Cópia não autorizada
NBR 13543 Movimentação de carga - Laços de cabo de aço - Utilização e inspeção Lifting purposes - Wire rope slings - Use and inspection DEZ 1995
ABNT-Associação Brasileira de Normas Técnicas Sede: Rio de Janeiro Av. Treze de Maio, 13 - 28º andar CEP 20003-900 - Caixa Postal 1680 Rio de Janeiro - RJ Tel.: PABX (021) 210-3122 Telex: (021) 34333 ABNT - BR Endereço Telegráfico: NORMATÉCNICA
Copyright © 1995, ABNT–Associação Brasileira de Normas Técnicas Printed in Brazil/ Impresso no Brasil Todos os direitos reservados
Origem: Projeto 07:000.09-001/1995 07:000.09-001/1995 CB-07 - Comitê Brasileiro de Navios, Embarcações e Tecnologia Marítima Marít ima CE-07:000.09 - Comissão de Estudo de Massame e Poleame NBR 13543 - Lifting purposes - Wire rope slings - Use and inspection inspect ion Descriptors: Sling. Wire rope. Lifting purposes Esta Norma foi baseada na ISO 8792/1986 Válida a partir de 29.01.1996 Palavras-chav Palavras-chave: e: Laço. Linga. Linga. Cabo Cabo de aço. Movimenta Movimentação ção de carga
Sumário
12 páginas
Contents
Prefácio 1 Objetivo 2 Referências normativas 3 Método de utilização do laço 4 Utilização de laços de cabo de aço 5 Inspeção ANEXOS A Compatibilidade entre manilhas e sapatilhos B Balanceamento de cargas
Foreword 1 Scope 2 Normative references 3 Slinging method 4 Use of wire rope slings 5 Inspection ANNEXES A Compatibility between shackles and thimbles B Balancing of loads
Prefácio
Foreword
A ABNT - Associação Brasileira de Normas Técnicas - é o Fórum Nacional de Normalização. As Normas Brasileiras, cujo conteúdo é de responsabilidade dos Comitês Brasileiros (CB) e dos Organismos de Normalização Setorial (ONS), são elaboradas por Comissões de Estudo (CE), formadas por representantes dos setores envolvidos, delas fazendo parte: produtores, consumidores e neutros (universidades, laboratórios e outros). Os Projetos de Norma Brasileira, elaborados no âmbito dos CB e ONS, circulam para Votação Nacional entre os associados da ABNT e demais interessados.
ABNT - Associação Brasileira de Normas Técnicas - is the Brazilian Standardization Forum. Brazilian Standards, the content of which is the responsibility of the Comitês Brasileiros (CB) and Organismos de Normalização Setorial (ONS), are drawn up by Comissões de Estudo (CE). Such CE committees are made up of representatives representati ves of the sectors involved and include producers, consumers and neutral entities (universities, laboratories and others). Draft Brazilian Standards, prepared by CB and ONS, are circulated to the ABNT members and other interested entities for National Voting.
1 Objetivo Esta Norma apresenta orientações para utilização e inspeção em operação de laços de cabo de aço para uso geral.
1 Scope This Standard provides guidelines for the use and inspection in operation of wire rope slings for general purposes. purpos es.
2
Cópia não autorizada
NBR 13543/1995
2 Referências normativas
2 Normative references
As normas relacionadas a seguir contêm disposições que, ao serem citadas neste texto, constituem prescrições para esta Norma. As edições indicadas estavam em vigor no momento desta publicação. Como toda norma está sujeita a revisão, recomenda-se àqueles que realizam acordos com base nesta que verifiquem a conveniência conveni ência de se usarem as edições mais recentes das normas citadas a seguir. A ABNT possui a informação das normas em vigor em um dado momento.
The following standards contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of this Standard. At the time of publication, the editions indicated were valid. All standards are subject to revision, and parties to agreements based on this Standard are encouraged to investigate the possibility of applying the most recent editions of the standards indicated below. ABNT maintains registers of currently valid standards.
NBR 11900/1991 - Extremidade de laços de cabos de aço Especificação
NBR 11900/1991 - Extremidade de laços de cabos de aço Especificação
NBR 13544/1995 - Movimentação de carga - Sapatilho para cabo de aço
NBR 13544/1995 - Movimentação de carga - Sapatilho para cabo de aço
NBR 13545/1995 - Movimentação de carga - Manilha
3 Método de utilização do laço Os métodos recomendados para utilização dos laços (laços simples e conjunto de dois laços) de cabos de aço são apresentados na tabela 1.
4 Utilização de laços de cabo de aço 4.1 Antes do levantamento da carga 4.1.1 Antes do levantamento da carga, é necessário
assegurar que a carga esteja adequada para levantamento com o laço de cabo de aço. Cuidado deve ser tomado para que a carga não seja danificada pelo laço ou vice-versa. Quando o laço for fixado à carga, os pontos utilizados para a fixação (por exemplo, olhais) devem ser adequados ao levantamento da carga. 4.1.2 O peso da carga a ser levantada deve ser verificado.
Se o peso não estiver marcado na carga, este deve ser confirmado pela pessoa responsável pelo levantamento.
NBR 13545/1995 - Movimentação de carga - Manilha
3 Slinging method The methods recommended for the use of wire rope slings (single-leg sling and two-legged sling) are shown in table 1.
4 Use of wire rope slings 4.1 Before load lifting 4.1.1 Prior to load lifting, it is necessary to ensure that the
load is suitable for lifting with a wire rope sling. The sling shall not be allowed to damage damage the load nor shall the sling itself be damaged. If the sling is to be attached to the load, the points used for attachment attachment (e.g. lugs) shall be suitable and adequate for lifting the load. 4.1.2 The mass of the load to be lifted shall be assessed. If
4.1.3 Após a escolha do método de levantamento, deve-se
the weight is not marked on the load, it shall be assessed by the person responsible for the lifting.
escolher o laço adequado, compatível com a carga a ser levantada.
4.1.3 After the lifting method has been selected, a suitable
4.1.4 A pessoa responsável pelo levantamento deve
assegurar que os laços estejam em boas condições. Laços danificados ou deteriorados a tal ponto que não sejam considerados seguros para o uso, conforme a seção 4, devem ser descartados imediatamente. 4.1.5 A pessoa responsável pelo levantamento deve
assegurar-se de que a carga fique balanceada quando levantada. Os laços devem ser fixados nos pontos projetados para o levantamento da carga. Se estes pontos não estiverem marcados na carga, deve-se utilizar a posição do centro de gravidade. O tipo de laço e o método de levantamento utilizado devem assegurar que a carga não escorregue. Convém que os acessórios de ligação com a carga (ganchos ou manilhas) sejam posicionados acima do centro de gravidade. 4.1.6 A pessoa responsável pelo levantamento deve
assegurar-se de que a carga a ser levantada não contenha elementos soltos. Se a carga for composta por várias peças (por exemplo: um lote de tubos), deve-se selecionar um método adequado de utilização de laços para amarrar todas as peças.
sling shall be chosen, compatible with the load to be lifted. 4.1.4 The person responsible for the lifting shall make sure
that the slings are in good condition. Slings found to be damaged or to have deteriorated to such an extent that they are considered unsafe for use, in accordance with section 4, shall be immediately discarded. 4.1.5 The person responsible for the lifting shall make sure
that the load will be balanced when lifted. The slings shall be attached to designed lifting points. If lifting points are not marked on the load, the position of the center of gravity shall sha ll be used. The type of sling and the slinging method used shall ensure that the load will not slip. It is recommended that the load attachment accessories (shackles or hooks) be positioned above the center of gravity. 4.1.6 The person responsible for the lifting shall make sure
that the load contains no loose loos e elements. If the load comprises a number of pieces (e.g., a bundle of pipes), an adequate slinging method shall be chosen which will secure all the pieces.
NBR 13543/1995
Cópia não autorizada
3 Tabela 1 - Método de utilização do laço Table 1 - Slinging method
Tipos de laços/Types of sling Método Method
Laços simples Single-leg sling Com um laço simples single
Fixação direta Direct attachment
Método forca Chocke hitch
Método forca com duas voltas Doublewrap choke hitch
Método cesta Basket hitch
Método cesta com duas voltas Doublewrap basket hitch
Com dois laços simples double
Conjunto de dois laços Two-legged sling
Laços sem fim Endless sling Com um laço
Com dois laços
single
double
4
Cópia não autorizada
NBR 13543/1995
element o de amarração 4.1.7 O laço não deve ser fixado no elemento
4.1.7 The sling shall not be attached to banding or strapping,
de carga, exceto quando o elemento for projetado para este fim.
unless they are designed for lifting purposes.
4.1.8 No caso de cargas que possam sofrer rotações, não
devem ser utilizados laços com trançados manuais (tipo 3, conforme a NBR 11900). 4.2 Durante a fixação do laço 4.2.1 Durante a fixação do laço é necessário assegurar
4.1.8 If a sling leg is likely to rotate during lifting of the load,
hand splices shall not be used (type 3, in accordance with NBR 11900). 4.2 Fitting the sling 4.2.1 When fitting the sling, it is necessary to make sure
que:
that:
a) os laços estejam livres de qualquer tendência de formar nó;
a) sling legs are free of any tendency to kink;
b) os terminais estejam propriamente assentados, sem excesso de acessórios; c) o ângulo entre os laços, no conjunto de laços, não exceda aquele para o qual o conjunto de laços foi projetado e marcado; d) o laço não seja dobrado através de cantos vivos que possam danificá-lo ou reduzir a sua resistência. Quando necessário, devem ser utilizadas calhas ou outros acessórios para arredondar os cantos vivos, conforme a figura 1; NOTAS 1 Considera-se canto vivo um raio de curvatura menor que o diâmetro do cabo de aço. 2 Quando o cabo é dobrado sobre seu próprio diâmetro, ele pode perder 50% da sua resistência nominal.
e) com um laço tipo forca:
b) the terminations are propertly seated without overcrowding; c) the relevant leg angle does not exceed that for which the sling is rated and marked; d) the sling is not bent around any sharp corners that might damage the sling or reduce its effective strength. Where necessary, suitable accessories shall be used to round off sharp corners, in accordance with figure 1; NOTES 1 A sharp corner is considered to have a radius of curvature less than the rope diameter. 2 When a rope is bent over its own diameter, it i t can lose 50 % of its original strength.
e) with a choke hitch:
- o ângulo da forca seja formado naturalmente (sem ser forçado), conforme a figura 2;
- the angle of choke is allowed to form itself naturally (it is not forced), as shown in figure 2;
- um sapatilho ou estribo protetor seja usado, onde possível, no olhal para reduzir danos ao cabo, conforme a figura 3;
- a thimble or stirrup is used, where practicable, at the eye to reduce damage to the rope, in accordance with figure 3;
- um gancho corrediço seja utilizado, sempre que possível;
- a sliding hook is used, whenever possible;
f) um laço com método forca não seja utilizado utilizad o para girar ou arrastar uma carga, a menos que sejam tomados cuidados especiais que evitem a danificação do laço ou da carga. Tais precauções podem ser, por exemplo, uma redução da carga de trabalho do laço; g) um cabo de controle seja utilizado para controlar o movimento ou rotação da carga, quando necessário, conforme a figura 4;
f) a sling in choke hitch is not used to turn, rotate or drag a load unless special precautions are taken to ensure that neither the sling nor the load is damaged. Such precautions may entail a reduction of the safe working load of the sling; g) a control rope is used to assist in the control of the swing or rotation of the load, when necessary, as shown in figure 4;
h) o laço não seja dobrado perto da presilha ou da região trançada, conforme a figura 5.
h) the sling is not folded near the ferrule or the spliced area, as shown in figure 5.
4.2.2 Na fixacão de laços com sapatilho em manilhas, podese utilizar a tabela A.1 do anexo A de compatibilidade entre manilhas (NBR 13545) e sapatilhos (NBR 13544).
4.2.2 When attaching slings with thimble to shackles, table A.1 of annex A showing the compatibility between shackles (NBR 13545) and thimbles (NBR 13544) may be used.
NBR 13543/1995
Cópia não autorizada
5
Figura 1 - Dobramento do cabo de aço Figure 1 - Bending of steel wire rope
For For ando ando o olha olhall para para baix baixo, o,.... ... If the the eye eye is forc forced ed dow downw nwar ard. d... ..
o
45
...provoca-se uma sobrecarga nos laços por causa da formação de maior ângulo (α (α) ... there will be an overload at the slings due to the high angle formed(α formed(α)
Ângulo formado naturalmente (aproximadamente 45º ou maior) Angle naturally formed (aproximately o45º or greater)
α
Figura 2 - Ângulo da forca Figure 2 - Angle of choke hitch
α
Cópia não autorizada
NBR 13543/1995
6
Incorreto
Correto
Figura 3 - Uso de sapatilho na forca Figure 3 - Use of thimble for choke c hoke hitch
Figura 4 - Uso de cabo de controle Figure 4 - Use of control rope
Cópia não autorizada
7
NBR 13543/1995
Dobramento severo Sev er er e b end end ing ing
Figura 5 - Dobramento severo nas presilhas e sapatilhos Figure 5 - Severe bending on ferrules and thimbles
4.3 Durante a movimentação da carga
4.3 Raising or lowering the load
é necessário assegurar
When raising or lowering the load, it is necessary to make sure that:
a) seja utilizado um código de sinais reconhecido e entendido por todos os envolvidos;
a) a recognized sign code of signals is used which is fully understood by all concerned;
b) não haja nada que impeça o livre movimento da carga (por exemplo: parafusos ou juntas segurando a carga);
b) there is nothing to prevent the free movement move ment of the load, e.g. bolts holding down the load or jointing;
Ao levantar ou abaixar a carga, que:
c) não haja obstáculos, como cabos ou tubos, que possam ser abalroados, e haja altura suficiente para o levantamento; d) todas as pessoas envolvidas na operação possam se ver e se comunicar; e) todo pessoal esteja afastado da carga; caso contrário, cuidados especiais devem ser tomados quando se der início ao levantamento e ao controle dos movimentos da carga; f) a carga esteja balanceada (ver anexo B); g) a carga seja levantada ou abaixada uniformemente; h) o laço não fique preso sob a carga (se necessário, devemse colocar calços, evitando-se que a carga ou os laços sejam danificados); i) sempre que possível, em um conjunto de laços, não haja nenhum balançando livremente, pois mesmo quando os laços n ão utilizados são fixados no anel de carga ou no olhal, conforme a figura 6, eles podem ainda ser perigosos. Neste caso recomendam-se cuidados especiais.
c) there are no obstacles, such as cables or pipes , which can be fouled, and there is sufficient height for the lift; d) every person concerned with the operation can see and communicate with all other persons concerned; e) all personnel are clear of the load, otherwise special precautions shall be taken when starting the hoisting and control of the movements of the load; f) the load is balanced (see annex B); g) the load is raised or lowered uniformily; h) the sling is not trapped under the load (if necessary, shims shall be placed in positions so that the load can be put down without damage to itself or to the slings); i) whenever possible, in a sling assembly, there are no free swinging legs; even when unused legs are attached to the link or eye, as shown in figure 6, they might still constitute a danger and should be subject to careful control.
Cópia não autorizada
NBR 13543/1995
8
Correto, porém com cuidados especiais Correct, but with special control
Incorreto Incorrect
Figura 6 - Transporte com conjunto de laços com laços não utilizados Figure 6 - Transportation with sling assembly with unused legs 4.4 Precauções
4.4 Precautions
As seguintes precauções devem ser tomadas:
The following precautions shall be taken:
a) não são permitidas movimentações com pessoas sobre a carga;
a) no one shall be allowed to ride on the load;
b) a carga não deve ser suspensa sobre pessoas; c) uma carga suspensa não deve ser deixada desassistida; d) os laços não devem ser arrastados pelo chão; e) os laços não devem ser expostos desnecessariamente a elementos corrosivos;
b) the load shall not be allowed to be carried over anyone; c) a suspended load shall not be left unattended; d) slings shall not be dragged along the floor; e) the slings shall not be unnecessarily exposed to corrosive elements;
f) se o laço for utilizado em um ambiente onde a temperatura exceda 100ºC, deve-se procurar orientação do fabricante.
f) if the sling is to be used in an environment where the temperature exceeds 100ºC, the sling manufacturer’s advice shall be sought.
5 Inspeção
5 Inspection
5.1 Generalidades
5.1 General
Os laços devem ser inspecionados visualmente quanto a defeitos ou deterioraçõ es, antes de cada série de movimentações e, a intervalos adequados, durante cada série. Devem também sofrer uma inspeção completa de rotina por pessoa qualificada. Havendo dúvidas quanto às condições de segurança do laço, este deve ser colocado fora de serviço e sujeito a inspeção completa.
Slings shall be visually inspected for damage or deterioration before each series of movements and during each series at regular intervals. Thorough examinations shall also be carried out by a competent person. If there is reason to doubt the safe condition of the sling, it shall be withdrawn from service and subjected to a thorough examination.
5.2 Visual inspection
5.2 Inspeção visual A inspeção visual deve ser feita para detectar o seguinte:
The visual inspection shall be performed to detect the following:
a) arames partidos;
a) broken wires;
b) distorção do cabo (por exemplo, nó e amassamentos);
b) distortion of the rope (e.g. knots, crushing);
c) danos no trançamento, nas presilhas ou acessórios;
c) distortion of splicing, ferrules or fittings;
d) desgaste excessivo;
d) excessive wear;
e) danos por calor;
e) heat damage;
f) corrosão.
f) corrosion.
5.3 Inspeção completa
5.3 Thorough examination
A inspeção completa deve ser feita a intervalos não excedendo seis meses. Este intervalo deve ser reduzido, quando necessário, em função das condições de serviço.
A thorough examination shall be carried out at intervals not exceeding six months. This interval shall be less, whenever necessary, due to service conditions.
Cópia não autorizada
9
NBR 13543/1995
5.4 Critério de inspeção e descarte
5.4 Inspection and discard criteria
5.4.1 Arames partidos
5.4.1 Broken wires
5.4.1.1 Generalidades
5.4.1.1 General
Arames partidos podem causar ferimentos ao usuário, como também reduzir a resistência do cabo. Normalmente surgem por danos mecânicos, embora possam surgir por corrosão.
Broken wires may injure the user and reduce the strength streng th of the rope. They are usually usually caused by mechanical damage, although they may result from corrosion.
Arames partidos, distribuídos uniformemente, podem não ter efeitos marcantes na resistência do laço, mas podem indicar a existência de corrosão ou danos mecânicos. Geralmente, a perda de resistência causada por corrosão ou danos mecânicos em todo o cabo é mais crítica que a perda da resistência resultante de arames partidos.
The appearance of well distributed distributed broken wires may have no marked effect on the strength of the sling, but it might be indicative of mechanical or corrosive damage. In general, the loss of strength caused by the loss of the mechanical or corrosive action on th the e rope as a whole is more critical critical than the loss in strength resulting from the wire breaks.
Para evitar ferimentos nos usuários, os arames expostos devem ser quebrados na base.
5.4.1.2 Rupturas distribuídas distribuídas aleatoriamente
To prevent injury to the users, protruding wires shall be broken off in the gusset.
5.4.1.2 Randomly distributed distributed breaks
Se, em uma inspeção visual preliminar, o total de arames partidos visíveis em qualquer comprimento de seis vezes o diâmetro do cabo exceder 5% do n úmero de arames do cabo, o la ç o deve ser colocado fora de serviç o e encaminhado a uma pessoa qualificada para uma inspeção completa.
If, in a preliminary visual inspection, the total number of visible broken wires in any length of six rope diameters exceeds 5% of the number of wires in the rope, the sling shall be withdrawn from service and referred refe rred to a competent person for a thorough inspection.
Após a inspeção completa, recomenda-se substituir o cabo em serviço quando forem detectados:
After the thorough inspection, the rope in service should be replaced when is detected:
a) dez arames partidos, distribuídos aleatoriamente em qualquer comprimento de seis vezes o diâmetro do cabo (não aplicável a cabos de classificação 6 x 7);
a) 10 broken wires randomly distributed in any length of six times the rope diameter (not applicable to 6 x 7 classification ropes);
b) cinco arames partidos partido s em uma mesma perna em qualquer comprimento de seis vezes o diâmetro do cabo (n ão aplicável a cabos de classificação 6 x 7);
b) five broken wires in the same leg in any length of six times the rope diameter (not applicable to 6 x 7 classification ropes);
c) mais de um arame rompido no interior do cabo, em qualquer comprimento de seis vezes o diâmetro do cabo.
c) more than one broken wire inside the rope in any length of six times the rope diameter.
5.4.1.3 Rupturas localizadas
5.4.1.3 Localized breaks
Os laços devem ser descartados quando:
Slings shall be discarded when:
a) houver três ou mais arames partidos agrupados aproximamente;
a) there are three or more broken wires closely grouped;
b) a quantidade de arames partidos na união do cabo de aço com a presilha ultrapassar o estabelecido na tabela 2.
5.4.2 Redução no diâmetro do cabo
b) the number of broken wires in the union of the rope with the ferrule exceeds the limit given in table 2.
5.4.2 Reduction in rope diameter
O cabo deve ser substituído quando ocorrer uma redução de 10% no valor de seu diâmetro nominal.
The rope shall be replaced when its nominal diameter is reduced by 10%.
5.4.3 Corrosão
5.4.3 Corrosion
5.4.3.1 A corrosão pode ocorrer quando os laços forem
slings have been 5.4.3.1 Corrosion may occur where slings
armazenados inadequadamente ou usados em condições especialmente corrosivas, como na movimentação de cargas dentro e fora de banhos ácidos e alcalinos. O efeito da corrosão é identificado facilmente com a perda da flexibilidade e o aumento da rugosidade. Embora uma leve corrosão superficial não afete a resistência do cabo, ela pode ser uma indicação de corrosão interna de efeitos imprevisíveis.
improperly stored or have been used in particularly corrosive conditions, such as in moving loads in and out of acid/alkali baths. The effect is readily identified through the loss of flexibility and increase in roughness. While slight surface rusting is unlikely to affect the rope strength, it may be indicative of internal corrosion, the effect of which is not predictable.
Cópia não autorizada
NBR 13543/1995
10
Tabela 2 - Critérios para substituição do laço em função de rupturas localizadas de arames Table 2 - Criteria for sling replacement according to the localized breaks of wires Classifica ção do cabo de aço Wire rope classification
6 x 19
6 x 37
Quantidade máxima permitida de arames partidos Maximum allowable number of broken wires
1
2
5.4.3.2 Quando houver suspeitas de corrosão interna ou
5.4.3.2 Where internal corrosion or corrosion beneath the
corrosão debaixo do amarrilho do trançado manual, o laço deve ser colocado fora de serviço e sujeito a uma inspeção completa por uma pessoa qualificada.
serving of a hand splice is suspected, the sling shall be withdrawn from service and referred to a competent person for a thorough examination.
5.4.4 Deformação do cabo
5.4.4 Distortion of the rope
5.4.4.1 O laço deve ser descartado quando ocorrer dobra, amassamento e colapso da alma. Entretanto, em certas circunstâncias, deformações permanentes podem ocorrer sem necessariamente afetar a resistência do laço, como, por exemplo, quando o cabo é dobrado sob o efeito de uma carga pesada sobre um diâmetro pequeno.
5.4.4.2 No caso de d úvidas quanto à aceitaçã o da deformação, o cabo deve ser sujeito a uma inspe ção por pessoa qualificada.
5.4.4.1 The sling shall be discarded when distortion due to kinking, crushing and core collapse is identified. However, in certain circumstances, permanent deformation may occur without necessarily affecting the strength of the sling, e.g. flattening when the rope is bent around a small diameter under heavy loading.
5.4.4.2 In cases where it is difficult to distinguish between detrimental distortion and acceptable distortion, the rope shall be referred to a competent person for inspection. inspecti on.
5.4.5 Danos por calor 5.4.5.1 Quando exposto a temperatura excessiva durante
muito tempo, o laço pode ter a sua resistência significativamente reduzida.
5.4.5.2 Evidências de sobreaquecimento podem ser a
descoloração dos arames, perda de lubrificação ou vestígio de arco el é trico. Quando estas condi çõ es forem identificadas, o laço deve ser retirado de serviço e sujeito a inspeção por pessoa qualificada.
5.4.6 Acessórios, presilhas ou trançados t rançados Na inspeção dos acessórios, presilhas ou trançados, devese observar o seguinte:
5.4.5 Heat damage 5.4.5.1 A sling which has been exposed to excessive temperatures for an excessive length of time may have a significantly reduced strength. 5.4.5.2 Evidence of overheating may be discoloration of the wires, loss of lubrication or pitting of the wires caused by electric arcing. When such conditions are identified, the sling shall be withdrawn from service and referred to a competent person for inspection.
5.4.6 Fittings, ferrules or splices
a) evidências de abertura, distorção ou trincas no gancho;
In the inspection of fittings, ferrules or splices, the following shall be observed:
b) distorção e desgaste do anel de carga ou fechamento fechament o de sapatilhos;
a) evidence of opening up, distortion or cracking of the hook;
c) trincas na presilha;
b) distortion and wear of the link or closing of the thimbles;
d) abrasão ou amassamento severo da presilha ou do trançado;
c) cracks in the ferrules;
e) presilha ou trançado se soltando; f) rompimento da base base do olhal devido ao uso de pino de diâmetro excessivo ou certos tipos de sapatilho; g) arames partidos na superfície externa do olhal, causados, por exemplo, pelo uso de pino de pequeno diâmetro e olhal sem sapatilho; h) efeito de fricção na superfície de contato do olhal sem sapatilho.
d) severe crushing or abrasion of the ferrule or hand splice; s plice; e) pulling out of splice or ferrule; f) bursting stress at the throat of the eye due to the use of a pin of excessive diameter or certain types of thimble; g) fractured wires on the outside surface of the eye caused, for instance, by the use of a soft eye with a small pin; h) effect of friction on bearing surface surfac e of a soft eye.
/ANEXO A /ANNEX A
Cópia não autorizada
11
NBR 13543/1995
Anexo A (normativo) Annex A (normative) Compatibilidade entre manilhas e sapatilhos Compatibility between shackles and thimbles Tabela A.1 - Quadro de compatibilidade Table A.1 - Compatibility table Diâmetro da manilha Shackle diameter (dm)
6
8
10
13
16
19
6,4
X
X
•
8,0
X
X
X
•
X
X
•
X
22
25
28
32
X
X
•
X
X
X
•
X
X
X
•
X
X
26,0 29,0
35
38
45
51
57
63
X
•
•
X
X
X
X
•
X
X
X
X
X
•
X
X
X
X
X
•
X
X
X
X
•
•
X
X
X
X
•
X
X
X
52,0 58,0
70
76
88
X
X
•
X
X
X
X
•
X
X
X
X
X
•
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Tamanho nominal do sapatilho (ds) Nominal size of thimble
9,5 13,0 16,0 19,0 22,0
32,0 35,0 38,0 45,0
64,0 71,0 77,0 NOTAS 1 Condições de intercambialidade te órica (“X”): 0,757 ds < dm <1,27 ds. 2 As posições marcadas com “X” prevêem intercambialidade, sem considerar o arrendondamento da seção dos olhais das manilhas e a abertura do sapatilho na junta. 3 As posições marcadas com “·” são de intercambialidade prática, considerando a abertura do sapatilho na junta e o arredondamento da seção dos olhais das manilhas, e s ão normalmente utilizadas para se ligar uma manilha grau M aos laços de cabo de a ço.
NOTES 1 Theoretical interchangeability conditions ( “X”): 0,757 ds < dm <1,27 ds. 2 The positions marked with “X” consider interchangeability without taking into account the rounding of the section of the eyes of shackles and that the thimble may open up a little at the joint. 3 The positions marked with “·“ correspond to practical interchangeability, considering the opening of the thimble at the joint and the rounding of the section of the eyes of shackles. They are generally used to link grade M shackles to wire rope slings.
/ANEXO B /ANNEX B
Cópia não autorizada
NBR 13543/1995
12
Anexo B (normativo) Annex B (normative) Balanceamento de cargas Balancing of loads
Figura B.1 - Alinhamento do centro de gravidade grav idade Figure B.1 - Alignment of center of gravity
Figura B.2 - Exemplo do efeito do desalinhamento do centro de gravidade Figure B.2 - Example of effect of misalignment of center of gravity
α
Figura B.3 - Exemplo de carga estável Figure B.3 - Example of stable load
β
Figura B.4- Exemplo de centro de gravidade alto em relação aos pontos de fixação Figure B.4 - Example of high center c enter of gravity in relation to attachment points.