Guia EF Englishtown de Idioms de Idioms
Expressões Expr essões Idiomáticas Idiomáticas em Inglês
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Índice 1 Introdução
8
Idioms
mal-humorados
2
Idioms
naturebas
10
Idioms
de quem entende
4
Idioms
pelo corpo
12
Idioms
para curtir a vida
6
Idioms
do coração
15 Não pare por aqui!
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Introdução Expressões idiomáticas são engraçadas. Se levadas ao pé da letra, elas dariam cenas hilárias. Pense bem: você agarra mesmo algo com unhas e dentes? Ou chega a arrancar de fato seus cabelos? E quando você abre seu coração, usa anestesia e bisturi? Não, né? Por outro lado, você não chega a pensar nessas imagens quando usa essas expressões, certo? Então, as expressões idiomáticas em inglês, chamadas de idioms, também são meio malucas, meio “sem pé, nem cabeça”. Mas, para os nativos no idioma, elas são frases corriqueiras corriqueir as que têm signicados bem denidos – eles não pensam na frase “ao pé da letra”. Vamos conhecer as mais usadas para ajudar você a não “comprar gato por lebre” e acabar “entrando numa fria” achando que alguém pode, de fato, engolir um animal como o sapo. Você vai ver que “it’s a piece of cake” (ou seja, que “é uma moleza” – e, olha aí, você já aprendeu o primeiro idiom deste guia!)
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Idioms
naturebas
Há muitos idioms que usam elementos da natureza. Como esses elementos estão à nossa volta, são comuns no nosso vocabulário – e é natural que acabem fazendo parte de expressões idiomáticas. Então, vamos começar por estes:
Rain cats and dogs Quando você ouvir alguém dizer “it is raining cats and dogs” , pode apostar que está caindo o maior pé d’água, um toró, uma chuva daquelas. Saia com guarda-chuva!
Hold your horses Acalme-se quando ouvir esta expressão. Não tem nenhum cavalo (horse) por perto, mas tem alguém pedindo para você ir com calma, para ir mais devagar.
Make hay while the the sun shines A expressão acima é uma ordem: ordem: não perca tempo, tempo, trabalhe duro sempre que puder. puder. est a expressão provavelmente surgiu fazendo referência “Hay” quer dizer feno, então, esta ao fato de que você tem que cuidar do feno enquanto ainda está sol, ou seja, dar duro e aproveitar ao máximo seu tempo.
Under the weather No dia em que você não estiver se sentindo bem, pode aproveitar para exibir seu inglês e dizer: “I am feeling under the weather”.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Over the moon Sabe aquele momento em que você dá pulos de alegria? É a hora em que você ca “over the moon”, que quer dizer extremamente feliz.
Till the cows come home As vacas andam devagar e só retornam da ordenha ordenha bem tarde, não é? Deve ser por isso que, quando querem dizer em inglês que algo demora muito ou que vai durar bastante, usam esta expressão: He loves reading, he could stay at the library till the cows come home ( Ele Ele adora ler, poderia car na biblioteca até altas horas).
It is like herding frogs Esta aqui até que faz sentindo. Imagine como deve ser juntar ou arrebanhar (herd) sapos (frogs). (frogs). Há de ser uma confusão enorme! Por isso que esta expressão quer dizer que algo é caótico ou uma enorme bagunça.
A sitting duck Na frase “Her silly comments made her a sitting duck for jokes” , queremos dizer que os comentários bobos dela a zeram um alvo fácil para piadas. Então, “sitting duck” é um alvo fácil tanto física quanto moralmente.
Never a rose rose without the prick ou Every rose has has its thorn Rosas são ores lindas, um clássico. Mas todas t odas elas têm espinhos. Como as rosas, todas as coisas boas têm um lado ruim e é isto que esta expressão tenta ensinar.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Idioms
pelo corpo todo
Usar partes do corpo para formar expressões também é bem comum por aqui. A gente diz que fulano fala pelos cotovelos ou que ciclano tem as costas largas. Agora, vamos ver as expressões mais comuns com partes do corpo em inglês:
To have h ave butteries but teries
in one’s one’s stomach Por aqui, a gente diz que dá “frio na barriga”. Em inglês, essa sensação de ansiedade ou medo é comparada a borboletas no estômago. A pessoa pode dizer “I have butteries in my stomach” ou,
simplesmente, “I get butteries” .
Feel it in one’s bones Você tem certeza quanto à Você sua intuição? Está sentindo lá no fundo? Então, você está “feeling it in your bones” . Pode ser para uma sensação
Hands down Se alguém ou alguma coisa é o melhor ou venceu algo de forma indiscutível, fez isso “hands down” . Por exemplo: você participou de uma competição de natação e apresentou a melhor técnica, além de ter chegado na frente. Ganhou de forma indiscutível. Então, “you were the best, hands down”.
This cost an arm and a leg Por aqui, dizemos que algo custa “os olhos da cara”. Se quiser falar em inglês, troque por um braço e uma perna, que ca tudo certo: “You
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Slap on the wrist Um “slap on the wrist” é wrist” é um “tapinha no pulso”. Como expressão, quer dizer uma punição leve, mas não física. Veja: “He stole from the company and got away with just a warning. It was a slap on the wrist!” (Ele wrist!” (Ele roubou da empresa e se safou com apenas uma advertência. Uma punição de nada!)
Get cold feet Para alguém com “cold feet”, não adianta colocar meia no pé para esquentar. A expressão quer dizer que a pessoa “amarelou”, cou com medo de fazer algo que já tinha planejado.
Have (got) one’s one’s mind set on (something) (something) Você é fã do ex-Beatle George Harrison? Então, já ouviu Você ouviu essa expressão na música “Got my mind set on you” . Quando você “have (got) your mind set on (alguma coisa)”, quer dizer que está decidido a conquistar aquilo.
Born with a silver spoon in your your mouth Esta é uma expressão bem interessante para vermos como as referências mudam de idioma para idioma. Aqui, quem nasce em família rica, nasce em berço ber ço de ouro. Em inglês, a mesma pessoa nasce com uma colher de prata na boca.
At the top of one’ one’ss lungs
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Idioms
do coração Sim, nós sabemos que o coração é uma parte do corpo e que podia muito bem ter sido inclusa na categoria anterior. anterior. Mas achamos, de coração, que é uma parte do corpo tão especial e inspiradora para quem cria expressões, que ela merecia um bloco só dela. São tantas as expressões com o “heart” (coração, em inglês), que ca até difícil saber todas “by heart” (de cor). Por isso, vamos ver as principais:
Wear one’ o ne’ss heart hear t on one’ one’ss sleeve sl eeve Se você usa seu coração na manga (“wear your hear on your sleeve”), você deixa tudo que sente à mostra e suas opiniões às claras. É como se o coração casse desprotegido.
Get at the heart of the matter Esta é uma expressão que signica chegar ao centro da questão ou ir ao ponto. Numa reunião, se quiser ir direto ao problema principal, você pode usar: “I’d like to get right to the heart of the t he matter.” matter.”
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Veja: “Education is a topic particularly close to my heart” (Educação é um Veja: tópico particularmente importante para mim).
Have a change change of heart Calma, ninguém vai fazer um transplante de coração. A pessoa só está mudando de ideia quando usa esta expressão.
Eat your heart out out Pode afastar o medo de ideias antropofágicas – esta expressão é geralmente uma exclamação equivalente a “morra de inveja”. Quer ver um exemplo? “I’m going to New York York next week. Eat your heart out!” (Vou para NY na semana que vem. Morra de inveja!)
Have one’s one’s heart in the right place Alguém disse a você que seu coração está no lugar certo? É um reconhecimento de que você tem boas intenções, mesmo que tenha cometido um erro ou que tenha feito algo errado. Veja: “The dinner she cooked was terrible, but she had her heart in the right place” (O place” (O jantar que ela preparou estava terrível, mas a intenção foi boa).
Cry one’s heart out Chorar copiosamente, se matar de chorar, chorar, se esgoelar… São todos sinônimos da expressão “cry your heart out” . Aliás, essa expressão é outra que já foi título de música – já ouviu “Stop crying your heart out”, do Oasis?
One’s heart skips/misses a beat Sabe quando você gela com algo inesperado, seja algo que você viu ou que ouviu?
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Idioms
mal-humorados Nem sempre a vida é muito mui to fácil. Tem Tem hora que a gente ca bravo mesmo, de mau humor. humor. E as expressões cobrem nosso lado negro também. Vamos ver algumas que você pode usar nas horas em que estiver assim.
Blow a fuse / blow someone’ someone’ss top Um “fuse” é o pavio que usamos para acender um explosivo. “Top” “Top” é a parte superior de algo. Mas as duas expressões signicam a mesma coisa: perder o con c on-trole e estourar por ter cado muito bravo. Um exemplo: “He spilled all the coffee on me and I blew a fuse” ou “He spilled all the coffee on me and I blew my
top” – as duas frases querem dizer “ele derrubou todo o café em mim, e eu estourei top” – de raiva.”
Drive someone up the wall / Get on one’ one’ss nerves Alguém já fez algo que te irritou muito muito e tirou você do sério? Ah, então, essa pessoa “drove you up the wall” ou “got on your nerves” . E não precisa ser uma pessoa, olhe: “All this noise drives me up the wall” (Esse barulho todo me faz perder wall” (Esse
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Come down like a ton of bricks Agora, se você pediu para a pessoa parar (cut it out), pediu para sumir (get lost) e nada adiantou? Uma atitude possível é criticar duramente a pessoa pelo que está fazendo de errado – ou seja, dar uma bronca: He got on my nerves, so I came down on him like a ton of bricks (Ele me irritou, então eu cai matando em cima dele).
Give someone a piece of one’s mind Tem horas que a gente precisa dizer o que pensa, para a pessoa saber que pisou na Tem bola. E é nesta hora que você “give someone a piece of your mind”. Uma situação que pode mostrar isso: “She parked on my spot for the sixth time this week, I had to give her a piece of my mind” mind” (Ela parou na minha vaga pela sexta vez esta semana, eu tive que falar umas verdades para ela).
Rub someone up the wrong wrong way Tome cuidado antes de dar broncas ou falar Tome falar verdades, tenha certeza de que a pessoa fez algo de errado. Tem Tem gente que, simplesmente, “rub you up the wrong way” , ou seja, dão nos nervos, mas sem um motive exato – a pessoa te irrita, só que não faz por querer.
Get off my back! Foi você a pessoa criticada, que levou bronca e achou que foi injusto ou cou bravo por isso? Diga para a pessoa: “Get off my back” . Isso é um pedido para pararem de pegar no seu pé.
For crying out loud!
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
de quem entende Idioms
Depois de um bloco raivoso de expressões mal-humoradas, vamos tentar espalhar um pouco de compreensão com as expressões desta seção. Há várias formas de dizer que você entendeu algo em inglês, vamos a elas:
Shed light Quando você “joga luz” (“shed light”) sobre um assunto, você o torna mais claro de entender. Um exemplo: “The teacher explained again and shed a light on the process.” (O professor explicou de novo e deixou o processo mais claro.)
Get someone’s drift
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Wrap your brain around Para entender algo que vai exigir mais concentração e esforço, como em “make sense of” , você pode dizer que vai “wrap your brain around it” .
Get wise to Tem coisa que a gente aprende depois Tem depois mesmo ou pode demorar um pouco mais a entender.. Mas, quando a gente entende, não esquece mais. É nessa situação que usentender usamos “get wise to” : “He called in sick every Friday, and we quickly got wise to (Ele faltava dizendo que estava doente toda sexta, e a gente logo percebeu qual him” (Ele him” era a dele).
Take a hint Entender uma indireta ou deixar a cha cair pode ser “take a hint” . Se for usado como exclamação, pode ainda signicar um “se toca!” ou “se liga!”.
Figure someone/something someone/something out out Esta expressão pode ser um “make sense of” mais of” mais leve. Quando você “gure (alguma coisa) out” , você consegue entender aquilo. A diferença é que esta expressão também pode ser usado para pessoas: “I can’t gure him out, he is (Não consigo entender qual é a dele, ele me confunde!) confusing!” (Não confusing!”
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
para curtir a vida Idioms
Para fechar com chave de ouro, vamos falar das expressões que você usa quando quer curtir a vida ou quando quer sugerir que alguém relaxe. Assim, a gente termina com o pé direito. direito.
Let one’s one’s hair down Esta expressão é usada mais como conselho. Você diz para a pessoa descansar, descansar, relaxar,, parar de esquentar a cabeça. Vej relaxar Veja: a: “It is Saturday night, you can let your hair down!” (É down!” (É sábado à noite, você pode car tranquila!)
Have the time of one’s one’s life Ao pé da letra, esta expressão quer dizer “ter o momento da sua vida”. O signicado é
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
The world is your oyster Mais uma expressão que pode dar uma expressão errada, ainda mais se você for claustrofóbico. Anal, se o mundo for sua ostra, você viverá fechado. Porém, ao contrário, esta expressão quer dizer que você é livre para curtir os prazer da vida e as oportunidades que ela oferece – o céu é o limite.
The world is your oyster Mais uma expressão que pode dar uma expressão errada, ainda mais se você for claustrofóbico. Anal, se o mundo for sua ostra, você viverá fechado. Porém, ao contrário, esta expressão quer dizer que você é livre para curtir os prazer da vida e as oportunidades que ela oferece – o céu é o limite.
More fun than than a barrel barrel of monkeys Imagine um monte de macacos juntos. Aposto que, na sua imaginação, estavam todos animados, como numa festa! Pois então, algo que é “more fun than
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Paint the town (red) Quer sair para se divertir, fazer algo empolgante? Pode convidar alguém assim: “Let’s go out and paint the town red!” (V red!” (Vamos amos sair e cair na farra!). Usar o “red” no m da frase é opcional. Hoje, a expressão é mais comum sem ele.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Titles you can't find anywhere else
Try Scribd FREE for 30 days to access over 125 million titles without ads or interruptions! Start Free Trial Cancel Anytime.
Não pare pare por aqui! É bem verdade que expressões idiomáticas deixam seu inglês mais uente, porque mostram que você conhece o idioma bem e consegue dominar algo que os nativos usam com naturalidade. Aprender a usar estas expressões é muito importante se você quer falar inglês com uência. Porém, você precisa praticar essas expressões com frequência para dominar o uso e, claro, aprender as muitas outras expressões que existem. Além disso, sabemos que falar inglês vai além das expressões. Na EF Englishtown, você encontra aulas de conversação em grupo e particulares só para treinar expressões idiomáticas. As aulas de conversação em grupo começam de hora em hora, 24 horas por dia, 7 dias por semana.