T IC O M A S M E Y E R
HERMANN HERMA NN STEINTH AL
VO V O C A B U L A R I O FUNDAMENTAL Y C O N S T R U C T I V O DEL GRIEGO
Título original:
G r u n d - u n d A u f b a uW u W o r ts t s c ha h a tz tz Griechisch ( l a . e d . . © E r n s t
Klett Verlag, Stuttgart, 1973) El texto base para esta traducción se tomó de la impresión de 1983.
Primera edición en español: 1993 DR © 199 3, Universi Univer sidad dad N acional aci onal A utóno m a de M éxi éx i co Ciudad Universitaria, 04510. México, D.F. I n s t i t u t o d e I n v e s t i g a c i o n e s F il o l ó g i c a s
Impreso y hecho en México ISBN 968-36-2696-3
CONTENIDO Prólogo a la edición española ............................................................ 7 Adverten Adv ertencias cias p a ra el u s u a r i o ...... ......... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... .......... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ... 17 Lista Lis ta de abrevi abre viatu aturas ras y s i g n o s ...... ......... ...... ...... ...... ...... .......... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... .......... ...... ...... ....... 24 P A L A B R A S P E Q U E Ñ A S ..................... ................................. ....................... ...................... ...................... .................... .........
25
I A r t í c u l o .................................................................................. 25 P r o n o m b r e s ........ ............ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ .... II Pronombres pers persona onale les, s, pro nom bres reflex reflexivo ivos, s, p ro no m bres posesivos ........................................................................ III II I α ύ τ ό ς............ ς................ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ IV Pronombres correlativos ..................................................... V Pronombres duales .............................................................. N ú m e r o s y n u m e r a l e s .......... '.............................................. VI Nú
25 25 26 27 27
Prep Pr epos osic icio ione ness ....................... .................................. ...................... ...................... ...................... ...................... ..................... .......... VII Con genitivo .......................................................................... VIII C o n d a t i v o ............................................................................ IX Con acusativo ........................................................................ X Con genitivo o con acusativo .......................... ...................................... ................. ..... o acusativo ..................................... X I Con genitivo o dativo oacusativo
28 28 28 28 29 29
A dver dv erbi bios os ...................... .................................. ....................... ...................... ...................... ...................... ...................... ................ ..... XII De D e l u g a r .................................................................................. D e t i e m p o .............................................................................. XIII De XIV De D e luga lu garr o m o d o ................................................................. XV De D e m o d o y de g r a d o ...........................................................
30 30 32 33 33
Partículas................................................................................................ XVI Partículas negativas ............................................................. XVII Partículas interrogativas ..................................................... XVIII Partículas Partículas copulativas y adversativas ................................. XIX Partículas ilativas ilativas y caus causal ales, es, enfática enfá ticass y restrictivas ..
5
25
34 34 34 35 35
Conjunciones ............................................................................. temporales.................................. XX Conjunciones condicionales y causales................ XXI Conjunciones XXII Conjun Conjuncio ciones nes finales y consecut cons ecutivas ivas ................... XXIII XXIII ώ ς ................. ......................... ................. ................. ................. ................. ................. ................. ............ ....
36 36 37 37 38
VOCABULARIO FUNDAMENTAL......................................................
39
FORMACIÓN DE PALABRAS ...........................................................
99
1.
99 99 99
Nocio Nocione ness fundam fun damen ental tales. es............................. ................................................. ..................... 1.1. .1. Compo omposic sición ión ...................................................... ........................ .............................. ....... 1.2. .2. Derivació erivaciónn .......... ............... .......... .......... ........... ........... .......... .......... ........... ........... .......... ........ ... 1.3. 1.3. Cambios en la raíz raíz de las las palabras palabras (altern (alternancia ancia — alar alar gamiento / abreviación abreviación — asimilació asimilaciónn — sufi su fijo jos— s—jj — ensanchamiento — liquida sonans)........................... 1.4. 1.4. Deriva Derivació ciónn de varios varios g r a d o s ........... ................ .......... .......... ........... ........... ......... 2. Principales Principales esque esquema mass de formación de p a lab la b r a s .............. 2.1. Sufijo Sufijoss ............................................................ ...................................................................... .......... 2.2. 2.2. P r e fijo fi joss ............... ...................... ............... ............... ............... ............... .............. ............... ........... ...
100 101 102 102 104
VOCABULARIO CONSTRUCTIVO ......................................................
107
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Historiografía ................................................................... Heródoto ................................................... ..................... .................................................... ...................... T u d d ide id e s ................. ......................... ................ ................. ................. ................. ................. ................ ........ Jenofonte ......................................................... ........................ ................................................. ................ Filosofí Filosofíaa .......................................................... ......................... .................................................. ................. Platón .......................................................... ........................... ................................................... .................... Aristóte ristóteles les A .............................. ........................ ...... .................................... Aristóteles Aristóteles B (Tecnicism (Tecnicismos os de fisiología / medicina — zoolo gía — botánica — meteorología) ...................................... Poesía Poesía ........................................................ ........................ ...................................................... ...................... Homero ................. ........................................................... Trágicos Trágicos .......... .... ........... .......... .......... ........... ........... .......... .......... ........... ........... .......... .......... ........... .......... Nuevo uevo Te Test stam amen ento to........................ ......................................................... .....................................
183 193 201 215 228
ÍNDICE ALFABÉTICO......................................................... ........................... ......................................... ...........
243
9. 10. 11. 12.
6
107 113 123 130 143 152 172
PRÓLOGO A LA EDICIÓN ESPAÑOLA Este Este trabajo trab ajo es traducción de un libro alemán; se trata de un vo cabulario del griego, fundamental y constructivo Grund— und Au A u ß jau ja u w o rtsc rt sch h a tz Griechisch. Grie chisch. Este vocabulario tiene su propio pró p rólo logg o y real re alme ment ntee no neces ne cesita ita de “ o t r o ” ; sin emb em b argo ar go,, val va l ga, en esta edición española, una breve palabra a propósito de la “ traducción” traducción” del del “ origin original al alemán” , y de "vocabularios fun fun damenta damentale les” s” . Cabe decir que existen en otras lenguas, e incluso en español, otros trabajos semejantes. En francés, existe el Vocabulaire grec de base de Simon Byl, (8ème. édit., H. Dessain, Liège, 1987, 131 p.); en inglés, el, o mejor, las Classical Greek Vocabulary Cards (Visual Education Association, Springfield, Ohio, USA); en italiano hay algo semejante, el Corso di lingua greca, de C. Restifo y A . Pap P appa palar lardo do (Le Mo Mounier unier,, Firenze, 1975, 2 vol.). Des Des de hace tiempo, el ámbito de habla hispana dispone del Vocabu Fontoy nont,t, adapta ad aptado do al lair lairee grec grec com m enté ent é et sur textes de V. Fontoynon español por L. Ribot Armendia (Ed. Sal Terrae, Santander, 1966); sin embargo, a pesar de éste, es necesario otro trabajo. De que exista exista algo algo más en español, formalm fo rmalmente ente editado, no tengo noti n oti cia en el momento de estas lineas. Para presentar otro instrumento de trabajo a los hispanoha blantes, blante s, parecía parec ía más sencillo sencillo tom to m ar el italia ita liano no,, y ello, por p or su proxi pr oxi midad con el español; no obstante, habría habido necesidad de hacerle adaptaciones, entre ellas, la de extraer el vocabulario de cada una de las lecciones para presentarlo en un solo volumen. Resultaba muy atractivo atractivo tom to m ar los france franceses ses,, por po r la seductora bre vedad de vocabulario: vocabu lario: dix-sept cents mots, clas classé séss par pa r ordre gram el caso de de By Byl; 1 400, 400, en el de Fonto Fo ntoyn ynon ont.t. Éste, no matical, en el obstante, obstan te, a pesar de que q ue ya está en español y es interesantísimo, interesantísimo, ofrece un vocabulario que, a pesar de sus partes complementa rias, es muy reducido en cuanto a palabras fundamentales, y no 7
está clasificado: en general, se trata del vocabulario que usaron ciertos escritores griegos en ciertos textos, y nadie tiene por qué reprocharles el que en esos textos no hayan usado solamente un vocabulario fundamental. A la brevedad del vocabulario griego básico de Byl, hay que añadir el atractivo metodológico de la clasificación que ahí se hace de las palabras según su categoría gramatical; sin embargo, todo ello puede resultar engañoso: la metodología de la enseñanza de idiomas parece inclinarse hacia el aprendizaje basado en textos, y los textos, en su vocabulario, normalmente no se ciñen al orden de las categorías de la gramática. Por otra parte, cada día es más frecuente el que alguien quiera o deba aprender griego con obje tivos muy precisos: para leer filosofía, o a algún filósofo; para leer el Nuevo Testamento; para leer poesía, o a algún poeta, etcé tera. En esta perspectiva, me pareció que el hispanohablante es tudioso del griego clásico necesitaba otro tipo de trabajo. El in glés, más que difícil por sus more than 3 000 words, me pareció árido, poco práctico en ciertos aspectos, y ello, a pesar de la ten tación en que nos pone la “ facilidad” con que presenta las lectu ras griegas después de que se haya asimilado dicho vocabulario. Si alguien preguntara por qué no se intentó un trabajo más original, se podría responder de la siguiente manera: los objeti vos que se buscan entre los estudiantes de habla hispana son casi los mismos que Thomas Meyer y Hermann Steinthal buscan en tre los estudiantes alemanes; por ello, estando casi totalmente de acuerdo con los lincamientos y métodos de los autores, el nuevo vocabulario habría quedado casi idéntico al alemán; y sin embar go, habría una gran diferencia: a la altura de estas líneas, quizá apenas se estaría terminando el vocabulario fundamental, y un instrumento de trabajo de esta índole es algo tan urgente en nues tra enseñanza del griego, que no debía esperar mucho tiempo. Preferí, pues, traducir y adapatar el trabajo alemán: me parece ser el más breve y, curiosamente, el más amplio; es denso y, al mismo tiempo, práctico y ameno, rebosante de curiosidades filo lógicas y culturales. Por ello, y sobre todo por la objetividad de la estadística en que se apoya, lo consideré el más adecuado para impulsar entre nosotros el estudio de los clásicos griegos, mediante el acceso a sus autores más representativos. 8
Puede ser significativo el hecho de que el original sea alemán y esté hecho para alemanes: los autores teman en la mira a desti natarios germanohablantes. Ahora ese trabajo se dirige al públi co de habla hispana, y no es raro que alguien piense o sienta que, para lograr aquí los objetivos que el original logra allá, se tengan que hacer modificaciones substanciales en cuanto a la manera de presentarlo o recomendarlo al lector, a fin de que su uso resulte provechoso. Al respecto, hay que decir que el original está bien planeado; con método y objetivos concretos, y para unos desti natarios precisos: para quienes aspiren a leer sus textos griegos con cierta soltura e independencia del diccionario. Si entre noso tros hay quienes aspiren a esto, el Vocabulario fun da m en tal y constructivo del griego de Thomas Meyer y Hermann Steinthal es un buen camino; un método en cuya base parece asentarse, implacable y seco a primera vista, un postulado como éste: no hay que engañarnos ni engañar al estudiante; si queremos leer grie go, hay que aprenderse de memoria ciertas palabras, y sin em bargo, no tantas como lo piden otros vocabularios semejantes. Sé que hay entre los hispanohablantes quienes aspiran a leer sus clásicos griegos en tal forma: para ellos va dirigido este trabajo. En cuanto a este aspecto de los destinatarios, no hay mucho que modificar. Sin embargo, precisamente en función de los nuevos destina tarios, es decir, para que el original surta en español efectos equi valentes, fue necesario tomar algunas decisiones propias del oficio y que, en cierto sentido, hacen que los trabajos no sean “ idénti cos” : quizá sea necesario decir que entre el original alemán y la versión española hay ciertas diferencias. Es muy probable que es tas divergencias ni siquiera sean notorias para quien no esté muy familiarizado con el original, y menos, para quienes lo descono cen. No obstante, en función de la honestidad profesional, hay que hacer mención de tres puntos importantes: a) la versión alemana, al dar el o los significados de las pala bras, marca entre comillas las palabras alemanas etimológicamente emparentadas con el griego; por ejemplo, τό δδω ρ, das “Was ser”·, ό πόρος, die "Furt”·, ό πατήρ, der “Vater”. Se pudo ha cer lo mismo en esta edición; es decir, marcar entre comillas las palabras españolas etimológicamente emparentadas con el grie go correspondiente, por ejemplo: αύξάνω , “ aum entar” ; τό 9
ζυγόν, el “ yugo” ; ή πείρα, la ex-“ periencia” ; sin embargo, por razones de tiempo, no se hizo; b) en algunos casos, me separé del original en función, espe ro, de mayor precisión y claridad en la edición española. La edi ción alemana, por ejemplo, en fiv, solamente dice: einschränkende Partikel, etwa wie im D wohl, eventuell, cf. XIX; en τείνω , la edición alem ana dice: M a th H ypo-te nuse: die u nten “sich er strecken de” D reiecksseite cf. 442 etcétera. Algo más: en 12.188, a propósito de άθετέω , se informa que la crítica textual alemana usa el verbo athetieren, ¿valía la pena esta información para el lector de habla hispana?; en la familia 28 del vocabulario fundamental, a propósito de Α λς, se le advierte al lector alemán que confronte los nombres de pueblos y ciuda des terminados en -hall , y, naturalmente, esta información sólo resulta ilustrativa para él. En otros casos, parecía natural ser más abundante; por ejem plo, en la familia 4SI, ante τίθημι, el alemán sólo remite a Theke y Apotheke, que en seguida son explicadas etimológicamente; en español, pienso, era natural remitir a “ teca, apoteca, botica y bo dega” , que no necesitan de ninguna explicación. Fuera de estos y otros casos semejantes, las referencias etimo lógicas de esta edición española son “ prácticamente” las mismas que trae el original. Por ello, en algunos lugares, fue necesario eliminar palabras que, como Halopege, Mim ikry, Aprosdoketon y otras, no circulan entre nosotros, al menos según la Real Aca demia. Aquí, en función de la intención de los autores del origi nal, frecuentemente coloqué alguna otra palabra española emparentada con el griego correspondiente; en otros lugares, sin mayor criterio se introdujo algún confer a palabras españolas casi idénticas al griego y que, según el Wahrig Deutsches Wörterbuch, no se usan entre los alemanes; c) los temas temporales frecuentes de enunciados de verbos (llá mense, si se quiere, temas “aspectuales”), no los coloqué, como en el original, al pie de la página, sino al lado del verbo corres pondiente, y ello, para facilitar su consulta, o, mejor dicho, para que el lector se sienta más obligado con ellos. Separaciones co mo ésta y las de los incisos anteriores, me parecieron tan inevita bles e irrelevantes, que ni siquiera juzgué necesario anotarlas en algún otro lugar. 10
En otro orden de ideas, me parece oportuno incluir aquí algu nas observaciones que se refieren al original mismo y al proceso de traducción. A pesar de varias sugerencias de colegas y de alumnos, dejo, como en el original, διψ ήω (y no διψ άω ), ζήω (y no ζάω ), πεινήω (y no πεινάω ), χρήω (y no χράω ), χρήομ αι (y no χρά ομ αι), etcétera. Sobre esto puede decirse lo siguiente: es común que, en jónico-ático, el alfa, que se conserva en otros dialectos, se con vierta en eta, y así, por ejemplo, buscamos μήτηρ, y no μάτηρ; δήμος, y no δάμος. En la misma forma, hay que suponer que -αω , la terminación original de estos verbos, en jónico-ático se convirtió en -ηω , terminación que explica, entre otras formas, las de sus infinitivos clásicos: διψ ήν, ζήν, πεινην, χρήν, χρήσθαι. Por otra parte, ya sea que uno piense en -αω , ya en -ηω , sobre la práctica hay que hacer excepciones en la conjugación de algu nos de estos verbos contractos, y quizá resulte menos confuso en señar al alumno que esos verbos en ·ηω se contraen de acuerdo con las “normas generales” de la contracción: la. dos sonidos iguales se contraen en su larga correspondiente (ηε = η), y 2a. si en la contracción interviene el sonido / o / , el resultado es una omega (ηο = ω ). Que a partir de Aristóteles se imponga la ter minación -αω , es algo que hay que anotar en cualquier postura que uno adopte. Po r lo que toca a las palabras españolas que intentan traducir o ser el equivalente de las griegas, “ con frecuencia” , dicen los autores, “es precisamente la segunda o la tercera palabra la que da la claridad y la comprensión necesarias de la connotación se mántica” . Confieso que no siempre me resultó fácil, ni estoy se guro de haber acertado en el sinónimo preciso que implica ese “ c o n f r e c u e n c i a ” ; a veces, la búsqueda resultó problemática. Piénsese, a manera de ejemplo, en Ιάχω 10.69; el alemán dice schréen, brüllen. Brüllen, pues, es la segunda palabra, la que debe dar la claridad y la comprensión necesarias. Normalmente, por schreien uno entiende “ gritar” , y por brüllen, “ bramar” . Abro el diccionario —me refiero al Wahrig— , y, s.v. brüllen, leo: laut schreien, heftig, laut heulen; lärmend brausen, tönen (Sturm, Wo gen); laut schelten, schimpfen; etcétera. O sea, “gritar fuerte;
aullar (ulular, llorar) vehementemente, fuertemente; bramar, ru gir estrepitosamente; sonar (retumbar) (tormenta, olas); reprou
char, increpar en voz alta” . En síntesis, brüllen equivale a “ gri tar fuerte” o a “ bramar” , en casi todas sus acepciones. No hay que olvidar que la Real Academia s.v. “ gritar” , dice: “ levantar la voz más de lo acostumbrado” , etcétera. Sin embar go, los sinónimos de “ gritar” van desde “ vocear” , “ vociferar” , “ chillar” , hasta “ desgañitarse” , “ bramar” , “ laridar” , etcéte ra. ¿Cuál de todos ellos da la connotación semántica necesaria para entender “ gritar” ante la palabra griega Ιάχω ? Por lo de más, casi todos sabemos que entre los griegos, ίάχω también se refiere a cosas o fenómenos naturales: eso hace la tormenta, las olas, el mar; retumbar, crepitar, rugir, vocablos que ya no en tran muy fácilmente como sinónimos de gritar en su sentido es tricto. Adelante, en 10.136, viene σμεδραλέος, terrible, horrible; y en seguida, la cláusula σμεδρα λέα Ιάχω ν, grässlich brüllen ; ¿ru giendo horriblemente? Hay que recordar que la sección 10, en que se cita este ejemplo, pertenece a Homero. El poeta usa fre cuentemente esa cláusula para indicar el grito aguerrido y ame nazador con que Aquiles o Héctor o algún otro personaje irrumpen, o acometen contra el adversario, u ordenan esto o lo otro. Hay que entender, pues, “ v o c i f e r a n d o terriblemente” . Por tanto, en ίάχω , 10.69, escribimos: “ gritar, vociferar” . Los ejemplos pueden multiplicarse. Terminaré este apartado refiriéndome a τόλμα, en la familia 438 del Vocabulario funda mental. El alemán dice der Mut, die Kühnheit. Mediante esta se gunda palabra se quiere un sinónimo de M ut. La decisión no fue sencilla: pensé que mediante M ut se podría dar el sentido positi vo que a veces tiene la palabra griega, es decir, la “ valentía” , el “ ánimo” ; y mediante Kühnheit , la acepción más general, la ne gativa: “ audacia” , “ atrevimiento” . Sin embargo, en 11.65, an te θάρσος, se nos dice: 1. (positiv:) der Mut, die Kühnheit... Sin duda, Kühnheit puede ser positivo en alemán; el dicciona rio, s.v., dice: Kühnes Wesen od. Verhalten-, y s.v. Kühn: wage mutig, beherzt, verwegen (Person); etcétera. O sea, “valiente, animoso para intentar algo; temerario, audaz, atrevido” . Sin em bargo, por más que busqué en la Real Academia, y fui y vine de “ atrevido” a “ audaz” , de “ temerario” a “ inconsiderado” , de “ imprudente” a “ arriesgado” , “ osado” y “ osadía” , no encon tré mayor sentido positivo. 12
La conclusión de todos estos tanteos podría ser la siguiente: “ la traducción de una traducción a la lengua original, sólo muy difícilmente regresa idéntica a su lengua de partid^.” Parece que los autores del vocabulario recurrieron frecuentemente al The saurus Linguae Graecae para asentar los significados del griego en alemán, y entonces —en cierta medida— mi traducción del ale mán al español era una especie de vuelta al latín del Thesaurus. Esta vuelta, esta adaptación española puede, pues, incluir mo mentos desafortunados. ¿Acerté en brüllen ? ¿Me equivoqué al interpretar Kühnñeifí Arriba dije que los ejemplos podrían mul tiplicarse. Sin duda, pues, este trabajo puede y debe mejorarse todavía; por ello, todas las sugerencias, observaciones y críticas son bienvenidas. De momento, es necesario hacer dos indicacio nes que resultarán, espero, muy útiles: a) no creo haber acertado a concentrar en unas pocas palabras todo el contenido semántico de los vocablos alemanes, o griegos, en última instancia; si en algún momento ninguna de ellas es ap ta para la traducción del griego, habrá que recurrir al dicciona rio de sinónimos en español; b) este vocabulario no es un diccionario (griego) en el sentido estricto del término: es un vocabulario fundamental, en su pri mera sección; clasificado por autores y temas, en la segunda. El que alguna palabra, por ejemplo γάλα, esté en el vocabulario de Aristóteles, no significa ni que Aristóteles la haya usado prime ro, ni que sea el único que la usa; sólo significa que, de entre los autores cuyo vocabulario se analiza en este trabajo, es el que más hace uso de ella. Por las mismas razones, el significado de las pa labras en el vocabulario constructivo no necesariamente es váli do en cualquier otro autor, sino, en general, sólo para el autor de que se trata. Que el significado, pues, no sirva para otros autores no debe sorprender a nadie, a pesar de frecuentes coincidencias natura les, o curiosas, como en el caso de 8.103, κτείς, donde el alemán dice Kam m, Kammuschel. La primera palabra significa “ peine” y la segunda, una especie de “concha” (concha de los peregri nos). Exceptuando a los peritos, no creo que algún alemán ha blara de sinónimos; calquiera diría que Kamm es “ peine” , el objeto o instrumento para peinarse. Sin embargo, en este caso, parece que excepcionalmente se quiere este significado, al darse 13
la coincidencia de que κτείς ciertamente significa eso en muchos autores, pero no en Aristóteles, cuyo vocabulario incluye esta pa labra con la acepción de “ pechina, venera” . El hispanohablan te, en este lugar econtrará “peine” que, por una parte, le dará el sentido general de la palabra griega, y por la otra, llevará al perito en zoología a interpretarla en el sentido de la segunda, de “ pecten” , o de la tercera, “ pechina” , una especie de molusco. Este Vocabulario fund am ental y constructivo del griego , pues, no debe manejarse como un diccionario cualquiera; para diccio narios, el lector puede echar mano de otros trabajos más amplios. En el caso de que alguien quiera intentar la lectura de los clásicos griegos, puede recurrir al método que más le plazca; si en esta tarea decide usar este vocabulario, tiene que saber y aceptar, res ponsablemente y de antemano, que debe, en una primera fase, aprenderse de memoria toda su primera sección, la del “ vocabu lario fundamental” . Esta tarea puede realizarse durante los dos primeros años de aprendizaje del griego, tomando como base y pretexto los textos o ejercicios que el profesor o su método pre senten a lo largo de las lecciones de esos prieros años. Es difícil que un curso normal de griego logre incluir todo el vocabulario fundamental en textos o ejercicios programados para dos años mediante un programa de seis horas semanales de clase; por ello, se recomienda al alumno deseoso de aprender “ fácilmente” su vo cabulario durante los dos primeros años de estudio, que no se limite a aprender las palabras de los textos o ejercicios de su mé todo, sino que, junto con ellas, también se aprenda las palabras fandamentales emparentadas con aquellas otras palabras. Naturalmente, es posible aprender el vocabulario fundamen tal en menos tiempo; ello puede y debe intentarse, sobre todo en el caso de quien sólo disponga de dos años para estudiar griego y leer, por ejemplo, el Nuevo Testam ento. Lo mismo debe decir se para quien desee aprender griego en forma intensiva, ya per sonalmente, ya en algún curso de ese tipo. Finalmente, el “ vocabulario constructivo” , que es la sección más amplia de este libro, no tiene que memorizarse totalmente, sino sólo en forma parcial: según el autor que uno quiera leer a partir del quinto semestre, o, según el caso, a partir del momen to en que uno haya aprendido el “ vocabulario fundamental” . En cuanto a esto, se encontrará mayor información en “Adverten14
cias para el usuario” , prólogo a la edición alemana; es necesario leerlo atentamente. Estas líneas, “ Prólogo a la edición española” , obedecen a una sugerencia del señor profesor Salvador Díaz Cíntora y del doctor Germán Viveros Maldonado, a quienes agadezco el entusiasmo con que se tomaron la tarea de revisar esta edición, y todas las sabias observaciones que me hicieron. Al maestro José Tapia, agradezco el gran interés con que alentó este trabajo durante su gestión como Jefe del Departamento de Letras Clásicas; a Ru bén Bonifaz Ñuño, su apoyo moral constante, y a todos mis alum nos, colegas y autoridades de la UN AM, la paciencia y comprensión. P e d r o C . T a p ia z ú ñ ig a
15
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO Este libro quiere enseñar al usuario precisamente las palabras que debía saber en la lectura de textos griegos, a fin de que obtenga acceso directo a los textos y no tenga que recurrir constante y apre suradamente al diccionario, sino que se reserve éste sólo para in vestigaciones importantes y profundas. Investigaciones estadísticas sobre el vocabulario de diversas len guas europeas han dado fundamentalmente el mismo resultado en todos los casos, incluso en una “ lengua muerta” como el la tín: tan sólo 100 diferentes palabras constituyen aproximadamente el 50% de todas las palabras que hay en un texto. Eso significa lo siguiente: si uno se imagina un léxico de una amplitud de 50 000 palabras, esas 100 que son más frecuentes ocupan tanto texto co mo las restantes 49 900. Alrededor de 1 000 diferentes vocablos constituyen por lo general el 80% del texto; unos 3 000, el 90%. El Vocabulario fundamental y constructivo del griego ofrece las palabras que son frecuentes en los textos griegos. Ahora bien, casi en todos los textos hay muchas palabras frecuentes; sin em bargo, en cada autor diferente existen algunos vocablos que son frecuentes en él y que apenas si se encuentran en otro lugar. Eso se debe, entre otros motivos, a que, entre los griegos, los grandes temas y géneros literarios (historiografía, filosofía, etc.) forman su vocabulario al tiempo que surgen. Este diccionario, por eso, no ofrece un vocabulario establecido unitariamente, sino que per mite compilar intencionalmente sólo aquel que es necesario, se gún el caso, para cada lectura determinada. La elección se basa en censos de frecuencia realizados en los auto res siguientes; Platón y Aristóteles; Heródoto, Tucídides y Jeno fonte; Homero, los trágicos (Esquilo, Sófocles y Eurípides), y Nuevo Testamento. (En el Nuevo Testamento y en los trágicos, se sumaron los números de frecuencia de los distintos libros, en 17
el primer caso, y, de los autores, en el segundo; cada uno de es tos grupos, fue contado como “un autor”). Sirvieron de base los indices y diccionarios especializados de cada uno de los autores. El censo se extendió a toda la obra de estos autores, sólo se exceptuaron los fragmentos de los trágicos. Cada restricción habría significado una determinación muchísimo más precisa de las lecturas que se deben elegir, pero también una reducción de la utili dad de este vocabulario. Naturalmente, al limitarse a los autores ci tados ya hay una decisión de antemano. No obstante, el objetivo de este corpus, tomado de muy diversos campos de la literatura, era abar car principalmente aquellos autores de los cuales se leen partes más extensas, y cuyas palabras específicas, por tanto, es más provechoso reunir en un vocabulario que hay que aprender. Con base en estos principios, cualquier otro autor que uno quie ra leer podría ser fácilmente asequible mediante este léxico. Se registraron las palabras que, en cada uno de los autores, ocurren con la siguiente frecuencia: Aristóteles: por lo menos 20 veces Heródoto: por lo írtenos 12 veces Homero: por lo menos 30 veces N. Test.: por lo menos 10 veces
Platón: por lo menos 12 veces Tucídides: por lo menos 10 veces Trágicos: por lo menos 15 veces Jenofonte: por lo menos 12 veces
La diversidad de los límites de frecuencia corresponde propor cionalmente a la diversa extensión de las obras y su diversa es tructura léxica. Las formas radicales de los verbos “ irregulares” se dieron en tanto son frecuentes en los diversos corpus investigados, a fin de que el trabajo de aprendizaje también aquí se concentre en los fenómenos verdaderamente importantes. El vocabulario fundamental (VoF) consta de aquellas palabras que alcanzan el número de frecuencia exigido en por lo menos tres autores (naturalmente, tal número es rebasado a menudo), y no son raras en los otros. Se anteponen las Palabras pequeñas , más frecuentemente llamadas palabras estructurales; su caracte rística fundamental no es, naturalmente, su pequeñez, sino el he cho de que se aprenden y se aclaran mucho mejor mediante sus relaciones recíprocas. Por ello, muchas están ordenadas en for18
ma de listas. Por su frecuencia e importancia pertenecen al voca bulario fundamental: ¡su firme dominio es indispensable para toda lectura exitosa! El vocabulario constructivo (VoC) está articulado por autores. Las palabras que tanto en Arisótéles como en Platón alcanzan las frecuencias mínimas mencionadas, están resumidas en el vo cabulario constructivo de filosofía. Igualmente hay un vocabu lario constructivo selecto de historiografía con las palabras que son frecuentes por lo menos en dos de los tres autores siguientes: Heródoto, Tucídides y Jenofonte,1y otro de poesía (Homero y los trágicos). Naturalmente, el vocabulario constructivo, en to das sus partes, está fuertemente acuñado por la temática de la literatura en cuestión. Así, la lista selecta de palabras de “ filoso fía” contiene las palabras de filosofía más importantes, que van más allá del vocabulario fundamental, por ejemplo, ó έλεγχος, διορίζω , διαλεκτικός. De esta manera resulta, por sí mismo, un cierto orden de acuerdo con los campos especializados; tal orden facilita la retención mental de las palabras. Aquellas palabras que son frecuentes en dos autores y no están en una de las tres listas selectas mencionadas, están asentadas en dos vocabularios espe ciales, por ejemplo, άγαπητός en Platón y en el Nuevo Testa mento, άγχοϋ en Heródoto y en Homero. Hasta aquí, lo correspondiente al principio fundamenta] de la selec ción de las palabras. En casos particulares hay excepciones; las pala bras συφορβός e ύφορβός, consideradas por sí mismas, no alcanzan la frecuencia necesaria; sin embargo, están registradas en el vocabu lario especial de Homero, merced a que las dos son suficientemente frecuentes y pueden ser tomadas en cuenta para aprenderlas como vocablos sueltos. Si, por el contrario, una palabra se presenta bajo dos variantes fonéticamente muy diferentes una de la otra, se cuenta como si se tratara de dos palabras distintas, por ejemplo, έρσην en Heródoto, frente a δρρην / άρσην en los demás autores. —En algu nos casos, al colocar juntas palabras de la misma raíz, pudieron acla rarse más fácilmente. Así, en el vocabulario constructivo de poesía, άλκή está junto con άλκιμος, a pesar de que la primera no alcanza la frecuencia en los trágicos, sino sólo en Homero—. Sin embargo, este procedimiento de acuerdo con el origen etimológico sólo se hizo 1Naturalmente, Jenofonte no sólo es historiador; sin embargo, las palabras que tiene en común con Tucídides o con Heródoto proceden, en gran parte, de sus escritos de historia. 19
en forma mesurada. Tendría poco sentido, por ejemplo, incluir έξης en el vocabulario fundamental y esperar que en tal forma se facilite el aprendizaje de la familia de έχω . En tanto que έξης apenas si apare ce en los textos, no será una ayuda para el aprendizaje, sino una car ga adicional. Así pues, se encuentran aquí, repartidas en diferentes apartados, algunas palabras etimológicamente emparentadas que, en otros vocabularios, se acostumbra unir en una familia de palabras. No por eso se hará a un lado el parentesco etimológico de esas pala bras en el proceso del aprendizaje: en la aparición posterior de pala bras del mismo origen, siempre se hará alusión a los miembros ya conocidos de esa familia. La estructura total, la extensión de cada una de las partes y las diferentes posibilidades de combinación del vocabulario que hay que aprender se muestran en el siguiente esquema: Vocabulario fundamental Palabras pequeñas 250 palabras Vocabulario funda mental 1 280 palabr. Vocabulario constructivo filosofía 155 palabras Platón 383 pal.
historiadores 120 palabras
poesía 150 palabras
Aristó Aristó Heródoto Tucídi- Jenofon Homero tragedia teles A teles B 190 pal. des te 270 pal. 300 pal. 195 pal. (lengua 130 pal 2S0 pal. je especializado) 200 pal.
Las circa 1 530 palabras del vocabulario fundamental (inclui das las “ palabras pequeñas” ) podrían conocerse, en su mayor par te, ya desde el trabajo con el libro de texto durante los dos primeros años de clases. Un repaso de esta parte al final de esos dos años, o en el tercero, debería hacer que el estudiante afianza ra totalmente este vocabulario. La ulterior eiección del vocabulario que hay que aprender de pende de los objetivos de la clase: 20
En un curso, por ejemplo, en que en primer lugar se lee a Platón du rante un largo tiempo, se aprende primero el vocabulario constructi vo de filosofía, después el de Platón. Suponiendo que en un curso posterior se leerá preponderantemente Tragedia, se aprenderá el vo cabulario constructivo de poesía y tragedia; entonces, el alumno ha brá tenido que aprender aproximadamente un total de 2 500 palabras, y tendrá un conocimiento amplio y, al mismo tiempo, detallado del vocabulario. —En cambio, si, por ejemplo, se habrá de leer primero a Jenofonte durante algunos meses y, en los años siguientes, con es pecial interés, literatura histórica-política, se comienza con el voca bulario constructivo de historiadores, después siguen Jenofonte y Tucidides: en suma, un vocabulario total de aproximadamente 2 000 palabras aprendidas—. Tercer ejemplo: Si un curso tiene que ver mu chos y diferentes campos de la literatura, o si una antología de lectu ras compuesta temáticamente reúne textos de muy distinta especie, se recomienda, entonces, que se aprendan las tres listas selectas de vocabulario constructivo (filosofía, historiadores y poesía). Si, dado el caso anterior, uno supone que algún estudiante profundiza en al gún punto este vocabulario abierto a la posibilidad de ampliarse (por ejemplo, al aprender el correspondiente vocabulario especial de unas 190 palabras, a propósito de un trabajo anual sobre Heródoto), en tonces, ha tenido que aprender un total de 2 100 vocablos aproxima damente, y está muy bien equipado en todos los aspectos. El programa de aprendizaje del vocabulario constructivo puede armarse también individualmente (es decir, no por grupos) y dirigirse a diversos inte reses de estudio: el teólogo en ciernes, por ejemplo, aprenderá el vo cabulario del Nuevo Testamento; el futuro médico, los términos técnicos fisiológicos y médicos (Aristóteles B), muchísimos de los cua les persisten en el lenguaje especializado de la medicina actual. Para las tareas que hay que enfrentar en todos estos casos, se está mucho mejor preparado con un vocabulario total de estudio de unas 2 200 palabras, que con los 3 500 o más vocablos no cla sificados que contienen otros vocabularios. Además de la reducción de la cantidad de palabras, esta es tructuración tiene otra ventaja esencial: todas las palabras se aprenden en estrecha relación con textos en los cuales aparecen una y otra vez. En efecto, el estudio verdadero y productivo de las palabras se da mediante dos vías diversas que convergen en el mismo objetivo. Mediante la primera vía, uno aprende las pa labras de un texto especial: ahí, el significado de la palabra se aclara y se apoya en el sentido de la oración, del capítulo y de 21
todo el texto que uno lee. Mediante la otra vía, seguida por nues tro libro, uno aprende las palabras también en un contexto que las apoya y aclara, a saber, el del vocabulario total del lenguaje, pues cada palabra recibe su significado inconfundible mediante múltiples contrastes frente a otras palabras. Aquí, a fin de que éstos sean fructuosos para el estudio, las palabras, en cuanto es necesario, no están simplemente traducidas al español, sino pro vistas, además, de indicaciones que uno debería aprovechar cons cientemente al estudiar. El ordenamiento por familias de palabras ofrece una eficaz ayu da de estudio en el terreno del vocabulario griego, cuya deriva ción y principios de composición, simples y transparentes, hacen comprensible de un vistazo cada palabra en el contexto de su fa milia de palabras. Precisamente esto es lo que considera, en este libro, el ordenamiento de palabras po r familias. Para ello, cuan do es posible, en el vocabulario constructivo, al principio de ca da grupo de palabras emparentadas, se coloca un lema (la primera palabra de cada grupo) que pertenece al vocabulario fundamen tal y está en íntima conexión semántica con las nuevas palabras que se van a aprender. Aquí se ofrece al mismo tiempo la posibi lidad de repetir y controlar continuamente los conocimientos bá sicos imprescindibles (cf. también la p. 19-20). La sección sobre formación de palabras ofrece, en consonan cia con lo anterior, una ayuda importante en el proceso de racio nalización que debe o puede haber al entender y estudiar las palabras. Es el vínculo entre el vocabulario fundamental y el cons tructivo, y está intencionalmente colocada en este lugar. En el vo cabulario fundamental, uno tiene a su disposición ejemplos de todos los esquemas importantes de la formación de palabras en griego. Ahora bien, si antes del vocabulario constructivo se tie nen en consideración estos esquemas, y sólo se trata de esque mas, estos conocimientos facilitarán mucho el estudio posterior. La sección de “formación de palabras” es corta y sencilla, lo mis mo que las indicaciones sobre ese tema que ocasionalmente se en cuentran en las palabras de este vocabulario. Adicionalmente y aclarando muchas palabras, hay otras ad vertencias: 22
Δ sobre otras palabras griegas no emparentadas con las palabras en cuestión, particularmente conceptos antónimos (éstos se señalan mediante una flecha de dos direcciones — ); Δ sobre palabras latinas u otras, no griegas, que tienen parentesco etimológico; a partir de estos señalamientos uno adquiere con fre cuencia una sorprendente visión del significado primitivo, o bien del desarrollo semántico de las palabras griegas, y por otra parte, de su persistencia. Estos datos por lo demás, sólo quieren ser un elemento estimulante: no es obligatorio retenerlos; sin embargo, ofrecen una valiosa ayuda mnemotécnica. Las traducciones mismas, en la mayoría de los casos, no se li mitan a una sola palabra; con frecuencia, es precisamente la se gunda o la tercera palabra la que da la claridad y la comprensión necesarias de la connotación semántica. En muchos casos, las di ferentes connotaciones semánticas están explícitamente arti culadas: Δ Con números (1., 2. etc.) se indica que varios significados parcia les se destacan claramente unos de otros, a pesar de que coinciden en un significado fundamental; donde es posible, se mencionan ex presamente los ámbitos de aplicación ("con personas” , “con co sas” , etc.) Δ A veces se antepone entre paréntesis un significado “ propio” ; és te da una visión del significado primitivo y original de la palabra; sin embargo, la mayoría de las veces, tal significado no es adecua do como fórmula de traducción. Δ Finalmente, el libro da ejemplos de textos pequeños o grandes, así como datos de construcción. Ellos muestran cómo se comporta una palabra integrada en un texto. Si uno tiene en mente todas estas advertencias, el estudio de las palabras no sólo es provechoso para los objetivos de la ense ñanza del griego, sino que también proporciona conocimientos que trascienden y conducen hacia contextos lingüísticos y de la historia de la cultura. Redactores y editorial
23
L is t a d e a b r e v ia t u r a s y s i g n o s
ac. adv. aor. Biol. Bot. cf. comp. dat. encl. esp. Est. fern. Fil. Fis. fut. gen. Geogr. Geol. gral. i.e. ind. inf. impf.
acusativo adverbio, adverbial aoristo Biología Botánica compárese comparativo dativo t enclítico especial(mente) Estilística femenino Filosofía Física futuro genitivo Geografía Geología en general es decir indicativo infinitivo imperfecto
intr. Mat. med. Medie. Meteor. Mús. orig. part. pas. pf. pl. prep. prop. Quím. subj. subst. sup. Téc. Teol. tr. v.(i.) Zool.
-----Repetición de una palabra precedente —— Antónimo ■ ¡Atención! A Alemán F Francés I Inglés L Latín
24
intransitivo Matemáticas medio Medicina Meteorología Música originalmente participio pasiva(o) perfecto plural preposición propiamente Química subjuntivo sustantivo superlativo Técnica Teología transitivo véase (abajo) Zoología
PALABRAS PEQUEÑAS I Artículo ό, ή, τό ό μέν..., ό δέ... II
Pron. personales
έγώ , έμοΟ (μου) etc. yo, (de ml:) mío, mi, etc. (l ego) σύ, αοΟ (σου) etc. tú, (de ii;) tuyo, tu, etc. (L lu) ( ----- . αύτοΟ , ής, oö etc. cf. ui “ de ¿1, de ella, de ello” ; su, suyo, etc.) ή μ ας, ήμώ ν etc. nosotros, de no sotros “ nuestro,
el, la, lo uno..., otro... Pron. pen. reflex.
Pron. posesivos
έμαυτοΟ , φ etc. mío, mi (« d e mi), para mí, etc. σεαυτοΟ (σαυτοΟ ), φ etc. tuyo, tu ( - de ti), para ti, etc. έαυτοΟ (αύτοΟ . Φ suyo, su (de rf), para si (**»e), etc.
έμός, ή, όν mío, mía = mi (L metis)
οός, σή, oóv tuyo, tuya » tu (l tuus) (αύτοΟ , ής, oß cf.
hi
suyo, suya, suyo = SU como L eius)
ήμώ ν αύτώ ν etc. nuestro (» d e no
ήμέτερος, α, ον nuestro, -a, -o
sotros), etc.
etc.
ύμεΤς, ύμ ώ ν etc. vosotros, de voso tros = vuestro,
ύμώ ν αύτώ ν etc. vuestro (»devoso-
ύμέτερος, α, ον vuestro, -a, -o
Iroi), etc.
etc.
( ----- , αυτώ ν etc. cf. IU suyo, su (de dk»), e l c ) o{ (dat. sg.) σφ(σι(ν) (dat.
pl.)
έαυτώ ν (αύτώ ν), όϊς etc. suyo, su ( » d e ti), para sí (=se)
(αύτώ ν, cf. ui) (suyo, su como L eorum)
para él, le; para sí, se (reflex, indir.) para ellos, les; para si, se (reflex, indir.)
III αύτός αύτός, ή, ó (■) à τύραννος
αύτός
mismo (cf. automóvil) d tinno minio, d tirano en persona
ό αύτός, ή αύτή, tô αύτό
el mismo, la misma, lo mismo
<1α«ή να&ς ■ Gen., dat., ac.
la misma nave (de la que ya se habló) suplen al pronom bre personal de3a. persona, cf. II.
όρώ αυτόν
lo veo
■
suple también al pronombre posesivo de 3a. persona,
Gen.
,
Cf. II.
4 (Η λος αύτοΟ
su amigo
25
Pronombres
o ) d o i i c n t i i l f e c n d ( n e i 1
o v i t a g o r r e t n i
, o n u g l a , n e i ι o τ u g g l l , a a ς ι τ
) o t c e r i o d t n c e i
r n i ; d é i ί b τ m a t , i ( ς ί τ o t c e r i d n i
l a r e n e g
ι τ δ , ç i T j I 1 , ς ι τ σ δ
o v i t a l e r l a i c e p s e
s o v i t a l e r r o c s e r b m o n o r P
o v i t a r t s o m e d
V I 26
δ , ή , ς δ
) e i l ¡ L o m o c q (
i l s e a u
a , e s e
n , á , n , η u é c = i α σ ί u ο ό ; , ? ? q π ; ) o e π t ? o ν l ν á m , ο n d , ? é l , ο n ς ι u σ á á ς u ó u a ο c ο ό r q c u ο c ¿ ι σ ¿ c ο π ( ¿ ό π ¿ g π π o e m d , ó n c ν n a é r i ν ο = u ο σ o g q l ι ό t n ο ) l n á π á á , π á é u ό ό u u u c u c c q ( , c , η ο ί σ ο 6 ι π π ό ό ) a , a , r ς a e ς e s r ο i ο ( ι e σ u ο i q π u ό o n q e π t ό l e e ό n i a u u a u q u q u q c I c l a ν ) u ο o c v ) o o σ δ m , l o n o m c , e ( i η o , u a ( c σ t q δ t o o , l n , e a a , ς ς u u u ο c c q ο ί σ ο δ
) ■ ( ο τ δ y ο τ ε δ , ό η τ τ , Ο α ε δ , e ή ς t ο s , τ ε é ύ δ δ ο
ο y τ ο ΰ y τ a ε ο δ u ΰ σ ν ε ο c ο δ ό ι ( τ ν σ ο ό ο τ ι , , , e τ ο a η τ , r d , τ e η ε ύ n , τ n δ a α ε ύ a r ή δ σ α g ι m σ ά ο ι ο ο τ ) l ο τ τ n a τ , t a d , t a ς , d , ς ε ο e ) , i ε t ο d δ τ d o δ τ t ΰ n n a σ , d ϋ l σ ο a a ό c ό ο i a σ t ( ι t l σ ι ο ο ο ο τ τ τ τ
o ε δ , ώ η y , ς ς ο ν ί ω τ ε ύ κ ο o ) ■ ( o , η , ς ο ν ϊ έ , κ e έ u q o t n a r u o l e c . . p d . o n o m e t e p j , n e , e a e u t r d q o , . p z . . a t o ) p o n t o a c t a n m a o r u c e ( s n e c
. v d a ι
ω τ ύ ο μ . σ ο ί a ε v τ l o d , έ y τ a . . . ν ς ο ω v o ό ί ο β l o ο δ δ
IV-VI
V Pronombres duales άμφω δτερος,
ambos (L ambo) 1. uno (de dos) 2. el otro (de dos) (cf. heterogéneo) ¿cuál de los dos? (l uter) cuál de los dos (relativo general
α, ον
πότερος, ο, ον όπότερος, α, ον
interr. indirecto)
άμφότεροι, αι, α έκάτερος, α, ον ούδέτερος, α, ον
ambos cada uno de los dos ninguno de los dos (como L ne-uter)
VI Números y numerales εϊς, μία, £ν δύο τρεις, τρία τέσσαρες, α (τέτταρες) πέντε έξ έπτά όκτώ έννέα δέκα
1 2 (L duo) 3 (L tres) 4 (L quattuor)
πρώ τος δεύτερος τρίτος τέταρτος
5 (L quinque) πέμπτος 6 (L sex) έκτος 7 (L septem) έβδομος 8 (L octo) όγδοος 9 (L novem) ένατος δέκατος 10 (L decem) (cf. década) 12 (Mat. dodeca-edro) 20 (L viginti) 100 (cf. hect-irea, hecto-litro) 1000 (cf. kilo) 2000 10000 innumerable (miríada)
primero (cf. protones) segundo tercero cuarto quinto sexto séptimo octavo noveno décimo
δώδεκα είκοσι(ν) έκατόν Χ ίλιοι δισ 1χίλιοι μύριοι μυρίοι -enta; p. ej. πεντήκοντα cincuenta -κοντά -cientos; p. ej. διακόσιοιdoscientos -κόοιοι ούδείς, ούδεμία, ούδέν ninguno, nadie ο μηδείς... ούδέν ο μηδέν nada algunos ένιοι dos veces δίς δισσός, ή, όν doble ο διττός, ή, όν
Preposiciones
δίχα (adv.) άκλοΰς, ή, oöv διπλούς, ή, οϋν
en dos (partes), de dos maneras (cf. dico-tomia)
simple, sencillo doble (cf. diploma:
orig. documento
doblado en dos)
VII Preposiciones con genitivo δνευ άντί άπό έκ ο έξ έκ πολλοϋ χρόνου
sin en vez de, en lugar de 1. (de lugar) de 2. (de tiempo) desde 1. (de lugar) de 2. (de tiempo) desde desde hace mucho (tiempo)
έκ τούτου ένεκα (pospuesto)
por ello, a consecuencia de ello 1. por, a causa de 2. por, en consideración a
τούτου ένεκα Ο γιείος ένεκα
por eso en consideración a la salud
μέχρι πρό
hasta 1. (de lugar y tiempo) ante, antes 2. por (L pro)
VIII Preposiciones con dativo en con
έν
σύν
IX Preposiciones con acusativo άμφί άνά B άνά πάσαν τήν ήμέραν άνά κράτος
εις
■ εις Ακί 28
alrededor de (los dos lados) (cf. anfiteatro) 1. hacia arriba (-— κατά con gen.) 2. según, de acuerdo con durante todo el día con toda la fuerza
hacia, contra (como L in con ac.) para siempre
VII-XI
X Preposiciones con genitivo o con acusativo διά
κατά
μετά
1. con gen.
por, a través de (como L per)
διά τής χώ ρος
por la región, a través del país
2. con ac. .
a causa de
διά τούτο
por eso
1. con gen.
(de arriba) hacia abajo άνά)
(FIs. cátodo-«-ánodo)
2. con ac.
según, de acuerdo con
κατά τούς νόμους ■ καθ' ήμέραν ■ καθάχερ έλέγετο ( < κατά + ά + περ)
según las leyes diario, cada día como ya se dijo
1. con gen.
con
μετά τώ ν φίλω ν
con los amigos
2. con ac. ύπέρ
(—
después de (como L post)
μετά τούτο
después de esto
1. con gen.
a) sobre (como L super) b) en interés de
ύχέρ φίλου κινδυνεύειν
ponerse en peligro por un amigo
2. con ac.
ύ*έρ δύναμιν
más allá de
(como
Lultra)
por encima de sus fuerzas
XI Preposiciones con genitivo o dativo o acusativo έπί
l. con gen.
sobre, en
éxi t o O δρους ■ έχΐ Κ ύρου
sobre el monte en tiempos de Ciro
2. con dat.
1. sobre
έκl τφ δρει έπίτούτω ο τούτοις
sobre el monte 2 . en ese sentido (según el contexto: bajo esta condición, por esta razón, con este Π η)
3. con ac. παρά
1. con gen. 2. con dat. 3. con ac.
contra, hacia, a
de, de parte de junto a, al lado de a) a, hacia b) a lo largo de c) contra 29
Adverbios
περί
φοιτάν χαρά τόν Σωκράτη παρά τό'τάχος παρά τούς νόμους
frecuentar a Sócrates, visitar a Sócrates con regularidad a lo largo del muro contra la ley, ilegalmente
1. con gen.
acerca de, sobre
διαλέγεσβαι περί τής πολιτείας
L de) dialogar, tener una conversación sobre el Estado
2. con dat. 3. con ac.
(como
alrededor de alrededor de (como L circum)
πρός
1. con gen. 2. con dat.
de, de parte de a) junto a, en b) además de (πρός τούτφ además, por aña didura)
ύπό
3. con ac.
contra, hacia, a
1. con gen.
a) bajo (pregunta: ¿dónde?) b) en pasiva: por (como L ab)
2. con dat. 3. con ac.
bajo (pregunta: ¿dónde?) (hacia) abajo (pregunta:
■ ύπό νύκτα
¿adónde?) al caer la noche, hacia el anochecer
XII Adverbios de lugar Los sufijos más frecuentes en adverbios de lugar son: -θι o -σι
pregunta ¿dónde?
Ά θήνηοι
en Atenas
-θεν
pregunta ¿de dónde?
Ά θήνηθεν -σε o -δε Ά βήναζε ( < Ά θηνασδε) 30
de Atenas
pregunta ¿a / hacia dónde? hacia Atenas
XII
relativo
demostr.
especial
interrogativo indefinido directo (enclítico) general indirecto (también indirecto)
ένθα y ένθάδε aqu{
ού donde
δπ donde dón quiera de...
που ποΟ; ¿dón en algún lugar de...?
ol adonde
δπ OI hacia hacia donde dón quiera de...
ποι ποΐ; ¿hacia hacia algún dón lugar de...?
ένταϋθα ahi ένθάδε hacia aquí ένταΟ θα hacia ahí έντεϋθεν de ahí
δθεν όπάθεν πόθεν; de don de don de ¿de de dequiera dónde... dón de...?
άλλοθι άλλοθεν άλλοσε άνω -—-κάτω ω (con gen.) άν θε
αύτόθιy αύτοΟ αύτόθεν αύτόσε δεδρο έγγύς (con gen.) έγγύθεν έκεΐ έκεΐθεν έκεΐσε έξω ——είσω (ο ίοω) έξω con gen. έξωθεν έκτός con gen. — έντός con gen.
en otra parte, en otro lugar de otra parte, de otro lugar hacia otra parte, a otro lugar hacia arriba-— hacia abajo encima de, más arriba de de arriba precisamente ahí precisamente de ahí precisamente hacia ahí acá, hacia aquí cerca de de cerca, de la cercanía ahí, allá de ahí, de allá hacia ahí, (a, hacia) allá hacia afuera-·— hacia adentro fuera de de afuera fuera de——dentro de 31
Adverbios
ένδον μεταξύ
(a) dentro 1. (lugar) en medio de, entre 2. (tiempo) mientras tanto, entre tanto entre, en medio de 1. de(sde) atrás 2. atrás 1. (lugar) a) hacia atrás b) atrás 2. (tiempo) después, luego en ninguna parte por todas partes, (por) doquier de todas partes hacia todas partes 1. después, en lo sucesivo 2. con gen. lejos de 1. (lugar) a) por delante, de frente b) (a)delante 2. (tiempo) antes, antes de
μεταξύ con gen. δπισθε(ν) (——πρόσθεν) όπίσω (-»— πρόσω )
ούδαμοΰ πανταχή y πανταχου πανταχόθεν πάντοσε πόρρω πρόσθεν y έμπροσθεν (— όπισθεν)
XIII Adverb ios de tiempo
demostr.
relativo especial
τότε entonces
άλλοτε άεί άμα άρτιyάρτίω ς 32
δτε cuando
interrogativo indefinido directo (enclitico) general indirecto (también indirecto)
όπό τε cuando- cuán quiera do...
ποτέ πότε; ¿cuán alguna do...? vez
otra vez, en otra ocasión siempre a la vez, al mismo tiempo precisamente ahora, en este momento
XIIl-XV
αύ y αύθις αΟ ριον αύτίκα έπειτα y είχα έτι έτι δέ ήδη vOv νυ(ν) encl. vüv δέ
de nuevo mañana inmediatamente, al instante entonces, luego, después aún, todavía (por añadidura:) (y) además ya, ahora ahora, actualmente ahora bien, pues, por lo tanto sin embargo (como: pero de hecho... frecuentemente introduce la 2a. premisa de un silogismo: es
ούκέτι o μηκέτι οδπω πάλιν πρός δέ τίς ποτέ;
asi que)
ya no, no más aún no de nuevo (por añadidura:) (y) además ¿quién, pues (en realidad)?
XIV Adverbios de lugar o modo relativo
demostr.
especial ηίδε 1. aquí 2. así τούτη 1. allí 2. así
ή
interrogativo indefinido directo (enclítico) general indirecto (también indirecto) δπη πη *3;
1. donde 1. donde 1. 2. como quiera 2. como 2. quiera
dón 1. ¿dón 1. en algún de... lugar de...? có 2. de al mo... 2. ¿có gún mo...? modo
XV Adverbios de modo y de grado relativo
demostr.
especial
general
interrogativo indefinido directo (enclítico) indirecto (también indirecto)
ώς o ώς así
ώς como
δπ(o ; πώς; πως como cómo... ¿có de algún quiera mo...? modo 33
Particulas
άγαν y λίαν μόγις ο μόλις μάλα μάλλον μάλιστα σφόδρα ώσαύτως ώσπερ ούδαμώς
demasiado apenas, con trabajo muy más sobre todo, (lo) más muy, vehementemente asimismo, del mismo modo (exactamente como:) como de ninguna manera
XVI Partículas negativas ού (ούκ) o μή ουδέ ούδέν (ac. adverbial) ούδέν ήττον οδτε... οδτε... οϋτε... τε
no y no, ni, ni tampoco, pero no de ninguna manera con todo eso, sin embargo ni... ni... (por una parte) no..., pero (por la otra)... de ninguna manera
XVII Partículas interrogativas άρα
(no se traduce·, la pregunta no tiene matiz sugestivo: como
άρ’ ού
L -ne)
¿(acaso) no?, ¿no es verdad? (La pregunta sugiere un “sí” como respuesta·, como L nonne)
άρ’
οΟ τω ς έγένετο;
άρα μή
¿No es verdad que así fue? ¿Acaso no fue asi?
¿acaso...? (La pregunta sugiere un “no” como respuesta·,
άρα μή οίει Ά χιλΧ έα φροντίοαι θανάτου;
πότερον... ή... 34
como
L num) ¿Acaso crees que Aquiles se afligía por la muerte? SÍ... O...
XVI-XIX
XVIII Partículas copulativas y adversativas άλλά
1. pero (indicando contraste-, cf. al contrario Si)
2. sino (después de negación) pero, por el contrario ...y, de ahí, entonces (indicando
άτάρ ...δέ
secuencia, continuación)
ó δέ είτε... είτε ή ή... ή... καί
(y) entonces éste, y él sea que... o que, ya... ya 0
■ πολλά καί καλά
muchas cosas hermosas
...τε (encl.) καί... καί... y ...τε καί... y ...τε... τε καίπερ + part.
y... tanto... como
aunque, aun cuando
καίπερ έν πολλή άπορίφ δντες θαρροΟ μεν
aunque estamos en una gran dificultad, tenemos ánimo.
καίτοι
y sin embargo, no obstante
...μέν... δέ... cf. 6
μέντοι δμως
μέν..., 6 δέ...(I)
0... 0...
i. y 2. también, aun, incluso (más fácilmente: no tradu
cir el primero, y el segundo, como “/
(cf. toi
’)
XIX)
(ciertamente)... pero uno... otro...
ciertamente, por cierto (cf. το«
XIX)
sin embargo, con todo (eso)
XIX Partículas ilativas y causales, enfáticas y restrictivas δν
δρα
(part, restrictiva que generalmente determina el valor de una forma verbal, considerando su acción como “ realizable, pero bajo ciertas circunstancias”. Normal mente no se traduce directamen te al español)
pues, por tanto
35
Conjunciones
1. pues, puesto que (o no se
γάρ
traduce) ή Τύχη άμελεϊμου' έστι γάρ τυφλή ■ καίγάρ
la Fortuna no cuida de mí: ella es ciega pues, porque (intensivo: pues ciertamente)
2. (como respuesta a una pre gunta:) claro que sí. άρ’ ίστιν ή Τ ύχη τυφλή; ίατι γάρ.
¿Es ciega la suerte? Claro que sí
3. (en preguntas:) pues (o no se traduce) τί γάρ; πώ ς γάρ;
γε (encl.) y γοΰν δή y δήτα έν πολλή δή άχορίφ ήοαν
είθε (con opt.)
είτα ή (también introdu
¿Qué (pues)? ¿Cómo (pues)?
al menos, por lo menos (como ούν:)
1. pues, por tanto 2. verdadera, realmente verdaderamente estaban en gran dificultad
(partícula desiderativa)
ojalá (que)... entonces, después, luego ciertamente
ciendo preguntas)
ού μά Δ ία μην y ή μην
aseverando: ¡No,
ύπέσχετο ή μήν παραμενεΐν.
ναί ουν
prometió que ciertamente se quedaría SÍ (como δή:)
ούκοΰν (acento sobre el
1. pues, por tanto 2. verdadera, realmente por tanto; (en preguntas:) ¿no es verdad que? ¿acaso no? por tanto, no
enfático oûv)
οϋκουν (acento sobre la
ciertamente
por Zeus!
negación ούκ)
τοιy τοίνυν
pues, por tanto, ciertamente (propiamente: te,
a ti, como en "te resultó un tipo increíble")
XX Conjunciones temporales έπεί ο έπειδή
después de que, cuando ■
36
cf. también XXI!
XX-XXII
έω ς έν φ έστε y μέχρι (cf. también vu) ή νίκα δτε δταν con subj. πρίν
en tanto que, mientras hasta (que) mientras hasta
1. 2.
cuando cuando (cf. χιιι) siempre que, cuando antes de que (también adv.: antes, anteriormente)
XXI Conjunciones condicionales y causales άτε con part. ( * » ώ ς con part. XXIIl) έχανήλθον 4τε νικήσαντες
εΐ
porque, ya que (dando la causa objetiva) regresaron, porque hablan vencido
έάν (contr. ήν) con s v b j . κάν = καίέάν είπερ
1. si, en caso de que; 2. si (en interr. indir.) si, siempre que aunque, aun cuando si verdaderamente, si pues...
είχερ ή νυχή άθάνατος, έχιμελείας δή δαται
si pues el alma es inmortal, consecuen temente necesita de cuidado
έπείο έπειδή δτι διότιο διό
porque, ya que ■ cf. también xxi 1. porque 2. (en oraciones enunciativas:) que porque, ya que
XXII Conjunciones finale s y consecutivas ϊνα con subj. u opt. δπω ς
para que, a fin de que 1. con subj. u opt. para que, a fin de que (como iva) 2. con ind. fut., después de verbos de temor o preocupación: (de) que, (de) cómo
έχιμέλεται, δχω ς ώ ς τάχιοτα έλεύθερος έαται
se preocupa de cómo será libre lo más rápidamente posible
ώ στε
de manera que
37
Conjunciones
XXIII ώ ς (Significado fundamental: como; cf.
1. ώ ς como conjunción: a) en oraciones temporales ώ ς άφ ίκετο
b) después de verbos de
xv)
cuando (como δτε) cuando llegó que (como ότι)
decir, afirmar, etc. £λ«γεν ώ ς...
dijo que...
c) con subj. u opt.
para que, a fin de que (como Τνα)
2. ώ ς con part.
(algo así como: creyendo
a) con part, en general (-*—*- 4τε con part!) έχανήλθον ώ ς νικήσαντες
b) con part, futuro ώ ς θύσω ν
que, en la opinión
de que...)
como si (dando una causa subje tiva) regresaron como si hubieran vencido
para piara sacrificar
3. Usos particulares ώ ς άληθώ ς ώ ς τό χ ο Χ ό θαυμαστώ ς ώ ς ώ ς con sup. ώ ς τάχιοτα
38
en verdad las más de las veces, generalmente en medida admirable, asombrosamente lo más... posible (tan rápido como se puede:) lo más rápido posible
VOCABULARIO FUNDAMENTAL Los números romanos remiten a la sección de "palabras pequeftas”. Los números arábigos remiten a otra familia del VoF. * : Estas palabras (191 en total) no son tan frecuentes como las otras del VoF. Al principio pueden omitirse. A
1 άγαθός, ή, όν *
2
bueno, hábil, virtuoso
, (-*—i► κακός 221) τό Α γαλμα, ατος
el objeto precioso, el adorno (p. ej. la
3 άγαπάω
estatua de un dios)
1. amar a alguien 2. estar contento con algo el ménsajero (cf. ángel, A Engel) anunciar, informar
4 ό άγγελος άγγέλλω y άπ I αγγέλλω dor. ήγγειλα
παρ I αγγέλλω 5 ή άγορά άπ I αγορεύω ,
anunciar, avisar, mandar 1. la asamblea, la reunión 2. el lugar de la asamblea, la plaza, el mercado (fracasar:)
άκ I ερώ , άχ | εΐχον, άχ I είρηκα
1. prohibir 2. fracasar en algo, terminar agotamiento)
1. predecir
προ I αγορεύω
(también: vaticinar)
κατ I ηγορέω 6 ό άγρός άγριος, α, ον 7 άγω
(por
(τινός)
fuU άξω, aor. ήγαγον
2. divulgar, hacer público acusar a alguien el campo (L ager, A Acker) salvaje, rudo 1. conducir, mover, impulsar (L agere) 2. (prop, conducir el ejército:) partir, marchar 39
άγω ν - άκολουθέω
llevar hacia arriba, levantar
άν I άγω άνI άγομαι
*
(ir “hada arriba” hacia *‘alta”-mar:)
levar anclas, zarpar
(—-*-κα τ| άγομαι)
άπ I άγω είσ I άγω
atracar
conducir, llevar (lejos) introducir; esp. llevar a alguien al tribunal, acusar 1. sacar 2. (prop, sacar al ejército:) marchar, en trar en campaña traer, conducir 1. bajar 2. retomar, regresar atracar, tomar puerto
έξ I άγω έπ I άγω κατI άγω κατI άγομαι (-·—·- άν I άγομαι)
προσ I άγω συν I άγω 8 6 άγώ ν,
ώνος
acercar, traer conducir, reunir (cf. sinagoga) 1. la competencia (cf. ant-agonismo; Med. agonfa:
combate a muerte del
organismo)
άγω νίζομαι 9
ό άδελφός
2. el proceso 1. combatir 2. litigar el hermano (nombre: Fil-adelfia: ciudad del amor fraterno)
10 $δω ή φδή
cantar (algo) la canción, la oda (cf. mel-odla,
11 τό άθλον άθλιος, α, ον 12 άθρόος, α, ον άθροίζω 13 ή αιδώ ς, δοϋς
αίδέομαι 14 τό αίμα, 40
1. la competencia 2. el premio (cf. atleta) penoso, desdichado reunido, apretado juntar, reunir 1. el temor, la vergüenza 2. la veneración, el respeto, la atención sentir vergüenza, veneración (p. ej. θεόν:
ατος
par-odia)
la
ante un dios) sangre (Med. an-emia: carencia de glóbulos rojos)
15 ό 6π I αίνος έπ| αινέω
la alabanza alabar
in I
αινέσομαι, έχ I ήνεσα
παρ I αινέω 16 αίρέω , αίρήσω , είλον aor. pas. ήρέθην
αίρέομαι, αίρήσομαι, είλόμην
άν I αιρέω
(hablar a alguien animándolo:)
aconsejar a alguien 1. tomar 2. prender, capturar 1. tomar algo para sí 2. elegir 1. recoger, levantar 2.
άφ I αιρέω διI αιρέω έξ I αιρέω καθ I αιρέω προ I αιρέομαι 17 αίρω , aor. ήρα έπ I αίρω έπ I αίρομαι pas. 18 αίσθάνομαι aor. ήσθόμην,
(prop, sacar
la suerte de la urna:)
vaticinar 3. (levantar » quitar:) destruir, matar quitar (desarmar:)
1. dividir (cf. diéresis) 2. derribar, romper, destruir sacar derribar, romper, destruir preferir poner en alto erguir, levantar, alzar sentirse exaltado, volverse petulante notar, percibir (cf. estética; Med. an-estesia)
pf. ήσθημαι
19 αίσχρός, ά, όν (—— καλός 223)
ή αισχύνη αίσχύνομαι (τ»νά) aor. ήσχύνθην
20 αίτέω ή αιτία αίτιος, α, ον (τινός) αίτιάομαι 21 ή αίχμή 22 άκολουθέω
1. (estéticamente no bonito:) feo 2. (moralmente no bonito:) malo, infame, vil 1. la vergüenza 2. el motivo de vergüenza avergonzarse (de, ante), temer (a alguien)
pedir, rogar 1. la culpa, la causa 2. el cargo (jurídico) culpable de algo, autor de algo inculpar, acusar la lanza seguir (Est. an-acoluto: arbitrario descuido de la sintaxis)
Α κούω - Α ργυρος 23
*
άκούω, p/. ή άκοή
Α κήκοα
24 άκριβής, ές 25 άκρος, α, ον 26 άλίσκομαι, άλώοομοα, άλω
*
, ίάλω
(cf. acústica)
1. el oído 2. (lo que se oye:) el rumor, la tradición obedecer (que presta oído a:) subordinado, dependiente exacto, cuidadoso 1. (punti)agudo 2. sumo, supremo (L acer, F aigre,
ύπ I ακούω ύπήκοος, ον *
OÍT
κα
ό αΙχμάλω τος
I eager;
cf. aeró-bata, de βαίνω )
1. ser capturado 2. estar convicto (de un delito) el prisionero de guerra
(αΙχμή 21 + άλίσκ.)
άν I αλίσκω y άν I αλόω 27 Α λλος, η, ο ■ άλλότριος, α, ον άλλήλω ν gen.
gastar, despilfarrar otro (L alius) perteneciente a otro, extraño unos de (a) otros (cf. par-alelo)
dat. οις,
σις, οις ac. ους, ας, α
άπ I αλλάττω άπ I αλλάττομαι
* 28 ό * 29
Α π I αλλάξομαι, Α π I ηλλάγην, Α π I ήλλαγμαι δλς, Α λός
1. alejar 2. liberar (p. ej. φόβου del miedo) 1. alejarse, escaparse 2. liberarse de algo la Sal (L sal, A Salz; Quím. halógeno: generador de sal)
ή άλς, Α λός άμαρτάνω y διI αμαρτάνω
el (la) mar 1. equivocar algo, errar δου no encontrar la salida;
(p. ej. τής
έξό- τυγχάνω )
aor. ήμαρτον
2.
άμαρτία y τό άμάρτημα, * 30 άμεΐβομαι
un error el error, la falta
ή
31
palabra jónica ά μ είνω ν, ον, gen. ονος (comp, de Α γαθός ί) 42
(equivocarse:) pecar,
ατος
cometer
(Med. hamartoma:
tumor por un tejido “mal formado”) responder, replicar (“cambiar” palabras; Zool. ameba, amiba: animalito cambiante)
más hábil, mejor, más valiente
23-43
* 32 ή άμιλλα, ης * 33 άμύνω άμύνομαι (τινά),
la competencia 1. (τινά) rechazar, alejar 2. (τινι") ayudar defenderse (de alguien)
άμυνοΟ μαι, ήμυνάμην
34 ή άνάγκη άναγκάΟ ω άναγκαΐος,
α, ον
35 ό άνεμος 36 ό
άνήρ,
1. la obligación, la necesidad 2. la miseria, la escasez obligar, forzar 1. forzoso, necesario 2. pariente, allegado (if. Lnecessarius) el viento (L animus: espíritu, corazón, áni mo; Bol. anémona)
άνδρός
άνδρέϊος, α, ον ή άνδρεία 37 ό άνθρω πος άνθρώ πειος, α, ον y άνθρώ πινος, η, ον 38 άντίος, ο, ον y έν I αντίος, ο, ον έν I αντιόομαι άπ I αντάώ 39 άξιος, α, ον άξιόω
1. el hombre (varón) 2. el hombre (ser humano) (Biol. andrógino)
varonil, valiente la valentía, la bravura el ser humano (cf. antropología) humano opuesto, contrario,' subst. el enemigo oponerse, resistirse encontrar, ir al encuentro merecedor, digno 1. tener a alguien por digno (p. ej. de
2.
40 ή άπάτη άπατάω y έξIαπατάω * 41 άπειλέω 42 άπτομαι (τινός),
un puesto público, de una
distinción) (creer conveniente algo:) pedir,
rogar el engaño, el fraude engañar, defraudar amenazar coger, tocar
δψ ομαι, ήφάμην, ήμμαι
συν I άπτω ------ μάχην
43 ό άργυρος y τό άργύριον
enlazar, juntar
(cf. Biol. sinapsis)
iniciar la guerra
la plata, el dinero
(L argentum) 43
άρέσκω - βάλλω
44 άρέσκω , aor. ήρεσα άριστος, η, ον (sup. de άγαθός
¿)
ή άρετη
gustar, agradar el más hábil, el mejor, el más va liente (cf. aristo-cracia) (“la forma mejor” de personas o cosas:) la
45 ό άριθμός 46 άριστερός, ά, όν
habilidad, la virtud, la valentía el número (Mat. aritmética, log-aritmo) izquierdo, a (por) la izquierda
( - —-δεξιός 103)
41 άρκέω 48 άρμόττω *
ser suficientemente fuerte (dç τι, ¿ni τι) ο
άρμόζω
(cf. a'ut-arquía)
juntar, reunir (cf. (h)armonía)
τό άρμα,
ατος
49 άρπάζω * 50 άρρην, εν ο άρσην, εν, gen. ενος Si άρχω (τινός) aor. ήρξα
el carro
(pequeflo, con dos ruedas, de guerra o de carreras) robar (L rapere); (nombre en Molière: Harpagón: el avar(ient)o)
varonil (ser el primero:)
1. comenzar 2. dominar (cf. arqui-tecto: “maestro de obras” ; άρχ-επί-σκοχος: arz-obispo)
ύπ 1άρχω ή άρχή άρχαϊος, α, ον ό άρχω ν, χοντος
1. comenzar 2. (estar ahí desde el principio:) existir, estar a la disposición 1. el comienzo, el principio 2. el dominio, el cargo viejo, antiguo (cf. arcaico) el soberano, el funcionario, el pre sidente (Atenas elegía anualmente nueve arcontes)
52 άσκέω
1. ejercitar (p.
ej.
τό σώ μα el cuerpo)
(cf. asceta)
53 άσπάζομάι 54 ή άσπίς, ίδος 55 τό άστρον 56 τό
άστυ, ό άστός * 57 ή αύλή 44
2. ejercer (p. ej. τέχνην un arte) saludar a alguien el escudo la estrella, la constelación (cf. astro nomía)
άστεω ς
la ciudad, la capital el ciudadano el patio (cf. aula)
44-64
58 αΰξω y αυξάνω 59 αύτός, ή, 6 (ill) αύτόματος, ον
1. aumentar, agrandar 2. fortalecer, fortificar 3. elogiar, alabar (L augere) (mismo, etc.) por propio impulso, espontáneo (cf. autómata)
*
60 ό αύχήν, αύχένος 61 άχθομαι, aor. ήχθέσθην
la nuca, el cuello estar deprimido, enojado, descontentó
B
6 2 βαίνω , βήσομαι, Εβην, βέβηκα
άπο I βαίνω y έ* I βαίνω άπο I βαίνει (καλώ ς) y έκ I βαίνει (καλώ ς) είσ I βαίνω y έμ I βαίνω έπιI βαίνω κατα | βαίνω προ I βαίνω τό πρόβατον συμ | βαίνει ύπερ I βαίνω βαδίζω 63 τό βάθος, ους βαθύς, αα, ύ
ir irse, partir; esp. bajar, desembarcar acabar, resultar (bien) entrar; esp. embarcarse (ir sobre:)
entrar, subir a
bajar avanzar, adelantar el ganado menor (la oveja, la cabra) (conviene » se junta:) acontece, ocurre (sobrepasar:) atravesar, transgredir, rebasar ir 1. la profundidad 2. la altura 1. profundo (cf. batí-scafo: submarino para explorar las profundidades del mar)
64
βάλλω,
aor. εβαλον,
p¡. βέβληκα
δια I βάλλω
2. alto, elevado 1. tirar, arrojar
(Fis. balística:
doctrina del movimiento de los proyectiles)
2. acertar, encontrar, herir (causar desavenencia:) calumniar
(cf.
diablo: διάβολος)
έκI βάλλω
tirar hacia afuera; esp. expulsar, desterrar 45
βάρβαρος - γένος
έμ I βάλλω
1. echar, arrojar hacia adentro {Med. embolia:
έπιI βάλλω
κατα | βάλλω μετα |βάλλω ή μεταβολή περιI βάλλω συμI βάλλω ύπερ I βάλλω ΐό βέλος, λους 65 βάρβαρος, ον 66 βαρύς, εϊα, ο 67 ό βασιλεύς, έω ς βασιλεύω ή βασιλεία βασιλικός, ή, όν * 68 βέβαιος, α, ον * βεβαιόω 69 βελτίω ν, ον, gen. ονο<
obstrucción vascular) 2 . {prop, lanzar al ejército al ataque:) invadir (una región)
1. arrojar, poner sobre, imponer algo a alguien 2. {prop, lanzarse sobre algo:) emprende) algo, dirigirse a tirar hacia abajo, derribar 1. cambiar 2. cambiarse el cambio colocar algo alrededor (de algo) 1. amontonar 2. colocar junto, comparar (lanzar más allá:)
1. superar 2. exagerar {Mal. hipérbola) (arma arrojadiza; esp.:) la flecha no griego, el bárbaro {prop.·, que habla en forma incomprensible; ¡sin matiz des pectivo!) pesado {Meteor, baró-metro: instrumento para medir la presión atmosférica) el rey, el soberano {cf. basilisco, orig. “pequeflo rey”)
reinar el reino regio, real
{cf. basilica: orig.
“ lugar del mercado y del tribunal real” ; después, gral.: un tipo de construcción)
firme, sólido, confiable 1. fortificar 2. confirmar, certificar mejor (según el linaje o en sentido moral, qf. Α μεΐνων,
βέλτιστος, r\,msup. 70 ή βία βιάζομαι βίαιος, α, ον 71 ό βίος 46
κρείττω ν)
el mejor 1. la fuerza, el poder 2. el hecho violento, el crimen obligar, forzar violento, brutal la vida (L vivui) {cf. bio-logía, bio-graffa)
65-85 72 βλάπτω ,
aor. έβλαψα
73 βλέπω 74 βοάω ή βοή * 75 ό βορέας, έου % ή
dañar, herir mirar, ver llamar, gritar la llamada, el grito 1. el viento del Norte 2. el Norte (Geogr. boreal: que pertenece al clima del Norte) el consejo (que se da a alguien)
βουλή
βουλεύω βουλεύομαι έβουλευσάμην aor. έπι I βουλεύω (τινί) συμ | βουλεύω (τινί) 77 βούλομαι, βουλήοομαι,
1. 2. el plan, la intención 3. el consejo ( = la asamblea deliberativa) 1. aconsejar 2. ser consejero deliberar (con otros o consigo mismo) yo decidí conspirar, planear un golpe (contra alguien o algo), maquinar contra alguien, intrigar aconsejar (a alguien) querer
έβουλήθην
ό βουλόμενος 78 6, ή βοΰς, βοός
cualquiera el buey, la vaca (L bos, F bœuf, I beef, A Kuh;
* 79 βραδύς, 80 βραχύς, 81 ό
εΐα, ο εΐα, ú
βωμός
toponímicos·. Beocia,
Eubea)
lento COrtO (Est. braquilogia: modo de expresión corto, conciso)
el altar
Γ 82
* *
83
γαμέω γυναίκα γαμέομαι άνδρί ό γάμος ή γαστήρ, γαστρός
casarse con una mujer casarse con un hombre la boda, el matrimonio (cf. poli gamia) el vientre (Med. gastritis: inflamación esto macal)
*
84 γελάω ,
aor. έγέλαοα
ό γέλω ς, ω τος γελοίος, α, ον 85 τδ γένος, γένου<
reír la risa ridículo, cómico el sexo, el género
(L genus,' Biol, gen: fac tor de herencia localizado en los cromosomas) 47
γέρω ν · δάκρυ
ή γενεά
la familia, la ascendencia (cf. genea-logía)
γεννάω γενναίος, α, ον συγ | γενής, ές ό γονεύς, έω ς οΐπρό I γονοι γίγνομαί, γενήαομαι, έγενόμην, γεγένημαιο γέγονα
έγ I γίγνομαι *
έκ I γίγνομαι ό έκ I γονος έπιI γίγνομαι παρα | γίγνομαι y προσ I γίγνομαι περιIγίγνομαι 86 ό γέρω ν, γέροντος
1. procrear, engendrar (niños) 2. crear, hacer, producir 1. noble 2. hábil, generoso 3. auténtico pariente (cf. -gen en palabras como hematógeno, autó-geno, foto-génico)
el padre; pl. los padres los antepasados 1. llegar a ser, nacer, originarse; aor. έγενόμην frecuentemente: yo fui (estuve) 2. (con indicación de lugar:) ir a originarse (en algo), estar implantado, hallarse (en) originarse (de algo) esp. proceder de el descendiente 1. Originarse (en algo por añadidura), agregarse 2. seguir, (cf. epígono) 1. sobrevenir, añadirse 2. estar presente 1. ser superior 2. quedar, sobrevivir a algo el hombre viejo, el anciano (Med. geriatría: terapéutica de los ancianos)
*
γεραιός, ά, όν τό γήρας, ρω ς τό γέρας, ρω ς
* 87 γεύομαι (τινός) 88 ή γή, γής y ή γαια *
89 γλυκύς, εϊα, ύ 90 ή γλώ ττα ο γλώσσα, ης 48
antiguo la vejez (el privilegio de la vejez:)
1. la dignidad, el honor 2. el regalo honorífico gustar, comer (algo) la tierra (cf. geo-logia; de γη-νόμος, "habitante de la tierra” , Paracelso formó “Gnomo") dulce
(Quim. glícerina. Bol. glicina)
1. la lengua 2. el lenguaje (cf. polí-glota, glosa)
86-98
1. el entendimiento, la inteligencia 2. el modo de pensar, la opinión
91 ή γνώμη
(cf. gnómico)
γίγνώ σκω ,
γνώ σομσι, έγνω ν, έγνω κα | έγνω σμαι, έγνώ σθην
άνο I γιγνώ σκω άIγνοέω * 92 τ6 γόνυ, γόνατος 93 γράφω , γράψω, έγραψ α, γέγραφ α | γέγραμμαι, έγράφην
ή γραφή τδ γράμμα, ατος pl. τά γράμματα, άτω ν
γυμνάζω 95 ή γυνή, γυναικός
μονος
δαιμόνιος, α, ον εύ I δαίμω ν,
(cf. agnosticismo)
la rodilla (A Knie) 1. escribir 2. pintar (cf. gráfica, grafo-logla, ele.) el escrito; esp. el escrito acusatorio la letra, el escrito (cf. tele-grama, etc.) la literatura, las ciencias (tf. gramática)
94 γυμνός, ή, όν
96 ό δαίμω ν,
1. (obtener conocimiento:) reconocer, experimentar, entender 2. (tener conocimiento:) conocer, saber 3. decidir 1. reconocer 2. leer no conocer, no saber, ignorar
ον
ή εύδαιμονία
1. desnudo, ligeramente vestido 2. desarmado ejercitar, entrenar (cf. gimnasia) la mujer (cf. gineco-logía; I queen)
1. la divinidad (cf. demonio) 2. el destino 1. divino, maravilloso, notable 2. (golpeado por un δαίμω ν:) infeliz 1. feliz, dichoso 2. acomodado, afortunado 1. la felicidad (Fil. eudemonismo: doctrina que tiene a la felicidad por el valor supremo)
* 97 δάκνω * 98 τό δάκρυ, υος y * τό δάκρυον * δακρύω
2. el bienestar, la prosperidad morder la lágrima (L lacrima < dacruma; I tear, ATräne) llorar 49
δέδοικα · δίδω μι 9 9 δείδω , sobre todo
pf.: δέδοικα o
δέδια aor. έδεισα δεινός, ή, όν, τό δέος, δέους δειλός, ή, όν 100 δείκνυμι aor. έδειξα
άπο I δείκνυμι έπιI δείκνυμι τό παρά | δείγμα, ατος
ή δίκη
δικάζω ό δικαστής, τοθ δίκαιος, α, ον ή δικαιοσύνη δικαιόω ά I δικός, ον άδικέω (τινά) ή άδικία * 101 τό δέϊπνον 102 τό δένδρον 103 δεξιός, ά, όν * .
tener miedo, temer terrible, poderoso, hábil el miedo, el temor 1. miedoso, cobarde 2. miserable mostrar (A zeigen; cf. deíctico: demostrativo)
1. presentar, enseñar 2. probar, demostrar (FU. apodictico: que no admite contradicción)
presentar, enseñar; esp. exhibir el ejemplo, el modelo, el para digma (el dicho; emparentada con el L dkere) 1. el derecho (cf. sin-dkato)
2. el litigio, el proceso 3. el castigo juzgar, decidir el juez ( < iu-dex < ius die-ere cf. δείκ-νυμι) justo la justicia tener algo por justo, pedir injusto hago injusticia (a alguien), ofendo a alguien la injusticia la comida (la comida principal al atardecer)
el árbol (Bot. rodo-dendro) derecho, a (por) la derecha
(■*—·“ άριστερός 46)
ή δεξιά
104 δέομαι (τινός) fu t. δεήσομαι, aor. έδεήθην
προσ I δέομαι δει 50
1. la mano derecha 2. el apretón de manos, la promesa 1. necesitar algo, tener necesidad de algo 2. rogar a alguien 1. necesitar además de eso, tener necesidad además de eso 2. rogar además de eso es necesario, conviene
99-113
έν I δεής, ές ή ένδεια δεύτερος, α, ον 105 τό
δέρμα,
ατος
106 ό δεσπότης, του 107 δέχομαι, fu t. δέξομα», aor. έδεξάμην
έν I δέχομαι προσI δέχομαι
προσ I δοκάω ύπο I δέχομαι
1. (de personas:) necesitado 2. (de cosas:) insuficiente, escaso, carente la escasez, la carencia (prop, que
se queda atrás del primero:)
el segundo la piel (Med. derroato-logia: tratado sobre la piel; epidermis)
el señor, el soberano, el déspota 1. recibir algo 2. acoger a alguien (como huésped) admitir, permitir algo 1. recibir algo 2. esperar esperar 1. recibir a alguien (amistosa u hostilmente)
108 δέω,
aor. έδηαα,
2. tomar algo a su cargo, asumir atar (Est. a-sin-deton: enlace sin nexo)
p f pas. δέδεμαι
ό δεσμός 109 δήλος, η, ον δ I δηλος, ον δηλόω 110 ό δήμος
el lazo, la cadena, la traba evidente, claro desconocido, incierto esclarecer, mostrar 1. la comunidad, la comunidad patria 2. el pueblo (como unidad politica, cf.
δημόσιος, α, ον δημοσίςί adv. I ll ή δίαιτα,
ης
112 διδάσκω , fu t.
διδάξω ,
aor. έδίδαξα
ό διδάσκαλος 113 δ(δωμι (raíz δο-, δω -),
contrario έθνος)
oficial, público en nombre del estado, oficialmente, a costa del estado 1. (como uno vive:) el modo, el régimen de vida (cf. dieta) 2. (de lo que uno vive:) el sustento enseñar (cf. auto-didacto, -ta: alguien que se ensefla a si mismo)
el maestro dar (L dare)
δώ οω , ίδω κα, δέδω κα I δέδομαι, έδόθην
άπο I δίδω μι
al
1. devolver (lo prestado), pagar (una culpa), cumplir (una promesa) 2. transmitir, entregar algo
διψήω - έθνος έκ I δίδω μ ι
παρα | δίδω μι προ I δίδω μι τό δώ ρον y ή δωρεά δωρέομαι *114 διψήω 115 διώ κω ■
(-·—*- φεύγω 481) raíz δο-, δω-: cf.
δίδω μι 116 δοκέω aor. έδοξα δοκεΐ, aor. έδοξε δέδοκται pf. ή δόξα
dar, entregar,
(cf. an-éc-dota: orig.:
un escrito aún no publicado a causa de su contenido dudoso)
transmitir, ceder entregar, traicionar (L prodere) el regalo, el don (nombres: Doro-tea, Fjodor: Teo- doro)
regalar tener sed 1. perseguir 2. acusar (ante el tribunal)
1. opinar 2. parecer parece bien, se decide está decidido 1. (lo que se opina:) la Opinión; sobre todo: la
2.
reputación; esp. la buena reputación, la fama opinar 1. examinar 2. aprobar (cf. docimasia: prueba de
δοξάζω δοκιμάζω εύ I δοκιμέω * 117 ό δόλος * 118 τό δόρυ,
suposición subjetiva; cf. al contrario έχιστήμη) (lo que otros opinan de alguien:) la
δόρατος
119 ό δούλος δουλεύω ή δουλεία δουλόω 120 δράω 121 ό δρόμος
contenido de metal precioso)
gozar de buena reputación, ser respetado el engaño, el fraude (L dolus) 1. la viga, el madero 2. la lanza el eclavo ser esclavo, servir la esclavitud, la servidumbre esclavizar, oprimir hacer, actuar (cf. drama) 1. la carrera 2. la pista de carreras (cf. gr. mod.: ταχυδρομεϊον: correo; hipó-dromo; Med. sín-drome: cuadro clínico en que con curren varios síntomas)
52
1X4-129
*
έδραμον aor¡
correr
(inf. δραμάν)
άπο I διδράσκω
escapar, huir
aor. άχ | έδραν
122 δύναμαι,
poder, estar capacitado (como L posse)
fu t. δυνήσ ομαΐι aor. έδυνήθην
ή δύναμίς,
μεως
δυνατός, ή, όν ά I δύνατος, ον
123 έν I δύομαι,
el poder; la capacidad
(cf. dinámica;
dinamita) 1. (de personas:) poderoso, capaz 2. (de cosas:) posible 1. (de personas:) impotente, incapaz 2. (de cosas:) imposible
vestirse, ponerse algo
aor. έν | έδυν
■ raíz V. i. Ιημι 124 τό έαρ gen. έαρος
la primavera
(L ver)
ο ήρος
125 έάω fu t. έάσω, aor. εΐασα
126 έγείρω 111 κίαθ I έζομαι κάθ I ημαι pf. ΐζω y καθ I ίζω ' Ιδρύω 128 έθέλω o θέλω
dejar: 1. admitir, permitir 2. dejar en paz despertar sentarse, estarsentado estar sentado 1. poner 2. sentarse (poner en unlugar determinado:)
erigir, fundar, construir querer
fu t. έθελήοω , aor. ήθέλησα
129 τό έθνος, νους
1. el pueblo (como 2.
unidad de cultura y de sangre; cf. al contrario δήμος) (cf. etno-graffa) la clase (social), la posición (social), la corporación 53
έθος - έπος 130 τό
δθος, έθους έθίζω
el hábito, la costumbre acostumbrar
pf. med./pas. εΓθισμαι
εΐω θα pf. τό ήθος, ήθους 131 τό
είδος, δους-y ή Ιδέα είδον a o r .
estar habituado, soler 1. el hábito 2. el carácter (
¡nf. Ιδεϊν
οίδα pf.
inf. είδέναι,
(haber visto con los propios ojos:) (A wissen)
saber
fu t. είσομαι
* σύν I οιδα * 132 εΐκω 133 ή εΐκώ ν, κόνος εΙκάζω έοικα pf. έοικώ ς ο εΐκώ ς, υϊα, 6ς, gen. ότος adv. εΙκότω ς τό εΐκός, ότος 134 είμί (inf. είναι) Part,
δστιν έστιν, δστις άπ I ειμι πάρ I ειμι περίI ειμι
*
σύν I ειμι (τινί) ή συνουσία έξ I εστι έξόν a d v . ή έξουσία 135 είμι (inf. Ιέναι)
136 εΐργω 54
saber, ser consabidor ceder, retroceder (A weichen) la imagen, el símil (cf. icono) 1. comparar 2. suponer 1. parecerse, ser semejante 2. parecer verosímil, natural, digno y justo la verosimilitud ser (< εσ- ναι, Les-se) existe, hay (hay alguien que:) alguno estar alejado, faltar estar presente, asistir a alguien 1. ser superior 2. quedar, sobrevivir tratar, tener relaciones con alguien el trato, la relación es posible, es lícito puesto que (si, aunque) es (fue, sería, habría sido) posible el permiso, el derecho para algo venir, ir (Fis. ion) ■ El indicativo tiene significado de futuro. Sus compuestos significan lo mismo que los de έρχομαι
1. encerrar 2. apartar, impedir
130-151
137 ή εΙρήνη 138 έκαστος, η, ον έκάτερος, α, ον 139 έκών, οδσα, όν gen. όντος
δκω ν ( < α-εκω ν) 140 έλάττω ν ο έλάσσων, ον, gen. ονος (— με(ζων 2S6) έλάχιστος, η, ον sup,
141 έλαύνω
aor. ήλααα
142 έλέγχω
*
143 έλεέω 144 έλεύθερος, α, ον ή έλευθερία έλευθερόω 145 έλκω
la paz (nombre Irene) cada uno cada uno de los dos (cf. v) voluntario, con intención, a propósito involuntario, sin intención más pequeño, menor el más pequeño, mínimo 1. conducir, mover, sacar, expulsar (cf. elástico) intr. ir, marchar,
2. cabalgar 1. examinar, investigar (algo) 2. convencer, demostrar a alguien una culpa 3. refutar apiadarse, tener piedad, compade cerse (cf. kirieleisón < kyrie eleison) libre la libertad liberar jalar, arrastrar
aor. ε&κυοα
146 ή έλπίς, ίδος έλπίζω
147 ό ένιαυτός 148 ή έορτή 149 έπιτήδειος, α, ον τά έπιτήδεια 150 έπομαι
la expectación, la esperanza (esperar:) 1. (algo bueno:) esperar 2. (algo malo:) sospechar,
el año la fiesta
1. (de personas o cosas:)
presentir
apto, apropia
do, necesario 2. (de personas:) amigo de (lo necesario:) los víveres Seguir (L sequi, F suivre, I sue)
aor. έσπόμην
έφ I έπομαι
(suceder:)
151 τό έπος, έπους είπον aor.,
1. seguir 2. perseguir la palabra, la narración; pl. tam bién: los cantos de héroes (cf. épica)
inf. είπεΐν
decir
55
έράω - έχω
έράω
*
152
(τινός)
*
έρω ς, ω τος 153 τό έργον έργάζομαι, έργάσοό
1. amar 2. querer algo el amor, el deseo (cf. erótico) la obra, el trabajo (A Werk) trabajar, obrar, realizar, hacer
μαι, είργασάμην, είργασμαι
έξ I εργάζομαι κατ I εργάζομαι τό δργανον
(cf. órgano)
ό γεω ργός (γή S8 + έργον)
154 έρημος, η, ον *
elaborar, llevar a cabo llevar a cabo la herramienta, el instrumento
’
ή έρημία 155 ή έρις, ιδος 156 έρχομαι, είμι (rara
(el que trabaja la tierra:) (nombre Jorge)
agricultor
solitario, abandonado, vacío (cf. eremita)
la soledad, el desierto la disputa, la rivalidad venir, ir
mente έλεύοομαι),
ήλθον, έλήλυθα
άν I έρχομαι διI έρχομαι y διεξ I έρχομαι είσ I έρχομαι έξ I έρχομαι *
έπεξ I έρχομαι έπ I έρχομαι (τινί ο τινά)
κατI έρχομαι μετ | έρχομαι (τινά) παρI έρχομαι περιI έρχομαι προ I έρχομαι προσI έρχομαι συν I έρχομαι 56
1. subir 2. regresar 1. pasar por, recorrer algo 2. explicar, tratar de (p. ej. un problema, un libro)
entrar 1. salir
2. (de acontecimientos:) resultar, terminar 1. marchar contra alguien, esp. acusar a alguien 2. explicar algo, tratar de acercarse a algo, a alguien; esp. ata car a alguien (τινί) descender ir hacia alguien 1. pasar por 2. acercarse circular, dar vuelta a algo salir, avanzar, ir delante ir, acercarse; esp. atacar (τινί) encontrarse (amistosa u hostilmente)
152-169
157 έρω τάω
preguntar
( raramente: fut. ¿ρήσομαι, aor. ήρόμην)
έπIερω τάω 158 έσχατος, η, ον
159 ό έταΐρος léO έτοιμος ο έτοιμος, (η,) ον 161 τό έτος, έτους 162 εύ adv. 163 καθ I εύδω 164 εΰθύς, tía, ύ adv.: εΰθύ(ς)
165 εύρίσκω ,
εύρήσω, ηύρον, ηΟ ρηκα I ηΟ ρημαι, ηΰρέθην
έξ I ευρίσκω 166 τό' εύρος, ρους 167 ή ευχή εύχομαι aor. ηϋξάμην
168 ή έχθρα έχθρός, ά, όν 169 έχω fut. ίξω, aor. έσχον άνIέχομαι
volver a preguntar inme diatamente extremo, Último (Teol. escató-logía: (en diálogo:)
doctrina de las postrimerías = las últimas cosas)
el compañero, el amigo pronto, disponible el afío (Geogr. etesio: viento que viene anualmente)
bien dormir (derecho:) 1. (lugar.) derecho, directamente 2. (tiempo:) al punto, inmediata
mente 1. encontrar, hallar 2. inventar (cf. heurística: el arte de inven tar)
descubrir la anchura, la amplitud el voto, el ruego, el deseo (significado fundamental: expresar lo que mueve a uno internamente:) 1. rogar (τοΐς θεοίς a los dioses)
2. desear 3. hacer votos el odio, la enemistad odioso, hostil; subst. el enemigo tener resistir, soportar
aor. ήνεσχόμην
*
άντ I έχω άπ I έχω
1. oponer algo a alguien, objetar 2. intr. resistir, perseverar 1. tr. alejar 2. intr. alejarse, estar lejos 57
ζηλόω - ήκω
άπIέχομαι *
έπI έχω
1. (lugar:) alejarse 2. (metaf.: ) abstenerse de 1. sujetar algo o a alguien, detener, retener 2. intr. detenerse, vacilar, aguardar (cf. época:
έκοχή, orig. “ detención” , momento determinado; desde el siglo XVHI, periodo, espacio de tiempo)
κατI έχω μετ | έχω (τινός) παρI έχω περιI έχω προσ I έχω * *
συν I έχω συνεχής, ές ύπερ I έχω ό έχόμενος
*
ϊσχω (= έχω) ύπ I ισχνέομαι εσχόμην ύος
1. sujetar, detener, retener 2. desempeñar, ocupar un puesto tener parte en algo, participar entregar, suministrar, ofrecer 1. cercar, rodear 2. sobresalir, superar 1. dirigir, guiar (un barco) 2. -----τόν voöv τινιponer atención a algo contener, mantener juntos, sujetar continuo, ininterrumpido, constante sobresalir, superar el siguiente, el próximo, el colin dante tener prometer
aor. int |
ή Ισχύς, Ισχύω Ισχυρός, ά, όν σχεδόν adv. τό σχήμα, ή σχολή
σχολή adv. εδ έχω οδτω ς έχει 58
la fuerza, el vigor ser fuerte, ser poderoso fuerte (ateniéndose a:)
casi, cerca de ατος
(resultado de tener:)
la forma, la figura (cf. esquema) 1. (la detención en el trabajo diario:) el tiempo libre 2. (la ocupación en el tiempo libre:) el estudio, la escuela (L schola) 1. lentamente 2. difícilmente, a penas estoy bien asi es
170-177
170 ζηλόω
1.
emular (cf. celóte: fanático; celo, F jalousie)
171 ή ζημία ζημιόω 172 ζητέω 173 ζήω ή ζω ή τό ζφον 174 τό ζυγόν TÖ
ύπο Iζύγιον
2. envidiar, admirar 1. el daño 2‘. el castigo dañar, castigar 1. buscar 2. investigar, examinar vivir la vida, la subsistencia 1. el ser viviente 2. el animal (cf. zoo-logia) 1. el yugo ( l iugum, a Joch) 2.
el banco de rem
(que va debajo del yugo:)
el animal de tiro, la bestia de carga
H 1. conducir (τινός: ser jefe; τινί: mostrar
175 ήγέομαι
el camino a alguien) 2.
έξ I ηγέομαι
c on A c l o c o n d o b l e a c .:
creer, considerar 1. sacar; g r a l conducir 2. argumentar, explicar algo
opinar, (Teoi.
exégesis: interpretación)
ό ήγεμώ ν, μόνος 176 ήδομαί (τινί ο έκίτινι)
el guía, el caudillo alegrarse (de algo)
(cf. hegemonía)
aor. ήσθην
ή ήδονή
la alegría, el placer
ήδύς, εΐα, ύ άσμενος, η, ον ( < α δμ .)
17 7
ήκω
fu i.
ήξω
προσ I ήκειμοι προσ I ήκω
(τινί)
(Fil. hedonismo:
tiene al placer por el valor supremo) agradable, dulce (a s ü s s )
alegre, contento
1. haber llegado, estar ahí 2. venir me concierne, me importa, me conviene ser pariente de alguien 59
ήλικία - θυμός
άφ 1ικνέομαι
ό
llegar, venir
άφ 1ίξομαι, άφ 1ικόμην, άφ 1ΐγμαι Ικέτης, του
(d que llega:)
el fugitivo, el perseguido, el refu giado (que recurre al derecho de hospi talidad y pide aceptación en la comuni dad, asilo político)
Ικανός, ή, όν 178 ή ήλικία 179 ό ήλιος 180 ή ήμέρα
suficiente, apto, capaz la edad (de vida) el sol (L sol; F soleil) (cf. heliocéntrico) el día (cf. griego moderno: καλημέρα:
181 ήμισυς, εια, υ 182 ή ήπειρος 183 ό ύπ 1ηρέτης,
του
ύπ 1ηρετέω 184 ό ήρω ς, ω ος 185 ή ήσυχία 186 ήττω ν, ον, gen. ονος (■*—*· κρείττω ν 249)
ήκιστα s u p . a d v . ήττάομαι (τινός)
¡buenos días!) medio (cf. hemi-sferio) la tierra fírme (cf. Epiro: región en el noroeste de Grecia) (prop, siervo remero, de έρέττω : remar:)
el servidor, el sirviente servir, ayudar el héroe, el semidiós (cf. heroico) la calma, el descanso más débil, inferior
(lo) menos, de ningún modo ser más débil (que...), ser inferior
aor. ήττήθην
(-·—*· κρατέω 249)
Θ θάλαττα ο θάλασσα,ης 188 ό θάνατος ά I θάνατος, ον θνήσκω y άποI θνήσκω, 187 ή
άπο I θανοδμαι, άπ | έθανον, τέθνηκα θνητός, ή, όν
189 θάπτω ό τάφος 60
el (la) mar la muerte (cf. eu-tanasia) inmortal 1. morir 2. ser muerto mortal sepultar, enterrar la tumba
178-203
190 θαρρέω ο θαρσέω 191 θαυμάζω θαυμαστός, ή, όν ■ raíz θε-: 192 θεάομαι θεω ρέω
ser animoso, confiar 1. admirar 2. admirarse 1. maravilloso, admirable 2. estrafalario, extravagante
ν. /. τίθημι
mirar 1. mirar 2. (mirar intelectualmente:)
193ό θεός ή θεά θείος, α, ον * 194 ό θεράπω ν, ποντος θεραπεύω 195 τό θέρος, ροι>ς θερμός, ή, όν * 196 θέω βοηθέω (βοή 74 + θέω)
ή βοήθεια 197 θήλυς, εια, u
198 τό θηρίον * θηράω y θηρεύω θηριώ δης, ες * 199 ό θησαυρός * 200 ή θρίξ, τριχός * 201 ό θρόνος 202 ή θυγάτηρ, τρός 203 ό θυμός
considerar, reflexionar (c/. teórico) (el) dios (cf. teo-logía, a-teo, pan-teón y otros)
la diosa divino el servidor, el sirviente 1. servir 2. honrar, venerar 3. cuidar, curar (cf. terapia) (la estación caliente:) el verano caliente (cf. termó-metro, termas) correr (prop, correr
atendiendo un grito:)
correr en auxilio, ayudar la ayuda 1. femenino 2. afeminado
la ñera, el animal (cf. Lferns, A Tier) cazar 1. lleno de fieras, de animales 2. feroz, salvajé la cámara del tesoro, el erario, el tesoro el pelo, el cabello (Zool. triquina) el sillón, el trono la hija (A Tochter, I daugther) (prop, lo
que hierve, lo fuertemente movido:)
1. el ánimo, el valor, la cólera, la pasión 2. el sentimiento, el corazón, las facultades afectivas (Med. timo; δ I θυμός, ον
timo-psiquia)
desanimado, desalentado 61
θύρα - Ιοτημι
* *
άθυμέω ή άθυμία έν 1θυμέομαι έπι1θυμέω (τινός) ή έπιθυμία προ 1θυμέομαι πρό 1 θύμος, ον ή προθυμία 204 ή θύρα (casi siempre
estar desanimado, desalentado el desánimo, el desaliento (ocuparse de algo con θυμός:)
considerar, reflexionar desear, querer algo el apetito, el deseo estar dispuesto a algo, esforzarse en (por) conseguir algo gustoso, solícito la buena voluntad, el celo la puerta, el portal (A Tür, Tor)
en pl.)
205 θύω ή θυσία * 206 6 θώ ραξ, ακος
sacrificar el sacrificio, la ofrenda, la víctima el peto, la coraza, (Med. tórax)
I 207 6 Ιατρός 208 Ιδιος, α, ον Ιδίςι adv. ό
(-*-*· δημοοίςι 110 ο κοινή 242) Ιδιώ της, του
209 Ιερός, ά, όν τό Ιερόν ό Ιερεύς, ρέω ς 210 Τημι (raíz έ-), ήσβ>,
el médico (cf. psiqu-iatria) propio (cf. idioma) solo, por sí solo, en privado el individuo (—— el conjunto, πόλις) 2. el lego, el profano (-—«-especialista, 1.
έπαίω ν) (cf. idiota)
santo, sagrado, consagrado (cf. jer-arquia,
jero-gUfico)
1. la ofrenda, la víctima 2. el santuario el sacerdote poner en movimiento
ή κα , - I είμαι, έίθην
Ιεμαι άν I ίημιy μεθ I (ημι άφ I ίημι έφ I ίεμαι (τινός)
παρ I (ημι
62
ponerse en movimiento, arrojarse 1. soltar a alguien (p. ej. a unos presos) 2. intr. cejar (p. ej. en un empeño) enviar (como L· emittere), poner en libertad (como L dimittere) aspirar a 1. dejar pasar (p. ej. una oportunidad), pasar por alto algo (en un discurso) 2. admitir, permitir
204-214
προ I (ημι συν I ίημι ή σύνεσις 211 τό ίμάτιον
1. renunciar a algo, abandonar 2. derrochar, malgastar entender, comprender el entendimiento, la inteligencia la ropa exterior, el vestido (semejante a la toga romana) caballo (l equus; Φ ίλ-ιχχος)
212 ό ίππος
el
ό Ιππεύς, ¿ως 213 Ισος, η, ον ϊσω ς adv.
el jinete, el caballero igual (cf. iso-morfo, iso-tenno y otros) igualmente, tal vez, aproximada mente colocar, poner (cf. estático)
214 ϊστημι (raíz ota-) aor. έστησα
ίσταμαι
nombre Felipe
<'
colocarse, ponerse
fu t. στήσομαι, aor. ίστην
έστηκα pf. άν I ίστημιy έξαν I ίστημι άφ I ίστημι
άφ I ίσταμαι έφ I ίστημι έφ I ίσταμαι καθ I ίστημι
estar de pie (A stehen) 1. levantar, erigir, poner 2. sacar, expulsar 1. apartar, separar, remover 2. disuadir a alguien de algo (τινά tivo<), esp. ocasionar que alguien rompa una alianza 1. retirarse, alejarse 2. hacer defección, hacerse infiel a una alianza (poner a alguien en la cima:)
encargar a alguien de la dirección, de la presidencia tomar la dirección (p. ej. del estado o del ejército) colocar (en su sitio),
1. arreglar 2. con doble acusativo: constituir, nombrar a alguien como... (p. ej. estratega)
μεθ I ίστημι παρ I ίστημι παρ I ίσταμαι προ I ίσταμαι συν I ίστημι
transportar, cambiar poner al lado ir al lado, asistir a alguien tomar la dirección (p. ej. del estado o del ejército)
unir, componer 63
Ιχθύς - κείμαι
*
συν| ίσταμαι (έκ ηνος) ύφ I ίσταμαι τό στάδιον
componerse de algo (cf. sistema) (prop, ponerse
1. soportar
debajo de algo:) algo (p. ej. un peligro)
2. prometer algo 1. la pista de carreras, el estadio 2 . el estadio, como medida de longitud (aproximadamente 18} mts.)
*
1. el sitio, la estación 2. la jomada
ό σ ταθμός θμός ή στάσις,
σεως
στασιάζω έπίσταμαι ή έπιστήμη
(prop, punto
1. el
de vista que uno toma:) partido (en que uno “está”);
esp.
parti partido do reb rebeld ldee 2. la rebelión, la revolución, el movi miento rebelarse, pelear entender de algo, saber la inteligencia, el saber, el conoci miento (-·— ► δόξ δόξα: supo suposic sición ión subje subjetiv tiva) a) (Fit. epistemo-logía:
teoría del conoci
miento)
* 215 215 ό Ιχθύ Ιχθύςς, ύος * 216 τό ίχνο χνος,
el pez (cf. ictio-saurio; d pez pez como símbo símbolo lo de los los crist cristian ianos os:: ΙΧ ΙΧ Θ Υ Σ = Ιη σ ούς ού ς Χ ρι σ τός Θ εού Υ Ιός Σ ω τήρ)
νους
la huella
Κ 2 1 7 καθαρός, ά, όν
218 καινός νός, ή, ή, όν
puro, puro, lim limpio (cf. Catarino, Catalina; cátaro > A Ketzer) Ketzer)
nuevo, insólito (Geol. ceno-zoico: era geológica “nueva”)
219 ό καιρός 220 220 καί καίω
ο κάω âor. έκαυσα
κατα | καίω 221 κακός, ή, όν ( - —- άγαθός άγαθός 1) 1)
τό κακόν κακουργέω (τι (τινά) (κακός + έργον 153) 64
1. el momento justo, oportuno 2. la oportunidad, la ventaja, el pro prove veccho encender, quemar algo (cf. cáustico, cauterio)
quemar del todo, reducir a cenizas 1. malo, mal (cf. caco-fonía: disonancia) 2. cobarde el infortunio, el daño, el mal maltratar a alguien, dañar
215-228
222 222 καλέω κα λέω
llamar, nombrar
( l clamare)
aor. έκάλεοα, aor. pas. έκλήθην
κέκλημαι pf. pf . ό καλούμενος έπιI καλέω παρα I καλέω
2 23
(llamar, hacer venir:)
invitar, exhortar (gr. moderno: παρακα παρ ακα λώ : se lo ruego ruego,, por favor) asamblea del pueblo (cf. iglesia, ecclesia, F église)
ή έκ I κλησία
la
καλός,
1. hermoso, bello; 2. bueno 1. afanarse, atarearse 2. cansarse, fatigarse 3. sufrir 1. flexionar (p. ej. una articulación), hacer virar (p. ej. un carro), volver 2. hacer cambiar de opinión a alguien el corazón (L cor, F coeur, A Hen)
(—
2 2 4 κάμνω
*
llamarse el llamado, el que se llama 1. llamar, hacer venir 2. (de lejos) gritarle algo a alguien; también: dar un sobrenombre
225
ή, όν αισχρ σχρό ς 19)
κάμπτω
* 226 ή κα ρδία δία 227 ό καρπός 228 κεί κείμ αι
διά I κείμαι
L
(Med. dectro-cardio-grama)
el fruto, la utilidad
(Bot. sin-carpia:
adherencia del “carpelo” en un solo ovario)
1. yacer 2. como pf. pas. de τίθημι: estar puesto puesto,, coloc colocado ado;; estar estar fijo, es es tablecido 1. hallarse en una situación (p. ej. έναντ(ω ναντ(ω ς διά διά κειμ κειμ α ι hallarse en la situa s itua ción opuesta)
2. estar en tal o cual disposición (p. χώ ς χρό ς σε διάκε άκ ειται “ ¿cómo está dispuesto ¿1 para contigo?” » ¿qué (cómo) siente respecto a (de) ti?)
ej.
πρό I κείμαι πρόσ I κείμαι
yacer, estar delante; estar tendido (públicamente), expuesto 1. yacer, estar junto a; formar parte de 2. apremiar, acosar a alguien 65
κελε κελεύω ύω - κρήνη
σύγ I κειται κοιμάομαι 229 κελεύω παρα | κελεύομαι 230 κενός, ή, όν 231 τό κέρας, κέρατος κέρατος ο κ έρω ς 2 3 2 τό
κέρδος, * κερδαίνω 233 ή κεφαλή
δους
* 234 κήδομαι (τινός) 2 3 5 ό κήρυξ, υκος κηρύττω 236 ό κίνδυνος κινδυνεύω
237 * 238 239 * 240
κινέω κλαί κλα ίω ο κλάω κλέπτω ό κλήρος
está convenido, concertado dorm ir), dormir (Med. acostarse (para dormir), coma: profundo estado de inconsciencia) (empujar, impulsar:) 1. (cortésroente.) rogar, invitar 2. (categóricamente:) mandar alentar a alguien ( p . ej. con aclamacio nes), exhortar, instar a alguien ceno-ta fio: fio: tumba vacía) vacía) vacío (cf. ceno-ta 1. el Cuerno (A Horn) (L cornu, cf. rino ceronte: con cuerno en la nariz)
2. el ala del ejército la ganancia, la ventaja, el provecho ganar la cabeza (Zool. cefaló-podo: con pies en la cabeza)
estar preocupado (de algo o de alguien) el heraldo, el mensajero hacer saber (como heraldo) el peligro 1. estar en peligro, peligrar ■ aor. verse expuesto a un peli peligro gro,, correr el riesg riesgoo 2 . (tener la posibilidad:) ‘‘posibl posiblemen emen te...” p. ej. κινδυνεύεις άληθή λέγειν: posiblem posiblemente ente tienes tienes razón mover, sacudir (cf. cine, Fis. cinético)
llorar robar (çf. depto-manía) 1. la suerte 2 . la parte (asignada por suerte), el terreno vocantu nturr 3. el patrimonio (cf. dero: “ voca derid, quia Dominus sors clericorum est.”)
* 241 242
κοίλος, η, ον κοινός, ή, όν τό κοινόν τά κοινά pl. 66
hueco 1. común 2 . público (-*— ϊδιος 20«) 1. la generalidad, el estado 2. la propiedad del estado, el dinero público, el erario los asuntos públicos, la política
229-250
κοινή adv. *
1. en común 2. en int nter erés és del est estado ado (—— (——¡δί ¡δί? 208)
κοινόω
(convertir algo en propiedad pública:)
κοι κο ινω νός, νός, όν κοι κοινω νέω (τινός) ή κοινω νία νία 243 κολάζω 244 κομίζω * 245 ή κορυφή 246 ό κόσμος
κοσμέω 247 έπί1 κούρος, ον ol έπίκουροι pl. 248 κοΰφος, η, ον 249
τό κράτος, κρατέω κρείττω ν,
τους
1. compartir algo con alguien 2. comunicar, hacer del conoci miento público particip participant ante; e; subst. el compañero participar participar (en (en alg algo) la comunidad castigar proporcionar proporcionar algo, algo, lleva llevarr (lejos), traer la cima (cf. corifeo) 1. el orden 2 . el adorno (cf. cosmético) 3. el orden del mundo, el mundo, el cosmos ordenar (= poner pon er en ord or d e n ), adornar ayudante, auxiliador (subst. y adj.) las tropas de auxilio 1. ligero 2. atolondrado, frívolo la fuerza, el poder (ser fuene:)
ον, gen.
1. dominar 2. vencer (-·-*- ήττάομαι 186) más fuerte, superior
ονος
(-· — — *- ή ττω ττω ν 186) κράτιστος, η ,
fortísimo, el (la, lo) más fuerte
ν sup.
ή δημο | κρατία *
καρτερέω
el dominio del pueblo, la democracia 1. ser fuerte 2 . estar imperturbable, impávido (p. ej. en el peligro)
* καρτερός, * 250 ή κρήνη
ά, όν
fuerte el pozo, la fuente 67
κρίνω ρίνω - λέγω λέγω 251
κρί κρ ίνω
κρ ίνω , y δια I κρί κρινώ κρινώ , έκρι έκρ ινα, να , κέκέκρικα I κέκριμαι, έκρϊθην
άπο I κρίνομαι,
ή
άπο I κρινοΰμαι, άπ I εκρινάμην, άπο I κέκριμαι κρίσις, σεως
(signif. fundamental: cerner, separar:)
1. distinguir, apartar, escoger
( c f
diacrítico)
2. decidir, juzgar, sentenciar responder
la decisión, el juicio, el proceso
( c f
crisis)
ό κριτής, τοθ 252 κρύπτω
el árbitro, el juez, (c/. critica) esconder, ocultar ( c f cripta y, de aquí, gruta)
253 κτάομαι
adquirir, ganar
aor. έκτησάμην
κέκτημαι pf. pf . τό κτήμα, ατος ή κτήσις, σεως κτείνω y 2 5 4 κτ ά πο I κτείνω ,
pose poseer er lo adquirido, la propiedad la adquisición matar
άπο I κτε κτενώ , άπ |έκτεινα, άπ | έκτονα
255 κτίζω 256 ό κύκλος * 257 πρ προσ | κυνέ κυνέωω
colonizar (tierras), fundar (una ciudad) el círculo, el aro (cf. ciclo, ciclón: tempestad en torbellino)
adorar a alguien, venerar; esp. entre los persa persas: s: prosternarse (ante el rey) señor (A Kirche Kirche < κυριακή κυριακή ) perro (cf. cínico)
258 ό κύριος 259 ό κύων, κυνός 260 260 κω λύω 261 ή κώ μη
el el impedir, apartar el pueblo, la aldea
262 λαγχάνω
obtener (esp. por el destino, por sorteo)
aor. έλαχον, p f είληχα
263 λαμβάνω λαμ βάνω ,
λήψ ομαι ομ αι,, ίλα λαββον, Είληφ Είληφαα | είλημείλημμαι, έλήφθην
68
tomar, coger, obtener
251-266
άναI λαμβάνω
1. levantar, poner en alto 2. reanudar, restablecer (Med. analép tico: que restablece)
άποI λαμβάνω έπιI λαμβάνω
quitar añadir, coger (cf. epilepsia: enfermedad que “coge” de repente al ser humano)
έπιI λαμβάνομαι
1. tocar algo, coger 2.
κατα|λαμβάνω παραI λαμβάνω προσI λαμβάνω συλI λαμβάνω
(esp. tocar
a alguien con palabras:)
censurar, reprochar 1. tomar (p. ej. una fortaleza) 2. encontrar a alguien, sorprender 3. comprender algo tomar, aceptar, recibir tomar además, añadir 1. (re)unir algo (cf. sílaba < συλλαβή: reunión de sonidos)
ύποI λαμβάνω
264 λαμπρός, ά, όν 265 λανθάνω (τινά), λήσω , έλαθον, λέληθα
266
ά I ληθής, ές ή άλήθεια άληθινός, ή, όν λέγω , έρώ, είχον, είρηκα | είρημαι, έρρήθην
άντιI λέγω δια I λέγομαι (τινί), δια I λέξομαι, δι | ελέχθην, δι I είλεγμαι
έκ I λέγω κατα | λέγω συλ| λέγω,
συλ|λέξω , συν I έλεξα,— | συν | είλεγμαι, συν| ελέγην
2. dar una mano, ayudar (τινί) 3. esp. detener, arrestar (τινά) 1. recibir, acoger (p. ej. a un fugitivo) 2. tomar, hacer suyo (lo que acaba de decirse), interrumpir (a alguien en un discurso), replicar 3. suponer, sospechar brillante, claro estar escondido, oculto (de alguien); sobre lodo con part.: p. ej. χάντας
έλαθε ¿χιώ ν: se fue, escondido de todos ( * sin que nadie lo notara) (no cubierto:) verdadero, honrado
la verdad auténtico, correcto decir, hablar, nombrar
contradecir hablar con alguien, conversar escoger, elegir (cf. ecléctico) 1. enumerar (cf. catálogo) 2. escoger, elegir juntar, reunir
69
λείχω - μέγας
ό λόγος
la narración, el discurso, el dicho (cf. pró-logo, epí
1. (el hablar:)
logo) είς λόγους συνελθεϊν: entrevistarse 2. (el calcular:) la cuenta, el cálculo (cf. aná-logo: proporcional, correspon diente) 3. (el pensar:) la fundamentación, la
argumentación, el concepto
λογίζομαι ό λογισμός άπο I λογέομαι 267 λείπω y κατα |λείπω y ύπο Iλείπω , λείψ ω , ίλιχον, λέλοιχα I λέλειμμαι, έλείφθην άπο I λείπω y έκ I λείπω y έλ I λείπω y
έπιI λείπω παρα | λείπω
*
268 269
λοιπός, ή, όν τό λοιπόν adv. λεπτός, ή, όν λευκός,
ή, όν
* 270 ό λέω ν, λέοντος * 271 λήγω * 272 ό ληστής, τοϋ 273 ό λίθος * 274 ό λιμήν, μένος * ή λίμνη * 275 ό λόχος 276 ή λύπη λυπέω 70
(cf.
lógica)
calcular, ponderar, razonar el cálculo, el razonamiento defenderse (cf. apología) dejar, abandonar
1. dejar, abandonar 2. intr. faltar, quedarse, menguar (Asir, eclipse:
desaparición del sol o de la luna; Mat. elipse) dejar pasar, pasar por alto (cf. parali pómenos: libros “ omitidos” , no publica dos)
restante, sobrante en adelante, en el futuro delicado, tierno, fino (Med. lepto-
somitko: de complexión delgada) brillante, blanco (cf. L lux, luna, F luire, A Licht, Lohe, leuchtend; Med. leuc-emia: sobreproducción de glóbulos blancos) el león (L leo, A Lowe; nombres como Leónidas)
terminar, dejar el ladrón la piedra (cf. lito-grafía, mono-lito) el puerto el lago, el estanque, el pantano
la
(cf.
limno-logía: estudio de las aguas interiores) compañía (de unos 100 hombres), la
emboscada el sufrimiento, la aflicción afligir, apesadumbrar
267-286
λυπηρός,
ά, όν
277 λύω άπο I λύω δια I λύω y κατα | λύω
1. (de cosas:) aflictivo 2. (de personas:) afligido soltar (cf. aná-lisis; A lösen)
liberar, soltar (disolver:) 1 . destruir
2. terminar
(p. ej. un (p.
imperio) ej. una guerra)
M
278 μαίνομαι aor. έμάνην
ό μάντις, τεως μαντεύομαι 2 7 9 μακάριος, α, ον y
μάκαρ,
1. estar fuera de juicio, en éxtasis (cf. ménades:
mujeres extáticas en el culto de Dioniso; manía)
2. enfurecerse, rabiar, estar furioso el vidente, el adivino ( c f mántica: arte de la adivinación)
1. vaticinar 2. hacerse vaticinar, consultar el oráculo feliz, envidiable, dichoso
gen. μάκαρος
280 μακρός,
ά, όν (-*—*- μικρός 301) τό μήκος, κους 281 μαλακός, ή, όν
282 μανθάνω ,
μαθήσομαι, έμαθον, μεμάθηκα
283 ό μάρτυς, τυρός μαρτυρέω * 284 μάτην adv. μάταιος, ο, ον * 285 ή μάχη μάχομαι
largo, grande (cf. macro-cosmos) la longitud, la magnitud 1. blando, suave (Med. malacia) 2. afeminado, muelle 1. aprender 2. tomar nota de, notar, entender el testigo (cf. mártir) atestiguar inútilmente, en vano vano, tonto el combate, la batalla combatir
fut. μαχοϋμαι
σύμ I μαχος, ον 286 μέγας, μεγάλη, μέγα τό μέγεθος, θους μείζω ν, ον, gen. ονος μέγιστος, η, ον sup.
aliado (también subst.) gran(de) (cf. megá-fono; mega-lito: monumento prehistórico de piedras grandes)
la grandeza, la magnitud más grande, mayor el más grande, máximo
71
μείγνυμι- μύθος
287 μείγνυμιο μίγνυμι y συμ | μίγνυμι (τινί)
mezclar, unir (L miscere, A mischen, I to mix)
aor. έμιξα, aor. pas.
έμίγην ο έμίχθην
288 μέλας,
μέλαινα, μέλαν
negro, obscuro
(cf.
melan-colía; nombre
Melania)
289 μέλει μοι (τινός) fu t. μελήσα
ή μελέτη
μελετάω ή έπιI μέλεια 290 μέλλω con inf. aor. έμέλλησα
τό μέλλον, gen. οντος (part.) 291 τό μέλος, λους
292 μέμψομαι 293 μένω , fut. μενώ , aor. ίμεινα
παραI μένω ύπο I μένω 294 τό μέρος,
ρους
μερίζω ή μοίρα 295 μέσος,
η, ον
296 τό μέτρον 72
me preocupa algo, me importa algo 1. el cuidado, la preocupación, el esfuerzo 2. (el esfuerzo constante:) el ejercicio, la ocupación ejercitar la preocupación por, el esfuerzo por algo (estar a punto de:)
1. deber de... 2. querer algo
3. (querer de algún modo, pero...:)
vacilar
1. el miembro (parte del cuerpo)
(Med.
ante algo el futuro
dis-melia: deformación congénita de los miembros) el canto (cf. mel-odía)
2. censurar 1. permanecer, aguardar 2 . esperar (L manere, I remain) permanecer, aguardar 1. esperar 2. tomar a su cargo, soportar la parte, la porción (Quím.
poli-merización: producción de compuestos químicos "plurimembres”)
partir, dividir 1. la parte, la porción 2. (la porción dél individuo en la vida:) la suerte, el destino medio, que está en medio, central la
(L medius, A mitten; Geol. meso-zoico: era geológica “media”) medida (cf. L metiri; metro, métrica)
287-308
μέτριος, α, ον 297 ό μήν, μηνός * 298 μηνύω 299 ή μήτηρ, μητρός
mesurado, moderado
(i. e. que
mantie ne el justo medio entre lo demasiado y lo muy poco) mes (L mensis, A Monat, I month)
el indicar, dar a conocer la madre (L mater, A Mutter; cf. metró
polis: ciudad madre (de las colonias), ciudad principal) (el idear, el sutilizar, el resolver problemas:)
300 ή μηχανή
1. la buena idea, el invento, el artificio 2. la herramienta, la máquina (L machina; cf. mecánica)
μηχανάομαι ά I μήχανος, ον
tramar, idear 1. (de personas: “sin idea” :) desorientado
301 μικρός ο σμικρός,
2 . (de cosas: no dominable ni con ideas ni con herramientas:) difícil, imposible pequeño (cf. micro-scopio; Biol. micro-bio)
ά, όν (■*—*- μακρός 280)
302 μιμέομαι * 303 μισέω 304 ό μισθός 305 ή μνήμη
imitar (cf. mimo, panto-mima, mimica) odiar (cf. mis-ántropo) el pago, el salario, la renta la memoria, el recuerdo (cf. mnemotécnica)
μνημονεύω μιμνήσκω y άνα I μιμήσκω aor. άν
| έμνησα
μέμνημαι pf. *
1. acordarse 2. recordar algo, mencionar recordar a alguien (cf. anamnesis: Litur gia, parte
de la misa que sigue a la consa gración; Med., historia previa de una en fermedad sacada del “recuerdo”)
pensar en algo, mencionar algo
aor. έμνήσθην
εύ I μενής,
306 μόνος, η, ον μόνον adv. * 307 ή μορφή 308 ό μύθος
ές
benévolo (cf. Euménides: eufemismo para nombrar a las Erinias, las diosas de la venganza) solo (cf. monó-logo, mono-polio; μόναχος> monje, A Monch; μοναστήριον > mo nasterio, A Münster)
sólo la (bella) forma ( c f morfo-iogía, a-morfo, meta-morfosis)
1. la palabra, el discurso 2. la leyenda, la narración
(parcial mente en oposición a λόγος; cf. mítico) 73
ναός - όλεθρος
Ν 309 6 ναός 310 ή ναΰς, νεώς ό ναύτης, του
el templo la nave (L navis), el barco el navegante, el marino (cf. cosmo nauta)
311 νεκρός, ά, όν
muerto; subst. el cadáver
(cf. necró
polis: ciudad de los muertos, antiguo cementerio)
312 νέμω
1. repartir
aor. £νειμα
2. (repartir campos de pastoreo:) apacentar (el ganado) (orden que proporciona a cada quien lo justo:)
ό νόμος
1. el uso, la costumbre 2. la ley (Fil. anti-nomia; Mus. metró nomo)
νομίζω νόμιμος, (η,) 313 νέος, α, ον 314 ή νήσος 315 ή νίκη
ον
νικάω 316 ή νόσος 317 ό νοϋς, νοθ νοέω δια I νοέομαι aor. διI ενσήθην
ή διάνοια έν I νοέω *
κα τα|νοέω εδ I νους, ουν ή εδνοια 318 ή νύξ, νυκτός * 319 τό νώ τον 74
1. reconocer algo como obligatorio 2. creer, considerar conforme a la ley, legal joven, nuevo la isla (cf. Pelopo-neso, Poli-nesia) la victoria (cf. Niza < Νίκαια: ciudad victoriosa)
vencer, triunfar sobre la enfermedad, el mal
(Med. noso
logía: descripción sistemática de las enfermedades)
la mente, el entendimiento 1. percibir, entender 2. pensar (hacer pasar por la mente:)
1. pensar, considerar 2. pensar en, intentar 1. el pensar, el modo de pensar 2. el pensamiento, la intención (tener en mente:)
1. pensar, considerar 2. pensar en, intentar percibir, entender bien intencionado, benévolo la benevolencia la noche (L nox, A Nacht) la espalda
309-330
3 2 0 έ ν ς , η, ον
έ ι ο , o, ov
321
ό
ν
extraño; su bst. bs t. (el extranjero): a) el huésped (tanto el que da aloja miento como el alojado) b) (el soldado) mercenario hospitalario, (L Xenia: regalos de un huésped; también: pequeños poemas que los acompañan, epigramas) la madera (cf. xiló-fono)
O
*
322
ό δγκος
1. la carga, la masa (Med. onco-logía:
estudio de los tumores) 323
ή όδός ή δξ I οδος ή περίI οδος
*
32 4 ά ν I ο (γω , άν | ο(ξω , άν I έφξα, — I ά νέψ γμα γμ α ι, άνεφχθην 325 ό οίκος y ή οΙκία
οίκαδε adv. οίκεϊος, α, ον ό οΐκέτης, του οΐκέω ή άπ I οικία οίκοδομέω 3 2 6 ό οίνος 3 2 7 οϊομαι u οίμαι
la dignidad (como en L gravitas) vía, el camino la salida la partida, el éxodo camino alrededor, la vuelta, el circuito (cf. perio periodo do)) abrir
2. la 1. 2. el
la casa, la vivienda (cf. Món-aco < μόν I οικος) a casa
(perteneciente a la casa:) 1. pariente 2. propio, peculiar el miembro de la familia, el esclavo vivir, habitar la colonia (establecimiento de emigrantes) construir (casas) (cf. L domus) el vino (A Wein < Foivoç, L vinum) creer, opinar
aor. φήθην
3 2 8 οϊχομαι fu t. οΙχήσομαι 3 2 9 όκνέω 3 3 0 ό όλεθρος
1. irse 2. estar ausente, lejos vacilar, estar preocupado 1. la aniquilación 2. la pérdida
75
όλί όλ ίγος γος - δψ δ ψ ις I άπ άπ π Iό άπ άπ άπ
, άπ | ολώ ολώ , λεσα, I ώ λεσα, I ολώ λεκα λεκα λλυ , I ολοΟ μαι, μαι, I ω λόμην, I όλω λα 331 όλίγος, η, ον
ή όλιγαρχία 332 όλος, η, ον
* 333 ό όμιλος όμ λέ
(τινί)
1. aniquilar, destruir 2. perder 1. ser aniquilado, perecer 2. perderse, desaparecer
poco, pequeño
(el dominio de unos pocos:) la oligarquía todo, entero (cf. católico: la confesión que debe de ser válida καθόλου, umver salmente) la multitud, el grupo, la confusión 1. reunirse, convivir con alguien (también πρός
ή όμιλία 334 δμνυμι
ttva)
2. ocuparse en algo la reunión, la convivencia (cf. homilía) jurar, afirmar afirm ar b a jo juram jur ament ento o
aor. ώμοσα
335 όμοιος u όμοιος, α, ον
1. igual 2. semejante (cf. homeo-patla, cuyo
prin princi cipi pioo es: es: “ curar lo sem semejan ejante te con con lo semejante”)
όμοΰ όμολογέω
al mismo tiempo, a una concordar, estar de acuerdo, asentir
(δμοϋ + λόγος 2<6)
ή όμολογία * 336 336 ό όνει όνειρος y * τό δναρ, δναρ , όνείρατος 3 3 7 τό όνομα, ατος
la concordancia, el asentimiento el sueño (cf. onírico) el nombre ( también : reputación de que
alguien goza) (L nomen, A Name; sin-ónimo)
όνομάζω 338 ό
ς , εΐα, ύ
cf.
nombrar, poner nombre 1. agudo, penetrante, puntiagudo (Quím. oxi-geno:
generador de ácido;
óxido) 339
ό δπ λον ό ό τ η ς , του
3 4 0 ό ρ ά ω , όψ ομ α ι, εί είδον, έώ ρακα | ώ μμ αι, αι, ώφθην
76
2. vehemente, rápido el arma el soldado de infantería pesada, el hoplita ver (cf. pan-orama)
331-355
καθI καθIοράω οράω
*
ό έφ I ορος
1. mirar de arriba a abajo 2. notar, percibir el vigilante, el éforo (magistrado
ψρουρέω
«panano) precave verse rse:) :) hacer guardia (prop, preca
(κρό (κρό + όράω όράω )
341 ή όργή όργίζομαι (τινί) * 342 όρέγομαι 343
όρθός,
ή, όν
la cólera encolerizarse (por, contra algo)
(estirarse hacia algo:) (tratar de) coger algo, querer an-orexia: falta de apetito)
(Med.
1. derecho, erguido 2. correcto, exacto (cf. orto-doxo:
creyente en lo correcto)
κατIορθόω 344 ό δρκος 345 όρμάω όρμάομαι δρ νιςς, ιθος 3 4 6 6 / ή δρνι 3 4 7 τό δρος, ους 348 δ δρος όρίζω 349 δσιος, ο, ον (-·—·- άν I όσιος)
350 τδ δστέον u δστοϋν 351 δ ούρανός 352 τό ούς, ώ τός * 353 όφείλω 354 ό δχλος
hacer algo correctamente, terminar algo felizmente, tener suerte el juramento 1. impulsar, mover (Med. hormona) 2. (prop . mover el ejército:) ponerse en marcha ponerse en marcha, arrojarse el pájaro (Zool. omito-logia) el monte, la montaña (cf. oréades:
ninfas de los montes; Geol. oro-gema: formación de montañas) 1. 2. 1. 2.
el limite
(limitación conceptual:) la definición limitar (cf. horizonte) determinar, establecer
(ordenado por el derecho divino y natural:) santo, sagrado, piadoso, justo el hueso (Med. dis-ostosis: alteración del
crecimiento de los huesos) el cielo (nombre: Urania, la musa; Quím. uranio) la oreja, el oído (L auris, A Ohr; Med. otitis: inflamación del oído) deber 1. la muchedumbre (cf. odo-cracia:
gobierno de la plebe) 2. la molestia
355 ή δψ ις, δψεως
1. el ver
(cf.
óptico)
2. (lo que se ve:) la vista, el aspecto
77
πάθος - πέμπω μ α ι
τό δμμα, ατος y ό όφθαλμός τό πρόσ | ω πον ύπ I οπτεύω
fu f u t . (sign. (sig n. act. ac t. ) de d e ό ά ω
(cf. también
ώ μμαι μμ αι, ώφ ώ φ θην) θην) 1. el ojo 2. la cara, el semblante, el rostro la cara, el semblante, el rostro (prop, mirar
desde abajo, como en L suspica
ri:) sospechar, suponer
Π 356 τό πάθος, θους y τό πάθημα, ατος (raíz χ^θ)
πάσχω, χείσομαι, Επαθον, χέχονθα
357 ό παϊς, χαιδός τό παιδίον ή παιδεία παιδεύω 358 πάλαι adv a dv.. παλαιός, ά, όν 359 ή παρθένος 360 πας, κάσα, πδν gen. παντός...
άπας, άχαοα, άχαν οΐσύμ | παντες, τω ν * παντοΐος, α, ον πάντη ad v . πάν πά ντω ς ad v. πάνυ adv. ad v. 361 ό πατήρ, χατρός πάτριος, α, ον y πατρώ πατρώ ος, ος, α, ον ή πατρίς, ίδος 78
(k> que sucede sin que uno intervenga:) la experiencia; esp. el sufrimiento, la adversidad estar bajo una influencia, sufrir algo (p. ej. ούδέν έχασχον no les
ocurrió nada) 1. el niño 2. el esclavo el nifiito la educación, la formación (çf. en-cklo-pedia)
educar, formar antiguamente, (desde) hace mucho antiguo (cf. pale-onto-logla: estudio de los
vivientes de períodos geológicos pasados) la virgen (Π αρθε αρθενώ ν: templo de Atenea "pártenos" en la acrópolis; Biol. Biol. partenogénesis) 1. todo, entero 2. cada, todo (cf. pan-teísmo,
pan-americano)
1. cada, todo(s) 2. en total, enteramente todos juntos de todas clases por todas partes totalmente totalmente, absolutamente el padre (L patw, patw, F père, père, A Vater,
I father) 1. perteneciente al padre, paterno (como L
paternus)
2. hereditario, tradicional la patria
356-367
362 παύω
(hacer que algo termine:)
παύομαι άνα I παύομαι 363 τό πεδίον πεζός, ή, όν ό πούς, ποδός
hacer terminar, poner fin cesar, terminar (cf. pausa) descansar, reponerse la llanura por tierra, a pie el pie (L pes, A Fuss, I foot)
έκ I ποδω πο δω ν adv. έμ I ποδώ πο δώ ν adv. τό άνδράποδον (άνήρ + πούς)
ή τράπεζα 364
(τέτταρες + πούς) πείθω , fu f u t. πείοω , aor. Επειοα πείθομαι, πείσομαι, έπείοθην, πέπειομαι
άνα I πείθω ά I πειθέω ή πίστις, τεω ς πιστός, ή, όν πισ πισ τεύω ά I πιστός, ον
(cf. podio,
antí-poda) (“fuera de los pies”:) lejos ( “ en ios ios pies” pies” :) que cierra el paso, como impedimento (L impedire) (botín con pies humanos:) el esclavo la mesa (cf. trapecio) 1. persuadir (con muchas palabras) 2. convencer 1. (dejarse persuadir:) obedecer 2. (dejarse convencer:) confiar en alguien 1. persuadir, convencer 2. convencer de otra cosa, hacer cambiar de opinión desobedecer la fidelidad, la fe, la confianza digno de confianza, fiel confiar, creer 1. indigno de confianza
2 . (que no confía:) confía:)
άπιστέω *
365 πεινήω νήω 366 ή πείρα πειράομαι ά I πείρος, ον έμ I πείρος, ον ή έμπειρία 367 πέμ πέμ πω , aor. £πεμνα, aor. pas. έπέμφθην,
άποI πέμπω πέμπω μετα | πέμπομαι (τινά)
a) desconfiado b) desobediente 1. no confiar 2. no obedecer tener hambre el ensayo, la prueba ensayar, intentar, probar (L ex-periri) inexperto experto (cf. empírico: basado en la
experiencia) la experiencia 1. enviar (hacia) 2. acompañar despachar, expedir, enviar enviar a buscar a alguien, hacer venir a alguien
79
κένης · ποιέω *
368
πένης, gen. πένητος ό πόνος πονέω πονηρός, ά, όν
pobre el trabajo, la pena, la fatiga trabajar, esforzarse, sufrir (orig.·.
lo que cuesta trabajo y molestias:)
χρηστός 501) 1. (objetivamente malo:) de mala calidad, inútil 2. (moralmente malo:) vil, infame 1. adv. más allá, del (al) otro lado 2. p r e p . más allá de, del (al) otro lado de terminar ilimitado, infinito el vado, el camino (cf. L porta, A Furt;
malo (—
369
πέρα ο πέραν περαίνω ά I πείρος, ον ό πόρος ä I πορος,
ον
άπορέω ή άπορία εϋ I πορος, ον
poro, Bós-foro: el paso de la vaca; Ox ford) (sin salida:) 1. (de cosas:) intransitable, difícil 2. (de personas.) desorientado estar desorientado 1 . la desorientación ( f u . aporía) 2. la escasez, la carencia
1. (de cosas:) de fácil tránsito, cómodo
2. (de personas:)
πορεύομαι πορίζομαι 370 περιττός ο περισσός, ή, όν * 371 ή πέτρα
a) hábil b) acomodado, afortunado viajar, marchar procurarse, agenciarse algo 1. sobre la medida, extraordinario 2. superfluo la peña, la piedra (cf. petr-óleo; nombre:
* 372 ή πηγή 373 πιέζω 374 πίμπλημι
Pedro)
la fuente oprimir, agobiar, acosar llenar (cf. L plenus, A füllen)
aor. pas. έπλήσθην
τό πλήθος, θους πλήρης, ες πληρόω 375 πίνω , aor. έπιον * τό ποτόν 376 πίπτω , πεσοϋμαι, έπε· οον, πέπτω κα
80
la multitud, la cantidad lleno llenar beber la bebida caer
368-385
είσ I πίπτω
irrumpir en, caer sobre, invadir (un* tierra)
έκ I πίπτω
1. caer de, fuera 2. ser expulsado, desterrado caer en algo caer sobre algo; esp. asaltar a alguien (™í) 1. encontrar a alguien por casualidad 2. dirigirse a alguien, rogar algo con insistencia 1. caer juntamente, derrumbarse 2. coincidir, encontrarse (de personas
έμ I πίπτω έπιI πίπτω προσ I πίπτω (τινά ο τινί)
συμ | πίπτω
y acontecimientos) (cf. sín-toma)
εύ I πετής, ές 377 πλανάομαι * 378 ή πλευρά y τό πλευρόν 379 πλέω , χλεύσομαι ο
cómodo, fácil errar, vagar (Astron. planeta) el lado, el flanco, el costádo (Med. pleuritis:
χλευοοϋμαι, έπλευσα
τό πλοϊον 6 πλους, κλοο 380 ή πληγή πλήττω
inflamación de la pleura) navegar (Biol. pleusto: los seres vivientes en la superficie del mar)
el barco, la nave la navegación el golpe (L plaga, cf. plaga) golpear
aor. pas. έχλήγην
έκ I πλήττομαι(τ<)
espantarse (de algo)
aor. έξ I επλάγην, pf. έκ I χέχληγμαι
381 πλήν (τινός) 3 82 πλησίον adv.
fuera de c e r c a (Paleont.: plesi-ántropo: un tipo de hombre primitivo), ό πλησίον (se. ώ ν)
el prójimo 1. acercar algo 2. acercarse
πλησιάζω παρα | πλήσιος,
(α,)
(próximo a una cosa:)
semejante
ον
383 ό πλούτος πλούσιος, α, ον 384 τό πνεύμα, ατος 385 ποιέω έμ I ποιέω
'·
la riqueza (cf. plutocracia) rico el aliento, el hálito (Med. neumonía: inflamación de los pulmones) hacer; esp. poetizar (cf. poético)
meter, encajar, inspirar
81
ποικίλος - φέω
προσ I ποιέομαι
1. procurarse algo por añadidura
2. (atribuirse una imagen por afiadidura:) presentarse como si... p. ej.
προοποιοΟ μαι πολιτικός dvai, actúo como si entendiera yo algo de política *
, η, ον
386
387 ό π , μένος 388 ό π εμ πολεμέω ς , ή, όν
λεμ
1. matizado 2. diverso, variado el pastor la guerra guerrear, hacer la guerra (cf.
polemizar, y otros) 1. (perteneciente a la guerra:) bélico, guerrero
ς , α, ον
έμ
, λεως
389 ή
2. (diestro en la guerra:) perito en la guerra enemigo, hostil; subst. el enemigo la ciudad, el estado
Tri-poli, Ná-poles < Ν εά-πολις) (la parte alta y fortificada de la dudad:) (cf.
ή ά
ρόπ ολι
(άκρος 25 + πόλις) τ η ς , του τ ι ς , ή, όν
ό
ή
τεί
ο λ ιτ ε ύ ο ς , πολλή, πολύ
390
gin. πολλού...
la ciudadela el ciudadano (
despectivo!) mucho (A viel; nombre: Poli-femo; Müs. poli-fono; Zool. póü-po: de muchos pies, y otros)
λ ε ί ν , πλείον οπλέ , πλέον comp,
más
gen. πλείονος
έ ΐ τ ο ς , η, ον sup. ol ολλά * 391 ό π * 392 έω 393 ό π τ α 394 τ ό π
adv.
, ατος
muchísimo, el más (L plurimi) la mayoría, la masa muchas veces, frecuentemente el mar (cf. Heles-ponto) destruir el río (cf. Meso-potamia)
(lo hecho:) 1. el hecho 2. la COSa (cf. al contrario: χρήμα)
82
386-407 p l. τ ά π ρ ά μ α α , άτω ν πράγματα παρέχω πραγματεύομαι ή π ά ς , ξεως
las circunstancias, esp. los asuntos del estado (cf. pragmático)
causar dificultades emprender algo, hacer negocios la acción, la empresa (cf. praxis,
ρ ά τ ω , πράξω . έπραξα,— | πέπραγμ αι, έκράχθην 395 έ π ε ι ύ τ ε ρ ο , α, ον 3% πρεσβύτατος, η, ον sup. 397 ε ρ ς , α, ον
práctico)
ejercer, efectuar, hacer
conviene más viejo, mayor (A Priester; presbítero)
primero (de dos), previo, anterior
(A früher) π ρ ό τ ε ρ ο ν adv. τ ο ς , η, ον sup. π ρ ώ ο ν ad v. * 398 ό π ε ρ * ς , , όν ν ό ς , ή, όν 399
mano regordete) 2. (en sucesión más densa:) frecuente la puerta, el portal (cf. Termó-piias, Pro-pileos)
400 ή 401
402
antes el primero primero, en primer lugar el ala (cf. helicó-ptero) alado 1. denso, tupido (Med. pícnico: tipo hu
νθ νο , πεϋσομαι, έπυθόμη ν, πέπυσμαι ό , πυρός
* 403 ό 404 έω * 405 ό π
ι ο , α, ον comp, βφω ν, ον sup. ό?οτος, η, ον 407 ί»έω ή » y * ό > ς ( < φόος) 406 ί >
1. informarse de algo, preguntar 2. experimentar algo el fuego (A Feuer; piro-técnico; Med. anti
pirético: medicamento contra la fiebre) la torre (cf. Tobruk, Nte. de África < άντίπυργος) vender (cf. mono-polio) el potro (A Fohlen, Füllen)
fácil, ligero
fluir el río, el torrente, la corriente (cf. cata-rro
< κατάρρους) 83
£>ώμη - στερέω
407a ή ¿κόμη
el vigor, la fuerza
Σ
408 ή σάρξ,
οαρκός
409 σαφ ής, * 410 *
ές — ά I σαφ ής) σέβομαι (τινά) εμ ς , , όν ( < σεβ-νος)
411 ό σεισμός * 412 ή σελήνη 413 τό σημεΐον
la carne (cf. sarcó-fago: λίθος σαρκοφάγος
piedra caliza que deshace los cadáveres rápidamente; sarcástico: desgarrador) obvio, claro, cierto tener temor, venerar a alguien venerable el sismo, el terremoto (cf. sismó-grafo) la luna (Quím. selenio) 1. el signo (cf. semántica: estudio del
significado) 2. el monumento
(dar un signo:)
414 ά I σθενής, ές ή άσθένεια * 415 ή σιγή * σιγάω 416 ό σίδηρος
1. anunciar, hacer saber 2. mandar sin vigor, débil, enfermo la debilidad, la enfermedad (cf. neur-astenia)
el silencio (A das Schweigen) callar el hierro (Tec. sider urgia: el trabajo del
fierro y del acero)
417 ό σίτος y τό σιτίον
1. el cereal 2. la comida, el alimento
418 τό σκέλος, λους 419 σκέπτομαιy έπιI σκέπτομαι,
el muslo, la pierna 1. observar, considerar
(cf. pará-sito)
2. (observar intelectualmente:) reflexionar, examinar (cf. escéptico)
σκέψ ομ αι, έσκεψάμην, έσκεμμαι
σκοπέω y έπιI σκοπέω ό σκοπός 420 τό σκεύος, ους * τα σκεύη, ώ ν 84
1. 2. 1. 2. el 1.
observar, considerar examinár (cf. micro-scopio) el vigía, el explorador el fin, el objetivo utensilio, el instrumento las armas
2. el equipaje
407a -428 α 1σ κ α | π α ρ α Iσ κ (δπω ς) ή α |σ
υά ω y υά υά ομα κ υή
* 421 ή
422
λη
ό ς , ά, όν
preparar, arreglar, organizar prepararse (para) 1. la preparación, el arreglo 2. m etaf. el poder militar, el ejército 1. la tienda, la cabaña 2. el tablado, el escenario (c f ; escena) duro (cf. arteriosclerosis: endurecimiento
de las arterías) * 423 τ ό
ότο ,
la obscuridad (Med. escotoma: punto
ciego ante el ojo) 424
οφ ός, ή,
1. diestro, inteligente 2. sabio (cf. fíló-sofo) 1. la destreza, la inteligencia 2. la sabiduría (nombres como Sofía) sembrar, esparcir (cf. esporádico;
ή σο 425
εί
Biol. espora)
τό 426
, ατος εύ
ή ου
ω
( )
ου
ο ς , α, ον
τη raíz τ α ν . 427 ο | τέλ , άχο 1στελώ , &χ 1έοτειλα. άχ 1έσταλκα I άχ 1έσταλμαι, άχ 1εστάλην έπ ι 1 τέλ ή
τολή
δ στόλος 428
τερ έω y ο 1 τε
la semilla apresurarse, ejercer algo con afán 1. la prisa, el celo 2. la seriedad 1. apresurar, practicar algo con afán 2. decir (algo) en serio ( - —«- παίζειν) 1. presuroso, afanoso 2. serio despachar, expedir, enviar (cf. apóstol)
(proporcionar a alguien una instrucción:) encargar algo a alguien, mandar 1. el encargo 2. la carta (L epistula) 1. la marcha, la expedición militar 2. el ejército, la flota robar, despojar
85
στέφανος - τέλος * 429 ό σ έ φ 430 ό σ
νο , ατος
la corona (nombre Esteban) la boca (cf. estomato-logia: estudio de las
enfermedades de la cavidad bucal) 431 ό σ σ ή ό
σ τρ τό τ ρ α τ εύ ω y τρατεύομαι τρ τε στρα ός
(στρατός + 4γω 7) (στρατός + πέδον suelo, cf. πεδίον 363) στρατοπεδεύομαι 432 τ ρ έ φ ω y α Iσ τ ρ έ
el ejército 1. entrar en campaña 2. prestar servicio militar la campaña el general, el estratega, go
(magistrado ateniense) 1. el campamento 2. el ejército poner un campamento, acampar girar, dar vuelta, volver (cf. catá-strofe:
vuelta desafortunada)
aor. pas. έστράφην
433 σ
,
434
, όν
λλ
1. denso, tupido, numeroso 2. largo engañarse
aor. έβφάλην
I ή ά σφ
λ ή , ές λε
♦ 435
(que no engafla:) seguro la seguridad hender, dividir (cf. cisma: división de la
Iglesia; Psic. esquizo-frenia: división de la conciencia) 436
ζω y δ ια I
salvar, guardar, conservar
aor. ίσω σα, aor. pas. έσώ θην
ό σω ή σω 437 τ ό
ρ , ήρος ηρί , ατος
438 τ ό τ ά
ντ
ή τόλμ
(—— δειλία 6.49, 11.43)
τολμάω 86
el salvador la salvación el cuerpo (Med. somático)
el talento (peso, = 26.6 Kg; esp. valor (monetario) = 60 minas
= 6000 dracmas; punto de referencia para ese valor: un obrero recibía hacia finales del s. V, de.l a 1 1/2 dracmas de jornal) (disposición para soportar algo:) el valor, la audacia, (el ánimo “para atreverse”) atreverse, arriesgar
429-445 439 ή
ά
ς , τάξεω ς
la disposición, el orden (cf. tasa,
άτ y δ ι α 1τ ά τ τ ω , τάξω , έταξα, — | τέταγμαι, έτάχθην έ π ι 1τ ά τ τ 1
ά 1τ α
τ ό ς , ον
sin-taxis)
disponer, ordenar (cf. táctica)
decretar, mandar 1. colocar adicionalmente, junto a 2. decretar, mandar desordenado, indisciplinado (Med. atáxico:
440 ή τ ρα 441 ό τ , χους τ α χ ύ ς , εϊα, τ ά χ α ad v. θάτ ν ο θάσ σω , ον gen. ονος (comp.; < ταχίω ν) τ ά χ ι τ α sup. ad v. 442 pf. pas. τέταμαι
έ κ 1 ε ίν ω 443 ό ο ς, 444 τ ό τ ε κ 445 τ ό τ έ λ ς , λους
irregular)
poner en desorden, turbar, espantar el desorden, la turbación, el pánico la velocidad, la rapidez (cf. tacó-metro) veloz, rápido veloz, prontamente más veloz
velocisimamente 1. dilatar, tensar, extender (A dehnen; cf. tono:
tensión, p. ej. de la cuerda; Med. tónico: fortificante que restablece la tensión) 2. intr. extenderse (Mat. hipotenusa: sub-tensa, i.e. linea “que se extiende” y une los lados que forman el ángulo recto del triángulo rectángulo) extender la muralla la señal, la prueba 1. el fin, el objetivo (Fil. teleología:
doctrina que ve la causa en función del objetivo ——*- causalidad) 2. el impuesto, la contribución (cf. Tolón < τελώ νιον “lugar de la
aduana") τ ό τ έ λ ο ς adv. έλ ει ς ο έλ εο ς, α, ον λέ y άπο 1 λέ y έ π ι 1τ ε έ ω
3. el cargo, la función finalmente terminado, perfecto, total 1. terminar, perfeccionar 2. pagar
aor. τ έ
87
τέμνω - τίνω
δια I τελέω
1. (tí) terminar
2.
ή τελευτή τελευταίος, τελευτάω
CON part,
(persistir en algo hasta el
Final:) hacer algo continuamente, p. ej. διατελοΰοιν καθεόδοντες: duermen constantemente α, ον
παντελώ ς
el fin último 1. terminar 2. (terminar la vida:) morir totalmente, enteramente
(πας 360 + τέλος)
446 τέμνω
cortar (cf. ana-tomía)
aor. pas. έτμήθην
* 447 τό τέρας,
ατος
(lo incomprensible:) 1. el signo divino, el milagro, la maravilla 2. el acontecimiento horroroso, el monstruo (Biol. teratología: estudio
de las deformaciones)
448 ή τέχνη
la capacidad (lograda mediante especiali
zación) (cf. técnica)! 1. (la capacidad física:) el oficio, la habilidad manual, la destreza artesanal 2. (la capacidad intelectual:) la ciencia, el arte (p. ej. de la elocuencia)
* 449 τήκω * τήκομαι
derretir algo derretirse, deshacerse (Quím. aleación
eu-téctica)
450 τη ρέω
(poner atención a algo:) 1. proteger, guardar, conservar 2. observar
451 τίθημι (raíz θε-), θήσω , έθηκ α, τέθηκα I κείμαι, έτέθην
άνα I τίθημι έπιI τίθημι
1. poner, colocar (cf. teca, apo-teca,
botica, bodega; F boutique) 2. con doble ac.: constituir, nombrar a alguien como... 1. levantar, erigir, poner 2. (poner como ofrenda:) consagrar 1. sobreponer, colocar sobre (cf.
epíteto, como en L adiectivum)
2. esp. imponer (p. ej. un castigo, una
multa) 88
446-454
έπιI τίθεμαι(τινί), έπι I θήοομαι, έπ Iεθέμην
κατα | τίθημι παρα | τίθημι
(emprender:) 1. atacar a alguien 2. comenzar, emprender algo colocar, depositar 1. poner delante, presentar, servir (p. ej. alimentos)
2. poner (algo) al lado (de algo),
προ I τίθημι
comparar 1. poner delante, presentar (p. ej.
para la deliberación)
προσ I τίθημι ύπο I τίθημι 452 τίκτω aor. έτεκον
τό τέκνον 453 ή τιμή
(cf. prótesis)
2. preferir, anteponer añadir, agregar 1. suponer, basarse en (cf. hipótesis) 2. dar como fianza (cf. hipoteca) 1. procrear, engendrar 2. parir el niño
1. (evaluación:) a) el precio, el valor b) la indemnización, la multa
2. (estimación:)
τιμάω δ I τιμος, ον
άτιμάζω έντιμος, ον τιμω ρέω (τιμή + 6ράω 340)
a) el honor b) el cargo 1. evaluar, tasar 2. apreciar, honrar 1. despreciado 2. proscrito (i.e. totalmente o en parte
desposeído de los derechos civiles y políticos) 1. despreciar, tratar despectivamente 2. infamar, proscribir apreciado, honrado
(ver por el honor, cuidar del honor:) 1. τ
ί asistir, ayudar a alguien (oca
sionalmente, en su intento de tomar venganza)
τιμω ρέομαι (τινά) ή τιμω ρία 454
τίνω
(τινός ο π) aor. έτεισα
2. τ ιν ά vengarse de alguien, castigar a alguien vengarse de alguien, castigar a alguien 1. la ayuda 2. la venganza, el castigo pagar (multa) por algo, expiar algo
89
τόξον - <ρα(νω *
τ ίν ο
* 455
(orig., hacerse pagar una multa:)
ό τό
456 ό τ
*
, ατος
457 ό 458 τ
, da,
459 τ ρ έ π , τρέψ ω , έτρεψ α — I τέτρα μ μ αι ( ■ )
έτραπόμην (aor. fuerte)
άποI τρέπω έπιI τρέπω ό έπίI τροπος ό τρόπος τρέφω y έκ I τρέφω , θρέψω,
460
έθρεψ α, — I τέθρα μμαι, έτρά φ ην ■
*
461
τρέχω
(aor. έδραμον
462
ό
τύπτω 463 τ ύ νν
υρα y τυραννεύω * 464 ς , ή, όν 465 ή
ή εύ I τυχία εύτυχέω 90
castigar el arco (Med. tóxico: veneno, orig. τοξικόν φάρμακον: veneno de flecha) el lugar (+ ού: u-topía; Geogr. topo-grafla; Quím. isó-topo: elementos 91e ocupan un mismo lugar en el sistema periódico) la herida (Psicol. trauma: herida anímica) áspero, duro (Med. tráquea (arteria)) : “conducto duro”) volver algo, dar la vuelta a algo; esp. poner a alguien en fuga (cf. trópico: zona que está entre los círculos "de vuelta”) yo me di vuelta, yo me dirigí hacia otra cosa apartar, impedir ( p . ej. un acontecimien to), intimidar a alguien (volver had a:) ceder algo a alguien el inspector, el administrador el modo, el carácter alimentar, criar (Biol. a-trofia: falta de de desarrollo -·-*■ hipertrofia: desarrollo excesivo) correr
120) 1. el golpe 2 . (lo hecho mediante un golpe, p. ej. una escultura o acuñación:) la representación, la imagen, el modelo (cf. tipo) golpear, empujar, punzar el que gobierna (con poder, con autori dad), el tirano (orig., soberano único, sin tono peyorativo) ser tirano ciego el destino, la casualidad (se presenta como suerte o infortunio; también es con siderada como diosa) la suerte, la dicha tener suerte, ser dichoso
455-475 ω
1. ( ι ν
τεύξομαι, aor. ίτοχον
fu t.
) acertar, encontrar, herir
(— Α μαρτάνω 29) 2. ( ιν ) alcanzar, obtener 3. con parti cip io: suceder algo, ser casualmente, p. ej. παρόντες
ίτύγχανον sucedió que ellos estaban ahí por casualidad; justamente (casualmente) estaban ahí év ¡
νω
(τινί)
466 ή Ο βρ ις, ύβρεω ς
encontrar a alguien por casualidad, caer en algo
(comportamiento de quien ha perdido la correcta escala de valores:) 1. la insolencia, el desenfreno 2. el acto violento, el crimen, el sacrilegio 1. ser insolente, ser desenfrenado
ύβρίζω
(-»-» αω φρονίω 491; 467 ς , ά,
468 469 470 ό 471 ή
, Μ ατος
ό ύ Ιό
ο
híbrido)
2. maltratar a alguien 1. estar sano (cf. higiene) 2. estar en sano juicio, estar cuerdo mojado, húmedo, líquido (cf. higró-
metro: medidor de la humedad) el agua (A Wasser; cf. hidrante, Quím. hidratar, símbolo H para el hidrógeno) el hijo (A Sohn) 1. el bosque, la madera 2 . la materia prima ( Quím . met-ilo,
difen-ilo, y 472 ό νος τό έν I νι 473 ε ρ ς , α. ον δ σ τ ε ρ ο ν adv.
474 ύψ η λό ς, ή, όν
475
cf.
ν ω , φανώ, έφηνα
otros)
el sueño (cf. hipnosis) el ensueño, el sueño posterior, siguiente posteriormente alto, elevado
hacer ver, mostrar
91
φ άρμ ακον - φ ίλος
φαίνομαι,
φανοΟ μαιο φ ανήσ ομα ι, έφ άνην
neras de mostrarse” de los astros, p. ej. í ase lunar; fantasía; I fancy; Biol, feno tipo — geno-tipo) (hacer visible:)
άπο I φαίνω
exponer, dar a conocer
άπ ο I φ αίνομαι γνώ μη ν φανερός, ά, όν
exponer su opinión
visible, manifiesto, obvio (Bot.
ά I φανής, ές άφανίζω ή πρόφασις,
1. mostrarse, aparecer 2. parecer (cf. fenómeno; fase: orig, “ma
σεως
τό φώ ς, Φωτός * 476 τό φάρμακον 477 φάΰκω y φημί, inf. φάναι
faneró-gama-·—*· criptó-gama)
invisible 1. ocultar 2. aniquilar, destruir 1. la razón aparente, el pretexto 2. el fundamento la luz (cf. foto-grafía, fós-foro, y otros) 1 . el medicamento (cf. farmacia) 2. el veneno decir, afirmar (L fan)
fut. φήοω, aor. έφησα
ου φημι
(decir no:)
negar, desmentir 1. la voz 2. el modo de hablar
ή φωνή 478 φαύλος, η, ον * 479 φείδομαι 480φέρω y φορέω ,
(cf. micró-fono,
οίσω ,
ήνεγκον | aor. pas. ήνέχθην
φέρομαι άνα I φέρω
δια I φέρω
(τινός)
δια I φέρει δια I φέρομαι (τινί) ή διαφορά
92
fonética, y
otros)
inferior, malo cuidar, ahorrar llevar, conducir (L fero; Est. metá-fora: expresión trasladada, figurada)
apresurarse, precipitarse 1. llevar hacia arriba, subir (algo) 2. εις o έπίτιretornar, atribuir a, referirse a (Est. anáfora: repetición de un giro ya usado) distinguirse (L differre) (distinguirse positivamente:)
1. 2. destacar es diferente, importa disentir, desavenirse, disputar con alguien 1. la diferencia 2. la discrepancia, la desavenencia, la contienda
476-487
διάφορος, ον είσ I φέρω έκ I φέρω έπιIφέρω y προσ I φέρω προσI φ έρομαι συμ | φέρει ή συμφορά
(una opinión o acusación) acercarse (amistosa u hostilmente)
1. sucede, ocurre 2. (contribuye:) es útil (la concurrencia:)
la suerte, el infortunio (como τύχη) (cf. L
fortuna) 1. huir (L fugere)
481 φεύγω aor. έφυγον
(—— διώ κω 115, 1 + 2)
άπο I φεύγω δια I φεύγω ή Φ«Υή
φυγάς, άδος 482 φθάνω (τινά + part.) aór. έφθην
1, diferente 2. hostil introducir, proponer (una ley) sacar, publicar traer, acercar, expresar
ο έφθασα
483 φθέγγομαι 484 φθείρω y δια I φθείρω
2. ser o estar acusado 1. escapar, fugarse 2. ser absuelto de una acusación escapar, fugarse 1. la fuga 2. el destierro 1. fugitivo 2. desterrado adelantarse a alguien, superar a alguien, p. ej. έφθησαν ήμας άφΐκόμενοι“llegando, se nos adelanta ron”, llegaron antes que nosotros (alzar la voz:) hablar, hacer oír la (cf. di-ptongo: doble sonido)
voz
1. destruir, aniquillar 2. (destruir moralmente:) sobornar
pf . pas. ίφθαρμαι, aor. pas. έφθάρην
’ 485 φθίνω
486 ό φθόνος φθονέω
ά I φθονος 487 φίλος, η, ον
1. intr. perecer (Med. tisis) 2. ir. destruir, aniquilar
la envidia 1. ( ιν ί) envidiar a alguien 2. hacer o dar algo sólo de mala gana, p. ej. φ. άκοκρίνασθαιresponder de mala gana
1. no envidioso 2. (que no tolera la envidia:) abundante amado, amigo; subst. el amigo (cf.
Πΐό-logo, fil-ántropo, fila-rmonia, y
otros)
φ ιλέω
amar
(Biol.
hidró-filo ■*—«- hidró-fobo) 93
φόβος-χρή
ή φιλία ίλιος, α, ον Ϊ φόβος
la amistad amistoso el miedo, el temor (Psicol. fobia: estado
de angustia; p. ej. daustro-fobia: angustia por los espacios cerrados.) φοβέομαι
tener miedo, temer
aor. έφοβήθην
ε ρ ς , ά , όν * 489
1. terrible 2. miedoso frecuentar un lugar, visitarlo regularmente
490 ό 491
νο ον ύω
el asesinato ser asesino, matar
έω
1. estar en su juicio
(-*—*- μαίνομαι278)
κατα I φρονέω τό φρόνημα, ατος
*
φρόνιμος, ον φροντίζω (τινός) &I φρω ν, ον, gen. ονος σώφρων, ον, gen. ονος (cf. σώζω
σωφρονέω
436)
2. ser inteligente despreciar 1. la mente, el entendimiento 2. el modo de pensar 3. esp. en pl. el orgullo inteligente, razonable
(reflexionar sobre algo:) preocuparse de (en) algo imprudente, insensato
(con sano entendimiento:) prudente, mesurado ser razonable, ser mesurado
( —— ύβρίζω 466)
εύ I φραίνω φράζω
alegrar 1. mostrar
2. (mostrar con palabras:) decir (cf. frase, pari-frasis) 492 ό φ α , ακος υ λά τ ο φυλάσσω υλά ομ υ λ ά σ σ ο μ α (τι) * 493
el vigilante vigilar guardarse (de algo) (cf. pro-niíctico) hacer crecer, producir, crear, hacer
(L fio, fui; A bin; I to be) φύομαι
nacer, originarse, surgir
aor. ίφυν
π έ φ υ κ α p f. ή ς , σεως
94
(haber crecido asf:) ser así (por naturaleza) (el crecer:) la naturaleza (cf. física)
488-501
φυτεύω ή φυλή
plantar el tronco, la estirpe
(de un pueblo;
también: el distrito)
X 494 χαλεπός, ή, όν 495 ό χαλκός
1. difícil 2. desagradable, molesto el metal, el bronce (Quím. calcó-geno:
496 ή χάρις, ιτος
elemento que produce metal) 1. (en lo que uno se alegra:) a) el favor, la gracia b) la belleza, el atractivo, el encanto 2. (la exteriorización de la alegría:) gratitud (gr. moderno·, εύχαριοτώ : ¡gracias!) alegrarse
χαίρω aor. έχάρην
χαρίζομαι 497 ό χειμώ ν,
ώνος
hacer un favor, condescender con alguien 1. el invierno (L hiems) (cf. Himalaya:
498 ή χείρ, χειρός έπιI χειρέω
χειρόομαι 499 χείρω ν, ον, gen. ονος
tierra del invierno)
2. la tormenta 1. la mano (Med. cir-ugía) 2. (puñado de gente:) la tropa
(echar mano:) 1. atacar a alguien 2. emprender algo, ensayar, intentar (tomar en su mano:) vencer, dominar peor, inferior
(-*—*■άμείνω ν 31)
* 500 ό χορός 501 χρή
χρήομαί (τινί), χρήσο-
1. la danza (unida al canto) 2. el coro es necesario, se debe usar
μαι, έχρηοάμ ην, κέχρημαι
ή χρεία ΧΡήζω
1. la necesidad 2. el uso, la utilidad (tener necesidad:)
1. necesitar 2. desear, pedir 95
χρόνος - ω φ έλεια
τό χρήμα,
ατος
τά χρήματα,
άτω ν
παραχρήμα adv. χρηστός, ή, όν y χρήσιμος, η, ον ( - — - πονηρός 368)
502 ό χρόνος
503 ό χρυσός y τό χρυσίον χρυσούς, ή, ουν 504 ή χώ ρα y ό χώ ρος τό χω ρίον χω ρέω άνα I χωρέω προσ I χω ρέω συγ | χω ρέω (τινί)
χω ρίζω
δους
ψεύδομαι aor. έψ εύοθην
* 507 ή ψήφος
el dinero, la posesión, la propiedad (cf. crematística:
economía financiera) (justamente en la cosa en cuestión:) en el acto, inmediatamente 1. útil, servible 2. (de humanos: lo que se puede usar:) hábil, decente el tiempo (cf. crónico, sin-crónico, ana
cronismo) 1. el oro 2. el dinero (cf. cris-antemo) áureo 1. el lugar, el sitio 2. la tierra, el país 1. el lugar, el sitio 2. esp. el lugar fortificado, el castillo
(hacer lugar:) ir (hacia adelante o hacia atrás) retroceder, retirarse (cf. anacoreta: persona retirada (de la vida social)) acercarse
(ir con alguien en un asunto:) 1. convenir algo con alguien 2. conceder algo a alguien, permitir 1. adv. aparte, separadamente 2. prep. de gen. (separado de:) sin separar
χω ρίς
505 ψέγω 506 τό ψ ευδός,
(lo útil, lo servible:) la cosa (cf. al contrario πράγμα 394)
censurar la mentira, el engaño (cf. pseud-ónimo)
1. med. mentir 2. pas. (ser desorientado por las circunstan cias:) engañarse 1. la piedrecita de votación (que se echaba en la urna durante las votaciones)
2. la decisión 96
502-513
508 ψ ιλός, ή, όν
1. calvo, desnudo
509 ή ψυχή
í-psilon: “ y simple” , en contraste con οι, que desde tiempos bizantinos se pronunció igual que la “ i” ) 2. (desnudo de armas:) desarmado (el aliento:) el alma, la vida (cf. psíquico, psico-logía) frío (cf. Bol. psicro-fitas: plantas que prefie ren las temperaturas bajas) (cf.
ψ υχρός, ά, όν
510 ώθέω
empujar, retirar
aor. έωσα
* άπ I ω θέω * 511 ό ώ μος
expulsar, rechazar el hombro (L humeras) (cf. om-algia:
512 ή ώ ρα 513 ή ώ φέλεια u ώ φελία ώφελέω (τινά)
dolor del hombro) 1. la estación (A Jahr) 2. la hora (L hora; Asir, horó-scopo) la utilidad, la ayuda ser útil a alguien, ayudar
an-ófeles: “inútil” : mosquito que transmite el paludismo; Mefist-ófeles: probablemente “gran bueno para nada”) (Zoo!,
ώ φέλιμος,
ον
útil
97
FORMACION DE PALABRAS 1. NOCIONES FUNDAMENTALES
Muy pocas palabras de una lengua son palabras simples y prim itivas (com o en español “ Sol” ); m ayor es el núm ero de palabras derivadas o compuestas (com o, respectivamente, “ solar, solead o” y “ girasol, solsticio, reso lana ” ). E n grie go, la form ación de palabras casi siempre es muy clara. P o r eso, quien haya ap rendido el vocabulario fun dam ental y do mine los siguientes esquemas de form ación de palab ras, po drá retener más fácilm ente en la m em oria mu chas palabras del voca bulario constructivo. Es aún m ás im po rtante el he cho de que podrá interpretar por sí mismo —sin estudio y sin léxico— un gran núm ero de palab ras con base en la fo r mación de palabras, tenien do en consideración el con texto. 1.1. C om posición de palabras En la com posición de palabras, varias raíces form an una nueva palabra, p. ej.: δη μ ο |κρ α τία σ τρ α τ|η γό ς
Po der del pueblo, democracia C on du ctor del ejército, estratega, -go
1-2. D erivación d e palabras En la derivación de palabras, las raíces se confo rm an me diante prefijos o sufijos (cf. Tablas 2.1. y 2.2.). Así, de la raíz κρατ- se derivan, entre otras, las siguientes palabras: κράτ κρατ κράτ κρατ
ος έω ιστός ης 99
Formación de palabras
1.3. Cambios en la raíz de las palabras En el proceso de la derivación pueden darse cambios de la raíz. Los más importantes son los siguientes: 1.3.1. Alternancia ε > o, p. ej.: λέγ ω λόγ ος
σπεύδ ω σπουδ ή
είδ ος οίδ α
1.3.2. Alargamiento o abreviación de vocales, p. ej.: Grado normal φεύγ ω φυγ ή Grado cero Grado alargado
γέν γί γν γνή έπι στή μη ατά σις
1.3.3. Asimilación. El sonido final de la raíz se adapta al sonido inicial del sufijo (eso facilita la pronunciación): γράφ γράμ
ω μα
πείθ πίσ
ω τις
πράγ μα πρακ τικός
1.3.4. Los sufijos que originalmente comenzaban con J, frecuente mente afectan la raíz en su interior, p. ej.: φαν φαίν
ερός ω < φανιω (metátesis de la i)
κράτ ος κρείτ τω ν < κρατιω ν 100
άρπαγ ή άρπάζ ω < άρπαγιω
1.3.-1.4.
1.3.5. Ensanchamiento de la raíz ον έ μαθ μανθάν ω μάθη σις
δόξ α < δοκσα < δοκια δοκέ ω
1.3.6. Cambios mediante la llamada liquida sonans. Las letras griegas λ, μ, v, p no designan consonantes puras, sino semivoca les (por eso se llaman liquidae: sonidos “ fluidos” ). La liquida sonans se marca con un o suscrito. En la escritura de las palabras concretas pueden aparecer vocales diversas, p. ej.: κρτ
prefijo V0
0
κράτ ος καρτ ερός
πνθ 0 παθ πένθ
& δικός ν ημερτής
cf.
ον ος
βλ 0
βάλ βέλ μετα βολ πρό βλη
λω ος ή μα
A/L
un gerecht in iustus
1.4. Derivación de varios grados A un radical de palabra ya derivada pueden agregarse otros prefijos y sufijos; así resultan derivaciones de segundo o mayor grado, p. ej.: δίκ δικ δικ δικ
η άζ ω αο της ασ τήρ 101
Formación de palabras
■ Nótese: a) Una raíz por sí misma no es ni nominal ni verbal. La diferen cia de las clases de palabras sólo resulta en el proceso de la derivación, mediante la añadidura de prefijos o sufijos. b) Hay que suponer que los prefijos o sufijos han resultado de raíces originalmente independientes. c) Los prefijos y sufijos, igual que las raíces, no se presentan por sí solos; p. ej., una palabra κρατ no exite. d) Con base en estos datos, no siempre puede decirse cuál es la forma verdadera u original de raíces que aparecen en varias formas. 2.
PRINCIPALES ESQUEMAS DE FORMACIÓN DE PALABRAS
(Tablas de prefijos y sufijos) 2.1. Sufijos 2.1.1. Grupos de sufijos que construyen diversas clases de pala bras a partir de las mismas raíces. Sufijo
Significado
Ejemplo
Otros ejemplos
δι ος άδικέω
injusto ser injusto injusticia
φιλόσοφος, εύθυμος φιλοοοφ έω , εύθυμέω φιλοσοφία, εύθυμία
Propiedad
άληθής άλήθεια
verdadero verdad
εΰσεβής, άκριβής ευσέβεια, άκρίβεια
εύ εία εύ
Actividad Agente
βασιλεύω βασιλεία λεύς
reinar reinado rey
Ιππεύω , θεραπεύω Ιππεία, θεραπεία Ιππεύς
Actividad Resultado Agente
ποίησις ποί οι τή
Propiedad
εια
τή 102
poesía poema poeta
μάθησις, μίμησις μάθημα, μίμημα μαθητής, μιμητής
2.-2.1.4.
2.1.2. Sufijos verbales Sufijo
Significado
- άζω - ίζω - όω - σκω
Actividad Actividad Efectuar Comienzo de una acción
Ejemplo nombrar limitar hacer claro encontrar
όνομάζω όρίζω δηλόω εύρίσκω
Otros ejemplos άγοράζω , εικάζω έλπίζω , όχλίζω βεβαιόω , κυκλόω γηράσκω, άποθνήσκω
2.1.3. Sufijos nominales Sufijo
Significado
-ή(-ά) - ιον
Acción Diminutivo
φυγή βιβλίον
fuga librito
·<ό)της
Propiedad
μικρότης
pequeñez
-σύνη
Propiedad
δικαιοσύνη justicia
Ejemplo
Otros ejemplos σ ιγή, ά ρπ α γή παιδίον, μόριον Ισότης, θερμότης σω φροσύνη
2.1.4. Sufijos adjetivales Sufijo
Significado
-ικός (-τικός)
1. Perte nencia
Ejemplo ναυτικός
■ι°ς
Pertenencia
πάτριος
1. pertene ciente a la nave gación 2. adecuado para la navega ción paterno
-ρός
Propiedad
αισχρός
feo
2. Aptitud, pericia
Otros ejemplos βασιλικός, Ρητορικός
δαιμόνιος, άνδρεϊος Ισχυρός, βλαβερός 103
Formación de palabras
2.2. Prefijos 2.2.1. Prefijos en verbos ( Verba composita) Los prefijos tienen regularmente el mismo significado que las preposiciones (véase “ Palabras pequeñas” vu-χι); los siguientes prefijos se apartan parcialmente de esta norma: Prefijo
Significado
ν α ,
1. hacia arriba 2. de nuevo, atrás (ro
άν-
να
Ejemplo
Otros ejemplos
νω
άναβλέκω , άνατίθημι άνέρχομαι, άναχω ρέω
1. alzar
2. reanudar
mo L re-) ,
ιλ
contra
ω
contradecir
άντέχω , άνθίοταμαι
ω
atravesar
διαπράττω , διαγίγνομαι
descompo ner, dividir
διααπείρω , διαλύω
compartir
μετέχω , μεταλαμβάνω , μεταβάλλω , μεταμέλει μοι
άντ-, άνθ,
1. a través de, hasta el final 2. (división, separación)
δι-
ια
ω
(L dis-) ε τ α ,
1. con
μετ-, μεθ-
ι
2. cambio
ερ —
ι
1. alrededor
2. más allá
ι ir alrede dor de, rodear superar, que dar
ιγ ίγ ι
ο ,
1. bajo, debajo
ΰπ-, ύφ-
2. atrás
104
transponer, cambiar
ι
ω
tomar bajo (su responsabilidad), encargarse de abandonar, dejar atrás
περιίστημι, περιφέρω περιέχω , περίειμι ύπολαμβάνω
ύποχω ρέω
2 . 2 . - 2 . 2 . 2 .
2.2.2. Prefijos en adjetivos o sustantivos Prefijo
Significado
( ) priva tiva
negación
/ copula tiva
unión
δυσ
Ejemplo ά δ ικ ο ς
Otros ejemplos
injusto
άδηλος, άνόμοιος
todo junto
άδελφός (de δελφΰς seno de la madre), ά λ ο χ ο ς , άπλούς, άπαξ
bien
εΰθυμος
de buen ánimo
ευδαίμω ν, ευτυχής
“mal”: dificultad, privación
δυστυχία
mala suerte
δυστυχής, δυσμενής
105
VOCABULARIO CONSTRUCTIVO A cada familia de palabras se le anteponen, para su repetición, las palabras correspondientes ya conocidas. Las cifras en negri lla designan el número de la familia de palabras del VoF; cifras más pequeñas remiten a otro VoC, y números romanos, a las “ Pa labras pequeñas” . 1. Historiografía 1 Α γγέλλω 4 έ ή
I
ω ία
publicar, denunciar, divulgar el mensaje, la nueva (cf. evangelio:
buen mensaje) 2 αΐτέω 20
3
π I
τέ
reclamar; gral.: pedir
Α κρος 25 ή άκρα τ ό ά ό ν τ ιο ν ό ν τ τ ή ς , too
la cumbre, el promontorio la lanza el lancero
4 Αμα XIII el carro (de 4 ruedas), el carro de carga
ή δμα
5 τό άνδρά I ποδον 343 άνδραποδίζω
(άμα + άξω ν eje) esclavizar
6 Α ρχάζω 49 ή άρπα 7 ή α ύ λ ή 57
el robo
ύλί ομ
acampar al aire libre, vivaquear
aor. ηύλιοάμην
8 αύτός Μ ό αύτόμολος
el tránsfuga, el desertor (A. +
μολεϊν ir) 9 βαίνω (2 α I
ή
cruzar, atravesar (Med. diabetes)
νω ς , σεως
el paso
107
Historiografía
10
βάλλω 64
είσ I βάλλω
1. echar, arrojar hacia adentro
2.
ή εισβολή προσI βάλλω
(prop,
lanzar un ejército al ataque:) caer sobre, invadir (una región)
la invasión, el ataque 1. (arrojarse sobre algo:) asaltar (p. ej. una
fortaleza) 2. (prop, poner un barco en tierra:) atracar,
11 ή γέφυρα 12 ή δαπάνη 13 δηόω
tomar puerto el puente el costo, el gasto, el derroche devastar (una tierra)
14 είμί, ϊστιν 134
έν I εστι
es posible, es lícito
15 έκάτερος V
έκατέρω θεν adv.
de(sde) ambas partes
16 έλαύνω 141
άπ I ελαύνω
έξI ελαύνω 17 τό έρυμα,
ατος 18 έρχομαι 156, είμι 135 άπI έρχομαι y
άπ I είμι (inf. άπ | tévat) 19 ή έσθής, ήτος 20 ή έσπέρα
1. tr. conducir, llevar (lejos / aparte) a alguien 2. intr. partir, marcharse (a caballo) 1. ir. echar fuera, sacar, expulsar 2. intr. irse, salir la fortificación, el bastión 1. irse, partir 2. la 1. 2.
regresar ropa, el vestido la tarde el occidente (L vesper; cf. Hesperia: la
tierra de occidente, Italia; Héspero: estrella de la tarde, i.e. Venus) 21 έχω 169
προ I έχω
llevar (tener) ventaja
22 έω ς XX
τέω ς
hasta este momento, durante todo ese tiempo
23 ζήω 173
ζω γρέω
coger prisionero (ζ . + άγρέω capturar)
24 ήγέομαι, 6 ήγεμώ ν 175
ή ηγεμονία
el liderazgo, la supremacía, la hegemonía
25 ήκω 177
καθIήκω 108
extenderse
1.10-1.44 26 ή ήμέρα 180
ή μεσημβρία ο jón. ή μεσαμβρίη
1. el medio día 2. el sur
(μέσος 295 + ή.) 27 θάπτω 189
ή τάφρος
la fosa
28 θεάομαι 192 άξιοθέατος, ον (άξιος 39 + θ.) 29 Ιερός 209
digno de verse
τό Ιερεΐον 30 ό ισθμός
la víctima el istmo
31 όφ I ίσταμαι, ή στάσις 214 ή άπόστασις, σεως 32 κακός 221
la defección, la apostasia
κακόω
dañar
33 κείμαι 228
έπίI κείμαι (τινί ) 34 ό κίνδυνος 236 ά I κίνδυνος, ον 35
άπο I κληίω ο άπο I κλήω
36 ό κόλπος 37 τό κράτος, κρατέω 249 έπιI κρατέω (τινός)
(estar sobre alguien:) esp¡ atacar al enemigo que huye sin peligro, seguro excluir a alguien de algo, apartar, separar el golfo obtener el dominio sobre alguien, ser superior
38 κτάομαι253
τό κτήνος, νους
39 ό
κυβερνήτης,
του
("la posesión” de rebaAos:) el ganado el piloto, el timonel (L gubernator; cf. F
gouverneur; cibernética: ciencia de los pro cesos y sistemas de ordenamiento) 40 ό κύκλος 256 κυκλόω
rodear, cercar
41 λέγω , ό λόγος 266 ά γ ο ς , ον (άξιος 39 + λ.)
digno de (palabra:) mención, notable
42 ό
el hambre (Med. bu-limia, prop, hambre
de buey, hambre terrible) 43 ή μάχη, σύμ | μαχος 285 ή συμ
χί
la alianza
44 μένω 293 τα | έν
quedarse, permanecer, perseverar
109
Historiografía 45 ή ναϋς, ό ναύτης 310 τό να υτι όν ό ν ύα ρχος
(ναΟ ς + άρχω 51) • να
χέω
la flota 1. el capitán 2. el almirante combatir en el mar
(ναΟ ς + μάχομαι 2*5) ή ναυμ
χί
la batalla naval
46 νέμω, 6 νόμος 312 νέμομαι
(hacerse asignar algo:) 1. (de ganado:) pastar 2. (de gentes:) poseer, utilizar, habitar
τ ό ν ο μ ο ς , ον
(αότός III + νόμος) 47 νέος 313 νε
τ ί adv.
que vive según su propia ley, independiente (cf. autónomo) nuevamente, recientemente
48 ή νήσος 314 ό νησ τ η , του ή χερρόνησος ο χερσόνησος
insular, isleño
(isla unida a tierra firme:) península (χέρσος firme + νήσος)
49 ό οίκος, ή άκ | onda, οΙκέω 325
δπ I οικος, ον ερ ί I
τό οί
ς , ον , ατος
(lejos de casa:) emigrado; su bst. el colono, el poblador que vive en los alrededores; sust. el circunvecino 1. la casa 2. el recinto, la habitación
50 όράω , φρουρέω 340 ι Iο ρ ο Iο ρ
no hacer caso de, pasar por alto 1. ver algo ante uno ( p. ej. enemigos que
se acercan) ή φ ρουρά ό φ ρουρός τ ό φ ρ ο ύ ρ ιο ν 51 ό ρ 52 ό ρ ύ τ τ 53 ό π ε λ τ α τ ή , τοθ
2. prever algo la guardia, la guarnición el guarda, el soldado de guarnición la fortaleza echar anclas cavar (equipado con una χέλτη, escudo ligero:) soldado de infantería ligera
54 χέμχω 367 δ ια I έ μ κ I
enviar en diferentes direcciones
(mandar de-ahí-adentro hacia-acá-afuera:) enviar, delegar
110
1.45-1.66
προ I πέμπω συμ| πέμπω S3 έμ I πίμπρημιο έμ I πίπρημι . 36 χλέω 379
άποI πλέω y έκ I πλέω έπιI πλέω κατα | πλέω
zarpar, hacerse a la mar navegar hacia, contra (desde altanar hacia aquí:)
entrar, desembarcar 1. navegar hacia, contra 2. navegar junto a, por circunnavegar
παρα | πλέω περιI πλέω 57 ή χόλις 319
πολιορκέω
sitiar (χόλις + Ερκος cerco)
58 τά πράγμα, πράττω 394 συμ |
ττω
59 χρεσβύτερος 396 οΐπρέσβεις, εω ν
ή πρεσβεία
60 τά σκεύος, κατα | σκευ άζω 420 ή κ α ασ κευή 61 ένδ α ο τ . έσχεισάμην
αΐ
ονδα
ύπό I
νδ
ς , ον
Τ°ύς νεκρούς ύχοσχόνδους άχέ&οοαν 62 , W η σ τή λη
. όν
64 6 οτρατός, στρατεύω , à στρατ | ηγός 431 ό σ τ ρ ά τ ε υ μ , ατος y
65
1. enviar adelante 2. acompañar, escoltar enviar con, acompañar encender, quemar (por completo)
colaborar, ayudar los enviados, los embajadores la embajada el mobiliario (de una casa), el equipo hacer un (con)trato (cf. σχένδω hacer una libación: ocurría siempre en el cierre de un (con)trato)
1. el (con)trato, el pacto 2. el armisticio, la tregua bajo la protección de una tregua devolvieron a los muertos bajo tregua
estrecho, delgado (cf. esteno-grafia) la estela, la lápida el ejército
ή ο τρα τι δ σ τ ρ α τ ι τ η , του σ υ I τ ρ α τ εύ ο μ στρατηγέω οτρίφω 432
el soldado emprender en común una campaña ser general, ser estratega
κ α τ α Iσ τ ρ έ ο μ α
someter
f , χ ) w Π 'άξις, τάττω 439 π°ρα I τάττω y
συν I τάττω
(un pais o algo semejante)
(dis)poner en fila (Cram, paraláctico, sintaxis) 111
Heródoio
67
to τείχος 443
τειχίζω
68 τίθημι451
1. construir murallas 2. amurallar, fortificar
τίθεμαι τά δπλα
poner las armas delante de uno
συν I τίθεμαι
(para hacer alto, o para preparar un ataque) (establecer algo juntamente con alguien:)
ή συνθήκη 69
τό τόξον 455
70
τρεϊς, τρία VI
ό τοξότης, του
ή τριήρης, ρου
convenir, ponerse de acuerdo el acuerdo, el contrato el arquero
el trirreme (barco con tres filas de bancos de remeros una sobre la otra; de άραρίσκω ensamblar)
71 τρέπω 459
τό τρόπαιον ο τροπαΐον
72 73
ύστερος 473
ή ύστεραία φαίνω , φαίνομαι475
έπιI φαίνομαι
(la señal de vuelta:) el signo de victoria ( p. ej. armaduras de bolín, que se fijaban en una pértiga o en un montón de piedras) ( c f . trofeo)
el día siguiente sobrevenir, aparecer repentinamente (cf. epifanía:
74
φέρω 480
75
(δόρυ 118 + φέρω ) φεύγω 481
76
ή χώ ρα, χω ρέω 504
77
ή ψήφος 507
78
άποI φέρω ό φόρος σύμ I φορος, ον οΐδορυφόροι κατα | φεύγω
άπο I χωρέω προ I χω ρέω ύπο I χω ρέω ψηφίζομαι ψ ιλός 508
οί ψιλοί 79 ώ ς prep, con ac. 112
fiesta de la manifestación)
llevarse, entregar la entrega, el tributo útil, favorable (los lanceros:) guardias de corps refugiarse en irse, partir, retirarse ir hacia adelante, avanzar retroceder, retirarse 1. votar 2. decidir
(por votación)
los soldados (de infantería ligera) hacia p. ej. ώς βασιλέα hacia el (gran) rey
1.67-1.79/(2.1.M2.3.)
2. Heródoto P a rtic u la rid a d e s lin g ü ística s
1. En la primera declinación, una α después de ε, i, p, puede cam biarse en η, p. ej., γενεη σοφίη ώ ρη
en lugar de
γενεά σ οφ ία ώ ρα
2. La aspiración (spiritus asper) desapareció poco a poco en la zona lingüística oriental, a la cual pertenece Heródoto. Así, He ródoto dice, p. ej., αυτις ά πικνέομ α ι έπέπομαι
en lugar de
αύθις ά φ ικνέομ α ι έφέπομαι
3. En lugar de π hay κ en todos los adjetivos y adverbios forma dos con la raíz pronominal πο, p. ej., κοΐος κόσος όκοΐος κότε κώ ς δκως
en lugar de
ποιος πόσος όποιος πότε πώ ς δπως
4. Frecuentemente no se hace la contracción usual en ático, P· ej., χρύσ εος, έη, εον δρεος (gen. de τό δρος) ό πλόος
en tugar de
χρυσούς, ή, οθν όρους δ πλοϋς
5. Las siguientes palabras, conocidas en el VoF o en el VoC de •os historiadores, presentan en Heródoto una forma un poco distinta: Heródoto
γίνομαι Υ»νώσκω διξοί είνεκα έκείτε Ιθύς Ιθέως ®έοσοΰμαι
ático
γίγνομαι γιγνώ σ κω δισσοί ένεκα έπεί ευθύς ευθέω ς ήττάομαι
Heródoto
ático
ό μ είς μοϋνος ό νηός ή νηϋς
ό μ ήν el mes μόνος ό ναός ή ναΰς, νεώ ς
gen. νεός
ούδαμά ή όρτή τό πρή γμ α
ο ύδα μ ώ ς ή έορτή τό πρά γμ α 113
Heródoto 1 ή άγορά S
άγορεύω 2 άγχοΰ adv. άγχοτάτω sup. 3
(hablar en la asamblea:) hablar, decir algo cerca 1. más cercano, próximo 2. más semejante
άγω 7
άγινέω
conducir, llevar
4 ό ίπ I αίνος 15
αίνέω 5 άν I αισιμόω
alabar gastar, consumir (víveres, dinero, tiempo)
6 αΐτέω 20
παρ I αιτέομαι
rogar, solicitar
7 άκρος 25
ή άκτή
8
(“punta” de tierra:) el cabo, la lengua de
άλής,
ές ή σ τρατιά έκλω ε άλής έπ! τό Ά ρτεμίσιον 9 άμεφομαι30
παρ I αμείβομαι
10
tierra ju nto, en masa
el ejército navegó en masa al Artemisio
pasar junto a, por (p. ej. junto a un río
o por unos pueblos lejanos) ό άνήρ 36
ό άνδριάς, άντος
(representación de un hombre:) la estatua
11 άντίος 38
άντιόομαι
hacer frente a
12 ό άργυρος 43
άργύρεος, 13 άρδω
η, ον
de plata, argénteo mojar; esp. regar el campo
14 άρέσκω , δριστος 44
άριστεύω 15 ή άρουρα, ης 16 άρρωδέω y κατ I αρρω δέω
ser el primero, el más valiente la tierra de labor (cf. L arare) tener miedo, temer, asustarse
17 δρχω 51
ό ΰπ I αρχος
18
(el subjefe:) el lugarteniente (en Persia: sátrapa, o funcionario subordinado al sátrapa)
τό δστυ 56
τό προ I άστιον
19 άτρεκέω ς adv.
el terreno (que está) ante la ciudad, arrabal seguro, cierto
2 0 αΰτίκα Χ ΙΙΙ
παραυτίκα 114
1. ya desde el principio 2. acto seguido, inmediatamente
2.1-2.37
21 6 αύτόμολος 1.8 αύτομολέω 22 βάλλω, συμ | βάλλω 64 ή συμβολή 23 βοϋς 78 6 βουκόλος 24 τό βυβλίον 25 τό γένος, γίγνομαι, έκγίγν., οΐπρό | γονοι85 έκ 1γίνομαι ό γόνος ό άπό 1γονος 26 ή γή ο γαΐα 88 ή μεσόγαια (μέσος 295 + γ.) 27 ή γνώμη, γιγνώσκω 91 συγ | γινώ σ κω 28 δείδω, δέδοικα 99 δειμαίνω 29 δέχομαι107 έκ 1δέκο μ α ι
desertar la batalla el pastor (de bueyes) (κόλος pastor;
cf.
L colere; bucólica: poesía de pastores) (papel, escrito:) el documento, la carta
1. descender de 2. έκγίνεται (como έξεστι) es posible 1. el nacimiento, la ascendencia 2. el hijo el descendiente el interior (del país) ser consciente de una cosa, confesar algo, conceder tener miedo, temer, asustarse recibir algo, tomar posesión de ( p . ej. un cargo)
30 δοκέω, δοκιμάζω 116
(ώ ς) έμ οΐ δοκέειν δόκιμος, ον 31 6 δοΟλος 119 ή δουλοσύνη 32 κα τα | δύομ αι κα τ 1έδυσα aor. 33 έάν XXI έπεάν con subj. 34 τό είδος, Ιδεΐν 131 Ιστορέω 35 κατ 1ειλέομαι 36 τό είμα, ατος 37 είμί (in/ είναι) 134 δπ 1ειμι πά ρ 1εστι
según me parece ( llamado inf. absoluto) (a)probado, apto la esclavitud, la dependencia (servil) hundirse, sumergirse yo hundí (un barco) 1. tan pronto como 2. siempre que 1. preguntar a alguien 2. investigar, indagar algo
(cf. historia;
poli-histor)
(por tropas:) estar cercado la ropa, el vestido, el manto estar arriba, sobre es posible 115
Heródoto 38 εΐργω 136
ά π Iέργω
1. encerrar a alguien 2. (dejar fuera algo:) dejar algo a la derecha, o a la izquierda, (como viajero); p. ej. — έν άριστερή 'Ροίτειον πόλιν dejar a
39
έκάς adv. άν I έκαθεν adv.
la izquierda la ciudad de Reteo
lejos desde el principio, originalmente
40 έκαστος 138
έκάστοτε adv. 41 ή έλαίη
cada vez, siempre el olivo
42 έλαύνω 141
έπ I ελαύνω 43 τό έλος, έλεος
dirigir contra alguien el pantano (Bol. helo-fita: planta de
pantano) 44 έπειτα Χ ΙΙΙ
μετ | έπειτα adv.
después
45 τό έργον 153
έρδω 46 έρυθρός, ή, όν
realizar algo, hacer rojo (L ruber; Med. eritema: enrojecimiento de
la piel) 47 έρχομαι 156
48
παρεξ | έρχομαι (τί)
pasar por, junto a (algo)
έτερος V
μετεξέτεροι, αι, α
algunos otros
49 ευρίσκω 165
άν I ευρίσκω
50 τό εύρος 166 εύρύς, έα, ύ
encontrar, inventar ancho (Med. euri-soma; nombres como
Euri-maco) 51 έχω , Ισχω 169 έχομαι (τινός)
προ I ίσχομαι προσ I εχής, ές
(asirse de...:) unirse (a alguien) expresar algo (una pregunta, un ruego) limítrofe, contiguo
52 ζητέω 172
δίI ζημαι
buscar algo, esforzarse en (por) con seguir algo
53 τό ζυγόν 174
ζευγνύω
pontear (un río), construir puentes
54 ήγέομαι 175
άπ I ηγέομαι κατ I ηγέομαι 116
(realizar algo:) informar conducir; τ ί mostrar el camino a alguien
2.38-2.68 55 ήδομαι, 4αμένος 176
άνδάνω
agradar a alguien
56 ήνίκα XX
τηνικαϋτα adv. 57 ή ήώς, ήοϋς
en aquel tiempo 1. la aurora 2. el oriente
58 ή θάλαττα 187
παρα | θαλάσσιος,
ον
que está en la orilla del mar
59 θάπτω , 6 τάφος 189
ή ταφή
1. el sepelio 2. la tumba
60 θαυμάζω 191
τό θωμά,
61
ατος
θώ μα ποιέεσθαί τι ό θεός 193
considerar algo (como) maravilloso
ό θεοπρόπος
el mensajero que debe preguntar al oráculo la profecía, el oráculo
τό θεοπρόπιον 62 Ιημι 210 κατ I ίημι 63 6 Ιππος 212 ή ίππος oi ίππόται, τών 64 Ισταμαι, έπίσταμαι 214 έπαν I ίσταμαι ύπ I ίστημι 65
1/el asombro 2. (el objeto del asombro:) la visión mara villosa, admirable; el prodigio
έξ I έπίσταμαι καθαρός 217
καθαιρώ
66 καίXVIII
hacer bajar, bajar, dejar caer la caballería los jinetes, la caballería rebelarse 1. poner debajo de algo, suponer 2. emprender algo saber algo con exactitud purificar, limpiar
καίδή καί
(y ciertamente también:) y también, e igualmente
άπικνέονταιές Σάρδις άλλοι πάντες καί δή καίΣόλων.
vienen todos los demás a Sardes, e igualmente Solón.
67 κείρω
68 6 κιθώ ν, ώνος (at. χιτών)
cortar, recortar (también: talar árboles, des montar terrenos)
el “quitón” , la túnica (vestido con man gas, usado sin ropa interior y cedido con un cinturón; traje de mujeres y hombres) 117
Heródoto
69 ό κολω νός
la colina, el cerro (L collis, i Ml)
7 0 τά κράτος, καρτεράς 249
κάρτα adv. 71 τό κρέας, κρέω ς 7 2 ό κρητήρ, ήρος
muy_la came la crátera (para vino, comparable al bol; con amplia abertura;
73 κρίνω , άπο | κρίνομαι 251 74
ύπο I κρίνομαι ό κροκόδειλος
de ahí, GeoL, cráter)
responder el cocodrilo
75 κτάομαι253
προσ I κτάομαι 7 6 λέγω . δ λόγος 266
έπιI λέγω έπιI λέγομαι λόγιμος,
ον
7 7 λείπω , λοιπό ς 267 έπίI λοιπος, ον 78 ό λίθος 273 λίθινος, η, ον 7 9 λούω 8 0 ό μάγος
adquirir por añadidura añadir, decir además 1. reflexionar en algo consigo mismo 2. escoger digno de (palabra;) mención, impor tante sobrante, restante pétreo, de piedra lavar (L lavare)
el mago
(perteneciente a una casta persa de sacerdotes) (cf. magia, mágico)
81 μαίνομαι, ό μάντις 278
τό μαντήϊον
el oráculo (tanto en el sentido de profecía, co mo en el de lugar
del oráculo)
82 μανθάνω 282
έκ I μανθάνω
aprender con exactitud, aprender de memoria
83 ή μάχη 285
ή μάχαιρα μάχιμος, ον
el cuchillo que presta servicio militar
84 μέγας 286
τό μέγαρον 85 τό μέταλλον 86 μηδίζω
sala grande (de un templo) la mina ( cf. metal) (de Μ
ήδος “ medo, -a ï, nombre que también se usó para los persas:) estar de parte de
los persas 87 μίγνυμι287
μίσγομαι (τινί) 118
(mezclarse:) tener relaciones sexuales con alguien
2.69-2.103
συμ | μίσγω (τίνι)
88 μιν (encl.) 89 ή μνήμη 305 έπιI μνάομαι τό μνημόσυνον 90 μύριοιVI
ή μυριάς, άδος
91 νέμω 312
ό νομός (■ acento)
oi νομάδες, δων 92 νέος 313
ό νεηνίης, (ου
1. mezclar algo, mezclar con 2. (amistosamente:) unirse con alguien (hostilmente:) comenzar una lucha contra alguien lo (a él), la (a ella), lo (a ello) hacer mención el monumento el número o la cantidad de 10 000, la miríada departamento administrativo, provincia los pastores (cf. nómada) el joven
(at. νεανίας)
93 νοστέω y άποIνοστέω 94 ξένος, ξένιος 320 ή ξεινίη 95 τό ξύλον 321 ξύλινος, η, ον 96 ή όδός 323
ή έσ I οδος
97 ό οίκος, οΐκέω 325
κατ I οίκημαι pf. pas. συν I οικέω (τινί)
98 ό οίστός 99 όλβιος, η, ον 100 τό όνομα, όνομά ζω 337
ή έπ I ω νυμίη
όνομαστός, ή, όν 101 ό όνος 102 όρέγομαι342
ή όργυιή
103 ό όρκος 344
τό δρκιον
volver a casa, a la patria; regresar (cf. nostalgia)
la hospitalidad de madera la entrada estar instalado, establecerse, habitar vivir con alguien (conyugalmente), coha bitar la flecha 1. feliz, dichoso 2. rico el nombre, la designación (cf. epónimo: designación genérica que se remonta a un nombre de persona, p. ej. Zeppelin)
renombrado, célebre el asno
la braza(da) (la distancia entre las puntas de los dedos de los brazos extendidos; aproxi madamente 1.80 m)
el juramento 119
Heródoto 104 όρύττω 1.52
105
τό δρυγμα, ατος ή δι I ώ ρυξ, υχος όσος IV
la fosa, el agujero el canal
δσοσπερ, όσηχερ,
tan(to) como
δσονπερ
106 οϋδείς VI ούδαμοί, αί, ά 107 ή δφις, ιος 108 χαρά XI πάρ I εξ prep.con gen. 109 χάς 360 πάγχυ adv. τό παρά | παν adv. 110 χαυω 362 κατα |παύω
nadie, ninguno la serpiente fuera de absolutamente, muy enteramente 1. terminar 2. (poner fin a una dominación:) deponer a alguien
111 τό χεδίον, χεζός, ό χούς 363
ή πέδη 112 τό πέλαγος, γεος 113 χέρα, ό πόρος 369 τό έμ I πόριον 114 χερί XI πέριξ χέριξ τό τείχος οίκέειν 115 ό πήχυς, χεος 116 πίμπλημι374 πλέος, η, ον 117 πίπτω 376 περιI πίπτω (τινί) 118 πλέω 379
άνα I πλέω 119 χρό vu πρό του 120 προσ | πταίω (τινί) 121 ή πύλη 400 τα προ | πύλαια 120
(grilletes de los pies:) la traba el mar (cf. archi-piílago: orig., “mar princi pal” : el mar Egeo con sus muchas islas; lue go, gral. conjunto de islas)
el emporio, el centro comercial 1. adv. en contorno, alrededor 2. prep. de ac. alrededor de instalarse alrededor del muro el codo (aprox. 45 cms)
lleno encontrar a alguien, caer en algo zarpar, navegar (rio arriba o hacia altamar) antes chocar con alguien
(y a consecuencia de
ello hacerse daño)
los propileos, los pórticos
2.104-2.141
122 ή πυραμίς, (5ος 123 ί»έω 407 φέεθρον 124 φύομαι 125 τό σημεΐον 413 TÔσήμα, ατος 126 σίνομαι 127 ό σίτος 417 σιτέομαι 128 σκέπτομαι, ό σκοπός 419 6 κατά | σκοπος 129 τό σκεύος 420 ή σκευή 130 άπο I στέλλω στέλλω 131
la pirámide 1. el río 2. el cauce, el lecho del río salvar el monumento (fúnebre), la tumba dañar a alguien, saquear comer el explorador, el espía la vestimenta,' esp. el equipo, el armamento (de los soldados)
427
1. enviar 2. vestir a alguien, equipar
στερέω 428
στερίσκω (τινά τίνος) 132 σφάζω 133 ή σχεδίη 134 ό σχοΐνος 135 ταριχεύω 136 έν I τέλλομαι aor. έν
despojar (a alguien de una cosa) matar el puente de barcas el “esqueno” (medida de longitud egipcia de 6.3 km)
embalsamar, momificar mandar
(un cadáver)
| ετειλάμην
137 τέμνω 44ί άποIτάμνω
cortar
(at. άποτέμνω )
τό τέμενος,
νεος
138 Τήδε XIV τη adv. 139 τίθημι, άνα | τίθημι451 τό άνάθημα, ατος
(pedazo de tierra bajo administración sacer dotal:) el recinto sagrado (p. ej. Delfos)
1. donde 2. adonde (relativo) la ofrenda (p. ej. una estatua, armas, alhajas)
140 τίνω , τίνομαι 454 ,
^ τίΟ ΐς. οεος 41 τό τόξον 455
τοξεύω
la venganza, el castigo disparar (con el arco) 121
Tucídides
142 ύχέρ X κατ I ύπερθε adv. prep, de gen.
143 ό / ή ύς, 6ός
o
1. encima (de) 2. tierra adentro el puerco, la cerda (del fem . δαινα:
144 ύψηλός 474 τό δψ ος, Οψεος 145 Οω 146 φαίνω 475 έκ I φαίνω 147 φεύγω 4*1 έκ I φεύγω 148 ή φιάλη 149 ό φοΐνιξ, ικος
la altura
la hiena)
(cf. hipso-metría:
medida de la
altura) llover (ύειllueve)
sacar algo a la luz escapar el vaso (ancho, para beber algo), tazón (prop, rojo púrpura:) palmera (cf. fenicio: teñidor de púrpura; ave fénix)
150 6 χαλκός 495 χάλκεος, η, ον
de bronce, broncíneo
151 ή χάρις 496
fi I χάρις, ρι 152 τό χόλος, λεος 153 ή χείρ 49* τό έγ I χειρίδιον 154 χίλιοιVI ή
ς, άδος
155 χρή, χρήομαι501 άποIχράω άκοχρφ μοι(τι)
δια I χρήομαι (τινί) 156 χρήω έχρήσθη aor. pas. ό χρησμός τό χρηστήριον
desagradable (el labio;
esp.:)
el puñal
la ribera
(cf. enquiridion)
el número o la cantidad de 1 000 bastar me basta, estoy contento (satisfecho) con algo
usar algo dar un oráculo fue vaticinado por el oráculo la profecía, el oráculo el oráculo (tanto en el sentido de profecía, como en el de lugar'del
157 τό χώ μα, ατος 158 ή χώ ρα 504 έπιI χώ ριος, ον 122
(de un rio)
el dique local, indígena
oráculo)
2.142-3.12
3. Tucídides Particularidades lingüísticas
1. En lugar de εις usa ές; así, p. ej. en lugar de εισβάλλω : έσβάλλω . 2. En lugar de σύν usa ξύν; así, p. ej., en lugar de σύνοδος: ξύνοδος. En el índice general, tales palabras sólo están registradas en su forma ática normal. 1 δ άγγελος, άγγέλλω 4
έπ I αγγέλλω περιI αγγέλλω 2
1. anunciar, notificar 2. pedir, exigir (p. ej. στρατιάν) anunciar por todas partes (: alrededor), publicar
άγω, άνάγομαι7
άνταν| άγομαι 3 6 έπαινος, παρ | αινέω 15 ή παραίνεσις, οεως 4 αίρω 17 άπ I αίρω μετ | έω ρος, ον 5 αΐιρνίδιος, α, ον
ir en contra
(del enemigo)
la exhortación, la parénesis marcharse, zarpar 1 . que está en alto, elevado τά μετέω ρα los punios elevados, las alturas (cf. meteoro) (esp. de barcos:) que se halla en alta mar
2. repentino
6 όκούω 23
έσ I ακούω
oír a alguien, obedecer a alguien
7 άκρος 25
άκμάζω
estar en el punto culminante
(Med.
acmé: punto culminante del curso de una enfermedad) 8 άλίοκομαι26
ή δλω σις, σεως
la toma, la conquista
9 άλλος 27
διI αλλάσσω (τινά τινι) 10 ή έπ I αλξις, ξεως
reconciliar a alguien con alguien la defensa; esp. las almenas (detrás de las cuales disparaban los defensores)
11 άμφότεροι V
Α μφοτέρωθεν adv.
*2 άντίος, έναντιος 3* τούναντίον adv.
de ambos lados al contrario 123
Tucídides 13 άξιος, άξιόω 39 ή άξίω σις, σεως 14 έξ I αρτύω 15 βαίνω 62
παρα I βαίνω
16
ήσύμΙ βασις, σεως βάλλω , δια I βάλλω 64 ή διαβολή ή προσ | βολή
17 ή γνώ μη , γιγνώ σκω 91
δια I γιγνώ σκω
1. la opinión 2. (la opinión sobre alguien:) la considera ción, el aprecio preparar transgredir, violar (un acuerdo), romper (un juramento)
el convenio, el contrato la calumnia el ataque
(cf. diabólico)
1. distinguir, reconocer con exactitud (cf. diagnosis)
18 τ6 δέος (δείδω ) 99 ά I δεής, ές
19 δέχομαι, προσ | δοκά ω 107 ά I προσδόκιμος, ον
20 6 δήμος 110
πανδημεί adv.
ο! 'Α θηναίοι πανδημεί έξέβαλον 21 δίδω μι 123
έν I δίδω μι
ή προ I δοσία 22 διώ κω 115
2. decidir
sin miedo, sin temor 1. 2.
(de cosas:) inesperado (de personas:) que no sospecha,
prevenido
con todo el pueblo; en conjunto los atenienses salieron con toda la tropa
1. transmitir, entregar 2. ceder la traición
κατα | διώ κω ή δίω ξις, σεως κατα | δύω
perseguir la persecución hundir
ή περι| ουσία
la abundancia
23 24 είμί (inf. είναι) 134
des
(τινός de algo, p . ej.
τροφής) 25 έκώ ν 139
έκούσιος, α, ον
26 έλάσσω ν 140
έλασσόομαι
voluntario ( “ ser disminuido” :)
peor parte
sufrir daño, llevar la
27 έλκω 145
άνI έλκω ή όλκάς, 124
άδος
Subir (p. ej. un barco a tierra) el carguero, el barco de carga
3.13-3.42
28 ή έλχί έλ χίς, ς, έλχί έλχίζω 146 146 άν I έλπιστος, ον 29 έτοιμος 160 έτοιμ οιμάζω (τι) 30 ή έω ς, έω 31
&μα έψ ή ήπειρος 182 6 ήπειρώ τη ς, του ή ήσυχία 185
33
θέω θέω , βοηθέω 196
ήσυχάζω
37
38
al amanecer
el habitante de tierra firme estar en calma, descansar
έπιI βοητ οη τέω y παρα πα ρα | βοηθέω βοηθέω y προσ προσ I βοηθέω βοηθέω ξυμ I βοηθέω 34 ό θόρυβος
36
preparar algo algo la. aurora, el amanecer
(*·—· - νησ νη σ ιώ τη ς)
32
35
inesperado
θορυβέω
Ιημι, συνίημι 210 ξυνετός, ή, όν Ισταμαι214
άνθ I ίσταμαι περιI ίσταμαι
correr en auxilio de, ayudar acudir conjuntamente en ayuda 1. la confusión, el pánico 2. el ruido causar confusión, causar pánico entendido, inteligente oponerse, resistirse 1. colocarse alrededor de, rodear a alguien 2. cambiar de opinión, voltearse (p. ej. al lado contrario)
καλέω καλέω 222 222
προ I καλέομαι τό έγκλημα,
ατος
κείμαι 228
έγ I κείμαι (τινί)
1. invitar a algo, proponer algo 2. invitar a alguien el reproche (estar sobre alguien:)
39 à κήρυξ 235
έπιI κηρυκεύομαι (τινί)
atacar
tratar con alguien (mediante un mensajero)
4 0 ό κίνδυνος νδυνος, κι κινδυνεύω νδυνεύω 236
δια δια I κι κινδυ νδυνεύω νεύω
41 Κ ομίζ ομίζω 244
δια δια I κομίζω έσ I κομίζω 4 2 έχί I κ ο ύρο ύρ ο ς 247
ή έπικουρία
arrojarse al peligro, atreverse a una batalla batalla transportar importar, introducir la ayuda 125
Tucídides
43 τό κράτος, κρατέω ή δημοκρατία 249 αύτοκράτ αύτοκράτωω ρ, τορος
δημοκρατέομαι
κρύ πτωω 252 44 κρύπτ κρύφα
45
κρύφα κρύφα τώ ν 'Α θηναί θηναίωω ν κωλύω 260
δια δια I κω λύω λύω
λαμβά νω 263 46 λαμβάν àvn I λαμβάνομαι (τινός) λέγω , συλ | λ., λ., 6 λόγος 266 266 47 λέγ 6 ξύλλογος ό παρά|λογος
48
critico)
tener una constitución democrática a escondidas, secretamente a escondidas de los atenienses
impedir tomar algo en la mano, encargarse de, coger algo la asamblea, la reunión 1. lo incalculable paralogismo: 2. la sorpresa (Lóg. paralogismo: razonamiento falso)
λείπω , λοι λο ιπ ός 267
έγκατα | λείπω —
49
autorizado, plenipotenciario (cf. auto-
έν t Q νήσω νήσω φρουράν φρουράν ύπό I λοιπος, ον ό ληστής 272
(ahi) abandonar, dejar dejar en la isla una guardia
sobrante, restante
ή ληστεία 50 ό λόφος
el saqueo la colina, el cerro
51 λύω λύω , καταλύω καταλύω 277 ή κατάλυσις, σεως 52 ή μάχη, μά χη, ή ουμμ αχία αχία 285
la disolución, la conclusión
ξυμμαχέω τό ξυμμαχικόν
53
54
μέλλω μέλλω , τό τό μέλλον 290 ό μέλλ μέλλωω ν, λοντος y τά μέλλοντα, λόντ λόντω ν ή μέλλησις, σεως μέν μένω 293
έμ I μένω -
τή ξυμμ υμμαχί?
περιI μένω
55 μίγνυμι287 προσ προσ I μίσγω (τινί) 310 56 ή ναΟ ς 310 τά ναυάγια, ίω ν 126
ser aliado, combatir “con” 1. la alianza 2. el ejército de los aliados, los aliados lo que vendrá, el futuro la tardanza, la demora 1. quedarse, permanecer 2. (τινί) persistir, mantenerse firme (en algo), convenir en algo permanecer permanecer fiel fiel a (en) (en) la-alianza
esperar
acercarse a, reunirse con los restos de un naufragio
3.43-3.69 5 7 νέος νέος 313 313
νεω τερ τερίζω
58 ό νους, νους, νοίω νοίω 317
έπι1νοέω
59 ή όδός 323
ή έφ 1οδος ή κάθ1οδος
1.
2.
introducir innovaciones
(políticas) (querer introducir innovaciones políticas:)
preparar preparar una subv subver ersió siónn
pensa pensarr en algo algo,, intentar intentar algo algo (el acceso, muy esp. :) el
ataque el camino de vuelta, el retorno
(Fis.
cátodo)
ή ξύν 1οδος ή πρόσ | οδος 6 0 ό οίκ οίκ ος, ή οΙκί οΙκίαα 325
οίκίζω y κατ ! οικίζω ό οίκιστής, χοϋ
la reunión (cf. sínodo) la entrada; pl. los ingresos instalar (hombres), colonizar fundar (una ciudad) el fundador (de una ciudad)
(tierras),
61 όλίγος 331
(οί) όλίγοι
62 ό όμηρος 63 όμνυμι 334
ξυν 1 όμνυμι (τινί)
6 4 όρθός, όρθός, κατ | ορθόω 343 343
όρθόομαι 65 όρμέω
jurar jura r en común común con con alg lgui uien en tener suerte estar anclado, anclar
έφ 1ορμέω
(όρμος puerto; cf. Palermo Palermo < Pan-ormos) Pan-ormos) estar anclado (frente a alguien), bloque bloquear ar
— π ρ ό ς τά ς π ο λέμ ια ς
bloquear las naves enem igas
ναϋς — τφ λιμ λιμ ένι
bloque blo quear ar el puerto pue rto
66 ό δρος δρο ς 34? 34?
67
los oligarcas, la camarilla de los pode podero roso soss el rehén
μεθ 1 όριος, α, ον (τινός) y δμορος, ον (τινί) (όμοϋ 335 + δρος) ή δψ ις, ¿π ¿ π 1οπτει 1ο πτειχο 355
ύποπτος, ον ύπόπτω ύπόπτω ς adv. ή ύποψία 68 άντί1παλος, ον °“ ή πείρα, πειράομαι, δ 1πείρος 366 366
a alguien
colindante (con), vecino (de) sospechoso sospechosa, suspicazmente la sospecha igualmente fuerte (de π αλαίω αλαίω
luchar)
κειραω
hacer un intento, intentar; (τινός) sondear algo (para (pa ra ver las posibilidades) posibilidades)
- τω ν τειχώ ν
intentar el asalto de los muros
ή άπειρία
la inexperiencia
127 127
Turídides 369 70 πέραν 369
περαιόομαι
barco), p.. ej. ές νήσον hacia atravesar (en barco), p una isla
άντιI πέρας adv.
enfrente, frente a
ές τήν άντιπέρας ήπειρον
hacia la tierra firme opuesta opuesta (= que está enfrente)
71 πλέω , ό πλους πλου ς 379 379
δια I πλέω έσ I πλέω ξυμ I πλέω προσ προσ I πλέω πλέω ό έπίI πλους, ου ό έσ I πλους, ου
7 2 ή πληγή, έκ έκ | πλήτ πλή ττομα ομ α ι 380 380
κατα | πλήττομαι
navegar hacia el otro lado entrar (en barco) navegar juntamente navegar hacia, contra la expedición naval, el ataque la entrada (de un puerto) quedarse atónito, espantarsé de alguien
7 3 ό πόλε πό λεμμ ος, ος, πολεμ πολεμ έω 388
ξυμ I πολεμέω
combatir “con”
7 4 ή πό π όλις λις 389
πολι πο λιορ ορκέω κέω 1.5 1.57 πόλισμα, ατος
τό πολιτεύω
(como πολιτεύομαι389)
ή πολιορκία έκ I πολιορκέω
la ciudad actuar políticamente (¡sin matiz despectivo!)
el asedio, la conquista conquistar
7 5 πρέπει395
εύ I πρεπής, ές
apropiado, adecuado
7 6 οΐ πρέσβ πρ έσβει εις 1.59 1.59
πρεσβεύομαι
enviar embajadores
7 7 τό σ κεύος, κεύος, παρα παρ α | σκε σκ ευ
άζω άζω 420 420
ά I παρασκεύαστος, ον
desprevenido, desarmado
7 8 τό τάλα τάλ α ντον 438 438
τα λαι λαιπω ρέω
7 9 τό τεί τείχο χοςς 443
soportar fatigas, estar en la miseria (pas. estar agobiado)
τειχίζω χίζω 1.67
τό τείχισμα, ατος άπο I τειχίζω ά I
τείχι τείχισσ τος, το ς, ον
80 ή τριήρης 1.70
ό τριήραρχος (τρ. (τρ. + άρχ ά ρχωω 51) 51) 128 128
la fortificación
1. trazar un muro 2. (en)cerrar (a alguien) con un muro, bloqu bloquea ear r no fortificado el comandante de un trirreme
3.70-3.84 81 ή τύχη, τυγχάνω υγχάνω 465
παραI τυγχάνω
παρέτυχεν 6 καιρός περιI τυγχάν υγχάνωω (τινί)
resultar por casualidad se dio casualmente la oportunidad
hallar algo por casualidad, encontrar a alguien
82 φέρω 480
προ I φέρω
1. poner delante, presentar algo, expresar 2. aventajar
83 ό φ όβος 488
φοβέω
causar miedo a alguien, espantar
84 ή χώ ρα, άνα | χω ρέω ρέω 504
έπανο | χωρέω
retroceder, retirarse
129
Jenofonte
4. Jenofonte . 1 τό άγαλμα 2
άγάλλομαι (τινίο
estar orgulloso (de algo)
έχί τινι)
2 άγαμαι 3
admirar
aor. ήγάοθην
άγω 7
άγε! άγετε! δι 1ά^ω έσθίοντες καί πίνοντες διάγουσιν
πορ1άγω
(en exhortación«:) ¡ea! ¡vamos! pasar (el tiempo) pasan el tiempo comiendo y bebiendo comen y beben continuamente
1. conducir por, junto a 2. traer, llevar a impulsar hacia adelante, mover
ftpo 1άγω ύπ 1άγω
(llevar a alguien al tribunal:)
acusar
4 άκολουθέω 22
έπ 1ακολουθέω άκόλουθος, ον 5 6
seguir, perseguir 1. acompañante 2. correspondiente, adecuado
τό άκόντιον 1.3
άκοντίζω άλκιμος,
ον
7 άνιάω άνιάομαι 8 άνύτω 9 άρήγω 10 τό άριστον άριστάω άριστο | ποιέομαι 11 άρμόττω 41 ό άρμοστής, τοθ 12
άρχάζω 49
15
βαίνω 62
δι1αρπάζω 13 ό αύλός 14 τά άφροδίσια βάδην adv. δια 1-βιβάζω
arrojar la lanza fuerte, animoso, dispuesto al combate molestar a alguien, causar aflicción a alguien estar afligido terminar llevar ayuda el desayuno, el almuerzo desayunar, almorzar preparar el desayuno, el almuerzo (el “ ordenador” :) dor espartano)
el harmosta (goberna
saquear, devastar la flauta (también: tubo; Tic.·, hidr-áulica) los dones de Afrodita, el amor sexual paso a paso, lentamente transportar
4.1-4.31
16 6 βασιλεύς 67 τά βασίλεια 17 ό βίος 71 βιοτεύω
el palacio real vivir
18 βλάπτω 72
βλαβερός, ά, όν 19 τό βόσκημα, ατος
nocivo, dañino el ganado, el rebaño (cf. βόσκη, pasto; de ahí,
"bosquete” : bosque artificial y de
recreo) 20 γελάω S4
κατα | γελάω
(τινός)
21 τό γένος, γίγνομαι SS
δια I γίγνομαι
διεγένοντο τήν νύκτα πΰρ καίοντες
συγ | γίγνομαι 22 τό γέρρον
reírse, burlarse de alguien (“pasar por”:) pasar (el tiempo) hicieron fuego durante toda la noche / pasaron la noche...
reunirse, estar juntos el escudo (cuadrangular, cubierto única mente con cuero de res; por eso, ligero)
23 ή γνώ μη, γιγνώ σκω 91 κατα | γιγνώ σκω (τινός) θά νατος αύτοΟ κατεγνώ οθη
1. conocer, reconocer a alguien 2. juzgar acerca de, sentenciar a su muerte fue decidida / fue sentenciado a muerte
24 γυμνός >4
ό γυμνής,
ήτος
25 ή δαπάνη 1.12
δαπανάω 26 ό δαρεικός
el soldado de infantería ligera gastar dinero, derrochar el dárico (moneda persa de oro emitida por Dario I, 521-485; 300 D. - 1 τάλαντον 438) impuesto, el tributo (de δαίζω , divi dir; cf. geo-desia: "división” de la tierra, medición de la tierra)
27 ό δασμός
el
28 δασύς,
denso; esp. densamente cubierto (L
εϊα, ύ
29 ή δείλη 30 τό δεϊπνον 101
δειπνέω δείπνο I ποιέομαι 31 δέκα τος VI
ή δεκάτη
la
densus; Tic. dasí-metro: instrumento para determinar la “densidad” de un gas) tarde (ya avanzada)
tomar los alimentos (comida principal en la tarde ya avanzada)
preparar la comida
la décima parte, el diezmo
(normal mente se ofrecía a los dioses la décima parte del fruto) 131
Jenofonte
32
δεξιός 103
δεξιόομαι
(“ coger con la mano derecha” a alguien:)
saludar a alguien con un apretón de manos
33
δέομαι, δει 104
34
δή XIX
τό δέον
sin duda, ciertamente
δήπου
ού δήπου καίσΟ εΐτων τοιοιπω ν άνθρώ πω ν; 35 δήλος 109
36
lo necesario ¿No eres ciertamente también tú de esa clase de gente?
εύ I δηλος, ον δηλον I ότι adv.
muy, bien claro; obvio (“es claro que...” :) evidentemente, por supuesto
ήλίοκοντο δηλονότι δίδω μι 113
naturalmente, fueron hechos prisioneros
άπο I δίδομαι aor. άπ
| εδόμην
devolver, vender
δια I δίδω μι μετα | δίδω μι (τινίτίνος)
repartir dar una parte de algo a alguien
μετεδίδοσαν άλλήλοις ώ ν είχον Ε καστοι
compartían mutuamente lo que cada uno tenía la red (de caza), la trampa
37 τό δίκτυον 38 δοκέω 116 δοκώ μοι ούκ άπείρω ς μοι δοκώ
ίαειν
συν Iδοκεΐ (μοι) το δόγμα,
ατος
39 παρ | εγγυάω 40 καθ Iέζομαι 127 ή έν I έδρα έν I εδρεύω
(“ me parece...” :) pienso, opino creo (pienso) que no soy inexperto
también a mí me parece correcto; también es mi opinión la decisión (cf. dogma: doctrina firmemen te asentada)
ordenar, mandar (en donde uno se sienta:)
1. la emboscada, el escondite 2. la treta, la insidia asechar, tender una emboscada
41 έθέλω 128
έθελούσιος, α, ον 42 ή εΐκώ ν, είκώ ς 133 είκή adv. 43 είμί (in/, είναι) 134 έν I ειμι 132
que yo
voluntario por casualidad, al azar estar en, estar dentro
4.32-4.54 44 έλαύνω 141
παρI ελαύνω προσI ελαύνω 45 έξαίφνης adv.
ir, andar (έφ' άρματος), cabalgar (por) cabalgar (hacia) de repente
4 6 έχιτήδειος 149 έπιτηδεύω (τι)
ocuparse en algo
(constantemente y a manera de ocupación)
47 έράω 152
ό έραστής, τοθ
el amante, el enamorado
4 8 τά έργον, έργάζομ αι,
ό γεω ργός 153
άπ I εργάζομαι άργός, όν ( < α-εργος) έν I εργός, όν ό συν Iεργός έργάτης, του εύ I εργέτης, του εύεργετέω (τινά) ό ό
γεω ργέω ή γεω ργία 4 9 έρρω μένος,
52 ό
el trabajador el bienhechor hacer el bien a alguien; p.
ej. τήν
πόλιν----- : haber prestado grandes servi cios al estado; servir al estado
η, ον
50 τό έρυμα 1.17 έρυμνός, ή. όν
51 έξ| ετάζω ή έξέτασις,
(elaborar:) producir, hacer inactivo; (de la tierra:) estéril activo, productivo (cf. enérgico) colaborador (Med. sinergia: concurso acti vo y concertado, p. ej. de órganos o de medicinas)
οεω ς
έφηβος
trabajar la tierra la agricultura fuerte (de ί>ώμη, el vigor) protegido, fortificado examinar
(observación de un ejército para examinarlo:) la revista, el desfile (militar) el joven (que alcanza la mayoría de edad), el efebo (έπί + ήβη, la juventud)
53 ή έχθρα 168
άπ I εχθάνομαι (τινί) 54 έχω , ή αχολή 169 πλέον έχω (τινός) (πλέον 390) πλεονεκτέω (τινός)
ή πλεονεξία μειονεκτέω
ser hostilizado por alguien tener más 1.
(de algo), llevar ventaja (sobre alguien) tener más (de algo), llevar ventaja (sobre alguien)
2. engañar a alguien el afán de (tener) más, la avaricia (tener menos:) estar en desventaja
(μεϊον 4.93)
133
Jenofonte
σχολάζω ή à I σχολία
tener tiempo libre la ocupación, el trabajo (como L
neg-otium)
55 τά ζυγόν 174
τό ζεύγος, γους
la yunta
(p. ej. un
par de caballos o de
bueyes) 56 ήγέομαι 175
διI ηγέομαι
exponer (un tema), describir algo, narrar
57 ήκω , ά«ρ I ικνέομ αι,
ό Ικέτης 177
έξ I ικνέομαι Ικετεύω Ξ ενοφ ώ ντα Ικέτευοε βοηθήσαι 58 ή ήλικία 171 τηλικούτος, αύτη, οδτο
llegar (a), alcanzar rogar rogó a Jenofonte que lo ayudara
1. tan viejo, de la misma edad 2. tan grande, tan importante
59 θαρρέω 190
τό θάρσος, ους ο τό θράσος, ους θρασύς, εϊα, ύ
el ánimo, el valor, la confianza animoso
60 θεάομαι192
ή θέα
61 ό θεράπω ν, θεραπεύω 194 ή θεραπεία (τινός) 62 θέω 196
μετα | θέω
la vista, el espectáculo solicitud (por una cosa), el cuidado correr tras alguien, perseguir
63 τό θηρίον, θηράω 198
ή Θήρα
la caza
64 ό θυμός 203
εύ I θυμός, ον θυμοειδής, ές
de buen humor, alegre animoso; (de caballos:) fogoso
65 Ιερός, τό Ιερόν 209
καλλιερέω
ofrecer
(con resultados favorables)
(καλός 223 + Ιερόν) 66 Ιημι210
ύφ I ίεμαι
67 ό Ιππος, ό Ιππεύς 212
Ιππεύω Ιππικός, ή, όν
ή Ιππική (prop, τέχνη) 134
ceder, retirarse cabalgar 1. hípico, relativo al caballo 2. que entiende de caballos (el arte de tratar caballos:)
el cabalgar, la equitación
4.55-4.79
τά Ιππικόν ό ίππαρχος (Ιχχος + δρχω 51)
ό Ιπποκόμος
la caballería el comandante de caballería el mozo de caballos
(I. + κομίζω 244) 68 Ιστημι, έφίστημι214
ό έπιI στάτης, του y ό προ I στάτης, του προστατεύω 69 κατα | καίνω
el hombre “competente” , el direc tor, el presidente tener competencia para algo, dirigir algo matar
aor. κατ
| έκανον 70 ό καιρός 219
oi έπιI καίριοι
71 καλέω 222
άπο I καλέω συγ | καλέω
72 καλός 223
73
(a quienes mis importa:)
oficiales
los altos
1. llamar, nombrar 2. revocar, relevar convocar
καλός κάγαθός
“ bello y bueno a la vez”
ή καλοκάγαθία
la
(una cuali dad que reúne en si valores estéticos -belleza, medida, armonía- y valores éticos -sentido de lo recto, y disposición para realizarlo-) “calocagatía” (según la concepción griega, la mejor constitución del hombre; en la época clásica, el objetivo de la edu cación griega)
ό καρχός 227
καρπόομαι
74 τό κέρδος 232 κερδαλέος, α, ον 75 ό κίνδυνος 236 έπιI κίνδυνος, ον 76 ή εΰ I κλεια 77 έγ I κλίνω κατα | κλίνομαι 78 κόπτω κατα | κόπτω
79 èx( I κούρος 247 έπιI κουρέω
(sacar fruto de algo:) explotar
lucrativo peligroso ia fama volverse (para huir)
(de κλίνω , inclinarse,
apoyarse)
reclinarse, sentarse a la mesa golpear, romper (cf. coma (el golpe, el corte); Mus. sín-copa) matar (a golpes), matar
llevar ayuda 135
Jenofonte
gritar
80 άνα I κράζω aor. άν
| έκραγον
ή κραυγή 81 τό κράτος, κρατέω 249 έγ I κ ρ α τή ς, ές (τινός) έγκρατής οίνου
82
ή έγκράτεια κρύπτω 252
άπο I κρύπτω
83 λανθάνω , Α ληθής 2(5
έπιI λανθάνομαι, έπι I λήαομαι, έπ Iελαθόμην, έπι I λέληομαι
άληθεύω
84 λέγω , ό λόγος 266
συν I ομολογέω
el grito dueño de algo; esp. dueño de sí mismo, mesurado moderado en beber (vino)
el autodominio
esconder, ocultar
(cf. escritos
apócrifos: escritos “ escondidos” ; p. ej. evangelios apócrifos: los que en la iglesia primitiva se mantuvieron alejados del uso público)
olvidar
decir la verdad concordar, estar de acuerdo
(όμοΰ 335 + λόγος)
85 ό ληστής 272
ή λεία λήζομαι άπο I λαύω
(τινός)
la presa, el botín llevarse como presa, saquear (“ explotar” :) disfrutar algo
86 λείπω 267
δια I λείπω
1.
2. 87 ή
λόγχη
88 λοιδορέω 89 ό λόχος 275
ό λοχαγός
(prop, dejar
tiempo de por medio:)
hacer una pausa, descansar (prop, dejar
espacio en medio de:)
alejado 1. la punta de la lanza 2. la lanza, el dardo injuriar, blasfemar capitán
(λ. + άγω 7) 90 λυμαίνομαι 91 ή λύπη 276 δ I λυπος, ον
dañar, arruinar (que no causa incomodidades:)
agradable
92 μανθάνω 282
κατα I μανθάνω 136
comprender exactamente
estar
4.80-4.107 93
μείω ν, μειόω
μεϊον
94 μέλει, ή έχιμέλεια 289 έπι I μελέομαι (τινός) ο έπιI μέλομαι, έχι | μελήσομαι, έκ | εμελήθην έπιμελής, ές
ά I μελέω
menor disminuir cuidar de algo, preocuparse de algo que se preocupa de, que atiende a (p. ej. τώ ν
(τινός)
μετα | μέλει μοι
φίλω ν)
no preocuparse de algo, descuidar algo ( “ me preocupa posteriormente” :)
arrepentirse
95 μ ένω 293
άνα I μένω δια I μένω % τό μέρος 294
ή μόρα
97 μεστός, ή, όν (τινός) 98 ό μισθός 304
ό μισθοφόρος
esperar, aguardar algo permanecer, perseverar, resistir la “mora"
(cuerpo del ejército espartano de unos 600 hombres) lleno (de algo)
el mercenario
(μ. + φ έρω 480) 99 ναί XIX
νή
sí (como respuesta), ciertamente, sin duda
100 νέος 313
ό νεανίσκος
el joven
101 ή νίκη 315
ή φιλονικία y ή φιλονεικία
la emulación, la rivalidad
(de νεΐκος,
contienda) 102 ό νοϋς, νοέω 317
προ I νοέω
(pensar de antemano:) prever
103 ή νύξ 318
νύκτω ρ adv.
de noche
104 ή όδός 323
ή πρόσ | οδος
la entrada; pl. los ingresos
105 ό οίκος 325
οίκοι adv. 106 οικτίρω 107 όμοιος, όμοϋ 335
en casa compadecer a alguien
όμόσε adv.
en el mismo lugar
δμόσε ήλθον
chocaron, llegaron a las manos 137
Jenofonte
108
τό όνομα 337
εύ I ώ νυμος,
ον
eufemismo; las seftales a la izquierda eran consideradas como portadoras de mala suerte) (-*—*- δεξιός 103)
109
όπισθεν XII
110
τό όπλον, όχλίτης 339
111 112
113
a la izquierda {prop, "de buen nombre":
δψέ adv,
τά δπλα όπλίζω όρθός 343
δρθιος, α, ον
tarde (el lugar de las armas:)
armar, equipar escarpado
el campamento
( l arduus)
όρμάω , όρμάομαι345
έξIορμάω
έξIορμάομαι ό όρος 348
τά δρια 114 ή όσμή 115 όσον IV δσον είκοσι 116 ή δψ ις, τό πρόσ | ω πον 355 τό μέτ | ω πον 117 τό δψ ον 118 παιανίζω
(impulsar desde..., hacia afuera:)
mover marcharse
sacar,
la zona fronteriza el olor, la fragancia (Quím. osmio) como veinte frente:) el frente (del ejército) (todo lo que se come con el pan:) (orig. la
carne, pescado, verduras entonar el “peán” (un canto de batalla, dirigido a Ares, antes del combate, y a Apolo después de él)
119 ό χα ϊς 357
τά παιδικά 120 παίω
el favorito, el amado 1. golpear (Mitr. ana-pesto: “golpeado al contrario” , que rebota, u u - )
121 ό άντίI παλος 122 τό παλτόν 123 ό παράδεισος 124
(cf. paraíso)
κ&ς 360
παμπληθής,
mucho, muy numeroso
παντάπασι(ν) adv. παντοδαπός, ή, όν
enteramente, absolutamente de toda clase
ές (πδν + πλήθος 374)
125
2. herir, matar el contrario (de παλαίω , luchar) la jabalina el parque, el vedado de animales
τό πεδίον, πεζός 363
πεζή adv. άναI πηδάω 138
a pie saltar
4.108-4.140
126 όνα I πετάννυμι 127 πένης, ό πόνος, πονέω έκ I πονέω φιλόπονος, 128
abrir 361
1. elaborar algo 2. practicar algo (p. ej. τά
ον
πρός τόν πόλεμον) (que ama el trabajo:) trabajador,
diligente
πέραν, ό πόρος,
πορεύομαι369
ή πορεία ό έμ I πορος
129 πίνω , τό πστόν 375 τό έκ I πωμα, ατος 130 πλάγιος, α, ον τά πλάγια 131 πλατύς, da, ύ 132 ποιέω 315 άντιI ποιέομαι (τινός)
el viaje, la marcha el comerciante al por mayor (el que practica comercio exterior en barcos)
el vaso, la copa oblicuo, torcido, transversal (utensilio para beber:) (cf. plagio:
robo intelectual)
el flanco, el lado ("plano”:) ancho, amplio (cf. plató,
plátano)
1. reclamar algo (p. ej. άρχής) 2. esforzarse en (por) conseguir algo (p. ej. Α ρετής, Ισχύος)
133 πολύς 390
πάμπολυς, πόλλη, πολυ πολλαπλάσιος, α, ον
mucho, muy numeroso muchas veces más, o sea, más grande, mayor
134 τό πράγμα, πράττω 394
δια I πράττω y δια I πράττομαι y κατα |πράττω πραΰς, εϊα, 0
llevar a cabo algo, realizar
μεγαλοπρεπής,
grandioso, magnífico
•35 •36 πρέπει395
ές (μέγας 216 + π.)
137 έπριάμην aor. inf. πρίαοθαι
amable, apacible, tranquilo
compré, comprar (nombre Príamo: "el redimido” -----de ia prisión)
*38 πρότερος, πρώ τος 397
πρω τεύω
!]? ^ οάλπιγξ,
ιγγος
•Ή ) τό σκεύος 420
συ I σκευάζομαι
ocupar el primer lugar, ser el primero la trompeta empacar, prepararse para marchar 139
Jenofonte
el cargador
ό σκευοφόρος (σκεϋος + φ έρω 480)
141 δια I σπάω
distender, separar (Med. espistico:
142
οτερέω 428
143
ό στέφανος 429
acalambrado)
estar despojado de una cosa, no tener algo
στέρομαι (τινός)
coronar la vestimenta, el vestido
στεφανόω 144 ή στολή
(de στέλλω
equipar; cf. estola)
145 ό στρα τός, ό στρατ
ηγός 431
ή στρατηγία 146
(el mando de un ejército:)
1. el cargo de general 2. el arte del general, la estrategia
στρέφω 432
1. volverse, darse vuelta
άνα I στρέφομαι
2. (“ moverse alrededor” de algún lugar:)
detenerse en algún lugar (como L versan)
apartar, volver
άπο I στρέφω 147 άπο I σφάττω 148 ό σφενδονήτης, 149 σφ ζω 436 σώς, σώ ν 150 ταπεινός, ή, όν
dirigirse solemnemente a alguien, hablar a alguien solemnemente) (“degollar":) matar
του
151 ή τάξις, τάττω 439
άντιI τάττομαι εϋ I τακτός, ον ό ταξίαρχος
152
(τάξις + άρχω 51) τείνω 442
άνα I τείνω
(cf, apostrofar:
el hondero
salvo, sano 1. bajo, despreciado 2. humilde oponerse (que se adapta bien al orden:)
bien ordenado, moderado el capitán (con frecuencia equivalente a λοχαγός 4.89)
1. levantar (p.
ej. la
mano en una
votación)
153
2. extender, desplegar τό τεκμήριον 444
τεκμαίρομαι
suponer, deducir (con fundamento en u» τεκμήριον)
140
(las alas)
4.141-4.165 154 τό τέλος, τελέω 445 π ο λ υ I τ ελ ή ς , ές 155 τέμνω 446
άποI τέμνω
costoso, lujoso cortar
156 τίθημι 451
δια I τίθημι
1 . (colocar como se debe:) ordenar 2. con adv. poner en una situación,
estado
para 2: τούς ουνόντας οΟ-
■ δια I τίθεμαι
poner a la concurrencia en una situación tal, que... (poner algo a la disposición:) vender
φιλότιμος,
apreciar con preferencia, honrar más, preferir ambicioso
φιλοτιμέω ή φιλοτιμία
ser ambicioso la ambición
τω ς διατιθέναι, ώ στε
157 ή τιμή, τιμάω 453 προ I τιμάω
ον (φιλέω 487 + τ.)
158 τό τραύμα 457 τιτρώ σκω
herir
aor. έτρω σα
159 τρέχω 459 προ I τρέπω ή τροπή 160 δια I τρίβω 161 ή τύχη, τ υ γ χ ά ν ω 465 έπιI τυγχάνω (τινί) 162 φαίνω , φαίνομαι 475 άνα I φαίνομαι κατα | φανής, ές •63 ή φάλαγξ, αγγος
•64 φίλος 487
φιλικός, ή, όν •65 φρονέω , οώ φρω ν 491
μέγα φρονέω
impulsar, incitar a algo la vuelta, la fuga pasar el tnjmpo encontrar a alguien, hallar algo por casualidad manifestarse, mostrarse visible, manifiesto, obvio la “ falange” (cierta formación en que el ejército se colocaba para la batalla; por lo general, un frente extenso, cerrado, de poco fondo)
amistoso (tener alta opinión de uno mismo:) jactar
se, presumir de algo (/>. ej. έφ’
ή εύ I φροσύνη ή σωφροσύνη
Ιππική de su equitación)
el buen humor, la alegría, el gozo la prudencia, la sensatez, e1 auto dominio 141
Filosofía
166
167 168
ό φύλαξ, φ υλάττω 492
δια I φυλάττω οΐόπισθοφύλακες, «ον (δχιοθεν XII + φ.) φύω, ή φυλή 493
τό φΰλον
Ia tribu (Biol. fik>-g¿nes¡s: historia de la evolución de los seres vivientes)
χαλεχός 494
χαλεπαίνω
(τινί)
169 ό χαλινός 170 ή χάρις, χαρίζομαι496 ά I χάριστος, ον 171 ή χείρ 49* έγ I χειρέω ύπο I χείριος, ον 172 ή χιώ ν, χιόνος 173 ώ νέομαι 174 175
vigilar, guardar, conservar la retaguardia
(aor. έχριάμην
estar enojado, estar disgustado por algo la rienda, el freno ( “ser difícil” :)
desagradecido tomar en las manos, emprender, intentar (bajo la mano de alguien:) sometido la nieve comprar
4.137)
ή ώ ρα 512
ώ ραΐος,
maduro, juvenil
τό όφελος, λους
la utilidad
α, ον ή ώ φ έλαα 513
142
4.166-5.15 i
5. Filosofía 1 τό άγγεΐον
el vaso (Med. angio-logia:
estudio de los vasos)
2 ή άγορά, ά χ | αγορεύω 5
προσ I αγορεύω
hablar, dirigir la palabra a
ά ίδιος, ον
eterno el aire, la niebla, el vapor
3 ΑείXIII
4 ό άήρ, άέρος
(Fü. aero-dinámica:
estudio de los movi mientos de los gases) 5 αίρέομαι, διαιρέω 16 ή αΐρεσις, σεως
la elección, la decisión por algo (cf. herejía:
elección de una confesión
diferente)
ή διαίρεσις, σεως
la descomposición, la división (cf. diéresis)
6 αίσθάνομαι It
7
ή αΐσθησις, σεως
la percepción sensible
Α κριβής 24
ή άκρίβεια
la exactitud, la precisión
8 Α λλος 27 άλλοΐος, ο, ον
9
10
de otra clase, distinto
άξιος 39
ή άξία
el valor, la estimación
κατ’ Α ξίαν ουν I άχτω 42
por mérito
προσ I άπτω
atar, juntar, fijar
11 6 Α ργυρος 43 έν I αργής, ές 12 άρμόττω 4*
claro, evidente
ή άρμονία 13 άττα ο άσσα άττα ο άσσα
la concordancia, la armonía = άτινα (neut. pl. de δστις) = τινά enclítico
14 βαίνω (2
άμφισβητέω
(reflir, pelear por algo:)
(άμφίIX + β.)
ή άμφισβήτησις,
σεως
1. discutir, poner en duda, dudar 2. afirmar la disputa, la controversia
15 βάλλω (4
προ I βάλλω
poner delante, presentar; esp. ---un problema 143
Filosofía
τό πρόβλημα,
ατος
ή ύπερ | βολή ή έλλειψ ις, ψεως (έλλείπω 267) 16 γένος, γίγνομαι, συγ | γενής 85 ή γένεσις, σεως
(lo puesto delante:)
1. la protección 2. el problema
el exceso la escasez, la carencia (el lanzar más allá:)
la formación, la generación “ Génesis” , historia de la creación; primer libro de Moisés; Biol. origen de las especies) (Teol.
ή συγγένεια
el parentesco
17 γνώ μη, γιγνώ οκω ,
ά I γνοέω 91 γνώ σις, σεω ς
ή γνω ρίζω γνώ ριμος, ή άγνοια
ον
el conocimiento, el saber reconocer conocido la ignorancia
18 τό γόνυ 92
τό τρίγω νον
el triángulo
(Mal. trigono-metría)
19 γράφω 93
ή γραμμή
20 δείκνυμι, άποδείκνυμι, ή δίκη, δικάζω 100 ή άπόδειξις, ξεω ς
τό δικαστήριον
la línea (esp. en la geometría) la demostración, la prueba (FU. certeza
apodictica)
el tribunal, la corte de justicia
21 δέχομαι, ένδέχομαι 107
άπο I δέχομαι
καθ' όσον ή φύσις ένδέχεται 22 δέω , ό δεσμός 108
συν I δέω ό σύνδεσμος
aceptar, recibir, acoger en cuanto la naturaleza lo permite
unir (Est. a-sindético: sin conjunción) la unión
23 δίδω μι 113
έπιI δίδω μι ή έπίδοσις, σεως
aumentar, crecer el aumento, el crecimiento
2 4 τό έθος, τό ήθος 130
εύ I ήθης, ες
(de buena índole:)
1. sencillo, puro 2. tonto, mentecato 25 ή εϊκώ ν, είκώ ς 133
έπιI εικής, ές 144
apropiado, en orden
î . 16-5.35 26 εΙμ( (in/, είναι) 134
ή ούσία
la fortuna 2. el ser, la esencia, la entidad 1. (“lo real":)
(-· —·- γένεσις καίφθορά) 27 έλέγχω 142
ό έλεγχος
1. la investigación, el examen 2. 'Ia refutación
28 τό έργον, έργάζομαι 153
ή έργασίο 6 δημιουργός (ό δήμος 110 + έργ.)
δημιουργέω 29 έχω 169 ή έξ ις, έξεω ς
la producción, la fabricación 1. (el que no sólo trabaja para sus necesida des, sino para la comunidad:) el
artesano, el trabajador manual 2. el creador (del universo) 1. producir, trabajar como artesano 2. crear el estado, la situación (cf. héctico: orig. que
sufre crónicamente; esp. de consunción)
έξης y έφ I εξής adv. 30 ήμερος, ον (—— άγριος)
31 ήρέμα adv. ήρεμέω
32 θεάομαι, θεω ρέω 192
ή θεωρία
33 τό θέρος, θερμ ός 195 ή θερμότης, ητος 34 ό θυμός, έπι | θυμέω 203 έπιθυμητικός, όν
τό έπιθυμητικόν subst.
en orden 1. (de animales:) manso 2. (de personas:) culto, educado tranquilamente (-*— σφόδρα xv) quedarse (estarse) quieto, estar tranquilo
contemplar en una fiesta religiosa:) 1. la embajada festiva (p. ej. a la fies ta de Apolo en Délos) 2. (observación larga y pensativa:) la con sideración, la teoría (—— πρδξις) (orig.
el calor relativo al apetito, apetitivo el deseo (en Platón: la función más baja del alma, ■*—·- λογιστικόν)
35 ό Ιατρός 207
Ιατρεύω
Ιατρικός, ή, όν ή Ιατρική subst. (prop. Τέχνη)
ser médico; (τινά) tratar a alguien médicamente médico la medicina 145
Filosofía 36 Ισος 213
ή ίσότης, ητος
la igualdad
37 Τστημι, καθίστημι214 ή κατάστασις, σεως
ή σύ I στασις,
σεως
38 καθαρός 217 κα θα ιρώ
ή κάθ(ΐρσΐς, σεως
1. la instalación (de un funcionario) 2. el establecimiento, la institución la composición, la unión, el orden purificar, limpiar la purificación
39 κακός 221
ή κακία
(calidad de κακός:) la mala calidad (de cosas), la maldad (de personas)
40 κεράννυμι
mezclar
p/. pas. κέκραμαι
la mezcla (cf. idio-sin-crasia; Gram, crasis:
ή κ ρ α σ ίς, σεω ς
δ I
“mezcla” contracción de vocales conti guas pertenecientes a distintas palabras, p. ej. tó όνομα > τοΟ νομα) no mezclado (p. ej. el vino) (gr. mod. κρασί: vino)
κράτος, ον
41 κείμαι228
ύπό I κείμαι
estar debajo, subyacer
42 ή κεφαλή 233
τά κεψάλαιον
lo capital, el capítulo
43 κινέω 237 ή κίνησις, σεως
el movimiento, el cambio (esp. el mo verse en sí mismo; i.e. el mov. entitativo, el cambio substancial; cf. ή φορά 5.89)
ά I κίνητος, ον
1. inmóvil 2. inmutable
44 τό κράτος 249 ή άριστοκρατία (άριστος 44 + κ.) 45 λαμβάνω 263
δια I λαμβάνω
μετα | λαμβάνω περιI λαμβάνω
la aristocracia (descomponer:)
(τινός)
46 άπο I λαύω (τινός) ή άπόλαυσις, σεως 47 λέγω , διαλέγομαι, ό λόγος 266 146
(el dominio de los mejores:)
dividir, distinguir participar en algo, tomar parte abarcar, comprender, captar (mentalmente)
disfrutar algo el disfrute, el goce
5.36-5.58
ή λέξις, λέξεω ς διαλεκτικός, ή, όν ή διαλεκτική subst. (prop, τέχνη)
fi I λογος, ον λογιστικός, ή, όν ή λογιστική subst. {prop, τέχνη)
τό λογιστικόν subst. 48 λείος, α, ον 49 μανθάνω 2S2
τό μάθημα, ατος ή μάθησις, οεω ς ό μαθητής, too
el vocablo, la expresión (lingüística), el modo de hablar (cf. léxico) hábil en disputar, o en pensar la dialéctica: arte de la disputa y del pensamiento lógico sin fundamento razonable razonable (cf. logística) la habilidad práctica de cálculo la
(-*-*- ή Α ριθμητική) inteligencia (en Platón, la más alta función del alma,-*-*-TÓ έπιθυμητικόν)
liso, plano
el objeto de estudio, la ciencia el estudio, el conocimiento el que aprende, el discípulo, el estudiante
50 μένω 293
μόνιμος, ον
51 τό μέρος 294
τό μόριον
52 τό μέτρον 296
μετρέω σύμ I μετρος, ον
ή συμμετρία 53 μιμέομαι302
ή μίμησις, σεως 54 μουσικός, ή, όν ή μουσική subst. (prop, τέχνη)
55 μοχθηρός, ά, όν ή μοχθηρία 56 νέμω , ό νόμος 312
νομοθετέω
(νόμος + τίθημι451)
ή νομοθεσία ό νομοθέτης, του tó νόμισμα, ατος 57 τά νεΟ ρον 58 ξένος 320
ξενικός, ή, όν
que permanece, estable la partícula, la parte, el miembro medir adecuado, correspondiente, simétrico la correspondencia, la concordan cia, la simetría la imitación 1. relativo a las Musas 2. formado intelectualmente 1. la música 2. la formación musical-intelectual malo, inferior la mala calidad, la inferioridad legislar la legislación el legislador la moneda (cf. numismática: ciencia de las el
monedas) nervio (L nervus; Med. neuro-logía)
extraño, extranjero 147
Filosofía
59 ξηρός, ά, όν 60 ή όδός323 ή μέθ I οδος 61
ό οίκος 325
διI οικέω ή διοίκησις, οεω ς
seco (el camino hacia algo:)
método
el camino, el
administrar, gobernar la administración, el gobierno (cf. diócesis)
62
όμοιος, όμοϋ 335
ή όμοιότης, ητος
63
όρμάω 345
ή δρμή
la igualdad, la semejanza el impulso, el apetito
(como έπιθυμία,
pero no en sentido peyorativo)
64
ό δρος, όρίζω 348 άφ I ορίζω y
διI ορίζω
65 ή παροιμία 66 τό πεδίον 363
έπίI πεδος, ον ή έπίπεδος subst.
67
(limitar:)
1. separar, distinguir 2. definir (cf. aforismo: sentencia breve, determinada y determinante)
el proverbio, el dicho
plano, raso la llanura, la superficie
(también en
geometría) πείθω 364
πιθανός, ή, όν
68 πέραν, άπειρος, ό πόρος, άπορος 369 τό πέρας, ατος εύ I πορέω (-·—·-άπορέω ) ευπορώ άχοκρίνασθαι
69 πήγνυμαι
aor. έπάγην,
convincente, fidedigno la (delimitación, el término tener capacidad, estar en buena si tuación estoy bien capacitado para responder
solidificarse, congelarse (gr. mod.
παγω τό, helado)
p/. πέπηγα
70 πλάττω
formar, producir
(cf. plástico)
aor. έπλασα
71 συμ | πλέκω ή συμπλοκή 72 ποιέω 385 τό ποίημα, ατος ή ποίησις, οεως 148
unir, enlazar la unión, el enlace 1. el-producto 2. esp. el poema 1. la actividad productiva 2. la poesía
5.59-5.82
ό ποιητής, του ποιητικός, ή, όν 73
¡¡έω
407
τό £>εϋμα, ατος ό φυθμός
1. el creador 2. el poeta 1. creativo, productivo 2. poético el fluir, la corriente (Med. reuma) el movimiento, el (transcurso (esp. el ordenado cadenciosamente, el ritmo)
74 έρρήθην aor. pas. (λέγω ) 266 ό ί>ήτωρ, τορος Ρητορικός, ή, όν
ή Ρ ητορική subst. (prop, τέχνη)
el orador, el rétor 1. relativo a la oratoria, retórico 2. elocuente la oratoria, la retórica
75 σκέπτομαι419
ή σ κέψ ις, ψεως 76 σοφ ός, ή σοφ ία 424 6 σ οφ ισ τής, τού σ οφ ισ τικός, ή, όν
ό φ ιλόσ οφ ος (φίλος 487 + σ.) φ ιλοσοφ έω ή φιλοσοφία 77 τό στοιχεΐον
78
στοχάζομαι (τινός)
la consideración, la reflexión, el exámen el sofista sofístico (el qué anhela el conocimiento:)
el filósofo ser filósofo la filosofía 1. la letra 2. gral. el elemento (de que algo está compuesto) (Quím. estequio-metría: cálcu lo con pesos atómicos)
1. aspirar a algo, proponerse algo 2. (dirigirse mentalmente a algo:) suponer
79 στρέφω 432
άντίI στροφος,
ον ή μουσική άντίστροφος τής γυμναστικής 80 τείνω 442
συν I τείνω ---- πρός τι ο εις τι
τάδε πάντα εις ταύτόν συντείνει 81 τό τέλος 445 ά I τελής, ές ^2 ή τέχνη 448 τεχνικός, ή, όν
correspondiente, la contraparte la formación musical es la contraparte de la gimnasia
tensar, esforzarse (como L contendere) apuntar, tender a algo todo esto se dirige (va) a lo mismo
no terminado, incompleto especializado 149
Filosofía
83
τίθημι451
συν I τίθημι ή θέσις, σεως
componer
(“la posición”:)
1. la colocación, la disposición (p. ej. de
ή διά I θέσις, σεως
ή ύπό I θέσις, σεως 84 ή τιμή , τιμάω 453 τό τίμημα, ατος 85 ό τόκος, 456 & I τοπος, ον
86 δια I τρίβω ή διατριβή 87 ό τύραννος 463
τυραννικός, ή, όν
88 ύγια(νω 467
las piezas en el juego)
2. la tesis 1. la colocación, la disposición 2. el estado, la situación (Med. diáte sis: predisposición orgánica hacia una en fermedad)
la suposición, la hipótesis la evaluación (“no en su lugar":)
1. extraordinario 2. tergiversado, absurdo pasar el tiempo el pasatiempo, la ocupación; esp. la disertación filosófica tiránico
ύγιής, ές
1. sano 2. metaf. correcto, verdadero, plausible
ούδέν ύγιές λέγεις ούδ' άληθΐνόν
tú no dices nada correcto ni verdadero
ή ύγίεια ύγιεινός, ή, όν
la salud sano (en el sentido de: provechoso para la salud,
89 φέρω , φορέω 480
ή φορά
φορτικός, ή, όν 90 φθείρω 484
ή φθορά
σεως
92 φύω, φύομαι 493 εύ I φυής, ές
τό φυτόν
σύμ I φυτος, ον 150
saluber)
el movimiento (i.e. el mover(se) en el espacio)
pesado, molesto, vulgar la aniquilación, el desvanecimiento, la extinción (——γένεσις 5.16)
91 φ ρονέω 491
ή φρόνησις,
como L
el pensar, la inteligencia (bien equipado por la naturaleza:) dotado (lo crecido:) la planta (Bol. fito-pato-logia: estudio de las enfermedades de las plantas)
congénito
5.83-5.98 93 ή φω νή 494
σύμ I φω νος, συμφωνέω ή συμφω νία
ον
correspondiente, concorde concordar, estar de acuerdo la concordancia ( m ú s . sinfonía)
94 ή χείρ, έιηχειρέω 498
δυσ I χεραίνω 95 τό χρώ μα,
ατος
96 ή χώ ρα, χω ρέω έγ I χω ρεΐ
Mus. cromático)
504
έγχω ρ«t είσελθεΐν 97 ή νυχή. Ί»«ΧΡώς 509 έμ I ψ ύχος, ον
ψύχω
estar disgustado por algo, estar encolerizado el color (cf. cromo; Biol. cromo-soma; es posible, es lícito es lícito entrar
animado, vivo 1. estar frío 2. enfriarse
98 ή ώ δή ((δω ) 10
ή τραγω δία
la tragedia (probablemente de τράγος, macho cabrío; canto del coro envuelto en piel de cabra, en procesiones aldeanas)
151
Platón
6. Platón Particularidades lingüísticas
Las siguientes palabras, conocidas en el “ Vocabulario fundamen tal” , aparecen en Platón con una forma algo modificada, pero con igual significado: Platón
θαυμάσιος, α, ον μαλθακός, ή, όν έμ I μετρος, ον τό νόσημα φλαΰρος, α, ον δια I κελεύομαι διI όλλυμι
VoF
θαυμαστός μαλακός μέτριος ή νόσος φαύλος παρα I κελεύομαι άπ Iόλλυμι
Platón usa frecuentemente verbos compuestos, en los cuales el prefijo únicamente pone de relieve el significado del verbo sim ple, p. ej.: συγ | κεραννυμι άπο I κρύπτω
(prop, com-miscere) = mezclar (prop, abs-condere) = esconder
En forma semejante: Platón
έξ I αγγέλλω έπ I ακολουθέω y συν I ακολουθέω έξI αμαρτάνω έξ I αρκέω παρα| δέχομαι μετα | διώ κω ύπ I είκω έξ I ελέγχω συν I έπομαι δια I κοσμέω δια I κω λύω περιI μένω άπο I νέμω y δια I νέμω 152
VoF
άγγέλλω άκολουθέω άμαρτάνω άρκέω δέχομαι διώ κω είκω έλέγχω έπομαι κοσμέω κωλύω μένω νέμω
6.1-6.9
διI ομολογέομαι y συν I ομολογέω έπ I ονομάζω δια I περαίνω έμ I πίμπλημι έκ I πορίζω άπο I τίνω y έκ I τίνω άπο I φαίνομαι κατα |χρήομαι
όμολογέω όνομάζω περαίνω πίμπλημι πορίζω τίνω φαίνομαι χρήομαι
Igualmente en adjetivos: κατά I δηλος έπίI λοιπος
δήλος λοιπός
1 άγαμαι aor. ήγάσθην
2 άγανακτέω
1. admirar 2. aprobar, asentir, consentir enfadarse, estar disgustado
3 άγαπάω 3
άγαπητός,
ή, όν
para 2:
άλλ’ άγαχητόν καιτοΟ το 4 άγγέλλω 4
έπ I αγγέλλομαι
5 κατ I άγνυμι
1. deseable, querido, amado 2. satisfactorio pero también así puede uno estar satisfecho (contento)
anunciar, declarar; esp. exponer al go como especialidad (en que al guien -p. ej. un sofista- da clases; corresp. at L profiteri, de donde viene “profesor”)
romper, destrozar
6 6 άγρός 6
άγροικος, 7 άγω 7
άγε διIάγω ή άγέλη
8 ό άγώ ν S
ή άγω νία 9 φδω ίο έπ|$δω
ον
(prop, campestre:)
rudo, inculto,
(en exhortaciones:) pasar (el tiempo)
¡ea!, ¡vamos!
inhumano
el rebaño
el combate, la lucha
(Med. agonía:
combate a muerte del organismo) (orig. hechizar
por medio de cantos:)
seducir, influir irracionalmente (como κηλέω
6.114) 153
Platón 10 τό άθλον 11
ό άθλητής, 11 άθρέω
τού
12 αΐνίττομαι 13 αίσθάνομαι 18 αισθητός, ή, όν 14
έπ I αΐω
el competidor, el atleta observar cuidadosamente (óptica e ¡ntelectualmente) (hablar enigmáticamente:) insinuar, entender (cf enigmático)
dar a
perceptible sensiblemente (-*—*■ νοητός 6.151)
(τινός ο περί
entender algo de alguna cosa
τίνος)
ό έπαΐω ν, οντος
el especialista (—— Ιδιώ της)
15 άκολουθέω 22
άκόλουθος, ον
ταϋτα άκόλουθά έστιν τοίς σόϊς λόγοις 16 άκρος 25 άκροάομαι (τινός) (άκρος + οΰς 352)
que sigue, que resulta de algo; subst. el acompañante esto se sigue de tus palabras
escuchar a alguien (como "parar las orejas”)
17 άλγέω άλγεινός, ή, όν ή άλγηδώ ν, δόνος
tener dolor (Med. neur-algia) doloroso (·*—*· ήδύς) el dolor
18 άλλος, άπ | αλλάττω 27 άλλοΐος 5.8 άλλάττω y
cambiar
άλλοιόω ή άπαλλαγή
19 ή άμιλλα 32 άμιλλάομαι 20 άνιαρός, ά, όν
1. la partida, la separación 2. la liberación competir, rivalizar molesto, desagradable
21 άντίος 38
τούναντίον
22
άξιος 39
άν I άξιος, ον 23 άπαλός, ή, όν 24 άπτομαι42 έφ I άπτομαι (τινός) 25 ό Α ριθμός 45 άριθμητικός, ή, όν ή άριθμητική subst. (prop, τέχνη)
154
1. lo contrario 2. adv. al contrario indigno tierno, joven tocar algo, llegar 'a alcanzar algo perito en números, aritmético la ciencia de los números, la te°r1“, de los números (— -λογιοτική i-
6.10-6.40
26
Α ρχω ,
27
άσκέω 52
28 29
ή άρχή 51 άρχήν ο τήν άρχήν a d v . ή δσκησις,
οεως
αύθις Χ ΙΙΙ είσ 1 αϋθις a d v .
τά άφροδίσια
desde un principio el ejercicio
(cf. ascesis)
en otra ocasión, posteriormente los dones de Afrodita, el amor sexual
30 βαίνω 62
μετα I βαίνω ή βάσίς, σεως
pasar a otro estado o situación (prop, sobre lo que uno va:) el funda mento, la base
31 βάλλω , διαβάλλω 64
παρα|βάλλω
ή διαβολή 32 ή βάσανος βασανίζω 33 τό βιβλίον
1. arrojar,
echar 2. poner (uno) al lado (de otro), comparar la calumnia el examen, la prueba examinar, probar el libro (prop, diminutivo: librito) (cf. biblio-teca;
biblia)
34 ό βίος 71
βιόω
vivir (Biol. sim-biosis)
fu l. βιώ οομαι.
35
aor. έβίω ν
βλάπτω 72
ή βλάβη βλαβερός, ά, όν ά 1 βλαβής, ές
36 βλέπω 73 άπο1βλέπω είς τιο πρός τι — είς τάς τω ν άστρω ν φοράς ή βουλή, βουλεύομαι76
ό σύμ 1βουλος
el daño nocivo, dañino 1. no dañino, inofensivo 2. indemne, ileso mirar hacia algo mirar los movimientos de los astros
el consejero
™ βραδύς 79
ή βραδυτής, ήτος ο γείτω ν, τονος
la lentitud el vecino
ί*0 γελάω «4
κατά | γελάω (τινός) ^οταγέλαστος, ον
reírse, burlarse de alguien ridículo 155
Platón 41
γέμω
(τινός) τά Ά ναξαγόρου βιβλία γέμει τούτω ν τώ ν λόγων 42 τό γένος, γίγνομαι85 τρία έτη γεγονώ ς
{part, pf.)
los libros de Anaxágoras están llenos de estos discursos
de tres aitos de edad
reunirse, estar juntos nacido legítimamente, auténtico
συγ | γίγνομαι γνήσιος, α. ον 43 ή γνώ μη, γιγνώ σκω 91
δια I γιγνώ σκω καταΙ γιγνώ σκω
estar lleno de algo
(τινός)
συγ | γιγνώ σκω ή συγγνώ μη
discernir, distinguir (Med . diagnosis) 1. conocer, reconocer a alguien 2. juzgar acerca de algo comprender, perdonar la comprensión, el perdón
44 τό γόνυ 92
ή γω νία
la esquina, el ángulo (Mot. tri-gono-metría,
poli-gonal, etc.)
45 γράψω 93
γράφομαι (τινά) ό γραμματιστής, τό σύγ|γραμμα ό ζω γράφος
του
(ζήω 173 + γράφ ω ) 46 γυμνός, γυμνάζω 94 γυμναστικός, ή, όν
ή γυμναστική subst.
acusar a alguien ante el tribunal el maestro de lengua y escritura el escrito, el libro ("el que dibuja conforme a la vida”:)
el pintor relativo al ejercicio corporal; gimnástico el ejercicio y educación corporal
(prop, τέχνη)
τό γυμνάσιον
el
(-· -«- ή μουοική 5.54) gimnasio (lugar de ejercicio y de dispu ta para jóvenes)
47 ή γυνή 95
γυναικείος, α, ον
1. femenino 2. (afeminado:) poco varonil
48 ό δαίμω ν, εϋ | δαίμω ν 96
εύδαιμονέω
ser dichoso, afortunado
49 δείδω , δειλός 99
ή δειλία
la timidez, la cobardía
(—— τόλμα 438) 50 δείκνυμι, δίκη, όδικέω 100
έν I δείκνυμαι τό άδίκημα, ατος 156
probar, demostrar la acción injusta, la injusticia
6.41-6.65 51 δέομαι 104 δέω (τινός) χολλοΟ δέω τοιαϋτα εΐχεΐν 52 δέω , ό δεσμός 108
τό δεσμω τήριον
53 δήλος 109 δηλον I ότι a d v . 54 ό δήμος 110
άπο1δημέω έπι1δημέω
carecer de algo (falta mucho para que yo diga algo así:) no pienso decir algo así
la cárcel (“ es claro que...” :)
evidentemente, por supuesto estar o ir fuera del país estar en el país, en la región (cf. epidemia)
55 διδάσκω 112
ή διδαχή
la doctrina, la enseñanza, la instrucción
56 δίδω μι 113
άπο 1δίδομαι αοτ.
i n 1εδόμην
μετα | δίδω μι (τινίτίνος) 57 διχλοϋς VI
διπλάσιος,
α, ον
58 διψ ήω 114
ή δίψ α
δοκώ μοι
δοκώ μοι άδΟ νατος είναι
συν 1 δοκεΐ (p. ej. μοι) εύδόκιμος, 60 ή δραχμή
ατος
doble
(“me parece...”:) pienso, opino que yo no creo estar en condiciones (*» pienso que no puedo)
también (me) parece correcto, también es (mi) opinión la Opinión (cf. dogma: doctrina firmemente asentada)
ον
61 δράω 120
τό δράμα,
dar una parte de algo a alguien
la sed
59 δοκέω , δοκά, εύδοκιμέω 116
τό δόγμα,
devolver, vender
ατος
62 έν 1δύομαι 123
δύομαι
αοτ. ϊδυν
63 δύσκολος, ον 64 έγείρω 126
έγείρομαι έγρήγορα / . 65 τό έγκώ μιον έγκω μιάζω
respetado la dragma
(unidad de peso o monetaria)
(la acción:)
1. el negocio, la ocupación 2. la obra de teatro hundirse, sumergirse difícil, malhumorado, desagradable despertarse estoy despierto el encomio, la alabanza alabar, elogiar 157
Platón
66 ή έδω δή
la comida, el alimento (A essen, L edere)
6 7 τό έθος, tó ήθος 130 ά I ήθης, ες 68 τό είδος 131
à I ειδής, ές τό εϊδω λον
invisible la imagen, el simulacro, el fantas ma (cf. Idolo) algo así como &γε; en el diálogo,
69 εΐεν
70
ή εΐκώ ν, εΙκάζω , εΐκώ ς 133
άπ I εικάζω
είκτ) adv. 71 είμαρται 72 είμί (inf. είναι) 134 μέτ I εστι (p. ej. μοίτίνος) πρόσ I ειμι τφ δντι adv. y δντω ς adv. 73 έκαστος 13Í έκάστοτε adv. 74 75
(έ. + δτε Χ ΙΙΙ) έκώ ν, δκω ν 139 έκούσιος, ον άκούσιος, ον έλεύθερος, ον 144 άν I ελεύθερος, ον
80
como paso a un nuevo pensa miento: ¡de acuerdo!
1. copiar, representar 2. comparar ( t iv í con algo) por casualidad, al azar está determinado por el destino tengo parte en algo estar presente realmente, de hecho (FU. onto-logía:
estudio del ser)
cada vez, siempre voluntario, gustoso involuntario, disgustado (no según el modo de una persona libre:)
mezquino, deshonroso
76 ένδον XII ίνδοθεν adv. 77 ένιοιVI ένίοτε adv. 78 έξετάζω 79 έχιτήδαος 149 έπιτηδεύω (τι) τό έπιτήδευμα,
desacostumbrado
desde (a)dentro a veces examinar ocuparse en algo (constantemente y a manera de ocupación)
ατος
la ocupación
έράω , ό έρω ς 152
6 έροστής, t o ö έρω τικός, ή, όν 158
el amante, el enamorado relativo a Eros, erótico
6.66-6.89 81 τό έργον, έργάζομαι, ό γεω ργός 153
άπ I εργάζομαι άργός, όν
(elaborar:) producir,
inactivo, perezoso
hacer
( < α-εργος)
ή άργία εύ I εργετέω (τινά) ή εύεργεσία κακούργος, ον πάρ I εργος, ον ή γεω ργία 82 ό έρμηνεύς, νέω ς
la inactividad, la pereza hacer el bien a alguien; p. ej. τήν πόλιν ----- haber prestado grandes servi cios al estado, servir al estado
el beneficio, el servicio (malhechor:) criminal secundario, incidental la agricultura el que explica, el intérprete (cf. hermeneútica:
83
el arte de la interpreta ción y de la explicación) ¿ρω τάω 157
έπαν Iερω τάω τό έρώ τημα, ατος y ή έρώ τησις, οεως 84 έστιάω (τινά) 85 ευρίσκω 1(5 άν I ευρίσκω 86 ή έχθρα, έχθρός 168 άπ I εχθάνομαι (τινί)
87
έχω , έχόμενος, Ισχυρός, τό σχήμα, ή σχολή 169 έχομαι (τινός) καί άλλα S τούτω ν ίχεται πλεονεκτέω (τινός) (πλέον 390 + έχω )
διI ισχυρίζομαι εύ I σχήμω ν, ον ή ά I σχολία
preguntar de nuevo la pregunta convidar a la mesa a alguien encontrar, descubrir ser odiado (visto con odio) por alguien (asirse de algo:) unirse a algo y otras cosas que están relacionadas con esto
1. tener más (de algo), llevar ventaja sobre alguien 2. engañar a alguien asegurar insistentemente, afirmar (de bella forma:) bello, hermoso la ocupación, el trabajo (como L
neg-otium)
88 ζητέω 172
89
ή ζήτησίς, οεως ήγέομαι 175
διI ηγέομαι
ή διήγησις, σεως ύφ I ηγέομαι
la investigación exponer un tema, describir algo, narrar la exposición, la descripción, la narración conducir, guiar, dar instrucción 159
Platón
90 91
ήδομαι 176 ά 1 ηδής, ές ( — ήδύς) ή ήλικία 178
92
αύτη, οϋτο (ή. + ούτος IV) ήμερος 5.30
τηλικούτος,
ήμερόω 93 ήμί imperf. ήν δ’ έγώ imperf. η δ’ δς 94 ό θάνατος, ά | θάνατος 188 ή αθανασία 95 θαρρέω 190 θαρραλέος, α, ον
desagradable 1. tan viejo, de la misma edad 2. tan grande, tan importante amansar yo digo (en la conversación relatada) yo decía o dije él decía o dijo la inmortalidad (nombre Atanasio) 1. (de personas:) animoso, confiado 2. (de cosas:) a que uno puede o
96
ή θρασύτης, ητος θαυμάζω 191 τό θαύμα, ατος
97
θεάομαι 192
98
ή θέα τό θέατρον ό θεός 193 έν 1 θεος, ον
ένθουσιάζω θεοφιλής, ές 99 100
(θεός + φίλος 487) ό θεράπω ν 194
ή θεραπεία
debe atreverse, arriesgarse el ánimo, el valor, la audacia
1. la admiración, el asombro 2. (objeto de asombro:) el milagro, la maravilla la observación (óptica e intelectual) el teatro endiosado, entusiasmado estar endiosado, entusiasmado amado por dios la solicitud por una cosa, el cuidad (Med. terapia)
τό θηρίον, θηράω 198
ή Θήρα 101 ό θόρυβος θορυβέω 102 ό θυμός 203 θυμοειδής, ές
τό θυμοειδές subst.
θυμόομαι 160
la caza el ruido, el alboroto hacer ruido, alborotar animoso, enérgico, comprometido el ánimo, la energía, la capacidad para el compromiso emocional (a la manera del θυμός:)
(función intermedia del alma, entre λογιστικόν y έιτιθυμητικόν)
estar encolerizado
6.90-6.112 103 ό Ιατρός 207
Ιάομαι
curar
έπαν I ιέναι
regresar
104 Ιέναι (είμι) 135 aor.
έπαν I ήλθον
benévolo, amable
105 ϊλεω ς, ω ν 106 ό Ιππος 212
Ιππικός,
ή, όν
1. relativo a caballos
(p. ej.
Ιππικός
άγώ ν carrera de caballos)
ή ίππική subs!.
2. que entiende de caballos el arte de tratar caballos
(prop, τέχνη)
107 ΐατημι, έφίστημι, συνίσταμαι, έπίσταμαι 214 έπιI στατέω (τινί)
ό έπιστάτης, του περιI ίστημι συν I έστηκα pf.
tener competencia para algo, dirigir algo el hombre “competente” , el direc tor, el presidente colocar en tomo a algo, rodear algo estar compuesto (de algo)
(έκ τίνος)
έπιστήμω ν, ον,
que sabe, inteligente
gen. ονος
108 καθαρός 217
ό καθαρμός 109 καίμάλα καίπάνυ 110 καλέω 222
έγ I καλέω (τινί) τό έγκλημα, ατος προ I καλέομαι
111 καλός 223
καλός κάγαθός (κ. + άγαθός 1)
πάγ I καλός, ον τό κάλλος, λους
la purificación ritual (cultual) más exactamente, mucho; incluso mucho más exactamente, del todo; incluso totalmente reprochar a alguien el reproche requerir, exhortar a algo “bello y bueno a la vez”
(una cuali dad que reúne en sf valores estéticos -belleza, medida, armonía- y valores éticos -sentido de lo recto, y disposición para realizarlo-)
totalmente bello la belleza
112 ό καρπός 227
καρπόομαι
ήδονήν καρπουοθαι
(sacar fruto de algo:) disfrutar disfrutar (de) la alegría
161
Platón
113 κείμαι228 κ α τά 1 κείμ α ι 114 κηλέω
(estar tendido, yacer:)
1. yacer (estar) enfermo en cama 2. estar sentado a la mesa, comer (orig. hechizar
mediante conjuros:)
seducir, influir irracionalmente (como έκφδω 6.9) 11S κλέπτω 239 ή κλοπή 116 ή κλίνη 117 κολάζω 243 ά 1 κόλαστος, ον ή άκ ολασ ία · 118 κομ ψ ός, ή, όν 119 ό κόομος 246 κόσμιος, α, ον 120 τό κράτος, κρατέω , ή δημοκρατία 249 έγ 1κ ρα τή ς, ές (τινός) ( —— ά 1κρατής) δημοκρατέομαι 121 κρίνω, ή κρίσις 251 ή διά 1κρισ ις, σεως 122 κυβερνάω ό κυβερνήτης, του κυβερνητικός, ή, όν ή κυ βερνητική subst. (prop, τέχνη) 123 κυλινδέομαι 124 λαμβάνω 263 ά ντι 1λα μ βά νομ α ι (τινός) εύ 1λαβέομαι ή εύλάβεια 125 λανθάνω 265 έπι 1λα νθά νομ α ι, έπι1λησόμαι, έπ 1ελαθόμην, έπι1λέλησμαι ή λήθη 162
el robo la cama, el lecho
(cf. clínica)
indisciplinado la indisciplina 1. (de cosas:) adornado, refinado 2. (de personas:) agudo, ingenioso ordenado, correcto, decoroso
dueño de algo tener una constitución democrática la separación, la diferencia timonear, gobernar (esp. un barco) el piloto, el timonel, el gobernador relativo al arte de timonear el arte de timonear (cf. cibernética: ciencia de los procesos y sistemas de orde namiento) volverse, rodar (cf. cilindro)
tomar algo en la mano, encargarse de, coger algo tener cuidado, ser precavido la precaución olvidar
el olvido
6.113-6.137 12 6 λέγω , συλλέγω 266
τό λεγόμενον adv. ό σύλλογος λόγον δίδω μι 127 λοιδορέω 128 ή λύρα
como suele decirse la asamblea, la reunión dar cuenta injuriar, blasfemar la lira (instrumento punteado de siete cuerdas)
129 λω βάομαι
maltratar, insultar
1 30 μαίνομ αι, ό μ άντις 27S
ή μανία
(el estar fuera de sí:)
μανικός, ή, όν
1. la locura 2. el entusiasmo 1. fuera de sí, loco 2. entusiasmado, exaltado ( Psic. locura maniaco-depresiva)
ή μαντεία
la adivinación
131 μανθάνω 282
κατα | μανθάνω à I μαθής, ές ή άμαθία
comprender exactamente ignorante, inculto la ignorancia, la incultura
13 2 ή μά χη, μ άχομ αι 285
δια I μάχομαι
133 ή
μέθη μεθύω
1. (τινί) disputar con alguien 2. (τι) sostener una opinión la embriaguez, la borrachera estar ebrio, estar borracho (cf. amatista: una piedra semipreciosa
134 τό μειράκιον 135
μέλει, ή έπιμ έλα α 289
έπιI μελέομαιο έπι| μέλομαι (ηνός), έχι I μελήσομαι, έκ I εμελήθην ά I μελέω (τινός)
ή άμέλεια
136 τό μέλος 291 έμ I μελής, 137
ές
μένω 293
que, según se pensaba, protegía de la embriaguez)
el adolescente, el joven, el muchacho
cuidar de algo, preocuparse de algo
no preocuparse de algo, descuidar algo la negligencia, el descuido (que permanece en la melodía:)
acorde, apropiado, en orden
έμ I μένω (τινί)
persistir, mantenerse firme en algo
τώ λόγω έμμένω
persisto en lo dicho
i 63
Platón 138 μεστός, ή, όν (τινός) 139 τό μέτρον, μέτριος 296 δ I μετρος, ον
ή γεω μετρία
lleno (de algo) desmesurado, inmenso (prop, agrimensura:) la geometría
(γη 88 + μέτρον) 140 μικρός 301 ή μικρότης, ητος
141
μιμέομαι 302 ή μίμησις 3.53 τό μίμημα, ατος ό μιμητής, τοϋ μιμητικός, ή, όν
142 ή μνα
la pequeñez la imitación, la reproducción el imitador 1. relativo al imitar 2. hábil en imitar la mina (unidad monetaria o de peso; 100 dracmas;
143 ή μνήμη, μνημονεύω 305 άπο I μνημονεύω (τι)
144 145
cf. τό
=
τάλαντον 438)
traer algo a la memoria, recordar
μουσικός 5.54
ά I μουσος, ον ό μύθος 308
παρα | μυθέομαι (τινά)
(sin relación con las Musas:)
inculto, iletrado animar o alentar a alguien
(consolan
do o exhortando)
μυθολογέομαι (μύθος + λέγω 2/66) 146 νέμω, ό νόμος 312
147
ή δια I νομή ό νομεύς, έως παράνομος, ον νέος 313
νεανικός, ή, όν
148 νή (τούς θεούς)
149 ή νίκη 315 φιλόνικος,
ον (νίκη + φίλος 487)
narrar historias la repartición el pastor ilegal ( = παρά τούς νόμους) juvenil: 1. vigoroso, impetuoso 2. altanero, arrogante SÍ, (por los dioses)
que se esfuerza por vencer sobre otros (por lo general, en sentido peyorativo)
φιλονικέω ή φιλονικία 164
1. querer vencer 2. querer tener siempre la razón 1. el anhelo de ser vencedor 2. el querer tener siempre la razón
6.138-6.158 150 ή νόοος 316
νοσέω νοσώ δης,
ες 151 ό νους, νοέω , διανοέο-
μοι317
συν I νοέω νοητός, ή, όν ά I νόητος, ον ή άνοια διανόημα, νουθετέω
τό
ατος
(νοΟ ς + τίθημι451) 152 ήόδός323
ή σύν I οδος ή διέξ I οδος
153 όδύρομαι
estar enfermo enfermo, enfermizo 1. entender, comprender 2. reflexionar, meditar que se puede percibir (sólo) con la inteligencia, inteligible insensato, tonto la insensatez, la carencia de inteli gencia, la tontería el pensamiento, la intención exhortar, amonestar (en el sentido de “componerle la cabeza a alguien”)
la reunión (cf. sínodo) 1. el paso 2. la explicación, el tratamiento de un problema (cf. δκξέρχομαι ísí) lamentarse, quejarse
154 ό οίκος, οΐκέω 325
συν I οικέω (τινί) ή οίκησις, οεω ς οίκίζω y κατ I οικίζω
convivir, vivir juntos la habitación establecer (hombres), colonizar (tierras), fundar (una ciudad)
155 όΜ γος 331
όλίγου adv. όλιγω ρέω (τινός)
casi menospreciar a alguien, despreciar ( “ por poco” :)
156 όμοιος 335
όμοιόω y άψ I ομοιόω
igualar, asemejar
άφομοίοΟ ντες τφ άληθεϊ τό ψ εδδος άν I όμοιος, ον
asemejando (ellos) la mentira a la verdad
157 τό
όνειδος, ους
όνειδίζω 158 όνίνημι (τινά) fu t.
όνήσω,
όνίναμαι
aor.
1. desigual 2. desemejante 1. el reproche 2. el motivo de vergüenza, del reproche reprochar a alguien ser útil a alguien
ώνησα
aprovechar, sacar ventaja 165
Platón 159 τό όνομα 337
ή έπ I ω νυμία
el nombre, el sobrenombre, la designación (cf. epónimo: designación genérica que se remonta a un nombre de persona, p. ej. Zeppelin)
όμώ νυμος,
de igual nombre; gral. igual
ον (όμοΟ 335 + δ.) 160 όξύς 33* ή
όξύτης, ητος
la agudeza, la vehemencia, la rapidez
161 όράω 340
à I όρατος, ον
invisible (i.e. que se puede percibir (sólo) con la inteligencia,
como νοητός)
16 2 όρθός, κατορθόω 343
έπανIορθόω ή έπανόρθω σις, 163 όρχέομαι
σεως
levantar de nuevo, restablecer el restablecimiento danzar (cf. orquesta: orig. el lugar de la danza del coro en el teatro)
16 4 όφ είλω 353
όφλισκάνω
hacerse deudor, culpable
α ο τ . ώφλον
δίκην όφ λισκάνω γέλω τα όφ λισκάνω
165 τό
δψον
incurrir en un castigo hacer el ridiculo, ponerse en ridiculo (todo lo que se come con el pan:) pescado,
carne, verduras
166 ό χαΐς 357 ή παιδιά
τά παιδικά ό παιδαγω γός (χαϊς + άγω 7)
ό παιδοτρίβης, βου παίζω
(el comportamiento infantil:)
el juego, la diversión el favorito, el amado el “pedagogo” (el esclavo que cuidaba los niflos)
(cf. pedagógico)
el profesor de gimnasia, el entrena dor (de τρίβω frotar, aquí entrenar) jugar, divertirse, bromear
167 χάς 360
παντάπασιν adv. y τό παράπαν adv. παντοδαπός, ή, όν είδω λα χαντοδα χά 16 8 χείθω 364 ή πειθώ , θοΰς
166
entera, absolutamente de toda clase imágenes de toda clase
la fuerza persuasiva, el poder de convencimiento
6.159-6.181 169 πένης, ό πόνος,
πονηρός 368
170
ή πενία δια I πονέω δια I πονέομαι(τι) ή πονηρία
la pobreza soportar (las) penas, los trabajos esforzarse (por algo) (p. ej. τέχνην) la maldad
χέραν, ό κόρος 369 ή
ορ
ό έμ I πορος
171 προ I πηλακίζω 172 πικρός, ά, όν
el viaje el comerciante al por mayor (el que practica comercio exterior en barcos) enlodar, injuriar (de πηλός, barro)
agudo, áspero, amargo
173 πίμπλημι, πλήρης 374
174
ή πλήρω σις,
el cumplimiento
ή πόοις, οεω ς τό πώμα, ατος
la bebida, la poción la bebida
οεω ς πίνω , τό π οτόν 375
175 πλανάομαι377 ή πλάνη
176 ή πληγή, πλήττω 380 έπιI πλήττω (τινί) 177 ό πλούτος 3*3 πλουτέω 178 ό πόθος ποθέω (τι) 179 ποικίλος 3*6 ποικίλλω ούδέν πο ικίλλω , ά λλ ’ έλευθέρω ς λέγω δ μοι δοκεϊ
180
reprochar a alguien ser rico el deseo, el anhelo anhelar, extrañar describir algo con muchos colores (seduciendo, como charlatán) de ninguna manera hablo con artificios, sino que expreso libremente lo que pienso
πολύς 390
τά πολλά adv. πολλαχή adv. (cf. τούτη etc. XIV)
πολλαχοΰ πάμπολυς,
181
1. el vagabundeo 2. met. el error
πόλλη, πολυ (πδς 360 + κ.) που XII δ ή π ο υ (δή XIX) y ή π ο υ (ή ) είχες δήπου fiv τι είπεϊν
en la mayoría de los casos, por regla general 1. (modal) de múltiples maneras 2. (local) en muchos lugares en muchos lugares mucho, muy numeroso invita al interlocutor al asenti miento: sin duda, seguramente sin duda tendrías algo que decir 167
Platón 182 πόρρω Χ ΙΙ
πόρρωθεν adv.
183 τό πράγμα, πράττω 394
δια I πράττομαι πολυ I πραγμονέω 184 πρφος, ον
de (desde) lejos llevar a cabo algo, realizar estar muy ocupado, ocuparse de cosas que a uno nada le importan amable, moderado, humano
(Jem. también κραεια)
185 πρέπει395
μεγάλο | πρεπής, ές 186 πρεσβΰτερος 396
πρεσβύτης, gen. του πρεσβεύω
187 πρό VII
grandioso, magnífico viejo, anciano 1. intr. ser viejo, ser venerable 2. tr. honrar, venerar antes
πρό του
18 8 όφ διος406
la facilidad el alivio
ή φςιστώνη
(también de carácter),
189 6 ί>ήτωρ 5.47, έρρήθην
(λέγω ) 266 τό βήμα, ατος
άρ I ρητός,
ον
ή παρρησία (παν 360 + ^.) 190 σβέννυμι y
άπο I σβέννυμι
la palabra (esp. el verbo;— — τό όνομα el sustantivo) 1. no dicho 2. indecible, inefable (cuando uno puede decir todo:)
la libertad de expresión apagar, extinguir (cf. asbesto: prop. inextinguible: un material a prueba de fuego)
191 σέβομαι410
ά I σεβής, ές άσεβέω 192 ή σκιά 193 σπάνιος, α, ον 194 στερέω 428 στέρομαι (τινός) 195
έπιστήμης στέρομαι 6 στρατός, ό στρατηγός 431 στρατηγικός, ή, όν
168
(sin temor a lo divino:)
ser impío la sombra raro
impío
estar despojado de una cosa, no tener algo no poseo ningún conocimiento
1. relativo al mando de un ejército, estratégico 2. hábil como general
6.182-6.205
196 σφόδρα XV σφοδρός, ά, όν 197 τό τεκμήριον 444 τεκμαίρομαι 198 ό τέκτω ν, τονος τεκτονικός, ή, όν
vehemente, rápido (—— ήρέμα 5.31) suponer, deducir (con fundamento en un τεκμήριον)
el arquitecto, el maestro de obras 1. relativo a la arquitectura 2. diestro en la arquitectura (Geoi. temblor
tectónico: temblor resultante de movimientos en la estructura de la tierra;-«- temblor volcánico)
199
τό τέλος, τελέω 445
ή τελετή
τό τελευταϊον adv. λυσιτελέω 200 201
(λύω 277 + τ.) τέμνω 446 τό τμήμα, ατος
ή τομή
ή τέχνη 448
ά I τεχνώς adv.
άτεχνώ ς ώ οκερ έραστής 202 τίθημι451
δια I τίθημι
203
μετα | τίθημι ή θέμις, ιστός ή τιμή, τιμάω 453
προ I τιμάω ή ά I τιμία
φιλότιμος, ον
la consagración, la iniciación (la ad misión en una comunidad de culto)
finalmente, al último ser útil, traer provecho el pedazo, el segmento, el fragmento el corte (Med. ana-tomía) (sin mayor ceremonia:) directamente completamente como un enamorado
ordenar 2. con adv. poner en una situación, estado (cf. διάθεσις 5.83) transponer, cambiar el orden sagrado (puesto por dios) 1. (colocar como se debe:)
apreciar con preferencia, preferir el deshonor, la deshonra; esp. pérdi da de los derechos civiles ambicioso
(φίλος 4S7 + τ.)
φιλοτιμέομαι ή φιλοτιμία
ser ambicioso la ambición
τοιγαροΰν y τοιγάρτοι
por consiguiente, pues
204 τοιXIX 205
τό τραΟ μα 457
τιτρώ σκω
herir
aor. έτρω οα
169
Platón
206
τρέχω , ó έχίτροχος 459
άνα I τρέπω προ I τρέπω έπιI τροπεύω
voltear, revolver, destruir impulsar, incitar a algo vigilar algo, regir, tener competencia para
207 τρέψω 460
τό θρέμμα,
ατος
ή τροφός 208 τρυφάω ή τρυφή
el ser viviente, animal, el monstruo la nodriza (la que amamanta al niño en lugar de la madre), luego: la servidora, la sirvienta vivir en el lujo, regalarse el lujo, la disipación (lo alimentado:)
2 0 9 ή τύχη, τυγχάνω 465 '
εύ I τυχής, ές έπιI τυγχάνω (τινί) y προσ I τυγχάνω (τινί)
2 1 0 ή ββρις, ύβρίζω 466 δ ύβριστής, τοδ
211 δ ύμνος ύμνέω 212 δπαρ adv. δναρ adv. 213
dichoso, afortunado encontrar a alguien, hallar algo por casualidad el criminal el canto (esp. a un dios), el himno cantar, celebrar, ensalzar en estado de vigilia, despierto en sueños
(τό δναρ 336) φαίνομαι, ά | φανής 475
άνα I φαίνομαι κατα | φανής, ές φαντάζομαι
τά άριστερά δεξιά φαν τάζεται τδ φάντασμα, ατος
manifestarse, mostrarse visible, manifiesto, obvio aparecer como algo (por lo general, engañosamente) lo que está a la izquierda aparece a la derecha (en el espejo)
la aparición, el fantasma, la alucinación
2 1 4 φέρω , διαφ έρω , συμ
φέρει480
περιI φέρω διαφερόντω ς adv. πρόσ I φορος, ον τδ συμφέρον, οντος 215 φημί477 σύμ I φημι (τινί)
ή φήμη 170
llevar alrededor, de aquí para allá particularmente, de manera sobre saliente ventajoso, provechoso, apropiado la ventaja, el provecho, la utilidad estar de acuerdo con alguien las habladurías, el rumor, la tradición (L fama)
6.206=6.233
216
φεύγω 481
έκ I φεύγω
escapar, fugarse
217 φθέγγομαι 483
ό φθόγγος 218 ή φλυαρία
el sonido, la voz (cf. d¡-ptongo) la charlatanería
2 19 6 φόβος 488 δ I φοβος, ον 220 φρονέω , ä I φ ρω ν, αώ ·
sin miedo, sin temor
φρω ν 491
έμ I φρω ν, ον ή άφροσύνη ή σωφροσύνη 221 χαλεπός 494
χαλεπαίνω (τινί)
222
ό χαλκός 495
ό χαλκεύς,
έω ς
223 ή χάρ ις 496
χαρίεις, εσσα, εν
2 2 4 ή χεΙρ 498
μετα I χειρίζομαι
225 χθές adv. 226 ό χορός 500 χορεύω χρηματίζομαι
χρηματιστικός, ή, όν ή χρηματιστική subst.
el herrero gracioso, atrayente, encantador tomar algo en la mano, ocuparse de algo ayer (A gestern, I yester-day)
negociar, realizar operaciones monetarias lucrativo, relativo a la ganancia de dinero, crematístico el “arte” de ganar dinero
(prop, τέχνη)
ή χώ ρα 504
έπιI χώ ριος,
ον
2 2 9 ψ έγω 505
230
estar enojado, estar disgustado por algo
(ser difícil:)
danzar
2 27 χρή, τά χρήματα 501
228
sensato, razonable la insensatez, la irracionalidad la prudencia, la sensatez, el autodominio
ό ψόγος
τό ψ εύδος 506 ψευδής, ές 231 ή ψ ήφος 507
κατα| ψ ηφίζομαι (τινός) 232 ώ νέομαι 233 ή ω φ έλεια 513
τό όφελος,
λους ούδείς δτου τι όφ ελος (έστί)
indígena, regional la censura, el reproche mentiroso, engañoso, falso votar contra alguien comprar la utilidad nadie que sea digno de algo 171
Aristóteles A
7. Aristóteles A Particularidades lingüísticas
Las siguientes palabras aparecen en Aristóteles con una forma algo modificada en relación con el “ Vocabulario fundamental” , pero con igual significado: Aristóteles
VoF
παρ I ακολουθέω έπιI ζητέω διI απορέω ή άνδρία έπίI δηλος, ον άνά I παλιν ούθέν adv.
άκολουθέω ζητέω άπορέω ή άνδρεία δήλος, η, ον πάλιν ούδέν adv.
además: γίνομαιsimplificado por: γινώ σκω simplificado por:
γίγνομαι γιγνώ σκω
1 ή άγορά, άκ | αγορεύω 5
ή κατ I ηγορία
el predicamento, la afirmación acerca de algo, la “categoría”
2 άγω , έχάγω 7
προ I άγω ή διI αγω γή ή έπαγω γή
impulsar, conducir hacia adelante manera, modo de vivir; régimen de vida la inducción (argumentación de un princi pio general a partir de una serie de casos particulares)
3 αίρέω , διαιρέω 16 ά I διαιρετός, ον 4 αϊρω 17 μετ | έω ρος, ον
τά μετέω ρα subst.
indivisible alto, (que está) en la altura los fenómenos celestes (cf. meteoro, meteoro-logia)
5 αισθάνομαι 18, ή αϊσθη-
σις 5.6
αισθητικός, ή, όν
relativo a la percepción sensible (cf. estética)
172
7.1-7.18 6 άλλος 27
έπ I αλλάττω
7
(de do> comi:)
έν I αλλάξ adv. ή άλλοίω σις, σεως
estar relacionada una
con otra alternativamente el cambio, la alteración
(de cualidades)
άμφ ότεροι IV
έπ I αμφοτερίζω
(EStar en medio (entre los extremos)
8 άνω XII
9
έπάνω adv.
encima (—— όποκάτω
άντίος, έναντίος 38 ή έναντίω σις, σεω ς
ύπ I ενάντιος, ον
10
7.45)
la oposición, la contradicción opuesto; Lógica: subcontrario ( * relación entre un enunciado afirmati vo y uno negativo, ambos verdaderos, p. ej. “unos animales son pájaros” y "unos animales no son pájaros”)
άξιος, άξιόω 39 τό άξίω μα, ατος
el postulado, el principio, el “axioma”
11 άπτομαι42
ή άφή 12 13
el palpar, el tocar, el tacto
άρκέω 47
αύτάρκης,
ες (αύτός III + ά.) άρμόττω 48
(autosuficiente:)
έφ I αρμόττω (τινί)
1. trans. adaptar 2. intrans, acoplarse con desmembrar, separar, alejar
autárquico
14 άπ I αρτάω 15 άρχω , ΰπάρχω 51
ένυπ I άρχω ή μοναρχία
(μόνος 306 + ά.)
όλιγαρχικός, ή, όν 16
(sentido del)
independiente,
existir en algo el dominio de uno solo, la monarquía oligárquico
(όλίγος 331 + δ.) τό άστρον 55
la estrella (cf. astro) 1. el tubo 2. esp. la flauta
ό άστήρ, τέρος
17 ό αύλός
(Téc. hidr-áulica) *
18 βαίνω 62
ή μετά | βασις,
σεως
ή παρέκ | βασις,
el paso, la transición
(de un estado
a otro)
οεω ς
la desviación (p. ej. del camino, del tema) 173
Aristóteles A
19 ó βάναυσος
el obrero, el artesano
20 βαρύς 66
τό βάρος, ρους 21 βλέπω 73 έπι1βλέπω
el peso mirar
22 τό γένος, ή γενεά 85 εύ 1 γενής, ές
de buena índole, noble (nombre Eugenio)
23 γεύομαι87
ή γεϋσις, σεως
el gusto,
(Med. a-geusia:
pérdida del senti
do del gusto) 24 ή γή 88
γεώ δης,
terroso, térreo
ες 25 δείκνυμι, άποδείκνυμι 100 άποδεικτικός, ή, όν
que tiene fuerza probatoria, “apodictico”
26 ό δεσπότης 106
δεσποτικός, ή, όν
dominante, despótico
27 δέχομαι107
δεκτικός, ή, όν
apto para recibir
(una cosa)
28 ό δήμος 110
δημοτικός, ή, όν
popular, democrático (gr. moderno: δημοτική lenguaje popular, coloquial)
29 δοκέω , ή δόξα 116
έν 1δοξος, ον
famoso, (re)conocido en general
30 δύναμαι, δυνατός, ή δύναμις 122
ό 1δυνατέω ή άδυναμία ή δύναμις
ser incapaz la incapacidad esp. FU. la potencia (-«-ένέργεια 7.34)
31 έγγύς XII
σύν 1εγγύς adv.
muy cerca
32 τό έθος, τό ήθος 130 συν 1 ήθης, ες
habitual el hábito, la costumbre ético
ή συνήθεια ήθικός, ή, όν
33 τό είδος, είδον, οίδα 131
ή Ιστορία
1. la investigación, la ciencia 2. la descripción, la exposición -
34 τό έργον, τό όργανον 153
(esp. posteriormente historia)
έν 1εργέω ή ένέργεια
estar activo, ser eficaz la realización, Fil. el acto
δυνάμει- —«- ένεργεί?
en potencia ·*—»- en acto
174
7.19-7.44
περί I εργος, ον ή λειτουργία
superfluo el servicio del individuo al estado
όργανικός,
(λαός, pueblo + έργον; cf. liturgia) Que sirve (como herramienta) las partes del cuerpo que sirven (al alma)
ή, όν τά όργανικά τοϋ σώ ματος μέρη
35
ή έρις 155 έριστικός,
ή, όν
relativo a la discusión
(cf. eristica)
36 εύθύς 164
ή εύθυω ρία
la dirección recta
37 έχω , συνέχω , ύηερέχω 169
38 39
ή συνέχεια ή ύπεροχή ή ήβη τά ήχος, ήχους
la unión el exceso, la sobreabundancia la juventud, el vigor junenil el sonido, el ruido (cf. eco, cat-ecismo)
4 0 θεάομαι, θεω ρέω 192
θεω ρητικός,
ή, όν 41 ό θυμός, ένθυμέομαι 203 τό ένθύμημα, ατος
teórico (lo que se puede pensar en el interior:)
el pensamiento no expresado, esp. la argumentación incompleta en la lógica, el “entimema” 42 Ισος 213 άν I ισος, ον
Ισάζω
desigual 1. igualar 2. ser igual
43 ΐστημι, μεθίστημι 214
έν I ίσταμαι ή δνστασις, σεω ς έξ I {στη μι
άπόστασις, σεω ς y διάστασις, σεω ς τό διάστημα, ατος ή ή
ή μετάστασις, σεω ς ή ύπόστασις, σεως
objetar la objeción poner algo fuera de su situación normal, cambiar la distancia 1. la distancia 2 . Lógica: la relación entre concep tos opuestos (como sujeto y pre dicado)
el paso, el tránsito (a otro lugar) el sedimento (cf. hipóstasis: Teol. supues to, persona; Retórica personificación)
44 κάμχτω 325
άνα I κάμπτω
doblar hacia atrás 175
Aristóteles A 45 κάτω XU
ύπο I κάτω
4 6 κείμαι228, υπόκειμαι 5.41
άντίI κείμαι τό ύποκείμενον
abajo (-*-*■ έπάνω 7.8) estar opuesto lo subyacente, el sustrato, el sujeto (ontológico) (p. ej. la "substancia” de que algo está formado)
47 κινέω 237
κινητικός, ή, όν εύ I κινητός, ον 48 τό κράτος 249
ά I κρατής, ές ή άκρασία 49 κρίνω 251
συγ | κρίνω
movible (Fis. energía cinética) fácilmente movible que no sabe dominarse, libertino la falta de dominio, el libertinaje comparar
(cf.
sincrisis: contraposición
comparante)
50 έκ I κρούω 51 λαμβάνω , 6πολαμβάνω (3.) 263 ή λήψ ις, ψ εω ς ή ύπόληψις, ψεως 52 λανθάνω , άληθής 265
53
άληθεύω
λέγω , διαλέγομαι, ό λόγος, λογίζομαι, ό λογισμός 266
ή διάλεκτος
empujar hacia afuera, forzar hacia afuera el tomar, el coger algo (Med. epilepsia) la suposición, la opinión decir la verdad
1. la conversación, el diálogo 2. la manera de expresión (çf. dialecto)
λογικός, ή, όν ή λογική subst. άνά I λογος, ον ή άναλογία ευ I λογος, ον παρα | λογίζομαι
conforme a la razón, racional la lógica correspondiente, análogo la correspondencia, la “analogía” razonable, fundamentado I λογος)
hacer un razonamiento falso, concluir falsamente (i.e. con un paralogismo)
συλ I λογίζομαι ό συλλογισμός 176
Lógica: concluir;
4
deducir, a partir
de dos λόγοι (llamados premisas, προτάσεις) un tercer λόγος el argumento lógico, el “silogismo”
7.45-7.67 54 λείχω 267
δια I λείπω
(prop, dejar
tiempo de por medio:)
pausa, interrumpir
hacer
55 λύω 277
άνα| λύω ή λύσις, οεως
disolver la disolución, la separación, la libe ración (Mal., Quím. aná-lisis)
56 μανθάνω 282, τό μά
θημα 5.49
μαθηματικός, ή, όν
matemático
57 μαλακός 281
ή μαλακία
58 μείγνυμι, μίγνυμι 287 ή μιξις, ξεω ς 59 μέσος 29S ή μεσότης, ητος
la blandura, la molicie la mezcla (a Mischung) el medio, la medida correcta (k> positivo entre dos extremos negativos; p. ej. ánimo, valentía, entre temeridad y cobardía)
6 0 τό μέτρον 296
ή διά I μετρος
el diámetro, la diagonal
(prop, γραμμή)
61 μόνος 306
ή μονάς,
άδος
la unidad (Fil. mónada)
6 2 νέμω 312
οίκονομικός, ή, όν (οίκος 325 + ν.)
ή οικονομία
relativo al gobierno de la casa (cf. económico)
el gobierno de la casa, la administración
63 ό νους, ή διάνοια 317
διανοητικός, ή, όν 6 4 ξηραίνω
relativo al pensamiento, intelectual Secar - όγραίνω 7.106)
65 ή όδός 323
ή εϊσ I οδος
la entrada
66 όλος 332
σύν I ολος, ον καθ I όλου adv.
en total, entero del todo, en general (cf. iglesia
católica: iglesia universal)
67 όμοιος 335
όμαλής, ές y όμαλός, ή, όν άν I ώ μαλος, ον
simétrico, bien proporcionado asimétrico, desproporcinado (cf. anómalo,
anomalía) 177
Aristóteles A
όμοιομερής,
ές (βμ. + τό μέρος 294)
άν I ομοιομερής, ές όμοιότροπος,
ον y (όμ. + ό τρόπος 459) όμογενής, ές y όμοειδής, ές 68 τό δνομα 337 ά ν I ώ νυμος, ον όμώ νυμος, ον (όμοιος 335 + 6.)
sin nombre, anónimo 1. de igual nombre; gral. igual 2. ambiguo, equívoco (como una palabra con significados dife rentes) ( Lingüistica, homónimo)
ή όμω νυμία συν I ώ νυμος,
compuesto de partes iguales, uniforme en sí no compuesto de partes iguales, no uniforme en sí perteneciente al mismo género, homogéneo
ον
1. la igualdad de nombre 2. la ambigüedad, la equivocidad, la homonimia que cae bajo el mismo concepto; p. '.
69
Sócrates y Alcibiades bajo “hombre” (Lingüistica sinónimo: que significa lo mismo; p. ej. “perro” y “can”)
όράω 340
συν I οράω
70 όρέγομαι 342 ή δρεξις, ξεω ς 71 ό δρο ς, όρίζω 348 ά I όριστος, ον y άδιόριστος, ον ό όρισμός y
ό διI ορισμός
7 2 τό πάθος, πάσ χω 356 παθητικός, ή, όν
ά I παθής, ές 73
(ver en conjunto:)
reconocer
la tendencia (a algo), el impulso indeterminado
(cf. aoristo)
la limitación, la definición 1. sensible 2. pasivo, inactivo 3. apasionado, patético insensible, desapasionado (cf. apático)
πας 360
πάμπαν adv. 74 παχύς, da, ύ παχύνω 75 τό πεδίον, ό πούς,
enteramente grueso, denso, espeso engrosar, densificar, espesar
έμπο(ώ ν 363
¿μποδίζω 178
impedir
7.68-7.90
76 77
χέραν 369
τό συμ | πέρασμα, ατος πίπτω 376
ή πτώ σις, οεω ς τό σύμ | πτώ μα,
78 πλάγιος,
ατος
α, ον
79 τό πλάτος, τους 80 ποιος IV ή ποιότης, ητος 81 έπιI πολής adv. έπιI πολάζω 82 83
85
la caída (también gramaticalmente: el caso) 1. (lo que pasa:) el suceso, la casualidad, el accidente 2. (lo que sucede al mismo tiempo que otra cosa:) el síntoma
oblicuo, ladeado, transversal (cf. plagio: robo intelectual) (cf. plato, plató)
la anchura
la cualidad
(la palabra latina “qualitas” se formó como traducción de ποιότης, a partir de L qualis)
en la superficie, fácilmente visible estar en la superficie, ser fácilmente visible
πολύς 390
πολλαχώ ς adv. τό πράγμα, πραγ ματεύομαι394
ή πραγματεία 84
la consecuencia, la conclusion
πρακτικός, ή, όν 4
de múltiples modos la actividad, el negocio, la ocupación activo, eficaz, práctico
πυκνός 399
πυκνόω
τό χΟ ρ 402
πυρόω 86 ή ¿οπή
solidificar, densificar, comprimir encender (prop, el
indinarse del platillo de la balanza:) la inclinación, la caída
en una determinada dirección
87
(más o menos como impulso en su acepción física) τό σημεϊον, σημαίνω 413
έπιI σημαίνω
88 ό σίτος, τό σιτίον 417
τά συσ | σίτια
89 δια I σπάω 90
άπο I στέλλω 427
συ I στέλλω
1. tr. mostrar 2. intr. mostrarse, hacerse notar la comida en común (de los ciudadanos entre los espartanos, cretenses y otros)
estirar, distender (Med. espasmo:
calambre)
contraer (Med. sístole: contracción del músculo del corazón) 179
Aristóteles A 91
92
στερεός,
ά, όν
στερέω 428
στέρησις,
σεως
στερητικός, 93 ή στιγμή
ή, όν
94 ή συ I στοιχία
la falta de una propie dad o capacidad negativo el punto (de στίζω , marcar; cf. Teol. (el despojo:)
estigmas: llagas de Cristo; estigmatización: aparición de estas llagas en creyentes) (de στοίχος serie; cf. στοιχεΐον 5.77)
1. la confrontación, la contraposi ción de dos series de pares conceptuales análogos; p. ej. δίκαιος - άδικος, γένεσις φθορά 2. la correspondencia, la analogía (homogeneidad) conceptual; p. ej. entre δίκαιος y δικαιοσύνη
στρέφω 432
άντιI στρέφω δια I στρέφω 96 ή σφαίρα σφαιροειδής, ές 97 τά σώ μα 437 σω ματικός, ή, όν y σωματώδης ες 98 τείνω 442 δια I τείνω έπιI τείνω ή'πρότασις, σεως 99
(cf. estereotipo; Mat. estereométria:
medida de los sólidos; de ahí, Acústica estereofonía: reproducción tridimensional de los sonidos) ή
95
sólido
voltear, dar vuelta (al otro lado) (re)torcer, tergiversar la esfera (cf. atmó-sfera) esferoide corporal, corpóreo
(cf. somático)
• extenderse, aplicarse (a algo) tensar (p. ej. una cuerda), elevar, alzar el antecedente, la premisa (de un argumento lógico, cf. συλλογισμός 7.53)
προ I τείνω
poner algo como premisa
τό τέλος, τέλειος 445 *
τελειόω ή έν I τελέχεια (τ. + έχω 169)
terminar, perfeccionar (lo que tiene en sí su término:)
la forma en que algo se realiza, la entelequia (frecuentemente ένέργεια 7.34)
100 τέμνω 446
à I τομος, 180
ον
indivisible (cf. átomo)
7.91-7.110
101 τό τί ήν είναι
(cuando algo es lo que siempre fue:)
lo permanente, la substancia de una cosa 102 τίθημι4SI, ή θέσις 5.83
έκ 1τίθημι ή άντί1 θεσις, σεως ή πρόσ | θεσις, σεως ή σύν 1θεσις, οεως
103
σύνθετος,
ον
τίκτω 452
ό τόκος
explicar, exponer la oposición, la antítesis la adición 1. la composición 2. la unión de los objetos, la síntesis compuesto (Qu/m. siméUco) 1. el nacimiento 2. el descendiente; también el rédito
104 ή τύχη, τυγχάνω 465
ό τυχώ ν, όντος
cualquiera
103 υγιαίνω 467
106
ύγιάζω
sanar
ύγρός 468
ή ύγρότης, ητος όγραίνω
la humedad humedecer (·*-*■ ξηραίνω 7.64)
107 φ αίνω 475
έμ 1φαίνομαι δια 1φανής, ές ή φαντασία
mostrarse, presentarse como transparente (cf. diáfano) 1. la aparición 2. la imaginación, la fantasía
108 φ άσκω , φ ημί, ή φω νή 477
ή φασίς, σεως ή άντί 1 φασις, σεως ή άπό 1 φασις, σεως
δια 1φω νέω
la expresión, la afirmación la objeción, la contradicción la negación no concordar, no estar de acuerdo (— συμφω νέω 5.93)
109 φέρω , διαφ έρω 480
μετα | φέρω ή μεταφορά περι1φερής, ές ή περιφέρεια ά 1διάφορος, ον
1
trasladar a otro ámbito la transferencia, la metáfora redondo 1. la redondez 2. la circunferencia, la periferia indiferente, insignificante (ni bueno ni malo)
110 φθείρω 484
φθαρτικός,
ή, όν
pernicioso, dañino, nocivo 181
Aristóteles B 111 φίλος, ή φιλία 4*7 φιλικός, ή, όν 112 ή φλόξ, φλογός
113 φοινικοϋς, ή, οδν
114 φύω , ή φύσις 493 φυσικός, ή, όν
ό φυσιολόγος
amistoso la ñama (cf. Med. ami-flogístico) purpúreo natural, físico estudioso de la naturaleza (cf. fisiología:
115 συγ I χέω δια I χέω 116 χρήομαι501 ή χρήσις, οίως 117 ό χρόνος 502 πολυχρόνιος, ον (χολύς 390 + χρ.)
118 ό ψόφος
182
estudio de los procesos orgánicos normales)
juntar, mezclar dispersar, esparcir el uso
que dura mucho tiempo, de mucho tiempo el ruido
7.111-8.9
8. Aristóteles B Términos técnicos de Fisiología/Medicina Zoología Botánica Meteorología Se incluyeron todas las palabras que aparecen por lo menos 50 veces en Aristóteles; además, las palabras que pertenecen a las familias de palabras del “ Vocabulario fundamental” , y que per duran en el lenguaje científico moderno, siempre y cuando apa rezcan por lo menos 20 veces en Aristóteles. Fisiología general/Medicina general 1 ή αΙδώ ς, αΐδέομαι 13
τά αΙδοΐα
2
τά αίμα 14
αίματώ δης, ες
êv I αιμος, ον
las partes pudendas, las partes genitales sanguíneo, como sangre (Med. hematoma: derrame de sangre, moretón)
1. que contiene sangre 2. sangriento
3 αϊρω 17
ή άορτή
4 τά άρθρον
la aorta (gran vaso sanguíneo que sale del corazón)
el miembro, la articulación (L artus) (Med. artritis:
inflamación de las articula ciones; artrosis: enfermedad crónica no inflamatoria de las articulaciones)
διI αρθρόω 5 ή άρτηρία
desmembrar la arteria
6 6 βίος 71
μακρόβιος, ον 7
(μακρός 280 + β.) βλέπω 73
τό βλέφαρον
ή βλεφαρίς, ίδος 8 τά βράγχια 9 ό βραχίω ν, ίονος
longevo el párpado
(Med. blefaritis:
inflamación
de los párpados)
la pestaña las branquias (Med. bronquios) el brazo (L bracchium) 183
Aristóteles B 10
τό γάλα,
la le che (L lac < glac) ( Aslron. galaxia: sistema de la Vía Láctea)
ακτος
11 τό γένος, ό γονεύς 85
ή γονή
(Med. gono-rrea:
(cf. dáctilo:
13 δύο νι συν Iδυάζω ό συνδυασμός 14 τό έμβρυον 15 έντός XII τό έντερον τό ΰπό | ζω μα,
las entrañas, las visceras ατος
ώ τος
19 τό ισχίο ν 20 κάμπτω 225 ή καμπή ή κάμψ ις, ψεως 21 τό κέντρον 22 ή κέρκος 23 ή κεφαλή 233 ό έγIκέφαλος 24 ό κηρός τό κηρίον 25 ή κνήμη 26 κοίλος 241 ή κοιλία 27
άπο I κρίνω y έκ I κρίνω ή άπόκρισις, σεω ς y ή έκκρισις, σεως
(Med. dis
entería: enfermedad infecciosa del intestino) 1. el diafragma (divide la cavidad abdo minal, del tórax) 2. (en insectos:) cintura (entre el tórax y el abdomen) el hígado (l iecur) (Med. hepatitis: inflamación del hígado) el Sudor (L sudor; Med. hiper-hidrosis: sudoración excesiva) la cadera (Med. ciática)
la flexión, la articulación la flexión, corvadura el aguijón, la punta (cf. centro: donde se coloca la punta del compás)
la cola
(“que se halla en la cabeza’’:) el cerebro (Med. encefalitis: inflamación del cerebro; electro-encefalo-grama) la cera (l cera)
el panal la pierna
el abdomen, el vientre, el bajo vientre
(la cavidad:)
κρίνω 251
184
metro — uu)
aparear, acoplar el apareamiento, el acoplamiento el feto, el embrión
17 τό ήπαρ, ατος 18 ό ίδρώ ς,
enfermedad venérea)
fructífero, fecundo estéril el dedo
γόνιμος, η, ον ά I γονος, ον 12 ό δάκτυλος
16
el semen, el esperma
(separar:)
secretar, evacuar
la secreción, la evacuación
8.10-8.44
28 τό κύημα, ατος ή κύησις, οεω ς 2 9 ή κύστις, ιδος 3 0 τό
κύτος,
τους
31 τό κώ λον
3 2 λιπαρός,
33 ό
ά, όν
μαστός
el feto, el embrión la concepción, el embarazo la vejiga (urinaria) (Med. quiste: espacio hueco; cistitis: inflamación de la vejiga) la cavidad, la bóveda (Med. cito-logia: estudio de las células; leuco-citos y eritro citos: glóbulos blancos y rojos) el miembro (cf. semi-colon: antiguo signo de puntuación que valía una media pausa y una coma; Med. colon: intestino grueso, de ah( cólico) graso(so) ( Biol. lip-oideo: materia semejan te a la grasa; lipo-soluble: soluble en grasa)
el seno, el pecho femenino (Med. mastitis:
inflamación de las glándu
las mamarias) 3 4 ό μήν 297
τά κατα | μήνια
35 ό μηρός 3 6 ή μήτηρ 299
ή μήτρα
37 ό
(“lo que se presenta mensualmente":)
la menstruación el muslo
la matriz (Med. metro-rragia: sangrado
μυελός
la
38 ό μυκτήρ, ήρος 3 9 νέος 313
ό νεοττός ή νεοττιά
irregular de los órganos sexuales femeninos) médula (Med. polio-mielitis: enferme dad de la substancia gris (κολιός) de la médula espinal, parálisis infantil)
la nariz
el animal recién nacido, la cria el nido
4 0 τό νεϋρον 5.57
νευρώ δης, 41 ό
νεφρός
42 ό
όδούς,
ες
nervudo, vigoroso (cf. L
el όδόντος
el
nervus: nervio; Med. neuro-logía) riñón (Med. nefro-litiasis: formación de piedras en el riñón) diente (L dens; Med. parodontosis: infla mación de las encías)
43 οϊσω fut. de φέρω 480
ό οίσοφάγος 44 ό
όμφαλός
( “ el que lleva comida” , φ αγεϊν comer)
el esófago el ombligo (Med. onfalo-tomía: corte del cordón umbilical en los recién nacidos) 185
Aristóteles Β
45 όργάω
1. hinchar 2. estar excitado eróticamente (cf.
46 ή δρχις, χεως 47 ή όσμή 48 τό όστοΟ ν 350 όστώ δης, ες 49 ή ούρά τό ούροπύγιον u όρροπύγιον 50 όχεύω όχεύομαι ή όχεία 51 περιττός 370
τό περίττω μα, ατος y ή περίττω σις, οεως 52 πέττω ή πέψ ις,
πέψεως
orgasmo)
el testículo (Bot. orquídea: con tubérculos el
semejantes a testículos) olor (L,odor; Quím. osmio)
1. como hueso 2. huesudo la cola (Med. oxiuros: "de cola puntiagu da": lombriz intestinal)
la rabadilla, parte trasera del cuer po de las aves (de donde nacen las plu mas de la cola)
montar, cubrir, pisar acoplarse, aparearse el acoplamiento, el coito la excreción, las mate rias fecales 1. digerir 2. hacer madurar, cocer, fermentar 1. la digestión 2. la fermentación, la cocción (lo superfluo:)
(Biol. pepsina:
53
ή ά I πεψία
56
la indigestión
συμ | πλέκω 5.71
ή πλεκτάνη 54 ό πλεύμω ν ο πνεύμω ν, ονος 55
fermento gástrico que divi de la albúmina)
el tentáculo del calamar el pulmón (L pulmo; Med. neumonía: in flamación del pulmón; la forma con πν ( * πνεύμω ν) es una etimología popular a partir de πνέω , πνεύμα 384)
ή πληγή, πλήττω 380
τό πλήκτρον
(prop, palillo
el
o púa para la cítara: plectro:) espolón (del gallo)
τό πνεύμα 384
άνα I πνέω f) άναπνοή 57 ή ¿άχις, φάχεω ς 58 ή 0ίς, £>ινός free. pl. τά ί>ίνη 186
tomar aliento la inhalación, la inspiración la columna vertebral (Med. raquitismo: la
carencia de vitamina B que provoca en corvamiento de la columna vertebral) nariz (Med. rinitis: inflamación de la la mucosa nasal)
8.45-8.76
59 6 ¿»ύγχος
1. el pico 2. la trompa (Zoo/,
rincotos: designación genérica de los hemipteros (como el piojo y la chinche) por estar provistos de un pico)
60 ή σάρξ 408
σαρκώ δης, 61 σήπομαι
como carne, carnudo pudrirse, descomponerse
ες
(Med. sepsis,
anti-s¿p(ico, a-s¿ptico) 62 ο κείρω , τό σπέρμα 425 σπερματικός, ή, όν
63 τά σπλάγχνα 64 Ó σπλήν, σπληνός 65 τό στήθος, θους 66 τό στόμα 430
6 στόμαχος
67 σχίζω 435 πολυ 1 σχιδής, ές 68 τήκω 449 τό σύν 1 τηγμα, ατος
fructífero, fecundo las visceras el bazo (I spleen: humor caprichoso, sinto el
mático en afecciones del bazo) pecho (Med. esteto-scopio)
1. la garganta 2. el estómago (L stomachus; 1stomach) dividido muchas veces el flujo de los humores
(en el
organismo)
69
τίκτω , τό τέκνον 452
έκ 1τίκτω ζω οτόκος,
= τίκτω que da a luz crías vivas, vivíparo
ζω οτοκέω πολυ 1 τόκος,
(mamífero) (—— φοτόκος, de φόν 8.83) dar a luz crías vivas (—— φ οτοκέω ) que da a luz muchas crías (en una ca mada)
ον (ζφον 173 + τ.) ον
70 ό τράχηλος 71 τρέφω 460
θρεπτικός, ή, όν
72 τό ΰόωρ 469 73 74 75
ύδατώ δης, ες ό ύμήν, ΰμένος ή φάρυγξ, υγγος τό φλέγμα, ατος
el cuello
relativo a la alimentación, vege tativo como agua, acuoso la piel, la membrana (Med. himen) la faringe, la garganta (Med. faringitis) la flema (uno de los humores del cuerpo) (orig., restos
φλέψ, φλεβός τό φλέβιον
76 ή
de la combustión, ceniza; τό φ. era considerado como la causa del temperamento “ flemático” )
el vaso sanguíneo, la vena la vénula, arteriola
187
Aristóteles B 77 φύω 493
προσ I φύομαι ή πρόσφυσις, οεως συμ | φύομαι
78 τό χείλος, λους
crecer en algo el crecimiento ( p .
(adicionalmente) (en algo), la formación ej. de una cornamenta)
crecer adheridos, cicatrizarse, sol darse (Med. sínfisis: unión de dos superficies óseas)
el labio
(Med. quilitis: inflamación de los labios) (cf. temperamento “colérico” , de
79 ή χολή
la bilis
μελαγχολικός, ή, όν
ah í la
cólera; Med. el cólera) (de la bilis negra:) melancólico
(μέλας 28* + χ.)
80 τό χρώμα 5.95 ή χρόα ο χροιά 81 ό χυμός
el color 1. la humedad, el jugo 2. el gusto (cf. química:
82
la palabra ‘‘alquimia” es una conformación árabe)
ή ψ υχή, ψ υχρός 509 TÔ ψ ύχος, χους y
ή ψυχρότης, ητος ή ψ ύξίς, νύξεω ς 83 τό φόν φοιόκος, φοτοκέω έπ I ω άζω
ον
el frío el enfriamiento el huevo (L ovum; Biol, oo-génesis: desarrollo a partir del huevo) que pone huevos (—— ζω οτόκος 8.69) poner huevos (·*—- ζω οτοκέω )
echarse sobre los huevos, empollar
Zoología (especies y géneros) 84 ό άλεκτρυώ ν, όνος ή άλεκτορίς, ίδος 85 ό/ή άρκτος 86 ό γερανός 87 ό δελφίς, ϊνος 88 ό/ή έγχελυς, υος 89 ό έλαφος 90 ό έλέφας, αντος 91 ό έχΐνος 92 ή θάλαιτα 187 θαλάττιος, α, ον 188
el gallo la gallina el OSO (también la constelación del Norte; cf. Artico
y Ant-ártico) (cf. geranio: pico de cigüeña)
la grulla el delfín la anguila el ciervo el elefante el erizo (cf. equino: erizo de mar) que vive en el mar
8.77-8.113 93 ό Ιχθύς 215
τό Ι^θύδιον 94 ό καμηλος 95 ό κάραβος 96 ό καρκίνος 97 τό κέρας 231
κερατοφόρος, ον 98 ό κεστρεύς, έω ς 99 ό κηφήν, ήνος 100 ό κόκκυξ, υγος 101 ό κόραξ, ακος 102 ό κροκόδειλος 103 ό κτείς, κτενός 104 ό λύκος 105 τό μ έλ ι, ιτος ή μέλιττα 106 ή μυϊα 107 ή μύραινα 108 ό
μΰς,
el pececito el camello el camarón el cangrejo
{Med. carcinoma:
tumor "canceroso” ; carcinó-gepo: materia que produce cáncer)
que tiene cuernos, cornudo el salmonete, el barbo de mar el zángano el cuclillo (A Kuckuck) el cuervo (L corvus) el cocodrilo el peine, el peden, la pechina el lobo (L lupus, A Wolf) la miel (L mel; μελί-μηλον manzana de miel > Portug. marmelo: membrillo > mermelada) abeja (cf. Melisa)
la el mosco, la mosca la morena, la murena (un pez comestible)
μυός
el ratón,
también
el músculo (L mus;
musculus > músculo; Med. mio-carditis: inflamación del músculo del corazón) 109 ό όδούς 8.42
άμφώδων,
δοντος (άμφίIX + ό.)
110 ό δνος 111 ό δνυξ, υχος γαμψώνυξ, gen. υχος μώνυξ, gen. υχος (μία VI + δ.)
112 τό δρνεον 113 τό δστρακον
όστρακόδερμος, ον (δ. + δέρμα 105)
provisto de dientes arriba y abajo; i.e. animal de presa (en oposición a rumiante)
el asno la pezuña, la garra, la uña con garras curvadas solípedo (—— δίχαλος 8.136) = δρνις 346 1. la concha, el caparazón de las tortugas 2. la concha de arcilla, la tejuela, los añicos (cf. ostracismo: sentencia mediante votos en pedazos de arcilla)
de concha (dura)
μαλακόστρακος,
de concha blanda
τό δστρεον
la ostra; también en gral. crustáceo
ον (μαλακός 281 + δ.)
189
Aristóteles B
114 ή δφις, όφεως 115 ή πάρδαλις, λεω ς 116 τό πεδίον, ό χούς 363 άπους, ουν,
la serpiente el leopardo ápodo, sin pies
gen. δχοδος
117
δίπους, ουν πολύπους, ουν τετράπους, ουν χέραν, χορεύομαι369
πορεοτικός, ή, όν
πέρδιξ, ικος 119 ή περιστερά 120 ή πορφύρα 121 πρανής, ές sobre todo τά πρανή, 118 ή
νών
122
τό χτερόν, χτηνός 398 ή πτέρυξ, υγος
τό πτερύγιον πτερω τός, ή, όν ή πτήσις, αεω ς πτητικός, ή, όν 123 ή σαύρα y ό σαθρός 124 τό σέλαχος, χους σελαχώ δης, ες 125 ή σηπία 126 ό σκορπίος 127 ό σκώ ληξ, ηκος τό σκω λήκιον σκω ληκοτοκέω
(σ κ. + τίκτω 452)
128 ό σπόγγος 129 ό σφήξ, οφηκός 130 ό ταύρος 131 τέμνω 446 τά êvIτομα
bípedo, de dos pies de muchos pies (Zool. pólipo) cuadrúpedo, de cuatro pies que va, animal que camina (-·—*■ πτερω τός etc.)
la perdiz la paloma el múrice inclinado hacia adelante (L pronus) 1. (de hombres:) la parte delantera, anterior 2. (de reptiles:) la parte de abajo, inferior el ala la alita alado el vuelo volátil, que puede volar el lagarto (Zool. saurio) el pez cartilagíneo
selacios: orden de los cartilagíneos con esqueleto cartila ginoso: tiburones y rayas)
de la clase de los cartilagíneos el calamar (Zool. sepia; también nombre de un color que originalmente se sacaba del calamar)
el escorpión el gusano, la lombriz (Zool. escólex) el gusanito que produce gusanos la esponja la avispa el toro (L taurus) los insectos (έντέμνω (Biol, «ntomo-logfa)
190
(Zool.
= insecare)
8.114-8.146 132 τό ύδω ρ 469
êv I υδρος, ον δ/ή ύς, ύός
133
que vive en el agua, acuático el cerdo, la cerda (delfem. ύαινα:
134 φθείρω 484 ό ψθείρ, ρός
135 ή φώ κη 13 6 δ ί I χαλος,
ον
hiena)
el piojo la foca con pezuñas divididas, artiodáctilo μώ νυξ 8.111)
137 ή χελώ νη
la tortuga
Botánica 138 ή δκανθα,
ης
1. la punta, la espina 2. la columna vertebral (cf. Arq. acanto:
άκανθώ δης, ες 139 ή έλαία τό έλαιον 140 ή ί>ίζα, ης 141 ή σοκή y τό σδκον
ornato hecho a imita ción de las hojas de la planta del mismo nombre)
puntiagudo, espinoso el olivo, la oliva el aceite (de oliva) la raíz (Bot. rizoma) el higo (cf. sicofante, de ρημί: delator: denuncia la exportación de higos (que estaba prohibida); sico-moro: higuera morácea)
Meteorología 142 ή άτμίς, ίδος 143 ó βορέας 75 βόρειος, α, ον 144 ή εύ I δία
el vapor, el vaho
(cf. atmó-sfera)
del norte, nórdico, boreal el buen tiempo (cf. L dies; Ζεύς, gen. Δ ιός; prop, el cielo claro; eudió-metro)
145
ό θυμός 203
146
λείπω 267
ή άνα I θυμίασις, οεως ή έκ I λειψ ις, γεω ς
la salida del vapor, la evaporación la falta, la ausencia
(del sol o de la lu na, en un eclipse) (Astron. ecliptica: cur so aparente del sol bajo las estrellas Pijas; sólo cuando la luna se encuentra en esta linea puede haber eclipses) 191
Poesía
τό νέφος, 148 ό νότος
147
φους
la nube, la niebla (L nubes) el viento del Sur, el austro (cf. noto)
149 τρέχω 459 ή τροπή κερίτροχάς τάς χει μερινής
150 δχειμώ ν497 χειμέριος, α, ον ο χειμερινός, ή, όν
192
la vuelta (cf. trópico: zona que está entre los círculos “de vuelta") durante el solsticio de invierno
invernal, tormentoso
8.147-9.8
9. Poesía Particularidades lingüísticas
Los textos poéticos exhiben diferentes dialectos. En este apartado, la terminación femenina de los adjetivos se indica con la forma jónica η; enotros textos, esta terminación aparece con la forma dórica a.De la misma manera aparece, por ejemplo, la palabra τό κάρη (la cabeza) que en otros textos se encuentra con la forma κάρα; etcétera. En poesía frecuentemente se usan verbos simples, cuyo significado corresponde al de un compuesto ya conocido en el “Vocabulario fundamental” . Particularmente frecuentes son: Poesía
έζομαι εύδω ήμαι δλλυμι
VoF
καθέζομαι καθεύδω κάθημαι άπόλλυμι
Equivalentes a palabras del “Vocabulario fundamental” son, además;
τό ήμαρ, ήματος κατα I κτείνω τό τέκος, κους τό φάος, φάους τό δγαλμα 2 άγλαός, ή, όν
ή άγλαΐα 2 ό αΙθήρ, θέρος 3 άΐσσω 4 άλάομαι άλήτης, του 5 τό άλγος, γους άλγέω άλγεινός, ή, όν 6 (δω , ή φ δή 10
ή άοιδή ó άοιδός 7 άλις adv. 8 ή άλκή
ή ήμέρα άπο I κτείνω τό τέκνον τό φώ ς, φωτός brillante, claro el brillo, la claridad el cielo (claro, despejado), el aire (cf. éter) moverse rápidamente, arrojarse errar, vagar, vivir en el destierro errante y fugitivo; sust. el mendigo el dolor, el sufrimiento (cf. neur-aigia) sufrir, tener dolor doloroso el canto, la canción el cantor 1. bastante, suficiente, asaz 2. de sobra, a montones 1. la defensa 2. (con lo que uno se defiende:) el vigor, la fuerza 193
Poesía
άλκιμος, η, ον 9 ό άναξ, δνακτος ή άνασσα άνάσσω 10 ή άρά άράομαι 11 άρήγω άρω γός,
όν
12 ή άτη 13 ή αύδή αύδάω
capaz de defenderse, fuerte, vigoroso el señor, el soberano la señora, la soberana dominar, ser soberano 1. la plegaria, el ruego 2. la maldición, la imprecación 1. rogar 2. maldecir a alguien, imprecar ayudar muy dispuesto a ayudar; subst. el auxiliador la desgracia (decretada por dioses); esp. la ofuscación (la pérdida del juicio “claro”) la voz, el lenguaje decir, hablar
14 άχθομ αι (1
τό άχος,
δχους
el dolor (anímico), el sufrimiento
15 ό βίος 71
ό βίοτος y ή βιοτή
1. la vida 2. el sustento
16 βλέπω 73
τό βλέφαρον 17 βροτός, ή, όν y βρότειος, ον άμβροτος, ον y
άμβρόσιος, ον
18 τό γένος, γίγνομαι85
γείνομαι
γεγαώ ς, αυϊα y γεγώ ς, ώσα,
1. el párpado 2. el ojo mortal ( < μρο-τος, cf. L mors) inmortal (cf. ambrosía: alimento de los in mortales)
1. pas. nacer 2 . Med. procrear (niftos) (part. pf. de γίγνομαι;
γα < γεν)
originado, que se ha originado, que es
gen. (α)ώ τος
'Ε λένη, Δ ιός έκγεγαυϊα
ό κασίγνητος 1 9 γηθέω , pf. γέγηθα 20 ό γόος γοάω 21 ή δαίς,
δαιτός
Helena, la hija de Zeus
el hermano alegrarse (L gaudere) la queja, el lamento; esp. el llanto fúnebre quejarse, lamentar, llorar 1. la parte, la porción (cf. geo-desla: ciencia y técnica de U divi sión de la tierra)
2. el festín 194
9.9-9.38
22 δαμάω ο δαμάζω
1. amansar, domar, dominar (L domare)
ό δμώ ς,
δμωός
ή δμωή 23 δήϊος, η, ον ο δάϊος, η, ον 24 ή δίνη δίνω 25 διος, ο, ον
2. esp. casar (a una muchacha) el esclavo, el siervo (esp. el capturado en la guerra)
la esclava, la doncella 1. ardiente, que consume, perni cioso 2. hostil el torbellino, el remolino dar vueltas, hacer girar 1. radiante, magnífico, divino 2. perteneciente a Zeus, de Zeus (cf. Ζεύς, gen. Δ ιός;
26
ο(κο I δομέω (ό οίκος) 325 ό δόμος y τό δώμα, ατος
(frecuentemente en pl.)
τό δέμας 27 τό
sólo en nom. y ac.
έγχος,
χους
2 8 ένεκα VII
οΰνεκα 2 9 ένέπω ο έννέπω 3 0 έπείγω έπείγομαι 31 τό έργον 153 έρδω ο έρδω (in/, aor. έρξαι) 3 2 έρείδω 33 έσθλός, ή, όν 3 4 ή εύνή
L dies, divus)
el edificio, la casa la complexión física, la forma 1. la lanza 2. gral. el arma (ού ένεκα) por
lo cual, porque anunciar, decir empujar, apremiar apresurarse hacer sostener, apoyar hábil, bueno, noble la cama (cf. eunuco: de έχω , orig, “el que cuida la cama” : ayuda de cámara)
35 ήκω , άφ | ικνέομαι 177 Ικνέομαι y 36
έφ I ικνέομαι ό θάλαμος
37 θάλλω
θαλερός,
ή, όν
38 θέω 196 θοός, ή, όν
venir, llegar (a) 1. la habitación, la alcoba 2. gral. el aposento estar en pleno vigor, florecer, hincharse vigoroso, floreciente, que se hincha veloz, rápido 195
Poesía
39 6 ίμερος
1. el anhelo, el deseo 2. (lo que despierta el deseo:) la gracia, el encanto la flecha esconder, cubrir (cf. eu-calipto)
40 ό ιός
41 καλύπτω 42 ή καρδία 226 τό κήρ, κηρός y
TÔ κέαρ
43 τό κάρη
el corazón (l cor, A Herz)
sólo nom. y ac.
la cabeza
gen. κάρητος
/ καρήατος / κρατός
44 κείρω 45 κελαινός, ή, όν 46 ή κέλευθος y τά κέλευθα 47 κεύθω 48 κήδομαι234 τό κήδος, δους 49 ή κήρ, κηρός
50 κλίνω 51 κλύω
τό κλέος, κλέους
κλυτός, ή, όν y κλειτός, ή, όν y κλεινός, ή, όν 52 ό κο ίρα νος
53 ή κόμη
54 ό κόρος ο κούρος ή κόρη ο κούρη 55 ό κρατήρ ο κρητήρ, ηρος
cortar, recortar negro, obscuro el camino, la vía esconder, ocultar el cuidado, la preocupación, el su frimiento la muerte, la ruina 1. inclinar, reclinar 2. doblar, flexionar oír (lo que se oye:) el rumor, la noticia; esp. la fama famoso el señor, el soberano el cabello (largo y suelto), la cabellera (L coma; cabellos)
cf. cometa:
el joven, el muchacho la muchacha
57 τό κύμα, 58 λάμπω 59 ό λαός
η, ον
de ahí cráter
azul obscuro, obscuro
-de un volcán-) (cf. aciano,
cia
nosis, cianuro) ατος
la ola, la onda brillar (cf. lámpara) el pueblo (nombres Mene-lao, Nico-lás; cf. laico > lego: no clérigo)
196
(cf. Diós-curo)
la crátera (vasija ancha para mezclar el agua con el vino;
56 κυάνεος,
estrella de largos
orig. uno
del pueblo, i.e.
9.39-9.78 60
(ο copul. +
(compaílera de cama:) )
61 ai λιταί λίσσομαι 62 λούω τό λουτρόν 63 λυγρός, ή, όν 64
la cama
τό λέχος, χους y τό λέκτρον ή δλοχος
τό μένος, νους δυσ 1μενής, ή μήνις, ιος μηνίω
ές
la esposa
los ruegos, las súplicas (cf. letanía) suplicar, rogar bañar, lavar, (i lavare) el baño, el lavado 1. triste (cf. L lugere) 2. pernicioso el vigor, el ánimo, el valor, la vo luntad (cf. L mens) malévolo, hostil la cólera, el rencor estar encolerizado, guardar rencor
65 μένω 293
μίμνω (redupl. de presente)
66 τό νεΐκος, κους 67 νέρθε y ένερθε ol νέρτεροι comp.
permanecer la disputa, el pleito, la riña abajo, de abajo los (habitantes) del inframundo (muertos y dioses de los muertos)
νείατος, η, ον sup. 68 τό νέφος, φους y ή νεφέλη 69 νήπιος, η, ον 70 ό νόστος
el ínfimo, el más bajo la nube (cf. niebla; Lnubes) menor de edad, ignorante el retorno a casa (cf. nost-algia: el dolor por (no poder) regresar)
νοστέω 71 ή νύμφη
retomar a casa la joven, la novia, la recién casada (cf. ninfa, ninfo-manta)
72 νώ ι gen. y dat. νώ ιν 73 ξανθός, ή, όν 7 4 τό ξίφος, φους
75 oí y οϊμοι οΙμώ ζω 76 οίος, δοος IV τοϊος, η, ον τόσος ο τόσσος, η, ον 77 ό οιω νός 78 ό όλεθρος, άπ | όλλυμαι 330 . δλω λα pf. όλοός, ή, όν
nosotros dos (la. pers. del dual) rubio, amarillento (nombre Jantipa) la espada ¡ay!, ¡ay de mí! (gritar οϊμ«:) quejarse, lamentar, llorar tal, de tal manera tanto, tan grande el pájaro; esp. ave de presa estar arruinado, perdido pernicioso, ruinoso 197
Poesía
79 τό δνειαρ, ατος 80 όράω 340 είσ I οράω 81 δρνυμι δρνυμαι
la refección, el alimento considerar, observar poner en movimiento, batir ponerse en movimiento, levantarse (L oriri;
82 ό δχθ5
cf. oriente)
el vehículo, el carro
casi siempre pl.
τά δχεα τδ δχημα, 83 πάλλω 84 τό xáOos 356 ( < xyOoi) τδ πένθος, eous πενθέω 85 πάρος o t o s
86 χείθομαι364 πέποιθα pf.
87 πέλω y πέλομαι
( < Ροχος,
cf. L
vehi)
el vehículo (también esp. nave, barco) agitar, sacudir (tf. cata-puha) el sufrimiento, la tristeza sentir tristeza 1. adv. anteriormente, antes 2. conj. antes de que tener confianza 1. volverse, moverse (χόλος polo, centro de rotación)
2. detenerse en algún lugar (como L versan)
3. gral. ser, estar 88 χέραν 369
περάω
89 πέρθω 90 τό πημα, ατος 91 πλησίον 382 πέλας adv.
πελάζω
πλησίος, η, ον
92 τό πνεύμα 384 πνέω ή πνοή ο πνοιή 93 πολιός, ή, όν
(penetrar;
esp.:)
1. perforar, atravesar 2. recorrer, cruzar destruir, devastar el infortunio, la desgracia cerca 1. tr. acercar 2. intr. acercarse vecino (de) alentar, respirar, soplar (aliento:)
1. el hálito 2. el viento blanquecino, gris (cf. polio-mielitis: en fermedad de la substancia gris de la mé dula espinal, i.e., parálisis infantil)
198
9.79-9.110 94
95
ό
πόσις,
σεως
el señor, el soberano (cf. L
potens, posse) la señora, la soberana
ή πότνια πότε XIII
ούποτε 96 ό πότμος
nunca la fatalidad, el destino;
97 ή πρύμνη ο πρύμνα 98 φήγνυμι
la popa
99 σεύομαι 3 . sg. aor. έσσυτο
τό σθένος, νους 101 τό σκήπτρον 102 σπένδω aor. έσπασα
ή σπονδή 103 στένω y στενάζω στενάχω y στεναχίζω 104 στυγέω στυγνός, ή, όν y στυγερός, ή, όν 105 σχέτλιος, η, ον τό τάλαντον 438 τάλας, αινα, αν, gen. αντος y τλήμω ν, ον, gen. ονος
έτλην aor.,
inf. τλήναι
107 ταρβέω 108 τέρπω 109 τό
τεύχος,
muerte
romper, hacer estallar
( < Fpny-; L frangere) (moverse rápidamente:) 1. apresurar, precipitar
2. desear mucho algo
100 & I σθενής 414
106
esp. la
χους
τεύχω 110 τίθημι (raíz θε·) 4SI ή θέμις, ιστός
el vigor, la fuerza el bastón; esp. (como signo de una digni dad :) el cetro d e r r a m a r ; esp.: ofrecer una libación la libación gemir, suspirar
1. gemir, suspirar 2. retumbar, rugir horrorizarse, odiar, detestar OdiOSO, detestable (cf. Estigia; río del
horror, en el inframundo) 1. fuerte, poderoso 2. atroz, pavoroso 1. (el que puede soportar mucho:) audaz, atrevido 2. (el que debe soportar mucho:) desdichado, atormentado soportar, aguantar (cf. L tolerare, tuli) asustarse saciar, alegrar (cf. Terpsí-core: musa de la danza) el utensilio, el instrumento; esp. el arma fabricar, hacer el orden sagrado (puesto por dios)
199
Homero 111 τίκτω , τ6 τέκνον 452 ol τοκεις, κέων
ό τόκος
112 τρέω 113 τό φάσγανον
los padres 1. el nacimiento
2. el niño temblar, asustarse la espada
114 φάσκω , φημι, ή φω νή 477
φωνέω
(dejar sonar su voz:)
alta, gritar
115 φρονέω , φράζω 491 ή φρήν, φρενός
free. pl. αΐφρένες
φράζομαι 116 117 118
ό φώ ς, φωτός χέω aor. ή χθω ν, χθονός
119 ό χόλος χολόομαι 120 ό χρω ς, χρω τός 121
ώ κύς, adv.
200
εία (έα), ύ ώ κα
hablar en voz
1. el diafragma 2. (movimiento del diafragma; movimiento interior:) el pensar, el modo de
pensar 1. notar, percibir 2. reflexionar 3. decidir el hombre verter, derramar la tierra, el pais (cf. autó-ctono: habitan te primitivo; Melan-cton, nombre forma do a la griega a partir del alemán Schwarz en (tierra-negra)
1. la bilis 2. la cólera
(cf. colérico,
la cólera, el cóle
ra, melan-colia)
estar encolerizado (la superficie:)
1. la piel (también pars pro toto: el cuerpo) 2. el color veloz, rápido
9.111-10.
10. Homero
Acerca de la formación de palabras en Homero Sufijos y prefijos (intensidad, plenitud:) m u y , lleno de, -OSO muy célebre, lleno de fama, famoso
Prefijo adjetival έρι p. ej. έρικυδής,
ές
Prefijo νη- (en adjetivos y
negación
sustantivos que comienzan con vocal) p. ej. ή νηνεμίη νημερτής. ές νηλβής, ές
Sufijo adjetival -όεις,
-όεν
-όεσσα, Heno de lleno de sangre, sangriento lleno de lágrimas, lloroso, lacrimoso
p. ej. αίματόεις
δακρυόεις
1. incoativo 2. intensivo
Sufijo verbal -σκ-
él dejaba ( » comenzó a permitir) él detenia ( « tenia firmemente)
. tj. εΐασκε
έχεοκε
Sufijo
= της (Formación de palabras 2.1.1.)
-τα
. ej. ό
Sufijo a
(la falta de viento:) la calma (sin falta:) infalible (falto de compasión:) despiadado
Ιχχότα, του
el conductor de caballos, el auriga, el que lucha desde el cano
modo de caso -φι
1. instrumental 2. separativo (como L el ablativo)
p. ej. de l.: κρατερήφι βίηφι de 2.:
έξ εύνήφι
con poder superior desde la cama
Verba composita aparecen a veces divididos en dos ( fenómeno llamado
tmesis,
de τέμνω cortar), p. ej.·. έκ δ’ έβαν
= έξέβησαν salieron έχΐ κνέφας ήλθε = κνέφας έχήλθε llegó la obscuridad
Las preposiciones pierden
apócope, de άποκόχτω p. ej.:
a veces la última vocal (fenómeno llamado
talar, cortar, separar),
άνοτήαας = άναστήσ ας κάλλιχε ( < κάτλιχε) = κατέλιχε
levantándose abandonó 201
Homero
Alargam iento métrico
(para producir una vocal larga en el
dáctilo), = έλαβε tomó p. e j έλλαβε μοϋνος = μόνος solo χρύσειος = χρύσεος áureo âv = έν είνεκα = ένεκα La vocal contracta ω , resultante de αο, se desdobla en οω , p. ej.: κομόω ντες ’Α χαιοί los aqueos de largos cabellos (κομ όω ντες part, de κομάω 10.80) άντιόω ν {part, de άντιάω )
yendo al encuentro Vocal protética (para producir una vocal breve en el dáctilo) κροτ(θημι, poner delante), p. ej. : έείκοσι έέλπομαι έΐση
= είκοσι = έλπομαι = ίση
(de
veinte esperar igual
Palabras que son conocidas a partir del ”Vocabulario fundamen t a r ’, pero con fo rm a fónica algo distinta: Homero
άείδω αύτις δεύομαι έμμεναι (inf.) ό ήέλιος Ιθύς ή νηΰς ά 1πιθέω τανύω
VoF
$δω αύθις δέομαι είναι ό ήλιος εύθύς ή ναός ά 1πειθέω τείνω
Verbos que en el “ Vocabulario fundam ental” presentan un te ma alargrdo: Homero
έλάω έλπομαι κέλομαι λήθω μίσγω σαόω 202
VoF
έλαύνω έλπίζω κελεύω λανθάνω μείγνυμι σφζω
Palabras pequeñas 1. El artículo casi siempre falta en Homero; δ y δς son pronom bres demostrativos. 2. Pronombres Homero
έγώ ν gen. έμεΐο y έμέθεν άμμες δμμες ío y εΐο ë μιν (enclítico) τεός έός y δς σφέτερος
“Palabras pequeñas ”
έγώ έμοϋ ήμείς υμείς αύτοϋ, έαυτοϋ αύτόν, έαυτόν αυτόν, αύτήν σός αύτοΰ αύτώ ν, έαυτώ ν
yo de mí, mío nosotros vosotros suyo, su lo, se a él, lo; a ella, la tu, tuyo su, suyo suyo (de sí)
3. Preposiciones νόσφι(ν) con gen. ποτί y προτί
= πρός
fuera de, separado de
4. Adverbios de lugar (en parte usados también como preposiciones de gen.) &YXi y άγχοϋ comp, άσσον δνευθεν y άπάνευθεν δντα y έναντα y άντίον δντην δψ έκάς έτέρω θεν θύραζε (< θυρασδε) δθι τήλε τηλόθεν χαμάζε Χαμαί
muy cerca más cerca lejos, (des)de lejos (cf. άνευ) en contra, frente a (cf. άντί) 1. en contra, frente a 2. a la vista de todos, públicamente 1. lejos, fuera 2. de nuevo, otra vez (cf. ά*ό) lejos (des)de el otro lado (cf. έτερος ν) a, hacia la puerta, afuera donde (relativo, como en ático ού χιι) lejos (cf. telé-fono, etcétera) (des)de lejos a tierra en tierra (L humi) 203
Homero
5. Adverbios de tiempo y de secuencia temporal αίψα άφαρ δήν y δηρόν νέον
rápida, inmediatamente inmediatamente por largo tiempo (cf. Ldiu, durare) 1. hace poco 2. de nuevo durante todo ese tiempo
τόφρα (demostrativo de δφρα cf. infra,
7.)
6. Adverbios de modo άκέων y άκήν αΰτω ς
callada, silenciosamente 1. del mismo modo, así 2. porque sí (sin intención ni objetivo) de la misma manera (cf. όμοιος 335)
όμως 7. Conjunciones y partículas Homero at
αιθε αύτάρ είω ς ήέ ήμος ήΰτε κε (ν) δφρα
"Palabras pequeñas ”
εΐ είθε άτάρ έω ς ή
0
cuando como, como cuando (al principio de un símil)
δν
1 άγαν XV άγαυός, ή, όν 2 δγνυμι 3 ή άγορά 5 άγείρω νεφεληγερέτα (νεφέλη 9.68 ■► ά.)
άγορεύω
1. mientras que, en tanto que 2. para que (= tva) elevado, egregio romper algo
.
juntar el que junta (acumula) nubes (epíteto de Zeus) (hablar en la asamblea:)
algo
204
si, en caso de que ojalá pero, por el contrario
hablar, decir
(10.5)-(I0.7)/10.1-10.18 4 τό ¿θλον 11
la competenda, el esfuerzo que tiene la égida, que lleva la égida (égida: escudo de Zeus y de
ό άεθλος 5 αίγίοχος (Λ χ ω )
Atenea) 6 ή αΙδώ ς 13
αΐδοίος, η, ον
7 αίνός, ή, όν 8 ή αΐξ, αίγός 9 αΐπύς, εΐα, ο Π ύλου αΐπύ χτολίεθρον αΐπύς όλεθρος
10 ή αίσα
1. (del inferior:) modesto, que siente vergüenza 2. (del superior:) respetable, que impone respeto horrible ia cabra escarpado, abrupto, empinado la alta ciudadela de Pilos (la pérdida abrupta:) la muerte, la ruina total
1. la porción, la parte que le corresponde a alguien 2. el destino, la suerte
κακή Δ ιός αίσα παρέστη αίσιμος, ον y έν I αίσιμος, ον 11 ή αιχμή 21 ό αίχμητής, τοθ
se presentó un terrible designio de Zeus
1. correspondiente 2. fatal {prop, el que combate con lanza; gral.)
luego
el combatiente, el héroe
12 δκρος 25
άκοντίζω
13 τό άλγος 9.5 άργαλέος, 14
arrojar la lanza η, ον
( < αλγαλ.) άλεείνω y όλέομαι y
άλεύομαι y άλύσκω κήρα μέλαιναν άλεείνειν 15 ή άλκή 9.8
άλέξω 16 δλλομαι 17
difícil, molesto, pesado esquivar ( p . ej. evitar algo
un dardo),
esquivar la negra muerte
rechazar, alejar
(nombre Alejandro, de
ά. + άνήρ 36) saltar (L salire; cf. halma: especie de juego de damas)
άμείβομαι30
άπ I αμείβομαι 18 άμΰμω ν, ον, gen. ονος
responder irreprochable 205
Homero
19 20
ό άνήρ 36
άγηνω ρ, gen. νορος (Α γαν XV + ά.) άντίος 31 άντιάω ο άντιάζω
21 άνω γα pf. 22 άολλής, ές
Α ργείο» δ' 6ηέμειναν άολλέες
23 άπαυράω 24 άπειλέω 25
Α ρα XIX, Α ρμόττω 48
άραρίσκω άρνυμαι
varonil, orgulloso ir al encuentro he mandado apretado, en tropel apretados, los aqueos (los) esperaban
quitar, robar 1. amenazar 2. declarar jactanciosamente juntar (recibir:)
1. adquirir, obtener 2. guardar, conservar, salvar
26 6 Α ργυρος 43
άργύρεος, η, ον 27 άρήϊος, η, ον Μ ενέλαος άρήϊος 28 ή άρουρα 29 άτάσθαλος, ον 30 άτρεκής, ές Α τρεκέω ς μαντεύοομαι 31 αδω κέκλετ* Α Ο σας 32 άφνειός, ή, όν 33 τό άχος 9.14
άχνυμαι άκαχίζω (redupl.) 34 γλαφυρός, ή, όν 35 τά γυΐα γυία λέλυντο
36 έδάην (aor. de raíz) inf. δαήναιο δαήμεναι
part. pf. δεδαώ ς, gen. ότος
δαΐφρω ν, gen. ονος
de plata, argénteo consagrado a Ares, aguerrido el aguerrido Menelao (= favorecido por Ares) la tierra (labrada) (cf. Larare)
insolente, criminal, sacrilego sin doblez, seguro, exacto haré un vaticinio seguro
gritar
mandó gritando (κ.:
rico
estar afligido, sentir pesadumbre afligir, apesadumbrar hueco, cóncavo 1. los miembros 2. (pars pro toto:) el cuerpo (sus) miembros se hablan soltado muerto)
206
(i.e. estaba
aprender, experimentar
que sabe, experto, conocedor de que sabe, experto, conocedor de
37 ή δα(ς 9.21
δαίνυμι
aoristo de κέλομαι)
repartir
10.19-10.53
δαίνυμαι 38 39 40 41 42
δατέομαι τό δέπας, παος δήϊος 9.23 δηϊόω ή δηϊότης, ητος δόλιχός, ή, 6ν δόλιχό I σκιον έγχος τό δόρπον
(hacerse repartir comida:)
quetear repartir el vaso, la copa
comer, ban
devastar, aniquilar, destruir el combate mortal largo la lanza de larga sombra
la cena, la comida (principal)
δύο VI
δοιός, ή, όν 43 έν Iδύομαι 123 δύω 44 έδω y έσθίω
en dos (partes), doble 1. sumergir algo 2. ponerse (vestidos) comer (A essen, L edere)
aor. έφαγον
ή έδητύς, ύος ό όδούς, όδόντος 45
τό είδος 131
46
ή εΐκώ ν,
εϊδομαι
ίοικα 133 ά I εικής, ές έοΐκώ ς,
υΐα, ός
47 τό
48
είμα, ατος έννυμαι ήρόμην (έρω τάω ) 157
εΐρομαι 49 ή έκατόμβη (έκατόν VI + βούς 78)
50 τά έναρα
έναρίζω y έξ I εναρίζω 51 έννοσίγαιος (γαϊα 8») y ένοσίχθω ν (χθώ ν 9.118)
la comida, el alimento "que come” :) (cf. L dens; dentista)
(prop, un part,
el diente
1. parecer 2. igualarse, parecerse a alguien 1. inconveniente, impropio 2. deshonroso, ignominioso 1. semejante 2. conveniente, propio la ropa, el vestido vestirse, ponerse algo preguntar el sacrificio solemne (orig.
de
100
bueyes) la armadura (que se quita al enemigo muerto) (despojar a alguien de su armadura:) matar
a alguien en combate
el que estremece la tierra
(epíteto de
Posidón)
52
τό έπος, είπείν 151 ή δ ψ , όπός
53 έρείπω
la voz (L vox) derribar, echar al suelo 207
Homero
54 έρύκω 55 ■ έρύομαι 56 ■ έρύω 57 έτεός, ά, όν y έτήτυμος, ον 58 εύρύς, εΐα, ύ 59 εύ 162 έΰς ο ήΰς, ήΰ 60 ζήω , ή ζω ή 173 ζω ός, ή, όν 61 ήγέομαι, ό ήγεμώ ν 175 ηγεμονεύω 62 ήδύς 176 άνδάνω Ά γαμέμνονι ήνδανε θυμφ
63 τά ήνία ό ηνίοχος
(ή. + έχω 169)
64 ήριγένεια
65 τό ήτορ, ήτορος μεγαλήτω ρ, τορος 66 ή ήώ ς, ήούς ήμος 5' ήριγένεια φάνη ίοδοδάκτυλος ήώ ς
67 θαμβέω
part. ttor. ταφώ ν pf. τέθηκα
68 θρώσκω Bor.
έθορον
69 Ιάχω 70 Ικνέομαι 9.35 ΐκω y ίκάνω νέομαι 71 ό ίππος 212
ίππόδαμος ό
(1. + δαμάω 9.22) ίππότα sólo nom,
208
1. detener, retener 2. alejar, rechazar 1. observar 2. guardar, conservar, proteger jalar, arrastrar, tirar de verdadero, auténtico (cf. etimo-logía: estudio de los significados "propios" de las palabras)
amplio, ancho bueno viviente, vivo
ser caudillo, dominar ser agradable, agradar le agradó en el ánimo a Agamenón
el freno, la rienda el que tiene las riendas, el auriga (del δίφ ρος 10.150) nacida del alba (epíteto de Eos, la Aurora)
las entrañas, el corazón, el ánimo (de gran ánimo:) animoso la aurora cuando apareció la Aurora de dedos rosados, nacida del alba
pasmarse, quedarse atónito; tr. contemplar con estupor saltar gritar, vociferar venir, llegar 1. regresar a casa 2. gral. venir domador de caballos y de otros héroes)
(epíteto de Héctor
el conductor de caballos, el auriga, el que lucha desde el carro
10.54-10.87
ίς, Ινώς Ιφι(instrumental) ϊφθιμος, η, ον
72 ή
73 ΐστημι214
ό Ιστός
74 καρπάλιμος, ον 75 τ6 κέρδος 232 κέρδιον comp, neutr.
el nervio, el vigor (L vis) con vigor (nombre Ifi-genia) vigoroso, fuerte
1. el mástil 2. el telar (un bastidor vertical) ( Biol. / Med. histo-logía: estudio de los tejidos)
rápido, ágil
(que trae más ganancia:) más ventajoso,
mejor έμοί δέ κε κέρδιον ειη...
76 κιχάνω
77 κίω 78 κλίνω 9.50 ή κλισίη
79
εύ I κνημις, gen. ιδος
pero para mi sería mejor...
1. alcanzar 2. encontrar ir
(donde uno se pone cómodo:)
1. la cabaña, la tienda, el alojamiento 2. el sillón bien armado (prop, con buenas grebas, κνημίδες;
de κνήμη
espinilla)
80 ή κόμη 9.53
κομάω
tener cabello largo
κάρη κομόω ντες 'Α χαιοί
los aqueos de cabellos largos la cabeza el polvo (c/. L cinis, ceniza)
81 ή 82 ή
κονίη κόρυς, υβος κορυθαίολος
el yelmo
de ondeante penacho
(epíteto de
Héctor) 83 τό κρά τος 249 κρατερός, ή, όν 84 τό κρέας, κρέω ς 85 κρείω ν, gen. οντος
fuerte, superior la carne
(Med. pán-creas)
que domina, (que es) soberano; subst. el soberano
κρείω ν ένοοίχθω ν (10.51) 86 τό κύδος, δους
(epíteto de Posidón)
Ό δυοεϋ, μέγα κϋδος 'Α χαιώ ν κυδάλιμος, η, ον 87 λανθάνω 265
(como tratamiento honorífico)
λήθομαι
1. la fama, la grandeza 2. el éxito
Odiseo, gran fama de los aqueos famoso, grande olvidar 209
Homero
• 88 λιγύς, εΐα, ύ y λιγυρός, ή, όν 89 ό λοιγός 90 μάρναμαι 91 ή μάστιξ, ιγος
agudo, alto, penetrante la ruina, la desgracia combatir el látigo
92 ή μάχη 2S5
ό πρό I μαχος
el soldado de vanguardia
93 μέγος 2S6
94
τό μέγαρον τά μέγαρα pl.
la sala, el salón la casa, el palacio
τό μένος 9.64
μενεαίνω
μέμαα pf. ό μνηστήρ, ήρος 95 μερμηρίζω
1. querer, desear algo 2. estar enojado,' guardar rencor querer, desear algo el pretendiente reflexionar
α ο τ . μερμήριξα
% μήδομαι ό μέδω ν,
1. cuidar 2. pensar, idear δοντος
ή μήτις, ιος 97 τά μήλα 98 ό μηρός 99 μόγιςχν μογέω 100 ό μδθος 308 μυθέομαι 101 μώνυξ, gen. υχος 102
(prop, pari.: “el
que cuida de algo”:)
el soberano la sabiduría, la sagacidad, el ardid, el plan el ganado menor (esp. cabras y ovejas) el muslo afanarse hablar solípedo (en oposición a artiodictilo; epíteto del caballo)
τό νείκος 9.66
νεικέω ο νεικείω 103 νεύω 104 δβριμος, ον δβριμον ίγχος
105 όδύρομαι 106 ή όϊζύς, ύος όϊζυρός, ή, όν 107 οίος, η, ον 108 ό / ή δις, gen. Λ
la lanza potente
tener dolor, quejarse (ή όδύνη el dolor) la queja, la desgracia^ la miseria desgraciado, miserable solo (cf. L unus) la oveja (l ovis)
ος u οίός
109 ό όϊστός 210
disputar, reñir inclinar la cabeza (asintiendo) (grande y pesado:) enorme, poderoso
la flecha
10.88-10.122
110 όλοφύρομαι 111 ή δψ ις 355 α ίθο ψ , οπος (δνις + αΙθήρ 9.2)
γλαυκώ πις
112 όπάζω 113
τούτφ Κ ρονίδης Ζ ε υ ς κϋδος όπάζει τό δπλον 339
όπλίζω 114 δρνυμι9.81 όρίνω όρούω 11S ό δρκος 344 τό δρκιον y p/. τά δρκια τό έρκος, κους
ποιόν σε έπος φύγεν έρκος όδόντω ν!
1. quejarse, lamentarse, llorar 2. (τινός) apiadarse, tener piedad de alguien resplandeciente de ojos brillantes (epíteto de Atenea: γλαυξ, la lechuza, es el animal de Aten<
dar, conceder
le da Zeus el Cronida éxito y fama.
armar, equipar poner en movimiento, impulsar ponerse en movimiento, arrojarse el juramento, el pacto el cerco ¡qué palabra se te escapó del cerco de los dientes!
116 ότρύνω
poner en movimiento, impulsar
έμ’ ότρύνει κραδίη... 117 τό ούδας, ούδεος 118 ούτάω ο ούτάζω
me impulsa el corazón (a ir)
119 (όχθέω ) sobre todo en part. aor. όχθήσας 120
μέγ' όχθήσας προσέφη πας 360 πάγχυ adv. y
πάμπαν adv. έμπης adv.
Ζ ευς 6’ έμπης πάντ' ιθύνει άλλό καί έμπης ού λήξω 121 τό πεδίον 363 έμ 1πεδος, ον 122 πέραν, ό πόρος, πορί ζομαι369
el suelo alcanzar a alguien con un dardo, herir enojado, indignado (le) habló muy encolerizado
enteramente 1. enteramente 2. a pesar de todo Zeus gobierna enteramente todo pero a pesar de todo no cesaré
sólido, firme
διαμπερές adv. έπορον aor., inf. πορειν
de parte a parte, continuamente 1. llevar a cabo algo 2. dar
τεύχεα, τά οΐ πόρε χάλκεος Ά ρη ς
las armas que le dio el broncíneo Ares 211
Homero
123
χέλω 9.87
ή άμφί| πολος
124 πήγνυμι πήγνυμαι aor. έπάγην, p/. χέχηγα
125 πίω ν,
χίεχρα, χϊον κίονα μήλα
126 πλάζομαι έπλάγχθην aor.
127 έϋ I πλόκαμος, ον 128 ό πόλεμος 388
129
πολεμίζω
(“ que se mueve alrededor de la señora” :)
la servidora, la sirvienta fijar, sujetar congelarse, solidificarse (gr. mod., χαγω τό
helado)
graso(so) graso ganado menor
errar, vagar, ir a dar a algún sitio vagué (Biol. plancton: el conjunto de seres vivos que flota en el agua)
con trenzas bellamente entretejidas (χλεκ-: trenzar)
combatir, pelear
τό χτερόν 398
πέτομαι πτερόεις, εσσα, εν
volar, apresurarse alado
έχεα χτερόεντα χροσηύδα
pronunció palabras aladas
130 τό πτολίεθρον 131 ό πτω χός 132 βφ διος 406 £>εΐα adv. θεοί όεϊα ζώ οντες
133 ί»έζω 134 τό σάκος, κους 135 τό οημεϊον 413 τό σήμα, ατος 136 σμερδαλέος,
η, ον ομερδαλέα ίάχω ν 137 raíz σεπ-, cf. ένίπω 9.29 ά I σπετος, ον θεσπέσιος, η, ον (θεός 193 + σεπ-) 138 τό σπέος, σχέους έν σχέοσ ι γλαφυροϊσι
139 τό στήθος, θους 140 (ή στίξ), στιχός... (el nom. no aparece)
212
la ciudadela, la ciudad el mendigo
(cf. χόλις)
fácilmente los dioses que viven fácil (i.e. sin preocupaciones)
hacer
( < Fp8y-, cf. έργον 153, έρδω 9.31)
el escudo
1. el signo 2. esp. el monumento terrible, horrible vociferando horriblemente
inefable ("dicho por dios”:)
divino, maravilloso,
admirable la cueva, la gruta
en la cóncava gruta el pecho (cf. esteto-scopio) la fila (de combatientes en la batalla) (Métrica dí-stico)
10.123-10.1S3
141 ό / ή σϋς, ουός
el cerdo, la cerda (L. sus; del fem . ύαινα: hiena)
142
ό συφορβός ο ύφορβός y ό συβώ της, του τό τάλαντον 438, έτλην 9.106 άτάλαντος, ον (α copul.)
(del mismo peso:)
πολύτλας (sólo nom.)
equivalente que soporta mucho, paciente
(πολύς 390, τλήναι) πολύτλας δΐος Ό δυσ οεϋς
muy paciente, divino Odiseo
143 έπιI τέλλω 144
147 ή ύσμίνη 148 φαίνω 475 φαεινός, ή, όν y φαίδιμος, ον 149 ή φάλαγξ, αγγο$
152 153
(la que divide:)
pequeño
el ama de llaves
(desde abajo, i.e.:) torvamente (focó + δέρκομαιmirar)
mirando
la batalla radiante, brillante la fila (de combatientes en la batalla) cf. falange
φέρω 480 φ έρ τερ ο ς, α, ον έπείπολύ φέρτερόν έοτι(+ inf.)
ό δίφρος
151
avisar a alguien, encargar algo a alguien
τέμνω 446
ή ταμίη 145 τυτθός, ή. όν 146 ύπό XI ύπόδρα ίδών
150
el porquero
más diestro, más hábil pues es mucho mejor, (para...) 1. (“ lo que lleva dos” :) el carro de pelea (con dos hombres: el combatiente y el ήνίοχος 10.63)
2. el sillón φθίνω 485
φθίω fu t. φθείοω
1. intr. menguar, decrecer 2. tr. aniquilar, destruir
φίλος 487
ή φιλότης,
ητος
el amor, la amistad
ό φόνος 490
επεφνονο πέφνον
maté
(aor. fuerte redu plicado de la raíz φεν-) 213
Trágicos 154 φ ρονέω 491, ή φρήν 9.115 περίI φρων, gen. ονος
πρό I φρων, gen. ονος
circunspecto, inteligente (epíteto de Penélope) 1. (que mira hacia adelante:)
animoso
155 χάζομαι 156 6 χαλκός 495 χάλκεος, η, ον ο χάλκειος, η, ον 157 6 χιτώ ν, ώνος
158 ή χλαΐνα, ης 159 χώ ομαι
214
alegre,
2. (que está para alguien:) amable retroceder, retirarse de metal, broncíneo el “quitón” , la túnica (vestido con mangas, usado sin ropa inte rior y ceñido con un cinturón; traje de hombres y mujeres por igual)
la capa, el manto estar encolerizado
10.154-11.14
11. Trágicos Las siguientes palabras, conocidas a partir del “ Vocabulario fun damental” , se presentan en los textos de los trágicos con una for ma un poco modificada: Trágicos
είσ I ακούω έξ I αμαρτάνω έκ I σώζω ό λεώ ς, ώ τό πόλισμα, ατος 1 ή άγκάλη 2 άγνός, ή, όν
3 ή άγρα
4 άείΧ ΐΐΐ
ό αΙώ ν, ώνος
5 άθρέω
VoF
άκοΰω όμαρτάνω σφζω ό λαός ή πόλις 1. el
brazo (doblado) 2. el abrazo (raíz άγκ-
curvar; cf. ancla)
puro, santo, (con)sagrado (nombre Inés) la caza 1.
el tiempo (< 2. la vida ver, mirar
alFcov; L aevum)
6 έπ 1αινέω , παρ | αινέω IS
αΐνέω
τό αίνιγμα, ατος 8 άΐω 9 τό άκος, δκους
7
1. (= έπαινέω ) alabar 2. ( = παραινέω ) aconsejar algo a alguien el enigma, la insinuación oír (L audire) el medicamento (c/.pan-acea: medicamento para todo)
10 δκρος 25
ή άκμή ή άκτή
ή άκτίς, ϊνος 11 ό άλάστω ρ, τορος 12 τό δλγος 9.5 άλγύνω 13 άλιος, α, ον 14 τό δλσος, οους
1. la punta, el filo 2. (el punto culminante:) el momento decisivo el cabo, el acantilado (cf. cabo
de “Accio") (esp. del sol)
el rayo 1. el criminal 2. el atormentador, el vengador causar dolor vano, inútil, sin sentido el pequeño bosque; esp. el bosque (con)sagrado 215
T rágicos 15 το
άνθος,
θους
el florecimiento, la flor (cf. anto-logía:
16 τό άντρον 17 ά ν ύ ω y ά ν ύ χ ω
18 το άρθρον
19 άτερ prep. de gen 20 ή αύγή 21 ή αύδή, αύδάω 9.13 äv I αυδος, ον 22 αύχέω 23 άχθομαι61 τό άχθος, θους 24 βαίνω 62 τό βάθρον 25 βαιός, ά. όν 2 6 ή βάξις, ξεω ς
florilegio)
la cueva, la gruta terminar el miembro, la articulación (, Med. artritis, artrosis)
sin, fuera de el rayo, el brillo
1. sin habla, mudo 2. inefable jactarse, enorgullecerse, exultar la carga (sobre lo que uno va:)
el suelo, el escalón, el escabel pequeño, poco, humilde la palabra, el dicho, la leyenda
27 βαρύς 66
28
τό βάρος,
ρους
ό βασιλεύς 67
ή βασίλεια 29 βαστάζω 30
la reina levantar, llevar, soportar, tener (en la mano)
βλάπτω 72
ή βλάβη 31 βλαστάνω 32 ή βορά 33 βόσκω ό βοτήρ, ήρος τό βοτόν 34
el peso
el daño germinar, desarrollarse la comida, el alimento apacentar, alimentar el pastor el ganado (esp. la oveja) (cf. botánica, de βοτάνη: pastura verde)
ή βουλή, βουλεύω 76
τό βούλευμα
35 τό βρέτας, τεος 3 6 τό βρέφος, φους 37 ή βροντή 38 τό γένος, γίγνομαι 85 εύ I γ εν ή ς, ές
1. el consejo, el plan 2. la decisión la estatua (de madera) de un dios el embrión, el niño el trueno 1. de noble linaje, noble 2. de buena índole, noble (nombre Eugenio)
216
11.15-11.51
ή εύγένεια
1. el noble linaje, la nobleza {Biol, eugenesia)
ό γόνος y ή γονή 39 ό γέρω ν, τό γήρας 86
γηρασκω ή γραία
2. la buena índole, el buen modo de pensar 1. el nacimiento, el linaje 2. el descendiente envejecer la mujer vieja, la anciana
40 ή γυνή 95
γυναικείος, α, ον
41 6 δαίμω ν, ευδαίμω ν %
εύδαιμονέω δυο 1 δαίμω ν,
ον
42 δαμάω 9.22 ή δάμαρ, άρτος 43 δείδω , δειλός 99 τό δεΐμα, ατος
,
δειμαίνω ή δειλία
τόλμα 438) δείλαιος, α, ον 44 ό δόμος, τό δέμας 9.26
τό δέμνιον 45 δέρκομαι ό δράκω ν, κοντος
46 ό δεσπότης 106
1. femenino 2. afeminado, muelle, poco varonil ser afortunado, dichoso desafortunado, desdichado la mujer, la esposa 1. el miedo, el temor 2. (de lo que uno se asusta:) el acontecimiento horroroso asustarse la timidez, la miseria tímido, miserable (prop, lo
construido con madera:)
ver, divisar
la cama
("el animal de la mirada":)
la serpiente, el dragón
ή δέσποινα δύστηνος, ον
la señora, la soberana desafortunado, desdichado, infeliz
ή δδρα y τό έδος, έδους
el asiento (cf. cátedra, catedral: iglesia en
47 48 καθ 1έζομαι 127
“la sede” de un obispo)
49 είμί (in/, είναι) 134
μέτ 1εστί μοίτίνος πρόσ 1ειμι 50 έκ VII
έκ 1διδάσκω έκ 1μανθάνω 51 έλίσσω
tengo parte en algo estar presente enseñar a fondo aprender a fondo hacer girar, enrollar (cf. helicó-ptero:
espiral, p.
de alas que giran; hélice: ej. como un esquema molecular) 217
Trágicos
52
ή έλκίς, έλχίζω 146 δ I ελπτος, ον 53 ή έρινύς, ύος
54 έρπω
55 ή έστία 56 ή εύχή, εΟ χομαι167 έπ I εύχομαι έκεύχομαιτοϊσδε άτυχεϊν 57 ή ίχθρο, έχθρός 16*
inesperado la diosa de la venganza, Erinia serpear, reptar, arrastrarse (Med. herpes:
el
hogar
erupción cutánea serpeante) (cf. L Vesta, Vestal)
1. (tiví) rogar a una divinidad
2.
desear algo malo a alguien
( ti v í n )
de 2.:
les deseo una terrible suerte
έχθαίρω
odiar
58 ίχω 169
à v I έχω
mantener en alto
59 τό ζυγόν 174
ζεύ/νομι 60 ή ήβη ήβάω 61 τό ήπαρ,
62 63 64
65
uncir, unir la juventud, el vigor juvenil (cf. ef-ebo)
ατος
χω ρά χρδς ήπαρ γεν ναίο δύη ή ήσυχία 1S5 ήσυχος, ον ή θάλασσα 187 θαλάσσιος, α, ον θάπτω , 6 τάφ ος 1Í9 6 1θαπτος, ον y fi I τάφος, ον θαραέω 190 TÔ θάρσος, σους y τό θράσος, σους
θρασύς,
άα,
ύ
ser joven, estar en pleno vigor el hígado (también considerado como sede de las facultades afectivas, como corazón) (Med. hepatitis: inflamación del hígado) hasta el hígado penetra el auténtico dolor
quieto, tranquilo perteneciente al mar, marino insepulto el ánimo, el valor, la confianza 2. (negativo:) la temeridad, el atrevi miento, la audacia 1. valiente, valerosp, animoso 2. temerario, atrevido, audaz 1. (positivo:)
66 θαυμάζω 191
τό θαϋμα,
218
ατος
1. la admiración, el asombro 2. (objeto del asombro:) el milagro, la maravilla
11 . 52 - 11.80
67
ό θεός 193
δ I θεος, ον θεσπίζω
ateo (hablar de parte de dios:)
presagiar
vaticinar,
(θ. + raíz σεπ-, επ-, cf. ένέκω 9.29) 68 τό θηρίον 19* ό θήρ, θηρός
69 θιγγάνω βΟΛ ίθιγον
70 ό θρήνος
θρηνέω 71 θροέω 72 ό θυμός 203 θυμόομαι 73 θύω , ή θυοία 205 τό θϋμα, ατος 74 Ιημι210 καθ I ίημι 75
el animal; esp. el animal salvaje, la fiera tocar la lamentación, el treno, esp. el llanto fúnebre lamentarse, lamentar, deplorar decir en voz alta, pronunciar estar encolerizado el sacrificio, la víctima (hacer) bajar; tirar, arrojar (hacia abajo) (Med. catéter: tubo para “hacer bajar” en los canales del cuerpo)
Ιδεϊν, οίδα (τό είδος) 131
Ιστορέω
κάτ I οιδα 76 ό Ικέτης (ήκω ) 177 Ικέσιος, α, ον Ικεσί? χερί ( » χειρί) ή ίκέτις, ιδος
1. investigar 2. informar (sobre) lo investigado (cf. historia;
Poli-histor)
entender, saber
relativo al ικέτης
(o bien, que
le
pertenece) con mano suplicante
Ικετεύω 77 καίνω, α ο τ . ικανόν
la que suplica protección, la fugitiva suplicar protección, ser fugitivo matar
78 6 καιρός 219 καίριος, α, ον
oportuno
χρή λέγειν τά καίρια 79 καλός 223 τό κάλλος, λους 80 τό κράτος, καρτεράς 249
la belleza
κρατύνω
κάρτα adv.
(i.e. en
el lugar preciso, o bien, en el tiempo preciso) hay que decir lo que es oportuno
1. fortalecer, fortificar 2. ser fuerte, dominar muy 219
T rágicos
81 κεδνός, ή, όν 82 κείμαι, κοιμάομαι228 ή κοίτη 83 τό κέντρον
prudente, cuidadoso (el yacer:)
1. la habitación, la cama 2. el sueño la punta, el aguijón, (cf. centro: donde se coloca la punta del compás)
84 ό κεραυνός 85 κλήω
el rayo, el trueno cerrar, encerrar (l daudo)
86 κλίνω 9.50
ή κλΐμαξ, 87
ακος
κλύω , τό κλέος 9.51
εύ I κλεής, ές ή εύκλεια 88 ό κόμπος κομπάζω 89 ό κότος 90 κραίνω 91 ό κτύπος κτυπέω 92 κυρέω 93 το κώ λον 94 ή κώπη 95 96
λαμ πρός 264, λάμπω 9.58 ή λαμπάς, άδος λανθάνω 265
λάθρ(? adv. 97 ό λειμώ ν, ώνος 98 λεύσσω 99 ή λόγχη
100 ή λώβη 101 μαίνομαι, ό μάντις 278 ή μανία
la escalera (Est. clímax: punto más alto de una gradación)
famoso la fama la jactancia jactarse, ufanarse la cólera, el rencor 1. (t i ) realizar algo 2. (τινός) dominar sobre alguien el estruendo, el estrépito retumbar, hacer estrépito 1. (τινός) lograr, obtener 2. (t i v í ) hallar algo por casualidad el miembro (cf. semi-colon: antiguo signo el
de puntuación que valia una media pausa y una coma) mango, la empuñadura (de la espa da o del remo) (cf. L capere)
la antorcha, la lámpara a escondidas, secretamente el prado, la pradera mirar, divisar 1. la punta de la lanza 2. la lanza la ignominia, el maltrato la manía, la locura (cf. clepto-manía)
τό μαντεΐον y τό μάντευμα, ατος 220
el vaticinio, el oráculo
11.81-11.118 102 μακρός 280
μακράν adv. 103 μέλεος, α, ον 104 ή μέριμνα 105 τό μέρος, ή μοϊρα 294 ό μόρος δύσ I μορος, ον 106 μιαίνω τό μίασμα, ατος
lejos (de), largo tiempo vano, inútil, sin sentido el cuidado, la preocupación la suerte, el destino; esp. la muerte desdichado, desafortunado manchar, ensuciar, profanar la mancha, la abominación (prop, parte,
porción:)
107 ή μνήμη 305
τό μνήμα,
ατος
108 μόγις XV
δ μόχθος μοχθέω 109 έμολον aor., in/. μολεϊν
110 μών
(<
μή ούν)
111 μώ ρος, α, ον
ή μω ρία
1. el recuerdo 2. el signo conmemorativo, esp. el monumento (fúnebre), la tumba la pena, la desgracia, la miseria afanarse, estar abrumado, atormen tarse correr ¿acaso...? (Partícula interrogativa, como L num)
mentecato, estúpido (Est. oxí-moron: el absurdo sutil. Combinación de dos con ceptos contradictorios, p. ej. suave fuer za, agridulce)
la necedad, la estupidez
112 νέος 313
ό νεανίας, ίου 113 VIV - αύτόν, αύτήν 114 ή νόσος 316
νοσέω 115 νοσφίζω y άπο I νοσφίζω
el joven, el muchacho a él, lo; a ella, la estar enfermo separar, alejar
116 ό νους, νοέω 317
νουθετέώ (νους + τίθημι)
ή πρό I νοια •17 118
ή όδύνη ό οίκτος οίκτρός, ά, όν οικτίρω
exhortar, amonestar (en el sentido de "componerle la cabeza a alguien”)
la precaución, la previsión, la providencia el dolor la queja, el llanto, la compasión deplorable, digno de compasión 1. quejarse 2. deplorar, compadecerse 221
Trágicos 119 όκνέω 329
ó δκνος 120 ό δλβος δλβιος,
α, ον
121 ό όλεθρος, άπ | όλλυμι 330 όλέθριος, ο, ον
διI όλλυμι
122 όμοιος, όμοΟ 335 δμαιμος, ον (6. + αίμα 14) 123 τό δνειδος, ους
όνειδίζω 124 όνίνημι (τ>νά) fu t. όνήσω, aor. ώνησα όνίναμαι
la tardanza, la vacilación 1. la felicidad, la dicha, la suerte 2. la riqueza 1. feliz, dichoso 2. rico pernicioso arruinar, aniquilar, destruir consanguíneo 1. el reproche 2. el motivo de la vergüenza, del reproche reprochar a alguien, vituperar ser útil a alguien, ayudar aprovechar, sacar ventaja, obtener ayuda
125 τό όνομα 337
έπ I ώ νυμος, ον ϊνθα im ' έπώ νυμος κέτρα πάγος τ’ 'Α ραος
εύ I ώνυμος, ον
δυσ I ώ νυμος, ον 126 όράω, 6 έφορος 340
έφ I οράω
(que Beva su nombre -con derecho:) nombrado de aM, la pefia es nombrada (con derecho) “Arcópago" (con buen nombre:) a la izquierda (eufemismo: las setales a la izquierda eran considendas como portadoras de mala suerte) (— - δεξιός 1(0) (de peor nombre:) de mala reputación, de
mala suerte
(ver hada algo:)
observar, vigilar algo
127 όρθός 343
όρθόω 128 όρμάω 345 έξ I ορμάω
erguir, levantar impulsar hacia afuera, hacer marchar
129 ούδαμοΟ XII
ούδαμά adv. 130 ό ούρανύς 351 ουράνιος, α, ον 131
1. en ninguna parte 2. de ninguna manera celeste, en el cielo, del cielo (—— χθόνιος 11.198)
οδριος, ον
favorable
οδριος πλοΟς
un buen (exitoso) viaje
222
11.119-11.146
132 όφείλω 353 όφλισκάνω oor. ώφλον
133 ό πάγος 134 ό παιάν, άνος 135 ό πώ ς 357 δ I παις 136 παίω 137 πάρα άναξ AJ-yéax; γόνος πάρα
ser deudor, deber fui encontrado culpable (“lo que es sólido”, de πήγνυμαι solidificarse:) 1. la peña, la roca (# Areó-pago)
2. la escarcha, el hielo
el Canto en honor de Apolo; gral. canción de victoria o de júbilo
(orig. sobrenombre
sin hijos golpear = πάρεστι
1. (de personas:) ... está ahí El rey, hijo de Egeo, está ahí
2. 138
pues hoy es el momento de gemir
τό πέδον πηδάω
el suelo saltar la persuasión el mar (cf. archipiélago: orig. “mar princi pal": d Egeo con sus muchas islas; lue go, gral., conjunto de islas)
πένης, πονέω 368
έκ I πονέω
elaborar
έκποναν σω τηρίαν
causar la salvación
142 ό ΐΐέπλος 143
es el momento, la hora de...
(de cosas:)
νυν γάρ οίμώ ξαι πάρα τό χεΜ ον 363
139 πείθω 364 ή πειθώ, θους 140 τό πέλαγος, γους 141
de Apolo)
el paño; esp. el “peplo”
(vestido de muja, sin mangas, abrochado en el hombro)
πέρα, ό πόρος 369
πορεύω πέπρωταιpf.
144 ή πέτρα 371 ό πέτρος
•45 πικρός, ά, όν 146 πίμπλημι, πλήρης 374 πλέω ς, α, ων
llevar está decretado por el destino la piedra (nombre del apóstol Pedro: la “peña”, la "roca”)
1. agudo, penetrante, puntiagudo 2. amargo lleno (L plenus) 223
Trágicos
147 πίμπρημι 148 πίνω, τό ποτόν 375 TÔπώμα, ατος 149 πνέω 9.92, τό πνεύμα 384 έκ I πνέω βίον έκπνεϊν
150 ό πόθος ποθέω 151 ή ποινή
encender, quemar la bebida espirar, exhalar dar el último suspiro
el deseo, el anhelo querer, desear, anhelar la indemnización, la multa (L poena)
152 πρέπει395 πρέπω
153 154 155
(llamar la atención, resaltar:)
ευ I πρεπής, ές πρεσβύτερος 396 πρέσβυς, εια, u πρό VII
ή πρώρα τό πΰρ 402
ή πυρά
156 έρρήθην
1. brillar, sobresalir 2. parecerse mucho a alguien grandioso 1. viejo 2. venerable la proa (—-*- ή πρύμνα 9.97) 1. la pira 2. metaf. la tumba
τ. pas.
(λέγω) 266 ö I ρρητος, ον
157 £)ίπτω 158 ή ί>ώμη 159 σαφής 409 σάφα adv. 160 σέβομαι410 τό σέβας soto nom. y ac.
ευ I σεβής, ές
1. no dicho 2. indecible, inefable arrojar, lanzar el vigor, la fuerza obvia, exactamente el temor, la veneración (nombre Sebastián) piadoso
à I σεβής, ές
161 162
εύσεβέω ή ευσέβεια
ser piadoso la piedad
ό σεισμός 411
σείω
sacudir, estremecer
τό σθένος 9.100, άσθενής 414
σθένω 224
ser vigoroso, ser fuerte
11.147-11.180
163 ή σιγή, σιγάω
415
τγ α adv.
σιω πάω 164 τό σκάφος, φους
165 ή σκιά 166 σπανίζω 167 σπάω
callada, silenciosamente callar la fosa, el hoyo; (esp. también·, la cavi dad de una nave) (cf. bati-scafo: subma rino para explorar las profundidades dd mar)
la sombra carecer jalar, tirar violentamente de (Med. espasmo)
168 τά σπλάγχνα
169
σπλάγχνα μοι κελαινοΰται raíl στα-, Ιστημι214
ό προ I στάτης, του 170 ή στέγη στέγω y στεγάζω 171 στείχω 172 άχο Iστέλλω, ό στόλος <27 στέλλω ή στολή 173 στέργω 174 ό στέφανος429 στέφω 175 συλάω
las entrañas: corazón, pulmones, hígado (considerados como sede de los sentimientos, como corazón) se me obscurece d corazón
(estar delante:)
el protector, defensor
el techo cubrir caminar (çf. A steigen)
1. equipar 2. comisionar, delegar, enviar (d equipo; esp.) la vestimenta, el ves tido (cf. estola) 1. amar 2. estar contento (satisfecho) con algo coronar algo, rodear de algo quitar algo a alguien, robar (cf. a-silo:
176 σφάζω ή σφαγή τό σφάγιον 177 σφζω , ό σω ιήρ 436 σω τήριος, ον 178 τάλας, έτλην 9.106 ταλαίπω ρος, ον 179 ό ταύρος 180 τείνω 442 προ I τείνω
refugio donde se protege dd arresto al perseguido)
matar la matanza, el sacrificio la víctima del sacrificio
salutífero, que trae salvación golpeado por el destino, desafor tunado el toro (L taurns) extender, ofrecer (p. ej- la mano) 225
Trágicos
181
τέρικο 9.108
τερπνός, ή, όν ή τέρψις, ψ ε
182 τα XIX τοιγαροϋν y ταγάρτοι 183 τρέφω 460 ή τροφός
por consiguiente, pues la nodriza (la que alimenta al nifto en lu gar de la madre); luego: la servido ra, la sirvienta, la camarera el túmulo, la tumba
184 ό τύμβος 185
ή τύχη,
ή ώ ιυχία 465
εύ I τυχής, ές
δυσ I τυχής, ές δυστυχέω ή δυστυχία 186 ό ύμέναιος 187 ό ύμνος ύμνέω 188 ιραίνω, φανερός,
189
άφανζω 475 έμ I φανής, ές ft I φαντός, ον τό φάσμα, ατος φάσκω, φημί 477 ή φάτις (ac. φάτιν) y
ή φήμη εϋ I φημος,
agradable la dicha, la alegría
ον
190 τό φέγγος, γους 191 φευ 192 τό φθέγμα, ατος y
ό φθόγγος 193 φλέγω ή φλόξ, φλογός
(L tumulus; F tombeau) (con buena suerte:) dichoso,
afortunado desafortunado, desdichado ser desafortunado, desdichado el infortunio 1. el himeneo, el canto nupcial 2. la boda el canto (esp. a un dios), el himno cantar, celebrar visible, manifiesto, obvio invisible la aparición, la visión 1. el dicho, la sentencia 2. el rumor (L fama) 1. que promete cosas buenas 2. (que se abstiene de charlatanerías profa nas:) que calla religiosamente
la luz ¡ah!, ¡ay! la voz, el sonido
(cf. di-ptongo)
inflamar, arder, quemar (L flagrare) la flama (cf. Med. anti-flogístico)
194 ή ψρήν 9.115, φρσνέω, φροντίζω 491
μέγα φρονέω
εύ I φ ρ ω ν, ον ή φροντίς, ίδος 226
(tener aka opinión de uno mismo:)
jactarse de buen ánimo, contento la reflexión, la preocupación, el cuidado
11.181-11.207
195 ό χαλινός 196 ή χάρις, χαίρω χαΐρε
el freno 496 fórm ula de saludo; tanto ¡te saludo!, ¡hola!, como ¡que te vaya bien!, ¡adiós! (gr. moderno χαίρε, χαίρετε, fórmula de despedida)
ή χαρά 197 χέρσος, ον ή χέρσος 198 ή χβώ ν 9.118 χθόνιος, α, ον
la alegría seco, estéril la tierra firme (cf. Querso-neso) terrenal, de la tierra (cf. divinidades
199 χλω ρός,
"clónicas”, p. ej. Cea, D anto - de γη- μητηρ; -*—*■ oOpáwos)
ά, όν
amarillo-verdoso, pálido, lívido (cf. doro; Bol. doro-fila)
200 ό χορός 500
201
χορεύω y χορεύομαι χρή 501
τό χρέος, χρέους 202 χρήω χρήομαι ό χρησμός τό χρηστήριον 203
danzar
la deuda, la obligación dar un oráculo recibir un oráculo la profeda, el oráculo el oráculo (tanto la profeda, como el lu gar del oráculo)
ό χρόνος 502 χρόνιος, α, ον
1. que dura mucho tiempo (cf. crónico)
204 ή b f I
2. tarde, después de un largo tiempo 504
χώριος, ον
205 ψαύω 206 νέγω 505 ό ψόγος 207 τό ψ εύδος 506 ψευδής, ές
perteneciente al país, a la tierra, re lativo a la (propia) tierra palpar, tocar la censura, el reproche mentiroso, engañoso
227
Nuevo Testamento
12. Nuevo Testamento Particularidades lingüísticas
1. En el N T el ático γίγνομαι se simplifica en γίνομαι; el ático γιγνώ σκω , en γινώ σκω . 2. En lugar del ático ιδέ, en el N T se encuentra ιδε. Sin embargo, es mucho más frecuente la forma Ιδού. De la forma imperativa media ίδοϋ (= ¡mira!) se hizo una partícula; ejemplo: ίδοΰ, άναβαίνομεν εις 'Ιεροσόλυμ α. He aquí que vamos a Jerusalén. 1 τό άγαλμα 2
2 3
άγαλλιάομαι
άγαχάω 3
ή άγάπη άγαπητός,
el amor (amor al prójimo, amor a Dios) amado
άν 1αγγέλλω κατ 1αγγέλλω
anunciar, proclamar, predicar (anunciar desde arriba:) anunciar
ή, όν ό άγγελος, άγγέλλω 4
ή έπ 1αγγελία τό εύ 1αγγέλιον
4
5
dar gritos de júbilo, regocijarse
εύαγγελίζω y εύαγγελίζομαι δγιος, α. ον άγιάζω
(solemnemente)
el anuncio, la promesa el buen mensaje, la buena nueva, el evangelio llevar una buena nueva, anunciar algo, evangelizar santo, (con)sagrado (cf. hagió-grafo: es critor de libros sagrados)
santificar, consagrar
ή άγορά 5
άγοράζω
comprar
(en el mercado)
6 άγω , ουνάγω 7
παρ1άγω ύπ 1άγω ή συναγω γή
7 ό $δης, $δου
pasar por irse, partir el lugar de la asamblea, la sinagoga el Hades, el inframundo, el infierno
8 άείXIII
ό αιώ ν, ώνος
9
αιώ νιος,
el periodo, la época, el siglo 2. la eternidad (cf. eón) eterno
κατ 1αισχύνω
avergonzar, humillar a alguien
α, ον αισχρός, αίσχύνομαι 19
228
1.
(12.1.)-(12.2.)/12.1-12.25
10 άκοϋω , | ακούω ή όπακοή
23
la obediencia
11 άκρος 25
αίάκανθαι ή άκροβυστία
las zarzas, las espinas 1.
(&. + άνθος flor) el prepucio (del miembro viril; según el rito judío, debía ser cortado)
2. los incircuncisos, los no judíos (gentiles) 12 Α μαρτάνω 29
άμαρτω λός, όν 13 άμήν 14 ό άμπελώ ν, ώνος
pecador, pecaminoso en verdad, seguramente, amén la viña, el viñedo
15 άντίος, άχ | αντάω 38
κατIαντάω ύπ I αντάω
llegar (a) ir al encuentro de alguien, encontrar
16 άνω XII
έπ I άνω
encima (de)
adv. y prep, de gen. έκάθητο έπάνω τοδ λίθου 17 άρέσκω 44
se sentó sobre la piedra
εύ I άρεστος, ον 18 άρνέομαι
(que bien agrada:) agradable 1. (de cosas.) desmentir algo, negar 2. (de personas:) negar a alguien
19 τό άρνίον 20 ό άρτος
el cordero el pan
21 άρχω 51
ό άρχιερεύς, έω ς
el sumo sacerdote
(άρχω + Ιερεύς 209)
ό έκατόνταρχος y 6 έκατοντάρχης, χου (έκατόν VI + 4.)
22 ή άσέλγεια 23 24 25
el guía de una centuria, el centu rión, el capitán (romano) (traducción de centurio)
el desenfreno, la voluptuosidad, esp. el libertinaje sexual
άσπάζομαι53
ό άσπασμός
el saludo
τό δστρον 55
ό άστήρ,
τέρος
la estrella (Bot. aster)
ατος
la tribuna, el tribunal
βαίνω 62
τό βήμα,
229
Nuevo Testamento
26
βάλλω 64
ή κατα | βολή ή παρα I βολή ή παρεμ|βολή
27 βαπτίζω 6 βαπτιστής,
τοθ
τό βάπτισμα, 28 βασανίζω 29 βαστάζω 30 ή βίβλος 31 βλέχω 73 άνα I βλέπω
donde está la pila bautismal; Ital. Giovan ni Battista, F Jean Baptiste) ατος
έμ I βλέπω 32 τό βρώ μα, ατος y ή βρώ σις, αεως 33 ή γέεννα, ης
36 37 38
39
el bautismo torturar, atormentar llevar, soportar el libro (cf. Biblia) 1. mirar a lo alto 2. recobrar la vista mirar, dirigir la mirada a alguien la comida, el alimento el gehena, el infierno (orig. de un valle que está cerca de Jerusalén, en donde, se gún tardías creencias populares judias, debía tener lugar el juicio final)
34 γέμω 35
la fundación, el principio el símil, la parábola 1. el campamento (fortificado) 2. el cuartel sumergir a alguien, bautizar el bautista (cf. baptisterio: sitio o edificio
(τινός) χονηρίας γέμουοι ή γνώ μη, γιγνώ σκω 91
estar lleno de algo
ellos están llenos de maldad
γνω ρίζω γνω στός, ή, όν ή γνώ σις, οεω ς y ή έπίI γνω σις, οεω ς
dar a conocer, hacer saber algo conocido el conocimiento (cf. gnosticismo: nombre
έπιI γινώ σκω
(re)conocer con exactitud
γράφ ω , τό γράμμα 93 ό γραμματεύς, έω ς δαίμω ν, δαιμόνιος 96
el doctor de la ley, el escriba
δαιμονίζομαι
estar poseído por un demonio
δείκνυμι, ή δίκη, δικαιόω 100
έν I δείκνυμαι τό δικαίω μα, ατος δέομαι 104
ή δέησίς, 230
οεω ς
de una secta postcristiana que quería con ducir al "conocimiento” por una vía especulativa más allá de la fe)
(de)mostrar, probar el mandamiento, el mandato la plegaria, el ruego, la oración
12.26-12.54
40 δέρω aor.
(orig, quitar la piel:) golpear, azotar
ίδειρα
41 δεδροΧ ΙΙ
42
δεύτε
¡ea!, ¡vamos!
δέω 108
δ δέσμιος τό ύπό I δημα, 43 τό δηνάριον
ατος
44 διδάσκω 112 ή διδαχή y
45
ή διδασκαλία
δ(δω μι, καραδίδω μι 113 ή παράδοσις, οεως
46 τό δίκτυον 47 δοκέω , δοκέϊ116 εύ I δοκέω 48 6 δοδλος 119
δ σύν I δούλος
el preso, el prisionero (que se ata debajo:) la sandalia el denario (moneda romana de plata) la enseñanza, la instrucción, la doctrina la tradición la red complacerse en algo, querer, decidir el compañero de esclavitud
49 έγγύς XII
έγγίζω 50 έγείρω (126),
acercarse despertar
έγερώ , ήγειρα, — | έγήγερμαι, ήγέρθην
51
γρηγορέω καθ I έζομαι 127 τό συν | έδριον
52 τό έθνος 129 τά δθνη, νών 53 τό είδος, σύν I οιδα 131 τδ είδω λον ή συν I είδησις, οεως 54
velar, estar alerta ( nombre Gregorio) la asamblea deliberativa, esp. el consejo supremo, el sanedrín (compuesto de sumos sacerdotes, ancia nos y doctores de la ley)
los gentiles (imagen de un dios:)
el ídolo la conciencia
el dios falso,
(cf. L
conscientia, traduce,
literal del griego) είμί, χάρειμι 134
έπίτό αύτδ είναι ή παρ I ουσία
reunirse 1. la presencia 2. la llegada, la venida, esp. la se gunda venida de Cristo (para el juicio final) (Teol. parusía: correspon diente al L adventus, de ahí adviento) 231
Nuevo Testamento
55
είσω XII
δσωθεν
56 ή έλαια τό έλαιον 57 έλεέω 143 τό έλεος, έλέους ή έλεημοσύνη 58 τό έργον, έργάζομαι 153 ό έργάτης, του 6 συν Iεργός
κατIαργέω
1. 2. el el
la misericordia, la compasión la caridad, la limosna el trabajador el colaborador
( Teol. sinergismo: doctrina según la cual es necesaria la “colaboración activa” del hombre para conseguir la gracia divina) (hacer ineficaz, desactivar:) debilitar,
(άργός < α-εργος)
59 έσθίω
desde (a)dentro (por, allá) dentro, adentro olivo aceite, el óleo ( l oleum, a o í )
aniquilar, destruir comer (A essen)
aor. έφαγον
κατ I εσθίω 60 61 62 63
έτοιμος 160
έτοιμάζω
65
preparar algo
εύθύς. 164
ευθέω ς a d v . ή εύχή, εύχομαι 167
προσI εύχομαι ή προσευχή
inmediatamente rogar la plegaria, el ruego, la oración
έχω 169
ή πλεονεξία 64
comer(se) todo, consumir, devorar
el afán de (tener) más, la avaricia
(πλέον 390 + έχω ) ζηλόω 170
ό ζήλος
1. el celo, el deseo ardiente 2. los celos, la envidia
ζητέω 172
έπιI ζητέω συ I ζητέω
buscar, aspirar a, desear conversar, discutir, disputar
66 ζήω , τό ζφ ον 173
ζω οποιέω 67 ή ζύμη
τα α | ζυμα
vivificar, dar vida la levadura (cf. en zima: compuesto orgá 1.
nico que influye en el metabolismo) los panes ázimos (sin levadura; es decir, elaborados sin fermentación; co mida, alimento de la fiesta de Pascua)
2. la Pascua, la fiesta pascual 232
12.55-12.81
68 ή ήμέρα 180 σήμερον adv. 69 6 θάνατος 18Í
(este día:) hoy
θανατόω
matar
7 0 θέλω , έθέλω 128
τό θέλημα, ατος
la voluntad
71 τό θέρος 195
θερίζω 72 θλίβω ή θλΐψ ις, ψεως 73 ό θυμός 203 μακροθυμέω
cosechar, segar oprimir, agobiar, acosar la tribulación, el apuro, la dificultad ser indulgente, ser paciente
(μακρός 280 + θυμός)
ή μακροθυμία όμοθυμαδόν adv.
la indulgencia, la paciencia de común acuerdo, por unanimidad
(όμοδ 335 + θυμός) 74 θύω, ή θυσία 205
τό θυσιαστήριον
75 ό Ιατρός 207 Ιάομαι
(lugar del sacrificio:) el altar
curar
76 Ιδιος 208
κατ' Ιδίαν
solo, aparte, en privado
77 Ιημι, ¿φ | ίημ ι 210
ή δφεσις, caos
el perdón, la condonación
(de una
deuda, o de una multa)
---- άμαρτιώ ν
el perdón de los pecados
ή άνά I στασις, σεως
oponerse, resistirse admirarse, estar fuera de sí, no estar en su juicio (cf. éxtasis) la resurrección
78 Ιστημι, Ισταμαι214 άνθ I ίσταμαι έξ I ίσταμαι 79 καθαρός 217
καθαρίζω ά I κάθαρτος, ή άκαθαρσία
ον
80 καθώ ς (κατά + ώς) καθώ ς γέγραχται
81 ό κάλαμος
purificar, limpiar impuro, sucio la impureza, la suciedad, la inmoralidad como como está escrito
la caña, el junco, esp. a) la regla b) el bastón (de caña) 233
Nuevo Testamento
82 καλέω 222
προσ I καλέομαι κλητός, ή, όν ή κλήσις, οεω ς ή παρά | κλησις, οεω ς 83 άπο I καλύπτω ή άποκάλυψ ις,
ψεως
84 ό καπνός · 85 κάτω XII ύπο I κάτω prep. de gen. υποκάτω τής γής 86 καυχάομαι (έν τινι)
ή καύχησις, σεω ς τό καύχημα, ατος 87
κείμαι228
άνά I κείμαι κατά I κείμαι
88 ό κλάδος 89 κλάω
llamar, hacer venir llamado, invitado el llamamiento 1. la exhortación 2. el consuelo descubrir, manifestar, revelar la revelación (cf. Apocalipsis,
apocalíptico)
el humo bajo, debajo (de) bajo la tierra
jactarse de algo, estar orgulloso de algo la jactancia, el orgullo aquello de que alguien está orgulloso sentarse a la mesa, comer estar tendido, yacer: a) yacer (estar) en cama (enfermo) b) sentarse a la mesa, comer la rama, el ramo romper, hacer pedazos algo (Hist, de la Iglesia icono-clasta:
imágenes)
9 0 κλείω 91 κλέπτω 239
ό κλέπτης,
destructor de
cerrar algo του
92 6 κλήρος 240
ό κληρονόμος
el ladrón el heredero
(κλήρ ος + νέμω 312)
κληρονομέω
ή κληρονομιά
recibir algo como parte, obtener algo como posesión 1. la herencia 2. la posesión
93 κοίλος 241
ή κοιλία 9 4 κολλάομαι (τινί)
el vientre, e s p . el vientre materno estar firmemente unido a algo, adherirse a algo (de κόλλα pegamen to, cola; solución coloidal: solución viscosa)
234
12.82-12.107
95 ό διά I κονος δια I κονέω 96 ό κόπος κοπιάω 97 έκ I κόπτω
el servidor, el diácono servir, prestar servicio la pena, el trabajo afanarse
98 ό κράβαττος 99 κράζω
la cama gritar, llamar
100
(golpear hacia fuera, sacar a golpes:) cor tar, talar (p. ej. un árbol), extirpar
α ο τ . έκραξα
τό κράτος, καρτερέω 249 παντοκράτω ρ, τορος (πδν 360 + κράτος)
προσ I καρτερέω (τινί)
(el “ que domina todo” :)
el Todopo
deroso perseverar en algo, persistir en algo
101 κρ(νω , ό κριτής 251
άνα I κρίνω κατα | κρίνω τό κρίμα, ατος ό ύπο I κριτής,
του
investigar condenar 1. el tribunal 2. el juicio, la condena, la condenación el hipócrita
102 κρύπτω 252
κρυπτός, ή, όν 103 κω φός, ή, όν 104 λαλέω 105 ό λαός 106 λατρεύω 107 λέγω , έκλέγω , ό λόγος, λογίζομαι266, όμολογέω 335 έκλεκτός, ή, όν
δια I λογίζομαι ό διαλογισμός εύ I λογέω
ή εύλογία έξ I ομολογέομαι
escondido, oculto (romo, sin filo:)
1. mudo 2. sordo hablar, (τι) decir algo el pueblo, la multitud
(cf. laico; orig.
“ uno del pueblo”, i.e. no clérigo) servir (cf. idó-latra)
elegido, escogido reflexionar, considerar la reflexión, la consideración 1. hablar bien de alguien, alabar a alguien, elogiar, glorificar 2. bendecir (como L benedicere) 1. la alabanza, el elogio, la gloria 2. la bendición 1. (τι) confesar algo, reconocer 2. (τφ θεώ) (confesarse como de Dios:) glorificar a Dios 235
Nuevo Testamento
108 λευκός 269
la lámpara el candelabro
ό λύχνος ή λυχνία
(soporte en el cual están colgadas las lámparas)
109 λύω , άχολύω 277
ή άπολύτρω σις,
σεως
110 μακρός 280 μακράν (prop. όδόν) adv. μακρόθεν adv. 111 μανθάνω 282
ό μαθητής,
τοϋ
(orig. rescate
de un preso o de un esclavo:)
la redención, la liberación lejos, a cierta distancia de, desde lejos el discípulo
112 ό μάρτυς 283
ή μαρτυρία y τό μαρτύριον δια I μαρτύρομαι
(la declaración de un testigo:)
el testimonio 1. atestiguar algo 2. (poner a alguien por testigo:)
dirigir seriamente la palabra a alguien, afirmar bajo juramento
113 ή μάχη 285
ή μάχαιρα
114 μένω , υπομένω 293
ή ύπομονή
el cuchillo, la espada la perseverancia, la constancia, la paciencia
115 τό μέρος, μερίζω 294
δια I μερίζω 116 μεριμνάω
distribuir, repartir 1. estar preocupado, preocuparse 2. proporcionar algo
117 ή μνήμη 305
τό μνήμα, ατος y τό μνημεϊον 118 μοιχεύω (τινά) 119 τό μύρον 120 τό μυστήριον 121 μω ρός, ά, όν
122 123
el sepulcro, la tumba cometer adulterio (con alguien) el ungüento, el bálsamo (comparable a nuestro perfume) el secreto (cf. misterio, misterioso) mentecato, estúpido (Est. oxí-moron: el absurdo sutil. Combinación de dos con ceptos contradictorios, p. ej. suave fuer za, agridulce)
νέμω , ό νόμος 312
ή ά I νομία
la ilegalidad
νέος 313
ό νεανίσκος 236
el joven, el muchacho
12.108-12.139
124 νίπτω 125 ό νοΟ ς, νοέω 317 μετα | νοέω ή μετάνοια 126 ό νύμφιος 127 ξένος, ξένιος 320 ξενίζω 128 ξηραίνω
lavar cambiar la mente (de uno mismo), arrepentirse (hacer penitencia) el cambio de mente, el arrepenti miento (la penitencia) el novio (çf. ninfa: novia, la joven) recibir como huésped, hospedar secar algo, marchitar
129 ό οίκο ς, οΐκέω , οίκοδο-
μέω 325
ή οικουμένη (prop, γή) κατ 1οικέω ό οίκοδεσπότης, του
la tierra entera (“ habitada por hom bres” ), la humanidad (cf. ecumene) 1. vivir en 2. habitar el dueño, el señor de la casa
(οϊ. + δεσπότης 106)
ή οικοδομή 130 άκ 1όΧΧυμαι330 ή άπώ λεια 131 όμοιος 335 όμοιόω 132 όράω 340 τό όραμα, ατος 133 ό όρος 348 τά όρια 134 ούδείς, οϋθέν = ούδέν VI έξ 1ουθενέω 135 ούαί
1. la construcción 2. la “edificación” , el fortaleci miento espiritual la ruina comparar la visión, la aparición la región, el territorio menospreciar, despreciar ¡ay! (L vae!)
136 ό ουρανός 351
έπ 1ουράνιος, ον 137 ό δφις, δφεως 138 ή όψ ις 355 έν 1 ώ πιον (τινός) ένώ πιον πολλώ ν μαρ τύρω ν 139 τό πάθος (π^θ) 356 πενθέω (τι)
que se halla en el cielo, celeste la serpiente (a la vista de:) en presencia, ante muchos testigos
delante de
Iamentar(se), llorar, estar triste por algo 237
Nuevo Testamento
140 141
6 παΐς 357
la sirvienta mofarse, burlarse de alguien
ή παιδίσκη έμ I παίζω (τινί) πας 360
en todo tiempo, siempre la Pascua; esp. la cena pascual, el cordero pascual golpear 1. dar vueltas, caminar 2. ir por la vida, vivir (cf. peripato:
πάν I τοτε 142 τό πάσχα (indeclinable)
143 πατάσσω 144 περιI πατέω
orig. pasillo; luego, escuda
145
πείθομαι,
| πιστός 364
πέποιθα pf. ή άπιστία
146 ή πάρα 366 πειράζω ό πειρασμός 147 πέραί πορεύομαι369 είσ I πορεύομαι έκ I πορεύομαι 148 περισσός 370 περισσεύω
entrar salir 1. existir en abundancia, sobrar 2. ser muy rico 3. enriquecer mucho a alguien la paloma detener, arrestar a alguien
(popular en lugar de πιέζω )
πίμπλημι, τό πλήθος, πληρόω 374
aumentar 1. lo que llena, el contenido 2. la plenitud, la abundancia
πληθύνω τό πλήρω μα, ατοβ
152
153
154
confiar la incredulidad, la falta de fe poner a prueba a alguien, probar la prueba, la tentación
149 ή περιστερά 150 πιέζω 373 πιάζω 151
de Aristóteles, a partir del pasillo que ahí se encontraba)
πίνω , τό ποτόν 375
hacer beber a alguien, dar de beber a alguien el vaso, la copa
ποτίζω
τό ποτήριον πίπτω 376
άνα I πίπτω τό παρά| πτώ μα, πλανάομαι377
πλανάω ή πλάνη 238
ατος
sentarse a la mesa, comer (si uno cae a un lado:) el tropiezo, el pecado extraviar, perder el error
12.140-12.173
155 ό πλοδτος 383 πλουτέω 156 τό πνεύμα 384
πνευματικός, ή, όν
157 ό ποιμήν 387
ποιμαίνω 158 ό πόρνος ή πόρνη ή πορνεία
159 ή πραΟ της, τητος 160 πρό VII πρωί ο πρώ a d v . 161 τό πτερόν, πτηνός 398 τό πετεινόν 162 πτω χός, ή, όν 163 ή βάβδος 164 aor. έρρήθην (λέγω ) 266 τό £>ήμα, ατος ή παρρησία (παν 360 + ρη-)
165 ή φίζα, ης 166 φύομαι 167 τό σάββατον 168 σαλεύω 169 ή σάλπιγξ, ιγγος σαλπίζω 170 οέβομαι410
ή εύ I σέβεια
171 ά I σθενής 414
άσθενέω 172 σιω πάω 173 τό σκάνδαλον
σκανδαλίζω
ser rico espiritual apacentar (el rebaño) el fornicador, el impúdico la ramera, mujer pública, prostituta la fornicación, la prostitución, la impudicia (cf. pomo-grafía) la amabilidad, la afabilidad temprano
(en la mañana)
el pájaro, el ave el mendigo, el pobre el bastón, el palo 1. la palabra, la sentencia 2. el asunto 1. la franqueza, la sinceridad (παρρησί? con toda franqueza)
2. el público la raíz salvar 1. el sábado 2. la semana agitar, hacer vacilar la trompeta, el cuerno
(cf. salpingitis:
inflamación de las trompas de Falopio)
tocar la trompeta, hacer sonar el cuerno la piedad ser débil, estar enfermo callar (orig. pedacito
1.
de madera que al ser tocado hace que la trampa se cierre de golpe:) (la ocasión del pecado:) la seducción,
2.
(el objeto de la indignación:)
la tentación
la falta de decoro, la indecencia, el es cándalo 1. (ocasionar el pecado:) seducir, indu cir en el error 2. escandalizar 239
Nuevo Testamento
174
τό σκότος 423
ή σκοτία 175 τα σπλάγχνα
la obscuridad, las tinieblas el corazón (como fuente de compasión, amor y misericordia)
σπλαγχνίζομαι 176 ό σταυρός σταυρόω 177 άπο I οτέλλω 427 έξαπο I στέλλω ό άπόστολος 178 στηρίζω
sentir compasión, compadecerse la cruz crucificar, clavar en la cruz enviar, mandar el enviado, el apóstol (fijar:)
fortificar, fortalecer, fijar 179
(de στερεός sólido; cf. estereo-tipo y otros)
στρέφω , Α ναστρέφω 432
έπιI στρέφω y έπιI στρέφομαι ή άναστροφή
180 ή συκή 181 ή σφραγίς, ΐδος σφραγίζω 182 ή τάξις, τάττω 439 ύποI τάσσω 183 ταπεινόω 184
aor. έν
187
188
subordinar 1. rebajar, hacer pequeño a alguien 2. humillar a alguien
τείνω 442
άτενίζω (α copulativa) 185 έν|τέλλομαι 186
1. darse vuelta, volver 2. convertirse el comportamiento, la manera de vivir la higuera el sello sellar
mirar “intensamente” a alguien encargar algo a alguien, mandar
| ετειλάμην
ή έντολή
el mandato, el mandamiento, la ley
τό τέλος, τέλειος 445
τελειόω
terminar, perfeccionar
τέμνω 446
περιI τέμνω
ή περιτομή
(“cortar alrededor" el prepucio:)
circuncidar la circuncisión
τίθημι (raíz θε·) προτίθημι 451
ά I θετέω (α privativa) ή δια I θήκη 240
declarar inválido, no reconocer la disposición (testamentaria), el testamento
12.174-12.196
ή πρό I θεσις, σεως
1. la exposición
ό θεμέλιος
2. el propósito, la decisión el fundamento
189 190 191
192
ol άρτοι τής προθέσεω ς los panes de proposición (en el templo)
ή τιμή, τιμάω 453
έπιI τιμάω
reprochar, censurar algo a alguien
(τινί τι)
υγιαίνω 467 ύγιής, ές Ο οτερος 473 ύστερέω (τινός)
sano 1. (llegar en un lugar posterior:)
ser inferior (a alguien) 2. tamb. med. carecer (de) (-·—·- Π ερισσεύω 12.148)
υψ ηλός 474
poner en alto, levantar el más alto, altísimo
ύψόω δψ ιστος, η, ον
193 φαίνω, φανερός, τό φώς 475
manifestar, poner de manifiesto poner de manifiesto, aclarar algo a alguien; (a la autoridad) denunciar algo aclarar, dar luz: 1. alumbrar 2. iluminar (espiritualmente)
φανερόω έμ I φανίζω
(-*-*- ά I φανίζω )
φω τίζω
194 φ άσκω , φημί477 βλασφημέω ή βλασφημία ό προ I φήτης, του προφητεύω ή προφητεία ό ψευδοπροφήτης, (ψ εύδος 506)
el vaso (ancho, para beber algo), el tazón
195 ή φιάλη 196
ή χάρις 4%
ή χαρά τό χάρισμα,
του
calumniar, maldecir, blasfemar la calumnia, la maldición, la blasfemia (el que proclama:) el profeta 1. proclamar (la revelación de Dios), predicar 2. predecir, profetizar (cosas futuras) 1. el don profético 2. la profecía el falso profeta
ατος
la alegría el favor gratuito, el don (divino) ( Teol. carisma)
εύ I χαριστέω
dar las gracias, agradecer 241
N u evo Testam ento
ή εύχαριστία
la gratitud, la acción de gracias (Teol. eucaristía: orig. “oración
197 έκ I χέω
de agra decimiento” que introducía la celebración de la cena; luego, celebración de la cena santa)
derramar, verter (sangre)
aor. έξ I έχεα
198 ή χήρα 199 δ χιτώ ν, ώνος
200 6 χόρτος χορτάζω 201 ό χριστός
la viuda el “quitón” , la túnica (vestido blanco que se usaba sin ropa interior y que se ce ñía con un cinturón; traje de hombre y de mujer por igual)
el forraje, el pasto, el heno (cf. L
hortus)
hartar, saciar (prop, ungido
-para ser rey-,
de χρίω
ungir)
el Cristo (traducción del hebreo
202
203
χω λός,
ή, όν tô ψ εύδος, ψ εύδομαι506 ό ψεύστης, του
242
Mesías)
cojo, paralítico el mentiroso
ÍNDICE ALFABÉTICO Los números tienen diverso significado, ejemplos: IV: 5: 6.11:
Palabra del grupo IV de “ Palabras pequeñas” . Palabra de la familia de palabras núm.5 del VoF. Palabra de la familia de palabras núm.11 del VoC núm. 6 (Platón). (6): Palabra de la sección preliminar del VoC núm. 6 (Platón). (10.3.): Palabra de la sección preliminar del VoC núm. 10 (Homero), “ Palabras pequeñas” , 3. F 2.1.2 .: Prefijo o sufijo del apartado “ Formación de palabras” . ■ Los compuesto de ΐμ ι ( ι) aparecen en infinitivo.
A
ά-/ά- copulativa F 2.2.2. ( ) privativa F 2.2.2.
άβλαβης 6.35 άγαθός ι άγαλλιάομαι 12.1 άγάλλομαι 4.1 άγαλμα,τό 2 ά γα μ αι 4.2, 6.1 άγαν XV άγανακτέω 6.2 άγαπάω 3 άγάπη, ή 12.2 άγαπητός 6.3,12.2 άγαυός ιο .
άγγεΐον, τό s.i άγγελία, ή l.i άγγέλλω 4 άγγελος, ó 4 άγε, άγετε 4.3,6.7 άγείρω ιο.3 άγέλη, ή 6.7 άγήνω ρ ιο.ΐ9 άγιάζω 12.4 άγινέω 2.3 ά γιος 12.4 άγκάλη, ή ιι.ι άγλαΐα, ή 9.1 άγλαός 9.1 άγνοέω 91 άγνοια, ή 5.17
άγνός π.2 άγνυμι 10.2 άγονος 8.11 ά γορ ά ,ή 5 άγορά ζω 12.5 άγορεύω 2.1, ιο.3 άγρα, ή 11.3 άγριος 6 άγροικος 6.6 άγρός, ό 6 άγχι (10.4.) ά γχοτά τω 2.2 άγχο ϋ 2.2, (ιο.4.) άγω 7 άγώ ν, ό 8 ά γω νία, 6.8 243
índice alfabético
ά γω νίζομ α ι 8 άδεής 3.18 άδελφός, 6 9 άδηλος 109 φ δης, ό 12.7 άδιαίρετος 7.3 ά διά φ ορος 7.109 ά δικέω 100 άδίκημα, τό 6.50 άδικία, ή 100 άδικος loo ά διόρισ τος 7.71 άδυναμία, ή 7.30 ά δυνα τέω 7.30 άδύνατος 122 $δω ίο άεθλος, ό 10.4 άεί XIII άειδής 6.68 άείδω (ίο) ά εική ς 10.46 άελπτος 11.52 άζυμα, τά 12.67 —ά ζω F 2.1.2. άηδής 6.90 άήθης 6.67 άήρ, ό 5.4 αθανασία, ή 6.94 άθάνατος 188 ά θα πτος ιι.64 άθεος 11.67 άθετέω 12.188 άθλητής, ό 6.10 άθλιος il άθλον, τό il άθρέω 6.11, 11.5 άθροίζω 12 άθρόος 12 άθυμέω /-ία , ή /-ο ς 203 ai (10.7.) α ίγίοχος ιθ.5 αΐδέομαι 13 244
ά ΐδιος 5.3 αΐδοΐος 10.6 αιδοία, τά 8.1 α ιδώ ς, ή 13 αίθε (10.7.) αιθήρ, ό 9.2 αίθοψ 10.111 αίμα, τό 14 α ίμ α τόεις (ίο) α ιμ α τώ δη ς 8.2 αΐνέω 2.4, ιι.6 αίνιγμ α , τό 11.7 αίνίττομαι 6.12 αίνός 10.7 αΐξ, ή 10.8 αίπύς 10.9 α ϊρεσ ις, ή 5.5 αίρέω / -ομ αι 16 αίρω 17 αίσ α , ή ίο. ίο αισθάνομαι 18 αίσθησις, ή 5.6 αίσθητικός 7.5 αίσθητός 6.13 α ίσ ιμ ος ίο. ίο άΐσ σ ω 9.3 αισχρός 19 αισχύνη, ή 19 αίσχύνομαι 19 αίτέω 20 αΙτία, ή 20 αίτιάομαι 20 α ίτιος 20 α ιφ νίδιος 3.5 α ιχμ ά λω τος, ό 26 αιχμή, ή 21 αίχμητής, ό 10.11 αίψ α (10.5.) άΐω 11.8 αΙώ ν, ό 11.4,12.8 α ιώ νιος 12.8 άκαθαρσία, ή 12.79 άκάθαρτος 12.79
άκανθα, ή 8.138 ά κα νθοι, a i 12.11 ά κα νθώ δη ς 8.138 ά κα χίζω 10.33 άκέω ν ( 10.6 .) άκήν ( 10.6 .) άκίνδυνος 1.34 άκίνητος 5.43 άκ μ άζω 3.7 άκμή, ή 11.10 άκοή, ή 23 άκολασία, ή 6.117 άκόλαστος 6.117 άκολουθέω 22 άκόλουθος 4.4,6.15 ά κοντίζω 4.5.10.12 άκόντιον, τό 1.3 άκοντιστής, ό 1.3 ά κ ο ς, τό ιι.9 άκούσιος 6.74 άκο ύω 23 άκρα, ή 1.3 άκρασία, ή 7.48 άκρατής 7.48 άκρατος 5.40 άκρίβεια, ή 5.7 άκριβής 24 ά κροά ομ α ι 6.16 ά κρ οβ υσ τία , ή 12.u άκρόπολις, ή 389 άκρος 25 ά κ τή , ή 2.7, 11.10 ά κ τίς, ή ιι.ιο ά κω ν 139 άλάομαι 9.4 ά λά σ τω ρ, ό ιι.ιι ά λγεινός 6.17, 9.5 ά λγέω 6.17,9.5 ά λγη δώ ν, ή 6.17 άλγος, τό 9.5 άλγύνω ιι.ΐ2 άλεείνω 10.14 άλεκτορίς, ή 8.84
A ά λεκτρυώ ν, ό 8.84 άλέομαι 10.14 άλέξω 10.15 άλεύομ αι ίο. Μ άλήθεια, ή 265 άληθεύω 4.83,7.32 άληθής 265 άληθινός 265 άλής 2.8 άλήτης 9.4 ά λιος 11.13 ά λις 9.7 άλίσκομαι 26 άλκή, ή 9.8 άλκιμος 4.6,9.8 άλλά XVIII άλλάττω 6.18 ά λλή λω ν... 27 άλλοθεν XII άλλοθι XU άλλοΐος 5.8 άλλο ιόω 6.18 άλλ οίω σ ις, ή 7.6 ά λλο μ α ι 10.16 άλλος 27 άλλοσε XII άλλοτε XIII άλλότριος 27 άλογος 3.47 άλοχος, ή 9.60 δλς, ό 28 άλς, ή 28 άλσος, τό 11.14 άλυπος 4.91 άλύ σ κω 10.14 ά λω σ ις, ή 3.8 άμα XIII άμαθής 6.131 άμαθία, ή 6.131 άμαξα, ή 1.4 ά μ α ρτά νω 29 άμάρτημα, τό 29 άμαρτία, ή 29
ά μ α ρτω λός 12.12 άμβρόσιος 9.17 άμβροτος 9.17 άμείβομαι 30 άμ είνω ν 31 άμέλεια, ή 6.135 άμ ελέω 4.94,6.135 άμετρος 6.139 άμήν 12.13 άμήχανος 300 άμιλλα, ή 32 άμιλλάομαι 6.19 άμμες ( 10.2 .) άμουσος 6.144 άμ πελώ ν, ό 12.14 άμ ύμ ω ν 10.18 άμ ύνω /-ο μ α ι 33 άμφί IX ά μ φ ίπολος, ή 10.123 άμ φ ισ βη τέω 5.14 ά μ φ ίσ βή τη σ ις, ή 5.14 ά μ φ ότερο ι ν άμ φ οτέρω θεν 3.11 ά μφ ω ν ά μ φ ώ δω ν 8.109 άν XIX άν (ά larga) = έάν XXI άνά IX άνα- (άν-) F 2 .2.1 ά να βλέπω 12.31 ά ν I α γγέλλω 12.3 ά ναγιγνώ σ κω 91 ά να γκά ζω 34 άναγκαΐος 34 άνάγκη, ή 34 ά ν I άγω / -ομ αι 7 άνάθημα, τό 2.139 άναθυμίασις, ή 8.145 ά ν I αιρέω 16 ά ν I αισ ιμ όω 2.5 ά να κ ά μ π τω 7.44 ά νά κειμ α ι 12.87
ά να κρά ζω 4.80 άνα κρίνω ΐ2.ιοι ά ναλ α μ βά νω 263 ά να λίσ κω 26 άναλογία, ή 7.53 άνάλογος 7.53 ά να λ όω 26 άναλύ ω 7.55 ά να μ ένω 4.95 ά ναμ ιμ νήσ κω 305 άναξ, δ 9.9 άν I άξιος 6.22 άνάπαλιν (7) άναπαύομαι 362 ά να πείθω 364 άναπετάννυμι 4.126 ά να πη δά ω 4.123 ά να π ίπτω 12.153 ά να π λ έω 2.118 ά να πνέω 8.56 άναπνοή, ή 8.56 άνασσα, ή 9.9 άνά σ σ ω 9.9 ά νά σ τα σ ις, ή 12.78 ά νασ τρέφ ω 432 άναστρέφ ομαι4.146 ά να σ τροφ ή , ή 12.179 άνα τείνω 4.152 ά να τίθη μ ι 451 άνατρέπω 6.206 άν I αυδος ιι. 2ΐ ά να φ α ίνο μ α ι 4.162, 6.213 άναφ έρω 480 ά ναχω ρέω 504 ά νδά νω 2.55, 10.62 ά νδρ α ποδίζω 1.5 άνδράποδον, τό 363 άνδρεία, ή 36 άνδρεϊος 36 άνδρία, ή (7) άνδριάς, ό 2.10 άνέκαθεν 2.39 245
índice alfabético
άνελεύθερος 6.75 ά νέλκ ω 3.27 ά νέλ π ισ τος 3.28 άνεμος, ό 35 δνευ vu δνευθεν (ιο.4.) άνέρχομαι 156 ά νευρ ίσ κω 2.49,6.85 ά νέχω 11.58 άνέχομαι 169 άνήρ, δ 36 ά νθίσ ταμ α ι 3.36,12.78 άνθος, τό li.is ά νθρ ώ πειος 37 ά νθρ ώ πινος 37 ά νθρω πο ς, ό 37 άνιαρός 6.20 όνιάω / -ομ αι 4.7 άνίημι 210 ά νισ ος 7.42 άνίσ τημ ι 214 άνόητος 6.151 άνοια, ή 6.151 άνοίγω 324 άνομ ία , ή 12.122 άνομοιομερής 7.67 άνόμοιος 6.156 ά νό σ ιος 349 άντα (10.4.) άνταν I άγομαι 3.2 ά ντη ν (ιο.4.) ά ντέχω 169 άντί vu άντι- (άντ-, άνθ-) F 2.2.1
άντιά ζω 10.20 ά ντιά ω 10.20 ά ντίθεσ ις, ή 7.102 ά ντίκειμ α ι 7.46 άντιλαμβάνομαι 3.46 6.124 ά ντιλέγω 266 άντιόομαι 2.11 246
άντίος 3* άντίον adv. (10.4.) άντίπαλος 3.68,4.12) άντιπέρας 3.70 ά ντιποιέομ α ι 4.132 ά ντισ τρέφ ω 7.95 ά ντίσ τρο φ ος 5.79 ά ντιτά ττομ α ι 4.151 ά ντίφ α σ ις, ή 7.108 άντρον, τό 11.16 άνύτω 4.8,11.17 άνύω 11.17 άνω XII ά νω γα ιο.2ΐ άνω θεν χιι ά νώ μ α λο ς 7.67 άνώ νυμ ος 7.68 άξία, ή 5.9 άξιοθέατος 1.28 ά ξιόλογο ς ι.4ΐ ά ξιος 39 ά ξιόω 39 ά ξίω μ α , τό 7.10 ά ξίω σ ις, ή 3.13 άοιδή, ή 9.6 άοιδός, ό 9.6 άολλής 10.22 άόρατος 6.161 ά όρισ τος 7.71 άορτή, ή 8.3 ά πα γγέλλω 4 ά πα γορεύω 5 άπά γω 7 ά I παθής 7.72 ά πα ίρω 3.4 ά I π α ις 11.135 ά πα ιτέω 1.2 άπαλλαγή, ή 6.18 άπα λλάττω / -ομαι 27 άπαλός 6.23 άπαμείβομαι 10.17 άπάνευθεν (10.4.)
ά πα ντά ω 38 ά I πα ρα σ κευάσ τος 3.77 άπας 360 ά πα ρτά ω 7.14 ά πα τά ω 40 άπάτη, ή 40 ά πα υρ ά ω 10.23 ά I πειθέω 364 ά πεικά ζω 6.70 ά πειλέω 41,10.24 ά πειμ ι (-είναι) 134 άπειρία, ή 3.69 άπειρος (πείρα) 366 άπειρος (πέρας) 369 άπελαύνω 1.16 ά περγά ζομ α ι 4.48,6.81 ά πέργω 2.38 ά πέρχομ α ι 1.18 ά πεχθά νο μ α ι 4.53,6.86 ά π έχω / -ομ αι 169 à I πεψ ία 8.52 άπηγέομαι 2.54 άπιέναι: ν. -έρχομαι 1.18 άπιθέω (ίο) ά πισ τέω 364 ά πισ τία , ή 12.145 ά π ισ τος 364 άπλοΟ ς νι άπό vu άπ οβα ίνω 62 ά ποβ λέπω 6.36 άπόγονος 2.25 ά ποδείκνυ μ ι ιοο ά π οδεικ τικ ός 7.25 άπόδειξις, ή 5.20 άποδέχομαι 5.21 ά πο δη μ έω 6.54 άποδιδράσ κω 121 ά ποδίδω μ ι U3 άποδίδομαι 4.36, 6.56
άποθνήσ κω ii« ά π I οικία, ή 325 άπ I οικος 1.49 ά ποκα λέω 4.71 ά ποκα λύ πτω 12.83 ά ποκά λυψ ις, ή 12.83 ά ποκλή ω (-ηίω ) 1.35 ά ποκρίνω 8.27 άποκρίνομαι 251 ά πόκρισ ις, ή 8.27 ά ποκρύπτω 4.82, (6) ά ποκτείνω 254 ά πο λα μ βά νω 263 άπόλαυσις, ή 5.46 άπολα ύω 4.85,5.46 ά πολείπω 267 ά π I όλλυμι / -μ οι 330 ά πο λογέομ α ι 266 ά πο λύτρω σ ις, ή 12.109 ά πολύω 277 άπομ νημ ονεύω 6.143 ά πο νέμ ω (6) ά πονοσ τέω 2.93 άπονοσ φ ίζω 11.115 ά ποπ έμ πω 367 ά π ο π λίω 1.56 άπορέω / -ία, ή / -ος 369 άποσβέννυμι 6.190 ά πόσ τα σ ις, ή (defección) 1.31 ------ (distancia) 7.43
ά ποσ τέλλω 427 άποσ τερέω 428 άπόστολος, ό 12.177 άποσ τρέφ ω 4.146 ά ποσ φ ά ττω 4.147 ά ποτά μ νω 2.137 άποτειχίζω 3.79 άποτελέω 445 άποτέμνω 4.155 άποτίνω (6)
ά ποτρέπω 459 άπους 8.116 άποφ αίνω 475 άποφαίνομαι (6) ά πόφ α σ ις, ή 7.108 ά ποφ έρω 1.74 άποφ εύγω 481 ά ποχρά ω 2.155 ά πο χω ρέω 1.76 άπροσδόκητος 3.19 άπτομαι 42 άπ ω θέω 5ΐο άπώ λεια, ή 12.130 άρα XIX άρα XVII ----- μή XVII ----- ού XVII άρά, ή 9.10 ά ράομ αι 9. ίο ά ραρίσ κω 10.25 άργαλέος ιο.ΐ3 άργία, ή 6.81 άργός 4.48,6.81 άργύρεος 2 . 12, 10.26 άργύριον, τό 43 άργυρος, ό 43 άρδω 2.13 άρέσ κω 44 άρετή, ή 44 άρήγω 4.9,9.U άρήϊος 10.27 άρθρον, τό 8.4,11.18 άριθμητικός 6.25 άριθμός, ό 45 άρισ τάω 4.10 άριστερός 46 άριστεύω 2.14 άριστοκρατία, ή 5.44 δριστον, τό 4. ίο άριστοποιέομαι 4.10 δρισ τος 44 άρκ έω 47 δρκτος, ό/ή 8.85
δρμα, τό 48 όρ μ όζω 48 άρμονία, ή 5.12 ά ρμ οσ τής, ό 4.ιι άρμ όττω 48 άρνέομ αι 12.18 άρνίον, τό 12.19 άρνυμαι 10.25 δρουρα, ή 2.15,10.28 ά ρπαγή, ή ι.6 ά ρπ άζω 49 δρρην 50 δρρη τος 6.189, 11.156 άρσην 50 άρρω δέω 2.16 άρτηρία, ή 8.5 ά ρτι XIII ά ρτίω ς χιιι δρτος, ό 12.20 άρχαίος 51 άρχή, ή 51 άρχήν adv. 6.26 άρχιερεύς 12.21 ά ρχω 51 δρ χω ν, ό 51 άρω γός 9.11 άσαφής: ν. σαφής 409 άσ εβέω 6.191 άσ εβής 6.ΐ9ΐ, ιι.ΐ60 άσέλγεια, ή 12.22 άσθένεια, ή 414 ασθενέω 12.17ΐ άσθενής 414 άσ κέω 52 άσκησις, ή 6.27 άσμενος 176 άσπάζομαι 53 άσπασμός, ό 12.23 ά σ πετο ς 10.137 ά σ πίς, ή 54 άσσα 5.13 άσσα 5.13 247
índice alfabético
άσσον (ιο.4.) ά σ τήρ, ό 7.16, 12.24 άστός, 6 56 άστρον, τό 55 άστυ, τό 56 άσ φ άλεια , ή 434 ά σ φ α λή ς 434 ά σ χο λία , ή 4.54, 6.87 άτακτος 439 άτάλαντος 10.142 άτάρ XVIII άτάσθαλος 10.29 ά ταφ ος 11.64 ά τε XXI ά τείχισ τος 3.79 άτελής 5.81 άτενίζω 12.184 άτερ 11.19 ά τεχνώ ς 6.201 άτη, ή 9.12 ά τιμ άζω 453 ά τιμ ία, ή 6.203 ά τιμ ος 453 ά τμ ίς, ή 8.142 άτομος 7.100 άτοπος 5.85 ά τρεκέω ς 2.19 ά τρεκ ή ς 10.30 άττα 5.13
ά ττα 5.13 αύ XIII αύγή, ή 11.20 α ύδάω 9.13 αύδή, ή 9.13 αύθις XIII αύλή, ή 57 αύλίζομαι 1.7 α ύλ ός, ό 4.13,7.Π αυξά νω 58 αϋξω 58 αΰριον XIII αύτάρ (10.7.) αυτάρκης 7.12 αϋτη, (ν. ούτος) ιν α ύτίκα χιιι αύτις (2), (ίο) αύτόθεν χιι αύτόθι χιι α ύτοκρά τω ρ 3.43 αύτόματος 59 αύτομολέω 2.21 αύτόμολος, ό 1.8 αυτόνομος 1.46 αύτός il, in, 59 αύτοϋ adv. αύτοϋ ... ιι αύτόσε χιι αδτω ς ( 10.6)
αύχέω 11.22 αύχήν, ό 60 αύω 10.31 άφ αιρέω 16 ά φ α νή ς 475 άφ ανίζω 475 ά φ α ντο ς ιι.ΐ88 άφ αρ (10.5) ά φ εσ ις, ή 12.77 άφή, ή 7.U ά φ θονος 486 άφ ίημι 210 ά φ ικνέο μ αι 177 άφ ίσ τημ ι / -α μ αι 214 ά φ νειός 10.32 ά φ οβος 6.219 άφ ομ οιόω 6.156 άφ ορίζω 5.64 ά φ ροδίσ ια , τά 4.14, 6.29 άφροσύνη, ή 6.220 ά φ ρω ν 491 ά χα ρις 2.151 ά χά ρισ τος 4.170 ά χθομ α ι 61 ά χθος, τό ιι.23 άχνυμαι 10.33 άχος, τό 9.14 άψ (10.4)
βάξις, ή 11.26 βα πτίζω 12.27 βάπτισμα, τό 12.27 β α πτισ τής, ό 12.27 βάρβαρος 65 βάρος, τό 7.20, U.27 βαρύς 66 βα σ ανίζω 6.32, 12.28 βάσανος, ή 6.32
βασιλεία, ή 67 βασίλεια, ή 11.28 βα σ ίλεια , τά 4.16 βασιλεύς, ό 67 βασιλεύω 67 βασιλικός 67 βάσις, ή 6.30 βα σ τάζω 11.29,12.29 βέβαιος 68
Β βάδην 4.15 βα δίζω 62 βάθος, τό 63 βάθρον, τό 11.24 βαθύς 63 βαίνω 62 βα ιός 11.25 βά λλω 64 βάναυσος, ό 7.19 248
Α /Β /Γ
βεβα ιόω 68 βέλος, τό 64 βελτίω ν 69 βέλτισ τος 69 βήμα, τό 12.25 βία, ή 70 βιάζομαι 70 βία ιος 70 βιβλίον, τό 6.33 βίβλος, ή 12.30 βίος, ό 71 βιοτεύω 4.17 βιοτή, ή 9.15 βίοτος, ό 9.15 βιόω 6.34 βλαβερός 4.18,6.35 βλάβη, ή 6.35, 11.30 βλ ά πτω 72 βλα σ τά νω 11.31
βλασφ ημέω / -ία, ή 12.194 βλέπω 73 βλεφ αρίς, ή 8.7 βλέφαρον, τό 8.7, 9.16 βοάω 74 βοή, ή 74 βοήθεια, ή 196 βοη θέω 196 βορά, ή 11.32 βορέας, ό 75 βόρειος 8.143 βόσκημα, τό 4.19 βό σ κω U.33 βοτήρ, ό 11.33 βοτόν, τό 11.33 βουκόλος, ό 2.23 βούλευμα, τό 11.34
βουλεύω / -ομ αι 76 βουλή, ή 76 βούλομαι 77 βουλόμενος, ό 77 βοδς, ό/ή 78 βράγχια, τά 8.8 βραδύς 79 βραδυτής, ή 6.38 βραχίω ν, ό 8.9 βραχύς 80 βρέτας, τό 11.35 βρέφ ος, τό 11.36 βροντή, ή 11.37 βρότειος 9.17 βροτός 9.17 βρώ μ α, τό 12.32 βρώ σ ις, ή 12.32 βυβλίον, τό 2.24 βω μός, ό 81
γενεά, ή 85 γένεσ ις, ή 5.16 γενναίος 85 γεννάω 85 γένος, τό 85 γερα ιός Μ γέρανος, ό 8.86 γέρας, τό 86 γέρρον, τό 4.22 γέρω ν, ό 86 γεύομαι 87 γεϋ σ ις, ή 7.23 γέφ υρα, ή ΐ.ΐι γεώ δη ς 7.24 γεω μ ετρία, ή 6.139 γεω ργέω 4.48 γεω ργία , ή 4.48,6.81 γεω ργός, ό 153 γή, ή 88
γηθέω 9.19 γήρας, τό 86 γηρά σ κω 11.39 γίγνομ αι 85 γιγνώ σ κω 91 γίνομ α ι (2), (7), (12) γινώ σ κω (2), (7), (12) γλα υκ ώ πις io.ui γλα φ υρός 10.34 γλυκύς 89 γλώ σ σ α , ή 90 γλώ ττα , ή 90 γνήσιος 6.42 Raíz γνο-: v. γιγνώ σ κω 91 γνώ μ η , ή 91 γνω ρίζω 5.17, 12.35 γνώ ριμ ος 5.17 γνώ σ ις, ή 5.17,12.35
Γ γαϊα, ή 88 γά λα , τό 8. ίο γαμ έω /-ομ α ι 82 γάμος, ό 82 γαμ ψ ώ νυξ 8.ιιι γάρ XIX και γάρ χιχ γαστήρ, ή 83 γε χιχ γεγα ώ ς 9.18 γεγονώ ς 6.42 γεγώ ς 9.18 γέεννα, ή 12.33 γείνομ αι 9.18 γείτω ν, ό 6.39 γελά ω 84 γελοίος 84 γέλω ς, ό 84 Υ έμω 6.41, 12.34
249
índice alfabético
γνω σ τός 12.35 γοά ω 9.20 γονεύς, ó »5 γονή 8.11, 11.38 γόνιμος 8.11 γόνος, ό 2.25, 11.38 γόνυ, τό 92 γόος, ό 9.20 γοϋν XIX γραία, ή 11.39
γράμμα, τό 93 γράμματα, τά 93 γραμματεύς, ό 12.36 γραμματιστής, ό 6.45 γραμμή, ή 5.19 γραφή, ή 93 γράφ ω 93 γρά φ ομ α ι 6.45 γρηγορέω 12.50 γυΐα, τά 10.35
γυμ νάζω 94 γυμνάσιον, τό 6.46 γυμναστικός 6.46 γυμνής 4.24 γυμνός 94 γυναικείος 6.47, ιι.4θ γυνή, ή 95 γω νία, ή 6.44
έ-δάην, δαήναι 10.36 δα ιμ ονίζομ α ι 12.37 δαιμόνιος 96 δα ίμ ω ν, ό 96 δαίνυμ ι / -μαι 10.37 δά ϊος 9.23 δα ίς, ή 9.21 δα ΐφ ρω ν 10.36 δά κνω 97 δάκρυ, τό 9* δα κρυόεις (ίο) δάκρυον, τό 98 δα κρ ύω 98 δάκτυλος, ό 8.12 δα μ ά ζω 9.22 δάμαρ, ή 11.42 δα μ ά ω 9.22 δα πα νά ω 4.25 δα πά νη , ή ι.ΐ2 δαρεικός, ό 4.26 δασμός, ό 4.27 δασύς 4.28 δα τέομ α ι 10.37 δέ XVIII δεδα ώ ς 10.36 δέδια 99 δέδοικα 99
δέδοκται 116 δέη σ ις, ή 12.39 δει 104 δείδω 99 δείκνυμ ι ιοο δείλαιος 11.43 δείλη, ή 4.29 δειλία, ή 6.49,11.43 δειλός 99 δεΐμ α, τό 11.43 δειμ αίνω 2.28,11.43 δεινός 99 δειπνέω 4.30 δέιπνον, τό ιοί δειπνοποιέομαι 4.30 δέκα vi δέκατος VI δεκάτη, ή 4.31 δεκτικός 7.27 δελφ ίς, ό 8.87 δέμας, τό 9.26 δέμ νιον, τό 11.44 δένδρον, τό 102 δεξιόομαι 4.32 δεξιός 103 δεξιά, ή 103 δέομ αι 104
δέον, τό 4.33 δέος, τό 99 δέπας, τό 10.38 δέρκομ αι ιι.45 δέρμα, τό 105 δέρω 12.40 δέσ μ ιος 12.42 δεσμός, ό 108 δεσ μ ω τήριον, τό 6.52 δέσποινα, ή 11.46 δεσπότης, ό 106 δεσ ποτικός 7.26 δεύομαι (ίο) δεδρο χιι δεύτε 12.41 δεύτερος νι, ΐ04 δέχομ α ι 107 δέω (τινός) 6.51 δέομ αι 104 δέω 108 δή XIX δή ϊος 9.23 δηϊότης, ή 10.39 δηϊόω 10.39 δη λονότι 4.35, 6.53 δήλος 109 δηλόω 109
250
Γ /Δ
δημιουργέω 5.28 δημιουργός, ό 5.28 δημοκρατέομαι 3.43, 6.120
δημοκρατία, ή 249 δήμος, ό lio δημόσιος lio δημοσίςι adv. no δημοτικός 7.28 δήν (10.5.) δηνάριον, τό 12.43 δη όω 1.13 δήπου 4.34, 6.181 δηρόν (10.5.) δήτα XIX διά X δια- (δι-) F 2 .2 . 1. διαβαίνω 1.9 δια βάλλω 64 διά βα σ ις, ή 1.9 διαβιβάζω 4.15 διαβολή, ή 3.16, 6.31 διαγίγνομ αι 4.21 διαγιγνώ σ κω 3.17,6.43 δι I άγω 4.3, 6.7 δι I αγω γή, η 7.2 διαδίδω μ ι 4.36 διάθεσ ις, ή 5.83 διαθή κη , ή 12.188 δι I αίρεσ ις, η 5.5 δι I αιρέω 16 δίαιτα, ή ill διάκειμαι 228 διακελεύομαι (6) διακινδυνεύω 3.40 διακομ ίζω 3.41 διακονέω 12.95 διάκονος, ό 12.95 διακόσ ιοι νι διακοσ μ έω (6) διακρίνω 251 διάκρισις, ή 6.121 διακω λύω 3.45, (6)
δια λα μ βάνω 5.45 διαλέγομαι 266 διαλείπω 4.86,7.54 διαλεκτικός 5.47 διάλεκτος, ή 7.53 δι I α λλ ά σ σ ω 3.9 διαλογίζομ αι 12.107 δια λογισ μ ός, ό 12.107 διαλύω 277 δι I α μ α ρτά νω 29 δια μ αρτύρο μ α ι 12.112 διαμάχομαι 6.132 διαμ ένω 4.95 διαμερίζω Ι2.ιΐ5 διάμετρος, ή 7.60 διαμπερές 10.122 διανέμω (6) διανοέομαι 317 διανόημα, τό 6.151 διανοητικός 7.63 διάνοια, ή 317 διανομή, ή 6.146 δια πέμπω 1.54 διαπερα ίνω (6) διαπλέω 3.7ΐ διαπονέω /-ομ α ι 6.169 δι I απορέω (7) δια πρά ττω 4.134 διαπράττομαι 4.134, 6.183 δι I αρθρόω 8.4 δι I α ρπά ζω 4.12 δια σ πά ω 4.141,7.89 διά σ τασ ις, ή 7.43 διάστημα, τό 7.43 διασ τρέφ ω 7.95 διασ ώ ζω 436 δια τάττω 439 διατείνω 7.98 διατελέω 445 διατίθημ ι 4.156, 6.202 δια τίθεμ αι 4.156 διατριβή, ή 5.86
διατρίβω 4.160,5.86 δια φ α νή ς 7.107 δια φ ερόντω ς 6.214 διαφ έρω /-ο μ α ι 480 διαφ έρει 480 διαφ εύγω 4*ι διαφ θείρω 484 διαφ ορά , ή 4*0 διά φ ορος 480 δια φ υλά ττω 4.166 διαφ ω νέω 7.108 δια χέω 7.115 διαχρήομαι 2.155 διδα σ κα λία , ή 12.44 διδά σ κα λο ς, ό 112 διδάσ κω Π 2 διδαχή, ή 6.55,12.44 δίδω μ ι 113 διεξέρχομ α ι 156 διεξιέναι: v. -έρχομαι 156 διέξοδος, ή 6.152 διέρχομ α ι 156 δίζημ αι 2.52 διηγέομ αι 4.56, 6.89 διήγησις, ή 6.89 διιέναι: v. -έρχομαι 156 διισ χυρίζομ α ι 6.87 δικά ζω loo δίκαιος 100 δικαιοσ ύνη , ή ιοο δικα ιόω ιοο δικα ίω μ α , τό 12.38 δικαστήριον, τό 5.20 δικα σ τής, ό ιοο δίκη, ή ιοο δίκτυον, τό 4.37,12.46 δίνη, ή 9.24 δίνω 9.24 διξοί ( 2) διοικέω 5.61 διοίκη σ ις, ή 5.61 251
índice alfabético
διόλλυμι (6), 11.121 διομολογέομαι (6) διορίζω 5.64 διορισ μ ός, ό 7.71 δϊος 9.25 διότι XXI διπ λά σ ιος 6.57 διπλούς νι δίπους 8.116 δίς νι δισ σ ός νι δισ χίλιοι VI διττό ς νι δίφ ρος, ό 10.150 δίχα νι δίχα λο ς 8.136 δίψ α , ή 6.58 διψ ήω 114 διώ κω U5 δίω ξις, ή 3.22 διώ ρυξ, ή 2.104 δμ ω ή, ή 9.22 δμ ώ ς, ό 9.22 Raíz δο-, δω : ν. δίδω μ ι 113 δόγμα, τό 4.38, 6.59
δοιός 10.42 δοκέω U6 δοκεΐ 116 δέδοκται Π6 (ώ ς) έμ οί δοκεΐν 2.30 δοκ ώ μοί 4.38, 6.59 δο κιμ ά ζω ιΐ6 δόκ ιμ ος 2.30 δόλιχός 10.40 δόλος, ό 117 δόμος, ό 9.26 δόξα, ή 116 δοξάζω 116 δόρπον, τό 10.41 δόρυ, τό 118 δορυφ όροι, oi 1.74 δουλεία, ή ιΐ9 δουλεύω U9 δούλος, ό 119 δουλοσύνη, ή 2.31 δουλόω 119 δρ ά κω ν, ό 11.45 δράμα, τό 6.61 έ-δρ α μ ον, δρα μ εϊν
Raíz έ-: ν. ϊημ ι 210
έγείρομ αι 6.64 έγκα λέω 6 .U 0 έγκα ταλείπω 3.48 έγκειμ α ι 3.38 έγκέφ α λος, ό 8.23 έγκλημα, τό 3.37,
έ ( 10.2 .) έάν XXI έαρ, τό 124 έαυτοΰ ... II έάω 125 έβδομος VI έγγίγνομ α ι 85 έγγίζω 12.49 έγγύθεν χ ιι έγγύς χιι έγείρω 126,12.50 252
121
6.110
έγκλίνω 4.77 έγκράτεια, ή 4.81 έγκρα τή ς 4.81, 6.120 έγκω μ ιά ζω 6.65 έγκώ μ ιον, τό 6.65
v. tamb. τρέχω 461 δραχμή, ή 6.60 δρά ω 120 δρόμος, ό 121 δύνα μ α ι 122 δύναμις, ή 122,7.30 δυνατός 122 δύο νι δυσ- F 2 .2 .2 . δυ σ δα ίμ ω ν ιι.4ΐ δύσκολος 6.63 δυσμενής 9.64 δύσ μ ορος ιι.ΐ05 δύστηνος 11.47 δυσ τυχέω /-ία , ή 11.185 δυσ τυχή ς 11.185 δυσ χερα ίνω 5.94 δυσ ώ νυμ ος 11.125 δύω 10.43 δύομαι 6.62 δώ δεκα νι δώ μ α , τό 9.26 δω ρεά, ή U3 δω ρέομ αι 113 δώ ρον, τό 113
έγρήγορα 6.64 έγχειρέω 4.171 έγχειρίδιον, τό 2.153 έγχελυ ς, ό / ή 8.88 έγχος, τό 9.27 έγχω ρεϊ 5.96 έγχώ ριος 11.204 έγώ ίΐ έγώ ν (10.2.) έδητύς, ή 10.44 έδος, τό 11.48 έδρα, ή 11.48
Δ /Ε
έδω 10.44 έδω δή , ή 6.66 έζομαι (9) έθελούσιος 4.41 έθέλω 128 έθίζω 130 Ε θνος, τό 129 έθνη, τά 12.52 έθος, τό 130 εΐ XXI -εια F 2 . 1. 1. -εία F 2 . 1. 1. είδέναι Ι3ΐ εϊδομ α ι 10.45 είδον, Ιδεΐν ΐ3ΐ v. tam. ό ρά ω 340 είδος, τό 131 εϊδω λον, τό 6.68. 12.53 εΐεν 6.69 είθε XIX εικά ζω 133 εΐκή 4.42, 6.70 εΐκός, τό 133 είκοσι VI εΙκότω ς 133 εΐκω 132 εΐκώ ν, ή 133 εΐκώ ς »3 είλον /-ό μ η ν: v. αίρέω /-ο μ α ι 16 είμα, τό 2.36,10.47 είμ αρτοι 6.71 είμί 134 έσ τιν 134 έπ'ιτ6 αύτό είναι 12.54 είμι (Ιέναι) 135 είν (ίο) εϊνεκα (2), (ίο) εϊο ( 10.2 .) εϊπερ χχι είπον, είπείν 151
v. tamb. λέγω 266, άπ α γορεύω 5 εΐργω 136 είρη κα /-μ α ι: v. λέγω 266 v. tamb. άπ α γορεύω 5 εΙρήνη, ή 137 είρομ α ι 10.48 εις ix, v. tamb. έσείς VI εΙσ άγω 7 εισ ακούω 3.6, (ιι) είσ αϋθις 6.28 είσ βαίνω 62 είσ βά λλω ι.ιο είσβολή, ή ι.ιο είσ έρχο μ α ι 156 είσιέναι: v. -έρχομαι 156 είσοδος, ή 2.96,7.65 είσ οράω 9.80 (έϊσος), έίση (ιο) είσ πίπτω 376 είσπορεύομαι 12.147 είσφ έρω 480 είσ ω (ν. έξω ) χ ιι είτα χιχ είω θα ΐ30 εϊω ς (ΐο.7.) έκ vu έκ ά ς 2.39, (10.4.) έκαστος 138 έκάστοτε 2.40,6.73 έκάτερος ν, 138 έκα τέρω θεν ι.ΐ5 έκατόμβη, ή 10.49 έκατόν νι έκα τόντα ρχος (y -ης) 12.21
έκβ α ίνω 62 έκβ ά λλω 64 έκγίγνομαι 85,2.25
έκγονος, ό 85 έκδέκομαι 2.29 έκδιδά σ κ ω ιι.5θ έκδίδω μ ι 113 έκεϊ χιι έκεΐθεν χιι έκεϊνος ιν έκ εΐσ ε χιι έκκ λη σ ία , ή 222 έκκ ό π τω 12.97 έκκ ρίνω 8.27 έκ κρισ ις, ή 8.27 έκκρο υω 7.50 έκλέγω 266 έκλείπω 267 Ικλειψ ις, ή 8.146 έκλεκτός 12.107 έκμ α νθά νω 2.82,11.50 έκούσ ιος 3.25, 6.74 έκπ έμπ ω 1.54 έκπ ίπτω 376 έκπλέω 1.56 έκπλήττομαι 380 έκπνέω 11.149 έκποδώ ν adv. 363 έκπ ολιορκέω 3.74 έκ πονέω 4.127, ιι.ΐ4ΐ έκπορεύομαι 12.147 έκπορίζω (6) έκπ ω μ α , τό 4.129 έκ σ φ ζω (ιι) έκτείνω 442 έκτίθημ ι 7.102 έκ τίκτω 8.69 έκτίνω (6) έκτός χιι έκτος νι έκτρέφ ω 460 έκφ αίνω 2.146 έκφ έρω 480 έκφ εύγω 2.147,6.216 έκ χέω 12.197 έκώ ν 139 253
índice alfaWtico
έλαία, ή 2.4i, 8.139, 12.56 έλαιον, τό 8.139, 12.56 έλασσόομαι 3.26 έλά σ σ ω ν 140 έλά ττω ν 140 έλα ύνω ΐ4ΐ έλα φ ος, ό 8.89 έλά χισ τος 140 έλά ω (ίο) έλεγχος, ό 5.27 έλέγχω 142 έλεέω 143 έλεημοσύνη, ή 12.57 έλεος, τό 12.57 έλευθερία, ή 144 έλεύθερος 144 έλευθερόω 144 έλέφ α ς, ό 8.90 έλήλυθα: ν. έρχομαι 156 έλίσ σ ω ιι.5ΐ έλκω 145 έλλείπω 267 έλλειψ ις (ν. υπερ βολή) 5.15 έλος, τό 2.43 έλπίζω 146 έλπίς, ή 146 έλπ ομ α ι (ίο) έμαυτοϋ ... II έμ βα ίνω 62 έμ βά λλω 64 έμβλέπω 12.31 έμβρυον, τό 8.14 έμέθεν ( 10.2.) έμείο ( 10.2 .) έμμελής 6.136 έμμεναι ( 10) έμ μ ένω 3.54, 6.137 έμμετρος (6) έμός II 254
έμ πα ίζω 12.140 έμπεδος 10.121 έμ πειρία , ή 366 έμ πειρος 366 έμπης 10.120 έμπίμπλημι (6) έμπίμπρημι 1.55 έμ πίπρη μ ι 1.55 έμ πίπτω 376 έμποδίζω 7.75 έμποδώ ν adv. 363 έμποιέω 385 έμπόριον, τό 2.113 έμπορος, ô 4.128,6.170 έμ πρ οσ θεν Χ ΐι έμφ αίνο μ α ι 7.107 έμφανής 11.188 έμφ ανίζω 12.193 έμ φ ρω ν 6.220 έμ ψ υχος 5.97 έν νιιΐ; έν φ χχ έναιμος 8.2 ένα ίσ ιμ ος ιο.ιο έναλλάξ 7.6 έναντα (10.4.) έναντιόομαι 3* έναντίος 38 τουναντίον adv. 6.21
ένα ντίω σ ις, ή 7.9 έναρα, τά 10.50 ένα ργή ς 5.ιι ένα ρίζω 10.50 ένατος νι ένδεής 104 ένδεια, ή 104 ένδείκνυμαι 6.50, 12.38 ένδέχομαι 107 ένδέχετα ι 5.21 ένδίδω μ ι 3.21 ένδοθεν 6.76 ένδον XII
ένδοξος 7.29 ένδΰομαι 123 ένέδρα, ή 4.40 ένεδρεύω 4.40 ένειμ ι (-είνα ι) 4.43 ένεσ τι ι.ΐ4 ένεκα νπ ένέπω 9.29 ένέργεια, ή 7.34 ένεργέω 7.34 ένεργός 4.48 ένερθε 9.67 ένεσ τι ι.ΐ4 ένθα XII ένθάδε XU ένθεος 6.98 ένθουσιάζω 6.98 ένθυμέομαι 203 ένθύμημα, τό 7.41 ένιαυτός, ό 147 ένιοι νι ένίοτε 6.77 ένίσ ταμ α ι 7.43 έννέα νι έννέπω 9.29 έννοέω 317 έννοσίγαιος ιο.5ΐ έννυμ αι 10.47 ένοσ ίχθω ν ιο.5ΐ ένσ τασ ις, ή 7.43 ένταϋθα XII έντελέχεια, ή 7.99 έντέλ λ ο μ α ι 2.136, 12.185 έντερον, τό 8.15 έντεϋθεν χιι έντιμ ος 453 έντολή, ή 12.185 έντομα, τά 8.131 έντός (ν. έκτός) χιι έντυγχά νω 465 ένυδρος 8.132 ένυπ ά ρχω 7.15
Ε
ένύπνιον, τό 472 ένώ πιον 12.138
έξ (= έκ) vu έξ νι έξαγγέλλω ι.ι,(6) έξάγω 7 έξαιρέω 16 έξα ίφ νη ς 4.45 έξαμ ορτά νω (6), (ιι) έξα νίσ τημ ι 214 έξαπ α τά ω 40 έξαποσ τέλλω 12.177 έξαρ κέω (6) έξαρτύω 3.14 έξελαύνω 1.16 έξελέγχω (6) έξεναρίζω îo.so έξεπισταμαι 2.64 έξεργάζομαι 153 έξέρχομαι 156 έξεσ τι 134 έξετάζω 4.51,6.78 έξέτασ ις, ή 4.51 έξευρίσ κω 165 έξηγέομαι 175 έξης 5.29 έξιέναι: ν. -έρχομαι 156 έξικνέομαι 4.57 έξις, ή 5.29 έξίσ τημι 7.43 έξίσ ταμ αι 12.78 έξοδος, ή 323 έξομολογέομαι 12.107 έξόν adv. 134 έξορμ άω /-ομ α ι 4.112. 11.128 έξουθενέω 12.134 έξουσία, ή 134 έξω χιι έξω θεν χιι έο ( 10.2 .) & ς (1 0.2 .)
έο ικα 133 έοικώ ς 10.46 έορτή, ή 148 έπαγγελία, ή 12.3 έπα γγέλλ ω 3.1 έπαγγέλλομαι 6.4 έπά γω 7 έπα γω γή, ή 7.2 έπφ δω 6.9 έπαινέω 15 έπαινος, ό 15 έπαίρω /- ομ α ι 17 έπαΐω 6.14 έπα ΐω ν, ό 6.14 έπα κολουθέω 4.4, (6) έπ α λλ ά ττω 7.6 έπαλξις, ή 3.10 έπαμ φ οτερίζω 7.7 έπα ναχω ρέω 3.84 έπαν I ελθεΐν, -ήλθον: ν. έπανιέναι 6.104 έπα νερω τά ω 6.83 έπα νιένα ι 6.104 έπανίσταμαι 2.64 έπανορθόω 6.162 έπα νόρθω σ ις, ή 6.162 έπά νω 7.8,12.16 έπεάν 2.33 έπεί XX, XXI έπείγω /-ο μ α ι 9.30 έπειδή XX, χ χ ι έπ ειμ ι (-είνα ι) 2.37 έπειτα χιιι έπείτε (2) έπελαύνω 2.42 έπεξέρχομαι 156 έπεξιέναι: ν. -έρχομαι 156 έπέρχομαι 156 έπερω τάω 157 έπεύχο μ αι ιι.56 έπέχω 169 έπί XI
έπι τό αύτό είναι 12.54 έπιβα ίνω 62 επιβά λλω 64 έπιβλέπω 7.21 έπιβοηθέω 3.33 έπιβουλεύω 76 έπιγίγνομ α ι 85 έπιγινώ σ κω 12.35 έπίγνω σ ις, ή 12.35 έπιδεικνυμι 100 έπίδηλος (7) έπιδη μ έω 6.54 έπιδίδω μ ι 5.23 έπ ίδοσ ις, ή 5.23 έπ ιεική ς 5.25 έπ I ιέναι: ν. -έρχομαι 156 έπιζητέω (7), 12.65 έπιθυ μέω 203 έπιθυμητικός 5.34 έπιθυμία, ή 203 έπικαίριοι, oi 4.70 έπικα λέω 222 έπ ίκειμ α ι 1.33 έπικηρυκεύομαι 3.39 έπικίνδυνος 4.75 έπικουρέω 4.79 έπικουρία, ή 3.42 έπίκουρος 247 έπικρα τέω 1.37 έπιλα μ βά νω /-ομ α ι 263 έπιλανθάνομαι 4.83, 6.125 έπιλέγω /-ο μ α ι 2.76 έπιλείπω 267 έπίλοιπος 2.77, (6) έπιμ έλεια, ή 289 έπιμελέομαι 4.94,6.135 έπιμελής 4.94 έπιμ έλομ α ι 4.94, 6.135 έπιμνάομαι 2.89 255
índice alfabético
έπινοέω 3.58 έπίπεδος 5.66 έπίπεδος, ή 5.66 έπιπίπτω 376 έπιπλέω 1.56 έπιπλή ττω 6.176 έπίπλους, ό 3.71 έπιπολά ζω 7.81 έπιπολής 7.81 έπισ ημ α ίνω 7.87 έπισ κέπτομ α ι 419 έπισ κοπέω 419 έπ ίσ ταμ α ι 214 έπισ τατέω 6.107 έπιστάτης, ό 4.68. 6.107 έπισ τέλλω 427 επιστήμη, ή 214 έπισ τήμ ω ν 6.107 έπιστολή, ή 427 έπισ τρέφ ω /-ο μ α ι 12.179 έπιτάττω 439 έπιτείνω 7.98 έπιτελέω 445 έπιτέλλω 10.143 έπ ιτή δειος 149 έπιτήδεια , τά 149 έπιτήδευμα, τό 6.79 έπιτηδεύω 4.46. 6.79 έπιτίθημ ι /-εμ α ι 451 έπ ιτιμ ά ω 12.189 έπιτρέπω 459 έπιτρο πεύω 6.206 έπίτροπος, ό 459 έπιτυγχάνω 4.161,6.209 έπιφ α ίνο μ α ι 1.73 έπιφ έρω 480 έπιχειρέω 498 έπ ιχώ ριος 2.158,6.228 έπομαι 150 έπο νομ άζω (6) έπος, τό ΐ5ΐ 256
έπουράνιος 12.136 έπτά νι έπω άζω 8.83 έπω νυμία, ή 2 .100, 6.159 έπώ νυ μ ος 11.125 έραστής, ό 4.47,6.80 έρά ω 152 έργάζομαι 153 έργασία, ή 5.28 έργάτης, ό 4.48, 12.58 έργον, τό 153 έρδω (έρδω ) 2.45,9.31 έρείδω 9.32 έρείπω 10.53 έρημία, ή 154 £ρημος 154 έρικυδή ς (ιο) έρινύς, ή 11.53 £ρις, ή 155 έρ ισ τικός 7.35 ερκος, τό 10.115 έρμηνεύς, ό 6.82 έρπω 11.54 έρρήθην: ν. λέγω 266 έρρ ω μ ένος 4.49 έρυθρός 2.46 έρύκω 10.54 έρυμα, τό 1.17 έρυμνός 4.50 έρύομ αι 10.55 έρύω 10.56 έρχομαι 156 έρώ : ν. λέγω 266 ν. iamb. άπ αγορεύω 5 έρω ς, ό 152 έρω τά ω 157 έρώ τη μ α , τό 6.83 έρώ τησ ις, ή 6.83 έρω τικός 6.80 έσ-: ν. tamb. bajo είσ-
έσθής, ή 1.19 έσ θίω 10.44, 12.59 έσκομ ίζω 3.4ΐ έσθλός 9.33 έσπέρα, ή 1.20 έσπλέω 3.71 έσπλους, ό 3.71 έσπόμην: ν. έπ ομ α ι 150 έσσοΰμαι (2) έσ τε XX έστηκα 214 έσ τία , ή ιι.55 έσ τιά ω 6.84 έσ τιν 134 έσ χα τος 158 έσω (ν. έξω ) χιι έσω θεν 12.55 έτα ΐρος, ό 159 έτεός 10.57 έτερος ν έτέρω θεν (10.4.) έτήτυμ ος 10.57 έτι XIII έτι δέ XIII έτοιμ ά ζω 3.29,12.60 έτοιμ ος / έτοιμ ος 160 έτος, τό ΐ6ΐ εύ 162 εύ- F 2 .2 .2 . εύα γγελίζω /-ομ α ι 12.3 εύαγγέλιον, τό 12.3 ευάρεστος 12.17 εύγένεια, ή 11.38 εύγενής 7.22, ιι.38 εύδαιμ ονέω 6.48, ιι.4ΐ εύδαιμονία, ή 96 εύδα ίμ ω ν 96 εϋδηλος 4.35 εύδία, ή 8.144 εύδο κέω 12.47 εύδο κιμ έω U6
E/Z
ευδόκιμος 6.59 εδδω (9) ευεργεσία, ή 6.81 εύεργετέω 4.48,6.81 ευεργέτης, ό 4.48 ευήθης 5.24 εύθέω ς 12.61 εύθυμος 4.64 εύθύς 164 εύθύ adv. 164 εύθυω ρία, ή 7.36 εύκίνητος 7.47 εύκλεής 11.87 εύκλεια, ή 4.76, U.87 εϋκνημις 10.79 εύλάβεια, ή 6.124 εύλαβέομαι 6.124 εύλογέω 12.107 εύλογία, ή 12.107 εύλογος 7.53 ευμενής 305 εύνή, ή 9.34 εΰνοια, ή 317 εύνους 317 εύπετής 376 έϋπλόκαμος 10.127
ζεύγνυμι 11.59 ζευγνύω 2.53 ζεύγος, τό 4.55 ζήλος, ό 12.64 ζηλόω 170 ζημία, ή 171 ζημιόω 171
εύπορέω 5.68 εύπορος 369 εύπρεπής 3.75,11.152 εύρίσ κω 165 εύρος, τό 166 εύρύς 2.50,10.58 έδς 10.59 -εύς F 2 . 1.1. εύσέβεια, ή 11. 160, 12.170 εύσεβέω ιι.ΐ60 ευσεβής ιι.ΐ60 εύσ χήμ ω ν 6.87 εύτακτος 4.151 εύτυχέω 465 εύτυχής 6.209,11.185 εύτυχία, ή 465 εύφ ημ ος 11.189 εύφ ραίνω 491 εύφροσύνη, ή 4.165 εδφ ρω ν 11.194 εύφ υής 5.92 εύχα ρισ τέω /- ία , ή 12.196 εύχή, ή 167 εύχομαι 167
ζητέω 172 ζήτησις, ή 6.88 ζήω 173 ζυγόν, τό 174 ζύμη, ή 12.67 ζω γρά φ ος, ό 6.45 ζω γρέω 1.23
-εύω F 2 .1.1. εύώ νυμ ος 4.108, H.125 έφ ά πτομ α ι 6.24 έφ α ρμ όττω 7.13 έφ εξή ς 5.29 έφ έπομ α ι 150 έφ ηβος, ό 4.52 έφ ίεμ αι 210 έφ ικνέο μ α ι 9.35 έφ ίσ τη μ ι Λ α μ α ι 214 έφ οδο ς, ή 3.59 έφ ο ρά ω 11.126 έφ ορ μ έω 3.65 έφ ορος, 6 340 έχθα ίρω 11.57 έχθρα, ή 168 έχθρός 168 έχϊνος, ό 8.91 έχω 169 έχομαι 2.51,6.87 έχόμενος, ό 169 -έω F 2 .1.1. έω ς conjunción XX έω ς, ή 3.30
ζω ή, ή 173 ζφ ον, τό 173 ζω οπο ιέω 12.66 ζω ός 10.60 - ζφ οτοκέω 8.69 ζω οτόκ ος 8.69
257
Indice alfabético
H -ή (-ά) F 2.1.3. ή XVIII ή ... ή XVIII ή XIX ή που 6.181 ή XIV ή βά ω U.60 ήβη, ή 7.38, 11.60 ήγεμ ονεύω 10.61 ήγεμονία, ή 1.24 ή γεμ ώ ν, 6 175 ήγέομαι 175 ήδη XIII ήδομαι 176 ήδονή, ή 176 ήδυς 176 ήέ (10.7.) ή έλιος, 6 (ίο) ήθικός 7.32 ήθος, τό 130 ή κ ισ τα adv. 186
ή κ ω 177 ήνίκα XX ήλθον: ν. £ρχομαι 156 ήνίοχος, ό 10.63 ή λικ ία , ή 178 ή πα ρ, τό 8.17, ιι.6ΐ ή λιος, ό 179 ήπειρος, ή 182 ήμαι (9) ή πειρώ της, δ 3.31 ήμαρ, τό (9) ήρέμα adv. 5.31 ή μ εΐς II ήρεμέω 5.31 ήριγένεια 10.64 ήμέρα, ή 180 ήμερος 5.30 ή ρω ς, ό 184 -ής F 2 . 1. 1. ήμ ερό ω 6.92 ήσσ ...: ν. ήττ ... ήμέτερος II ή μ ί 6.93 ήσ υχά ζω 3.32 ήμισυς ΐ8ΐ ήσυχία, ή 185 ήμμαι: ν. δπτομαι 42 ήσυχος 11.62 ήμος (10.7.) ήτορ, τό 10.65 ή ν XXI 'ή ττά ο μ α ι 186 ή ττω ν 186 ή ν δ’ έγώ , ή δ’ δς 6.93 ή ΰς 10.59 ή νεγκο ν / ήνέχθην : ήδτε (10.7.) ν. φ έρω 480 ήχος, τό 7.39 ή ώ ς, ή 2.57, 10.66 ή νία , τά 10.63
Θ θά ττω ν 441 θάλαμος, ό 9.36 θάλασσα, ή «7 θαΰμα, τό 6.96,11.66 θα λά σ σ ιος 8.92, 11.63 θα υμ ά ζω ΐ9ΐ θα υμ ά σ ιος (6) θάλαττα, ή 187 θα υμ α σ τός ΐ9ΐ θαλάττιος 8.92 Raíz θε-: ν. τίθημ ι 451 θαλερός 9.37 θέα, ή 4.60, 6.97 θά λλώ 9.37 θεά, ή (θεός, δ) 193 θα μ βέω 10.67 θεάομαι 192 θάνατος, δ 188 θέατρον, τό 6.97 θα να τόω 12.69 θείος 193 θά πτω 189 θέλημα, τό 12.70 θαρραλέος 6.95 θαρρέω (θαρσ έω ) 190 θέλω 128 θάρσος, τό 4.59,11.65 θεμέλιος, δ 12.188 θέμις, ή 6 .202 ,9. no θά σ σ ω ν 441 258
-θεν XII θεοπρόπιον, τό 2.61 θεοπρόπος, ό 2.61 θεός, ό 193 θεοφ ιλής 6.98 θεραπεία, ή 4.61, 6.99 θερα πεύω 194 θερά πω ν, δ 194 θερίζω 12.71 θερμός 195 θερμότης, ή 5.33 θέρος, τό 195 θέσ ις, ή 5.83 θεσ πέσ ιος 10.137 θεσ πίζω ιι.67
Η /Θ /Ι
θέω 1% θεω ρέω 192 θεω ρητικός 7.40 θεω ρία, ή 5.32 θήλυς 197 θήρ, ό 11.68 Θ ήρα, ή 4.63, 6.100 θηράω 198 θηρεύω 198 θηρίον, τό 198 θηριώ δης 198 θησαυρός, ό 199 θιγγά νω 11.69 θλίβω 12.72 θλΐψ ις, ή 12.72
θνήσκω 188 θνητός 188 θοός 9.38 θορυβέω 3.34,6.101 θόρυβος, ό 3.34,6.101 θράσος, τό 4.59,11.65 θρασύς 4.59,11.65 θρασύτης, ή 6.95 θρέμμα, τό 6.207 θρεπ-: ν. τρέφ ω 460 θρεπτικός 8.71 θρηνέω 11.70 θρήνος, ό U.70 θρίξ, ή 200 θροέω 11.71 θρόνος, ό 201
θ ρ ώ σ κ ω 10.68 θυγάτηρ, ή 202 θύμα, τό 11.73 θυμ οειδής 4.64, 6.102 θυμ όομ αι 6.102, 1IV72 θυμός, ό 203 θύρα, ή 204 θύραζε (10.4.) θυσία, ή 205 θυσιαστήριον, τό 12.74 θύω 205 θώ μα, τό 2.60 θώ ραξ, ό 206
-ία F 2. 1. 1. Ιάομαι 6.103,12.75 Ιατρεύω 5.35 Ιατρικός 5.35 Ιατρός, ό 207 Ιάχω 10.69 Ιδέα, ή 131 Ιδεΐν 131 ίδιος 208 ΐδίςι 208 κ α τ’ Ιδίαν 12.76 Ιδιώ της, ό 208 Ιδού ( 12) Ιδρύω 127 Ιδρώ ς, ό 8.18 Ιέναι: . είμι 135 Ιερειον, τό 1.29 Ιερεύς, ό 209 Ιερός 209 ιερόν, τό 209 -ίζω F 2. 1.2 . ΐζω 127
ίημι / ϊεμ α ι 210 ίθέω ς (2) Ιθύς (2), (ίο) ικα νός 177 Ικάνω 10.70 ίκέσ ιος 11.76 Ικετεύω 4.57, ιι.76 Ικέτης, ό 177 ίκέτις, ή 11.76 Ικνέομαι 9.35 -ικός F 2.1.4. ίκω 10.70 ίλεω ς 6.105 ίμάτιον, τό 211 ίμερος, ό 9.39 ϊνα XXII -ιον F 2.1.3. -ιος F 2.1.4. Ιός, ό 9.40 ίππαρχος, ό 4.67 Ιππεύς, ό 212 ιππεύω 4.67
ιπ π ικ ό ς 4.67, 6.106 Ιππική, ή 4.67 ιππικόν, τό 4.67 Ιππόδα μ ος 10.71 ιπποκόμος, ό 4.67 ίππος, ό 212 ίππος, ή 2.63 ΐπ π ότα , ό 10.71 Ιππόται, οι 2.63 ίς, ή 10.72 ισ άζω 7.42 ισθμός, ό 1.30 ίσ ος 213 ίσ ω ς 213 ίσ ότης, ή 5.36 ίσ τημ ι /-α μ α ι 214 ίσ τορέω 2.34,11.75 ισ τορία, ή 7.33 ισ τό ς, ό 10.-73 ίσ χίον, τό 8.19 ισ χυ ρός 169 ισ χύς, ή 169
-θιχιι
259
índice alfabético
ισ χύ ω 169 ίσ χω 16» ίσ ω ς 213
ϊφ θιμ ος 10.72 ίφ ι 10.72 ίχθύδιον, τό 8.93
ιχθύς, ό 215 ίχνος, τό 216
κα κόω 1.32 κά λαμ ος ό 12.81 κα λέω 222 καλούμενος, ό 222 καλλιερέω 4.65 κάλλος, τό 6.1U, 11.79 καλοκάγαθία, ή 4.72 καλός 223 καλός κάγαθός 4.72,
κα ταγελά ω 4.20, 6.40 κα τα γιγνώ σ κω 4.23, 6.43 κατ I άγνυμι 6.5 κα τ I άγω /-ο μ α ι 7 κατάδηλος (6) κ α τα διώ κ ω 3.22 κα τα δύω 3.23 καταδύομαι 2.32 κατέδυσα 2.32 κα τ I α ισ χύνω 12.9 κα τα κα ίνω 4.69 κα τα κα ίω 220 κατάκειμ αι 6.113,12.87 κατακλίνομαι 4.77 κ α τα κ όπτω 4.78 κα τα κρ ίνω ΐ2.ιοι κα τα κτείνω (9) κα τα λα μ βά νω 263 καταλέγω 266 κα ταλείπω 267 κατάλυσις, ή 3.51 κα τα λύω 277 κα τα μ α νθά νω 4.92, 6.131 κα τα μ ένω 1.44 καταμήνια, τά 8.34 κα τα νοέω 317 κα τ I α ντά ω 12.15 κ α τα π α ύ ω 2.1 ίο κα τα πλέω 1.56 καταπλήττομαι 3.72 κ α τα π ρά ττω 4.134 κατ I αργέω 12.58 κατ I α ρρ ω δέω 2.16
Κ
κα θαιρέω 16 καθα ίρω 2.65,5.38 καθάπερ X καθαρίζω 12.79 καθαρμός, ό 6.108 καθαρός 217 κάθαρσις, ή 5.38 καθέζομαι 127 καθεύδω 163 κα θή κω 1.25 κάθημαι 127 καθίζω 127 καθίημι 2.62,11.74 καθίστημι 214 κάθοδος, ή 3.59 καθόλου 7.66 κα θορά ω 340 καθώ ς 12.80 καί XVIII κα'ι γάρ Χ ΙΧ καί δή καί 2.66 καί μάλα 6.109 καί πάνυ 6.109 καινός 218 καίνω 11.77 καίπερ χνιιι καίριος 11.78 καιρός, ό 219 κα ίτοι χνιιι κα ίω 220 κακία, ή 5.39 κακός 221 κακόν, τό 221 κακουργέω 221 κακούργος, ό 6.81 260
6.111
κα λύ πτω 9.41 κάμηλος, ό 8.94 κάμ νω 224 καμπή, ή 8.20 κά μ π τω 225 κά μ ψ ις, ή 8.20 καπνός, ό 12.84 κάραβος, ό 8.95 κα ρδία , ή 226 κάρη, τό 9.4} καρκίνος, ό 8.96 καρπάλιμος 10.74 καρπόομαι 4.73,6.112 καρπός, ό 227 κάρτα adv. 2.70, 11.8Ο κα ρτερέω 249 καρτεράς 249 κασίγνητος, ό 9.18 κατ -ν. iamb, καθκατά X κα ταβ αίνω 62 κα τα βά λλω 64 καταβολή, ή 12.26 κα τ I αγγέλλω 12.3 καταγέλαστος 6.40
I/K
κα τα σ κευά ζω 420 κατασκευή, ή 1.60 κατάσκοπος, ό 2.128 κατάστασις, ή 5.37 κα τα σ τρέφ ομ α ι 1.65 κατατίθημι 4SI κα ταφ α νή ς 4.162,6.213 κα ταφ εύγω 1.75 κα ταφ ρο νέω 491 καταχρήομαι (6) κατα ψ ηφ ίζομ αι 6.231 κατειλέομαι 2.35 κατεργάζομαι 153 κατέρχομαι 156 κατεσ θίω 12.59 κα τέχω 169 κατηγέομαι 2.54 κα τηγορέω 5 κατηγορία, ή 7.1 κάτοιδα 11.75 κα τοικέω 12.129 κατοίκημαι 2.97 κα τοικίζω 3.60,6.154 κατορ θόω 343 κατύπερθε 2.142 κά τω (ν. άνω ) XII κα υχάο μ α ι 12.86 καύχημα, τό 12.86 κα ύχη σ ις, ή 12.86 κ ά ω 220 κε(ν) (10.7.) κέαρ, τό 9.42 κεδνός 11.81 κείμαι 228 v. tamb. τίθημ ι 451 κείνος IV κείρω 2.67, 9.44 κέκλη μ α ι 222 κέκραμαι 5.40 κέκτημαι 253 κελαινός 9.45 κέλευθα, τά 9.46 κέλευθος, ή 9.46
κελεύω 229 κέλο μ α ι (ίο) κενός 230 κέντρον, τό 8.21, ιι.83 κεράννυμι 5.40 κέρας, τό 231 κερα τοφ όρος 8.97 κεραυνός, ό 11.84 κ ερδα ίνω 232 κερδαλέος 4.74 κέρδιον adv. 10.75 κέρδος, τό 232 κέρκος, ή 8.22 κεστρεύς, ό 8.98 κεύθω 9.47 κεφ ά λα ιον, τό 5.42 κεφ αλή , ή 233 κήδομαι 234 κήδος, τό 9.48 κη λέω 6.114 κήρ, ή 9.49 κήρ, τό 9.42 κηρίον, τό 8.24 κηρός, ό 8.24 κήρυξ, ό 235 κη ρύ ττω 235 κηφ ήν, ό 8.99 κιθώ ν, ό 2.68 κινδυνεύω 236 κίνδυνος, ό 236 κινέω 237 κίνη σ ις, ή 5.43 κινη τικός 7.47 κιχά νω 10.76 κίω 10.77 Κ λάδος, Ó 12.88 κλαίω , κλά ω 238 κλά ω 12.89 (v. tamb. κλαίω ) κλεινός 9.51 κ λειτός 9.51 κλείω 12.90 κλέος, τό 9.51
κλέπτης, ό 12.91 κ λέπτω 239 κλη ρονομέω /-ία , ή /- ο ς 12.92 κλήρος, ό 240 κλή σ ις, ή 12.82 κλητός 12.82 κλήω 11.85 κ λΐμ α ξ, ή 11.86 κλίνη, ή 6.116 κλίνω 9.50 κλισ ίη, ή 10.78 κλοπή, ή 6.115 κλυτός 9.51 κλύ ω 9.51 κνήμη, ή 8.25 κοιλία , ή 8.26, 12.93 κοίλος 241 κοιμ ά ομ α ι 228 κοινός 242 κοινόν, τό 242 κοινά, τά 242 κοινή adv. 242 κοίνόω 242 κοινω νέω /- ία , ή /-ός 242 κοϊος (2) κοίρανος, ό 9.52 κοίτη, ή 11.82 κόκκυξ, ό 8.100 κολά ζω 243 κολλάομαι 12.94 κόλπος, ό 1.36 κολω νός, ό 2.69 κομ ά ω 10.80 κόμη, ή 9.53 κομ ίζω 244 κ ο μ π ά ζω 11.88 κόμπος, ό 11.88 κ ο μ ψ ό ς 6.118 κονίη, ή 10.81 -κοντά νι κ οπιά ω 12.96 261
índice alfabético
κόπος, ό 12.96 κ ό π τω 4.78 κόραξ, ó 8.101 κόρος, ό / κόρη, ή 9.54 κορυθαίολος 10.82 κόρυς, ή 10.82 κορυφή, ή 245 -κόσ ιοι νι κοσ μ έω 246 κ όσ μ ιος 6.119 κόσμος, ό 246 κόσος ( 2) κότε (2) κότος, ό 11.89 κοϋρος, ό / κούρη, ή 9.54 κοΰφ ος 248 κράβαττος, 6 12.98 κρά ζω 12.99 κρα ίνω 11.90 Gen. κρατός etc.: ν. κάρη, τό 9.43 κράσις, ή 5.40 κρατερός 10.83 κρα τέω 249
λαγχάνω 262 λάθρςι adv. 11.96 λα λέω 12.104 λαμ βά νω 263 λαμπάς, ή 11.95 λαμπρός 264 λά μ πω 9.58 λα νθά νω 265 λα ός, ό 9.59, 12.105 λατρεύω 12.106 λέγω 266 λεγόμενον, τό
κρατήρ, ό 9.55 κρά τισ τος 249 κράτος, τό 249 κρα τύνω ιι.8θ κραυγή, ή 4.80 κ ρέα ς, τό 2.7ΐ, ιο.84 κρείττω ν 249 κρείω ν 10.85 κρήνη, ή 250 κρητήρ, 6 2.72, 9.55 κ ρίμ α , τό 12.ιοί κρίνω 251 κρίσ ις, ή 251 κριτής, ό 251 κροκόδειλος, 6 2.74, 8.102
κρυπτός 12.102 κρύπτω 252 κρόφα adv. 3.44 κτάομαι 253 κτείνω 254 κ τείς, ό 8.103 κτήμα, τό 253 κτήνος, τό 1.3? κ τή σ ις, ή 25.· κτίζω 255
adv. 6.126
λεία, ή 4.85 λειμ ώ ν, ό 11.97 λείος 5.48 λείπω 267 λειτουργία , ή 7.34 λέκτρον, τό 9.60 λέξις, ή 5.47 λεπτός 268 λευκ ός 269 λεύσ σ ω 11.98 λέχος, τό 9.60
κ τύπος, ό / έω ιι.9ΐ κυάνεος 9.56 κυβερνάω 6.122 κυβερνήτης, ό 1.39, 6.122
κυβερνητικός 6.122 κυδάλιμος 10.86 κϋδος, τό 10.86 κύημα, τό 8.28 κύησις, ή 8.28 κύκλος, ό 256 κυκλό ω 1.40 κυλινδέομαι 6.123 κϋμα, τό 9.57 κυρέω 11.92 κύριος, ό 258 κύστις, ή 8.29 κύτος, τό 8.30 κύω ν, ό 259 Κ ώ λον, τό 8.31, 11.93 κ ω λ ύ ω 260 κ ώ μ η , ή 261 κώ πη , ή 11.94 κώ ς (2) κω φ ός 12.103
λέω ν, ό 270 λεώ ς, ό (il) λή γω 271 λήθη, ή 6.125 λήθω (ίο) λήθομ αι 10.87 λήζομ α ι 4.85 λη σ τεία , ή 3.49 ληστής, ό 272 λή ψ ις, ή 7.51 λία ν XV λιγυρός 10.88
Λ /Μ λιγύς 10.88 λίθινος 2.78 λίθος, Ó 273 λιμήν, ό 274 λίμνη, ή 274 λιμός, ό 1.42 λιπαρός 8.32 λίσσομαι 9.61 λιτα ί, αΐ 9.61 λογίζομ α ι 266 λογικ ός 7.53 λόγιμ ος 2.76 λο γισ μ ός, ό 266
λογισ τικός 5.47 λόγος, ό 266 λόγχη, ή 4.87, 11.99 λοιγός, ό 10.89 λοίδορέω 4.88, 6.127 λοιπ ός 267 λοιπόν, τό 267 λουτρόν, τό 9.62 λούω 2.79, 9.62 λόφ ος, ό 3.50 λοχα γός, ό 4.89 λόχος, ό 275 λυγρός 9.63
λύκος, ό 8.104 λυμαίνομαι 4.90 λυπέω 276 λύπη, ή 276 λυπηρός 276 λύρα, ή 6.128 λύσις, ή 7.55 λυσ ιτελέω 6.199 λυχνία, ή 12.108 λύχνος, ό 12.108 λύω 277 λω βά ομ αι 6.129 λώ βη, ή 11.100
μανθάνω 282 μανία, ή 6.130, li.ioi μ α νικός 6.130 μ αντεία , ή 6.130 μ αντεΐον, τό ιι.ιοι μάντευμα, τό ιι.ιοι μαντεύομαι 278 μαντήϊον, τό 2.81 μ ά ντις, ό 278 μάρναμαι 10.90 μ αρτυρέω 283 μ α ρτυρία, ή 12.112 μ αρτύριον, τό 12.112 μάρτυς, ό 283 μ ά σ τιξ, ή 10.91 μαστός, ό 8.33 μ ά τα ιος 284 μάτην 284 μάχαιρα, ή 2.83,12.113 μάχη, ή 285 μ ά χιμ ος 2.83 μάχομαι 285 μεγάλη: ν. μέγας 286 μ εγαλή τω ρ 10.65 μεγαλοπρεπής 4.136,
6.185 μέγαρον, τό 2.84,10.93 μέγαρα, τά 10.93 μέγας 286 μέγεθος, τό 286 μέγιστος 286 μ έδω ν, ό 10.96 μέθη, ή 6.133 μεθίημι 210 μεθίστημι 214 μέθοδος, ή 5.60 μεθόριος 3.66 μεθύω 6.133 μείγνυμ ι 287 μ είζω ν 286 μ ειονεκτέω 4.54 μειόω 4.93 μειράκιον, τό 6.134 μείς, ό (2) μείω ν 4.93 μελαγχολικός 8.79 μέλας, μέλαινα, μέλαν 288 μέλει μοι 289 μ έλεος ιι.ΐ03
Μ -μα F 2. 1. 1. μά XIX μάγος, ό 2.80 μάθημα, τό 5.49 μαθηματικός 7.56 μάθησις, ή 5.49 μαθητής, ό 5.49,12.111 μαίνομαι 278 μ άκ αρ / μ ακά ριος 279 μακρόβιος 8.6 μακρόθεν I2.no μα κροθυμέω /-ία , ή 12.73 μακρός 280 μακράν adv. 11 . 10 2 , 12.110
μάλα XV μαλακία, ή 7.57 μαλακός 281 μαλακόστρακος 8.113 μαλθακός (6) μ ά λισ τα χ ν μάλλον χν
263
índice alfabético
μ ελετάω 289 μελέτη, ή 2*9 μέλι, τό 8.105 μ έλιττα, ή 8.105 μέλλησις, ή 3.53 μέλλον, τό 290 μέλλοντα, τά 3.53 μ έλλω 290 μ έλλω ν, ό 3.53 μέλος, τό 291 μέμαα 10.94 μέμνημαι 305 μ έμφ ομ α ι 292 μέν XVIII μενεα ίνω 10.94 μένος, τό 9.64 μέντοι χνπι μένω 293 μερίζω 294 μέριμνα, ή 11.104 μ εριμνά ω 12.116 μ ερμ ηρίζω 10.95 μέρος, τό 294 μ εσ ημ βρ ία , ή (μεσ αμ βρίη) 1.26 μ εσ όγα ια , ή 2.26 μέσος 295 μεσότης, ή 7.59 μ εσ τός 4.97, 6.138 μετά X μετα- (μετ-, μεθ-) F 2.2.1.
μετ-: v. tamb. μεθμ ετα βα ίνω 6.30 μ ετα βά λλω 64 μετάβασις, ή 7.18 μεταβολή, ή 64 μ εταδίδω μ ι 4.36, 6.56 μ ετα διώ κω (6) μ εταθέω 4.62 μ ετα λα μ βά νω 5.45 μέταλλον, τό 2.85 μεταμέλει μοι 4.94 264
μ ετανοέω 12.125 μ ιαίνω 11.106 μ ετά νο ια , ή 12.125 μίασμα, τό ιι.ιοβ μ ίγνυμ ι 287 μεταξύ XII μ ικρός 301 μεταπέμπομαι 367 μικρότης, ή 6.140 μετάστασις, ή 7.43 μιμέομαι 302 μετατίθημι 6.202 μίμημα, τό 6.141 μ εταφ έρω 7.109 μίμησις, ή 5.53 μ εταφ ορά , ή 7.109 μιμητής, ό 6.141 μ ετα χειρίζομ α ι 6.224 μ έτειμ ι: ν. μ έτεσ τί μ ιμ η τικός 6.141 μ ιμ νήσ κω 305 μοι μετεξέτεροι 2.48 μίμ νω 9.65 μιν 2 .88 , ( 10.2 .) μ ετέπειτα 2.44 μετέρχομαι 156 μ ΐξις, ή 7.58 μ έτεσ τί μοι 6.72, 11.49 μ ίσ γω (10) μ ίσ γο μ α ι 2.87 μ ετέχω 169 μ ετέω ρος 3.4,7.4 μ ισ έω 303 μετιέναι: ν. -έρχομαι μισθός, ό 304 μ ετρέω 5.52 μ ισ θο φ όρος, ό 4.98 μ έτρ ιος 296 μνά, ή 6.142 μέτρον, τό 296 μνήμα, τό 11.107, 12.117 μ έτω πον, τό 4.ιΐ6 μνημεϊον, τό 12.117 μέχρι vil, XX μή XVI μνήμη, ή 305 μηδείς, μηδεμία, μνημ ονεύω 305 μηδέν νι μνημόσυνον, τό 2.89 μ ηδίζω 2.86 έ-μνησ α / έμνήσθην: μήδομαι 10.96 ν. μ ιμ νή σ κω 305 μηκέτι (ν. ούκ-) XIII μνηστήρ, ό 10.94 μήκος, τό 2*ο μ ογέω 10.99 μήλα, τά 10.97 μ όγις XV μήν XIX μοίρα, ή 294 μήν, ό 297 μ οιχεύω 12.118 μ ήνις, ή 9.64 μόλις XV μ ηνίω 9.64 έ-μολον, μολεΐν 11.109 μηνύω 298 μοναρχία, ή 7.15 μ η ρός, ό 8.35, 10.98 μονάς, ή 7.61 μήτηρ, ή 299 μόνιμος 5.50 μ ή τις, ή 10.96 μόνος 306 μήτρα, ή 8.36 μόνον adv. 306 μηχανάομαι 300 μόρα, ή 4.96 μηχανή, ή 300 μόριον, τό 5.51 μία (εις) νι μόρος, ό 11.105
M/N μορφή, ή 307 μοΰνος (2), (ίο) μουσικός 5.54 μοχθέω 11.108 μοχθηρία, ή 5.55 μοχθηρός 5.55 μόχθος, ό 11.108 μυελός, ό 8.37
μυθέομ αι 10.100 μυθολογέομαι 6.145 μύθος, ό 308 μ υϊα, ή 8.106 μυκτήρ, ό 8.38 μύραινα, ή 8.107 μυριάς, ή 2.90 μ ύριοι / μ υρίοι νι
μύρον, τό 12.119 μϋς, ό 8.108 μ υσ τή ριον, τό 12.120 μ ώ ν 11.110 μώ νυξ 8 . 111, ίο. ιοί μ ω ρία, ή 11.111 μώ ρος ii.ni μ ω ρ ός 12.121
νευρώ δη ς 8.40 νεύω 10.103 νεφ έλη , ή 9.68 νεφ ελη γερέτα 10.3 νέφ ος, τό 8.147,9.68 νεφ ρός, ό 8.41 νεω σ τί 1.47 νεω τερίζω 3.57 νή 4.99. 6.148 νηλεής ( 10) νη μ ερτή ς (ίο) νηνεμίη, ή ( 10) νηός, ό (2) νήπιος 9.69 νη σ ιώ της, ό 1.48 νήσος, ή 314 νηϋς, ή (2), ( 10) νικά ω 315 νίκη, ή 315 νιν 11.113 νίπτω 12.124 νοέω 317 νοητός 6.151 νομάδες, οΐ 2.91 νομεύς, ό 6.146 νομ ίζω 312 νόμιμος 312
νόμισμα, τό 5.56 νομοθεσία, ή 5.56 νομ οθετέω 5.56 νομοθέτης, ό 5.56 νόμος, ό 312 νομός, ό 2.91 νοσ έω 6.150, ιι.ιΐ4 νόσημα, τό (6) νόσος, ή 316 νοσ τέω 2.93,9.70 νόστος, ό 9.70 νόσ φ ι(ν) (10.3) νοσ φ ίζω U.115 νο σ ώ δη ς 6.150 νότος, ό 8.148 νουθετέω 6.151, ιι.Π 6 νοΰς, ό 317 νύ κτω ρ 4.103 νύμφη, ή 9.71 νύμ φ ιος, ό 12.126 νυν / νυ(ν) xu i νυν δέ XIII νύξ, ή 318 νώ ι, νώ ιν 9.72 νώ τον, τό 319
Ν
ναί XIX ναός, ό 309 ναυάγια, τά 3.56 ναύαρχος, ό 1.45 ναυμ α χέω /- ία , ή 1.45 ναϋς, ή 310 ναύτης, ό 310 ναυτικόν, τό 1.45 νεανίας, ό 11.112 νεα νικός 6.147 νεανίσκος, ό 4.100, 12.123 νεηνίης, ό 2.92 νείατος 9.67 νεικείω (νεικέω ) 10.102 νεΐκος, τό 9.66 νεκρός, ό 3ΐι νέμω 312 νέμομαι 1.46 νέομ αι 10.70 νέος 313 νέον adv. (ιο.5.) νεοττιά , ή / νεοττός, ό 8.39 νέρθε 9.67
νέρτεροι, οί 9.67 νεϋρον, τό 5.57
265
índice alfabético
ξα νθός 9.73 ξεινίη, ή 2.94 ξενίζω 12.127 ξενικός 5.58
ξένιος 320 ξένο ς, δ 320 ξη ρα ίνω 7.64,12.128 ξη ρ ός 5.59
ξίφ ος, τό 9.74 ξύλινο ς 2.95 ξύλον, τό 321 ξυν- (3) ν. συν-
οίκονομία, ή 7.62 οίκονομικός 7.62 οίκος, δ 325 οίκουμένη, ή 12.129 οίκτίρω 4.106, ιι.ιΐ8 οίκτος, δ ii.iis οίκτρός 11.118 οίμ α ι 327 οϊμΟ ι 9.75 οΙμ ώ ζω 9.75 οίνος, ό 326 οίομ α ι 327 οίος 10.107 οίος IV οίον / o la IV δϊς, δ/ή 10.108 οίσ οφ ά γος, δ 8.43 ο ίσ τός, δ 2.98,10.109 οΐσ ω : ν. φ έρω 480 οΐχομ α ι 328 οΙω νός, δ 9.77 δκ νέω 329 δκνος, ό 11.119 δκοΐος (2) δκ τώ νι δκ ω ς (2) όλβιος 2.99, 11.120 δλβος, δ 11.120 δλέθριος 11.121 δλεθρος, δ 330 δλιγαρχία, ή 331
δλιγα ρ χικ ό ς 7.15 δλίγος 331 ¿λίγοι, oi 3.61 δλίγου adv. 6.155 δλιγω ρέω 6.155 δλκάς, ή 3.27 δλλυμι (9) δλοός 9.78 δλος 332 δλοφ ύρ ομ α ι ίο. no δλω λα 9.78 δμαιμος 11.122 δμαλής 7.67 δμαλός 7.67 δμηρος, δ 3.62 δμ ιλέω 333 δμ ιλία , ή 333 δμ ιλος, δ 333 δμμα, τό 355 δμνυμι 334 δμογενής 7.67 δμοειδής 7.67 δμοθυμαδόν adv. 12.73 δμοιομερής 7.67 δμοιος- (δμοΐος) 335 δμοιότης, ή 5.62 δμοιότροπος 7.67 δμοιόω 6. 156. 12.131 δμ ολο γέω 335 δμολογία, ή 335
0
δ, ή, τό i, ( 10.1.) δβ ριμ ος 10.104 δγδοος νι δγκος, δ 322 δδε ... IV δδός, ή 323 δδούς, ό 8.42, 10.44 δδύνη, ή 11.117 δδύρομ α ι 6.153, 10.105 δθεν χιι δθι (10.4.) ol pron. reflex. Ii ΟΪ9.75 ol χιι οίδα 131 δ'ιζυρός 10.106 όϊζύς 10.106 οίκαδε 325 οίκεΐος 325 οίκέτης, δ 325 οΐκέω 325 οίκημα, τό 1.49 οίκη σ ις, ή 6.154 οίκία, ή 325 οίκίζω 3.60, 6.154 οικισ τή ς, δ 3.60 οίκο δεσ πότη ς, δ 12.129 ίκοδομ έω 325 οίκοδομή, ή 12.129 οίκοι 4.105 266
Ξ /0
όμορος 3.66 όμόσε 4.107 όμοϋ 33S όμ φ α λό ς, ό 8.44 όμ ω νυμ ία , ή 7.68 όμ ώ νυμ ος 6.159,7.68 δμ ω ς χνιιι όμ ω ς (ιο.6.) δναρ, τό 33« δναρ adv. (ν. Ο παρ) 6.212 δνειαρ, τό 9.79 όνεΐδίζω 6.157, 11.123 δνειδος, τό 6.157, 11.123 δνειρος, ό 33« δνίνημ ι / -α μ αι 6.158, 11.124 δνομα, τό 337 όνο μ ά ζω 337 δνομαστός 2 .ιοο δνος, ό 2 . 101, 8.110 δντω ς / τφ δντι 6.72 δνυξ, ό 8.111 όξύς 338 όξύτης, ή 6.160 όπάζω 10.112 δπτ| XIV δπ ισ θε(ν) χιι ό π ισ θ ο φ ύ λ α κ ε ς, ο ί
4.166 ό π ίσ ω XII ό π λ ίζω 4.110,10.113 όπλίτης, ό 339 δ π λ ο ν , τ ό 339 δ π λ α , τά 4,ιιο ό π ό θ ε ν χιι δποι χιι όποιος IV ό π ό σ ο ς ιν όπότε χ ιιι όπότερος ν δ π ο υ χ ιι
δπ ω ς χν, χχιι δραμα, τό 12.132 όρά ω 340 όργανικός 7.34 δργανον, τό 153 όργάω 8.45 όργή, ή 341 όργίζομαι 341 όργυιή, ή 2.102 όρέγομαι 342 δρεξις, ή 7.70 δρθιος 4.111 όρθός 343 όρθόω 11.127 όρθόομαι 3.64 δρια , τά 4.113,12.133 όρίζω 348 όρίνω 10.114 όρισμός, ό 7.71 δρκιον, τό 2.103,10.U5 δρκ ια , τά ιο.ιΐ5 δρκος, ό 344 όρ μ ά ω / -ομ αι 345 όρμ έω 3.65 όρμή, ή 5.63 όρμ ίζω 1.51 δρνεον, τό 8.112 δρνις, ό /ή 34« δρ νυμ ι / -μ αι 9.81 δρος, ό 348 δρος, τό 347 όρούω 10.114 όρροπύγιον, τό 8.49 όρτή, ή ( 2) δρυγμα, τό 2.104 όρύττω 1.52 όρχέο μ α ι 6.163 δρχις, ή 8.46 δς, ή, δ ιν, ( 10.2.) èv φ XX δς (su) (10.2.) -ος F 2 . 1. 1. δσ ιος 349
όσμή, ή 4.114,8.47 δσος ιν δσον adv. ιν δσον είκοσι 4.Π5 δσω ... τοσούτω δσοσπερ 2.105 όστέον (όστουν), τό 350 δσ τις ιν όστρακόδερμος 8.113 δστρακον, τό 8.113 δστρεον, τό 8.113 όσ τώ δη ς 8.48 δταν XX δτε χιιι, χ χ -(ό)της F 2.1.3. δτι XXI ότρύνω ιο.ιΐ6 ού XVI ού (dónde) χιι ούαί 12.135 ούδαμά (2), 11.129 οΰ δα μ οΐ 2.106 ούδαμοϋ χιι ούδαμ ώ ς χν ούδα ς, τό ιο.ιΐ7 ο ύ δείς, ού δεμ ία , ούδέν νι ούδέ XVI ούδέν ac. adv. χνι ούδέν ήττον χνι ουδέτερος ν ούθέν (7) ούκ χνι ούκέτι χιιι ουκουν χιχ ούκουν χιχ ούν χιχ οϋνεκα 9.28 οδποτε 9.95 οϋπω χιιι οΰρά, ή 8.49 267
índice alfabético
ουράνιος η.ΐ30 ουρανός, ό 351 ούριος 11.131 ούροπύγιον, τό 8.49 ούς, ώ τός, τό 352 ουσία, η 5.26 ούτάω (ούτάζω ) ιο.ιΐ8 οϋτε ... οϋτε χνι ούτε ... τε χνι οϋτι χνι ούτος ιν οφ είλω 353
όφ ελος, τό 4.175, 6.233 όφθαλμός, ό 355 δφ ις, ή 2.107,8.114, 12.137 όφ λισ κάνω 6.164, 11.132 όφ ρα (10.7.) όχεία, ή 8.50 όχεύω / -ομ αι 8.50 όχημα, τό 9.82 όχθέω 10.119 όχλος, ό 354
όχος, ό 9.82 δχεα, τά 9.82 δψ , δπ ό ς, ή 10.52 όψ έ 4.109 όψ ις, ή 355 δψ ομ α ι 355 v. tamb. δ ρ ά ω 340 όψ ον, τό 4.117, 6.165 -όω F 2.1.2.
έ-πάγην 5.69 πάγκαλος 6.1 ιι πάγος, ό ιι.ΐ33 πά γχυ 2.109, 10.120 πάθημα, τό 356 παθητικός 7.72 ε-π αθον, παθεΐν: ν. π ά σ χω 356 πάθος, τό 356 παιάν, δ 11.134 πα ιανίζω 4.H8 πα ιδα γω γός, ό 6.166 παιδεία, ή 357 παιδεύω 357 παιδιά, ή 6.166 παιδικά, τά 4.119, 6.166 παιδίον, τό 357 πα ιδίσ κη , ή 12.140 παιδοτρίβης, ό 6.166 πα ίζω 6.166 π α ίς, δ 357 παίω 4.120, ιι.ΐ36 πά λα ι adv. 358 παλαιός 358 πάλιν XIII
πά λλ ω 9.83 παλτόν, τό 4.122 πάμπαν 7.73,10.120 παμπληθής 4.124 πάμπολυς 4.133, 6.180 πανδημεί 3.20 παντάπασι(ν) 4.124, 6.167 πανταχή XII πανταχόθεν XII πα ντα χοΰ Χ ΐι πα ντελώ ς 445 πάντη 360 παντοδαπός 4.124, 6.167 παντοίος 360 παντοκρά τω ρ 12.100 πάντοσε χιι πά ντοτε 12.141 π ά ντω ς 360 πάνυ 360 παρά XI πά ρα ( = πά ρεστι) 11.137 πα ρα βα ίνω 3.15 πα ρα βά λλω 6.31
πα ρα βοη θέω 3.33 παραβολή, ή 12.26 π α ρ I α γγέλλω 4 παραγίγνομαι 85 πα ρ I άγω 4.3, 12.6 π α ρά δειγμ α , τό ιοο παράδεισος, δ 4.123 παραδέχομαι (6) π α ρα δίδω μ ι U3 παράδοσις, ή 12.45 παραθαλάσσιος 2.58 πα ρ I α ίνεσ ις, η 3.3 πα ρ I αινέω 15 παρ I αιτέομαι 2.6 π α ρ α κ α λ έω 222 παρακελεύομαι 229 πα ρά κλ η σ ις, ή 12.82 π α ρ I α κο λου θέω (7) πα ρα λα μ βά νω 263 πα ρα λείπω 267 παραλογίζομαι 7.53 παράλογος, δ 3.47 7tap I αμείβομαι 2.9 πα ρα μ ένω 293 παραμυθέομαι 6.145 παράνομος 6.146
268
ο/π
παράπαν, τό adv. 2.109, 6.167 π α ρ α π λέω 1.56 παραπλήσιος 382 π α ρ ά π τω μ α , τό τό 12.153 παρασ κευάζ κευάζωω / -ομαι 420 παρασκευή, ή «ο π α ρ α τά ττω 1.66 παρατίθημι 451 π α ρ α τυ γχάνω γχά νω 3.81 παρ I αυτίκα 2.20 παραχρήμα adv. 501 πάρδαλις, ή 8.115 π α ρ εγγυά ω 4.39 π ά ρ ειμ ειμ ι ( - είνα είνα ι) 134 π ά ρ εσ τι 2.37 .37 παρέκβασις, ή 7.18 π α ρελα ύνω 4.44 παρεμβολή, ή 12.26 πάρεξ 2.108 παρεξέρχομαι 2.47 πάρεργος 6.81 παρέρχομαι 156 π α ρ έχω 169 παρθένος, ή 359 παριέναι: ν. -έρχομαι 156 π α ρ ίη μ ι 210 π α ρ ίσ τη μ ι / -α μ α ι 214 παροιμία, ή 5.65 πάρος 9.85 παρουσία, ή 12.54 πα ρρη σ ία , ή 6.189, 12.164 πας 360 π ά σ χα , τό 12.142 π ά σ χω 356 π α τά σ σ ω 12.143 πατήρ, ό 361 π ά τρι τρ ιο ς 361 πατρίς, ή 361 π α τρ φ ο ς 361
πα ύω / -ομ α ι 362 π α χύνω 7.74 παχύς 7.74 πέδη, ή 2.111 πεδίον, τό 363 πέδον, τό 11.138 πεζή 4.125 πεζός 363 π είθω / -ο μ α ι 364 π ειθ ειθ ώ , ή 6.16 .168, U.1 U.139 39 π εινή εινή ω 365 πείρα, ή 366 π ειρ ειρ ά ζω 12.14 .146 π ειρ ειρ α σ μ ό ς, ό 12 12.146 π ειρ ειρ ά ω 3.69 πειράομαι 366 π είσ ομ α ι: ν. ν. π ά σ χω 356 πέλαγος, τό 2 . 112, 11.140 π ελά ζω 9.91 π έλ α ς 9.91 πελταστής, ό 1.53 π έλω / -ομ -ο μ α ι 9.87 πέμπτος VI π έμ π ω 367 πένης 368 π ενθέω ενθ έω 9.84 9. 84,1 ,122.13 .139 πένθος, τό 9.84 π ενί εν ία , ή 6.16 .169 πέντε νι π εντή εντή κ ο ντά ντά νι πέπλος, ό 11.142 πέποιθα 9.86,12.145 πέπον πέπονθα: θα: ν. ν. πά σ χω 356 π έπ ρ ω τα ι 11.143 πέρα(ν) 369 π ερα ερ α ίνω 369 περαιόομαι 3.70 πέρας, τό 5.68 π ερά ω 9.88 π έρδιξ, ρδιξ, ό /ή 8.118
π έρθω έρθ ω 9.89 περί XI περι- F 2.2 .1. π ερια ερια γγέλλω γγέλλ ω 3.1 π εριβ εριβ ά λλ ω 64 π ερι ερ ιγίγν γίγνοο μ α ι 85 π ερ ίειμ ειμ ι ( - είν είνα ι) 134 περίεργος 7.34 π ερι ερ ιέρχο έρ χο μ α ι 156 π ερι ερ ιέχω 169 περιιέναι: ν. -έρχομαι 156 π ερι ερ ιίσ τη μ ι 6.10 .107 π ερι ερ ιίσ τα μ α ι 3.36 .36 π εριλα εριλα μ β ά νω 5.45 π ερι ερ ιμ ένω 3.54 .54, (6) (6) πέριξ 2.114 περίοδος, ή 323 περίοικος 1.49 π εριο εριο ρ ά ω ι.50 περιουσία, ή 3.24 π ερι ερ ιπ α τέω 12.14 .144 π ερι ερ ιπ ίπ τω 2.11 .117 π ερι ερ ιπ λ έω 1.56 περι περισσ σ εύω 12.148 περισσός 370 περιστερά, ή 8.119, 12.149 π ερι ερ ιτέμ νω 12.18 .187 π ερι ερ ιτομ το μ ή , ή 12.18 .187 περιττός 370 π ερίτ ρίττω | μ α , τό / - σ ις, ή 8.51 .51 π ερι ερ ιτυγχά τυγχ ά νω 3.81 π ερι ερ ιφ έρει έρ ειαα , ή 7.1 7.109 π ερι ερ ιφ ερή ερ ή ς 7.1 7.1009 π εριφ εριφ έρω έρ ω 6.214 π ερί ερ ίφ ρ ω ν 10.154 πεσο ϋμ α ι / έπεσ πεσ ον: ν. π ίπ τω 376 π ετει ετεινό ν, τό τ ό 12.16 .161 π έτο έτο μ α ι ίο. ίο. 129 πέτρα, ή 371 269
(ndice alfabético
πέτρος, ό 11.144 π έττω έττω 8.52 πεύσομαι: ν. πυνθάνομαι 401 πέφνον ao a o r, 10.1 S3 π έφ υ κ α 493 π έψ ις, ή 8.52 ττη / 7ΓΓ| XIV πηγή, ή 372 π ή γνυ γν υ μ ι 10.12 .124 πήγνυμαι 5.69, 10.124 π η δ ά ω 11.138 πήμα, τό 9.90 πήχυς, ό 2.115 π ιά ζω 12.15 .150 π ιέζω 373 πιθανός $.67 π ικ ρ ό ς 6.17 6.172, 2, 11 11.14 .145 πίμπλημι 374 π ίμ π ρ η μ ι 11.14 .147 π ίνω 375 π ίπ τω 376 π ισ τεύ τεύ ω 364 π ίσ τις, τις, ή 364 π ισ τό ς 36 364 π ίω ν 10.12 .125 π λ ά γιο γιο ς 4.13 .130, 7.7 7.788 πλάγια, τά 4.130 έ-π έ- π λ ά γχθ γχ θ η ν ίο. 126 π λά ζομ α ι 10.126 π λ α νά ω 12.154 πλανάομαι 377 π λ ά ν η , ή 6.17 .175, 12 12.15 .154 πλάτος, τό 7.79 π λ ά ττω 5.70 πλατύς 4.131 π λ είσ είσ τος το ς 39 390 π λ είω είω ν 390 πλεκτάνη, ή 8.53 πλέον 390 π λ έον έχω 4.54 π λ εονεκ εο νεκ τέω 4.54 .54, 6.87 270 27 0
πλεονεξία, ή 4.54,12.63 πλέος 2.116 π λ έω ς 11 11.146 π λεύμ ω ν, ό 8. 8.54 πλευρά , ή / -όν, -όν, τό τό 378 πλεύσ πλεύσ ομ α ι / έπλευσα: ν. π λ έω 379 π λ έω 379 πληγή, ή 3*0 πλήθος, τό 374 π λ η θ ύ νω 12.151 πλήκτρον, τό 8.55 πλήν 3<ι πλήρης 374 πλ η ρό ω 374 π λή ρ ω μ α , τό 12.151 π λ ή ρ ω σ ις, ή 6.173 π λη σ ιά ζω 382 πλ η σ ίον adv. ad v. 382 π λ η σ ίο ς 9. 9.91 π λ ή ττω 380 πλοΐον, τό 379 πλοϋς, ό 379 πλούσιος 383 π λ ο υ τέω 6.17 .177,12 ,12.15 .155 π λοΟ λο Ο τος, ό 38 383 πνεΟ πνεΟ μ α , τό 384 π ν ευμ ευ μ α τικ τικ ό ς 12.156 π νεύμ νεύμ ω ν, ό 8. 8.54 π νέω 9.92 πνοή (πνοιή), ή 9.92 πόθεν χ ιι π ο θ έω 6.17 .178, ιι.ΐ5 0 πόθος, ό 6.178,11.150 π ο ΐ / π ο ι χ ιι π ο ιέω 385 ποίημα, τό 5.72 π ο ίη σ ις, ή 5.72 .72 ποιητής, ό 5.72 ποιητικός 5.72 π ο ικ ίλ λ ω 6.179
ποικίλος 386 π ο ιμ α ίνω 12.15 .157 ποιμήν, ό 387 ποινή, ή 11.151 ποιος ιν ποιότης, ή 7.80 π ο λεμ έω 388 π ο λ εμ ίζω ίο. 128 πολεμικός 388 πολέμιος 388 πόλεμος, ό 388 π ο λ ιο ρ κ έω 1.57 πολιορκία, ή 3.74 πολιός 9.93 πόλις, ή 389 πόλισμα, τό 3.74, (ιι) π ο λ ιτεία τεία , ή 389 π ο λ ιτεύ τεύ ω 3.74 πολιτεύομαι 389 πολίτης, ό 389 πολιτικός 389 πολλά, τά adv. ad v. 6 .Ι8Ο πολλάκις 390 πολλαπλάσιος 4.133 πολλαχή 6.180 πολλαχοϋ 6.180 π ο λλ α χώ ς 7. 7.82 πολλοί, οί 390 πολύπους, ό 8.116 π ολυπ ολ υπ ρα γμονέω γμ ονέω 6.183 πολύς 390 πολυσχιδής 8.67 πολυτελής 4.154 πολύτλας 10.142 πολυτόκος 8.69 πολυχρόνιος 7.117 π ο νέω 368 πονηρία, ή 6.169 πονηρός 368 πόνος, ό 368 πόντος, ό 391 πορεία, ή 4.128,6.170 πορευτικός 8.H7
π
πρεσβ πρεσβ εύω 6.186 π ο ρ εύω εύ ω ιι.ΐ43 .ΐ43 πρεσβεύομαι 3.76 πορεύομαι 369 π ρ έσ β υ ς 11.15 .153 π ο ρ θέω 392 πρεσβύτερος / πορίζομαι 369 -τατος 396 έ-πορον, πορεΐν 10.122 πρεσβύτης, (ό) 6.186 πορνεία, ή 12.158 πρήγμα, τό (2) πόρνη, ή /πόρνος, έ-πρ ιά μ η ν, πρί πρ ία σ θα ι ό 12.138 4.137 πόρος, ό 369 π ρ ίν XX π ό ρ ρω χιι χιι πρό vu πόρρω θεν θεν 6.182 πρ6 του πορφύρα, ή 8.120 2.119, 6.187 π ό σ ις, ή 6.17 .174 πρ οα γορεύω ορεύω 5 π ό σ ις, ό 9.9 9.944 π ρ ο ά γω 4.3, 7.2 π ό σ ο ς ιν ποταμός, ό 393 π ρο α ιρ έομ α ι 16 π ό τε / π ο τέ χιι χιιι πρ οά σ τιον, τό 2. is πότερος ν προ βα ίνω 62 π ό τερο ν(.,.ή ν(. ,.ή ) χνιι χνιι π ρο β ά λλω 5.15 ποτήριον, τό 12.152 πρόβατον, τό 62 ποτί (10.3.) πρόβλημα, τό 5.15 πρόγονοι, oi 85 π ο τίζω τίζω 12.15 .152 πότμος, ό 9.96 π ρ ο δ ίδ ω μ ι 113 πότνια, ή 9.94 προδοσία, ή 3.21 ποτόν, τό 375 προειπεΐν: π ου / π ο υ χιι χιι ν. -α γορεύω 5 προέρχομαι 156 ποϋς, ό 363 πράγμα, τό 394 π ρ ο έχω 1.21 πράγματα, τά 394 πρόθεσις, ή 12.188 πραγματεία, ή 7.83 προθυμέομαι 203 πραγματεύομαι 394 προθυμία, ή 203 πρακτικός 7.83 πρόθυμος 203 προιέναι: πρανής 8.121 πρανή, τά 8.121 ν. -έρχομαι 156 πρδξις, ή 394 προίημι 210 π ρ φ ο ς 6.18 .184 προΐσταμαι 214 πραΰς 4.135 προίσχομαι 2.51 πρ οκ α λέομ λέομ α ι πραΰτης, ή 12.159 3.37, 6.110 π ρ ά ττω 394 π ρ ό κ ειμ ειμ α ι 22* π ρ έπω U.152 πρόμαχος, ό 10.92 πρέπει 395 π ρ ο νοέω νο έω 4.102 πρεσβεία, ή 1.59 π ρό νοια νοια , ή 11.116 π ρ έσ β εις, εις, ο ΐ ι.59
πρ οο ρά ω 1.50 πρ ο π έμπ έμ π ω 1.54 π ρ ο π η λ α κ ίζω 6.171 πρ οπ ύλα ια , τά τά 2.121 πρός xi πρός δέ χιιι προσ πρ οσ α γορεύω γορεύω 5.2 προσ άγω 7 π ρο σ ά πτω 5.ίο πρ οσ βά λλω ι.ιο προσ πρ οσ β οη θέω θέω 3.33 προσβολή, ή 3.16 προσγίγνομαι 85 προσδέομαι 104 προσδέχομαι 107 πρ οσ δοκ ά ω 107 π ρ ό σ ειμ ειμ ι ( - είνα είναιι) 6.72 6.72, 11.49 π ρο σ ελα ύνω 4.44 προσέρχομαι 156 προσευχή, ή 12.62 πρ οσ εύχομ α ι 12.62 προσεχής 2.51 π ρ ο σ έχω 169 π ρο σ ή κ ω 177 προσήκει 177 πρόσθεν χιι πρόσθεσις, ή 7.102 προσιέναι: ν. -έρχομαι 156 πρ οσ κα λέομ λέομ α ι 12.82 προσ καρτε καρτερέω ρέω ΐ2 .ιοο πρόσκειμαι 228 προσκτάομαι 2.75 πρ οσ κ υνέω 257 πρ οσ λα μ βά νω 263 π ρ ο σ μ ίσ γω 3.55 πρόσοδος, ή 3.59,4.104 π ρ ο σ π ίπ τω 376 π ρ ο σ π λέω 3.71 προσποιέομαι 385 προ σ πτα πτα ίω 2.120 π ρ ο I σ τα τεύω 4.68 271
Indice alfabético
π ρ ο I σ τάτη τά της, ς, ό 4. 4.68, 11.169 π ρ ο σ τά ττω 439 προστίθημι 451 π ρ ο σ τυ γχάνω γχά νω 6.209 πρ οσ φ έρω / -ομ αι480 π ρ ό σ φ ο ρ ο ς 6. 6.214 προσφύομαι 8.77 π ρ ό σ φ υ σ ις, ή 8. 8.77 πρ οσ χω ρέω 504 π ρόσ ρό σ ω XII πρ όσ ω π ον, τό 35 355 πρότασις, ή 7.98 π ρ ο τείν τείνω 7.98, .98, ιι ιι.ΐ80 πρότερος 397 πρότερον adv. ad v. 397 προτί (10.3.) π ρ ο τίθ τίθ η μ ι 451 π ρ ο τιμ τιμ ά ω 4.15 .157, 6.2 6.2003 π ρ ο τρέπ τρ έπωω 4.15 .159, 6.20 .206
π ρ ό φ α σ ις ή 47 475 προφ πρ οφ έρω 3.82 π ρ ο φ η τεί τεία , ή 12.194 π ρ ο φ η τεύω 12.194 π ρ ο φ ή της τη ς, ό 12.194 π ρ ό φ ρ ω ν 10 10.154 π ρο χω ρέω ι.76 πρύμνα, (-η), ή 9.97 πρω ί (πρφ ) 12.160 π ρ ώ ρ α , ή 11.154 π ρ ω τεύω 4.138 π ρ ώ τος το ς νι, νι, 39 397 πρώ τον adv. ad v. 397 πτερόεις 10.129 πτερόν, τό 398 πτε πτερύ γω ν, τό 8.122 πτέρυξ, ή 8.122 πτε πτερω τός 8.122 πτηνός 398 π τήσ τή σ ις, ή 8.12 .122
πτητικός 8.122 πτολίεθρον, τό 10.Ι30 π τώ σ ις, ή 7.77 πτω πτω χός, χός, ό 10.131, 12.162 πυκνός 399 πυκνόω πυκνόω 7.84 πύλη, ή 400 πυνθάνομαι 40ΐ πυρ, τό 402 πυρά, ή 11.155 πυραμίς, ή 2.122 πύργος, ό 403 πυρ πυ ρ ό ω 7.85 πω λέω 404 π ώ λο ς, ό 40 405 π ώ μ α , τό 6.174,11 6.174,11.148 πώ ς / πω ς XV
ί>άβδος, ή 12.163 ί»ςιδιος 406 φ ςισ τώ νη, ή 6 .m £>άχις, ή 8.57 ί»έεθρον, τό 2.123 ¿)έζω έζω 10.13 10.1333 ί>εϊα adv. ίο. 132 φεϋμα, τό 5.73
φ έω 407 φ ή γνυμ γνυ μ ι 9.98 .98 φήμα, τό 6.189,12.164 Ρ η τορ το ρ ικ ό ς 5.74 .74 ί»ήτ »ή τω ρ, ό 5.7 5.74 φ ίζα, ζα , ή 8.140, 8.140, 12.1 12.1665 φ ίπτω πτω 11.157 ί>ίς, ή 8.58
ί>οή, ή 407 ί»οπή, ή 7.86 -ρός F 2 . 1.4 . φοϋς, ό 407 φ ύ γχος γχο ς, ό 8.59 ί»υθμός, ό 5.73 φ ύομαι ύομ αι 2.124, 12.166 φ ώ μ η , ή 407», 11 11.15 .158
σάββατον, τό 12.167 σ ά κ ο ς, τό 10.134 σαλεύω σαλεύω 12.168 σ ά λ π ιγξ, γξ , ή 4.13 .139,12 ,12.16 .169
σ α λ π ίζω 12.16 .169 σ α όω (ίο) σ α ρ κ ώ δ η ς 8.60 σάρξ, ή 408
σα ύρα, ή / σα υρος, υρος, Ó 8.123 σ α υτου ... . .. ιι σ ά φ α adv. ad v. 11.159
272
Π / Ρ /Σ /Σ
σ α φ ή ς 409 σβέννυμι 6.190 -σε (ο -δε) χιι σ εαυτ εαυ το υ ... .. . ιι σέβας, τό 11.160 σ έβο έβ ο μ α ι 4ΐο σεισμός, ό 4Π σ είω είω U.161 .161 σ έλα έλ α χο ς, τό 8.124 σ ελα χώ δη ς 8. 8.124 σελήνη, ή 412 σεμνός 410 σεύομαι 9.99 σήμα, τό 2.125,10.135 σ η μ α ίνω 413 σημεΐον, τό 413 σήμερον adv. ad v. 12.68 σηπία, ή 8.125 σήπομαι 8.61 σθένος, τό 9.100 σθέν σθένω 11.162 σΐγα adv. ad v. 11.163 σ ιγά ω 415 σιγή, ή 415 σίδηρος, ό 416 σίνομαι 2.126 -σις F 2 . 1. 1. σ ιτέομ τέο μ α ι 2.12 .127 σ ιτίο τίο ν, τό 417 σ ίτος, το ς, ό 417 σ ιω π ά ω 11.16 11.163,1 3,122.172 σ κ α νδα νδ α λ ίζω 12.173 σκάνδαλον, τό 12.173 σ κ ά φ ο ς, τό 11.164 σκέλος, τό 418 σκέπτομαι 419 σκευή, ή 2.129 σκεύος, τό 420 σκεύη, τά 420 σ κ ευοφ ευο φ ό ρ ο ς, ό 4. 4.140 σ κ έψ ις, ή 5.75 σκηνή, ή 421 σ κ ή π τρ ο ν, τό 9. ιοί
σ κ ιά , ή 6.192, .192, 11 11.16 .165 σκληρός 422 σ κο πέω 419 σκοπός, ό 419 σ κο ρπ ίος, ος, ό 8.126 σ κ ο τία τία , ή 12.17 .174 σ κ ό τος, το ς, τό 42 423 - σ κ ω F 2. 1.2. σ κ ω λ ή κ ιο ν, τό 8. 8.127 σ κ ώ λ η ξ, ό 8. 8.127 σ κω λη κο τοκ έω 8.127 σ μ ερδ ερ δ α λ έος έο ς 10.136 σ μ ικ ρ ό ς 30 301 σ ό ς ιι σ ο φ ία , ή 424 σ ο φ ισ τή ς, ό 5.76 σ ο φ ισ τικ τικ ό ς 5.7 5.766 σ ο φ ό ς 424 σ π α νίζω νίζω ιι.ΐ6 .ΐ6 6 , σ π ά νιο νιο ς 6.1 6.1993 σ π ά ω 11.167 σ π είρ είρ ω 425 έ-σπεισάμην 1.61 σ π ένδω 9.10 .102 σ πένδομ α ι 1.61 σ π έος, έο ς, τό 10.13 .138 σπέρμα, τό 425 σ περμ α τικ ό ς 8.62 σ π εύδω 426 σπλάγχνα, τά 8.63, 11.168, 12.175 σ π λ α γχνί γχ νίζο ζομμ α ι 12.17 .175 σπλήν, ό 8.64 σπόγγος, ό 8.128 σπονδή, ή 9.102 σ π ο νδα νδ α ί, αί α ί ι.6ΐ σ πο υδά υδ ά ζω 426 σπουδαίος 426 σπουδή, ή 42ί Raíz στα-: ν. ΐσ τη μ ι 214 στάδιον, τό 214 σταθμός, ό 214
σ τα σ ιά ζω 214 σ τά σ ις, ή 214 σταυρός, ό 12.176 σ τα υ ρ ό ω 12.176 σ τεγάζ γά ζω ιι.π ο στέγη, ή ιι.πο σ τέγω ιι.π ο σ τείχω ii.m σ τέλ τέλ λ ω 2.13 .130,11 ,11.172 .172 σ τενά τενά ζω 9.103 σ τεναχί ναχίζω / -άχω 9.103 στενός 1.62 σ τένω τένω 9.10 .103 σ τέργω τέρ γω ιι.ΐ73 .ΐ73 σ τερεό τερ εόςς 7.9 7.911 σ τερ τερ έω 428 στέρησις, ή 7.92 σ τερη τερ η τικ τικ ό ς 7.9 7.922 σ τερ τερ ίσ κ ω 2.131 στέρομαι 4.142,6.194 σ τέφ α νος νο ς, ό 42 429 σ τεφ α νόω νό ω 4.143 σ τέφ ω 11.17 .174 στήθος, τό 8.65,10.139 στήλη, ή 1.63 σ τηρ τη ρ ίζω 12.17 .178 στιγμή, ή 7.93 (σ τίξ), σ τιχό τιχό ς, ή 10.140 σ τοι το ιχέΐο χέΐο ν, τό 5.77 .77 σ τολ το λ ή , ή 4.14 .144, 11 11.17 .172 στόλος, ό 427 στόμα, τό 430 στόμαχος, ό 8.66 στοχάζομαι 5.78 στρατεία, ή 431 στράτευμα, τό 1.64 σ τρ α τεύω / -ομ -ο μ α ι 431 σ τρ α τη γέω 1.64 στρατηγία, ή 4.145 σ τρα τρ α τηγι τη γικκ ό ς 6.195 στρατηγός, ό 431 273
índice alfabético
στρατιά, ή 1.64 σ τρα τιώ της, ό 1.64 σ τρα τοπεδεύο μ α ι 431 στρατόπεδον, τό 431 στρατός, ό 431 σ τρέφ ω 432 σ τυγέω 9.104 στυγερός 9.104 σ τυγνός 9.104 σύ II σ υβώ της, ό 10.141 συγγένεια, ή 5.16 συγγενής 85 σ υγγίγνομ αι 4.21, 6.42 σ υγγιγνώ σ κω 2.27, 6.43 σ υγγνώ μ η, ή 6.43 σύγγραμμα, τό 6.45 σ υγκαλέω 4.71 σύγκειται 228 συγκεράννυμι (6) σ υγκρίνω 7.49 σ υγχέω 7.H5 σ υγχω ρέω 504 σ υζητέω 12.65 συκή, ή 8.141,12.180 σϋκον, τό 8.141 σ υλάω 11.175 σ υλλα μ βά νω 263 σ υλλέγω 266 συλλογίζομαι 7.53 συλλογισμός, ό 7.53 σύλλογος, ό 3.47,6.126 συμβαίνει 62 σ υμ βά λλω 64 σ ύμ βα σ ις (ξύμ -), ή 3.15 συμ βοηθέω (ξυμ-) 3.33 συμβολή, ή 2.22 σ υμ βουλεύω 76 σύμβουλος, ό 6.37 σ υμ μ α χέω (ξυμ-) 3.52 274
συμμαχία, ή 1.43 σ υμ μ α χικό ν, τό (ξυμ-) 3.52 σύμμαχος, ό 285 συμμετρία, ή 5.52 σύμμετρος 5.52 συμμίγνυμι 287 σ υμ μ ίσ γω 2.87 σύμπαντες, oi 360 σ υμ πέμ πω 1.54 συμπέρασμα, τό 7.76 σ υμ πίπτω 376 σ υμ πλέκω 5.71 σ υμ πλέω (ξυμ-) 3.71 συμπλοκή, ή 5.71 συμ πολεμέω (ξυμ-) 3.73 σ υμ πρά ττω 1.58 σ ύμ πτω μ α , τό 7.77 σ υμφ έρει 480 συμφέρον, τό 6.214 σ ύμ φ ημι 6.215 συμφορά, ή 480 σύμφορος 1.74 συμφύομαι 8.77 σύμφυτος 5.92 συμφ ω νέω / -ία, ή / -ος 5.93 σύν vin σ υνάγω 7 συναγω γή, ή 12.6 σ υνακ ολο υθέω (6) σ υνάπ τω 42 σύνδεσμος, ό 5.22 σ υνδέω 5.22 συνδοκεϊ 4.38, 6.59 σύνδουλος, ό 12.48 σ υνδυάζω 8.13 συνδυασμός, ό 8.13 σύνεγγυς 7.31 συνέδριον, τό 12.51 συνείδησις, ή 12.53 σ ύνειμι (-είνα ι) 134
συνέπομαι (6) συνεργός, ό 4.48,12.58 συνέρχομαι 156 σύνεσις, ή 2ΐο συνέστηκα 6.107 συνετός (ξυν-) 3.35 συνέχεια, ή 7.37 συνεχής 169 σ υνέχω 169 -συνη F 2.1.3. συνήθεια, ή 7.32 συνήθης 7.32 σύνθεσις, ή 7.102 σύνθετος 7.102 συνθήκη, ή 1.68 συνιέναι: ν. -έρχομαι 156 συνίημι 2 ΐο συνίστημι 214 συνίσταμαι 214 σ υννοέω 6.151 σύνοδος (ξύν-), ή 3.59, 6.152 σύνοιδα 131 σ υνοικέω 2.97,6.154 σύνολος 7.66 συνόμνυμι (ξυν-) 3.63 σ υνομολογέω 4.84, (6) σ υνορά ω 7.69 συνουσία, ή 134 σ υντάττω 1.66 σ υντείνω 5.80 σύντηγμα, τό 8.68 σ υντίθημι 5.83 συντίθεμαι 1.68 σ υνώ νυμ ος 7.68 σ ϋς, ό /ή ιο.ΐ4ΐ συσκευάζομαι 4.140 συσσίτια, τά 7.88 σύστασις, ή 5.37 σ υσ τέλλω 7.90 συστοιχία, ή 7.94 συστρατεύομαι 1.64
Ι/Τ ê-σσυτο aor. 9.99 σ υφ ορβός, ό 10.141 συχνός 433 σ φ αγή , ή 11.176 σ φ άγιον, τό 11.176 σ φ άζω 2.132,11.176 σ φ αίρα, ή 7.96 σ φ αιροειδής 7.96 σφάλλομαι 434 σ φ ενδονή της, ό 4.14« σφήξ, ό 8.129 σφ ίσι(ν) II σφοδρός 6.196
σφόδρα adv. χν σ φ ραγίζω 12.181 σ φ ρα γίς, ή 12.181 σ χεδίη, ή 2.133 σ χεδόν 169 σ χέτλιος 9.105 σχήμα, τό 169 σ χίζω 435 σ χο ΐνος, ό 2.134 σ χολά ζω 4.54 σχολή, ή 169 σχολή adv. 169 σώ ζω 436
σ ώ μ α , τό 437 σ ω μ α τικός 7.97 σ ω μ α τώ δη ς 7.97 σ ώ ς 4.149 σ ω τήρ, ό 436 σ ω τηρία, ή 436 σ ω τήριος 11.177 σ ω φ ρονέω 491 σω φ ροσύνη, ή 4.165, 6.220 σ ώ φ ρω ν 491
τα λα ιπω ρέω 3.78 τα λα ίπω ρος 11.178 τάλαντον, τό 438 τά λα ς 9.106 ταμ ίη , ή 10.144 τανύω (ίο) ταξίαρχος, ό 4.151 τά ξις, ή 439 ταπεινός 4.150 ταπεινόω 12.183 ταρά ττω 440 ταραχή, ή 440 ταρ βέω 9.107 ταριχεύω 2.135 τάττω 439 ταύρος, ό 8.130, U.179 τούτη χιν ταφή, ή 2.59 τάφ ος, ό 189 τάφ ρος, ή 1.27 τάχα adv. 441 τάχιστα adv. 441 τάχος, τό 44ΐ τα χύς 441 τε χνιιι
τε καί χνιιι τείνω 442 τειχίζω 1.67 τείχισ μ α , τό 3.79 τείχος, τό 443 τεκμαίρομαι 4.153, 6.197 τεκμήριον, τό 444 τέκνον, τό 452 τέκος, τό (9) τεκτονικός 6.198 τέκτω ν, ό 6.198 τέλειος 445 τελειόω 7.99,12.186 τέλεος 445 τελετή, ή 6.199 τελευταίος 445 τό τελευταΐον adv. 6.199 τελευτάω 445 τελευτή, ή 445 τελέω 445 τέλος, τό 445 τό τέλος adv. 445 τέμενος, τό 2.137
τέμ νω 446 τεός (ιο.2 .) τέρας, τό 447 τερπνός li.isi τέρπω 9.108 τέρψ ις, ή ιι.ΐ8ΐ τέσσαρες νι τέταρτος νι τέτταρες νι τετράπους 8.116 τεύξομαι: ν. τυγχά νω 465 τεύχος, τό 9.109 τεύχω 9.109 τέχνη, ή 448 τεχνικός 5.82 τέω ς 1.22 τή 2.138 τήδε χιν τή κω / -ομ αι 449 τήλε (10.4.) τηλόθεν (10.4.) τη λικούτος 4.58, 6.91 τηνικαυτα adv. 2.56 τη ρέω 450 275
índice alfabético
-τής F 2 . 1. 1. -(ό)της F 2 .1.3 . τίθημ ι 451 τίθεμαι τά όπλα 1.68 -τικός F 2. 1.4 . τίκ τω 452 τιμ ά ω 453 τιμ ή, ή 453 τίμημα, τό 5.84 τιμ ω ρέω / -ομ αι 453 τιμ ω ρία, ή 453 τίνω / -ομαι 454 τίς / τις ιν τό τί ήν είναι 7. ιοί τίσ ις, ή 2.140 τιτρώ σ κω 4.158, 6.205 τλή μ ω ν 9.106 έ-τλην, τλήναι 9.106 τμήμα, τό 6.200 τοι χιχ τοιγαροϋν 6.204, μ . 182 το ιγά ρτο ι 6 204, 11.182 τοίνυν χιχ τοΐος 9.76 τοιόσδε ιν τοιοϋτος ιν τοκεΐς, οί 9.ιιι
τόκος, ό 7.103,9.1 ιι τόλμα, ή 438 τολμ ά ω 438 τομή, ή 6.200 τοξεύω 2.141 τόξον, τό 455 τοξότης, ό 1.69 τόπος, ό 456 τόσ ος 9.76 τοσ όσ δε ιν τόσσος 9.76 τοσοϋτος ιν τό τε χιιι τουναντίον 6.21 τούτο ιν τόφ ρα (10.5.) τρα γω δία , ή 5.98 τράπεζα, ή 363 έ-τραπόμην 459 τραύμα, τό 457 τράχηλος, ό 8.70 τραχύς 45« τρ εις νι τρέπω 459 τρέφ ω 460 τρέχω 461 τρέω 9.112 τρία νι
τρίγω νον, τό 5.18 τριήραρχος 3.80 τριήρης, ή 1.70 τρ ίτο ς νι τριχ-: ν. θρίξ 200 τρόπαιον/τροπαΐον, τό 1.71 τροπή, ή 4.159, 8.149 τρόπος, ό 459 τροφ ός, ή 6.207, ιι.ΐ83 τρυφ άω 6.208 τρυφ ή, ή 6.208 έ-τρω σ α: ν. τιτρώ σ κω 4.158, 6.205 τυγχά νω 465 τύμ βος, ό 11.184 τύπος, ό 462 τύπτω 462 τυραννεύω / -έω 463 τυραννικός 5.87 τύραννος, ό 463 τυτθός 10.145 τυφ λός 464 τύχη, ή 465 έ-τυχον, τυχεΐν: ν. τυγχά νω 465 τυχώ ν, ό 7.104
ύγρότης, ή 7.106 ύδα τώ δη ς 8.72 ύδω ρ, τό 469 υιός, ό 470 ύλη, ή 471 ύμ είς ιι ύμ ένα ιος, ό ιι.ΐ86 ύμ έτερος ιι ύμήν, ό 8.73 ύμμες (10.2.)
ύμνέω 6.211, 11.187 ύμνος, ό 6.211,11.187 ύός, ό 470 υπ άγω 4.3,12.6 ύπακοή, ή 12.10 ύπακο ύω 23 ύπα ντάω 12.15 ΰπαρ adv. 6.212 ύπαρχος, ό 2.17 υπάρ χω 51
Y
ύβριζα» 466 ΰβρις, ή 46« ύβριστής, ό 6.210 ύγιάζω 7.105 υγιαίνω 467 ύγίεια, ή 5.88 υγιεινός 5.88 υγιής 5.88, 12.190 υγραίνω 7.106 ύγρός 468 276
Τ /Υ /Φ
ύ π ο δ έχο μ α ι 107 υ π ό δ η μ α , τ ό 12.42
ύπόδρα adv. 10.146 ύποζύγιον, τό 174 ύπόζω μα , τό 8.16 ύπόθεσις, ή 5.83 ύποκ ά τω 7.45,12.85 ύπόκειμαι 5.41 ύπ οκείμ ενον, τό 7.46 ύποκρίνομαι 2.73 ύποκριτής, ό ΐ2.ιοι ύπολα μ βά νω 263 ύπολείπω 267 ύπόλη ψ ις, ή 7.51 ύπόλοιπος 3.48 ύπ ομ ένω 293 ύπομονή, ή 12.114 ύπ I οπτεύω 355 ΰπ I ο π τος / -ω ς 3.67 ύπόσ πονδο ς ι.6ΐ ύπόστασις, ή 7.43 ύ πο τά σ σ ω 12.182
ύποτίθημι 4SI ύποχείριος 4.171 ύπ οχω ρέω 1.76 ύπ I οψ ία, η 3.67 ύς, ό /ή 2.143, 8.133 ύσμίνη, ή 10.147 ύστεραία, ή 1.72 ύσ τερέω /-ομ α ι 12.191 ύστερος 473 ύστερον adv. 473 ύφ ηγέομ αι 6.89 ίκρίεμαι 4.66 ύφ ίσ ταμ αι 214 (v. tamb. ύπίστημι 2.64.) ύφ ορβός, ό 10.141 υψ ηλός 474 ύψ ισ τος 12.192 ύψ ος, τό 2.144 ύψ όω 12.192 βω 2.145
έ-φ αγον, φ αγεΐν: ν. έσ θίω 12.59 φ α εινός 10.148 φ α ίδιμ ος ίο. 148 φ αίνω /-ομ α ι 475 φ ά λα γξ, ή 4.163,10.149 φ α νερός 475 φ ανερόω 12.193 φ α ντάζομ α ι 6.213 φ α ντασ ία , ή 7.107 φάντασμα, τό 6.213 φάος, τό (9) φάρμακον, τό 476 φάρυγξ, ή 8.74 φάσγανον, τό 9.U3 φ ά σ ις, ή 7.108 φ άσ κω 477
φ ά σ μ α , τό ιι.ΐ88 φ ά τις, ή 11.189 φαύλος 478 φ έγγο ς, τό 11.190 φ είδομ αι 479 φέρτερος îo.iso φ έρω /-ο μ α ι 480 φευ U.19I φ εύγω 48ΐ φ ήμη, ή 6.215,11.189 φ ημ ί 477 οΰ φ ημι 477 φ θά νω 482 φ θα ρτικός 7.110 φ θέγγομ αι 483 φ θέγμα, τό 11.192 φ θείρ, ό 8.134
φ θείρω 484 φ θίνω 485 φ θίω 10.151 φ θόγγος, Ó6.217.H.192 φ θονέω 486 φ θόνος, ό 486 φθορά, ή 5.90 φ ιάλη, ή 2.148, 12.195 φ ιλέω 487 φ ιλία, ή 487 φ ιλικός 4.164, 7.111 φ ίλιος 487 φ ιλον(ε)ικία, ή 4. ιοί φ ιλονικέω /- ία , ή /-ο ς 6.149 φ ιλόπονο ς 4.127 φ ίλος 487
ύπείκω (6) ύπεναντίος 7.9 ύπέρ X ύπερβ αίνω 62 υπερβά λλω 64 υπερβολή, ή 5.15 ύπερέχω 169 ύπεροχή, ή 7.37 ύπεσχόμην: ν. ύπισχνέομαι 169 ύπήκοος 23 ύπηρετέω 183 υπηρέτης, ό 183 ύπίστημι 2.64 ύπισχνέομαι 169 ύπνος, ό 472 ύπό XI ύπο- (ύπ-/ υφ-) F 2.2.1.
277
índice alfabético
φ ιλοσ οφ έω /-ία , ή /-ο ς 5.76 φ ιλότης, ή 10.152 φ ιλοτιμ έω 4.157 φ ιλοτιμ έομ α ι 6.203 φιλοτιμία, ή /-ος 4.157. 6.203 φλαϋρος (6) φ λέβιον, τό 8.76 φ λέγμα, τό 8.75 φ λέγω 11.193 φ λέψ , ή 8.76 φ λόξ, ή 7.112, 11.193 φ λυα ρία , ή 6.218 φ οβερό ς 488 φ οβέομ αι 488 φ οβ έω 3.83 φ όβος, ό 488 φ οινικοϋς 7.113 φ οΐνιξ, 6 2.149 φ οιτάω 489
φ ονεύω 490 φ όνος, ό 490 φ ορά , ή 5.89 φ ορέω 480 φ όρος, ό 1.74 φ ορτικός 5.89 φ ράζομ αι 9.115 φ ράζω 491 φ ρένες, αΐ 9.115 φρήν, ή 9.U5 φ ρονέω 491 μ έ γ α ----- 4.165, 11.194 φρόνημα, τό 491 φ ρόνη σ ις, ή 5.91 φ ρόνιμ ος 491 φ ροντίζω 491 φ ροντίς, ή 11.194 φρουρά, ή 1.50 φ ρουρέω 340 φρούριον, τό 1.50
φ ρουρός, ό 1.50 φυγάς ¿81 φυγή, ή 481 φύλαξ, ό 492 φ υλά σ σ ω /-ο μ α ι 492 φ υλά ττω /-ο μ α ι 492 φυλή, ή 493 φ ϋλον, τό 4.167 φ υσ ικός 7.114 φ υσ ιολόγος, ό 7.114 φ ύσ ις, ή 493 φ υτεύω 493 φ υτόν, τό 5.92 φ ύω /-ο μ α ι 493 φ ώ κη , ή 8.135 φ ω νέω 9.114 φ ω νή, ή 477 φ ώ ς, ó 9.U6 φ ώ ς, τό 475 φ ω τίζω 12.193
χείλος, τό 2.152,8.78 χειμερινός /-έριος 8.150 χειμ ώ ν, ό 497 χείρ, ή 498 χειρόομ α ι 498 χείρω ν 499 χε)ώ >νη, ή 8.137 χερρόνησος (χερσόνησος), ή 1.48 χέρ σ ος 11.197 χέρσος, ή U.197 χέω 9.U7 χήρα, ή 12.198 χθές 6.225 χθόνιος 11.198
χθώ ν, ή 9.118 χιλιά ς, ή 2.154 χίλιοι νι χΐτώ ν, ό 10.157, 12.199 χιώ ν, ή 4.172 χλαΐνα, ή 10.158 χλω ρός 11.199 χολή, ή 8.79 χολόομαι 9.119 χόλος, ό 9.119 χορεύω 6.226, ιι.200 χορεύο μ αι 11.200 χορός, ό '500 χορτάζω 12.200 χόρτος, ό 12.200 χρεία, ή soi χρέος, τό ιι. 20 ΐ
X
χά ζο μ α ι 10.155 χα ίρε ιι.ΐ96 χα ίρω 496 χα λεπα ίνω 4.168,6.221 χαλεπός 494 χα λινός, ό 4.169, ιι.ΐ95 χά λκ ειος 10.156 χά λκ εο ς 2.150, ίο. 156 χαλκεύς, ό 6.222 χαλκός, ό 495 χαμάζε (10.4.) χα μ α ί (10.4.) χα ρά , ή ιι.ΐ9 6 ,12.196 χα ρίεις 6.223 χα ρίζομ α ι 496 χά ρις, ή 49« χάρισμα, τό 12.196 278