Orações diárias de um sarcedote
O Ciclo De Oração O fundamento da divinação em Ifá é a habilidade em interpretar os Odú (o texto sagrado da divinação em Ifá) sobe a direção e influncia de !lá" o !sp#rito de $u% ou o !sp#rito de &ure%a' palavra !l é uma elisão do pronome pessoal *e+ com *ala+ ,ue significa -lu%.' sabedoria de Ifá está baseada nos ensinamentos do profeta hist/rico Orunmilá ,ue recebeu inspiração do !sp#rito de !l' 0odos os a1o (2abalá1os) ,ue são iniciados em Ifá são considerados descendentes de Orúnmilá e portais para o !sp#rito de !l como resultado da transformação ,ue acontece durante iniciação em Ifá' 3a 4iáspora há algum debate sobre a ,uestão se os 2abalá1os de Ifá não entram em possessão' !ste pode ser um problema sem5ntico baseado nas palavras limitadas em ingls ,ue se aplicam aplicam a este tipo de fen6meno' fen6meno' 3ão há nenhuma nenhuma dúvida em minha mente mente ,ue o 2abalá1 2abalá1os os com ,uem ,uem eu estudei estudei na 7frica 7frica entram entram em um estad estado o alterado alterado de conscincia durante divinação' !les se referem a este estado como “eu retorno ao tempo em que Orúnm Orúnmilá ilá caminhou caminhou sobre sobre a terra” terra”.. !m um n#vel sub8etivo é um lugar de saber profundamente e de se lembrar profundamente' fim de ,ue o divino este8a apto" a cabeça e o coração devem estar em alinhamen alinhamento to perfeito' 4este lugar de alinhamen alinhamento to é poss#vel poss#vel se conectar com formas de conscincia no reino invis#vel' 3este lugar os problemas e soluções aparecem simultaneamente ao 2abala1o' 9 ,uase como um reflexo condicionado ,ue dá ao 2abalá1o uma certe%a interna eles estão caminhando para a resolução de um problema particular' O estado alterado de Ifá é diferente ,ue as formas de possessão comu comuns ns entr entre e os cultu cultuad ador ores es de Orix Orixá á (:or (:orça çass da 3atu 3ature re%a %a)) em ritu rituai aiss públ públic icos os'' &ossessão dos Orixás tende a ser mais extática e din5mica" en,uanto ser tocado por !l é mais introspectivo e ,uieto' p/s a conexão entre o iniciado e !l ,ue é feita durante iniciação" o iniciado tem uma responsabilidade em manter e nutrir esta conexão" caso contrário ela se tornará fraca" inaccess#vel e eventualmente desaparecerá' !sta conexão é nutrida pelo ciclo de oração Ifá' disciplina de manutenção do ciclo de oração Ifá também tem o efeito de tornar o !gbe Ifá mais coeso'
;iclo 4e Oração 4iária mar? (O ;riador) pela bnção da existncia' Isto é seguido por um or#@A (exaltação) !xú (O Bensageiro 4ivino) e um or#@A Orúnmilá (O !sp#rito do 4estino)' Ce o a1o tem outros !sp#ritos no santuário ,ue eles também se8am saudados com um or#@A e terminando o ciclo de oração matutino tradicional por Orúnmilá' Os exemplos seguintes estão entre muitos or#@A ,ue pode ser usado como parte da disciplina diária de Ifá' DE Or#@A
&e'a da ("ua
)s* CJ" CJ K4LML" CJ" $7L$< KNIMI KNK' KNJ3MI3 OM I0" PO $3Q $3Q $7L$<' MI3 $3Q $3Q $7L$<' O4! I2I IP 4! BO$!' IP 3I O0M< 2 4+!$! I:! 0O :I 4! OBR SO3' OMO !TU" 0O 0O 0O NO3I' O :I I4 M! $$!' CJ BL C! BI O' !TU BL C! BI O' !TU BL C! BI O' OBO !$OBIM3 3I N O C!' & 4O C<2I 4' 3O 4O C
Tradução Bensageiro 4ivino" Bensageiro 4ivino da 0ransformação" o Bensageiro 4ivino fala com poder' Vomem das encru%ilhadas dance ao som do tambor' 4ivirtaGse ao pé do 0ambor' Bova além de discussão' 4iscussão é contrária aos !sp#ritos do Meino Invis#vel' p/ie o caminhar instável dos infantes' palavra do Bensageiro 4ivino sempre é respeitada' 3/s usaremos sua espada para tocar a terra' Bensageiro 4ivino não me manipule' Bensageiro 4ivino não me manipule' Bensageiro 4ivino não me manipule' Wue outra pessoa se8a manipulada' faste de mim o sofrimento' Be d a bnção da cabaça' ssim se8a'
+durá )s* CJ" OQ 3I$<<" 0O2PI=!" !$!CO OOQ<3" O0I$I $OOQ<3" $Q4 !=!" OMONOG3IGOPOG!2RG$!" CJ 02IMIQ2O3Q2O3" 2O3IPSGN
Tradução !xú" homem forte na cidade" pessoa suficiente para ficar no lado em toda a vida" pessoa ,ue tem frutas medicinais Hoc ,ue monta no cavalo de banheiro para entrar no ,uarto" Hoc ,ue tem medicina forte Hoc é uma pessoa ,ue vai embora ,uando o sacrif#cio ficou estragado" Hoc ,ue acha um bastão para a,uele ,ue briga" !xú" o apitador ,ue dá danos na gente" ainda simpati%a conosco' !xú" voc ,uem provocou 2abala1o" e fe% ele ficar na casa de OYa por de%essete dias" !xú não me faça mal" fa% mal no filho do outro" !xú" não me provoca contra ,ual,uer pessoa" e não provoca as pessoas contra mim' !xú" para nada acontecer para os meus filhos" !xú" para nada acontecer para minha fam#lia" 3ão deixa ver a sua raiva" Hoc ,uem provocou o rei para sair do trono" Hoc ,uem provocou a esposa a deixar seu marido" !xú não me faço mal" fa% mal no filho do outro' Hoc provocou ser humano e cometeu suic#dio" Hoc provocou ser humano e cometeu suic#dio por afogamento" !xú não me faça mal" fa% mal no filho do outro' !u ,uero prosperidade de voc" !xú voc ,ue é o dono de saúde" proteção" promoção bondade e prosperidade" favor me d tudo isto' !xú !lebara" me ouve depressa" !xú" não me faça mal" fa% mal nos filhos dos outros" xé
),CU O07 OMZC7 OC!0JM7 $+OM
/0 ),$N!Q<3 N MI3Q<3 I!MI
OPI3$! !M! N MI! BON<30!$! MI3PI3 N MOP< MO BO M! 0O$9 P! NMO3] NMO3] Q2! 0I< Q2O P! NMO3] NMO3] COMO M < P! NMO3] NMO3] Q2! 0I! 0M < OM
Orúnmilá Orúnmilá" a8omisanra" LgbonnAr?gún" ibA@é8A Ol/d>mar?" !lérA# Ap#n" Omo ope @an ti nsoro dogi dogi" ra do" ara !1i' ra Igba8o ara Iresi" ara I@ole" ara Zget#" ara o@e Itase" ra i1onran ibi o8umo ti nmo 1aiYe a@o@o Olo@un" oro a8o epo ma pon" Olago lagi K@>nrin ti nmu ara ogidan $e" o ba i@u 8a gba omo e si le" Odudu ti ndu or# emere" o tun or# ti @o sun1on se" Orúnmilá a8i@i" Orúnmilá a8i@e" Orúnmilá a8i fi oro rere lo' Lse' 0radução !sp#rito do 4estino" orvalho eterno e fonte de vida" a palavra e força ressonante pr/xima ao ;riador" 0estemunha da ;riação" descendncia da eterna árvore de palma ,ue relu% força" 3ativo de do" nativo de !1i" nativo de Igba8o" nativo de Iresi" nativo de I@ole" nativo de Igeti" nativo da colina de Itase" 3ativo do $este" gerador do mar" m#stico imaculado" O mui poderoso ,ue dá vitalidade 8uvenil" !le ,ue salva as crianças da ira de morte" O Qrande Calvador ,ue salva a mocidade" ele ,ue reivindica os ,ue estão perdidos" !sp#rito do 4estino" merecedor de súplicas matutinas" !sp#rito do 4estino" merecedor de elogio matutino" !sp#rito do 4estino" merecedor de orações para as coisas boas da vida' ssim se8a' 4ara8i Orúnmilá mo p?" Orúnmilá mo p?" Orúnmilá mo p?' Ifá mo p?" Ifá mo p?" Ifá mo p?' Odudu1a mo p?" Odudu1a mo p?" Odudu1a mo p? Igi nla subu 1ona@an@an d+etu" Orúnmilá ni o di adari8i' Bo ni o di adari8i' Lse
0radução !sp#rito de 4estino eu vos saúdo" !sp#rito de 4estino eu vos saúdo" !sp#rito de 4estino eu vos saúdo" Cabedoria da 3ature%a eu vos saúdo" Cabedoria da 3ature%a eu vos saúdo" Cabedoria da 3ature%a eu vos saúdo' &ai de nosso povo eu vos saúdo" &ai de nosso povo eu vos saúdo" &ai de nosso povo eu vos saúdo' lu% ,ue precede apa%iguamento" !sp#rito de 4estino me alivia de minha obrigação !u peço ,ue me isente de minha obrigação' ssim se8a'
Ol1d*mar2 Ol/d>mar?" mo 8i loni' Bo 1o+gun merin aYe' Igun+@ini" igun+@e8i" igun+@eta" igun+@erin Olo8o oni' Qbogbo Ir gbaa tioba 1 anile aYe' Sa fun mi ni temi' 0+aYa t+Om/ t+egbe ^ t+ogba Sa fi YiYe 1a' Ni o f+ona han 1a' Sa f+eni ^ eleni se temi' laYe o alaYe o' fuYegegege meseegbe' lu8onu eniYan ti nf+o1o @o $e' ni @osi igi Bé8i ninu igbo bi obi' !Yiti o ba Ya+@o a Ya abidunGdunGdunGdun' laYe o" laYe o' xé
Tradução ;riador" eu saúdo o novo dia' !u saúdo as ,uatro direções ,ue criam o mundo O primeiro canto" o segundo canto" o terceiro canto" o ,uarto canto são donos do dia' !les trouxeram a boa sorte ,ue nos sustenta na terra' !les tra%em todas as coisas ,ue sustentam meu esp#rito" ;om voc não há nenhum fracasso" n/s louvamos a estrada ,ue voc criou nada pode blo,uear o poder do !sp#rito' 3/s louvamos a $u% da 0erra_ ela sustenta a abund5ncia da ;riação' 0ra% a comida da floresta para n/s' 3os tra% as doces coisas em vida' 3/s louvamos a $u% da 0erra_ n/s louvamos a $u% da 0erra' ssim se8a'
4
0radução Ogun" eu te saúdo 4ono de matérias de ferro" Ogun da guerra" Hoc ,ue torna as pessoas se8am ricas" Ogun me enri,ueça como voc enri,ueceu @inoro e fe% ele um homem eminente" Ogun" homem forte do mundo" o maior do mundo" Hoc ,ue é protetor da,ueles ,ue são feridos' Ogum me salva" Ogum não me mate" mate o filho de outro Ogum" eu tenho medo de voc" Ogum me torna rico" me torna prospero" :avor Ogum" abre o caminho de bondade" a8uda e da prosperidade" Hoc é dono das ri,ue%as"
ssim" me abre o caminho da properidade" &ara ,ue voc me prote8a para sempre' xé' 4
!u te chamo para ter dinheiro e filho" !u te chamo para não morrer" mas para ter a vida e prosperidade' 4á filhos para ,uem precisar ter" 4á eles filhos saudáveis" Oxum" me caminhe para o caminho da prosperidade e a pa% xé OMI3 KM 2 O 27 B77 $RSR 2M CI KM M 2 O 27 B77 CKSK 2M9 CI OM3 M SK 2 O 27 B77 NO$9 2M! CI OM M 2 O 27 B77 $7= O 2M! CI OM M SK OM B7C! &!N<3 4! $+R4K M 3I BO B2R S7" C=7 BI 4I M!M! 0radução Ce voc ,uer ter dinheiro &ergunte a seu `rA Ce voc ,uer ser reconhecido &ergunte antes a seu `r# Ce voc ,uer ter casa &ergunte ao seu or# Ce voc ,uer ter esposa &ergunte antes ao seu or# Or#" não me feche as portas &ara voc ,ue eu sigo (eu vou) Henha" faça meu caminho ser bom (pr/spero)' OMI3 KM KMZ BI K C9M!M! :<3 BI KMZ BI K C9M!M! :<3 BI KMZ ON 3I C3< ON KMZ !PO 3I C3< !PO :O BO&! 3I C3< O&! KMZ BI K C9M!M! :<3 BI 0radução Beu or# faça o bem para mim Beu or# faça o bem para mim
cabeça da serpente não a maltrata trepadeira da palmeira não a maltrata (&arasita) Beu or# faça o bem para mim
IP<27 KMZ O C!" O C! [" O C! [ OC 227 S7 O C!" O C! [" O C! [ OC 22 S7 0radução !u agradeço" agradeço" agradeço &or existires &ai (em mim) !u agradeço" agradeço" agradeço &or existires &ai em mim' I3QOMO;= &M C$HM OM<3BI$7 Y mi 6 1a Norin @orin &efa Ifá Minguindin" ringuin 6 Ifá mo Qborun re Ifá ringuindin ringuin 6 Ifá mo gb6run @an !u o8o e ou ofa !u o8o e ou ofa xé" axé" axé ''' I3QOMO;= &M C$HM OC 4!!CC!IC O4UC Oru@o Yin um mode ;iYn Odú merindinlogum Oru@o Yin um mode !xin Odú Berindinlogun !8e mobi un Cise