Sri Sri Radha-Krpa-Kataksa-stava-raja
Çré Çré Rädhä-kåpä-katäkña-stava-räj Rädhä-kåpä-katäkña-stava-räjaa An Appeal to Çrématé Rädhäräëé from the Urdhvämnäya-tantra Composed by Lord Çiva Translated by Kuçakratha däsa 1 munéndra-vånda-vandite munéndra-vånda-vandite triloka-çoka-häriëi triloka-çoka-häriëi prasanna-vaktra-paìkaje prasanna-vaktra-paìkaje nikuïja-bhü-viläsini nikuïja-bhü-viläsini vrajendra-bhänu-nandini vrajendra-bhänu-nandini vrajendra-sünu-saìgate vrajendra-sünu-saìgate kadä kariñyaséha mäà kåpä-katäkña-bhäjanam
muni—of sages; indra—of kings; vånda—by the assembly; vandite—worshiped; vandite—worshiped; tri—three; loka—of the worlds; çoka—the distress; häriëé—removing; häriëé—removing; prasanna—bright; vaktra—face; paìkaje—lotus flower; nikuïja-bhü—in nikuïja-bhü—in the groves of Våndävana; viläsini—performing viläsini—performing pastimes; vraja—of Vraja; indra—of the king; bhänu—of Våçabhänu; nandini—the daughter; vraja—of Vraja; indra—of the king; sünu—of the Son (Kåñëa); saìgate—associated; kadä—when?; kariñyasi—will You make; iha—here; mäm—me; kåpä—of mercy; kaöäkña—of kaöäkña—of the glance; bhäjanam—the bhäjanam—the recipient. O goddess worshiped by the kings of sages, O goddess who remove the sufferings of the three worlds, O goddess whose face is a blossoming lotus, O goddess who enjoy pastimes in the forest, O daughter of Våñabhänu, O companion of Vraja’s prince, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me? 2 açoka-våkña-vallaré-vitäna-maëòapa-sthite praväla-väla-pallava-prabhär praväla-väla-pallava-prabhärunäìghri-kom unäìghri-komale ale varäbhaya-spurat-kare varäbhaya-spurat-kare prabhüta-sampadälaye prabhüta-sampadälaye kadä kariñyaséha mäà kåpä-katäkña-bhäjanam açoka—açoka; açoka—açoka; våkña—tree; vallaré—creeper; vitäna—spreading; mandapa—pavilion; mandapa—pavilion; sthite—situated; praväla-väla-pallava—excellent praväla-väla-pallava—excellent blossoming flowers; prabhä—with the splendor; aruëa—reddish; aìghri—feet; komale—delicate; komale—delicate; vara—excellent; abhaya—fearlessness; sphurat—manifesting; sphurat—manifesting; kare—hand; prabhüta—abundant; prabhüta—abundant; sampadä—of opulence; älaye—abode; kadä—when?; kariñyasi—will kariñyasi—will You make; iha—here; mäm—me; kåpä—of mercy; kaöäkña—of the glance; bhäjanam—the bhäjanam—the recipient. O goddess staying in a vine-cottage by an açoka tree, O goddess whose delicate feet are as splendid as red blossoms, O goddess whose hand grants fearlessness, O abode of transcendetal opulences, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me? 3 anaìga-raìga-maìgala-prasaìg anaìga-raìga-maìgala-prasaìga-bhaìgura-bhr a-bhaìgura-bhruväà uväà sa-vibhramaà sa-saàbhramaà dåg-anta-bäëa-pätanaiù dåg-anta-bäëa-pätanaiù nirantaraà vaçé-kåta-pratéti-nandanan vaçé-kåta-pratéti-nandanandane dane kadä kariñyaséha mäà kåpä-katäkña-bhäjanam anaìga—of cupid; raìga—in the pleasure; maìgala—auspiciousness; maìgala—auspiciousness; prasaìga—contact; prasaìga—contact; bhaìgura—bending; bhaìgura—bending; bhruväà—of the eyebrows; sa—with; vibhramam—amorous vibhramam—amorous playfulness; sa—with; saàbhramam—movements; saàbhramam—movements; dåk—of the eyes; anta—from the corners; bäëa—of the arrows; pätanaiù—with the falling; nirantaraà—constantly; nirantaraà—constantly; Page 1
Trusted by over 1 million members
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Trusted by over 1 million members
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
vaçé-kåta—subdued; vaçé-kåta—subdued; pratéti—conviction; pratéti—conviction; nanda-nandane—of Lord Kåñëa, the Son of Nanda Maharaja; kadä—when?; kariñyasi—will You make; iha—here; mäm—me; kåpä—of mercy; kaöäkña—of kaöäkña—of the glance; bhäjanam—the recipient. O goddess who, playfully shooting the arrows of Your glances from the curved bows of Your auspicious, amorous eyebrows, have completely subdued Nanda’s son [Kåñëa], when will You cast Your merciful sidelong glance upon me? 4 taòit-suvarëa-campaka-pradé taòit-suvarëa-campaka-pradépta-gaura-vig pta-gaura-vigrahe rahe mukha-prabhä-parästa-koö mukha-prabhä-parästa-koöi-çäradendu-maëò i-çäradendu-maëòale ale vicitra-citra-saïcarac-cako vicitra-citra-saïcarac-cakora-çäva-locane ra-çäva-locane kadä kariñyaséha mäà kåpä-katäkña-bhäjanam taòit—lightning; taòit—lightning; suvarëa—gold; suvarëa—gold; campaka—campaka campaka—campaka flower; pradépta—splendid; pradépta—splendid; gaura—golden; vigrahe—form; vigrahe—form; mukha—of the face; prabhä—by the splendor; parästa—eclipsed; parästa—eclipsed; koöi—millions; çärada—autumn; çärada—autumn; indu—moons; maëòale—multitude; vicitra—amazing; citra—beautiful; saïcarat—moving; cakora-çäva—young cakora birds; locane—eyes; kadä—when?; kariñyasi—will You make; iha—here; mäm—me; kåpä—of mercy; kaöäkña—of the glance; bhäjanam—the bhäjanam—the recipient. O goddess whose form is as splendid as campaka flowers, gold, and lightning, O goddess whose face eclipses millions of autumn moons, O goddess whose eyes are wonderful, restless young cakora birds, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me? 5 madonmadäti-yauvane madonmadäti-yauvane pramoda-mäna-maëòite pramoda-mäna-maëòite priyänuräga-raïjite priyänuräga-raïjite kalä-viläsa-paëòite kalä-viläsa-paëòite ananya-dhanya-kuïja-räjya-käma-keli-kovide kadä kariñyaséha mäà kåpä-katäkña-bhäjanam mada—with joy; unmadita—intoxicated; unmadita—intoxicated; yauvane—youth; pramoda—with pramoda—with delight; mäna—jealous anger; maëòite—decorated; maëòite—decorated; priya—to the beloved; anuräga-raïjite—full anuräga-raïjite—full of affection; kalä—of art; viläsa—in the pastimes; paëòite—expert; paëòite—expert; ananya—incomparable; dhanya—opulence; dhanya—opulence; kuïja—of the grove of Våndävana; räjya—of the kingdom; käma—amorous; käma—amorous; keli—in pastimes; kovide—expert.; kadä—when?; kariñyasi—will You make; iha—here; mäm—me; kåpä—of mercy; kaöäkña—of the glance; bhäjanam—the bhäjanam—the recipient. O young girl intoxicated with passion, O goddess decorated with cheerful jealous anger, O goddess who passionately love Your beloved Kåñëa, O goddess learned in playful arts, O goddess expert at enjoying amorous pastimes pastimes in the kingdom of the peerlessly opulent forest groves of Våndävana, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me? 6 açeña-häva-bhäva-dhéra-héra-hära-bhüñite prabhüta-çätakumbha-kum prabhüta-çätakumbha-kumbha-kumbhi bha-kumbhi kumbha-sustani praçasta-manda-häsya-cürëa-pürë praçasta-manda-häsya-cürëa-pürëa-saukya-sägare a-saukya-sägare kadä kariñyaséha mäà kåpä-katäkña-bhäjanam
Trusted by over 1 million members
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
powders; pürëa—full; saukhya—of happiness; sägare—ocean; kadä—when?; kariñyasi—will kariñyasi—will You make; iha—here; mäm—me; kåpä—of mercy; kaöäkña—of the glance; bhäjanam—the bhäjanam—the recipient. O goddess decorated with a pearl neclace of bold amorous hints, O goddess as fair as gold, O goddess whose breasts are great golden waterpots, O ocean of happiness filled with the scented powders of gentle smiles, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me? 7 månäla-väla-vallaré-taraìga-r månäla-väla-vallaré-taraìga-raìga-dor-late aìga-dor-late latägra-läsya-lola-néla-locanä latägra-läsya-lola-néla-locanävalokane valokane lalal-lulan-milan-manojïa-mug lalal-lulan-milan-manojïa-mugdha-mohanäçrit dha-mohanäçritee kadä kariñyaséha mäà kåpä-katäkña-bhäjanam måëäla-väla-vallaré—of måëäla-väla-vallaré—of lotus stalks; taraìga—waves; taraìga—waves; raìga—arena; doù—of the arms; late—creepers; latä—of the creepers; agra—at the tip; läsya—dance; lola—restlessly moving; néla—dark; locana—of the eyes; avalokane—glance; avalokane—glance; lalat—sporting; lulat—moving about; milat—meeting; manojïa—lovely; mugdha—of an innocent young girl; mohanä—charm; mohanä—charm; açrite—sheltered; kadä—when?; kariñyasi—will You make; iha—here; mäm—me; kåpä—of mercy; kaöäkña—of the glance; bhäjanam—the bhäjanam—the recipient. O goddess whose arms are lotus stalks dancing on the waves, O goddess whose dark eyes are dancing vines, O playful, beautiful, charming goddess, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me? 8 suvarëa-mälikäïcita-trirekh suvarëa-mälikäïcita-trirekha-kambu-kaëöha a-kambu-kaëöhage ge tri-sütra-maìgalé-guëa-tri tri-sütra-maìgalé-guëa-tri-ratna-dépti-d -ratna-dépti-dédhiti édhiti salola-néla-kuntala-prasüna-gu salola-néla-kuntala-prasüna-guccha-gumphit ccha-gumphitee kadä kariñyaséha mäà kåpä-katäkña-bhäjanam suvarëa—of gold; mälika—with necklaces; aïcita—bent; aïcita—bent; tri—three; rekha—with lines; kambu—conchshell; kaëöha-ge—placed kaëöha-ge—placed on the neck; tri—three; sütra—strands; sütra—strands; maìgalé—with the scent of jasmine flowers; guëa—strings; guëa—strings; tri—three; ratna—jewels; dépti-dédhiti—very splendid; sa-lola—moving; néla—dark; kuëöala—locks of hair; prasüna—of flowers; guccha—with bunches; gumphite—strung; gumphite—strung; kadä—when?; kariñyasi—will You make; iha—here; mäm—me; kåpä—of mercy; kaöäkña—of the glance; bhäjanam—the bhäjanam—the recipient. O goddess who wear a golden necklace on the three-lined conchshell of Your neck, O goddess splendid with three jasmine garlands and three jeweled necklaces, O goddess whose moving locks of dark hair are decorated with bunches of flowers, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me? 9 nitamba-bimba-lambamäna-puñpa nitamba-bimba-lambamäna-puñpa-mekhalä-guëe -mekhalä-guëe praçasta-ratna-kiìkiëé-kalä praçasta-ratna-kiìkiëé-kaläpa-madhya-maïj pa-madhya-maïjule ule karéndra-çuëòa-daëòikävaroh karéndra-çuëòa-daëòikävaroha-saubhagorak a-saubhagorakee kadä kariñyaséha mäà kåpä-katäkña-bhäjanam
Trusted by over 1 million members
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
glance; bhäjanam—the recipient. O goddess who wear a sash s ash of flowers on Your curved hips, O goddess charming with a sash of tinkling jeweled bells, O goddess whose beautiful thighs punish the regal elephant’s trunk, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me? 10 aneka-mantra-näda-maïju-nüpu aneka-mantra-näda-maïju-nüpurärava-skhala rärava-skhalattsamäja-räja-haàsa-vaàça-nikva samäja-räja-haàsa-vaàça-nikvaëäti-gaurave ëäti-gaurave vilola-hema-vallaré-viòambi-cäru vilola-hema-vallaré-viòambi-cäru-caìkrame -caìkrame kadä kariñyaséha mäà kåpä-katäkña-bhäjanam aneka—many; mantra—of sacred mantras; näda—sounds; maïju—beautiful; nüpura—ankle bells; rava—the s ound; skhalat—stammering; skhalat—stammering; samäja—of the community; räja—royal; räja—royal; haàsa—of swans; vaàça—of the family; nikvaëa—sounds; nikvaëa—sounds; ati—very; gaurave—significant; gaurave—significant; vilola—moving; vilola—moving; hema—of gold; vallaré—creeper; vallaré—creeper; vidambi—appearances; vidambi—appearances; cäru—beautiful; caìkrame—movements; caìkrame—movements; kadä—when?; kariñyasi—will You make; iha—here; mäm—me; kåpä—of mercy; kaöäkña—of the glance; bhäjanam—the bhäjanam—the recipient. O goddess whose anklets’ tinkling is more beautiful than the sounds of many mantras and the cooing of many regal swans, O goddess whose graceful motions mock the moving golden vines, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me? 11 ananta-koöi-viñëu-loka-namra ananta-koöi-viñëu-loka-namra-padmajärcit -padmajärcitee himädrijä-pulomajä-viri himädrijä-pulomajä-viriïcijä-vara-pra ïcijä-vara-prade de apära-siddhi-åddhi-digdha-sat-pad apära-siddhi-åddhi-digdha-sat-padäìgulé-nakhe äìgulé-nakhe kadä kariñyaséha mäà kåpä-katäkña-bhäjanam ananta—unlimited; ananta—unlimited; koöi—millions; viñëu-loka—of devotees of Lord Viñëu; namra—offered namra—offered obeisances; padmaja—by Lord Brahmä; arcite—worshiped; himädrijä—of himädrijä—of Parvaté; pulomajä—çacé-devé, pulomajä—çacé-devé, the wife of Indra and daughter of Puloma; viriïcijä—Sarasvaté, viriïcijä—Sarasvaté, the daughter of Lord Brahmä; vara—benedictions; vara—benedictions; prade—granting; apära—boundless; siddhi—perfections; siddhi—perfections; åddhi—opulences; åddhi—opulences; digdha—anointed; digdha—anointed; sat—transcendental; pada-aìguli—of the toes; nakhe—nails; kadä—when?; kadä—when?; kariñyasi—will You make; iha—here; mäm—me; mäm—me; kåpä—of mercy; kaöäkña—of kaöäkña—of the glance; bhäjanam—the recipient. O goddess worshiped by Brahmä, O goddess to whom countless millions of Vaiñëavas bow down, O goddess who give blessings to Pärvaté, çacé, and Sarasvaté, O goddess whose toenails are anointed with limitless opulences and mystic perfections, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
12 makheçvari kriyeçvari svadheçvari sureçvari triveda-bhäratéçvari triveda-bhäratéçvari pramäëa-çäsaneçvari pramäëa-çäsaneçvari rameçvari kñameçvari pramoda-känaneçvari pramoda-känaneçvari vrajeçvari vrajädhipe Çré-rädhike namo ’stu te
Trusted by over 1 million members
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
ramä—of goddesses of fortune; éçvari—O controller; kñamä—of patience; éçvari—O controller; pramoda—of happiness; känana—of the forest; éçvari—O controller; vraja—of Vraja; éçvari—O controller; vraja—of Vraja; adhipe—O Empress; Çré-rädhike—O Çrématé Rädhäräëé; namaù astu—I offer respectful obeisances; te—unto You. O queen of Vedic sacrifices, O queen of pious activities, O queen of the material world, O queen of the demigods, O queen of Vedic scholarship, O queen of knowledge, O queen of the goddesses of fortune, O queen of patience, O queen of Våndävana, the forest of happiness, O queen of Vraja, O empress of Vraja, O Çré Rädhikä, obeisances to You! 13 ité mamädbhutaà stavaà niçamya bhänu-nandiné karotu santataà janaà kåpä-kaöäkña-bhäjanam bhavet tadaiva saïcita-trirüpa-karma-näçanaà saïcita-trirüpa-karma-näçanaà bhavet tadä vrajendra-sünu-maëòala-praveça vrajendra-sünu-maëòala-praveçanam nam Upon hearing this most astonishing prayer of mine being recited by a devotee, may Çré Våñabhänu-nandiné Våñabhänu-nandiné constantly make him the object of Her most merciful sidelong gance. At that time all his karmic reactions — whether mature, fructifying, or lying in seed — will be completely destroyed, and then he will gain entrance into the assembly of Nandanandana's eternal loving associates. 14-15 räkäyäà ca sitäñöamyäà daçamyäà ca viçuddha-dhiù ekädaçyäà trayodaçyäà yaù paöhet sädhakaù su-dhiù yaà yaà kämayate kämaà taà taà prapnoti sädhakaù rädhä-kåpä-kaöäkñeëa rädhä-kåpä-kaöäkñeëa bhaktiù syät prema-lakñaëä If a sädhaka with purified intelligence recites this stava with a fixed mind on the lunar days known as the full-moon day, the bright añöamé, the daçamé, the ekädaçé, and the trayodaçé, then each and every one of his desires will be fulfilled, one by one. And by the merciful sidelong glance of Çré Rädhä he will obtain devotional service that has the special symptom of being imbued with pure, ecstatic love of God (prema). 16-17 uru-dagne näbhi-dagne håd-dagne kaëöha-dagnake kaëöha-dagnake rädhä-kuëòa-jale rädhä-kuëòa-jale sthitvä yaù paöhet sädhakaù çatam tasya sarvärtha-siddhaù syäd väk-sämarthya tato labhet aiçvaryaà ca labhet säkçäd dåñä paçyati rädhikäm That sädhaka who recites this stava 100 times while standing in the waters of Çré Rädhä-kuëòa up to his thighs, navel, chest, or neck will attain complete perfection in the five goals of human existence, namely dharma, artha, käma, mokña, and prema. He also will attain the power by which everything he says will come true. He becomes very powerful and opulent due to attaining transcendental transcendental majesty, and he gets to meet çré Rädhikä face to face, seeing Her even with
Trusted by over 1 million members
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
tena sä tat-kñaëäd eva tuñöa datte mahä-varam yena paçyati neträbhyäà tat-priyaà çyämasundaram [By such chanting of this prayer in Rädhä-kuëòa] Çré Rädhikä becomes so pleased that She instantly bestows a great benediction on the devotee, which is that he sees Her beloved Çyämasundara with his very own eyes. 19 nitya-lélä-praveçaà nitya-lélä-praveçaà ca dadäti hi vrajädhipaù ataù parataraà präpyaà vaiñëavänäà na vidyate Then that Lord of Våndävana grants the devotee entrance into His eternal pastimes. Genuine Vaiñëavas hanker for nothing beyond this. — — — — — — — — Thus ends Çré Çré Rädhä-kåpä-kaöäkña-stavaräja, Rädhä-kåpä-kaöäkña-stavaräja, spoken by Lord Çiva to Parvaté.