Ruso de cada día РУССКИЙ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ
Ruso de cada día РУССКИЙ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ
© Difusión, Centro de Investigación y Publicaciones de Idiomas, S.L., Barcelona, 2007 Autora: Alba Codina Diseño de la cubierta: Nora Grosse, Enric Jardí Foto de la cubierta: Jorge Aragonés Ilustraciones: Roger Zanni Material auditivo (CD Maria incluido al final del libro) Voces: David Velasco, Mosolova Grabación: CYO Studios, Barcelona ISBN: 978-84-8443-457-3 Depósito legal: B-17.533-2009 Reimpresión: abril 2009 Impreso en España por Tesys
Índice Introducción........................................................................... Algunas ideas sobre la lengua rusa ........................................ Historia .................................................................................... El alfabeto .................................................................................
7 11 11 11
Vocales ...................................................................................... Consonantes ............................................................................. Situación actual del ruso ........................................................... Variedades ................................................................................. Registros ................................................................................... Costumbres............................................................................... Saludar (Pista 1) ....................................................................... Despedirse (Pista 2)................................................................. Información personal.............................................................. Nombre (Pista 3)....................................................................... Procedencia (Pista 4) .................................................................
13 13 14 14 15 15 17 19 20 20 20
Profesión Domicilio(Pista (Pista5) 6)..................................................................... .................................................................... Edad (Pista 7)............................................................................ Presentaciones (Pista 8) ............................................................ Al teléfono (Pista 9)................................................................. Control de la comunicación (Pista 10)................................... Localizar en el tiempo (Pista 11) ............................................ La fecha (Pista 12).................................................................... La hora (Pista 13)..................................................................... Partes del día (Pista 14) ............................................................ Frecuencia y costumbres (Pista 15)......................................... Cantidades / Intensidad (Pista 16) .......................................... Posesión (Pista 17) ................................................................... Describir / Comparar cosas (Pista 18).................................... De compras (Pista 19) .............................................................. Describir personas (Pista 20) ................................................... Ocio (Pista 21)......................................................................... Estados físicos y sensaciones (Pista 22) ................................... Tiempo meteorológico (Pista 23) ............................................
21 23 23 28 31 33 35 37 37 39 43 45 46 48 51 56 60 63 66
Gustos, intereses y preferencias (Pista 24).............................. Opinar / Valorar / Discutir (Pista 25) ..................................... Causa / Consecuencia (Pista 26) ............................................. Grados de seguridad (Pista 27) ................................................ Pedir disculpas (Pista 28) ......................................................... Agradecer (Pista 29) ................................................................. Felicitar (Pista 30) .................................................................... Lugar (Pista 31) ........................................................................ Viajes y transportes ................................................................ Coche (Pista 32)........................................................................ Tren (Pista 33).......................................................................... Aeropuerto (Pista 34) ................................................................ Otros (Pista 35) ......................................................................... Hotel (Pista 36) ......................................................................... Bar y restaurante (Pista 37)..................................................... Números ................................................................................. Números cardinales .................................................................. Números ordinales ................................................................... Rótulos ....................................................................................
68 70 74 75 76 77 78 79 86 86 87 88 88 89 95 100 100 102 103
Gramática ................................................................................ Sustantivos ................................................................................ Preposiciones............................................................................. Pronombres personales.............................................................. Pronombres posesivos................................................................ Pronombres demostrativos ........................................................ Adjetivos ................................................................................... Verbos ....................................................................................... Adverbios .................................................................................. Numerales cardinales................................................................. Numerales ordinales..................................................................
105 105 111 112 113 115 116 119 122 123 124
Introducción
El manual Ruso de cada día ha sido concebido para que los estudiantes de esta lengua puedan practicar y memorizar, con rapidez y comodidad, las expresiones y el vocabulario más habituales en las diversas darse en de la vida principalsituaciones es mejorarque los suelen conocimientos quiencotidiana. lo utiliceSu(yaobjetivo sea de pronunciación, vocabulario o, incluso, gramática) mediante el trabajo en solitario, hasta el punto de permitir la adquisición de ciertas habilidades comunicativas básicas de manera autodidacta. Ruso de cada día
consta de:
• Un CD con las expresiones y frases grabadas en español y en ruso (tanto en archivos de audio CDA como MP3), y agrupadas en 26 bloques temáticos según las situaciones en las que suelen usarse. • Un libro con una presentación de la lengua, sus usos y su fonética, todas las frases en español y su traducción, la pronunciación figurada de las palabras y de las frases en ruso, un vocabulario y una breve gramática. El manual puede emplearse con varias finalidades: • Para comparar expresiones. Escuche el CD con atención: verá que, tras la frase o expresión en español, hay una pausa para que trate de recordar cómo se diría en ruso. Inmediatamente después, oirá otra equivalente que suele emplearse en la misma situación. • Para mejorar la pronunciación.Basta con repetir las alocuciones en ruso. Para ello, pulse los botones de pausa o retroceso del reproductor. Introducción / 7
•
Para memorizar. A
muchos estudiantes de idiomas les resulta útil oír lo que leen. Se trata de una buena manera de aprender.
•
Para autoevaluarse. Basta
con que tape con una hoja la parte de las expresiones en ruso e intente traducir las españolas. A medida que lo haga, compruebe si su respuesta es correcta o no.
No obstante, hay otras muchas maneras de aprender. Si tiene la ocasión de practicar con un nativo, intente repetir los enunciados con la mayor claridad posible. Olvídese de la timidez: las lenguas se aprenden leyendo y... hablando. ¡Buena suerte!
8 / Introducción
Предисловие
УчебникRuso de cada día предназначен для начинающих изучать русский язык . Его основной принцип быстрo и без труда научить употреблению самых обычных слов и выражений в разных ситуациях повседневной жизни . Основная цель этого , знаний учебника– самостоятельное улучшение произношения лексики и даже грамматики , а также приобретение учащимся . основных коммуникативных навыков : УчебникRuso de cada día включает • CD с записью фраз на испанском и русском (в аудио-
форматеCDA и MP3), фразы разбиты на 26 тематических групп - в зависимости от ситуации, в которой они употребляются. •
книгу, содержащую краткие сведения о языке, правила фонетики, все предложения на испанском языке и его перевод, произношение слов и предложений на русском, разговорник и краткий грамматический справочник.
: Учебник может использоваться с разными целями
. Слушайте внимательно • Для сравнения выражений CD.
После каждого предложения на испанском ,языке дается пауза для того , чтобы вспомнить её значение-русски по . Сразу после этого , вы услышите фразу на русском языке , употребляющуюся в подобной ситуации . . Для этого , достаточно просто • Для улучшения произношения
повторить фразу на русском языке.
Introducción / 9
. Многие учащиеся лучше запоминают • Для запоминания
слова, когда слышат , как они произносятся . Можете закрыть бумагой часть выражений на русском и стараться их перевести на испанский язык, одновременно проверяя , правильность ответов .
• Для самоконтроля.
Конечно, есть многоспособов учиться . Если у Вас появилось возможность , поговорить с носителем языка , старайтесь повторять выученные предложения как можно больее . чётко Не стесняйтесь, язык учат с помощью книг ...и разговорной практики . Удачи!
10 / Introducción
Algunas ideas sobre la lengua rusa
Historia
El ruso forma parte del grupo de las lenguas eslavas, pertenecientes a la familia de las lenguas indoeuropeas. divide enlenguas otros tres según su situación geográfica: unDicho primergrupo grupose llamado eslavas occidentales, del que forman parte el checo, el eslovaco y el polaco. Un segundo grupo llamado lenguas meridionales donde se engloban el esloveno, el croata, el serbio, el macedonio y el búlgaro, y finalmente, un tercer grupo llamado lenguas eslavas orientales, del que forman parte el ruso, el bielorruso y el ucraniano. Aunque todas estas lenguas tengan un mismo srcen, en la lengua escrita se usan dos alfabetos diferentes, el latino y el cirílico, dependiendo de la religión que predomina en el país, católica u ortodoxa. Así en ruso, ucraniano, bielorruso, búlgaro, serbio y macedónico se usa el alfabeto cirílico, con algunos signos característicos de cada una de las lenguas; en cambio, en checo, eslovaco, polaco y croata se usa el alfabeto latino, también con algunos signos particulares. El alfabeto
El alfabeto ruso ha sufrido muchos cambios a lo largo de la historia; el último y más importante fue en 1917. En su inicio, el alfabeto ruso estaba compuesto de 43 letras. э,, р у,, El ruso se compone( бde , я),actual 21 consonantes , в33 , г,letras: , к, л, (ма,, но,, п ы, alfabeto и, е, ё, ю д, ж, 10 з, йvocales с, т, ф, х , ц, ч, ш, щ) y dos letras que no tienen sonido propio ( ь, ъ).
Algunas ideas sobre la lengua rusa / 11
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С
а б в г д, д е ё ж з и й к л м н о п р с
a b v (como la francesa en voilà) g (de gato) d ye yo zh (como la inglesa en jockey) z (como la inglesa en zone) i y k l m n o p r s
Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ
ту ф х ц ч ш щ Ъ Ы Ь э ю я
t u f j ts ch sh (parecida a la ch del francés en château) ssh (igual que la anterior pero blanda y más larga) signo duro i (nunca a inicio de palabra) signo blando e yu ya
Э Ю Я
12 / Algunas ideas sobre la lengua rusa
Vocales En ruso las vocales я, е y о en posición átona sufren una reducción vocálica; esto implica que la о se pronuncia, según la posición que ocupa respecto a la tónica, como una a, o bien como la vocal neutra del inglés en tender. La я y la е, en esta posición, se pronuncian más o menos como una i.
Consonantes El sistema consonántico ruso se caracteriza por la palatalización y no palatalización de la mayoría de los sonidos. La palatalización es la pronunciación de un sonido con la lengua en contacto con el paladar, lo que en español ocurre con la ñ y la ll. Las consonantes que sufren este fenómeno son: б, в, г, д, з, к, л, м, н, п, р, с, т y ф. Cuando son blandas, siempre van seguidas de las vocales е, ё, и, ю, я o bien del signo blando ь, normalmente a final de palabra. Las consonantes х, ц, ш y ж siempre son duras, y ч y щ, siempre blandas. Otra característica del sistema consonántico ruso es el ensordecimiento de las consonantes sonoras a final de palabra o delante de sorda. Así, б suena [p] en хлеб, в suena [f ] en Петров, г suena [k] en луг, д suena [t] en сад, ж suena [sh] en муж y з suena [s] en без. Las consonantes oclusivas б, п, д, г, т y к se pronuncian con una fuerte explosión inicial. En ruso no se usan tildes y las palabras pueden estar acentuadas en cualquiera de las sílabas.
Algunas ideas sobre la lengua rusa / 13
Situación actual del ruso
Durante el período soviético, el ruso fue considerado una lengua de prestigio y se utilizaba en las relaciones entre los estados que formaban la URSS y sus países satélites. Con la caída de la Unión Soviética en 1991, su situación cambió mucho: su importancia y número de hablantes ha disminuido aunque aún hay mucha población en todo el territorio de la antigua Unión Soviética cuya lengua materna es el ruso. En las repúblicas bálticas, así como en Ucrania y el Cáucaso, cada vez está más discriminado debido al despertar de sus respectivos sentimientos patrióticos. A pesar de todo, y aunque la gente joven cada vez lo conoce y habla menos, uno se puede comunicar en ruso por la calle, en las tiendas y en las dependencias oficiales. Por otra parte, en algunas ex repúblicas como Bielorrusia, Kazajstán y Kirguistán, mantiene la cooficialidad. En países como Alemania, Canadá, Estados Unidos e Israel, donde hay muchos inmigrantes rusos, la lengua rusa está cobrando cada vez más importancia; existen escuelas donde se estudia el ruso como segunda lengua, se están creando centros de enseñanza de habla rusa y han aparecido canales de televisión y de radio. Por lo que respecta a la Federación Rusa, el ruso es la única lengua oficial a pesar de las muchas nacionalidades que conviven en ella. Variedades
Es inevitable que un país con una extensión territorial tan grande como la Federación Rusa tenga una gran cantidad de variedades geográficas. Aun así, durante el período soviético, sobre todo durante los años treinta, la llegada de la “colectivización” al mundo rural, y con ello la alfabetización de todas las capas sociales, causó una ruptura con los modos de vida tradicional de los pueblos, se perdieron las formas tradicionales de trabajo y, en general, las costumbres de la vida rural; igualmente ocurrió con la lengua. Entre los campesinos creció un sentimiento de rechazo hacia todo
14 / Algunas ideas sobr e la lengu a rusa
lo que tuviera que ver con la vida en el pueblo y por lo tanto hacia los dialectos. Así, al contrario de lo que ocurre en Alemania o Suiza, donde son un distintivo territorial y se consideran un signo de riqueza de la lengua, en Rusia tienen una connotación negativa, ya que se consideran propios de las capas bajas de la ciudad y de los campesinos. Lo mismo pasó con los acentos, a diferencia del español o el inglés, por ejemplo, en los que existen una gran cantidad de acentos diferentes. En ruso, aunque los hay, no son tan numerosos y se dan en distancias más grandes.
Registros En ruso, la diferencia entre los registros formal e informal es muy importante. En principio, si no conocemos a la persona a la que nos dirigimos –por ejemplo, en la calle–, a no ser que sea más joven que nosotros, la trataremos de usted, es decir, usando la segunda persona del plural. Aunque conozcamos a la persona, si se trata del jefe, un profesor o un compañero de trabajo con el que no tenemos demasiada confianza también usaremos el registro formal.
Costumbres A pesar de que la religión en Rusia estuvo prohibida durante casi un siglo, las tradiciones y, en general, la cultura popular no se perdieron y hoy en día siguen siendo muy importantes en la vida de los rusos. Uno de los aspectos de la cultura popular que tiene mucha relevancia en la vida cotidiana, y que suele sorprender a los extranjeros, son las supersticiones. En general los rusos son muy supersticiosos y tienen muchos agüeros, buenos y malos. Normalmente éstos se aprenden conviviendo con ellos, pero existen algunos que conviene saber de antemano.
Algunas ideas sobre la lengua rusa / 15
En Rusia nadie silba en un sitio cerrado, ya sea en casa o en el transporte público, por ejemplo. Dicen que si alguien lo hace, los presentes sufrirán graves consecuencias económicas. Si alguien lo hace, lo más habitual es que le llamen la atención o que simplemente se alejen de él o de ella. En Rusia, además, se contemplan mucho las formas de etiqueta, sobre todo entre hombres y mujeres. Los hombres siempre ayudan a las mujeres a ponerse el abrigo o a bajar del autobús, por ejemplo, y es muy habitual también que les regalen flores, sobre todo cuando las van a esperar al aeropuerto o a la estación. Pero es muy importante saber que cuando uno regala flores, el número de éstas debe ser impar, ya que las pares son para los muertos.
Nota sobre la transcripción de los enunciados en ruso Para facilitar la pronunciación de las palabras y expresiones en ruso, hemos incluido su pronunciación figurada según el alfabeto español. No obstante, hay sonidos en ruso que no existen en español; en estos casos, hemos utilizado las grafías que se usan habitualmente en la transcripción del ruso: sh para ш o zh para ж, por ejemplo . Para identificar estos sonidos, en el alfabeto se dan sus equivalencias en inglés o en francés.
16 / Algunas ideas sobre la lengua rusa
Saludar
Здороваться
PISTA 1
Buenos días.
Доброе утро. (por la mañana) Dóbroe útra. Добрый день. (al mediodía)
Dóbri dién. Buenas tardes.
Добрый вечер.
Buenas noches.
Спокойной ночи.
Dóbri viécher. Spakóinai nóchi.
¡Hola!
Здравствуйте! (formal)
Zdrásvuitie! Здравствуй! (informal)
Zdrástvui! Привет!
Priviét! ¿Qué tal?
КакKak у вас ? u vasдела dilá?
Muy bien, gracias. ¿Y tú?
Спасибо, хорошо. A у тебя?
Spasíba, jarashó. A u tibiá? Muy bien, gracias. ¿Y usted?
Спасибо, хорошо. A у вас?
Spasíba, jarashó. A u vas? Bien, gracias. ¿Y usted?
Спасибо , нормально . А у вас?
Spasíba, narmálna. A u vas? Dale recuerdos a tu mujer.
Передай привет жене .
Piridái priviét zhenié.
Saludar / 17
Dele recuerdos a su mujer.
Передайте привет жене .
Piridáitie priviét zhenié. Salude al señor Petrov de mi parte.
Передайте привет господину Петрову.
Piridáitie priviét gaspadínu Petróvu.
Vocabulario: Saludar
Señor(Sr.) Господин
Gaspadín
18 / Saludar
Señora(Sra.) Да ма
Dáma
Прощани
Despedirse PISTA 2
До свидания
Adiós.
. Da svidánia.
До свидания
Hasta luego.
. (formal) Da svidánia. Пока. (informal) Paká. До завтра .
Hasta mañana.
Da závtra. До вторника .
Hasta el martes.
Da vtórnika. До встречи.
Hasta la vista.
Da vstriéchi. Buen viaje.
Счастливого пути .
Buenas noches, que descanses.
Shislívava putí. Спокойной ночи . Spakóinai nóchi.
Da s
vi
dánia
Despedirse / 19
Información personal
Личные свидения
Nombre
Имя
¿Cómo te llamas?
Как тебя зовут ?
PISTA 3
Kak tibiá zavút? Yo me llamo Pablo, ¿y tú?
Меня зовут Пабло, а тебя?
Miniá zavút Pábla, a tibiá? ¿Cómo se llama usted?
Как вас зовут ?
Kak vaz zavút? Su nombre, por favor.
Ваше имя, пожалуйста ?
Vashe ímia, pazhálsta? ¿Es usted el señor Petrov?
Вы господин Петров ?
Vi gaspadín Petróv? No, yo me llamo Pavlov.
Нет, меня зовут Павлов.
Niet, miniá zavút Pávlav. El señor Petrov soy yo.
Господин Петров - это я.
Gaspadín Petróv, éta ya.
Procedencia
Национальность
Soy español.
Я испанец .
Soy de Sevilla.
Я из Севильи .
PISTA 4
Ya ispániets. Ya is Sevíli.
20 / Información personal
Soy de Sevilla, pero vivo en Madrid.
Я из Севильи , но живу в Мадриде .
Ya is Sevíli, no zhivú v Madrídie. ¿De dónde eres?
Откуда ты ?
Atkúda ti? ¿De dónde es usted?
Откуда вы ?
Atkúda vi? Usted es ruso, ¿verdad?
Вы русский, правда?
Vi rúski, právda? ¿Es usted de aquí?
Вы здешний ?
Vi zdéshni? Soy extranjero.
Я иностранец .
Ya inastrániets. ¿De qué parte de Rusia es usted?
Откуда вы из России ?
Atkuda vi iz Rasii?
Profesión
Профессия
¿A qué se dedica usted?
Кто вы?
PISTA 5
Kto vi? ¿Estudias o trabajas?
Pаботаешь или учишься? Rabótaiesh ili úchishsia?
¿Qué estudias?
Что ты изучаешь ?
Shto ti izuchaesh? ¿Dónde trabajas?
Где ты работаешь?
Gdié ti rabótaiesh?
Información personal / 21
Estudio en la universidad.
Я учусь в университете .
Ya uchús v universitiétie. Estudio Historia.
Я учусь на историческом факультете.
Ya uchús na istarícheskam fakultiétie. Soy médico. Trabajo por mi cuenta.
Я врач
. Ya vrách.
. Я работаю не в штате Ya rabótaiu nie v shtate.
Trabajo en un banco.
Я работаю в банке.
Ya rabótaiu v bánkie. Trabajo en una tienda.
Я работаю в магазине .
Ya rabótaiu v magazínie. Trabajo en una fábrica.
Я работаю на заводе .
Ya rabótaiu na zavódie. Estoy parado.
Я безработный
Estoy jubilado.
Я пенсионер
22 / Información personal
. Ya biezrabótni. . Ya pinsianiér.
Domicilio
Адрес
PISTA 6
¿Dónde vive?
Где вы живёте ?
Gdié vi zhiviótie? ¿Cuál es su dirección?
Какой ваш адрес ?
Kakói vash ádries? ¿Cuál es su número de teléfono?
? Какой ваш номер телефона Kakói vash nómer telefóna?
¿En qué calle vive?
На какой улице вы живёте ?
Na kakói úlitse vi zhiviótie? Vivo en la calle Mira, n.º 12.
Я живу на улице Мира ,в 12. доме номер
Ya zhivú na úlitse Míra v dómie nómier 12.
Edad PISTA 7
¿Qué edad tiene usted?
Возраст
Сколько вам лет ?
Skólka vam liét? Tengo 45 años.
Мне 45 лет.
Mnié 45 liét. Vocabulario: Información personal
apellido
фамилия
família dirección
адрес
ádries
domicilio
жилище
zhílishe edad
возраст
vózrast Información personal / 23
estado civil: soltero, casado, divorciado семейное положение : холост, женат/ замужем , разведён / разведена simiéinae palazhénie: jólast, zhenát ( masc.) / zámuzhem (fem.), razvidión (masc.) / razvidiná (fem.)
profesión профессия
prafiésia ser
быть
bit trabajar работать
rabótat
estudiar учиться (где?), изучать (что?)
uchítsa, izuchát
vivir жить
zhít
extranjero/a
иностранец , иностранка
inastrániets, inastránka
Nacionalidad
fecha de nacimiento
дата рождения
dáta razhdénia llamarse
americano/a / американка американец amerikániets / amerikánka
звать
zvát
austriaco/a австриец / австрийка
nacionalidad
национальность
natsianálnast número de teléfono
номер телефона
nómier telefóna nº de pasaporte o DNI
номер паспорта или удостоверения личности
nómier pásparta íli udastavirénia líchnasti
24 / Información personal
ávstriets / avstíika alemán/ana немец/ немка niémets / niémka español/ola
испанец/ испанка
ispániets / ispánka francés/esa
француз/ француженка
frantsús / frantsúzhenka
italiano/a
/ итальянка итальянец italiániets / italiánka
auxiliar de vuelo стюардесса
stiuardiésa biólogo/a
биолог
Profesión
biólag camarero/a
actor
актёр
aktiór actriz актриса
aktrísa albañil
каменщик
kámienshik
официант / официантка
afitsiánt / afitsiántka carnicero/a
/ продавец продавщица мяса pradaviéts / pradafshítsa miása
carpintero/a
плотник
plótnik
amaдомохозяйка de casa damajaziáika
cartero/a почтальон pachtalión
aprendiz
cocinero/a повар / кухарка póvar / kujárka
практикант
praktikánt arquitecto/a
архитектор
arjitiéktar artista
артист
artíst asesor/ora fiscal
финансовый помощник
finánsavi pamóshnik
contable
бухгалтер
bujáltier economista
экономист
ekanamíst electricista
электрик
eliéktrik
Información personal / 25
empleado/a
служащий / служащая
slúzhashi / slúzhashaya
jubilado/a
пенсионер / пенсионеркa
pinsianiér / pinsianiérka
enfermero/a медбрат/ медсестра mitbrát / midsistrá
maestro/a
escritor/ora
mecánico/a
писатель / писательница
pisátiel / pisátielnitsa estudiante
студент
studiént farmacéutico/a
учитель / учительница
uchítel / uchítelnitsa механик
mijánik médico
врач
vrách obrero/a
фармацевт
рабочий / рабочая
farmatsiévt
rabóchi / rabóchaia
filólogo/a
panadero/a
filólag fontanero/a
pékar parado/a
филолог
водопроводчик
vadapravótchik funcionario/a
служащий / служащая
slúzhashi / slúzhashaia guía turístico
пекарь
/ безработная безработный biezrabótni / biezrabótnaia
peluquero/a
парикмахер
parikmájier pescador/ora
гид
рыбак
guít
rybák
joyero/a
ювелир
iuvilír
26 / Información personal
piloto
лётчик
liótchik
pintor/ora
técnico/a
художник
техник
judózhnik
tiéjnik
policía милиционер
militsianiér profesor/ora (de universidad)
vendedor/ora продавец / продавщица pradaviéts / pradavshítsa veterinario/a
преподаватель
ветеринар
pripadavátiel
vitirinár
psicólogo/a
zapatero/a
психолог
сапожник
psijólak
sapózhnik
taxista таксист
taksíst
Información personal / 27
Presentaciones
Знакомство
Este es Mijaíl, un compañero de la oficina.
Это Михаил, мой коллега из офиса.
PISTA 8
Eta Mijaíl, moi kaliéga iz ófisa.
Это Мария
, моя сестра . Eta María, maiá sistrá.
Esta es María, mi hermana. Le presento al señor Pavlov.
Познакомьтесь , это . господин Павлов
Paznakómties, eta gaspadín Pávlav.
Hola, ¿qué tal?
Здравствуйте , как у вас ? дела
Zdrástvuytie, kak u vas dilá?
Encantado.
Очень приятно
.
Óchien priátna.
Eta María
,
28 / Presentaciones
á mai
sist rá
Vocabulario: Presentaciones
abuela
бабушка
bábushka abuelo дедушка
diédushka abuelos
бабушка и дедушка
bábushka y diédushka amigo/a
друг/ подруга
druk / padrúga
hermano брат
brat hija дочь
doch hijo сын
syn hijos дети
diéti
colaborador/ora
madre
satrútnik compañero/a (de trabajo)
mat marido
сотрудник
коллега
kaliéga cuñada
золовка , невестка
zalóvka, niviésta (hermana del marido)
мать
муж
muzh mujer
жена
zhená novia
cuñado
шурин, зять
shúrin, ziát (hermano de la mujer) hermana
сестра
невеста
niviésta novio
жених
zheníj
sistrá
Presentaciones / 29
padre
suegra
тёща, свекровь tiósha, svikróf (madre de la esposa)
отец atiéts
padres родители radítieli
pariente родственник
suegro
тесть, свёкор tiést, sviókr (padre de la esposa)
tía тётя tiótia
ródstviennik
prima двоюродная сестра dvaiúradnaia sistrá
primo двоюродный брат dvaiúratni brat
30 / Presentaciones
tío дядя diádia
vecino/a
сосед / соседка sasiét / sasiétka
По телефону
Al teléfono PISTA 9
¿Diga?
Алло?
Aló?
¿El señor Pavlov, por favor? ¿Está Eva?
? Можно господина Павлова
Mózhna gaspadína Pávlava?
Можно Еву
? Mózhna Yévu?
¿De parte de quién, por favor?
Кто его спрашивает ? (masc.)
Kto yivó spráshivaet?
Кто её спрашивает ? (fem.)
Kto yiió spráshivaet?
Soy Luis.
Это Луис
De parte del señor González. Un momento, por favor. No está, ha salido.
¿Quiere que le dé algún recado?
Éta Luis.
Господин Гонсалес.
Gaspadín Gonsáles.
. Минуту, пожалуйста Minútu, pazhálsta.
, он вышел.(masc.) Yevó niét, on víshel. Её нет, она вышла.(fem.) Yeió niét, aná víshla.
Его нет
Что ему передать ? (masc.)
Shto yemú piridát?
Что ей передать ? (fem.)
Shto yéi piridát?
Creo quellama, se equivoca. ¿A qué número por favor?
¿No es el 566 77 32?
По-моему, вы ошиблись . номером
Pamóiemu, vi ashíblis nómieram.
566 77 32? Éta nómier 566 77 32?
Это не номер
Al teléfono / 31
¿Cuál es el prefijo de SanPetersburgo?
Какой код Петербурга ?
Quisiera el número de teléfono de Aeroflot.
Дайте, пожалуйста , телефон . Аэрофлота
KakóikotPitirbúrga?
Dáitie pazhálsta, telefón Aeraflóta. Vocabulario: Al teléfono
cabina telefónica
телефонная будка
telefónnaia bútka colgar
повесить трубку
paviésit trúbku contestador automático автоответчик
avtaatviétchik cortarse
прерваться
prirvátsa descolgar
взять трубку
vziát trúbku extensión
добавочный номер
dabávachni nómier
llamada internacional
международный звонок
mezhdunaródni zvanók llamada nacional
национальный звонок
natsianálni zvanók mandar / enviar посылать / послать pasilát / paslát marcar
набирать / набрать номер
nabirát / nabrát nómier mensaje
сообщение
saabshénie páginas amarillas
жёлтые страницы
zhóltiie stranítsi
faltar papel нет бумаги niét bumágui
prefijo код kot
guía telefónica
servicio de averías
телефонный справочник
telefónni správachnik 32 / Al teléfono
ремонтная служба
rimóntnaia slúzhba
Control de la comunicación
Полезные реплики
PISTA 10
¿Cómo dice?
Что вы сказали?
Sto vi skazáli? Perdone, no le entiendo.
Извините , я вас не понимаю .
Izvinítie, ya vas nie panimáiu. ¿Me lo puede repetir, por favor?
Повторите , пожалуйста.
Pavtarítie, pazhalsta. ¿Puede hablar un poco más despacio, por favor?
Говорите медленнее , пожалуйста .
Gavaríte medlenniéie, pazhálsta. Perdone, no le oigo bien.
Извините , я вас плохо слышу.
Izvinítie, ya vas plója slíshu. ¿Puede hablar un poco más alto, por favor?
Говорите громче , пожалуйста .
Gavaríte grómche, pazhálsta. ¿Habla usted español?
Вы говорите по -испански?
Vi gavaríte paispánski? No hablo muy bien ruso.
Я не очень хорошо говорю по-русски.
Ya ni óchin jarashó gavariú parúski.
Control de la comunicación / 33
Vocabulario: Control de la comunicación
entender
понимать , понять
panimát, paniát escribir писать , написать
pisát, napisát
saber знать
znat traducir переводить, перевести
pirivadít, pirivistí
hablar
говорить
gavarít
Idiomas
leer
читать, прочитать
chitát, prachitát lengua
язык
yizík oír
слышать
slíshat
alemán
немецкий
nimiétski español испанский ispánski francés французский
pronunciar
произносить , произнести
praiznasít, praizniestí repetir
повторять , повторить
pavtariát, pavtarít
frantsúski inglés
английский
anglíyski italiano итальянский
italiánski
34 / Control de la com unicación
Localizar en el tiempo
Время
ayer
вчера
PISTA 11
vcherá anteayer
позавчера
pazavcherá hoy
сегодня
sivódnia mañana
завтра
závtra pasado mañana
послезавтра
poslezávtra la semana que viene
на следующей неделе
na sliédushei nidiélie el mes que viene
в следующем месяце
v sliédushem miésiatse dentro de un par de semanas
через две недели
chéres dvié nidiéli hace cinco días
пять дней назад
piát dniéi nazát hace un rato
несколько минут назад
niéskalka minút nazát la semana pasada
на прошлой неделе
na próshlai nidiélie el mes pasado
в прошлом месяце
v próshlam miésiatse
Localizar en el tiempo / 35
después del verano
после лета
póslie liéta antes del martes
до вторника
da vtórnika a principios de mes
в начале месяца
v nachálie miésiatsa a mediados de mes
в середине месяце
a finales de mes
в конце месяца
v siridínie miésiatsa v kantsé miésiatsa
todos los lunes
каждый понедельник
kázhdi panidiélnik los fines de semana
в выходные дни
v vijadníe dní en agosto
в августе
v ávgustie en Navidades
на Рождество
na Razhdestvó en otoño
осенью
ósieniu en las vacaciones
на каникулы
na kaníkuli en 1992
в 1992 году
v 1992 gadú tarde
поздно
pronto
рано
pózna rána
36 / Localizar en el tiempo
La fecha
Число
¿Qué día es hoy?
Какой сегодня день недели ?
PISTA 12
Kakói sivódnia dién nidiéli? ¿A cuánto estamos hoy?
Какое сегодня число ?
Kakóe sivódnia chisló? Estamos a 15 de enero.
Сегодня15 января.
Sivódnia 15 yanvariá. Hoy es viernes. Hoy es 25 de diciembre.
Сегодня пятница
. Sivódnia piátnitsa.
Сегодня25 декабря.
Sivódnia 25 dikabriá. El 12 de octubre de 1492.
12 октября 1492. 12 aktibriá 1492.
La hora
Час
PISTA 13
¿Qué hora es?
Сколько сейчас времени ?
Skólko sichás vriémeni? Perdone, ¿tiene hora?
Извините, сколько сейчас времени?
Izvinítie, skólka sichás vriémeni? Es la una en punto.
Ровно час
.
Róvna chas. Son las cinco y diez.
Десять минут пятого .
Diésiat minut piátava. Son las cinco y cuarto.
Четверть пятого .
Chétvert piátava. Localizar en el tiempo / 37
Половина пятого .
Son las cinco y media.
Palavína piátava. Без четверти шесть.
Son las seis menos cuarto.
Biés chétverti shést. Во сколько ты начинаешь работать?
¿A qué hora empiezas a trabajar?
Va skólka ti nachináiesh rabótat?
Во сколько ты заканчиваешь?
¿A qué hora sales?
Va skólka ti zakánchivaesh? A las ocho. Sobre las ocho.
В восемь
. V vósim.
к восьми.
K vasmí. c
I
zvinítie, skólka si
38 / Localizar en el tiempo
hás
vrié meni?
Partes del día
Частидня
por la mañana
утром
PISTA 14
útram a mediodía
днём
dnióm por la tarde
вечером
viécheram por la noche
ночью
nóchiu al anochecer
в сумерки
v súmierki al amanecer
на рассвете
na rasviétie las seis de la tarde
в шесть часов вечера
v shést chisóv viéchera las seis de la mañana
шесть часов утра
shést chisóv utrá
Localizar en el tiempo / 39
Vocabulario: Localizar en el tiempo
La semana
lunes понедельник panidiélnik
martes
Lom s eses
enero январь yinvár
febrero
вторник
февраль
vtórnik
fivrál
miércoles
marzo
среда
март
sridá
márt
jueves
abril
четверг
апрель
chitviérk
apriél
viernes
mayo
пятница
май
piátnitsa
máy
sábado
суббота
subbóta domingo
воскресенье
vaskrisiénie fin уик de semana -энд uikend
40 / Localizar en el tiempo
junio июнь
iyún julio
июль
iyúl agosto август ávgust
septiembre
сентябрь
El día
sintiábr octubre
mañana
утро
октябрь
útra
aktiábr noviembre
mediodía
ноябрь
полдень poldién
naiábr
diciembre
tarde вечер
декабрь
viécher
dikábr
noche
ночь
noch
Las estaciones primavera
Fracciones de tiempo
весна
visná verano
año год
лето
got
liéta otoño
осень
ósien invierno
зима
zimá
día день
dién estación
время года
vriémia góda hora час
chas
Localizar en el tiempo / 41
mes
trimestre
месяц
триместр
miésiats
trimiéstr
minuto
минута
minúta segundo секунда
sikúnda semana
неделя
nidiélia
42 / Localizar en el tiempo
trimestral
трёхмесячный
triojmiésiachni vacaciones каникулы(para los
estudiantes) kaníkuli отпуск(para los trabajadores) ótpusk
Frecuencia y costumbres
Привычки и обычаи
Todos los días me levanto a las siete.
каждый день встаю в семь .
Voy al gimnasio día sí, día no.
Я хожу в спортзал через день .
PISTA 15
Kazhdi dién vstaiú v siém.
Ya jazhú v sportzál chíris dién.
¿Qué haces los fines de semana?
Что ты делаешь по выходным дням ?
Shtó ti diélaiesh pa vijadním dniám? Trabajo 40 horas por semana.
Я работаю 40 часов в неделю .
Ya rabótaiu 40 chisóv v nidiéliu. dos veces por semana
два раза в неделю
dva ráza v nidiéliu una vez al mes tres veces al año
раз в месяц
ras v miésiats
три раза в год
tri ráza v got siempre
всегда
vsikdá a menudo
часто
chásta a veces
иногда
inakdá casi nunca
почти никогда
pachtí nikakdá nunca
никогда
nikakdá Frecuencia y costumbres / 43
Vocabulario: Frecuencia y costumbres
acostarse
ложиться , лечь спать
lazhítsa, liéch spat
merienda
полдник
poldník
almuerzo
regresar a casa
обед abiét
возвращаться, вернуться домой
vazvrashátsa, virnútsa damói
cena
ужин
úzhin
salir de casa
выходить , выйти из дома
desayuno
vijadít, viytí iz dóma
завтрак
závtrak empezar a trabajar
начинать, начать работать
nachinát, nachát rabótat
salir del trabajo выходить ,
выйти с работы
vijadít, víyti s rabóti
levantarse вставать, встать
vstavát, vstát
K
hdi az
dién vstaiú v siém
44 / Frecuencia y costumbres
Cantidades / Intensidad
Kоличества / Интенсивность
Come mucho.
Mного ест . Mnóga yest.
Trabaja muy poco.
Mало работает .
PISTA 16
Mála rabótaet. No ha hecho nada. muchos turistas
Hичего не делал . Nichevó ni diélal. много туристов
mnóga turístav algunos extranjeros
некоторые иностранные
niekatórie inastránnie no muchos ingleses
немного англичан
nimnóga anglichán ningún español unos dos mil
никакого испанца
nikakóva ispántsa
примерно две тысячи
primiérna dvié tisiachi la mayoría
большинство
balshinstvó todo el mundo
все
vsié nadie
никто
niktó muchas casas
много домов
mnóga damóv mucho vino
много вина
mnóga viná Cantidades / Intensidad / 45
Posesión
Принадлежность
PISTA 17
¿De quién es esta chaqueta? ¿Es suyo ese coche?
Чья это куртка ?
Chiyá éta kúrtka? ? Éta vásha mashína?
Это ваша машина
Sí, es mío.
Да, моя.
No, no es mío.
Нет, не моя.
Da, maiá. Niét, ni maiá.
Es tuyo.
Это твоя
Es suyo.
Это его.
. Éta tvaiá.
(de él ) Éta yevó. Это её.(de ella) Éta yeió.
Es nuestro.
Это наша
Es de ellos.
Это их
Es de aquella señora.
46 / Posesión
. Éta násha. . Éta ij.
Это, той женщины .
Éta, tói zhénshini.
Vocabulario: Posesión
mío мой
mói tuyo твой
tvói nuestro
suyo (de él) его
yevó suyo (de ella) её
yeió suyo (de ellos/ellas)
наш
их
nash
ij
vuestro
de nadie
ваш
ничьё
vash
nichiió
Posesión / 47
Describir / Comparar cosas
Описание / Сравнение
PISTA 18
Un coche blanco. Una mesa de madera.
. Biélaia mashína.
Белая машина
Деревянный стол
.
Diriviáni stól. Unas gafas de plástico. ¿Qué diferencia hay entre este y ese?
. Plástikovie achkí.
Пластиковые очки
Какая разница между этим и тем?
Kakáia ráznitsa miézhdu étim y tiém?
Son iguales.
Они одинаковые
Son parecidos.
Они похожие . Aní pajózhiie.
Son muy diferentes. Este es mejor que el otro. Este es más grande. Este no es tan caro.
48 / Describir / Comparar cosas
. Aní adinákaviie.
Они очень разные .
Aní óchim ráznie.
Это лучше этого .
Éta luchshe étava. . État bólshe.
Этот больше
Это не так дорого.
Éta ni tak dóraga.
Vocabulario: Describir / Comparar cosas
Colores
verde зелёный
zilióni amarillo
жёлтый
zhólti azul синий
síni blanco
белый
biéli color
цвет
tsviét gris серый
siéri marrón
коричневый
karíchnievi negro
чёрный
chórni
Materiales
cartón
картон
kartón hierro
железо
zheliéza madera дерево
diéreva metal
металл
mitál oro
золото
zólata papel
бумага
bumága
rojo красный
krásni rosa
розовый
rózavi
plástico пластик plástik plata серебро
siribró Describir / Comparar cosas / 49
Comparar
barato дешёвый
dishóvi diferente
разный
rázni igual одинаковый adinákavi
mayor
больше
bólshe mejor
лучше
lúchshe menor
меньше
miénshe parecido
похож
pajósh peor
хуже
júzhe
blando мягкий
miájki caro дорогой
daragói delgado
тонкий
tónki duro твёрдый
tviórdi estrecho узкий
úski grande
большой
balshói grueso
крупный
krúpni mediano
Formas y tamaños
ancho широкий
shiróki
50 / Describi r / Comparar cosas
средний
srédni pequeño
маленький
málenki
De compras
За покупками
Un kilo de patatas.
Килограмм картошки
PISTA 19
Medio kilo de tomates.
Kilagrám kartóshki.
.
. Polkiló pamidórav.
Полкило помидоров
Cien gramos de jamón.
Сто грамм ветчины.
Quería una botella de leche y un paquete de café.
, бутылку Дайте, пожалуйста молока и пачку кофе.
¿Cuánto es todo?
Sto gram vichiní.
Dáitie, pazhálsta, butílku malaká y páchku kófi.
Сколько стоит
Skólko stóit?
?
Quería unos pantalones tejanos.
Мне нужны джинсы.
Quería un jersey negro para mí.
Я хочу чёрный свитер.
¿Me lo puedo probar?
Mnié nuzhní dzhínsi.
Ya jachú chórni svíter. ? Mózhna primiérit?
Можно примерить
¿Lo tienen en otro color?
? Есть, другого цвета
Este.
Этот.
Aquel de allí.
Тот.
El de la derecha.
Yést drugóva tsviéta? Étot. Tot. . Tot správa.
Тот справа
De compras / 51
El grande.
Тот большой
. Tot balshói.
Тот, который стоит60 евро.
El de 60 euros.
Tot, katóry stóit 60 iévra. Такой же , но меньше .
Igual pero más pequeño.
Takói zhe, no miénshe. Такой же
, но больше . Takói zhe, no bólshe.
Igual pero más grande. ¿Cuánto vale? Me lo llevo.
Сколько стоит
? Skólko stóit?
Я возьму его
¿Aceptan tarjetas?
. Ya vozmú yevó.
Можно ли заплатить кредитной картой ?
Mózhna li zaplatít kridítnai kártai? ¿Tienen sellos?
У вас есть марки ?
U vas yést márki? Sellos para España, por favor.
Марки в Испанию, пожалуйста .
Márki v Ispániu, pazhálsta. Quería algo para el dolor de oído.
Дайте, пожалуйста, что-нибудь от боли в ухе .
Dáitie, pazhálsta, shtónibud at bóli v ujé.
52 / De compras
Vocabulario: De compras
Al pagar
tarjeta de crédito кредитная карточка
kridítnaia kártachka billete купюра kupiúra
ticket de compra чек
chek
caja (para pagar) касса
kása cambiar
, поменять менять miniát, paminiát
cambio
обмен
abmién costar
стоить
stóit factura
фактура
faktúra moneda
монета
maniéta pagar платить, заплатить platít, zaplatít recibo квитанция
kvitántsiia
Pesos, envoltorios y estados bolsa
пакет
pakiét caja
коробка
karópka congelado
заморожено
zamarózhena decena десятка
disiátka fecha de caducidad
срок годности
srók gódnasti fresco
свежий
sviézhi gramo грамм
gram De compras / 53
kilo
килограмм
kilagrám lata
банка
bánka litro литр
lítr
paquete
пачка
páchka
chaleco жилет
zhiliét chaqueta
жакет
zhakiét falda юбка
yúpka
gabardina плащ
plash gafas
Prendas de vestir
очки
achkí gorro
abrigo пальто paltó
bufanda
шарф
шапка
shápka guantes
перчатки
pirchátki
sharf jersey calcetines
носки
свитер
svítier
naskí medias calzoncillos трусы
чулки
chúlki
trusí cazadora
куртка
kúrtka
54 / De compras
número (de pie) размер
razmiér
pantalones
talla
брюки
размер
briúki
razmiér
pañuelo
traje
платок
костюм
platók
kastiúm
pijama
vaqueros
пижама
джинсы
pizháma
dzhínsi
probador
примерочная
primiérachnaia
vestido
платье
plátie
sujetador
zapatos
lífchik
túfli
лифчик
туфли
zapl atít a li
M
z hn
ó
kri ít
d
i
kártai?
na
Продаётся
De compras / 55
Describir personas
Описание людей
PISTA 20
¿Cómo es?
? (masc.) Kak on víglidit? Как она выглядит ? (fem.) Kak aná víglidit?
Как он выглядит
Es una chica joven.
Это молодая девушка . Éta maladáia diévushka.
Es un señor mayor.
Это пожилой мужчина
. Éta pazhilói mushshína.
Es muy alto.
Он очень высокий
. On óchin visóki.
Es bajito.
Он маленького роста
. On málenkava rósta.
Tiene el pelo oscuro.
У него тёмные волосы. (masc.)
Tiene los ojos azules.
У него голубые глаза. (masc.)
U nivó tiómnie vólasi. У неё тёмные волосы . (fem.) U niyó tiómnie vólasi. U nivó galubíe glazá.
У неё голубые глаза . (fem.)
U niyó galubíe glazá.
Es muy guapo. Se parece a Carlos.
Он очень красивый
On óchin krasívi.
.
Он похож на Карлоса. (masc.)
On pajósh na Kárlasa.
Она похожа Aná pajózhaна naКарлоса Kárlasa. . (fem.)
Lleva bigote.
56 / Describir personas
. U nivó usí.
У него усы
Lleva gafas. Lleva un vestido rojo. Es muy simpático. Es una persona un poco rara.
. On v achkáj.
Он в очках
Она в красном платье.
Aná v krásnam plátie. . On óchin priiátni.
Он очень приятный
Это немножко странный человек.
Éta nimnóshka stránni chilaviék.
Me cae muy bien.
Он мне очень нравится. (masc.)
On mnié óchin nrávitsa.
Она мне очень нравится . (fem.)
Aná mnié óchin nrávitsa.
Nos llevamos muy bien.
Мы отлично ладим .
Mi atlíchna ládim.
Vocabulario: Describir personas
Describir el físico
bigote усы
usí alto высокий
castaño каштановый
visóki bajo
kashtánavi delgado
маленького роста málienkava rósta
barba борода
baradá
худой
judói feo
некрасивый
nikrasívi
Describir personas / 57
gordo
толстый
tólsti guapo
caer mal
не нравиться
ni nrávitsa llevarse bien
красивый
хорошо ладить
krasívi
jarashó ládit
moreno смуглый
smúgli
ojos azules
голубые глаза
galubíe glazá
llevarse mal плохо ладить
plója ládit parecerse
быть похожим
bit pajózhim
ojos negros
чёрные глаза
chórnie glazá
Carácter
ojos verdes
зелёный глаза
ziliónie glazá pelo волосы
vólasi rubio
блондин
blandín
aburrido скучный
skúchni agradable
приятный
priiátni alegre весёлый
visióli Relacionarse
caer bien нравиться
nrávitsa
58 / Describir personas
amable
любезный
liubiézni antipático неприятный
nipriiátni
atractivo
mentiroso
симпатичный
лживый
simpatíchni
lzhívi
buena persona
perezoso
добрый
dóbri desagradable неприятный
nipriiátni estúpido
глупый
glúpi extraño
странный
stránni injusto несправедливый
nispravitlívi inteligente умный
úmni interesante
интересный
intiriésni
ленивый
linívi raro странный
stránni ridículo
смешной
smishnói serio серьёзный
siriózni simpático приятный
priiátni sincero искренний
ískrinni tonto дурак
durák
Describir personas / 59
Ocio
Увлечения
PISTA 21
Te invito a cenar.
Я хочу пригласить тебя на ужин.
Ya jachú priglasít tibiá na úzhin. ¿Te apetece ir al cine?
Хочешь пойти в кино ?
No tengo ganas de salir.
Мне не хочется гулять.
Jóchesh paití v kinó?
Mnié ni jóchetsa guliát. ¿Por qué no damos un paseo?
Давай пойдём погулять !
Davái paidióm paguliát! ¿Qué día quedamos?
В какой день мы встретимся?
V kakói dién mi vstriétimsia? ¿Te va bien el lunes?
Как насчет понедельника?
Kak na shót panidiélnika? ¿A qué hora quedamos?
Во сколько мы встретимся?
Va skólka mi vstriétimsia? ¿Sabes jugar al tenis?
Ты умеешь играть в теннис ?
Ti umiéiesh igrát v ténnis? Podríamos ir a San Petersburgo.
Мы могли бы поехать в Петербург .
Mi maglí bi paiéjat v Pitirbúrk.
60 / Ocio
Vocabulario: Ocio
Actividades
tomar algo
попить что -нибудь
papít shtónibut dar un paseo гулять guliát
ver la televisión смотреть телевизор
smatriét tilivízar
hacer deporte
заниматься спортом
zanimátsa spórtam
Ocio
invitar
(кого?), приглашать пригласить (куда?) priglashat, priglasit
atletismo
атлетика
atliétika quedar (citarse) договариваться, договориться (с кем?)
dagavárivatsa, dagavarítsa
quedarse en casa
остаться дома
astátsa dóma sacar entradas
купить билеты
kupít biliéti ser aficionado a интересоваться (чем?)
interesavátsa salir гулять
guliát
baloncesto баскетбол
basketból ciclismo
велосипедный спорт
velasipiédni sport cine
кино
kinó concierto
концерт
kantsért conferencia лекция
léktsia
Ocio / 61
deporte
спорт
sport discoteca
дискотека
diskatiéka entrada билет
biliét esquí
кататься на лыжах
katátsa na lízhaj excursión
экскурсия
ekskúrsia exposición выставка
vístavka fiesta
museo музей
muziéi música
музыка
múzika natación плавание
plávanie ópera опера
ópira restaurante
ресторан
ristarán teatro театр
tiátr tenis
вечер
теннис
viécher
tiénnis
fútbol
футбол
futból
62 / O cio
Estados físicos y se ns aci on es
Физическое состояние и чувства
PISTA 22
Tengo mucha sed.
Мне очень хочется пить.
Mnié óchin jóchetsa pit. Tengo hambre.
Мне хочется есть .
Tengo calor.
Mnié jóchetsa yést. Мне жарко . Mnié zhárka.
Tengo frío.
Мне холодно
Me duele mucho la cabeza.
. Mnié jóladna.
. У меня очень болит голова U miniá óchin balít galavá.
No me encuentro bien.
Я плохо себя чувствую.
Ya plója sibiá chústvuiu. Estoy resfriado. Estoy mareado.
У меня простуда .
U miniá prastúda.
У меня кружится голова.
U miniá krúzhitsa galavá. Estoy muy cansado.
Я очень устал .
Ya óchin ustál. Tengo sueño.
Мне хочется спать .
Mnié jóchetsa spat.
Estados físicos y sensaciones / 63
Vocabulario: Estados físicos y sensaciones
Partes del cuerpo
oído ухо
úja brazo
рука
pecho грудь grud
ruká cabeza
голова
galavá codo
локоть
lókat espalda спина
spiná estómago
желудок
zhelúdak garganta
горло
górla
pie
нога
nagá pierna
нога
nagá rodilla
колено
kaliéna tobillo
щиколотка
shíkalatka vientre живот
zhivót
mano
рука
ruká
Remedios
muela
моляр
maliár ojos
глаза
glazá 64 / Estados físic os y sensacio nes
antibiótico антибиотик
antibiótik
calmante
успокоительное лекарство
dolor
боль
ból
uspakaítelnoe likárstva dolor de cabeza
головная боль
inyección укол
galavnáia ból
ukól estar enfermo быть болен , больна
jarabe
микстура
bit bólien, balná
mikstúra gripe pastilla
грипп
таблетка
grip
tabliétka náuseas
тошнота
pomada
крем
tashnatá
kriém operar
делать операцию
supositorio суппозиторий suppazitóri
diélat aperátsiu ponerse enfermo заболеть
tirita
пластырь
zabaliét
plastír resfriado
простуда
venda
бинт
prastúda
bint tener un accidente
попасть в аварию
papást v aváriu
Síntomas
tos diarrea
понос
кашель
káshel
panós
Estados físicos y sensaciones / 65
Tiempo meteorológico
Погода
PISTA 23
¡Qué calor!
Как жарко
¡Qué frío!
Как холодно
! Kak zhárka! ! Kak jólatna!
Está lloviendo.
Идёт дождь
Está nevando.
Идёт снег
Hace mucho viento.
. Idiót dósht. . Idiót sniék.
Дует сильный ветер .
Dúiet sílni viéter. Hace mal tiempo.
Сегодня плохая погода.
Sivódnia plajáia pagóda. Hace buen tiempo.
Сегодня хорошая погода.
Sivódnia jaróshaia pagóda. Hace mucho calor.
Сегодня очень жарко.
Sivódnia óchin zhárka. Estamos a ocho grados.
Сегодня плюс восемь градусов.
Sivódnia pliús vósim grádusav.
66 / Tiempo meteorológico
Vocabulario: Tiempo meteorológico
buen tiempo
хорошая погода
jaróshaia pagóda calor жара
zhará frío
холод
jólat lluvia
дождь
dósht mal tiempo
плохая погода
plajáia pagóda
niebla туман
tumán nieve снег
sniék tormenta буря
búria trueno
гром
gróm viento ветер
viéter
Kak jólatna!
Tiempo meteorológico / 67
Вкусы, интересы и предпочтения
Gus to s, int ere ses y preferencias PISTA 24
Тебе нравится футбол?
¿Te gusta el fútbol?
Tibié nrávitsa futból? Sí, me encanta.
Да, очень люблю.
Da, óchin liubliú. . Да, очень нравится
Sí, me gusta mucho.
Da, óchin nrávitsa. Нет, не очень нравится .
No, no me gusta mucho.
Niét, ni óchin nrávitsa. Нет, совсем не нравится .
No, no me gusta nada.
Niét, savsiém ni nrávitsa. Me interesa mucho la Historia Я очень интересуюсь del Arte. историей искусств . Ya óchinIskústv. interesúius Istóriei Он совсем не любит готовить.
No le gusta nada cocinar.
On savsiém ni liúbit gatóvit. A mí tampoco. A mí también.
Я тоже нет
. Ya tózhe niét.
Я тоже
68 / Gustos, intereses y preferencias
. Ya tózhe.
A mí, no. A mí, sí.
Я нет
. Ya niét. Я да.
Ya da. ¿Cuál prefiere usted?
Какой вы предпочитаете?
Kakói vi pritpachitáietie?
Gustos, intereses y preferencias / 69
Opinar / Valorar / Discutir
Высказать мнение / Оценивать / Обсуждать
PISTA 25
Me parece muy interesante.
Мне очень интересно.
Mnié óchin intiriésna.
¡Qué maravilla!
Какая прелесть
! Kakáia priéliest!
¡Qué horror!
Какой ужас
Es precioso.
Очень красиво
! Kakói úzhas! ! Óchin krasíva!
Canta muy bien.
Очень хорошо поёт
Cocina muy mal.
. Óchin plója gatóvit. Мне кажется , это очень несправедливо. Mnié kázhetsa, éta óchin nispravitlíva.
Me parece muy injusto.
Eso es una tontería. Me parece bien.
No me parece nada bien.
70 / Opinar / Valorar / Discutir
. Óchin jarashó paiót.
Очень плохо готовит
. Éta glúpast.
Это глупость Хорошо.
Jarashó.
Мне кажется, ничего хорошего.
Mnié kázhetsa, nichevó jarósheva.
Yo pienso que es mejor así.
Я думаю , так лучше .
Ya dúmaiu, tak lúchshe. Sí, de acuerdo, pero hay otro problema.
Да, хорошо, но есть другая проблема.
Da, jarashó, no yést drugáia prabliéma. ¡Claro!
Конечно!
Kaniéshna! Seguro.
Точно.
Tóchna. Evidentemente.
Очевидно .
Ochivítna. Que sí.
Да!
Da! Sí, es verdad.
Да, правда.
Da, právda. Vale, de acuerdo.
Ладно , хорошо.
Látna, jarashó. Yo estoy de acuerdo con Juan.
Я согласен с Хуаном. (masc.)
Ya saglásien s Juánam.
Я согласна с Хуаном. (fem.)
Ya saglásna s Juánam. Tienes razón.
Ты прав.
Ti práv. (a un hombre)
Ты права.
Ti pravá. (a una mujer)
Bы правы.
Vi právi. (de usted: a un hombre o a una mujer)
Opinar / Valorar / Discutir / 71
¿De verdad?
Правда?
Právda? Yo estoy totalmente de acuerdo contigo.
Я во всём согласен с тобой. (masc.)
Ya va vsióm saglásien s tabói.
Я во всём согласна с тобой. (fem. )
Ya va vsióm saglásna s tabói. Seguro que no.
Точно нет.
Tóchna niét. En absoluto.
Совсем нет .
Savsiém niét. Que no.
Нет.
Niét. No, eso no es cierto.
Нет, не правда .
Niét, ni právda. ¡Qué va!
Да Da чтоshto ты! ti! (informal ) Да что вы! (formal )
Da shto vi! Yo no estoy de acuerdo contigo.
Я не согласен с тобой . (masc.)
Ya ni saglásien s tabói.
Я не согласна с тобой . (fem.)
Ya ni saglásna s tabói. Yo no lo veo en absoluto así.
Я совершенно не согласен .
(masc.) Ya savershénna ni saglásien. Я совершенно не согласна . (fem.) Ya savershénna ni saglásna.
72 / Opinar / Valorar / Discutir
Vocabulario: Opinar / Valorar / Discutir
Adjetivos
interesante интересный
intiriésni aburrido
скучный
skúshni absurdo
абсурдный
absúrtni bonito красивый
krasívi
lógico логичный laguíchni
normal
нормальный
narmálni ridículo смешной
smishnói
extraño
странный
stránni fantástico
прекрасный
prikrásni feo
Para expresar opiniones dudar сомневать
samnivát estar a favor
некрасивый
быть за
nikrasívi
bit za
horrible
ужасный
uzhásni increíble невероятный
niviraiátni injusto
estar de acuerdo con быть согласен, согласна bit saglásien, saglásna estar en contra быть против
bit prótiv pensar
несправедливый
думать
nispravitlívi
dúmat Opinar / Valorar / Discutir / 73
Causa / Consecuencia
Причина / Следствие
PISTA 26
¿Por qué no ha venido?
Почему не пришёл ? (masc.)
Pachimú ni prishól?
Почему не пришла? (fem.)
Pachimú ni prishlá? Он заболел
Está enfermo.
. On zabaliél.
Llego tarde porque he tenido una avería.
Я опаздал , потому что у меня случилась авария . (masc.)
Ya apazdál patamúshta u miniá sluchílas avária. Я опаздала , потому что у меня случилась авария . (fem.) Ya apazdála patamúshta u miniá sluchílas avária. Está enfermo. Por eso no ha venido.
Он болен пришёл . . Поэтому не
On bólien. Paétamu ni prishól.
Y
a
ap
az
d ál
au t h s ú a m pat
74 / Causa / Consecuencia
á sluchíl as a mini v á
r i
a
Grados de seguridad
Степень уверенности
PISTA 27
¿Está usted seguro? Seguramente es José.
Вы уверены
? Vi uviérieni?
Вероятно, это Хосе.
Vieraiátna, éta Jasé. A lo mejor llueve. Yo creo que va a llover.
Может быть
, будет дождь . Mozhet bit, búdiet doshd.
По-моему, будет дождь .
Pamóemu, búdiet doshd. Yo no creo que venga hoy.
Я не думаю , что он сегодня придёт. (masc.)
Ya ni dúmaiu, shto on sivódnia pridiót. Я не думаю , что она сегодня придёт fem.) shto aná Ya ni. (dúmaiu,
sivódnia pridiót.
Grados de seguridad / 75
Pedir disculpas
Просить прощения
Perdón.
Извините.
PISTA 28
Izvinítie. Мне очень жаль.
Lo siento.
Mnié óchin zhal. Простите.
Disculpe.
Prastítie. Извините.
Dispense.
Izvinítie.
Mnié ó
76 / Pedir disculpas
hin
c
hal
z
Agradecer
Благодарюить
Gracias.
Спасибо.
PISTA 29
Spasíba. De nada.
Пожалуйста .
Pazhálsta. Muchas gracias.
Большое спасибо
Muy agradecido.
Благодарю вас
Muy amable por su parte.
. Balshóe spasíba. . Blagadariú vas.
Вы очень любезны.
Vi óchin liubiézni. No tiene ninguna importancia.
Не важно .
Ni vázhna.
Agradecer / 77
Felicitar
Поздравления
¡Felicidades!
Поздравляю !
PISTA 30
Pazdravliáiu! ¡Feliz cumpleaños!
С днём рождения!
S dnióm razhdénia! С Рождеством !
¡Feliz Navidad!
S Razhestvóm! Поздравляю с успешным экзаменом.
Te felicito por el examen.
Pazdravliáiu s uspiéshnim ekzámienam.
nióm d S
zhdé
ra
27
78 / Felicitar
nia!
Lugar
Место
Por favor, ¿para ir a la catedral?
Скажите, пожалуйста , как попасть в собор ?
PISTA 31
Skazhítie, pazhálsta, kak papást v sabór? Perdone, ¿hay una oficina de correos por aquí cerca?
Скажите , пожалуйста , где здесь почта ?
Skazhítie, pazhálsta, gié zdiés póchta? Perdone, ¿la plaza Roja?
Скажите, пожалуйста , где Красная Площадь ?
Skazhítie, pazhálsta, gdié Krasnaia Plóshad? ¿Está cerca de aquí?
Она недалеко ?
Aná ni dalikó? Está bastante lejos.
Она довольно далеко.
Aná davólna dalikó. ¿Se puede ir andando?
Можно идти пешком ?
Mózhna idtí pishkóm? Está a unos diez minutos a pie.
Минут десять ходьбы .
Minút diésiat jodbí. Está a unos quinientos metros.
Метров пятьсот.
Miétrav pitsót. Tiene que seguir todo recto y al final de la calle, girar alaizquierda. Mire, es ahí.
Идите прямо , а в конце улицы поверните налево .
Idítie priáma, avkantsé úlitsi pavirnítie naliéva. Смотрите, вон там.
Smatrítie, von tam.
Lugar / 79
Perdone, ¿los servicios?
Скажите, пожалуйста , где туалет ?
Skazhítie, pazhálsta, gdié tualiét? ¿Dónde está el lavabo?
Где туалет ?
Gdié tualiét? delante
перед
piéret detrás
за
za al lado
рядом
riádam allí
там
tam здесь
aquí
zdiés
Skazhítie, p
80 / Lugar
azhálsta, gdié tualiét?
arriba
наверху
navirjú abajo
внизу
vnizú en la mesa
на столе
na stalié debajo de la mesa
под столом
encima del armario
на шкафу
pad stalóm na shkafú
dentro del armario
в шкафу
v shkafú al lado de la cocina
рядом с кухней
riádam s kújniei
Vocabulario: Lugar
Establecimientos
bodega
винный магазин
vínni magazín agencia de viajes
турагенство
turaguiénstva autoservicio универсам universám
bar
cafetería кафе
kafé carnicería мясной магазин misnói magazín
charcutería
бар
колбаса
bar
kalbasá Lugar / 81
droguería
аптека
aptiéka estanco
librería
книжный магазин
knízhni magazín óptica
киоск
оптика
kiósk
óptika
farmacia аптека
aptiéka ferretería
скобяные изделия
skabiníe izdélia floristería
цветочный магазин
tsvitnói magazín
panadería хлеб
jliép
papelería
писчебумажный магазин
pischebumázhni magazín pastelería
кондитерская
kandíterskaia
frutería
peluquería
frúkti grandes almacenes
parikmájerskaia perfumería
фрукты
парикмахерская
универмаг
парфюмерный магазин
univermág
parfiumiérni magazín
grandes superficies
pescadería
универмаг
рыбный магазин
univermág
ríbni magazín
joyería
ювелирный магазин
iuvilírni magazín lavandería
прачечная
prachéchnaia
82 / Lugar
quiosco киоск
kiósk supermercado универсам
yniversám
tienda
магазин
magazín tienda de artículos de deporte спортивный магазин
spartívni magazín tienda de discos музыкальный магазин
muzikálni magazín tienda de juguetes
магазин игрушек
magazín igrúshek tienda de muebles
мебельный магазин
mébelni magazín tintorería химчистка
jimchístka verdulería
овощной магазин
avashnói magazín zapatería
обувной магазин
abuvnói magazín
autopista автострада
avtastráda avenida
проспект
praspiékt ayuntamiento мэрия
méria barrio
район
raión calle
улица
úlitsa carretera шоссе
shasé casa дом
dom catedral собор
sabór cine
Espacios públicos aparcamiento
автостоянка
кино
kinó comisaría
полицейский участок
palitsiéiski uchástak
avtastaiánka
Lugar / 83
correos
почта
póchta cruce
перекрёсток
pirikrióstak cuartel казарма
kazárma edificio
здание
zdánie empresa
iglesia
церковь
tsérkav jardín сад
sat mercado рынок
rínak museo
музей
muziéi oficina
фирма
офис
fírma
ófis
escuela
parque
shkóla esquina
park paseo
школа
угол
úgal estación
вокзал
vakzál estanque
пруд
prút fábrica
завод
zavót
84 / Lugar
парк
аллея
aléia piso квартира
kvartíra plaza
площадь
plóshad teatro
театр
tiátr
Ubicación
después de после
pósli a la derecha справа (situación), направо(dirección) správa, napráva
detrás de за
za enfrente de
a laслева izquierda (situación), налево (dirección) sliéva, naliéva al lado de рядом с
riádam s
напротив
naprótiv frente a
напротив
naprótiv girar
повернуть
allí там
tam aquí тут
tut cerca
недалеко
nidalikó cruzar
переходить , перейти
pirijadít, piriytí delante de перед
pavirnút junto a рядом с
riádam s lejos
далеко
dalikó seguir
продолжать , продолжить
pradalzhát, pradólzhit todo recto прямо
priáma
piéred
Lugar / 85
Viajes y transportes
Путешествия и виды транспорта
Coche
Mашина
PISTA 32
Perdone, ¿esta carretera va a Tula?
Скажите, пожалуйста, это дорога в Тулу?
Skazhítia, pazhálsta, éta daróga v Túlu? ¿Cuántos kilómetros hay?
Сколько километров ?
Skólka kilamiétrav? Lleno, por favor.
Полный бак
, пожалуйста . Pólni bak, pazhálsta.
Проверьте ¿Me puede comprobar el nivel , пожалуйста , de aceite? уровень масло .
Praviértie, pazhálsta, úravien masla. ¿Pueden cambiarme el aceite?
Смените, пожалуйста, масло.
Sminítie, pazhálsta, másla. ¿Hay un taller por aquí cerca?
Где здесь механик ?
Gdié zdiés mijánik? Quisiera alquilar un coche.
Я хотел бы взять машину напрокат.
Ya jatiél bi vziát mashínu naprakát.
86 / Viajes y transportes
Tren
Поезд
Quisiera un billete de ida y vuelta a San Petersburgo.
Пожалуйста , один билет в Петербург , туда и обратно .
PISTA 33
Pazhálsta, adín biliét v Pitirbúrk, tudá i abrátna. ¿Me puede dar un horario de trenes?
Дайте, пожалуйста расписание поездов ,.
Dáitie, pazhálsta, raspisánie paiezdóv. ¿A qué hora sale el tren a San Petersburgo?
Во сколько уходит поезд в Петербург ?
Va skólka ujódit póiest v Pitirbúk? ¿De qué andén sale?
С какого перрона уходит?
Is kakóva pirróna ujódit? Perdone, ¿este es el tren a Moscú?
Скажите, пожалуйста, это поезд в Москву ?
Perdone, ¿este tren para en Tula?
Скажите, пожалуйста, этот поезд останавливается в Туле?
Skazhítie, pazhálsta, éta póiest v Maskvú?
Skazhítie, pazhálsta, état póiest astanávlivaietsa v Túlie? ¿Está libre este asiento?
Извините , это место свободное?
Izvinítie, éta miésta svabódnae? ¿Le molesta si abro la ventanilla?
Вы не возражаете , если я открою окошко ?
Vi ni vazrazháietie, yésli ya atkróiu akóshka? Viajes y transportes / 87
Aeropuerto
Aзропорт
PISTA 34
¿Me puede informar de los vuelos que hay para Barcelona?
Дайте, пожалуйста , информацию о рейсах в Барселону .
Dáitie, pazhálsta, infarmátsiu a réisaj v Barsilónu. ¿Tiene retraso el avión de Madrid?
Самолёт из Мадрида задерживается ?
Samaliót iz Madrída zadiérzhivaietsa? ¿Ha aterrizado el avión de Madrid?
Самолёт из Мадрида приземлился ?
Samaliót iz Madrída prizimlílsia? He perdido mi maleta.
. Я потерял мой чемодан Ya patiriál mói chimadán.
¿Dónde la puedo reclamar?
Se ruega a los señores pasajeros del vuelo 312 con destino a Bilbao se dirijan a la puerta de embarque número 34.
Где я могу его потребовать ?
Gdié ya magú yivó patriébavat?
Пассажиров рейса 312, следующего в Бильбао , просят пройти к выходу на посадку номер 34.
Pasazhírav réisa 312, sliédusheva v Bilbao, prósiat praití k víjadu na pasádku nómier 34.
PISTA 35
Otros
¿Qué autobús hay que tomar para ir a la Plaza Roja?
Другие Какой автобус идёт на Красную площадь ?
Kakói avtóbus idiót na Krásnuiu plóshad? 88 / Viajes y transportes
Por favor, ¿dónde está la boca de metro más próxima?
Скажите, пожалуйста , где здесь станция метро?
Skazhítie, pazhálsta, gdié zdiés stánsia mitró?
¿Cuál es la línea que va a la Ópera?
Как проехать в Оперу на метро?
Kak praiéjat v Óperu na mitró?
¿Dónde tengo que bajar para ir al puerto?
¿Cuántas paradas hay hasta la plaza del Palacio?
¿Qué es mejor: ir en autobús o en metro?
Где мне нужно выйти , чтобы пройти в порт ?
Gdié mnié núzhna víyti, shtóbi praití v port?
Сколько станций / остановок до Дворцовой площади?
Skólka stántsi (en metro) / astanóvak (en autobús) da Dvartsóvai plóshadi?
Что лучше, ехать на автобусе или на метро?
Shto lúchshe, na avtóbusie íli nayéjat mitró? Hotel
Гостиница
PISTA 36
Quisiera reservar una habitación doble para el día 4 de mayo.
Я хотел бы заказать двухместный номер на 4 мая.
Ya jatiél bi zakazát dvujmiéstni nómier na 4 maia.
¿Cuánto cuesta una habitación individual?
Сколько стоит одноместный номер?
Skólka stóit adnamiéstni nómier?
Viajes y transportes / 89
¿Tienen habitaciones libres?
У вас есть свободные номера?
U vas yest svabódnie namirá? ¿Está incluido el desayuno?
Завтрак включён ?
Závtrak vkliuchón? Я забронировал номер на Tengo reservada una habitación имя Лопес . a nombre de López. Ya zabraníraval nómier na ímia Lópes.
¿Podrían despertarme a las siete?
Разбудите меня в семь часов, пожалуйста .
Razbudítie miniá v siém chisóv, pazhálsta. La ducha no funciona.
Душ не работает .
Dush ni rabótaiet. ¿Me podría preparar la cuenta
Готовьте счёт номера 405,
de la 405, por favor?
пожалуйста . Gatóvtie shshót nómira
405, pazhálsta. ¿Pueden pedirme un taxi, por favor?
Закажите такси , пожалуйста.
Zakazhítie taksí, pazhálsta.
90 / Viajes y tra nsportes
Vocabulario: Viajes y transportes
En coche
carretera шоссе
shasé acelerador
акселератор
aksilirátar
cartel сигнализация
signalizátsia
acelerar
ускорять , ускорить
uskariát, uskórit
cruce
перекрёсток
pirikrióstak adelantar
обгонять , обогнать
abganiát, abagnát
frenar
тормозить , затормозить
tarmazít, zatarmazít autopista
автострада
avtastráda
freno
тормоз
свеча
tórmas gasolina
svichá
бензин
bujía
binzín cambiar de carril
перестраиваться в другой ряд
piristráivatsa v drugói riád
gasolina sin plomo
неэтилированный бензин
nietilíravanni binzín cambio de marchas
коробка скоростей
karópka skarastiéi
gasolinera
бензоколонка
binzakalónka carné de conducir права
pravá
kilómetros километры
kilamiétri
Viajes y transportes / 91
millas
миля
mília multa
штраф
shtráf peaje дорожная плата
darózhnaia pláta puente
мост
most señal
указатель
ukazátiel
asiento место
miésta billete билет
biliét coche cama спальный вагон
spálni vagón conductor водитель
vadítiel litera
двухъярусная кровать
dvjyárusnaia kravát
taller
primera clase
avtamastirskáia túnel
miájki vagón revisor
автомастерская
туннель
tuniél velocidad
скорость
skórast
мягкий вагон
контролёр
kantraliór segunda clase
жёсткий вагон
zhóstki vagón taquilla
En tren
andén
платформа
platfórma
92 / Viajes y tran sportes
касса
kasa tren de alta velocidad скорый поезд
skóri póiest
En avión
recogida de equipajes выдача багажа
vídacha bagazhá aterrizar
приземляться , приземлиться
prizimliátsa, prizimlítsa
terminal
аэровокзал
aeravakzál vuelo
control de pasaportes паспортный контроль páspartni kantról control de seguridad контрольно -пропускной пункт
kantrólna prapusknói punkt despegar
взлетать , взлететь
vzlitát, vzlitiét equipaje
багаж
рейс
réis
vuelos internacionales
международные рейсы
mezhdunaródnie réisi vuelos nacionales
внутренние рейсы
vnútrennie réisi vuelo regular регулярный рейс
riguliárni réis
bagásh facturar
Otros
сдавать, сдать в багаж
sdavát, sdát v bagásh autobús llegar
прилетать , прилететь
автобус
avtóbus
prilitát, prilitiét autocar pasajero пассажир pasazhír
puerta de embarque вход
автобус
avtóbus hacer trasbordo
делать пересадку
diélat pirisádku
vjót Viajes y transportes / 93
horario расписание
raspisánie línea de metro линия
parada
остановка автобуса (de autobús), станция метро(de metro)
astanóvka avtóbusa, stántsia mitró
línia terminal (de autobús) metro метро
mitró
автовокзал
avtavakzál tranvía транвай
tranvái
94 / Viajes y trans portes
Бар и ресторан
Bar y restaurante PISTA 37
Un café con leche y una cerveza, por favor.
Кофе с молоком и пиво, пожалуйста .
Kófi s malakóm y píva, pazhálsta. У васUесть бутерброды vas yest buterbródi??
¿Tienen bocadillos? ¿Cuánto es?
Сколько стоит
?
Skólka stóit? Я хочу заказать стол на троих на сегодняшний вечер на девять часов.
Quiero reservar una mesa para tres personas para esta noche a las nueve.
Ya jachú zakazát stol na traíj na sivótniashni viécher na diéviat chisóf. ¿Tiene mesa para cinco personas?
? У вас есть стол на пятерых U vas yest stól na pitiríj?
¿Puede traernos la carta?
Пожалуйста , принесите меню.
Pazhálsta, prinisítie miniú. ¿Qué me recomienda?
Что вы посоветуете ?
Shtó vi pasaviétuietie? Vamos a tomar el menú.
Мы закажем комплексный обед.
Mi zakázhem kómplieksni abiét. Para mí, de primero, sopa de pescado.
Мне, пожалуйста , на первое рыбный суп .
Miné, pazhálsta, na piérvoe ríbni sup.
Bar y restaurante / 95
Para beber, vino blanco.
Мы будем пить белое вино .
Mi búdiem pit biélae vinó. Por favor, ¿nos trae más pan?
Ещё хлеба , пожалуйста.
Ishó jliéba, pazhálsta. Aquí tiene.
Вот, пожалуйста.
Vot, pazhálsta. Por favor, ¿me trae otra cerveza?
Принесите , пожалуйста , ещё одно пиво .
Prinisítie, pazhálsta, ishó adnó píva. La cuenta, por favor.
Счёт, пожалуйста.
Shshót, pazhálsta.
Vocabulario: Bar y restaurante
aceite
ajo
масло
чеснок
másla
chisnók
agua con gas
газированная вода
gaziróvannaia vadá agua mineral
минеральная вода
minirálnaia vadá agua sin gas
негазированная вода
nigaziróvannaia vadá
96 / Bar y restaurante
arroz рис
ris asado
жареное мясо
zhárenaie miása bocadillo бутерброд
buterbrót
buey
воловье мясо
valóvie miása café
кофе
kófi café con leche кофе с молоком
kófi s malakóm carne
мясо
miása carne a la plancha
жареное мясо
zhárenaie miása cebolla лук
luk cerdo
cuchara
ложка
lóshka cuchillo нож
nozh chuletas отбивная котлета
atbivnáia katliéta ensalada салат
salát entrante
закуска
zakúska filete филе
filé frito
свинина
жареный
svinína
zháreni
cerveza
fruta
пиво
фрукты
píva
frúkti
cordero
баранина
baránina crudo
сырой
sirói
guarnición гарнир
garnír guisado
тушённое мясо
tushónae miása
Bar y restaurante / 97
hamburguesa
гамбургер
pollo курица
gámburguer helado
мороженое
kúritsa postre десерт
marózhenae huevo
disiért ración
яйцо
порция
yitsó leche
молоко
pórtsia salsa
соус
malakó marisco
морепродукты
sóus servilleta салфетка
moripradúkti muy hecho
хорошо прожаренное
jarashó prazhárenae pan хлеб
slafiétka sopa суп
sup tarta
торт
jliép pasta
макароны
tort té чай
makaróni
chái
patatas fritas
tenedor
фри картофель
fri kartófiel pescado
рыба
ríba
98 / Bar y restaurante
вилка
vílka ternera
говядина
gaviádina
tomate
vino rosado
помидор
розовое вино
pamidór
rózavae vinó
verdura
vino tinto
овощи
красное вино
óvashi
krásnae vinó
vino blanco
белое вино
biélae vinó
zumo
сок
sok
Bar y restaurante / 99
Números
Числительные
Números cardinales
Каличественные числительные
uno, dos, tres, seis, siete, ocho,cuatro, nueve,cinco, diez
один, два , три , четыре , пять,, шесть , семь , восемь , девять десять
adín, dvá, tri, chitíri, piát, shést, siém, vósim, diéviat, diésiat once, doce, trece, catorce, quince, dieciséis, diecisiete, dieciocho, diecinueve, veinte
одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать , шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать
adínnatsat, dvinátsat, trinátsat, chitírnatsat, pitnátsat, shistnátsat, simnátsat, vasimnátsat, divitnátsat, dvátsat veintiuno, veintidós
двадцать один , двадцать два
dvátsat adín, dvátsat dva treinta, treinta y uno, treinta y dos cuarenta, cuarenta y uno
тридцать, тридцать один , тридцать два trítsat, tritsat adín, trítsat dva сорок, сорок один
sórak, sórak adín cincuenta, sesenta
пятьдесят , шестьдесят
pitdisiát, shestdisiát setenta
семьдесят
siémdisiat 100 / Números
ochenta
восемьдесят
vósimdisiat noventa
девяноста
divinósta cien
сто
sto ciento uno, ciento dos doscientos, trescientos
сто один
, сто два sto adín, sto dva
двести , триста
dviésti, trísta cuatrocientos
четыреста
chitírista quinientos
пятьсот
pitsót seiscientos
шестьсот
shessót setecientos
семьсот
simsót ochocientos
восемьсот
vasimsót novecientos
девятьсот
divitsót mil
тысяча
tísiacha un millón
миллион
un billón
биллион
milión bilión
Números / 101
Números ordinales
Порядковые числительные
primero
первый
piérvi segundo
второй
vtarói tercero
третий
triéti cuarto
четвёртый
chitviórti quinto
пятый
piáti sexto
шестой
shestói séptimo
седьмой
sitmói octavo
восьмой
vasmói noveno
девятый
diviáti décimo
десятый
disiáti
102 / Números
Надписи
Rótulos Privado
Частная собственность
Chástnaia sóbstviennast Tirar
К себе
K sibié Empujar
От себя
At sibiá Llamar al timbre
Нажимать кнопку
Nazhimát knópku Cerrado
Закрыто
Zakríta Abierto
Открыто
Atkríta Prohibido fumar
Нельзя курить
Nilziá kurít Prohibido el paso
Переход запрещён
Pirijót zaprishón Entrada
Вход
Vjót Entrada prohibida
Вход запрещён
Vjot zaprishón Salida
Выход
Víjat Libre
Свободно
Svabótna Ocupado
Занято
Zánita Rótulos / 103
Paso de peatones
Пешеходная дорожка
Pishijótnaia daróshka Ascensor
Лифт
Lift Peligro
Опасно
Apásna Peligro de incendios Lavabo
Опасность возгорания
Apásnast vazgaránia
Туалет
Tualiét Señoras
Женщины
Zhénshini Caballeros
Мужчины
Mushíni Se alquila
Сдаётся
Sdaiótsa Se vende
Продаётся
Pradaiótsa Teléfono público
Телефон
Tilifón
104 / Rótulos
Gramática
Sustantivos
Los sustantivos en ruso se distinguen según el género, el nombre y el caso. En ruso existen tres géneros: masculino, femenino y neutro. En algunos casos, los masculinos y los femeninos se dividen en animados e inanimados; los sustantivos neutros siempre son inanimados.
Género
Los sustantivos masculinos terminan en consonante o desinencia cero, -й, -ь y -а: стол(mesa) музей (museo) портфель (cartera) папа (papá)
Los femeninos poseen las terminaciones -а, -я, -ия y -ь: машина (coche) семья (familia) ия (laboratorio) лаборатор тетрадь (libreta)
Los sustantivos neutros pueden acabar en -о, -е y -ие: письмо (carta) море (mar) задание (tarea)
Gramática / 105
Número
El número puede ser singular o plural. El plural se forma de la siguiente manera. A los sustantivos masculinos con desinencia cero les añadimos -ы, mientras que a los acabados en -й y -ь les cambiamos la terminación por -и: стол(mesa) музей (museo) портфель (cartera)
столы музеи портфел и
→ → →
Excepciones: дом → дома, город→ города, друг→ друзья брат→ братья, сын → сыновья, человек → люди, ребёнок → дети. ,
En el caso de los sustantivos femeninos, cambiamos la terminación а por ы y a los acabados en я, ия y ь por и: -
-
-
-
-
-
машины семьи лаборатор ии тетрад и
машина (coche) → семья (familia) → лаборатор ия (laboratorio) → тетрадь (cuaderno) →
Excepciones: дочь → дочери, мать → матери, сестра → сёстры, жена → жёны.
Si la raíz del sustantivo, ya sea masculino o femenino, acaba en к, г, х, ж, ш, щ o ч, siempre escribimos и en vez de ы: -
банк (banco)
-
→ →
карандаш (lápiz) ручка (pluma) книга (libro)
106 / Gramática
→ →
банки карандаш и ручки книги
Para formar el plural de los sustantivos neutros, cambiamos la terminación -о por una -а, -е por una -я y -ие por -ия: письмо (carta)
→
письм
море (mar)
→
моря
задание (tarea)
→
задан ия
а
¡Atención! Las palabras de género neutro y srcen extranjero no tienen forma de plural: пальто , метро, радио, такси , etc.
Caso
En ruso existen seis casos, cada uno con una o más funciones. • El nominativo es la forma srcinal de la palabra y desempeña la función de sujeto, es decir, la persona u objeto que lleva a cabo la acción. • El genitivo expresa posesión, procedencia y ausencia. • El dativo designa la persona o el objeto al que va dirigida la acción. • El acusativo designa el objeto o persona que recibe la acción del verbo y también expresa dirección. • El instrumental expresa compañía o, tal y como su nombre indica, el instrumento con el que desempeñamos la acción. • El prepositivo expresa el lugar y el objeto de la conversación o pensamiento, y como su nombre indica siempre lleva preposición. Además, algunos verbos rigen un caso determinado, los cuales se marcan con las partículas interrogativas кто? (¿quién?) / что? (¿qué?) en el caso correspondiente: Nominativo Genitivo Dativo Acusativo Instrumental Prepositivo
кто? кого? кому? кого? кем? о ком ?
/ / / / / /
что? чего? чему? что? чем? о чём? Gramática / 107
Declinación de los sustantivos masculinos en singular y plural Singular Caso
Desinencia cero
-й
-ь
Nominativo
стол/ журналист
музей / Андрей
портфель / учитель
Genitivo
стола / журналиста
музея / Андрея
портфеля / учителя
Dativo
столу / журналисту
музею / Андрею
портфелю / учителю
Acusativo
стол/ журналиста
музей / Андрея
портфель / учителя
Instrumental
столом / журналистом
музеем / Андреем
портфелем / учителем
о музее / об Андрее
о портфеле / об учителе
Prepositivo
о стол е / о журналисте
Plural Caso
Desinenciacero
- й
-ь
Nominativo
столы / журналисты
музеи / Андреи
портфели / учители
Genitivo
столов / журналистов
музеев / Андреев
портфелей / учителей
Dativo
столам / журналистам
музеям / Андреям
портфелям / учителям
Acusativo
столы / журналистов
музеи / Андреев
портфели / учителей
Instrumental
столами/ журналистами
музеями / Андреями
портфелями / учителями
о ях ях / обмузе Андре
о ях / обпортфел учителях
Prepositivo
оостол ах / ах журналист
Los sustantivos masculinos acabados en -а y -я (мужчина, папа, дядя , etc.) se declinan igual que los femeninos. 108 / Gramática
Declinación de los sustantivos femeninos en singular y plural Singular Caso
-а
-я
-ия
-ь
Nominativo
страна / а женщин
семья / тётя
фамилия / Мария
тетрадь / мать
Genitivo
стран ы /ы женщин
семь тётии /
фамил Марииии /
тетрад материи /
Dativo
стране / е женщин
семье / тёте
фамилии / Марии
тетради / матери
Acusativo
страну / у женщин
семью / тётю
фамилию / Марию
тетрадь / мать
Instrumental
страной / ой женщин
семьёй / тётей
фамилией / Марией
тетрадью / матерью
о стране / е о женщин
о семье / о тёте
о фамилии / о Марии
о тетради / о матери
Prepositivo
Plural Caso
-а
-я
-ия
-ь
Nominativo
страны / женщин ы
семьи / тёти
фамилии / Марии
тетради / матери
Genitivo
стран/ женщин
семей / тётей
фамилий / Марий
тетрадей / матерей
Dativo
странам / ам женщин
семьям / тётям
фамилиям / Мариям
тетрадям / матерям
Acusativo
страны / женщин
семьи / тётей
фамилии / Марией
тетради / матерей
Instrumental
странами/ сестрами
семьями / тётями
фамилиями/ Мариями
тетрадями / матерями
Prepositivo
о странах / о семьях / фамилиях / ах о тётях о женщин о Мариях
о тетрадях / о матерях
Gramática / 109
Declinación de los sustantivos neutros en singular y plural Singular Caso
-о
Nominativo
-е
-ие
дело
море
задан ие
дела
моря
задан ия
Genitivo Dativo
делу
морю
задан ию
Acusativo
дело
море
задан ие
Instrumental
делом
морем
задан ием
Prepositivo
о дел
е
е
о мор
о задан
ии
Plural -о
Caso Nominativo Genitivo
-е
дела
моря
дел
задан ия
ей
мор
-ие
задан ий
Dativo
делам
морям
задан иям
Acusativo
дела
моря
задан ия
Instrumental
делами
морями
задани
Prepositivo
110 / Gramática
о дел
ах
о мор
ях
о задан
ями иях
Preposiciones Las preposiciones pueden tener uno o más significados y regir uno o más casos. Siempre van seguidas de un sustantivo, nunca de un verbo. Hay dos tipos de preposiciones, las no derivadas y las derivadas, las cuales se han formado a partir de un adverbio o un gerundio. La mayoría de las no derivadas son átonas por lo que siempre se leen como si formaran parte de la palabra a la que preceden: в университете (vuniversitietie). Las segundas, por el contrario, son tónicas, sólo tienen un significado y rigen un solo caso.
Preposiciones no derivadas En genitivo existen las siguientes preposiciones: без (sin), для (para), до (hasta), из (de), из-за (por culpa de), от (de, desde, de parte de), ради (en provecho de), кроме(excepto), у (cerca de, en casa de). En dativo: к (a, hacia), по (por). En acusativo: в (en, con verbos de movimiento), на (encima de, en, con verbos de movimiento), о (об) (contra), под (debajo de, con verbos de movimiento), по (hasta), с (de), про (acerca de, sobre), через (a través de, por, dentro de), сквозь (a través de, entre). En instrumental: над (por encima de), перед (delante de), между (entre), под (debajo de), за (detrás de), с (con). En prepositivo: при (en tiempo de, delante de, junto a ), в (en, dentro de), на (en, encima de), о (об) (sobre, de), по (después de).
Gramática / 111
Preposiciones derivadas En genitivo: близ(cerca de), вдоль(a lo largo de), вместо (en vez de, en lugar de), возле (cerca de, al lado de), вокруг(alrededor de), мимо (de paso), наверху (arriba, en lo alto), напротив(enfrente de, frente a), около (cerca de), позади(detrás de), после (después de), посередине (en medio, por el medio), против(en contra de, frente a), среди (en medio de, durante, entre). En dativo: благодаря (gracias a, a causa de), навстречу (al encuentro). En instrumental: вместе с (junto con), в связи с (en relación a), следом за(detrás de), рядом с (junto a ), согласно с(de acuerdo con).
Pronombres personales Los pronombres personales cambian en número y caso.
Singular Persona 1ª
Caso Nominativo я
ты
Genitivo
меня
Dativo
мне
Acusativo Instrumental Prepositivo
112 / Gramática
2ª
еня м мной обо мне
3ª(masc./fem.)
он тебя
тебе
/ она его ему
/ её (у него/ у неё) / ей (к нему/ к ней)
тебя
его
/ её (на него/ на неё)
тобой
им
/ ей (с ним/ с ней)
о тебе
о нём / о ней
Plural
Persona Caso
1ª
Nominativo Genitivo Dativo Acusativo Instrumental Prepositivo
2ª
мы нас
вы вас
амн нас
онас
они
(у них )
их
вам вас
нами
3ª
им
(на них )
их
вами овас
(к ним )
ими
(с ними )
оних
Como se puede observar, los pronombres personales de tercera persona añaden una н- después de una preposición.
Pronombres posesivos Los pronombres posesivos de primera y segunda persona varían en género número y caso. Los pronombres posesivos indican pertenencia y responden a las preguntas чей? (masculino), чья? (femenino), чьё? (neutro) o чьи? (plural).
Gramática / 113
Primera persona del singular singular Caso
masc.
Nominativoмой
plural
fem. моя
para todos los géneros
neutro моё
мои
Genitivo
моего
моей
моего
моих
Dativo
моему
моей
моему
моим
*
Acusativo
мой / мою моего
Instrumentalмоим Prepositivo
о моём
моей
моим
о моей
мои / моих
*
моё
о моим
моими о моих
* Si acompañan a un sustantivo animado, tanto el masculino como el plural se declinan como en genitivo; si acompañan a un sustantivo inanimado, igual que en nominativo.
Primera persona del plural plural
singular Caso
masc.
Nominativo наш
fem. наша
para todos los géneros
neutro наше
наши
Genitivo
нашего
нашей
нашего
наших
Dativo
нашему
нашей
нашему
нашим
*
Acusativo
наш / нашу нашего
Instrumental нашим Prepositivo
о нашем
нашей о нашей
наше нашим о нашем
*
наши / наших
нашими о наших
* Si acompañan a un sustantivo animado, tanto el masculino como el plural se declinan como en genitivo; si acompañan a un sustantivo inanimado, igual que en nominativo. 114 / Gramática
Los posesivos de segunda persona твой (singular) y declinan igual que los de primera persona.
ваш
(plural) se
Los posesivos de tercera persona его (de él), её (de ella) y их (de ellos) no varían ni en número ni en caso, ya que se refieren al poseedor. A diferencia de los pronombres personales, no llevan н- inicial después de preposición. El pronombre свой es un posesivo especial porque puede utilizarse para todas las personas del singular y del plural siempre que el sujeto de la oración coincida con el poseedor. En estos casos, en la primera y segunda personas podemos usar indistintamente свой o мой y твой . En la tercera, en cambio, si el sujeto de la oración coincide con el poseedor, usamos siempre el pronombre свой . Este posesivo cambia según el género, el número y el caso, y se declina igual que los pronombres мой y твой . (1ª) (2ª)
Я вижу мою мать. Ты видишь твою мать.
(3ª)
У Миши есть брат. У Миши есть брат. Миша видит своего брата. ≠ Пётр видит его брата. (Пётр видит брата Миши.)
= =
Я вижу свою мать . Ты видишь свою мать.
Pronombres demostrativos Los pronombres demostrativos этот (este) y тот (ese, aquel) concuerdan en género, número y caso con el sustantivo a que se refieren y se declinan igual que los adjetivos del tipo новый (ver página siguiente).
Gramática / 115
Adjetivos Los adjetivos en ruso concuerdan en género, número y caso con los sustantivos a los que hacen referencia. El plural es el mismo para los tres géneros. Dentro de la oración, los adjetivos suelen preceder al sustantivo. Éstos responden a las preguntas какой? (masculino), какая? (femenino), какое? (neutro) o какие? (plural). (masculino) новая машина (femenino) новое окно (neutro) новые студенты , новые студентки , новые окна (plural) новый дом
Declinación de los adjetivos en singular y plural con radical terminado en consonante dura Caso
masculino/neutro
Nominativo Genitivo
новый
plural
новая
новые
нового
новой
новых
Dativo
новому
новой
новым
Acusativo
Animado = gen. Inanimado = nom.
новую
Animado = gen. Inanimado= nom.
Instrumental
новым
новой
новыми
Prepositivo
116 / Gramática
о нов
/ новое
femenino
ом
о нов
ой
о нов
ых
Declinación de los adjetivos en singular y plural con radical terminado en consonante blanda Caso
masculino/neutro
Nominativo
синий
Genitivo
/ синее
femenino
plural
синяя
синие
синего
синей
синих
Dativo
синему
синей
синим
Acusativo
Animado = gen. Inanimado = nom.
синюю
Animado = gen. Inanimado = nom.
Instrumental
синим
синей
синими
Prepositivo
о син
ем
о син
ей
о син
их
Declinación de los adjetivos en singular y plural con radical terminado en ш, щ, ж, ч y desinencia tónica Caso Nominativo
masculino/neutro больш
ой /
большое
femenino
plural
больш
ая
больш
ие
Genitivo
больш
ого
больш
ой
больш
их
Dativo
больш
ому
больш
ой
больш
им
Acusativo
Animado = gen. Inanimado = nom.
больш
ую
Animado = gen. Inanimado = nom.
Instrumental
больш
больш
ой
больш
Prepositivo
о больш ом
им
о больш
ой
о больш
ими их
Gramática / 117
Declinación de los adjetivos en singular y plural con radical terminado en ш, щ, ж, ч y desinencia átona Caso Nominativo
masculino/neutro хорош
ий /
хорошее
femenino
plural
хорош
ая
хорош
ие
Genitivo
хорош
его
хорош
ей
хорош
их
Dativo
хорош
ему
хорош
ей
хорош
им
Acusativo
Animado = gen. Inanimado = nom.
хорош
ую
Animado = gen. Inanimado = nom.
Instrumental
хорош
хорош
ей
хорош
ими
о хорош
их
Prepositivo
им
о хорош
ем
о хорош
ей
Declinación de los adjetivos en singular y plural conradical terminado en к, г y х Caso Nominativo
masculino/neutro маленьк
ий /
маленькое
femenino
plural
маленьк
ая
маленьк
ие
Genitivo
маленьк
ого
маленьк
ой
маленьк
их
Dativo
маленьк
ому
маленьк
ой
маленьк
им
Acusativo
Animado = gen. Inanimado = nom.
маленьк
ую
Animado = gen. Inanimado = nom.
Instrumental
маленьк
маленьк
ой
маленьк
о маленьк
Prepositivo
118 / Gramática
им ом
о маленьк
ой
о маленьк
ими их
Verbos El sistema verbal ruso se organiza en torno al denominado aspecto (es decir, se nos indica si una acción se ha realizado o si, en cambio, se está realizando en el momento de que hablamos de ella). Casi todos los verbos rusos poseen dos formas aspectuales, una de aspecto imperfectivo y otra de perfectivo, por eso en la traducción de los verbos del español al ruso casi siempre aparecen dos infinitivos. Los verbos imperfectivos tienen tres tiempos verbales, pasado, presente y futuro compuesto, y se usan para expresar la acción, proceso y regularidad de la acción. Los perfectivos sólo tienen dos tiempos verbales, pasado y futuro simple, y expresan resultado y acción única. Las parejas de verbos, imperfectivos y perfectivos, se forman o bien con la ayuda de los sufijos de imperfectivo -ива , -ыва , -ва y -а a partir de la forma de perfectivo, o bien con la ayuda de prefijos, a partir de la forma de imperfectivo: встать читать
(perfectivo) (imperfectivo)
→ →
вать прочитать
вста
(imperfectivo) (perfectivo)
Otros tienen diferentes raíces: говорить (imperfectivo) – сказать (perfectivo).
El tiempo verbal
En ruso existen dos conjugaciones. La mayoría de verbos de la primera conjugación en infinitivo terminan en-ать, -ять, -нуть , -еть, -овать , o -евать y los de segunda conjugación suelen terminar en-ить o -еть.
Gramática / 119
Los verbos imperfectivos tienen tres tiempos verbales: pasado, presente y futuro.
El pasado, tanto de los verbos imperfectivos como de los perfectivos, sólo cambia en número y género, pero no en persona, y se forma a partir de la forma de infinitivo, añadiendo al radical el sufijo -л en masculino, -ла en femenino y -ли para todos los géneros en plural. читать(imperfectivo) я, ты, он чита л я, ты, она чита ла мы, вы, они чита ли
прочитать(perfectivo) я, ты, он
прочита
я, ты, она
прочита
мы, вы, они
прочита
л ла ли
El presente de los imperfectivos varía en persona y número y dependiendo de la conjugación a la que pertenezca el verbo se usarán unas desinencias u otras: 1ª conjugación читать
2ª conjugación жить
смотреть ю
учу
ишь
учишь
ит
учит
смотр
им
учим
живёте вы
смотр
ите
учите
живут
смотр
ят
учат
я
чита
ю
живу
ты
чита
ешь
живёшь ты
он/а
чита
ет
живёт
мы
чита
ем
живём
мы
вы
чита
ете
они
чита
ют
120 / Gramática
учить
я
смотр он/а
они
смотр
смотр
El futuro de los verbos imperfectivos es compuesto y se forma con la conjugación del verbo auxiliar быть (ser/estar) seguido del verbo en infinitivo: читать я
будучитать
ты
будешьчитать
он/а
будетчитать
мы
будемчитать
вы
будетечитать
они
будутчитать
El futuro de los verbos perfectivos se forma como el presente de los imperfectivos, es decir, conjugando el verbo:
я
1ª conjugación
2ª conjugación
прочитать
посмотреть
прочита
ю
ты
прочита
ешь
он/а
прочита
ет
я
посмотр ты
посмотр он/а
посмотр
мы
прочита
ем
мы
посмотр
вы
прочита
ете
вы
посмотри
они
прочита
ют
они
посмотр
ю ишь ит им те ят
Gramática / 121
Adverbios Los adverbios son una parte invariable de la oración, es decir, no cambian ni en género, ni en número, ni en caso. Suelen acompañar al verbo, pero también pueden acompañar un sustantivo, un adjetivo o un adverbio. Los adverbios en ruso se dividen en dos grupos: los adverbios pronominales y los significativos, dependiendo de si están formados a partir de un pronombre o a partir de un adjetivo, un sustantivo o un numeral. La mayoría de los adverbios significativos derivados de un adjetivo se forman añadiendo al radical los sufijos -о, -и o -е (медленный → медленно). Los adverbios derivados de un sustantivo y de un numeral se forman con prefijos y con terminaciones de diferentes casos день ( → днём, верх → наверху, двое → вдвоём). Los adverbios pueden ser de modo, de lugar, de tiempo, de cantidad y grado, de fin y de causa, y responden a las siguientes preguntas respectivamente: как? (¿cómo?) где? (¿dónde?) когда? (¿cuándo?) сколько ? (¿cuánto?) зачем? (¿para qué?) почему? (¿por qué?)
Algunos de los adverbios pronominales más comunes son: где (donde), куда (hacia donde), так (así), всегда (siempre), как-то (de alguna manera), где-то (en alguna parte), когда-то (una vez), никак (de ninguna manera), нигде(en ningún lugar), никуда (a ninguna parte), etc.
122 / Gramática
Algunos de los adverbios significativos más comunes son: быстро (rápidamente), легко(fácilmente), хорошо(bien), дружески(amistosamente), по-испанки (en español), по-моему (según mi criterio), вручную(a mano), снова (nuevamente), вполне(totalmente), etc. Finalmente hay un tipo de adverbios llamados predicativos que tal y como su nombre indica desempeñan la función de predicado y se usan para expresar estado de ánimo o físico ( мне скучно , мне холодно ), estado de la naturaleza (сегодня жарко ), necesidad (нужно), posibilidad (можно) e imposibilidad (нельзя). Si la oración tiene sujeto, éste siempre va en dativo (мне холодно ). Y para formar el pasado y el futuro de este tipo de oraciones, utilizamos el auxiliar бытьen su forma de pasado neutro (было) o en la tercera persona del futuro (будет ). Мне нужно купить пальто. (Necesito comprar un abrigo.) Мне нужнобылокупить пальто. (Necesitaba comprar un abrigo.) Мне нужнобудеткупить пальто. (Necesitaré comprar un abrigo.)
Numerales cardinales Según su composición, los numerales cardinales se dividen en tres grupos: los simples, los compuestos y los complejos. Los simples: один (1), два / две (fem.) (2), три (3), четыре(4), пять (5), шесть(6), семь(7), восемь(8), девять(9), десять(10), сорок (40), сто (100), тысяча(1000), миллион(1 000 000), etc. Los compuestos: одиннадцать (11), двенадцать (12), тринадцать (13), четырнадцать (14), пятнадцать (15), двадцать (20), тридцать (30), пятьдесят (50), шестьдесят (60), девяноста (90), двести(200), триста(300), четыреста (400), пятьсот(500), шестьсот(600), etc.
Gramática / 123
Los números complejos se escriben por separado: двадцать один (21), тридцать семь(37), пятьдесят восемь (58), сто сорок четыре (144), etc. Cuando utilizamos los numerales delante de sustantivos, dependiendo del número, el sustantivo irá en un caso u otro. Después de 1 (21, 101, etc.), el sustantivo siempre va en nominativo; después de 2, 3 y 4 (33, 74, 102, etc.), el sustantivo va en genitivo singular; y después de 5 y hasta 20 (55, 108, 1349, etc.), siempre en genitivo plural. Esto mismo sucede con las palabras тысяча (1000) y миллион (1000000): одна и (2000), три тысячи (3000), пять тысяч тысяча (1000), две тысяч а (4 000 000), (5000), один миллион(1 000 000), четыре миллион ов (7000000), etc. семь миллион
Numerales ordinales
Los numerales ordinales se forman a partir del radical de sus correspondientes numerales cardinales omitiendo el signo blando y añadiéndoles la terminación de adjetivo: пять→ пятый. Al tener forma de adjetivo, concuerdan siempre en género, en número y en caso con el sustantivo al que acompañan: пятый этаж(masculino), пятая дверь(femenino), пятое окно (neutro). Tienen una forma especial los numerales del 1 al 4, el 7 y el 40: первый (1º), второй (2º), третий(3º), четвёртый(4º), седьмой (7º) y сороковой(40º). En los ordinales de los números complejos sólo cambia la última palaый (34º), сто шестой (106º), тысяча bra: тридцать четвёрт ой (1992º), etc. девятьсот девяноста втор
124 / Gramática
Los ordinales se usan para expresar la fecha. La palabra число (día, fecha) es neutra; por eso se usa la forma neutra del numeral que expresa el día: первое мая (1 de mayo). Por contra, la palabra год (año) es masculina y por eso se usa la forma masculina del numeral que expresa el año: две тысячи седьмой год (2007). Cuando respondemos a la pregunta когда? (¿cuándo?), el día, el mes y el año van en genitivo: перв ого мая две тысячи седьм ого года (1 de mayo de 2007).
Gramática / 125