Welded Steel Tanks for Oil Storage Tanques de aço soldados para Armazenamento de petróleo
API STANDARD 650 ELEVENTH EDITION, JUNE 2007 API 650 PADRÃO DÉCIMA PRIMEIRA EDIÇÃO, JUNHO DE 2007
Welded Steel Tanks for Oil Storage Tanques de aço soldados para Armazenamento de petróleo
Downstream Segment Seguimento downstream
API STANDARD 650 ELEVENTH EDITION, JUNE 2007 API 650 PADRÃO DÉCIMA PRIMEIRA EDIÇÃO, JUNHO DE 2007.
SPECIAL NOTES
NOTAS ESPECIAIS
API publications necessarily address problems of a gen- Publicações de API necessariamente resolvem problemas eral nature. With respect to particular circumstances, de caráter geral. Com relação a determinadas circunstânlocal, state, and federal laws and regulations should be cias, a legislação local, estadual e federal e a regulamentação deve ser revista.
reviewed.
Neither API nor any of API’s employees, subcontractors, consultants, committees, or other assignees make any warranty or representation, either express or implied, with respect to the accuracy, completeness, or usefulness of the information contained herein, or assume any liability or responsibility for any use, or the results of such use, of any information or process disclosed in this publication. Neither API nor any of API’s employees, subcontractors, consultants, or other assignees represent that use of this publication would not infringe upon privately owned rights.
Nem e API nem da API de empregados, subcontratados, consultores, comissões ou outros cessionários tornam qualquer garantia ou representação, expressa ou implícita, relativamente a precisão, abrangência ou utilidade das informações aqui contidas, ou assumir qualquer responsabilidade ou responsabilidade por qualquer uso dos resultados dessa utilização, de quaisquer informações ou processo divulgadas nesta publicação. API nem qualquer dos funcionários da API, subcontratados, consultores, ou outro representantes cessionários que usam desta publicação não violaria a privacidade de direitos de pro priedade.
Classified areas may vary depending on the location, conditions, equipment, and substances involved in any given jurisdiction. Users of this Standard should consult with the appropriate authorities having jurisdiction.
Zonas classificadas podem variar dependendo da localização, condições, equipamentos e substâncias envolvidas em qualquer jurisdição determinada. Os usuários desta norma deverão consultar as adequadas autoridades dentro da jurisdição.
Users of this Standard should not rely exclusively on the information contained in this document. Sound business, scientific, engineering, and safety judgment should be used in employing the information contained herein.
Os usuários desta Norma não devem confiar exclusivamente nas informações contidas neste documento. Negócios, científicos, engenharia, de som e acórdão de segurança deve ser utilizado em empregando as informações aqui contidas.
API is not undertaking to meet the duties of employers, manufacturers, or suppliers to warn and properly train and equip their employees, and others exposed, concerning health and safety risks and precautions, nor undertaking their obligations to comply with authorities having jurisdiction.
API não é o compromisso de cumprir as obrigações dos empregadores, os fabricantes ou fornecedores para avisar e corretamente treinar e equipar seus trabalhadores e outros expostos, relativas à saúde e os riscos de segurança e precauções, nem a empresa cumprir com suas obrigações para com as autoridades competentes.
Information containing safety and health risks and proper precautions with respect to particular materials and conditions should be obtained from the employer, the manufacturer or supplier of that material, or the material safety data sheet.
Informações contendo os riscos de segurança e saúde e precauções adequadas com relação a determinado materiais e condições devem ser obtidas com a entidade patronal, o fabricante ou fornecedor de que o material, ou a folha de dados de segurança.
API publications may be used by anyone desiring to do so. Every effort has been made by the Institute to assure the accuracy and reliability of the data contained in them; however, the Institute makes no representation, warranty, or guarantee in connection with this publication and hereby expressly disclaims any liability or responsibility for loss or damage resulting from its use or for the violation of any authorities having jurisdiction with which this publication may conflict. API publications are published to facilitate the broad availability of proven, sound engineering and operating practices. These publications are not intended to obviate the need for applying sound engineering judgment regarding when and where these publications should be utilized. The formulation and publication of API publications is not intended in any way to inhibit anyone from using any other practices.
Publicações de API podem ser utilizadas por qualquer pessoa que deseje fazê-lo. Todos os esforços foi feito pelo Instituto para garantir a precisão e confiabilidade dos dados contidos neles; no entanto, o Instituto não faz nenhuma representação, garantia ou garantia em conexão com a presente publicação e aqui expressamente se isenta de qualquer responsabilidade ou responsabilidade por perdas ou danos resultantes de seu uso ou para a violação de quaisquer autoridades tendo jurisdição com o qual esta publicação pode entrar em conflito. Publicações de API são publicadas para facilitar a ampla disponibilidade de engenharia de som, comprovada, e as práticas de funcionamento. Estas publicações não se destinam a evitar a necessidade de aplicação de boa engenharia acórdão sobre quando e onde estas publicações devem ser utilizadas. A formulação e a publicação de publicações de API não se destinam de qualquer forma a inibir qualquer pessoa de utilizar quaisquer outras práticas.
Any manufacturer marking equipment or materials in conformance with the marking requirements of an API standard is solely responsible for complying with all the applicable requirements of that standard. API does not represent, warrant, or guarantee that such products do in fact conform to the applicable API standard.
Qualquer fabricante de equipamentos de marcação ou materiais em conformidade com os requisitos de marcação de uma norma API é o único responsável pelo cum primento de todos os requisitos aplicáveis da norma. API não representa, ou garante que tais produtos estejam efetivamente em conformidade com a norma API aplicável.
All rights reserved. No part of this work may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without prior written permission from the publisher. Contact the Publisher, API Publishing Services, 1220 L Street, N.W., Washington, D.C. 20005.
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste trabalho pode ser reproduzida, armazenada em um sistema de recuperação, ou transmitidos por qualquer meio, eletrônico, mecânico, fotocópia, gravação ou de qualquer forma, sem permissão prévia por escrito da editora. Entre em contato com o Publisher, API Serviços de publicação, 1220 L Street, N.W., Washington, D.C. 20005.
NOTICE instructions for submitting a proposed revision to this standard under continuous maintenance This Standard is maintained under continuous maintenance procedures by the American Petroleum Institute for which the Standards Department. These procedures establish a documented program for regular publication of addenda or revisions, including timely and documented consensus action on requests for revisions to any part of the Standard. Proposed revisions shall be submitted to the Director, Standards Department, American Petroleum Institute, 1220 L Street, NW, Washington, D.C. 200054070,
[email protected] [email protected]..
ANÚNCIO instruções para a apresentação de pro revisão colo- cada a esta norma sob contínua manutenção Este padrão é mantido sob contínuo procedimento de manutenção pelo instituto americano de petróleo para o Departamento de Normas. Estes procedimentos de estabelecer um programa de documentado para a publicação regular de aditamentos ou revisões, incluindo ações de consenso atempada e documentada sobre os pedidos de revisão de qualquer parte da norma. Revisões propostas serão apresentadas ao Diretor do Departamento de normas, instituto americano de petróleo, 1220 L Street, NW, Washington, DC 20005-4070,
[email protected].
FOREWORD
PREFÁCIO
This Standard is based on the accumulated knowledge and experience of Purchasers and Manufacturers of welded steel oil storage tanks of various sizes and capacities for internal pressures not more than 17.2 kPa (2½ pounds per square inch) gauge. This Standard is meant to be a purchase specification to facilitate the manufacture and procurement of storage tanks for the petroleum industry.
Esta Norma é baseada no conhecimento e experiência acumulados dos compradores e dos fabricantes de tanques de aço soldados para armazenamento de óleo de vários tamanhos e capacidades para pressões internas não superior a 17,2 kPa (2½ libras por polegada quadrada) do indicador. Esta Norma pretende ser uma especificação de compra para facilitar a produção e aquisição de armazenamento de tanques para a indústria do petróleo.
If the tanks are purchased in accordance with this Standard, the Purchaser is required to specify certain basic requirements. The Purchaser may want to modify, delete, or amplify sections of this Standard, but reference to this Standard shall not be made on the nameplates of or on the Manufacturer’s certification for tanks that do not fulfill the minimum requirements of this Standard or that exceed its limitations. It is strongly recommended that any modifications, deletions, or amplifications be made by sup plementing this Standard rather than by rewriting or incorporating sections of it into another complete standard.
Se as cisternas são adquiridas de acordo com esta Norma, o comprador é obrigado a especificar certos requisitos básicos. O Comprador poderá desejar modificar, apagar ou amplificar seções desta Norma, mas a referência a esta Norma não deve ser feita com placas de identificação ou a certificação do fabricante, para os tanques que não cumprem os requisitos mínimos desta Norma ou que ultrapassem as suas limitações. É altamente recomendável que quaisquer modificações, supressões ou ampliações serão feitas, completando esta Norma e do que reescrever ou incorporação de partes dele em outro modelo completo.
The design rules given in this Standard are minimum requirements. More stringent design rules specified by the Purchaser or furnished by the Manufacturer are accepta ble when mutually agreed upon by the Purchaser and the Manufacturer. This Standard is not to be interpreted as approving, recommending, or endorsing any specific design or as limiting the method of design or construction.
As regras de projeto dado nesta Norma são requisitos mínimos. Projetos com regras mais rigorosas especificadas pelo Comprador ou fornecidas pelo fabricante são mutuamente aceitável quando acordados pelo comprador e o fabricante. Esta Norma não deve ser interpretada como aprovação, recomendando, ou assinar qualquer projeto específico ou como uma restrição ao método de concepção ou construção.
Shall: As used in a standard, “shall” denotes a minimum Deve: Como usado em uma norma, "deve" indica um requirement in order to conform to the specification. requisito mínimo para se adequar à especificação. Should: As used in a standard, “should” denotes a rec- Caso: Como usado em um padrão, "deverá" denota uma ommendation or that which is advised but not required in recomendação ou o que é recomendado mas não exigido, a fim de estar em conformidade com a especificação. order to conform to the specification. This Standard is not intended to cover storage tanks that are to be erected in areas subject to regulations more stringent than the specifications in this Standard. When this Standard is specified for such tanks, it should be followed insofar as it does not conflict with local requirements. The Purchaser is responsible for specifying any jurisdictional requirements applicable to the design and construction of the tank.
Esta Norma não se destina a cobrir os tanques de armazenamento que estão a ser erguidos em áreas sujeitas a regulamentações mais severas do que as especificações desta Norma. Quando este padrão é especificado para esses tanques, que devem ser seguidos na medida em que não entra em conflito com os requisitos das autoridades locais. O Comprador é responsável por especificar os requisitos de competência aplicáveis à concepção e construção do tanque.
After revisions to this Standard have been issued, they may be applied to tanks that are to be completed after the date of issue. The tank nameplate shall state the date of the edition of the Standard and any revision to that edition to which the tank has been designed and constructed.
Depois que revisões para esta Norma forem emitidos, podem ser aplicados a tanques que estão a ser concluídos após a data de emissão. A placa de identificação do tanque deve indicar a data da edição da norma e qualquer revisão que a edição para que o reservatório foi projetado e construído.
Each edition, revision, or addenda to this API Standard may be used beginning with the date of issuance shown on the cover page for that edition, revision, or addenda. Each edition, revision, or addenda to this API Standard becomes effective six months after the date of issuance for equipment that is certified as being constructed, and
Cada edição, revisão ou adendo a este API padrão pode ser utilizado a partir da data de emissão indicada na capa para essa edição, revisão ou adendos. Cada edição, revisão, ou adendas a esta API Norma entra em vigor seis meses após a data de emissão para o equipamento que é certificado como sendo construído e testado por esta Norma. Durante o prazo de seis meses entre a data de
tested per this Standard. During the six-month time between the date of issuance of the edition, revision, or addenda and the effective date, the Purchaser and the Manufacturer shall specify to which edition, revision, or addenda the equipment is to be constructed and tested. API publications may be used by anyone desiring to do so. Every effort has been made by the Institute to assure the accuracy and reliability of the data contained in them; however, the Institute makes no representation, warranty, or guarantee in connection with this publication and hereby expressly disclaims any liability or responsibility for loss or damage resulting from its use or for the violation of any federal, state, or municipal regulation with which this publication may conflict.
emissão da edição, revisão ou adendas e a data de vigência, o Comprador e o fabricante deve especificar a que edição, revisão ou adendas que o equipamento está a ser construído e testado. Publicações API podem ser usadas por qualquer pessoa que deseje fazê-lo. Todo esforço foi feito pelo Instituto para assegurar a exatidão e a confiabilidade dos dados neles contidos, porém, o Instituto não faz qualquer representação, garantia ou garantia em relação a esta publicação e expressamente se isenta de qualquer obrigação ou responsabilidade por perdas ou danos resultantes do seu uso ou pela violação de qualquer regulamento federal, estadual, municipal a que esta publicação possa entrar em conflito. Revisões sugeridas são convidadas e devem ser envia-
Suggested revisions are invited and should be submitted das para o segmento a jusante, instituto americano de to the Downstream Segment, American Petroleum Insti- petróleo, 1220 L Street, NW, Washington, DC 20005. tute, 1220 L Street, N.W., Washington, D.C. 20005.
Important information concerning use of asbes- Informações importantes sobre uso de amianto ou materiais alternativos tos or alternative materials Asbestos is specified or referenced for certain components of the equipment described in some API standards. It has been of extreme usefulness in minimizing fire hazards associated with petroleum processing. It has also been a universal sealing material, compatible with most refining fluid services.
O amianto é especificado ou referenciado para certos componentes dos equipamentos descritos em algumas normas API. Foi de extrema utilidade na minimização de riscos de incêndio associados com o processamento de petróleo. Foi também um material de vedação universal, compatível com serviços mais fluido de refino.
Certain serious adverse health effects are associated with asbestos, among them the serious and often fatal diseases of lung cancer, asbestosis, and mesothelioma (a cancer of the chest and abdominal linings). The degree of exposure to asbestos varies with the product and the work practices involved.
Certos efeitos adversos graves de saúde estão associados com amianto, entre eles as doenças graves e muitas vezes fatais de câncer de pulmão, asbestose e mesotelioma (um cancro do tórax e guarnições abdominais). O grau de exposição ao amianto varia de acordo com o produto e as práticas de trabalho envolvidas.
Consult the most recent edition of the Occupational Safety and Health Administration (OSHA), U.S. Department of Labor, Occupational Safety and Health Standard for Asbestos, Tremolite, Anthophyllite, and Actinolite, 29 Code of Federal Regulations Section 1910.1001; the U.S. Environmental Protection Agency, National Emission Standard for Asbestos, 40 Code of Federal Regulations Sections 61.140 through 61.156; and the U.S. Environmental Protection Agency (EPA) rule on labeling requirements and phased banning of asbestos products (Sections 763.160-179).
Consulte a edição mais recente do Serviço de Segurança e Administração de Saúde (OSHA), U.S. departamento do trabalho, segurança e saúde ocupacional norma de amianto, Tremolita, Antofilite e actinolita, 29 Código de Regulamentos Federais Seção 1910.1001; e os U.S. agencia de proteção ambiental, emissão nacional de norma para Amianto, 40 do código federal Regulations Seções 61,140 por 61,156, e os U.S. Agencia de proteção ambiental (EPA) pronunciar-se sobre exigências de rotulagem e progressiva interdição de produtos de amianto (Seções 763.160-179).
Existe atualmente em uso e em desenvolvimento uma There are currently in use and under development a num- série de materiais alternativos para substituir amianto em ber of substitute materials to replace asbestos in certain determinadas aplicações. Os fabricantes e os utilizadores applications. Manufacturers and users are encouraged to são encorajados a desenvolver e utilizar material substieficaz que possa atender as especificações e requidevelop and use effective substitute materials that can tuto sitos operacionais do equipamento ao qual se aplica m.
meet the specifications for, and operating requirements of, the equipment to which they would apply.
Informações sobre segurança e saúde com respeito a
Safety and health information with respect to particular determinados produtos ou materiais podem ser obtidos products or materials can be obtained from the employer, pelo empregador, do fabricante ou fornecedor do produto the manufacturer or supplier of that product or material, ou material, ou a ficha de segurança. or the material safety data sheet.
CONTENTS ÍNDICE Page 1 SCOPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Âmbito
1.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Geral
1.2Limitations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Limitações
1.3 Responsibilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Responsabilidades Responsabilidades
1.4 Documentation Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Documentos Documentos e requerimentos requerimentos
2 REFERENCES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 2-1 Referencias
3 DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Definições
4 MATERIALS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Materiais
4.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Geral
4.2 Plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Chapas
4.3 Sheets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 Chapas
4.4 Structural Shapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 Perfis estruturais
4.5 Piping and Forgings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………...…………… …………………...………………4-11 …4-11 Canalizações e Forjados
4.6 Flanges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………….…………………4‐12 Rebordo
4.7 Bolting………………………… Bolting………………………………… ……… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 Filtrantes
4.8 Welding Electrodes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………… …………………………………...4-12 …...4-12 Eletrodos de soldadura
4.9 Gaskets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………… …………………………………... ……... . . . . . . 4-12 Juntas
5 DESIGN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………...5-1 ……………………………...5-1 Projeto
5.1 Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………… …………………………………5-1 5-1 Articulações
5.2 Design Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………… …………………………………..5-5 ……..5-5
Considerações de projeto
5.3 Special Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………..5…………………………………..5-88 Considerações especiais
5.4 Bottom Plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………..5-9 Pratos de fundo
5.5 Annular Bottom Plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………… ………………………………….5-9 …….5-9 Pratos de fundo anular
5.6 Shell Design . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………… …………………………………...5-11 …...5-11 Projeto de shell
5.7 Shell Openings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………… …………………………………...5-17 ………...5-17 Aberturas de shell
5.8 Shell Attachments and Tank Appurtenances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………… ……………………… ……………………… ……………5-42 5-42 Shell Anexos e acessórios de tanque
5.9 Top and Intermediate Stiffening Rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………… ……………………………………5-49 5-49 Anéis de enrijecimento enrijecimento Superior e Intermediário Intermediário
5.10 Roofs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………… ………………………………..5-60 ……..5-60 Telhados
5.11 Wind Load on Tanks (Overturning Stability) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………… …………………………………..5-67 ……..5-67 Carga de vento em Tanques (Capotamento de Estabilidade)
5.12 Tank Anchorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………… ………………………… …………………….5-68 ……….5-68 Tanque de ancoragem
6 FABRICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………… ………………………………6-1 6-1 Fabricação
6.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………… …………………………………...6-1 ………...6-1 Geral
6.2 Shop Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………… ……………………………………6…………6-11 Inspeção de loja
7 ERECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………… ……………………………….7-1 …….7-1 Ereção
7.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………… …………………………………...7-1 ………...7-1 Geral
7.2 Details of Welding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………..7…………………………………..7-11 Detalhes de Soldadura
7.3 Inspection, Testing, and Repairs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………… ……………………… ………………………..7…………..7-44 Inspeção, teste e Reparações
7.4 Repairs to Welds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………… …………………………………..7-7 ……..7-7 Reparos de Soldas
7.5 Dimensional Tolerances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………...7…………………………………...7-88 Tolerâncias Dimensionais
8 METHODS OF INSPECTING INSPECTING JOINTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………… ………………………………..8-1 ..8-1 MÉTODOS DE VERIFICAÇÃO DE JUNTAS
8.1 Radiographic Method . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………… …………………………………..8-1 …..8-1 Método Radiográfico
8.2 Magnetic Particle Examination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………………8-4 Exame de particular magnética
8.3 Ultrasonic Examination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………..8-4 O exame de ultra-sons
8.4 Liquid Penetrant Examination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………………8-5 Exame de Líquido Penetrante
8.5 Visual Examination………………………………… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5 Exame Visual
8.6 Vacuum Testing………………………………... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Aspirador de Testes
9 WELDING PROCEDURE AND WELDER QUALIFICATIONS. . . . . . ……………………………… . . . . . . . . . 9-1 Procedimento de soldagem e qualificações do soldador
9.1 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Definições
9.2 Qualification of Welding Procedures…………………………………. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Qualificação de Procedimentos de Soldagem
9.3 Qualification of Welders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 Qualificação de soldadores
9.4 Identification of Welded Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………. . . 9-2 Identificação das Juntas Soldadas
10 MARKING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………….... . . . . . . . . . . 10-1 MARCAÇÃO
10.1 Nameplates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………… . . 10-1 Placas de identificação
10.2 Division of Responsibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-2 Divisão de Responsabilidade
10.3 Certification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 Certificação
APPENDIX A OPTIONAL DESIGN BASIS FOR SMALL TANKS . . . . . . . . . . . . . ……………………………….A-1 Apêndice A projeto opcional de base para tanques pequenos
APPENDIX B RECOMMENDATIONS FOR DESIGN AND CONSTRUCTION OF FOUNDATIONS FOR ABOVEGROUND OIL STORAGE TANKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1 Apêndice B recomendações para a concepção e construção de bases para tanques de armazenamento de óleo aérea B-1
APPENDIX C EXTERNAL FLOATING ROOFS . . . . . . . . ………………………………………………... . . . . . . .C-1 Apêndice c coberturas flutuante externa
APPENDIX D TECHNICAL INQUIRIES. . . . . . . . . . . . . . . . …………………………….... . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1 Apêndice D Consultas Técnicas
APPENDIX E SEISMIC DESIGN OF STORAGE TANKS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………..E-1 Apêndice E projetos sísmicos de tanques de armazenamento
APPENDIX F DESIGN OF TANKS FOR SMALL INTERNAL PRESSURES. . . . . . ………………………………F-1 Apêndice F projeto de tanques para pequenas pressões internas
APPENDIX G STRUCTURALLY-SUPPORTED ALUMINUM DOME ROOFS . . . ………………………………G-1 Apêndice G coberturas de alumínio cúpula estruturalmente apoiadas
APPENDIX H INTERNAL FLOATING ROOFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………… …...H-1 Apêndice H coberturas flutuante interna
APPENDIX I UNDERTANK LEAK DETECTION AND SUBGRADE PROTECTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-1 Apêndice I UNDERTANK detecção de vazamento e proteção subleito
APPENDIX J SHOP-ASSEMBLED STORAGE TANKS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………...... J-1 Apêndice J tanques de armazenamento montados de loja
APPENDIX K SAMPLE APPLICATION OF THE VARIABLE-DESIGN-POINT METHOD TO DETERMINE SHELL-PLATE THICKNESS. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .K-1 Apêndice K exemplo de método de aplicação do projeto de ponto variável para determinar casca-chapa de espessura
APPENDIX L API STD 650 STORAGE TANK DATA SHEET. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L-1 Apêndice L API STD 650 tanque de armazenamento de dados
APPENDIX M REQUIREMENTS FOR TANKS OPERATING AT ELEVATED TEMPERATURES. . . . . . . . . . . M-1 Apêndice M tanques de temperaturas elevadas
APPENDIX N USE OF NEW MATERIALS THAT ARE NOT IDENTIFIED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N-1 Apêndice N utilização de novos materiais que não são identificados
APPENDIX O RECOMMENDATIONS FOR UNDER-BOTTOM CONNECTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..O-1 Apêndice O recomendações para conexões de fundo
APPENDIX P ALLOWABLE EXTERNAL LOADS ON TANK SHELL OPENINGSP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -1 Apêndice P custos externos de cargas de tanque aberturas de casca
APPENDIX R LOAD COMBINATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .R-1 Apêndice R carga e associações
APPENDIX S AUSTENITIC STAINLESS STEEL STORAGE TANKS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . S-1 Apêndice S austenitic conservação de tanques de aço inoxidável
APPENDIX T NDE REQUIREMENTS SUMMARY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T-1 Apêndice T NDE resumo requisitos
APPENDIX U ULTRASONIC EXAMINATION IN LIEU OF RADIOGRAPHY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . U-1 Apêndice U exame de ultrason em lugar de radiografia
APPENDIX V DESIGN OF STORAGE TANKS FOR EXTERNAL PRESSURE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V-1 Apêndice V projeto de tanques de armazenamento de pressão externa
APPENDIX W COMMERCIAL AND DOCUMENTATION RECOMMENDATIONSW-1 Apêndice w documentação comercial e recomendações w-1
Figures Figuras
4-1 Minimum Permissible Design Metal Temperature for Materials Used in Tank Shells without Impact Testing...... 4-6 Projeto Mínimo admissível de temperatura Metal dos materiais utilizados p ara Tanques de casca sem impacto de teste
4-2 Isothermal Lines of Lowest One-Day Mean Temperatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 Isotermas de baixo de um dia da temperatura média
4-3 Governing Thickness for Impact Test Determination of Shell Nozzle and Manhole Materials. . .. . . . . . . . . . . . . 4-13 Administração de espessura de impacto determinado por teste de materiais de bico e bueiros de casca
5-1 Typical Vertical Shell Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2 Articulações típicas vertical de casca
5-2 Typical Horizontal Shell Joints. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 Articulações típica horizontal de casca
5-3A Typical Roof and Bottom Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Telhado típico e articulações inferiores
5-3B Method for Preparing Lap-Welded Bottom Plates under Tank Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Método de preparação lap-soldado de placas de fundo sob tanque de casca
5-3C Detail of Double Fillet-Groove Weld for Annular Bottom Plates with a Nominal Thickness Greater Than 13 mm (1/2 in.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 Detalhe de duplo-encaixe de solda de filete para placas anulares de fundo com uma espessura nominal superior a 13 milímetros (1/2 pol.)
5-4 Storage Tank Volumes and Levels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7 Volumes e Níveis de tanques de armazenamento
5-5 Drip Ring (Suggested Detail) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9 Anel de gotejamento (detalhe sugerido)
5-6 Minimum Weld Requirements for Openings in Shells According to 5.7.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 Requisitos mínimos de solda para aberturas em reservatórios de acordo com 5.7.3
5-7A Shell Manhole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-20 Bueiro de casca
5-7B Details of Shell Manholes and Nozzles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21 Detalhes da casca bueiros e Bicos
5-8 Shell Nozzles (See Tables 5-6, 5-7, and 5-8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-22 Bicos de casca (Ver Tabelas 5-6, 5-7 e 5-8)
5-9 Minimum Spacing of Welds and Extent of Related Radiographic Examination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30 Espaçamento mínimo de soldas e Extensão Relacionados a Exame Radiográfico
5-10 Shell Nozzle Flanges (See Table 5-8)………………………………… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34 Bico Flanges de casca (ver Tabela 5-8)
5-11 Area Coefficient for Determining Minimum Reinforcement of Flush-Type Cleanout Fittings . . . . . . . . . . . . . 5-34 Área do Coeficiente de Determinação de Mínimo Reforço de Flush-Topo Cleanout conexões
5-12 Flush-Type Cleanout Fittings (See Tables 5-9, 5-10, and 5-11) . . . . . . . . . . . . …………………………………5-35 Flush-Tipo Cleanout conexões (Ver Tabelas 5-9, 5-10 e 5-11)
5-13 Flush-Type Cleanout-Fitting Supports …………………………………. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36 Flush-Tipo Cleanout-conexões de apoio
5-14 Flush-Type Shell Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………….. . . . . . . 5-39 Flush-Tipo conexão de casca
5-15 Rotation of Shell Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………….5-42 Rotação de conexão da casca
5-16 Roof Manholes (See Table 5-13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..5-45 Bueiros de telhado (ver Tabela 5-13)
5-17 Rectangular Roof Openings with Flanged Covers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………….5-48 Aberturas de telhado Retangular com tampas flangeadas
5-18 Rectangular Roof Openings with Hinged Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………...5-49 Aberturas de telhado Retangular com tampa articulada
5-19 Flanged Roof Nozzles (See Table 5-14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………5-50 Bicos de telhados Flangeado (ver Tabela 5-14)
5-20 Threaded Roof Nozzles (See Table 5-15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..5-50 Bicos de telhado roscados (ver Tabela 5-15)
5-21 Drawoff Sump (See Table 5-16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………5-51 DrawOff Sump (ver Tabela 5-16)
5-22 Scaffold Cable Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..5-51
Suporte de cabo de andaime
5-23 Grounding Lug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………….5-53 Terminal de terra
5-24 Typical Stiffening-Ring Sections for Tank Shells (See Table 5-20) . . . . . . . . . ………………………………...5-54 Enrijecimento de anel-tipico Seções de cascas de tanque (ver Tabela 5-20)
5-25 Stairway Opening through Stiffening Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………...5-57 Abertura de escada através enrijecimento de anel
5-26 Some Acceptable Column Base Details. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..5-64 Alguns Detalhes Aceitáveis da coluna de base
5-27 Overturning Check for Unanchored Tanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………5-67 Verificação de Capotamento de Tanques unanchored
6-1 Shaping of Plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………….6-2 Formação de placas
8-1 Radiographic Requirements for Tank Shells . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………….8-2 Requisitos para Radiografia de casca de tanque
10-1 Manufacturer’s Nameplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………...10-1 Placa de identificação do fabricante
10-2 Manufacturer’s Certification Letter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………...10-2 Carta de Certificação do fabricante
B-1 Example of Foundation with Concrete Ringwall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………...B-3 Exemplo de fundação com concreto Ringwall
B-2 Example of Foundation with Crushed Stone Ringwall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………..B-4 Exemplo de fundação com achatamento de pedra Ringwall
E-1 Coefficient C i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………..E-10 Coeficiente C i
F-1 Appendix F Decision Tree. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………..F-2 Apêndice F Decisão de viga
F-2 Permissible Details of Compression Rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………...F-3 Detalhes admissíveis de compressão de Anéis
G-1 Data Sheet for a Structurally-Supported Aluminum Dome Added to an Existing Tank…. . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-2 Folha de Dados para uma estrutura suportada de Alumínio Dome Adicionada a u m tanque Existente
G-2 Typical Roof Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………G-8 Típico telhado de Bico
I-1 Concrete Ringwall with Undertank Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement) .. . . . . . . . . . . . I-1 Betão Ringwall com Undertank Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico)
I-2 Crushed Stone Ringwall with Undertank Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement)…… ….... I-2 Achatamento de pedra Ringwall com Undertank Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico)
I-3 Earthen Foundation with Undertank Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement) . . . . . . …. . . . I-2 Fundação de barro com Undertank Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico)
I-4 Double Steel Bottom with Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement).. ………. . . . . . . . . . . . . I-3 Duplo aço de fundo com Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico)
I-5 Double Steel Bottom with Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-3 Duplo aço de fundo com Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico)
I-6 Reinforced Concrete Slab with Leak Detection at the Perimeter (Typical Arrangement) …. . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-4
Betão armado com laje com Detecção de vazamento no Perímetro (Arranjo Típico)
I-7 Reinforced Concrete Slab with Radial Grooves for Leak Detection (Typical Arrangement) .. . . . . . . . . . . . . . . . . .I-4 Betão armado com laje com Radial Grooves para Detecção de Vazamentos (Arranjo Típico)
I-8 Typical Drawoff Sump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………………I-5 Típico DrawOff Sump
I-9 Center Sump for Downward-Sloped Bottom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………………I-5 Centro de reservatório para fundo descendente-Inclinado
I-10 Typical Leak Detection Wells. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………. .I-6 Detecção de vazamento típico Wells
I-11 Tanks Supported by Grillage Members (General Arrangement) . . . . . . . ………………………………….. . . . . .I-8 Tanques Apoiado por Membros gradeado (Acordo Geral)
O-1 Example of Under-Bottom Connection with Concrete Ringwall Foundation. O-3 Exemplo de Sub-Conexão inferior com concreto Ringwall Fundação
O-2 Example of Under-Bottom Connection with Concrete Ringwall Foundation and Improved Tank Bottom and Shell Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O-4 Exemplo de Sub-Conexão inferior com concreto Ringwall Fundação e Melhor Fundo de Tanque e suporte de casca
O-3 Example of Under-Bottom Connection with Earth-Type Foundation . . . . . . . . ………………………………….O-5 Exemplo de Sub-Conexão inferior com a fundação Terra-Tipo
P-1 Nomenclature for Piping Loads and Deformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………….P-4 Nomenclatura para cargas de tubagens e Deformação
P-2A Stiffness Coefficient for Radial Load: Reinforcement on Shell ( L / 2a = 1.0) . ………………………………….P-5 Rigidez Coeficiente de carga radial: Reforço na Shell (L / 2a = 1,0)
P-2B Stiffness Coefficient for Longitudinal Moment: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.0). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-5 Coeficiente de rigidez longitudinais Momento: Reforço na casca (L / 2a = 1,0)
P-2C Stiffness Coefficient for Circumferential Moment: Reinforcement on Shell ( L / 2a = 1.0). . . . . . . . . . . . . . . . . . P-6 Coeficiente de rigidez circunferencial Momento: Reforço na casca (L / 2a = 1,0)
P-2D Stiffness Coefficient for Radial Load: Reinforcement on Shell ( L / 2a = 1.5) . ………………………………….P-6 Rigidez Coeficiente de carga radial: Reforço na casca (L / 2a = 1,5)
P-2E Stiffness Coefficient for Longitudinal Moment: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.5)... . . . . . . . . . . . . . . . . . P-7 Coeficiente de rigidez longitudinais Momento: Reforço na casca (L / 2a = 1,5)
P-2F Stiffness Coefficient for Circumferential Moment: Reinforcement on Shell ( L / 2a = 1.5).. ….. . . . . . . . . . . . . . P-7 Coeficiente de rigidez circunferencial Momento: Reforço na casca (L / 2a = 1,5)
P-2G Stiffness Coefficient for Radial Load: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . P-8 Rigidez Coeficiente de carga radial: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,0)
P-2H Stiffness Coefficient for Longitudinal Moment: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.0) . . . . . . . . P-8 Coeficiente de rigidez longitudinais Momento: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,0)
P-2I Stiffness Coefficient for Circumferential Moment: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.0) . . . . . . . P-9 Coeficiente de rigidez circunferencial Momento: Reforço no Bico somente no pesc oço (L / 2a = 1,0)
P-2J Stiffness Coefficient for Radial Load: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.5).. . . . ……... . . . . . . . P-9 Rigidez Coeficiente de carga radial: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,5)
P-2K Stiffness Coefficient for Longitudinal Moment: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.5) . . . . . . . . P-10 Coeficiente de rigidez longitudinais Momento: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,5)
P-2L Stiffness Coefficient for Circumferential Moment: Reinforcement in Nozzle Neck Only ( L / 2a = 1.5) . . . . . . P-10 Coeficiente de rigidez circunferencial Momento: Reforço no Bico somente no pesc oço (L / 2a = 1,5)
P-3A Construction of Nomogram for b1, b2, c1, c2 Boundary . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..P-12
Construção do nomograma divisão b1, b2, c1, c2
P-3B Construction of Nomogram for b1, c3 Boundary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..P-12 Construção do nomograma de divisão b1, c3
P-4A Obtaining Coefficients YF and YL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..P-13 Obtenção de coeficientes YF e YL
P-4B Obtaining Coefficient YC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………P-14 Obtendo Coeficiente YC
P-5A Determination of Allowable Loads from Nomogram: FR and ML . . . . . . . . . …………………………………P-16 Determinação da carga admissível a partir do nomograma: FR e ML
P-5B Determination of Allowable Loads from Nomogram: FR and MC . . . . . . . ………………………………..... . P-16 Determinação da carga admissível a partir do nomograma: FR e MC
P-6 Low-Type Nozzle with Reinforcement in Nozzle Neck Only (for Sample.Problem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-17 Tipo-baixa de bico com Reforço no Bico somente no pescoço (por exemplo. Problema)
P-7 Allowable-Load Nomograms for Sample Problem . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………… . . . . P-19 carga- admissível Nomogramas por Amostra Problema
P-8A Stress Factor fR Due to Radial Thrust FR, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..P-45 Fator de tensão fR Devido à Radial impulso FR, d/tn = 10
P-8B Stress Factor fR Due to Radial Thrust FR, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..P-45 Fator de tensão fR Devido à Radial impulso FR, d/tn = 30
P-8C Stress Factor fR Due to Radial Thrust FR, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..P-46 Fator de tensão fR Devido à Radial impulso FR, d/tn = 50
P-8D Stress Factor fR Due to Radial Thrust FR, d/tn = 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..P-46 Fator de tensão fR Devido à Radial impulso FR, d/tn = 100
P-8E Stress Factor f θD ue to Radial Thrust FR, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………...P-47 Fator de tensão f θ Devido à Radial impulso FR, d/tn = 10
P-8F Stress Factor f θD ue to Radial Thrust FR, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………...P-47 Fator de tensão f θ Devido à Radial impulso FR, d/tn = 30
P-8G Stress Factor f θD ue to Radial Thrust FR, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..P-48 Fator de tensão f θ Devido à Radial impulso FR, d/tn = 50
P-8H Stress Factor f θD ue to Radial Thrust FR, d/tn = 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..P-48 Fator de tensão f θ Devido à Radial impulso FR, d/tn = 100
P-9A Stress Factor fr Due to Circumferential Moment MC , d/tn = 10 . . . . . . . . . . . …………………………………P-49 Fator de tensão fr Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 10
P-9B Stress Factor fr Due to Circumferential Moment MC , d/tn = 30 . . . . . . . . . . . …………………………………P-49 Fator de tensão fr Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 30
P-9C Stress Factor fr Due to Circumferential Moment MC , d/tn = 50 . . . . . . . . . . . …………………………………P-50 Fator de tensão fr Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 50
P-9D Stress Factor fr Due to Circumferential Moment MC , d/tn = 100 . . . . . . . . . . …………………………………P-50 Fator de tensão fr Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 100
P-9E Stress Factor f θD ue to Circumferential Moment MC , d/tn = 10 . . . . . . . . . . …………………………………..P-51 Fator de tensão f θ Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 10
P-9F Stress Factor f θD ue to Circumferential Moment MC , d/tn = 30 . . . . . . . . . ……………………………………P-51 Fator de tensão f θ Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 30
P-9G Stress Factor f θD ue to Circumferential Moment MC , d/tn = 50………………………………… . . . . . . . . . . .P-52
Fator de tensão f θ Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 50
P-9H Stress Factor f θD ue to Circumferential Moment MC , d/tn = 100 . . . . . . . . …………………………………. .P-52 Fator de tensão f θ Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 100
P-10A Stress Factor fr Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . . . ………………………………...P-53 Fator de tensão fr Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 10
P-10B Stress Factor fr Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . . . ………………………………...P-53 Fator de tensão fr Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 30
P-10C Stress Factor fr Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . . . ………………………………...P-54 Fator de tensão fr Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 50
P-10D Stress Factor fr Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 100 . . . . . . . . . . . . ………………………………...P-54 Fator de tensão fr Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 100
P-10E Stress Factor f θD ue to Longitudinal Moment ML, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . . . ………………………………...P-55 Fator de tensão f θ Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 10
P-10F Stress Factor f θD ue to Longitudinal Moment ML, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . . . ………………………………...P-55 Fator de tensão f θ Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 30
P-10G Stress Factor f θD ue to Longitudinal Moment ML, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . . . ………………………………..P-56 Fator de tensão f θ Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 50
P-10H Stress Factor f θD ue to Longitudinal Moment ML, d/tn = 100 . . . . . . . . . . . . ………………………………..P-56 Fator de tensão f θ Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 100
P-11 Stress Reduction Factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………….P-57 Fator de Redução de tensão
V-1A Dimensions Self-Supporting Cone Roof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………V-5 Dimensões auto-sustentável Cone telhado
V-1B Dimensions Self-Supporting Dome Roof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………..V-7 Dimensões auto-sustentável de telhado cúpula
Tables Tabelas
1-1 Status of Appendices to API Std 650 . . . . . . . . . . . . . . ………………………………….. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Condição dos apêndices para a API Std 650
4-1 Maximum Permissible Alloy Content . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………….. . 4-3 Máximo admissível de conteúdo de liga
4-2 Acceptable Grades of Plate Material Produced to National Standards . . . . . . . . …………………………………..4-4 Aceitáveis Graus de Placa material produzido por normas nacionais
4-3a Material Groups, SI Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………4-8 Grupos de Materiais, Unidades SI
4-3b Material Groups, US Customary Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………4-9 Grupos de Materiais, Unidades US Usuais
4-4 Minimum Impact Test Requirements for Plates (See Note) . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………..4-10 Mínimo Impacto de teste de Requisitos para Placas (ver nota)
5-1 Annular Bottom-Plate Thicknesses (tbr ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………….5-10 Anular fundo-espessuras de chapa (tbr)
5-2 Permissible Plate Materials and Allowable Stresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………..5-12 Admissíveis Placas Materiais e admissíveis Tensões
5-3 Thickness of Shell Manhole Cover Plate and Bolting Flange . . . . . . . . . . . . . …………………………………...5-19
Espessura da tampa da placa de bueiro da casca e filtrantes Flanges
5-4 Dimensions for Shell Manhole Neck Thickness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………5-19 Dimensões de bueiro e espessura de pescoço para casca
5-5 Dimensions for Bolt Circle Diameter Db and Cover Plate Diameter Dc for Shell Manholes . . . . . . . . .. . . . . . . . 5-23 Dimensões de parafuso circular Db e Dc Diâmetro da tampa da placa para bueiro de casca
5-6 Dimensions for Shell Nozzles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………. . . . . . . 5-24 Dimensões de bicos da casca
5-7 Dimensions for Shell Nozzles: Pipe, Plate, and Welding Schedules. . . . …………………………………... . . . . 5-25 Dimensões para Bicos de casca: tubo, Placa, Soldadura e Horários
5-8 Dimensions for Shell Nozzle Flanges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………….. . . . 5-26 Dimensões de Bico Flanges da casca
5-9 Dimensions for Flush-Type Cleanout Fittings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………… . . . . 5-27 Dimensões para força-padrão Cleanout acessórios
5-10 Minimum Thickness of Cover Plate, Bolting Flange, and Bottom Reinforcing Plate for Flush-Type Cleanout Fittings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………………………………………………………………..5-27 Espessura mínima de tampa de Placa, filtrantes Flange, e fundo de reforço para a força-padrão Cleanout acessórios
5-11 Thicknesses and Heights of Shell Reinforcing Plates for Flush-Type Cleanout Fittings… . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27 Espessuras e alturas da casca de placas de reforço para força-padrão Cleanout acessórios
5-12 Dimensions for Flush-Type Shell Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………… . 5-28 Dimensões força-padrão para conexões da casca
5-13 Dimensions for Roof Manholes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………….. 5-46 Dimensões para bueiro de Telhado
5-14 Dimensions for Flanged Roof Nozzles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………5-46 Dimensões para Bicos de telhado Flangeado
5-15 Dimensions for Threaded Roof Nozzles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………5-47 Dimensões de Rosca de bicos de telhado
5-16 Dimensions for Drawoff Sumps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………5-51 Dimensões para DrawOff Sumps
5-17 Requirements for Platforms and Walkways . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..5-52 Requerimentos para as plataformas e passarelas
5-18 Requirements for Stairways . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………..5-52 Requisitos para Escadas
5-19 Rise, Run, and Angle Relationships for Stairways . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………. 5-53 Elevação, Execução e Relacionamentos de ângulo para escadas
5-20 Section Moduli (cm3 [in.3]) of Stiffening-Ring Sections on Tank Shells . . . . . ………………………………..5-55 Seção Moduli (cm3 [pol.3]), do enrijecimento-anel em Seções de casca de tanque
5-21a Uplift Loads (SI Units) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………..5-69 Elevação de cargas (unidades SI)
5-21b Uplift Loads (US Customary Units) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………….5-69 Elevação de cargas (unidades US habituais)
7-1 Minimum Preheat Temperatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………….7-1 Temperaturas mínimas pré-aquecidas
A-1a Typical Sizes and Corresponding Nominal Capacities (m3) for Tanks with 1800-mm Courses A-2 Tamanhos típicos e correspondentes as capacidades nominais (m3) para tanques com 1.800 mm de Cursos A-2
A-1b Typical Sizes and Corresponding Nominal Capacities (barrels) for Tanks with 72-in. Courses. . . . . . . . . . . . . A-3 Tamanhos típicos e correspondentes as capacidades nominais (barris) para tanques com 72-pol. Cursos
A-2a Shell-Plate Thicknesses (mm) for Typical Sizes of Tanks with 1800-mm Courses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-4 Espessuras de chapa da casca (mm) para tamanhos típicos de tanques com 1.800 mm de Cursos
A-2b Shell-Plate Thicknesses (in.) for Typical Sizes of Tanks with 72-in. Courses . …………………………………A-5 Espessuras de chapa da casca (pol) para tamanhos típicos de tanques com 72-pol. Cursos
A-3a Typical Sizes and Corresponding Nominal Capacities (m3) for Tanks with 2400-mm Courses . . . . . . . . . . . . . A-6 Tamanhos típicos e correspondentes capacidades nominais (m3) para tanques com 2.400 mm de Cursos
A-3b Typical Sizes and Corresponding Nominal Capacities (barrels) for Tanks with 96-in. Courses. . . . . . . . . . . . . . A-7 Tamanhos típicos e correspondentes capacidades nominais (barris) para tanques com 9 6-pol. Cursos
A-4a Shell-Plate Thicknesses (mm) for Typical Sizes of Tanks with 2400-mm Courses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-8 Espessuras de chapa de casca (mm) para tamanhos típicos de tanques com 2.400 mm de Cursos
A-4b Shell-Plate Thicknesses (in.) for Typical Sizes of Tanks with 96-in. Courses …………………………………. A-9 Espessuras de Placa da casca (pol) para tamanhos típicos de tanques com 96-in. Cursos
E-1 Value of Fa as a Function of Site Class . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………….E-7 Valor do F a como uma função de local de Classe
E-2 Value of Fv as a Function of Site Class . . . . . . ………………………………….. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-7 Valor da F v como uma função de local de Classe
E-3 Site Classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………….E-9 Local de classificação
E-5 Importance Factor ( I ) and Seismic Use Group Classification . . . . . . . . . . . . …………………………………...E-13 Fator de Importância (I) e Classificação sísmica de uso em grupo
E-4 Response Modification Factors for ASD Methods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………... .E-13 Fatores de modificação de resposta para ASD Métodos
E-6 Anchorage Ratio Criteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................................................... .E-18 Relação e Critérios de ancoragem
E-7 Minimum Required Freeboard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................................................... . . .E-22 Mínimo exigido Borda livre
E-8 Design Displacements for Piping Attachments . . . . . . . . . . . . . …………………………………... . . . . . . . . . . .E-23 Projeto de deslocamentos para Anexos de canalização
G-1 Bolts and Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………... G-4 Parafusos e Fixadores
J-1 Maximum Roof Depths for Shop-Assembled Dome-Roof Tanks . . ……………………………………. . . . . . . . . J-2 Profundidade máxima de telhado para cúpula-telhado de loja-montada para Tanques
K-1 Shell-Plate Thicknesses Based on the Variable-Design-Point Method Using 2400-mm (96-in.) Courses and an Allowable Stress of 159 MPa (23,000 lbf/in.2) for the Test Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……... . . . . . . . K-9 Casca-espessura de chapa com base na variável-projeto-Ponto usando o método 2.400 mm (96-pol.) Cursos e uma tensão admissível de 159 MPa (23.000 lbf/in.2) para o Teste de Condição
K-2 Shell-Plate Thicknesses Based on the Variable-Design-Point Method Using 2400-mm (96-in.) Courses and an Allowable Stress of 208 MPa (30,000 lbf/in.2) for the Test Condition . . . . . . . . . . . . . . . …….. . . . . . . . . . . . . . . K-10 casca-espessura de chapa com base no projeto-ponto-variável usando o método 2.400 mm (96-pol.) Cursos e uma tensão admissível de 208 MPa (30.000 lbf/in.2) para o Teste de Condição
K-3 Shell-Plate Thicknesses Based on the Variable-Design-Point Method Using 2400-mm (96-in.) Courses and an Allowable Stress of 236 MPa (34,300 lbf/in.2) for the Test Condition . . . . . . . . . ……… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K-11 Casca-espessura de chapa com base no projeto-ponto-variável usando o método 2.400 mm (96-pol.) Cursos e uma tensão admissível de 236 MPa (34.300 lbf/in.2) para o Teste de Condição
L-1 Index of Decisions or Actions Which may be Required of the Tank Purchaser ………………………………….L-22 Índice de decisões ou ações que possa m ser exigidas pelo Comprador do Tanque
M-1 Yield Strength Reduction Factors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………………………….. . . . . M-2 Redução de Fatores de escoamento
M-2 Modulus of Elasticity at the Maximum Design Temperature . . . . . . . . . . . . . ………………………………….. M-5 Módulo de elasticidade no Projeto de Temperatura Máxima
O-1 Dimensions of Under-Bottom Connections . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………… . . . . . . . . . . . O-2 Dimensões de Sub-fundo Conexões
P-1 Modulus of Elasticity and Thermal Expansion Coefficient at the Design Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-2 Módulo de elasticidade e coeficiente de expansão térmica no projeto de temperatura
P-2 Equations for Stress Factors Due to Radial Thrust FR………………………………………. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-26 Equações de fatores estressores frente à Radial impulso FR
P-3 Equations for Stress Factors Due to Circumferential Moment MC . . . . ……………………………………. . . . .P-27 Equações para Fatores de tensão de momento circunferencial MC
P-4 Equations for Stress Factors Due to Longitudinal Moment ML . . . . . . …………………………………….... . . .P-28 Equações de fatores estressores frente ao momento Longitudinal ML
P-5 Stress Factors . . . . . . . . . . ………………………………….. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-30 Fatores de tensão
P-6 Stress Factors for Sample Problem No. 1 . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………………. . . . . . . . . . . . .P-34 Os fatores de tensão por Amostra de Problema n º 1
P-7 Stress Factors for the Reinforcing Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………… .P-39 Fatores de tensão para o reforço de placa
S-1a ASTM Materials for Stainless Steel Components (SI Units) ………………………………….. . . . . . . . . . . . . . .S-1 ASTM Materiais para componentes de aço inoxidável (SI Unidades)
S-1b ASTM Materials for Stainless Steel Components (US Customary Units)…………………………………... . . . .S-2 ASTM Materiais para componentes de aço inoxidável (US Unidades Habituais)
S-2 Allowable Stresses for Plate Ring Flanges………………………………….. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S-6 Tensões admissíveis dos anéis Flanges das placas
S-3 Allowable Stresses for Plate Ring Flanges……………………………………. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S-6 Tensões admissíveis dos anéis Flanges das placas
S-4 Joint Efficiencies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………………………………. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S-6 Mistas Eficiências
S-5 Yield Strength Values in MPa (psi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………………………………. . . . . . .S-7 Escoamento valores em MPa (psi)
S-6 Modulus of Elasticity at the Maximum Design Temperature…………………………………… . . . . . . . . . . . . . .S-7 Módulo de elasticidade no Projeto de Temperatura Máxima
U-1 Flaw Acceptance Criteria for UT Indications May be Used for All Materials ……………………………………U-4 Critério de falha admissível para Indicações UT Pode ser utili zado para todos os materiais
Welded Steel Tanks for Oil Storage SECTION 1—SCOPE 1.1 GENERAL
Tanques de aço soldados para armazenamento de petróleo SEÇÃO 1-ÂMBITO 1,1 GERAIS
1.1.1 This Standard establishes minimum requirements for material, design, fabrication, erection, and testing for vertical, cylindrical, aboveground, closed- and open-top, welded carbon or stainless steel storage tanks in various sizes and capacities for internal pressures approximating atmospheric pressure (internal pressures not exceeding the weight of the roof plates), but a higher internal pressure is permitted when additional requirements are met (see 1.1.12). This Standard applies only to tanks whose entire bottom is uniformly supported and to tanks in nonrefrigerated service that have a maximum design temperature of 93°C (200°F) or less (see 1.1.19).
1.1.1 Esta Norma estabelece os requisitos mínimos para o material, projeto, fabricação, montagem e testes para a vertical, cilíndrico, na superfície, fechados e topo aberto, soldados de carbono ou tanques de aço inoxidável de armazenamento em vários tamanhos e capacidades para pressões internas da aproximação da pressão atmosférica (não superior a pressões internas do peso das placas de teto), mas uma maior pressão interna é permitida quando os requisitos adicionais são cumpridos (ver 1.1.12). Esta Norma se aplica somente a tanques cujo inteiro fundo é uniformemente apoiadas e tanques em serviço não-refrigerados que têm uma temperatura máxima de 93 ° C (200 ° F) ou menos (ver 1.1.19).
*1.1.2 This Standard is designed to provide industry with tanks of adequate safety and reasonable economy for use in the storage of petroleum, petroleum products, and other liquid products. This Standard does not present or establish a fixed series of allowable tank sizes; instead, it is intended to permit the Purchaser to select whatever size tank may best meet his needs. This Standard is intended to help Purchasers and Manufacturers in ordering, fabricating, and erecting tanks; it is not intended to prohibit Purchasers and Manufacturers from purchasing or fabricating tanks that meet specifications other than those contained in this Standard.
*1.1.2 Esta Norma destina-se a fornecer à indústria de tanques de segurança adequada e razoável economia de utilização no armazenamento de petróleo, produtos petrolíferos e outros produtos líquidos. Esta Norma não apresenta ou estabelece uma série fixa de tamanho de tanque admissível, em vez disso, ele se destina a permitir o Com prador para selecionar qualquer tanque de tamanho que podem melhor atender às suas necessidades. Esta Norma destina-se a compradores e os fabricantes de ajuda na encomenda, fabricação, montagem e tanques, não se destina a proibir compradores e fabricantes de compra ou fabricação de tanques que atenda às especificações diferentes das previstas nesta Norma.
Note: A bullet (•) at the beginning of a paragraph indicates that there is an expressed decision or action required of the Purchaser. The Purchaser’s responsibility is not limited to these decisions or actions alone. When such decisions and actions are taken, they are to be specified in documents such as requisitions, change orders, data sheets, and drawings.
Nota: Uma bala (•), no início de um parágrafo, indica que há uma decisão expressa ou ação necessária do Com prador. O Comprador responsavel não se limita a estas decisões ou ações sozinho. Quando essas decisões e ações são tomadas, elas devem ser especificadas no documentos, tais como requisições, pedidos de mudança, fichas técnicas e desenhos.
*1.1.3 This Standard has requirements given in two alternate systems of units. The Manufacturer shall comply with either: 1. all of the requirements given in this Standard in SI units, or 2. All of the requirements given in this Standard in US Customary units.
*1.1.3 Esta Norma requisitos deu em dois sistemas alternativos de unidades. O fabricante deve cumprir com: 1. Todos os requisitos estabelecidos nesta Norma, em unidades SI, ou 2. Todos os requisitos estabelecidos nesta Norma em unidades U.S. Habitual.
The selection of which set of requirements (SI or US Customary) to apply shall be a matter of mutual agreement between the Manufacturer and Purchaser and indicated on the Data Sheet, Page 1.
A seleção de qual conjunto de requisitos (SI ou U.S. usuais) a aplicar deve ser uma questão de comum acordo entre o Fabricante e comprador e indicado na Folha de Dados, página 1. 1.1.4 Todos os tanques e dependências devem cumprir
1.1.4 All tanks and appurtenances shall comply with the com a folha de dados e todos os anexos. Data Sheet and all attachments. *1.1.5 Field-erected tanks shall be furnished completely erected, tested, and ready for service connections, unless specified otherwise. Shop-fabricated tanks shall be furnished tested and ready for installation.
*1.1.5 tanques erguidos de campo devem ser fornecidos totalmente construídos, testados e pronto para conexões de serviço, salvo indicação em contrário. Tanques fabricados de loja devem ser fornecidas testados e prontos para instalação.
*1.1.6 The appendices of this Standard provide a number of design options requiring decisions by the Purchaser, standard requirements, recommendations, and informa-
*1.1.6 Os anexos desta Norma fornecem um número de opções de projeto que exigem decisões do Comprador, requisitos padrão, recomendações e informações que complementam o padrão básico. Exceto Apêndice L, um
tion that supplements the basic standard. Except for Ap pendix L, an appendix becomes a requirement only when the Purchaser specifies an option covered by that appendix or specifies the entire appendix. See Table 1-1 for the status of each appendix. 1.1.7 Appendix A provides alternative simplified design requirements for tanks where the stressed components, such as shell plates and reinforcing plates, are limited to a maximum nominal thickness of 12.5 mm (1/2 in.), including any corrosion allowance, and whose design metal temperature exceeds the minimums stated in the appendix.
apêndice torna-se uma exigência apenas quando o Com prador Especifica uma opção abrangidos por esse apêndice ou especifica o anexo inteiro. Ver Tabela 1-1 para o estado de cada apêndice. 1.1.7 Apêndice A fornece os requisitos de concepção alternativa simplificada para os tanques onde os componentes sublinhados, tais como escudo e placas de reforço, estão limitados a uma espessura máxima nominal de 12,5 mm (1/2 polegadas), incluindo qualquer subsídio à corrosão, e cuja temperatura metal design excedem os mínimos indicado no apêndice. 1.1.8 Apêndice B fornece recomendações para a concep-
1.1.8 Appendix B provides recommendations for the ção e construção das fundações dos tanques de armazedesign and construction of foundations for flat-bottom oil namento de petróleo de fundo plano. storage tanks.
1.1.9 Apêndice C fornece os requisitos mínimos para 1.1.9 Appendix C provides minimum requirements for pontão e tipo duplo deck tipo de tetos flutuantes exterio pontoon-type and double-deck-type external floating res.
roofs. Apêndice D fornece os requisitos para a apresen1.1.10 Appendix D provides requirements for submission 1.1.10 tação de inquéritos técnicos sobre este padrão. of technical inquiries regarding this Standard. *1.1.11 Apêndice E estabelece requisitos mínimos para os
*1.1.11 Appendix E provides minimum requirements for tanques de carga sujeitos a abalos sísmicos. Uma alternatanks subject to seismic loading. An alternative or sup- tiva ou projeto complementar podem ser mutuamente plemental design may be mutually agreed upon by the acordados entre o fabricante e o comprador. Manufacturer and the Purchaser.
1.1.12 Appendix F provides requirements for the design 1.1.12 Apêndice F fornece os requisitos para o projeto de tanques sujeitos a uma pequena pressão interna. of tanks subject to a small internal pressure. 1.1.13 Apêndice G prevê requisitos para cúpula de telha-
1.1.13 Appendix G provides requirements for aluminum dos de alumínio. dome roofs.
1.1.14 Apêndice H estabelece os requisitos mínimos que
1.1.14 Appendix H provides minimum requirements that se aplicam a um teto flutuante interno em um tanque com apply to an internal floating roof in a tank with a fixed um teto fixo no topo da estrutura do reservatório roof at the top of the tank shell.
Table 1-1—Status o f Appendices to API Std 650 Tabela 11 Condição dos apêndices para a API Std 650 Appendix Apêndices A B
*C D *E
Title Título Optional design basis for small tanks Base de projeto opcional para pequenos tanques Recommendations for design and construction of foundations for aboveground oil storage tanks Recomendações para a concepção e construção das fundações dos tanques de armazenagem de óleo na superfície External floating roofs Coberturas externas flutuante
Status Condição Purchaser’s Option Opção do Comprador
Technical inquiries Inquéritos técnicos Seismic design of storage tanks Dimensionamento sísmico de tan-
Required Procedures Necessários Procedimentos Purchaser’s Option Opção do Comprador
Recommendations Recomendações
Requirements Requisitos
F
*G
H
ques de armazenamento Design of tanks for small internal pressures Projeto de cisternas para as pequenas pressões internas Structurally-supported aluminum dome roofs Telhados cúpula em alumínio estruturalmente apoiados Internal floating roofs Telhados Interno flutuante
Requirements Requisitos Requirements Requisitos Requirements Requisitos
*I
Undertank leak detection and subgrade protection Undertank de detecção de fugas e sub-grades de proteção
Purchaser’s Option Opção do Comprador
J
Shop-assembled storage tanks Tanques de armazenamento montados de loja Sample application of the variabledesign-point method to determine shell-plate thickness Exemplo de aplicação de ponto de projeto variável método para determinar Shell - espessura da chapa
Requirements Requisitos
API Std 650 storage tank data sheets API Std 650 folhas de dados de tanque de armazenamento Requirements for tanks operating at elevated temperatures Requisitos para os reservatórios operarem em temperaturas elevadas Use of new materials that are not identified Utilização de novos materiais que não são identificadas Recommendation for under-bottom connections Recomendação para conexões de sub-fundo Allowable external load on tank shell openings Carga externa admissível sobre as aberturas do reservatório Load combinations Combinações de carga Austenitic stainless steel storage tanks Tanques de armazenamento de aço inoxidável austenítico NDE requirements summary NDE resumo requisitos Ultrasonic examination in lieu of radiography Exame de ultra-sons, em vez de radiografia Design of storage tanks for external pressure Projeto de pressão externa de tanques de armazenamento Commercial and Documentation Recommendations Documentação comercial e recomendações
Requirements Requisitos
K
*L M
N
*O
*P
R S T U
*V
*W
Information Informação
Requirements Requisitos Requirements Requisitos Purchaser’s Option Opção do Comprador Purchaser’s Option Opção do Comprador Requirements Requisitos Requirements Requisitos Requirements Requisitos Purchaser’s Option Opção do Comprador Purchaser’s Option Opção do Comprador Recommendations Recomendações
*1.1.15 Appendix I provides acceptable construction * 1.1.15 Apêndice I fornece detalhes da construção acei-
details that may be specified by the Purchaser for design and construction of tank and foundation systems that provide leak detection and subgrade protection in the event of tank bottom leakage, and provides for tanks sup ported by grillage.
tável que pode ser indicada pelo comprador para a concepção e construção de tanques e sistemas de base que fornece detecção de vazamento e proteção do subleito, em caso de fuga de fundo do tanque, e fornecimento para os tanques apoiados por gradeado. 1.1.16 Apêndice J prevê requisitos que abrangem o con-
1.1.16 Appendix J provides requirements covering the junto completo dos tanques de loja que não excedam 6 m complete shop assembly of tanks that do not exceed 6 m (20), em diâmetro. (20 ft) in diameter. 1.1.17 Appendix K provides a sample application of the 1.1.17 Apêndice K fornece um aplicativo de amostra do variable-design-point method to determine shell-plate método de ponto de projeto variável para determinar casca-grossa das placas. thicknesses. *1.1.18 Appendix L provides the Data Sheet and the Data Sheet instructions for listing required information to be used by the Purchaser and the Manufacturer. The use of the Data Sheet is mandatory, unless waived by the Purchaser.
* 1.1.18 Apêndice L fornece a Folha de Dados e as instruções para inscrição e Ficha de informações que devem ser utilizados pelo comprador e o fabricante. A utilização da folha de dados é obrigatório, exceto se o Comprador.
1.1.19 Appendix M provides requirements for tanks with 1.1.19 Apêndice M fornece os requisitos para os tanques a maximum design temperature exceeding 93°C (200°F) com temperatura máxima superior a 93 ° C (200 ° F), mas não superior a 260 ° C (500 ° F). but not exceeding 260°C (500°F). 1.1.20 Appendix N provides requirements for the use of new or unused plate and pipe materials that are not com pletely identified as complying with any listed specification for use in accordance with this Standard.
1.1.20 Apêndice N prevê requisitos para a utilização da nova placa ou não utilizados e os materiais de tubulação que não estão completamente identificados como estando em conformidade com as especificações listadas para utilização, em conformidade com esta Norma.
1.1.21 Appendix O provides recommendations for the 1.1.21 apêndice O fornece recomendações para a cone construção de conexões de sub-base para os design and construction of under-bottom connections for cepção tanques de armazenamento. storage tanks. *1.1.22 Appendix P provides requirements for design of shell openings that conform to Table 5-6 that are subject to external piping loads. An alternative or supplemental design may be agreed upon by the Purchaser or Manufacturer.
* 1.1.22 Apêndice P fornece os requisitos para o projeto de aberturas de shell que estão em conformidade com a Tabela 5-6 que estão sujeitas a tubulação de cargas externas. Uma alternativa ou complementar projeto pode ser acordado pelo comprador ou o fabricante.
Apêndice R fornece uma descrição das combina1.1.23 Appendix R provides a description of the load 1.1.23 ções de carga utilizada para as equações de projeto que combinations used for the design equations appearing in consta desta Norma. this Standard.
1.1.24 Appendix S provides requirements for stainless steel tanks. 1.1.25 Appendix T summarizes the requirements for inspection by method of examination and the reference sections within the Standard. The acceptance standards, inspector qualifications, and procedure requirements are also provided. This appendix is not intended to be used alone to determine the inspection requirements within this Standard. The specific requirements listed within each applicable section shall be followed in all cases.
1.1.24 Apêndice S prevê requisitos para tanques de aço inoxidável. 1.1.25 T apêndice resume os requisitos para inspeção pelo método de exame e as seções de referência na norma. Os padrões de aceitação, qualificação inspeção, e os requisitos de procedimento também são fornecidos. Este apêndice não destina-se a ser utilizado isoladamente para determinar os requisitos de inspeção no âmbito desta Norma. Os requisitos específicos enumerados em cada seção aplicável deve ser seguido em todos os casos.
1.1.26 Appendix U provides requirements covering the 1.1.26 Apêndice U prevê requisitos que abrangem a subsdo exame de ultra-sons, em vez de exame radiosubstitution of ultrasonic examination in lieu of radio- tituição gráfico. graphic examination. 1.1.27 Anexo V estabelece requisitos adicionais para os
1.1.27 Appendix V provides additional requirements for tanques que são projetados para operar sob condições de
tanks that are designed to operate under external pressure (vacuum) conditions. *1.1.28 Appendix W provides recommendations covering commercial and documentation issues. Alternative or supplemental requirements may be mutually agreed upon by the Manufacturer and the Purchaser.
pressão externa (vácuo).
1.2 LIMITATIONS The rules of this Standard are not applicable beyond the following limits of piping connected internally or externally to the roof, shell, or bottom of tanks constructed according to this Standard: a. The face of the first flange in bolted flanged connections, unless covers or blinds are provided as permitted in this Standard. b. The first sealing surface for proprietary connections or fittings. c. The first threaded joint on the pipe in a threaded connection to the tank shell. d. The first circumferential joint in welding-end pipe connections if not welded to a flange.
1,2 LIMITAÇÕES As regras desta Norma não são aplicáveis os seguintes limites para além dos encanamentos ligados internamente ou externamente ao telhado,casca, ou no fundo dos tanques construídos de acordo com esta Norma: a. O rosto do primeiro flange aparafusado em conexões flangeadas, a menos que cobre ou persianas sejam fornecidos conforme permitido nesta Norma. b. A primeira superfície de vedação para as ligações de propriedade ou acessórios. c. A articulação primeira enfiada no cano de uma conexão rosqueada para a estrutura do reservatório. d. A primeira junta circunferencial na soldagem de cone xões de tubo final se não for soldada a um flange.
* 1.1.28 Apêndice W fornece recomendações sobre questões comerciais e de documentação. Alternativo ou requisitos suplementar que podem ser mutuamente acordado entre o fabricante e o comprador.
1.3 RESPONSIBILITIES 1.3.1 The Manufacturer is responsible for complying with all provisions of this Standard. Inspection by the Purchaser’s inspector does not negate the Manufacturer’s obligation to provide quality control and inspection necessary to ensure such compliance. The Manufacturer shall also communicate specified requirements to relevant subcontractors or suppliers working at the request of the Manufacturer.
1,3 RESPONSABILIDADES 1.3.1 O fabricante é responsável pelo cumprimento de todas as disposições desta Norma. Inspeção do inspetor do Comprador não nega a obrigação dos fabricantes para fornecer controle de qualidade e de controle necessários para garantir seu cumprimento como tal. O fabricante deve igualmente comunicar os requisitos especificados para subcontratados ou fornecedores relevantes de trabalho a pedido do fabricante.
*1.3.2 The Purchaser shall specify on the Data Sheet, Line 23, the applicable jurisdictional regulations and owner requirements that may affect the design and construction of the tank and those that are intended to limit the evaporation or release of liquid contents from the tank. Which regulations/requirements, if any, apply de pend on many factors such as the business unit the tank is assigned to, the vapor pressure of the liquids stored in the tank, the components of the liquid stored in the tank, the geographic location of the tank, the date of construction of the tank, the capacity of the tank, and other considerations. These rules may affect questions such as 1) which tanks require floating roofs and the nature of their construction; 2) the types and details of seals used in the floating roof annular rim space and at openings in the roof, 3) details of tank vents, and 4) requirements regarding release prevention barriers.
* 1.3.2 O Comprador deverá especificar na Folha de Dados, Linha 23, os regulamentos aplicáveis e requisitos de competência do proprietário que podem afetar o reservatório e a construção e aquelas que se destinam a limitar a evaporação ou a liberação de conteúdo líquido do tanque. Quais regulamentações e exigências, se for caso, aplicar dependerá de muitos fatores, tais como a unidade de negócios do tanque é atribuída, a pressão de vapor do líquido armazenado no tanque, os componentes do líquido armazenado no tanque, a localização geográfica, a data de construção do reservatório, a capacidade do tanque, e outras considerações. Essas regras podem afetar questões tais como: 1) que os tanques exigem telhados flutuantes e a natureza da sua construção, 2) os tipos e detalhes dos selos utilizados no teto flutuante espaço aro anelar e em aberturas no telhado, 3) detalhes das aberturas do tanque, e 4) requisitos relativos à liberação de prevenção barreiras.
*1.3.3 The Purchaser shall provide any jurisdictional site permits that may be required to erect the tank(s), including permits for disposal of the hydro-test water. The Manufacturer shall provide all other permits that may be required to complete or transport the tank.
* 1.3.3 O Comprador deverá fornecer em todo o local de jurisdição que permite que possa ser necessário para erguer o tanque (s), incluindo as licenças para o escoamento de água de hidro-teste. O fabricante deve fornecer todas as outras licenças que podem ser necessários para completar ou transporte do tanque.
1.3.4 The Purchaser retains the right to provide personnel to observe all shop and job site work within the scope of the contracted work (including testing and inspection). Such individuals shall be afforded full and free access for these purposes, subject to safety and schedule constraints.
1.3.4 O Comprador se reserva o direito de fornecer pessoal para observar todas as compras e trabalho do local de trabalho dentro do âmbito do contrato de trabalho (incluindo os testes e inspeção). Essas pessoas deverão dispor de acesso completo e gratuito para estes fins, sem prejuízo à segurança e restrições de horário.
1.3.5 In this Standard, language indicating that the Purchaser accepts, agrees, reviews, or approves a Manufacturer’s design, work process, manufacturing action, etc., shall not limit or relieve the Manufacturer’s responsibility to conform to specified design codes, project specifications and drawings, and professional workmanship.
1.3.5 Nesta Norma, a linguagem, indicando que o com prador aceita, concorda, opiniões, ou aprova um projeto do fabricante, processo de trabalho, a ação transformadora, etc, não deve limitar ou aliviar a responsabilidade do fabricante em conformidade com códigos de projeto especificado, especificações de projeto e desenhos, e mão de obra profissional.
1.3.6 The Manufacturer shall advise the Purchaser of any 1.3.6 O fabricante deve informar o comprador de eventuidentified conflicts between this Standard and any Pur- ais conflitos entre este padrão e qualquer compradoresreferenciados documento e pedido de esclarecimentos. chaser-referenced document and request clarification. 1.3.7 In this Standard, language indicating that any particular issue is subject to agreement between the Purchaser and the Manufacturer shall be interpreted to require any such agreement to be documented in writing.
1.3.7 Nesta Norma, a linguagem, indicando que qualquer questão específica é objeto de um acordo entre o com prador e o fabricante deve ser interpretada e tal acordo devem ser documentadas por escrito.
* 1,4 REQUISITOS e DOCUMENTAÇÃO
*1.4 DOCUMENTATION REQUIREMENTS Ver Apêndice W e Folha de Dados para os requisitos que See Appendix W and the Data Sheet for the requirements abrangem os vários documentos a serem desenvolvidas covering the various documents to be developed for the para o tanque. tank.
SECTION 2—REFERENCES SEÇÃO 2-REFERÊNCIAS
The following standards, codes, specifications, and publications are cited in this Standard. The most recent edition shall be used unless otherwise specified. As seguintes normas, códigos, especificações e publicações são citadas nesta Norma. A edição mais recente deve ser usada a menos que especificado em contrário.
API Std 620 Design and Construction of Large, Welded, Low-Pressure Storage Tanks RP 651 Cathodic Protection of Aboveground Petroleum Storage Tanks RP 652 Lining of Aboveground Petroleum Storage Tank Bottoms Std 2000 Venting Atmospheric and Low-Pressure Storage Tanks: Non-refrigerated and Refrigerated RP 2003 Protection Against Ignitions Arising Out of Static, Lightning, and Stray Currents Publ 2026 Safe Access/Egress Involving Floating Roofs of Storage Tanks in Petroleum Service RP 2350 Overfill Protection for Storage Tanks in Petroleum Facilities Spec 5L Specification for Line Pipe Manual of Petroleum Measurements Standards (MPMS) Chapter 19 “Evaporative Loss Measurement”
AAI1 Aluminum Design Manual Aluminum Standards and Data Specifications for Aluminum Sheet Metal Work in Building Construction
ACI2 318 Building Code Requirements for Reinforced Concrete (ANSI/ACI 318) 350 Environmental Engineering Concrete Structures AISC3 Manual of Steel Construction, Allowable Stress Design
AISI4 T-192 Steel Plate Engineering Data Series—Useful Information—Design of Plate Structures, Volumes I &II ASCE5 ASCE Std. 7 Minimum Design Loads for Buildings and Other Structures ASME6 B1.20.1 Pipe Threads, General Purpose (Inch) (ANSI/ASME B1.20.1) B16.1 Cast Iron Pipe Flanges and Flanged Fittings (ANSI/ASME B16.1) B16.5 Pipe Flanges and Flanged Fittings (ANSI/ASME B16.5) B16.21 Nonmetallic Flat Gaskets for Pipe Flanges B16.47 Large Diameter Steel Flanges: NPS 26 Through NPS 60 (ANSI/ASME B16.47) B96.1 Welded Aluminum-Alloy Storage Tanks (ANSI/ASME B96.1) Boiler and Pressure Vessel Code, Section V, “Nondestructive Examination;” Section VIII, “Pressure Vessels,” Division 1; and Section IX, “Welding and Brazing Qualifications” ____________________ 1The Aluminum Association Inc., 1525 Wilson Boulevard, Suite 600, Arlington, Virginia 22209, www.aluminum.org. 2American Concrete Institute, P.O. Box 9094, Farmington Hills, Michigan 48333, www.aci-int.org. 3American Institute of Steel Construction, One East Wacker Drive, Suite 3100, Chicago, Illinois 60601-2001, www.aisc.org. 4American Iron and Steel Institute, 1540 Connecticut Avenue, N.W., Suite 705, Washington, D.C. 20036, www.steel.org. 5American Society of Civil Engineers, 1801 Alexander Bell Drive, Reston, Virginia 20191-4400, www.asce.org. 6ASME International, 3 Park Avenue, New York, New York 10016-5990, www.asme.org.
ASNT7
CP-189 Standard for Qualification and Certification of Nondestructive Testing Personnel RP SNT-TC-1A Personnel Qualification and Certification in Nondestructive Testing ASTM8 A 6M/A 6 General Requirements for Rolled Steel Plates, Shapes, Sheet Piling, and Bars for Structural Use A 20M/A 20 General Requirements for Steel Plates for Pressure Vessels A 27M/A 27 Steel Castings, Carbon, for General Application A 36M/A 36 Structural Steel A 53 Pipe, Steel, Black and Hot-Dipped, Zinc-Coated Welded and Seamless A 105M/A 105 Forgings, Carbon Steel, for Piping Components A 106 Seamless Carbon Steel Pipe for High-Temperature Service A 131M/A 131 Structural Steel for Ships A 181M/A 181 Forgings, Carbon Steel, for General-Purpose Piping A 182M/A 182 Forged or Rolled Alloy-Steel Pipe Flanges, Forged Fittings, and Valves and Parts for HighTemperature Service A 193M/A 193 Alloy-Steel and Stainless Steel Bolting Materials for High-Temperature Service A 194M/A 194 Carbon and Alloy Steel Nuts for Bolts for High-Pressure and High-Temperature Service A 213M/A 213 Seamless Ferritic and Austenitic Alloy-Steel Boiler, Superheater, and Heat-Exchanger Tubes A 216M/A 216 Standard Specifications for Steel Castings for High-Temperature Service A 234M/A 234 Piping Fittings of Wrought Carbon Steel and Alloy Steel for Moderate and High-Temperature Service A 240M/A 240 Heat-Resisting Chromium and Chromium-Nickel Stainless Steel Plate, Sheet, and Strip for Pressure Vessels A 276 Stainless Steel Bars and Shapes A 283M/A 283 Low and Intermediate Tensile Strength Carbon Steel Plates A 285M/A 285 Pressure Vessel Plates, Carbon Steel, Low- and Intermediate-Tensile Strength A 307 Carbon Steel Bolts and Studs, 60,000 lb f/in.2 Tensile Strength A 312M/A 312 Seamless and Welded Austenitic Stainless Steel Pipes A 320M/A 320 Alloy Steel Bolting Materials for Low-Temperature Service A 333M/A 333 Seamless and Welded Steel Pipe for Low-Temperature Service A 334M/A 334 Seamless and Welded Carbon and Alloy-Steel Tubes for Low-Temperature Service A 350M/A 350 Forgings, Carbon and Low-Alloy Steel, Requiring Notch Toughness Testing for Piping Components A 351M/A 351 Castings, Austenitic, Austenitic-Ferritic (Duplex), for Pressure-Containing Parts A 358M/A 358 Electric-Fusion-Welded Austenitic Chromium-Nickel Alloy Steel Pipe for High-Temperature Service A 370 Test Methods and Definitions for Mechanical Testing of Steel Products A 380 Cleaning, Descaling, and Passivation of Stainless Steel Parts, Equipment, and Systems A 403M/A 403 Wrought Austenitic Stainless Steel Piping Fittings A 420M/A 420 Piping Fittings of Wrought Carbon Steel and Alloy Steel for Low-Temperature Service A 479M/A 479 Stainless Steel Bars and Shapes for Use in Boilers and Other Pressure Vessels A 480M/A 480 Flat-Rolled Stainless and Heat-Resisting Steel Plate, Sheet, and Strip A 516M/A 516 Pressure Vessel Plates, Carbon Steel, for Moderate- and Lower-Temperature Service A 524 Seamless Carbon Steel Pipe for Atmospheric and Lower Temperatures A 537M/A 537 Pressure Vessel Plates, Heat-Treated, Carbon-Manganese-Silicon Steel A 573M/A 573 Structural Carbon Steel Plates of Improved Toughness A 633M/A 633 Normalized High-Strength Low-Alloy Structural Steel A 662M/A 662 Pressure Vessel Plates, Carbon-Manganese, for Moderate and Lower Temperature Service A 671 Electric-Fusion-Welded Steel Pipe for Atmospheric and Lower Temperatures A 678M/A 678 Quenched and Tempered Carbon-Steel and High-Strength Low-Alloy Steel Plates for Structural Applications _____________________ 7American Society for Nondestructive Testing, 1711 Arlingate Lane, Columbus, Ohio 43228-0518, www.asnt.org. 8ASTM, 100 Barr Harbor Drive, West Conshohocken, Pennsylvania 19428-2959, www.astm.org.
A 737M/A 737 Pressure Vessel Plates, High-Strength, Low-Alloy Steel A 841M/A 841 Standard Specification for Steel Plates for Pressure Vessels, Produced by the Thermo-Mechanical Control Process (TMCP)
A 924M/A 924 General Requirements for Steel Sheet, Metallic-Coated by the Hot-Dip Process A 992M/A 992 Steel for Structural Shapes for Use in Building Framing A 1011M/A 1011Standard Specification for Steel, Sheet and Strip, Hot-Rolled, Carbon, Structural, High-Strength Low Alloy and High-Strength Low-Alloy with Improved Formability
C 509 Cellular Electrometric Preformed Gasket and Sealing Material D 3453 Flexible Cellular Materials—Urethane for Furniture and Automotive Cushioning, Bedding, and Similar Applications E 84 Test Method for Surface Burning Characteristics of Building Materials
AWS9 A5.1 Specification for Carbon Steel Covered Arc-Welding Electrodes (ANSI/AWS A5.1) A5.5 Specification for Low-Alloy Steel Covered Arc-Welding Electrodes (ANSI/AWS A5.5) D1.2 Structural Welding Code—Aluminum (ANSI/AWS D1.2) CSA10 G40.21 Structural Quality Steels, Supplement to National Building Code of Canada ISO11 630 Structural Steels NFPA12 NFPA 11 Standard for Low Expansion Foam NFPA 30 Flammable and Combustible Liquids Code NFPA 780 Standard for the Installation of Lightning Protection Systems Process Industry Practices13 PIP STF05501 Fixed Ladders and Cages Details PIP STF05520 Pipe Railing for Walking and Working Surface Details PIP STF05521 Details for Angle Railings for Walking and Working Surfaces U.S. EPA14 40 CFR Part 63 National Emission Standards for Hazardous Air Pollutants for Source Categories (HON) Subpart F National Emission Standards for Organic Hazardous Air Pollutants from the Synthetic Organic Chemical Manufacturing Industry Subpart G National Emission Standards for Organic Hazardous Air Pollutants from the Synthetic Organic Chemical Manufacturing Industry for Process Vents, Storage Vessels, Transfer Operators, and Waste Water Subpart H National Emission Standards for Organic Hazardous Air Pollutants for Equipment Leaks 40 CFR Part 68 Chemical Accident Prevention Provisions Subpart G Risk Management Plan (RMP) 40 CFR Part 264 Standards for Owners and Operators of Hazardous Waste Treatment, Storage, and Disposal Facilities (RCRA) Subpart J Tank Systems _______________________________ 9American Welding Society, 550 N.W. LeJeune Road, Miami, Florida 33126, www.aws.org. 10Canadian Standards Association, 178 Rexdale Boulevard, Rexdale, Ontario M9W 1R3, www.csa.ca. 11International Organization for Standardization. ISO publications can be obtained from the American
National Standards Institute (ANSI) and national standards organizations such as the British Standards Institute (BSI), Japanese Industrial Standards (JIS), and Deutsches Institut fuer Normung (German Institute for Standardization [DIN]), www.iso.ch. 12 National Fire Protection Agency, 1 Batterymarch Park, Quincy, Massachusetts 02169-7474, www.nfpa.org. 13Process Industry Practices, 3925 West Braker Lane (R4500), Austin, Texas 78759, www.pip.org. 14U.S. Environmental Protection Agency, Ariel Rios Building, 1200 Pennsylvania Avenue, Washington, D.C. 20460, www.epa.gov.
U.S. Federal Specifications15 TT-S-00230C Sealing Compound Electrometric Type, Single Component for Caulking, Sealing, and Glazing in Buildings and Other Structures ZZ-R-765C Rubber, Silicone (General Specification)
U.S. OSHA16 29 CFR 1910 Subpart D: Walking-Working Surfaces 29 CFR 1910.119 Process Safety Management of Highly Hazardous Chemicals Other Government Documents Hershfield, D. M. 1961. “Rainfall Frequency Atlas of the United States for Durations from 30 Minutes to 24 Hours and Return Periods from 1 to 100 Years,” Technical Paper No. 40, Weather Bureau, U.S. Department of Commerce, Washington, D.C., 115 pp. WRC17 Bulletin 297 Local Stresses in Cylindrical Shells Due to External Loadings—Supplement to WRC Bulletin No. 107 ________________________________ 15Specifications Unit (WFSIS), 7th and D Streets, S.W., Washington, D.C. 204 07.
16U.S
Department of Labor, Occupational Safety and Health Administration, 200 Constitution Avenue, N.W., Washington, D.C. 20210 www.osha.gov. 17 The Welding Research Council, 3 Park Avenue, 27th Floor, New York, New York 10016-5902, www.forengineers.org.
SECTION 3—DEFINITIONS
SEÇÃO 3-DEFINIÇÕES
3.2 coating: A protective material applied to external and internal surfaces of a tank, or to inaccessible surfaces (the underside of the tank bottom) In this Standard, the term includes materials frequently described as painting and lining materials.
3,2 revestimentos: Um material de proteção aplicado às superfícies externas e internas de um tanque, ou para superfícies inacessíveis (inferior a do fundo do tanque) Nesta Norma, o termo inclui materiais freqüentemente descrito como a pintura e materiais de revestimento.
3.1 centerline-stacked: The mid-thickness centerlines of 3,1 de centros-empilhados: O meio de centro-espessura das placas em todos os cursos shell coincidem. plates in all shell courses coincide.
3.3 contracts: The commercial instrument, including all 3,3 contratos: O instrumento comercial, incluindo todos os anexos, utilizados para adquirir um tanque. attachments, used to procure a tank. 3.4 design metal temperature: The lowest temperature considered in the design, which, unless experience or special local conditions justify another assumption, shall be assumed to be 8°C (15°F) above the lowest one-day mean ambient temperature of the locality where the tank is to be installed. Isothermal lines of lowest one-day mean temperature are shown in Figure 4-2. The temperatures are not related to refrigerated-tank temperatures (see 1.1.1). 3.5 design thickness: The thickness necessary to satisfy tension and compression strength requirements by this Standard or, in the absence of such expressions, by good and acceptable engineering practice for specified design conditions, without regard to construction limitations or corrosion allowances.
3,4 projetos de temperaturas metal: A temperatura mais baixa considerada no projeto, que, a menos experiência ou local especial condições de justificar outra hipótese, deve ser assumido como 8 ° C (15 ° F) acima do nível mais baixo de um dia da temperatura média ambiente de localidade onde o tanque está para ser instalado. Isotérmicas linhas de baixo de um dia a temperatura média são mostradas na Figura 4-2. As temperaturas não estão relacionadas com tanque refrigerado temperaturas (ver 1.1.1). 3,5 projeto de espessura: a espessura necessária para satisfazer os requisitos de tensão e resistência à com pressão por esta Norma, ou na ausência de tais expressões, por boas práticas de engenharia e aceitável para as condições de projeto especificado, sem levar em conta limitações de construção ou de subsídios à corrosão.
3,6 telhado dupla cobertura flutuante: O telhado é todo 3.6 double-deck floating roof: The entire roof is con- construído em compartimentos fechados flotação superior.
structed of closed-top flotation compartments.
3,7 linha de sucção flutuante: Interna montagem em tubu-
3.7 floating suction line: Internal piping assembly that lação que permite ao operador retirar produto em re allows operator to withdraw product from the upper levels lação aos níveis superiores do tanque. of the tank.
3.8 flush-stacked on the inside: The inside surfaces of 3,8 flushes-empilhados no interior: As superfícies internas das placas em todos os cursos shell coincidem. plates in all shell courses coincide. 3.9 inlet diffusers: Internal fill line piping with impingement plate, baffles, slots, or lateral openings to reduce the velocity of the flow entering a tank.
3,9 difusores de entrada: Internal preenchimento de linha de tubulação com placa de choque, chicanas, slots ou aberturas laterais para reduzir a velocidade do fluxo de entrada em um tanque.
3.10 inspector: The person(s) designated by the Purchaser 3,10 inspetor: A pessoa (s) designado pelo Comprador para realizar as inspeções. to perform inspections. 3.11 mandatory: Required sections of the Standard become mandatory if the Standard has been adopted by a Legal Jurisdiction or if the Purchaser and the Manufacturer choose to make reference to this Standard on the nameplate or in the Manufacturer’s certification.
3,11 obrigatórias: seções necessárias da norma se tornar obrigatórias se o padrão foi adotado por uma jurisdição legal ou se o comprador e o fabricante optar por fazer referência a esta norma na placa ou no fabricante de certificação. 3,12 Fabricante: O partido que têm a responsabilidade
3.12 Manufacturer: The party having the primary respon- primária para a construção do reservatório (ver 1,3 e 10,2). sibility to construct the tank (see 1.3 and 10.2).
3.13 maximum design temperature: The highest temperature considered in the design, equal to or greater than the highest expected operating temperature during the service life of the tank.
3,13 Temperaturas máximas: A mais alta temperatura considerada no projeto, igual ou maior do que a mais alta temperatura de funcionamento esperado durante a vida útil do reservatório.
3.14 Purchaser: The owner or the owner’s designated 3,14 Comprador: O proprietário ou agente designado o agent, such as an engineering contractor. proprietário, como um empreiteiro de engenharia. 3.15 Purchaser’s option: A choice to be selected by the Purchaser and indicated on the Data Sheet. When the Purchaser specifies an option covered by an appendix, the appendix then becomes a requirement.
3,15 opção Comprador: Uma opção a ser selecionada pelo comprador e indicada na Folha de Dados. Quando o Comprador especifica uma opção cobertos por um apêndice, o apêndice se torna uma obrigação.
3.16 recommendations: The criteria provide a good ac- 3,16 recomendações: Os critérios de fornecimento de um ceptable design and may be used at the option of the Pur- bom projeto aceitável e pode ser utilizado com a opção do chaser and the Manufacturer. comprador e do Fabricante. 3.17 requirements: The criteria must be used unless the 3,17 requisitos: Os critérios devem ser usados a menos Purchaser and the Manufacturer agree upon a more strin- que o Comprador e o fabricante concordarem sobre uma alternativa mais rigorosa do projeto. gent alternative design. 3.18 single-deck pontoon floating roof: The outer peri phery of the roof consists of closed-top pontoon com partments, with the inner section of the roof constructed of a single deck without flotation means.
3,18 pontões só do piso de teto flutuante: A periferia do telhado consiste em compartimentos pontão topo fechado, com a seção interna do teto construído de uma plataforma única, sem meios de flotação.
SECTION 4—MATERIALS
SEÇÃO 4-MATERIAIS
4.1 GENERAL 4.1.1 Miscellaneous
4,1 GERAIS 4.1.1 Diversos
4.1.1.1 See the Data Sheet for material specifications.
4.1.1.1 Consulte a Folha de Dados para as especificações de materiais.
4.1.1.2 Rimmed or capped steels are not permitted.
4.1.1.2 Aba de Aços tampados ou não são permitidas.
4.1.1.3 Use of cast iron for any pressure part or any part 4.1.1.3 Uso de ferro fundido para qualquer parte da pressão ou qualquer peça em anexo para o tanque de solda é attached to the tank by welding is prohibited. proibida.
4.1.1.4 Because of hydrogen embrittlement and toxicity concerns, cadmium-plated components shall not be used without the expressed consent of the Purchaser.
4.1.1.4 Devido à fragilização por hidrogênio e preocupações com toxicidade, cádmio componentes banhados não devem ser utilizados sem o expresso consentimento do Comprador.
4.1.2 Materials used in the construction of tanks shall conform to the specifications listed in this section, subject to the modifications and limitations indicated in this Standard. Material produced to specifications other than those listed in this section may be employed, provided that the material is certified to meet all of the requirements of an applicable material specification listed in this Standard and the material’s use is approved by the Purchaser. The Manufacturer’s proposal shall identify the material specifications to be used. When this Standard does not address material requirements for miscellaneous items and appurtenances, the Purchaser and/or the Manufacturer shall supply additional material requirements using a supplement to the Data Sheet.
4.1.2 Os materiais utilizados na construção das cisternas devem estar em conformidade com as especificações constantes nesta seção, sem prejuízo das modificações e limitações referidas nesta Norma. Material produzido com especificações diferentes das constantes da presente seção pode ser empregados, desde que o material é certificado para satisfazer todos os requisitos de uma especificação de materiais aplicáveis constantes desta Norma e uso do material seja aprovado pelo Comprador. A proposta da fabricante deve identificar as especificações de materiais a ser utilizado. Quando esta Norma não trata de condições materiais para diversos itens e pertences, o Comprador e / ou o fabricante deve fornecer as necessidades de material adicional, usando um suplemento para a Folha de Dados.
4.1.3 When any new or unused plate and pipe material cannot be completely identified by records that are satisfactory to the Purchaser as material conforming to a specification listed in this Standard, the material or product may be used in the construction of tanks covered by this Standard only if the material passes the tests prescribed in Appendix N.
4.1.3 Quando qualquer placa nova ou não utilizada e material da tubulação não pode ser completamente identificados por registros que são satisfatórios para o Comprador como material conformes as especificações constantes nesta Norma, o material ou produto pode ser utilizado na construção de tanques cobertos por esta norma apenas se o material passa dos ensaios previstos no Anexo N.
4.1.4 Where materials of construction are used that are certified to two or more material specifications, the material specification chosen for the design calculations shall also be used consistently in the application of all other provisions of this Standard. The Purchaser shall be notified of this choice and receive confirmation that the material fully complies with the chosen material specification in all respects.
4.1.4 Se os materiais de construção que são usados são certificados para duas ou mais especificações do material, a especificação do material escolhido para os cálculos de projeto deverá também ser utilizada de forma consistente na aplicação de todas as outras disposições da presente Norma. O Comprador deverá ser notificado da sua escolha e receber a confirmação de que o material cumpre integralmente o material escolhido especificado em todos os aspectos.
4.1.5 When a tank is designed to the requirements of this Standard using plate material from Group-I through Group-IIIA steels, the tank Manufacturer responsible for any proposed material substitution to use Group-IV through Group-VI steels must:
4.1.5 Quando um tanque é projetado para as exigências da presente Norma usando material de placa do Grupo-I através do Grupo IIIA aços, o tanque de fabricante res ponsável por qualquer material de substituição proposto usar Group-IV através do Grupo de aços VI, deverá:
a. Maintain all of the original design criteria for the lower a. Manter todos os critérios do projeto original para o menor estresse Grupo-I através de aços Grupo IIIA. stress Group-I through Group IIIA steels. b. Obtain the prior written approval of the Purchaser.
b. Obter a aprovação prévia por escrito do Comprador. c. Assegurar que todo o projeto, fabricação, montagem e
c. Ensure that all of the design, fabrication, erection and inspeção de requisitos para o material que está sendo inspection requirements for the material being substituted substituído vão ao encontro do menor estresse Grupo-I will meet the lower stress Group-I through Group IIIA por meio de especificações Grupo IIIA de itens, incluindo
specifications for items including but not limited to:
mas não limitados a:
1. Material properties and production process methods.
1. Propriedades dos materiais e métodos de processo de produção.
2. Allowable stress levels.
2. Admissíveis níveis de estresse.
3. Notch toughness.
3. Tenacidade ao entalhe.
4. Welding procedures and consumables.
4. Procedimentos de soldagem e de consumo.
5. Thermal stress relief.
5. Alívio da tensão térmica.
6. Temporary and permanent attachment details and pro- 6. Temporário e detalhes de fixação permanente e procedimentos. cedures. 7. Nondestructive examinations. d. Include the pertinent information in the documents provided to the Purchaser, including a certification statement that the substituted material fully complies with 4.1.3 in all respects, and provide all other records covered by the work processes applied to the material such as impact testing, weld procedures, nondestructive examinations, and heat treatments. 4.2 PLATES 4.2.1 General 4.2.1.1 Except as otherwise provided for in 4.1, plates shall conform to one of the specifications listed in 4.2.2 through 4.2.5, subject to the modifications and limitations in this Standard.
7. Exames não destrutivos. d. Incluir as informações pertinentes nos documentos fornecidos ao comprador, incluindo uma declaração de certificação que substituiu o material e cumpre integralmente 4.1.3 em todos os aspectos, e fornece todos os outros registros abrangidos por processos de trabalho aplicada ao material, como testes de impacto, os processos de solda, os exames não destrutivos, e tratamentos térmicos.
4,2 PLACAS 4.2.1 Geral 4.2.1.1 Salvo disposição em contrário prevista em 4.1, as placas deverão obedecer a uma das especificações constantes do 4.2.2 até 4.2.5, sujeita às modificações e limitações nesta Norma.
4.2.1.2 Plate for shells, roofs, and bottoms may be or- 4.2.1.2 Placa para os reservatórios, telhados, e o fundo dered on an edge-thickness basis or on a weight (kg/m2 podem ser ordenados em uma borda com espessura ou [lb/ft2]) basis, as specified in 4.2.1.2.1 through 4.2.1.2.3. em um peso (kg/m2 [lb/ft 2 ]), tal como especificados em 4.2.1.2.1 através 4.2.1.2.3.
4.2.1.2.1 The edge thickness ordered shall not be less than the computed design thickness or the minimum permitted 4.2.1.2.1 A espessura da borda ordenados não deve ser inferior à espessura de projeto computadorizado ou a thickness. espessura mínima permitida.
4.2.1.2.2 The weight ordered shall be great enough to 4.2.1.2.2 O peso ordenado será grande o suficiente para provide an edge thickness not less than the computed fornecer uma borda de espessura igual ou superior a design thickness or the minimum permitted thickness. espessura do projeto computadorizado ou a espessura mínima permitida.
4.2.1.2.3 Whether an edge-thickness or a weight basis is used, an underrun not more than 0.25 mm (0.01 in.) from the computed design thickness or the minimum permitted thickness is acceptable.
4.2.1.2.3 Quer uma borda de espessura ou uma base de peso seja usado, um encaixe não superior a 0,25 mm (0,01 polegadas) do computado da espessura de projeto ou a espessura mínima permitida é aceitável.
4.2.1.3 All plates shall be manufactured by the openhearth, electric-furnace, or basic oxygen process. Steels produced by the thermo-mechanical control process (TMCP) may be used, provided that the combination of chemical composition and integrated controls of the steel manufacturing is mutually acceptable to the Purchaser and the Manufacturer, and provided that the specified mechanical properties in the required plate thicknesses are achieved. Copper-bearing steel shall be used if specified by the Purchaser.
4.2.1.3 Todas as placas serão fabricadas pela fornalha aberta lareira, elétrico, ou um processo de oxigênio. Aços produzidos pela controle de processo termo-mecânica (TMCP) podem ser utilizadas, desde que a combinação da composição química e integrada de controles da produção de aço seja mutuamente aceitável para o comprador e o fabricante, e desde que especificadas as propriedades mecânicas nas espessuras de chapa necessárias são alcançados. Cobre-aço do rolamento deve ser utilizado quando especificado pelo Comprador.
4.2.1.4 Shell plates are limited to a maximum thickness of 4.2.1.4 placas Shell estão limitadas a uma espessura
45 mm (1.75 in.) unless a lesser thickness is stated in this Standard or in the plate specification. Plates used as inserts or flanges may be thicker than 45 mm (1.75 in.). Plates thicker than 40 mm (1.5 in.) shall be normalized or quench tempered, killed, made to fine-grain practice, and impact tested.
máxima de 45 mm (1,75 pol) a menos que uma menor espessura é indicado nesta Norma ou nas especificações da placa. Placas utilizadas como inserções ou flanges podem ser mais espessas do que 45 mm (1,75 pol.) Pratos mais espessa do que 40 milímetros (1,5 pol) deve ser normalizada ou extinguir temperado, mortos, feitos para a prática de grão fino, e o impacto testados.
4.2.2 ASTM Specifications Plates that conform to the following ASTM specifications are acceptable as long as the plates are within the stated limitations:
4.2.2 Especificações ASTM Placas que estejam em conformidade com as especificações ASTM seguintes são aceitáveis, desde que as placas estejam dentro das limitações declara:
a. ASTM A 36M/A 36 for plates to a maximum thickness of 40 mm (1.5 in.). None of the specifications for the appurtenant materials listed in Table 1 of ASTM A 36M/A 36 are considered acceptable for tanks constructed under this Standard unless it is expressly stated in this Standard that the specifications are acceptable.
a. ASTM A 36M / A 36 para placas com uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas). Nenhuma das especificações para a anexos matérias que constam na Tabela 1 da norma ASTM A 36M / A 36 são considerados aceitáveis para as cisternas construídas no âmbito desta Norma a menos que seja expressamente nesta Norma que as especificações são aceitáveis.
b. ASTM A 131M/A 131, Grade A, for plates to a maximum thickness of 12.5 mm (0.5 in.); Grade B for plates to a maximum thickness of 25 mm (1 in.); Grade CS for plates to a maximum thickness of 40 mm (1.5 in.) (insert plates and flanges to a maximum thickness of 50 mm [2 in.]); and Grade EH36 for plates to a maximum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates and flanges to a maximum thickness of 50 mm [2 in.]).
b. ASTM A 131M / A 131, Grau A, com placas com uma espessura máxima de 12,5 mm (0,5 pol); grau B para as chapas a um máximo de espessura de 25 mm (1 pol); Grau CS para as chapas com uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas) placas (inserção e flanges para um máximo de espessura de 50 mm [2 polegadas]); e Grau EH36 para placas com uma espessura máxima de 45 mm (1,75 pol) placas (inserção e flanges para uma espessura máxima de 50 mm [2 polegadas]).
c. ASTM A 283M/A 283, Grade C, for plates to a maxi- c. ASTM A 283m / A 283, classe C, com placas com uma espessura máxima de 25 mm (1 pol.) mum thickness of 25 mm (1 in.). ASTM A 285M / A 285, classe C, com placas com uma d. ASTM A 285M/A 285, Grade C, for plates to a maxi- d. espessura máxima de 25 mm (1 pol.) mum thickness of 25 mm (1 in.). e. ASTM A 516M Classes 380, 415, 450, 485 / A 516,
e. ASTM A 516M Grades 380, 415, 450, 485/A 516, Graus 55, 60, 65 e 70, com placas com uma espessura Grades 55, 60, 65, and 70, for plates to a maximum thick- máxima de 40 mm (1,5 pol) placas (inserção e flanges ness of 40 mm (1.5 in.) (insert plates and flanges to a para uma espessura máxima de 100 mm [4 "]). maximum thickness of 100 mm [4 in.]).
f. ASTM A 537M / A 537, Classe 1 e Classe 2, para as f. ASTM A 537M/A 537, Class 1 and Class 2, for plates chapas com uma espessura máxima de 45 mm (1,75 (inserir placas para um máximo espessura de to a maximum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates polegadas) 100 mm [4 "]).
to a maximum thickness of 100 mm [4 in.]).
g. ASTM A 573M Classes 400, 450, 485 / A 573, Graus
g. ASTM A 573M Grades 400, 450, 485/A 573, Grades 58, 65 e 70, com placas com uma espessura máxima de 58, 65, and 70, for plates to a maximum thickness of 40 40 mm (1,5 polegadas). mm (1.5 in.). h. ASTM A 633M/A 633, Grades C and D, for plates to a maximum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates to a maximum thickness of 100 mm [4.0 in.]).
h. ASTM A 633M / A 633, classes C e D, para as chapas com uma espessura máxima de 45 mm (1,75 polegadas) (inserir placas para um máximo espessura de 100 mm [4,0 polegadas]).
i. ASTM A 662M/A 662, Grades B and C, for plates to a i. ASTM A 662M / A 662, classes B e C, para as chapas maximum thickness of 40 mm (1.5 in.). com uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas). j. ASTM A 678M/A 678, Grade A, for plates to a maximum thickness of 40 mm (1.5 in.) (insert plates to a maximum thickness of 65 mm [2.5 in.]) and Grade B for plates to a maximum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates to a maximum thickness of 65 mm [2.5 in.]). Boron additions are not permitted.
j. ASTM A 678M / A 678, Grau A, com placas com uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas) (inserir placas para uma espessura máxima de 65 mm [2,5 polegadas]) e classe B para as chapas de uma espessura máxima de 45 mm (1,75 polegadas) (inserir placas de espessura máxima de 65 milímetros [2,5 polegadas]). Adições de boro não são permitidas.
k. ASTM A 737M/A 737, Grade B, for plates to a maxi- k. ASTM A 737M / A 737, classe B, para as chapas com
mum thickness of 40 mm (1.5 in.).
uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas).
l. ASTM A 841M/A 841 Grade A, Class 1 and Grade B, Class 2 for plates to a maximum thickness of 40 mm (1.5 in.) (insert plates to a maximum thickness of 65 mm [2.5 in.]).
l. ASTM A 841m / A 841 Classe A, Classe 1 e Classe B, Classe 2 para chapas de uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas) (inserir chapas com uma espessura máxima de 65 mm [2,5 polegadas]).
4.2.3 CSA Specifications Plate furnished to CSA G40.21 in Grades 260W/(38W), 300W(44W), and 350W/(50W) is acceptable within the limitations stated below. (If impact tests are required, Grades 260W/[38W], 300W/[44W], and 350W/[50W] are designated as Grades 260WT/[38WT], 300WT/[44WT], and 350WT/[50WT], respectively.) Imperial unit equivalent grades of CSA Specification G40.21, shown in parenthesis, are also acceptable.
4.2.3 Especificações CSA Placa decorados para CSA G40.21 nos graus 260W / (38W), 300W (44W) e 350 W / (50W) é aceitável dentro das limitações indicada abaixo. (Se os testes de impacto são necessários, Grades 260W / [38W], 300W / [44W] e 350W / [50W] são designados como Grades 260WT / [38WT], 300WT/[44WT], e 350WT/[50wt], respectivamente). Imperial graus unidade equivalente a CSA especificação G40.21, mostrado em parênteses, são também aceitáveis.
a. The W grades may be semi-killed or fully killed.
a. Os graus W pode ser semi-mortos ou totalmente morto.
b. Fully killed steel made to fine-grain practice must be b. Totalmente feita em aço mato a prática de grão fino deve ser especificado quando necessário. specified when required. Elementos adicionados para refino de grão ou de rec. Elements added for grain refining or strengthening shall c. forço devem ser limitados, de acordo com a Tabela 4-1. be restricted in accordance with Table 4-1. d. Chapas devem ter uma resistência à tração que não
d. Plates shall have tensile strengths that are not more são mais do que 140 MPa (20 ksi) superior ao mínimo than 140 MPa (20 ksi) above the minimum specified for fixado para a classe. the grade.
e. Grades 260W / (38W) e 300W (44W) são aceitáveis para a chapa de espessura máxima de 25 mm (1 pol) se e. Grades 260W/(38W) and 300W(44W) are acceptable semi-morto e uma espessura máxima de 40 mm (1,5 for plate to a maximum thickness of 25 mm (1 in.) if polegadas) se totalmente morto e fez a prática de grão semi-killed and to a maximum thickness of 40 mm (1.5 fino.
in.) if fully killed and made to fine-grain practice.
f. Votação 350W (50W) é aceitável para a chapa de es-
f. Grade 350W(50W) is acceptable for plate to a maxi- pessura máxima de 45 mm (1,75 polegadas) (inserir plamum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates to a cas para uma espessura máxima de 50 mm [2 polegamaximum thickness of 50 mm [2 in.]) if fully killed and das]) se totalmente morto e fez a prática de grão fino. made to fine-grain practice. 4.2.4 Especificações ISSO 4.2.4 ISO Specifications decorada com ISO 630 em Grades E 275 e E 355 é Plate furnished to ISO 630 in Grades E 275 and E 355 is Placa aceitável dentro dos seguintes limites: acceptable within the following limitations: a. Grade E 275 em qualidades C e D para chapa até uma
a. Grade E 275 in Qualities C and D for plate to a maxi- espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas) e com um mum thickness of 40 mm (1.5 in.) and with a maximum teor de manganês de 1,5% (calor). manganese content of 1.5% (heat).
b. Grade E 355 em qualidades C e D para a chapa de b. Grade E 355 in Qualities C and D for plate to a maxi- espessura máxima de 45 mm (1,75 polegadas) (inserir mum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates to a placas para uma espessura máxima de 50 mm [2 polegadas]).
maximum thickness of 50 mm [2 in.]).
4.2.5 National Standards Plates produced and tested in accordance with the requirements of a recognized national standard and within the mechanical and chemical limitations of one of the grades listed in Table 4-2 are acceptable when approved by the Purchaser. The requirements of this group do not apply to the ASTM, CSA, and ISO specifications listed in 4.2.2, 4.2.3, and 4.2.4. For the purposes of this Standard, a national standard is a standard that has been sanctioned by the government of the country from which the standard originates.
4.2.5 normas nacionais Pratos produzidos e testados de acordo com as exigências de um padrão reconhecido nacional e dentro da limitações mecânicas e as limitações químicas de um dos tipos listados na Tabela 4-2 são aceitáveis quando aprovado pelo Comprador. Os requisitos desse grupo não se aplicam ao ASTM, CSA e ISO especificações listadas em 4.2.2, 4.2.3 e 4.2.4. Para efeitos desta Norma, uma norma nacional que é um padrão que foi sancionado pelo governo do país de que o padrão origina.
Table 4-1—Maximum Permissible Alloy Content Tabela 4-1-máxima conteúdo de liga admissível
Alloy
Heat Analysis (%)
Notes
Liga
Análise de calor
Notas
0.05
1, 2, 3
0.10
1, 2, 4
0.10
1, 2, 3
0.015
1, 2, 4
0.35
1, 2
0.50
1, 2
0.25
1, 2
0.08
1, 2
Columbium Colômbio
Vanadium Vanádio
Columbium (≤0 .05%) plus Vanadium Colômbio ( ≤ 0,05%) mais Vanádio
Nitrogen Nitrogênio
Copper Cobre
Nickel Níquel
Chromium Cromo
Molybdenum Molibdênio
1. When the use of these alloys or combinations of them is not included in the material specification, their use shall be at the option of the plate producer, subject to the approval of the Purchaser. These elements shall be reported when requested by the Purchaser. When more restrictive limitations are included in the material specification, those shall govern. 2. On product analysis, the material shall conform to these requirements, subject to the product analysis tolerances of the specification. 3. When columbium is added either singly or in combination with vanadium, it shall be restricted to plates of 12.5 mm (0.50 in.) maximum thickness unless combined with 0.15% minimum silicon. 4. When nitrogen (≤ 0.015%) is added as a supplement to vanadium, it shall be reported, and the minimum ratio of vanadium to nitrogen shall be 4:1.
1. Quando o uso dessas ligas ou combinações deles não estão incluídos na especificação do material, sua utilização deve ser efetuada na opção do produtor placa, sujeito à aprovação do comprador. Esses elementos devem ser comunicados sempre que solicitado pelo Comprador. Quando mais limitações restritivas incluídas na especificação do material, que deve prevalecer. 2. Na análise do produto, o material deve obedecer a estes requisitos, sem prejuízo das tolerâncias de análise do produto especificação. 3. Quando nióbio é adicionado isoladamente ou em combinação com o vanádio, será restrito a chapas de 12,5 mm (0,50 polegadas) espessura máxima a não ser combinada com 0,15% de silício mínimo. 4. Quando nitrogênio ( ≤ 0,015%) é adicionado como um complemento ao vanádio, esta deve ser comunicada, e o rácio mínimo de vanádio de azoto deve ser 4:1.
Table 4-2—Acceptable Grades of Plate Material Produced to National Standards (See 4.2.5) Tabela 4-2-Aceitável Graus de Placa material produzidos pelas normas nacionais (ver 4.2.5) Mechanical Properties Chemical Composition Propriedades Mecânicas Composição Química Tensile Strengtha Resistência à Tração a Minimumc Mínimo
Maximum Máximo
Minimum Yield Strengthc Rendimento Mínimo de força c
Maximum Thickness Espessura máxima
Heat Calor
Product Produto
Maximum Percent Phosphorus and Sulfur Percentual Máximo Fósforo e enxofre Heat Product Calor Produto
0.75
0.20
0.24
0.04
0.05
40
1.5
0.23
0.27
0.04
0.05
40
1.5
0.25
0.29
0.04
0.05
Gradeb Grau
MPa
ksi
MPa
ksi
MPa
ksi
mm
in. pol.
235
360
52
510
74
235
34
20
250
400
58
530
77
250
36
275
430
62
560
81
275
40
Maximum Percent Carbon Percentual Máximo de Carbono
_____________________
a The location and number of test specimens, elongation and bend tests, and acceptance criteria are to be in accordance with the appropriate national standard, ISO standard, or ASTM specification. b Semi-killed or fully killed quality; as rolled, controlled-rolled or TMCP (20 mm [0.75 in.] maximum when controlled-rolled steel or TMCP is used in place of normalized steel), or normalized. c Yield strength ÷ tensile strength ≤ 0.75, based on the minimum specified yield and tensile strength unless actual test values are required by the Purchaser. d Nonrimming only. a
A localização e número de corpos de prova, alongamento e dobrar os testes, e critérios de aceitação devem ser de acordo com a adequada norma nacional, a norma ISO, ou especificação ASTM. b Semi-mortos ou mortos totalmente qualidade, como laminados, planos ou controlada TMCP (20 m m [0,75 pol máximo] quando controlado laminados de aço ou TMCP é usado no lugar de aço normalizados), ou normalizada. c rendimento de força da resistência à tração ÷ ≤ 0,75, com base no rendimento mínimo especificado e resistência à tração a menos que os valores reais de ensaio são necessários pelo Comprador. d Nonrimming só.
4.2.6 General Requirements for Delivery 4.2.6.1 The material furnished shall conform to the applicable requirements of the listed specifications but is not restricted with respect to the location of the place of manufacture. 4.2.6.2 This material is intended to be suitable for fusion welding. Welding technique is of fundamental importance, and welding procedures must provide welds whose strength and toughness are consistent with the plate material being joined. All welding performed to repair surface defects shall be done with low-hydrogen welding electrodes compatible in chemistry, strength, and quality with the plate material.
4.2.6 Requisitos gerais para entrega 4.2.6.1 Os materiais fornecidos deverão obedecer aos requisitos aplicáveis das especificações enumeradas, mas não está restringindo a relação à localização do local de fabrica. 4.2.6.2 Este material se destina a ser adequado para a soldagem de fusão. Técnica de soldagem é de fundamental importância, e procedimentos de solda devem prever soldas cuja força e resistência são coerentes com o material de placa a ser associado. Toda soldagem realizada para reparar defeitos da superfície será feito com eletrodos de baixo hidrogênio e soldagem compatível em química, solidez e qualidade com o material da placa. 4.2.6.3 Quando especificado pelo comprador da placa, o
4.2.6.3 When specified by the plate purchaser, the steel aço será totalmente morto. Quando especificado pelo shall be fully killed. When specified by the plate pur- comprador da placa, o aço totalmente morto deve ser feita chaser, fully killed steel shall be made to fine-grain prac- à prática de grão fino. tice. 4.2.6.4 For plate that is to be made to specifications that limit the maximum manganese content to less than 1.60%, the limit of the manganese content may be increased to 1.60% (heat) at the option of the plate producer to maintain the required strength level, provided that the maximum carbon content is reduced to 0.20% (heat) and the weldability of the plate is given consideration. The material shall be marked “Mod” following the specification listing. The material shall conform to the product analysis tolerances of Table B in ASTM A 6M/A 6.
4.2.6.4 Para prato que deve ser feita com as especificações que limitam o teor de manganês para menos de 1,60%, o limite de teor de manganês pode ser aumentado para 1,60% (calor), à opção do produtor para placa mantém a força de nível necessária, desde que o teor máximo de carbono é reduzido para 0,20% (calor) e da soldabilidade da chapa é levada em consideração.O material deve ser marcado como "Mod" após o anúncio da especificação. O material deve obedecer a um produto de análise de tolerâncias da Tabela B, ASTM A 6M/A 6.
4.2.6.5 The use or presence of columbium, vanadium, nitrogen, copper, nickel, chromium, or molybdenum shall not exceed the limitations of Table 4-1 for all Group VI materials (see Table 4-3) and ISO 630, Grade E 355.
4.2.6.5 A utilização ou a presença de nióbio, vanádio, nitrogênio, cobre, níquel, cromo, molibdênio não deve exceder as limitações da Tabela 4-1 para todos os materiais do Grupo VI (ver Tabela 4-3) e ISO 630, Classe E 355.
4.2.7 Heat Treatment of Plates 4.2.7.1 When specified by the plate purchaser, fully killed plates shall be heat treated to produce grain refinement by either normalizing or heating uniformly for hot forming. If the required treatment is to be obtained in conjunction with hot forming, the temperature to which the plates are heated for hot forming shall be equivalent to and shall not significantly exceed the normalizing temperature. If the
4.2.7 Tratamento Térmico de Chapas 4.2.7.1 Quando as placas especificadas pelo comprador da placa, totalmente morto o calor deve ser tratados para produzir refinamento de grãos por qualquer normalização ou aquecimento de maneira uniforme para a formação quente. Se o tratamento é necessário para ser obtida em conjunto com a formação quente, a temperatura a que os pratos são aquecidos para a formação quente deve ser equivalente e não ultrapassar significativamente a norma-
treatment of the plates is not specified to be done at the lização da temperatura. Se o tratamento das placas não é plate producer’s plant, testing shall be carried out in ac- especificado para ser feito na fábrica do produtor chapa, o teste deve ser realizada de acordo com 4.2.7.2. cordance with 4.2.7.2. 4.2.7.2 When a plate purchaser elects to perform the required normalizing or fabricates by hot forming (see 4.2.7.1), the plates shall be accepted on the basis of mill tests made on full-thickness specimens heat treated in accordance with the plate purchaser’s order. If the heattreatment temperatures are not indicated on the contract, the specimens shall be heat treated under conditions considered appropriate for grain refinement and for meeting the test requirements. The plate producer shall inform the plate purchaser of the procedure followed in treating the specimens at the steel mill.
4.2.7.2 Quando uma placa do comprador optar por realizar a necessária normalização ou fabricação por enformação a quente (ver 4.2.7.1), as placas serão aceites com base em testes feitos na fábrica com espessura cheia de calor espécimes tratados de acordo com o com prador da chapa pedido. Se o calor, das temperaturas de tratamento não são indicados no contrato, os espécimes devem ser submetidos a tratamento térmico sob condições consideradas apropriadas para o refinamento de grãos e para o cumprimento dos requisitos de teste. O produtor da chapa deve informar o comprador da placa do procedimento seguido no tratamento de amostras na fabricação de aço. 4.2.7.3 na ordem de compra, o comprador da placa deve
4.2.7.3 On the purchase order, the plate purchaser shall indicar ao produtor da placa se o produtor, deverá efetuar indicate to the plate producer whether the producer shall o tratamento térmico das placas. perform the heat treatment of the plates. 4.2.7.4 Subject to the Purchaser’s approval, controlledrolled or thermo-mechanical-control-process (TMCP) plates (plates produced by a mechanical-thermal rolling process designed to enhance notch toughness) may be used where normalized plates are required. Each plate-asrolled shall receive Charpy V-notch impact energy testing in accordance with 4.2.8, 4.2.9, and 4.2.10. When controlled-rolled or TMCP steels are used, consideration should be given to the service conditions outlined in 5.3.3.
4.2.7.4 Sujeito à aprovação do Comprador, controlada laminados ou termo-mecânica de controle de processo (TMCP) placas (placas produzido por um processo mecânico-térmico circulante concebido para aumentar a tenacidade ao entalhe) pode ser utilizado em placas normalizadas são necessários. Cada placa-como-laminados devem receber Charpy V-notch testes de energia de impacto de acordo com 4.2.8, 4.2.9 e 4.2.10. Quando controlada ou aços laminados TMCP são usados, devem-se considerar as condições de serviço descrito no 5.3.3. 4.2.7.5 Os ensaios de tração devem ser realizados em
4.2.7.5 The tensile tests shall be performed on each plate cada prato como tratamento térmico. as heat treated. 4.2.8 Impact Testing of Plates 4.2.8.1 When required by the Purchaser or by 4.2.7.4 and 4.2.9, a set of Charpy V-notch impact specimens shall be taken from plates after heat treatment (if the plates have been heat treated), and the specimens shall fulfill the stated energy requirements. Test coupons shall be obtained adjacent to a tension-test coupon. Each full-size impact specimen shall have its central axis as close to the plane of one-quarter plate thickness as the plate thickness will permit.
4.2.8 testes de Impacto de Placas 4.2.8.1 Quando exigido pelo comprador ou 4.2.7.4 e 4.2.9, um conjunto de Charpy V-notch espécimes impacto deve ser tomada a partir das placas após tratamento térmico (se as placas tenham sido tratados termicamente), e as amostras devem satisfazer os requerimento de energia declarada. Teste cupons deve ser obtido junto a uma tensão de cupom de ensaio. Cada modelo full-size im pacto terá o seu eixo central, perto do plano de um quarto da espessura da placa com a espessura da chapa que irá permitir.
4.2.8.2 When it is necessary to prepare test specimens from separate coupons or when plates are furnished by the plate producer in a hot-rolled condition with subsequent heat treatment by the fabricator, the procedure shall conform to ASTM A 20.
4.2.8.2 Quando é necessário preparar os provetes de cupons em separado, ou quando as placas são fornecidas pelo produtor da placa em uma condição de laminados a quente, com tratamento térmico posterior do construtor, o procedimento deve estar em conformidade com a norma ASTM A 20.
4.2.8.3 An impact test shall be performed on three specimens taken from a single test coupon or test location. The average value of the specimens (with no more than one specimen value being less than the specified minimum value) shall comply with the specified minimum value. If more than one value is less than the specified minimum value, or if one value is less than twothirds the specified minimum value, three additional specimens shall be tested, and each of these must have a value greater than or equal to the specified minimum value.
4.2.8.3 Um teste de impacto deve ser realizado em três amostras colhidas, um cupom de teste simples ou local de ensaio. A média do valor das amostras (com não mais de um espécime valor ser inferior ao valor mínimo especificado) devem cumprir o valor mínimo especificado. Se mais de um valor é inferior ao valor mínimo especificado, ou se um valor for inferior a dois terços especificado o valor mínimo, três amostras adicionais deverão ser testados, e cada um desses deve ter um valor maior ou igual ao valor mínimo especificado.
4.2.8.4 Os corpos de prova devem ser Charpy V-notch
4.2.8.4 The test specimens shall be Charpy V-notch Type Tipo A espécimes (ver ASTM A 370), com o entalhe perA specimens (see ASTM A 370), with the notch perpen- pendicular para a superfície da chapa que está sendo testada. dicular to the surface of the plate being tested. 4.2.8.5 For a plate whose thickness is insufficient to permit preparation of full-size specimens (10 mm × 10 mm), tests shall be made on the largest subsize specimens that can be prepared from the plate. Subsize specimens shall have a width along the notch of at least 80% of the material thickness. 4.2.8.6 The impact energy values obtained from subsize specimens shall not be less than values that are proportional to the energy values required for full-size specimens of the same material. 4.2.8.7 The testing apparatus, including the calibration of impact machines and the permissible variations in the temperature of specimens, shall conform to ASTM A 370 or an equivalent testing apparatus conforming to national standards or ISO standards. 4.2.9 Toughness Requirements 4.2.9.1 The thickness and design metal temperature of all shell plates, shell reinforcing plates, shell insert plates, bottom plates welded to the shell, plates used for manhole and nozzle necks, plate-ring shell-nozzle flanges, blind flanges, and manhole cover plates shall be in accordance with Figure 4-1. Notch toughness evaluation of plate-ring flanges, blind flanges, and manhole cover plates shall be based on “governing thickness” as defined in 4.5.5.3. In addition, plates more than 40 mm (1.5 in.) thick shall be of killed steel made to fine-grain practice and heat treated by normalizing, normalizing and tempering, or quenching and tempering, and each plate as heat treated shall be impact tested according to 4.2.10.2. Each TMCP A 841 plate-as-rolled shall be impact tested. Impact test temperature and required energy shall be in accordance with 4.2.10.2 in lieu of the default temperature and energy given in A 841.
4.2.8.5 Para um prato cuja espessura é insuficiente para permitir a preparação de amostras de tamanho completo (10 mm × 10 mm), os testes devem ser feitos sobre os espécimes maiores subsize que podem ser preparados a partir da placa. Subsize amostras devem ter uma largura ao longo do entalhe de pelo menos 80% da espessura do material. 4.2.8.6 A energia do impacto de valores obtidos a partir de amostras subsize não devem ser inferiores aos valores que são proporcionais aos valores de energia necessária para o pleno espécimes de tamanho do mesmo material. 4.2.8.7 O aparelho de ensaio, incluindo a calibração de máquinas de impacto e as variações admissíveis na tem peratura de espécimes, devem estar em conformidade com a norma ASTM A 370 ou a um aparelho de ensaio equivalente conforme com as normas nacionais ou normas ISO.
4.2.9 Requisitos de Tenacidade 4.2.9.1 A espessura e temperatura de projeto de metais de todas as placas de concha, concha placas de betão, placas de inserir shell, placas soldada inferior ao reservatório, placas utilizadas para bueiro e pescoços bocal, placa-shell anel-bico flanges, flanges cegos, e placas de tampas de bueiros devem estar em conformidade com a Figura 4-1. Notch avaliação dura da placa-anel flanges, flanges cegos, e ma-cover nhole placas devem ser baseadas em "regem espessura", conforme definido em 4.5.5.3. Além disso, placas mm mais do que 40 (1,5 polegadas) de espessura devem ser de aço moto feitas para a prática de grão fino e tratado termicamente a normalização, a normalização e têmpera, ou têmpera e revenido,e cada prato como deve ser tratada pelo calor do impacto testados de acordo com 4.2.10.2. Cada TMCP Uma placa 841-como laminados será o impacto testado. Impacto da temperatura de ensaio e energia necessária será de acordo com 4.2.10.2 no lugar do padrão de temperatura e A energia dada em 841.
4.2.9.2 Plates less than or equal to 40 mm (1.5 in.) thick, except controlled-rolled plates (see 4.2.7.4), may be used at or above the design metal temperatures indicated in Figure 4-1 without being impact tested. To be used at design metal temperatures lower than the temperatures indicated in Figure 4-1, plates shall demonstrate adequate notch toughness in accordance with 4.2.10.3 unless 4.2.10.2 or 4.2.10.4 has been specified by the Purchaser. For heat-treated material, notch toughness shall be demonstrated on each plate as heat treated when 4.2.10.2 requirements are specified. Isothermal lines of lowest one-day mean temperature are shown in Figure 4-2.
4.2.9.2 Chapas inferiores ou iguais a 40 mm (1,5 polegadas) de espessura, com chapas laminadas controlada (ver 4.2.7.4), pode ser utilizado igual ou superior as temperaturas do metal projeto indicado na Figura 4-1 sem impacto testados. Para ser utilizado no projeto de temperaturas metal inferior que as temperaturas indicadas na Figura 41, as placas devem demonstrar a tenacidade ao entalhe adequada de acordo com 4.2.10.3,4.2.10.2 ou 4.2.10.4 a menos que tenha sido especificado pelo Comprador. Para um material tratado, tenacidade ao entalhe deve ser demonstrada de cada placa, como tratamento térmico quando 4.2.10.2 requisitos estão especificados. Isotérmicas linhas de baixo de um dia a temperatura média são mostrada na Figura 4-2.
4.2.9.3 Plate used to reinforce shell openings and insert plates shall be of the same material as the shell plate to which they are attached or shall be of any appropriate material listed in Table 4-3 and Figure 4-1. Except for nozzle and manway necks, the material shall be of equal or greater yield and tensile strength and shall be compati ble with the adjacent shell material (see 4.2.9.1 and
4.2.9.3 Placas utilizadas para reforçar aberturas de concha e inserir placas devem ser do mesmo material que a placa de escudo para que sejam anexadas ou ser de qualquer material adequado listados na Tabela 4-3 e Figura 4-1. Com exceção de bico e pescoço Manway, o material deve ser de igual ou maior produtividade e resistência à tração e são compatíveis com o material de cascas adjacentes (ver 4.2.9.1 e 5.7.2.3, alínea d).
5.7.2.3, Item d).
Thickness, including corrosion allowance Espessura, incluindo o subsídio de corrosão Notes: 1. The Group II and Group V lines coincide at thicknesses less than 12.5 mm (1/2 in.). 2. The Group III and Group IIIA lines coincide at thicknesses less than 12.5 mm (1/2 in.). 3. The materials in each group are listed in Table 4-3. 4. This figure is not applicable to controlled-rolled plates (see 4.2.7.4). 5. Use the Group IIA and Group VIA curves for pipe and flanges (see 4.5.5.2 and 4.5.5.3). Notas: 1. O Grupo II, Grupo V e linhas coincidem com espessura inferior a 12,5 milímetros (1 / 2 pol.) 2. O Grupo III e Grupo IIIA li nhas coincidem com espessura inferior a 12,5 milímetros (1 / 2 pol.) 3. Os materiais de cada grupo estão listados na Tabela 4-3. 4. Este valor não é aplicável às chapas laminadas controlada (ver 4.2.7.4). 5. Use o Grupo II e Grupo VIA curvas de tubos e flanges (ver 4.5.5.2 e 4.5.5.3).
Figure 4-1—Minimum Permissible Design Metal Temperature for Materials Used in Tank Shells without Impact Testing Figura 4-1-mínimo admissível do projeto de Metal Temperatura dos materiais utilizados para Tank Shells sem teste de impacto
4.2.9.4 The requirements in 4.2.9.3 apply only to shell 4.2.9.4 Os requisitos 4.2.9.3 aplicam-se apenas a casca nozzles and manholes. Materials for roof nozzles and bicos e bueiros. Materiais para bicos de telhado e bueiros não exijam resistência especial. manholes do not require special toughness. 4.2.10 Toughness Procedure
4.2.10 Resistência Processo 4.2.10.1 Quando a dureza de um material deve ser de-
4.2.10.1 When a material’s toughness must be deter- terminada, deve ser feito por um dos procedimentos desmined, it shall be done by one of the procedures described critos no 4.2.10.2 através 4.2.10.4, conforme especificado no ponto 4.2.9. in 4.2.10.2 through 4.2.10.4, as specified in 4.2.9. 4.2.10.2 Each plate as rolled or heat treated shall be im pact tested in accordance with 4.2.8 at or below the design metal temperature to show Charpy V-notch longitudinal (or transverse) values that fulfill the minimum requirements of Table 4-4 (see 4.2.8 for the minimum values for one specimen and for subsize specimens). As used here, the term plate as rolled refers to the unit plate rolled from a slab or directly from an ingot in its relation to the location and number of specimens, not to the condition of the plate.
4.2.10.2 Cada chapa como laminados ou tratamento térmico deve ter impactos testados de acordo com 4.2.8 ou abaixo da temperatura do projeto de metal para mostrar Charpy entalhe em V longitudinal (ou transversal) Os valores que preenchem os requisitos mínimos da Tabela 4-4 (ver 4.2.8 para os valores mínimos para uma modelo e para os espécimes subsize). Conforme utilizado aqui, a placa termo como laminados refere-se à unidade de laminados a placa de uma laje ou diretamente de um lingote em sua relação com a localização e o número de espécimes, e não à condição da placa.
Compiled from U.S. Weather Bureau and Meteorological Div. Dept. of Transport of Dominion of Canada Records up to 1952
Compilado de U.S. Weather Bureau e Div. de Meteorologia. Departamento de Transportes do Domínio do Canadá Records até 1952
Figure 4-2—Isothermal Lines of Lowest One-Day Mean Temperatures (°F) °C = (°F – 32)/1.8 Figura 4-2-linhas isotérmicas de baixo de um dia da temperatura média (° F) ° C = (° F - 32) / 1,8
Table 4-3a—Material Groups, SI Units (See Figure 4-1 and Note 1 Below) Tabela 4-3a-Grupos de Material, unidades SI (ver Figura 4-1 e Nota 1 abaixo) Group I As Rolled, Semi-killed Grupo I Como os produtos laminados, Semimorto
Grupo II Como os produtos laminados, mortos ou semimorto
Material
Notes
Material
Notes
Group III As Rolled, Killed FineGrain Practice Grupo III Como os produtos laminados, Killed Fine-Grain Prática Material Notes
Materiais
Notas
Materiais
Notas
Materiais
Group II As Rolled, Killed or Semi-killed
Notas
Group IIIA Normalized, Killed Fine-Grain Practice Grupo IIIA Normalizada, Killed FineGrain Prática Material
Notes
Materiais
Notas
Group IV As Rolled, Killed Fine-Grain Practice
Group IVA As Rolled, Killed Fine-Grain Practice
Group V Normalized, Killed Fine-Grain Practice
Grupo IV Como os produtos laminados, da Prática de grãos finos mortos
Grupo IV Como os produtos laminados da Prática de grãos finos mortos
Grupo V Normalizada da Prática de grãos finos mortos
Material
Notes
Material
Notes
Material
Notes
Material
Notes
Materiais
Notas
Materiais
Notas
Materiais
Notas
Materiais
Notas
Notes: 1. Most of the listed material specification numbers see ASTM specifications (including Grade or Class); there are, however, some exceptions: G40.21 (including Grade) is a CSA specification; Grades E 275 and E 355 (including Quality) are contained in ISO 630; and Grade 235, Grade 250, and Grade 275 are related to national standards (see 4.2.5). 2. Must be semi-killed or killed. 3. Thickness ≤ 20 mm. 4. Maximum manganese content of 1.5%. 5. Thickness 20 mm maximum when controlled-rolled steel is used in place of normalized steel. 6. Manganese content shall be 0.80% – 1.2% by heat analysis for thicknesses greater than 20 mm, except that for each reduction of 0.01% below the specified carbon maximum, an increase of 0.06% manganese above the specified maximum will be permitted up to the maximum of 1.35%. Thicknesses ≤ 20 mm shall have a manganese content of 0.80% – 1.2% by heat analysis.
Group VI Normalized or Quenched and Tempered, Killed Fine-Grain Practice Reduced Carbon
Grupo VI Normalizada ou temperado da Prática grãos finos mortos e redução de carbono
Notas: 1. A maioria dos números constantes nas especificações de material, ver especificações ASTM (incluindo Grau ou Classe), existindo, no entanto, algumas exceções: G40.21 (incluindo Grade) é uma especificação CSA; Grades E 275 e E 355 (incluindo a qualidade) estão contidos na norma ISO 630 e 235 Grade, Grade 250, Votação e 275 estão relacionados às normas nacionais (ver 4.2.5). 2. Deve ser semimortos ou mortos. 3. Espessura ≤ 20 mm. 4. Máximo teor de manganês de 1,5%. 5. Espessura máxima de 20 mm quando controlado laminados de aço é usado no lugar do aço normalizado. 6. Teor de manganês deve ser 0,80% - 1,2% por meio de análise térmica para espessuras superiores a 20 mm, exceto que para cada redução de 0,01% abaixo o máximo de carbono especificado, um aumento de 0,06% de manganês acima do máximo especificado será permitido até o máximo de 1,35%. Espessuras ≤ 20 mm devem ter um teor de manganês de 0,80% - 1,2% por
7. Thickness ≤ 25 mm. 8. Must be killed. 9. Must be killed and made to fine-grain practice. 10. Must be normalized. 11. Must have chemistry (heat) modified to a maximum carbon content of 0.20% and a maximum manganese content of 1.60% (see 4.2.6.4). 12. Produced by the thermo-mechanical control process (TMCP). 13. See 5.7.4.6 for tests on simulated test coupons for material used in stress-relieved assemblies. 14. See 4.2.9 for impact test requirements (each plate-as-rolled tested).
meio de análise térmica. 7. Espessura ≤ 25 mm. 8. Deve ser morto. 9. Deve ser morto e feito a prática de grão fino. 10. Deve ser normalizada. 11. Deve tem química (calor) e modificada de um teor máximo de carbono de 0,20% e um teor máximo de manganês de 1,60% (ver 4.2.6.4). 12. Produzido pelo processo termo-controle mecânico (TMCP). 13. Ver 5.7.4.6 para os ensaios em corpos de prova simulada para o material usado em stress aliviado assembléias. 14. Ver 4.2.9 para os requisitos de teste de impacto (cada chapa como laminados testados).
Table 4-3b—Material Groups, US Customary Units (See Figure 4-1 and Note 1 Below) Tabela 4-3b-Grupos de Material, U.S. Unidades habituais (ver Figura 4-1 e Nota 1 abaixo) Group I As Rolled, Semi-killed Grupo I Como os produtos laminados, semimorto
Material Material
Notes Notas
Group II As Rolled, Killed or Semikilled
Group III As Rolled, Killed Fine-Grain Practice
Grupo II Como os produtos laminados, mortos ou semimorto
Grupo III Como os produtos laminados da Prática de grãos finos mortos
Material Material
Notes Notas
Material Material
Notes Notas
Group IV As Rolled, Killed Fine-Grain Practice
Group IVA As Rolled, Killed Fine-Grain Practice
Group V Normalized, Killed FineGrain Practice
Grupo IV Como os produtos laminados da Prática de grãos finos mortos
Grupo IV Como os produtos laminados da Prática de grãos finos mortos
Grupo V Normalizada da Prática de grãos finos mortos
Material Material
Notes Notas
Material Material
Notes Notas
Material Material
Notes Notas
Group IIIA Normalized, Killed FineGrain Practice Grupo IIIA Normalizada da Prática de grãos finos mortos
Material Material
Notes Notas
Group VI Normalized or Quenched and Tempered, Killed Fine-Grain Practice Reduced Carbon Grupo IV Normalizada ou temperado da Prática grãos finos mortos e redução de carbono
Material Material
Notes Notas
____________________________
Notes: 1. Most of the listed material specification numbers see ASTM specifications (including Grade or Class); there are, however, some exceptions: G40.21 (including Grade) is a CSA specification; Grades E 275 and E 355 (including Quality) are contained in ISO 630; and Grade 235, Grade 250, and Grade 275 are related to national standards (see 4.2.5). 2. Must be semi-killed or killed. 3. Thickness ≤0 .75 in. 4. Maximum manganese content of 1.5%. 5. Thickness 0.75 in. maximum when controlled-rolled steel is used in place of normalized steel. 6. Manganese content shall be 0.80% – 1.2% by heat analysis for thicknesses greater than 0.75 in., except that for each reduction of 0.01% below the specified carbon maximum, an increase of 0.06% manganese above the specified maximum will be permitted up to the maximum of 1.35%. Thicknesses ≤ 0.75 in. shall have a manganese content of 0.80% – 1.2% by heat analysis. 7. Thickness ≤1 in. 8. Must be killed. 9. Must be killed and made to fine-grain practice. 10. Must be normalized. 11. Must have chemistry (heat) modified to a maximum carbon content of 0.20% and a maximum manganese content of 1.60% (see 4.2.6.4). 12. Produced by the thermo-mechanical control process (TMCP). 13. See 5.7.4.6 for tests on simulated test coupons for material used in stress-relieved assemblies. 14. See 4.2.9 for impact test requirements (each plate-asrolled tested).
Notas: 1. A maioria dos números constantes nas especificações de material, ver especificações ASTM (incluindo Grau ou Classe), existindo, no entanto, algumas exceções: G40. 21 (incluindo Grade) é uma especificação CSA; Grades E 275 e E 355 (incluindo a qualidade) estão contidos na norma ISO 630 e 235 Grade, Grade 250, Votação e 275 estão relacionados às normas nacionais (ver 4.2.5). 2. Deve ser semimortos ou mortos. 3. Espessura ≤ 0,75 pol 4. Máximo teor de manganês de 1,5%. 5. Espessura máxima de 0,75 polegadas quando controlado laminados de aço é usado no lugar do aço normalizado. 6. Teor de manganês deve ser 0,80% - 1,2% por meio de análise térmica para espessuras superiores a 0,75 polegadas, exceto que para cada redução de 0,01% abaixo o máximo de carbono especificado, um aumento de 0,06% de manganês acima do máximo especificado será permitido até o máximo de 1,35%. Espessura ≤ 0,75 polegadas deve ter um teor de manganês de 0,80% - 1,2% por meio de análise térmica. 7. Espessura ≤ 1 pol 8. Deve ser morto. 9. Deve ser morto e feito a prática de grão fino. 10. Deve ser normalizada. 11. Deve ter química (calor) e modificada de um teor máximo de carbono de 0,20% e um teor máximo de manganês de 1,60% (ver 4.2.6.4). 12. produzido pelo processo termo-controle mecânico (TMCP). 13. Ver 5.7.4.6 para os ensaios em corpos de prova simulada para o material usado em stress aliviado assembléias. 14. Ver 4.2.9 para os requisitos de teste de impacto (cada chapa como laminados testados).
Table 4-4—Minimum Impact Test Requirements for Plates (See Note) Tabela 4-4-Mínimo Impacto teste de Requisitos para Pratos (ver nota) Average Impact Value of Three Specimens b Plate Materiala and Thickness ( t ) in mm (in.) Placa materiala e espessura (t) em mm (pol.) Groups I, II, III, and IIIA t ≤ maximum thicknesses in 4.2.2 through 4.2.5 Grupos I, II, III e IIIA t ≤e spessura máxima em 4.2.2 até 4.2.5 Groups IV, IVA, V, and VI (exept quenched and tempered and TMCP) Grupos IV, IV, V e VI (exceto extinto e temperado e TMCP)
Thickness Espessura in. pol. mm
Valor de Impacto média de três amostras b Longitudinal Longitudinal J ft-lbf
Transverse Transversal J ft-lbf
pés
t ≤ 40 40 < t ≤ 45 45 < t ≤ 50 50 < t ≤ 100
t ≤ 1.5 1.5 < t ≤ 1.75 1.75 < t ≤ 2 2 < t ≤ 4
pés
20
15
18
13
41 48 54 68
30 35 40 50
27 34 41 54
20 25 30 40
Group VI (quenched and tempered and TMCP) (Grupo VI temperado e revenido e TMCP)
t ≤ 40 40 < t ≤ 45 45 < t ≤ 50 50 < t ≤ 100
t ≤ 1.5 1.5 < t ≤ 1.75 1.75 < t ≤ 2 2 < t ≤ 4
48 54 61 68
35 40 45 50
34 41 48 54
25 30 35 40
______________ a
See Table 4-3. Interpolation is permitted to the nearest joule (ft-lbf). Note: For plate ring flanges, the minimum impact test requirements for all thicknesses shall be those fort ≤4 0 mm (1.5 in.). ________________ b
a
Ver Tabela 4-3. Interpolação é permitida para o próximo joule (pés-lbf). Nota: Para flanges de anel de chapa, os requisitos mínimos de teste de impacto para todas as espessuras devem ser aqueles para t ≤ 40 mm (1,5 polegadas). b
4.2.10.3 The thickest plate from each heat shall be impact 4.2.10.3 A chapa grossa de cada impacto de calor deve tested in accordance with 4.2.8 and shall fulfill the impact ser testada de acordo com 4.2.8 e devem cumprir as requirements of 4.2.10.2 at the design metal temperature. exigências do impacto 4.2.10.2 do metal à temperatura de projeto.
4.2.10.4 The Manufacturer shall submit to the Purchaser test data for plates of the material demonstrating that based on past production from the same mill, the material has provided the required toughness at the design metal temperature.
4.2.10.4 O fabricante deve apresentar ao comprador os dados de teste para chapas do material demonstrando que, com base na produção passada da fábrica o mesmo material apresentou a dureza necessária à temperatura do projeto de metal.
4.3 SHEETS Sheets for fixed and floating roofs shall conform to ASTM A 1011M, Grade 33. They shall be made by the open-hearth or basic oxygen process. Copper-bearing steel shall be used if specified on the purchase order. Sheets may be ordered on either a weight or a thickness basis, at the option of the tank Manufacturer.
4,3 PATRIMONIAIS Folhas para coberturas fixas e flutuantes devem estar em conformidade com a norma ASTM A 1011M, Grau 33. Devem ser feitas pela lareira de base ou processo de oxigênio. Cobre-aço do rolamento deve ser utilizado se especificado no pedido de compra. Folhas podem ser solicitadas em qualquer peso ou espessura de base, à escolha do tanque de fabricante.
4.4 structural shapes 4.4.1 Structural steel shall conform to one of the following: a. ASTM A 36M/A 36.
4,4 perfis estruturais 4.4.1 estruturais de aço deverão obedecer a um dos seguintes procedimentos: a. ASTM A 36M / A 36.
b. ASTM A 131M/A 131. c. ASTM A 992M/ A 992. d. Structural Steels listed in AISC Specification for Structural Steel Buildings, Allowable Stress Design.
b. ASTM A 131M / A 131. c. ASTM A 992m / A 992. d. Aços estruturais constantes do AISC especificações para estruturas metálicas para edifícios, projeto de tensão admissível.
e. CSA G40.21, Grades 260W(38W), 300W(44W), 350W(50W), 260WT(38WT), 300WT(44WT), and 350WT(50WT). Imperial unit equivalent grades of CSA Specification G40.21, shown in parenthesis, are also acceptable.
e. CSA G40.21, Grades 260W (38W), 300W (44W), 350W (50W), 260WT (38WT), 300WT (44WT), e 350WT (50wt). Imperial graus de unidade equivalente do CSA G40.21 especificações mostrado em parênteses, são também aceitáveis.
f. ISO 630, Grade E 275, Qualities B, C, and D.
f. ISO 630, Classe E 275, Qualidades B, C e D.
g. Recognized national standards. Structural steel that is produced in accordance with a recognized national standard and that meets the requirements of Table 4-2 is acceptable when approved by the Purchaser.
g. Normas nacionais reconhecidas. Estruturas de aço que é produzido em conformidade com um padrão reconhecido nacional e que satisfaz os requisitos da Tabela 4-2 é aceitável quando aprovado pelo Comprador. 4.4.2 Aço para Todos os perfis estruturais devem ser
4.4.2 All steel for structural shapes shall be made by the feitas pelo alto-forno aberto, elétrico, ou um processo de open-hearth, electric-furnace, or basic oxygen process. oxigênio. Cop-per-bearing aço é aceitável quando apro-
Copper-bearing steel is acceptable when approved by the vado pelo Comprador. Purchaser. 4.4.3 Not all of the structural steel shapes listed in AISC (4.4.1 [d]) and other national standards (4.4.1[g]) are well suited for welding. Material selection for structural shapes requiring welded connections shall include confirmation of the material’s weldability from the structural shape manufacturer, other reputable sources, or by weld testing. Structural steel shapes having poor weldability shall only be used for bolted connection designs
4.4.3 Nem todos os aços estruturais de formas constantes do AISC (4.4.1 [d]) e outras normas nacionais (4.4.1 [g]) são adequados para soldagem. Materiais de seleção dos perfis estruturais que requerem conexões soldadas devem incluir a confirmação do material de soldabilidade da forma estrutural do fabricante, outras fontes fidedignas, ou por meio de testes de solda. Formas estruturais de aço com pobres soldabilidade deve ser usado apenas para projetos de ligação aparafusada
4,5 PIPING e forjados 4.5.1 Salvo disposição em contrário na presente norma, 4.5 PIPING AND FORGINGS e acoplamentos de tubos forjados deve obedecer 4.5.1 Unless otherwise specified in this Standard, pipe canos as especificações enumerados no 4.5.1.1 e 4.5.1.2 ou and pipe couplings and forgings shall conform to the com normas nacionais equivalentes às especificações specifications listed in 4.5.1.1 and 4.5.1.2 or to national listadas.
standards equivalent to the specifications listed.
4.5.1.1 The following specifications are acceptable for pipe and pipe couplings: a. API Spec 5L, Grades A, B, and X42.
4.5.1.1 As seguintes especificações são aceitáveis para tubos e acoplamentos de tubos: a. API Spec 5L, Graus A, B e X42. b. ASTM A 53, classes A e B.
b. ASTM A 53, Grades A and B.
c. ASTM A 106, classes A e B.
c. ASTM A 106, Grades A and B.
d. ASTM A 234M / A 234, Grau WPB.
d. ASTM A 234M/A 234, Grade WPB.
e. ASTM A 333M / A 333, os graus 1 e 6.
e. ASTM A 333M/A 333, Grades 1 and 6. f. ASTM A 334M/A 334, Grades 1 and 6.
f. ASTM A 334M / A 334, os graus 1 e 6. g. ASTM A 420M / A 420, Grau WPL6.
g. ASTM A 420M/A 420, Grade WPL6.
h. ASTM A 524, graus I e II.
h. ASTM A 524, Grades I and II.
i. ASTM A 671 (ver 4.5.3).
i. ASTM A 671 (see 4.5.3). 4.5.1.2 The following specifications are acceptable for 4.5.1.2 As seguintes especificações são aceitáveis para Forjados forgings: a. ASTM A 105M / A 105. a. ASTM A 105M/A 105. b. ASTM A 181M/A 181. c. ASTM A 350M/A 350, Grades LF1 and LF2.
b. ASTM A 181M / A 181. c. ASTM A 350M / A 350, Grades LF1 e LF2.
4.5.2 Unless ASTM A 671 pipe is used (electric-fusionwelded pipe) (see 4.5.3), material for shell nozzles and shell manhole necks shall be seamless pipe, seamless forging, or plate material as specified in 4.2.9.1. When shell materials are Group IV, IVA, V, or VI, seamless pipe shall comply with ASTM A 106, Grade B; ASTM A 524; ASTM A 333M/ A 333, Grade 6; or ASTM A 334M/A 334, Grade 6.
4.5.2 Salvo tubo ASTM A 671 é usado (fusão elétrica de tubos soldados) (ver 4.5.3), material para bicos de casca e casca bueiro pescoços tubo deve ser contínuo, sem costura, forjamento, ou material de placa, conforme especificado no 4.2.9.1. Quando os materiais de casca são Grupo IV, IVA, V, ou VI, tubos sem costura devem ser conformes com a norma ASTM A 106, Classe B, ASTM A 524 e ASTM A 333M / A 333, classe 6, ou ASTM A 334M / A 334, Grade 6.
4.5.3 When ASTM A 671 pipe is used for shell nozzles and shell manhole necks, it shall comply with the following: a. Material selection shall be limited to Grades CA 55, CC 60, CC 65, CC 70, CD 70, CD 80, CE 55, and CE 60.
4.5.3 Quando o tubo ASTM A 671 é usado para bicos de casca e casca pescoços bueiro, deve cumprir o seguinte: a. A seleção de material deve ser limitada a 55 graus CA, CC 60, CC 65, CC 70, CD 70, CD 80, CE 55 e CE 60.
b. The pipe shall be pressure tested in accordance with 8.3 b. O tubo de pressão devem ser testados em termos de
of ASTM A 671.
8,3 ASTM A 671.
c. The plate specification for the pipe shall satisfy the c. A especificação para a chapa do tubo devem satisfazer requirements of 4.2.7, 4.2.8, and 4.2.9 that are applicable to that plate specification.
os requisitos de 4.2.7, 4.2.8 e 4.2.9 que são aplicáveis a especificação dessa placa .
d. Impact tests for qualifying the welding procedure for the pipe longitudinal welds shall be performed in accordance with 9.2.2.
d. Os testes de impacto para a qualificação do processo de soldagem para o tubo de soldaduras longitudinais devem ser realizados de acordo com 9.2.2.
4.5.4 Weldable-quality pipe that conforms to the physical properties specified in any of the standards listed in 4.5.1 may be used for structural purposes with the allowable stresses stated in 5.10.3.
4.5.4 tubos soldáveis de qualidade que atenda às propriedades físicas especificados em qualquer das normas constantes no 4.5.1 pode ser utilizado para fins estruturais com as tensões admissíveis indicado em 5.10.3.
4.5.5 Except as covered in 4.5.3, the toughness requirements of pipe and forgings to be used for shell nozzles and manholes shall be established as described in 4.5.5.1 through 4.5.5.4.
4.5.5 Exceto como abrangidos no ponto 4.5.3, os requisitos de resistência de tubos e peças forjadas a ser utilizado para bicos de concha e manholes será estabelecida conforme descrito em 4.5.5.1 através 4.5.5.4.
4.5.5.1 Piping materials made according to ASTM A 333M/A 333, A 334M/A 334, A 350M/A 350, and A 420, Grade WPL6 may be used at a design metal temperature no lower than the impact test temperature required by the ASTM specification for the applicable material grade without additional impact tests (see 4.5.5.4).
4.5.5.1 Tubulações de materiais feitos de acordo com ASTM A 333M / A 333, A 334M / A 334, A 350M / A 350 e A 420, Grau WPL6 podem ser utilizados a uma temperatura de metal projeto não inferior à temperatura de ensaio de impacto exigidos pela especificação ASTM para a grade de materiais aplicáveis sem testes de impacto adicional (ver 4.5.5.4).
4.5.5.2 Other pipe and forging materials shall be classified under the material groups shown in Figure 4-1 as follows: a. Group IIA—API Spec 5L, Grades A, B, and X42; ASTM A 106, Grades A and B; ASTM A 53, Grades A and B; ASTM A 181M/A 181; ASTM A 105M/A 105; and A 234M/A234, Grade WPB.
4.5.5.2 Outros tubos e materiais de forja devem ser classificados nos grupos de material apresentado na Figura 4-1 como segue: a. Grupo IIA-API Spec 5L, Graus A, B e X42, ASTM A 106, classes A e B, ASTM A 53, classes A e B, ASTM A 181M / A 181 e ASTM A 105M / A 105 e A 234M/A234, Grau WPB.
b. Group VIA—ASTM A 524, Grades I and II.
b. Grupo VIA-ASTM A 524, graus I e II.
4.5.5.3 The materials in the groups listed in 4.5.5.2 may be used at nominal thicknesses, including corrosion allowance, at a design metal temperature no lower than those shown in Figure 4-1 without impact testing (see 4.5.5.4 and Figure 4-3). The governing thicknesses to be used in Figure 4-1 shall be as follows: a. For butt-welded joints, the nominal thickness of the thickest welded joint.
4.5.5.3 Os materiais em grupos enumerados no 4.5.5.2 podem ser usados em espessuras nominais, incluindo o subsídio de corrosão, em uma temperatura de projeto de metal não inferiores aos mostrados na Figura 4-1 sem teste de impacto (ver 4.5.5.4 e Figura 4-3). A Federação espessuras a ser utilizado na Figura 4-1, é a seguinte: a. Para as juntas soldadas topo a topo, a espessura nominal do conjunto mais espessa soldada.
b. Por volta de canto ou soldas, o mais fino das duas b. For corner or lap welds, the thinner of the two parts partes unidas. joined. c. Para as peças nonwelded como aparafusados flanges
c. For nonwelded parts such as bolted blind flanges and cegos e tampas, 1/4 de sua espessura nominal. manhole covers, 1/4 of their nominal thickness. 4.5.5.4 When impact tests are required by 4.5.5.1 or 4.5.5.3, they shall be performed in accordance with the requirements, including the minimum energy requirements, of ASTM A 333M/A 333, Grade 6, for pipe or ASTM A 350M/A 350, Grade LF1, for forgings at a test temperature no higher than the design metal temperature. Except for the plate specified in 4.2.9.2, the materials specified in 4.5.1 and 4.5.2 for shell nozzles, shell manhole necks, and all forgings used on shell openings shall have a minimum Charpy V-notch impact strength of 18 J (13 ft-lbf) (full-size specimen) at a temperature no higher than the design metal temperature.
4.5.5.4 Quando os testes de impacto são exigidas 4.5.5.1 ou 4.5.5.3, devem ser realizados em conformidade com as exigências,incluindo os requisitos mínimos de energia, de ASTM A 333M / A 333, classe 6, para tubulação ou ASTM A 350M / A 350, Grau LF1,de peças forjadas em uma temperatura de ensaio não superior a temperatura do metal de projeto. Exceto para a placa especificada em 4.2.9.2, os materiais especificados em 4.5.1 e 4.5.2 para bicos de concha, concha pescoços bueiro, e todas as peças forjadas usados em aberturas reservatório devem ter um mínimo Charpy V-notch força de impacto de 18 J (13 ft-lbf) (modelo tamanho original), a uma temperatura não superior a concepção de metal temperatura.
4.6 FLANGES 4.6.1 Hub, slip-on, welding, and welding-neck flanges shall conform to the material requirements of ASME B16.5 for forged carbon steel flanges. Plate material used for nozzle flanges shall have physical properties better than or equal to those required by ASME B16.5. Shellnozzle flange material shall conform to 4.2.9.1. 4.6.2 For nominal pipe sizes greater than NPS 24, flanges that conform to ASME B16.47, Series B, may be used, subject to the Purchaser’s approval. Particular attention should be given to ensuring that mating flanges of appurtenances are compatible. 4.7 BOLTING a. Unless otherwise specified on the Data Sheet, Table 2, flange bolting shall conform to ASTM A 193 B7 and the dimensions specified in ASME B18.2.1. Nuts shall conform to ASTM A 194 Grade 2H and the dimensions specified in ASME B18.2.2. Both shall be heavy hex pattern. All bolts and nuts shall be threaded in accordance with ASME B1.13M (SI), or with ASME B1.1(US) as follows: 1. Bolts up to and including 1 in. diameter: UNC Class 2A fit
4,6 FLANGES 4.6.1 Eixo, principal, solda, e soldar-flanges devem obedecer às exigências materiais da ASME B16.5 para forjados flanges de aço carbono. Placa de material utilizado para flanges bico deve ter propriedades físicas igual ou superior às exigidas pelo ASME B16.5. Material cascabico flange deve ser conforme 4.2.9.1. 4.6.2 Para tubulações com diâmetro nominal superior a 24 NPS, que atendem aos flanges ASME B16.47 Série B, podem ser utilizados, sujeitos à Aprovação do Comprador. Particular atenção deve ser dada a garantia de que flanges de acoplamento das pertenças são compatíveis.
4,7 BOLTING a. Salvo disposição em contrário na Folha de Dados, Tabela 2, parafusos da flange devem estar em conformidade com a norma ASTM A B7 193 e as dimensões especificadas no ASME B18.2.1. Porcas devem estar em conformidade com a norma ASTM A 194 Grau 2H e as dimensões especificadas no ASME B18.2.2. Ambos hex padrão deve ser pesado. Todos os parafusos e porcas devem ser roscados, de acordo com ASME B1.13M (SI), ou com ASME B1.1 (E.U.) como segue: 1. Parafusos até 1 polegadas de diâmetro: UNC classe 2A caber
2. Nuts for bolts up to and including 1 in. diameter: UNC 2. Porcas para parafusos até 1 polegadas de diâmetro: Class 2B fit UNC Classe 2B fit 3. Bolts 1.125 in. diameter and larger: 8N Class 2A fit
3. Parafusos 1, 125 polegadas de diâmetro e maiores: 8N classe 2A fit
4. Nuts for bolts 1.125 in. diameter and larger: 8N Class 4. Porcas para parafusos de 1, 125 polegadas de diâme2B fit tro e maiores: 8N Classe 2B fit b. Unless otherwise specified on the Data Sheet, Table 2, b. Salvo disposição em contrário na Folha de Dados, all anchors shall be threaded, galvanized ASTM A 36 Tabela 2, todas as âncoras devem ser roscados, galvaniround bar with galvanized heavy hex nuts. zado ASTM A 36 redonda com barra de galvanizado pesadas porcas. c. All other bolting shall conform to ASTM A 307 or A c. Todos os outros gazes devem estar em conformidade 193M/A 193. A 325M/A 325 may be used for structural com a norma ASTM A 307 ou A 193M / A 193. A 325M / A purposes only. The Purchaser should specify on the order 325 pode ser usada somente para fins estruturais. O deve especificar a ordem que a forma de cawhat shape of bolt heads and nuts is desired and whether comprador beças de parafusos e porcas é desejada e se as diregular or heavy dimensions are desired. mensões normais ou pesados são desejados.
4.8 WELDING ELECTRODES 4.8.1 For the welding of materials with a minimum tensile strength less than 550 MPa (80 ksi), the manual arcwelding electrodes shall conform to the E60 and E70 classification series (suitable for the electric current characteristics, the position of welding, and other conditions of intended use) in AWS A5.1 and shall conform to 7.2.1.10 as applicable.
4,8 ELETRODOS DE SOLDADURA 4.8.1 Para a soldagem de materiais com uma força de ruptura mínima inferior a 550 MPa (80 ksi), o arco de soldadura manual com eletrodos deve obedecer ao E60 e classificação da série E70 (adequado para as características da corrente elétrica, a posição de soldagem, e outras condições de utilização prevista) em AWS A5.1 e devem estar em conformidade com 7.2.1.10, conforme aplicável.
4.8.2 For the welding of materials with a minimum tensile strength of 550 MPa – 585 MPa (80 ksi – 85 ksi), the manual arcwelding electrodes shall conform to the E80XX-CX classification series in AWS A5.5.
4.8.2 Para a soldagem de materiais com uma resistência mínima à ruptura de 550 MPa - 585 MPa (80 ksi - 85 ksi), a manual soldadura do arco eletrodos deve obedecer ao E80XX-CX classificação AWS A5.5.
4.9 GASKETS 4.9.1 General 4.9.1.1 Gasket materials shall be specified in Table 3 on the Data Sheet. Unless otherwise specified by the Purchaser, gasket materials shall not contain asbestos.
4,9 JUNTAS 4.9.1 Geral 4.9.1.1 Junta de materiais devem ser especificados no Quadro 3, na Folha de Dados. Salvo disposição em contrário por parte do Comprador, junta materiais não devem conter amianto.
Cobertura ligada no flange Anel flange tipo
Soldadura de pescoço do flange
extensão de soldadura de pescoço do flange
Notes: 1. Shell reinforcing plate is not included in these illustrations. 2. ts = shell thickness; tn = nozzle neck thickness; Tf = flange thickness; Tc = bolted cover thickness. 3. The governing thickness for each component shall be as follows: Notas: 1. Casca da chapa de reforço não está incluído nessas ilustrações. 2. t s = espessura da casca; t n = espessura da garganta do bocal; T f = espessura da flange; T c = aparafusado cobrir espessura. 3. A espessura de Administração para cada componente são as seguintes:
Components
Governing Thickness (thinner of)
Componentes
Espessura governativa( mais fina do)
Nozzle neck at shell
t n or t s ou t n or T f ou t n or T f ou t n
Bico pescoço em casca
Slip-on flange and nozzle neck Extensão do flange e do bico do pescoço
Ring-type flange and nozzle neck Anel tipo flange e tipo de bico
Welding-neck flange and nozzle neck Soldadura-pescoço flange de pescoço e bico
Long welding-neck flange
t n or t s ou 1/4 T c
Flange de solda-Long pescoço
Nonwelded bolted cover Nonwelded tampa aparafusada
Figure 4-3—Governing Thickness for Impact Test Determination of Shell Nozzle and Manhole Materials (See 4.5.5.3) Figura 4-3-Administração Espessura de Impacto e Determinação Teste de Bico e casca Manhole Materiais (ver 4.5.5.3)
4.9.1.2 Sheet gaskets shall be continuous. Metal gaskets made continuous by welding are acceptable if the weld is ground flush and finished the same as the unwelded portion of the gasket. Rope or tape gaskets shall have overlapped ends.
4.9.1.2 Folhas de juntas devem ser contínuas. Juntas de metal feito por soldadura contínua são aceitáveis se a solda é terra flush e termina no mesmo que a parte sem soldadura de juntas. Juntas de cordas ou fita devem ter terminação sobreposta. 4.9.1.3 Cada junta deve ser feita com um integrante de
4.9.1.3 Each gasket shall be made with an integral center- centralização ou dispositivo de posicionamento. ing or positioning device. 4.9.1.4 No joint sealing compound, gasket adhesive, adhesive positioning tape, or lubricant shall be used on the sealing surfaces of gaskets, or flanges during joint makeup unless specifically allowed by the Purchaser. When these materials are approved by the Purchaser, consideration should be given to chemical compatibility with the gasket and flange materials.
4.9.1.4 composta no conjunto de vedação, junta adesiva, fita adesiva de posicionamento, ou lubrificante deve ser usado em superfícies de vedação de juntas ou flanges durante conjunta make-up a menos que especificamente autorizado pelo Comprador. Quando estes materiais são aprovados pelo adquirente, deve ser considerada a com patibilidade química com a junta e materiais flange.
4.9.1.5 Spare gaskets are not required unless specified in 4.9.1.5 Juntas de reposição não são obrigados a menos que especificado na Folha de Dados, Linha 23. the Data Sheet, Line 23. 4.9.2 Service When service gaskets are designated to be furnished by the Manufacturer, the gaskets provided shall be as specified in the Data Sheet, Table 3. 4.9.3 Test 4.9.3.1 Test gaskets must have comparable dimensions and compressibility characteristics as service gaskets. Descriptions of gaskets for temporary use only as test gaskets shall be submitted for Purchaser’s approval.
4.9.2 Serviço Quando juntas de serviços são designados para ser fornecida pelo fabricante, as juntas devem ser previstas, conforme especificado nos Dados da Folha,Tabela 3. 4.9.3 Teste 4.9.3.1 Juntas de teste devem ter dimensões comparáveis, e características de compressibilidade como juntas de serviço. Descrições de juntas apenas para uso temporário como juntas de ensaio devem ser submetida à aprovação do Comprador.
Para as juntas que não será desmontada após o 4.9.3.2 For joints that will not be disassembled after test- 4.9.3.2 teste, a junta de ensaio deve ser a junta de serviço espeing, the test gasket must be the specified service gasket. cificado.
4.9.3.3 Except for stainless steel bolting, flange bolts and 4.9.3.3 Com exceção de gazes de aço inoxidável, parafunuts used for testing are acceptable for use in the com- sos e porcas flange usados para testes são aceitáveis para uso na conclusão do tanque. pleted tank. SECTION 5—DESIGN 5.1 JOINTS
SEÇÃO 5- Projeto 5,1 JUNTAS
5.1.1 Definitions The definitions in 5.1.1.1 through 5.1.1.8 apply to tank joint designs (see 9.1 for definitions that apply to welders and welding procedures. Also see Section 2 for additional definitions).
5.1.1 Definições As definições do 5.1.1.1 através 5.1.1.8 aplicar ao tanque projetos conjuntos (ver 9,1 para as definições que se aplicam a máquinas de soldar e procedimentos de solda. Também consulte a Seção 2 de definições adicionais).
5.1.1.1 butt-weld: A weld placed in a groove between two abutting members. Grooves may be square, V-shaped (single or double), or U-shaped (single or double), or they may be either single or double beveled.
5.1.1.1juntas de solda: A solda colocada em um sulco entre dois membros adjacentes. Sulcos podem ser quadrados, em forma de V (simples ou dupla), ou em forma de U (simples ou dupla), ou podem ser simples ou duplo bisel.
5.1.1.2 double-welded butt joint: A joint between two 5.1.1.2 conjunta junta dupla soldada: uma articulação abutting parts lying in approximately the same plane that entre duas partes adjacentes deitado em aproximadamente no mesmo plano que é soldado de ambos os lados. is welded from both sides. 5.1.1.3 conjunta colo dupla soldada: uma articulação entre
5.1.1.3 double-welded lap joint: A joint between two os dois membros sobrepostos em que as bordas sobreoverlapping members in which the overlapped edges of postas de ambos os membros são soldadas com soldas both members are welded with fillet welds. de filete. 5.1.1.4 fillet weld: A weld of approximately triangular 5.1.1.4 solda de filete: A solda de cerca de seção triangucross-section that joins two surfaces at approximately lar que une duas superfícies em ângulos aproximadamente direita, como em uma aba tee conjunta, ou canto coright angles, as in a lap joint, tee joint, or corner joint. mum.
5.1.1.5 full-fillet weld: A fillet weld whose size is equal to 5.1.1.5 solda filete inteiro: um filete de solda, cuja dimenthe thickness of the thinner joined member. são é igual à espessura do membro se juntou mais fino. 5.1.1.6 único solda junção com apoio: uma articulação 5.1.1.6 single-welded butt joint with backing: A joint entre duas partes adjacentes deitado no plano sensivel between two abutting parts lying in approximately the mente o mesmo que é soldado de um lado só com o uso same plane that is welded from one side only with the use de um bar de tira ou de outro material de apoio adequado.
of a strip bar or another suitable backing material. 5.1.1.7 única junta soldada de volta: A articulação entre
5.1.1.7 single-welded lap joint: A joint between two over- os dois membros sobrepostos em que a borda sobreposta lapping members in which the overlapped edge of one de um membro é soldado com uma solda de filete. member is welded with a fillet weld. 5.1.1.8 solda tack: A solda feita para prender as peças de
5.1.1.8 tack weld: A weld made to hold the parts of a uma soldagem em alinhamento adequado até o final solweldment in proper alignment until the final welds are das são feitas. made. 5.1.2 Weld Size 5.1.2.1 The size of a groove weld shall be based on the joint penetration (that is, the depth of chamfering plus the root penetration when specified).
5.1.2 Tamanho de Solda 5.1.2.1 O tamanho de uma solda groove deve basear-se sobre a penetração conjunta (ou seja, a profundidade de chanfrar mais a penetração da raiz quando especificados).
5.1.2.2 The size of an equal-leg fillet weld shall be based on the leg length of the largest isosceles right triangle that can be inscribed within the cross-section of the fillet weld. The size of an unequal-leg fillet weld shall be based on the leg lengths of the largest right triangle that can be inscribed within the cross-section of the fillet weld.
5.1.2.2 O tamanho de uma igualdade de solda de filete perna deve ser baseado no comprimento da perna do maior triângulo isóscele direito que pode ser inscrito na seção transversal da solda de filete. O tamanho de uma desigualdade de solda de filete-perna deve ser baseado no comprimento da perna maior do triângulo que pode ser inscrito na seção transversal da solda de filete.
5.1.3 Restrições sobre as articulações
5.1.3 Restrictions on Joints 5.1.3.1 As restrições sobre o tipo e tamanho de juntas 5.1.3.1 Restrictions on the type and size of welded joints soldadas são dadas em 5.1.3.2 através 5.1.3.8. are given in 5.1.3.2 through 5.1.3.8. 5.1.3.2 Tack welds shall not be considered as having any 5.1.3.2 Fluxo de soldas não será considerado como tendo um valor de força na estrutura concluída. strength value in the finished structure. 5.1.3.3 O tamanho mínimo de soldas de filete é a seguin-
5.1.3.3 The minimum size of fillet welds shall be as fol- te: Em placas de 5 milímetros (3/16 pol) de espessura, a lows: On plates 5 mm (3/16 in.) thick, the weld shall be a solda é uma solda de filete inteiro, e em placas de milíme-
full-fillet weld, and on plates more than 5 mm (3/16 in.) thick, the weld thickness shall not be less than one-third the thickness of the thinner plate at the joint and shall be at least 5 mm (3/16 in.).
tro mais de 5 (3/16 polegadas) de espessura, a espessura da solda não deve ser inferior a um terço da espessura da chapa fina na articulação e deve ser, pelo menos, 5 mm (3 / 16 pol.) 5.1.3.4 unica-soldadas juntas sobrepostas são permitidas
5.1.3.4 Single-welded lap joints are permissible only on apenas em placas de fundo e do forro do telhado. bottom plates and roof plates. 5.1.3.5 Lap-welded joints, as tack-welded, shall be lapped at least five times the nominal thickness of the thinner plate joined; however, with double-welded lap joints, the lap need not exceed 50 mm (2 in.), and with singlewelded lap joints, the lap need not exceed 25 mm (1 in.). 5.1.3.6 Weld passes are restricted as follows: 5.1.3.6.1 For bottom plate welds and roof plate welds for all materials, and for shell-to-bottom welds for Groups I, II, III, and IIIA materials, the following weld size requirements apply:
5.1.3.5 aba-soldadas juntas, como junção-soldados, será rodada pelo menos cinco vezes a espessura nominal da chapa fina juntada; No entanto, com duas juntas soldadas colo, no colo que não deve ultrapassar 50 mm (2 polegadas), e com juntas sobrepostas simples soldadas, a volta não precisa exceder 25 mm (1 pol.) 5.1.3.6 passes de solda são limitados como segue: 5.1.3.6.1 Para as soldaduras da placa de fundo e soldas da placa do telhado para todos os materiais, e de cascade-fundo para soldas Grupos I, II, III e Materiais IIIA, os seguintes requisitos de tamanho solda-se por: a. Para processos de soldagem manual, filé de pernas solda ou solda groove profundidades superiores a 6 mm (1/4 pol) será MultiPASS, salvo especificada na Folha de Dados, Linha 15.
a. For manual welding processes, fillet weld legs or groove weld depths greater than 6 mm (1/4 in.) shall be multipass, unless otherwise specified on the Data Sheet, Line 15. b. Para processos de soldagem semi-automático e auto b. For semi-automatic and automatic welding processes, with the exception for electro-gas welding in 7.2.3.4, fillet weld legs or groove weld depths greater than 10 mm (3/8 in.) shall be multipass, unless otherwise specified on the Data Sheet, Line 15.
mático, com a exceção de eletro-soldagem de gás em 7.2.3.4, lombo ou pernas de solda groove soldas com profundidades superiores a 10 mm (3/8 polegadas) devem ser MultiPASS, salvo disposição em contrário na Folha de Dados, Linha 15.
5.1.3.6.2 Para os Grupos IV, IV, V, VI ou concha-a-soldas de fundo para todos os processos de soldagem, todas as 5.1.3.6.2 For Groups IV, IVA, V, or VI shell-to-bottom juntas deve ser feita através de um mínimo de duas paswelds for all welding processes, all welds shall be made sagens.
using a minimum of two passes.
5.1.3.7 Todas as ligações para o exterior do reservatório 5.1.3.7 All attachments to the exterior of the tank shall be deve ser completamente selo soldados. Soldadura intercompletely seal welded. Intermittent welding is not per- mitente não é permitida. A única exceção a este requisito mitted. The only exception to this requirement are wind são vigas de vento, conforme permitido em 5.1.5.8.
girders as permitted in 5.1.5.8. Salvo disposição em contrário em 5.1.5.5 e 5.1.3.8 Except as permitted in 5.1.5.5 and 5.1.5.6, perma- 5.1.3.8 5.1.5.6, tiras de apoio permanente de solda comum são nent weld joint backing strips are permitted only with the permitidas apenas com a aprovação do comprador. approval of the Purchaser.
5.1.4 Welding Symbols 5.1.4 Símbolos de soldagem Welding symbols used on drawings shall be the symbols Símbolos de soldagem utilizada em desenhos serão os símbolos da Sociedade Americana de Soldagem. of the American Welding Society. 5.1.5 Typical Joints 5.1.5.1 General a. Typical tank joints are shown in Figures 5-1, 5-2, 5-3A, 5-3B, and 5-3C.
5.1.5 Articulações típicas 5.1.5.1 Geral a. Articulações de tanque típicos são mostrados nas Figuras 5-1, 5-2, 5-3A, 5-3B, e 5-3C.
b. The top surfaces of bottom welds (butt-welded annular plates, butt-welded sketch plates, or Figure 5-3B joints) shall be ground flush where they will contact the bottoms of the shell, insert plates, or reinforcing plates.
b. As superfícies superiores das soldas do fundo (toposoldada placas anulares, topo-soldada placas esboço, ou Figura 5-3B articulações) devem ser trituradas por força onde entrará em contato com o fundo do reservatório, placas de inserção, ou placas de reforço.
5.1.5.2 Vertical Shell Joints a. Vertical shell joints shall be butt joints with complete penetration and complete fusion attained by double welding or other means that will obtain the same quality of
5.1.5.2 Vertical Articulações da casca a. cascas de juntas verticais devem ser juntas de topo com penetração total e fusão completa atingido por soldadura dupla ou outros significados que obterá a mesma qualidade do metal de solda depositado na solda dentro e
deposited weld metal on the inside and outside weld surfaces to meet the requirements of 7.2.1 and 7.2.3. The suitability of the plate preparation and welding procedure shall be determined in accordance with 9.2.
fora de superfícies para satisfazer os requisitos de 7.2.1 e 7.2.3. A adequação preparação da placa e procedimento de soldagem deve ser determinada em conformidade com 9,2. b. Juntas verticais em cursos de cascas adjacentes não
b. Vertical joints in adjacent shell courses shall not be deve ser alinhado, mas devem ser compensados entre si aligned, but shall be offset from each other a minimum por uma distância mínima de 5t, onde t é a espessura da distance of 5t , where t is the plate thickness of the thicker chapa grossa do curso no ponto de compensação. course at the point of offset.
única-v junção Opcional ângulo externo
Único-U junção
ângulo de casca junção de penetração total
square-groove junção de penetração total
Alternativa de ângulo de casca comum
Duplo-v junção
Square-groove butt joint
único-bisel com junção de penetração total
dupla-U junção
duplo-bisel com junção de penetração total
Figure 5-1—Typical Vertical Shell Joints Figura 5-1- Articulações típica Vertical da casca
Figure 5-2—Typical Horizontal Shell Joints Figura 5-2- Articulações típica Horizontal da casca Placa da casca
Placa de telhado comum
placa de fundo
Figure 5-3B—Method for Preparing Lap-Welded Bottom Plates under Tank Shell (See 5.1.5.4) Figura 5-3B-Método de preparação aba-soldada Bottom Placas sob casca do Tanque(veja 5.1.5.4)
Ângulo externo opcional / interior Telhado para juntas da casca
dentro da casca
Coberturas alternativas para casca comum (ver nota 2) Opcional V grove
Fluxo de solda Botton ou placa de fundo anulares / interior
Baixo para invólucro
única solda em filé de volta completa conjunta
única solda em junção de faixa de apoio
Juntas bottom chapas
Notes: 1. See 5.1.5.4 – 5.1.5.9 for specific requirements for roof and bottom joints. 2. The alternative roof-to-shell joint is subject to the limitations of 5.1.5.9, Item f.
Notas: 1. Ver 5.1.5.4 - 5.1.5.9 os requisitos específicos de teto e articulações de fundo. 2. O telhado alternativo para invólucro é sujeito às limitações de 5.1.5.9, ponto F.
Figure 5-3A—Typical Roof and Bottom Joints Figura 5-3A-telhado típico e Articulações inferiores
5.1.5.3 Horizontal Shell Joints a. Horizontal shell joints shall have complete penetration and complete fusion; however, as an alternative, top angles may be attached to the shell by a double-welded lap joint. The suitability of the plate preparation and welding procedure shall be determined in accordance with 9.2.
5.1.5.3 Articulações Horizontais da casca a. casca juntas horizontais devem ter penetração total e fusão completa, no entanto, como alternativa, ângulos superior pode ser anexado ao reservatório por uma volta dupla de junta soldada. A adequação da preparação de chapa e processo de soldagem será determinada de acordo com 9.2.
b. Unless otherwise specified, abutting shell plates at b. Salvo disposição em contrário, adjacentes às placas de horizontal joints shall have a common vertical centerline. casca horizontal juntas devem ter uma linha central vertical comum.
5.1.5.4 Lap-Welded Bottom Joints Lap-welded bottom plates shall be reasonably rectangular . Additionally, plate may be either square cut or may have mill edges. Mill edges to be welded shall be relatively smooth and uniform, free of deleterious deposits, and have a shape such that a full fillet weld can be achieved. Unless otherwise specified by the Purchaser, lap welded plates on sloped bottoms shall be overlapped in a manner to reduce the tendency for liquid to puddle during drawdown. Three-plate laps in tank bottoms shall be at least 300 mm (12 in.) from each other, from the tank shell, from butt-welded annular-plate joints, and from joints between annular plates and the bottom. Lapping of two bottom plates onto the butt-welded annular plates does not constitute a three-plate lap weld. When annular plates are used or are required by 5.5.1, they shall be buttwelded and shall have a radial width that provides at least 600 mm (24 in.) between the inside of the shell and any lap-welded joint in the remainder of the bottom. Bottom plates need to be welded on the top side only, with a continuous full-fillet weld on all seams. Unless annular bottom plates are used, the bottom plates under the bottom shell ring shall have the outer ends of the joints fitted and lap-welded to form a smooth bearing surface for the shell plates, as shown in Figure 5-3B. Lap-welded bottom plates shall be seal-welded to each other on the exposed outer periphery of their lapped edges.
5.1.5.4 Articulações aba soldada de fundo Abas-soldadas em chapas do fundo deve ser razoavelmente retangular. Além disso, a placa pode ter um corte quadrado ou pode ter usina bordas. Fiação de arestas a serem soldadas devem ser relativamente lisas e uniforme, livre de depósitos deletérios, e ter uma forma tal que um filete de solda completa pode ser alcançado. Salvo disposição em contrário pelo Comprador, aba soldadas de placas de fundo inclinado serão sobrepostas de forma a reduzir a tendência para o líquido a poça de água durante o empate para baixo. Três voltas no prato fundo do tanque deve ser pelo menos de 300 mm (12 pol) entre si, a partir do reservatório, de butt-soldadas anular as articulações da chapa, e de junções entre as placas anulares e no fundo. Polimento de duas placas de fundo para o topo soldadas em placas anulares não constitui três voltas de solda da placa. Quando as placas anulares são utilizadas ou são exigidas 5.5.1, devem ser soldadas topo a topo e terá uma largura radial que prevê pelo menos 600 mm (24 pol) entre dentro do reservatório e qualquer colo-junta soldada no restante do fundo. Chapas do fundo devem ser soldadas na parte superior apenas, com um filete contínuo completo de solda em todas as costuras. Exceto se chapas do fundo do anel são usados, as placas de fundo no âmbito do fundo do anel do reservatório devem ter as extremidades das articulações montados e abasoldadas para formar uma superfície de rolamento suave para as placas da casca, como mostrado na Figura 5-3B. Abas-soldada das chapas do fundo será selo-soldado umas as outras na periferia exterior exposta de suas extremidades banhadas.
A=B para até 25 mm (1 pol.) da placa anular
placa da casca
Placa de fundo Anular
Notes: 1. A = Fillet weld size limited to 13 mm (1/2 in.) maximum. 2. A + B = Thinner of shell or annular bottom plate thickness. 3. Groove weld B may exceed fillet size A only when annular plate is thicker than 25 mm (1 in.). Notas: 1. A = dimensão do filete de s olda limitado a 13 mm (1/2 polegadas), no máximo. 2. A + B = Diluente de casca ou espessura da chapa anular inferior. 3. Groove solda B pode ultrapassar o tamanho filé Uma placa anular somente quando é mais espessa do que 25 mm (1 pol.)
Figure 5-3C—Detail of Double Fillet-Groove Weld for Annula r Bottom Plates with a Nominal Thickness Greater Than 13 mm (1/2 in.) (See 5.1.5.7, Item b) Figura 5-3C-Detalhe de Duplo-Groove Filete de solda para anular Bottom Placas com uma espessura Nominal superior a 13 milímetros (1/2 polegadas) (ver 5.1.5.7, item B)
5.1.5.5 Butt-Welded Bottom Joints Butt-welded bottom plates shall have their parallel edges prepared for butt welding with either square or V grooves. Butt-welds shall be made using an appropriate weld joint configuration that yields a complete penetration weld. Typical permissible bottom buttwelds without a backing strip are the same as those shown in Figure 5-1. The use of a backing strip at least 3 mm (1/8 in.) thick tack welded to the underside of the plate is permitted. Butt-welds using a backing strip are shown in Figure 5-3A. If square grooves are employed, the root openings shall not be less than 6 mm (1/4 in.). A metal spacer shall be used to maintain the root opening between the adjoining plate edges unless the Manufacturer submits another method of buttwelding the bottom for the Purchaser’s approval. Three-plate joints in the tank bottom shall be at least 300 mm (12 in.) from each other and from the tank shell.
5.1.5.5 junção-soldado de juntas do fundo junções-soldada chapas do fundo devem ter suas bordas paralelas preparado para soldar com quadrado ou sulcos V. junçoes-juntas deve ser feita utilizando uma configuração apropriada de solda comum, que produz uma solda de penetração total. Típicas admissíveis soldas do topo fundo sem uma faixa de apoio são as mesmas que as mostradas na Figura 5-1. O uso de uma faixa de apoio, pelo menos, 3 milímetros (1/8 polegadas) de espessura para adiciona soldadas à parte inferior da placa é permitido. Junções-soldas utilizando uma faixa de apoio são apresentadas na Figura 5-3A. Se sulcos quadrados são empregados, as aberturas de raiz não deve ser inferior a 6 mm (1 / 4 pol.) Um espaçador de metal deve ser usado para manter a abertura de raiz entre à placa adjacente de arestas a menos que o fabricante apresenta um outro método de soldar o fundo para o comprador aprovar. Três juntas de placa no fundo do reservatório devem ser de pelo menos 300 mm (12 pol) de si e da estrutura do reservatório.
5.1.5.6 Bottom Annular-Plate Joints Bottom annular-plate radial joints shall be butt-welded in accordance with 5.1.5.5 and shall have complete penetration and complete fusion. The backing strip, if used, shall be compatible for welding the annular plates together.
5.1.5.6 fundo de articulações de placa anular Fundo de placa- anular articulações radial deve ser toposoldado, de acordo com 5.1.5.5 e deve ter penetração total e completa fusão. A tira de apoio, caso sejam utilizados, devem ser compatíveis para soldar as placas anula-
5.1.5.7 Shell-to-Bottom Fillet Welds a. For bottom and annular plates with a nominal thickness 12.5 mm (1/2 in.), and less, the attachment between the bottom edge of the lowest course shell plate and the bottom plate shall be a continuous fillet weld laid on each side of the shell plate. The size of each weld shall not be more than 12.5 mm (1/2 in.) and shall not be less than the nominal thickness of the thinner of the two plates joined (that is, the shell plate or the bottom plate immediately under the shell) or less than the following values:
Nominal Thickness of Shell Plate Espessura nominal da placa da casca (in.) / (pol) (mm) 5 0.1875 > 5 to 20 > 0.1875 to 0.75 a a > 20 to 32 > 0.75 to 1.25 a a > 32 to 45 > 1.25 to 1.75 a a
res juntas. 5.1.5.7 casca-do-fundo de solda filete a. Para o fundo e as placas anulares com uma espessura nominal de 12,5 milímetros (1/2 polegadas), e menos, o vínculo entre a borda inferior do prato mais casca curso e a placa de fundo deve ser de um filete contínuo de solda prevista em cada lado da placa de concha. O tamanho de cada solda não deve ser superior a 12,5 milímetros (1/2 polegadas) e não deve ser inferior à espessura nominal da mais fina das duas placas juntas (ou seja, a placa de casca ou a placa de fundo imediatamente sob a casca) ou inferior aos seguintes valores:
Minimum Size of Fillet Weld Tamanho mínimo de Filete de solda (in.)/ (pol) (mm) 5 3/16 6 1/4 8
5/16
10
3/8
b. For annular plates with a nominal thickness greater than 12.5 mm (1/2 in.), the attachment welds shall be sized so that either the legs of the fillet welds or the groove depth plus the leg of the fillet for a combined weld is of a size equal to the annular-plate thickness (see Figure 5-3C), but shall not exceed the shell plate thickness.
b. Para placas anulares com uma espessura nominal superior a 12,5 milímetros (1/2 polegadas), as soldas de fixação devem ser dimensionados de forma que tanto as pernas das soldas de filete ou a profundidade de sulco mais a perna do filete de solda combinada é de uma dimensão igual à espessura da chapa anular-(veja a Figura 5-3C), mas não deve exceder a espessura da chapa da casca.
c. Shell-to-bottom fillet weld around low-type reinforcing pads shown in Figure 5-8 Details a and b or around shell insert plates that extend beyond the outside surface of the adjacent tank shell shall be sized as required by paragraphs a or b above.
c. casca-do-fundo filete de solda em torno de baixo tipo de reforço almofadas mostrado na Figura 5-8 Detalhes A e B, ou em torno de placas inserir casca que se estendem para além da superfície exterior do reservatório e tanque adjacentes devem ser dimensionados conforme exigido pelo n º a ou b acima. d. O fundo ou placas anulares deve ser suficiente para
d. The bottom or annular plates shall be sufficient to pro- fornecer um mínimo de 13 milímetros (1/2 pol.) a partir do vide a minimum 13 mm (1/2 in.) from the toe of the fillet dedo do pé do filete de solda referenciado no 5.1.5.7c weld referenced in 5.1.5.7c to the outside edge of the para a borda externa do fundo ou placas anulares. bottom or annular plates. 5.1.5.8 Articulações de suporte de vento 5.1.5.8 Wind Girder Joints a. Full-penetration butt-welds shall be used for joining a. penetração-total topo-soldada deve ser usada para juntar seções do anel. ring sections.
b. Continuous welds shall be used for all horizontal topside joints and for all vertical joints. Horizontal bottomside joints shall be seal-welded unless specified otherwise by the Purchaser.
b. Soldas contínuas devem ser usadas para todas articulações horizontal superior laterais e para todas as junções verticais. Articulações Horizontais inferiores laterais devem ser foca-soldadas, salvo especificação em contrário por parte do Comprador.
5.1.5.9 Roof and Top-Angle Joints a. Roof plates shall, as a minimum, be welded on the top side with a continuous full-fillet weld on all seams. Buttwelds are also permitted.
5.1.5.9 telhado e Topo-Ângulo Articulações a. Chapas de telhado deve, no mínimo, ser soldadas na parte de cima com uma faixa contínua de filete de solda em todas as costuras. Topo-solda também são permitidos.
b. For frangible roofs, roof plates shall be attached to the b. Para telhados de ruptura, as chapas do telhado deve top angle of a tank with a continuous fillet weld on the ser anexado ao ângulo superior de um tanque com um top side only, as specified in 5.10.2.6. For non-frangible filete contínuo de solda na parte de cima apenas, confor-
roofs, alternate details are permitted.
me especificado no 5.10.2.6. Para não-ruptura de telhados, detalhes suplentes são permitidos.
c. The top-angle sections, tension rings, and compression rings shall be joined by butt-welds having complete penetration and fusion. Joint efficiency factors need not be applied when conforming to the requirements of 5.10.5 and 5.10.6.
c. O alto-seções ângulo, os anéis de tensão, e os anéis de compressão devem ser ligados por soldadura topo para ter Penetração completa e de fusão. Fatores de eficiência comum não precisam ser aplicados quando cumprem os requisitos de 5.10.5 e 5.10.6.
d. At the option of the Manufacturer, for self-supporting roofs of the cone, dome, or umbrella type, the edges of the roof plates may be flanged horizontally to rest flat against the top angle to improve welding conditions.
d. Por opção do fabricante, para o auto-apoio de telhados do cone, cúpula ou tipo de guarda-chuva, as bordas das placas de teto podem ser flangeadas horizontalmente para descansar encostado ao ângulo superior para melhorar as condições de soldagem.
e. Except as specified for open-top tanks in 5.9, for tanks with frangible joints per 5.10.2.6, for self-supporting roofs in 5.10.5 and 5.10.6, and for tanks with the flanged roof-to-shell detail described in Item f below, tank shells shall be supplied with top angles of not less than the following sizes:
e. Exceto quando especificado para abrir tanques superior em 5,9, para os tanques com juntas de ruptura por 5.10.2.6, para auto-apoio de telhados em 5.10.5 e 5.10.6, e para os tanques com o telhado flangeadas para detalhes da casca descrito no Item f abaixo, conchas reservatório deve ser fornecida com ângulos de topo, pelo menos, os seguintes tamanhos:
Tank Diameter ( D)
Minimum Top Angle Size (in.)
Minimum Top Angle Sizea (mm)
Diâmetro do tanque (D)
Tamanho mínimo do ângulo do topo (pol.)
Tamanho a mínimo do ângulo do topo (mm)
1 m, ( D ≤3 5 ft) D ≤1 11 m < D ≤1 8 m, (35 ft < D ≤6 0 ft) D > 18 m, ( D > 60 ft)
2 × 2 × 3/16 2 × 2 × 1/4 3 × 3 × 3/8
51 × 51 × 4.8 51 × 51 × 6.4 76 × 76 × 9.5
a
Approximate equivalent sizes may be used to accommodate local availability of materials. Aproximado de tamanhos equivalentes, pode ser usado para acomodar a disponibilidade local de materiais.
a
For fixed roof tanks equipped with full shell height insulation or jacketing, the horizontal leg of the top shell stiffener shall project outward. For insulation system compatibility, the Purchaser shall specify if the horizontal leg is to be larger than specified above.
Para tanques de teto fixo equipado com isolamento total altura da casca ou jacketing, a perna horizontal do reservatório superior deve stiffener projeto para fora. Para compatibilidade com sistema de isolamento, o Comprador deverá especificar se a perna horizontal deve ser maior do que o especificado acima.
f. For tanks with a diameter less than or equal to 9 m (30 ft) and a supported cone roof (see 5.10.4), the top edge of the shell may be flanged in lieu of installing a top angle. The bend radius and the width of the flanged edge shall conform to the details of Figure 5-3A. This construction may be used for any tank with a self-supporting roof (see 5.10.5 and 5.10.6) if the total cross-sectional area of the junction fulfills the stated area requirements for the construction of the top angle. No additional member, such as an angle or a bar, shall be added to the flanged roof-toshell detail.
f. Para tanques com diâmetro inferior ou igual a 9 metros (30 pés) e um telhado de cone com suporte (ver 5.10.4), a borda superior da concha pode ser flangeadas, em vez de instalar um ângulo superior. O raio de curvatura e a largura da borda da flange devem estar em conformidade com os dados da Figura 5-3A. Essa construção pode ser usada para qualquer tanque com um auto-apoio do telhado (ver 5.10.5 e 5.10.6) se a transferência total da área transversal da junção atende os requisitos da área indicada para a construção do ângulo superior. Nenhum membro adicional, como um ângulo ou um barra, será adicionado ao telhado flangeadas para detalhes da casca.
5.2 design considerations 5.2.1 Loads Loads are defined as follows: a. Dead Load ( DL): The weight of the tank or tank com ponent, including any corrosion allowance unless otherwise noted.
5,2 considerações de projeto 5.2.1 Cargas As cargas são definidas como segue: a. Carga morta (DL): O peso do tanque ou componente do tanque, incluindo qualquer subsídio à corrosão salvo indicação em contrário.
b. Design External Pressure ( Pe): Shall not be less than 0.25 kPa (1 in. of water). This Standard does not contain provisions for external pressures greater than 0.25 kPa (1 in. of water). Design requirements for vacuum exceeding this value and design requirements to resist flotation and
b. projeto de pressão externa (Pe): não deve ser inferior a 0,25 kPa (1pol.de água). Esta Norma não contem dis posições de pressões externas superiores a 0,25 kPa (1 pol. de água). Requisitos de concepção de vácuo superior a esse valor e os requisitos de concepção para resistir à
external fluid pressure shall be a matter of agreement pressão do fluido de flutuação e externo, deve ser uma between the Purchaser and the Manufacturer (see Appen- questão de acordo entre o comprador e o fabricante (ver Anexo V). dix V). projeto de pressão interna (PI): não deve exceder 18 c. Design Internal Pressure ( Pi): Shall not exceed 18 kPa c. kPa (2,5 lbf/in.2). (2.5 lbf/in.2).
d. Hydrostatic Test ( Ht ): The load due to filling the tank d. Teste Hidrostático (Ht): a carga devido ao enchimento with water to the design liquid level. do tanque com água para o projeto de nível líquido. e. Minimum Roof Live Load ( Lr ): 1.0 kPa (20 lb/ft2) on e. Carga mínima para telhado vivo (Lr): 1,0 kPa (20 lb/ft2) sobre a superfície horizontal projetada do teto. the horizontal projected area of the roof. Sísmica (E): cargas sísmicas determinado de acordo f. Seismic ( E ): Seismic loads determined in accordance f.com E.1 através de E.6 (veja Folha de Dados, linha 8). with E.1 through E.6 (see Data Sheet, Line 8).
g. Snow (S ): The ground snow load shall be determined from ASCE 7, Figure 7-1 or Table 7-1 unless the ground snow load that equals or exceeds the value based on a 2% annual probability of being exceeded (50-year mean recurrence interval) is specified by the Purchaser. The design snow load shall be 0.84 times the ground snow load. Alternately, the design snow load shall be determined from the ground snow load in accordance with ASCE 7. The design snow load shall be reported to the Purchaser.
g. neve(S): A carga de neve do solo deve ser determinada a partir de ASCE 7, Figura 7-1 e Tabela 7-1 a menos que a carga de neve fundamento de que igual ou superior ao valor com base em uma probabilidade anual de 2% de ser excedido (50-anos intervalo de recorrência média) é es pecificado pelo Comprador. A carga de neve modelo deve ser 0,84 vezes a carga de neve do chão. Como alternativa, a carga de neve modelo deve ser determinada a partir da carga de neve do terreno em conformidade com a ASCE 7. A carga de neve do projeto devem ser comunicados ao Comprador.
h. Stored Liquid ( F ): The load due to filling the tank to h. liquido armazenados (F): A carga devido ao enchimento the design liquid level (see 5.6.3.2) with liquid with the do tanque para o nível de projeto líquido (ver 5.6.3.2) com o líquido a gravidade de concepção específica indicada design specific gravity specified by the Purchaser. pelo Comprador.
i. Test Pressure ( Pt ): As required by F.4.4 or F.7.6. j. Wind (W ): The design wind speed (V ) shall be 190 km/hr (120 mph), the 3-sec gust design wind speed determined from ASCE 7, Figure 6-1, or the 3-sec gust design wind speed specified by the Purchaser (this specified wind speed shall be for a 3-sec gust based on a 2% annual probability of being exceeded [50-year mean recurrence interval]). The design wind pressure shall be 0.86 kPa (V /190)2, ([18 lbf/ft2][V /120]2) on vertical pro jected areas of cylindrical surfaces and 1.44 kPa (V/190)2, ([30 lbf/ft2][V / 120]2) uplift (see item 2 below) on horizontal projected areas of conical or doubly curved surfaces, where V is the 3-sec gust wind speed. The 3-sec gust wind speed used shall be reported to the Purchaser. 1. These design wind pressures are in accordance with ASCE 7 for wind exposure Category C. As an alternative, pressures may be determined in accordance with ASCE 7 (exposure category and importance factor provided by Purchaser) or a national standard for the specific conditions for the tank being designed.
i. Pressão de ensaio (Pt): Como exigido pela f.4.4 ou F.7.6. j. Vento (W): A velocidade do vento de projeto (V) de 190 km/h (120 mph), a 3-seg velocidade do vento rajada determinada concepção de ASCE 7, Figura 6-1, ou a velocidade do vento 3-seg rajada de projeto especificados pelo Comprador (essa velocidade do vento deve ser es pecificado para um 3-rajada de segundo baseado em uma probabilidade anual de 2% de ser excedido [50-anos intervalo médio de recorrência]). A pressão do vento de projeto deverá ser 0,86 kPa (V/190) 2, ([18 lbf/ft2] [V/120] 2) em áreas vertical prevista de superfícies cilíndricas e 1,44 kPa (V/190) 2, ([30 lbf / ft2] [V / 120] 2arqueamento) (ver item 2 abaixo) na horizontal áreas previstas cônicas ou duplamente superfícies curvas, onde V é a velocidade do vento 3-seg rajada. A 3-seg velocidade do vento de rajada utilizados devem ser comunicados ao Comprador. 1. Essas pressões do projeto do vento estão em conformidade com a ASCE 7 de vento exposição Categoria C. Como alternativa, a pressão pode ser determinada de acordo com a ASCE 7 (categoria de exposição e fator de importância fornecidos pelo comprador) ou uma norma nacional para as condições específicas para o tanque sendo projetado.
2. The design uplift pressure on the roof (wind plus inter- 2. A pressão de elevação de projeto no tejadilho (vento nal pressure) need not exceed 1.6 times the design pres- mais a pressão interna) não deve exceder 1,6 vezes a pressão P concepção determinada de F.4.1. sure P determined in F.4.1. 3. Windward and leeward horizontal wind loads on the 3. Barlavento e sotavento cargas de vento horizontal no roof are conservatively equal and opposite and therefore teto são conservadoramente iguais e opostas e, portanto, they are not included in the above pressures. eles não são incluídos nas pressões acima.
4. Fastest mile wind speed times 1.2 is approximately 4. Fastest milhas 1,2 vezes a velocidade do vento é apro ximadamente igual a 3-seg velocidade do vento de rajada. equal to 3-sec gust wind speed. 5.2.2 Design Factors The Purchaser shall state the design metal temperature (based on ambient temperatures), the maximum design temperature, the design specific gravity, the corrosion allowance (if any), and the seismic factors.
5.2.2 Fatores de projeto O Comprador deverá indicar a temperatura do metal pro jeto (com base na temperatura ambiente), a temperatura máxima, a gravidade de concepção específica, o subsídio de corrosão (se houver), e os fatores de sísmic a.
5.2.3 External Loads a. The Purchaser shall state the magnitude and direction of external loads or restraint, if any, for which the shell or shell connections must be designed. The design for such loadings shall be a matter of agreement between the Purchaser and the Manufacturer.
5.2.3 Cargas Externas a. O Comprador deverá indicar a magnitude e direção das cargas externas ou de retenção, se houver, para que as conexões do reservatório ou casca devam ser concebidos. O projeto para cargas devem ser uma questão de acordo entre o comprador e o fabricante.
b. Unless otherwise specified, seismic design shall be in b. Salvo disposição em contrário, o projeto sísmico deve estar em conformidade com o Apêndice E. accordance with Appendix E. c. Design for localized wind induced forces on roof com- c. projetos de vento localizadas induzidas forças em com ponents shall be a matter of agreement between the Pur- ponentes do telhado será uma questão de acordo entre o comprador e o fabricante. chaser and the Manufacturer. d. Cargas localizadas resultantes de itens, tais como
d. Localized loads resulting from items such as ladders, escadas, plataformas, etc, devem ser considerados. stairs, platforms, etc., shall be considered. 5.2.4 Protective Measures The Purchaser shall consider foundations, corrosion allowance, hardness testing, and any other protective measures deemed necessary. For example, for insulated tanks, means to prevent infiltration of water into the insulation shall be specified, especially around penetrations of the insulation and at the roof-to-shell junction.
5.2.4 Medidas de proteção O Comprador deverá considerar as fundações, o subsídio de corrosão, testes de dureza, e quaisquer outras medidas de proteção considerada necessário. Por exemplo, para tanques isolados, os meios para impedir a infiltração de água no isolamento devem ser especificados, nomeadamente penetrações em torno do isolamento e no teto a junção de concha.
5.2.5 External Pressure See Appendix V for the provisions for the design of tanks subject to partial internal vacuum exceeding 0.25 kPa (1 in. of water). Tanks that meet the requirements of this Standard may be subjected to a partial vacuum of 0.25 kPa (1 in. of water), without the need to provide any additional supporting calculations.
5.2.5 Pressão externa Consulte o apêndice V para as disposições relativas ao projeto de tanques sujeitos a vácuo parcial interno superior a 0,25 kPa (1pol de água). Tanques que atendam aos requisitos desta norma podem ser submetidos a um vácuo parcial de 0,25 kPa (1pol de água), sem a necessidade de fornecer quaisquer cálculos adicionais de apoio.
5.2.6 Tank Capacity 5.2.6.1 The Purchaser shall specify the maximum capacity and the overfill protection level (or volume) requirement (see API RP 2350).
5.2.6 Capacidade do tanque 5.2.6.1 O Comprador deverá especificar a capacidade máxima e o nível de proteção contra transbordamento (ou volume) exigência (API RP 2350).
5.2.6.2 Maximum capacity is the volume of product in a A capacidade máxima é o volume de produto em tank when the tank is filled to its design liquid level as 5.2.6.2 um tanque quando o tanque está cheio até o seu nível de defined in 5.6.3.2 (see Figure 5-4). projeto líquido, definido em 5.6.3.2 (ver Figura 5-4). 5.2.6.3 The net working capacity is the volume of availa ble product under normal operating conditions. The net working capacity is equal to the maximum capacity (see 5.2.6.2) less the minimum operating volume remaining in the tank, less the overfill protection level (or volume) requirement (see Figure 5-4).
5.2.6.3 A capacidade de trabalho em rede é o volume do produto sob condições normais de funcionamento. A capacidade de giro líquido é igual à capacidade máxima (ver 5.2.6.2) menos o volume mínimo de operação restante no tanque, menos o nível de proteção contra transbordo (ou volume) requisito (ver Figura 5-4).
Traduções Overfill slot: abertura de transbordo Overfill protection level requirement: requisito de transbordo nível de proteção Maximum capacity: Capacidade máxima Net working capacity: Capacidade de trabalho líquido Minimum operating volume remaining in the tank: O volume mínimo de funcionamento restante no tanque Top of shell height: Top de altura da casca Design liquid level: projeto de nível de líquidos Normal fill level: Nível de enchimento normal Minimum fill level: Nível mínimo de preenchimento Top of bottom plate at shell: Início da placa de fundo na casca Figure 5-4—Storage Tank Volumes and Levels Figura 5-4- armazenamento de tanques de Volumes e Níveis
5.3 SPECIAL CONSIDERATIONS 5.3.1 Foundation 5.3.1.1 The selection of the tank site and the design and construction of the foundation shall be given careful consideration, as outlined in Appendix B, to ensure adequate tank support. The adequacy of the foundation is the responsibility of the Purchaser. Foundation loading data shall be provided by the Manufacturer on the Data Sheet, Line 13.
5,3 CONSIDERAÇÕES ESPECIAIS 5.3.1 Fundação 5.3.1.1 A seleção do local de depósito e da concepção e construção da fundação deve ser bem preparado, como descrito no Apêndice B, para garantir um apoio adequado do tanque. A adequação da fundação é de responsabilidade do Comprador. Fundações de carregamento de dados devem ser fornecidas pelo fabricante na Folha de Dados, Linha 13.
5.3.1.2 Sliding friction resistance shall be verified for 5.3.1.2 resistência de atrito corrediças devem ser verificatanks subject to lateral wind loads or seismic loads (see dos para tanques sujeitos a cargas de vento lateral ou cargas sísmicas (ver 5.11.4 e E.7.6). 5.11.4 and E.7.6). 5.3.2 Corrosion Allowances 5.3.2.1 The Purchaser, after giving consideration to the total effect of the liquid stored, the vapor above the liquid, and the atmospheric environment, shall specify in the Data Sheet, Tables 1 and 2, any corrosion allowances to be provided for all components, including each shell course, for the bottom, for the roof, for nozzles and manholes, and for structural members.
5.3.2 Corrosão Subsídios 5.3.2.1 O Comprador, depois de ter em consideração o efeito total do líquido armazenado, o vapor acima do líquido, e para o ambiente atmosférico, deverá especificar na Folha de Dados, Tabelas 1 e 2, as licenças de corrosão a ser fornecido para todos os componentes , incluindo cada curso casca, para o fundo, para o telhado, para bicos e bueiros, e por membros estruturais.
5.3.2.2 Excluding nozzle necks, corrosion allowances for nozzles, flush-type cleanouts, manholes, and selfsupporting roofs shall be added to the design thickness, if calculated, or to the minimum specified thickness.
5.3.2.2 Excluindo pescoços bico, subsídio à corrosão de bicos lave cleanouts-tipo, bueiros e telhado autosustentável deve ser adicionado à espessura de projeto, se for calculado, ou para a espessura mínima especificada.
5.3.2.3 For nozzle necks, any specified nozzle neck corrosion allowance shall, by agreement between the Purchaser and the Manufacturer, be added to either the nominal neck thickness shown in Table 5-6 (or Table 5-7) or to the minimum calculated thickness required for pressure head and mechanical strength. In no case shall the neck thickness provided be less than the nominal thickness shown in the table.
5.3.2.3 Para as gargantas de tubeira, bocal especificado qualquer subsídio à corrosão do pescoço deve, por acordo entre o comprador e o fabricante, ser acrescentada a qualquer pescoço da espessura nominal mostrado em (ou Tabela 5-7) Tabela 5-6 ou para a mínima espessura calculada necessárias para a cabeça de pressão e resistência mecânica. Em nenhum caso a espessura pro pescoço deve ser inferior à espessura nominal indicado na tabela.
5.3.2.4 Corrosion allowance for anchor bolts shall be 5.3.2.4 subsídio de corrosão para chumbadores deve ser adicionado ao diâmetro nominal. added to the nominal diameter. subsídio de corrosão para as cintas de amarração 5.3.2.5 Corrosion allowance for anchor straps and brack- 5.3.2.5 e parênteses podem ser adicionados à cinta exigido e a ets shall be added to the required strap and bracket thick- espessura do suporte. ness. 5.3.2.6 Para os elementos da estrutura interna, o subsídio
5.3.2.6 For internal structural members, the corrosion de corrosão deve ser aplicado com a espessura total, allowance shall be applied to the total thickness unless salvo se especificado. otherwise specified. 5.3.3 Service Conditions The Purchaser shall specify any applicable special metallurgical requirements pertaining to the selection of materials and the fabrication processes as required by any anticipated service conditions. When the service conditions might include the presence of hydrogen sulfide or other conditions that could promote hydrogen-induced cracking, notably near the bottom of the shell at the shellto-bottom connections, care should be taken to ensure that the materials of the tank and details of construction are adequate to resist hydrogen-induced cracking. The Purchaser should consider limits on the sulfur content of the base and weld metals as well as appropriate quality con-
5.3.3 Condições de Serviço O Comprador deverá especificar quaisquer requisitos especiais metalúrgicos aplicáveis referentes à seleção de materiais e processos de fabricação como exigido por todas as condições de serviço possíveis. Quando a condição de serviço pode incluir a presença de sulfeto de hidrogênio ou outras condições que possam promover o hidrogénio-induzido por rachaduras, nomeadamente perto da parte inferior do reservatório na casca-para-baixo, os cuidados devem ser tomados para assegurar que os materiais do reservatório e detalhes de construção são adequadas para resistir ao hidrogênio induzido por rachaduras. O Comprador deve considerar limites ao teor de enxofre da base e metais de solda, bem como procedimentos de controle de qualidade adequado na fabricação
trol procedures in plate and tank fabrication. The hardness of the welds, including the heat-affected zones, in contact with these conditions should be considered. The weld metal and adjacent heat-affected zone often contain a zone of hardness well in excess of Rockwell C 22 and can be expected to be more susceptible to cracking than unwelded metal is. Any hardness criteria should be a matter of agreement between the Purchaser and the Manufacturer and should be based on an evaluation of the expected hydrogen sulfide concentration in the product, the possi bility of moisture being present on the inside metal surface, and the strength and hardness characteristics of the base metal and weld metal. See the Data Sheet, Line 5. 5.3.4 Weld Hardness a. Weld metal and Heat Affected Zone (HAZ) hardnesses shall comply with the H2S Supplemental Specification listed on the Data Sheet, Line 5, when specified by the Purchaser. b. When specified by the Purchaser, the hardness of the weld metal for shell materials in Group IV, IVA, V, or VI shall be evaluated by one or both of the following methods: 1. The welding-procedure qualification tests for all welding shall include hardness tests of the weld metal and heat-affected zone of the test plate. The methods of testing and the acceptance standards shall be agreed upon by the Purchaser and the Manufacturer.
de placas e do tanque. A dureza das juntas, incluindo as zonas afetadas pelo calor, em contato com essas condições devem ser consideradas. O metal de solda e calor adjacentes da zona afetada geralmente contêm uma zona de dureza bem mais de 22 Rockwell C e pode vir a ser mais suscetível à quebra do que o metal que está sem soldadura. Esses critérios de características de dureza deve ser uma questão de acordo entre o comprador e o fabricante e deve ser baseada em uma avaliação da concentração esperada de sulfeto de hidrogênio no produto, a possibilidade de a umidade estar presente na superfície do metal por dentro, e a força e dureza do metal base e metal de solda. Consulte a Folha de Dados, Linha 5.
5.3.4 Dureza a. metal de solda e zona de alteração (HAZ) durezas devem respeitar as especificações constantes Suplementar H2S na Folha de Dados, Linha 5, quando especificado pelo Comprador. b. Quando especificado pelo comprador, a dureza do metal de solda para materiais da casca no Grupo IV, IV, V e VI serão avaliados por um ou ambos dos seguintes métodos: 1. O processo de soldagem, testes de qualificação para todas as soldaduras devem incluir testes de dureza do metal de solda e zona afetada pelo calor da placa de teste. Os métodos de ensaio e as normas de admissão devem ser acordados entre o comprador e o fabricante.
2. All welds deposited by an automatic process shall be hardness tested on the product-side surface. Unless otherwise specified, one test shall be conducted for each vertical weld, and one test shall be conducted for each 30 m (100 ft) of circumferential weld. The methods of testing and the acceptance standards shall be agreed upon by the Purchaser and the Manufacturer
2. Todas as soldaduras depositadas por um processo automático de dureza deve ser testado sobre o produto da superfície lateral. Salvo disposição em contrário, um teste deve ser realizado para cada solda vertical, e um ensaio deve ser realizado por cada 30 m (100 pés) de ·soldadura circunferencial. Os métodos de ensaio e as normas de admissão deve ser acordado entre o comprador e o fabricante.
5.4 BOTTOM PLATES 5.4.1 All bottom plates shall have a minimum nominal thickness of 6 mm (1/4 in.) (49.8 kg/m2 (10.2 lbf/ft2) (see 4.2.1.2)], exclusive of any corrosion allowance specified by the Purchaser for the bottom plates. Unless otherwise agreed to by the Purchaser, all rectangular and sketch plates (bottom plates on which the shell rests that have one end rectangular) shall have a minimum nominal width of 1800 mm (72 in.).
5,4 chapas do fundo 5.4.1 Todas as chapas do fundo deve ter uma espessura mínima nominal de 6 mm (1/4 pol.) (49,8 kg/m2 (10,2 lbf/ft2) (ver 4.2.1.2)], exclusivo, de qualquer subsídio de corrosão especificado pelo Comprador para as placas de fundo. Salvo acordo em contrário por parte do Comprador, todas as placas retangulares e sketch (chapas de fundo sobre o qual repousa a casca que têm uma extremidade retangular) devem ter uma largura mínima nominal de 1800 mm (72 polegadas).
5.4.2 Bottom plates of sufficient size shall be ordered so that, when trimmed, at least a 50 mm (2 in.) width will project outside the shell or meet requirements given in 5.1.5.7 d whichever is greater.
5.4.2 chapas do fundo de tamanho suficientes devem ser decretadas para que, quando cortado, pelo menos um 50 milímetro (2 polegadas) de largura terá projeto fora do reservatório ou satisfazer os requisitos indicados no 5.1.5.7 d for maior.
5.4.3 Bottom plates shall be welded in accordance with 5.4.3 chapas do fundo serão feitas de acordo com 5.1.5.4 ou 5.1.5.5. 5.1.5.4 or 5.1.5.5. 5.4.4 Unless otherwise specified on the Data Sheet, Line 12, tank bottoms requiring sloping shall have a minimum slope of 1:120 upwards toward center of the tank.
5.4.4 Salvo disposição em contrário na Folha de Dados, Linha 12, fundos do tanque exigindo inclinado deve ter uma declividade mínima de 1:120 para cima em direção ao centro do tanque.
5.4.5 If specified on the Data Sheet, Line 12, a foundation 5.4.5 Se especificado na Folha de Dados, Linha 12, um
drip ring shall be provided to prevent ingress of water between the tank bottom and foundation. Unless the Purchaser specifies otherwise, the ring shall meet the following requirements (see Figure 5-5):
anel de gotejamento da fundação devem ser tomadas providências para evitar a entrada de água entre o fundo do tanque e de fundação. A menos que o comprador especifique o contrário, o anel deve satisfazer as seguintes condições mínimas exigidas (ver Figura 5-5): 1. O material deve ser de aço carbono, 3 mm (1/8-in.)
1. Material shall be carbon steel, 3 mm (1/8-in.) minimum Espessura mínima. thickness.
2. Todas as juntas entre as seções radial dos anéis de
2. All radial joints between sections of the drip rings, as gotejamento, bem como entre o anel do gotejamento e a well as between the drip ring and the annular plate or placa de anular ou inferior, deve ser continuamente selosoldado. bottom, shall be continuously seal-welded. O anel do gotejamento abrangerá pelo menos 75 mm 3. The drip ring shall extend at least 75 mm (3 in.) beyond 3. (3 pol.) além da periferia do Ringwall fundação e depois the outer periphery of the foundation ringwall and then virada para baixo (até 90 °), em seu diâmetro externo. turn down (up to 90°) at its outer diameter. 4. A parte superior e inferior do anel de gotejamento, e a
4. The top and bottom of the drip ring, and the top of the parte superior do tanque de proteção de borda de fundo tank bottom edge protection beyond the shell, and a por- para além da casca, e uma parte da estrutura do reservation of the tank shell shall be coated if specified by the tório deve ser revestida por indicação do comprador. Purchaser. 5.5 ANNULAR BOTTOM PLATES 5.5.1 When the bottom shell course is designed using the allowable stress for materials in Group IV, IVA, V, or VI, butt-welded annular bottom plates shall be used (see 5.1.5.6). When the bottom shell course is of a material in Group IV, IVA, V, or VI and the maximum product stress (see 5.6.2.1) for the first shell course is less than or equal to 160 MPa (23,200 lbf/in.2) or the maximum hydrostatic test stress (see 5.6.2.2) for the first shell course is less than or equal to 172 MPa (24,900 lbf/in.2), lap-welded bottom plates (see 5.1.5.4) may be used in lieu of buttwelded annular bottom plates.
5,5 CHAPAS DE FUNDO ANNULAR 5.5.1 Quando o curso da casca de fundo é projetado utilizando a tensão admissível para os materiais no Grupo IV, IV, V, ou VI, chapas do fundo butt-soldadas do anel deve ser utilizado (ver 5.1.5.6). Quando o curso da casca inferior é de um material no Grupo IV, IV, V, VI e ou a tensão do produto máximo (ver 5.6.2.1) para o curso da casca primeira é menor ou igual a 160 MPa (23.200 lbf/in.2 ) ou o teste de esforço máximo hidrostático (ver 5.6.2.2) para o curso da casca primeira é menor ou igual a 172 MPa (24.900 lbf/in.2), topo-soldadas das chapas do fundo (ver 5.1.5.4) pode ser utilizado em lugar de topo soldadas chapas do fundo anular.
Casca
Anéis de Gotejamento Fundo
Brasão se Especificado Fundação
Figure 5-5—Drip Ring (Suggested Detail) Figura 5-5-anéis de gotejamento (Detalhe sugerido)
5.5.2 Annular bottom plates shall have a radial width that provides at least 600 mm (24 in.) between the inside of the shell and any lap-welded joint in the remainder of the bottom. Annular bottom plate projection outside the shell shall meet the requirements of 5.4.2. A greater radial width of annular plate is required when calculated as follows:
5.5.2 chapas do fundo anular devem ter uma largura radial que prevê pelo menos 600 mm (24 pol.) entre o interior do reservatório e qualquer colo-junta soldada no restante do fundo. Anular projeção fora da placa de fundo do reservatório deve atender aos requisitos de 5.4.2. A maior largura da placa radial anelar é necessária quando calculado como segue: Em unidades SI:
In SI units:
where t b = thickness of the annular plate (see 5.5.3), in mm, H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), in m, G = design specific gravity of the liquid to be stored. In US Customary units:
Onde t b = espessura da chapa anular (ver 5.5.3), em mm, H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), em metros, G = gravidade projeto específico do líquido a ser armazenado. Nas unidades de US Habituais:
where t b = thickness of the annular plate (see 5.5.3), (in.), H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), (ft), G = design specific gravity of the liquid to be stored.
Onde t b = espessura da chapa anular (ver 5.5.3), (polegadas), H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), (FT), G = gravidade projeto específico do líquido a ser armazenado.
5.5.3 The thickness of the annular bottom plates shall not be less than the greater thickness determined using Table 5-1 for product design (plus any specified corrosion allowance) or for hydrostatic test design. Table 5-1 is applicable for effective product height of H × G ≤ 23 m (75 ft). Beyond this height an elastic analysis must be made to determine the annular plate thickness.
5.5.3 A espessura das chapas do fundo do anel não deve ser inferior à maior espessura determinada utilizando a Tabela 5-1 para o projeto de produtos (mais nenhuma tolerância à corrosão especificada) ou para o projeto de teste hidrostático. Tabela 5-1 é aplicável para a altura do produto eficaz de H × G ≤ 23 m (75). Para além desta altura uma análise elástica deve ser feita para determinar a espessura da chapa anular.
Table 5-1—Annular Bottom-Plate Thicknesses (t br ) Tabela 5-1- fundo anular e espessuras de chapa (t b ) r
SI Units Plate Thicknessa of First Shell Course (mm)
Unidades SI
Stressb in First Shell Course (MPa)
≤1 90
Tensãob no primeiro curso da casca (MPa) ≤2 ≤2 10 20
≤ 250
a
Espessura da placa da casca Primeira de Curso (mm) t ≤19
6
6
7
9
19 < t ≤25
6
7
10
11
25< t ≤32 32< t ≤38
6 8
9 11
12 14
14 17
38< t ≤45
9
13 US Customary
16
19
US Habituais
a
Plate Thickness of First Shell Course
Stressbi n First Shell Course (lbf/in2)
≤2 7, 000
Tensãob no primeiro curso da casca (Ibf / in2) ≤3 ≤3 0, 000 2, 000
≤3 6, 000
(in.)
Espessuraa da placa da casca Primeira de Curso (pol.) t ≤0.75 0.75 < t ≤1.00 1.00 < t ≤1.25 1.25 < t ≤1.50 1.50 < t ≤1.75
1/4 1/4 1/4 5/16 11/32
1/4 9/32 11/32 7/16 1/2
9/32 3/8 15/32 9/16 5/8
11/32 7/16 9/16 11/16 3/4
a
Plate thickness refers to shell plate thickness exclusive of corrosion allowance for product design and thickness as constructed for hydrostatic test design. b The stress to be used is the maximum stress in the first shell course (greater of product or hydrostatic test stress). The stress may be determined using the required thickness divided by the thickness from “a” then multiplied by the applicable allowable stress: Product Stress = (td /as-constructed t exclusive of CA) (Sd ) Hydrostatic Test Stress = (tt /as-constructed t ) (St ) Note: The thicknesses specified in the table, as well as the width specified in 5.5.2, are based on the foundation providing uniform support under the full width of the annular plate. Unless the foundation is properly compacted, particularly at the inside of a concrete ringwall, settlement will produce additional stresses in the annular plate.
a
5.5.4 The ring of annular plates shall have a circular outside circumference, but may have a regular polygonal shape inside the tank shell, with the number of sides equal to the number of annular plates. These pieces shall be welded in accordance with 5.1.5.6 and 5.1.5.7, Item b.
5.5.4 O anel de placas anulares deve ter um perímetro circular externo, mas pode ter uma forma poligonal regular dentro da estrutura do reservatório, com o número de lados igual ao número de placas anulares. Essas peças devem ser soldadas, em conformidade com 5.1.5.6 e 5.1.5.7, item b.
5.5.5 In lieu of annular plates, the entire bottom may be butt-welded provided that the requirements for annular plate thickness, welding, materials, and inspection are met for the annular distance specified in 5.5.2.
5.5.5 No lugar das placas anulares, o fundo inteiro pode ser soldado topo a topo, desde que os requisitos para a espessura da chapa anular, soldagem, materiais e inspeção são reunidas para anular a distância especificada no ponto 5.5.2.
Espessura da placa refere-se a espessura da chapa da casca exclusiva do subsídio de corrosão para projeto de produtos e espessura como construído para o projeto de teste hidrostático. b A tensão a ser utilizada é a tensão máxi ma no primeiro curso da casca maior de produto ou de teste hidrostático de tensão). A tensão pode ser determinada utilizando a espessura exigida, dividida pela espessura de "a", em seguida, multiplicado pela tensão admissível aplicável: Produção de tensão= (td/como-construído t exclusivo do CA) (Sd) Teste Hidrostático de tensão = (tt/como-construído t ) (ST) Observação: As espessuras especificadas na tabela, bem como a largura especificada no ponto 5.5.2, são baseados no fornecimento de fundação de apoio uniforme em toda a largura da placa anular. A menos que a fundação está devidamente compactada, em especial dentro de um Ringwall concreto, a solução irá produzir tensões adicionais na placa anular.
5.6 SHELL DESIGN 5.6.1 General 5.6.1.1 The required shell thickness shall be the greater of the design shell thickness, including any corrosion allowance, or the hydrostatic test shell thickness, but the shell thickness shall not be less than the following:
5,6 Projeto da casca 5.6.1 Geral 5.6.1.1 A espessura exigida será a maior espessura da casca do projeto, incluindo qualquer subsídio de corrosão, ou a espessura da casca de teste hidrostático, mas a espessura não deve ser inferior à que se segue:
Nominal Tank Diameter Diâmetro nominal do tanque (m) (ft)
Nominal Plate Thickness Espessura nominal da chapa (in.) (pol.) (mm)
< 15 15 to < 36 36 to 60 > 60
< 50 50 to < 120 120 to 200 > 200
5 6 8 10
3/16 1/4 5/16 3/8
Notes: 1. Unless otherwise specified by the Purchaser, the nominal tank diameter shall be the centerline diameter of the bottom shell-course plates. 2. Nominal plate thickness refers to the tank shell as constructed. The thicknesses specified are based on erection requirements. 3. When specified by the Purchaser, plate with a minimum nominal thickness of 6 mm may be substituted for 1/4-in. plate. 4. For diameters less than 15 m (50 ft) but greater than 3.2 m (10.5 ft), the minimum thickness of the lowest shell course only is increased to 6 mm (1/4 in.).
Notas: 1. Salvo disposição em contrário por parte do Comprador, o diâm etro nominal do reservatório deve ser o diâmetro da li nha central do curso inferior das placas do reservatório. 2. Espessura da chapa nominal refere-se a estrutura do reservatório como construído. As espessuras especificadas são baseadas em requisitos de ereção. 3. Quando especificado pelo comprador, a placa com uma espessura mínima nominal de 6 mm podem ser s ubstituídos por 1/4-pol. Da placa. 4. Para diâmetros inferiores a 15 m (50), mas superior a 3,2 m (10,5), a espessura mínima do curso de menor casca só é aumentado para 6 milímetros (1/4 pol.)
5.6.1.2 Unless otherwise agreed to by the Purchaser, the shell plates shall have a minimum nominal width of 1800 mm (72 in.). Plates that are to be butt-welded shall be properly squared.
5.6.1.2 Salvo acordo em contrário por parte do Comprador, as placas do reservatório devem ter uma largura mínima nominal de 1800 mm (72 polegadas). Placas que são soldadas topo a topo deve ser devidamente quadrada.
5.6.1.3 The calculated stress for each shell course shall not be greater than the stress permitted for the particular material used for the course. No shell course shall be thinner than the course above it.
5.6.1.3 O esforço calculado para cada curso do reservatório não deve ser maior do que a tensão permitida para o material utilizado especialmente para o curso. O curso do reservatório deve ser mais fino do que o curso acima dele.
5.6.1.4 The tank shell shall be checked for stability against buckling from the design wind speed in accordance with 5.9.7. If required for stability, intermediate girders, increased shell-plate thicknesses, or both shall be used.
5.6.1.4 O reservatório deve ser verificado para a estabilidade contra flambagem da velocidade do vento de projeto de acordo com 5.9.7. Se necessário para a estabilidade, vigas intermediárias, o aumento da casca espessuras de chapa, ou ambos, devem ser usados.
5.6.1.5 Isolated radial loads on the tank shell, such as those caused by heavy loads on platforms and elevated walkways between tanks, shall be distributed by rolled structural sections, plate ribs, or built-up members.
5.6.1.5 transparente cargas radiais sobre a estrutura do reservatório, tais como aquelas causados por cargas pesadas em plataformas elevadas e passagens entre os tanques, será distribuída por laminado estrutural, reforços placa, ou membros construídos.
5.6.2 Allowable Stress 5.6.2.1 The maximum allowable product design stress, Sd , shall be as shown in Table 5-2. The net plate thicknesses—the actual thicknesses less any corrosion allowance—shall be used in the calculation. The design stress basis, Sd , shall be either two-thirds the yield strength or two-fifths the tensile strength, whichever is less.
5.6.2 tensão admissível 5.6.2.1 A tensão máxima admissível de produto, Sd, será como mostrada na Tabela 5-2. A rede de espessuras de chapa da real espessura menos qualquer subsídio à corrosão, deve ser utilizado no cálculo. A basede projeto de tensão, Sd, deve ser de dois terços a força de rendimento ou de dois quintos da força de tração, o que for menor.
5.6.2.2 The maximum allowable hydrostatic test stress, St , shall be as shown in Table 5-2. The gross plate thicknesses, including any corrosion allowance, shall be used in the calculation. The hydrostatic test basis shall be either three-fourths the yield strength or three-sevenths the tensile strength, whichever is less.
5.6.2.2 O teste de esforço máximo permitido hidrostático, St, será como mostrado na Tabela 5-2. As espessuras de chapa bruta, incluindo qualquer subsídio à corrosão, devem ser utilizadas no cálculo. A base de teste hidrostático deve ser de três quartos do rendimento da força ou três sétimos a resistência à tração, o que for menor.
5.6.2.3 Appendix A permits an alternative shell design with a fixed allowable stress of 145 MPa (21,000 lbf/in.2) and a joint efficiency factor of 0.85 or 0.70. This design may only be used for tanks with shell thicknesses less than or equal to 12.5 mm (1/2 in.).
5.6.2.3 Apêndice A autorização de um projeto alternativo da casca com uma tensão fixa admissível de 145 MPa (21.000 lbf/in.2) e uma eficiência conjunta fator de 0,85 ou 0,70. Este projeto só pode ser usado para os tanques com espessuras de reservatório igual ou inferior a 12,5 mm (1 / 2 pol.) 5.6.2.4 tensão do projeto estrutural deve obedecer ao
5.6.2.4 Structural design stresses shall conform to the trabalho admissível de tensão dada em 5.10.3. allowable working stresses given in 5.10.3. 5.6.3 Calculation of Thickness by the 1-Foot Method 5.6.3.1 The 1-foot method calculates the thicknesses required at design points 0.3 m (1 ft) above the bottom of each shell course. Appendix A permits only this design method. This method shall not be used for tanks larger than 60 m (200 ft) in diameter.
5.6.3 Cálculo da espessura pelo método 1-Pé 5.6.3.1 O 1-pé método calcula a espessura exigida no projeto pontos de 0,3 m (1) acima da parte inferior de cada curso do reservatório. Apêndice A autoriza somente este método de projeto. Este método não deve ser utilizado para tanques maiores de 60 m (200) em diâmetro.
Table 5-2—Permissible Plate Materials and Al low able Stresses Tabela 5-2-tensões admissíveis chapa e Materiais admissíveis
Plate Specification Especificações de chapa
Grade Grau
Minimum Yield Strength MPa (psi) Mínimo Escoamento MPa (psi)
Minimum Tensile Strength MPa (psi)
Product Design Stress Sd MPa (psi)
Hydrostatic Test Stress St MPa (psi)
Mínima Resistência à Tração MPa (psi)
Produção de projeto de tensão Sd MPa (psi)
Teste Hidrostático de tensão St MPa (psi)
ASTM Specifications ASTM Especificações
CSA Specifications CSA especificações
National Standards Normas nacionais
ISO 630 ISO 630
aBy agreement between the Purchaser and the Manufacturer, the tensile strength of these materials may be increased to 515 MPa
(75,000 psi) minimum and 620 MPa (90,000 psi) maximum (and to 585 MPa [85,000 psi] minimum and 690 MPa [100,000 psi] maximum for ASTM A 537M, Class 2, and A 678M, Grade B). When this is done, the allowable stresses shall be determined as stated in 5.6.2.1 and 5.6.2.2.
Por acordo entre o comprador e o fabricante, a resistência à tração destes materiais pode ser aumentada para 515 MPa (75.000 psi) mínimo e 620 MPa (90.000 psi) (máximo e 585 MPa [85.000 psi] mínimo e 690 MPa [100.000 psi] máximo para ASTM A 537M, Classe 2, e A 678M, Grau B). Quando isso for feito, as tensões admissíveis serão determinadas como indicado em 5.6.2.1 e 5.6.2.2.
5.6.3.2 The required minimum thickness of shell plates shall be the greater of the values computed by the following formulas: In SI units:
5.6.3.2 A espessura mínima exigida de chapas do reservatório deve ser o maior dos valores calculados pelas seguintes fórmulas: Em unidades SI:
where t d = design shell thickness, in mm,
Onde t d = projeto de espessura da casca, em mm,
t t = hydrostatic test shell thickness, in
mm,
t t = teste hidrostático de espessura da casca, em mm,
D = nominal tank diameter, in m (see 5.6.1.1, Note 1),
D = diâmetro nominal do reservatório, em m(ver 5.6.1.1, nota 1),
H = design liquid level, in m,
H = projeto do nível de líquido, em metros,
= height from the bottom of the course under consideration to the top of the shell including the top angle, if any; to the bottom of any overflow that limits the tank filling height; or to any other level specified by the Purchaser, restricted by an internal floating roof, or controlled to allow for seismic wave action,
= Altura da parte inferior do curso em questão para o topo do reservatório, incluindo o ângulo superior, se houver; ao inferior de qualquer excesso de altura, que limita o enchimento do tanque, ou a qualquer outro nível especificado pelo comprador, restrito por um teto flutuante interno, ou controladas para permitir a ação das ondas sísmicas,
G = projeto específico da gravidade do líquido a ser armazenado, conforme especificado pelo comprador, CA = corrosion allowance, in mm, as specified by the CA = tolerância à corrosão, em milímetros, conforme especificado pelo Comprador (ver 5.3.2), Purchaser (see 5.3.2), G = design specific gravity of the liquid to be stored, as speci-
fied by the Purchaser,
Sd = tensão admissível para a condição de projeto, em
= allowable stress for the design condition, in MPa MPa (ver 5.6.2.1), (see 5.6.2.1), Sd
St = tensão admissível para a condição de teste hidrostá-
= allowable stress for the hydrostatic test condition, in tico, em MPa (ver 5.6.2.2). MPa (see 5.6.2.2). St
In US Customary units:
Nas unidades de US Habituais:
where t d = design shell thickness (in.),
Onde t d = projeto de espessura da casca (polegadas),
t t = hydrostatic test shell thickness (in.), D = nominal tank diameter, in ft
(see 5.6.1.1, Note 1),
t t = teste hidrostático de espessura da casca (polegadas), D = diâmetro nominal do reservatório, em pés (ver 5.6.1.1, nota 1),
H = design liquid level, (ft),
H = projeto de nível do líquido, (m),
= height from the bottom of the course under consideration to the top of the shell including the top angle, if any; to the bottom of any overflow that limits the tank filling height; or to any other level specified by the Purchaser, restricted by an internal floating roof, or controlled to allow for seismic wave action,
= Altura da parte inferior do curso em questão para o topo do reservatório, incluindo o ângulo superior, se houver; ao inferior de qualquer excesso de altura, que limita o enchimento do tanque, ou a qualquer outro nível especificado pelo comprador, restrito por um teto flutuante interno, ou controladas para permitir a ação das ondas sísmicas,
= design specific gravity of the liquid to be stored, as G = projeto de gravidade específica do líquido a ser armazenado, conforme especificado pelo comprador, specified by the Purchaser, G
= subsídio de corrosão, (polegadas), conforme espe= corrosion allowance, (in.), as specified by the Pur- CA cificado pelo Comprador (ver 5.3.2), chaser (see 5.3.2), CA
Sd = tensão admissível para a condição de projeto,
= allowable stress for the design condition, (lbf/in.2) (lbf/in.2) (ver 5.6.2.1), (see 5.6.2.1), Sd
= allowable stress for the hydrostatic test condition, St= tensão admissível para a condição de teste hidrostático, (lbf/in.2) (ver 5.6.2.2). (lbf/in.2) (see 5.6.2.2). St
5.6.4 Calculation of Thickness by the Variable-DesignPoint Method Note: This procedure normally provides a reduction in shell-course thicknesses and total material weight, but more important is its potential to permit construction of larger diameter tanks within the maximum plate thickness limitation. For background information, see L.P. Zick and R.V. McGrath, “Design of Large Diameter Cylindrical Shells.”18
5.6.4 Cálculo da espessura pela variável-projeto- Método de ponto Nota: Este procedimento normalmente proporciona uma redução em casca-curso espessuras e peso total de materiais, mas o mais importante é o seu potencial para licença de construção de tanques de diâmetro maior dentro do limite máximo da espessura da placa. Para mais informações, consulte LP Zick e RV McGrath, "Design of Large Diameter Cylindrical Shells". 18
5.6.4.1 Design by the variable-design-point method gives shell thicknesses at design points that result in the calculated stresses being relatively close to the actual circumferential shell stresses. This method may only be used when the Purchaser has not specified that the 1-foot method be used and when the following is true:
5.6.4.1 projeto pelo variável-projeto-método de ponto dá espessuras de casca em pontos do projeto que resultará nas tensões calculadas sendo relativamente próximos do real salienta da casca circunferencial. Este método pode ser usado somente quando o comprador não tenha especificado que o método 1-pé seja utilizado e quando o seguinte for verdadeiro:
In SI units:
Em unidades SI:
where 0.5 L = (500 Dt ) , in mm,
Onde L = (500 D )t 0,5 , em mm,
D = tank diameter, in m,
D = diâmetro do tanque, em metros,
= bottom-course shell thickness, excluding any corro- t = espessura do reservatório inferior é claro, com exclusão de qualquer subsídio à corrosão, em milímetros, sion allowance, in mm, t
H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), in
In US Customary units:
m.
H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), em m. Nas unidades de US Habituais:
where L = (6 Dt )0.5, (in.), D = tank diameter, (ft),
Onde L = (6 Dt) 0,5 (polegadas), D = diâmetro do tanque, (m),
t = bottom-course shell thickness, excluding any corro- t = espessura do reservatório inferior é claro, com exclusão de qualquer subsídio de corrosão (polegadas), sion allowance (in.), H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), (ft).
5.6.4.2 The minimum plate thicknesses for both the design condition and the hydrostatic test condition shall be determined as outlined. Complete, independent calculations shall be made for all of the courses for the design condition, exclusive of any corrosion allowance, and for the hydrostatic test condition. The required shell thickness for each course shall be the greater of the design shell thickness plus any corrosion allowance or the hydrostatic test shell thickness, but the total shell thickness shall not be less than the shell thickness required by 5.6.1.1, 5.6.1.3, and 5.6.1.4. When a greater thickness is used for a shell course, the greater thickness may be used for subsequent calculations of the thicknesses of the shell courses above the course that has the greater thickness, provided the greater thickness is shown as the required design thickness on the Manufacturer’s drawing (see W.3).
H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), (m). 5.6.4.2 A espessura de chapa mínima, tanto para a concepção do estado e condição de teste hidrostático deve ser determinada conforme descrito. Completa, cálculos independentes devem ser feitos para todos os cursos para a condição c ondição de projeto, exclusivo, de qualquer corrosão subsídio, e para a condição de teste hidrostático. A espessura exigida para cada curso será o maior projeto do escudo espessura mais qualquer subsídio ou corrosão da espessura de teste hidrostático, mas a espessura total não deve ser inferior a espessura exigida pela 5.6.1.1, 5.6.1.3 e 5.6.1.4. Quando uma maior espessura é utilizada para um curso de casca, a maior espessura pode ser utilizados para os cálculos subseqüentes da espessura da casca dos cursos acima o curso que tem a maior espessura, desde a maior espessura é mostrado como a espessura de projeto necessárias na elaboração do fabricante (ver W.3).
5.6.4.3 Para o cálculo de espessuras de fundo do curso,
5.6.4.3 To calculate the bottom-course thicknesses, preos valores preliminares t pd e e t pt para para o desenho e as conliminary values t pd and t pt for the design and hydrostatic dições de teste hidrostático devem ser previamente calcutest conditions shall first be calculated from the formulas lados a partir das fórmulas em 5.6.3.2. in 5.6.3.2. 1d e T 1T 1T para o 5.6.4.4 The bottom-course thicknesses t 1d and t 1t for the 5.6.4.4 espessuras do fundo de curso t 1d design and hydrostatic test conditions shall be calculated desenho e as condições de teste hidrostático devem ser calculadas utilizando a seguinte fórmula: using the following formulas:
In SI units:
_____________
Em unidades SI:
____________
18 L.P. Zick e R.V. McGrath, "Design of Large Diameter L.P. Zick and R.V. McGrath, “Design of Large Diameter Cylindrical Shells", Proceedings Divisão de refino, petróCylindrical Shells,” Proceedings Proceedings —Division of Refining, Ameri- leo americana Petro-Institute,Nova York, 1968, Volume can Petroleum Institute, New York, 1968, Volume 48, pp. 1114 48, pp. 1114-1140. – 1140. Nas unidades de US Habituais: 18
In US Customary units:
Note: For the design condition, t 1d need not be greater Nota: Para a condição de projeto, t 1d não precisa ser mai1d não than tpd . or que t pt . In SI units:
Em unidades SI:
In US Customary units:
Nas unidades de US Habituais:
Nota: Para a condição de teste hidrostático, T 1T não preci1T não Note: For the hydrostatic test condition, t 1t need not be sa ser maior do T pt . greater than t pt .
5.6.4.5 To calculate the second-course thicknesses for both the design condition and the hydrostatic test condition, the value of the following ratio shall be calculated for the bottom course:
where h1 = height of the bottom shell course, in mm (in.), r = nominal tank radius, in mm (in.),
5.6.4.5 Para calcular o segundo curso de espessuras, tanto para a condição de projeto e condição de teste hidrostático, o valor da seguinte proporção deve ser calculado para o curso inferior:
Onde h1 = altura do curso concha inferior, em mm (polegadas), r = raio nominal do tanque, em mm (polegadas),
T1 = espessura calculada do curso de concha inferior, t 1 = calculated thickness of the bottom shell course, less menor espessura de qualquer valia para tolerância à any thickness added for corrosion allowance, in mm (in.), corrosão, em milímetros (polegadas), usado para calcular (projeto). A espessura calculada hidrostática do curso used to calculate t 2 (design). The calculated hydrostatic T 2 2 (projeto). da casca de fundo deve ser s er utilizado para calcular t 2 2 (teste (teste thickness of the bottom shell course shall be used to cal- hidrostático).
culate t 2 (hydrostatic test).
If the value of the ratio is less than or equal to 1.375: t 2 = t 1 If the value of the ratio is greater than or equal to 2.625:
Se o valor da taxa é inferior ou igual a 1, 375: t 2 = t 1 Se o valor da taxa é maior ou igual a 2, 625: t 2 = T 2A 2 = 2A
Se o valor da taxa é superior a 1, 375, mas inferior a 2, 625,: If the value of the ratio is greater than 1.375 but less than t 2 = t 2a
2.625,:
where t 2 = minimum design thickness of the second shell course excluding any corrosion allowance, in mm (in.), t 2a =
Onde t 2 2 = espessura mínimos de projeto de curso da casca segundo com exclusão de qualquer subsídio à corrosão, em milímetros (polegadas),
thickness of the second shell course, in mm (in.), as calculated for an upper shell course as described in 5.6.4.6 to 5.6.4.8, exclusive of any corrosion allowance. d n calculating second shell course thickness (t 2) for design case and hydrostatic test case, applicable values of t 2a and t 1shall 1shall be used. The preceding formula for t 2 is based on the same allowable stress being used for the design of the bottom and second courses. For tanks where the value of the ratio is greater than or equal to 2.625, the allowable stress for the second course may be lower than the allowable stress for the bottom course when the methods described in 5.6.4.6 through 5.6.4.8 are used.
T 2A 2A = espessura da casca segundo curso, em mm (pol.), calculado para um curso de casca superior, conforme descrito em 5.6.4.6 a 5.6.4.8, exclusivo, de qualquer subsídio à corrosão. d n calcular a espessura segundo curso de casca (T 2 2 ) para o processo de concepção e caso de teste hidrostático, os valores aplicáveis T 2A 2A e t 1 deve ser utilizado. A fórmula anterior para t 2 2 baseia-se na mesma tensão admissível a ser utilizada para a concepção do fundo e segundo cursos. Para tanques, onde o valor da taxa é maior ou igual a 2, 625, a tensão admissível para o segundo curso pode ser menor que a tensão admissível para o curso inferior quando os métodos descritos em 5.6.4.6 através 5.6.4.8 são usados.
5.6.4.6 To calculate the upper-course thicknesses for both the design condition and the hydrostatic test condition, a preliminary value tu for the upper-course thickness shall be calculated using the formulas in 5.6.3.2 excluding any corrosion allowance, and then the distance x of the varia ble design point from the bottom of the course shall be calculated using the lowest value obtained from the following:
5.6.4.6 Para o cálculo da espessura superior do projeto de curso, tanto para a condição e da condição de teste hidrostático, uma preliminar t u valor para a espessura de curso superior deve ser calculado utilizando as fórmulas em 5.6.3.2 com exclusão de qualquer subsídio a corrosão, e então a distância x do ponto de desenho variável do fundo do curso será calculada com base no menor valor obtido a partir do seguinte: Em unidades SI:
In SI units: 0.5
0.61 ( rt u) x1=
+ 320 CH
x2 = 1000 CH
0,5 x 1 = 0,61 (r tu tu ) + 320 CH
x 2 = 1000 CH
0,5 x 3 = 1,22 (r tu tu )
1.22 ( rt u)0.5 x3=
Onde where t u = thickness of the upper course at the girth joint, exclu- t u = espessura do curso superior no perímetro comum, exclusivo, de qualquer subsídio à corrosão, em milímesive of any corrosion allowance, in mm, tros,
C = [ K K 0.5 ( K K – 1)]/(1 + K 1.5),
C = [K 0. 5 (K - 1)] / (1 + K1.5),
K = t L / tu,
K = t L / t u,
= thickness of the lower course at the girth joint, exclu- t L= espessura do baixo curso no perímetro comum, exsive of any corrosion allowance, in mm, clusivo, de qualquer subsídio à corrosão, em milímetros,
t L
H = design liquid level
(see 5.6.3.2), in m.
H = projeto de nível de líquido (ver 5.6.3.2), em m. Nas unidades de US Habituais:
In US Customary units:
0,5 x 1 = 0,61 (r tu tu ) + 3,84 CH
0.61 ( rt u)0.5 + 3.84 CH x1=
x 2 = 12 CH 2 =
x2 = 12 CH
0,5 x 3 = 1,22 (r tu tu )
0.5
1.22 ( rt u) x3= Onde where t u = thickness of the upper course at the girth joint, exclu- t u = espessura do curso superior no perímetro comum, exclusivo, de qualquer subsídio de corrosão, (polegadas), sive of any corrosion allowance, (in.), C = [ K K 0.5 ( K K – 1)]/(1 + K 1.5),
C = [K 0.5 (K - 1)] / (1 + K 1.5 ), K = t L / t u,
K = t L / t u,
t L= espessura do curso inferior no perímetro comum, ex-
= thickness of the lower course at the girth joint, exclu- clusivo, de qualquer subsídio de corrosão, (polegadas), sive of any corrosion allowance, (in.),
t L
H = design liquid level
(see 5.6.3.2), (ft).
5.6.4.7 The minimum thickness t x for the upper shell courses shall be calculated for both the design condition (t dx dx) and the hydrostatic test condition (t tx tx) using the minimum value of x obtained from 5.6.4.6: In SI units:
In US Customary units:
H = projeto de nível de líquido (ver 5.6.3.2), (ft). 5.6.4.7 a espessura mínima t x para os cursos de casca superior deve ser calculada tanto para a concepção de condição (t dx ) e as condições de teste hidrostático (t tx ), dx tx utilizando o valor mínimo de x obtidos de 5.6.4.6: Em unidades SI:
Nas unidades de US Habituais:
5.6.4.8 The steps described in 5.6.4.6 and 5.6.4.7 shall be 5.6.4.8 As etapas descritas em 5.6.4.6 e 5.6.4.7 serão repeated using the calculated value of tx as tu until there repetidas, utilizando o valor calculado de t X como t u até is little difference between the calculated values of tx in haver pouca diferença entre os valores calculados de tx em sucessão (repetindo os passos duas vezes é normal-
succession (repeating the steps twice is normally sufficient). Repeating the steps provides a more exact location of the design point for the course under consideration and, consequently, a more accurate shell thickness.
mente suficiente). Repetindo os passos fornece uma localização mais exata do ponto de projeto para o curso em causa e, conseqüentemente, uma espessura de concha mais precisa.
5.6.4.9 The step-by-step calculations in Appendix K illustrate an application of the variable-design-point method to a tank with a diameter of 85 m (280 ft) and a height of 19.2 m (64 ft) to determine shell-plate thicknesses for the first three courses for the hydrostatic test condition only.
5.6.4.9 O passo-a-passo cálculos no Apêndice K ilustra uma aplicação da variável de projeto de ponto de método para um tanque com um diâmetro de 85 m (280 ft) e uma altura de 19,2 m (64ft) para determinar espessuras de chapa de reservatório para os três primeiros cursos para a condição somente de teste hidrostático.
5.6.5 Calculation of Thickness by Elastic Analysis For tanks where L/H is greater than 1000/6 (2 in US Customary units), the selection of shell thicknesses shall be based on an elastic analysis that shows the calculated circumferential shell stresses to be below the allowable stresses given in Table 5-2. The boundary conditions for the analysis shall assume a fully plastic moment caused by yielding of the plate beneath the shell and zero radial growth.
5.6.5 Cálculo da espessura por análise elástica Para tanques onde L/H é maior que 1000/6 (2 em unidades US consuetudinário), a seleção da espessura do reservatório deve ser baseada em uma análise elástica que mostra o reservatório calculado circunferencial salienta a ser inferiores às tensões admissíveis apresentados na Tabela 5-2. As condições de contorno para a análise devem assumir um momento totalmente plástico causada pelo ceder da chapa abaixo do escudo e crescimento zero radial.
5.7 SHELL OPENINGS 5.7.1 General 5.7.1.1 The following requirements for shell openings are intended to restrict the use of appurtenances to those providing for attachment to the shell by welding. See Figure 5-6.
5,7 ABERTURAS DA CASCA 5.7.1 Geral 5.7.1.1 Os requisitos a seguir para as aberturas de casca são destinadas a restringir o uso de dependências para as que provêem a ligação do reservatório com solda. Veja a Figura 5-6.
5.7.1.2 A abertura da casca em modelos descritos nesta 5.7.1.2 The shell opening designs described in this Stan- Norma são necessárias, exceto para projetos alternativos dard are required, except for alternative designs allowed permitidos em 5.7.1.8.
in 5.7.1.8. 5.7.1.3 Flush tipo de acessórios cleanout e lave-as cone-
5.7.1.3 Flush-type cleanout fittings and flush-type shell xões concha do tipo devem estar em conformidade com connections shall conform to the designs specified in os projetos especificados no 5.7.7 e 5.7.8. 5.7.7 and 5.7.8. 5.7.1.4 When a size intermediate to the sizes listed in Tables 5-3 through 5-14 is specified by the Purchaser, the construction details and reinforcements shall conform to the next larger opening listed in the tables. The size of the opening or tank connection shall not be larger than the maximum size given in the appropriate table.
5.7.1.4 Quando um tamanho intermediário para os tamanhos listados nas Tabelas 5-3 através de 5-14 é especificado pelo comprador, a construção informações e reforços devem ser conformes com a abertura maior seguinte listado nas tabelas. O tamanho da abertura ou do tanque de conexão não deve ser maior que o tamanho máximo indicado no quadro apropriado.
5.7.1.5 Aberturas perto do fundo de uma cisterna tenderá a girar com flexão vertical da casca sob carga hidrostática. Aberturas na casca nesta área que tenham anexado tubagens ou outras cargas externas devem ser reforçadas, não só para a condição estática, mas também para quaisquer cargas impostas sobre as conexões do reservatório de retenção da tubulação anexa à rotação da casca. As cargas externas devem ser minimizadas, ou as conexões do reservatório devem ser realocadas fora da área de rotação. Apêndice P fornece um método para avaliar aberturas que estejam em conformidade com a Tabela 56. 5.7.1.6 corte Sheared ou oxigênio de superfícies em buei5.7.1.6 Sheared or oxygen-cut surfaces on manhole necks, ro pescoço, pescoços bico, placas de reforço, e aberturas nozzle necks, reinforcing plates, and shell-plate openings de casca da chapa deve ser feito uniforme e suave, com shall be made uniform and smooth, with the corners os cantos arredondados, exceto quando as superfícies são totalmente cobertas por soldas de fixação.
5.7.1.5 Openings near the bottom of a tank shell will tend to rotate with vertical bending of the shell under hydrostatic loading. Shell openings in this area that have attached piping or other external loads shall be reinforced not only for the static condition but also for any loads imposed on the shell connections by the restraint of the attached piping to the shell rotation. The external loads shall be minimized, or the shell connections shall be relocated outside the rotation area. Appendix P provides a method for evaluating openings that conform to Table 5-6.
rounded except where the surfaces are fully covered by attachment welds.
5.7.1.7 A periferia das placas de literatura deve ter uma
5.7.1.7 The periphery of the insert plates shall have a 1:4 transição 1:4 cônica com a espessura das chapas de
tapered transition to the thickness of the adjacent shell reservatório adjacente. plates. 5.7.1.8 With the approval of the Purchaser, the shape and dimensions of the shell reinforcing plates, illustrated in Figures 5-7A, 5-7B, and 5-8 and dimensioned in the related tables, may be altered as long as the thickness, length, and width dimensions of the proposed shapes meet the area, welding, and spacing requirements outlined in 5.7.2 and 5.7.3. Reinforcement and welding of shell openings that comply with API Std 620 are acceptable alternatives. This statement of permissible alternatives of shell opening reinforcement does not apply to flush-type cleanout fittings and flush-type shell connections.
5.7.1.8 Com a aprovação do comprador, a forma e as dimensões do reservatório placas de reforço, ilustrada na Figura 5-7A, 5-7B e 5-8 e cotados nas tabelas relacionadas, podem ser alterados, desde que a espessura, com primento e largura da Dimensão das formas propostas, com a área de soldagem, e os requisitos descritos no espaçamento 5.7.2 e 5.7.3. Reforço e soldadura de aberturas de casca que cumprir com a API Std 620 são alternativas aceitáveis. Esta declaração de alternativas admissíveis de abertura da casca reforço não se aplica a flush-encaixes tipo cleanout e lave-as conexões do tipo casca.
5.7.1.9 The flange facing shall be suitable for the gasket and bolting employed. Gaskets shall be selected to meet the service environment so that the required seating load is compatible with the flange rating and facing, the strength of the flange, and its bolting b olting (see 4.9).
5.7.1.9 O flange deve ser adequado para enfrentar a junta de vedação e de fechamento utilizado. Juntas devem ser selecionadas para atender o serviço ambiente, de forma que a carga obrigatoriamente de lugares é compatível com a classificação do flange e de frente, a força do verdugo, e suas gazes (v. 4,9).
Casca horizontal de solda
Casca vertical de solda Placas de fundo ou anular placas
Note: R-MH/N = Reinforced Opening (manhole or nozzle with diamond shape reinforcing plate, see Figures 5-7A and 5-8). LTR-N = Low-Type Reinforced Opening (manhole or nozzle with tombstone shape reinforcing plate, see Figure 5-8, Detail a and b). R-N = Reinforced Opening (manhole or nozzle with circular reinforcing plate or thickened insert plate, see Figure 5-8). S-N = Non-Reinforced Opening (manhole or nozzle inserted into the shell per the alternate neck detail of Figure 5-7B). Nota: R-MH/N = Abertura Reforçado bueiro (ou bico com forma de diamante reforço da placa, ver figuras 5-7A e 5-8). LTR-N = baixo-Tipo Abertura Reforçado (bueiro ou bocal com a forma de reforçar a lápide da placa, veja a Figura 5-8, detalhe A e B). RN = Abertura Reforçado (bueiro ou bocal circular com placa de reforço ou placa inserir engrossado, ver Figura 5-8). SN = não-abertura reforçada (bueiro ou bocal inserido no escudo por detalhe o pescoço suplente da Figura 5-7B)
Variables Variáveis
Reference Referência
Shell t Casca t
Condition Condição
t ≤ 12.5mm (t ≤1 /2 in.)
As welded or PWHT Como soldados ou PWHT
>12.5 mm T >12.5 (t >1/2 in.)
As Welded Como soldado
Minimum Dimension Between Weld Toes or Weld Centerline (1)(3) Mínima dimensão entre dedos de solda ou de centro de Solda (1) (3) Paragraph Number Parágrafo número 5.7.3.2
A (2)
B (2)
C (2)
D (4)
E (2)
F (5)
150 mm (6 in.) (pol)
75 mm (3in.) ou 21/2t
75 mm (3 in.) ou 21/2t 75 mm (3 in.) para S-N
Table 5-6
75 mm (3 in.)(pol.) ou 21/2t
8t ou 1/2 r
8W ou 250mm (10 in.) (pol.)
8W or 250 mm (10 in.) (pol.)
8W or 250 mm (10 in.) 75 mm (3 in.) para S-N
Table 5-6 Tabela 5-6
8W ou 150 mm (6 in.) (pol.)
150 mm (6 in.) (pol.)
75 mm (3 in.) Ou 21/2t
75 mm (3 in.) or 21/2t 75 mm (3 in.) Para S-N
Table 5-6 Tabela 5-6
75 mm (3 in.) (pol.) Ou 21/2t
5.7.3.3 5.7.3.3 5.7.3.3 • 5.7.3.4 • 5.7.3.4 5.7.3.1.a 5.7.3.1.b 5.7.3.3
Tabela 5-6
8t ou 1/2
G (5)
8t
8t
r
5.7.3.3
t > 12.5 mm (t > 1/2 in.)
PWHT
5.7.3.3 • 5.7.3.4 • 5.7.3.4 5.7.3.2 5.7.3.3 5.7.3.3
8t or 1/2 r
8t
5.7.3.3 • 5.7.3.4 • 5.7.3.4 1. If two requirements are given, the minimum spacing is the greater value, except for dimension “ F .” .” See Note 5. 2. t = shell thickness. 8 W = 8 times the largest weld size for reinforcing plate or insert plate periphery weld (fillet or butt-weld) from the toe of the periphery weld to the centerline centerline of the shell butt-weld. butt-weld. 3. For tanks designed to Appendix A, see A.5.2. Spacing = 21/2 t toe-to-toe of adjacent welds. 4. D = spacing distance established by minimum elevation for low-type reinforced openings from Table 5-6, column 9. 5. Purchaser option to allow shell openings to be located in horizontal or vertical shell butt-welds. See Figure 5-9. t = shell thickness, r = radius of opening. Minimum spacing for dimension F is the lesser of 8t or 1/2 r . 1. Se os dois requisitos são dados, o espaçamento mínimo é o maior valor, exceto para a dimensão "F." Ver nota 5. 2. t = espessura da casca. 8W = 8 vezes o maior tamanho de solda para reforçar a chapa ou inserir solda periferia prato (filé ou rabo de solda) do dedo do pé da periferia de solda para a linha central da casca soldada. 3. Para as cisternas destinadas ao apêndice A, ver A.5.2. Espaçamento = 2½ t-dedo do pé ao dedo do pé de soldas adjacentes. 4. D = distância de espaçamento estabelecido pela elevação elevação do mínimo para baixo tipo reforçado aberturas da Tabela 5-6, coluna 9. 5. Comprador opção para permitir aberturas de casca a ser localizada na butt casca horizontal ou solda vertical. Veja a Figura 5-9. t = espessura da casca, r = raio de abertura. Espaçamento mínimo para a dimensão F é o menor de 8t ou 1/2 r.
Figure 5-6—Minimum Weld Requirements for Openings in Shells According to 5.7.3 Figura 5-6- Mínimos Requisitos de solda para aberturas nos reservatórios de acordo com 5.7.3
Table 5-3—Thickness of Shell Manhole Cover Plate and Bolting Flange Tabela 5-3-Espessura da casca Manhole tampa da chapa e filtrantes Flange Column 1 Coluna1
Column 2 Coluna2
Column 3 Coluna3
Column 4 Coluna
Column 5 Coluna 5
Column 6 Coluna 6
4 Max. design Liquid level m (ft) H Máx. projeto Nível do líquido m (ft) H
Equivalent Pressurea kPa (lbf/in.2) Equivalente Pressurea kPa (lbf/in.2)
7
Minimum Thickness of Cover Plate b (t c) Espessura mínima da tampa da chapa b (t c c ) 500 mm (20 in.) Manhole 500 mm (20 pol.) bueiro
600 mm (24 in.) Manhole 600 mm (24 pol.) bueiro
Column 7 Coluna
750 mm (30 in.) Manhole 750 mm (30 pol.) bueiro
900 mm (36 in.) Manhole 900 mm (36 pol.) bueiro
Column 8 Coluna 8
Column 9 Coluna
9
Minimum Thickness of Bolting Flange After Finishingb ( tp) Espessura mínima do flange gazes depois de terminar b (t ) 500 mm 600 mm 750 mm 900 mm (36 (20 in.) (24 in.) (30 in.) in.) Manhole Manhole Manhole Manhole 500 mm 600 mm 750 mm 900 milí(20 pol.) (24 pol.) (30 pol.) metros bueiro bueiro bueiro (36 pol.) bueiro
____________ a
Equivalent pressure is based on water loading. For addition of corrosion allowance, see 5.7.5.2. c Cover Plate and Flange thickness given can be used on Manholes dimensioned to ID or OD. Note: See Figure 5-7A. b
a
Equivalente de pressão é baseada na carga de água. Para além do subsídio de corrosão, ver 5.7.5.2. c tampa da chapa e espessura da flange dado pode ser usado em bueiros dimensionada para identificação ou OD. Nota: Veja a Figura 5-7A. b
Column 10 Coluna 10
Table 5-4—Dimensions for Shell Manhole Neck Thickness Tabela 5-4- Dimensões da casca Manhole espessura do pescoço
Thickness of Shell and Manhole Reinforcing platea t and T Espessura da casca e bueiro Reforçar a placa t e T
Minimum Neck Thickness b,c tn mm (in.) Mínima espessura de pescoço b,c tn mm (pol.) For Manhole Diameter For Manhole Diameter For Manhole Diameter 500 mm (20 in.) 600 mm (24 in.) 750 mm (30 in.) Para bueiros de DiâPara bueiro de DiâmePara bueiro de Diâmemetro 500 mm (20 tro 600 mm (24 pol.) tro 750 mm (30 pol.) pol.)
For Manhole Diameter 900 mm (36 in.) Para bueiro de Diâmetro 900 mm (36 pol.)
_____________ _______________ __ a
If a shell plate thicker than required is used for the product and hydrostatic loading (see 5.6), the excess shell-plate thickness, within a vertical distance both above and below the centerline of the hole in the tank shell plate equal to the vertical dimension of the hole in the tank shell plate, may be considered as reinforcement, and the thickness T of the manhole reinforcing plate may be decreased accordingly. In such cases, the reinforcement and the attachment welding shall conform to the design limits for reinforcement of shell openings specified in 5.7.2. b Reinforcement shall be added if the neck thickness is less than that shown in the column. The minimum neck thickness shall be the thickness of the shell plate or the allowable finished thickness of the bolting flange (see Table 5-3), whichever is thinner, but in no case shall the neck in a built-up manhole be thinner than the thicknesses given. If the neck thickness on a built-up manhole is greater than the required minimum, the manhole reinforcing plate may be decreased accordingly within the limits specified in 5.7.2. c For addition of corrosion allowance, see 5.7.5.2. __________________ ____________________ ___ a Se uma placa de casca mais grossa do que o exigido é utilizado para o produto e carregamento hidrostático (ver 5.6),a casca de espessura de excesso da chapa, a uma distância vertical tanto acima e abaixo da linha central do orifício da placa do reservatório igual à dimensão vertical do buraco na chapa do reservatório, pode ser considerado como reforço, e T a espessura da chapa de reforço bueiro pode ser diminuído em conformidade. Em tais casos, o reforço e a soldadura penhora deve obedecer aos limites do projeto de reforço de aberturas da casca especificado em 5.7.2. b O reforço deve ser adicionado se a espessura do pescoço é menor do que o mostrado na coluna. A espessura mínima será de pescoço da espessura da placa de casca ou a espessura admissível acabado da flange de fechamento (ver tabela 5-3), o que é mais fino, mas em nenhum caso o pescoço em um espaço construído bueiro deve ser mais fino do que a espessura dada. Se a espessura do pescoço em um espaço construído bueiro é maior do que o míni mo exigido, o bueiro reforçando placa pode ser diminuído em conformidade dentro dos limites especificados em 5.7.2. c Para além do subsídio de corrosão, ver 5.7.5.2.
500 mm (20") e 600 mm (24") bueiro de casca: vinte e oito de 20 mm de diâmetro (3/4") parafusos de 24 mm (7/8") buracos
750 mm (30 ") e 900 mm (36") bueiros de casca: Quarenta e dois de 20 mm de diâmetro (3/4 ") parafusos de 24 mm (7/8") buracos (Furos devem situam-se na linha central do flange vertical.) Vedação ( ver nota 1): 500 mm (20") bueiro: 635 mm (253/8") OD × 500 mm (20") ID × 3 mm (1/8") espessura 600 mm (24") bueiro: 735 mm (293/8") OD × 600 mm (24") ID × 3 mm (1/8") espessura 750 mm (30") bueiro: 85 mm (353/8") OD × 750 mm (30") ID × 3 mm (1/8") espessura 900 mm (36") bueiro: 1035 mm (413/8") OD × 900 mm (36") ID × 3 mm (1/8") espessura
(Veja a Figura 3-7B)
Traduções One 6 mm (1/4") telltale hole in reinforcing plate, on horizontal centerline: Um milímetro 6 (1/4 ") avisador buraco no reforço da placa,na horizontal central
Alternative circular shape (see Note 8): Alternativa forma circular (ver Nota 8) (see Note 8): (ver Nota 8) Symmetrical about: Simétrica em relação a Rounded corners (150 mm [6"] minimum radius): Cantos arredondados (150 mm [6 "] raio mínimo) See details: Veja detalhes Reinforcing pad shall be shaped to suit tank tan k curvature: Reforçar a almofada deve ser moldada ao tanque terno curvatura
See Figure 3-7B : Veja figura 3-B 500 mm (20 ") e 600 mm (24" bueiro): 750 mm (30 ") 750 mm (30 "bueiro): 900 mm (36") 900 milímetros (36 "bueiro): 1050 mm (42") (Aumento na medida do necessário para o apuramento) (See Note 7) : veja nota 7
Continuação
Superfície uniforme, lisa
Canto Arredondado
bueiro OD
(Ver nota 4)
Ver nota 2
(Ver nota 3)
Detalhe a
Cantos arredondados arredondados
bueiro OD
(ver nota 4)
Ver nota 5
Ver nota 2
(ver nota 3)
Detalhe b
Notes: 1. Gasket material shall be specified by the Purchaser. See 5.7.5.4. 2. The gasketed face shall be machine-finished to provide a minimum gasket-bearing width of 20 mm (3/4 in.). 3. See Table 5-3. 4. See Table 5-4. 5. The size of the weld shall equal the thickness of the thinner member joined. 6. The shell nozzles shown in Figure 5-8 may be substituted for manholes. 7. The minimum centerline elevations allowed by Table 5-6 and Figure 5-6 may be used when approved by the Purchaser. 8. For dimensions for OD, DR, Do, L, and W , see Table 56, Columns 2, 4, 5, and 6. For Dimension DP see Table 57 Column 3.
Notas: 1. Materiais de vedação devem ser especificados pelo Comprador. Ver 5.7.5.4. 2. A superfície deve ser vedada máquina-acabados para proporcionar uma vedação mínima de rolamento largura de 20 mm (3 / 4 pol.) 3. Ver Tabela 5-3. 4. Ver Tabela 5-4. 5. O tamanho da solda deve ser igual à espessura do mais fino membro juntado. 6. Os bicos de concha mostrada na Figura 5-8 podem ser substituídos por bueiros. 7. O mínimo permitido por elevações de centro Tabela 5-6 e Figura 5-6 pode ser utilizada quando aprovado pelo Comprador. 8. Para dimensões para OD, DR, Do, L e W, consulte a Tabela 5-6, Colunas 2, 4, 5 e 6. Para Dimensão DP ver Tabela 5-7 Coluna 3. 9. Na opção do fabricante, a identificação do bueiro pode 9. At the option of the Manufacturer, the manhole ID may be set ser definida como a dimensão OD listados na Tabela 5-6, to the OD dimension listed in Table 5-6, column 2. Reinforce- em coluna 2. Área de reforço e espaçamento de solda ment area and weld spacing must meet 5.7.2 and 5.7.3 require- deve atender requisitos 5.7.2 e 5.7.3 respectivamente. ments respectively.
Figure 5-7A—Shell Manhole Figura 5-7A- bueiro de casca ________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________
Traduções Manufacturer’s standard (15 degrees minimum, 35 degrees maximum):
Padrão do fabricante (15 graus mínimo, máxima
de 35 graus):
Round corner if weld
Neck bevel should be about 10 degrees: Pescoço bisel deve ser de cerca de 10 graus Round and grind: Volta e alisamento MANHOLE OR NOZZLE: bueiro ou bocal OD of insert plate: OD de placa inserida
Padrão do
Alternative Bevel: Alternativa Bisel Neck bevel should be about 10 degrees: Pescoço bisel deve ser de cerca de 10 graus Round and grind corner: Canto Redonda e liso Neck detail:
detalhe pescoço
Bottom: Inferior See: ver Table: tabela INSERT-TYPE REINFORCEMENT FOR MANHOLES AND NOZZLES INSERÇÃO-TIPO REFORÇO PARA CÂMARAS DE VISITA E BOCAIS
Notes: 1. See Table 5-7, Column 3, for the shell cutout, which shall not be less than the outside diameter of the neck plus 13 mm (1/2) in. 2. See 5.7.3 for minimum spacing of welds at opening connections. 3. The weld size shall be either A (from Table 5-7, based on t ) or tn (minimum neck thickness from Tables 5-4, 5-6, and 5-7), whichever is greater. 4. Other permissible insert details are shown in Figure 3-8 of API Std 620. The reinforcement area shall conform to 5.7.2. 5. Dimensions and weld sizes that are not shown are the same as those given in Figure 5-7A and Tables 5-4 – 5-8. 6. Details of welding bevels may vary from those shown if agreed to by the Purchaser
Notas: 1. Consulte a Tabela 5-7, coluna 3, para o recorte do escudo, que não deve ser inferior que o diâmetro externo do pescoço, além de 13 milímetros (1/2)polegada. 2. Ver 5.7.3 para o espaçamento mínimo de soldas em conexões de abertura. 3. O tamanho da solda deve ser do tipo (da Tabela 5-7, com base em t) ou tn (mínima espessura do pescoço das Tabelas 5-4, 5-6 e 5-7), o que for maior. 4. Outros detalhes admissíveis inseridos são mostrados na Figura 3-8 do API Std 620. A área de reforço deve ser conforme 5.7.2. 5. Dimensões e tamanhos de solda que não são mostrados são os mesmos apresentados na Figura 5-7A e Tabelas 5-4 - 5-8. 6. Detalhes de chanfros de solda podem variar das mostradas caso seja aprovado pelo Comprador.
Figure 5-7B—Details of Shell Manholes and Nozzles Figura 5-7B-Detalhes das Caixas da casca e Bicos
________________________________________________________________________________________________
Um milímetro 6 (1/4 ") buraco indicadores em chapa de reforço,no eixo horizontal Dobrar chapa de reforço para raio de cisterna Forma alternativa para bicos tipo de baixa Ver Detalhes A ou B para borda inferior
Diamante
CHAPA DE REFORÇO
circular
Groove Victaulic ou tópicos
Fundo do taque Único flange
flange especial Flange duplo
TIPO - REGULAR DE FLANGE BICOS, NPS 3 OU MAIOR (FUROS DEVEM STRADDLE CENTERLINES FLANGE) Bico
Pedaço
Detalhe a Obs.: See = ver
Detalhe b
TIPO-BAIXO FLANGE BICOS, NPS 3 OU MAIOR (FUROS DEVEM STRADDLE CENTERLINES FLANGE)
Notes: 1. See 5.1.5.7 for information on the size of welds. 2. See 5.8.9 for information on the couplings used in shell nozzles. 3. Nozzles NPS 3 or larger require reinforcement. 4. Details of welding bevels may vary from those shown if agreed to by the Purchaser. 5. Shop weld not attached to bottom plate. 6. See 5.7.6.2 for information on supplying nozzles flush or with an internal projection.
Notas: 1. Ver 5.1.5.7 para obter informações sobre o tamanho das soldas. 2. Ver 5.8.9 para obter informações sobre os engates utilizados em bicos de concha. 3. Bicos NPS 3 ou mais precisam de reforço. 4. Detalhes de chanfros de solda podem variar das mostradas caso seja aprovado pelo Comprador. 5. Loja de solda não acompanha a placa de fundo. 6. Ver 5.7.6.2 para obter informações sobre o fornecimento de bicos ou com uma força de projeção interna.
Figure 5-8—Shell Nozzles (See Tables 5-6, 5-7, and 5-8)
Figura 5-8- Bicos de casca (Ver Tabelas 5-6, 5-7 e 5-8) ________________________________________________________________________________________________ Tipo de Baixo Dimensão A= Tamanho de um filete de solda
Fundo
Tipo a
fundo
tipo b
fundo
tipo c
fundo
tipo d
COUPLINGS AND FLANGED FITTINGS, NPS 3/4 THROUGH NPS 2 (SEE NOTE 3) ENGATES e acessórios flangeados, NPS 3/4 NPS ATRAVÉS 2 (ver nota 3)
Notes: (continued) 7. See Table 5-7, Column 6. 8. t min shall be 19 mm (3/4 in.) or the thickness of either part joined by the fillet weld, whichever is less. 9. The construction details apply to unreinforced threaded, non-threaded, and flanged nozzles.
Notas: (continuação) 7. Consulte a Tabela 5-7, coluna 6. 8. T min serão 19 milímetros (3/4 pol.) ou a espessura de uma parte que se juntou a solda de filete, o que for menor. 9. Os detalhes de construção aplicáveis a rosca sem reforço, não-roscados e bocais flangeados.
Figure 5-8—Shell Nozzles (continued) Figura 5-8- Bicos de casca (continuação) ________________________________________________________________________________________________
Table 5-5—Dimensions for Bolt Circle Diameter Db and Cover Plate Diameter Dc for Shell Manholes
Tabela 5-5- Dimensões de parafuso Circular Diâmetro Db e Diâmetro Dc de placa de cobertura para casca de bueiro Column 1 Manhole Diameter OD mm (in.) Coluna 1 bueiro Diâmetro OD mm (pol.)
500 (20) 600 (24) 750 (30) 900 (36)
Column 2 Bolt Circle Diameter Db mm (in.) Coluna 2 parafuso circular Diâmetro Db mm (pol.)
656 (26 ¼) 756 (30 ¼) 906 (36 ¼) 1056 (42 ¼)
Column 3 Cover Plate Diameter Dc mm (in.) Coluna 3 Diâmetro Dc placa de cobertura mm (pol.)
720 (28 ¾) 820 (32 ¾) 970 (38 ¾) 1120 (44 ¾)
________ Note: See Figure 5-7A. Nota: veja figura 5-7 A.
5.7.2 Reforço e Soldagem 5.7.2 Reinforcement and Welding 5.7.2.1 Openings in tank shells larger than required to 5.7.2.1 Aberturas nas conchas do tanque maior que o accommodate a NPS 2 flanged or threaded nozzle shall be necessário para acomodar um NPS 2 flange ou rosca do bico deve ser reforçado. A cruz mínima de área transver-
reinforced. The minimum cross-sectional area of the required reinforcement shall not be less than the product of the vertical diameter of the hole cut in the shell and the nominal plate thickness, but when calculations are made for the maximum required thickness considering all design and hydrostatic test load conditions, the required thickness may be used in lieu of the nominal plate thickness. The cross-sectional area of the reinforcement shall be measured vertically, coincident with the diameter of the opening. 5.7.2.2 The only shell openings that may utilize welds having less than full penetration through the shell are those that do not require reinforcement and those that utilize a thickened insert plate as shown in Figures 5-7B and 5-8. However, any openings listed in Table 3 of the Data Sheet that are marked “yes” under “Full Penetration on Openings” shall utilize welds that fully penetrate the shell and the reinforcement, if used. 5.7.2.3 Except for flush-type openings and connections, all effective reinforcements shall be made within a distance above and below the centerline of the shell opening equal to the vertical dimension of the hole in the tank shell plate. Reinforcement may be provided by any one or any combination of the following:
sal do reforço necessário não deve ser inferior ao produto do diâmetro vertical do furo cortado dentro da casca e da espessura da chapa nominal, mas quando os cálculos são feitos para a espessura máxima exigida considerando todo o projeto e as condições de carga de teste hidrostático, a espessura necessária pode ser usado no lugar da chapa de espessura nominal. A área transversal do reforço deve ser medida verticalmente, coincidente com o diâmetro da abertura. 5.7.2.2 As aberturas da casca que só podem utilizar soldas com menos penetração total através do escudo são aqueles que não precisam de reforço e aqueles que utilizam uma placa de inserir engrossada, como mostrado nas figuras 5-7B e 5-8. No entanto, as aberturas listadas na Tabela 3 da Folha de Dados, que são marcadas com "sim" em "Full penetração das novas vagas" devem utilizar soldas que penetram completamente o reservatório e o reforço, se utilizado. 5.7.2.3 Exceto para flush aberturas tipo e conexões, todos os reforços eficaz deve ser feita dentro de uma distância acima e abaixo da linha central da abertura da concha igual à dimensão vertical do buraco na chapa do reservatório. Reforços podem ser fornecidos por qualquer um ou qualquer combinação dos seguintes procedimentos: a. A flange de fixação do encaixe.
a. The attachment flange of the fitting. b. The reinforcing plate. Reinforcing plates for manholes, nozzles, and other attachments shall be of the same nominal composition (i.e., same ASME P-number and Group Number) as the tank part to which they are attached, unless approved otherwise by the Purchaser.
b. A placa de reforço. Placas de reforço para bueiros, bicos e outros acessórios devem ser da mesma composição nominal (i.e, P ASME mesmo número e Grupo Numero) como a parte do tanque para o qual estão ligados, salvo se aprovado por outra forma o Comprador.
Table 5-6—Dimensions for Shell Nozzles (mm [in.]) Tabela 5-6-Dimensões de Bocais da casca (mm [pol.]) Column 1 Coluna NPS (Size of Nozzle) NPS (tamanho de Bico)
Column 2 Coluna Outside Diameter of Pipe OD Diâmetro exterior do Tubo OD
Column 3 Coluna Nominal Thickness of Flanged Nozzle Pipe Walla tn Espessura Nominal do Flange bocal Cano Walla tn
Column 4 Coluna Diameter of Hole in Reinforcing Plate DR Diâmetro da abertura e Reforço da Placa DR
Column 5 Coluna Length of Side of Reinforcing Plateb or Diameter L = Do Comprimento lateral de reforço da Placa ou Diâmetro L = Do
Column 6 Coluna Width of Reinforcing Plate W Largura do Reforço da Placa W
Column 7c Coluna Minimum Distance from Shellto-Flange Face J Mínima Distância da casca-aFlange Face J
Column 8c Column 9c Coluna Coluna Minimum Distance from Bottom of Tank to Center of Nozzle Distância mínima do fundo do tanque para o Centro de Bico Regular Low Type Typed HN C Tipo ReguTipo Baixo C lar HN
Flanged Fittings / conexões flangeadas
Threaded and Socket-Welded Couplings / Rosca e bocal-soldado Acoplamentos
a
For extra-strong pipe, see ASTM A 53 or A 106 for other wall thicknesses; however, piping material must conform to 4.5. b The width of the shell plate shall be sufficient to contain the reinforcing plate and to provide clearance from the girth joint of the shell course. c Unless otherwise specified by the Purchaser, the nozzle shall be located at the minimum distance but shall also meet the weld spacing requirements of 5.7.3. d The HN dimensions given in this table are for Appendix A tank designs only; see 5.7.3 to determine minimum HN
a
Para tubo extra-forte, consulte ASTM A 53 ou A 106 para espessuras de parede semelhantes, porém, material de tubagens devem cumprir a 4,5. b A largura da placa do reservatório deve ser suficiente para conter a placa de reforço e fornecer a liberação do perímetro conjunto do curso da casca. c Salvo disposição em contrário por parte do Comprador, o bocal deve estar localizado a uma distância mínima, mas também deve satisfazer os requisitos de espaçamento de solda de 5.7.3. d As dimensões HN dado nesta tabela são para Apêndice A tanque desenhos só, ver 5.7.3 para determinar HN
for basic tank designs. e See Table 5-7, Column 2. f Flanged nozzles and couplings in pipe sizes NPS 2 or smaller do not require reinforcing plates. DR will be the diameter of the hole in the shell plate, and Weld A will be as specified in Table 5-7, Column 6. Reinforcing plates may be used if the construction details comply with reinforced nozzle details. g A coupling in an NPS 3 requires reinforcement. h See 5.7.3. Note: See Figure 5-8.
mínimo para projetos de tanques de base. e Consulte a Tabela 5-7, Coluna 2. f Bocais flangeados e acoplamentos em tamanhos de tubos NPS 2 ou menores não necessitam de placas de reforço. DR será o diâmetro do buraco no escudo placa, e Solda A será conforme especificado no Quadro 57, coluna 6. Reforçamento das placas podem ser utilizadas se der detalhes de construção reforçada com Detalhes do bico. g Um acoplamento de um NPS 3 exige reforço. h Ver 5.7.3. Nota: Consulte a Figura 5-8.
Table 5-7—Dimensions for Shell Nozzles: Pipe, Plate, and Welding Schedules (mm [in.]) Tabela 5-7-Dimensões de bicos da casca: tubo, chapa, Soldadura e Horários mm ([pol.]) Column 1 Column 2 Column 3 Column 4 Column 5 Column 6 Coluna Coluna Coluna Coluna Coluna Coluna Thickness of Shell Minimum Pipe Maximum Diame- Size of Fillet Weld Size of Fillet Weld A Tamanho de Filete de solda A and Reinforcing Wall Thickness of ter of Hole in B Tamanho de Filete Platea t and T Flanged Nozzlesb Shell Plate ( Dp) Nozzles Larger NPS 3/4 to 2 de solda B Espessura da Shell tn Equals Outside a Than NPS 2 Nozzles e reforçar chapa t Tubo mínimo da Diameter of Pipe Bicos maiores do NPS 3/4 a 2 e T espessura da Plus que NPS 2 Bicos parede do Flange bicosb tn
Diâmetro máximo de furo em casca chapa (Dp) igual Fora do Diâmetro da tubulação extra
____________ a
If a shell plate thicker than required is used for the product and hydrostatic loading (see 5.6), the excess shell plate thickness, within a vertical distance both above and below the centerline of the hole in the tank shell plate equal to the vertical dimension of the hole in the tank shell plate, may be considered as reinforcement, and the thickness T of the nozzle reinforcing plate may be decreased accordingly. In such cases, the reinforcement and the attachment welding shall conform to the design limits for reinforcement of shell openings specified in 5.7.2.
a
Se uma placa de casca grossa do que o exigido é utilizado para o produto e carregamento hidrostático (ver 5.6),a casca em excesso de espessura da chapa, no prazo de uma distancia vertical acima e abaixo da linha central do orifício da placa do reservatório igual à dimensão vertical do buraco na chapa do reservatório, podem ser considerados como reforço, e a T espessura da chapa de reforço do bocal pode ser diminuído em conformidade. Em tais casos, o reforço e solda penhora deve obedecer os limites do projeto de reforço de aberturas da casca especificado em 5.7.2.
This column applies to NPS 48, 46, 44, 42, 40, 38, 36, Esta coluna se aplica ao NPS 48, 46, 44, 42, 40, 38, 36, 34, 32, 30, 28, and 26 flanged nozzles. See 4.5 for piping 34, 32, 30, 28 e 26 bocais flangeados. Ver 4.5 para a tubulação de materiais. materials. c Nota: Consulte a Figura 5-8. Note: See Figure 5-8. Table 5-8—Dimensions for Shell Nozzle Flanges (mm [in.]) Tabela 5-8-Dimensões da casca Bico Flanges (mm [pol.]) Column 1
Coluna
Column 2
Coluna
Column 3
Column 4
Column 5
Coluna
Coluna
Coluna
Column 6
Coluna
Column 7
Coluna
Column 8
Column 9
Coluna
Coluna
Column 10
Coluna
Diameter of Bore Diâmetro do Furo
NPS (Size of Nozzle) NPS (Tamanho do Bico)
Minimum Thickness of flange d Q
Mínima Espessura do flange Q
Outside Diameter of Flange A
Diâmetro exterior do flange A
Diameter of Raised Face D Diâmetro de aumento Face D
Diameter of Bolt Circle C Diâmetro de pino circular C
Number of holes Número de buracos
Diameter of holes Diâmetro dos furos
Diameter of Bolts Diâmetro dos Parafusos
Slip-On Type: Outside Diameter of pipe Plus B
Slip-On Tipo: Diâmetro exterior da tubulação extra B
Welding Neck Typea B1 Soldadura de pescoço tipoa B1
Column 11
Column 12
Coluna Coluna Minimum Diameter of Hub at Point of Weld Diâmetro mínimo de furo no Ponto de solda SlipWeldingOn Neck Typeb Typec E 1 Soldadu E Slipra de On pescoço Tipob tipoc E1 E
(continuação)
a
B1 = inside diameter of pipe. E = outside diameter of pipe + 2tn. c E 1 = outside diameter of pipe.
B1 = diâmetro interior do tubo. E = diâmetro externo do tubo + 2tn. C E1 = diâmetro exterior do tubo. d Subsídio de Corrosão, se especificado, não precisam ser adicionados a flange e a tampa espessuras cumprimento ASME B16.5 Classe 150, ASME B16.1 Classe 125, e Flanges ASME B16.47. Nota: Consulte a Figura 5-8. As dimensões para enfrentar slip-on e soldas-flange no NPS 11 / 2 a 20 e 24 NPS são idênticos aos especificados no ASME B16.5 Classe 150 para flanges de aço. As dimensões que enfrentam para flanges no NPS 30, 36, 42 e 48 estão de acordo com ASME B16. 1 Classe 125 para flanges de ferro fundido. As dimensões dos flanges grandes podem obedecer a Série B do ASME B16. 47. B
b
d
Corrosion allowance, if specified, need not be added to flange and cover thicknesses complying with ASME B16.5 Class 150, ASME B16.1 Class 125, and ASME B16.47 flanges. Note: See Figure 5-8. The facing dimensions for slip-on and welding-neck flanges in NPS 11/2 through 20 and NPS 24 are identical to those specified in ASME B16.5 for Class 150 steel flanges. The facing dimensions for flanges in NPS 30, 36, 42, and 48 are in agreement with ASME B16.1 for Class 125 cast iron flanges. The dimensions for large flanges may conform to Series B of ASME B16.47.
Table 5-9—Dimensions for Flush-Type Cleanout Fittings (mm [in.]) Tabela 5-9-Dimensões para flush-Type Cleanout Conexões (mm [pol.]) Column 1
Column 2
Coluna Height of Opening
Coluna Width of Opening
h
b
Altura da abertura h
a
Largura de abertura b
Column 3
Column 4
Column 5
Column 6
Coluna
Coluna
Coluna
Coluna
Arc Width of Shell Reinforcing Plate W Arco Largura de Reforço da casca Placa W
Upper Corner Radius of Opening r 1 Canto superior Raio de Abertura r1
Upper Corner Radius of Shell Reinforcing Plate r 2 Canto superior Raio de casca Reforço Placa r2
Edge Distance of Bolts e Borda Distância de parafusos e
For neck thicknesses greater than 40 mm (19/16 in.), increase f 3 as necessary to provide a 1.5 mm (1/16 in.) clearance between the required neck-to-flange weld and the head of the bolt. b Refers to spacing at the lower corners of the cleanoutfitting flange.
a
Column 7
Column 8
Coluna Flange Widtha (Except at Bottom) f 3 Largura da Flange (Excetoa na parte inferior) F3
Coluna Bottom Flange Width f 2 Largura de fundo do flange f2
Column 9
Column 10
Coluna
Coluna
Special Bolt Spacingb
Number Of Bolts Número De parafusos
g
Parafuso especial Espaçamentob g
Column 11
Coluna Diameter Of Bolts Diâmetro De parafusos
Para espessuras de pescoço superior a 40 mm (19/16 pol.), aumento de f 3, conforme necessário para fornecer um milímetro 1,5 (1 / 16 pol.) entre o pescoço necessárioa-flange de solda e da cabeça do parafuso. b Refere-se ao espaçamento nos cantos inferiores do cleanout flange de montagem. c Para os Grupos IV, IV, V e VI, 600 mm (24 polegadas).
c
For Groups IV, IVA, V, and VI, 600 mm (24 in.). Only for Group I, II, III, or IIIA shell materials (see 5.7.7.2). Note: See Figure 5-12. d
Só para o Grupo I, II, III, IIIA ou materiais casca (ver 5.7.7.2). Nota: Consulte a Figura 5-12.
Table 5-10—Minimum Thickness of Cover Plate, Bolting Flange, and Bottom Reinforcing Plate for Flush-Type Cleanout Fittings (mm [in.]) Tabela 5-10-Espessura mínima da tampa da chapa, filtrantes Flange, e fundo da chapa de Reforço para Flush-Tipo Cleanout conexões (mm [pol.]) Column 1 Coluna
Maximum Design Liquidlevel m (ft) H Projeto Máximo de nível liquido m(ft) H
Column 2 Coluna
Equivalent Pressurea kPa (psi) Equivalentes de pressãoa kPa (psi)
Column 3
Coluna
Column 4 Coluna
200 × 400 (8 × 16)) ThickThickness ness of of Bottom Bolting ReinforcFlange ing Plateb t b and Espessura Cover de reforço Plate t c Espessura de gazes Flange e tampa da placa tc
do fundo da placab tb
Column 5
Column 6 Column 7 Column 8 Coluna Coluna Coluna Coluna Size of Opening h × b (Height × Width) Tamanho de Abertura b × h (altura × largura) 600 × 600 (24 × 24) 900 × 1200 (36 × 48) ThickThickness ThickThickness ness of of Bottom ness of of Bottom Bolting ReinforcBolting ReinforcFlange ing Platec Flange ing Plated t b t b and and Espessura Espessura cover Cover de reforço de Reforço Plate t c Plate t c d
Espessura de gazes Flange e tampa da placa tc
do fundo da placac tb
a
a
b
b
Equivalent pressure is based on water loading. Maximum of 25 mm (1 in.). c Maximum of 28 mm (11/8 in.). d Maximum of 38 mm (11/2 in.). e Maximum of 45 mm (13/4 in.). Note: See Figure 5-12.
Espessura de gazes Flange e tampa da placa tc
de placa de fundo tb
Column 9
Coluna
Column 10
Coluna
1200 × 1200 (48 × 48) ThickThickness ness of of Bottom Bolting ReinforcFlange ing Platee t b and Espessura Cover de reforço Plate t c Espessura de gazes Flange e tampa da placa tc
do fundo da placae tb
Equivalente de pressão é baseada na carga de água. Máximo de 25 mm (1 pol.) c Máximo de 28 milímetros (1⅛ polegadas). d Máxima de 38 mm (1½ polegadas). e Máximo de 45 milímetros (1¾ polegadas.) Nota: Consulte a Figura 5-12.
Table 5-11—Thicknesses and Heights of Shell Reinforcing Plates for Flush-Type Cleanout Fittings (mm [in.]) Tabela 5-11-espessuras e alturas das placas de reforço da casca para Flush-Tipo Cleanout Conexões (mm [pol.]) Thickness of Lowest Shell Course t , td a mm (ft)
Maximum Design Liquid Levelc H m (ft)
Height of Shell Reinforcing Plate for Size of Opening h × b (Height × Width) mm (ft)
Menor espessura do Curso da casca t, td a mm(ft)
Projeto máximo de nível c líquido H m (ft)
200 × 400 (8 × 16)
600 × 600 (24 × 24)
900 × 1200 (36 × 48)
1200 × 1200 (48 × 48)
All
< 22 (72)
350 (14)
915 (36)
1372 (54)
1830 (72)
Altura de Reforço da Placa para casca de Tamanho de Abertura b × h (altura × largura) mm (ft)
Todos Notes: a Dimensions t d and L may be varied within the limits defined in 5.7.7.
Notas: a Dimensões td e L podem ser variados dentro dos limites definidos em 5.7.7.
1200 × 1200 (48 × 48) flush-type cleanout fittings are not permitted for tanks with greater than 38 mm (11/2 in.) lowest shell course thickness. c See 5.6.3.2.
b
1200 × 1200 (48 × 48) flush-tipo acessórios cleanout não são permitidas para os tanques com mais de 38 milímetros (1½ polegadas) de espessura menor curso de casca. c Ver 5.6.3.2.
Table 5-12—Dimensions for Flush-Type Shell Connections (mm [in.]) Tabela 5-12-Dimensões para casca Flush-Tipo Conexões (mm [pol.]) Class 150 Nominal Height of Flange Size Classe 150 Altura nominal Tamanho do flange
Height of Opening h Altura de Abertura h
Width of Opening b
Largura de Abertura b
a
Arc Width of Shell Reinforcing Plate W Arco largura da casca da placa de Reforço W
Upper Corner Radius of Opening r 1 Canto superior Raio de Abertura r1
Lower Corner Radius of Shell Reinforcing Plate r 2 Canto inferior Raio de casca Placa de Reforço r2
a
For circular openings, this value will be 1/2 of the ID Para aberturas circulares, esse valor será 1/2 da identificação com base no pescoço bico especifica do. based on the nozzle neck specified. Nota: Consulte a Figura 5-14. Note: See Figure 5-14.
c. The portion of the neck of the fitting that may be consi- c. A parte do pescoço da montagem que pode ser considerado como reforço de acordo com 5.7.2.4. dered as reinforcement according to 5.7.2.4. d. Excess shell-plate thickness. Reinforcement may be provided by any shell-plate thickness in excess of the thickness required by the governing load condition within a vertical distance above and below the centerline of the hole in the shell equal to the vertical dimension of the hole in the tank shell plate as long as the extra shell-plate thickness is the actual plate thickness used less the required thickness, calculated at the applicable opening, considering all load conditions and the corrosion allowance. e. The material in the nozzle neck. The strength of the material in the nozzle neck used for reinforcement should preferably be the same as the strength of the tank shell, but lower strength material is permissible as reinforcement as long as the neck material has minimum specified yield and tensile strengths not less than 70% and 80%, respectively, of the shell-plate minimum specified yield and tensile strengths. When the material strength is greater than or equal to the 70% and 80% minimum values, the area in the neck available for reinforcement shall be reduced by the ratio of the allowable stress in the neck, using the governing stress factors, to the allowable stress
d. Espessura da chapa Excesso de concha. Reforço podem ser fornecidos por qualquer casca espessura da chapa além da espessura necessária pela condição de carga que regem a uma distância vertical acima e abaixo da linha central do furo no escudo igual a vertical dimensão do buraco na chapa do reservatório, enquanto o reservatório extra-espessura da placa é a espessura da chapa real usada menos a espessura necessária, calculada na abertura aplicável, considerando todas as condições de carga e o subsídio de corrosão. e. O material da garganta do bocal. A resistência do material no pescoço do bocal utilizado para reforço de preferência deve ser o mesmo material de força que a força da estrutura do reservatório, mas menor é admissível como reforço, desde que o material tenha pescoço de rendimento mínimo especificado e uma resistência à tração igual ou superior a 70% e 80%, respectivamente, da placa da casca mínima especificada produtividade e resistência à tração. Quando a resistência do material é maior ou igual a 70% e 80% os valores mínimo, a área em pescoço disponíveis para o reforço deve ser reduzida pela razão da tensão admissível no pescoço, utilizando os fatores de tensão que regem à tensão admissível na placa da casca anexado. Nenhum crédito pode ser tomado para a força
in the attached shell plate. No credit may be taken for the additional strength of any reinforcing material that has a higher allowable stress than that of the shell plate. Neck material that has a yield or tensile strength less than the 70% or 80% minimum values may be used, provided that no neck area is considered as effective reinforcement.
adicional de qualquer reforço material que tem permitido uma maior tensão que a placa de concha. Pescoço material que tem um rendimento ou resistência à tração inferior a 70% ou 80% os valores mínimos podem ser utilizados, desde que nenhuma área do pescoço é considerado como o reforço eficaz. 5.7.2.4 As parcelas seguintes do pescoço de uma montagem podem ser consideradas parte da área de reforço, exceto onde for proibido por 5.7.2.3, Item e:
5.7.2.4 The following portions of the neck of a fitting may be considered part of the area of reinforcement, except where prohibited by 5.7.2.3, Item e: a. The portion extending outward from the outside surface of the tank shell plate to a distance equal to four times the neck-wall thickness or, if the neck-wall thickness is reduced within this distance, to the point of transition.
a. A porção que se estende desde a superfície exterior da placa do reservatório a uma distância igual a quatro vezes o pescoço da espessura da parede ou, se o pescoço da espessura da parede é reduzido dentro desta distância, a ponto de transição.
b. The portion lying within the shell-plate thickness.
b. A parte situada dentro da casca de es pessura da placa.
c. The portion extending inward from the inside surface c. A parcela estendendo para dentro da superfície interior da placa do reservatório com a distância definida no ponto of the tank shell plate to the distance specified in Item a. a.
5.7.2.5 The aggregate strength of the weld attaching a fitting to the shell plate, an intervening reinforcing plate, or both shall at least equal the proportion of the forces passing through the entire reinforcement that is calculated to pass through the fitting.
5.7.2.5 A força total da solda anexando um encaixe para a chapa do escudo, uma placa de intervenção de reforço, ou ambos em mínimo igual à proporção das forças que passa pelo reforço inteiro que é calculado para passar através da montagem.
5.7.2.6 The aggregate strength of the welds attaching any intervening reinforcing plate to the shell plate shall at least equal the proportion of the forces passing through the entire reinforcement that is calculated to pass through the reinforcing plate.
5.7.2.6 A força total das soldas anexando qualquer intervenção para reforçar a chapa da placa do reservatório deve ser, no mínimo, igual a proporção das forças que passa pelo reforço inteiro que é calculado para atravessar a placa de reforço.
5.7.2.7 The attachment weld to the shell along the outer periphery of a reinforcing plate or proprietary connection that lap welds to the shell shall be considered effective only for the parts lying outside the area bounded by vertical lines drawn tangent to the shell opening; however, the outer peripheral weld shall be applied completely around the reinforcement. See 5.7.2.8 for allowable stresses. All of the inner peripheral weld shall be considered effective. The strength of the effective attachment weld shall be considered as the weld’s shear resistance at the stress value given for fillet welds in 5.7.2.8. The size of the outer peripheral weld shall be equal to the thickness of the shell plate or reinforcing plate, whichever is thinner, but shall not be greater than 38 mm (11/2 in.). When low-type nozzles are used with a reinforcing plate that extends to the tank bottom (see Figure 5-8), the size of the portion of the peripheral weld that attaches the reinforcing plate to the bottom plate shall conform to 5.1.5.7. The inner peripheral weld shall be large enough to sustain the remainder of the loading.
5.7.2.7 A solda para fixação do reservatório ao longo da periferia de uma placa de reforço ou ligação de propriedade de soldas volta para o reservatório deve ser considerado eficaz apenas para as partes que se encontram fora da zona delimitada por linhas verticais tangentes a abertura da concha, no entanto, a solda exterior periférica deve ser aplicada inteiramente em torno do reforço. Ver 5.7.2.8 para tensões admissíveis. Todos os periféricos de solda interna devem ser considerados eficazes. A força da solda penhora eficaz deve ser considerado como a resistência ao cisalhamento da solda é o valor determinado de esforço para soldas em filete 5.7.2.8. O tamanho da solda exterior periférica deve ser igual à espessura da placa de casca ou reforço de placas, consoante é mais fino, mas não deve ser superior a 38 mm (1½ polegadas). Quando tipo-baixa bicos são usados com uma placa de reforço que se estende até o fundo do tanque (veja a Figura 5-8), o tamanho da porção periférica da solda que fixa o reforço da placa para a placa de fundo deve ser conforme 5.1.5.7. A solda interna periférica deve ser grande o suficiente para sustentar o resto do carregamento. 5.7.2.8 O reforço e solda devem ser configurados para
5.7.2.8 The reinforcement and welding shall be confi- fornecer a força necessária para as forças consideradas gured to provide the required strength for the forces cov- em 5.7.2.5 e 5.7.2.6. ered in 5.7.2.5 and 5.7.2.6. The allowable stresses for the attachment elements are: a. For outer reinforcing plate-to-shell and inner reinforcing plate-to-nozzle neck fillet welds: Sd × 0.60. b. For tension across groove welds: Sd × 0.875 × 0.70
As tensões admissíveis para os elementos de fixação são: a. Para reforçar a chapa exterior-a-concha e de reforço interior placa-a-bico pescoço soldas de filete: Sd × 0,60. b. Para a tensão entre soldas de encaixe: Sd× 0,875 × 0,70
c. For shear in the nozzle neck: Sd × 0.80 × 0.875
c. Para tesoura no pescoço do bocal: Sd × 0,80 × 0,875
where Sd = the maximum allowable design stress (the lesser value of the base materials joined) permitted by 5.6.2.1 for carbon steel, or by Table S-2 for stainless steel.
Onde Sd = a tensão máxima admissível (o menor valor dos materiais de base que se juntam) permitida pela 5.6.2.1 para o carbono aço, ou por Tabela S-2 para o aço inoxidável.
Stress in fillet welds shall be considered as shear on the throat of the weld. The throat of the fillet shall be assumed to be 0.707 times the length of the shorter leg. Tension stress in the groove weld shall be considered to act over the effective weld depth.
Tensão em soldas de filete deve ser considerada como a tesoura na garganta da solda. A garganta do filete deve ser assumida como sendo 0,707 vezes o comprimento da perna mais curta. tensão na solda do sulco devem ser considerados para agir sobre a profundidade efetiva de solda.
5.7.2.9 When two or more openings are located so that the outer edges (toes) of their normal reinforcing-plate fillet welds are closer than eight times the size of the larger of the fillet welds, with a minimum of 150 mm (6 in.), they shall be treated and reinforced as follows:
5.7.2.9 Quando duas ou mais aberturas estão localizadas de forma que as bordas externas (dedos) do normal reforçamento de soldas de filete da placa são mais de oito vezes o tamanho da maior das soldas de filete, com um mínimo de 150 mm (6 polegadas), deve ser tratada e reforçada como segue:
a. All such openings shall be included in a single rein- a. Todas as aberturas devem ser incluídas em um prato forcing plate that shall be proportioned for the largest único de reforço que deve ser proporcionada pela maior abertura no grupo. opening in the group. b. If the normal reinforcing plates for the smaller openings in the group, considered separately, fall within the area limits of the solid portion of the normal plate for the largest opening, the smaller openings may be included in the normal plate for the largest opening without an increase in the size of the plate, provided that if any opening intersects the vertical centerline of another opening, the total width of the final reinforcing plate along the vertical centerline of either opening is not less than the sum of the widths of the normal plates for the openings involved. c. If the normal reinforcing plates for the smaller openings in the group, considered separately, do not fall within the area limits of the solid portion of the normal plate for the largest opening, the group reinforcing-plate size and shape shall include the outer limits of the normal reinforcing plates for all the openings in the group. A change in size from the outer limits of the normal plate for the largest opening to the outer limits of that for the smaller opening farthest from the largest opening shall be accom plished by uniform straight taper unless the normal plate for any intermediate opening would extend beyond these limits, in which case uniform straight tapers shall join the outer limits of the several normal plates. The provisions of Item b with respect to openings on the same or adjacent vertical centerlines also apply in this case. 5.7.2.10 Reinforcing plates for shell openings, or each segment of the plates if they are not made in one piece, shall be provided with a 6 mm (1/4 in.) diameter telltale hole. Such holes shall be located on the horizontal centerline and shall be open to the atmosphere. 5.7.3 Spacing of Welds around Connections See Figure 5-6 for spacing requirements listed in 5.7.3.1 through 5.7.3.4. Note 1: Additional weld spacing requirements exist in this
b. Se as placas normais de reforço para as aberturas menores no grupo, considerado separadamente, estar dentro dos limites da área da parcela contínua da placa normal para a maior abertura, as aberturas menores podem ser incluídos na placa normal para a maior abertura sem um aumento no tamanho da placa, desde que qualquer abertura intersecta o eixo vertical de uma outra abertura, a largura total da placa final, reforçando ao longo do eixo vertical de uma abertura não é inferior à soma dos larguras das placas normais para as aberturas em causa. c. Se as placas normais de reforço para as aberturas menores no grupo, considerado isoladamente, não são abrangidas pelos limites da área da parte sólida da placa normal para a maior abertura, o grupo de reforço de tamanho e forma da placa deve incluir os limites exteriores das placas normais de reforço para todas as aberturas no grupo. Uma mudança no tamanho dos limites exteriores da placa normal para a maior abertura para o limite exterior para a abertura menor afastado da maior abertura será realizada pela conicidade uniforme em linha reta a menos que a placa normal para qualquer abertura intermediária para além desses limites, caso em que se reduz uniforme em linha reta deve juntar-se os limites externos das várias placas normais. O disposto no item B no que diz respeito às aberturas da mesma ou de centro vertical adjacente também se aplicam neste estojo. 5.7.2.10 placas de reforço para as aberturas de casca, ou de cada segmento de placas, se não forem feitos em uma peça, devem ser fornecidas com um milímetro 6 (1/ 4 pol.) de diâmetro em furo reveladores. Esses furos devem estar localizadas no eixo horizontal e será aberto a atmosfera. 5.7.3 Espaçamento de soldaduras em torno de ligações
Veja a Figura 5-6 para o espaçamento entre os requisitos enumerados no 5.7.3.1 através 5.7.3.4. Nota 1: Requisitos adicionais de afastamento de solda existentes nesta Norma. Outros números e tabelas de
Standard. Other paragraphs and tables dealing with nozzles and manholes may increase the minimum spacing. Note 2: Whenever stress relief or thermal stress relief is used in this Standard, it shall mean post-weld heat treatment.
lidar com orifícios e câmaras de visita podem aumentar o espaçamento mínimo. Nota 2: Sempre que alívio de tensão ou alívio do tensão térmico é usados nesta Norma, deve significar tratamento térmico pós-solda.
5.7.3.1 For non-stress-relieved welds on shell plates over 12.5 mm (1/2 in.) thick, the minimum spacing between penetration connections and adjacent shell-plate joints shall be governed by the following: a. The outer edge or toe of fillet around a penetration, around the periphery of a thickened insert plate, or around the periphery of a reinforcing plate shall be spaced at least the greater of eight times the weld size or 250 mm (10 in.) from the centerline of any butt-welded shell joints.
5.7.3.1 Para as não-tensão aliviadas de soldas em placas de casca mais 12,5 milímetros (1/2 polegadas) de espessura, o espaçamento mínimo entre penetração conexões e casca adjacentes juntas chapa será regido pelo seguinte: a. A borda externa do pé ou de filé ao redor de uma penetração, em torno da periferia de uma placa de inserir espessada, ou em torno da periferia uma chapa de reforço devem ser espaçadas, pelo menos, a maior das oito vezes o tamanho de solda ou 250 mm (10 polegadas) da linha central de qualquer juntas soldadas topo a casca.
b. The welds around the periphery of a thickened insert plate, around a reinforcing insert plate, or around a reinforcing plate shall be spaced at least the greater of eight times the larger weld size or 150 mm (6 in.) from each other.
b. As soldas em torno da periferia de uma placa de inserir engrossada, em torno de inserir uma placa de reforço, ou em torno de uma chapa de reforço deve ser espaçadas, pelo menos, a maior dos oito vezes o tamanho maior de solda ou 150 mm (6 polegadas) entre si.
O espaçamento mínimo deve ser de 8 vezes a espessura ou 1/2 raio da abertura, o que for menor
Detalhe a
de topo soldadas invólucro
ver 5.7.3
toe de solda
detalhe b
PENETRAÇÃO SEM REFORÇAR A PLACA Extensão da radiografia
Continuação na próxima página
O espaçamento mínimo deve ser de 8 vezes a espessura da casca
de topo soldadas invólucro
O espaçamento mínimo deve ser de 8 vezes a espessura ou 1/2 o raio da abertura o que for menor
de topo soldadas invólucro
Toe de solda
Reforçar a placa Detalhe c
reforçar a placa detalhe d
detalhe e
PENETRAÇÃO COM REFORÇAMENTO DE PLACA Nota: Dp = diâmetro da abertura.
Figure 5-9—Minimum Spacing of Welds and Extent of Related Radiographic Examination Figura 5-9-Espaçamento mínimo de soldas e Extensão relacionados ao Exame Radiográfico
5.7.3.2 Where stress-relieving of the periphery weld has been performed prior prior to welding of the adjacent shell joint or where a non-stress-relieved weld is on a shell plate less than or equal to 12.5 mm (1/2 in.) thick, the spacing may be reduced to 150 mm (6 in.) from vertical joints or to the greater of 75 mm (3 in.) or 21/2 times the shell thickness from horizontal joints. The spacing between the welds around the periphery of a thickened insert plate or around a reinforcing plate shall be the greater of 75 mm (3 in.) or 21/2 times the shell thickness.
5.7.3.2 Sempre que a tensão de alívio da solda de periferia foi realizada antes da soldagem da articulação do reservatório adjacente ou quando uma não-tensão é aliviado de solda em uma placa de concha inferior ou igual a 12,5 mm (1/2 polegadas) de espessura, o espaçamento pode ser reduzido a 150 mm (6 polegadas) de juntas verticais ou à vezes maior de 75 mm (3 pol.) ou 2 ½ a espessura da casca das juntas horizontais.O espaçamento entre as soldas em torno da periferia de uma placa de inserção espessada ou em torno de uma chapa de reforço deve ser o maior de 75 mm (3 pol.) ou 2½ vezes a espessura da casca.
5.7.3.3 The rules in 5.7.3.1 and 5.7.3.2 shall also apply to the bottom-to-shell joint unless, as an alternative, the insert plate or reinforcing plate extends to the bottom-toshell joint and intersects it at approximately 90 degrees. A minimum distance of 75 mm (3 in.) shall be maintained between the toe of a weld around a nonreinforced penetrapenetration (see 5.7.2.1) and the toe of the shell-to-bottom weld.
5.7.3.3 As regras de 5.7.3.1 e 5.7.3.2 é igualmente aplicáveis ao fundo-da-casca conjuntos, salvo se, em alternativa, a placa de inserção ou placa de reforço se estende até o fundo-da-casca comum e cruzá-lo em cerca de 90 graus. A distância mínima de 75 mm (3 pol.) deve ser mantido entre os dedos de uma solda em torno de uma penetração nonreinforced (ver 5.7.2.1) e do dedo do pé da casca-de-solda do fundo.
5.7.3.4 Nozzles and manholes should not be placed in shell weld seams and reinforcing pads for nozzles and manholes should not overlap plate seams (i.e., Figure 5-9, Details a, c, and e should be avoided). If there is no other feasible option and the Purchaser accepts the design, circular shell openings and reinforcing plates (if used) may be located in a horizontal or vertical butt-welded shell joint provided that the minimum spacing dimensions are met and a radiographic examination of the welded shell joint is conducted. The welded shell joint shall be fully radiographed for a length equal to three times the diameter of the opening, but the weld seam being removed need not be radiographed. Radiographic examination shall be in accordance with 8.1.3 through 8.1.8.
5.7.3.4 Bicos e caixas de visita não devem ser colocados em reservatório de solda e reforço almofadas para bicos e bueiros que não devem sobrepor-costuras placa (isto é, a Figura 5-9, Detalhes A, C e E devem ser evitados). Se não há outras opções é viável o Comprador aceitar a concepção da casca de aberturas circulares e placas de reforço (se utilizado) que pode estar localizado em horizontais ou verticais Butt-junta soldada da casca, desde que o espaçamento entre as dimensões mínimas sejam atendidas e um exame radiográfico dos reservatórios conjuntos soldados for conduzida. A junta soldada do reservatório deve ser totalmente radiografada para um comprimento igual a três vezes o diâmetro da abertura, mas a costura de solda a ser removida não necessita de ser radiografadas. O exame radiográfico deve estar em conformidade com 8.1.3 através de 8.1.8.
5.7.4 Thermal Stress Relief 5.7.4.1 All flush-type cleanout fittings and flush-type shell connections shall be thermally stress-relieved as an assembly prior to installation in the tank shell or after installation into the tank shell if the entire tank is stressrelieved. The stress relief shall be carried out within a temperature range of 600°C – 650°C (1100°F – 1200°F) (see 5.7.4.3 for quenched and tempered materials) for 1 hour per 25 mm (1 in.) of shell thickness. The assembly shall include the bottom reinforcing plate (or annular plate) and the flange-to-neck flange-to-neck weld.
5.7.4 Alívio de Tensão Térmica 5.7.4.1 Todos os flush-tipo de acessórios cleanout e laveshell conexões do tipo devem ser termicamente aliviados de tensão como uma montagem antes da instalação da estrutura do reservatório ou após a instalação da estrutura do reservatório se o tanque inteiro é aliviado de tensão. O alívio da tensão deve ser realizado dentro de um intervalo de temperatura de 600 ° C - 650 ° C (1100 ° - 1200 ° F) (ver 5.7.4.3 para temperado e materiais) para 1 hora por 25 mm (1 pol.) de espessura. A montagem inclui o reforço do fundo da placa (placa ou anular) e flange para solda pescoço.
5.7.4.2 When the shell material is Group I, II, III, or IIIA, all opening connections NPS 12 or larger in nominal diameter in a shell plate or thickened insert plate more than 25 mm (1 in.) thick shall be prefabricated into the shell plate or thickened insert plate, and the prefabricated assembly shall be thermally t hermally stress-relieved stress-relieved within a temperature range of 600°C – 650°C (1100°F – 1200°F) for 1 hour per 25 mm (1 in.) of thickness prior to installation. The stress-relieving requirements need not include the flange-to-neck welds or other nozzle-neck and manholeneck attachments, provided the following conditions are fulfilled: a. The welds are outside the reinforcement reinforcement (see 5.7.2.4). b. The throat dimension of a fillet weld in a slip-on flange
5.7.4.2 Quando o material de casca é Grupo I, II, III, ou III, todas as conexões de abertura NPS 12 ou mais de diâmetro nominal em uma placa ou casca espessa da placa de inserção mais de 25 mm (1 pol.) de espessura deve ser pré-fabricado na placa de casca ou placa de inserção engrossado, e o conjunto pré-fabricados serão de tensão térmico de alívio dentro de um intervalo de temperatura de 600 ° C - 650 ° C (1100 ° - 1200 ° F) durante 1 hora por 25 mm (1 pol.) de espessura antes da instalação. –Alivio de tensão e requisitos não precisa incluir o flange-a-bico soldas pescoço ou outros pescoço e bueiro anexos de pescoço, desde que as seguintes condições: a. As soldas estão fora do reforço (ver 5.7.2.4). b. A dimensão da garganta de um filete de solda em um slip-on flange não exceda 16 milímetros (5 / 8 polegadas), ou a junção de um wel-dingneck flange não exceda 19
does not exceed 16 mm (5/8 in.), or the butt joint of a weldingneck flange does not exceed 19 mm (3/4 in.). If the material is preheated to a minimum temperature of 90°C (200°F) during welding, the weld limits of 16 mm (5/8 in.) and 19 mm (3/4 in.) may be increased to 32 mm and 38 mm (11/4 in. and 11/2 in.), respectively. 5.7.4.3 When the shell material is Group IV, IVA, V, or VI, all opening connections requiring reinforcement in a shell plate or thickened insert plate more than 12.5 mm (1/2 in.) thick shall be prefabricated into the shell plate or thickened insert plate, and the prefabricated assembly shall be thermally stress relieved within a temperature range of 600°C – 650°C (1100°F – 1200°F) for 1 hour per 25 mm (1 in.) of thickness prior to installation. When connections are installed in quenched and tempered material, the maximum thermal stress-relieving temperature shall not exceed the tempering temperature for the materials in the prefabricated stress-relieving assembly. The stress relieving requirements do not apply to the th e weld to the bottom annular plate, but they do apply to flushtype cleanout openings when the bottom reinforcing plate is an annular-plate section. The stress-relieving requirements need not include the flange-to-neck welds or other nozzle-neck and manhole-neck attachments, provided the conditions of 5.7.4.2 are fulfilled.
milímetros (3/4 pol.) Se o material é aquecido a uma tem peratura mínima de 90 ° C (200 ° F) durante soldagem, os limites de solda de 16 mm (5 / 8 de polegada) e 19 mm (3/ 4 pol.) pode ser aumentada para 32 mm e 38 mm (1¼ polegadas e 1½ polegadas), respectivamente. 5.7.4.3 Quando o material de casca é Grupo IV, IV, V, ou VI, todas as conexões que exijam reforço na abertura de uma placa de casca ou placa de inserção engrossada mais 12,5 milímetros (1/2 polegadas) de espessura deve ser pré-fabricado na placa de concha ou prato de inserção espessada, e a montagem pré-fabricados serão aliviados por tensão térmica a uma temperatura de 600 ° C - 650 ° C (1100 ° - 1200 ° F) por 1 hora por 25 mm (1 pol.) de espessura antes da instalação. Quando as conexões são instaladas em material temperado, a tensão térmica má xima para aliviar a temperatura não deve exceder a tem peratura de têmpera para os materiais no alívio da tensão de pré-montagem. O alivio de tensão e requisitos não se aplicam para a solda da placa de fundo anular, mas eles se aplicam a flush-cleanout tipo aberturas quando o fundo da placa de reforço é um prato seção anular. -Alivio de tensão e requisitos não precisam incluir a flange-a-bico soldas pescoço ou outros pescoço e bueiro anexos de pescoço, desde que as condições dos 5.7.4.2 estejam preenchidas.
5.7.4.4 Examination after stress relief shall be in accor- 5.7.4.4 Exame após o alívio da tensão deve ser de acordo com 7.2.3.6 ou 7.2.3.7. dance with 7.2.3.6 or 7.2.3.7. 5.7.4.5 When it is impractical to stress relieve at a minimum temperature of 600°C (1100°F), it is permissible, subject to the Purchaser’s agreement, to carry out the stress-relieving operation at lower temperatures for longer periods of time in accordance with the tabulation below. The lower temperature/longer time PWHT may not provide material toughness and residual stresses equivalent to that using the higher temperature/shorter time PWHT; therefore, a review by a knowledgeable metallurgist and possible verification by mill testing of heat-treated cou pons and/or testing of welded plates shall be considered. See Line 23 of the Data Sheet for any Purchaser-specified Purchaser-specified requirements applicable to this heat-treatment option.
Minimum Stress-Relieving Temperature Mínimo alívio de tensão da Temperatura
(°C)
(°F)
600 570 540 510 480 (min.)
1100 1050 1000 950 900 (min.)
5.7.4.5 Quando for impraticável para aliviar a tensão a uma temperatura mínima de 600 ° C (1100 ° F), é admissível, sem prejuízo do Acordo do Comprador, para realizar o esforço para aliviar a operação em temperaturas mais baixas por longos períodos de tempo, de acordo com a tabulação abaixo. A temperatura mais baixa PWHT longo tempo não pode fornecer material de resistência e tensões residuais equivalente ao que o uso da temperatura mais elevada / PWHT de tempo mais curto e, portanto, uma revisão por um metalúrgico com conhecedor e possível verificação por meio de testes da fábrica de tratamento térmico cupons e/ou testes de placas soldadas devem ser considerados. Consulte Linha 23 da Folha de Dados para qualquer comprador-determinados requisitos aplicáveis a esta opção de tratamento térmico.
Holding Time (hours per 25 mm [1 in.] of thickness) Holding Tempo (hora por cada 25 mm [1 pol.] de espessura)
See Note Ver nota
1 2 4 10 20
1 1 1 1, 2 1, 2
Notes: 1. For intermediate temperatures, the time of heating shall be determined by straight line interpolation. 2. Stress relieving at these temperatures is not permitted for A 537 Class 2 material.
Notas: 1. Para temperaturas intermediárias, o tempo de aquecimento deve ser determinado por interpolação linear. 2. O alívio de tensões a estas temperaturas não são permitidas para 537 Classe 2 material.
5.7.4.6 When used in stress-relieved assemblies, the material of quenched and tempered steels A 537, Cl 2 and A 678, Grade B, and of TMCP steel A 841 shall be represented by test specimens that have been subjected to the same heat treatment as that used for the stress relieved assembly.
5.7.4.6 Quando usado em conjuntos alívio de tensão, o material de aço temperado e A 537, Cl 2 e A 678, Grade B, e de TMCP aço A 841 deve ser representado por corpos de prova que tenham sido submetidos a tratamento térmico que é utilizado para a montagem de alivio de tensão.
5.7.5 Shell Manholes 5.7.5.1 Shell manholes shall conform to Figures 5-7A and 5-7B and Tables 5-3 through 5-5 (or Tables 5-6 through 5-8), but other shapes are permitted by 5.7.1.8. Manhole reinforcing plates or each segment of the plates if they are not made in one piece shall be provided with a 6 mm (1/4 in.) diameter telltale hole (for detection of leakage through the interior welds). Each hole shall be located on the horizontal centerline and shall be open to the atmos phere.
5.7.5 Bueiro de casca 5.7.5.1 bueiros de casca devem ser conforme as Figuras 5-7A e 5-7B e Tabelas 5-3 por 5-5 (ou 5-6 através de Tabelas 5-8), mas outras formas são permitidas por 5.7.1.8. Bueiros de placas de reforço ou de cada segmento de placas, se não forem feitas em um pedaço devem estar equipados com 6 milímetros(1/4 pol.) de diâmetro do furo indicador (para detecção de fugas através da solda interior). Cada buraco deve ser localizado no eixo horizontal e será aberto para a atmosfera.
5.7.5.2 Manholes shall be of built-up welded construction. The dimensions are listed in Tables 5-3 through 5-5. The dimensions are based on the minimum neck thicknesses listed in Table 5-4. When corrosion allowance is specified to be applied to shell manholes, corrosion allowance is to be added to the minimum neck, cover plate, and bolting flange thicknesses of Tables 5-3 and 5-4.
5.7.5.2 Bueiros devem ser construídos por construção soldada. As dimensões estão listadas nas Tabelas 5-3 com 5-5. As dimensões baseiam-se nas espessuras mínimas de pescoço listadas na Tabela 5-4. Quando o subsídio de corrosão é especificado para ser aplicada a casca de visita tolerância à corrosão, deve ser adicionado ao pescoço mínimo, placa de cobertura e de espessuras flange de fechamento de Tabelas 5-3 e 5-4.
5.7.5.3 The maximum diameter Dp of a shell cutout shall 5.7.5.3 O diâmetro máximo Dp de um recorte do reserva be as listed in Column 3 of Table 5-7. Dimensions for tório deve ser conforme listado na coluna 3 da Tabela 5-7. Dimensões para o requerido reforço das placas estão required reinforcing plates are listed in Table 5-6. listados na Tabela 5-6.
5.7.5.4 The gasket materials shall meet service requirements based on the product stored, maximum design temperature, and fire resistance. Gasket dimensions, when used in conjunction with thin-plate flanges described in Figure 5-7A, have proven effective when used with soft gaskets, such as non-asbestos fiber with suitable binder. When using hard gaskets, such as solid metal, corrugated metal, metal-jacketed, and spiral-wound metal, the gasket dimensions, manhole flange, and manhole cover shall be designed per API Std 620, Sections 3.20 and 3.21. See 4.9 for additional requirements.
5.7.5.4 Os materiais de vedação devem satisfazer as exigências de serviço com base no produto armazenado, temperatura máxima, e resistência ao fogo. Dimensões de Juntas, quando utilizado em conjunto com chapa-fina flanges descrito na Figura 5-7A, provaram ser eficazes quando utilizado com as juntas moles, tais como os de fibra de amianto com ligante. Ao utilizar juntas duras, tais como o metal sólido, metal ondulado, metal-jaqueta, e em espiral de metal ferida, as dimensões da junta do flange, bueiro, e tampa de bueiro será desenhado por API Std 620, secções 3,20 e 3,21. Ver 4,9 para exigências adicionais.
5.7.5.5 In lieu of using Figure 5-7A or design per API Std 5.7.5.5 Em vez de utilizar Figura 5-7A ou projeto de API 620, forged flanges and forged blind flanges may be fur- Std 620, flanges falsos e falsificados flanges cegos podem nished per 4.6. ser fornecidos por 4,6. 5.7.6 Shell Nozzles and Flanges 5.7.6.1.a Unless otherwise specified, shell nozzle flanges, excluding manholes, in sizes NPS 11/2 through NPS 20 and NPS 24 shall meet the requirements of ASME B16.5. For sizes larger than NPS 24 but not greater than NPS 60, flanges shall meet the requirements of ASME B16.47 , Series A or Series B. Series A and Series B flanges are not compatible in all sizes and must be carefully selected to match the mating flange. If diameters, materials of construction, and flange styles of ASME B16.47 are unavailable, fabricated flanges with drilling template (bolt circle diameter, number of holes, and hole diameter)
5.7.6 Bocais de casca e Flanges 5.7.6.1.a Salvo disposição em contrário, flanges bico reservatório, com exclusão de bueiros, em tamanhos NPS 1½ através de NPS e 20 NPS 24 devem cumprir os requisitos da ASME B16.5. Para as dimensões maiores do que o NPS 24, mas não superior a 60 NPS, flanges devem cumprir os requisitos da ASME B16.47, série A ou B. Série A e flanges Série B não são compatíveis em todos os tamanhos e deve ser cuidadosamente selecionada para coincidir com a flange de acoplamento. Se diâmetros, materiais de construção, e flange estilos de ASME B16.47 estão indisponíveis, fabricadas com flanges
matching Series A or Series B shall be used. These fabricated flanges shall be designed in accordance with the ASME Boiler and Pressure Vessel Code, Section VIII, Division 1, Section UG-34 and Appendix 2. The allowa ble stresses for design shall be a matter of agreement between the Purchaser and the Manufacturer. Bolt holes shall straddle the vertical centerline of the flange.
furação (diâmetro de parafuso, o número de buracos, e diâmetro do buraco) que correspondem à Série A ou Série B deve ser utilizado. Estes flanges fabricados devem ser concebidos em conformidade com o ASME caldeiras e vasos de pressão do código, Seção VIII, Divisão 1, Seção UG-34 e no apêndice 2. As tensões admissíveis para o projeto deve ser uma questão de acordo entre o comprador e o fabricante. Furos devem situar-se na linha central vertical do flange.
5.7.6.1.b Shell nozzles (and flanges, if specified by the Purchaser as an alternate to a. above) shall conform to Figures 5-7B, 5- 8, and 5-10 and Tables 5-6 through 5-8, but other shapes are permitted by b y 5.7.1.8. An alternative connection design is permissible for the nozzle end that is not welded to the shell, if it provides equivalent strength, toughness, leak tightness, and utility and if the Purchaser agrees to its use in writing.
5.7.6.1.b bicos de casca (e flanges, se especificado pelo comprador como uma alternativa para a. acima) deve ser conforme as Figuras 5-7B, 5 - 8 e 5-10 e tabelas 5-6 e 58, mas outras formas são permitidas por 5.7.1.8. Um projeto de ligação alternativa é admissível para a extremidade do bico que não é soldado ao reservatório, se pro porciona resistência equivalente, tenacidade, vazamento, e utilidade e se o Comprador concorda com a sua utilização na escrita.
5.7.6.2 Unless shell nozzles are specified to be flush on the inside of the tank shell by the Purchaser, shell nozzles without internal piping in a tank without a floating roof may be supplied flush or with an internal projection at the option of the Manufacturer. In floating roof tanks, shell nozzles without internal piping within operating range of the floating roof shall be supplied flush on the inside of the tank shell unless agreed otherwise between the Manufacturer and the Purchaser.
5.7.6.2 Salvo se bicos de casca são especificados para ser liberados no interior da estrutura do reservatório pelo Comprador, bicos de casca, sem tubulação interna em um tanque, sem um teto flutuante pode ser fornecido com um flush ou projeção interna na escolha do fabricante. Em tanques de teto flutuante, bicos de casca sem canalização interna dentro da área operacional do teto flutuante devem ser fornecidos flush o interior da cisterna, salvo acordo em contrário entre o fabricante e o comprador.
5.7.6.3 The details and dimensions specified in this Standard are for nozzles installed with their axes perpendicular to the shell plate. A nozzle may be installed at an angle other than 90 degrees to the shell plate in a horizontal plane, provided the width of the reinforcing plate (W or Do in Figure 5-8 and Table 5-6) is increased by the amount that the horizontal chord of the opening cut in the shell plate ( Dp Dp in Figure 5-8 and Table 5-7) increases as the opening is changed from circular to elliptical for the angular installation. In addition, nozzles not larger than NPS 3—for the insertion of thermometer wells, for sampling connections, or for other purposes not involving the attachment of extended piping—may be installed at an angle of 15 degrees or less off perpendicular in a vertical plane without modification of the nozzle reinforcing plate.
5.7.6.3 Os detalhes e dimensões especificadas nesta Norma são de bicos instalados com seus eixos perpendiculares na placa do reservatório. Um bico pode ser instalado em outro ângulo de 90 graus para a placa de casca em um plano horizontal, desde que a largura do reforço da placa (W ou fazer na Figura 5-8 e a Tabela 5-6) é acrescido do montante que a corda horizontal do corte de abertura na placa de casca (Dp na Figura 5-8 e a Tabela 5-7) aumenta à medida que a abertura é mudado de circular para elíptica para a instalação angular. Além disso, os bicos não maiores do que 3-NPS para a inserção de poços termômetro, para a amostragem ligações, ou por outros fins que não envolvam a fixação de tubulação estendido pode ser instalado em um ângulo de 15 graus ou menos fora perpendicular no plano vertical, sem modificação do bico reforçando a placa.
5.7.6.4 The minimum as-built thickness of nozzle necks 5.7.6.4 O mínimo como-construído espessura do pescoço to be used shall be equal to the required thickness as iden- do bocal a ser utilizado deve ser igual à espessura necessária, identificados pelos tn prazo na Tabela 5-6, Coluna tified by the term tn in Table 5-6, Column 3. 3.
5.7.7 Flush-Type Cleanout Fittings 5.7.7.1 Flush-type cleanout fittings shall conform to the requirements of 5.7.7.2 through 5.7.7.12 and to the details and dimensions shown in Figures 5-12 and 5-13 and Tables 5-9 through 5-11. When a size intermediate to the sizes given in Tables 5-9 through 5-11 is specified by the Purchaser, the construction details and reinforcements shall conform to the next larger opening listed in the tables. The size of the opening or tank connection shall not be larger than the maximum size given in the appro priate table.
5.7.7 Flush-Tipo Cleanout acessórios 5.7.7.1 Flush-tipo cleanout acessórios deverá respeitar as exigências de 5.7.7.2 e 5.7.7.12 através dos detalhes e dimensões mostrados nas Figuras 5-12 e 5-13 e Tabelas 5-9 através 5-11. Quando um tamanho intermediário para o tamanho especificado nas Tabelas 5-9 através 5-11 é especificado pelo comprador, os detalhes da construção e os reforços devem ser conformes com a abertura maior listados nas tabelas seguintes. O tamanho da abertura ou conexão do tanque não deve ser maior que o tamanho máximo indicado no quadro apropriado.
5.7.7.2 The opening shall be rectangular, but the upper corners of the opening shall have a radius equal to onehalf the greatest height of the clear opening. When the shell material is Group I, II, III, or IIIA, the width or height of the clear opening shall not exceed 1200 mm (48 in.); when the shell material is Group IV, IVA, V, or VI, the height shall not exceed 900 mm (36 in.).
5.7.7.2 A abertura será retangular, mas os cantos superiores da abertura devem ter um raio igual à metade da maior altura da abertura clara. Quando o material de casca é de Grupo I, II, III, ou III, a largura ou altura da abertura clara, não deve ultrapassar 1200 mm (48 pol.), quando o material do escudo é do Grupo IV, IV, V, ou VI, a altura não pode exceder 900 milímetros (36 polegadas).
5.7.7.3 The reinforced opening shall be completely preassembled into a shell plate, and the completed unit, including the shell plate at the cleanout fitting, shall be thermally stress-relieved as described in 5.7.4 (regardless of the thickness or strength of the material).
5.7.7.3 A abertura será reforçada completamente prémontados em uma placa do escudo, e a unidade concluída, incluindo a casca da placa na montagem cleanout, deve ser termicamente aliviada de tensão como descrito em 5.7.4 (independentemente da espessura ou força do material).
PLACA-ANEL SLIP-ON SOLDAGEM FLANGE
SLIP-ON EIXO DE SOLDADURA DO FLANGE
PESCOÇO DE SOLDADURA DO FLANGE
Note: The tn designated for weld thickness is the nominal pipe wall thickness (see Tables 5-6 and 5-7). Nota: O tn designado para espessura de solda é a espessura nominal da parede do tubo (ver Tabelas 5-6 e 5-7).
Figure 5-10—Shell Nozzle Flanges (See Table 5-8) Figura 5-10 — flanges de bocal de shell (ver quadro 5-8) ________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________ __________________________________ Eixo vertical em unidades SI:
Eixo vertical em unidades habitual dos US:
Figure 5-11—Area Coefficient for Determining Minimum Reinforcement of Flush-Type Cleanout Fittings Figura 5-11-Área Coeficiente de Determinação Mínima de Reforço de Flush-Tipo Cleanout acessórios
5.7.7.4 The cross-sectional area of the reinforcement over 5.7.7.4 A área transversal do reforço sobre o início da abertura deve ser calculada do seguinte modo: the top of the opening shall be calculated as follows:
where Acs = cross-sectional area of the reinforcement over the top of the opening, in mm2 (in.2), K 1 = area coefficient from Figure 5-11, h = vertical height of clear opening, in mm (in.), t = calculated thickness of the lowest shell course, in mm (in.), required by the formulas of 5.6.3, 5.6.4, or A.4.1 but exclusive of any corrosion allowance.
Onde Acs = área transversal do reforço sobre o início da abertura, em mm2 (in.2), K 1 = coeficiente de área da Figura 5-11, h = altura vertical de abertura livre, em mm (polegadas), t = espessura calculada do curso mais casca, em mm (polegadas), exigido pelas fórmulas de 5.6.3, 5.6.4, ou A.4.1, mas exclusivo de qualquer subsídio de corrosão.
5.7.7.5 The thickness of the shell plate in the flush-type cleanout fitting assembly shall be at least as thick as the adjacent shell plate in the lowest shell course. The thickness of the shell reinforcing plate and the neck plate shall be the same as the thickness of the shell plate in the cleanout-opening assembly. The reinforcement in the plane of the shell shall be provided within a height L above the bottom of the opening. L shall not exceed 1.5h except that, in the case of small openings, L – h shall not be less than 150 mm (6 in.). Where this exception results in an L that is greater than 1.5h, only the portion of the reinforcement that is within the height of 1.5h shall be considered effective. The reinforcement required may be provided by any one or any combination of the following:
5.7.7.5 A espessura da chapa de casca no resplendor de montagem cleanout tipo encaixe deve ser pelo menos tão grossa quanto as placas de cascas adjacentes no curso da casca mais baixa. A espessura da casca reforço da placa e a placa do pescoço devem ser o mesmo que a espessura da placa de casca na cleanout abertura de montagem. O reforço, no plano do reservatório deve ser prestado dentro de uma altura L acima da parte inferior da abertura. L não deve exceder 1.5h exceto, no caso de pequenas aberturas, L - h, não deve ser inferior a 150 mm (6 pol.) Sempre que isso resulta em uma exceção L que é maior do que 1.5h, apenas a parte do reforço que é a altura de 1.5h serão consideradas eficazes. O reforço necessário pode ser feito por qualquer um ou qualquer combinação dos seguintes procedimentos:
a. The shell reinforcing plate. b. Any thickness of the shell plate in the flush-type cleanout fitting assembly that is greater than the thickness of the adjacent plates in the lowest shell course. c. The portion of the neck plate having a length equal to the thickness of the reinforcing plate.
a. a casca de reforço da placa. b. Qualquer espessura da chapa da casca no resplendor montagem cleanout tipo apropriado que é maior do que a espessura das placas adjacente no curso mais casca. c. A parte da placa no pescoço com um comprimento igual à espessura da chapa de reforço.
Ver detalhes b para o topo e lados ver detalhe a
Placa de Fundo
Seção A-A Traduções: Nearest horizontal weld : Horizontal mais próximo de solda Shell plate at cleanout fitting fitting = t : Placa de montagem de cleanout da casca = t Reinforcing plate = t d : Reforçar a chapa = t One telltale 6 mm (1/4") hole in reinforcing plate at about mid-heigh: Um indicador de 6 milímetros (1/4 ") buraco no reforço da placa em meados de heigh
Shell plate of lowest Shell course course = t: placa da casca de menor curso de casca= t Equal spaces: Espaços da Igualdade Flange bolt-hole diameter = bolt diameter (see Table 3-9) + 3 mm (1/8"): Diâmetro do orifício do parafuso de flange = diâmetro parafuso (ver quadro 3-9) + 3 mm (1/8 " ): See Note: ver nota See Detail: ver detalhe
Notch as required to provide flush joint under und er shell ring (see Section D–D): encaixe, conforme necessário para fornecer conjuntos de expansão sob casca anel (ver secção D-D): Completo-filete
grosso
Solda
Tampa de chapa
Seção B-B
detalhe a
Raio de grind no canto Quando a solda for menor do que t
Radius: raio
Arredondar e moer
Degrees: grau Full-penetration weld: Completa-penetração de solda
Pescoço bisel deve ser cerca de 10 graus
SECTION: seção
Notes: 1. Thickness of thinner plate joined (13 mm [1/2 in.] maximum). 2. When an annular plate is provided, the reinforcing plate shall be regarded as a segment of the annular plate and shall be the same width as the annular plate. 3. When the difference between the thickness of the annular ring and that of the bottom reinforcing plate is less than 6 mm (1/4 in.), the radial joint between the annular ring and the bottom reinforcing plate may be butt-welded with a weld joint suitable for complete penetration and fusion. 4. Gasket material shall be specified by the Purchaser. The gasket material shall meet service requirements based on product stored, design metal temperature, maximum design temperature and fire resistance. 5. The thickness (td ) of the shell plate at the cleanout opening, the reinforcing plate, and the neck plate, shall be equal to or greater than the thickness (t ) of the shell plate of the lowest shell course.
Notas: 1. Espessura da chapa de junta mais fina (13 mm [1 / 2 pol.] máximo). 2. Quando uma placa anular é fornecida, a chapa de reforço deve ser considerada como um segmento da chapa anular e será a mesma largura que a placa anular. 3. Quando a diferença entre a espessura do anel anulares e o reforço do fundo do prato é menos de 6 mm (1/4 pol.),o radial conjunto entre o anel anular e reforço da parte inferior da placa pode ser bunda-soldado com uma solda apropriada para conjunto completo penetração e fusão. 4. Materiais de vedação devem ser especificados pelo Comprador. A junta de material deve satisfazer as exigências de serviço com base no produto armazenado, projeto de temperatura do metal, a temperatura máxima e de resistência ao fogo. 5. A espessura (td) da placa de casca na abertura da limpeza, o reforço da placa, e a placa no pescoço, deve ser igual ou superior do que a espessura (t) da placa do escudo do curso mais a casca.
Figure 5-12—Flush-Type Cleanout Fittings (See Tables 5-9, 5-10, and 5-11) Figura 5-12-Flush-Tipo Cleanout conexões (Ver Tabelas 5-9, 5-10 e 5-11) ________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________ __________________________________
Placa de cobertura Chapa de fundo de reforço solda após ajuste ser instalado (ver nota 1)
W + 900 mm (36 ")min (ver Tabela 3-9 para valores valores de W)
Dentro da casca na linha central da abertura
Placa da casca
Detalhe a METHOD A–TANK RESTING ON EARTH GRADE (SEE NOTE 2)
Método A-tanque enterrado na terra com grade (ver nota 2) Placa de cobertura Chapa de fundo de reforço Dentro da casca
W + 900 mm (36 ")min (ver Tabela 3-9 para valores valores de W
Concreto ou alvenaria
Dentro da casca casca na linha central da abertura
Detalhe b
METHOD B–TANK RESTING ON EARTH GRADE (SEE NOTE 3)
Método B-tanque enterrado na terra com grade (ver nota 3)
Continuação
Placa de cobertura Chapa de fundo de reforço Dentro da casca
encaixe para servir de fundo do reforço da placa Dentro da casca na linha central de abertura
DETALHE C
Dentro da casca na linha central de abertura
DETALHE D W + 300 mm (12 ")min., exceto o mais limitado pela curvatura da fundação em detalhe d (ver Tabela 3-9 para os valores W )
METHOD C–TANK RESTING ON CONCRETE RINGWALL (SEE NOTE 3)
Método C-tanque de repouso de concreto ringwall (ver nota 3) Placa de cobertura Chapa de fundo de reforço Dentro da casca Parede de retenção Detalhe alternativo do entalhe
encaixe para servir de fundo o reforço da placa Dentro da casca na linha central da abertura
Construção conjunta, para permitir tanque e muro de resolver de forma independente de Ringwall
entalhe Ringwall
DETALHE E
Ringwall
METHOD D–TANK RESTING ON EARTH GRADE INSIDE CONCRETE RINGWALL (SEE NOTE 3)
Método D-tanque enterrado na terra com grade dentro concreto ringwall (ver nota 3)
Notas: Notes: 1.This weld is not required if the earth is stabilized with 1. A solda não é necessária se a terra está estabilizado portland cement at a ratio of not more than 1:12 or if the com cimento Portland em uma proporção não superior a 1:12, ou se a encher a terra passa a ter com o concreto
earth fill is replaced with concrete for a lateral distance and depth of at least 300 mm (12 in.). 2. When Method A is used, before the bottom plate is attached to the bottom reinforcing plate, (a) a sand cushion shall be placed flush with the top of the bottom reinforcing plate, and (b) the earth fill and sand cushion shall be thoroughly compacted. 3. When Method B, C, or D is used, before the bottom plate is attached to the bottom reinforcing plate, (a) a sand cushion shall be placed flush with the top of the bottom reinforcing plate, (b) the earth fill and sand cushion shall be thoroughly compacted, and (c) grout shall be placed under the reinforcing plate (if needed) to ensure a firm bearing.
para uma distância lateral e profundidade de pelo menos 300 mm (12 polegadas). 2. Quando utilizado é o Método A, antes de a placa de fundo ser anexado a placa de reforço de fundo, (a) uma almofada de areia deve ser colocada em nível como no topo da parte inferior da placa de reforço, e (b) o preenchimento de terra e areia de almofada deve ser cuidadosamente compactada. 3. Quando o método B, C ou D é usado, antes de a placa de fundo ser anexado ao fundo o reforço da placa, (a) colchão de areia será colocado nivelada com o topo da parte inferior da placa de reforço, (b) enchimento da terra e almofada de areia devem ser cuidadosamente compactada, e (c) argamassa deve ser colocada sob a placa de reforço (se necessário) para assegurar um rumo firme.
Figure 5-13—Flush-Type Cleanout-Fitting Supports (See 5.7.7) Figura 5-13-Flush-Tipo Cleanout-Fitting Suporte (Ver 5.7.7)
5.7.7.6 The minimum width of the tank-bottom reinforcing plate at the centerline of the opening shall be 250 mm (10 in.) plus the combined thickness of the shell plate in the cleanout-opening assembly and the shell reinforcing plate. The minimum thickness of the bottom reinforcing plate shall be determined by the following equation:
5.7.7.6 A largura mínima do tanque de chapa de reforço na parte inferior da linha central da abertura é de 250 mm (10 polegadas) mais combinado a espessura da chapa da casca na cleanout abertura e montagem do reservatório de reforço da placa. A espessura mínima da chapa de fundo o reforço deve ser determinada pela seguinte equação:
In SI units:
Em unidades SI:
where t b = minimum thickness of the bottom reinforcing plate, in mm, h = vertical height of clear opening, in mm, b = horizontal width of clear opening, in mm, H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), in m, G = specific gravity, not less than 1.0.
Onde t b = espessura mínima da chapa de reforço inferior, em mm, h = altura vertical de abertura livre, em mm, b = largura horizontal de abertura livre, em mm, H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), em metros, G = densidade relativa, não inferior a 1,0.
In US Customary units:
Em unidades de US Habituais:
Onde
where t b = minimum thickness of the bottom reinforcing plate, t b = espessura mínima da chapa de reforço de fundo, (polegadas), (in.), h = altura vertical de abertura livre, (polegadas), h = vertical height of clear opening, (in.), b = largura horizontal de abertura livre, (polegadas), b = horizontal width of clear opening, (in.), H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), (ft), H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), (ft), G = densidade relativa, não inferior a 1,0. G = specific gravity, not less than 1.0. 5.7.7.7 The dimensions of the cover plate, bolting flange, 5.7.7.7 As dimensões da placa de cobertura, parafusos bolting, and bottom-reinforcing plate shall conform to flange, parafusos, e na parte inferior da chapa de reforço deve obedecer às tabelas 5-9 e 5-10. Tables 5-9 and 5-10. 5.7.7.8 All materials in the flush-type cleanout fitting assembly shall conform to the requirements in Section 4. The shell plate containing the cleanout assembly, the shell reinforcing plate, the neck plate, and the bottom reinforcing plate shall meet the impact test requirements of 4.2.9 and Figure 4-1 for the respective thickness involved at the design metal temperature for the tank. The notch toughness of the bolting flange and the cover plate shall be based on the governing thickness as defined in 4.5.5.3
5.7.7.8 Todos os materiais no resplendor montagem cleanout e tipo montagem deve obedecer aos requisitos previstos na seção 4. A placa de casca contendo o conjunto cleanout, a casca de reforço da placa, a placa no pescoço e na parte inferior da placa de reforço deve satisfazer os requisitos de impacto do ensaio de 4.2.9 e Figura 4-1 para a espessura dos respectivos envolvidos na temperatura do metal de projeto para o tanque. A tenacidade ao entalhe do flange de fechamento e da placa de cobertura deve ser baseada na espessura que regem tal como definido
using Table 4-3(a), Table 4-3(b), and Figure 4-1. Additionally, the yield strength and the tensile strength of the shell plate at the flushtype cleanout fitting, the shell reinforcing plate, and the neck plate shall be equal to, or greater than, the yield strength and the tensile strength of the adjacent lowest shell course plate material.
no 4.5.5.3 usando Tabela 4-3 (a), a Tabela 4-3 (b) e Figura 4-1. Além disso, a elasticidade e a resistência à tração da chapa de reservatório nos flushtype montagem cleanout, a casca de reforço da placa, e a placa do pescoço deve ser igual ou superior ao limite de elasticidade e resistência força dos mais baixos do material da casca adjacentes da chapa do curso.
5.7.7.9 The dimensions and details of the cleanoutopening assemblies covered by this section are based on internal hydrostatic loading with no external-piping loading.
5.7.7.9 As dimensões e detalhes da cleanout abertura conjuntos abrangidos por esta seção são baseados em carga hidrostática interna sem carga externa de tubulação.
5.7.7.10 When a flush-type cleanout fitting is installed on a tank that is resting on an earth grade without concrete or masonry walls under the tank shell, provision shall be made to support the fitting and retain the grade by either of the following methods:
5.7.7.10 Quando um flush-tipo montagem cleanout está instalado em um tanque que está descansando em um grau sem terra de concreto ou alvenaria nas paredes do reservatório, o fornecimento deve ser feito para apoiar a instalação e manter a qualidade de qualquer um dos seguintes métodos:
a. Install a vertical steel bulkhead plate under the tank, a. Instalar uma placa de anteparo vertical de aço sob o along the contour of the tank shell, symmetrical with the tanque, ao longo do contorno da estrutura do reservatório, simétrica com a abertura, como mostrado na Figura 5-13, opening, as shown in Figure 5-13, Method A. Método A.
b. Install a concrete or masonry retaining wall under the b. Instalar um concreto ou alvenaria de muro de contentank with the wall’s outer face conforming to the contour ção sob o tanque com a face externa da parede conforme of the tank shell as shown in Figure 5-13, Method B. o contorno do tanque de casca como mostrado na figura 5-13, método B.
5.7.7.11 When a flush-type cleanout fitting is installed on a tank that is resting on a ringwall, a notch with the dimensions shown in Figure 5-13, Method C, shall be provided to accommodate the cleanout fitting.
5.7.7.11 Quando um flush-tipo de montagem cleanout está instalado em um tanque que está descansando em um Ringwall, um corte com as dimensões mostradas na Figura 5-13, Método C, devem ser fornecidos para acomodar a limpeza da montagem.
5.7.7.12 When a flush-type cleanout fitting is installed on a tank that is resting on an earth grade inside a foundation retaining wall, a notch shall be provided in the retaining wall to accommodate the fitting, and a supplementary inside retaining wall shall be provided to support the fitting and retain the grade. The dimensions shall be as shown in Figure 5-13, Method D.
5.7.7.12 Quando um flush-tipo de montagem cleanout está instalado em um tanque que está descansando em um grau de terra dentro de uma fundação de retenção de parede, uma marca deve ser fornecida no muro de contenção para acomodar a montagem, e complementar dentro de um muro de contenção deve ser fornecidas para apoiar a instalação e manter a qualidade. As dimensões devem ser as indicadas na Figura 5-13, Método D.
5.7.8 Flush-Type Shell Connections 5.7.8.1 Tanks may have flush-type connections at the lower edge of the shell. Each connection may be made flush with the flat bottom under the following conditions (see Figure 5-14):
5.7.8 Flush-Tipo Conexões de casca 5.7.8.1 Os tanques podem ter liberado as conexões de tipo na borda inferior do reservatório. Cada conexão pode ser liberada com o apartamento fundo sob as seguintes condições (ver Figura 5-14):
a. The shell uplift from the internal design and test pressures (see Appendix F) and wind and earthquake loads (see Appendix E) shall be counteracted so that no uplift will occur at the cylindrical-shell/flat-bottom junction.
a. A elevação da casca a partir do projeto interno e pressões de ensaio (ver apêndice F) e de vento e cargas terremoto (ver Anexo E) deve ser combatida de forma que não irá ocorrer elevação na junção casca-cilindrica/ fundo plano
b. The vertical or meridional membrane stress in the cylindrical shell at the top of the opening for the flush-type connection shall not exceed one-tenth of the circumferential design stress in the lowest shell course containing the opening.
b. A tensão vertical ou meridional de membrana do reservatório cilíndrico na parte superior da abertura para o fl ush -tipo de conexão Membros não exceda um décimo da tensão de circunferencial no curso menor da casca contendo a abertura.
c. The maximum width, b, of the flush-type connection A largura máxima, b, do resplendor de abertura de opening in the cylindrical shell shall not exceed 900 mm c. conexão de tipo no reservatório cilíndrico não deve exce(36 in.). der 900 mm (36 polegadas). d. The maximum height, h, of the opening in the cylin- d. A altura máxima, h, da abertura do reservatório cilíndri-
drical shell shall not exceed 300 mm (12 in.).
co não deve exceder 300 mm (12 polegadas). e. A espessura, t , da parte inferior da chapa de transição,
e. The thickness, t a, of the bottom-transition plate in the o conjunto deve aser 12,5 milímetros (1/2 pol.) ou o míniassembly shall be 12.5 mm (1/2 in.) minimum or, when mo, quando especificadas, o mesmo que a espessura do specified, the same as the thickness of the tank annular tanque de placa anular. plate. 5.7.8.2 The details of the connection shall conform to those shown in Figure 5-14, and the dimensions of the connection shall conform to Table 5-12 and to the requirements of 5.7.8.3 through 5.7.8.11.
5.7.8.2 Os detalhes da conexão devem ser os mostrados na Figura 5-14, e as dimensões que fazem parte da cone xão deve ser conforme a Tabela 5-12 e aos requisitos de 5.7.8.3 através 5.7.8.11.
5.7.8.3 A ligação reforçada devem ser totalmente prémontadas em uma placa de concha. A montagem conclu5.7.8.3 The reinforced connection shall be completely ída, inclusive a placa da casca contendo a conexão, deve preassembled into a shell plate. The completed assembly, ser termicamente tensão-aliviada a uma temperatura de including the shell plate containing the connection, shall 600 ° C - 650 ° C (1100 ° - 1200 ° F) por 1 hora por 25 be thermally stress-relieved at a temperature of 600°C – mm (1 pol.) de casca de espessura da placa, td (ver 650°C (1100°F – 1200°F) for 1 hour per 25 mm (1 in.) of 5.7.4.1 e 5.7.4.2).
shell-plate thickness, td (see 5.7.4.1 and 5.7.4.2). O reforço de um flush-tipo conexão de casca deve 5.7.8.4 The reinforcement for a flush-type shell connec- 5.7.8.4 cumprir os seguintes requisitos: tion shall meet the following requirements:
a. The cross-sectional area of the reinforcement over the a. A área transversal do reforço sobre o início da ligação top of the connection shall not be less than K 1ht /2 (see não deve ser inferior a K1ht / 2 (ver 5.7.7.4). 5.7.7.4). b. The thickness of the shell plate, td , for the flushconnection assembly shall be at least as thick as the adjacent shell plate, t , in the lowest shell course.
b. A espessura da chapa do escudo, td, para a montagem de conexão embutida deve ser pelo menos tão grossa quanto a placa de casca adjacente, t, do curso mais casca.
c. The thickness of the shell reinforcing plate shall be the c. A espessura da casca reforçando a chapa deve ser a same as the thickness of the shell plate in the flush- mesma que a espessura da chapa de casca na conexão connection assembly. flush montagem. d. The reinforcement in the plane of the shell shall be provided within a height L above the bottom of the opening. L shall not exceed 1.5h except that, in the case of small openings, L – h shall not be less than 150 mm (6 in.). Where this exception results in an L that is greater than 1.5h, only the portion of the reinforcement that is within the height of 1.5h shall be considered effective.
d. O reforço, no plano do reservatório deve ser prestado dentro de uma altura L acima da parte inferior da abertura. L e não exceder 1.5h exceto, no caso de pequenas aberturas, L - h, não deve ser inferior a 150 mm (6 pol.) Sem pre que isso resulta em exceção um L, que é maior do que 1.5h, apenas a parte do reforço que é a altura de 1.5h serão consideradas eficazes.
e. The required reinforcement may be provided by any one or any combination of the following: (1) the shell reinforcing plate, (2) any thickness of the shell plate in the assembly that is greater than the thickness of the adjacent plates in the lowest shell course, and (3) the portion of the neck plate having a length equal to the thickness of the reinforcing plate.
e. Os reforços necessários podem ser fornecidos por qualquer um ou qualquer combinação dos seguintes: (1) os reforçadores da casca,(2) qualquer espessura da cha pa de casca no conjunto que é maior do que a espessura das placas adjacentes no menor curso da casca , e (3) a parte da placa no pescoço com um comprimento igual à espessura da chapa de reforço.
f. The width of the tank-bottom reinforcing plate at the centerline of the opening shall be 250 mm (10 in.) plus the combined thickness of the shell plate in the flushconnection assembly and the shell reinforcing plate. The thickness of the bottom reinforcing plate shall be calculated by the following equation (see 5.7.7.6):
f. A largura do tanque de chapa de reforço na parte inferior da linha central da abertura é de 250 mm (10 polegadas) mais o combinado com espessura da placa de casca na montagem de conexão embutida e a casca reforçando a placa. A espessura do fundo de reforço da chapa será calculada pela seguinte equação (ver 5.7.7.6):
In SI units:
Em unidades SI:
where t b = minimum thickness of the bottom reinforcing plate, in mm, h = vertical height of clear opening, in mm, b = horizontal width of clear opening, in mm, H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), in m, G = specific gravity, not less than 1.0.
Onde t b = espessura mínima da chapa de reforço inferior, em mm, h = altura vertical de abertura livre, em mm, b = largura horizontal de abertura livre, em mm, H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), em metros, G = densidade relativa, não inferior a 1,0.
chapa da casca em conexão flush = t Veja seção C-C (Figura 5- 11 Continuação) Reforçar a placa = t Central de conexão Placa de casca de menor curso da casca t
Um avisador de 6 milímetro (1 / 4 ") buraco na chapa de reforço em cerca de meia altura
Fundo de chapa de reforço
Plena-penetração De solda
Encaixe, conforme necessário para fornecer flush conjunta
Continuação
Todas as juntas cerca de Grau 90
Fundo da placa
Completa-Solda de filete
Passagem inferior da chapa para a mínima dimensão do arco W + 1500 mm (60 ")
Seção A-A Chapa de fundo de reforço
butt-solda
Centerline de conexão Bico de transição para flange
Seção B-B
butt-solda
Note: Thickness of thinner plate joined 13 mm (1/2 in.) maximum. Nota: Espessura de chapa fina junto a 13 milímetros (1/2 polegadas), no máximo.
Figure 5-14—Flush-Type Shell Connection Figura 5-14-Flush-Tipo conexão de casca
______________________________________________________________________________________
Flanges conforme a Tabela 5-8
Typical Detail for Connections with b > h Típica de Pormenor para conexões com b > h
SECTION C-C Seção C-C Traduções: Round corner when td > 38 mm (11/2 "): canto redondo quando td > 38 milímetros (1½ ") Full-penetration weld: Solda de penetração total Round corner: Canto redondo Bottom reinforcing plate tb: chapa de fundo de reforço tb Bottom transition plate ta: placa de fundo de transição ta Nozzle transition: Bico de transição Centerline of nozzle flange and shell opening: Central do flange do bocal e abertura da casca Bottom plate: Placa de fundo Alternative butt-weld detail: Alternativa de detalhe butt-solda Full-penetration Weld: Integral-penetração de solda Flanges per Table 5-10: Flanges conforme a Tabela 5-10
Typical Detail for Connections with b = h: Detalhes típicos para conexões com b = h: Back chip and weld: Volta chip e soldagem Round corner when td = 38 mm (11/2"): Canto redondo quando td = 38 milímetros (1½ ") Centerline of nozzle flange: Central do flange de bico Nozzle neck (see 5.7.8.4, Item g): Garganta do bocal (ver 5.7.8.4, item g) Nozzle transition (see 5.7.8.4, Item g): Bico de transição (ver 5.7.8.4, item g)
Notes: Thickness of thinner plate joined 13 mm (1/2 in.) maximum. (1) Flange weld sizes shall be the smaller of available hub material or t n. Notas: Espessura da chapa mais fina junto a 13 milímetros (1/2 polegadas), no máximo. (1) Flange tamanhos de solda deve ser a menor de material hub disponível ou tn.
Figure 5-14—Flush-Type Shell Connection (continued) Figura 5-14-Flush-Tipo conexão de casca(continuação)
In US Customary units:
Nas unidades de US Habituais:
where t b = minimum thickness of the bottom reinforcing plate, Onde tb = espessura mínima da chapa de reforço de fundo, (in.), (polegadas), h = vertical height of clear opening, (in.), h = altura vertical de abertura livre, (polegadas), b = horizontal width of clear opening, (in.), b = largura horizontal de abertura livre, (polegadas), H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), (ft), H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), (ft), G = specific gravity, not less than 1.0. G = densidade relativa, não inferior a 1,0. The minimum value of t b shall be: 16 mm (5/8 in.) for HG ≤1 4.4 m (48 ft) 17 mm (11/16 in.) for 14.4 m (48 ft) < HG ≤1 6.8 m (56 ft) 19 mm (3/4 in.) for 16.8 m (56 ft) < HG ≤1 9.2 m (64 ft)
O valor mínimo da tb são: 16 milímetros (5/8 pol.) para HG ≤ 14,4 m (48) 17 mm ( 11 / 16 pol.) para 14,4 m (48)
g. The minimum thickness of the nozzle neck and transition piece, t n, shall be 16 mm (5/8 in.). External loads applied to the connection may require t n to be greater than 16 mm (5/8 in.).
g. A espessura mínima do pescoço, bico e peça de transição, tn, deve ser 16 milímetros (5/8 polegadas). Cargas externas aplicadas ao contexto pode exigir que a tn deve ser superior a 16 mm (5/8 polegadas).
5.7.8.5 All materials in the flush-type shell connection assembly shall conform to the requirements in Section 4. The material of the shell plate in the connection assembly, the shell reinforcing plate, the nozzle neck attached to the shell, the transition piece, and the bottom reinforcing plate shall conform to 4.2.9 and Figure 4-1 for the respective thickness involved at the design metal temperature for the tank. The notch toughness of the bolting flange and the nozzle neck attached to the bolting flange shall be based on the governing thickness as defined in 4.5.5.3 and used in Figure 4-1. Additionally, the yield strength and the tensile strength of the shell plate at the flush-type shell connection and the shell reinforcing plate shall be equal to, or greater than, the yield strength and the tensile strength of the adjacent lowest shell course plate material.
5.7.8.5 Todos os materiais na montagem tipo flush ligação do reservatório deve estar em conformidade com os requisitos do ponto 4. O material da placa do escudo na montagem de conexão, a casca de reforço da placa, o pescoço do bocal ligado ao reservatório, a peça de transição, e placa de fundo do reforço deve ser conforme 4.2.9 e Figura 4-1 para a espessura das respectivas envolvidos no projeto de temperatura de metal para o tanque. A tenacidade ao entalhe do flange de fechamento e do pescoço do bico ligado à flange de fechamento devem ser baseado na espessura que regem tal como definido no 4.5.5.3 e utilizada na Figura 4-1. Além disso, a elasticidade e a força de resistência da placa de casca no tipo flush conexão da casca e a casca reforçando a chapa deve ser igual ou superior a elasticidade e resistência à tração dos mais baixos do material de casca adjacentes no curso da chapa.
5.7.8.6 The nozzle transition between the flush connection in the shell and the circular pipe flange shall be designed in a manner consistent with the requirements of this Standard. Where this Standard does not cover all
5.7.8.6 O bico de transição entre a conexão flush no reservatório e o flange do tubo circular deve ser concebido de forma consistente com os requisitos desta Norma. Sempre que esta norma não abrange todos os detalhes
details of design and construction, the Manufacturer shall de projeto e construção, o fabricante deve fornecer deta provide details of design and construction that will be as lhes de projeto e construção, que serão tão seguros quanto os detalhes fornecidos por esta Norma. safe as the details provided by this Standard. 5.7.8.7 Where anchoring devices are required by Appendices E and F to resist shell uplift, the devices shall be spaced so that they will be located immediately adjacent to each side of the reinforcing plates around the opening.
5.7.8.7 No caso de dispositivos de ancoragem são exigidos por Apêndices E e F para resistir a elevação do escudo, os dispositivos devem ser espaçados de modo que eles estão localizados imediatamente adjacentes de cada lado das placas de reforço em torno da abertura.
5.7.8.8 Adequate provision shall be made for free movement of connected piping to minimize thrusts and moments applied to the shell connection. Allowance shall be made for the rotation of the shell connection caused by the restraint of the tank bottomto-shell expansion from stress and temperature as well as for the thermal and elastic movement of the piping. Rotation of the shell connection is shown in Figure 5-15.
5.7.8.8 disposição adequada deve ser feita por circulação de tubulações conectada para minimizar pressões e momentos aplicados a ligação da casca. Deve ser tomada para a rotação da ligação casca causada pela retenção do bottomto-cisterna expansão de casca da tensão e da temperatura, bem como para o movimento térmico e elasticidade da tubulação. Rotação da casca de ligação é mostrada na Figura 5-15.
5.7.8.9 The foundation in the area of a flush-type connection shall be prepared to support the bottom reinforcing plate of the connection. The foundation for a tank resting on a concrete ringwall shall provide uniform support for both the bottom reinforcing plate and the remaining bottom plate under the tank shell. Different methods of sup porting the bottom reinforcing plate under a flush-type connection are shown in Figure 5-13.
5.7.8.9 A fundação na área de uma conexão flush-tipo deve estar preparada para apoiar a chapa de fundo de reforço das conexões. As bases para um tanque de descanso em uma Ringwall concretos devem prestar apoio uniforme, tanto para reforçar o fundo da placa e a placa de fundo que permanecerá sob a estrutura do reservatório. Diferentes métodos de apoio à chapa do fundo no âmbito de um reforço de conexão flush-tipo são mostrados na Figura 5-13.
5.7.8.10 Flush-type connections may be installed using a common reinforcing pad; however, when this construction is employed, the minimum distance between nozzle centerlines shall not be less than 1.5[b1 + b2 + 65 mm (21/2 in.)], where b1 and b2 are the widths of adjacent openings, or 600 mm (24 in.), whichever is greater. The width of each opening, b, shall be obtained from Table 5-12 for the respective nominal flange size. Adjacent shell flush-type connections that do not share a common reinforcing plate shall have at least a 900 mm (36 in.) clearance between the ends of their reinforcing plates.
5.7.8.10 Flush-tipo conexões pode ser instalado usando um teclado comum de reforço, no entanto, quando essa construção é empregada, a distância mínima entre as linhas centrais do bico não deve ser inferior a 1,5 [b1 + b2 + 65 milímetros (2 ½ polegadas)], onde b1 e B2 são as larguras de aberturas adjacentes, ou 600 mm (24 polegadas), o que for maior. A largura de cada abertura, b, será obtida da Tabela 5-12 para o respectivo tamanho nominal do flange. Adjacentes de casca flush-tipo conexões que não compartilham com um comum reforço de chapa deve ter pelo menos um milímetro 900 (36 pol.) entre as extremidades de suas placas de reforço.
5.7.8.11 All longitudinal butt-welds in the nozzle neck and transition piece, if any, and the first circumferential butt-weld in the neck closest to the shell, excluding neckto-flange weld, shall receive 100% radiographic examination (see 8.1). The nozzle-totank- shell and reinforcing plate welds and the shell-to-bottom reinforcing plate welds shall be examined for their complete length by magnetic particle examination (see 8.2). The magnetic particle examination shall be performed on the root pass, on every
5.7.8.11 Todas as soldas butt longitudinal no pescoço do bocal e a peça de transição, se houver, e a primeira circunferencial butt-solda no pescoço próximo ao reservatório, excluindo o pescoço flange de solda, devem receber 100% de exame radiográfico (ver 8.1). O bico-totank casca e reforço das soldas da placa e da casca-de-fundo reforçada das soldas da placa deve ser examinada pelo seu comprimento total através de exame de partículas magnéticas (ver 8.2). O exame de partículas magnéticas deve ser efetuado no passe de raiz, em cada
Posição do reservatório após Movimento elástico Raio inicial de casca = R
Raio de casca = R + ΔR
Altura de flexão da casca, varia de acordo com raio do tanque e espessura
Placa adaptadora
Fundo
Diâmetro interior da concha Central inicial De conexão
Reforçar a placa 75 mm (3 ")min.
Ângulo de rotação
(Ver detalhes A e B)
Central de ligação após movimento elástico da casca
Encaixe para servir de fundo do reforço da placa Dentro da casca na linha central da abertura Dentro da casca na Linha central de abertura
W + 300 mm (12 ")min., com exceção dos limites fixados pela curvatura de fundação (ver detalhe b)
detalhe a
DETAILS OF NOTCH IN RINGWALL Detalhes do entalhe em ringwall
Figure 5-15—Rotation of Shell Connection Figura 5-15-Rotação de conexão da casca
detalhe b
12.5 mm (1/2 in.) of deposited weld metal while the welds are made, and on the completed welds. The com pleted welds shall also be visually examined. The examination of the completed welds shall be performed after stress-relieving but before hydrostatic testing (see 8.2 and 8.5 for the appropriate inspection and repair criteria).
12,5 milímetros (1/2 polegadas) de metal de solda depositado, enquanto as soldas são feitas, e sobre as soldas concluídas. A solda preenchida deve também ser visualmente examinada. O exame das soldas preenchido deve ser realizado após o alívio de tensão, mas antes de hidrostáticos ensaios (ver 8,2 e 8,5 para a inspeção e critérios adequados de reparação).
5.8 shell attachments and tank appurtenances 5,8 acessórios de casca e tanque appurtenances 5.8.1 Shell Attachments 5.8.1 Anexos de casca 5.8.1.1 Shell attachments shall be made, inspected, and 5.8.1.1 anexos de casca devem ser feitos, inspecionados, e removido em conformidade com a seção 7. removed in conformance with Section 7. a. Permanent attachments are items welded to the shell that will remain while the tank is in its intended service. These include items such as wind girders, stairs, gauging systems, davits, walkways, tank anchors, supports for internal items such as heating coils and other piping sup ports, ladders, floating roof supports welded to the shell, exterior piping supports, grounding clips, insu-lation rings, and electrical conduit and fixtures. Items installed above the maximum liquid level of the tank are not permanent attachments.
a. Anexos permanentes são itens soldados para a casca que vai permanecer enquanto o tanque está em seu serviço pretendido. Estes incluem itens, tais como vigas de vento, escadas, sistemas de aferição, turcos, passarelas, âncoras de tanque, suporte para itens internos, como o aquecimento de bobinas e outros suportes de tubulações, escadas, telhado flutuante suporte soldado ao reservatório exterior e suporte tubulação, grampos de aterramento, insu-mento anéis , isoladores e acessórios. Itens instalados acima do nível máximo de líquido do tanque não são anexos permanentes.
b. Temporary attachments are items welded to the shell that will be removed prior to the tank being commissioned into its intended service. These include items such as alignment clips, fitting equipment, stabilizers, and lifting lugs.
b. Afetações temporárias são itens soldados para a casca que será removido antes de o tanque ser encomendado em seu serviço pretendido. Estes incluem itens como clipes de alinhamento, a instalação do equipamento, estabilizadores, e orelhas de elevação.
5.8.1.2 When attachments are made to shell courses of material in Group IV, IVA, V, or VI, the movement of the shell (particularly the movement of the bottom course) under hydrostatic loading shall be considered, and the attachments shall meet the following requirements:
5.8.1.2 Quando os anexos são feitos de casca de cursos de material no Grupo IV, IV, V, ou VI, o movimento do reservatório (em particular o movimento do curso inferior) sob carregamento hidrostático devem ser considerados, e os anexos devem atender aos seguintes requisitos:
a. Permanent attachments may be welded directly to the shell with fillet welds having a maximum leg dimension of 13 mm (1/2 in.). The edge of any permanent attachment welds shall be at least 75 mm (3 in.) from the horizontal joints of the shell and at least 150 mm (6 in.) from the vertical joints, insert-plate joints, or reinforcing-plate fillet welds. Permanent attachment welds may cross shell horizontal or vertical butt welds providing the welds are continuous within these limits and the angle of incidence between the two welds is greater than or equal to 45 degrees. Additionally, any splice weld in the permanent attachment shall be located a minimum of 150 mm (6 in.) from any shell weld unless the splice weld is kept from intersecting the shell weld by acceptable modifications to the attachment.
a. Link anexos podem ser soldados diretamente para o reservatório com soldas de filete de dimensão perna má ximo de 13 mm (1/2 pol.) A borda de qualquer soldas de fixação permanente deve ser de pelo menos 75 mm (3 pol.) de articulações horizontais da casca e pelo menos 150 mm (6 polegadas) na junta vertical, insirir-placa articulações, ou reforçando-soldas de filete de placa. Soldas de fixação permanente podem atravessar Butt horizontal ou vertical soldas da casca fornecendo soldas contínuas dentro desses limites e do ângulo de incidência entre as duas soldas que é maior ou igual a 45 graus. Além disso, qualquer emenda de solda na fixação permanente deve estar localizada no mínimo de 150 mm (6 polegadas) de qualquer solda de casca a menos que a solda da tala é mantido a partir de interseção da casca de solda por alterações aceitáveis ao anexo. b. A soldagem e inspeção permanente de acessórios para
b. The welding and inspection of permanent attachments estes cursos escudo deve ser conforme 7.2.3.5. to these shell courses shall conform to 7.2.3.5. c. Temporary attachments to shell courses shall preferably be made prior to welding of the shell joints. Weld spacing for temporary attachments made after welding of the shell joints shall be the same as that required for permanent attachments. Temporary attachments to shell courses shall be removed, and any resulting damage shall be repaired and ground to a smooth profile.
c. Afetações temporárias para descascar cursos deve ser feita preferencialmente antes da soldagem das juntas da casca. Espaçamento de solda para anexos temporários feitos após a soldagem das juntas do reservatório deve ser o mesmo que o exigido para anexos permanentes. Anexos temporários para o curso da casca devem ser retirados, e qualquer dano resultante será consertado e terreno para um perfil suave.
5.8.2 Bottom Connections Connections to the tank bottom are permitted subject to agreement between the Purchaser and the Manufacturer with respect to details that provide strength, tightness, and utility equal to the details of shell connections specified in this Standard.
5.8.2 Conexões de fundo As ligações para o fundo do tanque é permitida mediante acordo entre o comprador e o fabricante em relação à detalhes que fornecem a força, tensão, igualdade e utilidade para os detalhes de conexões da casca especificados nesta Norma.
5.8.3 Cover Plates 5.8.3.1 Unreinforced openings less than or equal to NPS 2 pipe size are permissible in flat cover plates without increasing the cover plate thickness if the edges of the openings are not closer to the center of the cover plate than one-fourth the height or diameter of the opening. Requirements for openings NPS 2 pipe size and smaller that do not satisfy the location requirement and for larger reinforced openings are given in 5.8.3.2 through 5.8.3.4.
5.8.3 placas de cobertura 5.8.3.1 aberturas Unreinforced inferior ou igual ao NPS 2 tubos de tamanho são admissíveis em placas de cobertura plana sem crescimento sensível a cobrir espessura da chapa se as bordas das aberturas não estão mais perto do centro da placa de cobertura de um quarto da altura ou diâmetro da abertura. Requisitos para aberturas NPS 2 de tamanho do tubo e menores que não preencham o requisito de localização e de maior reforço aberturas são dadas em 5.8.3.2 através 5.8.3.4.
5.8.3.2 Reinforced openings in the cover plates of shell manholes shall be limited to one-half the diameter of the manhole opening but shall not exceed NPS 12 pipe size. The reinforcement added to an opening may be a reinforcing plate or an increased thickness of the cover plate, but in either case, the reinforcement shall provide an added reinforcing area no less than the cutout area of the opening in the cover plate. A cover plate with a nozzle attachment for product-mixing equipment shall have a thickness at least 1.4 times greater than the thickness required by Table 5-3. The added thickness (or pad plate) for replacement of the opening cutout in the cover plate shall be based on Table 5-3. The 40% increase in thickness within a radius of one diameter of the opening may be included as part of the area of replacement required. The mixer-nozzle attachment to the cover plate shall be a full-penetration weld. The manhole bolting-flange thickness shall not be less than 1.4 times the thickness required by Table 5-3. The manhole nozzle neck shall be designed to support the mixer forces with a minimum thickness not less than the requirements of Table 5-4 without comparison to the increased bolting-flange thickness noted in this section.
5.8.3.2 aberturas Reforçadas na cobertura de placas de bueiros de reservatório devem ser limitadas à metade do diâmetro da abertura do bueiro, mas não deve exceder 12 NPS tamanho do tubo 12. O reforço adicionado a uma abertura pode ser uma chapa de reforço ou um aumento de espessura da placa de cobertura, mas em qualquer caso, o reforço deve fornecer uma área de reforço acrescentado nada menos do que o recorte da área da abertura da tampa de placa. A placa de cobertura com um anexo de bico para o produto-equipamento de mistura deve ter uma espessura de pelo menos 1,4 vezes maior que a espessura exigida pela Tabela 5-3. A espessura adicionada (ou placa pad) para a substituição da abertura do corte na placa de cobertura será baseado na Tabela 5-3. O aumento de 40% na es pessura, num raio de um diâmetro da abertura pode ser incluído como parte da área de substituição necessária. O misturador anexo de bico para a placa de cobertura deve ser uma solda de penetração total. O bueiro flange de fechamento de espessura não deve ser inferior a 1,4 vezes a espessura exigida pela Tabela 5-3. O pescoço do bocal do bueiro será destinado a apoiar as forças do misturador com uma espessura mínima não inferior aos requisitos da Tabela 5-4, sem comparação com o aumento da espessura gazes flange observada nesta seção.
5.8.3.3 When cover plates (or blind flanges) are required for shell nozzles, the minimum thickness shall be that given for flanges in Table 5-8. Reinforced openings in the cover plates (or blind flanges) of shell nozzles shall be limited to one-half the diameter of the nozzle. The reinforcement added to an opening may be an added pad plate or an increased thickness of the cover plate, but in either case, the reinforcement shall provide an added reinforcing area no less than 50% of the cutout area of the opening in the cover plate. Mixer nozzles may be attached to cover plates.
5.8.3.3 Quando as placas de cobertura (ou flanges cegos) são necessários para bicos de casca, a espessura mínima deve ser o indicado para flanges na Tabela 5-8. Reforçamento de aberturas nas placas de cobertura (ou flanges cegos) de bicos do reservatório deve ser limitado a metade do Diâmetro do bocal. O reforço adicionado a uma abertura pode ser um prato pad adicionado ou aumento da espessura da capa da placa, mas em qualquer caso, o reforço deve apresentar um reforço acrescentado a área não inferior a 50% da área de recorte da abertura na placa de cobertura. Mixer bicos podem ser associadas a cobertura das placas.
5.8.3.4 Openings in the cover plates of flush-type clea- 5.8.3.4 Aberturas na cobertura de placas de flush-tipo nout fittings shall be limited to NPS 2 pipe size in accor- acessórios cleanout tipo deve ser limitada a NPS 2 tamanho do tubo de acordo com 5.8.3.1. dance with 5.8.3.1. 5.8.3.5 Shell manhole covers shall have two handles. Those covers weighing more than 34 kg (75 lb) shall be equipped with either a hinge or davit to facilitate the handling of the manhole cover plate. The davit support arm shall not be welded directly to the shell without a rein-
5.8.3.5 bueiro de cobertura de casca deve ter duas alças. Essas capas com peso superior a 34 kg (75 lb) devem ser equipadas com uma dobradiça ou turcos, para facilitar o manuseio da placa da tampa de bueiro. O braço de apoio ligado a turcos, não será feita diretamente à casca sem uma placa de reforço.
forcing plate. 5.8.4 Roof Manholes Roof manholes shall conform to Figure 5-16 and Table 513. If work is expected to be carried on through the manhole opening while the tank is in use, the roof structure around the manhole shall be reinforced.
5.8.4 bueiros de telhado Bueiros de telhado devem obedecer à Figura 5-16 e Tabela 5-13. Se o trabalho deverá ser realizado através da abertura do bueiro enquanto que o tanque está em uso, a estrutura do telhado ao redor do bueiro deve ser reforçada.
5.8.5 Roof Venting 5.8.5.1 Tanks designed in accordance with this Standard and having a fixed roof shall be vented for both normal conditions (resulting from operational requirements, including maximum filling and emptying rates, and atmos pheric temperature changes) and emergency conditions (resulting from exposure to an external fire). Tanks with both a fixed roof and a floating roof satisfy these requirements when they comply with the circulation venting requirements of Appendix H. All other tanks designed in accordance with this Standard and having a fixed roof shall meet the venting requirements of 5.8.5.2 and 5.8.5.3.
5.8.5 Ventilação de telhado 5.8.5.1 Tanques projetados de acordo com esta Norma que tem um teto fixo devem ser ventilados, tanto para condições normais (resultantes de requisitos operacionais, incluindo o máximo de enchimento e esvaziamento das taxas, e mudanças de temperatura atmosférica) e de emergência (resultantes da exposição a um fogo no exterior). Ambos os tanques com teto fixo e um teto flutuante de satisfazer estes requisitos e é necessário que cum pram a circulação de ventilação dos requisitos do apêndice H. Todos os outros tanques concebidos de acordo com esta Norma e com um teto fixo deverão cumprir os requisitos de ventilação do 5.8.5.2 e 5.8.5.3.
5.8.5.2 Normal venting shall be adequate to prevent internal or external pressure from exceeding the corresponding tank design pressures and shall meet the requirements specified in API Std 2000 for normal venting.
5.8.5.2 a ventilação normal deve ser suficiente para evitar a pressão interna ou externa de ultrapassar o correspondente projeto de pressões do tanque e devem cumprir os requisitos da API Std 2000 para a ventilação normal.
5.8.5.3 Emergency venting requirements are satisfied if the tank is equipped with a weak roof-to-shell attachment (frangible joint) in accordance with 5.10.2.6, or if the tank is equipped with pressure relief devices meeting the requirements specified in API Std 2000 for emergency venting. When pressure relief devices are used to satisfy the emergency venting requirements, they shall achieve the flow rates specified in API Std 2000 without exceeding the following limits on internal pressure:
5.8.5.3 requisitos de emergência de ventilação estão satisfeitos se o tanque estiver equipado com um teto fraco-para-apego de casca (conjunto de ruptura) de acordo com 5.10.2.6, ou se o tanque está equipado com dis positivos de alívio de pressão com os requisitos especificados no API Std 2000 para a ventilação de emergência. Quando os dispositivos de alívio de pressão são utilizados para satisfazer os requisitos de ventilação de emergência, devem atingir as taxas de fluxo especificado na API Std 2000, sem exceder os seguintes limites de pressão interna:
a. For unanchored tanks, the pressure relief devices shall be adequate to prevent internal pressure from exceeding the tank design pressure as determined in F.4.1 (subject to the limitations in F.4.2 and F.4.3, as applicable). In calculating limitations per F.4.2, use M = 0.
a. Para as cisternas unanchored, os dispositivos de alívio de pressão deve ser suficiente para evitar que a pressão interna ultrapasse o projeto de pressão do tanque conforme determinado no F.4.1 (sujeito a limitações em F.4.2 e F.4.3, conforme o caso). No cálculo dos limites por F.4.2, utilize M = 0.
b. For anchored tanks, except those designed to F.1.3, the pressure relief devices shall be adequate to prevent internal pressure from exceeding the tank design pressure as determined in F.4.1 (subject to the limitations in F.4.3, as applicable).
b. Para as cisternas ancoradas, exceto as destinadas a F.1.3, os dispositivos de alívio de pressão deve ser suficiente para evitar a pressão interna de ultrapassar a pressão de projeto de tanque conforme determinado no F.4.1 (sujeito a limitações em F.4.3, conforme o caso).
c. For tanks designed to F.1.3 (anchored tanks), the pressure relief devices shall be adequate to prevent internal pressure from exceeding the design pressure specified by the Purchaser.
c. Para as cisternas destinadas a F.1.3 (tanques ancorados), os dispositivos de alívio de pressão deve ser suficiente para evitar a pressão interna que exceda a pressão do projeto especificado pelo Comprador.
5.8.5.4 The filling and emptying rates are specified on the Data Sheet, Line 7. See the Data Sheet, Table 3 for venting devices, which shall be specified by the Purchaser and verified by the Manufacturer.
5.8.5.4 O enchimento e esvaziamento de taxas são especificados na Folha de Dados, Linha 7. Consulte a Folha de Dados, a Tabela 3 para os dispositivos de ventilação, que devem ser especificados pelo Comprador e verificado pelo fabricante.
5.8.5.5 Corrosion-resistant coarse-mesh bird screens (13 5.8.5.5 malha grossa para telas de aves resistentes à mm [1/2 in.] nominal openings) shall protect all free corrosão (13 mm [1/2 pol.] aberturas nominais) devem vents. proteger todas as aberturas livres.
5.8.5.6 Flanged roof nozzles shall conform to Figure 5-19 and Table 5-14. Slip-on flanges and weld neck flanges shall conform to the requirements of ASME B16.5 for Class 150 plate-ring flanges shall conform to all of the dimensional requirements for slip-on welding flanges with the exception that it is acceptable to omit the extended hub on the back of the slip-on or weld neck flanges. Raised face flanges shall be provided for nozzles with attached piping. Flat face flanges shall be provided for roof nozzles used for the mounting of tank accessories.
5.8.5.6 bicos de telhado flangeados devem obedecer à Figura 5-19 e Tabela 5-14. Principais flanges e flanges de solda devem estar em conformidade com as exigências da ASME B16. 5 Classe 150 de placa-anel flanges deve obedecer a todas as dimensões de requisitos para princi pais flanges de solda, com a ressalva de que é aceitável para omitir o núcleo alargado na parte de trás da principal ou solda de pescoço flanges. Flanges de face erguida devem ser fornecidos com bocais para tubulação em anexo. Flange de face plana deve ser fornecido para bicos de telhado utilizados para a montagem de acessórios do tanque.
5.8.5.7 Threaded roof nozzles shall conform to Figure 5- 5.8.5.7 bicos de telhado roscado devem obedecer à Figura 5-20 e Tabela 5-15. 20 and Table 5-15. 5.8.6 Rectangular Roof Openings
5.8.6 Aberturas Retangulares de telhado
5.8.6.1 Rectangular roof openings in supported roofs shall conform to Figure 5-17 or 5-18 and/or this section. If work is expected to be carried on through the roof opening, while the tank is in use, the roof structure around the roof opening shall be reinforced.
5.8.6.1 aberturas de telhado retangular nos telhados a poiados devem obedecer à Figura 5-17 e 5-18 e / ou esta seção. Se o trabalho deverá ser realizado através do teto de abertura, enquanto o tanque está em uso, a estrutura do telhado em torno da abertura do telhado será reforçado.
5.8.6.2 The cover plate thickness and/or structural support shall be designed to limit maximum fiber stresses in accordance with this Standard, however, cover plate thickness shall not be less than 5 mm (3/16 in.). In addition to other expected design loads, consider a 112 kg (250 lb) person standing in the center of the installed/closed cover. The designer shall consider wind in the design of hinged openings and how removed covers will be handled without damage (adequate rigidity).
5.8.6.2 A espessura da placa de cobertura e / ou apoio estrutural deve ser concebido de fibra limite máximo insiste em conformidade com esta Norma, no entanto, a es pessura da cobertura de chapas não deve ser inferior a 5 mm (3/16 pol.) Além de outras esperadas pelo projeto de cargas, considere um kg 112 (250 Ib) por pessoa em pé no centro da instalação / tampa fechada. O projeto deve considerar vento em o projeto de aberturas articuladas e cobre como removidos serão tratadas sem danos (rigidez suficiente).
5.8.6.3 Rectangular openings, other than shown in Figures 5-17 and 5-18, and openings larger than indicated shall be designed by an engineer experienced in tank design in accordance with this Standard. Hinged covers prescribed in Figure 5-18 may not be used on roofs designed to contain internal pressure. Flanged covers prescribed in Figure 5-17 may not be used on tanks with internal pressures (acting across the cross sectional area of the tank roof) that exceed the weight of the roof plates. This section applies only to fixed steel roofs.
5.8.6.3 aberturas retangulares, com exceção dos indicados nas figuras 5-17 e 5-18, e aberturas maiores do que os indicados devem ser concebidos por um engenheiro com experiência em projeto de tanque de acordo com esta Norma. Charneira cobre fixado em Figura 5-18 não pode ser usados em telhados projetados para conter pressão interna. Flangeada abrange prescrição na Figura 5-17 e não podem ser usadas em tanques com pressões internas (atuando em toda a área transversal do teto do tanque) que excedam o peso das placas de teto. Esta seção se aplica só para telhados de aço fixo.
16 milímetros (5/8’’) parafusos com19 milímetros de diâmetro (3/4") furos de diâmetro (ver Tabela 5-13 para o número de Parafusos; furos devem ser straddle centerlines)
Traduções Cover plate: Placa de cobertura Diameter rod: Diâmetro da haste Alternative flange detail: Alternativa de detalhe do flange Thick gasket: Junta grossa Reinforcing plate: Reforçar a placa Roof plate: placa de telhado Axis always vertical: Eixo sempre vertical
SECTION A-A—ROOF MANHOLE WITH REINFORCING PLATE SEÇÃO A-A- BUEIRO DE TELHADO COM REFORÇO DE PLACA
Alternativo pescoço - detelhado-Placa Comum
Placa de telhado
BASE FOR ROOF MANHOLE WITHOUT REINFORCING PLATE BASE DE BUEIRO DE TELHADO SEM REFORÇO DE PLACA
Figure 5-16—Roof Manholes (See Table 5-13) Figura 5-16- bueiros de telhado (ver Tabela 5-13)
Table 5-13—Dimensions for Roof Manholes (mm [in.]) Tabela 5-13-Dimensões para bueiro de Telhado (mm [pol.]) Column 1
Column 2
Column 3
Column 4
Column 5
Column 6
Column 7
Column 8
Column 9
Coluna
Coluna
Coluna
Coluna
Coluna
Coluna
Coluna
Coluna
Coluna
Diameter of Hole in Roof Plate or Reinforcing Plate
Outside Diameter of Reinforcing Plate D R
Diameter of Gasket Diâmetro da Junta
Size of Manhole Tamanho do bueiro
Diameter of Neck
IDa
Diâmetro da garganta IDa
Diameter of Cover Plate DC
Diâmetro da Capa da Placa DC
Diameter of Bolt Circle D B
Diâmetro de parafuso circular DB
Number of Bolts
Inside
Outside
Interior
Exterior
Número de Parafusos
D P
Diâmetro do furo na placa de telhado ou reforço de placa DP
Diâmetro Exterior de Reforço de Placa DR
500 (20) 500 (20) 650 (26) 590 (231/2) 16 500 (20) 650 (26) 515 (20 ⅝) 1050 (42) 600 (24) 600 (24) 750 (30) 690 (271/2) 20 600 (24) 750 (30) 615 (245/8) 1150 (46) ______________ a Pipe may be used for neck, providing the minimum nominal wall thickness is 6 mm (1/4 in.). (ID and D p shall be adjusted accordingly.) Note: See Figure 5-18. a
Tubo pode ser utilizado para a garganta, dando a espessura da parede nominal mínimas de 6 mm (1/4 pol.) (ID e D p serão ajustados em conformidade.) Nota: Consulte a Figura 5-18.
Table 5-14—Dimensions for Flanged Roof Nozzles (mm [in.]) Tabela 5-14 Dimensões para bicos Flangeado de Telhado (mm [pol.]) Column 1
Column 2
Column 3
Column 4
Column 5
Coluna
Coluna
Coluna
Coluna
Coluna
Nozzle NPS
Outside Diameter of Pipe Neck
Bico NPS
Diâmetro exterior de tubo de Pescoço
Diameter of Hole in Roof Plate or Reinforcing Plate D P
Minimum Height of Nozzle H R
Outside Diameter of Reinforcing Platea D R
Diâmetro do furo na placa de telhado ou placa de reforço DP
Altura Mínima do Bico H R
_______________ a
Reinforcing plates are not required on nozzles NPS 6 or smaller but may be used if desired. Note: See Figure 5-19. a
Reforçar as placas não são necessários em bicos NPS 6 ou menor, mas pode ser usada se desejar. Nota: Consulte a Figura 5-19.
Diâmetro exterior de Reforço da placa a DR
5.8.7 Water Drawoff Sumps Water drawoff sumps shall be as specified in Figure 5-21 and Table 5-16, unless otherwise specified by the Purchaser. 5.8.8 Scaffold-Cable Support The scaffold-cable support shall conform to Figure 5-22. Where seams or other attachments are located at the center of the tank roof, the scaffold support shall be located as close as possible to the center. 5.8.9 Threaded Connections Threaded piping connections shall be female and tapered. The threads shall conform to the requirements of ASME B1.20.1 for tapered pipe threads.
5.8.7 Água DrawOff Sumps Drawoff coletores de água deve ser conforme especificado na Figura 5-21 e Tabela 5-16, salvo indicação em contrário por parte do Comprador. 5.8.8 Suporte andaime-cabo O apoio cabo-andaime deve obedecer à Figura 5-22. Onde costuras ou outros acessórios estão localizados no centro do telhado do tanque, o apoio de um andaime deve estar localizado o mais próximo possível do centro. 5.8.9 Conexões roscadas Conexões roscadas de tubagens devem ser do sexo feminino e afilado. Os fios devem estar em conformidade com os requisitos do ASME para B1. 20.1 para roscas cônicas.
Table 5-15—Dimensions for Threaded Roof Nozzles (mm [in.]) Tabela 5-15- Dimensões roscadas para bicos de Telhado (mm [pol.]) Column 1
Column 2
Column 3
Column 4
Coluna
Coluna
Coluna
Coluna
Nozzle NPS
Coupling NPS
Diameter of Hole in Roof Plate or Reinforcing Plate
Outside Diameter of Reinforcing Platea
Bico NPS
Acoplamento NPS
D P
Diâmetro do furo na placa de telhado ou placa de reforço D P
D R
Diâmetro exterior da placa de Reforço DR
________________ a
Reinforcing plates are not required on nozzles NPS 6 or smaller but may be used if desired. Note: See Figure 5-20. a
Reforçar as placas não são necessários em bicos NPS 6 ou menor, mas pode ser usada se desejar. Nota: Consulte a Figura 5-20
5.8.10 Platforms, Walkways, and Stairways a. Platforms, walkways, and stairways shall be in accordance with Tables 5-17, 5-18, and 5-19 and OSHA 29 CFR 1910, Subpart D, or equivalent national safety standard and the requirements herein, except as noted herein.
5.8.10 plataformas, passarelas e escadas a. Plataformas, passarelas e escadas devem estar de acordo com tabelas 5-17, 5-18 e 5-19 e OSHA 29 CFR 1910, sub parte D,ou norma de segurança nacional equivalente e os requisitos a seguir, exceto como observado aqui.
b. For examples of acceptable details, see Process Industry Practices standard details PIP STF05501, PIP STF05520, and PIP STF05521 (see www.pip.org).
b. Para exemplos de detalhes aceitáveis, consulte Processos Industriais Práticos detalhes padrão PIP STF05501 , PIP STF05520 e PIP STF05521 (ver www.pip.org ).
c. Unless declined on the Data Sheet, Line 24, a roof edge c. A menos que caia na Folha de Dados, Linha 24, uma landing or gauger’s platform shall be provided at the top aterragem na beira do telhado ou plataforma Gauger será assegurada no topo de todos os tanques. of all tanks. 5.8.11 Other Appurtenances and Attachments 5.8.11.1 Floating suction lines shall be provided when specified on the Data Sheet, Table 4. Floating suction lines using rigid articulated (having one or more swing joints) pipe shall be designed to travel in a vertical plane and prevent damage to the floating roof and the suction line through its design range of travel. These lines shall be designed so that the vertical plane is as close as possible to, and in no case greater than 10 degrees off, a radial line from the tank centerline to the nozzle. Adjustments shall be made to clear internal structures.
5.8.11 outros acessórios e Anexos 5.8.11.1 linhas de sucção flutuante devem ser fornecidas quando especificado na Folha de Dados, Tabela 4. Linhas Flutuantes de sucção utilizando articulação rígidas (com uma ou mais articulações oscilação ) tubo deve ser concebido para viagens em um plano vertical e evitar danos ao telhado flutuante e a linha de sucção através de sua ampla concepção da viagem. Estas linhas devem ser concebidas de modo que o plano vertical esteja tão perto quanto possível, e em nenhum caso superior a 10 graus fora, uma linha radial a partir do depósito central para o bico. Ajustamentos devem ser feitos para limpar as estruturas internas.
5.8.11.2 Inlet diffusers shall be provided if requested in the Other Tank Appurtenances section of the Data Sheet, Table 4. (See API RP 2003 and Appendix H for additional information.)
5.8.11.2 difusores de entrada devem ser fornecidos se solicitados na seção Outras dependências do tanque da Folha de Dados, Tabela 4. (Veja API RP 2003 e Apêndice H para informações adicionais.)
5.8.11.3 If required by the Purchaser, grounding lugs shall be provided in the quantity specified on the Data Sheet, Table 4, and comply with Figure 5-23. The lugs shall be equally spaced around the base of the tank. Provide a minimum of four lugs. The suggested maximum lug spacing is 30 m (100 ft).
5.8.11.3 Se solicitado pelo Comprador, talões de aterramento deve ser fornecido na quantidade especificada na Folha de Dados, Tabela 4, e cumprir com a Figura 5-23. As orelhas são igualmente espaçadas em torno da base do tanque. Fornecer um mínimo de quatro orelhas. A proposta de espaçamento máximo de orelha é de 30 m (100).
Note: Tanks that rest directly on a foundation of soil, asphalt or concrete are inherently grounded for purposes of dissipation of electrostatic charges. The addition of grounding rods or similar devices will not reduce the hazard associated with electrostatic charges in the stored product. API RP 2003 and NFPA-780 contain additional information about tank grounding issues as well as comments about lightning protection.
Nota: tanques que o descanso diretamente sobre uma base de solo, asfalto ou concreto são intrinsecamente fundamentadas para fins de dissipação de cargos eletrostáticas. A adição de hastes de aterramento ou dispositivos semelhantes, não irá reduzir o risco associado a cargas eletrostáticas no produto armazenado. API RP 2003 e NFPA-780 contêm informações adicionais sobre problemas de aterramento do tanque, bem como comentários sobre a proteção contra raios.
5.8.11.4 All non-circular miscellaneous pads shall have rounded corners with a minimum radius of 50 mm (2 in.). Pads that must cover shell seams shall be provided with a 6 mm (1/4 in.) telltale hole (see 5.7.3.4).
5.8.11.4 Todas as almofadas não-circulares diversas devem ter cantos arredondados com um raio mínimo de 50 mm (2 polegadas). Almofadas devem cobrir as emendas do reservatório e deve estar equipado com um milímetro 6 (1/4 pol.)de buraco indicadores (ver 5.7.3.4).
Traduções Typical: Típico Grind flush: força de moedura Neck 6 mm (1/4") thick min.: pescoço 6 milímetros (1/4 ")de espessura min. Except for handles, cover plate not shown: Exceto para os punhos, placa de cobertura não é mostrada 16 mm (5/8") diameter rod, 4 places: 16 milímetros (5/8 ") haste de diâmetro ,4 lugares:
Traduções 1.5 mm (1/16") thick gasket: 1,5 milímetros (1/16 ") espessura de junta Cover 5 mm (3/16") thick minimum: cobrir 5 milímetros (3 / 16 ") no mínimo de espessura 5 mm (3/16") galv. wirerope lanyard: 5 milímetros (3/16) galv. Colhedor Wirerope Typical: Típico Bar flange: barreira de flange Roof plate: placa de telhado Tab: guia 6 mm (1/4") reinforcing plate, when required. See Note 4.: 6 mm (1/4 ") reforçar a chapa, quando necessário. Ver nota 4.
Notes: 1. Weld size shall be the smaller of the plate thicknesses being joined. 2. Cover may be either parallel to roof or horizontal. Opening may be oriented as desired. 3. Bolts shall be 16-mm (5/8-in.) diameter in 20-mm (3/4in.) holes, which shall be equally spaced and shall not exceed 125-mm (5 in.) on center. 4. When required, provide 6-mm (1/4-in.) reinforcing plate. Width at least 1/2 smallest opening dimension. Round outside corners with 75 mm (3 in.) radius, minimum. Seams shall be square groove butt-welded.
Notas: 1. Tamanho da solda deve ser a menor das espessuras de chapa a ser associado. 2. Cobertura pode ser paralela ao telhado ou horizontal. Abertura pode ser orientada como desejado. 3. Parafusos devem ser 16-mm (5/8-pol.) Diâmetro de 20mm (3/4-pol.) Buracos, que devem ser igualmente espaçadas e não devem exceder 125-mm (5 polegadas) no centro. 4. Quando necessário, fornecer 6-mm (1/4-pol.) Reforço da placa. Largura, no mínima, 1/2 de dimensão da mais pequena abertura. Cantos redondos fora com 75 milímetros (3 polegadas)de raio, no mínimo. As juntas devem ser butt-soldados de encaixe quadrados.
Figure 5-17—Rectangular Roof Openings with Flanged Covers Figura 5-17-Retangular aberturas de telhado com tampas flangeadas ___________________________________________________________________________________
Traduções Typical: típico
16 mm (5/8") di ameter rod h andle, 1 place for 900 mm (3') or less cov er, 2 places at 1/4-points for l arger openings: 16 milímetros (5/8 ") haste de diâmetro da alç a, 1 º lugar para 900 mm (3") ou menos , 2 vagas em aberto para maiores 1/4 pontos para aberturas maiores
Neck 6 mm (1/4") thi ck mi n: pescoço de 6 milímetros (1/4 ") de espessura min. Provide 2 lock tabs fo r openings larger than 900 mm (3'): Fornecer 2 guias de bloqueio para aberturas de maior diâmetro de 900 mm (3 ')
Fabricate hin ges fro m NPS 1 SCH 40 pip e and 22 mm (7/8" ) rod, mi nimu m 2 each, maximu m 600 mm (2') O.C., equally s paced.: Fabricar as dobradiças da NPS 1 SCH 40 tubos de 22 mm e (7 / 8 ")haste, mínimo de 2 cada uma, 600 mm no máximo (2 ') O.C., igualmente espaçados Plan: Plano
5 mm (3/16") min imum th ick co ver: 5 milímetros (3/16 ") cobertura mínima de espessura Roof plate: placa de telhado Elevation: altitude
Notes: 1. Weld size shall be the smaller of the plate thicknesses being joined. 2. Cover may be either parallel to roof or horizontal. Opening may be oriented as desired. 3. Reinforcement, when required, shall be as shown in Figure 519. 4. Not for use on roofs designed to contain internal pressure.
Notas: 1. Tamanho da solda deve ser a menor das espessuras de placa a ser associado. 2. Cobertura pode ser paralela ao telhado ou horizontal. Abertura pode ser orientada como desejado. 3. Reforço, quando necessária, deve ser como mostrado na figura 5-19. 4. Não é para uso em telhados projetados para conter pressão interna.
Figure 5-18—Rectangular Roof Openings with Hinged Cover Figura 5-18- aberturas retangulares para telhado com tampa articulada
5.9 Top and intermediate stiffening rings 5.9.1 general An open-top tank shall be provided with stiffening rings to maintain roundness when the tank is subjected to wind loads. The stiffening rings shall be located at or near the top of the top course, preferably on the outside of the tank shell. This design for rings used as wind girders also applies to floating-roof tanks covered in Appendix C. The top angle and the wind girders shall conform, in material and size, to the requirements of this Standard.
Eixo sempre vertical
5,9 Superior e intermediário anéis de enrijecimento 5.9.1 geral Um tanque de topo-aberto deve ser fornecido com anéis de reforço para manter a circularidade quando o tanque for submetido a cargas de vento. Os anéis de enrijecimento devem estar localizados perto do topo do curso superior, preferencialmente na parte externa da estrutura do reservatório. Este projeto para anéis utilizados como vigas de vento também se aplica aos tanques de teto flutuantes cobertos no Apêndice C. O ângulo superior e as vigas do vento devem estar em conformidade, em material e tamanho, com os requisitos desta Norma.
alternativa pescoço-para-telhado-chapa conjunta
Liso ou levantamento-face soldadura extensa, solda-pescoço, ou flange anel de chapa
Eixo sempre vertical
Chapa de telhado
chapa de telhado
Padrão-peso de linha de tubo
NOZZLE WITH REINFORCING PLATE BICO COM REFORÇO DE PLACA
BASE FOR NOZZLE WITHOUT REINFORCING PLATE BASE DE BICO SEM REFORÇO DE PLACA
Note: When the roof nozzle is used for venting, the neck shall be trimmed flush with the roofline. Nota: Quando o bico do telhado é usado para a ventilação, o pescoço deve ser aparado e nivelado com o tejadilho
Figure 5-19—Flanged Roof Nozzles (See Table 5-14) Figura 5-19-Bicos Flangeado de telhado (ver Tabela 5-14)
Eixo vertical sempre
Eixo vertical sempre (Veja nota)
Chapa de telhado
Chapa de telhado
Acoplamento de tubo NOZZLE WITH REINFORCING PLATE BICO COM REFORÇO DE PLACA
NOZZLE WITHOUT REINFORCING PLATE BASE DE BICO SEM REFORÇO DE PLACA
Note: See 5.8.9 for requirements for threaded connections. Nota: Ver 5.8.9 para os requisitos para conexões de rosca. When the roof nozzle is used for venting, the neck shall be Quando o bico do telhado é usado para a ventilação, o pescoço deve ser aparado nivelado com o tejadilho trimmed flush with the roofline.
Figure 5-20—Threaded Roof Nozzles (See Table 5-15) Figura 5-20- telhado de bico roscado (ver Tabela 5-15)
5.9.2 Types of Stiffening Rings Stiffening rings may be made of structural sections, formed plate sections, sections built up by welding, or combinations of such types of sections assembled by welding. The outer periphery of stiffening rings may be circular or polygonal (see Figure 5-24).
5.9.2 Tipos de Anéis de enrijecimento Anéis de enrijecimento podem ser feitos de perfis estruturais, perfis formados da placa, seções construídas por soldagem, ou combinações de tais tipos de seções montadas por soldagem. A periferia de anéis de enrijecimento pode ser circular ou poligonal (ver Figura 5-24).
5.9.3 Restrictions on Stiffening Rings 5.9.3.1 The minimum size of angle for use alone or as a component in a built-up stiffening ring shall be 64 × 64 × 6.4 mm (2 ½ × 2 ½ × ¼ in.). The minimum nominal thickness of plate for use in formed or built-up stiffening rings shall be 6 mm (1/4i n.).
5.9.3 Restrições ao enrijecimento Anéis 5.9.3.1 O tamanho mínimo do ângulo para o uso sozinho ou com um componente integrado em um anel de endurecimento deve ser de 64 × 64 × 6,4 milímetros (2 ½ × 2 ½ × ¼ pol.) A espessura mínima nominal de placa para uso em formadas ou construídas de anéis de reforço é de 6 mm ( 1 / 4 pol.)
5.9.3.2 When the stiffening rings are located more than 0.6 m (2 ft) below the top of the shell, the tank shall be provided with a 64 × 64 × 4.8 mm (21/2 × 2 1/2 × 3/16 in.) top curb angle for shells 5 mm (3/16 in.) thick, with a 76 × 76 × 6.4 mm (3 × 3 × 1/4 in.) angle for shells more than 5 mm (3/16 in.) thick, or with other members of equivalent section modulus.
5.9.3.2 Quando os anéis de reforço estão localizados a mais de 0,6 m (2 ft) abaixo do topo do reservatório, o reservatório deve ser indicado com 64 × 64 × 4,8 milímetros (2 1 / 2 × 2 1 / 2 × 3 / 16 pol) ângulo superior para conter conchas 5 milímetros ( 3 / 16 pol) de espessura, com 76 mm × 76 × 6,4 (3 × 3 × 1 / 4 pol) ângulo, para os reservatórios de mais de 5 mm ( 3 / 16 pol) de espessura, ou com outros membros do módulo de seção equivalente.
5.9.3.3 Rings that may trap liquid shall be provided with adequate drain holes. Uninsulated tanks having rings shall have small water-shedding slopes and/or drain holes or slots unless the Purchaser approves an alternate means of drainage. If drain holes are provided, they shall be at least 25 mm (1 in.) diameter (or slot width) on 2400 mm (8 ft) centers or less. Insulated tanks where the rings function as insulation closures shall have no drain holes or slots.
5.9.3.3 Anéis que o líquido pode prender devem ser fornecidos com furos de drenagem adequados. Tanques Uninsulated tendo anéis devem ter pequenas Pistas de derramamento de água e / ou fuga de furos ou ranhuras que o comprador aprova um meio alternativo de drenagem. Se os furos de drenagem são fornecidos, serão pelo menos 25 mm (1 pol) de diâmetro (ou largura ranhura) em 2400 mm (8 pés) centros ou menos. Tanques isolados, onde os anéis funcionam como fechamentos de isolamento não devem ter furos ou ranhuras de drenagem. 5.9.3.4 Soldas juntando anéis de reforço para a estrutura
5.9.3.4 Welds joining stiffening rings to the tank shell do reservatório podem atravessar as soldas da costura may cross vertical tank seam welds. Any splice weld in vertical do tanque. Qualquer emenda de solda no anel the ring shall be located a minimum of 150 mm (6 in.) serão localizados um mínimo de 150 mm (6 polegadas)
from any vertical shell weld. Stiffening rings may also cross vertical tank seam welds with the use of coping (rat hole) of the stiffening ring at the vertical tank seam. Where the coping method is used, the required section modulus of the stiffening ring and weld spacing must be maintained.
Tubo interno
de qualquer casca de solda vertical. Enrijecimentos de anéis também podem cruzar as soldas da costura verticais do tanque com a utilização de enfrentamento (buraco de rato) do anel de reforço na costura do tanque vertical. Se o método de enfrentamento é usado, a nova seção quired módulo do anel de enrijecimento e espaçamento de solda deve ser mantida.
Do reservatório
solda completo-filete
Detalhes a1- a4 (Todos são aceitáveis)
junta-solda barra de backup Para flange
Traduções: Nozzle neck: Pescoço Bico Tank bottom: Fundo do tanque See Details a1–a4: Ver detalhes A1-A4 See Detail b, c, or d: Ver Detalhe B, C ou D 1 pipe diameter (min): 1 diâmetro do tubo (min)
Note: The erection procedure shall include the following steps: (a) a hole shall be cut in the bottom plate or a sump shall be placed in the foundation before bottom placement; (b) a neat excavation shall be made to conform to the shape of the drawoff sump, the sump shall be put in place, and the foundation shall be compacted around the sump after placement; and (c) the sump shall be welded to the bottom.
detalhe b
detalhe c
detalhe d
Nota: O processo de ereção deve incluir os seguintes passos: (a), um furo deve ser cortado no tabuleiro inferior ou um depósito deve ser colocado na fundação antes da colocação de fundo, (b) uma escavação pura deve ser feita em conformidade com a forma do cárter DrawOff, o depósito deve ser colocado no lugar, e a Fundação será compactada ao redor do poço após a colocação, e (c) o depósito deverá ser soldado ao fundo.
Figure 5-21—Drawoff Sump (See Table 5-16) Figura 5-21-DrawOff cárter (ver Tabela 5-16)
Diâmetro
Note: NPS 4 Schedule 40 pipe (wall thickness = 6.02 mm [0.237 in.]; outside diameter = 114.3 mm [4.5 in.]). Nota: 4 NPS Agenda 40 tubo (espessura da parede = 6,02 milímetros [0,237 polegadas]; diâmetro externo = 114,3 milímetros [4,5 polegadas]).
6 milímetros (1/4 ") placa Cronograma 40 tubo (ver nota)
10 mm formação de chapa 230 mm (9”) de diâmetro
telhado do tanque
Figure 5-22—Scaffold Cable Support Figura 5-22- cabo de suporte de andaime
Table 5-16—Dimensions for Drawoff Sumps Tabela 5-16 Dimensões para DrawOff cárter NPS
Diameter of Sump mm (in.)
Depth of Sump mm (in.)
Distance from Center Pipe to Shell m (ft)
Thickness of Plates in Sump mm (in.)
A
B
Diâmetro do cárter mm (pol.) A
Profundidade de cárter mm (pol.) B
C
t
Distância de Centro do tubo à casca m (ft) C
2
610 (24)
300 (12)
3
910 (36)
4 6
NPS
Minimum Internal Pipe Thickness mm (in.)
Minimum Nozzle Neck Thickness mm (in.)
Espessura de placas em cárter mm (pol.) t
Mínima Espessura Interna do tubo mm (pol.)
Mínima Espessura de pescoço de Bico mm (pol.)
1.1 (31/2)
8 (5/16)
5.54 (0.218)
5.54 (0.218)
450 (18)
1.5 (5)
10 (3/8 )
6.35 (0.250)
7.62 (0.300)
1220 (48)
600 (24)
2.1 (63/4)
10 (3/8)
6.35 (0.250)
8.56 (0.337)
1520 (60)
900 (36)
2.6 (81/2)
11 (7/16)
6.35 (0.250)
10.97 (0.432)
Note: See Figure 5-19 Nota: Consulte a Figura 5-19.
Table 5-17—Requirements for Platforms and Walkways Tabela 5-17-Requerimentos para as plataformas e passarelas 1. All parts shall be made of metal. 1. Todas as peças devem ser feitas de metal 2. The minimum width of the walkway shall be 610 mm (24 in.), after making adjustments at all projections 2. A largura mínima da passarela deve ser 610 mm (24 polegadas), depois de fazer ajustes em todas as projeções 3. Flooring shall be made of grating or nonslip material. 3. Pavimentação deve ser feita de grades ou material antiderrapante. 4. The height of the top railing above the floor shall be 1 070 mm (42 in.).a 4. A altura da grade superior acima do piso deve ser 1070 mm (42 pol.)a 5. The minimum height of the toeboard shall be 75 mm (3 in.). 5. A altura mínima do toeboard deve ser de 75 mm (3 pol.) 6. The maximum space between the top of the floor and the bottom of the toeboard shall be 6 mm (1/4 in.). 6. O espaço máximo entre o início do piso e a parte inferior do toeboard é de 6 mm (1/4 pol.) 7. The height of the midrail shall be approximately one-half the distance from the top of the walkway to the top of the railing. 7. A altura do midrail deve ser aproximadamente a metade da distância do topo da passarela para a parte superior da grade. 8. The maximum distance between railing posts shall be 2400 mm (96 in.). 8. A distância máxima entre os postos de trilhos serão 2400 milímetros (96 polegadas). 9. The completed structure shall be capable of supporting a moving concentrated load of 4450 N (1000 lbf), and the handrail structure shall be capable of withstanding a load of 900 N (200 lbf) applied in any direction at any point on the top rail. 9. A estrutura preenchida deve ser capaz de suportar uma carga em movimento concentrado de 4450 N (lbf 1000), e a estrutura de corrimãos devem ser capazes de suportar uma carga de 900 N (lbf 200) aplicado em qualquer direção e em qualquer ponto do trilho superior. 10. Handrails shall be on both sides of the platform but shall be discontinued where necessary for access. 10. Os corrimãos devem ser de ambos os lados da plataforma, mas deve ser interrompida sempre que necessário para o acesso. 11. At handrail openings, any space wider than 150 mm (6 in.) between the tank and the platform should be floored. 11. Na abertura do corrimão, todo o espaço mais amplo do que 150 mm (6 polegadas) entre o tanque e a plataforma deve ser pavimentado. 12. A tank runway that extends from one part of a tank to any part of an adjacent tank, to the ground, or to another structure shall be supported so that free relative movement of the structures joined by the runway is permitted. This may be accomplished by firm attachment of the runway to one tank and the use of a slip joint at the point of contact between the runway and the other tank. (This method permits either tank to settle or be disrupted by an explosion without the other tank being endangered. 12. A pista do tanque que se estende de uma parte de um tanque para qualquer parte de um tanque adjacente, para o chão, ou para outra estrutura deve ser apoiada para que o movimento relativo livre das estruturas de juntar-se a pista seja permitido. Isto pode ser conseguido pela fixação firme da pista para um tanque e da utilização de um deslizamento junto no ponto de contato entre a pista e o outro tanque. (Este método permite qualquer tanque de resolver ou ser interrompido por uma explosão, sem o outro tanque ser ameaçado. aThis handrail height is required by OSHA specifications. a Esta altura do corrimão é exigido pelas especificações OSHA.
Table 5-18—Requirements for Stairways Tabela 5-18-Requisitos para Escadas 1. All parts shall be made of metal. 1. Todas as peças devem ser feitas de metal. 2. The minimum width of the stairs shall be 710 mm (28 in.). 2. A largura mínima das escadas devem ser 710 milímetros (28 polegadas). 3. The maximum angleao f the stairway with a horizontal line shall be 50 degrees. 3. O ânguloa máximo da escada com uma linha horizontal deve ser de 50 graus. 4. The minimum width of the stair treads shall be 200 mm (8 in.). (The sum of twice the rise of the stair treads plus the run [defined as the horizontal distance between the noses of successive tread pieces] shall not be less than 610 mm [24 in.] or more than 660 mm [26 in.]. Rises shall be uniform throughout the height of the stairway.]) 4. A largura mínima dos degraus da escada deve ser de 200 mm (8 polegadas). (A soma de duas vezes a subida de pisos da escada mais a execução [definido como a distância horizontal entre os narizes dos sucessivos pedaços do piso] não devem ser inferiores a 610 milímetros [24 polegadas] ou mais de 660 mm [26 polegadas]. su bidas devem ser uniformes em toda a altura da escada.]) 5. Treads shall be made of grating or nonslip material. 5. Pisos devem ser feito de grades ou de material antiderrapante. 6. The top railing shall join the platform handrail without offset, and the height measured vertically from tread level at the nose of the tread shall be 760 mm – 860 mm (30 in. – 34 in.).
6. A grade superior deve aderir à plataforma sem corrimão de rebordo, e a altura medida verticalmente do piso do nível do nariz do piso deve ser 760 milímetros - 860 mm (30 pol. - 34 pol.) 7. The maximum distance between railing posts, measured along the slope of the railing, shall be 2400 mm (96 in.). 7. A distância máxima entre os postos de trilhos, medida ao longo do declive da grade, serão 2.400 milímetros (96 polegadas). 8. The completed structure shall be capable of supporting a moving concentrated load of 4450 N (1000 lbf), and the handrail structure shall be capable of withstanding a load of 900 N (200 lbf) applied in any direction at any point on the top rail. 8. A estrutura preenchida deve ser capaz de suportar uma carga em movimento concentrado de 4450 N (lbf 1000), e a estrutura de corrimãos devem ser capazes de suportar uma carga de 900 N (lbf 200) aplicado em qualquer direção e em qualquer ponto do trilho superior. 9. Handrails shall be on both sides of straight stairs; handrails shall also be on both sides of circular stairs when the clearance between the tank shell and the stair stringer exceeds 200 mm (8 in.). 9. Os corrimãos devem ser de ambos os lados das escadas retas; corrimãos devem ser também nos dois lados da escada circular quando a folga entre a estrutura do reservatório e a longarina da escada for superior a 200 mm (8 polegadas). 10. Circumferential stairways shall be completely supported on the shell of the tank, and the ends of the stringers shall be clear of the ground. Stairways shall extend from the bottom of the tank up to a roof edge landing or gauger’s platform. 10. Escadas circunferenciais devem ser totalmente apoiadas no reservatório do tanque, e as extremidades das longarinas devem ser claras da terra. As escadas devem ampliar a partir do fundo do tanque até um pouso na beira do telhado ou plataforma Gauger. a It is recommended that the same angle be employed for all stairways in a tank group or plant area. a Recomenda-se que o mesmo ângulo seja empregado para todas as escadas em um grupo de tanque ou na área de plantas
Table 5-19—Rise, Run, and Angle Relationships for Stairways Tabela 5-19- altura do degrau, Execução e Relacionamentos de Ângulos para escadas Height of Rise mm (in.) R Altura de ascensão mm (pol.) R
2 R + r = 610 mm (24 in.) Width of Run Angle mm (in.) r Ângulo Largura do Degrees Minutes período mm Graus Minutos (pol.) r
Width of Run mm (in.) r Largura do período mm (pol.) r
2 R + r = 660 mm (26 in.) Angle Ângulo Degrees Minutes Graus Minutos
Casca
abertura do diâmetro
Cantos do raio
Não pinte [Unidades SI omitido para maior clareza] Isolamento (se necessário)
1 / 4 "de espessura. Consulte a Nota 1
Notes: 1. Lug material shall be austenitic stainless steel when attached to carbon or low alloy steel parts. When attached to other materials, lug material shall be similar to the material to which attached. 2. See tank drawing/data sheet for elevation and orientation. 3. Drawing courtesy of PIP (Process Industry Practices).
Notas: 1. Material saliente deve ser de aço inoxidável austenítico quando ligado ao carbono ou de peças de aço de baixa liga. Quando ligado a outros materiais, material talão deve ser semelhante à do material ao qual anexa. 2. Veja o desenho do tanque/ficha para a elevação e orientação. 3. Desenho cortesia do PIP (Pratica Processo Industrial).
Figure 5-23—Grounding Lug Figura 5-23-Aterramento de saliência
Traducões: Detail: detalhe
Note: The section moduli given in Table 5-20 for Details c and d are based on the longer leg being located horizontally (perpendicular to the shell) when angles with uneven legs are used.
Nota: A seção de módulos apresentados na Tabela 5-20 para detalhes C e D é baseada no tempo perna de estar localizado na horizontal (perpendicular ao reservatório), quando os ângulos com as pernas desiguais são utilizados.
Figure 5-24—Typical Stiffening-Ring Sections for Tank Shells (See Table 5-20) Figura 5-24- típico-anel de enrijecimento Seções de cascas de tanques (ver Tabela 5-20)
Table 5-20—Section Moduli (cm3 [in.3]) of Stiffening-Ring Sections on Tank Shells Tabela 5-20-Seção Moduli (cm3 [pol.3]), do anel de enrijecimento Seções de casca de tanques Column 1 coluna Member Size Tamanho do Membro
mm Milímetros
Column 2 coluna
Column 3 coluna
Column 4 coluna Shell Thickness (mm [in.]) Espessura da casca (mm [pol]) 8 (5/16)
Column 5 coluna
In. 5 (3/16) 6 (1/4) 10 (3/8) Polegadas Top Angle: Figure 5-24, Detail a / Topo do ângulo: Figura 5-24 detalhe a
Column 6 coluna
11 (7/16)
Curb Angle: Figure 5-24, Detail b / limitação do ângulo: Figura 5-24, Detalhe b
One Angle: Figure 5-24, Detail c (See Note) / Um ângulo: Figura 5-24, detalhe c (ver nota)
Two Angles: Figure 5-24, Detail d (See Note) / Dois ângulos: Figura 5-24, Detalhe D (ver nota)
Formed Plate: Figure 5-24, Detail e / Formado de chapa: Figura 5-24, detalhe e
Note: The section moduli for Details c and d are based on Nota: Os módulos de seção C e D são dados com base the longer leg being located horizontally (perpendicular to na perna já existentes localizado na horizontal (perpendicular ao reservatório), quando os ângulos com as pernas the shell) when angles with uneven legs are used. desiguais são utilizados.
5.9.4 Stiffening Rings as Walkways A stiffening ring or any portion of it that is specified as a walkway shall have a width not less than 710 mm (28 in.) clear of projections including the angle on the top of the tank shell. The clearance around local projections shall not be less than 610 mm (24 in.). Unless the tank is covered with a fixed roof, the stiffening ring (used as a walkway) shall be located 1100 mm (42 in.) below the top of the curb angle and shall be provided with a standard railing on the unprotected side and at the ends of the section used as a walkway. 5.9.5 Supports for Stiffening Rings Supports shall be provided for all stiffening rings when the dimension of the horizontal leg or web exceeds 16 times the leg or web thickness. The supports shall be spaced at the intervals required for the dead load and vertical live load; however, the spacing shall not exceed 24 times the width of the outside compression flange.
5.9.4 Anéis enrijecimento como passarela Um anel de enrijecimento ou qualquer parte dele que é especificado como uma passarela devem ter uma largura não inferior a 710 milímetros (28 polegadas) resultante das projeções incluindo o ângulo no topo da estrutura do reservatório. O afastamento em torno de projeções local não deve ser inferior a 610 milímetros (24 polegadas). A menos que o tanque seja coberto com um teto fixo, o anel de enrijecimento (usado como uma passarela) deverá estar situado 1100 mm (42 pol.) abaixo do topo do ângulo de freio e devem ser fornecidos com uma grade padrão do lado desprotegido e nas extremidades da seção usado como uma passarela. 5.9.5 Suportes para enrijecimento Anéis Suportes serão fornecidos para todos os anéis de reforço quando a dimensão da perna ou na horizontal é superior a 16 vezes a perna ou espessura do entrelaçamento. Os suportes devem ser espaçados, com a periodicidade necessária para as cargas mortas e vivas e carga vertical, porém, o espaçamento não deve exceder 24 vezes a largura do flange exterior.
5.9.6 Top Wind Girder 5.9.6 Topo de suporte do vento 5.9.6.1 The required minimum section modulus of the 5.9.6.1 O módulo de seção mínima exigida do anel de stiffening ring shall be determined by the following equa- reforço deve ser determinada pela seguinte equação: tion: In SI units:
Em unidades SI:
where Z = required minimum section modulus (cm3), D = nominal tank diameter (m), H 2 = height of the tank shell (m), including any freeboard provided above the maximum filling height as a guide for a floating roof, V = design wind speed (3-sec gust) (km/h) (see 5.2.1[j]).
Onde Z = módulo de seção mínimo exigido (cm3) D = diâmetro nominal do reservatório (m), H2 = altura da estrutura do reservatório (m), incluindo qualquer borda livre, desde acima da altura máxima de enchimento como uma guia para um teto flutuante, V = projeto de velocidade do vento (3-seg rajada) (km/h) (ver 5.2.1 [j]).
In US Customary units:
Nas unidades de US Habituais:
where Z = required minimum section modulus (in.3), D = nominal tank diameter (ft), H 2 = height of the tank shell (ft), including any freeboard provided above the maximum filling height as a guide for a floating roof, V = design wind speed (3-sec gust) (mph) (see 5.2.1[j]).
Onde Z = módulo de seção mínimo exigido (pol.3), D = diâmetro nominal do reservatório (ft), H2 = altura da estrutura do reservatório (ft), incluindo qualquer borda livre, desde acima da altura máxima de enchimento como uma guia para um teto flutuante, V = projeto de velocidade do vento (3-seg rajada) (mph) (ver 5.2.1 [j]).
Note: For tank diameters over 60 m (200 ft), the section modulus required by the equation may be reduced by agreement between the Purchaser and the Manufacturer, but the modulus may not be less than that required for a tank diameter of 60 m (200 ft). (A description of the loads
Nota: Para o diâmetro do tanque com mais de 60 m (200 pés), a seção de módulo exigido pela equação pode ser reduzida por acordo entre o Comprador e o fabricante, mas o módulo não pode ser inferior ao exigido para o diâmetro de um tanque de 60 m (200 pés). (A descrição das cargas do reservatório, que estão incluídos na veloci-