1 00:00:51,467 --> 00:00:54,636 Hölgyek, urak Jöjjön hát, ami még sose volt
2 00:00:57,348 --> 00:00:59,099 Sűrű, fe kete homály És izzad a homlokod
4 00:01:01,060 --> 00:01:02,770 A LEGNAGYOBB SHOWMAN
5 00:01:03,729 --> 00:01:06,815 A csontodig hatol És a kín maga a pokol Szavad eláll Az eszed megáll
7 00:01:10,110 --> 00:01:13,781 A realitás már nincs is i s tán Hagyd magad Hisz' dübörögve rohan eléd
9 00:01:16,950 --> 00:01:20,079 A pillanat elér Ebből sose elég E elég E tünemény, idenézz Közeledik
11 00:01:23,248 --> 00:01:26,335 Add meg magad Hisz' az akarat itt úgyse segít Úgy lángol, úgy éget Úgy szabadul el
13 Pont úgy prédikál, mint papod Kiben vakon hiszel És lassan összeomlik minden fal Mi körbevett
16 00:01:35,135 --> 00:01:36,845 szabad az út Hát jössz-e minden álmon túl Hol a falakon csupa színes fény
19 00:01:42,685 --> 00:01:45,104 Hol a kitaszítottaké az éj És nem képtelenségA csoda út olér Ó! Ilyen a legjobb show Még le ne állj Mi bírjuk ám Még a hajnal sem hat ránk És nem képtelenség A csoda u tolér Ó! Ilyen a legjobb show
26 00:02:04,081 --> 00:02:07,126 Már sose akarj semmi mást
27 00:02:07,167 --> 00:02:12,631 Itt vágyaiddal célba érsz Mindez kézzel is fogható
28 00:02:12,673 --> 00:02:15,968 Oda ne add semmiért
29 00:02:16,010 --> 00:02:19,054 Már sose akarj semmi mást
30 00:02:19,096 --> 00:02:22,057 Itt vágyaiddal célba érsz
31 00:02:22,099 --> 00:02:25,185 Mindez kézzel is fogható
32 00:02:25,227 --> 00:02:28,522
Oda ne add semmiért
33 00:02:28,564 --> 00:02:31,483 Már sose akarj semmi mást
34 00:02:31,525 --> 00:02:34,611 Itt vágyaiddal célba érsz
35 00:02:34,653 --> 00:02:38,240 Mindez kézzel is fogható
36 00:02:38,824 --> 00:02:42,494 Oda ne add semmiért
37 00:02:42,536 --> 00:02:45,998 Már sose akarj semmi mást
38 00:02:46,331 --> 00:02:49,960 Itt vágyaiddal célba érsz
39 00:02:50,002 --> 00:02:53,297 Mindez kézzel is fogható
40 00:02:56,592 --> 00:02:57,771 Megértem, igen.
41
00:02:57,801 --> 00:02:59,428 Hálás köszönet, Mr. Jeffries.
42 00:02:59,470 --> 00:03:00,670 Estig megkapja a pénzét.
43 00:03:03,849 --> 00:03:05,142 Mozgás!
44 00:03:06,727 --> 00:03:09,063 Phineas, igyekezz, lekéssük a vonatot.
45 00:03:15,778 --> 00:03:17,654 Húzd ki magad.
46 00:03:18,822 --> 00:03:21,116 Maszatos a ruhád.
47 00:03:24,036 --> 00:03:25,454 Ujjat fel.
48 00:03:27,956 --> 00:03:29,833 Kar eltart, könyök ki.
49 00:03:32,086 --> 00:03:33,671 Hörpint, nem szürcsöl.
50 00:03:38,050 --> 00:03:40,594 Kisujjat fel. Kar eltart,
51 00:03:41,637 --> 00:03:43,055 könyök ki.
52 00:03:43,847 --> 00:03:45,182 A csészét vízszintesen.
53 00:03:46,183 --> 00:03:47,643 Most kecsesen le a csészét.
54 00:03:49,144 --> 00:03:50,479 Megpróbáljuk újból?
55 00:03:51,605 --> 00:03:52,805 Kisujjat fel.
56 00:03:54,149 --> 00:03:55,484 Kar eltart,
57 00:03:55,526 --> 00:03:56,860 könyök ki.
58 00:03:57,695 --> 00:03:59,405 Kecsesen.
59 00:04:04,243 --> 00:04:05,443 Charity, gyere ide.
60 00:04:14,837 --> 00:04:16,964 A ruhád.
61 00:04:17,006 --> 00:04:19,008 Ilyen viselkedésre tanítottunk?
62 00:04:20,259 --> 00:04:21,719 Én tehetek róla.
63 00:04:23,345 --> 00:04:24,638 Megnevettettem.
64 00:04:24,680 --> 00:04:27,349 Köszönöm, hogy bevallottad.
65 00:04:30,060 --> 00:04:32,563 Hagyd békén a lányomat.
66 00:04:54,585 --> 00:04:56,503 Hogy jutottál ki?
67 00:04:56,545 --> 00:04:57,963
Az ablakon át.
68 00:05:00,299 --> 00:05:02,885 Papa leányiskolába küld.
69 00:05:03,719 --> 00:05:05,846 Nem tudom, mit tartogat a jövőm.
70 00:05:07,723 --> 00:05:08,932 Én igen.
71 00:05:10,476 --> 00:05:13,729 Lehunyt szemem mögött a kép
72 00:05:13,771 --> 00:05:17,649 Varázslatos jövőt ígér
73 00:05:17,691 --> 00:05:20,319 Nekem éppen jó
74 00:05:23,947 --> 00:05:27,201 Kapun túl félhomály
75 00:05:27,242 --> 00:05:31,121 Hol még nem járt senki tán
76
00:05:31,163 --> 00:05:34,166 Nekem ott pont jó
77 00:05:36,752 --> 00:05:38,379 Hihetik, hihetik
78 00:05:38,420 --> 00:05:40,547 Mily' őrültség ez
79 00:05:42,758 --> 00:05:47,763 Hihetik, hihetik: Hiú ábránd
80 00:05:49,473 --> 00:05:52,726 De nekem, de nekem Nem őrültség lesz
81 00:05:55,729 --> 00:06:00,234 Hisz' jövőnk csak az álmainkra vár
82 00:06:02,486 --> 00:06:05,364 Mert éjjelente lelkemet
83 00:06:05,406 --> 00:06:08,826 A legszebb színek töltik meg
84 00:06:08,867 --> 00:06:12,913
És milliónyi álom tart felém
85 00:06:15,457 --> 00:06:18,419 Elképzelem, milyen lehet
86 00:06:18,460 --> 00:06:21,547 A világ, mit teremthetek
87 00:06:21,588 --> 00:06:27,344 Hol milliónyi álmom helyet kér
88 00:06:27,845 --> 00:06:31,640 No de álmokból milliónyi belefér
89 00:06:39,189 --> 00:06:43,485 Hihetik, hihetik, mily' őrültség ez
90 00:06:45,362 --> 00:06:47,489 Hihetik, hihetik: hiú ábránd
91 00:06:47,531 --> 00:06:48,731 - Jaj... - Elég!
92 00:06:49,324 --> 00:06:50,659 Charity!
93 00:06:52,036 --> 00:06:54,830 De nekünk, de nekünk Nem őrültség lesz ez
94 00:06:54,872 --> 00:06:56,248 Kedves Charity
95 00:06:58,375 --> 00:07:01,503 Hisz' jövőnk csak a terveinkre vár
96 00:07:04,840 --> 00:07:07,634 Mert éjjelente lelkemet
97 00:07:07,676 --> 00:07:10,971 A legszebb színek töltik meg
98 00:07:11,013 --> 00:07:16,018 És milliónyi álom tart felém
99 00:07:17,644 --> 00:07:20,022 Elképzelem, milyen lehet
100 00:07:20,064 --> 00:07:21,398 Hé!
101 00:07:21,440 --> 00:07:24,026
A világ, mit teremthetek
102 00:07:24,068 --> 00:07:26,779 Hol milliónyi álmom helyet kér
103 00:07:26,820 --> 00:07:28,020 Ne!
104 00:07:30,449 --> 00:07:34,328 No de álmokból milliónyi belefér
105 00:07:51,095 --> 00:07:53,764 Napilapok! Elképesztő hírek a nagyvilágból!
106 00:07:53,806 --> 00:07:56,475 És milliónyi álom
107 00:07:56,517 --> 00:07:59,978 Tart felém
108 00:08:00,020 --> 00:08:03,440 Elképzelem, milyen lehet
109 00:08:03,482 --> 00:08:04,620 POSTA
110 00:08:04,650 --> 00:08:06,360 A világ, mit teremthetek
111 00:08:06,402 --> 00:08:11,240 Hol milliónyi álmom helyet kér
112 00:08:12,574 --> 00:08:14,118 No de álmokból
113 00:08:14,159 --> 00:08:17,579 Milliónyi belefér
114 00:08:20,082 --> 00:08:23,127 Rajta! Jöjjön a Nagy Amerikai Vasúttársasághoz!
115 00:08:23,168 --> 00:08:25,796 Napi háromszori étkezés! Tető a feje felett!
116 00:08:25,838 --> 00:08:30,134 Több mint elegendő fizetség! Jöjjön, vagyonosodjon meg!
117 00:08:30,175 --> 00:08:32,845 Csodálja meg Amerika szebb vidékeit!
118 00:08:32,886 --> 00:08:35,222 A lehetőség önre vár, uram! A vasútnál!
119 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Uram, tudom, nem sokra tart engem,
120 00:08:57,036 --> 00:08:58,579 de gondoskodom a lányáról.
121 00:08:58,620 --> 00:09:01,498 Olyan élete lesz mellettem, mint most.
122 00:09:07,880 --> 00:09:09,340 Ég veled, mama.
123 00:09:10,883 --> 00:09:12,176 Visszajön majd.
124 00:09:12,217 --> 00:09:15,679 Előbb-utóbb belefárad abba,
125 00:09:15,721 --> 00:09:18,849 hogy nélkülöznie kell. És akkor hazamenekül.
126 00:09:28,567 --> 00:09:31,570
Éjjelente lelkemet
127 00:09:31,612 --> 00:09:34,990 A legszebb színek töltik meg
128 00:09:35,032 --> 00:09:40,162 És milliónyi álom tart felém
129 00:09:41,163 --> 00:09:44,500 Elképzelem, milyen lehet
130 00:09:44,541 --> 00:09:47,836 A világ, mit teremthetek
131 00:09:47,878 --> 00:09:52,800 Hol milliónyi álmom helyet kér
132 00:09:54,635 --> 00:09:58,555 No de álmokból milliónyi belefér
133 00:09:59,098 --> 00:10:02,309 Lehet az nagy, lehet apró
134 00:10:02,351 --> 00:10:05,729 Ott lenni: úgy volna jó
135
00:10:06,563 --> 00:10:10,776 Mondd el álmaid
136 00:10:12,319 --> 00:10:15,322 Siker hevít, vagy épp kudarc
137 00:10:15,364 --> 00:10:19,034 Ha közös, úgy könnyebb a harc
138 00:10:19,076 --> 00:10:22,371 Mit a célért vívsz
139 00:10:22,413 --> 00:10:26,583 Hagyd, hogy én is lássam álmaid
140 00:10:26,625 --> 00:10:30,921 Hogy lássam álmaid
141 00:10:32,256 --> 00:10:35,467 Mert éjjelente lelkemet
142 00:10:35,509 --> 00:10:38,679 A legszebb színek töltik meg
143 00:10:38,721 --> 00:10:42,641 És milliónyi álom tart felém
144 00:10:42,683 --> 00:10:45,310 Az álmaim Az álmaim
145 00:10:45,352 --> 00:10:48,522 Elképzelem, milyen lehet
146 00:10:48,564 --> 00:10:51,734 A világ, mit teremthetek
147 00:10:51,775 --> 00:10:55,612 Hol milliónyi álmom helyet kér
148 00:10:58,323 --> 00:11:02,411 No de álmokból milliónyi belefér
149 00:11:09,251 --> 00:11:12,713 A világ, mit teremtünk
150 00:11:21,138 --> 00:11:22,431 - Mr. Smith? - Tessék.
151 00:11:22,473 --> 00:11:23,974 - Vetne egy pillantást erre? - Hogyne.
152 00:11:42,284 --> 00:11:46,163 Igen, igen, látom. Köszönöm, Chalmers, így jó lesz.
153 00:11:46,205 --> 00:11:50,459 Uram, Phineas Taylor Barnum. Ha szabad, uram,
154 00:11:50,501 --> 00:11:52,044 nekem olyan képességeim vannak,
155 00:11:52,086 --> 00:11:54,463 amelyek többet érnek, mint összeadógépbe írogatni.
156 00:11:54,505 --> 00:11:57,716 Olvastam arról a németről, Lilienthalról, aki saját készítésű
157 00:11:57,758 --> 00:11:59,718 gépével a levegőbe repített egy embert.
158 00:11:59,760 --> 00:12:01,220 Hát nem bámulatos?
159 00:12:01,261 --> 00:12:05,015 Ha ilyesmivel is foglalkozna a cég,
az világrengető lehetne.
160 00:12:05,057 --> 00:12:07,518 Uraim! A figyelmüket kérném!
161 00:12:07,893 --> 00:12:09,687 El vannak bocsátva.
162 00:12:10,854 --> 00:12:12,054 Csőd?
163 00:12:12,231 --> 00:12:14,316 Azt hittem, 12 kereskedelmi hajójuk van.
164 00:12:14,358 --> 00:12:16,235 Igen, a Dél-kínai-tenger fenekén.
165 00:12:16,985 --> 00:12:19,363 Lecsapott egy tájfun.
166 00:12:25,494 --> 00:12:27,204 Hajólajstrom
167 00:12:56,775 --> 00:12:59,236 - Te vagy a fogó! - Ezt még megbánod!
168 00:13:00,029 --> 00:13:01,125 Szervusz.
169 00:13:01,155 --> 00:13:03,323 Uramég, korán jöttél.
170 00:13:03,741 --> 00:13:05,200 Egyhamar el se megyek.
171 00:13:09,496 --> 00:13:11,373 Úgyse volt neked való az az állás.
172 00:13:11,415 --> 00:13:12,916 Se bármelyik állás.
173 00:13:13,459 --> 00:13:15,753 Ettől olyan izgalmas az életünk.
174 00:13:16,337 --> 00:13:17,963 Charity.
175 00:13:21,091 --> 00:13:23,135 Nem ilyen életet ígértem neked.
176 00:13:23,761 --> 00:13:25,596 Megvan, amire vágyom.
177 00:13:25,637 --> 00:13:26,837 Mi lesz a varázslattal?
178 00:13:27,348 --> 00:13:28,974 Őket minek neveznéd?
179 00:13:31,894 --> 00:13:33,854 Cowboyok, nézzétek, ki őgyelgett be a karámba!
180 00:13:35,773 --> 00:13:38,108 Papa! - Felszállás! - Hoztál ajándékot?
181 00:13:38,150 --> 00:13:39,860 Mire fel?
182 00:13:39,902 --> 00:13:41,653 - Születésnapom van. - Milyen napod?
183 00:13:41,695 --> 00:13:43,238 - Születés. - Az nem is ma van.
184
00:13:44,323 --> 00:13:47,201 Jól van. Hoztam ajándékot.
185 00:13:47,242 --> 00:13:49,370 De nem akármilyet, nem ám.
186 00:13:49,411 --> 00:13:51,914 A világ legjobb születésnapi ajándékát.
187 00:13:52,998 --> 00:13:54,291 Ezt a kivételes gépet
188 00:13:54,333 --> 00:13:57,336 még maga Leonardo da Vinci találta fel 400 évvel ezelőtt.
189 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 A tervrajzok több száz évre eltűntek,
190 00:13:59,838 --> 00:14:04,093 mígnem egy éjen elsüllyedt kalózhajót sodort a víz
191 00:14:04,134 --> 00:14:05,844 Nantucket partjaihoz.
192 00:14:05,886 --> 00:14:09,181
Találtak ott csontvázakat, kincseket meg a tervrajzokat,
193 00:14:09,223 --> 00:14:14,186 amelyeket nem más renovált, mint J.W. Mercantile.
194 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 A tervrajzok rövid ideig voltak az asztalomon,
195 00:14:17,690 --> 00:14:19,608 de sikerült az emlékezetembe vésnem őket,
196 00:14:20,693 --> 00:14:23,779 és ha nem csal az emlékezetem...
197 00:14:30,494 --> 00:14:32,496 Isten éltessen, Caroline.
198 00:14:39,962 --> 00:14:41,547 Ez egy kívánságmasina.
199 00:14:41,588 --> 00:14:43,465 Elárulod, mit kívánsz,
200
00:14:44,717 --> 00:14:47,219 és ő megőrzi, amíg valóra nem válik.
201 00:14:47,678 --> 00:14:50,889 Akkor is, ha te elfelejted, mindig ott lesz.
202 00:14:51,473 --> 00:14:52,653 Kívánhatok egyet?
203 00:14:52,683 --> 00:14:55,269 Lépj közelebb. Parancsolj.
204 00:14:55,310 --> 00:14:59,023 Szeretném a Mikulást férjemnek.
205 00:14:59,064 --> 00:15:00,816 Remek kívánság.
206 00:15:01,942 --> 00:15:05,654 Szeretnék egy pár balettcipőt.
207 00:15:11,744 --> 00:15:13,746 Ez is remek kívánság.
208 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 Te mit kívánsz, mama?
209 00:15:17,875 --> 00:15:19,626 Szeretném...
210 00:15:24,131 --> 00:15:27,134 ha örökre ilyen boldogok maradnánk.
211 00:15:27,176 --> 00:15:28,802 Te is, meg te is...
212 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 meg apátok is.
213 00:15:32,931 --> 00:15:34,131 Unalmas!
214 00:15:34,767 --> 00:15:35,967 Unalmas?
215 00:15:36,393 --> 00:15:38,979 Mióta unalmas a boldogság?
216 00:15:39,772 --> 00:15:42,816 Éjjelente lelkemet
217 00:15:42,858 --> 00:15:46,028
A legszebb színek töltik meg
218 00:15:46,070 --> 00:15:50,783 És milliónyi álom tart felém
219 00:15:52,743 --> 00:15:56,121 Elképzelem, milyen lehet
220 00:15:56,163 --> 00:15:59,416 A világ, mit teremthetek
221 00:15:59,458 --> 00:16:03,754 Hol milliónyi álmom helyet kér
222 00:16:07,758 --> 00:16:09,134 No de álmokból
223 00:16:09,885 --> 00:16:12,888 Milliónyi belefér
224 00:16:27,361 --> 00:16:30,364 Felment a kecske ára. Így legyen malacom.
225 00:16:32,032 --> 00:16:34,159 Charles, elmegyünk.
226 00:16:34,201 --> 00:16:36,745 Ez a bank kizárólag pénzeseknek ad kölcsönt.
227 00:16:41,291 --> 00:16:43,711 Mit bámul, hígvelejű barom?
228 00:16:46,046 --> 00:16:47,923 Mr. Barnum.
229 00:16:50,175 --> 00:16:53,887 Az ön által vázolt vállalkozás kockázatos és némileg bizarr.
230 00:16:53,929 --> 00:16:55,848 Viszont remek befektetés.
231 00:16:55,889 --> 00:16:57,433 Az emberek nem vallanák be,
232 00:16:57,474 --> 00:17:00,144 de ámulatba ejti őket, ami rendhagyó, ami groteszk.
233 00:17:00,185 --> 00:17:01,478 Ezért bámulják.
234 00:17:02,021 --> 00:17:04,523 A banknak szüksége lesz anyagi fedezetre.
235 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 Hogyne, magam is szóba hoztam volna.
236 00:17:09,153 --> 00:17:12,281 Birtoklevél a kereskedelmi hajókból álló flottámhoz.
237 00:17:16,035 --> 00:17:18,178 Miért adna nekünk a bank tízezer dollárt?
238 00:17:18,412 --> 00:17:20,789 Mert biztosítottuk a fedezetet.
239 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 - Hiszen nekünk nincs semmink. - Dehogy nincs.
240 00:17:23,167 --> 00:17:24,918 A Dél-kínai-tengerben.
241 00:17:24,960 --> 00:17:26,098 Benne a tengerben?
242 00:17:26,128 --> 00:17:28,380 Mélyen benne.
243 00:17:28,422 --> 00:17:30,758 És mit veszünk ebből a hitelből?
244 00:17:31,675 --> 00:17:34,678 "Barnum Amerikai Érdekességek Múzeuma."
245 00:17:34,720 --> 00:17:36,305 Ez meg miféle múzeum?
246 00:17:39,224 --> 00:17:40,726 Egy hely, ami ámulatba ejt.
247 00:17:40,768 --> 00:17:43,228 Egy hely, ahol olyat láthatunk, amilyet még soha.
248 00:17:44,772 --> 00:17:46,857 - Viaszbábuk? - Igen, igen.
249 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 Európában ez az új őrület. Nézd!
250 00:17:48,734 --> 00:17:50,819 A lefejezett Marie Antoinette. Napóleon...
251 00:17:51,278 --> 00:17:53,364 Gyertek. Tessék.
252 00:17:53,405 --> 00:17:55,991 Máris a leghíresebb történelmi alakok közt vagytok.
253 00:17:56,033 --> 00:17:57,451 De nem mind viasz.
254 00:17:57,493 --> 00:18:00,662 Ő a nagyszerű O'Malley.
255 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 Mesteri kézügyességével ő a megtévesztés királya.
256 00:18:03,832 --> 00:18:05,459 Nem olyan, mint egy bűvész.
257 00:18:06,377 --> 00:18:07,577 Tolvaj vagyok.
258 00:18:07,836 --> 00:18:09,016 Elsőrangú tolvaj.
259 00:18:09,046 --> 00:18:11,006 El akarta csórni az órámat.
260 00:18:11,048 --> 00:18:12,144 - Látod? - Egy elefánt!
261 00:18:12,174 --> 00:18:13,270 Nem akármilyen elefánt.
262 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 Csórok magának valami szépet, csak szóljon.
263 00:18:15,302 --> 00:18:16,315 Köszönöm.
264 00:18:16,345 --> 00:18:19,723 Igen, ez egy tíztonnás elefántbika Afrika síkságairól.
265 00:18:19,765 --> 00:18:21,308 És nézzétek!
266 00:18:22,226 --> 00:18:23,686 A világ legmagasabb zsiráfja.
267 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Felmászhatok a hátára?
268 00:18:25,854 --> 00:18:27,523 Természetesen nem. Na jó.
269 00:18:28,107 --> 00:18:31,026 Nos, tudom, hogy néz ki.
270 00:18:31,068 --> 00:18:32,569 Aggódnék, ha nem tudnád.
271 00:18:32,611 --> 00:18:34,363 Csupán egy kis fantázia kell.
272 00:18:34,405 --> 00:18:35,906 A hitelt havonta törlesztjük.
273 00:18:35,948 --> 00:18:37,783 Az nem lesz gond, csak látogatók kellenek.
274 00:18:37,825 --> 00:18:39,159
- Több száz. - Szerzünk annyit.
275 00:18:42,746 --> 00:18:45,749 Íme a Barnum Múzeum. Csupán egy órát vesz igénybe,
276 00:18:45,791 --> 00:18:48,585 de az élete örökre megváltozik. Minden órában indul műsorunk.
277 00:18:48,627 --> 00:18:50,170 Nagyon szép a ruhája.
278 00:18:50,212 --> 00:18:53,632 Főleg erős idegzetűeknek, ön biztosan imádja majd.
279 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Kalaposoknak fél áron.
280 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Hohó, például önnek.
281 00:18:56,844 --> 00:18:59,596 Íme a Barnum Múzeum.
282
00:19:05,602 --> 00:19:06,802 Szemétre való.
283 00:19:08,164 --> 00:19:10,357 Üdvözlöm a Barnum Múzeumban, ahol minden igényt...
284 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 Hányat vettek?
285 00:19:12,151 --> 00:19:14,236 - Hármat. - Hármat.
286 00:19:35,933 --> 00:19:37,943 Családi kiadások Bevásárlás - Iskolai felszerelés
287 00:19:39,678 --> 00:19:41,055 Papa...
288 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Papa...
289 00:19:52,274 --> 00:19:54,526 Adtál el még jegyeket?
290
00:19:54,568 --> 00:19:56,153 Néhányat. Igen.
291 00:19:56,737 --> 00:19:59,740 Péntek van, mindenki sietett haza, de...
292 00:19:59,782 --> 00:20:01,283 HÜVELYK MATYI
293 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 Volt forgalom.
294 00:20:04,036 --> 00:20:07,873 Túl sok halott dolog van a múzeumodban, papa.
295 00:20:07,915 --> 00:20:09,375 Azt mondod?
296 00:20:09,416 --> 00:20:12,544 Szerintem is. Kellene valami élő.
297 00:20:15,798 --> 00:20:17,341 Aludni, gyorsan.
298 00:20:17,383 --> 00:20:19,551 Valami szenzációs.
299 00:20:20,344 --> 00:20:21,804 Szép nagy szó.
300 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 A te szavad.
301 00:20:24,098 --> 00:20:26,517 Valami, ami nincs kitömve.
302 00:20:27,101 --> 00:20:29,478 - Mondjuk egy sellő. - Vagy egy egyszarvú.
303 00:20:30,938 --> 00:20:32,690 Egyszarvúak nem léteznek.
304 00:20:33,357 --> 00:20:35,693 Sellők sem léteznek.
305 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 Ön biztos Gertrude Stratton. A fiát keresem.
306 00:21:06,473 --> 00:21:07,673 Nekem nincs fiam.
307 00:21:08,517 --> 00:21:10,019 A kórházi nyilvántartás szerint van.
308 00:21:10,060 --> 00:21:11,687 Charles, ugye? 22 éves.
309 00:21:17,276 --> 00:21:18,652 Charles!
310 00:21:20,279 --> 00:21:21,947 Charles!
311 00:21:35,336 --> 00:21:36,795 P.T. Barnum, szolgálatodra.
312 00:21:38,589 --> 00:21:40,758 Épp most rakok össze egy műsort,
313 00:21:40,799 --> 00:21:42,092 és kellene egy sztár.
314 00:21:43,260 --> 00:21:45,346 Az akarja, hogy kinevessenek.
315 00:21:45,387 --> 00:21:47,890 Úgyis kinevetnek, nem?
Akkor már fizessenek érte.
316 00:21:57,399 --> 00:21:59,443 Egy katonát látok. Nem, egy tábornokot,
317 00:21:59,485 --> 00:22:03,155 belovagol a porondra, kezében kard, pisztoly...
318 00:22:04,615 --> 00:22:07,242 és a legcsinosabb egyenruhát viseli.
319 00:22:07,284 --> 00:22:11,872 A világ minden tájáról jönnek majd, hogy lássák, és nem nevetnek.
320 00:22:17,127 --> 00:22:18,712 Tisztelegnek.
321 00:22:25,052 --> 00:22:28,722 FIGYELEM! KÜLÖNLEGES FIGURÁKAT KERESÜNK!
322 00:22:34,812 --> 00:22:36,012 Hogy állunk, lányok?
323
00:22:42,736 --> 00:22:44,530 Hé, szörnyszülöttet keres?
324 00:22:44,571 --> 00:22:46,323 Én tudom, hol talál egyet.
325 00:22:47,574 --> 00:22:48,826 Tényleg?
326 00:22:53,038 --> 00:22:54,540 Gyerünk, lányok.
327 00:22:58,961 --> 00:23:00,057 Jó napot.
328 00:23:00,087 --> 00:23:01,338 Uram, ide tilos bejönnie.
329 00:23:01,380 --> 00:23:03,090 Elnézést, ki énekel?
330 00:23:06,176 --> 00:23:08,012 Maga az, igaz?
331 00:23:08,637 --> 00:23:10,514 Uram, kérem, menjen el.
332 00:23:10,556 --> 00:23:12,349 Maga őrülten tehetséges. Hogyhogy...
333 00:23:15,019 --> 00:23:16,353 Elképesztő.
334 00:23:17,688 --> 00:23:19,189 Páratlan.
335 00:23:20,441 --> 00:23:22,192 Megkockáztatom, hogy gyönyörű.
336 00:23:24,528 --> 00:23:25,738 Uram.
337 00:23:26,572 --> 00:23:28,407 Kérem, hagyjon békén.
338 00:23:36,081 --> 00:23:37,875 Még nem értik, de nem sokáig.
339 00:23:52,306 --> 00:23:53,724 Elképesztő ez a sor...
340 00:23:53,766 --> 00:23:57,603 Uramatyám! Te jóságos...
341 00:23:57,644 --> 00:24:01,565 Jól van. Anne és W.D. Wheeler. Önök testvérek?
342 00:24:01,607 --> 00:24:02,745 Igen, uram.
343 00:24:02,775 --> 00:24:04,568 Nagyszerű. Min dolgoznak?
344 00:24:04,610 --> 00:24:05,748 Trapézon.
345 00:24:05,778 --> 00:24:08,197 Trapézon. Értem.
346 00:24:08,238 --> 00:24:10,783 Az emberek rosszallják majd, ha szerepeltet minket.
347 00:24:11,158 --> 00:24:13,410 Ó, nagyon remélem.
348 00:24:13,452 --> 00:24:14,912 A VILÁG LEGNAGYOBB TRAPÉZA
349 00:24:14,953 --> 00:24:17,706 És befedi a...
350 00:24:17,748 --> 00:24:18,999 Az egész testemet.
351 00:24:19,041 --> 00:24:20,542 Nagyszerű. Nem is kell látnom.
352 00:24:20,959 --> 00:24:22,169 TETOVÁLT EMBER
353 00:24:27,383 --> 00:24:28,562 Ez az!
354 00:24:28,592 --> 00:24:29,927 KUTYAFIÚ
355 00:24:29,968 --> 00:24:33,222 Megkérdezhetem, hány kiló? Megmérte valaha?
356 00:24:33,263 --> 00:24:36,266 - Nem szívesen mondanám meg... - Csak kettőnk között.
357
00:24:36,308 --> 00:24:38,852 250 kiló.
358 00:24:38,894 --> 00:24:42,940 - 375 kilót mondott? - Hát legyen annyi.
359 00:24:42,981 --> 00:24:44,191 A VILÁG LEGKÖVÉREBB EMBERE
360 00:24:52,449 --> 00:24:54,159 Szabad a nevét?
361 00:24:54,201 --> 00:24:56,787 Vaszilij Palvos, uram.
362 00:24:56,829 --> 00:24:58,288 Jó, ezt megváltoztatjuk.
363 00:24:59,331 --> 00:25:00,708 Szerintem maga ír.
364 00:25:01,375 --> 00:25:02,513 ÍR ÓRIÁS
365 00:25:02,543 --> 00:25:04,128 Micsoda műsor!
366 00:25:05,921 --> 00:25:08,257 Ez jó. De ennél ötször nagyobb kell.
367 00:25:08,298 --> 00:25:09,508 És lássam városszerte!
368 00:25:09,550 --> 00:25:11,260 Kocsik, vonatok oldalán...
369 00:25:11,301 --> 00:25:14,221 targoncán, ládán, tejes palackon, bárhová néznek!
370 00:25:14,722 --> 00:25:17,307 Barnum Amerikai Múzeuma.
371 00:25:20,519 --> 00:25:21,937 De jó, hogy látom, uram!
372 00:25:25,691 --> 00:25:30,237 Csak napról napra élsz Fejed folyton lóg
373 00:25:30,696 --> 00:25:34,116 Az ég így jó, szürkén
374 00:25:34,158 --> 00:25:35,659 Ugye zombiként jössz-mész?
375 00:25:35,701 --> 00:25:36,797 Kettőt kérek.
376 00:25:36,827 --> 00:25:38,787 És alszol még
377 00:25:38,829 --> 00:25:41,540 De felráz majd, mi él
378 00:25:41,582 --> 00:25:45,294 Aki holtan ballag sírig Hiszi, hogy már nincs mit tenni
379 00:25:45,336 --> 00:25:49,673 Pedig egy gombot nyomsz És rossz napodból klassz lesz még
380 00:25:49,715 --> 00:25:53,469 Süt a nap, minden úgy szikrázik A világból láss ma mást is
381 00:25:53,510 --> 00:25:56,972 Vesd le hát az álruhád És nyitott szívvel élj
382 00:25:57,014 --> 00:26:00,642 Éledj hát Éledj hát
383 00:26:00,684 --> 00:26:04,897 Fényed járjon át Rajta, ontsad hát
384 00:26:04,938 --> 00:26:08,400 Mert az ég téged vár
385 00:26:08,859 --> 00:26:13,030 Most is nyitva áll Ugye felráz már
386 00:26:13,447 --> 00:26:17,576 A világból így lesz képzelet Te is jobb lettél, mint képzeled
387 00:26:17,618 --> 00:26:21,747 Szemed tárva, mégis álmot láthatsz
388 00:26:21,789 --> 00:26:25,584 Odalett most múltad hirtelen A világ nem lesz többé ilyen
389
00:26:25,626 --> 00:26:28,003 Szemed tárva, mégis álmot láthatsz
390 00:26:29,546 --> 00:26:31,340 Ó, éledj hát!
391 00:26:44,937 --> 00:26:46,146 Lettie! Lettie!
392 00:26:46,188 --> 00:26:47,439 - Várnak. - Mire?
393 00:26:47,481 --> 00:26:49,024 - Hát rád. - Nem.
394 00:26:49,066 --> 00:26:50,984 Még nem tudják,
395 00:26:51,026 --> 00:26:52,236 de odalesznek érted.
396 00:26:53,987 --> 00:26:55,187 Hidd el.
397 00:27:00,119 --> 00:27:01,319
Charles!
398 00:27:01,745 --> 00:27:02,945 Fel! Fel!
399 00:27:07,960 --> 00:27:09,169 Most jól figyelj, nézz rám
400 00:27:10,462 --> 00:27:14,842 Rossz, ki téged bánt Nincs mit szégyellned, ne félj
401 00:27:15,592 --> 00:27:17,553 Ijeszt, mi kint vár rád
402 00:27:18,512 --> 00:27:20,389 Hát bezárkózol
403 00:27:20,431 --> 00:27:23,267 De változz, van miért
404 00:27:23,308 --> 00:27:27,312 Nem akarok árnyék lenni Te és én, mi tudjuk már jól
405 00:27:27,354 --> 00:27:31,525 Ha egyszer kitörsz
Ó, már nehogy, nehogy visszanézz
406 00:27:31,567 --> 00:27:33,444 Egy icipici napfény kell csak
407 00:27:33,485 --> 00:27:34,862 Mit az ember gonddal elrak
408 00:27:35,404 --> 00:27:37,072 Láthatod, hogy más vagy most
409 00:27:37,114 --> 00:27:38,532 Gyerünk, és légy merész
410 00:27:38,574 --> 00:27:42,745 Éledj hát Éledj hát
411 00:27:42,786 --> 00:27:46,790 Fényed járjon át Rajta, ontsad hát
412 00:27:46,832 --> 00:27:50,210 Mert az ég téged vár
413 00:27:51,253 --> 00:27:55,090 Most is nyitva áll
Ugye, felráz már
414 00:27:55,132 --> 00:27:58,844 A világból így lesz képzelet, Te is jobb lettél, mint képzeled
415 00:27:59,261 --> 00:28:02,473 Szemed tárva, mégis álmot láthatsz
416 00:28:03,265 --> 00:28:07,603 Odalett most múltad hirtelen A világ nem lesz többé ilyen
417 00:28:07,644 --> 00:28:11,065 Szemünk tárva, mégis álmot látunk
418 00:28:11,106 --> 00:28:12,608 Ó, éledj hát!
419 00:28:13,525 --> 00:28:14,777 Bravó!
420 00:28:17,321 --> 00:28:18,864 Remek volt!
421 00:28:19,239 --> 00:28:21,241 - Még!
- Fantasztikus!
422 00:28:21,950 --> 00:28:23,327 Ez rémes.
423 00:28:23,369 --> 00:28:24,620 BARNUM MÚZEUM Humbugcirkusz
424 00:28:24,661 --> 00:28:27,164 "Gyalázatos, szégyenletes."
425 00:28:27,206 --> 00:28:28,582 "Cirkusz". A "cirkusz" tetszik.
426 00:28:28,624 --> 00:28:30,292 Ez az, te dagadék!
427 00:28:32,378 --> 00:28:34,380 Védd csak a szakállas kapcát!
428 00:28:34,421 --> 00:28:35,621 Hé!
429 00:28:37,257 --> 00:28:38,634 - Hé! Elég legyen! - Te rémség!
430 00:28:39,134 --> 00:28:40,719 Walter!
431 00:28:40,761 --> 00:28:42,096 Befelé, mindenki, de azonnal!
432 00:28:42,137 --> 00:28:43,514 Fussatok csak!
433 00:28:43,555 --> 00:28:45,974 - Nem kell a fajtátok! - Takarodjatok!
434 00:28:46,016 --> 00:28:49,019 Rohadt szörnyszülöttek! Hív a gazdátok!
435 00:28:49,061 --> 00:28:50,354 Elég legyen, uram.
436 00:28:54,566 --> 00:28:56,151 Nincs már látnivaló.
437 00:28:57,361 --> 00:28:58,904 Alászolgája!
438
00:29:00,155 --> 00:29:01,949 Hozasd ki ezt a kritikát minden újságban.
439 00:29:01,990 --> 00:29:04,034 Fél áron kap jegyet, aki elhozza.
440 00:29:04,076 --> 00:29:06,245 FÉLÁRÚ JEGYEK
441 00:29:09,623 --> 00:29:10,823 TELT HÁZ
442 00:29:11,375 --> 00:29:15,879 Gyerünk, igen Ma lesz ilyen
443 00:29:15,921 --> 00:29:19,008 Na jöjjön hát, kit fűtenek még álmok
444 00:29:19,049 --> 00:29:20,384 HUMBUGHERCEG
445 00:29:20,426 --> 00:29:24,054 Gyerünk, igen Gyere, figyelj
446
00:29:24,096 --> 00:29:28,600 Jöjjön hát, ki lerázná ma már a béklyót
447 00:29:28,642 --> 00:29:32,354 Béklyót Béklyót
448 00:29:32,896 --> 00:29:36,984 A világból így lesz képzelet Te is jobb lettél, mint képzeled
449 00:29:37,026 --> 00:29:39,903 Szemed tárva, mégis álmot láthatsz
450 00:29:41,030 --> 00:29:45,159 Odalett most múltad hirtelen A világ nem lesz többé ilyen
451 00:29:45,200 --> 00:29:47,619 Szemünk tárva, mégis álmot látunk
452 00:29:49,329 --> 00:29:52,750 A világból így lesz képzelet Te is jobb lettél, mint képzeled
453 00:29:53,334 --> 00:29:55,794 Szemünk tárva, mégis álmot látunk
454 00:29:57,379 --> 00:30:01,383 Odalett most múltad hirtelen A világ nem lesz többé ilyen
455 00:30:01,425 --> 00:30:04,219 Szemünk tárva, mégis álmot látunk
456 00:30:05,179 --> 00:30:08,849 Szemed tárva, mégis álmot láthatsz
457 00:30:08,891 --> 00:30:10,100 Ó, éledj hát!
458 00:30:10,559 --> 00:30:14,938 Éledj hát
459 00:30:44,093 --> 00:30:47,054 Mogyorót! Tessék a mogyorót!
460 00:30:47,096 --> 00:30:50,265 Pörkölt, sózott mogyorót! Tűzforrót!
461 00:30:50,307 --> 00:30:52,518 Egyet nekem, egyet a hölgynek.
462 00:30:52,559 --> 00:30:53,936
O'Malley.
463 00:30:58,023 --> 00:31:00,693 Mr. Bennett a Heraldtól.
464 00:31:00,734 --> 00:31:02,820 Megnéz még egy előadást?
465 00:31:02,861 --> 00:31:04,071 Mondja, Mr. Barnum,
466 00:31:04,113 --> 00:31:07,950 nem zavarja, hogy minden, amit elad, az hamis?
467 00:31:08,826 --> 00:31:10,619 A sok mosoly is hamis?
468 00:31:10,661 --> 00:31:12,996 Nem számít, honnan jön, ha az öröm valódi.
469 00:31:13,038 --> 00:31:14,707 Ön nagy filantróp lehet.
470 00:31:14,748 --> 00:31:17,376 A túlzás nem a legsúlyosabb bűn.
471 00:31:17,418 --> 00:31:20,379 Nagyobb baj, ha valakinek túl kicsi a képzelőereje.
472 00:31:20,421 --> 00:31:22,798 Egy csaló hitvallása.
473 00:31:24,133 --> 00:31:26,385 Mr. Bennett, ön mikor mosolygott utoljára?
474 00:31:26,427 --> 00:31:29,054 Mikor nevetett, mikor kacagott?
475 00:31:30,264 --> 00:31:33,350 Egy színházi kritikus, aki nem élvezi a színházat.
476 00:31:33,392 --> 00:31:35,436 Most ki itt a csaló?
477 00:31:37,896 --> 00:31:40,065 Ó, Mr. Bennett.
478 00:31:40,107 --> 00:31:42,818 Az a szó, amivel a műsort jellemezte...
479 00:31:43,902 --> 00:31:45,102 egész jól cseng.
480 00:31:48,782 --> 00:31:52,619 P.T. BARNUM CIRKUSZA
481 00:31:55,247 --> 00:31:57,166 Erre megyünk.
482 00:31:57,207 --> 00:32:00,169 De hiszen én már eddig is vakon hittem benned.
483 00:32:00,210 --> 00:32:01,795 Nem ettől izgalmas az élet?
484 00:32:01,837 --> 00:32:04,298 Erre tovább. Jól van.
485 00:32:04,340 --> 00:32:05,758 Készen állsz?
486 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 - Csak nem? - De igen.
487 00:32:16,894 --> 00:32:18,937 Gyerünk. Befelé.
488 00:32:19,313 --> 00:32:20,606 Told!
489 00:32:22,775 --> 00:32:23,975 Hű!
490 00:32:25,736 --> 00:32:27,529 Helen, az a tiéd.
491 00:32:30,282 --> 00:32:33,786 És Caroline, ez itt a tiéd.
492 00:32:41,251 --> 00:32:43,087 A balettiskola itt van, az utcában.
493 00:32:43,128 --> 00:32:45,589 Pontosabban a szüleid házán túl.
494 00:32:47,508 --> 00:32:50,886 Ugye nem azért vetted ezt a házat, hogy az orruk alá dörgöld a sikered?
495 00:32:51,303 --> 00:32:53,305
Azért más oka is volt.
496 00:32:54,890 --> 00:32:57,059 Ilyen életet ígértem neked.
497 00:32:57,935 --> 00:32:59,135 Szabad?
498 00:32:59,520 --> 00:33:04,650 Phin, ez gyönyörű, de hidd el, semmi szükség erre...
499 00:33:04,692 --> 00:33:09,196 Csupán 25 évembe került, de itthon vagy, Charity Barnum.
500 00:33:47,985 --> 00:33:49,987 - Jó estét. - Ott megy Barnum.
501 00:33:57,453 --> 00:33:59,163 Drágám, ki az a fiatalember?
502 00:34:00,122 --> 00:34:01,832 Phillip Carlyle.
503 00:34:01,874 --> 00:34:04,376
Állítólag botrányos figura.
504 00:34:04,418 --> 00:34:05,878 A darabja siker volt Londonban.
505 00:34:05,919 --> 00:34:07,629 Színdarab? Fizetsz, hogy
506 00:34:07,671 --> 00:34:10,090 nézd, amint pár ember órákig beszélget,
507 00:34:10,132 --> 00:34:11,675 és én vagyok a svindler.
508 00:34:11,717 --> 00:34:14,887 Pfúj, mi ez a szag? Érzitek?
509 00:34:14,928 --> 00:34:17,181 Pfúj, valami tényleg bűzlik.
510 00:34:17,222 --> 00:34:20,017 Én már tudom, mi az. Mogyoró.
511 00:34:29,693 --> 00:34:31,362 Látom a címlapokat:
512
00:34:31,403 --> 00:34:34,406 "A Városi Balett történetének legifjabb príma balerinája."
513 00:34:36,283 --> 00:34:37,534 Abbahagyom.
514 00:34:37,576 --> 00:34:39,411 Tessék? Miért hagynád abba?
515 00:34:39,453 --> 00:34:41,955 Túl későn kezdtem. Le vagyok maradva.
516 00:34:41,997 --> 00:34:43,916 Caroline, ma te voltál a színpadon a legjobb.
517 00:34:45,709 --> 00:34:47,294 Vagy nem értek a tehetségekhez?
518 00:34:48,420 --> 00:34:52,216 Ez sok-sok év kemény munkája. Nem olyan, mint a cirkusz.
519 00:34:54,093 --> 00:34:55,293 Nem lehet tettetni.
520
00:35:00,140 --> 00:35:01,558 Nem engedem. Nem.
521 00:35:02,434 --> 00:35:04,269 Az a baj, hogy nem tud beilleszkedni.
522 00:35:04,311 --> 00:35:05,938 Remélem, ez így is marad.
523 00:35:05,979 --> 00:35:07,940 Életemben nem láttam ennyi apró primadonnát.
524 00:35:08,399 --> 00:35:10,401 De neki most a primadonnák a legfontosabbak
525 00:35:10,442 --> 00:35:11,819 az egész világon.
526 00:35:11,860 --> 00:35:14,071 Majd elkerüli őket, mint én az ő korában.
527 00:35:14,113 --> 00:35:15,614 De ez így nincs rendjén.
528
00:35:15,656 --> 00:35:17,616 New York krémje mindig megvet majd.
529 00:35:17,658 --> 00:35:20,619 Ha nem ítélkezhetnének, még hasznossá kellene tenniük magukat.
530 00:35:21,286 --> 00:35:22,496 Nem rólam van szó.
531 00:35:23,914 --> 00:35:27,167 Akkor ez különbözik minden mástól?
532 00:35:28,502 --> 00:35:30,713 Csak szeretném, ha büszke lenne magára és a családjára.
533 00:35:31,088 --> 00:35:32,423 Hiszen büszke.
534 00:35:33,215 --> 00:35:34,717 Nem kell, hogy mi legyünk Carlyle-ék.
535 00:35:40,514 --> 00:35:42,558 Mr. Carlyle, öné ez a darab?
536 00:35:42,599 --> 00:35:44,768
Igen, az enyém, úgy van.
537 00:35:44,810 --> 00:35:46,812 A pénztárban visszatérítik a jegy árát.
538 00:35:47,312 --> 00:35:48,564 P.T. Barnum.
539 00:35:48,605 --> 00:35:49,743 A cirkuszból?
540 00:35:49,773 --> 00:35:51,734 Igen. Látta már?
541 00:35:51,775 --> 00:35:54,903 Jaj, dehogy. Csak a közönséget.
542 00:35:55,362 --> 00:35:57,865 Ezerszer boldogabbak, miután kijöttek onnan.
543 00:35:57,906 --> 00:35:59,992 Ez az én darabomról nem mondható el.
544 00:36:00,492 --> 00:36:02,536 A jegyeladással még sincs gondja.
545 00:36:04,371 --> 00:36:06,040 Mert én értéket adok el.
546 00:36:08,417 --> 00:36:09,617 Inna velem egyet?
547 00:36:11,920 --> 00:36:14,590 New York krémje kell.
548 00:36:14,631 --> 00:36:18,677 A megfelelő műsorral bővítve a kört bevonzanám a sznobokat.
549 00:36:19,678 --> 00:36:21,847 Ha tudná, milyen elviselhetetlenek!
550 00:36:21,889 --> 00:36:23,432 Akkor jöjjön a cirkuszhoz.
551 00:36:23,474 --> 00:36:24,975 Önnek van érzéke a showbizniszhez.
552 00:36:26,643 --> 00:36:28,387 Mondja meg, mit esznek a kultúrsznobok.
553 00:36:29,521 --> 00:36:30,721
Ez most komoly?
554 00:36:31,732 --> 00:36:34,193 Mr. Barnum, nem csapódhatok csak úgy a cirkuszhoz.
555 00:36:34,234 --> 00:36:36,195 Miért nem? Izgalmas lenne, nem?
556 00:36:36,236 --> 00:36:37,905 Talán mert kényelmesebben szemlélem
557 00:36:37,946 --> 00:36:39,907 a műsorát a távolból.
558 00:36:39,948 --> 00:36:41,492 Kényelem. A fejlődés ellensége.
559 00:36:41,533 --> 00:36:43,243 Ugye tudja, ha önnel társulok,
560 00:36:43,285 --> 00:36:45,037 az az örökségembe kerülhet?
561 00:36:45,079 --> 00:36:48,248 Annál sokkal többe is. Mindent kockára tesz,
562 00:36:48,290 --> 00:36:53,087 de cserébe, talán hamar szabad emberként ébredhet.
563 00:36:56,799 --> 00:36:59,760 Tessék, itt van Íme az ajánlat
564 00:36:59,802 --> 00:37:02,346 A vadászat úgysem hat Mert látja, érzem
565 00:37:02,805 --> 00:37:06,308 Tartson velem Béklyóit elnyesem
566 00:37:06,350 --> 00:37:09,687 Nem kell a gürcölés És fal sem többé
567 00:37:10,688 --> 00:37:13,440 Mi szürke, tipikus Csak színezze ki most
568 00:37:13,941 --> 00:37:16,944 És ha ez őrült Legyen kicsit őrült
569 00:37:16,985 --> 00:37:20,239 Lehet persze nyafogós S mindig tartózkodó
570 00:37:20,280 --> 00:37:23,450 Vagy most jó lapra tesz és nyer
571 00:37:24,451 --> 00:37:30,541 Mit szól? Meneküljön el Hiszen itt már rég leszerepelt
572 00:37:30,582 --> 00:37:35,087 Itt a válasz, mi kell Ha bátor, jön a nagyvilág
573 00:37:35,129 --> 00:37:37,715 Nosza, jöjjön, vár egy más világ
574 00:37:37,756 --> 00:37:40,259 Mert élhet úgy is, mint most Vagy élhet úgy, mint én
575 00:37:40,300 --> 00:37:43,345 Ketrecben vár Végre ragadjon kulcsot, és
576
00:37:43,387 --> 00:37:47,683 Hú, jaj! Kicsi foglyuk messze szállt
577 00:37:47,725 --> 00:37:49,893 Nosza, jöjjön, vár egy más világ
578 00:37:49,935 --> 00:37:52,813 Jól van, ember Kell önnek valaki
579 00:37:52,855 --> 00:37:55,899 Ugye nem haragszik De az biztos más lesz
580 00:37:55,941 --> 00:37:59,069 Mert kösz, de nem Illő már elmennem
581 00:37:59,111 --> 00:38:02,197 Számomra édes az Mi csapda önnek
582 00:38:02,239 --> 00:38:05,367 Azért önt csodálom Cirkuszát imádom
583 00:38:05,409 --> 00:38:08,620
Maga nem semmi Tényleg, nem semmi
584 00:38:08,662 --> 00:38:11,373 De felsőbb körökben Nem foglalkozunk szeméttel
585 00:38:11,415 --> 00:38:14,168 Azt inkább önre bízom, jó?
586 00:38:14,543 --> 00:38:20,632 Mit szól? Nem szökhetek el Szénám jól áll, ez a szerepem
587 00:38:20,674 --> 00:38:24,928 Itt a válasz, mi kell Hát nem jó, amit most ajánl
588 00:38:24,970 --> 00:38:27,473 Ugyan, itt ne várjon más világ
589 00:38:27,514 --> 00:38:30,100 Hát éljen úgy, ahogy most Én élek úgy, mint én
590 00:38:30,142 --> 00:38:33,103 Minek a kulcs Ha a ketrecben senki sincs
591 00:38:33,145 --> 00:38:36,398 Hú, jaj! Szárnyaim kibontva már
592 00:38:37,232 --> 00:38:39,526 Ugyan, itt ne várjon más világ
593 00:38:39,568 --> 00:38:42,446 De most komolyan Miért így akar tengődni?
594 00:38:42,488 --> 00:38:45,199 A whisky nem üt ki, a parti szerény
595 00:38:45,240 --> 00:38:48,494 Ha mi most összeállunk A város jól kipletykál
596 00:38:48,535 --> 00:38:51,246 Kitagad, kitaszít Mint annyi pojácát már
597 00:38:51,288 --> 00:38:55,334 De akkor élhetne végre kicsit És nevetne kicsit
598
00:38:55,376 --> 00:38:59,588 És végre látná, hogy álmodni szép Az kicsit felrázná
599 00:38:59,630 --> 00:39:04,593 Ez gyógyír lehet Szétzúzná a falat, mit emelt
600 00:39:04,635 --> 00:39:08,972 Az ajánlat így már épp megfelel
601 00:39:09,390 --> 00:39:13,602 De ezt most már önre bízom, jó?
602 00:39:17,439 --> 00:39:19,900 Nos, érdekelhet De ez sokba fáj majd nekem
603 00:39:20,442 --> 00:39:23,696 Ha vállalom a cirkuszt Mennyi lesz a részem?
604 00:39:23,737 --> 00:39:26,990 Nos, érthető Ezt százalékban kell most mérnem
605 00:39:27,032 --> 00:39:29,451 Héttel már jól jár
Kezet rá, és én meglépem
606 00:39:30,035 --> 00:39:32,496 Nem reggel születtem meg Tizennyolc jobb lesz tán
607 00:39:32,955 --> 00:39:36,125 Így akár elkérhetné Minden tíz cent felét már
608 00:39:36,166 --> 00:39:37,501 - Tizenöt - Inkább nyolc
609 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 - Tizenkettő - Vagy kilenc
610 00:39:39,169 --> 00:39:40,796 Tíz
611 00:39:50,347 --> 00:39:53,350 Uram, sikerült szereznie egy társtulajdonost.
612 00:39:54,601 --> 00:39:58,856 Sokkal inkább egy túlértékelt gyakornokot.
613 00:40:00,357 --> 00:40:02,985 Mit szól? Meneküljön ell
614 00:40:03,027 --> 00:40:04,903 - Ez egy új - Show
615 00:40:04,945 --> 00:40:06,155 Benne szerepel
616 00:40:06,196 --> 00:40:08,032 - Itt a válasz - Mi kell
617 00:40:08,073 --> 00:40:13,078 Ha bátor, jön a nagyvilág Vár egy más világ
618 00:40:13,120 --> 00:40:14,705 Én élek úgy, ahogy most
619 00:40:14,747 --> 00:40:16,165 Én élek úgy, mint én
620 00:40:16,206 --> 00:40:19,418 Minek a ketrec
Ha mi gyártjuk a kulcsot is
621 00:40:19,460 --> 00:40:23,213 Hú, jaj! Két kis foglyuk messze szállt
622 00:40:23,255 --> 00:40:25,591 Vár minket már egy más világ
623 00:40:25,632 --> 00:40:28,552 - Én élek úgy, ahogy most - Vár egy más világ
624 00:40:28,594 --> 00:40:31,680 - Én élek úgy, mint én - Vár minket már egy más világ
625 00:40:31,722 --> 00:40:32,735 Élek, mint most
626 00:40:32,765 --> 00:40:35,684 Vár minket már egy más világ
627 00:40:35,726 --> 00:40:38,771 Vár minket már egy más világ
628 00:40:58,749 --> 00:41:00,292
Ki ez?
629 00:41:00,334 --> 00:41:04,254 Hé, hé! Itt hátul nem vesz senki kalapot! Kifelé velük!
630 00:41:04,296 --> 00:41:07,966 W.D., Anne, bemutatom legújabb munkatársunkat, Phillip Carlyle-t.
631 00:41:09,885 --> 00:41:11,553 - Nagyon örvendek. - Én is.
632 00:41:13,180 --> 00:41:14,973 Mivel lép fel, Mr. Carlyle?
633 00:41:15,849 --> 00:41:17,476 Én semmivel.
634 00:41:19,103 --> 00:41:20,562 Mindenkiben van valami.
635 00:41:26,485 --> 00:41:27,623 Mr. Barnum!
636 00:41:27,653 --> 00:41:28,862
Tessék!
637 00:41:30,155 --> 00:41:31,355 Ezt jobb, ha megnézi.
638 00:41:32,991 --> 00:41:34,410 Phillip! Gyerünk!
639 00:41:38,872 --> 00:41:40,582 Egy kis kellemetlenség.
640 00:41:40,624 --> 00:41:42,001 Az mindig van, nem igaz?
641 00:41:42,042 --> 00:41:43,252 BOJKOTT BARNUMRA
642 00:41:43,293 --> 00:41:45,004 A tömeget a tömeg vonzza a legjobban.
643 00:41:45,045 --> 00:41:46,296 Tűnjetek el a városunkból!
644 00:41:46,338 --> 00:41:48,215 Takarodjatok, rémségek!
645
00:41:48,908 --> 00:41:49,979 Szörnyetegek!
646 00:41:50,009 --> 00:41:51,146 "A város szégyene."
647 00:41:51,176 --> 00:41:52,469 A CIRKUSZ TÜNTETÉST SZÍT
648 00:41:52,511 --> 00:41:53,971 "A tüntetések Mr. Barnum hírnevét
649 00:41:54,013 --> 00:41:56,849 a romlottság és a förtelem követeként szilárdítják meg."
650 00:41:56,890 --> 00:42:00,686 "Romlottság és förtelem". Mr. Bennett, elpirulok.
651 00:42:00,728 --> 00:42:02,855 Nem! Én pirulok el!
652 00:42:03,605 --> 00:42:04,940 Miért érdekel téged ez a Bennett?
653 00:42:04,982 --> 00:42:06,120
Gőgös fráter.
654 00:42:06,150 --> 00:42:07,204 Csak egy sznob.
655 00:42:07,234 --> 00:42:10,863 Az, de New Yorkban ő formálja a többi sznob véleményét.
656 00:42:10,904 --> 00:42:13,198 Nem jó, hogy egyáltalán írnak rólunk?
657 00:42:13,240 --> 00:42:15,325 Nos, azért...
658 00:42:15,367 --> 00:42:17,119 - Nincs hozzáfűznivalód? - Phillip!
659 00:42:17,161 --> 00:42:19,288 De igen, ami azt illeti, van.
660 00:42:19,329 --> 00:42:20,529 Helen, hagyd már.
661 00:42:20,664 --> 00:42:21,999 "Őfelsége, a királynő parancsára
662 00:42:22,041 --> 00:42:26,211 a főudvarmester meghívja Mr. Phineas T. Barnumot
663 00:42:26,253 --> 00:42:29,882 és színházi társulatát a Buckingham Palotába."
664 00:42:30,758 --> 00:42:33,635 Viktória királynő? Ezt most vicc?
665 00:42:34,136 --> 00:42:35,512 Megmozgattam néhány követ.
666 00:42:36,096 --> 00:42:38,140 Ha a társadalom elfogadására vágysz,
667 00:42:38,182 --> 00:42:39,516 mindenképpen kezdd
668 00:42:39,558 --> 00:42:41,602 a legeslegtetején.
669 00:42:43,270 --> 00:42:44,813 Mindannyiunkat meghívtak?
670 00:42:53,697 --> 00:42:56,909 Majd megüzenem a királynőnek, hogy vagy mindannyian megyünk...
671 00:42:57,910 --> 00:42:59,453 vagy egyikünk sem.
672 00:43:04,500 --> 00:43:05,596 Anglia királynője.
673 00:43:05,626 --> 00:43:07,211 Ez tényleg a legteteje.
674 00:43:15,594 --> 00:43:16,887 Rajtunk miért nincs frakk?
675 00:43:16,929 --> 00:43:18,067 Mi vagyunk a főműsorszám.
676 00:43:18,097 --> 00:43:20,057 Akkor hol a maga jelmeze?
677 00:43:24,144 --> 00:43:27,773 Felség! Mr. Phineas T. Barnum és...
678 00:43:29,233 --> 00:43:31,610
különc társulata Amerikából!
679 00:43:35,614 --> 00:43:37,324 Nem álmodom?
680 00:43:50,379 --> 00:43:51,558 Felség,
681 00:43:51,588 --> 00:43:54,508 bemutatom Mr. Barnumot.
682 00:43:55,050 --> 00:43:57,302 Megtiszteltetés, Mr. Barnum.
683 00:43:58,262 --> 00:43:59,680 És amerikai barátaimtól
684 00:43:59,722 --> 00:44:02,474 már sokat hallottam a kis ezredeséről.
685 00:44:03,225 --> 00:44:04,601 Tábornok, asszonyom.
686 00:44:05,144 --> 00:44:06,895 Ön még kisebb, mint ahogy képzeltem.
687
00:44:06,937 --> 00:44:10,399 Nem mintha maga könnyedén elérné a felső polcot, aranyom.
688 00:44:32,838 --> 00:44:34,038 Ez remekül ment.
689 00:44:36,050 --> 00:44:37,718 Felség!
690 00:44:37,760 --> 00:44:38,960 Phillip.
691 00:44:39,386 --> 00:44:41,013 Miss Jenny Lind!
692 00:44:44,558 --> 00:44:47,061 Ez a nő bámulatos.
693 00:44:49,104 --> 00:44:50,481 Ki ez?
694 00:44:51,065 --> 00:44:52,691 Operaénekesnő.
695 00:44:53,525 --> 00:44:54,725 Énekesnő?
696 00:44:56,111 --> 00:44:59,156 A leghíresebb előadó Európában.
697 00:44:59,198 --> 00:45:01,367 Egy tucatszor töltötte meg a Scalát.
698 00:45:01,825 --> 00:45:04,244 Meg a párizsi operaházat.
699 00:45:10,751 --> 00:45:11,930 Mit művelsz?
700 00:45:11,960 --> 00:45:14,129 Követlek, hogy bemutathass Miss Lindnek.
701 00:45:14,171 --> 00:45:15,881 - Bemutassalak? - Igen. - Nem ismerem.
702 00:45:15,923 --> 00:45:17,633 Mindenki ismeri. Magad mondtad az imént.
703 00:45:17,675 --> 00:45:19,551 Igen, de nem lehet csak úgy letámadni...
704 00:45:19,593 --> 00:45:21,261 Miért ne? Nyerők vagyunk. Nyerhet velünk.
705 00:45:24,682 --> 00:45:25,933 Miss Lind.
706 00:45:26,809 --> 00:45:28,477 A nevem Phillip Carlyle.
707 00:45:30,688 --> 00:45:33,399 És ez a kivételes úriember mellettem...
708 00:45:33,440 --> 00:45:35,025 Phineas Taylor Barnum.
709 00:45:35,067 --> 00:45:36,205 El vagyok ragadtatva.
710 00:45:36,235 --> 00:45:39,363 Persze, ön az amerikai. Azt hiszem, már hallottam önről.
711 00:45:40,322 --> 00:45:42,658 Nahát, ha ideát ön is hallott rólam,
712
00:45:42,700 --> 00:45:44,076 valamit nagyon jól csinálhatok.
713 00:45:44,785 --> 00:45:46,578 Igen, vagy nagyon rosszul.
714 00:45:47,246 --> 00:45:49,790 A nyilvánosság világában alig van különbség.
715 00:45:50,124 --> 00:45:53,043 Egy csirkefogó beszél így, Mr. Barnum.
716 00:45:53,419 --> 00:45:56,171 Showman, Miss Lind, csak showman.
717 00:45:56,213 --> 00:45:58,507 De a legjobb az Atlanti-óceánon túl.
718 00:45:58,549 --> 00:46:00,801 Elhiszem, ha maga mondja.
719 00:46:00,843 --> 00:46:04,096 Mondom, de nincs rá szükség.
720 00:46:04,138 --> 00:46:05,192 - Ó, nincs, nincs.
- Ugye?
721 00:46:05,222 --> 00:46:06,890 Nincs, ő az egyik legjobb.
722 00:46:07,224 --> 00:46:09,226 Ó, ez igazán kedves. Miss Lind,
723 00:46:09,268 --> 00:46:11,854 a lényegre térnék. Magammal vinném New Yorkba,
724 00:46:11,895 --> 00:46:14,148 és ha beleegyezik, nem csak Európa,
725 00:46:14,189 --> 00:46:16,150 de a világ leghíresebb énekesnője lehet.
726 00:46:17,985 --> 00:46:20,195 És hallott már énekelni?
727 00:46:20,237 --> 00:46:22,656 - Természete... - Nem, még nem.
728 00:46:23,073 --> 00:46:25,784 De akárcsak engem,
önt is megelőzi a hírneve,
729 00:46:25,826 --> 00:46:29,747 és a hírneve meggyőzőbb, mint a saját ízlésem, szóval...
730 00:46:29,788 --> 00:46:31,707 Még sosem jártam odaát.
731 00:46:32,666 --> 00:46:34,293 A világ legjobb városának
732 00:46:34,335 --> 00:46:36,962 legnagyobb színházában a legjobb zenekar várja.
733 00:46:37,004 --> 00:46:38,204 "Jenny Lind.
734 00:46:38,589 --> 00:46:40,632 Egyetlen estére." Vagy kettőre.
735 00:46:42,301 --> 00:46:45,471 És a bevétel 20 százaléka fejedelmi tiszteletdíjat jelent majd önnek.
736 00:46:45,512 --> 00:46:47,681
A keresetem nagyját eljótékonykodom.
737 00:46:47,723 --> 00:46:49,016 Árváknak, özvegyeknek.
738 00:46:49,058 --> 00:46:51,560 "Hangja egy csalogányé, szíve egy angyalé."
739 00:46:51,602 --> 00:46:54,229 Ez ragyogó. A sajtó megőrül a mesékért.
740 00:46:54,271 --> 00:46:55,731 Ez nem mese.
741 00:46:55,773 --> 00:46:57,733 Kérdezhetek valamit, Mr. Barnum?
742 00:46:57,775 --> 00:46:59,068 Akármit.
743 00:47:00,486 --> 00:47:01,686 Miért én?
744 00:47:04,281 --> 00:47:07,826 Az emberek a szemfényvesztésért jönnek el a műsoraimra.
745 00:47:08,577 --> 00:47:10,788 Egyszer szeretnék igazit nyújtani.
746 00:47:17,294 --> 00:47:18,712 Miss Lind.
747 00:47:30,808 --> 00:47:35,104 Mindenki eljött, odanézz. Még Winthropék is.
748 00:47:35,646 --> 00:47:37,231 Boldog vagy?
749 00:47:38,023 --> 00:47:40,275 Az leszek, ha ez beválik.
750 00:47:40,317 --> 00:47:42,903 Remélem, tud énekelni.
751 00:47:45,030 --> 00:47:46,240 Mi tart neki ennyi ideig?
752 00:47:46,281 --> 00:47:47,908 A nézők csak most ülnek be.
753
00:47:47,950 --> 00:47:49,284 - Jut eszembe... - Igen?
754 00:47:49,326 --> 00:47:51,036 Lettie és a többiek most jöttek meg.
755 00:47:51,078 --> 00:47:52,329 Mi?
756 00:47:52,371 --> 00:47:54,373 Hova tegyem őket? Hozzád?
757 00:47:54,415 --> 00:47:56,500 Hozzám? Nem, ott túl jól látszanak.
758 00:47:56,542 --> 00:47:57,680 "Látszanak?"
759 00:47:57,710 --> 00:47:59,336 Az állóhelyeken jobb az akusztika,
760 00:47:59,378 --> 00:48:00,578 oda küldd őket.
761 00:48:01,880 --> 00:48:03,090
Miss Lind készen áll.
762 00:48:03,132 --> 00:48:04,466 De jó! Köszönöm, hála az égnek!
763 00:48:06,468 --> 00:48:08,220 Olyan szép!
764 00:48:08,262 --> 00:48:10,556 - Ugye, milyen gyönyörű? - Igen.
765 00:48:10,597 --> 00:48:12,224 - Imádom. - Nézd a függönyt.
766 00:48:25,904 --> 00:48:28,282 Hölgyeim és uraim, köszönöm a türelmüket.
767 00:48:28,323 --> 00:48:30,034 Ez nem neki való.
768 00:48:30,075 --> 00:48:31,702 Mit keres ez itt?
769 00:48:31,744 --> 00:48:32,944
Barnum lenne az?
770 00:48:33,454 --> 00:48:34,663 Ez most nem a cirkusz.
771 00:48:35,622 --> 00:48:40,711 Nemrég alkalmam nyílt meghallgatni a világ leggyönyörűbb
772 00:48:41,337 --> 00:48:42,474 énekhangját.
773 00:48:42,504 --> 00:48:44,298 Hirtelen műértő lett.
774 00:48:44,340 --> 00:48:47,676 Tudom, ez a szokásos humbugnak tűnik,
775 00:48:47,718 --> 00:48:50,220 de száz palack jégbehűtött pezsgő tanúskodik arról,
776 00:48:50,262 --> 00:48:52,264 hogy ez nem egy újabb cirkuszi szám.
777 00:48:55,100 --> 00:48:56,300 Íme tehát
778 00:48:56,685 --> 00:48:58,395 a Svéd Csalogány:
779 00:48:59,271 --> 00:49:00,814 Miss Jenny Lind.
780 00:49:25,923 --> 00:49:29,968 A lélegzetem eláll
781 00:49:31,762 --> 00:49:35,766 Maradj, kérlek, így
782 00:49:35,808 --> 00:49:39,812 E perc nem múlhat el
783 00:49:40,813 --> 00:49:44,858 Ó, köszönöm álmaim
784 00:49:46,527 --> 00:49:49,738 Szívem lármás most
785 00:49:50,197 --> 00:49:54,243 Hallgasd hát, úgy dübörög
786 00:49:56,495 --> 00:49:59,164
Nyújtsd kezed
787 00:49:59,957 --> 00:50:03,210 Ugye, mellém bújsz még?
788 00:50:03,919 --> 00:50:07,923 Mert drágám, ha nem vagy
789 00:50:09,883 --> 00:50:12,803 Fénysugár milliónyi hull rám
790 00:50:13,637 --> 00:50:16,724 Csillagok miket csak nekem hoztál
791 00:50:16,765 --> 00:50:20,310 Mondd, miért legyen elég?
792 00:50:21,103 --> 00:50:24,732 Miért legyen elég?
793 00:50:24,773 --> 00:50:27,735 Rajta hát, építs száz aranytornyot
794 00:50:28,193 --> 00:50:31,321 Két kezeddel a világot elhordod
795
00:50:31,363 --> 00:50:34,825 Miért legyen elég?
796 00:50:35,784 --> 00:50:40,706 Miért legyen elég?
797 00:50:40,748 --> 00:50:42,458 Nekem
798 00:50:43,083 --> 00:50:45,294 Soha, soha
799 00:50:46,545 --> 00:50:49,006 Soha, soha
800 00:50:50,007 --> 00:50:52,885 Soha, nekem
801 00:50:53,469 --> 00:50:55,637 Nekem
802 00:50:55,679 --> 00:50:58,432 Sosem elég
803 00:50:59,266 --> 00:51:02,728 Sosem elég
804 00:51:02,770 --> 00:51:05,773 Sosem elég
805 00:51:06,148 --> 00:51:07,816 Nekem
806 00:51:07,858 --> 00:51:10,152 Nekem
807 00:51:10,194 --> 00:51:13,947 Nekem
808 00:51:13,989 --> 00:51:17,743 Fénysugár milliónyi hull rám
809 00:51:17,785 --> 00:51:20,996 Csillagok miket csak nekem hoztál
810 00:51:21,038 --> 00:51:24,166 Mondd, miért legyen elég?
811 00:51:24,792 --> 00:51:27,836 Miért legyen elég?
812 00:51:28,504 --> 00:51:31,965 Rajta hát, építs száz aranytornyot
813 00:51:32,007 --> 00:51:35,010 Két kezeddel a világot elhordod
814 00:51:35,052 --> 00:51:39,348 Miért legyen elég?
815 00:51:39,390 --> 00:51:43,143 Miért legyen elég?
816 00:51:46,271 --> 00:51:48,941 Nekem
817 00:51:48,982 --> 00:51:50,818 Soha, soha
818 00:51:52,152 --> 00:51:53,737 Soha, soha
819 00:51:55,698 --> 00:51:59,076 Soha, nekem
820 00:51:59,118 --> 00:52:01,120 Nekem
821 00:52:01,161 --> 00:52:03,247
Sosem elég
822 00:52:03,288 --> 00:52:04,957 Soha, soha
823 00:52:04,998 --> 00:52:06,875 Sosem elég
824 00:52:06,917 --> 00:52:08,711 Soha, soha
825 00:52:08,752 --> 00:52:10,504 Sosem elég
826 00:52:11,630 --> 00:52:14,550 Nekem Nekem
827 00:52:15,300 --> 00:52:19,430 Nekem
828 00:52:24,560 --> 00:52:26,937 Nekem
829 00:52:50,878 --> 00:52:52,078 Brava!
830 00:52:52,963 --> 00:52:55,019 - Brava! - Még!
831 00:52:55,049 --> 00:52:56,258 Csodálatos!
832 00:52:57,051 --> 00:52:58,427 Bravissima!
833 00:52:59,219 --> 00:53:00,419 Még!
834 00:53:01,180 --> 00:53:02,380 Nagyszerű!
835 00:53:04,558 --> 00:53:05,758 Brava!
836 00:53:07,519 --> 00:53:08,719 Hogy volt!
837 00:53:12,758 --> 00:53:14,651 Jenny, ő a feleségem, Charity, és a lányaink.
838
00:53:14,693 --> 00:53:16,737 Ó, persze! Már annyit hallottam rólatok.
839 00:53:16,779 --> 00:53:19,531 Édesapád szerint balettrajongó vagy.
840 00:53:19,573 --> 00:53:21,241 Igen. Balerinának készülök.
841 00:53:21,283 --> 00:53:22,951 Tényleg?
842 00:53:22,993 --> 00:53:25,454 - Természetesen. - Természetesen.
843 00:53:25,496 --> 00:53:26,633 És te, Helen?
844 00:53:26,663 --> 00:53:28,123 A néni olyan, mint egy hercegnő.
845 00:53:29,333 --> 00:53:30,876 Elismerem, Barnum...
846 00:53:30,918 --> 00:53:33,962 a hölgy figyelemre méltó.
847 00:53:34,004 --> 00:53:36,799 Egy savanyú kritikus arcára is mosolyt csal?
848 00:53:37,925 --> 00:53:40,052 Egy valódi műértő szárnyai alatt
849 00:53:40,094 --> 00:53:42,763 még vihetné is valamire az országban.
850 00:53:43,263 --> 00:53:45,249 Kár, hogy önbe botlott bele.
851 00:53:45,291 --> 00:53:47,309 Ön tényleg erősebb az újság lapjain, Mr. Bennett,
852 00:53:47,351 --> 00:53:48,811 bármily' nehéz is elhinni.
853 00:53:48,852 --> 00:53:51,814 - Mr. Barnum! - Tessék. - Miss Lindet szeretném látni. - És látni is fogja.
854 00:53:51,855 --> 00:53:53,607 - Bemutatna neki?
- Csak adjon egy percet...
855 00:53:53,649 --> 00:53:55,234 - Phineas! - Igen.
856 00:53:55,275 --> 00:53:56,694 Ez...
857 00:53:56,735 --> 00:53:58,487 ügyes volt.
858 00:54:00,197 --> 00:54:01,490 Köszönöm.
859 00:54:04,702 --> 00:54:06,328 Hadd mutassam be önöket.
860 00:54:09,581 --> 00:54:13,335 Elnézést, Jenny. Bemutatom Charity szüleit.
861 00:54:13,377 --> 00:54:14,670 Mr. és Mrs. Hallett.
862 00:54:14,712 --> 00:54:15,849 Örvendek.
863 00:54:15,879 --> 00:54:18,090 - Hasonlóképpen. - Igazán örvendek.
864 00:54:18,132 --> 00:54:19,269 Mama.
865 00:54:19,299 --> 00:54:20,884 Szervusz, drágám.
866 00:54:21,468 --> 00:54:22,678 És ők?
867 00:54:23,303 --> 00:54:24,930 Igen, igen, ők az unokáik.
868 00:54:24,972 --> 00:54:26,151 Phineas, ne itt.
869 00:54:26,181 --> 00:54:27,236 Ne itt?
870 00:54:27,266 --> 00:54:30,853 Félsz, hogy zavarba hozom őket az előkelő barátaik előtt?
871 00:54:30,894 --> 00:54:32,563 Nekem nincs ekkora hatalmam.
872 00:54:32,604 --> 00:54:38,235 Ilyen jelentéktelen embernek, akinek jelentéktelen élet rendeltetett.
873 00:54:39,194 --> 00:54:42,197 Hiába a vagyon, így is csak a szabó fia vagy.
874 00:54:43,240 --> 00:54:44,533 Kifelé.
875 00:54:49,079 --> 00:54:51,957 Nos, Phineas,
876 00:54:51,999 --> 00:54:55,544 megmondtam, hogy az ingyenpezsgő csakis katasztrófával végződhet.
877 00:54:57,004 --> 00:54:58,380 Charity.
878 00:54:58,422 --> 00:55:01,717 És most kérem, emeljük poharunkat...
879 00:55:02,217 --> 00:55:03,594 Mr. Barnumra,
880 00:55:03,635 --> 00:55:05,346 aki megmutatta nekünk,
881 00:55:05,387 --> 00:55:08,098 hogy egy ember társadalmi helyzetének csak a képzelete
882 00:55:08,140 --> 00:55:09,641 szab határt.
883 00:55:11,685 --> 00:55:13,979 - Barnumra! Barnumra! - Köszönöm.
884 00:55:14,021 --> 00:55:15,221 Mr. Barnumra!
885 00:55:18,484 --> 00:55:19,684 Köszönöm.
886 00:55:20,569 --> 00:55:23,072 Nehéz megérteni a kiváltságot annak,
887
00:55:23,113 --> 00:55:25,074 aki beleszületett.
888 00:55:27,117 --> 00:55:30,245 Néha úgy érzem, nem tartozom ide.
889 00:55:31,413 --> 00:55:32,873 Ön?
890 00:55:34,083 --> 00:55:36,877 Törvénytelen gyermek voltam.
891 00:55:36,919 --> 00:55:39,004 És ez megbélyegezte a családomat.
892 00:55:40,089 --> 00:55:44,551 Az élet folyton emlékeztet, hogy nem érdemlek helyet a világban, és ez
893 00:55:45,135 --> 00:55:48,472 olyan űrt hagy, hogy nincs annyi taps, ami kitöltené.
894 00:55:54,019 --> 00:55:55,157 - Mr. Phineas! - Állj!
895
00:55:55,187 --> 00:55:56,855 A hölgy aztán tud énekelni!
896 00:55:56,897 --> 00:55:57,993 Tudom.
897 00:55:58,023 --> 00:56:00,025 Esetleg nem vonzza az egyenruha?
898 00:56:00,067 --> 00:56:01,819 De biztosan. De mit kerestek itt?
899 00:56:01,860 --> 00:56:03,404 Egy óra múlva előadás.
900 00:56:03,445 --> 00:56:05,197 Addig három italt legurítunk, nem?
901 00:56:05,239 --> 00:56:06,418 Gyertek.
902 00:56:06,448 --> 00:56:07,741 - Ne, ne, ne, Lettie! - Mi az?
903 00:56:07,783 --> 00:56:10,619 Nagyon szűkösen vagyunk.
Nem csődülhettek ide...
904 00:56:10,661 --> 00:56:11,715 Hé!
905 00:56:11,745 --> 00:56:14,248 Ki jön el az előadásra, ha itt mutogatjátok magatokat ingyen?
906 00:56:14,289 --> 00:56:15,874 - Kéz és lábtörést. - De hát...
907 00:56:16,458 --> 00:56:18,377 Hölgyeim és uraim! Köszöntő!
908 00:56:18,419 --> 00:56:20,671 Jenny, Amerika talán még nem tudja,
909 00:56:21,338 --> 00:56:23,298 de hamarosan odalesz önért.
910 00:56:23,340 --> 00:56:25,050 Miss Lindre!
911 00:56:32,099 --> 00:56:35,269 Szólít az ismerős homály
912 00:56:36,687 --> 00:56:39,189 Bújj csak el, mondják
913 00:56:39,231 --> 00:56:42,526 Hisz' szükség sosem volt itt rád
914 00:56:42,568 --> 00:56:47,531 Szégyellnem kell minden porcikám
915 00:56:47,573 --> 00:56:50,200 Menekülj, mondják
916 00:56:50,242 --> 00:56:53,120 Szeretet többé nem vár rád
917 00:56:53,162 --> 00:56:56,540 Ám szitokszó nem fáj már nekünk
918 00:56:56,582 --> 00:57:00,002 Megvetjük lábunk, van helyünk
919 00:57:00,044 --> 00:57:04,173 Ó, ugye tündöklünk
920 00:57:05,549 --> 00:57:09,178
Ha egy durva szó ma a földre vág
921 00:57:10,262 --> 00:57:14,767 Haragom árja vár Mi a mélybe ránt
922 00:57:14,808 --> 00:57:17,353 Bátor szív Megtört lény
923 00:57:17,394 --> 00:57:21,106 Lelkem most van itt, helyén Ez lennék
924 00:57:21,148 --> 00:57:25,194 Jövök, hát most nézz rám
925 00:57:25,235 --> 00:57:29,656 Verve ritmusát Mit a szív diktál
926 00:57:29,698 --> 00:57:32,451 Tűzhet rám Most a fény
927 00:57:32,493 --> 00:57:35,871 Semmit nem szégyellek én Ez lennék
928 00:57:42,920 --> 00:57:44,880 Mit keresnek ezek itt?
929 00:57:50,761 --> 00:57:53,639 Ha rajtam újabb golyó sebet szakít
930 00:57:54,765 --> 00:57:56,975 Most visszaverem
931 00:57:57,017 --> 00:58:00,979 Mert ma, nézd Már a szégyen nem vakít
932 00:58:01,021 --> 00:58:03,273 Végre falakat is Rombolunk
933 00:58:03,315 --> 00:58:05,275 És napot ragadunk
934 00:58:05,317 --> 00:58:07,653 Harcosok vagyunk
935 00:58:07,695 --> 00:58:10,948 - Ó, harcossá váltunk - Ó, harcossá váltunk
936 00:58:10,989 --> 00:58:12,866 Szitokszó nem fáj már nekünk
937 00:58:12,908 --> 00:58:15,369 Megvetjük lábunk, van helyünk
938 00:58:15,411 --> 00:58:16,611 Tűnés haza!
939 00:58:17,037 --> 00:58:20,249 Ó, ugye tündöklünk
940 00:58:21,041 --> 00:58:24,169 Ha egy durva szó ma a földre vág
941 00:58:25,629 --> 00:58:29,091 Haragom árja vár Mi a mélybe ránt
942 00:58:30,175 --> 00:58:32,636 Bátor szív Megtört lény
943 00:58:32,678 --> 00:58:36,265 Lelkem most van itt, helyén Ez lennék
944 00:58:36,306 --> 00:58:39,226 Jövök, hát most nézz rám
945 00:58:40,728 --> 00:58:45,107 Verve ritmusát Mit a szív diktál
946 00:58:45,149 --> 00:58:47,317 Tűzhet rám most a fény
947 00:58:47,359 --> 00:58:50,988 Semmit nem szégyellek én Ez lennék
948 00:59:05,210 --> 00:59:06,410 Ez lennék
949 00:59:08,047 --> 00:59:12,176 És tudom már, hogy itt szeretet vár
950 00:59:13,594 --> 00:59:18,724 És nincs már mi utamba áll
951 00:59:20,768 --> 00:59:25,564 Ha egy durva szó ma a földre vág
952 00:59:25,606 --> 00:59:30,069 Haragom árja vár Mi a mélybe ránt
953 00:59:30,110 --> 00:59:32,821 Bátor szív Megtört lény
954 00:59:32,863 --> 00:59:37,034 Lelkem most van itt, helyén Ez lennék
955 00:59:37,618 --> 00:59:42,122 - Jövök, hát most nézz rám - Jövök, hát most nézz rám
956 00:59:42,164 --> 00:59:44,500 Verve ritmusát Mit a szív diktál
957 00:59:44,541 --> 00:59:47,336 - Ritmusát, ritmusát - Mit a szív diktál
958 00:59:47,378 --> 00:59:50,839 Tűzhet rám most a fény Semmit nem szégyellek én
959 00:59:50,881 --> 00:59:52,549 Ez lennék
960 00:59:52,591 --> 00:59:54,551 Ha van az a szó, mi a földre vág
961 00:59:54,593 --> 00:59:57,971 Haragom árja a mélybe ránt
962 00:59:58,013 --> 00:59:59,890 Haragom árja
963 01:00:00,933 --> 01:00:02,851 A mélybe ránt
964 01:00:06,230 --> 01:00:08,273 Ez lennék
965 01:00:12,778 --> 01:00:14,863 Miért nem lehet több előadás itt?
966 01:00:14,905 --> 01:00:16,115 Miért szükséges turnézni?
967 01:00:16,156 --> 01:00:18,492 Napóleon miért támadta meg Moszkvát?
968 01:00:18,534 --> 01:00:19,743 Napóleont legyőzték.
969 01:00:19,785 --> 01:00:22,037 De csak mert nem volt hatvanfős zenekara.
970 01:00:22,079 --> 01:00:23,622 Hatvanfős zenekar kell?
971 01:00:23,664 --> 01:00:26,000 Hívd a legolcsóbb zenészeket, és vigyázz erre.
972 01:00:26,041 --> 01:00:27,179 Azoknak kvártély kell.
973 01:00:27,209 --> 01:00:30,504 Hívj házaspárokat, kevesebb ágy kell. O'Malley, az Caroline perselye!
974 01:00:30,546 --> 01:00:33,340 - Egyedi díszlet? Tűzijáték? - Igen.
975 01:00:33,382 --> 01:00:34,883
Házon belül?
976 01:00:34,925 --> 01:00:36,063 Ez zseniális.
977 01:00:36,093 --> 01:00:37,678 Nem. Hé, P.T...
978 01:00:37,720 --> 01:00:39,513 Ezek az ország leghíresebb színházai.
979 01:00:39,555 --> 01:00:41,265 Előre megvetetik veled az összes jegyet...
980 01:00:41,306 --> 01:00:42,444 Kölcsönt vettem fel.
981 01:00:42,474 --> 01:00:45,477 - És előre kifizetjük Jennyt? - Jó nagy kölcsönt, világos?
982 01:00:45,519 --> 01:00:48,355 Egy vasat se keresel a negyvenedik előadásig.
983 01:00:48,397 --> 01:00:49,815
A negyvenegyedikig.
984 01:00:49,857 --> 01:00:51,233 Kockára teszed, amit felépítettél.
985 01:00:51,275 --> 01:00:52,651 Mit gondolsz, hogyan épült fel?
986 01:00:52,693 --> 01:00:54,236 Utána lesz bevétel, hogy pótoljuk.
987 01:00:54,278 --> 01:00:55,349 - P.T... - Mi az?
988 01:00:55,379 --> 01:00:57,614 Túl régóta kapkodsz összevissza.
989 01:00:57,656 --> 01:01:00,184 Kevés a néző, tüntetőből viszont egyre több van.
990 01:01:00,225 --> 01:01:01,785 Csak vissza kell csábítanod a nézőket.
991 01:01:01,827 --> 01:01:05,122
"Ha mostanság nem járt Barnumnál, egyáltalán nem járt Barnumnál."
992 01:01:05,164 --> 01:01:07,124 Ők rád kíváncsiak.
993 01:01:07,166 --> 01:01:08,366 A te őrült ötleteidre.
994 01:01:08,834 --> 01:01:11,128 A te új műsorodra. Hogy meghökkenjenek.
995 01:01:11,170 --> 01:01:13,922 Mi lenne, ha rájuk mosolyognál? Meghökkentő lenne.
996 01:01:13,964 --> 01:01:15,382 Próbáljatok tovább. Tudasd velük,
997 01:01:15,424 --> 01:01:17,843 hogy veled szemben is elvárom a maximális tiszteletet.
998 01:01:17,885 --> 01:01:20,429 Ha nem érzik, színleljenek.
999 01:01:20,929 --> 01:01:22,389
Nocsak, kit látnak szemeim?
1000 01:01:23,265 --> 01:01:24,683 Azt se mondta: "jó napot".
1001 01:01:24,725 --> 01:01:25,863 Vagy "ágyő".
1002 01:01:25,893 --> 01:01:28,354 Turnézni megy. Sajnálom.
1003 01:01:28,395 --> 01:01:31,774 Szedd már össze magad, Carlyle. Nincs semmi dolgod?
1004 01:01:37,404 --> 01:01:38,604 Anne Wheeler.
1005 01:01:38,781 --> 01:01:41,450 Mr. Barnum eltett nekem egy jegyet.
1006 01:01:45,788 --> 01:01:47,289 Elnézést.
1007 01:01:47,331 --> 01:01:49,083 Csak egynek kellene lennie.
1008 01:01:49,124 --> 01:01:51,377 Nem. Rendben van a kettő.
1009 01:01:56,423 --> 01:01:58,842 Nem tudtam, eljönnél-e velem.
1010 01:02:03,389 --> 01:02:04,890 Öt perc a kezdésig.
1011 01:02:07,601 --> 01:02:09,269 Mindig is vágytam a színházba.
1012 01:02:16,068 --> 01:02:17,945 Phillip! Te vagy az?
1013 01:02:19,154 --> 01:02:20,406 Anyám?
1014 01:02:20,447 --> 01:02:24,368 Apám? A hölgy Anne Wheeler.
1015 01:02:25,369 --> 01:02:28,163 Phillip, nem szégyelled magad?
1016 01:02:28,664 --> 01:02:31,625 Épp elég, hogy lejáratod magad
azzal a Barnum cirkusszal.
1017 01:02:32,376 --> 01:02:34,336 Hogy mersz itt parádézni ezzel a cseléddel?
1018 01:02:37,297 --> 01:02:38,882 Anne!
1019 01:02:39,174 --> 01:02:40,592 Anne!
1020 01:02:40,634 --> 01:02:41,834 Anne!
1021 01:02:47,182 --> 01:02:49,143 Hogy merészelsz így beszélni róla?
1022 01:02:51,729 --> 01:02:53,772 Elfelejted, hol a helyed, Phillip.
1023 01:02:53,814 --> 01:02:55,232 A helyem?
1024 01:02:55,858 --> 01:02:59,862 Anyám, ha itt van a helyem, akkor nem kérek belőle.
1025 01:03:09,538 --> 01:03:11,081 Anne.
1026 01:03:15,210 --> 01:03:17,004 Nagyon maradi emberek.
1027 01:03:23,802 --> 01:03:25,346 Miért érdekel, mit gondolnak?
1028 01:03:25,387 --> 01:03:27,348 Nem csak ők.
1029 01:03:28,515 --> 01:03:31,894 Rád még soha nem nézett úgy senki, mint rám a szüleid.
1030 01:03:33,937 --> 01:03:35,939 Kettőnkre is így néznének.
1031 01:03:39,526 --> 01:03:42,488 Akarlak, tudod
1032 01:03:43,405 --> 01:03:47,326 Sosem volt titok, hogy vágyom rád
1033
01:03:47,618 --> 01:03:50,371 Te is rám, érzem
1034 01:03:52,122 --> 01:03:55,709 Miért mondod most, hogy ne várjak rád
1035 01:03:55,751 --> 01:04:01,006 Azt mondod, semmi esély A sors így hirtelen elsodor
1036 01:04:01,048 --> 01:04:05,594 S nem érlek el többé Itt vagy most, szívemben
1037 01:04:05,636 --> 01:04:11,642 Úgy hát kimondom, hogy végzetem Te vagy, és más senki
1038 01:04:14,103 --> 01:04:17,898 Írd át a sors csillagát
1039 01:04:17,940 --> 01:04:21,735 Mondd azt, hogy szívemre vársz
1040 01:04:21,777 --> 01:04:25,656 Semmi nem választhat el
1041
01:04:25,698 --> 01:04:29,576 Ha téged a sors is csak nékem szánt
1042 01:04:29,618 --> 01:04:33,205 Hisz' csak rajtad áll, és rajtam is még
1043 01:04:33,247 --> 01:04:36,959 Senki nem szól bele, mik lehetnénk
1044 01:04:37,001 --> 01:04:40,921 Hát írd át a sors csillagát
1045 01:04:40,963 --> 01:04:46,176 Legyen miénk a világ Ma már
1046 01:04:54,601 --> 01:04:56,270 Azt hiszed, könnyű?
1047 01:04:58,647 --> 01:05:02,276 Azt hiszed, nem futnék én hozzád
1048 01:05:02,317 --> 01:05:06,071 De köztünk hegy áll
1049 01:05:06,113 --> 01:05:09,867 És ajtók, melyeken át nem hágsz
1050 01:05:09,908 --> 01:05:13,871 Sejtem, hogy nem tudod, miért Hisz' így is jól meglennénk
1051 01:05:13,912 --> 01:05:17,958 Mi ketten, hol e négy fal óv
1052 01:05:18,000 --> 01:05:21,628 De amint kilépnénk már Magadhoz térnél, és látnád
1053 01:05:21,670 --> 01:05:26,717 Hamis volt már itt minden szó
1054 01:05:29,720 --> 01:05:33,640 Hagyjuk a sors csillagát
1055 01:05:33,682 --> 01:05:37,478 Ne mondd, hogy szívemre vársz
1056 01:05:37,519 --> 01:05:41,273 Elszakít száz más világ
1057 01:05:41,315 --> 01:05:44,943 A sorsunk is elválaszt, bár fáj
1058 01:05:44,985 --> 01:05:48,655 Ez nem rajtad áll És rajtam sem még
1059 01:05:48,697 --> 01:05:52,576 Mert mindenki tiltja, amik lehetnénk
1060 01:05:52,618 --> 01:05:56,789 Csillagunk miért írjuk át?
1061 01:05:56,830 --> 01:06:02,127 Nem lehet miénk a világ Ne várd
1062 01:06:02,169 --> 01:06:06,131 Ó, ha kell, ugye szállsz velem
1063 01:06:06,173 --> 01:06:09,927 Ó, ha kell, földre hullsz velem
1064 01:06:09,968 --> 01:06:14,390 Hát maradj itt már velem
1065 01:06:14,431 --> 01:06:16,350 - A terved képtelen - Nem is oly' képtelen
1066 01:06:16,392 --> 01:06:18,143 Ugye, nem képtelen?
1067 01:06:18,185 --> 01:06:22,189 Mondd, hogy nem képtelen
1068 01:06:22,231 --> 01:06:25,776 Csillagunk hát írjuk át
1069 01:06:25,818 --> 01:06:29,405 Mondd azt, hogy szívemre vársz
1070 01:06:29,446 --> 01:06:33,325 Semmi nem választhat el
1071 01:06:33,367 --> 01:06:37,371 Ha téged a sors is csak nékem szánt
1072 01:06:37,413 --> 01:06:40,332 És csak rajtad áll És rajtam is még
1073 01:06:40,791 --> 01:06:44,420 Senki nem szól bele, mik lehetnénk
1074 01:06:44,461 --> 01:06:48,424
Hát írd át a sors csillagát
1075 01:06:48,465 --> 01:06:53,137 S lehet miénk a világ
1076 01:07:01,478 --> 01:07:03,564 Akarlak, tudod
1077 01:07:05,232 --> 01:07:09,111 Sosem volt titok, hogy vágyom rád
1078 01:07:09,153 --> 01:07:11,989 De mindez tilos
1079 01:07:12,990 --> 01:07:18,287 Szakítsunk hát És ne várj tovább
1080 01:07:33,927 --> 01:07:36,638 Először a szüleim utcájában vettél házat.
1081 01:07:36,680 --> 01:07:38,140 Találkoztál a királynővel.
1082 01:07:38,182 --> 01:07:41,560 Áthoztad Jenny Lindet,
aztán ma este az apám...
1083 01:07:41,602 --> 01:07:43,645 Mikor elégszel meg végre?
1084 01:07:45,272 --> 01:07:47,149 Caroline-ért és Helenért teszem.
1085 01:07:47,483 --> 01:07:49,526 Hiszen mindenük megvan, nézz körül.
1086 01:07:49,568 --> 01:07:51,128 - Te ezt nem érted. - Dehogynem értem.
1087 01:07:51,170 --> 01:07:52,780 Nem, dehogyis érted!
1088 01:07:53,947 --> 01:07:55,574 Ugyan már!
1089 01:07:58,243 --> 01:08:00,788 Apámat a földbe tiporták.
1090 01:08:00,829 --> 01:08:05,209 Engem a földbe tiportak. A gyerekeimet nem hagyom.
1091 01:08:05,250 --> 01:08:07,628 Nem kell, hogy az egész világ szeressen.
1092 01:08:09,421 --> 01:08:12,549 Elég pár rendes ember.
1093 01:08:14,677 --> 01:08:16,136 Tudom jól.
1094 01:08:26,438 --> 01:08:27,638 Uram?
1095 01:08:29,566 --> 01:08:30,776 Ne, ne! Papa!
1096 01:08:31,527 --> 01:08:32,736 Papa!
1097 01:08:33,654 --> 01:08:35,656 Papa! Ne! Várj!
1098 01:08:35,698 --> 01:08:36,877 - Papa! - Gyí!
1099
01:08:36,907 --> 01:08:39,493 Várj, papa!
1100 01:08:40,035 --> 01:08:42,996 Vannak, kik egyszerűbb életre
1101 01:08:43,038 --> 01:08:45,916 Vágynak, mint ez
1102 01:08:46,750 --> 01:08:48,794 Szép, kerek egész
1103 01:08:49,128 --> 01:08:51,630 Van még, ki vízre nem száll
1104 01:08:52,006 --> 01:08:54,216 Mert kint nem ér veszély
1105 01:08:55,676 --> 01:08:57,761 És terv szerint élne
1106 01:08:57,803 --> 01:09:01,223 E szív hozzád húz
1107 01:09:01,265 --> 01:09:05,144 És veled tart most
1108 01:09:06,770 --> 01:09:10,024 Vár egy világ
1109 01:09:10,065 --> 01:09:14,695 Mi pont így jó
1110 01:09:18,032 --> 01:09:22,536 Hegyek és völgyek És mindaz, mit közben elérsz
1111 01:09:24,496 --> 01:09:25,998 Homok meg tenger
1112 01:09:26,749 --> 01:09:28,292 Magaddal viszel
1113 01:09:28,334 --> 01:09:33,339 Mert együtt az álom a miénk
1114 01:09:33,380 --> 01:09:35,674 Ó, meg sem állunk
1115 01:09:35,716 --> 01:09:38,886 E vészt vállalnám
1116 01:09:38,927 --> 01:09:43,599
Ha veled lennék
1117 01:09:44,433 --> 01:09:48,270 E vészt vállalom
1118 01:09:48,312 --> 01:09:53,650 Életünkért még
1119 01:09:53,692 --> 01:09:55,194 Kezedben kezem
1120 01:09:55,235 --> 01:09:59,823 És örökké fognod kell jól
1121 01:09:59,865 --> 01:10:02,368 Kötéltáncunk járjuk
1122 01:10:02,409 --> 01:10:04,078 Ott fenn az égben
1123 01:10:04,119 --> 01:10:08,707 A világ most felénk ragyog
1124 01:10:08,749 --> 01:10:11,418 Kötéltáncunk járjuk
1125
01:10:12,544 --> 01:10:14,963 Bár tudnám
1126 01:10:15,005 --> 01:10:20,260 Elkapsz mindig, ha leesnék én
1127 01:10:32,523 --> 01:10:33,723 Brava!
1128 01:10:39,863 --> 01:10:45,744 Pompás kis kaland S a kilátás pazar, ez tény
1129 01:10:46,829 --> 01:10:51,250 Kötéltáncom járom
1130 01:10:51,291 --> 01:10:57,297 Veled
1131 01:11:00,134 --> 01:11:01,385 Veled
1132 01:11:06,724 --> 01:11:08,100 Veled
1133 01:11:09,018 --> 01:11:14,273 Veled
1134 01:11:20,195 --> 01:11:23,490 Veled
1135 01:11:32,082 --> 01:11:34,293 Veled
1136 01:11:45,554 --> 01:11:47,931 "Mintha életünkben először ébrednénk rá,
1137 01:11:47,973 --> 01:11:49,892 milyen a valódi éneklés."
1138 01:11:49,933 --> 01:11:51,268 JENNY LIND TURNÉ ELSÖPRŐ SIKER
1139 01:11:51,310 --> 01:11:56,357 "Miss Lind kiérdemli elismerésünket, és dübörgő tapsviharunkat."
1140 01:11:58,442 --> 01:12:00,944 - Nos ez... - A világ előttünk hever.
1141 01:12:01,862 --> 01:12:04,281 Nos, Mr. Barnum...
1142 01:12:13,040 --> 01:12:15,292 Igyunk arra, aki valóra váltja álmainkat.
1143 01:12:15,334 --> 01:12:17,169 Köszönöm, Jenny.
1144 01:12:29,306 --> 01:12:30,808 Két óra múlva előadás.
1145 01:12:32,685 --> 01:12:36,230 A világot adtam önnek, nem?
1146 01:12:40,275 --> 01:12:41,475 Mennem kell.
1147 01:12:43,237 --> 01:12:45,030 Elvonom a figyelmét. Bocsánat, Jenny.
1148 01:12:45,072 --> 01:12:46,907 - Nem. - Fejezze be a turnét.
1149 01:12:46,949 --> 01:12:48,158 Tessék? Elmegy?
1150 01:12:48,200 --> 01:12:50,160 - Az útitervet véglegesítettük... - Tehát ennyi.
1151 01:12:50,619 --> 01:12:52,162 Hogy érti?
1152 01:12:52,871 --> 01:12:55,374 Én is az egyik kis műsorszáma vagyok.
1153 01:12:56,208 --> 01:12:58,002 - Jenny. - Végeztem.
1154 01:12:58,919 --> 01:13:00,546 Jenny. Jenny, kérem.
1155 01:13:01,255 --> 01:13:02,798 Be kell fejeznie a turnét.
1156 01:13:03,298 --> 01:13:04,436 Csakugyan?
1157 01:13:04,466 --> 01:13:06,343 Ez tönkretenne.
1158
01:13:07,720 --> 01:13:09,847 Ha ügyet se vet másokra, Mr. Barnum,
1159 01:13:09,888 --> 01:13:11,932 önnönmagára hoz pusztulást.
1160 01:13:11,974 --> 01:13:13,809 Kockáztattam mindent.
1161 01:13:13,851 --> 01:13:15,686 Nos, én is.
1162 01:13:15,728 --> 01:13:17,563 És mindketten vesztettünk.
1163 01:13:23,193 --> 01:13:26,947 Csillagok, miket csak nekem hoztál
1164 01:13:26,989 --> 01:13:30,909 Mondd, miért legyen elég?
1165 01:13:32,119 --> 01:13:35,789 Miért legyen elég?
1166 01:13:36,415 --> 01:13:40,127 Rajta hát, építs száz aranytornyot
1167 01:13:40,169 --> 01:13:43,547 Két kezeddel a világot
1168 01:13:43,589 --> 01:13:48,177 Elhordod, miért legyen elég?
1169 01:13:49,261 --> 01:13:52,931 Miért legyen elég?
1170 01:14:30,719 --> 01:14:31,970 Köszönöm.
1171 01:14:37,393 --> 01:14:38,936 Mi volt ez?
1172 01:14:39,687 --> 01:14:41,730 A búcsúcsók.
1173 01:14:47,277 --> 01:14:48,846 Köszönjük szépen, hogy eljöttek!
1174 01:14:48,887 --> 01:14:50,923 - Szóljanak a barátaiknak is! - Milyen remek műsor!
1175 01:14:50,964 --> 01:14:52,991
Ki mulatott remekül? Ön? Ön?
1176 01:14:53,033 --> 01:14:55,193 Meséljék el mindenkinek, milyen jó volt a cirkuszban!
1177 01:14:55,235 --> 01:14:56,537 Minden este új műsor!
1178 01:14:56,912 --> 01:14:59,832 Hé, porondmester!
1179 01:15:02,167 --> 01:15:04,628 Uraim, kérem, távozzanak.
1180 01:15:05,129 --> 01:15:07,464 Ez a mi városunk, fiam.
1181 01:15:07,506 --> 01:15:08,924 Inkább ti tűnjetek el.
1182 01:15:08,966 --> 01:15:11,135 Te meg a torzszülöttek.
1183 01:15:11,176 --> 01:15:12,376 Meg a niggerek.
1184 01:15:14,054 --> 01:15:15,254 Uram.
1185 01:15:16,557 --> 01:15:17,766 Utoljára szólok.
1186 01:15:18,225 --> 01:15:19,643 Vagy mi lesz, fiam?
1187 01:15:21,687 --> 01:15:22,825 Hé! Állj!
1188 01:15:22,855 --> 01:15:24,055 Kapd el!
1189 01:15:26,567 --> 01:15:29,403 Roham!
1190 01:15:56,180 --> 01:15:58,015 - Vajon ez ő? - Azt hiszem.
1191 01:15:58,807 --> 01:16:00,007 Papa!
1192 01:16:00,851 --> 01:16:02,051
Papa!
1193 01:16:02,728 --> 01:16:04,605 - Lányok, lányok! - Papa!
1194 01:16:04,897 --> 01:16:07,316 Jaj, mennyit nőttetek, hagyjátok abba!
1195 01:16:10,027 --> 01:16:11,779 Mi történt, hogy korábban jöttél haza?
1196 01:16:11,820 --> 01:16:13,822 Hiányoztatok. Őrülten.
1197 01:16:13,864 --> 01:16:15,991 Remélem, ez nem újabb humbug.
1198 01:16:16,033 --> 01:16:17,046 Tűz van!
1199 01:16:17,076 --> 01:16:18,744 - Félre! - Gyerünk!
1200 01:16:18,786 --> 01:16:21,205 Siessünk! A cirkusz felől jön!
1201 01:16:21,246 --> 01:16:23,707 Futás! Gyerünk! Tűz van!
1202 01:16:23,749 --> 01:16:25,459 Lányok, gyertek velem. Gyorsan, gyorsan!
1203 01:16:32,591 --> 01:16:34,760 Maradjatok mögöttem!
1204 01:16:39,264 --> 01:16:41,266 Phillip! Mindenki kijutott?
1205 01:16:41,308 --> 01:16:43,060 - Mindenki jól van? - Igen.
1206 01:16:43,102 --> 01:16:44,156 Az állatok? Az állatok?
1207 01:16:44,186 --> 01:16:45,854 Szabadon kellett ereszteni őket.
1208 01:16:45,896 --> 01:16:47,314 W.D.! Hol van Anne?
1209
01:16:47,356 --> 01:16:48,556 Hol van Anne, hol van Anne?
1210 01:16:49,233 --> 01:16:51,568 Ne, Phillip! Ne!
1211 01:16:51,610 --> 01:16:53,987 Hé! Nem mehetsz be oda!
1212 01:16:54,029 --> 01:16:55,280 Anne!
1213 01:16:55,322 --> 01:16:56,522 Phillip!
1214 01:16:57,741 --> 01:16:59,535 Pumpáljatok!
1215 01:16:59,576 --> 01:17:00,589 W.D.!
1216 01:17:00,619 --> 01:17:02,079 Itt jön! Itt jön!
1217 01:17:05,040 --> 01:17:06,136 Phillip!
1218 01:17:06,166 --> 01:17:07,710 - Phillip! - Papa!
1219 01:17:11,463 --> 01:17:12,673 - Ne, papa! - Papa!
1220 01:17:13,632 --> 01:17:14,832 Papa!
1221 01:17:26,770 --> 01:17:28,272 Mindenki hátrébb!
1222 01:17:39,825 --> 01:17:41,025 Papa!
1223 01:17:48,417 --> 01:17:49,668 Hordágyat!
1224 01:17:50,210 --> 01:17:51,587 Hordágyat!
1225 01:17:52,629 --> 01:17:53,809 Rengeteg volt a füst.
1226
01:17:53,839 --> 01:17:55,466 De még lélegzik. Gyerünk!
1227 01:17:56,508 --> 01:17:57,708 Rajta, tegyük fel!
1228 01:18:01,221 --> 01:18:02,421 Fel!
1229 01:18:34,797 --> 01:18:39,843 Írd át a sors csillagát
1230 01:18:43,055 --> 01:18:48,227 Mondd azt, hogy szívemre vársz
1231 01:18:50,562 --> 01:18:55,234 Semmi nem választhat el
1232 01:19:01,073 --> 01:19:06,912 Ha téged a sors is csak nékem szánt
1233 01:19:12,251 --> 01:19:14,044 Na gyerünk, fiúk!
1234 01:19:14,086 --> 01:19:16,088 Jó, egyenesen.
1235 01:19:19,133 --> 01:19:21,051 Thomas, segíts feltörni.
1236 01:19:34,273 --> 01:19:36,775 Ugye nem kárörvendeni jött?
1237 01:19:41,196 --> 01:19:44,241 Elkapták a fickókat, akik a tüzet okozták.
1238 01:19:44,283 --> 01:19:46,660 Gondoltam, érdekli.
1239 01:19:56,837 --> 01:19:59,006 Sose tetszett a műsora.
1240 01:19:59,965 --> 01:20:01,759 De másoknak láthatóan igen.
1241 01:20:02,551 --> 01:20:04,678 Így volt. Így van.
1242 01:20:12,770 --> 01:20:14,438 Azért művészetnek nem nevezném.
1243 01:20:15,689 --> 01:20:17,066
Na persze.
1244 01:20:20,110 --> 01:20:24,073 Viszont mindenféle népséget magával visz a porondra.
1245 01:20:24,114 --> 01:20:27,993 Minden színben, formában, méretben.
1246 01:20:28,035 --> 01:20:30,162 És mind egyenrangú.
1247 01:20:31,622 --> 01:20:37,211 Azt hiszem, egy másik kritikus úgy nevezte: "az emberiség ünneplése".
1248 01:20:39,046 --> 01:20:40,673 Ez tetszett volna.
1249 01:20:45,177 --> 01:20:47,680 Remélem, talpra áll.
1250 01:20:48,681 --> 01:20:50,432 Örülök Jenny turnéjának.
1251 01:20:50,474 --> 01:20:52,684 Kölcsönkérhetjük a bevételt,
és talpra állunk.
1252 01:20:52,893 --> 01:20:54,093 Nem is tudja?
1253 01:21:00,776 --> 01:21:02,569 JENNY LIND KISZÁLL!
1254 01:21:02,945 --> 01:21:04,446 Sajnálom.
1255 01:21:06,156 --> 01:21:08,242 BARNUM-BOTRÁNY
1256 01:21:15,582 --> 01:21:16,917 Charity?
1257 01:21:16,959 --> 01:21:18,293 Istenem, Charity.
1258 01:21:18,752 --> 01:21:20,004 Nem akarok beszélni veled.
1259 01:21:20,045 --> 01:21:21,183 Nem történt semmi.
1260
01:21:21,213 --> 01:21:24,166 - Ez nevetséges. - Nem történt semmi. Ott díszeleg minden újság címlapján.
1261 01:21:24,208 --> 01:21:26,510 Beállította a fényképet. Nem vagyok szerelmes belé.
1262 01:21:26,552 --> 01:21:28,178 Persze, hogy nem.
1263 01:21:28,220 --> 01:21:30,472 Se belé, se belém, nem fontos senki,
1264 01:21:30,514 --> 01:21:31,849 csak te és a műsorod.
1265 01:21:34,351 --> 01:21:36,103 Mire készülsz?
1266 01:21:37,646 --> 01:21:38,939 Hazaköltözöm.
1267 01:21:39,481 --> 01:21:40,816 Ez az otthonod.
1268 01:21:44,778 --> 01:21:45,988
A bank.
1269 01:21:47,990 --> 01:21:49,491 Kilakoltatnak.
1270 01:21:51,410 --> 01:21:53,704 Miért nem kérdeztél meg, mielőtt...
1271 01:21:55,956 --> 01:21:58,250 Igent mondtam volna.
1272 01:21:58,292 --> 01:22:01,587 Nem félek kockáztatni, de mindig együtt döntöttünk.
1273 01:22:40,042 --> 01:22:41,502 Gondoltam, hogy itt talállak.
1274 01:22:42,086 --> 01:22:43,754 Ülsz és sajnálod magad.
1275 01:23:00,229 --> 01:23:03,857 Ha pénz kéne, nem tudok adni. Minden odalett. A pénz is.
1276 01:23:04,566 --> 01:23:06,402 - Semmi nem maradt.
- Csend legyen, Barnum.
1277 01:23:06,443 --> 01:23:08,112 Nem érted?
1278 01:23:09,363 --> 01:23:12,157 A saját anyánk is szégyellt minket.
1279 01:23:13,534 --> 01:23:14,952 Minket folyton rejtegettek.
1280 01:23:16,370 --> 01:23:18,706 Erre te kihozol minket a fényre.
1281 01:23:19,498 --> 01:23:21,208 És most te is lemondasz rólunk.
1282 01:23:22,626 --> 01:23:24,086 Talán tényleg svindlis vagy.
1283 01:23:24,795 --> 01:23:27,339 Tényleg a könnyű pénzszerzés hajtott.
1284 01:23:29,717 --> 01:23:32,845 De egy családdá kovácsoltál bennünket.
1285
01:23:32,886 --> 01:23:34,346 És az otthonunk...
1286 01:23:34,680 --> 01:23:36,098 az a cirkusz volt.
1287 01:23:39,977 --> 01:23:41,645 Vissza kell kapnunk.
1288 01:23:47,651 --> 01:23:50,487 Láttam, sápad el a nap
1289 01:23:50,529 --> 01:23:54,366 És téli, fagyos szél is fújt
1290 01:23:58,162 --> 01:24:00,706 Mi megjegyezzük, ki marad
1291 01:24:00,748 --> 01:24:04,418 Ha a csillám és a vakolat lehullt
1292 01:24:08,047 --> 01:24:10,924 Mert törmeléke
1293 01:24:10,966 --> 01:24:12,801 Tetején
1294 01:24:13,594 --> 01:24:17,264 Csak igazságot látsz
1295 01:24:18,682 --> 01:24:21,727 Ha vesztettem is
1296 01:24:21,769 --> 01:24:24,521 Nyertem én
1297 01:24:24,563 --> 01:24:27,524 Mert ez vezetett
1298 01:24:31,487 --> 01:24:33,280 Hozzád
1299 01:24:52,466 --> 01:24:55,344 És pezsgőztem királyokkal
1300 01:24:55,386 --> 01:24:58,430 Sok politikus áldott még
1301 01:25:01,392 --> 01:25:03,811 De nem nyersz más álmaival
1302 01:25:03,852 --> 01:25:06,563 Így megcsalatott lettem most én
1303 01:25:10,109 --> 01:25:14,905 Mert tapsukra már rég vágytam
1304 01:25:14,947 --> 01:25:18,534 És sebes szívem mind többet akart
1305 01:25:19,284 --> 01:25:21,036 Most itt állok
1306 01:25:21,328 --> 01:25:23,497 És meglátlak
1307 01:25:23,539 --> 01:25:27,876 És belém csap, kiért volt a harc
1308 01:25:29,253 --> 01:25:31,005 És mostantól
1309 01:25:32,506 --> 01:25:36,135 A reflektorfény nem vakíthat el
1310 01:25:38,387 --> 01:25:41,181 Mostantól
1311 01:25:41,223 --> 01:25:44,435
Mi holnapra várt eddig Kezdjük el
1312 01:25:45,436 --> 01:25:46,636 Most kezdjük el
1313 01:25:47,479 --> 01:25:52,151 És ígérettel kezdem, halld
1314 01:25:52,192 --> 01:25:56,238 Szívből száll e himnusz majd
1315 01:25:56,280 --> 01:25:58,490 Mostantól
1316 01:26:00,617 --> 01:26:03,829 Mostantól
1317 01:26:05,122 --> 01:26:06,498 Mostantól
1318 01:26:06,540 --> 01:26:08,876 És végre otthon vár
1319 01:26:08,917 --> 01:26:11,670 És végre otthon vár
1320 01:26:11,712 --> 01:26:13,547 Újra már
1321 01:26:15,341 --> 01:26:17,593 És végre otthon vár
1322 01:26:17,634 --> 01:26:20,721 És végre otthon vár
1323 01:26:20,763 --> 01:26:22,681 Újra már
1324 01:26:24,099 --> 01:26:26,727 És végre otthon vár
1325 01:26:26,769 --> 01:26:29,480 És végre otthon vár
1326 01:26:29,521 --> 01:26:32,358 Újra már
1327 01:26:32,775 --> 01:26:35,527 - Mostantól - És végre otthon vár
1328 01:26:35,569 --> 01:26:38,447
És végre otthon vár
1329 01:26:38,489 --> 01:26:41,200 Újra már
1330 01:26:42,201 --> 01:26:44,661 - És végre otthon vár - Mostantól
1331 01:26:44,703 --> 01:26:47,456 - És végre otthon vár - Mostantól
1332 01:26:47,498 --> 01:26:51,001 Újra már
1333 01:26:51,043 --> 01:26:53,962 - És végre otthon vár - Mostantól
1334 01:26:54,004 --> 01:26:55,422 - És végre otthon vár - Mostantól
1335 01:26:55,464 --> 01:26:56,535 Igen!
1336
01:26:56,565 --> 01:26:58,092 Újra már
1337 01:26:59,843 --> 01:27:02,388 - És végre otthon vár - Mostantól
1338 01:27:02,429 --> 01:27:05,265 - És végre otthon vár - Mostantól
1339 01:27:05,307 --> 01:27:07,351 Újra már
1340 01:27:07,393 --> 01:27:08,602 Mostantól
1341 01:27:10,562 --> 01:27:14,233 A reflektorfény nem vakíthat el
1342 01:27:16,485 --> 01:27:18,821 Mostantól
1343 01:27:19,863 --> 01:27:23,409 Mi holnapra várt eddig, kezdjük el
1344 01:27:23,450 --> 01:27:25,077
Most kezdjük el
1345 01:27:25,119 --> 01:27:29,039 Ígérettel kezdem, halld
1346 01:27:29,623 --> 01:27:33,544 Szívből száll e himnusz majd
1347 01:27:33,919 --> 01:27:38,424 Mostantól
1348 01:27:38,465 --> 01:27:41,885 - Mostantól - És végre otthon vár
1349 01:27:41,927 --> 01:27:45,305 És végre otthon vár
1350 01:27:45,347 --> 01:27:48,350 Újra már
1351 01:27:48,892 --> 01:27:51,020 És végre otthon vár
1352 01:27:51,061 --> 01:27:54,189 És végre otthon vár
1353 01:27:54,231 --> 01:27:57,026 Újra már
1354 01:28:08,996 --> 01:28:10,009 Itt vagy.
1355 01:28:10,039 --> 01:28:12,916 Mostantól
1356 01:28:12,958 --> 01:28:15,544 Mostantól
1357 01:28:15,586 --> 01:28:19,089 Újra már
1358 01:28:21,091 --> 01:28:23,927 Mostantól
1359 01:28:23,969 --> 01:28:26,597 Mostantól
1360 01:28:26,638 --> 01:28:28,682 Újra már
1361 01:28:31,810 --> 01:28:33,937 Mostantól
1362 01:28:34,480 --> 01:28:37,149 Mostantól
1363 01:28:37,191 --> 01:28:40,402 Újra már
1364 01:28:45,991 --> 01:28:48,619 Caroline! Itt van!
1365 01:28:53,665 --> 01:28:55,417 A feleségemet keresem.
1366 01:28:55,709 --> 01:28:56,909 Most nincs itt.
1367 01:28:59,213 --> 01:29:00,881 Lement a tengerhez!
1368 01:29:28,575 --> 01:29:31,412 Bajt hoztam rád és a családra.
1369 01:29:32,287 --> 01:29:33,539 Nem figyeltem,
1370 01:29:34,331 --> 01:29:36,125
pedig óva intettél.
1371 01:29:39,086 --> 01:29:40,462 Én csak...
1372 01:29:44,008 --> 01:29:46,301 mindig is több akartam lenni.
1373 01:29:50,889 --> 01:29:55,477 Én nem akartam mást, mint a férfit, akibe beleszerettem.
1374 01:29:58,272 --> 01:30:01,775 Ígérettel kezdem, halld
1375 01:30:02,651 --> 01:30:06,447 Szívből száll e himnusz majd
1376 01:30:08,407 --> 01:30:10,159 Lehet az nagy
1377 01:30:10,868 --> 01:30:13,412 Lehet apró
1378 01:30:14,788 --> 01:30:16,290 Mostantól
1379 01:30:19,793 --> 01:30:21,503 Mostantól
1380 01:30:54,620 --> 01:30:55,913 Nemet mondtak?
1381 01:30:55,954 --> 01:30:57,092 Nyomatékosan.
1382 01:30:57,122 --> 01:30:58,582 Ismételten.
1383 01:30:59,833 --> 01:31:02,169 Nem maradt bankár az országban, aki olyan bolond,
1384 01:31:02,211 --> 01:31:05,255 hogy pénzt adjon nekem, szóval...
1385 01:31:07,716 --> 01:31:09,468 sajnálom, hogy csalódást okoztam.
1386 01:31:09,510 --> 01:31:12,346 Ugyan már, Barnum. Mostanra hozzászoktunk.
1387
01:31:12,846 --> 01:31:14,046 Figyelj, Barnum...
1388 01:31:14,640 --> 01:31:16,308 amikor találkoztunk...
1389 01:31:16,642 --> 01:31:18,811 volt örökségem, rangom...
1390 01:31:18,852 --> 01:31:21,313 meghívóm minden bálba a városban.
1391 01:31:21,814 --> 01:31:25,192 De hála neked, mindez a múlté.
1392 01:31:26,902 --> 01:31:28,112 Nem maradt más,
1393 01:31:28,153 --> 01:31:32,408 mint barátság, szerelem és a munka, amit imádok.
1394 01:31:35,077 --> 01:31:37,996 Örömet hoztál az életembe.
1395 01:31:38,038 --> 01:31:39,915 - Mindannyiunkéba!
- Éljen, éljen!
1396 01:31:42,001 --> 01:31:44,378 Bár elfogadná a bank fedezetként!
1397 01:31:44,420 --> 01:31:45,838 Ők talán nem...
1398 01:31:46,630 --> 01:31:48,048 de én igen.
1399 01:31:49,591 --> 01:31:51,427 Tíz százalék az enyém volt.
1400 01:31:53,262 --> 01:31:54,930 Ismerve a munkaadómat,
1401 01:31:54,972 --> 01:31:57,266 volt annyi eszem, hogy hetente kértem el a részem.
1402 01:31:59,268 --> 01:32:01,186 Phil, nem hagyhatom, hogy feltedd rám.
1403 01:32:01,228 --> 01:32:02,428 Dehogynem.
1404 01:32:03,063 --> 01:32:05,357 És nem kell az érzelgősség.
1405 01:32:06,608 --> 01:32:07,901 Társak vagyunk.
1406 01:32:09,236 --> 01:32:10,446 Fele-fele.
1407 01:32:22,207 --> 01:32:23,407 Társak.
1408 01:32:23,959 --> 01:32:25,159 Igen!
1409 01:32:25,461 --> 01:32:29,256 Csak nem tudom, miből telik új épületre.
1410 01:32:30,799 --> 01:32:32,134 Na igen.
1411 01:32:35,888 --> 01:32:38,182 Épület? Minek ide épület?
1412 01:32:38,223 --> 01:32:40,976 Manhattanben az ingatlan
úgyis rossz befektetés, míg
1413 01:32:41,643 --> 01:32:44,188 a kikötőben szinte a semmiért kapok telket.
1414 01:32:44,229 --> 01:32:46,065 Csak egy sátor kell ide.
1415 01:32:47,024 --> 01:32:50,110 - Ó! Ilyen a legjobb show - Gyertek! Gyertek!
1416 01:32:53,739 --> 01:32:56,992 Gigászi lett most E rendhagyó csapatunk
1417 01:32:59,370 --> 01:33:03,082 Aki vesztett kint Bent mi királlyá avatjuk
1418 01:33:03,374 --> 01:33:06,126 Hagyd magad Hisz' dübörögve rohan eléd A pillanat elér Ebből sose elég
1420 01:33:09,421 --> 01:33:12,466 Úgy vakít, úgy éget Ennél nincs is már jobb Add meg magad, úgyis eljösszMinden álmon túl
1423 01:33:16,428 --> 01:33:19,139
Hol a falakon csupa színes fény Hol a kitaszítottaké az éj Ez nem képtelenség Megfertőz, idenézz Ó! Ilyen a legjobb show
1428 01:33:28,065 --> 01:33:31,026 Még le ne állj, mi bírjuk ám Még a hajnal sem hat ránk
1430 01:33:34,196 --> 01:33:35,656 Ez nem képtelenség A csoda utolér Ó! Ilyen a legjobb show
1433 01:33:40,661 --> 01:33:43,872 Már sose akarj semmi mást Itt vágyaiddal célba érsz
1435 01:33:46,792 --> 01:33:49,586 Mindez kézzel is fogható Oda ne add semmiért
1437 01:33:53,007 --> 01:33:56,010 Már sose akarj semmi mást
1438 01:33:56,051 --> 01:33:58,929 Itt vágyaiddal célba érsz
1439 01:33:58,971 --> 01:34:02,307 Mindez kézzel is fogható
1440 01:34:02,349 --> 01:34:05,436 Oda ne add semmiért
1441 01:34:05,477 --> 01:34:07,855 Oda ne add semmiért
1442 01:34:07,896 --> 01:34:11,150 Hol a falakon csupa színes fény Hol a kitaszítottaké az éj
1444 01:34:13,861 --> 01:34:15,904 - Ez nem képtelenség Ez a tiéd.
1445 01:34:15,946 --> 01:34:20,325 A csoda utolér Ó! Ilyen a legjobb show
1446 01:34:22,953 --> 01:34:24,091 És te mihez kezdesz?
1447 01:34:24,121 --> 01:34:25,622 Felnevelem a lányaimat.
1448 01:34:27,666 --> 01:34:30,919 - A shownak mennie kell. - Még le ne állj, mi bírjuk ám
1449 01:34:30,961 --> 01:34:33,589 Még a hajnal sem hat ránk
1450
01:34:33,630 --> 01:34:37,092 Ez nem képtelenség A csoda utolér
1451 01:34:37,134 --> 01:34:39,345 Ilyen a legjobb show
1452 01:34:39,887 --> 01:34:42,848 Hol a falakon csupa színes fény
1453 01:34:42,890 --> 01:34:45,142 Hol a kitaszítottaké az éj
1454 01:34:45,684 --> 01:34:48,645 - Ez nem képtelenség, a csoda utolér - Képtelenség, a csoda utolér
1455 01:34:48,687 --> 01:34:51,857 Ó! Ilyen a legjobb show
1456 01:34:51,899 --> 01:34:55,069 Még le ne állj, mi bírjuk ám
1457 01:34:55,110 --> 01:34:57,404 És a sok fal sem akadály
1458 01:34:57,905 --> 01:35:00,908
Ez nem képtelenség A csoda utolér
1459 01:35:00,949 --> 01:35:02,993 Ó! Ilyen a legjobb show
1460 01:35:03,035 --> 01:35:05,537 Mert amire vágysz Az kézzel fogható
1461 01:35:05,579 --> 01:35:08,749 És látod, a csoda most is befutó
1462 01:35:08,791 --> 01:35:13,587 És a sok fal sem akadály
1463 01:35:13,629 --> 01:35:16,048 Ó! Ilyen a legjobb show
1464 01:35:16,090 --> 01:35:18,967 Ó! Ilyen a legjobb show
1465 01:35:21,887 --> 01:35:23,180 Papa!
1466 01:35:25,683 --> 01:35:27,768 - Ó! Ilyen a legjobb show
- Lányok!
1467 01:35:27,810 --> 01:35:29,103 Hahó!
1468 01:35:31,522 --> 01:35:32,898 Utat kérek!
1469 01:35:37,486 --> 01:35:40,239 Ó! Ilyen a legjobb show
1470 01:35:40,280 --> 01:35:43,242 Ó! Ilyen a legjobb show
1471 01:35:43,283 --> 01:35:46,370 Ó! Ilyen a legjobb show
1472 01:35:46,412 --> 01:35:49,289 Ó! Ilyen a legjobb show
1473 01:35:49,331 --> 01:35:52,584 - Ó! Ilyen a legjobb show - Ilyen a legjobb show
1474 01:35:52,626 --> 01:35:56,338 - Ó! Ilyen a legjobb show - Ilyen a legjobb