Indice Oríkì Egúngún Oríkì Orí Oríkì ÒrúnmìLà Oríkì Olódùmarè Oríkì Ejiogbè Oríkì Òyèkú Méjì Oríkì Ìwòrì Méjì Oríkì Ìròsùn Méjì Oríkì Òwónrin Méjì Oríkì Òbàrà Méjì Oríkì Ògúndá Méjì Oríkì Ósá Méjì Oríkì Adivinhação Oríkì apoio a adivinhação Oríkì a Òrisà Èsú ÒsóòsÌ Ògún Òbàtálá Olókun Yemoja Aganjú Oya Sàngó Òsun Ìbejì Òrisà Oko Òsányin Òbàluwàiyé Oríkì de menor uso Oríkì para procedimentos Oríkì Esentaiye Oríkì Idi Ebo Ìbà se Merindilogun Igede Ìbà se para cerimônias publicas Oríkì de uso pessoal EGUN JE WA MENU (Quando esta oferecendo libação aos ancestrais ou Egun)
Ìbà se Ose –Oyeku. respeitamos o odu sagrado Ose –Oyeku que orienta a nossa comunicação com os ancestrais
E nle oo rami oo. sauda nossos amigos e irmãos
Eiye dudu baro Babalawo la npe ri. Saudamos ao pássaro negro que pronunciar os nomes dos Primeiro Babalawos
Eiye dudu baro Babalawo ma ni o. ao melro negro que pronunciar os nomes dos Primeiro Babalawos
Igba kerindinlogun a danaibbo Ose. Saudamos o decimo quinto Odu onde se ilumina o fogo sagrado de Ose.
O digba kerindinlogun a dana igbo Ose´na oo ramio. Saudamos dezesseis fogos sagrados dos odu para que nao nos causem danos
O jo geregere si owoko otun. Rugindo o fogo queima na direta.
O gba rere si tosi o. Rugindo o fogo queima na esquerda
Ora merindinlogun ni won ima dana ifa si. Eu amo os dezesseis lugares onde o fogo de odu a sapiencia e a sabedoria de Ifa.
Emi o mona kan eyiti nba gba r´elejogun o.Ase. Recordar sempre que quando nao se sabe qual caminho seguir,devidamente seguir deu destino.Axé
Orin (canto)
Emi o mona kan eyiti nba gba r´elejogun o. Recordo sempre que quando nao sei qual caminho seguir devo seguir o destino
Eyi nab gba r´elejogun,eyi nba gba r´elejogun. Eu segui o caminho que o destino marcou-me,siga sempre o caminho que te marca o destino.
Egbe ope o. Por isso que meus antepassados e meus maiores escutam minhas oraçoes.
Egún je wa menu (ao fazer ou oferecer libação aos antepassados)
2
Sacerdote Omi tútù,Ona tútù,Ilé tútù,Olójó ´ni mo júbà Aguá fresca,caminho fresco,casa fresca,respeitamos o dono do dia
Resposta Ìbà à se. Nós louvamos
Sacerdote Ìlà Oòrun mo júbà Respeitamos os espiritos do leste
Resposta Ìbà à se. Nós louvamos
Sacerdote Ìwò Oòrun mo júbà Respeitamos os espiritos do Oeste
Resposta Ìbà à se. Nós louvamos
Sacerdote Ariwa mo júbà Respeitamos os espiritos do Norte
Resposta Ìbà à se. Nós louvamos
Sacerdote Gú ú sù mo júbà Respeitamos os espiritos do Sul
Resposta Ìbà à se. Nós louvamos
Sacerdote Akoda mo júbà Respeitamos o Adivinho Akoda
Resposta Ìbà à se. Nós louvamos
Sacerdote Asèda mo júbà Respeitamos o Adivinho Aseda
Resposta Ìbà à se. Nós louvamos
Sacerdote Ilè mo júbà Respeitamos o espírito da terra
Resposta Ìbà à se. Nós louvamos
Sacerdote Èsù Òdàrà mo júbà Respeitamos Exu Odara
Resposta Ìbà à se. Nós louvamos
Todos
Ajúbà o, Ajúbà o
Nós respeitamos os espíritos que habitam o reino dos antepassados e nós oferecemos o nosso louvor
Oríkì Egún Louvor aos ancestrais
Egúngún kiki egúngún. Eu louvo a todos os ancestrais
Egún ikú ranran fe awo ku opipi. A antepassados que preservaram o mistério do vôo sem penas
O da so bo fun le wo. Nas palavras de reverência e poder
Egún ikú bata bango egún de. Os tambores que anunciam a chegada
Bi aba f´atori na le egún a se de. Porque na esteira espalhar a sua presença e poder.
Oríkì awon Baba mi Louvar o espírito do destino
Egúngún gún ani o gún,akala ka ani oka lekeleke foso. O espírito dos antepassados montado médiuns suavemente, como o urubu voa sobre a cerimônia como uma cobra.
Ani ofun fun a difa fun.Òrúnmilà Baba n’on ko lase le nu mo. O pássaro de penas brancas emite luz,a sabedoria de Orunmilá,o espirito do destino,emite flashes de luz.
Woni kolo pe Baba pe lode Òrún. Tani Baba Òrúnmilà,morere ni Baba Òrúnmilà. A sabedoria vem de quem reina no céu,no reino dos ancestrais,olhar para Orunmilá,o espirito do destino,de onde vem a boa fortuna.
Mije morere no o. To ase si ni lenu morere mi o.Ase. Os sete raios irradiam seu poder sobre nós. Os sete raios de lúz representam as faculdades espirituais que vem de nós.Axé.
OFO ASE EGÚNGÚN invocação para qoe os antepassados montem nos médiuns
Egúngún ajùwòn lùkùkù gbugbu.A rabo gbálè egúngún kiki egúngún. Os ancestrais têm poder para além da morte.Varremos e limpamos a terra para a chegada de nossos antepassados.
Tògògò okú yi gbé ni eni ará kan ti nj’ijó awo,isò ràn l’ókun nde l’agbùrè. O espírito da Morte orinta nossas cabeças para os antepassados que descobriram o segredo da vida além da morte
Ìgbà ti ng o s’oran okùn,kil’e m’okùn,so mi l’apá si omo keke mo sà. O juramento da água do mar, água do mar oferecidos à terra, da qual nós todos bebemos sem qualquer negatividade.
Mo ny sewe k’apinni,Àbàjà mo bù mo um sewe l’agbùrè. Hoje exibo as marcas de meu corpo como um cantar ao juramento sagrado.
Gòmbò mo wà mo um sewel’gborì
OFO ASE EGÚNGÚN invocação para qoe os antepassados montem nos médiuns
5
Ìbà a se Oyeku meji ati Oyeku meji,mo juba. Respeitamos e louvamos os ensinamentos sagrados dos ancestrais,tal como nos ensina Oyeku meji.
Ìbà a se Egún,mo juba. Respeitamos e louvamos os espiritos dos ancestrais.
Ìbà a se Arúku,mo juba. Respeitamos e louvamos os espiritos que trasnformam e purificam nossos ancestrais.
Ìbà a se Eluku,mo juba. Respeitamos e louvamos os espiritos que elevam os nossos ancestrais.
A dupe gbogbo egún embelese Olodumare. Agradecemos todos espiritos que se encontram aos pés de Olodumare.
I ni (nome) omo ni Orisa (nome do Irunmole),omo ni (nome dos padrinhos). Eu Fulano de tal filho de ........,filho de Babá ......
Egún pèlè o. Egún pèlè o. Egún pèlè o. Invoco meus ancestrais. Invoco meus ancestrais. Invoco meus ancestrais.
Egún pèlè o. Egún pèlè o. Egún pèlè o.Ni igba meta. Invoco meus ancestrais três vezes.
Egún ikú ranran fé awo ku opipi.O da sob o fun lê ‘ wo. Os eguns que conservam o misterio do vôo sem penas, que evoca as palavras de reverência e poder.
Egún wo ‘le wa.Yana wa neni. Egún wo ‘le wa.Yana wa neni. Egún wo ‘le wa.Yana wa neni. Nesta casa damos bos vindas a todos antepassados.por isso pedimos que olhem nossas portas.
Je wa adimu pa. Ti won ba nje lajule Òrun ba won je.Bi ekolo ba juba ile ile a lanu. Venham e aceitem nossos oferecimentos.Por favor participem do banquete e das oferendas, Se a minhoca honras da terra, ela compartilha sua abundância com os ancestrais.
Omode ki ijuba ki ibapa a. Ma já kiki won Òrun,a dupe. Se o filho recorre a seu pai ancestral nunca sofrera negligencia.Por isso todos devem respeitar o reino dos antepassados.
Ìbà Baba.Ìbà Yeye. Ìbà Baba.Ìbà Yeye. Ìbà Baba.Ìbà Yeye. Eu reverencio os pais,eu reverencio as mães. Eu reverencio os pais,eu reverencio as mães. Eu reverencio os pais,eu reverencio as mães.
Mo juba ( nome dos ancestrais) Bendito seja o nome dos meus ancestrais (pronunciar o nome dos ancestrais de que se recordar proceguindo com a saldaçao mojuba)
Egún fun me lo mo,a dupe. Egún fun me la l’afia,a dupe, Agradecemos e pedimos a ajuda de nossos antepassados,nos agradecemos e pedimos a boa saúde,a paz e a prosperidade para todos.
Egún Oro ti ase fun Òrun ni awon,a dupe, Agradecemos a nossos ancestrais o poder da transformação pelo qual nos recompensa por nossa fé e recnhecimento.
Ìbà Oluwo (nome do sacerdote principal).Ìbà Iyàgba (nome da sacerdotiza principal). Eu respeito (nome do sacerdote principal). Eu respeito (nome da sacerdotisa principal).
Ìbà Ojugbona a ko ni li –‘fá,a ko ni li Òrìsà. Eu respeito todos meus professores e professoras que me ensinam sobre Ifá e Orixá.
Ki kan mase(nome do maisor) Eu peço apoio de (nome do superior.lembrar o nome de cada maior que quizer reconhecer aqui.preceder cada nome com a frase Ki kan mase)
Egún e nle o o rami o o.Èmí o mona kan eyi ti nba Orí Egún.Ase. Saldamos a todos antepassados,e quando não se sabe qual caminho seguir,seguir o que me mandam os antepassados.Axé.
Ìbà se awon Baba mi Saldando os superiores de Egbe Ifá Oda Remo
Ìbà se Akoda,mo juba. Ìbà se Aseda,mo juba. Ìbà se Araba ni Ile Ife,mo juba. Ìbà se Oluwo Ategiri,mo juba. Ìbà se Kurekure Awo Ode Ibini,mo juba. Ìbà se Erimi lode Owo,mo juba. Ìbà se Eregi Awo Ile Ado,mo juba. Ìbà se Pepe Lode Asin,mo juba. Ìbà se Obalufon,mo juba. Ìbà seElewuru ati Awurela Awo Ijebu,mo juba Ìbà se Ase gba Awo Egba,mo juba Ìbà se Ajitare Awo Ekiti Efon,mo juba. Ìbà se Oso pewuta Awo Remo ,mo juba. Ìbà se Kerekere Awo Oyo,mo juba. Ìbà se Atakamose Awo Ijesa,mo juba. Ìbà se Owumoka Awo Ofa,mo juba.
Ìbà se E Kango Awo Oromokin,mo juba. Ìbà se Beremoka Awo Apa,mo juba. Ìbà se Agiri Awo Ado,mo juba. Ìbà se Ogbere Awo wo,mo juba. Ìbà se Agbako Awo Esa Oke,mo juba. Ìbà se Tedimole Awo Olare,mo juba. Ìbà se Oroki Awo Osogbo,mo juba. Ìbà se Agangan Awo Ibadan,mo juba. Ìbà se Adesanya Araba Ijebu Remo,mo juba. Bi ekolo ba juba ile ile a lanu omode ki ijuba ki iba pa a. Ase. ORÌKÌ AWON BABA MI (Òturupon Meji - pelos ancestrais que podem nos ajudar no desenvolvimento de um ritual).
Aré di aré àánu.Ìyèrè di Ìyèrè arò.Bí ojú bá se méjì,won a wò’ran. Agora é um lugar triste. a música tornou-o triste e melancólico. quando existem dois olhos podemos ver os acontecimentos que deparamos
Bi esè ba se méjì,won a rin gìrì-gìrì l’ónà.Bèbè idí seméjì, won a jòkò lóri eni. Quando as pernas são duas,caminham com passo firme.Quando as nadegas sao duas se sentam sobre uma esteira.
Owó kan ò ró seke.Bé è ni esè kan ò se gìrì-gìrì l’ónà. Uma mão não treme, Uma perna taopouco caminhara com passos largos
Òtòòtò ni à npe ni tí akí ì jé.Wón ní nkúnké kí nkí ará iwájú. Chamamo-nos de maneira diferente. Eu posso ajoelhar-se e cumprimentar aqueles que estão diante de mim.
Mo kúnè,mo ki ará iwájú.Wón ní nkúnlè kí nkí ará iwájú. Nós os chamamos de diferentes maneirars, pedem me ajoelhar e saudar aqueles que estão a
minha frente.
Mo kúnè mo pe èrò mbe l’éghin.Wón ní àwon wo ni ará iwájú eni. Me ajoelho e chamo aqueles que estao atras de mim.E os pergunto:Quem sao estes que estao na minha frente?
Mo ní Òrìsà ilé Baba eni l’èrò ti mbe léhin.Alapandédé kó ilé rè tán. Digo que é o Orixa de minha familia que esta detras de mim. Quando as andorinhas etíopes
fazem seus ninhos.
Kò kan omi Kò kan òkè,ó gbe sí agbede méjì Òrun ó nwo Olódùmarè lójù lójù. Estao suspensas no céu olhando para o criador.
Ó nwo omo aráyé l’enu.Atangegere,d’Ifá fún Oduso lá omo Arannase. Mirando os humanos na terra. Atangegere adivinhou Ifá para o filho de Odusola de Arannase.
Èyí ti Baba rè fi sílè kú ní kékeré léje-lénje lái mo dídá owo. Cuju pai morreu quando ele era uma criança sem o conhecimento de como realizar adivinhação.
Láì mo òntè ba won de Otù ifè se odún rí. E sem ter ido a ife para a festa de Ifa.
Ó di ìgbà kíní,wón ko ohun orò sílè o tu púrú s’ékún ó ní bí omi ni wón kó nta sílè òun ò mo. Quando todos os materias para os rituais aviam sido coletados, Enquanto você começa a
chorar e dizer que ele não sabia se a água deve ser oferecida Primeiro.
Ìsòrò òrun e wá bá mi tún orò yi se,isòrò Òrun bí oti ni wón kó nta sílè ‘ mí ò mò o. Os ancestrais decidem e fazem que este ritual seja um sucesso para mim,Eles me dizem que
o gim é o que deve oferecer primeiro. Eu não sei.
Ìsòrò òrun e wá bá mi tún orò yi se,isòrò Òrun bí Obi ni ni wón ko nfi lé’le,èmi ò imò o’. Ìsòrò òrun e wá bá mi tún orò yi se, Ìsòrò òrun.Ase. Os ancestrais decidem e fazem que este ritual seja um sucesso para mim,Eles me dizem que o Obi é o que deve oferecer primeiro. Os ancestrais decidem.Axé.
OFO ASE ADIMU EGÚN (Invocaçao para presentear as oferendas aos ancestrais)
Má jòòkún ma,ma jekòló,ohun ti wón bá njè Lájùlé Òrun,ni kó ma bá wón je.Ase. Apesar de não comer como nós, estão lá no reino dos ancestrais, tudo o que lhes damos com amor, éconosco compartilhado.
ORÍKÌ EGÚNGÚN (Para abrir as serimonias publicas dedicadas aos ancestrais)
Awa náà ní n jé dede,Egún ní n jé dede, Awa náà ní n jé dede. Somos fieis seguidores dos sabios conselhos dos nossos ancestrais.
Egún ní n jé dede, awa náà ní n jé dede,Okuùnkùn – bojú - -òpópó ni n jé dede. Louvamos a magnificência de nossos ancestrais. E a grandeza que nos trazem do céu.
Awa náà ní n jé dede.Ojò - kún-lò-lò-falè, ní n jé dede. O amor de nossos ancestrais cobre a terra com a água das inundações. Awa náà ní n jé dede, Awa náà ní n jé dede.Asè. E nos fazer melhor a cada dia.Axé.
ORÍKÌ AYELALA (Louvando a mães ancestrais)
Igbo, Igbo, Igbo,Yeye, Yeye,Yeye,Ore Yeye,Ore Yeye,Ore Yeye. Louvor, louvor, louvor, mãe, mãe, mãe, a mesma mãe, a mesma mãe, a mesma mãe.
Kawo o kabiyesile,okekeluje Oba obinrin.A-ji-f otin we b-oyinbo. Saudação à cabeça das mães,Reina poderosa e imponente, Ela é que dá banho no gin como homens estrangeiros.A-ji-nijo-oloran-gbagbe
A-ji-nijo-oloran-gbagbe,a-ja-ma-jebí.Igbo o.Ase. Ela é que executa a vingança quando fazem maldade e se esquecem.Elanunca pode ser culpada quando entra em açao.Axé.
ORÍKÌ ARÚKÚ (Louvando o poder transformador dos Ancestrais)
Baba arúkú, Baba arúkú,omo ar’òkú r’ojá matà. Pai da transformaçao, Pai da transformaçao, que a criança não sera transformada pela morte.
Okú t’a gbe r’oja,t’á ò tà on l’adaso fún t’á npè l’egún. Buscamos a perfeiçao enquanto louvamos a voz oculta de nossos Ancestrais.
Iku ilódò omo at’akú jeun.Omo a-t-aiye s ola n’igbale. Embora o espiritu da morte te acompanhe incessantemente,nosso amor e agradecimento sao como uma bênção do céu para voces nossos ancestrais.
Baba ató kekeré,a b’enu wejeweje.Ase. Nos agradecemos ao pai da criaçao a fortuna e a sorte que le da para nossa vida.Axé.
OFO ASE ELEKU (Invocaçao para a evoluçao espiritual)
J’epo l’aiye o.Bi ai jeun l’Òrun a ko mò. Desfrutemos os sabores deste mundo.Nenhum de nós sabemos se a possibilidade de fazelo no reino dos mortos.
Se ‘re l’aiyo,b’ai sere l’Òrun a ko mò. Ase. Façamos o bem enquanto estamos no mundo dos vivos.Nao sabemos se a possibilidade de fazermos no reino dos mortos.
OFO ASE ORO (A evoluçao espiritual)
Epa Oro(Baba,Iya) wa lo loni. (Baba,Iya) ti a nwa. Espirito da transformaçao te pedimos misericordia para todos os que partiram para o reino dos mortos.
Awa no ri o.Epa Oro.Mo de oja ko si l’oja mo de ita ko si ni ita. Os seres humanos nao podem encontrar os corpos dos que ja se foram.Por isso de louvamos espirito da transformaçao.Vamos ao mercado,e eles nao estao no mercado.Vamos pelas casas e eles nao estam nas casas.Estao em teu reino.Ase.
Mo de ile ko si ile.Ng ko ni ri i mo o.Odi gbere o di arinako.Ase. Vamos em nossas casas e eles nao estam em nossas casas.Nunca os vemos.Porque foram convertidos em espiritos para estar por todos as partes,para nos acompanhar-mos por todas as partes,e para nos ajudar a preservar a moral da familia espiritual para sempre.Axé.
Oríkì Orí (Louvando o espírito da consciência pela manha)
Èmi mà jí lónì o,o,Mo f’orí balè f’Olorún. Eu acabo de acordar hoje,coloco minha cabeça no chão para Olorun
Ire gbogbo maa’ wa’ba’me,Orí mi da’mi daíye.Ngò kú mó.Ire gbogbo ni t’èmí.Imole ni ti Àmakìsì.Ase. Todas as coisas boas para mim.Meu ori me de vida me de longividade. Todas as coisas boas para mim.Os espíritos de luz pertencem a Amakisi.Asé.
Oríkì Orí (Louvando o espírito da consciência)
Orí san mi. Orí san mi. Orí san igede. Orí san igede. Espírito interno me gia,Ori me guia. Espírito interno me apóie.Ori me apóie.
Orì otan san mi ki nni ówó lowo. Orì tan san mi ki nbimo le mio. Espírito interno apóie minha abumdancia.Ori permita-me ter bons filhos.
Orì oto san mi ki nni aya. Orì oto san mi ki nkole mole. Espírito interno apóie minha relação.Ori protege minha casa.
Orí san mi o. Orí san mi o. Orí san mi o. Oloma ajiki, iwá ni mope. Espírito interno me gia,Ori me guia. Espírito interno me apóie.Ori me guia.Meu caráter interno eu agradeço.
Oríkì Orí (Louvando o espírito da consciência)
Bí o bá maa lówó, Bééré lówó orí re. Bí o bá máa sòwò, Bééré lówó orí re w o. Se você quer ter dinheiro pergunte ao seu Ori. Se você quer emprezar um negocio pergunte primeiro ao seu Ori.
Bí o bá máa kolé o, Bééré lówó orí re. Bí o bá máa láya o, Bééré lówó orí re wo. Se você quer construir uma casa pergunte primeiro ao seu ori. Se você quer ter esposa pergunte primeiro ao se Ori.
Orí máse pekún dé. Lódò re ni mi mbò. Wá sayéè mi di rere. Ori não deixe de vir para ca,é para sua presença que eu estou indo.Venha e faça minha vida ser melhor
Oríkì Orí (Louvando o espírito da consciência)
Orí mi yé o, jà jà fun mi. Èdá mi yé o, jà jà fun mi. Ase. Meu Ori esteja atento lute por mim,meu criador esteja atento lute por mim.
Oríkì Orí (Reza para lavar a cabeça)
Òtún awo Ègbá Òsì awo Ìbarà bí a kò bàfi òtún kí a fi òs ì we òsi ara kì ì mó Na mão direita o adivinho de egba, Na mão esquerda o adivinho de igbara, nós não podemos falhar em saber, lavar o lado direito da cabeça com a direirta, e lavar o lado esquerdo com a esquerda.
Dífá fún Awun tó nlo rè é we orí olà l`òdò Àwè l`ówó, àwè ní ire gbogbo. Ifa foi consultado no dia que Awun foi lavar sua cabeça,no rio para que reunir as bençãos da fartura,que a limpeza traga as bençãos da prosperidade, que a limpeza traga as bençãos da saúde.
Oríkì Orí (Retirado de ògúndá méjì) Orí pèlè, Atèté níran Atèté gbe ni kòòsà. Kò sóòsà tíí dá `níí gbè lèyín orí eni. Ori!aquele que atende rapidamenteaquele que rapidamente me socorreVocê me abençoa antes de todos os òrìṣà
Orí pèlè, Orí àbíyè, eni orí bá gbeboo rè, kó yo sèsè.Ase. Ori!ori imortalquele que o ori aceitar a a oferenda estará muito agradecido
ADURA BO’RI (Invocação para elevação de Ori durante o jejum)
Ori awo we awegbo ma ni. Ori awo we awegbo ma ni. O mistério do ori nascera no jejun, O mistério do ori nascera no jejun.
Ori awo we aweto ma ni. Ori awo we aweto ma ni. O mistério do ori amadurecera no jejun, O mistério do ori amadurecera no jejun.
Ori awo we awemo ma ni. Ori awo we awemo ma ni. O mistério do ori trará conhecimento no jejun, O mistério do ori trará conhecimento no jejun.
Iba se Otura’ka.Ase. Saldo o Odú sagrado Otura’ka.Asé.
Òrúnmìlà Ajana (Nomes de louvor para o espírito do destino)
Ifá Olókun,A - soro – dayò.Elérìn – ìpin,Ibìkejì Èdùmàrè. Ifá Olókun,Orixá da oniciencia e da sabedoria.Testemunha da criação.Segundo depois de Olodumare.
Òrúnmìlà ni Baba wa o e,àwa kò ni Oba méjì.Ifá to Oba o, Òrúnmìlà ni Baba wa, Ifá to Oba o. Meu pai, você é o espírito do destino e do grande cambiador.Nao temos nenhum outro rei que presida nossa fé depois de Olodumare.
Ká mò ka là,ká mò ka ó ká má tètè kú,Amòlà Ifè owòdáyé. Orixa poderoso.Espirito transformador.Rei de reis entre os orixas e alvador de Ifé des de os primeiros dias.
Okùnrin dudu ode Ìgètí,Olúwà mi amo – imo – tán,Olúmmaàmi Òkitíbìrí O homem negro da colina sagrada de igeti,O chefe que não pode ser vencido
Ti npojó ikú dà,a kò mò tán iba se,a ba mò ó tán Iba se,Onilégangan – ajíkí,Aáyán – awo – inú igbó,Amáiyégén. O conhecedor de tudo.