Conversação em Francês Sem Mistério
Conversação em Francês Sem Mistério
SUMÁRIO
Introdução
xv
PARTE UM
ENCONTROS E CUMPRIMENTOS
CAPÍTULO 1
Usando o francês que você sabe
3
Palavras Emprestadas e Cognatos
4
Pronúncia Francesa: Vogais
8
CAPÍTULO 2
Conhecendo Pessoas
Conhecendo-se 16
Pronúncia Francesa: Sons Especiais de Consoantes e Ligações
19
Pronomes Pessoais e Pronomes Tônicos
22
15
CAPÍTULO 3
Quem É Quem 27
Descrevendo Pessoas
28
Apresentando Pessoas
35
Artigos Definidos e Indefinidos
38
CAPÍTULO 4
Conhecendo Alguém
41
Conversando Sobre O Que As Pessoas Fazem
42
Planejando um Passeio
45
Conjugando Verbos Regulares no Presente
50
Planejando uma Data Futura
51
CAPÍTULO 5
Andando pela Cidade
57
Pedindo e Dando Direções
58
Marcando um Encontro
63
Hora, Local e Data
65
vi Sumário PARTE DOIS
ATIVIDADES E VIDA COTIDIANA
CAPÍTULO 6
Planejando uma Viagem
75
Fazendo o Orçamento Para uma Viagem
76
Expressando Restrições
82
Planejando Itinerários
84
CAPÍTULO 7
Fazendo uma Viagem
91
No Aeroporto
92
Conversando Sobre Posse
96
Passando Pela Alfândega
99
Hospedando-se em um hotel
100
Pedindo Informações Turísticas
103
CAPÍTULO 8
A Vida nas Famílias Francesas
Rotinas Matinais
110
Pela Casa
113
Planejamentos Diários
115
Televisão e Cinema
118
Usando Adjetivos
121
CAPÍTULO 9
Comendo em Casa
Comprando comida
128
Substantivos Incontáveis
129
Medidas e Alimentos
134
Preparando Jantar em Casa
138
CAPÍTULO 10 Comprando Roupas
109
127
145
Comprando em uma Loja de Departamentos
146
Descrevendo Cores
149
Pagando pelas Roupas
154
Usando Pronomes Objetos para Evitar Redundância
156
PARTE TRÊS
O PASSADO E O FUTURO
CAPÍTULO 11 Conversando sobre Memórias e Celebrações
165
Memórias
166
167
Usando o imparfait (Pretérito Imperfeito) para relembrar
Sumário vii Celebrações
171
Usando o passé composé para Descrever Momentos Específicos no Passado
172
CAPÍTULO 12
Falando ao Telefone
179
Falando ao Telefone 180
Conversando Sobre Restaurantes
185
Usando o Pronome Objeto y Quando se Referindo a Localização
186
Perguntando Informações Precisas
188
Usando os Verbos prendre, surprendre e comprendre
192
CAPÍTULO 13
Sonhos e Aspirações
Comparando Sonhos Antigos e Novos
198
Compartilhando esperanças para o futuro
201
Fazendo Predições Usando o Futuro Simples
202
Expressando Possibilidades Usando o Presente Condicional
207
CAPÍTULO 14
Oportunidades e Objetivos
Conversando Sobre Oportunidades
212
Conversando sobre Objetivos
216
Declarando condições
218
CAPÍTULO 15
Arrependimentos e Oportunidades Perdidas
Expressando Arrependimentos
226
Conversando Sobre Oportunidades Perdidas
230
Enriquecendo a comunicação com advérbios
234
CAPÍTULO 16
Desejos e Necessidades
Conversando sobre Necessidades
240
Expressando Necessidade, Possibilidade e Incerteza
241
Conversando sobre Desejos
245
Expressando Desejos Usando o Presente do Subjuntivo
247
Enriquecendo, Esclarecendo e Refinando a Comunicação
249
TESTE FINAL 257
Respostas
197
211
225
239
263
INTRODUÇÃO
Você adora a língua francesa? Você fica intrigado com os sons desse idioma? Você quer praticar a fala e entender o francês falado de uma maneira contextualizada e personalizada? Este é o livro perfeito para você! Conversação em Francês Sem Mistério é dividido em três partes baseadas em temas amplos: “Encontros e Cumprimentos”, “Atividades e Vida Cotidiana” e “Passado e Futuro”. Cada uma das três partes é subdividida em cinco ou seis capítulos, com temas mais específicos, como planejar uma viagem a Quebec ou a vida em uma família francesa. Os primeiros capítulos se focam em como aplicar o que você já sabe (palavras francesas usadas em português, como rendez-vous ou cognatos, como nation) em sua jornada para entender o francês e ficar preparado para pronunciar uma linguagem natural de francês. Os capítulos subsequentes introduzem novos vocabulários guiados tanto por temas como por conceitos estruturais e gramaticais. Conversação em Francês Sem Mistério é divertido, com uma miríade de diálogos sobre temas práticos e engraçados; o livro também é interativo, e projetado para te ajudar a falar com confiança. O livro visa ajudar os estudantes básico-intermediários a se familiarizarem com a pronúncia francesa e com os vocabulários e estruturas comunicativas. Ele enfatiza as habilidades de fala e escuta necessárias para se desenvolver uma conversação cotidiana. Para alcançar esse objetivo, o estudante irá ouvir vários diálogos curtos e sequenciais. As gravações neste CD são complementadas com scripts escritos no livro. Os diálogos são baseados em tópicos do dia a dia e se passam em sua maioria entre amigos e familiares. No entanto, nós também acrescentamos o registro formal (as formas de vous) usado por pessoas fora deste círculo. Cada diálogo é seguido por uma lista de vocabulário e uma gama de exercícios escritos e orais para praticar vocabulários e habilidades específicas. As estruturas gramaticais presentes nos diálogos são introduzidas à medida que forem necessárias para auxiliar o objetivo maior de comunicação oral. O objetivo final é sempre a conversação natural em um determinado tema. Estudantes mais avançados podem usar esse livro para revisar as habilidades de comunicação oral em tópicos cotidianos como compras, comida, viagens, estudo, rotina diária e participação em atividades esportivas e de entretenimento. Estas habilidades práticas de comunicação, muitas vezes ofuscadas pelas complexas habilidades requeridas nas aulas de francês avançado, merecem ser revisitadas e aproveitadas em todos os níveis de aquisição de linguagem. Somado a isso, o estudante vai achar muitas explicações que visam a desmistificar as complexidades e curiosidades lexicais, gramaticais e culturais. Por exemplo, você vai descobrir porque há duas palavras para banheiro em francês e como usá-las. Em cada capítulo você vai conhecer personagens interessantes e se envolver em suas aventuras. Você vai captar lampejos
x Introdução de culturas francófonas na Europa e América do Norte, viajando através de Quebec, França e Suíça.
COMO USAR ESTE LIVRO Conversação em Francês Sem Mistério é sequencial: baseia-se no conhecimento adquirido à medida que você trabalha com o livro. Então, faz mais sentido adotar uma abordagem linear e começar com o capítulo 1. Aqueles que já tiveram algum contato com o francês antes, podem preferir se concentrar em habilidades ou vocabulários específicos. Tais estudantes podem usar o índice para achar seções específicas para praticar. No entanto, como o livro reutiliza a língua e as habilidades aprendidas, pular para um capítulo mais avançado pode ser desafiador, já que este pode ser baseado em conceitos que você ainda não domina. Portanto, pode ser uma boa ideia passar os olhos nos capítulos e na parte do CD que os precedem. Conversação em Francês Sem Mistério é dividido em três partes de cinco ou seis capítulos cada, num total de dezesseis capítulos. Cada capítulo inclui várias conversações sobre um determinado tópico; os diálogos gravados oferecem a oportunidade de praticar suas habilidades de escuta enquanto ouve falantes nativos interagindo. Seguindo-se a cada conversação, estão incluídas variadas atividades escritas e orais. Os exercícios orais são acompanhados por faixas de áudio contidas nos CDs. Esses testam tanto as habilidades de fala quanto de escuta: por exemplo, você pode ser solicitado a ouvir e responder a perguntas, ser o interlocutor em uma conversação, ouvir e demonstrar entender diálogos curtos, ou traduzir de uma língua para a outra. Mesmo que os exercícios escritos não tenham um componente de áudio, recomendo dizer as respostas em voz alta o máximo possível. Para proporcionar auxílio visual, algumas partes das faixas de áudio que não aparecem na página e que podem ser desafiadoras são encontradas na parte de respostas no final do livro. Os materiais de áudio aparecem principalmente nos diálogos e nos exercícios de prática oral, mas também para apresentar uma nova linguagem, se considerado necessário. Uma única faixa de áudio pode apresentar diversos itens de um exercício ou diversos exemplos de um capítulo. Não se esqueça de pausar antes de cada parte para responder às perguntas, repetir frases e sentenças, ou fazer a encenação, conforme direcionado. Cada capítulo termina com uma seção de Exercício do Capítulo e com um Teste Rápido que vão permitir que você teste seu nível de proficiência em relação ao material dado. Você pode fazer o Teste com o livro aberto ou fechado, dependendo do seu nível ou conforto. Você deve tentar alcançar um aproveitamento superior a 80% antes de passar para o próximo capítulo. Cada parte do livro termina com um Teste de 25 questões que cobre o conteúdo da seção e também conhecimentos adquiridos em capítulos anteriores. Você deve tentar conseguir mais de 75% de acerto nas questões antes de passar para a próxima parte. O Teste Final incluído no livro consiste de 100 questões e cobre todos os conteúdos do livro. Os Testes vão te ajudar a avaliar o seu progresso e administrar seu próprio aprendizado. As respostas aos Testes estão no gabarito no final do livro.
PARTE 1
ENCONTROS E CUMPRIMENTOS
CAPÍTULO 1
Usando o francês que você sabe Neste capítulo você vai aprender: Palavras Emprestadas e Cognatos Pronúncia do Francês: Vogais
14
Conversação em Francês Sem Mistério
Palavras Emprestadas e Cognatos Olhando para o diálogo abaixo e para as questões que se seguem, você não pode deixar de reparar que eles incluem muitas palavras francesas usadas na linguagem do dia a dia no português, tal como quiche; essas são chamadas palavras emprestadas. Você também pode identificar palavras como préférer (preferir) que compartilham a mesma raiz linguística em francês e em português; esses são os chamados cognatos.
FAZENDO PLANOS PARA A NOITE No diálogo que se segue, Rémi e Sophie conversam sobre o que fazer esta noite. Você irá reconhecer algumas palavras emprestadas do francês. Isso vai tornar o diálogo fácil de entender. FAIXA 1
SOPHIE: Dis, Rémi, on va à l’exposition
d’art nouveau? nouveau exhibit?
RÉMI: Je préfère aller au restaurant.
SOPHIE: J’ai lu une excellente critique du
restaurant « Chez Antoine ».
RÉMI: Ah oui! Leur chef a gagné le Prix
du Cordon Bleu, tu sais.
SOPHIE: On prend un apéritif avant de
sortir?
RÉMI: Oui, je propose du champagne!
Ei Rémi, que tal irmos à exposição de art nouveau? Eu prefiro ir a um restaurante.
Eu li uma excelente crítica do restaurante “Chez Antoine”. Ah sim! O Chef de lá ganhou o prêmio Cordon Bleu, você sabe. Devemos tomar um aperitivo antes de sair? Sim! Eu proponho champagne!
Exercício Oral 1-1 FAIXA 2
Leia e ouça as questões abaixo, usando as palavras-chave na coluna da esquerda. Após completar as respostas, ouça o CD e veja se estão corretas. 1. Où est-ce que Rémi préfère aller aujourd’hui?
[restaurant]
2. Comment est la critique du « Chez Antoine »?
[excellente]
Aonde Rémi prefere ir hoje?
[restaurante]
Como é a crítica do restaurante “Chez Antoine”?
[excelente]
CAPÍTULO 1 Usando o Francês que Você Sabe 15
CULTURA SEM MISTÉRIO
Palavras francesas usadas no português Existem muitas palavras francesas incorporadas à linguagem portuguesa. Temos diversas razões para esta herança, desde a influência francesa sobre Portugal, que remonta ao século XI, até os movimentos artísticos e a inspiração que a Belle Époque trouxe para a moda e arquitetura brasileiras na década de 1930. 3. Qu’est-ce que Sophie propose [un apéritif]
[avant de sortir?]
4. Quel apéritif est-ce que Rémi propose?
[champagne]
O que Sophie propõe antes de eles saírem?
[um aperitivo]
Que aperitivo Rémi propõe?
[champagne]
CONVERSANDO SOBRE COMIDA Algumas das palavras francesas e cognatos mais usados em português são referentes a comidas e alimentação. Veja os exemplos a seguir e pratique dizer estas palavras em voz alta: café au lait crème brûlée du jour escargots filet hors-d’oeuvre
café com leite pudim/flan prato do dia escargot filé entrada
omelette pièce de résistance quiche sauté sorbet soufflé
omelete prato principal quiche sauté raspadinha suflê
No diálogo a seguir, Rémi e Sophie jantam no restaurante “Chez Antoine”. Você vai reconhecer algumas palavras, já que elas foram emprestadas do francês. FAIXA 3
SOPHIE: Regarde, Rémi, il y a toutes sortes Olhe Rémi, tem vários tipos de quiches e
de quiches et de salades sur la carte.
saladas no menu.
RÉMI: Moi, je veux des escargots comme
Eu quero escargot como entrada e bife bourguignon como prato principal.
SOPHIE: Moi, je prends une salade et une
Eu vou querer uma salada e um quiche.
RÉMI: Tu voudrais partager un soufflé
Você quer dividir um suflê de chocolate comigo como sobremesa?
hors-d’oeuvre et le boeuf bourguignon comme pièce de résistance. quiche.
au chocolat avec moi comme soufflé dessert?
16
Conversação em Francês Sem Mistério
SOPHIE: Oui, mais j’adore aussi la crème
brûlée.
Sim, mas eu também adoro pudim.
Exercício Oral 1-2 FAIXA 4
Leia e ouça as questões abaixo, usando as palavras-chave na coluna da esquerda. Após completar as respostas, ouça o CD e veja se estão corretas. 1. Qu’est-ce que Rémi veut comme hors-d’oeuvre?
[des escargots]
2. Qu’est-ce que Sophie prend?
[une salade et une quiche]
O que Rémi quer como entrada?
[escargot]
O que Sophie vai querer?
[uma salada e um quiche]
O que Rémi vai querer de sobremesa?
[suflê de chocolate]
O que Sophie também adora de sobremesa?
[pudim]
3. Qu’est-ce que Rémi veut comme dessert?
4. Qu’est-ce que Sophie adore aussi comme dessert?
[souffl é au chocolat]
[crème brûlée]
VIDA SOCIAL Muitas palavras emprestadas do francês referem-se também à vida social. Veja os exemplos a seguir: Le sujet de cette conversation est banal.
O assunto desta conversa é banal!
Un enfant gâté peut devenir blasé.
Uma criança mimada pode se tornar blasé.
Quelle idée bizarre! Quelle veste chic!
Que ideia bizarra!
Que jaqueta chique!
Aqui estão mais algumas palavras emprestadas pertencentes à vida social. Você pode cobrir as traduções à direita e depois checar para verificar se você as entendeu. Pratique dizendo as palavras ou expressões em voz alta blasé cliché
entendiado (por mimo) expressão banal ou comum
milieu naïve
classe/círculo de pessoas ingênuo
CAPÍTULO 1 Usando o Francês que Você Sabe 17 déjà vu façade gauche
previamente visto ou experimentado fachada (de uma construção) estranho
petite rapport savoir-faire
pequeno relatório/termo know-how (conhecimento de um assunto)/tato
No diálogo a seguir, Rémi e Sophie têm uma conversa bem-humorada sobre uma visita aos pais de Sophie. Você vai reconhecer palavras emprestadas relacionadas à vida social. FAIXA 5
RÉMI: Il faut rendre visite à tes parents
ce soir. SOPHIE: Oui, je veux garder de bons rapports avec eux. RÉMI: Oh, je serai suave avec ta mère et je porterai un costume chic pour ton père. SOPHIE: Dans le milieu de mes parents, on observe l’étiquette|sociale. RÉMI: Ne t’inquiète pas. J’ai beaucoup de savoir-faire, ma petite Sophie.
Nós temos que visitar seus pais esta noite.
Sim, eu quero ficar em bons termos com eles. Eu vou serei com sua mãe e usarei um terno elegante para seu pai.
No círculo dos meus pais, deve-se respeitar a etiqueta social.
Não se preocupe, eu tenho muito “savoir-faire”, minha pequena (querida) Sophie.
Exercício Escrito 1-1 Complete cada sentença em francês com a palavra ou frase apropriada. 1. Ce soir Rémi veut rendre 2. Sophie veut garder de bons 3. Rémi va être 4. Les parents de Sophie observent
aux parents de Sophie. avec ses parents. avec la maman de Sophie. sociale.
COGNATOS Além das palavras e expressões do francês realmente incorporadas à língua portuguesa, muitas palavras portuguesas e francesas dividem a mesma raiz linguística e, por isso, têm a escrita e significado similares. Veja os exemplos a seguir. Você irá facilmente entender o sentido deles. La température est quarante degrés F. Elle adore l’automne.
A temperatura está em quarenta graus F. Ela adora o outono.
18
Conversação em Francês Sem Mistério
Veja os cognatos a seguir, cubra as traduções à direita, e depois cheque para ver se você os entendeu. centre
concert content
centro
concerto contente
long
musique théâtre
longo
música teatro
Exercício Oral 1-3 FAIXA 6
Repita as declarações a seguir, cobrindo as traduções à direita. Depois, verifique seu significado. 1. Rémi et Sophie aiment les concerts de jazz. 2. Ils adorent les expositions d’art. 3. Sophie aime l’art moderne.
Rémi e Sophie gostam de concertos de jazz. Eles adoram exposições de arte. Sophie gosta de arte moderna.
Pronúncia Francesa: Vogais As diversas palavras francesas emprestadas ao português compõem um arsenal de vocabulário “livre” que você pode usar enquanto aprende e fala francês. Além disso, conhecer essas palavras permite a falantes do português reconhecer certos padrões de pronúncia e colocá-los facilmente em uso.
VOGAIS SIMPLES Sons de vogais simples no francês produzem sons únicos, como o a em pai ou o i em crítica. Nesta seção, você vai praticar estes sons de vogal simples. Leia cada palavra no seu livro, ouça sua respectiva pronúncia no CD e repita cada palavra após ouvi-la.
CAPÍTULO 1 Usando o Francês que Você Sabe 19
VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Falsos cognatos Falsos cognatos são palavras que são escritas de forma parecida nas duas línguas, mas que não compartilham o mesmo significado. Fique atento aos faux amis (literalmente, falsos amigos) que não têm o significado que parecem ter. Eis alguns falsos cognatos: actuel(le) attendre caution journée
atual esperar depósito dia
librairie regarder travailler vacances
livraria olhar trabalhar férias
FAIXA 7
a A frase faux pas (gafe) e a palavra cachet (prestígio) te lembram de que a vogal francesa a produz o som que você ouve na palavra portuguesa mar. Repita as palavras a seguir que contêm este som: art cachet
arte prestígio
maman matin
mamãe manhã
i As palavras critique e mystique te ajudam a lembrar que a vogal francesa i, assim como seu homófono y representam o mesmo som que o i na palavra portuguesa linha. Repita as palavras a seguir que contêm este som: bidet boutique
bidê loja/butique
mystère mystique
mistério místico
e e eu A expressão pas de deux te ajuda a lembrar que a vogal francesa e e o ditongo eu representam o mesmo som que o e na palavra portuguesa cedo. Note que o ditongo eu fica mais suave antes da consoante r. Repita as palavras a seguir que contêm este som: demander
perguntar
pas de deux
pas de deux/ dança para dois
manteiga
fleur
flor
Mas: beurre
20
Conversação em Francês Sem Mistério
o A palavra escargot te lembra de que a vogal francesa o produz o som que você ouve na palavra portuguesa noite. Repita as palavras a seguir que contêm este som: loterie mot
loteria palavra
sot tôt
bobo cedo
u A expressão déjà vu te lembra de que a vogal francesa u produz um som único; ele se parece com o som da vogal i em português, porém pronunciada com os lábios arredondados. Repita as palavras a seguir que contêm este som: obtus
obtuso/mente fechada
tunnel
túnel
su
conhecido
vu
visto
VOGAIS ACENTUADAS Vogais acentuadas em francês fazem sons simples, como o é em cinéma. Nesta seção, você vai praticar estes sons de vogais acentuadas. Leia cada palavra no seu livro, ouça sua respectiva pronúncia no CD e repita cada palavra após ouvi-la. FAIXA 7
é Palavras como café, ou cinéma, ajudam você a lembrar de que a vogal é com um acento agudo faz o som que você ouve em palavras portuguesas como você ou vez. Repita as palavras a seguir que contém este som: café cinéma
café cinema
décembre thé
dezembro chá
è Palavras como crème (creme) ou célèbre (célebre/famoso) ajudam você a lembrar de que a vogal e com acento grave faz o som de vogal que você ouve em palavras portuguesas como mel ou céu. Repita as palavras a seguir que contêm este som: bière célèbre
cerveja famoso
mère père
mãe pai
ê Palavras como fête (festa/feriado) ajudam você a lembrar de que a vogal e com acento circunflexo faz o som de vogal que você geralmente ouve em palavras portuguesas como certo, com o som mais aberto. Repita as palavras a seguir que contêm este som: fenêtre fête
janela festa/feriado
bête prêtre
animal/besta sacerdote
CAPÍTULO 1 Usando o Francês que Você Sabe 21 ë e ï Palavras como naïve (ingênuo) e Noël (natal) ajudam você a lembrar de que uma vogal com trema é pronunciada como uma sílaba, separada da vogal que a precede. Repita as palavras a seguir que contêm vogais com sinal de trema: archaïque maïs
arcaico milho
naïve Noël
ingênuo natal
Quando você vê um acento agudo, acento grave ou acento circunflexo em vogais diferentes de e, não se preocupe em mudar a pronúncia de tal vogal. Por exemplo, na expressão à la carte, a vogal acentuada à não é pronunciada diferentemente da não acentuada (como em la).
SONS NASAIS Sons nasais em francês são sons especiais que ocorrem quando uma vogal é seguida pelas letras n ou m e quando essa combinação não é seguida por outra vogal. Nesta seção você vai praticar estes sons nasais. Leia cada palavra no seu livro, ouça a respectiva pronúncia no CD e repita cada palavra após ouvi-la. FAIXA 7
i + n ou m As palavras meringue e lingerie ajudam você a lembrar de pronunciar este som nasal, composto pela vogal i e a consoante n ou m. Lembre-se de não pronunciar o n ou o m em francês. Repita as palavras a seguir que contêm esse som nasal in/im: important impossible
importante impossível
lingerie meringue
lingerie merengue
e + n ou m As palavras rendez-vous (encontro/compromisso) e double-entendre (duplo sentido) ajudam você a lembrar de pronunciar esse som nasal, composto pela vogal e seguida pela consoante n ou m. Lembre-se de não pronunciar o n ou o m em francês. Repita as palavras a seguir que contêm esse som nasal en/em: double-entendre emporter
duplo sentido levar embora
longtemps rendez-vous
muito tempo encontro/compromisso
a + n ou m As palavras mélange e champagne ajudam você a lembrar de pronunciar esse som nasal, composto pela vogal a seguida pela consoante n ou m. Lembre-se de não pronunciar o n ou o m em francês. Repita as palavras a seguir que contêm este som nasal an/am: campagne manger
campo comer
pamplemousse orange
grapefruit/pomelo laranja
22
Conversação em Francês Sem Mistério
o + n ou m As palavras salon (sala de estar/salão) e cordon (cordão) ajudam você a lembrar de pronunciar esse som nasal, composto pela vogal o seguida pela consoante n ou m. Lembre-se de não pronunciar o n ou o m em francês. Repita as palavras a seguir que contêm esse som nasal on/om: chanson long
canção longo
ballon ton
balão/bola de futebol ou vôlei tom
u + n ou m As palavras brun e parfum ajudam você a lembrar de pronunciar esse som nasal, composto pela vogal u seguida pela consoante n ou m. Lembre-se de não pronunciar o n ou o m em francês. Repita as palavras a seguir que contêm esse som nasal un/um: brun humble
marrom humilde
parfum un
perfume um
DITONGOS VOCÁLICOS Em francês, ditongos são tanto a combinação de uma vogal com uma consoante, como nos sons nasais que você acabou de praticar, quanto a combinação de duas vogais tratadas como um único som. Nesta seção, você irá praticar a pronúncia de alguns ditongos vocálicos comuns. FAIXA 7
au e eau As palavras restaurant e nouveau (novo) podem te ajudar a lembrar que au e eau fazem o mesmo som que a vogal francesa o. Repita as palavras a seguir que contêm este som: tableau château
pintura/figura castelo
autonome auberge
autônomo pousada/pensão
ou As palavras petit four (pequeno biscoito seco decorado de origem francesa) e du jour (prato do dia) podem ajudá-lo a lembrar que o ditongo ou faz o mesmo som do u do português. Repita as palavras a seguir que contêm esse som: poupée soupe
boneca sopa
route tour de force
rota façanha
ai as palavras maître d`hôtel (chefe de hotel) e chaise (cadeira) ajudam você a lembrar de que o ditongo ai seguido por uma consonante pronunciada fazem o mesmo som que você ouve nas palavras portuguesas certo ou chapéu. Repita as palavras a seguir que contêm esse som: chaise anglaise
cadeira inglesa
maître d’hôtel spectaculaire
mordomo espetacular
CAPÍTULO 1 Usando o Francês que Você Sabe 23 O ditongo francês ai seguido de uma consoante muda, como nas palavras lait (leite) e mais (mas), fazem o mesmo som de é no francês. oi as palavras moi (eu/mim) e voilá (eis) podem te ajudar a lembrar que o ditongo oi faz o mesmo som do ua do português. Repita as palavras a seguir que contêm esse som: moi patois
eu/mim patoá/dialeto
savoir-faire voilà
savoir-faire/know-how eis/aqui está
oy similarmente, a expressão bon voyage (boa viagem) vai te lembrar de pronunciar o ditongo oy como uá. Repita as palavras a seguir que contêm esse som: Bon voyage
boa viagem
royal
real
ui as palavras cuisine (cozinha) e suite (sequência/suíte) podem ajudá-lo a lembrar que o ditongo ui faz um som que associa o u francês (pronunciado como um i com os lábios arredondados) com o i do português. Repita as palavras a seguir que contêm esse som: lui nuit
ele noite
oui tuile
sim telha/azulejo
Lembre-se de que o e final não acentuado como em tuile e suite não é pronunciado.
Exercício do Capítulo 1 FAIXA 8
Diga cada uma das palavras a seguir em voz alta antes de ouvir a pronúncia em seu CD. 1. les concerts de jazz 2. l’exposition 3. l’art moderne 4. la critique 5. le bon restaurant 6. le savoir-faire 7. les parents de Sophie 8. l’auberge
24
Conversação em Francês Sem Mistério
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 1 Diga as sentenças abaixo em voz alta e depois as traduza para o português. Então, ouça as respostas no CD. FAIXA 9
1. Sophie adore l’art nouveau et le jazz. 2. Rémi adore aller au restaurant.
3. Le restaurant s’appelle « Chez Antoine ». 4. Le chef a gagné le prix du Cordon Bleu. 5. Sophie propose un apéritif.
6. Rémi propose le champagne.
7. Au restaurant, Rémi veut le boeuf bourguignon. 8. Sophie veut la quiche et une salade. 9. Le maître d’hôtel est excellent.
10. Les parents de Sophie observent l’étiquette sociale.
CAPÍTULO 2
Conhecendo Pessoas
Neste capítulo você vai aprender: Conhecendo-se Pronúncia do Francês: Sons Especiais de Consoantes e liaisons Pronomes Pessoais e Pronomes Tônicos
16
Conversação em Francês Sem Mistério
Conhecendo-se Laura é uma estudante de intercâmbio encontrando a família que irá hospedá-la pela primeira vez. Ouça-os se cumprimentando. FAIXA 10
LAURA: Bonjour, Monsieur Lafange! M. LAFANGE: Bonjour, Laura! Enchanté
Olá, Senhor Lafange! Olá, Laura! Muito prazer de faire ta connaissance. Comment ça va? em conhecê-la. Como vai você? LAURA: Bien, merci, Monsieur. Eu vou bem, obrigada, senhor. M. LAFANGE: Voici Josiane. Esta é Josiane. JOSIANE: Salut, Laura! Tu vas bien? Olá, Laura! Como vai você? LAURA: Très bien, merci. Et toi? Muito Bem, obrigada. E você? JOSIANE: Ça va. Je suis super contente Estou bem. Estou muito feliz de conhecer você.
CUMPRIMENTOS FORMAIS E INFORMAIS No francês, existem duas maneiras das pessoas se cumprimentarem quando se conhecem. Quando encontrando adultos pela primeira vez ou interagindo com pessoas de negócios, de restaurantes ou de hotéis, é costumeiro ser formal. Dessa maneira, falando diretamente com a pessoa, use um título como Madame (Senhora), Mademoiselle (Senhorita) ou Monsieur (Senhor) juntamente com o pronome formal vous (vós). Quando encontrando uma criança, uma pessoa jovem da sua idade (se você está em idade escolar), alguém que você conhece bem ou um parente, simplesmente use o primeiro nome da pessoa. Num âmbito familiar, quando você cumprimenta alguém, pode dizer Bonjour ou Salut (Olá) juntamente com o primeiro nome da pessoa. Num âmbito formal, diga Bonjour seguido do título, geralmente, sem o sobrenome da pessoa. Em certas circunstâncias, o último nome também pode ser usado.
Exercício Oral 2-1 FAIXA 11
Neste exercício, olhe para o título ou primeiro nome de cada pessoa, e então cumprimente cada uma apropriadamente. Use Bonjour (Olá) para uma pessoa com um título, mas você deve usar Salut (Oi) ou Bonjour com alguém que você seja próximo o suficiente para chamar pelo primeiro nome. Ouça as respostas no CD 1. 2. 3. 4.
Monsieur Mr. Madame Mrs. Mademoiselle Miss Monsieur le professeur Professor (male)
Senhor Senhora Senhorita Professor
CAPÍTULO 2 Conhecendo Pessoas 17
CULTURA SEM MISTÉRIO
Cumprimentos Não-Verbais Em uma situação formal, o cumprimento verbal é acompanhado por um aperto de mão. No entanto, em situações informais, as pessoas dão dois, três ou até quatro beijos na bochecha, dependendo de onde estejam na França.
5. Madame le professeur Professor (female) 6. Laura 7. Josiane 8. les copains male 9. les copines
Professora Laura Josiane amigos (homens ou de ambos os sexos) amigas
DESPEDINDO-SE Laura e Josiane estão saindo de casa para encontrar uma amiga de Josiane. FAIXA 12
JOSIANE: Laura et moi, on sort
rencontrer des copains. M. LAFANGE: Oui, allez-y! Mais ne rentrez pas trop tard! JOSIANE: À tout à l’heure, Papa! M. LAFANGE: Fais-moi un bisou avant de sortir, Josiane!
Laura e eu estamos saindo para encontrarmos alguns amigos. Sim, vão mesmo! Mas não voltem muito tarde! Até mais tarde, papai. Dê-me um beijo antes de sair, Josiane!
Exercício Oral 2-2 Existem muitas maneiras de se despedir. Ouça e repita as seguintes: FAIXA 13
À bientôt, les copains. À ce soir, Monique. À cet après-midi, Lori.
Até breve, rapazes. Até a noite, Monique. Até a tarde, Lori.
18 À demain, Madame. À lundi, Mireille. À tout à l’heure, Michel. À tout de suite, René. Au revoir, Monsieur. Salut, Maman.
Conversação em Francês Sem Mistério Até amanhã, senhora. Até segunda, Mireille. Até mais tarde, Michel. Até daqui a pouco, René. Adeus, senhor. Tchau, mamãe.
PERGUNTANDO ÀS PESSOAS COMO ELAS ESTÃO Existem muitas maneiras de perguntar às pessoas como elas estão. Lembre-se de falar com adultos que você acabou de conhecer de uma maneira formal. De maneira geral, use as formas íntimas para falar com amigos e parentes. Formal Como vai? Comment allez-vous?
Íntimo Como vai? Comment ça va? ou Ça va?
Aqui estão respostas típicas para a pergunta Como vai você?. Note que o sinal de + expressa o quão positiva é cada resposta. Très bien, merci. + + + + + Bien, merci. + + + + Pas mal. + + + Comme ci, comme ça. + + Pas trop bien. +
Muito bem, obrigado. Bem, obrigado. Não vou mal. Mais ou menos. Não muito bem. CULTURA SEM MISTÉRIO
Bonjour, bonsoir, bonne nuit, salut e au revoir A palavra Bonjour significa literalmente Bom dia. É o cumprimento apropriado para usar durante todo o dia até por volta das seis da tarde. Depois desse horário, use a expressão Bonsoir (boa noite) quando encontrar pessoas ou chegar a um local). Quando já está bem tarde e quando você está indo embora ou indo dormir, diga Bonne nuit (boa noite). Para tchau, você pode dizer Salut ou Au revoir em um ambiente íntimo. Mas tenha certeza de usar Au revoir em um ambiente formal.
CAPÍTULO 2 Conhecendo Pessoas 19 Exercício Oral 2-3 FAIXA 14
Pergunte para cada pessoa listada como ela está. Depois, baseado no número de sinais de + dados, dê a provável resposta de cada um. Ouça as perguntas e respostas no CD. Exemplo: (segue)
Comment ça va, Éric? Très bien, merci.
1. Marc +
2. Isabelle++
3. Gilles +++
4. Christophe ++
5. Nathalie +++++ 6. Sophie+
Pronúncia Francesa: Sons Especiais de Consoantes e Ligações Embora a maioria das consoantes tenha o mesmo som em francês e português, algumas poucas consoantes apresentam variações, exceções e características especiais. Aqui você também vai aprender como unir palavras por meio de ligações.
SONS ESPECIAIS DE CONSOANTES FAIXA 15
c Assim como em português, a consoante c pode ter tanto um som suave quanto forte. O som de c suave no francês soa como o c em cimento e ocorre antes das vogais e, i e do y. O som forte do c soa como em casa e ocorre antes das vogais a, o e u, assim como antes de outra consoante. Repita as palavras a seguir com os sons suave e forte da consoante c: c suave: merci c forte: cascade
obrigado/a cascata/cachoeira
certain content
certo contente/feliz
20
Conversação em Francês Sem Mistério
ç A consoante c com uma cedilha (ç) aparece antes das vogais a, o e u e faz o som de s. Repita as palavras a seguir: ça François
este/aquele Francis
garçon reçu
menino/garçom receita
ch A combinação ch em francês é um som suave, como em chocolate no português, quando seguido de uma vogal. Quando seguido por uma consoante produz um som forte como a consoante k. Repita as palavras a seguir: ch suave: château ch forte: choriste
castelo corista/cantor
Chine techno
China tecno(logia)
g Assim como no português, a consoante francesa g pode ter um som forte ou suave. O g suave soa como na palavra portuguesa gesto e, da mesma forma que no português, ocorre antes das vogais e, i e também do y. Em todos os outros casos, use o g como no português antes das vogais a, o e u, soando como na palavra gato. Repita as palavras a seguir: g suave: Georges g forte: goût
Siège gris
Jorge gosto
sítio/cerco cinza
gn A combinação francesa de letras gn tem uma pronúncia próxima à do nh do português, como em sonho. Repita as palavras a seguir: champagne
champagne
montagne
montanha
gagner
ganhar
h A letra h nunca é pronunciada no francês, independente de onde ela apareça. Repita as palavras a seguir: Hélène
Helena
thé
chá
théorie
teoria
j a consoante francesa j tem o mesmo som suave do português, como na palavra jóia. Repita as palavras a seguir: déjà
já
jour
dia
joyeux
alegre
l A letra l é geralmente pronunciada como no português. No entanto, quando for parte das terminações il ou ille, será pronunciada como a letra i na palavra portuguesa liso. Repita as palavras a seguir: Som de L: Som de I:
final famille
final família
lac travail
lago trabalho
CAPÍTULO 2 Conhecendo Pessoas 21 p e ph A letra p é pronunciada da mesma forma que no português. A combinação ph é pronunciada como f. Repita as palavras a seguir: phase
fase
Philippe
Felipe
téléphone
telefone
q e qu A letra q e a combinação qu fazem o som de k em português. Repita as palavras a seguir: conséquence
consequência
quatre
quatro
querelle
disputa/querela
r A consoante r tem o mesmo som do r no início das palavras no português. É um som produzido na parte de trás da boca ou no topo da garganta. Repita as palavras a seguir: amour
amor
responsable
responsável
rouge
vermelho
s Esta consoante segue a mesma regra geral do português, ou seja, som forte de s quando no início de palavras, ou em dígrafo, como nas palavras saúde e assado, ou som suave de z quando no meio de palavras, como em asilo e usado. Repita as palavras a seguir: S forte: sage S suave: maison
sábio casa
saucisse usé
salsicha usado
t A consoante t geralmente soa como o t em português, porém mais “limpo” (evite o “puff” de ar). Quando seguido de -ion, faz o som de s como em saúde. composition
composição
position
posição
nation
nação
x a consoante francesa x pode ter tanto um som suave como forte. O som suave de x é como o som de cz. O som forte é como o som de cs, como em tóxico. Repita as palavras a seguir: X suave: exercice X forte: extra
exercício extra
examen maximum
exame máximo
LIGAÇÕES Em francês, consoantes finais como d, n, t, s e x são normalmente silenciosas no fim das palavras. No entanto, são normalmente pronunciadas no início da próxima palavra quando elas iniciam com um som de vogal. Isto é chamado ligação. Por exemplo, a consoante n na palavra un (um) é silenciosa, mas pronunciada no começo de uma palavra iniciada com som de vogal (un hôtel). Repita as seguintes palavras e expressões:
22
Conversação em Francês Sem Mistério
FAIXA 16
un canard un grand monument c’est moi des Français aux champignons
um pato um grande monumento sou eu alguns franceses com cogumelos
mas mas mas mas mas
un-(n)-euro un grand-(d)-arc c’est-(t)-à moi des-(z)-omelettes aux-(z)-asperges
um euro um grande arco isto me pertence alguns omeletes com aspargos
A expressão bon-(n)-appétit! (Bom apetite!) exemplifica a ligação francesa que une o som final n de uma palavra com o som de vogal inicial da próxima palavra. Repita as palavras a seguir e faça a ligação: Bon-(n)-appétit!
Bom apetite!
mon-(n)-amour meu amor
un-(n)-hôtel
um hotel
A expressão un fait-(t)-accompli (um fato consumado) exemplifica a ligação francesa que une o som final t de uma palavra com o som de vogal inicial da próxima palavra. O som final d de uma palavra ligado à vogal inicial da próxima palavra também faz o som t. Repita as palavras a seguir, e faça a ligação: un fait-(t)-accompli un grand-(t)-amour
um fato consumado um grande amor
tout-(t)-à fait entirely
um hotel
A expressão vis-(z)-à-vis (face a face/oposto) exemplifica a ligação francesa que une o som final s de uma palavra com o som de vogal inicial da próxima palavra. Este s soa como a letra z. Repita as palavras a seguir, e faça a ligação: vis-(z)-à-vis
face a face
des-(z)-amis
alguns amigos
six-(z)-heures
seis horas
Lembre-se de que consoantes finais geralmente não são pronunciadas em uma palavra francesa, exceto por algumas palavras terminadas em c, r, f e l (lembre-se das palavras RoLa-FaCa). Além disso, lembre-se de nunca pronunciar a letra silenciosa h (como em hôtel), assim como em português.
Pronomes Pessoais e Pronomes Tônicos Tanto os pronomes pessoais quanto os tônicos são partes importantes do discurso em francês. Eles são usados para referir-se a pessoas e coisas previamente mencionadas. Além disso, pronomes tônicos são usados para enfatizar um sujeito.
CAPÍTULO 2 Conhecendo Pessoas 23 PRONOMES PESSOAIS Pronomes pessoais são frequentemente usados porque eles ajudam as conversações a fluírem, evitando a redundância de nomear pessoas ou objetos que já foram mencionados. Uma vez que René já tenha sido mencionado, ele pode ser referido como il (ele). Similarmente, já que le studio foi mencionado, este pode ser referido como il (isto, substituindo um substantivo masculino de sujeito). Aqui estão os pronomes pessoais franceses: je/j’ tu il elle
nous vous ils elles
Eu Tu (você) Ele Ela
Nós Vós Eles Elas
O pronome pessoal on pode ter vários significados. Ele frequentemente significa eles, pessoas ou o pronome -se, mas ele também pode substituir o pronome nous (nós) em um contexto familiar. On doit être honnête. On y va?
Eles/As pessoas devem ser honestas / Deve-se ser honesto. Estamos indo?
PRONOMES TÔNICOS Pronomes tônicos servem para vários propósitos em uma frase em francês. Aqui está a lista completa: moi toi lui elle
Eu/mim Tu (você) Ele Ela
nous vous eux elles
Nós Vós Eles Elas
Algumas vezes, pronomes tônicos são usados para enfatizar um sujeito. Em português, a ênfase é geralmente transmitida apenas pelo tom de voz. Repita as seguintes frases em francês e português. Note como as sentenças em francês dependem mais de pronome tônico adicionado no início ou final da sentença do que na entonação para transmitir ênfase. Moi, je parle français.
Eu falo francês.
Tu parles français, toi?
Você fala francês?
Lui, il est gentil.
Ele é legal.
Ela é charmosa.
Nous, nous aimons la plage Eux, ils écoutent.
Nós gostamos da praia.
Elle, elle est charmante. Vous, vous aimez. beach. la musique. Elles travaillent, elles.
Eles ouvem.
Você gosta de música. Elas trabalham.
24
Conversação em Francês Sem Mistério
Pronomes tônicos também são usados após preposições como pour (para), avec (com), devant (em frente a), derrière (atrás de), chez (na casa de) à (a), etc. Veja os exemplos a seguir: Ariane travaille pour moi. Ce bracelet est à toi. Je vais chez lui. Elle est devant eux. Il est avec moi.
Ariane trabalha para mim. Este bracelete é seu/ te pertence. Eu estou indo à casa dele. Ela está em frente a eles. Ele está comigo.
VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Chez Existem duas maneiras de dizer casa (no sentido de lar) ou em casa/ à casa. Uma maneira mais fácil é simplesmente dizer à la maison; outra é usar a preposição chez seguida pelo nome da pessoa ou pessoas, ou pronome tônico apropriado. Veja os exemplos a seguir: Les Lafange sont à la maison. / Les Lafange sont chez eux. Laura arrive à la maison de Josiane. / Laura arrive chez Josiane. Josiane est à la maison. / Josiane est chez elle.
Os Lafanges estão em casa. Laura chega à casa de Josiane. Josiane está em casa.
Além disso, muitos restaurantes franceses têm nomes como Chez Philippe ou Chez Michel. Tais nomes tradicionalmente identificam o proprietário, dando ao empreendimento um ar singular, como se você estivesse jantando na casa do Philippe ou do Michel.
Exercício Escrito 2-1 Complete cada sentença com o pronome pessoal ou tônico apropriado. 1. Laura est la correspondante de Josiane. Josiane le 8 décembre. 2. Les parents de Josiane sont super! de sortir. 3. Ils sont cool,
!
arrive chez
permettent à Josiane
CAPÍTULO 2 Conhecendo Pessoas 25 4. Les copains de Josiane! Josiane.
sont contents de rencontrer
5. Josiane rentre chez à neuf heures. 6. Laura rentre avec .
Exercício do Capítulo 2 Use a palavra apropriada do banco abaixo para completar as sentenças em cada um dos diálogos a seguir. Diálogo 1 bien / demain / pas / salut / toi / va 1. Laura:
, Jean-Luc. Ça
1. Jean-Luc: Bonjour, Josiane. Ça va
?
, merci. Et
? 1. Laura: mal. 1. 4. Jean-Luc: À , Josiane.
Diálogo 2 bonjour / comme / comment / il / moi / oui 1. Mme Louis: allezvous?
, Monsieur Rodas.
2. M. Rodas: Ça va
ci comme ça, merci.
3. Mme Louis: Quel dommage! Venez chez 4. M. Rodas: Et M. Louis? 5. Mme Louis:
, le voilà!
est à la maison?
pour un café!
26
Conversação em Francês Sem Mistério
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 2 Selecione o cumprimento apropriado para cada pessoa de acordo com as opções dadas. 1. sua amiga Corinne . 2. Sr. Charles, seu professor na universidade
.
3. uma vendedora em uma loja . 4. sua mãe
.
5. seus amigos
.
6. Jean-Paul: vai)?
(olá), Chantal.
Complete o diálogo a seguir.
(Como
7. Chantal: (bem), Jean-Paul, merci. Et (você)? 8. Jean-Paul: (tchau)
(nada mal) mas jê suis pressé.
9. Chantal: (até amanhã)!
CAPÍTULO 3
Quem É Quem
Neste capítulo você vai aprender: Descrevendo Pessoas Apresentando Pessoas Artigos Definidos e Indefinidos
28
Conversação em Francês Sem Mistério
Descrevendo Pessoas No diálogo que se segue, Josiane e seu amigo Guy estão indo embora de sua aula na universidade. Ela vê um homem que ela não reconhece e faz perguntas sobre ele. Ouça esta conversa: FAIXA 17
JOSIANE: Je suis curieuse, qui est le grand monsieur là-bas? Il a les cheveux gris; il n’est pas jeune. GUY: C’est le professeur d’anglais. JOSIANE: Il a l’air sérieux! Il est français? GUY: Non, il est anglais! Dis, Josiane, viens au café rencontrer des copains! JOSIANE: Je les connais? GUY: Non. Ils sont américains. JOSIANE: Super! Je veux les rencontrer. Comment s’appellent-ils? GUY: Kevin et Nick. Ils sont vraiment sympathiques.
Estou curiosa, quem é aquele homem alto ali? Ele tem cabelo grisalho; ele não é jovem. Aquele é o professor de Inglês. Ele parece sério! Ele é francês? Não, ele é inglês. Diga, Josiane, venha ao café para encontrarmos alguns amigos! Eu os conheço? Não, eles são americanos. Legal! Eu quero conhecê-los. Qual é o nome deles? Kevin e Nick. Eles são muito legais.
PERGUNTANDO O NOME DE ALGUÉM Quando conversar sobre pessoas, use c’est (este é) para descrever quem é a pessoa ou o que ela faz para viver, mas use il/elle s’apelle (o nome dele/dela é) para falar o nome da pessoa. Use il/ elle est (ele/ela é) antes de qualquer adjetivo que descreva a pessoa. Veja os exemplos abaixo: Qui est-ce? or Qui c’est? C’est le professeur d’anglais. Comment s’appelle-t-il? Il s’appelle M. Dupuis. Qui est-ce? or Qui c’est? C’est ma copine. Comment s’appelle-t-elle? Elle s’appelle Lisette.
Quem é esse? É o professor de inglês. Qual o nome dele? O nome dele é Sr. Dupuis. Quem é essa? Ela/Esta é minha amiga. Qual o nome dela? O nome dela é Lisette.
Quando perguntar nomes de muitas pessoas, use uma das expressões a seguir. Note que as formas escritas variam, mas elas são pronunciadas exatamente da mesma forma que seu equivalente no singular: Comment s’appellent-ils?
Qual é o nome deles?
CAPÍTULO 3 Quem É Quem 29 Ils s’appellent Marc et Nicolas. Comment s’appellent-elles? Elles s’appellent Suzanne et Colette.
Eles se chamam Marc e Nicolas. Qual o nome delas? Elas se chamam Suzanne e Colette.
No diálogo a seguir, Josiane está muito curiosa, e Guy parece conhecer a todos. Ouça e observe as mudanças que ocorrem enquanto eles agora conversam sobre várias pessoas ao invés de uma só. FAIXA 18
JOSIANE: Qui sont les gars? GUY: Ce sont mes copains américains. JOSIANE: Comment s’appellent-ils et d’où sont-ils? GUY: Ils s’appellent Nick et Kevin et ils sont de New York. JOSIANE: Qui sont les jolies fi lles? GUY: Ce sont des étudiantes espagnoles. Elles s’appellent Nina et Maria. Elles sont de Toledo.
Quem são os rapazes? Estes são meus amigos americanos. Qual o nome deles e de onde eles são? Eles se chamam Nick e Kevin, e eles são de Nova York. Quem são aquelas meninas bonitas? Elas são estudantes espanholas. Elas se chamam Nina e Maria. Elas são de Toledo.
CONVERSANDO SOBRE NACIONALIDADES Adjetivos de nacionalidades seguem a mesma regra de outros adjetivos em francês. Eles devem concordar em gênero com o substantivo que eles descrevem, o que significa acrescentar -e ao final do adjetivo para torná-lo feminino (exceto se o adjetivo já termina em -e). Existe geralmente uma diferença na pronúncia entre as formas masculina e feminina dos adjetivos. Veja os exemplos a seguir e repita as sentenças em francês: FAIXA 19
Il est américain. Il est anglais. Il est belge. Il est canadien. Il est espagnol. Il est français. Il est haïtien.
Ele é americano. Ele é inglês. Ele é belga. Ele é canadense. Ele é espanhol. Ele é francês. Ele é haitiano.
Elle est américaine. Elle est anglaise. Elle est belge. Elle est canadienne. Elle est espagnole. Elle est française. Elle est haïtienne.
Ela é americana. Ela é inglesa. Ela é belga. Ela é canadense. Ela é espanhola. Ela é francesa. Ela é haitiana.
30 Il est marocain. Il est suisse.
Conversação em Francês Sem Mistério Ele é marroquino. Ele é suíço.
Elle est marocaine. Elle est suisse.
Ela é marroquina. Ela é suíça.
Na escrita, não coloque o adjetivo de nacionalidade em letra maiúscula em francês. No entanto, quando é usado como um substantivo, a nacionalidade deve ser escrita com letra maiúscula. Veja os exemplos a seguir: Le professeur O professor é inglês. est anglais. Josiane est Josiane is Josiane é francesa. C’est une Française.
C’est un Anglais.
Ele é um Inglês.
C’est une Française.
Ela é uma Francesa.
Adjetivos de nacionalidade, assim como outros adjetivos, concordam em número com o substantivo que descrevem, o que significa acrescentar um -s, exceto se o adjetivo já termina em -s. Já que o -s final é normalmente silencioso em francês, o plural não muda a pronúncia do adjetivo. Lembre-se de que um adjetivo no plural, assim como no português, permanece no masculino se houver ao menos um substantivo masculino no grupo descrito. Kevin et Nick sont américains. Josiane et Guy sont français.
Kevin e Nick são americanos. Josiane e Guy são franceses.
Exercício Escrito 3-1 Usando as dicas a seguir, responda à questão qui est-ce? (Quem é este?) para cada pessoa. Exemplo: Lisette/amiga de Josiane/ francesa: de Josiane. Elle est française.
C’est Lisette. C’est la copine
1. Laura/ amiga por correspondência de Josiane /americana: 2. Guy/ amigo de Josiane / francês: 3. Kevin/ amigo de Guy / americano: 4. Sr. Dupuis / professor de inglês / inglês:
CAPÍTULO 3 Quem É Quem 31
CULTURA SEM MISTÉRIO
O mundo falante de francês Existem muitos países, regiões e nações insulares no mundo onde o francês é a língua oficial ou onde esta é uma das línguas utilizadas. Alguns desses países e regiões estão na América do Norte (Quebec, Louisiana), outros são na Europa (Bélgica, Luxemburgo, Suíça e França), muitos são na África (Marrocos, Tunísia, Argélia, Senegal, Costa do Marfim, etc), alguns são no Caribe (Haiti, Martinica, Guadalupe), além de outros lugares ao redor do mundo. Sinta-se à vontade para usar um dicionário bilíngue para procurar as nacionalidades relacionadas a estas localidades francófonas.
ESCLARECENDO OS RELACIONAMENTOS No diálogo a seguir, Nick, um estudante americano novo na cidade, e seu amigo francês Guy estão em uma festa. Guy está colocando Nick a par de tudo, contando a ele sobre todos. FAIXA 20
GUY: Tu connais déjà Josiane. La voilà. NICK: Non, je ne connais pas Josiane,
mais je sais que c’est ta copine.
GUY: C’est Monica, la correspondante
italienne de Josiane. Elle est en visite. NICK: Et les deux fi lles rousses qui se ressemblent, c’est qui? GUY: Ce sont les inséparables jumelles Lili et Dara. Je ne sais jamais qui est Lili ou qui est Dara. NICK: Je vois! Et le couple là-bas dans le coin? Tu sais qui c’est? GUY: Bien sûr! Ce sont Rémi et Sophie. Ils sont nouveaux mariés.
Você já conhece a Josiane. Lá está ela. Não, eu não conheço a Josiane, mas sei que ela é sua amiga. Mas quem é a morena com ela? Aquela é Mônica, a amiga por correspondência italiana de Josiane. Ela a está visitando. E aquelas duas garotas ruivas que se parecem, quem são elas? Aquelas são as gêmeas inseparáveis, Lili e Dara. Eu nunca sei quem é a Lili e quem é a Dara. Entendo! E aquele casal lá no canto? Você sabe quem são eles? Claro! Eles são Rémi e Sophie eles são recém-casados.
32
Conversação em Francês Sem Mistério
NICK: Les deux jeunes qui dansent
comme des fous, c’est qui? GUY: Tiens, je ne sais pas. Ce sont peut-être des copains de Bruno. NICK: C’est Bruno qui a organisé cette fête party, n’est-ce pas? GUY: Lui et son frère Nicolas. NICK: Et où sont les parents de Bruno et de Nicolas? GUY: Ah ça, je n’en sais rien!
Aqueles dois jovens dançando como loucos, quem são eles? Bem, eu não sei. Eles devem ser amigos do Bruno. É o Bruno quem está dando esta festa, certo? Ele e o irmão, Nícolas. E onde estão os pais do Bruno e do Nícolas? Isso eu não sei!
FAMÍLIA E AMIGOS Descrever um relacionamento muitas vezes requer o uso da preposição de. Veja os exemplos a seguir: la correspondante de Josiane la soeur jumelle de Dara le frère de Bruno le mari de Sophie la femme de Rémi les copains de Bruno les parents de Bruno et de Nicolas
A amiga por correspondência de Josiane. A irmã gêmea de Dara. O irmão do Bruno. O marido de Sophie. A esposa de Rémi. Os amigos de Bruno. Os pais de Bruno e Nicolas.
Outros nomes úteis para descrever relacionamentos, são os que se seguem: l’ami le collègue le patron le voisin le beau-père
o amigo o colega o chefe o vizinho pai adotivo/sogro
l’amie la collègue la patronne la voisine la belle-mère
a amiga a colega a chefe a vizinha a mãe adotiva/sogra
CAPÍTULO 3 Quem É Quem 33
VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Connaître e savoir Lembre-se de que o verbo savoir é usado com o significado de saber de algum fato ou saber como fazer algo, enquanto o verbo connaître é usado com o significado de conhecer uma pessoa ou lugar. Veja os exemplos a seguir: C’est Josiane. —Je sais. Tu sais parler français? Tu connais Josiane? Moi, je connais bien Paris. le cousin le fi ancé le grand-père l’oncle le père
Esta é Josiane. – Eu sei. Você sabe falar francês. Você conhece a Josiane? Eu conheço Paris muito bem. la cousine la fi ancée la grand-mère la tante la mère
o primo o noivo o avô o tio o pai
a prima a noiva a avó a tia a mãe
DESCREVENDO APARÊNCIA E PERSONALIDADE Nos diálogos anteriores, muitas pessoas foram descritas não apenas em termos de nacionalidade, mas também por sua aparência física e personalidade. Sobre cada pessoa ou grupo de pessoas, estude os adjetivos que os descreveram e note como eles concordam em gênero e número com a pessoa a qual descrevem. Le professeur masculino singular grand/anglais/sérieux
Kevin et Nick masculino plural américains/sympathiques
Josiane feminino singular curieuse
Nina et Maria feminino plural jolies/espagnoles
PADRÕES DE ADJETIVOS MASCULINOS E FEMININOS Para muitos adjetivos, é suficiente acrescentar o -e à forma masculina para transformar em feminina. Il est grand./ Elle est grande. Il est petit. / Elle est petite.
Ele é alto./Ela é alta. Ele é pequeno./Ela é pequena.
Il est énervé. / Elle est énervée. Il est poli. / Elle est polie.
Ele está irritado./Ela está irritada. Ele é educado./Ela é educada.
34 Il est blond. / Elle est blonde.
Conversação em Francês Sem Mistério Ele é loiro./Ela é loira. Il est brun. / Elle est brune.
Ele é moreno./Ela é morena.
No entanto, existem algumas exceções a este padrão. Veja os exemplos a seguir de adjetivos que descrevem pessoas nas formas masculina e feminina. Adjetivos terminados em -e calme calmo(a) énergique enérgico(a) jeune jovem mince magro(a)
Adjetivos terminados em -eux ambitieux (-se) ambicioso(a) chanceux (-se) sortudo(a) heureux (-se) feliz sérieux (-se) sério(a)
Adjetivos terminados em -f actif (-ve) ativo(a) naïf (-ve) ingênuo(a) sportif (-ve) atlético(a) vif (-ve) vivo(a) (esperto)
Adjetivos terminados em -l,-n, -s cruel(le) cruel gentil(le) gentil gros(se) gordo(a) mignon(ne) bonitinho(a)
Também existem alguns adjetivos comuns com formas femininas irregulares: Il est beau. / Elle est belle. Il est vieux. Il est fou.
Ele é bonito./Ela é bonita. Ele é velho./ Ela é velha. Ele é louco/Ela é louca.
Exercício Escrito 3-2 Descreva cada uma das pessoas a seguir usando as dicas dadas. 1. Josiane é alta, loira e curiosa. 2. A moça é bonita, calma e legal. 3. Nick é jovem, atlético e ambicioso. 4. O irmão do Bruno é alto, loiro e legal. 5. A mãe do Bruno é baixa, inteligente e viva (esperta). Ela tem cabelos pretos. 6. Rémi, o marido de Sophie, é bonito e sortudo.
CAPÍTULO 3 Quem É Quem 35
VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Descrevendo a Altura e Cor do Cabelo em Francês Ao descrever a aparência de alguém, as características mais comuns são a altura e a cor do cabelo. No que diz respeito ao tamanho, lembre-se de que petit significa pequeno (não necessariamente pequena significando magra), e grand significa alto (não necessariamente grande significando pesado). Quando a cor do cabelo é loira ou castanha, use il/elle est (ele/ela é) seguido do adjetivo blond(e) ou brun(e); se a pessoa tem outra cor de cabelo que não seja loiro ou castanho, use a frase il/elle a les cheveux... (ele/ela tem os cabelos...), seguido pela cor apropriada no plural: gris (grisalhos), noirs (pretos), roux (ruivos).
Apresentando Pessoas No diálogo a seguir, Josiane conhece os amigos americanos de Guy que estão estudando na França. Ouça suas apresentações: FAIXA 21
KEVIN: Bonjour. Je m’appelle Kevin et
je viens de New York. JOSIANE: Bonjour, Kevin. Moi, je suis parisienne, mais je parle anglais. KEVIN: Super! Mais moi, j’adore parler français, surtout avec une Française. NICK: Bonjour, Josiane. Moi, je veux bien te parler en anglais. JOSIANE: Et comment t’appelles-tu, toi? NICK: Moi, c’est Nick! Enchanté!
Olá. Meu nome é Kevin, e eu sou de Nova York. Olá Kevin. Eu sou de Paris, mas eu falo inglês. Legal! Mas eu adoro falar francês, especialmente com uma garota francesa. Olá Josiane. Eu ficaria feliz em falar com você em inglês. E qual o seu nome? Eu sou o Nick! Muito prazer [em conhecêla]!
36
Conversação em Francês Sem Mistério
ORIGENS E NOMES Para perguntar a alguém De onde você é?, use uma das frases a seguir, e tome cuidado para usar o registro correto: íntimo ou formal. Não se esqueça de que vous é sempre usado quando você se refere a mais de uma pessoa. Íntimo Tu es d’où ou D’où est-tu? Tu viens d’où ou D’où viens-tu?
Formal ou Plural Vous êtes d’où? ou D’où êtes-vous? Vous venez d’où ou D’où venez vous?
Para responder à questão De onde você é?, use Je suis de... (Eu sou de...) ou Je viens de... (Eu venho de...), ou simplesmente declare sua naturalidade. Veja este exemplo: Je suis de Miami. Je viens de Miami. Je suis américaine. Je suis parisienne. Je viens de Paris. Je suis française.
Eu sou de Miami. Eu venho de Miami. Eu sou americana. Eu sou parisiense. Eu venho de Paris. Eu sou francesa.
Lembre-se de usar tu (você, familiar ou informal) quando falar com um amigo ou parente, mas use vous (vós, formal) com um adulto que você tenha acabado de conhecer. Além disso, lembre-se de usar vous sempre que você falar com mais de uma pessoa. Em francês, existem muitas maneiras de fazer a mesma pergunta. Por exemplo, o sujeito pode vir antes do verbo (dando um tom mais íntimo) ou após o verbo (na chamada forma invertida). Veja os exemplos a seguir: Íntimo
Formal ou Plural
Comment t’apelles-tu?
Comment vous apellez-vous?
Qual seu nome?
Qual o nome do senhor? Como vocês se chamam?
Comment tu t’apelles?
Comment vous vous apellez?
Qual o seu nome?
Qual o nome do senhor? Como vocês se chamam?
Pessoas trabalhando com serviços, como hotel, correios ou bancários, irão perguntar seu nome desta maneira: Votre nom, s’il vous plaît? (Seu nome, por favor?)
CAPÍTULO 3 Quem É Quem 37
VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Adjetivos de Nacionalidade Derivados de Nomes de Cidades Quando as pessoas vêm de cidades mais importantes, como Paris ou a Cidade de Quebec, elas podem frequentemente ser descritas com um adjetivo derivado do nome da cidade. Estes adjetivos, assim como outros adjetivos de nacionalidade, têm forma masculina, feminina e duas formas de plural. Um homem de Paris é parisien, uma mulher é parisienne e juntos eles são parisiens; duas mulheres são parisiennes. Um homem da Cidade de Quebec é québécois, uma mulher é québécoise, e juntos eles são québécois. Duas mulheres de Quebec são québécoises.
Exercício Oral 3-1 FAIXA 22
Considere os cenários a seguir, onde as pessoas se conhecem. Repita a pergunta e a resposta em cada cenário. Note que, em âmbito íntimo, nós vamos usar a estrutura de pergunta com o objeto antes do verbo. Dois Adolescentes NICOLAS: Comment tu t’appelles? LUC: Je m’appelle Luc. NICOLAS: Tu es d’où? LUC: Je suis parisien.
Gerente e Novo Funcionário LE MANAGER: Comment vous appelez-vous? L’EMPLOYÉE: Je m’appelle Madame Selat. LE MANAGER: Vous êtes d’où? L’EMPLOYÉE: Je suis de Cannes.
38
Conversação em Francês Sem Mistério
Recepcionista de hotel e Hóspede LA RÉCEPTIONNISTE: Votre nom, s’il vous plaît? LE CLIENT: Monsieur Verre. LA RÉCEPTIONNISTE: D’où êtes-vous, Monsieur? LE CLIENT: Je suis québécois.
Duas Mulheres se Apresentando MME SOUCI: Je suis Madame Souci. Et vous? MME TONKA: Je suis Madame Tonka.
TROCANDO INFORMAÇÕES DE CONTATO Para pedir um número de telefone ou endereço, use as perguntas a seguir. Lembre-se de usar ton (seu) se você está em um ambiente familiar; use votre (vosso) se o seu relacionamento é formal. Quel est ton/votre numéro de téléphone? Quelle est ton/votre adresse (e-mail)?
Qual é o seu número de telefone? Qual é seu endereço (de e-mail)?
Para fornecer o número de telefone ou endereço, use as expressões a seguir: Mon numéro de téléphone / Mon adresse / Mon adresse e-mail est...
Meu telefone/Meu endereço/Meu e-mail é...
Artigos Definidos e Indefinidos Artigos definidos (em português o, a, os, as) assim como artigos indefinidos (em português um, uma, uns, umas) mudam de acordo com o gênero e número do substantivo que acompanham. Em francês, existem três palavras diferentes para os artigos o e a (no singular).
O artigo le precede um substantivo masculino começado com consoante: le monsieur (o senhor/cavalheiro). O artigo la precede um substantivo feminino começado com consoante: la dame (a mulher/senhora). O artigo l’ precede tanto substantivos masculinos quanto femininos começados com vogal ou som de vogal: l’orange (f.), l’appartement (m.), l’hôtel (m.). No
CAPÍTULO 3 Quem É Quem 39 plural, existe apenas um artigo definido (para ambos os gêneros e precedendo tanto sons de consoante como de vogal): les dames, les hôtels. Existem dois artigos indefinidos singulares: un monsieur (um cavalheiro), une dame (uma senhora); e um artigo indefinido plural: des dames (umas/algumas senhoras). Para pessoas, o gênero de um substantivo depende do sexo da pessoa. Objetos, por convenção, podem ter gênero masculino e feminino. Veja os exemplos a seguir: le copain la copine l’hôtel (m.) l’eau (f.)
o amigo a amiga o hotel a água
un copain une copine un hôtel une eau
um amigo uma amiga um hotel uma água
les/des copains les/des copines les/des hôtels les/des eaux
os/uns amigos as/umas amigas os/uns hotéis as/umas águas
Para usar o artigo definido ou indefinido singular correto, você sempre precisará saber o gênero do substantivo. Muitos nomes podem ser memorizados juntamente com seu gênero; para outros, você deve usar um dicionário bilíngue. Também existem algumas regras de ouro úteis para te ajudar a descobrir o gênero: (1) os substantivos são femininos se terminam em -tion ou -sion e eles são geralmente femininos se eles terminam em -e (mas cuidado! Existem muitas exceções a esta regra de terminado em -e!) (2) substantivos terminados em -al, -eau, -eur são geralmente masculinos.
Exercício do Capítulo 3 As linhas de diálogo a seguir estão fora de sequência. Coloque os números de 1 a 10 na linha de acordo com a ordem correta. Eric fala primeiro. _______ Je suis québécois.
_______Tu es d’où, Jean-Paul? _______Super. Et ton copain?
_______Il est québécois aussi. Il vient de Montréal. _______Moi, je m’appelle Jean-Paul. _______C’est le 03-55-39-41.
_______Quel est ton numéro de téléphone?
_______Bonjour, je m’appelle Éric. Et toi, comment tu t’appelles? _______Salut, les gars. À bientôt. _______Au revoir, Éric!
40
Conversação em Francês Sem Mistério
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 3 Selecione a resposta apropriada para cada questão. 1. 2.
Comment ça va?
a. Au revoir. / Enchanté. / Bien, merci.
Comment s’appelle-t-il?
b. Pascal / Mademoiselle Célibat / Josiane
3.
Il est américain?
c. Oui, de San Francisco. / Oui, parisien. / Non, new-yorkais.
4.
Comment allez-vous?
d. Merci, oui. / Pas très bien. / Salut.
Comment est Josiane?
e. blond/brune/petit. Elle est...
5.
6. Comment s’appelle la copine de Josiane? 7.
f. Il/Elle/On s’appelle Lisette.
Il est du Maroc? Oui, il est...
g. marocain/sympathique/gros.
8.
Le monsieur est sympathique?
h. Oui, il est sérieux. / Elle est gentille. / Ils sont sympathiques.
9.
Vous venez d’où, Madame? Je suis...
i. canadien/canadienne/canadiens.
10. Votre nom, s’il vous plaît, Monsieur?
j. C’est Dubois. / Je suis anglais. / Il s’appelle Tatin.
CAPÍTULO 4
Conhecendo Alguém
Neste capítulo você vai aprender: Conversando Sobre O Que As Pessoas Fazem Planejando um Passeio Tornando-se Íntimo Conjugando Verbos Regulares no Presente Planejando uma Data Futura
42
Conversação em Francês Sem Mistério
Conversando Sobre O Que As Pessoas Fazem Neste diálogo, Nick e Lili acabaram de se conhecer. Note como ambos utilizam a pergunta Qu’est-ce que tu fais? FAIXA 23
LILI: Qu’est-ce que tu fais à Paris, Nick? NICK: J’étudie le droit international. LILI: Dara étudie le droit aussi, tu sais! NICK: Quelle sorte de droit est-ce qu’elle préfère? LILI: Pour l’instant, elle voudrait être notaire. NICK: Et toi, Lili, qu’est-ce que tu fais? LILI: Moi, je fais des études de commerce! NICK: Et qu’est-ce que tu voudrais faire après tes études? LILI: En fait, mon rêve c’est d’ouvrir une boutique pour femmes. NICK: Chouette! Tu vas vendre des vêtements? LILI: Pas seulement des vêtements, mais aussi des parfums, des bijoux et des accessoires. NICK: J’espère que ton rêve va se réaliser.
O que você faz em Paris, Nick? Eu estou estudando direito internacional. A Dara estuda direito também, você sabe! Que tipo de direito ela prefere? Por enquanto, ela quer ser advogada contratual. E você, Lili, o que você faz? Eu estou estudando negócios! E o que você quer fazer após os estudos? Na verdade, meu sonho é abrir uma loja feminina. Legal! Você vai vender roupas? Não apenas roupas, mas também perfume, joias e acessórios. Espero que seu sonho se realize.
PERGUNTANDO O QUE AS PESSOAS ESTUDAM Mesmo que Qu’est-ce que tu fais? possa ser usado para perguntar O que você está fazendo?, em sentido literal, também é usado para perguntar o que alguém está estudando ou qual é sua profissão. Para aprender como responder a esta pergunta, veja os exemplos a seguir: J’étudie le droit. / Je fais des études de droit. J’étudie le commerce. / Je fais des études de commerce.
Eu estou estudando direito./Eu faço direito. Eu estou estudando negócios./Eu faço negócios.
CAPÍTULO 4 Conhecendo Alguém 43 J’étudie la médecine. / Je fais des études de médecine. J’étudie le journalisme. / Je fais des études de journalisme. J’étudie la littérature. / Je fais des études de littérature.
Eu estou estudando medicina./Eu faço medicina. Eu estou estudando jornalismo./Eu faço jornalismo Eu estou estudando literatura./Eu faço literatura.
Exercício Oral 4-1 Depois de ouvir os seguintes estudantes franceses dizendo qual o ensino superior (faculté ou fac) que eles frequentam, pause o CD, e diga que estudos eles possuem de duas maneiras diferentes, conforme mostrado previamente. FAIXA 24
MARC: Je suis à la fac de droit OLIVIER: Je suis à la fac de médecine. RENÉ: Je suis à la fac de sciences politiques. ANNE: Je suis à la fac de chimie. NICOLE: Je suis à la fac des lettres. MONIQUE: Je suis à l’École des Beaux Arts.
Eu estou na faculdade de direito. Eu estou na faculdade de medicina. Eu estou na faculdade de ciências políticas. Eu estou na faculdade de química. Eu estou na faculdade de literatura. Eu estou na faculdade de arte.
PERGUNTANDO O QUE AS PESSOAS FAZEM PARA VIVER Enquanto Nick e Lili continuam sua conversa, eles contam um ao outro o que seus familiares fazem. Note como a pergunta Qu’est-ce que il/elle fait? é usada para perguntar o que uma pessoa faz para viver. FAIXA 25
LILI: Ma mère travaille dans un salon
de beauté. NICK: Qu’est-ce qu’elle fait? LILI: Elle est esthéticienne. NICK: Et ton père, qu’est-ce qu’il fait? LILI: Mon père est représentant. Il travaille pour une société de télécommunication.
Minha mãe trabalha num salão de beleza. O que ela faz? Ela é esteticista. E seu pai, o que ele faz? Meu pai é vendedor. Ele trabalha para uma firma de telecomunicações.
44
Conversação em Francês Sem Mistério
NICK: Moi, mon père est employé de
banque et ma mère est professeur. LILI: Qu’est-ce que les professeurs gagnent aux États-Unis? NICK: Ça dépend de beaucoup de choses comme l’ancienneté et ça varie d’état en état.
O meu pai é funcionário de um banco e minha mãe é professora. Quanto os professores ganham nos Estados Unidos? Isso depende de uma série de coisas, como antiguidade, e varia de estado para estado.
Ocupações e profissões l’acteur / l’actrice
ator/atriz
l’avocat / l’avocate
advogado(a)
l’infi rmier / l’infi rmière nurse l’instituteur /l’institutrice
le/la journaliste le médecin, le docteur le coiffeur / la coiffeuse cabeleireiro(a) le professeur le cuisinier / la cozinheiro(a) le serveur / la cuisinière serveuse l’employé(e) de banque bancário(a) le vendeur / la vendeuse le/la fonctionnaire funcionário(a) público(a) le viticulteur / la viticultrice le caissier / la caissière le chanteur / la chanteuse
caixa cantor(a)
enfermeiro(a) professor(a) jornalista médico(a) professor garçom/garçonete vendedor(a) vinicultor(a)
CULTURA SEM MISTÉRIO
Ganhos Use seu bom-senso se você está tentado a perguntar quanto alguém ganha. Esse assunto é considerado muito pessoal na França.
CAPÍTULO 4 Conhecendo Alguém 45
VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Ocupações e Profissões Existem muitas palavras para professor em francês: l’instituteur/ l’institutrice é usado para professores do ensino fundamental, enquanto le professeur é usado para professores do ensino médio e superior. Além disso, pode-se referir a um professor de música ou dança como un maître ou une maîtresse de musique/de danse. Algumas profissões, como professeur foram tradicionalmente dominadas por homens e desta forma só existem na forma masculina. Mas hoje em dia, tem se tornado mais comum referir-se a uma professora como la professeur ou, mais intimamente, como la prof.
Exercício Escrito 4-1 Leia as sentenças a seguir que descrevem o trabalho de várias pessoas, e nomeie a ocupação de cada um. 1. Alain travaille pour le gouvernement. 2. Fabienne cultive des vignes et fait de bons vins. 3. André fait la cuisine dans un restaurant. 4. Audrey Tautou joue dans des fi lms. 5. MC Solar chante des chansons rap. 6. Françoise défend des clients en cour de justice.
Planejando um Passeio No diálogo a seguir, Mireille convida Kevin para juntar-se a ela e a um grupo de amigos para um passeio de fim de semana. FAIXA 26
MIREILLE: Salut, Kevin. Qu’est-ce que
tu fais ce week-end? KEVIN: Je ne sais pas. Il paraît qu’il va faire beau. MIREILLE: Tu veux venir à Giverny avec une bande de copains?
Oi, Kevin. O que você vai fazer este fim de semana? Eu não sei. Parece que o tempo vai ficar bom. Você quer ir a Giverny com um grupo de amigos?
46
Conversação em Francês Sem Mistério
KEVIN: C’est sympa. Vous allez faire la
visite des jardins de Monet? MIREILLE: Oui, et puisqu’il va faire beau, nous comptons faire un pique-nique dans le village.
Isso é legal. Vocês vão visitar os jardins de Monet? Sim, e como o tempo vai ficar bom, nós estamos planejando um piquenique na vila.
CONVERSANDO SOBRE ATIVIDADES E SOBRE O TEMPO COM O VERBO FAIRE As formas irregulares do presente do verbo faire são as seguintes: je fais tu fais il/elle fait on fait
eu faço/ estou fazendo tu fazes/estás fazendo ele/ela faz/está fazendo alguém faz/nós fazemos/ estamos fazendo/as pessoas fazem/estão fazendo
nous faisons vous faites ils/elles font
nós fazemos/estamos fazendo vós fazeis/estais fazendo eles/elas fazem/estão fazendo
Assim como no português, o verbo faire é usado para significar fazer, assim como fazer algo para viver ou como profissão. Qu’est-ce que tu fais ce soir? Je regarde la télé. Qu’est-ce que tu fais, Étienne? Je suis coiffeur.
O que você está fazendo esta noite? Eu estou assistindo TV. O que você faz? Eu sou cabeleireira.
No entanto, o verbo faire também faz parte de muitas expressões idiomáticas (ou seja, expressões que não podem ser traduzidas literalmente de um idioma para o outro). Veja os exemplos a seguir: Expressões de Clima Quel temps fait-il? Il fait beau. Il fait chaud. Il fait frais. Il fait froid. Il fait mauvais. Il fait du soleil. Il fait du vent.
Como está o tempo? Está bom. Está quente. Está fresco. Está frio. Está ruim. Está ensolarado. Esta ventando.
CAPÍTULO 4 Conhecendo Alguém 47
Atividades faire du foot faire du ski faire du vélo / de la bicyclette faire les courses / les achats
jogar futebol ir esquiar andar de bicicleta ir às compras
faire un pique-nique faire un voyage faire une promenade faire une visite
fazer um piquenique fazer uma viagem fazer uma caminhada fazer uma visita
As expressões a seguir geralmente significam dar uma volta/um passeio. No entanto, eles também podem significar andar de carro/moto/bicicleta. Neste caso, elas são geralmente seguidas pelo meio de transporte. Veja os exemplos a seguir: On fait un tour en ville? On fait un tour à pied? On fait un tour en vélo? On fait une promenade en voiture?
Vamos dar uma volta na cidade? Vamos dar uma volta a pé? Vamos dar uma volta de bicicleta? Vamos dar uma volta de carro?
Exercício Oral 4-2 FAIXA 27
Ouça as questões a seguir. Pause e responda a cada pergunta de acordo com as dicas entre parênteses. 1. Qu’est-ce que tu fais ce soir? O que você vai fazer esta noite? 2. Qu’est-ce que vous faites aujourd’hui? O que você vai fazer hoje? 3. Qu’est-ce qu’on fait demain? O que você vai fazer amanhã?
(je / faire une visite à des copains) (nous / faire des courses)
(on / faire un tour en ville)
4. Qu’est-ce qu’ils font ce week-end? (ils / faire du ski) O que eles vão fazer este fim de semana? 5. Quel temps fait-il? (il / faire mauvais) Como está o tempo?
48
Conversação em Francês Sem Mistério
TORNANDO-SE ÍNTIMO No diálogo a seguir, um grupo de jovens está indo aos jardins de Claude Monet, localizado na pequena cidade Normanda de Giverny. Kevin está indo com Mireille, eles conversam sobre Lili. FAIXA 28
KEVIN: Je suis ravi de revoir Lili. MIREILLE: Ah oui? Elle te plaît? KEVIN: Oui. Elle me plaît beaucoup.
Elle est ravissante.
MIREILLE: Tu aimes les rousses aux
yeux bleus?
KEVIN: Ce n’est pas son physique,
c’est sa personnalité qui me plaît surtout. MIREILLE: Bien sûr, Kevin! Je te crois. KEVIN: Mais c’est vrai. Je trouve Lili très naturelle et franche, tu vois. MIREILLE: Tu veux que je demande à Lili si tu lui plais? KEVIN: Ah non, surtout pas! Je préfère me faire une idée moi-même. MIREILLE: C’est comme tu veux!
Estou muito feliz de rever a Lili. É? Você gosta dela? Sim, eu gosto muito dela. Ela é encantadora. Você gosta de ruivas de olhos azuis? Não é sua aparência física, é sua personalidade que me encanta especialmente. Claro, Kevin! Eu acredito em você. Mas é verdade. Eu acho a Lili muito natural e franca, você sabe. Você quer que eu pergunte à Lili se ela gosta de você? Ah, não, de forma alguma! Eu prefiro descobrir por conta própria. Como você quiser!
EXPRESSANDO OPINIÕES COM O VERBO PLAIRE Para fazer uma pergunta de sim ou não sobre o que a pessoa gosta, não gosta, ou sua opinião, o verbo plaire (agradar) é frequentemente usado no lugar do verbo aimer (gostar/amar). Preste muita atenção à estrutura necessária a esse verbo (alguém ou alguma coisa é agradável a uma pessoa). Veja os exemplos a seguir: Lili te plaît? —Oui, elle me plaît. Le jardin de Giverny vous plaît? —Oui, il nous plaît. we like it. L’idée de pique-nique plaît à Kevin? — Oui, l’idée lui plaît.
Você gostada Lili? – Sim, eu gosto. Vocês gostam do jardim de Giverny? – Sim, nós gostamos. O Kevin gosta da ideia de um piquenique? – Sim, ele gosta da ideia.
CAPÍTULO 4 Conhecendo Alguém 49 Kevin plaît à Lili? —Oui, il lui plaît. Kevin plaît aux copains de Mireille? — Oui, il leur plaît.
A Lili gosta do Kevin? – Sim, ela gosta dele. Os amigos da Mireille gostam do Kevin? – Sim, eles gostam dele.
Quando você é questionado com o verbo plaire (Cela vous plaît), primeiro identifique o pronome objeto indireto (vous) e traduza-o como o sujeito da frase em português (Você gosta disso?). Os pronomes objetos indiretos no francês (que se transformam em sujeito no equivalente português) são os que se seguem (retornaremos a eles no capítulo 10): me= eu te=te lui=ele/ela
nous=nos vous=vos leur=eles/elas
Veja as sentenças a seguir, e note como o sujeito na sentença em francês é é objeto/pessoa do qual se gosta: Ce film me plaît.
Eu gosto deste filme.
Ce film lui plaît.
La chanteuse nous plaît.
Nós gostamos deste cantor.
L’acteur vous plaît.
Ele/Ela gosta deste filme. Você gosta do ator.
EXPRESSANDO PENSAMENTOS E PREFERÊNCIAS No diálogo que se segue, Kevin e Lili estão passeando pelos jardins em Giverny. Kevin está feliz por estar sozinho com ela e quer descobrir se ela gosta dele tanto quanto ele dela. FAIXA 29
KEVIN: Je suis vraiment content de te
revoir, Lili. LILI: Moi aussi. Ça me fait plaisir de te voir. KEVIN: Tu es bien jolie. Le bleu te va très bien. LILI: Tu trouves? KEVIN: Oui, je t’assure.
Estou muito feliz de vê-la de novo, Lili. Eu também. É um prazer te ver. Você é muito bonita. Azul fica muito bem em você. Você acha? Eu te asseguro.
50
Conversação em Francês Sem Mistério
LILI: Je crois qu’on va être meilleurs
amis. KEVIN: J’espère bien! LILI: On retrouve les autres? KEVIN: Je préfère rester avec toi.
Eu acho que nós vamos ser melhores amigos. Eu espero que sim! Devemos encontrar os outros? Eu prefiro ficar com você.
Aqui estão alguns verbos comuns para se expressar uma opinião ou apreciação: Verbos de opinião assurer assegurar croire achar/crer douter duvidar espérer esperar penser pensar trouver pensar/achar
Verbos de apreciação aimer amar/gostar admirer admirar adorer adorar apprécier apreciar désirer desejar préférer preferir
Conjugando Verbos Regulares no Presente A maioria dos verbos franceses caem na categoria dos verbos regulares -er. Na lista de verbos acima, apenas croire (acreditar) é irregular. Lembre-se que todos os verbos regulares -er seguem o mesmo padrão de conjugação: radical + terminação. O radical é obtido retirando-se a terminação (-er) da forma infinitiva do verbo. A terminação para cada forma conjugada é determinada pelo sujeito do verbo. Veja a conjugação do verbo penser, e note a terminação de cada forma, realçadas em negrito: je pense tu penses il/elle pense
eu penso tu pensas ele/ela pensa
nous pensons vous pensez ils/elles pensent
nós pensamos vós pensais eles/elas pensam
Exercício Escrito 4-2 Complete as sentenças com as palavras do banco de vocabulário para reconstituir o que aconteceu entre Mireille, Kevin e Lili. assure / espère / fait un tour / font une promenade / pense / plaît Kevin (1) en voiture avec Mireille. Il dit à Mireille que Lili lui (2) . À Giverny, Kevin et Lili (3) dans le jardin. Kevin (4) Lili que le bleu lui va bien. Lili (5) qu’ils vont être amis. Kevin (6) cela aussi.
CAPÍTULO 4 Conhecendo Alguém 51
Planejando uma Data Futura No dialogo que se segue, Kevin e Lili, que se divertiram muito em Giverny, fazem planos de se encontrarem novamente. FAIXA 30
LILI: Quelle belle journée! KEVIN: Il faut vraiment rentrer? LILI: Oui, mais on va rentrer ensemble
Que lindo dia! Nós temos realmente que voltar? Sim, mas nós vamos voltar com a Mireille.
KEVIN: Super! Dis, je peux te voir
Ótimo! Diga, posso ver você amanhã?
avec Mireille.
demain? LILI: Demain, non. Mais jeudi prochain peut-être. KEVIN: D’accord. Tu voudrais dîner avec moi? LILI: Oui, volontiers. KEVIN: À jeudi! Tu vas me manquer, tu sais.
Amanhã, não. Mas talvez na próxima quinta-feira. Pode ser. Você quer jantar comigo? Sim, adoraria. Até quinta-feira! Eu vou sentir sua falta, você sabe. GRAMÁTICA SEM MISTÉRIO
O verbo manquer Quando o verbo manquer é usado para significar sentir falta de alguém (sentir saudades), a estrutura da sentença é a mesma para o verbo plaire. A pessoa que está fazendo falta é sempre o sujeito da sentença. Veja os exemplos a seguir: Kevin aime Lili. Elle lui manque. Je t’aime, et tu me manques.
Kevin gosta de Lili. Ele sente falta dela. Eu te amo e sinto sua falta.
52
Conversação em Francês Sem Mistério
CONVERSANDO SOBRE O FUTURO Assim como em português, existem muitas maneiras de se falar sobre o futuro. Veja alguns exemplos: Demain, je dînerai avec toi. Demain, je vais dîner avec toi. Demain, je dîne avec toi.
Amanhã eu jantarei com você. Amanhã eu vou jantar com você. Amanhã eu janto com você.
Em francês, para expressar o futuro, nós podemos usar o futuro simples (le futur simple), como o primeiro exemplo acima (je dînerai). Nós também podemos usar o futuro próximo (le futur proche: je vais dîner), uma forma do verbo aller + infinitivo; nós podemos até usar o presente (je dîne). Em conversa, o futuro próximo e o presente são muito favorecidos. Veja os exemplos de futuro próximo em francês e em português: Je vais manger. Tu vas sortir. Il/Elle va voir. On va regarder un fi lm.
Eu vou jantar. Você vai sair. Ele/ela vai ver. Nós vamos assistir a um filme.
Nous allons partir. Vous allez rentrer. Ils/Elles vont rester.
Nós vamos ir embora. Nós vamos voltar. Eles/elas vão ficar.
Advérbios e Frases Adverbiais para Usar Quando Fazendo Planos para o Futuro Próximo cet après-midi ce soir demain après-demain
esta tarde hoje à noite amanhã depois de amanhã
bientôt plus tard tout de suite
em breve mais tarde agora mesmo
le week-end prochain dimanche prochain l’été prochain l’hiver prochain la semaine prochaine le mois prochain l’année prochaine
fim de semana que vem domingo que vem verão que vem inverno que vem semana que vem mês que vem ano que vem
Exercício Oral 4-3 Ouça cada pergunta, pause seu CD e responda à questão usando a dica em parênteses. Depois ouça a resposta no CD. FAIXA 31
1. Qu’est-ce que tu vas faire ce soir? (sortir avec des copains)
2. Qu’est-ce que les copains vont faire demain? (faire la visite de Giverny)
CAPÍTULO 4 Conhecendo Alguém 53 3.Qu’est-ce que Mireille va faire bientôt? (rentrer à Paris)
4. Qu’est-ce que Lili et Kevin vont faire jeudi prochain? (dîner au restaurant) 5. Qu’est-ce que nous allons faire plus tard ce soir? (regarder un film)
Exercício do Capítulo 4 Ouça a cada um dos mini-diálogos a seguir. Você deve cobrir as traduções na direita e checar se você compreendeu mais tarde. Depois, diga se as sentenças a seguir são verdadeiras (vrai, V) ou falsas (faux, F). Cheque as respostas no Gabarito. FAIXA 32
Diálogo 1 ANDRÉ: Est-ce que tu fais des études, Gabrielle? GABRIELLE: Oui, je suis en faculté de sciences politiques. ANDRÉ: Ça te plaît? GABRIELLE: Oui, beaucoup. ANDRÉ: Qu’est-ce que tu comptes faire plus tard? GABRIELLE: Je voudrais être fonctionnaire. ANDRÉ: Tu penses faire de la politique? GABRIELLE: Non, je préfère un travail tranquille. GABRIELLE… 1. ... va être médecin.
[Você é estudante, Gabrielle?] [Sim, eu estou na faculdade de ciências políticas.] [Você gosta?] [Sim, muito.] [O que você planeja fazer depois?] [Eu gostaria de trabalhar para o governo.] [Você pensa em entrar para a política?] [Não, eu prefiro um trabalho mais tranquilo.]
2. ... aime étudier les sciences politiques. 3. ... voudrait être fonctionnaire. 4. ... pense faire de la politique.
54
Conversação em Francês Sem Mistério
Diálogo 2
GABRIELLE: Et toi, André, qu’est-ce que
tu fais? ANDRÉ: Moi, je termine mes études de lettres. GABRIELLE: Qu’est-ce que tu comptes faire plus tard? ANDRÉ: Je veux être instituteur.
GABRIELLE: Tu dois aimer les enfants. ANDRÉ: Tu sais, j’ai cinq petits frères et
soeurs.
GABRIELLE: Ils te manquent? ANDRÉ: Oui, beaucoup. GABRIELLE: Tu as déjà un poste? ANDRÉ: Oui, je vais commencer en
septembre prochain. GABRIELLE: Super. Bonne chance! ANDRÉ...
[E você, André, o que você faz?] [Eu estou terminando meus estudos de letras.] [o que você pretende fazer depois?] [Eu quero ser professor do ensino fundamental.] [Você deve gostar de crianças.] [Você sabe, eu tenho cinco irmãozinhos e irmãzinhas.] [Você sente saudades deles?] [Sim, muito.] [Você já tem um emprego?] [Sim, eu vou começar em setembro.] [Ótimo! Boa sorte!]
1. ... est professeur.
2. ... fait des études de lettres.
3. ... aime beaucoup les enfants.
... va bientôt travailler. Diálogo 3
MARIE-LAURE: Salut, Jean-Paul.
Qu’est-ce qu’on fait? JEAN-PAUL: On va faire une promenade en vélo? MARIE-LAURE: Moi, je voudrais faire des achats en ville. JEAN-PAUL: Alors, allons en ville en vélo et faisons des achats! MARIE-LAURE: Volontiers! Il fait beau aujourd’hui. JEAN-PAUL: Oui, on va profi ter du beautemps et faire un tour au parc.
[Oi, Jean-Paul. O que nós vamos fazer?] [Vamos dar uma volta de bicicleta?] [Eu queria fazer compras na cidade.] [Então, vamos de bicicleta para a cidade fazer compras!] [Perfeitamente! O tempo está ótimo hoje.] [Sim, nós vamos aproveitar o bom tempo e dar uma volta no parque.]
CAPÍTULO 4 Conhecendo Alguém 55 [Muito bom. Nós vamos sair agora mesmo?] [Sim, vamos!]
MARIE-LAURE: Très bien. On va partir
tout de suite? JEAN-PAUL: Oui, allons-y! JEAN-PAUL: …
1. … voudrait faire un tour en voiture. 2. …voudrait surtout faire des achats. 3. va aller en ville en vélo.
4. …va aussi faire une promenade au parc.
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 4 Complete as sentenças com a palavra ou expressão apropriada da lista, para descobrir o que Hélène e Jean-Luc fazem e algo sobre a amizade deles. demain / faire un tour / fait / pense / serveur / travailler / serveuse / un pique-nique / vont / voudrait 1. Il vraiment beau aujourd’hui. 2. Hélène voudrait faire
ou une promenade.
3. Mais Hélène va . 4. Elle est dans un café. 5. Hélène aime bien Luc. Il est aussi. 6. Hélène va travailler plus tard que Jean-Luc. 7. Alors Jean-Luc va en ville. 8. Après ils 9. Est-ce que Luc
aller au cinéma ensemble.
qu’Hélène est mignonne?
10. Certainement! Il plaire à Hélène!
CAPÍTULO 5
Andando pela Cidade
Neste capítulo você vai aprender: Pedindo e Dando Direções Marcando um Encontro Hora, Local e Data
58
Conversação em Francês Sem Mistério
Pedindo e Dando Direções No diálogo a seguir, Kevin deve encontrar Nick no pátio do Louvre. Ele ainda não está familiarizado com Paris e precisa de ajuda dos transeuntes. FAIXA 33
KEVIN: Pardon, Monsieur. Où est la
station de métro Passy? LE MONSIEUR: C’est tout droit devant vous, jeune homme. KEVIN: C’est près d’ici? LE MONSIEUR: Oui, à cinq minutes. Yes, fi ve minutes away. KEVIN: Merci beaucoup, Monsieur. Thanks a lot, Sir. LE MONSIEUR: De rien, mais dans quelle direction allez-vous? KEVIN: En direction du Louvre. Toward the Louvre. LE MONSIEUR: Bon, restez à gauche. KEVIN: Je vous remercie, Monsieur.
Com licença, senhor. Onde é a estação de metrô Passy? É direto em frente a você, jovem rapaz. É perto daqui? Sim, a cinco minutos. Muito obrigado, senhor. Por nada. Em que direção você está indo? Em direção ao Louvre. Bom, permaneça à esquerda. Obrigado, senhor.
USANDO EXPRESSÕES POLIDAS Quando você para alguém para pedir ajuda, especialmente em cidades grandes onde as pessoas geralmente estão com pressa, tenha a certeza de usar expressões como Pardon, excusez-moi e S`il vous plaît. Use também o título apropriado Monsieur, Madame ou Mademoiselle com as pessoas que você encontra, principalmente as mais velhas que você. Pardon, Monsieur/Madame/Mademoiselle. Perdoe-me senhor/senhora/senhorita Excusez-moi, Monsieur/Madame/Mademoiselle. Com licença senhor/senhora/senhorita
VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Direções À medida que você for andando em Paris, você certamente irá usar o métro (metrô), de longe a maneira mais eficiente de ir de um lugar ao outro. A palavra Direction é da mais alta importância, pois ajuda você a achar a rota e o trem corretos. Você irá seguir símbolos intitulados Direction mais o nome de um ponto de referência de Paris; isso indica o ponto final da linha que você precisa pegar. Em todas as estações de metrô existem mapas para localizar a estação próxima a sua destinação. Frequentemente a estação leva o nome de um local importante daquela área, como a station Opéra ou a station du Louvre.
CAPÍTULO 5 Andando pela Cidade 59 Quando as pessoas ajudam você, use uma das expressões abaixo para agradecê-las. Merci. / Merci beaucoup. / Je vous remercie.
Obrigado./ Muito obrigada./ Eu te agradeço.
No diálogo a seguir, Kevin está no Quartier Latin (Quarteirão Latino) para explorar livrarias e cafés simpáticos aos estudantes. Agora ele está procurando o Café de Flore, que costumava ser o lar de escritores existencialistas como Jean-Paul Sartre e Simone de Beauvoir. FAIXA 34
KEVIN: Excusez-moi, Mademoiselle, la
rue Saint-Benoît, c’est encore loin d’ici? LA DEMOISELLE: D’abord, il faut trouver le boulevard Saint-Germain. Tournez ici à gauche et prenez la première rue à droite. KEVIN: Alors, je tourne à gauche ici et à droite c’est le boulevard SaintGermain? LA DEMOISELLE: Non, c’est la rue qui va au boulevard Saint-Germain. KEVIN: Je vois. Après c’est encore loin? I see. LA DEMOISELLE: Continuez sur le boulevard Saint-Germain et c’est dix minutes de marche. KEVIN: C’est au coin du boulevard Saint-Germain et de la rue SaintBenoît, n’est-ce pas? LA DEMOISELLE: Oui, oui, c’est ça! KEVIN: Et je suis bien sur la Rive gauche? LA DEMOISELLE: Mais oui, vous êtes sur la Rive gauche, dans le Quartier Latin! KEVIN: Merci, Mademoiselle. Vous êtes bien aimable.
Com licença, senhora, rue Saint-Benoît, ainda está muito longe daqui? Primeiro, você tem que achar o boulevard Saint-Germain. Vire à esquerda aqui e pegue a primeira rua à direita. Então, viro à esquerda aqui e à direita é o boulevard Saint-Germain? Não, lá é a rua que leva ao boulevard Saint-Germain. Entendo. E depois disso ainda está muito longe? Continue no boulevard Saint-Germain e são dez minutos de caminhada. É na esquina do boulevard Saint-Germain e a rua Saint-Benoît, certo? Sim, é isso mesmo! E eu estou na Margem Esquerda? Certamente, você está na Margem Esquerda, no Quarteirão Latino! Muito obrigado, senhora. A senhora é muito educada.
60
Conversação em Francês Sem Mistério
CULTURA SEM MISTÉRIO
Le Quartier Latin Nas cidades francesas, assim como na América, existem ruas (les rues), boulevards (les boulevards) e avenidas (les avenues). As placas das ruas estão mais frequentemente fixadas na parede de um prédio de esquina do que em postes; as ruas normalmente levam o nome de pessoas famosas ou pontos de referência. O Quarteirão Latino é um bairro na Margem Esquerda (lado sul do rio Sena em Paris), onde a famosa universidade, a Sorbonne, foi fundada como escola de teologia na Idade Média. A área é lar de instituições educacionais e livrarias, e é o centro da vida estudantil. Muitas ruas levam nomes de santos.
USANDO C’EST E IL FAULT PARA VERIFICAR DIREÇÕES E LOCALIZAÇÕES Para verificar se você sabe onde você está indo, use c`est e uma expressão como à droite. Veja as questões e sentenças abaixo e pratique dizê-las em voz alta. Declaração C`est à droite. C`est à gauche. C`est tout droit. C`est au coin. C`est loin. C`est près.
É na direita. É na esquerda. É em frente direto. É na esquina. É longe. É perto.
Pergunta C`est à droite? C`est à gauche? C`est tout droit? C`est au coin? C`est loin? C`est près?
É na direita? É na esquerda? É em frente direto? É na esquina? É longe? É perto?
Outra maneira de verificar onde você está indo é usar il faut + infinitivo como nos exemplos abaixo: Il faut traverser la rue? Il faut tourner au coin? Il faut aller de l’autre côté? Il faut continuer dans ce sens? Il faut retourner en arrière?
Devo/Devemos atravessar a rua? Devo/Devemos virar na esquina? Devo/Devemos ir para o outro lado? Devo/Devemos continuar nesta direção? Devo/Devemos voltar?
A expressão impessoal il fault (literalmente: é necessário) pode ser traduzida por você, nós ou as pessoas (em geral) devem. Use seu bom senso e as dicas do contexto para determinar o que parece mais lógico. Il faut é sempre seguido por um infinitivo: quando falar sobre direções, use verbos como traverser (passar, atravessar) ou aller (ir).
CAPÍTULO 5 Andando pela Cidade 61 Il faut traverser ce pont. Vas-y! Il faut aller tout droit! Il ne faut pas tourner ici. Continuons!
Você tem que atravessar esta ponte. Vá em frente! Você tem/nós temos que ir direto. Nós não devemos virar aqui. Vamos continuar
USANDO OÙ EST OU OÙ SONT PARA PERGUNTAR SOBRE LOCAIS No diálogo a seguir, Kevin e Nick estão tentando achar o Museu Cluny, mas nenhum deles sabe exatamente onde ele está localizado. FAIXA 35
KEVIN: Où est le musée de Cluny,
Nick, tu le sais? NICK: Je sais que c’est dans le Quartier Latin près du Panthéon. KEVIN: Regardons sur la carte! NICK: Voici le Panthéon et voilà le musée de Cluny! KEVIN: On tourne à droite sur le boulevard Saint-Michel? NICK: Oui, et regarde, voilà le Café des deux Magots! KEVIN: Et les librairies, où sont-elles? NICK: Un peu partout. Allons par là!
Onde é o Museu Cluny, você sabe? Eu sei que é no Quarteirão Latino perto do Panthéon. Vamos ver no mapa! Aqui está o Panthéon e aqui está o Museu Cluny! Nós viramos à direita no boulevard SaintMichel? Sim, e veja, aqui está o Café des Deux Magots! E as livrarias, onde elas estão? Um pouco em cada lugar. Vamos para lá!
Para perguntar onde é alguma coisa, use Où est/Où sont como nos exemplos abaixo: Où est... (Onde é/está...) l`arrêt d`autobus? (o ponto de ônibus) la banque? (o banco) l`hôpital? (o hospital) la librairie? (a livraria) l pharmacie? (a farmácia) la piscine municipale? (a piscina pública) la poste? (o correio)
Où sont... (Onde são/estão...) les annonces? (os anúncios) les distributeurs? (caixas-eletrônicos) les escaliers? (as escadas) les guichets? (os guichês) les horaires? (os programas) les prix? (os preços) les toilettes? (os banheiros)
62
Conversação em Francês Sem Mistério
Para indicar que alguma coisa está logo aqui ou ali, use voici e voilà. Veja os exemplos a seguir: Voici l’ascendeur. Voilà l’entrée.
Aqui está o elevador. Lá está a entrada.
Exercício Oral 5-1 FAIXA 36
Peça direções de acordo com as dicas. Ligue seu CD para checar a exatidão das suas perguntas. Depois, escute as respostas que você deve ouvir. Você também vai achar o texto deste diálogo no Gabarito. 1. Pare uma moça e pergunte educadamente a ela onde é a estação de metrô Saint-Michel.
2. Pare um homem e pergunte educadamente a ele se a rue de Rivoli é seguindo em frente. 3. Pare uma senhora e pergunte a ela se o Jardin du Luxembourg é perto daqui.
4. Pare outra senhora e pergunte onde é a loja de departamentos Le Printemps. 5. Pare um empregado de uma loja e pergunte onde são os banheiros.
VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Les toilettes Em um lugar público, sempre pergunte por les toilettes (os sanitários), não por uma salle de bains (banheiro, com chuveiro e banheira). Outra palavra frequentemente usada para sanitários é les W.C. (do termo inglês water closet). Note que ambas as palavras são usadas no plural. A palavra la toilette no singular é usada na expressão faire la/sa toilette (preparar-se/ficar pronto) ou l`eau de toilette (um perfume suave).
CAPÍTULO 5 Andando pela Cidade 63
Marcando um Encontro Neste diálogo, Kevin liga para Lili e a chama para um encontro no dia seguinte. Ela irá aceitar? KEVIN: Allô, Lili. C’est moi, Kevin. LILI: Bonjour, Kevin. Ça va? KEVIN: Ça va, mais tu me manques. LILI: Tu veux faire quelque chose
Oi Lili. Sou eu, Kevin. Olá Kevin. Como vai? Bem, mas estou com saudades. Você quer fazer alguma coisa amanhã?
KEVIN: Bien sûr. Qu’est-ce que tu as
Claro. O que você está com vontade de fazer? E se nós formos ao museu de Arte Moderna?
demain?
envie de faire? LILI: Si on allait au musée d’Art moderne? KEVIN: Si tu veux. Et après le musée? LILI: Si on allait à un concert de jazz? KEVIN: Volontiers! LILI: D’accord. Tu viens me chercher? KEVIN: Je veux bien, mais tu sais que je ne connais pas bien la ville. LILI: Ah oui, c’est vrai. Tu veux m’attendre devant le musée? KEVIN: Si ça ne te dérange pas. LILI: À demain alors, à trois heures devant le musée.
Se você quiser. E depois do museu? O que acha de irmos a um concerto de jazz? Adoraria! Combinado. Você virá me buscar? Eu queria, mas você sabe que eu não conheço a cidade muito bem. Ah, sim, é verdade. Você quer me esperar em frente ao museu? Se não for te incomodar. Te vejo amanhã então, às três horas em frente ao museu.
PERGUNTANDO E SUGERINDO O QUE FAZER Use uma das expressões a seguir para perguntar a um amigo o que ele/ela quer fazer. Qu’est-ce que tu veux faire? Qu’est-ce que tu voudrais faire? Qu’est-ce que tu as envie de faire?
O que você quer fazer? O que você gostaria de fazer? O que você está com vontade de fazer?
64
Conversação em Francês Sem Mistério
Para sugerir o que fazer em um encontro, é costumeiro usar a palavra si e o imparfait em francês. O imparfait será revisado no capítulo 11. Veja os exemplos a seguir: Si on… allait danser? dînait au restaurant? faisait un pique-nique? sortait ce soir? visitait Giverny?
Que tal... ir dançar? jantar em um restaurante? fazer um piquenique? sair hoje à noite? visitar Giverny?
Uma oração -si (oração -se) incluindo o imparfait é frequentemente usada em francês para fazer uma sugestão. Para obter o radical de um verbo no imparfait, lembre-se de tirar a terminação -ons da forma de nous no presente do verbo. Veja os exemplos a seguir de radicais de imparfait. Infinitivo aller (ir) avoir (ter) connaître (conhecer) faire (fazer) savoir (saber) trouver (achar)
Forma de Nous no Presente nous allons nous avons nous connaissons nous faisons nous savons nous trouvons
Radical do Imparfait allavconaissfaissavtrouv-
Depois, adicione a terminação apropriada para cada pronome: je -ais
nous -ions
il/elle/on -ait
ils/elles -aient
tu -ais
vous -iez
Note que o único verbo francês com radical irregular no imparfait é être: ét-, j`étais (eu era/ estava).
Exercício Escrito 5-1 Alguém te pergunta Qu`est-ce que tu voudrais faire? (O que você gostaria de fazer?). Responda fazendo uma sugestão usando si mais o imparfait do verbo indicado na dica. 1. on / aller au cinéma
2. on / danser 3. nous / visiter un monument historique
CAPÍTULO 5 Andando pela Cidade 65 4. tu / chercher les copains 5. nous / faire une promenade en ville
6. nous / déjeuner au café
ACEITANDO E RECUSANDO CONVITES Veja as expressões frequentemente usadas para aceitar convites a seguir: Avec plaisir, Bien sûr. D’accord.
Com prazer. Claro. Combinado.
Je veux bien. Si tu veux. Volontiers.
Claro, eu não me importo. Se você quer/deseja. Com prazer.
Veja as expressões frequentemente usadas para recusar convites a seguir: Je suis désolé(e) / Je regrette mais...
Je voudrais bien mais... Je suis occupé(e). J’ai des projets.
Estou ocupado. Eu tenho planos.
Me desculpe, mas... Eu adoraria, mas... Je ne peux pas... Je n’ai pas le temps.
Eu não posso... Eu não tenho tempo.
Hora, Local e Data Quando planejando uma data ou sair junto, você sempre tem que acordar uma hora, local e data. Veja os seguintes exemplos de hora: Combinando hora à midi / à minuit à deux heures dix. à trois heures quinze / et quart
ao meio-dia/à meia-noite às duas e dez às três e quinze
CULTURA SEM MISTÉRIO
O Relógio de Vinte e Quatro Horas Em um ambiente familiar, quando está claro que você está se referindo a de manhã ou de tarde, não é necessário usar a contagem de vinte e quatro horas. No entanto, na Europa, cronogramas e horários de qualquer tipo (filmes, voos, ônibus, etc.) são baseados em uma marcação de tempo de vinte e quatro horas. Usamos o mesmo tipo de contagem no Brasil.
66
Conversação em Francês Sem Mistério
Combinando hora (continuação) à quatre heures trente / et demie vers vingt heures vers dix-huit heures
às quatro e trinta/ às quatro e meia. por volta das vinte horas por volta das dezoito horas.
Combinando o Local à la place Charles de Gaulle à l’entrée de l’hôtel au premier étage au rez-de-chaussée dans le foyer de l’immeuble devant l’Arc de Triomphe
na praça Charles de Gaulle no entrada do hotel no primeiro andar no térreo no lobby do prédio em frente ao Arco do Triunfo
DIAS E MESES Os nomes dos dias e meses vão acabar sendo muito úteis! Diga-os em voz alta enquanto ouve seu CD. FAIXA 38
Nome dos Dias lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche
segunda-feira terça-feira quarta-feira quinta-feira sexta-feira sábado domingo
Nome dos Meses janvier janeiro février fevereiro mars março avril abril mai maio juin junho juillet julho août agosto septembre setembro octobre outubro novembre novembro décembre dezembro
NUMERAIS ORDINAIS 1-60 Aqui estão os números que você precisa saber para dizer ou entender uma data. Repita-os com seu CD:
CAPÍTULO 5 Andando pela Cidade 67
CULTURA SEM MISTÉRIO
Contando os Andares Na França, o andar no nível da rua de qualquer prédio é chamado le rez-de-chaussée, da mesma forma que no Brasil, onde nós chamamos de térreo. Em alguns países, chama-se o térreo de primeiro andar (le premier étage). FAIXA 39
1
un
11
onze
21
vingt et un
3
trois
13
treize
23
vingt-trois
2 4 5 6 7 8 9
10
deux quatre cinq six
sept
huit
neuf dix
12 14 15 16 17 18 19 20
douze quatorze quinze seize
dix-sept
dix-huit
dix-neuf vingt
22 24 25 26 27 28 29 30
vingt-deux vingt-quatre vingt-cinq vingt-six
vingt-sept
vingt-huit
vingt-neuf trente
Aqui estão os demais números que você precisa para dizer as horas: 40
quarante
50
cinquante
60
soixante
NUMERAIS CARDINAIS Números cardinais (deux, trois, quatre...) são usados para expressar datas, exceto pelo primeiro dia do mês. Veja os exemplos a seguir: dimanche, le premier janvier / le 1er janvier
Domingo, primeiro de janeiro/1º de janeiro
mercredi, le trente mai / le 30 mai
Quarta-feira, trinta de abril/30 de abril
samedi, le deux avril / le 2 avril
Sábado, dois de abril/ 2 de abril
68
Conversação em Francês Sem Mistério
Exercício Oral 5-2 FAIXA 40
Alguém quer combinar um encontro com você. Ouça cuidadosamente, depois pause e aceite ou recuse o convite baseado nas dicas dadas. Toque o CD para verificar sua resposta. Você também pode encontrar a resposta no Gabarito. 1. Resposta: Sim, com prazer. Vejo você na segunda-feira. 2. Resposta: Desculpe, eu não posso.
3. Resposta: Combinado. Vejo você no sábado.
Exercício do Capítulo 5 A. Combine cada uma das perguntas ou declarações de Alain com as respostas mais lógicas de Denise para reconstituir o diálogo. Alain 1.
Où est la place Vendôme?
3.
Si on demandait?
2. 4. 5.
Près d’ici? Bon, mais où est Chez Fauchon? Ah oui, voici Chez Fauchon.
Denise
a. Mais non, je sais où c’est. b. Oui, au coin, à gauche. c. C’est le grand magasin à gauche. d. Oui, très près, à deux minutes d’ici. e. La place Vendôme est tout droit devant nous.
B. Alain e Denise estão tentando descobrir o que fazer no resto do dia. Complete cada uma das sugestões do Alain com a forma correta do verbo em parênteses no imparfait. Denise 1. Je voudrais manger quelque chose.
Alain
2. Je voudrais faire une promenade.
—Si on un tour au parc du Luxembourg? (faire)
3. J’adore faire des achats.
4. J’ai envie de voir un bon fi lm. 5. J’aime bien les musées.
‘Si on (déjeuner)
au Café de Flore?
—Si on
au Printemps? (aller)
‘Si on
le Louvre? (visiter)
—Si on (regarder)
le nouveau Star Trek?
CAPÍTULO 5 Andando pela Cidade 69 C. Escreva as horas, dias e datas a seguir usando o formato francês correto. Não soletre o número se for parte de uma data, mas soletre se for parte de uma expressão de horas. 1. Sexta-feira, 1º de junho 2. Quinta-feira, 19 de agosto 3. Terça-feira, às quatro e quinze da tarde
4. Sábado, por volta das oito da manhã
5. Segunda-feira, 5 de maio
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 5 FAIXA 41
Use o banco de vocabulário para completar o diálogo a seguir entre Denise, seu amigo Alain e um transeunte (un passant) para quem Denise pede direções. Depois ouça o diálogo completo no seu CD. c’est / faut / heure / merci / pardon / où / si / tout / vers / veux DENISE: (1)
, Monsieur. (2)
PASSANT: Tournez ici à droite! Allez (3)
est le musée d’Orsay?
droit et c’est dix minutes de
marche. DENISE: Et le Louvre, (4)
par là?
PASSANT: Ah non! Il (5)
retourner en arrière et traverser le pont.
DENISE: (6)
, Monsieur. Alain, qu’est-ce que tu (7)
faire? ALAIN: (8)
on allait au musée d’Orsay?
DENISE: D’accord. Allons-y! ALAIN: À quelle (9)
il faut rentrer à l’hôtel?
DENISE: (10)
dix-huit heures.
70
Conversação em Francês Sem Mistério
TESTE DA PARTE UM A. Savez-vous parler français? Diga cada sentença em voz alta; depois cheque sua pronúncia no CD. FAIXA 42
1. Bonjour, Johnny. Comment ça va?
2. Le chef est excellent dans ce restaurant français. 3. Il fait des plats superbes.
4. Le plat du jour est succulent aujourd’hui.
5. Tu voudrais les escargots comme hors-d’oeuvre? 6. Moi, j’adore les salades exotiques.
7. Toi, tu aimes le poulet et le boeuf.
8. On va au concert de musique classique? 9. Tu adores le jazz, je sais.
10. Le parking est un problème à Paris. 11. Les touristes sont nombreux.
12. Bon, nous rentrons chez nous. 13. Voilà le taxi!
B. Comprenez-vous le français? Usando seu conhecimento de palavras emprestadas e cognatos, traduza cada uma das sentenças na parte A para o português. Cheque sua compreensão no Gabarito. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
CAPÍTULO 5 Andando pela Cidade 71 24. 25. 26.
PARTE 2
ATIVIDADES E VIDA COTIDIANA
CAPÍTULO 6
Planejando uma Viagem Neste capítulo você vai aprender: Fazendo o Orçamento Para uma Viagem Dando Comandos Expressando Restrições Planejando Itinerários
76
Conversação em Francês Sem Mistério
Fazendo o Orçamento Para uma Viagem No diálogo a seguir, Rachel e Jean discutem seus planos de irem a Quebec neste verão. Eles estão antecipando quanto dinheiro irão precisar. FAIXA 43
RACHEL: Tu sais, Jean, un voyage au
Québec est une grosse dépense. JEAN: Oui, je sais mais, on parle de ça depuis longtemps. RACHEL: Oui, depuis l’année de notre mariage. JEAN: Ça fait déjà trois ans! RACHEL: Si on faisait un budget pour estimer ce que ça va coûter? JEAN: Excellente idée! An excellent idea! RACHEL: Un billet d’avion à partir de Paris, ça coûte combien? JEAN: Environ huit cents euros, je pense. RACHEL: Bon, seize cents euros pour nous deux. JEAN: Une chambre d’hôtel pour sept jours... , il faut compter environ sept cents euros. RACHEL: Et les repas, environ huit cents euros pour la semaine. JEAN: Mille six cents, sept cents et huit cents, ça fait trois mille cent euros.
Você sabe Jean, uma viagem a Quebec é uma grande despesa. Sim, eu sei. Mas nós temos conversado sobre isso há muito tempo. Sim, desde o ano em que nos casamos. Já se passaram três anos! O que acha de fazermos um orçamento para estimar o quanto isso irá custar? Excelente ideia! Uma passagem aérea de Paris, quanto isto custa? Aproximadamente oitocentos euros, eu acho. Bom, mil e seiscentos euros para nós dois.
Um quarto de hotel por sete dias..., nós temos que contar aproximadamente setecentos euros. E para alimentação, aproximadamente oitocentos euros para a semana. Mil e seiscentos euros, setecentos euros e oitocentos euros, isto dá três mil e cem euros. RACHEL: Ajoutons trois cents euros Vamos acrescentar trezentos euros para pour des sorties et des excursions. passeios e excursões. JEAN: Ça fait trois mille quatre cents euros. Isto dá três mil e quatrocentos euros. RACHEL: Bon, disons trois mille cinq Bom, vamos dizer três mil e quinhentos cents euros! euros!
NÚMEROS CARDINAIS ACIMA DE 70 Você já aprendeu a usar os números para dizer as horas. Acrescentar os números acima de 70 irá te permitir conversar sobre preços e outras questões.
CAPÍTULO 6 Planejando uma Viagem 77
70 soixante-dix
80 quatre-vingts
90 quatre-vingt-dix
71 soixante et onze
81 quatre-vingt-un
91 quatre-vingt-onze
73 soixante-treize
83 quatre-vingt-trois
93 quatre-vingt-treize
72 soixante-douze
82 quatre-vingt-deux
74 soixante-quatorze
84 quatre-vingt-quatre
75 soixante-quinze
85 quatre-vingt-cinq
76 soixante-seize
86 quatre-vingt-six
77 soixante-dix-sept
87 quatre-vingt-sept
78 soixante-dix-huit
88 quatre-vingt-huit
79 soixante-dix-neuf
89 quatre-vingt-neuf
100 cent
500 cinq cents
92 quatre-vingt-douze 94 quatre-vingt-quatorze 95 quatre-vingt-quinze 96 quatre-vingt-seize
97 quatre-vingt-dix-sept
98 quatre-vingt-dix-huit 99
quatre-vingt-dix-neuf
1000 mille
Para os números cem e mil, use: cent
cem
mille
mil
A palavra cent ganha a forma plural para falar dos múltiplos (exceto quando seguido de outro número), mas a palavra mille é invariável e nunca vai para o plural. 200 350
deux cents
trois cent cinquante
5000 6700
cinq mille
six mille sept cents
Exercício Oral 6-1 Diga cada um dos números franceses a seguir. Depois ouça a resposta em seu CD. Lembre-se de não pronunciar o q final em cinq, o t final em huit e vingt, ou o x final em six e dix quando GRAMÁTICA SEM MISTÉRIO
Depuis e o Presente O advérbio depuis é usado para expressar por (para um período de tempo) ou desde/ há (começando em um ponto no tempo). É usado com o verbo no presente porque descreve uma ação que ainda está ocorrendo. Veja os exemplos: J’étudie le français depuis deux ans. Nous habitons ici depuis l’an 2002. Il pleut depuis hier.
Eu estudo francês há dois anos. Eu moro aqui desde 2002. Está chovendo desde ontem.
78
Conversação em Francês Sem Mistério
esses números aparecem antes de outras palavras, mesmo que essas letras sejam pronunciadas quando são usadas em contagens. FAIXA 44
1. 2. 3. 4. 5.
100 500 600 4.000 10.000
6. 7. 8. 9. 10.
78 85 92 76 93
GANHANDO DINHEIRO No diálogo a seguir, Rachel e Jean estão discutindo como eles vão ganhar e guardar o dinheiro necessário para sua viagem. FAIXA 45
RACHEL: Nous avons deux mille euros
dans notre compte d’épargne. JEAN: Oui, mais ne touchons pas ce compte! RACHEL: Tu as raison, économisons plutôt une bonne somme d’argent! JEAN: Moi, je vais faire des heures supplémentaires! RACHEL: Et moi, je vais mettre une annonce dans le journal pour faire du babysitting. JEAN: Il me faut une vingtaine d’heures supplémentaires pour gagner mille euros! RACHEL: Vas-y! Fais-le! Tu crois que c’est possible? JEAN: Je pense que oui. I think so. RACHEL: Moi, j’ai peur de ne pas assez gagner au babysitting.
Nós temos dois mil euros em nossa poupança. Sim, mas não vamos tocar naquela conta! Você está certa, ao invés disso, vamos guardar uma boa quantia de dinheiro! Eu vou fazer hora-extra! Eu vou colocar um anúncio no jornal para trabalhar como babá. Eu preciso de umas vinte horas-extras para ganhar mil euros! Vá em frente! Faça isso! Você acha que é possível? Eu acho que sim. Eu tenho medo de não ganhar o suficiente como babá.
CAPÍTULO 6 Planejando uma Viagem 79 JEAN: Tes cours vont terminer fi n
avril. Travaille donc dans un café pour la saison! RACHEL: Quelle bonne idée! Donnemoi le journal!
Suas aulas vão terminar no final de abril. Então trabalhe num café por uma temporada! Que ótima ideia! Dê-me o jornal!
GUARDANDO DINHEIRO No diálogo a seguir, Rachel e Jean discutem como eles vão ganhar e guardar o dinheiro que eles precisam para a viagem. FAIXA 46
RACHEL: Mon premier chèque est à la
banque. JEAN: Bravo! On fête? RACHEL: Arrête, Jean! On économise ou non?
Meu primeiro cheque está no banco. Bravo! Devemos comemorar? Pare com isso, Jean! Estamos economizando ou não? VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Expressões idiomáticas com Avoir Muitas expressões que incluem avoir, como avoir raison (ter razão) e avoir tort (estar errado) podem não ser traduzidas literalmente do francês para o português. Veja esses exemplos de expressões idiomáticas que usam avoir: avoir besoin de avoir envie de avoir faim avoir honte avoir lieu
precisar querer/estar com vontade de estar com fome ter vergonha de ter lugar/acontecer
avoir peur de avoir raison avoir soif avoir sommeil avoir tort
ter medo de ter razão/estar certo estar com sede estar com sono estar errado
Lembre-se de que as formas irregulares do verbo avoir no presente são as seguintes: j’ai tu as il/elle a
eu tenho tu tens ele/ela tem alguém tem/nós temos
nous avons vous avez ils/elles ont
nós temos vós tendes eles/elas têm
80
Conversação em Francês Sem Mistério
JEAN: Ça fait quatre semaines qu’on ne
va pas au restaurant! RACHEL: Et ça fait quatre semaines que la carte de crédit reste dans le portefeuille, n’est-ce pas? JEAN: C’est vrai. Mais je voudrais sortir un peu. RACHEL: Tu as tort de te plaindre, Jean. JEAN: Allons au cinéma au moins! RACHEL: D’accord, mais j’ai faim. Faisons-nous une omelette!
Nós não vamos a um restaurante há quatro semanas! E faz quatro semanas que o cartão de crédito fica na sua carteira, não é? É verdade. Mas eu gostaria de sair um pouco. Você está errado de reclamar, Jean. Vamos ao cinema, pelo menos! Combinado, mas eu estou com fome. Vamos fazer uma omelete!
Aqui estão algumas palavras úteis para conversar sobre guardar dinheiro: la banque le chèque le compte en banque le compte d’épargne le crédit
banco cheque conta bancária poupança crédito
les dettes ( f.pl.) les économies (f.pl.) l’intérêt (m.) le portefeuille le versement
débitos economias interesse carteira pagamento
DANDO ORDENS O modo imperativo é usado para dar ordens ou instruções. Use a forma verbal do tu no presente para dar uma instrução a uma pessoa que você conhece; tire a terminação -s para GRAMÁTICA SEM MISTÉRIO
Ça fait...que e o Presente A expressão Ça fait...que seguida por uma expressão de tempo e o presente e usada para expressar que uma ação ocorreu por um período de tempo e ainda continua. Veja estes exemplos: Ça fait longtemps que j’étudie. Ça fait une heure que nous travaillons.
Eu estudo faz muito tempo. Nós estamos trabalhando faz uma hora.
CAPÍTULO 6 Planejando uma Viagem 81 verbos regulares terminados em -er e para o verbo aller. Compare as seguintes declarações e comandos: Declaração tu arrêtes tu économises tu vas tu le fais
você para você economiza você vai você faz isto
Ordem/Comando Arrête! Pare! Économise! Economize! Va! Vá! Fais-le! Faça isto!
Use a forma verbal de nous quando der ordens para um grupo que inclua você. Use a forma verbal de vous quando der ordens para outros (ou para uma pessoa num contexto formal), sem incluir você. Compare as declarações e comandos a seguir: nous partons vous l’offrez
Nós partimos. O senhor oferece isto.
Partons! Offrez-le!
Partamos! Ofereça isto!
Poucos verbos têm imperativos irregulares. Eles são avoir, être e savoir. Veja os exemplos a seguir: Aie/Ayons/Ayez... patience! Sois/Soyons/Soyez... calme(s)! Sache/Sachons/Sachez...
Tenha/Tenhamos/Tende...paciência! Seja/Sejamos/Sede...calmo(s)! Saiba/Saibamos/Sabei...a verdade!
O advérbio donc frequentemente segue o verbo em formas de comando, adicionando ênfase ao comando. Isso pode demonstrar uma emoção como impaciência, resignação ou irritação por parte do falante. Em português, isto tem que ser demonstrado pelo tom de voz. Veja os exemplos: Va donc au travail! Tu vas être en Go to work! Faites donc attention!
Vá para o trabalho! Você vai se atrasar. (Impaciência) Preste atenção! (Irritação ou frustração)
Exercício Oral 6-2 Mude cada uma das declarações a seguir para um comando, diga o comando em voz alta e depois ouça no CD. Para os quatro últimos comandos, pratique usar o advérbio donc para tornar o comando mais enfático.
82
Conversação em Francês Sem Mistério
FAIXA 47
1. Tu vas à la banque, Marie-Josée. 2. Tu termines l’exercice, Yasmin. 3. Nous allons au cinéma. 4. Nous travaillons.
5. Vous êtes polis, les enfants.
6. Vous proposez une idée, Monsieur. 7. Vous économisez de l’argent.
8. Nous utilisons la carte de crédit.
9. Tu ouvres un compte d’épargne.
10. Tu fais un versement.
Expressando Restrições No diálogo a seguir, Rachel e Jean descobrem que eles estão indo bem no objetivo de ter dinheiro para a viagem, mas Jean, impaciente e cansado de economizar, está começando a ficar um pouco negativo. FAIXA 48
RACHEL: Jean, regarde combien
d’argent nous avons dans notre compte en banque! JEAN: Super! Plus d’omelettes au dîner! On sort au restaurant! RACHEL: Pas de folies, Jean! JEAN: Jamais de la vie, Rachel! RACHEL: Pas de fi let mignon! No fi let mignon! JEAN: Pas de ça, plus de ça, jamais de ça! Tu n’es pas drôle, Rachel. RACHEL: Je n’ai pas envie de dépenser l’argent de nos vacances. JEAN: Commande donc une pizza!
Jean veja quanto dinheiro nós temos em nossa conta bancária. Ótimo! Nada mais de omeletes para jantar! Nós vamos a um restaurante! Sem excessos, Jean. Não na nossa vida, Rachel. Sem filé mignon! Nada disso, nada mais daquilo, nunca aquilo! Você não é brincadeira, Rachel. Eu não estou com vontade de gastar o dinheiro das nossas férias. Então peça uma pizza!
CAPÍTULO 6 Planejando uma Viagem 83 USANDO EXPRESSÕES NEGATIVAS Você pode transformar verbos, substantivos e outras palavras em negativas de variadas formas. Um verbo conjugado fica entre duas palavras negativas, por exemplo, ne/n’...pas (não), enquanto um infinitivo negativo é precedido das duas palavras negativas. Veja os exemplos a seguir: Verbos Conjugados x Verbos no Infinitivo Eu não estou com vontade. Je n’ai pas envie. Eu prefiro não sair. Je préfère ne pas sortir. Eu não estou mais com vontade. Je n’ai plus envie. Eu prefiro não mais sair. Je préfère ne plus sortir. Eu nunca estou com vontade. Je n’ai jamais envie. Eu prefiro nunca sair. Je préfère ne jamais sortir. Eu não gasto nada. Je ne dépense rien. Eu prefiro não gastar nada. Je préfère ne rien dépenser. Um substantivo pode ser precedido de pas de/d’ (não), plus de/d’ (não mais), jamais de/d’ (jamais/nunca). Um advérbio sozinho é precedido de pas, plus ou jamais. Substantivos Pas de dettes. Sem débitos. Plus de dépenses. Sem mais despesas. Jamais de crédit. Nunca com crédito
Advérbios Pas maitenant. Plus rien. Jamais rien.
Não agora. Nada mais. Nunca nada.
CULTURA SEM MISTÉRIO
Café da Manhã e Jantar na França Um café da manhã típico na França consiste em suco, café ou chocolate quente, e pão, manteiga e geleia. O pão é ocasionalmente substituído por croissants, petit pains au chocolat (croissants de chocolate) ou brioches. Ovo é raramente servido no café da manhã (se forem, são cozidos). No entanto, almoço ou jantar (geralmente uma refeição mais leve) podem às vezes incluir uma omelete.
84
Conversação em Francês Sem Mistério
Veja estas outras expressões negativas frequentemente usadas: ne/n’... ni... ni ne/n’... que ne/n’... personne
nem...nem só/apenas ninguém
Je n’ai ni chèque ni carte de crédit. Je n’ai que dix euros. Je n’invite personne.
Pas du tout! Certainement pas! Absolument pas!
De jeito nenhum! Certamente não! Absolutamente!
Eu não tenho nem cheque nem cartão de crédito Eu só tenho dez euros. Eu não convido ninguém.
Exercício Escrito 6-1 A. Au contraire. Transforme as sentenças afirmativas em negativas, usando as dicas dadas. 1. Elle est sympathique. (ne... pas)
2. Nous avons un compte d’épargne. (ne... plus)
3. Ils sont ici. (ne... jamais) 4. Je préfère aller au cinéma. (ne pas)
5. Il invite des amis. (ne... personne) B. Você está com um humor muito negativo. Mostre isso nas suas respostas para as questões a seguir. Escreva a(s) letra(s) da resposta correta na linha dada. 1. Combien d’argent tu as dans ton portefeuille?
a. Rien.
3. Il est sept heures. On va au restaurant?
c. Plus jamais.
e. Pas aujourd’hui.
2. ces jours?
Tu as envie de faire des achats un de
4.
Tu as envie de quoi?
5.
On retourne au Québec?
6.
Tu veux une omelette ou une pizza?
b. Pas maintenant.
d. Ni l’une ni l’autre. f. Plus rien.
Planejando Itinerários No diálogo a seguir, Rachel e Jean estão prontos para finalizar os planos para sua viagem a Quebec. Aonde eles irão? Como eles irão se locomover? O que eles querem ver?
CAPÍTULO 6 Planejando uma Viagem 85
FAIXA 49
JEAN: J’achète ces billets d’avion,
Rachel? Destination Montréal avec escale à Chicago. RACHEL: Oui, vas-y! Et fais aussi les réservations d’hôtel! JEAN: Voilà, c’est fait! RACHEL: Pour aller à Québec, on prend l’avion ou on loue une voiture? JEAN: Ni l’un ni l’autre. On va prendre le car; c’est moins cher. RACHEL: On a des réservations dans cette petite auberge sympa, Jean? JEAN: Oui, le tarif de la chambre avec le petit déjeuner compris, c’est soixante-cinq dollars canadiens! RACHEL: Bon, Il ne reste que les excursions à organiser. JEAN: On va faire une longue promenade à vélo autour de la ville de Québec. RACHEL: Pas trop longue, j’espère. JEAN: Seize kilomètres, et c’est beau, tu vas voir. RACHEL: Moi, je vais acheter un guide et faire une liste de sites à voir.
Devo comprar estas passagens de avião, Rachel? Destino Montreal com escala em Chicago. Sim, vá em frente! E faça as reservas do hotel também! Pronto, está feito! Para ir para Quebec, nós vamos pegar um avião ou alugar um carro? Nem um nem outro. Nós vamos pegar um ônibus, é menos caro. Nós temos reservas naquela bela pousadinha, Jean? Sim, a diária do quarto com café da manhã incluído é sessenta e cinco dólares canadenses! Bom. Só falta organizar as excursões. Nós vamos fazer um longo passeio de bicicleta pela cidade de Quebec. Não muito longo, eu espero. Dezesseis quilômetros, e é muito bonito, você vai ver. Eu vou comprar um guia e fazer uma lista de lugares para visitar.
CONVERSANDO SOBRE VIAGEM E ATIVIDADES COM EXPRESSÕES DE FAIRE O verbo faire geralmente significa fazer, mas também é usado em diversas expressões idiomáticas. Veja os seguintes exemplos: faire appel à faire attention faire de l’arabe faire des promenades à pied faire des réservations faire du chinois
apelar/convocar prestar atenção fazer árabe dar uma volta à pé fazer reservas fazer chinês
faire du vélo faire du yoga faire escale faire les préparatifs faire un tour voiture faire un voyage
andar de bicicleta fazer ioga fazer escala fazer preparativos passear de carro/moto fazer uma viagem
86
Conversação em Francês Sem Mistério
faire du ski faire du sport
ir esquiar praticar esportes
faire une croisière faire une visite guidée
fazer um cruzeiro fazer uma visita guiada
Revise as formas de conjugação irregulares do verbo faire: je fais tu fais il/elle fait on fait
eu faço tu fazes ele/ela faz nós fazemos/alguém faz
nous faisons vous faites ils/elles font
nós fazemos vós fazeis eles/elas fazem
CONVERSANDO SOBRE MEIOS DE TRANSPORTE COM EXPRESSÕES DE PRENDRE O verbo prendre (pegar/tomar) é usado com meios de transporte, mas também significa comer/beber com alimentação. Veja os exemplos a seguir: prendre... l’avion le bateau le bus / l’autobus le car / l’autocar la voiture
pegar/tomar... o/um avião o/um barco o/um ônibus o/um carro
prendre... le menu à dix euros le petit déjeuner un pot la quiche un verre de vin
beber/comer... uma refeição por dez euros café da manhã um drinque a quiche uma taça de vinho
Lembre-se de que o verbo irregular prendre tem as seguintes formas no presente: je prends tu prends il/elle prend on prend
eu tomo tu tomas ele/ela toma nós tomamos/alguém toma
nous prenons vous prenez ils/elles prennent
nós tomamos vós tomais eles/elas tomam
Exercício Oral 6-3 Responda a cada questão usando as dicas em parênteses, e cheque a resposta ouvindo o seu CD. As respostas também estão no Gabarito. FAIXA 50
1. Qu’est-ce que tu fais le soir? (faire du yoga)
2. Qu’est-ce que je fais vers six heures du matin? (prendre le petit déjeuner) 3. Qu’est ce-que tes amis font le week-end? (faire du sport)
CAPÍTULO 6 Planejando uma Viagem 87 4. Qu’est-ce que nous faisons en classe? (prendre des notes)
5. Qu’est-ce qu’on fait en cas d’accident? (faire appel à la police) 6. Comment tu vas au cours? (prendre le bus)
7. Tu prends un pot le matin? (Non / ne... jamais)
8. Elle prend le train pour aller à Avignon? (Non / ne... pas) 9. Tes amis font du ski dans les Alpes? (Non / ne... plus)
10. Tu fais du chinois et de l’arabe? (Non / ni... ni)
ATIVIDADES DE FÉRIAS No diálogo a seguir, Rachel e Jean conversam sobre as atividades que eles irão desenvolver na sua viagem e que tipo de férias eles querem aproveitar. FAIXA 51
JEAN: Moi, je voudrais des vacances
actives dans la nature: faire de la nage, de la pêche, des promenades à pied et en vélo. RACHEL: J’adore la nature mais j’aime aussi les endroits historiques! JEAN: Descendre le Saint-Laurent en bateau, c’est une expérience historique! RACHEL: Qu’est-ce que tu veux dire? JEAN: L’exploration du Canada par les Français a commencé le long du Saint-Laurent, non? RACHEL: Je vois. Tu parles des voyages de Jacques Cartier. JEAN: Écoute, Rachel! Le vieux Québec est classé Patrimoine mondial et on va y passer tout le temps que tu veux. RACHEL: Je t’assure qu’on va y marcher pendant des heures.
Eu gostaria de férias ativas na natureza: ir nadar, pescar, caminhar e andar de bicicleta. Eu amo natureza, mas eu também gosto de locais históricos! Descer o Saint-Laurent de barco, esta é uma experiência histórica! O que você quer dizer? A exploração do Canadá pelos franceses começou ao longo do Saint-Laurent, não? Entendo. Você está falando das viagens de Jacques Cartier. Ouça, Rachel, a Velha Quebec é considerada Patrimônio Mundial, e nós vamos passar o tempo que você quiser lá. Eu te garanto que nós vamos andar lá por horas.
88
Conversação em Francês Sem Mistério
Exercício do Capítulo 6 A. Que font Rachel et Jean? Coloque as atividades de Rachel e Jean em ordem cronológica de 1 a 5.
Ils font des économies.
Ils pensent depuis longtemps à aller en vacances au Québec.
Rachel travaille dans un café et Jean fait des heures supplémentaires. Jean fait des réservations d’avion et d’hôtel. Ils décident d’aller au Québec en août.
B. Vrai ou faux? As declarações a seguir sobre Jean e Rachel são verdadeiras ou falsas? Escreva V ou F na linha dada. 1.
Ils ont cinq mille dollars à la banque en avril.
3.
Ils font des économies.
2. 4. 5. 6.
Ils ne vont plus au restaurant d’avril à août. Ils ne mangent jamais d’omelette au dîner.
Ils vont prendre l’avion de Montréal à Québec.
Rachel aime les sites historiques depuis longtemps.
CULTURA SEM MISTÉRIO
Le patrimoine mondial A UNESCO (Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura) cataloga, nomeia e conserva locais no mundo de grandiosa importância cultural ou natural para a herança comum da humanidade. A Velha Cidade de Quebec foi classificada como tesouro do Patrimônio Mundial por essa organização.
CAPÍTULO 6 Planejando uma Viagem 89 C. Responda à questão Qu’est-ce que Jean voudrait faire? (O que Jean gostaria de fazer?) usando as dicas dadas. Depois cheque no Gabarito. 1. Ele gostaria de fazer caminhadas. 2. Ele gostaria de fazer um cruzeiro. 3. Ele gostaria de andar de bicicleta. 4. Ele gostaria de ir a um restaurante. 5. Ele gostaria de pegar o ônibus.
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 6 Escreva as seguintes questões em francês. 1. Eu gostaria de andar de bicicleta. 2. Você (Tu) nunca vai a cruzeiros. 3. Nós (Nous) não pegamos nem o trem nem o ônibus. 4. Eu não tomo café da manhã. 5. Chega de refrigerante! 6. Vamos tomar um drinque! 7. Vá ao cinema, John! 8. Eu prefiro não sair. 9. Nós temos que guardar seiscentos euros. (il faut) 10. Eu estou trabalhando faz duas horas.
CAPÍTULO 7
Fazendo uma Viagem
Neste capítulo você vai aprender: No Aeroporto Conversando Sobre Posse Passando pela Alfândega Hospedando-se em um Hotel Perguntando Informações Turísticas
92
Conversação em Francês Sem Mistério
No Aeroporto No diálogo a seguir, Rachel e Jean chegam ao aeroporto cedo, mas Rachel parece um pouco nervosa. FAIXA 52
RACHEL: Dis, Jean, la queue est longue
au comptoir d’Air France. JEAN: Oui, mais nous sommes en avance. Il n’est que sept heures. RACHEL: Il faut être à l’aéroport trois heures avant le départ pour un voyage international. JEAN: Oui, oui, je sais! Tu as l’itinéraire? RACHEL: Le voilà! Et voici nos passeports! JEAN: Regarde! Le vol est à l’heure! RACHEL: Oui, pour l’instant! JEAN: Cherchons nos cartes d’embarquement! RACHEL: Quelle est notre porte d’embarquement? JEAN: C’est la porte F37.
Diga Jean, a fila é longa no balcão da Air France. Sim, mas nós estamos adiantados. São apenas sete horas. Nós temos que estar no aeroporto três horas antes da partida para um voo internacional. Sim, sim, eu sei! Você tem o itinerário? Aqui está! E aqui estão os nossos passaportes! Veja! O voo está no horário! Sim, por enquanto! Vamos pegar nossos cartões de embarque! Qual é nosso portão de embarque? É o portão F37.
VOCABULÁRIO DE AEROPORTO E VOO Aqui estão algumas palavras úteis para se usar quando viajando de avião. L’aéroport (m.) les bagages (m.pl.) la boutique hors taxe la douane l’enregistrement (m.) l’escalier (m.) roulant l’itinéraire (m.) la porte d’embarquement la salle d’attente la sécurité les toilettes (f.pl.) la valise
aeroporto bagagem free shop alfândega balcão de check-in escada rolante itinerário portão de embarque sala de espera segurança sanitários valise/mala
Le vol l’arrivée (f.) le départ la destination l’escale ( f.) le steward / l’hôtesse (f.) de l’air en avance à l’heure en retard remis annulé direct
voo chegada partida destino escala comissária de bordo cedo/adiantado no horário atrasado adiado cancelado direto
CAPÍTULO 7 Fazendo uma Viagem
93
Exercício Escrito 7-1 Combine as expressões da esquerda com uma palavra da direita. Escreva a letra da resposta correspondente na linha dada. 1.
attendre le départ
a.
la boutique
2.
descendre
b.
l’enregistrement
4.
c.
la porte d’embarquement
se laver les mains
d.
les toilettes
e.
l’escalier roulant
f.
la douane
3. 5. 6.
ouvrir les bagages acheter un souvenir obtenir la carte d’embarquement
CONJUGAÇÃO VERBAL: VERBOS -RE NO PRESENTE Um pequeno grupo de verbos -re (i.e., verbos cujos infinitivos terminam em -re) são regulares no presente. Aqui estão alguns verbos -re frequentemente usados: attendre descendre défendre
esperar descer/desembarcar defender/proibir
entendre perdre répondre
ouvir perder responder
Assim como os verbos regulares -er, a terminação desses verbos -re muda de acordo com a função do sujeito. Veja o exemplo de conjugação a seguir. O radical é a forma infinitiva menos a terminação -re. As terminações são mostradas em negrito. (Note que a forma da terceira pessoa do singular consiste no radical sozinho, sem terminação.) j’attends tu attends il/elle attend on attend
eu espero/estou esperando nous attendons nós esperamos/estamos esperando tu esperas/estás esperando vous attendez vós esperais/estais esperando ele/ela espera/está esperando ils/elles attendent eles/elas esperam / estão esperando alguém espera/nós esperamos/ alguém está/ nós estamos esperando
Exercício Escrito 7-2 Escreva as sentenças a seguir em francês, usando os verbos regulares -re nas linhas dadas. Nós estamos esperando o avião. 1. 2.
Os passageiros estão descendo. Ela ouve a comissária.
94 3. 4.
5.
Conversação em Francês Sem Mistério
O senhor (formal) está perdendo seu cartão de embarque.
Você está respondendo. Eles proíbem fumar (de fumer).
PASSANDO PELA SEGURANÇA No diálogo a seguir, Jean e Rachel, segurando seus cartões de embarque, estão passando pela segurança do aeroporto. FAIXA 53
RACHEL: Attends, Jean. Je vais sortir
mes produits de beauté de mon sac. JEAN: Dépêche-toi, Rachel! Il y a des gens derrière nous. RACHEL: Ne t’inquiète donc pas! JEAN: Ne te fâche pas, Rachel! Nous sommes en vacances! RACHEL: D’accord, mais calme-toi, et ne sois pas si pressé! JEAN: Ne perds pas ton passeport, Rachel! Et où est le mien? RACHEL: Voilà le mien et voilà le tien! Allons-y!
Espere, Jean. Eu vou tirar meus produtos de beleza de minha mala. Rápido, Rachel! Tem gente atrás de nós. Não se preocupe! Não fique brava, Rachel! Nós estamos de férias! Concordo, mas se acalme, e não fique com tanta pressa! Não perca seu passaporte, Rachel! E onde está o meu? Aqui está o meu e aqui está o seu! Vamos!
VERBOS REFLEXIVOS Verbos que são acompanhados de objeto direto podem ser reflexivos em francês, significando que cada forma é conjugada com um pronome reflexivo. Veja a conjugação do verbo reflexivo se fâcher (irritar-se), e note a posição o pronome reflexivo antes do verbo conjugado: Je me fâche. Tu te fâches. Il/Elle se fâche. On se fâche.
Eu me irrito. Tu te irritas. Ele/Ela se irrita. Alguém se irrita.
Nous nous fâchons. Vous vous fâchez. Ils/Elles se fâchent.
Nós nos irritamos. Vós vos irritais. Eles/Elas se irritam.
Verbos reflexivos (ou pronominais) transmitem que o sujeito está fazendo a ação do verbo para si mesmo. Compare os significados dos verbos a seguir quando eles não são reflexivos e quando eles são reflexivos.
CAPÍTULO 7 Fazendo uma Viagem Estrutura Não-reflexiva Jean fâche Rachel. Jean irrita Rachel. Jean amuse Rachel. Jean diverte Rachel. Jean calme Rachel. Jean acalma Rachel.
Estrutura Reflexiva Jean se fâche. Jean s’amuse. Jean se calme.
95
Jean se irrita. Jean se diverte. Jean se acalma.
Na forma imperativa de um verbo reflexivo, o pronome reflexivo é colocado antes do verbo quando o comando é negativo, mas segue o verbo quando o comando é afirmativo. Além disso, o pronome te se torna toi num comando afirmativo. Compare os comandos negativos e afirmativos a seguir: Dépêche-toi! Levez-vous! Couchons-nous!
Depressa! Ne te dépêche pas! Não se apresse! Levante! Ne vous levez pas! Não levante! Vamos deitar!/Vamos pra Ne nous couchons pas! Não vamos deitar! Não cama! vamos pra cama!
Outros verbos reflexivos comuns são: se dépêcher se presser se promener se reposer se coucher s’endormir
apressar-se apressar-se passear/caminhar descansar ir deitar/ir para a cama adormecer
se réveiller se lever se laver s’habiller se brosser les dents s’en aller
acordar levantar-se lavar-se vestir-se escovar os dentes ir embora
Exercício Oral 7-1 Diga cada sentença em voz alta enquanto completa com o pronome reflexivo apropriado. Ouça a resposta no seu CD. Os pronomes também estão listados no Gabarito. FAIXA 54
1. 2. 3.
Nous sommes en retard. Dépêchons- ! Nous avons le temps. Reposons- ! C’est l’heure du départ, Michel. Réveille- !
96
Conversação em Francês Sem Mistério
GRAMÁTICA SEM MISTÉRIO
S’en aller A conjugação do verbo reflexivo idiomático s’en aller (ir embora) inclui tanto o pronome objeto en quanto o pronome reflexivo apropriado. Veja sua conjugação no presente e imperativo: Je m’en vais. Tu t’en vas. Il/Elle s’en va. On s’en va. Va-t’en! Allez-vous-en! Allons-nous-en!
4. 5. 6. 7. 8.
Eu vou embora. Tu vais embora. Ele/Ela vai embora. Alguém vai/ Nós vamos embora. Vá embora! Vão embora! Vamos embora!
Nous nous en allons. Vous vous en allez. Ils/Elles s’en vont.
Nós vamos embora. Vós ides embora. Eles/Elas vão embora.
Ne t’en va pas! Ne vous en allez pas! Ne nous en allons pas!
Não vá embora! Não vades embora! Não vamos embora!
Tu es nerveux. Calme-
!
Regarde les passagers! Ils
pressent.
Je suis fatigué(e)! Je vais Si tu fâches, je
reposer.
en vais.
Tu n’es pas gentil! Va-
en!
Conversando Sobre Posse No diálogo a seguir, Rachel e Jean estão embarcando no avião e procurando seus lugares. FAIXA 55
RACHEL: Nos places sont le 12 C et le
12 B. Tu veux ma place près de la fenêtre? JEAN: C’est comme tu veux, Rachel! RACHEL: Avec ton ordinateur, c’est mieux pour toi! JEAN: C’est vrai! De plus, je ne me lève pas souvent pour aller aux toilettes.
Nossos lugares são 12 C e 12 B. Você quer meu lugar perto da janela? Se você quiser! Com o seu computador, é melhor para você! É verdade. Além disso, eu não levanto muito para ir ao banheiro.
CAPÍTULO 7 Fazendo uma Viagem RACHEL: Bon. Je prends ton siège au
milieu. JEAN: Rachel, tu es assise sur ma ceinture de sécurité. RACHEL: Désolée! Voilà ta ceinture, mais où est la mienne? JEAN: Oh zut! Je suis assis sur la tienne! RACHEL: Attends, Jean. Tu peux mettre mon sac à main dans le coffre à bagages, s’il te plaît?
97
Bom. Eu pego o seu lugar no meio. Rachel, você está sentando no meu cinto de segurança. Desculpe! Aqui está seu cinto, mas onde está o meu? Oh droga! Eu estou sentando no seu! Espere, Jean. Você pode colocar minha mala de mão no bagageiro, por favor?
POSSE COM A PREPOSIÇÃO DE Para expressar posse em francês, use a forma a seguir: o que se possui + de/d’ + quem possui. Veja estes exemplos: C’est la valise de Jean. Voici le passeport de Rachel. Quel est le numéro de siège d’Alice?
É a mala de Jean. Aqui está o passaporte de Rachel. Qual o número do assento da Alice?
ADJETIVOS POSSESSIVOS E PRONOMES Em francês, os adjetivos possessivos mon, ma, mes (meu, minha, meus, minhas), ton, ta, tes, (teu, tua, teus, tuas – íntimo) e son, sa, ses (seu, sua, seus, suas, equivalendo a dele/dela) mostram o gênero e número dos substantivos o qual seguem. Veja estes exemplos: Masculino mon sac minha bolsa/mala ton ticket teu ticket son numéro seu número
Feminino ma valise ta place sa carte
minha valise seu lugar seu cartão
Plural mes bagages minha bagagem tes voisins teus vizinhos ses papiers seus papéis.
No entanto, os adjetivos possessivos notre, nos (nosso, nossa, nossos, nossas), votre, vos (vosso, vossa, vossos, vossas) and leur, leurs (seu, sua, seus, suas, equivalendo a deles/delas) refletem apenas o número (e não o gênero) do substantivo o qual seguem. Veja estes exemplos:
98 Masculino
Conversação em Francês Sem Mistério
notre portable
nosso celular
leur itinérire
seu itinerário/ itinerário deles
votre steward
Feminino
notre agence
nossa agência
leur piste
sua pista
vosso comissário votre hotêsse de bordo
vossa comissária de bordo
Plural
nos affaires
nossos pertences
leurs escales
suas escalas
vos pilotes
vossos pilotos
Agora veja os pronomes possessivos franceses. Note como eles mostram o gênero e o número dos substantivos que eles substituem: Masculino
Feminino
Singular
Masculino
Feminino
Plural
meu teu seu/sua nosso vosso seus/suas
le mien
la mienne
les miens
les miennes
le sien
la sienne
les siens
les siennes
le tien
la tienne
le nôtre
la nôtre
le vôtre
les nôtres
la vôtre
le leur
les vôtres
la leur
Le magazine, c’est le mien. La carte, c’est la mienne. Le vol 410, c’est le sien. Ces places, ce sont les nôtres.
les tiens
les leurs
les tiennes les nôtres les vôtres les leurs
A revista, ela é minha. O cartão, ele é meu. Voo 410, ele é dele/dela. Estes assentos, eles são nossos.
Exercício Escrito 7-3 Rachel está muito cansada e não consegue achar nada. Complete cada uma das sentenças a seguir com o adjetivo ou pronome possessivo apropriado: 1.
Où est (minha) valise,
3.
Ah oui, mais où est la (tua) , Jean?
2. 4. 5. 6. 7. 8.
(Tua)
Jean?
valise est ici devant moi, Rachel.
À côté de la (tua) , Rachel.
Mais où sont (nossos) passeports? Ici, Rachel! Regarde! (nosso) Ce n’est pas le (nosso)
avion est arrivé!
, Jean. Ce n’est pas Air France!
Tu as raison. Prépare quand même (teus) L’avion va arriver.
documents.
CAPÍTULO 7 Fazendo uma Viagem
99
Passando Pela Alfândega No diálogo a seguir, Rachel e Jean estão passando pela alfândega após desembarcar em Montreal. Ouça a interação de Rachel com o funcionário da alfândega. FAIXA 56
LE DOUANIER: Bonjour, Mademoiselle.
Votre passeport et votre fi che de déclaration s’il vous plaît. RACHEL: Les voici, Monsieur. Je n’ai rien à déclarer. LE DOUANIER: Vous n’apportez rien de grande valeur? RACHEL: Non, non. Mon mari et moi sommes en visite pour quelques semaines. LE DOUANIER: Passez, Mademoiselle. Bienvenue au Canada. Je vous souhaite un bon séjour dans la belle province du Québec!
Bom dia, senhora. Seu passaporte e sua ficha de declaração, por favor. Aqui estão, senhor. Eu não tenho nada a declarar. Você não está trazendo nada de valor? Não, não. Meu marido e eu estamos fazendo uma visita por poucas semanas. Pode passar, senhora. Bem-vinda ao Canadá. Eu te desejo uma boa estadia na bela província de Quebec!
Exercício Oral 7-2 Você vai ouvir a Rachel solicitando diversos itens ao comissário de bordo. Faça o papel do comissário, apontando ou entregando as coisas mencionadas por Rachel. Após ouvir cada pergunta, pause seu CD, responda de acordo com as dicas; então toque o CD e confira sua resposta. As respostas também estão no Gabarito. FAIXA 57
1. Rachel: Où sont les magazines, s’il vous plaît? 1. Onde estão as revistas, por favor? Vous: ! 2. Rachel: J’ai soif.
Diga: Aqui estão! 2. Estou com sede.
Vous: 3. Rachel: Où sont les toilettes, s’il vous plaît?
Diga: Aqui está um refrigerante! 3. Onde é o sanitário?
Vous: derrière vous!
Diga: Ele está...
100
Conversação em Francês Sem Mistério
VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Voici e voilà Voici (aqui está/aqui estão) e voilà (la está/lá estão) são frequentemente usados em francês quando se aponta para coisas ou se entrega algo a alguém. Eles podem ser usados antes de um substantivo ou após os pronomes objetos le, la ou les. Veja estes exemplos: Voici mon passeport. Le voici. Voilà ma fi che. La voilà. Voici mes valises. Les voici.
Aqui está meu passaporte. Aqui está ele. Aqui está minha ficha. Aqui está ela. Aqui estão minhas malas. Aqui estão elas.
4. Rachel: J’ai besoin d’une serviette. Vous: en papier!
4. Eu preciso de um guardanapo. Diga: Lá está (Aqui está) um guardanapo! 5. Eu preciso de fones de ouvido. Diga: Aqui estão seus fones de ouvido! 6. Onde está meu cobertor? Diga: Aqui está!
5. Rachel: J’ai besoin d’écouteurs. Vous: ! 6. Rachel: Où est ma couverture? Vous: !
Hospedando-se em um hotel No diálogo a seguir, Jean e Rachel chegam ao hotel deles e estão fazendo sua ficha de entrada. FAIXA 58
JEAN: Bonjour, Mademoiselle. Ma
femme et moi, nous avons une réservation pour huit jours. LA RÉCEPTIONNISTE: Bonjour, Monsieur. Bonjour, Madame. Votre nom s’il vous plaît, Monsieur? JEAN: Jean Chevalier. LA RÉCEPTIONNISTE: Oui, voilà vos clefs. C’est la chambre 612 au sixième étage. Vous avez une vue sur la ville.
Bom dia, senhora. Minha esposa e eu temos uma reserva para oito dias. Bom dia, senhor. Bom dia, senhora. Seu nome, por favor, senhor? Jean Chevalier. Sim, aqui estão suas chaves. É o quarto número 612 no sexto andar. Vocês tem uma vista da cidade.
CAPÍTULO 7 Fazendo uma Viagem JEAN: Il y a bien un grand lit et une
salle de bains dans la chambre, n’est-ce pas? LA RÉCEPTIONNISTE: Oui, tout à fait! Si vous avez besoin de quoi que ce soit d’autre, n’hésitez pas à nous le faire savoir. JEAN: Et la chambre est climatisée! LA RÉCEPTIONNISTE: Oui, Monsieur. JEAN: Parfait! Où et quand sert-on le petit déjeuner? LA RÉCEPTIONNISTE: De six heures à neuf heures dans la salle à manger à votre droite. JEAN: Merci beaucoup, Mademoiselle.
101
Tem uma cama grande e um banheiro no quarto, certo? Sim, certamente! Se vocês precisarem de qualquer outra coisa, não hesitem em nos falar. E nosso quarto tem ar condicionado! Sim, senhor. Perfeito! Onde e quando vocês servem o café da manhã? Das seis às nove da manhã na sala de jantar à sua direita. Muito obrigado, senhora.
SOLICITANDO SERVIÇOS Aqui estão algumas expressões úteis para pedir ajuda em um hotel: Pour les valises: Pour la réservation: Pour des problèmes: Pour la chambre: Pour le service restaurant:
Je voudrais parler...
au garçon au / à la réceptionniste au gérant / à la gérante à la femme de chambre au serveur / à la serveuse
Eu gostaria de falar...
com o carregador de malas com o/a recepcionista com o/a gerente com a camareira com o garçom/a garçonete
VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Le petit lit et le grand lit Não existe nenhum equivalente literal para cama de viúva, queen e king-size em francês. Desta forma, as frases un petit lit e un grand lit são usadas para designar uma cama pequena ou grande.
102
Conversação em Francês Sem Mistério
Pouvez-vous... appeler un taxi? changer les draps?
Você pode... chamar um táxi? trocar os lençóis?
Pourriez-vous... mettre le chauffage? monter mes bagages?
descendre ma valise? faire une réservation?
descer com minha mala? fazer uma reserva?
préparer ma note? régler la climatisation?
me réveiller demain matin?
me acordar amanhã de manhã?
dans la chambre?
Pouvez-vous m’apporter... des serviettes? un séchoir à cheveux? une couverture?
Você poderia... ligar o aquecedor? subir com minha bagagem? preparar minha conta? regular o ar condicionado? servir o café da manhã no quarto?
Você pode me trazer... toalhas? um secador de cabelo? um cobertor?
Exercício Oral 7-3 Pouvez-vous...? Faça de conta que você está em um hotel e que você precisa das coisas indicadas. Como você pediria por elas usando a frase Pouvez-vous? Cubra as perguntas à direita e solicite os itens em voz alta. Você pode descobrir as perguntas enquanto ouve as respostas no seu CD. GRAMÁTICA SEM MISTÉRIO
Contrações do francês A preposição à (com, a, em) contrai com o artigo le para produzir au (à + le = au) e com o artigo les para produzir aux (à + les = aux). Veja os exemplos a seguir: Je voudrais parler au serveur. Il faut parler aux agents de police.
Eu gostaria de falar com o garçom. Você tem que falar com os policiais.
Similarmente, a preposição de (de) contrai com o artigo le para produzir du (de + le = du) e com o artigo les para produzir des (de + les = des). Lembre-se de que de tem que ser usado para expressar posse em francês. Veja os exemplos a seguir: C’est le bouton du radiateur. C’est le poste du réceptionniste. C’est l’arrêt des taxis.
É o botão do radiador. É o ramal da recepcionista. É o ponto de táxi.
CAPÍTULO 7 Fazendo uma Viagem
103
FAIXA 59
1. um lençol e um cobertor 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Pouvez-vous m’apporter un drap et une couverture? Pouvez-vous m’apporter un séchoir à cheveux? um secador de cabelo café da manhã no quarto Pouvez-vous me servir le petit déjeuner dans la chambre? Pouvez-vous m’appeler un taxi? um táxi aumentar o aquecimento Pouvez-vous augmenter le chauffage? acordar-me às seis horas Pouvez-vous me réveiller à six heures? uma reserva de restaurante Pouvez-vous me faire une réservation au restaurant? Pouvez-vous descendre mes valises? descer com as malas
Pedindo Informações Turísticas No diálogo a seguir, Jean e Rachel estão no Office du Tourisme na cidade de Quebec. FAIXA 60
JEAN: Bonjour, Monsieur. Je voudrais
des renseignements sur la ville de Québec et ses environs. L’EMPLOYÉ: Bonjour, Monsieur. Je peux vous renseigner sur les hôtels, les restaurants, les concerts. Que désirezvous? RACHEL: Les tours guidés de la vieille ville, par exemple. L’EMPLOYÉ: D’accord. Voilà une brochure avec les horaires des visites guidées de la vieille ville. RACHEL: Il faut probablement faire une réservation, n’est-ce pas? L’EMPLOYÉ: Ah oui, c’est recommandé, surtout en pleine saison. JEAN: J’ai entendu parler de très belles chutes dans la région.
Bom dia, senhor. Eu gostaria de algumas informações sobre a cidade de Quebec e seus arredores. Bom dia, senhor. Eu posso dar-lhe informações sobre hotéis, restaurantes, concertos. O que o senhor deseja? Visitas guiadas na Cidade Velha, por exemplo. Ok. Aqui está um folheto com os horários para as visitas guiadas na Cidade Velha. Nós provavelmente temos que fazer reserva, não é? Sim, é recomendado, especialmente na alta temporada. Eu ouvi falar sobre algumas belas cachoeiras na região.
104
Conversação em Francês Sem Mistério
L’EMPLOYÉ: Oui, Monsieur. Il y a le
parc de la Chute de Montmorency près d’ici. JEAN: Et comment y accède-t-on? L’EMPLOYÉ: En car ou à bicyclette. Que préférez-vous? RACHEL: Ça dépend! C’est à quelle distance? L’EMPLOYÉ: C’est à environ douze kilomètres du centre-ville. JEAN: Super! Allons-y à bicyclette, Rachel! Merci beaucoup, Monsieur.
Sim, senhor. Tem o Parque da Cachoeira de Montmorency perto daqui. E como eu chego a ele? De ônibus ou bicicleta. O que o senhor prefere? Depende! Qual a distância? São cerca de doze quilômetros do centro da cidade. Ótimo! Vamos de bicicleta, Rachel! Muito obrigado, senhor.
FAZENDO PERGUNTAS EM FRANCÊS Existem muitas maneiras de se fazer perguntas de sim/não em francês.
Primeiro, você pode usar a estrutura de sentença de uma declaração, simplesmente aumentando o tom da sua voz no final. Isso é feito muito frequentemente em conversas. Ligue seu CD, ouça e repita cada declaração e questão. CULTURA SEM MISTÉRIO
O Sistema Métrico Lembre-se de que os países falantes de francês ao redor do mundo utilizam o sistema métrico. Isto é particularmente importante quando falando sobre distâncias medidas em quilômetros. Ajuda saber que um quilômetro são 0,62 milhas. A abreviação de quilômetro é km.
CAPÍTULO 7 Fazendo uma Viagem
105
FAIXA 61
Declaração
C’est la bonne route.
É a via certa.
Vous avez un plan de la ville. Il y a des visites
Você tem um mapa da cidade. Tem visitas.
Pergunta
C’est la bonne route?
Esta é a via certa?
Vous avez un plan la ville? Il y a des visites?
Você tem um mapa da cidade? Tem visitas?
Segundo, você pode adicionar est-ce que/ est-ce qu’ ao início da sentença para transformá-la em pergunta. Isso também é frequentemente usado em conversas. Ligue seu CD, ouça e repita cada pergunta. Est-ce que c’est la bonne route? Est-ce que vous avez un plan de la ville? Est-ce qu’il y a des visites? Are there visits?
Está é a via certa? Você tem um mapa da cidade? Tem visitas?
Terceiro, você pode usar a inversão, com verbo-pronome de sujeito invertidos. Essa estrutura é mais formal. Note que com uma ou duas exceções, a inversão não é usada quando o pronome pessoal é je. Ligue seu CD, ouça e repita cada pergunta. Est-ce la bonne route? Avez-vous un plan de la ville? Y a-t-il des visites?
Esta é a via certa? Você tem um mapa da cidade? Tem visitas?
Exercício do Capítulo 7 FAIXA 62
A. Posons des questions! Transforme as declarações a seguir em perguntas usando o tom de sua voz. Você deve checar as respostas no seu CD. 1. La chambre n’est pas climatisée. 2. Il y a une couverture sur le lit. 3. Rachel s’habille.
4. Le garçon apporte les bagages.
5. La serveuse va servir le petit déjeuner. 6. Ils se reposent.
106
Conversação em Francês Sem Mistério
GRAMÁTICA SEM MISTÉRIO
Inserindo -t- nas Inversões de Terceira Pessoa Lembre-se de inserir um -t- hifenizado entre o verbo e o pronome pessoal quando a forma do verbo no presente terminar em uma vogal. Isso acontece na terceira pessoa do singular de todos os verbos -er e com alguns verbos irregulares. Veja estes exemplos. Porte-t-elle un sac à main? Parle-t-on français? Va-t-il en ville?
Ela carrega uma bolsa? Nós falamos/Eles falam francês? Ele vai/Ele está indo à cidade?
B. Encore des questions! Agora transforme as mesmas declarações em questões usando est-ce que/ est-ce qu’. Você deve checar as respostas no seu CD. C. Toujours des questions! Transforme cada uma das declarações a seguir em perguntas usando o pronome pessoal invertido. Você deve checar as respostas no seu CD. 1. 2.
Nous allons à l’offi ce du tourisme. 2. C’est mon siège.
3. Il s’en va.
4. 4. Vous pouvez appeler un taxi.
D. Des réponses! Responda às questões a seguir afirmativamente usando pronomes reflexivos e possessivos. Você deve checar as respostas no seu CD e no Gabarito. 1. Est-ce que Rachel se fâche quand elle ne trouve pas son passeport? —Oui, elle . 2. Est-ce que tu te dépêches quand tu es en retard? —Oui, je 3. Est-ce que vous vous lavez le soir? —Oui, nous 4. C’est le plan de Jean? —Oui, c’est le
.
6. C’est la place de Rachel? —Oui, c’est la
.
5. Ce sont vos bagages? —Oui, ce sont les
.
.
.
CAPÍTULO 7 Fazendo uma Viagem
107
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 7 Combine as perguntas e respostas a seguir. Escreva a letra da resposta apropriada na linha dada.
1. Votre carte d’embarquement, s’il vous plaît?
a. Oui, à quelle heure?
3. C’est un vol direct?
c. Non, c’est la sienne.
2. Votre numéro de vol est le 743? 4. Allez-vous au Canada?
b. Oui, les voilà.
5. C’est votre valise?
d. Oui, il fait froid ici.
7. Avez-vous des brochures de Québec? 8. Pouvez-vous me réveiller?
e. Non, je fais escale à Chicago.
9. On peut régler le chauffage?
10. Va-t’en, s’il te plaît. Je vais me reposer.
f. La voici.
g. Non, c’est le 515.
6. Qui est ce monsieur?
h. D’accord. Je vais faire un tour en ville. i. Oui, à Montréal. j. C’est mon mari.
CAPÍTULO 8
A Vida nas Famílias Francesas Neste capítulo você vai aprender: Rotinas Matinais Pela Casa Planejamentos Diários Televisão e Cinema Usando Adjetivos
110
Conversação em Francês Sem Mistério
Rotinas Matinais Christina está passando o verão com uma família que a hospedou na França. No diálogo a seguir, Nicole, a filha mais velha da família, está explicando as rotinas matinais para ela. FAIXA 63
NICOLE: Il te faut combien de temps
dans la salle de bains, Christina? CHRISTINA: Environ une demi-heure. NICOLE: D’accord. À toi d’abord et ensuite à moi. CHRISTINA: Et ta soeur et ton frère? NICOLE: Jacques utilise la salle de bains de maman et de papa. Danielle fait sa toilette très tôt le matin. CHRISTINA: C’est ma serviette? NICOLE: Oui, et voilà du savon, du shampooing, de l’adoucissant et un gant de toilette. CHRISTINA: Merci, je prends ma trousse de maquillage et ça y est. NICOLE: Attends! Je te montre comment fonctionne la douche. CHRISTINA: Ah bon!?
De quanto tempo você precisa no banheiro, Christina? Cerca de meia hora. Ok. Primeiro você, depois eu. E seu irmão e sua irmã? O Jacques usa o banheiro da mamãe e do papai. Danielle se apronta muito cedo de manhã. Esta é minha toalha? Sim, e aqui está o sabonete, o xampu, o condicionador e uma toalha de rosto. Obrigada. Eu vou pegar meu kit de maquiagem e é isso. Espere! Eu vou te mostrar como o chuveiro funciona. Sério?
TOMANDO CAFÉ DA MANHÃ No diálogo a seguir, Christina está tomando café da manhã com a família que a hospedou. FAIXA 64
NICOLE: Tu veux du café, du thé ou du
chocolat chaud, Christina? CHRISTINA: Du chocolat chaud, s’il te plaît. NICOLE: Un croissant, une brioche, un petit pain au chocolat, une tartine au beurre?
Você quer café, chá ou chocolate quente, Christina? Um pouco de Chocolate quente, por favor. Um croissant, um brioche, um croissant de chocolate, pão com manteiga?
CAPÍTULO 8 A Vida nas Famílias Francesas CHRISTINA: Je prends un croissant et un
peu de confi ture aux fraises. NICOLE: Tu sais, d’habitude, le matin, nous mangeons du pain et de la confi ture. CHRISTINA: Ça ne me dérange pas du tout. Le pain français est si bon!
111
Eu vou querer um croissant e um pouco de geleia de morango. Você sabe, geralmente de manhã nós comemos pão e geleia. Isso não me incomoda nem um pouco. O pão da França é tão gostoso! CULTURA SEM MISTÉRIO
Banheiros Franceses Em muitas casas e apartamentos franceses, existe um banheiro completo, com vaso sanitário, banheira e pia: pode haver uma máquina de lavar roupas e uma secadora nesse cômodo também. Além disso, existe geralmente outro cômodo com um vaso sanitário e um pia – um “meio-banheiro”. É muito comum os membros da família dividirem o banheiro; isso requer a coordenação do tempo de banheira e chuveiro. Os chuveiros franceses são diferentes dos brasileiros: a cabeça do chuveiro é frequentemente ligada a um cabo flexível que pode ser enganchado em uma barra na banheira. A banheira geralmente não tem cortina. NICOLE: C’est vrai et il y a beaucoup de
variétés de pain, tu vas voir. CHRISTINA: Super!
É verdade, e existem muitos tipos de pão, você vai ver. Ótimo!
USANDO O PARTITIVO PARA PEDIR COMIDA Para expressar um pouco/algum, use du antes de um substantivo masculino singular, de la antes de um substantivo feminino singular, de l’ antes de um substantivo singular que comece com som de vogal e des antes de qualquer substantivo plural. Em português, a palavra algum é frequentemente omitida e implícita, como nas sentenças abaixo. Em francês esse deve ser explícito. Veja os exemplos a seguir: Je prends du lait dans mon café. Je voudrais de la confi ture. De l’eau s’il vous plaît. J’aimerais des serviettes.
Eu vou querer leite no meu café. Eu vou querer geleia. Água, por favor. Eu gostaria de guardanapo.
112
Conversação em Francês Sem Mistério
Antes de Substantivos Masculinos
Antes de Substantivos Femininos
du lait
um pouco de leite
de la confiture
du sucre
um pouco de açúcar
de la tarte
du jus
du pain
um pouco de suco
alguns pães
de la baguette
algumas baguetes
de la marmelade
um pouco de marmelada
um pouco de geleia um pouco de torta
Antes de Substantivos Masculinos
Antes de Substantivos Femininos
de l’eau
des œuf
de l’abricot
um pouco de damasco
de l’huile
um pouco de óleo
um pouco de água
des céréales
um pouco de cereal alguns ovos
alguns pãezinhos
Para ser mais específico com quantidades de comida, use as expressões a seguir. Note que em cada expressão a preposição de/d’ é imediatamente seguida pelo substantivo e não é afetada pelo gênero e número deste. Je voudrais un peu de lait. Je mange beaucoup d’oeufs. C’est assez de lait. C’est trop de sucre.
Eu gostaria de um pouco de leite. Eu como muitos ovos. É leite o bastante. É açúcar demais.
Exercício Escrito 8-1 Complete as linhas do diálogo a seguir com os equivalentes franceses das palavras em parênteses. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Papa: Est-ce qu’il y a (alguns)
petits pains au chocolat aujourd’hui?
Nicole: Et voilà (um pouco de)
confiture, papa.
Maman: Non, mais il y a (alguns)
croissants et tu adores ça.
Papa: Merci, Nicole. Il me faut aussi (um pouco de) beurre. Nicole: Voilà. C’est (suficiente) beurre, papa? Maman: C’est (demais)
beurre pour papa. Attention au cholestérol!
Jacques: Je peux avoir encore (um pouco de) chocolat chaud? Maman: Bien sûr, Jacques! Mais mange aussi (um pouco de) Jacques: Oui, oui, ne t’inquiète pas! J’ai (muitos) vais manger un bon petit déjeuner.
pain!
choses à faire aujourd’hui et je
CAPÍTULO 8 A Vida nas Famílias Francesas
113
Pela Casa No diálogo a seguir, Nicole está mostrando a casa à Christina. NICOLE: Tout d’abord, je vais te faire faire Em primeiro lugar, eu vou fazer um passeio
un tour de la maison, Christina.
CHRISTINA: D’accord, c’est gentil. OK,
that’s nice of you. NICOLE: Alors, ici c’est la cuisine où on prend le petit déjeuner. La salle à manger, c’est où on mange le dîner en famille. CHRISTINA: Alors le matin, c’est le petit déjeuner à la cuisine avec toi. Le soir, c’est le dîner avec toute la famille. NICOLE: C’est ça! Par ici, c’est la salle de bains que nous partageons. Là-bas, au bout du couloir, c’est lepetit W.C. CHRISTINA: Et voilà la chambre à coucher que je partage avec toi. NICOLE: Oui, et la chambre de Danielle et celle de Jacques sont à côté de la nôtre. CHRISTINA: Oui! Je suppose que la chambre de tes parents est en haut. NICOLE: En haut il y a leur chambre, leur salle de bains et le bureau de papa. CHRISTINA: En bas, j’ai vu une cave et un garage. NICOLE: Oui, dans le garage il y a des vélos que nous utilisons régulièrement.
pela casa com você, Christina. Ok, é gentil da sua parte.
Então, aqui é a cozinha onde nós tomamos café da manhã. A sala de jantar é onde nós jantamos em família. Então pela manhã, o café é na cozinha com você. À noite é o jantar com toda a família. Isso mesmo! Por aqui, este é o banheiro que nós dividimos. Lá no final do corredor é o pequeno banheiro. E aqui é o quarto que eu divido com você. Sim, os quartos de Danielle e Jacques são ao lado do nosso. Sim! Eu presumo que o quarto de seus pais é no segundo andar. No segundo andar tem o quarto deles, o banheiro deles e o escritório do papai. Embaixo eu vi uma adega e uma garagem. Sim, na garagem tem as bicicletas que nós usamos regularmente.
VOCABULÁRIO: A CASA Assim como no Brasil, a arquitetura e a disposição das casas variam à medida que você viaja pelas regiões francesas. Uma antiga casa alsaciana pode ser reconhecida por sua marcenaria e estilo de muitos andares, enquanto uma casa provençal pode ter um estilo de rancho com portas francesas. Os cômodos em uma casa francesa são razoavelmente normais, no entanto. Veja as designações de cômodos ao que se faz em diversos lugares da casa:
114
Conversação em Francês Sem Mistério
GRAMÁTICA SEM MISTÉRIO
O verbo être Embora a maioria dos verbos na língua francesa seja verbos regulares -er (que seguem um padrão de conjugação no presente), nós já vimos alguns verbos comuns que têm conjugações irregulares. Revise as formas do verbo être no presente: je suis tu es il/elle est on est
eu sou tu és ele/ela é alguém é /nós somos
Où aller? (Onde ir?) la salle de bains le(s) W.C. la cuisine la salle à manger la chambre (à coucher) le bureau le grenier
o banheiro SALTO a cozinha a sala de jantar o quarto (de dormir) o escritório o sótão
la cave le garage
a adega a garagem
le salon
a sala de estar
nous sommes vous êtes ils/elles sont
nós somos vós sois (plural/formal) eles/elas são
Que faire? (O que fazer?) faire sa toilette arrumar-se aller aux toilettes ir ao banheiro faire la cuisine cozinhar déjeuner/dîner almoçar/jantar dormir dormir travailler/étudier trabalhar/estudar mettre en dépôt / armazenar/ guardar garder entreposer/stocker estocar garder les vélos/ guardar as bicicletas/os voitures carros regarder la télé(vision) assistir TV/televisão
Exercício Oral 8-1 FAIXA 66
Complete cada sentença dizendo onde é mais provável de se ir para fazer as coisas mencionadas. Ouça a resposta em seu CD após cada item. Lembre-se de usar a contração au antes de substantivos masculinos singulares. 1. Pour dormir, on va 2. Pour étudier, on va 3. Pour regarder la télé, on va
CAPÍTULO 8 A Vida nas Famílias Francesas
115
4. Pour dîner, on va 5. Pour trouver de vieilles choses, on va 6. Pour trouver les vélos, on va 7. Pour prendre la voiture, on va 8. Pour se laver les mains, on va 9. Pour chercher un vieux vin, on va . 10. Pour préparer le dîner, on va
.
Planejamentos Diários No diálogo a seguir, Nicole explica à Christina como será um dia comum durante sua estadia. NICOLE: Bon, Christina, planifi ons notre Bom, Christina, vamos planejar nosso dia.
journée. Après le petit déjeuner, on va aux cours. CHRISTINA: Comment y allons-nous? NICOLE: On va prendre le bus. L’arrêt est au coin de la rue. CHRISTINA: On se retrouve où après les cours? NICOLE: Je fi nis avant toi. Alors, on peut se rejoindre au café Chez Michel. CHRISTINA: Et on déjeune là-bas? NICOLE: Quelquefois oui; mais s’il fait
beau, je prends juste une boisson et ensuite je vais manger un sandwich au parc. CHRISTINA: Bonne idée! Good idea! NICOLE: L’après-midi, tu as généralement des activités et des excursions avec d’autres étudiants étrangers. CHRISTINA: C’est vrai. Aujourd’hui, je dois rejoindre mon groupe au centre d’étudiants à quatorze heures. NICOLE: Oui, je vais te montrer où. CHRISTINA: À l’heure du dîner, je dois être de retour chez toi pour manger en famille, n’est-ce pas?
Depois do café da manhã, nós vamos para a aula. Como nós vamos? Nós vamos pegar o ônibus. O ponto de ônibus é na esquina (da rua). Onde nós nos encontramos depois da aula?
Eu termino antes de você. Então nós podemos nos encontrar no café Chez Michel. E nós almoçamos lá? Sim, algumas vezes; mas se estiver bem, eu apenas bebo alguma coisa e depois vou comer um sanduíche no parque. Boa ideia! À tarde, você geralmente tem atividades e passeios com outros estudantes estrangeiros. É verdade. Hoje eu tenho que encontrar meu grupo no centro de estudantes às duas da tarde. Sim, eu vou te mostrar onde. Na hora do jantar, eu tenho que estar de volta à sua casa para um jantar em família, certo?
116
Conversação em Francês Sem Mistério
NICOLE: Oui, sauf les soirs où tu es
occupée avec ton groupe, par exemple le samedi soir.
Sim, exceto nas noites em que você está ocupada com seu grupo, por exemplo, nas noites de sábado.
DESCREVENDO EVENTOS NO PRESENTE, PASSADO E FUTURO Existem muitas maneiras de situar eventos no presente, passado e futuro; pelo relógio, especificando partes do dia como manhã ou noite, observando os dias da semana ou usando advérbios que estabelecem sequências cronológicas, como plus tard (mais tarde). CULTURA SEM MISTÉRIO
Refeições Na França, as noites começam por volta das seis da tarde. É por isso que as pessoas dizem Bonjour até esta hora, e depois Bonsoir começando por volta das seis. A refeição noturna, le dîner, é geralmente comida na mesma hora que no Brasil, a qualquer hora depois das sete da noite. Quando as pessoas vão a concertos ou ao teatro, eles podem ter uma souper (ceia) tardia depois disso. No Canadá falante de francês, as pessoas frequentemente se referem ao almoço como le dîner e ao jantar como le souper. Hora do Dia Embora o relógio de vinte e quatro horas seja usado para expressar horas acima
de 13 horas para funções oficiais, não é geralmente usado para conversas familiares. Nesse caso, use as expressões du matin (da manhã), de l’après-midi (da tarde) e du soir (da noite) para esclarecer de que parte do dia você está falando. Veja os exemplos a seguir. Note que ao escrever a hora, a abreviação para heure(s), assim como em português, é h. Je me réveille vers 6 h. du matin. Je vais rejoindre mes amis vers 2 h. de l’après-midi. J’ai rendez-vous à 8 h. du soir.
Eu acordo por volta das seis da manhã. Eu estou indo sair com meus amigos por volta das duas da tarde. Eu tenho um encontro às oito da noite.
Em francês, não traduza as preposições portuguesas quando falando sobre manhã, tarde ou noite. Veja os exemplos a seguir: Partes do Dia Le matin, je vais aux cours. L’après-midi, je suis libre. Le soir, j’aime sortir. La nuit, j’aime dormir.
Pela manhã, eu vou à aula. À tarde eu estou livre. De noite eu gosto de sair. À noite eu gosto de dormir.
CAPÍTULO 8 A Vida nas Famílias Francesas
117
Dias Em francês, não traduza as preposições literalmente quando falando especificando em que dia uma determinada atividade se desenvolve. Mas lembre-se de usar o artigo le antes do dia da semana para generalizar . Veja os exemplos a seguir: Em um Dia Específico Samedi, je vais au cinéma avec toi. Sábado eu vou ao cinema com você. Dimanche, je vais étudier. Domingo eu vou estudar.
Geralmente em um Determinado Dia Le samedi, je sors avec des copains. Aos sábados eu saio com amigos. Le dimanche, je me repose. Aos domingos eu descanso.
Lembre-se de que em um calendário francês, a semana começa em lundi (segunda-feira) e os dias da semana não são escritos com letra maiúscula. lundi mardi mercredi jeudi
segunda-feira terça-feira quarta-feira quinta-feira
vendredi samedi dimanche
sexta-feira sábado domingo
Advérbios de Tempo para narrar eventos em ordem cronológica, você deve usar advérbios de tempo como os seguintes. Aqui estão alguns advérbios frequentemente usados. Veja os exemplos que se seguem: (tout) d’abord avant ensuite aujourd’hui en avance en retard
primeiro (de tudo) antes então/depois hoje cedo tarde
alors après fi nalement demain à l’heure bientôt
então depois/após finalmente amanhã na hora breve
Exercício Oral 8-2 FAIXA 68
Em qual ordem Christina provavelmente irá desenvolver as atividades a seguir? Combine a atividade com a hora. Diga a sentença em voz alta; depois, ouça a resposta em seu CD. Você também pode checar a resposta no Gabarito. 1. À 7 h. du matin
a. elle va être aux cours.
2. Vers 8 h. du matin,
b. elle va étudier.
3. Vers 10 h. du matin,
c. elle va faire des excursions.
118
Conversação em Francês Sem Mistério
4. Vers midi,
d. elle va se coucher.
6. Le soir vers 7 h.,
f. elle va déjeuner avec Nicole.
5. L’après-midi,
7. Après le dîner,
8. Vers 10 h. du soir,
e. elle va prendre une douche.
g. elle va prendre le petit déjeuner. h. elle va dîner en famille.
Televisão e Cinema No diálogo a seguir, Christina e Nicole estão sozinhas em casa numa sexta-feira à noite. Elas estão decidindo o que fazer. FAIXA 69
NICOLE: Qu’est-ce que tu as envie de
faire, Christina? CHRISTINA: Est-ce qu’il y a quelque chose d’intéressant à la télé? NICOLE: Laisse-moi voir ce qu’il y a ce soir sur ARTE. Ils jouent de très bons fi lms suivis de discussions. CHRISTINA: Est-ce que vous avez des émissions de télé réalité? NICOLE: Oui, surtout sur TF1, mais je n’aime pas trop. CHRISTINA: C’est vrai qu’il y a beaucoup de fi lms et de feuilletons américains à la télé française? NICOLE: Oui, mais il y a aussi des fi lms espagnols, italiens et allemands, par exemple. CHRISTINA: Super, mais je ne comprendrais rien! NICOLE: Mais si! N’oublie pas les soustitres. Demain soir, il faut absolument qu’on regarde l’émission « Tout le monde en parle. » CHRISTINA: Pourquoi? Qu’est-ce que c’est?
O que você está com vontade de fazer, Christina? Tem algo interessante na TV? Deixe-me ver o que tem no ARTE esta noite. Eles passam filmes muito bons seguidos por discussões. Você tem canais de reality shows? Sim, especialmente o TF1, mas eu não gosto muito deles. É verdade que tem muitos programas e filmes americanos na TV francesa? Sim, mas também tem filmes espanhóis, italianos e alemães, por exemplo. Ótimo!Mas eu não entenderia nada! Sim , você entenderia. Não se esqueça das legendas. Amanhã à noite nós definitivamente temos que assistir ao show “Todo Mundo está Falando Sobre Isso” Por quê? O que é?
CAPÍTULO 8 A Vida nas Famílias Francesas NICOLE: Parce que c’est l’émission qui te
renseigne sur les derniers scandales dans le monde du spectacle et en politique.
119
Porque é o show que traz à tona os últimos escândalos do mundo do show business e da política.
CULTURA SEM MISTÉRIO
TV francesa Existem seis principais canais de TV, dirigidos pelo governo ou privados, disponíveis em todo o país e que atraem mais de 90% da audiência francesa. Alguns canais oferecendo notícias, atualidades, esportes, reality shows e filmes estrangeiros com legendas são TF1, France 2 e France 3. La Cinq/ARTE é um canal compartilhado entre França e Alemanha mostrando muitos documentários e filmes de qualidade. Além disso, muitos franceses recebem transmissões de países europeus próximos, como Bélgica, Luxemburgo, Suíça, Itália e Espanha, assim como de fora da Europa.
INDO AO CINEMA No diálogo a seguir, Christina e Nicole decidiram ir ao cinema. Elas estão decidindo o que ver. NICOLE: Quel genre de fi lms est-ce que
tu préfères, Christina? CHRISTINA: J’adore les fi lms d’aventure et les fi lms biographiques. NICOLE: Un grand nombre de fi lms d’aventure sont américains. CHRISTINA: Je préfère voir quelque chose de très français. NICOLE: Bon, je cherche sur Internet ce qu’on joue dans le quartier. CHRISTINA: Il paraît qu’il y a un fi lm franco-belge qui raconte l’histoire d’une femme peintre. NICOLE: Dis donc, tu es renseignée. Ah voilà. Il joue au Studio 1. CHRISTINA: Oui, je m’intéresse beaucoup au cinéma français. Ce fi lm va gagner des Césars.
Que tipos de filme você prefere, Christina? Eu adoro aventuras e filmes biográficos. Grande parte dos filmes de aventura são americanos. Eu prefiro ver algo bem francês. Ok. Estou verificando na internet o que está passando na vizinhança. Era para haver um filme franco-belga que conta a história de uma pintora. Então, você está bem-informada. Aqui está! Está passando no Studio 1. Sim, eu tenho muito interesse no cinema francês. Esse filme vai ganhar Césars [Oscars franceses].
120
Conversação em Francês Sem Mistério
NICOLE: Il y a une séance à 19 h. et la
Tem uma exibição às dezenove horas e suivante à 21 h. outra às vinte e uma horas. CHRISTINA: Si on se dépêche, on peut Se nós nos apressarmos, ainda podemos encore arriver à l’heure pour celle de chegar a tempo para a primeira sessão 19 h. das dezenove horas. NICOLE: Sinon, on peut aller plus tard à la Se não, nós podemos ir mais tarde para séance de 21 h. exibição das vinte e uma horas.
DISCUTINDO FILMES No diálogo a seguir, Christina e Nicole viram o filme do qual Christina ouviu falar. Agora elas estão trocando opiniões. FAIXA 71
CHRISTINA: Ce fi lm est le meilleur fi lm
du monde! NICOLE: Je ne le trouve pas mauvais mais pas si brillant que ça non plus. CHRISTINA: Oh! L’interprétation d’Isabelle est superbe! NICOLE: Je l’ai vu jouer mieux que ça. CHRISTINA: Vraiment! Eh bien, moi, je suis épatée! NICOLE: Pardonne-moi si je ne suis pas aussi épatée que toi. CHRISTINA: Qu’est-ce que tu penses du sujet? NICOLE: Le thème de la femme sousestimée est moins excitant pour moi que pour toi. CHRISTINA: Tu n’es vraiment pas enchantée par ce film. NICOLE: Si, si. C’est un bon fi lm mais j’aime mieux la science-fi ction que le drame, tu vois.
Este filme é o melhor filme do mundo! Eu não o acho ruim, mas também não acho ótimo. Oh! A performance da Isabelle está magnífica. Eu já a vi atuar melhor do que isso. Realmente! Bem, eu estou maravilhada! Me desculpe se não estou tão admirada quanto você. O que você pensa do tema? O tema da mulher subestimada é menos interessante para mim do que para você. Você realmente não está animada com filme. Sim, sim, eu estou. É um bom filme, mas eu gosto muito mais de ficção científica do que drama, você vê.
CAPÍTULO 8 A Vida nas Famílias Francesas
121
CULTURA SEM MISTÉRIO
O Prêmio César A cerimônia de Premiação César (a contrapartida francesa do Oscar americano) acontece em Paris todo mês de fevereiro desde 1975. Os concorrentes são em sua maioria filmes franceses ou francófonos, mas uma categoria de filme estrangeiro também está incluída. Os ganhadores são selecionados pelos membros da Académie des Arts et Techniques du Cinéma. O prêmio leva o nome do escultor César Baldaccini (19211998); os troféus são esculturas do artista.
VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Oui e Si Ambas as palavras Oui e Si significam sim. No entanto, si é usado como uma resposta sim enfática para uma pergunta negativa. Veja os exemplos a seguir: Ce fi lm te plaît? ‘Oui, il me plaît. Ce fi lm ne te plaît pas? ‘Si, il me plaît!
Você gosta deste filme? - Sim, eu gosto. Você não gosta deste filme? - Sim, eu gosto dele!
Além disso, si pode ser usado como um advérbio antes de um adjetivo; nesse caso, significa tão. Veja os exemplos a seguir: Il est si aimable. Elle est si heureuse.
Ele é tão agradável. Ela é tão feliz.
Finalmente, si (s’ antes da letra i) pode significar se, como nos exemplos a seguir: Si le fi lm est bon, allons le voir! S’il pleut, je vais rester à la maison.
Se o filme é bom, vamos vê-lo! Se estiver chovendo, eu vou ficar em casa.
Usando Adjetivos Para descrever um filme, você precisa de adjetivos. Veja os exemplos a seguir: Le fi lm est... bon
O filme é... bom
mauvais
ruim
122 excellent génial intéressant long
Conversação em Francês Sem Mistério excelente incrível interessante longo
horrible ennuyeux déprimant court
horrível chato depressivo curto
Para comparar filmes, use as estruturas comparativas plus...que, moins...que e aussi...que. Ce fi lm est plus passionnant que l’autre. Ce dernier fi lm est moins génial que le précédent. Ce fi lm est aussi déprimant que le premier.
Este filme é mais inspirador do que o outro. O último filme é menos brilhante do que o anterior. Este filme é tão depressivo quanto o primeiro.
Para destacar um filme como o mais interessante ou o mais chato, use a estrutura de superlativo como nos exemplos a seguir: Ce fi lm est le plus intéressant de tous. Ce fi lm est le plus ennuyeux des trois.
Este filme é o mais interessante de todos. Este filme é o mais chato dos três.
Com comparativos e superlativos, os adjetivos devem concordar em gênero (masculino/feminino) e número (singular/plural) com o substantivo que eles descrevem. Acrescente -e a um adjetivo para fazê-lo feminino (exceto se a forma masculina já termina em -e) e acrescente -es para fazer um adjetivo feminino plural. Cette actrice est plus jolie que les autres. Ces actrices sont les plus jolies.
Esta atriz é mais bonita que as outras. Estas atrizes são as mais bonitas.
Acrescente -s a um adjetivo para transformá-lo em plural (exceto se a forma masculina singular já termina em -s) Ces acteurs sont très doués. Estes atores são muito talentosos. Ces deux acteurs sont les plus doués de tous. Estes atores são os mais talentosos de todos.
BON E MEILLEUR A forma irregular comparativa/superlativa do adjetivo bon (bom) é meilleur (melhor) e le meilleur (o melhor). Lembre-se de que meilleur deve concordar em gênero e número com o adjetivo o qual descreve. Veja os exemplos a seguir: L’acteur est bon. O ator é bom. Cet acteur est meilleur. O ator é melhor. Cet acteur est le meilleur.
O ator é o melhor.
L’actrice est bonne. Cette actrice est meilleure. Cette actrice est la meilleure.
A atriz é boa. A atriz é melhor. A atriz é a melhor.
CAPÍTULO 8 A Vida nas Famílias Francesas
123
MEILLEUR E MEIUX Embora as palavras sejam traduzidas como melhor e o melhor, elas não são usadas alternadamente. Meilleur é um adjetivo que descreve um substantivo (pessoa ou coisa), enquanto mieux é um advérbio que modifica um verbo (mostrando como algo é feito), caso em que pode significar mais. Veja os exemplos a seguir: Qui est le meilleur acteur français? La meilleure version de Cyrano est la dernière. J’aime mieux les comédies.
Quem é o melhor ator francês? A melhor versão de Cyrano é a última.
Qui joue le personnage de Cyrano le mieux?
Eu gosto mais das comédias. Eu prefiro as comédias. Quem interpreta o papel de Cyrano melhor?
Exercício Oral 8-3 Usando as palavras-chave a seguir para descrever um filme, diga sentenças em voz alta baseando-se nas dicas dadas. Depois verifique sua resposta ouvindo o CD. A primeira foi feita como um exemplo. FAIXA 72
A: excellent / meilleur / le meilleur le pire
B: bom
C: mauvais
D: horrible / pire /
1. Ce fi lm d’amour________________________. Ce film d’amour est mauvais. 2. Ce dernier fi lm de Star Trek ____________________de tous les Star Trek. 3. Tous les fi lms de Truffaut__________________. 4. Ce fi lm d’épouvante______________que l’autre.
5. Je déteste les fi lms longs et ennuyeux. Ce dernier_____________.
6. Quel fi lm intéressant!________________de tous les fi lms actuels.
Exercício do Capítulo 8 A. Qu’est-ce que tu voudrais ce matin? (Do que você gostaria esta manhã?) Começando as suas respostas para a questão acima com Je voudrais, diga em voz alta que você gostaria dos itens a seguir. Tenha certeza de usar o partitivo apropriado para expressar a ideia de alguns/um pouco de (du/ de l’/ de la/ des). Depois verifique as respostas ouvindo seu CD.
124
Conversação em Francês Sem Mistério
FAIXA 73
1. cereal 2. café
3. suco de laranja 4. pão
5. geleia 6. água
B. Quand et où? (Quando e onde?) Reconstrua cada sentença logicamente com um dos elementos dados em cada coluna. Escreva as letras correspondentes na linha dada. Você pode achar as respostas no Gabarito. A primeira foi feita como um exemplo. A. la nuit
a. à la cuisine
B. le soir
b. au restaurant
D. le samedi et le dimanche
d. à l’université
C. à 8 h. du matin
E. le matin et le soir
F. le lundi et le mercredi G. après le dîner
H. après le concert
c. au parc
e. à la maison
f. dans la chambre à coucher g. au cinéma
h. dans la salle de bains
C/a
1.
On prend le petit déjeuner
3.
On prend le souper
2. 4. 5. 6. 7. 8.
On dort
On prend une douche
On regarde un fi lm sur ARTE
On va au cours de français deux fois par semaine On fait un tour en vélo le week-end On va à la séance de 20 h.
C. Des comparaisons (Comparações). Complete as declarações a seguir como for apropriado, usando uma das opções a seguir. meilleur / mieux / le mieux / moins / plus 1. Les USA sont
2. Le vélo est
grands que la France. rapide que l’avion.
CAPÍTULO 8 A Vida nas Famílias Francesas
125
3. Le chocolat est que la quiche (better).
4. J’aime parler français en France (better). 5. Les Français mangent
à midi (best).
6. C’est le film de l’année (best).
D. Si e oui (sim). Escreva a reposta sim apropriada no espaço dado. 1. Le fi lm est long?
2. Le cinéma n’est pas dans le quartier? 3. C’est ta chambre?
4. C’est aujourd’hui mardi? 5. Tu veux du thé?
6. Ce ne sont pas les toilettes?
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 8 Vrai ou faux? Leia cada declaração a seguir em voz alta e diga Vrai ou Faux de acordo. Depois ouça as respostas em seu CD. FAIXA 74
1. Un fi lm ennuyeux est meilleur qu’un fi lm amusant. 2. On prend le déjeuner avant le dîner. 3. On gare la voiture dans le salon. 4. Les Français mangent beaucoup de pain. 5. Un César français est l’équivalent d’un Oscar américain. 6. On regarde un fi lm au W.C. 7. Il faut arriver au cinéma en retard. 8. D’abord on dîne et ensuite on fait la cuisine. 9. Après le déjeuner, c’est l’après-midi. 10. On va généralement dormir le soir.
CAPÍTULO 9
Comendo em Casa
Neste capítulo você vai aprender: Comprar comida Medidas e Comida Preparando Jantar em Casa
128
Conversação em Francês Sem Mistério
Comprando comida Christina e a mãe que a hospedou, Mme Duval, foram às compras. Christina vai descobrir em breve que comprar comida na França pode ser uma experiência e tanto. FAIXA 1
MME DUVAL: Allons d’abord au
supermarché et ensuite au marché et à la boulangerie, Christina. CHRISTINA: Je voudrais acheter des fruits pour le pique-nique demain. MME DUVAL: Ah oui, tu sors avec tes copains. CHRISTINA: Oui, j’apporte aussi des serviettes. MME DUVAL: Aucun problème! On va acheter des serviettes au supermarché. CHRISTINA: Et des fruits aussi? MME DUVAL: Oh, Christina, des fruits, il vaut mieux en acheter au marché. Ils sont plus frais. CHRISTINA: C’est où le marché? MME DUVAL: Aujourd’hui, c’est samedi. Il y en a plusieurs en ville. CHRISTINA: Ah bon!? MME DUVAL: Mais oui, j’achète toujours des fruits et des légumes frais le samedi.
Vamos primeiro ao supermercado e depois à feira e à padaria, Christina. Eu gostaria de comprar algumas frutas para o piquenique de amanhã. Oh, sim, você vai sair com seus amigos. Sim, eu também estou levando os guardanapos. Sem problemas! Nós vamos comprar os guardanapos no supermercado. E as frutas também? Oh, Christina, fruta, é preferível comprar algumas na feira. São mais frescas. Onde é a feira? Hoje é sábado. Tem várias delas na cidade. Sério!? Claro. Eu sempre compro frutas e legumes frescos aos sábados.
CAPÍTULO 9 Comendo em Casa
129
VOCABULÁRIO: SUPERMERCADOS E MERCADOS ABERTOS (FEIRAS-LIVRES) Dois lugares essenciais onde uma pessoa francesa pode comprar comida são o supermercado e a feira-livre. Aqui estão alguns alimentos que você deve encontrar lá: GRAMÁTICA FRANCESA SEM MISTÉRIO
Nononono nonono nononono No nonononono ononononon No nonononono ononononon No nonononono ononononon No nonononono ononononon No nonononono ononononon No nonononono ononononon No nonononono ononononon No nonononono ononononon No nonononono ononononon No nonononono ononononon No nonononono ononononon No nonononono ononononon No nonononono ononononon No nonononono ononononon.
Substantivos Incontáveis No francês, assim como em outras línguas, existem muitos substantivos que são incontáveis. La charcuterie é um exemplo de substantivo incontável em francês. Au supermarché le beurre le café l’eau (f.) le jus le lait la moutarde le sucre le vin
No supermercado manteiga café água suco leite mostarda açúcar vinho
Au marché la banane le fruit le haricot vert la laitue le légume l’orange ( f.) le poisson la pomme
Na feira banana fruta vagem alface legumes laranja peixe maçã
130
Conversação em Francês Sem Mistério
Exercício Escrito 9-1 Combine o lugar e a comida de acordo com o lugar mais provável que você iria para comprar aquele alimento se você vivesse em uma pequena cidade francesa, escrevendo S (supermarché) ou M (marché) na linha dada. Escreva S/M se a comida pode ser encontrada nos dois lugares.
1. le poisson
3. le café
2. le vin
4. les bananes
5. les légumes
6. la moutarde
7. la laitue
8. le beurre
NO SUPERMERCADO No diálogo a seguir, Christina e Mme Duval estão no supermercado prontas para comprar. FAIXA 2
CHRISTINA: Il y a vraiment beaucoup de
sortes d’eau minérale: Vichy, Évian, Vittel. MME DUVAL: Oui, nous aimons l’eau de Vichy. Prenons-en six bouteilles. CHRISTINA: Et les fromages, ombien de sortes est-ce qu’il y a? MME DUVAL: Oh! Il y en a trop pour les compter! CHRISTINA: Ah bon!? MME DUVAL: Oui, et j’en achète toujours plusieurs sortes. CHRISTINA: Vous achetez du vin au supermarché? MME DUVAL: Généralement oui. On en trouve de très bons, tu sais.
Existem realmente muitos tipos de água mineral: Vichy, Evian, Vittel. Sim, nós gostamos da água Vichy. Vamos levar seis garrafas. E quanto aos queijos, quantos tipos existem? Oh! São demais para contar! Sério!? Sim, e eu sempre compro vários tipos. Você compra vinho no supermercado? Geralmente sim. Você encontra alguns muito bons, você sabe.
CAPÍTULO 9 Comendo em Casa
131
CHRISTINA: Mon père achète le vin dans
Nos Estados Unidos, meu pai compra vinho un magasin de vins aux USA. numa loja de vinhos. MME DUVAL: Ici, nous achetons Aqui nós geralmente compramos vinhos généralement les vins rares et chers au raros e caros na loja de vinhos. magasin de vins.
CONVERSANDO SOBRE COMIDA COM O PRONOME EN Nós já vimos previamente como usar o partitivo (du, de la, de l’, des) antes de comidas quando falando de um pouco de comida. Uma vez que a comida já tenha sido mencionada, seria redundante continuar usando o mesmo substantivo; dessa forma, este é frequentemente substituído pelo pronome en em francês. O pronome en é colocado antes do verbo, exceto em comandos afirmativos. Veja os exemplos a seguir: Je veux des fruits. J’en veux trois ou quatre sortes. Vous désirez du jus de pomme? —Oui, j’en désire un litre.
Eu quero algumas frutas. Eu quero três ou quatro [delas]. Você quer um pouco de suco de maçã? - Sim, eu gostaria de um litro.
O pronome en é equivalente a algum (a)(s)/ um pouco/nenhum em português. Cette limonade est délicieuse. J’en veux. Ce café est horrible. Je n’en veux pas. Ces fruits sont délicieux. J’en achète un kilo.
Esta limonada está deliciosa. Eu quero um pouco. Este café está horrível. Eu não quero nenhum. Esta fruta está deliciosa. Eu vou comprar um quilo.
O pronome en é frequentemente usado com a expressão Il y a (Tem /Têm /Existe /Existem). As-tu de l’eau? —Oui, j’en ai un peu. Tu achètes des oranges? —Oui, mais je n’en achète pas beaucoup. Tu voudrais de la moutarde? —Oui, j’en voudrais une cuillerée.
Tem alguma feira na cidade? - Sim, tem (algumas). Tem açúcar neste chá? - Sim, tem (um pouco). Tem sal demais nestes legumes? - Não, não tem muito (sal).
O pronome en é usado com expressões de quantidade como un peu (um pouco) ou beaucoup (muito). Veja os exemplos a seguir, observando como o equivalente de en pode ser omitido em português: As-tu de l’eau? —Oui, j’en ai un peu.
Você tem água? - Sim, eu tenho um pouco [de água].
132
Conversação em Francês Sem Mistério
Tu achètes des oranges? —Oui, mais je n’en achète pas beaucoup. Tu voudrais de la moutarde? —Oui, j’en voudrais une cuillerée.
Você vai comprar laranjas? – Sim, mas eu não vou comprar muitas [delas]. Você quer um pouco de mostarda? - Sim, eu gostaria de uma colher [de mostarda].
Em comandos afirmativos, o pronome en é ligado ao verbo com um hífen e o segue. Note que o verbo precedendo en no comando afirmativo sempre termina em -s ou -z. Não se esqueça de pronunciar a liaison entre o verbo e o en (i.e. Um som de z que liga o verbo e o pronome). De la charcuterie? Prends-en une livre! Des baguettes? Prenons-en trois! De l’eau? Prenez-en une bouteille!
Frios? Pegue [familiar] uma libra [deles]! Baguetes? Vamos pegar três [delas]! Água? Pegue [formal ou plural] uma garrafa [de água]!
Exercício Oral 9-1 Responda cada uma das questões a seguir. Siga as dicas e lembre-se de usar o pronome en para substituir o nome do alimento. Verifique suas respostas no CD. A primeira já foi feita para você. FAIXA 3
1. Il y a de l’eau ici? (oui)
Oui, il y en a.
2. Il y a des légumes dans la soupe? (non) 3. Il y a du lait dans le café? (oui)
4. Tu prends de la glace? (oui, une livre)
5. Tu achètes de la charcuterie? (oui, un kilo)
6. Tu voudrais des fruits? (oui, mais pas trop) 7. Tu prends du sucre? (oui, une cuillerée)
8. Tu achètes des pommes? (oui, mais pas beaucoup) 9. Tu voudrais du beurre? (oui, un peu)
10. On prend de la limonade? (oui, une bouteille) Agora dê os seguintes comandos afirmativos. Lembre-se de usar o pronome en e coloque-o após o verbo. 11. Du pain? Oui, !
12. Du poisson? Oui,
(Compre algum!) (Vamos comprar um pouco!)
CAPÍTULO 9 Comendo em Casa
133
A FEIRA AO AR LIVRE FAIXA 3
MME DUVAL: Tu vois les beaux fruits et légumes, Christina? CHRISTINA: Les melons sentent bon. Je peux en prendre un? MME DUVAL: N’en prends pas! Demande au marchand de t’en donner un. CHRISTINA: Pourquoi ça? Je voudrais en choisir un qui est mûr. MME DUVAL: Alors, demande au monsieur de t’en donner un qui est mûr. CHRISTINA: Bon, d’accord. Je vais aussi prendre quelques pommes, peutêtre un kilo. MME DUVAL: Moi, je vais prendre deux kilos d’oranges. On en mange beaucoup.
Vê que frutas e legumes bonitos, Christina? Estes melões cheiram bem. Posso levar um? Não pegue nenhum! Peça ao vendedor para te dar um. Por que? Eu gostaria de escolher um que esteja maduro. Então peça ao senhor para te dar um que esteja maduro. Ok, está bem. Eu também vou levar algumas maçãs, talvez um quilo. Eu vou levar dois quilos de laranja. Nós comemos muitas.
CULTURA SEM MISTÉRIO
Mercados Abertos (feiras-livres) de Frutas e Legumes Quando comprar frutas e vegetais em mercados abertos, incluindo as bancas em frente às épiceries (pequenas quitandas), você não deve pegar as frutas e legumes você mesmo. Isso é geralmente considerado falta de educação na França. Ao invés disso, peça ao vendedor o que você quer: um melão maduro para esta noite, bananas para o final de semana, pequenos pêssegos, etc.
USANDO ARTIGOS DEFINIDOS PARA ALIMENTOS EM GERAL Quando conversar sobre alimentos, você não usa sempre o partitivo (du, etc.). Para falar sobre comidas em geral, use o artigo definido apropriado: le, la e les. Veja os exemplos a seguir de alimentos precedidos de um artigo definido. Observe que na sentença em português, o artigo é omitido em generalizações. Le fromage est servi après le repas. L’eau est bonne pour la santé.
Queijo é servido após a refeição. Água é bom para a saúde.
134
Conversação em Francês Sem Mistério
Nous achetons la glace au supermarché. Tu aimes les fruits?
Nós compramos sorvete no supermercado. Você gosta de fruta?
USANDO ARTIGOS INDEFINIDOS E DEMONSTRATIVOS COM ALIMENTOS CONTÁVEIS Para falar sobre um alimento contável específico, use o artigo indefinido singular un para um substantivo masculino ou une para um substantivo feminino. Para conversar sobre alguns alimentos, use o artigo indefinido plural des (idêntico ao partitivo plural). Je voudrais un melon, s’il vous plaît. Je vais acheter une limonade. Prends des haricots verts!
Eu gostaria de um melão, por favor. Eu vou comprar uma limonada. Leve algumas vagens!
Quando você destaca alimentos específicos e aponta para eles, use o adjetivo demonstrativo apropriado (ce, cet, cette ou ces, os equivalentes de este/aquele). Ce é usado antes de um substantivo masculino singular começado com consoante, ou antes (um dos poucos) de substantivos masculinos singulares começados com um h aspirado (le/ce haricot, le/ce héros). Donnez-moi ce melon, s’il vous plaît! Regarde ce haricot vert! Il est pourri...
Dê-me este melão, por favor! Veja esta vagem. Está estragada...
Cet é usado antes de um substantivo masculino singular começado com um som de vogal. Cet appartement est bien situé.
Este/Aquele apartamento é bem situado.
Cette é usado antes de todos os substantivos femininos singulares. Je voudrais cette orange.
Eu gostaria desta laranja.
Ces é usado antes de todos os substantivos plurais, masculinos ou femininos. Je n’aime pas ces légumes.
Eu não gosto destes legumes.
Medidas e Alimentos Você já aprendeu expressões de quantidade como assez (suficiente, bastante), un peu (um pouco), beaucoup (muito) e trop (demais). Observe a adição de quelques (um pouco) e pluisieurs (vários) à lista abaixo, assim como substantivos de quantidade à direita.
CAPÍTULO 9 Comendo em Casa Expressões de Quantidade assez (de) suficiente/bastante beaucoup (de) muito quelques poucos
135
Substantivos de Quantidade une bouteille (de) uma garrafa (de) une boîte (de) uma lata/ caixa/ pacote (de) une douzaine (de) uma dúzia (de)
GRAMÁTICA SEM MISTÉRIO
-Ci e -là com Adjetivos Demonstrativos Os adjetivos demonstrativos ce, cet e cette podem significar este(a) ou aquele(a); o adjetivo plural des pode significar estes(as) ou aqueles(as). No entanto, quando comparando dois itens, às vezes é necessário mostrar o contraste entre eles: apenas acrescente os elementos -ci ou -là ao substantivo. Veja o exemplo a seguir: Je veux acheter un melon mais ce melon-ci Eu quero comprar um melão, mas este melão é est trop petit, ce melon-là est trop grand et muito pequeno, aquele melão é muito grande les autres ne sont pas assez mûrs. e os outros não estão maduros o suficiente.
plusieurs trop (de) un peu (de)
vários
demais um pouco
une livre (de) un kilo (de) un litre (de)
uma libra (de)
um quilo(grama) (de) um litro(de)
Com a exceção de quelques e plusieurs, que são sempre seguidos diretamente por substantivos plurais, todas essas expressões incluem a preposição de/d’ (de). Il y a plusieurs bananes mûres. Prends quelques oranges. J’achète un peu de laitue. Je voudrais une livre de radis. Achète une douzaine d’oeufs!
Tem muitas bananas maduras. Pegue algumas laranjas. Estou comprando um pouco de alface. Eu gostaria de uma libra de rabanetes. Compre uma dúzia de ovos!
136
Conversação em Francês Sem Mistério
Exercício Oral 9-2 FAIXA 5
Faça o papel do comprador (toi) no diálogo a seguir. Dê o artigo definido, artigo indefinido ou adjetivo demonstrativo correto quando respondendo ao vendedor (le marchand). Você vai achar as respostas no Gabarito. Não se esqueça de ouvir o diálogo inteiro no seu CD. LE MARCHAND: Vous désirez? TOI: Je voudrais (1) (algumas)
LE MARCHAND: Des pommes rouges ou jaunes? TOI: (2) (estas)
pommes, s’il vous plaît.
pommes rouges!
LE MARCHAND: Voilà (3) (algumas) TOI: Je prends aussi (4) (um)
LE MARCHAND: (este) (5)
pommes rouges! Et avec ça?
melon bien mûr. melon-ci est bon pour aujourd’hui!
TOI: D’accord. Et je voudrais trois de (6) (estas)
oranges.
LE MARCHAND: Vous aimez (7) légumes (generalizando)? Ils sont bien frais. TOI: J’adore (8)
haricots verts (generalizando). Donnez-m’en un kilo.
CULTURA SEM MISTÉRIO
Sistema Métrico de Peso Em regiões falantes de francês ao redor do mundo, você vai se acostumar a usar gramas e quilogramas quando comprar alimentos que são pesados. Un kilogramme ou un kilo (um quilograma) tem mille grammes (1000 gramas) e um kilo consiste em deux livres (duas libras). Não confunda un livre (um livro) com une livre (uma libra). Espere ver as abreviações de gramme e kilogramme: g e kg (assim como em português).
NA PADARIA FAIXA 6
MME DUVAL: Bonjour, Monsieur Jeanval,
comment allez-vous aujourd’hui? LE MARCHAND: Je sens un peu mes rhumatismes mais ça va, merci.
Olá, senhor Jeanval. Como vai o senhor hoje? Eu sinto um pouco meus reumatismos, mas eu estou bem, obrigado.
CAPÍTULO 9 Comendo em Casa MME DUVAL: Je vais prendre deux
baguettes et un pain de campagne. LE MARCHAND: Pas de croissants aujourd’hui? MME DUVAL: Si! Donnez-m’en six, s’il vous plaît! LE MARCHAND: Et avec ça? MME DUVAL: Donnez-moi aussi cette belle tarte! LE MARCHAND: Cette tarte-ci? La tarte aux fraises? MME DUVAL: Oui, merci!
137 Eu vou querer duas baguetes e um pão campestre. Sem croissants hoje? Sim! Dê-me seis deles, por favor! E com eles? Dê-me também esta bela torta! Esta torta aqui? A torta de morango? Sim, muito obrigada!
VOCABULÁRIO: LOJAS DE ESPECIALIDADES Uma padaria francesa é frequentemente usada tanto em padaria quanto em confeitaria; é então chamada une boulangerie-pâtisserie. Além de pães e confeitos, elas podem oferecer variados sanduíches, quiches e outros lanches. Similarmente, um açougue geralmente inclui uma seção de guloseimas e é chamado une boucherie-charcuterie. Veja os exemplos de comida que você deve encontrar nessas lojas: CULTURA SEM MISTÉRIO
Cumprimentos em Lojas da Vizinhança Na França, espera-se que os clientes exibam boas maneiras quando entram em uma loja, especialmente uma loja de especialidades ou da vizinhança. Isso significa dizer Bonjour e usar um título como Monsieur, Madame ou Mademoiselle antes de pedir ajuda. Clientes regulares, embora continuem formais com o balconista ou comerciante, vão geralmente mostrar interesse no bem-estar da pessoa, perguntando Comment allez-vous? E tendo uma pequena conversa, se o tempo e as circunstâncias permitirem.
À la boulangeriepâtisserie la baguette le croissant le gâteau / le petit gâteau le pain la pâtisserie le petit pain la tarte
Na padaria-confeitaria baguete croissant bolo/bolinho pão confeitos pãezinhos torta
À la boucheriecharcuterie l’agneau (m.) le bifteck la dinde le jambon le poulet le rosbif le salami
No açougue-delicatessen cordeiro bisteca peru presunto galinha rosbife salame
138
Conversação em Francês Sem Mistério
Exercício Escrito 9-2 Onde você logicamente acharia cada um desses elementos? Escreva BP ( boulangerie-pâtisserie) ou BC (boucherie-charcuterie) na linha dada.
1. de la pâtisserie
3. du bifteck
2. du poulet
4. du pain
5. des petits gâteaux 6. de la dinde 7. une tarte
8. du jambon
CULTURA SEM MISTÉRIO
Lojas de Alimentos Francesas Na França, supermercados (supermarchés ou hypermarchés) são frequentemente achados fora de áreas urbanas, próximo a auto-estradas. Embora muito populares para uma viagem de compras uma vez por semana, eles ainda são um complemento, mais do que uma substituição, para lojas de especialidades menores, como boulangeries e boucheries.
Preparando Jantar em Casa No diálogo a seguir, Nicole e Christina estão ajudando o pai de Nicole a preparar o jantar. FAIXA 7
NICOLE: Je veux bien nettoyer les
haricots, papa. CHRISTINA: Moi, je peux laver la salade. M. LAFANGE: D’accord. Tu peux aussi faire une vinaigrette, Nicole? NICOLE: Oui, bien sûr!
Eu limpo as vagens com todo prazer, papai. Eu posso lavar a salada. Você pode fazer um vinagrete também, Nicole? Sim, claro!
CAPÍTULO 9 Comendo em Casa
139
CHRISTINA: Tu fais la vinaigrette? Tu n’en Você faz o vinagrete? Você não compra
achètes pas toute faite?
nenhum pronto? Não, nós fazemos com óleo, vinagre e l’huile, du vinaigre et de la moutarde. mostarda. CHRISTINA: C’est si simple? É simples assim? M. LAFANGE: Oui, Christina! Et ce Sim, Christina! E hoje à noite nós vamos soir, nous allons manger du boeuf comer bife bourguignon. Você conhece? bourguignon. Tu connais? CHRISTINA: Je sais que c’est du boeuf cuit Eu sei que é bife cozido em vinho tinto. dans du vin rouge. M. LAFANGE: Du vin de Bourgogne, Vinho da Borgonha, naturalmente. naturellement. Pendant que tu fi nis Enquanto você acaba de lavar a salada, de laver la salade, je vais faire rôtir le eu vou tostar o bife. boeuf. CHRISTINA: Voilà. La salade est prête. Je Aqui está! A salada está pronta. Posso peux vous aider? ajudar você? M. LAFANGE: Je vais ajouter un peu de Eu vou colocar um pouco de farinha, farine, des oignons, des herbes, algumas cebolas, ervas, temperos e vinho. des épices et du vin. Passe-moi la Passe-me a garrafa de vinho, você pode? bouteille de vin, veux-tu? CHRISTINA: Super. Je vais bien regarder et Legal! Eu vou assistir atentamente e apprendre! aprender! NICOLE: Non, nous en faisons avec de
CONJUGAÇÃO VERBAL: VERBOS -IR NO PRESENTE Existem três grupos de verbos regulares em francês. Você já viu como conjugar os verbos -er (Parte 1, Capítulo 4) e verbos -re (Parte 2, Capítulo 7). Agora, você vai aprender a conjugação dos verbos regulares -ir no presente. As terminações correspondentes a cada sujeito, acrescentadas ao radical (aqui, o infinitivo menos a terminação -ir) estão em negrito. Lembre-se de não pronunciar o -s, -t, -z ou -ent no final desses verbos. rôtir je rôtis tu rôtis il/elle rôtit on rôtit
tostar eu tosto tu tostas ele/ela tosta alguém tosta/ nós tostamos
nous rôtissons vous rôtissez ils/elles rôtissent
nós tostamos vós tostais eles/elas tostam
140
Conversação em Francês Sem Mistério
Veja os verbos -ir comumente usados: applaudir choisir finir
aplaudir escolher terminar
remplir réussir rôtir
preencher conseguir tostar
PEDINDO COISAS USANDO OS VERBOS VOLOIR E POUVOIR Vouloir (querer) e pouvoir (poder) são comumente usados para pedir alguma coisa. Veja os exemplos a seguir e observe que essas formas verbais são frequentemente seguidas por um infinitivo. Tu veux du pain? Je veux acheter du jambon et du salami. Avec une bonne recette, on peut réussir. Nous pouvons faire la cuisine ce soir.
Você gostaria de pão? Eu quero comprar presunto e salame. Com uma boa receita, você pode conseguir. Nós podemos cozinhar esta noite.
Esses dois verbos importantes tem padrões irregulares, porém similares de conjugação no presente. Lembre-se de não pronunciar o -s, -t, -z ou -ent no final desses verbos. vouloir je veux tu veux il/elle veut on veut nous voulons vous voulez ils/elles veulent
querer eu quero tu queres ele/ela quer alguém quer/nós queremos nós queremos vós quereis eles/elas querem
pouvoir je peux tu peux il/elle peut on peut nous pouvons vous pouvez ils/elles peuvent
poder eu posso tu podes ele/ela pode alguém pode/nós podemos nós podemos vós podeis eles/elas podem
Exercício Oral 9-3 Complete as sentenças a seguir com a forma correta dos verbos em parênteses. 1. Nous
le dîner. (fi nir)
2. Elles le poulet. (rôtir) 3. Tu
le vin. (choisir)
5. Ils
des pommes. (vouloir)
4. Paul la bouteille. (remplir)
CAPÍTULO 9 Comendo em Casa
141
GRAMÁTICA SEM MISTÉRIO
Je voudrais e je pourrais Je voudrais e je pourrais são frequentemente usados para pedir alguma coisa. Essas são as formas condicionais dos verbos vouloir e pouvoir. Veja os exemplos a seguir: Je voudrais un peu plus de sel. Est-ce que je pourrais me resservir?
Eu gostaria de um pouco mais de sal. Eu poderia me servir novamente?
JANTANDO No diálogo a seguir, Nicole, seu pai e Christina estão comendo o bœuf bourguignon caseiro do papai no jantar. Ouça a conversa. FAIXA 8
M. LAFANGE: Nicole, la table est prête? NICOLE: Oui, papa. Je sors les verres à
Nicole, a mesa está pronta? Sim, papai. Eu pego as taças de vinho?
M. LAFANGE: Oui, bien sûr. Je te sers,
Sim, claro. Deixe-me servir você, Christina. Passe-me seu prato. Obrigada, senhor. Este bife está delicioso, papai. Sim, está muito bom. Passe o pão, Christina! Aqui está. Posso te servir água? Sim, encha meu copo, por favor.
vin?
Christina. Passe ton assiette. CHRISTINA: Merci, Monsieur. NICOLE: Le boeuf est délicieux, papa. M. LAFANGE: Oui, il est plutôt réussi. NICOLE: Passe le pain, Christina! CHRISTINA: Voilà. Je te sers de l’eau? NICOLE: Oui, remplis bien mon verre, s’il te plaît. M. LAFANGE: Est-ce qu’il y a assez de sel? CHRISTINA: Pour moi, oui, c’est parfait. M. LAFANGE: Bon, moi, je me sers un verre de vin. NICOLE: Je peux en avoir un peu aussi, papa? M. LAFANGE: Bien sûr, Nicole. Et toi, Christina, tu en veux? CHRISTINA: Oh non, merci, Monsieur. Pas pour moi.
Tem sal suficiente? Para mim, sim. Está perfeito. Bom, eu vou me servir uma taça de vinho. Posso tomar um pouco também, papai? Claro, Nicole. E você, Christina, você quer? Oh, não, obrigada, senhor. Para mim não.
142
Conversação em Francês Sem Mistério
CULTURA SEM MISTÉRIO
Pão, Vinho e Queijo Na França, pão, vinho e queijo são comidas básicas e partes tradicionais de muitos almoços e jantares. O pão está sempre na mesa, e o queijo é servido após o almoço e o jantar. Existem centenas de queijos na França. Também existem diversos vinhos e os vinhos locais são frequentemente bons e não muito caros. O vinho muitas vezes acompanha o almoço e quase sempre acompanha o jantar. Não é incomum para os adolescentes tomarem uma taça de vinho ocasionalmente com sua família em casa ou num restaurante.
CONVERSANDO SOBRE COMIDA USANDO OS VERBOS SERVIR E SORTIR Veja os exemplos a seguir sobre como servir (servir) e sortir (tirar/sair) podem ser usados: Tu vas servir la dinde? Jeanne, tu vas sortir le poulet du four?
Você vai servir o peru. Jeanne, você vai tirar o peru do forno?
Servir e sortir não são verbos -ir regulares, ao invés disso seguem um padrão de conjugação irregular no presente. Os verbos partir (sair) e dormir (dormir) também estão nesse grupo. Observe que, para as conjugações do singular (je, tu, il/elle), o radical mostrado em negrito é o infinitivo menos as três últimas letras. Nas formas de conjugação do plural, o radical é o infinitivo menos a terminação de infinitivo -ir. Lembre-se de não pronunciar o -s, -t, -z ou -ent no final desses verbos. servir je sers tu sers il/elle sert on sert nous servons vous servez ils/elles servent
servir eu sirvo tu serves ele/ela serve alguém serve/ nós servimos nós servimos vós servis eles/elas servem
sortir je sors tu sors il/elle sort on sort nous sortons vous sortez ils/elles sortent
sair/tirar eu saio/tiro tu sais/ tira ele/ela sai/tira alguém sai/tira / nós saímos/tiramos nós saímos/tiramos vós saís/tirais eles/elas saem/tiram
CAPÍTULO 9 Comendo em Casa
143
Exercício Escrito 9-4 Qual deles faz sentido? Servir ou sortir? Complete cada sentença com a forma correta do presente do verbo apropriado. 1. Nous du boeuf ce soir.
2. Les Durand
le samedi soir.
4. M. Durant
le vin au dîner.
3. Marie 5. Vous 6. Tu
avec ses amis. ce week-end?
la salade, Jean?
Exercício do Capítulo 9 A. Au marché. Ouça o diálogo a seguir entre um vendedor e uma compradora, e complete as sentenças da maneira apropriada. As respostas também estão no Gabarito. FAIXA 9
LE MARCHAND: Vous désirez
melon, Mademoiselle? LA CLIENTE: Oui, merci, pour soir. LE MARCHAND: Ce melonest bien mûr. LA CLIENTE: Très bien. Donnezmoi aussi une livre pommes. LE MARCHAND: pommes-là? LA CLIENTE: Oui, merci, et bananes. LE MARCHAND: Vous en deux ou trois? LA CLIENTE: Donnez-m’ quatre, s’il vous plaît. LE MARCHAND: Vous aimez poires? Elles sont bien fraîches.
Gostaria de um melão, senhora? Sim, obrigada, para hoje à noite. Este melão está bem maduro. Muito bom. Dê-me uma libra de maçãs também. Aquelas maçãs lá? Sim, obrigada, e algumas bananas. A senhora gostaria de duas ou três? Dê-me quatro, por favor. A senhora gosta de peras? Elas estão bem frescas.
144
Conversação em Francês Sem Mistério
LA CLIENTE: Oui, un
vous plaît.
s’il
Sim, um quilo, por favor.
B. Le dîner. Complete cada resposta escrita usando o verbo da pergunta em sua resposta. 1. Tu choisis le salami ou le jambon? —Je le jambon.
2. Vous rôtissez le poulet? ‘Non, nous le boeuf. 3. On sert la salade? —Non, je veux la soupe d’abord.
4. Elles veulent de la tarte? —Oui, mais Marie de la glace. 5. Tu peux faire la sauce? —Oui, je faire la sauce. 6. Je remplis ton verre? ‘Oui merci, mon verre, s’il te plaît!
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 9 Logique ou pas logique? Escreva L se a declaração é lógica; escreva PL se não é lógica.
1. Je remplis la livre.
3. Elle veut un kilo de vinaigrette.
2. Nous servons du boeuf.
4. Tu choisis la tarte aux pommes. 5. Vous voulez du vin.
6. Ils veulent une cuillerée de croissant. 7. Je voudrais ce pain-ci et ce pain-là.
8. Vous pouvez manger un peu d’eau. 9. Je peux fi nir cinq kilos d’agneau.
10. Du sel? Non, merci. Je n’en veux pas.
CAPÍTULO 10
Comprando Roupas
Neste capítulo você vai aprender: Comprando em uma Loja de Departamentos Descrevendo Cores Pagando pelas Roupas Usando Pronomes Para Evitar Redundância
146
Conversação em Francês Sem Mistério
Comprando em uma Loja de Departamentos Hoje, Christina e Nicole estão indo às compras numa loja de departamentos. Christina está procurando um par de sapatos e Nicole precisa de um vestido para o casamento de um primo nos próximos dias. FAIXA 10
CHRISTINA: Tu veux bien m’accompagner Você se importa de me acompanhar ao
au rayon de chaussures? Après, moi, je t’aide à choisir ta robe. NICOLE: Qu’est-ce que tu cherches exactement? CHRISTINA: Des chaussures d’été. NICOLE: Des chaussures plates ou à talons, ouvertes, fermées? Quelle pointure? CHRISTINA: Ma pointure aux États-Unis, c’est le huit mais je ne sais pas quelle pointure c’est en France. NICOLE: C’est du quarante chez nous, je pense. CHRISTINA: Tiens, regarde, quelles jolies chaussures rouges! NICOLE: Et voilà les mêmes chaussures, mais elles sont bleues. CHRISTINA: Elles sont jolies, mais les talons sont trop hauts. NICOLE: Je crois que je vais les essayer moi-même. CHRISTINA: Oh! Comme elles te vont bien! Quelle jolie forme! NICOLE: Écoute, Christina, je les paie, et je reviens.
departamento de sapatos? Depois eu te ajudo a escolher o vestido. O que você procura exatamente? Sapatos de verão. Rasteiro ou de salto-alto, aberto, fechado? Qual o tamanho? O tamanho do meu sapato nos Estados Unidos é oito, mas eu não sei o tamanho na França. É quarenta aqui, eu acho. Hey olhe, que lindo sapato vermelho! E lá está o mesmo sapato, só que azul. Ele é bonito, mas o salto é muito alto. Eu acho que vou experimentá-lo. Oh! Ele fica tão bem em você, que forma linda! Ouça, Christina, eu vou pagar por ele e já volto.
VOCABULÁRIO: LOJAS DE DEPARTAMENTOS Em uma loja de departamentos, procure por um panneau indicateur (painel) que lista o rayon (departamento) no qual você está interessado. Aqui estão alguns rayons com itens que você irá encontrar neles:
CAPÍTULO 10 Comprando Roupas
147
GRAMÁTICA FRANCESA SEM MISTÉRIO
Usando o Presente para Falar do Futuro
Em conversas familiares, o presente é geralmente usado no lugar do futuro francês. Isso enfatiza que a ação está prestes a acontecer. Veja os exemplos a seguir: J’arrive dans dix minutes. Il joue dans une heure. Je reviens tout de suite.
Eu chego em dez minutos. Ele joga em uma hora. Eu volto em breve.
Les chaussures le basket / le tennis la botte la chaussure à talon la sandale
sapatos tênis bota sapatos de salto alto sandálias
Les accessoires la casquette la ceinture le foulard le sac à main
acessórios boné de basebol cinto echarpe bolsa de mão
Les vêtements femmes le bas le chemisier la jupe le pull la robe le tailleur
roupas femininas meia-fina blusa saia suéter vestido tailleur
Les vêtements hommes la chaussette la chemise le costume la cravate le pantalon le short
roupas masculinas meias camisa terno gravata calça short
Exercício Oral 10-1 FAIXA 11
Se o item de vestuário for mais provável de ser usado por um homem, escreva H (pour hommes). Se for mais provável de ser usado por uma mulher, escreva F (pour femmes), e se for usado tanto por homens quanto por mulheres, escreva HF (pour hommes et pour femmes). Depois ouça o seu CD. 1. le tailleur
7. la casquette
3. le chemisier
9. la jupe
2. la chaussette 4. la cravate
8. le pantalon
10. le sac à main
148
Conversação em Francês Sem Mistério
5. la chemise
6. la robe
11. la botte
12. la chaussure à talons
No diálogo a seguir, Nicole está de volta com seus sapatos novos, assim como Christina achou um par novo para ela. FAIXA 12
CHRISTINA: Quelles chaussures adorables et confortables! Qu’est-ce que tu penses NICOLE: Elles te vont très bien! Combien elles coûtent? CHRISTINA: Soixante euros. C’est un peu cher, mais je les adore. NICOLE: Alors, passe à la caisse! CHRISTINA: Oui, et alors, allons chercher ta robe!
Que sapato adorável e confortável! O que você acha?
Au rayon des vêtements femmes.
Na seção de roupas femininas.
NICOLE: Maman voudrait que je porte une robe violette au mariage de ma cousine, mais je préfère une couleur crème. CHRISTINA: Tu préfères une robe ou un tailleur? NICOLE: Une robe sans manches. Le mariage est en août. CHRISTINA: Et quelle est ta taille? NICOLE: C’est le trente-six. Chez vous, c’est le six, je crois. CHRISTINA: Tu veux une couleur claire alors? NICOLE: Oui, rien de trop vif ou de foncé. CHRISTINA: Qu’est-ce que tu penses de cette robe mauve? NICOLE: Elle me plaît. Je l’essaie tout de suite. CHRISTINA: Attends. Il y en a une autre ici; elle est crème. NICOLE: Je la prends aussi. Où est le salon d’essayage? CHRISTINA: Le voici à gauche!
A mamãe gostaria que eu usasse um vestido roxo no casamento do meu primo, mas eu prefiro uma cor creme.
Ele fica muito bem em você! Quanto ele custa? Sessenta euros. É um pouco caro, mas eu adoro. Então vá para o caixa! Sim, e vamos procurar seu vestido!
Você prefere um vestido ou um tailleur? Um vestido sem manga. O casamento é em agosto. E qual o seu tamanho? É trinta e seis. No seu país é um seis, eu acho. Você quer uma cor clara, então? Sim, nada muito brilhante ou escuro. O que você acha daquele vestido malva? Eu gosto dele! Eu vou experimentá-lo agora. SALTO SALTO SALTO SALTO Eu vou pegá-lo também. Onde é o provador? Ele está aqui à esquerda.
CAPÍTULO 10 Comprando Roupas
149
Quelques moments plus tard.
Alguns minutos mais tarde.
NICOLE: Christina, je ne peux pas décider laquelle des deux robes me va le mieux. CHRISTINA: Laquelle coûte le moins cher? NICOLE: La mauve coûte le moins cher, et elle est vraiment jolie. CHRISTINA: Alors pourquoi n’achètes-tu pas la mauve?
Christina, eu não consigo decidir qual dos dois vestidos ficou melhor em mim. Qual custa menos? O malva custa menos e é muito bonito. Então por que você não compra o malva?
Descrevendo Cores Nós vimos como usar adjetivos como américain e français para descrever nacionalidades. Palavras para cor são adjetivos também. Elas geralmente seguem as mesmas regras dos adjetivos de nacionalidade em colocação e concordância.
COLOCAÇÃO Quando são parte de uma frase nominal, as palavras de cor seguem o nome. le pull rouge le pantalon noir
O suéter vermelho. A calça preta.
l’ensemble rose la robe noire
O conjunto rosa. O vestido preto.
CONCORDÂNCIA FEMININA Adjetivos de cor geralmente concordam em gênero (masculino e feminino) com o substantivo que descrevem. Veja os exemplos a seguir e observe que as cores já terminadas em -e no masculino não mudarão no feminino, na escrita ou na fala.
150
Conversação em Francês Sem Mistério
CULTURA FRANCESA SEM MISTÉRIO
Tamanhos de Sapatos e Roupas Os tamanhos de roupas e sapatos franceses e brasileiros são diferentes. Você deve checar em uma tabela de conversão online ou em um guia de viagem, ou simplesmente pedir ao vendedor para estimar qual deve ser o seu tamanho. Não se esqueça de experimentar as peças.
le bas rose le foulard jaune
a meia rosa a echarpe amarela
la cravate rose la veste jaune
a gravata rosa a jaqueta amarela
Note que a palavra de cor bleu, terminando com a vogal -u no masculino, vai ganhar um -e no feminino. Além disso, palavras de cor como noir, terminando em consoante, devem ganhar um -e no feminino. A forma masculina e feminina dessas cores são pronunciadas igualmente. le costume bleu le pantalon noir
o terno azul a calça preta
la robe bleue la jupe noire
o vestido azul a saia preta
As palavras de cor que terminam em consoantes como -s ou -t no masculino, ganham -e no feminino. O -e adicionado também influencia na pronúncia. A terminação pronunciada está marcada em negrito nos exemplos a seguir. Lembre-se de pronunciar o som da consoante somente na forma feminina. le basket gris le tailleur vert
o tênis cinza o tailleur verde
la chaussure grise la chaussette verte
o sapato cinza a meia verde
A palavra de cor violet (violeta/roxo) dobra a consoante -t antes de adicionar -e no feminino. Lembre-se de pronunciar o som do -t apenas no feminino. le chemisier violet
a blusa violeta
la jupe violette
a saia violeta
A palavra de cor blanc (branco) ganha -he no feminino. Lembre-se de não pronunciar a consoante -c no masculino, e de pronunciar -che no feminino. le chemisier blanc
a camisa branca
la botte blanche
a bota branca
Algumas cores são invariáveis e não mudam no feminino. Isso ocorre geralmente quando a cor é derivada de um substantivo: a palavra de cor orange vem do substantivo feminino
CAPÍTULO 10 Comprando Roupas
151
l’orange (a laranja), a palavra de cor crème vem do substantivo feminino la crème (o creme), e a palavra de cor marron vem do substantivo masculino le marron (castanha). As palavras de cor também são invariáveis quando modificadas, por exemplo, com foncé (escuro) clair (claro) ou vif (brilhante). le costume marron la chaussure vert clair
o terno marrom o sapato verde-claro
la ceinture marron la botte vert foncé
o cinto marrom a bota verde-escuro
CONCORDÂNCIA PLURAL Palavras de cor, como outros adjetivos, vão terminar em um -s silencioso quando no plural. Acrescente a letra -s para fazer uma palavra de cor plural na escrita, mas lembre-se de não pronunciar na fala. le tailleur noir la veste grise
o terno preto a jaqueta cinza
les tailleurs noirs les vestes grises
os ternos pretos as jaquetas cinzas
A cor gris já termina em -s quando no singular. Dessa forma, ela vai ficar igual no plural. le basket gris
o tênis cinza
les baskets gris
os tênis cinzas
Lembre-se que palavras de cor como orange e marron, assim como cores modificadas como vert clair são invariáveis: elas não mudam no plural. la ceinture marron
o cinto marrom
les ceintures marron
os cintos marrons
Exercício Oral 10-2 FAIXA 13
Ouça as perguntas do vendedor (le vendeur) numa loja de roupas e responda conforme as dicas. Depois de cada resposta, ouça o CD e confira sua pronúncia. 1. Le vendeur: Vous désirez le pantalon gris ou vert? (vert)
2. Le vendeur: Vous désirez la chemise blanche ou marron? (blanche) 3. Le vendeur: Vous désirez la veste violette ou jaune? (violette) 4. Le vendeur: Vous désirez la ceinture marron ou grise? (grise)
5. Le vendeur: Vous désirez les chaussures bleues ou rouges? (bleues) 6. Le vendeur: Vous désirez les bas crème ou blancs? (blancs)
152
Conversação em Francês Sem Mistério
USANDO ADJETIVOS INTERROGATIVOS E PRONOMES PARA ESCLARECIMENTO Adjetivos interrogativos (Quel, etc.) tem dupla função. Eles são usados para perguntar a qual (is) item(ns) você está se referindo e também em exclamações. Eles concordam em gênero e número com o substantivo que eles descrevem. Sua escrita muda, mas a pronúncia é sempre a mesma. Masculino Singular Quel chemisier?
Feminino Singular
Quel joli chemisier!
Que bela camisa!
Quelle jolie ceinture! Que belo cinto!
Qelle ceinture?
Qual cinto?
Mascuino Plural Quels foulards? Quels petit foulards!
Quais echarpes? Que echarpes pequenas!
Feminino Plural Qelles vestes? Quelles petites vestes!
Quais jaquetas? Que jaquetas pequenas!
Qual camisa?
Pronomes interrogativos (Lequel, etc.) são usados em perguntas no lugar de adjetivos interrogativos quando o nome a que se refere já foi mencionado. Esses pronomes são similares aos adjetivos interrogativos e concordam em gênero e número com o substantivo que eles substituem. Masculino Il y a ce foulard-ci et ce foulard-là. Lequel désirez-vous? Il y a beaucoup de baskets. Lesquels préférez-vous?
Tem esta e aquela echarpe. Qual (delas) você gosta? Tem muitos tênis. Quais (deles) você prefere?
Feminino Il y a cette robe-ci et cette robe-là. Laquelle désirez-vous? Il y a beaucoup de robes. Lesquelles préférez-vous?
Tem este e aquele vestido. Qual (deles) você gosta? Tem muitos vestidos. Quais (deles) você prefere?
CAPÍTULO 10 Comprando Roupas
153
Exercício Escrito 10-1 A. Preencha o espaço em cada sentença com um adjetivo interrogativo: escolha quel, quelle, quelsou quelles, conforme apropriado. Veja a forma do adjetivo descritivo que descreve cada item (como a cor) e use como uma dica. 1.
joli tailleur!
3.
jolis tennis!
5.
jupe blanche?
2.
robe bleue?
4.
bottes grises?
6.
ceintures?
B. Preencha o espaço em cada sentença com um pronome interrogativo: escolha lequel, laquelle, lesquels ou lesquelles, conforme apropriado. 1. Vous aimez cette cravate rouge et cette cravate bleue. préférez-vous? 2. Vous aimez ce pantalon-ci et ce pantalon-là. préférezvous? 3. Vous voulez deux jolies cravates. 4. Vous voulez deux chemisiers blancs.
préférez-vous?
préférez-vous?
USANDO O VERBO ALLER (COMO CAIR/FICAR) E PRONOMES OBJETOS INDIRETOS COM ROUPAS E CORES Você pode usar as formas va (singular) e vont (plural), formas do verbo aller, para dizer que alguma coisa cai bem ou fica bem. No entanto, você também deve usar um pronome objeto indireto para especificar a quem se aplica. Veja os exemplos a seguir e note os pronomes objetos que precedem a forma verbal: Le bleu me va bien. La robe te va bien. Le pull ne lui va pas. Les pulls ne lui vont pas. Le blanc nous va. Le noir vous va. Le rose leur va bien.
Azul me cai bem. O vestido fica bem em você (íntimo). O suéter não fica bem nele/nela. Os suéteres não ficam bem neles/nelas. Branco nos cai bem. Preto fica bem no senhor/na senhora (formal)/ Preto fica bem em vocês (plural). Rosa lhes cai bem.
154
Conversação em Francês Sem Mistério
USANDO O VERBO PLAIRE (AGRADAR) E PRONOMES OBJETOS INDIRETOS COM ROUPAS E CORES Você pode usar plaît (singular) e plaisent (plural), formas do verbo plaire (agradar) para dizer que alguma coisa é agradável a alguém (ou que ele/ela gosta daquilo). Nesse tipo de sentença, o sujeito é o que é agradável (ou do que se gosta). Assim como com o uso do va/vont acima, um pronome objeto indireto deve preceder plaît/plaisent para especificar que gosta de alguma coisa. Vejaos exemplos a seguir. Note que os pronomes destacados em negrito e itálico são pronomes objetos em francês, mas podem ser objetos ou sujeitos em português. Le chemisier bleu me plaît. La robe rouge te plaît? Le costume ne lui plaît pas. Les jupes ne lui plaisent pas. Le blanc nous plaît. Le noir vous plaît.
A camisa azul me agrada. Você gosta do vestido vermelho (íntimo)? Ele não gosta do terno. Ela não gosta das saias. Branco nos agrada. O senhor/A senhora gosta de preto/ Vocês gostam de preto(formal ou plural). Eles gostam de rosa.
Le rose leur plaît.
Exercício Escrito 10-2 Complete cada sentença francesa que expressa o equivalente em inglês. 1. La robe rouge
!
3. Les sandales
?
As sandálias ficam bem em você (íntimo)?
.
Os tênis ficam bem neles.
2. Le pull bleu ne
pas.
4. Les bottes noires . 5. Les baskets
Este vestido vermelho me cai bem! O suéter azul não lhe cai bem. As botas pretas ficam bem nela.
Pagando pelas Roupas Nicole terminou achando um vestido malva. Ela agora está no caixa pagando por ele, enquanto Christina a acompanha. CHRISTINA: Ta mère va être contente. Tu Sua mãe vai ficar feliz. Você vai usar um
vas avoir une robe mauve au mariage. vestido malva no casamento. NICOLE: C’est vrai! Et de plus, mes É verdade! E, além disso, meu sapato azul nouvelles chaussures bleues vont bien novo vai ficar bem com o vestido. avec la robe.
CAPÍTULO 10 Comprando Roupas LE CAISSIER (CASHIER): Mademoiselle? NICOLE: Voilà, j’achète cette robe. LE CAISSIER: Je vous l’emballe et j’enlève
155 Senhorita? Aqui estou eu, comprando este vestido. Eu vou embalá-lo para a senhorita. E vou tirar a etiqueta de preço. Nenhum sapato para combinar com o vestido? Não, obrigada, eu já os tenho. Bom, este vestido está em promoção. São setenta euros! É um bom preço. Aqui está meu cartão de crédito. Obrigado, senhorita. Por favor, assine a nota. Eu gostaria de uma sacola grande, por favor. Claro. Aqui está, senhorita.
l’étiquette. Pas de chaussures pour aller avec la robe? NICOLE: Non, merci. Je les ai déjà. LE CAISSIER: Bon, cette robe est en solde. Ça fait soixante-dix euros! NICOLE: C’est un bon prix. Voici ma carte de crédit. LE CAISSIER: Je vous remercie, Mademoiselle. Veuillez signer le reçu. NICOLE: Je voudrais un grand sac s’il vous plaît. LE CAISSIER: Bien sûr. Le voilà, Mademoiselle. NICOLE: Merci, Monsieur. Obrigada, senhor. LE CAISSIER: Je vous en prie, Por nada, senhorita. Mademoiselle.
VERBOS -ER COM MUDANÇA DE RADICAL Verbos com mudança de radical são conjugados como os verbos -er regulares, mas eles têm uma pequena diferença no radical quando os sujeitos são je, tu, il/elle/on e ils/elles. São diferenças mais na escrita do que na pronúncia. Existem muitos tipos de verbos com mudança de radical. Aqui estão alguns padrões comuns: Em verbos como payer (pagar) e essayer (tentar/experimentar), a mudança de radical converte o -y- do radical para um -i- em todas as formas, exceto para nous e vous.
Em verbos como acheter (comprar) e enlever (tirar/levar), a mudança de radical converte o -e- antes da consoante (t, v) precedendo a terminação verbal em -è- em todas as formas, exceto para nous e vous.
Em verbos como préférer (preferir) e espérer (desejar, esperar), a mudança de radical converte o -é- antes da consoante (r) que precede a terminação verbal para -è- em todas as formas, exceto em nous e vous. Aqui estão alguns exemplos de conjugações com mudança de radical:
y→i payer (pagar) tu paies
e→è acheter (comprar) tu achètes
é→è préférer (preferir) tu préfères
156 il/elle/on paie nous payons vous payez ils/elles paient je paie
Conversação em Francês Sem Mistério il/elle/on achète nous achetons vous achetez ils/elles achètent j’achète
il/elle/on préfère nous préférons vous préférez ils/elles préfèrent je préfère
Expressões Úteis para Compras Je voudrais l’essayer. Où est le salon d’essayage? Ça fait combien? Ça fait trente euros. C’est cher. C’est un bon prix. C’est en solde. Comment payez-vous? Voici ma carte de crédit. Je paie en espèces. Je voudrais un reçu. Veuillez signer. Je vous en prie.
Eu gostaria de experimentá-lo. Onde é o provador? Quanto isto custa? São trinta euros. É caro. É um bom preço. Está em promoção. Como o senhor vai pagar? Aqui está meu cartão de crédito. Eu vou pagar em dinheiro. Eu gostaria de uma nota. Por favor, assine. Por nada.
Usando Pronomes Objetos para Evitar Redundância Usar pronomes é necessário para evitar repetição e redundância. Existem vários tipos de pronomes objetos que fazem a fala fluir mais facilmente. Vamos ver os pronomes objetos pessoais, pronomes objetos diretos e pronomes objetos indiretos. Os pronomes objetos pessoais me (me/mim), te (te, em você singular, íntimo), nous (nos), vous (vos, formal ou plural) são sempre usados para se referir a pessoas. Veja os exemplos a seguir, e observe que os pronomes objetos são colocados antes do verbo em uma sentença francesa: Ce pull me va. Cette robe ne te va pas. Le vendeur nous donne un reçu. La vendeuse vous emballe la robe.
Este suéter me cai bem. Este vestido não cai bem em você. O vendedor nos dá uma nota. A vendedora embrulha o vestido para vós/ vocês
Os pronomes objetos diretos le (dele/ele/o) la (dela/ ela/a) l’ (dele/dela/ele/ela) antes de um som de vogal e les (eles/elas/deles/delas/os/as) são usados para referir-se a coisas ou pessoas. Veja os exemplos a seguir e note novamente que os pronomes objetos são colocados antes do verbo numa sentença francesa:
CAPÍTULO 10 Comprando Roupas Vous désirez ce sac? —Oui, je le désire. Vous cherchez le vendeur? —Oui, je le cherche. Vous désirez cette ceinture? —Oui, je la prends. Vous cherchez la vendeuse? —Oui, je la cherche. Tu achètes ce foulard? —Oui, je l’achète. Tu achètes ces chaussures? —Oui, je les achète.
157 O senhor gostaria desta sacola? - Sim, eu gostaria dela. O senhor está procurando o vendedor? Sim, eu o estou procurando. O senhor gostaria deste cinto? - Sim, eu vou levá-lo. O senhor está procurando a vendedora? Sim, eu a estou procurando. Você está comprando esta echarpe? - Sim, eu a estou comprando. Você está comprando estes sapatos? - Sim, eu os estou comprando.
Os pronomes objetos indiretos lui (a ele/ela / para ele/ela) e leur (a elas/elas para eles/elas) são usados apenas para se referirem a pessoas. Veja os exemplos a seguir e note novamente que os pronomes objetos são colocados antes do verbo numa sentença francesa: Nicole veut un sac. Le vendeur lui donne un sac.
Nicole quer uma sacola. O vendedor dá uma sacola a ela/ lhe dá uma sacola. O vendedor quer um cartão de crédito.
Le vendeur veut une carte de crédit. Nicole lui donne sa carte.
Nicole dê seu cartão de crédito para ele/ lhe dê seu cartão de crédito. Nicole e Christina compram sapatos.
Nicole et Christina achètent des chaussures. La vendeuse leur emballe les chaussures.
A vendedora os embrulha para elas.
Exercício Escito 10-3 A. Seu amigo está lhe fazendo perguntas. Complete cada sentença no diálogo com um pronome pessoal objeto (me, te, nous). 1. Dis, est-ce que ce pantalon 2. Mais oui, il va bien.
va?
3. Est-ce qu’il plaît? 4. Oui, il
plaît beaucoup.
5. Le vendeur deux pantalons.
emballe nos
Diga, esta calça me cai bem? Sim, ela lhe cai bem. Você gosta dela? Sim, ela me agrada muito. O vendedor vai embrulhar nossas duas calças para nós.
158
Conversação em Francês Sem Mistério
B. Transação entre um cliente e um vendedor. Escolha o pronome objeto direto ou indireto correto para completar cada sentença francesa. 1. La cliente trouve une robe. Elle essaie.
A cliente acha um vestido. Ela o prova. (la, l’)
3. La vendeuse emballe.
A vendedora o embrulha. (l’, la)
2. La robe
plaît.
Ela gosta do vestido. (la, lui)
4. Elle essaie aussi des sandales. Les sandales vont.
Ela também experimenta a sandália. As sandálias ficam bem nela. (les, lui)
6. La cliente donne sa carte de crédit.
A cliente dá seu cartão de crédito para ela. (lui, le)
5. La vendeuse emballe.
A vendedora a embala. (les, l’)
7. La vendeuse donne un reçu.
A vendedora dá a nota para ela. (la, lui)
8. La cliente
signe.
A cliente a assina. (la, le)
Exercício do Capítulo 10 A. Combine as seguintes frases ou sentenças. Escreva a letra da resposta correspondente na linha dada.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
La jupe est jolie. Quel bon prix! C’est en solde. Je vous en prie. Le blanc te va bien. C’est cher? Ce tailleur ne lui va pas. Quelle est ta pointure? Tu voudrais l’essayer? Il leur donne le reçu.
a. Branco lhe cai bem. b. De nada. c. A saia é bonita. d. O tailleur não lhe cai bem. e. Ela lhes dá a nota. f. Está em promoção. g. Você gostaria de experimentá-lo? h. Que bom preço! i. É caro? j. Qual o seu tamanho de sapato?
B. Pronome ou adjetivo interrogativo? Selecione a resposta correta das opções dadas. 1. Voilà deux pantalons gris.
préférez-vous? (Quel, Lequel)
3. baskets achetez-vous?
(Quels, Lesquels)
2. Il y a deux chemises blanches. 4. est ta taille en France?
vous plaît? (Quelle, Laquelle) (Quelle, Laquelle)
5. Voici deux jolis foulards bleus. me va le mieux?
(Quel, Lequel)
CAPÍTULO 10 Comprando Roupas
159
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 10 FAIXA 15
Primeiro, preencha as lacunas, usando as dicas em parênteses. Você vai achar as respostas no Gabarito. Depois, ligue seu CD e interaja com um vendedor enquanto você faz o papel do cliente. 1. Le/La client(e): Monsieur, je cherche des baskets
(marrom)
2. Le vendeur: Quelle est votre ? (tamanho do sapato) 3. Le/La client(e):
quarante. (É)
4. Le vendeur: Voici des baskets marron. Ils vous ? (cabem [ficam bem])? 5. Le/La client(e): Oui, et ils me
. (use plaire para gostar)
6. Le vendeur: Ils sont . (em promoção) 7. Le/La client(e):
bon prix! (Que)
8. Le vendeur: Je emballe les baskets? (para o senhor) 9. Le/La client(e): Oui, merci. Voici ma 10. Le vendeur: Et voici vos baskets et votre
. (cartão de crédito) . (nota)
160
Conversação em Francês Sem Mistério
TESTE DA PARTE DOIS A. Préparatifs de voyage (preparativos de viagem). Circule a letra correspondente à resposta mais lógica para cada uma das seguintes questões ou instruções. 1. Depuis quand est-ce que tu désires faire ce voyage? a. Ça fait trois ans.
b. Bientôt!
a. Dix euros.
b. Deux mille euros.
a. En France.
b. En avion.
a. Non, je n’ai pas d’argent.
b. Non, j’ai des économies.
a. J’aime les galeries d’art moderne.
b. Oui, j’aime le tourisme.
a. Non, je préfère aller au café.
b. Non, je ne veux pas dîner à l’hôtel.
2. Il coûte combien, ce voyage? 3. Comment tu aimes voyager? 4. Tu as besoin d’argent?
5. Qu’est-ce que tu veux visiter?
6. Tu as envie de prendre les petits déjeuners à l’hôtel?
7. Qu’est-ce que tu manges le matin? a. De la soupe et de la salade
b. Je ne prends que le café.
a. Non, j’ai peur des insectes.
b. Si, j’aime dormir à l’hôtel.
a. Oui, depuis deux ans.
b. Oui, tu as raison.
a. Oh! C’est trop cher!
b. Oh! Ce n’est pas confortable!
8. Tu n’as pas envie de faire du camping?
9. Fais donc ta réservation de train immédiatement! 10. Prends une place en première classe!
B. C’est vrai ou faux? (Verdadeiro ou falso?) Decida se as seguintes declarações fazem sentido escrevendo V para vrai (verdadeiro) ou F para faux (falso) na linha dada.
11. On va à la salle de bains pour dormir.
13. Les fi lms au cinéma sont plus récents qu’à la télé.
12. On regarde la télé au grenier.
14. On se dépêche quand on est en retard.
15. C’est bien d’avoir un meilleur ami ou une meilleure amie.
CAPÍTULO 10 Comprando Roupas
16. Il faut choisir des vêtements qui vous vont bien et qui vous plaisent.
18. On sert des spaghettis dans les restaurants chinois.
17. On dîne généralement le matin. 19. Un kilo est plus qu’une livre.
20. Beaucoup de gens prennent un litre de lait dans leur café.
21. D’abord, on enregistre les bagages. Ensuite, on monte dans l’avion. 22. On porte généralement une cravate au match de rugby. 23. On ne peut jamais commander de repas dans un hôtel. 24. On ne vend ni sandales ni bottes dans une pâtisserie. 25. On peut acheter du pain dans une boulangerie.
161
PARTE 3
O PASSADO E O FUTURO
CAPÍTULO 11
Conversando sobre Memórias e Celebrações Neste capítulo você vai aprender: Memórias Usando o imparfait (pretérito imperfeito) Para Relembrar Celebrações Usando o passé composé Para Descrever Momentos Específicos no Passado
166
Conversação em Francês Sem Mistério
Memórias Hoje, Émilie e seu pai estão olhando um antigo álbum de fotografias juntos, e Émilie tem uma série de perguntas para ele. FAIXA 16
ÉMILIE: Dis, papa, c’est toi le petit garçon Hey, papai, é você este garotinho na
dans la photo?
fotografia? Sim, sou eu. Eu era bonitinho, você não ne penses pas? acha? ÉMILIE: Oui, mais tu portais un drôle de Sim, mas você estava usando uma roupa de maillot de bain. banho engraçada. PAPA: C’était à la mode à l’époque, ces Estava na moda na época, essas roupas de maillots très courts! banho muito curtas! ÉMILIE: Et cette vieille dame, elle portait E esta velha senhora, ela estava usando um une robe à la plage! vestido na praia! PAPA: C’est ton arrière-grand-mère. Je Esta é sua bisavó. Eu sempre passei o mês de passais toujours le mois d’août chez agosto na casa dela. elle. ÉMILIE: Elle avait une maison sur la Ela tinha uma casa na praia? plage? PAPA: Sa maison était à quelques minutes A casa dela era a alguns minutos da praia. de la plage. ÉMILIE: Tu aimais aller chez elle? Você gostava de ir para a casa dela? PAPA: Bien sûr! Je m’amusais toute la Claro! Eu me divertia o dia todo com meus journée avec mes cousins. primos. ÉMILIE: Qu’est-ce que vous faisiez? O que vocês faziam? PAPA: Oh! On nageait, on jouait au Oh! Nós nadávamos, jogávamos bola, e ballon et on faisait des châteaux de fazíamos alguns castelos. sable! ÉMILIE: Vous passiez vraiment toute la Vocês realmente passavam o dia todo na journée à la plage? praia? PAPA: Généralement oui. Quelquefois Geralmente sim. Algumas vezes meu tio mon oncle Joseph nous emmenait Joseph nos levava para pescar, meus pêcher, mes cousins et moi. primos e eu. ÉMILIE: Qu’est-ce que vous pêchiez? Du O que vocês pescavam? Atum? thon? PAPA: Non, Émilie, on pêchait des Não, Émilie, nós pescávamos sardinhas. sardines. L’oncle Joseph nous faisait Tio Joseph nos fazia fritar sardinhas à une friture le soir chez lui. noite em sua casa. ÉMILIE: C’était bon? Era bom? PAPA: Et comment! C’était délicieux! E como! Era delicioso! PAPA: Oui, c’est moi. J’étais mignon, tu
CAPÍTULO 11 Conversando sobre Memórias e Celebrações
167
Usando o imparfait (Pretérito Imperfeito) para relembrar Usar o imparfait é absolutamente necessário em francês, quando relembrando e compartilhando memórias de como era o passado. O uso desse tempo é bem parecido com o uso do pretérito imperfeito em português. Veja os exemplos a seguir: Quand j’étais petit, je passais toute la journée à la plage. Quand j’étais petit, j’allais souvent à la pêche avec mon oncle.
Quando eu era pequeno, eu passava o dia todo na praia. Quando eu era pequeno, eu ia pescar frequentemente com meu tio.
Assim como você aprendeu no capítulo 5, existem dois passos necessários para você conjugar um verbo no imparfait:
Primeiro, identifique a raiz do imparfait pegando a forma de nous no presente e retirando a terminação - ons. Veja os exemplos a seguir do imparfait derivado do nous do presente. Eles estão em negrito. Verbos -er regulares nous jouons→jounous portons→port-
Verbos -ir regulares nous choisissons→choisiss nous rôtissons→rôtiss-
Verbos -re regulares nous perdons→perd nous répondons→répond-
Esta regra também se aplica a verbos irregulares. Veja os exemplos a seguir: nous avons→av-
nous faisons→fais-
nous prenons→pren nous voulons →voul-
Depois acrescente a terminação de imparfait apropriada ao radical: je -ais, tu -ais, il/elle/ on -ait, nous -ions, vous -iez, ils/elles -aient. Aqui está a conjugação de imparfait do verbo avoir: j’avais tu avais il/elle avait on avait
eu tinha tu tinhas ele/ela tinha alguém tinha/ nós tínhamos
nous avions vous aviez ils/elles avaient
nós tínhamos vós tínheis eles/elas tinham
Lembre-se de que o único verbo com um radical irregular no imparfait é être (ser/estar). Comece com o radical ét- e as terminações a seguir: j’étais
eu era/estava
nous étions
nós éramos/ estávamos
168
Conversação em Francês Sem Mistério
tu étais il/elle était
tu eras/estava ele/ela era/estava
on était
alguém era/estava / nós éramos/ estávamos
vous étiez ils/elles étaient
vós éreis/estáveis eles/elas eram/ estavam
VOCABULÁRIO: ADVÉRBIOS DE TEMPO E FREQUÊNCIA Ao compartilhar memórias usando o imparfait, use palavras como os seguintes advérbios ou expressões adverbiais para indicar que o evento ocorreu regularmente no passado. toujours souvent généralement fréquemment régulièrement quelquefois
sempre constantemente/ frequentemente geralmente frequentemente regularmente algumas vezes
tous les jours tout le temps
todo dia o tempo todo
toute la journée jour et nuit chaque jour/nuit à l’époque
o dia todo dia e noite todo dia/noite naquele tempo
Exercício Oral 11-1 Leia em voz alta cada uma das declarações a seguir sobre o pai de Émilie. Cada declaração começa com Quand il était petit... (Quando ele era pequeno...). Você deve ouvir o seu CD para verificar a pronúncia enquanto você olha a tradução à direita. FAIXA 17
1. …, il allait chez sa grand-mère en août. 2. …, il jouait tout le temps avec ses cousins. 3. …, il dînait quelquefois chez son oncle. 4. …, il pêchait souvent. 5. …, il s’amusait beaucoup. 6. …, il aimait les sardines. 7. …, il faisait des châteaux de sable. 8. …, il voulait jouer toute la journée.
..., ele ia para a casa de sua avó em agosto. ..., ele brincava o tempo todo com os primos. ..., ele algumas vezes jantava na casa do tio. ..., ele pescava frequentemente. ..., ele se divertia muito. ..., ele gostava de sardinhas, ..., ele construía castelos de areia. ..., ele queria brincar o dia todo.
CAPÍTULO 11 Conversando sobre Memórias e Celebrações
169
No diálogo a seguir, Émilie e seu pai continuam conversando sobre a infância dele. FAIXA 18
ÉMILIE: Tu avais quel âge dans cette
photo? PAPA: Onze ans. Regarde, il y avait onze bougies sur le gâteau. ÉMILIE: Ah oui, c’était ton anniversaire? PAPA: Comme je suis né le 14 juillet, on fêtait mon anniversaire le jour de la Bastille, c’est-à-dire, la Fête Nationale. ÉMILIE: Avec des feux d’artifi ce! PAPA: Oui, enfi n, les feux d’artifi ce étaient plutôt pour fêter la Fête Nationale. ÉMILIE: Quelle chance tu avais, papa! PAPA: La maison était toujours pleine d’amis et de membres de la famille et mon papa faisait des shish kebab. ÉMILIE: Il y avait une piñata? PAPA: Non, on n’avait pas ça à l’époque. Mais je jouais avec mes nouveaux cadeaux toute la journée. ÉMILIE: Quel était ton meilleur cadeau? PAPA: Ah! C’était un beau vélo à dix vitesses. Laisse-moi retrouver la photo.
Quantos anos você tinha nesta fotografia? Onze anos. Veja, tinha onze velas no bolo. Ah sim, era seu aniversário? Como eu nasci em quatorze de julho, nós celebrávamos meu aniversário no dia da Bastilha, ou seja, nosso feriado nacional. Com fogos de artifício! Sim, bem, os fogos de artifício eram mais para celebrar o feriado nacional. Você era sortudo, papai. A casa estava sempre cheia de amigos e membros da família e meu pai fazia shish kebab. Tinha pichorra? Não, nós não tínhamos isso na época. Mas eu brincava com meus presentes novos o dia todo. Qual foi o seu melhor presente? Ah! Foi uma linda bicicleta de dez marchas. Deixe-me achar a fotografia.
QUANDO USAR O IMPARFAIT Existem muitas formas verbais de passado em francês. As mais usadas são o imparfait e o passé composé. Os dois primeiros diálogos neste capítulo apresentavam verbos quase que exclusivamente no imparfait. Eles são narrativas sobre como as coisas costumavam ser e sobre coisas que ocorreram regularmente por um período de tempo no passado. As seguintes descrições ajudam a identificar quando o imparfait deve ser usado:
170
Conversação em Francês Sem Mistério
CULTURA SEM MISTÉRIO
Dia da Bastilha O Dia da Bastilha é o feriado nacional francês, celebrado no dia quatorze de julho. Na França, é chamado la Fête Nationale ou, mais comumente, le quatorze juillet. Ele comemora a Fête de la Fédération realizada no primeiro aniversário da tomada da prisão da Bastilha, um símbolo dos abusos da monarquia francesa sob Luís XVI. As festividades são realizadas na manhã do dia 14 de julho, na Avenue des Champs-Élysées em Paris. Na Fête Nationale, fogos de artifício e danças de rua tomam conta da França: 1. Uma ação que apresenta o pano de fundo para uma história descrevendo uma condição, ou seja, como as coisas eram. Verbos descrevendo uma condição imutável ou um estado de ser como être (ser/estar) e verbos sobre estados da mente, como penser (pensar) são geralmente usados no imparfait. No diálogo anterior, note a frequência de verbos como être e avoir, ambos os quais descrevem um estado. 2. Uma ação contínua. 3. Uma ação costumeira ou regularmente repetida. Observe que, no segundo diálogo acima, existe um verbo (je suis né eu nasci) que não está no imparfait. A ação de nascer não pode ser percebida como uma ação ocorrida regularmente, nem é um estado de ser imutável. Isso aconteceu em um único e específico ponto no tempo, e deve ser expresso no passé composé (o tempo passado em português). Você vai ver mais verbos nesse tempo no próximo diálogo.
Exercício Escrito 11-1 Escreva os verbos em parênteses no imparfait para completar cada sentença francesa. 1. Papa
onze ans. (avoir)
2. Il en France. (être) 3. Son anniversaire
en été. (être)
4. Grand-père
grillades de shish kebab. (faire)
5. Grand-mère
le gâteau. (préparer)
6. Ses amis lui
des cadeaux. (donner)
7. Papa et ses amis
beaucoup. (s’amuser)
8. Papa
toujours jouer. (vouloir)
CAPÍTULO 11 Conversando sobre Memórias e Celebrações
171
Celebrações No diálogo a seguir, Émilie e sua amiga Jacqueline conversam ao telefone sobre como cada uma delas celebrou o feriado de fim de ano. FAIXA 19
ÉMILIE: Allô Jacqueline, c’est Émilie.
Comment ça va? JACQUELINE: Bien, merci. Et toi? Tu as passé une bonne fête de Noël? ÉMILIE: Magnifique. Il a neigé le jour de Noël. C’était un vrai paysage de Noël. JACQUELINE: Tu as reçu de beaux cadeaux? ÉMILIE: Oui, maman et papa m’ont offert une caméra numérique. Et toi, tu as reçu de beaux cadeaux de Hanoukka? JACQUELINE: Ah oui! Entre autres, j’ai reçu un joli collier et un bracelet en or. ÉMILIE: Formidable! JACQUELINE: Évidemment, on a mangé toutes sortes de choses très délicieuses chaque soir. ÉMILIE: Je n’en doute pas. Chez nous, la veille de Noël, on a mangé la dinde traditionnelle et la bûche de Noël de maman. JACQUELINE: Oh! Je me rappelle encore le jour où j’ai goûté de cette bûche chez toi. Quel régal! ÉMILIE: Il faut que je te quitte. Mais je te rappelle très bientôt. JACQUELINE: D’accord. Je t’embrasse ainsi que tes parents.
Olá, Jacqueline, é a Émilie. Como você está? Bem, obrigada. E você? Você teve um bom feriado de natal? Magnífico. Nevou no dia de natal. Foi um cenário de natal verdadeiro. Você ganhou bons presentes?
Oh sim! Entre outras coisas, eu recebi um lindo colar e um bracelete de ouro. Fantástico! Claro, nós comemos todo tipo de coisas deliciosas cada noite. Eu não duvido. Na nossa casa, na noite de natal nós comemos o tradicional peru e o yule log (tipo de rocambole imitando um tronco de madeira) da mamãe. Oh! Eu ainda me lembro do dia que eu provei aquele bolo na sua casa. Que deleite! Eu tenho que ir. Mas eu te ligo novamente bem em breve. Combinado. Um beijo para você e seus pais.
172
Conversação em Francês Sem Mistério
Usando o passé composé para Descrever Momentos Específicos no Passado Usar o passé composé é necessário em francês quando falando sobre o que aconteceu em um certo momento. No diálogo acima, os verbos foram conjugados no passé composé porque eles estavam todos relacionados com o que aconteceu especificamente no natal ou Hanukkah. Sempre que você se referir a momentos precisos no tempo e ao que ocorreu, você provavelmente irá usar advérbios e expressões adverbiais como ce jour-là (aquele dia) ou dimanche dernier (domingo passado). Veja os exemplos a seguir e perceba como eles usam tais expressões de tempo: Dimanche dernier, on a mangé de la dinde. Hier soir, nous avons regardé un fi lm à la télé. Il y a deux ans, ma famille a fait un voyage en France.
Domingo passado, nós comemos peru. Noite passada, nós assistimos a um filme na TV. Dois anos atrás, minha família viajou para a França.
Vocabulário: Advérbios Usados com o passé composé aujourd’hui ce matin / ce soir hier samedi dernier la semaine dernière il y a un mois
hoje esta manhã/ esta noite ontem sábado passado semana passada há um mês
soudain tout à coup tout de suite alors/ensuite/après alors/ensuite/après un jour / une fois
súbito de repente agora mesmo em primeiro (de tudo) então/ depois um dia/ uma vez
O PASSÉ COMPOSÉ DE VERBOS CONJUGADOS COM O AVOIR Para conjugar um verbo no passé composé, você precisa de um verbo auxiliar e um particípio. A grande maioria dos verbos franceses usam avoir como verbo auxiliar. Ao traduzir para o português, aparecerá geralmente apenas uma forma verbal Veja o exemplo a seguir:
CAPÍTULO 11 Conversando sobre Memórias e Celebrações
173
CULTURA SEM MISTÉRIO
Celebrações e Feriados no mundo francófano Existem muitas celebrações e feriados ao redor do mundo francófano. Alguns são baseados em religião, como o natal (Noël) e Hanukkah (Hanoukka). Existem também inúmeros festivais anuais, como la Fête de la Musique (música), la Fête des Fleurs (flores), la Fête du Vin (vinho), la Fête Médiévale, la Fête Nationale (Dia da Bastilha, 14 de julho) e, claro, les mariages (casamentos), les anniversaires (aniversários) e les aniversaires de marriage (aniversários de casamento). Alguns outros feriados notáveis são Carnaval (também chamado Mardi Gras Quarta-feira Gorda) e a Saint Valentin (Dia de são Valentim, equivalente ao nosso dia dos namorados). Tu as fait les courses au marché ce matin!
Você fez compras no mercado esta manhã!
O primeiro passo para formar o passé composé é usar a forma apropriada do verbo auxiliar avoir (ter). Você já sabe estas formas: j’ai, tu as, il/elle/on a, nous avons, vous avez, ils/elles ont. Depois, crie o particípio do verbo que você está conjugando. Verbos regulares -er, -ir, e -re tem um padrão dado da formação de particípio: substitua a terminação de infinitivo (-er, -ir, -re) por -é, -i ou -u, respectivamente. Veja os exemplos a seguir: Infinitivo → Particípio comprar→ comprado acheter→ acheté
Infinitivo → Particípio escolher→escolhido choisir→ choisi
Infinitivo→ Particípio proibir→proibido défendre→défendu
A forma do verbo auxiliar mais o particípio te dá o passé composé. Veja a conjugação no passé composé do verbo acheter: j’ai acheté tu as acheté il/elle a acheté on a acheté
eu comprei tu compraste ele/ela comprou nós compramos
nous avons acheté vous avez acheté ils/elles ont acheté
nós compramos vós comprastes eles/elas compraram
174
Conversação em Francês Sem Mistério
Exercício Oral 11-2 Ouça cada declaração sobre Émilie e Jacqueline. Se a declaração for verdadeira, diga oui, e repita a declaração em voz alta. Se for falsa, diga non seguido pela declaração correta. Veja o número 1 que já foi feito para você como um exemplo. FAIXA 20
Exemplo:
1. Émilie a fêté Hanoukka.
Non, Émilie a fêté Noël.
2. Jacqueline a fêté Noël.
3. La maman d’Émilie a fait une bûche de Noël. 4. Il a neigé le jour de Noël.
5. Émilie a reçu un collier et un bracelet en or.
6. Jacqueline a reçu une caméra pour Hanoukka. 7. Jacqueline a déjà goûté la bûche de Noël.
8. Émilie a mangé de la dinde le jour de Noël.
CASAMENTOS No diálogo a seguir, Joëlle está ligando para sua amiga Suzanne para contar sobre um casamento ao qual ela foi. Note que nesse diálogo, existem verbos no imparfait e outros no passé composé. Isso é muito comum em narrações do passado: alguns elementos descrevem uma situação ou um estado do ser e requerem o imparfait (como o tempo e o vestido eram, por exemplo), enquanto outros descrevem ações ou momentos específicos que requerem o passé composé (onde e como o casamento ocorreu, assim como o que foi dito ou feito). FAIXA 21
JOËLLE: Allô Suzanne, c’est Joëlle. Ça va? Olá, Suzanne, é Joëlle. Como vai você?
Tu as le temps de bavarder?
SUZANNE: Ça va, merci. Tu vas me
Você tem tempo para conversar? Bem, obrigada. Você vai me contar como foi o casamento?
raconter comment s’est passé le mariage? JOËLLE: Il s’est passé en plein air. Il faisait Ele foi ao ar livre, O clima estava un temps magnifi que! fantástico! SUZANNE: Et il y avait combien de E quantas pessoas foram lá? personnes? JOËLLE: Environ cinquante. Ils sont tous Cerca de cinquenta. Todos chegaram com arrivés les bras chargés de cadeaux. seus braços cheios de presentes.
CAPÍTULO 11 Conversando sobre Memórias e Celebrações SUZANNE: Et la cérémonie? Elle était
traditionnelle ou moderne? JOËLLE: Très moderne! Ils ont écrit leurs propres voeux et c’était très émouvant. SUZANNE: Et la robe de la mariée, elle était comment? JOËLLE: Simple mais élégante! C’était une longue robe blanche avec un joli décolleté. SUZANNE: Oh! La mariée devait être belle! JOËLLE: Magnifi que! Quand ils se sont embrassés, tout le monde a applaudi. SUZANNE: Et la réception, elle a duré combien de temps? JOËLLE: Je ne suis pas sûre! Quand je suis partie, il y avait encore pas mal de monde. SUZANNE: Tu t’es bien amusée, j’espère! JOËLLE: Je me suis amusée comme une folle. Attends les photos!
175
E a cerimônia? Foi tradicional ou moderna? Muito moderna! Eles escreveram os próprios votos e foi muito comovente. E o vestido da noiva, como ele era? Simples, mas elegante. Era um longo vestido branco com um belo decote. Oh! A noiva devia estar linda! Magnífica! Quando eles beijaram, todos aplaudiram. E a recepção, quanto tempo ela durou? Não tenho certeza! Quando eu fui embora, ainda tinha um bom número de pessoas lá. Você se divertiu, eu espero! Eu me diverti como louca! Espere pelas fotografias!
O PASSÉ COMPOSÉ COM O VERBO AUXILIAR ÊTRE No diálogo anterior, alguns dos verbos diferiam da estrutura de passé composé que você acabou de aprender. Ao invés de usar avoir como verbo auxiliar, esses verbos usam o être. Existem dois tipos de verbos que usam o auxiliar être: verbos de ir/vir e verbos reflexivos.
Veja a lista a seguir de verbos de ir e vir frequentemente usados conjugados com o auxiliar être. Eles estão agrupados para ajudá-lo a lembrar-se deles. Note que naître (nascer) e mourir (morrer) são parte da lista; você deve lembrar-se deles metaforicamente como vir ao mundo e ir embora do mundo. aller/arriver descendre/tomber entrer/rentrer/retourner naître/mourir
ir/chegar descer/cair entrar/retornar nascer/morrer
partir/sortir monter/remonter venir/revenir passer/rester
ir embora/sair subir/voltar a subir vir/voltar passar/ficar
Para formar o particípio desses verbos, siga a regra que você conhece: mude a terminação do infinitivo para -é com verbos -er, -i com verbos -ir e -u com verbos -re, exceto para verbos com particípios irregulares, tais como: (re)venir→ (re)venu
naître→né
mourir→mort
176
Conversação em Francês Sem Mistério
Veja a conjugação do verbo partir (partir/ir embora) no passé composé, abaixo, e note que o particípio concorda em gênero e número com o sujeito do verbo. A terminação feminina -e e a terminação masculina -s são silenciosas, e dessa forma não afetam a pronúncia do particípio: parti. je suis parti(e) tu es parti(e) il/elle est parti/partie on est parti
eu parti nous sommes partis/parties nós partimos tu partiste vous êtes parti(e)(s) vós partistes ele/ela partiu ils/elles sont partis/parties eles/elas partiram nós partimos/pessoas partiram
Para tornar esses verbos negativos, apenas insira ne (n’ antes de um som de vogal) antes do auxiliar e pas após o auxiliar. Veja o exemplo a seguir: Il est parti.
Ele partiu.
Il n’est pas parti.
Ele não partiu.
O segundo grupo de verbos conjugados com o auxiliar être inclui todos os verbos reflexivos (também chamados de pronominais). Você aprendeu alguns reflexivos no capítulo 7. Verbos reflexivos são como se fâcher (irritar-se) ou se promener (dar um passeio) o que inclui um pronome reflexivo. Eles indicam que o sujeito está fazendo a ação do verbo para ele mesmo. Veja abaixo o passé composé do verbo s’amuser (divertir-se). O particípio concorda com o sujeito do verbo, mas observe que eles são sempre pronunciados da mesma maneira, independente das marcas de feminino e/ou plural. je me suis amusé(e) tu t’es amusé(e) il/elle s’est amusé(e) on s’est amusé nous nous sommes amusés/amusées vous vous êtes amusé(e)(s) ils/elles se sont amusés/amusées
eu me diverti tu te divertiste ele/ela se divertiu nós nos divertimos/ as pessoas se divertiram nós nos divertimos vós vos divertistes eles se divertiram
Para tornar esses verbos negativos, apenas insira ne (n’) antes do pronome reflexivo e pas após o auxiliar. Veja o exemplo a seguir: Il s’est amusé.
Ele se divertiu.
Il ne s’est pas amusé.
Ele não se divertiu.
CAPÍTULO 11 Conversando sobre Memórias e Celebrações
177
Exercício Oral 11-3 FAIXA 22
Leia cada pequena sentença em voz alta, cobrindo a tradução à direita. Depois ouça seu CD para checar sua pronúncia, descobrindo as traduções. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Il s’est amusé. Nous sommes arrivés. Elle est venue. Ils sont morts. Je suis descendu(e). Vous êtes monté(e). Tu es sorti(e). Elles sont entrées. Nous nous sommes embrassés. Ils se sont fâchés.
Ele se divertiu. Nós chegamos. Ela veio. Eles morreram. Eu desci. O senhor subiu. Você saiu. Elas entraram. Nós beijamos. Eles se irritaram.
Exercício do Capítulo 11 A. L’enfance. Imagine que as seguintes ações ocorreram regularmente quando você era criança. Escreva-as em francês usando o imparfait dos verbos em parênteses. 1. Eu ia à praia. (aller)
2. Nós nadávamos todos os dias. (nager) 3. Meus primos jogavam bola o dia todo. (jouer)
4. Meu tio pescava o tempo todo. (pêcher) 5. Eu adorava sardinhas. (aimer)
6. Eu passava todos os verões na casa dos meus avós. (passer) B. Le jour du mariage. Usando ����������������������������������������������������������������� os verbos dados, complete os seguintes parágrafos para reconstruir o que Joëlle contou sobre o casamento. Use o imparfait dos verbos être e avoir e o passé composé para todos os outros verbos. Lembre-se de que verbos de ir/vir e reflexivos usam o auxiliar être. 1. aller 2. être 3. arriver 4. avoir 5. commencer 6. prononcer 7. s’embrasser 8. se passer 9. faire 10. s’amuser 11. partir 12. naître Joëlle (1) à un mariage. C’ (2) un mariage en plein air dans un parc. Quand Joëlle (3)
178
Conversação em Francês Sem Mistério
, il y (4) une cinquantaine d’invités. La cérémonie (5) à quatre heures. Les mariés (6) leurs voeux. Après les voeux, ils (7) . La cérémonie et la réception (8) dans le parc. Il (9) un temps magnifi que toute la journée. Joëlle et les autres invités (10) ! Tous les invités (11) à trois heures du matin. Un bébé (baby) (12) dix mois plus tard.
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 11 L’anniversaire de Jacques. Ontem foi o aniversário de Jacques. Escreva os verbos em parênteses na forma correta do imparfait ou passé composé, conforme apropriado. 1. Son anniversaire, c’
hier. (être)
3. Avant-hier, maman (préparer)
un beau gâteau d’anniversaire.
2. Il
le 30 janvier 2000. (naître)
4. Hier, nous 5. Les invités 6. Il y
de jolies cartes à Jacques. (donner)
chez nous à dix-huit heures. (arriver)
dix personnes. (avoir)
7. Après le gâteau, nous de la musique rock. (jouer) 8. Ensuite, nous à regarder les cadeaux. (s’amuser) 9. C’
une très bonne journée. (être)
10. Jacques
très heureux. (être)
CAPÍTULO 12
Falando ao Telefone
Neste capítulo você vai aprender: Falando ao Telefone Conversando Sobre Restaurantes Usando o Pronome Objeto y Quando se Referir à Localização Perguntando Informações Precisas Usando os Verbos prendre, surprendre e comprendre
180
Conversação em Francês Sem Mistério
Falando ao Telefone Geneviève está na Suíça fazendo um treinamento numa escola de culinária. Ela liga para seu irmão Marc para contar para ele como está sendo sua estadia até agora. FAIXA 23
GENEVIÈVE: Salut, Marc. Je viens de
rentrer à l’hôtel et je suis fatiguée. MARC: Je comprends. Mais dis-moi comment se passe ton séjour. GENEVIÈVE: L’hôtel où j’étais d’abord, c’était un désastre! MARC: Oh non, je ne savais pas, mais pourquoi? GENEVIÈVE: Il était très loin de l’école, et si je rentrais après onze heures du soir, il n’y avait personne à la réception. MARC: Mais tu pouvais quand même rentrer dans ta chambre, non? GENEVIÈVE: Justement pas! Figure-toi qu’une fois, ma clé n’a pas marché, et j’ai dû attendre jusqu’à deux heures du matin que quelqu’un arrive. MARC: Quelle horreur! Qu’est-ce que tu as fait? Tu as changé d’hôtel? GENEVIÈVE: Bien sûr. Maintenant je suis dans un hôtel en ville. Il est un peu plus cher, mais je n’ai plus de problèmes. MARC: Heureusement que tu as pu trouver un autre hôtel. Comment est ta chambre? GENEVIÈVE: J’ai eu de la chance! J’ai une chambre avec belle vue sur un parc, un grand lit et une jolie salle de bains. MARC: Pas mal! Est-ce que le petit déjeuner est compris dans le prix de la chambre?
Oi, Marc. Eu acabei de chegar ao hotel e eu estou cansada. Eu entendo. Mas me conte como está indo sua estadia. O hotel em que eu estava antes era um desastre! Oh, não, eu não sabia, mas por quê? Era longe da escola, e se eu voltasse depois das onze da noite, não tinha ninguém na recepção. Mas você ainda conseguia entrar no seu quarto, não? Bem, não! Imagine que, uma vez, minha chave não funcionou e eu tive que esperar até duas horas da manhã para alguém chegar. Que terrível! O que você fez? Você trocou de hotel? Claro. Agora estou em um hotel na cidade. É um pouco mais caro, mas eu não tenho mais nenhum problema. Felizmente você conseguiu achar outro hotel. Como é seu quarto? Eu tive sorte! Eu tenho um quarto com uma bela vista para um parque, uma cama grande e um belo banheiro. Nada mal! O café da manhã está incluso na diária?
CAPÍTULO 12 Falando ao Telefone GENEVIÈVE: Non, je paie un supplément
pour ça. On sert du café, du chocolat, du jus d’orange, du pain frais et des croissants chaque matin dans la salle à manger. MARC: Formidable! Mais tu es en ville; ce n’est pas un peu bruyant? GENEVIÈVE: Généralement non; ma chambre donne sur un parc. Mais hier soir, il y eu un concert gratuit dans le parc et il a duré jusqu’à minuit. MARC: La musique était bonne au moins? GENEVIÈVE: Peu importe. Je voulais me coucher et dormir! MARC: Bon, écoute, repose-toi bien ce soir. Je t’embrasse, et je te rappelle demain.
181
Não, eu pago um extra por ele. Eles servem café, chocolate quente, suco de laranja, pão fresco e croissant todas as manhas na sala de jantar. Formidável! Mas você está na cidade; não é um pouco barulhento? Geralmente, não; meu quarto é de frente para um parque. Mas noite passada teve um concerto gratuito no parque, e durou até meia-noite. A música era boa, pelo menos? Pouco importa. Eu queria ir para a cama e dormir! Bom, ouça, tenha um bom descanso esta noite. Beijos e te ligo amanhã.
NARRANDO EVENTOS PASSADOS USANDO VERBOS IRREGULARES NO PASSÉ COMPOSÉ No capítulo anterior, você aprendeu o particípio de verbos regulares -er, -ir e -re e como formar o passé composé com o verbo auxiliar avoir seguido do particípio. Revise estes exemplos: CULTURA SEM MISTÉRIO
Dizendo Até Logo ao Telefone Quando terminar uma conversa por telefone com um amigo próximo ou parente, os franceses vão mais frequentemente falar beijos. Isso é baseado no costume francófono de cumprimentar-se e despedir-se dando beijos na bochecha. O número de beijos varia de região para região e fica geralmente entre dois e quatro. Dessa forma, uma conversa telefônica ou uma carta amigável vão frequentemente terminar com a frase Je t’embrasse, o que literalmente significa Eu te beijo, mas equivale à nossa expressão um beijo. Você também viu que, além dos verbos conjugados com o auxiliar avoir, alguns são conjugados com être. Alguns dos verbos de être possuem particípios irregulares. Revise-os abaixo: (re)venir (vir/voltar) il est (re)venu ele veio (voltou)
naître il est né
(nascer) ele nasceu
mourir il est mort
(morrer) ele morreu
182
Conversação em Francês Sem Mistério
Muitos verbos irregulares conjugados com avoir também tem particípios irregulares. Eles devem ser memorizados. Estude os verbos mais comumente usados a seguir, com seus particípios irregulares: avoir (ter) être (ser/estar) croire (crer) devoir (ter que/ dever) dire (dizer) écrire (escrever)
eu été cru dû dit écrit
teve sido/estado crido tido que dito escrito
faire (fazer) lire (ler) pouvoir (poder) recevoir (receber) savoir (saber) vouloir (querer)
fait lu pu reçu su voulu
feito lido podido recebido sabido querido
Uma vez que você conheça o particípio de um verbo, você pode conjugá-lo no passé composé trocando a forma do verbo auxiliar avoir. Veja a conjugação do verbo irregular faire (fazer): j’ai fait tu as fait il/elle a fait on a fait
eu fiz tu fizeste ele/ela fez alguém fez/ nós fizemos
nous avons fait vous avez fait ils/elles ont fait
nós fizemos vós fizestes eles/elas fizeram
Exercício Escrito 12-1 Combine as sentenças em português e francês abaixo, escrevendo a letra da sentença correspondente em português na linha dada.
1. Nous avons fait notre exercice.
a. Você escreveu uma carta.
3. Tu as écrit une lettre.
c. Eles morreram em um acidente.
2. Elle a dit merci.
4. Ils ont voulu revenir. 5. Il a été surpris.
6. Tu as eu de la chance.
7. Ils sont morts dans un accident. 8. Vous avez beaucoup lu.
9. Elles ont reçu des cadeaux.
10. J’ai cru cette histoire.
b. Você teve sorte.
d. O senhor (formal) lê muito. e. Nós fizemos nosso exercício. f. Elas receberam presentes.
g. Eu acreditei nesta história. h. Ela disse obrigado. i. Ele ficou surpreso.
j. Eles quiseram voltar.
CAPÍTULO 12 Falando ao Telefone
183
NARRANDO EVENTOS PASSADOS USANDO VERBOS DE ESTADO DA MENTE NO IMPARFAIT E PASSÉ COMPOSÉ No capítulo anterior, você viu verbos que estabelecem um estado de ser, como os verbos être (ser/estar) e avoir (ter), assim como verbos de estados da mente, como penser (pensar), geralmente expressam o passado no imparfait. (Por quê? Porque eles raramente se referem a uma ação completada num ponto específico de tempo.) Aqui está uma lista de alguns verbos nessa categoria: aimer avoir être croire devoir
gostar/amar ter ser/estar crer ter que
espérer penser pouvoir savoir vouloir
esperar (ter esperança) pensar poder saber querer
No entanto, verbos de estados do ser e estados da mente podem ser usados, às vezes, no passé composé. Nesse caso, eles mostram que o evento ocorreu e terminou num determinado momento. Escolher entre o imparfait e o passé composé permite a quem fala ou escreve expressar uma perspectiva de nuance. Compare os exemplos a seguir. Note que o imparfait descreve um estado imutável, enquanto o passé composé enfatiza alguma coisa incomum, inesperada ou repentina. J’aimais toujours la cuisine française. Mais j’ai aimé ce plat chinois hier soir. Je ne pouvais jamais prononcer ce mot. Mais hier j’ai fi nalement pu prononcer ce mot. Je ne savais pas où tu étais. Mais quand j’ai entendu ta voiture, j’ai su que tu rentrais. Il y avait beaucoup de bruit. Il y a eu un soudain coup de tonnerre.
Eu sempre gostei da culinária francesa. Mas eu gostei daquele prato chinês de ontem à noite. Eu nunca consegui pronunciar esta palavra. Mas ontem eu finalmente consegui pronunciar esta palavra. Eu não sabia onde você estava. Mas quando eu ouvi seu carro, eu soube que você estava voltando. Havia muito barulho. Houve um raio repentino.
SIGNIFICADOS ESPECIAIS DO VERBO DEVOIR Devoir (ser obrigado a), um verbo de alta frequência, é irregular no presente. É mais frequentemente usado na frente de um infinitivo. Veja esta conjugação, e note os diversos significados:
184 je dois tu dois il/elle/on doit
Conversação em Francês Sem Mistério eu tenho que/ sou obrigado a/devo tu tens que/ és obrigado a/deves ele/ela/alguém tem que/é obrigado a/deve
nous devons vous devez ils/elles doivent
nós temos que/somos obrigados a/devemos vós tendes que/sois obrigado a/deveis eles/elas têm que/ são obrigados a/ devem
Veja os exemplos a seguir no presente e no passado, e note os vários significados de devoir: Je dois fi nir cet exercice. Je dois dix euros à ma soeur. J’ai dû changer d’hôtel hier soir. Je devais être au cours à huit heures, mais j’étais en retard.
Eu tenho que terminar este exercício. Eu devo dez euros à minha irmã. Eu tive que trocar de hotel noite passada. Eu deveria estar na aula às oito horas, mas eu estava atrasado.
O verbo devoir (mais infinitivo) é frequentemente usado no imparfait com o significado de deveria (tinha que). Sa mère devait envoyer les invitations. Nous devions les imprimer.
Sua mãe deveria enviar os convites. Nós deveríamos tê-los impressos.
O verbo devoir (mais infinitivo) é frequentemente usado no passé composé com o significado de deve ter, como suposição ou assunção de probabilidade. Il a dû oublier la date. Ils ont dû manquer le train.
Ele deve ter esquecido a data. Eles devem ter perdido o trem.
Exercício Oral 12-1 Faça de conta que você acabou de passar uma semana em um hotel. Leia cada sentença em voz alta, selecionando o tempo verbal correto entre as opções dadas. Depois, ligue seu CD e cheque suas respostas. FAIXA 24
1. (Je suis arrivé(e) / J’arrivais) à l’hôtel le 9 avril vers dix-sept heures. 2. (J’ai donné / Je donnais) mon numéro de réservation à la réceptionniste. 3. Elle (m’a donné / me donnait) la clé de la chambre 208. 4. La chambre (a été / était) petite.
5. Il y (a eu / avait) une jolie salle de bains.
6. (Je suis resté[e] / Je restais) une semaine.
CAPÍTULO 12 Falando ao Telefone
185
7. Le prix du petit déjeuner (n’a pas été / n’était pas) compris. 8. L’agent de voyage (a dû / devait) oublier de me le dire. 9. Alors (j’ai dû / je devais) payer un supplément.
10. Heureusement tous les petits déjeuners (ont été / étaient) inclus.
Conversando Sobre Restaurantes No diálogo a seguir, Marc liga para sua irmã para saber como ela está. Desta vez, Geneviève fala para ele de um restaurante no qual ela jantou. FAIXA 25
MARC: Salut, Geneviève. Ça va
aujourd’hui? GENEVIÈVE: Je suis sortie au restaurant avec des amis hier soir, et nous sommes rentrés tard. MARC: Vous vous êtes bien amusés? GENEVIÈVE: Je croyais que les Suisses étaient plutôt sérieux, mais je t’assure qu’ils aiment s’amuser! MARC: Tant mieux pour toi et pour eux! GENEVIÈVE: Le restaurant où nous étions est un restaurant à trois étoiles. Très très cher! MARC: Combien tu as dépensé? GENEVIÈVE: Pas trop! Notre école de cuisine nous a donné des bons. MARC: Alors, qu’est-ce que tu as commandé? GENEVIÈVE: Un souffl é aux pommes de terre comme plat principal et une tarte aux myrtilles comme dessert. MARC: Et le vin, comment était-il? GENEVIÈVE: Alors là, j’ai été vraiment surprise. Je ne l’ai pas aimé. MARC: Qu’est-ce que c’était? Du vinaigre? GENEVIÈVE: Non, pas tout à fait! Mais il n’était pas à mon goût. MARC: Et le service? Il devait être bon.
Olá Geneviève. Você está bem hoje? Eu fui a um restaurante noite passada e nós voltamos tarde. Vocês se divertiram? Eu achei que os suíços eram bem sérios, mas eu te garanto que eles gostam de se divertir! Que bom para você e para eles! O restaurante ao qual nós fomos era trêsestrelas. Muito, muito caro! Quanto você gastou? Não muito! Nossa escola de culinária nos deu vouchers. Então, o que você pediu? Um suflê de batatas para prato principal e uma torta de mirtilo para sobremesa. E como estava o vinho? Por ser lá, eu fiquei realmente surpresa. Eu não gostei dele. O que era? Vinagre? Não, não exatamente! Mas não era do meu gosto! E o serviço? Tem que ter sido bom.
186
Conversação em Francês Sem Mistério
GENEVIÈVE: Super! Nous avions un
serveur très professionnel. MARC: Il a dû recevoir un bon pourboire alors. GENEVIÈVE: Eh oui! En plus du service qui était compris, nous lui avons laissé cinquante francs suisses. MARC: Quand est-ce que tu y retournes? GENEVIÈVE: Je voudrais bien y retourner. J’espère que l’école a encore des bons à nous donner!
Foi ótimo! Nós tivemos um garçom muito profissional. Ele deve ter recebido uma boa gorjeta, então. Sim! Além da taxa de serviço, que estava incluída, nós deixamos cinquenta francos suíços para ele. Quando você vai voltar lá? Eu gostaria de voltar lá. Eu espero que a escola tenha mais vouchers para nos dar!
VOCABULÁRIO: RESTAURANTES Veja as palavras e frases a seguir, essenciais para se usar em restaurantes: le maître d’hôtel le serveur la serveuse l’addition (f.) / la note le service est compris
maître (espécie de gerente) garçom garçonete conta taxa de serviço inclusa
l’entrée (f.)
entrada
le plat principal le dessert le pourboire
prato principal sobremesa gorjeta
Usando o Pronome Objeto y Quando se Referindo a Localização O pronome y é geralmente usado para substituir uma frase preposicional representando uma localização. Veja os exemplos a seguir de frases preposicionais que devem ser substituídas pelo pronome y em uma sentença: à la plage à l’hôtel au restaurant sur la table sous le lit dans la chambre
na/à praia no/ao hotel no/ao restaurante na mesa sob a cama no quarto
devant l’hôtel derrière le parc en face du café loin de l’école près de la maison à côté du jardin
em frente ao hotel atrás do parque em frente ao café longe da escola próximo à escola ao lado do jardim
CAPÍTULO 12 Falando ao Telefone
187
Quando y substitui o nome de uma localização, é traduzido como lá/aqui. Embora esses advérbios sejam frequentemente omitidos em português, eles não devem ser omitidos em francês. Como outros pronomes objetos, o pronome y é colocado antes do verbo. Veja os exemplos a seguir: Tu es à l’école? —Oui, j’y suis. Quand est-ce qu’elle va au restaurant? —Elle y va ce soir. Il reste dans sa chambre? —Oui, il y reste.
Você está na escola? - Sim, eu estou (lá). Quando ela vai ao restaurante? - Ela vai (lá) esta noite. Ele está ficando no quarto dele? - Sim, ele está (ficando lá).
Quando o verbo está no passé composé, o pronome y, como outros pronomes objetos, é colocado antes do verbo auxiliar. Veja os exemplos a seguir: Quand est-ce qu’elle est partie à la plage? —Elle y est partie ce matin. Tu étais à l’aéroport? —Oui, j’y ai accompagné ma soeur.
Quando ela foi para a praia? - Ela foi (para lá) esta manhã. Você estava no aeroporto? - Sim, Eu acompanhei minha irmã (até lá).
CULTURA SEM MISTÉRIO
Os Guias Michelin Os Guias Michelin (les guides Michelin) têm sido usados por mais de um século na Europa e agora está disponível em outros países também. Eles utilizam um sistema de símbolos para identificar os melhores hotéis e restaurantes dentro de categorias que variam de acordo com facilidades e preço. Os melhores restaurantes são agraciados com uma a três estrelas, baseado em cinco critérios: qualidade dos produtos, maestria em sabor e cozinha, ‘personalidade’ da cozinha, custo-benefício e estabilidade entre as visitas. Um restaurante três estrelas é realmente excepcional. Ton téléphone cellulaire est sur la table? —Non, il n’y est pas. Paul est à la maison? —Non, il n’y est pas.
Seu telefone celular está na mesa? - Não, ele não está (lá). Paul está em casa? - Não, ele não está (lá).
A única estrutura onde o pronome objeto é colocado depois do verbo é o comando afirmativo. (Você aprendeu essa forma com os pronomes reflexivos no Capítulo 7.) Compare os seguintes comandos afirmativos e negativos usando o pronome y:
188
Conversação em Francês Sem Mistério
N’y va pas!
Não vá! (familiar, singular)
N’y allez
Vas-y!
Vá! (familiar)
Allez-y!
pas!
Não vão!/ Não vades! (plural, e singular formal) Vão!Ide! (plural, e singular formal)
N’y allons pas!
Não vamos!
Allons-y!
Vamos!
Exercício Escrito 12-2 Responda a cada questão escrevendo, afirmativamente ou negativamente, de acordo com a dica. Use uma forma de comando para os números 7 e 8. Tenha a certeza de usar o pronome y em cada resposta. 1. Le concert est dans le parc? —Oui, il . 2. Tu vas au parc? —Non, je .
3. Jacques est en face de l’hôtel? ‘Oui, il . 4. Tu restes dans ta chambre? —Oui, j’ . 5. Tu dînes dans ta chambre? ‘Non, je . 6. Tu vas au restaurant ce soir? —Oui, j’ . 7. Je dois aller au concert, moi? —Oui, ! 8. On va au café ensemble? ‘Oui, !
Perguntando Informações Precisas FAIXA 26
No diálogo a seguir, Geneviève liga para Marc para compartilhar boas notícias com ele. Ela está muito animada por ter sido selecionada para avaliar a cozinha em diversos restaurantes. GENEVIÈVE: Marc, j’ai des nouvelles
sensationnelles. MARC: Tu as gagné un prix?
Marc, eu tenho notícias sensacionais. Você ganhou um prêmio?
CAPÍTULO 12 Falando ao Telefone
189
GENEVIÈVE: Quelque chose comme ça. J’ai Qualquer coisa assim. Eu fui escolhida
été choisie pour goûter la cuisine de plusieurs restaurants. Je dois en visiter trois cette semaine. MARC: Ça veut dire que tu vas manger dans tous ces restaurants? Gratuitement? GENEVIÈVE: Je dois payer, mais l’école me rembourse! MARC: Formidable! Ce sont des restaurants à trois étoiles? GENEVIÈVE: Ah non! Ce sont des restos à une étoile, mais je suis bien contente. MARC: Bien sûr! Tu vas te régaler. GENEVIÈVE: Pour mon premier, j’ai choisi un petit resto suisse près de mon hôtel. MARC: Tu as bien fait de t’inscrire à cette école de cuisine. GENEVIÈVE: Pour sûr! Elle est un peu loin de la maison, mais j’y apprends beaucoup. MARC: Et à part ce petit resto suisse? GENEVIÈVE: Mon deuxième c’est un café marocain à côté de la gare, où on trouve des spécialités comme le poulet tagine. MARC: Et ton troisième? GENEVIÈVE: Dans l’hôtel Mercure, il y a un restaurant provençal. MARC: Sans blague! La cuisine provençale, on la connaît quand on habite en Provence, comme nous! GENEVIÈVE: Oui, mais tu sais, depuis que je suis ici, je mange beaucoup de pommes de terre.
para provar a comida em diversos restaurantes. Eu tenho que visitar três esta semana. Isto significa que você vai comer em todos esses restaurantes? De graça? Eu tenho que pagar, mas a escola me reembolsa! Ótimo! Eles são restaurantes três estrelas? Oh, não! Eles são restaurantes uma estrela, mas eu estou bem feliz. Claro! Você realmente vai se divertir. Para meu primeiro, eu escolhi um pequeno restaurante suíço perto do meu hotel. Você fez bem de se inscrever nesta escola de culinária. Claro! É um pouco longe de casa, mas eu estou aprendendo muito lá. E além deste pequeno restaurante suíço? Meu segundo é um restaurante marroquino próximo à estação de trem, onde eles servem especialidades como galinha tagine. E o seu terceiro? No Hotel Mercure tem um restaurante provençal. Não brinca! Cozinha provençal é algo que você conhece quando mora em Provença, como nós! Sim, mas você sabe, desde que eu estou aqui, tenho comido muitas batatas.
USANDO AS PALAVRAS INTERROGATIVAS OÙ, QUI, QUAND, POURQUOI E COMMENT Para perguntar informações precisas, você deve aprender os advérbios interrogativos (palavras interrogativas) e suas estruturas. Veja as questões a seguir começando com où (onde) e qui
190
Conversação em Francês Sem Mistério
(quem). Note que où e qui são imediatamente seguidos por um verbo quando são usados para dizer Où est/sont...? (Onde está/estão...?) ou Qui est/sont...? (Quem é/são...?) Où est le café du Maroc? Qui était votre serveuse?
Onde é o Café du Maroc? Quem foi sua garçonete?
Veja as questões abaixo começando com quand (quando), pourquoi (por que), e comment (como). Existem três estruturas interrogativas possíveis. Primeiro, esses advérbios podem ser seguidos imediatamente pelo sujeito da sentença (extremamente informal). Segundo, eles podem ser seguidos por est-ce que (ou est-ce qu’ antes de um som de vogal) mais o sujeito. Terceiro, o advérbio é seguido por uma estrutura de verbo-sujeito invertida (Revise Fazendo Perguntas no Capítulo 7.) CULTURA SEM MISTÉRIO
Cuisine A culinária francesa é bem diversificada e apresenta muitos estilos de cozinha regionais que influenciam e são influenciados pelos países vizinhos. Por exemplo, a cozinha Provençal, de Provença, no sul, tem um sabor exclusivamente mediterrâneo e quase sempre utiliza ingredientes como azeite de oliva, alho e tomates. A cozinha Alsaciana, da região da Alsácia-Lorena, a leste, apresenta especialidades influenciadas pela vizinha Alemanha , como o choucroute garnie (chucrute recheado). A região francesa da Borgonha (la Bourgogne) apresenta pratos como bœuf bourguignon (bife cozido em vinho da Borgonha). A cozinha suíça também aproveita a influência dos vizinhos (principalmente Itália, França e Alemanha). No entanto, os suíços também tem seus próprios pratos, como fondue au fromage (fondue de queijo), raclette (raclete, queijo moído espalhado sobre um ingrediente, geralmente batata) e fondue bourguignonne (fondue de carne). Os europeus também apreciam pratos de outras etnias. Paris, por exemplo, tem inúmeros restaurantes Norte-Africanos, apresentando a cozinha marroquina, tunisiana e argeliana, onde o francês é falado. No coração dessa cozinha está o couscous (cuscuz). Muitos mercados, lojas e restaurantes na Europa vendem tajine (também escrito tagine). Esses pratos tipo caçarola consistem de cordeiro, bife ou galinha, geralmente servidos com cuscuz. O nome tajine vem do tipo de panela no qual os alimentos são cozidos, um recipiente de barro com a tampa em forma de cone.
CAPÍTULO 12 Falando ao Telefone
191
Quand on mange? Quand est-ce qu’on Quando nós comemos? mange? Quand mange-t-on? Pourquoi tu ne sors pas? Pourquoi est-ce Por que você não sai? que tu ne sors pas? Pourquoi ne sorstu pas? Comment il paie? Comment est-ce qu’il Como ele vai pagar? paie? Comment paie-t-il? Claro que muitos outros verbos podem seguir où ou qui em uma pergunta: Où tu vas? Où est-ce que tu vas? Où vas-tu? Qui tu cherches? Qui est-ce que tu cherches? Qui cherches-tu?
Onde você vai? Para quem você está olhando?
Exercício Oral 12-2 Diga em voz alta a pergunta para cada resposta mostrada. Elementos importantes estão em negrito. Depois ligue seu CD para verificar sua pergunta. FAIXA 27
1. Paul est arrivé.
2. Le serveur apporte la note. 3. Le café est à côté du parc. 4. La note était sur la table. 5. Moi, je vais payer.
No próximo, use a frase est-ce que/est-ce qu’ com quand, pourquoi ou comment para fazer sua pergunta. Depois verifique sua pergunta ouvindo o CD. 6. Sarah est rentrée ce matin. 7. Elle est arrivée en taxi.
8. Elle est fatiguée; elle ne va pas au cours.
192
Conversação em Francês Sem Mistério
Agora, use a estrutura de verbo-sujeito invertida com quand, pourquoi ou comment para fazer sua pergunta. Depois verifique sua pergunta ouvindo o CD. 9. Ils vont au café ce soir.
10. Ils ont mangé au café; ils n’ont rien à la maison. 11. Ils ont bien mangé.
GRAMÁTICA SEM MISTÉRIO
A Estrutura Interrogativa Invertida no passé composé Preste particular atenção à estrutura de verbo-sujeito invertida para interrogativas quando os verbos estão no passé composé. Nesse caso, inverta o verbo auxiliar e o sujeito seguindo o advérbio. Veja os exemplos a seguir: Quand avez-vous mangé? Pourquoi es-tu parti?
Quando vocês comeram? Por que você foi embora?
Além disso, quando usando inversões, lembre-se de inserir um -t- na terceira pessoa do singular com os sujeitos il, elle e on, entre o verbo auxiliar e o sujeito (isso evita a proximidade de dois sons de vogal). Comment a-t-il payé?
Como ele pagou?
Usando os Verbos prendre, surprendre e comprendre Você aprendeu a conjugação irregular do presente do verbo prendre (pegar, tomar) no Capítulo 6. Você deve revisar aquela seção agora. Os verbos surprendre (surpreender) e comprendre (compreender, incluir) seguem o mesmo padrão do verbo prendre. Estude a conjugação do verbo comprendre no presente: je comprends tu comprends il/elle comprend
eu compreendo tu compreendes ele/ela compreende
on comprend
alguém compreende/nós compreendemos
nous comprenons vous comprenez ils/elles comprennent
nós compreendemos vós compreendeis eles/elas compreendem
CAPÍTULO 12 Falando ao Telefone
193
Note que o verbo comprendre na terceira pessoa pode ter dois equivalentes em português. Veja os exemplos: Marie comprend le français. Le prix comprend le petit déjeuner.
Maria compreende francês. O preço inclui café da manhã.
Os verbos prendre, apprendre, comprendre e surprendre tem particípios irregulares, como se segue: prendre→pris
apprendre→appris
comprendre→compris
surprendre→surpris
Lembre-se de conjugar o verbo auxiliar avoir no passé composé. Veja alguns exemplos a seguir: J’ai pris le poulet. Eu peguei a galinha. Elle a pris la quiche. Ela pegou o quiche. On a compris. Nós compreendemos. Nous avons compris. Nós compreendemos.
USOS ESPECIAIS DE COMPRIS E SURPRIS O particípio de compris (incluído) é frequentemente usado como adjetivo. A expressão y compris é uma forma fixa que significa incluso. Veja estes exemplos: Le déjeuner est compris dans le prix. Le service est compris dans la note. J’ai tout payé, y compris la taxe.
O Almoço está incluso no preço. O serviço está incluído na conta. Eu paguei tudo, inclusive a taxa.
Similarmente, o particípio do verbo surprendre (surpreender) pode ser usado como adjetivo após o verbo être (ser/estar). J’ai été très surpris(e) par le vin. Il va être surpris par ma visite.
Eu fiquei muito surpreso(a) com o vinho. Ele vai ficar surpreso com minha visita.
Exercício Escrito 12-3 Surpresa! Complete cada sentença com a forma apropriada do verbo prendre, surprendre ou comprendre. Siga as instruções em parênteses. 1. Aujourd’hui, Jasmine
le taxi. (prendre / passé composé)
2. Elle son ami Alain au restaurant. (surprendre / passé composé)
194 3. Alain
Conversação em Francês Sem Mistério le déjeuner. (prendre / passé composé)
4. Maintenant ils
un apéritif ensemble. (prendre / présent)
5. Alain ne pas pourquoi le serveur donne la note à Jasmine. (comprendre / présent) 6. Tout à coup cinq autres amis arrivent; Alain est (surprendre / participe passé / adjectif)
!
7. C’est l’anniversaire d’Alain et ses amis paient la note du déjeuner, l’apéritif avec Jasmine. (incluso, expressão usando uma forma de comprendre) 8. Le service est mais Jasmine et ses amis laissent un pourboire. (comprendre / participe passé / adjectif)
Exercício do Capítulo 12 A. L’apprentissage de Geneviève. Reconte a aprendizagem de Geneviève escrevendo os verbos indicados nos tempos presente e passado, conforme sugerido abaixo. 1. être / présent 2. vouloir / présent 3. s’inscrire / passé compose 4. apprendre / passé composé 5. comprendre / présent 6. être / imparfait 7. faire / imparfait 8. être / présent
Geneviève (1) provençale. Elle adore faire la cuisine et elle (2) être chef un jour. Alors, le mois dernier elle (3) à une école culinaire suisse. Elle (4) à faire toutes sortes de plats. Maintenant elle (5) la gastronomie. Avant elle (6) toujours un peu hésitante quand elle (7) la cuisine mais maintenant elle (8) plus sûre d’elle-même. B. Réponses. Responda às questões 1-3 afirmativamente e 4-5 negativamente usando o pronome y. Ligue seu CD e verifique suas respostas. Você também pode descobrir as respostas impressas à direita. FAIXA 28
1. Tu es allé(e) au café ce matin?
[Oui, j’y suis allé(e).]
3. Ton copain est arrivé au concert à l’heure?
[Oui, il y est arrivé à l’heure.]
5. Tes amis sont dans ta chambre?
[Non, ils n’y sont pas.]
2. Tu étais au cinéma?
4. Vous étudiez à l’hôtel?
[Oui, j’y étais.]
[Non, nous n’y étudions pas.]
CAPÍTULO 12 Falando ao Telefone
195
C. Questions. Você está em um restaurante e faz as seguintes perguntas. Use est-ce que, exceto para os números 1 e 4. Confira suas respostas descobrindo as respostas à direita. 1. Onde está o garçom?
2. Quando ele vai trazer a conta?
[Où est le serveur?]
3. Por que ele não está aqui?
[Quand est-ce qu’il va apporter la note?] [Pourquoi est-ce quil nest pas là?]
5. Como e para quem eu pago?
[Comment et à qui est-ce que je paie?]
4. Quem é o maître?
[Qui est le maître dhôtel?]
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 12 Complete este diálogo entre dois amigos usando as palavras dadas. allons-y / ce soir / comprends / étoiles / j’espère / la réceptionniste / où / pourquoi / surprise / y JEAN: Tu veux retourner au restaurant de l’hôtel (1) ARLÈNE: Non, on (2)
?
était hier soir. Allons dans un
restaurant italien aujourd’hui!
JEAN: D’accord. Il y a un restaurant italien à deux (3)
en face de
l’hôtel.
ARLÈNE: Super! (4) !
JEAN: (5) que ce n’est pas trop cher. ARLÈNE: Demande à (6)
JEAN: (7) est-elle?
de l’hôtel. Elle doit avoir leurs prix.
ARLÈNE: Je ne sais pas. Mais (8)
on ne regarde pas sur
Internet?
JEAN: Bonne idée, mais voilà le taxi! Tu es (9) ARLÈNE: Oui, je ne (10)
?
pas comment il est arrivé si vite.
CAPÍTULO 13
Sonhos e Aspirações Neste capítulo você vai aprender: Comparando Sonhos Antigos e Novos Compartilhando Esperanças Para o Futuro Fazendo Predições Usando o Futuro Simples Expressando Possibilidades Usando o Presente Condicional
198
Conversação em Francês Sem Mistério
Comparando Sonhos Antigos e Novos Jean-Claude e Kelly são dois adolescentes sentados na varanda de um café. É uma bela tarde. FAIXA 29
JEAN-CLAUDE: Tu sais, Kelly, quand
j’étais petit, je voulais devenir chauffeur d’autobus. KELLY: C’est drôle. Je ne te vois pas comme chauffeur d’autobus du tout. JEAN-CLAUDE: Plus tard, quand j’étais au collège, je voulais devenir chanteur de rock. KELLY: Oh non, qu’est-ce qu’ils ont dit, tes parents? JEAN-CLAUDE: Mon père m’a acheté une guitare et m’a payé des leçons, mais j’ai vite réalisé que je n’avais pas trop de talent pour la musique. KELLY: Pauvre Jean-Claude! Tu sais ce que je voulais devenir, moi? JEAN-CLAUDE: Dis-le-moi! KELLY: Depuis toujours j’ai voulu devenir actrice. JEAN-CLAUDE: Tu as de la chance d’être si sûre. Moi j’hésite. KELLY: Tu es bon en maths, n’est-ce pas? JEAN-CLAUDE: Oui, je pourrais faire des études d’informatique. KELLY: Tu souhaites être le prochain Bill Gates? JEAN-CLAUDE: Être connu dans le monde entier, être incroyablement riche! Pas mal comme rêve! KELLY: Et moi, être une Audrey Tautou ou une Angelina Jolie! JEAN-CLAUDE: C’est beau de rêver!
Você sabe, Kelly, quando eu era pequeno, eu queria ser motorista de ônibus. Isto é engraçado. Eu não te vejo como motorista de ônibus de jeito nenhum. Mais tarde, quando eu estava no ensino fundamental, eu queria ser cantor de rock. Oh não, o que eles falavam, seus pais? Meu pai me comprou uma guitarra e pagou aulas, mas eu rapidamente percebi que não tinha nenhum talento para música. Pobre, Jean-Claude! Você sabe o que eu queria ser? Conte-me! Eu sempre quis me tornar atriz. Você tem sorte de ter tanta certeza. Eu sou indeciso. Você é bom em matemática, certo? Sim, eu poderia estudar ciência da computação. Você aspira a ser o próximo Bill Gates? Ser conhecido no mundo inteiro, ser incrivelmente rico! Não é um sonho ruim! E eu, ser uma Audrey Tautou ou uma Angelina Jolie! É bom sonhar!
CAPÍTULO 13 Sonhos e Aspirações
199
VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Le collège Crianças francesas passam por três ciclos educacionais: os primeiros anos do ensino fundamental (le cycle primaire), os últimos anos do ensino fundamental (le collège) e o ensino médio (le lycée). No entanto, é apenas após passar em um rigoroso exame chamado le baccalauréat no último ano do lycée que os estudantes podem matricular-se na universidade (l’université). Todas as universidades são públicas e as taxas para frequentá-las são mínimas. (As palavras collège e colégio são falsos cognatos, sendo que a palavra portuguesa colégio significa estabelecimento de ensino, ou seja, de maneira generalizada.)
VOCABULÁRIO: EXPRESSANDO DESEJOS, SONHOS E ASPIRAÇÕES Veja os verbos a seguir que expressam desejos, sonhos e aspirações: désirer espérer penser
desejar esperar (ter esperanças) pensar
rêver souhaiter vouloir
sonhar almejar querer
Agora veja os exemplos a seguir, observando que esses verbos são seguidos por um infinitivo (os equivalentes a tornar-se, ser, estudar, etc.) Avant, je désirais devenir chanteuse. Maintenant je veux être professeur. Avant, il souhaitait devenir chanteur de rock. Maintenant, il espère étudier l’informatique.
Antes, eu queria me tornar cantor. Agora eu quero ser professor. Antes, ele almejava se tornar um cantor de rock. Agora ele espera estudar ciência da computação.
Note que o verbo rêver é seguido pela preposição de/d’ e um infinitivo. Avant, elle rêvait d’être riche. Maintenant elle veut simplement être heureuse.
Antes, ela sonhava em ser rica. Agora ela quer simplesmente ser feliz.
Os verbos aimer (gostar) e vouloir (querer) são frequentemente usados no modo condicional para expressar desejos. Aqui estão as terminações de condicional; observe que elas são idênti-
200
Conversação em Francês Sem Mistério
cas às terminações de imparfait: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. Os radicais condicionais de aimer (um verbo regular) e vouloir (um verbo irregular) são mostradas em negrito abaixo: j’aimerais / je voudrais tu aimerais / tu voudrais il/elle aimerait / il/elle voudrait on aimerait / on voudrait
eu gostaria tu gostarias ele/ela gostaria alguém gostaria/nós gostaríamos
nous aimerions / nous voudrions vous aimeriez / vous voudriez
nós gostaríamos vós gostaríeis eles/elas gostariam
Aimer e vouloir no condicional são muito frequentemente seguidos diretamente por um infinitivo. Ils aimeraient être célèbres. Nous voudrions réaliser nos rêves.
Eles gostariam de ser famosos. Nós queríamos realizar nossos sonhos.
Aqui está uma lista de ocupações que podem ser parte de um sonho: l’acteur / l’actrice l’archéologue (m., f.) l’artiste (m., f.) l’avocat(e) le chanteur / la chanteuse le/la cycliste le danseur / la danseuse l’écrivain (m.)
ator/atriz arqueologista artista advogado(a) cantor(a) ciclista dançarino(a) escritor(a)
l’infi rmier / l’infi rmière l’inventeur / l’inventrice le/la journaliste le médecin le peintre le/la photographe le professeur le reporter
enfermeiro(a) inventor(a) jornalista médico(a) pintor(a) fotógrafo(a) professor(a) repórter
Agora veja estes adjetivos que podem representar um sonho ou aspiração. Ambas as formas masculina e feminina são dadas, exceto onde a forma é a mesma nos dois gêneros. célèbre créatif/créative marié/mariée
famoso(a) criativo(a) casado(a)
heureux/heureuse feliz bien nanti / bien nantie abastado(a) riche rico(a)
Exercício Oral 13-1 Recupere o sonho de cada pessoa dizendo o que ele/ela queria ser e o que ele/ela quer ser agora. O número 1 foi feito para você como exemplo. Use voulait devenir seguido por aimerais être em cada sentença. Após dizer a sentença em voz alta, ouça-a em seu CD.
CAPÍTULO 13 Sonhos e Aspirações
201
FAIXA 30
1. Josette: actrice/femme d’affaires 2. Paul: inventeur/écrivain
Elle voulait devenir actrice. Maintenant, elle aimerait être femme d’affaires.
3. Ginette: exploratrice/archéologue 4. Luc: peintre / professeur d’art 5. Cécile: infi rmière/médecin
6. Marc: coureur cycliste / reporter de sports 7. Jeanine: mannequin / hôtesse de l’air 8. Kevin: chanteur/journaliste
Compartilhando esperanças para o futuro No diálogo a seguir, Jean-Claude e Kelly continuam sua conversa sobre o futuro de maneira brincalhona. FAIXA 31
KELLY: Il y a une chose qui m’intéresserait Tem uma outra coisa que também me
aussi à l’avenir.
JEAN-CLAUDE: Ah oui, à part le cinéma et
le théâtre?
KELLY: Oui, j’aimerais faire du travail
bénévole ou être ambassadrice pour une bonne cause. JEAN-CLAUDE: Pourquoi pas? Il y a beaucoup de vedettes de cinéma qui mettent leur célébrité au service de l’humanité. KELLY: Ce qui me tenterait le plus, c’est de partager mes talents artistiques avec des enfants de pays en voie de développement.
interessa no futuro. Oh sim, além de cinema e teatro?
Eu gostaria de fazer trabalho voluntário ou ser embaixadora para uma grande causa. Por que não? Existem muitas estrelas de cinema que colocam sua fama a serviço da humanidade. O que me tenta mais é compartilhar meu talento artístico com crianças em países em desenvolvimento.
202
Conversação em Francês Sem Mistério
JEAN-CLAUDE: C’est une aspiration très
noble, mais tu ne crois pas qu’ils ont besoin de manger et d’apprendre à lire? KELLY: Jean-Claude! Tu ne sais donc pas qu’on peut apprendre par les arts dramatiques? JEAN-CLAUDE: Peut-être! Mais qu’est-ce que tu apprendras à des enfants qui ont le ventre vide? KELLY: Justement! Ce qu’il me faut, c’est une organisation qui veut nourrir le ventre et la tête. JEAN-CLAUDE: Moi, ce qui me fascine, c’est le travail de l’organisation Médecins Sans Frontières. KELLY: Oui, ce sont des gens qui procurent des soins médicaux dans des zones dangereuses. JEAN-CLAUDE: Un spécialiste en informatique pourrait leur être utile. KELLY: Eh bien, un jour, je te rencontrerai peut-être en Afrique ou en Asie. JEAN-CLAUDE: On ne sait jamais, Kelly! Tu seras peut-être célèbre et bénévole! KELLY: Toi aussi, tu mettras peut-être ton talent au service d’une bonne cause. JEAN-CLAUDE: Voilà! Le rêve continue. Nous serons connus, riches et généreux.
É uma aspiração nobre, mas você não acha que eles precisam comer e aprender a ler? Jean-Claude! Você não sabe que podemos aprender através da arte dramática? Pode ser! Mas o que você pode ensinar às crianças que têm barrigas vazias? Justamente! Eu preciso de uma organização cujo objetivo seja alimentar a barriga e o cérebro. O que me fascina é o trabalho dos Doutores Sem Fronteiras. Sim, eles são pessoas que proporcionam cuidados médicos em áreas perigosas. Um cientista da computação poderia ser útil para eles. Bem, algum dia talvez eu te encontre na África ou Ásia. Nunca se sabe, Kelly! Você pode ser famosa e envolvida em trabalho de caridade! Você também pode por seu talento a serviço de uma boa causa. Aí está! O sonho continua. Nós vamos ser conhecidos, ricos e generosos.
Fazendo Predições Usando o Futuro Simples Para predizer como as coisas vão ser no futuro, o futuro simples é geralmente usado em francês. Da mesma forma que com o condicional, o radical do futuro simples é normalmente o infinitivo inteiro do verbo. As terminações são as seguintes: -ai, -a, -ons, -ez, -ont. As terminações de futuro são fáceis de lembrar porque elas lembram as formas do verbo avoir no presente. Veja abaixo o verbo regular -er étudier (estudar) conjugado no futuro simples. O radical de futuro (aqui, o infinitivo) está destacado em negrito.
CAPÍTULO 13 Sonhos e Aspirações
203
CULTURA SEM MISTÉRIO
Médecins Sans Frontières A organização Médecins Sans Frontières é conhecida como MSF na maior parte do mundo, mas é mais comumente referido como Médicos Sem Fronteiras. Foi criada em 1971 por um pequeno grupo de médicos franceses. Não tem afiliação política e seu único objetivo é fornecer ajuda humanitária em regiões devastadas pela guerra e áreas de desastre, geralmente em países em desenvolvimento.
j’étudierai tu étudieras il/elle étudiera on étudiera
eu estudarei tu estudarás ele/ela estudará alguém estudará/nós estudaremos
nous étudierons vous étudierez ils/elles étudieront
nós estudaremos vós estudareis eles/elas estudarão
Veja abaixo os exemplos do verbo regular -re attendre (esperar) e do verbo regular -ir finir (terminar) conjugados no futuro simples. O radical de futuro está destacado em negrito. Note que o -e final dos verbos -re é retirado antes da terminação ser acrescentada. Verbo -re j’attendrai tu attendras il/elle attendra on attendra
eu esperarei tu esperarás ele/ela esperará alguém esperará/nós esperaremos
nous attendrons vous attendrez ils/elles attendront
nós esperaremos vós esperareis eles/elas esperarão
Verbo -ir je finirai tu finiras il/elle finira on finira
eu terminarei tu terminarás ele/ela terminará alguém terminará/nós terminaremos nous finirons nós terminaremos vous finirez vós terminareis ils/elles finiront eles/elas terminarão
Aqui estão exemplos de verbos regulares no futuro: L’année prochaine, j’étudierai pour le baccalauréat. Nous finirons nos études secondaires. On attendra les résultats. Dans dix ans, nous nous marierons.
Ano que vem, eu vou estudar para o baccalauréat. Nós vamos terminar nossos estudos secundários. Nós vamos esperar os resultados. Em dez anos nós vamos nos casar.
204
Conversação em Francês Sem Mistério
Alguns verbos que são irregulares no presente também seguem esse modelo no futuro. Embora apprendre (aprender) seja irregular no presente, usa a forma de infinitivo apprendr- (tirando o -e final) como radical de futuro. Assim, no futuro, prendre, comprendre e surprendre são conjugados como outros verbos -re. Compare a conjugação de presente e futuro do verbo apprendre: Présent
j’apprends
Futur simple j’apprendrai
tu apprends
tu apprendras
nous apprenons
nous apprendrons
il/elle/on apprend vous apprenez
ils/elles apprennent
il/elle/on apprendra vous apprendrez
ils/elles apprendront
Existem alguns verbos de alta frequência que têm radicais irregulares no futuro simples. Uma vez que você os tenha memorizado, você pode conjugá-los no futuro simplesmente mudando as terminações. Veja os seguintes radiais irregulares: aler (ir) → iravoir (ter) → aurdevenir (tornar-se) → deviendrêtre (ser/estar) → serfaire (fazer) → fer-
pouvoir (poder) → pourrrecevoir (receber) → recevrsavoir (saber) → saurvoir (ver) → verrvouloir (querer) → voudr-
Veja os seguintes exemplos de verbos irregulares no futuro. Note também o equivalente português das sentenças contendo o advérbio peut-être (talvez). Un jour je serai peut-être bien nanti(e). Um dia eu talvez serei abastado(a). Elle deviendra peut-être célèbre et riche. Talvez ela se torne célebre e rica. Ils feront peut-être du bénévolat. Talvez eles façam trabalho voluntário.
Exercicio Escrito 13-1 Complete cada sentença com o futuro do verbo em parênteses. 1. Laurent et moi, nous à l’université. (aller)
2. Laurent des études d’informatique. (faire) 3. Un jour, il programmeur. (être)
4. Il peut-être dans un bureau. (travailler)
CAPÍTULO 13 Sonhos e Aspirações
5. Moi, je
205
infi rmière. (devenir)
6. Je travailler dans un hôpital. (pouvoir)
7. J’espère que nous d’être amis. (continuer) 8. Nous nous peut-être. (marier)
A discussão de Jean-claude e Kelly sobre o futuro em um tom mais sério. FAIXA 32
KELLY: Quand je serai à l’université,
je chercherai un programme de bénévolat qui me permettra d’enseigner. JEAN-CLAUDE: Moi, dès que j’aurai mes résultats du bac, je me renseignerai sur les programmes d’échange avec l’Afrique. KELLY: Pourquoi l’Afrique? Pourquoi pas l’Asie? JEAN-CLAUDE: Parce qu’en Afrique, il y a une grande communauté francophone. KELLY: Tu ne voudrais pas apprendre une nouvelle langue, c’est ça? JEAN-CLAUDE: Je ne suis pas fort en langues, tu sais. KELLY: Mais Jean-Claude! Tu étudies l’anglais depuis trois ans. Lorsque tu voyageras, ce sera une langue très utile. JEAN-CLAUDE: J’espère bien!
Quando eu estiver na universidade, eu vou procurar um programa de voluntariado que me permita ensinar. Eu, assim que tiver meu resultado do baccalauréat eu vou me informar sobre programas de intercâmbio na África. Por que África? Por que Ásia? Por que na África existe uma grande comunidade falante de francês. Você não ia querer aprender outra língua, é isso? Eu não sou bom em línguas, você sabe. Mas, Jean-Claude! Você estuda inglês há três anos. Quando você viajar, será uma língua muito útil. Eu espero que sim!
DISCUTINDO EVENTOS FUTUROS USANDO QUAND, LORSQUE, DÈS QUE E AUSSITÔT QUE As conjunções quand/lorsque (quando) assim como dès que/aussitôt que (tão logo/assim que) são seguidos pelo futuro sempre que a ação do verbo se refira ao futuro. Veja as sentenças a seguir e compare os tempos verbais em francês e português. Você vai notar que o futuro francês é usado em ambas as orações, enquanto no português pode-se usar o subjuntivo.
206
Conversação em Francês Sem Mistério
Lorsqu’ils voyageront, ils apprendront beaucoup. Dès qu’on saura l’heure de départ, nous partirons.
Quando eles viajarem, eles aprenderão muito. Assim que nós soubermos a hora da partida, nós sairemos.
Exercício Oral 13-2 Responda a cada uma das perguntas abaixo com as repostas dadas. Você pode ouvir as respostas em seu CD. FAIXA 33
1. Quand est-ce que tu me téléphoneras?
—‘Dès que j’arriverai.
3. Quand partiront-ils en Afrique?
—Lorsqu’ils auront leurs passeports.
2. Quand est-ce que vous voyagerez?
4. Quand écrira-t-elle?
5. Quand est-ce que je pourrai venir?
—‘Aussitôt que nous aurons des vacances.
—‘Quand elle sera installée à l’hôtel. —Quand tu voudras.
VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
Enseigner e apprendre O verbo enseigner significa ensinar e é usado em âmbito educacional. O verbo apprendre pode significar aprender ou ensinar. Le professeur Dupuis enseigne les maths. Les étudiants apprennent les maths.
O professor Dupuis ensina matemática. Os estudantes estão aprendendo matemática.
No entanto, quando significa ensinar, apprendre sempre é seguido pela preposição à mais um infinitivo. A pessoa sendo ensinada é um substantivo objeto indireto seguindo à ou pronome objeto indireto (me, te, lui, nous, vous, leur). Aqui estão alguns exemplos: J’apprends à ma soeur à faire du ski. Il va leur apprendre à résoudre des problèmes diffi ciles
Estou ensinando minha irmã a esquiar. Ele vai ensiná-los a resolver problemas difíceis.
CAPÍTULO 13 Sonhos e Aspirações
207
Expressando Possibilidades Usando o Presente Condicional Existem dois tempos no modo condicional: presente e passado. O presente condicional expressa tanto possibilidades presentes quanto futuras. A formação do presente condicional é similar à do futuro simples.
Compare abaixo o futuro e as conjugações condicionais do verbo regular -ir nourrir (alimentar). Note que o radical nourrir- é o mesmo tanto no futuro quanto no condicional: apenas as terminações diferem. As terminações de presente condicional são as mesmas do imparfait: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient, enquanto as terminações de futuro seguem as formas de avoir: -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont. Futuro je nourrirai tu nourriras il/elle/on nourrira nous nourrirons vous nourrirez ils/elles nourriront
eu alimentarei tu alimentarás ele/ela/alguém alimentará nós alimentaremos vós alimentareis eles/elas alimentarão
Condicional je nourrirais tu nourrirais il/elle/on nourrirait nous nourririons vous nourririez ils/elles nourriraient
eu alimentaria tu alimentarias ele/ela/alguém alimentaria nós alimentaríamos vós alimentaríeis eles/elas alimentariam
Verbos com radicais irregulares no futuro usam o mesmo radical no presente condicional, seguido pela terminação condicional apropriada. Veja estes exemplos: Vous aimeriez travailler pour nous? Un membre de MSF pourrait faire beaucoup de bien. Est-ce qu’elle apprendrait une autre langue?
Você gostaria de trabalhar conosco? Um membro do MSF poderia fazer muito bem. Ela aprenderia outra língua.
O VERBO DEVOIR O verbo devoir no presente e no futuro é traduzido como ter que. No entanto, no presente condicional, é geralmente traduzido como deveria (sugestão ou obrigação). Veja os seguintes exemplos: Ils doivent rester. Ils devront rester. Ils devraient rester.
Eles têm que ficar. Eles terão que ficar. Eles deveriam ficar.
(presente) (futuro) (condicional)
208
Conversação em Francês Sem Mistério
O verbo devoir é irregular no presente. Ele também tem um radical irregular de futuro e condicional. Veja estas conjugações: Presente je dois tu dois il/elle/on doit nous devons vous devez ils/elles doivent
Futuro je devrai tu devras il/elle/on devra nous devrons vous devrez ils/elles devront
Condicional je devrais tu devrais il/elle/on devrait nous devrions vous devriez ils/elles devraient
Exercício Oral 13-3 Complete cada sentença escrevendo o presente condicional do verbo em parênteses. Depois diga as sentenças em voz alta e cheque a pronúncia ouvindo cada resposta em seu CD. Você também pode descobrir as respostas à direita. FAIXA 34
1. En France, on vite le français. (apprendre)
apprendrait
2. Nous parler français. (aimer) aimerions 3. Nos amis québécois
contents. (être)
seraient
4. On mieux se comprendre. (pouvoir) pourrait 5. On beaucoup plus de fun! (avoir)
aurait
7. Et toi, tu avec moi? (venir)
viendrais
6. Moi, je tout de suite! (partir) 8. Tu venir avec moi. (devoir)
partirais devrais
EXPRESSANDO ASPIRAÇÕES E ESPERANÇAS USANDO CE QUI E CE QUE Ce qui e ce que são ambos traduzidos como o que. Qui é um pronome relativo funcionando como sujeito (precedendo imediatamente um verbo) e que é um pronome relativo funcionando como objeto direto do verbo. Veja as sentenças a seguir para ver como ce qui é usado antes de um verbo e ce que/qu’ é usado antes de um sujeito (um pronome como je, te, il, elles, on, nous, vous, ils, elles ou um substantivo de sujeito, como Paul).
CAPÍTULO 13 Sonhos e Aspirações Ce qui sera super, c’est de jouer dans des fi lms. Ce qui intéresserait ma soeur le plus, c’est de faire du droit. Ce qu’on voudrait, c’est de travailler avec des enfants. Ce que Paul fera le mieux, c’est de leur apprendre à lire.
209
O que será ótimo será atuar em filmes. O que mais interessaria minha irmã seria estudar direito. O que nós gostaríamos seria de trabalhar com crianças. O que Paul fará melhor será ensiná-los a ler.
Exercício Escrito 13-2 Complete as seguintes frases com Ce qui ou Ce que. 1.
sera super, c’est d’aller en Afrique.
3.
j’aimerais faire, c’est de voyager.
2. 4. 5. 6.
tu pourrais faire, c’est de t’inscrire à MSF.
lui plairait, c’est de devenir acteur.
Claire souhaiterait, c’est d’être mannequin.
fascinera Jean, c’est le travail d’informatique.
Exercício do Capítulo 13 A. Le futur. Escreva os verbos em parênteses no futuro. 1. Quand nous
en France, tu viendras. (aller)
3. Nous
monter sur la Tour. (pouvoir)
5. Nous
dans des restaurants connus. (manger)
2. Lorsqu’on sera en France, on 4. La vue
la Tour Eiffel. (voir)
magnifique. (être)
B. Les rêvres. Escreva os verbos em parênteses no condicional. 1. Moi, je
devenir journaliste. (vouloir)
2. André
être footballeur. (aimer)
4. Nous
célèbres et riches. (être)
3. Élise être danseuse professionnelle. (préférer) 5. Nous
des fans. (avoir)
210
Conversação em Francês Sem Mistério
C. L’avenir de Jean. Responda a cada questão conforme indicado em parênteses para completar o diálogo a seguir. Escreva a resposta na linha dada. 1. Alors, Jean, quand est-ce que tu partiras? (Tão logo eu tenha meu passaporte.)
2. Où voudrais-tu voyager? (Eu gostaria de viajar para a África.)
3. Qu’est-ce que tu espères faire em Afrique? (Eu espero ser um voluntário.)
4. Qest-ce que tu veux faire? (O que eu gostaria de fazer seria ensinar crianças a ler.)
5. Tu souhaites être professeur? (Eu quero ser programador, mas eu poderia ensinar também.)
6. Tu ne veux pas être riche? (Não, feliz.)
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 13 Complete cada linha do diálogo com uma palavra da lista dada e reconstrua a discussão entre duas jovens. aimerions / ce que / ce qui / devenir / devrais / étudierai / peut-être / serai / seras / voudrais MÉLANIE: Moi, je pense (1) astronaute. STÉPHANE: Moi, je (2) MÉLANIE: Eh bien, tu (3) STÉPHANE: (4)
MÉLANIE: (5)
être chanteur.
riche et célèbre.
! On ne sait jamais. est sûr, c’est que nous avons de beaux rêves.
STÉPHANE: Pourquoi pas? Quand je (6)
au conservatoire de
musique, on verra.
MÉLANIE: Et quand j’ (7)
les maths, on verra.
STÉPHANE: Voilà, mes parents pensent que je (8)
avocat. C’est plus sûr.
MÉLANIE: (9)
tu penses est plus important.
STÉPHANE: Oui, nous (10)
réaliser nos rêves.
être
CAPÍTULO 14
Oportunidades e Objetivos Neste capítulo você vai aprender: Conversando Sobre Oportunidades Conversando Sobre Objetivos Declarando Condicionais
212
Conversação em Francês Sem Mistério
Conversando Sobre Oportunidades Monique, uma estudante universitária americana, recebeu a oferta de uma oportunidade de candidatar-se para uma bolsa de estudos na Bélgica. Ela compartilha as novidades com uma amiga. FAIXA 35
MONIQUE: Marie-Claude, ma prof de
français a suggéré que je pose ma candidature à une bourse d’études. MARIE-CLAUDE: Chouette. Mais ça paierait quoi exactement? MONIQUE: Des cours d’été dans une université en Belgique. MARIE-CLAUDE: Si j’étais à ta place, je le ferais tout de suite! MONIQUE: J’aimerais bien aller en Belgique, mais j’allais travailler cet été. MARIE-CLAUDE: Si tu ne peux pas y aller cet été, est-ce que tu pourras poser ta candidature l’an prochain? MONIQUE: Il paraît que c’est une bourse qu’on offre chaque année. MARIE-CLAUDE: Alors, qu’est-ce qui t’empêcherait de saisir cette occasion plus tard? MONIQUE: Des cours de français en été me prépareraient mieux pour mes cours d’automne. MARIE-CLAUDE: Bon, alors, si tu ne travailles pas cet été, quelles seront les conséquences? MONIQUE: Si je ne travaille pas, je serai fauchée cet automne. MARIE-CLAUDE: Quel dilemme! Qu’est-ce que tu vas faire? Enfi n, c’est à toi de décider.
Marie-Claude, minha professora de francês sugeriu que eu me candidate para uma bolsa de estudos. Ótimo. Mas seria o quê, exatamente? Um curso de verão em uma universidade na Bélgica. Se eu estivesse no seu lugar, eu faria isto agora mesmo! Eu realmente gostaria de ir para a Bélgica, mas eu iria trabalhar este verão. Se você não puder ir neste verão, você poderá se candidatar ano que vem? Parece ser uma bolsa que é oferecida todo ano. Então, o que te impediria de aproveitar esta oportunidade mais tarde? Aulas de francês durante o verão me preparariam melhor para minhas aulas de outono. Bom, então se você não trabalhar neste verão, quais serão as consequências? Se eu não trabalhar, eu vou ficar falida neste outono. Que dilema! O que você vai fazer? No final, você é quem tem que decidir.
CAPÍTULO 14 Oportunidades e Objetivos
213
DISCUTINDO AS OPORTUNIDADES USANDO SENTENÇAS CONDICIONAIS Uma sentença condicional transmite que alguma coisa (uma condição) deve ser realizada primeiro para que alguma outra coisa (um resultado) aconteça. Isso consiste em uma oração-si onde uma condição é declarada e uma oração principal que expressa o resultado ou consequência. O francês tem dois tipos de sentenças condicionais.
No primeiro tipo de sentença condicional, o verbo seguindo o si está no presente e o verbo na oração principal está no presente ou futuro. A oração principal também pode estar no imperativo. (Veja o Capítulo 6 para rever o imperativo.) GRAMÁTICA SEM MISTÉRIO
Qu’est-ce qui e qu’est-ce que Essas duas frases são usadas para fazer perguntas de O quê? Qu’est-ce qui é o sujeito do verbo e, assim, sempre o precede, enquanto Qu’est-de que/qu’ é o objeto direto do verbo e sempre precede um pronome de sujeito como je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles, ou um substantivo de sujeito. Veja os exemplos a seguir: Qu’est-ce qui change? Qu’est-ce qui est arrivé? Qu’est-ce que vous désirez? Qu’est-ce que Jean-Claude voulait? Qu’est-ce qu’on ferait?
O que está mudando? O que aconteceu? Do que você gostaria? O que Jean-Claude queria? O que nós faríamos?
Si tu travailles, tu gagnes de l’argent.
Se você trabalha, você ganha dinheiro. (presente) Se você não trabalha, você não terá dinheiro. (futuro) Se você não trabalha, vá à Bélgica! (imperativo)
Si tu ne travailles pas, tu n’auras pas d’argent. Si tu ne travailles pas, va en Belgique!
No segundo tipo de sentença condicional, o verbo nas orações -si está no imparfait e o verbo na oração principal está no presente condicional. Veja os exemplos a seguir, observando que a conjunção si torna-se s’ antes da vogal i-. Si elle allait en Belgique, elle perfectionnerait son français.
Se ela fosse para a Bélgica, ela aperfeiçoaria seu francês. (presente condicional)
214
Conversação em Francês Sem Mistério
S’il posait sa candidature à la bourse, il aurait une chance d’étudier à l’étranger.
Se ele se candidatasse à bolsa, ele teria uma chance de estudar fora. (presente condicional)
Exercício Escrito 14-1 Combine a consequência listada na coluna da direita com a respectiva condição na coluna da esquerda, da forma mais lógica. Escreva a letra na linha dada.
1. S’il partait à l’étranger...
a. je répondrais.
3. Si je pouvais payer mon voyage...
c. ne le fais pas.
2. S’il m’écrivait... 4. Si tu veux...
5. Si la prof ne le suggère pas... 6. Si on travaille...
b. on n’est pas fauché. d. je poserai ma candidature. e. il irait en Europe.
f. je l’accompagnerais.
AVALIANDO UMA DECISÃO Monique agora tomou uma decisão sobre a bolsa para estudar na Bélgica. Ela conta para sua amiga Marie-Claude. FAIXA 36
MONIQUE: Marie-Claude, j’ai pris une
Marie-Claude, eu tomei uma decisão.
MARIE-CLAUDE: Qu’est-ce que tu as
O que você decidiu?
décision.
décidé? MONIQUE: Mon problème, c’était que si je ne travaillais pas cet été, je serais fauchée cet automne. MARIE-CLAUDE: Oui, je sais. Alors, qu’estce qui a changé? MONIQUE: Si je suis sélectionnée, la bourse comprendra non seulement les frais de voyage mais aussi une somme de trois mille euros en espèces. MARIE-CLAUDE: C’est vraiment magnifi que, ça! Et où est-ce que tu vas vivre?
Meu problema era que se eu não trabalhasse neste verão, estaria falida no outono. Sim, eu sei. O que mudou? Se eu for selecionada, a bolsa incluirá não apenas os custos da viagem, mas também três mil euros em dinheiro. Isto é realmente magnífico! E onde você vai morar?
CAPÍTULO 14 Oportunidades e Objetivos MONIQUE: Je pourrai vivre chez la soeur
de ma prof à Bruxelles. MARIE-CLAUDE: Dis donc, elle est sympa, ta prof! MONIQUE: Oui, c’est vrai. Si j’obtiens la bourse, je lui devrai beaucoup!
215
Eu poderei morar na casa da irmã de minha professora, em Bruxelas. Então, ela é legal, sua professora! Sim, é verdade. Se eu conseguir a bolsa, deverei muito a ela.
GRAMÁTICA SEM MISTÉRIO
Preposições em expressões geográficas Em francês, continentes, países e regiões, como outros substantivos, são acompanhados por artigos. No português, em geral também é assim: la France
a França
le Canadá
o Canadá les États-Unis os Estados Unidos
A preposição usada para dizer em ou a uma área geográfica varia de acordo com o gênero e número do substantivo representando a área. A preposição en é usada antes de substantivos femininos (sem o artigo); a preposição au é usada antes de substantivos masculinos, e aux é usada antes de substantivos masculinos plurais. Veja os exemplos a seguir: en Afrique, en Amérique, en Asie, en Australie, en Europe en Algérie, en Belgique, en France, en Suisse, en Alsace, en Bourgogne, en Bretagne, en Provence au Canada, au Luxembourg, au Maroc, au Québec aux États-Unis, aux Pays-Bas
na/à África, na/à América, na/à Ásia, na/à Austrália, na/à Europa na/à Algéria, na/à Bélgica, na/à França, na/à Suíça na/à Alsácia, na/à Borgonha, na/à Bretanha, em/a Provença no/ao Canadá, no/ao Luxemburgo, no/ao Marrocos, em/a Quebec nos/aos Estados Unidos, nos/aos Países Baixos
No entanto, os nomes das cidades, com algumas poucas exceções, não levam artigos. A preposição à é usada para expressar na ou à cidade: à Bruxelles, à Genève, à Paris, etc. Algumas exceções são: Le Caire (au Caire)(Cairo), La Havane (à La Havane) (Havana), La Nouvelle-Orléans (à La Nouvelle-Orléans) (Nova Orleans).
216
Conversação em Francês Sem Mistério
Exercício Oral 14-1 Complete cada sentença conforme indicado. As respostas estão no seu Gabarito. Depois diga cada sentença em voz alta e verifique ouvindo no seu CD. FAIXA 37
O que as pessoas farão nas circunstâncias à seguir? (Use o futuro.) 1. S’il fait mauvais temps, nous
à la maison. (rester)
3. S’ils ont des exercices, ils les
. (faire)
2. Si un ami téléphone, vous
une discussion. (avoir)
Agora, dê instruções às pessoas seguirem nas seguintes circunstâncias (use o imperativo). 4. Si tu es fatigué,
dormir! (aller)
5. Si vous avez besoin d’argent,
! (travailler)
O que as pessoas farão nas circunstâncias à seguir? (Use o presente condicional.) 6. Simone
en Suisse si elle avait une bourse. (aller)
8. Ses amis lui
souvent si elle voyageait. (écrire)
7. Elle chez une amie si elle y était. (habiter)
Conversando sobre Objetivos No diálogo a seguir, Monique conversa com sua professora francesa. Ela decidiu se candidatar para a bolsa de estudos na Bélgica. Agora ela tem que provar que pode cumprir as exigências e é a candidata perfeita para a bolsa. FAIXA 38
MME SOUSY: Monique, si vous voulez
aller en Belgique, remplissez les formulaires, et obtenez les lettres de recommandation aussitôt que possible. MONIQUE: Si j’obtiens les lettres la semaine prochaine, est-ce que ça ira?
Monique, se você quer ir para a Bélgica, preencha os formulários e obtenha as cartas de recomendação o mais rápido possível. Se eu conseguir as cartas semana que vem, está bom?
CAPÍTULO 14 Oportunidades e Objetivos MME SOUSY: Il me faut votre dossier
complet avant le 30 mars. MONIQUE: Il me faut aussi une transcription de mes cours et de mes notes. MONIQUE: Oui, c’est vrai. Je vais signaler que c’est urgent. MME SOUSY: Si vous faites votre demande en ligne, vous la recevrez beaucoup plus vite. MME SOUSY: Si vous signalez que la date limite est le 30 mars, le service des transcriptions vous le procurera à temps. MONIQUE: Et si, par hasard, je ne reçois pas le document avant le 30 mars? MME SOUSY: Il faudra aller le chercher personnellement, même si vous devez attendre toute la journée!
217
Eu preciso do seu arquivo completo antes de 30 de março. Eu também preciso de uma cópia das minhas matérias e notas. Salto Salto Salto Se você fizer o pedido online, vai recebê-la muito mais rápido. Sim, é verdade. Eu vou assinalar que é urgente. Se você assinalar que o prazo final é 30 de março, o serviço de cópias vai providenciá-la a tempo. E se, por acaso, eu não receber o documento até 30 de março? Você terá que pegá-lo pessoalmente, mesmo que você tenha que esperar o dia todo!
OS VERBOS OBTENIR E TENIR O verbo obtenir (obter) é derivado do verbo tenir (segurar). Os verbos nesse grupo (grupo venir vir) têm uma conjugação de presente irregular, assim como um radical irregular de futuro/ condicional (viendr-, tiendr-) e particípios irregulares (venu, tenu). Presente j’obtiens tu obtiens il /elle /on obtient nous obtenons vous obtenez ils /elles obtiennent
eu obtenho tu obténs ele/ela/alguém obtém nós obtemos vós obtendes eles/elas obtêm
je tiens tu tiens il/elle/on tient nous tenons vous tenez ils/elles tiennent
eu seguro tu seguras ele/ela/alguém segura nós seguramos vós segurais eles/elas seguram
Radical de futuro/condicional: obtiendr-, tiendrParticípio: obtenu, tenu
Veja estes verbos usados em vários tempos: Ils ont obtenu leurs passeports hier. Ils les tiennent en main. Nous obtiendrons les nôtres demain.
Eles obtiveram seus passaportes ontem. Eles os seguram em suas mãos. Nós obteremos os nossos amanhã.
218
Conversação em Francês Sem Mistério
Vocabulário: Candidatando-se para Bolsa de Estudos la bourse le bureau le bureau le document le dossier le service la transcription
bolsa de estudos escritório escritório documento dossiê/arquivo serviço/seção cópia
faire une demande
fazer um requerimento
obtenir une recommandation poser sa candidature rédiger un essai remplir des formulaires respecter la date limite
obter uma recomendação candidatar-se escrever um ensaio preencher formulários respeitar o prazo
Exercício Escrito 14-2 Complete cada sentença com o substantivo ou verbo apropriado para reconstruir todas as condições necessárias para candidatar-se a uma bolsa de estudos. Use o vocabulário apresentado acima. 1. L’étudiant doit poser sa 2. Il doit 3. Il doit
des formulaires.
.
des recommandations de ses professeurs.
4. Il doit faire une
de transcription à l’université.
5. Il doit
un essai.
7. Il doit vérifi er tous les
.
6. Il doit
la date limite.
8. Il doit déposer son
au Bureau des Langues.
Declarando condições Existem muitas maneiras de declarar condições que devem ser cumpridas antes de se alcançar um objetivo.
DECLARANDO CONDIÇÕES COM UMA ORAÇÃO-SI Uma das principais maneiras de se expressar uma condição é com uma oração -si.
Para realização futura Se um resultado ou consequência irá ocorrer no futuro, o verbo na oração de consequência ou resultado fica no presente ou futuro, como se segue:
CAPÍTULO 14 Oportunidades e Objetivos Tu as/auras une bonne chance de recevoir une bourse...
219
Você terá uma boa chance de receber uma bolsa escolar...
Nesse caso, o verbo imediatamente seguindo si (se) deve ser expresso no presente, como mostrado aqui: si tu travailles dur. si tu as de bonnes notes. si tu participes à beaucoup d’activités. si tu es vraiment motivé(e). si tu montres beaucoup d’enthousiasme.
se você trabalhar duro. se você tiver notas boas. se você participar de muitas atividades. se você estiver realmente motivado. se você mostrar muito entusiasmo.
Para realização imediata Se um resultado ou consequência irá ocorrer no presente imediato, o verbo na oração de consequência ou resultado fica no presente condicional, como se segue: Tu aurais une bonne chance de recevoir une bourse... chance de receber uma bolsa de estudos...
Você teria uma boa
Nesse caso, o verbo imediatamente seguindo si (na oração condicional) deve ser expresso no imparfait, como mostrado aqui: si tu travaillais bien. si tu avais de bonnes notes. si tu participais à beaucoup d’activités. si tu étais vraiment motivé(e). si tu montrais beaucoup d’enthousiasme.
se você trabalhasse duro. se você tivesse notas boas. se você participasse de muitas atividades. se você estivesse realmente motivado. se você mostrasse muito entusiasmo.
A oração si- (condicional) e a oração de resultado (consequência) podem ser expressas em qualquer ordem dentro de uma sentença.
Exercício Oral 14-2 Plus tard (mais tarde). Diga cada sentença francesa em voz alta começando com a oração condicional. Depois ouça cada sentença em seu CD. FAIXA 39
1. Si les étudiants aiment le français, ils s’inscriront au cours. 2. Si le professeur est bon, ils apprendront beaucoup.
Se os estudantes gostarem de francês, eles vão se matricular no curso. Se o professor for bom, eles aprenderão muito.
220
Conversação em Francês Sem Mistério
3. S’il y a un club de français, ils y participeront.
Se houver um clube francês, eles irão participar dele. Se houver uma bolsa, eles vão se candidatar. Se houver um prazo, eles irão respeitá-lo.
4. S’il y a une bourse d’études, ils poseront leur candidature. 5. S’il y a une date limite, ils la respecteront.
Exercicio Escito 14-3 Maitenant (Agora). Mude cada sentença do exercício anterior para que a possibilidade de realização seja no presente ao invés do futuro. Lembre-se de usar o imparfait na oração de si- e o presente condicional na oração de resultado/consequência. 1. Si les étudiants
2. Si le professeur
le français, ils bon, ils
au cours.
beaucoup.
3. S’il y un club de français, ils y
.
5. S’il y une date limite, ils la
.
4. S’il y une bourse d’études, ils
leur candidature.
DECLARANDO CONDIÇÕES COM O VERBO FALLOIR O verbo falloir (ter que/ser preciso) seguido por um infinitivo também pode ser usado para expressar uma condição a ser cumprida se a realização é no presente ou no futuro. Isto é usado em diversos tempos verbais, mas é conjugado apenas na terceira pessoa do singular, com il (isto) como sujeito. Falloir (il faut) é um verbo impessoal de obrigação que tem muitos significados. Veja os exemplos a seguir: Il faut étudier pour obtenir un diplôme. Il faudra partir en voyage en Belgique, Mademoiselle. Il faudrait obtenir nos passeports.
É preciso estudar para obter um diploma. Você terá que viajar para a Bélgica, senhora. Nós temos que obter nossos passaportes.
Como falloir é impessoal, as dicas de contexto vão determinar quem deve cumprir a obrigação. Nos dois exemplos anteriores, as dicas foram palavras como Mademoiselle (senhora) e nos (nossos).
Quando o verbo falloir é usado para declarar condições a preposição pour (para) e um infinitivo geralmente introduzem o resultado/consequência. Veja os exemplos a seguir:
CAPÍTULO 14 Oportunidades e Objetivos
221
Il faut acheter votre billet d’avion très tôt Você tem que comprar sua passagem de pour avoir un bon prix. avião muito cedo para conseguir um bom preço. Il faudrait contacter une agence de Alguém/Você/Nós devemos contatar uma voyage pour obtenir des brochures. agência de viagem para obter os folhetos.
Exercício Escrito 14-4 Declare as condições usando as formas Il faut, Il faudra ou Il faudrait conforme sugerido em português. 1.
faire des études pour bien parler français. (É preciso)
3.
trouver notre hôtel. (Nós teremos que)
2. 4. 5. 6.
apprendre le français pour vivre en France. (Seria preciso) apporter vos passeports. (Você terá que) prendre le taxi. (Você teria que) voir la Tour Eiffel. (É preciso)
Exercício do Capítulo 14 A. Possibilidades no futuro. Combine a realização possível com cada condição. Escreva a letra da realização possível na linha dada.
1. Si tu aimes le français...
a. il restera au bureau.
3. S’il a beaucoup de travail...
4. S’il obtient un bon job...
c. il ne fera pas la demande de bourse d’études.
6. S’il préfère rester aux États-Unis...
2. Si tes amis te téléphonent...
5. Si tu veux respecter la date limite...
b. remplis le formulaire aujourd’hui!
d. réponds!
e. tu iras à ton cours!
f. il aura de la chance.
B. Possibilidades no presente imediato. Combine a realização possível com cada condição.
1. Elle serait riche...
2. Elle deviendrait célèbre...
a. si nous ne travaillions pas. b. si elle était amoureuse.
222
Conversação em Francês Sem Mistério
3. Nous aurions le temps de nous
4. Nous irions en Belgique...
5. Nous partirions au Canada...
6. Elle se marierait...
c. si elle avait un million reposer de dollars. d. si on nous attendait à Montréal.
e. si nous avions de la famille à Bruxelles. f. si elle avait le rôle principal dans un fi lm.
C. Declare a condição indicada em parênteses usando il faut, il faudra ou il faudrait mais um infinitivo. 1. le travail à temps pour respecter les dates limites. 2. en France pour voir la Tour Eiffel. 3. le taxi pour aller à l’aéroport.
(É preciso fazer)
(Nós temos que ir) (Nós teríamos que chamar) aux États-Unis pour apprécier les États- (Você terá que viver)
4. Unis. 5. sa candidature pour une bourse pour étudier au Canada. 6. apporter vos passeports.
(É preciso inscrever-se para) (Vocês terão que trazer)
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 14 Complete cada sentença no diálogo a seguir com a palavra apropriada da lista dada. date limite / devrais / dossier / faut / ferais / fi nissez / pour / recommandation / remplir / voulez MONIQUE: Qu’est-ce qu’il (1)
faire pour obtenir une bourse
d’études?
LE PROFESSEUR: D’abord, (2) vos cours de français, Monique! MONIQUE: Oui, bien sûr, mais je voudrais commencer à (3)
les
formulaires.
LE PROFESSEUR: Oui, il vous faudra tout un (4) .
MONIQUE: Est-ce que vous pourriez m’écrire une lettre de (5) LE PROFESSEUR: Certainement, Monique. Mais la (6)
six mois.
est dans
?
CAPÍTULO 14 Oportunidades e Objetivos
223
MONIQUE: Je préfère faire les choses à l’avance (7)
ne pas
être stressée.
LE PROFESSEUR: Si j’étais à votre place, je (8) de mon
mieux afi n d’obtenir de bonnes notes.
MONIQUE: Et je (9) participer aux activités du
Club de français.
LE PROFESSEUR: C’est vrai. Si vous (10)
chance de gagner, faites tout ce que vous pouvez!
avoir une bonne
CAPÍTULO 15
Arrependimentos e Oportunidades Perdidas Neste capítulo você vai aprender: Expressando Arrependimentos Conversando Sobre Oportunidades Perdidas Enriquecendo a Comunicação com Advérbios
226
Conversação em Francês Sem Mistério
Expressando Arrependimentos Michel está muito sentido por ter desapontado sua amiga Anne. Ele deveria ter comprado os ingressos para o concerto, mas esperou até o último minuto, quando eles já estavam esgotados. FAIXA 40
MICHEL: Anne, j’ai de mauvaises
nouvelles. Je n’ai pas réussi à obtenir les billets de concert que je t’avais promis. ANNE: Oh zut! Mais pourquoi pas? MICHEL: J’ai attendu trop longtemps. J’aurais dû le faire le mois dernier. ANNE: Il n’y a plus du tout de tickets? MICHEL: Malheureusement non, je suis vraiment désolé. ANNE: Oh! Je n’aurais jamais dû te laisser cette responsabilité. MICHEL: Je sais. C’est vraiment ma faute! ANNE: Si tu m’avais demandé de les acheter, je l’aurais fait tout de suite. MICHEL: La prochaine fois, je t’assure que je saisirai l’occasion dès le premier jour. ANNE: Que je suis malheureuse! Si seulement j’avais acheté les billets moi-même!
Anne, eu tenho más notícias. Eu não consegui comprar os ingressos para o concerto que eu havia te prometido. Oh, droga! Por quê? Eu esperei demais. Eu deveria ter feito isso mês passado. Não tem mais nenhum ingresso? Infelizmente não, peço muitas desculpas. Oh! Eu nunca deveria tê-lo deixado com esta responsabilidade. Eu sei. É realmente minha culpa. Se você tivesse me pedido para fazer isso, eu teria feito imediatamente. Da próxima vez, eu te garanto que vou aproveitar a oportunidade no primeiro dia. Estou tão infeliz! Se ao menos eu mesma tivesse comprado os ingressos!
OS USOS DE QUE A palavra que é usada de muitas formas no francês. Observe que que se torna qu’ antes de um som de vogal. Primeiro, que seguindo verbos como penser e croire (pensar/achar), assurer (assegurar) e imaginer (imaginar) é traduzido como que. Je pense que c’est triste. Je t’assure que je serai fi able.
Eu acho que isto é triste. Eu te asseguro que serei confiável.
CAPÍTULO 15 Arrependimentos e Oportunidades Perdidas
227
Segundo, que usado no início de uma sentença exclamatória pode ser traduzido por como. Qu’il est gentil! Qu’elle est malheureuse!
Como ele é gentil! Como ela está infeliz!
Terceiro, que é usado como pronome relativo que funciona como objeto direto numa oração subordinada. Ele substitui um nome já mencionado na oração principal. Veja as sentenças a seguir: Le billet qu’elle veut est cher. O bilhete que ela quer é caro. La personne que tu cherches n’est plus là. A pessoa que você procura não está mais aqui.
EXPRESSANDO ARREPENDIMENTOS USANDO ESTRUTURAS EXCLAMATÓRIAS Dois tipos de sentenças exclamatórias expressam arrependimento. A primeira consiste no adjetivo quel seguido por um substantivo, como nos exemplos a seguir: Quel dommage!
Que pena!
Quel malheur!
Que infortúnio!
A segunda consiste em que/qu’ seguido por um sujeito + um verbo, como as seguintes: Que c’est dommage! Que pena! Que c’est regrettable! Que lamentável!
Qu’elle est triste! Que tu es déçu!
Como ela está triste! Como você está desapontado!
EXPRESSANDO ARREPENDIMENTO USANDO INFINITIVOS E INFINITIVOS PASSADOS Para expressar arrependimento, você pode usar os seguintes verbos seguidos pela preposição de/d’ e um infinitivo. être désolé(e) de
sentir muito/pedir desculpas
regretter de
arrepender-se
O arrependimento pode dizer respeito a uma situação atual. Veja os exemplos abaixo, observando que a preposição de/d’ é seguida por um infinitivo: Nous sommes désolés d’arriver en retard. Il regrette de décevoir sa copine.
Nós sentimos muito por estarmos atrasados. Ele se arrepende de desapontar sua namorada.
228
Conversação em Francês Sem Mistério
O arrependimento pode dizer respeito a uma situação do passado. Veja os exemplos abaixo, observando que a preposição de/d’ é seguida pelo auxiliar être ou avoir e um particípio. Essa estrutura é chamada de infinitivo passado. Il regrette d’avoir déçu sa copine. Elle est désolée d’avoir raté la date limite. Nous sommes désolés d’être arrivés en retard.
Ele se arrepende te ter desapontado sua namorada. Ela sente muito por ter perdido o prazo. Nós sentimos muito por termos chegado atrasados.
GRAMÁTICA SEM MISTÉRIO
Concordância de Particípios No infinitivo passado, assim como no passé composé, o particípio concorda em gênero e número com o sujeito do verbo quando eles são conjugados com o auxiliar être. Veja os exemplos a seguir, observando como se acrescenta -s ao particípio quando o sujeito é plural, -e quando o sujeito é feminino e -es quando o sujeito é feminino plural. Ils regrettent d’être sortis sans moi. Elles regrettent d’être allées si loin.
Eles sentem muito por terem saído sem mim. Eles se arrependem de ter ido tão longe.
Além disso, como no passé composé, em estruturas de infinitivo passado, o particípio concorda em gênero e número com o pronome objeto direto que precede o verbo conjugado com o auxiliar avoir. Veja os exemplos a seguir, observando como se acrescenta -s ao particípio quando o sujeito é plural, -e quando o sujeito é feminino e -es quando o sujeito é feminino plural. Les billets? Il est désolé de les avoir perdus. La bourse? Il regrette de ne pas l’avoir gagnée. Les clés? Il regrette de les avoir oubliées.
Os ingressos? Ele sente por tê-los perdido. A bolsa de estudos? Ele se arrepende de não tê-la ganho. As chaves? Ele se arrepende de tê-las esquecido.
CAPÍTULO 15 Arrependimentos e Oportunidades Perdidas
229
EXPRESSANDO ARREPENDIMENTOS USANDO ORAÇÕES-SI E O MAIS-QUE-PERFEITO Arrependimento pode ser expresso em orações -si que incluam o advérbio seulement (apenas/ao menos) e o verbo no pretérito-mais-que-perfeito. O pretérito-mais-que-perfeito é um tempo composto como o passé composé, mas os auxiliares avoir e être são conjugados no imparfait. Reveja os radicais de imparfait de avoir e être: av- e ét-. As terminações de imparfait são -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. Verbos avoir j’avais terminé eu terminei elles avaient compris elas entenderam
Verbos être il était sorti elle était née
ele saiu ela nasceu
Veja os exemplos a seguir de si seulement + pretérito-mais-que-perfeito para expressar arrependimento: Si seulement j’étais parti(e)! Si seulement ils n’étaient pas tombés! Si seulement vous aviez été prudents! Si seulement elle avait eu le courage! Si seulement nous avions compris!
Se ao menos eu tivesse partido! Se ao menos eles não tivessem caído! Se ao menos vocês tivessem sido cautelosos! Se ao menos ela tivesse tido coragem! Se ao menos nos tivéssemos entendido!
Exercício Oral 15-1 Diga cada sentença em voz alta. Você deve verificar sua pronúncia no CD e consultar a tradução à direita, se necessário. FAIXA 41
1. Elle a fait un faux pas. Quel dommage! 2. Ils n’ont pas gagné le prix. Qu’ils sont déçus! 3. Elle est désolée d’être arrivée en retard. 4. Ils regrettent de ne pas avoir répondu. 5. Tu regrettes d’être parti si tôt?
Ela cometeu uma gafe. Que pena! Eles não ganharam o prêmio. Como eles estão desapontados! Ela sente muito por ter chegado atrasada. Eles se arrependem de não ter respondido. Você não se arrepende de ter partido tão cedo.
230
Conversação em Francês Sem Mistério
6. Je suis désolé de vous avoir déçu. 7. Désolé! Je ne sais pas. 8. Si seulement ils avaient été ici. 9. Ah. Si seulement nous avions eu de l’argent. 10. Si seulement vous étiez restés!
Eu sinto muito por ter-vos desapontado. Desculpe-me! Eu não sei. Se ao menos eles tivessem estado aqui. Ah. Se ao menos nós tivéssemos dinheiro. Se ao menos vocês tivessem ficado!
Conversando Sobre Oportunidades Perdidas No diálogo a seguir, Michel confidencia a sua amiga Anouk, contando para ela sobre como ele perdeu uma boa oportunidade. Ele deveria ter comprado os ingressos para um concerto, mas esperou até o último momento, quando elas já estavam esgotadas. FAIXA 42
MICHEL: Zut alors, Anouk! Je suis
terriblement gêné. Anne est si fâchée avec moi. ANOUK: Pourquoi? Qu’est-ce que tu as fait? MICHEL: J’avais promis d’acheter des billets de concert, mais maintenant il n’y en a plus. ANOUK: Oh Michel! Je comprends Anne. À sa place, je me serais fâchée aussi. MICHEL: Si seulement j’avais acheté les billets tout de suite! ANOUK: Oui, évidemment, tu aurais dû faire cela. MICHEL: Si nous avions eu les billets, nous aurions pu célébrer son anniversaire en allant au concert. ANOUK: Quel dommage! On dirait que tu avais imaginé une belle soirée! MICHEL: Eh oui, on aurait pu avoir un dîner romantique après le concert, et on serait devenus meilleurs amis.
Droga, Anouk, Eu estou terrivelmente envergonhado. Anne está tão brava comigo. Por quê? O que você fez? Eu prometi comprar ingressos para um concerto, mas agora não tem mais. Oh, Michel! Eu entendo a Anne. No lugar dela, eu também ficaria brava. Se ao menos eu tivesse comprado os ingressos imediatamente! Sim, claro, você deveria ter feito isso. Se nós tivéssemos pegado os ingressos, nós poderíamos comemorar o aniversário dela indo ao concerto. Que pena! Parece que você tinha imaginado uma bela noite! Bem, sim, nós poderíamos ter tido um jantar romântico após o concerto, e poderíamos ter-nos tornado melhores amigos.
CAPÍTULO 15 Arrependimentos e Oportunidades Perdidas ANOUK: Mon pauvre Michel! J’ai
l’impression que tu as raté une belle occasion!
231
Meu pobre Michel! Eu tenho a impressão que você perdeu uma bela oportunidade!
FAZENDO CENSURAS USANDO O PASSADO CONDICIONAL O passado condicional é usado em sentenças que implicam em uma condição não cumprida no passado. Como o passé composé, o passado condicional é um tempo composto. Nesse caso, o verbo auxiliar avoir ou être está no presente condicional. Reveja os radicais condicionais de avoir e être: aur- e ser-. As terminações de condicional são as mesmas usadas no imparfait: -ais, -ais, -ait-, ions, -iez, -aient. Verbos avoir j’aurais mangé eu teria comido tu aurais saisi você teria agarrado ils auraient compris eles teriam compreendido
Verbos être nous serions revenu(e)s nós poderíamos ter voltado ils se seraient mariés eles poderiam ter se casado je serais né(e) eu poderia ter nascido
Aqui estão exemplos de sentenças que incluem o verbo no passado condicional: VOCABULÁRIO SEM MISTÉRIO
On Dirait A expressão on dirait inclui o verbo dire (dizer) no presente condicional. Seu equivalente em português é parece. On dirait qu’il est gêné. On dirait qu’ils sont contents.
Je n’aurais pas dit cela. Moi, je serais rentrée chez moi. À leur place, j’aurais remercié la prof.
Parece que ele está/Ele parece envergonhado. Parece que eles estão/Eles parecem felizes.
Eu não teria dito isso. Eu teria voltado para casa. No lugar deles, eu teria agradecido à professora.
232
Conversação em Francês Sem Mistério
O passado condicional dos verbos devoir e falloir (ter que/dever) é frequentemente usado para expressar censura ou arrependimento devido a condições não cumpridas no passado. Veja as sentenças a seguir: Tu aurais dû le faire! J’aurais dû acheter les billets. Il n’aurait pas dû attendre. Nous aurions dû saisir l’occasion.
Você deveria ter feito isso. Eu deveria ter trazido os ingressos. Ele não deveria ter esperado. Nós deveríamos ter agarrado a oportunidade.
Lembre-se de que falloir é um verbo impessoal apenas conjugado na terceira pessoa do singular comil. Ele expressa obrigação; no passado condicional ele transmite desapontamento sobre algo que não ocorreu. Veja estes exemplos: Il aurait fallu le faire tout de suite. Il aurait fallu écouter.
Nós/Eles/alguém deveria ter feito isso imediatamente. Nós/Eles/alguém deveria ter ouvido.
Exercício Escrito 15-1 Escreva as sentenças a seguir em francês. Use as dicas em parênteses. 1. Eu deveria ter ido nesta viagem. (faire ce voyage)
2. Meu amigo deveria ter vindo comigo. (ami/venir avec moi)
3. Nós deveríamos ter comprado as passagens de avião imediatamente. (acheter les billets d’avion)
4. Eu não deveria ter esperado. (ne pas attendre)
5. Meu amigo deveria ter se inscrito. (poser sa candidature)
6. Nósdeveríamos ter feito isso. (LE FAIR/ useFALLOIR)
CAPÍTULO 15 Arrependimentos e Oportunidades Perdidas
233
EXPRESSANDO DESEJOS NÃO REALIZADOS USANDO O PASSADO CONDICIONAL Use sentenças condicionais quando fizer suposições sobre o que poderia ter acontecido no passado, se as circunstâncias tivessem sido diferentes. O resultado não alcançado é declarado no passado condicional, e a circunstância que ficou no caminho é declarada com si + pretérito-mais-que-perfeito. Veja os exemplos abaixo. Note que a sentença pode começar com qualquer uma das orações (a oração -si ou o resultado não alcançado). Si elle avait su quelle heure il était, elle serait partie. Il serait venu si nous l’avions invité. Je t’aurais écrit ou téléphoné si j’avais eu mon mobile. Si Michel avait acheté les billets, Anne aurait été contente.
Se ela soubesse que horas eram, ela teria ido embora. Ele teria vindo se nós o tivéssemos convidado. Eu teria escrito ou ligado pra você se eu estivesse com meu telefone celular. Se Michel tivesse comprado os ingressos, Anne teria ficado feliz.
Exercício Escrito 15-2 Combine o resultado não alcançado com a condição correspondente. Escreva a letra do resultado não alcançado mais lógico na linha dada.
1. S’ils avaient eu leurs billets...
3. Si les billets n’avaient pas été si chers... c. je serais rentrée chez moi.
a. il les auraient achetés.
2. S’il avait demandé à sa copine...
b. je les aurais invités.
4. Si mes copains avaient voulu venir...
d. ils seraient allés au concert.
6. S’il avait dû travailler...
f. elle aurait dit oui.
5. S’il y avait eu trop de spectateurs...
e. il n’aurait pas pu venir.
No diálogo a seguir, Mario descobre que sua namorada Sonia acabou de perder o trem e vai encontrá-lo muito mais tarde que o esperado naquele dia. FAIXA 43
MARIO: Tu as raté ton train, Sonia? Zut!
Je t’attendais impatiemment, tu sais.
SONIA: Je suis vraiment désolée.
Você perdeu seu trem, Sônia? Droga! Eu estava esperando impacientemente por você, você sabe. Eu realmente sinto muito, Mário.
234
Conversação em Francês Sem Mistério
MARIO: J’étais tellement heureux de te
voir bientôt. À quelle heure est le prochain train? SONIA: Tu sais, j’ai conduit aussi vite que possible mais il y avait des bouchons partout. MARIO: Je comprends parfaitement, Sonia. Mais quand est-ce que tu arrives alors? SONIA: Si j’étais partie une demi-heure plus tôt, je serais arrivée à temps! C’est trop bête! MARIO: Je suis sincèrement désolé! Mais est-ce que tu pourrais répondre à ma question? SONIA: C’est si long jusqu’à dix-sept heures. Tu dois être drôlement fâché. MARIO: Mais non, Sonia. Je ne suis pas du tout fâché. Je suis très impatient, c’est tout. SONIA: Oh Mario. Franchement, qu’estce que je ferais sans toi?
Eu estava tão feliz de te ver cedo. Que horas é o próximo trem? Você sabe, eu dirigi o mais rápido possível, mas tinha engarrafamento em todo o trajeto. Eu entendo perfeitamente, Sônia. Mas então quando você vai chegar? Se eu tivesse saído uma hora mais cedo eu teria chegado a tempo! Isto é tão estúpido! Eu realmente sinto muito. Mas você poderia responder minha pergunta? É muito tempo até as cinco horas da tarde. Você deve estar realmente bravo. Não, Sônia. Eu não estou nem um pouco bravo. Eu estou impaciente, só isso. Oh, Mário! Francamente, o que eu faria sem você?
Enriquecendo a comunicação com advérbios Algumas vezes, adjetivos e advérbios são precedidos por advérbios que modificam seu significado. Veja os seguintes advérbios colocados antes de adjetivos ou outros advérbios: três tôt si tard aussi gentil drôlement triste franchement surpris moins attentif
muito cedo muito tarde tão legal realmente triste francamente surpreso menos atencioso
plus patient presque heureux sincèrement désolé tellement beau trop franc vraiment déçu
mais paciente quase feliz sinceramente sentido tão bonito franco demais realmente desapontado
Além dos advérbios que enriquecem o sentido de adjetivos e outros advérbios, muitos advérbios são usados para modificar ou esclarecer o significado de verbos. Geralmente, os advérbios são derivados de adjetivos. Se você reconhece a forma feminina de um adjetivo, você irá facilmente reconhecer o advérbio correspondente. Veja os seguintes adjetivos femininos e seus advérbios correspondentes, notando a terminação -ment dos advérbios:
CAPÍTULO 15 Arrependimentos e Oportunidades Perdidas facile franche furieuse
fácil franca furiosa
facilement franchement furieusement
facilmente heureuse francamente rapide furiosamente sérieuse
feliz rápida séria
235
heureusement felizmente rapidement rapidamente sérieusement seriamente
Outros advérbios relacionam-se com os adjetivos usando um padrão diferente. Veja estes adjetivos terminados em -ent/-ant, observando a terminação -mment dos advérbios resultantes: élégant franche furieuse
elegante frequente recente
elegantemente frequentemente recentemente
élégamment fréquemment récemment
Alguns advérbios não tem nenhuma relação com adjetivos. Veja estes exemplos: bien déjà mal vite
bem já mal rapidamente
parfois quelquefois souvent toujours
algumas vezes às vezes frequentemente sempre
aussi mieux moins plus
também melhor menos mais
Ao contrário dos advérbios de tempo, como aujourd’hui (hoje) e demain (amanhã), os quais geralmente aparecem no começo ou final de uma sentença, a maioria dos advérbios são colocados diretamente após o verbo. Je vois mal sans lunettes. On parle bien le français. Tu vas fréquemment au restaurant. Elle s’habille élégamment.
Eu vejo mal sem óculos. Nós falamos francês bem. Você vai frequentemente a restaurantes. Ela se veste elegantemente.
Quando os verbos estão em uma forma composta, como o passé composé, pretérito-mais-que-perfeito e passado condicional, o advérbio geralmente segue o verbo auxiliar. Nous sommes souvent allés en France. Ils avaient beaucoup mangé. Elle aurait facilement pleuré.
Nós íamos à França frequentemente. Eles tinham comido muito. Ela teria chorado facilmente.
236
Conversação em Francês Sem Mistério
Exercício Oral 15-2 Diga cada uma das sentenças a seguir em voz alta. Depois ouça-as em seu CD. Você pode checar a tradução à direita para sua compreensão. FAIXA 44
1. Elle est franche. Elle parle franchement. 2. Elle est sérieuse. Elle travaille sérieusement. 3. Elle est furieuse. Elle répond furieusement. 4. On parle facilement français. 5. Il faut toujours être honnête. 6. On mange très fréquemment des fruits. 7. Les exercices sont faciles! On les fait The exercises are easy. We do facilement. 8. Nous avons bien appris la leçon. 9. Si nous avions pu, nous serions déjà allés en Europe. 10. S’il avait parlé moins vite, nous aurions compris.
Ela é franca. Ela fala francamente. Ela é séria. Ela trabalha seriamente. Ela está furiosa. Ela responde furiosamente. Fala-se francês facilmente. É preciso ser honesto sempre. Nós comemos frutas muito frequentemente. Os exercícios são fáceis. Nós os fazemos facilmente. Nós aprendemos bem a lição. Se nós tivéssemos podido, nós já teríamos ido à Europa. Se ele tivesse falado mais seriamente, nós teríamos entendido.
Exercício do Capítulo 15 A. Traduza as seguintes sentenças para o português. Elas abarcam vários usos de que. 1. Que c’est dommage!
2. Je croyais que tu arriverais bientôt.
3. La vendeuse qu’il cherche fait la pause.
4. Nous pensons qu’il est l’heure de partir. 5. Ils ont raté le train. Zut! Que c’est irritant!
CAPÍTULO 15 Arrependimentos e Oportunidades Perdidas
237
B. Regrets! No exercício a seguir, Paul arrepende-se de estar fazendo alguma coisa nas sentenças 1,2 e 3 (use de/d’ + infinitivo). Ele se arrepende de ter feito algo nas sentenças 4,5 e 6 (use de/d’ + infinitivo passado). Escreva a resposta na linha dada. 1. Il regrette .(de ir embora)
2. Il regrette une copine.(de desapontar) 3. Il regrette absent. (de ser)
4. Il est désolé une faute. (de ter feito) 5. Il est désolé fâché. (de ter estado)
6. Il est désolé en retard. (de ter chegado) C. Seulement! Use si seulement + pretérito-mais-que-perfeito para completar as seguintes sentenças nas quais você expressa arrependimento. 1. Si seulement tu
venir! (tivesse podido)
2. Si seulement on ! (tivéssemos terminado) 3. Si seulement il ! (tivesse partido)
4. Si seulement nous ! (tivéssemos ouvido)
5. Si seulement elles ! (tivessem telefonado) D. Paut-être, peut être pas! Complete as sentenças a seguir com o passado condicional do verbo em parênteses para expressar o que poderia ou não ter acontecido. 1. S’ils m’avaient demandé, j’ . (répondre)
2. Si elle avait fait une liste, elle n’ pas
. (oublier)
3. Si nous étions descendus, nous t’ . (voir)
4. Si tu n’avais pas travaillé, tu en France. (aller) 5. S’il avait été minuit, il rentrer. (falloir)
E. Comment? Complete cada sentença com o verbo apropriado da lista para contar como alguma coisa foi feita. déjà / facilement / furieusement / mal / sincèrement
1. Hier soir, j’ai dormi. J étais malade. 2. Il était 3. Nous étions
4. Elles ont
parti quand elle est arrivée.
désolés.
appris le français. Elles le parlent très bien.
5. Il était fâché et il
est parti sans dire un mot.
238
Conversação em Francês Sem Mistério
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 15 Combine cada frase com seu complemento lógico. Escreva a letra correspondente no espaço dado.
1. Tu aurais dû me demander...
a. que le train est déjà parti.
3. Il est mort!
c. qu’ils ont mal compris?
2. À ma place...
4. Zut! On dirait...
5. Voilà la boutique...
6. Elles sont désolées... 7. Vous pensez...
8. Si seulement...
9. Quand il était petit, il y allait...
10. S’il faisait beaucoup de fautes...
b. de ne pas avoir répondu. d. nous pouvions voyager! e. fréquemment.
f. elle serait rentrée plus tôt. g. on ne l’écouterait pas. h. si tu ne savais pas. i. que je cherchais. j. Quel malheur!
CAPÍTULO 16
Desejos e Necessidades Neste capítulo você vai aprender: Conversando sobre Necessidades Expressando Necessidade, Possibilidade e Incerteza Conversando sobre Desejos Expressando Desejos Usando o Presente do Subjuntivo Enriquecendo, Esclarecendo e Refinando a Comunicação
240
Conversação em Francês Sem Mistério
Conversando sobre Necessidades A universidade francesa de Anne possui um programa de estudos no exterior e Anne pode ganhar créditos para seu mestrado estudando em uma universidade americana por um ano. Ela está analisando as informações que ela recebeu e discutindo-as com sua mãe. FAIXA 45
ANNE: Bon, avant de prendre certaines
décisions, il va falloir que je comprenne tous les renseignements qu’on m’a envoyés. MAMAN: Ils sont en français ou en anglais? ANNE: Pour la plupart, c’est en français, mais, tu sais, notre système d’éducation est totalement différent du système américain. MAMAN: Tu n’as pas discuté avec tes profs d’anglais ce que tu vas étudier? ANNE: Si, si. Mais il y a par exemple des fi ches à remplir en anglais et je ne suis pas toujours sûre de savoir la signifi cation de certains mots. MAMAN: Eh bien, cherche dans le dictionnaire! ANNE: Les explications du dictionnaire ne sont pas toujours suffi santes, maman. Il faut connaître le contexte culturel. MAMAN: Il faudrait que tu fasses une liste de questions et que tu ailles voir tes profs. ANNE: Oui, mais il faut que je sache d’abord ce que je dois éclaircir et quelles questions je dois poser! MAMAN: Eh bien, je pense que tu dois d’abord savoir où tu vas loger, sur le campus ou en dehors, et ensuite quels cours tu vas suivre. Finalement tu dois savoir où et comment tu vas aller aux cours. ANNE: Je dois remplir ce formulaire pour obtenir un studio sur le campus dans une résidence pour étudiants étrangers.
Bem, antes de tomar algumas decisões, eu terei que entender todas as informações que eles me mandaram. Elas estão em francês ou em inglês? A maior parte está em francês, mas, você sabe, o nosso sistema educacional é totalmente diferente do sistema americano. Você não discutiu o que você vai estudar com seus professores de inglês? Sim, discuti. Mas, por exemplo, tem formulários para preencher em inglês e eu nem sempre tenho certeza do significado de certas palavras. Bem, procure num dicionário! As explicações no dicionário nem sempre são suficientes, mamãe. Você tem que saber o contexto cultural. Você deveria fazer uma lista de perguntas e ir ver seus professores. Sim, mas primeiro eu tenho que saber o que eu tenho que esclarecer e quais perguntas preciso fazer! Bem, pense que você primeiro tem que saber onde você vai morar, no campus ou fora, e depois quais aulas você vai fazer. Finalmente, você precisa saber onde e como você irá para as aulas. Eu terei que preencher este formulário para conseguir um estúdio no campus, em uma residência para estudantes estrangeiros.
CAPÍTULO 16 Desejos e Necessidades MAMAN: Eh bien, voilà, remplis-la! ANNE: Oui, mais on dit qu’un logement
n’est pas garanti, et que je n’aurai la réponse qu’en mai. MAMAN: Ah. Ça, c’est un problème. ANNE: Oui, il y a aussi une liste d’immeubles avec des studios à louer juste en dehors du campus. MAMAN: Pourrais-tu obtenir une liste d’étudiants français qui cherchent un logement pour l’année comme toi? ANNE: Oui, mais si je loge avec des
Français, je serai tentée de parler français au lieu de parler anglais.
241
Bem, então preencha-os! Sim, mas aqui diz que o alojamento não é garantido, e que eu não terei resposta até maio. Oh, isto é um problema. Sim, também tem uma lista de prédios com estúdios para alugar do lado de fora do campus. Você poderia conseguir uma lista de estudantes franceses que estejam procurando por alojamento por um ano, como você? Sim, mas se eu dividir o alojamento com franceses, eu ficarei tentada a falar francês ao invés de inglês.
Expressando Necessidade, Possibilidade e Incerteza Nós podemos expressar necessidade, possibilidade e incerteza de diferentes maneiras.
USANDO DEVOIR, FALLOIR OU POUVOIR COM UM INFINITIVO Por exemplo, nós podemos usar verbos como devoir, falloir e pouvoir seguidos por um infinitivo. Você já viu como usar o verbo devoir (ter que/dever) e um infinitivo para expressar obrigação. Je dois partir. Anne doit étudier.
Eu tenho que partir. Anne tem que estudar.
Você também aprendeu como usar il faut + infinitivo para expressar é necessário (que alguém faça alguma coisa). No entanto, essa estrutura força uma interpretação por parte do ouvinte sobre quem é obrigado a cumprir a ação. Dicas de contexto podem ajudar. Suzanne, il faut partir! Anne, il faudrait remplir le formulaire!
Suzanne, você tem/ nós temos que partir! Anne, você deveria preencher o formulário!
242
Conversação em Francês Sem Mistério
CULTURA SEM MISTÉRIO
Ensino Superior Francês A única maneira de ter acesso ao ensino superior na França é ser aprovado no exame baccalauréat no final do ensino médio (le lycée). Existem diversos campos, como ciências, matemática e física, literatura e tecnologia, os quais preparam os estudantes para o baccalauréat (também chamado le bac) correspondente ao campo escolhido. Existem muitas universidades públicas na França, que geralmente levam o nome das grandes cidades onde estão localizadas. Embora o sistema de ensino superior na França esteja atualmente sob reforma, ainda é relativamente rígido. Os estudantes geralmente possuem poucas opções de cursos uma vez que eles se matriculem num programa de graduação específico, e é extremamente difícil trocar de especialidade durante os estudos de graduação. O ensino superior francês é financiado pelo governo, e o plano de saúde é gratuito até os vinte e cinco anos. Dessa maneira, com taxas escolares geralmente inferiores a 1000 euros por ano, os estudantes são responsáveis apenas por seus livros e custos de moradia. Não é raro que os estudantes continuem vivendo com seus pais até completarem os estudos na universidade mais próxima; isso permite a eles se graduarem sem débitos com o sistema universitário. Algumas universidades francesas de prestígio requerem um concours d’entrée (similar ao nosso vestibular) além do certificado do baccalauréat. Esses programas especializados são chamados Grandes Écoles e são muito competitivos. L’École Polytechnique, por exemplo, é uma das mais proeminentes escolas de engenharia no mundo. Similarmente, para expressar uma possibilidade ou incerteza, você pode usar uma forma conjugada seguida por um infinitivo, como nos exemplos a seguir(isso é feito quando o sujeito do verbo conjugado é também o sujeito do infinitivo).
Anne peut demander des conseils à ses profs. Elle n’est pas sûre de trouver un studio sur le campus. Sa maman pourra peut-être l’aider à prendre des décisions.
Anne pode pedir conselhos aos seus professores. Ela não está certa de achar um estúdio dentro do campus. Sua mãe poderá ser capaz de ajudá-la a tomar algumas decisões.
USANDO EXPRESSÕES IMPESSOAIS Agora veja como nós expressamos necessidade, possibilidade ou incerteza usando expressões impessoais, como il faut que/qu’ (é necessário que). Nos exemplos abaixo, as formas verbais que
CAPÍTULO 16 Desejos e Necessidades
243
seguem a expressão impessoal + que/qu’ estão no presente do subjuntivo. O subjuntivo é um modo que destaca necessidade, possibilidade ou incerteza. Geralmente existem duas maneiras possíveis de se traduzir essas estruturas. Veja a seguir. Il faut qu’Anne étudie beaucoup de renseignements. Il se peut qu’elle demande des conseils à ses profs. Il n’est pas certain qu’elle trouve un studio sur le campus. Il faut que sa mère l’aide.
É necessário que Anne estude (Anne deve estudar) uma série de informações. É possível que ela peça (Ela deve pedir) conselhos aos seus professores. Não é certo que ela vá (Ela pode não) encontrar um estúdio no campus. É necessário que sua mãe a ajude (sua mãe precisa ajudá-la).
Aqui estão muitas outras expressões impessoais de necessidade, possibilidade e incerteza seguidas pelo subjuntivo: Il est impératif que/qu’
É imperativo que
Il est nécessaire que/qu’ É necessário que Il est possible que/qu’ É possível que
Il n’est pas probable que/ qu’ Il n’est pas sûr que/qu’ Il semble que/qu’
Não é provável que Não é certo que Parece que
USANDO O MODO SUBJUNTIVO O modo subjuntivo deve ser usado na oração seguindo expressões impessoais + que/qu’ que transmitam necessidade, possibilidade ou incerteza. Existem dois tempos no modo subjuntivo: presente e passado. O presente do subjuntivo é usando sempre que a ação do verbo esteja no presente ou futuro.
A conjugação de verbos regulares -er no presente do subjuntivo é simples. Não se esqueça de que os verbos -er são os verbos franceses mais comuns. As formas de presente do indicativo e do subjuntivo para verbos regulares -er são as mesmas, exceto nas formas de nous e vous. Compare as conjugações do presente do indicativo e do subjuntivo do verbo parler (falar). Presente do Indicativo je parle tu parles il/elle/on parle nous parlons vous parlez ils/elles parlent
Presente do Subjuntivo je parle tu parles il/elle/on parle nous parlions vous parliez ils/elles parlent
Para outros grupos de verbos, o radical do presente do subjuntivo é derivado da forma de ils/ elles (eles/elas) do presente do indicativo (menos a terminação -ent). Veja estes exemplos:
244 Infinitivo finir (terminar) vendre (vender) mettre (colocar)
Conversação em Francês Sem Mistério forma de ils/elles/ Presente do Indicativo finissent vendent mettent
Radical do presente do Subjuntivo finissvendmett-
As terminações do presente do subjuntivo são -e, -es, -e, -ions, -iez, -ent. Note que essas são as mesmas terminações do presente do indicativo, exceto por -ions e -iez (as formas de nous e vous). Veja as conjugações do presente do subjuntivo de finir (terminar) um verbo regular -ir, vendre (vender), um verbo regular -re, e mettre (colocar), um verbo irregular no indicativo. Observe os radicais dos verbos em negrito. que je fi nisse
que je vende
que je mette
qu’il/elle/on fi nisse
qu’il/elle/on vende
qu’il/elle/on mette
que tu fi nisses
que nous fi nissions que vous fi nissiez
qu’ils/elles fi nissent
que tu vendes
que nous vendions que vous vendiez
qu’ils/elles vendent
que tu mettes
que nous mettions que vous mettiez
qu’ils/elles mettent
Exercício Oral 16-1 FAIXA 46
A. Je dois. Começando com Je dois..., declare que você precisa fazer as atividades a seguir. Diga cada uma em voz alta, e depois verifique sua resposta ouvindo o seu CD. 1. dormir (dormir) 2. comer (manger)
3. ir ao trabalho (aller au travail) 4. ir para casa (rentrer)
5. descansar (me reposer) B. Chéri(e), il faut! Faça de conta que você está dizendo ao seu/sua querido(a) (chéri[e]) que ele/ela tem que fazer as coisas a seguir. Começando com Chéri(e), il faut... diga cada uma em voz alta, depois verifique sua resposta ouvindo seu CD. 1. preparar o jantar (préparer le dîner) 2. colocar a mesa (mettre la table)
CAPÍTULO 16 Desejos e Necessidades
245
3. tirar os guardanapos (sortir les serviettes) 4. desligar a TV (fermer la télé)
5. servir o jantar (servir le dîner) C. Il se peut! Declare uma lista de possibilidades para seu futuro, iniciando cada sentença com Il se peut que je/j’. Dica cada uma em voz alta, verifique sua resposta ouvindo o seu CD. 1. estude na frança (étudier en France)
2. fique em um campus (rester sur un campus) 3. divida um quarto (partager une chambre)
4. melhore meu francês (perfectionner mon français)
5. perca meu sotaque americano (perdre mon accent américain) 6. termine meus estudos lá (terminer mes études là-bas)
Conversando sobre Desejos Anne e sua mãe continuam discutindo as necessidades de Anne quando ela começar seus cursos nos Estados Unidos. A mamãe se preocupa sobre como Anne vai à aula todos os dias. FAIXA 47
MAMAN: Dis, Anne! Si tu louais un studio Diga, Anne! Se você alugasse um estúdio
en dehors du campus, est-ce que tu pourrais aller aux cours en bus? ANNE: Aux États-Unis, on n’utilise pas les transports en commun autant que chez nous. MAMAN: Ah oui. Tout le monde conduit là-bas. Est-ce qu’il vaudrait mieux que tu achètes une bicyclette? ANNE: En plus, à Miami, il fait toujours chaud, maman. Alors, attendre le bus dans la chaleur humide, ce ne serait pas drôle. MAMAN: Eh bien, tu vas te trouver dans un pays dont tu ne connais pas grandchose et aussi dans un climat tropical.
fora do campus, você poderia ir para a aula de ônibus? Nos Estados Unidos, eles não utilizam transporte público tanto quanto nós. Oh sim. Todos dirigem por lá. Seria melhor se você comprasse uma bicicleta? Além disso, em Miami é sempre quente. Então, esperar um ônibus no calor úmido, isto não seria legal. Bem, você vai estar em um país sobre o qual você não conhece muito e também em um clima tropical.
246
Conversação em Francês Sem Mistério
ANNE: Il faudrait peut-être que je fasse
mon permis de conduire avant de partir. MAMAN: Est-ce qu’il n’est pas plus facile d’obtenir un permis de conduire làbas? ANNE: Je ne suis pas sûre que ce soit plus facile. Mais c’est un autre système, plus fl exible, c’est vrai. En tout cas, je voudrais bien pouvoir conduire. MAMAN: Je préfère que tu ailles au cours à pied ou en vélo. ANNE: Oui, évidemment. Je rêvais! MAMAN: Écoute, Anne, j’ai vu un documentaire dans lequel les étudiants américains se déplaçaient en roller et en skate. ANNE: Ça, c’est super, maman, pourvu qu’il n’y ait ni carrefours ni grandes routes à traverser! MAMAN: Je voudrais vraiment que tu sois mieux renseignée, Anne!
Talvez eu pudesse tirar minha carteira de motorista antes de partir. Não é mais fácil conseguir uma carteira de motorista lá? Eu tenho certeza de que seja mais fácil. Mas é um sistema diferente, mais flexível, é verdade. Em todo caso, eu gostaria de ser capaz de dirigir. Eu prefiro que você vá à aula à pé ou de bicicleta. Sim, claro. Eu estava sonhando! Ouça, Anne, Eu vi um documentário no qual estudantes americanos se locomoviam em patins e skates. Isto é ótimo, mamãe, desde que não haja nenhuma interseção ou grandes rodovias para atravessar! Eu realmente gostaria que você estivesse melhor informada, Anne.
CULTURA SEM MISTÉRIO
Tirando Carteira de Motorista na França Os países da Europa vão instituir brevemente uma carteira de motorista única para todos os seus cidadãos. Isso deve entrar em vigor até o final de 2012. Na França, o exame de carteira de motorista atual consiste de duas partes: o exame escrito (le code de la route) e um teste de rua (l’épreuve pratique). Para se preparar para esse exame, as pessoas fazem aulas em uma escola de direção credenciada. Isso é relativamente caro, pois as pessoas precisam de em média vinte a trinta horas de aula. Após passar no exame, os novos motoristas entram em um período probatório, durante o qual eles devem fazer aulas extras se perderem qualquer ponto. Ao contrário do sistema brasileiro, a carteira de motorista para um motorista adulto na França é inicialmente emitida com doze pontos. Perder todos os pontos significa perder a carteira. Adolescentes podem começar a dirigir aos dezesseis anos sob a supervisão de um adulto, desde que frequentem aulas de direção e atendam a certos requisitos. A permissão probatória deles é emitida com apenas seis pontos.
CAPÍTULO 16 Desejos e Necessidades
247
Expressando Desejos Usando o Presente do Subjuntivo Você já viu como as pessoas expressam desejos e aspirações pessoais usando um verbo conjugado seguido por um infinitivo. Reveja estes exemplos: Il aimerait devenir ingénieur. Nous désirons partir en vacances. Je voudrais voyager.
Ele gostaria de se tornar engenheiro. Ele gostaria de sair de férias. Eu gostaria de viajar.
No entanto, sempre que uma pessoa expressa um desejo que se relacione com o presente ou futuro de outra pessoa é mais provável de se usar o presente do subjuntivo. Veja os exemplos a seguir, observando a tradução mais natural da oração em francês contendo o subjuntivo. Il aimerait que je sois avec lui. Je voudrais que tu aies plus de patience. Nous désirons que vous veniez. Ils veulent qu’on fasse attention. J’ai envie qu’on prenne le train. Ils souhaitent qu’elle aille au Québec. Elle préfère que nous sachions le français.
Ele gostaria que eu estivesse com ele. Eu gostaria que você tivesse mais paciência. Ele gostaria que vocês viessem. Eles querem que nós prestemos atenção. Eu gostaria que nós pegássemos o trem. Eles gostariam que ela fosse à Quebec. Ele prefere que nós saibamos francês.
Alguns verbos no presente do subjuntivo tem radicais irregulares (ou seja, o radical não é derivado da forma de ils/elles do presente do indicativo); outros verbos tem conjugações irregulares imprevisíveis. Eles têm que ser memorizados. Aqui estão alguns verbos frequentemente usados com radicais irregulares no subjuntivo: faire (fazer) que je fasse que tu fasses que tu fasses qu ‘il/elle/on fasse que nous fassions que vous fassiez qu’ils/elles fassent
savoir (saber) que je sache que tu saches que tu saches qu’il/elle/on sache que nous sachions que vous sachiez qu’ils/elles sachent
248
Conversação em Francês Sem Mistério
Os verbos frequentemente usados a seguir também possuem radicais irregulares no presente do subjuntivo. Além disso, o radical desse grupo muda nas formas de nous e de vous. aller (ir) que j’aille que tu ailles qu’il/elle/on aille que nous allions que vous alliez qu’ils/elles aillent
prendre (pegar/tomar) que je prenne que tu prennes qu’il/elle/on prenne que nous prenions que vous preniez qu’ils/elles prennent
venir (vir) que je vienne que tu viennes qu’il/elle/on vienne que nous venions que vous veniez qu’ils/elles viennent
Os verbos comuns a seguir tem conjugações muito irregulares no subjuntivo. É melhor memorizá-los. avoir (ter) que j’aie que tu aies qu’il/elle/on ait que nous ayons que vous ayez qu’ils/elles aient
être (ser/estar) que je sois que tu sois qu’il/elle soit que nous soyons que vous soyez qu’ils/elles soient
Exercício Escito 16-1 Complete cada sentença com a forma apropriada das opções dadas. 1. Elle désire que nous
nos devoirs. (fassions, soyons)
3. Moi, j’aimerais qu’il
son examen. (réussisse, vende)
2. Vous voulez qu’ils
leurs études. (aillent, fi nissent)
4. Ils souhaitent que les enfants 5. Tu as envie qu’on
gentils. (aient, soient)
la vérité. (soit, sache)
6. Elle voudrait que je/j’ le bus. (aie, prenne) 7. Il vaudrait mieux que tu 8. Je veux que vous
en Suisse. (aies, ailles)
le français. (appreniez, veniez)
CAPÍTULO 16 Desejos e Necessidades
249
Enriquecendo, Esclarecendo e Refinando a Comunicação A mensagem transmitida por um falante fica mais clara quando pensamentos organizados são transmitidos com linguagem precisa. A clareza pode ser alcançada com o uso de vocabulário e estruturas acuradas. Ela também pode ser aprimorada pela escolha correta de palavras transitivas.
PALAVRAS TRANSICIONAIS E DE LIGAÇÃO Uma maneira de enriquecer e refinar a comunicação é organizar e ligar sentenças usando palavras transicionais ou de ligação. Aqui estão algumas conjunções coordenativas comumente usadas e as sentenças que as utilizam: et e ou ou ni...ni nem...nem Je voudrais voyager et visiter d’autres. Elle veut que j’étudie le français ou l’espagnol. Tu ne parles ni anglais ni français?
mais donc
Je ne parle pas très bien, mais j’essaie. Je prends des leçons, donc je fais des progrès.
Eu não falo muito bem, mas eu tento. Estou tendo aulas, então estou progredindo.
mas então
Eu gostaria de viajar e visitar outros países. Ela quer que eu estude francês ou espanhol. Voê não fala nem inglês nem francês?
As ideias contidas em uma sentença também podem ser ligadas por cinjunções subordinativas. Observe as sentenças seguintes, as conjunções listadas aqui são seguidas pelo verbo no indicativo. parce que
porque
pendant que enquanto
Moi, je faisais la cuisine alors qu’elle, elle lisait. Nous avons remercié la serveuse parce qu’elle était si serviable.
tandis que/ enquanto alors que (expressando contraste)
Eu cozinhava enquanto ela estava lendo.
Nós agradecemos à garçonete porque ela foi muito útil
Agora veja as conjunções e sentenças de exemplo, observando que essas conjunções são sempre seguidas por um verbo no modo subjuntivo.
250 avant que bien que / malgré que jusqu’à ce que
Conversação em Francês Sem Mistério antes embora
pour que / afi n que pourvu que
para que contanto que
até que
sans que
sem que
Je resterai pourvu que tu fasses le dîner. Elle lui envoie son numéro par mail pour qu’il l’ait dans son mobile. Nous insisterons jusqu’à ce qu’il vienne. Il réussit toujours bien qu’il n’étudie jamais.
Eu ficarei, contanto que você faça o jantar. Ela enviou seu número para ele por e-mail, para que ele tivesse em seu celular. Nós insistiremos até que ele venha. Ele sempre passa, embora nunca estude.
Exercício Escrito 16-2 Combine as duas ideias que completam melhor uma à outra, e escreva a letra do complemento na linha dada.
1. Attends...
a. pendant que vous regardiez la télé.
3. Je parle toujours anglais...
c. et visiter des pays étrangers.
2. Rentrons...
4. Nous faisions nos devoirs... 5. Elles voulaient voyager... 6. Vous ne désirez...
7. Vous êtes en vacances...
8. Nous ne parlons pas bien le français...
b. donc vous n’allez pas au travail. d. jusqu’ à ce que j’arrive.
e. parce que c’est ma langue préférée.
f. mais nous essayons de communiquer. g. avant qu’il ne pleuve. h. ni café ni thé?
PALAVRAS TRANSICIONAIS EM RESPOSTAS Você pode responder ao comentário de alguém destacando um contraste ou objetando, discordando, concordando ou expressando seu ponto de vista. Veja estas sentenças de exemplo abaixo apresentado os advérbios e expressões adverbiais listadas aqui: bien sûr cependant certainement en effet en fait
claro contudo certamente de fato na verdade
malgré tout naturellement pourtant sinon sûrement
apesar de tudo naturalmente ainda caso contrário certamente
CAPÍTULO 16 Desejos e Necessidades Tu dis qu’il est absent. Pourtant je l’ai vu. Viens vite! Sinon tu vas rater le bus. Certainement, nous serons là!
251
Você diz que ele está ausente. No entanto, eu o vi. Venha rapidamente! Caso contrário você perderá o ônibus. Certamente nós estaremos lá!
Os verbos espérer (esperar/ ter esperanças), croire (pensar/crer) e penser (pensar) também podem ser usados para dar respostas transicionais. Veja as seguintes trocas apresentando esses verbos: Tu vas loger sur le campus? —Je crois Você vai morar no campus? - Eu creio que que oui. sim. Tu auras un camarade de chambre? —Je Você terá um colega de quarto? - Eu acho pense que non. que não. La chambre sera petite? —J’espère que O quarto será pequeno? - Eu espero que non. não. Espérer nunca é seguido pelo subjuntivo. Nous espérons qu’il trouvera un emploi. Nós esperamos que ele encontre um emprego. Croire e penser são geralmente seguidos por um verbo no indicativo. Veja estes exemplos: Je crois qu’il va pleuvoir. Je pense que nous sommes arrivés.
Eu acho que vai chover. Eu acho que nós chegamos.
No entanto, quando croire e penser estão na forma invertida do interrogativo, eles são geralmente seguidos por um verbo no subjuntivo. Da perspectiva do falante, existe um grau maior de incerteza sobre o resultado. Crois-tu que je puisse le faire? Pensez-vous qu’ils soient à l’heure?
Você crê que eu possa fazer isto? Você acha que eles estarão na hora certa?
Croire e penser podem ser seguidos por um verbo no subjuntivo quando eles estão na negativa. Mas a negativa de croire e penser também podem ser seguidas pelo indicativo. A escolha do locutor é ditada pelo seu sentimento de certeza (indicativo) ou incerteza (subjuntivo) sobre o resultado. Je ne crois pas que tu réussiras. Je ne crois pas que tu réussisses...
Eu não creio que você terá sucesso. Eu não acho que você terá sucesso...
252
Conversação em Francês Sem Mistério
Exercício Oral 16-2 FAIXA 48
Ouça a pergunta no seu CD, pause-o e responda de acordo com a dica em parênteses. Ouça a resposta no seu CD. 1. Est-ce que vous allez venir au cinéma avec nous? Certainement! —(certamente!) 2. Venez immédiatement! —(Ainda) nous avons le temps!
Pourtant
4. Votre cours est rigoureux? —(De fato!)
En effet!
6. Vous avez une chambre sur le campus? —(Eu acho que sim)
Je pense que / Je crois que oui.
3. Vous êtes occupé(e)? —Oui, (Mas) j’ai envie de sortir.
mais
5. Ce n’est pas trop diffi cile? —Oh! (Eu penso que) Je pense / Je crois je réussirai. que
Exercício do Capítulo 16 A. Nécessité et possibilité. Use devoir, falloir ou pouvoiur conforme indicado para completar cada sentença. 1. Il
comprendre les renseignements. (falloir)
3. Tu
l’envoyer avant le 30 mars. (devoir)
2. Nous
remplir ce formulaire. (devoir)
4. Il
respecter la date limite. (falloir)
5. Tu
recevoir une réponse en mai. (pouvoir)
B. Les besoins et les doutes d’Anne. Complete cada uma das sentenças a seguir com o presente do subjuntivo dos verbos em parênteses. 1. Il faut qu’Anne les renseignements. (comprendre) 2. Il faut aussi qu’elle un formulaire. (remplir)
3. Il faudrait qu’elle ce travail le 30 mars. (finir) 4. Il faudra qu’elle la date limite. (respecter)
CAPÍTULO 16 Desejos e Necessidades
253
5. Il se peut qu’elle la réponse en mai. (savoir)
6. Elle n’est pas sûre que la réponse positive. (être) C. Les désirs et les souhaites d’Anne. Selecione a palavra apropriada da lista dada para completar as sentenças a seguir. avoir / étudier / passer / pense / permette / soit 1. Anne espère aux États-Unis. 2. Elle veut une année là-bas.
3. Elle voudrait que sa mère lui de conduire.
4. Elle souhaite aussi que sa chambre sur le campus.
5. Elle voudrait surtout beaucoup d’amis américains. 6. Sa mère qu’Anne doit être mieux informée.
D. Les transitions. Na passagem a seguir, preencha as lacunas com as palavras de transição da lista abaixo. donc / et / je crois / mais / ni / en effet Cette année, je voudrais fi nir mes études (1) passer le baccalauréat. Je ne voudrais ni travailler (2) continuer mes études. Je préfere aller en vacances pour quelques mois. (3) il me faudra un peu d’argent pour payer mes dépenses. (4) , les vacances coûtent cher! (5) il faudra que je travaille pendant mes études et avant le baccalauréat! Est-ce possible? (6) que non. Zut!
TESTE RÁPIDO DO CAPÍTULO 16 FAIXA 49
Faça o papel da Anne no diálogo a seguir entre ela e a mãe. Para as perguntas de 1-5, ache a resposta apropriada entre as opções a-e. Para as perguntas de 6-10, ache a resposta apropriada entre as opções f-j. Diga a resposta em voz alta, e cheque eu seu CD. Você também achará as respostas no Gabarito. 1. Pourquoi es-tu si stressée, Anne? 2. Mais quelle est la date limite, Anne? 3. Ah oui, tu dois fi nir ça rapidement.
4. Oui, bien sûr, tu veux que je mette des renseignements généraux sur ce formulaire?
254
Conversação em Francês Sem Mistério
5. Je pense que oui. Ça ne devrait pas être trop diffi cile. a. En effet, maman. Tu peux m’aider?
b. Merci maman. Tu crois qu’il est possible que je sois reçue?
c. Maman, il faut que je fi nisse de remplir tous ces formulaires!
d. Oui, vas-y, maman! Tu crois que tu peux aussi m’organiser ce dossier? e. L’université veut tous mes documents avant le premier avril.
6. Naturellement, Anne! Tu iras aux États-Unis, tu verras!
7. Il faudra que tu sois patiente et que tu attendes la réponse.
8. Je sais, Anne. Pourtant c’est une qualité nécessaire dans la vie.
9. Tu pourrais peut-être téléphoner à l’université pour obtenir une réponse plus rapide.
10. Espérons que oui. Ce serait super!
f. Ce sera super pourvu que la réponse soit positive!
g. Attendre jusqu’à ce que cette lettre arrive le 30 mai, oh là là! h. La patience n’est pas une de mes qualités.
i. Tu crois qu’on me répondra au téléphone?
j. Tu es si sûre, maman. Mais moi, je voudrais savoir tout de suite.
CAPÍTULO 16 Desejos e Necessidades
255
TESTE DA PARTE TRÊS A. La famille Sarclos (A família Sarclos). Escolha o complemento mais lógico para cada sentença, e escreva a letra correspondente no espaço dado. 1. Il y a dix ans, la famille Sarclos passait toujours les
a. vacances
b. hôtels
d`été à la mer.
2. Ils restaient dans un petit hôtel à
, sur la Côte d’Azur.
3. Puis, il y a cinq ans, M. Sarclos en Provence (les Hautes-Alpes).
d’acheter une petite maison dans les Alpes
a. France
a. décidait 4.
a. Ce qui
b. Nice
b. a décidé
il faut savoir, c’est que la Provence a des plages et des montagnes. b. Ce qu’
5.
Provence, on peut faire des sports d’hiver et des sports d’été.
6. les Alpes.
ce temps, toute la famille Sarclos va passer des vacances de neige dans
7. Ils y
Noël l’an dernier.
a. À
a. Depuis
a. ont fêté
b. En
8. Si M. Sarclos avait pu, il
a. avait acheté
b. Alors b. fêtaient
cette maison de vacances plus tôt. b. aurait acheté
9. Il regrette de ne pas avoir eu assez d’argent pour le faire. C’est
a. dommage
b. tant mieux
a. Ce qui
b. Ce que
.
10. est bien, c’est que maintenant les Sarclos ont des vacances en famille deux fois par an.
B. Le rêve de Nicolas (O sonho de Nicolas). Escolha o complemento mais lógico para cada sentença, e escreva a letra correspondente no espaço dado. Depois ouça o diálogo em seu CD FAIXA 50
11. MME SARCLOS: Alors, Nicolas, (11) plus tard dans la vie?
a. qu’est-ce que tu veux faire
b. ce qui te plaît
256
Conversação em Francês Sem Mistério
NICOLAS: Je veux (12) manager de restaurant.
a. apprendre
b. devenir MME SARCLOS: Ah oui? Pourquoi? (13) faire des études pour ça aussi, tu sais. a. Il faut b. Il obtient NICOLAS: Je (14) bien aller à l’école et apprendre des tas de choses. a. veux b. tiens MME SARCLOS: Mais (15) dans les carrières de restaurant? a. qu’est-ce que b. qu’est-ce qui te plaît NICOLAS: Les managers ne travaillent pas beaucoup. (16) travailler les employés. a. Ils font b. Ils ont MME SARCLOS: Je crois que (17) , Nicolas. Ils doivent travailler pendant les fêtes, tu sais. a. tu te fâches b. tu te trompes NICOLAS: Oui, mais ils peuvent manger tout ce qu’ils (18) tous les jours. a. veut b. veulent MME SARCLOS: Oh! Que tu aimes (19) les bons plats, toi! a. mal b. bien NICOLAS: Oui. Si je ne deviens pas manager, je (20) chef! a. serai b. pourrai C. Comprenez-vous? (Você compreende?) Ouça o diálogo a seguir, depois traduza para o português e cheque suas respostas no Gabarito. Finalmente, ouça o diálogo em seu CD. FAIXA 51
21. Bonjour, Monsieur. Veuillez entrer. 22. Bonjour, Madame. Je vous remercie de m’avoir accordé cette interview. 23. Je vous assure que votre dossier était très impressionnant! 24. Je suis ravi que vous soyez intéressée, Madame.
25. Vous êtes très apprécié de vos collègues. Je suis sure que vous êtes un excellent candidat.
TESTE FINAL
Circule a letra da palavra ou frase que melhor completa cada sentença. 1. Dis, chéri, si on à l’exposition?
a. aller
b. allait
c. ira
a. quand
b. qui
c. où
a. tout droit
b. pardon
c. merci
a. soeur
b. famille
c. connaissance
a. chez
b. de
c. pour
a. cherche
b. voudrais
c. parle
a. es
b. êtes
c. est
a. américains
b. italiennes
c. française
a. à
b. en
c. au
a. vont
b. allez
c. va
2. C’est , ce restaurant célèbre?
3. Allez ! C’est à dix minutes d’ici.
4. Bonjour, Marie. Enchanté de faire ta . 5. Tu es la cousine Cécile?
6. Au revoir, Marie. Je te revoir bientôt. 7. Tu canadienne ou française? 8. Ces étudiantes sont . 9. Elles vont France.
10. Comment ça ? —Très bien, merci. 11. est ton numéro de téléphone? a. Quels b. Quel 12. Invite Jean-Luc! Il est très . a. arrogant b. petit 13. Est-ce qu’il , ton père? a. dort b. va
c. Quelle c. sympa c. fait
258
Teste Final
14. Ma mère est . a. grand b. joli 15. Elle défend des clients. Elle est . a. avocate b. ingénieur 16. Ses films sont connus. C’est une française. a. danseuse b. chanteuse 17. Il froid aujourd’hui et il neige. a. est b. a 18. Ce film est super! Il plaît beaucoup.
c. généreuse c. médecin c. actrice c. fait
a. se
b. me
c. moi
a. toi
b. te
c. tu
a. adores
b. adorons
c. adorent
a. partent
b. partir
c. partez
a. informatique
b. journalisme
c. lettres
a. ce matin
b. hier
c. demain
a. le mois prochain
b. après-demain
c. tout de suite
a. un pique-nique
b. des achats
c. du ski
a. dix
b. soixante
c. quarante
a. neuf
b. quinze
c. quatre
a. faim
b. soif
c. peur
a. raison
b. envie
c. besoin
a. ai
b. suis
c. fais
19. Je veux aller au cinéma avec . 20. Mes copains les sports.
21. Ils vont au stade cet après-midi.
22. Marc fait des études de/d’ . Il veut être programmeur. 23. Il doit étudier ce soir parce qu’il a un examen . 24. C’est urgent! Fais ce travail !
25. Quand il fait beau, ma famille fait au parc.
26. C’est un emploi normal. Je travaille heures par semaine. 27. Le vol direct de Floride en France dure environ heures. 28. Tu as ? Voilà une limonade.
29. Je pense que tu as . Ce concert n’est pas bon du tout. Partons! 30. Je/J’ toujours sommeil vers vingt-deux heures.
Teste Final
259
31. ! Il y a un Stop au coin de la rue. a. Pars
b. Arrête
c. Sache
a. Sois
b. Fais
c. Observe
a. Plus
b. Ni
c. Personne
a. pas
b. rien
c. que
a. pas
b. n’
c. plus
a. personne
b. touristes
c. quelque chose
a. sauver
b. économiser
c. payer
a. prendre
b. partir
c. faire
a. avant
b. après
c. depuis
a. le départ
b. la porte
c. l’enregistrement
a. en avance
b. remis
c. arrivé
a. la valise
b. l’escale
c. la carte d’embarquement
32. attention, Christophe! Nous avons presque eu un accident. 33. d’omelettes, s’il te plaît. Commandons une pizza! 34. Je ne veux . Je n’ai pas faim ce soir. 35. Oh! Je ai ni chèque ni carte de crédit. 36. Il n’y a jamais ici à six heures du matin.
37. Oh là là! Nous n’avons plus rien en banque. Nous devons de l’argent. 38. Tu as envie de un tour en vélo. Allons-y! 39. Je suis trop fatigué. Je travaille ce matin. 40. Où est d’embarquement pour le vol 215? 41. Regarde! Le vol est . Il faut encore attendre. 42. Ne prends pas dans l’avion! Elle est trop grande.
43. Nous sommes au deuxième étage. Il faut l’escalier pour aller au premier. a. perdre
b. monter
c. descendre
a. te
b. tu
c. toi
a. te
b. me
c. nous
a. vous
b. nous
c. se
a. le tien
b. la sienne
c. les miennes
44. Tu es trop nerveuse, Sophie. Calme- ! 45. Bon, d’accord! Je vais reposer.
46. Nous sommes en retard. Dépêchons- ! 47. J’ai mon passeport. Mais où est ?
260
Teste Final
48. Où sont bagages, Monsieur? a. vos
b. tes
c. son
a. chercher
b. acheter
c. déclarer
a. monter
b. réveiller
c. apporter
a. horaires
b. réservations
c. renseignements
a. Est
b. Est-ce que
c. Est-ce
a. Avoir
b. Avez
c. As
a. quand
b. combien de temps
c. comment
a. de la
b. des
c. du
a. un peu
b. assez
c. trop
a. son ordinateur
b. sa voiture
c. son vin
a. Le matin
b. L’hiver
c. Le soir
a. pendant
b. avant
c. après
a. si
b. pas
c. comme ci comme ça
49. Je n’ai rien à , Monsieur le douanier. 50. Pouvez-vous me/m’ demain matin?
51. Je voudrais des sur les hôtels dans cette ville. 52. c’est la bonne route?
53. -vous un plan de la ville, Monsieur? 54. Il te faut dans la salle de bains? 55. Voilà savon et une serviette.
56. Quand je mange , je grossis. 57. Mon père a au bureau.
58. je rentre dîner avec ma famille. 59. Je me brosse les dents le dîner.
60. Quelquefois les films à la télévision sont ennuyeux!
FAIXA 52
Agora ouça às questões no seu CD. Pause após cada pergunta e diga a resposta que você acha que é melhor para cada questão. Ouça a gravação e repita. Depois vá para a próxima pergunta e repita o processo. 62. a. avril trente-trois
63. a. À une heure dix.
b. le neuf avril
b. Il est deux heures trois.
c. avril deux
c. C’est samedi.
Teste Final
261
64. a. Le soir
b. À Paris
c. Canada
66. a. Oui, j’ai le reçu.
b. Oui, je suis dans le salon d’essayage.
c. Oui, demain.
65. a. deux et demie
67. a. Oui, c’est la bonne taille.
b. un kilo
b. Oui, c’est ma pointure.
68. a. Non, à l’école, elle ne b. Non, elle ne voyageait faisait pas les devoirs. jamais. 69. a. Je vais en Chine.
b. Je fais du sport.
71. a. Je ne sais pas ce que tu veux.
b. Je me suis bien amusé(e).
70. a. Oui, c’était la semaine de Thanksgiving.
72. 71. a. Oui, j’y resterai deux mois.
b. Oui, depuis l’année dernière.
b. Oui, il y a quelques jours.
73. a. On pourrait sortir au b. Non, je ne veux pas. restaurant.
c. dix grammes
c. Oui, elles me font mal.
c. Oui, elle ne faisait ni le ménage ni les devoirs. c. Je travaille lundi.
c. Oui, j’ai continué à travailler. c. Mal, parce qu’il a fait beau temps. c. Oui, je pars dans deux heures. c. Oui, d’accord.
74. a. Je crois que c’est bientôt.
b. Ce n’est pas au parc de la Villette?
c. Je ne connais pas du tout le chanteur.
76. a. Je me suis amusé aujourd’hui.
b. Je ferai des découvertes scientifiques.
c. Hier soir je n’ai pas fait de rêves.
78. a. Oui, je veux écouter la musique.
b. Non, je ne veux pas dormir.
c. Non, merci. Je n’ai pas faim.
80. a. Oui, mon lit.
b. Oui, mes clefs.
c. Oui, mon nom.
82. a. Je préfère prendre le taxi.
b. C’est très loin d’ici; on peut aller à pied.
c. Je n’aime pas les films d’horreur.
75. a. Oui, je comprends.
77. a. Je voulais être cuisinier.
b. Je ne sais pas comment y aller.
b. J’étais toujours content.
79. a. Très bien, il fait b. Excellent. J’ai toujours toujours chaud dans les froid dans les hôtels. hôtels. 81. a. Oui, d’une couverture pour mon lit.
b. Oui, d’un serveur pour porter mes bagages.
c. Je serai probablement professeur.
c. J’avais peur de tout.
c. Très bien, j’ai toujours sommeil.
c. Oui, d’un concierge pour me servir le dîner.
262
Teste Final
83. a. Un sandwich au jambon.
b. De la soupe au poulet.
84. a. Au grenier.
b. Au garage.
85. a. Épatant! J’ai dormi.
b. Excellent! Je suis parti avant la fi n.
86. a. Il faut que j’écrive un b. J’ai fait du jogging. essai en anglais. 87. a. Oui, pas mal.
88. a. Ils font du français.
b. Mais si, je l’aime beaucoup! b. Ils font un tour.
89. a. Quand la piscine sera b. Dès qu’il fera beau. fermée. 90. a. Oui, ils sont vraiment en avance.
91. a. Je t’assure que oui.
b. Oui, tu as raison, ils sont à l’heure. b. En bus, je pense.
92. a. Vers dix-neuf heures. b. Jamais. 93. a. Tiens! Elle doit se fâcher.
b. Tiens! Elle doit se dépêcher.
95. a. Il a reçu une bourse
b. Il a eu une note.
94. a. C’est possible. Elle a trop de cours à suivre.
b. Elle l’obtiendra si elle réussit à ses examens.
96. a. Bien sûr!
b. Plus rien!
98. a. d’avoir étudié peu de français.
b. d’avoir un emploi qui me plaît.
97. a. Oui, il est respecté et b. Je ne l’aime pas; il me indulgent. fait peur.
99. a. Je ne pourrais jamais avoir de cancer.
c. Au salon.
c. Super! Le meilleur que j’ai vu.
c. Il vaut mieux dormir comme moi. c. Donc tu ne l’aimes pas! c. Ils font du cheval. c. Pas au magasin.
c. Oui, ils sont un peu en retard. c. Comment veux-tu que je sache? c. Pendant deux heures.
c. Tiens! Elle doit avoir mangé. c. Peut-être si elle a des profs absents. c. Il a envoyé un formulaire. c. Mais si!
c. Tu as tort; il donne des D à tout le monde. c. d’être en forme.
b. Je pourrais inventer une galaxie.
c. Je pourrais faire le tour du monde.
b. Il faut que je fi nisse cet examen.
c. D’accord. Je vais le faire.
100. a. Une nouvelle voiture. b. Un professeur patient. 101. a. J’espère qu’il est arrivé.
c. Du pain et de la confi ture, s’il vous plaît.
c. Des amis avares.
RESPOSTAS
CAPÍTULO 1 Exercício Escrito 1-1 1. visite
2. rapports
3. suave 4. l’étiquette
Teste Rápido do Capítulo 1 1. Sophie ama art nouveau e jazz. 2. Rémi adora ir ao restaurante. 3. O restaurante se chama “Chez Antoine”. 4. O chef ganhou o prêmio Cordon Bleu. 5. Sophie sugere um aperitivo. 6. Rémi sugere champagne. 7. No restaurante, Rémi quer o bife bourguignon. 8. Sophie quer o quiche e a salada. 9. O maître é excelente. 10. Os pais de Sophie respeitam a etiqueta social.
CAPÍTULO 2 Exercício Escrito 2-1 1. Elle 2. Ils
3. eux 4. Ils 5. elle 6. elle
Exercício do Capítulo 2 Diálogo 1 Salut; va; bien; toi; Pas; demain
Diálogo 2 Bonjour; comment; comme; moi; Il; Oui
264
Teste Final
Teste Rápido do Capítulo 2 1. Salut. 2. Bonjour, Monsieur. 3. Bonjour, Madame. 4. Bonjour, maman! 5. Bonjour, tout le monde! 6. Salut; Ça va 7. Bien; toi 8. Pas mal; Au revoir; 9. À demain
CAPÍTULO 3 Exercício Escrito 3-1 1. C’est Laura. C’est la correspondante de Josiane. Elle est américaine. 2. C’est Guy. C’est le copain de Josiane. Il est français. 3. C’est Kevin. C’est le copain de Guy. Il est américain. 4. C’est M. Dupuis. C’est le professeur d’anglais. Il est anglais.
Exercício Escrito 3-2 1. Josiane est grande, blonde et curieuse. 2. La dame est belle, calme et gentille. 3. Nick est jeune, sportif et ambitieux. 4. Le frère de Bruno est grand, blond et gentil/sympathique. 5. La maman de Bruno est petite, intelligente et vive. Elle a les cheveux noirs. 6. Rémi, le mari de Sophie, est beau et chanceux.
Exercício do Capítulo 3 4-3-5-6-2-8-7-1-9-10
Teste Rápido do Capítulo 3 1. Bien, merci. 2. Pascal 3. Oui, de San Francisco. 4. Pas très bien. 5. brune 6. Elle s’appelle Lisette. 7. marocain 8. Oui, il est sérieux. 9. canadienne 10. C’est Dubois.
CAPÍTULO 4 Exercício Escrito 4-1 1. Il est fonctionnaire. 2. Elle est viticultrice. 3. Il est cuisinier. 4. Elle est actrice. 5. Il est chanteur. 6. Elle est avocate.
Exercício Escrito 4-2 1. fait un tour 2. plaît 3. font une promenade 4. assure 5. pense/espère 6. pense/espère
Teste Final
265
Exercício do Capítulo 4 Diálogo 1 1.F 2.V 3.V 4.F
Diálogo 2 1.F 2.V 3.V 4.V
Diálogo 3 1.F 2.F 3.V 4.V
Exercício Rápido do Capítulo 4 1. fait 2. un pique-nique 3. travailler 4. serveuse 5. serveur 6. Demain 7. faire un tour 8. vont 9. pense 10. voudrait
CAPÍTULO 5 Exercício Oral 5-1 1. P: Pardon, Mademoiselle. Où est la station Saint-Michel, s’il vous plaît? / Com licença, Senhora. Onde é a Estação Saint-Michel, por favor? R: À cinq minutes d’ici. Tout droit devant nous. / A cinco minutos daqui, direto à nossa frente. 2. P: Pardon, Monsieur. La rua de Rivoli, c’est tout droit? / Com licença, senhor. A rue de Rivoli, é em frente direto? R: Ah non. Retournez en arrière et c’est à gauche. / Oh no. Go back, and it is on the left. 3. P: Pardon Madame. Le Jardin du Luxembourg, c’est près d’ici?? / Com licença, senhora. O Jardim do Luxemburgo, é perto daqui? R: Oui, c’est à trois rues d’ici à droite. / Sim, é a três ruas daqui à direita. 4. P: Pardon Madame. Où est le grand magasin Le Printemps, s’il vous plaît? / Com licença, senhora. Onde é a loja de departamentos Le Printemps, por favor? R: Il faut tourner à droite au coin, aller tout droit, et c’est à gauche. / Você tem que virar à direita na esquina, ir direto e é à esquerda. 5. P: Pardon, Monsieur. Où sont les toilettes, s’il vous plaît? / Com licença, senhor. Onde estão os banheiros, por favor? R: Les voici! / Aqui estão!
266 Exercício Escrito 5-1 1. Si on allait au cinéma? 2. Si on dansait? 3. Si nous visitions un monument historique? 4. Si tu cherchais les copains? 5. Si nous faisions une promenade en ville? 6. Si nous déjeunions au café?
Exercício Oral 5-2 1. Oui, avec plaisir. À lundi. 2. Désolé(e). Je ne peux pas. 3. D’accord. À samedi.
Exercício do Capítulo 5 A. 1. e 2. d 3. a 4. c 5. b B. 1. déjeunait 2. faisait 3. allait 4. regardait 5. visitait C. 1. vendredi, le 1 juin 2. jeudi, le 19 août 3. mardi à seize heures quinze 4. samedi vers huit heures 5. lundi, le 5 mai
Teste Rápido do Capítulo 5 1. Pardon 2. Où 3. tout 4. c’est 5. faut 6. Merci 7. veux 8. Si 9. heure 10. Vers
Teste da Parte Um 14. Olá Jhonny, como vai você? 15. O Chef é excelente neste restaurante francês. 16. Ele faz excelentes pratos. 17. O especial do dia é delicioso hoje. 18. Você gostaria de escargot como entrada? 19. Eu adoro saladas exóticas. 20. Você gosta de galinha e bife. 21. Vamos ao concerto de música clássica? 22. Você ama Jazz, eu sei. 23. Estacionamento é um problema em Paris. 24. Existem muitos turistas.
Teste Final
Teste Final 25. Bom, nós estamos indo para casa. 26. Lá está o táxi!
CAPÍTULO 6 Exercício Escrito 6-1 A. 1. Elle n’est pas sympathique. 2. Nous n’avons plus de compte d’épargne. 3. Ils ne sont jamais ici. 4. Je préfère ne pas aller au cinéma. 5. Il n’invite personne. B. 1. a/f 2. b/c/e 3. b/e 4. a/f 5. b/c/e 6. a/d
Exercício Oral 6-3 1. Je fais du yoga. 2. Tu prends le petit déjeuner. 3. Ils font du sport. 4. Vous prenez / Nous prenons des notes. 5. On fait appel à la police. 6. Je prends le bus. 7. Non, je ne prends jamais de pot le matin. 8. Non, elle ne prend pas le train. 9. Non, ils ne font plus de ski dans les Alpes. 10. Non, je ne fais ni chinois ni arabe.
Exercício do Capítulo 6 A. 4-3-1-5-2 B. 1.F 2.V 3.V 4.F 5.F 6.V C. 1. Il voudrait faire des promenades à pied. 2. Il voudrait faire une croisière. 3. Il voudrait faire du vélo. 4. Il voudrait sortir au restaurant. 5. Il voudrait prendre le bus.
Teste Rápido do Capítulo 6 1. Je voudrais faire du vélo. 2. Tu ne fais jamais de croisières. 3. Nous ne prenons ni le train ni le bus. 4. Je ne prends pas le petit déjeuner.
267
268
Teste Final
5. Plus de soda! 6. Prenons un pot! 7. Va au cinéma, John! 8. Je préfère ne pas sortir. 9. Il faut économiser six cents euros. 10. Je travaille depuis deux heures.
CAPÍTULO 7 Exercício Escrito 7-1 1.c
2.e
3.f
4.d
5.a
6.b
Exercício Escrito 7-2 1. Nous attendons l’avion. 2. Les passagers descendent. 3. Elle entend le steward / l’hôtesse. 4. Vous perdez votre carte d’embarquement. 5. Tu réponds. 6. Ils défendent de fumer.
Exercício Oral 7-1 1. nous
2. nous
3. toi
4. toi
5. me
6. se
7. te/m’
8. t’
3. tienne
4. tienne
5. nos
6. notre
7. nôtre
8. tes
Exercício Escrito 7-3 1. ma
2. Ta
Exercício Oral 7-2 1. Les voici! 2. Voici un soda. 3. Les voilà derrière vous. 4. Voilà une serviette en papier! 5. Voici vos écouteurs! 6. La voilà!
Exercício do Capítulo 7 D. 1. se fâche 2. me dépêche 3. nous lavons 4. sien 5. nôtres/miens. 6. sienne
Teste Rápido do Capítulo 7 1.f
2.g
3.e
4.i
5.c
6.j
7.b
8.a
9.d
10.h
Teste Final
269
CAPÍTULO 8 Exercício Escrito 8-1 1. des 2. des 3. de la 4. un peu de 5. assez de 6. trop de 7. du 8. du 9. beaucoup de
Exercício Oral 8-2 1.e 2.g 3.a 4.f 5.c 6.h 7.b 8.d
Exercício do Capítulo 8 B. 1. C/a 2. A/f 3. H/b 4. E/h 5. B, G/e 6. F/d 7. D/c 8. G/g C. 1. plus 2. moins 3. meilleur 4. mieux 5. le mieux 6. meilleur D. 1. Oui. 2. Si. 3. Oui. 4. Oui. 5. Oui. 6. Si.
CAPÍTULO 9 Exercício Escrito 9-1 1. S/M
2. S
3. S
4. S/M
5. S/M
6. S
7. S/M
8. S
4. un
5. Ce
6. ces
7. les
8. les
4. BP
5. BP
6. BC
7. BP
8. BC
Exercício Oral 9-2 1. des
2. Ces
3. quelques
Exercício Escrito 9-2 1. BP
2. BC
3. BC
Exercício Escrito 9-3 1. finissons
2. rôtissent 3. choisis
4. remplit
5. veulent
6. pouvez
7. veux 8. peut
Exercício Escrito 9-4 1. servons 2. sortent 3. sort 4. sert 5. sortez 6. sers
Exercício do Capítulo 9 A. un / ce / ci / de / Ces / quelques / voulez / en / les / kilo B. 1. choisis
2. rôtissons
3. servir 4. veut 5. peux 6. remplis
Teste Rápido do Capítulo 9 1. PL
2. L
3. PL
4. L
5. L
6. PL
7. L
8. PL
9. PL
10. L
270
Teste Final
CAPÍTULO 10 Exercício Escrito 10-1 A. 1. Quel 2. Quelle 3. Quels 4. Quelles 5. Quelle 6. Quelles B. 1. Laquelle 2. Lequel 3. Lesquelles 4. Lesquels
Exercício Escrito 10-2 1. me va
2. lui va
3. te vont
4. lui vont
5. leur vont
Exercício Escrito 10-3 A. 1. me 2. te 3. te 4. me 5. nous B. 1. l’ 2. lui 3. l’ 4. lui 5. les 6. lui 7. lui 8. le
Exercício do Capítulo 10 A. 1. c 2. h 3. f 4. b 5. a 6. i 7. d 8. j 9. g 10. e B. 1. Lequel 2. Laquelle 3. Quels 4. Quelle 5. Lequel
Teste Rápido do Capítulo 10 1. marron 2. pointure 3. C’est 4. vont 5. plaisent 6. en solde 7. Quel 8. vous 9. carte de crédit 10. reçu
Teste da Parte Dois A. A. 1. a 2. b 3. b 4. b 5. a 6. a 7. b 8. a 9. b 10. a B. B. 11. F 12. F 13. V 14. V 15. V 16. V 17. F 18. F 19. V 20. F C. 21. V 22. F 23. F 24. V 25. V
CAPÍTULO 11 Exercício Escrito 11-1 1. avait 2. était 3. était 4. faisait 5. préparait 6. donnaient 7. s’amusaient 8. voulait
Exercício do Capítulo 11 A. 1. J’allais à la plage. 2. Nous nagions tous les jours. 3. Mes cousins jouaient au ballon toute la journée. 4. Mon oncle pêchait tout le temps. 5. J’aimais les sardines. 6. Je passais tous les étés chez mes grands-parents. B. 1. est allée 2. était 3. est arrivée 4. avait 5. a commencé 6. ont prononcé 7. se sont embrassés 8. se sont passées 9. a fait 10. se sont amusés 11. sont partis 12. est né
Teste Final
271
Teste Rápido do Capítulo 11 1. était 2. est né 3. a préparé 4. avons donné 5. sont arrivés 6. avait 7. avons joué 8. nous sommes amusés 9. était 10. était
CAPÍTULO 12 Exercício Escrito 12-1 1.e
2.h
3.a
4.j
5.i
6.b
7.c
8.d
9.f
10.g
Exercício Escrito 12-2 1. y est 2. n’y vais pas 3. y est 4. y reste 5. n’y dîne pas 6. y vais 7. vas-y 8. Allons-y
Exercício Escrito 12-3 1. a pris 2. a surpris 3. a pris 4. prennent 5. comprend 6. surpris 7. y compris 8. compris
Exercício do Capítulo 12 A. 1. est 2. veut 3. s’est inscrite 4. a appris 5. comprend 6. était 7. faisait 8. est
Teste Rápido do Capítulo 12 1. ce soir 2. y 3. étoiles 4. Allons-y 5. J’espère 6. la réceptionniste 7. Où 8. pourquoi 9. surprise 10. comprends
CAPÍTULO 13 Exercício Escrito 13-1 1. irons 2. fera 3. sera 4. travaillera 5. deviendrai 6. pourrai 7. continuerons 8. marierons
Exercício Escrito 13-2 1. Ce qui 2. Ce que 3. Ce que 4. Ce qui 5. Ce que 6. Ce qui
Exercício do Capítulo 13 A. 1. irons 2. verra 3. pourrons 4. sera 5. mangerons B. 1. voudrais 2. aimerait 3. préférerait 4. serions 5. aurions B. 1. Dès que j’aurai mon passeport. 2. Je voudrais voyager en Afrique. 3. J’espère faire du bénévolat. 4. Ce que je voudrais faire, c’est apprendre aux enfants à lire. 5. Je souhaite être programmeur mais je pourrais enseigner aussi. 6. Non, heureux.
272
Teste Final
Teste Rápido do Capítulo 13 1. devenir 2. voudrais 3. seras 4. Peut-être 5. Ce qui 6. serai étudierai 8. devrais 9. Ce que 10. aimerions
CAPÍTULO 14 Exercício Escrito 14-1 1.e
2.a
3.f
4.d
5.c
Exercício Oral 14-1 1. resterons 2. aurez 3. feront 4. va 5. travaillez 6. irait 7. habiterait 8. écriraient
Exercício Escrito 14-2 1. candidature 2. remplir 3. obtenir 4. demande 5. rédiger 6. respecter 7. documents 8. dossier
Exercício Escrito 14-3 1. aimaient, s’inscriraient 2. était, apprendraient 3. avait, participeraient 4. avait, poseraient 5. avait, respecteraient
Exercício Escrito 14-4 1. Il faut 2. Il faudrait 3. Il faudra 4. Il faudra 5. Il faudrait 6. Il faut
Exercício do Capítulo 14 A. 1.e 2.d 3.a 4.f 5.b 6.c B. 1.c 2.f 3.a 4.e 5.d 6.b C. 1. Il faut faire 2. Il faut aller 3. Il faudrait appeler 4. Il faudra vivre 5. Il faut poser 6. Il faudra
Teste Rápido do Capítulo 14 1. faut 2. fi nissez 3. remplir 4. dossier 5. recommandation 6. date limite 7. pour 8. ferais 9. devrais 10. voulez
CAPÍTULO 15 Exercício Escrito 15-1 1. J’aurais fait ce voyage. 2. Mon ami serait venu avec moi. 3. Nous aurions acheté les billets d’avion tout de suite.
6.b
Teste Final
273
4. Je n’aurais pas attendu. 5. Mon ami aurait dû poser sa candidature. 6. Il aurait fallu le faire.
Exercício Escrito 15-2 1.d
2.f
3.a
4.b
5.c
6.e
Exercício do Capítulo 15 A. 1. Istó é péssimo! 2. Eu achei que você chegaria cedo. 3. A vendedora pela qual ele está procurando está no intervalo. 4. Nós achamos que é hora de ir embora. 5. Eles perderam o trem. Droga! Como isto é irritante! B. 1. de partir 2. de décevoir 3. d’être 4. d’avoir fait 5. d’avoir été 6. d’être arrivé C. 1. avais pu 2. avait fi ni 3. était parti 4. avions écouté 5. avaient téléphoné D. 1. aurais répondu 2. aurait/oublié 3. aurions vu(e) 4. serais allé(e) 5. aurait fallu E. 1. mal 2. déjà 3. sincèrement 4. facilement 5. furieusement
Teste Rápido do Capítulo 15 1.h
2.f
3.j
4.a
5.i
6.b
7.c
8.d
9.e
10.g
CAPÍTULO 16 Exercício Escrito 16-1 1. fassions 2. fi nissent 3. réussisse 4. soient 5. sache 6. je prenne 7. ailles 8. appreniez
Exercício Escrito 16-2 1.d
2.g
3.e
4.a
5.c
6.h
Exercício do Capítulo 16 A. 1. faut 2. devons 3. dois 4. faut 5. peux B. 1. comprenne 2. remplisse 3. fi nisse 4. respecte 5. sache 6. soit C. 1. étudier 2. passer 3. permette 4. soit 5. avoir 6. pense D. 1. et 2. ni 3. Mais 4. En effet 5. Donc 6. Je crois
Teste Rápido do Capítulo 16 5. 1.c 2.e 3.a 4.d 5.b 6.j 7.h 8.g 9.i 10.f
7.b
8.f
274
Teste Final
Teste Parte 3 A. A. 1. a 2. b 3. b 4. b 5. b 6. a 7. a 8. b 9. a 10. a B. 11.a 12.b 13.a 14.a 15.b 16.a 17.b 18.b 19.b 20.a C. 21. Bom dia, senhor. Por favor, entre. 22. Bom dia, madame. Obrigado por me conceder esta entrevista. 23. Eu te garanto que seu dossiê foi muito impressionante!24. Eu fico encantado que a senhora esteja interessada, madame. 25. Você é muito bem quisto pelos seus colegas. Eu tenho certeza de que você é um excelente candidato.
TESTE FINAL 1. b
2.c
3. a
4. c
5. b
6. b
7. a
8. b
9. b
10. c
21. b
22. a
23. c
24. c
25. a
26. c
27. a
28. b
29. a
30. a
11. b 31. b 41. b 51. c
61. b 71. b 81. a 91. a
12. c
32. b 42. a
52. b 62. b 72. a 82. c
92. b
13. a 33. a 43. c
53. b 63. b 73. b 83. b 93.b
14. c 34. b 44. c
54. b 64. b 74. c 84. c
94. a
15. a 35. b 45. b 55. c
65. a
75. b 85. a 95. a
16. c 36. a
46. b 56. c
66. b 76. a
86. b 96. b
17. c
37. b 47. a 57. a 67. a 77. a 87. a 97. a
18. b 38. c
48. a 58. c
68. b 78. a
88. b 98. c
19. a 39. c 49. c 59. c
69. a
79. b 89. c
99. a
20. c
40. b 50. b 60. a
70. b 80. a
90. a
100. b