I
CT03B029
LB75.B, LB90.B, LB95.B LB110.B, LB115.B Tariffario delle riparazioni e codici inconvenienti Flat time rate manual and fault code Tiempos de reparaciones y códigos de los inconvenientes Temps de réparation et codes incidents Richtzeitenbuch und Fehlercodes SERVICE
II
SERVICE – Technical Publications & Tools – Stampato – Print – Publicación – Imprimé - Druckschrift nº 604.07.230.50– II – 2005
III
GUIDA ALL'IMPIEGO DEL TARIFFARIO CONSULTATION GUIDE COMO SE MANEJA EL CATALOGO COMMENT UTILISER LE MANUEL DES TEMPS DE REPARATION ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DES RICHTZEITENBUCHES Questo manuale è stato suddiviso nei seguenti “gruppi”
The subject matter is subdivided in the following "groups"
Este manual ha sido subdividido en los siguientes “grupos”
Ce manuel est “groupes” suivants
00 10 17 21 23 25
00 10 17 21 23 25 27 33 35 37
00 10 17 21 23
00 10 17 21 23
27 33 35 37 39 41 44 50 55 82 88 90
MANUTENZIONE MOTORE CONVERTITORE DI COPPIA CAMBIO DI VELOCITA’ TRASMISSIONE DI MOTO TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE FRENI IMPIANTI IDRAULICI ORGANI DI TRAINO E ZAVORRE TELAIO STERZO ASSALE E RUOTE CLIMATIZZAZIONE CABINA IMPIANTO ELETTRICO CARICATORE FRONTALE ACCESSORI CARROZZERIA E POSTA GUIDA
39 41 44 50 55 82 84 88 90
MAINTENANCE ENGINE TORQUE CONVERTER TRANSMISSION DRIVE LINES FRONT MECHANICAL DRIVE REAR MECHANICAL DRIVE BRAKES ASSY HYDRAULIC SYSTEMS TOWING HOOKS AND BALLASTING FRAME STEERING AXLE AND WHEELS CAB CONDITIONING SYSTEM ELECTRICAL SYSTEM LOADER LOADER BENNA ESCAVATORE ACCESSORIES BODY AND OPERATOR COMPARTMENT
25 27 33 35 37 39 41 44 50 55 82 84 88 90
MANTENIMIENTO MOTOR CONVERTIDOR DE PAR CAMBIO DE VELOCIDAD TRANSMISSION DEL MOVIMENTO TRANSMISION MECANICA ANTERIOR TRANSMISION MECANICA POSTERIOR FRENOS INSTALACIONES HIDRAULICAS ORGANOS DE REMOLQUE Y LASTRES BASTIDOR DIRECCION EJE Y RUEDAS CLIMATIZACION DE LA CABINA INSTALACION ELECTRICA CUCHARA CARGADORA EXCAVATOR BUCKET ACCESORIOS CARRROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR
25 27 33 35 37 39 41 44 50 55 82 84 88 90
composé
des
ENTRETIEN MOTEUR CONVERTISSEUR DE COUPLE BOITE DE VITESSES TRANSMISSION DU MOUVEMENT PONT AVANT PONT ARRIERE FREINS EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES CROCHETS D'ATTELAGE ET MASSES D'ALOURDISSEMENT CHÂSSIS DIRECTION ESSIEU AVANT ET ROUES CLIMATISATION DE LA CABINE INSTALLATION ELECTRIQUE GODET CHARGEUR CUCHARA EXCAVADORAS ACCESSOIRES CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE
Das vorliegende Buch ist in folgende "Gruppen" unterteilt worden. 00 10 17 21 23 25 27 33 35 37 39 41 44 50 55 82 84 88 90
WARTUNG MOTOR DREHMONTWANDLER ANTRIEB UND GETRIEBE GELENKWELLE MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB BREMSEN HYDRAULISCHE ANLAGE ZUGORGANE UND BELASTUNGSGEWICHTE RAHMEN LENKUNG ACHSE UND RÄDER KLIMAANLAGE DER FAHRERKABINE ELEKTRISCHE ANLAGE LADESCHAUFEL BAGGERSCHAUFEL ZUBEHÔR AUFBAU UND FAHRERSITZ
IV Ogni gruppo è stato successivamente scomposto in più suttogruppi per una razionale suddivisione degli argomenti trattati.
Each group is subdivided into subgroups for a more logical distribution of the topics dealt with herein.
ABBREVIAZIONI = S.R. Sost. Rev. S.M.
= = = = =
D. o S. DT Se nec. Ev. Ant. Post. -> cond.
= = = = = = = =
come operazione Stacco e Riattacco Sostituzione Revisione Smontaggio e Montaggio Destro o Sinistro Doppia Trazione Se necessario Eventuale Anteriore Posteriore a seguito op. condizionatore/ condizionata/ condizionamento
S.R. comprende: macchina in officina, scarico liquidi vari, stacco e posa su base d'appoggio del gruppo o sottogruppo per verifica o sostituzione, rimozione dalla base, riattacco, rifornimento liquidi vari, registrazione ed eventuale prova funzionale. Rev. comprende: smontaggio di un gruppo già staccato, lavaggio dei particolari, controllo e misurazione degli stessi, eventuale sostituzione di particolari danneggiati, rimontaggio e registrazione. Esclusa eventuale prova al banco. S.M. comprende: smontaggio di un componente o di un insieme di componenti dalla macchina oppure da un gruppo già staccato, lavaggio dei particolari smontati, eventuali sostituzioni, rimontaggio, registrazioni e prova funzionale, se necessaria.
Cada grupo ha sido sucesivamente dividido en varios subgrupos para una racional subdivisión de los argumentos que aquí se tratan.
Chaque groupe a été décomposé d'une façon rationnelle en plusieurs sousgroupes, afin de faciliter le traitement des informations.
Jede Gruppe ist nachträglich in Subgruppen unterteilt worden, damit die behandelten Argumente rational unterteilt werden konnten.
ABREVIACIONES
ABREVIATIONS
ABKÜRZUNGEN
ABBREVIATIONS = –> R/I S. PTO RH or LH Rep.
= = = = = = =
DTO Ditto D/A
= = =
W/ W/O if nec. Ov. s.d. m.c.
= = = = = =
same as Operation as a result of Op. Remove/Install Service Power Take Off Right or Left Replace or Replacement Drive Take Off Same as above Disassemble/ Assemble With Without if necessary overhaul surface dressing master clutch
Remove/Install includes: machine in shop, fluids drainage, removal and placement of the group or subgroup onto a service bed for inspection(s) or replacement(s), removal from bed, installation, fluids makeup, adjustment(s) and operation test, if any. Service includes: disassembly of a removed group, component washing, checking and measuring, replacement of damaged parts, if any, reassembly and adjustment(s). Excludes bench tests. Disassemble/Assemble includes: disassembly of a single component or group of components from the machine or from a removed assembly, washing of parts, replacement(s) if any, reassembly, adjustment(s) and operation tests if necessary.
= Dch./izq. R./C. Rev. D./M. DT Si nec. Del. Post. -> ev. c.a. A/A Rect. c. de v.
= = = = = = = = = = = = = = =
igual que operación derecho o izquierdo Remoción y colocación Revisión Desmontaje y montaje Doble tracción Si necesario Delantero Posterior después de op. eventual como arriba de aire acondicionado Rectification cambio de velocidades
Remoción y colocación comprende: máquina en el taller, vaciar los líquidos, remoción y colocación sobre base de apoyo del grupo y del subgrupo para control o cambio, remoción de la base, colocación, suministración de los líquidos, reglaje y eventual prueba funcional. Revisión comprende: Desmonte de un grupo ya separado, lavado de las piezas removidas, verificación, reparación o cambio de las piezas dañadas, montaje y ajuste. Excluida la prueba en el banco. Desmonte y montaje comprende: Remoción de una pieza o de un grupo de piezas de la m#quina o de un grupo ya separado, lavado de las piezas desmontadas, cambios, montaje, ajuste y prueba del funcionamiento, si es necesaria.
= AV. AR. C.c.d. Cde. D. ou G. D.M. D.R. DT S.N. Remp. Rév. -> év. C/A Rect. b. de v.
= = = = = = = = = = = = = = = = =
comme opération Avant Arrière Comme ci-dessus Commande Droite ou Gauche Démontage/Montage Dépose/Repose Double Traction Si nécessaire Remplacement Révision suite à op. éventuelle conditionnement d'air Rectification boîte de vitesses
Dépose/Repose comprend: Tracteur en atelier, vidange des liquides divers, dépose et pose du groupe ou sous-groupe sur bâti support pour contrôle ou remplacement, l'enlèvement du bâti support, repose, pleins divers, réglage et éventuellement essai de fonctionnement. Révision comprend: Démontage d'un groupe déjà déposé, lavage des pièces, contrôle et vérifications dimensionnelles de cellesci, remplacement éventuel des pièces défectueuses, remontage et réglages. Exclu: Essai éventuel au banc. Démontage/Montage comprend: Démontage d'un composant ou d'un ensemble de composants du tracteur ou d'un groupe déjà déposé, lavage des pièces démontées, remplacements éventuels, remontage, réglages et essai fonctionnel si nécessaire.
= = A./E. = Ers. = Üb. = D./M. = montieren KA = RE/LI = AA = f.e. = ev. = = v. h. = s.o. = -> =
wie Arbeitsgang aus- und einbauen Ersatz/ersetzen #berholung/#berholen demontieren u. Klimaanlage rechts oder links Allradantrieb falls erforderlich eventuell vorne hinten siehe oben nach Arbeitsgang
Im Aus- und Einbau sind vorgesehen: Die Maschine wird in der Werkstatt von allen in ihr enthaltenen Flüssigkeiten geleert und wird auf eine Tragfläche der Gruppe oder Subgruppe gestützt; das Unterteil wird ausgebaut, wiedereingebaut, die Flüssigkeiten wieder nachgefüllt und eventuell eine Betriebsprüfung durchgeführt. In der Instandsetzung sind vorgesehen: Demontage einer bereits ausgebauten Gruppe, Waschen der Einzelteile mit Kontrolle und Messung, eventueller Ersatz der beschädigten Teile, Wiedermontage und Einstellung. Eine eventuelle Prüfung im ausgebauten Zustand ist ausgeschlossen. In der Demontage und Montage sind vorgesehen: Demontage einer Komponente oder einer Komponentengruppe der Maschine oder einer bereits ausgebauten Gruppe, Waschen der ausgebauten Teile, eventueller Ersatz, Wiedermontage, einstellen und Betriebsprüfung je nach Bedarf.
V Sost. comprende: sostituzione di un particolare oppure di più particolari partendo da macchina completa oppure da un gruppo già staccato. Scarico e rifornimento liquidi vari, se necessario.
substitution of one or more parts from the complete machine or from a removed group. Drainage and make up of various fluids, if necessary.
Cambio comprende: Cambio de una pieza o de varias piezas del tractor completo o de un grupo ya separado. Vaciado y abastecimiento de líquidos, si es necesario.
Remplacement comprend: Remplacement d'une pièce ou d'un ensemble de pièces en partant de tracteur complet ou d'un groupe déposé. Vidange et pleins de liquides si nécessaire.
Im Ersetzen sind vorgesehen: Ersatz eines oder mehrerer Teile von einer ganzen Maschine oder von einer bereits ausgebauten Gruppe ausgehend. Auslaß und Nachfüllen der Flussigkeiten je nach Bedarf.
FOREWORD NOTE INTRODUTTIVE
ADVERTENCIAS 1.
1.
2.
Nella presente pubblicazione sono state rappresentate codificate le operazioni degli interventi riparativi che normalmente sono effettuate dalla Rete Assistenziale NEW HOLLAND per la riparazione e la manutenzione dei trattori e gruppi di costruzione NEW HOLLAND o approvati dalla Società. Non sono invece elencate le operazioni normalmente eseguite da personale di mano d'opera indiretta quale capo officina, capo squadra, manovale, ecc...
Per favorire la consultazione di questo manuale in abbinamento con le Microfiches ed i Cataloghi parti di ricambio, sulle pagine del Tariffarioelencanti le operazioni, a fianco dei codici-operazione sono stati riportati icodici numerici delle rispettive tavole parti di ricambio interessate all'operazione in esame. Replace includes:
Time rates contained in this book are those recorded for mechanics of average skill in the following conditions: •
Gli indici di fatturazione di questo tariffario sono stati rilevati con meccanici di media capacità, nelle seguenti condizioni: • macchina nuova o semi-nuova e già lavata; • disponibilità di attrezzi generici e particolari di ricambio necessari all'intervento; • disponibilità dell'attrezzatura specifica espressamente prevista da NEW HOLLAND.
3.
2.
This publication lists only the main direct labor operations normally carried out by the NEW HOLLAND service organization for the repair and maintenance of NEW HOLLAND – built machines and groups, or others approved by NEW HOLLAND. The indirect labor operations normally assigned to Service Managers, Foremen, etc... are not listed.
• • 3.
1.
En esta publicación se reseñan las principales tareas de mano de obra directa que corrientemente se efectúan en los talleres de la red de asistencia de NEW HOLLAND para la reparación y conservación de tractores y grupos fabricados por NEW HOLLAND, o por la misma aprobados. Al contrario, el catálogo no incluye las tareas que son propias del personal de mano de obra indirecta, o sea: jefe de taller, capataz y peón.
2.
Los tiempos de facturación de este "baremo" se han determinado con la ayuda de mecánicos de corriente capacitación, y en las condiciones siguientes:
New or semi–new machine after washing. tools and spare parts needed for the repair involved. tools considered mandatory by NEW HOLLAND.
To facilitate consultation of this manual in conjunction with microfiches and parts catalogues, each page of this book bears the numerical code cross–reference to Parts Catalog illustrations involved by the operation in hand, along with the operation codes.
• máquina nueva o semi-nueva y ya lavada; • disponibilidad de utillaje corriente y de las piezas de recambio que supone la operación; • disponibilidad del utillaje especial expresamente previsto por NEW HOLLAND. 3.
Para facilitar el manejo de este manual en combinación con las microfichas y los catálogos de piezas de repuesto, en cada página a los códigos de las tareas se acompañan los códigos numéricos de las respectivas láminas de las piezas de repuesto afectadas por la tarea de que se trata.
VORWORT
MODE D'UTILISATION DU MANUEL 1.
Ce manuel codifie officiellement les interventions d'entretien et de réparation qui sont normalement effectuées par le réseau d'assistance NEW HOLLAND sur les tracteurs et ensemble de fabrication NEW HOLLAND. Toutefois, les opérations effectuées par du personnel non productif tel que: chef d'atelier, chef d'équipe, manutentionnaire ne sont pas répertoriées.
2.
Les temps de ce barème ont été obtenus avec des mécaniciens de niveau moyen dans les conditions: • tracteur neuf déjà lavé; • disponibilité d'outillage standard et pièces de rechange nécessaires à l'intervention; • disponibilité de l'outillage spécifique prévu par NEW HOLLAND.
3.
Pour faciliter l'utilisation de ce manuel en liaison avec les Microfiches et les Catalogues Pièces de Rechange, il a été indiqué sur les pages où sont répertoriés les temps d'opération en face du numéro de cette opération la référence de la planche du Catalogue Pièces de Rechange où figurent les pièces concernées.
1.
In dieser Veröffentlichung sind die Arbeitsgänge der Arbeitskräfte grafisch dargestellt und codiert, die vom NEW HOLLANDKundendienst normalerweise für Reparatur und Wartungsarbeiten an den Ackerschleppern bzw. Aggregaten, die von NEW HOLLAND hergestellt oder von der Gesellschaft geprüft wurden, erforderlich sind. Die Arbeitsgänge die normalerweise von indirekten Arbeitskräften, wie Industriemeister, Vorarbeiter, Hilfsarbeitern, usw. durchgeführt werden, sind nicht angeführt.
2.
Diese Arbeitswerte gelten für Kfz.Mechaniker mittlerer Begabung unter folgenden Voraussetzungen: • Maschine neu bzw. fast neu und bereits gewaschen; • sämtliche für die Instandsetzung erforderliche Werkzeuge und Ersatzteile vorhanden; • sämtliche von NEW HOLLAND ausdrücklich vorgeschriebene Sonderwerkzeuge vorhanden.
3.
Um Arbeitswertekatalog und Microfiches sowie Ersatzteilkataloge leichter miteinander in Beziehung zu bringen, tragen die Seiten des Arbeitswertekataloges neben der Nummer des betreffenden Arbeitsganges die Kennummer der davon betroffenen Seite des Ersatzteilkataloges bei.
VI 4.
La descrizione dell'operazione è un riassunto del lavoro che deve essere effettuato. Tutti i lavori relativi ad ogni operazione non sono riportati dettagliatamente. Riferirsi pertanto ai Manuali per le Riparazioni relativi ai modelli interessati. Ogni operazione si intende completa ed eseguita sulla macchina, salvo precise indicazioni contrarie. Per brevità talvolta si è usata l'espressione "staccato" o "al banco": nel tempo è inclusa la posa e la rimozione dal banco di lavoro o cavalletto rotativo.
4.
Description of the operation is a summary of the work to be carried out. The actual work relating to one operation is not described in every detail. For full information, turn to the Workshop Manual covering the Model(s) in question. Unless otherwise specified, each operation is intended to be complete and carried out on the machine. In some times the terms "removed" or "on bench" have been used for short: the time indicated includes placing on and removal from work bench or revolving stand.
4.
La descripción de la tarea constituye un resumen de la faena que ha de efectuarse. No se exponen detalladamente todas las tareas que supone cada operación, para las cuales se remita al manual de taller del modelo que corresponde. Cada operación se supone completa y realizada sobre el tractor, salvo expresa diversa indicación. Por razones de brevedad, se usa la expresión <> o <>: en el tiempo se incluye la colocación y la remoción del banco de trabajo.
5.
A fianco di ogni operazione sono riportati "gli indici di fatturazione" in corrispondenza delle colonne dei vari modelli base. Moltiplicando tali indici, definiti in ore e decimi di ora (0,1 = 6 minuti), per le tariffe orarie si ottengono i corrispondenti importi degli interventi riparativi.
5.
The time rates (in hours and tenths of an hour: 0.1 = 6 minutes) are given next to each operation for the different basic models. Such figures are to be multiplied by the hourly time rate to obtain the corresponding amounts for invoicing purposes.
5.
En las columnas de cada modelo básico y en el asiento de cada tarea figuran los "tiempos de facturación" (hora y décimas partes de hora: 0,1 = 6 minutos), multiplicando esos tiempos por la tarifa horaria se obtienen los precios que corresponde facturar.
4.
La description de l'opération est l'intitulé du travail final qui doit être effectué. Les différentes opérations nécessaires à l'intervention ne sont pas détaillées, mais sont comptabilisées dans le temps barême. Se rapporter donc au Manuel des temps de réparation concernant les différents modèles. Chaque oporation s'entend complète et effectuée sur la machine, sauf indications contraires. Par souci de brièveté il a été utilisé l'expression éposé ou au banc; dans le temps de l'opération le temps de pose et d'enlèvement du banc ou du bâti pivotant sont compris.
5.
Les temps barèmes sont indiqués dans les colonnes des divers modèles de base en face de la description de chaque opération. Ces temps sont définis en heure et dixième d'heure (0,1 = 6 minutes). Les factures sont établies en multipliant ces temps par le taux horaire.
4.
Die Beschreibung des Arbeitsganges stellt eine Zusammenfassung der erforderlichen Arbeiten dar. Sämtliche zu einem Arbeitsgang gehörende Arbeiten sind nicht ausführlich aufgezühlt. Eine ausführliche Beschreibung der jeweils erforderlichen Arbeit geht aus dem Werkstatthandbuch der fraglichen Modelle hervor. Dabei gilt jeder Arbeitsgang als komplett und an der Maschine selbst auszuführen, es sei denn, daß andere Angaben ausdrücklich vorgegeben sind. Der Einfachheit halber wurde oft der Ausdruck "ausgebaut" verwendet; in der vorgesehenen Zeit werden auch die Aufstellung und das Entfernen des Prüfstands miteinbezogen.
5.
Für die verschiedenen Grundmodelle steht ein Arbeitswert neben jedem Arbeitsgang. Diese Werte werden mit dem Stundentarif multipliziert, um die entsprechenden Berechnungsmengen der Arbeitsgänge zu erhalten. (Stunde und Zehntelsstunde: 0,1 = 6 Minuten.)
VII 6.
7.
8.
La frase: "a seguito op. ... (indicata col simbolo ->)" inserita a completamento della descrizione di alcune operazioni, avverte che l'operazione in oggetto fa parte di una sequenza di operazioni le quali devono essere eseguite nell'ordine indicato sulle tavole del tariffario. L'indice di fatturazione riportato nella colonna del modello interessato è quello relativo alla sola operazione in oggetto, mentre l'indice totale dell'intervento sarà dato dalla somma dei singoli valori rilevati dalla sequenza delle operazioni. Nelle colonne "Operazione" delle tavole illustrate, risultano dei numeri di operazione stampati in carattere chiaro. Questo significa che le operazioni in oggetto non possono essere illustrate graficamente in quanto nessun pezzo causa ha determinato l'intervento (es.: rabbocchi di liquidi, controlli pressione, registrazioni tiranteria, ecc...). Gli indici di fatturazione delle singole operazioni di staccoriattacco o sostituzione di elementi facenti parte dell'impianto di condizionamento aria cabina non sono comprensivi dell'operazione di ricarica dell'impianto stesso.
6.
Wording “as a result of Op. ... (marked by –>)” added in some cases to complete the description of the operation, warns that the operation is part of a sequence of operations which must be carried out in the same order given on the Time Rate Manual illustrations. The time rates quoted under the Model column involved refer only to the subject operation while the total rate for the repair is obtained by summing up the single rates of the operation sequence items.
7.
Under heading “Operation” on the illustrations in some cases the operation code is in light print. This means that the operation involved cannot be shown graphically because the service action was not prompted by a cause–part (e.g.: fluid makeup, pressure checks, control linkage adjustments, etc...).
8.
The time rates for the single removal/installation or replacement operations referred to cab air conditioning system parts do not include A/C system recharge operations.
6.
7.
8.
La frase: "después de la op. ... (indicada por el símbolo ->)" complementaria de las descripciones de algunas operaciones, advierte de que la operación a efectuar forma parte de una secuencia de operaciones que se deben efectuar siguiendo el orden que indican las tablas del baremo (tiempos de reparación). Los tiempos de facturación indicados en la columna del modelo que se está tratando es el correspondiente a la operación en cuestión, mientras que el tiempo total de la intervención se obtendrá sumando cada valor que resulta de la secuencia de las operaciones. En las columnas "Operación" de las tablas están los números de operación imprimidos con caracteres claros. Esto significa que estas operaciones no pueden estar ilustradas graficamente, ya que ninguna pieza en concreto a determinado la intervención (ej.: rebosamiento de líquidos, controles presión, reglaje timonería, etc...). Los índices de facturacíon de cada operacíon de remocíon-colocacíon o cambio de los elementos que componen la instalacíon del aire acondicionado de la cabina no entran en la operacíon de recarga de esta instalacíon misma.
6.
La phrase: "Suite à op... (représentée par le symbole ->)", figurant à la suite de la description de certaines opérations, indique que l'opération en objet fait partie d'une séquence d'opérations qui doivent être effectuées dans l'ordre indiqué dans le barème. Le temps barème indiqué dans la colonne du modèle correspondant, concerne uniquement l'opération citée. Le temps total de l'intervention correspond quant à lui à la somme de tous les temps de la séquence d'opérations.
7.
Dans la colonne "Opération" de la table illustrée figurent des numéros d'opération en caractères maigres. Ceci signifie que les opérations en objet ne peuvent pas être illustrées étant donné qu'aucune pièce n'est affectée pour l'intervention (Ex: appoints de liquide, contrôles de pression, réglages tringleries etc...).
8.
Le temps barème de chacune des opérations de dépose/repose ou remplacement des éléments faisant partie de l'installation de conditionnement d'air de la cabine ne sont pas compris dans l'opération de recharge de l'installation.
6.
Der Satz: "Nach Arbeitsgang ... (der durch das Zeichen -> angegeben wird)" in mehreren Arbeitsgängen gibt an, daß der betreffende Arbeitsgang bereits einen Teil in einer Arbeitssequenz bildet, die jeweils in der im Richtzeitenbuch genannten Reihenfolge durchgeführt werden müssen. Der in der entsprechenden Modellsäule angegebene Arbeitswert bezieht sich nur auf den genannten Arbeitsgang, während der Gesamtwert der Arbeit aus der Summe der einzelnen Arbeitsgänge folgt.
7.
In der Säule "Arbeitsgang" der Bildtafeln sind hellgedruckte Ziffern enthalten. D.h. daß die betreffenden Arbeitsgänge grafisch nicht dargestellt werden können, da es kein für den Eingriff verantwortliches Teil gibt (z.B.: Nachfüllen von Flüssigkeiten, Druckkontrollen, Regelung der Gestänge, usw...).
8.
Der Arbeitswert der einzelnen Ausund Einbauoder Elementenersatz- Arbeitsgänge im Klimaanlagenteil der Fahrerkabine beinhaltet den Arbeitsgang der Wiederauffüllung der Anlage selbst nicht.
VIII VERNICIATURA
PAINTING
PINTURA
LACKIERUNG
PEINTURE
Le operazioni di verniciatura di un complessivo oppure di singoli elementi, i cui indici di fatturazione sono cumulabili tra di loro, prevedono tre tipi d'intervento:
The painting of an assembly or of single component parts, whose time rates may be added up, consists of three different levels:
Para los tiempos de facturación de la pintura de un conjunto o de los elementos por separado hay que considerar tres tipos de intervención, cuyos tiempos se pueden sumar entre ellos:
Les opérations de peinture d'un ensemble ou des pièces détachées, pour lesquels les temps barèmes sont cumulables entre eux, sont définies par trois types d'interventions:
Die Lackiervorgänge eines Gesamtteiles oder einzelner Elemente, deren Richtwerte zusammenfaßbar sind, sehen drei verschiedene Eingriffe vor:
A.
Verniciatura: da impiegarsi su complessivi o elementi di carrozzeria sostituiti con ricambi originali provvisti di protezione cataforetica.
A.
Painting: to be used for body assemblies or elements replaced by genuine spares already provided with cataphoretic protective treatment.
A.
Pintura: se ha de efectuar en conjuntos o elementos carrocería sustituidos con repuestos originales de tratamiento protectivo.
A.
Peinture: à effectuer sur ensembles ou éléments de carrosserie remplacés avec pièces de rechange d'origine avec peinture d'apprêt.
A.
Lackieren: für durch Originalersatzteile ausgetauschte Gesamtteile oder Aufbauelemente mit kataphorischem Schutz.
B.
B.
Ripresa di vernice: da impiegarsi su complessivi o elementi di carrozzeria già staccati dalla macchina perché presentano rigature, macchie dello smalto o fioriture di ruggine.
B.
Re-painting: to be used for body assemblies or elements already taken down from machine because found to be scratched, with spotted or corroded finish enamel.
B.
Segunda mano de pintura: se ha de aplicar en los conjuntos o elementos de la carrocería ya separados del tractor porque tienen rayas, manchas de esmalte o principio de oxidación.
B.
Reprise de peinture: à effectuer sur ensembles ou éléments de carrosserie démontés du tracteur présentant des rayures ou de points de rouille.
Lackausbesserungen: für wegen Kratzern, Glasurflecken oder Rostaufblühungen bereits aus der Maschine ausgebaute Gesamtteile oder Aufbauelemente.
C. C.
C.
Ritocco di vernice: da eseguirsi a pennello su uno o più elementi di carrozzeria oppure su gruppi meccanici sulla macchina.
C.
Touch-up: to be made on machine by brush on one or more body elements or mechanical units.
C.
Retoque de la pintura: se ha de efectuar con el panel en uno o más elementos carrocería o en grupos mecánicos en la máquina.
Retouche de peinture: à effectuer au pinceau sur un ou plusieurs éléments de carrosserie ou ensembles mécaniques sur le tracteur.
Lacknachbesserungen: mit Hilfe eines Pinsels auf einem oder mehreren Aufbauelementen oder auf mechanischen Gruppen der Maschine.
D.
D.
Le operazioni A e B su di un complessivo oppure su singoli particolari non sono comprensive dello stacco e riattacco dalla macchina, mentre negli indici di fatturazione sono comprese le operazioni preliminari di preparazione alla verniciatura.
D.
Operations A and B on an assembly or on single components do not include the removal/installation on machine, while the relevant time rates are inclusive of the preliminary operations in preparation for subsequent painting.
D.
Las operaciones A y B en un conjunto o en piezas sueltas no necesitan la remoción y colocación de la máquina, mientras que en los tiempos de facturación están incluidas las operaciones primarias de preparación para la pintura.
D.
Les opérations A et B sur un ensemble ou sur chacune des pièces de détail ne comprennent pas les opérations de dépose et repose, tandis que les temps barèmes comprennent les opérations préliminaires de préparation à la peinture.
Die Arbeitsgänge A und B auf einem Gesamtteil oder auf Einzelteilen sehen den Aus- und Einbau aus der Maschine nicht vor, während die Richtwerte jedoch die Vorbereitungen der Lackierung beinhalten.
IX INDICAZIONI SUL SIGNIFICATO DEI CODICI ANOMALIA QUALIFICANTI GLI INCONVENIENTI ED ORIENTAMENTO SUI CRITERI DA SEGUIRE PER IL LORO IMPIEGO 1.
2.
3.
6.
7.
VERIFICA – CONTROLLI Nei casi di verifiche cautelative nelle quali non emergono anomalie. REGOLAZIONE, REGISTRAZIONE, TARATURA NON REGOLARE Per irregolarità di registrazione o taratura (es. tensione cinghie – valvole idrauliche - pompe iniezione).
DESCRIPTION OF FAULT CODES AND GUIDANCE FOR USE 1.
2.
3.
RIPARAZIONE PRESSO SPECIALISTA Per anomalia della quale non si conosce la natura, poiché la riparazione è stata eseguita da officina esterna.
6.
MANCATO FUNZIONAMENTO Per mancato funzionamento di un dispositivo (abitualmente elettrico), per il quale non sono chiare le cause dell'anomalia. Da accoppiare alla voce indicante il complessivo interessato.
7.
PRESTAZIONI INSUFFICIENTI Da attribuire a gruppi, sottogruppi e particolari che presentano carenze di funzionamento (ad es. scarse prestazioni motore, insufficiente efficienza di una pompa idraulica o di un motore elettrico, insufficiente aggancio di tenuta di un dispositivo di chiusura).
INSPECTIONS – CHECKS Precautionary inspections and checks during which no fault arises.
EXPLICACIONES SOBRE EL SIGNIFICADO DE LOS CODIGOS DE ANOMALIA QUE CALIFICAN LOS INCONVENIENTES Y ORIENTACION SOBRE QUE CRITERIOS ADOPTAR PARA SU USO
PRECISIONS SUR LA SIGNIFICATION DES CODES DECRIVANT LES INCONVENIENTS ET ORIENTATION SUR MODE D'UTILISATION LES CONCERNANT
ANGABEN ÜBER DIE BEDEUTUNGEN DER FEHLERCODE IN BEZUG AUF DIE MÄNGEL UND RICHTLINIEN ZUR ENTSPRECHENDEN ANWENDUNG
1.
CONTROLES Dans le cas de contrôles de routine sans aucune anomalie particulière.
1.
PRÜFUNG – KONTROLLE Im Falle vorbeugender Kontrollen, bei denen keine Fehler auftauchen.
2.
EINSTELLEN, REGELN, NACHREGELARBEITEN Für Einstellungs- oder Nachregelarbeiten (z.B. Riemenspannung, Hydroventile, Einspritzpumpen).
3.
REPARATUR DURCH FACHPERSONAL Für Fehler, deren Gründe man nicht kennt, da die Reparatur durch eine externe Werkstatt durchgeführt worden ist.
6.
BETRIEBSAUSFALL Für Betriebsausfall einer Einrichtung (normalerweise elektrisch), für welchen die Ausfallsgründe nicht deutlich sind. Er gehört zu dem Abschnitt in bezug auf das Gesamtteil.
7.
UNGENÜGENDE LEISTUNG Bezogen auf Gruppen, Subgruppen und Einzelteile mit Betriebsfehlern (z.B. ungenügende Motorenleistung, ungenügende Leistung einer hydraulischen Pumpe oder eines elektrischen Motors, ungenügende Einrastung einer Schließeinrichtung).
1.
VERIFICACION – CONTROLES Controles de precaución de los cuales no resultan anomalías.
2.
2.
SPECIALIST REPAIR Faults whose nature in unknown because servicing was carried out by an outer Workshop.
REGULACION, REGLAJE, TARADO INCORRECTO Para la irregularidad de reglaje o tarado (ej. tensión correas – válvulas hidráulicas - bombas de inyección).
REGULATION TARAGE IRREGULIER – REGLAGE Concerne réglages ou tarages erronés (ex: tension de courroie, valves hydrauliques, pompes d'injection).
3.
3.
OPERATION FAILURE Failure to operate of a device (normally electrical) the cause for which is not clear. Combine with the code indicating the assembly involved.
REPARACION EFECTUADA POR EL ESPECIALISTA Para anomalía de la que no se conoce la causa, la reparación ha sido efectuada por un taller externo.
REPARATION AUPRES D'UN SPECIALISTE A attribuer aux anomalies dont on ne connait pas la nature parce que la réparation a été effectuée dans un atelier extérieur.
6.
FUNCIONAMIENTO INEXISTENTE No funciona un dispositivo (abitualmente eléctrico), no son claras las causas de la anomalía. Se ha de unir al punto que indica el conjunto a tratar.
6.
7.
PRESTACIONES INSUFICIENTES Se debe aplicar a grupos, subgrupos y piezas que no funcionan bien (por ej. escasas prestaciones del motor, insuficiente eficacia de una bomba hidráulica o de un motor eléctrico, poca fuerza del dispositivo de cierre).
ABSENCE DE FONCTIONNEMENT Concerne absence de fonctionnement d'un dispositif (habituellement électrique) pour lequel les causes de l'anomalie ne sont pas clairement identifiées. A relier au code concernant l'ensemble intéressé.
IRREGULAR ADJUSTMENT, CALIBRATION OR SETTING Incorrect or inappropriate adjustments or settings (e.g. belt tension – hydraulic valves – injection pumps).
INSUFFICIENT PERFORMANCE Assigned to group, sub–groups or components showing operation shortcomings (poor engine performance, low efficiency of a hydraulic pump or motor, insufficient holding of a lock or catch).
7.
PERFORMANCES INSUFFISANTES A attribuer aux groupes, sousgroupes et pièces qui présentent des carences de fonctionnement (ex; performances du moteur trop faibles, efficacité insuffisante d'une pompe hydraulique ou d'un moteur électrique, mauvaise étanchéité d'un élément de fermeture (couvercle, etc...).
X 8.
AVVIAMENTO DIFFICOLTOSO Da abbinare al complessivo del motore, per mancato o difficoltoso avviamento in tutte le possibili condizioni, quando all'anomalia concorrono cause varie e ben definite.
9.
RUMOROSITA' ECCESSIVA Quando si lamenta una eccessiva o anomala rumorosità di un determinato gruppo (motore, cambio, impianto idraulico, ecc...) oppure quando si lamenta un eccessivo livello sonoro in dBA.
10. VIBRAZIONI ECCESSIVE Per: freni, alberi di trasmissione, leve di comando, volante, carrozzeria, ecc... 11. FUMOSITA' ECCESSIVA Da abbinare al complessivo motore oppure, quando si conosce, sottogruppo causa (ad es. la pompa di iniezione). 12. LUBRIFICAZIONE INSUFFICIENTE Per inconvenienti imputati ad una insufficiente lubrificazione, nonostante i livelli olio siano nella norma. 15. PASSAGGI DI COMPRESSIONE Da attribuire agli stantuffi, valvole motore, guarnizione testa cilindri, iniettori, ecc... 16. PRESSIONE IRREGOLARE – INSUFFICIENTE Per circuito o impianto in pressione, quando non è possibile codificarne la causa. Da abbinare alla voce indicante il liquido o particolare interessato.
8.
DIFFICULT STARTING Assigned to the engine assembly for starting failure or difficulties under any possible condition when due to different and wellknown causes.
9.
EXCESSIVE NOISE EMISSION Excessive or irregular noise complaints referred to given units (engine, transmission, hydraulic system, etc...) or excessively high dBA noise emission levels.
10. EXCESSIVE VIBRATION Refers to brakes, propeller shafts, control levers, steering wheel, body panels, etc... 11. EXCESSIVE SMOKE EMISSION Referred to engine assembly or, when known, the cause-subgroup (e.g. injection pump). 12. INSUFFICIENT LUBRICATION Insufficient lubrication complaints in spite of oil levels being correct. 15. COMPRESSION LOSSES Complaints attributed to pistons, engine valves, cylinder head gaskets, fuel injectors, etc...). 16. IRREGULAR - INSUFFICIENT PRESSURE Refers to pressurized circuits or systems when cause is not codifiable. To be combined with the code indicating the fluid or part involved.
8.
DIFICULTAD DE ARRANQUE Se ha de incluir en el conjunto del motor, para falta o dificultad de arranque en todas las condiciones posibles, cuando la anomalía es causada por varias razones bien definidas.
8.
DEMARRAGE DIFFICILE A relier à l'ensemble moteur, suite à absence ou démarrage difficile dans toutes les conditions possibles, et quand l'anomalie comprend des causes variées et bien définies.
9.
RUIDOS EXCESIVOS Cuando hay demasiados o extraños ruidos provocados por un grupo determinado (motor, cambio, instalación hidráulica, etc...) o cuando hay un nivel sonoro exagerado en dBA.
9.
BRUIT EXCESSIF Quand un bruit excessif ou anormal provient d'un groupe bien déterminé (moteur, boîte de vitesses, installation hydraulique, etc...) ou dans le cas de plainte concernant le niveau sonore trop élevé en dBA.
10. VIBRACIONES EXCESIVAS Para: frenos, ejes de transmisión, palancas de mando, volante, carrocería, etc... 11. HUMO EXCESIVO Se ha de incluir en el conjunto motor o, cuando se conoce, al subgrupo causa (p. ej. la bomba de inyección). 12. LUBRICACION INSUFICIENTE Para inconvenientes debidos a una insuficiente lubricación, no obstante los niveles del aceite sean los de norma. 15. ENTRADAS DE PRESION Se han de atribuir a los émbolos, válvulas motor, juntas cabeza cilindros, inyectores, etc... 16. PRESION IRREGULAR - INSUFICIENTE Para circuito o instalación con presión, cuando no es posible averiguar la causa. Unir con el punto que indica líquido o pieza a tratar.
10. VIBRATIONS EXCESSIVES Concerne: freins, arbre de transmission, leviers de commande, volant, carrosserie, etc... 11. FUMEE EXCESSIVE A relier à l'ensemble moteur ou, si on le connait, le sous-groupe qui en est la cause (ex. pompe d'injection).
8.
SCHWIERIGE INBETRIEBNAHME Im Zusammenhang mit dem Motor aufgrund von nicht eingetroffenem oder zögerndem Anspringen unter allen möglichen Bedingungen, wenn dem Fehler verschiedenste, klar verdeutlichte Ursachen zu Grunde liegen.
9.
ZU STARKE LÄRMERZEUGUNG Falls ein zu starker oder unnormaler Lärm einer bestimmten Gruppe (Motor, Getriebe, Hydraulikanlage, usw...) erzeugt wird oder wenn die dBA- Grenze überschritten wird.
10. ZU STARKE SCHWINGUNGEN Für: Bremsen, Antriebswellen, Steuerhebel, Lenkrad, Aufbau, usw... 11. ZU STARKE RAUCHERZEUGUNG Im Zusammenhang mit dem Motoraggregat, oder, falls bekannt, mit der Ursachensubgruppe (z.B. Einspritzpumpe).
12. LUBRIFICATION INSUFFISANTE Concerne les inconvénients imputables à une lubrification insuffisante bien que les niveaux d'huile soient conformes.
12. UNGENÜGENDE SCHMIERUNG Fär Mängel aufgrund von ungenügender Schmierung trotz normaler Ölstände.
15. PASSAGES DE COMPRESSION A attribuer aux pistons, soupapes moteur, joints de culasse, injecteurs, ect..
15. DRUCKVERLUST Wegen Kolben, Motorventilen, Zylinderkopfdichtungen, Einspritzdüsen, usw.
16. PRESSION IRREGULIERE – INSUFFISANTE Concerne les circuits ou installations sous pression, quand il n'est pas possible d'en définir la cause. A relier au code concernant le liquide ou pièce intéressée.
16. UNREGELMÄSSIGER UNGENÜGENDER DRUCK Für unter Druck stehende Kreisläufe, wobei die Ursache hierfür nicht bestimmt werden kann. Im Zusammenhang mit dem Abschnitt über die Flüssigkeit oder das entsprechende Teil.
XI 17. CONSUMO COMBUSTIBILE ECCESSIVO Da attribuire al particolare interessato, solo dopo accertamento strumentale (es. pompa iniezione, ecc...).
17. EXCESSIVE FUEL CONSUMPTION Assigned to the faulty part, but only after instrumental assessment (e.g. injection pump, etc...).
17. CONSUMO COMBUSTIBLE EXCESIVO Se ha de atribuir a la pieza a tratar, sólo después del control de los instrumentos (ej. bomba de inyección, etc...).
18. CONSUMO OLIO ECCESSIVO Solo dopo accertamento strumentale; di solito da attribuire agli stantuffi motore.
18. EXCESSIVE OIL CONSUMPTION Assigned only after instrumental assessment, normally attributed to engine pistons.
18. CONSUMO DE ACEITE EXCESIVO Sólo después del control de los instrumentos; normalmente se atribuye a los émbolos del motor.
24. IN-TRAVEL OPENING Refers to spontaneous opening while travelling of hatches, windshield, back-light, side window, hood panellings, etc... for whatever cause when the fault is attributable to the part involved and not to their retention devices.
24. ABERTURA EN MARCHA Para la abertura espontánea en marcha de trampillas, cristales delanteros, posteriores y laterales, lados del capot, etc..., cualquier causa que haya provocado el inconveniente. El inconveniente se debe atribuir a la pieza a tratar y no a los dispositivos de cierre.
24. APERTURA IN MARCIA Per apertura spontanea in marcia di botole, cristalli anterioriposteriorilaterali, fianchetti cofanatura, ecc... qualunque sia la causa che ha provocato l'inconveniente. L'inconveniente è da attribuire al particolare interessato e non ai dispositivi di chiusura. 25. MANOVRA DIFFICOLTOSA SFORZO DI COMANDO ECCESSIVO Ad es. per difficoltà di innesto delle marce del cambio, inserimento del riduttore e rinvio per trazione anteriore o posteriore. In questi casi l'anomalia è da attribuire al comando del complessivo interessato, anche nei casi in cui l'inconveniente si elimina con una operazione di regolazione.
25. DIFFICULT ENGAGEMENT EXCESSIVE EFFORT NEEDED ON CONTROLS Difficult transmission gearshifts, splitter or transfer engagement for front and/or rear wheel drives. In this case the fault is caused by the control(s) of the unit involved even when the trouble can be removed by an adjustment operation.
25. MANIOBRA CON DIFICULTAD ESFUERZO DE MANDO EXCESIVO Por ejemplo, para dificultad de introducción de las marchas del cambio, aplicación del reductor y reenvio para propulsión delantera o posterior. En estos casos la anomalía se debe atribuir al mando del conjunto a tratar, incluyendo también los casos en los que el inconveniente se eliminacon una operación de reglaje.
17. CONSOMMATION EXCESSIVE DE COMBUSTIBLE A attribuer à la pièce concernée uniquement après avoir procédé à un contrôle avec instrument de mesure (ex. pompe d'injection, etc...). 18. CONSOMMATION EXCESSIVE D'HUILE Uniquement après avoir procédé à un contrôle avec instrument de mesure; à attribuer habituellement aux pistons moteur. 24. DECROCHAGE Concerne décrochage spontané en marche des glaces avant, arrière, latérales, toit ouvrant, capots latéraux etc..., quelque soit la cause qui a provoqué l'inconvénient. Cet inconvénient est à attribuer à la pièce intéressée et non aux dispositifs de fermeture. 25. MANOEUVRE DIFFICILE EFFORT EXCESSIF Ex: difficulté d'embrayage marche arrière, d'enclenchement réducteur, pont avant et pont arrière. Dans ce cas l'anomalie doit être attribuée à la commande de l'ensemble intéressé, même dans les cas pour lesquels celle-ci peut être éliminée par un réglage.
17. ZU STARKER KRAFTSTOFFVERBRAUCH Im Zusammenhang mit dem entsprechenden Teil erst nach instrumenteller Auffindung (z.B. Einspritzpumpe, usw...) 18. ZU STARKER ÖLVERBRAUCH Erst nach instrumenteller Auffindung; normalerweise dem Motorkolben zuzuschreiben. 24. ÖFFNEN WÄHREND DES FAHRBETRIEBES Für selbständiges Öffnen während dem Fahrbetrieb von Türen, Vorder-, Hinterund Seitenfenstern, Seiten- klappen der Motorhaube, usw... welches auch immer der Grund dafür sei. Der Mangel muß sich auf das betreffende Teil und nicht auf die Verschlußeinrichtungen beziehen. 25. SCHWIERIGES MANÖVRIERENZU STARKER ZUGWIDERSTANDSBEFEHL Z.B. aufgrund von Schwierigkeiten bei Einrasten der Getriebegänge, Einschaltung des Zusatzgetriebes und Schaltung für Vorderrad- und Hinterradantrieb. In diesen Fällen bezieht sich der Fehler auf das Gesamtteil, auch wenn der Mangel durch einen Regelvorgang aufgehoben werden kann.
XII 26. APERTURA O CHIUSURA DIFFICOLTOSA Per difficoltà di chiusura o apertura di: sportelli, coperchi, cristalli, ecc... in genere dovute a regolazione scontrini, tasselli, forzamenti sulle guarnizioni di contorno, oppure ancora per presenza contemporanea di più anomalie, di cui nessuna nettamente predominante. Sono pertanto escluse le anomalie specifiche delle serrature o dei dispositivi di chiusura e quelle delle cerniere.
26. ABERTURA O CIERRE CON DIFICULTAD Para problemas de cierre o de abertura de: puertas, tapas, cristales etc... generalmente debidas a regulaciones de topes, tacos, aprietes de las juntas de contorno, o también por la manifestación contemporónea de varias anomalías, de las cuales no predomina ninguna. Quedan excluidas, por tanto, las anomalías específicas de los bloqueos o de los dispositivos de cierre y los de las bisagras.
26. DIFFICULTE D'OUVERTURE ET DE FERMETURE Concerne difficulté d'ouverture ou de fermeture des portes, toits ouvrants, vitres, etc... En général due au réglage des butées diverses, ou des joints extérieurs forçant sur leurs faces d'appui, ou encore par la présence simultanée de plusieurs anomalies dont aucune n'est prédominante. Sont toutefois exclues les anomalies spécifiques des serrures, ou des dispositifs de fermeture et celles des charnières.
28. GRAB OR HOP Generally, combined with the clutch code (grab) or with the wheel code (hop).
27. DESEMBRAGUE AUTOMATICO Para el desembrague espontáneo de mandos (cambio, reductor, etc...). Se debe atribuir cada vez al mando a tratar incluyendo los casos en los que el inconveniente se puede eliminar con una sencilla regulación.
27. DEBRAYAGE Concerne décrochage spontané des commandes (boîte de vitesses, réducteur, etc...). A attribuer parfois à la commande intéressée même dans le cas où l'anomalie peut être éliminée par un simple réglage.
28. SALTELLAMENTO In genere da applicare con il codice della frizione o dei pneumatici.
29. SLIP Generally, combined with the clutch code. May be extended to refer to drive belts.
28. SACUDIDAS Por lo general se debe aplicar con el código del embrague o de los neumáticos.
28. SAUTS A relier en général avec le code concernant l'embrayage ou les pneumatiques.
29. SLITTAMENTO In genere da applicare con il codice della frizione. Estensibile alle cinghie di trasmissione.
30. FAILURE TO RELEASE Generally used in reference to the specific clutch code.
29. RESBALAMIENTO Por lo general se debe aplicar con el código del embrague. Puede abarcar las correas de transmisión.
29. PATINAGE A relier en général avec le code l'embrayage. Peut être étendu aux courroies de transmission.
27. AUTODISINNESTO Per disinnesto spontaneo di comandi (cambio, riduttore, ecc...). Da attribuire di volta in volta al comando interessato anche nei casi in cui l'inconveniente è eliminabile con una semplice regolazione.
30. MANCATO DISTACCO – TRASCINAMENTO In genere da impiegare abbinato al codice particolare relativo alla frizione. 31. INDURIMENTO Per accoppiamenti rotanti, striscianti, articolazioni varie, trasmissioni di comando, tiranterie, dispositivi di chiusura o arresto, ecc...
26. DIFFICULT OPENING OR CLOSING Refers to doors, lids, covers, windows, etc... in general caused by the setting of strikers, pads, forcing on weatherstrips or the combination of any of these faults none of which, however, is predominant. Exclusions: specific faults of locks, catches and hinges. 27. SELF-DISENGAGEMENT Spontaneous release of hand controls (transmission, splitter, creeper, etc...). Assigned each time to the control involved even when the fault can be eliminated simply by adjustment.
31. BINDING Applied to rotating/sliding mated parts, various articulations, bowdens and flexible drives, rod and lever control linkages, closing or locking devices.
30. SEPARACION NO EFECTUADA – ARRASTRE Por lo general usar unido al código de la pieza relativa al embrague. 31. ENDURECIMIENTO Para acoplamientos rotatorios, deslizantes, articulaciones, transmisiones de mando, varillaje, dispositivos de cierre o parada, etc...
30. MAUVAIS DECOLLEMENT DE DISQUE D'EMBRAYAGE A relier en général avec le code de l'embrayage. 31. DURCISSEMENT Concerne accouplements tournants, glissants, articulations diverses, transmissions organes de commande, tringleries, dispositifs de fermeture ou d'arrêt, etc...
26. SCHWIERIGES ÖFFNEN ODER SCHLIESSEN Im Falle von Schwierigkeiten beim Öffnen oder Schließen von: Klappen, Deckeln, Scheiben, usw..., die normalerweise auf die Einstellung von Anschlägen, Dübel, Dichtungshalterungen oder mehreren Erscheinungen gleichzeitig zurückzuführen sind. Effektive Defekte von Schlössern, Scharnieren oder Verschlußeinrichtungen sind daher ausgeschlossen. 27. SELBSTAUSKOPPLUNG Für das selbständige Auskoppeln (Getriebe, Zusatzgetriebe, usw...) In bezug auf den jeweiligen Befehl, auch wenn der Mangel durch eine einfache Regelung aufgehoben werden kann. 28. HOLPERN Im allgemeinen bezieht es sich auf die Kupplungen oder die Reifen. 29. RUTSCHEN Im allgemeinen bezieht es sich auf den Kupplungscode. Kann auch auf die Antriebsriemen übertragen werden. 30. KEIN ENTKUPPELN – MITNAHME Im allgemeinen zusammen mit dem Teilcode in bezug auf die Kupplung. 31. ERHÄRTEN Für drehende, streifende Räderpaare und andere Verbindungen, Steuerübertragungen, Gestänge, Verschlußode Halteeinrichtungen, usw...
XIII 32. BLOCCAGGIO - GRIPPAGGIO – INCOLLAGGIO In genere per bloccaggio di comandi o di complessivi (motore, cambio, differenziale) per cause non accertate in sede di intervento, la voce è estensibile ai freni nei casi di mancata "sfrenatura" o di frenatura repentina non graduale.
32. LOCKING SEIZURE – STICKING Generally applied to "locking" of controls or assemblies (engine, transmission, differential) the cause of which is not found while servicing; this code may be extended to include the brakes when these fail to release or apply hard suddenly.
33. INTERFERENZE Per comandi, tubazioni, tiranterie, cavi, ecc... N.B.: voce da non impiegare con porte, coperchi, sportelli, cristalli mobili, poiché coi suddetti particolari si deve impiegare il codice: 40.
33. INTERFERENCES Refers to controls, pipe and hose lines, rod/lever linkages, cables, etc... Note: do not use for doors, lids, covers, windows and similar as these are covered by code 40.
34. CORSA IRREGOLARE Da attribuirsi in genere a comandi o a pedali la cui corsa irregolare è indipendente da operazioni di registrazione (in tal caso cod. 02) o spurgo aria dei circuiti interessati (in tal caso cod. 79) e la cui causa non è individuabile con certezza in sede di intervento. 35. MANCATO RITORNO Ad es. per innesto motorino avviamento. 38. FISSAGGIO ALLENTATO SERRAGGIO INSUFFICIENTE Per qualsiasi tipo di fissaggio (viti - dadi - coppiglie - rondelle di sicurezza - graffette - fascette spine - fermagli - mollette lamelle elastiche - ecc...). Trova impiego nei casi di scarso serraggio, allentamenti. Sono compresi anche i casi di "snervamento" di mollette o lamelle di ritegno. Nel caso l'allentamento sia dovuto a rottura filetti, usare cod. 49.
34. IRREGULAR STROKE OR TRAVEL Generally assigned to hand controls or pedals whose irregular stroke/travel is not caused by adjustment operations (in which case code 02 applies) or bleeding (in which case code 79 applies) the origin of which is not clearly detectable upon servicing. 35. FAILURE TO RELEASE OR RETURN Example: starter motor drive. 38. INSUFFICIENT FASTENING – LOOSENING Applies to any type of fastening (screws, nuts, cotters, lock washers, spring clips, clamps, pins, springs, spring clips, etc...) when tightening is insufficient or slack. Includes also cases of weakened springs or spring plates. Should slackness be due to thread failures, apply code 49.
32. BLOQUEO AGARROTAMIENTO – RETENCION Generalmente para el bloqueo de mandos o de conjuntos (motor, cambio de velocidades, diferencial) para causas no averiguadas en el lugar de intervención. Este punto también se puede aplicar a los frenos siempre que estos no se desbloqueen o en caso de frenado repentino no gradual. 33. INTERFERENCIA Para mandos, tuberías, varillaje, cables, etc… Nota: no se debe usar con puertas, tapas, trampillas, cristales móviles, pues con estas piezas se debe usar el código: 40. 34. CARRERA IRREGULAR Generalmente se debe atribuir a los mandos o a los pedales cuya carrera irregular no dependa de reglajes (en este caso cód. 02) o purga de aire de los circuitos a tratar (en este caso cód. 79) y cuya causa no se puede averiguar con seguridad en el lugar de intervención. 35. RETORNO NO EFECTUADO P. ej., para el embrague del motor de arranque. 38. FIJACION AFLOJADA - APRIETE INSUFICIENTE Para cualquier tipo de fijación (tornillos - tuercas - pasadores abiertos - arandelas de freno abrazaderas - bandas - pasadores seguros, clips, laminillas elásticas, etc). Se usa en los casos de apriete insuficiente, aflojamientos. También para casos de "límite elástico" de los resortes o de las hojas metálicas de retención. En caso de que el aflojamiento se deba a la ruptura de filetes, emplear el cód. 49.
32. BLOCAGE Concerne en général le blocage des commandes ou des ensembles (moteur, boîte de vitesses, différentiel) pour causes non vérifiées pendant l'intervention. Code pouvant s'étendre aux freins dans le cas de coincement de ceux-ci ou de freinage brutal non progressif. 33. INTERFERENCES Concerne commandes, tuyauteries, tringleries, câbles, etc... N.B.: Code à ne pas utiliser pour les portes, toits ouvrants, fenêtres, vitres mobiles. Pour ces pièces utiliser le code 40. 34. COURSE IRREGULIERE Concerne en général les commandes ou les pédales pour lesquelles la course irrégulière est indépendante des opérations de réglage (code no 02) ou de purge d'air des circuits intéressés (code 79) et dont la cause n'est pas identifiée avec certitude pendant l'intervention. 35. ABSENCE DE RAPPEL (retour à position initiale) Peut concerner par exemple le démarreur. 38. FIXATION LACHE - SERRAGE INSUFFISANT Concerne n'importe quel type de fixation (vis, écrous, goupilles, rondelles de sécurité, agrafes, colliers, fiches, fermoirs, ressorts à lamelles, etc...). A utiliser dans le cas de serrage insuffisant et desserrage. Sont compris également les cas d'avachissement des ressorts à lamelles et tout autre type de ressort. Dans le cas où le desserrage est dû à la rupture des filets, utiliser le code 49.
32. BLOCKIEREN - FRESSEN – VERKLEBEN Im allgemeinen für die Blockierung von Betätigungselementen oder Gesamtteilen (Motor, Getriebe, Differential). 33. INTERFERENZEN Für Steuerungen, Leitungen, Gestänge, Kabel, usw... N.b.: Gilt nicht für Türen, Deckel, Klappen, Scheiben, denn für diese Teile gilt der Code 40. 34. UNREGELMÄSSIGER HUB Gilt im Allgemeinen für Steuerungen und Pedale mit einem aufgrund von Einstellungsarbeiten (in diesem Falle Code 02) unregelmäßigen Hub oder Luftauslaß aus den betreffenden Kreisläufen (in diesem Falle Code 79) und dessen Ursache während dem Eingriff nicht deutlich festgestellt werden kann. 35. KEIN Z.B. für die Anlaßmotors.
RÜCKZUG Einkupplung des
38. LOSE BEFESTIGUNG – UNGENÜGENDER ANZUGSMOMENT Für jede Art von Befestigungen (Schrauben, Muttern, Splint, Sicherheitsrondellen, Klammern, Schellen, Stifte, Halter, Klemmen, Federlamellen, usw...) Im Falle von fehlendem Anzugsmoment und Lockerungen. Es werden auch Nachsetzen von Klemmen oder Halterlamellen miteinbezogen. Im Falle das Lockern auf die Zerstörung von Gewinden zurückzuführen ist, verwende man den Code 49.
XIV 39. GIOCO ECCESSIVO Per indicare gioco eccessivo. 40. DISALLINEAMENTO O FUORI QUADRO Per porte, sportelli, coperchi, cristalli mobili, ecc... Estensibile, nei casi di scentramento, alle pulegge ed ai dischi freni. Impiegabile anche per irregolarità di posizionamento (es. tubazioni scarico, piantone guida, supporto centrale albero di trasmissione, centraggio di alberi rotanti, ecc...).
39. EXCESSIVE PLAY CLEARANCE Meaning self-evident.
OR
40. MISALIGNMENT OR OUT-OF SQUARENESS Applies to doors, lids, coves, windows, etc... May be extended to drive pulleys and brake disks when out-of-true. May be applied also to mispositionings (e.g. exhaust pipes, steering column, propeller shaft pillow blocks, rotary shaft centering, etc...).
44. ONDULAZIONI – GRINZE Per non corretti montaggi su parti di rivestimento cabina, sedili, ecc...
44. WAVINESS – WRINKLES Applies to incorrect assembly and/or installation of cab interior trim panels, seat upholstery, paddings, etc...
45. DEFORMAZIONE – PIEGATURA Di esteso campo di impiego per qualsiasi tipo di deformazione.
45. DISTORTIONS - WARPED – BENT Extended application to any type of deformation.
46. PITTING – SFALDAMENTO Per ingranaggi. Da attribuire al particolare di volta in volta interessato. 47. RIGATURA Di esteso campo di impiego (esclusa la carrozzeria cod. 92). 48. ROTTURA – INCRINATURA Per rotture, incrinature, lacerazioni, scheggiature. Da usare in generale. Quando si conosce un eventuale difetto qualitativo causa di tale rottura, bisogna invece usare il codice specifico: - errori di montaggio: cod. 66 - errori di lavorazione: cod. 67 - difetti di saldatura: cod. 68 - difetti di fusione: cod. 69 ecc...
46. PITTING – CHIPPING Refers to gear and applies case by case to the part(s) involved. 47. SCORING – SCRATCHING Extended application except bodywork (see code 92). 48. BREAKAGE – CRACKS Applies in general to breakage, cracks, tears and chipping. Should the qualitative cause of fault be known, the specific code must be used: - assembly errors: code 66; - processing errors: code 67 - welding defects: code 68; - casting defects: code 69; etc...
39. DEMASIADA HOLGURA Para indicar la holgura excesiva. 40. DESALINEACION O MAL ENCUADRADO Para puertas, tapas, cristales móviles, etc... Se aplica para los casos de descentrado, para las poleas y los discos de los frenos. También se puede aplicar para las irregularidades de posicionamiento (ej. tuberías de escape, columnas de la dirección, soporte central del ejede transmisión, centrado de los ejes rotatorios, etc...). 44. CURVATURAS – PLIEGUES Para los montajes incorrectos de las partes de guarnecido de la cabina, asiento, etc... 45. DEFORMACION – DOBLEZ La misma aplicación para cualquier tipo de deformación. 46. PITTING – EXFOLIACION Para engranajes. Se aplica a la pieza interesada. 47. RALLADO La misma aplicación (excluyendo la carrocería cód. 92). 48. RUPTURA – RESQUEBRADURA Para rupturas, resquebraduras, desgarrados, mellados. Se han de aplicar en general. Cuando se ve un posible defecto cualitativo que es la causa de dicha ruptura, hay que usar, en vez, el código específico: - error de montaje: cód. 66 - error de elaboración: cód. 67 - defectos de soldado: cód. 68 - defectos de fundición: cód. 69 etc...
39. JEU Concerne excessif.
EXCESSIF de jeu
39. ZU GROSSES SPIEL Für die Angabe eines zu großen Spiels.
40. DESALIGNEMENT OU EXCENTRATION Concerne portes, fenêtres, toits ouvrants, vitres mobiles. Peut s'étendre également dans le cas d'excentration aux poulies, aux disques de freins. Peut aussi être utilisé pour les irrégularités de positionnement (ex. tuyauteries de vidange, colonne de direction, palier central d'arbre de transmission, centrage des arbres tournants, etc...).
40. AUSSERLINIGKEIT ODER AUSSERMITTIGKEIT Für Türen, Klappern, Deckel, beweglichen Fenster, usw... kann in bezug auf Außermittigkeit auch für Riemenscheiben und Bremsscheiben gelten. Gilt auch für Positionierungsungenauigkeiten (z.B. Auslaßleitungen, Steuerstrebe, Antriebswellenhalterung, Zentrieren von drehenden Wellen, usw...)
indication
44. ONDULATIONS – PLIS Concerne montages incorrects sur habillages de cabine, sièges etc... 45. DEFORMATION, PLIAGE Champ d'utilisation étendu à n'importe quel type de déformation. 46. PITTING – ECAILLAGE Concerne les engrenages. 47. RAYURES Champ d'utilisation très étendu (à l'exception de la carrosserie code 92). 48. RUPTURES – FELURES Concerne: ruptures, fêlures, lacérations, ébréchures. A utiliser d'une façon générale. Quand le défaut de qualité qui a occasionné cette rupture a été identifié, il faut au contraire utiliser les codes spécifiques suivants: - erreurs de montage: code 66 - erreurs d'usinage: code 67 - défauts de fonderie: code 69 - défauts de soudure: code 68 etc...
44. WELLEN – FÄLTCHEN Für unkorrekte Montage von Fahrerkabinenverkleidungen, Sitzen, usw... 45. DEFORMIERUNGEN – FALTEN Breite Bedeutung für jede Deformationsart. 46. PITTING – AUFSPALTUNG Für Getriebe. Jeweils für das entsprechende Teil gültig. 47. RILLEN Breite Anwendung (ausgeschlossen ist der Aufbau, Code 92). 48. BRÜCHE – RISSE Für Brüche, Risse, Durchreissen, Absplitterungen. Für den allgemeinen Einsatz. Kennt man dagegen einen eventuellen qualitativen Fehler als Ursache für den Mangel, so müssen folgende spezifischen Codes angegeben werden: - Montagefehler: Code 66 - Bearbeitungsfehler: Code 67 - Schweißfehler: Code 68 - Gußfehler: Code 69 usw...
XV 49. ROTTURA FILETTATURA Nel caso di sfilamento vite dovuto a rottura del filetto della vite stessa o della propria sede (difetti qualitativi o di montaggio).
49. THREAD STRIPPING Applies to unseating of screws as a result of thread stripping (either of screw or seat) due to qualitative or assembly defects.
50. STRAPPO – FESSURAZIONE Da applicare a tubazioni, condotti, parti in gomma, ecc... sottoposti a pressione e non. Da attribuire al particolare di volta in volta interessato.
50. TEARS – SPLIT Refers to pipe and/or hose lines, rubber parts, etc... whether subject or not to the effects of pressure. Applies case by case to the part involved.
51. USURA Per anormali o precoci usure
51. WEAR Applies to abnormal or premature wear.
52. SURRISCALDAMENTO Per anormale aumento di temperatura di organi e parti, quando non è possibile codificarne la causa. 53. BRUCIATURA In campo elettrico per lampadine, cavi, valvoline, ecc; estensibile ad altri particolari come guarnizione collettore di scarico, valvole scarico motore, guarnizione testa cilindri, ecc... 54. CORTO CIRCUITO Per parti impianto elettrico (cavi, avvolgimenti, ecc...). 55. CONTATTI DIFETTOSI Esclusivamente parti dell'impianto elettrico. In genere l'intervento di riparazione è limitato ad operazioni di ripristino dei contatti senza sostituzione di particolari.
52. OVERHEATING Refers to abnormal temperature increases of parts when no specific code is applicable. 53. BLOWING OR CHARRING Applies to lamps and fuses (blowing) or to electrical cables, exhaust manifold gaskets, engine exhaust valves, cylinder head gasket, etc... (charring). 54. SHORT CIRCUIT Refers to electrical system items (cables, winding, etc...). 55. FAULTY CONTACTS Applies exclusively to electrical system items. Generally, the repair is intended to the reconditioning of contacts without replacements.
49. RUPTURA DEL FILETEADO En caso de extracción del tornillo debido a la ruptura del filete del tornillo mismo o de su propio asiento (defectos cualitativos o de montaje).
49. RUPTURE DE FILETAGE Dans le cas d'échappement de vis dû à la rupture du filetage de ladite vis ou de celui du taraudage correspondant (défauts de qualité ou de montage).
49. ZERSTÖREN EINES GEWINDES Im Falle eines Herausfallens einer Schraube wegen einer Zerstörung des Gewindes oder deren Sitz (Qualitative Fehler oder Montagemängel).
50. TIRON – FISURA Se debe aplicar a tuberías, conductos, piezas de goma, etc..., tanto sometidos a una determinada presión como no sometidos. Aplicar cada vez a la pieza en cuestión.
50. DECHIRURES, FISSURES Concerne tuyauteries, conduits, pièces en caoutchouc, etc... soumis à une pression ou non.
50. ZERREISSEN – SPALTEN In bezug auf unter Druck stehenden oder normalen Leitungen, Führungen, Gummiteile, usw... Muß jeweils auf das entsprechende Teil bezogen werden.
51. DESGASTE Para desgastes que no son corrientes o que son precoces. 52. RECALENTAMIENTO Para un anormal aumento de la temperatura de los órganos y de las piezas, cuando no es posible averiguar la causa. 53. QUEMADURA En campo eléctrico para bombillas, cables, válvulas, etc...; también se puede aplicar a otras piezas como las juntas del colector de escape, válvulas de escape del motor, junta de la culata, etc... 54. CORTOCIRCUITO Para piezas de la instalación eléctrica (cables, bobinas, etc...). 55. CONTACTOS DEFECTUOSOS Solamente las piezas de la instalación eléctrica. Normalmente la reparación se limita a operaciones de restablecimiento de los contactos sin cambio de piezas.
51. USURE Concerne usures anormales ou précoces. 52. ECHAUFFEMENT Concerne augmentation anormale de la température des organes et des pièces quand il n'est pas possible d'en déterminer la cause. 53. BRULURE Concerne principalement partie électrique: lampes, câbles, fusibles, etc... Peut être étendu à d'autres pièces comme: joint de collecteur d'échappement, soupapes d'échappement moteur, joint de culasse, etc..... 54. COURT-CIRCUIT Concerne pièces de l'installation électrique (câbles, bobinages etc...). 55. CONTACTS DEFECTUEUX Concerne exclusivement pièces de l'installation électrique. En général l'intervention de réparation est limitée au rétablissement des contacts sans remplacements des pièces.
51. ABNUTZUNG Für unnormale oder frühzeitige Abnutzung. 52. ÜBERHITZEN Für ein außergewöhnliches Überhitzen von Organen und Teilen, wenn die Ursache unaufdeckbar ist. 53. DURCHBRENNEN Im elektrischen Teil für Lampen, Kabel, Sicherungen, usw...; kann sich auch auf Dichtungen des Auslaßkrümmers, Motorablaßventilen, Zylinderkopfdichtungen beziehen. 54. KURZSCHLUSS Für Teile der elektrischen Anlage (Kabel, Spulen, usw...) 55. DEFEKTE KONTAKTE Ausschließlich für Teile der elektrischen Anlage. Normalerweise beschränken sich die Eingriffe auf die Wiederherstellung der Kontakte ohne Ersatz von Einzelteilen.
XVI 58. PERDITE OLIO Per: motore, cambio, trasmissione post., ponte DT, riduttori laterali, idroguida, freni, compressore, condizionatore aria. Da attribuire al particolare di volta in volta interessato.
58. OIL LEAKAGE Refers to: engine, transmission, rear drive housing, live front axle (FWD), side final drives, power steering, brakes, air conditioner compressor. Assign case by case to the item involved.
59. PERDITE GASOLIO Da attribuire al particolare di volta in volta interessato.
59. DIESEL FUEL LEAKAGE Assign case by case to the item involved.
60. PERDITA ACQUA (AGRIFLU) Per circuiti raffreddamento motore e riscaldamento abitacolo. Da attribuire al particolare di volta in volta interessato.
60. COOLANT FLUID LEAKAGE (AGRIFLU) Refer to engine cooling system and cab recirculated water heating system. Assign case by case to the item involved.
61. PERDITE DI FREON Dall'impianto di condizionamento.
61. FREON GAS LEAKAGE Applies to air conditioning system.
63. LIVELLO IRREGOLARE (MANCANZA DI OLIO - MANCANZA DI ACQUA) Per irregolarità di livello, da accoppiare alla voce indicante il liquido interessato.
63. LOW FLUID LEVEL (LACK OF OIL AND/OR COOLANT) Combine with the code referring to the item involved.
64. MANCATO MONTAGGIO PARTI MANCANTI In genere da accoppiare al codice particolare mancante o, in assenza del codice specifico, a quello del dispositivo o complessivo di cui è componente il particolare stesso. 66. ERRORI DI MONTAGGIO Da impiegare nei casi evidenti con gli stessi criteri della voce 64.
64. OMITTED ON ASSEMBLY MISSING PARTS Normally combined with the code referring to the missing part or, in lack of a specific code, the code of a device or assembly to which the part belongs. 66. INCORRECT FITTING DURING ASSEMBLY Applies to evident cases following the same criteria described for code 64.
58. PERDIDAS DE ACEITE Para: motor, cambio, transmisión posterior del puente de la propulsión total, reductores finales, dirección hidráulica, frenos, compresor del aire acondicionado. Aplicar cada vez a la pieza en cuestión. 59. PERDIDAS DE GASOLEO Aplicar cada vez a la pieza en cuestión. 60. PERDIDAS DE AGUA (AGRIFLU) Para circuitos de refrigeración del motor y calefacción de la cabina. Aplicar cada vez a la pieza en cuestión. 61. PERDIDAS DE De la instalación acondicionado.
FREON aire
63. NIVEL IRREGULAR (FALTA ACEITE FALTA AGUA) Para irregularidades de nivel, hay que conbinarlo con el punto que indica el líquido en cuestión. 64. MONTAJE INCOMPLETO FALTAN PIEZAS Por lo general hay que combinarlo con el código de la pieza que falta, o si no hay ningún código específico, con el del dispositivo o con el del conjunto al que pertenece la pieza en cuestión. 66. ERROR DE MONTAJE Se ha de aplicar igual que el punto 64.
58. FUITES D'HUILE Concerne: moteur, boîte de vitesses, pont arrière, pont avant, réducteurs latéraux, freins, compresseurs de climatiseur, direction hydrostatique. 59. FUITES DE COMBUSTIBLE Concerne circuit de combustible. 60. FUITES D'EAU (AGRIFLU) Concerne circuits de refroidissement moteur et chauffage cabine. 61. FUITES Concerne climatisation.
DE FREON l'installation de
63. NIVEAU NON CONFORME (MANQUE D'HUILE, MANQUE D'EAU) Concerne irrégularité de niveau. A relier au code du liquide concerné. 64. MAUVAIS MONTAGE - PIECES MANQUANTES A relier en général au code de la pièce manquante concernée, ou en l'absence d'un code spécifique à celui du dispositif ou du groupe dont la pièce fait partie. 66. ERREURS DE MONTAGE A utiliser dans les cas évidents avec les mêmes critères que ceux du code 64.
58. ÖLVERLUSTE Für: Motor, Getriebe, Hinterantrieb des Allradantriebes, Seitengetriebe, Hydrolenkung, Bremsen, Verdichter, Klimaanlage. Muß jeweils auf das entsprechende Teil bezogen werden. 59. DIESELÖLVERLUSTE Muß jeweils auf das entsprechende Teil bezogen werden. 60. WASSERVERLUSTE (AGRIFLU) Für Motorkühlkreisläufe und Heizung der Fahrerkabine. Muß jeweils auf das entsprechende Teil bezogen werden. 61. FREONVERLUSTE Aus der Klimaanlage. 63. UNREGELMÄSSIGE FÜLLSTÄNDE (ÖLMANGEL WASSERMANGEL) Wegen Standunregelmäßigkeit zusammen mit dem Code für die entsprechende Flüssigkeit angeben. 64. FEHLENDE MONTAGE FEHLENDE TEILE Generell zusammen mit dem Code des fehlenden Teiles angeben, oder im Falle dieser fehlt, zusammen mit dem Code des Gesamtteiles, dem das Einzelteil angehört. 66. MONTAGEFEHLER Für die gleichen, unter Abschnitt 64 genannten Fälle.
XVII 67. ERRORI DI LAVORAZIONE Per evidenti irregolarità di lavorazione esclusi i difetti di fusione e di saldatura, codice: 68 e 69.
67. PROCESSING ERRORS Applies to evident processing errors except casting defects (code 68) and welding defect (code 69).
67. ERROR DE ELABORACION Para irregularidades de elaboración, excluidos los defectos de fundición o de soldadura, código 68 y 69.
67. DEFAUTS D'USINAGE Concerne irrégularités évidentes d'usinages, à l'exception des défauts de fonderie et de soudure. Voir codes 68 et 69.
67. BEARBEITUNGSFEHLER Für deutliche Bearbeitungsunregel- mäßigkeiten ausschließlich Gußund Schweißfehler, Code 68 und 69.
68. DIFETTI DI SALDATURA Per varie irregolarità di saldatura (discontinuità, punti freddi o bruciati, ecc...).
68. WELDING DEFECTS Refers to various welding defects (breaks, cold or charred spots, etc...).
68. DEFECTOS DE SOLDADURA Para irregularidades de soldadura (discontinuidad, puntos fríos o quemados, etc...).
68. DEFAUTS DE SOUDURE Concerne irrégularités diverses de soudure (discontinuité, endroits froids ou brûlés, etc...).
68. SCHWEISSFEHLER Für verschiedene Schweißunregelmäßigkeiten (Unkontinuierlichkeit, Kaltoder Brennpunkte, usw...
69. DIFETTI DI FUSIONE POROSITA' Per tutte le anomalie di fusione (porosità, soffiature, ecc...).
69. CASTING DEFECTS – POROSITIES Applies to all casting defects (porosities, blow holes, etc...).
69. DEFECTOS DE FUSION – POROSIDAD Para todas las anomalías de fusión (porosidad, sopladuras, etc...).
69. DEFAUTS DE FONDERIE – POROSITE Concerne toutes les anomalies de fonderie (porosité, soufflure, etc...).
69. GUSSFEHLER – POROSITÄT Für alle Gußfehler (Porosität, Blasen, usw...).
75. OSTRUZIONE INTASAMENTO Per tubazioni, radiatori, ecc...
75. CLOGGING – RESTRICTIONS Applies to lines, ducting, radiator cores, etc...
– canalizzazioni,
76. PRESENZA CORPI ESTRANEI O IMPURITA' Presenza di corpi estranei o impurità da attribuire al particolare gruppo, sottogruppo interessato.
76. FOREIGN MATTER OR IMPURITIES Presence of foreign matter or impurities attributed to the component or assembly in question.
78. INFILTRAZIONI D'ACQUA PRESENZA D'ACQUA Per infiltrazioni di acqua in genere (es. cabina, fanalerie, vano frizioni di sterzo, ecc...). Per presenza di acqua in un altro fluido (olio - gasolio).
78. WATER INFILTRATION OR ACCUMULATION Applies to water infiltrations in general (e.g. cab, lighting equipment, steering clutch housing, etc...). Presence of water in another fluid (lube oil, Diesel fuel).
79. INFILTRAZIONI ARIA Per parti di carrozzeria o per circuiti olio (es. dei freni).
79. AIR INFILTRATIONS Referred to body parts or oil circuits (e.g. brakes).
80. INFILTRAZIONI DI POLVERE In genere per parti di carrozzeria.
80. DUST Normally refers components.
81. INFILTRAZIONI SCARICO
DI
GAS
to
ENTRY body
DI
75. OBSTRUCCION ATASCAMIENTO Para tuberías, radiadores, etc...
–
75. OBSTRUCTION – COLMATAGE Concerne tuyauteries, canalisations, radiateurs, etc...
conductos,
76. PRESENCIA CUERPOS EXTRAÑOS O IMPUREZAS Presencia de cuerpos extraños o impurezas que se deben atribuir a la pieza, grupo o subgrupo a tratar.
76. PRESENCE DE CORPS ETRANGERS OU D'IMPURETES Concerne présence de corps étrangers ou d'impuretés. A attribuer à la pièce, au groupe ou sous-groupe intéressé.
78. INFILTRACIONES DE AGUA PRESENCIA DE AGUA Para infiltraciones de agua en general (p. ej. cabina, luces, caja del embrague de la dirección, etc...). Para presencia de agua u otro fluido (aceite - diesel).
78. INFILTRATION D'EAU PRESENCE D'EAU Concerne infiltrations d'eau en général (ex. cabine, projecteurs, compartiment embrayages de direction, etc...). Concerne aussi présence d'eau mélangée dans un autre fluide (huile, combustible).
79. INFILTRACIONES DE AIRE Para partes de carrocería o circuitos para el aceite (por ej. frenos).
79. INFILTRATIONS D'AIR Concerne les pièces de carrosserie ou les circuits d'huile (des freins par ex.).
80. INFILTRACIONES DE POLVO Generalmente para partes de carrocería.
80. INFILTRATIONS DE POUSSIERE Concerne en général les pièces de carrosserie.
81. INFILTRACIONES DE GAS DE ESCAPE
81. INFILTRATION DE D'ECHAPPEMENT
81. EXHAUST GAS INFILTRATION GAZ
75. VERSTOPFUNG – VERSETZEN Für Leitungen, Kanäle, Kühler, usw... 76. FREMDKÖRPER ODER VERUNREINIGUNGEN Auftreten von Fremdkörpern oder Verunreinigungen in bezug auf die Gruppe und Subgruppe. 78. WASSERDURCHSICKERUNG – WASSERGEGENWÄRTIGKEIT Für Wasserdurchsickerungen ganz allgemein (z.B. Fahrerkabine, Lampen, Lenkkupplung, usw...). Für Wassergegenwärtigkeit in einer anderen Flüssigkeit (Öl, Dieselöl). 79. LUFTEINDRINGUNG Für Aufbauteile oder Ölkreisläufe (z.B. der Bremsen). 80. STAUBDURCHSICKERUNG Im allgemeinen für Aufbauteile. 81. ABGASUNDICHITGKEITEN
XVIII 86. AMMACCATURE
86. DENTS
86. ABOLLADURAS
86. DEFORMATIONS
86. VERBEULUNGEN
87. OSSIDAZIONI – CORROSIONI Per tutti i tipi di formazione di ruggine.
87. OXIDATION – CORROSION Applies to any type of rusting.
87. OXIDACIONES – CORROSIONES Para todos los tipos de oxidado.
87. OXYDATION – CORROSION Concerne tous les types de formation de rouille.
87. OXIDIERUNG – KORROSION Für alle Rostbildungen.
88. ANOMALIAS DEL TAPADO DE GRIETAS O JUNTAS
88. ANOMALIES DE PLOMBAGE
88. ABDICHTUNGSUNREGELMÄSSIGKEITEN
90. COULEURS
90. ABLAUFEN
91. MANCHAS - COLOR ALTERADO Se usa cuando el inconveniente no se puede resolver con el abrillantado - pulido.
91. TACHES, ALTERATION DE LA COULEUR A utiliser quand l'anomalie ne peut être éliminée en lustrant la partie concernée.
91. FLECKEN – TONFLECKEN Im Falle, daß der Fehler mit bloßem Polieren nicht aufgehoben werden kann.
92. RAYADO – DESCONCHADO
92. RAYURES, ECAILLAGE
93. RETOQUES MAL EFECTUADOS Para retoques de origen
93. RETOUCHES EFFECTUEES Concerne retouches d'origine.
88. SEALING FAULTS 88. ANOMALIE DI SIGILLATURA 90. PAINT SAGGING – RUNS 90. COLATURE 91. MACCHIE - ALTERAZIONI DI TINTA Da impiegare quando l'inconveniente non è ovviabile con la lucidatura.
91. STAINS COLOUR ALTERATIONS Applies to paintwork when polishing does not eliminate the fault.
90. COLADURAS
92. SCRATCHES – SCALING
92. RILLEN – ENTKRUSTUNGEN
92. RIGATURE – SCROSTATURE 93. RITOCCHI MAL ESEGUITI Per ritocchi evidenti di origine. 94. SCARSITA' DI VERNICE Per insufficiente spessore di vernice e conseguente mancata copertura del fondo. 95. SCREPOLATURE 96. BOLLICINE Per formazione di vescicatura nella vernice.
93. POOR TOUCH-UPS Applies to evident original faults. 94. INSUFFICIENT PAINT COVERAGE Insufficiently thick paint coat and consequent lack of undercoat coverage. 95. PAINT CRACKS BLEMISHES 96. BUBBLES Caused by coatings.
blisters
OR
94. POCA PINTURA Para insuficiente espesor de pintura y consiguiente insuficiencia de pintura en el fondo. 95. DESCONCHADO
MAL évidentes
94. PEINTURE IRREGULIERE Concerne épaisseur insuffisante de peinture suite à manque de peinture d'apprêt.
93. SCHLECHT DURCHGEFÜHRTE AUSBESSERUNGEN Für deutliche Grundausbesserungen. 94. LACKMANGEL Wegen ungenügender Lackschicht und dem zur Folge ungenügende Grundabdeckung. 95. RISSE
in
paint
96. AMPOLLAS Para la formación de ampollas en la pintura.
95. CRAQUELURES 96. BULLES Concerne formation de boursouflures dans la peinture.
96. BLASENBILDUNG Luftblasenbildung im Lack.
00
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
WARTUNG
00 200
LAVAGGI, PULITURA
WASHING, CLEANING
LAVADOS, LIMPIEZA
LAVAGE, NETTOYAGE
WASCHEN, REINIGEN
00 400
LUBRIFICAZIONE - SOSTITUZIONE LIQUIDI VARI
LUBRICATION - REPLACEMENT OF VARIOUS FLUIDS
LUBRICACION - SUSTITUCION DE DIFERENTES LIQUIDOS
GRAISSAGE - REMPLACEMENT DES DIVERS FLUIDES
SCHMIERUNG - ERSATZ VON VERSCHIEDENEN FLÜSSIGKEITEN
00 900
DIAGNOSI INCONVENIENTI
TROUBLESHOOTING
DIAGNOSIS DE LOS INCONVENIENTES
DETECTION DES PANNES
FEHLERSUCHE
1
10
-
00
400
10
-
00
400
11
-
00
400
13
-
00
400
20
-
00
400
30
LB115.B B200
200
LB110.B B110
00
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG
00
Lavaggio pre-riparazione della macchina Wash before repair Limpiar antes de reparar Lavage avant réparation Vor Reparatur waschen Motore - Sost. olio Engine - Change oil Motor - Cambiar el aceite Moteur thermique - Vidange Motor - Ölwechsel Motore - Sost. olio e cartuccia Engine - Change oil and filter cartridge Motor – Cambiar el aceite y el cartucho del filtro Moteur thermique - Vidange et remp. cartouche filtre Motor - Öl und Filterwechsel Motore - Lavaggio interno con olio speciale (comprende sost. olio e cartuccia) Engine - Flush w/special oil (includes oil and cartridge change) Motor - Lavado interior con aceite especial (cambio del aceite y del cartucho) Moteur thermique - Rinçage intérieur avec huile spéciale (comprend vidange et remp. cartouche filtre) Motor - Mit Waschöl ausspülen (einschlieülich Öl- und Filterwechsel) Cambio - Sost. olio Transmission - Change oil Aceite cambio - Cambio Huile boìte de vitesses - Vidange Getriebeöl - Ausweschseln Olio ponte posteriore - Sostituzione Rear axle oil- Change Aceite puente trasero - Cambio Huile pont arrière - Vidange Hinterachse-Öl - Wechsel
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
2
40
-
00
400
41
-
00
400
56
-
00
400
80
-
00
900
11
-
00
900
13
LB115.B B200
400
LB110.B B110
00
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG
00
Olio ponte anteriore - Sostituzione Front axle oil - Change Aceite del puente delantero - Cambio Huile pont avant - Vidange VorderachsgehäuseÖl - Wechsel Riduttore laterale anteriore D. o S. - Sost. olio Front side final drive - RH or LH - Change oil Reductor final delantero Dch./izq. - Cambio del aceite Réducteur latéral avant D. ou G. - Vidange V. Endantrieb RE/LI - Ölwechsel Serbatoio impianto idraulico - Sost. olio Hydraulic system tank - Change oil Depósito de la instalación hidráulica - Cambio del aceite Réservoir hydraulique - Vidange Behälter der hydraulischen Anlage - Ölwechsel Motore - Sost. liquido refrigerante Engine - Change coolant Motor – Cambiar refrigerante Moteur thermique - Changer le liquide de refroidissement Motor - Kühlmittel auswechseln Cambio Power-Shuttle - Diagnosi inconvenienti Power-Shuttle transmission - Troubleshooting Cambio Power-Shuttle - Diagnosis de los inconvenientes B. de v. Power-Shuttle - Diagnostic des inconvénients Power-Shuttle-Getriebe - Fehlersuche Cambio Power-Shift - Diagnosi inconvenienti Power-Shift transmission - Troubleshooting Cambio Power-Shift - Diagnosis de los inconvenientes B. de v. Power-Shift - Diagnostic des inconvénients Power-Shift-Getriebe - Fehlersuche
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
-
-
-
-
-
2.3
2.3
3
38
-
00
900
55
LB115.B B200
900
LB110.B B110
00
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG
00
Impianto idraulico - Individuazione dei guasti Hydraulic system - Troubleshooting Circuito hidráulico – Detección de averías Système hydraulique - Détection des pannes Hydraulikanlage - Fehlersuche Impianto elettrico - Individuazione dei guasti Electrical system - Troubleshooting Sistema eléctrico – Detección de averías Système électrique - Détection des pannes Elektrische Anlage - Fehlersuche
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
4
10 10 001 10 202 10 206 10 214 10 216 10 220 10 254 10 304 10 310 10 400 10 406
MOTORE
ENGINE
BASAMENTO MOTORE MONOBLOCCO FILTRI ARIA E TUBAZIONI FILTRI TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE E RITORNO COMBUSTIBILE SERBATOI COMBUSTIBILE COMANDI ACCELERATORE
ENGINE AND CRANKCASE
MOTOR
MOTEUR
MOTOR
MOTEUR ET BLOC CYLINDRES
MOTOR UND ZYLINDERBLOCK
AIR CLEANERS AND LINES FILTROS AIRE Y TUBERIAS FILTERS FILTROS SUPPLY AND RETURN FUEL SYSTEM TUBERIAS DE ALIMENTACION Y SALIDA DEL COMBUSTIBLE FUEL TANK DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE THROTTLE CONTROL LINKAGE ACCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
FILTRES A AIR ET TUYAUTERIES FILTRES TUYAUTERIES D'ALIMENTATION ET DE RETOUR DE CARBURANT RESERVOIR CARBURANT COMMANDE ACCELERATION
COLLETTORI ASPIRAZIONE & SCARICO, SILENZIATORE
INTAKE & EXHAUST MANIFOLD, MUFFLER
CONDUCTOS DE ADMISION DE SALIDA Y SILENCIADOR
LUBRIFICAZIONE MOTORE RADIATORE AFTERCOOLER
ENGINE LUBRIFICATION AFTERCOOLER RADIATOR
LUBRICACION DEL MOTOR RADIATOR AFTERCOOLER
COLLECTEURS D'ADMISSION/ECHAPPEMENT, SILENCIEUX LUBRIFICATION MOTEUR RADIATEUR AFTERCOOLER
LUFTFILTER UND LEITUNGEN FILTER KRAFTSTOFFFÖRDERPUMPE MIT ZUUND RÜCKLAUFLEITUNGEN KRAFTSTOFFTANK DREHZAHLBESCHLEUNIGER MIT GESTAENGE SCHALLDAEMPFER UND EIN-/ AUSLASSROEHRENWERK
IMPIANTO RAFFREDDAMENTO MOTORE RADIATORE E SERBATOIO D'ESPANSIONE
ENGINE COOLING SYSTEM
TUBERIAS DEL SISTEMA DE REFRIGERACION DEL MOTOR RADIATOR Y DEPOSITO DE VACIO
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT MOTEUR RADIATEUR ET VASE D'EXPANSION
RADIATOR AND EXPANSION TANK
MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS
MOTORSCHMIERUNG AFTERCOOLER - WAERMETAUSCHER MOTORKÜHLANLAGE KÜHLER UND AUSGLEICHSBEHÄLTER
5
06
0.02.1
10
001
10
0.02.1
10
001
11
0.02.1
10
001
20
-
10
001
30
-
10
001
38
LB115.B B200
001
LB110.B B110
10
B100
0.02.1
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR
10
Motore, complessivo staccato - Lavaggio esterno Engine assembly, removed - Exterior washing Motor, conjunto desmontado de la máquina - lavado exterior Ensemble moteur thermique déposé - lavage extérieur Motor, Gruppe ausgebaut - Außenwäsche Motore, complessivo - S.R. Engine, assembly - R./I. Motor, conjunto - R./C. Ensemble moteur thermique - D.R. Motor, Bestückung - A./E. = 1000110 per macchina con cabina climatizzata = 1000110 for machine with A/C cab = 1000110 para máquinas con cabina climatizada = 1000110 pour machines avec cabine climatisée = 1000110 für Maschine mit klimatisierter Fahrerkabine Motore, staccato - Posa sul cavalletto e rimozione Engine, removed - Placing on stand and removal Motor, separado – Colocación en el caballete y remoción Moteur thermique déposé – Montage sur bâti pivotant et démontage Motor, ausg. - Auf Drehbock stellen und zerlegen Motore sulla macchina - Prova compressione Engine on machine- Compression test Motor sobre la máquina – Prueba de compresión Moteur thermique sur machine – Contrôle compression Motor eingebaut - Verdichtungsprüfung Motore staccato - Prova al banco freno, messa a punto Engine removed - Test on dyno bench, tune-up Motor separado – Prueba en el banco del freno, puesta a punto Moteur thermique déposé – Contrôle au banc avec mise au point Motor ausgebaut - leistungsprüfung der Bremse eindchl. Einstellung
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
11.7
11.7
11.7
11.7
11.7
11.7
12.7
12.7
12.7
12.7
12.7
12.7
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
2.1
3.0
3.0
3.0
3.0
3.0
7.0
7.0
7.0
7.0
7.0
7.0
6
06
1.19.1
10
202
10
1.19.1
10
202
12
1.19.1
10
202
14
176 - 197
10
202
24
176 - 197
10
202
26
LB115.B B200
202
LB110.B B110
10
B100
1.19.1
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR
10
Collari o fascette filtro aria - Serraggio o sost. (una) Clamps, air cleaner - Tightening or rep. (one) Collares o abrazaderas del filtro del aire - Reglaje o cambio (una) Colliers de filtre à air - Serrage ou Remp. (une unité) Luftfilterbefestigungen oder -schellen (einzeln) - Nachziehen oder Ers. Manicotto flessibile filtro aria - Sost. Flexible sleeve, air cleaner - Rep. Manguito flexible del filtro del aire - Cambio Manchon filtre à air - Remp. Schlauchmuffe für Luftfilter - Ers Tubo di raccordo fra manicotti filtro aria - Sost. Line, air cleaner sleeves - Rep. Tubo de empalme entre manguitos del filtro del aire - Cambio Tuyau de liaison entre manchons de filtre à air - Remp. Verbindungsleitung zw. Luftfiltermuffen - Ers. Manicotto fra tubo e bocchettone filtro aria - Sost. Sleeve, air cleaner line to filler - Rep. Manguito entre tubo y boquilla del filtro del aire - Cambio Manchon entre tuyau de liaison et tube de filtre à air - Remp. Muffe zw. Luftfilterleitung und-stutzen - Ers. Prefiltro aria - S.R. Air pre-cleaner - R./I. Prefiltro de aire - Remoción y colocación Prefiltre a air - D.R. Luftvorfilter aus- und einbauen Prefiltro aria, staccato - S.M. Air pre-cleaner, removed - D./A. Prefiltro del aire, separado - D./M. Préfiltre à air déposé - D.M. Luftvorfilter ausg. - D./M.
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
7
40
1.19.1
10
202
44
1.19.1
10
202
48
638 - 639
10
202
50
0.200
10
206
10
0.200
10
206
18
LB115.B B200
202
LB110.B B110
10
B100
1.19.1
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR
10
Filtro aria, complessivo - S.R. Air cleaner, assembly - R./I. Filtro del aire, conjunto - R./C. Ensemble filtre à air - D.R. Luftfilter - A./E. Elemento filtrante a secco - Sost. Dry filtering element - Rep. Cartucho del filtro seco - Cambio Cartouche filtrante à sec - Remp. Trockenfiltereinsatz - Ers. Corpo filtro aria a secco, staccato - Sost. Body, dry air cleaner, removed - Rep. Cuerpo del filtro de aire seco, separado - Cambio Corps de filtre à air sec déposé - Remp. Trockenluftfiltergehäuse, ausg. - Ers. Manicotto fra motore termico e radiatore ad aria - Sost. Sleeve, engine to air radiator - Rep. Manguito entre motor térmico y radiador de aire - Cambio Manchon entre moteur et radiateur d'air - Remp. H¨lle, Motor zu Luftkühler - Ers. Primo filtro combustibile - Sost. Primary fuel filter - Rep. Primer filtro del combustible - Cambio Premier filtre à carburant - Remp. Erster Kraftstoffilter - Ers. Supporto filtro/i combustibile - Sost. Fuel filter(s) support - Rep. Soporte filtro/s del combustible - Cambio Support de filtre(s) à carburant - Remp. Befestigung des/der Kraftstofffilters - Ers.
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
-
-
-
0.6
0.6
0.6
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
8
06
1.14.0
10
214
12
1.14.0
10
214
18
1.14.0
10
216
04
1.14.0
10
216
10
1.95.3
10
220
04
LB115.B B200
214
LB110.B B110
10
B100
1.14.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR
10
Eliminazione perdite mediante serraggio collari Leakage elimination by clamp tightening Eliminación de pérdidas mediante apriete collares Suppression des fuites par serrage colliers Schellen zur Verlustbeseitigung nachziehen Tubo mandata combustibile - Sost. Fuel delivery hose - Rep. Tubo flexible de alimentación del combustible - Cambio Tuyau flexible de refoulement de carburant - D.R.. Kraftstofförderleitung - A./E. Tubo ritorno combustibile - Sost.. Fuel return hose - Rep. Tubo flexible de salida del combustible - Cambio Tuyau flexible de retour de carburant - D.R. Kraftstoffrückführleitung - A./E; Tappo introduzione combustibile - Sost.B401 Tank fuel filler cap - Rep. Tapón de llenado del combustible - Cambio Bouchon de remplissage carburant - Remp. Kraftstoffeinfüllverschluß - Ers. Serbatoio combustibile - S.R. Fuel tank - R./I. Depósito de combustible - R./C. Réservoir à carburant - D.R. Kraftstoffbehälter - A./E. Impugnatura leva acceleratore a mano - Sost. Hand throttle lever handle - Rep. Pomo de la palanca del acelerador de mano - Cambio Poignée de levier d'accélérateur à main - Remp. Handgashebelgriff - Ers.
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
9
06
1.95.3
10
220
12
1.95.3
10
220
18
1.95.3
10
220
34
1.95.3
10
220
38
1.15.0
10
254
40
LB115.B B200
220
LB110.B B110
10
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR
10
Comando acceleratore - Regolazione corsa Throttle control - Travel adjustment Arrastre del acelerador - Regulación de la carrera Tringlerie d’accélérateur - Réglage de la course Beschleunigergestängeweg einstellen Pedale acceleratore - S.M. Throttle pedal - D./A. Pedal acelerador - D./M. Pédale de l’accélérateur - D./A. Gaspedal - D./M. Tirante comando acceleratore - Sost. Throttle drive rod - Rep. Varilla de accionamiento del acelerador - Cambio Tringle commande accélérateur - Rempl. Gestänge des Beschleunigersbefehls ersetzen - Austausch Leva comando acceleratore a mano - S.M Hand Throttle lever - D./A. Accionamiento del acelerador de mano - D./M. Levier de commande accélérateur à main - D.M. Handbeschleuniger - D./M. Tirante flessibile comando acceleratore - Sost. Throttle cable - Rep. Cable de aceleración - Cambio Câble d'accélération - Remp. Drosselkabel - Ers. Silenziatore di scarico - Sost. Exhaust silencer - Rep. Silenciador del tubo de escape - Cambio Silencieux d'échappement - Remp. Auspufftopf - Ers.
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
10
44
-
10
304
02
-
10
304
04
0.302
10
304
10
638 - 639
10
310
04
-
10
400
01
LB115.B B200
254
LB110.B B110
10
B100
1.15.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR
10
Tubo terminale di scarico - Sost. Exhaust pipe end section - Rep. Tubo terminal de escape - Cambio Tuyau d'échappement - Remp. Endstück der Auspuffleitung - Ers. Olio motore - Ripristino livello Engine oil - Level make-up Aceite del motor - Repostado del nivel Huile moteur thermique - Appoint Motorölstand nachfüllen Controllo pressione olio motore sulla macchina Engine oil pressure check, on machine Control presión aceite motor en la máquina Contrôle pression huile moteur thermique sur la machine Motoröldruck an der Maschine prüfen Cartuccia filtrante olio motore - Sost. Engine oil filter cartridge - Rep. Cartucho del filtro del aceite del motor - Cambio Cartouche filtrante d'huile moteur thermique - Remp. Filtereinsatz des Motoröls - Ers. Radiatore aftercooler - S.R. After-cooler radiator - R./I. Enfriador aire motor (aftercooler) - R./C. Radiateur aftercooler - D.R. Ladeluftkühler - A./E. Liquido di raffreddamento - Ripristino livello Coolant fluid - Level top-up Líquido refrigerante - Agregado Liquide de refroidissement - Appoint Kühflüssigkeit - Zugelegt
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
-
-
-
2.0
2.0
2.0
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
11
06
1.17.2
10
400
08
636 - 637 638- 639
10
400
10
636 - 637 638- 639
10
400
12
636 - 637 638- 639
10
400
13
1.17.2
10
400
22
LB115.B B200
400
LB110.B B110
10
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR
10
Impianto di raffreddamento motore - Lavaggio interno Engine cooling system - Flushing Instalacion de refrigeracion motor - Lavado interior Sytème de refroidissement moteur thermique - Lavage interne Motorkühlung - Innenspülung Impianto di raffreddamento motore - Eliminazione perdite mediante serraggio Engine cooling system - Leakage elimination by tightening Sistema de refrigeración motor - Eliminación de pérdidas mediante apriete Circuit de refroidissement moteur thermique - Suppression des fuites par serrage Motorkühlanlage - Zur Verlustbeseitigung nachziehen Manicotti fra radiatore e pompa acqua - Sost. Radiator to water pump sleeves - Rep. Manguitos entre el radiador y la bomba de agua - Cambio Manchons entre radiateur et pompe à eau - Remp. Schlauchmuffen zw. Kühler und Wasserpumpe - Ers. Manicotti fra radiatore e tubo entrata acqua - Sost. Radiator to water inlet pipe sleeves - Rep. Manguitos entre radiador y tubo alimentación agua - Cambio Manchons entre radiateur et tuyau de refoulement d'eau - Remp. Schläuche zw. Kühler und Kühlwassereinleitung - Ers. Come op. 10 400 12 a seguito op. 00 400 80 = 1040012 -> 0040080 = 1040012 -> 0040080 = 1040012 -> 0040080 = 1040012 -> 0040080 Tubo by-pass scarico - Sost. Hose, exhaust bypass - Rep. Tubo flexible by-pass de escape - Cambio Tuyau flexible by-pass de vidange vase d'expansion - Remp. By-Pass-Auslaßrohr - Ers.
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
12
40
1.17.2
10
406
06
636 - 637 638- 639
10
406
10
-
10
406
14
636 - 637 638- 639
10
406
30
636 - 637 638- 639
10
406
34
LB115.B B200
400
LB110.B B110
10
B100
1.17.2
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR
10
Tubi fra serbatoio d'espansione e radiatore - Sost. Hoses, expansion tank to radiator - Rep. Tubos flexible empalme depósito de vacío y radiador - Cambio Tuyaux flexible entre vase d'expansion et radiateur - Remp. Leitungen zw. Expansionsgefäß und Kühler - Ers. Tappo serbatoio d'espansione - Sost. Expansion tank filler cap - Rep. Tapón del depósito de vacío - Cambio Bouchon vase d'expansion - Remp. Verschlußdeckel des Expansionsgefäßes - Ers. Radiatore - S.R. Radiator - Remove/Install Radiador - Remoción y colocación Radiateur - D.R. Kühler aus- und einbauen Radiatore staccato - Prova tenuta Radiator removed - Leakage test Radiador, separado - Prueba de estanquidad Radiateur déposé - Contrôle d’étanchéité Kühler ausgebaut auf Dichtigkeit prüfen Convogliatore aria radiatore - Sost. Radiator cowl - Rep. Canalizador de aire del radiador - Cambio Buse de radiateur - Remp. Kühlerhaube - Ers. Guarnizione di tenuta aria radiatore - Sost. Radiator air seal - Rep. Junta hermética del radiador - Cambio Joint d'étanchéité air radiateur - Remp. Kühlerluftdichtung - Ers.
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
2.8
2.8
2.8
2.8
2.8
2.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
13
36
1.17.2
10
406
60
1.17.2
10
406
62
LB115.B B200
406
LB110.B B110
10
B100
636 - 637 638- 639
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR
10
Protezione centrale - Sost. Central guard- Rep. Protección central - Cambio Protection centrale - Remp. Mittlerer Schutz - Ers. Serbatoio d'espansione - S.R. Expansion tank - R./I. Deposito de vacio - Remoción y colocación Vase d'expansion - Dépose/Repose Ausgleichsbehälter aus- und einbauen Supporto serbatoio d'espansione - Sost. - 1040660 Expansion tank support - Rep. -> 1040660 Soporte del depósito de vacío - Cambio -> 1040660 Support vase d'expansion - Remp. -> 1040660 Halterung des Expansionsgefäßes -> 1040660 - Ers.
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
14
17 17 110
CONVERTITORE DI COPPIA CONVERTITORE DI COPPIA
TORQUE CONVERTER TORQUE CONVERTER
CONVERTIDOR DE PAR CONVERTIDOR DE PAR
CONVERTISSEUR DE COUPLE CONVERTISSEUR DE COUPLE
DREHMOMENTWANDLER DREHMOMENTWANDLER
15
110
10
1.28.0
17
110
12
1.28.0
17
110
15
Convertitore di coppia - S.R. Torque converter - R./I. Convertidor de par - Remoción y colocación Convertisseur de couple - D.R. Drehmomentwandler- aus - und einbauen = 1711010 a motore staccato = 1711010 with engine removed = 1711010 con el motor separado = 1711010 avec moteur thermique déposé = 1711010 bei ausg. Motor = 1711010 per macchina con cabina climatizzata = 1711010 for machine with A/C cab = 1711010 para máquina con cabina climatizada = 1711010 pour machine avec cabine climatisée = 1711010 für Maschine mit klimatisierter Fahrerkabine
LB115.B B200
17
LB110.B B110
1.28.0
B100
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
CONVERTITORE DI COPPIA - TORQUE CONVERTER - CONVERTIDOR DE PAR - CONVERTISSEUR DE COUPLE - DREHMOMENTWANDLER
17
12.1
12.1
12.1
12.1
12.1
12.1
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
13.1
13.1
13.1
13.1
13.1
13.1
16
21 21 104 21 105 21 109 21 112 21 113 21 134 21 135 21 154 21 155
CAMBIO DI VELOCITA'
TRANSMISSION
TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHUTTLE TRANSMISSION LUBRICATING PIPINGS POWER SHUTTLE TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHIFT SCAMBIATORE DI CALORE CAMBIO E TUBAZIONI
POWER SHIFT TRANSMISSION LUBRICATING PIPINGS TRANSMISSION OIL COOLER AND PIPINGS
SCATOLA CAMBIO POWER SHUTTLE POWER SHUTTLE TRANSMISSION HOUSING POWER SHIFT TRANSMISSION SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT HOUSING COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER POWER SHUTTLE TRANSMISSION EXTERNAL CONTROLS SHUTTLE COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER POWER SHIFT TRANSMISSION EXTERNAL CONTROLS SHIFT POWER SHUTTLE TRANSMISSION COMPONENTI INTERNI CAMBIO INTERNAL COMPONENTS POWER SHUTTLE POWER SHIFT TRANSMISSION COMPONENTI INTERNI CAMBIO INTERNAL COMPONENTS POWER SHIFT
CAMBIO DE VELOCIDAD TUBERIAS DE LUBRICACION DEL CAMBIO POWER SHUTTLE TUBERIAS DE LUBRICACION DEL CAMBIO POWER SHIFT INTERCAMBIADOR DE CALOR DEL CAMBIO Y TUBERIAS CAJA DEL CAMBIO POWER SHUTTLE CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO POWER SHUTTLE MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT COMPONENTES INTERNOS DEL CAMBIO POWER SHUTTLE COMPONENTES INTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT
BOITE DE VITESSES
ANTRIEB UND GETRIEBE
TUYAUTERIE DE LUBRIFICATION DE BOÎTE DE VITESSES POWER SHUTTLE TUYAUTERIE DE LUBRIFICATION DE BOÎTE DE VITESSES POWER SHIFT ECHANGEUR DE CHALEUR BOÎTE DE VITESSES ET TUYAUTERIE
SCHMIERLEITUNGEN DES POWERSHUTTLE-GETRIEBES
CARTER BOÎTE DE VITESSES POWER SHUTTLE CARTER DE BOÎTE DE VITESSES POWER SHIFT COMMANDE EXTERIEURES BOÎTE DE VITESSES POWER SHUTTLE COMMANDE EXTERIEURES BOÎTE DE VITESSES POWER SHIFT COMPOSANTS INTERNES BOÎTE DE VITESSES POWER SHUTTLE COMPOSANTS INTERNES BOÎTE DE VITESSES POWER SHIFT
GEHÄUSE DES POWER-SHUTTLEGETRIEBES GEHÄUSE DES POWER-SHIFTGETRIEBES ÄUSSERE SCHALTUNGEN DES POWER-SHUTTLE-GETRIEBES ÄUSSERE SCHALTUNGEN DES POWER-SHIFT-GETRIEBES INNERE BESTANDTEILE DES POWERSHUTTLE-GETRIEBES INNERE BESTANDTEILE DES POWERSHIFT-GETRIEBES
SCHMIERLEITUNGEN DES POWERSHIFT-GETRIEBES WÄRMETAUSCHER DES GETRIEBES UND LEITUNGEN
17
104
01
1.28.6
21
104
02
1.28.6
21
104
03
-
21
104
06
1.28.0
21
104
08
1.39.8
21
104
16
LB115.B B200
21
LB110.B B110
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND GETRIEBE LB75.B
21
Olio cambio - Ripristino livello Transmission oil - Level top-up Aceite del cambio - Repostado del nivel Huile de b. de v. - Appoint Getriebeölstand - Nachfüllen Asta livello olio cambio - Sost. Dipstick, transmission oil - Rep. Varilla indicadora del nivel del aceite del cambio - Cambio Jauge d'huile de b. de v. - Remp. Getriebeölpegelstab - Ers. Tubo immissione olio cambio - Sost. Delivery line, transmission oil - Rep. Tubo de alimentación aceite del cambio - Cambio Tuyau de refoulement d'huile de b. de v. - Remp. Getriebeöleinlaßleitung - Ers. Eliminazione perdite mediante serraggio raccordi Leakage elimination by connection tightening Eliminación de pérdidas mediante el apriete de los racores Suppression des fuites par serrage des raccords Verbindungen zur Verlustbeseitigung nachziehen Filtro olio cambio - Sost. Transmission oil filter - Rep. Filtro del aceite del cambio - Cambio Filtre à huile de b. de v. - Remp. Getriebeölfilter - Ers. Tubi mandata olio cambio - Sost. Hoses, transmission oil delivery - Rep. Tubos flexibles de entrada del aceite del cambio - Cambio Tuyaux flexibles de refoulement d'huile de b. de v. - Remp. Getriebeöldruckleitungen - Ers.
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
-
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
-
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
-
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
-
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
-
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
-
18
104
17
1.28.0
21
104
50
1.28.0
21
104
59
1.28.0
21
104
82
-
21
105
01
1.28.6/1
21
105
02
LB115.B B200
21
LB110.B B110
1.39.8
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND GETRIEBE LB75.B
21
Tubo ritorno olio cambio - Sost. Return hose, transmission oil - Rep. Tubo flexible de retorno aceite del cambio - Cambio Tuyau flexible de retour d'huile de b. de v. - Remp. Getriebeölrückführleitung - Ers. Tubi blocchetto rilievo pressione olio - Sost. Pipes for oil pressure detecting block delivery - Rep. Tubos flexible de alimentación bloque de detección de la presión aceite - Cambio Tuyaux de refoulement du bloc de mesure de la pression d'huile - Remp. Förderleitungen des Öldruckentnahmeblockes - Ers. Blocchetto rilievo pressione olio - Sost. Oil pressure detecting block - Rep. Bloque de detección de la presión del aceite - Cambio Bloc de mesure de la pression d'huile - Remp. Öldruckentnahmeblock - Ers. Filtro olio scatola cambio - Sost. Transmission housing oil filter - Rep. Filtro aceite de la caja de cambio - Cambio Filtre à huile de carter de b. de v. - Remp. Getriebegehäuseölfilter - Ers. Olio cambio - Ripristino livello Transmission oil - Added Aceite cambio - Agregado Huile boìte de vitesses - Appoint Getriebeöl - Zugelegt Asta livello olio cambio - Sost. Transmission oil dipstick - Rep. Varilla indicadora del nivel del aceite del cambio - Cambio Jauge d'huile de b. de v. - Remp. Getriebeölpegelstab - Ers.
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
-
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
-
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
-
-
-
-
-
0.1
0.1
-
-
-
-
0.1
.01
19
105
03
-
21
105
06
1.28.0
21
105
10
1.39.8/1
21
105
16
1.39.8/1
21
105
17
1.39.8/1
21
105
18
LB115.B B200
21
LB110.B B110
1.28.6/1
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND GETRIEBE LB75.B
21
Tubo immissione olio cambio - Sost. Transmission oil delivery line - Rep. Tubo de alimentación aceite del cambio - Cambio Tuyau de refoulement d'huile de b. de v. - Remp. Getriebeöleinlaßleitung - Ers. Eliminazione perdite mediante serraggio raccordi Leakage elimination by connection tightening Eliminación de pérdidas mediante el apriete de los racores Suppression des fuites par serrage des raccords Verbindungen zur Verlustbeseitigung nachziehen Filtro olio cambio - Sost. Transmission oil filter - Rep. Filtro del aceite del cambio - Cambio Filtre à huile de b. de v. - Remp. Getriebeölfilter - Ers. Tubo mandata olio cambio - Sost. Transmission oil delivery hose - Rep. Tubo envío aceite cambio - Cambio Tube de refoulement huile boîte de vitesses - Remplacement Ölvorlauf zum Getriebe - Auswechseln Tubo ritorno olio cambio - Sost. Transmission oil return hose - Rep. Tubo retorno aceite cambio - Cambio Tube de retour huile boîte de vitesses - Remplacement Ölrücklauf vom Getriebe - Auswechseln Tubi olio della scatola doi velocita Gearbox oil lines - Rep. Tubos de aceite de la c. de v. - Cambio Tuyaux d'huile de b. de v. - Remp. Getriebeölleitungen - Ers.
-
-
-
-
0.6
0.6
-
-
-
-
0.5
0.5
-
-
-
-
0.2
0.2
-
-
-
-
0.9
0.9
-
-
-
-
0.9
0.9
-
-
-
-
0.3
0.3
20
109
40
1.28.0
21
112
10
1.28.0
21
112
14
1.28.0
21
112
15
1.28.0
21
112
71
LB115.B B200
21
LB110.B B110
636 - 637 638 - 639
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND GETRIEBE LB75.B
21
Scambiatore di calore olio cambio-trasmissione - S.R. Transmission/gearshift oil heat exchanger - R./I. Cambiador de calor aceite cambio - Remoción y colocación Échangeur de chaleur huile boîte de vitesses - D.R. Wärmetauscher Getriebeöl aus- und einbauen Scatola cambio, complessivo - S.R. Transmission housing assy - R./I. Caja del cambio, conjunto -R./C Ensemble carter b. de v. - D.R. Getriebegehäuseaggregat - A./E. = 2111210 a motore staccato = 2111210 with engine removed = 2111210 con el motor separado = 2111210 avec moteur thermique déposé = 2111210 bei ausg. Motor = 2111210 per macchina con cabina climatizzata = 2111210 for machine with A/C cab = 2111210 para máquina con cabina climatizada = 2111210 pour machine avec cabine climatisée = 2111210 für Maschine mit klimatisierter Kabine Distanziale su scatola cambio - Sost. a motore separato dalla scatola cambio Spacer on transmission housing - Rep. with engine removed from transmission housing Distanciador en la caja del cambio - Cambio con el motor separado de la caja del cambio Entretoise sur carter de b. de v. - Remp. avec moteur thermique déposé du carter de b. de v. Zwischenstück auf Getriebegehäuse - Bei vom Getriebegehüuse ausg. Motor ers.
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
12.0
12.0
12.0
12.0
12.0
-
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
-
13.0
13.0
13.0
13.0
13.0
-
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
21
112
80
1.28.0
21
112
85
1.28.0
21
113
10
1.28.0
21
113
14
1.28.0
21
113
15
LB115.B B200
21
LB110.B B110
1.28.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND GETRIEBE LB75.B
21
Scatola cambio staccata - Lavaggio esterno Transmission housing removed - Wash exterior Caja del cambio separada - Lavado exterior Carter b. de v. déposé - Lavage extérieur Getriebegehäuse ausg. - Außen waschen Scatola cambio, complessivo staccato - Sost. - Comprende: smontaggio ruotismi ed altri particolari, montaggio su quella nuova ed eventuali registrazioni se nec. Transmission housing, assy removed - Rep. - Includes: removal of gears and other parts, reassembly in new housing and adjustments, if nec. Caja del cambio, conjunto separado - Cambio - Comprende: desmontaje de los engranajes y de otras piezas, montaje en la caja nueva y ev. Reglajes Ensemble carter b. de v. déposé - Remp. - Comprend: démontage pignons et autres composants, montage dans nouveau carter et év. réglage S.N. Getriebegehäuse, Aggregat ausg. - Ers. - Einschl. Zahnräder und sonstige Bestandteile des zu ersetzenden Gehäuses ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen Scatola cambio, complessivo - S.R. Transmission housing assy - R./I. Caja cambio, conjunto - Remoción y colocación Boîte de vitesses, ensemble - D.R. Getriebegehäuse, Gesamtgruppe aus- und einbauen = 2111310 a motore staccato = 2111310 with engine removed = 2111310 con el motor separado = 2111310 avec moteur thermique déposé = 2111310 bei ausg. Motor = 2111310 per macchina con cabina climatizzata = 2111310 for machine with A/C cab = 2111310 para máquina con cabina climatizada = 2111310 pour machine avec cabine climatisée = 2111310 für Maschine mit klimatisierter Kabine
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
-
4.8
4.8
4.8
4.8
4.8
-
-
-
-
-
12.1
12.1
-
-
-
-
1.9
1.9
-
-
-
-
13.1
13.1
22
113
80
1.28.0
21
113
85
1.29.1
21
134
03
1.29.1
21
134
06
LB115.B B200
21
LB110.B B110
1.28.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND GETRIEBE LB75.B
21
Scatola cambio staccata - Lavaggio esterno Transmission housing removed - Wash exterior Caja del cambio separada - Lavado exterior Carter b. de v. déposé - Lavage extérieur Getriebegehäuse ausg. - Außen waschen Scatola cambio, complessivo staccato - Sost. - Comprende: smontaggio ruotismi ed altri particolari, montaggio su quella nuova ed eventuali registrazioni se nec. Transmission housing, assy removed - Rep. - Includes: removal of gears and other parts, reassembly in new housing and adjustments, if nec. Caja del cambio, conjunto separado - Cambio - Comprende: desmontaje de los engranajes y de otras piezas, montaje en la caja nueva y ev. Reglajes Ensemble carter b. de v. déposé - Remp. - Comprend: démontage pignons et autres composants, montage dans nouveau carter et év. réglage S.N. Getriebegehäuse, Aggregat ausg. - Ers. - Einschl. Zahnräder und sonstige Bestandteile des zu ersetzenden Gehäuses ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen Impugnatura leva comando cambio - Sost. Transmission hand lever grip - Rep. Empuñadura de la palanca de mando del cambio - Cambio Poignée de levier de Cde. b. de v. - Remp. Getriebeschalthebelgriff - Ers. Cuffia leva comando cambio - Sost. Transmission lever boot - Rep. Capuchón de la empuñadura de mando del cambio - Cambio Soufflet de levier de Cde. b. de v. - Remp. Getriebeschalthebelfaltenbalg - Ers.
-
-
-
-
0.4
0.4
-
-
-
-
5.1
5.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
-
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
23
134
17
1.28.0
21
134
40
1.96.0
21
134
50
1.28.0
21
134
70
1.29.1
21
134
75
1.28.0
21
134
80
LB115.B B200
21
LB110.B B110
1.29.1
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND GETRIEBE LB75.B
21
Leva a mano comando cambio -S.M. Transmission hand lever - D./A. Palanca de mano de mando del cambio - D./M. Levier à main de Cde. b. de v. - D.M. Getriebeschalthandhebel - D./M. Distributore comando cambio - S.R. Transmission control valve - R./I. Distribuidor de mando del cambio - R./C. Distributeur de Cde. b. de v. - D.R. Getriebesteuergerät - A./E. Leva comando inversore - S.R. Reverser control lever - R./I. Palanca de mando del inversor - R./C. Levier de Cde. inverseur - D.R. Rückwärtsfahrgruppenschalthebel - A./E. Elettrovalvole distributore comando cambio - Sost. Solenoids, transmission control valve - Rep. Válvulas solenoide distribuidor mando del c. de v. - Cambio Electrovalves de distributeur de Cde. b. de v. - Remp. Magnetventile des Getriebesteuergerätes - Ers. Interruttore comando cambio - Sost. Transmission control switch - Rep. Interruptor de mando del c. de v. - Cambio Interrupteur de Cde. b. de v. - Remp. Getriebeschalter - Ers. Valvola regolazione pressione temperatura olio - S.M. Oil pressure and temperature control valve - D./A. Válvula reguladora de presión y temperatura aceite - D./M Soupape de réglage de pression et température d'huile - D.M. Öltemperatur- und -druckkontrollventil - D./M.
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
-
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
-
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
-
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
-
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
24
134
81
1.28.0
21
134
82
642 643
21
135
17
1.28.0
21
135
40
1.28.0
21
135
46
LB115.B B200
21
LB110.B B110
1.28.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND GETRIEBE LB75.B
21
Valvola regolazione pressione olio cambio - Sost. Transmission oil pressure control valve - Rep. Válvula reguladora de presión aceite del cambio - Cambio Soupape de réglage pression d'huile de b. de v. - Remp. Getriebeöldruckeinstellventil - Ers. Valvola pressione olio convertitore di coppia - Sost. Torque converter oil pressure control valve - Rep. Válvula reguladora de presión aceite del convertidor de par - Cambio Soupape de réglage pression d'huile de convertisseur de couple - Remp. Öldruckeinstellventil des Drehmomentwandlers - Ers. Leva a mano comando cambio -S.M. Transmission hand lever - D./A. Palanca mando del cambio - desmontaje e instalación Levier Manuel de commande boîte de vitesses - D.M. Handhebel Getriebebetätigung - Zerlegen/Zusammenbauen Distributore comando cambio - S.R. Transmission control valve - R./I. Distribuidor control cambio - Remoción y colocación Distributeur commande boîte de vitesses - D.R. Verteiler Getriebesteuerung aus- und einbauen Distributore cambio, staccato - S.M. Control valve - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part Distribuidor de mando del cambio - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio de cualquiera pieza Distributeur commande boîte vitesses - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de toute pièce Rückwärtsfahrgruppen- oder Gang-Steuergerät ausgebaut prüfen - Wartung - Werkstatt - Alle Komponent waschen, prüfen, reparieren oder auswechseln
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
-
-
-
-
0.3
0.3
-
-
-
-
6.3
6.3
-
-
-
-
0.5
0.5
25
135
80
1.28.0
21
135
81
1.28.0
21
154
03
1.28.0
21
154
04
1.28.0
21
154
30
1.28.0
21
154
34
LB115.B B200
21
LB110.B B110
1.28.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND GETRIEBE LB75.B
21
Valvole di sicurezza - S.M. Safety valves - D./A. Válvulas de seguridad - D./M. Soupape de sécurité - D.M. Sicherheitsventile - D./M. Valvole by-pass - S.M. By-pass valves - D./A. Válvulas by-pass - D./M. Soupape by-pass - D.M. By-Paß-Ventile - D./M. Guarnizione albero condotto cambio - Sost. Seal, transmission driven shaft - Rep. Junta del eje conducido del cambio - Cambio Joint d'arbre mené de b. de v. - Remp. Getriebeabtriebswellendichtung - Ers. Guarnizione albero comando doppia trazione - Sost. Seal, FWD control shaft - Rep. Junta del eje de mando doble tracción - Cambio Joint d'arbre de Cde. de double traction - Remp. Dichtung der Allradantriebswelle - Ers. Leva esterna cambio - S.M. a scatola staccata External lever, transmission control - D./A. with housing removed Palanca exterior de mando del cambio - D./M. con la caja separada Levier extérieur de Cde. b. de v. - D.M. avec carter déposé Äußerer Getriebschalthebel - Bei ausg. Gehäuse D./M. Componenti interni - S.M. a scatola staccata Internal components - D./A. w/housing removed Componentes interiores - D./M. con la caja separada Composants internes - D.M. avec carter déposé Innenbestandteile - Bei ausg. Gehäuse D./M.
-
-
-
-
0.3
0.3
-
-
-
-
0.3
0.3
2.4
2.4
2.4
2.4
2.4
-
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
-
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
-
2.8
2.8
2.8
2.8
2.8
-
26
154
55
1.28.0
21
154
60
-
21
154
90
1.28.0
21
155
03
1.28.0
21
155
04
1.28.0
21
155
34
LB115.B B200
21
LB110.B B110
1.28.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND GETRIEBE LB75.B
21
Sincronizzatore ( uno ) - Sost. -> 2115434 Synchronizer (one) - Rep. -> 2115434 Sincronizador (uno) - Cambio -> 2115434 Synchroniseur (une unité) - Remp. -> 2115434 Synchronvorrichtung (einzeln) -> 2115434 - Ers. Frizione (una) - S.M. -> 2115434 Clutch (one) - D./A. -> 2115434 Embrague (uno) - D./M. -> 2115434 Embrayage (une unité) - D.M. -> 2115434 Kupplung (einzeln) -> 2115434 - D./M. Calibrazione frizioni a seguito rev. o sost. Clutch calibration as a result of ov. or rep. Ajuste de los embragues después de la Rev. o del cambio Réglage embrayages suite à Rév. ou Remp. Kupplungen nach Üb. oder Ers. Einstellen Guarnizione albero condotto cambio - Sost. Seal, transmission driven shaft - Rep. Junta del eje conducido del cambio - Cambio Joint d'arbre mené de b. de v. - Remp. Getriebeabtriebswellendichtung - Ers. Guarnizione albero comando D.T. - Sost. Seal, FWD control shaft - Rep. Junta del eje de mando doble tracción - Cambio Joint d'arbre de Cde. de double traction - Remp. Dichtung der Allradantriebswelle - Ers. Componenti interni - S.M. a scatola staccata Internal components - D./A. w/housing removed Componentes interiores - D./M. con la caja separada Composants internes - D.M. avec carter déposé Innenbestandteile - Bei ausg. Gehäuse D./M.
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
-
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
-
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
-
-
-
-
-
2.4
2.4
-
-
-
-
1.0
1.0
-
-
-
-
3.1
3.1
27
155
60
-
21
155
90
LB115.B B200
21
LB110.B B110
1.28.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND GETRIEBE LB75.B
21
Frizione (una) - S.M. -> 2115534 Clutch (one) - D./A. -> 2115534 Embrague (uno) - D./M. -> 2115534 Embrayage (une unité) - D.M. -> 2115534 Kupplung (einzeln) -> 2115534 - D./M. Calibrazione frizioni a seguito rev. o sost. Clutch calibration as a result of ov. or rep. Ajuste de los embragues después de la Rev. o del cambio Réglage embrayages suite à Rév. ou Remp. Kupplungen nach Üb. oder Ers. Einstellen
-
-
-
-
1.2
1.2
-
-
-
-
0.4
0.4
28
23 23 101 23 202
TRASMISSIONE DI MOTO INNESTO MECCANICO DOPPIA TRAZIONE INNESTO ELETTROIDRAULICO DOPPIA TRAZIONE
DRIVE LINES MECHANICAL DUAL DRIVE CONNECTION PILOTED DUAL DRIVE CONNECTION
TRANSMISSION DEL MOVIMENTO
TRANSMISSION DU MOUVEMENT
ACOPLAMIENTO MECANICO DE DOBLE TRACCION ACOPLAMIENTO ELECTROHIDRAULICO DE DOBLE TRACCION
COMMANDES MECANIQUES 4RM COMMANDE ELECTROHYDRAULIQUE 4RM
GELENKWELLE MECHANISCHE ALLRADANTRIEBSKUPPLUNG ELEKTROHYDRAULISCHE KUPPLUNG FÜR ALLRADANTRIEB
29
26
1.91.4
23
202
10
1.28.0
23
202
30
1.28.0
23
202
78
1.28.0
23
202
79
LB115.B B200
101
LB110.B B110
23
B100
1.38.1
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TRASMISSIONE DI MOTO - DRIVE LINES - TRANSMISSION DEL MOVIMENTO - TRANSMISSION DU MOUVEMENT - GELENKWELLE
23
Albero di trasmissione e supporto - S.M. Drive shaft and support - D./A. Eje de transmisión y soporte - D./M. Arbre de transmission et palier - D.M. Gelenkwelle und Halterung - D./M. Pulsante comando innesto presa di moto - Sost. DTO hand control button switch - Rep. Botón de mando acoplamiento de la toma de movimiento - Cambio Interrupteur de Cde. d'embrayage prise de mouvement - Remp. Knopf für Nebenantrieb - Ers. Tubo esterno e raccordi - Sost. External pipe and connections - Rep. Tubo exterior y empalmes - Cambio Tuyau extérieur et raccords - Remp. Äußere Leitung und Verbindungen - Ers. Elettrovalvola comando presa di moto - Sost. DTO control solenoid - Rep. Válvula solenoide mando toma de movimiento - Cambio Electrovalve de Cde. de prise de mouvement - Remp. Magnetventil der Nebenantriebssteuerung - Ers. =2320278 a distributore staccato = 2320278 with control valve removed = 2320278 con el distribuidor separado = 2320278 avec distributeur déposé = 2320278 bei ausg. Steuergerät
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
-
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
-
-
-
-
0.1
0.1
30
25 25 100 25 102 25 108
TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE
FRONT MECHANICAL DRIVE
PONTE ASSALE ANTERIORE COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE PONTE ANTERIORE
4WD AXLE BEVEL GEAR SET AND DIFFERENTIAL
RIDUTTORE ANTERIORE FUSO A SNODO E SEMI-ALBERO
FINAL DRIVE HUB ASSY, STEERING KNUCKLES AND SHAFTS
TRANMISSION MECANICA ANTERIOR PUENTE DELANTERO PAR CONICO Y DIFFERENCIAL DEL PUENTE DELANTERO
PONT AVANT
MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB
PONT AVANT COUPLE CONIQUE ET DIFFENRENTIEL DE PONT AVANT
VORDERACHSE KEGELTRIEB UND DIFFENRENTIALGETRIEBE DER VORDERACHSE REDUCTOR DELANTERO, MANGUITO REDUCTEUR AVANT, FUSEE ET DEMI- VORDERRADANTRIEB, ARTICULADO Y SEMI-EJE ARBRE ACHSSCHENKEL UND ACHSWELLE
31
02
-
25
100
03
1.40.0 400 402 415
25
100
04
1.40.0 400 402 415
25
100
10
1.40.0 400 402 415
25
100
12
1.40.0 400 402 415
25
100
13
LB115.B B200
100
LB110.B B110
25
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB
25
Olio ponte ant. - Verifica livello e ripristino se nec. Front Axle oil - Check level and, if necessary, make-up Aceite puente delantero - Verificación del nivel y repostado del aceite si es preciso Huile pont AV. - Contrôle niveau et appoint S.N Vorderachse - Ölstand prüfen und je nach Bedarf nachfüllen Articolazione ponte ant. - Ingrassaggio 4WD axle articulation - Lubricate Articulación del puente del. - Lubricación Articulation de pont AV. - Graissage Vorderachsgelenk - Schmieren Tappo scarico olio ponte ant. - Sost. Oil drain plug 4WD axle - Rep. Tapón de vaciado aceite del puente del. - Cambio Bouchon de vidange d'huile de pont AV.- Remp. Ölablaßschraube der Vorderachse - Ers. Ingrassatore su articolazioni ponte ant. (uno) - Sost. Lubricator, 4WD axle articulation (one) - Rep. Engrasador articulaciones del puente del. (uno) - Cambio Graisseur sur articulations de pont AV. (une unité) - Remp. Abschmiernippel auf Vorderachsgelenk (einzeln) - Ers. Supporto post. incernieramento ponte - S.R. Rear support, axle articulation - R./I. Soporte posterior de articulación del puente - R./C. Palier AR. d'articulation de pont - D.R. H. Pendelstütze der Vorderachse - A./E. Cuscinetto supporto post. - Sost. -> 2510012 Rear support bearing - Rep. -> 2510012 Cojinete del soporte posterior - Cambio -> 2510012 Bague de roulement AR sur palier. - Remp. -> 2510012 Lager der hinteren Pendelstütze -> 2510012 - Ers.
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
32
16
1.40.0 400 402 415
25
100
17
1.40.0 400 402 415
25
100
30
1.40.0 400 402 415
25
100
38
400 401 402 403 415
25
102
10
LB115.B B200
100
LB110.B B110
25
B100
1.40.0 400 402 415
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB
25
Supporto ant. incernieramento ponte - S.R. Front support, axle articulation - R./I. Soporte del. de la articulación del puente - R./C. Palier AV. d'articulation de pont - D.R. V. Pendelstütze der Vorderachse - A./E. Cuscinetto del supporto ant. - Sost. -> 2510016 Front support bearing - Rep. -> 2510016 Cojinete del soporte delantero - Cambio -> 2510016 Bague de roulement AV. sur palier - Remp. -> 2510016 Lager der v. Pendelstütze -> 2510016 - Ers. Ponte ant. complessivo - S.R. Front axle assembly - R./I. Conjunto eje delantero - Remoción y colocación Ensemble pont avant - D.R. Vorderachse - aus- und einbauen Scatola ponte ant. - Sost. a complessivo ponte staccato - Comprende: smontaggio ruotismi ed altri particolari, montaggio su scatola nuova e registrazioni 4WD axle housing - Rep. w/axle assy removed - Includes: disassembly of gears and other parts, reassembly in new housing and adjustments Cárter del puente del. - Cambio con el conjunto del puente separado - Comprende: remoción de engranajes y otras piezas, montaje en el cárter nuevo y reglajes necesarios Carter pont AV. - Remp. avec ensemble pont déposé - Comprend: démontage pignons et autres composants, montage dans nouveau carter et réglages Vorderachsgehäuse - Bei ausg. Vorderachse ers. - Einschließlich Zahnräder und sonstige Bestandteile aus dem zu ersetzenden Gehäuse ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen Guarnizione fra pignone ponte ant. e supporto - Sost. Seal, 4WD axle pinion to support - Rep. Junta entre el piñón puente del. y el soporte - Cambio Joint entre pignon du pont AV. et support - Remp. Dichtung zwischen Vorderachskegelradwelle und -träger - Ers.
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
4.6
4.6
4.6
4.6
4.6
4.6
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
33
15
400 401 402 403 415
25
102
20
400 401 402 403 415
25
102
24
-
25
108
02
LB115.B B200
102
LB110.B B110
25
B100
400 401 402 403 415
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB
25
Supporto coppia conica - S.R. a ponte ant. staccato Bevel gear set support - R./I. w/4WD axle removed Soporte del par cónico - R./C. con puente del. Separado Support couple conique - D.R. avec ensemble pont AV. déposé Pendelstütze von Kegeltrieb - Bei ausg. Vorderachse A./E. Coppia conica ponte ant. - Rev. a ponte ant. staccato (escluso differenziale) Bevel gear set , 4WD axle - Ov. w/bevel gear set support removed (differential excluded) Par cónico del puente del. - Rev. con el soporte del par cónico separado (excluido el diferencial) Couple conique de pont AV. - Rév. avec support couple conique déposé (différentiel exclu) Kegelraduntersetzungsgetriebe der Vorderachse - Bei ausg. Pendelstütze (ausschließlich Differentialgetriebe) üb. Gruppo differenziale - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi particolare, registrazione Differential unit - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part, adjustment Grupo diferencial - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio de cualquiera pieza, reglaje Groupe differentiel - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de toute pièce, réglage Differentialaggregat vor Reparatur waschen und ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen, reparieren oder auswechseln, einstellen Olio riduttore ant. D. o S. - Verifica livello e ripristino se nec. RH or LH final drive - Check oil level and top-up, if nec. Aceite del reductor del. - Dch./izq. - Verificación nivel de aceite y repostado, si nec. Huile de réducteur AV. - D. ou G. - Contrôle niveau et appoint S.N. RE/LI Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. - Ölstand prüfen und f.e. nachfüllen
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
34
03
400 402 415
25
108
04
400 402 415
25
108
10
400 402 415
25
108
30
400 402 415
25
108
31
400 402 415
25
108
38
LB115.B B200
108
LB110.B B110
25
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB
25
Articolazioni fusi a snodo - Ingrassaggio Steering knuckle articulations - Lubricate Articulación manguetas articuladas - Lubricación Articulations de fusées - Graissage Achsschenkelgelenk - Schmieren Tappo scarico olio riduttore ant. - Sost. Oil drain plug, final drive - Rep. Tapón de vaciado del aceite del reductor del. - Cambio Bouchon de vidange d'huile de réducteur AV. - Remp. Ablaßverschlussschraube des Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. - Ers. Ingrassatore su fuso a snodo - Sost. Steering knuckle lubricator - Rep. Engrasador en la mangueta articulada - Cambio Graisseur sur fusée - Remp. Abschmiernippel auf Achsschenkel - Ers. Riduttore epicicloidale ant. D. o S.- S.M. Epicyclic final drive, RH or LH - D./A. Reductor epicicloidal del. Dch./izq. - D./M. Réducteur épicycloïdal AV. D. ou G. - D.M. RE/LI Vorderradplanetenuntersetzungsgetriebe - D./M = 2510830 a complessivo ponte staccato = 2510830 w/axle assy removed = 2510830 con el conjunto puente separado = 2510830 avec ensemble pont déposé = 2510830 bei ausg. Vorderachse Mozzo, scatola fuso e snodo sterzo - S.M. -> 2510830 oppure 2510831 Hub, knuckle housing and steering artic. - D./A. -> 2510830 or 2510831 Cubo, caja porta-manguito y artic. direc.- D./M. -> 2510830 ó 2510831 Moyeu de roue, carter de fusée et articulation fusée - D.M. -> 2510830 ou 2510831 Radnabe des Lenkungsschenkelgehäuses -> 2510830 oder 2510831 - D./M.
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
1.8
1.8
1.8
1.8
1.8
1.8
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
35
46
400 402 415
25
108
47
400 402 415
25
108
52
400 402 415
25
108
56
LB115.B B200
108
LB110.B B110
25
B100
400 402 415
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL DRIVE - TRANMISSION MECANICA ANTERIOR - PONT AVANT - MECHANISCHER VORDERACHSANTRIEB
25
Perni e cuscinetti snodo sterzo D. o S. - Sost. Steering articulation pins and bearings, RH or LH - Rep. Ejes y cojinetes de artic. dirección dch./izq. - Cambio Axes et roulements de rotule D. ou G. - Remp. Zapfen und Lager des RE/LI Lenkungsschenkels - Ers. = 2510846 a ponte ant. staccato = 2510846 w/4WD axle removed = 2510846 con puente del. Separado = 2510846 avec pont AV. déposé = 2510846 bei ausg. Vorderachse Semialbero D. o S. - S.R. a scatola fuso a snodo staccata Axle shaft, RH or LH - R./I. w/knuckle housing removed Semi-eje Dch./izq. - R./C. con la caja del manguito articulado separada Demi-arbre D. ou G. - D.R. avec carter de fusée déposé RE/LI Welle - Bei ausg. Achsschenkelgehäuse A./E Semialbero (uno), staccato - S.M. Axle shaft (one), removed - D./A. Semi-eje (uno), separado - D./M. Demi-arbre (une unité), déposé - D.M. Gelenkwelle (einzeln), ausg. - D./M.
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
36
27 27 100 27 106 27 110 27 120 27 124
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE SCATOLA TRASMISSIONE POSTERIORE COPPIA CONICA DIFFERENZIALE POSTERIORE
REAR MECHANICAL DRIVE
PONT ARRIERE
MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB
REAR TRANSMISSION HOUSING
CAJA DE TRANSMISION POSTERIOR
CARTER DE PONT ARRIERE
REAR BEVEL GEAR SET AND DIFFERENTIAL
PAR CONICO Y DIFERENCIAL POSTERIOR
COUPLE CONIQUE ET DIFFERENTIEL KEGELTRIEB UND DE PONT ARRIERE DIFFERENTIALGETRIEBE DER HINTERACHSE BLOCAGE ET DIFFERENTIEL DIFFERENTIALSPERRE DER ARRIERE ET COMMANDE HINTERACHSE UND SCHALTUNG REDUCTEURS LATERAUX PLANETENENDANTRIEBE EPICYCLOÏDAUX REDUCTEUR ARRIERE, FUSEE ET HINTERRADUNTERSETZUNGSGETRIE DEMI-ARBRE BE, ACHSSCHENKEL UND GELENKWELLE
REAR AXLE DIFFERENTIAL LOCK BLOCAGGIO DIFFERENZIALE POSTERIORE E RELATIVO COMANDO AND CONTROLS RUDUTTORI LATERALI EPICICLOIDALI REAR AXLE FINAL DRIVE RIDUTTORE POSTERIORE, FUSO A SNODO E SEMI-ALBERO
TRANSMISION MECANICA POSTERIOR
FINAL DRIVE, STEERING KNUCKLE AND AXLE-SHAFT
BLOQUEO DEL DIFERENCIAL POSTERIOR Y SU ACCIONAMIENTO REDUCTORES LATERALES EPICICLOIDALES REDUCTOR POSTERIOR, MANGUITO ARTICULADO Y SEMI-EJE
HINTERACHSHÄUSE
37
02
1.44.0 400
27
100
04
1.44.0 400
27
100
10
1.38.1
27
100
70
LB115.B B200
100
LB110.B B110
27
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB
27
Olio ponte posteriore - Verifica livello e ripristino se nec. Rear axle oil - Check level and, if necessary, make-up Aceite puente trasero - Verificación del nivel y repostado del aceite si es preciso Huile pont AR. - Contrôle niveau et appoint S.N. Hinterachse - Ölstand prüfen und je nach Bedarf nachfüllen Tappo scarico olio trasmissione post. - Sost. Rear drive oil drain plug - Rep. Tapón de vaciado del aceite de la transmisión post. - Cambio Bouchon de vidange de pont AR. - Remp. Hinterachsölablaßverschlussschraube - Ers. Scatola trasmissione post. complessivo - S.R. Rear drive housing, assy - R./I. Caja de transmisión post., conjunto - R./C. Ensemble carter de pont AR. - D.R. Hinterachsgehöuseaggregat - A./E. Albero di trasmissione comando ponte posteriore - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi particolare Rear axle control transmission shaft - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part Eje de transmisión mando puente posterior - Revisión en el banco - Lavado, verificación, reparación ó cambio de cualquiera pieza Arbre de transmission commande pont arrière - Rev. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de tout partie Gelenkwelle-Hinterachsebetrieb ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen, reparieren oder ersetzen
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
3.2
3.2
3.2
3.2
3.2
3.2
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
38
81
1.44.0 400
27
100
85
1.44.0 400
27
106
10
1.44.0 400
27
106
31
LB115.B B200
100
LB110.B B110
27
B100
1.44.0 400
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB
27
Scatola trasmissione post. staccata - Lavaggio esterno Rear drive housing removed - Wash exterior Caja de transmisión post. separada - Lavado exterior Carter de pont AR. déposé - Lavage extérieur Hinterachsgehäuse, ausg. - Außen waschen Scatola completa - Sost. a ponte al banco - Stacco di tutti i particolari della scatola da sostituire e riattacco su quella nuova Complete housing - Replace with bridge on bench - Remove parts ofold housing and reinstall on new housing Caja completa - Cambio con puente en el banco - Remoción piezas de la caja vieja y colocación sobre la nueva Carter complet - Remplacement avec pont au banc - Dépose des pièces du vieux carter et repose sur le nouveau carter Gehäuse komplett mit Ausgebauter Brucke ersetzen - Alle Teile des alten Gehäuse ausbauen und auf dem nueuen Gehäuse einbauen Coppia conica - S.M. a scatola trasmissione staccata - Escluso: S.M. gruppo differenziale con bloccaggio meccanico Bevel gear set - D./A. w/drive housing removed - Excludes: D./A. of mechanical lock differential unit Par cónico - D./M. con la caja de transmisión separada - Excluido: D./M. del grupo diferencial con bloqueo mecánico Couple conique - D.M. avec carter de transmission déposé - Exclu: D.M. de l'ensemble différentiel avec blocage mécanique Kegeltrieb - Bei ausg. Hinterachsgeh. D./M. - Ausschl.: D./M. des Differentialgetriebes mit mechanischer Differentialsperre Gruppo differenziale - S.R. a riduttore laterale staccato Differential unit - Remove/Install with side final drive removed Grupo diferencial - Remoción y colocación con reductor final separado Groupe differentiel - D.R. avec réducteur latéral déposé Differentialaggregat bei ausgebautem linken Endantrieb aus- und einbauen
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
2.9
2.9
2.9
2.9
2.9
2.9
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
39
36
1.44.0
27
110
10
1.44.0
27
110
12
1.44.0
27
110
14
1.44.0
27
110
16
LB115.B B200
106
LB110.B B110
27
B100
1.44.0 400
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB
27
Gruppo differenziale ponte posteriore - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi particolare Rear axle differential unit - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part Grupo diferencial puente tras - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio de cualquiera pieza Groupe differentiel pont AR - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de toute pièce Hinterachse-Differentialaggregat ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen, reparieren oder auswechseln Comando esterno bloccaggio differenziale - Reg. corsa Differential lock external control - Travel adjustment Mando ext. bloqueo del diferencial - Reglaje de la carrera Cde. extérieure de blocage différentiel - Réglage course Außenschaltung der Differentialsperre - Wegeinstellung Pedale comando bloccaggio differenziale - S.M. Differential lock pedal - D./A. Pedal de mando del bloqueo del diferencial - D./M. Pédale de Cde. de blocage différentiel - D.M. Schaltpedal der Differentialsperre - D./M. Rinvio angolare comando bloccaggio differenziale - Sost. Diff. lock control link angle drive - Rep. Reenvío angular mando del bloqueo del dif. - Cambio Levier renvoi de Cde. différentiel - Remp. Winkelantrieb der Differentialsperre - Ers. Tirante comando bloccaggio differenziale - Sost. Diff. lock control link - Rep. Varilla mando del bloqueo del diferencial - Cambio Tringle de Cde. différentiel- Remp. Schaltstange der Differentialsperre - Ers.
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
-
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
40
19
1.44.0
27
110
44
1.91.4
27
110
80
1.44.0
27
120
12
1.44.0
27
120
30
1.44.0
27
120
32
LB115.B B200
110
LB110.B B110
27
B100
1.44.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB
27
Comando meccanico bloccaggio differenziale - S.M. a scatola riduttore laterale staccata Differential lock, mechanical control - D./A. with final drive housing removed Mando mecánico del bloqueo del diferencial - R.C. con la caja del reductor lateral separada Cde. mécanique de blocage de différentiel - D.R. avec carter réducteur latéral déposé Schaltung der mech. Differentialgetriebesperre - Bei ausg. Endantriebsgehäuse D./M. Comando bloccaggio differenziale - S.M. a scatola riduttore laterale staccata Differential lock control - D./A. with final drive housing removed Mando de bloqueo diferencial - D./M. con la caja del reductor lateral separada Cde. de blocage différentiel - D.M. avec carter de réducteur latéral déposé Schaltung der mech. Differentialsperre - Bei ausg. Endantriebsgehäuse D./M. Pulsante comando bloccaggio differenziale - Sost. Differential lock control push button - Rep. Pulsador mando de bloqueo del dif. - Cambio Poussoir de Cde. de blocage différentiel - Remp. Drucktaster der Differentialsperre - Ers. Scatola riduttore D. o S. - S.R. RH or LH final drive housing - R./I. Caja del reductor final dch. e izq. - R./C. Carter de réducteur droit ou gauche - D.R. RE/LI Endantriebsgehäuse - A./E. Semialbero D. o S. - Sost. a scatola riduttore staccata Axle shaft, RH or LH - Rep. w/final drive housing removed Semi-eje dch. o izq. - Cambio con la caja del reductor separada Demi-arbre D. ou G. - Remp. avec carter de réducteur déposé Seitenwelle rechts bzw. links bei ausgebautem Endantriebsgehäuse ersetzen Riduttore epicicloidale - S.M. a scatola riduttore staccata Epicyclic final drive - D./A. w/final drive housing removed Reductor epicicloidal - Desmontaje y montaje con el conjunto del reductor separado Réducteur épicycloïdal - D.M. avec ensemble réducteur déposé Planetenantrieb - Demontieren und montieren bei ausgebautem Endantrieb
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
-
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
-
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
-
4.2
4.2
4.2
4.2
4.2
-
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
-
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
-
41
34
1.44.0
27
120
80
1.44.0
27
120
84
-
27
124
02
400
27
124
04
LB115.B B200
120
LB110.B B110
27
B100
1.44.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB
27
Albero ruota motrice - S.M. a scatola riduttore staccata Driving wheel shaft - D./A. w/final drive housing removed Eje de la rueda motriz - D.M. con el reductor epicicloidal separado Arbre de roue motrice - D.M. avec réducteur épicycloïdal déposé Antriebsradwelle bei ausgebautem Hinterendantrieb demontieren und montieren Scatola riduttore, complessivo staccato - Lavaggio esterno Final drive housing assy, removed - Wash exterior Caja del reductor, conjunto separado - Lavado exterior Carter de réducteur, ensemble déposé - Lavage extérieur Endantriebsgehäuse, ausg. - Außen waschen Scatola riduttore, complessivo staccato - Sost. - Comprende: stacco ruotismi ed altri particolari, montaggio su scatola nuova e registrazioni necessarie Final drive housing assy, removed - Rep. - Includes: disassembly of gears and other parts, assembly in new housing and necessary adjustments Caja del reductor, conjunto separado - Cambio - Comprende: remoción de los engranajes y de otras piezas, montaje en la caja nueva y reglajes necesarios Carter de réducteur, ensemble déposé - Remp. - Comprend: démontage pignons et autres composants, montage dans nouveau carter et réglages nécessaires Endantriebsgehäuse, ausg. - Ers. - Einschl.: Zahnräder und sonstige Bestandteile aus dem zu ersetzenden Gehäuse ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen Olio riduttore post. D. o S. - Verifica livello e ripristino se nec. RH or LH final drive - Check oil level and top-up, if nec. Aceite del reductor post. Dch./izq. - Verificación nivel de aceite y repostado, si nec. Huile de réducteur AR. D. ou G. - Contrôle niveau et appoint S.N. RE/LI Hinterradplanetenuntersetzungsgetr.- Ölstand prüfen und f.e. nachfüllen Tappo scarico olio riduttore post. - Sost. Final drive oil drain plug - Rep. Tapón de vaciado del aceite del reductor post. - Cambio Bouchon de vidange d'huile de réducteur arrière - Remp. Ablaßverschlussschraube des Hinterradplanetenuntersetzungsgetr. - Ers.
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
-
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
-
-
-
-
-
-
0.1
-
-
-
-
-
0.1
42
08
400
27
124
12
400
27
124
13
400
27
124
30
400
27
124
31
400
27
124
40
LB115.B B200
124
LB110.B B110
27
B100
400
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB
27
Ingrassatore su fuso a snodo - Sost. Steering knuckle lubricator - Rep. Engrasador en el manguito articulado - Cambio Graisseur sur fusée - Remp. Abschmiernippel auf Achsschenkel - Ers. Scatola riduttore D. e S. - S.R. RH and LH final drive housing - R./I. Caja del reductor final dch. e izq. - R./C. Carter de réducteur droit et gauche - D.R. RE/LI Endantriebsgehäuse - A./E. = 2712412 a scatola trasmissione post. Staccata = 2712412 with rear drive housing removed = 2712412 con la caja de la transmisión post. Separada = 2712412 avec carter de transmission AR. déposé = 2712412 bei ausg. Hinterachsgetriebegehäuse Riduttore epicicloidale D. o S.- S.M. Epicyclic final drive, RH or LH - D./A. Reductor epicicloidal Dch./izq. - D./M. Réducteur épicycloïdal D. ou G. - D.M. RE/LI Radplanetenuntersetzungsgetriebe- D./M. = 2712430 a complessivo trasmissione post. Staccata = 2712430 with rear drive assy removed = 2712430 con el conjunto de la transmisión post. Separado = 2712430 avec ensemble carter de transmission AR. déposé = 2712430 bei ausg. Hinterachsgetriebe Mozzo, scatola fuso a snodo - S.M. a riduttore epicicloidale smontato Hub, steering knuckle housing - D./A. with epicyclic final drive removed Cubo, caja del manguito - D./M. con reductor epicicloidal separado Moyeu, carter de fusée - D.M. avec reducteur epicicloidal déposé Radnabe des Lenkungsschenkelgehäuses - Bei ausg. Radplanetenuntersetzungsgetriebe D./M.
-
-
-
-
-
0.1
-
-
-
-
-
6.4
-
-
-
-
-
3.0
-
-
-
-
-
1.8
-
-
-
-
-
1.1
-
-
-
-
-
1.0
43
48
400
27
124
50
400
27
124
90
400
27
124
94
LB115.B B200
124
LB110.B B110
27
B100
400
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION MECANICA POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB
27
Perni e cuscinetti snodo sterzo D. o S. - Sost. a scatola trasmissione post. Staccata Steering articulation pins and bearings, RH or LH - Rep. with rear drive housing removed Ejes y cojinetes de artic. dirección dch./izq. - Cambio con la caja de la transmisión post. Separada Axes et roulements de direction D. ou G. - Remp. avec carter de transmission AR. déposé Zapfen und Lager des RE/LI Lenkungsschenkels - Bei ausg. Hinterachsgetriebe ers. Semialbero D. o S. - S.R. a scatola fuso a snodo staccata Axle shaft, RH or LH - R./I. w/steering knuckle housing removed Semi-eje Dch./izq. - R./C. con la caja del manguito articulado separada Demi-arbre D. ou G. - D.R. avec carter de fusée déposé RE/LI Achswelle - Bei ausg. Achsschenkelgehäuse A./E. Scatola riduttore, complessivo staccato - Lavaggio esterno Final drive housing assy, removed - Wash exterior Caja del reductor, conjunto separado - Lavado exterior Carter de réducteur, ensemble déposé - Lavage extérieur Endantriebsgehäuse, ausg. - Außen waschen Scatola riduttore, complessivo staccato - Sost. - Comprende: stacco ruotismi ed altri particolari, montaggio su scatola nuova e registrazioni necessarie Final drive housing assy, removed - Rep. - Includes: disassembly of gears and other parts, assembly in new case and adjustments, if nec. Caja del reductor, conjunto separado - Cambio - Comprende: remoción de los engranajes y de otras piezas, montaje en la caja nueva y reglajes necesarios Carter de réducteur, ensemble déposé - Remp. - Comprend: démontage pignons et autres composants, montage dans nouveau carter et réglages nécessaires Endantriebsgehäuse, ausg. - Ers. - Einschl.: Zahnräder und sonstige Bestandteile aus dem zu ersetzenden Gehäuse ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen
-
-
-
-
-
1.9
-
-
-
-
-
0.2
-
-
-
-
-
0.3
-
-
-
-
-
2.8
44
33 33 110 33 202
FRENI FRENO DI STAZIONAMENTO FRENI A COMANDO IDRAULICO
BRAKES ASSY PARKING BRAKE HYDRAULIC CONTROLLED BRAKES
FRENOS FRENO DE MANO FRENOS DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO
FREINS FREIN DE STATIONNEMENT FREINS A COMMANDE HYDRAULIQUE
BREMSEN PARKBREMSE HYDRAULISCHE BREMSEN
45
08
1.95.1
33
110
10
1.95.1
33
110
14
1.95.1
33
110
16
1.28.0
33
110
40
-
33
202
02
LB115.B B200
110
LB110.B B110
33
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN
33
Comando a mano freni - Reg. corsa Brake hand control lever - Travel adjustment Mando manual de los frenos - Reglaje de la carrera Cde. manuelle de freins - Réglage course Handbremsbetätigung - Bremswegeinstellen Protezione su leva a mano freni - Sost. Guard, brake hand lever - Rep. Protección en la palanca de mano de los frenos - Cambio Soufflet sur levier de Cde. de freins - Remp. Schutz auf Handbremshebel - Ers. Leva freno a mano - S.M. Parking brake lever - D./A. Palanca del freno de mano - D./M. Levier de Cde. frein de stationnement - D.M. Handbremshebel - D./M. Tirante flessibile o rigido del freno a mano - Sost. Flexible or rigid rod, parking brake control - Rep. Varilla flexible o rígida del freno de mano - Cambio Cable flexible ou tringle de Cde. de frein de stationnement - Remp. Bowdenzug oder feste Zugstange der Handbremse - Ers. Supporto settori mobili freno di stazionamento - S.M. Brake moving sector support - D./A. Soporte sectores móviles freno de estacionamiento - D./M. Support des plaquettes de frein de stationnement - D.M. Segmenthalter der Feststellbremse - D./M. Liquido freni - Verifica livello e ripristino se nec. Brake fluid - Check level and top-up, if nec. Líquido frenos - Verificación nivel y repostado si nec. Liquide de freins - Contrôle niveau et appoint S.N. Bremsflüssigkeit - Ölstand prüfen und ev. Nachfüllen
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
46
04
1.44.0 400
33
202
10
1.95.0
33
202
14
1.95.0
33
202
17
1.95.0
33
202
19
1.95.0
33
202
27
LB115.B B200
202
LB110.B B110
33
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN
33
Impianto idraulico freni - Spurgo aria Brake hydraulic system - Air bleed Instalación hidráulica de los frenos - Purga del aceite Installation hydraulique des freins - Purge d’air Hydraulikanlage der Hinterbremsen - Öl entlüften Vite spurgo aria su cilindro D. o S. - Sost. Air bleed screw on RH or LH cylinder - Rep. Tornillo de purga del aire del cilindro Dch./izq. - Cambio Vis de purge sur cylindre de frein D. ou G. - Remp. Entlüftungsschraube auf RE/LI Zylinder - Ers. Serbatoio olio freni - Sost. Brake fluid reservoir - Rep. Depósito del aceite de los frenos - Cambio Réservoir d'huile de freins - Remp. Bremsölbehälter - Ers. Manicotti tra serbatoio e cilindro maestro - Sost. Hoses, reservoir to master cylinder - Rep. Flexibles entre tanque y cilindro maestro - Cambio Flexibles entre réservoir et maître-cylindre - Remp. Schläuche zwischen Behälter und Hauptzylinder - Ers. Tubo tra elemento di cilindro maestro destro e sinistro - Sost. Pipe, RH to LH master cylinder element - Rep. Tubos entre elementos der. e izq. de cilindro maestro - Cambio Tuyau entre élément de maître-cylindre D. et G. - Remp. Rohr zwischen rechtem und linkem Hauptzylinderelement - Ers. Circuiti tra i cilindri maestri e il cilindro dei freni - Sost. Lines, master cylinders to brakes - Rep. Circuitos entre cilindros maestros y frenos - Cambio Tuyaux entre maître-cylindres et cylindre de freins - Remp. Rohre zwischen Hauptzylindern und Bremszylindern - Ers.
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
3.0
3.0
3.0
3.0
3.0
3.0
47
41
1.95.0
33
202
47
1.44.0 400
33
202
65
1.44.0 400
33
202
67
LB115.B B200
202
LB110.B B110
33
B100
1.95.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN
33
Pedali di comando cilindro maestro freni - S.M. Pedals, master cylinder control - D./A. Pedales de control del cilindro maestro - D./M. Pédales de Cde. maître-cylindre de freins - D.M. Hauptbremszylinder-Steuerpedale - D./M. Cilindro maestro freni - S.R. Brake master cylinder - R./I. Cilindro maestro frenos - R./C. Maître-cylindre de freins - D.R. Hauptbremszylinder - A./E. Freni D. o S. - Revisione al banco - Lavaggio, verifica, sostituzione di ogni particolare RH or LH brakes - S. on bench - Washing, check or replace any part Freno dch. o izq. - Revisión en el banco - Lavado, control ó cambio de cualquiera pieza Cylindre de frein D ou G - Rév. au banc - Lavage, contrôle ou remplacement de toute pièce Bremse R oder L ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen oder auswechseln = 3320265 a riduttori laterali staccati = 3320265 with final drives removed = 3320265 con los reductores finales separados = 3320265 avec réducteurs latéraux déposés = 3320265 bei ausg. Endantrieben
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
5.4
5.4
5.4
5.4
5.4
5.4
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
48
35 35 300 35 350 35 355 35 701 35 702 35 703 35 705 35 710 35 724 35 726
35 728
35 730 35 732 35 736 35 737 35 738 35 739 35 740
IMPIANTI IDRAULICI
HYDRAULIC SYSTEMS
INSTALACIONES HIDRAULICAS
EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE ANLAGEN
DEPOSITO, RADIADOR Y FILTROS
RESERVOIR, RADIATEUR ET FILTRES BEHÄLTER, KÜHLER UND FILTER
VALVOLE DI BLOCCO, SICUREZZA, SOVRAPRESSIONE, ECC
RESERVOIR, RADIATOR AND FILTERS SAFETY, PILOT CONTROL, MAIN RELIEF VALVES AND ALL
SEGURIDAD, CONTROL PILOTO, VÁLVULAS DE SEGURIDAD, ETC.
MANIPOLATORI IDRAULICI IMPIANTO IDRAULICO CARICATORE
HYDRAULIC MANIPULATOR LOADER HYDRAULIC CIRCUIT
MANIPULADORES HIDRAULICOS INSTALACION HIDRAULICA DEL CARGADOR INSTALACION HIDRAULICA DEL EXCAVADOR INSTALACION HIDRAULICA ESTABILIZADORES INSTALACION HIDRAULICA DEL ACEITE EN DESGARGA BOMBAS DE LA INSTALACION HIDRAULICA DISPOSITIVOS HYDRAULICOS INSTALACION CARGADOR DISPOSITIVOS HIDRAULICOS DE LA INSTALACION EXCAVADOR DISPOSITIVOS HIDRAULICOS DE LOS ESTABILIZADORES Y EL BRAZO EXTENSIBLE
VLAVE DE SECURITE, CIRCUIT DE PILOTAGE, SOUPAPES DE DECHARGE ETC. MANIPULATEUR HYDRAULIQUE CIRCUIT HYDRAULIQUE DU CHARGEUR CIRCUIT HYDRAULIQUE DE PELLE EXCAVATRICE CIRCUIT HYDRAULIQUE DE STABILISATEURS CIRCUIT HYDRAULIQUE D'HUILE DE FUITE POMPE DE CIRCUIT HYDRAULIQUE
SERBATOIO, RADIATORE E FILTRI
IMPIANTO IDRAULICO ESCAVATORE BACKHOE HYDRAULIC CIRCUIT IMPIANTO IDRAULICO STABILIZZATORI IMPIANTO IDRAULICO OLIO IN SCARICO POMPE IMPIANTO IDRAULICO
STABILIZER HYDRAULIC SYSTEM
DISPOSITIVI IDRAULICI IMPIANTO CARICATORE DISPOSITIVI IDRAULICI IMPIANTO ESCAVATORE DISPOSITIVI IDRAULICI STABILIZZATORI E BRACCIO ESTENSIBILE
LOADER SYSTEM HYDRAULIC DEVICES BACKHOE SYSTEM HYDRAULIC DEVICES STABILIZER AND TELESCOPIC ARM HYDRAULIC SYSTEM
LEAK-OFF OIL SYSTEM HYDRAULIC SYSTEM PUMPS
CILINDRI IDRAULICI CARICATORE ED LOADER AND BACKHOE HYDRAULIC CILINDROS HIDRAULICOS DEL CYLINDERS CARGADOR Y DEL EXCAVADOR ESCAVOTORE CILINDROS HYDRAULICOS DE LOS CILINDRI IDRAULICI STABILIZZATORI STABILIZER CYLINDERS ESTABILIZADORES BOOM CYLINDER CILINDRO ALZADOR DE LA PALA CILINDRO SOLLEVAMENTO RETRO POSTERIOR DIPPER CYLINDER CILINDRO ESCAVADOR POSTERIOR CILINDRO SCAVO RETRO BACKHOE BUCKET CYLINDER CILINDRO CUCHARA POSTERIOR CILINDRO BENNA RETRO OFF-SET ARM CYLINDER CILINDRO DEL BRAZO OFF-SET CILINDRO BRACCIO OFF-SET TELESCOPIC ARM CYLINDER CILINDRO BRAZO EXTENSIBILE CILINDRO BRACCIO ESTENSIBILE
SICHERHEITS-, VORSTEUER-, HAUPTÜBERSTRÖMVENTILE, USW. HAND-STEUERHEBEL, HYDRAULIK HYDRAULISCHE DES LADERS
HYDRAULISCHE ANLAGE DES BAGGERS HYDRAULISCHE ANLAGE DER STABILISATOREN HYDRAULISCHE ANLAGE DES IM ABLASS STEHENDEN ÖLS PUMPEN DER HYDRAULISCHEN ANLAGE DISPOSITIF HYDRAULIQUES HYDRAULISCHE ANLAGEN DER INSTALLATION CHARGEUR LADERVORRICHTUNG DISPOSITIF HYDRAULIQUES HYDRAULISCHE ANLAGEN DES INSTALLATION PELLE EXCAVATRICE BAGGERS DISPOSITIFS HYDRAULIQUES DE HYDRAULISCHE VORRICHTUNGEN STABILISATEURS ET BALANCIER DER STABILISATOREN UND EXTENSIBLE TELESKOPARM
VERINS HYDRAULIQUES DE HYDRAULIKZYLINDER DES LADERS CHARGEUR ET PELLE EXCAVATRICE UND DES BAGGERS VERINS DE STABILISATEURS ZYLINDER, STABILISATOREN VERIN DE FLECHE
HUBZYLINDER, HECKBAGGER
VERIN DE BALANCIER VERIN DE GODET RETRO VERIN DE DEPORT VERIN DE BALANCIER TELESCOPIQUE
STIELZYLINDER, HECKBAGGER LOEFFELZYLINDER, HECKBAGGER OFF-SET-ZYLINDER, HECKBAGGER TELESKOP-ZYLINDER, HECKBAGGER
49
02
1.82.0/1
35
300
10
1.82.0/1
35
300
12
1.82.0/1
35
300
20
1.82.0/1
35
300
28
1.82.0/1
35
300
42
LB115.B B200
300
LB110.B B110
35
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Olio impianto idraulico - Ripristino livello Hydraulic system oil - Level top-up Aceite instalación hidráulica - reposición del nivel Huile hydraulique - Appoint Hydrauliköl - Ölstand einstellen Serbatoio olio - S.R. Hydraulic reservoir - R./I. Depósito del aceite - R./C. Réservoir hydraulique - D.R. Ölberhälter - A./E. Indicatore livello olio - Sost. Oil dipstick - Rep. Indicador nivel - Cambio Jauge d'huile - Remp. Ölpegelstab - Ers. Tappo scarico olio - Sost. Oil drain plug - Rep. Tapón de descarga del aceite - Cambio Bouchon de vidange d'huile - Remp. Ölablaßdeckel - Ers. Tappo riempimento serbatoio - Sost. Tank filler plug - Rep. Tapón del lenado depósito - Cambio Bouchon de remplissage réservoir hydraulique - Remp. Behältereinfüllstutzen - Ers. Tubo alimentazione pompa - Sost. -> 0040056 Pipe, pump delivery - Rep. -> 0040056 Tubo de alimentación bomba - Cambio -> 0040056 Tuyau de refoulement pompe hydraulique - Remp. -> 0040056 Pumpenförderleitung -> 0040056 - Ers.
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
50
82
331/C 333/B
35
350
02
331/C 333/B
35
350
04
331/A 333/A
35
350
06
331/A 333/A
35
350
08
LB115.B B200
300
LB110.B B110
35
B100
636 - 637 638 - 639
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Scambiatore di calore/radiatore olio idraulico - S.R. Hydraulic oil radiator/ exchanger heat - R./I. Cambiador de calor/ Radiador de aceite hidraulica - Remoción y colocación Echangeur de temperature/ Radiateur a huile hydraulique - D.R. HydraulikÖlkuhler/ Warmetaustauscher aus- und einbauen Sistema di pilotaggio, flessibile di rilevazione della pressione – Sost. Pilot system, pressure detection hose - Rep. Tubo flexible de detección de la presión de pilotaje – Cambio Flexible de détection de la pression de pilotage - Remp. Vorsteuersystem, Drucksensorschlauch - Ers. Flessibile, valvola di controllo caricatore e blocco elettrovalvola di pilotaggio – Sost. Hose, loader control valve to pilot solenoid valve block - Rep. Tubo flexible entre distribuidor del cargador y bloque electroválvula de pilotaje - Cambio Flexible entre distributeur du chargeur et bloc électrovanne de pilotage - Remp. Schlauch zw. Lader-Steuerventil und Magnetventilblock der Vorsteuereinheit - Ers. Blocco elettrovalvola di pilotaggio - S.R. Pilot solenoid valve block - R./I. Bloque electroválvula de pilotaje - R./C. Bloc électrovanne de pilotage - D.R. Magnetventilblock der Vorsteuereinheit - A./E. Accumulatore - S.R. Accumulator - R./I. Acumulador - R./C. Accumulateur D.R. Akkumulator - A./E.
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
51
10
331/C 333/B
35
350
12
331/C 333/B
35
350
14
331/C
35
350
16
35
350
18
333/B
331/C 332
LB115.B B200
350
LB110.B B110
35
B100
331/C 333/B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Tubi (uno), blocco elettrovalvola di pilotaggio e valvola di controllo cucchiaio rovescio – Sost. Lines (one), pilot solenoid valve block to backhoe control valve - Rep. Tubos (una unidad) entre bloque electroválvula de pilotaje y distribuidor de pala excavadora Cambio Tuyaux (une unité) entre bloc électrovanne de pilotage et distributeur de pelle rétro Remp. Leitungen (eine Einheit) zw. Magnetventilblock der Vorsteuereinheit und Tieflöffel-Steuerventil Ers. Flessibili (uno), leva di controllo e blocco elettrovalvola di pilotaggio – Sost. Hoses (one), control lever to pilot solenoid valve block - Rep. Tubos flexibles (una unidad) entre manipulador y bloque electroválvula de pilotaje - Cambio Tuyaux flexibles (une unité) entre manipulateur et bloc électrovanne de pilotage - Remp. Schläuche (eine Einheit) zw. Steuerhebel und Magnetventilblock der Vorsteuereinheit - Ers. Flessibili (uno), leva di controllo e valvola di controllo cucchiaio rovescio – Sost. Hoses (one), control lever to backhoe control valve - Rep. Tubos flexibles (una unidad) entre manipulador y distribuidor de la pala excavadora - Cambio Tuyaux flexibles (une unité) entre manipulateur et distributeur de la pelle rétro - Remp. Schläuche (eine Einheit) zw. Steuerhebel und Tieflöffel-Steuerventil - Ers. Flessibili, blocco elettrovalvola di pilotaggio e valvola di controllo cucchiaio rovescio – Sost. Hose, pilot solenoid valve block to backhoe control valve - Rep. Tubos flexibles entre bloque electroválvula de pilotaje y distribuidor de pala excavadora Cambio Tuyaux flexible entre bloc électrovanne de pilotage et distributeur de pelle rétro - Remp. Schlauch zw. Magnetventilblock der Vorsteuereinheit und Tieflöffel-Steuerventil - Ers. Interruttore di annullamento del commando - Sost. Control cancellation switch - Rep. Interruptor anulación mando - Cambio Interrupteur annulation commande - Remp. Schalter für Aufhebung der Steuerung - Ers.
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
52
20
332 334
35
350
22
331/C 333/B
35
355
12
331/C 333/B
35
355
18
1.82.6
35
701
08
1.82.6
35
701
09
LB115.B B200
350
LB110.B B110
35
B100
331/C 332
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Interruttore di modifica degli schemi di controllo - Sost. Control pattern change switch - Rep. Interruptor cambio configuración - Cambio Interrupteur changement configuration - Remp. Schalter für Steuermusterumschaltung - Ers. Controllo stabilizzatore - S./R. Stabilizer control - R./I. Mando estabilizador - D./R. Commande stabilisateur - D.R. Stabilisatorsteuerung - A./E. Manipolatore comando attrezzi - S.R. Implement control knob - R./I. Manipulador - accionamiento de l'util - Remoción y colocación Manipulateur - commande de l'équipement - D.R. Manupulator - garätesteeuerung aus- und einbauen Manipolatore comando attrezzi - Revisione al banco Implement control knob - S. on bench Manipulador - accionamiento de l'util - Revision en el banco Manipulateur - commande de l'équipement rétro - Rév. au banc Manupulator - garätesteeuerung ausgebaut prüfen Tubo rilievo pressione impianto caricatore - Sost. Loader system, pressure detection hose - Rep. Tubo flexible de detección de la presión de la instalación del cargador - Cambio Flexible de détection de la pression du circuit du chargeur - Remp. Schlauchleitung der Laderanlage - Ers. Flessibile anti-pompaggio - Sost. Anti-pumping hose - Rep. Flexible anti-bombeo - Cambio Flexible anti-pompage - Remp. Antipump-Schlauch - Ers.
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
53
10
1.82.6
35
701
16
1.82.6
35
701
20
1.82.6
35
701
26
1.82.6
35
701
27
1.82.6
35
701
30
LB115.B B200
701
LB110.B B110
35
B100
1.82.6
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Tubo fra pompa e distributore caricatore - Sost. Hose, pump to and loader control valve - Rep. Tubo flexible entre la bomba y el distribuidor del cargador - Cambio Flexible entre pompe hydraulique et distributeur de chargeur - Remp. Leitung zw. Pumpe und Steuerschieber des Laders - Ers. Tubo mandata secondaria distributore caricatore - Sost. Secondary delivery hose, loader control valve - Rep. Tubo flexible de alimentación secondaria del distribuidor del cargador - Cambio Flexible de refoulement secondaire du distributeur de chargeur - Remp. Nebenförderleitung des Steuerschiebers des Laders - Ers. Tubi flessibili fra distributore e tubi rigidi - Sost. Hoses, control valve to lines - Rep. Tubos flexibles entre el distribuidor y los tubos rígidos - Cambio Flexibles entre distributeur et tuyaux - Remp. Schlauchleitungen zw. Steuerschieber und Rohrleitungen - Ers. Tubi rigidi (uno) mandata ai cilindri benna - Sost. Delivery lines (one), bucket cylinders - Rep. Tubos rígidos de alimentación de los cilindros de la cuchara - Cambio Tuyaux rigides de refoulement des vérins du godet chargeur - Remp. Rohrförderleitungen zu den Schaufelzylindern - Ers. Tubi rigidi (uno) mandata ai cilindri caricatore - Sost. Delivery lines, loader cylinders - Rep. Tubos rígidos de alimentación de los cilindros del cargador - Cambio Tuyaux de refoulement des vérins du chargeur - Remp. Rohrförderleitungen zu den Laderzylindern - Ers. Tubi flessibili (uno) fra tubi rigidi e cilindri - Sost. Hoses (one), lines to cylinders - Rep. Tubos flexibles (uno) entre los tubos rígidos y los cilindros - Cambio Tuyaux flexibles (une unité) entre tuyaux et vérins - Remp. Schlauchleitungen (einzeln) zw. Rohrleitungen und Zylindern - Ers.
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
54
40
700 707 718 740
35
701
52
700 718 740
35
701
55
469/476
35
701
56
469/476
35
701
58
735
35
701
82
LB115.B B200
701
LB110.B B110
35
B100
1.88.11/3
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Tubi rigidi (uno) sui cilindri - Sost. Delivery lines (one) on cylinders - Rep. Tubos rígidos (uno) en los cilindros - Cambio Tuyaux (une unité) sur vérins - Remp. Rohrleitungen auf den Zylindern (einzeln) - Ers. Tubi cilindri benna 4x1 / 6x1 - Sost. Delivery lines, loader bucket cylinders 4x1 / 6x1 - Rep. Tubos de alimentación de los cilindros de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Cambio Tuyaux de refoulement des vérins du godet chargeur 4x1 / 6x1 - Remp. Förderleitungen zu den Zylindern der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - Ers. Tubi rigidi fra tubi flessibili (uno) - Sost. Lines to hoses (one) - Rep. Tubos rígidos entro tubos flexibles (uno) - Cambio Tuyaux entre tuyaux flexibles (une unité) - Remp. Rohrleitungen zw. Schlauchleitungen (einzeln) - Ers. Tubi flessibili cilindri benna 4x1 / 6x1 (uno) - Sost. Delivery hoses, loader bucket cylinders 4x1 / 6x1 (one) - Rep. Tubos flexibles de los cilindros de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 (uno) - Cambio Flexibles des vérins du godet chargeur 4x1 / 6x1 (une unité) - Remp. Schlauchförderleitungen zu den Zylindern der Laderschaufel 4x1 / 6x1 (einzeln) - Ers. Tubi fra cilindri benna caricatrice 4x1 /6x1 (uno) - Sost. Loader bucket cylinder lines 4x1 / 6x1 (one) - Rep. Tubos entre los cilindros de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 (uno) - Cambio Tuyaux entre vérins du godet chargeur 4x1 / 6x1 (une unité) - Remp. Leitungen zw. Zylindern der Laderschaufel 4x1 /6x1 (einzeln) - Ers. Flessibile, blocchetto elettrovalvole verso canalizzazioni - Sost. Hose, ride control solenoid valve block to lines - Rep. Manguera, bloque de electrovalvulas hacia canalizaciones - Cambio Flexible, bloc électrovalves vers canalisations - Remp. Schlauch, Schwingungstilgung Magnetventilblock für Leitungen - Ers.
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
55
83
735
35
701
84
735
35
701
85
735
35
701
86
1.82.6
35
702
10
1.82.6
35
702
12
LB115.B B200
701
LB110.B B110
35
B100
735
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Blocchetto elettrovalvole d'anti-becceghio - Sost. Ride control solenoid valve block - Rep. Bloque de electrovalvulas de anticabaceo - Cambio Bloc électrovalves anti-tangage - Remp. Schwingungstilgung Magnetventilblock - Ers. Accumulatore d'anti-becceghio - Sost. Ride control accumulator - Rep. acumulador de anticabaceo - Cambio Accumulateur anti-tangage - Remp. Schwingungstilgung Behälter - Ers. Accumulatore d'anti-becceghio - S.M. Ride control accumulator - D./A. acumulador de anticabaceo - D/M Accumulateur anti-tangage - D.M. Schwingungstilgung Behälter - D./M. Interrutore d'anti-beccegio - Sost. Ride control switch - Rep. Interruptor de anticabaceo - Cambio Interrupteur anti-tangage - Remp. Schwingunstilgung Schalter - Ers. Tubo di mandata al distributore escavatore - Sost. Delivery hose, Excavator control valve - Rep. Tubo flexible de alimentación del distribuidor del excavador - Cambio Flexible de refoulement du distributeur de la pelle rétro - Remp. Rohrförderleitung zum Steuerschieber des Baggers - Ers. Tubi flessibili fra distrib. escavatore e tubi rigidi - Sost. Hoses, Excavator control valve to lines - Rep. Tubos flexibles entre el distribuidor del excavador y los tubos rígidos - Cambio Flexibles entre distributeur de la pelle rétro et tuyaux - Remp. Schlauchleitungen zw. Steuerschieber des Baggers und Rohrleitungen - Ers.
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
56
14
514 - 900 901 - 902
35
702
16
1.82.6
35
702
21
1.82.6
35
702
22
1.82.6
35
702
26
514 - 900 901 - 902
35
702
28
LB115.B B200
702
LB110.B B110
35
B100
514 - 900 901 - 902
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Tubi rigidi (uno) cilindri braccio scavo e benna - Sost. Delivery lines (one), excavator arm cylinders and Excavator bucket - Rep. Tubos rígidos (uno) de los cilindros del brazo de excavación y la cuchara excavadora - Cambio Tuyaux d'alimentation (une unité) des vérins du balancier et du godet rétro - Remp. Rohrförderleitungen (einzeln) zu den Ausleger- und -schaufelzylindern - Ers. Tubi flessibili (uno) fra tubi rigidi e cilindri - Sost. Hoses (one), lines to cylinders - Rep Tubos flexibles (uno) entre los tubos rígidos y los cilindros - Cambio Flexibles (une unité) entre tuyaux et vérins - Remp. Schlauchleitungen (einzeln) zw. Rohrleitungen und Zylindern - Ers. Tubi flessibili mandata ai cilindri supporto girevole - Sost. Delivery hoses, pivoting support cylinders - Rep. Tubos flexibles de alimentación de los cilindros del soporte pivotante - Cambio Flexibles de refoulement des vérins du support tournant - Remp. Schlauchförderleitungen zu den Zylindern der Drehhalterung - Ers. Tubi (uno) fra cilindri supporto girevole - Sost. Hoses (one), pivoting support cylinders - Rep. Tubos flexibles entre los cilindros del soporte pivotante - Cambio Flexibles (une unité) entre vérins de support tournant - Remp. Leitungen (einzeln) zw. Zylindern der Drehhalterung - Ers. Tubi flessibili mandata cilindro braccio sollevamento - Sost. Delivery hoses, lifting link cylinder - Rep. Tubos flexibles de alimentación del cilindro del brazo de elevación - Cambio Flexibles de refoulement du vérin de flèche - Remp. Schlauchföderleitungen zum Zylinder des Hubarmes - Ers. Tubi flessibili (uno) cilindro braccio sollevamento - Sost. Connection hoses (one), lifting link cylinder - Rep. Tubos flexibles (uno) de conexión del cilindro del brazo de elevación - Cambio Flexibles (une unité) de raccordement au vérin de flèche - Remp. Verbindungsschlauchleitungen (einzeln) der Hubarmzylinder - Ers.
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
57
31
702 703 721
35
702
34
702 703 721
35
702
36
1.88.01/2 749
35
702
41
1.88.01/2 749
35
702
42
1.88.01/2 749
35
702
44
LB115.B B200
702
LB110.B B110
35
B100
702 703 721
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Tubi flessibili cilindro braccio estendibile - Sost. Delivery hoses, telescopic arm cylinder - Rep. Tubos flexibles del cilindro del brazo telescópico - Cambio Flexibles du vérin du balancier téléscopique - Remp. Schlauchföderleitungen des Teleskoparmzylinders - Ers. Tubi rigidi (uno) cilindro braccio estendibile - Sost. Delivery lines (one), telescopic arm cylinder - Rep. Tubos rigídos (uno) de los cilindros del brazo telescópico - Cambio Tuyaux (une unité) du verin du bras téléscopique - Remp. Rohrförderleitungen (einzeln) zum Teleskoparmszylinder - Ers. Tubi flessibili (uno) cilindro braccio estendibile - Sost. Connecting hoses (one), telescopic arm cylinder - Rep. Tubos flexibles (uno) de cilindro del brazo telescópico - Cambio Flexibles (une unité) du vérin du balancier téléscopique - Remp. Verbindungsschlauchleitungen (einzeln) zum Teleskoparmzylinder - Ers. Tubo flessibile di mandata all' elettrovalvola - Sost. Delivery hose, solenoid valve - Rep. Tubo flexible de alimentación de la válvula de solenoide - Cambio Flexible de refoulement de l'électrovanne - Remp. Rohrförderleitung zum Magnetventil - Ers. Tubo flessibile fra elettrovalvola e cilindro sicurezza - Sost. Hose, solenoid valve to transport safety cylinder - Rep. Tubo flexible entre la válvula de solenoide y el cilindro de seguridad para el transporte Cambio Flexible entre électrovanne et vérin de sécurité de transport - Remp. Leitung zw. Magnetventil und Transportsicherheitszylinder - Ers. Tubo flessibile scarico olio - Sost. Oil drain hose- Rep. Tubo flexible de descarga del aceite - Cambio Flexible de retour d'huile - Remp. Ölablaßleitung - Ers.
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
58
49
1.82.6
35
702
52
1.82.6
35
702
56
514 - 900 901 - 902
35
702
80
514 - 900 901 - 902
35
702
82
901
35
702
84
LB115.B B200
702
LB110.B B110
35
B100
1.88.01/2 749
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Elettrovalvola cilindro sicurezza trasporto - Sost. Solenoid valve for transport safety cylinder control - Rep. Válvula de solenoide de mando del cilindro de seguridad para el transporte - Cambio Electrovanne de Cde. du vérin de securité de transport - Remp. Magnetventil für die Schaltung des Transportsicherheitszylinders - Ers. Tubo flessibile fra distributore e tubi rigidi - Sost. Hose, control valve to lines - Rep. Tubo flexible entre el distribuidor y los tubos rígidos - Cambio Flexible entre distributeur et tuyaux - Remp. Schlauchleitung zw. Steuerschieber und Rohrleitungen - Ers. Tubi rigidi (uno) freni scorrimento bracci - Sost. Delivery lines (one), link sliding brakes - Rep. Tubos rígidos (uno) de los frenos de deslizamiento de los brazos - Cambio Tuyaux (une unité) des freins de glissement de l'équipement rétro - Remp. Rohrförderleitungen (einzeln) zu den Armgleitbremsen - Ers. Tubi rigidi sul cilindro braccio sollevamento - Sost. Lines, lifting link cylinder - Rep. Tubos rígidos en el cilindro del brazo de elevación - Cambio Tuyaux sur le vérin de flèche - Remp. Rohrleitungen auf dem Hubarmzylinder - Ers. Tubo rigido o raccordi cilindro benna escavatrice - Sost. Line or adapters, Excavator bucket cylinder control - Rep. Tubo rígido o racores en el cilindro de la cuchara excavadora - Cambio Tuyau ou raccords sur le vérin de godet rétro - Remp. Rohrleitung oder Verbindungen auf dem Schaltzylinder der Baggerschaufel - Ers. Tubo rigido o raccordi cilindro braccio estensibile - Sost. Line or adapters, telescopic arm cylinder control - Rep. Tubo rígido o racores en el cilindro de mando del brazo telescópico - Cambio Tuyau ou raccords sur le vérin de balancier téléscopique - Remp. Rohrleitung oder Verbindungen auf Schaltzylinder des Teleskoparmes - Ers.
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
-
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
59
08
1.88.11/7
35
703
12
1.88.11/7
35
703
14
1.88.11/7
35
703
16
1.88.11/7
35
703
20
1.82.6
35
705
04
LB115.B B200
703
LB110.B B110
35
B100
1.82.6
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Tubo flessibile rilievo pressione impianto stabilizzatori - Sost. Stabilizer system, pressure detection hose - Rep. Tubo flexible de detección de la presión de la instalación de los estabilizadores - Cambio Flexible de détection de la pression du circuit des stabilisateurs - Remp. Druckentnahmerohr der Stabilisatorenanlage - Ers. Tubi flessibili fra distributore e tubi rigidi - Sost. Hoses, control valve to lines - Rep. Tubos flexibles entre el distribuidor y los tubos rígidos - Cambio Flexibles entre distributeur et tuyaux - Remp. Schlauchleitungen zw. Steuerschieber und Rohrleitungen - Ers. Tubi rigidi (uno) di mandata cilindri stabilizzatori - Sost. Delivery lines (one), stabilizer cylinders - Rep. Tubos rígidos (uno) de alimentación de los cilindros estabilizadores - Cambio Tuyaux (une unité) de refoulement des vérins stabilisateurs - Remp. Rohrförderleitungen (einzeln) zu den Stabilisatorenzylindern - Ers. Tubi mandata cilindri stabilizzatori - Sost. Stabilizer cylinder delivery lines - Rep. Tubos de alimentación de los cilindros estabilizadores - Cambio Tuyaux de refoulement des vérins stabilisateurs - Remp. Förderleitungen zu den Stabilisatorenzylindern - Ers. Valvole (una) fra tubi flessibili e tubi rigidi - Sost. Valves (one), hoses to lines - Rep. Válvulas (una) entre los tubos flexibles y los tubos rígidos - Cambio Soupape de sécurité (une unité) entre tuyaux flexibles et tuyaux - Remp. Ventile (einzeln) zwischen Schlauch- und Rohrleitungen - Ers. Filtro olio impianto idraulico - Sost. Hydraulic system oil filter - Rep. Filtro del aceite de la instalación hidráulica - Cambio Filtre à huile du circuit hydraulique - Remp. Ölfilter der hydraulischen Anlage - Ers.
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
-
0.4
-
0.4
0.4
0.4
0.4
0.3
-
0.3
0.3
0.3
0.3
-
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.5
-
0.5
0.5
0.5
0.5
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
60
05
1.82.6
35
705
10
1.82.6
35
705
11
1.82.6
35
705
12
1.82.6
35
705
13
1.82.6
35
705
20
LB115.B B200
705
LB110.B B110
35
B100
1.82.6
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Supporto filtro olio impianto idraulico - Sost. Hydraulic system oil filter support - Rep. Soporte del filtro del aceite de la instalación hidráulica - Cambio Support de filtre à huile du circuit hydraulique - Remp. Ölfilterhalterung der hydraulischen Anlage - Ers. Tubo flessibile fra serbatoio e scambiatore di calore - Sost. Hose, tank to heat exchanger - Rep. Tubo flexible entre el depósito y el intercambiador de calor - Cambio Flexible entre réservoir et échangeur de chaleur - Remp. Leitung zw. Behälter und Wärmetauscher - Ers. Tubo flessibile fra serbatoio e BY-PASS - Sost. Hose, tank to by-pass valve - Rep. Tubo flexible entre el depósito y la válvula de by-pass - Cambio Flexible entre réservoir et soupape by-pass sur filtre - Remp. Leitung zw. Behälter und by-pass -Ventil - Ers. Tubo flessibile fra scambiatore di calore e BY-PASS - Sost. Hose, heat exchanger to by-pass valve - Rep. Tubo flexible entre el intercambiador de calor y la válvula de by-pass- Cambio Flexible entre échangeur de chaleur et soupape by-pass sur filtre - Remp. Leitung zw. Wärmetauscher und by-pass-Ventil - Ers. Tubo flessibile di mandata olio in scarico al filtro - Sost. Delivery hose, leak-off oil to filter - Rep. Tubo flexible de alimentación del aceite en descarga al filtro - Cambio Flexible de retour au filtre - Remp. Ölablaßförderleitung zum Filter - Ers. Tubo flessibile olio in scarico impianto caricatore - Sost. Leak-off oil hose, loader system - Rep. Tubo flexible de aceite en descarga en la instalación del cargador - Cambio Flexible de retour de l'installation du chargeur - Remp. Ölablaßschlauchleitung der Laderanlage - Ers.
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
2.1
2.1
2.1
2.1
2.1
2.1
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
61
21
1.82.6
35
705
22
1.82.6
35
705
24
1.82.6
35
705
30
1.82.6
35
705
40
-
35
710
02
LB115.B B200
705
LB110.B B110
35
B100
1.82.6
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Tubo flessibile olio in scarico impianto escavatore - Sost. Leak-off oil hose, Excavator system - Rep. Tubo flexible aceite en descarga en la instalación excavador - Cambio Flexible de retour de l'installation de la pelle rétro - Remp. Ölablaßschlauchleitung der Baggeranlage - Ers. Tubo flessibile olio in scarico impianto stabilizzatori - Sost. Leak-off oil hose, stabilizer system - Rep. Tubo flexible de aceite en descarga en la instalación de los estabilizadores - Cambio Flexible de retour de l'installation des stabilisateurs - Remp. Ölablaßschlauchleitung der Stabilisatorenanlage - Ers. Tubo flessibile olio in scarico freni scorrimento braccio esc. - Sost. Leak-off oil hose, excavator arm sliding brake system - Rep. Tubo flexible aceite descarga frenos desliz. brazo exc. - Cambio Flexible de retour freins de glissement de l'équipement rétro - Remp. Ölablaßschlauchleitung der Gleitbremsanlage des Baggerarmes - Ers Blocchetto di collegamento tubi flessibili in scarico - Sost. Leak-off hoses, connecting block - Rep. Bloque de empalme de los tubos flexibles en descarga - Cambio Bloc de raccordement des flexibles de retour - Remp. Anschlußblock der Ablaßschlauchleitungen - Ers. Canalizzazione olio in scarico, sistema d'anti-becceghio - Sost. Leak-off oil hose, ride control system - Rep. Canalizacion de retorno de fugas de aceite, sistema anticabaceo - Cambio Canalisation de retour de fuites d'huile, système anti-tangage - Remp. Leckölleitung, Schwingunstilgungssystem - Ers. Controllo pressione olio sulla macchina Oil pressure check on machine Control de la presión del aceite en la máquina Contrôle de la pression d'huile sur la machine Öldruckkontrolle an der Maschine
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
62
10
1.82.3
35
710
20
-
35
710
28
1.88.12
35
724
06
700 - 718 725/1 741
35
724
10
700 - 718 725/1 741
35
724
14
LB115.B B200
710
LB110.B B110
35
B100
1.82.3
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Pompa olio impianto idraulico - Sost. Hydraulic system oil pump - Rep. Bomba del aceite de la instalación hidráulica - Cambi Pompe hydraulique - Remp. Ölpumpe der hydraulischen Anlagen - Ers. Pompa olio impianto idraulico - S.M. -> 3571010 Hydraulic system oil pump - D./A. -> 35 71010 Bomba del aceite de la instalación hidráulica - D./M. -> 3571010 Pompe hydraulique - D.M. -> 3571010 Ölpumpe der hydraulischen Anlage -> 3571010 - D./M. Pompa olio impianto idraulico - Prova al banco -> 3571010 Hydraulic system oil pump - Bench test -> 3571010 Bomba del aceite de la instalación hidráulica - Prueba en el banco -> 3571010 Pompe hydraulique - Essai au banc -> 3571010 Ölpumpe der hydraulischen Anlage -> 3571010 - Ausg. Prüfen Impugnatura e cuffia leva caricatore - Sost. Handle and boot, loader lever - Rep. Manija y caña, palanca del cargador - Cambio Poignée et soufflet du levier du bras chargeur - Remp. Griff und Haube des Laderhebels - Ers. Leva comando distributore caricatore - Sost. Lever, loader control valve - Rep. Palanca de mando del distribuidor del cargador - Cambio Levier de Cde. du distributeur du bras chargeur - Remp. Steuerschieberschalthebel des Laders - Ers. Leva comando distrib. benna caricatore 4x1 / 6x1 - Sost. Lever, loader bucket 4x1 / 6x1 control valve - Rep. Palanca de mando distribuidor cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Cambio Levier de Cde. distributeur du godet chargeur 4x1 / 6x1 - Remp. Schalthebel des Steuerschiebers der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - Ers.
3.0
3.0
3.0
3.0
3.0
3.0
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
63
20
700 - 718 725/1 741
35
724
24
1.88.11/5
35
724
30
1.88.11/5
35
724
32
1.88.11/5
35
724
34
1.88.12/3
35
724
40
LB115.B B200
724
LB110.B B110
35
B100
1.88.12
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Tirante (uno) comando distributore caricatore - S.M. Link rod (one), loader control valve - D./A. Varilla (una) de mando del distribuidor del cargador - D./M. Tirant (une unité) de Cde. du distributeur du bras chargeur - D.M. Zugstrebe (einzeln) der Steuerschieberschaltung des Laders - D./M. Tirante comando distrib. benna caricat. 4x1 / 6x1 - S.M. Link rod, loader bucket 4x1 / 6x1 control valve - D./A. Varilla flex. mando distribuidor cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - D./M. Cable flexible Cde. distrib. godet chargeur 4x1 / 6x1 - D.M. Bowdenzugstrebe der Steuerschieberschaltung der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - D./M. Comando esterno SELF-LEVELING benna caricatrice - S.M. Loading bucket, SELF-LEVELING external control - D./A. Mando exterior SELF-LEVELING de la cuchara cargadora - D./M. Cde. extérieure SELF-LEVELING de la godet chargeur - D.M. SELF-LEVELING-Außenschaltung der Laderschaufel - D./M. Comando interno SELF-LEVELING benna caricatrice - S.M. Loading bucket, SELF-LEVELING internal control - D./A. Mando interior SELF-LEVELING de la cuchara cargadora - D./M. Cde. intérieure SELF-LEVELING du godet chargeur - D.M. SELF-LEVELING-Innenschaltung der Laderschaufel - D./M. Comando intermedio SELF-LEVELING benna caricatrice - S.M. Loading bucket, SELF-LEVELING intermediate control - D./A. Mando intermedio SELF-LEVELING de la cuchara cargadora - D./M. Cde. intermédiaire SELF-LEVELING du godet chargeur - D.M. SELF-LEVELING-Zwischenschaltung der Laderschaufel - D./M. Supporto leva comando distributore caricatore - Sost. Support, loader control valve lever - Rep. Soporte palanca de mando distribuidor cargadora - Cambio Support levier de Cde. distributeur du bras chargeur - Remp. Halterung des Schalthebels des Ladersteuerschiebers - Ers.
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
-
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
-
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
4.5
4.5
4.5
4.5
4.5
4.5
64
50
336 339
35
724
54
336 339
35
724
56
1.91.4
35
724
60
1.88.11/8
35
724
66
350 351 - 355 351 - 395 353 - 394 390/1
35
726
06
LB115.B B200
724
LB110.B B110
35
B100
302 336 339
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Distributore comando caricatore - S.R. Loader control valve - R./I. Distribuidor de mando del cargador - R./C. Distributeur de Cde. du bras chargeur - D.R. Steuerschieber für Laderschaltung - A./E. Distributore comando caricatore (uno), staccato - S.M. Loader control valve (one) removed - D./A. Distribuidor de mando (uno) del cargador separado - D./M. Distributeur de Cde. (une unité) du bras chargeur, déposé - D.M. Steuerschieber für Laderschaltung (einzeln), ausg. - D./M. Distributore comando benna caricatrice 4x1 / 6x1, staccato - S.M. Bucket loader 4x1 / 6x1 control valve removed - D./A. Distribuidor de mando de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1, separado - D./M. Distributeur de Cde. du godet chargeur 4x1 - 6x1, déposé - D.M. Steuerschieber für Schaltung der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - A./E. Interruttore velocit caricatore/escavatore - Sost. Control switch, loader/Excavator speed - Rep. Interruptor de mando velocidad cargador/excavador - Cambio Interrupteur Cde.vitesse bras chargeur/pelle rétro - Remp. Geschwindigkeitsschalter des Laders/Baggers - Ers. Sensore posizionamento benna caricatrice - Sost. Sensor, loading bucket positioning - Rep. Sensor de pos. de la cuchara cargadora - Cambio Capteur de positionnement godet chargeur - Remp. Sensor für Positionierung der Ladersschaufel - Ers. Impugnatura e cuffia (una) leve escavatore - Sost. Handle and boot (one), Excavator levers - Rep. Empuñadura y capuchón (una) palancas excavador - Cambio Poignée et soufflet (une unité) leviers pelle rétro - Remp. Griff und Haube (einzeln) der Baggerhebel - Ers.
3.0
3.0
3.0
3.0
3.0
3.0
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
-
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
65
35
726
11
35
726
20
35
726
24
351 - 355 351 - 395 353 - 394
35
726
26
1.88.09
35
726
40
350 351 - 355 351 - 395 353 - 394 390/1 351 - 355 351 - 395 353 - 394
LB115.B B200
10
LB110.B B110
726
B100
35
350 351 - 355 351 - 395 353 - 394 390/1 351 - 395
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Leve (una) comando distributore escavatore - S.M. Levers (one), Excavator control valve - D./A. Palancas (una) mando distribuidor del excavador - D./M. Leviers (une unité) Cde. distributeur de la pelle rétro - D.M. Schalthebel (einzeln) des Baggersteuerschiebers - D./M. Pedale comando, distributore comando di rotazione - S.M. Control pedal, swing control valve - D./A. Pedal de mando, distribuidor de mando de rotacion - D/M Pédale de commande de la rotation - D.M. Steuerpedal, Schwingungstilgungsventil - D./M. Tiranti (uno) comando distributore escavatore - S.M. Link rods (one), Excavator control valve - D./A. Varillas (una) de mando del distribuidor excavador - D./M. Tirants (une unité) de Cde. distributeur de la pelle rétro - D.M. Zugestreben (einzeln) des Baggersteuerschiebers - D./M Comando intermedio distributore escavatore - S.M. Intermediate control, Excavator control valve - D./A. Mando intermedio del distribuidor del excavador - D./M. Cde. intermédiaire du distributeur de la pelle rétro - D.M. Zwischenschaltung des Baggersteuerschiebers - D./M. Tiranti (uno) fra comando intermedio e distrib. escavatore - S.M. Link rods (one), intermediate control to Excavator control valve - D./A. Varillas (una) entre el mando intermedio y el distribuidor del excavador - D./M. Tirants (une unité) entre Cde. intermédiaire et distributeur de la pelle rétro - D.M. Zugstreben (einzeln) zw. Zwischenschaltung und Baggersteuerschieber - D./M. Supporto leve e distributore escavatore - Sost. Support, Excavator levers and control valve - Rep. Soporte palancas y del distribuidor del excavador - Cambio Support des leviers et du distributeur de la pelle rétro - Remp. Halterung der Hebel und des Baggersteuerschiebers - Ers.
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.8
-
-
-
-
-
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
66
50
1.82.6 300 702 703
35
726
54
1.82.6 300 702 703
35
726
56
1.82.6 300 702 703
35
726
57
1.82.6 300 702 703
35
726
58
1.91.4
35
726
60
LB115.B B200
726
LB110.B B110
35
B100
1.82.6 300 702 703
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Distributori comando escavatore, complessivo - S.R. Control valves, Excavator assy - R./ I. Distribuidores de mando del excavador, conjunto - R./C. Ensemble distributeurs de Cde. de la pelle rétro - D.R. Steuerschieber des Baggeraggregat - A./E. Distributori comando escavatore (uno), complessivo staccato - S.M. Control valves (one), Excavator assy removed - D./A. Distribuidores (uno) de mando del excavador, conjunto separado - D./M. Ensemble distributeurs (une unité) de Cde. de la pelle rétro - D.M. Steuerschieber des Baggeraggregat (einzeln) ausg. - D./M. Valvole (una) su distributori comando escavatore - Sost. Valves (one), Excavator control valves - Rep. Válvulas (una) sobre los distribuidores de mando del excavador - Cambio Soupapes (une unité) sur les distributeurs de Cde. de la pelle rétro - Remp. Ventil (einzeln) auf Steuerschieber des Baggers -Ers. Elettrovalvola comando circuito freni scorrimento braccio - Sost. Control solenoid valve, link sliding brake circuit - Rep. Válvula de solenoide de mando del circuito de los frenos de deslizamiento del brazo - Cambio Electrovanne de Cde. du circuit des freins de glissement de l'équipement rétro - Remp. Magnetventil des Armleitbremskreislaufes - Ers. Valvola di blocco freni scorrimento braccio - Sost. Lock valve, link sliding brakes - Rep. Válvula de solenoide de bloqueo de los frenos de deslizamiento del brazo - Cambio Soupape de blocage des freins de glissement du bras - Remp. Blockierventil der Armgleitbremse - Ers. Interruttore comando cilindro sicurezza trasporto - Sost. Switch, transport safety cylinder control - Rep. Interruptor mando cilindro seguridad para el transporte - Cambio Interrupteur Cde. du vérin de sécurité de transport - Remp. Schalter für Transportsicherheitszylinder - Ers.
1.6
2.8
2.8
2.8
2.8
2.8
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
-
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
67
61
1.96.2
35
728
06
1.96.2
35
728
08
1.96.2
35
728
10
1.96.2
35
728
20
702 703 721
35
728
30
LB115.B B200
726
LB110.B B110
35
B100
1.91.4
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Interruttore comando freni scorrimento braccio - Sost. Switch, link sliding brake control - Rep. Interruptor mando frenos de desplazamiento brazo - Cambio Interrupteur de Cde. freins de glissement de l'équipement rétro - Remp. Schalter für Armgleitbremsensteuerung - Ers. Impugnatura (una) leve distributori stabilizzatori - Sost. Handle (one), stabilizer control valve levers - Rep. Empuñadura (una) palancas mando distrib. estabilizadores - Cambio Poignée (une unité) leviers distributeurs stabilisateurs - Remp. Griff (einzeln) der Steuerschieberschalthebel - Ers. Protezione leve comando distributore stabilizzatori - Sost. Guard, stabilizer control valve lever - Rep. Protección palancas de mando distrib. estabilizadores - Cambio Protection des leviers Cde. distrib. stabilisateurs - Remp. Schutzabdekung der Schalthebel des Stabilisatorensteuerschiebers - Ers. Leve comando distributori stabilizzatori - S.M. Levers, stabilizer control valves - D./A. Palancas de mando de los distribuidores de los estabilizadores - D./M. Leviers de Cde. du distributeur des stabilisateurs - D.M. Schalthebel des Stabilisatorensteuerschieber - D./M. Tirante (uno) comando distributori stabilizzatori - Sost. Link rod (one), stabilizer control valves - Rep. Varilla (una) de mando de los distrib. estabilizadores - Cambio Tirant (une unité) de Cde. distrib. stabilisateurs - Remp. Zugstrebe (einzeln) des Stabilisatorensteuerschieber - Ers. Pedale comando distributore braccio estensibile - S.M. Control pedal, telescopic arm control valve - D./A. Pedal de mando del distribuidor del brazo telescópico - D./M. Pédale de Cde. du distributeur du balancier téléscopique - D.M. Schaltpedal des Steuerschiebers des Teleskoparmes - D./M.
-
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
68
40
344 356 721
35
728
50
344 356 721
35
728
54
344 356 721
35
728
56
1.88.11/1 1.88.11/2
35
730
02
LB115.B B200
728
LB110.B B110
35
B100
702 703 721
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Tirante comando distributore braccio estensibile - Sost Control link rod, telescopic arm control valve - Rep. Varilla de mando del distribuidor del brazo telescópico - Cambio Tirant de Cde. du distributeur du balancier téléscopique - Remp. Zugstrebe des Steuerschiebers des Teleskoparms - Ers. Distributori comando stabilizzatori e braccio estendibile, complessivo - S.R. Control valves, stabilizers and telescopic arm, assy - R./I. Distribuidores de mando de los estabilizadores y del brazo telescópico, conjunto - R./C. Ensemble du distributeur de Cde. des stabilisateurs et du balancier téléscopique - D.R. Steuerschieber der Stabilisatoren und des Teleskoparmes - A./E. Distributori comando stabilizzatori e braccio estendibile (uno), complessivo staccato S.M. Control valves, stabilizers and telescopic arm (one), assy removed - D./A. Distribuidores de mando de los estabilizadores y del brazo telescópico (uno), conjunto separado - D./M. Ensemble distributeur déposé de Cde. stabilisateurs et du balancier téléscopique (une unité) - D.M. Steuerschieber der Stabilisatoren und des Teleskoparmes (einzeln) - D./M. Valvole (una) su distributori comando stabilizzatori e braccio estendibile - Sost. Valves (one) on stabilizer and telescopic arm control valves - Rep. Válvulas (una) de los distribuidores de mando de los estabilizadores y del brazo telescópico Cambio Soupapes (une unité) sur le distributeur de Cde. des stabilisateurs et du balancier téléscopique - Remp. Ventile (einzeln) auf Steuerschiebern der Stabilisatoren und Teleskoparm - Ers. Cilindro caricatore (uno) - Ingrassaggio o sost. ingrassatori Loader cylinder (one) - Grease or rep. greasers Cilindro de la cargadora (uno) - Engrase o cambio de los engrasadores Vérin sur bras chargeur (une unité) - Graissage ou remp. des graisseurs Laderzylinder (einzeln) - Schmieren oder Schmiernippel ers.
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
-
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
-
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
-
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
69
10
1.88.11/2
35
730
12
1.88.11/2
35
730
13
1.88.11/1
35
730
15
1.88.11/1
35
730
17
1.88.11/1
35
730
18
LB115.B B200
730
LB110.B B110
35
B100
1.88.11/2
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Cilindro (uno) comando benna caricatrice - S.R. Cylinder (one), loader bucket control - R./I. Cilindro (uno) de mando de la cuchara cargadora - R./C. Vérin (une unité) de Cde. Du godet chargeur - D.R. Steuerzylinder (einzeln) der Laderschaufel - A./E. Cuscinetti cilindro comando benna caricatrice - Sost. -> 3573010 Bearings, loader bucket control cylinder - Rep. -> 3573010 Cojinetes del cilindro de mando de la cuchara cargadora - Cambio -> 3573010 Bagues du vérin de Cde. Du godet chargeur - Remp. -> 3573010 Lager des Steuerzylinders der Laderschaufel -> 3573010 - Ers. Cilindro (uno) comando benna caricatrice - S.M. -> 3573010 Cylinder (one), loader bucket control - D./A. -> 3573010 Cilindro (uno) de mando de la cuchara cargadora - R./C. -> 3573010 Vérin (une unité) de Cde. Du godet chargeur - D.M. -> 3573010 Steuerzylinder (einzeln) der Laderschaufel -> 3573010 - D./M. Cilindro caricatore (uno) - S.R. Loader cylinder (one) - R./I. Cilindro de la cargadora - R./C. Vérin bras chargeur (une unité) - D.R. Laderzylinder (einzeln) - A./E. Cuscinetti cilindro caricatore - Sost. -> 3573015 Loader cylinder bearings - Rep. -> 3573015 Cojinetes del cilindro del cargador - Cambio -> 3573015 Bagues du vérins bras chargeur - Remp. -> 3573015 Hydraulikzylinder des Laders und des Baggers -> 3573015 Ers. Cilindro caricatore (uno) - S.M. -> 3573015 Loader cylinder (one) - R./I. -> 3573015 Cilindro del cargador - R./C.-> 3573015 Vérin bras chargeur (une unité)- D.M. -> 3573015 Laderzylinder (einzeln) -> 3573015 - D.M.
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
70
20
469/1
35
730
22
469/1
35
730
23
529/1 530 - 599 535 - 536 537 - 606
35
732
10
1.88.11/6 1.21.5
35
732
22
LB115.B B200
730
LB110.B B110
35
B100
469
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Cilindro (uno) benna caricatrice 4x1 / 6x1 - S.R. Cylinder (one), loader bucket 4x1 / 6x1 - R./I. Cilindro (uno) de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - R./C. Vérin (une unité) du godet chargeur 4x1 / 6x1 - D.R. Zylinder (einzeln) der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - A./E. Cuscinetti cilindro benna caricatrice 4x1 / 6x1 - Sost. -> 3573020 Cylinder bearings, loader bucket 4x1 / 6x1 - Replace -> 3573020 Cojinetes del cilindro de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Cambio -> 3573020 Bagues du vérin godet chargeur 4x1 / 6x1 - Remp. ->3573020 Lager des Zylinder der Laderschaufel 4x1 / 6x1 nach Arbeitsgang 3573020 ersetzen Cilindro (uno) benna caricatrice 4x1 / 6x1 - S.M. a seguito op. 3573020 Cylinder (one), loader bucket 4x1 / 6x1 - D./A. as a result of Op. 3573020 Cilindro (uno) de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Desmontaje y montaje después de la op. 3573020 Vérin (une unité) du godet chargeur 4x1 / 6x1 - D.M. suite à op. 3573020 Zylinder der Laderschaufel 4x1 / 6x1 einzeln nach Arbeitsgang 3573020 demontieren und montieren Piede stabilizzatore (uno) - S.R. Stabilizer foot (one) - R./I. Pies del estabilizador (uno) - R./C. Patin du stabilisateur (une unité) - D.R. Stabilisatorfuß (einzeln) - A./E. Cilindro stabilizzatore (uno) - S.R. -> 3573210 Stabilizer cylinder (one) - R./I. -> 3573210 Cilindro del estabilizador (uno) - R./C. -> 3573210 Vérin stabilisateur (une unité) - D.R. -> 3573210 Stabilisatorzylinder (einzeln) -> 3573210 - A./E.
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
71
26
-
35
736
03
514/A
35
736
10
514/A
35
736
26
514/A
35
736
28
-
35
737
03
LB115.B B200
732
LB110.B B110
35
B100
1.88.11/6 1.21.5
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Cilindro stabilizzatore - S.M. -> 3573222 Stabilizer cylinder - D./A. -> 3573222 Cilindro del estabilizador - D./M. -> 3573222 Vérin stabilisateur - D.M. -> 3573222 Stabilisatorzylinder -> 3573222 - D./M. Cilindro del braccio (uno) - Ingrassaggio o sost. ingrassotori Boom cylinder (one) - Grease or Rep. greaser Gato de pluma (uno) - Engrase o cambio de los engrasadores Vérin de flèche (une unité) - Graissage ou remp. des graisseurs Auslegerzylinder (einzeln) - Schimieren oder Schmiernippel ers. Cilindro del braccio - S.R. Boom cylinder - R./I. Gato de pluma - R./C. Vérin de flèche - D.R. Auslegerzylinder - A./E. Boccola del cilindro del braccio - Sost. Boom cylinder bushing - Rep. Anillo del gato de pluma - Sust. Bague de vérin de flèche - Remp. Auslegerzylinderbüchse - Ers. Cilindro del braccio - S.M. Boom cylinder - D./A. Gato de pluma - R./C. Vérin de flèche - D.M. Auslegerzylinder - D./M. Cilindro del bilanciere - Ingrassaggio o sost. ingrassotori Dipper cylinder - Grease or Rep. greaser Gato de balancín - Engrase o cambio de los engrasadores Vérin de balancier - Graissage ou remp. des graisseurs Pendelarmzylinder - Schimieren oder Schmiernippel ers.
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
72
10
514/B
35
737
26
514/B
35
737
28
-
35
738
03
514/C
35
738
10
514/C
35
738
26
LB115.B B200
737
LB110.B B110
35
B100
514/B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Cilindro del bilanciere - S.R. Dipper cylinder - R./I. Gato de balancín - R./C. Vérin de balancier - D.R. Pendelarmzylinder - A./E. Boccola del cilindro del bilanciere - Sost. Dipper cylinder bushing - Rep. Anillo del gato de balancín - Sust. Bague de vérin de balancier - Remp. Pendelarmzylinderbüchse - Ers. Cilindro del bilanciere - S.M. Dipper cylinder - D./A. Gato de balancín - D./M. Vérin de balancier - D.M. Pendelarmzylinder - D./M. Cilindro benna (uno) - Ingrassaggio o sost. ingrassotori Bucket cylinder (one) - Grease or Rep. greaser Gato de cuchara (uno)- Engrase o cambio de los engrasadores Vérin de godet (une unité) - Graissage ou remp. des graisseurs Schaufelzylinder (einzeln)- Schimieren oder Schmiernippel ers. Cilindro benna - S.R. Bucket cylinder - R./I. Gato de cuchara - R./C. Vérin de godet - D.R. Schaufelzylinder - A./E. Boccola del cilindro benna - Sost. Bucket cylinder bushing - Rep. Anillo del gato de cuchara - Sust. Bague de vérin de godet - Remp. Schaufelzylinderbüchse - Ers.
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
73
28
-
35
739
03
1.88.11/9
35
739
10
1.88.11/9
35
739
26
1.88.11/9
35
739
28
1.88.01
35
739
30
LB115.B B200
738
LB110.B B110
35
B100
514/C
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Cilindro benna - S.M. Bucket cylinder - D./A. Gato de cuchara - R./C. Vérin de godet - D.M. Schaufelzylinder - D./M. Cilindro d'orientamento (uno) - Ingrassaggio o sost. ingrassotori Swing cylinder (one) - Grease or Rep. greaser Gato de orientación (uno) - Engrase o cambio de los engrasadores Vérin d'orientation (une unité) - Graissage ou remp. des graisseurs Schwenkzylinder (einzeln) - Schimieren oder Schmiernippel ers. Cilindro d'orientamento - S.R. Swing cylinder - R./I. Gato de orientación - R./C. Vérin d'orientation - D.R. Schwenkzylinder - A./E. Boccola del cilindro di orientamento - Sost. Swing cylinder bushing - Rep. Anillo del gato de orientación - Sust. Bague de vérin d'orientation - Remp. Schwenkzylinderbüchse - Ers. Cilindro di orientamento - S.M. Swing cylinder - D./A. Gato de orientación - D./M. Vérin d'orientation - D.M. Schwenkzylinder - D./M. Cilindro di sicurezza trasporto - S.R. Transport safety cylinder - R./I. Cilindro de seguridad para el transporte - R./C. Vérin de sécurité de transport - D.R. Transportsicherungszylinder - A./E.
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
2.4
2.4
2.4
2.4
2.4
2.4
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
74
10
901/A - B 902/A
35
740
28
LB115.B B200
740
LB110.B B110
35
B100
901/A - B 902/A
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE
35
Cilindro braccio estensibile - S.R. Cylinder, telescopic arm - R./I. Cilindro del brazo telescópico - R./C. Vérin du bras téléscopique - D.R. Teleskoparmzylinder - A./E. Cilindro braccio estensibile - S.M. Cylinder, telescopic arm - D./A. Cilindro del brazo telescópico - D./M. Vérin du bras téléscopique - D.M. Teleskoparmzylinder - D./M.
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
75
76
37
37 140
ORGANI DI TRAINO E ZAVORRE
ZAVORE E SUPPORTI
TOWING HOOKS AND BALLASTING
BALLASTS AND SUPPORTS
ORGANOS DE REMOLQUE Y LASTRES
LASTRES Y SOPORTES
CROCHETS D'ATTELAGE ET MASSES D'ALOURDISSEMENT MASSES D'ALOURDISSEMENT ET SUPPORTS
ZUGORGANE UND BELASTUNGSGEWICHTE BELASTUNGSGEWICHTE UND HALTERUNGEN
77
10
LB115.B B200
140
LB110.B B110
37
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
202 203 215
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
ORGANI DI TRAINO E ZAVORRE - TOWING HOOKS AND BALLASTING - ORGANOS DE REMOLQUE Y LASTRES - CROCHETS D'ATTELAGE ET MASSES D'ALOURDISSEMENT - ZUGORGANE UND BELASTUNGSGEWICHTE LB75.B
37
Zavorre ant. - Sost. Front ballasts - Rep. Lastres del. - Cambio Masses AV. - Remp. V. Belastungsgewichte - Ers.
0.4
0,4
0.4
0.4
0.4
0.4
78
39 39 100 39 105 39 121 39 122 39 125
TELAIO TELAIO BRACCIO SOLLEVAMENTO BRACCIO SCAVO BRACCIO TELESCOPICO TELAIO ANTERIORE PALA
FRAME FRAME BOOM DIPPER ARM TELESCOPIC ARM FRONT LOADER FRAME
BASTIDOR BASTIDOR BRAZO DE ALZAMIENTO BRAZO ESCAVADOR BRAZO TELESCOPICO CHASIS ANTERIOR DE LA PALA
CHASSIS CHASSIS FLECHE BALANCIER BALANCIER TELESCOPIQUE BRAS CHARGEUR AVANT
RAHMEN CHASSIS HUBARM/AUSLEGER LOEFFELSTIEL TELESKOP-AUSLEGER HUBRAHMEN, LADEEINRICHTUNG
79
11
1.21.5
39
100
44
-
39
105
08
514 - 900 901 - 902
39
105
09
514 - 900 901 - 902
39
105
10
LB115.B B200
100
LB110.B B110
39
B100
1.21.5
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN
39
Boccole perni braccio caricatore - Sost. a braccio staccato Pin bushes, loader link - Rep. with link removed Casquillos pivotes del brazo cargador - Cambio con el brazo separado Bagues de pivots de bras chargeur - Remp. avec bras déposé Buchsen für Laderarmzapfen - Bei ausg. Arm ers. Telaio - S.R. per verifica o sostituzione (eventuale raddrizzatura o riparazioni, se necessario a parte) Frame - R./I. for check or replacement (straightening or repair, separate, if necessary) Bastidor - Remoción y colocación para verificación ó cambio (reparación ó enderezamiento si es peciso aparte) Châssis - Dépose/Repose pour contrôle ou remplacement (redressage ou réparation à part S.N.) Rahmen ersetzen für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen (bei Bedarf getrennt richten oder reparieren) Escavatore - Ingrassaggio o sost. ingrassatori (uno) Backhoe - Grease or Rep. greasers (one) Excavadora - Engrase o cambio de los engrasadores (uno) Equipement rétro - Graissage ou Remp. des graisseurs (une unité) Bagger - Schmieren oder Schmiernippel (einzeln) ers. Boccole braccio sollevamento - Sost. -> 3910510 Bushes, lifting arm - Rep. -> 3910510 Casquillos del brazo de elevación - Cambio -> 3910510 Bagues de flèche - Remp. -> 3910510 Hubarmbuchsen -> 3910510 - Ers. Braccio - S.R. Boom - R./I. Pluma - R./C. Flèche - D.R. Ausleger - A./E.
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
38.5
38.5
38.5
38.5
38.5
39.5
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
80
11
514 - 900 901
39
121
10
514 - 900 901 - 902 901/A 902/A
39
121
12
514 - 900 901 - 902
39
121
15
901/A 902 902/A
39
122
10
901/A 902/A
39
122
11
LB115.B B200
105
LB110.B B110
39
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN
39
Braccio sollevamento e braccio scavo, complessivo - S.R. Excavator and lifting arm, assembly - R./I. Brazo de excavación y de elevación, conjunto - R./C. Ensemble flèche/balancier - D.R. Hubarm und Baggerarm- A./E. Bilanciere - S.R. Dipper - R./I. Balancín - R./C. Balancier - D.R. Pendelarm A./E. Boccole braccio scavo - Sost. -> 3912110 o 3912210 Bushes, excavator arm - Rep. -> 3912110 or 3912210 Casquillos del brazo de excavación - Cambio -> 3912110 ó 3912210 Bagues de balancier - Remp. -> 3912110 ou 3912210 Baggerarmbuchsen -> 3912110 oder 3912210 - Ers. Leve comando benna escavatrice - S.R. Control levers, backhoe bucket - R./I. Palancas de mando de la cuchara excavadora - R./C. Leviers de Cde. Du godet rétro - D.R. Schalthebel der Baggergreifer - A./E. = 3912110 per braccio scavo estensibile = 3912110 for telescopic excavator arm = 3912110 para el brazo de excavación telescópico = 3912110 pour balancier téléscopique = 3912110 für Teleskopbaggerarm Braccio estensibile mobile - S.M. Mobile telescopic arm - D./A. Brazo telescópico movil - D./M. Balancier téléscopique mobile - D.M. Beweglicher Teleskoparm - D./M.
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
81
12
-
39
125
02
1.88.11 1.88.11/A
39
125
50
1.88.11 1.88.11/A
39
125
52
1.88.11 1.88.11/A
39
125
53
1.88.11 1.88.11/A
39
125
56
LB115.B B200
122
LB110.B B110
39
B100
901/A 902/A
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN
39
Braccio estensibile fisso - S.M. -> 3912211 Fixed telescopic arm - D./A. -> 3912211 Brazo telescópico fijo - D./M. -> 3912211 Balancier téléscopique fixe - D.M. -> 3912211 Fester Teleskoparm -> 3912211 - D./M. Caricatore - Ingrassaggio o sost. ingrassatori Loader - Grease or Rep. Greasers Cargadora - Engrase o cambio de los engrasadores Bras chargeur - Graissage ou remp. des graisseurs Lader - Schmieren oder Schmiernippel - Ers. Braccio caricatore frontale - S.R. Arm, front loader - R./I. Brazo del cargador delantero - R./C. Bras chargeur - D.R Frontladerarm - A./E. Leve benna caricatrice - S.R. Control levers, loading bucket - R./I. Palancas de la cuchara cargadora - R./C. Leviers de commande du goget chargeur - D.R. Schalthebel der Ladegreifer - A./E. Leve superiori benna caricatrice - S.R. Upper levers, loading bucket - R./I. Palancas superiores cuchara cargadora - R./C. Leviers supérieurs de commande du chargeur - D.R. Obere Hebel der Ladegreifer - A./E. Boccole incernieramento braccio - Sost. -> 3912550 Arm pivot bushes - Rep. -> 3912550 Casquillos de oscilación brazo - Cambio -> 3912550 Bagues d'articulation du bras chargeur - Remp. -> 3912550 Armanlenkbuchsen -> 3912550 - Ers.
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
4.4
4.4
4.4
4.4
4.4
4.9
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
-
-
-
-
-
0.5
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
82
57
1.88.11 1.88.11/A
39
125
58
LB115.B B200
125
LB110.B B110
39
B100
1.88.11 1.88.11/A
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN
39
Boccole incernieramento benna - Sost. -> 8210020 Bucket pivot bushes - Rep. -> 8210020 Casquillos de oscilación de la cuchara - Cambio -> 8210020 Bagues d'articulation du godet chargeur - Remp. -> 8210020 Schaufelanlenkbuchsen -> 8210020 - Ers. Boccole incernieramento leve - Sost. -> 3912552 o 3912553 Lever pivot bushes - Rep. -> 3912552 or 3912553 Casquillos de oscilación de las palancas - Cambio -> 3912552 ó 3912553 Bagues d'articulation des leviers - Remp. -> 3912552 ou 3912553 Hebelanlenkbuchsen -> 3912552 oder 3912553 - Ers.
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
83
84
41
STERZO
STEERING
41 204
STEERING CONNECTING RODS TIRANTERIA STERZO STERZO A COMMANDO IDROSTATICO HYDROSTATICALLY CONTROLLED STEERING STEERING WHEEL ASSEMBLY AND VOLANTE E DISTRIBUTORE CONTROL VALVE IDROGUIDA
41 216
CILINDRI STERZO
41 106 41 200
STEERING CYLINDER
DIRECCION
DIRECTION
LENKUNG
VARILLAJE DIRECCION DIRECCION DE MANDO HIDROSTATICO VOLANTE Y DISTRIBUTOR DE DIRECCION HIDRAULICA ASISTIDA
BIELLES DE DIRECTION DIRECTION A COMMANDE HYDROSTATIQUE VOLANT ET DISTRIBUTEUR DE DIRECTION HYDROSTATIQUE
LENKHEBEL HYDROSTATISCHE LENKUNG
CILINDROS DE DIRECCION
VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER
LENKRAD UND LENKHILFSPUMPE
85
15
1.40.0
41
106
16
400/1A
41
106
62
1.82.6
41
200
04
1.95.5/
41
200
16
1.42.0 1.95.5/
41
200
26
LB115.B B200
106
LB110.B B110
41
B100
400/1B 402 415
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG
41
Tirante registrabile sterzo ponte - Sost. e registrazione sterzo Adjustable track rod, live axle - Rep. and adjust steering linkage Varilla regulable de la dirección del puente - Cambio y reglaje de la dirección Barre réglable d'accouplement de la direction - Remp. et réglage de la direction Verstellbare Stange für Achsgehäusenlenkung - Ers. und Lenkung einstellen Tirante registrabile sterzo assale - Sost. e registrazione sterzo Adjustable track rod, dead axle - Rep. and adjust steering linkage Varilla regulable de la dirección del eje - Cambio y reglaje de la dirección Tirant réglable de barre d'accouplement d'essieu - Remp. et réglage de la direction Verstellbare Stange für Achslenkung - Ers. und Lenkung einstellen Tirante registrabile sterzo ponte post. - Sost. e reg. sterzo Adjustable rod, rear axle - Rep. and adjust steering linkage Varilla regulable de la dirección del puente post. - Cambio y reglaje de la dirección Barre réglable d'accouplement pont AR. - Remp. et réglage de la direction Verstellbare Stange für Hinterachsgehäuselenkung - Ers. und Lenkung einstellen Tubo rilievo pressione circuito guida idrostatica - Sost. Pressure detection hose, hydrostatic steering circuit - Rep. Tubo flexible de medición de la presión en el circuito de la dirección hidrostática - Cambio Flexible de détection pression circuit direction hydrostatique - Remp. Druckmessleitungen des Kreislaufes der Hydrolenkung - Ers. Tubo fra serbatoio e distributore guida idrostatica - Sost. Hose, reservoir to hydraulic steering control valve - Rep. Tubo flexible entre el depósito y el distrib. dirección hidrost. - Cambio Tuyau flexible entre réservoir hydraulique et distributeur de direction - Remp. Leitung zw. Behälter und Steuerschieber der Hydrolenkung - Ers. Tubi mandata olio dal distributore - Sost. Hoses, oil delivery from control valve - Rep. Tubos flexibles de entrada del aceite desde el distribuidor - Cambio Flexibles de refoulement d'huile du distributeur de direction - Remp. Ölförderleitungen vom Steuergerät - Ers.
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
-
-
-
-
-
-
0.5
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
-
-
-
-
-
0.9
86
28
1.42.0
41
200
29
1.95.5/
41
200
31
1.42.0
41
200
34
1.95.5/
41
200
40
1.42.0
41
200
90
LB115.B B200
200
LB110.B B110
41
B100
1.42.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG
41
Tubi mandata cilindro guida idrostatica - Sost. Hoses, hydraulic steering cylinder delivery - Rep. Tubos flexible de alimentación del cilindro de dirección hidrostática - Cambio Flexibles de refoulement du vérin de direction - Remp. Förderleitungen zum Zylinder der Hydrolenkung - Ers. Tubi mandata cilindro post. guida idrostatica - Sost. Hoses, hydraulic steering rear cylinder delivery - Rep. Tubos flexible de alimentación del cilindro post. de dirección hidrostática - Cambio Flexibles de refoulement du verin AR. de direction - Remp. Förderleitungen zum h. Zylinder der Hydrolenkung - Ers. Tubi mandata cilindro guida idrostatica - Sost. Hoses, hydraulic steering cylinder delivery - Rep. Tubos flexible de alimentación del cilindro de dirección hidrostática - Cambio Flexibles de refoulement du vérin de direction - Remp. Förderleitungen zum Zylinder der Hydrolenkung - Ers. Tubi su cilindro D. o S. guida idrostatica - Sost. Hoses, RH or LH hydr. steering cylinder - Rep. Tubos flexibles en cilindro Dch./izq. dirección hidrostática - Cambio Flexibles sur vérin D. ou G. de direction - Remp. Leitungen auf RE/LI Zylinder für hydrost. Lenkung - Ers. Tubi fless. e rigidi fra pompa olio e distributore - Sost. Hoses and lines from oil pump to control valve - Rep. Tubos flex. y rígidos entre bomba aceite y distrib. - Cambio Tuyaux rigides et flexibles entre pompe hydraulique et distributeur de direction - Remp. Rohr- und Schläuche zw. Ölpumpe und Steuerschieber - Ers. Valvola di selezione sterzo - S.R. Valve, steering selection - R./I. Válvula de selección de la dirección - R./C. Electrovanne de sélection de la direction - D.R. Lenkungsanwahlventil - A./E.
-
-
-
-
-
0.5
-
-
-
-
-
0.2
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
-
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
-
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
-
-
-
-
-
0.4
87
04
1.95.5/
41
204
10
1.95.5/ 650 - 651
41
204
15
1.95.5/
41
204
30
1.95.5/
41
204
34
LB115.B B200
204
LB110.B B110
41
B100
1.95.5/
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG
41
Protezione albero distributore guida idrostatica - Sost. Guard, hydraulic steering control valve shaft - Rep. Protección eje del distrib. dirección hidrostática - Cambio Protection de la colonne de direction - Remp. Schutzabdeckung der Steuerschieberwelle der Hydrolenkung - Ers. Volante comando sterzo - S.R. Control steering wheel - Remove/Install Volante accionamiento dirección - Remoción y colocación Volant commande direction - D.R. Lenkrad für Lenkungsbetätigung aus- und einbauen Piantone comando sterzo (complessivo) - S.R. Steering control colum (assembly) - Remove/Install Columna mando dirección (conjunto) - Remoción y colocación Colonne de direction (ensemble) - D.R. Lenkrad und Lenksäule (Aggregat) aus- und einbauen Distributore servosterzo - S.R. a riparo anteriore destro e sinistro staccati Power steering control valve - Remove/ Install with r.h. or l.h. front guard removed as a result Distribuidor servodirección - Remoción y colocación con protección anterior dch o izq separada Distributeur de direction - D.R. avec protection avant D. ou G. déposée Servolenkung-Steuergerät mit rechten oder linken Vordereschutzabdeckungen nach Arbeitsgang Aus- und einbauen Distributore servosterzo - Revisione al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di particolare Power steering control valve - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part Distribuidor servodirección - Revisión en el banco - Lavado, verificación, reparación ó cambio de cualquiera pieza Distributeur de direction - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de toute partie Servolenkung-Steuergerät ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen, reparieren oder ersetzen
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
1.8
1.8
1.8
1.8
1.8
1.8
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
88
38
400/1B 402 415/2
41
216
10
400/1B 402 415/2
41
216
18
1.40.0
41
216
20
1.40.0
41
216
28
LB115.B B200
204
LB110.B B110
41
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG
41
Distributore guida idrostatica - Prova al banco Hydraulic steering control valve - Bench test Distribuidor dirección hidrostática - Prueba en el banco Distributeur de direction - Essai au banc Steuerschieber für Hydrolenkung - Ausg. Prüfen Cilindro (uno) sterzo ponte ant. - S.R. Steering cylinder (one), front axle - R./I. Cilindro (uno) de la dirección del puente del. - R./C. Vérin de direction pont AV. (une unité) - D.R. Achsenzylinder (einzeln) der Vorderachsenlenkung - A./E. Cilindro (uno) sterzo ponte ant. staccato - S.M. Front axle cylinder (one), removed - D./A. Cilindro (uno) de la dirección puente del. separado - D./M. Vérin de direction pont AV. déposé (une unité) - D.M. Achsenzyl. (einzeln) der Vorderachsenlenkung ausg. - D./M. Cilindro operatore sterzo assale - S.R. Axle operating cylinder - R./I. Cilindro de la dirección del eje - R./C. Vérin de direction d'essieu - D.R. Achsenlenkzylinder - A./E. Cilindro operatore sterzo assale, staccato - S.M. Front axle operating cylinder, removed - D./A. Cilindro de la dirección del eje, separado - D./M. Vérin de direction d'essieu déposé - D.M. Achsenlenkzylinder ausg. - D./M.
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
1.2
-
-
-
-
-
0.4
-
-
-
-
-
89
70
400/1A
41
216
78
LB115.B B200
216
LB110.B B110
41
B100
400/1A
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG
41
Cilindro sterzo ponte post. - S.R. Steering cylinder, rear axle - R./I. Cilindro de la dirección del puente post. - R./C. Vérin de direction pont AR. - D.R. Achsenzylinder der Hinterachsenlenkung - A./E. Cilindro sterzo ponte post. staccato - S.M. Rear axle steering cylinder, removed - D./A. Cilindro de la dirección puente post. separado - D./M. Vérin de direction pont AR. déposé - D.M. Achsenzyl. der Hinterachsenlenkung ausg. - D./M.
-
-
-
-
-
1.2
-
-
-
-
-
0.4
90
44 44 101 44 511 44 520
ASSALE E RUOTE ASSALE ANTERIORE RUOTE ANTERIORI RUOTE POSTERIORI
AXLE AND WHEELS FRONT AXLE FRONT WHEELS REAR WEELS
EJE Y RUEDAS EJE DELANTERO RUEDAS DELANTERAS RUEDAS POSTERIORES
ESSIEU AVANT ET ROUES ESSIEU AVANT ROUES AVANT ROUES ARRIERE
ACHSE UND RADER VORDERACHSE RAD, VORNE RAD, HINTEN
91
101
02
-
44
101
03
1.40.0
44
101
04
1.40.0
44
101
10
1.40.0
44
101
22
1.40.0
44
101
23
LB115.B B200
44
LB110.B B110
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND RADER LB75.B
44
Olio riduttore ant. D. o S. - Verifica livello e ripristino se nec. RH or LH final drive - Check oil level and top-up, if nec. Aceite del reductor del. - Dch./izq. - Verificación nivel de aceite y repostado, si nec. Huile de réducteur AV. - D. ou G. - Contrôle niveau et appoint S.N. RE/LI Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. - Ölstand prüfen und f.e. nachfüllen Articolazioni assale - Ingrassaggio Axle articulations - Lubrication Articulación del eje - Lubricación Articulations d'essieu - Graissage Vorderachsgelenke - Schmieren Tappo scarico olio riduttore ant. - Sost. Oil drain plug, final drive- Rep. Tapón de vaciado del aceite del reductor del. - Cambio Bouchon de vidange de réducteur AV. - Remp. Ölablaßschraube des Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. - Ers. Ingrassatore assale (uno) - Sost. Axle greaser (one) - Rep. Engrasador del eje (uno) - Cambio Graisseur d'essieu (une unité) - Remp. Schmiernippel (einzeln) - Ers. Mozzo ruota D. o S. assale - S.M. Axle wheel hub, RH or LH - D./A. Cubo de la rueda Dch./izq. - D./M. Moyeu de roue d'essieu D. ou G. - D.M. RE/LI Vorderradnabe - A./E. = 4410122 ad assale staccato = 4410122 w/axle removed = 4410122 con el eje separado = 4410122 avec essieu déposé = 4410122 bei ausg. Vorderachse
0.1
-
-
-
-
-
0.2
-
-
-
-
-
0.1
-
-
-
-
-
0.1
-
-
-
-
-
1.1
-
-
-
-
-
0.8
-
-
-
-
-
92
101
30
1.40.0
44
101
34
1.40.0
44
101
46
1.40.0
44
101
48
1.40.0
44
101
54
81.00
44
511
10
LB115.B B200
44
LB110.B B110
1.40.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND RADER LB75.B
44
Assale ant. complessivo - S.R. Front axle assy - R./I. Conjunto del eje del. - R./C. Ensemble essieu AV. - D.R. Vorderachseaggregat - A./E. Boccole incernieramento assale - Sost. -> 4410130 Axle articulation bushes - Rep. -> 4410130 Casquillos de pivotamiento del eje - Cambio -> 4410130 Bagues pivotement d'essieu - Remp. -> 4410130 Pendelbuchsen der Vorderachse -> 4410130 - Ers. Fuso a snodo D. o S. - Rev. a mozzo staccato Steering knuckle, RH or LH - S. w/hub removed Manguito articulado Dch./izq. - Rev. con el cubo separado Ensemble fusée D. ou G. - Rév. avec moyeu déposé RE/LI Achsschenkel - Bei ausg. Nabe üb. Corpo centrale assale - Sost. -> 4410130 Axle central housing - Rep. -> 4410130 Cuerpo central del eje - Cambio -> 4410130 Partie centrale d'essieu - Remp. -> 4410130 Vorderachsgehäuse -> 4410130 - Ers. Supporti assale anteriore (uno) - Sost. -> 4410130 Supports (one), front axle - Rep. -> 4410130 Soportes (uno) del eje delantero - Cambio -> 4410130 Supports d'essieu avant (une unité) - Remp. -> 4410130 Halterungen der V. nach Arbeitsgang 4410130 einzeln - Ers. Ruota anteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione RH or LH front wheel - R./I. for check or replacement Rueda anterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio Roue avant D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement Vorderrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen
1.8
-
-
-
-
-
1.0
-
-
-
-
-
0.5
-
-
-
-
-
2.6
-
-
-
-
-
0.6
-
-
-
-
-
0.3
-
-
-
-
-
93
511
12
-
44
511
26
-
44
511
27
81.00
44
511
30
82.00 85.00
44
511
32
-
44
511
80
LB115.B B200
44
LB110.B B110
82.00 85.00
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND RADER LB75.B
44
Ruota motrice ant. (una) - S.R. Front driving wheel (one) - R./I. Rueda motriz del. (una) - R./C. Roue motrice AV. (une unité) - D.R. Antriebsvorderrad (einzeln) - A./E. Copertone - S.R. a ruota al banco Tire cover - R./I. with wheel on bench Neumatico - Remoción y colocación con rueda en el banco Pnéumatique - D.R. avec roue au banc Reifenmantel bei ausgebautem Rad aus- und einbauen = 4451126 per ruota motrice ant. = 4451126 for front driving wheel = 4451126 para rueda motriz del. = 4451126 pour roue motrice AV. = 4451126 für Antriebsvorderrad Cerchio di una ruota ant. - Sost. -> 4451110 Front wheel rim - Rep. -> 4451110 Llanta de rueda del. - Cambio -> 4451110 Jante de roue AV. - Remp. -> 4451110 Felge eines Vorderrades -> 4451110 - Ers. Cerchio di una ruota motrice ant. - Sost. -> 4451112 Front driving wheel rim - Rep. -> 4451112 Llanta de rueda motriz del. - Cambio -> 4451112 Jante de roue motrice AV. - Remp. -> 4451112 Felge eines Antriebsvorderrades -> 4451112 - Ers. Controllo convergenza ed inclinazione ruote ant. Front wheel toe-in and camber control Control convergencia y inclinación de las ruedas del. Contrôle pincement et carrossage des roues AV. Kontrolle der Spurregelung und Neigung der Vorderräder
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.5
-
-
-
-
-
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
-
-
-
-
-
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
94
520
10
-
44
520
26
83.00 85.00
44
520
30
-
44
520
80
LB115.B B200
44
LB110.B B110
83.00 85.00
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND RADER LB75.B
44
Ruota posteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione RH or LH rear wheel - R./I. for check or replacement Rueda posterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio Roue arrière D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement Hinterrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen Copertone - S.R. a ruota post. al banco Rear tire cover - R./I. with wheel on bench Neumatico post. - Remoción y colocación con rueda en el banco Pneumatique arrière - D.R. avec roue au banc Reifenmantel bei ausgebautem Rad aus- und einbauen Cerchio di una ruota post. - Sost. -> 4452010 Rear wheel rim - Rep. -> 4452010 Llanta de rueda post. - Cambio -> 4452010 Jante de roue AR. - Remp. -> 4452010 Felgenscheibe eines Hinterrades -> 4452010 - Ers. Controllo convergenza ed inclinazione ruote post. Rear wheel toe-in and camber control Control convergencia y inclinación de las ruedas post. Contrôle pincement et carrossage des roues AR. Kontrolle der Spurregelung und Neigung der Hinterräder
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
95
96
CLIMATIZACION DE LA CABINA
CLIMATIZZATORE CABINA
CAB CONDITIONING SYSTEM
IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E RISCALDAMENTO
AIR CONDITIONING AND HEATER
50 200
50 206
GRUPPO CONDIZIONATORE E RISCALDATORE CABINA
CAB AIR CONDITIONER AND HEATER GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO Y UNIT CALEFACCION CABINA
50
INSTALACION DE AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCION
CLIMATISATION DE LA CABINE
KLIMAANLAGE
INSTALLATION CLIMATISATION ET CHAUFFAGE
KLIM- UND HEIZANLAGE
GROUPE CLIMATISATION ET CHAUFFAGE CABINE
AGGREGAT DER KLIMA- UND HEIZANLAGE DER KABINE
97
03
-
50
200
04
-
50
200
06
644 1.94.2
50
200
08
-
50
200
10
-
50
200
12
LB115.B B200
200
LB110.B B110
50
B100
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE
50
Impianto cond. - Controllo funzionamento e refrigerazione A/C system - Check operation and cooling Instalación A/A - Control del funcionamiento y de la refrigeración Installation C/A - Contrôle de fonctionnement et de réfrigération KA - Betriebs- und Kühlungskontrolle Impianto condizionamento - Ricarica impianto Air conditioning system - System recharge Instalación aire acondicionado - Recarga instalación Installation système de climatisation - Recharge installation Klimaanlage - Anlage füllen Complessivo impianto cond. - Controllo ed eventuale eliminazione fughe di gas A/C unit assy - Check and eliminate gas leakages, if any Conjunto de la instalación A/A - Control y eventual eliminación de escapes de gas Installation C/A - Contrôle et suppression des fuites év. de gaz KA - Kontrolle und Beseitigung von Gasleckstellen Complessivo impianto di riscaldamento - Eliminazione perdite Heating unit assy - Leakage elimination Conjunto de la instalación de calefación - Eliminación de escapes Installation du chauffage - Suppression des fuites Heizungsanlage - Beseitigung der Leckstellen Cinghie comando compressore - Regolazione tensione Compressor drive belts - Adjust tension Correas de mando del compresor - Reglaje de la tensión Courroies de Cde. du compresseur - Réglage de la tension Antriebsriemen des Luftkompressors - Nachspannen Cinghie comando compressore - Sost. Compressor drive belts - Rep. Correas de mando del compresor - Cambio Courroies de Cde. du compresseur - Remp Antriebsriemen des Luftkompressors - Ers.
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
98
18
646
50
200
26
1.94.2
50
200
40
646
50
200
66
646
50
200
68
637
50
200
73
LB115.B B200
200
LB110.B B110
50
B100
646
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE
50
Tenditore e supporto compressore - S.M. Compressor belt tensioner and support - D./A. Tensor y soporte del compresor - D./M. Tendeur et support de compresseur - D./M. Spanner und Verdichterträger - D./M. Compressore condizionatore aria - S.R. Conditioner compressor - R./I. Compresor condicionador - Remoción y colocación Compresseur climatisateur - D.R. Kompressor-Klimaanlage aus- und einbauen Tubi flessibili mandata o ritorno a riscaldatore cabina - S.R. Delivery or return hoses to cab heater - R./I. Latiguillos envío o retorno a calefacción cabina - Remoción y colocación Flexibles refoulement ou retour au bloc chauffage cabine - D.R. Schläuche Vor- und Rücklauf Kabinenheizung aus- und einbauen Tubi condizionamento a monte del compressore - Sost. Hoses, A/C system, upstream of compressor - Rep. Tubos flex. instal. A/A delante del compresor - Cambio Flexibles C/A en amont du compresseur - Remp. Schlauchleitungen der Klimaanlage vor dem Verdichter - Ers. Tubi cond. a valle del compressore - Sost. Hoses, A/C system dowstream of compressor - Rep. Tubos flexibles A/A después del compresor - Cambio Flexibles C/A en aval du compresseur - Remp. Leitungen der Klimaanlage nach dem Verdichter - Ers. Condensatore cond. - Sost. A/C unit condenser - Rep. Condensador de la instalación A/A - Cambio Condenseur C/A - Remp. Kondensator der KA - Ers.
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
99
75
644 1.94.2
50
200
84
644 1.94.2
50
200
85
1.94.2 644
50
206
12
1.94.2
50
206
18
1.94.2 644
50
206
22
LB115.B B200
200
LB110.B B110
50
B100
646
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE
50
Filtro accumulatore o deidratatore - Sost. Filter, accumulator or dehydrator - Rep. Filtro acumulador o deshidratador - Cambio Filtre accumulateur ou désydrateur - Remp. Dämpfer- oder Entfeuchterfilter - Ers. Manicotti mandata aria (uno) - Sost. Air delivery sleeves (one) - Rep. Manguitos de alimentación del aire (uno) - Cambio Manchons de refoulement d'air (une unité) - Remp. Luftfördermuffen (einzeln) - Ers. Rimanenti manicotti mandata aria (uno) - Sost -> 5020084 Remaining air delivery sleeves (one) - Rep. -> 5020084 Manguitos restantes de alimentación del aire (uno) - Cambio -> 5020084 Manchons restants de refoulement d'air (une unité) - Remp. -> 5020084 Restliche Luftfördermuffen (einzeln) -> 50020084 - Ers. Filtri aria cabina - Sost. Cab air cleaners- Rep. Filtros del aire de la cabina - Cambio Filtres d'air dans la cabine - Remp. Luftfilter der Fahrerkabine - Ers. Diffusori orientabili aria cabina - Sost. Cab air outlets - Rep. Difusores orientables para el aire de la cabina - Cambio Diffuseurs d'air orientables dans la cabine - Remp. Verstellbare Luftdüsen der Fahrerkabine - Ers. Reostato elettroventilatore - Sost. Electric fan rheostat - Rep. Reostato del electroventilador - Cambio Rhéostat de ventilateur électr. - Remp. Rheostat des Lüfters - Ers.
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
100
32
644
50
206
41
1.94.2
50
206
50
644
50
206
51
1.94.2 644
50
206
54
LB115.B B200
206
LB110.B B110
50
B100
1/94/2 644
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE
50
Comando deviatore acqua radiatore riscaldatore - Sost. Cab heater radiator water valve control - Rep. Mando del desviador del agua del radiador de calefacción - Cambio Cde. de robinet eau de chauffage - Remp. Betätigung vom Heizkörperwasserabweiser der Fahrerkabine - Ers. Termostato ed interruttore cond. - Sost. A/C system thermostat and switch - Rep. Termóstato e interruptor de la instalación A/A - Cambio Thermostat et interrupteur C/A - Remp. Thermostat und KA-Schalter - Ers. Gruppo riscaldatore aria cabina - S.R. Cab air heater unit - R./I. Grupo calefacción aire cabina - Remoción y colocación Groupe chauffage cabine - D.R. Kabinenheizung aus- und einbauen = 5020650 per gruppo riscaldatore cond. cabina = 5020650 for cab A/C heater unit = 5020650 para la calefacción y A/A de la cabina = 5020650 pour ensemble chauffage C/A cabine = 5020650 für Klima- und Heizgerät der Fahrerkabine Gruppo riscaldatore cabina, staccato - S.M. Cab air heater unit, removed - D./A. Calefacción de la cabina separada - D./M. Ensemble chauffage de la cabine déposé - D.M. Heizgerät der Fahrerkabine ausg.- D./M.
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
2.7
2.7
2.7
2.7
2.7
2.7
2.9
2.9
2.9
2.9
2.9
2.9
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
101
56
1.94.2 644
50
206
66
LB115.B B200
206
LB110.B B110
50
B100
644
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE
50
Evaporatore cond. - Sost. -> 5020651 A/C evaporator - Rep. -> 5020651 Evaporador del acondicionador - Cambio -> 5020651 Evaporateur de conditionnement - Remp. -> 5020651 Verdampfer der Klimaanlage -> 5020651 - Ers. Elettroventilatore - S.M. a gruppo riscaldatore o cond. staccato Electric fan - D./A. w/heater or A/C unit removed Electroventilador - D./M. con calefacción o A/A separados Ventilateur électrique - D.M. avec ensemble chauffage ou C/A déposé Lüfter - Bei ausg. Klima- oder Heizanlage D./M.
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
102
55 55 100 55 201 55 301 55 404 55 408 55 410 55 414 55 418 55 440 55 510 55 512 55 514 55 518
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
IMPIANTO ELETTRICO E CONNESSIONI MOTORE AVVIAMENTO
ELECTRICAL WIRING AND CONNECTIONS STARTER MOTOR
GENERATORE DI CORRENTE ILLUMINAZIONE ESTERNA SIGNALAZIONI DI AVVISO E MANOVRA INDICATORI LIVELLI VARI
ALTERNATOR EXTERNAL LIGHTING SAFETY ALERT
INDICATORI DI PRESSIONE E TEMPERATURA INDICATORI DI FUNZIONAMENTO E DI CONTROLLO COMANDI GESTIONE VEICOLO
TEMPERATURE AND PRESSURE INDICATOR SENDERS CHECKING & FUNCTIONING INSTRUMENTS VEHICLE MANAGEMENT CONTROLS
IMPIANTO ELETTRICO CABINA COMANDI CABINA ILLUMINAZIONE ESTERNA E INTERNA CABINA LAVATERGICRISTALLO
CAB ELECTRIC WIRING CAB CONTROLS CAB INTERNAL AND EXTERNAL LIGHTING WIPER/WASHER WIPER
LEVEL INDICATORS
INSTALACION ELECTRICA
INSTALLATION ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE
INSTALACION ELECTRICA Y CONEXIONES INSTALACION DE ARRANQUE DEL MOTOR GENERADOR DE CORRIENTE ILUMINACION EXTERNA SEÑALADORES DE AVISO Y MANIOBRA INDICADORES DE NIVEL
INSTALLATION ELECTRIQUE ET CONNEXIONS DEMARREUR
ELEKTRISCHE ANLAGE UND ANSCHLÜSSE ANLASSER
ALTERNATEUR ECLAIRAGE EXTERIEUR AVERTISSEUR, ALARME
STROMGENERATOR AUSSENBELEUCHTUNG SIGNALHORN, HUPE
INDICATEURS DE NIVEAU
VERSCHIEDENE STANDANZEIGER
INDICADORES DE PRESION Y TEMPERATURA APARATOS DE A BORDO
CONTACTEURS DE PRESSION ET TEMPERATURE INDICATEURS DE FONCTIONNEMENT ET DE CONTRÔLE COMMANDES GESTION VEHICULE
DRUCK- UND TEMPERATURANZEIGER FUNKTIONS- UND KONTROLLINSTRUMENTE FAHRZEUGBEDIENUNGEN
CABLAGE CABINE COMMANDES DE CABINE ECLAIRAGE INTERNE ET EXTERNE DE LA CABINE LAVE/ESSUIE-GLACE
ELEKTRO-KABELFUEHRUNG, KABINE BEDIENUNG, KABINE AUSSEN- UND INNENBELEUCHTUNG, KABINE SCHEIBENWISCH- UND WASCHANLAGE
MANDOS DE CONTROL DEL VEHICULO INSTALACION CABINA MANDOS CABINA ALUMBRADO EXTERNO E INTERNO DE LA CABINA LIMPIA LAVA-PARABRISAS
103
100
14
321
55
100
15
1.75.2
55
100
18
1.91.4
55
100
24
1.91.4
55
100
30
1.75.2
55
100
31
LB115.B B200
55
LB110.B B110
1.75.2
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Cavo batteria motorino avviamento - Sost. Battery cable to starter - Rep. Cable de la batería del motor de arranque - Cambio Câble batterie à démarreur - Remp. Batteriekabel des Anlassermotors - Ers. Cavi di collegamento doppia batteria - Sost. Double battery connecting cables - Rep. Cables de conexión de la doble batería - Cambio Câbles de raccordement de double batterie - Remp. Anschlußkabel für Doppelbatterie - Ers. Cavo massa batteria - Sost. Battery ground cable - Rep. Cable de la masa de la batería - Cambio Câble de masse de batterie - Remp. Massenkabel der Batterie - Ers. Connettore di isolamento batteria - Sost. Battery insulation connector - Rep. Conector de aislamiento de la batería - Cambio Connecteur d'isolation de batterie - Remp. Isolierungssteckverbinder der Batterie - Ers. Scatola porta fusibili (una) - Sost. Fuse-holder box (one) - Rep. Caja porta-fusibles (una) - Cambio Boîte porte-fusibles (une unité) - Remp. Sicherungskasten (einzeln) - Ers. Supporto porta fusibili circuito principale - Sost. Fuse-holder support, main circuit - Rep. Soporte del porta-fusibles del circuito principal - Cambio Support porte-fusibles du circuit principal - Remp. Befestigung des Schmelzsicherungshalters des Hauptkreises - Ers.
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
104
100
32
1.91.4
55
100
34
1.75.2
55
100
40
-
55
100
50
1.75.2
55
100
72
1.75.2
55
100
74
LB115.B B200
55
LB110.B B110
1.75.2
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Fusibile circuito principale - Sost. Fuse, main circuit - Rep. Fusible del circuito principal - Cambio Fusible de circuit principal - Remp. Schmelzsicherung des Hauptkreislaufes - Ers. Coperchio scatola porta fusibili o fusibile - Sost. Fuse-holder box cover or fuse - Rep. Tapa de la caja porta-fusibles o fusible - Cambio Couvercle de boîte porte-fusibles ou fusible - Remp. Deckel des Sicherungskastens oder Sicherung - Ers. Rel‚ circuito avviamento motore - Sost. Motor starting circuit relay - Rep. Relé del circuito de arranque del motor - Cambio Relais du circuit de démarrage du moteur thermique - Remp. Relais des Motoranlaßkreislaufes - Ers. Giunti di connessione cavi - Sost. Cable terminals - Rep. Juntas de conexión de los cables - Cambio Cosses de câbles - Remp. Kabelanschlußkupplungen - Ers. Fascio cavi centrale - Sost. Central cable harness - Rep. Grupo de cables central - Cambio Faisceau central - Remp. Mittlerer Kabelbaum - Ers. Fascio cavi posteriore - Sost. Rear cable harness - Rep. Grupo de cables posterior - Cambio Faisceau AR. - Remp. Hinterer Kabelbaum - Ers.
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.1
0.1
0.1
0.1
01.
0.1
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
105
100
77
331/C 332
55
100
86
331/C 332
55
100
87
1.91.4
55
201
10
0.360 636 - 637 638 - 639
55
201
50
-
55
201
52
LB115.B B200
55
LB110.B B110
1.75.2
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Fascio fanali post. (uno) - Sost. Tail lamp (one) harness - Rep. Grupo de las luces posteriores - Cambio Faisceau de feux AR. - Remp. Kabelbaum der Heckleuchten - Ers. Cablaggio circuito di pilotaggio - Sost. Pilot control harness - Rep. Haz mando pilotaje - Cambio Faisceau commande pilotage - Remp. Kabelstrang Vorsteuereinheit - Ers. Cablaggio circuito di pilotaggio (Suul'interruttore) - Sost. Pilot control harness (On switch) - Rep. Haz mando pilotaje (En el interruptor) - Cambio Faisceau commande pilotage (sur interrupteur) - Remp. Kabelstrang Vorsteuereinheit (Auf Schalter) - Ers. Commutatore avviamento motore o comando termoavviatore - S.R. Start switch or thermostarter control - Remove/Install Interruptor arranque o mando termoarranque - Remoción y colocación Interrupteur démarrage ou commande termodémarreur- Dépose/Repose Anlass-ùschalter oder Thermostartsteuerung aus- und einbauen Motorino d'avviamento motore - S.R. Starter - R./I. Motor de arranque del motor - R./C. Démarreur - D.R. Motoranlasser - A./E. Elettromagnete motorino d'avviamento - Sost. Starter electromagnet - Replacement Electroimán motor de arranque - Cambio Electroaimant démarreur - Remplacement Elektromagnet Anlasser - Ersetzen
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
106
55
201
54
-
55
201
56
-
55
301
04
0.40.0 636 - 637 638 - 639
55
301
10
-
55
301
12
Motorino d’avviamento - Revisione normale al banco - Pulitura indotto, sost. spazzole ecc. Starting motor - S. on bench - Clean rotor and replace brush Motor de arranque - Rev. en el banco - Limpieza rotor y cambio escobillas Démarreur - Rév. au banc - Nettoyage rotor et remplacement brosses Motoranlasser ausgebaut prüfen - Laufen reinigen und Bursten ersetzen Avvolgimento induttore - Sost. -> 5520150 Armature winding - Rep. -> 5520150 Bobinas motor - Cambio -> 5520150 Bobinage inducteur - Remplacement -> 5520150 Motorwicklung - Ersetzen -> 5520150 Tensione dell'alternatore - Verifica sulla macchina Alternator voltage - Check on machine Tensión del alternador - Verificación en la máquina Tension de l'alternateur - Contrôle sur la machine Drehstromgenerator - Spannung auf der Maschine prüfen Alternatore - S.R. Alternator - R./I. Alternador - R./C. Alternateur - D.R. Drehstromgenerator - A./E. Alternatore, staccato - S.M. Alternator, removed - D./A. Alternador - Rev.en el banco Alternateur - Dépose, contrôle et remplacement de toute pièce Drehstromgenerator eingebaut prüfen - Beliebiger Komponent prüfen, auswechseln und wiedereinbauen
LB115.B B200
-
LB110.B B110
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
107
301
14
-
55
301
16
-
55
301
20
321
55
301
40
321
55
301
41
-
55
301
42
LB115.B B200
55
LB110.B B110
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Diodi con piastra di supporto - Sost. -> 5530110 Diodes with holding plate - Rep. -> 5530110 Diodos con placa de soporte - Cambio -> 5530110 Diodes et plaque de support - Remp. -> 5530110 Dioden mit Halterplatten -> 5530110 - Ers. Regolatore di tensione - Sost. Voltage regulator - Rep. Regulador de tensión - Cambio Régulateur de tension - Remp. Spannungsregler- Ers. Puleggia o ventola alternatore - Sost. -> 5530110 Pulley or fan, alternator - Rep. -> 5530110 Polea o ventilador del alternador - Cambio -> 5530110 Poulie ou ventilateur d'alternateur - Remp. -> 5530110 Riemenscheibe oder Lüfterrad des Drehstromgenerators -> 5530110 - Ers. Batteria - S.R. Battery - R./I. Bateria - Remoción y colocación Batterie - D.R. Batterie aus- und einbauen Seconda batteria - S.R. -> 5530140 Second battery - R./I. -> 5530140 Segunda batería - R./C. -> 5530140 Deuxième batterie - D.R. -> 5530140 Zweite Batterie -> 5530140 - A./E. Batteria - Ricarica Battery - Recharge Batería - carga Batterie - Charge Batterie - Laden
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
108
301
44
1.91.7
55
404
02
1.75.2 1.91.7
55
404
04
1.91.7
55
404
10
1.96.0
55
404
14
1.91.4
55
404
20
LB115.B B200
55
LB110.B B110
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Batteria - Controllo densit… liquido ed ev. ripristino livello Battery - Check liquid density and, if nec., level top-up Batería - control de densidad del electrólito y eventual reposición de nivel Batterie - contrôle densité liquide et éventuel rétablissement Batterie - Batteriesäuredichte prüfen und ggf. Nachladen Lampadina di un proiettore - Sost. Headlamp bulb - Rep. Lámpara de un faro - Cambio Ampoule d’un projecteur - Remplacement Scheinwerferlampe - Ersetzen Lampadina di un fanale anteriore o posteriore - S.R. Side/tail lamp bulb - Rep. Bombilla de una luz - Cambio Ampoule d'un feu latéral - Remp. Glühlampe einer Leuchte - Ers. Proiettore D. o S. - S.R. per ev. sost. Headlamp, RH or LH - R./I. for possible - Rep. Faro derecho o izquierdo - desmontar y montar para eventual sustitución Projecteur D. ou G. - D.R. pour éventuel remplacement Scheinwerfer rechts oder links - Aus - und Einbau für Ersatz Deviatore per indicatori di direzione - Sost. Turn signal change-over switch - Rep. Interruptor para indicadores de dirección - Cambio Commando pour indicateurs de direction - Remplacement Schalter für Blinkleuchten ersetzen Commutatore luci - Sost. Light switch - Rep. Mando de luces - Cambio Commutateur éclairage - Remplacement Lichtschalter - Ersetzen
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
109
404
51
1.91.7
55
404
60
1.91.7
55
404
66
1.91.4
55
408
10
1.91.3
55
408
11
1.91.4
55
408
12
LB115.B B200
55
LB110.B B110
1.75.2
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Fanale post. D. o S. - S.R. per ev. sost. Tail lamp, RH or LH - R./I. for possible Rep. Luz post. Dch./izq. - R./C. para posible cambio Feu AR. D. ou G. - D.R. pour Remp. év. RE/LI Hinterleuchte - A./E. für ev. Ers. Fanale anteriore D. o S. - S.R. ed eventuale sostituzione Front right or left light - Remove/Install and possible replacement Faro delantero derecho ó izquierdo - Remoción y colocación y posible cambio Feu avant D. ou G. - D.R. et replacement eventuel Vordererechts oder links Scheinwerfer aus- und einbauen und eventuell ersetzen Staffa supporto fanale anteriore - Sost. Front headlamp bracket - Rep. Brida de soporte de la luz del. - Cambio Support de feu AV. - Remp. Halterbügel des v. Scheinwerfers - Ers. Avvisatore acustico - Sost. Horn - Rep. Avisador acùstico - Cambio Avvertisseur sonore - Remp. Signalhupe - Ersetzen Avvisatore acustico post. - Sost. Rear horn - Rep. Avisador acústico posterior - Cambio Avertisseur sonore AR. - Remp. H. Hupe - Ers. Intermittenza con segnalatore luminoso luci emerg. - Sost. Hazard warning intermitt. switch w/warning indicator - Rep. Intermitente con testigo para luces de emergencia - Cambio Centrale clignotante feux de détresse - Remp. Warnlichtblinkleuchte - Ers.
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
110
408
21
1.95.1
55
408
24
1.91.4
55
408
39
1.91.4
55
408
61
1.95.0
55
410
20
1.14.0
55
410
80
LB115.B B200
55
LB110.B B110
1.95.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Interruttore (uno) per luci arresto - S.R. Stop light switch (one) - R./I. Interruptor (uno) para luces de parada - R./C. Contacteur de feux de stop (une unité) - D.R. Bremsleuchte (einzeln) - A./E. Interruttore segnalatore spia freno a mano - Sost. Hand brake warning indicator switch - Rep. Interruptor testigo del freno de mano - Cambio Interrupteur du témoin de frein à main - Remp. Schalter der Warnlampe für Handbremse - Ers. Indicatore cilindro sicurezza trasporto inserito - Sost. Indicator, engaged transport safety cylinder - Rep. Indicador del cilindro de seguridad para el transporte conectado - Cambio Témoin de vérin de sécurité de transport enclenché - Remp. Leuchtanzeiger für eingeschalteten Transportsicherungszylinder - Ers. Presa di corrente unipolare - Sost. Single-pole current receptacle - Rep. Toma de corriente unipolar - Cambio Prise de courant simple - Remp. Einpolige Steckdose - Ers. Indicatore livello liquido freni - Sost. Brake fluid level indicator sender - Rep. Indicador del nivel del líquido de los frenos - Cambio Indicateur de niveau liquide de freins - Remp. Bremsenflüssigkeitsstandanzeiger - Ers. Indicatore livello combustibile - S.R. per ev. sost. Fuel level indicator sender - R./I. for possible rep. Indicador nivel combustible - R./C. para posible cambio Jauge de carburant - D.R. pour Remp. év. Kraftstoffvorratsanzeiger des Kraftstoffbehälters - für ev. Ers. A./E.
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
111
414
10
0.270
55
414
12
1.19.1
55
414
14
1.75.2
55
414
33
1.75.2
55
414
38
1.91.4
55
418
10
LB115.B B200
55
LB110.B B110
0.326
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Trasmettitore temperatura acqua raffredd. motore - Sost. Engine coolant temperature indicator sender - Rep. Contactor temperatura líquido de refrigeración motor - Cambio Capteur température liquide refroidissement moteur thermique - Remp. Wärmefühler für Motorkühlflüssigkeit - Ers. Interruttore pressione olio motore - Sost. Engine oil pressure switch - Rep. Interruptor de la presión del aceite del motor - Cambio Contacteur pression d'huile moteur thermique - Remp. Motoröldruckkontrollschalter - Ers. Trasmettitore intasamento filtro aria - Sost. Air cleaner restriction indicator sender - Rep. Contactor de atasque del filtro del aire - Cambio Capteur de colmatage de filtre à air - Remp. Geber für verschmutzten Luftfilter - Ers. Trasmettitore temperatura olio cambio - Sost. Transmission oil temperature indicator sender - Rep. Contactor de temperatura del aceite del cambio de velocidades - Cambio Capteur de température d'huile de b. de v. - Remp. Geber für Getriebeöltemperatur - Ers. Interruttore pressione olio cambio - Sost. Transmission oil pressure switch - Rep. Interruptor de presión del aceite del cambio de velocidades - Cambio Contacteur pression d'huile b. de v. - Remp. Schalter für Getriebeöldruck - Ers. Quadro a più indicazioni - S.R. per ev. sost. Multi-indication cluster - R./I. for possible rep. Cuadro de a bordo múltiple - R./C. para posible cambio Tableau de bord à indications multiples - D.R. pour Remp. év. Kombiinstrument - A./E. für ev. Ers.
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
112
418
58
1.28.0
55
418
88
789
55
418
91
1.91.4
55
440
60
1.91.4
55
440
62
400
55
440
64
LB115.B B200
55
LB110.B B110
1.91.4
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Indicatore ottico cruscotto ant. - S.R. per ev. sost. Warning light indicator, front panel - R./I. for possible rep. Indicador óptico del tablero del. - R./C. para posible cambio Lampe-témoin de tableau de bord AV. - D.R. pour Remp. év. Leuchtanzeiger des v. Armaturenbrettes - für ev. Ers. A./E. Sensore velocità - Sost. (Power-shift) Speed sensor - Rep. (Power-shift) Sensor de velocidad - Cambio (Power-shift) Capteur de vitesse - Remp. (Power-shift) Geschwindigkeitssensor - Ers. (Power-shift) Sensore velocità - Sost. (Power-shuttle) Speed sensor - Rep. (Power-shuttle) Sensor de velocidad - Cambio (Power-shuttle) Capteur de vitesse - Remp. (Power-shuttle) Geschwindigkeitssensor - Ers. (Power-shuttle) Microprocessore selezione sterzo - Sost. Microprocessor, steering selection - Rep. Microprocesador de selección de la dirección - Cambio Microprocesseur de sélection de la direction - Remp. Mikroprozessor für Lenkanwahl - Ers. Interruttore selezione sterzo - Sost. Switch, steering selection - Rep. Interruptor de selección de la dirección - Cambio Interrupteur de sélection de la direction - Remp. Lenkanwahlschalter - Ers. Sensori (uno) selezione sterzo - Sost. Sensors (one), steering selection - Rep. Sensores (uno) de selección de la dirección - Cambio Capteurs (une unité) de sélection de la direction - Remp. Lenkanwahlsensoren (einzeln) - Ers.
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
-
-
-
-
6.4
6.4
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
-
-
-
-
-
-
0.4
-
-
-
-
-
0.2
-
-
-
-
-
0.2
113
440
70
-
55
510
14
1.91.4
55
510
40
1.91.4
55
510
41
791
55
510
43
1.91.4
55
510
45
LB115.B B200
55
LB110.B B110
1.96.2/1
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Gruppo circuito di pilotaggio - Sost. Pilot control unit - Rep. Caja electrónica pilotaje - Cambio Boîtier électronique pilotage - Remp. Vossteuereinheit - Ers. Giunti e connessioni cavi cabina - Sost. Connectors and terminals, cab cables - Rep. Empalmes y conexiones de los cables de la cabina - Cambio Connecteurs et cosses de câbles de la cabine - Remp. Kupplungen und Kabelanschlüsse der Fahrerkabine - Ers. Fascio principale cavi cabina - Sost. Cab main cable harness - Rep. Grupo principal de cables de la cabina - Cambio Faisceau principal de la cabine - Remp. Hauptkabelbaum der Fahrerkabine- Ers. Fascio cavi cruscotto ant. - Sost. Cable harness, front panel - Rep. Grupo de cables del tablero delantero - Cambio Faisceau de tableau de bord avant - Remp. Kabelbaum des v. Armaturenbrettes - Ers. Fascio di cruscotto laterale - Sost. Cable harness, side panel - Rep. Haz de tablero de instrumentos lateral - Cambio Faisceau de tableau de bord latéral - Rep. Kabelstrang, Seitenverkleidung - Ers. Cavo prese unipolari - Sost. Cable, single-pole current receptacles - Rep. Cable de las tomas de corriente unipolares - Cambio Câble de prises de courant simples - Remp. Kabel der Einpolsteckdosen - Ers.
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
4.1
4.1
4.1
4.1
4.1
4.1
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
114
510
48
1.91.4
55
512
15
1.91.4
55
512
16
1.91.4
55
512
17
1.91.6
55
512
30
1.91.1
55
514
10
LB115.B B200
55
LB110.B B110
1.91.4
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Fascio cavi proiettori ausiliari cabina - Sost. Work light cable harness - Rep. Grupo de cables de los proyectores auxiliaires de la cabina - Cambio Faisceau phares de travail de la cabine - Remp. Kabelbaum der Arbeitsscheinwerfer der Fahrer Kabine- Ers. Interruttore comando tergilunotto post. - Sost. Rear window wiper control switch - Rep. Interruptor de accion. del limpia-luna - Cambio Interrupteur de Cde. d'essuie-glace AR. - Remp. Heckscheibenwischerschalter - Ers. Interruttore comando proiettori ausiliari ant. - Sost.. Control switch, front work lights - Rep. Interruptor de mando de los proyectores auxiliares del. - Cambio Interrupteur de Cde. de phares de travail AV. - Remp. Schalter der v. Arbeitsscheinwerfer - Ers. Interruttore comando proiettori ausiliari post. - Sost. Control switch, rear work lights - Rep. Interruptor de mando de los proyectores auxiliares post. - Cambio Interrupteur de Cde. de phares de travail AR. - Remp. Schalter der h. Arbeitsscheinwerfer - Ers. Antenna autoradio - Sost. Radio set aerial - Rep. Antena de la radio - Cambio Antenne radio - Remp. Autoradioantenne - Ers. Lampadina illuminazione interna cabina - Sost. Cab interior light bulb - Rep. Bombilla de iluminación interior de la cabina - Cambio Ampoule de plafonnier de la cabine - Remp. Innenleuchte der Fahrerkabine - Ers.
1.8
1.8
1.8
1.8
1.8
1.8
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
115
514
16
758
55
514
19
1.91.1
55
514
22
758
55
514
28
1.91.7
55
514
30
1.91.4
55
514
35
LB115.B B200
55
LB110.B B110
1.91.7
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Lampadina di un proiettore ausiliario cabina - Sost. Cab work light bulb - Rep. Bombilla de un proyector auxiliar de la cabina - Cambio Ampoule d'un phare de travail de la cabine - Remp. Leuchte eines Arbeitsscheinwerfers der Fahrerkabine - Ers. Lampadina girofaro - Sost. Revolving light bulb - Rep. Bombilla de la luz giratoria - Cambio Ampoule de gyrophare - Remp. Drehlichtlampe - Ers. Portalampada illuminazione interna - Sost. Interior light bulb-holder - Rep. Portalámparas de iluminación interior - Cambio Porte-lampe d'éclairage - Remp. Lampenfassung für Innenbeleuchtung - Ers. Girofaro - S.R. per ev. sost. Revolving light - R./I. for possible rep. Luz giratoria - R./C. para posible cambio Gyrophare - D.R. pour Remp. év. Drehlicht - A./E. für ev. Ers. Proiettore ausiliario cabina (uno) - S.R. per ev. sost. Cab work light bulb (one) - R./I. for possible rep. Proyector auxiliar de la cabina (uno) - R./C. para posible cambio Phare de travail (une unité) de la cabine - D.R. pour Remp. év. Arbeitsscheinwerfer (einzeln) der Fahrerkabine - A./E. für ev. Ers. Interruttore comando girofaro - Sost. Switch, revolving light - Rep. Interruptor de la luz giratoria - Cambio Interrupteur du gyrophare - Remp. Drehlichtschalter - Ers.
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
116
518
14
1.91.5
55
518
24
1.91.5
55
518
34
1.91.5
55
518
50
1.91.5
55
518
52
1.91.5
55
518
64
LB115.B B200
55
LB110.B B110
1.91.5
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Tubo fra valvola di non ritorno e getto lavacristallo - Sost. Hose, check valve to windscreen washer jet - Rep. Tubo flexible entre válvula sin retroceso y chorro lava-parabrisas - Cambio Tuyau flexible entre clapet anti-retour et gicleur lave-glace - Remp. Leitung zw. Rückschlagventil und Düse - Ers. Getto acqua lavacristallo - Sost. Windscreen washer water spray nozzle- Rep. Pulverizador de agua del lavaparabrisas - Cambio Gicleur de lave-glace - Remp. Wassersdüse der Scheibenwaschanlage - Ers. Serbatoio per liquido lavacristallo - S.R. Washer fluid reservoir - Remove/ Install Depósito del agua del lavaparabrisas - Remoción y colocación Réservoir liquide lave-glaces - D.R. Wasserbehälter des Scheibenwaschanlage aus- und einbauen Spatola tergicristallo - Sost. Windscreen wiper arm blade - Rep. Escobilla limpiacristales - Cambio Balai essuie-glace - Remp. Scheibenwischerblatt - Ersetzen Motorino tergicristallo - S.R. per ev. sost. Windscreen wiper motor - R./I. for possible rep. Motor del limpia-parabrisas - R./C. para posible cambio Moteur de Cde. d'essuie-glace - D.R. pour Remp. év. Scheibenwischermotor - A./E. für ev. Ers. Tubo fra valvola di non ritorno e getto lavalunotto - Sost. Hose, check valve to rear window jet - Rep. Tubo flexible entre válv. s.retr. y chorro lava-luna - Cambio Flexible entre clapet anti-ret. et gicl. lave-glace AR. - Remp. Leitung zw. Rückschlagventil und Heckscheibenwasserdüse - Ers.
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
117
518
74
1.91.5
55
518
80
1.91.5
55
518
82
1.91.5
55
518
86
LB115.B B200
55
LB110.B B110
1.91.5
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE LB75.B
55
Getto acqua lavalunotto post. - Sost. Rear window washer water spray nozzle- Rep. Pulverizador de agua del lava-luna - Cambio Gicleur de lave-glace AR. - Remp. Heckscheibenwaschanlagedüse - Ers. Spatola tergilunotto post. - Sost. Rear window wiper arm blade - Rep. Rasqueta del limpia-luna - Cambio Balai d'essuie-glace AR. - Remp. Heckscheibenwischerblatt - Ers. Motorino tergilunotto post. - S.R. per ev. sost. Rear window wiper motor - R./I. for possible rep. Motor limpia-luna - R./C. posible cambio Moteur de Cde. d'essuie-glace AR. - D.R. pour Remp. év. Heckscheibenwischermotor - A./E. für ev. Ers. Riparo motorino tergilunotto post. - Sost. Rear window wiper motor guard - Rep. Protección del motor del limpia-luna - Cambio Protection de moteur de Cde. d'essuie-glace AR - Remp. Schutzabdeckung des Heckscheibenwischermotors - Ers.
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
118
82 82 100
BENNA CARICATORE BENNA CARICATORE
LOADER BUCKET LOADER BUCKET
CUCHARA CARGADORA CUCHARA CARGADORA
GODET CHARGEUR GODET CHARGEUR
LADESCHAUFEL LADESCHAUFEL
119
100
10
469 - 476 500 - 556
82
100
12
-
82
100
20
-
82
100
22
-
82
100
30
LB115.B B200
82
LB110.B B110
469 - 476 500 - 556
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
BENNA CARICATORE - LOADER BUCKET - CUCHARA CARGADORA - GODET CHARGEUR - LADESCHAUFEL LB75.B
82
Dente benna caricatrice (uno) - Sost. Tooth, loading bucket (one) - Rep. Dientes cuchara pala (uno) - Cambio Dent du godet chargeur (une) - Remp. Zahn Ladeschaufel (einer) - Ersetzen Coltello benna - S.R. a benna sulla macchina o al banco Bucket blade - R./I. with bucket on tractor or on bench Hoja cuchara - Remoción y colocación con cuchara sobre el tractor o en el banco Lame de godet chargeur - D.R. avec godet sur machine ou au banc Schaufelschild mit eingebautem oder Benna caricatrice - S.R. per ev. sost. Loading bucket - R./I. for possible rep. Cuchara cargadora - Remoción y colocación para posible cambio Godet chargeur - D.R. pour remplacement éventuel Laderschaufel für eventuellen Ersatz aus- und einbauen Benna caricatrice 4x1 / 6x1 - S.R. per ev. sost. Loading bucket 4x1 / 6x1 - R./I. for possible rep. Cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - R./C. para posible cambio Godet chargeur 4x1 / 6x1 - D.R. pour Remp. év. Laderschaufel 4x1 / 6x1 - A./E. für ev. Ers. Forche benna caricatrice - Sost. Forks, loading bucket - Rep. Horquillas cuchara cargadora - Cambio Fourches de godet chargeur - Remp. Gabeln der Laderschaufel - Ers.
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
6.0
6.0
6.0
6.0
6.0
6.0
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
120
84 84 100 84 114 84 120
BENNA ESCAVATORE BENNA ESCAVATRICE SUPPORTO GIREVOLE BRACCIO ESCAVATORE DISPOSITIVO MECCANICO SICUREZZA TRASPORTO
EXCAVATOR BUCKET EXCAVATOR BUCKET BACKHOE ARM PIVOTING SUPPORT TRAVEL SAFETY BOOM LOCK ASSY
CUCHARA EXCAVADORAS CUCHARA EXCAVADORA SOPORTE ROTATIVO BRAZO EXCAVADOR DISPOSITIVO MECANICO DE SEGURIDAD EN EL TRANSPORTE
GODET RETRO GODET RETRO PIVOT D'ORIENTATION RETRO DISP. DE BLOCAGE FLECHE
BAGGERSCHAUFEL LOEFFEL HECKBAGGERSCHXENKEINRICHTUNG TRANPORTSICHERUNGEN, HUBARM ETC
121
10
515 - 567
84
100
20
732 - 733
84
100
26
1.21.4 1.88.08 1.88.11/9
84
114
02
1.88.08
84
114
10
1.88.08
84
114
20
LB115.B B200
100
LB110.B B110
84
B100
515 - 567
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
BENNA ESCAVATORE - EXCAVATOR BUCKET - CUCHARA EXCAVADORAS - GODET RETRO BAGGERSCHAUFEL
84
Dente benna escavatrice (uno) Sost. Tooth, Excavator bucket (one) - Rep. Diente de la cuchara excavadora (uno) - Cambio Dent de godet rétro (une unité) - Remp. Zahn der Baggerschaufel (einzeln) - Ers. Benna escavatrice - S.R. per ev. sost. Excavator bucket - R./I. for possible rep. Cuchara excavadora - R./C. para posible cambio Godet rétro- D.R. pour Remp. év. Baggergreifer - A./E. für ev. Ers Attacco rapido benna escavatrice - Sost. -> 8410020 Quick-connect coupler, Excavator bucket - Rep. -> 8410020 Empalme rápido de la cuchara excavadora - Cambio -> 8410020 Attache rapide de godet rétro - Remp. -> 8410020 Schnellkupplung der Baggergreifer -> 8410020 - Ers. Supporto girevole - Ingrassaggio o sost. ingrassatori (uno) Pivoting support - Grease or Rep. greasers (one) Soporte pivotante - Engrase o cambio de los engrasadores (uno) Support tournant - Graissage ou remp. des graisseurs (une unité) Drehhalterung - Schmieren oder Schmiernippel (einzeln) ers. Gancio sicurezza trasporto - S.R. per ev. sost. Transport safety hook - R./I. for possible rep. Enganche para la seguridad en el transporte - R./C. para posible cambio Crochet de sécurité de transport - D.R. pour Remp. év. Transportsicherheitshaken - A./E. für ev. Ers. Supporto girevole - S.R. per ev. sost. -> 3910511 Pivoting support - R./I. for possible rep. -> 3910511 Soporte pivotante - R./C. para posible cambio -> 3910511 Support tournant - D.R. pour Remp. év. -> 3910511 Drehhalterung - A./E. für ev. Ers. -> 3910511
0.1
0.1
0.1
0.1
01.
0.1
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
122
24
1.88.11/9
84
114
30
1.88.11/9
84
114
34
1.21.4
84
114
50
1.21.4
84
114
54
1.21.4
84
114
58
LB115.B B200
114
LB110.B B110
84
B100
1.88.08
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
BENNA ESCAVATORE - EXCAVATOR BUCKET - CUCHARA EXCAVADORAS - GODET RETRO BAGGERSCHAUFEL
84
Boccole supporto girevole - Sost. -> 8411420 Bushes, pivoting support - Rep. -> 8411420 Casquillos del soporte pivotante - Cambio -> 8411420 Bagues de support tournant - Remp. -> 8411420 Drehhalterbuchsen -> 8411420 - Ers. Staffa supporto cilindri - S.R. per ev. sost. Bracket, cylinder support - R./I. for possible rep. Estribo de soporte del los cilindros - R./C. para posible cambio Bride de support des vérins - D.R. pour Remp. év. Zylinderhalterbügel - A./E. für ev. Ers. Boccole staffa supporto cilindri - Sost. -> 8411430 Bushes, cylinder support bracket - Rep. -> 8411430 Casquillos del estribo de soporte del los cilindros - Cambio -> 8411430 Bagues de bride de support des vérins - Remp. -> 8411430 Buchsen der Zylinderhalterbügel -> 8411430 - Ers. Supporto di fissaggio escavatore al telaio - S.R. per ev. sost. -> 8411420 Support, Excavator fastening to frame - R./I. for possible rep. -> 8411420 Soporte de fijación del excavador al chasis - R./C para posible cambio -> 8411420 Support de fixation de l'équipement rétro au châssis - D.R. pour Remp. év. -> 8411420 Halterung für die Baggerefestigung am Rahmen - A./E. für ev. Ers. -> 8411420 Boccole supporto - Sost. -> 8411450 Support bushes - Rep. -> 8411450 Casquillos del soporte - Cambio -> 8411450 Bagues de support - Remp. -> 8411450 Halterbuchsen -> 8411450 - Ers. Freni (uno) braccio escavatore - Sost. Brakes (one), Excavator arm - Rep. Frenos (uno) del brazo del excavador - Cambio Pistons de freins (une unité) de l'équipement rétro - Remp. Gleitbremsen (einzeln) für Baggerarm - Ers.
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
-
2.8
2.8
2.8
2.8
2.8
-
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
-
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
123
59
-
84
120
10
1.95.2
84
120
12
1.95.2
84
120
14
1.95.2
84
120
22
-
84
120
30
LB115.B B200
114
LB110.B B110
84
B100
1.21.4
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
BENNA ESCAVATORE - EXCAVATOR BUCKET - CUCHARA EXCAVADORAS - GODET RETRO BAGGERSCHAUFEL
84
Rimanenti freni (ognuno) braccio escavatore - Sost. -> 8411458 Other brakes (single) for Excavator arm - Rep. -> 8411458 Otros frenos (cada uno) de brazo exc. - Cambio -> 8411458 Pistons de freins supplémentaire (chacun) de l'équipement rétro - Remp. -> 8411458 Restliche Gleitbremsen (je) für Baggerarm -> 8411458 - Ers. Comando meccanico sicurezza trasporto - Reg. corsa Transport safety mechanical control - Travel adjustment Mando mecánico de seguridad en el transporte - Reglaje de la carrera Cde. mécanique de sécurité de transport - Reglage de la course Mechanische Transportsicherungsvorrichtung - Hubwegeinstellung Cuffia leva sicurezza trasporto - Sost. Transport safety lever boot - Rep. Casquillo de la palanca de seguridad en el transporte - Cambio Protection du levier de sécurité de transport - Remp. Haube des Transportsicherungtshebels - Ers. Leva comando a mano dispositivo sicurezza trasporto - S.M. Manually-operated lever, transport safety device - D./A. Palanca manual de mando del dispositivo de seguridad en el transporte - D./M. Levier manuel de Cde. du dispositif de sécurité de transport - D.M. Handschalthebel der Transportsicherungsvorrichtung - D./M. Tirante dispositivo sicurezza trasporto - Sost. Link rod, transport safety device - Rep. Tirante dispositivo de seguridad en el transporte - Cambio Cable du dispositif de sécurité de transport - Remp. Zugstrebe der Transportsicherungsvorrichtung - Ers. Staffa dispositivo sicurezza trasporto - S.M. Bracket, transport safety device - D./A. Estribo del dispositivo de seguridad en el transporte - D./M. Etrier du dispositif de sécurité de transport - D.M. Bügel der Transportsicherungsvorrichtung - D./M.
-
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
124
88 88 100 88 120
ACCESSORI ACCESSORI ACCESSORI CABINA
ACCESSORIES ACCESSORIES CAB ACCESSORIES
ACCESORIOS ACCESORIOS ACCESORIOS DE LA CABINA
ACCESSOIRES ACCESSOIRES ACCESSOIRES DE CABINE
ZUBEHOR ZUBEHÖRTEILE KABINENZUBEHÖRTEILE
125
14
628
88
100
16
705 - 706 851/2 855/2 856/2
88
100
66
1.93.4
88
120
10
1.93.4
88
120
20
625
88
120
22
LB115.B B200
100
LB110.B B110
88
B100
990
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
LB95.B B95
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB90.B
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB75.B
ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESORIOS - ACCESSOIRES - ZUBEHOR
88
Borsa porta attrezzi - Sost. Tool bag - Rep. Bolsa de herramientas - Cambio Trousse à outils - Remp. Werkzeugtasche - Ers. Blocca sterzo - Sost. Steering lock - Rep. Bloqueo de la dirección - Cambio Butée de direction - Remp. Gelenkschloß - Ers. Cintura di sicurezza - Sost. Safety seat belt - Rep. Cinturón de seguridad - Cambio Ceinture de sécurité - Remp. Sicherheitsgurt - Ers. Tendina parasole - Sost. Sun curtain - Rep. Cortina parasol - Cambio Rideau pare-soleil - Remp. Sonnenvorhang - Ers. Specchietto retrovisore (uno) - Sost. Rear view mirror (one) - Rep. Espejo retrovisor (uno) - Cambio Rétroviseur (une unité) - Remp. Rückblickspiegel (einzeln) - Ers. Ventilatore di cabina - Sost. Cab ventilator - Rep. Ventilador de cabina - Cambio Ventilateur de cabine - Remp. Kabinenbelüfter - Ers.
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
126
90 90 100 90 102 90 108 90 110 90 114 90 116 90 120 90 124 90 150 90 152 90 154 90 156 90 160 90 600 90 650 90 658
CARROZZERIA E POSTO BODY AND OPERATOR COMPARTMENT GUIDA ENGINE HOODS COFANATURA MOTORE CHIUSURE E PUNTELLI COFANATURA HOOD SECURING AND SUPPORTS DECALCOMANIE PIATTAFORMA DI GUIDA PROTEZIONI E PEDANE PARAFANGHI E PROTEZIONI SEDILE OPERATORE A REGOLAZIONE MECCANICA SEDILE OPERATORE A REGOLAZIONE PNEUMATICA CABINA CABINA A STRUTTURA SCOMPONOBLE PORTE E SPORTELLI CABINA PARABREZZA E CRISTALLI CABINA RIVESTIMENTI INTERNI CABINA VERNICIATURA GRUPPI CARROZZERIA VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI VERNICIATURA GRUPPI SPECIFICI TBL
CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR CAPOT MOTOR CIERRES Y VARILLAS CAPOT
CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE
AUFBAU UND FAHRERSITZ
CAPOTS MOTEUR FERMETURES ET SUPPORTS DE CAPOTAGE ADHESIFS COMPARTIMENT DE CONDUITE MARCHEPIEDS ET GARANTS GARDE-BOUE ET PROTECTIONS
MOTORHAUBEN HAUBENSCHLÖSSER UND STÜTZVVORRICHTUNGEN DECALS CALCOMANIAS ABZIEHBILDER CAB DRIVING COMPARTMENT PLATAFORMA DE CONDUCCION FAHRERPLATFORM FOOTBOARD AND PROTECTION PROTECCIONES Y ALFOMBRAS FUSSSTUETZE UND -SCHUTZ FENDERS AND PROTECTIONS GUARDABARROS Y PROTECCIONES KOTFLÜGEL UND SCHUTZVERKLEIDUNG MECHANICALLY ADJUSTED DRIVER ASIENTO DE REGULACION SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGE MECHANISH EINSTELLBARER SEAT MECANICA MECANIQUE FAHRERSITZ PNEUMATICALLY ADJUSTED ASIENTO DEL CONDUCTOR DE SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGE PNEUMATISH EINSTELLBARER OPERATOR SEAT REGULACION NEUMATICA PNEUMATIQUE FAHRERSITZ CAB CABINA CABINE KABINE STRIP MODEL CAB FRAME CABINA DE ESTRUCTURA CABINE A STRUCTURE AUSEINAN- DERBAUBARE KABINE DESCOMPONIBLE DEMONTABLE CAB DOOR AND WINDOWS PUERTAS Y TAPAS CABINA PORTE ET VITRES CABINE KABINENTUEREN UND -FENSTER CAB WINDSCREEN AND GLASSES PARABRISAS Y CRISTALES CABINA PARE-BRISE ET GLACES DE CABINE WINDSCHUTZSCHEIBE UND KABINENFENSTER CAB INTERNAL PANELLING REVESTIMIENTOS INTERNOS CABINA HABILLAGE INTERIEUR CABINE FAHRERKABINENINNENVERKLEIDUNG FARBLACKIERUNG GROUPS PAINTING PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA PEINTURE ENSEMBLE DE CARROSSERIE MECHANICAL GROUP PAINTING PINTURA CONJUNTOS MECANICOS PEINTURE ENSEMBLE MECANIQUE LACKIERUNG DER MECHANISCHEN BAUGRUPPEN PAINTING OF SPECIFIC TLB GROUPS PINTURA CONJUNTOS ESPECIFICOS PEINTURE GROUPES SPECIFIQUES LACKIERUNG SPEZIFISCHER TBL TBL BAUGRUPPEN TLB
127
100
10
1.83.0
90
100
30
1.83.0
90
100
34
1.83.0
90
100
40
1.83.0
90
100
56
1.83.0
90
102
36
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.83.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Calandra centrale, complessivo - S.R. Central hood, assembly - Remove/Install Calandra central, conjunto - Remoción y colocación Calandre centrale - D.R. Mittlere Maske, Baugruppe aus- und einbauen Supporto ant. - S.R. per ev. sost. Front support - R./I. for possible Rep. Soporte del. - R./C. para posible cambio Support AV. - D.R. pour Remp. év. V. Halterung - A./E. für ev. Ers. Cofano fisso ant. - S.R. Fixed front hood - Remove/Install Cofre fijo delantero - Remoción y colocación Capot fixe avant - Dépose/Repose Feste Haube vorne - aus- und einbauen Fianchetto centrale D. o S. cofanatura - S.R. Central side hood panel, RH or LH - R./I. Costado central Dch./izq. del capot - R./C. Capot D. ou G. - D.R. RE/LI Mittlere Haubenseitenverkleidung - A./E. Cofano fisso centrale - S.R. Central fixed hood - Remove/Install Cofre fijo central - Remoción y colocación Capot fixe central - D.R. Mittlere feste Haube - aus- und einbauen Maniglia (una) cofanatura - Sost. Handle (one), hood - Rep. Pomo (uno) del capot - Cambio Poignée (une unité) de capotage - Remp. Haubengriff (einzeln) - Ers.
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
128
108
10
1.98.0
90
108
20
1.92.1/1
90
110
36
1.14.0 1.82.0
90
114
36
1.14.0 1.82.0
90
114
40
1.87.2
90
114
60
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.98.1
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Decalcomanie denominazione macchina (una) - Sost. Machine model designation decals (one) - Rep. Calcomanías del modelo de máquina- Cambio Décalcomanies de dénomination machine (une unité) - Remp. Abziehbilder mit Maschinenbezeichnung (einzeln) - Ers. Targhette comandi (una) - Sost. Control logogram decals (one) - Rep. Placas de los mandos (una) - Cambio Décalcomanies de commande (une unité) - Remp. Steuergeräteschild (einzeln) - Ers. Complessivo piattaforma - S. R. Platform assembly - R./I. Plataforma - Remoción y colocación Plateforme - D.R. Plattform aus- und einbauen Scaletta D. o S. - S.R. Step ladder, RH or LH - R./I. Escalera dch o izq - Remoción y colocación Marchepied D. ou G. - D.R. Leiter rechts oder links aus- und einbauen Pedana D. - S.R. Footboard, RH - R./I. Estribo - Remoción y colocación Anti-dérapant - D.R. Fussbrett aus- und einbauen Ripari cabina (uno) - S.R. Cab guards (one) - R./I. Protecciones de la cabina (una) - R./C. Protections de cabine (une unité) - D.R. Schutzabdeckungen der Kabine (einzeln) - A./E.
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
6.0
6.0
6.0
6.0
6.0
6.0
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
129
116
10
851 856 869 - 870
90
120
10
851/1 856/1 869/1
90
120
12
851/1 856/1
90
120
16
851/1 856/1
90
120
20
851/1 856/1
90
120
26
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.92.5
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Parafango D. o S. - S.R. Fender, RH or LH.- R./I. Guardabarros Dch./izq. - R./C. Garde-boue D. ou G. - D.R. RE/LI Kotflügel - A./E. Complessivo sedile - S.R. Seat assembly - R./I. Conjunto asiento - R./C. Ensemble siège - D.R. Sitzbaugruppe - A./E. Supporto sedile - Sost. -> 9012010 Seat support - Rep. -> 9012010 Soporte del asiento - Cambio -> 9012010 Support de siège - Remp. -> 9012010 Fahrersitzlager -> 9012010 - Ers. Parallelogramma a regolazione meccanica - S.R. -> 9012010 Mechanically-adjusted parallelogram - R./I. -> 9012010 Paralelogramo con reglaje mecánico - R./C. -> 9012010 Parallélogramme à réglage mécanique - D.R. -> 9012010 Mechanisch verstellbare Parallelogrammaufhängung -> 9012010 - A./E. Appoggio braccio D. o S. - Sost. Armrest, RH or LH - Rep. Apoyabrazos Dch./izq. - Cambio Accoudoir D. ou G. - Remp. Armlehne RE/LI - Ers. Supporto appoggio braccio D. o S. - Sost. Armrest support, RH or LH - Rep. Soporte del apoyabrazos Dch./izq. - Cambio Support d'accoudoir D. ou G. - Remp. RE/LI Armlehnenhalter - Ers.
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
130
120
44
851/1 856/1
90
120
48
851/1 856/1 869/1
90
120
50
855/1
90
124
10
855/1
90
124
12
855/1
90
124
14
LB115.B B200
90
LB110.B B110
851/1 856/1
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Schienale sedile conduttore -Sost. Operator's seat back - Rep. Respaldo del asiento del conductor - Cambio Dossier de siège du conducteur - Remp. Fahrersitzrückenlehne - Ers. Cuscino sedile conduttore - S.R. -> 9012010 Operator's seat cushion - R./I. -> 9012010 Cojín del asiento del conductor - R./C. -> 9012010 Coussin de siège du conducteur - D.R. -> 9012010 Fahrersitzpolster -> 9012010 - A./E. Sistema di regolazione meccanico, staccato - S.M. Mechanical adjustment system, removed - D./A. Sistema de reglaje mecánico, separado - D./M. Système de réglage mécanique déposé - D.M. Mechanisches Verstellsystem ausg. - D./M. Appoggio braccio ribaltabile D. o S. - Sost. Foldable armrest, RH or LH - Rep. Apoyabrazos basculante Dch./izq. - Cambio Accoudoir rabattable D. ou G. - Remp. RE/LI Kippbare Armlehne - Ers. Supporti attacco appoggia braccio D. o S. - Sost. Armrest supports, RH or LH - Rep. Soportes de los apoyabrazos Dch./izq. - Cambio Supports d'accoudoir rabattable D. ou G. - Remp. RE/LI Armlehnenlager - Ers. Dispositivo posizionamanto schienale - Sost. Seat back positioner - Rep. Dispositivo de posición del respaldo - Cambio Dispositif de fixation dossier - Remp. Rückenlehnenpositionierungseinrichtung - Ers.
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
131
124
20
855/1
90
124
22
855/1
90
124
24
855/1
90
124
26
855/1
90
124
28
855/1
90
124
30
LB115.B B200
90
LB110.B B110
855
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Sedile conduttore a regolazione pneumatica - S.R. Pneumatically-adjusted operator's seat - R./I. Asiento del conductor de regulación neumática - R./C. Siège du conducteur à réglage pneumatique - D.R. Pneumatisch verstellbarer Fahrersitz - A./E. Guide posizionamento sedile - Sost. -> 9012420 Seat positioning guides - Rep. -> 9012420 Guías de posición del asiento - Cambio -> 9012420 Guides de positionnement du siège - Remp. -> 9012420 Fahrersitzpositionierungsschienen -> 9012420 - Ers. Cuscino e schienale - Sost. -> 9012420 Seat cushion and back - Rep. -> 9012420 Cojín y respaldo - Cambio -> 9012420 Dossier et coussin - Remp. -> 9012420 Polster und Rückenlehne -> 9012420 - Ers. Supporto schienale - S.M. -> 9012424 Seat support - D./A. -> 9012424 Soporte del respaldo - D./M. -> 9012424 Support dossier - D.M. -> 9012424 Rücklehnenlager -> 9012424 - D./M. Supporto cuscino - S.M. -> 9012424 Seat cushion support - D./A. -> 9012424 Soporte del cojín - D./M. -> 9012424 Support coussin - D.M. -> 9012424 Polsterlager -> 9012424 - D./M. Dispositivo regolazione pneumatica sedile - S.R. -> 9012420 Seat pneumatic adjuster - R./I. -> 9012420 Dispositivo de regulación neumática del asiento - R./C. -> 9012420 Dispositif de réglage pneumatique du siège - D.M. -> 9012424 Pneumatische Sitzverstelleinrichtung -> 9012420 - A./E.
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
132
124
34
1.87.8 1.92.1 1.92.8
90
150
10
1.87.8
90
150
30
1.87.8
90
150
34
331/B
90
150
60
331/B
90
150
65
LB115.B B200
90
LB110.B B110
855/1
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Dispositivo regolazione pneumatica sedile, staccato - S.M. Seat pneumatic adjuster, removed - D./A. Dispositivo de regulación neumática del asiento, separado - D./M. Dispositif de réglage pneumatique du siège déposé - D.M. Pneumatische Sitzverstelleinrichtung, ausg. - D./M. Complessivo cabina con piattaforma - S.R. (Per cabina climatizzata op. 5020004 a parte). Cab and platform assy - R./I. (for A/C cab Op. 5020004 sep.) Conjunto de la cabina con plataforma - R./C. (para cabina climatizada op.5020004 a parte) Ensemble cabine avec plate-forme - D.R. (pour cabine climatisée op. 5020004 à part) Fahrerkabine mit Plattform - A./E. (Für klimatisierte Fahrerkabine Arbeitsgang 5020004 f.e.) Elementi di fissaggio anteriori cabina - Sost. Cab front fasteners - Rep. Elementos delanteros de fijación de la cabina - Cambio Elements de fixation AV. de la cabine - Remp. V. Kabinenbefestigungselemente - Ers. Elementi di fissaggio posteriori cabina - Sost. Cab rear fasteners - Rep. Elementos posteriores de fijación de la cabina - Cambio Elements de fixation arrière pour cabine - Remp. Hintere Kabinenbefestigungselemente - Ers. Manutenzione leva di controllo - Sost. Control lever support - Rep. Soporte manipulador - Cambio Support manipulateur - Remp. Steuerhebel-Halterung - Ers. Supporto verticale - Sost. Vertical support - Rep. Soporte verticzl - Cambio Support vertical - Remp. Senkrechthalterung - Ers.
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
6.0
6.0
6.0
6.0
6.0
6.0
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
133
150
66
331/C
90
150
70
1.94.0
90
152
30
-
90
154
05
1.92.1
90
154
10
1.92.6
90
154
20
LB115.B B200
90
LB110.B B110
331/B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Supporto orizzontale - Sost. Horizontal support - Rep. Soporte horizontal - Cambio Support horizontal - Remp. Waagrechthalterung - Ers. Sistema di inclinazione - Sost. Tilting system - Rep. Sistema de inclinación - Cambio Système d'inclinaison - Remp. Kippsystem - Ers. Tetto cabina - S.R. Cab top - R./I. Techo de la cabina - R./C. Toit de cabine - D.R. Kabinendach - A./E. Allineamenti e chiusura porte cabina - Registrazione Cab door alignment and locking - Adjustment Alineación y cierre de las puertas de la cabina - Reglaje Alignement et fermeture portes de cabine - Réglage Kabinentüren - Einstellen Porta D. o S. della cabina - S.R. Cab RH or LH door - R./I. Puerta dch. o izq.de la cabina - Remoción y colocación Porte D. ou G. - D.R. Kabinentür rechts oder links aus- und einbauen Guarnizione porta D. o S. - S.R. RH or LH door seal - Remove/Install Guarnicción puerta dch. o izq.de la cabina - Remoción y colocación Joint porte D. ou G. - D.R. Türdichtung rechts oder links aus- und einbauen
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
3.0
3.0
3.0
3.0
3.0
3.0
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
1.9
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
134
154
23
1.92.4
90
154
24
1.92.6
90
154
30
1.92.4
90
154
32
1.92.6
90
154
34
1.92.4
90
154
36
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.92.6
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Cristallo inferiore porta cabina - Sost. a porta staccata Cab door lower window - Rep. w/door removed Ventana inferior de la puerta de la cabina - Cambio con la puerta separada Vitre inférieure de porte de cabine - Remp. avec porte déposée Unterscheibe der Kabinentür - Bei ausg. Tür ers. Cristallo superiore porta cabina - Sost. a porta staccata Cab door upper window - Rep. with door removed Ventana superior de la puerta de la cabina - Cambio con la puerta separada Vitre supérieure de porte de cabine - Remp. avec porte déposée Obere Scheibe der Kabinentür bei ausg. Tür - Ers. Maniglia con serratura porta cabina D. o S. - Sost. Cab door handle w/lock, RH or LH - Rep. Pomo dch. o izq.de la cabina con cerradura - Cambio Poignée avec serrure de porte D. ou G. - Remp. Griff mit rechtem oder linkem Kabinenschloß ersetzen Maniglia cristallo superiore porta cabina -Sost. Cab door upper window handle - Rep. Pomo de la ventana superior de la cabina - Cambio Poignée de vitre supérieure de porte de cabine - Remp. Griff der oberen Kabinentürscheibe - Ers. Dispositivo di chiusura porta D. o S. cabina - Sost. Cab door retainer, RH or LH - Rep. Dispositivo de cierre puerta Dch./izq. cabina - Cambio Dispositif de fermeture de porte D. ou G. de cabine - Remp. Verschlußeinrichtung der RE/LI Fahrerkabinentür - Ers. Dispositivo fermo cristallo superiore porta cabina - Sost. Cab door upper window lock - Rep. Dispositivo de bloqueo de la ventana sup. cabina - Cambio Dispositif de blocage de vitre sup. porte cabine - Remp. Oberscheibenhalter der Kabinentür - Ers
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
135
156
10
1.92.3
90
156
14
1.92.4
90
156
22
1.92.4
90
156
23
1.92.4
90
156
26
1.92.4
90
156
28
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.92.3
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Cristallo parabrezza cabina - Sost. Cab windshield glass - Rep. Ventana del parabrisas de la cabina - Cambio Pare-brise de cabine - Remp. Kabinenwindschutzscheibe - Ers. Cristallo ant. D. o S. cabina - Sost. Cab front window, RH or LH - Rep. Ventana del. Dch./izq. de la cabina - Cambio Vitre AV. D. ou G. - Remp. RE/LI Kabinenvorderscheibe - Ers. Dispositivo chiusura cristallo D. o S. - Sost. Three-quarter window lock control, RH or LH - Rep. Dispositivo de cierre de la ventana Dch./izq. - Cambio Dispositif de fermeture de vitre D. ou G. - Remp. RE/LI Scheibenverschlußeinrichtung - Ers. Dispositivo di blocco cristallo D. o S. - Sost. Window lock, RH or LH - Rep. Dispositivo de bloqueo de la ventana Dch./izq.- Cambio Dispositif de blocage de vitre D. ou G. - Remp. RE/LI Scheibensperrvorrichtung - Ers. Cerniera cristallo laterale D. o S. - Sost Three-quarter window hinge, RH or LH - Rep. Bisagra de la ventana lateral Dch./izq. - Cambio Charnière de vitre latérale D. ou G. - Remp. RE/LI Seitenscheibenband - Ers. Cristallo laterale D. o S. cabina - Sost. Three-quarter cab window glass, RH or LH - Rep. Ventana lateral Dch./izq. cabina - Cambio Vitre latérale D. ou G. - Remp. RE/LI Kabinenseitenscheibe - Ers.
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
1.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
136
156
29
1.92.9
90
156
41
1.92.9
90
156
46
1.92.9
90
156
47
1.92.9
90
156
48
1.92.9
90
156
50
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.92.3
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Cristallo laterale inferiore D. o S. cabina - Sost. Cab side lower window, RH or LH - Rep. Ventana lateral inferior Dch./izq. de la cabina - Cambio Vitre latérale inférieure D. ou G. de la cabine - Remp. RE/LI untere Kabinenseitenscheibe - Ers. Sostegno intelaiatura cristallo post. (uno) - Sost. Rear window frame support (one) - Rep. Soporte del bastidor de la luna (uno) - Cambio Support de cadre de hayon AR. (une unité) - Remp. Halterung des Heckscheibenrahmens (einzeln) - Ers. Dispositivo chiusura cristallo post. - Sost. Rear window catch - Rep. Dispositivo de cierre de la luna post. - Cambio Dispositif de fermeture de hayon AR. - Remp. Hinterscheibenschliesßeinrichtung - Ers. Dispositivo bloccaggio cristallo post. - Sost. Rear window lock - Rep. Dispositivo de bloqueo de la luna - Cambio Dispositif de blocage de hayon vitre arrière - Remp. Halterung der Heckscheibe - Ers. Puntello telescopico sollevamento cristallo (uno) - Sost. Rear window telescopic prop (one) - Rep. Varilla extensible de elevación de la luna (una) - Cambio Vérin télescopique de hayon A.R. (une unité) - Remp. Teleskopstütze (einzeln) für Scheibenhochziehen - Ers. Guarnizione cristallo post. cabina - Sost. Rear window weatherstrip - Rep. Junta de la luna de la cabina - Cambio Joint de hayon AR. - Remp. Kabinenhinterscheibendichtung - Ers.
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
137
156
52
1.93.0
90
160
10
1.93.0
90
160
16
1.93.0
90
160
30
1.93.0
90
160
31
1.91.4
90
160
33
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.92.9
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Cristallo post. cabina - Sost. Rear window glass - Rep. Luna de la cabina - Cambio Vitre de hayon AR. cabine - Remp. Hinterscheiben der Fahrerkabine - Ers. Batticalcagno D. o S. - Sost. Kick plate, RH or LH - Rep. Contragolpe Dch./izq. - Cambio Protection D. ou G. - Remp. RE/LI Fußblech - Ers. Guarnitura su montante D. o S. - Sost. Pillar trim plate, RH or LH - Rep. Guarnecido del pilar Dch./izq. - Cambio Garniture sur montant D. ou G.- Remp. Verkleidung auf RE/LI Mittelstrebe - Ers. Tappeto pavimento - Sost. Floor mat - Rep. Alfombra del piso - Cambio Tapis de sol - Remp. Spannteppich - Ers. Tappeto ant. pavimento - Sost. Front floor mat - Rep. Alfombra del. del piso - Cambio Tapis de sol AV. - Remp. V. Spannteppich - Ers. Plancia laterale D. - Sost. Side instrument panel, RH - Rep. Tablero de mandos lateral Dch. - Cambio Tableau de bord latéral D. - Remp. RE Seitenschaltbrett - Ers.
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
138
160
34
1.93.5
90
160
37
1.93.0
90
160
38
1.93.0
90
160
42
1.93.0
90
160
43
1.93.0
90
160
50
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.93.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Copertura leva comando cambio - Sost. Cover, transmission control lever - Rep. Cierre de la palanca de mando del cambio - Cambio Garniture de levier de Cde. b. de v. - Remp. Abdeckung des Getriebeschalthebels - Ers. Coperchio - Sost. Cover - Rep. Tapa - Cambio Couvercle - Remp. Deckel - Ers. Coperchio su imbottitura parete destra - Sost. Cover, RH wall padding panel - Rep. Tapa, acolchado de la pared Dch. - Cambio Couvercle sur garniture d'aile droite - Remp. Deckel auf Polsterung der RE Wand - Ers. Inbottitura fissa su paretete destra - Sost. Fixed padding panel of RH sidewall - Rep. Acolchado fijo de la pared dch. - Cambio Garniture fixe aile D. - Remp. Feste RE Innenwandpolsterung - Ers. Imbottitura fissa su parete sinistra - Sost. Fixed padding panel of LH sidewall - Rep. Acolchado fijo de la pared izq. - Cambio Garniture fixe aile G. - Remp. Feste LI Innenwandpolsterung - Ers. Protezione leve comandi idraulici - sost. Hydraulic control lever guard - Rep. Protección de las palancas de mandos hidráulicos - Cambio Garniture des leviers de Cde. De l'équipement rétro - Remp. Schutzvorrichtung der hydr. Schalthebel - Ers.
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
139
160
52
1.94.0
90
160
60
1.91.4
90
160
70
1.93.5
90
160
73
331/C
90
160
75
-
90
600
03
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.93.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Contenitore su parete sinistra - Sost. Container, LH wall - Rep. Contenedor en la pared izq. - Cambio Boîtier radio sur aile G. - Remp. Behälter auf LI Wand- Ers. Rivestimento sottotetto cabina - Sost. Cab hatch headlining - Rep. Revestimiento del techo de la cabina - Cambio Habillage intérieur de toit de cabine - Remp. Deckenverkleidung der Fahrerkabine - Ers. Plancia porta strumenti - Sost. Instrument panel- Rep. Tablero de mandos - Cambio Tableau de bord - Remp. Instrumentenbrett - Ers. Protezione sotto plancia portastrumenti - Sost. Underframe guard, instrument panel - Rep. Protección por debajo del tablero de mandos - Cambio Garniture sous tableau de bord - Remp. Unterer Schutz des Armaturenbrettes - Ers. Antipolvere supporto verticale - Sost. Verical support boot - Rep. Fuelle soporte vertical - Cambio Soufflet support vertical - Remp. Senkrechtalterung, Muffe - Ers. Complessivo carrozzeria - Ritocchi vernice Bodywork assembly - Paint touch-ups Conjunto de la carrocería - Retoques de pintura Ensemble carrosserie - Retouches de peinture Aufbau-Lackschäden ausbessern
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.1
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
1.4
140
600
10
1.83.0
90
600
11
1.83.0
90
600
20
1.83.0
90
600
21
1.83.0
90
600
24
1.83.0
90
600
25
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.83.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Calandra centrale - Verniciatura Central grill - Paint Calandra central - Pintura Calandre centrale - Peinture Mittlere Kühlerverkleidung - Lackieren C.s. - Ripresa di vernice Ditto - Re-paint C.a. - Renovación de la pintura C.c.d. - Reprise de peinture S.o. - Lackierung nachbessern Cofano fisso ant. - Verniciatura Front fixed cowl - Paint Capot fijo delantero - Pintura Capot fixe avant - Peinture Vordere Festhaube - Lackieren Cofano fisso posteriore - Ripassatura vernice Hood - Paint revision Cofre - Revisión pintura Capot - Révision peinture Haube - Lackierung prüfen Fianchetto centrale D. o S. cofanatura - Verniciatura Hood central side panel, RH or LH - Paint Costado central Dch./izq. capot - Pintura Capot latéral D. ou G. - Peinture Mittlere RE/LI Seitenverkleidung - Lackieren C.s. - Ripresa di vernice Ditto - Re-paint C.a. - Renovación de la pintura C.c.d. - Reprise de peinture S.o. - Lackierung nachbessern
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.9
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
141
600
34
1.83.0
90
600
35
1.92.1
90
600
40
1.92.1
90
600
41
1.14.0
90
600
60
1.14.0
90
600
61
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.83.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Cofano fisso centrale - Verniciatura Central fixed cowl - Paint Capot fijo central - Pintura Capot fixe central - Peinture Mittlere Festhaube - Lackieren C.s. - Ripresa di vernice Ditto - Re-paint C.a. - Renovación de la pintura C.c.d. - Reprise de peinture S.o. - Lackierung nachbessern Complessivo piattaforma - Verniciatura Platform assembly - Paint Conjunto de la plataforma - Pintura Ensemble plate-forme - Peinture Fahrerplattform - Lackieren C.s. - Ripresa di vernice Ditto - Re-paint C.a. - Renovación de la pintura C.c.d. - Reprise de peinture S.o. - Lackierung nachbessern Serbatoio combustibile - Pulizia esterna e riverniciatura al banco Fuel tank - Clean outside and paint on bench Depósito del combustible - Limpieza exterior y pintura en el banco Réservoir carburant - Nettoyage extérieur et peinture au banc Kraftstoffbehälter aussenreinigen und ausgebaut lackieren C.s. - Ripresa di vernice Ditto - Re-paint C.a. - Renovación de la pintura C.c.d. - Reprise de peinture S.o. - Lackierung nachbessern
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
5.5
5.5
5.5
5.5
5.5
5.5
4.2
4.2
4.2
4.2
4.2
4.2
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
142
600
62
1.82.0
90
600
63
1.14.0 1.82.0
90
600
77
1.92.1
90
600
80
1.92.1
90
600
81
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.82.0
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Serbatoio olio - Verniciatura al banco Oil Reservoir - Paint on bench Depósito del aceite - Pintura en el banco Réservoir hydraulique - Peinture au banc Ölbehälter ausgebaut lackieren C.s. - Ripresa di vernice Ditto - Re-paint C.a. - Renovación de la pintura C.c.d. - Reprise de peinture S.o. - Lackierung nachbessern Scaletta D. o S. - Ripassatura vernice R.H. or L.H. step ladder - Paint revision Escalera dch o izq - Revisión pintura Marchepied D. ou G. - Reprise de peinture Leiter rechts oder links - Lackierung prüfen Cabina complessivo - Verniciatura Cab assy - Paint Cabina - Pintura Cabine - Peinture Kabine - Lackieren C.s. - Ripresa di vernice - Comprende: smontaggio e rimontaggio di tutti i cristalli e protezione degli interni Ditto - Re-paint - Includes: D./A. of all glazing and interior trims C.a. - Renovación de la pintura - Comprende: el D./M. de todas las ventanas y protecciones interiores C.c.d. - Reprise de peinture - Comprend: D.M. de toutes les vitres et protections intérieures S.o. - Lackierung nachbessern - Einschließlich: D./M. aller Scheiben und Innenschutzeinrichtungen
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
5.5
5.5
5.5
5.5
5.5
5.5
11.0
11.0
11.0
11.0
11.0
11.0
143
600
88
1.92.1
90
600
89
1.83.0
90
650
12
1.40.0
90
650
13
1.40.0
90
650
14
402 415
90
650
21
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.92.1
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Porta D. o S. cabina - Verniciatura Cab door, RH or LH - Paint Puerta Dch./izq. de la cabina - Pintura Porte de cabine D. ou G. - Remp. RE/LI Kabinentür - Lackieren C. s. - Ripresa di vernice Ditto - Re-paint C.a. - Renovación de la pintura C.c.d. - Reprise de peinture S.o. - Lackierung nachbessern Supporto assale ant. - Verniciatura Front axle support - Paint Soporte del eje del. - Pintura Support d'essieu AV. - Peinture Vorderachsträger - Lackieren Corpo assale ant. - Verniciatura Front axle housing - Paint Cuerpo del eje del. - Pintura Partie centrale d'essieu AV. - Peinture Vorderachsgehäuse - Lackieren Estremit… D. o S. assale ant. - Verniciatura Front axle extension, RH or LH - Paint Extremo Dch./izq. del eje del. - Pintura Extrémité D. ou G. d'essieu AV. - Peinture RE/LI Achsstummel der Vorderachse - Lackieren Ponte anteriore - Verniciatura al banco Front axle - Paint on bench Puente del - Pintura en el banco Pont AV - Peinture au banc Vorderachse ausgebaut lackieren
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
-
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
-
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
144
650
22
0.02.1
90
650
28
1.28.0
90
650
31
1.44.0 400/A
90
650
35
81.00 82.00
90
650
96
83.00 85.00
90
650
98
LB115.B B200
90
LB110.B B110
402 415
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Scatola riduttore laterale ant. D. o S. - Verniciatura Front final drive case, RH or LH - Paint Caja del reductor final del. Dch./izq. - Pintura Carter de réducteur latéral AV. D. ou G. - Peinture RE/LI V. untersetzungsgetriebegehäuse - Lackieren Motore - Ripassatura generale vernice al banco Engine - General paint revision on bench Motor - Revisión general pintura en el banco Moteur thermique - Reprise de peinture au banc Motor - Lackierung gesamt ausgebaut prüfen Scatola cambio - Verniciatura Transmission housing - Paint Caja del cambio - Pintura Carter de b. de v. - Peinture Getriebegehäuse - Lackieren Ponte posteriore - Verniciatura al banco Rear axle - Paint on bench Puente tras - Pintura en el banco Pont AR - Peinture au banc Hinterachse ausgebaut lackieren Cerchio ruota ant. - Verniciatura Front wheel rim - Paint Llanta de la rueda del. - Pintura Jante de roue AV. - Peinture Vorderradfelge - Lackieren Ruota posteriore D. o S. - Verniciatura al banco RH or LH rear wheel - Paint on bench Rueda posterior dch. o izq. - Pintura en el banco Roue arrière D ou G - Peinture au banc Hinterrad R oder L ausgebaut lackieren
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
145
658
10
1.88.11
90
658
12
1.88.11
90
658
14
1.21.5
90
658
20
515 - 517 564 - 566
90
658
30
514 - 900 901 - 902
90
658
32
LB115.B B200
90
LB110.B B110
-
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Benna caricatrice - Verniciatura Loading bucket - Paint Cuchara cargadora - Pintura Godet chargeur - Peinture Laderschaufel - Lackieren Braccio caricatore frontale - Verniciatura Front loader arm - Paint Brazo del cargador delantero - Pintura Bras chargeur - Peinture Frontladerarm - Lackieren Leve comando benna caricatrice - Verniciatura Control levers, loading bucket - Paint Palancas de mando de la cuchara cargadora - Pintura Leviers de Cde. Du godet chargeur - Peinture Schalthebel der Frontladerschaufel - Lackieren Telaio - Verniciatura Frame - Paint Chasis- Pintura Châssis - Peinture Rahmen - Lackieren Benna escavatrice - Verniciatura Excavator bucket - Paint Cuchara excavadora - Pintura Godet rétro - Peinture Baggergreifer - Lackieren Braccio sollevamento - Verniciatura Lifting arm - Paint Brazo de elevación - Pintura Flèche - Peinture Hubarm - Lackieren
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.2
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
146
658
34
901 - 902
90
658
35
514 - 900 901 - 902
90
658
38
529/1 530 - 537 606
90
658
40
1.88.08
90
658
50
1.88.08
90
658
52
LB115.B B200
90
LB110.B B110
514 - 900
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Braccio scavo - Verniciatura Excavator arm - Paint Brazo de excavación - Pintura Balancier - Peinture Baggerarm - Lackieren Braccio scavo estendibile - Verniciatura Telescopic excavator arm - Paint Brazo telescópico de excavación - Pintura Balancier téléscopique - Peinture Teleskopausleger - Lackieren Leve comando benna escavatrice - Verniciatura Control levers, Excavator bucket - Paint Palancas de mando de la cuchara excavadora - Pintura Leviers de Cde. du godet rétro - Peinture Schalthebel der Baggergreifer - Lackieren Piedi stabilizzatori (uno) - Verniciatura Stabilizer feet (one) - Paint Pies estabilizadores (uno) - Pintura Patin de stabilisateur (une unité) - Peinture Stabilisatorfüße (einzeln) - Lackieren Gancio sicurezza trasporto -Verniciatura Transport safety hook - Paint Enganche de seguridad en el transporte - Pintura Crochet de sécurité de transport - Peinture Transportsicherheitshaken - Lackieren Supporto girevole -Verniciatura Pivoting support - Paint Soporte pivotante - Pintura Support tournant - Peinture Drehhalterung - Lackieren
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
147
658
54
1.21.4
90
658
56
1.88.11/2
90
658
80
1.88.11/1
90
658
81
469/1
90
658
82
514/A
90
658
83
LB115.B B200
90
LB110.B B110
1.88.11
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Staffa supporto cilindri - Verniciatura Braket, cylinder support - Paint Estribo de soporte de los cilindros - Pintura Bride de support des vérins - Peinture Zylinderhalterbügel - Lackieren Supporto di fissaggio escavatore al telaio - Verniciatura Support, back-hoe to frame fastening - Paint Soporte de fijación del excavador al chasis - Pintura Support de fixation de l'équipement rétro au châssis - Peinture Befestigung des Baggers am Rahmen - Lackieren Cilindro comando benna caricatrice - Verniciatura Cylinder, loading bucket control - Paint Cilindro de mando de la cuchara cargadora - Pintura Vérin de godet chargeur - Peinture Laderschaufelschaltzylinder - Lackieren Cilindro caricatore - Verniciatura Loader cylinder - Paint Cilindro de cuchara cargadora - Pintura Vérin du bras chargeur - Peinture Laderzylinder - Lackieren Cilindro benna caricatrice 4x1 / 6x1 - Verniciatura Cylinder, loading bucket 4x1 / 6x1 - Paint Cilindro de la cuchara cargadora 4x1 / 6x1 - Pintura Vérin de godet chargeur 4x1 / 6x1 - Peinture Zylinder der Laderschaufel 4x1 / 6x1 - Lackieren Cilindro braccio sollevamento - Verniciatura Cylinder, lifting arm - Paint Cilindro del brazo de elevación - Pintura Vérin de flèche - Peinture Hubarmzylinder - Lackieren
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.3
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
148
658
84
514/C
90
658
85
1.88.11/9
90
658
86
901/A 902/A
90
658
87
1.88.11/6
90
658
88
LB115.B B200
90
LB110.B B110
514/B
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn - Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
B100
Operation code Codice oprazione Código tarea Code opération Code Arbeitsgang
LB95.B B95
Catalogue code Codice catalogo Código catálogo Code catogue Code Katalog
LB90.B
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ LB75.B
90
Cilindro braccio scavo - Verniciatura Cylinder, excavator arm - Paint Cilindro del brazo de excavación - Pintura Vérin de balancier - Peinture Baggerarmzylinder - Lackieren Cilindro benna escavatrice - Verniciatura Cylinder, back-hoe bucket - Paint Cilindro de la cuchara excavadora - Pintura Vérin de godet rétro - Peinture Baggergreiferzylinder - Lackieren Cilindro supporto girevole - Verniciatura Cylinder, pivoting support - Paint Cilindro del cilindro pivotante - Pintura Vérin de support tournant - Peinture Drehhalterzylinder - Lackieren Cilindro braccio estendibile - Verniciatura Cylinder, telescopic arm - Paint Cilindro del brazo telescópico - Pintura Vérin de balancier téléscopique - Peinture Teleskoparmzylinder - Lackieren Cilindro stabilizzatore - Verniciatura Stabilizer cylinder - Paint Cilindro estabilizador - Pintura Vérin de stabilisateur - Peinture Stabilisatorzylinder - Lackieren
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.8
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
149
150