Sandvik Mining and Construction Hollola Oy, Oy ,Keskikankaantie 19, FI-15860 HOLLOLA, FINLAND TEL. +358 205 44 181, FAX +358 205 44 180
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y OPERACION SOCIEDA MINERA EL BROCAL COLQUIJIRCA PLANT PERU Máquina tipo
CRIBA VIBRANTE
LF2466T
Máquina número
XT5862
Año/mes fabricación
2008
16.12.2003 Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vaatimustenmukaisuusvakuutus Declaration Declaration of conformi ty Certific Certific at de conformit é
Försäkran Försäkran om överensstämmelse överensstämmelse Konformit ätserklärung ätserklärung Declaración Declaración de conformi dad
Laite tyyppi Machine type Type d’équipement
Maskinstyp Maschinetyp Maschinetyp Máquina tipo
Täryseula MSO ja LF Vibrati ng Screen MSO and LF Cribl e Vibrant MSO et LF
Vibrati ons Sikt MSO och LF Vibrati ons sieb MSO und LF Criba Vibrant e MSO y LF
FI
SV
Vakuuttaamme, että markkinoille saatettu laite täyttää konedirektiivin 98/37/EY ja siihen liittyvät muutokset 91/368/ETY, 93/44/ETY ja 93/68/ETY sekä ne voimaansaattavat kansalliset säädökset alla mainittujen täydennysten jälkeen. Koneen suunnittelussa on sovellettu seuraavia yhdenmukaistettuja ja/tai kansallisia standardeja: SFS-EN ISO 12100-1 ja SFS-EN ISO 12100-2.
We declare that the machine machine is in conformity with the provisions of the Machinery Directive 98/37/EC as amended by Directives 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC and
Vi försäkrar att maskinen är tillverkad i överensstämmelse överensstämmelse med Maskindirektivet 98/37/EG och därtill anslutande förändringar 91/368/EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG, inklusive tillägg, och med motsvarande nationella lagstiftning efter nedannämnd tillläggen. Följande harmoniserade och/eller nationella standarder har tillämpats vid planering av maskinen: SFS-EN ISO 12100-1 och SFS-EN ISO 12100-2
Laite on valmis käyttöönottoon heti, kun siihen liittyvistä koneista on annettu direktiivin 98/37/EY ja siihen liittyvien muutosten 91/368/ETY ja 93/44/ETY ja 93/68/ETY sekä ne voimaansaattavien voimaansaattavien kansallisten säädösten mukainen vaatimusten mukaisuusvakuutus mukaisuusvakuutus
EN
1 (1)
och vi försäkrar dessutom att maskinen får tas i bruk omgående den maskin, som den skall monteras i eller utgör en del av, har befunnits vara och sålunda deklarerats i enlighet med Maskindirektivet Maskindirektivet 98/37/EGdärtill anslutande förändringar 91/368/EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG, inklusive tillägg och med motsvarande nationella lagstiftning. DE
Wir erklären hiermit daß die auf den Markt gebrachte Anlage den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG inklusive deren Änderungen 91/368/EWG, 93/44/EWG und 93/68/EWG sowie
16.12.2003 Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vaatimustenmukaisuusvakuutus Declaration Declaration of conformi ty Certific Certific at de conformit é
Försäkran Försäkran om överensstämmelse överensstämmelse Konformit ätserklärung ätserklärung Declaración Declaración de conformi dad
Laite tyyppi Machine type Type d’équipement
Maskinstyp Maschinetyp Maschinetyp Máquina tipo
Täryseula MSO ja LF Vibrati ng Screen MSO and LF Cribl e Vibrant MSO et LF
Vibrati ons Sikt MSO och LF Vibrati ons sieb MSO und LF Criba Vibrant e MSO y LF
FI
SV
Vakuuttaamme, että markkinoille saatettu laite täyttää konedirektiivin 98/37/EY ja siihen liittyvät muutokset 91/368/ETY, 93/44/ETY ja 93/68/ETY sekä ne voimaansaattavat kansalliset säädökset alla mainittujen täydennysten jälkeen. Koneen suunnittelussa on sovellettu seuraavia yhdenmukaistettuja ja/tai kansallisia standardeja: SFS-EN ISO 12100-1 ja SFS-EN ISO 12100-2.
We declare that the machine machine is in conformity with the provisions of the Machinery Directive 98/37/EC as amended by Directives 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC and
Vi försäkrar att maskinen är tillverkad i överensstämmelse överensstämmelse med Maskindirektivet 98/37/EG och därtill anslutande förändringar 91/368/EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG, inklusive tillägg, och med motsvarande nationella lagstiftning efter nedannämnd tillläggen. Följande harmoniserade och/eller nationella standarder har tillämpats vid planering av maskinen: SFS-EN ISO 12100-1 och SFS-EN ISO 12100-2
Laite on valmis käyttöönottoon heti, kun siihen liittyvistä koneista on annettu direktiivin 98/37/EY ja siihen liittyvien muutosten 91/368/ETY ja 93/44/ETY ja 93/68/ETY sekä ne voimaansaattavien voimaansaattavien kansallisten säädösten mukainen vaatimusten mukaisuusvakuutus mukaisuusvakuutus
EN
1 (1)
och vi försäkrar dessutom att maskinen får tas i bruk omgående den maskin, som den skall monteras i eller utgör en del av, har befunnits vara och sålunda deklarerats i enlighet med Maskindirektivet Maskindirektivet 98/37/EGdärtill anslutande förändringar 91/368/EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG, inklusive tillägg och med motsvarande nationella lagstiftning. DE
Wir erklären hiermit daß die auf den Markt gebrachte Anlage den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG inklusive deren Änderungen 91/368/EWG, 93/44/EWG und 93/68/EWG sowie
CONTENIDOS 1.
2.
3.
páguina
ORDENES E INSTRUCCIONES
6.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
1.1
PROLOGO
2
6.1
11
1.2
OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDES 2 DEL DUEÑO
INSTRUCCIONES DE REPÁRACION Y MANTENIMIENTO
6.2
AJUSTES
11
1.3
ORDENES E INSTRUCCIONES 2 PARA EL INSPECTOR DE LA MAQUINA Y EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO
6.3
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO E INSTALACION DE CORREAS - V 12
1.4
INSTRUCCIONES Y RECOMENDACIONES A LOS OPERADORES DE LA MAQUINA
3
6.4
CAMBIO DE RODAMIENTO DE EJES
13
6.5
1.5
SEGURIDAD
3
ESQUEMA DE LUBRICACION DEL CRIBA
15
1.6
GARANTIA
3
6.6
LUBRICANTES RECOMENDADOS
15
6.7
CAPACIDAD DE ACEITE DEL EJE
16
6.8
PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO
16
6.9
BITACORA DE MANTENIMIENTO
TRANSPORTE, MANEJO Y ALMACENAMIENTO 2.1
TRANSPORTE Y MANEJO
4
2.2
ALMACENAMIENTO
4
INSTALACION Y PUESTA EN MARCHA
16, 25
3.1
LISTA DE COMPONENTES Y DISPOSICION
5
6.10
GUIA DE RESOLUCION DE PROBLEMAS
16
3.2
INSTALACION
5
6.11
DESCRIPCION DE DAÑOS
20, 26
3.3
PUESTA EN MARCHA
6, 24
7.
RECOMMENDACION DE REPUESTOS
Esta bitácora debe estar disponible para su inspección por el representante de Sandvik. Realizar las inspecciones y mantenimientos de acuerdo a las recomendaciones del fabricante son condiciones previas para la garantía de Sandvik.
1. ORDENES E INSTRUCCIONES 1.1. PROLOGO Este manual de instrucciones es para el uso del personal encargado de las tareas de armado, inspección, operación y mantenimiento. Debe estar siempre en un lugar de fácil acceso y el personal debe estar cuidadosamente familiarizado con él.
•
Que todas las fallas y problemas sean identificados y corregidos sin demora.
•
Que, si el equipo es detenido por causa de una falla o problema, no sea puesto en marcha nuevamente hasta que la causa sea identificada y corregida.
•
Un operador novato en equipos Sandvik, encontrara en este manual toda la información básica del básica del equipo y su operación. Las habilidades operacionales aumentaran con la experiencia.
Que el personal de operación inspección y mantenimiento apropiadamente entrenado y autorizado, este disponible todo el tiempo.
•
Debido a la política de Sandvik de un continuo desarrollo de producto, algunos detalles técnicos publicados en este manual pueden ser diferentes un poco de otros dispositivos que usted haya comprado. Nosotros trataremos de mantener su contenido actualizado constantemente.
Que si la planta es ampliada o modificada de cualquier manera estas modificaciones sean realizadas por personal con experiencia para cuidar de cosas tales como fuerza, potencia, capacidad, etc. de los equipos.
•
Que cualquier falla visible que ocurra en los equipos o sus componentes sea anotada en el formulario de daños (ADJUNTO 3, pagina 25) y enviado a Sandvik para apoyar una posible reclamación.
Las instrucciones, guías e ilustraciones contenidas en este manual son necesarias para el apropiado armado, inspección, ajuste, puesta en marcha, operación y mantenimiento de la maquina.
En todo caso Sandvik se reserva el derecho de modificar el dispositivo sin aviso previo. RETROALIMENTACION Si usted tiene cualquier pregunta respecto de los productos Sandvik o acerca de este manual por favor contáctese con Sandvik por ejemplo utilizando el
1.3 ORDENES E INSTRUCCIONES AL PERSONAL DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA 1. La condición y operación de la maquina debe ser observada diariamente y todas las fallas observadas deben ser corregidas inmediatamente. 2. El mantenimiento y la inspección deben ser
1.4 INSTRUCCIONES Y RECOMENDACIONES PARA LOS OPERADORES DE LA MAQUINA Antes de poner el equipo en funcionamiento 1. Asegúrese de haber leído y claramente entendido todas las instrucciones de operación. 2. Este absolutamente seguro de lo siguiente: •
Que no hay personal de servicio o inspección trabajando en la maquina o sus cercanías.
•
Que no hay otras personas o animales en las cercanías de la maquina.
•
Que todos los dispositivos de seguridad están en su lugar y funcionando.
•
Que todos los dispositivos de advertencia están en su lugar y funcionando.
•
Que no exista nada en la vecindad inmediata del equipo que puedan interferir con su apropiado funcionamiento y viceversa.
3. Verifique que el equipo no será afectado por el polvo la suciedad, desechos, hielo, etc. 4. Seleccione el método de operación y control de la forma apropiada (vea las instrucciones de operación si es necesario)
1.6 GARANTIA ATENCION! El uso de repuestos originales Sandvik así como el estudio de la maquina después de 12 meses de uso es requisito previo para la garantía. ATENCION! Los siguientes avisos en este manual respecto a todo son también absolutamente precondicion para la garantía Sandvik.
2.TRANSPORTE, MANEJO Y ALMACENAMIENTO 2.1 TRANSPORTE Y MANEJO A Generalmente En el transporte y manejo del equipo se deben observar las instrucciones de embalaje y manejo comunes y las ordenes concernientes a equipos metálicos y electrotécnicos. Las superficies dañadas se oxidan fácilmente cuando el metal desnudo esta en contacto con la humedad especialmente en condiciones de mar. Para evitar esto, el transporte, embalaje y manejo debe ser realizado en condiciones secas y protegidas El equipo debe ser bien secado después del transporte, el mantenimiento y procedimientos de limpieza de los equipos eléctricos debe ser realizado con cuidado extremo de acuerdo a sus propias instrucciones especiales B Manejo El levante del equipo debe ser realizado con bandas o cadenas de acuerdo a lo9 denominado levante de cuatro puntos. Existen puntos de enganche en ambos extremos en el sentido de la longitud del chasis para el levante. Usted podrá verlos en el plano del conjunto. Ahora esta asegurado el levante estable. El equipo de levante debe ser capaz de levantar una carga de 14000 – 14500 Kg., lo que queda mas claro en las tablas técnicas paginas 7 – 8, dependiendo del tipo de criba. 2.2 ALMACENAJE
3. INSTALACION Y PUESTA EN MARCHA 3
5
1 4 2
3.1 LISTA DE COMPONENTES YDISPOSICION 1 Cuerpo del criba 2 Mallas del criba 3 Dispositivos impulsores 4 Ejes impulsores 5 Resortes de apoyo 6 Chasis de apoyo (opcional) 7 Estructura de apoyo (opcional)
Dibujo 1. Alimentación desde el frente
Dibujo 3. Alimentación desde arriba Antes que el dispositivo sea puesto en marcha por primera vez siempre debe hacerse en dos fases de prueba de operación sin material y después de esa prueba con el material a procesar, este procedimiento debe realizarse por ejemplo, después de trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación eso después de haber estado por un tiempo relativamente largo fuera de servicio. A Antes que el dispositivo sea puesto en marcha por primera vez se deben confirmar los siguientes puntos: C Instalación de las mallas Después de montar la estructura del criba sobre los resortes, verifique que la separación entre las espiras de los resortes no sea superior a +/- 3 mm y que los ejes de los resortes estén verticales. Reposicione los pedestales de apoyo si es necesario. Verifique que exista un espacio de al menos 100 mm verticalmente y 50 mm horizontalmente entre cualquier parte del criba y la estructura fija, buzones, etc. La criba debe montarse horizontalmente en el sentido lateral. Esto asegurara que el aceite en los ejes este a la misma altura en los rodamientos de ambos extremos. Esto es absolutamente importante desde el punto de vista de la lubricación de los rodamientos del criba. D Instalación de los cardanes de los ejes impulsores Antes de ajustar la posición vertical del motor eléctrico impulsor directo, la distancia horizontal entre el motor y la
• • • • • • • ! ! •
la instalación se ha realizado de acuerdo a las instrucciones los ejes del criba han sido montados horizontalmente en el sentido lateral. los niveles de aceite son correctos en los ejes y en los acoplamientos hidráulicos (si es aplicable) el numero de contrapesos es el correcto. las correas V están alineadas y con la tensión correcta las mallas del criba están correctamente tensadas. los sentidos de rotación de los motores son correctos Todas las protecciones están en su lugar y aseguradas La criba esta limpio de objetos extraños. el operador esta familiarizado con la operación.
B Después de la partida, verifique que: • •
ejes y motores funcionen sin sobre calentarse y sin ruidos extraños el impulsor del criba funciona suavemente y estable
4. PRINCIPIOS DE OPERACIÓN Y DESCRIPCION DEL SISTEMA 4.1 INFORMACION TECNICA Criba Linel-Flo de 1 pantalla
Tipo de criba
Criba MSO de 1 pantalla
Area de Tamaño Peso total harneado de motor m² kW kg
Dimensiones A
B
C
D
G
H
K
L
MSO 1030 S MSO 1230 S MSO 1240 S MSO 1540 S MSO 1550 S MSO 1850 S MSO 1860 S MSO 2160 S MSO 2460 S
3,0 3,6 4,8 6,0 7.5 9,0 10,8 12,6 14,4
5,5 5,5 7,5 7,5 7,5 15 15 15 15
1470 1600 2040 2250 2690 3330 3760 4330 5000
1020 1220 1220 1520 1520 1820 1820 2120 2420
3000 3000 4000 4000 5000 5000 6000 6000 6000
2000 2000 2700 2700 3300 3300 4000 4000 4000
550 550 700 700 900 900 1050 1050 1050
500 500 570 570 650 650 700 700 700
E 140 160 160 180 180 200 200 220 240
F
1210 1210 1385 1385 1485 1560 1660 1660 1660
800 800 900 900 1000 1000 1100 1100 1100
1300 1600 1600 1900 1900 2200 2200 2500 2800
1520 1720 1800 2100 2100 2445 2445 2745 3045
LF 1030 S LF 1230 S LF 1240 S LF 1540 S LF 1550 S LF 1850 S LF 1860 S LF 2160 S
3,0 3,6 4,8 6,0 7.5 9,0 10,8 12,6
2x5,5 2x5,5 2x5,5 2x5,5 2x7,5 2x7,5 2x7,5 2x7,5
1890 2030 2280 2640 3340 3460 4170 4660
1020 1220 1220 1520 1520 1820 1820 2120
3000 3000 4000 4000 5000 5000 6000 6000
2000 2000 2700 2700 3300 3300 4000 4000
550 550 700 700 900 900 1050 1050
500 500 570 570 650 650 700 700
140 160 160 180 180 200 200 220
1210 1210 1310 1310 1485 1485 1585 1585
800 800 900 900 1000 1000 1100 1100
1400 1600 1600 1900 1900 2200 2200 2500
1560 1760 1760 2060 2165 2465 2465 2765
Criba LF de 2 pantallas
Tipo de criba
MSO 1030 D MSO 1230 D MSO 1240 D MSO 1540 D MSO 1550 D MSO 1850 D MSO 1860 D MSO 2160 D MSO 2460 D
Area de harneado m² 3,0 3,6 4,8 6,0 7.5 9,0 10,8 12,6 14,4
Criba MSO de 2 pantallas
Tamaño de Peso total motor kW kg 7,5 2100 7,5 2310 7,5 2830 15 3520 15 3930 15 4460 22 6290 22 7110 22 8140
Dimensiones A 1020 1220 1220 1520 1520 1820 1820 2120 2420
B 3000 3000 4000 4000 5000 5000 6000 6000 6000
C 2000 2000 2700 2700 3300 3300 4000 4000 4000
D 550 550 700 700 900 900 1050 1050 1050
E 345 365 365 385 385 405 405 455 475
F
140 160 160 180 180 200 200 220 240
G 1465 1465 1505 1580 1630 1630 1935 1935 1935
H
980 980 1020 1020 1070 1070 1250 1250 1250
K 1400 1600 1600 1900 1900 2200 2200 2500 2800
L 1600 1800 1800 2145 2145 2445 2465 2765 3065
3
5
1 4 2
1 Cuerpo del criba
requerido. La inclinación del criba entonces es de 0-10 grados.
Las placas laterales que son reforzadas con secciones de cajón y barras ángulo, están conectadas a las otras por los tubos transversales de la plataforma y las plataformas de alimentación y descarga formando el cuerpo del criba.
El largo de carrera puede ser ajustado cambiando la cantidad de contrapesos los que se encuentran en los extremos de los ejes.
La base de fijación para las pantallas de malla está formadas por las secciones reforzadas en forma de cajón de las placas laterales y las barras de soporte que están soldadas a los tubos transversales de la plataforma
Rodamientos especiales son utilizados en los cribas para garantizar una larga vida útil. Los ejes son lubricados por aceite.
5.
OPERANDO EL DISPOSITIVO
5.1 OPERACION La utilización mecánica de este equipo es aclarada en este manual, pero los dispositivos de control su propio manual de instrucciones por separado. Las instrucciones de los controles y sus requerimientos de seguridad deben ser obedecidas. Sandvik es responsable de la conveniencia del equipo solo para el uso para el que fue comprado. No esta permitido el uso del criba para otros propósitos sin consultar primero al fabricante. 5.2 CONDICIONES DEL SISTEMA A Harneado Harnear significa la separación de un material en partículas de diferentes tamaños utilizando una malla u otro dispositivo cada uno con un tamaño de perforaciones diferentes. Para que el proceso sea continuo la alimentación debe moverse sobre la criba, lo que se consigue con una malla fija a un marco vibrador o haciendo que la malla vibre mediante la ayuda de vibradores directamente fijos a ella. Los materiales a harnear son mineral, arena ripio, carbón, minerales y polvos por nombrar algunos. Las condiciones de uso son generalmente malas donde el servicio y el mantenimiento deben ser efectuado de acuerdo a las condiciones. Se debe seguir las condiciones generales y las instrucciones del distribuidor para los equipos electromecánicos.
•
•
•
dentro, especialmente si el equipo ha estado detenido por algunos días. En todos y cada uno de los turnos el equipo debe ser observado que durante su operación no presente ruidos ni vibraciones anormales. Si se observara algo anormal el equipo debe ser detenido inmediatamente. La causa debe ser investigada y corregida antes de reiniciar el equipo o contactar al proveedor del equipo. Cuando se reemplace las partes desgastadas solo debe usarse partes originales SANDVIK ya que esto asegura una completa compatibilidad, además que es precondición para la garantía de Sandvik. Si bien la estructura del equipo esta cubierta, si es necesario ir al área de trabajo se debe utilizar protectores auditivos por los ruidos del proceso .
Existen instrucciones que son propias del control del equipo con sus propias normas de seguridad las que deben ser cuidadosamente seguidas.
6. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
A. Trabajos de ajuste
6.1 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION No agregue partes extrañas al cuerpo del criba sin consultar previamente al fabricante, ya que esto puede afectar la eficiencia del harneado o causar daños al criba. ! Si es necesario soldar no permita que la corriente de
• •
•
la soldadora pase a través de los rodamientos del criba. Repare lo antes posible los daños a la pintura. Después que el equipo ha estado en servicio por una semana apriete todos los pernos de fijación en la estructura de soporte, unidad impulsora y cuerpo del criba. Lo mismo se aplica a cualquier parte que haya sido cambiada. Verifique también el apriete de los dispositivos de tensado de las mallas. Las mallas deben ser tensadas siempre alternando entre los costados opuestos del criba y comenzando por el extremo de la alimentación. Es recomendable revisar los aprietes a diario y reapretar cada 1-2 meses. Utilice los torques de apriete que se dan a continuación. Perno M12 M16 M20 M24
Dureza 8.8 80 Nm 200 Nm 380 Nm 650 Nm
10.9 115 Nm 280 Nm 550 Nm 950 Nm
Si es necesario realizar mas ajustes, ellos deberían ser realizados en el siguiente orden, probando la acción de cada ajuste por separado: 1. ajuste de la dirección de carrera (cribas Linel-Flo) 2. ajuste de la longitud de carrera. ! Siempre utilice la cantidad mínima de contrapesos de
forma que la longitud de carrera sea la mínima necesaria para un harneado satisfactorio. ATENCION! No exceda los siguientes valores sin consultar al fabricante. Frecuencia de carrera 920 rpm 820 rpm 730 rpm 3.
Longitud de carrera Cribas Cribas MSO Linel-Flo (carrera centr.) 9.5 mm 8 mm 12.0 mm 10 mm 15.0 mm 13 mm
ajuste la frecuencia de la carrera (cambiando las poleas de las correas V)
ATENCION! Siempre verifique la combinación frecuencia de carrera/ longitud de carrera. 4.
Ajuste la inclinación del cuerpo del criba.
B. Ajustando la longitud y forma de la carrera
Adicionalmente deben verificarse las direcciones de rotación de los ejes. Las direcciones de rotación normalmente utilizadas son:
6.3 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO E INSTALACION DE CORREAS V A. Instalación
Criba MSO
LA TENSION DE LAS CORREAS IMPULSORAS ES MUY IMPORTANTE POR SU RESISTENCIA.
Criba Linel-Flo con transmisión por engranajes
Criba Linel-Flo sin transmisión por engranajes
Si la dirección de rotación es invertida la velocidad del material sobre la plataforma del criba se reducirá. A veces la inversión de la rotación puede ser utilizada para mejorar los resultados del harneo en materiales especiales (cribas MSO) C2. Ajustando el ángulo de carrera en cribas Linel-Flo (cribas con transmisión por engranajes)
1 Quite la placa de cubierta D. 2 Gire el eje B de manera que su peso quede en la posición baja luego fije el eje A en esta posición. 3 Quite la placa de bloqueo en el eje B y tire del
Los hombres de servicio experimentados verifican la tensión de las correas mediante la presión de los pulgares. Es prudente que la persona sin experiencia utilice un instrumento de medida. 1 Antes de la instalación verifique el tipo de correas V que está en las poleas y que se encuentran en el rango de longitud limite permitido y que las correas a instalar son de la misma marca y que su numero de serie están dentro del mismo set. Cuando se cambian las correas el juego completo debe ser cambiado. 2 Verifique las ranuras de las poleas, que se encuentren limpias y cumplen con las dimensiones especificadas. Reemplace o repare cualquier polea desgastada. Limpie las que se encuentren sucias con un paño con petróleo, séquelas y aplique un poco de talco para terminar de secar. 3 Fije la distancia entre los ejes y las poleas al mínimo y coloque las correas en las ranuras de las poleas con la mano. El uso de herramientas puede dañar las correas 4 Los ejes deben estar paralelos y las poleas en línea con las ranuras. 5 Presione la parte floja de las correas por el mismo lado. 6 Tense las correas ligeramente y gire la polea grande con la mano unas cuatro vueltas. 7 Tense las correas nuevamente y verifique que las ranuras de las poleas están en línea y los ejes
6.4 CAMBIANDO LOS RODAMIENTOS DE LOS EJES A MSO/LINEL-FLO 10, 20, 30 Es prudente cambiar los rodamientos si alguna de las siguientes indicaciones aparece en la criba:
3.
Empuje el eje hacia el otro lado, al mismo tiempo asegúrese que el rodamiento no se introducirá nuevamente en su alojamiento instalando la placa de apoyo entre el rodamiento y su alojamiento. Sostenga el eje por el lado de afuera del rodamiento (Figura 2).
• Algún rodamiento sobre calentado • Durante la operación hay un ruido inusual en el
rodamiento • Demasiadas horas de operación del rodamiento o el espacio entre el aro externo y los rodillos es muy grande Usualmente ambos rodamientos del eje deberían ser cambiados al mismo tiempo, porque algunas impurezas pueden haber pasado de un rodamiento al otro, lo que puede haberlo dañado también. Cuando los rodamientos están siendo cambiados es muy importante cuidar de la limpieza en cada etapa del trabajo. Limpie todas las partes cuidadosamente antes de rearmar. Todas las partes del eje deben ser cuidadosamente protegidas de impurezas durante el trabajo. Mantenga los contenedores usados en el cambio del aceite limpios y quite cualquier suciedad suelta en las cercanías del orificio de llenado. Si usted se ve forzado a abrir el eje, no reutilice los sellos (O’rings, sellos, V- rings). Utilice solamente rodamientos especiales para cribas vibrantes. Los rodamientos pueden ser cambiados cuando el eje esta montado en la criba. El eje puede también ser removido del criba para el cambio de los rodamientos. Utilice las herramientas especiales para el cambio de los rodamientos las que están numeradas en las figuras siguientes según la lista a continuación. 1. 2. 3.
Barras extractoras (2 pcs) Viga Tuercas (3 pcs)
4. Cuando el rodamiento ha pasado el primer hombro del eje, sáquelo con la mano para cambiar el soporte al otro lado del rodamiento. Después de esto saque el rodamiento. 4. Coloque la pieza de soporte debajo del extremo del eje en el lado que esta sin rodamiento (Figura 3).
C Reemplazar
6.
Reemplazar las partes dañadas o desgastadas por ejemplo en los siguientes casos:
!
Eje torcido en relacion al aro interno del rodamiento entonces el eje debe ser cambiado por uno nuevo. No rellene el cuello del eje con soldadura, ya que el material del eje solo es posible soldar de un modo especial y el riesgo de rotura del eje es muy grande despues de haberlo soldado. Aro exterior del rodamiento esta torcido dentro del alojamiento del rodamiento, entonces el alojamiento del rodamiento debe ser reemplazado por uno nuevo. Si la lubricacion del fitting entre el rodamiento y el eje no ha sido realizada el oxido del fitting dañara el eje , entoces debera ser reemplazado por uno nuevo y tomar la precaucion de lubricarlo regularmente a futuro. Si, por ejemplo, piedras han dañado el tubo del aceite o si hay una abolladura severa en la parte curva del tubo entonces este debe ser cambiado por uno nuevo.
D Montaje del eje: 1. Coloque el eje dentro del tubo mediante el carro de soporte (Figura 5) 2. Coloque las piezas de soporte debajo de ambos extermos del eje. Este deberia estar ahora aproximadamente en la posicion correcta
Instale las partes externas de los rodamientos. Tenga especial cuidado de no dañar los sellos del eje durante el montaje. Reemplace todos los sellos por nuevos (O’rings, sellos de je, V-rings). Verifique la condicion de los anillos de desgaste. Si se encuentran desgastados, si su superficie está rallada o si es visible una fuga de aceite en la criba cambie los anillos de desgaste tambien (Figura 7).
Llenar con grasa al armar 7.
Llene el eje con aceite hasta la mitad del nivel marcado. Las calidades y capacidades de aceite se pueden ver en el item 6.5, 6.6 y 6.7.. Si el eje se ha sacado del cuerpo del criba, utilice la medida H para la cantidad apropiada de aceite. Es importante verificar siempre que el eje esta nivelado en la criba. De esta manera se asegura la cantidad suficiente de lubricacion en ambos rodamientos. En el caso que el eje este desnivelado coloque placas intermedias bajo los soportes de los resortes para ajustar el nivel del eje. Utilice el torque de apriete indicado para los pernos que fijan el conjunto de los ejes al cuerpo del criba de
6.5 ESQUEMA DE LUBRICACION DEL CRIBA
B. Aceites minerales
A MSO, LINEL-FLO 10,20,30
B C A D
A Dispositivo de ejes B Respiraderos C Holgura entre ejes y rodamientos D Motor Eje 16 20 24 30
H 60 mm 72 mm 91 mm 113 mm
ISO VG AGMA MOBIL Mobilgear ESSO Spartan SHELL Omala oil GULF
150 4 EP 629
220 5 EP 630
320 6 EP 632
EP 150
EP 220
EP 320
150
220
320
EP Lubricant HD 220 Sunep 1070 ISO 220 Energol GR-PX 220 Meropa 220 NL Gear Compound 220 Vaihteisto 220 EP Pressure Oil 220 Degol BG 220
EP Lubricant HD 320 Sunep 1090 ISO 320 Energol GR-PX 320 Meropa 320 NL Gear Compound 320 Vaihteisto 320 EP Pressure Oil 320 Degol BG 320
EP Lubricant HD 150 SUNOCO Sunep 1060 ISO 150 BP Energol GR-PX 150 TEXACO Meropa 150 CHEVRON NL Gear Compound 150 NESTE Vaihteisto 150 EP TEBOIL Pressure Oil 150 ARAL Degol BG 150 C. Aceites sinteticos
6.7 CAPACIDAD DE ACEITE DEL EJE Ancho cuerpo 1000 1200 1500 1800 2100 2400 2700
Tamaño del rodamiento 16 20 24 30 R=84 R=109,5 R=136,5 R=162 H=60 H=72 H=91 H=113 1,2 3,1 4,9 1,4 3,7 6,0 6,5 1,8 4,6 7,5 8,0 2,1 5,5 9,0 10,0 6,5 10,5 11,5 12,0 13,0 14,5
6.9 BITACORA DE MANTENIMIENTO
34 R=177,8 H=129
11,7 13,5 15,3 17,2
6.8 PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO A Dispositivo de ejes El primer cambio de aceite de los ejes vibradores es despues de las 100 horas de operación y como sigue: Operación a un turno Operación a dos y tres turnos
Cada seis meses Despues de 2000 horas de operación o cada 6 meses
Limpie o cambie los respiraderos resgularmente. Para evitar la aparicion de oxido entre el rodamiento y el eje, lubrique una vez al mes con grasa que contenga molibdensulfito y grafito. Utilice los mismos intervalos de cambio y calidades de
Sandvik presupone que una bitacora es mantenida por el propietario para registrar todos los servicios y trabajos de mantenimiento, lo que es precondicion para la garantia. Precondicion para garantia reparaciones es asi tambien tomar las medidas y registros de acuerdo a las instrucciones de forma que esos daños puedan ser establecidos posteriormente Haciendo el mantenimiento con personal apropiadamente autorizado y entrenado y cuando se reemplacen repuestos el uso de partes absolutamente originales de Sandvik le aseguraran por esta parte que la operación sin interrupciones del equipo y sus componentes. La bitacora debe estar disponible para la inspeccion de un representante de Sandvik. La bitacora puede ser por ejemplo como el formulario que se muestra en los adjuntos (ADJUNTO 2, pagina 24). 6.10 GUIA DE RESOLUCION DE PROBLEMAS Primeramente, si ocurre una falla, que necesite el cambio de un repuesto, no solo cambie el repuesto, sino busque la razon por la que fue necesario el reemplazo y eliminela si es posible en caso contrario contactese con el fabricante. La siguiente tabla actua como un indice para una posterior y mas detallada guia de resolucion de problemas. DEFECTO •
Criba no parte o se detiene durante su
PUNT A
A Criba no parte o se detiene durante su operacion
1 2
POSIBLE CAUSA Falla electrica Acoplamiento hidraulico sin aceite o con bajo nivel (Si es aplicable).
3
Correas V sueltas o rotas
CORRECCION Verificar y corregir Llenar el acoplamiento según las instrucciones. Verificar tambien la condicion del tapon Verificar condicion y tension de las correas.
B. Criba funcionando incorrectamente
1
2 3 4
POSIBLE CAUSA La criba hace contacto con algo durante el funcionamiento (base, material, buzon, hielo, etc.) Correas y / o poleas V con desgaste El equipo impulsor esta mal instalado con relacion al eje vibrador. Base del criba insuficientemente solida.
CORRECCION Arregle el espacio para el funcionamiento del criba. Cambie por nuevas.
E Ruido inusual durante la operacion
1
2
POSIBLE CAUSA Hay partes sueltas o dañadas en la criba
3
La criba hace contacto con algo durante el funcionamiento Mallas de harneo sueltas
4 5
Rodamiento dañado Resorte roto.
6
Hay piedras o polvo dentro de las tapas de los contrapesos. Hay piedras entre los resortes.
7
Mueva y ajuste de acuerdo a las instrucciones. Mas soporte
CORRECCION Apriete repare o cambie la parte. Al mismo tiempo verifique el apriete de todos los pernos. Busque la causa del daño. Arregle el espacio para el funcionamiento del criba. Apriete de acuerdo a las instrucciones Vea item G. Cambie el resorte despues de buscar la causa. Limpie regularmente. Limpie el sistema de resortes regularmente y evite la acumulacion de material entre los resortes
F Rodamientos del criba sobre calentados C Equipo impulsor se tuerce y vibra durante la operacion POSIBLE CAUSA
CORRECCION
1
POSIBLE CAUSA Incorrecta cantidad de aceite en el eje vibrador. Aceite viejo o de tipo
CORRECCION Verifique la cantidad de aceite. Cambie el aceite.
H Fugas de aceite en la criba
1 2
3
4
POSIBLE CAUSA Respiradero obstruido. Sellos estan desgastados o dañados (por ejemplo durante el armado) no reutilice los sellos viejos. El anillo de desgaste esta desgastado. Vidrio del visor del aceite suelto o fuga.
CORRECCION Limpie o cambie el respiradero regularmente. Cambie los sellos teniendo cuidado que los nuevos no se dañen durante la instalacion. Cambie el anillo por uno nuevo. Se recomienda cambiar los anillos junto con los sellos del eje Aprietelo.
I Daños en correas V DAÑOS Correa rota
Una parte de la correa con estiramiento
POSIBLE CAUSA Uso de fuerza para colocar la correa Objetos duros en la ranura de la polea Uso de fuerza para colocar la correa Objetos duros en la ranura de la
Impulsor golpetea o vibra.
Superficies laterales de las correas rapidamente desgastadas
CORRECCION Instale a mano correas nuevas según las instrucciones. Verifique las protecciones. Instale a mano correas nuevas según las instrucciones. Verifique las protecciones.
Aflojamientos de la correa no presionado por un lado Las correas no son del mismo largo. Las correas tocan las estructuras fijas. Detencion del equipo con las correas tensas. Correas flojas Correa a diferente profundidades en las ranuras. Las correas no son del mismo largo. Entrada de polvo produce desgaste Poleas muy pequeñas.
Rasgaduras o roturas en los costados de las correas
Fisuras o porosidades en las ranuras Poca capacidad impulsora
Siga las instrucciones de instalacion. Verifique el numero de partida. Verifique el espacio. Tense las correas. Afloje las correas si el equipo estara detenido mas de 2 semanas. Tense según las instrucciones. Ajuste las ranuras de acuerdo a las instrucciones. Verifique el numero de partida. Inspeccione las tapas , tense las correas. Reemplace las poleas, tense las correas. Reemplace las poleas, tense las correas. Verifique y tense las correas
Rasgaduras y desgaste en la superficie externa Toda la superficie de la correa esta pegajosa, restos de goma depositada en correas y poleas Superficie de la correa dura y con fisuras en la parte inferior
Las correas tocan con las estructuras fijas
Verifique el espacio, tense las correas.
Lubricantes o combustibles en las correas.
Limpie y elimine fugas de aceite
Poleas muy pequeñas. Exposicion a luz solar, soldadura electrica, aire caliente, etc. Alta temperatura ambiente
Reemplace las poleas, tense las correas. Verifique las tapas y la ventilacion. Vea las posibilidades de enfriar
K El material fluye principalmente por un costado del criba
1
POSIBLE CAUSA Alimentacion incorrecta del criba
L Acumulacion de material en el extremo de alimentacion del criba
1 2 3 4
POSIBLE CAUSA Relacion de transporte del criba muy baja. Relacion de alimentacion muy alta o dispareja. Material de alimentacion en contra de la direccion de transporte del criba Diereccion de rotacion del harneado incorrecta.
J Perforaciones obstruidas en las mallas o capacidad de harneado insuficiente
1 2
POSIBLE CAUSA Angulo y forma de carrera incorrecto. Longitud de carrera muy corta .
CORRECCION Ajuste de acuerdo a las instrucciones. Ajuste los contrapesos de acuerdo a las
CORRECCION Reposicione la alimentacion para que se distribuya en forma pareja a todo el ancho del criba
CORRECCION Vea item J. Ajuste la relacion de alimentacion. Arregle la alimentacion según el punto 3.2 Verifique la direccion de la rotacion y cambiela si es necesario (vea tambien el punto 6.2)
M. Las mallas de harneo se gastan o rompen rapidamente en algunos lugares; inusualmente alto desgaste de mallas POSIBLE CAUSA
CORRECCION
N El material cae desde los buzones a las plataformas de mantenimiento, etc. 1
2
POSIBLE CAUSA Alimentacion o buzones de descarga inadecuados o incorrectamente instalados
Criba con desgaste el material cae desde las arreas de alimentacio o descarga o por las placas laterales. Esto sucedo si las placas de desgaste no se cambian a tiempo o estan sueltas
CORRECCION Reinstale y selle. No esta permitido conectar partes adicionales al cuerpo del criba ya que pueden perjudicar la operación o dañar la criba Verifique la condicion y fijacion de las placas de desgaste y cambielas a tiempo de acuerdo a las instrucciones. Tambien verifique el apriete de los pernos en forma regular.
O Escapes de polvo en cribas sellados.
1 2
POSIBLE CAUSA Fuga por las cubiertas anti polvo Succion insuficiente en cubierta anti polvo
CORRECCION Selle. Aumente el vacio de succion dentro de la cubierta
P. Resortes de soporte del criba demasiado
7
RECOMENDACIÓN DE REPUESTOS
7.1 SERVICIO DE REPUESTOS El uso de repuestos y piezas de desgaste originales de SANDVIK es una precondicion para la garantia de Sandvik
•
Posiciones de las barras de soporte (divisiones)
•
Equipo de instalacion
Requerimientos especiales
•
7.4 LISTA DE REPUESTOS
El numero de plano, tipo, etc. de las partes esta dadoen las listas de partes de los planos de los cribas.
A REPUESTOS COMUNES PARA LOS CRIBAS SANDVIK
Cuando se ordenan repuestos, siempres especifique exactamente el numero de plano o el tipo de codigo del repuestos asi como el numero del plano del conjunto del criba.
Denominacion
MSO 2y
1
2
2
4
1
2
1
2
1
2
2
4
Despues de instalar un repuesto nuevo, siga las mismas instrucciones que para un repuesto nuevo.
Acople flexible Resorte HF654 Filtro
Los repuestos pueden ser ordenados mediante el formulario de requisicion adjunto a este manual (ADJUNTO 5, pagina 27).
B REPUESTOS PARA EJES Denominacion
7.2 MALLAS DE HARNEO DE GOMA A. Seleccion de malla de harneo de goma La selección de la malla de harneo de goma depende, entre otras cosas, de la altura de caida del material, tamaño de la particula, capacidad de harneado y tiempo de operación. Una mayor cantidad de material pasa a traves de una malla delgada que a traves de una malla gruesa con el mismo tamaño de orificio
Sello del eje Anillo sello -V Set de o’rins Anillo de desgaste Rodamiento
Linel-Flo 1y 2y
1y
MSO
Linel-Flo 1y 2y
1y
2y
1
2
2
4
1
2
1
2
1
2
2
4
1
2
1
2
1
1
1
1
8
EXTRACCION, ELIMINACION Y DESTRUCCION DE ELEMENTOS DE DESECHO
8.1 EN GENERAL La extraccion, eliminacion y destruccion de elementos de desecho no incluye ningun requerimiento de seguridad especial . en general debe cuidarse de las normativas generales y las instrucciones para la destruccion y clasificacion de los diferentes materiales. 9
EN UNA EMERGENCIA
9.1 EXTINCION DE INCENDIO no existe operación especial o material en el equipo que pueda causar peligro de incendio, pero el material en proceso puede exigir tener cuidado del peligro de incendio. 9.2 POLVO DEL MATERIAL Desde el equipo sale polvo que puede provocar una situacion peligrosa porque disminuye el rango de visibilidad. La descarga de polvo puede venir de una tapa de inspeccion mal cerrada por ejemplo despues de un mantenimiento. En tal situacion el equipo debe ser detenidoy el polvo debe ser ventilado y realizar el aseo necesario del equipo 10
PLANOS DE CONJUNTO
Existen planos de conjuntos como por ejemplo de los siguientes conjuntos adjuntos en el mapa del producto. Si usted necesita cualquier otra informacion, tome
PUNTOS A VERIFICAR ANTES DE LA PRIMERA PARTIDA SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION FIN-15860 HOLLOLA 2 TIPO DE EQUIPO
ADJUNTO 1
Keskikankaantie 19 Finland
Tel + 358 205 44 181 Fax +358 205 44 180
FECHA
INSPECTORES
EXPLICACION DE LAS MARCAS: A B C D
Armado de acuerdo a los dibujos e instrucciones Cantidades, dimensiones, etc. confirmadas y valores ingresado en la columna “observaciones” Ajustes mecanicos cuando sea necesaria Otros temas relacionados con la instalacion
Puntos a verificar Terminacion del armado Control de armado/cliente Limpieza del equipo - alrededores - buzones Criba vibrante - fijacion de estructuras de soporte - reforzamiento de estructuras de soporte - separacion a las estructuras fijas - horizontalidad y niveles de resortes - alimentacion del criba - soldaduras y protecciones del criba - tipo y fijacion de las mallas de harneo - tension de las mallas de harneo
Vea Instruc. de armado.
Para hacer de nuevo
1
Hecho
Marca A D D D
Instrucciones de armado y mantenimiento
X
A A AC A A A A A
Observaciones
BITACORA DE MANTENIMIENTO SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION FIN-15860 HOLLOLA 2 TIPO DE EQUIPO
Autor:______________________________ Descripcion del trabajo de mantencion
Autor:______________________________ Descripcion del trabajo de mantencion
ADJUNTO 2 Keskikankaantie 19 Finland FECHA
Tel + 358 205 44 181 Fax +358 205 44 180
FORMULARIO DE DESCRIPCION DE DAÑOS SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION FIN-15860 HOLLOLA 2 TIPO DE EQUIPO
Autor:______________________________ Descripcion del daño
Autor:______________________________ Descripcion del daño
ADJUNTO 3
Keskikankaantie 19 Finland FECHA
Tel + 358 205 44 181 Fax +358 205 44 180
FORMULARIO DE RETRO INFORMACION SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION FIN-15860 HOLLOLA 2
Keskikankaantie 19 Finland
ADJUNTO 4 Tel + 358 205 44 181 Fax +358 205 44 180
1 COMPONENTES
S Que componentes causan repetidos mantenimientos o trabajos de reparacion mas a menudo? S que componentes deben ser desarrollados desde el punto de vista del operador y cual debe ser el objetivo del desarrollo?
2 DISPOSITIVOS
S Como deberian ser desarrollados los dispositivos y cual deberia ser el objetivo del desarrollo?
3 SISTEMAS DE CONTROL
FORMULARIO DE REPUESTOS TIPO DE EQUIPO
ADJUNTO 5 FECHA
AUTOR
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION Keskikankaantie 19 FIN-15860 HOLLOLA 2 FINLAND REMITENTE DOMICILIO CIUDAD PAIS TEL/FAX
TEL
Tel + 358 205 44 181 Fax +358 205 44 180
FAX
Orden de repuestos Solicitud de repuestos Posicion
Denominacion del repuesto
Codigo
Cantidad
VEM motors GmbH
VEM motors GmbH Carl-Friedrich-Gauß-Str. 1 D 38855 Wernigerode Postfach 10 1252 D 38842 Wernigerode Tel.: ++49(0)3943/680 Fax:++49(0)3943/682440 www.vem-group.com
VEM motors Thurm GmbH
VEM motors Thurm GmbH Äußere Dresdener Str. 35 D 08060 Zwickau Postfach 200329 D 08003 Zwickau Tel.: ++49(0)3 7542 70 Fax: ++49(0)3 754273 83
1 0 8 3 2 8 6 M E V . r N . d I
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung Drehstrom-Asynchronmotoren mit Käfigläufer und mit Schleifringläufer, Normalausführung
deutsch
16. Garantie, réparation, pièces de rechange
En l'absence d'accord explicite autre, les réparations au titre de la garantie sont effectuées par nos réparateurs agréés qui effectuent également dans les règles de l'art toutes autres réparations éventuellement nécessaires. Des informations relatives à l'organisation de notre service après-vente peuvent être demandées à l'usine. Les pièces de rechange sont listées au chapitre 20 des présentes instructions d'utilisation et d'entretien. L'entretien conforme tel qu'il est requis au chapitre "Entretien" n'est pas considéré comme une intervention dans le sens des conditions de garantie et n'annule donc pas la garantie. 17. Compatibilité électromagnétique
La conformité des moteurs en tant qu'unités non autonomes avec les normes de CEM a été vérifiée. Il revient à l'exploitant des installations de faire en sorte que soient prises les mesures visant à garantir que les appareils et installations soient globalement conformes aux normes de compatibilité électromagnétique en vigueur. 18. Suppression des dérangements
Les dérangements généraux de type mécanique et électrique peuvent être supprimés suivant le schéma du chapitre 21. Nous soulignons une nouvelle fois expressément la nécessité d'observer scrupuleusement la totalité des consignes de sécurité lors des travaux de dépannage.
Instrucciones de montaje, de servicio y de mantenimiento, Motores asíncronos trifásicos con rotor de jaula y de anillos, ejecución normal 1.General
Observar las indicaciones que figuran en este manual de instrucciones, a fin de evitar daños a los motores y equipos accionados. En caso necesario se adjuntan instrucciones de seguridad que es preciso observar escrupulosamente. Por razones obvias, estas instrucciones no pueden contener todas las aplicaciones normales ni con exigencias especiales posibles. Corresponde al usuario tomar, durante el montaje, las que considere necesarias. 2.Descripción.
Los motores cumplen con IEC 34-1, DIN EN 60034-1, DIN VDE 0530 y otras normas DIN. Pueden también cumplir con normas o regulaciones especiales (clasificación, protección contra explosiones, etc.). Existen en particular instrucciones especiales para motores para las aplicaciones siguientes: Trenes de rodillos, Protección contra explosiones, Servicio marino.
ado para la chaveta. El sistema empleado se indica en la placa de características con una letra situada detrás del número de motor, H para media y F para chaveta entera. Deben colocarse los motores de modo que en lo posible estén libres de vibraciones. Para niveles de vibración mínimos deberán seguirse instrucciones especiales. Terminado el montaje, el usuario debe cuidar de la protección de las partes móviles y establecer la normativa de seguridad funcional. Para los acoplamientos directos es necesario una alineación particularmente exacta de los árboles de ambas máquinas, en toda la circunferencia. Las transmisiones por correas suponen cargas radiales relativamente grandes. Además de las prescripciones del fabricante de las correas hay que comprobar que su tracción y tensión previa no exceda la fuerza radial admisible al extremo del motor. En particular importante ajustar bien la tensión previa, durante el montaje. Los agujeros roscados en los tipos de brida relacionados en la tabla son agujeros pasantes (tipo IMB14, IMB34). Con el fin de evitar deterioros de las conexiones frontales del arrollamiento de motor, se han de observar los alcances de penetración máximos admisibles de conformidad con la tabla siguiente.
Tipo de brida según DIN 42948 C80 C90 C105 C120 C140 C160 C200 C250
Tipo de brida según DIN EN 50347 FT65 FT75 FT85 FT100 FT115 FT130 FT165 FT215
Alcance de penetración [mm] 8 8 8,5 8,5 10 10 12 13
Si algún motor de tipo IMB34 se utiliza sin brida, el usuario tiene que tomar las medidas apropiadas en los agujeros pasantes para mantener el grado de protección especificado.
8. Ensayo de aislamiento, inspección de grasa y rodamientos. Antes de la primera puesta en marcha y en particular después de un almacenamiento prolongado, es preciso medir el valor de aislamiento del bobinado, entre fases y fases a tierra. La tensión a aplicar debe ser de máximo 500 V. Durante e inmediatamente después de la medición, los bornes pueden quedar bajo tensión. ¡No tocarlos en ningún caso! ¡Observar escrupulosamente las instrucciones de servicio del medidor empleado! A 25ºC y dependiendo de la tensión nominal de placa, deben obtenerse los siguientes valores
Placa de bornes 16 A 25 A 63 A 100 A 200 A 400 A 630 A
Rosca de perno de unión M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 / M20
Momento admisible de apriete en Nm 1,2 + 0,5 2,5 ± 0,5 4±1 7,5 ± 1,5 12,5 ± 2,5 20 ± 4 30 ± 4 / 52 ± 4
Antes de cerrar la caja de bornes es necesario verificar: - Que la conexión se ha realizado según el esquema correspondiente. - Que todas las conexiones de la caja de bornes están bien apretadas. - que las distancias mínimas de entre-hierros se respetan (8 mm hasta 500 V, 10 mm hasta 750 V y más de 14 mm hasta 1000 V.) - Que el interior de la caja está limpio y libre de cuerpos extraños. - Que las entradas de cables no utilizadas están selladas y los tornillos que fijen juntas estén correctamente apretados. - Que los prensa-cables estén fijados correctamente a la caja de bornes y todas las superficies en estado correcto para garantizar el grado de protección. Antes de la conexión a la red debe controlarse que los Reglamentos de Seguridad sean observados estrictamente y que estén en el debido estado el montaje, ajustes de la máquina, puesta a tierra, dispositivos adicionales conectados correctamente y en estado operativo. En caso de existir un segundo extremo de eje, asegurarse que una eventual chaveta esté asegurada. A ser posible, hágase funcionar el motor sin carga y si se comporta de modo regular y sin ruidos extraños, acoplarla a la máquina. Durante la primera puesta en marcha recomendamos controlar la tensión que llega a los bornes y las intensidades en carga. De este modo se pueden reconocer inmediatamente posibles sobrecargas o desequilibrios de la red. Durante la puesta en marcha, asegurarse de que el interruptor se encuentra siempre en posición de arranque. Caso de motores de anillos, controlar el funcionamiento de las escobillas que en principio debe ser libre de chispas. Tanto durante la marcha como en la desconexión, deben observarse los Reglamentos de Seguridad. 10. Mantenimiento.
Insistimos nuevamente en la observancia de los Reglamentos de Seguridad, en particular asegurándose de que todas las partes conectadas a una fuente de alimentación estén sin tensión y evitando una conexión fortuita. Si los trabajos de manteni-
Tamaño 112 hasta 280 325 355
Ejecución de dos polos 2.000 h 2.000 h 2.000 h
Ejecución de cuatro o más polos 4.000 h 4.000 h 3.000 h
Las cantidades de grasa se indican en la siguiente tabla (sin embargo, para un primer re-engrase se necesitará aproximadamente el doble, habida cuenta que los tubos de engrase estarán vacíos). La grasa usada se acumula en la cámara prevista el efecto en la misma tapa del rodamiento y es preciso evacuarla cada cinco engrases o por ejemplo con ocasión de tareas de revisión. Serie Progresiva
Tamaño 112 132 160 180 200 225 250 280 315 VL 355
Extensión Número de polos
todos todos todos 2 >4 2 >4 2 >4 2 >4 2 >4 S2 M2 S4, 6, 8 M4, 6, 8 2 4 6,8
Cantidad de grasa en cm3
Lado D 10 17 23 23 31 31 35 35 41 41 52 52 57 57 57 64 78 57 90 90
Lado N 10 17 20 23 31 31 31 35 35 41 41 52 52 52 57 52 57 57 57 57
Serie IEC/DIN
Tamaño 160 180 200 225 250 280
315
Extensión Número de polos
LX2, M2 L4, 6, 8 M2 M4, L6, 8 L4 L2 LX2 L4, 6, 8LX 6 M2 M4, 6, 8S4, 8 M2 M4, 6, 8 2 >4 2 >4 MX2 VL MY2 VL MX4, 6, 8 VL MY4, 6, 8 VL
Cantidad de grasa en cm3
Lado D 23 23 23 23 23 31 31 31 35 35 41 41 52 52 57 57 57 64 78
Lado N 20 20 23 20 23 31 23 31 31 35 35 41 41 52 52 52 57 52 57
17. Compatibilidad electromagnética.
Está verificada la conformidad de los motores, en tanto que unidades constitutivas de otros conjuntos, con las normas de CEM. Es responsabilidad del usuario de las instalaciones asegurarse de que todos los equipos cumplen globalmente con dichas normas de compatibilidad electromagnética. 18. Solución de problemas.
Los problemas más usuales, tanto mecánicos como eléctricos se detallan en el párrafo 21. De nuevo se recomienda la observancia estricta de las normas de seguridad.
Instrução de montagem, de serviço e de manutenção, Motores trifásicos assíncronos com rotor de gaiola e com rotor com anéis colectores, modelo normal 1. Generalidades
Para proteger os motores e os equipamentos de accionamento contre danos, respeitar as prescrições da instrução de serviço e de manutenção. Especialemente, é obrigatório respeitar à rigor as prescrições de segurança em anexo para evitar a provocação de perigos. Visto que, por causa da melhor compreensibilidade, a instrução de serviço e de manutenção não pode conter informações detalhadas sobre todos os campos de aplicação especiais possíveis e os sectores com exigências específicas, é nessecário tomar providências de segurança ao montagem. 2. Descrição
Os motores são conforme às normas IEC 34-1, DIN EN 60034-1, DIN VDE 0530 e às outras normas DIN em causa. E possível realizar o fornecimento respeitando prescrições específicas (p.e. prescrições de classificação, prescrições de protecção contra exploções). Para as modificações de motores seguintes são válidas instruções suplementares: Motores à rolos, Motores em execução inexplosível, Motores para utilização em navíos O volume do fornecimento é equivalente às indicações da confirmação do contrato correspondente. 3. Tipo de protecção
O tipo de protecção dos motores está indicada na sua chapa indicadora da potência, os equipamentos adicionais desmontáveis podem diferir do motor no que diz respeito ao tipo de protecção o que têm de ser respeitado à instalação dos motores. Em caso de instalar os motores ao ar livre (tipo de protecção > IP 44) verificar que os motores são protegidos contra influên-
19. Klemmenplattenschaltungen, Terminal board circuits, Connexions de la plaque à bornes, Klemplaatschakelingen Forbindelsesdiagramm Käfi gl äufer mit einer Drehzahl: niedrige Spannung single speed squirrel cage motors: low voltage Rotor à cage à une vitesse de rotation: tension basse Kortsluitanker met één toerental: lage spanning Kortslutningsmotor med eet omdrejningstal: lav spænding
Käfigläufer mi t einer Drehzahl : Y hohe Spannung single speed squirrel cage motors: Y high voltage Rotor à cage à une vitesse de rotation: Y tension élevée Kortsluitanker met één toerental: Y hoge spanning Kortslutningsmotor med eet omdrejningstal: Y høj spænding
Motor mit thermischem Wicklungsschutz Klemmenplattenschaltung wie oben Motor with thermal winding protection Terminal board connection as above Moteur avec protection thermique de l'enroulement Connexion de la plaque à bornes comme ci-dessus Motor met thermische wikkelingsbeveiliging vom Klemmenbord aansluiting zoals boven Motor Motor med termisk viklingsbeskyttelse from the motor
Sterndreieckschalteranschluß: bei Sterndreieckschalter ohne Brücken Anschluß nach Schema des Schalters Star-delta switch connection: For star-delta switch without bridges, connection as per the switch scheme Connexion du commutateur étoile-triangle: Dans le cas des commutateurs étoile-triangle sans ponts, connexion suivant le schéma du commutateur Sterdriehoek-aansluiting: Bij sterdriehoekschakelaars zonder brug volgt aansluiting overeen-komstig het schema van de schakelaar Stjernetrekantkoblingstilslutning: ved tilslutning af Y/ omskifter foretages tilslutning i henhold til omskifterens diagram
Anschluß des Auslösegerätes connection of the tripping device
19. Collegamenti della piastra dei morsetti, , Liitinalustapiirit, Klembrettkoblinger Rotore a gabbia con un numero di giri: bassa tensione otor-gaiola com um número de rotações: baixa tensão Motor de rotor de jaula con un sólo número de revoluciones tensión baja Oikosulkumoottori, yksi nopeus: pieni jännite Kortslutningsrotor med et turtall: lav spenning
Rotore a gabbia con un numero di giri: Y alta tensione Rotor-gaiola com um número de rotações: Y alta tensão Motor de rotor de jaula con un sólo número de revoluciones : Y tensión alta Oikosulkumoottori, yksi nopeus: Y suuri jännite Kortslutningsrotor med et turtall: Y høy spenning
Motore con protezione termica dell'avvolgimento Collegamento della piastra dei morsetti come sopra Motor com protecção de enrolamento térmica Circuito de placas de bornes como descrito em alto Motor con protección térmica de bobinado Embornado como arriba Moottori, jossa on lämpösuojattu käämitys dal motore Liitinalustan kytkennät kuten edellä desde el motor Motor med termisk viklingsbeskyttelse
Collegamento avviatore stella triangolo: nel caso dell'avviatore stella triangolo senza ponticelli collegamento secondo lo schema dell'avviatore Conexão estrela-triângulo: para conexões estrela-triângulo sem conexão em ponte conforme à esquema do interruptor Conexión de conmutador estrella-triángulo : en caso de conmutador estrella-triángulo sin puentes, conexión según esquema del conmutador Tähtikolmiokytkimen liitäntä: Silloittamaton tähtikolmiokytkin liitetään kytkimen liitäntäkaavion mukaan Stjernetrekantvendertilkobling: ved stjernetrekantvender uten brolasker tilkobling i henhold til skjema for bryter
Collegamento del dispositivo di scatto Conexão do aparelho de desengate
20. Construcción de los motores, Estrutura dos motores, Struttura dei motori
Indice 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.08 3.01 3.02 3.03 3.04 3.05 3.06 4.01/4.02 4.03/4.04 4.05/4.06 4.07 4.08 4.09
Designación Escudo, lado D Tapa de rodamiento, lado D, exterior Tapa de rodamiento, lado D, interior Muelle de disco / arandela ondulada, lado D, no en caso de rodamientos de rodillos Rodamiento, lado D Anillo V, lado D Brida Anillo de fieltro, lado D Escudo, lado N Tapa de rodamiento, lado N, exterior Tapa de rodamiento, lado N, interior Rodamiento, lado N Anillo V, lado N Arandela ondulada, lado D (o lado N) Anillo de fieltro, lado N 1 juego de patas de motor Ventilador Tapa del ventilador, plástico Tapa del ventilador, chapa de acero Tapa del ventilador con sombrerete Cáncamo Tapa de la caja de bornes Junta tapa de la caja de bornes Base de la caja de bornes Junta base de la caja de bornes Placa de bornes Prensa cable
Designação Denominazione Escudo de mancal do lado D Scudo del cuscinetto, lato D Tampa do mancal, lado D, exterior Copri-cuscinetto, lato D, esterno Tampa do mancal, lado D, interior Copri-cuscinetto, lato D, interno Mola de disco / Mola ondulada, lado D, Molla a disco / ondulata, lato D, non nei cuscinetti não para rolamentos de rolos a rulli Mancal de rolamento do lado D Cuscinetto rotolamento, lato D Anél V do lado D Anello elastico di arresto, lato D Escudo de blindagem final por flange Scudo del cuscinetto a flangia Anel de feltro lado D Anello di feltro, lato D Escudo de mancal do lado N Scudo del cuscinetto lato N Tampa do mancal, lado N, exterior Copri-cuscinetto, lato N, esterno Tampa do mancal, lado N, interior Copri-cuscinetto, lato N, interno Mancal de rolamento do lado N Cuscinetto rotolamento lato N Anél V do lado N Anello elastico di arresto lato N Mola ondulada, lado D (ou N) Molla ondulate, lato N (o lato D) Anelo de feltro, lado N Anello di feltro, lato N 1 par de pés 1 coppia piedi del motore Ventilador Ventola Cobertura do ventilador, plástico Copri-ventola, plastica Cobertura do ventilador, chapa de aço Copri-ventola, lamiera di acciaio Cobertura do ventilador com telhado de protecção Copri-ventola con protezione Cavilha com olhal Golfare Tampa da caixa de bornes Copri-morsettiera Vedação da tampa da caixa de bornes Guarnizione copri-morsettiera Parte inferior da caixa de bornes Parte inferiore morsettiera Guarnizione parte inferiore morsettiera Vedação da parte inferior da caixa de bornes Placa de bornes Piastra morsetti Entrada de cabo Entrata cavo
Drehstrom-Asynchronmotor mit Käfigläufer, Grundausführung K2.R 56 - 132T (Beispiel, gelieferte Ausführung kann in Details abweichen) Three phase asynchronous motor with squirrel cage rotor / basic version K2.R 56 - 132T (example, delivered version may differ in details) Moteur asynchrone triphasé avec rotor à cage / version de base K2.R 56 - 132T (exemple, la version livrée peut légèrement différer) Motor asíncrono trifásico con rotor de jaula / ejecución básica K2.R 56 - 132T (Ejemplo, determinadas ejecuciones pueden diferir en detalles) Motor trifásico assíncrono com rotor de gaiola/ modelo de base K2.R 56 - 132T (exemplo, o modelo fornecido pode diferir em detalhes) Motore asincrono trifase con rotore a gabbia / versione K2.R 56 - 132T (Esempio, la versione fornita può differenziarsi in particolari) Asynchrone draaistroommotor met kortsluitanker/ standaarduitvoering K2.R 56 - 132T (Voorbeeld, bepaalde details van de geleverde uitvoering kunnen afwijken) Trefaset-asynkronmotor med kortslutningsrotor / grundudførelse K2.R 56 - 132T (eksempel, leveret udførelse kan afvige i detaljer) Kortsluten trefas asynkronmotor / grundutförande K2.R 56 - 132T (exempel, levererat utförande kan avvika i vissa detaljer) Trefase kortslutnings asynkronmotor / basisversjon K2.R 56 - 132T (Eksempel, levert modell kan avvike i enkelte detaljer) Oikosulkumoottori, jossa häkkikäämitys / perusmalli K2.R 56 - 132T (Esimerkki, toimitettu malli voi poiketa yksityiskohdiltaan) Òð¸õôàçíûé àñèíõðîííûé äâèãàòåëü ñ êîðîòêîçà ìêíóòûì ðîòîðîì / îñíîâíîå èñïîëíåíèå K2.R 56 - 132T (ïðèìåð, ïîñòàâëÿåìîå èñïîëíåíèå ìîæåò îòêëîíÿòüñÿ â äåòàëÿõ)
öêrDrÍC OCpêæYQÆDL / í¡"¾ mCÜi Ý¥²L íÚÕCpP nêµ - mCݨÍC íTÌT Án@cÕ ×P ìlÆC °Ý@ÚÆC ØÝÃé ØE ÛÃÖé ,ÅDUÖÆC ÈêMr íDZ) ,"K2.R 56 - 132 T" 0(ö@êÇê¡"QÆC çïCpXE íº D@"ÇQgÕ ,äjémÝP
Drehstrom-Asynchronmotor / Grundausführung K1.R / K2.R 112 - 355 (Beispiel, gelieferte Ausführung kann in Details abweichen) Three phase asynchronous motor / basic version K1.R / K2.R 112 - 355 (example, delivered version may differ in details) Moteur asynchrone triphasé avec rotor à cage / version de base K1.R / K2.R (exemple, la version livrée peut légèrement différer) Motor asíncrono trifásico con rotor de jaula / ejecución básica K1.R / K2.R 132 - 355 (Ejemplo, determinadas ejecuciones pueden diferir en detalles) Motor trifásico assíncrono com rotor de gaiola / modelo de base K1.R /K2.R 132 - 355 (exemplo, o modelo fornecido pode diferir em detalhes) Motore asincrono trifase con rotore a gabbia / versione base K1.R / K2.R 132 - 355 (Esempio, la versione fornita può differenziarsi in particolari) Asynchrone draaistroommotor met kortsluitanker / basisuitvoering K1.R / K2.R (voorbeeld, bepaalde deteils van de geleverde uitvoering kunnen afwijken) Trefaset-asynkronmotor med kortslutningsrotor / grundudførelse K1.R / K2.R 132 - 355 (eksempel, leveret udførelse kan afvige i detaljer) Kortsluten trefas asynkronmotor / grundutförande K1.R / K2.R 132 - 355 (exempel, levererat utförande kan avvika i vissa detaljer) Trefase kortslutnings asynkronmotor / basisversjon K1.R / K2.R 132 - 355 (Eksempel, levert modell kan avvike i enkelte detaljer) Oikosulkumoottori, jossa häkkikäämitys / perusmalli K1.R / K2.R 132 - 355 (Esimerkki, toimitettu malli voi poiketa yksityiskohdiltaan) Òð¸õôàçíûé àñèíõðîííûé äâèãàòå ëü ñ êîðîòêîçàìê íóòûì ðîòîðîì / îñíîâíîå èñïîëíåíèå K1.R / K2.R 132 - 355 (ïðèìåð, ïîñòàâëÿåìîå èñïîëíåíèå ìîæåò îòêëîíÿòüñÿ â äåòàëÿõ)
öêrDrÍC OCpêæYQÆDL / í¡"¾ mCÜi Ý¥²L íÚÕCpP nêµ - mCݨÍC íTÌT Án@cÕ °Ý@ÚÆC ØÝÃé ØE Û@ÃÖé ,ÅDUÖÆC ÈêMr íDZ) ,"K1.R/K2.R 132 - 355" 0(ö@êÇê¡"QÆC çïCpXE íº D@"ÇQgÕ ,äjémÝP×P ìlÆC
Drehstrom-Asynchronmotor mit Schleifringläufer / Grundausführung S11R / SPER / S11H / SPEH (Beispiel, gelieferte Ausführung kann in Details abweichen) Threephase asynchronous motor with slip ring rotor / basic version S11R / SPER, S11H /SPEH (example, delivered version may differ in details) Moteur asynchrone triphasé avec rotor à bagues / version de base S11R / SPER / S11H /SPEH (exemple, la version livrée peut légèrement différer) Motor asíncrono trifásico con rotor de anillos collectores / ejecución básica S11R / SPER, S11H / SPEH (Ejemplo, determinadas ejecuciones pueden diferir en detalles) Motor trifásico assíncrono com rotor com anéis colectores / modelo de base S11R / SPER, S11H /SPEH (exemplo, o modelo fornecido pode diferir em detalhes) Motore asincrono trifase con rotore ad anello collettore / versione base S11R / SPER, S11H / SPEH (Esempio, la versione fornita può differenziarsi in particolari) Asynchrone draaistroommotor met sleepringanker / standaarduitvoering S11R / SPER, S11H / SPEH (voorbeeld, bepaalde details van de geleverde uitvoering kunnen afwijken) Trefaset-asynkronmotor med slæberingsrotor / grundudførelse S11R / SPER, S11H, SPEH (eksempel, leveret udførelse kan afvige i detaljer) Släpringade trefas asynkronmotor / grundutförande S11R/SPER, S11H/SPEH (exempel, levererat utförande kan avvika i vissa detaljer) Trefase asynkron sleperingmotor / basisversjon S11R/SPER, S11H/SPEH (Eksempel, levert modell kan avvike i enkelte detaljer) Oikosulkumoottori, jossa liukurengasroottori / perusmalli S11R/SPER, S11H/SPEH (Esimerkki, toimitettu malli voi poiketa yksityiskohdiltaan) Òð¸õôàçíûé àñèíõðîííûé äâèãàòåëü ñ ôàçíûì ðîòîðîì / îñíîâíîå èñïîëíåíèå S11R / SPER, S11H / SPEH (ïðèìåð, ïîñòàâëÿåìîå èñïîëíåíèå ìîæåò îòêëîíÿòüñÿ â äåòàëÿõ)
öêrDrÍC OCpêæYQÆDL / í¡"¾ mCÜi Ý¥²L íÚÕCpP nêµ - mCݨÍC íTÌT Án@cÕ ØÝÃé ØE ÛÃÖé ,ÅDUÖÆC ÈêMr íDZ) , "S11R/SPER, S11H/SPEH" 0(ö@êÇê¡"QÆC çïCpXE íº D@"ÇQgÕ ,äjémÝP×P ìlÆC °Ý@ÚÆC
21. Solución de problemas 21.1 Problemas eléctricos Motor no arranca Motor acelera difícilmente hasta la velocidad de plena marcha Zumbido durante el arranque Zumbido durante el funcionamiento Zumbido de frecuencia doble de la de deslizamiento Calentamiento excesivo en vacío Calentamiento excesivo a plena carga Calentamiento excesivo de parte del bobinado
Cause posible
Solución
Sobrecarga
Reducir la carga
Interrupción de una fase en la línea de alimentación
Controlar conmutador y línea de alimentación
Interrupción de una fase en la línea de alimentación después de la puesta en marcha
Controlar conmutador y línea de alimentación
21. 2 Problemas mecánicos Ruidos de roces Calentamiento excesivo Vibraciones fuertes Calentamiento de cojinete excesivo
Ruidos de rodamiento Cause posible Rozamientos de partes rotativas
Solución Determinar la causa, realinear las partes
Alimentación de aire obstruida
Controlar los conductos
Desequilibrio del rotor
Desmontar el rotor, medidas ulteriores con empresa fabricante
Rotor ovalado, árbol deformado
Desmontar el rotor, medidas ulteriores con empresa fabricante
Alineación defectuosa
Alinear el conjunto, controlar acoplamiento
Desequilibrio de la máquina acoplada
Reequilibrar máquina acoplada
Golpeteo de la máquina acoplada
Controlar máquina acoplada
Irregularidades del reductor
Controlar y reparar el reductor
Resonancia de los cimientos
Después de consultar, reforzar la cimentación
Movimientos en los cimientos
Determinar la causa, eliminarla y alinear de nuevo la máquina