EDAN Agile PLM Electronic Signature Information --Signatures related to this document and performed in EDAN Agile PLM.
文件名称(Document Name):M3 说明书 西班牙语 文件编号(Number):01.54.109530 版本(Version):1.4 产品型号(Product Model):M3 项目编码(Project Code):2077I000 Code):2077I000 签批信息(Signature): 作者(Originator) 作者(Originato r) : 陈 艳娟 (chenyanjuan) (chenyanj uan)
2016-07-11 16:54:02
审核人(Reviewers) : 陈 勇强 (chenyongqiang) (chenyon gqiang) 审核人(Reviewers) : 韦 华彪 (weihuabiao) 审核人(Reviewers) : 王 敏 (wangmin)
2016-07-12 19:10:57
2016-07-14 08:48:19
2016-07-15 16:11:45
审核人(Reviewers) : 陈 良款 (chenliangkuan) (chenliangku an) 批准人(Approvers) 批准人(Approve rs) : 夏 欢欢 (xiahuanhuan) (xiahuanhuan )
2016-07-12 13:10:50 2016-07-18 10:07:42
版权©深圳市理邦精密仪器股份有限公司 (Copyright©Edan Instrument,Inc.)
Acerca de este manual P/N: 01.54.109530 MPN: 01.54.109530014 01.54.109530014 Fecha de publicación:Junio 2016 © Copyright EDAN INSTRUMENTS, INC. 2008-2016. Todos los derechos reservados. reservados.
Declaración En este manual se proporciona información detallada sobre el funcionamiento y el mantenimiento del producto. Es necesario seguir estrictamente las instrucciones de este manual a la hora de utilizar el producto. En caso de que el usuario no siga las instrucciones de este manual, se pueden producir averías o accidentes de los que EDAN INSTRUMENTS, INC. (en lo sucesivo, EDAN) no se hace responsable. EDAN es el titular de los derechos de autor de este manual. La información proporcionada en este manual no se puede fotocopiar, reproducir ni traducir a otros idiomas sin la autorización previa por escrito escrito de EDAN. Esta información está protegida por las leyes de derechos de autor, lo que incluye sin carácter limitativo la información confidencial, como la información técnica y la información sobre patentes incluida en este manual y, por lo tanto, el usuario no puede revelar r evelar esta información i nformación a terceros que no correspondan. El usuario acepta que en ninguna parte de este manual se le concede, ya sea de forma expresa o implícita, ningún permiso o licencia sobre los derechos de propiedad intelectual de EDAN. EDAN se reserva el derecho de modificar, actualizar y explicar en última instancia la información contenida en este manual.
Responsabilidad del fabricante EDAN solamente se hace responsable de los efectos en la seguridad, la fiabilidad y el rendimiento del equipo si: las operaciones de montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones o reparaciones las llevan a cabo personal autorizado por EDAN, la instalación eléctrica de las salas correspondientes cumple con la normativa nacional y el instrumento se utiliza según las instrucciones de uso. I
A pedido, EDAN puede proporcionar los diagramas de circuitos necesarios y otra información para facilitar las tareas de mantenimiento y reparación por parte de los técnicos calificados de aquellos componentes que EDAN considera utilizables por el usuario.
Términos usados en este manual Esta guía se ha redactado con la finalidad de proporcionar conceptos clave sobre precauciones de seguridad.
ADVERTENCIA Una etiqueta de ADVERTENCIA indica determinadas acciones o situaciones que pueden tener como resultado lesiones o la muerte.
PRECAUCIÓN Una etiqueta de PRECAUCIÓN indica determinadas acciones o situaciones que pueden tener como resultado daños en el equipo, datos inexactos o la invalidación de un procedimiento.
NOTA Una NOTA brinda información útil con respecto a una función o un procedimiento.
II
Índice Capítulo 1 Uso previsto y pautas de seguridad ............................................................................... 1 1.1 Indicaciones de uso/uso previsto............................................................................................ 1 1.2 Instrucciones de seguridad ..................................................................................................... 1 1.2.1 Entorno ........................................................................................................................1 1.2.2 Requisitos de la fuente de alimentación...................................................................... 1 1.2.3 Conexión a tierra del monitor .....................................................................................1 1.2.4 Conexión a tierra equipotencial .................................................................................. 1 1.2.5 Condensación ..............................................................................................................2 1.2.6 Medidas de seguridad.................................................................................................. 2 1.2.7 Explicación de los símbolos del monitor .................................................................... 7 Capítulo 2 Instalación del monitor ...................................................................................................9 2.1 Apertura y revisión del paquete..............................................................................................9 2.2 Conexión del cable de alimentación ...................................................................................... 9 2.3 Encender el monitor .............................................................................................................10 2.4 Conexión del sensor al paciente ........................................................................................... 10 2.5 Verificación de la impresora................................................................................................. 10 Capítulo 3 Introducción ................................................................................................................... 11 3.1 Información general ............................................................................................................. 11 3.2 Visor de la pantalla ...............................................................................................................12 3.2.1 Modo de visualización general.................................................................................. 12 3.2.2 Módulo de doble parámetro ......................................................................................17 3.2.3 Módulo de parámetro único ......................................................................................18 3.3 Funciones de los botones .....................................................................................................19 3.4 Interfaces ..............................................................................................................................21 3.5 Batería recargable incorporada ............................................................................................ 25 3.5.1 Información de seguridad de la batería .....................................................................25 3.5.2 Estado de la batería en la pantalla principal ..............................................................25 3.5.3 Comprobación del rendimiento de la batería ............................................................26 3.5.4 Reemplazo de la batería ............................................................................................26 3.5.5 Reciclaje de la batería ...............................................................................................26 3.5.6 Mantenimiento de la batería ......................................................................................26 3.5.7 Información sobre alarmas de la batería ...................................................................26 Capítulo 4 Menú del sistema ........................................................................................................... 27 4.1 Configuración del paciente .................................................................................................. 27 4.2 Configuración predeterminada ............................................................................................. 27 4.3 Configuración del sistema .................................................................................................... 27 4.4 Selección ..............................................................................................................................28 III
4.5Eliminación de datos ............................................................................................................. 29 4.6 Versión..................................................................................................................................29 4.7 Configuración de fecha ........................................................................................................ 29 4.8 Configuración de NIBP ........................................................................................................ 29 4.9 Configuración de TEMP ......................................................................................................29 4.10 Configuración de la alarma ................................................................................................ 29 4.11 Mantenimiento ...................................................................................................................29 4.12 Almacenamiento de datos .................................................................................................. 34 4.13 Modo de espera ..................................................................................................................35 Capítulo 5 Alarmas .......................................................................................................................... 36 5.1 Modos de alarma .................................................................................................................. 36 5.1.1 Nivel de alarma ......................................................................................................... 36 5.1.2 Modos de alarma .......................................................................................................36 5.1.3 Configuración de la alarma ....................................................................................... 38 5.2 Causa de la alarma ............................................................................................................... 39 5.3 Alarma audible pausada .......................................................................................................39 5.4 Alarma de audio desactivada................................................................................................ 40 5.5 Reiniciar alarma ................................................................................................................... 40 5.6 Alarma de parámetros ..........................................................................................................41 5.7 Cuándo se genera una alarma............................................................................................... 41 5.8 Prueba de alarmas ................................................................................................................ 42 Capítulo 6 Tendencias e impresión .................................................................................................43 6.1 Información general sobre la impresión...............................................................................43 6.2 Funciones de la impresora....................................................................................................43 6.3 Información sobre la alarma de la impresora ....................................................................... 44 Capítulo 7 Mantenimiento y limpieza ............................................................................................ 45 7.1 Inspección ............................................................................................................................45 7.2 Tareas de mantenimiento y programa de pruebas ................................................................45 7.3 Limpieza general .................................................................................................................. 46 7.3.1 Limpieza del monitor ................................................................................................46 7.3.2 Limpieza de los accesorios reutilizables ...................................................................46 7.4 Desinfección......................................................................................................................... 47 7.4.1 Desinfección del monitor ..........................................................................................48 7.4.2 Desinfección de los accesorios reutilizables .............................................................48 7.5 Reemplazo de los fusibles .................................................................................................... 49 7.6 Limpieza de la batería y de la cubierta del compartimiento de la batería ............................ 49 Capítulo 8 Monitoreo de SpO 2 (opcional)......................................................................................50 8.1 Qué es el monitoreo de SpO 2 ............................................................................................... 50 8.2 Precauciones durante el monitoreo de SpO 2/pulso ..............................................................51 IV
8.3 Procedimiento de monitoreo ................................................................................................52 8.4 Limitaciones de la medición ................................................................................................52 8.5 Evaluación de la validez de una lectura de SpO 2 .................................................................53 8.6 Retardo de la alarma de SpO 2 .............................................................................................. 53 8.7 IP* ........................................................................................................................................54 8.8 Control de alarmas de SatSeconds* .....................................................................................54 8.8.1 Descripción de SatSeconds .......................................................................................54 8.8.2 ―Red de seguridad‖ de SatSeconds ...........................................................................55 8.8.3 Configuración de la duración de SatSeconds............................................................56 8.9 Alarma ..................................................................................................................................56 8.9.1 Rango ajustable de los límites de alarma .................................................................. 56 8.9.2 Información y mensajes de la alarma ........................................................................ 56 Capítulo 9 Monitoreo de NIBP(opcional) ......................................................................................58 9.1 Descripción general .............................................................................................................. 58 9.2 Información sobre seguridad de NIBP .................................................................................58 9.3 Monitoreo de NIBP ..............................................................................................................59 9.4 Configuración de NIBP ........................................................................................................ 63 9.5 Alarma ..................................................................................................................................63 9.5.1 Rango ajustable de los límites de alarma .................................................................. 63 9.5.2 Información y mensajes de la alarma ........................................................................ 64 Capítulo 10 Monitoreo de TEMP (opcional) ..................................................................................68 10.1 Monitoreo de TEMP con módulo T2 .................................................................................68 10.1.1 Introducción ............................................................................................................68 10.1.2 Procedimiento de medición.....................................................................................69 10.1.3 Configuración de TEMP para el módulo T2 ........................................................... 70 10.1.4 Alarma ..................................................................................................................... 71 10.2 Monitoreo de TEMP con módulo TH ................................................................................72 10.2.1 Introducción ............................................................................................................72 10.2.2 Procedimiento de medición.....................................................................................74 10.2.3 Alarma ..................................................................................................................... 76 10.2.4 Reemplazo de la batería ..........................................................................................77 10.3 Monitoreo de TEMP con módulo F3000 ........................................................................... 78 10.3.1 Información general ................................................................................................ 78 10.3.2 Información de seguridad........................................................................................ 78 10.3.3 Aplicación y retiro de las fundas de sonda..............................................................79 10.3.4 Cambio de las cámaras de aislamiento y de las sondas .......................................... 80 10.3.5 Modo de medición...................................................................................................80 10.3.6 Procedimiento de medición.....................................................................................81 10.3.7 Configuración de TEMP para el módulo F3000 .....................................................83 V
10.3.8 Alarma ..................................................................................................................... 84 Capítulo 11 Otras funciones ............................................................................................................87 11.1 Llamada a enfermera .......................................................................................................... 87 11.2 Red inalámbrica..................................................................................................................87 11.3 Sistema de monitoreo central ............................................................................................. 87 Capítulo 12 Accesorios e información para pedidos .....................................................................89 Capítulo 13 Garantía y servicio ......................................................................................................93 13.1 Garantía ..............................................................................................................................93 13.2 Información de contacto..................................................................................................... 93 Apéndice Especificaciones ............................................................................................................94 A1.1 Clasificación......................................................................................................................94 A1.2 Especificaciones ................................................................................................................ 94 A1.2.1 Tamaño y peso ........................................................................................................ 94 A1.2.2 Entorno ...................................................................................................................94 A1.2.3 Pantalla ...................................................................................................................95 A1.2.4 Batería ....................................................................................................................96 A1.2.5 Impresora................................................................................................................96 A1.2.6 Almacenamiento de datos....................................................................................... 96 A1.2.7 NIBP (Opcional)..................................................................................................... 97 A1.2.8 SpO2 (Opcional) .....................................................................................................98 A1.2.9 TEMP(Opcional) ..................................................................................................100 A1.2.10 Red inalámbrica.................................................................................................. 102 Apéndice Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM) – Instrucciones y declaración del fabricante .............................................................................................................103 A2.1 Emisiones electromagnéticas .......................................................................................... 103 A2.2 Inmunidad electromagnética ........................................................................................... 103 A2.3 Inmunidad electromagnética ........................................................................................... 105 A2.4 Distancias de separación recomendadas ......................................................................... 106
VI
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Uso previsto y pautas de seguridad
Capítulo 1 Uso previsto y pautas de seguridad 1.1 Indicaciones de uso/uso previsto El monitor está diseñado para que lo utilicen médicos calificados o profesionales sanitarios capacitados para el monitoreo de pacientes adultos, pediátricos y neonatos en entornos hospitalarios. Este monitor se usa para monitorear los signos vitales de los pacientes y es adecuado para usarlo en hospitales en el departamento de medicina ambulatoria, salas generales y UCIN. Los parámetros que se monitorean incluyen: NIBP, SpO 2, frecuencia de pulso, TEMP rápida/TEMP infrarroja.
1.2 Instrucciones de seguridad 1.2.1 Entorno Siga las instrucciones que aparecen a continuación para garantizar que la instalación eléctrica sea absolutamente segura. El entorno donde se utilizará el monitor debe estar razonablemente libre de vibración, polvo, gases corrosivos o explosivos, temperaturas extremas, humedad, etc. En caso de instalación montada en un gabinete, deje suficiente espacio en la parte frontal para operar el equipo y en la parte posterior para reparar el equipo con la puerta de acceso al gabinete abierta. El monitor funciona de acuerdo con las especificaciones a temperatura ambiente entre 0 C ~ +40 °C. Las temperaturas ambiente que superan estos límites podrían afectar la precisión de este instrumento y dañar los módulos y los circuitos. Ubique el instrumento con un espacio libre de 5 cm (2 pulgadas) alrededor, a fin de permitir una correcta circulación de aire.
1.2.2 Requisitos de la fuente de alimentación Consulte el apéndiceⅠ.
1.2.3 Conexión a tierra del monitor El gabinete del equipo debe tener conexión a tierra para proteger al paciente y al personal del hospital. Por eso, el equipo cuenta con un cable de tres hilos conductores que conecta el instrumento a la tierra de protección cuando se conecta en un enchufe apropiado de tres hilos. Si no hay un enchufe de tres hilos disponible, consulte al electricista del hospital. Conecte el cable de conexión a tierra al terminal a tierra equipotencial del sistema de la red eléctrica. Si con las especificaciones del instrumento no se puede determinar si existen riesgos por la combinación con un instrumento en particular, por ejemplo, por la suma de corrientes de fuga, el usuario debe consultar a los fabricantes pertinentes o a un experto, para garantizar que la seguridad necesaria de todos los instrumentos involucrados no se vea afectada por la combinación propuesta.
1.2.4 Conexión a tierra equipotencial Los instrumentos con protección clase 1 ya están incluidos en el sistema de conexión a tierra de protección de la sala mediante los contactos para la conexión a tierra del enchufe. Para exámenes internos del corazón o del cerebro, el monitor debe tener una conexión separada al sistema de conexión a tierra equipotencial. Un extremo del cable de conexión a tierra equipotencial -1-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Uso previsto y pautas de seguridad
(conductor de ecualización equipotencial) se conecta al terminal de conexión a tierra equipotencial en el panel posterior del instrumento y el otro extremo a un punto del sistema de conexión a tierra equipotencial. El sistema de conexión a tierra equipotencial asume la función de seguridad del conductor de conexión a tierra de protección si alguna vez se produce una interrupción en el sistema de conexión a tierra de protección. Los exámenes sobre o dentro del corazón (o del cerebro) solo deben realizarse en salas para uso médico que cuenten con un sistema de conexión a tierra equipotencial. Verifique que el instrumento esté en perfectas condiciones cada vez que vaya a utilizarse. El cable que conecta al paciente al instrumento debe estar libre de electrolito.
ADVERTENCIA Si el sistema de protección de descarga a tierra (protección de conexión a tierra) no es seguro, el monitor debe alimentarse únicamente con energía interna.
1.2.5 Condensación Asegúrese de que el instrumento esté libre de condensación durante el funcionamiento. La condensación puede formarse cuando el equipo se traslada de un edificio a otro y se expone a humedad y diferencias de temperatura.
1.2.6 Medidas de seguridad Se deben tener en cuenta los mensajes de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN. A fin de evitar lesiones, tenga presentes las siguientes precauciones durante el funcionamiento del instrumento.
ADVERTENCIA 1
Si se vierte líquido de forma inadvertida en el equipo o sus accesorios, puede ingresar en el conducto o dentro del monitor. En ese caso, comuníquese con el Centro de atención al cliente local.
2
El monitor está diseñado para ser utilizado por médicos calificados o personal que haya recibido capacitación profesional. Antes de operar el equipo, deben familiarizarse con el contenido del manual del usuario.
3
Solo ingenieros de servicio técnico calificados pueden instalar este equipo. Únicamente los ingenieros autorizados por EDAN pueden abrir la carcasa.
4
PELIGRO DE EXPLOSIÓN. No utilice el monitor en un ambiente inflamable donde puedan concentrarse anestésicos u otros materiales inflamables.
5
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN. Se debe utilizar un tomacorriente de tres hilos con conexión a tierra. Apto para uso hospitalario. Nunca adapte el enchufe de tres patas del monitor para colocarlo en un tomacorriente de dos ranuras.
6
No intente conectar ni desconectar el cable de alimentación con las manos mojadas. Asegúrese de que sus manos estén limpias y secas antes de tocar el cable de alimentación.
-2-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Uso previsto y pautas de seguridad
ADVERTENCIA 7 8 9 10 11 12
13 14
15
16 17
18 19
20 21
22
Utilice la batería solo en el monitor. No conecte la batería directamente a una toma de corriente eléctrica ni a un cargador para encendedores de cigarrillos. No desconecte la batería mientras realiza el monitoreo. Siempre mantenga la batería fuera del alcance del fuego. No suelde el hilo conductor con el terminal de la batería directamente. Asegúrese de que el monitor se utilice en el rango de voltaje designado, para que no haya problemas con la fuente de alimentación. El equipo auxiliar conectado a las interfaces analógicas y digitales debe estar certificado según las normas IEC/EN correspondientes. Además, todas las configuraciones deben cumplir los requisitos de la versión correspondiente de la norma IEC/EN60601-1. La conexión de equipo adicional al conector de entrada de señal o al conector de salida de señal implica la configuración de un sistema médico y, por consiguiente, el usuario es responsable de que el sistema cumpla los requisitos de la versión correspondiente de la norma IEC/EN60601-1 para sistemas médicos. En caso de duda, consulte al departamento de servicio técnico o al distribuidor local. El uso simultáneo del marcapasos cardíaco y otros equipos conectados al paciente puede provocar riesgos para la seguridad. Si el líquido que se filtra de la batería le salpica en los ojos, la piel o la ropa, no los restriegue. Lávelos con abundante agua limpia y consulte a un médico inmediatamente. Deje de utilizar la batería si detecta calor anormal, olor, decoloración, deformación o una condición anormal durante el uso, la carga o el almacenamiento. Manténgala alejada del monitor. No utilice la batería con deformación o rayas importantes. Solo se pueden utilizar el cable para el paciente y otros accesorios suministrados por EDAN. En caso contrario, no se puede garantizar el funcionamiento correcto ni la protección frente a descargas eléctricas, y el paciente puede sufrir lesiones. El usuario debe verificar si el monitor y los accesorios están en buen estado antes de usarlos. Ajuste la alarma de acuerdo con las condiciones individuales del paciente para evitar retrasos en el tratamiento. Asegúrese de que se emita una alarma audible cuando surja una alarma. Los dispositivos que se conectan con el monitor deben ser equipotenciales. El monitor está equipado con un AP inalámbrico a través de una interfaz de red para recibir energía electromagnética de RF. Por lo tanto, cualquier otro equipo que cumple con los requisitos de radiación CISPR también puede interferir con la comunicación inalámbrica e interrumpirla. Desinfecte puntualmente para evitar las infecciones cruzadas entre los pacientes. -3-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Uso previsto y pautas de seguridad
ADVERTENCIA 23 Cuando se utilice el monitor simultáneamente con un dispositivo electroquirúrgico, el usuario (médico o enfermera) debe garantizar la seguridad del paciente. 24 Este monitor no es un dispositivo para tratamiento. 25 No toque al paciente, la cama ni el instrumento durante la desfibrilación. 26 No repare ni realice mantenimiento en el monitor ni en ningún accesorio que esté en uso con el paciente. 27 Durante el monitoreo, si se desconecta la fuente de alimentación y no hay una batería de reserva, se apagará el monitor y solo se podrá guardar la información del paciente y la configuración de las alarmas. Después de reconectar la fuente de alimentación, el usuario debe activar el monitor para realizar el monitoreo. 28 Si se detectan fugas o malos olores, asegúrese de que no haya presencia de fuego. 29 Solo las piezas aplicadas para NIBP y SpO 2 del monitor son a prueba de desfibrilación. Cuando se aplique un desfibrilador, mantenga los demás accesorios lejos del paciente. De lo contrario, se podría dañar el monitor o al paciente. 30 El acoplador o enchufe de alimentación del aparato se usa como medio de aislamiento de la fuente de alimentación. Coloque el monitor en una ubicación donde el operador pueda acceder fácilmente al dispositivo de desconexión. 31 El equipo LAN inalámbrico contiene un radiador de RF intencional que puede interferir con otros equipos médicos, incluyendo dispositivos implantados en el paciente. 32 El equipo puede brindar un medio protector para evitar que el paciente sufra quemaduras al utilizarlo con EQUIPOS QUIRÚRGICOS HF. El equipo puede proteger contra los efectos de la descarga de un desfibrilador. Utilice únicamente los accesorios aprobados por EDAN. 33 Sin una memoria externa, se eliminarán todos los datos de medición (lo que incluye datos de tendencias, datos de revisión, eventos de alarma, etcétera) al apagar el monitor o al desactivar el monitor durante el proceso de monitoreo. 34 Conecte al sistema solo aquellos elementos especificados como parte del sistema o como compatibles con el mismo. 35 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN. No conecte equipos eléctricos que se hayan entregado como parte del sistema directamente al tomacorriente de pared, cuando dicho equipo de uso no médico esté diseñado para usarse con tomacorrientes múltiples y un transformador de aislamiento. 36 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN. No conecte equipos eléctricos, que no se hayan entregado como parte del sistema, a los tomacorrientes múltiples portátiles que se proporcionan con el sistema. 37 No toque las piezas accesibles de equipos eléctricos en el entorno del paciente y al paciente en forma simultánea.
-4-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Uso previsto y pautas de seguridad
ADVERTENCIA 38 La conexión de cualquier accesorio (como una impresora externa) u otro dispositivo (como la computadora) a este monitor de paciente crea un sistema médico. En tal caso, se deben tomar medidas de seguridad adicionales durante la instalación del sistema y este debe proporcionar: a) Dentro del entorno del paciente, un nivel de seguridad comparable al que proporcionan los equipos eléctricos de uso médico que cumplen con la norma IEC/EN 60601-1 y b) Fuera del entorno del paciente, el nivel de seguridad adecuado para un equipo eléctrico no médico que cumpla con otras normas de seguridad IEC o ISO. 39 No puede conectarse al sistema ningún enchufe o tomacorriente múltiple adicional o cable de extensión. 40 La configuración de los límites de alarma en valores extremos puede causar que el sistema de alarma se desactive. Se recomienda utilizar la configuración predeterminada. 41 Es necesario instalar y poner en funcionamiento el dispositivo de acuerdo con la información de CEM indicada en este manual de usuario. 42 Los dispositivos de comunicaciones de RF portátiles y móviles pueden afectar el funcionamiento del equipo médico eléctrico; consulte las distancias de separación recomendadas que se proporcionan en el apéndice A2 Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM). 43 La operación del equipo por encima del rango de medición puede generar resultados imprecisos. 44 El uso de cables para el paciente y otros accesorios no suministrados por el fabricante puede generar emisiones más altas o una reducción de la inmunidad del equipo. 45 El monitor no debe utilizarse junto a otros equipos ni apilarse con ellos. Si es necesario apilarlo o instalarlo cerca de estos, consulte si es posible operar el equipo normalmente en la configuración necesaria antes de iniciar el monitoreo de pacientes. 46 Un nivel de interferencia alto puede afectar las funciones normales del equipo.
-5-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Uso previsto y pautas de seguridad
PRECAUCIÓN 1
La legislación federal (de EE.UU.) prohíbe que este dispositivo sea vendido por o en nombre de un médico. 2 Interferencia electromagnética. Asegúrese de que el entorno donde se instale el monitor no esté sujeto a ninguna fuente de interferencia electromagnética fuerte, como transmisores de radio, teléfonos móviles, etc. 3 El monitor está diseñado para la operación continua y es "común" (es decir, no es antigoteo ni a prueba de salpicaduras). 4 Mantenga el entorno limpio. Evite las vibraciones. Manténgalo alejado de medicamentos corrosivos, áreas con polvo, temperaturas elevadas y ambientes húmedos. 5 No sumerja los transductores en líquido. Al utilizar soluciones, use trapos limpios para evitar verter líquidos directamente sobre el transductor. 6 El dispositivo y los accesorios reutilizables pueden devolverse al fabricante para su reciclaje o desecho adecuados cuando termine su vida útil. Otra posibilidad es devolverlos al distribuidor o al fabricante para el reciclaje o desecho adecuados. 7 Evite las salpicaduras con líquidos y las temperaturas extremas. La temperatura de funcionamiento debe mantenerse entre 0 °C y +40 °C, y se recomienda mantenerla entre +10 °C y +40 °C cuando el monitor está equipado con el módulo de TEMP. La temperatura debe mantenerse entre -20 °C y +55 °C durante el transporte y el almacenamiento, y se recomienda mantenerla entre -20 °C y +50 °C cuando el monitor está equipado con el módulo TH. 8 Si el monitor se humedece, póngalo a secar hasta que pueda funcionar normalmente. Si cae líquido sobre el monitor, comuníquese con el personal de mantenimiento autorizado por EDAN. 9 Cuando el ciclo de vida útil de la batería haya finalizado, sáquela de inmediato del monitor. 10 Antes de utilizarlo, se debe verificar el equipo, el cable del paciente y el sensor. Se debe reemplazar cualquier pieza si presenta defectos evidentes o síntomas de desgaste que puedan afectar la seguridad del paciente o el desempeño del equipo. 11 Puede existir un peligro potencial si se utilizan diferentes ajustes de alarma para el mismo equipo o uno similar en una sola área. 12 El montaje del monitor y las modificaciones durante la vida útil actual deberán evaluarse con base en los requisitos de la normativa IEC60601-1. 13 Los dispositivos desechables están previstos para un solo uso. No se deben reutilizar dado que se podría distorsionar el desempeño o producirse contaminación. 14 La instalación del monitor requiere un entorno ventilado. No obstruya la rejilla de ventilación ubicada en la parte posterior del dispositivo.
-6-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Uso previsto y pautas de seguridad
NOTA: 1 Ubique el dispositivo en una ubicación donde el operador pueda ver fácilmente la pantalla y acceder a los controles de operación. 2
El monitor solo puede utilizarse en un paciente por vez.
3
El equipo está calibrado para mostrar la saturación de oxígeno funcional.
4
Este equipo no es apto para el uso doméstico.
5
Si el dispositivo se decolora o se daña, descontinúe el uso.
6
Las imágenes e interfaces de este manual deben utilizarse solo como referencia.
7
Se debe realizar un mantenimiento preventivo cada dos años. Usted es responsable de cualquier requerimiento específico de su país.
8
Los materiales con los que el paciente o cualquier otra persona pueden entrar en contacto cumplen con la norma EN ISO 10993-1: 2009.
1.2.7 Explicación de los símbolos del monitor 1
PIEZA APLICADA TIPO CF
2
PIEZA APLICADA TIPO BF A PRUEBA DE DESFIBRILACIÓN
3
PIEZA APLICADA TIPO BF
4
Precaución
5
Instrucciones de operación
6
Consulte el manual del usuario (Fondo: azul; símbolo: blanco)
7
Conexión a tierra equipotencial
8
Interruptor de fuente de alimentación
-7-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Uso previsto y pautas de seguridad
9
NÚMERO DE SERIE
10
Marcación CE
11
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA COMUNIDAD EUROPEA
12
Fecha de fabricación
13
FABRICANTE
14
Número de pieza
15
Símbolo general para los materiales recuperables/reciclables
16
Método de eliminación
17
Precaución: la ley federal (EE. UU.) prohíbe que este dispositivo sea vendido por o en nombre de un médico.
18
Protección contra infiltración IPX1 (protegido frente a la caída vertical de gotas de agua)
19
(Esta marca es opcional). Con respecto a descargas eléctricas, incendios y peligros mecánicos solo en conformidad con UL 60601-1 y CAN/CSA C22.2 No. 601.1
20
Advertencia (Fondo: amarillo; símbolo y contorno: negro)
NOTA: El manual del usuario se imprime en blanco y negro .
-8-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Instalación del monitor
Capítulo 2 Instalación del monitor NOTA: Para garantizar que el monitor funcione correctamente, lea el capítulo 1 Uso previsto y pautas de seguridad , y siga los pasos antes de utilizar el equipo.
2.1 Apertura y revisión del paquete Realice un examen visual del paquete antes de abrirlo. Si detecta signos de mal manejo o daños, comuníquese con la empresa de transporte para efectuar el reclamo por los daños. Abra el paquete y extraiga el monitor y los accesorios con cuidado. Conserve el embalaje para posible traslado o almacenamiento futuro. Verifique los componentes de acuerdo con la lista de empaque.
Verifique si hay daños mecánicos.
Verifique todos los cables, módulos y accesorios.
Si existe algún problema, comuníquese inmediatamente con el fabricante o su representante local.
2.2 Conexión del cable de alimentación Procedimiento de conexión de la línea de alimentación de CA: Asegúrese de que la fuente de alimentación de CA cumpla con la siguiente especificación: 100 V – 240 V ~, 50 Hz/60 Hz.
Conecte el cable de alimentación suministrado con el monitor. Conecte el cable de alimentación al conector del monitor. Conecte el otro extremo del cable de alimentación a un tomacorriente con conexión a tierra.
NOTA: Conecte la línea de alimentación a un tomacorriente especial para uso hospitalario.
Conecte a la línea de tierra si es necesario. Consulte más detalles en la sección 1.2 Pautas de seguridad .
NOTA: Si se suministra la configuración con la batería, después de transportar o almacenar el monitor, esta debe recargarse. Conectar la fuente de alimentación de CA puede recargar la batería, sin importar si se enciende el monitor.
-9-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Instalación del monitor
2.3 Encender el monitor Presione el botón ENC/APG en el panel frontal para encender el monitor; se mostrará la información del LOGOTIPO en la pantalla.
ADVERTENCIA No utilice el monitor en ningún paciente si se detecta cualquier signo de daño o si el monitor muestra algún mensaje de error. Comuníquese con un ingeniero biomédico del hospital o con el Centro de atención al cliente de inmediato.
NOTA: 1 2 3
Verifique todas las funciones del monitor y asegúrese de que el monitor esté en buen estado. Si se suministran baterías recargables, recárguelas después de cada vez que utiliza el monitor para garantizar que haya suficiente energía. El intervalo para volver a presionar el botón ENC/APG debe ser superior a un segundo.
2.4 Conexión del sensor al paciente Conecte todos los sensores del paciente necesarios entre el monitor y el paciente.
NOTA: Consulte los capítulos que correspondan para ver información sobre la conexión correcta.
2.5 Verificación de la impresora Si su monitor está equipado con una impresora, abra la tapa de la impresora para verificar que el papel esté correctamente instalado en la ranura. Si no hay papel, consulte el capítulo 6 Tendencias e impresión para obtener más detalles.
- 10 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Introducción
Capítulo 3 Introducción 3.1 Información general El monitor integra la función de los módulos de medición de los parámetros, pantalla, impresión y salida en un dispositivo compacto, portátil. La batería sustituible incorporada ofrece comodidad para trasladar al paciente. En la pantalla LCD, se puede ver claramente la onda de SpO 2 y todos los parámetros de monitoreo. Con frecuencia, puede utilizar las siguientes funciones:
Monitoreo de SpO2 (consulte el capítulo Monitoreo de SpO2 para obtener más detalles)
Monitoreo de TEMP (consulte el capítulo Monitoreo de TEMP para obtener más detalles)
Monitoreo de NIBP (consulte el capítulo Monitoreo de NIBP para obtener más detalles)
Alarma (consulte el capítulo Alarmas para obtener más detalles)
El monitor es un dispositivo fácil de usar que se maneja mediante algunos botones en el panel frontal. Consulte la sección 3.3 Funciones de los botones para obtener información más detallada.
Figura 3-1 Monitor de signos vitales M3
El Monitor de signos vitales M3 puede monitorear los siguientes parámetros: SpO2:
Saturación de oxígeno arterial (SpO2) Frecuencia del pulso (PR) SpO2 PLETH (Pletismograma) - 11 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Introducción
NIBP: Presión sistólica (SYS) Presión diastólica (DIA) Presión media (MAP) Frecuencia del pulso (PR) TEMP: Temperatura (TEMP)
3.2 Visor de la pantalla El monitor tiene una pantalla LCD. En la pantalla pueden verse los parámetros del paciente, las ondas, los mensajes de alarma, la identificación del paciente, la hora, el estado del monitor y otros datos. Si el monitor está equipado con los módulos de SpO 2, NIBP y TEMP, los tres parámetros: SpO 2, NIBP y TEMP se muestran en la pantalla en el modo de visualización general. Si el monitor está configurado parala función de medición de doble parámetro como NIBP+SpO 2 o NIBP+TEMP, los parámetros dobles se muestran en la pantalla. Además, el monitor puede configurarse para el modo de un solo parámetro con medición de SpO 2 solamente o medición de NIBP solamente.En el modo de medición de SpO 2 solamente o NIBP solamente, solo se muestra el parámetro de SpO2 o de NIBP en la pantalla. La configuración viene predefinida de fábrica; el usuario no puede cambiarla.
3.2.1 Modo de visualización general La pantalla se divide en tres áreas: 1 Área de parámetros ① 2 Área de onda/lista de tendencias/Lista de alarmas ② 3 Área de información ③ ④
④
①
② ③
MODO DE MONITOREO
Figura 3-2 Pantalla principal con onda - 12 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Introducción
El área de onda puede mostrar la lista de tendencias de parámetro o la lista de alarmas. Muestra lo siguiente:
TIEMPO
LISTAALARMA
②
Figura 3-3 Pantalla principal con lista de alarmas
La visualización en la pantalla puede cambiarse a un gráfico de tendencias de la siguiente manera:
Figure 3-4 Visualización de gráfico de tendencias - 13 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
A continuación se presentan los íconos de la interfaz y lo que significan: Indicador de estado de la batería Conectado a la fuente de alimentación de la red eléctrica Código de barras Indicador de volumen Indicador de conexión de red Conexión de red desactivada Alarma de nivel medio/bajo Ícono de nivel de alarma alto Alarma audible desactivada Alarma audible pausada Alarma de parámetros desactivada
Tipo de paciente: ADULTO
Tipo de paciente: PEDIAT
Tipo de paciente: NEONAT Modo NIBP manual Modo de intervalo de NIBP
- 14 -
Introducción
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Introducción
Modo NIBP continuo Frecuencia cardíaca Modo de medición de TEMP oral en ADULTO Modo de medición de TEMP axilar en ADULTO Modo de medición de TEMP rectal en ADULTO Modo de medición de TEMP oral en PEDIAT Modo de medición de TEMP axilar en PEDIAT
Exclusivo para dispositivos que tienen el módulo T2 o F3000 TEMP.
Modo de medición de TEMP rectal en PEDIAT Medición de TEMP El valor de medición de TEMP está por encima del límite de alarma superior. (Solo para Modo PRONOSTICAR) El valor de medición de TEMP está por debajo del límite de alarma inferior. (Solo para Modo PRONOSTICAR)
Medición de TEMP en oído
ID
Identificación de paciente actual
10:41:46
Hora actual
- 15 -
Exclusivo para dispositivos que tienen el módulo de temperatura infrarroja en oído.
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Introducción
Área de parámetros ( ) El área de parámetros se encuentra a la derecha del área de Onda y se muestran los siguientes parámetros: SpO2: SpO2 (Unidad: %) PR (Frecuencia del pulso, unidad: PPM). NIBP: SYS, DIA, MAP (Unidad: mmHg o kPa, 1 mmHg=0,133 kPa) Frecuencia del pulso (Frecuencia del pulso, unidad: ppm) Modo de medición de NIBP TEMP: Temperatura (unidad:°C o °F). La visualización de la señal de PR a partir de la medición de SpO 2 tiene prioridad.
Área de onda/lista de tendencias/Lista de alarmas( ) Puede mostrar la onda de SpO 2, la pestaña Tendencias o la lista de Alarmas. Puede seleccionarla en el submenú SELECCI\222N de MENU DEL SISTEMA.
Área de información (
)
Las áreas de información sirven para mostrar el estado del funcionamiento del monitor y la condición del paciente, incluidos los siguientes datos:
Tipo de paciente e identificación;
Signos que indican el estado de la conexión de red;
Signos que indican el estado del suministro de energía de la batería o de la red eléctrica.
Hora actual;
Signos que indican el estado del volumen;
Alarmas e indicadores.
Indicador de alarma y estado de alarma - En condiciones normales, el indicador de alarma no se ilumina.
- Cuando se genera una alarma, el indicador de alarma se ilumina o parpadea. El color de la luz
representa el nivel de la alarma. Consulte el capítulo 5 Alarma para ver información detallada. - Consulte el contenido pertinente de los parámetros correspondiente a la información y los
indicadores de alarma.
Indicador de carga y estado de carga Para indicar el estado de la carga: cuando la batería se está cargando, la luz se vuelve amarilla; después de que termina de cargarse, la luz se apaga. - 16 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
3.2.2 Módulo de doble parámetro Interfaz NIBP+SpO 2
Figura 3-5: NIBP como parámetro principal
Figura 3-6 SpO 2 como parámetro principal - 17 -
Introducción
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Interfaz NIBP+TEMP
MODO DE MONITOREO
Figura 3-7 Interfaz NIBP+TEMP
3.2.3 Módulo de parámetro único Modo de medición de SpO2 solamente
MODO DE MONITOREO
Figura 3-8 Visualización en modo de SpO 2 solamente - 18 -
Introducción
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Introducción
Modo de medición de NIBP solamente En modo de medición de NIBP solamente, la PR de la medición de NIBP también se muestra en la pantalla.
Figura 3-9 Visualización en modo de NIBPsolamente
3.3 Funciones de los botones
⑤ ⑥
⑦
⑧ ⑨
①②③④
Figura 3-10 Botones - 19 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Introducción
Todas las funciones del monitor pueden realizarse mediante varios botones.
ENC/APG ①
ALARMA AUDIO PAUSA/APG ②
INICIAR/DETENER NIBP
③
Cuando el monitor esté apagado, presione este botón para encenderlo. Cuando el monitor esté encendido, presione este botón durante menos de 1 s; el monitor entrará al modo de espera (si STANDBY se configura en ENC). Mantenga presionado durante ≥ 2 s para apagar el monitor. Presione este botón para pausar o desactivar la alarma audible según sea necesario.
Para inflar el brazalete e iniciar una medición de la presión sanguínea. Durante el proceso de medición, presione el botón para detener la medición. (Parael monitor con la función NIBP).
LÍMITE DE ALARMA En el monitor para SpO 2 solamente, el botón INICIAR/DETENER NIBP cambia al botón de LÍMITE DE ALARMA. Presione este botón para ajustar el límite de alarma de los parámetros de SpO 2. TENDENCIA/ONDA ④
Presione este botón para alternar entre la visualización de onda y la visualización de la lista de tendencias y del gráfico de tendencias.
⑤
En el modo de monitoreo, esta tecla rápida está configurada de forma predeterminada como botón de registro. Presiónela para imprimir las ondas, el gráfico, las listas de tendencias y las listas de alarmas en pantalla actualmente. Si la presiona durante la impresión, esta se detiene. En el modo de control, esta tecla rápida está configurada como acceso rápido para cambiar el tipo de paciente. Puede presionar este botón para cambiar rápidamente el tipo de paciente.
HOT KEY (REGISTRO/ TECLA RÁPIDA PARA CAMBIAR TIPO DE PACIENTE)
MENÚ ⑥
Presione este botón para abrir el MENU DEL SISTEMA. Consulte el capítulo 4 Menú del sistema para más detalles.
- 20 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Introducción
ARRIBA ⑦
OK
Use estos botones para seleccionar los elementos del menú o para aumentar o disminuir los valores. Para confirmar la selección, presione OK .
ABAJO Íconos del panel frontal:
Indicador de CARGA
La luz LED junto a este ícono indica el estado de la carga. Cuando la batería se está recargando, el LED está iluminado.
Indicador de ENERGÍA
La luz LED junto a este ícono indica el estado de la energía. Cuando el monitor se conecta a la fuente de alimentación de la red eléctrica, el LED está iluminado.
⑧
⑨
3.4 Interfaces Para la comodidad del usuario, las interfaces de las diferentes funciones se encuentran en distintos lugares del monitor. En el panel posterior del equipo hay un puerto USB para la función de almacenamiento de los datos.
Lado izquierdo del monitor En el lado izquierdo del monitor se encuentra la impresora ( ①).
- 21 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Introducción
①
②③
Figura 3-11 Panel izquierdo
Puerto del sensor del panel frontal Los conectores para los cables y sensores son los que se muestran en la figura 3-11. 1. Conector del sensor de SpO 2② 2. Conector del brazalete de NIBP ③
Lado derecho del monitor Si el monitor tiene la función TEMP, en el lado derecho estará el módulo TEMP y el termómetro. Hay tres módulos de medición de TEMP opcionales disponibles: el módulo T2, el módulo TH (módulo de temperatura infrarroja en oído) y el módulo F3000. Consulte la figura 3-12.
Con módulo T2 TEMP:
Sonda T2 TEMP
Depósito de sondas T2 TEMP - 22 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Introducción
Con módulo de temperatura infrarroja en oído:
Termómetro TH TEMP
Soporte de term ómetro TH TEMP
Con módulo F3000 TEMP:
Sonda F3000 TEMP Cámara de aislamiento F3000 TEMP
Figura 3-12 Panel derecho
ADVERTENCIA Conecte solo los accesorios proporcionados o recomendados por EDAN al dispositivo.
- 23 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Introducción
Panel posterior
④ ① ②
③
Figura 3-13 Panel posterior del monitor M3
Los enchufes del panel posterior se muestran en la figura anterior. ① Terminal de conexión a tierra equipotencial para conectarlo con el sistema de conexión a
tierra del hospital. ② Toma del cable de alimentación: 100 V – 240 V ~, 50 Hz/60 Hz. ③ Interfaz de red: Enchufe estándar RJ45, para conexión con el sistema MFM-CMS de EDAN. ④ Puerto de conexión USB para memoria USB.
Panel inferior En el panel inferior del equipo se encuentra el compartimento de la batería y la caja de fusibles.
Tapa del compartimentod e la batería Caja de fusibles
Figura 3-14 Panel inferior - 24 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Introducción
3.5 Batería recargable incorporada 3.5.1 Información de seguridad de la batería ADVERTENCIA 1 No saque la batería durante el monitoreo. La interrupción imprevista de la energía no afectará el funcionamiento normal del monitor si cuenta co n batería de reserva. 2 Deje de utilizar la batería si detecta calor anormal, olor, decoloración, deformación o una condición anormal durante el uso, la recarga o el almacenamiento. Manténgala alejada del monitor. 3 Asegúrese de que el monitor se utilice en el rango de voltaje designado, para que no haya problemas con la fuente de alimentación. 4 Antes de utilizar la batería de iones de litio recargable (en lo sucesivo,la batería), asegúrese de leer atentamente el manual del usuario y las medidas de seguridad. 5 No coloque la batería en el monitor con las marcas (+) y (-) en los espacios equivocados. 6 No conecte los terminales positivo (+) y negativo (-) con objetos metálicos, y no coloque la batería junto a un objeto metálico, ya que podría provocar un cortocircuito. 7 No caliente la batería ni la arroje al fuego. 8 No use ni deje la batería cerca del fuego ni de otros lugares donde la temperatura pueda ser superior a +60 °C. No sumerja, arroje ni humedezca la batería en agua/agua de mar. 9 No destruya la batería, no la perfore con un objeto filoso como una aguja; no la golpee con un martillo, no se pare sobre ella, ni la arroje ni la deje caer para provocar una fuerte descarga; no la desarme ni la modifique. 10 Saque la batería antes de limpiar el monitor o almacenarlo durante más de 1 mes.
3.5.2 Estado de la batería en la pantalla principal El monitor está equipado con una batería recargable incorporada. Cuando el equipo se conecte a la fuente de alimentación de CA, la batería se recargará automáticamente hasta el tope de su capacidad. Hay un signo
o
en la esquina inferior derecha de la pantalla.
- Cuando el monitor funciona con la energía de la red eléctrica de CA y no tiene batería o esta
está totalmente cargada, muestra ; - Cuando el monitor funciona con la energía de la red eléctrica de CA y la batería se está recargando, muestra ; - Cuando el monitor funciona con batería, muestra . Si el monitor está apagado, puede ver el estado de la recarga en el indicador del mismo cargador. La luz del estado de la batería es amarilla cuando se está recargando, y se apaga cuando la carga está completa. Los símbolos de estado de la batería muestran el estado de la batería y la energía restante de la batería. - 25 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Introducción
Carga de batería restante: 100 %. Carga de batería restante: 75 % Carga de batería restante: 50 % Carga de batería restante: 25 % Las baterías están casi agostadas y se deben recargar de inmediato.
3.5.3 Comprobación del rendimiento de la batería El rendimiento de las baterías recargables puede deteriorarse con el tiempo. El mantenimiento de la batería tal como se recomienda en este manual puede ayudar a retardar este proceso. 1. Desconecte al paciente del monitor y detenga todos los monitoreos y las mediciones. 2. Active la alimentación del monitor y cargue la batería durante más de seis horas en forma continua. 3. Desconecte el monitor de la alimentación y déjelo en funcionamiento hasta que se agote la batería y el monitor se apague. 4. El tiempo de funcionamiento de la batería refleja su rendimiento. Si el tiempo de funcionamiento es considerablemente inferior que el tiempo indicado en la especificación, cambie la batería o comuníquese con el personal de servicio.
3.5.4 Reemplazo de la batería Durante el monitoreo o en estado de comunicación, el monitor muestra el mensaje de alarma "BATERIA BAJA" cuando le queda poca energía a la batería o está totalmente descargada. Si termina la duración de la batería o se detecta un olor desagradable o una filtración, comuníquese con el fabricante o el distribuidor local para solicitar el reemplazo de la batería.
3.5.5 Reciclaje de la batería La batería debe reemplazarse cuando se descarga. Retire la batería vieja del monitor y recíclela adecuadamente.
3.5.6 Mantenimiento de la batería Debe llevar a cabo este proceso en forma periódica para conservar su vida útil. Extraiga las baterías si no se usan por un período prolongado. Y recárguelas al menos cada 6 meses cuando estén almacenadas. Descargue la batería por completo una vez por mes.
3.5.7 Información sobre alarmas de la batería Alarma técnica:
Mensaje
Causa
Batería Baja
Batería Baja
Nivel alarma Alto
Solución Cambie la batería o recárguela.
- 26 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Menú del sistema
Capítulo 4 Menú del sistema El monitor cuenta con configuraciones flexibles. Puede configurar varios aspectos del monitor, incluidos los parámetros que se van a monitorear, el volumen de la señal de audio y el contenido de la impresión. Presione MENÚ en el panel frontal para abrir el MENU DEL SISTEMA. Puede realizar las siguientes operaciones en este menú.
4.1 Configuración del paciente Haga clic en FIJAR PACIENT en MENU DEL SISTEMA para abrir el menú. Puede configurar la siguiente información del paciente:
ID PACIENT: Identificación del paciente, 1~1000; TIPO PACIENTE: Tipo de paciente; ADULTO, PEDIAT o NEONAT. Presione el botón ARRIBA/ABAJO del panel frontal para seleccionar los elementos; luego presione el botón OK para confirmar. C\242D. BARRAS: Muestra el código de barras del paciente, máximo 20 bits Seleccione SALIR para volver al menú anterior.
4.2 Configuración predeterminada NOTA: Seleccione cualquiera de los elementos de este submenú para cancelar la configuración actual y usar la configuración predeterminada seleccionada.
FAC CONFIGUR PRE: configuración predeterminada de fábrica.
USU CONFIGUR PRE: configuración predeterminada del usuario.
CONFIRMAR : confirma su elección, sale de este submenú y vuelve al menú anterior.
4.3 Configuración del sistema En este submenú, FIJAR SISTEMA incluye algunos elementos que deben configurarse:
VOL ALARM: ajuste el volumen de la alarma en ALTO, MED o BAJO.
STANDBY: configure la espera en ENC o APG para activar o desactivar la función MODO ESPERA (consulte 4.12 Modo de espera ).
VOL TECLA: ajuste el volumen de las teclas en ALTO, MED, BAJO o APG.
Brillo: ajuste el brillo de la pantalla en ALTO, MED o BAJO.
VOL SPHY: ajuste el volumen esfígmico en ALTO, MED, BAJO o APG.
OPERA MODO: configure el modo de trabajo en MONI (modo de monitoreo) o SPOT (modo de control).
- 27 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Menú del sistema
NOTA: 1 El modo de trabajo se indicará en el área de información. 2
En el modo de control, los avisos audibles y visuales correspondientes a todas las alarmas técnicas de nivel medio y bajo estarán desactivadas; solo se indicarán por turnos en el área de información. En el modo de monitoreo, los avisos audibles y visuales correspondientes a todas las alarmas estarán activados y se mostrarán por turnos en el área de información.
3
En el modo de control, las alarmas técnicas de nivel bajo y medio no pueden desactivar los ajustes de silencio de la alarma. Solo cuando se produce una nueva alarma técnica fisiológica o una alarma técnica de nivel alto, el monitor puede salir de forma automática del estado de silencio. En el modo de m onitoreo, si se produce una nueva alarma de cualquier tipo, el monitor saldrá de forma automática del estado de silencio.
4
En el modo de control, no se mostrará ningún gráfico de tendencias.
FORMA ONDA: configure las ondas en VAC\174O o LLENO.
SELEC CARA: configure NIBP o SpO2como parámetro principal que se va a mostrar en pantalla (SELEC CARA solo está disponible en monitores que tienen configurados los módulos NIBP+SpO2).
VELOCIDAD IMPRE: configure la velocidad de la impresora en 12,5 mm/s o 25 mm/s.
SALIR : vuelva al menú anterior.
4.4 Selección En el caso de monitores equipados con módulos de SpO 2, NIBP y TEMP, puede elegir SELECCI\222N en MENU DEL SISTEMA para acceder a este submenú, donde hay siete selecciones disponibles: ETQ TEND NIBP, ETQ TEND SpO2, ETQ TEND TEMP, ALL PARAMETERS, LISTA ALARMA, GRAF TENDENCI y TABLA TENDENCI. Solo se puede seleccionar un elemento para mostrar en la interfaz.
ETQ TEND NIBP: para visualizar la tabla de tendencias de NIBP.
ETQ TEND SpO2: para visualizar la tabla de tendencias de SpO 2.
ETQ TEND TEMP: para visualizar la tabla de tendencias de TEMP.
ALL PARAMETERS: para visualizar todos los parámetros en el área.
LISTA ALARMA: para visualizar la lista de alarmas.
GRAF TENDENCI: para visualizar el gráfico de tendencias.
TABLA TENDENCI: para visualizar la tabla de tendencias.
Para cambiar la lista de datos a visualización de onda, presione el botón TENDENCIA/ONDA en el panel frontal. Para el modo de visualización simple, los menús de SELECCI\222N son diferentes. - 28 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Menú del sistema
4.5 Eliminación de datos Si presiona el botón cuando se muestra una lista de tendencias o una lista de alarmas en la pantalla, aparecerán las opciones que se indican a continuación:
ELIMIN ID: eliminar por completo los datos de tendencias y alarmas del paciente que se está monitoreando en ese momento. ELIMI TODO: eliminar por completo los datos de tendencias y alarmas de todos los pacientes que se están monitoreando. Seleccione SI para proceder con la operación; seleccione NO para cancelar la operación.
4.6 Versión Seleccione VERSION en MENU DEL SISTEMA para verificar la versión del monitor y la configuración de los módulos.
4.7 Configuración de fecha Seleccione CONFIG TIEMPO en MENU DEL SISTEMA para acceder al submenú CONFIG TIEMPO . El formato de fecha del sistema es A-M-D,M-D-A o D-M-A. El usuario puede establecer los valores correspondientes para año, mes, día, hora, minutos y segundos. Seleccione el elemento que desea modificar y presione OK para confirmar. Seleccione SALIR para guardar la configuración y volver al menú anterior. Para salir del menú sin guardar, presione MENU en el panel frontal.
4.8 Configuración de NIBP Consulte la sección 9.4 Configuración de NIBP .
4.9 Configuración de TEMP Consulte la sección 10.1.3 Configuración de TEMP para el módulo T2 y la sección 10.3.7 Configuración de TEMP para el módulo F3000 .
4.10 Configuración de la alarma Consulte la sección 5.1.3 Configuración de alarma .
4.11 Mantenimiento Seleccione MANTENIMIENTO en el MENU DEL SISTEMA para abrir el cuadro de diálogo CONTRASE\245A, donde puede introducir la contraseña y personalizar los ajustes de mantenimiento. La función de mantenimiento de fábrica solo está disponible para los ingenieros de servicio técnico de EDAN o los representantes autorizados por EDAN.
Mant usuario Introduzca la contraseña de usuario 9 9 8 1 en el recuadro TECL USU: y presione OK ; se abre el menú MANTENIMIENTO USUARIO, donde puede definir los siguientes elementos.
N\177 CAMA: defina el número de cama correspondiente en un valor entre 1 y 64. IDIOMA: ajuste el idioma de la pantalla. - 29 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Menú del sistema
NOTA: Reinicie el monitor después de cambiar el idioma de la pantalla para que se apliquen los cambios. LLAMADA ENFERMERA: active o desactive la llamada a enfermería. Cuando un parámetro genera una alarma, el monitor emite una alarma de llamada a la enfermera de 3 s; si la alarma audible o el sistema de audio están desactivados, el monitor también puede emitir la alarma de llamada a la enfermera de condición anormal. El contacto de relé entre la clavija 7 y la clavija 8 de la interfaz RJ45 normalmente está abierto. Pero se cierra cuando una alarma es auditiva. IP SERVIDOR : el usuario puede cambiarlo de acuerdo con el IP de la computadora instalada con el software MFM-CMS de EDAN.
SERVIR PORT: defina el puerto del servidor. UNID PRES: configure la unidad de presión en mmHg o kPa. UNID TEMP: configure la unidad de temperatura en C o F. HOT KEY: configure la tecla de atajo en PACIENTE o IMPRIMIR . ELEGIR COLOR : configure el color de las ondas en pantalla. Se pueden seleccionar 16 colores. Haga clic en PREDETERMINAD para volver a la configuración predeterminada. OTROS SETUP
AJUSTAR SpO2: SENSOR SpO2 OFF Puede configurar el nivel de alarma para Sensor SpO 2 OFF en ALTO o BAJO. SENSIBILIDAD La lectura de SpO 2 es el promedio de los datos recolectados en un lapso de tiempo específico. Puede configurar SENSIBILIDAD en BAJO, MED o ALTO a través del menú. Entre más alta sea la sensibilidad, más rápido responderá el oxímetro a los cambios en el nivel de saturación de oxígeno del paciente. Por el contrario, cuanto más baja sea la sensibilidad, más tardará el oxímetro de pulso en responder a los cambios en el nivel de saturación de oxígeno del paciente, no obstante, la precisión de la medición será mejor. Cuando se monitorea a un paciente en estado crítico, seleccionar una sensibilidad alta ayudará a comprender el estado del paciente.
IP IP es un valor numérico indicador del nivel de perfusión. Refleja el nivel de perfusión en el sitio de monitoreo. Puede configurarlo en ENC o APG. AJUSTAR NIBP:
INTERV. PROM: ajuste el intervalo de medición de NIBP promedio en 1MIN, 2MIN, 3MIN, 4MIN o 5MIN. PROM. VECES: ajuste los tiempos de medición de NIBP promedio en un valor de 3 o 5. RESET: seleccione esta opción para reiniciar el módulo NIBP. - 30 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Menú del sistema
- Restablezca el estado de la medición. - Seleccione este elemento para restablecer la configuración inicial de la bomba de presión. - Cuando la bomba de presión no funcione correctamente y el sistema no genere un mensaje
sobre el problema, seleccione este elemento para activar el procedimiento de autocomprobación y restaurar el sistema que presentaba un desempeño anormal.
Calibraci n de NIBP
NIBP no es calibrada por el usuario. Los transductores de presi ón de brazal deben ser verificados y calibrados, de ser necesario, como m ínimo una vez cada dos años por un profesional de mantenimiento calificado. Consulte el manual de mantenimiento para obtener más detalles.
NEUMATICA Este elemento se utiliza para realizar una prueba de fuga de aire. Seleccione este elemento para iniciar la prueba de fuga de aire. Entonces, el elemento cambiará a PARE NEUMATICA. Selecciónelo nuevamente y el sistema detendrá la prueba de fuga de aire.
ADVERTENCIA Esta prueba neumática, además de estar especificada en la norma IEC/EN1060-1, debe ser utilizada por el usuario para determinar simplemente si hay fugas de aire en el conducto de NIBP. Si al final de la prueba el sistema indica que la vía respiratoria NIBP tiene fugas de aire, comuníquese con el fabricante para su reparación.
Procedimiento de la prueba de fuga de aire: 1) Conecte bien el brazalete con el toma para el orificio de aire NIBP. 2) Envuelva el brazalete alrededor del cilindro de un tamaño adecuado. 3) Acceda al menú AJUSTAR NIBP. 4) Use los botones ARRIBA/ABAJO para seleccionar NEUMATICA. En el área de información dice PROBANDO FUGA... 5)El sistema inflará automáticamente el sistema neumático hasta 180 mmHg. Después de entre 20 a40 segundos, si se detectó una fuga en el sistema, el sistema abrirá automáticamente la válvula de desinflado para interrumpir la prueba de fuga ymostraráESCAPE DE AIRE . Si no se detecta fugas en el sistema cuando el sistema neumático se infla a180mmHg, el sistema realizará una deflación al valor aproximado de 40mmHg yposteriormente realizará la segunda fase de la prueba de fugas. Después de 20 a40 segundos, el sistema automáticamente abrirá la válvula de deflación ymostrará los indicadores pertinentes en función de los resultados de la prueba.
- 31 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Menú del sistema
Brazalete
Figura 4-1 Diagrama de la prueba de fugas de aire de NIBP
NIBP MEMORIA Puede configurar este elemento en ENC oAPG. Si el elemento está en modo ENC, el monitor automáticamente memorizará las mediciones iniciales del paciente cuando mida su presión sanguínea. Luego, el monitor inflará el brazalete según las mediciones previas que memorizó. Esta función acelera la medición de la presión sanguínea del paciente.
FIJAR ALARMA: ALARMA AUDIO PAUSA Para activar la función de alarma audible, puede configurar la opción ALARMA AUDIO
PAUSA en cualquier valor: 60s, 120s o 180s; luego presione el botón en el panel frontal para poner en pausa la alarma audible. El área de información muestra el tiempo restante de la pausa en segundos con un fondo amarillo. Los sonidos de las teclas y de las pulsaciones conservan su estado anterior. La alarma audible se reanuda cuando se presiona el botón
nuevamente o el tiempo de la pausa termina.
ALARMA AUDIO APAG
Para activar la función de apagado de la alarma audible, puede configurar la opción
ALARMA AUDIO APAG en ENC; luego, mantenga presionado el botón en el panel frontal durante más de tres segundos para desactivar la alarma audible. Los sonidos de las teclas y de las pulsaciones conservan su estado anterior. Presione el botón nuevamente para reanudar la alarma audible. Si configura la opción ALARMA AUDIO APAG en APG, la función se desactiva.
CONFIGURACI\242N BARCODE:
ID:
El ID del paciente puede tener tres dígitos como máximo. Con esta condición previa, puede definir el dígito inicial/final del código de barras del ID del paciente mediante la configuración de INICIO y FIN. Tome como ejemplo el siguiente código de barras. Si configura INICIO en 2 y FIN en 4, el ID de paciente actualizado comenzará con el segundo dígito y terminará con el cuarto dígito del código de barras, es decir, 787.
- 32 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Menú del sistema
TIPO PACIENTE:
Puede determinar cuál dígito del código de barras indica el tipo de paciente. Por ejemplo, si define TIPO PACIENTE en 1, el primer dígito del código de barras se identificará como indicador del tipo de paciente.
ENC/APG:
Si se configura en ENC, la información del paciente se actualiza automáticamente mediante un lector de códigos de barras. Si se configura en APG, aparecerá el mensaje ―Confirmar para actualizar paciente ‖ cuando se lea un código de barras. Haga clic en SÍ para actualizar automáticamente la información del paciente; haga clic en NO para omitir la actualización automática.
ADULTO, PEDIAT, NEONAT:
Seleccione un dígito entre 0~9 para indicar el tipo de paciente. Por ejemplo, si ADULTO se configura en 9, TIPO PACIENTE se configura en 1, y el primer dígito del código de barras es 9, el tipo de paciente podría actualizarse a ADULTO.
NOTA: 1 El valor configurado de INICIO/FIN en ID así como el valor configurado de TIPO PACIENTE no debe exceder la longitud del código de barras. 2 Si INICIO/FIN se configura en 0, el ID del paciente no se actualizará mediante un lector de códigos de barras. 3 Si TIPO PACIENTE se configura en 0, el tipo de paciente no se actualizará mediante un lector de códigos de barras. 4 Los códigos de barra que contienen otros caracteres además de dígitos o que contienen espacios se consideran inválidos y no pueden identificarse. Si se detectan caracteres inválidos, aparecerá un cuadro de texto con el mensaje “ Signos especiales est\240n enel code bar!”. 5 Conecte el lector de código de barras al monitor y espere 10 segundos antes de comenzar la lectura. 6 Consulte el manual del usuario del lector de códigos de barras para ver más información sobre su funcionamiento. SALIR : sale del menú.
GUARDAR CONFIG: guarde la configuración actual como la configuración predeterminada del usuario.
Mantenim fábrica La función de mantenimiento de fábrica solo está disponible para los ingenieros de servicio técnico de EDAN o los representantes autorizados por EDAN. - 33 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Menú del sistema
4.12 Almacenamiento de datos El monitor es compatible con almacenamiento de datos en una memoria USB. Ingrese al menú a través de MENU DEL SISTEMA > GUARDAR DATO para configurar la función de almacenamiento de datos. Puede configurar el intervalo de almacenamiento, revisar datos, buscar datos y borrar todos los datos o los datos de un solo elemento.
ENC/APG: configure la función GUARDAR DATO en ENC o APG.
Los datos guardados en el disco U constan de varias carpetas; cuando la capacidad de cada carpeta de ID excede los 512 KB, crea una nueva carpeta y sigue almacenando datos. La cantidad de datos depende de la capacidad del disco U. Cuando el disco U está lleno, el monitor muestra la alarma "No espacio en el disco". El disco U no puede almacenar ondas.
ADVERTENCIA 1 2
Si desea detener la función de almacenamiento de datos, debe configurar esta función en APG antes de desconectar la memoria USB. No desconecte la memoria USB mientras se están almacenando datos. Si los datos dañados por desconectar la memoria USB durante el almacenamiento de los datos no se pueden eliminar en el monitor, puede eliminarlos en la computadora.
NOTA: Si configura esta función en ENC, después de reiniciar el monitor, este elemento guardará los datos automáticamente; de lo contrario, tendrá que almacenar los datos de forma manual.
INTERVALO: configure el intervalo de almacenamiento en 1S, 5S, 10S, 30S, 1MIN o 5MIN en este elemento.
GERENCIA : seleccione REVISAR para explorar los datos almacenados previamente.
- ELIM TODO: seleccione este elemento para eliminar todos los datos guardados antes.
Aparece un cuadro de diálogo que dice: Registros ser\240n borrados Seleccione SI para eliminar todos los datos. -ARRI-ABAJO: seleccione este elemento; luego, pase la página presionando el botón ARRI o
ABAJO para revisar los datos. -BUSCAR : busque datos por ID de paciente, fecha y hora. -VOLVER : seleccione este elemento para volver al menú anterior.
Para seleccionar un solo dato en el menú BUSCADOR DE DATOS, presione OK para mostrar el menú. El usuario puede elegir revisar la TABLA TENDENCI, GRAF TENDENCI o LISTA ALARMA. - 34 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Menú del sistema
El usuario puede seleccionar ELIMINAR para eliminar un solo dato; o seleccionar VOLVER para ir al menú anterior.
NOTA: Los datos que se están guardando no se pueden explorar en tiempo real. Antes de buscar datos, debe desactivar la función GUARDAR DATO primero.
4.13 Modo de espera Ingreso al modo de espera Seleccione MENU DEL SISTEMA>FIJAR SISTEMA>STANDBY y configure el elemento en ENC. Verá el siguiente cuadro de diálogo después de presionar el interruptor durante menos de 1s: Entrar modo espera, si? Seleccione SI para ingresar al modo de espera.
NOTA: Cuando FIJAR SISTEMA>STANDBY se configura en APG, o el monitor está en modo DEMO, o hay cualquier señal de ingreso de datos, presionar el botón ENC/APG no puede hacer que el monitor ingrese al modo de espera .
Salir del modo de espera En modo de espera, si se produce una nueva señal o presiona cualquier botón en el panel frontal, el monitor entra al modo de funcionamiento.
NOTA: 1
Si ocurre la siguiente situación, el monitor vuelve automáticamente al modo de monitoreo normal: El monitor recibe la señal fisiológica de SpO 2 y dura 5 s. Si el monitor funciona con la batería, cuando le quede poca energía a la batería e ingrese al modo de monitoreo normal, emitirá la alarma de batería descargada.
2
En el modo DEMO, el monitor no puede entrar al modo de espera.
- 35 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Alarmas
Capítulo 5 Alarmas Este capítulo entrega información general acerca de las alarmas y las medidas que deben tomarse de acuerdo con ellas. La configuración de las alarmas y los mensajes de aviso se proporcionan en las secciones correspondientes al parámetro respectivo.
ADVERTENCIA Puede existir un peligro potencial si se utilizan diferentes ajustes de alarma para el mismo equipo o uno similar en una sola área.
5.1 Modos de alarma 5.1.1 Nivel de alarma Cada alarma tiene su propio nivel, ya sea técnica o fisiológica. En el caso de las alarmas de un nivel más alto, cuando se activa la condición de alarma, el sistema emite un aviso de diversas maneras. Las alarmas del monitor se dividen en tres niveles: alto, medio y bajo. La alarma de nivel alto indica que la vida del paciente está en peligro o que el monitor tiene un problema técnico grave. Esta es la alarma más grave. Una alarma de nivel medio indica una advertencia grave. La alarma de nivel bajo indica una advertencia general. El monitor proporciona dos tipos de alarma: alarmas fisiológicas y alarmas técnicas. Además, también ofrece indicadores. Las alarmas fisiológicas son aquellas que se desencadenan por la situación fisiológica del paciente que podrían considerarse peligrosos para su vida. Las alarmas técnicas se refieren a fallas del sistema que pueden hacer un proceso del monitoreo determinado técnicamente imposible o que los resultados del monitoreo no sean fiables. El monitor puede dar la indicación de un carácter del proceso de monitoreo u otras funciones. Y este carácter se denomina indicador. Los niveles de alarma correspondientes a las alarmas técnicas y algunas de las alarmas fisiológicas están predefinidas en el sistema y el usuario no puede modificarlas en la mayoría de los casos. Sin embargo, puede modificar el nivel de alarma para Sensor SpO 2OFF. Para más información, consulte AJUSTAR SpO2en 4.11 Mantenimiento.
5.1.2 Modos de alarma Cuando se produce una alarma, el monitor puede llamar la atención del usuario de tres formas como mínimo: mediante un aviso sonoro, un aviso visual y una descripción. Los avisos auditivos y visuales se emiten a través de la pantalla LCD, el altavoz o el indicador de alarma. La alarma fisiológica, la alarma técnica y la descripción se muestran en el área de información o junto a los parámetros en la parte inferior de la pantalla.
NOTA: La presentación específica de cada aviso de alarma depende del nivel de la alarma.
- 36 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Alarmas
Visualización de la pantalla Cuando el parámetro que se está midiendo excede los límites de alarma y activa una alarma fisiológica, el monitor emite un aviso de alarma aparece en la pantalla del monitor que indica que hay una situación de alarma. La descripción se muestra en el área de información, por ejemplo ― **NS MUY ALTA ‖ y
se muestra junto al parámetro para indicar la alarma de nivel bajo-medio. Las alarmas técnicas no incluyen el signo *.
Nivel alarma
Aviso visual
Alto
1: aparece en el área de parámetro 2: *** se muestra en el área de información (solo para alarmas fisiológicas)
Medio
1:
aparece en el área de parámetro
2: ** se muestra en el área de información (solo para alarmas fisiológicas) Bajo
1: aparece en el área de parámetro 2: * se muestra en el área de información (solo para alarmas fisiológicas)
Luz de la lámpara El sistema muestra las alarmas de nivel alto/medio/bajo de las siguientes formas visuales diferentes:
Nivel alarma
Aviso visual
Alto
El indicador de alarma parpadea en color rojo, con una frecuencia de (1,4~2,8) Hz.
Medio
El indicador de alarma parpadea en color amarillo, con una frecuencia de (0,4~0,8) Hz.
Bajo
El indicador de alarma se ilumina en amarillo.
Sonido de la alarma El sistema indica niveles de alarma altos/medios/bajos en las siguientes formas de audio diferentes:
Nivel alarma
Aviso de audio
Alto
El modo ―beep -beep-beep------beep-beep, beep-beep-beep------beep beep‖, que se emite una vez cada 5 segundos.
Medio
El modo ―beep-beep- beep‖, que se emite una vez cada 25 segundos.
Bajo
El modo ―beep -‖, que se emite una vez cada 30 segundos.
El margen de presión de sonido de señales de alarmas audibles va desde 45 dB a 85 dB. - 37 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Alarmas
ADVERTENCIA No confíe exclusivamente en el sistema de alarma audible para el monitoreo del paciente. El ajuste del volumen de la alarma a un nivel bajo o desactivado durante la monitoreo del paciente puede resultar en un peligro para el paciente. Recuerde que el método más confiable de monitoreo del paciente combina la atenta vigilancia personal con la operación correcta del equipo de monitoreo.
NOTA: 1 2 3
El monitor no tiene retraso de la condición de alarma o demora de la generación de la señal de alarma. Cuando se producen alarmas de diferentes niveles al mismo tiempo, en el monitor se muestra el aviso de la alarma del nivel más alto. Si el monitor se apaga y se vuelve a encender, la configuración de la alarma puede retomar la configuración anterior a que se apagara el equipo.
5.1.3 Configuración de la alarma Seleccione FIJAR ALARMA en el MENU DEL SISTEMA para abrir el submenú.
Configuración de la alarma de cada parámetro
Puede ajustar la alarma en ENC o APG para cada parámetro, y ajustar el límite de alarma superior y el límite de alarma inferior para cada parámetro mediante ALM AL o ALM BAJ. En el menú FIJAR ALARMA, ajuste el límite de alarma para cada parámetro. Por ejemplo: Método para definir el límite de la alarma de presión sanguínea sistólica para la alarma SYS ALM: Paso 1: Configure SYS ALMen ENC. Paso 2: Seleccione ALM AL (límite de alarma superior de SYS), ALM BAJ (límite de alarma inferior de SYS). El usuario puede presionar el botón ARRIBA/ABAJO y OK para configurar el menú. El método para configurar los límites de alarma de los otros parámetros es el mismo que se usa para configurar la alarma de SYS.
REG ALM y REG TIEMPO ALM
La función REG ALM para imprimir automáticamente la información de la alarma en caso de cualquier alarma fisiológica puede activarse o desactivarse. Si se ajusta en ENC, el monitor imprimirá automáticamente la información de la alarma cada vez que se active cualquier alarma fisiológica. Si se ajusta en APG, el monitor no imprimirá automáticamente la información de la alarma. Asimismo, si REG ALM se configura en ENC, también puede ajustar el tiempo de impresión de la onda de alarma que se va a imprimir con REG TIEMPO ALM. Las opciones disponibles son
8s, 16s y 32s. - 38 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Alarmas
RIPRISTINO ALLARME
Seleccione la opción RIPRISTINO ALLARME en FIJAR ALARMA para activar la función de reinicio de la alarma. Después de reiniciar la alarma, el monitor detiene la alarma audible, incluida la alarma fisiológica y la alarma técnica; los indicadores de alarma visual siguen mostrándose en el área de información; la alarma audible aparecerá si se produce una nueva alarma.
5.2 Causa de la alarma La alarma se genera cuando: 1. Se suscita una alarma fisiológica; 2. Se suscita una alarma técnica;
A. Condiciones que activan las alarmas de parámetros:
El valor de medición excede el límite de alarma y la alarma está configurada en ENC. Las alarmas no se activan si se configuran en APG.
B. Condiciones que activan las alarmas del sistema (alarma técnica):
Cuando se produce un error en el sistema, el monitor emite un aviso de alarma de inmediato.
C. Alerta general
En algunas circunstancias, las alertas funcionan como las alarmas fisiológicas en situaciones normales que no se consideran elementos relacionados con la salud del paciente.
5.3 Alarma audible pausada Para activar la función de pausa de la alarma audible, puede seleccionar MENU DEL SISTEMA>MANTENIMIENTO > MANTENIMIENTO USUARIO > CONFIGURACI\242N OTROS > FIJAR ALARMA ,y configure ALARMA AUDIO PAUSA en 60S, 120S o 180S (la duración predeterminada de la pausa de la alarma audible es 120S); luego, presione el botón en el panel frontal para pausar la alarma audible. Durante el estado de pausa de la alarma de audio:
En el área de información, el monitor muestra el ícono de alarma audible desactivada AUDIO EN PAUSA XXX S con un fondo amarillo.
y
El botón
La alarma de audio se pone en pausa y no suenan alarmas.
Los indicadores visuales de alarma siguen mostrándose.
El resto de las señales audibles, incluido el volumen de las pulsaciones y el volumen de las teclas, no resultan afectadas.
del panel frontal siempre parpadea.
- 39 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Alarmas
La alarma audible se reanuda cuando se presiona el botón nuevamente o el tiempo de la pausa termina. Si configura la opción ALARMA AUDIO PAUSA en APG, esta función se desactiva. El monitor no responde si presiona el botón
.
NOTA: Si ocurre una nueva alarma durante el estado de alarma de audio pausada, la nueva alarma no sonará.
5.4 Alarma de audio desactivada Para activar la función de alarma de audio apagada, puede seleccionar MENU DEL SISTEMA>MANTENIMIENTO > MANTENIMIENTO USUARIO > CONFIGURACI\242N OTROS > FIJAR ALARMA ,y configure ALARMA AUDIO APAG en ENC;luego,mantenga presionado el botón en el panel frontal durante más de tres segundos para apagar la alarma audible. Durante el estado de alarma de audio desactivada,
En el área de información, el monitor muestra el ícono de alarma audible desactivada ALARMA AUDIO APAG con un fondo rojo.
El botón (0,5~1) Hz.
La alarma de audio se apaga y no suenan alarmas.
Los indicadores visuales de alarma siguen mostrándose.
El resto de las señales audibles, incluido el volumen de las pulsaciones y el volumen de las teclas, no resultan afectadas.
Presione el botón
y
en el panel frontal parpadea en color amarillo, con una frecuencia de
nuevamente para reanudar la alarma de audio.
Si configura la opción ALARMA AUDIO APAG en APG, esta función se desactiva. El monitor no responde si presiona el botón
.
NOTA: Si ocurre una nueva alarma durante el período de alarma de audio desactivada, la nueva alarma no sonará.
5.5 Reiniciar alarma Para reiniciar la alarma, puede seleccionar MENU DEL SISTEMA>FIJAR ALARMA > RIPRISTINO ALLARME . Después de reiniciar la alarma,
La alarma de audio se apaga y no suenan alarmas.
Los indicadores visuales de alarma siguen mostrándose.
- 40 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Alarmas
Esto no tendrá efecto sobre la configuración de alarma fisiológica desactivada, alarma de audio pausada y alarma de audio apagada.
NOTA: Si una nueva alarma ocurre mientras la alarma se reinicia, la nueva alarma tendrá efecto sonoro.
5.6 Alarma de parámetros 1 2
ADVERTENCIA Antes de la monitoreo, asegúrese de que la configuración del límite de la alarma sea apropiada para el paciente. La configuración de los límites de alarma en valores extremos puede causar que el sistema de alarma se desactive.
La configuración de las alarmas de parámetros se encuentra en los menús. En MENU DEL SISTEMA>FIJAR ALARMA, puede verificar y configurar el límite de alarma o el estado de la alarma. La configuración de cada alarma es separada. Cuando una alarma de parámetro está configurada en APG, se muestra un icono junto al parámetro. Si las alarmas se desactivan individualmente, deben activarse individualmente. En el caso de los parámetros cuya alarma se configura en ENC, la alarma se activará cuando al menos uno de ellos exceda el límite de alarma. Entonces tienen lugar las siguientes acciones: 1. El mensaje de alarma se muestra en la pantalla como se describe en el modo de alarma; 2. El monitor emite un pitido de la clase y el volumen correspondientes a la alarma; 3. La luz de la alarma parpadea.
5.7 Cuándo se genera una alarma NOTA: Cuando se genera una alarma, siempre se debe comprobar el estado del paciente primero. El mensaje de alarma aparece en el área de información de la pantalla. Se debe identificar la alarma y tomar las medidas que correspondan, de acuerdo con la causa de la alarma. 1. Verificar el estado del paciente. 2. Identificar la causa de la alarma. 3. Identificar cuál parámetro genera la alarma o cuál alarma se activó. 4. Cuando se solucione la causa de la alarma, verifique que la alarma funcione correctamente. Encontrará los mensajes de alarma correspondientes a los parámetros individuales en los capítulos de este manual correspondientes a cada parámetro.
- 41 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Alarmas
5.8 Prueba de alarmas Cuando enciende el monitor, se inicia una autocomprobación. Debe verificar que se encienda el indicador de alarma y que se escuche un tono. Esto indica que los indicadores de alarma visibles y audibles funcionan correctamente. Para realizar más pruebas de alarmas de medición individuales, realice la medición en usted o utilice un simulador. Ajuste los límites de alarma y verifique que se observe un comportamiento adecuado de la alarma.
- 42 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Tendencias e impresión
Capítulo 6 Tendencias e impresión En el submenú SELECCI\222N, el usuario puede configurarlos contenidos que se van a mostrar para onda, tabla de tendencias o lista de alarmas que pueden imprimirse mediante REGISTRO.
6.1 Información general sobre la impresión Con el monitor se utiliza una impresora térmica de matriz de puntos con papel de 48 mm de ancho.
Funcionamiento de la impresora: Configure el contenido de la pantalla mediante MENU DEL SISTEMA> SELECCI\222N, tabla de tendencias o lista de alarmas. Luego, imprímalo con la función REGISTRO. Presione REGISTRO para imprimir el contenido actual de la pantalla. Presione el botón ARRIBA/ABAJO para desplazar la pantalla hacia arriba o abajo; luego, presione REGISTRO para imprimirla. Se puede imprimir la onda en tiempo real correspondiente a 8 s.
NOTA: 1 2
Puede pulsar el botón REGISTRO del panel de control para detener el proceso de impresión actual. Se sugiere que el usuario no utilice la impresora cuando se muestra el mensaje de batería baja dado que podría apagarse el monitor de forma automática.
6.2 Funciones de la impresora Requisito del papel de impresión Únicamente se puede utilizar papel de impresión termosensible estándar; de lo contrario, es posible que la impresora no funcione, que la calidad de impresión sea mala y que se dañe el cabezal de impresión termosensible.
Funcionamiento correcto
Cuando la impresora está en funcionamiento el papel de impresión sale de manera continua. No tire del papel hacia afuera con fuerza; de lo contrario, podría dañarse la impresora.
No utilice la impresora sin papel de impresión.
Falta de papel Cuando aparece la alarma SIN PAPEL en la pantalla, la impresora no puede comenzar a funcionar. Introduzca el papel de impresión correctamente.
Inserción del papel
Tire hacia fuera la parte del arco superior de la carcasa de la impresora para liberarla. Introduzca un nuevo rollo de papel en la bandeja para papel, con la cara de impresión hacia arriba. Asegúrese de que esté bien colocado y de que el borde esté nivelado. - 43 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Tendencias e impresión
Tire hacia afuera aproximadamente 2 cm de papel y cierre la carcasa de la impresora.
NOTA: Tenga cuidado al insertar el papel. Evite dañar el cabezal de impresión termosensible. No deje el elemento de sujeción de la impresora abierto a menos que esté introduciendo el papel o resolviendo problemas.
Eliminación de atascos de papel Si la impresora no funciona correctamente o emite un sonido inusual, debe abrir la carcasa para comprobar si el papel se ha atascado. Elimine el papel atascado de la siguiente manera:
Corte el papel de impresión del borde de alimentación. Abra la carcasa de la impresora. Vuelva a introducir el papel.
6.3 Información sobre la alarma de la impresora Alarma técnica:
Mensaje
Causa
Nivel alarma
Impresora Sin Papel
Impresora Sin Papel
Impresora No Conf
El usuario presiona el botón REGISTROcuando el monitor no tiene instalada una impresora.
- 44 -
Solución
Bajo
Instale el papel.
Bajo
Notifique al personal de mantenimiento del fabricante para que instale y configure la impresora.
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Mantenimiento y limpieza
Capítulo 7 Mantenimiento y limpieza ADVERTENCIA 1 Si el hospital o la institución responsable del uso de este equipo no implementan un programa de mantenimiento satisfactorio, pueden producirse fallos indebidos en el equipo y posibles riesgos para la salud. 2 Si tiene problemas con el equipo, comuníquese con el personal de servicio o con su proveedor autorizado.
7.1 Inspección La verificación general del monitor, incluida la comprobación de seguridad, debe llevarse a cabo únicamente por personal calificado cada 24 meses, y después de cada reparación. Se debe comprobar lo siguiente:
Si las condiciones del entorno y el suministro de alimentación cumplen los requisitos.
Si el cable del suministro de alimentación está dañado y se cumplen los requisitos de aislamiento.
Si el dispositivo y los accesorios están dañados.
Accesorios especificados.
Si el sistema de alarma funciona correctamente.
Si la impresora funciona correctamente y el papel cumple los requisitos.
Rendimiento de la batería
Si todas las funciones del monitor están en buen estado.
Si la resistencia de conexión a tierra y la corriente de fuga cumplen los requisitos.
Si encuentra algún daño o anormalidad, no utilice el monitor y comuníquese con el Centro de servicio al cliente.
7.2 Tareas de mantenimiento y programa de pruebas El mantenimiento se debe llevar a cabo al menos una vez cada dos años o según lo especifiquen las regulaciones locales. Las siguientes tareas están dirigidas exclusivamente a los profesionales de servicio calificados de EDAN. Comuníquese con un profesional de servicio calificado de EDAN si su monitor necesita una prueba de seguridad o rendimiento. Limpie y desinfecte el equipo para descontaminarlo antes de probarlo o realizar tareas de mantenimiento.
- 45 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Mantenimiento y limpieza
Mantenimiento y programa de Frecuencia pruebas Verificaciones de seguridad. Pruebas seleccionadas según la normativa IEC60601-1
Por lo menos una vez cada dos años, o según sea necesario después de cualquier reparación en la que se retire o se reemplace la fuente de alimentación, o si el monitor se ha caído.
Compruebe todas las funciones de Por lo menos una vez cada dos años o según sea monitoreo y de medición necesario.
7.3 Limpieza general Si el equipo o el accesorio están en contacto con el paciente, se deben limpiar y desinfectar después de cada uso. Si no ha habido contacto con el paciente, y no hay contaminación visible, la limpieza y desinfección diaria es suficiente. Los agentes de limpieza validados para limpiar el monitor y los accesorios reutilizables son:
Detergente suave casi neutro
Etanol (75 %)
Isopropanol (70 %)
Los agentes de limpieza deben aplicarse y eliminarse con un paño limpio, suave, no abrasivo, o con una toalla de papel.
7.3.1 Limpieza del monitor ADVERTENCIA Antes de limpiar el monitor, asegúrese de que esté apagado y desconectado de la fuente de alimentación. Siga estos pasos para limpiar la superficie del monitor: 1.
Apague el monitor y desconéctelo de la fuente de alimentación.
2.
Limpie en profundidad toda la superficie exterior del equipo, incluida la pantalla, con un paño suave humedecido con la solución de limpieza, hasta que no queden restos de agentes contaminantes visibles.
3.
Después de la limpieza, elimine la solución de limpieza con un paño limpio o una toalla humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del agente de limpieza.
4.
Seque el monitor en un lugar fresco y ventilado.
7.3.2 Limpieza de los accesorios reutilizables 7.3.2.1 Limpieza del brazaletede presión sanguínea Limpieza del brazalete: 1.
Extraiga la cámara de aire antes de proceder con la limpieza. - 46 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Mantenimiento y limpieza
2.
Lave a mano el brazalete con la solución de limpieza; limpie la cámara de aire con un paño suave humedecido con la solución de limpieza hasta que no queden restos de agentes contaminantes visibles.
3.
Enjuague el brazalete y elimine la solución de limpieza con un paño limpio o una toalla humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del agente de limpieza.
4.
Limpie con un paño seco para eliminar la humedad residual
5.
Deje que el brazalete se seque al aire completamente después de la limpieza.
Reemplazo de la cámara de aire: Después de la limpieza, reemplace la cámara de aire del brazalete siguiendo los pasos a continuación: 1.
Enrolle la cámara a lo largo e insértela en el brazalete a través de la abertura grande ubicada en un extremo de este.
2.
Pase la manguera dentro del brazalete y sáquela por el pequeño orificio ubicado en la parte superior de este.
3.
Ajuste la cámara hasta que quede en posición.
7.3.2.2 Limpieza del sensor de SpO 2 1.
Limpie las superficies del sensor y el cable con un paño suave humedecido con la solución de limpieza, hasta que no queden restos de agentes contaminantes visibles.
2.
Limpie el área del sensor que tiene contacto con el paciente con un hisopo de algodón humedecido con la solución de limpieza hasta que no queden restos de agentes contaminantes visibles.
3.
Después de la limpieza, elimine la solución de limpieza con un paño limpio o una toalla humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del agente de limpieza.
4.
Limpie con un paño seco para eliminar la humedad residual.
5.
Deje que el sensor se seque al aire.
7.3.2.3 Limpieza del sensor de TEMP 1.
Limpie el área que tiene contacto con el paciente con un paño suave humedecido con la solución de limpieza hasta que no queden restos de agentes contaminantes visibles.
2.
Después de la limpieza, elimine la solución de limpieza con un paño limpio o una toalla humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del agente de limpieza.
3.
Limpie con un paño seco para eliminar la humedad residual.
4.
Deje que el sensor se seque al aire.
7.4 Desinfección En el caso de los dispositivos o accesorios que han tenido contacto con superficies mucosas, se debe realizar una desinfección de alto nivel; en el caso de todos los demás accesorios, la desinfección de bajo nivel es apropiada. Limpie el monitor y los accesorios reutilizables antes de desinfectarlos. Los desinfectantes validados para limpiar el monitor y los accesorios reutilizables son: - 47 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Mantenimiento y limpieza
Etanol (75 %)
Isopropanol (70 %)
Cidex OPA (desinfecci ón de alto nivel solo en la sonda de temperatura intracavitaria)
Si se utiliza etanol o isopropanol para la limpieza y la desinfecci ón, se debe emplear un pa ño limpio para el paso de desinfecci ón.
ADVERTENCIA El monitor y los accesorios reutilizables deben desinfectarse para evitar la infección cruzada de los pacientes.
7.4.1 Desinfección del monitor ADVERTENCIA Antes de desinfectar el monitor, asegúrese de que esté apagado y desconectado de la fuente de alimentación. Para desinfectar el monitor, siga los pasos que se indican a continuación: 1.
Apague el monitor y desconéctelo de la fuente de alimentación.
2.
Limpie el visor de la pantalla con un paño suave y limpio humedecido con la solución desinfectante.
3.
Limpie la superficie exterior del equipo con un paño suave humedecido con la solución desinfectante.
4.
Elimine la solución desinfectante con un paño seco después de la desinfección, si es necesario.
5.
Seque el monitor durante al menos 30 minutos en un lugar ventilado y fresco.
7.4.2 Desinfección de los accesorios reutilizables 7.4.2.1 Desinfección del brazalete para presión sanguínea Desinfección del brazalete: 1.
Extraiga la cámara de aire antes de proceder con la desinfección.
2.
Limpie el brazalete y la cámara de aire con un paño suave humedecido con la solución desinfectante.
3.
Deje que el brazalete y la cámara de aire se sequen al aire durante al menos 30 minutos.
NOTA: El uso prolongado de desinfectante puede decolorar el brazalete. - 48 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Mantenimiento Mantenimi ento y limpieza
Reemplazo de la cámara de aire: Tras la desinfección, reemplace la cámara de aire del brazalete. Consulte la sección 7.3.2.1 para obtener más información.
7.4.2.2 Limpieza del sensor de SpO 2 1.
Limpie las superficies del sensor con un paño suave humedecido con la solución desinfectante.
2.
Limpie el área del sensor que tiene contacto con el paciente con un hisopo de algodón humedecido con la solución desinfectante.
3.
Elimine la solución desinfectante con un paño seco después de la desinfección.
4.
Deje que el sensor se seque al aire durante al menos 30 minutos.
7.4.2.3 Desinfección del sensor de TEMP Los sensores de TEMP intracavitaria se deben volver a someter a desinfección de alto nivel antes y después de usarlos en cada paciente nuevo. Cidex OPA es el agente validado para la desinfección de alto nivel. Consulte las instrucciones del desinfectante para conocer los métodos de desinfección. La desinfección de alto nivel se ha validado con 12 minutos en remojo. Enjuague y seque según las instrucciones presentes en la etiqueta de Cidex OPA. No sumerja el conector del sensor. Desinfecte los sensores de TEMP de la piel de la siguiente manera solo con etanol o isopropanol: 1.
Limpie el área que tiene contacto con el paciente con un paño suave humedecido con la solución desinfectante (etanol o isopropanol). i sopropanol).
2.
Elimine la solución desinfectante con un paño seco después de la desinfección.
3.
Deje que el sensor se seque al aire.
7.5 Reemplazo de los fusibles Desatornille la tapa de los fusibles hacia la izquierda, reemplace el fusible (tubo protector) y vuelva a atornillar el fusible hacia la derecha. Tamaño de fusible: Ф5×20, Valor nominal: T2.0 AH250 VP.
NOTA: Apague el monitor antes de inspeccionar el fusible
7.6 Limpieza de la batería y de la cubierta del compartimiento de la batería Utilice únicamente detergentes no corrosivos como jabón y agua tibia (40 C/104 °Fcomo máximo) para para limpia limpiarr la batería. batería. No use solvente solventess fuerte fuertess para para limpiar limpiar la bater batería ía ni ni la sumerja sumerja en líquidos líquidos..
- 49 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de SpO2 (opcional)
Capítulo 8 Monitoreo de SpO2 (opcional) 8.1 Qué es el monitoreo de SpO2 El monitor emplea la oximetría para medir la saturación de oxígeno funcional en la sangre. La medición del pletismograma de SpO 2 se utiliza para determinar la saturación de oxígeno funcional de la hemoglobina en la sangre arterial. Por ejemplo, si el 97 % de las moléculas de hemoglobina en los glóbulos rojos de la sangre arterial se combinan con oxígeno, entonces la sangre tiene una saturación de oxígeno de SpO 2 del 97 %. Los datos numéricos de SpO 2 en el monitor indicarán 97%. Los datos numéricos de SpO 2 muestran el porcentaje de moléculas de hemoglobina que se combinaron con moléculas de oxígeno para formar oxihemoglobina. El parámetro SpO2/PLETH también puede proporcionar una señal de frecuencia del pulso y una onda de pletismograma.
Cómo funciona el parámetro de SpO2/PLETH
La saturación del oxígeno arterial se mide con el método de oximetría del pulso. Se trata de un método continuo, no invasivo que se basa en los diferentes espectros de absorción de la hemoglobina reducida y la oxihemoglobina. Mide la cantidad de luz que se envía desde una fuente de luz en un extremo del sensor y se transmite a través del tejido del paciente (como un dedo o una oreja) a un receptor en el otro extremo. La cantidad de luz transmitida depende de varios factores, la mayoría de los cuales son constantes. Sin embargo, uno de estos factores, el flujo sanguíneo en las arterias, varía con el tiempo debido a las pulsaciones. Al medir la absorción de luz durante una pulsación, es posible calcular la saturación de oxígeno de la sangre arterial. La detección de la pulsación genera una onda PLET y una señal de frecuencia del pulso. El valor de SpO2 y la onda PLET pueden mostrarse en la interfaz principal. El sensor contiene luces LED que emiten luz roja a una longitud de onda de aproximadamente 660 nm y luz infrarroja a una longitud de onda aproximada de 905 nm. La potencia del del LED sensor es inferior a 15 mW.
ADVERTENCIA La oximetría del pulso puede sobreestimar el valor de SpO 2 en presencia de Hb-CO, Met-Hb o sustancias químicas para dilución de tintes. ti ntes.
Monitoreo de SpO2/Pulso ADVERTENCIA 1 2
El cable del equipo de electrocirugía y el cable cable de SpO 2 no deben enredarse. No coloque coloque el sensor en las extremidades con un catéter arterial o jeringa jeringa venosa. venosa.
- 50 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de SpO2 (opcional)
NOTA: No realice la medición de SpO 2 y la medición de NIBP en el mismo brazo al mismo tiempo, porque la obstrucción en el flujo sanguíneo durante la medición de NIBP puede afectar la lectura del valor de SpO 2 de forma negativa.
8.2 Precauciones durante el monitoreo de SpO2 /pulso ADVERTENCIA 1
2 3 4
5
6
Verifique la detección de fallas en el cable del del sensor antes de comenzar la fase de monitoreo. Desconecte el cable del sensor de SpO 2 del enchufe; la pantalla mostrará el mensaje de error SENSORSpO SENSORSpO2 OFF y se activará la alarma audible. Si el sensor de SpO 2 no funciona correctamente, vuelva a conectar el sensor o cámbielo por uno nuevo. No utilice los sensores de SpO2 estériles que se incluyen en el paquete si este o el sensor están defectuosos y devuélvalos al proveedor. El monitoreo prolongado y continuo puede aumentar el riesgo de un cambio cambio inesperado en la condición dérmica como sensibilidad anormal, enrojecimiento, vesículas, putrefacción represiva y demás. Es de vital importancia verificar la colocación del sensor en neonatos y pacientes con perfusión deficiente o dermograma inmaduro mediante la colimación de la luz y conexión adecuada conforme estrictamente con los cambios de la piel. Pueden ser necesarios exámenes más frecuentes para los diferentes pacientes. Se puede puede provocar daños en el tejido mediante la aplicación incorrecta o la duración de medición prolongada con el uso del sensor (más de 4 horas). Inspeccione el sensor periódicamente según el manual del usuario del sensor. El sensor sensor cumple cumple con con la la norma norma EN ISO 10993-1: 2009 2009 de biocompatibilidad. biocompatibilidad.
NOTA: 1 Asegúrese de que la uña cubra la ventana de luz. 2 El cable debe estar sobre el dorso de la mano. 3 Cuando se realiza la medición, la mano no debe estar demasiado fría y se debe haber retirado el esmalte de la l a uña, ya que la exactitud podría resultar afectada. 4 La forma de onda de SpO2 no es proporcional al volumen del pulso. 5 No utilice el simulador funcional para evaluar a la precisión de la SpO SpO 2. 6 Cuando es posible que el valor de SpO 2 sea incorrecto, en la pantalla se mostrará “---”.
- 51 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de SpO2 (opcional)
8.3 Procedimiento de monitoreo Medición de pletismograma de SpO2 1. Encienda el monitor. 2. Conecte el sensor al sitio adecuado del dedo del paciente. 3. Enchufe el conector del cable de prolongación del sensor en el toma de SpO 2 en el módulo de SpO2.
Figura 8-1 Colocación del sensor
8.4 Limitaciones de la medición En funcionamiento, la precisión de las lecturas del oxímetro puede verse afectada por:
Ruido eléctrico de alta frecuencia, incluido el ruido creado por el sistema principal o el ruido de las fuentes externas, como aparatos electroquirúrgicos, que admite el sistema principal.
No utilice el monitor ni los sensores de oximetría durante toda exploración con equipo de imagen por resonancia magnética (MRI). La corriente inducida podría ocasionar quemaduras.
Tinta intravenosa.
Movimiento excesivo del paciente.
Radiación exterior.
Aplicación incorrecta del sensor.
Temperatura del sensor (mantener entre +28 °C y +42 °C para que funcione de forma óptima).
Colocación del sensor en una extremidad que tiene un brazalete de presión sanguínea, un catéter arterial o una línea intravascular.
Concentración considerable de hemoglobina disfuncional, como carboxihemoglobina y metahemoglobina.
SpO2 baja.
La perfusión circular no es buena para probar la pieza.
Se recomienda usar los sensores de SpO 2 que se describen en el capítulo 12 Accesorios e información para pedidos.
- 52 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de SpO2 (opcional)
8.5 Evaluación de la validez de una lectura de SpO2 Puede comprobar la calidad de la onda pletismográfica y la estabilidad de los valores de SpO 2 para evaluar si el sensor funciona correctamente y si las lecturas de SpO 2 son válidas. Utilice siempre estas dos indicaciones simultáneamente para evaluar la validez de una lectura de SpO 2. En general, la calidad de la onda pletismográfica de SpO 2 refleja la calidad de las señales de luz que obtiene el sensor. Una onda de mala calidad manifiesta una disminución de la validez de la señal. Por otro lado, la estabilidad de los valores de SpO 2 también refleja la calidad de la señal. Debido a lecturas de SpO 2 variadas producto de factores fisiológicos, se generan lecturas inestables de SpO 2 a partir de las señales con interferencia que recibe el sensor. Los problemas mencionados anteriormente pueden estar causados por el movimiento del paciente, la colocación incorrecta del sensor o el mal funcionamiento del mismo. Para obtener lecturas de SpO 2 válidas, intente limitar el movimiento del paciente, revise la colocación del sensor, mida otro lugar o sustituya el sensor.
NOTA: 1
La precisión de la lectura de SpO2 se validó en estudios humanos con referencias de muestras de sangre arterial medidas con un oxímetro de CO. Las mediciones de oxímetro de pulso cuentan con una distribución estadística, solo puede esperarse una precisión de dos tercios de las mediciones en contraste con aquellas hechas mediante un oxímetro de CO. La población de voluntarios en los estudios se componía de hombres y mujeres sanos con edades entre los 19 y los 37 años, con pigmentación cutánea diversa.
2
La precisión de la medición de frecuencia de pulso se obtiene al contrastar la frecuencia de pulso generada por un simulador de oxígeno arterial (que también se desempeña como un simulador de pulsaciones electrónico).
8.6 Retardo de la alarma de SpO2 Existe un retardo entre la aparición de un evento fisiológico en el lugar de medición y la alarma correspondiente en el monitor. Este retardo incluye dos componentes: 1. El tiempo entre la aparición del evento fisiológico y el momento en que este evento es representado por los valores numéricos que se muestran en pantalla. Este retardo depende del tiempo y la sensibilidad de procesamiento del algoritmo. Cuanto menor sea la sensibilidad configurada, más tiempo se necesitará hasta que los valores numéricos reflejen el evento fisiológico. 2. El tiempo comprendido entre la aparición de los valores numéricos que superan un límite de alarma y la indicación de la alarma en el monitor. Este retardo es la combinación del tiempo de retardo de alarma configurado más el tiempo de retardo general del sistema.
- 53 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de SpO2 (opcional)
8.7 IP* *Solo aplicable al módulo de SPO2 EDAN. IP es un valor numérico indicador del nivel de perfusión. Refleja el nivel de perfusión en el sitio de monitoreo. Dado que la medición de SpO 2 se basa en la pulsación causada por el flujo sanguíneo a través del vaso, IP tiene relación con la intensidad del pulso. Además, puede utilizar IP como un indicador de calidad de la señal para la medición de SpO 2. El IP se indica con un valor que circula entre 0 y 10. Entre más alto sea el valor, mejor será la perfusión y la calidad de señal. El nivel de perfusión y la calidad de señal llegan a su nivel máximo cuando se muestra un valor de 10. Cuando el IP es menor que 2, este indica un bajo nivel de perfusión y una calidad de señal pobre en el sitio de monitoreo, se debe reposicionar el sensor o hallar un mejor lugar. El valor de IP se mostrará en el área de la onda de SpO 2 .
8.8 Control de alarmas de SatSeconds* * Solo se aplica al módulo de SpO2 de Nellcor.
8.8.1 Descripción de SatSeconds Con el control de alarmas tradicional, los límites superiores e inferiores de las alarmas se configuran para monitorear la saturación de oxígeno. Durante el monitoreo, se activa inmediatamente una alarma en cuanto se sobrepasa el límite de alarma por tan solo un punto porcentual. Cuando el nivel de SpO 2 fluctúa alrededor de un límite de alarma, la alarma se activará cada vez que se sobrepase el límite. Este tipo de alarmas frecuentes puede generar distracción. Con la técnica de SatSeconds , los límites de alarma superiores e inferiores de SpO 2 se configuran de la misma manera que en el control de alarmas tradicional. Sin embargo, también puede configurar un límite de SatSecondsque permita el monitoreo de SpO 2 por debajo del límite de alarma inferior seleccionado y por encima del límite de alarma superior seleccionado durante un período de tiempo antes de que se active la alarma. El método de cálculo es el siguiente: La cantidad de puntos porcentuales de SpO 2 por encima del límite de alarma se multiplica por la cantidad de segundos que el nivel de SpO 2 se mantenga fuera de ese límite. Esto se puede expresar como una ecuación: Puntos × Segundos = SatSeconds Donde: Puntos = puntos porcentuales de SpO 2 fuera del límite Segundos = número de segundos que SpO 2 se mantiene fuera de ese límite El tiempo de respuesta de alarma, suponiendo que el límite de SatSeconds se configuró en 50 y un límite de alarma inferior en 90, se describe e ilustra a continuación. - 54 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de SpO2 (opcional)
En este ejemplo, el nivel de SpO 2 baja a 88 (2 puntos debajo del límite) y se mantiene así durante 2 segundos (2 puntos × 2 segundos = 4 SatSeconds). A continuación, el nivel de SpO 2 baja a 86 durante 3 segundos y luego a 84 durante 6 segundos. Los valores resultantes de SatSeconds se muestran a continuación: SpO2
Segundos
SatSeconds
2
×
2
=
4
4
×
3
=
12
6
×
6
=
36
=
52
Total de SatSeconds
Luego de aproximadamente 10,7 segundos, se activará una alarma de SatSeconds porque se superó el límite de 50 SatSeconds. Vea la flecha ( ↑) en la siguiente figura.
Respuesta de alarma con SatSeconds
Los niveles de saturación pueden fluctuar en lugar de permanecer constantes durante un período de varios segundos. A menudo, el nivel de SpO 2 del paciente puede fluctuar por encima y por debajo del límite de alarma, para volver a entrar varias veces en el rango de los l os límites sin alarma. Durante dicha fluctuación, el monitor integra la cantidad de puntos de SpO 2, tanto positivos como negativos, hasta que se alcanza el límite de SatSeconds, o hasta que los niveles de SpO 2 del paciente vuelvan vuelvan al rango normal y se mantengan mantengan allí.
8.8.2 “Red de seguridad” de SatS econds La ―red de seguridad‖ de SatSeconds es para pacientes cuya saturación se sale frecuentemente del
límite superior o inferior de SpO 2 pero que no se mantiene en infracción tiempo suficiente como - 55 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de SpO2 (opcional)
para alcanzar el límite de SatSeconds. Si se producen tres o más infracciones al límite de alarma de SpO2 durante un período de 60 segundos, se activará una alarma aunque no se haya alcanzado el límite de SatSeconds.
8.8.3 Configuración de la duración de SatSeconds Puede configurar SatSeconds en Apag o la duración entre 10, 25, 50 y 100. Para configurar los ajustes de SatSeconds, acceda al menú Conf SpO2y seleccione la configuración de SatSeconds deseada en la lista SatSeconds.
8.9 Alarma 8.9.1 Rango ajustable de los límites de alarma Rango ajustable de los límites de alarma de SpO 2/PR : Límite superior Límite inferior Parámetro máximo mínimo SpO2
100
PR 300 Límites de alarma de SpO 2 predeterminados:
Paso
0
1
30
1
Límite superior máximo
Límite inferior mínimo
Paso
ADULTO
100
90
1
PEDIAT
100
90
1
NEONAT
95
88
1
Límites de alarma de PR predeterminados: predeterminados: Límite superior Límite inferior mínimo máximo
Paso
ADULTO
120
50
1
PEDIAT
160
75
1
NEONAT
200
100
1
8.9.2 Información y mensajes de la alarma Alarma fisiológica:
Mensaje
Causa
Nivel alarma
SpO2 ALTO
El valor de medición SpO 2 está por encima del límite de alarma superior.
Medio
SpO2 BAJO
El valor de medición SpO 2 está por debajo del límite de alarma inferior.
Medio
PR ALTO
El valor de medición PR está por encima del límite de alarma superior.
Medio
- 56 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de SpO2 (opcional)
PR BAJO
El valor de medición PR está por debajo del límite de alarma inferior.
Medio
NO HAY PULSO
La señal esfígmica proveniente del lugar donde se realiza la medición es demasiado débil; el monitor no detecta ninguna señal esfígmica.
Alto
Alarmas técnicas:
Mensaje SpO2 SENSOR DESACT
Nivel alarma
Causa El sensor de SpO 2 puede estar desconectado del paciente.
Bajo
DETENER COM. SpO2
Falla del módulo de SpO 2 o falla de comunicación
Alto
SpO2 BAJA PERFUSION
Las señales medidas que provienen del del pulso son demasiado débiles o la presión del sitio donde donde se mide es demasiado baja.
Bajo
NO SENSOR SpO2
El sensor de SpO 2 no estaba bien conectado al monitor, o la conexión está suelta.
Bajo
RUIDO SEÑAL SpO2
Hay interferencia con las señales de medición de SpO2 y la onda es anormal.
Bajo
Solución Asegúrese de que el sensor esté bien conectado al dedo o en otra posición apropiada. Deje de usar la función de medición del módulo SpO2; notifique al ingeniero biomédico o al personal de servicio técnico del fabricante. Vuelva a conectar el sensor o elija otro lugar para tomar la medición. medición. Si el problema persiste, notifique al ingeniero biomédico o al al personal de servicio técnico del fabricante. Vuelva a conectar el sensor al monitor. Asegúrese de que el monitor esté bien conectado con el cable. Compruebe la condición del paciente y evite que este se mueva, asegúrese de que el cable esté bien conectado.
Indicadores:
Mensaje BUSCAR PULSO
Causa El sensor de SpO 2 puede estar desconectado del paciente o del monitor. - 57 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de NIBP (opcional)
Capítulo 9 Monitoreo de NIBP(opcional) 9.1 Descripción general Este monitor utiliza el método oscilométrico para medir NIBP. Puede utilizarse para pacientes adultos, pediátricos y neonatales. También está orientado para su uso en pacientes embarazadas, lo que incluye pacientes preclámpsicas. Los dispositivos oscilométricos miden la amplitud de los cambios de presión en el brazalete de oclusión a medida que el brazalete se desinfla a partir de la presión sistólica. La amplitud aumenta repentinamente a medida que el pulso pasa por la oclusión en la arteria. Cuando la presión del brazalete se sigue reduciendo, las pulsaciones aumentan en amplitud, alcanzan un máximo (que se aproxima a la presión media) y luego disminuyen. Las mediciones de presión sanguínea que se determinan mediante este dispositivo cumplen el Estándar Nacional Estadounidense para esfigmomanómetros electrónicos o automatizados (ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013) en relación con el error de media y desviación estándar.
9.2 Información sobre seguridad de NIBP ADVERTENCIA 1. No mida el valor NIBP en pacientes con enfermedad de células falciformes o ninguna otra condición en la que se haya producido o cabe esperar daños en la piel. 2. No mida la NIBP en el mismo lado del cuerpo donde se practicó una mastectomía. 3. Utilice el criterio clínico para decidir si se deben realizar mediciones automáticas frecuentes de la presión sanguínea en pacientes con trastornos graves de la coagulación debido al riesgo de provocar hematomas en el miembro que tiene puesto el brazalete. 4. Asegúrese de que la configuración correcta esté seleccionada al realizar las mediciones en niños. Puede resultar peligroso para los recién nacidos utilizar un nivel de sobrepresión. Si no se utiliza el modo neonatal en un paciente recién nacido, es posible que se obstruya el flujo sanguíneo, lo que potencialmente podría causar daño al paciente. 5. Antes de iniciar una medición, verifique que haya seleccionado una configuración adecuada para su paciente (adulto, pediátrico o neonato). 6. Asegúrese de que el conducto de aire que conecta el brazalete de presión sanguínea y el monitor no esté bloqueado ni enredado. 7. La medición de la presión sanguínea puede causar desperfectos temporales en otros dispositivos de monitoreo médico que se utilicen en la misma extremidad. 8. No coloque el brazalete en una extremidad donde se ha llevado a cabo acceso o terapia intravascular, o donde hay una derivación arteriovenosa (A -V) presente; de lo contrario, pueden provocarse lesiones al paciente.
- 58 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de NIBP (opcional)
ADVERTENCIA 9. Las lecturas de NIBP pueden verse afectadas por el sitio de medición, la posición del paciente, actividad física o las condiciones fisiológicas del mismo. 10. De haber presión continua en el brazalete a causa de pliegues en los tubos puede producirse un bloqueo del flujo sanguíneo, lo que puede tener como resultado lesiones en el paciente. 11. No coloque el brazalete en una extremidad que tiene una infusión intravenosa o un catéter. Esto podría causar daños en el tejido que rodea al catéter cuando la infusión se vuelve más lenta o se bloquea mientras se infla el brazalete.
NOTA: 1
El equipo es adecuado para su uso en presencia de electrocirugía.
2
La medición automática, la medición continua y la calibración no se pueden utilizar en neonatos ni pacientes pediátricos .
3
Use el brazalete del tipo adecuado según lo recomendado en este manual; el tipo inadecuado podría causar lesiones en el paciente, especialmente si la medición se realiza en un neonato.
4
El uso continuo del modo de medición automática por intervalos breves puede producir incomodidad al paciente.
5
Se sugiere que el usuario no comience la medición de NIBP cuando se indica batería baja porque el monitor puede apagarse automáticamente.
6
Si derrama líquido en el equipo o accesorios, en especial si existe la posibilidad de que pueda ingresar en el tubo o el dispositivo de medición, comuníquese con su personal de mantenimiento.
7
La medición de NIBP puede verse afectada por extremos de temperatura, humedad y altitud.
9.3 Monitoreo de NIBP Para obtener mediciones exactas, se deben tener en cuenta los siguientes pasos operativos: 1. Garantice la posición en uso normal comprobando, entre otros:
Sentado cómodamente (o recostado sobre la espalda)
Sin cruzar las piernas
Pies apoyados en el suelo
Brazos y espalda apoyados
Mitad del brazalete al nivel de la aurícula derecha del corazón
2. Asegúrese de que el paciente se relaje tanto como sea posible y de que no hable durante la medición. - 59 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de NIBP (opcional)
3. Deben transcurrir cinco minutos antes de tomar la primera lectura.
NOTA: Si la medición de NIBP es sospechosa, repita la medición. Si sigue teniendo dudas sobre la lectura, use otro método para medir la presión sanguínea. Para iniciar la medición: 1. Conecte la manguera de aire y encienda el sistema. 2. Coloque el brazalete de presión sanguínea en el brazo o la pierna del paciente y siga las instrucciones a continuación.
Asegúrese de que el brazal esté totalmente desinflado.
Aplique el brazalete del tamaño adecuado para el paciente, y asegúrese de que el símbolo "Φ" quede ju sto sobre la arteria. Asegúrese de que el brazal no esté demasiado ajustado alrededor dela extremidad. Si está muy ajustado puede provocar la decoloración y eventual isquemia de la extremidad.
Figura 9-1: Aplicación del brazalete
NOTA: El ancho del brazalete debe ser de aproximadamente el 40 % de la circunferencia de la extremidad o 2/3 de la longitud de la parte superior del brazo. La parte del brazalete que se infla debe ser lo suficientemente larga como para rodear el 80-100 % del miembro. Un tamaño incorrecto del brazalete puede generar lecturas erróneas. Si tiene dudas sobre el tamaño del brazalete, use otro con un tamaño adecuado para evitar errores.
Asegúrese de que el borde del brazalete se encuentre dentro de la marca < ->. Si no es así, use un brazalete más grande o más pequeño que se ajuste mejor.
3. Conecte el brazalete a la manguera de aire. La extremidad elegida para realizar la medición debe colocarse al mismo nivel que el corazón del paciente. Si esto no es posible, debe aplicar las siguientes correcciones a los valores medidos: - 60 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de NIBP (opcional)
Si el brazalete se coloca en un nivel más alto que el nivel del corazón, agregue 0,75 mmHg (0,10 kPa) por cada pulgada de diferencia.
Si se coloca en un nivel más bajo que el nivel del corazón, reste 0,75 mmHg (0,10 kPa) por cada pulgada de diferencia.
4. Verifique si el modo de paciente está bien seleccionado. Acceda al menú FIJAR PACIENT desde MENU DEL SISTEMA, elija TIPO PACIENTE y seleccione el tipo de paciente que corresponda. 5. Seleccione un modo de medición en el menú AJUSTAR NIBP. Seleccione el elemento INTERVALO en MANUAL o configure el intervalo para medición automática; o bien, seleccione el modo CONTINUO. 6. Presione el botón INICIAR/DETENER NIBP en el panel frontal para iniciar una medición. También puede presionar este botón para detener la medición.
ADVERTENCIA Las mediciones prolongadas no invasivas de la presión en modo automático pueden asociarse con púrpura, isquemia y neuropatía en la extremidad que tiene el brazalete. Al monitorear a un paciente, examine las extremidades del miembro con frecuencia para verificar que tengan un color, temperatura y sensibilidad normales. Si se observa alguna anormalidad, detenga las mediciones de la presión sanguínea.
Indicaciones de operación 1. Para iniciar la medición automática: Acceda al menú AJUSTAR NIBP y seleccione INTERVALO, donde el usuario puede configurar el intervalo de tiempo para la medición automática. Después de eso, presione INICIAR/DETENER NIBP en el panel frontal para iniciar la mediciónautomáticasegún el intervalo de tiempo seleccionado. 2. Para detener la medición automática: Durante la medición automática, presione el botón INICIO/FIN NIBP en el panel frontal en cualquier momento para detener la medición automática en curso.
ADVERTENCIA El uso repetido de la medición AUTO durante un período breve puede generar lecturas inexactas o poner en riesgo la vida del paciente. 3. Para iniciar una medición manual:
Acceda al menú AJUSTAR NIBP y seleccione INTERVALO. Seleccione MANUAL. Luego, presione el botón INICIAR/DETENER NIBP en el panel frontal para iniciar una medición manual. - 61 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de NIBP (opcional)
4. Para iniciar una medición continua: Acceda al menú AJUSTAR NIBP y seleccione el elemento CONTINUAL para iniciar una medición continua. La medición continua durará 5 minutos. 5. Para detener la medición: Durante la medición, presione el botón INICIAR/DETENER NIBP en el panel frontal en cualquier momento para detener la medición.
ADVERTENCIA Si se vierte líquido accidentalmente sobre el equipo o sus accesorios, o si este ingresa en el conducto o dentro del monitor, póngase en contacto con el centro de servicio al cliente.
NOTA: Si tiene dudas respecto de la precisión de las lecturas, controle los signos vitales del paciente con un método alternativo antes de verificar el funcionamiento del monitor.
Presión de inflado inicial Tipo paciente
de
Valor inflación
de 160 mmHg
ADULTO
PEDIAT
NEONAT
140 mmHg
100 mmHg
Limitaciones de la medición La medición oscilométrica tiene determinadas limitaciones para diferentes afecciones de los pacientes. La medición busca un pulso regular de la presión arterial. En aquellas circunstancias en que la condición del paciente dificulta la detección, la medición no es confiable y el tiempo para realizarla aumenta. El usuario debe saber que las siguientes condiciones pueden interferir en la medición y hacer que esta pierda fiabilidad o que sea más difícil obtenerla. En algunos casos, la condición del paciente impedirá que se pueda realizar la medición.
Movimiento del paciente
Las mediciones no serán confiables o no podrán obtenerse si la paciente se mueve, tiembla o tiene convulsiones. Estos movimientos pueden interferir con la detección de los pulsos de presión arterial. Además, el tiempo de medición se prolongará.
Arritmia cardíaca
Las mediciones no serán confiables o no podrán obtenerse si la arritmia cardíaca de la paciente ha provocado irregularidades en los latidos. El tiempo de medición se prolongará también.
Máquina de circulación extracorpórea
No podrán obtenerse las mediciones si la paciente está conectada a una máquina de circulación extracorpórea. - 62 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de NIBP (opcional)
Cambios de presión
Las mediciones no serán confiables o no podrán obtenerse si la presión arterial de la paciente está cambiando rápidamente mientras se están analizando los pulsos de presión arterial para obtener la medición.
Shock grave
Si la paciente está en estado de shock grave o hipotermia las mediciones no serán confiables dado que el flujo de presión sanguíneo hacia las extremidades provocará la reducción de la pulsación de las arterias.
Extremos de ritmo cardíaco
No pueden tomarse mediciones en el paciente si su frecuencia cardíaca es menor que 40 ppm o mayor que 300 ppm.
9.4 Configuración de NIBP Seleccione MENU DEL SISTEMA >AJUSTAR NIBP y verá el menú:
INTERVALO: Configúrelo en MANUAL, AVG o 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480 min. Cuando INTERVALO está configurado en AVG, el monitor promedia los valores obtenidos de tres o cinco mediciones de NIBP y entrega un resultado.
CONTINUO
Una vez que se selecciona este elemento, el menú sale automáticamente de la pantalla y el monitor ejecuta la medición continua inmediatamente.
9.5 Alarma 9.5.1 Rango ajustable de los límites de alarma Rango de ajuste de los límites de alarma de NIBP: Modo adulto SYS
40 mmHg a 270 mmHg
DIA
10 mmHg a 215 mmHg
MAP
20 mmHg a 235 mmHg
Modo pediátrico SYS
40 mmHg a 230 mmHg
DIA
10 mmHg a 180 mmHg
MAP
20 mmHg a 195 mmHg
Modo neonato SYS
40 mmHg ~ 135 mmHg
DIA
10 mmHg ~ 100 mmHg
MAP
20 mmHg ~ 110 mmHg - 63 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de NIBP (opcional)
Límites de alarma de NIBP predeterminados:
SYS DIA MAP
ADULTO (mmHg)
PEDIAT (mmHg)
NEONAT (mmHg) Límite Límite sup. Límite inf. sup. 120 40 90 70 20 60 90 25 70
Límite inf.
Límite sup.
Límite inf.
90 50 60
160 90 110
70 40 50
Cuando el monitor está configurado en modo de medición de solo NIBP, PR se muestra en el menú FIJAR ALARMA. Rango dellímite de alarma para PR:
Límite superior máximo (ppm)
Límite inferior mínimo (ppm)
Paso (ppm)
240
40
1
PR
Límite de alarma de PR predeterminado:
Límite superior máximo (ppm)
Límite inferior mínimo (ppm)
Paso (ppm)
ADULTO
120
50
1
PEDIAT
160
75
1
NEONAT
200
100
1
9.5.2 Información y mensajes de la alarma Alarmas fisiológicas:
Mensaje
Causa
Nivel alarma
NS ALTA
El valor de medición NIBP SIST está por encima del límite de alarma superior.
Medio
NS BAJA
El valor de medición NIBP SIST está por debajo del límite de alarma inferior.
Medio
ND ALTA
El valor de medición NIBP DIA está por encima del límite de alarma superior.
Medio
ND BAJA
El valor de medición NIBP DIA está por debajo del límite de alarma inferior.
Medio
- 64 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de NIBP (opcional)
NM ALTO
El valor de medición NIBP MED está por encima del límite de alarma superior.
Medio
NM BAJA
El valor de medición NIBP MED está por debajo del límite de alarma inferior.
Medio
Alarmas técnicas: (se muestran en el área bajo el valor de NIBP):
Mensaje
Causa
Nivel alarma
Solución
Alto
Deje de usar la función de medición del módulo NIBP; notifique al ingeniero biomédico o al personal de mantenimiento del fabricante.
Bajo
Coloque correctamente el brazalete.
Bajo
Revise y reemplace las piezas que tienen filtraciones si es necesario, y notifique al ingeniero biomédico o al servicio técnico del fabricante.
PANI COMM Falla del módulo NIBP o ERR falla de comunicación.
CUFF SUELTO
FUGA AIRE
El brazalete no está correctamente colocado o no existe. Durante la prueba de fuga de aire, la proporción de la fuga excede los 6 mmHg/min.
NIBP ERROR PRESION
El descenso de la presión de aire es menor que 2 mmHg después de 6 deflaciones.
Bajo
Verifique si la vía respiratoria está obstruida o si el sensor de presión funciona correctamente en el modo de medición de presión. Si el problema persiste, comuníquese con su personal de mantenimiento.
WEAK SIGNAL
El brazalete está demasiado suelto o el pulso del paciente es demasiado débil.
Bajo
Utilice otro método para medir la presión sanguínea.
Rango Excedido NIBP
Es posible que el valor de presión sanguínea del paciente esté más allá del rango de medición.
Alto
Es posible que el valor de presión sanguínea del paciente esté más allá del rango de medición.
- 65 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Mensaje
Causa
Monitoreo de NIBP (opcional)
Nivel alarma
Solución
RUIDO EN SEÑAL DE NIBP
El ruido de la señal es demasiado grande o la frecuencia del pulso es irregular debido a un movimiento del brazo.
Bajo
Asegúrese de que el paciente sometido a monitoreo no se mueva.
Error Autoprue NIBP
Cuando el monitor se enciende, se detecta una falla en la calibración del módulo de NIBP.
Alto
Comuníquese con su personal de mantenimiento.
PRESIÓN INICIAL ALTA
La presión inicial es demasiado alta durante la medición
Bajo
Mida nuevamente, si la falla persiste, deje de utilizar la función de medición del módulo NIBP y notifique al ingeniero biomédico o al personal de mantenimiento del fabricante.
Falla Sistema NIBP
Inicio de medición, manómetro y prueba de fugas, y falla de NIBP en la calibración.
Bajo
Comuníquese con su personal de mantenimiento.
Bajo
Mida nuevamente, si la falla persiste, deje de utilizar la función de medición del módulo NIBP y notifique al ingeniero biomédico o al personal de mantenimiento del fabricante.
SOBRE PRESIÓN
La presión ha excedido el límite de seguridad superior especificado.
SOBREPRES IÓN NIBP SECUNDAR IA
Protección contra sobrepresión secundaria
Alto
Notifique al ingeniero biomédico o al personal de mantenimiento del fabricante.
ERROR TIPO BRAZALETE
El tipo de brazalete no corresponde al tipo de paciente.
Bajo
Seleccione el tipo de brazalete apropiado.
TIEMPO ESPERA NIBP
El tiempo de medición ha excedido el tiempo especificado.
Bajo
Mida nuevamente o utilice otro método de medición.
- 66 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de NIBP (opcional)
Mensaje de aviso: (se muestran en el área de indicadores bajo el valor de NIBP):
Mensaje
Causa
Medición manual…
Durante el modo de medición manual.
Medición Cont
En modo de medición continua.
MEDICION AUTO...
Durante el modo de medición automática.
Medición finalizada
Medición finalizada
Calibrando…
Durante la calibración
CALIBRACION TER
CALIBRACION TER
PROBANDO FUGA...
Durante la prueba de fugas
TERMINA PRUEBA FUGA
La prueba de fugas terminó
REINICIANDO...
Módulo NIBP en reinicio
- 67 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
Capítulo 10 Monitoreo de TEMP (opcional) 10.1 Monitoreo de TEMP con módulo T2 10.1.1 Introducción El monitor M3 con el módulo T2 toma la temperatura en modo Pronosticar o en modo Monitor. En modo Pronosticar, el monitor mide la TEMP oral/axilar/rectal en un breve período, calcula y obtiene los resultados de la medición. En modo Monitor, puede monitorear al paciente durante 10 min. El sensor oral/axilar y el sensor rectal tienen una configuración estándar. El monitor solo puede medir la temperatura de pacientes adultos y pediátricos. Si el usuario mide la temperatura de un paciente neonato, el monitor no mostrará datos. Hacer una medición de TEMP
Seleccione el sensor correcto según la posición para la medición y el tipo de paciente.
Aplique el sensor al paciente. Se recomienda usar una funda protectora de caucho sobre el sensor.
Encienda el monitor y asegúrese de que la configuración de las alarmas (encendida o apagada, límite de alarma superior o inferior) sea la correcta para el paciente y el tipo de medición de temperatura.
Seleccione la posición de medición correcta en el menú.
Encienda el monitor.
La estabilización de la medición de la temperatura corporal tarda 5 minutos.
ADVERTENCIA 1
Para garantizar óptima precisión, siempre confirme que se hayan seleccionado el modo y el límite de alarma correctos. Cambiar la posición de medición puede llevar a cambiar el límite de alarma.
2
Verifique la detección de fallas en los cables de la sonda antes de comenzar la fase de monitoreo. Desconecte el cable de la sonda de temperatura del enchufe, y luego la pantalla mostrará el mensaje de error SENSOR TEMP OFF y se activará la alarma audible.
3
Tome la sonda de TEMP y el cable cuidadosamente. Cuando no se los utiliza, debe enrollar la sonda y el cable en forma de círculo. Si se tensa demasiado el alambre dentro del cable, puede provocar daños mecánicos a la sonda y al cable.
4
Es necesario realizar la verificación del módulo de temperatura con tanta frecuencia como lo indique la Política de procedimientos de su hospital. Cuando sea necesario calibrar la medición de temperatura, comuníquese con el fabricante.
- 68 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
ADVERTENCIA 5
Las acciones de los pacientes pueden interferir con la precisión de las lecturas de temperatura oral. Ingerir líquidos calientes o fríos, alimentos, goma de mascar o mentas, cepillarse los dientes, fumar o realizar actividad física extenuante puede afectar las lecturas de temperatura durante hasta 20 minutos después de finalizada dicha actividad.
6
No tome la temperatura axilar a través de la ropa del paciente. Es necesario el contacto directo de la funda de la sonda con la piel.
7
Morder la punta del sensor mientras toma la temperatura puede dañarlo.
8
Utilice fundas de sensor de TEMP desechables recomendadas por EDAN para limitar la contaminación cruzada entre pacientes. El uso de cualquier otra funda de sonda puede producir errores de medición de temperatura o dar como resultado lecturas imprecisas.
9 La medición de temperatura no es adecuada para usarla durante la desfibrilación. 10 En el modo de monitoreo, ninguna de las alarmas fisiológicas está disponible.
NOTA: Los materiales con los que el paciente o cualquier otra persona pueden entrar en contacto cumplen con la norma EN ISO 10993-1: 2009.
10.1.2 Procedimiento de medición Asegúrese de que el sensor esté bien instalado. El ícono que indica la posición para medir la temperatura parpadea en el área de parámetro TEMP en la interfaz principal. Si es necesario, cambie el MODO y la POSICIÓN (posición de la medición) en el menú. Retire el sensor del soporte. Después del calentamiento, emite un pitido y muestra el aviso CALENTADA en el área de información. Para colocar la funda, inserte el sensor en una funda y presione firmemente el asa del sensor. El asa del sensor se moverá lentamente para enganchar la funda. Sostenga el asa del sensor con el pulgar y dos dedos, e insértelo en la posición para la medición. Para medir la TEMP oral, coloque la punta del sensor debajo de la lengua del paciente en cualquiera de los extremos de la boca hasta alcanzar el espacio sublingual posterior. Pídale al paciente que cierre los labios alrededor del sensor.
- 69 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
Parte sublingual
Figura 10-1 Posición para la medición en la boca
Para medir la TEMP oral; no tome la temperatura axilar a través de la ropa del paciente. El monitor entra al modo de medición PRONOSTICAR , — — — se muestra en el área de parámetro TEMP. Después que se complete la medición mediante PRONOSTICAR, el resultado se muestra y aparece MEDICIÓN TERMINA en la interfaz. Si la medición PRONOSTICAR concluye de forma satisfactoria, el monitor inicia el modo MONITOR después de 30 s; de lo contrario, el monitor inicia el modo MONITOR inmediatamente después de la medición PRONOSTICAR. El estado de monitoreo dura 10 minutos, después de lo cual el monitor iniciará el estado de espera. — — — aparece en el área de parámetro TEMP de la interfaz. Vuelva a colocar el sensor en el soporte. De ser necesario, repita la medición de acuerdo con el procedimiento anterior.
NOTA: 1. Después de una medición, el usuario debe volver a colocar el sensor en el soporte para sensores y luego retirarlo para iniciar una nueva medición. 2. La temperatura corporal de referencia es la misma que la temperatura del lugar de la medición. El estado del monitor puede cambiar del modo PRONOSTICAR al modo MONITOR , pero no puede cambiar desde el modo MONITOR al modo PRONOSTICAR .
10.1.3 Configuración de TEMP para el módulo T2 Haga clic en AJUSTAR TEMP en el MENU DEL SISTEMA para configurar los siguientes elementos:
MODO: configure el modo de medición en PRONOSTICAR o MONITOR .
POSICI\222N: configure la posición de medición en ORAL, AXILAR o RECTAL. El sensor axilar se utiliza para medir la temperatura oral/axilar; el sensor rectal se utiliza para medir la temperatura rectal. - 70 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
10.1.4 Alarma 10.1.4.1 Rango ajustable de los límites de alarma Tipo de paciente ADULTO PEDIAT
Posición de medición
ALM ALT
Oral/Axilar/Rectal Oral/Axilar/Rectal
ALM BAJ
Paso
+42 C (+107,6 °F)
+35,5 C(+95,9 °F) +0,1 C
+42 C (+107,6 °F)
+35,5 C (+95,9 °F) +0,1 C
10.1.4.2 Información y mensajes de la alarma ADVERTENCIA En el modo de monitoreo, ninguna de las alarmas fisiológicas está disponible.
Alarmas fisiológicas:
Mensaje
Causa
Nivel alarma
TEMP ALTA
El valor de medición de TEMP está por encima del límite de alarma superior.
Medio
TEMP BAJA
El valor de medición de TEMP está por debajo del límite de alarma inferior.
Medio
Alarmas técnicas: Mensaje
DETENER COM. TEMP
Causa Falla del módulo TEMP o falla de comunicación.
Nivel alarma
Solución
Alto
Deje de usar la función de medición del módulo TEMP; notifique al ingeniero biomédico o al personal de servicio técnico del fabricante.
TEMP SUPERÓ El valor TEMP está más allá del rango de Medio LÍMITE 35,5 °C ~ 42 C. SIN SENSOR TEMP
El sensor TEMP no está conectado al módulo TEMP.
Bajo
- 71 -
Coloque el sensor en el soporte para sensores, retírelo y mida nuevamente. Conecte el sensor y el monitor y mida nuevamente.
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
Mensaje
Causa
Nivel alarma
Temp Ambiente Alta
La temperatura del sensor es superior a +40 C.
Bajo
Temp Ambiente Baja
La temperatura del sensor es inferior a +10 C.
Bajo
ERROR SONDA
No se puede identificar la sonda.
Medio
Error de calentamiento
Mal funcionamiento del circuito de calentamiento.
Medio
Solución Coloque el sensor en el soporte para sensores, mida nuevamente después de que la temperatura ambiente alcance un valor normal.
Coloque el sensor en el soporte para sensores, retírelo y mida nuevamente. Si el problema persiste, deje de utilizar la función de medición del módulo TEMP; notifique al ingeniero biomédico o al personal de servicio técnico del fabricante.
Indicador:
Mensaje
Causa
Finalizó calentamiento
El monitor muestra este mensaje después de retirar el sensor del soporte y de que finaliza el calentamiento.
Medición finalizada
Una vez finalizada la medición Predictiva, los datos y el mensaje se visualizan en la interfaz.
Tiempo Medida Exc
No hay resultado de medición una vez que el módulo ingresa en el estado Pronosticar durante 30 s.
TEMP En Sensor Alta
La temperatura original del sensor >+33 °C y ≤ +40 C.
SENSOR TEMP OFF
La sonda está desconectada del paciente.
10.2 Monitoreo de TEMP con módulo TH 10.2.1 Introducción El monitor M3 con el módulo TH (Módulo de temperatura infrarroja en oído) toma la temperatura en el oído.
- 72 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
Diagrama del termómetro infrarrojo en oído
Orificio para la clavija de la tapa de la batería
1
ADVERTENCIA El termómetro infrarrojo en oído no está diseñado para uso en neonatos.
2
Utilice solo las fundas para sonda desechables suministradas o recomendadas por EDAN. Se pueden producir errores de medición o lecturas imprecisas de la temperatura por el uso de fundas de sonda de otros fabricantes, por la reutilización de las fundas para sonda desechables o por la ausencia de fundas de sonda.
3
Mantenga las fundas de la sonda fuera del alcance de los niños.
4
No reutilice las fundas desechables de la sonda.
1
PRECAUCIÓN Mantenga el visor de la sonda limpio, seco sin daños para garantizar mediciones exactas. Para proteger el visor de la sonda, siempre mantenga el termómetro en el estuche durante el transporte y cuando no se esté utilizando.
2
La instalación correcta de la funda de la sonda garantiza mediciones exactas.
3
No utilice el autoclave.
4
La sonda no debe sumergirse en líquidos.
5
Mantenga la unidad seca y fuera del alcance de líquidos y de la exposición directa al sol.
6
El termómetro no es a prueba de agua. No lo sumerja en líquidos ni lo moje. Si esto ocurre, seque el termómetro con aire caliente. Verifique la exactitud y que funcione correctamente. Sostener el termómetro por demasiado tiempo puede causar una lectura de la temperatura ambiente más alta de la sonda, lo que podría hacer que las lecturas de la temperatura corporal sean más bajas que lo habitual.
7
- 73 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
PRECAUCIÓN 8
Para obtener más información acerca del uso del termómetro infrarrojo en oído, consulte las instrucciones de funcionamiento incluidas con el aparato.
9
Compruebe si el termómetro se dañó después de una caída. Si no está seguro, envíe el dispositivo completo al distribuidor local para que lo vuelvan a calibrar. 10 El monitor equipado con el módulo TH no debe emplearse junto con otros equipos para electrocirugía, por ejemplo, ESU. 11 Es necesario realizar la verificación del módulo de temperatura con tanta frecuencia como lo indique la Política de procedimientos de su hospital. Cuando sea necesario calibrar la medición de temperatura, comuníquese con el fabricante.
NOTA: Los materiales con los que el paciente o cualquier otra persona pueden entrar en contacto cumplen con la norma EN ISO 10993-1: 2009.
10.2.2 Procedimiento de medición 1.
Alinee el centro de la sonda con el centro de la funda de sonda. Asegúrese de colocar la cara adhesiva de la funda de sonda hacia arriba.
2.
Inserte la sonda en la funda en el cargador de fundas de sonda hasta que la funda emita un sonido al encajarse en su lugar.
NOTA: Si la funda de sonda queda mal colocada, el ícono parpadea en la pantalla LCD del termómetro, y usted no puede tomar la temperatura en oído (se escucharán cuatro pitidos y no aparecerá la lectura de la temperatura). 3.
Presione el botón ENC/MEM del termómetro. El ícono termómetro y se escucharán dos pitidos.
4.
Con delicadeza, tire de la oreja hacia atrás para estirar el canal auditivo y acomode la sonda dentro del canal auditivo en dirección a la membrana del tímpano para obtener una lectura exacta.
- 74 -
aparecerá en el visor LCD del
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
NOTA: Para niños sobre dos años y adultos: tire de la oreja hacia arriba y atrás como se observa en la imagen a continuación:
5.
Presione el botón "Scan" durante un segundo hasta que escuche un pitido prolongado que señala el término de la medición; los resultados se muestran en la pantalla del monitor.
6.
Antes de comenzar otra medición, espere hasta que todos los íconos dejen de parpadear y se escuchen dos pitidos.
ADVERTENCIA Reemplace la funda de sonda después de cada uso para garantizar una lectura exacta y evitar la contaminación cruzada. NOTA: 1
El termómetro se apaga de forma automática después de un minuto inactivo para extender al duración de la batería.
2
El dispositivo debe permanecer a temperatura ambiente estable durante 30 minutos antes de usarlo.
3
Antes de la medición, permanezca en un ambiente estable durante cinco minutos y evite el ejercicio y el baño durante 30 minutos.
4
Se recomienda medir la temperatura en la misma oreja tres veces. Si las tres mediciones son diferentes, seleccione la temperatura más alta.
5
Recuerde comparar el resultado de la medición con la temperatura habitual del paciente.
6
El termómetro infrarrojo en oído se puede usar en pacientes de cualquier sexo y edad.
7
El dato que se guarda en el termómetro corresponde a la última medición antes de que se apaga el termómetro.
8
Repetitividad clínica: 0,12 C (1~5 años de edad); 0,10 C (>5 años de edad). - 75 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
10.2.3 Alarma 10.2.3.1 Rango ajustable de los límites de alarma Tipo de paciente
Posición de medición
ALM ALT +42 C (+107,6 °F)
ADULTO/PEDIAT/NEONAT Oído
ALM BAJ +35,5 C (+95,9 °F)
Paso
+0,1 C
10.2.3.2 Información y mensajes de la alarma Alarmas fisiológicas:
Mensaje
Causa
Nivel alarma
TEMP ALTA
El valor de medición de TEMP está por encima del límite de alarma superior.
Medio
TEMP BAJA
El valor de medición de TEMP está por debajo del límite de alarma inferior.
Medio
Alarmas técnicas: Mensaje
Causa
TEMP SUPERÓ LÍMITE
El valor TEMP está más allá del rango de 34 °C --42,2 C.
Nivel alarma
Solución
Medio
Revise la integridad de la funda de sonda, asegúrese de que esté limpie y tome otra medición.
El termómetro infrarrojo en oído también mostrará los mensajes de error en el visor. Para obtener más información sobre los mensajes de error, consulte las instrucciones de funcionamiento incluidas con el termómetro.
NOTA: Si el termómetro infrarrojo en oído con frecuencia emite alarmas de ERR, el panel aislante dentro de la carcasa del termómetro está funcionando mal o cambia la temperatura ambiente, el monitor eliminará los valores de la medición en la pantalla para evitar el malfuncionamiento.
- 76 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
10.2.4 Reemplazo de la batería El dispositivo se suministra con una batería de litio CR2032x1. Para reemplazar la batería, siga el procedimiento que se indica a continuación: 1.
Para abrir la tapa de la batería, inserte un objeto con punta en el orificio para la clavija de la tapa de la batería y empuje la tapa con el pulgar hacia fuera.
2.
Sostenga el termómetro y empuje la batería hacia fuera con ayuda de un destornillador pequeño.
3.
Inserte la batería nueva debajo del gancho metálico en el lado izquierdo ①y presione el lado derecho ②de la batería hacia abajo hasta que escuche el sonido que indica que se insertó en su lugar.
ADVERTENCIA 1 Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. 2 Asegúrese de que el lado positivo (+) esté hacia arriba y el lado negativo ( -), hacia abajo.
- 77 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
10.3 Monitoreo de TEMP con módulo F3000 10.3.1 Información general El M3 con el módulo F3000 mide la temperatura oral, axilar o rectal del paciente. El monitor solo puede medir la temperatura de pacientes adultos y pediátricos. Si el usuario mide la temperatura de un paciente neonato, el monitor no mostrará datos. La compatibilidad electromagnética de este dispositivo se verificó mediante pruebas conforme a los requisitos de la norma EN60601-1-2: 2007.
10.3.2 Información de seguridad 1
ADVERTENCIA No use este dispositivo cerca de anestésicos inflamables. Su uso en presencia de mezclas de anestésicos inflamables que contienen aire, oxígeno u óxido nitroso es inadecuado.
2 3
No utilice este termómetro sin instalar primero una funda de sonda nueva. Utilice solo las fundas de sonda proporcionadas por el fabricante con este termómetro. El uso de cualquier otra funda de sonda producirá errores de medición de la temperatura.
4
El termómetro y las fundas de sonda no son estériles. No lo utilice sobre tejido erosionado.
5
Para limitar la contaminación cruzada, use dispositivos de color azul solamente para medir la temperatura oral y axilar.
6
Utilice solo dispositivos de color ROJO para medir la temperatura RECTAL.
7
Seque bien todos los contactos eléctricos de la sonda y del termómetro después de lavarlos; de lo contrario el dispositivo podría funcionar mal.
8
Consulte a un técnico biomédico calificado o devuelva el equipo al fabricante si necesita recalibrarse, repararse o para someterlo a verificaciones de integridad.
9
No abra el módulo F3000. No contiene piezas que pueda reparar el usuario. Abrir el módulo puede afectar la calibración y anula la garantía.
10 La frecuencia y las prácticas de limpieza deben ser coherentes con las políticas del establecimiento para la limpieza de dispositivos no estériles. 11 El módulo 3000 no está diseñado para uso en neonatos. 12 Las fundas de sonda usadas deben eliminarse en conformidad con las prácticas médicas actuales o los reglamentos locales en relación con el desecho de residuos médicos biológicos infecciosos. 13 En el modo de monitoreo, ninguna de las alarmas fisiológicas está disponible.
- 78 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
NOTA: 1. Los materiales con los que el paciente o cualquier otra persona pueden entrar en contacto cumplen con la norma EN ISO 10993-2009 2. Aun cuando este dispositivo se diseñó para minimizar los efectos de la interferencia electromagnética, de todas maneras genera energía de radiofrecuencia. Si no se utiliza de acuerdo con las instrucciones, el dispositivo podría causar interferencia en otros equipos que están funcionando en las proximidades. Si el dispositivo causa interferencias, deben tomarse las siguientes medidas para corregirlo. • Cambie la orientación o la ubicación del dispositivo receptor. • Aumente la separación entre el equipo y el receptor. • Consulte a un representante de servicio al cliente.
3. Es necesario realizar la verificación del módulo de temperatura con tanta frecuencia como lo indique la Política de procedimientos de su hospital. Cuando sea necesario calibrar la medición de temperatura, comuníquese con el fabricante. 4. La temperatura corporal de referencia es la misma que la temperatura del lugar de la medición.
10.3.3 Aplicación y retiro de las fundas de sonda 1.
Levante la pestaña que se encuentra en la esquina superior del depósito de fundas de sonda y tírela para sacar el panel superior y abrir la caja.
2.
Inserte la caja de fundas de sonda en la parte superior de la cámara de aislamiento.
NOTA: Para ayudar a controlar las infecciones, nunca intercambie las cajas entre las cámaras de aislamiento azul y roja. Además, nunca intercambie las sondas entre las cámaras de aislamiento azul y roja. Mantenga juntos los colores iguales. 3.
Retire la sonda del depósito de sondas. Esto enciende automáticamente el termómetro.
4.
Para ayudar al usuario a recordar que debe aplicar y sacar la funda de sonda, se mostrará un ícono de sonda con la funda de sonda parpadeando cuando la sonda se saque del depósito de sondas y después de finalizar una medición de temperatura.
5.
Inserte el extremo de la sonda en una funda de la caja. Empuje el mango con firmeza hasta que sienta que la funda se encaja con un chasquido.
6.
Tome la temperatura que corresponda (oral, axilar o rectal).
7.
Presione el botón de la parte superior para expulsar la funda usada hacia el interior del recipiente para desechos biológicos.
8.
Cuando la caja esté vacía, sáquela, deséchela y ponga una nueva.
- 79 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
10.3.4 Cambio de las cámaras de aislamiento y de las sondas NOTA: 1
Para ayudar a controlar las infecciones, use la cámara de aislamiento azul y las sondas de color azul para tomar la temperatura oral y axilar solamente. Las sondas de color rojo y la cámara de aislamiento roja deben emplearse solo para tomar la temperatura rectal.
2
No conecte una sonda roja a una cámara de aislamiento azul o viceversa.
1.
Para sacar o reemplazar el conjunto de cámara/sonda, tome la cámara de aislamiento de cada lado como se muestra.
2.
Apriete hacia dentro para soltar los broches automáticos y deslice la cámara de aislamiento hacia arriba y afuera.
3.
Para reemplazarla, alinee la franja del recipiente de sondas con la abertura en la parte superior de la unidad.
4.
Deslice la cámara de aislamiento hacia abajo hasta que se escuche un chasquido cuando se encaje en su lugar.
5.
La sonda se conecta automáticamente al termómetro.
6.
Para cambiar las sondas, saque la cámara de aislamiento como se explicó anteriormente.
7.
Sujete los lados del conector con forma de L con una mano y, con la otra mano, tire el seguro hacia atrás sosteniendo el extremo del conector con forma de L.
8.
Una vez que esté libre del seguro, deslice el conector con forma de L hacia fuera de la cámara de aislamiento.
9.
Para volver a instalarla, alinee la parte superior del conector con forma de L con la ranura que se encuentra en la parte posterior de la cámara de aislamiento.
10. Luego, deslice el conector hacia arriba dentro de la ranura presionando con firmeza en la base del conector hasta que se escuche un chasquido cuando encaje.
10.3.5 Modo de medición Modo predictivo Cuando MODO está configurado en PRONOSTICAR , el monitor funciona en modo predictivo para entregar mediciones de temperatura rápidas y exactas.
Modo Predic. Rápida Cuando MODO está configurado en PREDICT. R\266PIDA , el monitor funciona en modo predictivo rápido, que es un modo de medición oral predictiva diseñado para situaciones donde se desean mediciones de temperatura rápidas. El modo predictivo rápido le permite al médico identificar rápidamente a los pacientes que tienen la temperatura corporal normal. Si la temperatura del paciente está fuera del rango "normal", el - 80 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
monitor automáticamente cambia al modo predictivo estándar para proporcionar una lectura más exacta. El modo predictivo rápido no está disponible en Modo frío.
Modo de monitoreo Cuando MODO se configura en MONITOR , el equipo realiza la medición te temperatura continua durante un máximo de 10 minutos. Además, en los siguientes casos, el monitor automáticamente cambia al modo Monitoreo y realiza la medición de la temperatura durante un máximo de 5 minutos hasta que la temperatura se estabiliza: 1.
Cuando el monitor funciona en Modo Predicción, no se detecta el lugar de la medición o la temperatura no se estabiliza.
2.
Cuando el monitor funciona en Modo Predicción o en Modo Predic. Rápida, la temperatura ambiente es mayor que 35 °C (95 °F).
MODO FR\241O El Modo frío está diseñado para usarlo en aplicaciones en que las temperaturas corporales pueden ser menores que lo normal, por ejemplo en el caso de los pacientes que salieron de cirugía hace poco. La exactitud y el tiempo de medición de las mediciones en Modo frío son equivalentes a las mediciones de la predicción estándar en los lugares respectivos del cuerpo.
10.3.6 Procedimiento de medición Toma de temperatura oral y axilar 1.
Asegúrese de que la unidad de cámara de aislamiento/sonda de color azul esté conectada.
2.
Retire la sonda y colóquele una funda de sonda. El termómetro se enciende automáticamente y se escucha un pitido cuando la sonda está lista.
3.
Para mediciones de la temperatura oral, inserte la punta de la sonda en el espacio sublingual junto al frenillo lingual (pliegue de tejido vertical en la mitad de la lengua), en cualquiera de los lados, hacia la parte de atrás de la boca.
NOTA: Solo se pueden realizar lecturas exactas de la temperatura corporal en las "bolsas de calor" que se muestran en la ilustración. Las temperaturas que se tomen en otras áreas de la boca darán lecturas inexactas de la temperatura corporal.
- 81 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
Bolsas de calor
4.
El paciente debe tener CERRADA la boca.
5.
Mantenga firme la sonda en su lugar hasta que se muestre la temperatura en la pantalla.
6.
Para medir la temperatura axilar, pídale al paciente que levante el brazo y coloque la punta de la sonda en la axila. Presione con suavidad para asegurarse de que haya un buen contacto. Para que la temperatura sea exacta, debe colocarse la punta de la sonda directamente contra la piel del paciente.
7.
Pídale al paciente que baje el brazo y que esté lo más quieto posible. Mantenga la sonda paralela al brazo como se observa en la ilustración.
8.
Si se escuchan tres pitidos cortos, significa que la unidad cambió al Modo Monitoreo para esta medición de la temperatura solamente.
9.
Se escuchan dos pitidos cuando la medición finaliza y la temperatura final se muestra en la pantalla.
10. Pulse el botón de la parte superior para expulsar la funda usada hacia el interior del recipiente para desechos biológicos.
Toma de la temperatura rectal 1.
Asegúrese de que la unidad de cámara de aislamiento/sonda de color rojo esté conectada.
2.
Retire la sonda y colóquele una funda de sonda. El termómetro se enciende automáticamente y se escucha un pitido cuando la sonda está lista.
3.
Aplique lubricante si es necesario.
4.
Inserte la sonda en el recto del paciente. Para asegurar que haya un contacto adecuado con el - 82 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
tejido, incline la sonda levemente después de insertarla*. 5.
La profundidad recomendada para la inserción de la sonda es 12 mm ~ 19 mm ( 1/2‖ a 3/4‖) en adultos y 6 mm ~ 13 mm ( 1/4‖ a 1/2‖) en niños.
6.
Si se escuchan tres pitidos cortos, significa que la unidad cambió al Modo Monitoreo para esta medición de la temperatura solamente.
7.
Se escuchan dos pitidos cuando la medición finaliza y la temperatura final se muestra en la pantalla.
8.
Pulse el botón de la parte superior para expulsar la funda usada hacia el interior del recipiente para desechos biológicos.
NOTA: 1
El movimiento de la sonda durante la medición puede afectar la capacidad del termómetro de medir la temperatura en el lugar y puede prolongar el tiempo necesario para obtener una lectura.
2
Si no es escucha un pitido 10 segundos después de sacar la sonda del depósito de sondas e iniciar la medición de la temperatura en Modo Predicción o en Modo Predic. Rápida, revise la conexión física del módulo F3000.
10.3.7 Configuración de TEMP para el módulo F3000 Haga clic en AJUSTAR TEMP en el MENU DEL SISTEMA; verá disponibles los siguientes parámetros:
MODO: configure el modo de medición en PRONOSTICAR , PREDICT. R\266PIDA o MONITOR . POSICI\222N: configure la posición de medición en ORAL, AXILAR o RECTAL. MODO FR\241O: para activar/desactivar el modo frío, configúrelo en ENCo APG.
NOTA: 1 El modo PREDICT. R\266PIDA se utiliza solo para mediciones de temperatura oral. 2
El modo PREDICT. R\266PIDA no está disponible cuando el MODO FR\241O se configura en ENC.
3
Siempre asegúrese de que todos los parámetros del menú Config. TEMP estén configurados correctamente antes de sacar la sonda del depósito de sondas. Si modifica los parámetros inmediatamente después de terminar una medición, los nuevos ajustes estarán activos para la siguiente medición.
- 83 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Monitoreo de TEMP (opcional)
10.3.8 Alarma 10.3.8.1 Rango ajustable de los límites de alarma Tipo de paciente
Posición de medición
ADULTO/PEDIAT Oral/Axilar/Rectal
ALM ALT
ALM BAJ
+43 C
+33 C
(39 C predeterminado)
(36 C predeterminado)
Paso
0,1 C
10.3.8.2 Información y mensajes de la alarma ADVERTENCIA En el modo de monitoreo, ninguna de las alarmas fisiológicas está disponible.
Alarmas fisiológicas:
Mensaje
Causa
Nivel alarma
TEMP ALTA
El valor de medición de TEMP está por encima del límite de alarma superior.
Medio
TEMP BAJA
El valor de medición TEMP está por debajo del límite de alarma inferior.
Medio
Alarmas técnicas: Mensaje
Causa
Nivel alarma
Error de Temp E01
Error del sistema durante la sincronización.
Medio
Error del sistema durante la calibración Error de Temp E02 del termistor del paciente.
Medio
Error del sistema durante la calibración Error de Temp E03 del termistor del calentador.
Medio
Error de Temp E04
Error sincronización del sistema.
Medio - 84 -
Solución
Deje de usar la función de medición del módulo TEMP; notifique al ingeniero biomédico o al personal de servicio técnico del fabricante.
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Mensaje
Causa
Nivel alarma
Error de calentador Error del calentador.
Medio
Termistor del paciente en modo Error de Temp P02 directo inestable o fuera de rango.
Bajo
Termistor del calentador en modo Error de Temp P03 directo inestable o fuera de rango.
Bajo
Termistor del paciente en modo Error de Temp P04 Predicción inestable o fuera de rango.
Bajo
Termistor del calentador en modo Error de Temp P05 directo inestable o fuera de rango.
Bajo
Monitoreo de TEMP (opcional)
Solución
Alto
Deje de usar la función de medición del módulo TEMP; notifique al ingeniero biomédico o al personal de servicio técnico del fabricante.
El valor de TEMP está fuera del rango de +30 °C ~ +43 C.
Medio
Coloque la sonda en el soporte del depósito de sondas; retírela y mida nuevamente.
Error de configuración de la sonda (o no hay una sonda conectada).
Bajo
Conecte bien la sonda y el monitor y mida nuevamente.
DETENER COM. TEMP
Falla del módulo TEMP o falla de comunicación.
TEMP SUPERÓ LÍMITE
SIN SENSOR TEMP
- 85 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Mensaje
Causa
Nivel alarma
No se puede Error de Temp P06 precalentar la punta de la sonda.
La sonda que se está utilizando no es Error medici\243n coherente con la sitio posición de medición configurada en el monitor. La sonda que se está utilizando no es Error medici\243n coherente con la sitio posición de medición configurada en el monitor.
Monitoreo de TEMP (opcional)
Solución Deje de usar la función de medición del módulo TEMP; notifique al ingeniero biomédico o al personal de servicio técnico del fabricante.
Bajo
NOTA: Las lecturas de la medición temperatura que se muestran en la pantalla no son fiables cuando el monitor muestra Error de Temp P06.
Medio
Configure la posición de medición de forma correcta en el monitor.
Medio
Configure la posición de medición de forma correcta en el monitor.
Indicadores:
Mensaje
Causa
Finalizó calentamiento
El monitor muestra este mensaje después de que la sonda se saca del depósito de sondas y cuando termina el precalentamiento.
Medición finalizada
La medición en modo Predicción está completa.
Fin predict. r\240pida
La medición en modo PREDICT. R\240PIDA está completa.
SUPERVISANDO
El modo está cambiando al MODO DE MONITOREO.
- 86 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Otras funciones
Capítulo 11 Otras funciones 11.1 Llamada a enfermera El monitor cuenta con un puerto de llamado a enfermería dedicado que está conectado a un sistema de llamado a enfermería a través del cable de llamado a enfermería para realizar la función llamado a enfermería.
NOTA: Antes de usar la función de llamado a enfermería, verifique que esta funcione normalmente.
11.2 Red inalámbrica El monitor puede formar una red inalámbrica través del AP (punto de acceso). Nuestra empresa dispone de ingenieros calificados para instalar y configurar la red inalámbrica para el usuario, y probar su funcionamiento. Para obtener más detalles, consulte la Guía de instalación del monitor para pacientes con red inalámbrica.
NOTA: 1
Tenga en cuenta que algunas funciones basadas en red pueden estar limitadas exclusivamente a monitores instalados en redes inalámbricas, a diferencia de aquellos instalados en redes fijas.
2
El obstáculo puede interferir con la transmisión de datos e incluso causar pérdida de información.
11.3 Sistema de monitoreo central El monitor puede conectarse al sistema de monitoreo central. A través de la red: 1. El monitor envía la información del paciente, la monitoreo en tiempo real o los datos de medición al sistema de monitoreo central. 2. La información del monitoreo en tiempo real se visualiza en el sistema de monitoreo central al igual que en el monitor, y el sistema de monitoreo central puede realizar cierto control bilateral. Por ejemplo: cambiar información del paciente, recibir a un paciente, dar de alta a un paciente, etc. 3. La información de la alarma del monitor está conectado a la cama se muestra en el sistema de monitoreo central. Por ejemplo: alarma de audio pausada, alarma de audio apagada y alarma fisiológica desactivada. Para obtener información más detallada, consulte MFM-CMS Manual del usuario del sistema de monitoreo central .
- 87 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Otras funciones
NOTA: 1
Asegúrese de que la conexión de red entre el monitor y el sistema de monitoreo central esté en buenas condiciones cuando esté activada la función de sincronización de tiempo en el monitor.
2
Es posible que la función de sincronización de tiempo no esté disponible para todas las versiones de software de MFM-CMS. Consulte a nuestro departamento de servicio técnico o a su distribuidor local para obtener más información.
3
MFM-CMS puede mostrar un código de barras de 12 bits como máximo.
4
Asegúrese de que Free Online Mode en CMS esté encendido cuando el código de barras tenga más de 12 bits; entonces, el monitor puede mostrar el código de barras real.
- 88 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Accesorios e información para pedidos
Capítulo 12 Accesorios e información para pedidos Para realizar un pedido de accesorios a EDAN, visite www.edan.com.cn o consulte a su representante de Edan local para obtener más información.
ADVERTENCIA 1 Nunca vuelva a utilizar transductores, sensores y accesorios desechables que estén destinados exclusivamente a un solo uso o al uso para un solo paciente. Si vuelven a utilizarse se puede comprometer la funcionalidad del dispositivo y el rendimiento del sistema, y provocar un peligro potencial. 2 Utilice únicamente los accesorios aprobados por EDAN. El uso de accesorios no aprobados por EDAN puede comprometer la funcionalidad del dispositivo y el rendimiento del sistema, y provocar un peligro potencial. No se recomienda usar accesorios proporcionados por EDAN en monitores de otros fabricantes. 3 No utilice un accesorio esterilizado si la carcasa está dañada .
NOTA: Los transductores y sensores tienen una vida útil limitada. Consulte la etiqueta del paquete. Es posible que no todos los cables que se indican a continuación estén disponibles en todos los países. Consulte acerca de la disponibilidad a su proveedor de EDAN local. Se recomiendan los siguientes accesorios para usarlos con este monitor.
EDAN SpO2 02.01.210119 SH1 Sensor de SpO 2 reutilizable para adultos (Lemo) 02.01.210120 SH1 Sensor de SpO 2 reutilizable para adultos (DB9) 02.01.110492 Sensor de SpO 2 Warp para neonatos, 1 m, reutilizable 02.01.210122 SH4 Sensor de SpO 2 con punta de silicona suave para adultos 02.01.210121 SH5 Sensor de SpO 2 pediátrico con punta de silicona suave 01.13.210001 Cable adaptador de SpO 2 estándar (Lemo a DB9) 01.57.471238 Sensor SHD-N de SpO 2 desechable neonatal 01.57.471237 Sensor SHD-I de SpO 2 desechable para bebés 01.57.471236 Sensor SHD-P de SpO 2 pediátrico, desechable - 89 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Accesorios e información para pedidos
01.57.471235 Sensor SHD-A de SpO 2 desechable para adultos
NELLCOR SpO2 01.15.30043
Sensor de SpO 2 reutilizable Nellcor para adultos (DS-100A OxiMax)
01.15.40096
Sensor de SpO 2 reutilizable Nellcor para adultos/recién nacidos (OXI-A/N OxiMax)
01.13.30131
Cable de prolongación de SpO 2 Nellcor (compatible con módulo de SpO 2 Nellcor OXI-Max y sensor Nellcor)
NIBP 01.57.471326 Brazalete de NIBP, E5, infantil, 10-15 cm, reutilizable 01.57.471327 Brazalete de NIBP, E6, niño pequeño, 13-17 cm, reutilizable 01.57.471328 Brazalete de NIBP, E7, infantil, 16-21,5 cm, reutilizable 01.57.471329 Brazalete de NIBP, E8, adulto pequeño, 20,5-28 cm, reutilizable 01.57.471330 Brazalete de NIBP, E9, adulto, 27-35 cm, reutilizable 01.57.471331 Brazalete de NIBP, E10, adulto grande, 34-43 cm, reutilizable 01.59.036118 Tubo de NIBP, 3 m 01.57.471442 Brazalete de NIBP, E7, niños, reutilizable 01.57.471443 Brazalete de NIBP, E8, pequeño para adultos, reutilizable 01.57.471444 Brazalete de NIBP, E9, para adultos, reutilizable 01.57.471005 Tubo de NIBP, conexión rápida a conexión rápida 01.57.471291 Tubo de NIBP, 3 m 01.57.471303 Tubo de NIBP, 3 m 01.57.471021 Tubo de NIBP para brazalete neonatal, 3 m
- 90 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Accesorios e información para pedidos
TEMP (para módulo T2) 02.04.110140 Sonda oral/auxiliar 02.04.110139 Sonda rectal 01.57.110159 Funda de sonda, WelchAllyn N.° REF 05031
TEMP (para módulo TH) 01.13.036415 Cable de comunicación del termómetro infrarrojo en oído 01.57.208057 Termómetro infrarrojo en oído 01.57.208058 Funda de sonda 01.57.208059 Cargador de funda de sonda.
TEMP (para módulo F3000) 01.57.471312 Sonda oral Filac 3000 4 pies 01.57.471313 Sonda oral Filac 3000 9 pies 01.22.066159 Cámara de aislamiento Filac 3000 Oral 01.57.471314 Sonda rectal Filac 3000 4 pies 01.57.471315 Sonda rectal Filac 3000 9 pies 01.22.066160 Cámara de aislamiento Filac 3000 Rectal 01.57.471316 Fundas de sonda Filac 3000
Otros 01.57.78035
Papel de impresión
03.28.101950 Mesita con ruedas 01.13.36014
Cable de alimentación (norma IEC), 1,8 m
01.13.036106 Cable de alimentación (EE. UU.), 1,8 m
- 91 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Accesorios e información para pedidos
01.21.064167 Batería recargable de ion litio/TWSLB-008 (14,8 V, 4400 mAh) 01.21.064168 Batería recargable de ion litio/TWSLB-00009 (14,8 V, 2200 mAh) 01.21.064142 Batería recargable de ion litio/TWSLB-002 (14,8 V, 2500 mAh) 01.21.064143 Batería recargable de ion litio/TWSLB-002 (14,8 V, 5000 mAh) 01.13.036667 Cable de alimentación (3C), 3 m 01.13.114114 Cable de conexión a tierra 01.23.068003
Lector de código de barras USB (Cipher LAB 1000U, puerto USB, contacto, exploración CCD)
NOTA: El nombre de la pieza puede diferir en los documentos, pero el número pr evalecerá para todos los fines.
- 92 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Garantía y servicio
Capítulo 13 Garantía y servicio 13.1 Garantía EDAN garantiza que sus productos cumplen las especificaciones indicadas en las etiquetas de los productos y no presentarán defectos en cuanto a los materiales y la mano de obra durante el período de garantía. La garantía será nula en los siguientes casos: a) daño que surja a causa de la manipulación durante el envío. b) daño posterior que surja a causa de un uso o mantenimiento incorrectos. c) daño que surja a causa de una modificación o reparación realizadas por una persona no autorizada por EDAN. d) daño que surja a causa de accidentes. e) sustitución o remoción de la etiqueta de número de serie y de fabricación. Si se determina que un producto cubierto por esta garantía presenta defectos debidos a materiales, componentes o mano de obra defectuosos, y el reclamo se realiza durante el período de garantía, EDAN, a su criterio, reparará o reemplazará la(s) parte(s) defectuosa(s) sin cargo. EDAN no proveerá un producto sustituto para su uso mientras se esté reparando el producto defectuoso.
13.2 Información de contacto Si tiene alguna pregunta sobre el mantenimiento, las especificaciones técnicas o las averías de los dispositivos, comuníquese con su distribuidor local. Además, puede enviar un correo electrónico al departamento de servicio técnico de EDAN a:
[email protected]
- 93 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Especificaciones
Apéndice Especificaciones A1.1 Clasificación Tipo antielectrochoque
Equipo de clase Ⅰ y equipo con fuente de alimentación interna
Grado antielectrochoque
SpO 2, NIBP: BF TEMP: CD (módulo T2) BF (módulo TH, módulo F3000)
Protección contra infiltración
IPX1 Con módulo T2, TH o F3000 TEMP module: Equipo normal (equipo sellado a prueba de líquidos)
Sistema de funcionamiento
Equipo de funcionamiento continuo
Conformidad con las normativas
IEC 60601-1: 2005+A1:2012; EN 60601-1: 2006+ A1: 2013; IEC 60601-1-2:2007; EN 60601-1-2: 2007; IEC 80601-2-30; ISO 80601-2-61; ISO 80601-2-56; IEC 60601-2-49
A1.2 Especificaciones NOTA: El rendimiento del equipo con marca ☆ está preparado para desempeñar un rol crucial.
A1.2.1 Tamaño y peso Tamaño
(174±2) mm (A)× (235±2) mm (Al)×(189±2) mm(P)
Peso
≤3,5 kg (sin batería)
A1.2.2 Entorno Es posible que el monitor no cumpla con las especificaciones de rendimiento indicadas aquí si se almacena o se utiliza fuera de los rangos de temperatura y humedad especificados. Cuando el monitor y los productos relacionados tienen especificaciones ambientales diferentes, el rango efectivo de los productos combinados es ese rango, que es común a las especificaciones de todos los productos. - 94 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Especificaciones
Temperatura Funcionamiento
0 C ~ +40 C (32 °F~104 °F) Sin TEMP: +10 C ~ +40 C (50 °F~104 °F)
Transporte y almacenamiento
-20 C ~ +55 C (-4 °F~131 °F) Con módulo TH: -20 C ~ +50 C (-4 °F~122 °F)
Humedad Funcionamiento
15 % RH ~ 95 % RH (sin condensación)
Transporte y almacenamiento
15 % RH ~ 95 % RH (sin condensación)
Altitud Funcionamiento
86 kPa a 106 kPa
Transporte y almacenamiento
70 kPa a 106 kPa
Suministro de energía
Voltaje: 100 V – 240 V ~ Frecuencia: 50 Hz/60 Hz Pmax: 70 VA, FUSIBLE: T2.0 AH250 VP.
A1.2.3 Pantalla Dispositivo
TFT en color de 5,6 pulgadas. Resolución: 640×480
Mensajes
1 LED indicador de energía (verde) 1 LED indicador de encendido (verde) 1 LED indicador de alarma (rojo/amarillo) 1 LED indicador de carga (amarillo) LED Indicador de silenciamiento de alarma (retroiluminación) 1 LED indicador de estado de funcionamiento NIBP (retroiluminación) Tres modos de indicador que corresponden al modo de alarma - 95 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Especificaciones
A1.2.4 Batería Cantidad
1
Tipo
Batería de litio
Capacitancia
Estándar: 2200 mAh/4400 mAh; Opcional: 2500 mAh/5000 mAh;
Período de funcionamiento (Con una batería con carga completa, a (25±2) C; en modo de medición de SpO 2 continua y modo de medición automática de NIBP,con el intervalo de funcionamiento de 15 minutos, impresión automática por 10 minutos). Período de funcionamiento típico
Período recargable máximo
2200 mAh: 4 h;
2500 mAh: 7 h
4400 mAh: 8 h
5000 mAh: 14 h
2200 mAh: 3,5 h
2500 mAh: 3,5 h
4400 mAh: 6 h
5000 mAh: 7 h
(El monitor está encendido o en modo en espera).
A1.2.5 Impresora Ancho de impresión
48 mm.
Velocidad del papel
12,5 mm/s, 25 mm/s
Tipos de impresión
Impresión de lista de parámetros Impresión de informe de gráficos de tendencia Impresión de lista de alarmas Impresión de onda en tiempo real de 8 s Impresión de todos los datos correspondientes al ID de paciente actual Impresión de alarma en tiempo real
A1.2.6 Almacenamiento de datos Tendencias
72 h, con resolución de 1 min.
Lista de tendencias de NIBP
30.000 grupos
Lista de alarma
800 grupos - 96 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Especificaciones
A1.2.7 NIBP (Opcional) Modo
Manual, automático, continuo
Intervalo de medición en modo AUTO
1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480
(unidad: minuto) Tiempo de medición en modo de medición continua.
5 min, el intervalo es de 5 s
Tipo de medición
Presión sistólica, presión diastólica, presión media, frecuencia de pulso
☆Rango de medición
Modo ADULTO
SYS 40 mmHg ~270 mmHg DIA 10 mmHg ~ 215 mmHg MAP 20 mmHg ~235 mmHg
Modo PEDIAT
SYS 40 mmHg ~230 mmHg DIA 10 mmHg ~180 mmHg MAP 20 mmHg ~195 mmHg
Modo NEONAT
SYS 40 mmHg ~ 135 mmHg DIA 10 mmHg ~100 mmHg MAP 20 mmHg ~110 mmHg
☆Tipo de alarma
SIS, DIA, MAP, PR
☆Rango de medición de presión del
0 mmHg a 300 mmHg
brazalete ☆Resolución de presión
1 mmHg
☆Error de media máximo
±5 mmHg
☆Desviación estándar máxima
8 mmHg
Tiempo de medición máximo de una sola medición
ADULTO/PEDIAT 120 s NEONAT
- 97 -
90 s
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Periodo de medición típico
20 s ~ 35 s (según las perturbaciones de HR/movimiento)
Protección contra presión excesiva ADULTO
(297±3) mmHg
PEDIAT
(245±3) mmHg
NEONAT
(147±3) mmHg
PR ☆Rango de medición
40 ppm a 240 ppm
☆Precisión
± 3 lpm o 3,5 %, lo que sea mayor
A1.2.8 SpO2 (Opcional) Módulo EDAN ☆Rango de medición
0 % ~100 %
☆Rango ajustable de límites de
0 % ~100 %
alarma Resolución
1%
☆Periodo de actualización de datos
1s
☆Precisión
Adultos/niños
±2 % (70 %~100 % SpO 2) Sin definir (0~69% SpO2)
Recién nacidos
±3 % (70 %~100 % SpO 2) Sin definir (0~69% SpO2)
Frecuencia del pulso ☆Rango de medición
25 ppm a 300 ppm
☆Rango ajustable de límites de
30 ppm a 300 ppm
alarma Resolución
Especificaciones
1 ppm - 98 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Especificaciones
±2 ppm
☆Precisión
IP Rango de medición
0-10. Muestra 0 para valor de IP inválido.
Resolución
1
Sensor Luz roja
(660±3) nm
Luz infrarroja
(905±10) nm
Energía de la luz emitida
< 15 mW
Módulo de Nellcor (opcional) ☆Rango de medición
1 % ~100 %
☆Rango ajustable de límites de alarma
0 % ~100 %
Resolución
1%
☆Periodo de actualización de datos
1s
☆Precisión
DS-100A, OXI-A/N(Adulto):
±3 % (70% ~100% SpO 2)
OXI-A/N(Neonatal):
4 % (70% ~100% SpO 2)
Frecuencia del pulso ☆Rango de medición
20 ppm ~ 300 ppm
☆Rango ajustable de límites de alarma
30 ppm ~ 300 ppm
Resolución
1 ppm
☆Precisión
Sensor
Longitud de onda: aproximadamente 660 nm y 900 nm
3 ppm (20 ppm a 250 ppm)
Energía de la luz emitida: < 15 mW
NOTA: La información sobre el rango de longitud de onda puede ser especialmente útil para los médicos (por ejemplo, cuando se lleva a cabo una terapia fotodinámica).
- 99 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Especificaciones
A1.2.9 TEMP(Opcional) Módulo de T2: ☆Rango de medición
Modo Monitor: 25 C~45 C Modo Pronosticar: 35,5 C~42 C
Temperatura de funcionamiento
10 C ~40 C
Tipo de sensor
Oral/axilar/rectal
☆Rango ajustable de límites de alarma
35,5 C ~ 42 C
Resolución
0,1 C
☆Precisión
Modo Monitor: ±0,1 C (25 C~ 45 C)
Tiempo de respuesta
< 60 s
Tiempo de actualización
1s~2s
Tiempo de calentamiento
<10 s
Tiempo para predicción
<30 s
Calibración
Intervalo de prueba automática: ≤5 min
Modo de medición
Modo directo/Modo ajustado
Tiempo de respuesta transitoria
≤30 s
Sesgo clínico
(-0,2 a -0,4 ) C
Límites de acuerdo
0,49
Repetibilidad
0,14 C
NOTA: El modo directo hace referencia al modo de monitor, mientras que el modo ajustado se refiere al modo de predicción. Módulo TH: ☆Rango de medición
34 C~ 42,2 C
Temperatura de funcionamiento
10 C~ 40 C
- 100 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 ☆Rango ajustable de límites de alarma
35,5 C~ 42 C
Resolución
0,1 C
Tiempo de respuesta
1s
Modo de medición
Modo ajustado
Precisión clínica Precisión en laboratorio
Especificaciones
±0,2 C (0,4 °F) (35,5 C ~42 C) (95 °F ~107,6 °F) ±0,3 C (0,5 °F) (fuera del rango antes mencionado) ±0,2 C
Módulo F3000: ☆Rango de medición
30 C~43 C
Rango de medición de predicción
35 C~43 C
Rango de medición de predicción en Modo frío
33 C~43 C
Temperatura de funcionamiento
10 C ~ 40 C
Tipo de sensor
Oral/axilar/rectal
☆Rango ajustable de límites de alarma
33 C~43 C
Resolución
0,1 C
☆Precisión
Modo Monitoreo y Modo Predicción: ±0,1 C Modo Predic. Rápida: ±0,3 C
Tiempo de medición típico (después de la inserción en el lugar de medición)
Oral (Modo Predic. Rápida): (3~5) s (sin fiebre); (8~10) s (con fiebre) Oral (Modo Predicción): (6~10) s Axilar: (8~12) s Rectal: (10~14) s Modo de monitoreo (todos los lugares): (60~120) s
Modo de medición
Modo directo/Modo ajustado - 101 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Tiempo de respuesta transitoria
≤30 s
Sesgo clínico
(-0,2 a -0,4 ) C
Límites de acuerdo
0,49
Repetibilidad
0,14C
Especificaciones
NOTA: El modo directo hace referencia al modo Monitor, mientras que el modo ajustado se refiere al modo PRONOSTICAR y al modo PREDICT. R\266PIDA.
A1.2.10 Red inalámbrica De conformidad con la normativa IEEE802.11b/g, R&TTE Directiva (99/5/EEC) y la directiva 2,412 GHz ~2,462 GHz (EE. UU.) Intervalode frecuencias
2,412 GHz ~2,484 GHz (Japón) 2,412 GHz ~2,472 GHz (ETSI) Ch1 ~ 11 (América)
Segmento de frecuencia de funcionamiento
Ch1 ~ 14 (Japón) Ch1 ~ 13 (ETSI)
- 102 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Apéndice Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM) – Instrucciones y declaración del fabricante A2.1 Emisiones electromagnéticas Instrucciones y declaración del fabricante: Emisión electromagnética El equipo M3 está diseñado para uso en el entorno electromagnético especificado a continuación; el cliente o el usuario del equipo M3 debe garantizar que se use en dicho entorno.
Prueba de emisiones Emisiones de RF CISPR 11 Emisiones de RF CISPR 11
Conformidad
Grupo 1
Entorno electromagnético: guía El equipo M3 utiliza energía de RF solo para su funcionamiento interno. Por tanto, las emisiones de RF son mínimas y no existe posibilidad alguna de que produzcan interferencias con equipos electrónicos cercanos a él.
Clase A
Emisiones armónicas IEC/EN 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de tensión/emisiones intermitentes IEC/EN 61000-3-3
Cumple
El equipo M3 puede utilizarse en cualquier entorno distinto al entorno doméstico u otros sitios conectados directamente a redes eléctricas públicas de baja tensión que proporcionan energía a los edificios para fines domésticos.
A2.2 Inmunidad electromagnética Instrucciones y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética El monitor M3 está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del M3 debe garantizar que se utilice en dicho entorno.
Prueba de inmunidad Descarga electrostática (ESD) IEC/EN 61000-4-2
Nivel de prueba IEC/EN 60601 Contacto de ±6 kV ±8 kV aire;
Nivel de conformidad Contacto de ±6 kV Aire de ±8 kV Con módulo TH: Contacto de - 103 -
Entorno electromagnético: guía Los suelos deben ser de madera, hormigón o azulejos. De estar cubiertos de material sintético, la humedad relativa debe ser, al menos, del 30 %.
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
±2 kV ±4 kV aire. Con módulo F3000: Contacto de ±4 kV ±6 kV aire. Corrientes eléctricas ±2 kV en redes transitorias rápidas y eléctricas ráfagas Con módulo TH: IEC/EN 61000-4-4 ±0,5 kV en redes eléctricas Sobretensión IEC/EN 61000-4-5
±2 kV en redes La calidad de la red eléctrica eléctricas debe equivaler a la de un Con módulo TH: hospital o local comercial típico. ±0,5 kV en redes eléctricas
± 1 kV línea a ± 1 kV línea línea a línea ± 2 kV en línea a ± 2 kV en línea tierra a tierra
La calidad de la red eléctrica debe equivaler a la de un hospital o local comercial típico.
Frecuencia de red 3 A/m (50/60 Hz) Campo magnético IEC/EN 61000-4-8
3 A/m
Los niveles de los campos magnéticos de frecuencia de red deben ser los habituales de cualquier hospital o local comercial típico.
Caídas de tensión, interrupciones de cortocircuito y variaciones de tensión en las líneas de entrada de la fuente de alimentación IEC/EN61000-4-11
<5 % UT (>95 % de caída en UT) en 0,5 ciclos
La calidad de la red eléctrica debe equivaler a la de un hospital o local comercial típico. Si se necesita utilizar el monitor de forma continua durante interrupciones de la red eléctrica, se recomienda utilizar el monitor de signos vitales con una fuente de alimentación ininterrumpida o una batería.
<5 % UT (>95 % de caída en UT) en 0,5 ciclos 40 % UT (60 % de caída en UT) en 5 ciclos 70 % UT (30 % de caída en UT) en 25 ciclos
40 % UT (60 % de caída en UT) en 5 ciclos 70 % UT (30 % de caída en UT) en 25 ciclos
<5 % UT (>95 % de caída en UT) <5 % UT (>95 % en 5 seg. de caída en UT) en 5 seg.
NOTA: UT es el voltaje del suministro de CA anterior a la aplicación del nivel de prueba.
- 104 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
NOTA: 1. Una descarga electrostática de alto nivel puede causar fallas de comunicación entre el módulo TH/F3000 y el equipo. 2. Una descarga eléctrica rápida transitoria puede causar fallas de comunicación entre el módulo TH y el equipo.
A2.3 Inmunidad electromagnética Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El monitor M3 está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del M3 debe garantizar que se utilice en dicho entorno.
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba IEC/EN 60601
Nivel de conformidad
RF conducida 3 Vrms IEC/EN 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
3 Vrms
RF radiada 3 V/m IEC/EN 61000-4-3 80 MHz a 2.5 GHz
3 V/m
Entorno electromagnético: guía No utilice dispositivos de comunicaciones de RF móviles y portátiles a una distancia inferior que la recomendada respecto a los componentes del M3, incluidos los cables. Esta distancia de separación se calcula a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada d
1, 2
P
150 kHz a 80 MHz
d
1, 2
P
80 MHz a 800 MHz
d
2 , 3 P
800 MHz a 2,5 GHz
Donde P equivale a la potencia de salida del transmisor en vatios (W), de acuerdo con el fabricante del transmisor, y d equivale a la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades del campo derivadas de transmisores de RF fijos, tal y como ha determinado una inspección de la ubicación electromagnética,a debe ser inferior - 105 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
al nivel de conformidad de cada intervalo de frecuencia . b Pueden producirse interferencias cerca de los equipos marcados con el siguiente símbolo:
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia más elevado. NOTA 2 Estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la reflexión generada por estructuras, objetos e individuos afectan la propagación electromagnética. a
Las intensidades del campo derivadas de transmisores fijos, como las estaciones base de radiotelefonía (móviles/inalámbricas) y de radio móvil terrestre, de radio aficionados y de emisiones de radiodifusión de AM y FM y de radiodifusión televisiva, no pueden predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético derivado de los transmisores de RF fijos, debe realizarse una inspección de la ubicación electromagnética. Si la intensidad de campo medida en la ubicación donde se utiliza el monitor de signos vitalessupera el nivel de conformidad de RF aplicable anterior, el monitor de signos vitalesdebe observarse para comprobar que funciona correctamente. Si se detecta un rendimiento anormal, puede que se requieran medidas adicionales, como cambiar la orientación del equipo o reubicar el monitor de signos vitales. b Por encima del intervalo de frecuencia de 150kHz a 80MHz, las intensidades de campo deberían ser inferiores a 3 V/m.
A2.4 Distancias de separación recomendadas Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el M3 El monitor M3 está concebido para utilizarse en un entorno electromagnético donde se controlen las interferencias de RF radiadas. El cliente o el usuario del monitor M3 pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas; para ello, deben mantener una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles (transmisores) y el M3, como se recomienda a continuación de acuerdo con la potencia de salida máxima de los equipos de comunicaciones.
Potencia nominal máxima de salida del transmisor (W)
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor (m) 80 MHz a 800 MHz
150 kHz a 80 MHz d
1, 2
800MHz 2,5GHz
a
P d
1, 2
P
d
2 ,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
- 106 -
P
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3
Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Para transmisores con una potencia nominal máxima de salida no descriptos arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse con la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P equivale a la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor. NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia superior. NOTA 2: Es posible que estas directrices no se apliquen en todos los casos. La absorción y la reflexión generada por estructuras, objetos e individuos afectan la propagación electromagnética.
- 107 -