Manual del operador Allison para Aplicaciones en Carretera Transmisiones de las series MD/HD/B (Controles electrónicos de WTEC III)
OM2995ES MT4108EN
OM2995ES
Manual del Operador
Allison para Aplicaciones en Carretera Transmisiones de las series MD/HD/B (Controles electrónicos de CEWT III) Serie MD 3000 (exceptuando la 3070) Serie HD 4000 Serie B 300 Serie B 400 Serie B 500
Allison Transmission, Inc.
P.O. Box 894
Diciembre del año 2001 Revisión 1, agosto 2002
Indianapolis, Indiana 46206-0894
www.allisontransmission.com
Impreso en EE.UU.
i Copyright © 2007 Allison Transmission, Inc.
OM2995ES
Manual del Operador
Allison para Aplicaciones en Carretera Transmisiones de las series MD/HD/B (Controles electrónicos de CEWT III) Serie MD 3000 (exceptuando la 3070) Serie HD 4000 Serie B 300 Serie B 400 Serie B 500
Allison Transmission, Inc.
P.O. Box 894
Diciembre del año 2001 Revisión 1, agosto 2002
Indianapolis, Indiana 46206-0894
www.allisontransmission.com
Impreso en EE.UU.
i Copyright © 2007 Allison Transmission, Inc.
ÍNDICE Página ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES PRECAUCIONES Y NOTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ii
INTRODUCCIÓN CÓMO CONSERVAR LAS VENTAJAS DE ALLISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UNA BREVE DESCRIPCIÓN DE LAS TRANSMISIONES DE LAS SERIES MD, HD y B. B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SISTEMAS DE CONTROLES ELECTRÓNICOS ELECTRÓNICOS WTEC III. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONVERTIDOR CONVERTIDOR DE TORQUE. TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ENGRANES PLANETARIOS Y EMBRAGUES EMBRAGUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CIRCUITO DEL ENFRIADOR ENFRIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RETARDADOR RETARDADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 3 3 4 10 10 10
SELECTORES DE CAMBIOS DESCRIPCIÓN DE LOS TIPOS TIPOS DISPONIBLES DISPONIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INTRODUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SELECTOR DE CAMBIOS DE PALANCA PALANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES (FUNCIONES COMPLETAS, NO DE TIPO FRANJA) FRANJA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES (TIPO FRANJA). FRANJA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SELECCIÓN DE RANGO: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES Y DE PALANCA CON PANTALLA PANTALLA DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SELECCIÓN DE RANGOS: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES BOTONES DE CAMBIOS. CAMBIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 11 12 13 14 15 19
SUGERENCIAS DE MANEJO LUZ CHECK TRANS (REVISAR TRANSMISIÓN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓDIGOS DE DE DIAGNÓSTICO DIAGNÓSTICO.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PROCEDIMIENTO DE DESPLIEGUE DE CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . CONTROL DEL ACELERADOR ACELERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAMBIO DESCENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE CAMBIOS CAMBIOS DE DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO UTILIZAR EL MOTOR PARA DISMINUIR LA VELOCIDAD DEL VEHÍCULO VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO PRESELECCIONAR PRESELECCIONAR LOS RANGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EJE DE DE DOS VELOCIDADES (algunas aplicaciones) aplicaciones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO ARRANCAR ARRANCAR EN CLIMA CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO CONDUCIR CONDUCIR EN NIEVE NIEVE O HIELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO DESATASCAR POR MEDIO DE BALANCEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TEMPERATURA ALTA DEL DEL FLUIDO FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
23 24 24 26 26 27 28 30 31 31 31 32 33
CÓMO UTILIZAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO REMOLCAR O EMPUJAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . OPERACIÓN DEL CONTROL DE CRUCERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO APAGAR EL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33 34 34 34
OPERACIÓN DE LA TOMA DE FUERZA TOMA DE FUERZA (PTO) ACCIONADA POR EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
CUIDADO Y MANTENIMIENTO INSPECCIONES REGULARES INSPECCIONES REGULARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO EVITAR PROBLEMAS GRAVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IMPORTANCIA DEL NIVEL DE FLUIDO CORRECTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO EL SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES O DE PALANCA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO MEDIANTE EL SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES TIPO FRANJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PROCEDIMIENTO PARA REVISIÓN DEL FLUIDO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN FRÍO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN CALIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FLUIDO DE TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA Y GRADO DE VISCOSIDAD RECOMENDADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO PRESERVAR LIMPIO EL FLUIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INTERVALOS RECOMENDADOS PARA EL CAMBIO DE FLUIDO Y DE FILTRO INTERNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36 36 37 37 39 40 40 41 42 43 43
DIAGNÓSTICO CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
ASISTENCIA AL PROPIETARIO AYUDA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LITERATURA DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DISTRIBUIDORES DE ALLISON TRANSMISSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . OFICINAS REGIONALES DE ALLISON TRANSMISSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iv
49 51 52 55
E T H
INTRODUCCIÓN
O F
DING E L EA D
G E
G Y T E C H N O L O
V01963
INTRODUCCIÓN CÓMO CONSERVAR LAS VENTAJAS DE ALLISON
STOP R
R
V01724
Las transmisiones Allison de las series MD, HD y B ofrecen muchas ventajas para los operadores que deben “parar y arrancar” o cambiar velocidades con mucha frecuencia. Entre las ventajas está el manejo de vehículos más fácil, más seguro y más eficiente. Las transmisiones de las series MD, HD y B son fuertes, y están diseñadas para brindar un servicio duradero y sin problemas. Este manual le ayudará a aprovechar al máximo los beneficios que le brinda su vehículo equipado con transmisiones ALLISON.
1
HD 4060P HD 4560P
MD 3060P MD 3066P MD 3560P
HD 4070
B 300R B 400R
B 500R V06299
Transmisiones Típicas de las Series MD, HD y B
2
UNA BREVE DESCRIPCIÓN DE LAS TRANSMISIONES DE LAS SERIES MD, HD Y B Las transmisiones de las series MD, HD y B son parte de la familia de transmisiones Allison para aplicaciones dentro de carretera. Las transmisiones que se describen en este manual incluyen el sistema de control electrónico WTEC III, un convertidor de torque con embrague de fijación y amortiguador torsional y tres juegos de engranes planetarios (cuatro en la serie HD 4070). Es posible que estas transmisiones también incluyan un retardador integrado o una toma de fuerza (PTO). Las opciones de retardador y de toma de fuerza (PTO) se identifican con una R o una P después del número del modelo en las placas de identificación antes del listado de todos los grupos en la transmisión.
SISTEMAS DE CONTROLES ELECTRÓNICOS WTEC III El sistema de control electrónico WTEC III es estándar en todas las transmisiones series MD, HD y B a partir de 1998 (es opcional de febrero a diciembre de 1997). El sistema consta de los siguientes cinco componentes principales conectados por medio de arneses, los cuales suministra el cliente. • Unidad de control electrónico (ECU) • Sensor de posición del acelerador del motor (o enlace de comunicación electrónica directa) • Tres sensores de velocidad • Selector remoto de cambios • Módulo de control (el cual contiene válvulas solenoides, un interruptor de presión y un sensor opcional de nivel de aceite). Los siguientes elementos transmiten información a la ECU: • El sensor de posición del acelerador (TPS) o el enlace de comunicación del motor a la transmisión • Sensores de velocidad • Interruptor de presión • Selector de cambios La unidad de control electrónico (ECU) procesa esta información, y luego envía señales para activar ciertos solenoides que se encuentran en el módulo de control de la transmisión. Estos solenoides controlan las presiones de los embragues tanto entrantes como salientes para brindar control de cambios de ciclo cerrado al igualar las rpm durante un cambio a un perfil deseado establecido con anterioridad, el cual se programa en la ECU.
Una característica de los controles WTEC III es la “detección automática”. La detección automática se activa durante una cantidad predeterminada de arranques del motor, dependiendo del componente o sensor que se esté detectando. Estos ciclos de arranque del motor comienzan desde que se instala la transmisión durante la fabricación del vehículo. La detección automática busca los siguientes componentes de transmisión o la fuente de entrada de datos:
3
Retardador
Presente, no presente
Sensor de nivel de aceite (SNA)
Presente, no presente
Acelerador
Análogo, J 1587, J 1939
Temperatura del refrigerante del motor
Análogo, J 1939, J 1587
Si alguno de los elementos mencionados anteriormente está presente pero no está operando correctamente, solicite asistencia a la agencia de servicio de Allison Transmission más cercana. Otra característica de las transmisiones de las series MD, HD y B es su capacidad para adaptarse o “aprender” conforme están en operación. La ECU mide electrónicamente, almacena y utiliza cada cambio para adaptarlo o “aprender” las condiciones óptimas para cambios futuros.
NOTA: Si la calidad de los cambios en los vehículos con poco kilometraje o en los vehículos que tienen una unidad de control nueva (ECU) o recalibrada no es aceptable, siga el procedimiento que aparece en la Carta de Información de Servicios 16-WT-96 para preservar la buena calidad de los cambios. NOTA: Los sistemas de controles electrónicos WTEC III de Allison están diseñados y fabricados para que cumplan con todas las especificaciones de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) y otras pautas relacionadas con interferencia en las frecuencias de radio/interferencia electromagnética (RFI/EMI) para transmisión electrónica. Los fabricantes, armadores e instaladores de radioteléfonos u otros dispositivos de comunicaciones de dos vías son los únicos responsables de la correcta instalación e integración de esos dispositivos en vehículos equipados con transmisiones de las series MD, HD y B de Allison a satisfacción de los clientes. La ECU está programada para ofrecer las características de operación más adecuadas en cada aplicación específica. Este manual no tiene como fin describir todas las combinaciones posibles. La información que se proporciona en éste, describe únicamente las características de operación que solicitan con más frecuencia los fabricantes de vehículos.
CONVERTIDOR DE TORQUE El convertidor de torque consta de los siguientes tres elementos: • Bomba, elemento de entrada impulsada directamente por el motor. • Turbina, elemento de salida accionada hidráulicamente por la bomba. • Estator, elemento de reacción (multiplicación de torque).
4
El convertidor de torque actúa como un multiplicador de torque o un acoplamiento de fluido. La multiplicación de torque ocurre cuando la bomba opera a mayor velocidad que la turbina. La multiplicación de torque disminuye y se para conforme la turbina se aproxime a la velocidad de la bomba, el estator comienza a girar con la bomba y con la turbina. El convertidor de torque opera como un acoplamiento de fluido. El embrague de fijación se encuentra dentro del convertidor de torque y consta de los siguientes tres elementos: • Pistón, impulsado por el motor • Placa de soporte, impulsada por el motor • El disco de embrague/amortiguador torsional que está entre el pistón y la placa de soporte está estriado a la turbina del convertidor. El embrague de fijación/amortiguador torsional se acopla y se libera en respuesta a las señales electrónicas de la ECU, proporcionando un avance directo del motor al engranaje de la transmisión Esto elimina el patinaje del convertidor y brinda máxima economía de combustible y velocidad del vehículo. El embrague de fijación se libera en las velocidades más bajas o cuando la ECU detecta condiciones que requieren que se libere. El amortiguador torsional absorbe la vibración torsional del motor para evitar su transferencia al tren motriz.
5
L A P I C N I R P A S A L C A R P I A C C N 4 5 I 3 A C C C L R E E E P E U U U D A G G G S O A A A A L R R R C U B B B R D A M M M Ó C E E E M • • • •
E T I E C A E E O T D R R E A E O T B T P N I M O A E L S O C E B A L / D E O E E D D R T E O R T A L B O N U M P A D O O L Ó E B S M D • •
A H C L E A L P F I A C L N I E R 2 3 P D L P P A A O P R I H R L A A C C U L L E N D I L O O Ó F S S R M P • • •
A T R E I A B D U I C L A A S L E 5 E D C D A N O L H Ó C T U E S D 3 I L Ó F P P M • • •
E T I E C A E D 2 1 L P P E V I O O N L L U U E D D D Ó Ó R M M O S N E S
2 0 . 0 5 3 3 0 V
S L O C O I R L T U N Á O R D C I S E E H L D O O R O R T L T C U E N D L O Ó O E C I M • R O T A R I G E U G A A N R I B B R M 1 2 U E C C T L E E E E U U D D G G A O A A L H R R C U B B E D M M L Ó E E F M • • •
O T P L R E O A L D D I E A T D S R A E R C V O R N S A O L C C U P A L R E L M I O D E D D A I E N T S O A A R L E C R U V R G D N A N Ó C E O M C • •
R O D I T R E V R N E O O D D C E A L / U E U G N A G D I R Ó N A O A I B I T O T R C L B R A O B A M R U T J O M D U M I S F A T B E E Ó M • • • •
6
P 0 0 4 B , P 0 0 3 B , P 0 6 0 3 D M s e i r e s s a l e d a c i p í t n ó i s i m s n a r T a l e d o d a n o i c c e s e t r o C
A A H S C L A L E A C A L P R P F I A I A C C C L N N 3 4 5 I A I C C C E R L R 2 3 P L E E E D E P P P A U U U A O D A L P R G G G L I H R S A A A O A A A U C C P A L L L I C E R R R N D I L C B O O U B B R Ó F S S R N D I A M M M M P • • • Ó C E E E R M P • • • •
A T R E I A B D U I C L A A S L E 5 E D C D A N O L H Ó C T U E S D 3 I L Ó F P P M • • •
E T I E C A E E O T D R R E A E O T B T P N I M O A E L S O C E B A L / D E O E E D D R T E O A R T L B O N U P A M D O O L Ó E S B M D • •
E T I E C A E D L E 2 1 V P P I N O O E L L U U D D D R Ó Ó O M M S N E S
0 0 3 6 0 V
S O C I L U Á R D I H O L R O T R C T E N L O E C S E E L D O O R L T U N D O Ó C M •
O I R O T A R I G E U G A A N R I B B R M 2 1 U E C C T L E E E E U U D D G G A O A A L H R R C U B B E D M M L Ó E E F M • • •
O T P L R E O A L D D I E A T D S R A E R C V O N R S A O L C C U P A L R E L M I O D E D E D I A N T S O A A R L E C R U V R G D N A N Ó C E O M C • •
R O D I T R E V R N E O O D D C E A L / U E U G A G N D I R N Ó O A A I B I T O T R B R C L A O B M A R U T J O M U M D I S T B E F A E Ó M • • • •
7
P 0 6 5 4 D H e i r e s a l e d a c i p í t n ó i s i m s n a r t a l e d o d a n o i c c e s e t r o C
A S A L C A R P A I C C N 4 5 A I 3 C C C L R E E E P E U U U D L A G G G S A O A A A P L I A R R R C C U R B B B N D I A M M M Ó C E E E R M P • • • •
A R S R O A C O D T A R A A A D T C R S H C A A E E L A T L P E L L F I E E R C A D D L N L I E E E E L R L D 2 3 B B D P L P O A R O A P M M L P R R O L A A I H U A A T U S S C C D L L O D E N N N Ó I L O O E E R Ó F S S R M • • • M P • • •
3 2 1 P P P O O O L L L U U U D D D Ó Ó Ó M M M
S O C I L U Á R D I H O L R O T R C T E N L O E C S E E L D O O R L T U N D O Ó C M •
O I R O T A R I G E U G A A N R I B B R M 2 1 U E C C T L E E E E U U D D G G A O A A L H R R C U B B E D M M L Ó F E E M • • •
E D / A O B R O R M E E E O T T T N I B A E N L A C A L E L A E D E E D D E D T E O R A T L B E R O U T P M O I D P O O E Ó S B C O S M A • •
L R E O D D I A T S R A E C V R N A O C C A L R E L O D E D D I A T S O A R L E C U V R D N A Ó C O M C •
R O / D A R N E L O Ó E I U U G D A C D I R I G N T T A A O A I B J O T R R I R L B A E F O B M R U T V O E D U M M S N T B E D A E Ó O M C • • • •
8
1 0 . 1 0 3 6 0 V
R 0 0 5 B e i r e s a l e d a c i p í t n ó i s i m s n a r t a l e d o d a n o i c c e s e t r o C
6 L C E R D O A D S A A T C P R A A D C A 6 6 L A C E C L 4 D E P R E U D A O O G S D L O A A A L R C U T U D B P R D Ó A A M Ó C E M D M A • • •
A H C L E A L P F I A C L N I E R 3 2 P D L P P A A O P R L I H R A A C C U L L E N D I L O O Ó F S S R M P • • •
A A R D E I S L A A A S L R E E T D D A T A A O T R L E R I H C E U B I E D B U L Ó C F U M C • •
L A L P A I P I C C N 4 5 I 3 A N C C C I R L E E E P R E P U U U D A G G G S A O A A A A S L R R R C A U B B B C R D A R M M M Ó C E E E A M C • • • •
S O C I L U 3 2 1 Á P P P R O O O D I L L L H U U U O D D D L R Ó Ó Ó O T M M M R C T E N L O E C S E E L D O O R L T U N D O Ó C M •
1 4 6 5 0 V
E T I E C A E E O T D R R E A E O T B T P I N M O A E L S O C E B L / A D E E O D D R E T E O A R T L B O N U M P A D O O L Ó E B S M D • •
R R O O D I D I T T R E R V E V N N O C O C A L E L L E D E D D A S A O A S L C A U C R D A R Ó C A M C •
R O D I T R E V R N O O / D C A N E L Ó E I U U G A R C D I G N T A A O A I B O J R R I B T L A F O B M R U T E O M U S M D T B E E D A Ó M • • • •
9
E U G A A R N I B B M R 1 2 E U C C T L E E E E U U O D I D G G A O R A A L H O R R C U T B B E A D M M L R Ó I F E E M G • • •
0 7 0 4 D H e i r e s a l e d a c i p í t n ó i s i m s n a r t a l e d o d a n o i c c e s e t r o C
ENGRANES PLANETARIOS Y EMBRAGUES Una serie de tres juegos de engranes planetarios helicoidales (cuatro para la serie HD 4070) y flechas proporcionan los índices de engrane mecánico y la dirección del recorrido del vehículo. Cinco embragues de varios discos (seis para la serie HD 4070) que operan en pares para generar seis velocidades de marcha hacia adelante (siete para la serie HD 4070) y una velocidad de reversa controlan los juegos de engranes planetarios. Los embragues se aplican y se liberan en forma hidráulica en respuesta a señales electrónicas que envía la ECU hacia los solenoides correspondientes.
CIRCUITO DEL ENFRIADOR El fluido de la transmisión se enfría con un enfriador de fluido integrado (instalado en la transmisión) o con un enfriador de aceite remoto. Las conexiones al circuito del enfriador se encuentran en la parte delantera o trasera de la transmisión para facilitar la instalación de las líneas del enfriador remoto. En los modelos que tienen cárter poco profundo, sólo están disponibles los puertos traseros. En los modelos que tienen retardador, sólo se pueden utilizar los puertos traseros del enfriador. El enfriador integrado está ubicado en la parte inferior trasera de la transmisión y reemplaza al colector del enfriador remoto. Los puertos de aceite del enfriador integrado son internos, y requieren únicamente que el refrigerante circule hacia y desde el enfriador. Se agregó una nueva característica a todas las transmisiones que incluyen retardador. La modificación a la carcasa del retardador permite que se incluya ya sea un enfriador remoto o integrado para el fluido del cárter de la transmisión, además, del fluido que sale del retardador. Se coloca una tapa sobre los puertos de enfriamiento del cárter cuando no se utiliza, ésta se incluye. Los puertos de enfriamiento del cárter se encuentran en la parte inferior trasera, a la derecha de la carcasa del retardador (tal como se muestra en las ilustraciones del modelo del retardador en la página 2). Estos puertos están disponibles en las series MD, B 300, B 400 desde abril del año 2000 y en las series HD y B 500 desde julio del año 2000.
RETARDADOR El retardador integrado se encuentra en la salida de la transmisión y está compuesto de un rotor con aspas que giran en su cavidad. El rotor está estriado a y activado por la flecha de salida. El fluido de transmisión se almacena en un acumulador externo hasta que se activa el retardador. Cuando el retardador se activa, el sistema de aire del vehículo presuriza el fluido del acumulador y lo conduce a la cavidad del retardador. La interacción del fluido con las aspas giratorias y estacionarias ocasiona que se acelere el rotor del retardador, y por consiguiente, la flecha de salida para disminuir y reducir la velocidad del vehículo o para limitar la velocidad en una pendiente pronunciada. Consulte la página 28 para obtener información adicional acerca del retardador. Cuando se desactiva el retardador, se vacía la cavidad del retardador, y se vuelve a llenar con fluido el acumulador.
10
E T H
DING E L EA D
G E
SELECTORES DE CAMBIOS O F
SELECTORES DE CAMBIOS DESCRIPCIÓN DE LOS
MODE
2 3 4 5 D N R
SELECTOR DE PALANCA IZQUIERDA DE SEIS VELOCIDADES
R
MODO DE PANTALLA/ BOTÓN DE DIAGNÓSTICO
BOT N DE CANCELACIÓN DE SUJECIÓN DE RANGO INDICADOR DE MODO (LED) BOTÓN DE MODO IDENTIFICACIÓN DE MODO PANTALLA DIGITAL* MODO DE PANTALLA/ SELECTOR DE BOTÓN DE VERSIÓN DE PALANCA DIAGNÓSTICO CONTORNO DERECHA DE SEIS VELOCIDADES R
R
MODE
MODE
N
N D
D
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
PANTALLA DIGITAL IDENTIFICACIÓN DE MODO INDICADOR R DE MODO (LED) N Presione en forma simultánea para D ingresar al modo de diagnóstico y revisar el nivel de fluido SELECTORES DE BOTONES
N R
D 1
2
3
D
N
R
MODE
MODE
N D
✽
V01963
TIPOS DISPONIBLES
BOTÓN DE CANCELACIÓN DE SUJECIÓN DE RANGO INDICADOR DE MODO (LED) BOTÓN DE MODO IDENTIFICACIÓN DE MODO PANTALLA DIGITAL*
1
G Y T E C H N O L O
SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES DE TIPO DE FRANJA
NOTA: El número que muestra la pantalla es el rango superior de marcha hacia adelante disponible en la posición seleccionada. Revise visualmente para confirmar el rango seleccionado. Si la pantalla está intermitente significa que no se permitió el cambio.
V07343
Selectores de cambios típicos WTEC III
INTRODUCIÓN Los fabricantes de vehículos pueden elegir entre distintos tipos de selectores de cambios para sus vehículos. El selector de cambios de un vehículo equipado con transmisión Allison será similar al del tipo de palanca o a uno de los dos tipos de botones que se muestran previamente en la figura “Selectores de cambios típicos WTEC III”. 11
En un vehículo equipado con transmisión Allison, no es necesario seleccionar el momento adecuado para hacer un cambio ascendente o descendente de velocidad en un camino cambiante y en condiciones de tráfico. Las series MD, HD o B de Allison lo hacen por usted. Sin embargo, el conocer las posiciones del selector de cambios, los rangos disponibles y el momento adecuado para seleccionarlos le ayudará a controlar su vehículo y facilitará aún más su trabajo. Se recomienda seleccionar los rangos inferiores al descender pendientes muy prolongadas (con y sin retardador) para disminuir el desgaste de los frenos de servicio. Asegúrese de leer la SELECCIÓN DE RANGOS que comienza en la página 15 para obtener información relacionada.
SELECTOR DE CAMBIOS DE PALANCA Descripción general. El selector de cambios de palanca es un control electromecánico. Las posiciones típicas de la palanca que se proporcionan son R (Reversa), N (Neutral), D (avance) y algunas posiciones del rango de marcha hacia adelante más bajas. Las transmisiones de las series MD, HD y B se pueden programar para que tengan cuatro, cinco o seis rangos de marcha hacia adelante (siete para la serie HD 4070). Las posiciones del selector de cambios que se proporcionan deben concordar con la programación de la unidad de control electrónico de la transmisión. El selector de palanca tiene un botón de cancelación de sujeción, un botón MODE (botón de modo) una pantalla digital y un botón de modo de despliegue.
Hold Override Button (botón de cancelación de sujeción) . El selector de cambios de palanca tiene tres posiciones fijadas para evitar que se seleccione accidentalmente R (Reversa), N (Neutral) o D (Avance). Seleccione R, N o D presionando el botón de cancelación de fijación de rango y moviendo la palanca a la posición deseada. Cuando se seleccione D (Avance), se pueden seleccionar los rangos inferiores de marcha hacia adelante sin presionar el botón de cancelación de fijación de rango. El botón MODE (botón de modo) . El botón MODE (botón de modo) le permite al operador activar una secuencia de cambios secundaria u otra función especial que se haya programado anteriormente en la unidad de control electrónico a solicitud del OEM (fabricante de equipo original). El nombre de la función especial [ECONOMY (economía)] debe aparecer en la etiqueta MODE ID (identificación de modo) junto al botón MODE (botón de modo). Si presiona el botón MODE (botón de modo) activa la secuencia de cambios ECONOMY (economía) e ilumina el MODE INDICATOR (LED) [indicador de modo (LED)]. Otras funciones especiales que se pueden activar por medio del botón MODE (botón de modo) son la selección de D1 o PTO. El botón MODE (botón de modo) también se utiliza para ver la información del código de diagnóstico. Después de ver el primer código de diagnóstico que aparece en la pantalla digital, presione el botón MODE (botón de modo) para ver el segundo código de diagnóstico registrado. Repita este procedimiento para ver la tercera, cuarta y quinta posición del código. El código que se muestra está activo cuando se ilumina el MODE INDICATOR (LED) [indicador de modo (LED)]. NOTA: Revise visualmente la pantalla digital cuando mueva la palanca para asegurarse de que se muestre el rango seleccionado (es decir, si se presionó el botón N (Neutral), debe aparecer N en la pantalla digital). Pantalla digital. En la operación normal, cuando se selecciona D (Avance), la pantalla digital muestra el rango de marcha hacia adelante superior que se pueda alcanzar de la secuencia de cambios que está en uso. La operación fuera de lo normal también se indica en la pantalla digital. Cuando todos los segmentos de la pantalla digital están iluminados durante más de 12 segundos, significa que la ECU no completó la inicialización. Cuando la pantalla digital está en blanco, el selector está desactivado. Cuando la pantalla muestra un “ ” (catafoto), se registra un código de falla relacionado con el selector. 12
Las condiciones que iluminan la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) desactivarán desactivarán el selector de cambios y la pantalla digital mostrará el rango que realmente se puede alcanzar. alcanzar. Consulte la página 23 para obtener explicaciones explicaciones más detalladas sobre la la luz CHECK TRANS (revisar transmisión). La transmisión no cambiará a rango si está activo un código CHECK TRANS (revisar transmisión). Cuando la pantalla muestra que se solicitó ya sea R o D y la pantalla está intermitente, el rango solicitado no se ha alcanzado debido a una función inhibida. Algunas funciones inhibidas están relacionadas con el vehículo y no ocasionarán códigos de diagnóstico. Algunos ejemplos se mencionan en la sección Selección de rangos que aparece a continuación. Revise Revise los códigos activos si no se ha encontrado otra función inhibida. Cuando se alcance D (Avance), (Avance), la transmisión cambiará al rango inferior que se programó para la posición D (Avance), generalmente primera.
Display mode/Diagnostic Button (botón de modo de pantalla/diagnóstico). Permite el acceso a la información de revisión opcional del nivel de aceite y del código de diagnóstico. Presione una vez el Display mode/Diagnostic Button (botón de modo de despliegue/diagnósdespliegue/diagnóstico) para obtener información acerca del nivel de aceite de la transmisión (cuando hay sensor de nivel de aceite) y una segunda vez para obtener información del código de diagnóstico.
SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES (FUNCIONES COMPLETAS, NO DE TIPO FRANJA) Descripción general . El selector de cambios de botones tiene R, N, D, ↑, ↓, un botón MODE (botón de modo) y una pantalla digital. Botón R. Presione este botón para seleccionar Reversa. Reversa. Botón N. Presione este botón para seleccionar Neutral. Avance. El rango de marcha hacia adelante suBotón D. Presione este botón para seleccionar Avance. perior aparecerá en la ventana de la pantalla p antalla digital. La transmisión comenzará en el rango de marcha hacia adelante inferior y avanzará avanzará automáticamente hasta el rango superior. superior.
↓, ↑ Botones (de flecha). Cuando desee un rango inferior, después de haber presionado D (Avance), presione el botón de flecha ↑ (abajo) hasta que aparezca el rango deseado en la ventana de la pantalla. Del mismo modo, si la transmisión se mantiene en un rango bajo al presionar la flecha ↑ (abajo), presione la flecha ↓ (arriba) para solicitar el siguiente rango superior. Si presiona continuamente ya sea los botones de flecha ↓ (arriba) o ↑ (abajo) solicitará el rango superior o inferior disponible. Obtenga acceso a los datos de nivel de fluido y códigos de diagnóstico con el selector de botones, al presionar los botones de flecha ↓ (arriba) y ↑ (abajo) simultáneamente. Consulte la página 37, REVISIÓN DE NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO EL EL SELECTOR SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES O DE PALANCA o la página 48, DIAGNÓSTICO para obtener información más detallada.
NOTA: La información del nivel de fluido se muestra (si cuenta con un sensor de nivel de aceite opcional) después de haber presionado el botón en forma simultánea por primera vez. Presione ambos botones de nuev n uevoo para obtener datos de diagnóstico. El botón MODE (botón de modo) y la pantalla digital. Se utiliza la misma función que se describió anteriormente en el selector de palanca.
13
SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES (TIPO FRANJA) Descripción general . Los selectores de cambios de botones de tipo de franja tienen R, N, D, y los botones opcionales 3, 2, 1. Los selectores de cambios de botones de tipo de franja se utilizan rara vez y generalmente sólo los utilizan los OEM europeos. El selector de botones de tipo de franja no se puede utilizar en aplicaciones de doble control. Los botones de rango de marcha hacia adelante se bloquean cuando se selecciona Reversa. El botón de reversa se bloquea cuando se selecciona cualquier botón de rango de marcha hacia adelante. Si selecciona Neutral eliminará todos los bloqueos. Los selectores de botones de franja necesitan de un interruptor separado (que instala el fabricante del vehículo) para ofrecer las mismas funciones especiales que proporciona el botón MODE (botón de modo) en los selectores de cambio más comunes. La información de diagnóstico se debe obtener a través de la herramienta de diagnóstico ATDT™, Pro-Link ® 9000 o por medio de una pantalla remota proporcionada por el OEM. El botón seleccionado se ilumina por medio de una luz que está debajo del botón. Reversa. Botón R. Presione este botón para seleccionar Reversa.
Botón N. Presione este botón para seleccionar Neutral. Botón D. Presione este botón para seleccionar Avance. Avance. La transmisión comenzará en el rango de marcha hacia adelante inferior disponible y avanzará en forma secuencial y automática hacia el rango superior disponible. 3 Botón (si hay). Se utiliza únicamente cuando el rango superior disponible en D es la cuarta. La transmisión comenzará en primera y avanzará avanzará en forma secuencial y automática hasta tercera. 2 Botón (si hay). Se utiliza únicamente cuando el rango superior disponible en D es cuarta o tercera. La transmisión comenzará en primera y avanzará en forma secuencial y automática hasta segunda. 1 Botón (si lo hay). La transmisión se mantendrá en primera.
14
SELECCIÓN DE RANGO: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES Y DE PALANCA CON PANTALLA DIGITAL
SELECCIÓN DE RANGOS
R MODE
N
R
MODE
SELECTOR DE BOTONES
N
D 5 4 3 2
D
SELECTOR TÍPICO DE CAMBIOS
1
V03497.01
ADVERTENCIA: Si usted abandona el vehículo con el motor encendido, éste se podría mover inesperadamente y usted u otras personas se podrían lesionar. Si tiene que dejar el motor encendido, no salga del vehículo hasta que haya completado los siguientes procedimientos: •Poner la transmisión en N (Neutral) •Asegúrese de que el motor esté en ralentí bajo (de 500 a 800 rpm) •Aplique el freno de estacionamiento y los frenos de emergencia y asegúrese de que estén correctamente acoplados •Bloquear las ruedas y tomar las precauciones necesarias para evitar que se mueva el vehículo. ADVERTENCIA: No se puede aplicar R (Reversa) debido a un inhibidor activo. Aplique siempre los frenos de servicio cuando seleccione R (Reversa) para evitar un movimiento inesperado del vehículo y porque puede haber un inhibidor que impida que éstos se apliquen. Cuando la “R” está intermitente, indica que no se puede cambiar a R (Reversa). Si no se puede aplicar R (Reversa) revise los códigos de diagnóstico activos. Consulte CAMBIO DESCENDENTE Y LA CARA CARACTERÍSTICA CTERÍSTICA INHIBIDORA INHIBIDORA DE CAMBIOS DE DIRECCIÓN en la página 26. PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí al estar en R (Reversa) durante más de cinco minutos. Si se mantiene en ralentí durante períodos prolongados en R (Reversa) se puede causar que la transmisión se sobrecaliente y dañe. Siempre seleccione N (Neutral) cuando el vehículo funcione en ralentí durante más de cinco minutos. NOTA: Revise visualmente la ventana de la pantalla digital cuando presione un botón o cuando mueva la palanca para asegurarse de que se muestre el rango seleccionad seleccionadoo (es decir, decir, si se presionó presionó el el botón N (Neutral), debe aparecer N en la pantalla digital). Una pantalla intermitente indica que el rango seleccionado no se alcanzó debido a un inhibidor activo.
R
Detenga completamente el vehículo y deje que el motor retorne a ralentí antes de cambiar de un rango de marcha hacia adelante a Reversa o de Reversa a uno de avance. La pantalla digital mostrará R al seleccionar Reversa.
(continúa en la siguiente página) 15
SELECCIÓN DE RANGO: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES Y DE PALANCA CON PANTALLA DIGITAL (cont.)
SELECCIÓN DE RANGOS
R MODE
N
R
MODE
SELECTOR DE BOTONES
N
D 5 4 3 2
D
SELECTOR TÍPICO DE CAMBIOS
1
V03497.01
ADVERTENCIA: Cuando arranque el motor, asegúrese de aplicar los frenos de servicio. Si no aplica los frenos de servicio, es posible que se mueva el vehículo inesperadamente.
ADVERTENCIA: Los frenos de servicio, el freno de estacionamiento o el freno de emergencia del vehículo se deben aplicar cuando se seleccione N (Neutral) para evitar un movimiento inesperado del vehículo. Si selecciona N (Neutral) no se aplicarán los frenos del vehículo, a menos que se haya instalado un sistema auxiliar que aplique el freno de estacionamiento (consulte el Manual del operador del vehículo). ADVERTENCIA: Si deja que el vehículo descienda una pendiente en N (Neutral), no podrá frenar con motor y podría perder el control del vehículo. Además, esto podría ocasionar daños serios en la transmisión Para evitar lesiones y daños a la propiedad, no deje que el vehículo descienda en N (Neutral).
N
Utilice Neutral cuando arranque el motor, para revisar los accesorios del vehículo y durante largos períodos en que el motor esté operando en ralentí (durante más de cinco minutos). En los vehículos que cuentan con el selector de botones, la ECU selecciona Neutral cuando se arranca el vehículo. En los vehículos que cuentan con selector de palanca, el vehículo no arrancará a menos que se haya seleccionado Neutral. Si el vehículo arranca en cualquier otro rango que no sea Neutral, solicite servicio de inmediato. Neutral también se utiliza cuando el vehículo está en operación estacionario de toma de fuerza (si su vehículo cuenta con una PTO). En la pantalla digital aparecerá N cuando seleccione Neutral Siempre seleccione N (Neutral) antes de apagar el motor del vehículo.
(continúa en la siguiente página) 16
SELECCIÓN DE RANGO: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES Y DE PALANCA CON PANTALLA DIGITAL (cont.)
SELECCIÓN DE RANGOS
R MODE
N
R
MODE
SELECTOR DE BOTONES
N
D 5 4 3 2
D
SELECTOR TÍPICO DE CAMBIOS
1
V03497.01
ADVERTENCIA: No se puede aplicar D (Avance) debido a un inhibidor activo. Aplique siempre los frenos de servicio cuando seleccione D (Avance) para evitar un movimiento inesperado del vehículo y porque puede haber un inhibidor que impida que éstos se apliquen. Cuando la “D” está intermitente, indica que no se puede cambiar a D (Avance). Si no se puede aplicar D (Avance), revise los códigos de diagnóstico activos. Consulte CAMBIO DESCENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE CAMBIOS DE DIRECCIÓN en la página 26.
PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí en D (Avance) durante más de cinco minutos. Si se mantiene en ralentí durante períodos prolongados en D (Avance) podría ocasionar que la transmisión se sobrecaliente y se dañe. Seleccione siempre N (Neutral) cuando el vehículo se mantenga en ralentí durante más de cinco minutos. NOTA: Apague el interruptor HIGH IDLE (ralentí alto), si lo hubiera, antes de cambiar de N (Neutral) a D (Avance) o a R (Reversa). No se podrá alcanzar D (Avance) o R (Reversa) a menos que se haga el cambio con el motor en ralentí. Además, tenga en cuenta otros bloqueos internos que podrían impedir que se logre cambiar a D (Avance) o R (Reversa). Algunos ejemplos son “no se guardó el elevador de sillas de ruedas” y “no se aplicaron los frenos de servicio” (hay bloqueo interno de frenos de servicio).
D
La transmisión inicialmente alcanzará la primera cuando se seleccione D (Avance) (excepto aquellas unidades que están programadas para arrancar en segunda). Conforme aumenta la velocidad del vehículo, la transmisión hará cambios ascendentes automáticamente a los rangos correspondientes. Conforme disminuye la velocidad del vehículo, la transmisión hará cambios descendentes automáticamente a través de cada velocidad. La pantalla digital mostrará el rango superior disponible en D (Avance).
(continúa en la siguiente página) 17
SELECCIÓN DE RANGO: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES Y DE PALANCA CON PANTALLA DIGITAL (cont.)
SELECCIÓN DE RANGOS
R MODE
N
R
MODE
SELECTOR DE BOTONES
N
D 5 4 3 2
D
SELECTOR TÍPICO DE CAMBIOS
1
V03497.01
ADVERTENCIA: Si únicamente hace cambios descendentes o sólo utiliza los frenos de servicio cuando va en descenso, puede perder el control y ocasionar lesiones y daños a la propiedad. Para ayudarlo a no perder el control, utilice una combinación de cambios descendentes, frenos y otros dispositivos de retardo. Un cambio descendente a un rango de transmisión inferior aumenta el frenado con motor y le ayuda a mantener el control. La transmisión tiene una característica que impide un cambio ascendente automático superior al rango inferior seleccionado. Sin embargo, durante un descenso, si la velocidad controlada por el motor excede el rango inferior, es posible que la transmisión haga un cambio ascendente al siguiente rango superior. Esto disminuirá el frenado y podrá ocasionar una pérdida de control. Aplique los frenos del vehículo u otro dispositivo de retardo para impedir que exceda la velocidad controlada por el motor del rango inferior seleccionado.
7+ 6* 5* 4* 3 2 1
En algunas ocasiones, debido a las condiciones del camino o a las condiciones de carga o de tráfico, será conveniente restringir los cambios automáticos a un rango inferior. Los rangos inferiores proporcionan mejor frenado con motor para descender pendientes (entre más bajo sea el rango, mayor será el control del frenado con motor). El selector de botones utiliza botones de flecha para seleccionar rangos de marcha hacia adelante individuales. Presione la flecha ↓ (arriba) o ↑ (abajo) para seleccionar el rango deseado. La pantalla digital mostrará el rango que eligió. Aunque se haya seleccionado un rango inferior, la transmisión no realizará un cambio descendente hasta que la velocidad del vehículo disminuya (esto impide que se presente una velocidad excesiva del motor en el rango inferior).
* Los rangos disponibles dependen de la programación del fabricante del vehículo. + Sólo está disponible en la serie HD 4070
Utilice este rango cuando transite por lodo y nieve profunda, cuando maniobre en espacios muy reducidos y mientras ascienda o descienda pendientes. La primera proporciona al vehículo su máxima torsión de tracción y máximo efecto de frenado con motor. En los vehículos que cuentan con selector de botones, presione la flecha ↑ (abajo) hasta que aparezca la primera en la ventana de selección.
18
SELECCIÓN DE RANGOS: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES DE CAMBIOS 1
SELECCIÓN DE RANGOS
3
N
D
R
N R
D
D
2
1
2
3
D
N R
N
SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES DE TIPO DE FRANJA
R
V03498
ADVERTENCIA: Si usted abandona el vehículo con el motor encendido, éste se podría mover inesperadamente y usted u otras personas se podrían lesionar. Si tiene que dejar encendido el motor, no salga del vehículo hasta que haya completado los siguientes procedimientos: •Poner la transmisión en N (Neutral) •Asegúrese de que el motor esté en ralentí bajo (de 500 a 800 rpm) •Aplique el freno de estacionamiento y los frenos de emergencia y asegúrese de que estén correctamente acoplados •Bloquear las ruedas y tomar las precauciones necesarias para evitar que se mueva el vehículo. ADVERTENCIA: No se puede aplicar R (Reversa) debido a un inhibidor activo. Aplique siempre los frenos de servicio cuando seleccione R (Reversa) para evitar un movimiento inesperado del vehículo y porque puede haber un inhibidor que impida que éstos se apliquen. Cuando seleccione R (Reversa) asegúrese de que “R” no esté intermitente. Consulte CAMBIO DESCENDENTE Y CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE CAMBIOS DE DIRECCIÓN en la página 26. Si no se puede aplicar R (Reversa) revise los códigos de diagnóstico activos. PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí al estar en R (Reversa) durante más de cinco minutos. Si se mantiene en ralentí durante períodos prolongados en R (Reversa) se puede causar que la transmisión se sobrecaliente y dañe. Siempre seleccione N (Neutral) cuando el vehículo funcione en ralentí durante más de cinco minutos.
R
Detenga completamente el vehículo y deje que el motor retorne a ralentí antes de cambiar de un rango de marcha hacia adelante a Reversa o de Reversa a uno de avance. La ventana LED del botón de Reversa se iluminará y se aplicará Reversa.
(continúa en la siguiente página) 19
SELECCIÓN DE RANGOS: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES DE CAMBIOS (cont.) 1
SELECCIÓN DE RANGOS
3
N
D
R
N R
D
D
2
1
2
3
D
N R
N
SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES DE TIPO DE FRANJA
R
V03498
ADVERTENCIA: Cuando arranque el motor, asegúrese de aplicar los frenos de servicio. Si no aplica los frenos de servicio, es posible que se mueva el vehículo inesperadamente. ADVERTENCIA: Los frenos de servicio, el freno de estacionamiento o el freno de emergencia del vehículo se deben aplicar cuando se seleccione N (Neutral) para evitar un movimiento inesperado del vehículo. Si selecciona N (Neutral) no se aplicarán los frenos del vehículo, a menos que se haya instalado un sistema auxiliar que aplique el freno de estacionamiento (consulte el Manual del operador del vehículo). ADVERTENCIA: Si deja que el vehículo descienda una pendiente en N (Neutral), no podrá frenar con motor y podría perder el control del vehículo. Además, esto podría ocasionar daños serios en la transmisión Para evitar lesiones y daños a la propiedad, no deje que el vehículo descienda en N (Neutral).
N
Utilice Neutral cuando arranque el motor, para revisar los accesorios del vehículo y durante largos períodos en que el motor esté operando en ralentí (durante más de cinco minutos). En los vehículos que cuentan con selector de botones, la ECU establece Neutral automáticamente durante el arranque. Si el vehículo arranca en cualquier otro rango que no sea Neutral, solicite servicio de inmediato. Neutral también se utiliza cuando el vehículo está en operación estacionario de toma de fuerza (si su vehículo cuenta con una PTO). Siempre seleccione N (Neutral) antes de apagar el motor de su vehículo.
(continúa en la siguiente página) 20
SELECCIÓN DE RANGOS: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES DE CAMBIOS (cont.) 1
SELECCIÓN DE RANGOS
3
N
D
R
N R
D
D
2
1
2
3
D
N R
N
SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES DE TIPO DE FRANJA
R
V03498
ADVERTENCIA: Aunque se seleccione D (Avance), no se puede cambiar debido a un inhibidor activo. Aplique siempre los frenos de servicio cuando seleccione D (Avance) para evitar un movimiento inesperado del vehículo y porque puede haber un inhibidor que impida que éstos se apliquen. Cuando seleccione D (Avance), asegúrese de que “D” no esté intermitente. Consulte CAMBIO DESCENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE CAMBIOS DE DIRECCIÓN en la página 26. Si no se puede aplicar D (Avance), revise los códigos de diagnóstico activos. PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí en D (Avance) durante más de cinco minutos. Si se mantiene en ralentí durante períodos prolongados en D (Avance) podría ocasionar que la transmisión se sobrecaliente y se dañe. Seleccione siempre N (Neutral) cuando el vehículo se mantenga en ralentí durante más de cinco minutos. NOTA: Apague el interruptor HIGH IDLE (ralentí alto), si lo hubiera, antes de cambiar de N (Neutral) a D (Avance) o a R (Reversa). No se podrá alcanzar D (Avance) o R (Reversa) a menos que se haga el cambio con el motor en ralentí. Además, tenga en cuenta otros bloqueos internos que podrían impedir que se logre cambiar a D (Avance) o R (Reversa). Algunos ejemplos son “no se guardó el elevador de sillas de ruedas” y “no se aplicaron los frenos de servicio” (hay bloqueo interno de frenos de servicio).
D
La transmisión inicialmente alcanzará la primera o cuando se seleccione D (Avance). Conforme aumenta la velocidad del vehículo, la transmisión hará cambios ascendentes automáticamente a los rangos correspondientes. Conforme disminuye la velocidad del vehículo, la transmisión hará cambios descendentes automáticamente La luz del botón D (Avance) se iluminará y se obtendrá el cambio adecuado de D (Avance).
(continúa en la siguiente página) 21
SELECCIÓN DE RANGOS: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES DE CAMBIOS (cont.) 1
SELECCIÓN DE RANGOS
D
D
2 3
N
D
R
1
2
N R
3
D
N R
N
SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES DE TIPO DE FRANJA
R
V03498
ADVERTENCIA: Si únicamente hace cambios descendentes o sólo utiliza los frenos de servicio cuando va en descenso, puede perder el control y ocasionar lesiones y daños a la propiedad. Para ayudarlo a no perder el control, utilice una combinación de cambios descendentes, frenos y otros dispositivos de retardo. Un cambio descendente a un rango de transmisión inferior aumenta el frenado con motor y le ayuda a mantener el control. La transmisión tiene una característica que impide un cambio ascendente automático superior al rango inferior seleccionado. Sin embargo, durante un descenso, si la velocidad controlada por el motor excede el rango inferior, es posible que la transmisión haga un cambio ascendente al siguiente rango superior. Esto disminuirá el frenado y podrá ocasionar una pérdida de control. Aplique los frenos del vehículo u otro dispositivo de retardo para impedir que exceda la velocidad controlada por el motor del rango inferior seleccionado.
3
La tercera (es posible que su selector de botones de tipo franja no cuente con esta característica) proporcionará progresivamente mayor frenado con motor para descender pendientes. Presione el botón de tercera. La luz del botón de tercera se ilumina, y si las condiciones son satisfactorias, se alcanza la tercera.
2
Condiciones adversas. Utilice segunda o primera (es posible que su selector de botones no cuente con esta característica) cuando transite por lodo y nieve profunda, maniobre en espacios muy reducidos o mientras ascienda o descienda pendientes, situaciones en las cuales se necesita la máxima potencia de salida. Estos rangos proporcionan al vehículo su máxima torsión de tracción y máximo efecto de frenado con motor.
1
22
SUGERENCIAS DE MANEJO
E T H
O F
SUGERENCIAS MANEJO LUZ CHECKDETRANS
DING E L EA D
G E
G Y T E C H N O L O
V01963
(REVISAR TRANSMISIÓN)
El sistema de control electrónico está programado para informarle al operador acerca de un problema con el sistema de transmisión y actuar automáticamente para proteger al operador, al vehículo y a la transmisión. Cuando la Unidad de control electrónico (ECU) detecta un problema, ésta restringe los cambios, enciende la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) en el tablero de instrumentos y registra un código de diagnóstico.
NOTA: En algunas ocasiones, se pueden registrar los códigos de diagnóstico sin que la ECU active la luz CHECK TRANS (revisar transmisión). En caso de que tenga algún problema relacionado con la transmisión, consulte con el establecimiento de servicio de Allison Transmission más cercano. Ellos tienen el equipo necesario para revisar los códigos de diagnóstico y corregir los problemas que puedan surgir. Cada vez que arranca el motor, se ilumina la luz CHECK TRANS (revisar transmisión), y se apagará a los pocos segundos. Esta luz momentánea indica que los circuitos de iluminación de las funciones están operando correctamente. Si la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) no se ilumina cuando se enciende el vehículo o si la luz permanece encendida después del arranque, se debe revisar el sistema inmediatamente. Si la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) continúa encendida mientras el vehículo está en operación (que no sea al arrancar) indica que la ECU señala un código de diagnóstico. La iluminación de la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) está acompañada de un despliegue intermitente del selector de cambios. La pantalla del selector de cambios mostrará el rango que se ha alcanzado y la transmisión no responderá a las solicitudes del selector de cambios. Las indicaciones del selector de cambios informan al operador que la transmisión no está operando correctamente o que está operando deficientemente. Antes de apagar el vehículo, la transmisión puede operar durante un período corto en el rango seleccionado con el fin de “lograr llegar al destino” obtener asistencia. Se debe dar servicio de inmediato para reducir los riesgos de daño a la transmisión. Cuando se enciende la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) y el interruptor de encendido se apaga, la transmisión permanecerá en N (Neutral) hasta que se corrija la condición que ocasiona que se encienda la luz CHECK TRANS (revisar transmisión). Generalmente, mientras la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) está encendida, se restringirán los cambios ascendentes y descendentes y no se podrán realizar cambios de dirección. Mientras la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) esté iluminada, los selectores de palanca y de botones de presión no responderán a ninguna solicitud de cambio del operador. El embrague de fijación se suspende cuando se restringen los cambios en la transmisión o al existir algún problema serio de la misma.
23
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO Los códigos de diagnóstico son indicaciones numéricas relacionadas con una falla en la operación de la transmisión. Cada código consta de un código principal de dos dígitos y un código secundario de dos dígitos. Estos códigos se registran en una lista de la memoria de la ECU en la que se colocan primero los códigos más severos o en todo caso los códigos más recientes. Se puede enumerar un máximo de cinco códigos (numerados de d1 a d5) en la memoria. Conforme se agregan códigos, el código inactivo más antiguo se elimina de la lista. Si todos los códigos están activos, se elimina de la lista el código que tiene menos importancia, el cual no se incluye en la lista de severidad. El acceso a los códigos de diagnóstico y a la información de códigos se obtiene a través de los selectores de cambios de botones y de palanca o del lector de datos de diagnóstico Pro-link® o ATDT™. La ECU almacena de forma separada los códigos activos e históricos (no activos). Un código activo es cualquier código que se encuentra en el proceso de toma de decisiones de la ECU. Los códigos históricos son aquellos que se almacenan en la memoria de la ECU y que no afectarán necesariamente el proceso de toma de decisiones de la ECU. Los códigos históricos son útiles para determinar si un problema es aislado, intermitente, o es el resultado de una falla anterior. Cuando se ingresa el modo de diagnóstico, aparece el primer código (posición d1) de la siguiente manera (cada elemento en la pantalla dura aproximadamente un segundo): d,1, código principal (dos dígitos que se muestran uno a la vez), código secundario (dos dígitos que se muestran uno a la vez), se repite la secuencia. Presione el botón MODE (botón de modo) momentáneamente para mostrar los códigos de las posiciones d2 a d5 en la misma forma. Después de una cantidad fija de ciclos de encendido, se puede eliminar un código de la memoria si éste no se ha repetido. El modo de diagnóstico del selector de cambios finalizará automáticamente después de que hayan transcurrido dos minutos sin que haya una entrada del operador.
PROCEDIMIENTO DE DESPLIEGUE DE CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO Los códigos de diagnóstico se pueden leer y borrar por medio de dos métodos: • Con el lector de datos de diagnóstico ATDT™ o Pro-Link ® 9000. El uso de la herramienta de diagnóstico ATDT™ o Pro-Link ® 9000 se describe en el manual de instrucciones que se incluye con cada herramienta. • Con el selector de cambios de botones o de palanca.
Selector de cambios de botones Para comenzar el proceso de diagnóstico:
• Detenga el vehículo en un lugar seguro. • Aplique el freno de estacionamiento.
24
Para mostrar los códigos almacenados:
• Presione en forma simultánea los botones de flecha ↓ (arriba) y ↑ (abajo) para obtener acceso al modo de despliegue de diagnóstico, presione dos veces los botones si tiene instalado un sensor de nivel de aceite de la transmisión. • Observe los códigos en la pantalla digital (los códigos se mostrarán un dígito a la vez). • Presione el botón MODE (botón de modo) para ver el siguiente código, repita esto con los códigos subsiguientes.
NOTA: Asegúrese de registrar todos los códigos que aparezcan antes de que se borren. Esto es esencial para la solución de problemas. Para borrar los indicadores activos e iniciar de nuevo la operación del vehículo:
• Mantenga presionado el botón MODE (botón de modo) durante aproximadamente tres segundos hasta que el indicador de modo (LED) esté intermitente. Libere el botón MODE (botón de modo) y los indicadores activos como la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) no se iluminarán. Algunos códigos se borrarán automáticamente y otros requerirán ciclos de encendido para que se borren.
Selector de cambios de palanca Para comenzar el proceso de diagnóstico:
• Detenga el vehículo en un lugar seguro. • Aplique el freno de estacionamiento. Para mostrar los códigos almacenados:
• Presione una vez el botón DISPLAY MODE (botón de modo de despliegue) para obtener acceso al modo de despliegue de diagnóstico — presione el botón dos veces si está instalado un sensor de nivel de aceite de la transmisión. • Observe los códigos en la pantalla digital (los códigos se mostrarán un dígito a la vez). • Presione el botón MODE (botón de modo) para ver el siguiente código, repita esto con los códigos subsiguientes.
NOTA: Asegúrese de registrar todos los códigos que aparezcan antes de que se borren. Esto es esencial para la solución de problemas. Para borrar los indicadores activos e iniciar de nuevo la operación del vehículo:
• Mantenga presionado el botón MODE (botón de modo) durante aproximadamente tres segundos hasta que el indicador de modo (LED) esté intermitente. • Haga operar el vehículo normalmente – cuando tenga la primera oportunidad lleve a revisar la transmisión con un distribuidor o concesionario de Allison Transmission.
NOTA: Si persiste el problema, el código se activará de nuevo.
25
CONTROL DEL ACELERADOR ADVERTENCIA: Para evitar lesiones o daños a la propiedad ocasionadas por el movimiento inesperado del vehículo, no cambie de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa) cuando esté presionado el pedal del acelerador. Si cambia cuando el acelerador esté presionado a fondo, la transmisión únicamente operará si se deja de presionar el pedal del acelerador en los siguientes tres segundos. Esto podría ocasionar un movimiento inesperado del vehículo. Si mantiene presionado el pedal del acelerador durante más de tres segundos, la transmisión continuará en N (Neutral). Esto se evita cambiando de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa) únicamente cuando no esté pisando el acelerador. El tiempo en que se realice el cambio automático depende de la posición del pedal del acelerador. A altas velocidades del motor, cuando el pedal está presionado completamente, se realizarán cambios ascendentes automáticamente. Si el pedal está presionado en forma parcial ocurrirán cambios ascendentes a bajas velocidades del motor. Una señal electrónica de la posición del acelerador informa a la ECU cuánto ha presionado el pedal el operador. El presionar demasiado el acelerador afecta los cambios direccionales (cambios de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa).
CAMBIO DESCENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE CAMBIOS DE DIRECCIÓN NOTA: Apague el interruptor de HIGH IDLE (ralentí alto), si lo hubiera, antes de cambiar de N (Neutral) a D (Avance) o a R (Reversa). El cambio de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa) no se permitirá cuando la velocidad del motor sea superior en ralentí. No hay límite de velocidad en los cambios ascendentes, pero sí lo hay en los cambios descendentes y en los cambios que ocasionan un cambio de dirección tales como de D (Avance) a R (Reversa) o de R (Reversa) a D (Avance). Los cambios descendentes manuales no ocurrirán hasta que se alcance la velocidad programada. Cuando se selecciona en forma manual un rango descendente y la velocidad de salida de la transmisión sea superior al valor programado del rango seleccionado, la transmisión permanecerá en el rango que estaba aunque se haya solicitado un rango inferior. Aplique los frenos de servicio del vehículo o un dispositivo de retardo para reducir la velocidad de salida de la transmisión al valor programado para que se realice el cambio al rango inferior. Los cambios direccionales de D (Avance) a R (Reversa) o de R (Reversa) a D (Avance) no se realizarán si se seleccionan cuando la posición del acelerador, la velocidad del motor o la velocidad de salida de la transmisión es superior al límite de la calibración durante un período de calibración. El período de calibración actual de la velocidad del motor es de 0.5 segundos, y el de la posición del acelerador y de la velocidad de salida es de tres segundos.
26
Tampoco se permitirán los cambios de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa) cuando la ECU se ha programado (por función de entrada o de salida) para que detecte que el equipo auxiliar está en operación. Cuando no se permite un cambio direccional, la ECU situará la transmisión en N (Neutral) y la pantalla digital, si hubiera, mantendrá intermitente la letra del rango seleccionado ( D o R). Seleccione de nuevo D (Avance) o R (Reversa) cuando la aceleración del motor, la velocidad del motor y la velocidad de salida de la transmisión sean inferiores al valor de calibración. Con un selector de botones, presione el botón deseado de nuevo. Con un selector de palanca, mueva la palanca a N (Neutral), y luego al rango que desee. Cuando se solicita un cambio de dirección y la aceleración del motor, la velocidad del motor y la velocidad de salida de la transmisión son inferiores al valor de calibración durante el intervalo de calibración, se realizará el cambio a D (Avance) o a R (Reversa). Por ejemplo, si la velocidad de salida de la transmisión es superior al límite de calibración cuando se selecciona R (Reversa), pero inferior al límite durante los próximos tres segundos, se realizará el cambio a R (Reversa) (asumiendo que el motor estaba en ralentí y sin pisar el acelerador).
CÓMO UTILIZAR EL MOTOR PARA DISMINUIR LA VELOCIDAD DEL VEHÍCULO ADVERTENCIA: Si únicamente hace cambios descendentes o sólo utiliza los frenos de servicio cuando va en descenso, puede perder el control y ocasionar lesiones y daños a la propiedad. Para ayudarlo a no perder el control, utilice una combinación de cambios descendentes, frenos y otros dispositivos de retardo. Un cambio descendente a un rango de transmisión inferior aumenta el frenado con motor y le ayuda a mantener el control. La transmisión tiene una característica que impide un cambio ascendente automático superior al rango inferior seleccionado. Sin embargo, durante un descenso, si la velocidad controlada por el motor excede el rango inferior, es posible que la transmisión haga un cambio ascendente al siguiente rango superior. Esto disminuirá el frenado y podrá ocasionar una pérdida de control. Aplique los frenos del vehículo u otro dispositivo de retardo para impedir que exceda la velocidad controlada por el motor del rango inferior seleccionado. Para utilizar el motor para frenar, seleccione el siguiente rango inferior. Si el vehículo supera la velocidad máxima de este rango, utilice los frenos de servicio o el retardador para disminuir la velocidad del vehículo. Cuando se alcance la velocidad inferior, la ECU automáticamente hará un cambio descendente en la transmisión El frenado con motor proporciona un buen control de la velocidad para descender pendientes. Cuando el vehículo esté sobrecargado o la pendiente sea muy pronunciada, es mejor seleccionar con anticipación un rango inferior antes de llegar a la pendiente. Si se excede de la velocidad controlada por el motor, la transmisión hará automáticamente un cambio ascendente al siguiente rango.
27
CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO ADVERTENCIAS: NO UTILICE EL RETARDADOR MIENTRAS HAYA MAL TIEMPO O CUANDO LAS SUPERFICIES DEL CAMINO ESTÉN RESBALOSAS. Desactive el retardador que se encuentra en el interruptor de control principal. Para evitar lesiones o daños a la propiedad ocasionados por la pérdida de control del vehículo, esté listo para aplicar los frenos del vehículo u otro dispositivo de retardo si el retardador de la transmisión no opera. Si se cuenta con retardador pero no fue detectado por la “detección automática”, el retardador no operará. Asegúrese de revisar que el retardador esté operando correctamente. Cuando el retardador no funcione, solicite ayuda inmediatamente. En vehículos con control primario del retardador basado en la posición sin pisar el acelerador, la del freno de servicio o la presión de aplicación de los frenos, siempre inhabilite manualmente los controles del retardador durante mal tiempo o condiciones de caminos resbalosos. Sin importar el tipo de controles del retardador de Allison de su vehículo, las siguientes características de seguridad son comunes en cada configuración: • El retardador se puede desactivar durante el mal tiempo o en caminos resbalosos. • Las luces de freno del vehículo deben permanecer encendidas cuando se utilice el retardador (verifique periódicamente que estén operando correctamente). • Los sistemas de freno antibloqueo envían una señal a la ECU de la transmisión para indicarle que se activó el sistema de frenos.
NOTA: El retardador se desactiva automáticamente (y el embrague de fijación se suspende) cuando se activa el sistema de frenos antibloqueo (ABS). Sin embargo, en el caso de que el sistema ABS no funcione correctamente, se recomienda que si cuenta con interruptor de retardador, lo desactive. Un retardador hidráulico está disponible en todos los modelos que abarca este manual. El retardador se activa y se controla de varias maneras. El control depende del tipo de vehículo y el ciclo de operación específico. Se cuenta tanto con controles manuales como automáticos. La ECU aplica los controles automáticos. Algunos tipos de controles y la cantidad a aplicar del retardador se muestran en la Tabla 1, página 29. Se debe “detectar automáticamente” la presencia de un retardador como parte del sistema de controles WTEC III.
NOTA: Si su transmisión tiene un retardador pero éste no está operando, es posible que no haya sido “detectado automáticamente” durante la fabricación del vehículo. Acuda inmediatamente a la agencia de servicio de Allison Transmission más cercana para restablecer la “detección automática” o para activar el retardador mediante ATDT™ o Pro-Link®.
28
NOTA: Cuando se observe rendimiento deficiente del retardador, asegúrese de que el nivel de fluido de la transmisión se encuentre dentro de la banda de operación de la varilla medidora de nivel. Una de las causas más comunes del rendimiento deficiente del retardador es el bajo nivel de fluido.
NOTA: El retardador tarda aproximadamente un segundo para alcanzar la capacidad total solicitada. Asegúrese de prever esta demora cuando utilice el retardador. Esto evitará que innecesariamente aplique los frenos de servicio en paradas que no sean de emergencia.
Tabla 1. Tipos de Control de Retardador
Tipo
Descripción
Manual
Cantidad a aplicar
Pedal separado
De cero a aplicación total
Palanca de mano *
Seis niveles con base en la posición de la palanca
Automático
“Completamente encendido” automático *
“Completamente encendido” cuando se detecta que el acelerador no está pisado
Presión de aplicación de freno **
Interruptor individual de presión
Apagado o “completamente encendido” (dependiendo de la presión del freno)
Tres interruptores de presión
1 ⁄ 3, 2 ⁄ 3 o “completamente encendido” (con base en la
Posición del pedal **
Pedal de freno especial
1 ⁄ 3, 2 ⁄ 3 o “completamente encendido” (dependiendo de la
Combinaciones de los sistemas anteriores**
“Medio” automático y interruptor de presión *
Capacidad media sin pisar el acelerador o “completamente encendido” con la presión del freno
“1 ⁄ 3 encendido” automático y dos interruptores de presión *
1 ⁄ 3, capacidad sin presionar el acelerador o 2 ⁄ 3 y
“Completamente encendido” con la presión del freno
Palanca de mano e interruptor de presión *
6 niveles de modulación con palanca o “completamente encendido” con la presión de freno
Pedal e interruptor de presión
Modulación total con pedal separado o “completamente encendido” con la presión de freno
Palanca de mano e interfaz para pedal especial *
6 niveles de modulación con palanca o 3 niveles de modulación dependiendo de la posición del pedal
NOTA:
presión del freno)
posición del pedal)
* Estos sistemas de control pueden aplicar el retardador a alta velocidad en pendientes cuando el vehículo tiene límite de velocidad en camino y el retardador está activado. ** Para sistemas de aplicación del retardador integrados al sistema de frenos de servicio, el retardador es más eficiente cuando se aplica con leve presión del pedal de freno durante 1 ó 2 segundos para dejar que el retardador se cargue completamente. Se puede pisar más el pedal cuando se necesite un frenado más fuerte.
29
NOTA: Cuando la temperatura del fluido de la transmisión o la temperatura del agua del motor (el agua del motor es una opción del OEM) exceden los límites programados, la capacidad del retardador se reduce gradual y automáticamente para minimizar o evitar el calentamiento excesivo en el sistema. Consulte con el fabricante del vehículo cómo están integrados los controles del retardador en su vehículo.
PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta las siguientes precauciones cuando conduzca un vehículo que tiene un retardador. EL RETARDADOR OPERA ÚNICAMENTE CUANDO NO PISE EL ACELERADOR. TENGA EN CUENTA SIEMPRE LOS LÍMITES DE TEMPERATURA DE LA TRANSMISIÓN Y DEL MOTOR. Seleccione el rango inferior posible de la transmisión para aumentar la capacidad del sistema de enfriamiento y la retardación total disponible. En caso de SOBRECALENTAMIENTO, DISMINUYA EL USO DEL RETARDADOR Y UTILICE LOS FRENOS DE SERVICIO PARA DISMINUIR LA VELOCIDAD DEL VEHÍCULO. OBSERVE LA LUZ “OVERTEMP” (temperatura alta) DEL RETARDADOR/CÁRTER para asegurarse de que responde correctamente a la temperatura del retardador.
NOTA: El nivel de aceite de la transmisión se debe fijar correctamente para que el retardador sea más eficiente. Si sobran o faltan 2 litros de fluido, se puede reducir la eficiencia del retardador y aumentar la temperatura de la transmisión.
CÓMO PRESELECCIONAR LOS RANGOS Preseleccionar un rango significa seleccionar un rango inferior para que se ajuste a las condiciones de manejo que se le presenten o que se le pudieran presentar. El aprender a aprovechar la preselección de cambios le dará mejor control en caminos resbalosos o cubiertos de hielo y en bajadas. El cambio a un rango inferior, aumenta el frenado con motor. Esta selección de un rango inferior impide con frecuencia los cambios entre ese rango y el próximo rango superior cuando se encuentre en una serie de bajadas y subidas.
NOTA: La preselección durante la operación normal podría disminuir la economía de combustible.
30
EJE DE DOS VELOCIDADES (algunas aplicaciones) El eje de dos velocidades se puede cambiar mientras el vehículo se encuentra en movimiento. Sin embargo, se deben seguir las recomendaciones del fabricante del eje o del vehículo para cambiarlo. Se recomienda que el cambio de eje se haga con la transmisión en el rango superior o mientras el vehículo está detenido para evitar que coincida un cambio de transmisión con un cambio de eje.
CÓMO ARRANCAR EN CLIMA FRÍO Todas las transmisiones de las series MD, HD y B están programadas para restringir la operación totalmente hasta que se haya alcanzado una temperatura específica. Consulte la siguiente tabla sobre las restricciones de temperatura.
Temperatura del aceite del cárter –32°C (–25°F) a –7°C (19°F) –7°C (19°F) *
Luz CHECK TRANS (revisar transmisión) APAGADO APAGADO
Operación Neutral, reversa, segunda Operación en todos los rangos
*NOTA: Cuando la temperatura del cárter esté por debajo de los 10°C (50°F) y el nivel de fluido de la transmisión sea C-4 (no DEXRON ® o TranSynd™), siga este procedimiento cuando haga cambios direccionales: • Para cambiar de marcha hacia adelante a reversa, seleccione N (Neutral) y luego R (Reversa). • Para cambiar de reversa a marcha hacia adelante, seleccione N (Neutral) y luego D (Avance) u otro rango de avance. Si no realiza este procedimiento, podría ocasionar que se encienda la luz CHECK TRANS (revisar transmisión), y luego la operación de la transmisión se restringirá a N (Neutral).
La operación de la transmisión en climas fríos podría requerir precalentamiento o el uso de un fluido de transmisión menos viscoso. Consulte FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA Y GRADO DE VISCOSIDAD RECOMENDADOS en la página 42.
CÓMO CONDUCIR EN NIEVE O HIELO ADVERTENCIA: El uso del retardador en caminos húmedos o resbalosos podría ocasionar que las ruedas tengan menos tracción, lo que podría provocar que su vehículo pierda el control. Para evitar lesiones o daños a la propiedad, APAGUE el retardador mientras se encuentre conduciendo en caminos húmedos o resbalosos.
31
NOTA: El retardador se desactiva automáticamente cuando el ABS (sistema de frenos antibloqueo) se encuentra activo. Sin embargo, en el caso de que el sistema ABS no funcione correctamente, se recomienda que si cuenta con interruptor de retardador, lo desactive. De ser posible, disminuya la velocidad y seleccione un rango inferior antes de perder la tracción. Seleccione el rango que no exceda la velocidad que usted espera mantener. Acelere o desacelere gradualmente para evitar perder la tracción. Es muy importante disminuir la velocidad gradualmente al seleccionar un rango inferior. También es importante alcanzar el rango inferior seleccionado, antes de intentar acelerar. Esto le evitará un cambio descendente inesperado durante la aceleración.
CÓMO DESATASCAR POR MEDIO DE BALANCEO ADVERTENCIA: Para evitar lesiones o daños a la propiedad ocasionadas por el movimiento inesperado del vehículo, no cambie de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa) cuando esté presionado el pedal del acelerador. Si usted hace un cambio mientras el acelerador está muy a fondo, la transmisión sólo se conectará si el acelerador se libera durante los próximos tres segundos. Eso podría provocar un movimiento inesperado del vehículo. Si el acelerador se deja libre por más de tres segundos, la transmisión se mantendrá en N (Neutral). Esto se evita cambiando de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa) únicamente cuando no esté pisando el acelerador. PRECAUCIÓN: NO cambie de N (Neutral) a D (Avance), ni haga cambios de dirección cuando las rpm del motor estén a más de ralentí. Además, si las ruedas están atascadas o no giran, no aplique el total de la potencia durante más de 30 segundos en D (Avance) ni en R (Reversa). La potencia total durante más de 30 segundos bajo estas condiciones ocasionará el sobrecalentamiento de la transmisión. Si se sobrecalienta la transmisión, cambie a N (Neutral) y haga operar el motor entre 1200 y 1500 rpm hasta que se enfríe (de 2 a 3 minutos). Si el vehículo se atasca en arena profunda, nieve o lodo, probablemente se podría desatascar moviéndolo hacia adelante y hacia atrás. Cambie a D (Avance) y manténgalo levemente acelerado (nunca totalmente acelerado). Cuando el vehículo se haya movido hacia adelante lo más posible, aplique y mantenga puestos los frenos de servicio del vehículo. Deje que el motor regrese en ralentí; luego seleccione R (Reversa). Libere los frenos, pise el acelerador levemente y deje que se mueva el vehículo en R (Reversa) lo más posible. Nuevamente, aplique y mantenga puestos los frenos de servicio y deje que el motor regrese a ralentí. Este procedimiento se puede repetir en D (Avance) y R (Reversa) si en cada cambio de dirección, el vehículo avanza cada vez más. Nunca cambie de N (Neutral) a D (Avance) ni haga cambios direccionales cuando las rpm del motor estén a más de ralentí.
32
TEMPERATURA ALTA DEL FLUIDO Se considera que la transmisión se sobrecalienta cuando ésta excede cualquiera de las siguientes temperaturas: Fluido del cárter 121°C (121.11°C) Fluido al enfriador 149°C (148.89°C) Fluido que sale del retardador 165°C (330°F) Si la temperatura del fluido del cárter alcanza los 128°C (262°F) la ECU no permitirá la operación en los rangos superiores (esto no aplica en los vehículos de “EMERGENCIA”). Si se sobrecalienta la transmisión durante las operaciones normales, revise el nivel del fluido de la transmisión. (Consulte los Procedimientos para la revisión del fluido que se describen en la sección CUIDADO Y MANTENIMIENTO, que inicia en la página 36 de este manual). Si el indicador de temperatura del motor muestra que la temperatura está alta, probablemente la transmisión se sobrecalentó. Detenga el vehículo y revise el sistema de enfriamiento. Si pareciera que está operando correctamente, arranque el motor entre 1200 y 1500 rpm con la transmisión en N (Neutral). Esto deberá disminuir las temperaturas de la transmisión y del motor a niveles de operación normal en 2 ó 3 minutos. Si las temperaturas no disminuyen, baje las rpm del motor.
PRECAUCIÓN: Nunca se debe acelerar el motor al máximo durante más de 30 segundos, con la transmisión en rango y la salida en paro. Hacer operar el motor de esa forma ocasionará que se incremente excesivamente la temperatura del fluido de la transmisión y provocará daños graves por sobrecalentamiento a la transmisión. Si la temperatura del motor es alta, significa que existe un problema en el motor o en el radiador. Si continúa la temperatura alta, ya sea en el motor o en la transmisión, detenga el motor y pida al personal de mantenimiento que investigue las causas del sobrecalentamiento.
CÓMO UTILIZAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ADVERTENCIA: Tome las siguientes precauciones para evitar un posible movimiento inesperado del vehículo. Cuando sea necesario abandonar el vehículo, aunque sea por un momento, con el motor en operación, sitúe el selector de cambio de la transmisión en N (Neutral) (o para funciones especiales de bombeo, desconecte la tracción a las ruedas), aplique el freno de estacionamiento o los frenos de emergencia y bloquee las ruedas. El único propósito del freno de estacionamiento es la seguridad del vehículo cuando el motor está APAGADO. Siempre mantenga el sistema del freno de estacionamiento del vehículo de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Es posible que el freno de estacionamiento no tenga suficiente capacidad para frenar un vehículo con el motor encendido y la transmisión en un rango de marcha hacia adelante o reversa. Como se indicó en la ADVERTENCIA anterior, cuando el vehículo esté con el motor operando y desatendido, la transmisión debe estar en N (Neutral) (o para funciones especiales de bombeo, la tracción a las ruedas deberá estar desconectada) con los frenos plenamente aplicados y las ruedas bloqueadas.
33
CÓMO REMOLCAR O EMPUJAR PRECAUCIÓN: Si por negligencia levanta del piso las ruedas de la tracción, desconecta la línea de impulso o retira las flechas antes de empujar o remolcar, puede ocasionar daños serios a la transmisión. El motor no se puede arrancar empujando o remolcando el vehículo. Antes de empujar o remolcar, realice uno de los siguientes pasos: • Desconecte la línea de impulso • Levante las ruedas de tracción del piso • Retire las flechas de las ruedas de tracción. Si retira las flechas, asegúrese de cubrir las aberturas de las ruedas para evitar pérdida de lubricante y que entre polvo y mugre. Generalmente, se necesitará un suministro auxiliar de aire para activar el sistema de frenos del vehículo.
OPERACIÓN DEL CONTROL DE CRUCERO Al operar un vehículo equipado con Allison WTEC III en el control de crucero puede ocasionar que la transmisión cambie el ciclo si el control de crucero está cerrado en un punto de cambio programado. Una de las siguientes acciones pueden eliminar el ciclo de cambio: • Seleccione una secuencia de cambio distinta presionando el botón MODE (botón de modo) en el selector de cambios. • Seleccione un rango inferior presionando la flecha ↑ (abajo) o moviendo la palanca en el selector de cambios. • Cambie el ajuste de velocidad del control de crucero de manera que sea un valor distante del punto de cambio. La ECU de la transmisión puede controlar el freno de motor en algunos vehículos equipados con transmisión Allison WTEC III. Con esta configuración, la transmisión seleccionará automáticamente un rango inferior cuando esté aplicado el freno de motor o cuando el acelerador esté cerca de la posición de ralentí.
El operar un vehículo en control de crucero con el freno del motor activado controlado por la ECU de la transmisión puede provocar que se aplique de manera no deseada el freno de motor cuando el control de crucero desacelera en pendientes pronunciadas. El operador puede optar por desactivar el control de crucero para evitar condiciones no deseadas.
CÓMO APAGAR EL VEHÍCULO Seleccione siempre N (Neutral) antes de apagar el motor del vehículo.
34
E T H
OPERACIÓN DE LA TOMA DE FUERZA
O F
OPERACIÓN LA TOMA DE(PTO) FUERZAACCIONADA TOMA DEDEFUERZA
DING E L EA D
G E
G Y T E C H N O L O
V01963
POR EL MOTOR
PRECAUCIÓN: No exceda los límites de acoplamiento y de velocidad de operación del equipo impulsado durante la operación de PTO. Si se cuenta con PTO, normalmente se montará del lado izquierdo o derecho en los modelos MD, B 300 y B 400. También existe una opción para montarla del lado izquierdo o en la parte superior de la transmisión. En los modelos HD y B 500, la PTO se montará del lado izquierdo o en la parte superior de la transmisión. El engrane impulsor de la PTO es impulsado por el motor y brinda potencia directa de éste. La PTO puede ponerse operar con el vehículo en movimiento o detenido. El engrane de la PTO se acopla constantemente con el engrane impulsor de la carcasa del convertidor. Sin embargo, la PTO puede ser de impulso constante (siempre con potencia de la salida) o impulsada por embrague. Cuando la PTO es impulsada por embrague, el embrague es parte de la PTO, no de la transmisión. Una PTO impulsada por el embrague obtiene potencia únicamente cuando el embrague de la PTO está acoplado. Asegúrese de que no se excedan los límites de velocidad de acoplamiento y la velocidad de operación de la PTO. Consulte la información del fabricante del vehículo sobre los límites de velocidad. Además, todos los vehículos equipados con MD, HD y B que tienen PTO, tienen programados los límites de velocidad de acoplamiento y de operación en la ECU para ayudar a proteger el equipo de PTO. Algunos límites de velocidad tienen valores predeterminados, los cuales están programados fuera de los rangos de operación y se deberán ajustar según su ciclo de operación específico de la PTO. Comuníquese con el fabricante de su vehículo para que le informe si su transmisión ya está programada y cuáles son los límites de operación que se le han establecido. Cuando se exceda la velocidad de acoplamiento programada, la PTO no se acoplará. El acoplamiento de la PTO se debe intentar nuevamente cuando se haya disminuido la velocidad. Cuando se exceden las velocidades de operación (ya sea del motor o de la salida de la transmisión), se desactivará la PTO, y se tendrá que repetir el proceso de acoplamiento de la PTO.
35
E T H
O F
DING E L EA D G
E
Y T E C H O L O G N
CUIDADO Y MANTENIMIENTO V01963
CUIDADO Y MANTENIMIENTO INSPECCIONES REGULARES INSPECCIONES REGULARES
Las series MD, HD y B de Allison necesitan muy poco mantenimiento. Lo más importante es estar consciente del nivel de fluido y de las conexiones de los circuitos electrónicos e hidráulicos. Realice la siguiente inspección regular: • Mantenga limpia la transmisión para que la inspección sea más fácil. • Revise regularmente que no haya tornillos flojos ni fugas de fluido en los conectores, conductos y aberturas de la transmisión. • Revise el estado de los arneses eléctricos en forma regular. • Revise de vez en cuando que no haya residuos de fluido de la transmisión en el sistema de enfriamiento del motor, lo cual indicaría una falla en el enfriador de aceite. • Informe cualquier situación fuera de lo normal al personal de mantenimiento.
CÓMO EVITAR PROBLEMAS GRAVES Ayude al sistema de controles WTEC III en el control de la transmisión. Si usted informa a un distribuidor o agente de Allison Transmission en el momento en que ocurra alguno de los problemas que aparecen a continuación, se podrán controlar los problemas menores, y de esta forma evitar que se tornen graves: • Al cambiar de rango, se siente algo extraño • La transmisión tiene fugas • Escucha sonidos poco usuales y están relacionados con la transmisión
NOTA: Los diferentes ruidos causados por el ciclaje normal del ventilador termostático del motor mientras sube una pendiente larga con una carga pesada podrían confundirse con ruidos relacionados con la transmisión. • La luz CHECK TRANS (revisar transmisión) se enciende con frecuencia
36
IMPORTANCIA DEL NIVEL DE FLUIDO CORRECTO Debido a que el fluido de la transmisión enfría, lubrica y transmite potencia hidráulica, es importante que siempre se mantenga el nivel correcto. Si el nivel de fluido es demasiado bajo, el convertidor y los embragues no recibirán la cantidad adecuada. Si es demasiado alto, el fluido puede airearse. El fluido aireado puede ocasionar que se realicen cambios erróneos o que se sobrecaliente la transmisión. Las series MD, HD y B cuentan con un sensor de nivel de aceite (OLS) opcional que permite al operador obtener una indicación del nivel del aceite desde el selector de cambios. Sin embargo, el diagnóstico de nivel de fluido no se realiza a menos que el sistema de control WTEC III “detecte automáticamente” el OLS. Revise con frecuencia si existen diagnósticos de nivel de aceite si se sabe que la transmisión cuenta con OLS. Si no se detecta un OLS durante varios arranques constantes del motor, el sistema WTEC III interpretará que no se cuenta con OLS. Si se sabe que tiene OLS pero no lo ha detectado, entonces se tendrá que diagnosticar el circuito del OLS. Cuando se haya reparado el circuito del OLS, reinicie la “detección automática” o seleccione manualmente la función del OLS mediante ATDT™ o Pro-Link®. (Consulte el Manual de Diagnóstico y Detección de Fallas TS2973EN WTEC III para obtener mayor información sobre los procedimientos de diagnóstico y detección de fallas).
NOTA: Para realizar una buena revisión del nivel de fluido de la transmisión utilizando la varilla medidora, el fluido deberá estar a temperatura de operación. El método que utiliza el sensor de nivel de aceite para revisar el nivel de fluido, compensa la temperatura del fluido de la transmisión entre 60°C–104°C (140°F–220°F). Cualquier temperatura menor que 60°C (140°F) o mayor que 104°C (220°F) producirá una condición No válida para desplegar.
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO EL SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES O DE PALANCA La transmisión debe estar equipada con el sensor de nivel de aceite opcional para poder leer la información sobre el nivel de fluido.
NOTA: Los selectores de botones y de palanca pueden mostrar un caracter a la vez. • Estacione el vehículo en una superficie nivelada, cambie a N (Neutral), y aplique el freno de estacionamiento. • Selector de cambios de botones : Si se cuenta con un sensor de nivel de aceite, presione los botones de flecha ↓ (arriba) y ↑ (abajo). • Selector de cambios de palanca: Si cuenta con un sensor de nivel de aceite, presione el botón de modo de despliegue una vez.
NOTA: La revisión del nivel de fluido puede suspenderse hasta que se cumplan las siguientes condiciones:
37
• La temperatura del fluido se encuentre a más de 60°C (140°F) y a menos de 104°C (220°F). • La transmisión esté en N (Neutral). • El motor esté en ralentí. • La flecha de salida de la transmisión esté detenida. (El vehículo haya estado detenido durante dos minutos aproximadamente para que el fluido se asiente). La señal de que la revisión del nivel de fluido está atrasada es “—”, en la ventana de la pantalla seguida de un despliegue numérico de conteo regresivo. El conteo regresivo, que comienza en 8, indica el tiempo restante del período de configuración de dos minutos. • Nivel de fluido correcto : Aparece “o,L” (“o,L” representa el “modo de revisión del nivel de fluido (aceite)”, seguido de “o,K”. La pantalla “o,K” indica que el fluido está entre la zona correcta del nivel de fluido. Es posible que el despliegue del sensor y la varilla medidora de la transmisión no coincidan exactamente debido a que el sensor de nivel de aceite compensa la temperatura de fluido.
NOTA: El despliegue del diagnóstico del nivel de fluido se realiza con un caracter a la vez. • Nivel bajo de fluido : Aparece “o,L” (“o,L” representa el “modo de revisión del nivel de fluido (aceite)”), seguido de “Lo” (“Lo” representa “Nivel bajo de aceite”) y el número de litros que le faltan a la transmisión. Ejemplo: “2” indica que hacen falta 2 litros más para que el nivel de fluido llegue a la parte media de la zona “oK”. • Nivel alto de fluido : Aparece “o,L” (“o,L” representa el “ modo de revisión del nivel de fluido (aceite)”), seguido de “HI” (“HI” representa “nivel alto de aceite”) y el número de litros sobrantes. Ejemplo: “1” indica que hay 1 litro de fluido excedente con respecto del nivel de llenado de la transmisión. • Inválido para visualizar: Aparece “o,L” (“o,L” representa el “modo de revisión del nivel de fluido (aceite)”), seguido de “—” y un despliegue numérico. El despliegue numérico es un código de falla e indica que las condiciones no son apropiadas para recibir la información del nivel de fluido o que hay una falla en el sistema. Los códigos de falla que se pueden encontrar, se muestran en la Tabla 2. Tabla 2. Códigos de error del nivel de aceite
Despliegue o,L, —, 0, X o,L, —, 5, 0 o,L, —, 5, 9 o,L, —, 6, 5 o,L, —, 7, 0 o,L, —, 7, 9 o,L, —, 8, 9 o,L, —, 9, 5 *
Causa del Código Tiempo de establecimiento muy corto Velocidad del motor (rpm) muy baja Velocidad del motor (rpm) muy alta Se debe seleccionar Neutral Temperatura del fluido del cárter muy baja Temperatura del fluido del cárter muy alta Rotación de la flecha de salida Falla del sensor*
Informe sobre los desplegados de falla del sensor al distribuidor o concesionario de su área (consulte el directorio telefónico sobre el distribuidor o concesionario de Allison Transmission más cercano a usted).
38
PRECAUCIÓN: Los niveles de fluido altos o bajos pueden ocasionar sobrecalentamiento y patrones de cambios irregulares. Si no se corrigen estas condiciones pueden dañar la transmisión. NOTA: Para salir del modo de despliegue del nivel de fluido, presione cualquier botón de rango que se encuentre en el selector de cambios de botones o presione dos veces el botón de modo de despliegue (diagnóstico) que se encuentra en el selector de cambios de palanca.
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO MEDIANTE EL SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES TIPO FRANJA La transmisión debe estar equipada con el sensor de nivel de aceite opcional para poder leer la información sobre el nivel de fluido.
NOTA: El selector de cambios de botones de tipo de franja no tiene capacidad de desplegado. La información del nivel de fluido sólo se puede obtener mediante ATDT™ o Pro-Link® 9000. • Estacione el vehículo en una superficie nivelada y cambie a N (Neutral). Aplique el freno de estacionamiento o los frenos de emergencia. • Obtenga la información sobre el nivel de aceite siguiendo el procedimiento que se describe en la Guía del usuario de ATDT™, GN3433EN o en el manual de Pro-Link ® 9000 o por medio de una pantalla proporcionada por el OEM. • La información sobre el nivel de fluido se puede suspender cuando no se cumplen ciertas condiciones. ATDT™ o Pro-Link® 9000 mostrará un mensaje que indica la condición que no se ha cumplido. Estas condiciones son: — Tiempo de establecimiento muy corto — Velocidad del motor (rpm) muy baja — Velocidad del motor (rpm) muy alta — Se debe seleccionar N (Neutral) — La temperatura del fluido del cárter es muy baja (a menos de 60°C o 140°F) — La temperatura del fluido del cárter es muy alta (a más de 104°C o 220°F) — Rotación de la flecha de salida
39
PROCEDIMIENTO PARA REVISIÓN DEL FLUIDO MANUAL ADVERTENCIA: Si deja el vehículo con el motor encendido, éste se po-
dría mover inesperadamente y usted u otras personas se podrían lesionar. Si tiene que dejar el motor encendido, no salga del vehículo hasta que haya completado los siguientes procedimientos: •Poner la transmisión en N (Neutral) •Asegúrese de que el motor esté en ralentí bajo (de 500 a 800 rpm) •Aplique el freno de estacionamiento y los frenos de emergencia y asegúrese de que estén correctamente acoplados •Bloquear las ruedas y tomar las precauciones necesarias para evitar que se mueva el vehículo. Limpie alrededor del extremo del tubo de llenado antes de sacar la varilla medidora. Esto ayudará a evitar que entre mugre o cuerpos extraños en el sistema hidráulico, lo cual podría ocasionar que se peguen las válvulas, se gasten indebidamente las partes de la transmisión, o se obstruyan los conductos. Revise el nivel de fluido mediante el siguiente procedimiento e informe a su personal de servicio si encontrará niveles fuera de lo normal.
CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN FRÍO La revisión en frío indica si la transmisión tiene suficiente fluido para que funcione con seguridad y a la vez tiene la posibilidad de realizar una revisión en caliente.
PRECAUCIÓN: NO arranque el motor hasta estar seguro de que la transmisión tiene suficiente fluido. Saque la varilla medidora del nivel de la transmisión, y asegúrese de que el nivel de fluido estático se encuentre cerca de la marca HOT FULL (lleno en caliente). Se puede llevar a cabo una revisión en frío cuando el fluido está a 16°–49°C (60°–120°F). Antes de que arranque el motor, jale la varilla medidora de la transmisión y confirme que el nivel de fluido de la transmisión esté cerca de la marca HOT RUN (régimen caliente).
40
Para hacer una revisión en frío, realice el siguiente procedimiento: • Arranque y deje operar el motor en ralentí (500–800 rpm) en N (Neutral) durante un minuto. • Estacione el vehículo en una superficie nivelada, coloque la transmisión en N (Neutral), y aplique el freno de estacionamiento. • Con el motor en ralentí (500–800 rpm), cambie a D (Avance) y luego a R (Reversa) para expulsar el aire de los circuitos hidráulicos. • Cambie a N (Neutral), y deje el motor en ralentí. • Retire la varilla medidora y límpiela con un paño suave. Vuelva a insertar la varilla medidora en la transmisión. • Retire la varilla medidora y revise el nivel de fluido. Si el fluido en la varilla está dentro de la banda de COLD RUN, el nivel es aceptable. Si el nivel no se encuentra en esa banda, agregue o drene fluido según sea necesario para que el nivel llegue a la señal de COLD RUN. • Realice una revisión en caliente tan pronto como sea posible cuando se haya alcanzado una temperatura de operación normal (71°–93°C; 160°–200°F).
PRECAUCIÓN: La transmisión no se debe dejar en operación durante períodos prolongados hasta que una revisión en caliente haya verificado que el nivel de fluido es correcto. Si deja operar la transmisión durante períodos prolongados cuando el nivel de fluido no es el apropiado podría ocasionar daños a la transmisión.
PRECAUCIÓN: No se puede realizar una revisión precisa del nivel de fluido a menos que el motor se encuentre en ralentí (500–800 rpm) en N (Neutral), la temperatura del fluido de la transmisión sea la correcta y el vehículo se encuentre en una superficie nivelada.
CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN CALIENTE El fluido de la transmisión debe estar caliente para asegurar una revisión exacta ya que el nivel de fluido aumenta conforme aumenta la temperatura. Para hacer una revisión en caliente, realice el siguiente procedimiento: • Asegúrese de que el fluido haya alcanzado la temperatura de operación normal (71°–93°C; 160°–200°F). Si no se cuenta con un indicador de temperatura de la transmisión, revise el nivel de fluido cuando el indicador de temperatura del agua del motor esté estable, y la transmisión haya operado con carga por lo menos durante una hora.
41
• Estacione el vehículo en una superficie nivelada y cambie a N (Neutral). Aplique el freno de estacionamiento y deje que el motor funcione en ralentí a 500-800 rpm. • Retire la varilla medidora y límpiela con un paño suave. Vuelva a insertar la varilla medidora en la transmisión. • Retire la varilla medidora y revise el nivel de fluido. El nivel de operación seguro se encuentra en cualquier punto de la banda de HOT RUN. • Si el nivel no está dentro de esa banda, agregue o drene fluido según sea necesario para que el nivel llegue a la banda de HOT RUN. • Asegúrese de revisar constantemente el nivel de fluido. Revise el nivel más de una vez, y si las lecturas no concuerdan, asegúrese de que el respiradero de la transmisión esté limpio y no esté obstruido. Si las lecturas continúan siendo inconsistentes, comuníquese con el distribuidor o concesionario de Allison más cercano.
FLUIDO DE TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA Y GRADO DE VISCOSIDAD RECOMENDADOS Los fluidos hidráulicos (aceites) que se utilicen en la transmisión son de gran importancia para la operación, la confiabilidad y la durabilidad de la transmisión. Se recomienda el uso de los fluidos TranSyndTM y DEXRON®-III en todas las Series MD, HD y B. TranSyndTM es un fluido de transmisión completamente sintético desarrollado por Allison Transmission y Castrol Ltd. Este fluido cumple con las especificaciones de Allison para alta capacidad y con los intervalos de drenado extendidos. TranSyndTM cumple con todas las especificaciones de Allison TES 295, y lo puede conseguir con cualquier distribuidor o concesionario de Allison. Para estar seguro de que el fluido se puede utilizar en las transmisiones Allison, revise los números de autorización de DEXRON®-III que se encuentran en el envase o comuníquese con el fabricante del lubricante. Comuníquese con su agente o concesionario de Allison Transmission antes de utilizar otra clase de fluido.
PRECAUCIÓN: El no prestar atención a los límites de temperatura mínima del fluido podría ocasionar fallas en la transmisión o disminuir la vida útil de la misma. Para escoger el grado de viscosidad óptimo del fluido, se debe tomar en consideración el ciclo de operación, la capacidad de precalentamiento y la ubicación geográfica. La Tabla 3 enumera las temperaturas mínimas del fluido en las cuales la transmisión puede operar con seguridad, sin precalentarse. Precaliente utilizando un equipo auxiliar de calentamiento o mediante la operación del equipo o vehículo con la transmisión en neutral durante un mínimo de 20 minutos, antes de hacer un cambio.
42
Tabla 3. Temperatura mínima de operación del fluido de la transmisión
Viscosidad SAE 0W-20* o TranSyndTM DEXRON®-III SAE 10W SAE 15W-40 SAE 30 SAE 40
Temperaturas ambientales bajo las cuales se necesita precalentamiento. Centígrados Fahrenheit –30 –22 –27 –17 –20 –4 –15 5 0 32 10 50
* “Ártico” como lo define MIL-L-46167B
(Ref. 13-TR-90.)
CÓMO PRESERVAR LIMPIO EL FLUIDO PRECAUCIÓN: Para el fluido de la transmisión, no utilice envases usados para soluciones anticongelantes Las soluciones anticongelantes y refrigerantes contienen glicol etileno que, si entra en la transmisión, puede provocar que fallen los discos del embrague. Es absolutamente necesario que el fluido de la transmisión se mantenga limpio. Éste se debe mantener en envases limpios para evitar que entren cuerpos extraños a la transmisión.
INTERVALOS RECOMENDADOS PARA EL CAMBIO DE FLUIDO Y DE FILTRO INTERNO PRECAUCIÓN: La frecuencia con que se debe cambiar el fluido y filtro de la transmisión depende de la severidad del servicio que preste la misma. Cuando las condiciones de operación generen altos niveles de contaminación y sobrecalentamiento, se podrían necesitar cambios más frecuentes a los recomendados en los lineamientos generales. Allison requiere que se cambie el filtro principal (no el filtro de lubricante o el fluido) de las transmisiones series MD, HD y B después de los primeros 8000 km o 200 horas de operación, lo que ocurra primero. Consulte la revisión más reciente de SIL 10-TR-99 para obtener información sobre el fluido y el kit conveniente. Consulte la versión más reciente de los Consejos para el mecánico (MT3004EN), para obtener información sobre la ubicación del filtro principal y el procedimiento para el cambio de filtro. La Tabla 4 se proporciona únicamente como una guía general para los intervalos de cambio de filtro y de fluido para las transmisiones de las series MD 3000/B 300/B 400. La Tabla 5 se proporciona únicamente como una guía general para los intervalos de cambio de filtro y de fluido para las transmisiones de las series HD 4000/B 500.
43
) 5 9 2 S E T a e s o n e u q o d i 0 u 0 l 4 f /
B / ™ 0 d 0 n 3 y S B / n 0 a r 0 T 0 3 n a D e s M o a r n a e p u q n s o ó i d i s i u f m l s ( o n d a i r u t l a f l y e o r d t l o i f d i e u d l f i o y b o r m a t l c i f l e e d a r a o i p b s o m d a a C d . n 4 e a m o l b c a e r T s
o l a v r e t n I . 1 a i c n e u c e S
s o r l L t i A F R E N E G O S U
D A D I C A P A C A T L A
s o r t l i F
/ e t r n a i a l c i i r x b u u a L
s a m s r k e s o e 0 h 0 m 0 0 , 0 0 2 1 4 0 1
o n r e t n I
o - t i n d i n e o m c a a e n o R i c
l a p i c n i r P
s a m s e k s r o 0 e h 0 m 0 0 , 0 0 2 1 4 0 1
o d i u l F
s m s a e k s r o 0 e h 0 m 0 0 , 0 0 2 1 4 0 1
/ e t r n a i a l c i i r x b u u a L
m s a k s r e s o 0 e h 0 m 0 0 0 6 0 2 5
o n r e t n I
o - t i n d i n e o m c a a e n o R i c
l a p i c n i r P
m s a k s r e s o 0 e h 0 m 0 0 0 6 0 2 5
o d i u l F
m s a k s r e s o 0 e h 0 m 0 0 0 6 0 2 5
o d i s u e l i f r e e s l d s a % l e 0 . d 0 s ™ o 1 l e d t r d n l i y n S f ó e i n d c a c r o a T s t u r o l x e d i e a n u l l f o r a e c e d t r u n g e % e s 0 m a 0 a 1 i c l n n a s u ú i a s n o c e d n e n i t e l s i i t á s v n n o o c n o c s e 2 i n u q i a e s s e e c n n n e i o o u i c c s e i a i r S m a s l a v n a e r d a o t d s i D a H b l / e n e D d o n M d a a s s o v a t a l b c e u e d s d 2 o r s a p i a n i e u c d n q e a á u e c n m e í e S l d a a l o l e s e d u d o l s r e e e t l c i n f o o i n e . c d d a l o e o o c d i r n b G e e s m n m i a o o n c i s c a s e e r d i d n m s s s e o i t l n e a n r m e a v o i r T c u e e g t . r o n i n s i o e s i s d s l o a a s o l s L L A N u : A T O N
44
m s a k s r e s o 0 e h 0 m 0 0 , 0 0 6 2 3 0 1 3 o - t ) i n 5 d i e 9 n 2 o m S c a E e a n T R i o o c d i u l f / ™ m s s d k e a r n s o 0 y 0 e h S 0 m 0 n , 6 0 a r 0 2 3 0 T ( 1 3 o d i u l f e m s s a d k r s y 0 e o e h o 0 r 0 m 0 t , 8 l i 0 f 4 4 0 e 2 0 4 d o i b m a c m s l a e k s r e s o a 0 e r h a 0 m 0 p 0 , 6 0 s 3 0 o 0 2 3 d a 1 d n e m o o - t c i e n r d e i n s o o c m l a a a n v e r o e R i t c n I . 2 a m s i a c k s r e n s o e 0 e h u 0 c m 0 e 0 , 6 S 0 0 2 3 0 1 3 m s a k s r e s o 0 e h 0 m 0 0 , 0 0 6 2 3 0 1 3
r o y a m o j a b a r t e d o l c i c n u n o c s o n a b . r u o r e y m o i m s . r i p s o r s u u a t r r e á s u d c m o s e s d e e u s u b q o l o o t s l , u o a s , d a a o t d a r y d u s o n a r e b t e m e o d m c ó s l e e i r r k s o r t a c r e o o l h o p a c d s a e l r a r o s e a s p n e ) o s i 1 e ( m m a a s c o , n u l a , a r s l e o r t e a u t e r g r i a m o ó c l e r i d o k n s a e r o l e m u o o f d i y j a r b r n e a u r c s s e t e n n d a o r i o t c l c a a c i y l c a i n h p o o a c , . d s o o e r n t a r m o e i s u c d m r a ó s u l d t o i r r k e a t l t d r i f e o s p e y r s o a s o l u d d b i s a o u o r t l a f d o p u a l e T ) s : 1 e d ( o i b a a L : d n l m i a c u a e r e C a d n : p a A c e T t a g O l o s N A U
e r i f m s s o s o n l n a e t r e m a d s l o e t e s d á n n a m ó o o i c n d c e i t e u r l a f o r i e p b d a m o L i . a c b n n o m i e a s s b c i e e m d d s e s s o n a l r s o a r T t v r l n e o i f t s s n i i l o l r A L i . r e d o e d u i q s u e o l f r d e a n c d e i l s d e b i s u u i l p p á o o n a j a d i l e b u l o a r f t e d a e d n z d i o i l i o b t l u c i m r c a a c l z e e i o d i m t s n o p ó i o d c a n a d e r e n e e d p o m u p a o e l c s e e r o d s d i d o u a l l a f d v e e r v e d a t o r n i g i b . a s l o m s l a , o s e c d e d d e a l a d n c s n e o o e l r e l a s i m e f v o i r n c d e e o t i e i r n c i u s s l o d q o s n l e y a o v c t r n e s n t e a u ó i n L c s i
) 5 9 2 S E T a e s o n e u q 0 o 0 d 5 i u l f B / /
0 0 ™ 0 d 4 n y D S H n a s r e T i r n e a s e s s o a n l e a r u a q p s o n d ó i i u s l f i ( m o s d n i u a l r f t a y l o r e t i d l f o e d i d o u i l f b y m a o c r l t l e i f a e r d a p o s i o b d a m d a n C e . 5 m o c a l e b r a s o T l
a v r e t n I . 1 a i c n e u c e S
s o r t L l i A F R E N E G O S U
D A D I C A P A C A T L A
s o r t l i F
/ e t r n a i a l c i i r x b u u a L
s a m s e k s r o 0 e h 0 m 0 0 , 0 0 2 1 4 0 1
o n r e t n I
o - t i n d i n e o m c a a e n o R i c
l a p i c n i r P
s a m s r k e s o e 0 h 0 m 0 0 , 0 0 2 1 4 0 1
o d i u l F
s a m s r k e s o e 0 h 0 m 0 0 , 0 0 2 1 4 0 1
/ e t r n a i a l c i i r x b u u a L
m s a k s r e s o 0 e h 0 m 0 0 0 6 0 2 5
o n r e t n I
o - t i n d i n e o m c a a e n o R i c
l a p i c n i r P
m s a k s r e s o 0 e h 0 m 0 0 0 6 0 2 5
o d i u l F
m s a k s r e s o 0 e h 0 m 0 0 0 6 0 2 5
s o e d . i i u e l ™ r f d s l s n e a l d y S d e % n 0 a s 0 r o r 1 T t l e i o l f d d e n i d ó u i l f o s c u c e l a r d e t x e n % o a 0 c l 0 e r 1 t a r n n u e e g m e n a s e c i a t i l n a n ú s o a c s o i c e d n u i l e t q á s v i s s e n n o n s o o c i 2 i n s i i a e m s s c e n e n n u a i c r e o c t a S i s a r a l a l v e n a d e o D d n i a H / b s e a D d b M o e d s s t o a v 2 c l u a a d e i c o d s n e r p a n u e i c d e a u q S e á n a í l l m e e l a d d e o s s u e d l o n r e o t e i l i c c f a e . o n d d d o l n o o c e e i r b G m e s o n m i c o a i n e s r c s a e i s d m d e n s s i t l e o n n a e a i r m v o r u T e e g t n c i . r o n o s i e s s i s d a s l o a o l L L A N s u : A T O N
45
m s a k s r e o 0 s e 0 m h 0 0 , 0 0 6 2 3 0 1 3
4 9 4 0 o 4 - t i ) 5 n 5 d i 9 e 9 2 2 n o m P c / S a a n e N E o T i R o o c r t d l i i u f l f e / d ™ m s s a t k e i d r s o k n 0 e h y 0 e S 0 m 0 r , e 0 a i n 0 6 r 3 0 u T 2 1 3 q e ( o R d i u — l f ) e m s s e a d t y k e r s o n 0 e e o h 0 r 0 m 0 m , 8 l i a t 0 f 4 4 0 d e 2 0 4 a d m i o i x b o r m a p c m s a l a e k s s r e a a s o 0 e h r d 0 a 0 m 0 a , 6 0 g l p 0 s u o 2 3 0 p d 1 3 a 5 . d 3 ( n e s a m o o - t c d i n e a r d e g i n l s o o c m u l a p a a n v e 4 r o i R e e t c d n I l . o r 2 t a n i m s s a c k o r e c n s o e 0 e u 0 e h d c m 0 e 0 , 6 o 0 S 0 l 2 3 0 u 1 3 d ó M m s a k s r e s o 0 e h 0 m 0 0 , 0 0 6 2 3 0 1 3
) 5 9 2 S E T a e s o n e ) u t n q o o c ( d i 0 l u 0 f / 5
B / ™ 0 d 0 n y 0 S 4 n D a r H T s n e a i r e e s s o n s e a u l q a r s o a d p i u n l f ó ( i s o i d m i u s l f n y a r o t r a t l l i f e e d d o i o d i b u l f m a c y l e o r a t r l i f a e p d s o d o i a b d m n e a m C o . c 5 e r s a l l o b a a T v r
/ e t r n a i a l c i i r x b u u a L s o r t L l i A F R E N E G O S U
D A D I C A P A C A T L e t A n I . 3 a i c n e u c e S
o n r e t n I l a p i c n i r P
o d i u l F
/ e t r n a i a l c i i r x b u u a L s o r t l i F
o n r e t n I l a p i c n i r P
o d i u l F
s a m s e k s r o 0 e h 0 m 0 0 , 0 0 4 2 8 0 2
3 9 4 0 4 o - t 5 i ) n 9 d i 2 5 9 n e 2 P / S o c m a N E a n e o T R i o r o c t d l i i f l u e f d / s t a m s i ™ d r k n k e s o e y 0 e h r 0 m 0 e S n 0 i , 4 0 u a r 0 2 0 8 q T 2 e ( o R d i u — l f ) e m s s e d t k e a r n s o 0 e y e h o 0 r 0 m m 0 , 8 a t l i 0 f 4 4 0 d a e 2 0 4 d m i o i x b o r m p a c a l s s m s e r e a a k s a o d e h 0 r a m 0 g a p 0 0 l , 0 4 u s 2 o 0 p d 8 0 2 a 5 d 7 . n 1 ( e m s o a o t c i d n e r d e a i n g s l o o c m u l a a p a n v e r o 2 t i R e c e n d I l . o 4 r t i a s n a m s c k r e o s c n o e 0 e h e u m 0 d c e 0 0 , 4 S o 0 2 0 l 8 0 2 u d ó M s a m s e k s r o 0 e h 0 m 0 0 , 0 0 4 2 8 0 2
r o y a m o j a b a r t e d o l c i c n u n o c s o n a b . r u o y r e o m m . i s r i p r s o u s a t u r r e á s d u c o s e m e e s d u u b s q o l o o t l u , a s o s , d a a o t d a r y d u s o a n r e b t e e m d m o c s ó l e i r e r k s o t r a c r e o o l p h o a c s a e a r d l r o s e a s p n e o ) s i e m 1 ( m a a s , n o c u l a , a r s e l o t a r e u t e r g r i a m c o ó l e r i d o k n a s e r o l e m u o o f d i y j a r b r n e a u r c s s e t e n n d a o r i o t c l a c a c i y l c a i n h p o o a c , d s o e n a r m o i s u c d a . r s u d o t o r r r t e a t e d l t i f e m s e ó y r s l s o i o l u k d b i s r o u o o t l f d p o a u a l e T s d : e d a o i b a r a L : d l m i p a c ) a r 1 C a ( e n : p e c a A a n T t a u g O l e o s N A d U
46
n s o ó e l i r s f i a v s r o m e s t n n e a n r i t m s a l o o l s e e á d d m n s e o ó t i c d i c n e a u t l o f o r e n e d p a o L r a i . i b n b m o m a a s c i s i e c n d m e s b s o n e l a d a r v T e r s e s t n o o n s i i r t l l l r i i f A r e e s u d o q L s e . o o r d d n i a e i c u l d l f e b e u u d p p s o o i j s i a d l i b u á n a l a r f l t e e e d d o o d i o l n c b a i m z c i a l l i t e c e o d u r a n s z ó o i i d c m a i a t d r p e n e o p o m n e a o d l e e e c u d r p s e d o s a l a d o v e d r i v e l u a t r f n g i e a s l o d l o , i s e b e d l m a n a c e o r c l e e d s i . e f i s s n o o d l o d i e a a c u v i d r d q e n t s n n e e i o c t s m n s o o c l a e u L c y e r
PRECAUCIÓN: El fluido y los filtros de la transmisión se deben cambiar cuando haya muestras de mugre o alta temperatura. La alta temperatura se observa cuando el fluido de la transmisión está decolorado, tiene un fuerte olor o sobrepasa los límites del análisis de aceite que se muestran en la Tabla 6. Análisis de fluido . La protección de la transmisión y los intervalos para el cambio de fluido se pueden optimizar mediante el control de la oxidación del fluido de acuerdo con las pruebas y los límites que se muestran en la Tabla 6. Consulte en su directorio telefónico sobre las empresas que se dedican a realizar análisis de fluido. Para asegurarse de realizar un análisis de fluido uniforme y exacto, contrate sólo a una compañía que se dedique a esto. Consulte la Guía del Técnico sobre Fluido de Transmisión Automática, GN2055EN para mayor información. Tabla 6. Límites de las mediciones de oxidación del fluido
Prueba Viscosidad Cantidad total de ácido Sólidos
Límite ±25% de cambio comparado con fluido nuevo +3.0* de cambio comparado con fluido nuevo 2% del volumen máximo
* mg de KOH para neutralizar un g de fluido.
47
E T H
O F
DING E L EA D G
E
DIAGNÓSTICO Y T E C H O L O G N
DIAGNÓSTICO CÓDIGOS DE
V01963
DIAGNÓSTICO
Si la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) se mantiene encendida mientras el vehículo está operando (no en el arranque) significa que la ECU ha indicado un código de diagnóstico. Una operación deficiente podría activar un código sin encender la luz CHECK TRANS (revisar la transmisión. Se pueden registrar hasta cinco códigos de diagnóstico. Los códigos de diagnóstico se pueden leer y borrar por medio de dos métodos: mediante la Herramienta de Diagnóstico de ATDT™ o Pro-Link ® 9000 o utilizando los selectores de cambios que se muestran a continuación. El uso de la herramienta de diagnóstico de ATDT™ o Pro-Link ® 9000 se describe en el manual de instrucciones que se incluye con cada herramienta. La lectura de códigos, los métodos para borrar y las descripciones completas de códigos se presentan en el Manual de Diagnóstico y Detección de Fallas WTEC III, TS2973EN.
R MODE
N
R
N R
D
D MODE
Pro Link
5 4
N
3 2
D
7 8 9
1
2
3
D
N R
4 5 6 1 2 3
1
DE BOTONES DE TIPO DE FRANJA
0
SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES DE TIPO DE FRANJA
ATDT™
ENTER
FUNC
HERRAMIENTA/ LECTOR DE DIAGNÓSTICO
V07365
Selector de cambios/Herramienta de diagnóstico ATDT™/Pro-Link ® 9000
48
E T H
ASISTENCIA AL PROPIETARIO
O F
DING E L EA D
G E
G Y T E C H N O L O
V01963
ASISTENCIA AL PROPIETARIO AYUDA PARA EL PROPIETARIO
El principal interés de Allison Transmission Division (ATD), sus distribuidores y concesionarios es la satisfacción y bienestar de los propietarios de transmisiones Allison. Como propietario de una transmisión Allison, usted cuenta con agencias de servicio alrededor del mundo, que se encuentran en la mejor disposición de satisfacer sus necesidades de servicio y partes mediante: • Servicio técnico con personal capacitado • Servicio de emergencia 24 horas al día en muchas áreas • Surtido completo de partes • Equipo de ventas que le ayudará a determinar qué transmisión necesita • Información y documentación sobre el producto Generalmente, cualquier situación que surja con relación a la venta, operación o servicio de su transmisión será resuelta por el distribuidor o concesionario de su área (consulte en el directorio telefónico sobre el establecimiento de servicio Allison más cercano).
Consulte el Directorio Mundial de Ventas y Servicio (SA2229EN), para obtener un listado actualizado de los distribuidores y concesionarios de servicio autorizados de Allison Transmission. Este directorio está disponible en SGI, Inc. Estamos conscientes, sin embargo, de que a pesar de que todo el personal de servicio al cliente tiene las mejores intenciones, pueden surgir problemas. Para asegurar su total satisfacción, hemos desarrollado el siguiente procedimiento que consta de tres pasos, el cual se debe seguir en caso de que algún problema no se haya solucionado satisfactoriamente.
Paso No. 1: Explique el problema a un miembro de la gerencia del distribuidor o del concesionario. Con frecuencia, las quejas son el resultado de la falta de comunicación y un miembro de la gerencia las puede resolver con rapidez. Si ya expuso el problema a un gerente de ventas o de servicio, comuníquese con el gerente general. Todos los concesionarios de ATD están asociados con un distribuidor de ATD. Si el problema empezó con un agente, explique el problema a un miembro de la gerencia del distribuidor con quien el agente tiene su contrato de servicio. El agente le proporcionará el nombre, la dirección y el número de teléfono de su distribuidor de ATD, si se lo solicita.
49
Paso No. 2: Cuando parezca que el problema no se podrá resolver fácilmente con el distribuidor sin ayuda adicional, comuníquese con la oficina regional de Allison Transmission responsable de ese distribuidor local. Dependiendo de la naturaleza de su problema, un miembro del personal de la gerencia del servicio regional le ayudará a resolverlo. Tenga la siguiente información a la mano para que le puedan brindar asistencia rápidamente. • Nombre y dirección del distribuidor o concesionario autorizado • Tipo y marca del equipo • Número de modelo, número de serie y número de ensamble (si es aplicable) de la transmisión. Esta información se encuentra en la placa de identificación ubicada en el lado derecho de la transmisión. Además, proporcione el número de identificación de la calibración (CIN) de la ECU, el cual se encuentra en alguna otra parte del vehículo. • Fecha en que recibió la transmisión y kilómetros y horas acumuladas de operación • La naturaleza del problema • Resumen cronológico del historial de la unidad Paso No. 3: Si usted se comunicó a la oficina regional, y, aún así, no está satisfecho, presente el caso completo por escrito a la oficina matriz a la siguiente dirección o llame por teléfono al número que aparece a continuación:
Gerencia, Administración de Garantías– PF9 Allison Transmission P.O. Box 894 Indianapolis, IN 46206-0894 Teléfono: 1-800-524-2303 El incluir toda la información necesaria ayudará a que la oficina matriz pueda resolver el problema con más rapidez. Si al revisar nuevamente los sucesos, la oficina matriz considera que se pueden tomar algunas acciones adicionales, éstas se notificarán a la oficina regional Al comunicarse con la oficina regional o matriz, esté consciente de que probablemente, al final, el problema será resuelto con el distribuidor o con el concesionario o concesionarios, utilizando sus instalaciones, su equipo y su personal. Por lo tanto, se recomienda que cuando tenga un problema, siga los pasos indicados anteriormente, en ese mismo orden. Agradecemos su preferencia hacia los productos Allison Transmisión, y es nuestro sincero deseo brindarle satisfacción total.
50
LITERATURA DE SERVICIO En la Tabla 7 se indica literatura de servicio adicional que se encuentra disponible. Esta documentación proporciona instrucciones totalmente ilustradas sobre la operación, mantenimiento, servicio, reacondicionamiento y suministro de partes para la transmisión. Para asegurarse de que usted cuenta con el mejor rendimiento y vida útil de su unidad, puede solicitar publicaciones a: SGI, Inc. Atención: Allison Literature Fulfillment Desk 8350 Allison Avenue Indianapolis, IN 46268 SIN COBRO: 888-666-5799 INTERNACIONAL: 317-471-4995 Tabla 7. Literatura de Servicio de las series MD, HD, y B
Modelo de la transmisión
MD/B 300/B 400
Guía de técnicos especialistas en fluidos de transmisión automática Tarjeta de asistencia para cada tarea Consejos para el Mecánico* Catálogo de partes Catálogo de partes en CD-ROM Principios de operación Catálogo de Información de Ventas al Menudeo Manual de Servicio Manual de Diagnóstico y Detección de Fallas Directorio Mundial de Ventas y Servicio
MD 3070
HD/B 500
GN2055EN
GN2055EN
GN2055EN
JA2506EN
JA2506EN
JA2685EN
MT3004EN PC2150EN CD2150EN PO2454EN
MT2923EN PC2150EN CD2150EN PO2454EN
MT3004EN PC2456EN CD2456EN PO2454EN
GN2798EN
GN2798EN
GN2798EN
SM2148EN
SM2148EN
SM2457EN
TS2973EN
TS2973EN
TS2973EN
SA2229EN
SA2229EN
SA2229EN
* También disponible en la Internet en www.allisontransmission.com
E H T
O F
DING E L EA D
G E
Y T E C H O L O G N
51
V01963
DISTRIBUIDORES DE ALLISON TRANSMISSION REGIÓN ESTE Atlantic Detroit Diesel-Allison, LLC 180 Route 17 South Lodi, NJ 07644 201-489-5800
Penn Detroit Diesel-Allison, Inc. 8330 State Road Philadelphia, PA 19136-2986 215-335-0500
Covington Detroit Diesel-Allison 8015 Piedmont Triad Parkway Greensboro, NC 27409 336-292-9240
Western Branch Diesel, Inc. 3504 Shipwright Street Portsmouth, VA 23703 757-673-7000
Johnson & Towers, Inc. 2021 Briggs Road Mount Laurel, NJ 08054 856-234-6990
Williams Detroit Diesel-Allison Southeast, Inc. 2849 Moreland Avenue, S.E. Atlanta, GA 30315-0037 404-366-1070
New England Detroit Diesel-Allison, Inc. 90 Bay State Road Wakefield, MA 01880-1095 781-246-1810
52
REGIÓN CENTRAL Caribe Detroit Diesel-Allison Division of GT Corporation Ceramic Ind. Park, Campo Rico Ave., Block C Carolina, Puerto Rico 00982 787-750-5000
Inland Diesel, Inc. 13015 West Custer Avenue Butler, WI 53007-0916 262-781-7100
Central Detroit Diesel-Allison, Inc. 9200 Liberty Drive Liberty, MO 64068 816-781-8070
Interstate Detroit Diesel 2501 East 80th Street Minneapolis, MN 55425 952-854-5511
Clarke Detroit Diesel-Allison, Inc. 3133 East Kemper Road Cincinnati, OH 45241 513-771-2200
Inland Detroit Diesel-Allison, Inc. 210 Alexandra Way Carol Stream, IL 60188 630-871-1111
Florida Detroit Diesel-Allison, Inc. 5105 Bowden Road Jacksonville, FL 32216 904-737-7330
Williams Detroit Diesel-Allison Midwest, Inc. 1176 Industrial Parkway, North Brunswick, OH 44212-2342 330-225-7751
REGIÓN SUDOESTE Detroit Diesel-Allison De Mexico S.A. De C.V. Av. Santa Rose No. 58 Col. Ampliación Norte, Tlalnepantla C.P. 54160, Estado de México 525-5-5333-1800
United Engines, LLC. 5555 West Reno Avenue Oklahoma City, OK 73127 405-947-3321
Stewart & Stevenson Power, Inc. 5840 Dahlia Street Commerce City, CO 80022 303-287-7441
Stewart & Stevenson Services, Inc. 2707 North Loop West Houston, TX 77008 713-868-7700
53
REGIÓN OESTE Pacific Detroit Diesel-Allison Company 7215 South 228th Street Kent, WA 98032 253-854-0505
Valley Detroit Diesel-Allison, Inc. 425 South Hacienda Boulevard City of Industry, CA 91745-1123 626-333-1243
Smith Detroit Diesel/Allison, Inc. 250 West 3900 South Salt Lake City, UT 84107 801-415-5000
Williams Detroit Diesel-Allison Southwest, Inc. 2602 S. 19th Avenue Phoenix, AZ 85009 602-257-0561
Stewart & Stevenson 1755 Adams Avenue San Leandro, CA 94577-1001 510-635-8991
REGIÓN CANADIENSE Detroit Diesel-Allison British Columbia Ltd. 9300 - 192nd Street Surrey, British Columbia V4N 3R8 604-888-1211
Midwest Detroit Diesel-Allison Ltd. 1460 Waverley Street Winnipeg, Manitoba R3T 0P6 204-452-8244
Detroit Diesel-Allison Canada East (Div. de Integrated Power Systems Corp.) 2997 Rue Watt Ste. Foy, Quebec G1X 3W1 418-651-5371
Waterous Detroit Diesel-Allison (Div. de Integrated Power Systems Corp.) 10025 51st Avenue Edmonton, Alberta T6E 0A8 780-437-3550
Harper Detroit Diesel Ltd. 10 Diesel Drive Toronto, Ontario M8W 2T8 416-259-3281
54
OFICINAS REGIONALES DE ALLISON TRANSMISSION REGIÓN ESTE
REGIÓN OESTE
P. O. Box 400 Columbus, NJ 08022-0400 609-298-2541
39465 Paseo Padre Parkway Suite 3510 Fremont, CA 94538 510-498-5208
REGIÓN CENTRAL
REGIÓN CANADIENSE
P. O. Box 894, Speed Code PF06 Indianapolis, IN 46206 317-242-2327
P. O. Box 5160, Station A London, Ontario N6A 4N5 519-452-5256
REGIÓN SUDOESTE Av. Ejercito Nacional No. 843 Colonia Granada C.P. 11520 México, DF 525-901-3057 Oficina de Texas: Teléfono: 936-321-4248 Facsímil: 936-321-4278
55