1. Ilaya Nila
Lyrics ilaya nila pozhigiradhe idhayam varai naneigiradhe ulaa pogum megam kana kanume vizha kanume vazhvile varum vazhiyil panimazhaiyil paruva nila dinam nanaiyum mugileduthu mugam thudaithu vidiyumvarai nadai pazhagum vanavidhiyil mega oorvalam kanumpodhile aarudhal tharum paruvamagal vizhigalile kanavu varum mugilinangal alaigiradhe mugavarigal tholaindanavo mugavarigal tholaindadinaal azhudhidumo adhu mazhaiyo neelavaanile velli oodaigal orugindradhe enna jaadaigal vinveliyil vidhaithadhu yaar navamanigal
English translation
The light of young moon falls upon me; it drenches me up to my heart; The clouds which are roaming, dream about the celebrations in their life;
On the way, the youthful moon drenches in the snow rain daily; It takes the cloud, wipes the face f ace and walks till the dawn; In the way of the sky, the procession of clouds; while seeing, it soothes us; Dream arises in the eyes of the young girl
The clouds are roaming here and there, losing the addresses; As they lost the addresses, are they crying as rain? In the blue sky, there are silver streams; what a fantasy! Who planted the gems in the space!
2. Thean aruviyil nanaindhidum malaro Lyrics (M) dheem... (F) hmm... (M) dhiranana... (F) hmm... hmm... hmm... hmm... (F) dheem dhiranana dhirana dheerananaa (M) thaen aruviyil nanaindhidum malarO (F) dhiranaa... dhiranaa... (M) thodarum... kadhaiyo... (F) dhiranaa... dhiranaa... (M) edhudhaan... vidaiyO... mana vee...Nai... naan isaiththida thaen aruviyil nanaindhidum malarO (M) muga vaasal meedhu dheebam iru kaNgaL aanadhO oh... (F) mmm... mmm... aah... (M) muga vaasal meedhu dheebam iru kaNgaL aanadhO mana vaasal kOlamae dhinam pOdudhO (F) aah... aah... (M) thuNaiyaagum dhaeviyai kodi thaedudhO (F) aah... aah... (M) punnagaiyO... poo mazhaiyO... un nadaiyO... thaer padaiyo varamO varumO naan vaLam peRa (F) dheem dhiranana dhirana dheerananaa (M) thaen aruviyil nanaindhidum malarO (F) dhiranaa... dhiranaa... (M) dhiranaa... dhiranaa... (F) dhiranaa naa naa dhiranana dheem dhiranana dhirana dheem dhiranaa (F) pa ri ni ri sa ni dha ni pa ga ma pa ni dha ni pa ni dha pa ga ma pa ni ni aah... ma pa ni ri ri aah... pa ni sa ri ri aah... ni sa ga dha dha pa ni sa ri ri ni ri sa ni ni da sa ni da ga ma pa ma ma aah... ga ma pa ma ma aah... ga ma pa ma ma aah... (M) naaLum ovvoru naadagamO edhu maedaiyO... (F) aah... aah... aah... aah... (M) naaLum ovvoru naadagamO edhu maedaiyO...
inimai vizhi naattiyamO ennai aattumO aen tholaivO... nee nilavO... (F) aah... aah... aah... aah... thanimai kodumai enadhuyir azhaiththida (F) dheem dhiranana... dhiranana thaen aruviyil nanaindhidum malarO thodarum... kadhaiyO... edhudhaan... vidaiyO... mana vee...Nai... naan isaiththida thaen aruviyil nanaindhidum malarO
English Translation (F) - dheem dhiranana dhirana dheerananaa (M) Is it a flower drenched in the falls of honey? (F) – dhiranaa… dhiranaa… (M) Is it a continuing story? (F) dhiranaa… dhiranaa… (M) Whichever is the answer? I am playing the ‘Veena’ (a musical instrument) in my mind Is it a flower drenched in the falls of honey? (M) In the gateway of your face, your eyes are the two lamps (F) mmm… mmm… aah… (M) It makes a drawing everyday in the gateway of the mind (F) aah..aah… (M) It searches the heroine (F) aah..aah… (M) Is it a smile or the shower of flowers Your movement is like a chariot Can you give me boon to get prosperity! (dheem) (F) pa ri ni ri sa ni dha ni pa ga ma pa ni dha ni pa ni dha pa ga ma pa ni ni aah... ma pa ni ri ri aah... pa ni sa ri ri aah... ni sa ga dha dha pa ni sa ri ri
ni ri sa ni ni da sa ni da ga ma pa ma ma aah... ga ma pa ma ma aah... ga ma pa ma ma aah... (M) Everyday you play a drama; Which is the stage? (F) aah... aah... aah... aah... (M) Everyday you play a drama; Which is the stage? Hereafter it is the dance of the black eyes It will make me wilt Why you are far away? Are you the moon? (F) aah... aah... aah... aah... Living alone is very difficult; my soul is calling you! (dheem)
3. Mandram vandha thendral Lyrics
manram vandha thenralukku manjam vara nenjam illaiyoa anbae en anbae thottavudan suttadhenna kattazhagu vatta nilavoa kannae en kannae boopaalamae koodadhenum vaanam undoa sol (manram) thaamarai maelae neerththuli poal thalaivanum thalaviyum vaazhvadhenna nanbargal poalae vaazhvadharku maalaiyum maelamum thaevaiyenna sondhangalae illaamal bandha paasam kollaamal poovae un vaazhkaidhaan enna sol (manram) maedaiyaip poalae vaazhkai alla naadagam aanadhum vilagich chella odayaip poalae uravum alla paadhaigal maariyae payanam sella vinnoadu dhaan ulaavum velli vanna nilaavum ennoadu nee vandhaal enna vaa
English translation
The breeze which came to the stage doesn’t have mind to come to the bed; When I touched, it scorched; the beautiful round moon, dear, my dear; Is there any sky which doesn’t want dawn...? tell me! (The breeze) Why the couples are living just like dew on lotus; To live like friends why there is a need for garland and drums? Without any relations, without any love and affection What is there in your life, tell me, oh... my flower (The breeze) Life is not like a stage in which we could go apart, after the drama is over; The relationship is not like a stream in which we could change our path and go on as we like; The moon always dwells in the sky; Why can’t you come with me, tell me!
4. Aahaaya Kangai Lyrics
aahaya kangai poonthen malar soodi ponmaan vizhi thedi maedai katti melam thatti paduthe mangalam naaduthe sangamam kunguma theril naan thediye thevan seetha pugazh raaman thalam thottu raagam thottu paaduvaan mangalam naaduvaan sangamam kathal nenjil yeeeeeee mela thaalam oooooooo kaalaiyil meadai paadum poobalam manaa nee un tholile padarum kodi naane paruva poo naane poomanjam unmeni ennaalil arangerumo thevai yaavum eeeeeee theerntha pinum oooooooo poovai nenjil naanam pooraadum
oor koodiye uravanthaum tharuven pala nooru paruga kani saaru thalirthane enmeni thaangathu un moham
English translation
The Ganges from the sky, wears the flowers full of honey; Searches the eyes of the golden deer; makes a stage and plays the drums; singing the sacred song, looking for confluence; In reddish chariot the hero whom I was searching, the Rama who was praised by Seetha will sing the sacred song and looking for confluence;
There is beats of drums in my heart which was full of love; In the morning it will sing the ‘Boopala’ Raga; Hereafter I am the garland which spreads on your shoulders; I am the youthful flower;
After knowing all your needs The girl will struggle in the feeling of shy; After becoming couples by getting married I will give you in hundreds The sweet fruit juice My tender body won’t bear your extreme love!
5. Aahaya Vennilave
Lyrics aahaaya veNilaave tharai meedhu vantha thEnO? azhahaana aadai soodi arangerum veLai thAnO? malar soodum koonthale mazhai kaala mEgamai kooda uravAdum vizhihale iru veLLi meengaLai aada aahaaya veNilaave tharai meedhu vantha thEnO? azhahaana aadai sOdi arangerum veLai thAnO? dEvaara santham koNdu dhinam paadum thendral poovaaram soodikkoNdu thalai vaasal vanthathintru thenpANdi mannan entru dhinam meani vaNNam kaNdu madiyEri vaazhum peNNmai padiyEri vanthathintru iLaneerum pAlum theanum idhazhOram vaanga vEndum koduthaalum kaadhal thaabam kuraiyaamal eanga vendum kadal pOntra Asaiyil madal vaazhai meani thaan Ada nadu saama vezhaiyil nedu nEram nenjame kooda aahaaya veNilaave tharai meedhu vantha thEnO? azhahaana aadai soodi arangerum veLai thAnO? malar soodum koonthale mazhai kaala mEgamai kooda uravAdum vizhihale iru veLLi meengaLai aada aahaaya veNilaave tharai meedhu vantha thEnO? azhahaana aadai sOdi arangerum veLai thAnO? dEvaathi dEvar kootam thudhi pAdum deiva roopam aadhaadhi dEsamengum oLi veesum kovil deepam vaadaatha paarijaatham nadai pOdum vaNNa paadham kELaatha vENu kaanam kiLi pechchi koottak koodum adiyaaLin jeevan yeari adhihaaram seivathenna? alangaara deva devi avadhaaram seivathenna? isai veeNai vaaduthO idhamaana kaigaLil meetta sudhiyOdu sErumO sugamAna rAgame kaatta aahaaya veNilaave tharai meedhu vantha thEnO? azhahaana aadai soodi arangerum veLai thAnO? malar soodum koonthale mazhai kaala mEgamai kooda uravAdum vizhihale iru veLLi meengaLai aada aahaaya veNilaave tharai meedhu vantha thEnO? azhahaana aadai sOdi arangerum veLai thAnO?
English translation
Why the white moon from the sky came to the land? Is it the time to appear on the stage wearing beautiful dress? The hair which is wearing the flowers has become the rain bearing clouds; The speaking eyes are dancing like two silver fishes; Why the white moon from the sky came to the land? Is it the time to appear on the stage wearing beautiful dress? The breeze singing a song in the tune of ‘Devaram’, (a book of spiritual songs) Came to the gateway; wearing a garland of flowers; Having the color of the body like the Pandya King; The feminineness which lives in the laps came here climbing on the steps; The tender coconut, milk and honey arise over the lips; Even after giving everything, the extreme love should last longer; The body like the tender stem of banana dances in desire like the sea; The two hearts mingle long time during the mid-night (Why the white moon) You have the celestial image which is praised by the gods; You are the lamp in the temple which gives light to all the nations; Your colorful foot is the flower which does not fade out; Your speech like the parrot is the rare and sweet music; Why are you ordering me riding on my soul? Why are you taking the incarnation of the goddess? The musical Veena is waiting for the fingers to play; To show the comfortable raga which suits with the beats. (Why the white moon)
6. Azhagu Malar Aada
Lyrics azhagu malar aada abhinayangaL kooda silamboliyum pulambuvadhai kaeL en silamboliyum pulambuvadhai kaeL viral kondu meetaamal vaazhgindra veeNai luLir vaadai konjaamal kodhikkindra soalai pagaliravu pala kanavu iru vizhiyil varumpozhudhu azhagu... aaaa.. aagayam illamalae oru nilavu tharai meedhu thaLadudhu aadharam illamalae oru kodiyum aadaamal thalai saayudhu thaaLathil saerradha thanip paadal onru sangeedham kaaNaamal thavikindradhu vidiyadha iravedhum kidayadhu enru oor sonna vaarthaigaL poyyanadhu vasnadham ini varuma vazhvinimai perumaa oru pozhudhu mayakkam oru pozhudhu kalakkam badhilaedhum illadha kaeLvi azhagu... oodhaadha pullanguzhal enadhu azhagu soodadha poovin madal thaeginra manjaL nila oru thunaiyaith thaedaadha veLLai puraa poongaatru medhuvaaga pattalum poadhum pon maeni nerupaaga kodhikkindradhu neer ootru paayadha nilam pola naaLum en maeni tharisaaga irukkindradhu thanimaiyilum thanimai kodumaiyilum kodumai inimai illai vaazhvil edharku indha iLamai thanimaiyilum thanimai kodumaiyilum kodumai inimai illai vaazhvil edharku indha iLamai idhenna(?) naan seidha paavam
English translation A beautiful flower is dancing Showing the dance postures Hear the clinking of ankles; Hear the clinking of my ankles; It is a ‘Veena’(a musical instrument) which lives without the touching of fingers It is an oasis which boils without the love of cool breeze; Day and night variety of dreams arrive in the pair of eyes (A beautiful flower) Without the sky, a moon is struggling in the land; Without support, a flag is downing its head; A different song which doesn’t join with the beats, Is suffering without hearing the music; People told that there is no night without dawn But it has become a lie; Will the spring come to my life hereafter? Will my life get happiness? One time I feel drowsy; another time I feel clutter! It is a question without answer! (A beautiful flower) Flute which has not been played; my beauty is an unworn flower Waning yellow moon; a dove without searching for a pair; If the breeze from the flower touches me The golden body burns like a fire My body is like a barren land which has not been irrigated! Alone always alone; it is the most terrible feeling; Don’t have happiness in life; why I need this youthfulness! What the sin I have done?