ya sabemos que significa pronto , ¡pero ahora resulta que frue también! Sí, pero
ten en cuenta que frua significa temprano . Baldaŭ (pronto): después de un tiempo corto
» Mi baldaŭ finos labori (pronto acabaré de trabajar) » Ĝis baldaŭ (hasta pronto)
Frue (pronto): en tiempo temprano » Vi alvenis frue (has llegado pronto) » Ankoraŭ estas tro frue (todavía es demasiado pronto)
¿Pero cómo dirías No te esperaba tan pronto ? Esta es la más complicada con la que te encontrarás, y se dice Mi ne atendis vin tiom balda ŭ. Aunque según el contexto podría ser cualquiera de las dos.
DUDAR La diferencia entre ambas palabras es algo así: Dubi: no saber si algo es verdad o no Heziti: no saber seguro
Ejemplos con dubi: » Mi havas dubon (tengo una duda) » Mi dubas pri lia senkulpeco (dudo de su inocencia) » Mi dubas ĉu tio estas vero (dudo de si es verdad)
Ejemplos con heziti: » Mi hezitas inter du partioj (estoy dudando entre dos partidos) » Tiu komento hezitigis min (ese comentario me hizo dudar) » Mi hezitas pri kion diri (dudo en qué decir)
ESTAR ‒ ¿Cómo estás?
Casi seguro que lo dirías esta manera: ‒ Kiel vi estas?
Sin embargo, existe el verbo farti , que significa estar (de salud) , y se usa para este caso. Por lo tanto, lo que queríamos expresar se dice de este otro modo: ‒ Kiel vi fartas? (¿Cómo estás?)
Otro ejemplo con farti podría ser: ‒ Ĉu vi fartas pli bone? (¿Estás mejor? / ¿Te encuentras mejor?)
SERVIR
¿Qué principiante no ha querido decir … Esa respuesta no me sirve
… y ha dicho lo siguiente? Tiu respondo ne servas al mi
Pero resulta que servi tiene tiene otro sentido, que probablemente adivines si te digo que significa servicio . Por tanto, lo que quería decir se dice de otro modo: servo significa Tiu respondo ne estas utila [= utilas] utilas] al mi
Ahora sí.
PODER ‒ ¿Puedo coger un trozo de pastel? ‒ Claro ;)
Y ahora que ya somos un trozo de pastel más felices, te comento que una falta habitual de los hispanohablantes es usar povi (poder) (poder) cuando debemos usar rajti (tener (tener derecho [a]) . Un ejemplo comparativo: ‒ Ĉu li rajtas rajtas manĝi? (¿Puede / Tiene derecho a ... comer?) Es que no sé si es gratis o mi amigo también tiene que pagar ‒ Ĉu li povas manĝi? (¿Puede comer?) ¡Es que no hay quien coma con los palillos chinos!
Lo sé, lo de rajti la la primera vez que te corrigen suena tan raro que parece que te estén tomando el pelo, pero es así.
QUERER Cuando usamos voli (querer) (querer) en el sentido de pretender , casi siempre debemos usar (tener el objetivo de, pretender, querer). Esta palabra aprenderás a usarla con la celi (tener práctica, pero he aquí algunos ejemplos: » Kion vi celis diri? (¿Qué querías decir?) » Mi celis paroli kun vi (quería hablar contigo)
Y ahora una comparativa: » Mi ne volas iri al Parizo (no quiero ir a París) Ese lugar no me atrae nada » Mi ne celas iri al Parizo (no quiero ir a París) No tengo planes de ir
PRÁCTICAMENTE Cuando ya hemos interiorizado la morfología del esperanto… Feliĉo (felicidad) Feliĉa (feliz) Feliĉe (felizmente, con felicidad)
Buscamos o suponemos cómo se dice prácticamente y y nos parece lógico praktike . El procedimiento es correcto, pero démonos cuenta de algo: Praktike (con la práctica) Preskaŭ (prácticamente, casi)
DE MEMORIA Cuando ya hemos interiorizado la morfología del esperanto, podemos suponer que de memoria se se dirá memore , pero no: Memore: "con memoria", en la memoria Parkere: Parkere : de memoria
Un ejemplo: Mi parkere lernis la lecionon (me he aprendido la lección de memoria)
ENTONCES Aprendimos que tiam significa entonces . Sin embargo, date cuenta de que esta palabra, en castellano, a veces tiene un sentido temporal y a veces consecutivo (de consecuencia). En esperanto tenemos dos palabras: Tiam (entonces): sentido temporal Ni parolu tiam, je la oka (hablemos entonces, a las ocho) Do (entonces): sentido consecutivo Se vi ne venos, do mi ne iros (si no vienes, entonces no iré)
Do, además de entonces , también se puede traducir por así que , así pues , pues, por tanto, por lo tanto y y por lo que . Un ejemplo: » Do mi ne scias (pues no lo sé)
Date cuenta, de paso, de la diferencia entre “nu, mi ne scias ” (bueno, no lo sé) y “do mi ne scias ” (pues no lo sé).
PAREJA Si buscamos paro en un diccionario con definiciones, nos daremos cuenta de que se refiere a dos personas. Por eso, para decir mi pareja usaremos parulo , que se refiere a uno solo.
SOLO Necesariamente ya hemos aprendido a usar nur y sola: » Mi nur volas panon (solo quiero pan) » Ŝi estas sola en la domo (está sola en casa)
» Mi nur iras al kinejo (solo voy al cine... a nada más) » Mi iras sola al kinejo (voy solo al cine... sin nadie más)
¿Pero qué pasa cuando igualamos la categoría de ambos a adverbio, o a adjetivo? » Li nur estas kulpa » Li sole estas kulpa
» Lia nura zorgo estis lerni » Lia sola zorgo estis lerni
El significado a veces puede coincidir, aunque existencia la tendencia de usar cada palabra más por su significado base . Si manejas el castellano de hace unos años, te
puede servir saber que: Nur (solo) Sole (sólo, solamente)
Por último, unas oraciones que te van a descuadrar el esquema: » Muziko ne estas sola frapado de klavoj (la música no es solo golpear teclas) » Li estas sola infano en la familio (no es único hijo en la familia)
Resulta que sola también puede tener el significado de único . La traducción al castellano suele ser solo pero, como podemos ver, a veces también es único .
ADMIRAR Admiri significa admirar , mientras que miri es maravillarse , asombrarse . » » » »
Admiri pejzaĝon (admirar un paisaje) Mi admiras vian karakteron (admiro tu manera de ser) Mi miras pri iliaj kutimoj (me asombro de sus costumbres) Mi miras iliajn kutimojn (me asombran sus costumbres) [infrecuente con ‒n]
HACER Los afijos pueden convertirse en palabras por sí mismas, como en el caso de igi … ¡Y resulta que se traduce por hacer , igual que fari ! ¿Son sinónimos? Sí, pero en ningún idioma existen dos palabras exactamente iguales. La manera de que empieces a entenderlo podría ser la siguiente:
Igi se refiere a algo externo que me hace hacer algo: » Mi faris kukon (hice un pastel) » Li igis min fari kukon (me hizo hacer un pastel)
» Ŝi igis min esti pli bona homo (hizo que fuese mejor persona)
El significado de igi cuaja bastante con farigi (palabra que no se usa). Otra palabra similar es fariĝi (hacerse), que es totalmente redundante prácticamente siempre, y a veces incluso incorrecta, por ello te recomiendo no usarla: » La ĉielo iĝis ruĝa (el cielo se ha_hecho / ha_vuelto rojo) » Post tempo la vivo iĝas pli bona (con el tiempo la vida se hace/vuelve mejor)
NECESARIO Ya sabemos que necesa que significa necesario , pero a veces veremos otra palabra, nepra, que se traduce igual. ¿Cuál es la diferencia? » Necesa (necesario): que se necesita » Nepra (necesario, inevitable, insoslayable): que ha de ser así [Suele utilizarse en forma de adverbio]
Algunos ejemplos: » Estas necesa via kontribuo (es necesaria tu contribución) » Vi nepre devas pagi (necesariamente tienes que pagar)
Es una palabra que se aprende al ir viéndola, porque probablemente traducirías esto mal:
» Mi nepre partoprenos
Y si rizamos más el rizo, ¿qué hay de neevitebla (inevitable), con el significa que no se puede evitar ? » Morto estas neevitebla (la muerte es inevitable)
La práctica hace al maestro; nunca mejor dicho. Aunque espero no haberte confundido más de lo necesario.
EN PERSONA Cuando uno empieza a captar lo de que en esperanto pensamos más en el significado, al querer decir en persona la mayoría de aprendices se encuentran entre la espada y la pared: ¿PERSONE (piensan en “personalmente”)? Imposible. ¿FIZIKE (físicamente) tal vez? Suena más lógico. Bien por el procedimiento, pero el resultado es erróneo (a veces pasa, pero es infinítamente menos importante que la manera de proceder): lo que querías decir era ĉeeste (presencialmente, en persona). De paso, te muestro las traducciones por categoría gramatical: » » » »
Ĉeesto: Ĉeesta: Ĉeeste: Ĉeesti:
asistencia presencial presencialmente, en persona asistir
ALGUNA VEZ Aprendí que iufoje significa alguna vez o algunas veces por lógica, pero sobre todo porque lo encontré en el diccionario de Lernu (para qué vamos a engañarnos). A base de repetición me fui acordando, pero entonces me topé con iafoje, y entonces ya me quedé: ¡OHHHHH, DIOS MÍO, VEN A SALVARME! Para comprender esto, debemos saber la diferencia entre iu (algún, alguno/a) y ia (algún tipo de). Una vez lo sabemos, la lógica que siguen estas dos palabras es la siguiente: » Iufoje: "alguna vez" » Iafoje: "algún tipo de vez" (cuando pasa algo en especial, por ejemplo)
Lo sé, es un poco estúpido, pero es de esas cosas que uno debe aprender y ya. Existe una palabra que no matiza entre ambos significados: “kelkfoje”. Sin embargo, se usa infinitamente menos.
BIEN Bone (bien) es una palabra muy básica, pero a veces los principiantes la usan mal: cuando nos referimos a bueno … o bien …, debemos usar la partícula nu: » Nu, ni povus iri (bueno, podríamos ir) » Nu, tio dependas de vi (bien, eso depende de ti)
IRSE
¡Vámonos! Sí, ¿pero afuera u a otro sitio?
Eliri se refiere a salir de un lugar, por ejemplo Eliri el la trinkejo (salir del bar) Foriri se refiere a desplazarse, marcharse, por ejemplo Mi foriros de Hispanio
(saldré / me iré de España) Vale, ¿pero y cuando estoy en un chat y digo que me voy o que salgo ? Piénsalo: solo tiene sentido eliri .
CLASE En esperanto solemos ser menos ambiguos que en castellano: Klaso se refiere al conjunto de alumnos: La klaso decidis ke la ekzameno estos la venontan semajnon (la clase ha decidido que el examen será la semana que viene)
Para referirnos al lugar, usamos klasejo: Iri al klasejo (ir a clase)
Y para hablar de las clases, leciono: La hodiaŭa leciono estis enua (la clase de hoy ha sido aburrida)
También debes saber que las traducciones correctas de “doy clase de esperanto ” o “me dan clase de esperanto ” son, respectivamente, “mi instruas Esperanton” y “oni instruas
al mi Esperanton”. Menos importante es que “ayer fui a clase ” se dice “hieraŭ mi ĉeestis lecionon”. Y que “estoy haciendo un curso de…”, si te refieras a ser el alumno, se dice “mi sekvas kurson de/pri…”.
COMPARTIR Probablemente no exista palabra más complicada de traducir al esperanto para un hispanohablante, y en la que más personas se equivoquen. La razón está en el diseño: en esperanto nos toca imaginar más. Cuando buscamos la palabra compartir en Lernu, nos sale esto: compartir kunuzi, kundisponi
Un resultado horrible. Probemos con otro diccionario de referencia: el de Fernando de Diego: compartir 1. (kun)dividi [...] 2. partopreni [...] 3. kun... ‐i [...]
Mucho mejor, pero haría falta poner una explicación en ambos diccionarios. La mayoría de la gente empieza usando, sin ton ni son y casi exclusivamente, (kun)dividi , aun cuando esta se debe usar en poquísimos casos. Veamos la lógica: Cuando decimos compartir , nos referimos a hacer algo en conjunto: compartir piso, un pastel, etc. Y la manera de expresar esa información es con kun ‒ para indicar
“conjuntamente”: Compartir piso = Vivir conjuntamente => Kunloĝi Compartir un pastel = Dividirlo conjuntamente => Kundividi
Esta sería la explicación. Por otro lado, la palabra compartir que se refiere a cuando queremos dar a conocer algo en Facebook, cuando enviamos un artículo, enseñamos una idea … es (dis)konigi. Por ejemplo: (Dis)konigi novaĵon en Facebook
Algunos ejemplos más de práctica: Compartir una ubicación es kunmontri lokon Compartir/adjuntar un archivo se dice kunsendi dosieron Compartir pantalla es kunmontri la ekranon Compartir un lápiz/ordenador es kunuzi skribilon/komputilon Compartir una tarea es kunfari taskon
Y cuando no se te ocurra cómo puede ser, dilo de otro manera; por ejemplo, compartir un chiste podría ser diri ŝ ercon .
PERFECTO La palabra bonege sirve para expresar muy bien , excelente , genial, perfecto …
MÁS MANZANAS Pli es más . Pero se dice: Mi volas pliajn pomojn y no Mi volas pli pomoj Mi havas pliajn amikojn ol vi y no Mi havas pli amikojn ol vi A propósito, desaconsejaría “ pli da pomoj ” , “ pli da amikoj ”…
¿Pero por qué plia? Porque no hay concordancia: pli amikoj es como decir bono amikoj (en vez de bonaj amikoj). De paso, algunos ejemplos seleccionados: » Kion plian vi volas? (¿Qué más quieres?) » Diru nenion plian pri tio (no digas nada más de eso)
UN POCO Un error común cuando se pretende decir un poco es usar el adverbio malmulte . ¿Por qué? Esta palabra significa poco , NO un poco . Malmulte = poco Iom = un poco
SENTARSE Compara:
Sidi = estar sentado Sidiĝi = sentarse [‐iĝ‐ indica cambio de estado]
Un ejemplo para que lo veas mejor: Mi eniris en la trinkejon kaj mi sidiĝis. (entré al bar y me senté) Mi paroladis kun amiko dum unu horo, do ni sidis unu horon; (estuve hablando con un amigo durante una hora, por lo que estuvimos sentados una hora; ni estis sidaj unu horon. (estuvimos sentados una hora.)
PROBAR Cuando decimos probar en el sentido de probé el queso , no debemos usar provi (intentar), sino gustumi (saborear).
Por otro lado, tenemos que: PROVI = probar (algo) Mi provis tiun trumpeton (probé esa trompeta) PRUVI = probar ("prueba") Li pruvis ke la Tero ne estas kvadrata (probó que la Tierra no es cuadrada) Li pruvis sian senkulpecon (probó su inocencia)
INTENTAR La palabra que la gente suele empezar a usar es intenci . La razón: es la más parecida al castellano. La realidad: casi siempre es una elección equivocada. PROVI = intentar ("ir a por algo") Mi provis trapasi la ekzamenon (intenté aprobar el examen) INTENCI = intentar ("en un tiempo indeterminado") Mi intencis viziti vin dum multe da tempo (he intentado visitarte durante mucho tiempo)
Si dudas, empieza solo usando provi.
SEGURO Si sekuro es seguridad , entonces sekura será segura , ¿no? Pues no necesariamente, y la verdad es que pocas veces: Sekuro = seguridad Sekura = seguro/a La mono estas sekura en la kaso (el dinero está seguro en la caja)
Certo = Certa = Estas Mi ne
certeza cierto/a, seguro/a certe ke li venos (es seguro que vendrá) certas [= Mi ne estas certa] (no estoy seguro)
Por otro lado, Fernando de Diego nos da un muy buen resultado en su diccionario buscando seguramente: 1.
certe (con certidumbre)
2. 3. 4.
probable (probablemente) eble (posiblemente) sekure (con seguridad).
SI… Ya hemos aprendido que: Jes! = ¡Sí! Se... = si...
Ahora toca aprender que, cuando hacemos preguntas dentro de una oración, también utilizamos ĉu: Ĉu li venos? (¿Vendrá?)
Mi ne scias ĉu li venos (No sé si vendrá) Mi ne scias se li venos ("No sé qué pasará si él viene")
Puedes considerarlo una pregunta indirecta, o simplemente una duda.
VIEJO Hay algunas palabras que conviene matizar para no confundir: Nova (nuevo) Malnova (antiguo, viejo) Ĝi estas malnova kutimo (es una vieja costumbre)
Juna (joven) Maljuna (viejo) Li estas maljuna homo (es una persona vieja/mayor)
SENTIR Sentir se dice senti: Mi sentas min bone (me siento bien)
Pero cuando el sentido es el de lamentar , usamos bedaŭri: Mi bedaŭras ke vi malvenkis (siento que perdieras) Mi bedaŭras (lo siento)
DE NUEVO Parece otro de esos pocos pares extraños: Nove (nuevamente, de nuevo): la primera vez que se hace algo La infano perdis siajn lernej‐taskojn, do li devis nove fari ilin (el niño perdió sus deberes, así que tuvo que hacerlos de nuevo) Denove (de nuevo): algo que se repite Mi hodiaŭ denove manĝis sandviĉon (hoy de nuevo he comido un bocadillo)
Bien, no es uno de esos pocos pares cualquiera; es el más extraño para nosotros. Inspirado del francés.
En la práctica diría que nove no se utiliza, y que solo se usa denove .
CORREO Hay dos tipos de correo: » Poŝto: correo (postal) » Retpoŝto: correo (electrónico)
Pero, en castellano, usamos correo en dos sentidos más: Dime tu correo = Diru al mi vian retpoŝt‐adreson Envíame un correo = Sendu al mi retmesaĝon
Ahora, un último inciso: Te enviaré la información ... a tu correo / al correo = Mi sendos la informon en vian retpoŝton [Entiéndase como introducirlo en tu buzón... de correo]
RETCuando queremos decir que algo es por Internet, usamos la raíz RET (reto = red). Algunos ejemplos: » » » »
Retpoŝto: correo (electrónico) ["correo en red"] Retnavigilo: navegador (web) ["navegador en la red"] Retvendejo: tienda (online) ["tienda por la red"] Retpaĝo: página (web) ["página en la red"]
Sin embargo, cuando estamos en contexto, ret es innecesario. Y a veces el contexto es la vida: ¿qué navegador utilizamos más en la actualidad? El que sirve para navegar por Internet, entonces solemos decir navigilo y andando (no es un error no decir siempre ret-).
PÁGINA WEB En castellano, la mayoría de gente usa casi siempre mal el concepto de página web . Pero aquí llega el esperanto, para que nos demos cuenta: » Retpaĝo: página (web) [una única página en Internet, p.e. un artículo] » Retpaĝaro: sitio (web) [conjunto de páginas, por ejemplo un foro]
Por ejemplo, Google estas pa ĝ aro (solemos decirlo sin ret porque se sobreentiende perfectamente), pero la página de resultado de imágenes que aparece al buscador gatito es una pa ĝ o. Y cuando decimos entra a esa web , estamos diciendo entra a esa página web . Aunque a lo que realmente nos referimos es entra a ese sitio web .
CARNE No vayamos tan deprisa con en el diccionario. El uso (o los ejemplos, si los hay) nos dice que: Viando es la carne de animal. Karno es la carne de la fruta o verdura.
GANAR Gajni (ganar): ganar algo con esfuerzo o por suerte: dinero, un premio, la lotería, un salario, su confianza, al bingo...
Venki (vencer, ganar): superar a un contrincante, enemigo o una barrera: en el ajedrez, a Francia, en el concurso de poesía, una dificultad...
SÍ No hace falta ni pensarlo: Sí = Jes
Y en una oración: Jes, mi volas akvon (sí, quiero agua)
Así que oraciones como las siguientes serán con la misma palabra: Yo sí quiero / Yo sí que quiero = Mi jes volas
Pero nos estamos equivocando: cuando usamos un sí dentro de una oración, lo que hacemos no es afirmar, sino enfatizar. Y para este caso el esperanto cuenta con la palabra ja: Yo sí quiero / Yo sí que quiero = Mi ja volas
CONFIAR Konfidi: confiar Mi konfidas mian filojn dum mi vojaĝas (te confío mis hijos mientras estoy de viaje)
Fidi: fiarse, confiar Mi fidas pri vi (me fío de ti / confío en ti)
Lo que nos pasa a muchos al principio es que creemos que konfidi tiene el sentido de confiar en , cuando esto realmente es incorrecto.
PARADA Vamos qué nos aparece en un diccionario con stando : Stando: budo o mesa que hace de expositor de alguna compañía en una exposición
Es decir, que un stando es un budo “más específico” y que, cuando decimos parada o stand , casi siempre debemos usar budo (palabra más general, y que incluye el significado de stando ).
VER En inglés hay dos palabras para ver , e igual en esperanto: Vidi: ver
» Vidi la infanojn (ver a los niños) » Vidi pejzaĝon (ver un paisaje)
Spekti [como watch ]: ver algo que se presenta en un teatro, cine, circo... » Spekti televidon (ver la "tele" / ver la televisión) » Spekti filmon (ver una película
A propósito, TV en esperanto se escribe igual, pero se pronuncia to_VÓ .
DE MOMENTO Si buscamos en el diccionario de Fernando de Diego, con de momento encontramos lo siguiente: de momento, por el momento, nun(temp)e; provizore (por ahora); ĝis nun (hasta ahora);
Muy acertado. Pero simplificando: De momento, por ahora: momente / provizore
LO Ver diferencia entre tio y ĝi.
CORRECTO Insisto: no elijas la primera palabra que encuentres en el diccionario que se parezca al castellano sin pensar. Y a los que hacen o editan diccionarios: ordenad por frecuencia y poned comentarios. Korekta: correctivo // Korekti: corregir Ĝusta: correcto
Por lo tanto, estaría mal La frazo estas korekta , porque debería ser La frazo estas ĝ usta . A esto añado que, cuando decimos ¡Correcto! o ¡Exacto! , debemos decir Ĝ uste!
PEDIR No te voy a decir que no: pedir se dice peti: Peti informon (pedir una información), helpon el iu (ayuda de alguien), peti pardonon (perdón), vin drinki / ke vi drinku (que bebas), ke mi estu atenta (que esté atento), ke vi sidiĝu (que te sientes), ke vi kredu je dio (que creas en dios)...
Sin embargo, cuando nos referimos a pedir en el sentido de encomanar, encargar y similares (es decir, que alguien haga algo para recibir un producto o servicio de pago), usamos mendi: Mendi bieron al la kelnero (pedir una birra al camarero/a), mendi libron (pedir un libro), kelkajn meblojn (unos muebles), ĉambron en hotelo (una habitación en un hotel), kotleton en restoracio (una chuleta en un restaurante)...
MÁS O MENOS ¿Cómo se dirá más o menos en esperanto? En este caso, no debemos calcar la estructura del castellano; está mal dicho: Pli aŭ malpli
Tampoco nos va a servir tratar de disimular la traducción literal del castellano: Pli malpli / Plimalpli
Pero, ¿y entonces cómo demonios se dice? Pli‐malpli
Probablemente te preguntarás: ¿y el guion por qué? La lógica es la misma de por qué en castellano usamos el guion para decir por ejemplo agricultor-recolector [= las dos cosas]. Pero, hasta que llegues al nivel medio-alto, esto te será absolutamente irrelevante.
LA MAYORÍA Deberías saber que en esperanto hay dos palabras para decir mayoría : Plimulto: la cantidad más grande de entre los que hay Plejmulto: la cantidad más grande del total
Para que captes la idea, pasémonos a la política: Plimulto: mayoría simple (de los que están en la sala para votar, aunque solo
haya un 30% de aforo) Plejmulto: mayoría absoluta (de la mayoría, es decir, la mayor parte, contando tanto los que están presentes como los que no). A la hora de la verdad, plimulto se usa infinitamente más. Por ejemplo: » La plimulto da hispanoj (la mayoría de españoles) » La plimulto da homoj (la mayoría de gente)
NI No te voy a decir que no: Nek: ni
Sin embargo, este nexo es parte de una estructura: Nek... nek... Ni... ni...
Mi volas nek viandon nek fiŝon (no quiero ni carne ni pescado / no quiero carne ni pescado) *** Incorrecto: mi ne volas viandon nek fiŝon ***
Por lo tanto, está mal usar nek solo, como en estas oraciones: » Nek fiŝon mi volas (ni pescado quiero) » Mi volas nek fiŝon (no quiero ni pescado)
En estos casos, ni se traduce por eĉ ne (ni, ni siquiera, siquiera) [literalmente: incluso no ]: » Eĉ ne fiŝon mi volas (ni pescado quiero) » Mi volas eĉ ne fiŝon (no quiero ni pescado)
Algunos ejemplos de las varias traducciones de e ĉ ne : Ni
» Ili eĉ ne manĝis (ni han comido) Ni siquiera
» Ili eĉ ne venos (ni siquiera van a venir) » Ili eĉ ne degnis averti pri tio ke ili ne venos (ni siquiera se han dignado en avisar de que no venían) Siquiera
» Ni eĉ ne scias ĉu ili venos (siquiera sabemos si van a venir) » Ni eĉ ne scias kio okazos (no sabemos siquiera qué pasará)
Ahora que ya lo tenemos claro, me gustaría añadir algo: eĉ ne nur es la forma enfática, que se puede traducir por ni tan solo , ni tan siquiera o ni siquiera : » Eĉ ne nur demandu al mi tion (Ni tan solo me lo preguntes / Ni tan siquiera me lo preguntes / Ni siquiera me lo preguntes)
Obviamente, el adverbio nur se puede sustituir por otro que se adapte más al contexto, pero este es el que se usa en la mayoría de casos. Otro podría ser eĉ tiel (incluso así, aun así).
De paso, voy a citar a Fernando de Diego:
Mi eĉ ne havas forton: no tengo ni fuerzas
La locución e ĉ ne traduce la española ni (siquiera) . Por ejemplo: De ĉi tie oni vidas e ĉ ne unu domon: desde aquí no se ve ni (siquiera) una
casa La infanoj faris e ĉ ne la plej etan movon: los niños no hicieron ni el más
leve movimiento Eĉ ne tio: ni (siquiera) eso Eĉ ne unu saviĝis: ni uno se salvó Usar nek unu en lugar de e ĉ ne unu constituye un grave error.
Para terminar, hay una última cosa que debes saber: el giro sin … ni se traduce por sen … kaj... (o a veces sen… aŭ…): » Sen manĝo kaj trinko (sin comida ni bebida) » Sen manĝi kaj trinki (sin comer ni beber) » Sen laboro, [kaj] mono kaj sekso (sin trabajo, [ni] dinero ni sexo)
ME INTERESA Aunque te parezca extraño: Politiko interesas min = La política me interesa
Interesas min tio = Me interesa eso
La estructura es interesi ‒ n.
También se puede decir de otro modo: Mi interesiĝas (me intereso / me interesa)
Mi interesiĝas pri politiko (me intereso por la política / estoy interesado en la política)
La estructura es interesiĝi (pri).
La primera forma es la más corta de decir y, por ende, la más común. Sin embargo, en la práctica ambas estructuras sirven para expresar lo que en castellano decimos de varias maneras: me interesa eso, estoy interesado en eso, me intereso por eso, estoy interesado en eso. Un ejemplo: Interesas min lerni veturi (estoy interesado en aprender a conducir)
DAR DE COMER Por alguna razón, hay gente que traduce dar de comer como man ĝ igi (hacer comer). Realmente se dice nutri (nutrir, alimentar, dar de comer).
MUCHAS GRACIAS ¿Quién no empezó diciendo …? Multa dankon Multan dankon
Pero esa estructura es incorrecta en esperanto (véase la preposición da ) y constituye una traducción literal. Por lo tanto, las maneras de decir muchas gracias son: Koran dankon (literalmente, “gracias de corazón”; lo que más se dice) Dankegon (el sufijo ‒ eg ‒ es aumentativo)
OK Bone significa: bien, vale, “OK”, “okay”, de acuerdo (o konsentite , o enorde/en_ordo … dependiendo de la frase).
No uses okej ; es incorrecto, para empezar porque se pronunciaría Ó_kej, y no o_KÉJ.
CONSEGUIR La palabra más común para decir conseguir es atingi.
Antes de nada, vamos a ver los varios significados de atingi (conseguir , llegar a ) con ejemplos: » » » » »
Ŝi atingis venki lin en futbalo (consiguió ganarlo en el fútbol) Atingi la urbon (llegar a la ciudad) Atingi Barcelonon (llegar a Barcelona) Atingi la supron de la monto (llegar a la cima de la montaña) Etendante la brakon, li atingis la pomon (estirando/extendiendo el brazo, llegó a la manzana)
Ahora, debes saber que cuando nos refiramos a conseguir un resultado deseado , entonces usamos sukcesi: » Finfine mi sukcesis veki vin (al fin he conseguido despertarte) » Li sukcesis renkonti la ministron (consiguió ver al ministro) » Mi sukcesis ensaluti en Facebook (he conseguido iniciar sesión en Facebook)
MÁS Necesariamente sabes que pli se traduce por más . En un diccionario podemos encontrar la siguiente definición: en un grado o cantidad mayor a otro . Y algunos ejemplos: » Ĉu vi volas pli da pano? (¿Quieres más pan?) » Lakto estas pli nutra ol vino (la leche es más nutritiva que el vino) » Mi dezirus pli da certo pri tio ke nia pakto plenumiĝos (desearía más certeza de que nuestro pacto se cumplirá) » Du homoj povas multe pli fari ol unu (dos personas pueden hacer mucho más que uno) » Diru nenion plian pri tio (no digas nada más de eso) » Ni atendu iom pli da tempo (esperemos un poco más de tiempo)
Pero todo no iba a ser tan parecido al castellano: vamos a aprender una palabra nueva, plu, que indica duración en el tiempo: » Mi volas paroli plu (quiero hablar más / quiero seguir hablando) » Mi ne plu volas paroli (no quiero hablar más / ya no quiero hablar más) » Mi devas labori plu (tengo que trabajar más / tengo que seguir trabajando)
En algunos casos, el más se puede referir tanto a cantidad como a tiempo. En esos casos, se puede usar cualquiera (son intercambiables), aunque la tendencia es a usar pli. » Legi pli (leer más... páginas*) » Legi plu (leer más... minutos*
DEBER Devi significa deber y tener que : » Mi devas labori (debo trabajar / tengo que trabajar)
Pero ŝuldi se traduce también por deber . La diferencia es el significado: » Mi ŝuldas al vi dek eŭrojn (te debo diez euros) » Mi ŝuldas al vi brakumon (te debo un abrazo) » Mi ŝuldas al vi klarigon (te debo una explicación)
BEBER En esperanto, tenemos dos palabras para decir beber : Trinki es beber un líquido en general : agua, un té, café … Drinki es beber una bebida alcohólica : cerveza, vino …
MAÑANA No sabía si ponerlo porque probablemente sea innecesario pero, por hacer este artículo más completo, citaré el diccionario de Lernu: Mañana » Mateno (parte del día) » Morgaŭ (día siguiente)
QUERER Para expresar querer , tenemos dos palabras: Ami: amar, querer [afecto] » Mi amas vin (te amo / te quiero)
Voli: querer [voluntad]
» Mi volas panon (quiero pan) » Mi volas esti riĉa (quiero ser rico)
ESPECIALMENTE Es habitual empezar diciendo especialmente como speciale , pero la mayoría de veces esto no es correcto: Speciale: de manera especial, especialmente » La pentraĵo estas speciale bela (la obra es especialmente bonita) Ĉefe: principalmente, en especial, especialmente » Ĉiuj laboris, sed ĉefe vi (todos han trabajado, pero tú especialmente)
VIVIR En esperanto, tenemos dos palabras para vivir : Vivi: vivir [vida] » Ŝi vivis multe da tempo (ella vivió mucho tiempo) Loĝi: habitar, vivir, alojarse, hospedarse, residir [alojamiento] » Mi loĝas en Valencio, Hispanio (yo vivo en Valencia, España)
CURIOSO Curioso de dice kurioza, tal como nos lo pone el diccionario Reta Vortaro: Kurioz∙a: extrañita, interesantemente infrecuente; digno de ver, destacable » Kurioza besto (un curioso animal) » Kurioza spektaklo (un curioso espectáculo)
Pero tenemos que tener en cuenta otra palabra con la misma traducción: Sci∙vol∙em∙a ["con tendencia a querer saber"]: deseando saber » Mi estas scivolema (soy curioso / tengo curiosidad) » Mi scivolemas pri tio (tengo curiosidad por eso)
LENGUA MATERNA Pensaremos en la traducción de lengua materna / idioma materno hasta hallar la correcta: 1. Patrina lingvo (“lengua de la madre ”): es un calco total del castellano. Además, la lengua materna suele ser tanto de la madre como del padre. 2. Gepatra lingvo (“lengua de los padres ”): mejor, pero parece un calco disimulado. Aparte, nos podemos plantear: ¿del padre biológico o el adoptivo/posterior? ¿Y qué pasa si es una lengua que no hablan ambos, si por ejemplo mi madre es rumana? 3. Denaska lingvo (“lengua desde el nacimiento”): ahí te quería ver. Esta es la traducción correcta y no literal.
TENER AÑOS Existen tres formas para decir la edad que uno tiene: Con havi: mi havas dudek jarojn (tengo veinte años) Los años no se tienen; se cumplen. Es un calco del castellano, y se suele considerar incorrecto. Creando un adjetivo con jara: mi estas dudekjara [= 20-jara] (tengo veinte años) Esto es correcto, pero es calco de otras lenguas; yo personalmente no lo recomiendo. Pero sirve como introducción a traducciones como 10-jara komputilo (un ordenador de 10 años / un ordenador con 10 años / un ordenador de hace 10 años) Con aĝi (“tener de edad”): mi aĝas dudek (tengo veinte años). La palabra jarojn se sobreentiende, por lo que no hace falta ponerla. Literalmente, es como decir Tengo de edad veinte . Esta es la forma más Esperanta (“esperántica”, del esperanto) y correcta; úsala.
TENER En castellano, hay algunas palabras que usamos hasta la saciedad, como la partícula que o el verbo tener ; en esperanto no abusamos tanto del verbo tener . ¿Cómo dirías por ejemplo tengo hambre ? Quizá ahora te pudiera sonar bien mi havas malsaton , ¿pero posees el hambre? Suena más lógico decir mi estas malsata (estoy hambriento). He aquí algunas traducciones: CASTELLANO Tengo hambre
ESPERANTO Mi malsatas
= estoy hambriento
Tengo sed = estoy sediento Tengo sueño = estoy dormilón Tengo miedo = temo
* (malsata: hambriento)
Mi soifas * (soifi: tener sed) Mi dormemas * (dormema: dormilón) Mi timas * (timi: temer)
Tengo curiosidad = soy curioso
Mi scivolemas * (scivolema: curioso)
Ten paciencia = sé paciente
Estu pacienca * (pacienca: paciente)
Algunos son adjetivos hechos verbos, como en el caso de (tio) necesas = (tio) estas necesa . Yo te he puesto las formas menos básicas porque por ejemplo nadie dice Mi estas malsata ; la gente dice Mi malsatas . A veces hay varias formas de decirlo, por ejemplo tengo sueño se podría decir también mi senti ĝ as dormema (literalmente, me siento dormilón , que estaría quizá incluso mejor) o mi nun dormemas (literalmente, ahora estoy dormilón ) ¿Se te ocurren más oraciones de este estilo que te gustaría decir en esperanto?
Sin embargo, otras veces sí que se usa havi , aunque el significado sea un poco similar. Por ejemplo: Mi havas kap‐doloron (tengo dolor de cabeza)
Creo que de paso te puede interesar saber que Me duele la cabeza se dice Mia kapo doloras .
ACENTO Atentos: Akcento se refiere a la sílaba tónica de una palabra. Ak ĉento es la manera particular de hablar de una región determinada. Supersigno es, en efecto, el acento sobre en las letras: éàï … Y el circunflejo (^), o circumflekso en esperanto, lo solemos llamar
cotidianamente ĉapelo .
BUENO Bueno a veces se traduce no por bona , sino bongusta : Bona: bueno » Vi estas bona homo (eres una buena persona) » Vi estas bona instruisto (eres un buen profesor) » Bonan tagon (buenos días) » Ŝi estis bona gasto (fue una buena huésped) Bongusta: sabroso, bueno » La rizo estas bongusta (el arroz está bueno) » La rizo estas malbongusta (el arroz está malo)
Por otro lado, “Qué bueno”, referiéndonos a un chiste, se dice “Kiel ŝerce!”. En cuanto a comida, sería “Kiel bonguste!”.
IR Como ya sabremos: Iri: ir » Mi iras al la parko (voy al parque) » Mi iras manĝi (voy a comer)
Pero cuando hablamos de ir en algún medio de transporte (coche, tren, bicicleta …), utilizamos otra palabra: Veturi: ir » Mi veturas per biciklo (voy en bicicleta)
ESPERANTISTA ¿Cómo se dice movimiento esperantista ? No es esperantista movado , sino Esperantomovado (“movimiento del esperanto ”).
ANARQUISTA
Aprovecho para explicarte la diferencia entre -ism- e -ist- con un ejemplo comparativo: Anarkiisma simbolo (símbolo anarquista) se refiere a un símbolo del
movimiento. Anarkiista simbolo (símbolo anarquista) se refiere a un símbolo que representa
a anarquistas.
VERSE En castellano podemos decir Nos veremos el jueves , pero al parecer esto en esperanto suena un poco a traducción literal. Hay que usar el verbo renkontiĝi (encontrarse, verse): Ni vidos nin en la parko (nos veremos en el parque) Ni renkontiĝos en la parko (nos veremos en el parque)
SIGUIENTE Se puede tener a decir siguiente con “sekva”, pero casi siempre es “ venonta”: sekva: siguiente » Sekva vico (siguiente fila) venonta: siguiente, próximo, que viene » La venontan semajnon (la semana que viene / la próxima semana / "la semana siguiente")
LO SIGUIENTE Seguro que nos viene a la cabeza decir La sekva o Tio sekva , pero no. En este caso, se debe decir La jeno. Legu la jenon (lee lo siguiente) Memoru pri la jeno (acuérdate de lo siguiente) En Yahoo oni aperigis la jenon (en Yahoo han puesto lo siguiente) Vi devas plenigi la jenon (debes rellenar lo siguiente) Okazos la jeno: (pasará lo siguiente:) Pero: Legu tion kio estas sekva (lee lo que hay/tienes a continuación) Sekve estas estas la jeno (a continuación hay/tienes lo siguiente)
Puede considerarse un error hacer esta traducción: ¿Qué opinas de estas personas? → Kion vi opinias pri ĉi tiuj homoj? → Kion vi opinias pri la jenaj homoj?
Sin embargo, si estás señalando a un grupo de personas, “ĉi tiuj” es correcto.
TENER (DENTRO)
Cuando usamos “tener” en el sentido de “contener, albergar, tener dentro ”, tenemos que utilizar el verbo ENHAVI. Por ejemplo, “la vortaro enhavas utilajn vortojn ” (el diccionario tiene/contiene palabras útiles).
COSA Afero: asunto, cosa A ĵo: cosa A ĵo se suele utilizar más para cosas que se pueden tocar, y afero para cosas más
abstractas.
SEGUIR Sekvi: seguir (a alguien o algo) Daŭrigi: continuar, seguir
LLENO
Mi estas malsata (“estoy hambriento”, tengo hambre) Mi estas sata ( “estoy saciado”, estoy lleno) La glaso estas plena (el vaso está lleno)
INGLATERRA En castellano, cuando decimos Inglaterra, nos estamos refiriendo casi siempre a Gran Bretaña, por lo que no debemos decir Anglio (Inglaterra), sino Britio.
BUENAS Traducir “buenas” como “bonan” constituye un grave error. Un principiante puede convencerse diciéndose “Sí, como una abreviatura de bonan tagon/vesperon/…”, pero esto es falso, porque ni en castellano cuaja: podríamos decir por ejemplo “buenas noches”, pero no “buenas días” (y no decimos “buenos” a secas). Por ello, la correspondencia correcta de “buenas” en esperanto es “saluton“. Saluton = hola, buenas, saludo(s).
NÚMERO “Numero” suele corresponde en castellano a “número”, pero no siempre. Numero: cifra(s) que muestra(n) la sucesión de uno entre varios » Numero de paĝo/domo/bileto... (número de página/casa/billete...) » Telefon‐numero (número de teléfono) algo señalado con un número » Numero de revuo (número de revista) Cifero: sistema numérico » Romanaj ciferoj (números romanos) Nombro: cantidad de números » La nombro da ĉeestantoj (el número de asistentes)
Notas sobre “nombro”: Es una palabra que no existe en castellano, pero sí en otras lenguas, como el catalán. Sin embargo, puedes identificar que se trata de “nombro” porque puede substituirse por “kvanto” (cantidad). También otro significado, que es el de nombre en gramática (singular o plural).
UN MILLÓN En castellano decimos “un millón”, pero en esperanto por un lado no existe el artículo indeterminado y por otro no se aplica “unu” a los números, por lo que se dice MILIONO, no unu miliono .
Aprende más sobre los números en esperanto.
JUGAR CON LA PELOTA Jugar con la pelota: Ludi kun pilko: ¿Acaso la pelota es tu amiga? Es como decir “mi ludas kun Felipe”. Ludi per pilko: es lo que usas para jugar; ¡correcto! Mi ludas kun Felipe per mia pilko (juego con Felipe con mi pelota).
Más sobre la preposición per y la preposición co n.
LEVANTARSE El+lit+iĝ+i: levantarse (salir de la cama). Lev+iĝ+i: levantarse (de una silla, por ejemplo).
PLAYA Existen dos palabras para decir “playa”: FORMAS: Strando Plaĝo ORIGEN: la primera tiene menos similitudes con otras lenguas, en cambio la segunda con bastantes más. USO: hay quienes argumentan que tienen un significado distinto (un matiz ridículo: una es un sitio apto para bañarse, la otra donde se bañan; otros dicen que una es una playa en general, y la otra donde hay sombrillas, duchas de pies y demás) e incluso intentan imponerlo, pero en realidad la mayoría las usa como sinónimos exactos (para empezar, muchos no saben ni que algunos las emplean con el matiz anteriormente descrito), aunque la que más se usa es STRANDO. Y yo te recomiendo usar precisamente esta, siempre, lo cual no es un error, sino que es correcto.
REAL En primer lugar, para descartar de la explicación de abajo, re ĝ a = real. Por ejemplo: re ĝ aj palacoj (los palacios reales).
Bien, entrando en materia, está mal decir por ejemplo “reala nomo“, porque se dice “ vera nomo” (nombre real). Esto se debe al significado de estos adjetivos en esperanto: Reala (real): que existe y se puede comprobar.
Vera (verdadero, real, de verdad): es parte de la realidad, no un engaño.
Si dudas alguna vez, cuando puedas intercambiar “real” por “de verdad”, es que debes usar vera.
DE ÉL No es que “de li” y similares sean teóricamente incorrectos (incluso para enfatizar, pocas veces se usa), sino que en la práctica son inadecuados porque lo que se usa son los pronombres posesivos: “lia“. La aŭto estas lia = El coche es suyo / El coche es de él
ESPERANTO La franca, la itala, la portugala … pero no es “esperanta lingvo”, sino “Esperanto”. [Lección]. Por otro lado, se debe emplear mayúscula inicial en los siguientes casos: Esperant/o, Esperant/a, Esperant/e. Eso es para no generar ambigüedad con el gerundio del verbo “esper/i”. El resto, como “esperant/ist/o” no generan ambigüedad, así que se escriben en minúsculas.
EN CASA Hay algunas expresiones en las que en castellano no empleamos el artículo, como “en casa” y “en clase”. En esperanto empleamos el artículo si el otro sabe a cuál nos referimos: “mi estas en la domo ” (estoy en casa, en la mía), “mi estas klaseje” (en general). Pero son muchas sílabas, ¿no? En esperanto solemos abreviar con adverbios: dome = en casa; klaseje = en clase. Del mismo modo, “ voy a casa” podría ser “mi iras al la domo ”; “ voy a clase” como “mi iras al klasejo”. Sin embargo, también adverbializamos, esta vez con el caso de acusativo de dirección: “mi iras domen ”, “mi iras klasejen”.
DEMASIADO “Demasiado” se dice TRO. Pero hay algunas ocasiones en las que “demasiado” tiene
otro sentido que no es el de exceso, y por tanto lo decimos en esperanto de otra manera: normalmente “sufiĉe” (suficiente[mente], bastante, basta), pero también “multe/tre” (mucho, muy) o “bone”. (bien). Ejemplos: ¿Me oís? No demasiado
=> Ĉu vi aŭdas min? Ne tro => Ĉu vi aŭdas min? Ne sufiĉe No te entiendo demasiado
=> Mi ne tro komprenas vin => Mi ne bone komprenas vin
No te entiendo demasiado bien
=> Mi ne tro bone komprenas vin => Mi ne sufi ĉe bone komprenas vin
Gracias a Karles Berga.
YA NO “Jam ne” es una traducción literal. La correcta es “ne plu” (literalmente: “no más en el tiempo”).
SUBTÍTULOS De manera demasiado frecuente se suele traducir “subtítulos” como “subtitoloj” pero, si se piensa en el significado de esta palabra, no tiene sentido. Y es por ello que la traducción correcta es “subtekstoj“.
BASE DE DATOS No se trata de un término muy usual, pero su error de traducción es generalizado. No se dice “datumbazo” ni “datenbazo“, sino “datumujo“.
DE ¿Cuándo se usa “de” y cuándo “el”? La confusión entre estas dos preposiciones probablemente sea la que genera más errores. Te propongo los siguientes dos artículos: Preposición DE Preposición EL Un comentario importante es que la castellana “de” tiene varias traducciones en esperanto (de, pri, el, da …). Cuando no sepas cuál usar, usa “de”.
INGLÉS Es un error frecuente entre principiantes decir “anglo” para referirse al idioma. Aquí tienes un ejemplo de cómo se dice: País: Britio (Inglaterra*) Habitante: anglo (inglés)
Lengua: la angla (inglés)
Y aquí tienes lecciones sobre el tema: Nombre de los países y sus habitantes en esperanto Nombre de las lenguas en esperanto
MÁS TARDE “Pli poste” es como decir “más después”; está mal. “Pli malfrue” es la correspondencia de “más tarde”.
TODO EL MUNDO La traducción de “todo el mundo” no es “tuta la mondo“, sino “la tuta mondo“. Esto se debe a que el artículo ( la ) siempre tiene que ir delante. Una comparación: no es lo mismo decir “bela la mondo” (bonito el mundo) que “la bela mundo” (el mundo bonito). Ejemplos: dum la tuta vivo (toda la vida), tra la tuta mondo (por todo el mundo) …
Aparte, que sepas que si con “todo el mundo” nos queremos referir a “todos”, en esperanto se emplea prácticamente siempre “ĉiuj”.
¿Se te ocurren otros pares? ¿Mejorarías alguna explicación? Imprimir
40
2
Previous Post
Frases para jugar en esperanto Next Post
Tabla básica de preposiciones en esperanto IDIOMAS
Be First to Comment Deja un comentario Introduce tu comentario aquí...
BOLETÍN ¿Te gustan mis artículos? Entérate por correo cuando publique uno nuevo: Correo electrónico...
CATEGORÍAS
Poesía Python Idiomas Recursos Ubuntu Reflexión Miscelánea Eventos Republicando TEJO
Suscribirme
AUTOR
Enric Baltasar
Idealista sin remedio. Publico por ahora sobre todo poesía, de programación y para aprender idiomas.
¿ESTÁS POR VALE NCIA (ESPAÑA)?
Salúdame y podemos quedar un rato :D