GLI ERRORI PIÙ COMUNI DEGLI ITALIANI IN INGLESE E COME EVITARLI
FLUENTIFY GUIDES
“AI CANDIDATI È RICHIESTA UN’ OTTIMA CONOSCENZA DELLA LINGUA LINGUA INGLESE”
01
FALSE FRIENDS 02
GRAMMATICA 03
PRONUNCIA
INTRO
01 I “FALSE FRIENDS” Sono temuti, odiati, ce li hanno propinati in tutte le salse, con esercizi noiosissimi e ripetitivi, tanto che pensiamo di saperli ormai riconoscere ed esserne immuni. Eppure, i false friends continuano a mietere vittime anche tra chi si dichiara upper-intermediate ed advanced.
Con l’aiuto dei nostri tutor, che hanno aiutato più di 30.000 italiani a migliorare l’inglese, abbiamo stilato la lista dei 20 “falsi amici” più insidiosi. Non i classici library library e factory quindi, ma parole meno pubblicizzate e quindi più pericol pe ricolose! ose!
CURRICULUM Please find my curricul curriculum um and cover letter attached.
CV, che sta appunto per curriculum vitae, è l’acronimo con cui gli inglesi (più degli americani che preferiscono il résumé) definiscono l’insieme delle esperienze lavorative lavorative e accademiche di un individuo. Siamo noi italiani che preferiamo la forma abbreviata curriculum. Questa parola però, in inglese significa percorso, piano di studi, programma accademico.
CONSISTENT The content of the report is more than 400 pages. It’s really consistent. false lse friend , di quelli che, se utilizzati Questo è un vero e proprio fa in modo sbaglia sbagliato, to, possono davvero impedire la comunicazione. Il suo significato è “coerente”, non consistente, né tantomeno “consistere”. Un esempio? Please, keep the formatting throughout the report consistent.
PEPPERONI I want a vegetarian pizza: may I have a pepperoni?
È incredibile, ma vero. Se la prossima volta che sarete a Londra avrete voglia di una pizza vegetariana, non ordinate la celebre “pepperoni” . Altrimenti vi sarà servita una (brutta) copia della diavola. diav ola. Questo è infatti il nome di un tipo di salame molto amato oltreoceano. Speriamo non lo scoprano i napoletani.
NOTICE I have some notices to share with you about this project.
Sappiamo che l’uso del termine news è stato ormai sdoganato s doganato anche in Italia, ma non sottovalutiamo la potenzialità della parola notice e la sua forza come falso amico. Notice significa “avviso, comunicazione, nota” non “notizia”. E fate molta attenzione: negli USA, dire al vostro capo “I want to give notice” significa che volete lasciare il lavoro!
ANNOYING ANNOYING The presentation was so annoying that I fell asleep.
Sappiamo che talvolta si capita in situazioni talmente noiose (boring) da risultare addirittura fastidiose, ma fac facciamo ciamo attenzione a non confonder confonderee i termini e sopra soprattutto ttutto nel mondo del lavoro, lavoro, utilizziamo il termine annoying con con parsimonia. Non rischiamo di offendere i colleghi!
FREQUENT. I frequent the Politecnico in Milan. false lse friend Forse uno dei primi fa di cui si viene a conoscenza già ai tempi del liceo quando la prof ci chiedeva di presentarci e noi prontamente rispondeva rispondevamo mo “I’m Giovanni, I frequent the 3rd year Giovanni, of the Liceo Classico”. Il verbo da utilizzare è “to attend” che che
traduce il nostro “frequentar “frequentare”, e”, mentre l’inglese frequent è un aggettivo che significa “ricorrente, regolare, ciclico”.
IMPRESSIVE The movie was too violent for me, it was very impressive.
Un po’ come nel caso di terrific, anche qui il termine inglese impressive ha un’accezion un’accezionee neutra che significa “notevole, “notevole, degno di nota”. Non ha nulla a che vedere con la nostra locuzione “fa impressione” (disturbing).
ULTIMATE The ultimate project I worked on wasn’t very fulfilling.
Forse uno dei più ingannev i ngannevoli, oli, e per questo uno dei più comuni, anche a detta dei nostri tutor. La tentazione di tradur tradurlo lo o utilizzarlo con il significato di “ultimo” “ ultimo” è davvero davvero troppo forte, ma la prossima volta proviamo a trattenerci e usare il termine corretto last (The last project I worked on…). Ultimate infatti significa “definitivo, migliore, miglior e, massimo” (Our ultimate aim is to increase production) anche se può anche assumere il significato di “più recente”.
STAGE I’m looking for a stage in a big corporation.
A meno che non stiate cercando un palco, non pronunciate questa frase. La parola utilizzata dagli anglofoni per indicare un’esperienza lavorativa e formativa è infatti “internship”. Stage è utilizzato uti lizzato invece invece in Francia.
AGENDA I will put our appointment on my agenda.
Non pensate al classico quaderno tascabile che usate per prendere nota di tutti i vostri appuntamenti. Il termine “agenda” in inglese i nglese indica l’ordine del giorno, il programma di una giornata di lavoro, ma non ha nulla a che vedere con l’oggetto l’oggetto in sé. Il termine giusto per questo è planner o diary.
ARGUMENT This is the argument I would like to talk about today.
Se iniziate la vostra presentazione con questa frase, non stupitevi se vedrete cambiare l’espressione sul volto dei vostri colleghi. Argument significa litigio, discussione! I corrispettivi del nostro “argomento” sono topic, subject, matter matter,, theme. A voi la scelta scelta..
TERRIFIC The project was terrific. You have to do it again from scratch.
Lo inseriamo per risparmiarvi ris parmiarvi un infarto la prossima volta che il vostro boss vi dirà: “You’ve done a terrific job!”. Non è una cosa negativa. Al contrario di quanto possa sembrare a noi italiani, il termine ha proprio il significato di “splendido, magnifico”.Potete tirare un sospiro di sollievo!
VACANCY VACANCY TI am planning a vacancy to India, I need to talk to my boss.
No, vacancy non significa “vacanza” anzi! Sono proprio coloro che stanno cercando lavoro che sono alla ricerca di una vacancy. Si tratta infatti del termine utilizzato ut ilizzato per designare un posto di lavoro libero. Se vai in vacanza, vai on holiday (BE) o on vacation (US).
02 GRAMMATICA Quando si impara una lingua lo sforzo maggiore deve essere fatto per memorizzare le regole grammaticali. Sono le fondamenta di quello che stai costruendo imparando una nuova lingua e devono essere solide e resistenti.
TO GO TO A PLACE
‘I will go in to Spain next week for a meeting. I have been in to New York.’ TO EXPLAIN TO SOMEONE.
‘Can you explain to me the difference between his and that? I explained to my co-worker that he was responsible for that part of the project.’
Abbiamo stilato una lista di tutte le regole insidiose che maggiormente mettono in difficoltà gli studenti italiani. italiani. La “consecutio temporum” non ha segreti per gli italiani, ma le preposizioni proprio non ci entrano in testa. Assicurati di conoscere questa lista come le tue tasche e non avrai più problemi a farti capire da un anglofono!
TO ASK SOMEONE SOMETHING.
‘I asked to to my boss what the best option would be. Can you ask to to her when when she will be out of the office next week?’ TO BE INTERESTED IN SOMETHING(S).
‘I am interested in American TV series such as Breaking Bad and House of Cards. Are you interested in sports?’ TO DEPEND ON SOMETHING.
‘Next week’s schedule will depend on what we accomplish this week. It all depends on how well this part of the experiment goes.’ TO GO BACK TO SOMEWHERE/SOMETHING.
‘I will go back to work next Monday. She came back to Italy in December.’
TO HAVE/ EXPERIENCE DIFFICULTY WITH SOMETHING.
havee difficulty difficulty when ‘I hav when trying to understand an Australian accent. She experienced difficulty reading reading that article because it used a lot of technical terms.’ TO LIKE SOMETHING SO MUCH.
‘When we were on the phone, I didn’t understand nothing anything.’ (issue of double negatives) TO NOT UNDERSTAND ANYTHING.
‘I like so much to go swimming so much. They like so much watching movies so much.’ TO AGREE WITH SOMEONE.
‘I am agree with you that this might be a problem. My boss is agrees with my idea, so we can carry on with the project.’
03 PRONUNCIA Questo, si sa, è uno dei principali principali punti deboli deboli degli italiani. Molti sono addirittura bloccati nel parlare perché hanno paura di sembrare una brutta copia de “Il Padrino”. A chi non è successo, almeno una volta, di vedere la cameriera londinese strabuzzare gli occhi e rispondere “Can you repeat, please?” please?” al al vostro maldestro tentativo di ordinare un banale “ambùrger”? Non si tratta di stereotipato s tereotipato snobismo inglese, ma di una vera questione di pronuncia, perché anche i suoni sono importanti. i mportanti. Effettivamente, Effettivamente, in inglese la differenza tra scritto e parlato è molto marcata. Al contrario dell’italiano le parole, spesso e volentieri, non si pronunciano come si scrivono: una parola come “although” crea infiniti dubbi. La difficoltà è oggettiva, ma non solo per noi. Per le nazioni anglofone, lo spelling è è una materia di studio, collaterale alla grammatica, alla sintassi, proprio perché questa lingua (come molte altre) ha una pronuncia diversa da come viene scritta.
WOMEN
Per illustrare il divario esistente tra scritto e parlato, è stata addirittura coniata una parola apposita: è GHOTI Questa parola secondo le regole della lingua potrebbe essere pronunciata come fish fish (pesce (pesce)) o addirittura essere completamente muta. Non a caso secondo alcuni, in termini di pronuncia l’inglese è addirittura più complesso del cinese, lingua in cui la verà difficoltà è nascosta nell’intonazione .
GHOTI ENOUGH
NATION
In inglese esistono circa 20 vocali diverse, a seconda di come sono composte le parole Prova a leggere ad alta voce questa lista di parole: se lo fai correttamente ognuna dovrebbe avere una diversa pronuncia: PAR
PEAR
•
•
PURR
•
PULL
•
PUN
•
•
PAWN
•
PEER
•
•
PIPE
•
POOP
POINT
•
POOR
•
PIN
•
•
PUKE POSH
•
•
POSE
•
POWER PAN
PEN
•
PARADE
•
Ascolta con attenzione la lettura di Katie. Conosci i significati di tutti i vocaboli?
Vediamo quindi una selezione delle parole che mettono più in difficoltà i nostri connazionali, con una registrazione di Katie, nostra tutor americana che ti aiuterà a memorizzare memorizzar e la pronuncia corretta.
H
EART - / hɑːt hɑːt /
I
SLAND - / aɪlənd aɪlənd /
D
EVELOPMENT
/dɪˈveləpmənt/ /dɪˈveləpmənt/
P
REGNANT
/ˈpregnənt/
W
OMEN - /ˈwɪmɪn/
B
EACH - /biː tʃ/
S
CISSORS - /ˈsɪzəz/
F
ORECASTED
/fɔrkæstəd/
E
VALUA VALUATED TED
/ɪvæljuetəd/ /ɪvæljuetəd /