1 / 2012
7265
STUHLHUSSEN HOUSSES DE CHAISE CHAIR SLIPCOVERS FUNDAS PARA SILLAS 140 cm
A I, B I, C I,
m
m
0,80
(
A längsgestreift, A vertically striped, A rayures verticales, A rayas verticales verticales
A II
m
0 ,5 5
B II
m
0,70
► mit Richtung
140 cm
C II
2,60
(
D
►
m
1,80
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet. All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales MIT NAHTZUGABE
►
► ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
avec sens sens with nap nap con dirección dirección
A:
Baumwollstoffe, Dekostoffe Cotton fabrics, decorator fabrics
AVEC COUTURE SEAM ALLOWANCE
SCHN STUHLHUSSEN A B C D 1 Vorderteil / Leh A B C D 2 Vorderteil 1x A B C D 3 Seitenteil 2x A B C 4 Rückenteil 1x A 5 Rückw. Blende B 6 Vorderteil / Bez B 7 Rückenteil / Be B 8 Besatz / Rücke C 9 Band 4x D 10 Rückenteil 2x D 11 Tasche 2x D 12 Riegel 12x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE
Öse Metal eyelets Œillets Oogje Asola 6 x Ojetes Öljett Snørehuller
PAPIERSCHNITT 2,50 m rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside •
D: 6x
¬©·¦£¡À²³¯± ¬©·¦£¡À² ³¯±¯®¡ ¯®¡
¬¯¸«¡
Coton, tissu déco katoenen stoffen, decoratiestoffen
DE
A-D
Schneiden Sie di gewünschte Huss
Wichtig: Die größe der Husse abg
Messen Sie ihren Stuhl aus B
A
linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside •
cotone, tessuti da arredamento
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Telas de algodón, telas decorativas Bomullstyger, dekotyger
Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg •
°±¯«¬¡¥«¡
Bomuldsstoffer, Dekorationsstoffer
C
D
¢³«¡®© ¥¦«¯±¡³©£®¼¦³«¡®©
Futter • linig • doublure • voering fodera • forro • foder • fór •
Unsere Maße: a = 46 cm b = 42 cm c = 42 cm d = 45 cm e = 52 cm f = 47 cm g = 49 cm h = 45 cm Vergleichen Sie Ihre und unser Vergleichen Falls erforderlich verändern Si Bitte bedenken; der Stoffverbr dern. Tipp: Kleben Sie nach der Sc schnittteile aneinander und te nähen Sie ein Probemodell aus
°¯¥«¬¡¥«¡
ZUSC Die Zuschneidepläne auf de nung der Schnittteile auf dem
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies • £¯¬¿-¦®µ¬©¨
A-D Erforderliche Na sind im Sc So können Sie die St Papierschnittk Bei einfacher Stofflage die Sch Bei doppelter Stofflage liegt di ke Seite stecken.
c
ABC STOFF I, II, ABC: Teile 1 bis 4 aus Stoff I zu Teil il 5 aus Stoff II zuschneide A: Te B: Te Teile ile 6 bis 8 aus Stoff II zusc Teil il 9 aus Stoff II zuschneide C: Te Siehe Zuschneidepläne auf
e
MA
b
Die gestrichelten Linien (- - -) in zusammengenäht werden. Ma chen in den Te Teilen ilen mit Hilfe von finden Sie in der Packung) oder Wichtige Linien mit Heftstiche gen.
a
d
N
f
A HUSSE mit rückw. Schnürung
Vorderteil der Lehne recht
Vorderteils legen, Quernaht he seitl. an den Zugaben enden (P Zugaben versäubern und ausei Seitenteile
Seitenteile rechts auf recht
unten bis zum Querstrich festh derteil am Querstrich jeweils b schneiden (Pfeile). Zugaben versäubern und ausei Rückenteil / Kellerfalte
Rückenteil an der rückw. M
Faltenlinien von oben bis unten Querstrich (A) steppen. Nahten Falte als Kellerfalte so bügeln trifft. Falte oben fesheften (sieh Heftstiche trennen.
Rückenteil rechts auf recht
(Lehne) heften (Nahtzahl 3) und den (Pfeile). Nahtenden sichern
Blenden / Schnürung
Je zwei Teile rechts auf rec
einanderheften und -steppen. Ecken abschneiden und in die schneiden (Pfeile). Teile wenden. Kanten heften, b gen.
Blenden zwischen den Qu
Rückenteils heften (Nahtzahl 4
Seitl. Naht / Sitzfläche
Vorderteil vom Einschnitt
Seitenteile heften (Nahtzahl 1) Zugaben versäubern und ausei
Seitl. rückw. Nähte
Rückenteil rechts auf rech
rückw. Kante der Seitenteile h Querstrich trifft auf die Naht. B Zugaben versäubern und ausei
Ecken / obere Kante der Rück
Obere Kante so falten, das
fen, rechte Seite innen. Nähte s Zugaben zusammengefasst ve
Saum
!Saum versäubern, an der U
bügeln. Untere Kante 2,5 cm b steppen. Rückw. Kellerfalte am Saum ei KORDEL laut Abb. durch die Ös fe binden. Kordelenden knoten.
DE B HUSSE mit extra Bezug für di Husse wie die HUSSE A nähen, Siehe Text und Zeichnunge Die rückw. Kellerfalte wird bis auch Text und Zeichnung 4). Bezug für Rückenlehne (Teile Besatz / Rückenteil
"Besatz rechts auf rechts auf ten und -steppen. Zugaben zurü den (Pfeile). Besatz an den seitl. Kanten zu ten legen. Obere Naht / Seitennähte
#Vorderteil rechts auf rechts heften (Nahtzahl 6) Seitennäht dabei oben jeweils an den Zuga Zugaben versäubern und ausei Saum / Besatz Innere Besatzkante und angesc
$Besatz und Saum an der U geln. Untere Kante 2,5 cm brei feststeppen. Ecken / obere Kante
%Rückenteil so falten, dass d rechte Seite innen. Nähte stepp Zugaben zusammengefasst ve
C HUSSE mit rückw. Bändern Husse wie die HUSSE A nähen, Siehe Text und Zeichnunge Die rückw. Kellerfalte entfällt. Anstelle der Kellerfalte wird di reiht. Rückenteil einreihen
& Zum Einreihen der oberen steppen. Unterfäden auf die L Kante einreihen. Fäden verknot Rückenteil wie bei Text und Zei Bänder
'Je zwei Teile rechts auf rec einandersteppen. Zugaben zur abschneiden. Bänder wenden. Kanten heften,
( Bänder a
zwischen den Qu Rückenteils heften (Nahtzahl 8) gefasst (siehe auch Text und Ze Husse fertig nähen wie bei Text
D JEANSHUSSE Husse im Prinzip wie die HUSS die Kellerfalte entfällt. Die rück geln offen gelassen und mit de
anderbügeln. Alle Nähte schm steppen. TIPP: Zierstepplinien mit dopp ren. Taschen / Seitenteile
) Taschenkanten versäubern. außen wenden, seitl. auf die schneiden.
* Besatz nach innen umhefte teren Kanten umheften, bügel absteppen, dabei den Besatz fe
Y Taschen, die Anstoßlinie
schmal und 1 cm breit aufstep Rückenteil / Mittelnaht / Ziers
b Rückenteile rechts auf rec
ben zusammengefasst versäub geln. Naht schmal absteppen u nien absteppen (22a). Riegel
DJe zwei Teile rechts auf rec
einandersteppen. Zugaben zurü Riegel wenden. Kanten heften, fene Kanten versäubern. KNOP
Husse nähen
Husse wie bei Text und Zeic Seitl. rückw. Nähte
E Rückenteil rechts auf recht ten und steppen; der Querstric am oberen Querstrich für die Ri Zugaben versäubern und ausei
Ecken / obere Kante der Rück
Ecken wie bei Text und Zeichnu Saum / seitl. Schlitzkanten
MSaum versäubern, an der U
seitl. auf die Schlitzkanten step Saum an der UMBRUCHLINIE n zugaben nach innen umheften unter die Schlitzkanten am Rüc
X Untere Kante 2,5 cm breit a pen, Schlitzkanten schmal abs
Je drei KNÖPFE zu den Riegeln Riegel festknöpfen.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
SCHNITTTEILE:
PATTERN PIECES
PIECES DU PATRON:
STUHLHUSSEN A B C D 1 Vorderteil / Lehne 1x A B C D 2 Vorderteil 1x A B C D 3 Seitenteil 2x A B C 4 Rückenteil 1x A 5 Rückw. Blenden 4x B 6 Vorderteil / Bezug Rückenlehne 1x B 7 Rückenteil / Bezug Rückenlehne 1x B 8 Besatz / Rückenteil 1x C 9 Band 4x D 10 Rückenteil 2x D 11 Tasche 2x D 12 Riegel 12x
CHAIR SLIP COVERS A B C D 1 Front / Chair Back 1x A B C D 2 Front 1x A B C D 3 Side Piece 2x A B C 4 Back 1x A 5 Back Bands 4x B 6 Front / Chair Back Cover 1x B 7 Back / Chair Back Cover 1x B 8 Facing / Back 1x C 9 Tie Band 4x D 10 Back 2x D 11 Pocket 2x D 12 Tab 12x
HOUSSES DE CHAISE A B C D 1 Pièce devant du dossier, 1x A B C D 2 Pièce devant, 1x A B C D 3 Pièce latérale, 2x A B C 4 Pièce dos, 1x A 5 Parement dos, 4x B 6 Pièce devant du dessus de housse (dossier), 1x B 7 Pièce dos du dessus de housse (dossier), 1x B 8 Parementure dos, 1x C 9 Lien, 4x D 10 Pièce dos, 2x D 11 Poche, 2x D 12 Bride, 12x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
PREPARING PAPER PATTERN PIECES
LA PRÉPARATION DU PATRON
A-D
Schneiden Sie die Schnittteile für die gewünschte Husse vom Schnittbogen aus.
A - D Cut out the pattern pieces for your chosen project from the pattern sheet.
A-D
Découpez de la planche à patrons les pièces correspondant à la housse choisie.
Wichtig: Die größe der Hussen ist auf das angegebene Stuhlmaß
Important: The size of the slip covers are geared to the chair
Attention: les dimensions de la housse correspondent
abgestimmt.
measurements listed.
aux dimensions de chaise indiquées ci-dessous.
Messen Sie ihren Stuhl aus und notieren sie die Maße.
Measure your chair and note the measurements.
Mesurez votre chaise et notez les différentes mesures.
Unsere Maße:
Our measurements:
Nos mesures:
Vergleichen Sie Ihre und unsere Maße. Falls erforderlich verändern Sie die Schnittteile entsprechend. Bitte bedenken; der Stoffverbrauch kann sich dadurch auch verändern. Tipp: Kleben Sie nach der Schnittänderung zunächst die Papierschnittteile aneinander und testen Sie den Schnitt am Stuhl oder nähen Sie ein Probemodell aus Rastervlies (burda) oder Nessel.
Compare your measurements with the measurements listed. Alter the pattern pieces if necessary. Please note: Altering the pattern pieces may change the fabric requirements. Tip: If you alter the pattern pieces, tape the altered pieces together and test them on the chair or sew a test slip cover of gridded interfacing (Burda) or inexpensive fabric.
Comparez vos mesures aux nôtres. Selon le cas, modifiez les pièces du patron en fonction des différences constatées. Il faudra éventuellement recalculer le métrage. Un conseil: après avoir modifié le patron, collez les pièces en papier les unes aux autres et enfilez le patron sur la chaise; ou exécutez un patron modèle en toile non tissée quadrillée (burda) ou en toile tailleur.
ZUSCHNEIDEN
CUTTING OUT
LA COUPE DU TISSU
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric.
Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu.
A-D
A-D
A-D
a = 46 cm b = 42 cm c = 42 cm d = 45 cm e = 52 cm f = 47 cm g = 49 cm h = 45 cm
a = 18⅛" (46 cm) b = 16½" (42 cm) c = 16½" (42 cm) d = 17¾" (45 cm) e = 20½"(52 cm) f = 18½" (47 cm) g = 19¼" (49 cm) h = 17¾" (45 cm)
Erforderliche Naht- und Saumzugaben sind im Schnitt enthalten. So können Sie die Stoffteile direkt entlang den Papierschnittkanten ausschneiden.
a = 46 cm b = 42 cm c = 42 cm d = 45 cm e = 52 cm f = 47 cm g = 49 cm h = 45 cm
The required seam and hem allowances are included on the pattern pieces. Cut out the fabric pieces directly along the edges of the paper pattern pieces.
Les pièces du patron sont tracées avec les surplus de couture et d‘ourlet nécessaires. Aussi pouvez-vous couper le tissu directement le long des bords des pièces en papier.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken.
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern pieces are pinned to the wrong side.
Pour couper les pièces du patron dans l‘épaisseur simple du tissu, épinglez-les sur l‘endroit du tissu. Pour les couper dans l‘épaisseur double, épinglez-les sur l‘envers du tissu plié en deux endroit contre endroit.
ABC
ABC
ABC
STOFF I, II, ABC: Teile 1 bis 4 aus Stoff I zuschneiden. A: Teil 5 aus Stoff II zuschneiden. B: Teile 6 bis 8 aus Stoff II zuschneiden. C: Teil 9 aus Stoff II zuschneiden. Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
FABRIC I, II, ABC: Cut pieces 1 to 4 of fabric I. A: Cut piece 5 of fabric II. B: Cut pieces 6 to 8 of fabric II. C: Cut piece 9 of fabric II. See cutting layouts on pattern sheet.
TISSU I, II, ABC: coupez les pièces 1 à 4 dans le tissu I. A: coupez la pièce 5 dans le tissu II. B: coupez les pièces 6, 7 et 8 dans le tissu II. C: coupez la pièce 9 dans le tissu II. Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
MARKIEREN
TRANSFERRING PATTERN MARKINGS
LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES
Die gestrichelten Linien (- - -) in den S chnittteilen zeigen, wo die Teile zusammengenäht werden. Markieren Sie wichtige Linien und Zeichen in den Teilen mit H ilfe von BURDA Kopierpapier (eine Anleitung finden Sie in der Packung) oder mit einem Kreidestift. Wichtige Linien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.
The dashed lines (------) on the pattern pieces indicate where the pieces are to be stitched together. Transfer important lines and markings to the fabric pieces with BURDA dressmaker‘s carbon paper (see instructions included with the pack) or use chalk. Transfer important lines to the right side of the fabric with basting thread.
Les lignes discontinues (- - -) à l‘intérieur des pièces du patron sont des lignes de piqûre pour assembler deux pièces. Reportez sur le tissu les lignes et repères importants du patron avec le papier graphite Copie-Couture Burda (notice jointe à la pochette) ou de la craie tailleur. Bâtissez les lignes importantes afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
NÄHEN
SEWING
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
A
A
A
HUSSE mit rückw. Schnürung
SLIP COVER with Back Lacing
HOUSSE lacée au dos de la chaise
1 / 5 6 2 7
Vorderteil der Lehne rechts auf rechts auf die obere Kante des
Lay front of chair back piece right sides together with upper edge
Poser la pièce devant du dossier sur le bord supérieur de la pièce
Seitenteile
Side Pieces
Pièces latérales
Seitenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil stecken und von
Pin side pieces right sides together with front and baste from
Epingler les pièces latérales sur la pièce devant, endroit contre
Rückenteil / Kellerfalte
Back / Inverted Pleat
Pièce dos / Pli creux
Rückenteil an der rückw. Mitte längs falten, rechte Seite innen.
Fold back piece lengthwise along center back, right side facing
Plier la pièce dos du dossier endroit contre endroit suivant la li-
Rückenteil rechts auf rechts auf die obere Kante des Vorderteils
Baste back right sides together with upper edge of front (chair
Bâtir la pièce dos sur le bord supérieur de la pièce devant du dos-
Blenden / Schnürung
Bands / Lacing
Parements / Bords de laçage
Je zwei Teile rechts auf rechts legen, Kant en laut Zeichnung auf-
Lay two pieces each right sides facing, baste and stitch edges to-
Superposer les pièces de parement deux par deux, endroit con-
Vorderteils legen, Quernaht heften (Nahtzahl 1) und steppen, dabei seitl. an den Zugaben enden (Pfeile). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
unten bis zum Querstrich festheften (Nahtzahl 2) und -steppen. Vorderteil am Querstrich jeweils bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeile). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Faltenlinien von oben bis unten aufeinanderheften, von oben bis zum Querstrich (A) steppen. Nahtenden sichern. Falte als Kellerfalte so bügeln, dass die Naht auf die rückw. Mitte trifft. Falte oben fesheften (siehe Zeichnung 5). Heftstiche trennen.
(Lehne) heften (Nahtzahl 3) und steppen, dabei seitl. an den Zugaben den (Pfeile). Nahtenden sichern.
einanderheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken abschneiden und in die Ecken bis dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeile). Teile wenden. Kanten heften, bügeln. ÖSEN wie markiert einschlagen.
of front piece. Baste the crosswise seam (seam number 1) and stitch, not stitching across allowances at side edges (arrows). Neaten allowances and press open.
lower edges to marking (seam number 2), stitch. Clip front at marking close to each last stitch (arrows). Neaten allowances and press open.
in. Baste pleat lines together from upper to lower edges, st itch lines together from upper edges to marking (A). Secure ends of stitching. Press pleat to form an inverted pleat so that seam meets with center back. Baste pleat at upper edge (see illus. 5). Undo basting.
back) (seam number 3) and stitch, not stitching across allowances at side edges (arrows). Secure ends of stitching.
gether as illustrated. Trim allowances, trim corners diagonally and clip between the points close to line of stitching (arrows). Turn pieces. Baste edges, press. Attach GROMMETS as marked.
devant, endroit contre endroit; bâtir la couture horizontale (chiffre repère 1). Piquer: les extrémités de la piqûre coïncident avec la limite des surplus latéraux (flèches). Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
endroit; bâtir chaque fois du bas des pièces jusqu‘au repère transversal (chiffre repère 2); piquer. A chaque repère transversal, inciser la pièce devant jusqu‘au dernier point de piqûre (flèches). Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
gne milieu dos; bâtir les lignes de pli l‘une sur l‘autre de haut en bas; piquer du bord supérieur jusqu‘au repère transversal (A). Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour. Repasser le pli creux en veillant à poser la couture sur la ligne milieu dos. Bâtir le pli sur le bord supérieur de la pièce (voir fig. 5). Retirer le bâti. sier (chiffre repère 3). Piquer: les extrémités latérales de la piqûre coïncident avec la limite des surplus de couture (flèches). Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.
tre endroit; bâtir les bords comme indiqué sur la fig. 6; piquer. Réduire les surplus de couture, les supprimer aux angles extérieurs, les inciser dans les angles intérieurs jusqu‘à la ligne de piqûre (flèches). Retourner les pièces sur l‘endroit; faufiler le long des bords cousus; repasser. Riveter les ŒILLETS en place suivant les repères.
Blenden zwischen den Querstrichen auf die seitl. Kanten des
Baste bands on side edges of back piece between markings
Bâtir les parements sur les bords latéraux de la pièce dos du dos-
Seitl. Naht / Sitzfläche
Seam at Side / Seat
Coutures latérales / Plateau
Vorderteil vom Einschnitt bis zur Naht auf die obere Kante der
Baste front to upper edge of side pieces from clipping to seam
Bâtir la pièce devant sur le bord supérieur des pièces latérales
Seitl. rückw. Nähte
Side Back Seams
Coutures latérales dos
Rückenteil rechts auf rechts auf das Vorderteil (Lehne) und die
Baste back right sides together with front (chair back) and back
Bâtir la pièce dos sur la pièce devant du dossier et sur le bord dos
Ecken / obere Kante der Rückenlehne
Corners / Upper Edge of Chair Back
Angles / Bord supérieur du dossier
Obere Kante so falten, dass die offenen Ecken aufeinandertref-
Fold upper edge so that open corners meet, right side facing in.
Plier le bord supérieur du dossier endroit contre endroit de maniè-
Saum
Hem
Ourlet
!Saum versäubern, an der UMBRUCHLINIE nach innen umheften,
!Neaten hem, baste to inside on FOLD LINE and press. Topstitch
!Surfiler l‘ourlet, le replier et le bâtir sur l‘envers suivant la LIGNE
Rückenteils heften (Nahtzahl 4).
Seitenteile heften (Nahtzahl 1) und steppen. Nahtenden sichern. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
rückw. Kante der Seitenteile heften (Nahtzahl 5) und steppen; der Querstrich trifft auf die Naht. Blenden zwischenfassen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
fen, rechte Seite innen. Nähte steppen. Nahtenden sichern. Zugaben zusammengefasst versäubern.
bügeln. Untere Kante 2,5 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. Rückw. Kellerfalte am Saum einbügeln. KORDEL laut Abb. durch die Ösen der Blenden ziehen und zur Schleife binden. Kordelenden knoten.
(seam number 4).
(seam number 1), stitch. Secure ends of stitching. Neaten allowances and press open.
edge of side pieces (seam number 5). Stitch, matching marking with seam and catching in bands. Neaten allowances and press open.
Stitch seams. Secure ends of stitching. Neaten allowances together.
lower edge 1" (2.5 cm) wide, catching hem. Press back inverted pleat at hem.
Lace CORD through grommets as illustrated and tie to a bow. Knot ends of cord.
sier (chiffre repère 4), chaque fois d‘un repère transversal à l‘autre.
(chiffre repère 1), chaque fois de l‘incision jusqu‘à la couture; piquer. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
des pièces latérales (chiffre repère 5), endroit contre endroit; piquer: les repères transversaux reposent sur la couture horizontale. Les parements sont saisis dans ces coutures. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
re à superposer les angles ouverts. Piquer. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
DE PLIURE (Umbruchlinie). Surpiquer la housse à 2,5 cm du bord inférieur tout en saisissant l‘ourlet. Repasser le pli creux sur l‘ourlet. Comme indiqué sur l‘illustration, lacer la CORDELIÈRE dans les œillets des parements et nouer les liens ensemble. Bloquer chaque extrémité de la cordelière par un nœud.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
B
B
B
HUSSE mit extra Bezug für die Rückenlehne
SLIP COVER with Separate Cover for Chair Back
HOUSSE avec dessus de housse pour le dossier de la chaise
Husse wie die HUSSE A nähen, die rückw. Schnürung entfällt. Siehe Text und Zeichnungen 2 bis 5 und 8 bis 11. Die rückw. Kellerfalte wird bis zum Querstrich B zugesteppt (siehe auch Text und Zeichnung 4).
Construct the slip cover as for VIEW A but omit the back lacing. See steps 2 to 5 and 8 to 11. Stitch the back inverted pleat to marking B (see also step 4).
Coudre la housse comme indiqué pour la HOUSSE A, mais sans les parements lacés. Voir textes et fig. 2 à 5, ainsi que 8 à 11. Fermer le pli creux dos jusqu‘au repère transversal B (v. également texte et fig. 4).
Bezug für Rückenlehne (Teile 6 bis 8)
Cover for Chair Back (Pieces 6 to 8)
Dessus de housse pour le dossier de la chaise (pièces 6 à 8)
Besatz / Rückenteil
Facing / Back
Parementure / Pièce dos
"Besatz rechts auf rechts auf die untere Kante des Rückenteil hef-
" Baste and stitch facing right sides together with lower edge of
"Bâtir la parementure sur le bord inférieur de la pièce dos, endroit
ten und -steppen. Zugaben zurückschneiden, in die Ecken einschneiden (Pfeile). Besatz an den seitl. Kanten zum Steppen der Seitennähte nach unten legen.
back piece. Trim allowances, clip in corners (arrows).
contre endroit; piquer. Réduire les surplus de couture, les inciser dans les angles (flèches). Afin de pouvoir piquer les coutures latérales, déplier la parementure vers le bas au niveau des bords latéraux.
Obere Naht / Seitennähte
Upper Seam / Side Seams
Couture supérieure / Coutures latérales
#Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, obere Naht
#Lay front right sides together with back. Baste upper seam (seam
#Poser la pièce devant du dossier sur la pièce dos; bâtir la couture
heften (Nahtzahl 6) Seitennähte heften (Nahtzahl 7). Nähte steppen, dabei oben jeweils an den Zugaben enden (Pfeile). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
number 6) and side seams (seam number 7). Stitch seams, not stitching across allowances at the top (arrows). Neaten allowances and press open.
supérieure (chiffre repère 6), ainsi que les coutures latérales (chiffre repère 7). Piquer; au haut des pièces, arrêter les piqûres chaque fois à la limite des surplus de couture (flèches). Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Saum / Besatz Innere Besatzkante und angeschnittenen Saum versäubern.
Hem / Facing Neaten inside edge of facing and integral hem.
Ourlet / Parementure Surfiler le bord intérieur de la parementure, ainsi que l‘ourlet coupé à même la pièce.
Lay facing down at side edges to stitch side seams.
$Besatz und Saum an der Umbruchlinie nach innen umheften, bü- $Baste facing and hem to inside on fold line, press. Topstitch lower
$Suivant la ligne de pliure, replier et bâtir la parementure et l‘our-
geln. Untere Kante 2,5 cm breit absteppen, dabei Besatz und Saum feststeppen.
edge 1" (2.5 cm) wide, catching facing and hem.
let sur l‘envers; repasser. Surpiquer le dessus de housse à 2,5 cm du bord inférieur en saisissant la parementure et l‘ourlet.
Ecken / obere Kante
Corners / Upper Edge
Angles / Bord supérieur
%Rückenteil so falten, dass die offenen Ecken aufeinander liegen, % Fold back so that open corners lie one on the other, right side
%Plier la pièce dos du dessus de housse de manière à superposer
rechte Seite innen. Nähte steppen. Nahtenden sichern. Zugaben zusammengefasst versäubern.
facing in. Stitch seams. Secure ends of stitching. Neaten allowances together.
les angles ouverts. Piquer les coutures. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour. Surfiler ensemble les surplus des coutres.
C
C
C
HUSSE mit rückw. Bändern
SLIP COVER with Back Tie Bands
HOUSSE avec liens noués au dos de la chaise
Husse wie die HUSSE A nähen, die rückw. Schnürung entfällt. Siehe Text und Zeichnungen 2, 3 und 8 bis 11.
Construct the slip cover as for VIEW A but omit the back lacing. See steps 2, 3 and 8 to 11 .
Coudre la housse comme indiqué pour la HOUSSE A, mais sans les parements lacés. Voir textes et fig. 2 et 3, ainsi que 8 à 11.
Die rückw. Kellerfalte entfällt. Anstelle der Kellerfalte wird die obere Kante des Rückenteils eingereiht.
Omit inverted pleat in back. Instead of the pleat, gather the upper edge of the back piece.
Cette housse n‘a pas de pli creux au dos du dossier. Il est remplacé par le fronçage au bord supérieur de la pièce dos.
Rückenteil einreihen
Gather Back
Fronçage de la pièce dos
& Zum Einreihen der oberen Kante zweimal mit großen Stichen
&To gather upper edge of back, stitch two closely spaced lines of
& Pour froncer le bord supérieur, exécuter deux piqûres à grands
steppen. Unterfäden auf die Länge des Vorderteils an der oberen Kante einreihen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. Rückenteil wie bei Text und Zeichnung 5 an das Vorderteil steppen.
machine basting (longest stitch setting). Pull bobbin threads to gather edge to fit upper edge of front. Knot ends of thread. Distribute gathering evenly. Stitch back to front as described and illustrated in step 5.
points l‘une à côté de l‘autre; tirer sur le fil inférieur des piqûres de fronçage pour ajuster la pièce dos au bord supérieur de la pièce devant; nouer les fils de fronçage. Répartir les fronces uniformément. Piquer la pièce dos sur la pièce devant (voir texte et fig. 5).
Bänder
Tie Bands
Liens
'Je zwei Teile rechts auf rechts legen, Kanten laut Zeichnung auf-
'Lay two pieces each right sides facing, stitch edges together as
' Superposer les pièces deux par deux endroit contre endroit;
einandersteppen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden. Bänder wenden. Kanten heften, bügeln.
illustrated. Trim allowances, trim corners diagonally. Turn bands. Baste edges, press.
piquer les bords des liens comme indiqué sur la fig. 17. Réduire les surplus de couture, les biaiser aux angles. Retourner les liens sur l‘endroit; faufiler le long des bords; repasser.
( Bänder zwischen den Querstrichen auf die seitl. Kanten des
( Baste bands on side edges of back between markings (seam
(Entre les repères transversaux, bâtir les liens sur les bords laté-
Rückenteils heften (Nahtzahl 8), sie werden in den seitl. Nähten mitgefasst (siehe auch Text und Zeichnung 9).
number 8). The bands will be caught in at the side seams (see also step 9).
raux de la pièce dos du dossier (chiffre repère 8): ils seront ultérieurement saisis dans les coutures (voir également texte et fig. 9).
Husse fertig nähen wie bei Text und Zeichnungen 8 bis 11.
Finish the slip cover as described and illustrated in steps 8 to 11.
Procéder à la finition de la housse (voir texte et fig. 8 à 11).
D
D
D
JEANSHUSSE
DENIM SLIP COVER
HOUSSE façon jean‘s
Husse im Prinzip wie die HUSSE A nähen, die rückw. Schnürung und die Kellerfalte entfällt. Die rückw. Nähten werden ab den oberen Riegeln offen gelassen und mit den Riegeln gehalten.
Construct the slip cover in much the same manner as for VIEW A but omit back lacing and inverted pleat. The back seams are left open at the tabs which serve to hold the edges together.
En général, coudre la housse comme indiqué pour la HOUSSE A, mais sans les parements lacés et sans le pli creux. Les coutures dos ne sont piquées que jusqu‘aux brides supérieures. Sous ces brides, les pièces sont maintenues bord à bord par les brides suivantes.
2 / 5 6 2 7
anderbügeln. Alle Nähte schmal absteppen, dabei die Zugaben feststeppen. TIPP: Zierstepplinien mit doppeltem Garn in Kontrastfarbe ausführen.
open. Topstitch close to all seams, catching allowances. TIP: Use a double strand of thread in a contrasting color for the fancy stitching.
Surpiquer la housse ras de toutes les coutures tout en saisissant les surplus. SUGGESTION: exécuter les surpiqûres avec du fil à coudre pris en double et de couleur contrastante.
Taschen / Seitenteile
Pockets / Side Pieces
Poches / Pièces latérales
) Taschenkanten versäubern. Besatz an der UMBRUCHLINIE nach
) Neaten edges of pockets. Turn facing out on the FOLD LINE, stitch
) Surfiler les bords de coupe des poches. Suivant la LIGNE DE
außen wenden, seitl. auf die Tasche steppen. Ecken schräg abschneiden.
at side edges of pockets. Trim corners diagonally.
PLIURE (Umbruchlinie), rabattre et piquer les parementures sur les
bords de poche latéraux. Biaiser les surplus de couture aux angles.
* Besatz nach innen umheften, bügeln. Zugabe der seitl. und un-
* Baste facing to inside, press. Baste allowance at side and lower
* Retourner et bâtir les parementures sur l‘envers des poches. Re-
Y Taschen, die Anstoßlinie treffend, auf die Seitenteile heften,
Y Baste pockets to side pieces at abutting lines. Stitch pockets
Y En se basant sur la ligne de position, bâtir les poches sur les
Rückenteil / Mittelnaht / Zierstepplinie
Back / Center Seam / Fancy Stitching
Pièce dos / Couture milieu / Surpiqûre décorative
b Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zuga-
bLay back pieces right sides together, stitch center seam. Neaten
bSuperposer les pièces dos endroit contre endroit; piquer la cou-
Riegel
Tabs
Brides
DJe zwei Teile rechts auf rechts legen, Kanten laut Zeichnung auf-
DLay two pieces each right sides facing and stitch edges together
D Superposer les pièces deux par deux, endroit contre endroit;
Husse nähen
Construct Slip Cover
Assemblage de la housse
teren Kanten umheften, bügeln. Obere Taschenkante wie markiert absteppen, dabei den Besatz feststeppen.
schmal und 1 cm breit aufsteppen.
ben zusammengefasst versäubern und in das rechte Rückenteil bügeln. Naht schmal absteppen und Rückenteil an den markierten Linien absteppen (22a).
einandersteppen. Zugaben zurückschneiden. Riegel wenden. Kanten heften, bügeln und schmal absteppen. Offene Kanten versäubern. KNOPLOCH einarbeiten.
Husse wie bei Text und Zeichnungen 2, 3 und 8 nähen.
edges to inside, press. Topstitch upper pocket edge as marked, catching facing.
close to edges and ⅜" (1 cm) next to edges.
allowances together and press onto right back. Topstitch close to seam and topstitch on marked lines (22a).
as illustrated. Trim allowances. Turn tabs. Baste edges, press and topstitch close to edges. Neaten open edges. Work BUTTONHOLE.
Construct slip cover as described and illustrated in steps 2, 3 and 8.
plier et bâtir les surplus latéraux et inférieurs sur l‘envers des poches; repasser. Surpiquer les poches le long de leur bord supérieur tout en saisissant les parementures. pièces latérales; piquer à ras et à 1 cm des bords.
ture milieu. Surfiler ensemble les surplus de la couture et les repasser sur la pièce dos droite. Surpiquer à ras de la couture, ainsi que suivant les tracés (fig. 22a).
piquer les bords des brides comme indiqué sur la fig. 23. Réduire les surplus de couture. Retourner les brides sur l‘endroit; faufiler le long des bords cousus; repasser; surpiquer à ras de ces bords. Surfiler les bords ouverts. Exécuter une BOUTONNIÈRE sur chaque bride.
Coudre la housse comme indiqué aux textes et fig. 2, 3 et 8.
Seitl. rückw. Nähte
Side Back Seams
Coutures latérales dos
ERückenteil rechts auf rechts auf auf das Vorderteil (Lehne) hef-
EBaste back right sides together with front (chair back) and stitch,
E Bâtir la pièce dos sur la pièce devant du dossier, endroit contre
Ecken / obere Kante der Rückenlehne
Corners / Upper Edge of Chair Back
Angles / Bord supérieur du dossier
Saum / seitl. Schlitzkanten
Hem / Side Slit Edges
Ourlets / Bords des fentes latérales
MSaum versäubern, an der Umbruchlinie nach außen wenden und
M Neaten hem, turn outward on fold line and stitch on at side slit
MSurfiler les ourlets et, suivant la ligne de pliure, les rabattre sur
Saum an der UMBRUCHLINIE nach innen umheften, bügeln. Schlitzzugaben nach innen umheften. Riegel zwischen den Querstrichen unter die Schlitzkanten am Rückenteil heften.
Baste hem to inside on FOLD LINE and press. Baste allowances at edges of slits to inside. Baste tabs under edges of slits on back piece between markings.
Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), retourner et bâtir les ourlets sur l‘envers de la housse; repasser. Replier et bâtir les surplus des fentes sur l‘envers de la housse. Entre les repères transversaux, bâtir les brides contre les bords de fente de la pièce dos.
X Untere Kante 2,5 cm breit absteppen, dabei den Saum feststep-
X Topstitch lower edge 1" (2.5 cm) wide, catching hem. Topstitch
X Surpiquer la housse à 2,5 cm des bords inférieurs en saisissant
Je drei KNÖPFE zu den Riegeln passend auf das Seitenteil nähen. Riegel festknöpfen.
Sew three BUTTONS each on side pieces to match tabs. Button tabs in place.
Coudre trois BOUTONS sur chaque pièce latérale, chaque fois en face de la boutonnière des brides. Boutonner les brides.
ten und steppen; der Querstrich trifft auf die Naht. Die Nähte enden am oberen Querstrich für die Riegel. Nahtenden sichern. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Ecken wie bei Text und Zeichnung 10 steppen.
seitl. auf die Schlitzkanten steppen. Zugaben zurückschneiden.
pen, Schlitzkanten schmal absteppen, dabei die Riegel feststeppen.
matching marking with seam. End seams at top tab marking. Secure ends of stitching. Neaten allowances and press open.
Stitch corners as described and illustrated in step 10.
edges. Trim allowances.
close to edges of slits, catching tabs.
endroit. Piquer: le repère transversal doit chaque fois reposer sur la couture. L‘extrémité inférieure des coutures doit coïncider avec le repère transversal supérieur des brides. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer. Procéder à la finition des angles comme expliqué aux texte et fig. 10.
l‘endroit et les piquer sur les bords des fentes latérales. Réduire les surplus de couture.
les ourlets, ainsi qu‘à ras des bords des f entes tout en saisissant les brides.
3 / 5 6 2 7
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
PATROONDELEN:
PARTI DEL CARTAMODELLO
PIEZAS DEL PATRÓN
MÖNSTERDELAR:
STOELHOEZEN A B C D 1 voorkant / rugleuning 1x A B C D 2 voorkant 1x A B C D 3 zijdeel 2x A B C 4 achterkant 1x A 5 achterste biezen 4x B 6 voorkant / overtrek rugleuning 1x B 7 achterkant / overtrek rugleuning 1x B 8 beleg / achterkant 1x C 9 band 4x D 10 achterkant 2x D 11 zak 2x D 12 patje 12x
RIVESTIMENTIPER SEDIE A B C D 1 davanti / schienale 1x A B C D 2 davanti 1x A B C D 3 parte laterale 2x AB C 4 dietro 1x A 5 bordi di guarnizione dietro 4x B 6 davanti / rivestimento schienale 1x B 7 dietro / rivestimento schienale 1x B 8 risvolto / dietro 1x C 9 nastro 4x D 10 dietro 2x D 11 tasca 2x D 12 linguetta 12x
FUNDASPARA SILLA A B C D 1 delantero / respaldo 1 vez A B C D 2 delantero 1 vez A B C D 3 pieza lateral 2 veces AB C 4 pieza posterior 1 vez A 5 cenefas posteriores 4 veces B 6 delantero / funda respaldo 1 vez B 7 pieza posterior / funda respaldo 1 vez B 8 vista / pieza posterior 1 vez C 9 cinta 4 veces D 10 pieza posterior 2 veces D 11 bolsillo 2 veces D 12 trabilla 12 veces
STOLSÖVERDRAG A B C D 1 Framstycke / Ryggstöd 1x A B C D 2 Framstycke 1x A B C D 3 Sidstycke 2x A B C 4 Bakstycke 1x A 5 Bakre slåar 4x B 6 Framstycke / Överdrag ryggstö B 7 Bakstycke / Överdrag ryggstöd B 8 Infodring / Bakstycke 1x C 9 Band 4x D 10 Bakstycke 2x D 11 Ficka 2x D 12 Slejf 12x
KNIPVOORBEELDENSTAANOPHET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOSPLANOS DECORTEESTÁNEN LA HOJA DEPATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNAFINNSPÅMÖNSTE
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
PREPARAZIONE DELLE PARTI
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELA
A-D
Knip de patroondelen voor het betreffende overtrek van het werkblad uit.
A-D
Belangrijk: de afmeting van het overtrek is op de aangegeven afmetingen van de stoel afgestemd.
Tagliate dal foglio tracciati le parti relative al modello scelto.
A - D Cortar las piezas de patrón para la funda deseada de la hoja de patrones.
Importante: le misure dei rivestimenti si riferiscono alle misure della sedia da noi indicata!
A-D
Importante: el tamaño de la funda se ajusta a la medida de la silla.
Klipp ut mönsterdelarna för önskat överdrag från mönsterar
Viktigt: Överdragens storlek motsvarar stole uppgifterna.
Meet de stoel op en noteer de afmetingen.
Prendete le misure della vostra sedia e annotatele.
Medir la silla y anotar el resultado.
Mät stolen och skriv upp måtten.
Afmetingen van onze stoel:
Le nostre misure sono le seguenti:
Nuestras medidas:
Våra mått:
Vergelijk deze afmetingen met de afmetingen van uw stoel. Indien nodig de afmetingen van de patroondelen aanpassen. Opgelet: eventueel de hoeveelheid stof opnieuw berekenen. Tip: als u de afmetingen van de papieren patroondelen heeft aangepast, de delen voor de proef aan elkaar plakken en bij de stoel controleren. Advies: of maak eerst een proefmodel van neteldoek of rastervlies (burda).
Confrontate le vostre con le nostre misure qui sopra. Se fosse necessario apportate le modifiche sulle parti del cartamodello. Attenzione: nel caso le vostre misure non corrispondessero alle nostre dovrete ricalcolare il metraggio di stoffa occorrente. Un suggerimento: dopo aver apportato le modifiche necessarie incollate prima insieme le parti del cartamodello e provatelo sulla vostra sedia, oppure confezionate un modello di prova su carta millimetrata burda o con della mussola.
Comparar sus medidas con las nuestras. En caso necesario modificar las piezas de patrón correspondientemente. Observar que la cantidad de tela necesaria también cambia. Consejo: una vez hechas las modificaciones del patrón, pegar una con otra las piezas de papel y luego comprobar el patrón en la silla; o bien, coser un modelo de prueba con fliselina cuadriculada (burda) o con una tela barata.
Jämför dina mått med våra mått. Ändra mönsterdelarna, om det behövs. Tänk på att tygåtgången också kan förändras då. Tips: Tejpa ihop pappersmönsterdelarna efter att ten och prova mönstret sedan på stolen eller sy „Rastervlies“ (burda) eller bomullslärft.
KNIPPEN
TAGLIO
CORTE
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd moeten worden.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre le parti del cartamodello sulla stoffa.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget.
A–D
A-D
A-D
A-D
a = 46 cm b = 42 cm c = 42 cm d = 45 cm e = 52 cm f = 47 cm g = 49 cm h = 45 cm
a = 46 cm b = 42 cm c = 42 cm d = 45 cm e = 52 cm f = 47 cm g = 49 cm h = 45 cm
De naden en zoom zijn al bij het patroon inbegrepen. Daarom kunt u de stoffen delen direct naast de rand van de papieren patroondelen delen uitknippen.
a = 46 cm b = 42 cm c = 42 cm d = 45 cm e = 52 cm f = 47 cm g = 49 cm h = 45 cm
Nel cartamodello sono già compresi i margini di cucitura e d’orlo!
a = 46 cm b = 42 cm c = 42 cm d = 45 cm e = 52 cm f = 47 cm g = 49 cm h = 45 cm
TILLKLIPPNING
Los márgenes de costura y dobladillo necesarios están incluidos en el patrón. Así se pueden recortar las piezas de tela justo a lo largo de los cantos del patrón de papel.
Ritagliate quindi le parti di stoffa direttamente lungo i contorni del cartamodello.
Nödvändiga sömsmåner och fålltill ingår i mönstret. Du kan klippa ut tygdelarna direkt ut pappersmönstrens kanter.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato delen op de verkeerde kant vastspelden. doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del cartamodello sul rovescio.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna al revés. sida.
ABC
ABC
STOFI, II, ABC: delen 1 tot 4 van stof I knippen. A: deel 5 van stof II k nippen. B: delen 6 tot 8 van stof II knippen. C: deel 9 van stof II knippen. Zie knipvoorbeelden op het werkblad.
ABC
TESSUTI I e II ABC: ritagliate le parti 1 - 4 dal tessuto I. A: ritagliate la parte 5 dal tessuto II. B: ritagliate le parti 6, 7 e 8 dal tessuto II. C: ritagliate la parte 9 dal tessuto II. Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
TELAI, II, ABC: cortar las piezas 1 a 4 de la tela I. A: cortar la pieza 5 de la tela II. B: cortar las piezas 6 a 8 de la tela II. C: cortar la pieza 9 de la tela II. Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN
CONTRASSEGNI
MARCAR
De streeplijnen (- - -) in de delen geven aan, waar de delen aan elkaar gestikt worden. Neem de belangrijke lijnen en tekentjes in de patroondelen met burda-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) over of u werkt met spelden en kleermakerskrijt. Belangrijke lijnen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen.
Le linee tratteggiate (------) sulle parti del cartamodello indicano dove cucire insieme le parti. Con un gessetto o la carta copiativa BURDA riportate sulle parti le linee più importanti ed i contrassegni (istruzioni per l’uso sulla confezione). Con dei punti d’imbastitura riportate sul diritto della stoffa le linee più importnati.
Las líneas discontinuas (– – –) en las piezas del patrón muestran por dónde hay que unir las piezas. Reportar las líneas y marcas dibujadas en las piezas con el papel de calco BURDA (véanse las instrucciones del paquete) o con jaboncillo de sastre. Reportar con hilvanes las líneas al derecho de la tela.
NAAIEN
CONFEZIONE
CONFECCIÓN
ABC
Tyg I, II ABC: Klipp till delarna 1 till 4 i tyg I. A: Klipp till del 5 i tyg II. B: Klipp till delarna 6 till 8 i tyg II. C: Klipp till del 9 i tyg II. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
MARKERING De streckade linjerna (−−−) i mönsterdelarna vi ska sys ihop. Markera viktiga linjer och tecken i del av BURDA markeringspapper (beskrivning finns i eller med kritpenna. Överför viktiga linjer med tråckelstygn till tygets r
SÖMNADSBESKRIVNING
I numeri di congiunzione (NC) indicano dove cucire insieme le parti; gli stessi NC devono sempre combaciare.
A
A
A
A
OVERTREK met koordsluiting (achter)
RIVESTIMENTO con allacciatura incrociata sul dietro
FUNDA con acordonado posterior
ÖVERDRAG med snörning bak
i
De voorkant van de rugleuning op de bovenrand van de voorkant leggen (goede kanten op elkaar), de dwarsnaad rijgen (naadcijfer 1) en stikken, daarbij aan de zijkant bij de naden eindigen (pijlen). Naden zigzaggen en openstrijken.
Disporre il davanti dello schienale, diritto contro diritto, sul bordo superiore del davanti, imbastire la cucitura orizzontale (NC 1) e chiuderla, di lato cucire fino ai margini (frecce). Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
Poner el delantero del respaldo sobre el canto superior del delantero derecho conta derecho, hilvanar la costura horizontal (número 1) y coser, terminando a los lados en los márgenes (flechas). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Lägg ryggstödets framstycke räta mot räta p övre kant, tråckla (sömnummer 1) och sy tvärsöm detta på sömsmånerna i sidan (pilar). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Zijdelen
Parti laterali
Piezas laterales
Sidsömmar
De zijdelen op de voorkant vastspelden (goede kanten op elkaar) en vanaf de onderkant tot het streepje vastrijgen (naadcijfer 2) en vaststikken. De voorkant bij het streepje tot net voor de laatste steek inknippen (pijlen). Naden zigzaggen en openstrijken.
Appuntare le parti laterali sul davanti, diritto contro diritto ed imbastirle dal basso fino al trattino (NC 2) e cucirle. Incidere il davanti in corrispondenza del trattino fino a filo dell’ultimo punto (frecce). Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
Prender las piezas laterales en el delantero derecho contra derecho e hilvanar desde abajo hasta la marca horizontal (número 2), coser. Piquetear el delantero en la marca horizontal al ras del último pespunte (flechas). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Nåla sidsömmarna räta mot räta på framstyc och sy fast nedifrån till tvärstrecket (sömnumme framstycket vid tvärstrecket vardera till tätt intill stygnet (pilar). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Achterkant / stolpplooi
Dietro / Piega a cannone
Pieza posterior / pliegue de fuelle
Bakstycket / Motveck
De achterkant bij middenachter dubbelvouwen (goede kant binnen). De plooilijnen vanaf de bovenkant tot onder op elkaar rijgen, vanaf de bovenkant tot het streepje (A) stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. De plooi als stolpplooi zo strijken, dat de naad middenachter ligt. De plooi aan de bovenkant vastrijgen (zie tekening 5). Rijgsteken loshalen.
Piegare il dietro per lungo nel centro dietro, il diritto è all’interno. Imbastire insieme le linee della piega dall’alto fino in fondo. Cucire la piega dall’alto fino al trattino (A). Fermare la cucitura a dietropunto. Stirare la piega come piega a cannone, la cucitura deve combaciare con il centro dietro. Imbastire la piega in alto (vedi figura 5). Disfare l’imbastitura.
Doblar la pieza posterior en el medio posterior a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar montadas las líneas de pliegue de arriba abajo, coser desde arriba hasta la marca horizontal (A). Rematar los extremos. Planchar el pliegue como pliegue de fuelle, de manera que la costura coincida en el medio posterior. Hilvanar el pliegue arriba (véase el dibujo 5). Descoser los hilvanes.
Vik bakstycket på längdeni mitt bak, rätsidan in vecklinjerna uppifrån ända ned, sy uppifrån till t Fäst sömändarna. Pressa vecket som motveck så att sömmen möter la fast vecket upptill (se teckning 5). Sprätta bort tråckelstygnen.
De achterkant op de bovenrand van de voorkant van de rugleu- Imbastire il dietro, diritto contro diritto, sul bordo superiore del ning vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 3) en vaststik- davanti (schienale - NC 3) e cucirlo, di lato cucire fino ai margini ken, daarbij aan de zijkant bij de naden eindigen (pijlen). Aan het (frecce). Fermare la cucitura a dietropunto. begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.
Hilvanar la pieza posterior sobre el canto superior del delante- Tråckla bakstycket räta mot räta på framsty ro (respaldo) derecho contra derecho (número 3) y coser, termi- (ryggstöd) (sömnummer 3) och sy, sluta med det nando a los lados en los márgenes (flechas). Rematar los extre- nerna i sidan (pilar). Fäst sömändarna. mos.
Biezen / koordsluiting
Bordi di guarnizione / Allacciatura
Cenefas / acordonado
Slåar / Snörning
Steeds twee delen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken. De naden bijknippen, op de hoeken afknippen en in de hoeken tot net voor het stiksel inknippen (pijlen). Delen keren. De randen rijgen, strijken. De OOGJES volgens het patroon inslaan.
Disporre due parti diritto contro diritto, imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i margini, tagliarli in isbieco sugli angoli, inoltre inciderli sugli angoli fino a filo della cucitura (frecce). Rivoltare le parti. Imbastire i bordi e stirare. Rivettare le ASOLE come indicato.
Encarar dos piezas derecho contra derecho, hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo. Recortar los márgenes, cortar en las esquinas y piquetear en las esquinas al ras de la línea de pespunte (flechas). Girar las piezas. Hilvanar los cantos, planchar. Aplicar los OJETES como está marcado.
Lägg vardera två delar räta mot räta, tråckla o terna enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, kl och klipp jack in i hörnen till tätt intill sylinjen (pil Vänd delarna. Tråckla kanterna, pressa. Nita in markering.
De biezen tussen de streepjes bij de zijranden van de achter- Imbastire i bordi di guarnizione fra i trattini sui bordi laterali del Hilvanar las cenefas entre las marcas horizontales sobre los Tråckla fast slåarna mellan tvärstrecken på b kant vastrijgen (naadcijfer 4). dietro (NC 4). cantos laterales de la pieza posterior (número 4). kanter (sömnummer 4). Zijnaad / zitvlak
Cucitura laterale / Piano seduta
Costura lateral / asiento
Sidsöm / Sittyta
De voorkant van de inknip tot de naad op de bovenrand van het zijdeel vastrijgen (naadcijfer 1) en vaststikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Naden zigzaggen en openstrijken.
Imbastire il davanti sul bordo superiore delle parti laterali dall’incisione fino alla cucitura (NC 1) e cucirlo. Fermare la cucitura a dietropunto. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
Hilvanar el delantero desde el piquete hasta la costura sobre Tråckla framstycket från uppklippet till söm el canto superior de las piezas laterales (númer 1) y coser. Re- ckenas övre kant (sömnummer 1) och sy. Fäst sö matar los extremos. Sobrehilar los márgenes y plancharlos Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. abiertos.
Achternaden aan de zijkant
Cuciture laterali dietro
Costuras laterales posteriores
Bakre sidsömmar
De achterkant op het voorkant van de rugleuning en de achterrand van de zijdelen rijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 5) en stikken; het streepje ligt bij de naad. De biezen mee vastzetten. Naden zigzaggen en openstrijken.
Imbastire il dietro, diritto contro diritto, sul davanti (schienale) e sui bordi dietro delle parti laterali (NC 5) e cucirlo; il trattino combacia con la cucitura. Comprendere nella cucitura i bordi di guarnizione. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
Hilvanar la pieza posterior en el delantero (respaldo) y en el canto posterior de las piezas laterales (número 5) derecho contra derecho. Coser, la marca horizontal coincide en la costura. Interponer las cenefas. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Tråckla bakstycket räta mot räta på framsty och sidstyckenas bakre kant (sömnummer 5) och möter sömmen. Ta med slåarna emellan. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Hoeken / de bovenrand van de rugleuning
Angoli / Bordo superiore dello schienale
Esquinas / canto superior del respaldo
Hörnen / Ryggstödets övre kant
De bovenrand zo vouwen, dat de open hoeken op elkaar l iggen (goede kant binnen). De naden stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Naden samengenomen zigzaggen.
Piegare il bordo superiore in modo da far combaciare gli ango- Doblar el canto superior, de manera que las esquinas coin- Vik den övre kanten så att de öppna hörnen li aperti, il diritto è all’interno. Chiudere le cuciture. Fermare le cu- cidan superpuestas, el derecho queda dentro. Cerrar las costu- rätsidan inåt. Sy sömmarna. Fäst sömändarna. citure a dietropunto. ras. Rematar los extremos. Sobrehilar juntos los márgenes. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Rifinire insieme i margini.
Zoom
Orlo
Dobladillo
!De zoom zigzaggen, bij de VOUWLIJN naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand 2,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. De stolpplooi (achter) bij de zoom instrijken.
! Rifinire l’orlo, rimboccarlo verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, imbastirlo e stirarlo. Impunturare l’orlo alla distanza di 2,5 cm dal bordo inferiore. Stirare sull’orlo la piega a cannone.
!Sobrehilar el dobladillo, en la LÍNEA DE DOBLEZ volver hacia ! Sicksacka fållen, tråckla in vid VIKNINGSLINJE dentro e hilvanar entornando, planchar. Pespuntear el canto infe- sticka nederkanten 2,5 cm br, sy samtidigt fast fål rior 2,5 cm de ancho, pillando el dobladillo. Marcar el pliegue de Pressa in motvecket bak vid sömmen. fuelle posterior en el dobladillo con la plancha.
Fåll
KOORD volgens de tekeneing bij de oogjes inrijgen en strikken. De Infilare il CORDONCINO come illustrato attraverso le asole del Pasar el CORDEL según la ilustración por los ojetes de la cenefa Dra ett SNÖRE enl teckningen genom öljetterna uiteinden van het koord een knoopje inleggen. bordo di guarnizione e annodarlo a fiocco. Annodare le estremità y hacer un lazo. Anudar los extremos del cordel. rosett. Gör knutar i ändarna. del cordoncino.
4 / 5 6 2 7
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
B
B
B
B
OVERTREK met extra hoes voor de rugleuning
RIVESTIMENTO con copertura extra per lo schienale
FUNDA con una pieza extra para el respaldo
STOLSÖVERDRAG med extra överdrag för rygg
Overtrek net als model A in elkaar stikken, de koordsluiting komt te vervallen. Zie punt en tekening 2 tot 5 en 8 tot 11. De stolpplooi (achter) wordt tot het streepje B dichtgestikt (zie ook punt en tekening 4).
Cucire il rivestimento come spiegato per il modello A, ma senza allacciatura incrociata sul dietro. Vedi le istruzioni e le figure ai punti 2 - 5 e 8 - 11. La piega a cannone dietro viene chiusa solo fino al trattino B (vedi anche spiegazione e figura al punto 4).
Coserla como la FUNDA A, pero sin el acordonado posterior. Véanse texto y dibujos 2 a 5 y 8 a 11. El pliegue de fuelle posterior se cierra hasta la marca horizontal B (véase también texto y dibujo 4).
Sy stolsöverdraget på samma sätt som ÖVERDRA bak bortfaller. Se text och teckningarna 2 till 5 och 8 till 11. Det bakre motvecket sys ihop fram till tvärstre text och teckning 4).
Overtrek voor de rugleuning (delen 6 tot 8)
Rivestimento per lo schienale (parti 6, 7 e 8)
Funda para respaldo (piezas 6 a 8)
Överdrag för ryggstödet (delarna 6 till 8)
Beleg / achterkant
Risvolto / Dietro
Vista / pieza posterior
Infodring / Bakstycke
"Beleg op deonderrand van de achterkant vastrijgen en vaststikken (goede kanten op elkaar). De naden bijknippen, in de hoeken inknippen (pijlen). Het beleg bij de zijranden naar onderen toe leggen om de zijnaden te kunnen stikken.
" Imbastire il risvolto, diritto contro diritto, sul bordo inferiore del dietro e cucirlo. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli (frecce). Per poter chiudere le cuciture laterali disporre verso il basso il risvolto sui bordi laterali.
"Hilvanar la vista en el canto inferior de la pieza posterior enca- "Tråckla och sy infodringen räta mot räta på ba rando los derechos y coser. Recortar los márgenes, dar unos kant. Klipp ner sömsmånerna, klipp jack in i hörn piquetes en las esquinas (flechas). Poner hacia bajo la vista en los Vik ner infodringen i sidkanterna för att sy sidsöm cantos laterales al coser las costuras laterales.
Bovenste naad / zijnaden
Cucitura superiore / Cuciture laterali
Costura superior / costuras laterales
Övre söm / Sidsömmar
#De voorkant op de achterkant leggen (goede kanten op elkaar), de bovenste naad rijgen (naadcijfer 6). De zijnaden rijgen (naadcijfer 7). De naden stikken, daarbij aan de bovenkant bbij de naad eindigen (pijlen). Naden zigzaggen en openstrijken.
# Disporre il davanti sul dietro, diritto contro diritto, imbastire la cucitura superiore (NC 6), imbastire le cuciture laterali (NC 7). Chiudere le cuciture, in alto cucire fino ai margini (frecce). Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
#Poner el delantero sobre la pieza posterior derecho contra derecho, hilvanar la costura superior (número 6), hilvanar las costuras laterales (número 7). Cerrar las costuras, terminando arriba en los márgenes (flechas). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
# Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, re sömmen (sömnummer 6), tråckla sidsömmarn 7). Sy sömmarna, sluta med detta upptill vid sö lar). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Zoom / beleg Binnenrand beleg en aangeknipte zoom zigzaggen.
Orlo / Risvolto Rifinire il bordo interno del risvolto e l’orlo tagliato unito.
Dobladillo / vista Sobrehilar el canto interior de la vista y el dobladillo incorporado.
Fåll / Infodring Sicksacka infodringens inre kant och den helskur
$Het beleg en de zoom bij de vouwlijn naar binnen omvouwen, $Imbastire verso l’interno il risvolto e l’orlo rimboccandoli lun- $Volver hacia dentro e hilvanar entornada la vista y el dobladil- $ Tråckla in infodring och fåll vid vikningslinjen rijgen, strijken. De onderrand 2,5 cm breed doorstikken, daarbij go la linea di ripiegatura e stirarli. Eseguire un’impuntura alla dis- lo en la línea de doblez, planchar. Pespuntear el canto inferior sticka nederkanten 2,5 cm br, sy samtidigt fast inf het beleg en de zoom mee vaststikken. tanza di 2,5 cm dal bordo inferiore cucendo il risvolto e l’orlo. 2,5 cm de ancho, pillando la vista y el dobladillo. Hoeken / bovenrand
Angoli / Bordo superiore
%De achterkant zo vouwen, dat de open hoeken op elkaar liggen (goede kant binnen). De naden stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. De naden samengenomen zigzaggen.
% Piegare il dietro in modo da far combaciare gli angoli aperti, il %Doblar la pieza posterior, de manera que las esquinas queden %Vik bakstycket så att de öppna hörnen ligger p diritto è all’interno. Chiudere le cuciture. Fermare le cuciture a superpuestas, el derecho queda dentro. Cerrar las costuras. Re- sidan inåt. Sy sömmarna. Fäst sömändarna. dietropunto. matar los extremos. Sobrehilar juntos los márgenes. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Rifinire insieme i margini.
C
C
C
C
OVERTREK met strikbanden
RIVESTIMENTO con nastro sul dietro
FUNDA con cintas posteriores
ÖVERDRAG med band bak
Overtrek net als model A in elkaar stikken, de koordsluiting komt te vervallen. Zie punt en tekening 2, 3 en 8 tot 11.
Cucire il rivestimento come spiegato per il modello A, ma senza Coserla como la FUNDA A, pero sin el acordonado posterior. allacciatura incrociata sul dietro. Véanse texto y dibujos 2, 3 y 8 a 11. Vedi le istruzioni e le figure ai punti 2, 3, 8, 9, 10 e 11.
Sy överdraget på samma sätt som ÖVERDRAG A, bortfaller. Se text och teckningar 2, 3 och 8 till 11.
De stolpplooi komt te vervallen. In plaats van de stolpplooi de bovenrand van de achterkant rimpelen.
Tralasciare la piega a cannone dietro. Desaparece el pliegue de fuelle posterior. Al posto della piega a cannone il bordo superiore del dietro verrà En su lugar se frunce el canto superior de la pieza posterior. arricciato.
Motvecket bak bortfaller. Istället för motvecket rynkas bakstyckets övre ka
Achterkant rimpelen
Arricciare il dietro
Fruncir la pieza posterior
Rynka bakstycket
&Om de bovenrand te rimpelen twee stiksels met lange steken maken. De onderdraden tot de lengte van de voorkant bij de bovenrand rimpelen. De draadjes knopen. De rimpels mooi verdelen.
& Per arricciare il bordo superiore eseguire due cuciture vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori sul bordo superiore alla lunghezza del davanti. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.
& Para fruncir el canto superior hacer dos hileras paralelas de & Sy två ggr med stora stygn för rynkning av d pespuntes largos. Fruncir los hilos inferiores a la largura del de- Rynka undertrådarna i den övre kanten till sam lantero en el canto superior. Anudar los hilos. Repartir la anchura framstycket. Fäst trådarna med knutar. Fördela vi uniformemente.
De achterkant volgens punt en tekening 5 aan de voorkant vaststikken.
Cucire il dietro sul davanti come spiegato e illustrato al punto 5.
Coser la pieza posterior como en el texto y dibujo 5 en el delante- Sy bakstycket som vid text och teckning 5 på fra ro.
Strikbanden
Nastri
Cintas
'Steeds twee delen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), ' Disporre due parti diritto su diritto, cucire insieme i bordi come de randen volgens de tekening stikken. De naden bijknippen, op de illustrato. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli. hoeken schuin afknippen. Rivoltare i nastri. Imbastire i bordi e stirare. De strikbanden keren. De randen rijgen, strijken.
Esquinas / canto superior
Hörnen / Övre kant
Band
'Encarar dos piezas derecho contra derecho, coser montados ' Lägg vardera två delar räta mot räta, sy iho los cantos según el dibujo. Recortar los márgenes, cortar en ses- teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av sne go en las esquinas. Girar las cintas. Hilvanar los cantos, plan- Vänd banden. Tråckla kanterna, pressa. char.
(De banden tussen de streepjes op de zijranden van de achter- (Imbastire i nastri fra i trattini sui bordi laterali del dietro (NC 8). ( Hilvanar las cintas entre las marcas horizontales encima de kant vastrijgen (naadcijfer 8), de strikbanden worden bij de zijna- I nastri verranno compresi nelle cuciture laterali, vedi anche testo los cantos laterales de la pieza posterior (número 8), se interpoden mee vastgestikt (zie ook punt en tekening 9). e figura al punto 9. nen en las costuras laterales (véanse también texto y dibujo 9).
(Tråckla fast banden mellan tvärstrecken på b kanter (sömnummer 8), de tas med i sidsömmar och teckning 9).
Overtrek afwerken: zie punt en tekening 8 tot 11.
Terminare la confezione dei questo modello come spiegato e illustrato ai punti 8, 9, 10 e 11.
Confeccionar la funda como en el texto y dibujos 8 a 11.
Sy överdraget färdigt som vid text och teckningar
D
D
D
D
OVERTREK van spijkerstof
RIVESTIMENTO IN TELAJEANS
FUNDA TEJANA
JEANSÖVERDRAG
Overtrek net als model A in elkaar stikken, de koordsluiting komt te vervallen. De achternaden blijven vanaf de bovenste patjes open; ze worden met de patjes gesloten.
Confezionare questo rivestimento come spiegato per il modello A, ma senza allacciatura incrociata sul dietro e senza piega a cannone. Le cuciture dietro restano aperte a partire dalle linguette superiori e quindi chiuse con le linguette.
En principio se cose como la FUNDA A, sin el acordonado poste- Sy överdraget huvudsakligen som ÖVERDRAG A, rior ni el pliegue de fuelle. Las costuras posteriores se dejan och motvecket bortfaller. De bakre sömmarna lä abiertas a partir de las trabillas superiores y se sujetan con las de övre slejfarna och hålls med slejfarna. trabillas.
Als de naden gestikt zijn, de naden zigzaggen en openstrijken. Alle naden smal doorstikken, daarbij de naden vaststikken. TIP: de sierstiksels met dubbel garen in een contrastkleur uitvoeren.
Dopo aver chiuso le cuciture rifinire i margini e stirarli aprendoli. Eseguire un’impuntura a filo di tutte le cuciture, cucendo così i margini. UN SUGGERIMENTO: eseguire le impunture decorative con un fi-
Una vez cosidas las costuras sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Pespuntear al ras todas las costuras, pillando los márgenes.CONSEJO: hacer las líneas de pespunte de adorno con hilo doble de color de contraste.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna efter a marna. Kantsticka alla sömmar smalt, sy samtidig nerna. TIPS: Sy dekorsömlinjer med dubbelt garn i kontr
Zakken / zijdelen
Tasche / Parti laterali
Bolsillos / piezas laterales
Fickor / Sidstycken
) De randen van het zakdeel zigzaggen. Het beleg bij de VOUW- ) Rifinire i bordi delle tasche. Rimboccare il risvolto verso ) Sobrehilar los cantos. Girar la vista en la LÍNEA DE DOBLEZ ) Sicksacka fickkanterna. Vik ut infodringen vid LIJN naar de buitenkant omvouwen, de zijranden vaststikken. De l’esterno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA e cucirlo di lato sulla hacia fuera, coserla en el bolsillo a los lados. Cortar las esquinas JEN, sy på fickan på sidan. Klipp av hörnen snett. hoeken schuin afknippen. tasca. Tagliare in isbieco gli angoli. en sesgo. * Het beleg naar binnen omvouwen, strijken. De zijranden en onderrand omvouwen, rijgen, strijken. De bovenrand van de zak volgens het patroon doorstikken, daarbij het beleg mee vaststikken.
* Imbastire il ripiego piegandolo all’interno e stirarlo. Imbastire verso l’interno il margine ai bordi laterali ed inferiori delle tasche e stirarli. Impunturare il bordo superiore delle tasche come indicato cucendo così il ripiego.
* Hilvanar la vista hacia dentro e hi lvanarla entornada, planchar. *Tråckla in infodringen, pressa. Tråckla in söms Hilvanar entornado el margen de los cantos laterales e i nferiores, nederkanterna, pressa. Kantsticka fickans övre k planchar. Pespuntear el canto superior de bolsillo como está ring, sy samtidigt fast infodringen. marcado, pillando la vista.
Y De zakken bij de lijn op de zijkanten vastrijgen, smal en 1 cm Y Imbastire le tasche sulle parti laterali facendole combaciare Y Hilvanar los bolsillos en las piezas laterales, haciendo coinci- Y Tråckla fast fickorna, mötande placeringslinj breed vaststikken. con la linea d’incontro, cucirle a filo dei bordi e anche alla distan- dir la línea de ajuste, coser por encima al ras y a 1 cm de ancho. ckena, sy fast smalt och 1 cm br. za di 1 cm da questi. Achterkant / middennaad / sierstiksel
Dietro / Cucitura centrale / Impuntura decorativa
Pieza posterior / costura central / línea de pespunte de adorno
Bakstycke / Mittsöm / Dekorsylinje
bDe achterkanten op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middennaad stikken. De naden samengenomen zigzaggen en naar het rechterdeel strijken. De naad smal doorstikken en de achterkant bij de aangegeven lijn doorstikken (22a).
b Disporre i dietro, diritto contro diritto e chiudere la cucitura centrale. Rifinire insieme i margini e stirarli verso il dietro destro. Eseguire un’impuntura a filo della cucitura centrale ed impunturare il dietro lungo le linee indicate (22a).
bEncarar las piezas posteriores derecho contra derecho, cerrar la costura central. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos en la pieza posterior derecha. Pespuntear la costura al ras y pespuntear la pieza posterior en las líneas marcadas (22a).
b Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsöm sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i h Kantsticka sömmen smalt och kantsticka baksty rade linjerna (22a).
Patje
Linguette
Trabilla
Slejf
DSteeds twee delen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de randen volgens de tekening op elkaar stikken. Naden bijknippen. Patjes keren. De randen rijgen, strijken en smal doorstikken. De open rand zigzaggen. Een KNOOPSGAT maken.
DDisporre due parti diritto contro diritto, cucire insieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini. Rivoltare la linguetta. Imbastire i bordi, stirare la linguetta e cucirla a filo dei bordi. Rifinire i bordi aperti. Eseguire l’OCCHIELLO.
DEncarar dos piezas derecho contra derecho, coser montados los cantos según el dibujo. Recortar los márgenes. Girar la trabilla. Hilvanar los cantos, planchar y pespuntear al ras. Sobrehilar los cantos abiertos. Bordar el OJAL.
DLägg vardera två delar räta mot räta, sy ihop randra enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna. Vänd slejfen. Tråckla kanterna, pressa och kantsti sacka öppna kanter. Sy i ett KNAPPHÅL.
Overtrek in elkaar stikken
Confezione del rivestimento
Coser la funda
Sy överdraget
De achternaden aan de zijkant
Cuciture laterali dietro
Costuras posteriores laterales
Bakre sidsömmar
EDe achterkant op de voorkant van de rugleuning vastrijgen en vaststikken; het streepjeligt bij de naad. De naden eindigen bij het bovenste streepje voor de patjes. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Naden zigzaggen en openstrijken.
EImbastire il dietro sul davanti (schienale) diritto contro diritto e cucirlo; il trattino combacia con la cucit ura. Le cuciture terminano al trattino superiore per la l inguetta. Fermare le cuciture a dietropunto. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
EHilvanar la pieza posterior en el delantero (respaldo) derecho contra derecho y coser; la marca horizontal coincide en la costura. Las costuras terminan en la marca horizontal superior para la trabilla. Rematar los extremos. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
E Tråckla bakstycket räta mot räta på framsty och sy; tvärstrecket möter sömmen. Sömmarna s re tvärstrecket för slejfarna. Fäst sömändarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Hoeken / bovenrand van de rugleuning
Angoli / Bordo superiore dello schienale
Esquinas / canto superior del respaldo
Hörnen / Ryggstödets övre kant
Zoom / de zijranden van de splitten
Orlo / Bordi agli spacchi laterali
Dobladillo / cantos de abertura laterales
Fåll / Sprundkanterna i sidan
Overtrek volgens punt en tekening 2, 3 en 8 in elkaar stikken.
De hoeken volgens punt en tekening 10 stikken.
Vedi le istruzioni e le figure ai punti 2, 3 e 8.
Cucire gli angoli come spiegato e illustrato al punto 10.
Coser la funda como en el texto y dibujos 2, 3 y 8.
Coser las esquinas como en el texto y dibujo 10.
Sy överdraget som vid text och teckningarna 2
Sy hörnen som vid text och teckning 10.
MDe zoom zigzaggen, bij de vouwlijn naar buiten omvouwen, aan M Rifinire l’orlo, rimboccarlo verso l’esterno lungo la linea di ri- MSobrehilar el dobladillo, en la línea de doblez girar hacia fuera MSicksacka fållen, vik ut vid vikningslinjen och s de zijkant bij de splitranden vaststikken. Naden bijknippen. piegatura e cucirlo sui bordi laterali degli spacchi. y coser a los lados en los cantos de abertura. Recortar los már- terna på sidan. Klipp ner sömsmånerna. Rifilare i margini. genes.
De zoom bij de VOUWLIJN naar binnen omvouwen, rijgen en strijken. De splitranden naar binnen omvouwen, rijgen. De patjes tussen de streepjes onder de splitranden van de achterkant leggen en vastrijgen.
Imbastire l’orlo verso l’interno ripiegandolo lungo la LINEA DI RIPIEGATURA e stirarlo. Imbastire verso l’interno i margini degli spacchi. Imbastire le linguette fra i trattini sotto ai bordi degli spacchi sul dietro.
Volver el dobladillo en la LÍNEA DE DOBLEZ hacia dentro e hilva- Tråckla in fållen vid VIKNINGSLINJEN, pres nar entornando, planchar. Volver hacia dentro e hilvanar entorna- sprundsömsmånerna. Tråckla in slejfen mellan t dos los márgenes. Hilvanar la trabilla entre las marcas horizonta- der sprundkanterna på bakstycket. les debajo de los cantos en la pieza posterior.
X De onderrand 2,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee X Cucire l’orlo impunturando alla distanza di 2,5 cm dal bordo in- X Pespuntear el canto inferior 2,5 cm de ancho, pillando el dob- X Kantsticka nederkanten 2,5 cm br, sy samti vaststikken, de splitranden smal doorstikken, daarbij de patjes feriore. Cucire a filo del bordo degli spacchi, fissando così le lin- ladillo. Pespuntear al ras los cantos de abertura, pillando la tra- kantsticka sprundkanterna smalt, sy samtidigt fa mee vaststikken. guette. billa.
Steeds drie KNOPEN passend bij de patjes op het zijdeel vastnaaien. Patjes vastknopen.
Attaccare tre BOTTONI per parte sulla parte l aterale in corrispon- Coser tres BOTONES de acuerdo a las trabillas sobre la pieza la- Sy vardera tre KNAPPAR passande till slejfen denza delle linguette. teral. Knäpp fast slejfarna. Abbottonare le linguette. Abrochar.
vez ldo 1 vez
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
MÖNSTERDELAR:
MØNSTERDELE:
STOLSÖVERDRAG A B C D 1 Framstycke / Ryggstöd 1x A B C D 2 Framstycke 1x A B C D 3 Sidstycke 2x A B C 4 Bakstycke 1x A 5 Bakre slåar 4x B 6 Framstycke / Överdrag ryggstöd 1x B 7 Bakstycke / Överdrag ryggstöd 1x B 8 Infodring / Bakstycke 1x C 9 Band 4x D 10 Bakstycke 2x D 11 Ficka 2x D 12 Slejf 12x
STOLEBETRÆK A B C D 1 Forstykke / ryglæn 1x A B C D 2 Forstykke 1x A B C D 3 Sidedel 2x A B C 4 Bagstykke 1x A 5 Bag. besætning 4x B 6 Forstykke / betræk ryglæn 1x B 7 Bagstykke / betræk ryglæn 1x B 8 Belægning / bagstykke 1x C 9 Bånd 4x D 10 Bagstykke 2x D 11 Lomme 2x D 12 Strop 12x
% ¦±¦¥®ÀÀ¸¡²³½²°©®«¡²³´¬¡¶ % ¦±¦¥®ÀÀ¸¡²³½²©¥¦®½À¶ % ¯«¯£¡À¸¡²³½¶ ¡¥®ÀÀ¸ ¡²³½ ¶ ¡¥®ÀÀ° ¬¡®«¡¶ ¦±¦¥®ÀÀ¸ ¡²³½ ¸¦¶¯¬²°©®«©² ³´¬¡ ¶ ¡¥®ÀÀ¸ ¡²³½ ¸¦¶¯¬²°©®«©² ³´¬¡ ¶ ¢³¡¸«¡ ¨ ¡¥®ÀÀ¸ ¡²³½ ¶ ¡£À¨«¡ ¶ % ¡¥®ÀÀ¸¡²³½¶ % ¡±-¡® ¶ % ¡³¡¶
EPATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNAFINNSPÅMÖNSTERARKET
KLIPPEPLANERNEERPÅMØNSTERARKET
E PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
funda deseada
A-D
Klipp ut mönsterdelarna för önskat överdrag från mönsterarket.
A-D
Viktigt: Överdragens storlek motsvarar stolens mått enl
ta a la medida
Klip mønsterdelene til det ønskede betræk ud af mønsterarket.
¡§®¯±¡¨-¦±¸¦¶¬¡¨¡£©²©³¯³±¡¨-¦±¡²³´¬¡
angivne stolemål.
Opmål stolen og notér målene.
®©-©³¦-¦±«©²¡¹¦¤¯²³´¬¡©¨¡°©¹©³¦©¶
Våra mått:
Vores mål:
¦±«©®¡¹¦¤¯²³´¬¡
a = 46 cm b = 42 cm c = 42 cm d = 45 cm e = 52 cm f = 47 cm g = 49 cm h = 45 cm
B²C²D²E²F²G²H²I²-
Sammenling‘ dine og vores mål. Hvis det er påkrævet, skal du ændre mønsterdelene. Tag højde for; at stofforbruget derved kan ændre sig. Tip: Tape papirmønsterdelene til hinanden efter ændringen af mønsteret og test mønsteret på stolen eller sy en prøvemodel af rastervlies (burda) eller nældedug.
±¡£®©³¦±¡¨-¦±¼®¡¹¦¤¯²³´¬¡©²£¯¦¤¯ ®¦²©³¦®¦¯¢¶¯¥©-¼¦©¨-¦®¦®©À²¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«© ¢±¡³©³¦£®©-¡®©¦®¡³¯¸³¯±¡²¶¯¥³«¡®©-¯§¦³©¨ -¦®©³½²À ¯£¦³°¯²¬¦«¯±±¦«³©±¯£«©¢´-¡§®¯ª£¼«±¯ª«©²¯ ¦¥©®©³¦ ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«© © °±©¬¯§©³¦ « ²³´¬´ ©¬© ²¹¦ª³¦ ²®¡¸¡¬¡ -¯¥¦¬½ ©¨ µ¬©¨¦¬©®¡ ² ±¡²³±¯- CVSEB©¬©-¡¥¡°¯¬¡-¡
KLIPNING
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene skal placeres på stoffet.
¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¡¶£¼«±¯¦«°¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´-¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡³«¡®©
A-D
Ñ%
Jämför dina mått med våra mått. patrón correspon- Ändra mönsterdelarna, om det behövs. necesaria también Tänk på att tygåtgången också kan förändras då. Tips: Tejpa ihop pappersmönsterdelarna efter att du ändrat måtdel patrón, pegar ten och prova mönstret sedan på stolen eller sy en provmodell i robar el patrón en „Rastervlies“ (burda) eller bomullslärft. fliselina cuadricu-
TILLKLIPPNING uestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas placering på tyget.
A-D necesarios . de tela ón de papel.
Nödvändiga sömsmåner och fålltillägg ingår i mönstret. Du kan klippa ut tygdelarna direkt utmed pappersmönstrens kanter.
ABC
Tyg I, II ABC: Klipp till delarna 1 till 4 i tyg I. A: Klipp till del 5 i tyg II. B: Klipp till delarna 6 till 8 i tyg II. C: Klipp till del 9 i tyg II. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡ ´§¦´¸³¦®¼££¼«±¯ª«¦ ¯¾³¯-´¥¦³¡¬©®´§®¯£¼«±¡©£¡³½ ®¦°¯²±¦¥²³£¦®®¯°¯«¯®³´±¡-
Påkrævede søm- og sømmerum er inkluderet i mønsteret. Du kan således klippe stofdelene ud direkte langs papirmønsterets kanter .
patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobPrender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på t ygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på sida. vrangen.
l patrón muestran s líneas y marcas URDA (véanse las sastre. la tela.
¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦« ¥¦³¡¬© £¼¢±¡®®¯ª -¯¥¦¬©
Mät stolen och skriv upp måtten.
a = 46 cm b = 42 cm c = 42 cm d = 45 cm e = 52 cm f = 47 cm g = 49 cm h = 45 cm
trones.
"Ñ%
Vigtigt: Størrelserne på betrækkene er tilpasset er de
uppgifterna.
3 / 5 6 2 7
ABC
STOF I, II ABC: Klip delene 1 til 4 i stof I. A: Klip del 5 i stof II. B: Klip delene 6 til 8 i stof II. C: Klip del 9 i stof II. Se klippeplanerne på mønsterarket.
¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½£ ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª ££¦±¶¦³¡¬©¢´-¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½
*** ¥¦³¡¬©Ñ£¼«±¯©³½©¨³«¡®©* ¥¦³¡¬½£¼«±¯©³½©¨³«¡®©** ¥¦³¡¬©£¼«±¯©³½©¨³«¡®©** ¥¦³¡¬½£¼«±¯©³½©¨³«¡®©** -°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¡¶£¼«±¯¦«
MARKERING
MARKERING
De streckade linjerna (−−−) i mönsterdelarna visar var delarna ska sys ihop. Markera viktiga linjer och tecken i delarna med hjälp av BURDA markeringspapper (beskrivning finns i förpackningen) eller med kritpenna. Överför viktiga linjer med tråckelstygn till tygets rätsida.
De stiplede linjer ( a aa a) i mønsterdelene viser, hvor delene bliver syet sammen. Markér vigtige linjer og tegn i delene med hjælp af BURDA kopipapir (se vejledning i pakningen) eller med en kridtblyant. Overfør vigtige linjer til stoffets retside med risting.
´®«³©±®¼-©¬©®©À-©®¡¥¦³¡¬À¶£¼«±¯ª«©£¼ ¸¦±¸¦®¼°±©°´²«©®¡¹£¼©¬©®©©²³¡¸©£¡®©À¥¦³¡ ¬¦ª«±¯À¦±¦£¦¥©³¦®¡¥¦³¡¬©«±¯À£¡§®¼¦¬©®©© ±¡¨-¦³«©©-¦³«©²°¯-¯º½¿°¯±³®¯£²«¯¤¯-¦¬«¡©¬© «¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´-¡¤©#63%" Ñ ²-©®²³±´«·©¿®¡ ´°¡«¯£«¦¢´-¡¤©¡§®¼¦¬©®©©±¡¨-¦³«©°¦±¦£¦¥© ³¦ ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´ ¥¦³¡¬¦ª «±¯À ²-¦³¯¸®¼-© ²³¦§«¡-©
SÖMNADSBESKRIVNING
SYNING
A
A
ÖVERDRAG med snörning bak
BETRÆK med snøring bag på
²¯¹®´±¯£«¯ª
Læg ryglænsforstykket ret mod ret på den øverste kant af forstykket, ri tværsømmen (sømtal 1) og sy den indtil sømrummene i siderne (pile). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
¦±¦¥®¿¿¸¡²³½²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥®¦ª¸¡²
Sidsömmar
Sidedele
¯«¯£¼¦¹£¼
Nåla sidsömmarna räta mot räta på framstycket och tråckla och sy fast nedifrån till tvärstrecket (sömnummer 2). Klipp jack i framstycket vid tvärstrecket vardera till tätt intill det sist sydda stygnet (pilar). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Hæft sidedelene ret mod ret på forstykket, ri- (sømtal 2) og sy dem fast fra neden op til tværstregen. Klip ind i fortykkets sømmerum ved tværstregerne - helt ind til sidste sting (pile). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
¯«¯£¼¦¸¡²³©²¬¯§©³½²°¦±¦¥®¦ª¸¡²³½¿¬©·¦£¼
Bakstycket / Motveck
Bagstykke / wienerlæg
¡¥®ÀÀ¸¡²³½£²³±¦¸®¡À²«¬¡¥«¡
Vik bakstycket på längden i mitt bak, rätsidan inåt. Tråckla ihop vecklinjerna uppifrån ända ned, sy uppifrån till tvärstrecket (A). Fäst sömändarna. Pressa vecket som motveck så att sömmen möter mitt bak. Tråckla fast vecket upptill (se teckning 5). Sprätta bort tråckelstygnen.
Fold bagstykket på langs ved den bag. midte, med retsiden ind-ad. Ri læglinjerne på hinanden fra oven og ned og sy dem på hinanden fra oven og ned til tværstregen (A). Hæft enderne. Pres lægget som et wienerlæg, således at sømmen mødes med den bag. midte. Ri lægget fast foroven (se tegning 5). Del ristingene.
¡¥®¿¿¸¡²³½²¬¯§©³½°¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼²°©®«©
perior del delante- Tråckla bakstycket räta mot räta på framstyckets övre kant Ri (sømtal 3) bagstykket ret mod ret på den øverste kant af 3) y coser, termi- (ryggstöd) (sömnummer 3) och sy, sluta med detta vid sömsmå- forstykket (ryglæn) og sy det fast indtil sømrummene i siderne Rematar los extre- nerna i sidan (pilar). Fäst sömändarna. (pile). Hæft enderne.
¡¥®¿¿¸¡²³½²¬¯§©³½²°¦±¦¥®¦ª¸¡²³½¿²°©®«©
nto superior del de- Lägg ryggstödets framstycke räta mot räta på framstyckets ura horizontal (nú- övre kant, tråckla (sömnummer 1) och sy tvärsömmen, sluta med en los márgenes detta på sömsmånerna i sidan (pilar). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. s.
ro derecho contra horizontal (númea horizontal al ras márgenes y plan-
ior a lo largo, el deneas de pliegue de horizontal (A). Repliegue de fuelle, posterior. Hilvanar los hilvanes.
.
o, hilvanar y coser los márgenes, cors al ras de la línea r los cantos, plan-
-© ²³¯±¯®¡-© ²«¯¬¯³½ ²-¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½²±¦¨¼ ¯³ ®©§®¦¤¯ ²±¦¨¡ ¥¯ °¯°¦±¦¸®¯ª -¦³«© «¯®³±¯¬½®¡À -¦³«¡¦±¦¥®¿¿¸¡²³½®¡¥²¦¸½´°¯°¦±¦¸®¯ª-¦³«© ®¡¥²¦¸½ « °¯²¬¦¥®¦-´ ²³¦§«´ ²³±¦¬«© ±©°´²«© ¹£¯£¯¢-¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½ ²-¦³¡³½ ¬©®©© ²«¬¡¥«©¯³ £¦±¶®¦¤¯¥¯ ®©§®¦¤¯²±¦¨¡© ¨¡²³±¯¸©³½ ²«¬¡¥«´¯³ £¦±¶®¦¤¯²±¦¨¡¥¯°¯°¦±¦¸®¯ª-¦³«© ¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«© «¬¡¥«´ ¨¡´³¿§©³½ «¡« £²³±¦¸®´¿ ²¯£-¦²³©£ ¹¯£ ²«¬¡¥«©²¬©®©¦ª²¦±¦¥©®¼²°©®«©«¬¡¥«´¨¡-¦³¡³½ °¯£¦±¶®¦-´²±¦¨´²-±©²¡-¦³«´´¥¡¬©³½
²©¥¦®½À¬©·¦£¼-©²³¯±¯®¡-©°±©-¦³¡³½«¯®³±¯¬½ ®¡À-¦³«¡©°±©³¡¸¡³½³¯¸®¯¥¯¬©®©ª¢¯«¯£¼¶¹£¯£ ²³±¦¬«©¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
¬¡®«©¨¡¥®¦ª¸¡²³©¹®´±¯£«¡
Slåar / Snörning
Besætninger / snøring
Lägg vardera två delar räta mot räta, tråckla och sy ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av i hörnen och klipp jack in i hörnen till tätt intill sylinjen (pilar). Vänd delarna. Tråckla kanterna, pressa. Nita in ÖLJETTER enl markering.
Læg delene ret mod ret, to og to. Ri- og sy kanterne på hin- ¬¡®«© ²¬¯§©³½ °¯°¡±®¯ ¬©·¦£¼-© ²³¯±¯®¡-© anden, som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere, klip ²-¦³¡³½©²³¡¸¡³½²±¦¨¼³¡««¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦ dem af ved hjørnerne og klip helt ind til sylinjen i hjørnerne (pi- ±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦®¡´¤¯¬«¡¶Ñ ®¡©²«¯²¯«£´¤¯¬«¡¶®¡¥²¦¸½«²³±¯¸«¦²³±¦¬«©¦ le). Vend delene. Ri kanterne, pres. Slå SNØREHULLERNE i, hvor ³¡¬©£¼£¦±®´³½«±¡À£¼-¦³¡³½°±©´³¿§©³½ °±¯¢©³½°¯±¡¨-¦³«¦ markeret.
izontales sobre los Tråckla fast slåarna mellan tvärstrecken på bakstyckets sid- Ri besætningerne imellem tværstregerne på bagstykket side4). kanter (sømtal 4). kanter (sömnummer 4). Sidsöm / Sittyta
Sidesøm / siddeflade
ta la costura sobre Tråckla framstycket från uppklippet till sömmen på sidsty- Ri forstykket fra indklipningen til sømmen på sidedelens er 1) y coser. Re- ckenas övre kant (sömnummer 1) och sy. Fäst sömändarna. øverste kant (sømtal 1) og sy det fast. Hæft enderne. nes y plancharlos Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
(respaldo) y en el 5) derecho contra n la costura. Interplancharlos abier-
³½¿²-¦³¡³½©²³¡¸¡³½«¯®³±¯¬½®¡À-¦³«¡°¯°¦±¦¸ ®¼¦²±¦¨¼¨¡«¯®¸©£ ²³±¯¸«´´ ¬©®©ª ¢¯«¯£¼¶¹£¯£ ²³±¦¬«©±©°´²«©¹£¡¯¢-¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
¬¡®«©°±©-¦³¡³½«¢¯«¯£¼-²±¦¨¡--¦§¥´°¯°¦ ±¦¸®¼-©-¦³«¡-©«¯®³±¯¬½®¡À-¦³«¡
¯«¯£¯ª¹¯£²©¥¦®½¦
¦±¦¥®¿¿¸¡²³½°±©-¦³¡³½«¯®³±¯¬½®¡À-¦³«¡© °±©³¡¸¡³½«£¦±¶®©-²±¦¨¡-¢¯«¯£¼¶¸¡²³¦ª¯³®¡¥²¦¸ «©¥¯¹£¡¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¯£¯¢-¦³¡³½ ©±¡¨´³¿§©³½
¯«¯£¼¦¨¡¥®©¦¹£¼
Bakre sidsömmar
Bag. sidesømme
Tråckla bakstycket räta mot räta på framstycket (ryggstöd) och sidstyckenas bakre kant (sömnummer 5) och sy; tvärstrecket möter sömmen. Ta med slåarna emellan. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Ri bagstykket ret mod ret på forstykket (ryglæn) og den bag ¡¥®¿¿¸¡²³½²¬¯§©³½²°¦±¦¥®¦ª¸¡²³½¿²°©®«¡ kant på sidedelene (sømtal 5) og sy det fast; tværstregen mødes ²³´¬¡ ¬©·¦£¼-© ²³¯±¯®¡-© ²-¦³¡³½ ¨¡¥®©¦ ²±¦¨¼ ¢¯«¯£¼¶¸¡²³¦ª«¯®³±¯¬½®¡À-¦³«¡©²³¡¸¡³½²¯£ med sømmen. Hold besætningerne imellem. -¦²³©£°¯°¦±¦¸®´¿-¦³«´²¯¹£¯-°±©¶£¡³¼£¡À°¬¡® Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Hörnen / Ryggstödets övre kant
Hjørner / ryglænets øverste kant
«©²°©®«©±©°´²«©¹£¯£¯¢-¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
¤¯¬«©£¦±¶®©ª«±¡ª¨¡¥®¦ª¸¡²³©
las esquinas coin- Vik den övre kanten så att de öppna hörnen möter varandra, Fold den øverste kant således, at de åbne hjørner mødes og ¦±¶®©ª²±¦¨²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ²¯£-¦²³©£¯³«±¼³¼¦´¤¯¬«©¼°¯¬®©³½¹£¼¥¦¬¡³½ . Cerrar las costu- rätsidan inåt. Sy sömmarna. Fäst sömändarna. retsiden ligger inde. Sy sømmene. Hæft enderne. ¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¡¯¢-¦³¡³½£-¦²³¦ los márgenes. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Sik-sak samlet over sømrummene. Fåll
BLEZ volver hacia ! Sicksacka fållen, tråckla in vid VIKNINGSLINJEN, pressa. Kantntear el canto infe- sticka nederkanten 2,5 cm br, sy samtidigt fast fållen. arcar el pliegue de Pressa in motvecket bak vid sömmen. .
Søm
¯¥¤©¢«¡®©¨¡
! Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen ved OMBUKSLINJEN, !±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢-¦³¡³½¨¡-¦³¡³½®¡©¨ pres. Sy en stikning i 2,5 cm bredde fra den nederste kant, sy her- ®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°¯°±©´³¿§©³½¦ ¶¯¬®¡²³±¯¸©³½®¡²-£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À®¡²³±¡ med sømmen fast. ¸©£¡À °¯¥¤©¢«´®©¨¡ ²³±¦¸®´¿ ²«¬¡¥«´ ¨¡´³¿§©³½ Pres det bag. wienerlæg i sømmen.
ojetes de la cenefa Dra ett SNÖRE enl teckningen genom öljetterna och knyt till en Træk SNOR igennem besætningernes snørehuller og bind endel. rosett. Gör knutar i ändarna. erne i en sløjfe, som vist på billedet. Bind knude på enderne af snoren.
£®©¨´
°±¯¥¦³½£¢¬¯¸«©¨¡¥®©¶°¬¡®¯«³¡««¡«°¯«¡¨¡ ®¯®¡±©²´®«¦©¨¡£À¨¡³½¢¡®³¯-¡«¯®·¡¶¹®´±¡¨¡ £À¨¡³½°¯´¨¦¬«´
SVENSKA B
B
STOLSÖVERDRAG med extra överdrag för ryggstödet
BETRÆK med ekstra betræk til ryglænet
²¯²»¦-®¼-¸¦¶¬¯-²°©®«©
Sy betrækket, ligesom BETRÆK A, den bag. snøring udelades. Se tekst og tegningerne 2 til 5 og 8 til 11. Sy det bag. wienerlæg til, indtil tværstreg B (se også tekst og tegning 4).
»¦-®¼ª¸¦¶¯¬¹©³½³¡«§¦«¡« ®¯¢¦¨¹®´ ±¯£«© -°´®«³©±©²Ñ©Ñ ²³±¦¸®´¿²«¬¡¥«´¨¡²³±¯¸©³½¥¯°¯°¦±¦¸®¯ª-¦³«© ²-³¡«§¦°´®«³©±©²
Sy stolsöverdraget på samma sätt som ÖVERDRAG A, snörningen bak bortfaller. a marca horizontal Se text och teckningarna 2 till 5 och 8 till 11. Det bakre motvecket sys ihop fram till tvärstrecket B (se även text och teckning 4).
nado posterior.
Överdrag för ryggstödet (delarna 6 till 8)
Betræk til ryglænet (delene 6 til 8)
Infodring / Bakstycke
Belægning / bagstykke
¦¶¯¬¥¬À²°©®«©²³´¬¡¥¦³¡¬©Ñ ¢³¡¸«¡¨¡¥®ÀÀ¸¡²³½
" Ri- og sy belægningen ret mod ret på bagstykkets nederste kant. Klip sømrummene smallere, klip ind i hjørnerne (pile). Læg belægningens sidekanter nedad til syningen af sidesømmene.
" ¢³¡¸«´²¬¯§©³½² ¸¦¶¬¯- ¬©·¦£¼-©²³¯±¯®¡-©
Övre söm / Sidsömmar
Øverste søm / sidesømme
¦±¶®©ª¹¯£¢¯«¯£¼¦¹£¼
# Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla den övre sömmen (sömnummer 6), tråckla sidsömmarna (sömnummer 7). Sy sömmarna, sluta med detta upptill vid sömsmånerna (pilar). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
#Læg forstykket ret mod ret på bagstykket, ri den øverste søm (sømtal 6) og sidesømmene (sømtal 7). Sy sømmene indtil sømrummene foroven (pile). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
#¦±¦¥®¿¿¸¡²³½²¬¯§©³½²¨¡¥®¦ª¸¡²³½¿¬©·¦£¼
za posterior enca- "Tråckla och sy infodringen räta mot räta på bakstyckets nedre árgenes, dar unos kant. Klipp ner sömsmånerna, klipp jack in i hörnen (pilar). bajo la vista en los Vik ner infodringen i sidkanterna för att sy sidsömmarna. s.
derecho contra de, hilvanar las costuterminando arriba enes y plancharlos
psqqjhi
DANSK
Fåll / Infodring bladillo incorpora- Sicksacka infodringens inre kant och den helskurna fållen.
4 / 5 6 2 7
²-¦³¡³½© ²³¡¸¡³½®©§®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡²±¦ ¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦®¡¥²¦¸½£´¤¯¬«¡¶²³±¦¬«©¢ ³¡¸«´¯³£¦±®´³½´¢¯«¯£¼¶¹£¯££®©¨¥¬À£¼°¯¬®¦®©À ¢¯«¯£¼¶¹£¯£
-©²³¯±¯®¡-© ²-¦³¡³½ £¦±¶®©¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À -¦³«¡©¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½®¡À-¦³«¡±¦ ¨¼ ²³¡¸¡³½ ¨¡«¯®¸©£ ²³±¯¸«´ ³¯¸®¯´ £¦±¶®¦¤¯«±¡À ²³±¦¬«©±©°´²«©¹£¯£¯¢-¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
¯¥¤©¢«¡®©¨¡¯¢³¡¸«¡ Søm / belægning Sik-sak belægningens indvendige kant og den medklippede søm. ¢-¦³¡³½£®´³±¦®®©¦²±¦¨¼¯¢³¡¸«©©·¦¬½®¯«±¯¦®¯ª ¯¢³¡¸«©®©¨¡
vista y el dobladil- $ Tråckla in infodring och fåll vid vikningslinjen, pressa. Kant- $ Ri belægningen og sømmen mod vrangen ved ombukslinjen, $¢³¡¸«´©°±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡-¦³¡³½®¡©¨ r el canto inferior sticka nederkanten 2,5 cm br, sy samtidigt fast infodring och fåll. pres. Sy en stikning i 2,5 cm bredde fra den nederste kant, sy her- ®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´©°±©´³¿§©³½©§®©ª«±¡ª¸¦¶¬¡ ¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À®©©²-°±©¶£¡³¼£¡À¯¢³¡¸«´ med belægningen og sømmen fast. lo. ©°¯¥¤©¢«´®©¨¡
Hörnen / Övre kant
Hjørner / øverste kant
¤¯¬«©£¦±¶®©ª«±¡ª
s esquinas queden %Vik bakstycket så att de öppna hörnen ligger på varandra, rät- % Fold bagstykket således, at de åbne hjørner ligger på hinanden % °©®«´²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½²¯£ -¦²³©£¯³«±¼³¼¦´¤¯¬«©³¡¸¡³½²±¦¨¼¥¦¬¡³½¨¡ og retsiden ligger inde. Sy sømmene. Hæft enderne. r las costuras. Re- sidan inåt. Sy sömmarna. Fäst sömändarna. «±¦°«©±©°´²«©¹£¯£¯¢-¦³¡³½£-¦²³¦ Sik-sak samlet over sømrummene. genes. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.
nado posterior.
ieza posterior.
C
C
ÖVERDRAG med band bak
BETRÆK med bånd bag på
²¨¡£À¨«¡-©
Sy överdraget på samma sätt som ÖVERDRAG A, snörningen bak Sy betrækket ligesom BETRÆK A, den bag. snøring udelades. Se tekst og tegningerne 2, 3 og 8 til 11. bortfaller. Se text och teckningar 2, 3 och 8 till 11.
¦¶¯¬¹©³½³¡«§¦«¡« ®¯¢¦¨¹®´±¯£«© -°´®«³¼©±©²©Ñ
Motvecket bak bortfaller. Istället för motvecket rynkas bakstyckets övre kant.
Det bag. wienerlæg udelades. Istedet for wienerlægget, bliver bagstykkets øverste kant rynket sammen.
²³±¦¸®´¿²«¬¡¥«´®¦£¼°¯¬®À³½ -¦²³¯£²³±¦¸®¯ª²«¬¡¥«©£¦±¶®©ª²±¦¨¨¡¥®¦ª¸¡²³© °±©²¢¯±©£¡¦³²À
Rynka bakstycket
Rynkning af bagstykket
¡¥®¿¿¸¡²³½°±©²¢¯±©³½
ileras paralelas de & Sy två ggr med stora stygn för rynkning av den övre kanten. & Til rynkningen af den øverste kant, skal du sy to gange ved sila largura del de- Rynka undertrådarna i den övre kanten till samma längd som den af hinanden med store sting. Træk herefter undertrådene sammen til længden på forstykkets øverste kant. Bind knude for Repartir la anchura framstycket. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt. trådene. Fordél vidden jævnt. ujo 5 en el delante- Sy bakstycket som vid text och teckning 5 på framstycket.
Band
&¬À°±©²¢¯±©£¡®©À£¦±¶®¦¤¯²±¦¨¡°±¯¬¯§©³½¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦ ²³±¯¸«© «±´°®¼- ²³¦§«¯- © ²³À®´³½ ²±¦¨®¡®©§®©¦®©³«©¥¯¥¬©®¼£¦±¶®¦¤¯²±¦¨¡°¦±¦ ¥®¦ª¸¡²³©²°©®«¡²³´¬¡¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½¢¯± «©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯-¦±®¯
Sy bagstykket på forstykket, som vist ved tekst og tegning 5.
¡¥®¿¿¸¡²³½°±©³¡¸¡³½«°¦±¦¥®¦ª¸¡²³©Ñ²-°´®«³ ©±©²
Bånd
¡£À¨«©
o, coser montados ' Lägg vardera två delar räta mot räta, sy ihop kanterna enl ' Læg delene ret mod ret, to og to og sy kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere, klip dem nes, cortar en ses- teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. skråt af ved hjørnerne. r los cantos, plan- Vänd banden. Tråckla kanterna, pressa. Vend båndene. Ri kanterne, pres.
'¦³¡¬©¨¡£À¨¯«²¬¯§©³½°¯°¡±®¯¬©·¦£¼-©²³¯±¯
ontales encima de ( Tråckla fast banden mellan tvärstrecken på bakstyckets sid- (Ri båndene imellem tværstregerne på bagstykkets sidekanter ero 8), se interpo- kanter (sömnummer 8), de tas med i sidsömmarna (se även text (sømtal 8), de bliver syet med i sidesømmene (se også tekst og tegning 9). texto y dibujo 9). och teckning 9).
(³«±¼³¼¦«¯®·¼¨¡£À¨¯«°±©-¦³¡³½«¢¯«¯£¼-²±¦
os 8 a 11.
®¡-©© ²³¡¸¡³½²±¦¨¼³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡ ±©²´®«¦ ±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦®¡´¤¯¬«¡¶Ñ ®¡©²«¯²¯«¡£À¨«©£¼£¦±®´³½«±¡À £¼-¦³¡³½ °±© ´³¿§©³½ ¨¡-¨¡¥®¦ª¸¡²³©-¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼-©-¦³«¡-©«¯®³ ±¯¬½®¡À-¦³«¡¯®©°±©¶£¡³¼£¡¿³²À£¢¯«¯£¼¦¹£¼ ²-°´®«³©±©²
Sy överdraget färdigt som vid text och teckningar 8 till 11.
Sy betrækket færdig, som vist ved tekst og tegningerne 8 til 11.
¦¶¯¬¹©³½¥¡¬½¹¦Ñ²-°´®«³¼©±©²Ñ
D
D
%
JEANSÖVERDRAG
JEANSBETRÆK
acordonado poste- Sy överdraget huvudsakligen som ÖVERDRAG A, snörningen bak Sy betrækket ligesom betræk A, den bag. snøring og wienerlæg- ¦¶¯¬¹©³½³¡«§¦«¡« ®¯¢¦¨¹®´±¯£«©© steriores se dejan och motvecket bortfaller. De bakre sömmarna lämnas öppna från get udelandes. De bag. sømme lades stå åbne fra den øverste £²³±¦¸®¯ª²«¬¡¥«©¡¥®©¦«±¡À¯²³¡¿³²À¯³«±¼³¼-© ¯³£¦±¶®¦ª°¡³¼©¨¡²³¦¤©£¡¿³²À®¡°´¤¯£©·¼©°¡³¼ strop og bliver holdt sammen af stropperne. se sujetan con las de övre slejfarna och hålls med slejfarna. rgenes y planchar- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna efter att du sytt sömturas, pillando los marna. Kantsticka alla sömmar smalt, sy samtidigt fast sömsmåunte de adorno con nerna. TIPS: Sy dekorsömlinjer med dubbelt garn i kontrastfärg.
Efter syningen af sømmene, skal du sik-sakke sømrummene og presse dem fra hinanden. Sy en smal stikning langs alle sømmene, hermed sys sømrummene fast. TIP: Sy pyntestikningerne med kontrastfarvet dobbelttråd.
¯²¬¦£¼°¯¬®¦®©À¹£¯£¯¢-¦³¼£¡³½°±©°´²«©¹£¯£ ¦³¡¬©¯³²³±¡¸©£¡³½¢¬©¨«¯«¯£²¦-¹£¡-®¡²³±¡¸© £¡À°¯¥¤©¢«´¯²¬¦£¼°¯¬®¦®©À¹£¯£°±©°´²«©¹£¯£ ±¡¨´³¿§©³½©¯¢-¦³¡³½¦³¡¬©¯³²³±¯¸©³½£¥¯¬½£²¦¶
«¯®³±¡²³®¼-©°¯·£¦³´®©³«¡-©
Fickor / Sidstycken
Lommer / sidedele
¡«¬¡¥®¼¦«¡±-¡®¼¢¯«¯£¼¦¸¡²³©
LÍNEA DE DOBLEZ ) Sicksacka fickkanterna. Vik ut infodringen vid VIKNINGSLIN- ) Sik-sak lommekanterne. Vend belægningen mod retsiden ved ) ¢-¦³¡³½²±¦¨¼«¡§¥¯¤¯«¡±-¡®¡¦¬½®¯«±¯¦®´¿ OMBUKSLINJEN, sy belægningens ender på lommen. Klip hjør- ¯¢³¡¸«´£¦±¶¡¯³£¦±®´³½®¡ ¬©·¦£´¿²³¯±¯®´ °¯ ortar las esquinas JEN, sy på fickan på sidan. Klipp av hörnen snett. ©°±©³¡¸¡³½« ¢¯«¯£¼-²±¦¨¡-«¡±-¡®¡ nerne skråt af. ±©°´²«©¹£¯£®¡´¤¯¬«¡¶²±¦¨¡³½®¡©²«¯²¯«
ntornada, planchar. *Tråckla in infodringen, pressa. Tråckla in sömsmånen i sid- och * Ri belægningen mod vrangen, pres. Ri sømrummet mod vran- * ¢³¡¸«´¨¡-¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©´³¿ erales e inferiores, nederkanterna, pressa. Kantsticka fickans övre kant enl marke- gen ved lommens sider og nederste kant. Stik lommens øverste §©³½±©°´²«©°¯¢¯«¯£¼-©®©§®¦-´²±¦¨´«¡±-¡®¡ ¨¡-¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´©°±©´³¿§©³½¦±¶ kant som markeret, sy hermed belægningen fast. bolsillo como está ring, sy samtidigt fast infodringen. ®©ª«±¡ª«¡±-¡®¡¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª°±©¶£¡³¼£¡À¯¢ ³¡¸«´
s, haciendo coinci- Y Tråckla fast fickorna, mötande placeringslinjerna, på sidsty- YRi lommerne, der mødes med tilsyningslinjerne, på sidedelene Y¡±-¡®¼®¡¬¯§©³½®¡¢¯«¯£¼¦¸¡²³©°¯¬©®©À-²¯£ og sy dem på med en smal stikning, samt en stikning i 1 cm bred- -¦º¦®©À°±©-¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª©®¡±¡²²³¯À a 1 cm de ancho. ckena, sy fast smalt och 1 cm br. ®©©²- de. Bagstykke / midtersøm / pyntestikningslinje
¡¥®©¦¸¡²³©²±¦¥®©ª¹¯£¯³¥¦¬¯¸®¡À²³±¯¸«¡
b Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i höger bakstycke. Kantsticka sömmen smalt och kantsticka bakstycket i de markerade linjerna (22a).
b Læg bagstykkerne ret mod ret, sy midtersømmen. Sik-sak samlet over sømrummene og pres dem ind i det højre bagstykke. Sy en smal stikning langs sømmen og på de markerede linjer på bagstykket (22a).
b¦³¡¬©¨¡¥®©¶¸¡²³¦ª²¬¯§©³½¬©·¦£¼-©²³¯±¯®¡
Slejf
Stropper
¡³¡
DLägg vardera två delar räta mot räta, sy ihop kanterna på varandra enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna. Vänd slejfen. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka smalt. Sicksacka öppna kanter. Sy i ett KNAPPHÅL.
DLæg delene ret mod ret, to og to og sy kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere. Vend stropperne. Ri kanterne, pres dem og sy dem med en smal stikning. Sik-sak de åbne kanter. Indarbejd KNAPHULLET.
D¦³¡¬©°¡³²¬¯§©³½°¯°¡±®¯¬©·¦£¼-©²³¯±¯®¡-©©
Sy överdraget
Sy betrækket
Sy överdraget som vid text och teckningarna 2, 3 och 8.
Sy betrækket, som vist ved tekst og tegningerne 2, 3 og 8.
©³½¸¦¶¯¬ ¦¶¯¬Ñ²-°´®«³©±©²©
Bakre sidsömmar
Bag. sidesømme
¯«¯£¼¦¨¡¥®©¦¹£¼
E Tråckla bakstycket räta mot räta på framstycket (ryggstöd) och sy; tvärstrecket möter sömmen. Sömmarna slutar vid det övre tvärstrecket för slejfarna. Fäst sömändarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
ERi bagstykket ret mod ret på forstykket (ryglæn) og sy det fast; tværstregen mødes med sømmen. Sømmene ender ved den øverste tværstreg til stropperne. Hæft enderne. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
E ¡¥®¿¿¸¡²³½²¬¯§©³½²°¦±¦¥®¦ª¸¡²³½¿²°©®«¡
Hörnen / Ryggstödets övre kant
Hjørner / ryglænets øverste kant
Sy hörnen som vid text och teckning 10.
Sy hjørnerne, som vist ved tekst og tegning 10.
¤¯¬«©£¦±¶®©ª«±¡ª¸¦¶¬¡²°©®«©²³´¬¡ ¤¯¬«©Ñ²-°´®«³©±©²
Fåll / Sprundkanterna i sidan
Søm / side-slidsekanter
¯¥¤©¢«¡®©¨¡¢¯«¯£¼¦±¡¨±¦¨¼
de pespunte de Bakstycke / Mittsöm / Dekorsylinje
tra derecho, cerrar enes y plancharlos costura al ras y rcadas (22a).
o, coser montados nes. pespuntear al ras. L.
, 3 y 8.
(respaldo) derecho incide en la costutal superior para la márgenes y plan-
0.
-©©£¼°¯¬®©³½²±¦¥®©ª¹¯£±©°´²«©¹£¡¯¢-¦³¡³½ £-¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£°±¡£¯±¡£´¿°¯¬¯£©®«´²°©®«© ¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´©¯³²³±¯¸©³½²°©®«´°¯±¡¨-¦ ¸¦®®¼-¬©®©À-¡
²³¡¸¡³½²±¦¨¼³¡««¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦±©°´²«© ¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦¡³¼£¼£¦±®´³½«±¡À £¼-¦³¡³½°±©´³¿§©³½©¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª³«±¼³¼¦ ²±¦¨¼¯¢-¦³¡³½¥¦¬¡³½°¯
²³´¬¡¬©·¦£¼-©²³¯±¯®¡-©²-¦³¡³½© ²³¡¸¡³½²¯£ -¦²³©£°¯°¦±¦¸®´¿-¦³«´²¯¹£¯-£¼¨¡«¡®¸©£¡¿³ ²À´£¦±¶®¦ª°¯°¦±¦¸®¯ª-¦³«©¥¬À°¡³¼¥¦¬¡³½¨¡ «±¦°«©±©°´²«©¹£¯£¯¢-¦³¡³½©¨¡´³¿§©³½
ez girar hacia fuera MSicksacka fållen, vik ut vid vikningslinjen och sy på sprundkan- MSik-sak sømmen, vend den mod retsiden ved ombukslinjen og M ¢-¦³¡³½°±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯³£¦±®´³½®¡ sy sømmens ender på slidskanterne. Klip sømrummene smal- ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´°¯ ¬©®©© ²¤©¢¡ © °±©³¡¸¡³½ £¥¯¬½ . Recortar los már- terna på sidan. Klipp ner sömsmånerna. «±¡¦£ ±¡¨±¦¨¯£ ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « lere. ²³±¯¸«¦
acia dentro e hilva- Tråckla in fållen vid VIKNINGSLINJEN, pressa. Tråckla in Ri sømmen mod vrangen ved OMBUKSLINJEN, pres. Ri slidssøme hilvanar entorna- sprundsömsmånerna. Tråckla in slejfen mellan tvärstrecken un- rummene mod vrangen. Ri stropperne imellem tværstregerne under bagstykkets slidskanter. marcas horizonta- der sprundkanterna på bakstycket.
±©°´²« ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡¨¡-¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ °¯ °±©´³¿§©³½ ±©°´²«© ±¡¨±¦¨¡¨¡-¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¡³¼°±© -¦³¡³½°¯¥¨¡¥®©¦«±¡À±¡¨±¦¨¡-¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼-© -¦³«¡-©
ho, pillando el dob- X Kantsticka nederkanten 2,5 cm br, sy samtidigt fast fållen, X Sy en stikning i 2,5 cm bredde fra den nederste kant, sy her- X©§®©ª«±¡ª¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À®©©²-®¡ med sømmen fast. Sy en smal stikning langs slidskanterne, sy ²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´®©¨¡³²³±¯¸©³½¸¦¶¯¬£¥¯¬½«±¡ ra, pillando la tra- kantsticka sprundkanterna smalt, sy samtidigt fast slejfarna. ¦£¢¯«¯£¼¶±¡¨±¦¨¯££«±¡ª°±©¶£¡³¼£¡À«¯®·¼°¡³ hermed stropperne fast. s sobre la pieza la- Sy vardera tre KNAPPAR passande till slejfen på sidstycket. Sy, passende til stropperne, tre KNAPPER på hver sidedel. Knap stropperne fast. Knäpp fast slejfarna.
¯³±©°±©¹©³½«¢¯«¯£¼-¸¡²³À-£²¯¯³ £¦³²³£´¿º©¶°¦³¬À-°¡³-¦²³¡¶¡³¼°±©²³¦¤®´³½