Quintiliano Gramático
QUINTILIANO GRAMÁTICO O papel do mestre de Gramática na Institutio oratoria
1
Marcos Aurelio Pereira USP – UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO Reitor: Prof. Dr. Jacques Marcovitch Vice-Reitor: Prof. Dr. Adolpho José Melfi
FFLCH
FFLCH – FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS Diretor: Prof. Dr. Francis Henrik Aubert Vice-Diretor: Prof. Dr. Renato da Silva Queiroz
FFLCH/USP
CONSELHO EDITORIAL DA HUMANITAS Presidente: Prof. Dr. Milton Meira do Nascimento (Filosofia) Membros: Profa. Dra. Lourdes Sola (Ciências Sociais) Prof. Dr. Carlos Alberto Ribeiro de Moura (Filosofia) Profa. Dra. Sueli Angelo Furlan (Geografia) Prof. Dr. Elias Thomé Saliba (História) Profa. Dra. Beth Brait (Letras)
Crédito das imagens da capa: 1. Frente: Mestre e discípulos lendo – Museu de Trier, Alemanha 2. Costas: A vida de um menino (detalhe) – Museu do Louvre, Paris In QUINTIN, Y. & MITÉRAN, D.Langue et civilisation latines: première année. Paris: Nathan, 1987, p. 179 e 184.
Vendas
HUMANITAS LIVRARIA – FFLCH/USP Rua do Lago, 717 – Cid. Universitária 05508-900 – São Paulo-SP – Brasil Tel.: (011) 3818-4589/Fax: 3818-4593 e-mail:
[email protected] http://www.fflch.usp.br/humanitas
Humanitas – FFLCH/USP 2 – dezembro/2000
Quintiliano Gramático
ISBN 85-86087-90-4
MARCOS AURELIO PEREIRA
QUINTILIANO GRAMÁTICO O papel do mestre de Gramática na Institutio oratoria
FFLCH/USP FFLCH/USP
2000 3
UNIVERSIDADE DE SÃO PAULOFACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS •
Copyright 2000 daAurelio Humanitas/FFLCH/USP Marcos Pereira
É proibida a reprodução parcial ou integral, sem autorização prévia dos detentores do copyright
Serviço de Biblioteca e Documentação da FFLCH/USP Ficha catalográfica: Márcia Elisa Garcia de Grandi CRB 3608 P436 Pereira, Marcos Aurelio Quintiliano gramático: o papel do mestre de gramática na Institutio oratoria / Marcos Aurelio Pereira.– São Paulo: Humanitas / FFLCH / USP, 2000. 195 p. Originalmente apresentada como Dissertação (Mestrado – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, 1997), sob o título: De offício grammatici: os capítulos gramaticais da Institutio oratoria de Quintiliano e o papel do mestre da gramática. ISBN 85-86087-90-4 1. Latim (Gramática) 2. Latim (Língua) 3. Literatura latina 4. Retórica 5. Quintiliano I. Título CDD 475 470 870
Este livro foi pago, parcialmente, com verba da CAPES (Proap) HUMANITAS FFLCH/USP e-mail:
[email protected] http://www.fflch.usp.br/humanitas tel/fax.: 3818-4593 Prof. Dr. Editor Milton responsável Meira do Nascimento Coordenação editorial Maria Helena G. Rodrigues Diagramação Marcos Eriverton Vieira Revisão 4 Autor
Quintiliano Gramático
Agradecimentos
ao professor Dr. Antonio da Silveira Mendonça, pelo apoio, pela confiança, pela orientação; aos professores Dr. Paulo Sérgio Vasconcellos (UNICAMP) eDr. Bernard Colombat (Universidade de Grenoble), pela atenção e pelo valioso material bibliográfico a mim cedido; à Raquel Guirardello, pelo material bibliográfico; à Simone Ligabo Gonçalves, pelo “apoio técnico”; ao Frantomé Bezerra Pachêco, pela amizade e pelo incentivo.
5
Quintiliano Gramático
Parentibus meis optimoque amicorum
7
Marcos Aurelio Pereira
L’étude de l a grammaire grecqu e ou de la grammaire lati ne n’est considérée en là, général que le comme un moyen d’arriver à l’intelligence des auteurs; c’est en effet, principal avantage pratique que l’on puisse retirer de cette étude; mais on peut aussi avoir dans la grammaire une science valant la peine d’être recherchée pour elle-même et méritant d’occuper une place indépendante parmi les différentes sciences qui ont l’antiquité pour objet, au même titre que la science des monuments figurés ou la science des institutions. (...) Dans tout art, et par conséquent aussi dans l’art du langage, il y a une partie technique, dont la connaissance n’a jamais empêché les personnes de goût de juger avec goût: elle leur permet au contraire de mieux se rendre compte de leurs impressions et de donner à leurs appréciations plus de sûreté. [O. Riemann, Études sur la langue et la grammaire de Tite-Live, p. 1]
8
Quintiliano Gramático
Sumário
Resumo .......................................................................................... 11 Abreviaturas.................................................................................... 13 Introdução ...................................................................................... 17 O autor e a obra ............................................................................. 23 A gramática antiga: origens e vinculações ....................................... 37 Os “capítulos gramaticais” da Institutio oratoria .............................. 61 Conclusão ....................................................................................... 83 Institutio oratoria / A educação oratória ........................................... 87
Summary ...................................................................................... 189 Referências Bibliográficas.............................................................. 191
9
Quintiliano Gramático
Resumo
Este trabalho tem por objetivo apresentar e comentar os “capítulos gramaticais” do primeiro livro da Institutio oratoria de Quintiliano (30? - 96? d.C.), onde o autor aborda as funções dogrammaticus, aquele a quem cabia ministrar conhecimentos relativos ao “bom” uso da linguagem a partir daqueles textos onde ela melhor se realizava, os textos poéticos, cuja explicação também era sua incumbência. Tendo em vista a importância assumida, na Antigüidade, pela palavra pronunciada, entende-se como se exigia do orador que, antes mesmo de saber discursar, conhecesse o instrumento que se servia, empregando todos os recursos expressivos que este lhedefacultava para, como era seu papel, convencer. É, portanto, como auxiliar da Oratória/Retórica que a Gramática figura no tratado de Quintiliano, sendo posterior sua independência como disciplina que visava à descrição ou à sistematização, autônomas, dos fenômenos da linguagem. Pretende-se, aqui, a partir de um exame da concepção de linguagem dos antigos, fundada numa reflexão filosófica depois transformada em disciplina gramatical, focalizar o próprio conteúdo da obra de Quintiliano, cujo papel na história dos estudos lingüísticos posteriores costuma ser ignorado.
11
Quintiliano Gramático
Abreviaturas
Cic., Or. – Cícero, Orator [‘O orador’] Dial. – Tácito, Dialogus de oratoribus [‘Diálogo dos oradores’] Ep. – Sêneca, Ad Lucilium epistulae morales [‘Cartas a Lucílio’] Ep. – Plínio o Jovem, Epistulal [‘Cartas’] Ep. – Horácio, Epistularum libri duo/Sermones [‘Epístolas’] G.L.K. – H. Keil, Grammatici Latini Il. – Homero, ’Ili£j [‘Ilíada’]
Luc., Sat. – Lucílio, Saturae [‘Sátiras’] Mart., Ep. – Marcial, Epigrammaton libri XII [‘Epigramas’] Od. – Homero, ’Odusse…a [‘Odisséia’] Orig. – S. Isidoro de Sevilha, Originum libri [‘Etimologias’] Perˆ ˜rm. – Aristóteles, Perˆ ˜rmhne…aj [‘Da interpretação’]
Sat. – Juvenal, Saturae [‘Sátiras’] Virgl, Aen. – Virgílio, Aeneis [‘Eneida’] Virg., Ecl. – Virgílio, Eclogae [‘Bucólicas’]
Virg., Georg. – Virgílio, Georgica [‘Geórgicas’]
13
Quintiliano Gramático
Nota importante
As referências aos capítulos gramaticais da Institutio oratoria, ao longo da exposição, foram feitas sempre com a omissão do fato óbvio de se encontrarem no primeiro livro: uma indicação como “IV, l”, por exemplo, deve ser lida “parágrafo primeiro do capítulo quarto do livro primeiro”. Quando se fez referência a qualquer outro livro da obra, porém, utilizaram-se três algarismos, dos quais o primeiro indica o livro de onde se extraiu o trecho citado: uma indicação como “X, l, l”, por exemplo, deve ser lida “parágrafo primeiro do capítulo primeiro do livro décimo”.
15
Quintiliano Gramático
Introdução
Constitui o presente trabalho um estudo sucinto dos capítulos 4 a 9 do primeiro livro da Institutio oratoria 1 de Marco Fábio Quintiliano (30? – 96? d.C.), que, tanto quanto estamos informado, pela primeira vez se apresentam em tradução portuguesa 2, ao menos em território brasileiro. Nosso objetivo inicial é, ao mesmo tempo que discutir questões relativas à natureza e ao ensino da Gramática na época de Quintiliano, divulgando parte de um trabalho maior, ainda em processo, tornar o texto conhecido dos interessados na história da reflexão sobre a linguagem na Antigüidade Clássica. No caso, especificamente, romana. Parece haver atualmente no Brasil um interesse pelos trabalhos dos antigos, mas são poucos – pelo que temos conhecimento – aqueles que extrapolam o âmbito da Literatura. Ao mesmo tempo, abundam fora do país estudos que bem servem a demonstrar a importância de um melhor conhecimento do que os antigos pensaram e escreveram sobre a Gramática. 1
2
O termo institutio tem recebido várias traduções, a mais óbvia das quais é instituição. Ora, o verbo instituere, de que deriva o substantivo que dá nome à obra, possui os sentidos de formar, educar, instruir, e é justamente da formação do orador que se trata. Daí por que se traduziria melhor Institutio oratoria por Educação oratória. Jerônimo Soares Barboza (1737-1816), conhecido gramático português, é autor de uma tradução de excertos dos livros da Institutio oratoria que tratam mais propriamente da Retórica. 17
Marcos Aurelio Pereira
Assim, embora seja de conhecimento comum o fato de que os estudos lingüísticos realizados atualmente se filiam a uma corrente de pensadores e pesquisadores que teve sua srcem na Antigüidade grecoromana, pouca ênfase tem sido dada ao período entre nós. No caso especificamente romano, ademais, até hoje se encontram afirmações de que só se teriam ocupado com a “correção da linguagem” ou, o que é pior, de que até mesmo nisso teriam sido servis imitadores dos gregos. Tais opiniões, a nosso ver equivocadas, põem de parte as especificidades da reflexão sobre a linguagem realizada pelos romanos, sem cujo concurso o pensamento lingüístico grego, que o precedeu historicamente e nos sentimos à vontade para considerar como a base da tradição gramatical do Ocidente, simplesmente não teria chegado até nós da maneira como chegou. Em outras palavras, sem os romanos, a Gramática não teria sido tal qual a conhecemos. É nossa crença pessoal que o texto de Quintiliano, nesse domínio, é particularmente exemplar. Fazendo parte de um tratado de natureza enciclopédica que reúne o conhecimento acumulado até então sobre a disciplina da qual nosso autor foi mestre – a Retórica –, os capítulos gramaticais presentes naInstitutio oratoria constituem um locus privilegiado em que se vinculam justamente Gramática, Retórica e outras disciplinas, como o que hoje chamaríamos Literatura, Filologia, Pedagogia, com implicações nem sempre bem compreendidas. Considerando-se ainda o fato de que em Quintiliano se buscou, a partir do Renascimento, um modelo na elaboração de programas educacionais (veja-se a própria Didactica magna de Comênio, que o cita), fica claro que um maior estudo de seu trabalho pode em muito iluminar a própria visão que temos daquelas disciplinas, e, conseqüentemente, o que em especial nos interessa aqui, nossa compreensão das srcens de nossa tradição gramatical. Nesse ponto em particular, apesar de não pretender ensinar ou tratar minuciosamente de Gramática, como ele próprio afirma mais de uma vez no texto, Quintiliano faz, nos referidos capítulos 4-9 do livro 18
Quintiliano Gramático
primeiro da Institutio oratoria, uma consideração sobre todos os níveis da análise gramatical, sejam a fonologia e a morfologia, sejam a sintaxe e a semântica, bem como a pragmática. Não se buscará em sua apresentação desses níveis, naturalmente, exaustividade, profundidade, ou o emprego da metodologia cobrada de um trabalho que tenha atualmente por meta a análise de uma língua qualquer, nem são eles assim tratados. Porém, como se poderá mesmo verificar logo à primeira leitura, eles estão presentes no texto, com todas as peculiaridades de um trabalho realizado por um autor antigo sobre o antigo tema que é a linguagem. Nossa preocupação será justamente observar como está representada no texto de Quintiliano aquela disciplina que, de início vinculada à Filosofia, iria posteriormente constituir, para nós, a Ciência Lingüística: a Gramática antiga. Mas talvez o que se intenta, antes de mais nada, seja chamar a atenção do público para os textos da época, pondo o leitor frente a eles e convidando-o a pensar sobre o que falavam os gramáticos antigos. O trabalho está organizado em três capítulos. O primeiro traz informações gerais sobre a vida e a obra de Quintiliano, a Institutio oratoria de modo geral e o seu livro primeiro em particular. O segundo, uma breve consideração sobre a natureza da Gramática antiga e suas vinculações com a Retórica e outras disciplinas. O terceiro apresenta, mais especificamente, uma discussão sobre os capítulos referentes à Gramática presentes na obra. Finalmente, apresentamos, na conclusão do trabalho, os resultados do estudo por nós realizado. Segue-se à conclusão o texto latino com a tradução portuguesa, acrescida de notas explicativas. Umas poucas palavras, aqui, sobre a tradução. Privilegiamos, em nosso trabalho, a edição do texto de Quintiliano feita pelo professor Jean Cousin, publicada em Paris pela respeitada Société d’Édition ‘Les Belles Lettres’. Não temos a pretensão de haver apresentado uma tradução definitiva do trecho escolhido, nem sequer uma tradução isenta de críticas. Como já afirmamos, nosso principal interesse é trazer o tex19
Marcos Aurelio Pereira
to de Quintiliano para o domínio da discussão pública, mas numa tradução aceitável. Para o trabalho, valemo-nos também das edições italiana de Faranda & Pecchiura e da inglesa de Butler, cujas traduções, ademais, juntamente com a de Cousin, freqüentemente cotejamos, tendo em vista resolver certos problemas de interpretação. As notas que acompanham a tradução têm, por sua vez, a finalidade de esclarecer pontos ou passagens do texto que, em nosso entender, reclamam algum tipo de explicação. Eles dizem respeito tanto a fatos lingüísticos (Quintiliano toma como referência o latim para exemplificar o que diz; algumas vezes, também o grego) quanto históricos, biográficos etc. Procuramos, na medida do possível, esclarecê-los todos em nota de rodapé. Termos latinos e gregos isolados, que consideramos não exigirem outra explicação além da simples tradução, foram encaixados dentro do próprio texto português, entre colchetes. Por fim, apresentamos a relação das obras utilizadas na realização dado do trabalho. E gostaríamos de já chamar atenção, nestedesta ponto, para um que corrobora aquilo que afirmamos no início introdução: a quantidade de obras e artigos estrangeiros que tratam de nosso tema (aos quais, infelizmente, não pudemos ter acesso em sua totalidade ou ao menos em parte considerável), comparada à quase escassez de publicações nacionais. O fato parece reclamar, da parte de pesquisadores brasileiros envolvidos de alguma forma com questões de linguagem, um esforço no sentido de resgatar aqueles textos que não apenas deram forma, com o trabalho de sucessivas gerações, ao conhecimento que sobre ela temos hoje, como são capazes, cremos, de trazer contribuições valiosas para a própria Lingüística. Não temos a pretensão, com este trabalho, de tentar esgotar as possíveis leituras e interpretações do texto de Quintiliano, que continua a reclamar e merecer um estudo mais atualizado e aprofundado, razão pela qual o autor constitui ainda o tema de nossa pesquisa. Como já dissemos, nosso objetivo principal, neste momento, é trazê-lo à discus20
Quintiliano Gramático
são para afirmar seu caráter por demais significativo, na medida em que representa diretamente o que os antigos, de quem somos herdeiros, refletiram e disseram sobre algo por demais relevante: a linguagem. O trabalho constitui uma versão parcialmentemodificada de nossa dissertação de Mestrado, apresentada abril de 1997 ao programa de pós-graduação em Letras Clássicas em da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, com o título “De officio grammatici: os capítulos gramaticais da Institutio oratoria de Quintiliano e o papel do mestre de Gramática”, sob orientação do Prof. Dr. Antonio da Silveira Mendonça.
21
Quintiliano Gramático
O autor e a obra
Sit ergo nobis orator, quem constituimus, is qui a M. Catone finitur uir bonus dicendi peritus. (XII, 1, 1)
Quintiliano (Marcus Fabius Quintilianus) era, como Sêneca e Marcial, de srcem espanhola. Natural de Calagurre (ou Calagurris Nassica, hoje Calahorra, província de Logroño), cidade da Hispânia Tarraconense, seu nascimento deu-se por volta do ano 30 d.C.1 Cedo, o pai, que também era retor, levou-o a Roma, onde o jovem Quintiliano teve por mestres Domício Afro e Rêmio Palemão (ou Palêmon). Tendo aí obtido grande prestígio como retor, regressa à Hispânia com o então pretor Galba, a fim de exercer o cargo de advogado no tribunal superior da Tarraconense. Quando, em 68, aquele regressa a Roma para tornar-se imperador em sucessão a Nero, Quintiliano faz parte de sua comitiva. Na capital, sua fama se consolida, passando a receber, já sob Vespasiano, um estipêndio anual para ensinar o seu ofício publicamente. Segundo o testemunho de São Jerônimo, lembrado por Cousin (1975: XXII), foi o primeiro a abrir em Roma uma escola pública e a ser por isso remunerado, tendo-se contado, entre seus alu1
As datas de nascimento e morte de Quintiliano são incertas. Cousin (1975) situa a vida do autor entre os anos de 30 e 96 d.C., aproximadamente. 23
Marcos Aurelio Pereira
nos ilustres, Plínio o Jovem e, possivelmente, também Tácito e Marcial. Foi de ambas essas experiências – a “advocacia” e os vinte anos dedicados ao ensino da Oratória – que se valeu posteriormente para a redação da Institutio 2. de 83, suaigualmente mulher, morta não muito tempoCasa-se depois, por aos volta 19 anos, doistendo filhos,deque vê desaparecerem antes de concluir a obra. Por essa época, Domiciano, o novo imperador, encarrega-o do preceptorado dos filhos do cônsul Flávio Clemente, os dois sobrinhos-netos que desejava tornar seus sucessores. É no exercício dessa última atividade que Quintiliano redige finalmente seu tratado, dedicado ao amigo Vitório Marcelo e ao filho deste e publicado por volta do mês de setembro de 96, vindo o autor a falecer pouco antes de Nerva assumir o comando do império. De sua vida, decorrida em tão agitada época da história romana, tais são os fatos que, num primeiro momento, se poderiam apresentar como fundamentais. De quase suaobra e do exercício de sua profissão, não são poucos os comentários, sempre favoráveis. O próprio Marcial, compatriota e possivelmente também discípulo de Quintiliano, chama-o ... uagae moderator summe iuuentae, Gloria Romanae ... togae3, 2
3
Do conjunto das obras de Quintiliano que chegaram até o presente – um conjunto inautêntico de declamações (Declamationes), que seriam apenas anotações de aula feitas por seus discípulos, e um tratado sobre a decadência da oratória (De causis corruptae eloquentiae ), atribuído a Tácito e confundido com o Dialogus de oratoribus deste último –, é a Institutio, considerada verdadeiro “delineamento de uma educação liberal” (cf. Enc. Britannica, v. 18, p. 855), no antigo sentido do termo, que mais se destaca, e é unicamente dela que trataremos aqui. Mart., Ep. II, 90: “mestre sem igual de nossa juventude inconstante, glória da toga romana”. 24
Quintiliano Gramático
com certa reverência avessa, ainda que um tanto quanto cínica, a sua muito mais comum e esperada mordacidade. Juntamente com Cícero, que muito admirava e a quem de perto segue em seu tratado, Quintiliano é mesmo considerado “um dos mestres das formas de expressão do pensamento ocidental e o ‘instituidor’ da retórica universal” 4. No que diz respeito à Institutio, de que Paratore (1987: 700) considera “particularmente importantes o L. I e o L. X”, sendo o primeiro destes “o mais completo tratado de pedagogia que a antigüidade clássica nos transmitiu”, o juízo crítico é praticamente unânime: estamos diante de uma verdadeira enciclopédia, uma grande “suma” que sua época produziu para muito além do âmbito da eloqüência. Sem contar edições separadas dos doze livros que a compõem, e os mais de 250 manuscritos que dela se encontram, segundo Cousin (1975: XCV), a Institutio oratoria soma mais de trinta edições, datando a primeira delas de 1470, realizada em Roma por Campanus. Antes conhecida apenas por fragmentos e casualmente descoberta 5, a obra de Quintiliano foi especialmente louvada no Renascimento, quando o estudo das línguas e culturas clássicas foram retomados e incentivados após séculos de abandono. Com sua revalorização do estilo ciceroniano, seu modelo de linguagem foi rapidamente adotado, chegando sua influência mesmo a estender-se à pedagogia moderna 6. Em seu ideal de cultura, de fato, os humanistas do Renascimento viram a eloqüência clássica de tal modo 4 5
6
Tal é o juízo de Cousin (1975: XCIV), por exemplo. Em 1416, por obra do humanista florentino Poggio Bracciolini (1380-1459), no mosteiro de Sankt Gallen (Saint Gall), Suíça (cf. Howatson, 1995: 478). Cf. Carpeaux & Neves (1983: 9528). O juízo de Quintiliano sobre os autores cuja lista se encontra no livro décimo da Institutio oratoria (“espécie de história da literatura, a primeira do gênero”, nas palavras de Carpeaux) não apenas teve grande influência na avaliação que deles se fez no Renascimento quanto, mesmo, modernamente (cf. Kennedy, 1962: 142). Com relação a sua influên25
Marcos Aurelio Pereira
unida à virtude e à verdade, e consideraram válidos para seu ideal educativo os princípios pedagógicos da época clássica, que “resumir os princípios gerais de Quintiliano sobre educação é caracterizar uma das feições da pedagogia humanista” 7. à Institutio , dirigida (1962: em parte aosumeducadores da época,Referindo-se assim se expressa G. A. Kennedy 132), dos principais estudiosos da obra de Quintiliano: O único trabalho indubitavelmente genuíno de Quintiliano a chegar até nós é a Institutio oratoria, um sistema de formação para o que chama orator do berço à aposentadoria, se não mesmo até o túmulo. Ele reúne, assim, as disciplinas ensinadas pelo professor elementar e pelo retor de uma maneira única entre as obras clássicas, embora aparentemente não srcinal, uma vez que o Studiosus de Plínio o Velho, de acordo com o sobrinho deste ( Ep. III, 5), oratorem ab incunabulis instituit et perfecit , e a tradição sem dúvida remonta aos professores da época helenística como Mólon, que tratou tanto da gramática quanto da retórica, e em última instância aos sofistas.
Muito embora nesse particular não se possa observar, portanto, uma absoluta srcinalidade na exposição de Quintiliano, é preciso reconhecer também que ele não apenas acrescenta à tradição retórica material desenvolvido por outros, mas incorpora a matéria num sistema educacional global 8. cia sobre a pedagogia, vejam-se as citações de Quintiliano na Didactica magna 7 8
de Comênio, já referida na Introdução deste trabalho. Cf. Fonseca et al., vol. 24, p. 116. Cf. Kennedy (1980: 101). O autor chama, igualmente, atenção para o fato de que o sistema da Retórica, tal qual exposto por Quintiliano nos livros III a XI da Institutio, “contém muitos detalhes que não conheceríamos de outra maneira”. 26
Quintiliano Gramático
No entanto, como lembra igualmente Cousin (1975: XC), uma melhor e mais verdadeira interpretação da obra deveria permitir ver que a Institutio “não é unicamente um compêndio de pedagogia, mas um tratado inspirado de mais altos desígnios”. O livro I, de cujos capítulos 4-9 nos ocupamos aquipara emoespecial, trata justamente de como se deve preparar a criança exercício da oratória desde a mais tenra idade. De início sob a responsabilidade dos pais e servos domésticos, a criança romana era tradicionalmente alfabetizada e recebia em casa os primeiros rudimentos do saber9, sendo apenas depois disso encaminhada a mestres especializados. Quintiliano discute, neste passo, as vantagens da escola sobre o ambiente doméstico para a aprendizagem. Em seguida, discorre sobre as funções do grammaticus , o mestre encarregado do ensino da língua literária, bem como sobre a necessidade, para o futuro orador, de um conhecimento o mais possível completo , no que diz respeito às várias artes que compõem o saber da época. Finalmente, trata da maneira conveniente de pronunciar e gesticular, e discute sobre a capacidade que tem a criança de receber vários tipos de ensinamento ao mesmo tempo. No livro II, Quintiliano discute o caráter e o papel do mestre de Retórica e apresenta sua visãosobre a disciplina, definindo a metodologia a ser seguida. À exposição, propriamente, do sistema da Retórica, reservam-se os livros III a XI, que tratam de sua srcem, das partes que compõem a peça oratória, dos diversos tipos de discurso, da exposição, do raciocínio e da argumentação a serem seguidos pelo orador, bem como das figuras e tropos, da imitação, da memória e da declamação. O livro XII, por último, trata especificamente do papel do orador e de seus deveres, sobre os quais se situa o de primar por sua honestidade: o 9
Sobre a educação romana no período republicano, cf. Rocha Pereira (1984: 184-197). Ver, igualmente, o trabalho mais completo de Marrou (1955) sobre a educação na Antigüidade. 27
Marcos Aurelio Pereira
verdadeiro orador preconizado por Quintiliano deve ser, antes de mais nada, retomando a velha fórmula de Catão, “um homem de bem que é experimentado na arte de discursar”: uir bonus, dicendi peritus 10. Se lembrarmos que a palavra pronunciada significou para a Antigüidade muito do que a razão significou para o século dezoito, envolvendo tanto capacidade intelectual quanto a função do orador na sociedade, além de inventividade e poder pessoal 11,
teremos, então, mais elementos para compreender como a moral que norteava a eloqüência e sobre a qual assenta toda a preocupação pedagógica de Quintiliano consistia, em última instância, em reclamar do orador, que era também e fundamentalmente um homem de Estado, uma correspondência entre sua vida e sua linguagem. A Retórica, portanto, “teoria da persuasão pela palavra” 12 e “arte da linguagem na confluência do pensamento com a ação” 13, da mesma forma que pressupõe uma psicologia, pressupõe também uma moral. Essa moral responde pela filosofia que subjaz à concepção de eloqüência de Quintiliano e encorpa mesmo sua concepção da formação pedagógica: só é possível tornar-se um orador perfeito sendo um uir bonus, e é dessa idéia que parte toda a sua metodologia e todo o seu sistema. Nesse particular, Quintiliano está de acordo também com Cícero, cuja influência se faz sentir a todo tempo no tratado e que mais se aproxima do orador ideal desejado por aquele, a ponto de seu nome
10
11 12 13
Cato, 14 (80)168-9). Jordan: Orator est, Marce fili, uir bonus, dicendi peritus (cf. Calderfrag. III, 1987: Cf. Kennedy (1962: 145). Assim a define Desbordes (1996: 65). Ibid., p. 64. 28
Quintiliano Gramático
ser considerado (X, 1, 112) “não o nome de um homem, mas da própria eloqüência”14. Ora, Cícero afirma, no Orator15, que A eloqüência, como tudo, funda-se sobre a sabedoria; no discurso como na vida, nada é mais difícil de observar do que aquilo que convém (quid deceat). Os gregos chamam a isso tÕ pršpon; nós poderíamos dizer decorum,
mostrando bem a homologia que se deve, para o orador, verificar entre sua linguagem, seus pensamentos e suas ações. O conceito, no entanto, se precisa no De officiis16: Se a beleza do corpo atrai os olhos pela disposição harmoniosa dos seus membros, e se ela agrada pelo fato mesmo de que todas as partes estão afinadas com um certo encanto, a conveniência, que brilha em nossa vida, suscita a aprovação de todos aqueles com os quais nós vivemos pela ordem, pelo equilíbrio e pela moderação de todas as nossas palavras e de todos os nossos atos.
Essa concepção, que é também a de Quintiliano e por trás da qual se podem enxergar antigos ideais do Estoicismo, explica sua preocupação com a formação do futuro orador, bem como por que não deve espantar, nos termos de Cousin (1975: XLVI), que ele [Quintiliano] tenha tomado a criança do berço, se se pode dizê-lo, para conduzi-la até a idade adulta, que ele tenha feito dessa 14
15 16
Paratore (1987: 701s), como outros, faz, por isso, um juízo negativo de Quintiliano. Citado por Cousin (1975: LXXIV). Ibid. 29
Marcos Aurelio Pereira educatio o ponto de partida de sua institutio [sic], e que ele tenha atribuído tanto valor à ética, a ponto de seu sistema ter o aspecto e o valor de uma estética da vida 17.
Daí a rejeição, por Quintiliano, do “discurso empolado”, cheio de artifícios retóricos mas em si mesmo vazio que ele enxergava na eloqüência de sua época – rejeição que, como se verá, casava-se bem com os propósitos dos flavianos ao tomarem o poder. Daí, também, a valorização do antigo uir bonus de Catão, aquele homem que responde às exigências da vida moral e social, e que, quando fala, não se deixa envolver pela miragem da virtuosidade retórica 18.
Há que buscar uma conveniência, a qual se confunde, portanto, com a moderação, e a moderação com a virtude. Ora, é uma virtude falar como convém; a linguagem é uma manifestação, uma transparência do espírito e da alma. Ninguém pode ser orador perfeito se não é um uir bonus 19.
No discurso como na vida, pois, o único princípio que deve guiar o orador, a única virtude a ser por ele buscada e cultivada, a prima uirtus, é o equilíbrio do velho meio-termo (optima...media illa uia) e consiste em estar livre do vício (uitio carere) que, para Quintiliano, não é outra coisa senão o excesso, onde quer que este se encontre ( uitium est ubique, quod nimium est ) 20. Esse princípio, que norteia toda uma 17 18 19 20
Grifo nosso. Cf. Cousin (1975: XLVI, nota 1). Ibid., p. LXXIV. Os termos aparecem, respectivamente, em VIII, 3, 41; VII, 3, 17; VIII, 3, 42. 30
Quintiliano Gramático
“estética da vida”, como diz Cousin, acaba respondendo, como se vê, pela questão do estilo, e está na base das concepções de Quintiliano sobre a criatividade e a srcinalidade que se podem esperar do seu orador. O princípio não só a visão sobre esse aspecto,explica, como ana de verdade, todo o mundo antigo, paradeo Quintiliano qual é cara a idéia de mímese, de imitação: não se pode ser “srcinal” sem levar em conta o que outros já fizeram. Assim como, no caso da conduta da vida, deve-se ter em vista aquilo que se estabeleceu, por alguma razão, como sendo justo e bom, no caso do estilo também é preciso ter em mente o que fizeram os bons autores. Em outras palavras, é preciso conformar-se a certos padrões, o que de forma alguma implica uma negação da criatividade ou da originalidade, que não deixam de constituir quesitos a observar. A imitação, assim, não constitui um princípio limitador: valorizar o que o passado produziu de bom não é, necessariamente, prender-se a ele de maneira cega. Não é para cultuá-los de maneira servil que se devem levar em conta os “modelos” do passado, mas para procurar atingir sua excelência e, nisso, até mesmo para ultrapassá-los. Os bons escritores do passado e suas obras constituem apenas um ponto de referência. Aqui, portanto, imitar significa antes espelhar – para aperfeiçoar!21 Embora, pois, seja no terreno da imitação que se move o orador que Quintiliano procura formar, ele deve ter por meta um objetivo mais 21
D. L. Clark, outro estudioso da obra de Quintiliano referido por Kennedy (1962: 145), “pensa principalmente na imitação como uma técnica pedagógica em Quintiliano e outros. (...) um modo eficaz para começar, mas (...) inadequado como um princípio crítico para o orador criativo, que deve ser encorajado a desenvolver seu próprio estilo. A teoria de Quintiliano está por demais vinculada à técnica pedagógica”. A imitação, na verdade, possuía seus limites, como faz ver Horácio, que chama aos imitadores “rebanho servil” (Ep. I, 19, 19: O imitatores, seruum pecus!, ap. Cousin, 1975: 177). Ora, Quintiliano não pergunta, em certo passo de sua obra, “por que não podemos descobrir algo de novo?” (X, 2, 5). 31
Marcos Aurelio Pereira
alto: superar o seu modelo. Ainda que, no conjunto, esse orador se mostre, tal como proposto por Quintiliano, um ideal por demais elevado – e o autor está cônscio disso (XII, 11, 9) –, não se deve perdê-lo de mira. Mas estamos momento da história queO bem pode explicar, num em outro nível,especial a preocupação de romana, Quintiliano. fim do governo de Nero, período durante o qual Quintiliano esteve como que “ausente”, também parecia representar o fim de uma era de decadência e desordem, uma era cuja suntuosidade e tudo que a ela parecia associado reclamava profundas transformações. Ora, o chamado asianismo22 – cujo representante máximo, Lúcio Aneu Sêneca, era justamente o antigo preceptor de Nero –, de tal forma ditava então a norma no que diz respeito ao estilo que passou a ser considerado, por assim dizer, como a marca registrada do período e como a contraparte cultural de sua decadência. Assim se expressa Kennedy (1962: 13738), ainda uma vez, a esse respeito: O declínio cultural que atingiu os romanos, bem como o declínio político que daí resultou, é, tanto quanto qualquer outra coisa, o resultado do sentimento de que a srcinalidade era inatingível, que a erudição não era uma questão de invenção, mas de seleção do que havia sido feito antes, e de que os sistemas de pensamento que em todos os domínios haviam sido construídos pelos gregos e levados adiante pelos romanos constituíam os únicos sistemas possíveis. 22
Estilo oratório de caráter “rico, exuberante e declamatório”, desenvolvido entre os gregos da Ásia Menor, Rodes e Pérgamo após o final do quarto século antes de Cristo, “em contraste com o estilo ático, lúcido e simples exemplificado em Lísias”. O termo teria sido criado, “segundo um gramático, quando a língua grega se espalhou pela Ásia (...) e os asiáticos empregavam circunlocuções quando não conheciam as exatas palavras gregas. A visão de Quintiliano é de que o estilo refletia a natureza bombástica e jactanciosa dos asiáticos, comparados aos falantes da Ática, os quais desprezavam o discurso insípido e redundante” (cf. Howatson, 1995: 397). 32
Quintiliano Gramático
Não era de estranhar, portanto, que aquele estilo encontrasse em Quintiliano um ferrenho opositor – e um defensor da oratória ciceroniana. Não é de estranhar, igualmente, que nisso ele tenha sido apoiado pelos sucessores de Nero, que assim encontraram como que uma justificação a mais em sua oposição ao antigo imperador. De fato, segundo Kennedy, tanto a “conexão oficial de Quintiliano com a casa reinante deve ser levada em conta ao se considerar a composição de seu trabalho”23, quanto é preciso ver que sua oposição e seu protesto contra “a retórica inflada e exagerada então em voga (...) estava de acordo com o que os flavianos tentavam fazer em outros domínios” 24: Quintiliano também se mostra simpático aos flavianos em sua contínua oposição aos filósofos que levaram Vespasiano e posteriormente Domiciano a expulsá-los de Roma. Mas não é bem que Quintiliano se tenha oposto àquilo a que se opunham os imperadores. Quintiliano oferecia, da parte da tradição retórica, um ideal que podia ser apresentado como um contrapeso ao filósofo ideal – o bonus, perfectus ou consummatus orator. A natureza ideal da criação é suficientemente esclarecida em várias passagens, e pelo menos em uma ela é comparada ao ideal dos filósofos (I, 10, 4-6). (...) O orador deve ser bom (...) e atingir a integridade moral do filósofo; mas ao mesmo tempo, a grande vantagem do ideal oratório sobre o filosófico é que o orador está comprometido com o serviço ao Estado 25.
23 24 25
Loc. cit., p. 133. Ibid., p. 134. Ibid., p. 135s. Na passagem da Institutio citada pelo autor (I, 10, 4-6), o orador ideal é qualificado por Quintiliano como “uma espécie de deus mortal” m ( ortalis quidam deus). Seu modelo latino, como vimos, é Cícero; o grego, Demóstenes. Quanto à referida oposição aos filósofos, é preciso lembrar a desconfiança dos romanos, de modo geral, em relação à Filosofia e aos estudos filosóficos (cf. Cousin, 1975: LX, n. 3), de natureza por demais “abstrata” para seu espírito pragmático, se não própria de gente ociosa e mesmo libertina. 33
Marcos Aurelio Pereira
A preocupação de Quintiliano com a formação do orador mostra-se, portanto, uma preocupação também e eminentemente política. Em que pese o fato de ter sido considerado “adulador” por alguns, justamente por aquela atitude com relação à gens Flauia – a ponto de louvar, no sexto livro daInstitutio, o estilo do próprio Domiciano 26 –, a intenção de Quintiliano parece ser a de (tentar) garantir para o orador a possibilidade de exercer seu ofício, permitindo-lhe tomar partido na solução dos conflitos do Estado e fazer valer sua voz. Como afirma Cousin (1975: XC), o orador que forma Quintiliano não é apenas um advogado que pleiteia ou um panegirista que louva: ele é também um homem que delibera e tenta fazer prevalecer sua opinião diante do povo ou das assembléias, e até, na época imperial, diante do imperador, isto é, como político.
Quanto à natureza desse político, ele é o orador e o advogado que, na 27, ocupar-se visão de Quintiliano, não deve apenasser, e principalmente de enriquecer com seu trabalho mas de procurar antes mesmo de um dicendi peritus, aquele uir bonus de Catão. A preocupação de Quintiliano, assim, parecia ser a de que, se bem não se pudesse garantir que o Estado fosse “administrado pelas pessoas de bem” 28, podia-se ao
26
27
28
Único fato a “macular” sua obra, segundo Butler (1989: VIII). Mas não se poderia ver nessa sua atitude antes um “mal necessário” para quem visava impor uma concepção – que, a bem da verdade, não era nova – tanto da natureza e das funções do orador quanto do seu estilo? Sabe-se, ademais, da limitação sofrida pelas letras na época claudiana, confrontada com sua promoção pelos imperadores flavianos (cf. Cousin, 1967 2: 73-74). Sabe-se como muitos advogados enriqueceram na época verdadeiramente explorando seus clientes, pelo que Quintiliano chama piraticus mos (XII, 7, 11) a seu comportamento. Cf. Cousin (1975: LXXVII), lembrando que, para o antigo Estoicismo, assim “como o mundo é regido por uma Providência, (...) o Estado deve ser administrado pelas pessoas de bem”. 34
Quintiliano Gramático
menos providenciar que elas tentassem constantemente lembrar-lhe os próprios limites. Se, na prática, isso nem sempre se revelou possível, ao menos a influência de Quintiliano conseguiu, embora ignorada, prolongar-se até os dias atuais, graças ao seu ideário perenemente humanista.
35
Quintiliano Gramático
A Gramática antiga: srcens e vinculações
... grammatici certant ... Horácio, Epistula ad Pisones, 78
Afirma-se que os historiadores “tendem a refletir muito do que é parte de sua própria época quando escrevem sobre outra” 1. Se o mesmo pode ser dito sobre pesquisadores de outras áreas, sendo até certo ponto inevitável enxergar o passado com os olhos do presente, sempre se correrá, então, de acordo com Robins (1983: 2s), o risco de avaliar a obra do passado de um ponto de vista preferido no presente e de considerar a história de uma ciência como um movimento progressivo, ora firme, ora temporariamente interrompido ou afastado da sua direção, para a meta predeterminada pelo saber científico em seu estado atual. (...) O que se faz necessário é procurar distinguir-se com clareza o que mudou desde o passado até o presente e entender os variáveis estados da ciência nos seus variáveis contextos culturais. Devemos esforçar-nos para evitar a seleção premeditada de somente aquelas contribuições do passado que possam relacionar-se com os interesses do momento atual 2. 1 2
Cf. Lewis (1982/3: 147). A obra de Robins, em quem principalmente nos baseamos nesta exposição, é uma das únicas que incluem, de maneira menos abreviada, um estudo sobre o 37
Marcos Aurelio Pereira
Ora, investigar a srcem da disciplina gramatical implica um exercício que nos obriga a recuar mais de dois mil anos na história do pensamento lingüístico: exatos vinte e três séculos nos separam da primeira tentativa de descrição e análise de uma língua por um autor ocidental – a tšcnh grammatik» de Dionísio da Trácia, que viveu entre os séculos I e II a.C. É fato conhecido que a moderna reflexão sobre a linguagem assenta, em última análise, sobre esse texto de Dionísio, resultado de um trabalho de investigação levado a cabo pelos gregos vários séculos antes de nossa era. Menos conhecido é o percurso que a disciplina gramatical cumpriu até constituir, no último século, a Ciência Lingüística. É de forma sucinta que aqui se tentará, assumindo aquele risco referido por Robins, recuperar um pouco dessa história. As primeiras indagações sobre a linguagem, ao que se sabe, nasceram em terreno filosófico. No que se conservou tanto dos filósofos pré-socráticos quanto dos antigos retóricos, de Platão e Aristóteles, encontram-se observações sobre a linguagem, em particular sobre a língua grega 3. Apenas com os estóicos, no entanto, que trataram separadamente da Gramática, o estudo da linguagem teria ganhado autonomia. Trata-se de um momento singular na história do pensamento grego, pois é nele que nascem as metalinguagens 4, posteriormente incor-
3
4
trabalho realizado sobre a linguagem na chamada Antigüidade Clássica. Tanto Lyons (1979) quanto Mattoso Câmara (1979) e Mounin (19701) trazem em seus manuais, igualmente, capítulos referentes àquela época com informações valiosas, embora não se detenham sobre ela da mesma forma que aquele autor. Segundo Diógenes Laércio (cf. Robins, 1983: 11), caberia a Platão a introdução na Grécia dos estudos propriamente gramaticais: para aquele autor, Platão “foi quem primeiro investigou as potencialidades da gramática”. Della Casa (1987: 42-45), no entanto, lembra que pensadores anteriores a Platão, como Protágoras e Demócrito, ter-se-iam igualmente ocupado de questões lingüísticas. Cf. Auroux (1992: 11-34). 38
Quintiliano Gramático
poradas em definitivo ao estudo da linguagem. Ora, é substancialmente com essa “herança clássica” que trabalha a Lingüística, segundo Lyons (1979: 3), uma ciência que, como outras, “constrói sobre o passado” 5. Gramática antiga, base tanto do da quechamada consideramos propriamenteAcomo a Ciência Lingüística quanto Gramática Tradicional, tem, assim, uma srcem que remonta aos antigos filósofos gregos, supondo um trabalho complexo de sistematização, que durou séculos, de uma reflexão sobre o fenômeno lingüístico, então consubstanciado na língua grega. Neves (1987: 15) lembra como a Gramática Tradicional, derivada daquelas especulações, constitui uma exposição de fatos que tem sido examinada sempre como obra acabada, sem consideração para o que tenha representado de esforço de pensamento. Citá-la apenas como dogmática, normativa, especulativa, não-científica significa não compreender o 6
processo de sua instituição .
Para entender tal processo, é preciso justamente reexaminar, ainda que sumariamente, aquela primeira investigação sobre a linguagem
5 6
Cf. Robins (1983: 19). Lyons (1979: 3) chama atenção para o fato de que a Gramática Tradicional, “muito mais rica e mais diversificada do que fica em geral sugerido nas referências que de passagem a ela fazem muitos manuais modernos de Lingüística”, ainda reclamaria uma história completa de seu surgimento e desenvolvimento. O trabalho de Neves (1987) examina justamente a formação do pensamento lingüístico (ou, se se preferir, gramatical) grego; não temos notícia de obra equivalente, surgida entre nós, que verse em especial sobre o trabalho realizado pelos romanos, tendo a linguagem como objeto. 39
Marcos Aurelio Pereira
levada a cabo pela filosofia grega 7, que principiou com uma indagação acerca da sua natureza 8. No Crátilo, por exemplo, conhecido diálogo de Platão, encontramos uma das mais cabais amostras daquelas primeiras reflexões, que consistiam, notipo casodee vínculo resumidamente, emassaber sepor as palavras tinham ou não algum natural com coisas elas representadas. Buscava-se saber, noutros termos, se era por uma questão de pura 7
Conquanto não tenha sido apenas na Grécia, com se sabe, que se desenvolveram reflexões e trabalhos sobre a linguagem, não parece ter havido entre os povos antigos um intercâmbio, por assim dizer, de informações a seu respeito. Trabalhos realizados na antiga Índia, principalmente sobre a língua de textos sagrados, por exemplo, que constituem, do ponto de vista da própria Lingüística atual, análises muito apuradas, só chegaram ao conhecimento europeu no século XVIII (cf. Lyons: 1982). Também os chineses, fenícios – de quem herdamos a idéia de um alfabeto – e hebreus, para citar outros exemplos, legaram à posteridade, em parte ou exclusivamente sob a forma de “mitologias”, refle1
8
xões sobre amuito, linguagem 1970 e).seus Tais“métodos”, trabalhos, no entanto, diferenciam-se quanto(cf.a Mounin: seus objetivos daquele desenvolvido em solo grego, que não influenciaram e do qual, em última instância, herdamos a idéia de uma Gramática. Embora o homem cedo se deva ter dado conta de que falava, sem o registro escrito, que aparece na história da humanidade apenas a partir do quarto ou quinto milênio antes de Cristo, não é possível determinar com certeza o que ele primeiro pensou acerca da linguagem. Muito provavelmente, porém, esse pensamento estava preso àquelas cosmovisões totalizantes encontradas ainda hoje entre os povos ditos “primitivos” que nos permitimos chamar mitologias, e foi no seio dos mitos que mesmo os gregos de início conceberam a linguagem. Lógos (lÒgoj) é o termo que permaneceu entre os gregos para referir-se a ela pelos menos desde Homero, cujos poemas remontam a mais de seis séculos antes de nossa era. Tambémépos (œpoj) e mûthos ou mythos (màJoj, srcinariamente, “verdade”!) se encontram na tradição poética referindo-se à linguagem, embora signifiquem antes “palavra”. É preciso acrescentar, porém, que, embora em Homero ainda não se registre “qualquer reflexão sobre a linguagem”, segundo Neves (1987: 21), pode-se também perceber “que ela já não é considerada uma força real, material, confundida com a força do corpo e da natureza, como ocorre nas sociedades ditas primitivas”. 40
Quintiliano Gramático
convenção que se chamava a um rio potamÒj, por exemplo, sendo muito simplesmente aquela a palavra usada para referir-se a um rio, ou por haver algo na própria natureza de um rio que obrigasse os homens a chamá-lo daquela maneira. Essa primeira indagação – de início situada, na verdade, num contexto mais amplo de questionamento das normas que regiam o funcionamento da sociedade grega como um todo – compreendia, portanto, duas posições: uma, defendida por Crátilo no diálogo do mesmo nome, afirmando que as palavras tinham uma forma naturalmente apropriada para referir-se às coisas 9; outra, defendida por Hermógenes, personagem do mesmo diálogo, afirmando que o fato de usar uma palavra e não outra devia-se, no caso, apenas a um acordo tácito entre os falantes da língua 10. A posição de Platão era de que havia uma relação necessária e natural entre as palavras – a linguagem, por extensão – e as coisas 11. Provavam-no as onomatopéias e o chamado simbolismo fonético, fenômenos de que também se valeram os filósofos da Escola Estóica para
defender o chamado “naturalismo lingüístico”12. Segundo os estóicos, todas as palavras teriam, de fato, uma srcem onomatopaica; com o 9
10
11
12
Hipótese conhecida pelo termo grego fÚsei, forma do dativo de fÚsij (phúsis ou phýsis, “natureza”), empregado com valor adverbial. Hipótese conhecida pelos termos Jšsei ou nÒmJ, dativos de Jšsij e nÒmoj (thésis e nómos, “norma” ou “convenção”), também com valor adverbial. Já Aristóteles, discípulo de Platão, negaria à linguagem qualquer “naturalidade”. Em seu tratado Da interpretação, Aristóteles afirma: “A linguagem resulta de convenção, visto que nenhum nome surge naturalmente” ( Perˆ ˜rm. 2 apud Robins, 1983: 15). Epicuro, por sua vez, defenderá uma posição intermediária: as palavras teriam surgido “naturalmente”, sendo depois modificadas por uma convenção dos homens (cf. Robins, ibid.). “Na opinião dos estóicos, os nomes são naturalmente constituídos; os sons das formas primitivas imitam as coisas que nomeiam” (Orígenes, Contra Celsum, I. 24 apud Robins, 1983: 15). Os estóicos identificaram linguagem e pensamento: se este não podia ter uma srcem arbitrária, aquela também não o poderia, tendo por isso uma srcem natural (cf. Cousin, 1975: 19). 41
Marcos Aurelio Pereira
tempo, entretanto, a língua teria sofrido uma mudança tal, que nem sempre era possível enxergá-lo, daí decorrendo a necessidade de procurar descobrir, por trás das palavras, uma forma primitiva que mostrasse aquela srcem. Nascia, deste modo, a Etimologia 13. O próprio nome dessa disciplina, derivado do adjetivo grego œtumoj, cujo significado é “verdadeiro”, mostra bem a intenção com que para ela se voltaram os primeiros estudiosos da linguagem: chegar, mediante uma análise das correlações possíveis entre a forma e o sentido das palavras, a uma forma anterior, supostamente “verdadeira”, por exibir justamente o antigo vínculo entre o nome e a coisa representada. Desbordes (1995: 244) assim resume o princípio da disciplina etimológica então praticada: A etimologia antiga (...) admite mais ou menos que a aproximação de duas palavras seja legítima se puder ser realizada segundo uma ou várias das quatro categorias [i.é, adição, subtração, transposição 14
ou substituição de segmentos (...). Osque etimologistas postulam, a princípio, uma comunidade de ]sentidos será, de qual quer modo, sempre provada pela manipulação das letras (...).
São perfeitamente conhecidos os abusos praticados pelos antigos em nome dessa “busca da verdade” por trás dos nomes para que seja preciso lembrá-los aqui em detalhe15. Certamente responsável, ao menos em parte, pelo descrédito com que se costuma levar em conta a reflexão lingüística realizada na Antigüidade, a Etimologia, assim compreendida, embora indevidamente, acabou por impedir que se olhasse 13
Aquela “cabalística invenção da verdade”, nos termos de Arens (1975: 20).
14
O conhecido “esquema quadripartido” dos chamados metaplasmos, do qual também faz uso Quintiliano e que voltaremos a comentar noutro ponto deste trabalho. O próprio Quintiliano tratará do assunto (cf. VI, 28-38), rechaçando parte desses verdadeiros “jogos de palavras”.
15
42
Quintiliano Gramático
para outros níveis da Gramática, onde melhores resultados foram alcançados na época16. Por volta do século II a.C., um outro problema, associado a esse primeiro debate, ocupará a reflexão dos filósofos e acabará por determinar o rumo adotado daí porpara diante investigação sobre a linguagem: o dea ser saber se a língua, uns na produto de convenção, para outros da natureza, era ou não, ademais, governada por regras. Noutras palavras, se havia ou não uma regularidade tanto a reger seu funcionamento quanto para explicar sua mudança com o passar do tempo. Os termos gregos para “regularidade” e “irregularidade” são justamente analogia17 e anomalia, razão pela qual o novo debate ficaria desde então conhecido como uma oposição entre analogistas (que defendiam o princípio da regularidade) e anomalistas (que defendiam o princípio contrário). 16
17
Assim (1983: 18), a essenos respeito: semelhante se ao expressa dos gregosRobins continuou a prevalecer estudos“Procedimento etimológicos durante toda a Antigüidade e Idade Média. É pena que os insucessos neste campo sejam melhor conhecidos do que os êxitos alcançados noutros setores, particularmente em gramática, e que o nível do trabalho etimológico do mundo antigo tenha sido às vezes tomado como representativo de toda a lingüística grecoromana.” Os próprios estóicos são responsáveis, por exemplo, pela tentativa de melhor delimitar as chamadas “partes do discurso” ( partes orationis; mšroi lÒgou), as quais, para Platão, por exemplo, eram apenas duas ( Ônoma e ·Áma, um tanto impropriamente traduzidas por nome e verbo). O termo é empregado com dois sentidos relacionados: o de “regularidade” e o de “proporção” [lat. proportio , traduzindo o grego analogia ], como o da conhecida “regra de três”. Assim explica Coutinho (1974: 152) o mecanismo da analogia: “Todo fato analógico é, segundo Saussure, um drama de três personagens, 1º – o tipo transmitido, hereditário (por exemplo, honos); 2ºque – osão: concorrente ( honor ); 3º – legítimo, um personagem coletivo, constituído pelas formas que criaram este concorrente (honorem, orator, oratorem, etc.). Daí afirmar que, em todo fato analógico, há um processo equivalente ao cálculo da regra de três: orator : oratorem : : honorem : x, onde x = honor”. 43
Marcos Aurelio Pereira
Resumindo o trabalho dos analogistas, poderíamos afirmar, com Robins (1983: 16): As regularidades que os analogistas procuravam eram as dos paradigmas formais, nos quais as palavras da mesma categoria gramatical tinham idênticas terminações morfológicas e a mesma estrutura prosódica; buscavam também descobrir regularidades de relação entre forma e significado, segundo as quais as palavras comparáveis morfologicamente deviam ter significados comparáveis (“análogos”), e vice-versa.
Os anomalistas, representados sobretudo pelos estóicos, por sua vez, procuraram, numa paralela defesa do antigo naturalismo18, mostrar contra-exemplos às regularidades apontadas pelos analogistas, ou mesmo criticar o que deviam considerar uma espécie de “abuso” do princípio defendido por aqueles, que teriam ido “mais longe” do que deveriam, pois tentaram reformular os paradigmas irregulares do grego em proveito da regularidade analógica (processo que de certo modo aconteceu espontaneamente na passagem do áticoclássico, através dakoiné e do grego bizantino, para o estado de língua atual). As formas Zeós, Zeí, Zéa etc. foram propostas para os casos oblíquos de Zeús, em lugar das formas reais, porém anômalas, Zenós etc. Tais atitudes foram atacadas por Sexto Empírico, escritor do século II d.C. (...) Empírico desafiou os seus contemporâneos, acusando-os de fabri18
Fazia parte do ideal estóico uma valorização de tudo aquilo que fosse considerado “natural”. Segundo eles, que teriam dado mais atenção ao “uso” que às regras, a língua deveria, dada sua srcem, ser encarada tal qual se apresentava, mesmo que parecesse “irracional” (cf. Lyons, 1979: 7). De posição contrária era Aristóteles, que tanto defendia para a linguagem uma srcem derivada do acordo comum entre os homens, como já vimos, quanto via nela a ação de regras que governavam seu funcionamento. 44
Quintiliano Gramático
car estranhas formas “analógicas”, tais como kýonos, em vez de kynós, mais adequadamente formada a partir de kýon (cachorro)19.
É verdade que tanto os analogistas quanto os anomalistas exageraram em suas posições, ignorando que não há apenas regularidade na linguagem, bem como que as irregularidades podiam, por sua vez, revelar-se aparentes. Seria preciso, no entanto, esperar muito tempo na história do pensamento lingüístico para que se pudessem avaliar esses fatos de modo, por assim dizer, mais adequado20. E, muito embora não se possa dizer propriamente que a “querela entre analogistas e anomalistas”, como alguns se referem às duas posições, tenham constituído um debate permanentemente acirrado, mas, antes, que foram, ao que parece, tão somente duas posições possíveis e coexistentes com relação ao mesmo problema, acabaria prevalecendo a posição analogista, por razões já distanciadas das primeiras indagações sobre a linguagem. De fato, por volta do terceiro século antes de Cristo, a consciência de que a língua dos textos mais representativos da cultura grega, como a dos poemas homéricos, cada vez mais se distanciava da língua empregada pelas populações helenizadas 21, levou os eruditos reunidos em 19 20
21
Cf. Robins (1983: 16). Não será preciso lembrar, naturalmente, que os antigos não tinham em mente os pressupostos da Lingüística Histórico-Comparativa do século dezenove. Por volta do século terceiro antes de Cristo, os gregos entraram em contato com povos de diferentes etnias e línguas, influenciando-os e sendo por eles influenciados. Daí também sua preocupação com preservar a antiga língua, que acabaria por desembocar numapostura normativa. Assim se expressa Neves (1987: 243), a esse respeito: “Toda uma situação cultural cerca esses fatos. A exigir a instalação de uma disciplina gramatical estão as condições peculiares da época helenística, marcada pelo confronto de culturas e de línguas, e pela conseqüente exacerbação do zelo pelo que então se considerava a cultura e a língua mais puras e elevadas”. 45
Marcos Aurelio Pereira
Alexandria, defensores da posição analogista e convencionalista, a preocupar-se, antes de mais nada, com a defesa daquela língua, considerada, porque livre da influência estrangeira, mais genuinamente grega. Tal atitude, qualificada por Lyons (1979: 9), num jogo de palavras, de um duplo “erro clássico” na história do pensamento lingüístico antigo, na medida em que representa a atribuição de uma preponderância à escrita e a consideração de que a língua por ela representada seria “mais pura” que a língua empregada na época helenística, deveu-se, ao menos de início, a uma preocupação também de ordem estética. Ora, o desenvolvimento e o uso cada vez mais generalizado da escrita22 no mundo antigo possibilitou que obras como as de Homero, antes sujeitas à memorização e atualização oral cada vez que se quisesse apreciá-las, pudessem contar com uma representação que, ao mesmo tempo, as salvasse do esquecimento e lhes conferisse uma forma, por assim dizer, mais “perene”. O impacto exercido pelo surgimento e pelo desenvolvimento da escrita, que é, de fato, a “pedra angular da erudição lingüística na Grécia”23, não pode ser ignorado ou subestimado numa consideração sobre o pensamento lingüístico antigo. Os eruditos alexandrinos, que acabaram por suplantar o trabalho realizado pelos seus “opositores” estóicos em Pérgamo, envolvidos então com a nova tarefa de preservar a língua grega em sua “forma srcinal”, tiveram uma preocupação eminentemente literária: sua atividade envolvia 22
23
Aquele veículo que, nas palavras de Herrenschmidt (1995: 101), “torna a linguagem visível”. “Na ausência de textos [escritos]”, de fato, como observa Desbordes (1995: 21) ao tratar de outro tema, mas de forma igualmente válida aqui, “ignoramos tudo o que puderam pensar os primeiros indivíduos”. É interessante notar também como a teoria lingüística de Aristóteles, sintetizada no início de seu tratado Da interpretação, faz clara referência à língua escrita: “A fala é a representação das experiências da mente e a escrita é a representação da fala” (cf. Robins, 1983: 15). Cf. Robins (1983: 10). 46
Quintiliano Gramático
o estabelecimento de textos 24, para o que, de fato, muito empregaram argumentos analógicos. É com eles, portanto, que a posição analogista, situada, para alguns, na própria srcem do conceito de norma 25, iria pouco a pouco, por conta daquela preocupação com a língua literária (escrita), deslocando-se agora para a questão da correção 26. A primeira gramática grega, que procurava canonizar o uso literário da língua e se tomou por modelo de descrição, surge exatamente nessecontexto, como resultado da primitiva controvérsia entre analogistas e anomalistas 27, mas também só foi praticável porque a escrita havia alcançado um desenvolvimento suficiente. A clássica definição do termo gramática remonta justamente a Dionísio Trácio, autor, como vimos, daquele trabalho. Discípulo de Aristarco, um dos principais representantes da chamada “escola alexandrina”, Dionísio definiria sua disciplina como “o conhecimento prático do uso lingüístico comum aos poetas e prosadores” 28. Já estamos 24
25 26 27 28
Cf. Robins (1983: 16). O trabalho dos alexandrinos é, justamente por isso, considerado antes filológico que propriamente gramatical. Assim o tratam, de fato, Righi (1969) e Baratin & Desbordes (1981). Serve a demonstrar sua preocupação com a língua escrita, por exemplo, o fato de terem sido eles os responsáveis pela invenção dos conhecidos sinais que indicam os acentos (ou, antes, tons) do grego clássico, que a escrita grega de início não registrava, por razões mais ou menos óbvias: seus falantes deviam conhecer a posição e a natureza dos acentos nas palavras gregas, o que talvez já não ocorresse na época helenística. Cf. Baratin & Desbordes (1981: 9s). Cf. Robins (1983: 15). Ibid., p. 25. Apud Robins (1983: 24s). Assim concebida, a Gramática divide-se, nas palavras de Dionísio citadas por aquele autor, em seis partes: “primeira, leitura exata (em voz alta), com a devida atenção à prosódia; segunda, explicação das expressões literárias das obras; terceira, preparo de notas sobre fraseologia e temática; quarta, descobrimento das etimologias; quinta, determinação das regularidades analógicas; sexta, crítica das composições literárias, que é a par47
Marcos Aurelio Pereira
aqui, portanto, diante de uma disciplina autônoma, desvinculada tanto da Filosofia quanto da Lógica, embora não de todo independente. Assim resume Neves (1987: 245s) o percurso trilhado pelo pensamento lingüístico grego: A partir de uma vivência intuitiva refletida inicialmente nos poetas, o pensamento sobre a linguagem, passando pelo exame filosófico, te mais nobre da gramática”. Segundo Robins, foi da “quinta parte” da tšcnh de Dionísio que a Gramática acabaria por se especializar no sentido que possui até hoje. Quanto a sua srcem, como se sabe, o termo deriva do grego gr£mma [grámma/lat. littera, “letra”], donde as expressões ¹ tšcnh grammatik» [he téchne grammatiké] ou simplesmente grammatik», de início um adjetivo [lat. litteratura], bem como seus equivalentes latinos grammatice ou ars grammatica, entendendo-se por arte ( ars; tšcnh) um “conjunto de preceitos necessários à execução de uma determinada atividade” (cf. Mattos e Silva, 1989: 18). Seria mesmo útil, aqui, uma consideração sobre aquele último conceito. O termo arte indicava, para os antigos, um conhecimento derivado da experiência (™mpeir…a/ empeiría), um modo de intervenção sobre o mundo natural passível de aprendizagem e constituído de regras ( praecepta, regulae), só violáveis em alguns momentos pelo artista (licentia). Em seu conjunto, tais regras compunham o que se chamava doutrina (doctrina) e eram assimiláveis pela disciplina que conduzia ao respectivo saber (scientia). Toda arte supunha, ademais, uma disposição natural no aprendiz ( fÚsei), que podia, com ela, agir adequadamente sobre o mundo. As artes, assim, pressupunham uma atividade (usus): seu exercício (exercitatio), mediante a reflexão do aprendiz ( meditatio) sobre um modelo ( imitatio), possibilitava-lhe a aquisição da ›xij ( héxis/lat. firma quaedam facilitas = experiência) e conferia-lhe uma correção (¢reJ»/arethé, em lat. uirtus, oposta ao uitium) no exercer seu ofício, pelo que ele podia chamar-se artifex. Segundo Posidônio, asartes dividiam-se em a) uulgares et sordidae, que eram os ofícios manuais e perseguiam o lucro; b) ludicrae, as relacionadas com a exibição e tinham aquela mesma finalidade; c) pueriles, as que constituíam passatempos; e d) liberales, que visavam ao conhecimento e ao bem-comum, podendo ser tanto in agendo positae (como a Retórica, a Dialética, a Música) quanto in inspectione positae (como a Gramática, a Aritmética, a Geometria e a Astronomia). Estas últimas, que constituíam o que os gregos também chamavam tšcnai Jewrhtika… [téchnai theoretikaí], facultavam ao seu possuidor a 48
Quintiliano Gramático
desde os pré-socráticos, adquiriu um rigor teórico que culminou com Platão, Aristóteles e os estóicos. O lógos, inicialmente um ato de “pôr as coisas”, de “deixar ser”, vai-se destacando do ser até constituir-se objeto de exame, como expressão conceitual das coisas. Em conseqüência desse exame específico, isolam-se fatos concretos de língua, a léxis, ligada a uma daobjeto funçãoà parte. de eficiência da lin-, guagem,e destaca-se dológos e seidéia torna Essaelocução o dizer-bem helênico, por sua vez, enfrenta a situação helenística, e a necessidade de preservação da cultura considerada mais elevada condiciona o surgimento de uma sistematização daqueles fatos que refletiam a língua “eficientemente composta”, o grego. (...) E o exame lingüístico como tal constitui um domínio específico de análise. O que se investiga agora é uma norma lingüística, e a gramática se institui como a “arte de bem escrever”, consumação do registro da separação entre a linguagem e a realidade.
A Gramática assim constituída não esteve apenas, entretanto, como afirma Lyons (1979: 3), subordinada à tarefa de interpretar textos antigos, a ponto de seu próprio nome, desde a srcem, bem como o nome de seu “cultor”, o chamado grammaticus, revelarem uma “concapacidade de julgar (inspectio, aestimatio), aprovando (laus) ou censurando (uituperatio) uma obra (opus). As artes liberais, exercidas por homens livres – daí seu nome – opunham-se também às artes mecânicas, aquelas exercidas com o corpo ou com as mãos, sendo também chamadas pelos gregos tšcnai ™gkÚklioi [ téchnai enkúklioi] (cf. Lausberg, 1976). É igualmente interessante, no que diz respeito às artes liberales, observar a formulação de Isidoro de Sevilha (Orig., 1, 2, 1-3): “As disciplinas das artes liberais são sete. A primeira é a Gramática, isto é, a ciência do falar. A segunda é a Retórica, que se considera necessária por amor à elegância e à riqueza da expressão, sobretudo nas questões civis. A terceira é a Dialética, cognominada lógica, que separa o verdadeiro do falso por meio de sutilíssimas disputas. A quarta é a Aritmética, que ensina as relações e divisões dos números. A quinta é a Música, que trata da poesia e do canto. A sexta é a Geometria, que envolve as medições da terra. A sétima é a Astronomia, que ensina a lei dos corpos celestes”. (cf. ed. de Reta & Casquero, 1982: 276). 49
Marcos Aurelio Pereira
fusão entre fala e escrita” 29. É preciso considerar ainda o papel de outra disciplina para explicar por que a Gramática, tradicionalmente considerada, adquiriu a forma que possui ainda hoje: trata-se da Retórica, cujas relações com a Gramática no mundo antigo não parecem muito bem compreendidas 30. Se a clássica definição da Gramática, como vimos, a par de “explicação dos autores” (a princípio, poetarum enarratio), era “arte de escrever”, depois também “arte de falar corretamente” ( ars bene loquendi), a Retórica, por sua vez, se define como “arte de bem dizer” (ars bene dicendi), tendo por atribuição principal ensinar a persuadir 31, o que bem mostra a “proximidade” entre as duas disciplinas, cuja relação é assim apontada por Mattos e Silva (1989: 15s): se os primeiros estudos da linguagem consistiram no exame das relações entre as palavras e as coisas – que é, em outros termos, o problema da denomina29
30
31
Para Desbordes (1995: 86), a Gramática se teria desenvolvido, antes, a partir de uma “insuficiência constitucional do escrito”. Com efeito, servindo a língua escrita para representar o pensamento de alguém, “corre-se o risco (...) de ser mal compreendido em um contexto diferente, principalmente porque não se está mais lá para explicar”. Daí a necessidade de regras que norteiem não só o funcionamento da língua, como a própria leitura do texto escrito, tradicional apanágio do grammaticus: ensinar as regras do bem falar, codificadas pela Gramática, e explicar os autores, sobretudo os poetas. Lyons (1979: 13) observa que, na Antigüidade greco-romana, a Gramática permaneceu como disciplina auxiliar não apenas da Retórica, como da Filosofia (no caso dos estóicos, como já vimos) e da crítica literária (no caso dos eruditos alexandrinos). Mas é igualmente importanteobservar, com Arens (1975: 53), que a própria Retórica, de modo inverso, também teve funções tipicamente suas assumidas pela Gramática. Ao discurso retórico também se atribuíram, tradicionalmente, as funções de comover e agradar. Não é nosso objetivo tratar aqui especificamente do complexo problema da Retórica antiga, que alguns (como Lausberg e Guiraud, cf. Dubois, 1974: 22 e 37) definem mesmo como a “estilística dos antigos”, e que exigiria um estudo, aprofundado, à parte (cf. a esse respeito os próprios Dubois, 1974 e Lausberg, 1976). 50
Quintiliano Gramático
ção, ou antes da significação –, “na sofística, o centro do problema” é deslocado para “a predicação, função lógico-sintática portanto. A sofística associou à denominação o falar a verdade, ou seja, o discurso que se cumpre pela sua eficácia, decorrendo daí o desenvolvimento da retórica (...)”32. Em resumo, poderíamos dizer que, se cabia à Gramática determinar, a partir do exame dos autores que formavam o cânone clássico, que usos da língua eram “legítimos”, cabia à Retórica, então, atualizar no discurso aqueles usos, com vistas a torná-lo eficiente em seu propósito. Nesse contexto de interpenetração dos âmbitos da Gramática e da Retórica, seria interessante lembrar, ainda uma vez, a maneira como os estudos voltados para a época clássica costumam encarar o trabalho então realizado sobre a linguagem. Observa-se, conforme já se discutiu aqui, que eles em geral se referem à Antigüidade como um momento em que não se vê, segundo Baratin & Desbordes (1981: 9), senão o balbucio de uma ciência que teria hoje chegado a sua maturidade. Justifica-se essa interpretação, sublinhando que os Antigos não souberam constituir o domínio próprio da lingüística como análise científica.
Como vimos, os filósofos, por exemplo, só teriam examinado a linguagem com o intuito de “interrogar-se sobre suas relações com o mundo, sobre sua srcem, ou ainda na perspectiva da lógica”, abordagem que não teria sido fundamentalmente diferente da realizada pela Retórica, cuja perspectiva, ademais, “releva da estética”. A chamada “crítica literária” exercida pelos alexandrinos, por sua vez,esteve centrada 32
Acrescenta a autora: “Talvez esteja nessa motivação histórica a razão de na Grécia não se ter desenvolvido uma teorização sobre a sintaxe consistente como a teoria da significação referida ao léxico que persiste até hoje” (cf. Mattos e Silva, 1989: 16). 51
Marcos Aurelio Pereira
“sobre os métodos de edição, e notadamente sobre a sistematização da ortografia, sobre os estudos lexicográficos destinados a permitir a interpretação dos textos e sobre seu comentário enciclopédico”. Já os “estudos filológicos conduzidos nessa ocasião, essencialmente determinados pela noção de correção, repousam sobre um princípio metodológico, a analogia, que está na srcem da normatividade” 33. Ora, a Gramática, nascida justamente “na confluência dessas diferentes correntes”, como afirmam ainda aqueles autores, aparece tardiamente, sob a forma de análise específica, por volta do primeiro século antes de Cristo (...). A gramática existia antes como técnica da grafia, conforme o indica sua etimologia, mas a influência da filologia alexandrina lhe atribui por função, além disso, a explicação dos poetas dum ponto de vista essencialmente lexicográfico 34.
Vê-se, portanto, o caráter diferenciado, em vista das abordagens realizadas pelos modernos sobre a linguagem, com que os antigos se voltaram para o seu estudo: a Gramática, de início “concebida como estudo da boa língua e meio de extrair a beleza dos grandes textos”, para eles “não recobre a totalidade dos pontos de vista sobre a linguagem”35! Daí se falar num “enciclopedismo” dos antigos, que não dissociaram, num primeiro momento, o estudo da linguagem, tal qual se apresenta na Gramática por eles urdida, dos outros domínios do saber. A correlação desses domínios, na medida em que os antigos se preocuparam com tornar cada uma das chamadas artes ou disciplinas “útil a todas as outras”, faz relevar, assim, levando-se em conta o próprio sentido daquele termo para a época, tanto o caráter social quanto até mes33 34 35
Cf. Baratin & Desbordes (1981: 9ss). Ibid. Ibid., p. 11. 52
Quintiliano Gramático
mo “multidisciplinar” de sua visão e de seu trabalho sobre a linguagem 36. Foi justamente essa a herança que o mundo latinotrouxe da Grécia e legou ao Ocidente 37. No entanto, antes de considerar, numa atitude de menoscabo revela um juízohistória um tanto quanto apressado, que “Roma merece que um capítulo numa da lingüística (...) bem me38 nos por ter produzido que por haver transmitido” , talvez fosse preciso salientar, como veremos adiante, que “sem a presença de uma, a contribuição da outra para a civilização européia teria sido menos significativa e fecunda” 39. Um episódio pitoresco, referido por Suetônio, narra a “entrada”, por assim dizer, do pensamento lingüístico grego em Roma. Crates de Malos, erudito enviado à cidade pelo rei de Pérgamo como chefe de uma embaixada no ano de 168 a.C., teria quebrado uma perna ao escorregar numa cloaca. Durante sua convalescença, visitado por muitos romanos que o ouviram discorrer acerca de Homero e de outros autores gregos, acabou despertando neles “o gosto pela leitura e pelos estudos filológicos” 40. Mas também Dídimo, “sábio alexandrino da segunda metade do século I a.C., para quem todas as características da gramática grega podiam também ser encontradas em latim” 41, deve ter exercido com isso uma grande influência sobre seus colegas romanos. 36
37
38 39 40 41
Ibid., p. 12. Na definição do termo arte, como vimos, já parece estar implicada uma idéia de aplicação social do conhecimento. São célebres as palavras com que Horácio define o papel exercido pelos gregos sobre o espírito romano: “A Grécia, cativa, cativou seu feroz vencedor e introduziu as artes no agreste Lácio”. (Ep. 2.1.156-7 apud Robins, 1983: 51). É, decerto, também porque os romanos tiveram uma grande admiração pela
Grécia, que devemos, ao menos em parte, aquele legado. Cf. Mounin (19701: 95). Cf. Robins (1983: 36). Cf. Righi (1969: 63). Cf. Robins (1983: 42). 53
Marcos Aurelio Pereira
Outros eruditos gregos também desempenharam importante papel na história da Gramática Latina. É o caso do próprio Dionísio da Trácia (ou Dionísio Trácio), cujas idéias seriam posteriormente retomadas, juntamente com as de Apolônio Díscolo, gramático alexandrino do século I a.C., por Prisciano (séc. VI). Também Tiranião e seu filho do mesmo nome comentaram Homero e Aristóteles, nos quais eram especialistas, em sua passagem por Roma no ano de 77 a.C. O próprio filósofo estóico Posidônio teria travado relações com Pompeu e Cícero. Este último, bem como César, teriam sido discípulos de Apolônio de Rodes, de onde também provinha Asclepíades de Mirléia, “que dividiu a crítica em ‘técnica’, ‘histórica’ e ‘gramatical’, enquanto Tiranião o Velho havia distinguido, dentro do estudo filológico,leitura, crítica do texto, exegese e juízo, divisão repetida por Varrão ao distinguir lectio, emendatio, enarratio e iudicium” (Righi, 1969: 62). Em resumo, pode-se dizer que a contribuição romana para a história da Gramática não consistiu apenas numa absorção “da teoria lingüística como também das controvérsias e categorias dos gregos” 42: os romanos foram igualmente responsáveis, como veremos, pela formação descritiva da gramática latina que se tornou a base de toda a educação nos fins da Antigüidade e Idade Média e do ensino tradicional do mundo moderno. As gramáticas atuais do latim são descendentes diretas das compilações dos últimos gramáticos latinos (...) 43.
Mas, deve-se lembrar, acrescentando a isso, ainda, como afirma Mattos e Silva (1989: 19s) e por demais nos interessa, que “a reflexão sobre a língua em Roma se desenvolve também e com muita intensidade no âmbito da Retórica, que ultrapassa a gramática e estabelece re42 43
Ibid. Ibid. 54
Quintiliano Gramático
gras discursivas sobre a construção do discurso elaborado, o da oratória sobretudo”44. O grande nome dos estudos lingüísticos na época clássica latina é Varrão de Reate (Marcus Terentius Varro, 116 – 27 a.C.), que teria sido discípulo de Crates de Malos. Admirado por Cícero e Quintiliano, Varrão foi autor dos mais fecundos, mas apenas parte de sua obra, que trata desde a agricultura e a pecuária até a gramática, passando pela biografia e pela história, bem como pela poesia e pela filosofia, chegou aos dias atuais. Dentre elas, interessa-nos sobretudo o monumental tratado De lingua Latina 45, de cujos 25 livros, que versavam sobre etimologia, morfologia e sintaxe, restaram apenas os de número 5 a 10, dedicados justamente a Cícero. Mattos e Silva (1989: 19) assim resume o conteúdo da obra: Sem entrar em maiores detalhes (...), pode-se ver no discípulo os princípios dos mestres: a gramática que propõe é a do latim padrão, posteriormente chamado latim clássico, por oposição ao latim chamado, também posteriormente, vulgar, isto é, o latim falado pelas classes “baixas” da República e do Império romanos. (...) Divide-se o De lingua latina numa etimologia, numa morfologia e numa sintaxe, que não chegou até nós. Na etimologia estabelece a relação analógica entre as palavras e as coisas. A morfologia, que é o cerne de sua obra, apresenta distinções fundamentais que perduram: entre palavras variáveis e invariáveis, estabelece categorias secundárias para analisar as partes do discurso, como a voz e o tempo para o verbo, e aplica o sistema de casos do grego ao latim. 44
45
Prossegue a autora: “Lembre-se a importância da oratória romana. Reflexo disso se faz presente no fato de Quintiliano (I d.C.), o segundo grande gramático de Roma, denominar sua obra de Institutio oratoriae”. “Trabalho pioneiro que se mostra, por vezes, penetrante, em meio a muitas derivações absurdas”, no juízo de Howatson (1995: 589), que se refere, obviamente, às famosas etimologias de Varrão. Quintiliano menciona algumas delas em VI, 37-38. 55
Marcos Aurelio Pereira
De fato, a exposição de Varrão segue de perto a de Dionísio Trácio, de quem toma mesmo a própria definição de Gramática como “o conhecimento sistemático do uso lingüístico da maioria dos poetas, historiadores e oradores”46. “Uma das características principais do trabalho lingüístico de Varrão”, como lembra Robins (1983: 37), é a sua ampla exposição e formalização dos pontos de vista representados na controvérsia analogia-anomalia (...): grande parte da sua descrição e análise do latim decorre do tratamento que deu a esse problema. Varrão, na verdade, é uma das principais fontes, pela riqueza de detalhes, de que dispomos sobre essa controvérsia; tem-se afirmado que ele exagerou ao representá-la como um estado de permanentes ataques e contra-ataques acadêmicos e não como uma situação mais provável de coexistência de tendências e atitudes opostas.
É preciso acrescentar, porém, que Varrão tratou da controvérsia, na descrição por ele feita do latim, como que procurando mostrar a validade de ambos os princípios, isto é, que a língua é marcada tanto por regularidade quanto por irregularidade. Um sério problema a apontar em Varrão, no entanto, é o tratamento dado por ele à Etimologia. Esse constitui, na verdade, um problema de toda a Antigüidade, como vimos, tanto grega quanto romana. Entre os romanos, porém, ele parece adquirir maior relevo, em especial quando fazem derivar de palavras gregas palavras latinas semelhantes a elas na forma e no significado. Ora, os antigos ignoraram completamente o que hoje chamaríamos de uma visão histórica sobre a linguagem; não puderam, portanto, imaginar que semelhanças entre as duas línguas (latim e grego) se deviam antes ao fato de descenderem 46
Ars grammatica scientia est eorum quae a poetis historicis oratoribusque dicuntur ex parte maiore (cf. Funaioli apud Robins, 1983: 37 e 49). 56
Quintiliano Gramático
de uma mesma língua já extinta à época e não a uma suposta filiação do latim ao grego47. No entanto, Varrão também apresenta, em relação à Gramática Grega e no campo da morfologia, algumas formulações srcinais que representam, para a época em que foram propostas, uma não desprezível acuidade lingüística. Tal é o caso, por exemplo, de sua consideração sobre o sistema verbal latino, que ele dividiu em dois grandes grupos, hoje denominados perfectum e infectum, chamando, assim, atenção para a questão do aspecto, por muitos simplesmente negligenciada em favor da noção de tempo. Também tratou ele – o que constitui mesmo uma de suas “mais argutas observações morfológicas” 48 – da diferença entre o que denominamos flexão e derivação, que nem sempre se encontra bem demarcada na Antigüidade: à primeira, chamou declinatio naturalis, porque geralmente fixa e observada por todos os falantes; à segunda, declinatio voluntaria, porque, mais flexível, está mais sujeita à variação dialetal, garantindo ao léxico a possibilidade de ampliar-se. é precisoEmbora lembrar se também tratamento chamadas “partesPordofim, discurso”. tenha seu ocupado, comdas relação a isso, apenas dos termos que tinham uma mesma raiz comum, observando, como fizeram os gregos, que as categorias de caso e tempo eram relevantes nas duas línguas para opor palavras, Varrão propôs a seguinte sistematização para as classes de palavras latinas: a) palavras com flexão de caso; b) com flexão de tempo; c) com flexão de caso e tempo; e d) sem flexão de caso e tempo. Ao primeiro grupo pertenceriam os nomes (tanto substantivos quanto adjetivos); ao segundo, os verbos; ao terceiro, os chamados particípios; ao último, os advérbios 49. 47
48 49
Sobre a importância atribuída pelos romanos ao grego, afirma Robins (1983: 38): “O papel dessa língua na história do latim foi deformado e exagerado, devido ao reconhecimento romano de sua dívida cultural para com a Grécia e aos mitos sobre a participação de heróis gregos na fundação de Roma”. Cf. Robins (1983: 39). Ibid. 57
Marcos Aurelio Pereira
É interessante notar como Prisciano (séc. VI), que com Donato (séc. IV) representa, por assim dizer, o ápice atingido pela Gramática Latina, aprofundou-a em muitos pontos, mas, embora seja um autor importante e o responsável pela efetiva transmissão daquela disciplina à posteridade com sua obra monumental 50, ignora alguns dos avanços deixados por Varrão na descrição do latim. É o caso, por exemplo, da distinção entre declinatio naturalis e declinatio voluntaria, proposto por aquele autor no tratamento da morfologia latina. De qualquer forma, entre os latinos, é de Prisciano um tratamento, ainda que sumário e não totalmente srcinal 51, daquele nível de análise que denominamos sintaxe, em geral deixada à parte pela Gramática antiga 52. De caráter eminentemente lógico, em sua definição de sintaxe, Prisciano afirma que, assim como a palavra é “a unidade mínima da estrutura da frase”, esta é “a expressão de um pensamento completo”53. 50
51
52
53
As Institutiones grammaticae de Prisciano, de que se contaram mais de mil manuscritos, ocupam dezoito livros, com cerca de mil páginas, em dois volumes inteiros da conhecida por H. Keil dosquanto, . Grammatici Latinigrau, Prisciano se baseia, de fato,edição tanto feita em Dionísio Trácio em maior em Apolônio Díscolo, por ele considerado “a maior autoridade em gramática” (maximus auctor artisgrammaticae). Apenas os dois últimos livros dasInstitutiones grammaticae, no entanto, tratam da sintaxe (cf. Robins, 1983: 29 e 34). À antiga Lógica pertencia, como se sabe, o domínio da análise do enunciado e do discurso (cf. Cousin, 19672: 12). É dela, de fato, que nasce a distinção de nome e verbo encontrada em Platão, por exemplo, termos que se referiam, na verdade, às noções lógicas de sujeito e predicado, respectivamente. Talvez se pudesse igualmente dizer que no próprio tratamento do solecismo pelos antigos já se encontrassem considerações de ordem sintática. Por outro lado, talvez sua tão propalada “negligência” para com o que denominamos sintaxe se tenha devido ao fato de a morfologia, assim latina como grega, já parecer tratá-la: sendo assim, a flexão de caso ( casus; ptîsij ‘ptôsis’), por exemplo, existente em ambas as línguas clássicas, poderia ter sido vista como comportando por si mesma considerações sobre o que posteriormente se chamaria regência. Observar a esse respeito o que afirmam Mattos e Silva (1989: 20) e Desbordes, citada por Baratin (1989: 490). Dictio est pars minima orationis constructae; oratio est ordinatio dictionum congrua, sententiam perfectam demonstrans (cf. Robins, 1983: 44 e 50). 58
Quintiliano Gramático
Forma acabada da erudição lingüística antiga que verdadeiramente encerra uma era, ponto de referência das especulações medievais sobre a linguagem – e, por conseqüência, das posteriores –, a obra de Prisciano, ora copiada, ora reformulada, constitui também, com as mudanças cabíveis, a disciplina gramatical até hoje praticada nas escolas. É essa, em resumo, a história do pensamento lingüístico antigo, bem como a história da “vulgata gramatical da escola”54, que bem cedo, como vimos, procurou estabelecer as regras, consideradas as melhores, para a língua escrita, com base no uso que dela faziam aqueles que a sociedade considerava e considera os seus mais “bem acabados” usuários, os chamados “grandes escritores”, tanto poetas, quanto prosadores (Mattos e Silva, 1989: 12).
Transformada em doutrina pedagógica por obra de autores como Doctrinale Alexandre de Villedieu XII),para comoseu , voltado ao ensino do latim,(séc. depois próprio ensinopuerorum dos chamados vernáculos, quando o Renascimento instaurou o interesse pelas novas línguas da Europa, passando por Escalígero (Julius Caesar Scaliger), que tentou inutilmente desvencilhá-la da Retórica e da Lógica, e por tantos outros, é dessa Gramática, filha da erudição antiga, que tanto se diz acumular hoje “vinte e três séculos de tradição e contradição” 55. De início concebida para servir de propedêutica à literatura, mas também para legislar sobre a própria língua 56 – esse “terreno de uma 54
Nas palavras de Chervel, estudioso da gramática francesa (cf. Mattos e Silva, 1989: 31).
55
Com seu caráter ao mesmo tempo “descritivo” e normativo (cf. Mattos e Silva, 1989: 25 e 31). No sentido do que os franceses chamariam beau langage, mas com um critério de ordem estética, em oposição àquele de ordem lógico-analítica que teve, p. ex., no séc. XVII (cf. Mattos e Silva, 1989: 27).
56
59
Marcos Aurelio Pereira
luta de classes onde os instruídos procuram forjar um instrumento mais e mais sofisticado, enquanto o povo reclama um instrumento prático e facilmente manuseável”, nos termos de Guiraud (1974: 122) –, desde sempre amada ou odiada 57, a Gramática insiste em sobreviver, embora modificada. Em meio ao “tumulto” da época medieval, resultado do esfacelamento da unidade do mundo antigo, já se disse mesmo que coube a seus “cultores” e seus ensinamentos, de qualquer maneira, o importante papel de serem “uma das principais defesas da herança clássica na Idade das Trevas”58.
57
58
A Gramática antiga, ou antes os antigos “gramáticos”, muito cedo tiveram seus detratores, por quem sempre foram condenados pelos seus “excessos”: desde Sêneca (cf. Ep. 88) e Juvenal (cf. Sat. VII, 215-243), à época de Quintiliano, até o próprio Erasmo, já no século XVI, que não os pouparia naquela formidável sátira à humanidade inteira que constitui seu Elogio da loucura (Encomium morias, 49). Cf. Robins (1983: 48). 60
Quintiliano Gramático
Os “capítulos gramaticais” da
Institutio oratoria Quare mihi non inuenuste dici uidetur, aliud esse Latine, aliud grammatice loqui. [VI, 27] Sed nihil ex grammatice nocuerit, nisi quod superuacuum est. [VII, 34] Non obstant hae disciplinae per illas euntibus, sed circa illas haerentibus. [VII, 35] Ex quo mihi inter uirtutes grammatici habebitur aliqua nescire. [VIII, 21]
A presença de seis capítulos inteiros referentes à Gramática, contendo informações sobre todos os níveis de análise, numa obra cujo tema principal é o sistema da Retórica antiga e cujo autor não é reconhecidamente um gramático, chama por demais a atenção, como faz o próprio espaço ocupado por eles: os “capítulos gramaticais” cobrem exatamente metade do primeiro livro da Institutio1. 1
Seriam, tradicionalmente, apenas cinco os capítulos da Institutio que tratam especificamente da Gramática: os de número 4 a 8 do livro I (cf. p. ex. Della Casa, 1987: 68). Acrescentamos a esses, entretanto, o de número 9, que não apenas retoma e especifica a definição dela fornecida por Quintiliano, como também trata dos exercícios de composição a serem realizados por aqueles “que ainda não estão, pela idade, capacitados a compreender o retor” (IX, 1), mas estão prestes a ser-lhe confiados. 61
Marcos Aurelio Pereira
Se pensarmos, ademais, em outro autor representativo como Cícero, que produziu trabalhos relativos à Retórica e à Oratória em maior número, sem no entanto atribuir, segundo Cousin (1975: 44), grande importância à Gramática, caberia então indagar a razão que teria motivado Quintiliano a tratar da disciplina de maneira tão especial. De fato, ainda que o próprio autor afirme, mais de uma vez, não ter por meta compor um tratado gramatical 2, uma simples leitura dos capítulos 4-9 do primeiro livro da Institutio faz ver a quantidade de informações relativas à Gramática presentes na obra. De modo sucinto, é justamente o sentido da presença dessa grande quantidade de informações gramaticais na Institutio oratoria 3 que procuraremos examinar aqui. Seria talvez preciso dizer, em primeiro lugar, que os referidos capítulos não representam, dentro da obra, o único momento em que são discutidas questões relativas à língua latina. No entanto, ainda que esporadicamente Quintiliano faça comentários acerca de um e outro tópico gramatical – relativo à pronúncia e à grafia, por exemplo – em outras passagens da Institutio, é no seu livro primeiro que os comentários gramaticais, incomparavelmente mais numerosos, encontram não apenas seu lugar privilegiado como apresentam uma unidade e uma organização especiais. O fato parece responder, na verdade, pela própria intenção com que os capítulos foram redigidos: a meta de Quintiliano é, antes de mais nada, fornecer um “plano de estudo” para o futuro orador 4. Ora, 2
3
4
Em V, 54, por exemplo, Quintiliano afirma-o explicitamente: neque enim artem grammaticam componere adgressi sumus. O objetivo, aqui, é traçar, em linhas bastante gerais, um panorama dos capítulos 4-9 do livro primeiro da Institutio, tendo igualmente em vista situar a obra no quadro das produções do período. Procurou-se reservar o espaço das notas ao texto para o comentário de questões particulares colocadas por Quintiliano na sua apresentação da Gramática. Cousin (1975: 7) chama a atenção para o fato de que se trata, aqui, “de pedagogia prática (...), não de teoria da gramática ou da língua”. De qualquer modo, 62
Quintiliano Gramático
a Gramática é, para este, disciplina propedêutica, e se alguns, contra os quais já se insurgira o próprio Cícero, “escamoteando a exposição das regras mais simples, imediatamente abordavam a retórica” 5, esse não é, absolutamente, o caso de Quintiliano, que defende o estudo sério da Gramática, em primeiro lugar. “Apenas com essa condição”, como afirma Cousin (1967 2: 76), o futuro orador poderá ser confiado às mãos do retor. Idéia justa, cuja aplicação se impunha num século onde os jovens discípulos eram preparados para a eloqüência desde a primeira infância, sem que conhecessem os elementos indispensáveis à ciência da palavra.
Esse orador – que deveria primar, como vimos, por apresentar em sua vida uma correspondência entre pensar e falar, entre dizer e fazer – deveria possuir também, é verdade, aquela cultura geral que os gregos chamavam ™gkÚklioj paide…a 6. Ora, o alicerce dessa mesma cultura era representado pela Gramática, cujo estudo, situado por Quin-
5 6
considerando-se ou não, ademais, a afirmação do próprio Quintiliano, é preciso reconhecer ao menos que estamos diante de um documento valioso, na medida em que nos faz conhecer diretamente o que se pensou sobre a língua empregada na Roma do primeiro século. Trata-se mesmo, dada a posição ocupada pelo autor, como afirma noutro lugar o próprio Cousin (19672: 26s), de “um excelente testemunho da evolução da língua falada e da língua escrita, submetidas uma e outra às influências de fatores sociais, dos eventos históricos e econômicos, e das correntes do pensamento filosófico”, fato que não pode ser ignorado. Cf. Cousin (19672: 44). Enkúklios paideía (orbis doctrinae, em latim). Cousin (1975: 43) lembra que “essa apologia da cultura não tem nada em comum com um entusiasmo desinteressado pela ciência, e não se trata absolutamente de abranger, em sua extensão, o conhecimento do mundo, nem mesmo, mais modestamente, “de ter clareza acerca de tudo”. O que deseja Quintiliano é colocar o orador à altura de responder às exigências de seu encargo e de ganhar suas demandas, e, nessa atitude, revela-se seu pragmatismo”. 63
Marcos Aurelio Pereira
tiliano no início de seu programa de formação, deveria conferir ao orador o domínio daquele que seria, por assim dizer, seu instrumento privilegiado: o idioma7. Deve-se, porém, lembrar, ainda uma vez, antes de prosseguirmos, como Quintiliano aborda a Gramática Avaliandooomodo que disseram a respeito disso vários estudiososnodatratado. obra, afirma Cousin (1975: 45): Os comentários de F. H. Colson, de V. d’Agostino, de J. Collart permitem constatar que, reunindo sob o título de gramática fatos que competem ao estudo da fonética, da morfologia, da sintaxe, da estilística, da métrica e da grafia, sem omitir a etimologia, Quintiliano misturou bem as coisas; de fato, ele ignora as razões da evolução de uma língua, mas não tem nenhuma pretensão científica, limitando-se a oferecer orientações práticas com vistas ao ensino e fundamentando-se nas constatações do uso 8.
Uma consideração da obra que não leve isso em conta parece mesmo assentar sobre pelo menos dois equívocos: o primeiro consiste em esquecer o fato de o próprio Quintiliano ter afirmado que seu objetivo não é tratar pura e simplesmente de Gramática; o segundo, em cobrar do autor um tratamento da disciplina impossível para a época em que 7
8
Quintiliano assim define o perfil do orador por ele visado: “Ora, nós estamos formando aquele orador consumado, que não pode ser senão um homem de bem, e por isso não lhe cobramos apenas uma excelente habilidade no discursar, mas todas as virtudes do espírito. Pois eu não admitiria que a regra de uma vida reta e honesta, como pensaram alguns, deva ser imputada aos filósofos, quando aquele homem verdadeiramente civil e talhado para a administração das coisas públicas e privadas, capaz de comandar as cidades com seus conselhos, firmá-las com suas leis, corrigi-las com seus julgamentos, não pode ser outro, na verdade, senão um orador”. (I, pr., 9-10). E noutro passo, nomeando o autor da definição: “Seja, portanto, para nós, o orador que formamos, aquele que M. Catão define como homem honesto, hábil no discursar”. (XII, 1, 1). Grifo nosso. 64
Quintiliano Gramático
ele viveu e ensinou, ignorando tanto as especificidades do seu trabalho quanto as daqueles desenvolvidos na Antigüidade de um modo geral 9. Cabe, então, examinar, ainda que sumariamente, o próprio conteúdo dos capítulos da Institutio que versam a respeito da Gramática e confrontá-lo com o que se sabe ter sido realizado pelos antigos sobre ela, a fim de tentar chegar a uma opinião mais equilibrada que faça jus, por assim dizer, ao trabalho de Quintiliano. O capítulo quarto, dedicado a questões de fonologia e morfologia latinas, abre-se justamente com uma consideração sobre a importância da Gramática e o trabalho do mestre encarregado de seu ensino, o grammaticus, a quem, informa-nos o texto, a criança deveria ser confiada quando já dominasse bem a leitura e aescrita. Assim explica Cousin (1975: 8s) o significado daquela palavra: O termo grammaticus, emprestado ao grego, não equivale a nosso moderno termo “gramático”: ele designou aquele que ensina os caracteres da escrita; designou também aquele ensina as regras elementares da expressão falada e escrita, mas que se aperfeiçoou o emprego dos termos e se falou de litteratus, de litterator, de litteratura, de litteratio, e se ampliou o papel daquele que era apenas, de início, um mestre de classe elementar, sem dúvida porque ele próprio o havia ampliado progressivamente 10. 9 10
Cf. capítulo anterior deste trabalho. Prossegue Cousin: “Embora litteratus designe, em Cícero, o homem instruído, Suetônio lembrará: “A denominação de ‘gramáticos’ prevaleceu, à maneira grega, mas, de início, eles eram denominados ‘literatos’. Também Cornélio Nepos, no livrinho em que distingue o literato do erudito, afirma que, na verdade, são vulgarmente chamados literatos aqueles que são capazes de proferir ou escrever discursos com discernimento, agudeza e habilidade, mas que devem ser chamados assim, propriamente, os comentadores dos poetas, que são denominados gramáticos pelos gregos”. (Suet., De grammaticis, 4). Não é em primeiro lugar por comodidade que nos permitimos traduzir, aqui, grammaticus por “gramático”, em vez de “mestre de Gramática” ou equivalente. É verdade que em nossa tradição aquele termo designa antes o autor de tratados 65
Marcos Aurelio Pereira
A primeira tarefa desse “profissional das letras”, já bastante comum à época de Quintiliano, era mesmo, de início, ensinar o aluno a classificar as letras em consoantes, vogais e semivogais. Depois, as combinações possíveis daqueles segmentos na formação das sílabas e destas em palavras, num exercício que envolvia também a leitura em voz alta, quando se podia corrigir a pronúncia – daí a identificação do tradicional métier do gramático com ensinar a “boa linguagem”. No entanto, garantir o uso de uma forma de língua aceitável não era sua única tarefa: a definição de Gramática apresentada por Quintiliano (IV, 1), calcada em Varrão, afirma que ela é “a arte de falar corretamente (recte loquendi scientia) e a explicação dos poetas (poetarum enarratio)”11. Sem tocar, no momento, nas implicações dessa concepção de gramaticais, mas esse foi um desenvolvimento inevitável do trabalho do antigo grammaticus. O próprio Cousin (1975), editor mas também tradutor de Quintiliano para o francês, emprega o termo “grammairien”, equivalente exato do
11
nosso “gramático”. Já Butlert(eacher (1989:of62, nota 1), editor e tradutor inglês, numa opta por “professor de literatura” ), sem dúvida baseando-se literature das possíveis traduções mais propriamente latinas do termo gregogrammatikÒj (grammatikós/lat. litterator, oposto a litteratus, que passara a indicar, para os latinos, de alfabetizado a alfabetizador), mas acrescenta a observação de que “grammaticus é o professor de literatura e de línguas; às vezes é necessário restringir seu sentido para ‘gramática’” (“grammaticus is the teacher of literature and languages; at times it is necessary to restrict its meaning to ‘grammar’”)! A fórmula de Varrão, citada por Marciano Capela (ap. Cousin, 19672: 27), diz: “Ora, meu ofício (é a Gramática que fala) era, antes, escrever e ler de modo hábil; agora, aconteceu também de serem meus os de compreender e julgar de modo erudito”. Ela reúne, assim, dois elementos: docte scribere legereque (escrever e ler com habilidade), que “caracteriza a gramática segundo o procedimento dos antigos”; e erudite intelligere probareque (compreender e avaliar com erudição), “segundo as teorias mais recentes, a escola alexandrinopergamense”. Em IV, 9, Quintiliano precisará a noção, falando emmethodice e historice, referindo-se o primeiro termo “à iniciação metódica à leitura, à escrita e à apreensão das regras da expressão correta, falada e escrita”, e o segundo, “ao exame dos autores, os poetas das lendas e os narradores de historietas, a fim de desenvolver os primeiros exercícios, esses progymnasmata de que 66
Quintiliano Gramático
“boa linguagem” ou “falar corretamente”, é preciso acrescentar um elemento que chama a atenção na definição de Quintiliano: ela envolve não apenas a consideração dos poetas, como também de todos os outros escritores 12 (omne scriptorum genus). passa, em seguida, a tratar processosQuintiliano de formação e flexão de palavras, sua questões evolução,deasgrafia, chamadas partes do discurso e a srcem de alguns nomes próprios. De particular interesse, aqui, é seu tratamento das tradicionais partes do discurso, pedra angular de qualquer análise lingüística e marco das preocupações gramaticais na Antigüidade, que os gregos denominavam mšroi lÒgou e os latinos partes orationis. Quintiliano afirma que “os antigos, entre os quais se incluem Aristóteles e Teodectes, falam-nos apenas de verbos (uerba), nomes (nomina) e conectivos (conuinctiones)”13 (IV, 18). Em seguida, faz um breve histórico de como, pouco a pouco, foi aumentado aquele número, “principalmente pelos estóicos” (IV, 19), que “teriam juntado às conuinctiones os articuli e as praepositiones, distinguido os nomina das appellationes, depois os pronomina, e juntado
12 13
falam os retores gregos, e que precedem os exercícios práticos junto ao retor” (cf. Cousin, 1975: 36). A definição de Gramática apresentada por Dionísio Trácio, que se divide em seis partes – leitura, comentário dos poetas e dos torneios poéticos, explicação dos termos raros e das histórias, investigação da etimologia, consideração da analogia, crítica dos poemas –, não parece ser aquela seguida diretamente por Quintiliano, embora, como se verá, os “capítulos gramaticais” tratem de todos os itens ali arrolados. Grifo nosso. Para Cousin (19672: 41s), Quintiliano interpretou mal Aristóteles, ou se serviu de algum gramático que o fez: na verdade, o filósofo cita oito partes do discurso na própria Poética (cf. cap. XX, p. 40: “Compõem o todo da linguagem as seguintes partes: letra, sílaba, conetivo, articulação, nome, verbo, flexão, frase”), ainda que não de todo coincidentes com as apontadas por Quintiliano. Na lógica aristotélica é que apareceriam menos elementos, que são os dois tradicionais elementos da proposição (Óroi /hóroi ): sujeito ( Øpoke…menon / hupokeímenon ), de que se afirma algo, e predicad o ( kathgoroÚmenon / kategoroúmenon), o que se afirma do sujeito. 67
Marcos Aurelio Pereira
aos verbos os particípios e os advérbios” 14, até que se chegasse, embora não de modo tranqüilo, às oito classes de palavras reconhecidas como tais por Aristarco e, à época de Quintiliano, também por Palêmon, que teria sido seu mestre 15. É esse esquema, modificado com o tempo, que a Gramática ainda hoje apresenta ao falar das “classes de palavras”. O capítulo quinto, bem mais extenso que o anterior, apresenta um maior número de considerações, tratando desde a questão central da correção até a das onomatopéias, tão caras aos estóicos em sua defesa da proposta naturalista da srcem da linguagem, passando pela consideração dos tipos de palavras encontráveis em latim e de seu processo de formação, pelos “vícios” do barbarismo e do solecismo, bem como pela eufonia, pela ortoépia e pela prosódia, onde é tratada a questão do acento latino. Quintiliano principia chamando atenção para as “três virtudes” – correção, clareza e elegância – que se devem verificar tanto no caso das palavras tomadas isoladamente quanto em conjunto. No que diz respeito à primeira situação, um dos critérios a nortear a escolha de uma palavra em detrimento de outra, por exemplo, é a eufonia: deve-se preferir sempre “o que soe melhor ao que soe pior” (V, 4). Sua preocupação, no entanto, parece ser maior com a segunda situação: as pala14 15
Cf. Cousin (1975: 12, nota 3). As oito classes seriam, portanto, as do nome (Ônoma/‘ónoma’; nomen), do verbo (·Áma/‘rhêma’; uerbum), do particípio (metoc»/‘metoché’; participium), do artigo (¥rJron/‘árthron’), do pronome (¢ntonum…a/‘antonumía’; pronomen), da preposição ( prÒ Jesij / ‘próthesis’; praepositio ), do advérbio ( ™p…rrhma / ‘epírrhema’; aduerbium) e da conjunção (sÚndesmoj/‘súndesmos’; coniunctio ou, como deseja Quintiliano, conuinctio). Não possuindo o latim a classe dos artigos, “cujo papel é desempenhado por outras partes do discurso” (IV, 19), como lembra o autor, foram acrescentadas em seu lugar as interjeições (interiectiones), mantendo-se, assim, o número de oito classes (cf. a esse respeito Robins, 1983: 27 e 45 e Robins, 1966: 3-19). 68
Quintiliano Gramático
vras, que certamente devem ser sempre apropriadas ao que pretendam descrever, só adquirem verdadeira importância quando associadas no discurso. Noutros termos, é antes de mais nada o discurso que deve primar pela correção, como pela clareza e pela elegância. Qual o sentido dessa observação? Ora, não é outra coisa senão o desempenho do orador que Quintiliano tem aqui em mira: se aquele deseja convencer, como é sua função, deve em primeiro lugar ser compreendido por seus ouvintes, o que se torna possível apenas se ele for capaz de empregar convenientemente as palavras. Sua atitude com respeito à correção, portanto, assim como às noções de clareza e elegância que lhe são de certa forma inerentes, revela-se também aqui acima de tudo pragmática, não devendo ser vista aí nenhuma ação de algum purismo estreito: ela se justifica também pela finalidade com que se cobram do orador aquelas qualidades. Serve a corroborar esse fato a própria abordagem dos processos de formação de palavras em latim ao longo do capítulo: Quintiliano lembra a grande quantidade de compostos derivados de termos estrangeiros incorporados pela língua latina ao longo do tempo, dos quais se servem os melhores autores (V, 55ss). É fácil perceber, então, em que consiste a correção: ela envolve o emprego não de quaisquer formas de linguagem, mas daquelas sancionadas pelo uso, conceito que tem, conforme se verá ao longo da exposição, enorme importância no sistema de Quintiliano. Um segundo tema importante tratado por Quintiliano no quinto capítulo da Institutio é o dos chamados “vícios de linguagem”, representados aqui pelo barbarismo e pelo solecismo. O autor explica que por barbarismo, o vício que se dá no caso das palavras tomadas isoladamente, compreendem-se três coisas: emprego deliberado de palavras de srcem estrangeira (V, 8), brutalidade (V, 9) e alterações na forma escrita ou na pronúncia das palavras (V, 10). Estas podem resultar de quatro procedimentos básicos: adição, supressão, mutação ou transposição de segmentos (na escrita); divisão, sinérese, aspiração ou 69
Marcos Aurelio Pereira
acentuação (na fala). É possível, além desses tipos, haver barbarismos representados pela troca de gênero ou número das palavras. Quintiliano faz uma exposição detalhada e exemplificada de cada um deles; por fim, procura mostrar como muitos fenômenos tomados por barbarismo não o são verdadeiramente, como queriam alguns gramáticos. A ausência do vício do barbarismo, que constitui a chamada ortoépia, configura aquela “articulação exata e agradável dos sons que se pode tomar por correta” (V, 33). Também o solecismo, definido como aquele vício que se dá no caso das palavras tomadas em conjunto, poderia ser classificado nas mesmas quatro espécies básicas do barbarismo, ocorrendo por acréscimo, supressão, inversão ou substituição de palavras dentro de um sintagma. Além disso, o solecismo pode se dar, como ocorre com o barbarismo, pela troca de gênero ou número das palavras; diferentemente daquele, porém, apenas o solecismo se daria pela troca de pessoa, nos verbos, e pela de caso, nos nomes. Sempre exemplificando sua exposição, Quintiliano observa também, como já fizera com o barbarismo, que certas construções não podem ser consideradas viciosas, especialmente se referidas à poesia, uma vez que o escritor pode, por uma questão de necessidade, fugir à norma estabelecida. O tratamento dado por Quintiliano ao barbarismo e ao solecismo, embora em sua essência não fuja do esperado numa abordagem dos dois temas, chama atenção ao menos pela maneira como é apresentado. Em seu Concepções sobre a escrita na Roma antiga (1995), Françoise Desbordes vê em Quintiliano a utilização de um dispositivo formal, empregado ao longo de toda a Antigüidade, conhecido como esquema das quatro operações, de “evidente parentesco com as categorias da física de Aristóteles, tais como podem ser encontradas em numerosos textos” (Desbordes, 1995: 240). De acordo com Aristóteles, o movimento e a transformação se produzem segundo as categorias da quantidade (por aumento ou diminuição), da qualidade (por alteração) e do lugar (por translação), cujos processos, como se vê, contêm as 70
Quintiliano Gramático
operações com as quais Quintiliano procura explicar o barbarismo e o solecismo 16. Um último tópico abordado pelo autor no mesmo capítulo que caberia ressaltar é o referente à prosódia, cujo exame aparece na exposição porlatino Quintiliano o barbarismo. O debate sobre a nature-a za do feita acento esteve sobre sempre situado em torno de três hipóteses: língua teria possuído um acento ou de intensidade, ou de altura (tonal), ou de intensidade com algum elemento de altura 17. A discussão envolve o fato evidente de que os romanos tomaram de empréstimo aos gregos, cuja língua possuía um acento reconhecidamente tonal, a nomenclatura utilizada por estes no estudo da prosódia, e a aplicaram à descrição do acento latino. Restava saber se se tratava exclusivamente de pura aplicação da nomenclatura grega à descrição do acento latino, ou se, de fato, o latim também possuía um acento tonal. A exposição de Quintiliano (como se pode ver em V, 22-31) parece constituir um depoimento em favor dessa última hipótese. Ao capítulo sexto se reserva a exposição dos tradicionais fundamentos da linguagem, que para Quintiliano residem em quatro princípios: razão, antigüidade, autoridade e tradição. Também aqui, o autor 16
17
Segundo Desbordes (1995: 239), o esquema tem “alguma afinidade com um conjunto de noções caras à lingüística moderna: ainda muito recentemente (...) M. Riegel, ao tratar das ‘operações lingüísticas de base’, dedicava um artigo à ‘substituição’, um outro à ‘supressão’ e à ‘adição’ e um terceiro ao ‘deslocamento’ e à ‘permuta’.” A autora considera que “o testemunho mais completo e mais interessante sobre as utilizações do esquema é (...) o de Quintiliano. Ele o reencontrava, sem dúvida, em suas diversas fontes gregas e latinas, mas podemos dizer que não deixou passar nenhuma ocasião de mencioná-lo e que é uma das chaves privilegiadas de seu pensamento sobre a linguagem, uma espécie de armadura que subsiste em ot dos os níveis e que assegura sua unidade. (...) encontramos nele utilizações do esquema formalista até mesmo nos domínios em que é pouco ou mal atestado em outros autores: nesse ponto como em outros, a suma de Quintiliano é quase exaustiva!” (cf. Desbordes, 1995: 242s) Cf. a respeito Allen (1973). 71
Marcos Aurelio Pereira
segue de perto Varrão, que falava, porém, em natureza18, analogia, costume e autoridade como sendo a base da latinitas. No entanto, conforme lembra F. H. Colson, citado por Cousin (19672: 47), a ordem daqueles termos, expressando uma antiga “fórmula de inspiração filosófica” que procurava explicar como as palavras entram na língua, teria sido, na sua srcem, natura – uetustas – analogia – consuetudo – auctoritas. Segundo essa “fórmula”, assim se resumiria o processo: as verdadeiras palavras (œtuma) são dadas pela natureza, modificadas pelo tempo, influenciadas em seguida pela analogia e de novo modificadas pelo uso e pela autoridade dos escritores 19.
Quintiliano não fala em natureza, mas em razão, à qual subordina os princípios da analogia e da etimologia (VI, 1). Como esses três conceitos estão relacionados, informa-nos ainda Cousin (1967 2: 49): a razão provoca as transformações morfológicas de duas maneiras, eliminando morfemas (é ahistoriar analogia)essas e criando novos morfemas; aosciência que anormais consiste em criações éa etimologia.
A posição de Quintiliano com relação ao problema da analogia, bem como ao da etimologia, no entanto, é de distanciamento e crítica. Ele de fato admite que o recurso à analogia pode ser útil e importante para o orador, como o é, igualmente, a etimologia, na medida em que lhe facultam conhecer mais profundamente a língua e seus mecanismos. Mas, não obstante terem sido empregados por seus contemporâneos com o intuito de “regularizar” a língua a todo custo – cometendose, nisso, muitas vezes por despreparo, os maiores absurdos 20, simples18 19 20
Sinônimo, para Varrão, denacionalidade (cf. Cousin, 19672: 48). Cf. também Cousin (1975: 19). Cousin (19672: 46) lembra como, de fato, “por volta do fim do século I antes de Cristo, existiu um certo número de eruditos que se aplicaram a esse estudo 72
Quintiliano Gramático
mente por ignorar o que faziam os seus usuários mais abalizados (VI, 17) –, de forma alguma Quintiliano defende para os dois princípios um fim que não seja a “resolução de dúvidas” (VI, 38): (...) o orador deve ser compreendido por todos e (...), por conseguinte, ele não deve empregar formas aberrantes 21. Quintiliano aceita, portanto, a analogia, mas ele a subordina ao uso e ao costume 22,
como faz também com a etimologia. Noutras palavras, os dois princípios, entre outros, interessam ao orador pela utilidade que ele pode tirar de ambos, e não como uma espécie de “ciência desinteressada” que, fundada numa “busca das srcens”, autorize a todo o tempo uma mudança arbitrária e injustificada da língua. Daí o quase “desabafo” com o qual o autor encerra seu tratamento da analogia: “(...) não me parece deselegante que se diga ser uma coisa falar latim, outra falar gramatiquês” (VI, 27) 23. Segundo uma tese de F. H. Colson, que Cousin parece tratar com reservas, por trás da controvérsia entre analogistas e anomalistas, tal como esta se deu ao menos em Roma, teria havido, na verdade, um debate entre os partidários de uma renovação da língua, de seu enriquecimento pelo contínuo acréscimo de neologismos, e os conservadores, entre os quais o próprio Quintiliano, que se opunham a esse processo 24. Ora, essa não parece ser a única leitura possível de Quintiliano, nem a melhor. Embora o autor mostre um respeito para com a língua
21
22 23
24
[da etimologia e da analogia] e que, na falta de conhecimentos precisos, cometeram erros bastante graves”. Cf. VI, 41: “(...) o discurso, cuja maior virtude é a clareza, quão vicioso não será se carecer de2 intérprete!” Cf. Cousin (1967 : 54). Isto é, falar segundo os princípios da Gramática, cujo ensino, à época, se havia convertido numa defesa quase cega da analogia. Cf. Cousin (19672: 49). 73
Marcos Aurelio Pereira
dos “antigos” (VIII, 8-11), ele não o faz sem reservas, ora afirmando explicitamente que “seria quase ridículo preferir a linguagem com a qual os homens falaram àquela com a qual falam” (VI, 43), ora que “conservar termos desusados e abandonados é de um certo capricho e uma vaidade em relação a coisas pequenas” (VI, 20). Enquanto autores como Vélio Longo, posteriores a Quintiliano, defendiam a necessidade pura e simples de tomar por sagrada a língua dos antigos25, Tácito, por exemplo, refere a história de um jovem que, muito amante de palavras antigas, fora repreendido porque “parecia conversar com a mãe de Evandro”26. E o próprio Cícero, por sua vez, que afirmara dever o discurso “deleitar os ouvidos” 27, não chegara mesmo a afirmar que reconhecia ao povo “o direito de fixar a pronúncia” [daspalavras]28? Sua condenação de certas “inovações” 29, no entanto, em grande parte devidas a um emprego arbitrário dos princípios da analogia e da etimologia, não resume o conteúdo de sua obra nem sua visão sobre a língua, não podendo ser tomada, portanto, como parâmetro para julgar suas posições. Nada, entretanto, prova mais uma visão crítica, racional e equilibrada de Quintiliano com relação não apenas à Gramática e seu ensino, mas também e especialmente com relação à própria língua 30, do que sua concepção do uso lingüístico. 25
26
27
28 29 30
V. Longus, G.L.K. VII, 74: mihi uero placet ut in latino sermone antiquitatis religio seruetur (cf. Cousin, ibid.). Tac., Dial., 21 ap. Cousin (1975: 28). Rei semilendário, associado à fundação de uma cidade no Lácio, para onde se teria dirigido sessenta anos antes da guerra de Tróia, Evandro passa por ter ensinado a escrita aos latinos. Sua mãe, Carmenta, recebia um culto em Roma. Cic., Or., 159: Voluptati autem aurium msrcerari debet oratio (cf. Cousin, 1975: 13). Cic., Or., 160 ap. Cousin (19672: 35). Cf. Cousin (19672: 49 e 52). Em certo passo, pergunta ele: “ora, que pede mais o discurso a não ser a aprovação (do ouvinte)?” (X, 38). 74
Quintiliano Gramático
No final do quinto capítulo, tratando dos tipos de nomes encontrados em latim, Quintiliano afirma: Servimo-nos dos termos correntes com maior segurança; não é sem algum risco que criamos novos. Com efeito, se aceitos, conferem ao discurso um valor pequeno; recusados, acabam até sendo objeto de gracejo. É preciso, porém, ousar, pois, como diz Cícero, mesmo os que, à primeira vista, são rudes, suavizam-se com o uso (V, 71-72) 31.
Pouco adiante, já no início do sexto capítulo, completa seu pensamento: O uso é o mais seguro mestre do falar; que se faça, pois, um uso franco da língua como do dinheiro, cuja forma é pública (VI, 3).
Em que consiste esse uso, Quintiliano informa-nos em outra passagem: ele não é o seguimento do que faz a maioria, não importando quem esteja aí envolvido, muito simplesmente porque a maioria pode muito bem estar errada; o uso ao qual Quintiliano se refere sempre é antes o “consenso dos instruídos, da mesma forma que o consenso dos bons se chama ‘modo de viver’” (VI, 45). Para entendê-lo de maneira apropriada, deve-se lembrar que esse conceito responde, no contexto em que aparece, por uma concepção de linguagem que, dada a finalidade para ela postulada – figurar num certo tipo de discurso –, antes de desejá-la subordinada a regras mais ou menos arbitrárias ditadas “de fora” 32 – daí a condenação, feita por Quintiliano, dos “abusos” dos analogistas –, afirma sua legitimidade na medida em que a faz corresponder àquilo que seus melhores usuários entenderam como conveniente 33. 31 32
33
Grifo nosso. Seria por demais temerário afirmar aqui que, para Quintiliano, o uso, assim concebido, se sobrepõe ao sistema? O escritor português Duarte Nunes de Leão (c. 1530-1608), no seu muito interessante Origem da língua portuguesa, publicado em 1608, afirma que 75
Marcos Aurelio Pereira
Se o capítulo seis tratou especialmente dos princípios criadores da linguagem, sobretudo falada, o capítulo sétimo tratará, por sua vez, das regras que governam sua representação gráfica. Para Quintiliano, a ortografia possui duas funções muito práticas: assim como a analogia a etimologia serviam principalmente para solucionar dúvidas sobre aeflexão ou o significado das palavras, à ortografia cabe esclarecer possíveis ambigüidades, permitindo que se atenha, na escrita, ao uso estabelecido. Quanto a mim – afirma –, exceto no que o uso tiver consagrado, julgo que se deve escrever uma coisa do modo como se pronuncia. “como as palavras são anunciadoras dos conceitos, que são tão vários, assim são elas várias e mudáveis, como cousa arbitrária e em que o povo tem a jurisdição. Esta sucessão de vocábulos comparava o poeta Horácio às folhas das árvores, de que, caindo u[m]as, sucediam outras em seu lugar: At sylvae foliis pronos mutantur in annos / Prima cadunt, ita verborum vetus interit aetas, / Et iuvenum ritu florent modo nata, vigentque. E outra vez, sobre o mesmo: Multa renascentur quae iam cecidere cadentque / Quae nunc sunt in honore vocabula si volet usus, / Quem penes arbitrium est, et vis et norma loquendi” (cf. Leão, 1983: 196). Os versos de Horácio, extraídos de sua Arte Poética [Epistula ad Pisones], comportam, na citação feita por Leão (ao menos, na edição por nós consultada daquela obra), alguns problemas de grafia e omissões. Numa edição alemã recente, feita pelo professor Bernhard Kytzler (1992), lêem-se: ut silvae foliis pronos mutantur in annos, / prima cadunt; ita verborum vetus interit aetas, / et iuvenum ritu florent modo nata vigentque , e: multa renascentur quae iam cecidere cadentque / quae nunc sunt in honore vocabula, si volet usus, / quem penes arbitrium est et ius et norma loquendi. Em tradução do professor Jaime Bruna: “Como, à veloz passagem dos anos, os bosques mudam de folhas, que as antigas vão caindo, assim perece a geração velha de palavras e, tal como a juventude, florejam, viçosas, as nascediças” [vv. 60-62], e: “Reviverão muitos termos que haviam caído e outros, hoje em voga, cairão, se assim reclamar a utilidade, de cujo arbítrio exclusivo pende o justo e o normal numa língua” [vv. 70-72] (cf. Aristóteles et al., 1981: 57). Também Horácio pode ser citado, portanto, entre aqueles que pareciam possuir, na Antigüidade, uma visão clara não apenas do caráter mutável da linguagem, como da naturalidade com que ela se alterava com o passar do tempo. 76
Quintiliano Gramático
Ora, a finalidade das letras é guardar as palavras e devolvê-las aos leitores como um depósito. Elas devem, assim, exprimir aquilo que quisermos dizer (VII, 30-31) 34.
Também aqui, portanto, examinando criticamente a ortografia latina, Quintiliano se mostra pragmático, rejeitando certas práticas que considera ultrapassadas, pouco eficientes ou mesmo embaraçosas para os alunos. O capítulo se encerra, de fato, com a consideração de que a ortografia não deve constituir um espaço para se “descer a minúcias fastidiosas”, que poderão “desperdiçar e debilitar o talento dos alunos” (VII, 33-34). Desde que a racionalidade esteja presente, também as questões “pequenas” tratadas pela ortografia “não constituem embaraço aos que passam por elas”, embora talvez o façam “aos que se detêm nelas” (VII, 35). O oitavo capítulo tem por temas a leitura e a apreciação do texto literário. No que diz respeito ao primeiro, duas coisas se impõem: decidir os autores a serem estudados e a maneira como serão lidos. Como se trata, no caso, de leitura em voz alta 35, Quintiliano recomenda que o gramático se aplique com zelo no sentido de garantir que ela seja inteligente e expressiva 36, sem “desandar em cantilena”, nem em “declamação efeminada” (VIII, 2). 34
35
36
Cousin (19672: 69) considera a declaração de Quintiliano em favor de uma ortografia fonética particularmente importante: “ela emana de um mestre da crítica no primeiro século e (...) nos esclarece sobre o estado da ortografia ao mesmo tempo que sobre as relações da pronúncia e da escrita naquela época”. A Antigüidade não parece ter conhecido, de fato, outro tipo de leitura. Para avaliar sua importância, é suficiente lembrar que o objetivo do ensino que se tematiza aqui é formar oradores. O preceito de Dionísio Trácio, embora nesse aspecto não constitua uma fonte de Quintiliano, resume bem, aqui, tais recomendações: “É preciso ler à maneira dos atores, levando em conta os acentos e as pausas de pontuação” (cf. Cousin, 19672: 70). 77
Marcos Aurelio Pereira
Dos autores a serem prelecionados pelo gramático, Virgílio e Homero ocupam, naturalmente, o primeiro posto, sendo seguidos pelos velhos poetas trágicos, líricos e cômicos, assim gregos como latinos. Sobre os critérios envolvidos na seleção dos autores, informa Cousin 2
(1967 :70): A escolha das leituras também importa muito: Quintiliano, num século que, por seus costumes, não era pouco reprovável, não se preocupa apenas com pesquisar as obras que podem ser úteis à formação técnica do orador, mas aquelas que são morais.
O recurso aos “antigos” se explica, no entanto, por uma preocupação não só de ordem moral, mas também estética: se Quintiliano aconselha a recorrer aos velhos poetas latinos, não é apenas para imitar Cícero, queversos para ele o mestre excelência e que tinha o costume de citar de éÊnio, Ácio,por Pacúvio, Lucílio, Cecílio e Terêncio, mas também porque se deu conta de que o estilo desses velhos poetas possui qualidades de firmeza, virilidade, clareza e nobreza, ao passo que, sob a influência das escolas de declamação, o estilo se carregou de fórmulas prontas, suntuosas, efeminadas e afetadas37.
Na explicação das histórias, cuja escolha deve ser escrupulosa, Quintiliano cobra ainda aos gramáticos um tratamento que não perca de vista a utilidade do ensino, sob pena de incidir no que ele qualifica de “miséria intelectual ou presunção vã” (VIII, 18) e o leva a concluir com um pensamento estranho para quem, supostamente, estaria filiado às hostes do conservadorismo: 37
Cf. Cousin (19672: 71). 78
Quintiliano Gramático
contarei entre as virtudes de um gramático o desconhecimento de algumas coisas (VIII, 21).
O capítulo nono, que encerra o espaço reservado por Quintiliano para o tratamento de questões relacionadas à Gramática, retoma a discussão sobre a natureza da atividade do mestre diretamente ligado ao seu ensino, incluindo também uma breve consideração sobre alguns exercícios retóricos que, com o tempo, acabaram por passar a sua incumbência. Ora, conforme já se assinalou aqui, a atividade e a imagem do gramático sempre estiveram longe de ser vistas com bons olhos. O historiador Jérôme Carcopino assim sintetiza o trabalho dos grammatici, cujo ensino se fundaria numa “orientação puramente livresca”, onde “havia como que o princípio de uma esclerose que a vã complicação de seus métodos iria agravar ainda mais”: Primeiro, (...) exercícios de leitura em voz alta e recitações. Tendo em vista a formação ainda longínqua do futuro orador, o curso de gramática iniciava-se com aulas de dicção que depurava o gosto dos alunos e ampliava sua compreensão, porém, ao mesmo tempo, desenvolvia neles a tendência ao virtuosismo e às poses teatrais, em detrimento de sua profunda sensibilidade. A seguir, o professor abordava a exegese propriamente dita. Tratava-se de conciliar os textos que tinham em mãos, nos quais os caprichos da cópia manuscrita produziram divergências ausentes de nossas edições impressas. Então, a emendatio, que hoje chamaríamos de crítica verbal, apelava à reflexão dos ouvintes; e constituiria um treino salutar para os intelectos se, permanentemente mesclada com discussões sobre as qualidades e falhas dos trechos, não estivesse viciada pelos preconceitos estéticos que a comandavam, ao passo que, conduzida objetivamente, teria contribuído para restaurá-los. Por fim, tendendo a um julgamento de conjunto que em geral encerrava as aulas, desenrolava-se, ou melhor, arrastava-se, o comentário propriamente dito, a enarratio (...). O gramático despejava aos borbotões a análise da 79
Marcos Aurelio Pereira
obra que escolhera e passava ao esclarecimento – explanatio – frase a frase ou verso a verso, destacando com meticuloso pedantismo o sentido de cada palavra, definindo uma a uma as figuras a que se prestavam as palavras e a diversidade dos “tropos” em que entravam (...). Somente por meandros interferiam em seu ensinamento as disciplinas os romanos chamavam liberais”, cujo leque, longe deque abranger todas as partes do de que“artes se tornou a ciência, ligou entre elas só os ramos do saber com o qual os gregos identificavam o ™gkÚklioj paide…a [enkúklios paideía], ou seja, não a educação enciclopédica, mas a educação normal, corrente, que, sem grandes modificações, a Antigüidade legou à Idade Média (cf. Carcopino, 1990: 139).
O capítulo traz, em seguida, informações sobre aqueles exercícios de composição que, de início realizados junto ao retor 38, com a 38
Sobre o ensino do retor na antiga Roma, por sua vez, Carcopino (1990: 142) não nos informa com menor reprovação: “Os professores uniformemente imobilizavam a composição de todos os discursosde emretórica seis partes, do exórdio à peroração. A seguir, analisavam a variedade das combinações a que eventualmente podiam adaptar-se. Em seguida, dirigiam as gamas dos exercícios que deviam proporcionar a perfeição em cada uma delas; por exemplo, a narração, a sentença, chria, a expressão dos caracteres ou etopéia, a tese, a discussão. Previram os menores detalhes, e seus desenvolvimentos sucediamse segundo progressões invariáveis, numa cadência quase automática. Tinhase a impressão de que levavam a sério a fórmula que fabrica um orador da cabeça aos pés – fiunt oratores – e de que estavam convencidos de poder conquistar esse belo nome para todos, habituando os alunos a tais acrobacias. Talvez nada caracterize melhor o método tacanho que a chria, a declinação não de vocábulos, mas do pensamento, ou antes, das proposições que o exprimiam sob a máscara de uma elevada autoridade, como se a máxima de um sábio pudesse matizar-se e enriquecer-se com a variedade dos casos e dos nomes pelos quais a faziam passar incansavelmente: Marcos Pórcio Catão disse que as raízes da ciência eram amargas; de Marcos Pórcio Catão essa máxima que...; pareceu a Marcos Pórcio Catão que...; foi dito por Marcos Pórcio Catão que...; os Marcos Pórcio Catão disseram que..., etc., etc. (...) Por fim, quando julgava que os alunos estavam suficientemente familiarizados com as 80
Quintiliano Gramático
crescente especialização e posterior separação das duas disciplinas (Gramática e Retórica), passaram a ser também ensinados pelo gramático: as sentenças (sententiae), etologias (aetiologiae) e amplificações (chriae). Ora, por mais que se tenha alguma razão em condenar o ensino da Gramática, como da Retórica, tais como aconteciam nae antiga Roma, corre-sebem aí também o risco de pecar por generalização, as generalizações são sempre perigosas. De início, dever-se-ia chamar a atenção para o fato de que não necessariamente os erros ou excessos dos grammatici invalidavam a disciplina da qual eram tão somente os mestres. Em momento algum, de fato, Quintiliano confunde a disciplina gramatical com os responsáveis pelo seu ensino, por mais vicioso que o julgue; nem se mostra, igualmente, intolerante para com aqueles que critica, muitas vezes sem sequer citar-lhes o nome 39. Além disso, apresenta-se de início como alguém que não pretende ensinar, mas aconselhar aqueles que ensinam 40, o que não significa que se exima pura e simplesmente de criticá-los quando julga necessário. Como lembra Cousin (1975: 28) e se pode perceber a partir de uma análise menos apaixonada da questão, “Quintiliano não tinha simpatia alguma pelos idas e vindas desse psitacismo, o professor de retórica exigia que provassem seu talento em arengas pronunciadas em público”. O autor invoca, ainda, a conhecida máxima de Sêneca non uitae sed scholae discimus (Ep. 106, 12), a fim de chamar atenção para um ensino que, na época em questão, “não prepara homens para a vida, mas apenas alunos para a escola”. Acrescenta ainda que “nada contribuiu para esgotar a seiva do ensino dos romanos [mais] que essa subordinação insensata, essa fatuidade do objetivo que atribuíam à própria literatura, exigindo-lhe que formasse unicamente oradores numa época em que a arte da oratória já não tinha razão de existir” (cf. Carcopino, 1990: 140-147). 39
40
Afirma ele, por exemplo, acerca de um gramático que propõe uma etimologia fantasiosa para uma palavra: “Seria indelicado nomear, no lugar em que o repreendo, o ilustre autor de tal etimologia” (VI, 35). “Basta-me (...) chamar a atenção para o fato, pois não estou ensinando, e sim aconselhando os que vão ensinar” (IV, 17). 81
Marcos Aurelio Pereira
extremistas, esforçando-se por conduzir os mestres a uma sã consciência da moderação” 41. Há uma tradição gramatical atestada por numerosos autores; essa tradição havia penetrado todos os grandes escritores da República, e eles a sofriam inconscientemente, eles a “viviam”, se ouso assim me exprimir. O papel de Quintiliano foi o de tornar consciente esse hábito, seguindo Varrão, ouvindo Cícero, discutindo as obras dos entendidos, criticando as ousadias dos “revolucionários” (...) 42. A atitude de Quintiliano é uma atitude pedagógica prática, que estima o cuidado de manter e respeitar o consensus lingüístico da gente cultivada de seu tempo 43.
Parece ser esse, de fato, o sentido geral que se deve atribuir às muitas páginas do primeiro livro da Institutio oratoria dedicadas à Gramática, da qual o próprio autor afirma: Sed nihil ex grammatice nocuerit, nisi quod superuacuum est (VII, 34).
41
42 43
Grifo nosso. Cousin (1975: 43) lembra também como “a Institutio (...) é ciosa de estética, ao mesmo tempo que de técnica, (...) ela se inspira numa doutrina do equilíbrio e da moderação, e (...) tende para o ético”. Cf. Cousin (19672: 78). Cf. Cousin (1975: 45). 82
Quintiliano Gramático
Conclusão
A história da gramática latina não termina, evidentemente, com os gramáticos latinos. (Auroux, 1992: 62)
Este trabalho teve três objetivos principais. O primeiro deles foi tornar conhecidos os “capítulos gramaticais” (4-9) do livro I da Institutio oratoria de Quintiliano, por meio de sua tradução para o português, acompanhada de notas explicativas. O segundo, analisar sucintamente a apresentação feita pelo autor da disciplina gramatical em sua época, procurando situá-la no conjunto dos estudos realizados na Antigüidade Clássica sobre a linguagem. O terceiro foi apresentar uma interpretação tanto para sua abordagem da Gramática quanto para o conteúdo da obra como um todo. Pretendemos ter evidenciado como a preocupação inicial de Quintiliano, no que se refere à Institutio, era apresentar um programa de formação para o orador que se guiava sobretudo por princípios de ordem moral e estética. Procuramos mostrar como tal preocupação se fundava tanto em injunções culturais quanto políticas da época: a valorização, por Quintiliano, do velho princípio de Catão 1 – por trás do qual 1
Sit ergo nobis orator, quem constituimus, is qui a M. Catone finitur uir bonus dicendi peritus (XII, 1, 1). 83
Marcos Aurelio Pereira
se encontra, na verdade, um antigo ideal estóico – só parece fazer sentido, de fato, num momento histórico no qual se procurou restaurar, porque se chegou a senti-lo ausente, o legado positivo deixado pelos romanos de gerações anteriores. Ora, é justamente esse legado, referivivendi do tanto aintimamente padrões de ligados comportamento (o modus ) quanto lin-e güísticos, àqueles, que ao mesmo tempo explica dá forma à proposta da Institutio. Quintiliano pretende fornecer um ideal a ser (per)seguido por aquele que se deseja fazer orador, a quem cabe a dupla tarefa de ser bom e zelar pelo bem comum, conquistando-o com sua palavra. Daí a importância assumida pela Retórica no mundo antigo, bem como de seu alicerce, a Gramática, que pretende justamente garantir àquele orador o domínio da palavra. Por meio do estudo sério da língua daqueles que a sociedade elegeu como seus melhores, a Gramática também quis, antes de mais nada, propiciar ao orador a realização de um
ideal de grandeza: a possibilidade de espelhar-se em modelos para ser melhor que eles e aprimorar-se. Daí sua valorização por Quintiliano. Quanto a sua natureza, essa Gramática não pôde ser outra senão aquela transmit ida pela erudição dos alexandrinos, que, dada a situação criada pela heleni zação do mundo antigo, transforma ram em disciplina de caráter norma tivo a antiga reflexão filosófica grega. Faz-se, porém, um julgamento, uma reavaliação dessa Gramática e de seu ensino: Quintiliano descreve, justifica, propõe, polemiza e critica, buscando reafirmar sua utilidade como instrumento para o orador, centrando-se no efetivo uso da língua pelos instruídos que Roma formou. Aos olhos de Quintiliano, portanto, a Gramática, assim concebida, era um instrumento valioso – malgré les grammairiens , que não eram seus proprietários, como não eram proprietários da palavra. 84
Quintiliano Gramático
Ao mesmo tempo, sua apresentação da Gramática 2 traz informações importantes sobre o estado da discussão antiga sobre a linguagem. Assim, embora o autor não tenha tido por meta escrever, propriamente, um tratado gramatical, sua obra acaba possibilitando o contato com o que por primeiro se produziu no Ocidente, em língua latina, sobre a Gramática, raiz de toda a reflexão posterior sobre língua e linguagem. Se Quintiliano não foi o primeiro, em Roma ou na Grécia, a tratar das duas disciplinas ligadas à palavra, ao menos é graças a sua obra que, mesmo “de passagem”, podemos conhecer de maneira mais completa suas mútuas e múltiplas relações. Elas servem, em última análise, a mostrar como a Gramática, que principiou com ser entre os gregos um trabalho de reflexão sobre a linguagem, passou à posteridade, em grande parte pelos trabalhos dos latinos – fonte permanente de inspiração pelo menos até a Idade Moderna –, como a busca do estabelecimento de uma norma, que visava ao mesmo tempo sobrepujar outras tantas normas possíveis e fixar um modelo, abstrato, que a elas pudesse servir de referência, procurando escapar às mudanças operadas pelo tempo sobre as línguas, com todas as conseqüências daí decorrentes. Essa a srcem da nossa Gramática, sobre a qual, portanto, repercute diretamente um antigo ideal pedagógico já em parte desvinculado de sua primitiva razão de ser 3, bem como da tradicional visão a respeito de sua finalidade, que prova de modo suficientemente claro como a autonomia da disciplina frente à Retórica 4 e mesmo à Lógica se deu apenas “de direito”, mas não totalmente “de fato”. 2
3
4
Entendida por Quintiliano, é preciso lembrar ainda uma vez, também como “disciplina propedêutica à apreciação cabal e adequada da literatura numa educação liberal”, nos termos de Robins (1983: 41). Donde a “condenação” de Guiraud (1974: 115): “Acontece também muito freqüentemente que se retome com uma reverência supersticiosa o veredito dos grandes gramáticos do passado, recusando-se a reconhecer o desaparecimento das causas que puderam fundá-lo”. É ao Quintiliano retórico que se buscou uma das epígrafes da Antologia nacional (VIII, 6), compêndio de largo uso no país até há bem pouco, justamente 85
Marcos Aurelio Pereira
Afirma Robins (1983: 43), sobre o sentido da “retomada dos antigos” pelos autores latinos: Do ponto de vista cultural, observamos no decorrer dos anos a partir da chamada “Idade de Prata” (fins do século I d.C.) um declínio nas atitudes liberais, o esgotamento de velhos temas e a falta de vigor para desenvolver outros novos. Exceto nas recém-nascidas comunidades cristãs, os estudos tinham caráter retrospectivo, limitando-se a reconhecer os moldes e padrões do passado. Foi uma época de comentários, epítomes e dicionários. Os gramáticos latinos, cujos pontos de vista eram semelhantes aos dos estudiosos gregos de Alexandria, voltaram, como estes, a atenção para a linguagem da literatura clássica, pois a gramática servia como introdução e fundamentação dos estudos literários. As mudanças que em torno deles ocorriam no latim falado e no uso escrito não-literário despertavam pouco interesse; as suas obras só apresentavam exemplos ou textos extraídos de escritores clássicos e dos anteclássicos Plauto e Terêncio.
Também nós freqüentes vezes nos voltamos para o passado para (a)firmar, num semelhante processo de espelhamento, nossa própria identidade, bem como, em meio a tudo o que nossos longínquos antepassados nos legaram de mais significativo, aquilo que se destaca possivelmente como o maior valor: a consciência e a preocupação com a palavra, que nos caracteriza como homens 5.
5
com o intuito de alimentar o ensino de português por meio do estudo da literatura (cf. Barreto & Laet, 1969: 5). Como lembra Furlan (1984: 38), “as gramáticas tradicionais de outras línguas, sobretudo as neolatinas, foram moldadas de certa forma pelas gramáticas latinas. Um caso extremo dessa moldagem é a Gramática da língua portuguesa, espelho da língua latina (1725), em que o lisboeta D. Jerônimo Contador de Argote descreve o português como língua de declinações e casos”. 86
Quintiliano Gramático
INSTITVTIO ORATORIA LIBER PRIMVS
A EDUCAÇÃO ORATÓRIA LIVRO PRIMEIRO
IV. 1 Primus in eo qui scribendi legendique adeptus erit facultatem grammaticis est locus. Nec refert de Graeco an de Latino loquar, quamquam Graecum esse priorem placet: utrique eadem uia est. 2 Haec igitur professio, cum breuissime in duas partis diuidatur, recte loquendi scientiam et poetarum enarra-
IV. 1
tionem, plus habet in recessu quam fronte promittit. 3 Nam et scribendi ratio coniuncta cum loquendo est, et enarrationem praecedit emendata lectio, et mixtum his omnibus iudicium est: quo quidem ita
em duas partes – a arte de falar corretamente e a explicação dos poetas –, encerra mais em si do que deixa transparecer. 3 Com efeito, tanto as regras da escrita se combinam com as do falar, como
1
2
Tão logo a criança tenha aprendido bem a ler e a escrever, deve ser posta aos cuidados do gramático 1. E não importa se grego ou latino, pois o método é o mesmo para ambos, embora me pareça melhor começar com um grego 2. 2 Pois esse mister, embora se divida, muito sucintamente,
Para os romanos, o grammaticus (do gr. grammatikós) era, como vimos, o mestre encarregado do “estudo teórico da boa linguagem” e da “explicação dos poetas clássicos” (Marrou, 1955: 370s). Preparava os alunos para que posteriormente pudessem ser encaminhados ao retor, mestre de eloqüência. O que não significa, obviamente, a despeito da “grecomania” (Cousin, 1975: 11) então reinante, que o autor desejava uma espécie de “segundo posto” para o latim. Apenas, como afirma Quintiliano (I, 1, 12), o latim pluribus in usu est. Na verdade, era mesmo impossível para a criança, à época, não entrar em contato com a língua grega, quisessem ou não seus preceptores. 87
Marcos Aurelio Pereira
4 Nec poetas legisse satis est: excutiendum omne scriptorum genus, non propter historias modo, sed uerba, quae frequenter ius ab auctoribus sumunt. Tum neque
uma leitura correta precede a explicação, e um juízo crítico permeia a ambas 3. Daí terem procedido com rigor os antigos gramáticos, que não apenas assinalaram versos com o óbelo censório4 e se permitiram rejeitar como espúrios os livros que lhes pareciam falsamente atribuídos, mas também incluíram alguns autores, ao passo que, a outros, excluíram inteiramente 5. 4 Mas não basta ler os poetas: todo tipo de escritores deve ser estudado, não apenas pelo conteúdo de suas obras como pelas suas palavras, que amiúde recebem o aval
citra musicen grammatice potest esse perfecta, cum ei de metris rhythmisque dicendum sit, nec, si rationem siderum ignoret, poetas intellegat, qui, ut alia mittam, totiens ortu occasuque signorum in declarandis temporibus utuntur, nec ignara philosophiae, cum
dos que as empregam. Além disso, a Gramática não se pode considerar perfeita prescindindo da Música, pois o gramático deve tratar de metros e ritmos, e, se ignorar a Astronomia, não compreenderá os poetas, os quais – deixando de lado outras coisas – servem-
seuere sunt usi ueteres grammatici, ut non uersus modo censoria quadam uirgula notare, et libros, qui falso uiderentur inscripti, tamquam subditos summouere familia permiserint sibi, sed auctores alios in ordinem redegerint, alios omnino exemerint numero.
3
4
5
As quatro partes tradicionais do trabalho gramatical (ou filológico) seriam, segundo Varrão: a leitura, a emendatio (revisão e correção do texto ou crítica textual), a explicação (ou enarratio) e o juízo sobre o escritor (cf. Righi, 1969: 67). Sinal diacrítico com que se assinalavam palavras, versos, expressões espúrias. Tinha as formas – ou ÷ (cf. Faranda et al., 1979: 112). O fato aponta, segundo Cousin (1975: 157), para a existência de cânones, listas de autores representativos que serviam de referência para as aulas. 88
Quintiliano Gramático
propter plurimos in omnibus fere carminibus locos ex intima naturalium quaestionum subtilitate repetitos, tum uel propter Empedoclea in Graecis, Varronem ac Lucretium in Latinis, qui praecepta sapientiae uersibus tradiderunt.
se tantas vezes do nascimento e do ocaso dos astros para veicular a idéia de tempo. Não pode a Gramática, igualmente, ignorar a Fi-
losofia, tendo emdevista quepoemas numerosas passagens muitos se baseiam na mais profunda sutileza da Filosofia Natural.6 De mais, entre os gregos temos, por exemplo, Empédocles, e entre os latinos Varrão e Lucrécio7, que transmitiram preceitos filosóficos em versos. 5 Eloquentia quoque non mediocri 5 Não basta ser um pouco eloest opus, ut de unaquaque earum, qüente para, de cada uma das coiquas demonstrauimus, rerum dicat sas que expusemos, falar de modo proprie et copiose. Quo minus sunt apropriado e abundante. Por isso, ferendi, qui hanc artem ut tenuem são menos toleráveis os que zomatque ieiunam cauillantur. Quae bam da Gramática, considerandonisi oratoris futuri fundamenta a árida e de pouca importância 8: fideliter iecit, quidquid superstru- se ela não estabelecer alicerces sexeris, corruet: necessaria pueris, guros para o futuro orador, tudo o 6
Quintiliano defende a necessidade, para o orador, de um conhecimento o mais possível enciclopédico (cf. X, 1), que extrapole o simples conhecimento da Gramática. Esta, juntamente com a Retórica, a Dialética, a Aritmética, a Música, a Geometria e a Astronomia, constituíam as chamadas artes liberales que formariam, posteriormente, o trivium e o quadrivium medievais.
7
Empédocles (séc. V a.C.), filósofo e médico de Agrigento. Marco Terêncio Varrão Reatino (116-27 a.C.) é o grande erudito da época de César, autor de alentados estudos sobre o latim que estão em grande parte perdidos. Tito Lucrécio Caro (98-55 a.C.), o autor do poema filosófico De rerum natura. O autor parece dirigir-se, aqui, aos críticos da Gramática (cf. tb. VII, 35).
8
89
Marcos Aurelio Pereira
iucunda senibus, dulcis secretorum comes, et quae uel sola in omni studiorum genere plus habeat operis quam ostentationis.
6 Ne quis igitur tamquam parua fastidiat grammatices elementa, non quia magnae sit operae consonantes a uocalibus discernere ipsasque eas in semiuocalium numerum mutarumque partiri, sed quia interiora uelut sacri huius adeuntibus apparebit multa rerum subtilitas, quae non modo acuere
que se tiver edificado irá por terra, necessária como é aos pequenos, agradável aos velhos, doce companheira dos retiros; a única talvez que, dentre todos os tipos de estudos, prima pelo trabalho mais que pela aparência. 6 Que ninguém, pois, desdenhe os princípios da Gramática como de pouco valor, não porque seja coisa difícil distinguir consoantes de vogais, bem como dividi-las em semivogais e mudas, mas porque, aos que penetram, por assim dizer, no interior desse santuário, ela revelará muitas sutilezas, que po-
ingenia puerilia, sed exercere altissimam quoque eruditionem ac scientiam possit.
derão não só aguçar a inteligência das crianças, como também propiciar uma erudição e um saber de grande profundidade 9. 7 An cuiuslibet auris est exigere lit- 7 Será qualquer ouvido capaz de terarum sonos? Non hercule ma- discernir os sons das letras10? Não, 9
10
Como já afirmara anteriormente, o trabalho do gramático não se resumia nas “trivialidades” da Arte, envolvendo conhecimentos de natureza que chamaríamos, hoje, ao mesmo tempo lingüística, filológica, histórica, filosófica etc. A conhecida e aparente confusão, feita pelos antigos, de grafia e oralidade se faz sentir aqui e em muitos passos da obra de Quintiliano, servindo uma mesma palavra latina, littera, para designar tanto o sinal gráfico com que se procura representar um determinado som da cadeia falada, como o próprio som. Qualificamos tal confusão de aparente porque os diferentes autores que trataram do assunto (seja Varrão, seja Lucílio,lembrados por Quintiliano, bem como 90
Quintiliano Gramático
gis quam neruorum. Aut grammatici saltem omnes in hanc descendent rerum tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae litterae, non cum Graeca scribimus (tum enim ab isdem duas mutuamur), sed proprie in Latinis: 8 ut in his “seruus” et “uulgus” Aeolicum digammon desideratur, et medius est quidam u et i litteraesonus (non enim sic “optimum” dicimus ut “opimum”), et in “here” neque e plane neque i auditur.
11
12
13 14
decerto, assim como não será capaz de fazê-lo com as notas musicais. Mas ao menos todos os gramáticos vão descer a detalhes como estes: faltam-nos algumas letras, não quando escrevemos palavras de srcem grega (pois então tomamos duas aosgregos de empréstimo11), mas latinas?8 Sente-se, por exemplo, a falta do digama eólico12 em seruus [‘escravo’] e uulgus [‘povo’], há um som medial entre i e u (com efeito, não dizemos optimus [‘ótimo’] como opimus [‘suntuoso’]), e em here 13 [‘ontem’], nem se ouve nitidamente e nem i 14.
este próprio), longe de identificarem totalmente fala e escrita, como somos tentados a supor, pareciam possuir consciência das diferenças entre as duas coisas. Lembrando o pendor ainda vigente, algumas vezes mesmo entre especialistas, de considerar a escrita um decalque da fala (que levaria a identificar letra ou fonema e som), Desbordes (1995), como outros estudiosos, chegam mesmo a apontar uma espécie de germe da noção moderna de fonema no conceito de littera (grámma, em grego, donde as palavras grammatica e grammaticus). Y e Z, empregadas em latim na transcrição de palavras gregas, acrescentadas ao final do alfabeto latino. Sinal correspondente a dois gamas maiúsculos sobrepostos, semelhante ao F latino, porém invertido. Foi criado pelo imperador Cláudio (10 a.C.-54 d.C.) e correspondia, foneticamente, a [w]. Os dicionários e as gramáticas atuais também registram a grafia heri. Os romanos debateram longamente sobre as adequações de seu sistema de escrita às necessidades de representação gráfica do latim. Longe de constituir um todo unificado, como o fazem supor as sucessivas edições de textos clássi91
Marcos Aurelio Pereira
9 An rursus aliae redundent, praeter illam adspirationis notam, quae si necessaria est, etiam contrariam sibi poscit, et k, quae et ipsa quorundam nominum nota est, et q, cuius similis effectu specieque, nisi quod paulum a nostris obliquatur, coppa apud Graecos nunc tantum in numero manet, et nostrarum ultima, qua tam carere potuimus, quam psi non quaerimus? 10 Atque etiam in ipsis uocalibus gram-
Por outro lado, não estariam outras sobrando, como o sinal de aspiração, que, se necessário, também deveria exigir a marca oposta 15? Não ocorre o mesmo com o k, que é abreviação de alguns nomes 16, e com o q, semelhante foneticamente e pela forma ao copa dos gregos, o qual, não reproduzido exatamente pelos nossos, serve agora apenas de numeral 17? E a última de nossas letras18, da qual 9
cos – resultantes, na verdade, de um trabalho filológico que procurou sempre uniformizar a grafia antiga e é, portanto, em grande parte responsável por aquela impressão –, a ortografia latina esteve sempre sujeita às teorias dos
15
16
17
18
vários estudiosos do período (cf. Desbordes, 1995 e Allen, 1989), entre eles o próprio Quintiliano, como se pode observar nos parágrafos referentes à ortografia presentes na Institutio oratoria. Aqui, tematiza-se a natureza fonética do som representado pelas vogais citadas: i (breve e longa) e e (breve). Trata-se do H, usado em latim para representar a aspiração do grego, indicada pelo sinal chamado “espírito áspero” (‘), que se coloca sobre a primeira vogal ou semivogal, em ditongo, das palavras gregas e equivaleria, foneticamente, a [h]. A “marca oposta” – o chamado “espírito brando” (’), que indicaria justamente a ausência de aspiração das vogais nas mesmas condições – não encontra representação em latim. K pode servir, por exemplo, como abreviatura de Kalendae (ou Calendae, ‘calendas’, primeiro dia do mês, donde calendário), Kaeso (ou Caeso, nome de homem) e Karthago (ou Carthago, a cidade fenícia do norte da África com que Roma lutou por três vezes). Como se vê, era empregada primitivamente diante A, enquanto Q era usada antes de V (= U = [w]) e C ([k]) diante das outras de vogais. Os gregos empregavam um sinal semelhante ao Q minúsculo (q), chamado copa (koppa), para indicar o numeral 90. X, última letra do alfabeto latino à época clássica. 92
Quintiliano Gramático
matici est uidere an aliquas pro consonantibus usus acceperit, quia “etiam” sicut “iam” scribitur et “uos” ut “tuos”. At quae ut uocales iunguntur, aut unam longam faciunt, ut ueteres scripserunt, qui geminatione earum uelut apice utebantur, aut duas: nisi quis putat etiam ex tribus uocalibus syllabam fieri, si non aliquae officio consonantium fungantur. 11 Quaeret hoc etiam, quo modo duabus demum uocalibus in se ipsas coeundi natura sit, cum consonantium nulla nisi alteram frangat: atqui littera i sibi insidit (“coniicit” enim est
tanto nos podemos abster quanto não necessitamos de um psi? 10 Cabe ao gramático observar se o uso não fez tomar vogais por consoantes, pois etiam [‘também’] se escreve como iam [‘já’], e uos [‘vós’] como tuos [‘teus’] 19. Por outro lado, quando essas letras se juntam como vogais, ou formam uma só sílaba, longa, como escreveram os antigos, que se serviam da duplicação delas para indicar que eram longas, ou duas. Não se colocam três vogais em série numa sílaba, a menos que uma delas desempenhe a função de conso-
ab illo “iacit”) et u, quo modo nunc scribitur “uulgus” et “seruus”. Sciat etiam Ciceroni placuisse “aiio” “Maiiam”que geminata i scribere: quod si est, etiam iungetur ut consonans.
ante. 11 O gramático também verificará por que apenas duas vogais podem juntar-se, ao passo que uma consoante não faz senão modificar a outra. De fato, a letra i se redobra (pois coniicit [‘ele reúne’] deriva de iacit [‘ele arremessa’]), e a letra u agora se escreve assim em uulgus e seruus20. Saiba ele que também agradava a Cícero escrever aiio [‘eu digo’] e Maiia [‘Maia’], com i geminado, um dos
19
Isto é, um mesmo sinal ( i, u) serve para a representação de uma vogal [i, u] e de uma semivogal ou consoante [j, w]. 93
Marcos Aurelio Pereira
quais, assim sendo, comporta-se como consoante 21. 12 Quare discat puer quid in litte- 12 Por isso, aprenda a criança o ris proprium, quid commune, quae que é próprio das letras, o que lhes cum quibus cognatio: nec miretur cur ex “scamno” fiat “scabillum” aut a “pinno”, quod est acutum, securis utrimque habens aciem “bipennis”, ne illorum sequatur errorem qui, quia a pennis duabus hoc esse nomen existimant, pennas auium dici uolunt.
13 Neque has modo nouerit mutationes quas adferunt declinatio aut praepositio, ut secat/secuit, cadit/excidit, caedit/excidit, calcat/ exculcat (et fit a “lauando” “lotus” et inde rursus “inlutus”, et mille alia), sed quae rectis quoque casi20
21
22 23
éuma comum, o parentesco de com asqual outras, e não se admire que de scamnum [‘banco’] se faça scabillum [‘banquinho’]22, ou que de pinnus [‘agudo’], o machado de dois gumes, bipennis, para não cair no erro daqueles que, julgando provir o nome de “duas penas”, pretendem que se trate de penas de aves 23. 13 Não se ocupe a criança, ademais, apenas dessas mudanças que produz a flexão ou a prefixação – como secat/secuit [‘ele corta/cortou’], cadit/excidit [‘ele cai/ caiu’], caedit/excidit[‘ele corta/cortou’], calcat/exculcat [‘ele pisa/pi-
Como já tocou em IV, 8 e lembrará adiante Quintiliano, a falta do já citado digama (também chamado uau [waw]) no alfabeto latino levou alguns a grafar esses termos seruos e uolgus para evitar possível confusão na escrita. Mais um flagrante, aqui, de uma teorização acerca da representação gráfica da língua: o redobro, na escrita, para representar, no caso, algo em torno de [´ajjo] ou [´maj-ja], espécie de isomorfismo entre fala e escrita e uma solução de natureza mais fonética para os problemas colocados pela ortografia (cf. VIII, 30). Também scabellum. Os dicionários apresentam bipennis (também escrito bipinnis) como significando tanto “de dois gumes” quanto “de duas asas”. 94
Quintiliano Gramático
bus aetate transierunt. Nam ut “Valesii”, “Fusii” in“Valerios” “Furios” que uenerunt, ita “arbos”, “labos”, “uapos” etiam et “clamos” ac “lases” et asa fuerunt: 14 atque haec ipsa s littera, ab his nominibus exclusa, in quibusdam ipsa alteri successit; nam “mertare” atque “pultare” dicebant, quin “fordeum” “faedos”que pro adspiratione f ut simili littera utentes; nam contra Graeci adspirare f solent, ut pro Fundanio Cicero testem, qui primam eius litteram dicere non possit, inridet. 15 Sed b quoque in locum aliarum dedimus aliquan-
sou’]; como de lauare [‘lavar’] se faz lotus [ou lautus, ‘lavado’] e donde, em seguida, inlutus [ou inlotus, ‘não-lavado’, ‘sujo’], e milhares de outros exemplos –, mas das que também resultaram, com o tempo, dos casos retos. Com efeito, do mesmo modo que Valesii e Fusii deram Valerii e Furii 24, assim se passou com arbos [‘árvore’] , labos [‘trabalho’] e uapos [‘vapor’], bem como com clamos [‘clamor’], lases [‘lares’] e asa [‘altar’] 25. 14 A mesma letra s, retirada dessas palavras, por vezes tomou o lugar de outra, pois se dizia mertare e do, unde “Burrus” et “Bruges” et pultare , e até fordeum e faedi , “balaena”. Nec non eadem fecit ex empregando f como equivalente “duello”, “bellum”, unde “Duelli- da aspiração26. Ora, os gregos cosos” quidam dicere “Bellios” ausi. tumam aspirar o f, como zombaQuid “stlocum” “stlites”que? Quid va Cícero de uma testemunha de t litterae cum d quaedam cognatio? Fundânio, que não conseguia pro16 Quare minus mirum si in ue- nunciar a primeira letra desse 24
25
26
Formas de genitivo singular ou nominativo plural de Valerius e Furius, nomes de famílias romanas. Trata-se do fenômeno conhecido por rotacismo. Os termos seriam, à época de Quintiliano, arbor, labor, uapor, clamor, larese ara. O penúltimo desses termos, também grafado lasis [C.I.L., I2 2], “encontra-se no canto dos arvais e é citado por Terêncio Escauro (...) e por Varrão (...)” (cf. Cousin, 1967 2: 35 e Palmer, 1955: 346). Em vez, portanto, dos esperados mersare [‘mergulhar’ ], pulsare [‘bater’], hordeum [‘cevada’] e haedi [‘cabritos’]. 95
Marcos Aurelio Pereira
tustis operibus urbis nostrae et celebribus templis legantur “Alexanter” et “Cassantra”. Quid o atque u permutatae inuicem? ut “Hecoba” et “nutrix Culchidis” et “Pulixena” scriberentur, ac, ne in Graecis id tantum notetur, “dederont” et “probaueront”. Sic ' ?*LFF,[H , quem '?84FFV a fec erant Ae ol is, ad “V lixem” deductus est. 17 Quid? non e quoque i loco fuit: “Menerua” et “leber” et “magester” et “Deioue Victore”, non “Deioui Victori”? Sed mihi locum signare satis est: non enim doceo, sed admoneo
nome 27. 15 Também a letra b por vezes proferimos no lugar de outras, como em Burrus, Bruges e balaena 28. E não se fez o mesmo com bellum [‘guerra’] a partir de duellum, daí ousando alguns dizer Bellii por Duellii 29? E que dizer de stlocus e stlites 30, e de certa afinidade entre as letras t e d 31? 16 Daí não se dever estranhar que nas obras antigas e nos consagrados templos de nossa cidade se leiam Alexanter e Cassantra 32. Por que razão o e u se permutam de maneira a se escreverem Hecoba, nutrix Culchidis e Pulixena, e mes-
docturos.
dederont promo [‘eles deram’] e para baueront [‘eles provaram’],
27
28
29
30 31
32
Trata-se do Φ grego (PH) que, na verdade, era outra consoante (foneticamente, [ph]). Pyrrhus ou Burrus é nome de homem; Phryges são os habitantes da Frígia. Balaena (‘baleia’) é o equivalente do grego f£[l]laina (phál[l]aina), que algumas edições trazem Belena, isto é, Helena, nome da famosa princesa grega, célebre por sua beleza que, raptada por Páris, determinou a expedição grega contra Tróia. Gen. sing. de Duellius (também grafado Duelius ou Duilius), nome próprio, e sua variante Bellius. Por locus [‘lugar’] e lites, plural de lis [‘contenda’]. T e D se confundiam, na pronúncia, em final de palavra, além dos contextos apontados pelo autor. Pelos esperados Alexander, grafado também ALIXENTROM [C.I.L., 59] e Alixenter [C.I.L., 1501] (cf. Cousin, 1967 2: 34), e Cassandra. 96
Quintiliano Gramático
não falar apenas do grego 33? Foi assim que de 'OdusseÚj , que os eólios fizeram 'OlisseÚj, se chegou a Ulixes 34. 17 Mais ainda, e também não tomou o lugar dei, como se vê em Menerua, leber, magester 35 e Deioue Victore, não Deioui Victori? Basta-me, porém, chamar a atenção para o fato, pois não estou ensinando, e sim aconselhando os que vão ensinar 36. Inde in syllabas cura transibit, de Passará então o gramático a tratar quibus in ortographia pauca adno- da sílaba, da qual falarei brevetabo. Tum uidebit, ad quem hoc mente ao tratar da ortografia. Depertinet, quot et quae partes ora- pois disso, aquele a quem toca o tionis, quamquam de numero pa- assunto examinará quantas e quais rum conuenit. 18 Veteres enim, são as partes do discurso, embora quorum fuerunt Aristoteles quoque pouco acordo haja quanto ao seu atque Theodectes, uerba modo et número. 18 Com efeito, os antinomina et conuinctiones tradide- gos, entre os quais se incluem
33
Também Hecuba ou Hecube, nome da mulher de Príamo, rei de Tróia.Nutrix [‘ama’, ‘nutriz’ ] Culchidis está por nutrix Colchidis (genitivo de Colchis , ‘Cólquida’, a pátria de Medéia), e Pulixena por Polyxena ou Polyxene (Políxena, nome da filha de Príamo). As formas verbais enunciadas estão por dederunt e probauerunt (terceira pessoa plural do perfeito indicativo ativo de dare e probare, respectivamente).
34 35
Isto é, Ulisses, a partir de Odusseus e Olisseus, em caracteres gregos no texto. Por Minerva, liber [‘livre’ e ‘livro’?] emagister [‘mestre’, ‘professor’]. Os capítulos sobre a língua latina que se encontram na Institutio oratoria são dirigidos aos grammatici, sem ter, como ainda lembrará o autor, a pretensão de constituir um tratado gramatical (cf. V, 54).
36
97
Marcos Aurelio Pereira
runt, uidelicet quod in uerbis uim sermonis, in nominibus materiam, quia alterum est quod loquimur, alterum de quo loquimur, in conuinctionibus autem complexum eorum esse iudicauerunt; quas coniunctiones a plerisque dici scio, sed haec uidetur ex syndesmo magis propria tralatio.
19 Paulatim a philosophis ac maxime Stoicis auctus est numerus,
Aristóteles e Teodectes 37, falamnos apenas de verbos, nomes e conectivos [conuinctiones], decerto porque julgaram estar nos verbos a parte ativa da fala, nos nomes a sua matéria (pois o primeiro é o que falamos, o segundo aquilo de que falamos), mas nos conectivos a união daqueles, aos quais sei que a maior parte dos estudiosos chama conjunções [coniunctiones ], mas conectivo [conuinctio ] me parece a tradução mais apropriada de sýndesmos 38. 19 O número das partes do discurso foi a pouco e pouco aumen-
ac primum articuli adiecti, postconuinctionibus praepositiones: nominibus appellatio, deinde pronomen, deinde mixtum uerbo participium, ipsis uerbis aduerbia.
39. principalmentado pelosestóicos filósofos, te pelos Primeiro, aos conectivos juntaram-se os artigos, depois as preposições; aos nomes 40, os substantivos, depois o
37
38
39
40
Aristóteles de Estagira (384-322 a.C.), o discípulo de Platão. Teodectes, um discípulo de Isócrates, Platão e do próprio Aristóteles . O termo conuinctio (de uincire, ‘ligar’), para traduzir o grego súndesmos, em vez do esperado coniunctio, é cunhagem do autor, como se depreende do texto. Para diferenciarconuinctio de coniunctio, traduzimo-los respectivamente por conectivo e conjunção, tendo, porém, em mente o emprego do primeiro em nossa terminologia gramatical para indicar antes uma função sintática que uma categoria morfológica. Os estóicos foram, como vimos, responsáveis por grande parte dos estudos lingüísticos realizados na Antigüidade. Procuramos distinguir nomen de uocabulum e de appellatio, traduzindo-os por “nome”, “vocábulo” e “substantivo”, respectivamente. Cumpre observar, no 98
Quintiliano Gramático
Noster sermo articulos non desiderat ideoque in alias partes orationis sparguntur, sed accedit superioribus interiectio. 20 Alii tamen ex idoneis dumtaxat auctoribus octo partes secuti sunt, ut Aristarchus et aetate nostra Palaemon, qui uocabulum siue appellationem nomini subiecerunt tamquam speciem eius; at ii qui aliud nomen, aliud uocabulum faciunt, nouem. Nihilominus fuerunt qui ipsum adhuc uocabulum ab appellatione diducerent, ut esset uocabulum corpus uisu tactuque manifestum: “domus” “lectus”, appellatio, cui
pronome; em seguida o particípio, que tem parte também com o verbo; aos mesmos verbos, os advérbios. Nossa fala não se ressente da ausência de artigos, cujo papel é desempenhado por outras partes do discurso. Por outro lado, às partes acima mencionadas se soma a interjeição. 20 Outros, porém, apoiando-se em autores idôneos, admitem oito partes, como Aristarco e, em nossa época, Palêmon41, que incluíram o vocábulo ou substantivo na classe dos nomes, como sendo da espécie destes. Mas os que fazem do nome uma coisa, e
uel alterum“caelum” deesset uel utrumque: “uentus” “deus” “uirtus”. Adiciebant et adseuerationem, ut “eheu”, et tractionem, ut “fasciatim”, quae mihi non adprobantur. 21 Vocabulum an appellatio dicenda sit proshgor…a et subicienda nomini necne, quia parui refert, liberum opinaturis relinquo.
outra nove partesdo dovocábulo, discurso. admitem Não obstante, houve ainda quem separasse o mesmo vocábulo do substantivo, como se o vocábulo representasse um objeto sensível à visão e aotato (domus [‘casa’], lectus [‘leito’]), e o substantivo, aquilo para o que não concorresse um ou nenhum
41
entanto, que o termo nomen recobre mais propriamente o sentido de “nome/ substantivo próprio”, enquanto uocabulum se distingue de appellatio por significarem, respectivamente, “substantivo comum concreto” e “substantivo comum abstrato” (cf. Glare, 1985: 150; 1185; 2095s). Aristarco foi um importante gramático e crítico alexandrino (séc. II a.C.), professor dos filhos de Ptolemeu Filométor. Rêmio Palêmon ou Palemão, também gramático e mestre de Quintiliano. 99
Marcos Aurelio Pereira
22 Nomina declinare et uerba in primis pueri sciant; neque enim aliter peruenire ad intellectum sequentium possunt. Quod etiam
desses sentidos (uentus [‘vento’], caelum [‘céu’], deus [‘deus’], uirtus [‘virtude’]). Acrescentaram-se a asseveração, como eheu , e a derivação, como fasciatim, coisas que não aprovo42. 21 Deixo à livre conjetura dos interessados, porque considero de pouca importância, saber se se deve traduzir proshgor…a 43 por “vocábulo” ou “substantivo” e incluí-lo ou não na classe dos nomes. 22 Antes de mais nada, que as crianças saibam flexionar os nomes e os verbos, pois nem podem, de outro modo, compreender as
monere superuacuum erat, nisi ambitiosa festinatione plerique a posterioribus inciperent, et, dum ostentare discipulos circa speciosiora malunt, compendio morarentur. 23 Atqui si quis et didicerit satis et (quod non minus deesse interim solet) uoluerit docere quae didicit, non erit contentus tradere in nominibus tria genera et quae sunt duobus omnibusue communia.24 Nec statim diligentem putabo qui
coisas subseqüentes – o que, de resto, seria inútil lembrar, se a maior parte não principiasse, com pretenso açodamento, pelas coisas posteriores, e, preferindo apresentar aos alunos coisas mais pomposas, acabassem por atrasá-los, cortando caminho. 23 Se alguém, pois, não apenas tiver aprendido o suficiente, como também – o que, via de regra, não costuma ser menos raro – desejar ensinar o que
42
43
Eheu é antes a interjeição designativa de tristeza e pesar. Fasciatim deriva, como advérbio, de fascis [‘feixe’]. Prosegoría, i.e. ‘denominação’, ‘nome’. 100
Quintiliano Gramático
25 Scrutabitur ille praeceptor acer atque subtilis srcines nominum: quae ex habitu corporis “Rufos”
aprendeu, não se contentará com dar os três gêneros dos nomes e dizer quais são comuns a dois ou a todos. 24 E não julgarei de imediato muito cuidadoso quem apontar os nomes comuns, que se dizem epicenos, nos quais os dois gêneros estão um pelo outro: os nomes que indicam seres do sexo masculino com terminação feminina ou do sexo feminino com terminação neutra, quais sejam Murena e Glycerium 44. 25 O mestre verdadeiramente penetrante e sutil buscará a srcem dos nomes que, em razão da for-
“Longos”que fecerunt (ubi erit aliquid secretius: “Sullae”, “Burri”, “Galbae”, “Plauti”, “Pansae”, “Scauri” taliaque) et ex casu nascentium (hic “Agrippa” et “Opiter” et “Cordus” et “Postumus” erunt) et ex iis quae post natos eueniunt, unde “Vopiscus”. Iam “Cottae”, “Scipiones”, “Laenates”, “Serani” sunt ex uariis causis. 26 Gentes quoque ac loca et alia multa reperias inter nominum causas. In seruis iam intercidit illud genus, quod
ma do corpo de seus possuidores, produziram os Rufos e Longos ; onde ocorrem casos menos devassáveis como o dos Silas, Burros, Galbas, Plautos, Pansas, Escauros e tais; bem como os derivados dos acidentes do parto, e neste caso estão Agripa, Ópiter, Cordo e Póstumo ; destes, quais resultam de fatos ocorridos após o nascimento, donde Vopisco. Já os Cotas, Cipiões, Lenas e Seranos têm vária srcem. 26 Nas srcens dos
promis cua, qu ae epi coe na dicuntur, ostenderit, in quibus sexus uterque per alterum apparet, aut quae feminina positione mares aut neutrali feminas significant, qualia sunt “Murena” et “Glycerium”.
44
Murena é nome de homem e sobrenome de Lúcio Licínio, personagem conhecida por ter sido defendida por Cícero. Glicério é nome de mulher. 101
Marcos Aurelio Pereira
ducebatur a domino, unde “Marcipores” “Publipores”que.
Quaerat etiam sitne apud Graecos uis quaedam sexti casus et apud nos quoque septimi. Nam cum dico “hasta percussi”, non utor ablatiui natura, nec si idem Graece dicam, datiui.
27 Sed in uerbis quoque quis est adeo inperitus ut ignoret genera et 45
46
nomes, encontram-se também povos, lugares e muitas outras coisas. Entre os escravos, já cai em desuso aquele tipo de nome derivado do nome do senhor, como os Marcipores e Publipores 45. Que o mestre investigue também se está em ação entre os gregos um sexto caso, e entre nós um sétimo. Com efeito, quando digo hasta percussi 46, não me sirvo essencialmente de um ablativo, nem, para dizer o mesmo do grego, de um dativo. 27 Por outro lado, quem é tão inexperiente, falando de verbos,
Isto é, Marci pueri [‘jovens escravos de Márcio/Marco’] e Publi pueri [‘jovens escravos de Públio’]. Os nomes latinos aqui aportuguesados são Rufus [‘vermelho’, ‘ruivo’],Longus [‘longo’], Sulla [(de surula?) ‘de pernas finas’], Burrus [‘vermelho’], Galba [‘lagarta’], Plautus [‘de pés chatos’], Pansa [‘de pés tortos’], Scaurus [‘de pés inchados’], Agrippa [‘nascido com os pés para a frente’], Opiter [‘aquele cujo pai morreu quando o avô ainda vivia’], Cordus [‘nascido tarde no casamento’] , Postumus [‘nascido por último, ou após a morte do pai’], Vopiscus [‘gêmeo nascido após o nascimento prematuro e a morte do outro’], Cotta [de srcem incerta] , Scipio [‘cajado’], Laena [‘capa’] e Seranus [‘semeador’], todos empregados no plural no texto de Quintiliano (cf. Butler, 1989: 74-75). “Feridos com a lança”. O ablativo é aqui tomado com valor instrumental, em face de seu emprego como “puro ablativo”, isto é, como indicador do “ponto de partida de uma ação” (cf. Palmer, 1955: 299) – possivelmente tomado por Quintiliano como sendo o ablativo propriamente dito –, e como locativo. Cousin (1975: 85, nota 2) considera, de fato, que “Quintiliano não faz distinção entre a noção de caso e a noção de emprego”. O dativo grego possui valor tanto de dativo quanto de locativo e instrumental. 102
Quintiliano Gramático
qualitates et personas et numeros? Litterarii paene ista sunt ludi et triuialis scientiae. Iam quosdam illa turbabunt, quae declinationibus non teruntur. Nam et quaedam participia an uerba an appellationes sint dubitari potest, quia aliud alio loco ualent, ut “tectum” et “sapiens”: 28 quaedam uerba appellationibus similia, ut “fraudator” “nutritor”. Iam “itur in antiquam siluam” nonne propriae cuiusdam rationis est? Nam quod initium eius inuenias? Cui simile “fletur”. Accipimus aliter ut “panditur interea domus omnipotentis
que ignore suas vozes, seus modos, pessoas e números? Essas coisas são da escola elementar e de conhecimento trivial, mas elas logo perturbarão alguns, pois alguns verbos se flexionam de modo especial. Com efeito, pode-se duvidar se certos particípios são verbos ou substantivos, pois têm um valor num lugar, e outro noutro lugar, como tectum e sapiens. 28 Algumas formas verbais são semelhantes aos substantivos, como fraudator e nutritor 47. De mais, em itur in antiquam siluam48 não temos um especial emprego do verbo?
Olympi,” aliter, ut “totis / usque adeo turbatur agris”.
Com efeito, que forma terá ocorre ele na primeira pessoa? O mesmo 49 com fletur . Percebemo-lo de maneira diferente empanditur interea domus omnipotentis Olympi 50, e 51. em totis usque adeo turbatur agris
47
48 49 50
51
Tectum é o nome latino para ‘cobertura’, bem como supino e particípio perfeito passivo de tegere ‘cobrir’; sapiens é particípio presente de sapere [‘saber’] e adjetivo [‘sábio’]. Fraudator e nutritor são as formas de segunda e terceira pessoa do singular do imperativo futuro passivo de fraudo [‘enganar’] e nutrio [‘nutrir’]. “Adentram a velha floresta” (Virg.,Aen. VI, 179).
De fleo [inf. flere, ‘chorar’], na forma de terceira pessoa singular do presente (na passiva). “Nesse ínterim, abre-se a morada do onipotente (senhor do) Olimpo” (Virg., Aen. X, 1). “De tal modo reina a perturbação em todos os campos” (Virg., Ecl. I, 11). 103
Marcos Aurelio Pereira
Est etiam quidam tertius modus, ut “urbs habitatur”, unde et “campus curritur” et “mare nauigatur”. 29 “Pransus” quoque ac “potus” diuersum ualet quam indicat. Quid quod multa uerba non totum declinationis ordinem ferunt? Quaedam etiam mutuantur, ut “fero” in praeterito, quaedam tertiae demum personae figura dicuntur, “licet”, “piget”. Quaedam simile quiddam patiuntur uocabulis in aduerbium transeuntibus. Nam ut “noctu” et “diu”, ita “dictu” “factu”; sunt enim haec quoque uerba, participalia quidem, non tamen
Há ainda um terceiro emprego, como urbs habitatur, donde também campus curritur e mare nauigatur 52. 29 De igual modo, pransus e potus 53 significam coisa diferente do que indicam. E que dizer do fato de muitos verbos não admitirem todas as formas de flexão? Alguns deles, ademais, tomam sua flexão de empréstimo à de outro, como fero no pretérito 54; outros, finalmente, são chamados de figura da terceira pessoa, como licet e piget 55. Alguns sofrem um processo semelhante ao dos vocábulos 56 que se transformam em advérbios.
qualia “dicto” “facto” que.
noctu e Com efeito,dictu assim como diu, temos e factu , vocábulos também existentes que, na verdade, são formas participiais, embora não como dicto e facto 57.
52 53
54 55 56 57
“Habita-se a cidade”; “percorre-se a planície”; “navega-se o mar”. “Tendo comido” e “tendo bebido”, formas participiais, com valor de infinitivo perfeito, de prandeo,-ere e poto,-are. Fero (inf. ferre), no Perfeito tuli, de tollo, depois sustuli. Formas dos chamados “impessoais”licere [‘ser permitido’] e pigere [‘ter pesar’]. Isto é, substantivos comuns concretos (cf. nota 40). Noctu [‘à noite’] e diu [‘de dia’; ‘durante muito tempo’] são formas adverbiais derivadas dos substantivos nox, noctis [‘noite’] e dies [‘dia’]. Dictu [‘de dizer’] e factu [‘de fazer’] parecem ser as formas de supino dos verbos dicere [‘dizer’] e facere [‘fazer’], enquanto dicto e facto são formas participiais dos mesmos verbos no caso ablativo ou deverbais. Apenas noctu e diu seriam formas propria104
Quintiliano Gramático
V. 1 Iam cum oratio tris habeat uirtutes, ut emendata, ut dilucida, ut ornata sit (quia dicere apte,quod est praecipuum, plerique ornatui subiciunt), totidem uitia, quae sunt supra dictis contraria; emendate loquendi regulam, quae grammatices prior pars est, examinet. 2 Haec exigitur uerbis aut singulis aut pluribus. Verba nunc generaliter accipi uolo: nam duplex eorum intellectus est, alter, qui omnia, per quae sermo nectitur significat, ut apud Horatium: “uerbaque prouisam rem non inuita sequentur”; alter, in quo est una pars orationis:
V. 1
“lego” “scribo”; quamdicere uitantes ambiguitatem quidam maluerunt uoces, locutiones, dictiones. 3 Singula sunt aut nostra aut
palavras todas quecomo formam cadeia do discurso, nestea período de Horácio: “as palavras se seguem espontaneamente ao pensamento”58; outro, que se refere a uma parte da oração: lego [‘eu leio’], scribo [‘eu escrevo’]. Para evitar ambigüidade, alguns preferiram chamá-lasuoces, locutiones, dictiones 59. 3 As palavras, toma-
Dado que o discurso possui três virtudes, quais sejam a correção, a clareza e a elegância (pois dizer de modo apropriado, que é o principal, a maioria subordina à elegância), mas possui também outros tantos vícios, que são os opostos a tais virtudes, o gramático examinará as regras da fala correta, que são a primeira parte da sua arte. 2 Tais regras se aplicam às palavras tomadas isoladamente ou em conjunto. Desejo que se tome agora o termo “palavra” em sentido geral. Com efeito, seu sentido é duplo: um, que implica as
mente adverbiais, como quer o autor, ou, antes, teriam um valor adverbial. A 58
59
semelhança refere-se, pois, apenas à forma dos nomes. Arte Poética, v. 311. Sequentur, forma que se encontra no futuro, foi aqui traduzida pelo presente. Segundo Padley (1976: 264), os termos uox, que se referiria à forma fonética da palavra, e dictio (ou uox articulata), à forma fonética mais o significado, 105
Marcos Aurelio Pereira
peregrina, aut simplicia aut composita, aut propria aut tralata, aut usitata aut ficta.
das isoladamente, ou são nossas ou estrangeiras, simples ou compostas, próprias ou figuradas, correntes ou forjadas.
Vni saepius quam uirtusuerbo inest.uitium Licet enim dicamus aliquod proprium, speciosum, sublime, nihil tamen horum nisi in complexu loquendi serieque contingit: laudamus enim uerba rebus bene accommodata. 4 Sola est quae notari possit uelut uocalitas, quae eÙfwn…a dicitur: cuius in eo dilectus est, ut interduo, quae idem significant ac tantundem ualent, quod melius sonet malis.
Numa palavravício isolada, há virtude. mais freqüentemente do que Com efeito, embora possamos dizer de algo que é apropriado, especioso ou sublime, nada disso conta a não ser no encadeamento e na ordem do discurso, pois louvamos as palavras bem acomodadas às coisas 60. 4 Há apenas um ponto a observar, que poderíamos designar uocalitas 61 e os gregos chamam eÙfwn…a, a qual determina como, entre dois termos que querem dizer e valem o mesmo,
60
61
teriam sido empregados na Antigüidade com sentidos aproximados, respectivamente, aos de significante e significado de Saussure. Locutio parece referirse à pronúncia da palavra, i.e. à sua efetiva realização fonética (cf. VI, 21). A observação faz pensar numa referência ao chamado “naturalismo lingüístico”, crença segundo a qual a linguagem não seria o produto de uma convenção entre os homens, mas, por assim dizer, um conjunto único de rótulos aplicados às coisas. Trata-se da conhecida oposição colocada pelos gregos entre os termos Jšsei (thései) e fÚsei (phúsei) – norma vs. natureza –, refletida no Crátilo de Platão. A ela se somará a oposição analogia vs. anomalia, sobre a qual se posicionará Quintiliano. Ao mesmo tempo, depreender-se-ia da afirmação do autor um germe de valorização do que mais tarde se chamaria sintaxe como nível privilegiado de análise, ou ao menos uma preocupação com esse nível, derivada, aqui, de considerações que poderíamos dizer “estilísticas”. Vocalitas é a tradução latina do termo grego euphonía [‘eufonia’]. 106
Quintiliano Gramático
5 Prima barbarismi ac soloecismi foeditas absit. Sed quia interim
preferir-se-á o que soe melhor ao que soe pior. 5 Em primeiro lugar, que os feios vícios do barbarismo e do solecis-
excusantur haec uitiaaut autuetustate consuetudine aut auctoritate aut denique uicinitate uirtutum (nam saepe a figuris ea separare difficile est): ne qua tam lubrica obseruatio fallat, acriter se in illud tenue discrimen grammaticus intendat, de quo nos latius ibi loquemur, ubi de figuris orationis tractandum erit. 6 Interim uitium, quod fit in singulis uerbis, sit barbarismus. Occurrat mihi forsan
mo nãoMas se insinuem nosso curso. como porem vezes taisdisvícios se desculpem, por uma questão de uso, autoridade, tradição ou, enfim, proximidade das formas corretas (com efeito, é amiúde difícil distingui-los das figuras), a fim de não nos deixarmos levar por uma tão enganadora atenção, que o gramático seja capaz de distingui-los de modo preciso, e disso nós falaremos mais largamente ao
aliquis: “Quid hic promisso tanti operis dignum?” aut “Quis hoc nescit, alios barbarismos scribendo fieri, alios loquendo (quia quod male scribitur male etiam dici necesse est, quae uitiose dixeris non utique et scripto peccant), illud prius adiectione, detractione, inmutatione, transmutatione, hoc secundum diuisione, conplexione, adspiratione, sono contineri?” 7 Sed ut parua sint haec, pueri docentur adhuc et grammaticos officii sui commonemus. Ex quibus si quis erit plane inpolitus et uestibulum modo artis huius ingressus,
tratar das figuras de linguagem. 6 Por ora, seja barbarismo o vício que se dá nas palavras isoladas. Talvez me acorra alguém, a perguntar: “Que temos aqui que seja digno do que promete uma tal obra?” ou “Quem desconhece que alguns barbarismos se cometem na escrita, outros no falar (pois o que se escreve mal, é também necessário que se fale mal, mas aquilo que se diz erradamente nunca se erra na hora de escrever); que, no primeiro caso, dão-se tais erros de preferência por adição, supressão, mutação, transposição; no segun-
107
Marcos Aurelio Pereira
intra haec, quae profitentium commentariolis uulgata sunt, consistet; doctiores multa adicient uel hoc primum, quod barbarismum pluribus modis accipimus.
do, por divisão, sinérese, aspiração, acentuação 62?” 7 Ora, por pequenas que sejam essas coisas, são ainda ensinadas às crianças, e lembramos aos gramáticos seu dever. Se algum deles for despreparado e tiver apenas adentrado a soleira desta arte, deter-se-á nessas coisas que são mostradas nos manuais de ensino. Os mais avisados muito avançarão: saberão, em primeiro lugar, que há muitas espécies de barbarismo. 8 Vnum gente, quale sit si quis 8 Um primeiro tipo se deve à oriAfrum uel Hispanum Latinae ora- gem dos termos e ocorre quando tioni nomen inserat: ut ferrum, quo se introduz uma expressão africarotae uinciuntur, dici solet “can- na ou espanhola no latim. É o caso tus”, quamquam eo tamquam re- de dizer cantus 63 ao referir-se à cepto utitur Persius, sicut Catullus barra de ferro com que se envol“ploxenum” circa Padum inuenit, vem as rodas dos carros, ainda que et in oratione Labieni (siue illa Pérsio 64 se sirva do termo como Corneli Galli est) in Pollionem “ca- incorporado à nossa língua. Do samo” adsectator e Gallia ductum mesmo modo, Catulo nos trouxe 62
63 64
Trata-se, no primeiro caso referido pelo autor, dos diferentes tipos de metaplasmos, transformações com que se procurou explicar, tradicionalmente, a passagem do latim ao português e às demais línguas românicas, os quais recebem, como é sabido, nomes específicos, conforme se refiram a processos ocorrentes em início, meio ou final de palavra. No segundo, de fenômenos de natureza suprassegmental, não passíveis de representação gráfica. Também canthus [‘roda’]. Poeta latino (34-62 d.C.), de estilo considerado rebuscado e obscuro. 108
Quintiliano Gramático
est; nam “mastrucam”, quod est Sardum, inridens Cicero ex industria dixit.
ploxenum65 dos arredores do Pó, e no discurso de Labieno (se é que não de Cornélio Galo) contra Polião66 se emprega casamo, que é termo gaulês, no sentido de “companheiro”. Cícero, por sua vez, zombando, emprega deliberadamente mastruca67, que é termo sardo. 9 Alterum genus barbarismi acci- 9 Temos um segundo tipo de barpimus, quod fit animi natura, ut is, barismo, que se refere, agora, ao a quo insolenter quid aut minaciter temperamento das pessoas, qual aut crudeliter dictum sit, barbare seja o ato praticado por alguém locutus existimatur.10 Tertium est que fale de modo insolente, ameillud uitium barbarismi, cuius açador ou cruel, considerando-se exempla uulgo sunt plurima, sibi então que falou de modo bárbaetiam quisque fingere potest, ut uerbo, cui libebit, adiciat litteram syllabamue uel detrahat aut aliam pro alia aut eandem alio quam rectum est loco ponat.11 Sed quidam fere in iactationem eruditionis sumere illa ex poetis solent, et auctores quos praelegunt, criminantur. Scire autem debet puer 65
66
67
ro. 10 Um terceiro é aquele vício do qual há muitos exemplos entre o vulgo, mas que todos podem praticar, como o de acrescentar, a bel-prazer, uma letra ou uma sílaba a uma palavra, substituir uma por outra ou colocar a mesma noutro lugar, que não o apropriado. 11 Mas alguns costumam, por ve-
Espécie de carruagem gaulesa. Gaio (ou Caio) Valério Catulo (84-54 a.C.), poeta veronês. Labieno (98-45 a.C.), um dos generais mais hábeis de César. C. Galo (66-26 a.C.), poeta, autor de obra perdida (elegias) e amigo de Virgílio. Asínio Polião (c. 76 a.C.-4 d.C.), orador, historiador e poeta, protetor das letras e amigo de Virgílio e de Horácio. Vestido de pele usado pelos sardos e germanos (também mastruga). 109
Marcos Aurelio Pereira
haec apud scriptores carminum aut uenia digna aut etiam laude duci, potiusque illa docendi erunt minus uulgata. 12 Nam duos in uno nomine faciebat barbarismosTinga Pla cen ti nu s, si reprehe nd en ti Hortensio credimus “preculam” pro “pergula” dicens, et inmutatione, cum c pro g uteretur, et transmutatione, cum r praeponeret antecedenti. At in eadem uitii geminatione “Mettoeo Fufetioeo” dicens Ennius poetico iure defenditur. 13 Sed in prorsa quoque est quaedam iam recepta inmutatio; nam Cicero “Canopitarum exerci-
zes, extrair essas coisas dos textos dos poetas, tendo em vista gabarse da própria erudição, acusando os autores que explanam. A criança, porém, deve saber que, no caso dos poetas, tais coisas se perdoam, quando não se louvam até. Devem-se, de preferência, ensinar a ela fatos menos corriqueiros. 12 Com efeito, Tinga de Placência 68 praticava dois barbarismos numa só palavra, se cremos em Hortênsio 69, que o repreendia, ao dizer precula por pergula [‘balcão’]: tanto produzia alteração no termo ao empregar c por g, quanto metáte-
tum” dicit, ipsi Canobon uocant, et “Trasumennum” pro “Tarsumenno” multi auctores, etiamsi est in eo transmutatio, uindicauerunt. Similiter alia: nam siue est “adsentior”, Sisenna dixit “adsentio” multique et hunc et analogian secuti,
se, fazendoMas vir oar Ênio antes70de antecedente. se seu concede licença poética para dizer, repetindo o mesmo erro, Mettoeo Fufetioeo71. 13 Há, porém, um certo tipo de metátese já aceita também na prosa. Com efeito, Cícero
68
69 70
71
Segundo Faranda et al. (1979: 128), pessoa lembrada por Cícero no Brutus (cap. 46) como sendo muito espirituosa. Quinto Hortênsio (114-50 a.C.),orador, rival e posteriormente amigo de Cícero. Quinto Ênio (239-169 a.C.), um dos mais antigos poetas latinos, grego de nascimento, autor de tragédias e dos Annales [‘Anais’], epopéia que narra a história de Roma. Aqui, barbarismo que consiste no emprego da antiga terminação do genitivo grego, -oeo. As formas esperadas seriam, portanto,Metti Fufetii (cf. Butler, 1989: 54). 110
Quintiliano Gramático
siue illud uerum est, haec quoque pars consensu defenditur. 14 At ille pexus pinguisque doctor aut illic detractionem aut hic adiectionem putabit. Quid quod quaedam, quae singula procul dubio uitiosa sunt, iuncta sine reprehensione dicuntur? 15 Nam et “dua” et “tre” et “pondo” diuersorum generum sunt barbarismi, at “dua pondo” et “tre pondo” usque ad nostram aetatem ab omnibus dictum est, et recte dici Messala confirmat.
diz Canopitarum exercitum [‘exército dos canopitas’], enquanto eles próprios 72 se dizem Canobos , e muitos autores reivindicam a grafia Trasumennusem vez de Tarsumennus73, ainda que haja aí uma metátese. De forma semelhante, dão-se outras coisas: por adsentior [‘eu aprovo’], Sisena74 diz adsentio, e muitos o seguem, por ser ele quem o diz ou por causa da analogia, esteja isto correto ou não, o que se provará pelo uso. 14 Mas nosso distinto mestre julgará ver uma supressão no último termo, ou no primeiro uma adição. Que pensar do fato de algumasserem palavras, tomadas isoladamente, decerto viciosas, mas se dizerem, em conjunto, sem medo de crítica?15 Com efeito, tanto dua como tre como pondo75 são barbarismos de diversos tipos, mas todos dizemdua pondo e
72
73
74
75
Isto é, os habitantes de Canopo, cidade do Baixo Egito, no delta do Nilo, próxima do Mediterrâneo. Em latim, também Tarsensis, como se denominava um habitante de Tarso, cidade da Turquia. Lúcio Cornélio Sisena, historiador da época de Sila (136-78 a.C.), o ditador, de quem foi partidário. Pondo é o ablativo de pondus [‘peso’], por este preterido. Os numerais duo e tria são assim usados, no caso, para indicar medida de peso: ‘duas’ e ‘três libras’, respectivamente. 111
Marcos Aurelio Pereira
16 Absurdum forsitan uideatur
tre pondo até em nossa própria época, e Messala76 confirma que se dizem de modo correto. 16 Talvez pareça absurdo dizer
dicere barbarismum, est unius uerbi uitium, fieriquod per numeros aut genera sicut soloecismum: “scala” tamen et “scopa” contraque “hordea” et “mulsa”, licet litterarum mutationem, detractionem, adiectionem habeant, non alio uitiosa sunt quam quod pluralia singulariter et singularia pluraliter efferuntur; et “gladia” qui dixerunt, genere exciderunt. 17 Sed hoc quoque notare contentus sum,
que o barbarismo, é o vício de uma só palavra,que se faça por número ou gênero como o solecismo. Todavia, scala [‘escada’] e scopa [‘vassoura’] e, por sua vez, hordea [‘cevada’] e mulsa77, ainda que acusem mudança, supressão ou acréscimo de letras, não são viciosos senão por fazerem o plural pelo singular e o singular pelo plural; e aqueles que disseram gladia78 enganaram-se no gênero.17
ne arti culpa quorundam peruicacium perplexae uidear et ipse quaestionem addidisse.
Contento-me, porém, com mencionar isso, para não parecer ter eu mesmo acrescentado uma complicação a uma arte já confusa por obra de certos obstinados. Os vícios que ocorrem na fala exigem maior sagacidade, pois amostras deles não podem serdadas por escrito, a não ser que se encontrem
Plus exigunt subtilitatis quae accidunt in dicendo uitia, quia exempla eorum tradi scripto non possunt, nisi cum in uersus inciderunt, 76
77 78
Valério Corvino Messala (60 a.C.-8 d.C.), orador e autor de poemas pastorais, bem como de livros sobre ortografia e fonética. Vinho misturado com mel. O termo gladius (‘espada’), masculino, deveria fazer o acusativo plural gladios. Segundo Quintiliano, erroneamente empregado por alguns como neutro (gladium, cujo plural se encontra no texto). 112
Quintiliano Gramático
ut diuisio “Europai”, “Asiai”, et ei contrarium uitium, 18 quod suna…resin et ™pisunaloif»n Graeci uocant, nos complexionem dicimus, qualis est apud P. Varronem: “tum te flagranti deiectum fulmine Phaeton.” Nam si esset prorsa oratio, ea sdem litteras enuntiare ueris syllabis licebat. Praeterea quae fiunt spatio, siue cum syllaba correpta producitur, ut “Italiam fato profugus”, seu longa corripitur, ut “unius ob noxam et furias”, extra carmen non deprendas, sed nec in carmine uitia dicenda sunt. 19 Illa uero non nisi aure
nos versos, como a diérese Europai, Asiai 79, e o vício contrário a este, 18 que os gregos chamam suna…resij e ™pisunaloif» 80 , mas nós dizemos “contração”, o qual se encontra em P. Varrão 81: tum te flagranti deiectum fulmine Phaeton 82. Com efeito, se aqui se tratasse de prosa, seria permitido exprimir as mesmas letras de Phaeton com a exata silabação. Há, além disso, erros devidos à quantidade, quando se prolonga uma sílaba breve, como em Italiam fato profugus 83, ou quando se abrevia uma longa, como em unius ob
exiguntur, quae fiunt per sonos,
noxam et furias , coisas que não
84
79 80 81
82
83
84
Antigas formas do genitivo singular de Europa e Asia. Sunáiresis, i.e. ‘sinérese’; episunaloiphé, i.e. ‘sinalefa’. Cônsul romano que viveu no século III a.C., colega de Paulo Emílio, e perdeu a batalha de Canas contra Aníbal (216 a.C.). Escreveu o poema Os Argonautas, que se perdeu. “Então tu, ó Faetonte, derrubado pelo raio de fogo”. O “vício” em questão se refere ao fato de considerar como formando ditongo as duas vogais da primeira sílaba de Phaeton (Phæton), que na verdade constituem hiato (Phaëton). O nome refere-se a Faetonte ou Fáeton, personagem mitológica, filho de Sol e Clímene. Tendo conseguido do pai licença para guiar o carro deste, quase incendiou todo o Universo e foi castigado por Júpiter que, irado, fulminou-o, precipitando-o no Erídano, antigo nome do rio Pó. Virg., Aen. I, 2: “afugentado pelo fado para a Itália”. A última vogal de Italia(m), breve, se alonga no verso. Virg., Aen. I, 41: “pela culpa e pela fúria de um só”. A segunda vogal de unius (genitivo de unus,-a,-um), longa, aqui se abrevia. 113
Marcos Aurelio Pereira
quamquam per adspirationem, siue adicitur uitiose siue detrahitur, apud nos potest quaeri an in scripto sit uitium, si littera est, non nota. Cuius quidem ratio mutata cum temporibus est saepius. 20 Parcissime ea ueteres usi etiam in uocalibus, cum “aedos”, “ircos” que dicebant. Diu deinde seruatum ne consonantibus adspirarent, ut in “Graccis” et “triumpis”. Erupit breui tempore nimius usus, ut “choronae”, “chenturiones”, “praechones” adhuc quibusdam in inscriptionibus maneant, qua de re Catulli nobile epigramma est. 21
devem ocorrer fora da poesia, e nem sequer são aí vícios. 19 No caso daqueles vícios percebidos apenas pelo ouvido e representados pelo acréscimo ou pela supressão da marca de aspiração 85 na escrita, pode-se indagar se realmente se trata de uma letra e não de um mero sinal. Sua consideração, na verdade, freqüentemente variou conforme a época. 20 Os antigos se serviram dele muito moderadamente nas vogais, ao dizerem, por exemplo,aedus e ircus 86. Depois, por longo tempo o evitaram, a fim de não aspirar as con-
Inde durat nos usque “uehementer” et ad “comprehendere” et “mihi”: nam “mehe” quoque pro “me” apud antiquos tragoediarum praecipue scriptores in ueteribus libris inuenimus.
triumsoantes, em Gracci pi 87. Por como um breve espaçoede tempo tal uso se generalizou, a ponto de choronae, chenturiones, praechones 88 até agora permanecerem em algumas inscrições, coisa sobre a qual há um famoso epigrama
85
86 87
88
Quintiliano, como alguns outros autores, parece considerar o H não propriamente uma letra ( littera), mas apenas um sinal, representante de um traço suprassegmental, sem direito a figurar no alfabeto. Por haedus ou hoedus [‘cabrito’] e hircus [‘bode’]. Por Gracchi, plural de Gracchus (nome dos irmãos Caio e Tibério Graco, célebres tribunos e oradores do século II a.C.) e triumphi, plural de triumphus [‘triunfo’]. Por coronae , plural de corona [‘coroa’]; centuriones , plural de centurio [‘centurião’]; praecones, plural de praeco [‘arauto’]. 114
Quintiliano Gramático
de Catulo 89. 21 Daí subsistirem até a nossa época uehementer, comprehendere e mihi ; com efeito, encontramos também entre os escritores antigos, especialmente nos de tragédias, mehe em lugar de me 90 nos seus velhos livros. 22 Adhuc difficilior obseruatio est 22 É ainda mais difícil a consideper tenores (q uos quidem ab ração dos tons (que, na verdade, antiquis dictos tonores comperi, os antigos diziam tonores, tal qual uidelicet declinato a Graecis uerbo, derivado de uma palavra que se qui tÒnouj dicunt) uel accentus, diz tÒnoi 91 em grego) ou acentos, quas Graeci prosJd…aj uocant, coisas que os gregos chamam cum acuta et grauis alia pro alia prosJd…ai 92, pois se realizam, um ponuntur, ut in hoc “Camillus”, si pelo outro, o agudo e o grave, acuitur prima, aut grauis pro flexa, como em Camillus, se se toma a
23 ut “Cethegus” (et hic prima acuta; nam sic media mutatur), aut flexa pro graui, ut apice circumduc89
90
91 92
93
primeira sílaba por aguda; ou o grave pelo circunflexo, 23 como em Cethegus 93 (e aqui a primeira
No poema em questão (de número 84), Catulo satiriza Árrio, personagem da época que tinha por hábito, dada sua pronúncia afetada, aspirar as vogais iniciais das palavras, a ponto de dizer Hionia por Ionia (Jônia). Por uementer [‘com veemência’],comprendere[‘tomar juntamente’] emi [‘para mim’, ‘me’]. O fenômeno ilustra, aqui, o processo que depois se tornaria recorrente na passagem do latim falado às línguas românicas: a perda da aspiração, também ocorrida no grego. Mehe, em face de me, parece decorrer de analogia: haja vista o ocorrido a mi a partir de mihi. Isto é, tónoi, donde o termo português “tons”, que também se diz, em latim, accentus (cf. cano, ‘cantar’ e cantus, ‘canto’, com apofonia), donde “acento”. Prosoidíai, plural de prosoidía (de oidé, ‘canto’), donde o termo português “prosódia”. Camilo e Cetego, nomes de pessoas. 115
Marcos Aurelio Pereira
ta sequenti, quam ex duabus syllabis in unam cogentes et deinde flectentes dupliciter peccant. 24 Sed id saepius in Graecis nominibus accidit, ut “Atreus”, quem nobis iuuenibus doctissimi senes acuta prima dicere solebant, ut necessario secunda grauis esset, item “Nerei” “Terei”que. 25 Haec de accentibus tradita.
é aguda; com efeito, desse modo se altera a sílaba medial); ou o circunflexo pelo grave, como na sílaba que se segue à terminada em ápice94, no que se engana duplamente quem a considera e depois flexiona como se fosse uma sílaba proveniente de duas. 24 Mas isso ocorre mais freqüentemente em nomes gregos, como Atreus, que os mais velhos, muito mais avisados, costumavam pronunciar, quando éramos jovem, com a primeira sílaba aguda, sendo a segunda necessariamente grave, como também ocorre emNerei e Terei95. 25
é o que96.havia a dizer sobre Isso os acentos 94 95 96
Sinal com que se marcavam vogais longas. Tinha as formas ‘ ou ´. Genitivos de Nereus e Tereus, nomes de pessoas. A questão da natureza do acento latino é controversa. Enquanto parte dos estudiosos que trataram do assunto considera que a língua teria possuído um acento tonal (ou de altura), à maneira do grego, outros defendem, para o latim, um acento ora puramente intensivo, como em português, ora intensivo com algum elemento tonal. Os primeiros apontam principalmente para a terminologia empregada pelos próprios autores latinos para apoiar sua hipótese, enquanto outros a consideram um simples decalque da terminologia empregada para descrever o acento do grego. Pela exposição de Quintiliano, é-se levado a crer que o acento teria sido intensivo, mas certamente com alguma elevação ou abaixamento concomitante da altura. Cousin (1967 2: 40) considera mesmo um erro pensar que o acento do latim tenha sido intensivo: “accentus e tonos, para os romanos, não se referem senão à altura” (cf. sobre o assunto Allen, 1973 e Faria, 1970). 116
Quintiliano Gramático
Ceterum scio iam quosdam eruditos, nonnullos etiam grammaticos sic docere ac loqui, ut, propter quaedam uocum discrimina, uerbum interim acuto sono finiant, ut in illis “quae circum litora, circum / piscosos scopulos”, 26 ne, si grauem posuerint secundam, “circus” dici uideatur, non “circumitus”: itemque cum “quale” interrogantes graui, comparantes acuto tenore concludunt; quod tamen in aduerbiis fere solis ac pronominibus uindicant, in ceteris ueterem legem secuntur. 27 Mihi uidetur condicionem mutare, quod his
Mas já sei que alguns eruditos, bem como alguns gramáticos, ensinam e falam de tal modo que, tendo em vista distinguir certos termos, marcam às vezes uma palavra com acento agudo, como nos versos quae circum litora, circum / piscosos scopulos 97, 26 a fim de, se pronunciarem a segunda sílaba com acento grave, não parecerem dizer circus [‘circo’; ‘círculo’] por circumitus [‘rodeado’]98. De modo semelhante, quando empregam quale [‘qual’] interrogativo, fazemno com acento grave, mas quando se trata do comparativo, com
locis coniungimus. Nam cum dico uerba “circum litora”, tamquam unum enuntio dissimulata distinctione; itaque, tamquam in una uoce, una est acuta: quod idem accidit in illo “Troiae qui primus ab oris”.
acento embora o toreclamemagudo. no casoMuito dos advérbios mados isoladamente e dos pronomes, nas demais classes de palavras seguem a antiga lei. 27 A mim, parece-me que se altera a natureza do acento quando ligamos as palavras em tais casos. Com efeito, quando digo circum litora [‘pelas praias’], pronuncio-o como uma coisa só e uma divisão aparente. De igual modo, como numa palavra isolada, só uma sí-
97 98
Virg., Aen. IV, 254s: “as quais pelas praias, pelos rochedos piscosos”. Confundindo, assim, o acusativo de circus com o advérbio circum. 117
Marcos Aurelio Pereira
28 Euenit ut metri quoque condicio mutet uolucres”. accentum: Nam “pecudes pictaeque “uolucres” media acuta legam, quia, etsi natura breuis, tamen positione longa est, ne faciat iambum, quem non recipit uersus herous. 29 Separata uero haec a praecepto nostro non recedent, aut si consuetudo uicerit, uetus lex sermonis abolebitur.
Cuius difficilior apud Graecos obseruatio est, quia plura illis loquendi genera, quas dialectus uocant, et quod alias uitiosum, interim alias rectum est. Apud nos uero breuissima ratio: 30 namque in 99 100 101 102
laba é aguda, o que precisamente ocorre em Troiae qui primus ab oris99. 28 Ocorre também de uma exigência do pecudes metro mudar o acento, pictaeque uocomo em 100 lucres . Com efeito, lereiuolucres com a penúltima aguda101, porque, embora breve por natureza, é, todavia, longa por posição, a fim de não produzir um iambo, que o hexâmetro heróico102 não admite. 29 Separadas, tais palavras não se afastam da nossa regra de pronúncia, mas, se tal uso prevalecer, será abolida a antiga lei do discurso. Tal lei é de mais difícil observação para os gregos, porque para eles há muitas maneiras de falar, às quais chamam ‘dialetos’, e o que num lugar é vicioso, noutro é correto. Entre nós, porém, há uma
Virg., Aen. I, 1: “que primeiro da costa de Tróia”. Virg., Georg. III, 243: “o gado e as aves multicoloridas”. Isto é, volúcres em vez de vólucres, como seria esperado. Iambo ou jambo era a unidade métrica (pé) composto de duas sílabas, uma breve e outra longa. Hexâmetro era o verso dos poemas épicos, composto de seis pés (dátilos, de uma sílaba longa e duas breves, e espondeus, de duas longas, substituíveis, na última posição, por troqueus, formados pela sucessão de uma sílaba longa e uma breve). 118
Quintiliano Gramático
omni uoce acuta intra numerum trium syllabarum continetur, siue eae sunt in uerbo solae siue ultimae, et in iis aut proxima extremae aut ab ea tertia. Trium porro, de quibus loquor, media longa aut acuta aut flexa erit, eodem loco breuis utique grauem habebit sonum, ideoque positam ante se, id est ab ultima tertiam, acuet. 31 Est autem in omni uoce utique acuta, sed numquam plus una nec umquam ultima, ideoque in disyllabis prior. Praeterea numquam in eadem flexa et acuta; itaque neutra cludet uocem Latinam. Ea uero,
regra muito concisa: 30 em toda palavra, um acento agudo se contará entre três sílabas, quer se trate de um trissílabo quer sejam elas as últimas sílabas do vocábulo, incidindo ou sobre a penúltima, ou sobre a antepenúltima sílaba. Das três sílabas, pois, a que me refiro, a do meio, quando longa, ou será aguda ou circunflexa, e nessa mesma posição, quando breve, será sempre grave. Por isso, tornará aguda a sílaba anterior, isto é, a antepenúltima. 31 Em toda palavra, porém, há sempre um acento agudo, mas nunca mais do que um
quae syllabae erunt acuta sunt aut flexa, ne unius, sit aliqua uox sine acuta.
eessa jamais últimaumsílaba, e por razãonahaverá na primeira sílaba dos dissílabos. Além disso, nunca haverá numa mesma palavra um acento circunflexo e um agudo, razão pela qual nenhum incide sobre a última sílaba de uma palavra latina. Demais, os acentos que incidem sobre uma sílaba isolada serão agudos ou circunflexos, para que não haja palavra sem acento agudo 103. 32 Também ocorrem os vícios de pronúncia causados pela boca e
32 Et illa per sonos accidunt, quae demonstrari scripto non possunt, 103
Cf. nota 96. 119
Marcos Aurelio Pereira
uitia oris et linguae: iotacismus et labdacismus et ischnotetas et plateasmus feliciores fingendis nominibus Graeci uocant, sicut coelestomian, cum uox quasi in recessu oris auditur. 33 Sunt etiam proprii quidam etinenarrabiles soni, quibus nonnumquam nationes deprehendimus.
Remotis igitur omnibus, de quibus supra diximus, uitiis erit illa quae uocatur ÑrJošpeia, id est emendata cum suauitate uocum explanatio: nam sic accipi potest recta.
34 Cetera uitia omnia ex pluribus uocibus sunt, quorum est soloecismus. Quamquam circa hoc quoque disputatum est; nam etiam qui complexu orationis accidere eum confitentur, quia tamen unius 104
105
pela língua que não se podem representar por escrito. Os gregos, mais felizes que nós em criar nomes, chamam-nos “iotacismo”, “lambdacismo”, “iscnotetes” e “plateasmo”, bem como “celestomia”104, para indicar uma voz ouvida como que do fundo da garganta. 33 Há também certos sons particulares que não se descrevem facilmente, graças aos quais por vezes identificamos os povos. Se evitarmos todos os vícios de que tratamos acima, haverá aquilo que se chama ÑrJošpeia 105, isto é, a articulação exata e agradável dos sons que se pode, pois, tomar por correta. 34 Os demais vícios se dão todos nas palavras em conjunto, um dos quais é o solecismo. É verdade que acerca disso também já se discutiu muito. Com efeito, mesmo os que reconhecem sua ocorrência no
Iotacismo era o desdobramento de um i em palavras como Troia, resultando em Troyya [´Troj-ja]; la(m)bdacismo, uma espécie de aliteração da líqüida ( l); plateasmo, o alargamento ou abertura excessiva da boca na pronúncia de certas vogais; celestomia , como explica Quintiliano, uma pronúncia gutural. Iscnotetes, termo que primeiramente se refere ao estilo, seria uma espécie de suavidade excessiva na pronúncia (cf. Cousin, 1975: 164ss e Faranda et al., 1979: 134). Ortoépeia, i.e. “ortoépia”. 120
Quintiliano Gramático
emendatione uerbi corrigi possit, in uerbo esse uitium, non in sermone contendunt, 35 cum, siue “amarae corticis” seu “medio cortice” per genus facit soloecismum (quorum neutrum quidem reprehendo, cum sit utriusque Vergilius auctor: sed fingamus utrumlibet non recte dictum), mutatio uocis alterius, in qua uitium erat, rectam loquendi rationem sit redditura, ut “amari corticis” fiat uel “media cortice”. Quod manifestae calumniae est: neutrum enim uitiosum est separatum, sed compositione peccatur, quae iam sermo-
nexo do discurso, afirmando que se possa corrigi-lo com a troca de uma só palavra, defendem que o vício reside na palavra, não no discurso. 35 Quando em amarae corticis106 ou medio cortice107 se comete solecismo de gênero (expressões das quais não condeno nenhuma, dado que a ambas abona Virgílio; mas imaginemos que uma das duas não se diga com correção), a troca de um dos dois termos que constituía vício tornaria correta a expressão, de modo que se poderia dizer amari corticis ou media cortice . Isso constitui evi-
nis est.
dente falsidade, pois nenhum dos dois termos é vicioso em separado, errando-se no conjunto, e aqui, pois, já estamos no domínio do discurso. 36 Exige maior conhecimento indagar se o solecismo pode ocorrer também nas palavras isoladas, como quando se chama alguém
36 Illud eruditius quaeritur, an in singulis quoque uerbis possit fieri soloecismus, ut si unum quis ad se uocans dicat “uenite”, aut si pluris 106
107
Virg., Ecl. VI, 62-63: “de áspera casca”. Cortex (gen. sing. corticis, no texto, com o qual concorda o adjetivo amarus,-a,-um, na forma feminina e no mesmo caso) é, indiferentemente, termo masculino e feminino; na poesia, sobretudo feminino. Virg., Georg. II, 74: “no meio da casca”. O termo em questão se encontra, aqui, no ablativo singular (i.e. cortice ), como também o adjetivo, medius,-a, -um, que concorda com o primeiro em gênero, número e caso. 121
Marcos Aurelio Pereira
a se dimittens ita loquitur: “abi” aut “discede”. Nec non cum responsum ab interrogante dissentit, ut si dicenti “quem uideo?” ita occurras: “ego”. In gestu etiam nonnulli putant idem uitium inesse, cum aliud uoce, aliud nutu uel manu demonstratur. 37 Huic opinioni neque omnino accedo neque plane dissentio; nam id fateor accidere uoce una, non tamen aliter quam si sit aliquid, quod uim alterius uocis optineat, ad quod uox illa referatur, ut soloecismus ex complexu fiat eorum quibus res significantur et uoluntas ostenditur. 38
dizendo Venite [‘Vinde!’], ou se despede de várias pessoas, dizendo Abi [‘Vai!’] ou Discede [‘Sai!’]. E ainda, quando uma resposta não está de acordo com o que se pergunta, como quando a Quem uideo? [‘Quem vejo?’] se responde Ego [‘Eu’] 108. Também no gesto alguns acreditam haver o mesmo vício, quando uma coisa se diz com a voz, outra se mostra com um sinal da cabeça ou com a mão. 37 Com tal opinião não concordo inteiramente, nem dela totalmente discordo. Reconheço, com efeito, que isso possa ocorrer com
Atque effugiam quantionem,utsitomnem aliquando in unocauillauerbo, uma do sepalavra trate deisolada, palavramas que só tenha o numquam in solo uerbo. valor de outra, à qual a primeira se refira, de modo que o solecismo se dá no conjunto daquelas palavras com as quais se mostram as coisas e se indica a intenção de quem fala. 38 No entanto, para evitar qualquer evasiva, que haja por vezes solecismo numa única palavra; nunca o haverá, todavia, numa palavra tomada isoladamente. 108
A forma do pronome reto de primeira pessoa, ego, não pode, normalmente, figurar como complemento de uideo, razão pela qual não poderia constituir uma resposta à pergunta. 122
Quintiliano Gramático
Per quot autem et quas accidat species, non satis conuenit. Qui plenissime, quadripertitam uolunt esse rationem nec aliam quam barbarismi, ut fiat adiectione “nam enim”, “de susum”, “in Alexandriam”, detractione “ambulo uiam”, “Aegypto uenio”, “ne hoc fecit”,39 transmutatione, qua ordo turbatur, “quoque ego”, “enim hoc uoluit”, “autem non habuit”: ex quo genere an sit “igitur” initio sermonis positum dubitari potest, quia maximos auctores in diuersa fuisse opinione uideo, cum apud alios sit etiam frequens, apud alios num-
Não se chegou a acordo, porém, sobre quantas espécies haveria de solecismo e quais seriam. Aqueles que trataram do assunto com mais minúcia pretendem ser ele dividido, semelhantemente ao que ocorre com o barbarismo, em quatro espécies, ocorrendo por acréscimo (nam enim, de susum, in Alexandriam109), por supressão (ambulo uiam, Aegypto uenio, ne hoc fecit 110), 39 por inversão, quando há alteração da ordem (quoque ego, enim hoc uoluit, autem non habuit111). Pode-se, neste último caso, pôr em dúvida se igitur [‘portan-
quam tria 40 Haec generareperiatur. quidam diducunt a soloecismo, et adiectionis uitium pleonasmÒn , detractionis œlleiyin , inuersionis¢nastrof»n uocant: quae si in speciem soloecismi cadat, Øperb£ton quoque eodem appellari modo posse.
to’] deve pois ser usado de sentença, observoemqueinício os autores mais importantes discordaram nisso, de modo que em alguns até seja freqüente a construção, enquanto nunca a encontremos em outros. 40 Alguns distinguem esses três gêneros do solecismo, e
109
110
111
As conjunções nam [‘efetivamente’] e enim [‘pois’] não se usam combinadas; a preposição de [‘de cima de’, ‘a partir de’] não pode reger o advérbio susum ou sursum [‘em cima’]; Alexandria, sendo nome de cidade, não necessita da preposição in para indicar complemento de lugar para onde. As formas “corretas” seriam ambulo per uiam [‘caminho pela rua’], ab Aegypto uenio [‘venho do Egito’] ene hoc quidem fecit [‘nem sequer fez isso’]. ‘Eu também’; ‘pois ele/a o quis’; ‘ele, porém, não teve’. Quoque [‘também’], enim [‘pois’] e autem [‘porém’] não costumam iniciar sentença. 123
Marcos Aurelio Pereira
chamam pleonasmÒj ao vício do acréscimo, ao da supressão œlleiyij , ao da inversão ¢nastrof» . Esta, se enquadrada entre as espécies de solecismo, também se pode chamar igualmente Øperb£ton 112. 41 Inmutatio sine controuersia est, 41 Não há controvérsia sobre a cum aliud pro alio ponitur. Id per substituição, que consiste em dizer omnis orationis partis deprendi- uma coisa por outra. Encontramomus, frequentissime in uerbo, quia la em todas as partes do discurso, plurima huic accidunt, ideoque in muito mais freqüentemente no eo fiunt soloecismi per genera, verbo, porque nele ocorrem muitempora, personas, modos (siue tas, e por isso se dão nele soleciscui “status” eos dici seu “qualita- mos de voz, tempo, pessoa, modo tes” placet) uel sex uel ut alii uolunt (quer a eles se denomine “estaocto (nam totidem uitiorum erunt formae in quot species eorum quidque, de quibus supra dictum est, diuiseris); 42 praeterea numeros, in quibus nos singularem ac pl ural em habe mu s, Gr ae ci et du•kÒn . Quamquam fuerunt qui nobis quoque adicerent dualem “scripsere”, “legere”; quod euitandae asperitatis gratia mollitum est,
112
113
dos”, quer “qualidades”), estes em número de seis 113 ou, como pretendem outros, oito (com efeito, haverá precisamente tantas formas de vícios em quantas espécies se dividirem as categorias acima referidas). 42 Além disso, há os solecismos de número, em cuja classe temos singular e plural, e os gregos também o que chamam
Figuras de sintaxe: pleonasmós [‘pleonasmo’], élleipsis [‘elipse’], anastrophé [‘anástrofe’] e huperbáton [‘hipérbato’]. Os modos são o indicativo, o imperativo, o subjuntivo, o optativo, o infinitivo. Alguns gramáticos acrescentam ainda o impessoal, o futuro e o gerúndio (cf. Cousin, 1975: 97, nota 3). 124
Quintiliano Gramático
ut apud ueteres pro “male mereris” “male merere”; ideoque quod uocant duale in illo solo genere consistit, cum apud Graecos et uerbi tota fere ratione et in nominibus deprendatur (et sic quoque rarissimus sit eius usus). 43 Apud nostrorum uero neminem haec obseruatio reperiatur; quin e contrario “deuenere locos” et “conticuere omnes” et “consedere duces” aperte nos doceant nil horum ad duos pertinere, “dixere” quoque, quamquam id Antonius Rufus ex diuerso ponit exemplum, de pluribus patronis praeco pronunti-
du•kÒn 114. Contudo, houve quem
et. non “tenuere” Liuius circainquit initia 44 Quid? statim primi libri “arcem Sabini” et mox: “in aduersum Romani subiere”? Sed quem
rio, como noslocos ensinam claramen116, conticuere te, deuenere 117 omnes e consedere duces118 não dizem respeito a dois seres. O mes-
114
115
116
117
118
também nos acrescentasse o dual, por exemplo, em scrip se re e legere 115, cujo uso foi moderado, tendo em vista evitar sua aspereza, como se via entre os antigos dizer male merere por male mereris [‘fazes mal’]. Ora, o que chamam dual se resume apenas nisso, enquanto entre os gregos, de ordinário, se encontram em todo o sistema verbal, assim como nos nomes, e mesmo assim é raríssimo o seu emprego. 43 Em nenhum dos nossos autores, porém, se encontra o dual; muito pelo contrá-
Duïkón, isto é, o “dual”. A idéia de um número dual no latim persistirá mesmo até Donato, já no século quarto de nossa era, que afirma: “Ocorrem nos verbos dois números, singular e plural; segundo alguns, igualmente, o dual, como em legere”. (G.L.K., IV, p. 384ap. Cousin, 19672: 45). Formas de terceira pessoa do plural do perfeito indicativo ativo, correspondentes a scripserunt [‘eles/as escreveram’] e legerunt [‘eles/as leram’]. Virg., Aen. I, 365: “vieram aos lugares”. Deuenere (perfeito de deuenio,-ire)
está por deuenerunt. Virg., Aen. II, 1: “todos se calaram”. Conticuere (perfeito de conticeo,-ere) está por conticuerunt. Ovídio, Met. XIII, 1: “sentaram-se os capitães”.Consedere (perfeito deconsideo, -ere) está por consederunt. 125
Marcos Aurelio Pereira
po ti us ego qu am M. Tul lium sequar? Qui in Oratore “non reprendo”, inquit, “scripsere: scripserunt esse uerius sentio”.
45 Similiter in uocabulis et nominibus fit soloecismus genere, numero, proprie autem casibus,
mo ocorre a dixere 119 ; embora Antônio Rufo120 o dê como exemplo contrário, o arauto o empregará referindo-se a vários advogados. 44 Ora, o próprio Lívio121 não diz, logo no início de seu primeiro livro, tenuere arcem Sabini, e logo depois in aduersum Romani subiere122? Mas a quem seguirei eu senão a Marco Túlio, que afirma, no Orator , “não condeno a forma scripsere, mas penso que scripserunt é mais correta”123? 45 De modo semelhante, nos nomes próprios e comuns ocorre solecismo de gênero e número, mas
quidquid horum alteri succedet. Huic parti subiungantur licet per comparationes et superlationes, itemque in quibus patrium pro possessiuo dicitur uel contra. 46 Nam uitium quod fit per quantitatem, ut “magnum peculiolum”, erunt qui soloecismum putent, quia
em particular de caso, quando um deles se usa por outro. Podem juntar-se a esses os comparativos e superlativos, o mesmo ocorrendo quando se usa o patronímico pelo possessivo, ou o contrário disso. 46 Com efeito, haverá quem considere solecismo o vício que se
119 120 121 122
123
Por dixerunt [‘eles/as disseram’]. Autor de comédias, segundo Cousin (1975: 167). Tito Lívio (59 a.C.-19 d.C.), historiador romano. Ab Vrbe condita, I, 12, 1: “os sabinos tomaram a cidadela”; “os romanos contra-atacaram por baixo”. Cf. Or. XLVII, 157. Marco Túlio (Marcus Tullius) é como chamavam a Cícero na época. 126
Quintiliano Gramático
Pronomen quoque genus, numerum, casus habet, quae omnia re-
comete na expressão de quantidade, como magnum peculiolum124, porque se emprega um diminutivo por um normal. Eu, por meu lado, fico a pensar se não se poderia considerá-lo antes uma impropriedade, pois se trata, aqui, de uma questão de sentido, e o vício do solecismo não reside no sentido, mas no nexo do discurso.47 No particípio, erra-se em gênero e caso, como no substantivo; em tempo, como no verbo; em número, como em ambos. O pronome também possui gênero, número e caso, que podem so-
cipiunt huius modi errorem. 48 Fiunt soloecismi, et quidem plurimi, per partis orationis; sed id tradere satis non est, ne ita demum uitium esse credat puer, si pro alia ponatur alia, ut uerbum, ubi nomen esse debuerit, uel aduerbium, ubi pronomen, ac similia. 49 Nam sunt quaedam cognata, ut dicunt, id est eiusdem generis, in quibus qui alia specie quam oportet utetur, non minus quam ipso genere permutato deliquerit. 50 Nam et
frer, todos, tal espécie de erro.48 Ocorrem solecismos, e vários deles, nas partes do discurso; mas não basta ensinar isso, a fim de que a criança não pense que só haja vício caso se ponha uma coisa em lugar de outra, como um verbo onde deveria haver um nome, ou um advérbio onde deveria haver um pronome, e coisas semelhantes. 49 Com efeito, há, como se diz, alguns vocábulos cognatos, isto é, de mesma srcem, nos quais
pro nomine integro positum sit deminutum: ego dubito an id inproprium potius appellem; significatione enim deerrat: soloecismi porro uitium non est in sensu, sed in complexu. 47 In participio per genus et casum ut in uocabulo, per tempora ut in uerbo, per numerum ut in utroque peccatur.
124
“Um grande peculiozinho”, expressão de caráter afetivo, como lembra Cousin (1975: 98, n. 3). 127
Marcos Aurelio Pereira
“an” et “aut” coniunctiones sunt, male tamen interroges “hic aut ille sit”; et “ne” ac “non” aduerbia: qui tamen dicat pro illo “ne feceris” “non feceris”, in idem incidat uitium, quia alterum negandi est, alterum uetandi. Hoc amplius “intro” et “intus” loci aduerbia, “eo” tamen “intus” et “intro sum” soloecismi sunt. 51 Eadem in diuersitate pronominum, interiectionum, praepositionum accident.
quem se serve de outra espécie que não a devida, erra tanto quanto na troca mesma de categoria. 50 Ora, tanto an [‘acaso’; ‘ou’; ‘se’] como aut [‘ou’] são conjunções, mas se construiria mal uma pergunta com hic aut ille sit125. E ne, como non, são advérbios; quem, porém, disser non feceris [‘não terás feito’/‘não farás’] por ne feceris [‘que não tenhas feito’/‘que não faças’], cometerá o mesmo vício, pois o primeiro serve para negar, o segundo para proibir. Além disso, intro [‘para dentro’] e intus [‘dentro’] são advérbios de lugar, 126
Est enim soloecismus in oratione comprensionis unius sequentium ac priorum inter se inconueniens positio. 52 Quaedam tamen et faciem soloecismi habent et dici uitiosa non 125 126
eo intus51eOintro sumse dará mas são solecismos. mesmo com a variedade de pronomes, interjeições e preposições. Constitui solecismo, portanto, a colocação inconveniente, num mesmo período, de elementos que se seguem e precedem uns aos outros. 52 Embora algumas construções tenham a aparência de solecismo,
Por (nescio utrum) hic an ille sit, “(não sei se) é este ou aquele”, por exemplo. Intro é advérbio empregado com verbo de movimento, enquanto intus advérbio que indica localização, muito embora se encontrem exemplos em contrário em Ovídio, segundo Faranda et al. (1979: 140). As construções em questão, portanto, deveriam ser eo intro [‘vou para dentro’] e intus sum [‘estou dentro’]. 128
Quintiliano Gramático
possunt, ut “tragoedia Thyestes”, ut “ludi Floralia ac Megalesia” – quamquam haec sequentia tempore interciderunt numquam aliter a ueteribus dicta. Schemata igitur nominabuntur, frequentiora quidem apud poetas, sed oratoribus quoque permissa. 53 Verum schema fere habebitaliquam rationem, ut docebimus eo, quem paulo ante promisimus, loco, sed hic quoque quod schema uocatur, si ab aliquo per inprudentiam factum erit, soloecismi uitio non carebit. 54 In eadem specie sunt, sed schemate carent, ut supra dixi, nomina femi-
não se podem, porém, dizer viciosas, como tragoedia Thyestese ludi Floralia ac Megalesia127. Apesar de tais construções terem desaparecido com o tempo, nunca se empregaram de outro modo pelos antigos. Designar-se-ão, pois,figuras, decerto mais freqüentes entre os poetas, mas também aos oradores permitidas. 53 Na verdade, a figura terá as mais das vezes alguma razão, como ensinaremos naquele passo que pouco acima prometemos, mas também aqui o que se chama figura, caso seja empregado por alguém de modo não
nina utuntur, et neutraliaquibus quibusmares feminae.
apropriado, não 54 deixará de cons-à tituir solecismo. Pertencem mesma espécie, sem serem figuras, como se disse acima, os nomes do gênero feminino que se empregam para referir-se aos homens, e os
127
Tragoedia Thyestes, com o segundo termo no nominativo, em vez do esperado genitivo, está por tragoedia Thyestis [‘tragédia de Tiestes’]; ludi Floralia ac Megalesia (ou Megalensia), por ludi Florales ac Megalenses [‘jogos florais e megalésios’], cujo primeiro termo, masculino, vem acompanhado de dois adjetivos na forma neutra. A primeira expressão refere-se a Tiestes, personagem da famosa tragédia que, por obra do irmão Atreu, rei de Micenas, devorou os próprios filhos num banquete a ele servido. Os jogos Florais se comemoravam nos fins de abril (28), em honra de Flora, deusa da Primavera. As Megalésias, por sua vez, transcorriam em inícios de abril (4-10), em honra da deusa Cíbele, chamada Magna Mater. 129
Marcos Aurelio Pereira
Hactenus de soloecismo: neque enim artem grammaticam componere adgressi sumus,inhonoratum sed, cum in ordinem incurreret, transire noluimus.
55 Hoc amplius, ut institutum ordinem sequar, uerba aut Latina aut peregrina sunt. Peregrina porro ex omnibus prope dixerim gentibus, ut homines, ut instituta etiam multa uenerunt. 56 Taceo de Tuscis et Sabinis et Praenestinis quoque (nam ut eorum sermone utentem Vettium Lucilius insectatur, quem ad modum Pollio reprendit in Liuio patauinitatem): licet omnia Italica pro Romanis habeam. 57 Plurima Gallica eualuerunt, ut “raeda” ac “petorritum”, quorum altero tamen Cicero, altero Horatius utitur. 128
129
neutros que se empregam para as mulheres. Isso é bastante sobre o solecismo, pois não pretendemos compor um tratado gramatical.durante Como ao expoassunto se apresentasse sição, porém, não quisemos passar adiante sem dar-lhe a devida atenção. 55 Retomando, então, a ordem estabelecida, os nomes ou são latinos ou estrangeiros. Ora, como eu já ia dizer, muitos nomes estrangeiros nos vieram de todas as nações, assim como nossa população e até muitas de nossas instituições. 56 Não falarei de termos etruscos, sabinos, nem de prenestinos (com efeito, assim como Lucílio censura a Vétio por servir-se da língua destes, Polião igualmente condena o patavinismo de Lívio128): sejame permitido tomar todos os termos itálicos por romanos.57 Muitos termos gauleses estão em voga, como raeda e petorritum 129; do
Caio Lucílio (149-103 a.C.), poeta satírico. Vétio Filócomo, segundo Cousin (1975: 100), gramático lembrado por Suetônio em seu De grammaticis , 2. Rheda, reda ou raeda, bem como petorritum ou petoritum, eram carros de quatro rodas, empregados em viagens. 130
Quintiliano Gramático
Et “mappam” circo quoque usitatum nomen Poeni sibi uindicant, et “gurdos”, quos pro stolidis accipit uulgus, ex Hispania duxisse srcinem audiui. 58 Sed haec diuisio mea ad Graecum sermonem praecipue pertinet; nam et maxima ex parte Romanus inde conuersus est, et confessis quoque Graecis utimur uerbis, ubi nostra desunt, sicut illi a nobis nonnumquam mutuantur. Inde illa quaestio exoritur, na eadem ratione per casus duci externa qua nostra conueniat. 59 Ac si reperias grammaticum ueterum amatorem, neget quic-
primeiro deles se serve Cícero; Horácio, do segundo. Os cartagineses reivindicam para si o termo mappa130, nome também corrente no circo; e gurdus, que o vulgo emprega para dizer “estúpido”, ouvi dizer que tem srcem na Hispânia. 58 Mas essa minha distinção diz respeito principalmente à língua grega; com efeito, tanto a língua romana em sua maior parte deriva dela 131, como também nos servimos de palavras confessadamente gregas, quando faltam à nossa língua, do mesmo modo que os gregos por vezes no-las to-
quam ex Latina mutandum, quia, cum sitratione apud nos casus ablatiuus, quem illi non habent, parum conueniat uno casu nostro, quinque Graecis uti.
mam de empréstimo. se levantar a questão de saberDaí se convém, por esse motivo, flexionar os termos estrangeiros como os nossos. 59 Se se encontrar um gramático que seja amante dos antigos, ele recusará o que quer que se desvie da norma latina, pois, como há em nossa língua um caso ablativo, que os gregos não possuem, seria pouco conveniente empregar um só caso latino e cinco do grego132.
130 131
132
Espécie de pano que se lançava ao circo para dar o sinal dos jogos. Quintiliano considera, erroneamente, como outros à sua época, que o latim teria como srcem o grego. Ironia que mostra até que ponto chegava o “purismo” de certos gramáticos. 131
Marcos Aurelio Pereira
60 Quin etiam laudet uirtutem eorum, qui potentiorem facere linguam Latinam studebant nec alienis egere institutis fatebantur: inde “Castorem” media syllaba producta pronuntiarunt, quia hoc omnibus nostris nominibus accidebat, quorum prima positio in easdem quas “Castor” litteras exit, et ut “Palaemo” ac “Telamo” et “Plato” (nam sic eum Cicero quoque appellat) dicerentur retinuerunt, quia Latinum, quod o et n litteris finiretur, non reperiebant. 61 Ne in a quidem atque s litteras exire temere masculina Graeca
60
nomina recto casu patiebantur, ideoque et apud Caelium legimus “Pelia cincinnatus” et apud Messalam “bene fecit Euthia” et apud Ciceronem “Hermagora”, ne mi-
em -on. 61 Nem sequer admitiam facilmente que os nomes gregos masculinos terminassem no caso reto em -as, e por isso lemos em Célio Pelia cincinnatus135, em Mes-
133
134
135
Indo mais além, esse mesmo gramático louvará a virtude daqueles que se esforçavam por tornar a língua latina mais grandiosa e diziam não carecer de coisas estrangeiras, donde haverem pronunciado Castorem133 com a sílaba medial alongada, porque isso ocorria com todos os nossos nomes cujo nominativo termina da mesma forma que Castor; e como diziam Palaemo como Telamo e Plato134 (pois é assim que o chama também Cícero), conservaram essas formas, por não encontrarem nome latino que terminasse
Acusativo de Castor (nome do irmão de Pólux, ambos heróis mitológicos representados pela constelação de Gêmeos e também chamados Dioscuros; filhos de Júpiter e Leda, irmãos de Helena e Clitemnestra). Por Palaemon, Telamon e Platon, conforme se depreende do texto. O primeiro refere-se a Rêmio Palêmon ou Palemão, que teria sido mestre de Quintiliano e introdutor das idéias do gramático grego Dioníso Trácio em Roma; o segundo, a uma personagem mitológica (pai de Ájax); o terceiro, ao filósofo grego Platão. Célio Antípatro, orador, amigo de Cícero ou historiador da época dos Gracos. Pelia, por Pelias cincinnatus [‘Pélias, o de cabelos encaracolados’], é o nome de um rei da Tessália. 132
Quintiliano Gramático
remur quod ab antiquorum plerisque “Aenea” ut “Anchisa” sit dictus. 62 Nam si ut “Maecenas”, “Sufenas”, “Asprenas” dicerentur, genetiuo casu non e littera, sed tis syllaba terminarentur. Inde Olympo et tyranno acutam syllabam mediam dederunt, quia duabus longis sequentibus primam breuem acui noster sermo non patitur. 63 Sic genetiuus “Vlixi” et “Achilli” fecit, sic alia plurima. Nunc recentiores instituerunt Graecis nominibus Graecas declinationes potius dare, quod tamen ipsum non semper fieri potest. Mihi autem placet ra-
sala bene fecit Euthia136, e em Cícero Hermagora137. Não é de estranhar, pois, que muitos dos antigos dissessem Aenea como Anchisa138. 62 Com efeito, se dissessem Sufenas e Asprenas como Maecenas 139, aqueles terminariam, no caso genitivo, não com a letra e, mas com a sílaba - tis . Por esse motivo, pronunciavam a sílaba média de Olympus [‘Olimpo’] e tyrannus [‘tirano’] com acento agudo, porque, uma vez seguidas de duas sílabas longas, nossa língua não admite que se dê acentuação aguda a uma primeira breve. 63
tionem sequi, enim quousque patitur Latinam decor. Neque iam “Calypsonem” dixerim ut “Iunonem”, quamquam secutus antiquos C. Caesar utitur hac ratione
Como os genitivos 140, assim fizeram e Achilliformaram comUlixi muitos outros termos. Os modernos determinaram que se dêem aos nomes gregos preferentemente
136 137 138
139
140
Por bene fecit Euthias [“Êutias procedeu bem”]. Por Hermagoras, nome de famoso retórico grego. Por Aeneas e Anchises, isto é, Enéias, o herói da guerra de Tróia e protagonista da epopéia de Virgílio que teria, segundo a lenda, aportado em Roma, e seu pai, Anquises. Sufenas (tb. Suffenas), Asprenas e Maecenas são nomes romanos. O último, Mecenas, nome do famoso protetor das letras e amigo de Augusto, Horácio e Virgílio, depois estendido, como substantivo comum, para designar aquele que se encarrega de proteger as artes em geral. De Ulixes ( Vlixes) ou Ulysses ( Vlysses) e Achilles, nomes dos famosos heróis épicos. No genitivo, podiam terminar em -i, -is ou -ei. 133
Marcos Aurelio Pereira
declinandi; sed auctoritatem consuetudo superauit. 64 In ceteris quae poterunt utroque modo non indecenter efferri, qui Graecam figuram sequi malet, non Latine quidem, sed tamen citra reprehensionem loquetur.
65 Simplices uoces prima positio-
flexões gregas, o que, todavia, não se pode fazer sempre. Prefiro, porém, seguir a norma latina até onde convier, pois eu já não diria Calypsonem como Iunonem 141 , embora C. César se sirva, seguindo nisso os antigos, desse modo de declinar. Mas o uso superou sua autoridade. 64 Quem preferir seguir a flexão grega, no caso daquelas palavras que se puderem dizer, sem inconveniente, de um ou de outro modo, não falará propriamente latim, mas também não se poderá censurar. 65 As palavras serão simples
ne, id est natura sua, constant, compositae aut praepositionibus subiunguntur, ut “innocens” (dum ne pugnantibus inter se duabus, quale est “inperterritus”: alioqui possunt aliquando continuari duae, ut “incompositus” “reconditus” et quo Cicero utitur “subabsurdum”),
quando em sua forma básica, não flexionada, que é sua forma srcinal; compostas, quando se juntam a prefixos, como innocens [‘inocente’] 142 (contanto que os elementos que as formam não se oponham um ao outro, como seja inperterritus [‘destemido’]143; fora
141
142
143
Acusativos de Calypso [‘Calipso’] e Iuno [‘Juno’], nomes mitológicos: o primeiro, de uma ninfa; o segundo, da irmã e esposa de Júpiter. Contração de in, aqui prefixo de valor negativo, e nocens, particípio presente de noceo,-ere[‘ser nocivo’; ‘causar mal’]empregado como adjetivo. Tematizamse, aqui e nos parágrafos que seguem, processos de formação de palavras por composição. Contração do mesmo prefixo in com per, aqui partícula de valor intensivo, e territus, particípio passado de terreo,-ere [‘amedrontar’, ‘aterrorizar’]. 134
Quintiliano Gramático
aut e duobus quasi corporibus coalescunt, ut “maleficus”. 66 Nam ex tribus nostrae utique linguae non concesserim, quamuis “capsis” Cicero dicat compositum esse ex “cape si uis”, et inueniantur qui “Lupercalia” aeque tris partes orationis esse contendant, quasi “luere per caprum”: 67 Nam “Solitaurilia” iam persuasum est esse “Suouetaurilia”, et sane ita se habet sacrum, quale apud Homerum quoque est. Sed haec non tam ex tribus quam ex particulis trium coeunt. Ceterum etiam ex praepositione et duobus uocabulis dure
disso, dois prefixos podem, por vezes, seguir-se um a outro, como incompositus [‘desordenado’] , reconditus [‘oculto’]144 e, como diz Cícero, subabsurdus145), ou quando se unem como que a partir de duas unidades, como maleficus [‘maléfico’]146. 66 De modo algum eu aceitaria que se possa formar uma palavra latina a partir de três outras, muito embora Cícero diga que capsis seja composta de cape si uis 147, e se encontre quem sustente constar Lupercalia igualmente de três partes do discurso, luere per caprum148. 67 Com efei-
uidetur struxisse incuruiceruicum Pacuuius: “Nerei repandirostrum pecus.”
to, já se estáseja convencido de que 149, Solitaurilia Suouetaurilia e é assim, decerto, que se conhece o sacrifício, encontrado tam-
144
145 146
147
148
149
Contrações de in, cum, preposição, e o particípio passado de pono,-ere [‘pôr’, ‘colocar’], de re, partícula que indica repetição, e conditus, particípio passado de condo,-ere [‘reunir’]. De sub, preposição, e absurdus [‘absurdo’]. De male [‘mal’], advérbio, e o radical do verbofacio,-ere [‘fazer’], com apofonia da vogal da raiz. Capsis = capesis = cape si uis [‘toma, se fazes favor’]. Cf. sis = si uis [‘por favor’, literalmente ‘se queres’]. Isto é, “expiar por meio do sacrifício de um bode”.Lupercalia eram as Lupercais, festas em honra de Luperco ou Pã, realizadas em fevereiro. Solitaurilia era, na verdade, o sacrifício de um único [solus] touro [taurus]; suouetaurilia, o de um porco [sus], uma ovelha [ouis] e um touro. 135
Marcos Aurelio Pereira
bém em Homero. Mas o termo se forma não tanto a partir de três palavras, e sim a partir de três fragmentos de palavra. Por outro lado, 150
68 Iunguntur autem aut ex duobus Latinis integris, ut “superfui”, “supterfugi”, quamquam ex integris an composita sint quaeritur, aut ex integro et corrupto, ut “maleuolus”, aut ex corrupto et integro, ut “noctiuagus”, aut duobus corruptis, ut “pedisecus”, aut ex nostro et peregrino, ut “biclinium”, aut contra, ut “epitogium” et “Anticato”, aliquando et ex duobus peregrinis, ut “epiraedium”; nam cum sit “epi”
150 151
Pacúvio também de parece ter formado, servindo-se um prefixo e dois vocábulos, o desagradável Ne re i re pa ndi rost ru m incuruiceruicum pecus151. 68 De qualquer modo, formamse palavras latinas quer a partir de palavras inteiras, como superfui e supterfugi152, conquanto se questione se os compostos se formam a partir de palavras inteiras; quer a partir de uma palavra inteira e outra alterada, comomaleuolus153, ou o contrário disso, comonoctiuagus 154 ; quer de duas alteradas, como pedisecus155; quer de uma nossa e outra estrangeira, como
Marco Pacúvio (220-130 a.C.), poeta dramático, sobrinho de Ênio. “O rebanho de Nereu, de focinho arrebitado e pescoço recurvado”. Os termos criados por Pacúvio resultam da combinação derepandus [‘arrebitado’], rostrum [‘focinho’; ‘bico’], incuruus [‘recurvado’] e ceruicus [rel. com ceruix, ‘pescoço’].
152
153 154 155
Formas do perfeito de supersum [‘sobreviver’] e subterfugio ou supterfugio [‘fugir secretamente’]. ‘Malévolo’, de male [‘mal’] e uolo, uelle [‘querer’]. ‘Noctívago’, de nox, noctis [‘noite’] e uagus [‘errante’]. Ou pedisequus [‘pagem’; ‘lacaio’], depes, pedis [‘pé’] e sequor [‘seguir’]. 136
Quintiliano Gramático
praepositio Graeca, “raeda” Gallicum (neque Graecus tamen neque Gallus utitur composito), Romani suum ex alieno utroque fecerunt. 69 Frequenter autem praepositiones quoque copulatio ista corrumpit: inde “abstulit”, “aufugit”, “amisit”, cum praepositio sit “ab” sola, et “coit”, cum sit praepositio “con”. Sic “ignaui” et “erepublica” et similia.
biclinium156, ou o contrário disso, como epitogium 157 e Anticato 158; algumas vezes, também de duas estrangeiras, como epiraedium159. No que diz respeito a este último, sendo epi um prefixo de srcem grega e raeda termo gaulês – não se servindo do composto, todavia, nem os gregos nem os gauleses –, os romanos tomaram uma e outra para si. 69 Freqüentemente, porém, tal junção também altera os prefixos, donde abstulit, aufugit, amisit 160, sendo ab o único prefixo, e coit 161, sendo con o prefixo. Assim ocorre a ignaui [‘preguiço162
sos’], erepublica 156
157 158
159
160
161
162
e quejandos.
Sala de jantar de dois leitos ou leito para dois convidados. O termo deriva de bis [‘duas vezes’] e clino,-are [‘inclinar’] (rel. ao gr.kl…nh/klíne, ‘cama’). Vestido que se põe em cima (gr. ™p…/epí) da toga. Ou Anticatones, título de duas obras de César em resposta ao elogio de Catão de Útica, escrito por Cícero. Ou epirhedium: espécie de correia com que se atrelava um cavalo ao carro, ou um animal a outro. O termo deriva de epí [gr. ™p…, ‘sobre’] e rheda, reda ou raeda [‘carro de quatro rodas’]. Formas do perfeito (terceira pess. sing.) de aufero, auferre[‘tirar’], aufugio,-ere [‘escapar’] e amitto,-ere [‘perder’], todos compostos de ab [‘(a partir) de’] com assimilação do b. Forma de presente (terceira pess. sing.) de coeo, coire [‘juntar-se com’], composta do verbo eo, ire [‘ir’] e da preposição cum [‘com’], que toma, como prefixo, as formas com-, con- e co-. O primeiro termo deriva de in, prefixo de negação que assume aqui a formai-, e gnauus ou nauus [‘ativo’; ‘cuidadoso’]. Erepublica parece derivar de e(x) 137
Marcos Aurelio Pereira
70 Sed res tota magis Graecos decet, nobis minus succedit; nec id fieri natura puto, sed alienis fauemus, ideoque cum kurtaÚchna mirati simus, “incuruiceruicum”, uix a risu defendimus.
70 A combinação fica melhor em
in iocos exeunt.ut72 Audendum tamen: namque, Cicero ait, etiam quae primo dura uisa sunt, usu molliuntur. Sed minime nobis concessa est Ñnomatopoi…a. Quis enim ferat, si quid simile illis merito laudatis l…gxe biÒj et siS ÑfJalmÒj fing ere au de am us ? Ia m ne “ballare” quidem aut “hinnire” fortiter diceremus, nisi iudicio uetustatis niterentur.
ça; não é semCom algum riscoseque criamos novos. efeito, aceitos, conferem ao discurso um valor pequeno; recusados, acabam até sendo objeto de gracejo.72 É preciso, porém, ousar, pois, como diz Cícero, mesmo os que à primeira vista são rudes suavizam-se com o uso. Mas o recurso à Ñno164 matopoi…a nos foi quase vedado: quem, pois, toleraria se ousásse-
grego do que em latim, mas eunão considero que se deva isso à natureza de nossa língua, e sim à nossa inclinação por termos estrangeiros, pelo que, posto admirarmos kurtaÚchn , mal podemos poupar incuruiceruicum163 do riso. 71 Propria sunt uerba, cum id 71 As palavras são próprias quansignificant, in quod primo denomi- do significam aquilo que devem nata sunt, tralata, cum alium natura designar em primeiro lugar, metaintellectum, alium loco praebent. fóricas quando apresentam um Vsitatis tutius utimur, noua non sine sentido em sua essência e outro quodam periculo fingimus. Nam, devido ao contexto em que foram si recepta sunt, modicam laudem empregadas. Servimo-nos dos teradferunt orationi, repudiata, etiam mos correntes com maior seguran-
‘
163 164
[prep., ‘(para fora) de’] + republica [abl. de respublica ou res publica, ‘a coisa pública’/’os negócios públicos’/’o Estado’]. Kurtáuken, em grego, é a exata tradução de incuruiceruicum. Onomatopoiia, i.e. ‘onomatopéia’ (propriamente, a criação [cf. gr.ποιšω/poišo, ‘criar’] de nomes [gr.Ôνοµα/ónoma, ‘nome’]). 138
Quintiliano Gramático
mos criar algo semelhante aos cel…gxe biÒj lebrados e si S ÑfJalmÒj 16 5 ? Já nem sequer diríamos corajosa mente balare [‘balir’] ou hinnire [‘relinchar’]166, não fosse o juízo dos antigos a apoiá-lo. VI. 1 Est etiam sua loquentibus VI. 1 Tanto quem fala quanto obseruatio, sua scribentibus. Ser- quem escreve deve observar remo constat ratione, uetustate, gras. A linguagem se funda sobre auctoritate, consuetudine. Ratio- razão, antigüidade, autoridade e nem praestat praecipue analogia, tradição. A razão se baseia princinonnumquam et etymologia. palmente na analogia, e por vezes Vetera maiestas quaedam et, ut sic também na etimologia. Uma cerdixerim, religio commendat. 2 ta majestade e, como diria, uma Aucto rit as ab or ato rib us ue l certa santidade recomenda o que historicis peti solet; nam poetas é antigo. 2 Quanto à autoridade, metri necessitas excusat, nisi si costuma ser buscada a oradores e quando, nihil impediente in historiadores; com efeito, as necesutroque, modulatione pedum sidades do metro nos fazem peralterum malunt, qualia sunt “imo doar aos poetas, exceto quando, de stirpe recisum” et “aëriae quo sendo duas as possíveis, preferem congessere palumbes” et “silice in outra medida àquela apropriada, nuda” et similia: cum summorum como se vê em imo de stirpe in eloquentia uirorum iudicium pro recisum, aeriae quo congessere ‘
165
166
“O arco ressoa” (Hom., Il. IV, 125) e “o olho rechina” (Hom.,Od. IX, 394), esta última expressão para referir-se ao ruído produzido pelo olho do ciclope ao ser cegado por Ulisses na cena descrita. Termos onomatopaicos. O latim parece mesmo infenso ao recurso da onomatopéia. 139
Marcos Aurelio Pereira
ratione, et uel error honestus est magnos duces sequentibus.3 Consuetudo uero certissima loquendi magistra, utendumque plane sermone, ut nummo, cui publica forma est.
Omnia tamen haec exigunt acre iudicium, analogia praecipue, quam proxime ex Graeco transferentes in Latinum proportionem uocauerunt. 4 Eius haec uis est, ut id, quod dubium est, ad aliquid
palumbes, silice in nuda167 e semelhantes. Quando o julgamento toma por regra a eloqüência dos maiores homens, torna-se até honroso o erro dos que seguem os grandes modelos.3 O uso é o mais seguro mestre do falar; que se faça, pois, um uso franco da língua como do dinheiro, cuja forma é pública. Todas estas coisas, todavia, reclamam um julgamento severo, principalmente a analogia, à qual chamaram “proporção” os que a traduziram do grego para o latim. 4 Sua propriedade consiste em, ha-
simile, de quo non quaeritur, referat, et incerta certis probet. Quod efficitur duplici uia: comparatione similium in extremis maxime syllabis, propter quod ea, quae sunt e singulis, negantur debere rationem, et deminutione. 5 Comparatio in nominibus aut genus deprendit aut declinationem: genus, ut, si quaeratur “funis” masculinum sit an femininum, simile illi sit “panis”; declinatio-
vendo algo que não se conhece bem, mas é semelhante a uma outra coisa sobre a qual não paira dúvida, a esta se reporta, provando-se assim o incerto pelo certo. Isso se faz de dois modos: comparando os termos semelhantes, em especial nas sílabas finais (pelo que ficam de fora aqueles representados por monossílabos), e empregando o diminutivo.5 No caso dos nomes, a comparação envolve o
167
“Cortado à raiz” (Virg., Aen. XII, 208); “para onde foram fazer seu ninho aéreas pombas” (Virg., Ecl. III, 69); “na rocha nua” (Virg.,Ecl. I, 15). Os termos stirps, palumbes e silex são geralmente masculinos. 140
Quintiliano Gramático
7 Eadem in uerbis quoque ratio
gênero ou a flexão. O gênero, quando, ao indagar-se a respeito de funis [‘corda’] ser masculino ou feminino, responde-se que panis [‘pão’] lhe é semelhante. A flexão, quando, caso se venha a ter dúvida sobre se deve dizer-sehac domu ou hac domo, e domuum ou domorum, responde-se que adomus [‘casa’] são semelhantesanus [‘velha’] e manus [‘mão’]168. 6 O diminutivo logo revela o gênero da palavra, quando, para usar o mesmo exemplo, funiculus 169 mostra que funis é masculino. 7 A mesma regra de comparação
comparationis, ut, si quis antiquos secutus “feruere” breui media syllaba dicat, deprendatur uitiose loqui, quod omnia, quae e et o litteris fatendi modo terminantur, eadem, si in infinitis e litteram media syllaba acceperunt, utique productam habent: “prandeo” “pendeo” “spondeo”, “prandere”
também vale para os verbos, de modo que, se alguém, seguindo os antigos, disser feruere 170 com a sílaba do meio breve, sua fala será considerada viciosa, pois todos os verbos que terminam em -eo sempre têm longo o -e- da sílaba medial no infinitivo – a prandeo, pendeo, spondeo correspondem
nem, ut, si ueniat in dubium “hac domu” dicendum sit an “hac domo”, et “domuum” an “domorum”, similia sint domus “anus”, “manus”. 6 Deminutio genus modo detegit, ut, ne ab eodem exemplo recedam, “funem” masculinum esse “funiculus” ostendit.
168
169 170
A flexão de domus, na verdade, apresenta ambas as formas citadas para cada caso, que são quer da segunda, quer da quarta declinações. Quintiliano opta pelas formas da quarta, a que pertencem anus e manus. Pela terminação masculina -us. O verbo em questão tem, à época de Quintiliano, a forma de primeira pessoa de presente ferueo, não mais feruo. Seguir os antigos, aqui, constitui vício! 141
Marcos Aurelio Pereira
“pendere” “spondere”. 8 At quae o solam habent, dummodo per eandem litteram in infinito exeant, breuia fiunt: “lego” “dico” “curro”, “legere” “dicere” “currere”: etiamsi est apud Lucilium: “feruit aqua et feruet: feruit nunc, feruet ad annum”. 9 Sed pace dicere hominis eruditissimi liceat: si “feruit” putat illi simile “currit” et “legit”, “feruo” dicet, ut “lego” et “curro”, quod nobis inauditum est. Sed non est haec uera comparatio: nam “feruit” est illi simile “seruit”. Quam proportionem sequenti dicere necesse est “feruire” ut
prandere, pendere, spondere171. 8 Mas os que têm apenas -o, desde que contenham aquele mesmo -e- no infinitivo, têm-no breve: a lego, dico, curro correspondem legere, dicere, currere172, ainda que se encontre em Lucílio feruit aqua et feruet: feruit nunc, feruet ad annum173. 9 Ora, que seja permitido dizer, com a benevolência de um homem tão douto: se ele julga feruit [‘ele ferve’] semelhante a currit [‘ele corre’] e legit [‘ele lê’], dirá feruo [‘eu fervo’] como lego [‘eu leio’] ecurro [‘eu corro’], o que nos parece estranho. Ora, essa não
“seruire”. quoque ali10 Prima quando positio ex obliquis inuenitur, ut memoria repeto conuictos a me, qui reprenderant quod hoc uerbo usus essem: “pepigi”; nam id quidem dixisse
éferuit a verdadeira comparação, pois é semelhante a seruit [‘ele obedece/é escravo’]. É preciso que aquele que venha a ser vir-se de analogia diga feruire como seruire 174. 10 Algumas vezes, a
171
172
173
174
Verbos da segunda conjugação (‘almoçar’; ‘pender’; ‘prometer’), cujo infinitivo possui uma vogal longa na penúltima sílaba. Verbos da terceira conjugação (‘ler’; ‘dizer’; ‘correr’), cujo infinitivo possui uma vogal breve na penúltima sílaba. “A água ferve e ferverá; ferve agora, ferverá em um ano” (Luc., Sat. IX, 357). Devendo empregar, portanto, as formas de quarta conjugação, e não de terceira. Os dicionários, no entanto, registram atualmente as formas de segunda (ferveo) e de terceira ( fervo) conjugações, com a única observação de que esta última é “arcaica”. 142
Quintiliano Gramático
summos auctores confitebantur, rationem tamen negabant permittere, quia prima positio “paciscor”, cum haberet naturam patiendi, faceret tempore praeterito “pactus sum”. 11 Nos praeter auctoritatem oratorum atque historicorum analogia quoque dictum tuebamur. Nam cum legeremus in XII tabulis “ni ita pagunt”, inueniebamus simile huic “cadunt”: inde prima positio, etiamsi uetustate exoleuerat, apparebat “pago”, ut “cado”, unde non erat dubium sic “pepigi” nos dicere ut “cecidi”.
175
176 177
178
primeira pessoa também se pode obter a partir das demais, segundo me recordo daqueles que refutei, os quais me haviam censurado por empregar o termopepigi175. Com efeito, embora reconhecessem que os melhores autores o faziam, negavam-se, todavia, a aceitar a regra, pois comopaciscor tem forma passiva, deveria fazer no pretérito pactus sum176. 11 Quanto a nós, além da autoridade dos oradores e historiadores, apoiávamo-nos também na analogia para defender o termo. Pois, assim como líamos nas Doze Tábuas ni ita pagunt177, víamos pagunt semelhante a cadunt178; daí a primeira pessoa, mesmo tendo caído em desuso por sua vetustez, ser evidentemente pago , como cado , donde não haver dúvida em empregarmos pepigi como cecidi.
Perfeito de pa(n)go,-ere [‘fixar’; ‘firmar’; ‘prometer’] na primeira pessoa singular, também panxi e pegi, encontrável, este último, nos compostos compegi, impegi, oppegi. Paciscor, forma passiva de paco [‘fixar por convenção’], é verbo depoente. Também ne ita pacunt, “não firmam assim uma resolução”. A passagem de C a G, que documenta uma mudança lingüística, não se restringe àquele último termo, respondendo pelo fato de nomes comoCaius [‘Caio’ ou ‘Gaio’] eCnaeus [‘Cneu’ ou ‘Gneu’], embora escritos com C, representarem uma oclusiva sonora, conforme lembra Quintiliano (cf. VII, 28). Forma de terceira pessoa, plural, do presente de cado,-ere [‘cair’]. 143
Marcos Aurelio Pereira
12 Sed meminerimus non per omnia duci analogiae posse rationem, cum et sibi ipsa plurimis in locis repugnet. Quaedam sine
12 Lembremos, porém, que a re-
dubio eruditi ut, cumconantur deprensum estdefendere, “lepus” et “lupus” similia positione quantum casibus numerisque dissentiant, ita respondent non esse paria, quia “lepus” epicoenon sit, “lupus” masculinum, quamquam Varro in eo libro, quo initia Romanae urbis enarrat, lupum feminam dicit, En niu m Pictoremqu e Fab iu m secutus. 13 Illi autem idem, cum interrogantur cur “aper” “apri” et “pater” “patris” faciat, illud nomen po si tu m, ho c ad al iq ui d es se contendunt. Praeterea quoniam utrumque a Graeco ductum sit, ad eam rationem recurrunt, ut patrÒj, “patris”, k£prou, “apri” faciat. 14 Illa tamen quomodo effugient, ut non, quamuis feminina singulari nominatiuo us litteris finita numquam genetiuo casu ris syllaba terminentur, faciat tamen “Venus”,
vezes. eruditosoprocuram, sem dúvida,Osdefender uso de alguns termos. Ao mostrar-se, por exemplo, que lepus [‘lebre’] e lupus [‘lobo’] se assemelham no nominativo, mas são diferentes nos demais casos, responderão que aqueles termos não são da mesma natureza, pois lepus é epiceno, e lupus masculino, ainda que Varrão, no livro em que fala dos inícios da cidade de Roma, empregue lupus femina [‘lobo fêmea’], seguindo nisso a Ênio e a Fábio Píctor179. 13 Eles próprios, porém, ao serem interrogados sobre por que aper [‘javali’] produz apri e pater [‘pai’] produz patris180, sustentam que o primeiro é um nome tomado em absoluto, enquanto o segundo é um nome relativo. Ademais, visto que ambos são de origem grega, recorrem àquela regra,
“Veneris”? Item, cum es litteris
segundo a qual patrÒj resulta em
179 180
gra da analogia não se pode aplicar a todo custo, dado que a si mesma se contradiz na maioria das
Fábio Píctor foi um dos primeiros historiadores (“analistas”) romanos. Apri e patris são as formas do genitivo singular de aper e pater. 144
Quintiliano Gramático
finita per uarios exeant genetiuos, numquam tamen eadem ris syllaba terminatos, “Ceres” cogat dici “Cereris”?
patris e k£prou em apri181. 14 Todavia, como se esquivarão do seguinte fato: dado que palavras do gênero feminino terminadas no nominativo singular em -us jamais acabam no caso genitivo em -ris, como é que Venus produz Veneris? De igual modo, dado que as terminadas em -es possuem várias terminações no genitivo, nunca porém terminadas na mesma sílaba -ris, como é que Ceres obriga a dizer Cereris? 15 Quid uero? quae tota positionis 15 Que dizer, ainda, do fato de eiusdem in diuersos flexus eunt, termos em tudo semelhantes poscum “Alba” faciat “Albanos” et suírem diferentes flexões no nomi“Albensis”, “uolo” “uolui” et “uolaui”? Nam praeterito quidem tempore uarie formari uerba prima persona o littera terminata ipsa analogia confitetur, si quidem facit “cado” “cecidi”, “spondeo” “spopondi”, “pingo” “pinxi”, “lego” “legi”, “pono” “posui”, “frango” “fregi”, “laudo” “laudaui”.
181
182
nativo e no indicativo, visto que Alba produz Albanus e Albensis, e uolo, uolui e uolaui182? Com efeito, ao menos no tempo pretérito, a própria analogia mostra formarem-se palavras terminadas em -o na primeira pessoa de vários modos, visto que cado produz cecidi, spondeo produz spopondi, pingo
patrÒj [patrós] e k£prou [káprou] são as formas de genitivo singular de pat»r [patér] e k£per [káper], termos gregos equivalentes aos latinos citados por Quin-
tiliano. Trata-se, na realidade, de palavras com temas diferentes. Alba é o nome de várias cidades da antiga Itália cujos habitantes eram chamados Albani ou Albenses. Volui é a forma de primeira pessoa singular do perfeito de uolo, uelle [‘querer’]; uolaui, a de uolo, uolare [‘voar’]. 145
Marcos Aurelio Pereira
16 Non enim, cum primum finge-
produz pinxi , lego produz legi , pono produz posui, frango produz fregi, laudo produz laudaui 183. 16 Ora, quando no início os ho-
rentur homines, Analogiadedit, demissa caelo formam loquendi sed inuenta est postquam loquebantur, et notatum in sermone quid quoque modo caderet. Itaque non ratione nititur, sed exemplo; nec lex est loquendi, sed obseruatio, ut ipsam analogian nulla res alia fe ce ri t qu am con su et ud o. 17 Inh aerent ta men ei qu ida m molestissima diligentiae peruersitate, ut “audaciter” potius dicant
mens foram criados, Analogia não lhes moldou a falaacomo que enviada do céu, mas foi descoberta depois que eles falavam, bem como depois que se verificou na língua aquilo que sofreria flexão,e como o faria. Por conseguinte, a analogia não se apóia em regras, mas em exemplos; nem é uma lei da língua, mas uma observância, de modo que não foi outra coisa senão o uso que a criou 184. 17 Al-
quam “audacter”, licet omnes oratores aliud sequantur, et “emicauit”, non “emicuit”, et “conire”, non “coire”. His permittamus et “au-
guns, porém, aferram-se a ela com um zelo dos mais nocivos, a ponto de dizerem antes audaciter que audacter 185, conquanto todos os
183
184
185
Formas de presente e perfeito, primeira pessoa singular, de ‘cair’, ‘prometer’, ‘pintar’, ‘ler’, ‘pôr’, ‘quebrar’ e ‘louvar’, respectivamente. Quintiliano freqüentes vezes remete ao uso como elemento justificador de formas ou expressões lingüísticas. Muito embora adote uma postura “analogista” ao defender que a linguagem se funda também sobre regras, não apóia todas as “teses” da “escola”. Formas equivalentes do mesmo advérbio, significando ‘audaciosamente’ (de audacia e -ter, sufixo formador de advérbios), das quais a segunda é aquela empregada ao tempo do autor. Temos, aqui e nos demais casos lembrados por Quintiliano, ao mesmo tempo, “documentos” da atestação de mudanças sofridas pelo latim, como língua falada, ao longo de sua história, bem como exemplos da busca de regularidades pelos defensores da analogia. 146
Quintiliano Gramático
diuisse” et “sciuisse” et “tribunale” et “faciliter” dicere; “frugalis” quoque sit apud illos, non “frugi”: nam quo alio modo fiet “frugalitas”?18 Idem “centum milia nummum” et “fidem deum” ostendant duplices quoque soloecismos esse, quando et casum mutant et numerum: nesciebamus enim ac non consuetudini et decori seruiebamus, sicut in plurimis, quae M. Tullius in Oratore diuine, ut omnia, exequitur. 19 Sed Augustus quoque in epistulis ad C. Caesarem scriptis emendat, quod is “calidum” dicere quam “caldum” malit, non quia id
oradores procedam de outro modo, bem como emicauit e não emicuit, conire e não coire186. Permitamos a esses dizer audiuisse, sciuisse, tribunale e faciliter187. Que também frugalis se encontre neles, não frugi; com efeito, de que outro modo se produziráfrugalitas188? 18 Os mesmos nos mostrem também que centum milia nummum e fides deum189 constituem duplos solecismos, visto se alterarem, nessas expressões, tanto o caso quanto o número, pois o ignorávamos e não obedecíamos ao uso e à conveniência, como procedíamos
non sit Latinum, quia sit odiosum et, ut ipsesed Graeco uerbo significauit, per…ergon.
em queem M. Túlio, 190, como Oratorcoisas, seu muitas tudo, em divinamente refere. 19 Ora, até mesmo Augusto, nas cartas que
186
187
188
189
190
Emicauit/emicuit são formas de terceira pessoa singular do perfeito de emico, -are [‘soltar’; ‘romper’], a primeira mais “regular”; conire/coire, infinitivos de coeo [‘juntar-se’], a primeira com o elemento consonântico que traz a srcem do termo (con- < cum [‘com’] + ire [‘ir’]). Por aud[i]isse (infinitivo perfeito de audio,-ire [‘ouvir’]), sc[i]isse (infinitivo perfeito de scio,-ire [‘saber’]), tribunal [‘tribunal’] e facile [‘facilmente’]. Frugalitas [‘moderação’] deriva de frugi, forma adjetiva indeclinável e antigo dativo de frux [‘grão’, ‘cereal’, geralmente no plural fruges], e não da forma
proposta pelos analogistas aos quais se refere Quintiliano. Por centum milia nummorum [‘cem mil sestércios’] e fides deorum [‘confiança dos deuses’]. Nummum e deum são formas contratas do genitivo plural de nummus e deus, encontráveis sobretudo na poesia. Cícero, Or. XLVI, 156. 147
Marcos Aurelio Pereira
escreveu a C. César 191, censura o fato de aquele preferir dizer calidum a caldum [‘quente’] 192, não porque o primeiro termo não seja latino, mas por ser desagradável e, como ele próprio indicou com um termo grego, per…ergon193. 20 Atqui hanc quidam ÑrJošpeian 20 No entanto, alguns o considesolam putant, quam ego minime ram a única ÑrJošpeia 194, o que excludo. Quid enim tam necessa- eu de modo algum desaprovo. rium quam recta locutio? Immo (Que haverá, pois, de tão necesinhaerendum ei iudico, quoad licet, sário quanto uma pronúncia correta?) Pelo contrário, julgo que se diu etiam mutantibus repugnandum. Sed abolita atque deve aderir a ela, tantoquanto permitido, e até muitas vezes combaabrogata retinere insolentiae cuiusdam est et friuolae in paruis ter alterações. Mas conservar teriactantiae. 21 Multum enim mos desusados e abandonados é litteratus, qui sine adspiratione et de um certo capricho e uma vaiproducta secunda syllaba salutarit dade em relação a coisas peque(“auere” est enim), et “calefacere” nas. 21 O indivíduo por demais dixerit potius quam quod dicimus erudito saudará sem aspiração e com a segunda sílaba alongada et “conseruauisse”, his adiciat 191
192
193 194
Trata-se aqui, segundo Cousin (1975: 110), do filho do imperador Augusto, morto no ano 4 d.C. Uma passagem da carta se encontraria nas Noites áticas, de Aulo Gélio (XV, 7). Segundo Faranda et al. (1979: 154), trata-se do filho de Agripa e Júlia. Exemplo de síncope que antecipa aquela verificada posteriormente nas línguas românicas (cf. o italiano caldo e o port. cálido), mostrando como a mudança em questão já se verificava no próprio latim clássico, certamente por interferência da língua falada. Períergon, i.e. ‘afetado’. Ortoépeia, i.e. ‘ortoépia’, que dita a “correta” articulação das palavras. 148
Quintiliano Gramático
“face” et “dice” et similia.22 Recta est haec uia: quis negat? Sed adiacet et mollior et magis trita.
(pois se trata do verbo auere [‘desejar’], cuja segunda sílaba contém uma vogal longa), preferirá calefacere ao que dizemos, bem como
conseruauisse ; que a diceacrescente essas coisas face, e semelhantes 195. 22 Esse caminho é correto, quem negará? Mas há um mais próximo e mais habitual. Ego tamen non alio magis angor Todavia, não me aborreço por quam quod obliquis casibus ducti outra coisa mais do que pelo fato etiam primas sibi positiones non de os gramáticos se permitirem, inuenire, sed mutare permittunt, ut não bem inferir nominativos tamcum “ebur” et “robur”, ita dicta ac bém a partir dos casos oblíquos, scripta summis auctoribus, in o lit- mas alterá-los, como quando, em teram secundae syllabae transfe- ebur [‘marfim’] e robur [‘carvarunt, quia sit “roboris” et “eboris”, lho’], assim ditos e escritos pelos “sulpur” autem et “guttur” u litte- melhores autores, mudam para o ram in genetiuo seruent; ideoque a letra da segunda sílaba, porque “iecur” etiam et “femur” controu- seus genitivos são roboris e eboris; ersiam fecerunt. 23 Quod non sulpur196, porém, e guttur [‘garganminus est licentiosum quam si ta’] preservam a letra u no caso “sulpuri” et “gutturi” subicerent in genitivo. Por esse mesmo motivo, 195
196
Quintiliano, ainda uma vez, parece condenar uma grafia conservadora ou uma pronúncia afetada: aue [‘Olá!’; ‘Bom dia!’], com a segunda vogal longa, calefacere [‘aquecer’], conseruauisse (infinitivo perfeito de conseruo,-are [‘conservar’]), face (segunda pessoa singular do imperativo presente de facio,-ere [‘fazer’]) e dice (segunda pessoa singular do imperativo presente de dico,-ere [‘dizer’]), pelas formas haue/aue (com a segunda vogal breve), calfacere, conseruasse, fac e dic, correntes em sua época. Também sulfur e sulphur [‘enxofre’]. 149
Marcos Aurelio Pereira
genetiuo litteram o mediam, quia esset “eboris” et “roboris”: sicut Antonius Gnipho, qui “robur” quidem et “ebur” atque etiam “marmur” fatetur esse, uerum fieri uult ex his “ebura”, “robura”, “marmura”. 24 Quodsi animaduerterent litterarum adfinitatem, scirent sic ab eo, quod est “robur”, “roboris” fieri, quo modo ab eo, quod est “miles, limes”, “militis, limitis”, “iudex, uindex”, “iudicis, uindicis”, et quae supra iam attigi. 25 Quid uero quod, ut dicebam, similes positiones in longe diuersas figuras per obliquos casus exeunt,
também iecur e femur 197 geraram disputa. 23 Isso não é menos arbitrário do quesulpuri e gutturi trocarem no genitivo a letra o medial para se tornarem semelhantes a eboris e roboris, conforme Antônio Gnifão198, que proclama serem corretos robur e ebur, decerto, bem como marmur 199, mas pretende que se tornem ebura, robura, marmura. 24 Ora, se reparassem bem na semelhança das letras, saberiam que assim como se forma roboris a partir de robur, do mesmo modo se formammilitis, limitis, iudicis e uindicis a partir de miles,
ut “uirgo, Iuno”,et“fusus, lusus”, “cuspis, puppis” mille alia? Cum illud etiam accidat, ut quaedam pluraliter non dicantur, quaedam contra singulari numero, quaedam
limes, iudex e uindex assim como as formas em que já, toquei acima. 25 Mas que dizer do fato de, como eu afirmava, semelhantes nominativos muito amiúde
200
197
198
199 200
Iecur [‘fígado’] tem como genitivo singulariecoris, iecinoris ou iocinoris, resultando as duas últimas formas do cruzamento de iecoris, criado por analogia com outros termos, e um suposto *iecinis. Femur (também femus [‘fêmur’]) possui como genitivo singular femoris e feminis, dos quais o primeiro se formou por analogia. Mestre de César e, de acordo com Suetônio (cf. Faranda et al., 1979: 156), por muito tempo do próprio Cícero. Gramático e retor de posição analogista. Ou, mais comumente, marmor [‘mármore’], de genitivo singular marmoris. Respectivamente, ‘soldado’, ‘limite’, ‘juiz’ e ‘vingador’, termos da terceira declinação que têm o genitivo, em face do nominativo singular, com uma sílaba a mais. 150
Quintiliano Gramático
casibus careant, quaedam a primis statim positionibus tota mutentur, ut “Iuppiter”. 26 Quod uerbis etiam accidit, ut illi “fero”, cuius praeteritum perfectum et ulterius non inuenitur. Nec plurimum refert nulla haec an praedura sint. Nam quid “progenies” genetiuo singulari, quid plurali “spes” faciet? Quo modo autem “quire” et “urgere” uel in praeterita patiendi modo uel in participia transibunt? 27 Quid de aliis dicam, cum “senatus” “senatui” “senati” an “senatus” faciat incertum sit? Quare mihi non inuenuste dici uidetur, aliud esse Latine, aliud grammatice loqui. Ac de analogia nimium.
201
202
203
terminarem de diferentes maneiras por conta dos casos oblíquos, como uirgo e Iuno, fusus e lusus, cuspis e puppis201, bem como milhares de outros exemplos? Também ocorre de alguns termos não se enunciarem no plural; outros, pelo contrário, no singular; alguns carecem de casos; outros logo se alteram totalmente, a partir do nominativo, como Iuppiter [‘Júpiter’]202. 26 Isso também ocorre aos verbos, como o famoso fero [‘eu levo’], cujo pretérito perfeito e cujo mais-que-perfeito não se encontram. E não importa muito se essas formas inexistem ou não soam bem. Com efeito, que darão progenies no genitivo singular e spes no genitivo plural 203? Por outro
Respectivamente, ‘virgem’, ‘Juno’, ‘derramamento’, ‘divertimento’, ‘lança’ e ‘popa’. À exceção de fusus e lusus, palavras da terceira declinação. As formas de genitivo (Iouis), dativo (Ioui), ablativo (Ioue) e acusativo (Iouem) do nome latino de Zeus se afastam daquela do nominativo (Iuppiter), derivando todas, na verdade, da expressão Iouis Pater [‘Zeus Pai’]. O primeiro termo da expressão remontaria, segundo Brandão (1986: 47), ao radical *deiwos, empregado “para designar ‘deus’, cujo sentido primeiro é luminoso, claro, brilhante, donde o latim deus, sânscrito deva, iraniano div, antigo germânico tivar. Este mesmo radical encontra-se no grande deus da luz, o ‘deus-pai’ por excelência: grego Zeús, sânscrito Dyaus, latim Iou (de *dyew-) e com aposição de piter (pai), tem-se Iupiter [sic], ‘o pai do céu luminoso’,Júpiter, bem como o sânscrito Dyauspitar, grego Zeùs patér, cita Zeus-Papaios, isto é, Zeus Pai”. Progenies [‘descendência’] e spes [‘esperança’] não são empregados no plural, salvo naqueles casos terminados em -es: nominativo, vocativo e acusativo. 151
Marcos Aurelio Pereira
28 Etymologia, quae uerborum srcinem inquirit, a Cicerone dicta est notatio, quia nomen eius apud Aristotelen inuenitur sÚmbolon ,
lado, como terminarãoquire [‘querer’] e urgere [‘apressar’], seja na forma passiva dos pretéritos, seja na dos particípios? 27 Que direi a respeito de outros termos, quando é incerto se senatus [‘senado’] deva produzir senatui, senati ou senatus? Por isso, não me parece deselegante que se diga ser uma coisa falar latim, outra falar gramatiquês. Mas basta sobre a analogia. 28 A etimologia, que investiga a srcem das palavras, foi por Cícero chamada de notatio [‘definição’] 204, pois seu nome, tal como
quod est “nota”. Nam uerbum ex uerbo ductum, id est ueriloquium, ipse Cicero, qui finxit, reformidat. Sunt qui, uim potius intuiti, srcinationem uocent. 29 Haec habet aliquando usum necessarium, quotiens interpretatione res, de qua
encontrado em Aristóteles 205, é sÚmbolon 206, que equivale a nota. Com efeito, o próprio Cícero, que criou o termo a partir de outro u( eriloquium) 207, evita-o. Há quem, tendo antes examinado o seu sentido, a chame srcinatio 208. 29 Ela
204 205 206 207
208
Cíc., Top. VIII, 35. Em perˆ ˜rm. (perì hermeneías), 2. Súmbolon, i.e. ‘símbolo’, ‘sinal’. De uerus [‘verdadeiro’] e loquor [‘falar’], numa tradução mais aproximada do grego ™tumolog…a (etumología [‘etimologia’], de œtumoj [‘verdadeiro’] elog…a, relacionável a lÒgoj [‘discurso’]), i.e. a análise ou investigação do “verdadeiro sentido” e/ou da “verdadeira forma” das palavras. De srco [‘srcem’]. Os termos refletem duas concepções de “etimologia”: a busca de um suposto verdadeiro sentido das palavras, que teriam sido “detur152
Quintiliano Gramático
quaeritur, eget, ut cum M. Caelius se esse hominem frugi uult probare, non quia abstinens sit (nam id ne mentiri quidem poterat), sed quia utilis multis, id est fructuosus, unde sit ducta frugalitas. Ideoque in definitionibus adsignatur etymologiae locus. 30 Nonnumquam etiam barbara ab emendatis conatur discernere, ut cum “Triquetram” dici “Siciliam” an “Triquedram”, “meridiem” an “medidiem” oporteat, quaeritur aliaque quae consuetudini seruiunt. 31 Continet autem in se multam eruditionem, siue ex Graecis orta
possui, enfim, um emprego necessário toda vez que uma coisa, acerca da qual se indaga, carece de interpretação, como quando M. Célio209 deseja provar que é um homem moderado [frugi], não porque seja abstinente (com efeito, não podia sequer mentir sobre isso), mas porque útil a muitos, isto é, produtivo [fructuosus], donde se deriva frugalitas [‘moderação’].Por isso se reserva à etimologia um lugar quando se trata de definições. 30 Algumas vezes, ela serve também a distinguir termos estrangeiros dos corrigidos, como quan-
tractemus, quae sunt plurima, praecipueque Aeolica ratione, cui est sermo noster simillimus, declinata, siue ex historiarum ueterum
do deseja saber se di-, Sicilia Triquetra Triquedra zer se oucumpre 210 meridies ou medidies , bem como quais formas estão de acor-
209 210
padas” no processo de evolução da língua, e de uma forma dita “primitiva”, da qual elas teriam derivado. Marco Célio Rufo, nome de um orador. ‘Sicília Triangular’ e ‘meio-dia’ (donde e.g. o port. meridiano). As diferentes grafias poderiam refletir diferentes formas dialetais do latim. É interessante notar que, embora faça menção explícita de “dialetos” do grego, conhecidos desde a Antigüidade, Quintiliano não os reconheça no caso de sua língua. O chamado latim literário, língua sabidamente vinculada à escrita e na qual os romanos redigiram suas obras, passa por um sistema homogêneo, cujas variações são, assim, explicadas como “erros” de grafia ou, no máximo, registros de uma pronúncia supostamente calcada no modo de falar “dos antigos”. Tal fato estaria certamente na base da maneira como, modernamente, se conceberam e procuraram valorizar certas variedades de suas línguas-filhas: foi assim que se 153
Marcos Aurelio Pereira
notitia nomina hominum, locorum, gentium, urbium requiramus: unde Bruti, Publicolae, Pythici? cur Latium, Italia, Beneuentum? quae Capitolium et collem Quirinalem et Argiletum appellandi ratio?
do com o uso. 31 A disciplina encerra em si, porém, muita erudição, quer consideremos termos de srcem grega, que são muitos, principalmente eólicos, sendo nossa língua muito semelhante àquele dialeto, quer indaguemos, apartir dos antigos historiadores, acerca dos nomes de homens, lugares, povos e cidades: qual a srcem de Brutus, Publicola, Pythicus ? Por que Latium, Italia, Beneuentum? Qual a razão de dizer Capitolium, colis Quirinalis e Argiletum211? 32 Iam illa minora, in quibus ma- 32 Falemos agora daquelas miuxime studiosi eius rei fatigantur, qui dezas com as quais se atormentam uerba paulum declinata uarie et sobretudo os apaixonados pela multipliciter ad ueritatem reducunt disciplina, que freqüentemente e aut correptis aut porrectis, aut de muitas maneiras procuram readiectis aut detractis, aut permu- conduzir a seu verdadeiro étimo as tatis litteris syllabisue. Inde prauis palavras que sofreram leve alteraingeniis ad foedissima usque ludi- ção, seja por meio de abreviações bria labuntur. Sit enim “consul” a ou alongamentos, acréscimos ou consulendo uel a iudicando; nam supressões, seja permutando letras et hoc “consulere” ueteres uocau- ou sílabas. Daí se deixarem levar, erunt, unde adhuc remanet illud dada sua má índole, pelos mais
211
considerou, por exemplo, como língua portuguesa não apenas uma determinada variedade de português, mas também a língua escrita como sua forma privilegiada. Em português: ‘Bruto’, ‘Publícola’, ‘Pítico’, ‘Lácio’, ‘Itália’, ‘Benevento’, ‘Capitólio’, ‘Monte Quirinal’, ‘Argileto’. 154
Quintiliano Gramático
“rogat boni consulas”, id est “bonum iudices”. 33 “Senatui” dederit nomen aetas. Nam idem patres sunt. Et “rex” “rector” et alia plurima indubitata. Nec abnuerim “tegulae regulaeque” et similium his rationem: iam sit et “classis” a calando et “lepus” “leuipes” et “uulpes” “uolipes”: 34 etiamne a contrariis aliqua sinemus trahi, ut “lucus” quia umbra opacus parum luceat, et “ludus”, quia sit longissime a lusu, et “Ditis” quia minime diues? Etiamne “hominem” appellari, quia sit humo natus (quasi uero non omnibus animalibus ea-
terríveis absurdos. Seja, pois, consul derivado de ‘consultar’ ou ‘julgar’; com efeito, os antigos diziam consulere , donde até hoje permanecer rogat boni consulas, isto é, bonum iudices 212 . 33 A senatus terá nomeado a idade de seus membros; com efeito, os senadores são pais.Rex [‘rei’], rector [‘comandante’] e muitas outras palavras são de srceminconteste. Nem lhes recusarei eu a razão de tegula [‘telha(do)’], regula [‘regra’] e coisas semelhantes. Seja, pois, classis [‘classe’] derivada de calare [‘chamar’], lepus [‘lebre’] de
dem autimposuerint illi primi mortales ante srco, nomen terrae quam sibi), et “uerba” ab aëre uerberato?
leuipes uulpes [‘dedepés ligeiros’] uolipes [‘raposa’] [‘deepés aéreos’?]. 34 Acaso concordaremos também que algumas palavras sejam derivadas de seus antônimos, como lucus [‘bosque’], por ser 213; pouco luminoso, sendo sombrio ludus [‘aula’], por ser algo bem distante de lusus [‘brinquedo’], e
212 213
Fórmula senatorial: “pede que aproves”. John Ayto, em seu Dictionary of foreign words in English (1995: 186), ao explicar a expressãolucus a non lucendo (baseada neste passo da Institutio oratoria) – que, segundo ele, é “uma maneira abreviada de se referir a uma explicação absurda ou paradoxal da srcem de uma palavra, bem como a um nome que aparentemente desautoriza sua aplicação (como quando uma pessoa vagarosa é chamada ironicamente de ‘rapidinha’)” –, acusa Quintiliano de ser um 155
Marcos Aurelio Pereira
Dis 214, por ser Plutão muito pouco rico [diues]? Acaso se chamará ao homem homo por ter nascido da terra [ humus ], como se não coubesse, na verdade, a todos os animais a mesma srcem? Ou será que os primeiros mortais teriam dado antes um nome à terra que a si próprios? E uerba [‘palavras’], a partir de aer uerberatus [‘ar vergastado’]? 35 Pergamus: sic perueniemus eo 35 Prossigamos, e assim chegareusque ut “stella” luminis stilla mos ao ponto de acreditar que escredatur, cuius etymologiae aucto- trela [ stella ] é uma gota de luz rem clarum sane in litteris nominari [stilla]. Seria indelicado nomear, in ea parte, qua a me reprenditur, no lugar em que o repreendo, o inhumanum est.sunt, uero talia 36 Qui libris complexi nomina sua ipsi inscripserunt, ingenioseque uisus est Gauius “caelibes” dicere ueluti “caelites”, quod onere grauissimo uacent, idque Graeco argumento iuuit: º•Jšouj enim ea-
214
215 216
36 ilustre de tal etimologia. Os queautor defenderam essas coisas em seus livros, porém, gravaram neles seus próprios nomes. Gávio 215 pretendeu dizer engenhosamente caelibes como caelites 216, por estarem os solteiros livres de
dos responsáveis pela criação de etimologias fantasiosas que persistem da Antigüidade a nossos dias. O autor, cuja obra é prefaciada por David Crystal, lingüista de renome, ignorou o fato de Quintiliano, na passagem em questão, estar criticando, e não autorizando, como pretende ele, tal explicação da origem do termo lucus, encontrável em Isidoro de Sevilha. Cognome de Plutão, deus das regiões infernais. O termo latino, Dis [‘Dite’], de genitivo Ditis, tem a mesma forma do adjetivo dis, dite [‘rico’]. Gramático da época do imperador Augusto, autor de uma obra de etimologia. Caelites é o nominativo plural do adjetivocaeles [‘celeste’];caelibes, o de caelebs [‘solteiro’]. 156
Quintiliano Gramático
dem de causa dici adfirmat. Nec ei cedit Modestus inuentione: nam, quia Caelo Saturnus genitalia absciderit, hoc nomine appellatos qui uxore careant ait; Aelius “pituitam”, quia petat uitam. 37 Sed cui non post Varronem sit uenia? Qui “agrum”, quia in eo agatur aliquid, et “gragulos”, quia gregatim uolent, dictos uoluit persuadere Ciceroni (ad eum enim scribit), cum alterum ex Graeco sit manifestum duci, alterum ex uocibus auium. 38 Sed hoc tanti fuit uertere, ut “merula”, quia sola uolat, quasi mera uolans nominaretur.
tão pesado fardo, e socorreu-se com um argumento grego: pois ele afirma que ºJeoi217 se emprega pela mesma razão. Mas Modesto218 não lhe fica atrás na inventividade: com efeito, porque Saturno219 arrebatou ao Céu [Caelus] a genitália, diz serem chamados com aquele nome os que não têm mulher. E Élio 220 afirma que pituita [‘pituitária’] se diz assim por atacar a vida. 37 Mas a quem, depois de Varrão 221, não se perdoará, se ele próprio desejou convencer a Cícero (pois a este dedicou seu tratado), acerca de ager [‘campo’], que assim diz porque nele se faz algo, e desegraguli [‘gralhas’], porque essas aves voam em bandos, quan-
217
218 219
220
221
Isto é, eítheoi [‘jovens (solteiros)’]. O termo não tem, segundo Cousin (1975: 114), nenhuma relação com JeÒj (theós [‘deus’]), apesar da semelhança com ¢eˆ Jeo… (aeì theoí [‘sempre deuses’]). Autor de vários livros sobre etimologia e ortografia. Em grego, CrÒnoj ( Chrónos [‘Crono(s)’]), “filho de Úrano e de Vesta, esposo de Cíbele e pai de Júpiter, de Neptuno, de Plutão e de Juno. Uma promessa, que fizera a Titã, obrigava-o a devorar os filhos assim que eles nasciam. Cíbele, para salvar Júpiter, pôs no seu lugar uma pedra, que Saturno engoliu logo. Mais tarde, Júpiter destronou o pai e expulsou-o do Céu. Saturno fugiu para o Lácio, onde fez florescer a idade de oiro, a paz, a abundância e ensinou aos homens a agricultura” (cf. Séguier, 1960: 1877). Élio Estilão (c. 150-90 a.C.), gramático latino, mestre de Varrão e de Cícero (cf. Dalla Casa, 1987: 89). De lingua Latina, 5, 6, 34 e 76. 157
Marcos Aurelio Pereira
do o primeiro termo deriva claramente do grego, o segundo é onomatopaico? 38 Ora, atribuiu-se tal valor à etimologia, que merula [‘melro’], porque o pássaro voa sozinho, fosse denominado como que a partir de mera uolans [‘que voa só’]. Quidam non dubitarunt etymolo- Alguns não hesitaram em suborgiae subicere omnem nominis cau- dinar à etimologia toda explicação sam, ut ex habitu, quem ad mo- acerca dos nomes, donde, a partir dum dixi, “Longos” et “Rufos”, ex da aparência, conforme afirmei, os sono “stertere”, “murmurare”, eti- Longos e os Rufos222; a partir do am deriuata, ut a “uelocitate” ruído, stertere [‘roncar’], murmudicitur “uelox”, et composita ple- rare [‘sussurrar’], bem como seus raque his similia, quae sine dubio derivados; como de uelocitas [‘raaliunde srcinem ducunt; sed arte non egent, cuius in hoc opere non est usus, nisi in dubiis.
39 Verba a uetustate repetita non solum magnos adsertores habent, sed etiam adferunt orationi maiestatem aliquam non sine delectatione: nam et auctoritatem antiquitatis habent, et, quia intermissa 222
Cf. nota 45 deste capítulo. 158
pidez’] se diz uelox [‘rápido’], e muitos compostos semelhantes a esses, os quais indubitavelmente trazem sua srcem de outra parte. Mas não carecem essas coisas de uma disciplina especial, da qual não há necessidade aqui senão em casos de dúvida. 39 As palavras buscadas à antigüidade não apenas possuem grandes defensores, como também conferem ao umadecerta majestade, nãodiscurso desprovida encanto. Com efeito, possuem tanto
Quintiliano Gramático
sunt, gratiam nouitati similem parant. 40 Sed opus est modo, ut neque crebra sint haec nec manifesta, quia nihil est odiosius adfectatione; nec utique ab ultimis et iam oblitteratis repetita temporibus, qualia sunt “topper” et “antegerio” et “exanclare” et “prosapia” et Saliorum carmina uix sacerdotibus suis satis intellecta. 41 Sed illa mutari uetat religio et consecratis utendum est: oratio uero, cuius summa uirtus est perspicuitas, quam sit uitiosa, si egeat interprete! Ergo ut nouorum optima erunt maxime uetera, ita ueterum maxi-
a autoridade do que é antigo quanto obtêm, por serem desusadas, uma graça semelhante à do que é novo. 40 Mas é preciso moderação, a fim de não se tornarem freqüentes nem darem muito na vista, pois nada é mais detestável que a afetação. Nem, sobretudo, devem elas ser buscadas nos tempos mais remotos e já apagados, quais sejam topper, antegerio, exanclare, prosapia e os cantos dos sálios, mal compreendidos pelos seus próprios sacerdotes223. 41 Um motivo religioso proíbe que se alterem os seus versos, e devem eles em-
me noua.
pregar-se o discurso,como cuja coisa maiorsagrada; virtude mas éa clareza, quão vicioso não será se carecer de intérprete! Portanto, do mesmo modo que as melhores palavras novas serão principalmente as antigas, as melhores das antigas serão as novas.
223
Segundo Cousin (1975: 115), os termos citados – topper [‘depressa’],antegerio (também antigerio e antigerium [‘muito’]), exanclare (também exantlare [‘suportar’]) e prosapia [‘descendência’] – não seriam tão raros quanto pretende Quintiliano, aparecendo em Cícero, Lucílio, Plauto e Ênio. Os sálioseram sacerdotes de Marte, instituídos por Numa Pompílio no século VII a.C. De aco rdo com Faranda et al. (1979: 188, n. 1), os sálios devem seu nome “ao fato de os seus integrantes se moverem dançando salio ( = ‘dançar’, ‘saltar’). Em março e outubro, invocavam os deuses com fórmulas, incompreensíveis atualmente e mesmo para os próprios romanos, no transcurso de procissões, banquetes e danças”. 159
Marcos Aurelio Pereira
42 Similis c irca auctoritatem ratio. 42 A mesma regra se aplica à Nam etiamsi potest uideri nihil pec- questão da autoridade. Com efeicare qui utitur iis uerbis, quae sum- to, embora possa parecer em nada mi auctores tradiderunt, multum pecar aquele que se serve de palavras empregadas por nossos tamen refert non solum quid dixerint, sed etiam quid persuaserint. maiores autores, é de suma imporNeque enim “tuburchinabundum” tância, todavia, não apenas o que et “lurchinabundum” iam in nobis eles disseram, como também o que recomendaram. Não nos venha, quisquam ferat, licet Cato sit aucpois, alguém dizer tuburchinabuntor, nec “hos lodices”, quamquam dus [‘glutão’] e lurchinabundus id Pollioni placet, nec “gladiola”, [‘comedor voraz’], posto que Caatqui Messala dixit, nec “parricida- tão seja o autor de ambas; nem hi tum”, quod in Caelio uix tolerabile lodices 224, embora agrade a Pouidetur, nec “collos” mihi Caluus lião 225; nem gladiola 226, ainda que persuaserit: quae nec ipsi iam di- Messala 227 o tenha dito; nem par228
cerent.
224
225 226
227 228 229 230
ricidatus [‘parricídio’] , que parece dificilmente tolerável em Cé229 230 lio ; nem Calvo me persuadirá a dizer colli 231: eles próprios não diriam essas coisas hoje.
Por hae lodices, de lodix [‘cobertura’], que é termo feminino. O demonstrativo, na ausência de artigos em latim, serve aqui a indicar o gênero do substantivo: hi é plural de hic [‘este’], hae é plural de haec [‘esta’]. Segundo Faranda et al. (1979: 162), o termo é empregado por Juvenal. Cf. nota 66. Diminutivo de gladium , forma neutra empregada aqui por gladius [‘espada’]. Cf. nota 76. Pelo esperado parricidium. Célio Antípatro, historiador do século II a.C. Licínio Calvo, orador e poeta, amigo de Catulo. 160
Quintiliano Gramático
43 Superest igitur consuetudo: nam fuerit paene ridiculum malle sermonem, quo locuti sint homines, quam quo loquantur. Et sane quid est aliud uetus sermo quam uetus loquendi consuetudo? Sed huic ipsi necessarium est iudicium, constituendumque in primis id ipsum quid sit, quod consuetudinem uocemus. 44 Quae si ex eo, quod plures faciunt, nomen accipiat, periculosissimum dabit praeceptum non orationi modo, sed, quod maius est, uitae: unde enim tantum boni, ut pluribus quae recta sunt placeant? Igitur ut uelli
43 Resta, pois, o uso. Com efeito,
et comam in gradus frangere et in balneis perpotare, quamlibet haec inuaserint ciuitatem, non erit consuetudo, quia nihil horum caret reprensione (at lauamur et tondemur et conuiuimus ex consuetudine), sic in loquendo, non si quid uitiose multis insederit, pro regula sermonis accipiendum erit. 45 Nam ut transeam quem ad modum uulgo imperiti loquantur, tota
Onde, pois, residirá a vantagem de tomar por bom aquilo que agrada à maioria? Portanto, da mesma forma que depilar-se, cortar os cabelos em degraus 232 e beber em excesso nos banhos, por mais que tais coisas tenham invadido a cidade, não constituem uso, porque nenhuma delas está livre de censura – ao contrário, nós nos lavamos, cortamos os cabelos e faze-
231
232
seria quase ridículo preferir a linguagem com a qual os homens falaram àquela com a qual falam. E, seguramente, que outra coisa é uma linguagem antiga, senão uma velha forma de falar? Mas é necessário que se observe com critério e se defina em primeiro lugar aquilo que tratamos e chamamos de ‘uso’. 44 Se se tomar o nome tendo em vista o que fazem muitos, oferecer-se-á um preceito por demais perigoso não apenas para o discurso como também, o que é mais importante, para a vida.
Plural de collus [‘pescoços’], forma masculina empregada por collum, forma neutra, mais esperada. Carcopino (1990: 194), tratando da toalete da época, fala em “escadas” para referir-se a esse corte de cabelo. 161
Marcos Aurelio Pereira
saepe theatra et omnem circi turbam exclamasse barbare scimus. Ergo consuetudinem sermonis uocabo consensum eruditorum, sicut uiuendi consensum bonorum.
VII. 1 Nunc, quoniam diximus quae sit loquendi regula, dicendum quae scribentibus custodienda: quod Graeci orthographian uocant, nos recte scribendi scientiam nominemus. Cuius ars non in hoc posita est, ut nouerimus quibus quaeque syllaba litteris constet (nam id quidem infra grammatici officium est), sed totam, ut mea fert opinio, subtilitatem in dubiis habet: 2 ut longis syllabis omnibus adponere apicem ineptissimum est, quia plurimae natura ipsa uerbi, quod scribitur, patent, sed interim necessarium, cum eadem littera 233
mos juntos as refeições segundo um determinado uso –, assim também no falar não se tomará por regra de linguagem algo de vicioso que muitos adotaram.45 Com efeito, para não falar do modo como os incultos habitualmente se expressam, sabemos que, muitas vezes, os teatros inteiros e toda a multidão do circo se expressam rudemente. Logo, chamarei de ‘uso da linguagem’ o consenso dos instruídos, da mesma forma que o consenso dos bons se chama ‘modo de viver’. VII. 1 Ora, visto que expusemos a norma do falar, é preciso agora expor qual deve ser observada pelos que escrevem. Aquilo que os gregos chamam ‘ortografia’, chamemos nós ‘ciência de escrever corretamente’. A arte não se resume em saber de quais letras cada sílaba é composta (pois isso está decerto situado abaixo da tarefa do gramático), mas, conforme é minha opinião, encerra grande rigor no que toca à resolução de dúvidas. 2 É por demais tolo, por exemplo, juntar um ápice 233 a toda sílaba longa, pois muitas delas,
Cf. nota 94. Segundo Terêncio Escauro G.L.K., ( VII, 33, 5), “servia-se do ápice durante os dois primeiros séculos do Império, quando havia equívoco quanto ao significado” (cf. Cousin, 1975: 117). 162
Quintiliano Gramático
alium atque alium intellectum, prout correpta uel producta est, facit: 3 ut “malus” arborem significet an hominem non bonum apice distinguitur, “palus” aliud priore sy ll aba lo nga, ali ud sequ ent i significat, et cum eadem littera nominatiuo casu breuis, ablatiuo longa est, utrum sequamur, plerumque hac nota monendi sumus. 4 Similiter putauerunt illa quoque seruanda discrimina, ut “ex” praepositionem si uerbum sequeretur “specto”, adiecta secundae syllabae s littera, si “pecto”, remota scriberemus. 5 Illa quoque seruata
pela própria natureza do termo que se escreve, são evidentes. Por vezes, porém, quando a mesma letra produz um sentido ou outro, conforme seja breve ou longa, ele se torna necessário: 3 por meio de um ápice se discerne se malus indica uma árvore ou um homem que não é bom 234; palus significa uma coisa com a primeira sílaba longa, outra com a segunda 235. Geralmente se recomenda fazer uso daquele sinal quando a mesma letra, breve no caso nominativo, é longa no ablativo, a fim de indicar qual caso empregamos 236.
est a multis differentia, ut “ad”, cum esset praepositio, d litteram, cum autem coniunctio, t acciperet, itemque “cum”, si tempus significaret, per quom, si comitem, per c ac duas sequentis scriberetur. 6
4
234
235
236
De modo semelhante, pensouse que se deveriam observar certas diferenças, tais como esta: se specto se seguisse ao prefixo ex, nós escreveríamos a palavra resultante com a letra s junto à segun-
Malus, com a primeira vogal longa, era a macieira; com a mesma vogal breve, a forma masculina do adjetivo ‘mau’. A duração (tradicionalmente denominada ‘quantidade’) é fonologicamente relevante em latim, servindo para distinguir palavras, como é o caso aqui. Palus, com a primeira vogal longa, significava ‘estaca’ (donde, por síncope da líqüida, ‘pau’); com a segunda, ‘pântano’ (donde, por metátese da mesma líqüida, ‘paul’). Remonta certamente a essa prática o uso do sinal chamado mácron (a pequena barra horizontal [–]) sobre as vogais, pelos dicionários e obras didáticas, para indicar a presença de um segmento longo em palavras latinas. 163
Marcos Aurelio Pereira
Frigidiora his alia, ut “quidquid” c quartam haberet, neinterrogare bis uideremur, et “quotidie”, non “cotidie”, ut sit quot diebus; uerum haec iam etiam inter ipsas ineptias euanuerunt.
7 Quaeri solet, in scribendo praepositiones sonum quem iunctae efficiunt, an quem separatae, obseruare conueniat, ut cum dico 237
238
239
da sílaba; no caso de pecto, sem a mesma letra 237. 5 Muitos também mantiveram a distinção entre ad [‘para’, ‘até’] preposição, que se grafa com a letra d, e a conjunção, que se escreve com t 238. Do mesmo modo, a palavracum, caso indicasse tempo, deveria ser escrita quom 239, mas se indicasse associação, se escreveria cum. 6 Menos importantes seriam outras coisas: que quidquid [‘qualquer coisa que’] tivesse um c como quarta letra, a fim de não parecer que repetíssemos a pergunta, e que se grafasse quotidie [‘diariamente’] e não cotidie a fim de tais fazê-lo equivaler a quot, dies . Mas práticas, por sua própria frivolidade, também já foram abandonadas. 7 Costuma-se perguntar, e conviria observar, qual pronúncia terão na escrita, unidas a outras palavras, as preposições, e qual sepa-
Isto é, expecto [‘pentear’], em face de exspecto [‘observar’; ‘esperar’]. Vê-se, aqui, uma tentativa de representar, na escrita, os diferentes significados veiculados por palavras certamente homófonas à época. Isto é, at [‘mas’]. A conjunção adversativa não tem, como lembra Cousin (1975: 118), nada que ver com a preposição. A questão aqui, na verdade, diz respeito a como representar, na escrita, palavras que na fala deviam ter aproximadamente a mesma pronúncia: [at]. Também grafada quum [‘quando’, adv.]. Cum, no caso, seria usada como preposição [‘com’]. 164
Quintiliano Gramático
“optinuit” (secundam enim b litteram ratio poscit, aures magis audiunt p) et “immunis”: 8 illud n enim, quod ueritas exigit, sequentis syllabae sono uictum, m gemina commutatur. 9 Est et in diuidendis uerbis obseruatio, mediam litteram consonantem priori an sequenti syllabae adiungas. “Haruspex” enim, quia pars eius posterior a spectando est, s litteram tertiae dabit, “abstemius”, quia ex abstinentia temeti composita uox est, primae relinquet. 10 Nam k quidem in nullis uerbis utendum puto, nisi quae significat etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi, quod quidam eam quotiens a sequatur, necessariam credunt, cum sit c littera, quae ad omnis uocalis uim suam perferat.
240
radas. Quando digo, por exemplo, optinuit, o entendimento exige que a segunda letra seja b, enquanto os ouvidos ouvem um p 240; e em immunis [‘isento’], 8 o n, que o étimo exige, vencido pela pronúncia da sílaba seguinte, altera-se para m geminado 241. 9 Na divisão de palavras, há também que observar se se deve juntar uma consoante medial à sílaba anterior ou posterior. Pois emharuspex [‘arúspice’] 242, como a segunda parte da palavra deriva despectare [‘observar’], passará à terceira sílaba a letra s 243; abstemius [‘abstêmio’],deporque é palavra abstinentia temeticriada partir [‘absti-a nência de vinho’], fará com que se mantenha o s na primeira sílaba244. 10 Penso que a letra k não deva, de fato, ser usada em palavra alguma, senão quando for uma abreviatura. Não quis omitir isso,
Perfeito de obtineo,-ere [‘obter’], de ob+teneo. As oclusivas representadas por B, D e G na escrita correspondiam, na verdade, a segmentos surdos quando em final de palavra (cf. nota 238).
241
242 243 244
Exemplo de assimilação (in, partícula de negação, e munis, por munus [‘encargo’, ‘ocupação’]). Sacerdote que fazia prognósticos observando as entranhas dos animais. Isto é, a silabação correta, segundo Quintiliano, seria ha-ru-spex. A silabação correta, aqui, requereria que a primeira sílaba fosse abs-. 165
Marcos Aurelio Pereira
11 Verum orthographia quoque consuetudini seruit ideoque saepe mutata est. Nam illa uetustissima transeo tempora, quibus et pauciores litterae nec similes his nostris earum formae fuerunt et uis quoque diuersa, sicut apud Graecos o litterae, quae interim longa ac breuis, ut apud nos, interim pro syllaba, quam nomine suo exprimit, posita est; 12 ut a Latinis ue-
porque, toda vez que um a se segue àquela letra, alguns a consideram necessária, quando temos a letra c a manter seu valor diante de todas as vogais 245. 11 A ortografia, porém, também está sujeita ao uso, e foi por isso alterada freqüentes vezes. Passo por alto aquelas épocas mais antigas, nas quais as letras eram poucas, diferentes das nossas em sua forma e tinham valor também diverso, conforme ocorreu à letra o dos gregos, que era ora longa, ora breve, como entre nós, e algumas vezes se empregou em lugar de
teribus d plurimis in uerbis ultimam adiectam, quod manifestum est etiam ex columna rostrata, quae est Duilio in foro posita, interim g quoque, ut in puluinari Solis, qui colitur, iuxta aedem Quirini, “uesperug”, quod “uesperuginem” accipimus. 13 De mutatione etiam litterarum, de qua supra dixi, nihil repetere hic necesse est; fortasse
uma sílaba, que exprime com seu próprio nome 246. 12 O mesmo se diga da letra d, colocada no final de muitas palavras pelos antigos latinos, como nos mostra até a coluna rostral que se pôs no foro para homenagear Duílio, bem como da letra g: no leito do Sol a que se rende culto junto ao templo de Quirino, encontra-seuespe-
245 246
Cf. nota 16. O alfabeto latino srcinal constava de vinte e uma letras, e foi aumentado para vinte e três pela adição de Y e Z, empregadas na representação de palavras principalmente de srcem grega. A “letra O dos gregos” servia à representação da interjeição ‘Ó’ (cf. Butler, 1979: 138). 166
Quintiliano Gramático
rug, que tomamos por uesperugo 247. 13 Não é necessário repetir aqui nada do que acima se disse a respeito da transposição de letras: muito provavelmente, conforme escreviam, assim também falavam os antigos. 14 Semiuocalis geminare diu non 14 Não foi costume muito seguifuit usitatissimi moris, atque e con- do o de escrever semivogais gemitrario usque ad Accium et ultra nadas 248. Pelo contrário, até a époporrectas syllabas geminis, ut dixi, ca de Ácio 249 e mesmo depois, fouocalibus scripserunt. 15 Diutius ram sílabas longas que se escrevedurauit, ut e et i iungendis eadem ram, como já disse, com vogais ratione qua Graeci,4 uterentur; ea geminadas. 15 Foi por mais temcasibus numerisque discreta est, ut po que, pela mesma razão que os Lucilius praecepit: “iam “puerei gregos se serviam de -,4-, se junenim, sicut scribebant, etiam loquebantur.
uenere”: e postremum facito atque i, ut pueri plures fiant” ac deinceps idem: “mendaci furique addes e, cum dare furi iusseris.” 16 Quod
tariam e e i. Serviu isso para distinguir casos e números, como ensinou Lucílio: “quanto apuerei uenere [‘os meninos chegaram’], po-
247
Duílio foi o cônsul que obteve a primeira vitória sobre Cartago (241 a.C.). “Imaginara munir os navios romanos de escadas, guarnecidas de arpões, com os quais podiam aferrar as galeras cartaginesas” (cf. Séguier, 1960: 1566). Na citada coluna se podia ler In altod marid pugnandod cepet por In alto mari pugnando cepit (“Tomou o inimigo, lutando em alto mar”), palavras que se referiam justamente à citada vitória. Segundo Cousin (1975: 119), a notação uesperug seria “absurda”, devendo-se provavelmente a “erro” da parte do lapicida ou “mutilação acidental”.
248
Por exemplo, iusi por iussi (cf. Butler, 1989: 138). Lúcio Ácio (170-86 a.C.), gramático e autor de tragédias. Cousin (19672: 31), que fornece exemplos dessa prática, lembra que a geminação, para indicar vogais longas, é de srcem osca e anterior a Ácio (cf. aastutieis [= astutiis], C.I.L., I2, 364).
249
167
Marcos Aurelio Pereira
quidem cum superuacuum est, quia i tam longae quam breuis naturam habet, tum incommodum aliquando; nam in iis, quae proximam ab ultima litteram e habebunt et i longa terminabantur, illam rationem sequentes utemur e gemina, qualia sunt haec “aurei” “argentei” et his similia: 17 idque iis praecipue, qui ad lectionem instituentur, etiam impedimento erit, sicut in Graecis accidit adiectione i litterae, quam non solum datiuis casibus in parte ultima adscribunt, sed quibusdam etiam interponunt, ut in 7/3EI/3, quia
rás e e i na terminação para indicar o plural”; e logo em seguida “a mendax [‘mentiroso’] e a fur [‘ladrão’] acrescentaráse, quando quiseres indicar o dativo”250. 16 Isso, decerto, é por vezes inútil, já que i possui caráter tanto de vogal longa quanto de breve, quando não inoportuno mesmo. Com efeito, nas palavras que terão na penúltima posição a letra e e terminarão em i longo, servir-nos-emos, seguindo aquela regra, de e geminado, quais sejamaurei, argentei251 e outras palavras semelhantes a estas. 17 Mas isso, principalmente
etymologia diuisioneeam in tris syllabas factaexdesideret litteram. 18 Ae syllabam, cuius secundam nunc e litteram ponimus, uarie per a et i efferebant, quidam semper ut Graeci, quidam singulariter tantum, cum in datiuum uel genetiuum casum incidissent, unde “pictai uestis” et “aquai” Vergilius
para aqueles queademais estão aprendendo a ler, servirá de obstáculo, como ocorre, entre os gregos, com a letra i, a qual não apenas acrescentam à terminação nos dativos, como também põem de permeio a algumas palavras, como em ΛΗΙΣΤΗΣ 252, porque o étimo, dado o fato de o termo possuir três
250 251
252
Luc., Sat. IX, 364ss. Dos adjetivos aureus,-a,-um [‘dourado’] e argenteus,-a,-um [‘prateado’], cujos nominativos plurais, normalmente aurei e argentei, seriam aureei e argenteei, seguindo-se o referido preceito de Lucílio. Não é essa a forma empregada no texto, e sim ΛΗΙΣΤΗΙ (LEISTEI, forma de dativo do termo grego), por estar acompanhada de preposição. É no nominativo que o termo possui três sílabas ( ΛΗΙΣΤΗΣ, LEISTES [‘ladrão’; ‘pirata’]). 168
Quintiliano Gramático
amantissimus uetustatis carminibus inseruit. 19 In isdem plurali numero e utebantur: “hi Sullae, Galbae”. Est in hac quoque parte Lucili praeceptum, quod, quia pluribus explicatur uersibus, si quis parum credet, apud ipsum in nono requirat. 20 Quid quod Ciceronis temporibus paulumque infra, fere quotiens s littera media uocalium longarum uel subiecta longis esset, geminabatur, ut “caussae”, “cassus”, “diuissiones”? Quo modo et ipsum et Vergilium quoque scripsisse manus eorum docent. 21 Atqui paulum superiores etiam illud,
sílabas, exige tal letra. 18 A sílaba ae, cuja segunda letra agora estabelecemos que seja e, os antigos, diversamente, exprimiam por meio de ai; alguns sempre, como os gregos, outros apenas no singular, segundo se tratasse do dativo ou do genitivo. Daí ter Virgílio, muitíssimo amante de coisas antigas, inserido em seus poemas pictai uestis e aquai 253. 19 Nas mesmas palavras, serviam-se de e no plural, como em Sullae e Galbae, por exemplo. Também há nisso um preceito de Lucílio, o que, por ser ilustrado em muitos versos, se al-
quod nos gemina dicimus “iussi”, una dixerunt. Iam “optimus”, “maximus”, ut mediam i litteram, quae ueteribus u fuerat, acciperent, C. primum Caesaris in scriptione traditur factum. 22 “Here” nunc e littera terminamus; at ueterum comicorum adhuc libris inuenio “heri ad me uenit”; quod idem in epistulis Augusti, quas sua manu scripsit aut emendauit, deprenditur.
guém acreditar, procure nonão seume livro nono254que . 20oAlém disso, à época de Cícero e mesmo um pouco depois, quantas vezes a letra s, posta no meio das vogais longas, ou depois delas, não se escrevia dobrada, como em caussae, cassus, diuissiones 255! Como ele e o próprio Virgílio escreviam, testemunham seus próprios manuscritos. 21 Mas autores um pou-
253 254
255
Virg., Aen. IX, 26; VII, 464: pictai e aquai por pictae e aquae. Segundo Faranda et al. (1979: 168), “o texto de Lucílio do qual fala Quintiliano não se conservou”. Por causae [‘causas’], casus [‘casos’], diuisiones [‘divisões’]. 169
Marcos Aurelio Pereira
23 Quid? non Cato Censorius “dicam” et “faciam”, “dicae” et “faciae” scripsit, eundemque in ceteris, quae similiter cadunt, modum tenuit? Quod et ex ueteribus eius libris manifestum est et a Messala in libro de s littera positum. 24 “Sibe” et “quase” scriptum in multorum libris est, sed an hoc uoluerint auctores nescio; T. Liuium ita his usum ex Pediano comperi, qui et ipse eum sequebatur. Haec nos i littera finimus.
co anteriores também exprimiram com apenas um s aquilo que dizemos iussi 256. Quanto ao fato de optimus [‘ótimo’] e maximus [‘máximo’] terem como vogal da sílaba média a letra i, a qual entre os antigos fora u 257, diz-se que foi C. César 258 quem por primeiro o estabeleceu num de seus escritos.22 Fazemoshere [‘ontem’]259 terminar agora com a letra e, mas nos livros dos antigos comediantes ainda se encontra heri ad me uenit260. O mesmo heri se encontra nas cartas de Augusto, as quais ele escreveu ou corrigiu de próprio punho. 23
Ora,dicam Catãoe faciam o Censor nãoe esfacreveu , dicae 261 ciae , e não conservou o mesmo hábito nas demais palavras que de 256 257
258
259 260 261
Cf. nota 248. Cf. cap. IV, 8. As grafias optimus/optumus e maximus/maxumus apontam para um problema jamais resolvido pelos romanos: a representação do segmento vocálico presente na segunda sílaba daqueles termos, mas também em outros, que vários autores atestam não corresponder nem ao som de i nem ao de u, mas a “um som intermediário”, que não se sabe ter sido [ö], [i], [y] ou [¬]. Faranda et al. (1979: 168) identificam o autor citado por Quintiliano com Júlio César; Butler (1989: 141), com Calígula, “o primeiro dos Césares a adotar este título”. Cf. nota 13. “Ele veio até mim ontem”, palavras encontradas noFórmio (I, 1, 2), de Terêncio. Dicae e faciae, que causam realmente estranheza, seriam formas errôneas. Segundo uma hipótese referida por Desbordes (1995: 232, n. 3), devem-se ao 170
Quintiliano Gramático
25 Quid dicam “uortices” et “uorsus” ceteraque ad eundem modum, quae primus Scipio Afri-
igual modo se flexionam? Isso tanto se descobre em seus velhos livros como foi lembrado por Messala no livro que este escreveu acerca da letra s 262. 24 Está escrito em muitos livrossibe e quase 263, mas não sei se os seus autores assim o desejaram. Soube que T. Lívio assim grafava aqueles vocábulos, como também fazia o próprio Pediano 264, que me informa disso. Hoje, nós escrevemos aquelas palavras com i. 25 Que direi de uortices, uorsus e de palavras semelhantes, que se diz terem sido primeiro alteradas 265
canus e litteram secundam Africano modo que aCipião segunda letra fossedee 266 ? 26 uertisseindicitur? 26 Nostri praecep- por tores “seruom ceruom”que u et o Nossos mestres escreveram seruos
262 263
264 265 266
fato de Catão, autor de ambas, havê-las escrito DICA Σ e FACIAΣ, onde Σ estaria por um M invertido, com o objetivo de indicar uma nasal não realizada na fala. A primeira pessoa dos verbos dico,-ere [‘dizer’] e facio,-ere [‘fazer’], no futuro imperfeito ativo, teria uma realização próxima à da representada por DICE e FACIE, formas que teriam sido rejeitadas pelo copista. Cousin (1975) apresenta-as no aparato crítico à página 121. Cf. notas 76 e 274. Por sibi [‘se’, ‘a si’], dativo do pronome de terceira pessoa, e quasi [‘quase’; ‘como se’], conjunção e advérbio. Ascônio Pediano, gramático paduano do século I d.C., autor de comentários aos discursos de Cícero e de uma obra sobre Virgílio. Membro de ilustre família patrícia, vencedor de Aníbal em Car tago (séc. II a.C.). Vortices, plural de uortex [‘redemoinho’], euorsus, particípio substantivado de uerto,-ere [‘voltar’], aqui estão por uertices e uersus. 171
Marcos Aurelio Pereira
litteris scripserunt, quia subiecta sibi uocalis in unum sonum coalescere et confundi nequiret; nunc u gemina scribuntur ea ratione quam reddidi; neutro sane modo uox, quam sentimus, efficitur, nec inutiliter Claudius Aeolicam illam ad hos usus litteram adiecerat. 27 Illud nunc melius, quod “cui” tribus quas praeposui litteris enotamus, in quo pueris nobis ad pinguem sane sonum qu et oi utebantur, tantum ut ab illo “qui” distingueretur.
28 Quid quae scribuntur aliter quam enuntiantur? Nam et “Gaius” C littera significatur, quae 267
268
269
e ceruos 267, porque uma vogal, posta junto a outra idêntica, não poderia unir-se a ela e confundirse numa só pronúncia; hoje, escrevem-se aquelas palavras com u geminado, pela razão que expus. Sem dúvida, o som que percebemos não se produz de nenhumdos dois modos, e não fora inutilmente que Cláudio acrescentara ao alfabeto a famosa letra eólica para tais usos 268. 27 É melhor que agora notemos cui com as três letras que emprego aqui, pelo que se usou quoi, à época em que éramos criança, para representar um som decerto pleno, mas269apenas para distingui-lo de qui . 28 Que dizer das palavras que se escrevem de modo diferente de como se pronunciam? Com efei-
Por seruus [‘escravo’] e ceruus [‘veado’], para não haver redobro que levasse a confusão na leitura, como lembra Quintiliano (cf. notas 19 e 20). Ao assumir o comando do Império, Cláudio, que também se ocupava de problemas históricos e filológicos, propôs mesmo uma reforma no alfabeto, buscando aperfeiçoá-lo. Além do digama, criado para representar o V consonântico (semivocálico, na nomenclatura de Quintiliano), são também de sua autoria um sinal chamado anti-sigma, com a forma de um C invertido, para representar os grupos BS ou PS, e o sinal• invertido, que deveria representar um “som intermediário” entre [u] e [i] (cf. Desbordes, 1995: 166 e nossas notas 12, 19, 20, 257). Durante a época republicana, de fato, era quoi a forma empregada para indicar o caso dativo dos pronomes relativos, aparecendo cui a partir da época de Quintiliano (cf. Faria, 19952: 140). 172
Quintiliano Gramático
inuersa mulierem declarat, quia tam Gaias esse uocitatas quam Gaios etiam ex nuptialibus sacris apparet; 29 nec “Gnaeus” eam litteram in praenominis nota accipit, qua sonat, et “columnam” et “consules” exempta n littera legimus, et “Subura”, cum tribus litteris notatur, C tertiam ostendit. Multa sunt generis huius, sed haec quoque uereor ne modum tam paruae quaestionis excesserint.
to, Caius [‘Caio’ ou ‘Gaio’] se escreve com a letra C, que, invertida, indica tratar-se deuma mulher, pois ao que parece tanto as noivas assim se proclamam quanto os noivos, por ocasião de suas núpcias sagradas 270. 29 Também o prenome Cnaeus [‘Cneu’ ou ‘Gneu’] não recebe como abreviatura a letra com que se pronuncia 271. Tanto columna [‘coluna’] quanto consules [‘cônsules’] se lêem sem a letra n na mesma situação; e Subura, quando se abrevia com três letras, exibe como terceira a letra c 272. São muitas as pa-
lavras desse tipo, mas temo que isso também ultrapasse a dimensão de problema por demais pequeno. 30 Iudicium autem suum gramma- 30 Que o gramático, porém, inticus interponat his omnibus; nam terponha seu próprio julgamento hoc ualere plurimum debet. Ergo, a todos estes. Com efeito, ele deve 270
271 272
Ao chegar à casa do esposo, a esposa pronunciava a fórmula Vbi tu Gaius, ibi ego Gaia (cf. Faranda et al., 1979: 170 e Butler, 1989: 142). O nome em questão abrevia-se usualmente Cn. Segundo Butler (1989: 143), columa, mencionada como barbarismo pelo gramático Pompeio no século V, abreviava-se cp. Consul abreviava-se cos., e consules, coss. Subura (ou Suburra) era o nome de um quarteirão situado entre o Célio e o Esquilino, em que havia um mercado e circulavam prostitutas. A palavra, abreviada Suc., era primitivamente Sucusa (cf. Faranda et al., 1979: 170 e Butler, 1989: 144). 173
Marcos Aurelio Pereira
nisi quod consuetudo optinuerit, sic scribendum quidque iudico quomodo sonat. 31 Hic enim est usus litterarum, ut custodiant uoces et uelut depositum reddant legentibus; itaque id exprimere debent quod dicturi sumus. 32 Hae fere sunt emendate loquendi scribendique partes; duas reliquas significanter ornateque dicendi non equidem grammaticis aufero, sed, cum mihi officia rhetoris supersint, maiori operi reseruo.
ser a autoridade maior. Quanto a mim, exceto no que o uso tiver consagrado, julgo que se deve escrever uma coisa do modo como se pronuncia. 31 Ora, a finalidade das letras é guardar as palavras e devolvê-las aos leitores como um depósito. Elas devem, com efeito, exprimir aquilo que quisermos dizer. 32 Eis, aproximadamente, o que diz respeito a falar e escrever corretamente. Decerto não recuso aos gramáticos as duas outras seções, relativas a dizer com expressividade e elegância, mas, dado que me resta abordar os ofícios do
retor, reservo-lhes uma parte mais importante deste trabalho. 33 Redit autem illa cogitatio, 33 Volta-me, porém, ao pensaquosdam fore, qui haec quae mento que haverá quem considediximus parua nimium et impedi- re essas coisas que tratamos como menta quoque maius aliquid pequenas demais e até como obsagentibus putent; nec ipse ad táculo para os que perseguem algo extremam usque anxietatem et mais elevado. Nem eu próprio conineptas cauillationes descenden- sidero que se deva chegar a um dum atque his ingenia concidi et escrúpulo exagerado e descer a comminui credo. 34 Sed nihil ex minúcias fastidiosas, bem como grammatice nocuerit, nisi quod desperdiçar e debilitar o talento superuacuum est. An ideo minor dos alunos. 34 Ora, nada do que est M. Tullius orator, quod idem diz respeito à Gramática fará mal, artis huius diligentissimus fuit, et in senão o que é inútil. Acaso é mefilio, ut epistulis apparet, recte lo- nor o orador M. Túlio por ter sido 174
Quintiliano Gramático
quendi asper quoque exactor? 35 Aut uim C. Caesaris fregerunt editi de analogia libri? Aut ideo minus Messala nitidus, quia quosdam totos libellos non uerbis modo singulis, sed etiam litteris dedit? Non obstant hae disciplinae per illas euntibus, sed circa illas haerentibus.
ele mesmo amantíssimo de sua arte, e até, pelo que parece em suas cartas, por ter duramente cobrado ao próprio filho uma linguagem correta? 35 Ou os livros publicados sobre a analogia diminuíram o valor de C. César 273? Ou foi menos brilhante Messala por dedicar alguns livros inteiros não só a palavras isoladas, mas até a letras 274? Tais matérias não constituem embaraço aos que passam por elas, mas aos que se detêm nelas 275. VIII. 1 Superest lectio: in qua puer VIII. 1 Resta a leitura. Somente ut sciat ubi suspendere spiritum na prática se pode mostrar à criandebeat, quo loco uersum distingue- ça onde conter o fôlego, em que re, ubi claudatur sensus, unde in- ponto dividir o verso, onde se encipiat, quando attollenda uel sum- cerra um pensamento, onde se inimittenda sit uox, quid quoque fle- cia, quando a voz deve ser elevaxu, quid lentius, celerius, concita- da ou baixada, bem como o que tius, lenius dicendum, demonstra- se deve dizer com inflexão, com 273
274
275
Júlio César foi autor de uma obra, da qual restaram apenas fragmentos, intitulada De analogia. Messala escreveu um livro acerca da letra S, como já afirmou Quintiliano em VII, 23. A Gramática, ou antes o mau uso que dela faziam os gramáticos, muito cedo teve de enfrentar críticos ferozes como Sêneca e Juvenal. Nem mesmo Erasmo, já muito mais tarde, pouparia os gramáticos do ridículo. Estaria Quintiliano, aqui, dirigindo-se contra o primeiro daqueles autores, cuja obra certamente conhecia e acerca de quem não possuía um juízo muito favorável (cf. Inst. orat. X, 1, 125-31)? 175
Marcos Aurelio Pereira
ri nisi in opere ipso non potest. 2 Vnum est igitur quod in hac parte praecipiam: ut omnia ista facere possit, intellegat.
maior vagar, rapidez, veemência ou suavidade.2 Há, portanto, um ponto que enfatizarei aqui em primeiro lugar: o aluno deve entender o que lê para poder fazer tudo isso. Sit autem in primis lectio uirilis est Seja estabelecido de início, porém, cum suauitate quadam grauis, et non que uma leitura própria de homem quidem prorsae similis, quia et car- é grave mas com algum encanto, men est et se poetae canere tes- e não, decerto, semelhante à protantur; non tamen in canticum dis- sa, pois se trata de um poema e os soluta, nec plasmate, ut nunc a ple- poetas proclamam que são cantorisque fit, effeminata. De quo ge- res. Não deve a leitura, todavia, nere optime C. Caesarem praetex- desandar em cantilena, nem deve tatum adhuc accepimus dixisse: “si ser uma declamação efeminada, cantas, male cantas: si legis, cantas”. como a praticam muitos agora. 3 Nec prosopopoeias, ut quibusdam Sobre tal gênero de leitura, aproplacet, ad comicum morem pronuntiari uelim, esse tamen flexumquendam, quo distinguantur ab iis, in quibus poeta persona sua utetur.
vamos que C. César tenha dito, muito a propósito, ainda vestido de pretexta: “se cantas, cantas mal; se lês, cantas” 276. 3 Nem desejaria eu que se pronunciassem prosopopéias 277 à maneira cômica, como agrada a alguns, mas que se fizessem com certa inflexão, a fim de se diferenciarem daqueles casos nos quais ocorre de o poeta falar em sua própria pessoa.
4 Cetera admonitione magna
4
276
277
Para o restante, fica, sobretudo,
Segundo Faranda et al. (1979: 172), o dito de César foi conservado apenas por Quintiliano. Discursos que um poeta faz uma personagem proferir em seu lugar. 176
Quintiliano Gramático
egent, in primis, ut tenerae mentes tracturaeque altius quidquid rudibus et omnium ignaris insederit, non modo quae diserta, sed uel magis quae honesta sunt, discant. 5 Ideoque optime institutum est ut ab Homero atque Vergilio lectio inciperet, quamquam ad intellegendas eorum uirtutes firmiore iudicio opus est: sed huic rei superest tempus, neque enim semel legentur. Interim et sublimitate heroi carminis animus adsurgat et ex magnitudine rerum spiritum ducat et optimis inbuatur.
6 Vtiles tragoediae; alunt et lyrici, si tamen in iis non auctores modo, sed etiam partes operis elegeris; nam et Graeci licenter multa et Horatium in quibusdam nolim interpretari. Elegia uero, utique qua 278
279
uma importante recomendação: que os espíritos infantis e que se vão desenvolver aprendam, seja o que for que se tiver fixado mais profundamente ao tempo em que eram rudes e de tudo ignorantes, não apenas o que é eloqüente, mas sobretudo o que é ético. 5 Por isso, muito a propósito se determinou que a leitura se iniciasse com Homero e Virgílio 278, conquanto seja preciso, para a apreciação de seus méritos, um desenvolvimento intelectual maior. Mas para isso há tempo, pois não se lerão aqueles autores uma só vez. Por ora, que se eleve espírito com279a, que sublimidade do overso heróico ele transporte a alma através da grandeza do tema, impregnandoa com o que há de mais nobre. 6 As tragédias são úteis. Até mesmo os poetas líricos alimentam o espírito, desde que, deles, não sejam selecionados apenas os autores, como também as partes certas de suas obras. Com efeito,
Os dois poetas épicos trazem, de fato, as referências culturais obrigatórias para o homem da época. O hexâmetro, assim chamado por conter seis das unidades rítmicas denominadas “pés”, é o verso épico da Antigüidade. 177
Marcos Aurelio Pereira
amat, et hendecasyllabi, qui sunt commata sotadeorum (nam de sotadeis ne praecipiendum quidem est), amoueantur, si fieri potest, si minus, certe at firmius aetatis robur reseruentur. 7 Comoediae, quae plurimum conferre ad eloquentiam potest, cum per omnis et personas et adfectus eat, quem usum in pueris putem, paulo post suo loco dicam; nam cum mores in tuto fuerint, inter praecipua legenda erit. 8 De Menandro loquor, nec tamen excluserim alios; nam Latini quoque auctores adferent utilitatis aliquid. Sed pueris, quae maxime
muito do que os gregos escrevem é licencioso, e eu não gostaria de explicar certas passagens de Horácio. Se possível, que se afaste, positivamente, a elegia, sobretudo a erótica, bem como os hendecassílabos, que são segmentos de versos sotádicos 280 (pois nem sequer se deve falar de sotádicos); se não, que se reservem ao menos a idade mais vigorosa. 7 Logo direi, no lugar apropriado, que uso para a criança reservo à comédia, que muito pode conferir à eloqüência, dado que envolve todos os caracteres e sentimentos. Com efeito,
ingenium alant atque animum augeant, praelegenda: ceteris, quae ad eruditionem modo pertinent, longa aetas spatium dabit. Multum autem ueteres etiam Latini conferunt, quamquam plerique plus ingenio quam arte ualuerunt, in primis copiam uerborum: quo-
estando os bons salvaguardados, deverácostumes a comédia ser lida entre as coisas principais. 8 Falo acerca de Menandro281, mas não excluiria a outros, pois os autores latinos também produzirão algo de utilidade. Mas aos meninos se devem prelecionar sobretu-
280
281
Criado por Sotades de Maronéia ou de Creta (cf. Faranda et al., 1979: 174 e Butler, 1989: 148), o verso sotádico tratava de temas licenciosos, caracterizava-se por um número considerável de cesuras e tinha, por exemplo, a forma − ∪−∪−−∪∪−∪−∪− –. O hendecassílabo, por sua vez, possuía a forma ∪−−∪∪−∪−∪− –, ou seja, um sotádico sem as três sílabas iniciais. Poeta cômico grego (340-292 a.C.), representante da chamada “Comédia Nova”, cujas obras são conhecidas principalmente pelas “imitações” que delas fizeram Plauto e Terêncio. 178
Quintiliano Gramático
rum in tragoediis grauitas, in comoediis elegantia et quidam uelut atticismos inueniri potest. 9 Oeconomia quoque in iis diligentior quam in plerisque nouorum erit, qui omnium operum solam uirtutem sententias putauerunt. Sanctitas certe et, ut sic dicam, uirilitas ab iis petenda est, quando nos in omnia deliciarum uitia dicendi quoque ratione defluximus. 10 Denique credamus summis oratoribus, qui ueterum poemata uel ad fidem causarum uel ad ornamentum eloquentiae adsumunt. 11 Nam praecipue quidem apud Ci-
do aquelas coisas que desenvolvam o talento e enriqueçam o espírito; quanto às demais, que dizem respeito apenas à erudição, dar-lhes-á lugar a idade madura. Os antigos latinos, porém, poderão ser também muito úteis, conquanto em grande parte deles prevaleça mais talento que arte, sobretudo no que se refere à riqueza de palavras. Em suas tragédias, pode-se encontrar gravidade; em suas comédias, elegância e como que um certo aticismo 282. 9 Neles haverá também economia, mais rigorosamente do que na grande
ceronem, frequenter tamen Asinium etiam et ceteros, quiapud sunt prox im i, uide mu s En ni , Acci , Pacuui, Lucili, Terenti, Caecili et
maioria novos, que 283 aacreditam serem asdos sentenças única virtude de todas as obras. Buscar-seá neles, seguramente, uma pureza
282
283
Elegantia, definida pelo autor da Rhetorica ad Herennium IV, 7, “é o que faz que cada coisa pareça ser dita de modo correto e claro. Ela se divide emlatinitas e explanatio. Latinitas é o que conserva o idioma correto, isento de todo vício. Explanatio é o que torna o discurso claro e nítido”. O aticismo será assim definido por Quintiliano (VI, 3, 107): “Segundo meu julgamento, na verdade, é aquela urbanitas na qual nada se possa depreender de dissonante, agreste, desordenado, estrangeiro, seja no pensamento, nas palavras, na fisionomia ou no gesto, de modo que não ocorra tanto nas expressões isoladas quanto no estilo inteiro, tal qual, entre os gregos, aquele ¢ttikismÒj que reflete o especial sabor de Atenas” (cf. Cousin, 1975: 175s). É interessante observar que o termo sententia, que normalmente se traduz em português por “sentença” ou “aforismo”, tem também em latim um sentido próximo ao do trait d’esprit (“tiradas”, “ditos espirituosos”) dos franceses. 179
Marcos Aurelio Pereira
aliorum inseri uersus, summa non eruditionis modo gratia, sed etiam iucunditatis, cum poeticis uoluptatibus aures a forensi asperitate respirant. 12 Quibus accedit non mediocris utilitas, cum sententiis eorum uelut quibusdam testimoniis quae proposuere confirment. Verum priora illa ad pueros magis, haec sequentia ad robustiores pertinebunt, cum grammatices amor et usus lectionis non scholarum temporibus, sed uitae spatio terminentur.
e, por assim dizer, virilidade, pois que nós próprios, com nosso refinamento, resvalamos em todos os vícios de linguagem. 10 Confiemos, em suma, nos maiores oradores, que tomam para si os poemas dos antigos quer para dar crédito a seus argumentos, quer para ornamentar seu discurso.11 Com efeito, principalmente em Cícero, por exemplo, mas freqüentemente também em Asínio 284 e outros, que são os mais próximos no tempo, vemos inserirem-se versos de Ênio, Ácio, Pacúvio, Lucílio, Terêncio, Cecílio 285 e de outros, não apenas por uma questão erudição, mas também pelo de deleite que representam, quando os ouvidos respiram da aspereza forense em meio aos prazeres da poesia. 12 Isso não lhes ocorre ser de pouca utilidade, pois aquilo que propuseram em suas obras, como que confirmam com outros testemunhos. Mas o que afirmei anteriormente diz respeito mais às
284 285
Cf. nota 66. Todos os autores citados são poetas: sobre Ênio, Ácio, Pacúvio e Lucílio, cf. notas 70, 249, 150, 128, respectivamente. Terêncio (190-159 a.C.), poeta cômico, era cartaginês e escravo liberto, autor de várias peças imitadas principalmente de Menandro. Cecílio foi poeta cômico. 180
Quintiliano Gramático
crianças, enquanto estas últimas coisas tocam aos mais maduros, dado que o amor à Gramática e o hábito da leitura não se reservam aos tempos da escola, mas para a vida toda 286. 13 In praelegendo grammaticus et 13 Em sua preleção, o gramático illa quidem minora praestare deverá apresentar até mesmo esdebebit, ut partes orationis reddi sas coisas menores, exigindo que sibi soluto uersu desideret, et os alunos lhe apresentem as parpedum proprietates, quae adeo tes do discurso na análise do verdebent esse notae in carminibus, so, bem como as propriedades dos ut etiam in oratoria compositione pés métricos, que tanto se devem desiderentur. 14 Deprendat quae reconhecer nos poemas quanto se barbara, quae inpropria, quae con- exigem, igualmente, na compositra legem loquendi sint posita, non ção oratória. 14 Que esteja pronut ex his utique inprobentur poetae, quibus, quia plerumque seruire metro coguntur, adeo ignoscitur, ut uitia ipsa aliis in carmine appellationibus nominentur: metaplasmus enim et schematismus et schemata, ut dixi, uocamus et laudem uirtutis necessitati damus, sed ut commoneat artificialium et memoriam agitet. 15 Id quoque inter prima rudimenta non
to a apontar quais palavras são estrangeiras, quais são impróprias, quais se fixaram contra as leis da língua, não para, com isso, censurar a todo custo os poetas – aos quais, porque geralmente obrigados a obedecer às exigências do metro, tanto se perdoa, a ponto de seus próprios vícios no poema se designarem com outros nomes (aos metaplasmos, conforme eu
inutile demonstrare, quot quaeque disse, nós chamamos ‘figuras’, uerba modis intellegenda sint. conferindo ao que se deve à ne286
A idéia parece responder à conhecida crítica de Sêneca (Ep. 106, 12): non uitae, sed scholae discimus. 181
Marcos Aurelio Pereira
Circa glossemata etiam, id est uoces minus usitatas, non ultima eius professionis diligentia est. 16 Enimuero iam maiore cura doceat tropos omnes, quibus praecipue non poema modo, sed etiam oratio ornatur, schemata utraque, id est figuras, quaeque lexeos quaeque dianoeas uocantur: quorum ego sicut troporum tractatum in eum locum differo, quo mihi de ornatu orationis dicendum erit. 17 Praecipue uero illa infigat animis, quae in oeconomia uirtus, quae in decore rerum, quid personae cuique conuenerit, quid in sensibus
cessidade o elogio de uma virtude 287) –, mas para chamar a atenção dos alunos para os artifícios do estilo e exercitar-lhes a memória 288. 15 Também não será inútil demonstrar, entre os primeiros rudimentos, de quantos significados cada uma das palavras se reveste. No que se refere também aos glossemas, isto é, palavras menos usadas, não constituirá isso uma aplicação menor de seu mister. 16 Já com maior cuidado, porém, deverá ensinar todos os tropos, com os quais não apenas a poesia, em particular, mas também a prosa se
laudandum, quidubi in modus. uerbis, ubi copia probabilis,
embeleza, assim como dois tipos de schemata , isto é,osde figuras, cada um dos quais se denomina ‘figura de palavra’ e ‘figura de pensamento’, os quais, como
287
288
Butler (1989: 152) define o metaplasmo como sendo, “mais geralmente, qualquer mudança na forma de uma palavra” que a afasta de uma norma usual. Os metaplasmos caem, assim, na categoria ainda mais geral dos “desvios”, que serão classificados como “bons” ou “maus”, nos termos de Desbordes (1995: 245), “segundo a qualidade do locutor, visto que em si mesmos não são nada mais que desvios: o que é barbarismo no ignorante é metaplasmo no poeta”. O conceito faz eco ao afirmado por Júlio Vítor, autor de uma Ars Rhetorica (37, 3) citado por Lausberg (1976: 64): “o barbarismo não pode ser justificado de modo algum; se ocorre por imprudência nossa, é um vício; se empregado pelos poetas ou oradores, é uma virtude de linguagem e se chama em grego metaplasmÒj. Não são essas mesmas práticas aquelas observadas até os dias atuais? 182
Quintiliano Gramático
18 His accedet enarratio historiarum, diligens quidem illa, non tamen usque ad superuacuum laborem occupata; nam receptas aut certe claris auctoribus memoratas exposuisse satis est. Persequi quidem quid quis umquam uel contemptissimorum hominum dixerit, aut nimiae miseriae aut inanis iactantiae est, et detinet atque obruit ingenia melius aliis uacatura. 19 Nam qui omnis etiam indignas lectione scidas excutit, ani289
290
‘tratado dos tropos’, estou reservando para o momento em que farei a exposição acerca do ornamento do discurso 289. 17 Que, sobretudo, verdadeiramente grave no espírito de seus alunos qual seja o valor duma disposição apropriada, do ornamento das ações; o que convém a cada personagem, o que se deve louvar nos pensamentos, nas palavras; onde a abundância é recomendável, onde o comedimento. 18 A isso acrescentará a explicação das histórias 290, mas avaliando-as e pondo de parte as ocupadas com o que é inútil. Com efeito, é suficiente expor aquelas que são aceitas ou ao menos lembradas por autores célebres. Na verdade, enumerar o que um autor dos mais mesquinhos já disse é ou desmedida miséria intelectual ou presunção vã, que tolhe e atrapalha os talentos, os quais devem ser poupados para coisa melhor. 19
Cf. livros VIII, cap. VI, e IX, caps. I e II. “O tropo é uma expressão usada num sentido que não pode veicular estritamente. Uma figura é uma forma de linguagem que difere do modo srcinal de emprego da expressão” (cf. Butler, 1989: 153). Cf. notas 1 e 3. 183
Marcos Aurelio Pereira
libus quoque fabulis accommodare operam potest: atqui pleni sunt eius modi impedimentis grammaticorum commentarii, uix ipsis qui composuerunt satis noti. 20 Nam Didymo, quo nemo plura scripsit, accidisse compertum est ut, cum historiae cuidam tamquam uanae repugnaret, ipsius proferretur liber, qui eam continebat. 21 Quod euenit praecipue in fabulosis usque ad deridicula quaedam, quaedam etiam pudenda, unde improbissimo cuique pleraque fingendi licentia est, adeo ut de libris totis et auctoribus, ut succurrit, mentiantur
Pois quem perscruta cada página, mesmo as que não são dignas de leitura, é bem capaz de gastar suas energias com uns contos da carochinha. Por outro lado, os comentários dos gramáticos estão forrados dessas coisas, mal conhecidas até mesmo por quem as escreveu. 20 Com efeito, como é sabido ter acontecido a Dídimo291, o mais fecundo de todos os autores, posto repudiasse uma história por ser inautêntica, teria publicado um livro que a continha. 21 Sobretudo em histórias de caráter fabuloso, isso acaba em ridículo, e até em
tuto, inueniri nam qui numquam fuere quia non possunt: in notioribus frequentissime deprenduntur a curiosis. Ex quo mihi inter uirtutes grammatici habebitur aliqua nescire.
vexame, por atrevido se ter todo indivíduo por demais arrogado enorme direito de inventar, a ponto de mentir tranqüilamente acerca de livros inteiros e autores, segundo lhe venha à cabeça. Aqueles que nunca existiram não se
291
Gramático alexandrino, contemporâneo de Cícero, conhecido por ter escrito cerca de 3500 volumes de comentários a numerosos autores gregos e chamado, por isso, Calcêntero [“vísceras de bronze”] (cf. Faranda et al., 1979: 178). Dídimo também era chamadoBibliolata, por esquecer o que escrevia (cf. Cousin, 1975: 128). Sêneca (Ep. 88, 37), no entanto, fala de quatro mil obras, e acrescenta: “eu já teria pena dele se se tivesse limitado a ler tanta bagatela! Nuns livros investiga qual a Pátria de Homero, noutros qual foi a verdadeira mãe de Enéias; noutros se Anacreonte se entregou mais à vida de prazer ou à bebida; noutros se Safo foi prostituta; em suma, coisas que, se as soubéssemos, deveríamos esquecer”. 184
Quintiliano Gramático
IX. 1 Et finitae quidem sunt partes duae, quas haec professio pollicetur, id est ratio loquendi et enarratio auctorum, quarum illam methodicen, hanc historicen uocant. Adiciamus tamen eorum curae quaedam dicendi primordia quibus aetatis nondum rhetorem capientis instituent. 2 Igitur Aesopi
podem descobrir, ao passo que, no caso dos mais conhecidos, muito freqüentemente são surpreendidos por quem é diligente. Por isso, contarei entre as virtudes de um gramático o desconhecimento de algumas coisas. IX. 1 Aqui termino de tratar daquelas duas partes com as quais está comprometido este mister, quais sejam a arte de falar corretamente e a explicação dos autores, das quais à primeira os gregos chamam Metódica, à segunda, Histórica. Acrescentemos, porém, à incumbência dos gramáticos al-
fabellas, quae fabulis nutricularum proxime succedunt, narrare sermone puro et nihil se supra modum extollente, deinde eandem gr ac il it at em sti lo exig ere condiscant: uersus primo soluere, mox mutatis uerbis interpretari, tum paraphrasi audacius uertere, qua et breuiare quaedam et exornare saluo modo poetae sensu permittitur. 3 Quod opus, etiam consummatis professoribus difficile, qui commode tractauerit, cuicumque discendo sufficiet.
guns princípios da eloqüência que se deverão ensinar àqueles que ainda não estão, pela idade, capacitados a compreender o retor.2 Que aprendam os alunos, pois, a narrar com uma linguagem elegante e em nada exagerada as fábulas de Esopo 292, que logo sucedem as histórias das nutrizes; depois, a cobrar-se a mesma simplicidade no estilo. Primeiro, analisando os versos, depois explicando-os, empregando outras palavras, e, finalmente, com maior ousadia, fazen-
292
Fabulista grego (séc. VII-VI a.C.). 185
Marcos Aurelio Pereira
Sententiae quoque et chriae et aetiologiae subiectis dictorum rationibus apud grammaticos scribantur, quia initium ex lectione ducunt: quorum omnium similis est ratio, forma diuersa, quia se nten tia un iuer sa li s es t uox, aetiologia personis continetur. 4
do deles uma paráfrase, na qual se permitirá, desde que fique preservada a idéia do poeta, abreviar e embelezar o texto 293. 3 Quem tiver realizado convenientemente a tarefa, difícil até mesmo para mestres consumados, será capaz de aprender qualquer coisa. Que os alunos também aprendam a escrever sentenças, tanto quanto amplificações e etologias, conforme determinado pelo professor, pois eles pressupõem a leitura. O princípio de todos é semelhante, apenas na forma diferem, porque a sentença é uma proposição uni-
Chriarum plura genera traduntur: unum simile sententiae, quod est positum in uoce simplici: “dixit ille” aut “dicere solebat”; alterum, quod est in respondendo: “interrogatus ille”, uel “cum hoc ei dictum esset, respondit”; tertium huic non dissimile: “cum quis dixisset aliquid” uel “fecisset”. 5 Etiam in ipsorum factis esse chrian putant,
versal, enquanto a etologia trata de pessoas particulares. 4 Dão-se muitos tipos de amplificações: um, semelhante à sentença, consiste num simples enunciado, como dixit ille ou dicere solebat 294; outro, que se usa nas respostas, como interrogatus ille , ou cum hoc ei dictum esset, respondit 295; um terceiro, não diferente deste, seria
293
294 295
mà J oj 'Aisèpeioj [ mûthos Segundo Cousin (1975: 129, n.), “alusão ao Aisópeios], exercício recomendado pelos retores gregos. Esopo escreve em prosa”. “Disse ele” ou “ele costumava dizer”. “Ele, interrogado” ou “como lhe fosse dito isso, ele respondeu”.
186
Quintiliano Gramático
ut “Crates, cum indoctum puerum uidisset, paedagogum eius percussit”, et aliud paene par ei, quod tamen eodem nomine appellare non audent, sed dicunt creiîdej , ut: “Milo, quem uitulum adsueuerat ferre, taurum ferebat”. In his omnibus et declinatio per eosdem ducitur casus, et tam factorum quam dictorum ratio est.
6 Narratiunculas a poetis celebratas notitiae causa, non eloquentiae tractandas puto. Cetera maioris operis ac spiritus Latini rhetores relinquendo necessaria grammaticis fecerunt; Graeci magis operum suorum et onera et modum norunt.
296 297
298
299
cum quis dixisset ou fecisset aliquid 296. 5 Alguns sustentam que também há amplificações em compostos daqueles, tais comoCrates, cum indoctum puerum uidisset, paedagogum eius percussit 297, e outro bem parecido com este, que, no entanto, não se aventuram a chamar com o mesmo nome, mas dizem creiîdej 298 , como Mil o, quem uitulum adsueuerat ferre, taurum ferebat 299. Em todos eles, temos a mesma forma gramatical, bem como uma ordem tanto de fatos quanto de palavras. 6 Penso que as pequenas histórias celebrizadas pelos poetas servem apenas de ilustração, não devendo ser postas na conta de eloqüência. Deixando de parte as demais coisas, de maior trabalho e inspiração, os retores latinos as tornaram mais indispensáveis aos gra-
“Como alguém tivesse dito” ou “(como alguém tivesse) feito algo”. “Crates [filósofo grego], como tivesse visto um garoto mal-educado, castigou seu pedagogo”. Isto é, chreiôdes (relacionado a chria [‘amplificação’]), que Butler (1989: 159) qualifica como uma espécie de “ensaio moral”. “Milão [célebre atleta] carregava o touro que se acostumara a carregar quando este era um novilho”. 187
Marcos Aurelio Pereira
máticos 330. Os gregos conhecem melhor do que nós tanto os custos quanto a dimensão de seus trabalhos.
300
Isto é, fizeram com que coubesse aos gramáticos o seu ensino, que já não se limitava mais, portanto, às chamadas “primeiras letras”, nem à simples exposição da Gramática ou à explicação dos autores. 188
Quintiliano Gramático
Summary
In chapters 4-9 of Book I of his Institutio oratoria, Quintilian (A.D. 30? – 96?) deals with the duties of the grammaticus, basically a teacher of the literary language. Given the importance of the spoken word in Classical Antiquity, he had another important role: the future orator, his pupil, should know his language so well that he could employ all its expressive resources to persuade his hearers. Grammar, thus, figures in Quintilian’s work as an auxiliary to Oratory, having only after its service to Rhetoric become an independent discipline that aimed properly for presenting an an analysis or description a language. This intends, starting from examination of the of ancient concept of work language – founded on a philosophical investigation transformed in a normative discipline – to focus on the specific content of the grammatical chapters in Quintilian, whose role in linguistic studies is hardly stressed.
189
Quintiliano Gramático
Referências bibliográficas
ALLEN, W. S. Accent and rhythm: prosodic features of Latin and Greek: a study in theory and reconstruction. Cambridge: University Press, 1973. _______. Vox Latina: a guide to the pronunciation of classical Latin. 2. ed. Cambridge: University Press, 1989. ARENS, H. La lingüística: sus textos y su evolución desde la antigüedad hasta nuestros días. Trad. J. M. Díaz-Regañón López. Madri: Gredos, 1975. ARISTÓTELES, HORÁCIO, LONGINO. A poética clássica. Trad. Jaime Bruna. São Paulo: Cultrix, 1981. AUROUX, S. A revolução tecnológica da gramatização. Trad. Eni P. Orlandi. Campinas: Editora da Unicamp, 1992. AYTO, J. Dictionary of foreign words in English. Hertfordshire: Wordsworth, 1995. BARATIN, M. La naissance de la syntaxe à Rome. Paris: Les Éditions de Minuit, 1989. _______. & DESBORDES, F. L’analyse linguistique dans l’antiquité classique. Paris: Klincksieck, 1981. BARRETO, F. & DE LAET, C. Antologia nacional. 43. ed. Rio de Janeiro: Francisco Alves, 1969. * BORNECQUE, H. [ed.] Quintilien: Institution oratoire. Paris: Garnier, 1954. BRANDÃO, J. S. Mitologia grega. Petrópolis: Vozes, 1986. v. 1. BUTLER, H. E. [ed.] The Institutio oratoria of Quintilian. Loeb Classical Library. Londres: Harvard University Press, 1989. v. 1. CALDER III, W. M. “Vir bonus, discendi peritus”. In:American Journal of Philology. Baltimore, v. 1, n. 108, p. 168-171, 1987. CARCOPINO, J. Roma no apogeu do império. Trad. Hildegard Feist. São Paulo: Companhia das Letras-Círculo do Livro, 1990. 191
Marcos Aurelio Pereira
CARPEAUX, O. M. & NEVES, M. C. B. “Quintiliano”. In: Enciclopédia Mirador Internacional. São Paulo-Rio de Janeiro: Encyclopaedia Britannica do Brasil, 1983. v. 10, p. 9528s. COMÉNIO, J. A. Didáctica magna. 3. ed. Trad. Joaquim F. Gomes. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1985. COUSIN, J. [ed.] Quintilien: Institution oratoire . Paris: Belles Lettres, 1975 (1980). _______. Études sur Quintilien. Amsterdam, 1967. t. 1. (1. ed.: Paris, 1935.) COUTINHO, I. L.Pontos de gramática histórica. 6. ed. Rio de Janeiro: Acadêmica, 1974. DELLA CASA, A. “La grammatica”. In: AA.VV. Introduzione allo studio della cultura classica. Milão: Marzorati, 1987. v. 2, p. 41-91. DESBORDES, F. Concepções sobre a escrita na Roma antiga.Trad. Fulvia M. L. Moreto & Guacira M. Machado. São Paulo: Ática, 1995. DUBOIS, J. & al. Retórica geral. Trad. Carlos Felipe Moisés & al. São Paulo: Cultrix, 1974. ENCYCLOPAEDIA BRITANNICA. “Quintilian”. Londres-Nova York: The Encyclopaedia Britannica Company Inc., 1929. 14. ed. v. 18, p. 855s. ÉRASME. Éloge de la folie. Trad. P. de Nolhac. Paris: Garnier, 1953. FARANDA, R. & PECCHIURA, P. [ed.] L’Istituzione Oratoria di Marco Fabio Quintiliano. Turim: Unione Tipografico-Editrice Torinese, 1979. v. 1. FARIA, E. Fonética histórica do latim. 2. ed. Rio de Janeiro: Acadêmica, 1970. _______. Gramática latina. Brasília: MEC/FAE, 19952. (1. ed. com o título Gramática superior da língua latina. Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica, 1958). FONSECA, J. S. [dir.] & al. Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira. LisboaRio de Janeiro: Editorial Enciclopédia Ltda., s.d. v. 24, p. 1165s. FURLAN, O. A. Das letras latinas às luso-brasileiras. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 1984. * GAFFIOT, F.Dictionnaire illustré latin-français. Paris: Hachette, 1934. GELLIUS, A. Noctes atticae. Ed. P. K. Marshall. Nova York: Oxford University Press, 1968. 2 v. GLARE, P. G. W. [ed.]Oxford Latin dictionary.Oxford: Clarendon Press, 1985. GUIRAUD, P.La grammaire. 5. ed. Paris: Presses Universitaires de France, 1974. 192
Quintiliano Gramático
HERRENSCHMIDT, C. “O todo, o enigma e a ilusão”. In: BOTTÉRO, J. & al. Cultura, pensamento e escrita. Trad. Rosa M. Boaventura & Valter L. Siqueira. São Paulo: Ática, 1995. p. 101-139. HORÁCIO. Arte poética. [Epistula ad Pisones.] Trad. L. Coelho. São Paulo: J. Seckler, 1883. HOWATSON, M. C. The Oxford companion to classical studies. Oxford: University Press, 1995. ISIDORO DE SEVILLA, S. Etimologías. Ed. de J. O. Reta, M.-A. M. Casquero & M. C. Díaz y Díaz. Madri: BAC (Biblioteca de Autores Cristianos), 1982. JUVENAL. Satires. 6. ed. Texto e trad. P. de Labriolle & F. Villeneuve. Paris: Belles Lettres, 1957. KEIL, H. Grammatici Latini. Hildesheim: G. Olms, 1961. 7 v. (1. ed.: Lípsia, 18871880.) KENNEDY, G. A. “An estimate of Quintilian”.American Journal of Philology. Baltimore, v. 2, n. 83, p. 130-146, 1962. _______. Classical rhetoric and its Christian and secular tradition from ancient to modern times. Chapel Hill: The University of North Carolina Press, 1980. KYTZLER, B. Horaz (Quintus Horatius Flaccus): Sämtliche Gedichte. Stuttgart: Reclam, 1992. LAUSBERG, H. Manual de retórica literaria: fundamentos de una ciencia de la literatura. Trad. José Pérez Riesco. Madri: Gredos, 1976. 3 v. do LEÃO, D. N. Ortografia e srcem da língua portuguesa. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1983. * LEWIS, C. T. & SHORT, C.A Latin dictionary. Oxford: Cl arendon Press, 1987. LEWIS, T. S. W. “The brothers of Ganymede”. In:Salmagundi: A Quarterly of the Humanities and Social Sciences, published by Skidmore College. Saratoga Springs (N.Y.), n. 58/59, p. 147-165, 1982/1983. LYONS, J.Introdução à lingüística teórica. Trad. Rosa V. M. Silva & Hélio Pimentel. São Paulo: Companhia Editora Nacional-Edusp, _______. Trad. Marilda W. Averbug & Lingua(gem) e lingüística: uma introdução.1979. Clarisse S. de Souza. Rio de Janeiro: Guanabara, 1982. MARROU, H.-I. Histoire de l’éducation dans l’antiquité. 3. ed. Paris: Éditions du Seuil, 1955. 193
Marcos Aurelio Pereira
MARTIAL. Les épigrammes. Ed. e trad. P. Richard. Paris: Garnier, 1931. MATTOS E SILVA, R. V.Tradição gramatical e gramática tradicional. São Paulo: Contexto, 1989. MATTOSO CÂMARA Jr., J.História da lingüística. Trad. Maria do Amparo B. Azevedo. 3. ed. Petrópolis: Vozes, 1979. MOUNIN, G. História da lingüística. Trad. F. J. Hopffer Rêgo. Porto: Edições Despertar, 19701. NEVES, M. H. M. A vertente grega da gramática tradicional. São Paulo-Brasília: Hucitec-UnB, 1987. PADLEY, G. A.Grammatical theory in Western Europe: 1500-1700 – the Latin tradition. Cambridge: University Press, 1976. PALMER, L. R. The Latin language. Londres: Faber & Faber, 1955. PARATORE, E. História da literatura latina. Trad. A. Rosa. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1987. RIEMANN, O. Études sur la langue et la grammaire de Tite-Live. 2. ed. Paris: E. Thorin, 1885. RIGHI, G. Historia de la filología clásica. 2. ed. Barcelona: L abor, 1969. ROBINS, R. H. “The development of the word class system of the European grammatical tradition”. Foundations of Language. v. 2, p. 3-19, 1966. _______. Pequena história da lingüística. Trad. Luiz M. M. de Barros. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico, 1983. da ROCHA PEREIRA, M. H. Estudos de história da cultura clássica. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1984. v. 2: cultura romana. * SARAIVA, F. R. S. Novíssimo dicionário latino-português. 10. ed. Rio de JaneiroBelo Horizonte: Garnier, 1993. de SÉGUIER, J. Dicionário prático ilustrado. Porto: Lello & Irmão, 1960. t. 3: História-Geografia. SÉNECA, L. A. Cartas a Lucílio. Trad. J. A. Segurado e Campos. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1991. oratórias de Marco Fábio Quintiliano escolhiSOARES BARBOZA, J. Instituições das dos seus XII livros. Paris: J. P. Aillaud, 1836. 2 v. SUETONIUS TRANQUILLUS, C. De grammaticis et rhetoribus. Ed. R. Kaster. Oxford: Clarendon Press, 1995. 194
Quintiliano Gramático
* TRINGALI, D. Introdução à retórica: a retórica como crítica literária. São Paulo: Duas Cidades, 1988. VARRÓN. De lingua Latina. Ed. Manuel-Antonio M. Casquero. Barcelona-Madri: Ánthropos-Ministerio de Educación y Ciencia, 1990. * WHIGHAM, P.The poems of Catullus. Middlesex: Penguin Books, 1977.
* Embora também consultada, a obra assinalada não aparece citada no texto. 195
Marcos Aurelio Pereira
Ficha Técnica Divulgação Mancha Formato Tipologia
Humanitas Livraria – FFLCH/USP 11,5 x 19 cm 15 x 21,5 cm Souvenir Lt BT
Papel off-set 75 g/m2 (miolo) 2
Montagem Impressão de capa e acabamento Número de páginas Tiragem
e cartão branco 180 g/m (capa) Charles de Oliveira/Marcelo Domingues Gráfica – FFLCH/USP 196 500
196