GIOVANNI PICO DELLA MIRANDOLA LAS 900 TESIS
Nuestros 102 clásicos Nueva época
Colección dirigida por Hernán Lara Zavala
COORDINACIÓN DE HUMANIDADES Programa Editorial
Giovanni Pico della Mirandola
LAS 900 TESIS Presentación y coordinación de la traducción Ernesto Priani Saisó Traducción y notas de las primeras 300 tesis: Tesis según las doctrinas de los lósofos y teólogos latinos que empiezan con Alberto Magno y nalizan con las 55 tesis según Proclo
Silvia Magnavacca
Traducción y notas del resto de las tesis Seminario de Traducción de Textos Renacentistas Absalom García Chow Alejandro Flores Jiménez María Teresa Rodríguez González Rafael Ángel Gómez Choreño Nicolás Mutchinick Babinsky Edwin Roldán Iván Salgado Gema Ivette Sarmiento Gutiérrez Ernesto Priani Saisó
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO México, 2014
Diseño de portada: Rafael López Castro Primera edición: 24 de enero de 2014 DR © 2014, UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Ciudad Universitaria, 04510 México, D.F. COORDINACIÓN DE HUMANIDADES Programa Editorial
ISBN 978-607-02-5129-0 Impreso y hecho en México
PRESENTACIÓN 1. LA GESTACIÓN
Es 1486, Giovanni Pico della Mirandola tiene 23 años de edad. En encuentra losofía en París,y teología donde haenpasado los últimos doceenero mesesseestudiando la Universidad de la Sorbona. Es el último eslabón en un proceso de formación personal y losóca comenzado años atrás, en las universidades de Bolonia y Padua, y en el círculo neoplatónico de la ciudad de Florencia. Se ha dirigido a la Sorbona por ser ésta un centro intelectual de mucha relevancia, pero también porque está interesado en comprender y asimilar el modoenparticular, escolástico aún,esas de estudiar y discutir la losofía esa universidad. Una de formas llama sobre todo su atención: las disputas públicas en las cuales un candidato debía defender un grupo de tesis contra cualquiera que se opusiera o quisiera polemizar con él. Quizás impulsado por el ambiente intelectual de la Sorbona y la práctica de esas discusiones públicas, pero sobre todo, seguro de la naturaleza de su empresa, Pico concibe en esos días la realización de un proyecto que marcará siempre su trayectoria vital e intelectual: la defensa pública para de tesis recogidas de diver sas tradiciones losócas y religiosas, así como de conclusiones propias sobre diversos temas, contra cualquiera que quisiera disputarlas con él en Roma, el mes de diciembre de ese año. La que se impone, en realidad, es una tarea enorme, porque buscará condensar en unas cuantas tesis el recorrido intelectual de su formación a través del pensamiento griego, latino,
7
ERNESTO PRIANI SAISÓ
árabe, hebreo y caldeo. Lo mueve el hecho de haber tenido una educación abierta, me no formé circunscrita a ningún grupo losóco. “Yo de tal manera —escribirá en elDiscurso sobre la dignidad del hombre— que, no jurando en palabras de nadie, me he internado por todos los maestros de la losofía, he revuelto todos los pergaminos, he pasado revista a todas las escuelas”. Por ello mismo, su tarea es también un extraordinario esfuerzo de concordia, porque quiere mostrar, a través de la integración de todas esas tesis en un compendio único, la conciliación entre todaselesas tradiciones. Se propone, pues, someterúltima a debate público contenido de su educación y de sus ideas para convalidar su verdad. En semejante acto, él mismo se somete a un ejercicio intelectual que es, simultáneamente, un evento para culminar su aprendizaje y el principio de su vida intelectual independiente. Sin saber aún que esas tesis terminarían por ser 900, Giovanni Pico emprende su redacción al tiempo que se desplaza físicamente Roma, pero adonde enviado por adelantado biblioteca y hacia sus enseres, a lahaque no llegará sino hasta su el último mes del año. El viaje, tanto físico como intelectual, no estará privado de azares. El 23 de marzo ha llegado a Florencia, ciudad en la que residió ya un tiempo y donde tiene amigos ilustres en lo losóco y lo político. El 8 de mayo, sale hacia Roma, pero dos días después, en Arezzo, lleva a cabo un insólito lance cortesano: intenta el rapto de Margarita, fallido por intervención oportuna del esposo de ella,cabeza Giuliano Medici, un pariente lejano de Lorenzo de Medici, de de la más importante familia orentina y máxima autoridad en la ciudad, del que el propio Pico era amigo y protegido. Como es de esperarse, el episodio tiene consecuencias de distinta índole para todos los involucrados. Pico evita la cárcel y otras graves implicaciones gracias a su amistad con Lorenzo. Pero el evento dejará secuelas tan importantes en su ánimo que
8
PRESENTACIÓN
decide retirarse a Perugia y a Fratta, donde por meses guarda sinpena, duda,locontrito, y laanecesidad de darle salida asilencio. la culpaEstá, y a la conducen comprometerse más con una vida entregada al estudio de la losofía. El 18 de septiembre le escribe el lósofo neoplatónico orenti no Marsilio Ficino, con el que Pico mantiene una estrecha relación y correspondencia intelectual desde los16 años, solicitándole la devolución de su Corán árabe. Picopromete devolverlo apenas regrese a Perugia, de donde se ha alejado por la peste, en una carta de respuesta sin fecha, en la que le revela los tesoros que su encierro ha deparado: Ve, Marsilio, qué inesperados bienes irrumpieron en mi regazo […] Entre ellos están las epístolas de Mohamed de Toledo y de Abulgalem, el que escuchó a Averroes, y del que más te interesa, Adelando, quien, bajo la guía de Ammonio, maestro de Plotino, losofó en Egipto. ¡Si son muchas las cuestiones, buenos dioses, las pitagóricas, las disciplinas llenas de dogmas antiguos y muy secretos! Inmediatamente invadió mi ánimo un voto ecaz para poder desentrañar estas cosas sin intérprete e investigarlas, y esto hago ahora: hago rodar infatigable y continuamente la piedra. Éste es, Marsilio, mi deseo, éstas, mis pasiones, las que no prometen un placer ojo ni vano sino ofrece uno rme; la verdadera imagen de la futura gloria, la que se revelará en nosotros.
El desasosiego por el incidente de Arezzo, que no desaparece, fortalece sin embargo la convicción de Pico en suenproyecto ecuménico, que poco a poco se va constituyendo una misión, como dice Silvia Magnavacca. Pero el entusiasmo por él es tan osado como imprudente y roza por momentos la arrogancia. Pico se aventura sin contemplar la totalidad de las consecuencias que sus acciones pueden acarrearle, seguro de su éxito en Roma. El momento es revisado de nuevo en la carta que escribe el 15 de octubre a Andrea Corneo. En ella, su situación es vista como
9
ERNESTO PRIANI SAISÓ
un pasaje en el que arma su inclinación losóca y la dedicación al estudio —de laspide queperdón esperaysereconoce verá fruto la disputa Roma— al tiempo que la en culpa del inforentunado capítulo con Margarita. “En esta rme opinión que sostengo —escribe Pico a Corneo—, antepongo mi cuartito, mis estudios, mis deleites por los libros, la paz de mi alma, a las cortes del rey, a los asuntos públicos, a vuestra persecución, a los favores de la Curia”. Y continúa en otro momento: “Y no creas de nuestra actividad y trabajo ue q es indolente a travéshebraica de asiduas e infatigable s noches de tra bajo, aprendí[…] la lengua y caldea, y ahora también apli -qué las manos a las ceñidas dicultades de la lengua árabe; yo siempre he apreciado esto de un hombre noble y ahora lo creo…”. Como resultado de esa dedicación y vocación por la- losofía, Pico della Mirandola hace saber a suamigo que “Dentro de poco partiré a Roma […] si no me ha arrastrado una desgracia repentina o sobreviene una nueva fortuna. De ahí,quizás, escucharás tu Pico, de la vida umbrátil y de profesión sedentaria, hayaque tenido éxitoelcontemplando…”. Y cierra la carta diciendo que “busca el perdón, pero no desvía la culpa, se duele porque cometió una falta, pero no la evita”. En suma, reconocimiento del error, maduración, independencia losóca y una gran esperanza en el éxito del debate público romano. Casi al tiempo que termina la carta, lo hace con la redacción del Commento alla Canzone d’amoredi Girolamo Benivieni, única suyadeescrita vulgar, donde del poe -de maobra de amor uno deensus amigos más reexiona cercanos, aa partir cuyo lado, hecho, se encuentra hoy enterrado. La redacción es rápida y el texto no es pulido para su publicación, aunque circula entre algunos amigos. Hay en esta obra una cierta urgencia de Pico por reexionar sobre el amor y distinguir el furor amoroso que conduce a un estado intelectual más alto, de aquel que lleva al hombre a denigrarse. Pero elCommento es relevante también, porque en él
10
PRESENTACIÓN
marca sus diferencias, en cuanto a la forma en que se deben com prender algunas platónicas, con un Marsilio Ficino. El Commento puede serideas comprendido como acto de contrición y de independencia losóca, en el que se revelan los vaivenes de su alma losóca en un momento de transición espiritual. El 12 de noviembre escribe a Benivieni contándole que las tesis han pasado de 700 a 900. “Y hubieran llegado a 1 000 si no hubiera sonado la retirada. Quiero quedarme en aquel número, porque es místico”. Le dice, además, que ha agregado un texto adiscusión la oración que servirá tesis para la pública. Se tratadedepresentación la redaccióndedellasDiscurso sobre la dignidad del hombre . De cierto modo, todo está listo para pasar a la última etapa, el momento decisivo de la confrontación pública, a la que él va, como sabemos por la carta a Andrea Corneo, optimista y seguro de sí mismo. El 7 de diciembre de 1486 Eucharius Silber imprime Las 900 tesis en Roma. Poco después de impresas, Pico las manda pegar en varios lugaresque públicos, tanto en la ciudady teólogos, como en ela Vaticano, al tiempo envía copias a lósofos quienes ha ofrecido pagar el viaje y la estancia para participar en la discusión. En la carta a Corneo, Pico había escrito “No espero que aquellos frutos de mi escritura de ocio, me agiten y arrojen con fogosidad y perturbación a las cosas públicas…”. Pero la acción emprendida en Roma, al hacer públicas sus tesis e invitar adelsupapa discusión tiene VIII el efecto indignación Inocencio y ellocontrario. lo arroja Levanta hacia el la más peligroso de los remolinos de la vida pública: el de la condena. Los eventos se suceden entonces con rapidez. Inocencio VIII prohíbe en enero de 1487 la celebración del debate y condena13 de las Conclusiones nongentae in omni genere scientiarum, por considerarlas escandalosas y sospechosas de herejía. Forma un sínodo, encabezado por su hombre de conanza, Pedro García
11
ERNESTO PRIANI SAISÓ
(Petrus Graci), para que haga una lectura detallada de las propuestasdedeveinte Pico adías, n de evaluar y establecer su ortodoxia. En menos Pico redacta una Apología tomando del texto preparado para el debate una parte introductoria para presentar sus contraargumentos. La Apología no se publica, pero circula entre los amigos y enemigos de forma manuscrita. Esto es, en realidad, lo más cercano a un debate que tiene lugar en torno a las tesis. Pico se deende ahí de las acusaciones y ratica las intenciones conciliadoras de su proyecto. La defensa produce inesperados y la situación se agrava porque el papa ha efectos solicitado su encarcelamiento. Giovanni Pico decide regresar a París a nes de1487, donde espera evitar la condena papal, gracias a la protección de sus amigos. A pesar de sus inuencias y sus recursos, Pico termina por pasar dos meses preso en Vincennes, a las afueras de París, de donde sale sólo gracias a la intervención de Lorenzo de Medici. El viaje intelectual y personal que Giovanni Pico inició en enero de 1486 París, para defender sus llegadespués, a térmi no cuando éstedesde sale nuevamente de esa ciud ad,tesis, dos años rumbo a Alemania, para visitar la biblioteca de otro de los lósofos de la concordia, Nicolás de Cusa. En Turín, sin embargo, lo alcanzan cartas de Marsilio Ficino urgiéndole volver a Florencia y Pico cede a los deseos de Ficino, como a los de Lorenzo de Medici, por quien intercede el primero. Finalmente arriba a Florencia, como volviendo a casa, en mayo de1488, y ahí permanecerá hasta el momento de su muerte temprana,1494. 2. LAS TESIS
De las obras creadas por Giovanni Pico della Mirandola durante ese año extraordinario, hoy tenemos mayor acceso, por la preferencia mostrada por ella por estudiosos y editores contem-
12
PRESENTACIÓN
poráneos, al Discurso sobre la dignidad del hombre, considerado por muchosLacomo la expresión más acabada del pensamiento renacentista. popularidad del Discurso , sin embargo, es un obstáculo para la comprensión del pensamiento de Pico y de la naturaleza de su proyecto losóco, porque no fue redactado como obra independiente, sino como discurso de presentación de Las 900 tesis al debate. Razón por la cual debería ser leído junto con éstas, como un solo texto. Pero la fuerza de la prosa de Pico en el Discurso, como su elegancia, concreción para los temas en esenciales de subrevedad reexión ylosóca, le ha dadoabordar tal protagonismo la actualidad, que ha terminado por opacar aquello cuya función era aclarar y presentar. Eso implica, por supuesto, dos problemas. El primero relativo a la comprensión delDiscurso mismo, al que se estaría leyendo de forma incompleta, y el segundo, que es el que aquí nos ocupará principalmente, relativo a lasTesis mismas, a las que les faltaría, también, una parte relevante. Porque desvinculadas del900 Discurso y del eventopara romano para elmoderno que fueron escritas, Las un lector tesis constituyen una obra completamente extraña, porque carece de la parte explicativa en cuanto a su sentido e intención, y porque no fueron concebidas para ser leídas en el sentido corriente del término, pues su objetivo primordial era dar pie a un debate. El contenido de Las 900 tesis es losócamente complejo y erudito, y su lectura se diculta debido a la condensación de ideas en frases precisar escuetas que y la las faltatesis de exposiciones más(como amplias. Es importante o conclusiones son llamadas por Pico en latín) son enunciados breves —de no más de un párrafo— donde se arma o se rechaza una proposición, y en donde se sintetiza, en muchos casos, un largo argumento. El uso de las tesis era más bien didáctico y técnico durante la enseñanza medieval y constituía un modo de transmisión de ideas de manera económica para ser discutidas en grupos, ya
13
ERNESTO PRIANI SAISÓ
sea con los discípulos o abiertamente en público. Se evitaba así hacer depender la enseñanza y discusión losóca detodas la lectura de voluminosos tomos, no disponibles para todos en partes. Las conclusiones de Pico siguen ese modelo, por lo que su obra es un conglomerado de tesis redactadas y presentadas con la idea de que serían argumentadas y defendidas cada una en lo particular de manera pública. Las tesis, pues, no constituyen ni construyen argumentos, no necesariamente están vinculadas una con otra; tampoco responden a un orden expositivo en particular aunque, como se agrupa. verá unEsto poco más adelante, haydeuna cierta estructura que las signica que dentro Las 900 tesis no se encuentra una explicación de las razones de la inclusión de cada una de las conclusiones, ni de su ubicación en un lugar determinado del texto ni la posible conexión de una tesis con la precedente o la sucesiva, o alguna otra conclusión en el texto. Tampoco se encuentra la explicación del signicado de cada tesis o una guía de los temas, personajes o eventos a los que ellascon aluden. hay un índice de los problemas plantear ellas Tampoco o de las intenciones últimas de Pico al agru-a parlas de este modo. Las 900 tesis son, en sentido estricto, las conclusiones a las que llegó Pico. Una mirada simple a ellas, revelará al lector todo lo que uno tiene que agregar, que es mucho, en términos de reexión y estudio, para comprenderlas. Las únicas pistas con las que contamos para saber algo del plan contenido en ellas y de las razones de por qué son como son, en númerodely en contenido, encuentran enaelD sobre la dignidad hombre y en lase Apología , textos losiscurso que Pico conó las escasas explicaciones generales sobre la naturaleza de su proyecto. Pero sobre todo tenemos que volver al primero para poder ubicar, con cierta claridad, algunos de los ejes teóricos con que las Tesis fueron elaboradas, tratando de obtener ahí una orientación básica para su lectura que, sin embargo, estará muy lejos de resolver todos los problemas que éstas plantean.
14
PRESENTACIÓN
3. LAS TESIS EN EL DISCURSO
a) Las objeciones La última parte del Discurso sobre la dignidad del hombre está dedicada a discutir y presentar el proyecto de Las 900 tesis . Pero antes de mostrar la naturaleza de su proyecto y las razones de su ordenamiento y estructura, Pico comienza dando respuesta a tres objeciones que conoce de manera anticipada. Por la primera de ellas, se le objeta el llevar a cabo un debate público, para su tiempo esos debates eran considerados un actoporque de “pompa vana del ingenio y ostentación de saber”. Por la segunda se le acusa de no tener edad y competencia para discutir temas tan variados, pues como ha sido recurrente a lo largo de la historia, se considera a la juventud un impedimento para la losofía. Finalmente, se le objeta lo numeroso de las tesis a debatir, pues lo usual era llevar a debate sólo un pequeño número, que en los casos más extremos no pasaban de las25 cuestiones. Las respuestas que Pico della Mirandola da a estas objeciones en el Discurso, constituyen las primeras pistas para comprender la naturaleza profunda de su empresa. El primer tema es el debate mismo. No se trata, como creen sus oponentes, de un acto para el lucimiento personal, porque la disputa es para Pico un instrumento privilegiado de la losofía para conocer la verdad y un ejercicio del intelecto fundamental para quien se inicia en ella. Para subrayar esto, Pico en lósofos el Discurso que tanto Platón como Aristóteles, comoescribe muchos de todos los tiempos “tenían por averiguadísimo que nada era tan importante para alcanzar el conocimiento de la verdad, en cuya busca se afanaban, como frecuentar al máximo este ejercicio de la disputa”. Establecido, pues, que la disputa es una de las vías para alcanzar el conocimiento, Pico reconoce en ella un tipo de eje rcicio
15
ERNESTO PRIANI SAISÓ
a través del cual, como ocurre en un gimnasio con el cuerpo, se robustecen lascuando propiasson ideas. Debatiendo, pues, se fortalecen las convicciones acertadas, porque se van dejando de lado las que no han podido mostrar su valor y su verdad. De esta forma, la confrontación pública de ideas tiene el doble mérito de conducir a la verdad y de formar a aquel que quiere buscarla. Es, pues, un acto epistémico, tanto como pedagógico. Precisamente por eso tiene sentido, y mucho, para Pico, el que un joven convencido de su vocación losóca, convoque y participe un debatesupúblico. él, no con a demostrar lo que sabe, sinoen a modelar saber al Va disputar quienes pueden aportar una visión más acorde con la verdad. Por eso escribe, de nuevo en el Discurso: El haberme echado sobre los hombros un tan gran peso, no fue porque no fuésemos conscientes de nuestra debilidad, sino porque sabía que esta suerte de peleas, es decir, literarias, tiene de peculiar, que ser vencido en ellas es ganar […] Puesto que el que cae recibe del benecio, no daño. Por él, en efecto, torna a casa más rico, es decir, más docto, y más pertrechado para ulteriores encuentros.
De ahí que Pico piense que gana por el solo hecho de que se lleve a cabo la disputa, más que porque sus ideas prevalezcan nalmente en ella. Entender esto esdecapital para el proyecto losóco Pico. En unacomprender época en queenteramente lo común era la defensa de las ideas losócas desde una escuela de pensamiento, Pico propone un debate desde múltiples perspectivas, en donde él no se presenta a sí mismo como defensor de una visión determinada, sino como alguien que aprende de la diversidad de opiniones. A la condición cerrada, y hasta cierto punto dogmática, del quehacer losóco de sus días, Giovanni Pico
16
PRESENTACIÓN
antepone una visión abierta: la verdad no puede ser un atributo de una o dedeuna ni es expresada en una sola“familia” lengua o losóca en el ámbito unasecta, sola creencia. La verdad es común y compartida por todos aquellos que la han buscado, y la controversia es la forma de eliminar las diferencias superciales que impiden reconocer, en las distintas tradiciones del saber, los mismos elementos de la verdad. Esta idea es la que subyace al hecho de que las tesis sean tan numerosas. Cuando se estudia la losofía, tomar partido por una signica, necesariamente, desatender muchas otrasdoctrina cuestiones losócas y teológicas porque no todo puede ser abordado y estudiado desde una sola perspectiva. Aprender y losofar no es pertrecharse detrás de un cierto modo de pensar, sino estar abierto a encontrar la verdad allí donde ésta se encuentre. A decir verdad —escribirá en el Discurso—, de bien estrecho espíritu es encerrarse sólotino en elpara Pórtico, sólo en [losóca] la Academia, ni es posible escogerse con sí unao familia propia, entre todas, quien no ha tenido antes trato familiar con todas. Juntad a ello que en cada familia hay algo de sobresaliente que no tiene de común con las demás.
Se entenderá mejor ahora cuál podía ser la reticencia de Pico a circunscribir en sólo un pequeño puñado de tesis su discusión, ellosu lo intención llevaría aesencerrarse en unlagrupo mínimo de ideas,pues cuando mostrar cómo verdad se maniesta en una pluralidad de vías, como lo ha expresado Pier Cesare Bori. Así, la intención de atender a todas las escuelas losócas, sobre todo porque no son coincidentes, porque cada una agrega algo al saber, es la primera razón por la cual las tesis se fueron acumulando hasta alcanzar un número tan grande.
17
ERNESTO PRIANI SAISÓ
Pero hay otra razón más y ésta obedece al hecho de que la discusión quehay fortalece la búsqueda de la ver dad. Pues,no“sidebilita algunasino secta que ataca las proposiciones más evidentes y se mofa con malsana agudeza de las buenas causas, ésa conrma la verdad, no la debilita”. Por eso, subrayará un poco más adelante, en el mismo Discurso: Movido yo por estas razones, quise traer a cuento las opiniones, no de una en particular (como hubiera agradado a algunos), sino de cualesquiera escuela o doctrina, a n de que con el cotejo de muchas con la discusión de las más variadas losofías, luciera más claro a nuestras mentes aquel fulgor de la verdad, del que habla Platón en sus cartas…
Ésta es otra razón para acumular más conclusiones. No es suciente la exposición doctrinal de las escuelas, recoger únicamente las ideas principales de cada una de ellas, es necesario recoger para confrontarlas en el debate. Lascontroversias conclusionesentre debenellas, registrar, pues, sus desacuerdos y desavenencias, para que Las 900 tesis sean no sólo fuente de una discusión, sino retrato vivo de las discusiones que las escuelas han tenido entre sí, incluso en su interior. Por eso Pico, por ejemplo, dentro de las 45 tesis atribuidas a Santo Tomás de Aquino, presenta aquellas donde los tomistas entran en conicto con los escotistas, e incluso consigo mismos. Y, de manera correspondiente, en las en22conicto atribuidas a Duns Escoto, aquellas donde éstas entran con los tomistas y con ellos mismos. Y lo mismo ocurre con las conclusiones tomadas de los neoplatónicos, porque las elige también en función de su dicultad con los peripatéticos y con la doctrina platónica misma. Este deseo de mostrar la pluralidad de caminos hacia la verdad, no sólo en la exposición, sino en el debate, lo lleva a no
18
PRESENTACIÓN
limitarse, sino a ampliar cada vez más el horizonte y a incluir no Hay sólo una el dogma, también la controversia. últimasino razón para incorporar nuevas tesis. “¿A qué venía el tratar de las opiniones de los otros, sin exclusión, si, convidados a este banquete de sabios, entráramos sin escotar lo nuestro, sin aportar nada propio, ningún parto del ingenio y trabajo de nuestra parte?”. El trabajo no puede estar completo si no se incorpora el producto de la reexión propia. Por lo que Pico incluye entre sus conclusiones aquellas las que él mismo hason llegado a partir de la lectura de los otros.aEstas conclusiones tan abundantes como las primeras, y son especialmente importantes porque permiten delinear, aunque sea de una manera muy gruesa, algunas de sus ideas losócas y de los temas que él se propone introducir a la forma tradicional de hacer losofía. Parte de los elementos con los que contamos para comprender las ideas de Pico contenidas en las Tesis, es la manera en que las estructura. Pues algunas la organización permite comprender algunas cosas y delinear ideas de Pico. b) La organización Las 900 tesis están divididas en dos grandes secciones. La primera agrupa todas las conclusiones según la opinión de otros, mientras que la segunda contiene las conclusiones según su propia opinión. De este modo, el texto comienza con las llamadas tesis históricas, porque son las atribuidas a las “familias losócas” y a las sectas. Está compuesta por un total de 402 tesis y, de manera esquemática, organizada del siguiente modo:
19
ERNESTO PRIANI SAISÓ
TESIS HISTÓRICAS GRUPO O NACIÓN
LÍDERES
Latinos Agrupa a los lósofos cristianos que hoy llamamos medievales. El adjetivo latinos corresponde a la lengua en que escriben. Son sobre todo teólogos, dominicos, franciscanos y agustinianos.
Alberto el Grande Tomás de Aquino, Francisco de Meyronnes Juan Duns Escoto Enrique de Gante Gil de Roma
Árabes
Averroes Avicena Al-Farabi Isaac de Narbonne Abumaron el Babilonio Maimónides Mohamed de Toledo Avempace Teofrasto Ammonio Simplicio Alejandro de Afrodisia Temisto Plotino Adelando el Árabe Porrio Jámblico
Los peripatéticos griegos Son el grupo conformado por los seguidores de la doctrina aristotélica en la antigüedad tardía. Los platónicos Son el grupo conformado por los seguidores de la doctrina platónica en la antigüedad tardía. Matemáticos pitagóricos Teólogos caldeos Mercurio Trismegisto el Egipcio Sabios cabalistas hebreos
Proclo No identica líderes No identica líderes No identica líderes
20
PRESENTACIÓN
De esta manera singular de acomodar las Tesis, se pueden entender algunas cosas básicas sobre el pensamiento de Pico. Notemos primero la ausencia de Platón y Aristóteles, pero la inclusión de los líderes de las escuelas tardías tanto del neoplatonismo como del aristotelismo. Éste es un rasgo característico de presentar “familias losócas”, cuya premisa es considerar que cada familia desarrolla la doctrina delfundador. De modo que la losofía platónica se extiende a los platónicos y la de Aristóteles, a los peripatéticos. Hay, además, una identicación de cada familia con un idioma: el latín, el árabe, el griego. Implícitamente, Pico asume así la expresión plurilingüe de la verdad tanto como su traducibilidad, porque si bien la lengua es el territorio propio en el que se expresa el pensamiento, la sabiduría es también un ejercicio de traducción, de trasladar el conocimiento de una lengua a otra, de una familia a otra distinta. Finalmente, las sectas se incorporan sin líderes, porque se presentan como una expresión unitaria de la verdad que no está conformada por una diversidad de voces como una familia, pero que disienten o proponen, en relación con éstas. En suma, Pico recoge el desenvolvimiento de la losofía hasta sus días no como un proceso histórico, por etapas o periodos temporales e inuencia recíprocas —de hecho, están presentadas de manera inversa en el tiempo: de los más modernos a los más antiguos—, sino como el crecimiento de estirpes, en las que los miembros de un grupo comparten rasgos y raíces comunes y una lengua común, pero expresiones individuales distintas. El segundo gran bloque de tesis reúne las llamadas de propia opinión, que en total son 498 tesis. De manera esquemática, éstas están divididas de la siguiente manera:
21
ERNESTO PRIANI SAISÓ
TESIS SEGÚN PROPIA OPINIÓN Conclusiones paradójicas reconciliativas Conclusiones losócas que aunque se alejan de la losofía común, no rechazan totalmente el modo común de losofar Conclusiones paradójicas que introducen nuevos dogmas en la losofía Conclusiones teológicas opuestas al modo común de hablar de los teólogos Conclusiones de acuerdo con la doctrina platónica Conclusiones sobre la doctrina de Abucaten Avenan, quien se dice es el autor del De causis Sobre las matemáticas Cuestiones a las cuales se promete responder por los números Sobre las sentencias de Zoroastro y sus expositores caldeos Mágicas Sobre el modo de entender los himnos de Orfeo según la magia Cabalísticas
No es del todo claro bajo qué principios Pico distinguió estas tesis de las precedentes, pues en la medida enque él debía defenderlas todas, él tendría que ser el autor de todas ellas. Sin embargo, es posible Giovanni Pico quería establecer distinción entre lasdecir tesisque y las controversias heredadas de launa tradición losó ca, y nuevas formas de hacer losofía que él se proponía introducir. Las tesis según propia opinión corresponderían, pues, a nuevas formas de hacer losofía, ya sea desde el punto de vista metodológico, ya sea desde el punto de vista temático. En el Discurso se señala que la primera propuesta de esta sección es la concordancia entre Platón y Aristóteles, “por muchos
22
PRESENTACIÓN
creída, por ninguno sucientemente demostrada”. El tema es clave, y reaparecerá en el último libro de Pico, Delobra entesobre y el uno, donde habla, además, de la redacción de una ésta. La cuestión de la concordia, sin embargo, va más allá de la de estos dos lósofos. Es un motivo central en el pensamiento de Pico y en la conformación de las tesis, que en su conjunto, obra y proyecto de debate, hay que entender como un esfuerzo de conciliación. A esta primera aportación metodológica, Pico suma sus reexiones sobre la losofía tanto platónica como aristotélica, más otras setenta y dos nuevas tesis físicas y metafísicas, las cuales, si alguien las sostiene, podrá (si no me engaño) […] resolver cualquier cuestión de las cosas naturales y divinas, mediante un razonamiento muy distinto a aquel que hemos aprendido en la losofía que enseñan las escuelas y que se cultiva por los doctores del tiempo.
En qué consiste ese razonamiento, no es del todo preciso. Pero debe entenderse que Pico no esperó llegar a este lugar para exponer la losofía de Platón y a Aristóteles, sino para formular algunas proposiciones derivadas de la doctrina de uno y de otro, como de la tradición peripatética y neoplatónica (física y metafísica, respectivamente), a partir de la reconciliación precedente entre las dos escuelas. De hecho, el rasgo común a las seis subdivisiones primeras tesis según propia precisamente la eliminacióndedelasdesavenencias entre opinión, escuelasesa través de mostrar que es la imperfección del lenguaje y no el sentido de las proposiciones, lo que las hace en apariencia opuestas. Una nueva aportación metodológica se sugiere cuando Pico explica en el Discurso que en las proposiciones matemáticas se presenta una “forma nueva de losofar por vía de los números”.
23
ERNESTO PRIANI SAISÓ
Ésta es, tal vez, la sección más difícil de comprender porque consiste, responder más que enpúblicamente tesis, en cuestiones o problemas a los que promete a través de las matemáticas. Como no contamos con ningún elemento para saber cómo respondería a ellas, es imposible delinear con precisión en qué consistiría la forma de losofar, de modo que sólo contamos con la enunciación de los problemas que podrían ser respondidos matemáticamente. Esta segunda parte de las tesis también contempla aportaciones en elnoorden temático, puesusualmente se incluyenpor conclusiones de fuen tes que son contempladas la tradición. Tal- es el caso, en primer lugar, de las conclusiones mágicas que, como apunta en el Discurso, lo son únicamente de la magia natural. Las fuentes de esa sabiduría mágica a la que Pico da lugar en las tesis están descritas en elDiscurso: Pitágoras, Empédocles, Platón, Zamolxides, Al-Kindi, Roger Bacon… Junto a ellas, y también como una novedad temática, se encuentran las conclusiones de acuerdo los himnos de órcos y de Zoroastro, a quienes tiene “por padrescon y fundadores la sabiduría antigua” y referencia ineludible para platónicos. Cierran las tesis y esta sección, las conclusiones que presenta como deducidas de los antiguos misterios de los hebreos “para conrmar nuestra sacrosanta y católica fe”. De esta manera se reere a la sabiduría de la Cábala, a la que presenta como la explicación secreta y verdadera de la ley de Dios dada adeMoisés. esa sabiduría Pico descubrió “no tanto religión Moisés,Encuanto la de Cristo. Allí el misterio de lalaTrinidad, allí la Encarnación del Verbo, allí la divinidad del Mesías…”. De esta forma queda reejado, en el último apartado de las tesis, el esfuerzo conciliatorio y ecuménico de Pico. Toda tradición de sabiduría es un camino hacia la verdad. Verdad, sin embargo, que ha sido mejor expresada, para él, por el cristianismo.
24
PRESENTACIÓN
4. PARA LEER LAS TESIS
Abriendo una página al azar de las tesis, uno puede darse cuenta que esta estructura propuesta por Pico para agruparlas no signica que al interior de cada sección las conclusiones están organizadas de alguna manera en particular. En el prefacio Pico señala que éstas son presentadas en lo losóco de manera común y mez cladas. Es decir, sin un orden preciso en cada caso. De modo que las tesis según Tomás de Aquino, los peripatéticos, o cualquier otro grupo, nopartes exponen demanera distintos sistemática doctrina,desino que recogen y argumentos de una la doctrina uno de los autores o de losgrupos, siguiendo grandes líneas temáticas y problemáticas, que sin embargo, tampoco establecen un orden determinado a las tesis en cada apartado. Hay una estructura, sí, pero no un orden. Esto implica que las tesis de Pico pueden ser leídas de muchos modos, sin que ello impacte necesariamente en su comprensión. Ciertamente, cada forma darápero lugar un recorrido distinto y una visión distintadedelleer debate, esaa posibilidad está contenida en la propia forma de Las 900 tesis y en la manera en que hoy se presentan —desligadas del Discurso y del debate. El libro puede leerse de corrido o bien se puede leer cada tesis de manera completamente independiente. Del mismo modo puede proponerse la lectura de varias tesis agrupadas por tema, problema comúnpor o cierta previamente y re-a correr el libro líneasanidad temáticas, saltando establecida, de un apartado otro, de una sección a otra, de una tesis a otra. También se puede leer por apartados, sin necesidad de leer el previo o el siguiente. Y claro, también cada mañana, puede leer uno una sola tesis, y meditarla a todo lo largo del día. Las 900 tesis es un libro completamente abierto por su particular historia. Un tratado de disputa y conciliación, incluyente
25
ERNESTO PRIANI SAISÓ
en un sentido fuerte, de las tradiciones vigentes en tiempos de su autor.de Espaz, un conglomerado sabiduría que no contiene tolerancia espíritu quiere mostrardeque la verdad un soloy camino sino muchos, y que pese a las diferencias aparentes, todo saber, si es verdadera sabiduría, puede traducirse y conciliarse. BREVE NOTA SOBRE LA TRADUCCIÓN
Nuestra traducción buscó siempre, desde un comienzo, ser el con el srcinal latino; tratamos todo el tiempo de respetar el vocabulario y la sintaxis que Pico eligió para su redacción. Estuvimos tentados, más de una vez, a adaptar indiscriminadamente la sintaxis del latín “parisino”, que uctúa entre el latín vulgar y el romance, a las reglas propias de la gramática castellana; en algunos casos, la adaptación beneciaba la comprensión de tal o cual pero en otros ambigüedades anbologías que tesis, —pensamos— Picoeliminaba quería conservar en elo texto; por ejemplo, la sucesión de verbo conjugado, adverbio y participio, o verbo conjugado transitivo, acusativo y participio de verbo transitivo. Ésta es la razón y la justicación de que el lector perciba la frecuencia del hipérbaton en el español. Otro “vicio” que conservamos de la redacción latina srcinal son los sordida verba. El latín que imita Pico se generó en París, ciertamente, pero su vocabulario fueeacuñado pordelósofos, teólogos, traductores, comentaristas intérpretes las más diversas —e ignotas— latitudes. Por referir sólo un ejemplo de lo que queremos decir, los libros de Avicena algunas veces fueron traducidos del árabe al latín o se traducían primero del árabe al hebreo y luego del hebreo al latín, lo que producía toda clase de nuevos términos y variaciones de otros. Además, en el árabe de Averroes se conservaron palabras llegadas del
26
PRESENTACIÓN
griego por la traducción de los textos de Aristóteles al árabe, y así con numerosos eso nonidebe sorprender que encuentren términosautores. que no Por aparecen en diccionarios de lase lengua castellana ni en diccionarios de losofía medieval, y que violentan, en mayor o en menor medida, los usos de la lengua. Traducirlos literalmente fue la solución más justa que encontramos: no contribuye, en efecto, a esclarecer el signicado pero tampoco crea la ilusión de una modernidad ajena al texto. Pico estaba escribiendo un latín fosilizado, acuñado en el siglo , Francesco y que era utilizado todavía en su época. Bausi distingue cuatro estilos en la opera latina de Pico: el estilo orido, el Discurso; el estilo copioso, en sus epístolas-tratados, como las que dirige a Lorenzo de Medici o a Ermolao Barbaro; el estilo breve en otras obras, Heptaplus, De ente et uno… y el estilo seco de las Tesis o de la Apología. Por eso no deja de llamar la atención el giro inesperado que tomó la prosa de Pico hacia la época de la publicación de Las 900 tesis. XI
La carta quedisputa, Ermolao Barbaro escribeuna Pico apenas un año antes de la hacia provoca intercambio episto1485, le lar donde ambos reexionan sobre la escritura losóca. Una de las consecuencias aparentes de esa controversia con Barbaro, son las características de la prosa “bárbara”, el término es del mismo Pico, de Las 900 tesis que son una simplicación extrema de la sintaxis latina (casi todas las tesis son construcciones predicativas, no hay ablativos absolutos, son raros los dativos, la riqueza preposicional del latínetc.) se reduce a tres o cuatro preposiciones regidas por ablativo, que se compensa con una abundancia en adverbios modales y palabras nuevas o, al menos, desconocidas para el latín clásico. Podemos hablar de simpleza y brevedad, ciertamente, pero difícilmente podemos hablar de claridad y concisión en Las 900 tesis. Las 900 tesis son un “grado cero de la escritura”. Una posible clave para responder al cuestionamiento sobre la neutralidad
27
ERNESTO PRIANI SAISÓ
estilística del texto—que los contemporáneos de Pico interpreta ron más como de un capricho que como unasolución una compleja problemática dirimir “públicamente” añejas acontroversias teológicas y losócas—. Quien leeLas 900 tesis no está leyendo a Pico, está leyendo una tradición —aparentemente discordan te— conformada por, al menos, una veintena de lósofos (entre los cuales entra el mismo Pico). Esta neutralidad o “sequedad” estilística favorece, en cierta medida, la labor de un equipo de traducción y permite queel lector se enfrente a la verdaderaquiditas del texto. AGRADECIMIENTOS
La traducción de Las 900 tesis no hubiera sido posible sin la generosa invitación de Massimo Riva, profesor de la Universidad de Brown, a participar en el Pico Project. Su simpatía, entusiasmo calidad fueron un aliciente parafue el trabajo. Ay lo largo humana del proceso de siempre traducción de las tesis, muy importante y estimulante, también, el diálogo con otros integrantes del Pico Project, Pier Cesare Bori y Dino Buzzeti, de la Universidad de Brown, y Francesco Borghesi, de la Universidad de Sidney.
NOTA SOBRE LA TRANSCRIPCIÓN DEL TEXTO LATINO
El texto latino corresponde a la transcripción de la editio princeps de Las 900 tesis del ejemplar de la British Library (Silber, 1486), tal como se presenta en la edición digital del proyecto de la Universidad de Brown Conclusiones CM (http://www.stg. brown.edu/projects/pico/index.php). El sistema de numeración
28
PRESENTACIÓN
sigue la mencionada transcripción, modicando el de Farmer (Syncretism in the Pico’s 900 1998. Tempe: zona, Medieval andWest: Renaissance TextsTheses. and Studies). Así, seAriincluye el numeral I para designar a las tesis de la primera sección dedicada a las tesis históricas o “según la opinión de otros”. El numeral II se reere a la sección “según propia opinión”. Cabe destacar que en la edición en línea se indica entre corchetes el espacio para insertar un término en griego o en hebreo [gap for Greek or Hebrew Word] en el ejemplar mencionado. En esta edición se han consignado dichos términos con el n de facilitar su identicación y comprensión.
29
S O T N IM E I C E T N O C
A
A C O P É U S Y A L O D N A R I M A L E D O C I P
S E L A R U L T U C O C I R Ó T S I H
.a l p o n it n at sn o C e d a d ía C
a.i ce n e V y n ilá M er t en i d o L e d za P
. g er b n et u G e d ai l b i B
.I I o í P ed y ic id e M ed e m so C ed et re u M
I.I ío P e d o ad p a p el a cii In
.I I o l u a P e d o d a p ap le az en i m o C
.r e d o p el e m asu i ic d e M e d o z n er o L
.a n liaa it at en r p im rae m ir P
s lo O C I S F E Ó T S N O A IL T F R O O P T X M E I S T O N T O N C E L V E E A R A P
ed n ó cic u ad tr al az ei p em o cin F
s o sti em G s io g r eo G e d e rt
).. x o r ap a h c f(e ] n ó t eu leP M[
A
. lo e v ai u aq M ace N
n e o ic P e d o t n ei m ic a
A R B O Y A D IV
O Ñ
. n taó l P e d s o g o li á D
as. u C e d sá l co i N e d tre e u M
.o N re r b fe e d 4 2 3 5 4 1
4 5 4 1
8 5 4 1
3 6 4 1
I. o sce c an rf n ai G e,r d a p su e d e rte u M
.a l o d an ri M 4 6 4 1
5 6 4 1
7 6 4 1
9 6 4 1
. tri e b l atA si tt a B n ó e L er eu M
. V I o t ix S e d o d ap a p el a cii In le d o in ic F e d n ó cci u d a tr al ac il b u ep S
1 7 4 1
s o l ar t n o c ziz a sP lo e d n ó ic ar ip s n o C
.l e g n Á le u ig M ec a N
. a erv a m ir p a L tai n p il l cie tt o B ic. i d e M
o t x i S y ro o M l e o ci v o d u L e d az ain l A
. esl o p á N y ai c n er o l F ret n e za P
a n a sti r h C e D
. m u ci et m re h s u rp o C
ra b o u s ac li b u p o cin F
. n o ir as se B re e u M
2 7 4 1
5 7 4 1
6 7 4 1
.e n o i lig re . cio n ó n ca o ch er ed : an g l o B n e s o id u st E
. o d ari o B ai l u i ,eG r d a m su e d e rte u M
ej ai .s V e .o ad m d i sí n r a ro m ev u a h a:r :a a u erF ad P n n e e so o s i i d d u ts u ts E E
7 7 4 1
8 7 4 1
9 7 4 1
0 8 4 1
le n o c rta n e u c en se e d n o d ai cn er o l F a
. o in ci F e d o l cu r cí
n o c d a sit m A al. o d n ra iM a o se r g e R 1 8 4 1
a.l o ra n o v a S
.I II V o ic n ec o n I .a e d cie o d n e ap V a ar lp t e n a o c iic IV In al. a P icó n e d a t i a n l p m a O í g ra o l e p eo O T al la e ac d il n b ó i u p acc o i l b icn u F P ac y i o g m ó l s .a in y t o ac si lat ir am p er ó te h k b r c o :a eo s s í tn o v i i a etd u P d ts n e a e c : s itá ai o c i m n d e er u ts at lo E m F 2 8 4 1
4 8 4 1
. o n ic i F r o p a d ic u d ar t n ó t
.o m si n o ta l p o e n
S O T N E I M I C E T N O C
A
S E L A R U T L U C O C I R Ó T S I H
n e sa s o R s o D sa el d ar re u G al zia la in F
.s u n e V e d o t ein
a.r etr al g n I
ca im n l E at n i ilp elc i tt o B
s o i d u ts E . m u r o h p so o il h p i d n cei d er e n
ets o s ar a p a m o R a ej a il v e e d n re p m E
O IC S F E Ó T S N O I A L T F R O O P T X M E I S T O N T O N C E L V E E A R A P
eg e D , A R B O Y A D IV
O Ñ
A
o ar b ar B o la o m r E a a rta c: asr b O 5 8 4 1
.a n o rb o S al :s ír a P en
6 8 4 1
en r o l F a a ad g el L .a t u isp d an r g su er n
ar M e d o t p ra ,o ay m n .E o rza m n e ai c
o tt o ria M e d o n ila u i G e d as o sep ,a itr a g
al ai g u er P n e az en i m o C .i ci d e M e d
n e m o C le y iss et 0 0 9 s a L e d n ó ic ac d er
e-i vi n e B e d r o m a e d n ció n a c a l a o ri a t
al y s sei t 0 0 9 s a L a n i m ter a tta r F n E .i n
n e ac il b u p re b m ei ci d ed 7 l E . io t a r O
s.i se t0 0 9 s a L a m o R
e d en p s u s II I V o ic en c o n I ap a p l E . zo ar M
7 8 4 1
a n u ae rc e S .s
i s e t 0 0 9 s a L
e d at u p si d la
a.i x o d o tr o u s ra n i m a x e ar a p n ó sii m co
o p A
la e b ir cs E . asl le e d 3 1 a n e d n o c tsa É
. o y a m e d 1 3 el a d ac li b u p ráe s e u q a í g o l
sa l sa d to a n e d n co a p a lp e , o st o g a n E
an e d r o a ap p l E sí. ar P a eu y h o ci .P s sei T
. n ó ic n e et d su
e d o b a C le la b o d sa i D u e m lo o tr a B
.s o cr a M an S e d r o ir p es al ro a n o av S sir
.a z an er p s E a en u B
ed A cia té al re b o s sro cu : o ain z lio P
. esr t ri ib l a ti v e D
ac li b u p o cin F n E . es n n ce n i V n e o d i u l ecr y o atd esr r A 8 8 4 1
es es o ay m n E . o d ar e ib l aí ers zo ar m
n ó ic ect ro p al jo a b iac n relo F n e ec el b ta
. o z en r o L e d
. es tel ó t
o n it lo P e d s a d a é n E sa l e d n ó i acc i l b u P
. o n u te et n e e eD b ric es :s ar b O
s. u l p a t p e H l aec il b u p :s ar b O
9 8 4 1
e d o d a p ap le ica i. In o zn er o L ed et re u M
0 9 4 1
1 9 4 1
2 9 4 1
a a g lel n ó lo C l at b ó si r C .I V o r d n a elj A
. o in ci F r o p sa d ci u rtad
ex y ad a an r G ed at si u q n o C a.c ir é m A
lo F en ar t en a ci an r F ed III V s o l ar C ité
s.o íd ju so l ed n ó i lsu p o n i ic F . o ra b ra B alo o m r E e d tre
e. n i m lu te el o s e D
a ic eu b lu Mp se n o it a t u .o sp ci iD P s a su ev n el er u s ja a Iab ab t V ra o r a d ze n i aj p el m A E 3 9 4 1
eh rm s o itr cs e s lo cia l b u p re v ef L . m cei tr a n vii d m a ig lo r st a s u s erv d a
e.r b eim v o n e d 7 1 el ,c io P e d e rte u M 4 9 4 1
s o l n o c at ca p ic i ed M ed o r d e P .a ic en r . o n ic i F e d n ó i cc u d rta al o d n ie u ig s so c
o v a S . cii d e M s lo e d a d aí C se. s ce n raf
. o n ai ilz o P e d e rt e u M
ac il b ú ep r al e d erd o p el e m u sa al o ra n
. a n i t n e r o f
S O T N E I M I C E T N O C
A
S E L A R U T L U C O C I R Ó T S I H
O IC S F E Ó T S N O I A L T F R O O P T X M E I S T O N T O N C E L V E E A R A P
.a l ro a n o v a S a ra ic d er p e íb h o r p a p a p l E . o n ic F ed o ir al o ts i ep el d n ó ic ac i l b u P
u s r o p o ci P e d s rab o sa eld n ó i acc il b u P
A R B O Y A D IV
O Ñ
A
al a at u r al er b scu e d a am G e d o cs a V er b o s o ir a t en m o C s su cia l b u p o cin F
5 9 4 1
6 9 4 1
.a l o ra n o v a S e d n ió n u m o c x E
.a i d n I y o r ed F , eo m i T , a ts f o S se, d i én rm a P el
.a re u g o h al n e lar o a n o v a S e d ter e u M
a d n u g se al e d o i tar rec es es o el v iau aq M
. a n i t n e r o f a í r e l l i c n a c
. o n ic i F e d tre e u M
. o ileb F
.o c ecs n raf n ai G o n ir b so 7 9 4 1
8 9 4 1
9 9 4 1
LAS 900 TESIS TEXTOS LATINO Y ESPAÑOL
De adscriptis numero noningentis: dialecticis: moralibus: physicis: mathematicis: Methaphysicis: Theologicis: Magicis: Cabalisticis: cum suis: tum sapientum Chaldeorum: Arabum: Hebreorum: Graecorum: Aegyptiorum: latinorumque placitis disputabit publice Iohanes Picus Mirandulanus Concordie Comes: in quibus recitandis non Romanae linguae nitorem Sed celebratissimorum Parisiensium disputatorum dicendi genus est imitatus: propterea quod eo nostri temporis philosophi plerisque omnes utuntur. Sunt autem disputanda dogmata: quo ad gentes attinet et ipsos heresiarchas seorsum posita: quo ad partes philosophie promiscue quasi per satyram omnia simul mixta.
36
Giovanni Pico della Mirandola, conde de la Concordia, disputará públicamente sobre las adscritas, en número novecientas, opiniones dialécticas, morales, físicas, matemáticas, metafísicas, teológicas, mágicas, cabalísticas, no sólo suyas, sino también de los sabios caldeos, árabes, hebreos, griegos, egipcios y latinos, en las que al el sergénero recitadas no se imitadeellasesplendor de la lengua romana, sino de expresión muy célebres disputas parisienses, precisamente porque los lósofos de nuestros tiempos y muchos hombres lo utilizan. Por otra parte, los dogmas que han de ser disputados fueron ya dispuestos independientemente en lo que atañe a los pueblos y a los propios heresiarcas [jefes de las escuelas], y a todos simultáneamente mezclados indistintamente, casi confusamente, en lo que atañe a las partes de la losofía.
37
CONCLVSIONES SECVNDVM DOCTRINAM LATINORVM PHILOSOPHORVM ET THEOLOGORVM ALBERTI MAGNI: THOMAE AQVINATIS: HENRICI GANDAVENSIS: IOHANNIS SCOTI: EGIDII ROMANI: ET FRANCISCI DE MAIRONIS
TESIS SEGÚN DOCTRINAS DE LOS FILÓSOFOS Y TEÓLOGOS LATINOS ALBERTO MAGNO, TOMÁS DE AQUINO, ENRIQUE DE GANTE, DUNS ESCOTO, EGIDIO ROMANO Y FRANCISCO DE MEYRONNES
CONCLVSIONES SECVNDVM ALBERTVM NVMERO .XVI
I.1.1. Species intelligibiles non sunt necessariae: et eas pone-
re non est bonis peripateticis consentaneum. I.1.2. Corruptis omnibus individuis speciei humanae est vera: homo est animal. I.1.3. Haec est in quarto modo dicendi per se: homo est
homo. I.1.4.potestativum In quolibet puncto materiae per habitum inchoationis essentiae omniumsunt formarum naturalium materiae coeternae secundum philosophos concreate secundum dem. I.1.5. Forma in intensione et remissione non variatur secun-
dum essentiam sed secundum esse. Anima separata speciesaut sibinunquam a principio suiI.1.6. esse concreatas: quibusintelligit dum estper in corpore aut raro utitur. I.1.7. Sonus fertur secundum esse reale usque ad principium
nervi auditivi. I.1.8. Lumen non habet in medio nisi esse intentionale.
40
DIECISÉIS TESIS SEGÚN ALBERTO MAGNO I.1.1. Las especies inteligibles no son necesarias. Admitirlas
no corresponde a buenos peripatéticos. I.1.2. Aun destruidos todos los individuos de la especie humana, es verdadera la proposición “El hombre es animal”. I.1.3. Esta proposición, “El hombre es hombre”, se arma se-
gún el cuarto modo de la predicación por sí. I.1.4. En cualquier punto la materia, el hábito tiene el poder generativo, sede encuentran laspor esencias de que todasconlas formas naturales, coeternas con la materia, según la losofía; concreadas, según la fe. I.1.5. En la intensicación y en la disminución o remisión, la
forma no varía en esencia sino en existencia. I.1.6. El alma separada a través deexistencia, especies o imágenes concreadas con ella desdeentiende el comienzo de su de las que no se vale nunca, o muy raramente, mientras anima al cuerpo. I.1.7. El sonido se traslada según su ser real hasta el principio
del nervio auditivo. I.1.8. La luz en un medio sólo tiene existencia intencional.
41
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.1.9. Organum auditus est nervus expansus ad concavum auris.
I.1.10. Obiectum per se et propries ensus communis est mag-
nitudo ut bene dixit Avicenna. I.1.11. Stat speciem cuius dicimur reminisci esse totaliter de-
perditam et abolitam. I.1.12. Non vegetalis anima ante sensualem: nec sensualis anteintroducitur rationalem sed tota simul. I.1.13. Licet ad receptionem speciei concurrat sensus passive
ad iudicandum tamen de sensibili active concurrit. I.1.14. Corpus mobile est subiectum scientiae naturalis. I.1.15. Corporis in eo quod corpus consideratio ad Metha-
physicum spectat. I.1.16. Potentia respectiva materiae non addit supra mate-
riam rem sed rationem.
42
LAS 900
TESIS
I.1.9. El órgano auditivo es el nervio expandido hasta la con-
cavidad del oído. I.1.10. El objeto por sí y propiamente hablando del sentido común es la magnitud, como bien dice Avicena. I.1.11. De hecho, la especie o imagen que decimos evocar,
está totalmente perdida y abolida. I.1.12. El alma vegetativa no se introduce antes que la sensitiva, ni ésta antes que la racional, sino que se da toda ella simultáneamente.
I.1.13. Aunque el sentido participe pasivamente en la recep-
ción de la especie o imagen sensible, no obstante, participa activamente en la formación del juicio sobre lo sensible. I.1.14. El objeto de la ciencia natural es el cuerpo móvil. I.1.15. La consideración del cuerpo, en aquello por lo que es
cuerpo, incumbe al metafísico. I.1.16. La potencia respectiva de la materia no le añade reali-
dad, sino razón.
43
CONCLVSIONES SECVNDVM THOMAM NVMERO .XXXXV I.2.1. Si spiritus a lio non procederet: a lio non distingue-
retur. I.2.2. Processus spiritus sancti temporalis attenditur secun-
dum dona gratiae gratum facientia. I.2.3. Contingens rerum quae sunt erunt aut fuerunt existen-
tia ideo deo ab aeterno fuit infallibiliter nota: quia fuit aeternitati eius praesentialiter praeposita. I.2.4. Contingentia ad utrumlibet futurorum cognitorum a
deo simul stat cum infallibilitate divinae scientiae. I.2.5. Quodcunque contingens deus scivit esse futurum neces-
sario scivit illud esse futurum. I.2.6. Exetdivina bonitate aliorum: potest sumi ratiodivina praedestinationis aliquorum reprobationis et sola voluntas est ratio quod istos reprobet et illos eligat in gloriam. I.2.7. Licet dei voluntas consequens semper impleatur: non
tamen necessitatem rebus volitis generaliter imponit.
44
CUARENTA Y CINCO TESIS SEGÚN TOMÁS I.2.1. Si el Espíritu Santo no procediera del Hijo, no se distin-
guiría del Hijo. I.2.2. La procesión temporal del Espíritu Santo se extiende por los dones de la Gracia santicante. I.2.3. La existencia contingente de las cosas que son, que se-
rán o que fueron, fue conocida infaliblemente por Dios desde la eternidad, porque fue puesta como presencia ante Su eternidad. I.2.4. La contingencia en cualquiera de los sentidos que pue-
den asumir las realidades futuras conocidas por Dios es compatible con la infalibilidad del conocimiento divino. I.2.5. Cualquier hecho contingente que Dios haya conocido
como futuro lo conoció necesariamente como futuro. I.2.6. A la bondad divina se puede atribuirla razón de la predestinación de algunos y la reprobación de otros; su sola voluntad es la razón por la que Dios reprueba a unos y elige a otros para la gloria.
I.2.7. Aunque la consecuente voluntad de Dios siempre se
cumple, sin embargo, ella no impone en ningún caso necesidad a las cosas queridas.
45
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.2.8. Nec habens gratiam potest etiam de potentia dei abso-
luta deo non esse acceptus ad vitam aeternam nec non habens esse acceptus. I.2.9.Opus ab anima charitate formata elicitum meretur ae-
ternam gloriam decondigno. I.2.10 . Potuerunt tres personae divinae simul suppositare
unam naturam. I.2.11. Virtutes morales et cardinales remanebunt in patria
post resurrectionem. I.2.12. Beatitudo est essentialiter in actu intellectus. Correla-
rium. Nec fruitio: nec aliquis actus voluntatis est essentialiter beatitudo. Sacramenta sineI.2.13. qua non: Sed per nove quam.legis sunt causa gratiae: non solum I.2.14. Verum corpus Christi est in coelo localiter: in altari
sacramentaliter. I.2.15. Impassibilitas corporum post resurrectionem erit ex
pleno dominio animae super corpus. I.2.16. Christus in ultimo iudicio iudicabit non solum in natu-
ra humana: Sed etiam secundum naturam humanam. I.2.17. Licet defendi possit quoquomodo creaturam posse
creare: rationabilius tamen est credere potentiam creandi creaturae communicari non posse.
46
LAS 900
TESIS
I.2.8. Aun considerando el poder absoluto de Dios, quien está
en Gracia puede no serseradmitido por Él en la vida eterna; quien no lono está, no puede admitido. I.2.9. La obra elícita que proviene de un alma informada en la
caridad merece la gloria eterna por mérito propio. I.2.10. Las tres personas divinas pudieron asumir simultánea-
mente una sola naturaleza. I.2.11. Después de la resurrección, las virtudes morales y car-
dinales permanecerán en el cielo. I.2.12. La beatitud está, esencialmente, en un acto del intelecto.
Corolario: Ni el gozo ni cualquier acto de la voluntad son esencialmente beatitud. Los sacramentos de la Ley Nueva sino son causa de Gracia,I.2.13. no solamente como condición necesaria como medios. I.2.14. El verdadero cuerpo de Cristo está en el cielo local-
mente; en el altar, sacramentalmente. I.2.15. La impasibilidad de los cuerpos después de la resurrec-
ción tendrá lugar por el pleno dominio del alma sobre el cuerpo. I.2.16. En el Juicio Final, Cristo no sólo juzgará en naturaleza
humana sino también según naturaleza humana. I.2.17. Si bien es posible sostener que en cierto modo la criatu-
ra puede crear, con todo, está más de acuerdo con larazón creer que la potencia de crear no se puede comunicar a la criatura.
47
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.2.18. Aevum est subiective in angelo beatiori. I.2.19. Non potest esse peccatum in voluntate: nisi sit defec-
tus in ratione. I.2.20. Non potest per dei potentiam idem corpus esse simul
in diversis locis. I.2.21. Non est sub eadem specie angelorum pluricatio. I.2.22. Deus per speciem non videtur: Sed ipse per suam es-
sentiam intellectui applicatur ut species intelligibilis. I.2.23. Unum supra ens non addit nisi privationem divisionis. I.2.24. Subiectum et propria passio realiter distinguuntur. I.2.25. Forma generatur per accidens. I.2.26. Materia signata: est principium individuationis. I.2.27. Eadem est numero qualitas a principio alterationis usque ad nem. I.2.28. Tota libertas est in ratione essentialiter. I.2.29. In generatione substantiali t resolutio usque ad ma-
teriam primam.
48
LAS 900
TESIS
I.2.18. La eviternidad existe subjetivamente en el ángel más
beatíco. I.2.19. No puede haber pecado en la voluntad, si no hay de-
fecto en la razón. I.2.20. Un mismo cuerpo no puede estar simultáneamente en
lugares distintos por la potencia divina. I.2.21. No hay multiplicidad de ángeles en la misma especie. I.2.22. Dios no se ve a través de especies o imágenes, pero, por
su esencia, Él mismo es asumido por el intelecto, a manera de especie inteligible. I.2.23. El ser uno no le añade al ser ente más que la negación
de la división. I.2.24. El sujeto y lo que él padece como propio se distinguen
realmente. I.2.25. La forma se genera por accidente. I.2.26. La materia signada es el principio de individuación.
Desde el principio hasta el n de la alteración la cualidadI.2.27. no varía numéricamente. I.2.28. Esencialmente, la libertad está toda en la razón. I.2.29. En la generación sustancial, la descomposición o el
movimiento hacia lo más simple llega hasta la materia prima.
49
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.2.30. Ens dicit immediate decem conceptus ita inter se uni-
tos ut non unius sint sed ad unum. I.2.31. Essentia et existentia in quolibet creato realiter distin-
guuntur. I.2.32. De eadem re nullo modo actu distincta extra animam
possunt vericari contradictoria. I.2.33. Materia nullum dicit actum entitativum positivum. I.2.34. Nulla virtus moralis praeter iustitiam est subiective in
voluntate. I.2.35. Haec propositio. Homo est risibilis non est in secundo
modo dicendi per se. I.2.36. Duo accidentia solo numero differentia non sunt in eo-
dem subiecto. I.2.37. Gravia et levia a nullo alio motore moventur quam vel
a generante vel a removente prohibens. I.2.38. Gravia potius seipsis: quam a seipsis moventur. I.2.39. Phantasma est agens secundarium et instrumentale in
productione speciei intelligibilis.
50
LAS 900
TESIS
I.2.30 . De modo inmediato, “ente” mienta diez conceptos
vinculados de tal manera que no son conceptos de una cosa sino referidos a una cosa. I.2.31. En cualquier ser creado la esencia y la existencia son
realmente distintos. I.2.32. Las contradicciones que existen de manera real y dis-
tinta fuera del alma de ningún modo se pueden dar en una misma cosa. I.2.33. La materia no signica ningún acto entitativo positivo. I.2.34. Ninguna virtud moral, salvo la justicia, está subjetiva-
mente en la voluntad. I.2.35. La proposición “El hombre tiene la capacidad de reír”
no porse sí.ha de armar según el segundo modo de la predicación I.2.36. No pueden existir en un mismo sujeto dos accidentes
que dieren sólo en número. I.2.37. Los cuerpos pesados y los leves no se mueven por nin-
gún otro motor más que por el que genera o por el que remueve un obstáculo. I.2.38. Los cuerpos pesados se mueven más consigo mismos que por sí mismos. I.2.39. La imagen sensible es agente secundario e instrumen-
tal en la producción de la especie inteligible.
51
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.2.40. Difcultas intelligendi et ex parte ipsius intellectus et
ex parte ipsius intelligibilis provenire potest. I.2.41. Potentiae animae ab anima realiter distinguuntur. I.2.42. Quiditates in particulari a Methaphysico non conside-
rantur. I.2.43. Implicat contradictionem: materiam esse sine forma. I.2.44. Non est ponenda in deo idea materiae primae. I.2.45. Non sunt ponendae ideae generum.
52
LAS 900
TESIS
I.2.40 . La dicultad en entender puede provenir tanto del
mismo intelecto como de la misma cosa a entender. I.2.41. Las potencias del alma son realmente distintas de ella. I.2.42. El metafísico no toma en consideración las quididades
particulares. I.2.43. Que la materia exista sin la forma implica contradic-
ción. I.2.44. No se ha de postular en Dios la idea de la materia prima. I.2.45. No se han de armar ideas de géneros.
53
CONCLVSIONES SECVNDVM FRANCISCVM NVMERO .VIII
I.3.1. Ideo haec est falsa. Essentia generat: quia essentia est
ultimate abstracta et generat formaliter praedicatur. I.3.2. Potest videri essentia sine personis: et una persona
sine alia. I.3.3. Voluntas potest non frui ostenso obiecto fruibili. I.3.4. Ens denominative dicitur de deo. I.3.5. Quiditates habent ab aeterno suum esse formale a se non
ab extrinseco. I.3.6. Nulla difnitio adaequat difnitum. I.3.7. Pluralitas formalitatum stat cum idemptitate reali. I.3.8. Esse non est de quiditate dei: Sed dicitur de eo in se-
cundo modo.
54
OCHO TESIS SEGÚN FRANCISCO DE MEYRONNES I.3.1. Esta proposición “La esencia genera” es falsa, porque
“esencia” una abstracción de máximo grado y “genera” se predica, enescambio, formalmente. I.3.2. La esencia puede ser vista sin las Personas, y una Per-
sona puede ser vista sin la otra. I.3.3. Una vez mostrado un objeto de gozo, la voluntad puede
no gozarlo. I.3.4. “Ente” se dice de Dios en sentido denominativo. I.3.5. Las quididades poseen desde la eternidad su propio ser
formal por sí mismas, no por algo extrínseco a ellas. I.3.6. Ninguna denición se adecua a lo denido. I.3.7. pluralidad de determinaciones formales es compatible conUna la identidad real. I.3.8. El existir no pertenece a la quididad de Dios, pero se
dice de Él según el segundo modo.
55
CONCLVSIONES SECVNDVM IOHANEM SCOTVM NVMERO .XXII I.4.1. Charitas non est distinctus habitus ab habitu gratiae
quo mediante spiritus sanctus animam inhabitat. I.4.2. Idea lapidis non est aliud quam lapis productus a divino intellectu in esse intelligibili quod est esse secundum quid existens in mente divina sicut cognitum in cognoscente. I.4.3. Qui dixerit personas in divinis absolutis proprietatibus
distingui: catholicae veritati non repugnabit. I.4.4. In Christo fuerunt duo esse. I.4.5. Praxis est operatio alterius potentiae ab intellectu apta
nata conformiter elici rationi rectae ad hoc ut sit recta. I.4.6. Unumquodque individuum est individuum per pro -
priam differentiam individualem quae dicitur hecheitas. I.4.7. Ens dicitur de deo et creatura univoce in quid. I.4.8. Ens de suis passionibus et ultimis differentiis quiditati-
ve non praedicatur.
56
VEINTIDÓS TESIS SEGÚN JUAN DUNS ESCOTO I.4.1. La caridad no es hábito distinto del de la Gracia, me-
diante la cual el Espíritu Santo habita en el alma. I.4.2. La idea de piedra no es sino la piedra producida por el intelecto divino en el ser inteligible, el cual es un ser relativo que existe en la mente divina como lo conocido en el cognoscent e. I.4.3. No se opondrá a la verdad católica quien dijere que en
Dios las Personas se distinguen por propiedades absolutas. I.4.4. En Cristo se dieron dos existencias. I.4.5. El acto práctico es operación de una potencia diferente
de la del intelecto, apta por naturaleza para llevarse a cabo según la recta razón, precisamente para que sea recta. I.4.6. Cada ser individual es individuo por la propia diferen-
cia individual que se denomina “haecceitas”. I.4.7. “Ser” se dice de Dios y de la criatura unívocamente en su predicado esencial. I.4.8. “Ser” no se predica quiditativamente de las propieda-
des y diferencias últimas del ente.
57
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.4.9. In Christo non fuit scientia acquisita. I.4.10. In appetitu superiore ponende sunt virtutes. I.4.11. Gratia est subiective in voluntate non in essentia ani-
mae. I.4.12. Corpus Christi ex se fuit inpassibile.
potentia dei gratiae. absoluta possibile est culpam srcina lemI.4.13. deleriDe sine infusione I.4.14. Post passionem Christi potuerunt cerimonialia veteris
legis sine peccato observari. I.4.15. Per haec verba precise (Hoc est corpus meum) non
expressis verbis precedentibus, scilicet pridie quam pateretur: non potest consecrari. I.4.16. Relatio creaturae ad deum est idem realiter fundamento: distincta formaliter et ex natura rei. I.4.17. Quaelibet alia relatio a fundamento realiter distingui-
tur. I.4.18. Aliquid potest movere seipsum de actu virtuali ad ac-
tum formalem. I.4.19. Actus intelligendi ab obiecto et intellectu tanquam
duobus agentibus partialibus: ut quod causatur.
58
LAS 900
TESIS
I.4.9. En Cristo no hubo ciencia adquirida. I.4.10. Las virtudes se han de ubicar en el apetito superior. I.4.11. La Gracia está subjetivamente en la voluntad, no en la
esencia del alma. I.4.12. El cuerpo de Cristo, de suyo, fue impasible.
el poder de absoluto de Dios es posible borrar la culpa I.4.13. srcinalPara sin infusión la Gracia. I.4.14. Después de la Pasión de Cristo, los ritos de la Ley Vie-
ja pudieron observarse sin pecado. I.4.15. A través de estas únicas palabras, “Esto es mi cuerpo”,
sin pronunciar las precedentes, o sea, “El día antes de ser entregado”, la consagración no puede tener lugar. I.4.16. La relación de la criatura respecto de Dios, en el plano real, se identica con el fundamento; en el formal y según la naturaleza de la cosa, es distinta. I.4.17. Todas las demás relaciones se distinguen realmente de
sus respectivos fundamentos. I.4.18. Algo se puede mover a sí mismo del estado virtual al
acto formal. I.4.19. El acto de inteligir es causado por el objeto y por el
intelecto, a manera de dos agentes parciales.
59
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.4.20. Actus intelligendi nobiliori modo causatur ab intellec-
tu quam ab obiecto quodcunque sit obiectum: modo non sit beaticum. I.4.21. Substantia non cognoscitur per speciem propriam. I.4.22. Habitus actum producit ut causa partialis effectiva.
60
LAS 900
TESIS
I.4.20. El acto de inteligir es causado de manera más noble
por que por el objeto, cualquiera éste sea, a menos que el se intelecto trate del beatíco. I.4.21. La sustancia no se conoce a través de una imagen pro-
pia. I.4.22. El hábito produce el acto como causa parcial efectiva.
61
CONCLVSIONES SECVNDVM HENRICVM GANDAVENSEM NVMERO .XIII I.5.1. Datur lumen superius lumine dei: in quo Theologi vi-
dent veritates theologicae scientiae. I.5.2. Paternitas est principium generandi in patre. I.5.3. Processiones distinguuntur in divinis penes intellectum
et voluntatem. I.5.4. Ista propositio non est concedenda: essentia est pater
lii. I.5.5. Demones et animae peccatrices patiuntur ab igne in
quantum calidus est afictione eiusdem rationis cum ea qua afiguntur corpora. I.5.6. Operationes angelorum mensurantur tempore discreto. I.5.7. Angeli intelligunt per habitum scientialem sibi conna-
turalem. I.5.8. Irascibilis et concupiscibilis ita distinguuntur in appe-
titu superiori sicut in inferiori.
62
TRECE TESIS SEGÚN ENRIQUE DE GANTE I.5.1. Existe una luz superior a la luz de la fe; en ella los teó-
logos ven las verdades de la ciencia teológica. I.5.2. La paternidad es el principio de generación en el Padre. I.5.3. Las procesiones en lo divino se distinguen según inte-
lecto y voluntad. I.5.4. Esta proposición no debe ser concedida: “El Padre es la
esencia del Hijo”. I.5.5. Los demonios y las almas pecadoras padecen por el fuego, en cuanto que es caliente, sufrimientos en la misma medida en que los padecen los cuerpos. I.5.6. Las operaciones de los ángeles se miden en tiempo dis-
creto. I.5.7. Los ángeles entienden por un hábito de conocimiento
que les es connatural. I.5.8. Así como en el apetito inferior, irascible y concupisci-
ble se distinguen también en el apetito superior.
63
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.5.9. Habere aliquiditativam et difnibilem realitatem com-
mune est gmentis et non gmentis. I.5.10. Amicitia est virtus. I.5.11. Ratitudo formaliter cuiuslibet creati est respectus. I.5.12. Ad hoc ut sit mutuitas realis relationis requiritur quod
fundamentum ex sua natura ordinetur ad aliud tanquam ad suam perfectionem. I.5.13. Relatio non distinguitur a fundamento realiter.
64
LAS 900
TESIS
I.5.9. Tener entidad quiditativa y denible es común a los en-
tes cticios y no cticios. I.5.10. La amistad es una virtud. I.5.11. Formalmente, la disposición de cualquier ser creado es
el estar relacionado con otra cosa. I.5.12. Para que se dé reciprocidad en una relación real, se re-
quiere que,como por su propia naturaleza, su fundamento se ordene a otra cosa, a su perfección. I.5.13. Una relación no se distingue realmente de sufundamento.
65
CONCLVSIONES SECVNDVM EGIDIVM ROMANVM NVMERO .XI I.6.1. Potentia generandi in divinis nec est essentia divina
precise nec relatio vel proprietas, nec constitutum et exabsolute ambobus,sumpta, nec alterum istorum cum inclusione alterius, sed est essentia cum modo relativo. I.6.2. Theologia nec est practica nec speculativa, sed affectiva. I.6.3. Deus sub ratione gloricatoris est subiectum in Theo-
logia. I.6.4. Pater et lius non solum duo spirantes, sed etiam duo
spiratores dici possunt. I.6.5. Angeli non fuerunt creati in gratia. I.6.6. Ideo angelus est obstinatus et inpenitens, quia subtracti
sunt et divini impetus speciales. I.6.7. Superior angelus illuminat inferiorem non quia ei vel obiectum presentet luminosum, vel quod in se est unitum illi particulariset et dividat, sed quia inferioris intellectum confortat et forticat.
66
ONCE TESIS SEGÚN EGIDIO ROMANO I.6.1. La potencia de generación en las realidades divinas no es
la esenciao divina tomada de manera separada y absoluta es una relación propiedad, ni está constituida por ambas, ni es, ni tampoco una de ellas con inclusión de la otra, sino que es la esencia en el modo de la relación. I.6.2. La Teología no es práctica ni especulativa; es afectiva. I.6.3. El objeto de la Teología es Dios en cuanto gloricador.
I.6.4. El Padre y el Hijo se pueden llamar no sólo dos “que
exhalan” sino también dos “exhaladores” de espíritu. I.6.5. Los ángeles no fueron creados en Gracia. I.6.6. El ángel que es obstinado e impenitente lo es porque le
fueron quitados los impulsos divinos especiales. I.6.7. El ángel superior ilumina al inferior, no porque le haga presente un objeto luminoso, o porque particularice y divida lo que en él está unido, sino porque conforta y fortalece el intelecto del inferior.
67
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.6.8. Sensus gustus, ut gustus est, non solum saprabile, sed
humidum percipit. I.6.9. Calor, si sit etiam separatus, ignem generare poterit. I.6.10. Ad hoc, quod aliqua scientia alteri non subalternetur,
sufcit quod faciat reductionem ad per se nota in suo genere abstractionis. I.6.11. Data vacuo, si aliquid in eo moveatur, in instanti movebitur.
68
LAS 900
TESIS
I.6.8. El sentido del gusto, en cuanto gusto, no sólo percibe el
sabor sino también lo húmedo. I.6.9. El calor, aunque esté separado, puede generar el fuego. I.6.10. Para que cualquier ciencia no sea subalterna de otra,
basta que se atenga a las cosas conocidas por sí mismas en su propio ámbito de abstracción. I.6.11. Dado un vacío, si algo se mueve en él, se moverá en el instante.
69
CONCLVSIONES SECVNDVM DOCTRINAM ARABVM QVI VT PLVRIMVM PERIPATETICOS SE PROFITENTVR: AVENROEM, AVICENNAM, ALPHARABIVM, AVEMPACEM, ISAAC, ABVMARON, MOYSEM, ET MAVMETH
TESIS SEGÚN LA DOCTRINA DE LOS ÁRABES QUE EN SU MAYOR PARTE SE DECLARAN PERIPATÉTICOS: AVERROES, AVICENA, AL-FARABI, AVEMPACE, ISAAC, ABUMARÓN, MOISÉS Y MOHAMED
CONCLVSIONES SECVNDVM AVENROEM NVMERO .XLI I.7.1. Possibile est prophetia in somnis per illustrationem in-
tellectus agentis super animam nostram. I.7.2. Una est anima intellectiva in omnibus hominibus. I.7.3. Foelicitas ultima hominis est cum continuatur intellec-
tus agens possibili ut forma, quam continuationem et latini alii quos legi et maxime Iohanes de Gandavo perverse et erronee intellexit, qui non solum in hoc, sed ferme in omnibus quaesitis Philosophiae, doctrinam Avenrois corruptit omnino et depravavit. I.7.4. Possibile est tenendo unitatem intellectus, animam
meam, ita particulariter meam ut non sit mihi communis cum omnibus, remanere post mortem. I.7.5. Quodlibet abstractum dependet a primo abstracto in
triplici genere causae, formalis, nalis, et efcientis. I.7.6. Impossibile est eandem speciem ex propagatione et ex putrefactione generari. I.7.7. Deus primum mobile non solum ut nis, sed ut verum
efciens et proprius motor movet.
72
CUARENTA Y UNA TESIS SEGÚN AVERROES I.7.1. La profecía se puede dar en sueños por la iluminación
del intelecto agente sobre nuestra alma. I.7.2. Hay una sola alma intelectiva para todos los hombres. I.7.3. La felicidad última del hombre se alcanza cuando el inte-
lecto agente se une al posible como a su forma. Esta conjunción ha sido comprendida de modo torcido e incorrecto por los latinos que he leído y, en particular, por Juan de Jandún, quien no sólo en ésta sino en casi losócas, tergiversado por todas complelas to cuestiones la doctrina de Averroes.ha corrompido y I.7.4. Aun sosteniendo la unicidad del intelecto, es posible
que mi alma, tan particularmente mía que no me es común con todos, subsista después de la muerte. I.7.5. Cualquier abstracto depende de lo que es el primer abs-
tracto, en el triple género de causa: formal, nal y eciente. I.7.6. Es imposible que la misma especie sea generada de la propagación y de la putrefacción. I.7.7. Dios mueve el primum mobile no sólo como n, sino
como verdadero motor eciente y propio.
73
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.7.8. Quilibet motor coeli est anima sui orbis, faciens cum eo
magis unum substantialiter, quam at ex anima bovis et sua materia. Correlarium. Anima coeli prius dat suo orbi esse nobile et perfectum quam ei det motum. I.7.9. Coelum est corpus simplex, non compositum ex mate-
ria et forma. I.7.10 . Tres modi per se sunt ad demonstrationem utiles: primus, secundus et quartus. I.7.11. In omni demonstratione praeterquam in demonstratio-
ne simpliciter eri potest circulatio. I.7.12. Gravia et levia movent se per accidens movendo me-
dium per se. I.7.13. Coeli non sunt idem in genere, diversi in specie, ut
credidit Avicenna. I.7.14. Nulla scientia probat suum subiectum esse, nec par-
tem principalem sui subiecti. I.7.15. Universalia sunt ex parte rei in potentia tantum, actu
autem per operationem animae. I.7.16. Dimensiones interminate sunt coeternae materiae, praecedentes in ea quamlibet formam substantialem. I.7.17. Quaelibet intelligentia praeter primam non intelligit
nisi primam.
74
LAS 900
TESIS
I.7.8. Cada motor del cielo es el alma de su propia esfera y
constituye condelella unay unidad más sustancial que la que se da entre el alma buey su materia. Corolario: El alma de cada cielo conere a su esfera el ser noble y perfecta aun antes que conferirle movimiento. I.7.9. El cielo es cuerpo simple, no está compuesto de materia
y forma. I.7.10 Tres modos por sí son útiles a la demostración: el primero, el .segundo y el cuarto. I.7.11. En toda demostración, salvo en la demostración sim-
ple, se puede dar circularidad. I.7.12. Los cuerpos pesados y livianos se mueven a sí mismos
por accidente; el medio mueve por sí. I.7.13. Los cielos no son idénticos en género y diversos en
especie, como creyó Avicena. I.7.14. Ninguna ciencia prueba que su objeto existe, ni la par-
te principal de éste. I.7.15. Los universales existen en las cosas solamente en po-
tencia; en acto, por operación del alma. I.7.16. Las dimensiones sin término son coeternas con la materia, precediendo en ella a cualquier forma sustancial. I.7.17. Cualquier inteligencia, salvo la primera, no entiende
sino a la primera.
75
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.7.18. Nulla est via ad probandum simpliciter abstractum
esse, praeter viam aeternitatis motus. I.7.19. Quidquid est in genere est corruptibile. I.7.20. Subiectum Metaphysicae est ens in eo quod ens. I.7.21. Difnitiones substantiarum naturalium materiam non
dicunt nisi consecutive. I.7.22. Demonstratio septimi Physicorum, quod omne quod
movetur movetur ab alio, est demonstratio signi et nullo modo causae. I.7.23. Nulla potentia activa quae sit mere neutra et indiffe-
rens ad agere vel non agere potest ex se determinari ad alterum agendum. I.7.24. Unum relativoum convenientissime per reliquum denitur. I.7.25. Exemplum Aristotelis in secundo Methaphysice, de
nicticorace respectu solis, non denotat impossibilitatem, sed difcultatem alioquin natura aliquid ociose egisset. I.7.26. Propositio necessaria quae ab Aristotele in libro Prio-
rum contra possibilem et inventam distinguitur, est illa quae est ex terminis necessariis. I.7.27. Ad dispositionem termini necessarii, requiritur ut sit
terminus per se unus.
76
LAS 900
TESIS
I.7.18. No hay ninguna vía para probar absolutamente que lo
abstracto existe, salvo la de la eternidad del movimiento. I.7.19. Todo lo que exista en un género es corruptible. I.7.20. El objeto de la Metafísica es el ente en cuanto ente. I.7.21. Las deniciones de las sustancias naturales implican
la materia sólo en términos de consecuencia. I.7.22. La demostración que se lee en el séptimo libro de la
Física, acerca de que todo lo que se mueve es movido por otro, es una demostración de signo o efecto, pero de ninguna manera de causa. I.7.23. Ninguna potencia activa que sea meramente neutra e
indiferente respecto de actuar o no actuar puede determinarse por sí misma a hacer una cosa o la otra. I.7.24. Cada uno de los términos relativos se dene apropiadamente mediante el otro. I.7.25. El ejemplo de Aristóteles del segundo libro de la Me-
tafísica, sobre el murciélago respecto del sol, no denota imposibilidad, sino dicultad; de lo contrario, la naturaleza hubiera producido algo en vano. I.7.26. La proposición necesaria que, en los Primeros analíticos, Aristóteles distingue de la proposición posible y contingente, es aquella que se construye a partir de términos necesarios. I.7.27. Para que un término sea denido como necesario, se
requiere que sea por sí mismo uno.
77
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.7.28. Cum Aristoteles dixit ex maiori necessaria et minore
inventa concludi conclusionem mecessariam, intelligendum de minore quae est inventa per se, necessaria per accidens. est I.7.29. Sub aequinoctiali non potest esse habitatio naturalis
viventibus. I.7.30. In coelo est naturaliter dextrum, et illud non mutatur
quamvis partes orbis mutentur. I.7.31. Qui ponit animam formam complexionalem negat causam agentem. I.7.32. Unum methaphysicum dicit privationem divisibilitatis
non actu, sed aptitudine. I.7.33. Unum methaphysicum est fundamentum unius arithmetici. I.7.34. Numerus precise ita reperitur in abstractis sicut in
materialibus. I.7.35. Essentia uniuscuiusque rei et suum existere idem sunt
realiter. I.7.36. Quiditas et essentia diversicantur in quolibet praeter
primum. I.7.37. Substantia est prior accidente non solum natura, sed
tempore. I.7.38. De materia ut materia est considerat physicus.
78
LAS 900
TESIS
I.7.28. Cuando Aristóteles dijo que una conclusión necesaria
se puede derivar premisa necesaria y una menor contingente, se hadedeuna entender quemayor la menor es contingente por sí misma y necesaria por accidente. I.7.29. Bajo la línea del equinoccio no puede haber hábitat
natural para seres vivientes. I.7.30. En el cielo existe naturalmente la mano derecha, y eso
no cambia aunque cambien las partes de la esfera. I.7.31. Quien arma que el alma es una forma per complexionem niega la causa agente. I.7.32. Lo que es uno, desde el punto de vista metafísico, alu-
de a la falta de divisibilidad no en acto sino por aptitud. I.7.33. Lo del queuno es uno, desde el punto de vista metafísico, es fundamento aritmético. I.7.34. El número en sentido estricto se encuentra tanto en las
cosas abstractas como en las materiales. I.7.35. La esencia de cada cosa y su existir son realmente lo
mismo. I.7.36. Quididad y esencia se diferencian en todas las cosas,
salvo en la primera. I.7.37. La sustancia es anterior al accidente no sólo por natu-
raleza sino en el tiempo. I.7.38. De la materia en cuanto materia se ocupa el físico.
79
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.7.39. Essentia cuiuslibet intelligentiae est substantialiter ad
aliquid. I.7.40. Dato per impossibile quod daretur materia quae co-
rruptionis principium non esset, adhuc si coelum ex tali materia et forma esset vere compositum, aeternum esse non posset. I.7.41. Finis non causat naliter secundum suum esse con-
ceptum, sed secundum suum esse reale.
80
LAS 900
TESIS
I.7.39. La esencia de cualquier inteligencia es sustancialmen-
te relativa. I.7.40. Dado por imposible que se dé materia que no sea principio de corrupción, aun así, si el cielo estuviera compuesto verdaderamente de tal materia y de forma, no podría ser eterno. I.7.41. El n no mueve como causa nal según su ser en la
mente sino según su ser real.
81
CONCLVSIONES SECVNDVM AVICENNAM NVMERO .XII I.8.1. Praeter syllogismus cathegoricum et hypotheticum, da-
tur genus syllogismorum compositivorum. I.8.2. Licet in nullo syllogismo qui sit actu vel potentia cathegoricus ex duabus negativis concluidi possit, potest tamen hoc eri in syllogismo compositivo, ut scilicet ex duabus negativuis concludatur. I.8.3. In coelo est materia eiusdem rationis cum materia infe-
riorum. I.8.4. Non potest in anima esse notio intelligibilis sine actuali
intellectione. I.8.5. Possibile est hominem ex putrefactione generari.
I.8.6. Essentia rei materiam propriam et formam complectitur. I.8.7. Prima substantia prior est quaelibet substantia habente
habitudinem ad operationem transeuntem, quaecunque sit illa, alicuius causae sive formalis, sive materialis, sive efcientis, sive nalis.
82
DOCE TESIS SEGÚN AVICENA I.8.1. Además del silogismo categórico y del hipotético, exis-
te un tipo de silogismo compuesto. I.8.2. Aunque en ningún silogismo actual o potencialmente categórico se puede concluir a partir de dos proposiciones negativas, con todo, en el silogismo compuesto se puede dar que se concluya a partir de dos premisas negativas. I.8.3. En el cielo hay materia del mismo género que la de las
cosas inferiores. I.8.4. En el alma no puede haber noción inteligible sin intelección actual. I.8.5. Es posible que el hombre sea generado desde la putre-
facción. Laforma. esencia de la cosa está compuesta de la propia materia I.8.6. y de la I.8.7. La sustancia primera es anterior a cualquier sustancia
con aptitud para una operación transitiva, cualquiera ella sea, de cualquier causa, formal, material, eciente o nal.
83
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.8.8. Ab uno simplici, in ne simplicitatis, non provenit nisi
unum. I.8.9. Odor secundum esse reale et non intentionale usque ad
sensum multiplicatur. I.8.10. Propositio dicens quod sensibile supra sensum posi-
tum non facit sensationem, non est vera nisi per accidens. I.8.11. Organum odoratus sunt caruncule mamillares in anteriori cerebri parte constitutae. I.8.12. Nec particularis afrmativa possibilis convertitur
semper in afrmativam possibilem, nec necessaria particularis afrmativa in necessaria, ut credidit Aristoteles.
84
LAS 900
TESIS
I.8.8. Dentro de los límites de la simplicidad, de lo uno sim-
ple no proviene sino uno. I.8.9. El olor se multiplica según su ser real y no intencional, hasta llegar al sentido. I.8.10. La proposición que dice que lo sensible puesto sobre el
sentido no genera sensación no es verdadera sino por accidente . El órgano delen olfato estáanterior dado por maI.8.11. de senos, ubicados la parte delcorpúsculos cerebro. en forI.8.12. Ni la proposición particular armativa posible se con-
vierte siempre en armativa posible, ni la particular necesaria armativa en necesaria, como creyó Aristóteles.
85
CONCLVSIONES SECVNDVM ALPHARABIVM NVMERO .XI I.9.1. Primum quod est necessarium in demonstratione non
est quod Primum difnivitest Aristoteles primo Posteriorum, sic debet deniri: illud quod ita est universaliussed subiecto, ut tamen de subiecti genere non praedicetur. I.9.2. Difnitio generis quam dedit Porphyrius mala est, sed
sic debet difniri: Genus est quod duorum universalium est universalius. I.9.3. Summum hominis bonum est perfectio per scientias
speculativas. I.9.4. Cum dicit Aristoteles omnem doctrinam et omnem dis-
ciplinam eri ex praexistenti cognitione, intelligende sunt per doctrinam et disciplinam cognitio difnitiva et argumentativa. I.9.5. Intentio dici de omni secundum Aristotelem est talis
quod praedicatum dicitur de subiecto, et de omni eo quod est subiectum actu vel potentia, possibilitate contingentiae, non necessitatis.
86
ONCE TESIS SEGÚN AL-FARABI I.9.1. El primum que es necesario en una demostración no es
lo Aristóteles ha denido el primer los Analíticosque posteriores , antes bien, seen debe denirlibro así: “de Primum es lo que existe más universalmente que el sujeto, pero no de modo tal que no sea predicado del género del sujeto”. I.9.2. La denición de género que dio Porrio es mala; se ha
de denir así: “Género es lo que, de dos universales, es más universal”. I.9.3. El bien sumo del hombre es la perfección que se alcan-
za mediante las ciencias especulativas. I.9.4. Cuando Aristóteles dice que toda doctrina y toda discipli-
na provienen de un conocimiento preexistente, se ha de entender por “doctrina” y “disciplina” el conocimiento que procede por denición y argumentación. I.9.5. Al decirse la intentio de todo, según Aristóteles, es tal
que el predicado se atribuye al sujeto y a todo aquello que el sujeto es en acto o en potencia, con posibilidad de contingencia, no de necesidad.
87
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.9.6. Qui crediderit intentionem dici de omni esse aliam ab
ea quamadixit praecedens conclusio defendere nonetpotest Aristotelem Theophrasto, quod ex maiori necessaria minori inventa sequatur conclusio necessaria. I.9.7. Possibile quod difnit Aristoteles in libro Priorum est
commune ad possibile et ad inventum, ut contra distinctum necessario. I.9.8. Non potest intelligi accidens, etiam in abstracto, non
intelligendo subiectum. I.9.9. Species sunt in medio, medio modo inter esse spirituale
et materiale. I.9.10. Quelibet species secundum esse spirituale est formali-
ter cognitio. I.9.11. Actualis cognitio sensus communis apprehendentis phantasma ut sensibile est somnium.
88
LAS 900
TESIS
I.9.6. Quien creyere que la intentio que se dice de todo es
distinta de la que establece la tesis precedente, no puede defender a Aristóteles contra Teofrasto, quien sostenía que de una proposición mayor necesaria y de una menor que no lo es se sigue una conclusión necesaria. I.9.7. Lo posible, según lo dene Aristóteles en los Primeros
analíticos es común a lo posible y a lo contingente, en cuanto distinto de lo necesario. I.9.8. No se puede comprender el accidente, aun en abstracto,
si no se comprende el subiectum. I.9.9. Las imágenes están en el medio, en una posición inter-
media entre lo inmaterial y lo material. I.9.10. Cualquier especie según su ser inmaterial es formal-
mente un conocimiento. I.9.11. El sueño es el conocimiento en acto del sentido común que percibe un producto de la fantasía como realidad sensible.
89
CONCLVSIONES SECVNDVM ISAAC NARBONENSEM NVMERO .IIII I.10.1. Ponere intellectum agentem non est necessarium. I.10.2. Intentio prima est quiditas rei obiective relucens in in-
tellectu. I.10.3. Motus est sensibile commune, a sensu exteriori abs-
que actione alterius virtutis cognoscibile. I.10.4. Corpora coelestia non largitur formaliter inferioribus
nisi caliditatem.
90
CUATRO TESIS SEGÚN ISAAC DE NARBONNE I.10.1. No es necesario postular un intelecto agente. I.10.2. La intentio primera es la quididad de la cosa que se
reeja objetivamente en el intelecto. I.10.3. El movimiento es objeto del sentido común, cognosci-
ble por el sentido externo sin la acción de otra facultad. I.10.4. Formalmente, los cuerpos celestes no distribuyen a los
cuerpos inferiores otra cosa que calor.
91
CONCLVSIONES SECVNDVM ABVMARON BABYLONIVM NVMERO .IIII I.11.1. De nulla re quae in mundo sit actu corruptibilis habet
deus solicitudinem. I.11.2. Intellectus agens nihil aliud est quam deus. I.11.3. Coelum calefacit inferiora per lumen suum super ea
cadens. I.11.4. Actus ipsi intellectus intrinsece, res autem intellecte
extrinsece, dicuntur verae vel falsae.
92
CUATRO TESIS SEGÚN ABUMARÓN EL BABILONIO I.11.1. Dios no se cuida de nada que en el mundo sea corrup-
tible en acto. I.11.2. El intelecto agente no es otra cosa que Dios. I.11.3. El cielo da calor a las cosas inferiores mediante la luz
que se derrama sobre ellas. I.11.4. De los actos del intelecto se dice que son “verdaderos”
omente. “falsos” intrínsecamente; de las cosas inteligidas, extrínseca-
93
CONCLVSIONES SECVNDVM MOYSEM AEGYPTIVM .III I.12.1. Demonstratio octavi Physicorum, a Aristotele ad pro -
bandum primum motorem adducta, aliquid probat speciale primo. I.12.2. Scientia methaphysicae non est una scientia. I.12.3. Simplicitas primi et omnimoda immaterialitas probari
non potest per causalitatem efcientem motus, sed per nalem tantum.
94
TRES TESIS SEGÚN MOISÉS EL EGIPCIO I.12.1. La demostración del octavo libro de la Física, aducida
por para probar la existencia del primer motor, primeroAristóteles prueba algo particular. I.12.2. La ciencia o conocimiento de la metafísica no es una
ciencia sola. I.12.3. La simplicidad y omnímoda inmaterialidad del pri-
mum no se puede probar por la causalidad eciente del movimiento sino sólo por la nal.
95
CONCLVSIONES SECVNDVM MAVMETH TOLLETIVM NVMERO .V I.13.1. Relatio nullam rem dicit extra animam. I.13.2. Species rerum representative sunt reductive in praedi-
camento in quo sunt res representate. I.13.3. Sensibilia communia proprias species ad sensus mul-
tiplicant, distinctas a speciebus sensibilium propriorum. I.13.4. Sensus tactus non est unus sensus. I.13.5. De nulla re an existat potest quaerere aliquis artifex
specialis.
96
CINCO TESIS SEGÚN MOHAMED DE TOLEDO I.13.1. La relación no se reere a nada fuera del alma. I.13.2. Las imágenes representativas de las cosas están de
manera reducida en la categoría en la que están las cosas representadas. I.13.3. Los objetos del sentido común multiplican sus propias
imágenes a los sentidos, distintas de las de los objetos de los sentidos propios. I.13.4. El sentido del tacto no es un sentido único. I.13.5. De ninguna cosa se puede preguntar si existe algún
artíce especial.
97
CONCLVSIONES SECVNDVM AVEMPACEM ARABEM NVMERO .II I.14.1. In coelo est materia alterius rationis a materia infe-
riorum. I.14.2. Lux et color essentialiter non differunt.
98
DOS TESIS SEGÚN AVEMPACE EL ÁRABE I.14.1. En el cielo la materia es de naturaleza distinta de la del
mundo inferior. I.14.2. La luz y el color no dieren esencialmente.
99
CONCLVSIONES SECVNDVM GRAECOS QVI PERIPATETICAM SECTAM PROFITENTVR: THEOPHRASTVM, AMMONIVM, SIMPLICIVM, ALEXANDRVM, ET THEMISTIVM
TESIS SEGÚN GRIEGOS QUE SIGUIERON LA ESCUELA PERIPATÉTICA: TEOFRASTO, AMMONIO, SIMPLICIO, ALEJANDRO Y TEMISTIO
CONCLVSIONES SECVNDVM THEOPHRASTVM NVMERO .IIII I.15.1. Si coelum inanimatum esset, esset quocunque animato
corpore ignobilius, quod dicere impium est in philosophia. I.15.2. Quiditas est sola forma. I.15.3. Ita se habet intellectus agens ad producenda intelligi-
bilia in possibilem intellectum, sicut se habet forma artis ad producenda formas in materiam artis. I.15.4. Deus movet coelum ut nis.
102
CUATRO TESIS SEGÚN TEOFRASTO I.15.1. Si el cielo fuera inanimado, sería más innoble que
cualquier cuerpo animado, y armar esto es impío en losofía. I.15.2. La quididad es sólo forma. I.15.3. El intelecto agente es a la generación de los inteligi-
bles en el intelecto posible lo que la forma del arte es a la generación de formas en la materia del arte. I.15.4. Dios mueve el cielo en cuanto n de éste.
103
CONCLVSIONES SECVNDVM AMMONIVM NVMERO .III I.16.1. Difnitio de anima data ab Aristotele in qua dicitur:
Anima est actus corporis, cumest decausaliter rationali, de principaliter datur, intelligitur, accipienda nonqua formaliter. I.16.2. Anima rationalis non unitur immediate corpori orga-
nico. I.16.3. Cum dicit Aristoteles quod oportet prima principia
semper permanere, nihil aliud intendit nisi quod in qualibet transmutatione reperiuntur.
104
TRES TESIS SEGÚN AMMONIO I.16.1. La denición de alma que da Aristóteles donde dice
“El es el acto del cuerpo”, cuando se entiende se delhaalma racional, alma que es sentido principal de la denición, de entender de modo causal, no formal. I.16.2. El alma racional no se une sin mediación al cuerpo
orgánico. I.16.3. Cuando Aristóteles dice que es necesario que los pri-
meros principios rijantransmutación. siempre, sólo entiende que ellos se reencuentran en cualquier
105
CONCLVSIONES SECVNDVM SIMPLICIVM NVMERO. VIIII I.17.1. Cognoscere actum suum non est commune cuilibet
sensui exteriori, sed humanis sensibus est speciale. I.17.2. Aristoteles in tertio libro De anima non tractat nisi de parte rationali. I.17.3. Cum anima in se perfecte redit, tunc intellectus agens
ab intellectu possibili liberatur. I.17.4. possibilis; Eadem pars rationalis, ut utseipsam exiens, dicitur est intellectus ut vero est talis se ipsam ut possibilis possit percere, dicitur intellectus agens. I.17.5. Eadem pars rationalis, ut extra se vadens et proce-
dens percitur speciebus qua in ipsa sunt, ut manens est dicitur intellectus in habitu. I.17.6. Sciri potest ex praecedentibus conclusionibus quare
intellectus agens quandoque arti, quandoque habitui, quandoque lumini, assimilantur. I.17.7. Passio a sensibili facta in organo solo, sensatio in ani-
ma sola, recipitur.
106
NUEVE TESIS SEGÚN SIMPLICIO I.17.1. Conocer el propio acto no es común a todo sentido
externo sino que es algo especíco de los sentidos humanos. I.17.2. En el tercer libro del De anima Aristóteles trata sólo de la parte racional del alma. I.17.3. Cuando el alma retorna a sí misma completamente,
entonces, el intelecto agente se libera del intelecto posible. la misma parte“intelecto racional posible”; [del alma]pero, la que, cuandoes saleI.17.4. de sí Es misma, se llama en cuanto tal que puede completarse a sí misma como posible, entonces, se llama “intelecto agente”. I.17.5. La misma parte racional, en cuanto saliendo de sí mis-
ma y procediendo se completa en las especies que existen en ella, en cuanto permanece en sí se dene como intelecto habitual. I.17.6. De las tesis precedentes, se puede saber por qué el intelecto
agente a veces se asemeja al arte, a veces al hábito, a veces a la luz.
I.17.7. La impresión producida por algo sensible sólo se reci-
be en un órgano; la sensación, sólo en el alma.
107
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.17.8. Sicut lumen colores non facit colores, sed praeexisten-
tes colores potentia visibiles, facit actu prius, visibiles, agens non facit species cum non essent sed ita actuintellectus praeexitentes species potentia cognoscibiles, facit actu cognoscibiles.
I.17.9. Cum dicit Aristoteles non recordari nos post mortem
quia pasivus intellectus corrompitur, per passivum intellectum, possibilem intellectum intelligit.
108
LAS 900
TESIS
I.17.8. Así como la luz no hace que los colores sean tales,
sino haceen queacto, los colores preexistentes en potencia sean que visibles de la misma manera, visibles el intelecto agente no hace especies o imágenes que no existían previamente, sino que hace que las especies preexistentes en acto cognoscibles en potencia sean cognoscibles en acto. I.17.9. Cuando Aristóteles dice que después de la muerte no
tenemos recuerdos porque se corrompe el intelecto pasivo, por “intelecto pasivo” entiende “intelecto posible”.
109
CONCLVSIONES SECVNDVM ALEXANDRVM APHRODISEVM NVMERO .VIII I.18.1. Anima rationalis est immortalis. I.18.2. Cuilibet coelo praeter animam quae movet eum ef-
cienter, propria assistit intelligentia, quae illum movet ut nis, ab anima tali secundum substantiam omnino distincta. I.18.3. Nullam difnitionem, etiam naturalem, ex Aristotelis
sententia ingreditur materia. I.18.4. Deus nec mala nec privationes intelligit. I.18.5. Numerus abstractorum de quo agit Aristoteles in duo-
decimo Methaphysicae, non est numerus motorum, sed numerus intelligentiarium, quae sunt nes motus. I.18.6. dicit Aristoteles nono separata et divina autCum totaliter sciri a nobis, autMethaphysicae totaliter ignorari, intelligendum est de ea cognitione quae his contingit qui iam ad summam intellectus actuationem pervenerunt.
110
OCHO TESIS SEGÚN ALEJANDRO DE AFRODISIA I.18.1. El alma racional es inmortal. I.18.2. Cada cielo, además del alma que lo mueve como cau-
sa eciente, está asistido por su propia inteligencia, que lo mueve como n, y esa inteligencia es completamente distinta de tal alma según la sustancia. I.18.3. En opinión de Aristóteles, ninguna denición, aun la
concerniente a los seres naturales, involucra la materia. I.18.4. Ni los males ni las privaciones son objetos del intelec-
to de Dios. I.18.5. El número de las cosas abstractas delas que trata Aristó-
teles en el libro XII de laMetafísica, no es el número de los motores sino el de las inteligencias que son los nes delmovimiento. Cuandototalmente Aristóteles dice ignoramos en el libro IX de la Metafísica queI.18.6. conocemos o bien totalmente las realidades separadas y divinas, se ha de entender que ese conocimiento se reere a aquellos que han alcanzado el más alto grado de actualización del intelecto.
111
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.18.7. Sicut primus intellectus inter omnes intellectus primo
se intelligit,primo alia secundario, ultimus intellectusintelligit. inter omnes intellectus alia a se, et ita seipsum secundario I.18.8. Methaphysicus et Dialecticus aeque de omnibus dis-
putant, sed ille demonstrative, hic probabiliter.
112
LAS 900
TESIS
I.18.7. Así como el primer intelecto entre todos primero se
entiende a sí el mismo, segundo otras cosas, de la misma manera, últimoy en intelecto delugar todosa primero entiende las cosas que no son él y después a sí mismo. I.18.8. El metafísico y el dialéctico discuten a la par sobre
todas las cosas, pero aquél lo hace mediante la demostración; éste, mediante la probabilidad.
113
CONCLVSIONES SECVNDVM THEMISTIVM NVMERO .V I.19.1. Intellectus possibiles qui illuminantur tantum plures
sunt; agentes participati et illuminati plures quoque sunt; agens illuminansilluminantes tantum unus. I.19.2. Intellectus agens illuminans tantum credo sit illud
apud Themistium quod est metatron in cabala. I.19.3. Scientia de anima est media inter scientias naturales
et divinas. I.19.4. Praeter duas species demonstrationis quia quas ponit
Aristotelis, tertia alia ponenda est, et est cum una proprietas per coevam proprietatem demonstratur. I.19.5. Propositio est per se cum vel subiectum difnit praedi-
catum, vel praedicatum subiectum, vel ambo difniuntur per idem tertium.
114
CINCO TESIS SEGÚN TEMISTIO I.19.1. Hay muchos intelectos posibles que sólo son iluminados;
son muchos también los intelectos activos participados que iluminan y son iluminados; pero hay un solo intelecto agente que ilumina.
I.19.2. Creo que el intelecto agente que sólo ilumina es, en
Temistio, lo que en la Cábala es el Metraton. I.19.3. El conocimiento sobre el alma es intermedio entre los
conocimientos sobre las cosas naturales y las divinas. I.19.4. Además de las dos especies de demostración a partir
de los efectos que plantea Aristóteles, hay que postular una tercera: es aquella mediante la que se demuestra una propiedad mediante otra coeva. I.19.5. Una proposición es per se cuando el sujeto dene al
predicado, o el predicado al sujeto, o ambos se denen por el mismo tercer término.
115
CONCLVSIONES SECVNDVM DOCTRINAM PHILOSOPHORVM QVI PLATONICI DICVNTVR: PLOTINI AEGIPTII, PORPHYRII TYRII, IAMBLICI CHALCIDEI, PROCLI LYCII, ET ADELANDI ARABIS
TESIS SEGÚN LA DOCTRINA DE LOS FILÓSOFOS QUE SE DICEN PLATÓNICOS: PLOTINO DE EGIPTO, PORFIRIO DE TIRO, JÁMBLICO DE CALCIS, PROCLO DE LICIA Y ADELANDO EL ÁRABE
CONCLVSIONES SECVNDVM PLOTINVM NVMERO .XV I.20.1. Primum intelligibile non est extra primum intellectum. I.20.2. Non tota descendit anima quum descendit. I.20.3. Omnis vita est immortalis. I.20.4. Anima quae peccavit vel in terreno vel in aereo corpo-
re post mortem bruti vitam vivit. I.20.5. Anima irrationalis est idolum animae rationalis, ab ea
dependens sicut lumen a sole. I.20.6. Ens, vita, et intellectus in idem coincidunt. I.20.7. Foelicitas hominis ultima est cum particularis intellec-
tus noster totali primoque intellectui plene coniungitur. I.20.8. Civiles virtutes virtutes simpliciter non sunt appellan-
dae. I.20.9. Non t assimilatio ad divina per virtutes etiam purgati
animi nisi dispositive.
118
QUINCE TESIS SEGÚN PLOTINO I.20.1. El primer [objeto] inteligible no está fuera del primer
intelecto. I.20.2. El alma no desciende entera cuando desciende. I.20.3. Toda vida es inmortal. I.20.4. El alma que pecó en cuerpo terrenal o etéreo, después
de la muerte, vive la vida de los brutos. I.20.5. El alma irracional es imagen de la racional, de ella
depende como la luz depende del sol. I.20.6. El ser, la vida y el intelecto coinciden en lo mismo. I.20 .7. La felicidad última del hombre se alcanza cuando
nuestro intelecto particular se une plenamente con el intelecto total y primero. I.20.8. Las virtudes cívicas no deben llamarse “virtudes” en sentido absoluto. I.20.9. La asimilación a lo divino no se da por las virtudes,
aun las del espíritu puricado, salvo en el sentido de disposición [o preparación].
119
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.20.10. In ratione similitudines rerum sunt et species, in inte-
llectu vere ipsa entia. I.20.11. Consumatae virtutis est etiam primos motus amputare. I.20.12. Improprie dicitur quod intellectus ideas inspiciat vel
intueatur. .13.non Quae necessaria animali sunt, necessaria possunt dici,I.20 sed bona. I.20.14. Sicut accidentalis foelicitas animadversione indiget,
ita substantialis foelicitas per carentiam animadversionis non solum non deperditur, sed roboratur. I.20.15. Homo qui ad foelicitatem iam pervenit per frenesim
aut litargiam ab ea non impeditur.
120
LAS 900
TESIS
I.20.10. En la razón se dan las semejanzas e imágenes de las
cosas; en el intelecto, su ser mismo. I.20.11. Es propio de una virtud consumada cortar aun los primeros movimientos [o impulsos]. I.20.12. De manera impropia se dice que el intelecto contem-
pla o intuye las ideas. I.20 .13.no Lobueno. que es necesario al animal puede decirse “necesario”, pero I.20.14. Así como la felicidad accidental exige la atención del
ánimo, de la misma manera la felicidad sustancial no sólo no se pierde sino que se refuerza por la falta de atención. I.20.15. El hombre que ya ha llegado a la felicidad, no es
apartado de ella por el frenesí ni por el letargo.
121
CONCLVSIONES SECVNDVM ADELANDVM ARABEM NVMERO .VIII I.21.1. Intellectus agens nihil est aliud quam pars animae
quae sursum manet et non cadit. I.21.2. Anima habet apud se rerum species, et excitatur tantum ab extrinsecis rebus. I.21.3. Ad complementum praecedentis conclusionis, quam
non solum Adelandus, sed omnes Mauri dicunt, dico ego illas species actu et substantialiter esse in parte quae non cadit, et recipi de novo et accidentaliter in parte quae cadit. I.21.4. Maior pars rerum quae in somnis innotescunt aut per
purgationem animae, aut per indemoniationem, aut per meram spiritus revelationem innotescunt. I.21.5. Quod scribit Tabet Chaldeus de dormitione super he-
par revelatione somniorum recte intelligetur si ad hoc dictum dictainPlatonis in Timeo concordaverimus. I.21.6. Quia sicut dixit Abdala, videre somnia est fortitudo
imaginationis, intelligere ea est fortitudo intellectus, ideo qui videt ea ut plurimum non intelligit ea.
122
OCHO TESIS SEGÚN ADELANDO EL ÁRABE I.21.1. El intelecto agente no es otra cosa que la parte del
alma que permanece en lo alto y no participa en la caída. I.21.2. El alma tiene consigo las especies de las cosas, y recibe estímulo de las realidades externas a ella. I.21.3. Para completar la tesis precedente, sostenida no sólo
por Adelando sino por todos los moros, yo armo que esas especies [o imágenes] existen en acto y sustancialmente en la parte [del que cae. no cae, y accidentalmente se recuperan de nuevo en laalma] parte que I.21.4. La mayor parte de las cosas de las que se tiene noticia
en los sueños se aprende o a través de la puricación del alma o por posesión demoniaca o por la pura revelación del espíritu. I.21.5. Lo que escribe Tabet el Caldeo acerca de la función de
dormir sobre el hígadosienloorden a la revelación loslosueños se entenderá rectamente ponemos de acuerdode con que dice Platón en el Timeo. I.21.6. Puesto que, como ha sostenido Abdala, ver sueños
obedece a la fuerza de la imaginación, entenderlos responde a la fuerza del intelecto, se sigue que quienes los ven, en su mayoría, no los entienden.
123
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.21.7. Anima est fons motus et gubernatrix materiae. I.21.8. Transcorporationem animarum crediderunt omnes
sapientes Indorum, Persarum, Aegyptiorum, et Chaldeorum.
124
LAS 900
TESIS
I.21.7. El alma es fuente del movimiento y gobierno de la
materia. I.21.8. Todos los sabios de los indios, los persas, los egipcios
y los caldeos creyeron en la transmigración de las almas.
125
CONCLVSIONES SECVNDVM PORPHYRIVM NVMERO .XII I.22.1. Per patrem apud Platonem intelligere debemus cau-
sam a seipsa totum effectum producit, per factorem eam quaequae materiam accipit ab alio. I.22.2. Opifex mundi est supramundana anima. I.22.3. Exemplar non est aliud quam intellectus ipsius opicis
animae. Omnis anima participans vulcanio intellectu seminatur I.22.4. in lumam. I.22.5. Ex praecedenti conclusione elicio ego cur omnes Teu-
tones bonae sunt corporaturae et albi coloris. I.22.6. Ex eadem conclusione elicio cur omnes Teutones
apostolicae sedis sint reverentissimi. I.22.7. Sicut Apollo est intellectus solaris, ita Aesculapius est
intellectus lunaris. I.22.8. Ex paecedenti conclusione elicio ego cur luna in as-
cendente dat sanitatem nato.
126
DOCE TESIS SEGÚN PORFIRIO I.22.1. Bajo el término “Padre” en Platón debemos entender
la causa quelaproduce porasume sí misma la totalidad “Hacedor”, causa que la materia de otro.del efecto; por I.22.2. El Demiurgo del mundo es el alma supramundana. I.22.3. El ejemplar no es otra cosa que el intelecto del alma de
ese mismo artíce. I.22.4. Toda alma que participa del intelecto de Vulcano es sembrada en la luna. I.22.5. De la tesis precedente yo deduzco por qué todos los
germanos son corpulentos y blancos. I.22.6. De la misma tesis deduzco por qué todos los germanos
son muy respetuosos de la sede apostólica. I.22.7. Así como Apolo es intelecto solar, de la misma manera
Esculapio es intelecto lunar. I.22.8. De la tesis precedente yo deduzco por qué la luna en el
ascendente da salud al que nace.
127
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.22.9. Duplex est malorum demonum genus; alterum animae
sunt et substantiales accidentales demones.demones; alterum materiales potentiae et I.22.10 . Duplex genus demonum de quibus dixit secundum
Porphirium praecedens conclusio nihil credimus esse aliud quam membrorum legem et potestates harum tenebrarum, de quibus apud Paulum, quamvis de quiditate et substantia harum potestatum eos non credo convenire. I.22.11. Plato in principio tractatus Timei de extremis tantum
determinat, id est de eo quod vere est nullo modo genitum, et de eo quod vere genitum nullo modo ens. De mediis nihil, quorum alterum ens et genitum, alterum genitum et ens. I.22.12. Deus ubique est quia nullibi est, intellectus ubique
est quiaetnullibi anima omnium ubique est quia nullibi est;intellectus sed deus ubique nullibiest, respectu quae post ipsum; autem in deo quidem est, ubique autem et nullibi respectu eorum quae post ipsum. Anima in intellectu et deo, ubique autem et nullibi respectu corporis.
128
LAS 900
TESIS
I.22.9. Doble es el género de los demonios malos: uno es el
de son almas y demonios sustanciales; otro, el de los quelos sonque potencias materiales y demonios accidentales. I.22.10 . Creemos que los dos géneros de demonios de los
cuales habló la tesis precedente según Porrio, son “la ley de los miembros y las potencias de estas tinieblas” de las que habla Pablo, aunque no creo que ellos concuerden acerca de la quididad y sustancia de estos poderes. I.22.11. Al principio del Timeo, Platón sólo determina los ex-
tremos: el de lo que es realmente no generado de ninguna manera, y el de lo que es realmente generado no siendo de ningún modo ente. Nada dice de los términos medios: el del que es ente y generado, y el del que es generado y ente. I.22.12. Dios está en todas partes porque no está en ninguna;
el intelecto enpartes todas porque partes porque está en ninguna; el alma está enestá todas no está no en ninguna. Pero Dios está en todas partes y en ninguna respecto de todas las cosas que son después de Él; el intelecto está efectivamente en Dios y se encuentra en todas partes y en ninguna respecto de las cosas que son después de él; el alma está en el intelecto y en Dios, pero está en todas partes y en ninguna respecto del cuerpo.
129
CONCLVSIONES SECVNDVM IAMBLICVM NVMERO .VIIII I.23.1. Intellectus speculativus est forma separata quantum
ad rem et ad modum; practicus separata quantum ad rem, coniuncta quantum ad modum; anima rationalis coniuncta secundum rem, separata secundum modum; irrationalis coniuncta secundum rem ed secundum modum. I.23.2. Opifex sensibilis mundi septimus est hierarchiae inte-
llectualis. Corporalis natura in intellectu immobiliter, in animoI.23.3. ex se primo mobiliter, in est animali ex se mobiliter participative, in coelo aliunde ordinate mobiliter, infra lunam aliunde mobiliter inordinate. I.23.4. Elementa in octo coeli corporibus coelesti modo bis
inveniuntur, quae quis inveniet si retrogrado ordine in illa bina numeratione processerit. I.23.5. Super hunc mundum, quam vocant Theologi “ὄν”, est
alius quem vocant “ζωή”, et super hunc alius quam vocant “νοῦς”.
130
NUEVE TESIS SEGÚN JÁMBLICO I.23.1. El intelecto especulativo es forma separada en cuanto
realidad y en lo es enestá cuanto peroestá unido en elelmodo; modo;elelpráctico alma racional unidarealidad, en la reali dad y separada en el modo; la irracional, unida en la realidad y en el modo. I.23.2. El artíce del mundo sensible es el séptimo de la jerar-
quía intelectual. I.23.3. en Laelnaturaleza está en el de intelecto de manera inmóvil; alma, concorpórea movilidad a partir ella misma; en el animal, con movilidad desde sí participativa; en el cielo, con movilidad ordenada que tiene srcen en otro; en el mundo sublunar, con movilidad desordenada que se srcina en otro lugar. I.23.4. En los cuerpos del octavo cielo los elementos se en-
cuentran de dos modos celestes que encontrará quien proceda en orden inverso al de esa doble numeración. I.23.5. Sobre este mundo, que los teólogos llaman ὄν” “ [ente], hay otro que llaman “ζωή”[vida], y sobre éste, otro que llaman “νοῦς” [intelecto].
131
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.23.6. Cum excellenter ad intellectum assimilatur anima, t
in vehiculo motus perfecte circularis. I.23.7. Nulla est vis coelestium astrorum quantum est in se
maleca. I.23.8. Qui nalem causam diluviorum incendiorumque cog-
noverit, haec potius “καθάρσεις”, id est “purgationes”, quam “corruptiones” vocabit. I.23.9. Cum dicit Plato in mundi medio positam animam, de inparticipata anima debet intelligit, quam ideo in medio dicit positam, quia aequaliter omnibus adest, ab omni respectu et particulari habitudine liberata.
132
LAS 900
TESIS
I.23.6. Cuando el alma se asimila al intelecto en grado exce-
lente, el movimiento en el “vehículo” se torna perfectamente circular. I.23.7. No hay ninguna fuerza de los astros del cielo que sea
maléca en sí misma. I.23.8. Quien conozca la causa nal de los diluvios y de los
incendios, los llamará “καθάρσεις” kathárseis [ ], esto es, “puricaciones”, antes que “corrupciones”. I.23.9. Cuando Platón dice que el alma está puesta en el medio del mundo, se debe entender que se reere al alma no participada: dice que está puesta en el medio del mundo porque está próxima de igual modo respecto de todas las cosas, liberada de toda relación y de toda disposición.
133
CONCLVSIONES SECVNDVM PROCLVM NVMERO .LV I.24.1. Quod est in intelligibilibus terminus et innitum, est in
intellectualibus mas et et dissimilitudo. femina, in supermundanis idemtitaseiuset alteritas, similitudo In anima circulatio dem et circulatio alterius. I.24.2. A Saturnis legibus eximuntur dei qui contentivi et per-
fectivi sunt; a Ioviis legibus dei Saturnii; a fatalibus legibus omnis anima vivens intellectualiter. Legi autem Adrastiae omnia obediunt. I.24.3. Dei appellatio simpliciter absolute uni competit, qui
est deus deorum; simpliciter non absolute cuilibet supersubstantialium; secundum essentia intellectualium cuilibet; secundum participationem animis divinis; secundum contactum et coniunctionem demonibus, secundum similitudinem animis humanis. I.24.4. est medii ordinis secundae trinitatis, quiContentiva in Phedro proprietas coelestis dicitur circumductus. I.24.5. In intelligibilibus non est numerus, sed multitud o, et nu-
merorum causa paternalis ac maternalis; in intellectualibus vero est numerus secundum essentiam et communicative multitudo.
134
CINCUENTA Y CINCO TESIS SEGÚN PROCLO I.24.1. Lo que en las realidades inteligibles es límite e inni-
to, las intelectuales es macho y hembra; en las supermundanas,enidentidad y alteridad, semejanza y desemejanza. En el alma es circulación de lo mismo y circulación de lo otro. I.24.2. De las leyes de Saturno están eximidos los dioses que
contienen y son perfectivos; de las leyes de Júpiter, los dioses de Saturno; de las leyes del destino, toda alma que viva según el intelecto. Pero todas las cosas obedecen la ley de Adrastea. I.24.3. El nombre de Dios, de modo propio y absoluto compete
a lo Uno, que es Dios de dioses; de modo propio no absoluto compete a toda realidad supersustancial; según la esencia, a toda realidad intelectual; según participación, a las almas divinas; según contacto y unión, a los demonios; según semejanza, a las -al mas humanas. I.24.4. La propiedad de contener pertenece al orden medio de la segunda tríada, que en elFedro es llamada “circunferencia celeste”.
I.24.5. En las realidades inteligibles no se da número sino
multiplicidad y la causa paterna y materna de los números; en las intelectuales, se da el número según la esencia y la multiplicidad por comunicación.
135
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.24.6. Idem est quod dicitur alteritas in Parmenide, et super-
coelestis locus in Phedro. I.24.7. Per unum, plura, totum, partes, nitum, innitum, de quibus in Parmenide, habemus intelligere secundum ordinem trinitatis intelligibilis intellectualis, secundum illius ordinis trinariam divisionem. I.24.8. Quod in Phedro dicitur dorsum coeli, in Parmenide
dicitur unum; quod ibi profundum coeli, hic totum; quod ibi axis coeli, hic terminus. I.24.9. Tertium ordinem secundae trinitatis per tres terminos
exprimit Plato: extrema, perfectum et secundum guram. I.24.10. Intellectuales dii uniones habent ab uno primo; subs-
tantias intelligibilibus; vitas perfectas et contentivas, generativas divinorum, intelligibilibus et intellectualibus; intellectualem proprietatem a seipsis. I.24.11. Sicut intelligibiles dei uniformiter omnia producunt,
ita intelligibiles intellectualesque trinaliter, intellectuales autem ebdomatice. I.24.12. Inter extremales paternos deos, Saturnum et Iovem,
mediat necessario Rhea per proprietatem vitae foecundae. I.24.13. Secunda trinitas ebdomadis intellectualis est trinitas
curetum, quod vocat heologia intemeratos deos.
136
LAS 900
TESIS
I.24.6. Lo que se llama “alteridad” en el Parménides y el lu-
gar supraceleste en el Fedro son lo mismo. I.24.7. Por los términos “uno”, “varios”, “todo”, “partes”, “nito”, “innito”, de los que habla elParménides, debemos entender el segundoorden de la tríada inteligible-intelectual, siguiendo la triple división de ese orden. I.24.8. Lo que en elFedro se llama “dorso del cielo”, en elPar-
ménides se denomina lo que allí“profundidad del cielo”, aquí “el todo”; lo que“lo allíuno”; “eje del cielo”, aquí “el término”. I.24.9. Platón describe el tercer orden de la segunda tríada a
través de tres términos: “los extremos”, “lo perfecto”, y “según gura”. I.24.10. Los dioses intelectuales tienen uniones a partir de lo
Uno sustancias, a partir dey las bles; primero; las vidas las perfectas, que contienen querealidades generan lointeligidivino, a partir de las realidades inteligibles e intelectuales; la propiedad intelectual, a partir de ellas mismas. I.24.11. Así como los dioses inteligiblesproducen todas las co-
sas de manera uniforme, así también los inteligibles-intelectuales producen trinitariamente; los intelectuales, de manera séptuple. I.24.12. Entre los dioses paternos extremos, Saturno y Júpiter,
media necesariamente Rhea, a través de la propiedad de la vida fecunda. I.24.13. La segunda tríada de la séptuple multiplicidad inte-
lectual es la de los guardianes, que la teología llama “dioses intemeratos”.
137
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.24.14. Proprium curetum est reddere opus paternae trinita-
tis immaculatum: trationem tertii. mansionem primi, processum secundi, illusI.24.15. Per deorum cedes tragice a theologis septima unitas
discretiva intellectualis ebdomadae designatur. I.24.16. Eadem quae Rhea dicitur ut Saturno coexistens se-
cundum suam summitatem, ut Iovem producit les et partiales deorum ordines, dicitur Caeres.et cum Iove totaI.24.17. Licet ut tradit theologia distinctae sint divinae hie-
rarchiae, intelligendum est tamen omnia in omnibus esse modo suo. Sicut paternalis proprietas solum in paterna intelligibilibus,I.24.18. ita conditoria sive factiva solum inest deis novis; simul et conditoria in exemplari intelligibili; conditoria et paterna in opici. I.24.19. Quaecumque vel deorum vel naturae operationes du-
plices sunt, immanentes et transeuntes; per immanentes seipsum unumquodque continet et quae in ipso sunt rationes; per transeuntes ad exteriora se convertit. I.24.20. Post intellectualem ebdomadem ordinandi sunt immediate supermundani dei a partibus universi exempti, et incoordinabiles ad hunc mundum, et secundum causam eum undique circumplectentes.
138
LAS 900
TESIS
I.24.14. Lo propio de los guardianes es hacer inmaculada la
obra de la tríada paterna: la permanencia del segundo, la iluminación del tercero. del primero, el proceso I.24.15. Los teólogos designan trágicamente con la expresión
“desastre de los dioses” la séptima unidad distintiva de la séptuple multiplicidad intelectual. I.24.16. La misma divinidad que se denomina “Rhea” en
cuanto que coexiste con que Saturno en su condición se llama “Ceres” en cuanto produce a Júpiter y consuprema, Júpiter los órdenes de los dioses, totales y parciales. I.24.17. Aun cuando, como enseña la teología, las jerarquías
divinas son distintas, se ha de entender, no obstante, que todas las cosas están en todas según su propia modalidad. I.24.18. Así como la propiedad paternal estáestá únicamente endiolas realidades inteligibles, así la que crea o hace sólo en los ses nuevos; la propiedad paternal y productiva simultáneamente en el ejemplar inteligible; la creadora y paternal en el artíce. I.24.19. Todas las operaciones, sean delos dioses o de la natura-
leza, son de dos clases: inmanentes ytransitivas; mediante las ope raciones inmanentes, toda realidad se contiene a sí misma y a sus razones propias; mediante las transitivas, se dirige hacia lo externo.
I.24.20. Inmediatamente después de la séptuple multiplicidad
intelectual, se deben ubicar los dioses supramundanos, que están desligados de las partes del universo y que no son coordinables con este mundo al cual por todas partes abrazan.
139
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.24.21. Proprium est supermundanorum deorum assimilare
et tradere compassionem illam ad et alterum. invicem communionem, quamentibus habent ex similitudine unius I.24.22. Licet assimilativum ducalium, de quibus dixit prae-
cedens conclusio, proprium sit, appropriatur tamen medio ordini trinitatis sua primo ordine, intellectualibus deis immediate secundum substantiam coniuncto, et tertio secundis generibus se commiscente. I.24.23. Iupiter de quo in Gorgia, non est ille qui est univer-
salis conditor, tertius inter intellectuaes, sed summus et primus inter ducales. I.24.24. Ducalis trinitatis Iupiter est substanticativus, Nep-
tunnus vivicativus, Pluto conversivus. est fabrica: primaquidem universalia universaliumI.24.25. ex totoQuadruplex perornat; secunda universa sed particulariter; tertia secundum divisa secundum universalitatem; quarta partes particulariter contexit universalibus. I.24.26. Iupiter, Neptunnus, et Pluto, Saturni regnum partien-
tes, a Saturno Regnum non accipiunt nisi per medium conditoris Iovis. I.24.27. Sub primo ducalis trinitatis est esse substantiale, om-
nis anima nobilis generationi non subdita, primum mobile, ignis et suprema aeris pars, quae superterram crescunt, et pars orientalis.
140
LAS 900
TESIS
I.24.21. Es propio de los dioses supramundanos asimilar y
transmitir entes esaque recíproca simpatía comunión que obtienen dea lalossemejanza hay entre unos y yotros. I.24.22. Aun cuando esa semejanza de los guías, de los que
habló la tesis precedente, sea propia de ellos, con todo, se extiende al orden medio de su tríada desde el primer orden, unido inmediatamente según sustancia a los dioses intelectuales, y desde el tercero se mezcla con los géneros subordinados. I.24.23. En el Gorgias, Júpiter no es el creador universal, ter-
cero entre los dioses intelectuales, sino el supremo y el primero entre los conductores. I.24.24. De la tríada conductora, Júpiter es el productor de sus-
tancias; Neptuno, el que da vida; Plutón, el que guía los cambios.
I.24.25.con La los fábrica es cuádruple: primera eslaornada en su totalidad universales de los launiversales; segunda se lleva a cabo con universales, ciertamente, pero referidos a los particulares; la tercera, según divisiones y según universalidad; la cuarta, entreteje las partes particulares con los universales. I.24.26. Júpiter, Neptuno y Plutón, que se repartieron el reino
de Saturno, no lo recibieron sino por medio del creador Júpiter. I.24.27. Bajo el primer dios de la tríada conductora está el ser
sustancial, toda alma noble no sujeta a generación, el primer móvil, el fuego y la parte suprema del aire, las cosas que crecen sobre la tierra, y la parte oriental.
141
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.24.28. Sub secundo ducalis trinitatis est vita et generatio,
omnisetanima veniens, erraticaeetspherae, aqua inmasub aerisgenerationem pars, quae sub antra minerae terremotus, media pars terrae et circa centrum. I.24.29. Sub tertio eiusdem ordinis est specialium divisionum
conversio, animarum purgatio, sphera activorum et passivorum, terra cum terrestribus, quae circa Tartarum, et pars occidentalis. I.24.30. Et si secunda trinitas deorum supermundanorum
tota dicatur Proserpina, tamen prima eius unitas apud Graecos dicitur Diana, secunda Persephone, tertia Minerva; apud barbaros vero, prima Hechate, secunda anima, tertia virtus. I.24.31. Secundum precedentem conclusionem ex Procli men-
te potest exponi unum ex dictis Zoroastris secundum quod apud Graecos legitur, quanquam apud Chaldeos aliter et legitur et exponitur. I.24.32. Tertia trinitas deorum supermundanorum dicitur
Apollo, et conversiuum ei appropiatur. I.24.33. Trinitatem Proserpinae comitantur a latere trinitas
custoditiva et conservativa. I.24.34. Duodecim dei de quibus in Phedro dei sunt medii in-
ter supermundanos et mundanos vinculum illorum.
142
LAS 900
TESIS
I.24.28. Bajo el segundo dios de la tríada conductora está la
vida y la generación, almamás sujeta generación, esferas planetarias, el agua ytoda la parte bajaa del aire, las las minas que hay en las cavernas y los terremotos, la parte mediana de la tierra y lo que está alrededor del centro. I.24.29. Bajo el tercer dios del mismo orden está la conver-
sión de las divisiones de las especies, la puricación de las almas, la esfera de las realidades activas y pasivas, la tierra con los seres terrenos, lo que hay alrededor del Tártaro, y la parte occidental. I.24.30. Aun cuando la segunda tríadade los dioses supramun-
danos se llame en su totalidad “Proserpina”, con todo, su primera unidad entre los griegos sedenomina “Diana”; la segunda, “Persé fone”; la tercera, “Minerva”. Entre losbárbaros, en cambio, la primera se llama “Hécate”; la segunda, “alma”; latercera, “virtud”. I.24.31. Según la tesis precedente, de acuerdo con Proclo, se
puede explicar uno de los dichos de Zoroastro como se lee entre los griegos, aunque entre los caldeos se lee y expone de manera diferente. I.24.32. La tercera tríada de los dioses supramundanos se lla-
ma “Apolo”, y le es propio el poder de conversión. I.24.33. La tríada de Proserpina está acompañada por una
tríada de custodia y conservación. I.24.34. Los doce dioses de los que se habla en el Fedro son
dioses intermedios entre los supramundanos y los mundanos, vínculo entre ellos.
143
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.24.35. Dei de quibus in Phedro in quattuor trinitates sunt dis-
tinguendi: Opicativam, Custoditivam, Vitalem, et Conversivam. I.24.36. Quattuor sunt exercitus iuniorum deorum. Primus habitat a primo coelo usque ad principium aeris; secundus inde usque ad dimidium aeris; tertius inde usque ad terram. I.24.37. Cuilibet istorum proportionaliter correspondet qua-
druplex exercitus Angelorum, Demonum, et Animarum. I.24.38.In per se vivente apparet primo quaternitas unius, entis, unius entalis, et entis unialis. I.24.39. Opifex, ad quaternitatem respiciens per se animalis,
quattuor fabricat partes principales mundi. I.24.40. respicit, In quantum opifex ad exemplar unius se vivente primam partem corporisformae mundani facit.in per I.24.41. Inquantum opifex in forma unius videt unum unius
essentialis, facit deos mundanos illius partis; inquantum ens unius essentialis, facit angelos in eadem parte; in quantum videt unum entis unialis, facit demones ibi; inquantum esse entis unialis, animalis ibidem facit. I.24.42. Facit opifex alias partes proportionaliter ad suarum formarum exemplaria sicut de primo est dictum; nec opportet explicare, quia quilibet sciens viam analogizandi ex se poterit deducere.
144
LAS 900
TESIS
I.24.35. Los dioses mencionados en elFedro se han de distinguir
en cuatro tríadas: hacedora, guardiana, vital y transformadora.
I.24.36. Cuatro son los ejércitos de los dioses más recientes.
El primero habita en el primer cielo hasta el principio del aire; el segundo, desde allí hasta la mitad del aire; el tercero, desde allí hasta la tierra. I.24.37. A cada uno de estos [ejércitos] corresponde otro cuá-
druple: ángeles, demonios y almas. I.24.38. En el ser que vive por sí mismo, primero aparece la cua-
ternidad de lo uno, del ente, de lo uno entitativ o, y del ente unial.
I.24.39. El artíce, contemplando la cuaternidad del ser que
vive por sí mismo, fabrica las cuatro partes principales del mundo. Envive cuanto ejemplar delalaprimera forma de lo unoI.24.40 en lo .que porcontempla sí mismo, elelartíce hace parte del cuerpo del mundo. I.24.41. En cuanto ve lo uno de lo uno esencial en la forma de lo
uno, el artífce hace los dioses mundanos de esa parte; encuanto ve el ser de lo que es esencialmente uno, hace los ángeles en esa parte; en cuanto ve lo uno delente unial, hace allí los demonios; en cuan -
to ve el ser del ente unial, hace en el mismo lugar los animales.
I.24.42. El artíce hace las otras partes de manera correspon-
diente a los ejemplares de sus formas, como se dijo del primero. No es necesario explicarlo, porque quien conozca la vía analógica puede deducirlo por sí mismo.
145
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.24.43. Ad sapiens, pulchrum, bonumque dominum per inte-
llectum, amorem, et dem ascendimus. I.24.44. Sicut des quae est credulitas est infra scientiam, ita des quae est vere des est supersubstatialiter supra scientiam et intellectum, nos deo immediate coniungens. I.24.45. Sicut non omne corpus, sed perfectum anima partici-
pat, ita nonuno omnis anima sed perfecta intellectu participat; omnia tamen participant. I.24.46. Sicut secundum causalitatis ambitum, ita secundum
nature et gradus sublimitatem haec per ordinem se invicem excedunt: anima, Intellectus, Vita, Ens, et Unum. I.24.47. Omnis ordo medius manet in antecedente stabiliter,
et in se rmat consequentem. I.24.48. Sicut prima trinitas post unitatem est omnia intelligi-
biliter, commensurate, et niformiter, ita secunda trinitas est omnia vitaliter, vere, et innitiformiter. Tertia est omne secundum mixti proprietatem et pulchriformiter. I.24.49. Prima trinitas manet tantum, secunda manet et pro-
cedit, tertia post processum convertit. I.24.50. Aevum est supra per se animal in secunda et media
trinitate.
146
LAS 900
TESIS
I.24.43. Ascendemos al Señor sabio, hermoso y bueno por
medio del intelecto, del amor y de la fe. I.24.44. Así como la fe que es credulidad está por debajo del conocimiento, de la misma manera la fe que es verdaderamente tal es suprasustancial respecto del conocimiento y del intelecto, y nos une inmediatamente a Dios. I.24.45. Así como no todo cuerpo, sino solamente el perfecto,
participa del alma,del delintelecto. mismo modo, todacosas, alma,sin sino sólo la perfecta, participa Todasno estas embargo, participan de lo uno. I.24.46. Tal como se da en el ámbito de la causalidad, también
según superioridad de naturaleza y grado, estas cosas se suceden en orden, sobrepasando la una a la otra: alma, intelecto, vida, ente y uno. I.24.47. Todo orden intermedio se apoya establemente en el
que lo antecede, y en sí da rmeza al que lo sucede. I.24.48. Así como la primera tríada después de launidad consis-
te en todas las cosas formadas de modo inteligible, conmensurable y nito, de la misma manera, la segunda tríada consiste en todas las cosas formadas en la vida, la verdad y loinnito. La tercera es todo lo formado según la propiedad de lo mixto yde lo bello. I.24.49. La primera tríada sólo permanece; la segunda permanece y procede; la tercera retorna después de la procesión. I.24.50. La eviternidad se da por encima de lo que es animado
por sí mismo, en la tríada segunda, intermedia.
147
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.24.51. Sicut intelligibilia causae sunt universarum spe-
cierum, ita intellectualia divisionum secundum generamundana communis, supermundana differentium secundum speciem; differentium secundum individuum. I.24.52. Per supercoelestem locum habemus intelligere quod
de secunda trinitate plus est intelligibile quam intellectuale; per subcoelestim concavitatem quod magis intellectuale quam intelligibile. Per coelum id quod aeque utroque participat. I.24.53. Quaecunque de supercoelesti loco in Phedro afrmative dicuntur, de eo dicuntur non ut simpliciter primum, sed ut habet ante se superiora genera quibus participat. Quaecunque negative dicuntur, dicuntur ut analogie se habet ad primum bonum, quod est absolute caput omnium, non determinati ordinis huius vel illius. I.24.54. Ambrosia est analoga termino, et nectar innito. I.24.55. Sicut intellectus perfectus ab intelligibilibus quaeren-
dus est, ita virtus sursum ductiva ab intellectualibus; operatio absoluta et sequestrata a materia ab ultramundanis; vita alata a mundanis; divinorum vera ab angelicis choris; repletio eius, quae aexpressio diis est aspirationis, a bonis daemonibus.
148
LAS 900
TESIS
I.24.51. Así como las realidades inteligibles son causa de
especies así también laslas intelectuales son causa divisionesuniversales, en los géneros comunes; supramundanas, de lasdedi-las ferencias en la especie; las mundanas, de las diferencias en los -in dividuos. I.24.52. Por “lugar supraceleste” debemos entender lo que en
la segunda tríada es más inteligible que intelectual; por “concavidad subceleste”, lo que es más intelectual que inteligible; por “cielo”, lo que participa en igual medida de uno y otro. I.24.53. Lo que en el Fedro se dice positivamente del lugar supraceleste, no se arma en cuanto que él sea absolutamente primero, sino en cuanto que es precedido por géneros superiores de los que participa. Lo que se dice negativamente, se arma en cuanto que se relaciona analógicamente con el primer bien, que es cabeza absoluta de todas las cosas y no de ésta o aquélla determinada. I.24.54. La ambrosía es análoga al término; el néctar, a lo innito. I.24.55. Así como el intelecto perfecto debe ser pedido a los
inteligibles, así también la virtud que conduce hacia lo alto debe ser pedida a las realidades intelectuales; una operación absoluta ylasdesligada de la a las ultramundanas; una vida mundanas; la materia, verdadera expresión de lo divino, a losalada corosa angélicos; el cumplimiento de la inspiración que viene de los dioses, a los buenos demonios.
149
CONCLVSIONES SECVNDVM MATHEMATICAM PYTHAGORAE NVMERO .XIIII I.25.1. Unum: Alteritas: et id quod est sunt causa numero-
rum: Unum unitorum: Alteritas generativorum: id quod est substantialium. I.25.2. In participatis numeris alie sunt species numerorum:
alie specierum uniones. I.25.3. Ubi unitas punctalis cadit in alteritatem binarii: ibi
est primo triangulus. I.25.4. Qui .i.ii.iii.iiii.v.xii. ordinem cognoverit: providentiae
distributionem exacte tenebit. I.25.5. Per Unum: Tria: et Septem scimus in Pallade unica-
tivum discretionis: causativam et beaticativam intellectus potestatem. I.25.6. tres Triplex et Harmonica: nobisproportio themidosArithmetica: lias indicat:Geometrica: Iudicii: Iusticiae: Pacisque existentes symbola. I.25.7. Per secretum radii recti: reexi et refracti in scientia
perspective: triplicis naturae admonemur: intellectualis: animalis et corporalis.
150
CATORCE TESIS SEGÚN LA MATEMÁTICA DE PITÁGORAS I.25.1. El uno, la alteridad y lo que es son la causa de los nú-
meros. Delalosalteridad; [números] el uno; de los [números] generativos, de unitivos, los [números] sustanciales, lo que es. I.25.2. En los números participados, unas son las especies de
números, otras las uniones de las especies. I.25.3. Donde la unidad puntual cae en la alteridad [del núme-
ro] binario: ahí existe primeramente el triángulo. I.25.4. El que conozca el orden 1, 2, 3, 4, 5 […] 12, tendrá
exactamente la distribución de la Providencia. I.25.5. Mediante el 1, el 3 y el 7 conocemos en Palas lo unifcati -
vo de la distinción y la potestad causativa y beatífca del intelecto.
La proporción triple: geométrica y armónica, I.25.6. nos indica que las tres hijasaritmética, de Temis: Juicio, Justicia y Paz, existen como símbolos. I.25.7. Advertimos [el secreto] de la naturaleza triple: intelec-
tual, animal y corporal, mediante el secreto del rayo recto, reejo y refracto, en la ciencia de la perspectiva.
151
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.25.8. Ratio ad concupiscentiam habet proportionem dia-
pason. I.25.9. Irascibilis ad concupiscentiam habet proportionem a
diapente. I.25.10. Ratio ad iram habet proportionem diatessaron.
I.25.11. Iudicium sensus in musica non est adhibendum: sed solius intellectus. I.25.12. In formis numerandis non debemus excedere quadra-
genarium. I.25.13. Quilibet numerus: planus aequilaterus animam sym-
bolizat. I.25.14. Quilibet numerus linearis symbolizat deos.
152
LAS 900
TESIS
I.25.8. La razón guarda con respecto a la concupiscencia una
proporción de un diapasón. I.25.9. Lo irascible guarda con respecto a la concupiscencia una proporción de diapente. I.25.10. La razón guarda con respecto a la ira una proporción
de diatesarón. I.25.11. El juicio sentido no debe estar aplicado en la música, sino sólo el deldel intelecto. I.25.12. No debemos exceder de cuarenta en la enumeración
de las formas. I.25.13. Cualquier número plano equilátero simboliza el alma.
I.25.14. Cualquier número lineal simboliza a los dioses.
153
CONCLVSIONES SECVNDVM OPINIONEM CHALDEORVM THEOLOGORVM NVMERO .VI I.26.1. Ordo separatorum principialis non est primus: ut pu-
tant aegyptii: Sed super eum est ordo fontalis unialiter superexaltatus. I.26.2. Fatum non est necessitas primae potentiae seminalis:
Sed est intellectualiter participata habitudo animalium rationum indeclinans a superioribus: inevitabilis ab inferioribus.
I.26.3. particulari Substantiales rerum visibilium non a virtute separata ut credunt aegyptii: qualitates sed a primo receptaculo fontis luminum per animalem splendorem dependenter resultant. I.26.4. Animae partiales non immediate ut dicunt aegyptii:
Sed mediantibus totalibus animis demoniacis ab intellctuali splendore illuminantur. I.26.5. Coordinatio intelligibilis non est in intellectuali coor-
dinatione ut dixit Amosis aegyptius: Sed est super omnem intellectualem hierarchiam in abysso primae unitatis et sub caligine primarum tenebrarum inparticipaliter abscondita. I.26.6. Quicquid est a luna supra:purum est lumen: et illud
est substantia orbium mundanorum.
154
SEIS TESIS SEGÚN LA OPINIÓN DE LOS TEÓLOGOS CALDEOS I.26.1. El orden principal de los [seres] separados no es el pri-
mero, piensansuperexaltado. los egipcios, sino que sobre él está el orden srcinal,como unialmente I.26.2. El destino no es la necesidad de la primera potencia
seminal, sino la disposición de las razones animales participada intelectualmente; indeclinable para las superiores e inevitable para las inferiores. I.26.3.deLas sustanciales de las cosas visibles no resultan unacualidades virtud separada particular, como creen los egipcios, sino dependientemente del primer receptáculo de la fuente de las luces por el esplendor animal. I.26.4. Las almas parciales no son iluminadas inmediatamente
por el esplendor intelectual, como dicen los egipcios, sino a través de las almas demoniacas completas que están en medio. I.26.5. La coordinación inteligible no está en la coordinación intele c-
tual, como dice Amosis egipcio, sino que está por encima de toda jerarquía intelectual, dentro del abismo dealunidad primera y por debajo de la calígine, imparticipadamente oculta, de las primeras tinieblas.
I.26.6. Cualquier cosa que esté encima de la luna es luz pura y
[ésta es] la sustancia de las esferas mundanas.
155
CONCLVSIONES SECVNDVM PRISCAM DOCTRINAM MERCVRII TRISMEGISTI AEGYPTII NVMERO .X I.27.1. Ubicunque vita: ibi anima: ubicunque anima: ibi
mens. I.27.2. Omne motum corporeum: omne movens incorporeum. I.27.3. Anima in corpore: mens in anima: in mente verbum:
tum horum pater deus. I.27.4. Deus circa omniaaer atque omnia: mens circa animam: anima circa aerem: circaper materiam. I.27.5. Nihil est in mundo expers vitae. I.27.6. Nihil est in universo passibile mortis vel corruptionis.
Correlarium. Ubique vita: ubique providentia: ubique immortalitas. I.27.7. Sex viis futura homini deus denuntiat: per Somnia:
Portenta: Aves: Intestina: spiritum et Sybillam.
156
DIEZ TESIS SEGÚN LA ANTIGUA DOCTRINA DEL EGIPCIO HERMES TRISMEGISTO I.27.1. Dondequiera que está la vida, ahí está el alma; donde-
quiera que está el alma, ahí está la mente. I.27.2. Todo lo que es movido es corpóreo: todo lo que mueve es incorpóreo. I.27.3. El alma [está] en el cuerpo, la mente en el alma, el
Verbo en la mente; entonces Dios es el Padre de éstos. I.27.4.alrededor Dios está del alrededor todo alrededor y a través del de todo; te [está] alma, eldealma aire ylaelmenaire alrededor de la materia. I.27.5. Nada en el mundo está privado de vida. I.27.6. Nada existe en el universo susceptible de muerte o co-
rrupción. Corolario:en Entodas todaspartes partes[hay] [hay]inmortalidad. vida; en todas partes [hay] providencia; I.27.7. Por seis vías Dios anuncia al hombre el porvenir: los
sueños, los portentos, las aves, las entrañas, el espíritu y la Sibila.
157
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.27.8. Verum est: quod non perturbatum: non determinatum:
non coloratum: non guratum: non concussum: nudum: cuum: a seipso comprehensibile: intransmutabile bonumperspiac penitus incorporeum. I.27.9. Decem intra unumquemque sunt ultores: ignorantia:
tristitia: inconstantia: cupiditas: iniustitia: luxuries [deceptio]: invidia: fraus: ira [temeritas]: malitia. I.27.10. Decem ultores de quibus dixit secundum Mercurium
praecedens conclusio: videbit profundus contemplator correspondere male coordinationi denariae in cabala: et praefectis illius de quibus ego in cabalisticis conclusionibus nihil posui quia est secretum.
158
LAS 900
TESIS
I.27.8. Verdadero es lo que no es perturbado, lo no determina-
do, lo no adornado, lo no gurado, lo no agitado, desnudo, lo perspicuo, lo comprensible por sí mismo; el bienlointransmutable y perfectamente incorpóreo. I.27.9. Al interior de cualquiera existen diez vengadores: la ig-
norancia, la tristeza, la inconstancia, el deseo, la injusticia, la lujuria [la decepción], la envidia, la mentira, la ira [la temeridad] y la maldad. I.27.10. El profundo observador verá que los diez vengadores
de los que se habló en la conclusión precedente según Hermes, corresponden a la mala coordinación denaria en la Cábala y a los prefectos de ella, sobre los cuales no armé nada en las conclusiones cabalísticas porque es secreto.
159
CONCLVSIONES CABALISTICE NVMERO .XLVII SECVNDVM SECRETAM DOCTRINAM SAPIENTVM HEBREORVM CABALISTARVM QVORVM MEMORIA SIT SEMPER IN BONVM I.28.1. Sicut homo et sacerdos inferior sacricat deo animas
animalium irrationalium: ita Michael sacerdos superior sacricat animas animalium rationalium. I.28.2. Novem sunt angelorum hierarchiae quarum nomina.
Cherubim. Seraphim. Hasmalim. Haiot. Aralim. Tarsisim. Ophanim. Tephsraim. Isim. I.28.3. Quamvis nomen ineffabile sit proprietas clementiae: negandum tamen non est quin contineat proprietatem iudicii. I.28.4. Peccatum Adae fuit truncatio regni a coeteris plantis. I.28.5. Cum arbore scientiae boni et mali in qua peccavit pri-
mus homo creavit deus soeculum. I.28.6. Magnus aquilo fons est animarum omnium simpliciter
sicut alii dies quarundam et non omnium.
160
CUARENTA Y SIETE TESIS CABALÍSTICAS SEGÚN LA SECRETA DOCTRINA DE LOS SABIOS HEBREOS CABALISTAS, CUYA MEMORIA SIEMPRE SE ENCUENTRA EN EL BIEN I.28.1. De igual modo que el hombre y el sacerdote inferior
sacrican las almas de los animales irracionales a Dios, asítambién Miguel, el sacerdote superior, sacrica las almas de los animales racionales. I.28.2. Existen nueve jerarquías de ángeles cuyos nombres
son: Cherubim, Seraphim, Hasmalim, Haiot, Aralim, Tarsisim, Ophanim, Tephsraim e Isim. I.28.3. Aunque el nombre inefable es la propiedad de la clemencia, sin embargo no debe negarse que contiene la propiedad del juicio. I.28.4. El pecado de Adán fue la separación del reino del resto
de las plantas. I.28.5. Con el árbol de la ciencia del bien y del mal, por el que
el primer hombre pecó, Dios creó el siglo. I.28.6. El gran Aquilón es simplemente la fuente de todas las
almas, así como los otros días son la fuente de algunas y no de todas.
161
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.28.7. Cum dicit Salomon in oratione sua in libro Regum.
Exaudi o: gyrat coelum: per coelum lineam viridem debemus intelligere quae universum. I.28.8. Animae a tertio lumine ad quartam diem: et inde ad
quintam descendunt: inde exeuntes corporis noctem subintrant. I.28.9. Per sex dies geneseos habemus intelligere sex extre-
mitates Libano. aedicii procedentes a Bresith: sicut procedunt cedri a I.28.10. Rectius dicitur quod paradisus sit totum aedicium
quam quod sit decima: et in medio eius est collocatus magnus Adam: qui est Tipheret. I.28.11. Dictum est ex Heden exire uvium qui dividitur in
quatuor signicandum ex secunda procedit capita tertia: ad quae in quartam:quod quintam: sextamnumeratione et decimam dividitur. I.28.12. Verum erit omnia pendere ex fato: si per fatum: fa-
tum supremum intellexerimus. I.28.13. Qui noverit in Cabala mysterium portarum intelli-
gentiae: cognoscet mysterium magni Iobelei. I.28.14. Qui noverit proprietatem meridionalem in dextrali coordinatione: sciet cur omnis profectio Abraam semper t versus austrum. I.28.15. Nisi nomen Abraam “
Abraam non generasset.
” id est he addita fuisset:
162
LAS 900
TESIS
I.28.7. Cuando Salomón, en su oración en el libro de los Re-
yes, al cielo”, debemos entender por cielo una líneadice: verde,“escucho la cual gira alrededor del universo. I.28.8. Las almas descienden de la tercera luz al cuarto día, de
ahí al quinto, y saliendo de ahí entran furtivamente en la noche del cuerpo. I.28.9. Por los seis días del Génesis, debemos entender las
seis extremidades delde edicio procedentes de Bresith, así como los cedros provienen Líbano. I.28.10. Es más correcto armar que el Paraíso es todo el edi-
cio que decir que es la décima parte; en medio de él está colocado el gran Adán, quien es Tipheret. I.28.11. Se dice que del Edén sale un río que se divide en cuatro
brazos para indicar a partiren decuarta, la segunda numeración procede la tercera, la cualque, se divide quinta, sexta y décima. I.28.12. Será verdadero que todo depende del destino, si por
destino entendiéramos destino supremo. I.28.13. Quien conociera el misterio de las puertas de la inte-
ligencia en la Cábala, conocerá el misterio del gran Jubileo. I.28.14. Quien conozca la propiedad meridional en la coordinación de la diestra, sabrá por qué toda la partida de Abraham fue siempre hacia el Austro. I.28.15. Si el nombre Abraam no fuera Abraham, esto es
“
”, con la “he” añadida, Abraam no generaría.
163
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.28.16. Omnes ante Moysen prophetarunt per cervam uni-
cornem. I.28.17. Ubicunque in scriptura t mentio amoris maris: et
feminae: nobis mystice designatur coniuncto Tipheret et Chieneseth Israhel: vel Beth et Tipheret. I.28.18. Qui media nocte cum Tipheret copulabitur: prospera
erit ei omnis generatio. I.28.19. Eaedem sunt litterae nominis cacodemonis qui est princeps mundi huius et nominis dei Triagrammaton: et qui sciverit ordinare transpositionem deducet unum ex alio. I.28.20. Cum et lux speculi non lucentis sicut speculi lucen-
tis: erit nox sicut dies ut dicit David. I.28.21. Qui sciet proprietatem quae est secretum tenebrarum: sciet cur mali demones plus in nocte quam die nocent. I.28.22. Licet at multiplex coordinatio curruum: tamen in-
quantum attinet ad phylatteriorum mysterium duo sunt currus ordinandi: ita ut ex secunda: tertia: quarta: unus currus: et sunt quatuor phylatteria quae induitquinta: Vau: etat ex sexta: septima: octava et nona t secundus currus: et sunt phylatteria quae induit ultima He. I.28.23. Supra proprietatem penitentiae non est utendum ver-
bo dixit.
164
LAS 900
TESIS
I.28.16. Todos, antes de Moisés, profetizaron por medio de la
cierva de un solo cuerno. I.28.17. En todas partes [donde] se hace mención en la Escritura del amor entre marido y mujer, se designa místicamente para nosotros la conjunción de Tipheret y de Chieneseth Israhel, o bien de Beth y de Tipheret. I.28.18. Quien se una con Tipheret a medianoche, tendrá toda
su generación próspera. I.28.19. Son las mismas letras del nombre del cacodemón, que es el príncipe de este mundo, y las del Triagramatón del nombre de Dios, y quien sepa ordenar la transposición deducirá lo uno de lo otro. I.28.20. Cuando la luz del espejo no luciente llegue a ser como la
del espejo luciente, la noche será como el día, como afrma David.
I.28.21. Quien conozca la propiedad que es el secreto de las
tinieblas, sabrá por qué los malos demonios dañan más de noche que de día. I.28.22. Aunque llegue a ser múltiple la coordinación de los
carros, no obstante, en lo que atañe al misterio de las lacterias, dos carros ordenados, de talunmodo de la segunda, tercera, cuarta y quinta se produzca carroque y sean cuatro lacterias que cubre Vau, y de la sexta, séptima, octava, novena se produzca el He. segundo carro, y sean las lacterias las que cubre la última I.28.23. Sobre la propiedad de la penitencia no se debe utili-
zar el verbo “dijo”.
165
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.28.24. Cum dixit Iob, qui facit pacem in excelsis suis:
aquamillorum intellexit et praefectos de australem quibus nonetestignem ultra septentrionalem: dicendum. I.28.25. Idem est bresith id est in principio creavit: ac si
dixisset in sapientia creavit. I.28.26. Quod dixit anchelos chaldeus becadmim id est cum
aeternis vel peraeterna: triginta duas vias sapientiae intellexit. I.28.27. Sicut congregatio aquarum est iustus: ita mare ad
quod tendunt omnia umina est divinitas. I.28.28. Per volatile quod creatum est die quinta: debemus
intelligere angelos mundanos qui hominibus apparent: non eos qui non apparent nisi in spiritu. I.28.29. Nomen dei quatuor litterarum: quod est ex mem:
sade: pe: et sa de: regno Davidis debet appropriari. I.28.30. Nullus angelus habens sex alas unquam transformatur. I.28.31. Data est circumcisio ad liberationem a virtutibus im-
mundis quae in circuitu ambulant. I.28.32. Ideo circumcisio t octava die: quia est superior quam
sponsa universalizata. I.28.33. Nullae sunt litterae in tota lege quae in formis: co-
niunctionibus: separationibus: tortuositate: directione: defectu: superabundantia: minoritate: maioritate: coronatione: clausura: apertura: et ordine: decem numerationum secreta non manifestent.
166
LAS 900
TESIS
I.28.24. Cuando dijo Job: “quien hace la paz en sus alturas”,
entendió el de agua austral, septentrional de aquellos quienes noelsefuego debe decir más. y los prefectos I.28.25. Lo mismo es “Bresith”, esto es: “en el principio
creó”, que si hubiera dicho: “en sabiduría creó”. I.28.26. Cuando dijo Anchelos el caldeo: “becadmim”, esto
es, “con los eternos” o “por los eternos”, entendió las treinta y dos vías de la sabiduría. I.28.27. Así como la congregación de las aguas es lo justo, así el mar al que tienden todos los ríos es la divinidad. I.28.28. Por lo volátil que fue creado en el quinto día, debe-
mos entender los ángeles mundanos que se aparecen a los hombres, no a esos que no se aparecen sino en espíritu. I.28.29. El nombre de Dios de cuatro letras, que se forma apar-
tir de: mem, sade, pe y sade, debe ser apropiado al reino deDavid. a. I.28.30. Ningún ángel que tenga seis alas, jamás se transform I.28.31. La circuncisión fue dada para la liberación de las
fuerzas inmundas que deambulan en círculo. I.28.32. Por esto, la circuncisión se hace en el octavo día,
puesto que es superior a la Esposa universalizada. I.28.33. No existen letras en toda la ley que no maniesten los
secretos de las diez numeraciones en formas, conjunciones, separaciones, tortuosidad, dirección, carencia, superabundancia, pequeñez, grandeza, coronación, clausura, apertura y orden.
167
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.28.34. Qui intellexerit cur sit dictum quod Moyses abscon-
dit faciem suam:esse et debeat quod Ezechias vertit facies suas ad parietem: sciet quae orantis habitudo et dispositio. I.28.35. Nulla res spiritualis descendens inferius operatur
sine indumento. I.28.36. Peccatum Soddomae: fuit per truncationem ultimae
plantae. I.28.37. Per secretum orationis antelucanae: nihil aliud de-
bemus intelligere quam proprietatem pietatis. I.28.38. Sicut extrinsecus timor est inferior amore: ita intrin-
secus est superior amore. I.28.39. Ex praecedenti conclusione intelligitur cur in Genesi
atem timore laudatur tamen scimus per proprietapietatis omnia Abraam: fecisse exquem amore. I.28.40. Quotienscunque ignoramus proprietatem a qua est
inuxus super petitione quam petimus: ad dominum naris recurrendum est. I.28.41. Omnis anima bona: est anima nova veniens ab oriente. I.28.42. Ideo Ioseph ossibus tantum sepultus est et non corpo-
re quia eius ossa erant virtutes et militie arboris superioris vocati Sadich inuentis ad terram superiorem. I.28.43. Ideo Moysis sepulchrum nemo novit: quia exaltatus est
in Iobeleo superiore: et super Iobeleum misit radices suas.
168
LAS 900
TESIS
I.28.34. Quien entendiera por qué se ha dicho que Moisés es-
condió rostro quelaEzequiel volvió rostro contra el muro, sabrá losuque debeyser disposición y lasuapariencia del que ora. I.28.35. Ninguna cosa espiritual que desciende más bajo,
opera sin atavío. I.28.36. El pecado de Sodoma fue por la amputación de la úl-
tima planta. I.28.37. Por el secreto de la oración matinal, ninguna otra
cosa debemos entender que la propiedad de la piedad. I.28.38. Tal como el temor exterior es inferior al amor, así el
temor interior es superior al amor. I.28.39. A partir de la conclusión precedente, se entiende por
qué, en el aGénesis, es alabado por su que temor, sabemos, través deAbraham la propiedad de la piedad, hizoaunque todas las cosas por amor. I.28.40. Cuantas veces ignoramos la propiedad de la que vie-
ne el inujo sobre la petición que hacemos, se debe recurrir al Señor de la Nariz. I.28.41. Toda alma buena es un alma nueva que viene de Oriente.
I.28.42. José fue sepultado tan sólo en los huesos y no en cuer-
po, porque sus huesos eran virtudes y milicia del árbol superior llamado Sadich, que dirige su inujo hacia la tierra superior. I.28.43. Nadie conoció el sepulcro de Moisés, ya que fue exal-
tado al Jubileo superior y encima del Jubileo echó sus raíces.
169
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
I.28.44. Cum anima comprehenderit quicquid poterit com-
prehendere: et coniungetur animae superiori: expoliabit indumentum terrenum a se: et extirpabitur de loco suo et coniungetur cum divinitate. I.28.45. Sapientes Israhel post cessationem prophetiae per
spiritum: prophetarunt per liam vocis. I.28.46. Non punitur Rex terrae in terra: quin prius humilie-
tur militia coelestis in coelo. I.28.47. Per dictionem Amen ordo habetur expressus quomodo numerationum procedant inuxus.
170
LAS 900
TESIS
I.28.44. Cuando el alma comprenda todo lo que pueda com-
prender [cuando] se terreno, una a lassealmas superiores, [el alma] se despojaráy de su atavío extirpará de su lugar y se unirá con la divinidad. I.28.45. Los sabios de Israel, después del cese de la profecía a
través del espíritu, profetizaron a través de la hija de la voz. I.28.46. No se castiga en la tierra al Rey de la tierra, sin que
primero sea humillada en el cielo la milicia celeste. I.28.47. Por la palabra “Amén”, se hace expreso el orden en el que procede el inujo de las numeraciones.
171
ÍNDICE Presentación, Ernesto Priani Saisó
7
LAS 900 TESIS
Praefatio Prefacio
36 37
CONCLVSIONES SECVNDVM DOCTRINAM LATINORVM PHILOSOPHORVM ET THEOLOGORVM ALBERTI MAGNI: THOMAE AQVINATIS: HENRICI GANDAVENSIS: IOHANNIS SCOTI: EGIDII ROMANI: ET FRANCISCI DE MAIRONIS
TESIS SEGÚN DOCTRINAS DE LOS FILÓSOFOS Y TEÓLOGOS LATINOS ALBERTO MAGNO, TOMÁS DE AQUINO, ENRIQUE DE GANTE, DUNS ESCOTO, EGIDIO ROMANO Y FRANCISCO DE MEYRONNES
Conclusiones secundum Albertum numero .xvi Dieciséis tesis según Alberto Magno Conclusiones secundum Thomam numero .xxxxv Cuarenta y cinco tesis según Tomás Conclusiones secundum Franciscum numero .viii Ocho tesis según Francisco de Meyronnes
40 41 44 45 54 55
Conclusiones secundum Iohanem Scotum numero .xxii Veintidós tesis según Juan Duns Escoto Conclusiones secundum Henricum Gandavensem numero .xiii Trece tesis según Enrique de Gante Conclusiones secundum Egidium Romanum numero .xi Once tesis según Egidio Romano
56 57 62 63 66 67
349
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
CONCLVSIONES SECVNDVM DOCTRINAM ARABVM QVI VT PLVRIMVM PERIPATETICOS SE PROFITENTVR: AVENROEM, AVICENNAM, ALPHARABIVM, AVEMPACEM, ISAAC, ABVMARON, MOYSEM, ET MAVMETH
TESIS SEGÚN LA DOCTRINA DE LOS ÁRABES QUE EN SU MAYOR PARTE SE DECLARAN PERIPATÉTICOS: AVERROES, AVICENA, AL-FARABI, AVEMPACE, ISAAC, ABUMARÓN, MOISÉS Y MOHAMED
Conclusiones secundum Avenroem numero .xli Cuarenta y una tesis según Averroes Conclusiones secundum Avicennam numero .xii Doce tesis según Avicena Conclusiones secundum Alpharabium numero .xi Once tesis según Al-Farabi Conclusiones secundum Isaac Narbonensem numero .iiii Cuatro tesis según Isaac de Narbonne Conclusiones secundum Abumaron Babylonium numero .iiii Cuatro tesis según Abumarón el Babilonio Conclusiones Secundum Moysem Aegyptium .iii Tres tesis según Moisés el Egipcio Conclusiones secundum Maumeth Tolletium numero .v
72 73 82 83 86 87 90 91 92 93 94 95 96
Cinco tesis según Mohamed de Toledo Conclusiones secundum Avempacem Arabem numero .ii Dos tesis según Avempace el Árabe
97 98 99
CONCLVSIONES SECVNDVM GRAECOS QVI PERIPATETICAM SECTAM PROFITENTVR: THEOPHRASTVM, AMMONIVM, SIMPLICIVM, ALEXANDRVM, ET THEMISTIVM
TESIS SEGÚN GRIEGOS QUE SIGUIERON LA ESCUELA PERIPATÉTICA: TEOFRASTO, AMMONIO, SIMPLICIO, ALEJANDRO Y TEMISTIO
Conclusiones secundum Theophrastum numero .iiii Cuatro tesis según Teofrasto Conclusiones secundum Ammonium numero .iii Tres tesis según Ammonio Conclusiones secundum Simplicium numero .viiii Nueve tesis según Simplicio Conclusiones secundum Alexandrum Aphrodiseum numero .viii Ocho tesis según Alejandro de Afrodisia
102 103 104 105 106 107 110 111
350
ÍNDICE
Conclusiones secundum Themistium numero .v Cinco tesis según Temistio
114 115
CONCLVSIONES SECVNDVM DOCTRINAM PHILOSOPHORVM QVI PLATONICI DICVNTVR: PLOTINI AEGIPTII, PORPHYRII TYRII, IAMBLICI CHALCIDEI, PROCLI LYCII, ET ADELANDI ARABIS
TESIS SEGÚN LA DOCTRINA DE LOS FILÓSOFOS QUE SE DICEN PLATÓNICOS: PLOTINO DE EGIPTO, PORFIRIO DE TIRO, JÁMBLICO DE CALCIS, PROCLO DE LICIA Y ADELANDO EL ÁRABE
Conclusiones secundum Plotinum numero .xv Quince tesis según Plotino Conclusiones secundum Adelandum Arabem numero .viii Ocho tesis según Adelando el Árabe Conclusiones secundum Porphyrium numero .xii Doce tesis según Porrio Conclusiones secundum Iamblicum numero .viiii Nueve tesis según Jámblico Conclusiones secundum Proclum numero .lv Cincuenta y cinco tesis según Proclo
Conclusiones secundum mathematicam Pythagorae numero .xiiii Catorce tesis según la matemática de Pitágoras Conclusiones secundum opinionem chaldeorum theologorum numero .vi Seis tesis según la opinión de los teólogos caldeos Conclusiones secundum priscam doctrinam Mercurii Trismegisti aegyptii numero .x Diez tesis según la antigua doctrina del egipcio Hermes Trismegisto Conclusiones cabalistice numero .xlvii secundum secretam doctrinam sapientum hebreorum cabalistarum quorum memoria sit semper in bonum Cuarenta y siete tesis cabalísticas según la secreta doctrina de los sabios hebreos cabalistas, cuya memoria siempre se encuentra en el bien
118 119 122 123 126 127 130 131 134 135
150 151 154 155 156 157 160 161
351
GIOVANNI PICO
DELLA
MIRANDOLA
CONCLVSIONES NVMERO QVINGENTAE SECVNDVM OPINIONEM PROPRIAM: QVAE DENARIA DIVISIONE DIVIDVNTVR IN CONCLVSIONES PHYSICAS: THEOLOGICAS: PLATONICAS: MATHEMATICAS: PARADOXASDOGMATIZANTES: PARADOXAS CONCILIANTES: CHALDAICAS: ORPHICAS: MAGICAS: ET CABALISTICAS: IN QVIBVS OMNIBVS NIHIL ASSERTIVE VEL PROBABILITER PONO: NISI QVATENVSID VEL VERVM VEL PROBABILE IVDICAT SACROSANCTA ROMANA ECCLESIA: ET CAPVT EIVS BENEMERITVM SVMMVS PONTIFEX INNOCENTIVS OCTAVVS CVIVS IVDICIO QVI MENTIS SVAE IVDICIVM NON SVMMITTIT: MENTEM NON HABET
QUINIENTAS TESIS SEGÚN PROPIA OPINIÓN QUE ESTÁN DIVIDIDAS EN: 1) FÍSICAS, 2) TEOLÓGICAS, 3) PLATÓNICAS, 4) MATEMÁTICAS, 5) PARADÓJICAS DOGMATIZANTES, 6) PARADÓJICAS CONCILIANTES, 7) CALDEAS, 8) ÓRFICAS, 9) MÁGICAS Y 10) CABALÍSTICAS, EN LAS CUALES NO ESTABLEZCO NADA DE MANERA AFIRMATIVA O PROBABLE QUE NO SEA JUZGADO VERDADERO O PROBABLE POR LA SACROSANTA IGLESIA ROMANA Y SU JEFE BENEMÉRITO, EL PAPA INOCENCIO VIII, AL JUICIO DE QUIEN, AQUEL QUE NO SOMETA EL JUICIO DE SU MENTE, NO TIENE MENTE
Conclusiones paradoxe numero .xvii. Secundum propriam opinionem: dicta primum Aristotelis et Platonis, deinde aliorum doctorum conciliantes, qui maxime discordare videntur
174
Diecisiete paradójicas propia opinión y que, después dichas tesis primeramente porsegún Platón y Aristóteles, de éstos, se han intentado conciliar por otros doctores que parecen discordar en grado sumo 175 Conclusiones philosophice secundum propriam opinionem numero .lxxx. que licet a communi philosophia dissentiant: a communi tamen philosophandi modo non multum abhorrent 180 Ochenta tesis losócas según propia opinión, que, aunque se alejan de la losofía común, no rechazan totalmente el modo común de losofar 181
Conclusiones paradoxe numero .lxxi. secundum opinionem propriam nova in philosophia dogmata inducentes Setenta y una tesis paradójicas según propia opinión que introducen nuevos dogmas en la losofía Conclusiones in theologia numero .xxxi. secundum opinionem propriam a communi modo dicendi theologorum satis diversam Treinta y una tesis de teología según propia opinión bastante diferentes del modo común de decir de los teólogos
202 203 222 223
352
ÍNDICE
Conclusiones secundum propriam opinionem numero .lxii. in doctrina platonis de qua pauca hic adducuntur: quia prima paradoxa conclusio totam sibi assummit platonis doctrinam discutiendam Sesenta y dos tesis según propia opinión de acuerdo con la doctrina platónica, sobre la cual poco aquí ha sido discutido porque la primera tesis paradójica asumió en sí misma toda la discusión de la doctrina de Platón Conclusiones secundum opinionem propriam in doctrina Abucaten Avenan qui dicitur auctor De causis Tesis según propia opinión sobre la doctrina de Abucaten Avenam, quien se dice es el autor del De causis Conclusiones de mathematicis secundum opinionem propriam numero .lxxxv Ochenta y cinco tesis según propia opinión sobre las matemáticas Questiones ad quas pollicetur se per numeros responsurum Cuestiones a las cuales se promete responder por los números Conclusiones numero .xv. secundum propriam opinionem de intelligentia dictorum Zoroastris et expositorum eius chaldeorum Quince tesis según propia opinión sobre la comprensión de las sentencias de Zoroastro y sus expositores caldeos
232
233 252 253 256 257 260 261 272 273
Conclusiones .xxvi. secundum Veintiséis tesismagicae mágicasnumero según propia opinión opinionem propriam Conclusiones numero .xxxi. secundum propriam opinionem de modo intelligendi hymnos orphei secundum magiam id est secretam divinarum rerum naturaliumque sapientiam a me primum in eis repertam Treinta y una tesis según propia opinión sobre el modo de entender los himnos de Orfeo según la magia, esto es, la sabiduría secreta de las cosas divinas y naturales, descubierta en ellas primero por mí Conclusiones cabalisticae numero .lxxi. secundum opinionem propriam: ex ipsis hebreorum sapientum fundamentis christianam religionem maxime conrmantes Setenta y una tesis cabalísticas según propia opinión que conrman máximamente la religión cristiana a partir de los mismos fundamentos de los sabios hebreos
278 279
Índice de nombres
325
286 287 296 297
353