PORQUE HÁ DIFERENÇA ENTRE A ARC E ACF
CORRIGIDA DA SOCIEDADE SOCIEDADE BÍBLICA DO DO BRASIL (ARC) a partir partir de 1948 E A ALMEIDA CORRIGIDA E FIEL (ACF) DA
SOCIEDADE BÍBLICA TRINITARIANA DO BRASIL ? (análise apenas do Novo Testamento, já que no Velho não há muita diferença ainda)
Diferença na história Vejamos a seguinte linha do tempo
Diferença no texto base A Bíblia ACF, sendo uma tradução FIEL do Textus Receptus (SETAS VERMELHAS DAS FIGURAS ACIMA), segue a linha e orientação dos teólogos ortodoxos Protestantes que criam na INSPIRAÇÃO VERBAL e na INFALIBILIDADE das Escrituras. O outro nome do TEXTUS RECEPTUS era o TEXTO MAJORITÁRIO, usado como sinônimo daquele. Após o lamentável advento do Texto Crítico (1881), entretanto, começaram a se multiplicar as versões baseadas nele (em inglês: Revised Version, American Standard; em português: Atualizada, Revisada, BLH). Se multiplicou também, na primeira metade do século 20, a mania de se misturar as duas fontes, criando dezenas de ―rios‖ de fontes misturadas. A Imprensa Bíblica Brasileira – IBB (fundada em 1940) editou e imprimiu pela primeira vez no Brasil, em agosto de 1944, a Bíblia Revista e Corrigida de Almeida, baseada no Texto Recebido. As pressões dos liberais, entretanto, conseguiram misturar algumas leituras corruptas do Texto Crítico de Westcott e Hort na Bíblia Revista e Corrigida (ARC) já pelos idos de 1948. Quem possui uma ARC antes dessa data, pode facilmente comprovar esse fato. Mais tarde, em 1982, dois críticos textuais, querendo usar a razão humana para enfraquecer a autoridade do Textus Receptus, inventaram um outro texto e o batizaram indevidamente de ―Texto Majoritário‖, nome que já
era usado como sinônimo do Textus Receptus! Esse novo elemento foi inserido oficialmente em 1982, quando esses dois críticos textuais, Zane Clark Hodges (1930? – ) e Arthur L. Farstad (1935 – 1998) publicaram esta obra nova em folha, chamada ―The Greek New Testament According to the Majority Text‖ (1982), publicada pela
Thomas Nelson Publishers, New York. Arthur Farstad era responsável pela desencaminhadora New King James Bible cheia de desinformações no texto, leituras falsas e induções erradas nas notas de rodapé. O Dr. Hodges (B.Th. em Wheaton College e M.Th. de Dallas Theological Seminary), que defendia o Textus Receptus, foi gradativamente se contaminando e se
enfeitiçando com as teorias heréticas de Westcott e Hort, QUE ELE MESMO
CONDENAVA. Partiu, então, para a busca de um ―texto perdido‖. Em 1977, Nelson Publishers publicou as seguintes palavras escritas por Wilbur Pickering e aprovadas por Zane Hodges em seu prefácio: ‗Então, como nós identificamos as palavras originais? Primeiro devemos juntar as
evidências disponíveis — essas incluem [1] Mss Gregos [2] (incluir os lecionários), [3] Pais, e [4] versões. Então, devemos avaliar a evidência para ter certeza qual forma de texto goza o atestado de mais antigo, mais completo, mais variado, e mais respeitável.‘
(Identidade do Texto do Novo T estamento , op. cit., edição de 1977, pg. 137).
Essa citação acima, autentica o Texto Recebido, mas 5 anos depois, Hodges abandona esses critérios e parte para a aventura de um novo texto, o “novo” Majoritário, que nada mais é que a ressurreição de um texto
produzido em 1913 por um crítico alemão chamado Hermann vonSoden. Após um retoque e uma maquiagem, Zane Hodges e A.L. Farstad, produziram esse texto que roubou o nome Majoritário que por sua vez era
sinônimo e pertencia única e exclusivamente ao Texto Recebido. Esse texto, que difere em 1.800 palavras do Texto Recebido, é apenas mais uma
tentativa humana de produzir uma Bíblia! Considere o que está na pg. x da segunda edição do TMaj: “...deve-se
ter em mente que o presente trabalho... é ao mesmo tempo preliminar e
provisório.” (Pasmem!) Esse texto não considera as fontes altamente relevantes que Hodges mesmo aprovara (3º parágrafo acima). As omissões das seguintes fontes DESQUALIFICAM O (novo) TEXTO MAJORITÁRIO:
1. LECIONÁRIOS 2. CITAÇÕES DOS PAIS DA IGREJA 3. VERSÕES ANTIGAS
(item [2] acima) (item [3] acima) (item [4] acima)
Veja essse quadro comparativo dos textos do Novo Testamento:
ACF:
ALMEIDA CORRIGIDA E FIEL
(159.837 PALAVRAS PORTUGUESAS)
ARC: ARA:
ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA ALMEIDA REVISTA E ATUALIZADA
(159.363 PALAVRAS PORTUGUESAS) (157.284 PALAVRAS PORTUGUESAS)
TR: TMaj: TC:
TEXTO RECEBIDO TEXTO MAJORITÁRIO TEXTO CRÍTICO
(140.521 PALAVRAS GREGAS) (140.083 PALAVRAS GREGAS) (137.635 PALAVRAS GREGAS)
Diferenças em 1.800 palavras (438 palavras a menos do que o T.R.)
São usadas EM ALGUMAS PARTES na Almeida Revista e Corrigida (ARC), pelo menos a partir de 1948, algumas das 1.800 palavras diferentes entre o Textus Receptus e o [novo] Texto Majoritário (ou então algumas das 9.970 palavras modificadas do Texto Crítico). Verifiquemos apenas 20 versos importantes, onde ela (ARC) seguiu um caminho errado se afastando do Textus Receptus [logicamente também da ACF] e se aproximou do corrupto Texto Crítico: Nesse quadro comparativo ACF / ARC / ARA pode-se ver que a tendência da ARC foi a de seguir o TC nos textos mencionados. Note que a tendência é sempre de enfraquecer a doutrina. Talvez essa contaminação tenha entrado pela influência de críticos da Convenção Batista Brasileira, que já estavam comprometidos com o fermento do Criticismo Textual. Confira no Dicionário do Novo Testamento Grego (JUERP, 1983, Introdução, pág. 5) de William Carey Taylor, Th.D. (1886-1971), como ele menciona A.T. Robertson e confessa que se baseia no texto de Westcott e Hort, a infame “Dupla Dinâmica” . Confira como
Robert G. Bratcher , Th.D.,
Missionário da Convenção Batista Brasileira, é um modernista-liberal da ecumênica Sociedade Bíblica do Brasil e se baseia em métodos totalmente heréticos de tradução Bíblica. Esse tipo de fermento resultou nas mudanças que podemos ver a seguir:
20
Texto Recebido (TR)
Mc. 1:2
―Como está escrito nos profetas...‖
en tois profetais
2
Jo. 6:69
―...tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.‖
theou zontos
3
Jo. 14:28
―...porque meu Pai é maior do que eu...‖
pater mou
―E falava ousadamente
4
no nome do Senhor At. 9:29
Jesus...‖
kuriou Iesou
5
Gl. 5:19
―Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação...‖ estin moicheia porneia
6
ARA
(A PARTIR DE 1948)
(1ª EDIÇÃO 1959)
ACF
VERSOS
1
ARC
Ef. 3:9
―... esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;‖ panta ktisanti dia Iesou Kristou
Texto Crítico (TC) WH
―Como está escrito no profeta Isaías...‖
―Como está escrito na profecia de Isaías...‖
en to hesaia
―...tu és o Cristo, o Filho de Deus.‖
―...tu és o Santo de Deus.‖
agios tou theou
―...porque o Pai é maior do que eu...‖
―...pois o Pai é maior do que eu...‖
o pater
―E falava ousadamente no nome de Jesus...‖
―...pregando
ousadamente em nome do Senhor...‖
tou kuriou
―Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: fornicação...‖
―Ora, as obras da carne são conhecidas e são: fornicação...‖
estin porneia
―... esteve oculto em Deus, que tudo criou;‖
―... oculto em Deus,
que criou todas as cousas,‖
panta ktisanti
―Porque somos membros
7
Ef. 5:30
do seu corpo, da sua carne, e do seus ossos.‖ sarkos autou kai ek ton osteon autou
8
Fl 4:13
―porque somos
―Porque somos
membros do seu corpo.‖
tou somatos
―Posso todas as coisas
―Posso todas as coisas
em Cristo que me fortalece.‖
naquele que me fortalece.‖
me christo
9
1Tm. 1:17
―...ao único Deus sábio seja honra e glória...‖
mono sopho theo
10
1Tm. 3:16
―...Deus se manifestou em carne...‖ theos ephanerothe
11
1Pe. 1:22
12
2Pe. 3:2
―...aos chamados,
Jd. 1
―...Aquele que se manifestou em carne...‖
santificados em Deus Pai...‖ hegiasmenois
―...Aquele que foi
manifestado na carne...‖
hos epharnerothe
almas na obediência à verdade...‖
mandamento como apóstolos do Senhor...‖
―...Deus único, honra e glória...‖
mono theo
almas pelo Espírito na obediência à verdade...‖
apostolos hemon entoles
13
―...ao único Deus seja honra e glória...‖
―Purificando as vossas
―...e do nosso
―tudo posso naquele que me fortalece.‖
en to
―Purificando as vossas
dia pneumatos
membros do seu corpo.‖
― Tendo purificado as
vossas almas pela vossa obediência à verdade...‖
upakon tes alepheias eis
―...e do mandamento do Senhor e Salvador...‖
―...bem como do
mandamento do Senhor e Salvador...‖
entoles tou kurie
―...aos chamados,
queridos em Deus Pai...‖
―...aos chamados,
amados em Deus Pai...‖
hegapemenois
14
Jd. 25
―Ao único Deus sábio, Salvador nosso...‖
sopho theo soteri
―Ao único Deus, Salvador nosso...‖
―ao único Deus, nosso Salvador...‖
theo soteri
―Que dizia: Eu sou o Alfa
15
Ap. 1:11
e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês...‖ legouses ego eimi to A kai to S, ho protos kai ho eschatos, kai ho blepeis
16
Ap. 20:9
―...e de Deus desceu fogo do céu, e os devorou.‖ pur apo tou theou ek tou uoranou
―E vi os mortos, grandes
17
Ap. 20:12
Ap. 21:24
―E as nações dos salvos andarão à sua luz...‖
kai ta ethen ton sozomenon
―Bem aventurados
19
Ap. 22:14
aqueles que guardam os seus mandamentos...‖
poiountes tas entolas
―...Deus tirará a sua parte do livro da vida...‖
20
Ap. 22:19
biblou tes zoes
―dizendo: O que vês...‖
legouses ho blepeis
―...mas desceu fogo do céu, e os devorou.‖
―...desceu, porém, fogo
do céu e os consumiu.‖
pur ek tou uoranou
―E vi os mortos, grandes
e pequenos que estavam e pequenos que estavam diante de Deus...‖ diante do trono...‖
enopion tou theou
18
―Que dizia: O que vês...‖
―Vi também os mortos,
os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono...‖
enopion tou thronou
―E as nações andarão à sua luz...‖
―As nações andarão mediante a sua luz...‖
peripatesousin ta ethen
―Bem aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro...‖
―Bem aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro]...‖
plunontes tas stolas
―...Deus tirará a sua
―...Deus tirará a sua
parte da árvore da vida...‖
parte da árvore da vida...‖
xulon tes zoes
CONCLUSÃO: A Bíblia Almeida Revista e Corrigida (ARC) na grafia simplificada, é 99% bem traduzida do Textus Receptus, porém possui alguma mistura de ingredientes do Texto Crítico ( O
FERMENTO DOS FARISEUS MODERNOS ), que infelizmente a contamina em passagens muito importantes tornando-a desqualificada e não confiável. Isso certamente afeta DOUTRINA, por isso não deve ser recomendada. A única Bíblia pura para os crentes de língua portuguesa é a ACF – Almeida Corrigida e Fiel da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil. Esta Sociedade Bíblica é a que verdadeiramente se identifica com os textos preservados pelos protestantes e que tem se separado de qualquer empreendimento ecumênico e apóstata desde a sua fundação em 1831.
Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil A Necessidade de Traduções Dignas de Confiança Havendo a necessidade de um claro testemunho, e com isso sem comprometer a autoridade da Sagradas Escrituras e a sua inspiração, a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil tem por alvo prioritário preservar a pureza da Palavra, no que tange à sua tradução, e também promover a produção e a distribuição de traduções dignas de confiança. Ao dizer dignas de confiança, queremos dizer, "Traduções da Bíblia em todas as línguas baseadas nas línguas originais da Bíblia, isto é, do Velho Testamento usando o Texto Massorético , e do Novo Testamento usando o texto grego conhecido como Textus Receptus. Este texto é conhecido como Texto Tradicional, por ser o texto tradicionalmente aceito, e é também conhecido como o Texto Majoritário, por estar de acordo com mais de noventa e oito por cento (98%) de todos os manuscritos que existem! O texto Massorético já estava em uso comum mesmo no tempo de Jesus, e foi padronizado pelos massoretas (escribas judaicos). Agora, foi entre o quinto e sexto século que os massoretas introduziram as vogais na língua. Na antiguidade, o texto hebraico foi cuidadosamente guardado pelas sagradas leis dos escribas, através do Talmude e houve regras acerca do tipo de peles que poderiam ser usadas, o tamanho das colunas, e somente tintas especiais poderiam ser usadas, e também os espaços entre letras e palavras foram especificados. O escriba não poderia escrever nada de memória. As linhas, e até as letras, sempre foram contadas. Tudo isto, e muito mais, foi feito para evitar quaisquer tipo de erro. Se um manuscrito apresentasse erros calígrafos, eles seriam obrigados a destruí-lo. A descoberta dos rolos do Mar Morto só confirmam a existência e a confiabilidade do texto hebraico Massorético. Ao chegar no Novo Testamento e no Textus Receptus, chegamos também na área mais polêmica, pois além do Textus Receptus existem também vários outros textos.
Desde o ministério de Cristo até mais ou menos o ano 100 d.C., os manuscritos originais do Novo Testamento foram escritos na língua grega, chegando ao ano 400 d.C. o Novo Testamento foi compilado. Foi assim que no ano 160 d.C., que vinte livros do Novo Testamento já haviam sido aceitos entre os cristãos, e até o ano 400 d.C. os 27 livros que compõe o Novo Testamento já eram reconhecidos como canônicos. O Espírito Santo guiou homens a escolherem somente livros genuínos e guiou-os também na seleção de manuscritos puros. Os livros e manuscritos falsos foram rejeitados. Com o passar do tempo, e com o manuseio destes manuscritos originais, ou seja, o constante uso para leitura e para fazer cópias, fizeram com que estes manuscritos originais se perdessem. Com todo este uso foram perdidos também as primeiras gerações de cópias, mas, são cópias destas que hoje podemos comparar e saber que possuímos cópias fiéis dos manuscritos originais. Durante o período Bizantino nos anos 312 - 1453 d.C., o Textus Receptus foi usado pela Igreja Grega. Por isso o texto é também conhecido como o Texto Bizantino. Podemos ver como o Espírito Santo guiou-os na preservação e no uso deste texto. Veio deste mesmo texto, a Peshita, a Itálica, a Céltica, a Gaulesa, e a Bíblia Gótica. Na idade média as versões dos Waldenses, dos Albigenses e outras versões, foram suprimidas por Roma. No ano 1516, Desidério Erasmo editou a primeira impressão do Novo Testamento Grego. Esse texto estava de acordo com o Textus Receptus. No ano de 1522, Martinho Lutero completou a sua tradução do Novo Testamento alemão. Quatro anos depois na Alemanha, o inglês William Tyndale, completou a sua tradução do Novo Testamento em inglês. Estes dois homens usaram o Textus Receptus. Dez anos mais tarde, William Tyndale foi morto, sendo colocado numa estaca e queimado vivo tornando-se um mártir. Tudo isto só porque ele havia imprimido a Bíblia na versão inglesa. Em 1546, 1549, 1550, e 1551, o novo Testamento grego de Robert Stephens foi publicado em Paris. A edição de 1551 conhecida como a Editio Regia (Edição Real), seguiu o texto das edições de 1527 e 1535 de Erasmo. Teodoro Beza, publicou em Genebra, quatro edições em fólios do texto grego de Stephens com algumas pequenas mudanças e com uma tradução dele no latim nos anos 1565, 1582, 1588, e 1598. Ele publicou várias outras edições, mas é particularmente a sua edição de 1598 e as duas últimas edições de Stephens, que foram usadas principalmente na Versão Autorizada de 1611, e para a versão João Ferreira de Almeida, de 1681. Foi Boaventura e Abraão Elzevir, sócios de uma publicadora, que publicaram edições do texto grego em Leyden em 1624, 1633, e 1641 seguindo a edição de 1565 de Beza. No prefácio da edição de 1633 foi escrito Textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum... foi assim que surgiu o nome Textus Receptus a esta forma de texto. É este texto que se tornou a base para Versão Autorizada e também a tradução Statemvertaling de 1637 da Holanda, e todas as versões protestantes do período da Reforma na Século XVI. As edições de Stephens, Beza e os dois Elzevir, estes todos apresentam substancialmente o mesmo texto, ou seja, o Textus Receptus. Em 1611 a Versão Autorizada da Bíblia foi traduzida do Textus Receptus no Novo Testamento e do Texto Massorético hebraico no Velho Testamento. A história da Versão Autorizada é muito interessante. Em 1604 o Rei James I da Inglaterra autorizou um comitê de aproximadamente 50 sábios com ótimos conhecimentos nas duas línguas, a saber, o grego e o hebraico, para preparar uma revisão das traduções no inglês mais antigo. Foi a beleza e a graça desta tradução que estabeleceram a King James Version ou Autorized Version como um dos maiores tesouros de língua inglesa. Foi neste período que a Bíblia Genebra foi produzida, e também a Bíblia francesa por Olivetan. No ano de 1681, João Ferreira de Almeida completou sua tradução do Novo Testamento na língua portuguesa, também baseada no Textus Receptus. Em 1741 ele faleceu sem haver concluído a tradução do Velho Testamento. Contudo, esta tem sido a mais popular versão já traduzida na língua portuguesa. Muitas vezes esta tradução tem sido comparada com a Versão Autorizada em Inglês. O texto de João Ferreira de Almeida foi revisado e reimpresso em 1693 e em 1711. Desde as mudanças ortográficas da língua portuguesa em 1946, saíram várias novas edições e por isto nós conhecemos as versões Corrigida, Revisada & Corrigida, Revista & Atualizada, e outros. Recentemente surgiram novas versões. Estas versões quando comparadas com as antigas edições (e até certas destas edições), notamos com surpresas que há muitas mudanças. Elas estão omitindo ou alterando radicalmente passagens das Escrituras. A razão básica de tais mudanças nas recentes edições da tradução de João Ferreira de Almeida, e das traduções modernas, é que novos textos gregos estão sendo usados. Quase todos (se não todos) os Seminários aqui
no Brasil estão usando nas suas aulas da língua grega, o texto Nestlé-Aland, e mais recentemente o texto grego das Sociedades Bíblicas Unidas. Nossos alunos estão lendo as suas Bíblias com a tradução de João Ferreira de Almeida baseado no Textus Receptus, mas nas suas aulas eles estão estudando a língua grega usando outro texto grego! Torna-se necessário perguntar se a nova ou a velha tradução tem mais atestação nos manuscritos. Agora, com todas as modernas versões e com todas as diferenças entre elas, podemos nos tornar confusos. Chegamos então à hora de perguntar: "O que está errado com o texto que está por baixo das versões modernas?" Para se ver isto, temos que estudar a cronologia destes outros textos. Foi assim, que enquanto os verdadeiros livros do Novo Testamento estavam sendo escritos, certos falsos profetas também estavam escrevendo evangelhos corruptos e outros livros. Paulo menciona isto em II Coríntios 2:17, "Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da Palavra de Deus...." Sob a direção do Espírito Santo, estes manuscritos falsos ou corrompidos foram rejeitados e não foram reconhecidos com o Textus Receptus. Em 331 d.c., o Imperador Constantino ordenou que se escrevesse uma Bíblia "ecumênica", e que a mesma fosse aceita por todo tipo de cristãos sob sua jurisdição. Então um certo homem chamado Eusébio foi designado para dirigir está obra. Um fato interessante é que Eusébio era seguidor de Orígenes, o qual rejeitava a deidade de Cristo. Ele alegava que Cristo era meramente um ser humano, e então criado. Os "Testemunhas de Jeová" hoje alegam a mesma heresia. Esse erro chama-se: a heresia de Ariano. Em 1481 um manuscrito foi descoberto na Biblioteca Vaticana. Tal manuscrito chama se: Vaticano ou Códice B, tratase de um manuscrito corrupto que repetidamente joga fora a Deidade de Cristo. Reflete então sobre o Arianismo de Orígenes em que alguns pensam que este pode ser um dos manuscritos que sobreviveu, e que fora feito por Eusébio designado pelo Imperador Constantino. Será que é só coincidência que sua data coincida com a da "Bíblia Ecumênica" de Constantino? Em 1844 o manuscrito Sinaítico foi descoberto no Mosteiro de Santa Catarina no monte Sinai. Este texto tem por nome Códice Sinaítico, e também é conhecido pela primeira letra do alfabeto hebraico "?" (Álef), sendo identificado também como um manuscrito que concorda com o Vaticano e minimiza a Deidade de Cristo, e a sua natureza é Ariana. Alguns sugeriram que este texto está ligado a Bíblia que fora feita para o Imperador Constantino. Em 1881 o texto grego "Wescott e Hort" foi introduzido ele aparta-se do Textus Receptus para seguir os corruptos textos, Vaticano e Sinaítico. É interessante que com 23 anos, Fenton John Anthony Hort mostrou sua determinação em depor o que ele chamava "aquele vil Textus Receptus". Foi só no ano seguinte que ele e Brooke Foss Wescott começaram então o plano de revisar o texto grego. Demorou 28 anos, mas seu texto saiu. Para conseguir este alvo, eles tinham que desacreditar no Textus Receptus. A maior parte das pessoas estudadas em todos os aspectos da cristandade, sabendo ou não, tem promovido o texto de Wescott & Hort desde então. A Bíblia dos "Testemunhas de Jeová" chamada a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas foi traduzida do texto de Wescott & Hort. Sua amizade com este texto grego não é surpreendente. Eles também rejeitam a Deidade de Cristo e ganham força por este texto grego não é surpreendente. Eles também rejeitam a Deidade de Cristo e ganham força por este texto corrupto. Na página introdutória diz: "Tradução da versão inglesa de 1961 mediante consulta constante ao antigo texto hebraico, aramaico e grego". Pela maior parte, se não por todas, as traduções modernas da Bíblia fazem a mesma coisa, pois seguem a trilha dos piores manuscritos existentes. O Textus Receptus é desprezado, e mesmo que não fosse desprezado, as escolas ainda assim, tem usado algum outro texto grego, e não o Textus Receptus. Não é necessário falar sobre a Bíblia na Linguagem de Hoje . O nosso irmão Dr. Leonard Meznar tem escrito muito acerca deste livro perigoso na série de artigos do jornal O Presbiteriano Bíblico chamado, " A Bíblia na Linguagem de Hoje: Um livro Anticristão." Basta observarmos nas Escrituras o versículo de I Pedro 2:2 na Bíblia Corrigida. Pois declara: "Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo. "O sentido deste versículo é bem claro. Aqueles que tem sido nascidos de novo (por ter recebido o Senhor Jesus) devem alimentar-se da Palavra de Deus para então desenvolver-se na graça de Cristo e na vida cristã . Este crescimento não tem nada a ver com a salvação inicial. Em primeiro lugar vem a salvação, e em seguida, o crescimento espiritual do crente. Note bem que a Bíblia na Linguagem de Hoje abre a porta para uma salvação gradual, ou seja, uma salvação através das obras. "Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, cresçam e sejam salvos."
Concluindo, gostaria de apresentar uma advertência: João Ferreira de Almeida usou o Textus Receptus para fazer sua tradução, mas pouco a pouco com as novas edições, este texto vem sendo corrompido pelas editoras brasileiras, onde elas estão atacando a Pessoa de Jesus Cristo por omitirem os títulos referente ao Senhor Jesus Cristo tais quais: "Cristo", "Senhor", e "Sangue" como é mostrado na passagem de Colossenses 1:14. Certos versículos estão omitidos, e outros estão colocados entre colchetes com uma explicação que gera dúvidas acerca de sua autenticação e autoridade. Como isto está sendo feito? Eles tem tomado esta tradução baseado no Textus Receptus, e estão usando estes outros textos gregos como textos de maior autoridade e até dizem que usam textos "melhores" e mais "antigos". Dou graças a Deus pela salvação que ele me tem dado, e pela preservação providencial de Sua Palavra escrita, onde confiadamente podemos fazer uso da mesma para nosso crescimento espiritual. Podemos agradecer a Deus por termos um texto completamente fiel que passa de geração a geração. Pr. Robert Gerald Kilko Discurso feito na inauguração das novas instalações da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil em 25/05/1991.
Qual a declaração de fé de GotQuestions.org?
Seção 1: A Bíblia Acreditamos que a Bíblia, composta do Antigo e Novo Testamentos, é a inspirada, infalível e autoritária Palavra de Deus (Mateus 5:18; 2 Timóteo 3:16-17). Em fé acreditamos que a Bíblia é inerrante em seus escritos originais, inspirada por Deus e a autoridade completa e final para conduta e doutrina (2 Timóteo 3:16-17). Mesmo usando os estilos individuais dos autores humanos, o Espírito Santo os guiou perfeitamente para garantir que escrevessem exatamente o que Deus queria, sem erros ou omissões (2 Pedro 1:21). Seção 2: Deus Cremos em um Deus, que é o Criador de tudo que há (Deuteronômio 6:4; Colossenses 1:16), o qual revelou-se em três Pessoas distintas: Pai, Filho e Espírito Santo (2 Coríntios 13:14), ao mesmo tempo sendo apenas um em seu ser, essência e glória (João 10:30). Deus é eterno (Salmos 90:2), infinito (1 Timóteo 1:17) e soberano (Salmos 93:1). Deus é onisciente (Salmos 139:1-6), onipresente (Salmo 139:7-13), onipotente (Apocalipse 19:6) e imutável (Malaquias 3:6). Deus é santo (Isaías 6:3), justo (Deuteronômio 32:4) e reto (Êxodo 9:27). Deus é amor (1 João 4:8), gracioso (Efésios 2:8), misericordioso (1 Pedro 1:3) e bom (Romanos 8:28). Seção 3: Jesus Cristo
Acreditamos na divindade de Nosso Senhor Jesus Cristo. Ele é Deus encarnado, Deus em forma humana, a expressa imagem do Pai, que, sem deixar de ser Deus, se fez homem para que pudesse então demonstrar quem Deus é, assim como providenciar o meio de salvação para a humanidade (Mateus 1:21; João 1:18, Colossenses 1:15). Acreditamos que Jesus Cristo foi concebido do Espírito Santo e nasceu da Virgem Maria; que Ele é verdadeiramente e plenamente Deus e ao mesmo tempo verdadeiramente e plenamente homem; que Ele viveu uma vida perfeita e sem pecado; que todos os Seus ensinamentos são verdadeiros (Isaías 14; Mateus 1:23). Acreditamos que o Senhor Jesus Cristo morreu na cruz por toda a humanidade (1 João 2:2) como um sacrifício substitucionário (Isaías 53:5-6). Afirmamos que Sua morte é suficiente para fornecer salvação para todos os que O recebem como Salvador (João 1:12, Atos 16:31); que nossa justificação é fundamentada no derramamento de Seu sangue (Romanos 5:9; Efésios 1:17), e que é comprovada pela sua ressurreição literal e física dos mortos (Mateus 28:6; 1 Pedro 1:3). Acreditamos que o Senhor Jesus Cristo ascendeu ao Céu em Seu corpo glorificado (Atos 1:910) e está agora sentado à direita de Deus como nosso Sumo Sacerdote e Advogado (Romanos 8:34, Hebreus 7:25).
Seção 4: O Espírito Santo Acreditamos na divindade e personalidade do Espírito Santo (Atos 5:3-4). Ele regenera os pecadores (Tito 3:5) e habita nos fiéis (Romanos 8:9). Ele é o agente pelo qual Cristo batiza todos os crentes em Seu corpo (1 Coríntios 12:12-14). Ele é o selo através do qual o Pai garante a salvação dos fiéis até o dia da redenção (Efésios 1:13-14). Ele é o Mestre Divino que ilumina os corações e mentes dos crentes à medida que estudam a Palavra de Deus (1 Coríntios 2:9-12). Acreditamos que o Espírito Santo é soberano e o único responsável pela distribuição dos dons espirituais (1 Coríntios 12:11). Acreditamos que os dons miraculosos do Espírito, enquanto não estejam foram da habilidade do Espírito de realização, não mais funcionam como no início do desenvolvimento da igreja (1 Coríntios 12:4-11; 2 Coríntios 12:12; Efésios 2:20; 4:7-12).
Seção 5: Anjos e Demônios Acreditamos na realidade e personalidade dos anjos. Nós acreditamos que Deus criou os anjos para serem Seus servos e mensageiros (Neemias 9:6; Salmos 148:2; Hebreus 1:14). Acreditamos na existência e personalidade de Satanás e seus demônios. Satanás é um anjo caído do céu que levou um grupo de anjos a rebelar-se contra Deus (Isaías 14:12-17; Ezequiel 28:12-15). Ele é o grande inimigo de Deus e do homem, e os demônios são seus agentes no mal. Ele e seus demônios serão eternamente punidos no lago de fogo (Mateus 25:41; Apocalipse 20:10).
Seção 6: Humanidade Acreditamos que a humanidade passou a existir através da criação direta de Deus e que a humanidade é exclusivamente feita à imagem e semelhança de Deus (Gênesis 1:26-27). Acreditamos que toda a humanidade, em virtude da queda de Adão, herdou uma natureza pecaminosa; que todos os seres humanos escolhem pecar (Romanos 3:23); e que todo o pecado é extremamente ofensivo a Deus (Romanos 6:23). A humanidade é absolutamente
incapaz de corrigir seu estado caído e pecaminoso (Efésios 2:1-5,12).
Seção 7: Salvação Acreditamos que a salvação é um dom da graça de Deus através da fé na obra completa de Jesus Cristo na cruz (Efésios 2:8-9). A morte de Cristo realizou por completo a justificação através da fé, assim como a redenção do pecado. Cristo morreu em nosso lugar (Romanos 5:8-9) e carregou os nossos pecados no Seu próprio corpo (1 Pedro 2:24). Acreditamos que a salvação é recebida apenas através da graça, apenas através da fé em Cristo e só nEle. Boas obras e obediência são resultados da salvação, e não exigências para a salvação. Devido à grandeza, suficiência e perfeição do sacrifício de Cristo, todos aqueles que têm verdadeiramente recebido a Cristo como Salvador estão eternamente seguros na salvação, a qual é protegida pelo poder de Deus e garantida e selada em Cristo para sempre (João 6:37-40 ; 10:27-30; Romanos 8:1, 38-39; Efésios 1:13-14; 1 Pedro 1:5; Judas 24). Assim como a salvação não pode ser recebida através de boas obras, ela também não precisa de boas obras para ser mantida ou sustentada. Boas obras e vidas transformadas são resultados inevitáveis da salvação (Tiago 2).
Seção 8: A Igreja Acreditamos que a Igreja, o Corpo de Cristo, é um organismo espiritual composto de todos os crentes da presente era (1 Coríntios 12:12-14; 2 Coríntios 11:2; Efésios 1:22-23, 5:25-27). Acreditamos nas ordenanças do batismo do crente por imersão em água como um testemunho de Cristo e da sua identificação com Ele; e da Ceia do Senhor como uma lembrança da morte de Cristo e do Seu sangue derramado (Mateus 28:19-20; Atos 2 :41-42, 18:8, 1 Coríntios 11:23-26). Através da igreja, crentes devem ser ensinados a obedecer ao Senhor e a testemunhar sobre a sua fé em Cristo como Salvador; e honrá-lO com uma vida santa. Acreditamos na Grande Comissão como a principal missão da Igreja. É a obrigação de todos os crentes de ser um testemunho, através de palavra e ação, das verdades da Palavra de Deus. O evangelho da graça de Deus é para ser pregado para todo o mundo (Mateus 28:19-20; Atos 1:8, 2 Coríntios 5:19-20). Seção 9: Coisas por vir Acreditamos na bem-aventurada esperança (Tito 2:13), na vinda pessoal e iminente do Senhor Jesus Cristo para arrebatar Seus santos (1 Tessalonicenses 4:13-18). Acreditamos no retorno visível e corporal de Cristo à terra com Seus santos para estabelecer Seu prometido reino milenar (Zacarias 14:4-11; 1 Tessalonicenses 1:10; Apocalipse 3:10, 19:11-16, 20:1 -6). Acreditamos na ressurreição física de todos os homens- dos santos à alegria e felicidade eterna sobre a Nova Terra, e dos ímpios ao castigo eterno no lago de fogo (Mateus 25:46, João 5:28-29; Apocalipse 20:5 -6, 12/13). Acreditamos que as almas dos fiéis são, no momento da morte, ausentes do corpo e presentes com o Senhor, onde aguardam a sua ressurreição, quando espírito, alma e corpo são reunificados para serem glorificados para sempre com o Senhor (Lucas 23:43; 2 Coríntios 5:8, Filipenses 1:23, 3:21, 1 Tessalonicenses 4:16-17). Acreditamos que as almas dos incrédulos permanecem, após a morte, em miséria consciente até sua ressurreição, quando, com a alma e o corpo reunificados, aparecerão no julgamento do grande Trono Branco e serão lançados no lago de fogo para sofrer castigo eterno (Mateus 25:41-46; Marcos 9:43-48, Lucas 16:19-26; 2 Tessalonicenses 1:7-9; Apocalipse 20:11-15).