Gramática del alemán contemporáneo , .
1-
4.1180 (spanisch)
Gramática del alemán contemporáneo
??
..M
--...
L
1
t'
.a
!??E
t::iq
-.-& :-q+ .'&
Deutsch 2 0 0 0 GramMica del alemán contemporáneo
Max Hueber Verlag
DEUTSCH 2000 Gramática del alemán contemporáneo de Renate Luscher y Roland Schapers traducida y adaptada para hispanohablantes por Bernhard Lechner y Roser Rull de Lechner
1. Auflage
Prefacio La Gramática del alemán contemporáneo ofrece una exposición completa y sistemática de las estructuras más usuales del alemán moderno. Puede utilizarse como obra de consulta o como complemento de cualquier manual de lengua alemana. Cabe resaltar que para el estudiante que trabaja con la serie Deutsch 2000, el presente volumen puede ser una obra de referencia indispensable. Para facilitar el manejo de esta gramática, se encontrará al principio de cada capitulo la indicación de las lecciones de los tres tomos de Deutsch 2000 (1, 11, 111) en donde se trata la estructura en cuestión. La Gramática del alemán co?ztemporáneo es una gramática contrastiva para hispano-hablantes (de España y América Latina*) basada en ejemplos. Eso significa que se han tratado con especial atención los fenómenos gramaticales que presentan divergencias entre el alemán y el español, y los numerosos ejemplos sirven para ilustrar el empleo de las formas gramaticales en un lenguaje llano. Para la presentación d e las estructuras se ha recurrido a una serie de esquemas y tablas con el fin de facilitar su asimilación. Unicamente se han introducido reglas allí donde se hacen realmente indispensables, reduciendo, asimismo, al mínimo la terminología gramatical. La Gramática del alemán contemporáneo se ha propuesto, pues, reducir el grado de dificultad que trae consigo el estudio de la lengua y ofrecer una visión sistemática del alemán moderno, escrito y hablado.
1
Die letzten Ziffern 5. 4. 3. 2. 1. 1985 84 83 82 81 bezeichnen Zahl und Jahr des Druckes. Alle Drucke dieser Auflage konnen nebeneinander benutzt werdeil. O 1981 Max Hueber Verlag München Gesamtherstellung: Manz AG, Dillingen . Printcd in Gerniany ISBN 3-19-04.1180-8
* Teniendo en cuenta las diferencias de vocabulario existentes entre los distintos países de habla castellana, en la traducción de los ejemplos alemanes se dan a veces - entre paréntesis - variantes a fin de facilitar la comprensión de las frases alemanas.
Indice Prefacio El verbo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Los tiempos del verbo (indicativo)
. . . . . . . . . . . . . .
A . El presente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a . Formas regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b . El presente de los verbos modales y de wissen . . . . . . c . Peculiaridades de algunos verbos irregulares («fuertes») . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d . El empleo del presente
. . . . . . . . . . 2a . Formas . . . . . . . . . . . . . . . . . b . haben o sein? . . . . . . . . . . . . . c . La formación del participio pasado . .
B . El pretérito compuesto
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
C. El pretérito simple . . . . . . . . . . . . . . . . . a . Formas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b . Peculiaridades de algunos verbos . . . . . . . . c . El empleo de las formas del pasado (Prateritum y
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . . . . . . . . . . . . . Perfekt)
. . . . . . . . . . . . . . . . D . El pretérito pluscuamperfecto a . Formas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b . El empleo del pluscuamperfecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E . El futuro a . El futuro 1 o futuro simple . . . . . . . . . . . . . . . . b . El empleo del futuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . El subjuntivo y el imperativo a . El subjuntivo 1 . . . . . . b . El subjuntivo 11 . . . . . c . würde + infinitivo . . . . d . El empleo del subjuntivo . . . . . . e . El imperativo
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34 34 36 38 40 45
3 . La voz pasiva . . . . . . . . . . . . . . . . a . Formas . . . . . . . . . . . . . . . . . . b . La voz pasiva y los verbos modales . . . . . . . . . . c . El enipleo de la voz pasiva
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
47 47 48 48
infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . Formas . . . . . . . . . . . . . . . . . . El empleo del infinitivo . . . . . . . . . Construcción de la frase (resumen) . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
53 53 58 57
5 . Los participios presente y pasado . . . . . . . . . . . . . . a . Formas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b . El empleo de los participios . . . . . . . . . . . . . . . .
58 58 58
4 . El a. b. c.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60 60 62 64 66
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67 67 68 69 70 71 72 73 78
6 . Los verbos sein. haben y werden a . sein . . . . . . . . . . . . . b . haben . . . . . . . . . . . . c . werden . . . . . . . . . . . d . El empleo de los verbos seirt, 7 . Los verbos modales . . . . . . . . . . . a . dürfen b . konnen . . . . . . . . c . miisserl . . . . . . . . d . sollen . . . . . . . . . e . i~olleiz . . . . . . . . f . mogen . . . . . . . . g . El empleo de los verbos h . Construcción de la frase
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Izaben y werderz
. . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . modales (resumen)
. . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 . lasserz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a . Forinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1) . El empleo (le 1ii.rsc~ri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79 79 79
9 . Los verbos reflexivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 a . Forrnas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 b . Verbos con prononihre reflexivo en acusativo o en dativo 82 c . Verbos reflcsi\.os y vci-bos usados conlo rcflexi\/os . . . . 83
10. Los verbos compuestos . . . . . . . . . . a . Reglas . . . . . . . . . . . . . . . . . b . Prefijos separables e inseparables . . . c . Construcción de la frase (resumen) . . 11. El régimen de los verbos . . . . . . . . . a . Verbos con complemento indirecto . . b . Verbos con complemento preposicional
. . . . . . . . . .
85 86 87 90 90 92 93
12. Formas verbales españolas que no existen en alemán . . . . a . El potencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b . El gerundio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101 101 102
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
El sustantivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
1. El género . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 a . El géncio gramatical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 b . Reglas para determinar el género . . . . . . . . . . . . . 104 2 . El número . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a . Singular y plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b . La formación del plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . c . El plural d e los extranjerismos . . . . . . . . . . . . . . 3 . La declinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a . La declinación del singular b . La declinación del plural . . . . . . . . . . . . . . . . . c . La declinación d e los nombres propios . . . . . . . . . . d . La declinación d e los adjetivos y participios sustantivados e . La aposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
El artículo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. El artículo determinado e indeterminado . . . . . a . La declinación del artículo determinado . . . . b . Empleo del artículo determinado . . . . . . . . c . La declinación del artículo indeterminado . . . d . Empleo del artículo indeterminado . . . . . . . e . Empleo del artículo indeterminado negativo keiri2 . La omisión del artículo . . . . . . . . . . . . . . .
108 108 109 111 113 114 117 117 120 121 123
123 123 125 126 128 130 . . . . . 130
. . . . .
. . . . . .
. . . . . .
3 . La contracción del artículo determinado con preposiciones
. . . . . .
. . . . . . .
134
. . . . . . . . . . . . . . . . 1. La declinación del adjetivo atributivo . . . . . . . . . . . .
El adjetivo . . . . . . .
.
. . . . .
a. Declinación del adjetivo precedido del artículo determinado b. Declinación del adjetivo precedido del artículo indeterminado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c. Declinación del adjetivo sin artículo . . . . . . . . . . . d. Particularidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e. Empleo del adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. La gradación . . . . . . . . a. Comparativo y superlativo b. Particularidades . . . . . c. La comparación . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . 3. Los adjetivos numerales a. Los numerales cardinales . b. Los numerales ordinales . . c. Los numerales partitivos . . d. Los adverbios enumerativos e. Los numerales multiplicativos
El adverbio
. . . . . . . .
1. Adverbios de lugar
.
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . .
. . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
. . . . . . . . . .
,
. . .
. . . .
. . . . . . . .
. . . . . .
. .
. . . . .
. . . . . . . .
. .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . .
. . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
2. Adverbios de tiempo . . . . . . . . . . . . . a. Adverbios que indican un hecho del pasado b. un hecho del presente . . . . . . . . . . . c. un hecho del futuro . . . . . . . . . . . . d. una correlación temporal . . . . . . . . . e . frecuenciri y repetición . . . . . . . . . . . f . un rnonientn determiriado o duración . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Adverbios interrogativos
. . . . . . .
3 . Adverbios de modo
. . . . . . .
. . . .
. . . . . . . . . . .
5. Adveshjos qlic modifican u n a afirmación 6. Adverbios
tiii
aleriián
-
. . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
. . . . . . .
. . . . . .
. . . . .
.
. . . .
construcciories verbales en castellano
El pronombre
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
1. El pronombre personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . a. Formas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b. La persona c. El pronombre impersonal es . . . . . . . . . . . . . . d. La posición de los pronombres personales en función complementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e. Los «adverbios pronominales» . . . . . . . . . . . . .
. . 172 .
. .
. . .
172 175 176
de .
. 178
. . 179
2. El pronombre interrogativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 a. wer, was . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 b. welch-; was für ein-
3. El pronombre demostrativo . . . . . a. der, das, die . . . . . . . . . . . . b. dieser, dieses, dieseljener, jenes, jene c. derselbe, dasselbe, dieselbe . . . . . d. derjenige, dasjenige, diejenige . . . e. solcher, solches, solche . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . 186 . . 186 . . 189 . . 192 . . 194 . . 194
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 4. El pronombre relativo a. der, das, die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 b. wer, was . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
5. El pronombre posesivo
. .
6 . Los pronombres reflexivos 7. Los pronombres indefinidos a. all- . . . . . . . . . . . b. ein-lkeiri- . . . . . . . . c. einig- . . . . . . . . . . d. einzeln- . . . . . . . . . e. etwas; nichts . . . . . . f. irgetzdwer . . . . . . . . g. jed- . . . . . . . . . . . h. jemandlt~iematid . . . . i. man . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . .
200
. . . . . . . . . 21 3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
715 215 21 7 220 221 221 222 223 225 226
j. rnatzch- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 k . mehrer- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 1. viel-; wenig- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 Las preposiciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
1. Preposiciones con acusativo 2. Preposiciones con dativo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
3. Preposiciones con genitivo 4. Preposiciones con acusativo 5. Preposiciones sin artículo Las conjunciones
O
dativo
. . . . . . . . . . . . . 239
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
1. Conjunciones coordinativas (y correlativas) 2. Conjunciones subordinativas
. . . . . . . . . 248
. . . . . . . . . . . . . . . . . 251
3. Adverbios con función de conjunciones coordinativas La negación
. . . . 259
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
La construccion de la frase (resumen)
. . . . . . . . . . . . . . 265
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
2. La oración subordinada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
1. Ida oración principal
Apéndice
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
L,ista dc los verbos irregulares Indice analítico
El verbo Los verbos alemanes presentan algunas diferencias fundamentales respecto al sistema verbal español: - El idioma alemán dispone sólo de dos tiempos con formas verbales simples: er sagt (dice)ler sagte, y esta última forma puede corresponder en castellano a tres tiempos distintos: decía, dijo, ha dicho. Los dem5s tiempos presentan formas compuestas: er hat gesagt (dijolha dicho); er hatte gesagt (había dicho); er wirdsagen (dirá), etc. El sistema verbal alemán, en cuanto a distribución de los tiempos, es por lo tanto menos «rico» y exacto que el castellano. - Además carece de las formas del potencial y del gerundio, y el uso del subjuntivo obedece a reglas muy distintas en los dos idiomas. Otras diferencias de los verbos alemanes son: - el lugar que les corresponde en la oración; - la existencia de verbos «separables» e «inseparables» (p.e. «entro»: ich betrete o ich trete ein); - la aparición de la metafonía, o inflexión vocálica, ala, 010, ulü, el llamado «Umlaut», en algunas formas verbales; - la distinción entre verbos <
) (irregulares). Los verbos llarnados «fuertes» se distinguen de los «débiles» - siguiendo una pauta común de las lenguas germánicas - por la alteración de su radical en algunos tiempos verbiiles: ich sitige, icii sarlg, icli Iiabe gesutzgen.
1. Los tiempos del verbo (indicativo) A. El presente (1, 1 , 2, 3, 1,11, 12 - al. «Priisens») 1 a. Formas regulares arbeiten:
wohnen: ich du ertsie
wohne wohnst wohnt
ich du erlsie
arbeite arbeitest arbeitet
wir (sielsie) ihr
wohnen wohnt
wir (sielsie) ihr
arbeiten arbeitet
1
2 (1) El infinitivo de todos los verbos alemanes termina en -en o -n: wohnen, arbeiten, sammeln
habitar, trabajar, recoger
La forma del infinitivo es idéntica a la 1" y 3" persona del plural (wir, sie) y a la forma del tratamiento de cortesía (Sie) en singular y plural (= Ud., Uds.): Die Kinder (sie) spielen FuBball. Wo arbeiten Sie, Herr Meyer? Woher kommen Sie, meine
du reist du heiBt du besitzt
reisen: heiBen: besitzen:
6 b. El presente de los verbos modales y de «wissen» (1, 8, 9 , 19) Los verbos modales diirfen, konnen, nziissen, wollerz y el verbo wissen tienen formas irregulares en el singular; el plural, en cambio. es regular:
Los niños (ellos) juegan al fútbol. ¿Dónde trabaja Ud., Sr. Meyer? ¿De dónde vienen Uds., senores?
El radical de un verbo se obtiene separando del infinitivo la terminación -en o bien -n: wohn-, arbeit-, sammel-. 3 ( 2 ) En los verbos cuyo radical termina en -d, -t, - m o -n (cuando estas dos últimas no van precedidas de una de las consonantes r, 1 o h ) , las terminaciones -st y -1 serían difíciles de pronunciar. Por esta razón se intercala una -e- entre radical y terminación: 1
arbeiten: finden: atmen: regnen: rechnen: pero: leri~en: 4
El verbo moda1 sollerz no modifica la vocal del radical: ich (erlsie) soll, du sollst, wir sollen, etc. 7 c. Peciiliaridades de algunos verboi irregulares (<
geben: du lernst, er lernt, ihr lernt
(3) Los verbos acabados en -eln pierden la -e- del radical en la 1"persona del singular: klirigeln: san-imeln:
5
du arbeitest, er arbeitet, ihr arbeitet du findest, er findet, ihr findet er atmet es regnet du rechnest, e r rechnet, ihr rechnet
essen:
ich klingle ich sammle
(4) En los verbos cuyo radical termina en singular se le añade -r en vez de -st:
-S
(J?) o
-2,
a la 2" persona del
ich du erisie
ge be gibst gibt
wir (sielsie) ihr ich dii erlsie
geben gebt esse iBt ií3t
wir (sie/Sle) ihr
essen elJt
einladen: ich du erlsie
fahren:
lade ein Iadst ein iadt ein
wir (sielsie) ihr
laden ein ladet ein
ich du erlsie
fahre fahrst fahrt
wir (srelsie) ihr
fahren fahrt
Cambio e -+ ie (i larga): befehlen (befiehlt) lesen (liest) sehen (sieht) stehlen (stiehlt)
mandar, ordenar leer
.
ver robar .
8 Los cambios de e -+ ile + ie a+a au -+au o+o
se producen únicamente en la 2" y persona del singular. iobsérvense, además, las modificaciones ortográficas en algunos verbos! Cambio e + i (i curia): besprechen (bespricht) betreffen (betrifft) betreten (betritt) s i ~ hbewerben (bewirbt sich) .., sich etwG brechen (bricht sich) erwerben (erwirbt) essen (iBt) geben (gibt) gelten (gilt) helfen (hilft) messen (miBt) nehmen (nimmt) sprechen (spricht) sterben (stirbt) treffen (trifft) treten (tritt) unterbrechen (unterbricht) vergessen (vergint) vertreten (vertritt) wegwerfen (wirft weg) zugeben (gibt zu)
hablar de, debatir, discutir concernir, afectar entrar solicitar, aspirar a romperse, fracturarse algo adquirir comer dar valer, ser válido ayudar medir tomar hablar morir encontrar, acertar pisar
-+
cambio
.-
u:
anfangen (fangt an) beitragen (tragt bei) beraten (berat) betragen (betragt) einladen (ladt ein) empfangen (empfangt) enthalten (enthait) erhalten (erhalt) erlassen (erlaBt) fahren (fahrt) gefallen (gefallt) halten (halt) lassen (IaBt) raten (rat) schlafen (schlaft) tragen (tragt) sic11 unterhalten (unterhalt sich) sich verhalten (verhalt sich) verlassen (verlaBt) vorschlagen (schlagt vor) wachsen (wiiclist)
.
empezar
E' iT
ascender a invitar
++
,
contener
:-
e
6
conversar, divertirse
.
-.."
comportarse
:,
1:
abandonar, salir de
i
f..
recibir, obtener perdonar (culpa), dar (orden) ir (en coche, tren, etc.) gustar parar, sujetar dejar aconsejar dormir llevar
L
proponer crecer
o.
stoBen (stoBt)
Fk{ .5,..
recibir, acoger
correr
Cambio o
& @
aconsejar, deliberar sobre
tirar, (botar) admitir
*--
contribuir
olvidar representar, sustituir
.*.:-;.: ,. .: ...* ,...... ?'
uli -+ UU:
interrumpir
2 -
..:.
S
Cambio a
.
empujar
1
9 Observaciones sobre el uso de la letra fi:
La letra 0, llamada ~scharfeses)) o (~eszet),,figura en vez de ss en la 2" y 3" persona del singular y en la 2" del plural: ich esse, du ifit, er ifit, wir essen, ihr ebt . . .
13 (4) una acción futura, cuando va acompañado de expresiones temporales como in eiuer Srutzde, nachher, heitte ubend, t?zorgetz, tzüclzstes Jahr, etc.:
Heute abend gehe ich ins Kino. Morgen fliege ich nach Koln. Nachstes Jahr fahren wir nach Spanien.
Reglas: ( l ) p (en vez de SS)figura siempre después de vocal larga: era@; erschliefit; schliepen.
(2) Se escribep (en vez de SS)después de vocal corta seguida deconsonante, o al final de una palabra: er iDt; ifi!' (3) Se escribe ss después de vocal corta y seguida de otra vocal: essen; sie schlossen. d. El empleo del presente
Er wohnt in Koln. Er ist krank.
Vive en Colonia. Está enfermo.
11 (2) un estado actual de cierta duración o ilimitado: Er wohnt schon seit drei Jahren in Koln. Er ist seit einer Woche krank. Dieser Junge ist Spanier.
Vive en Colonia desde hace tres años ya.
Mañana voy a Colonia (en avión). Ei año que viene vamos a España.
13a Conviene señalar algunas divergencias en el uso del presente en español y en alemán: (1) Mientras que en español se usa con mas frecuencia el futuro, en alemán se usa generalmente el presente: Nachstes Jahr verbringe ich meinen Urlaub in Griechenland.
Con el presente se expresa (como en español) 10 (1) una acción o un estado actual o momentáneo:
Esta noche voy al cine.
Para el futuro alemán véanse §§ 44 y
.k< . -. ~ i5.i
Ei año próximo pasaré mis vacaciones en Grecia. SS.
Lo mismo puede decirse del «futuro inmediato» expresado en español mediante la locución «ir a (+ infinitivo)~:
-
Ich esse ein Schnitzel. Nach dem Essen machen wir einen Spaziergang.
Voy a comer un escalope. Después de comer vamos a dar un paseo.
En alemán puede matizarse este presente con sentido de futuro inmediato añadiendo adverbios como gleich, sofort:
Desde hace una semana está enfermo. Este chico es español.
f-..;.-
Ich rufe gleich die Werkstatt an.
Voy a llamar al taller de reparaciones.
&;
B.:.
0:. f..
12 (3) una costumbre. cuando va acompañado de expresiories corno clcde Wocheu, cjeden Tag)), «zwei~?zalir??Jalzr,~,etc.: Ich gehe jede Woche ins Kino. Zweirnal irn Jahr mache ich Urlaub.
Cada semana voy al cine. Voy de vacaciones dos veces al año
l Por regla general no se considera correcto escribir 7s en vez de /i (excepto en la Suiza de habla alemana donde se desconoce la letra /3) La sustitucion de /I por J ( se tolera sin embargo y es imprescindible en caso de utilizar mayusculas S l ~ u i i c pero S I R 4 ( S E
(2) Una suposición que en español se expresa mediante el futuro, en alemán puede enunciarse en presente añadiendo el adverbio «wohl»:
Was die wohl ein überdurchschnittliches Gehalt nennen?
k
B
t. i e
'Qué entenderán ellos por sueldo superior al promedio?
-.
B. El pretérito compuesto (1. 10 - al. «Perfekt»)
Formacióii del pretérito compuesto: Izaben (formas del presente) participio pasado. o seiri
+
a. Forriias
14 Verbos regulares («débiles»)
Para las formas del pretérito compuesto de los verbos irregulares véase Apéndice págs. 269-279. Para la conjugación de haben y sein véanse 90 97 y 98. Observación: A diferencia del español, el participio pasado del pretérito compuesto se separa del verbo auxiliar y se coloca al final de la oración.
i ,
! ?
t.
e 5
I.
1
b. ;«haben» o «sein»?
Ir
P
16 La mayoría de los verbos alemanes forman el pretérito compuesto con el verbo auxiliar haben. Se conjugan con haben:
k
is. k%
17 (1)los verbos transitivos (es decir, verbos que pueden llevar complemento directo) :
15 Verbos irregulares («fuertes»)
iesen Hast du das Buch schon gelesen?
'Has leido ya el libro?
vergessen Ich habe die Einladung vergessen.
He olvidado la inv~tación.
anrufen Ich habe das Büro angerufen.
He llamado a la oficina.
18 (2) los verbos reflexivos: wir (sie, Sie) ihr
haben habt
bleiben: ich du erlsie
sich ansehen Wir haben uns gestern einen Kriini angesehen.
bin gesterii zu Hause geblieben bist ist
sich verabreden Ich hube nzicli init meincn Eltern zum Abendessen ~~eruhreriei.
(comer)
wir (sie, Sie) ihr
sind seid
sich wünschen Ich lzabe rnir eiiie Uhr gertiririsclit.
He pedido que me regalen un reloj.
Ayer vimos una película policíaca
He qiiedado con mis padres para cenar
%.
1
19 (3) los verbos impersonales: r
regnen Gestern hat es den ganzen Tag geregnet. schneien In den Alpen hat es schon geschneit.
Ayer llovió durante todo el día.
Ya ha nevado en los Alpes.
Los verbos siguientes, en cambio, forman el pretérito compuesto con sein: 20 (1) verbos intransitivos que expresan un cambio dc estado: Las vacaciones han pasado pronto.
wachsen Das Kind ist schnell gewachsen.
El niño ha crecido de prisa
werden Sie ist Lehrerin geworden.
Se hizo maestra
21 (2) verbos intransitivos que expresan un cambio de lugar: fahren Er ist zu seinem Bruder gefahren. '
gehen Wir sind gestern ins Kino gegungen.
Ha ido a visitar a su hermano.
Ayer fuimos al cine
kommen Meine Eltern sind heute gekommen.
Mis padres han venido hoy
laufen Wir sind eine halbe Stunde zuin Bahnhof gelaufen.
Hemos andado media hora hasta la
gelingen Es i.rt niir gelungen, ihn zu überzeugen. geschehen Ihm ist nichts geschehen.
1 vorkommen
Es ist schon haufig vorgekommerz, daB das Telefon nicht funktioniert hat.
He logrado convencerle.
No le ha ocurrido nada.
1
Ya ha ocurrido con frecuencia que el teléfono no ha funcionado.
passieren
[ si bei dern Unfall etwas passiert?
¿Ha ocurrido algo en el accidente?
c. La formación del participio pasado (al. ~PartizipII») 24 (1) El participio pasado de los verbos regulares («débiles») se forma añadiendo -t al radical:
wandern: spielen: horen:
gewandert gespielt gehort
En caso de radicales terminados en -t, -d, - m o -n (cuando estas dos últimas n o van prcccciidas por una de las consonantes I-, 1 o h ) se añade -et: estación.
22 (3) sein y bleiben:
sein Sitzd Sie gestern im Büro gei.ivsetz?
Me quedé en Berlín un solo día.
23 (4) los siguientes verbos que se usan solamente en la 3a persona:
L
vergehen Die Ferien sind schnell vergangen.
bleiben Ich bin nur einen Tag in Berlin geblieboz.
arbeiten: beenden: atmen: regricn: rechncii: 1"
¿ ~ s i u v oud. ayer en la oficina?
'O
gcarbeitet ticcndet geatrnet geregnet ~ eeclitiet t
:
lernen:
pclernt
(2) El participio pasado de los verbos irregulares («fuertes») se forma añadiendo -en, y en la mayoría de los casos modificando también la vocal del radical:
25
lesen: gehen: finden:
gelesen gegangen gefunden
26 (3) En la mayoría de los verbos se antepone además la partícula ge-. ge- se antepone siempre que se acentúe la primera sílaba del verbo: árbeiten Die Studenten haben in den Ferien gearbeitet.
(
spréchen Haben Sie Herrn Maier schon gesprochen? fáhren Er ist sehr schnell gefahren.
ábholen Habeii Sie die Tickets ubgeliolt.~ ziirickkomrnen Meiers sind yestcrn aiis dern Urlaub zi~r-iickgekoi?~t~zc~r~.
studíeren Er hat in Frankfurt studiert.
Ha cursado sus estudios en Francfort.
passíeren Bei dern Unfall ist nichts passiert.
En el accidente no ha ocurrido nada grave.
fotografíeren Er hat im Urlaub viel fotografiert.
Durante las vacaciones sacó muchas fotos.
- los verbos «inseparables» (véanse $9 130 y ss.): Los estudiantes trabajaron durante las vacaciones.
¿Ha hablado ya Ud. con el Sr. Maier?
Ha conducido (manejado) muy rápido.
(4) En los verbos ((separables))(véanse $9 130 y SS.)la partícula -ge- se coloca entre el prefijo y el radical: Wir 11ubc.n uiis den Krirni schon angrsehct~.
28 (5) Los verbos no acentuados en la prirriera sílaba o en el prefijo forman el participio pasado sin la partícula Re-. A estos pertenecen: - los verbos que terminan en -ieretz:
Ya hemos visto la película policiaca.
¿Ha ido a recoger los tickets.
Los Srs. Meier regresaron ayer de las vacaciones.
bestéllen Sie hat einen Kaffee bestellt. bezáh!en Wir haben die Rechnung schon bezahlt.
Ha pedido un caf6.
Ya hemos pagado la factura.
entstéhen Die neue Schule ist in einem Jahr enistanden.
año.
sich erhólen E r hat sich im Urlaub gut erholt.
Se ha repuesto durante las vacaciones.
interviéwen Er hat die Passanten interviewt.
Ha entrevistado a los transeúntes.
überprhfen Er hat die Maschine überprüft. sich unterhalten Die Gaste haben sich noch lange uriterhalterz. verbíeten Rauchen verboten.
Se ha levantado la nueva escuela en un
Ha revisado la máquina.
Los invitados conversaron aún largamente.
Prohibido fumar.
C. El pretérito siniple (1. 16 - al. <(Priteritum») a. Formas
29 Verbos regulares (((débiles>)) sagen:
arbeiten:
ich (er/sie) du
sagte sagtest
ich (er/sie) du
wir (sie, Sie) ihr
sagten sagtet
wir (sie, Sie) ihr
regnen: rechnen:
es regnete sie rechneten
pero: warnen: wohnen:
er warnte wir wohnten
I
32 (2) Los verbos irregulares «fuertes>)modifican en el pretérito simple la vocal del radical, y algunas veces también las consonantes siguientes: arbeitet
gehen: kommen:
30 Verbos irregrllares («fuertes>:)
er ging wir kamen
sitzen: stehen:
sie saBen ich stand
33 (3) Conociendo sólo el infinitivo no se puede saber de antemano si un verbo es regular o irregular. El único método seguro para usar correctamente los verbos irregulares consiste en aprender las tres formas fundamentales d e cada verbo, indicadas en la lista del apéndice, págs 269-279. ,
34 b. Peculiaridades de algunos verbos (111, 3, 19) (1) Algunos verbos forman el pretérito simple y el participio pasado con las terminaciones de los verbos regulares modificando a la vez la vocal del radical. Los verbos modales diirfen, müssen y konrzen pierden la diéresis en las vocales respectivas:
31
(1) En todas las formas de los verbos regulares ciiyo radical tcrniina en d , -t, -m o -n (cuando estas dos últimas no van precedidas por una de las consonantes r, l o h ) se intercala una -e- entre el radical y la terniiiiación:
arbeiten: kosteil: sich verabreden: atinen:
er arbeitete es kostete sie verabredeten sich er atrnete
1
1I
'
Presente
Pretérito simple Pretérito compuesto
kennen: nennen: rennen:
er kennt er nennt er rennt
kannte nannte rannte
hat gekannt" hat genannt ist gerannt
bringen: denken: sendenl: wissen:
er er er er
brachte dachte sandte wuBte
hat hat hat hat
bringt denkt sendet weiB
gebracht gedacht gesandt gewuBt
-
Etrtis Ioriniis cori-c~poii
Verbos modales: dürfen: konnen: müssen: 35
er darf er kann er muB
durfte konnte er muBte
11
hat gedurft2 hat gekonnt2 hat gemuBt2
!
El valor puramente estilístico de los dos tiempos en cuestión queda de manifiesto en los ejemplos siguientes: (1) En un diálogo, si uno habla de sí mismo o bien de terceros, se emplea el pretérito compuesto: Ejemplo 1:
(2) Algunos verbos tienen doble conjugaci611. Según sean conjugados como regulares o irregulares. tienen distinto significado (111, 3, 19): Presente
Pretérito simple Pretérito co
1
Ejemplcs:
1
Klaus hat das Examen nicht geschafft.
Klaus no aprobó el examen.
Beethoven schuf neun Sinfonien.
Beethoven compuso nueve sinfonías.
/ Jetrt hast du mich aber erschreckt! Als plotzlich das Telefon klingelte, erschrak sie.
Ahora sí que me has dado un susto, Ai sonar de repente el teléfono se asustó.
36 c. El empleo de las forni:rs del pasado (Priiteritiini y Perfekt) hlientrris en castellano los tiempos del pasado tienen funciones netamente gramaticales. en alemán éstas son niás bien de c;ir:ícter estilístico. Hay que tcner en cuenta. ademrís, que a los dos tiernlx>s mencionados del alemán corresponden tres en cspañol: los pretéritos imper-fecto, indefinido y perfecto. (El pretérito pluscuaniperfecto, que no presenta problemas de traduccióri, se trata 1n6s adelante.) 2
véase cap. ~~lnfinitivo~~, 5 89
26
,,Wo haben Sie denn Ihren Urlaub verbracht?" ,,In Osterreich." ,,Und was haben Sie gemacht? Haben Sie Sport getrieben?" ,,Nein, aber ich bin viel gewandert und habe auch viel fotografiert."
I
l
Ejemplo 2: ..Gestern habe ich eine Karte von rneinem Freund Hans Mayer sus Brasilien bekommen. Er hat-. dort vor zwei Jahren eine Firma gegründet. Vorige Woche hat er geheiratet ."
-
'Dónde pasó Ud. sus vacaciones?
- En Austria. - ¿Y qué hizo Ud.? 'Practicó Ud. algún deporte? - No, pero hice largas caminatas y, además, muchas fotos.
<
'
1
(2) Sin embargo, en una información objetiva, por ejemplo en la prensa, se emplearía el pretérito simple: Ejemplo 1: Auch in diesem Jahr verbrachte Herr X. seinen Urlaub in Osterreich. Er trieb keinen Sport, aber er widmete sich s e i ~ e mHobby, der Fotografie.
Este ano también, el Sr. X. ha pasado sus vacaciones en Austria. No ha practicado ningún deporte, pero se ha dedicado a su ocupación favorita, la fotografía.
Ejemplo 2: In der vorigen Woche heiratete Hans Mayer. Er lebt seit langer Zeit in Brasilien, wo er vor zwei Jahren eine Firma gründete.
La semana pasada se casó el Sr. Hans Mayer. Vive en el Brasil desde hace mucho tiempo, donde fundó una empresa hace dos años.
Ejemplo 3: Herr Müller, der Chef einer El Sr. Müller, jefe de una fábrica de Automobilfabrik, sagt abends zu automóviles, dice por la noche a su seiner F ~ , ~, ~~hat~ mich : ~ ein t ~ esposa: HOY ha venido a verme un científico francés. Despues del almuerzo franzosischer Wissenschaftler be- ,emm ido al Museum.p sucht. Nach dem Essen sind wir ins Deutsche Museum gegangen."
Am Wochenende hatte ich wenig Zeit. (en vez de: A m Wochenende habe ich wenig Zeit gehabt.)
37 Regla práctica:
.J!,.
Cuando en una conversación uno habla de sí mismo o d e terceros, se emplea el pretérito compuesto. En una información objetiva en la que no toma parte directamente el que escribe o el que habla, se emplea el pretérito simple.
-
1
4 : 6
38 (1) Con los verbos sein y haben se emplea con preferencia el pretérito simple, incluso en una conversación, especialmente cuando la frase es introducida por una expresión temporal: La semana pasada estuve en Colonia.
Letztes Jahr war ich in Afrika. (en vez de: Letztes Jahr bin ich in Afrika gewesen.)
El año pasado estuve en Africa.
Gestern abend hatten wir Besuch. (en vez de: Gestern abend haben wir Besuch gehabt.)
Anoche tuvimos visita. .
Waren Sie schon mal in Italien? (= Sind Sie schon mal in Italien gewesen?)
¿Ha estado Ud. alguna vez en Italia?
Hatten Sie schones Wetter? (= Haben Sie schones Wetter gehabt?)
¿Tuvo Ud, buen tiempo?
1
' 40 (3) El pretérito compuesto de los verbos modales tampoco suele emplearse E 6 en el lenguaje hablado:
Casos particulares:
Vorige Woche war ich in Koln. (en vez de: Vorige Woche bin ich in Koln gewesen.)
tiempo.
39 (2) En la forma interrogativa se emplean indistintamente el pretérito simple o el compuesto:
Al día siguiente se leería en el periódico: Der franzosische Wissenschaftler Ayer, el jefe de nuestra fabrica de Professor Dupont besuchte ge- automóviles recibió la visita del científico stern den chef unsere1 ~ ~ franccs,t Profesor~ Dupont. ~Después del ~ almuerzo, los señores fueron al Deutsches bilfabrik. Nach dem Essen gingen Museum. die Herren ins Deutsche Museum.
Durante el fin de semana tuve poco
-4'''-
Gestern muBte er nach Koln fliegen. (no: Gestern hat er nach Koln fliegen müssen.)
Ayer tuvo que ir a Colonia en avión.
Letzten Sonntag wollten sie ihre Eltern besuchen. (no: Letzten Sonntag haben sie ihre Eltern besuchen wollen.)
El domingo pasado querían ir a ver a sus padres.
40a (4) A la locución española «acabo de (+ infinitivo)~equivale en alemán el pretérito compuesto más uno de los adverbios temporales gerade o soeben: Ich habe gerade einen Brief geschrieben.
1 Herr Mayer ist soeben aus Brasilien zurückgekommen.
Acabo de escribir una carta. El Sr Mayer acaba de regresar del Brasil
(
1
D. El pretérito pluscuamperfecto (1, 21; 11, 9 - al. «Plusquamperfekt») a. Formas
41 Verbos regulares («débiles»)
43 b. El empleo del pluscuamperfecto
Al igual que en castellano, el pluscuamperfecto se emplea sobre todo en correlación con el pretérito simple. Expresa el pasado (es decir, el pasado remoto) en un texto que figura ya en forma pretérita.
Ejemplo 1: Herr Fuchs wollte nach Frankfurt fliegen. Er nahm ein Taxi und fuhr zum Flughafen. ~b~~ er konnte nicht fliegen, weil er sein Ticket vergessen hatte.
El Sr. Fuchs quería ir a Francfort en avión. Tomó un taxi y se dirigió al aeropuerto. Pero no pudo tomar el avión ya que había olvidado su pasaje.
Ejemplo 2:
42 Verbos irregulares («fuertes»)
Zuerst sprach ein Vertreter der En primer lugar habló un representante del Gewerkschaft, dann ein Sprecher sindicato, luego un portavoz del partido. der partei. ~ ~ alle ~~d~~~ ~ hDespués dde haber~ hablado ~todos los oradores, empezó la discusión. gesprochen hatten, begann die Diskussion.
1 Ejemplo 3: Herr Fuchs fuhr mit dem Taxi zum Bahnhof, A]s er ankam, war der Zug schon abgefahren. wir (sie, Sie) ihr
1 Ei Sr. Fuchs se fue en taxi a la estación. Cuando llegó, el tren ya había partido.
wa wa
Formación del pluscuamperfecto: haben (formas del pretérito simple) + participio pasado. o seir1 Para el empleo de haben (hatre) o sein (ivar) en la formación del pluscuamperfecto véanse $8 1&23.
,,Marion hat gestern auf dich gewartet!" ,,So? Das tut mir leid. Ich hatte ihr doch gesagt, da0 ich nicht kommen korinte."
Ayer Marion te estuvo esperando. - ¿Sí? Lo siento. Ya le había dicho que no me Sería posible venir. -
E. El futuro (11, 21, 22; 111, 2)
En la segunda frase en la que figura el futuro, se expresa la intención de hacer algo, sin fijar la fecha exacta. (Cabe la posibilidad de que no se realice lo propuesto.)
44 a. El futuro 1 o futuro simple (al. ~ F u t u rI») Formas
Ejemplo 2: ,,Was machst du denn heute abend?" ,,Das weiB ich noch nicht. Zuerst werde ich mal ein riesiges Schnitzel essen, dann lese ich Zeitung, und vielleicht gehe ich spater ins Kino."
Formación del futuro 1: werden (formas del presente) + infinitivo. Obsérvese la posición del infinitivo al final de la frase.
45 b. El empleo del futuro
46
(1)Al igual que el presente (acompañado de una expresión temporal, véase § 13), el futuro expresa un hecho que acontecerá en el futuro: Nachste Woche werde ich in die Schweiz fahren. (+ Nachste Woche fahre ich in die Schweiz.)
La semana próxima iré a Suiza, pienso ir
Ejemplo 1: Herr Schulz wird sicher 3000 Mark im Monat verdienen. (= Ich nehme an, daB Herr Schulz 3000 Mark im Monat verdient.)
Ejemplo 1: Am Dienstag um 9 Uhr fliegt der Bundeskanzler in die USA. pero: Der Bundeskanzler wird noch in diesem Sommer in die USA fliegen.
El martes a las 9 el canciller federal saldrá en avión para los EE.UU.
Ei canciller federal irá todavía este verano a 10s EE.UU.
No lo sé todavía. En primer lugar, me comeré un enorme escalope, luego voy a leer el periódico, y más tarde quizá vaya al cine.
(2) Werden sirve además para expresar una suposición. Este empleo no tiene relación alguna con el futuro (111, 2).
a Suiza.
Con el empleo del presente en la segunda frase se expresa que la acción futura acontecerá con seguridad, mientras que el tiempo futuro en la primera frase expresa más bien que se tiene la intención de hacer algo. Por esta razón el futuro se emplea snbre todo en los casos en que la indicación temporal es imprecisa:
'Qué piensas hacer esta noche?
El Sr. Schulz ganará unos 3.000 marcos mensuales. (= supongo que Sr. Schulz gana. . .)
Ejemplo 2: Er wird jetzt zu Hause sein. (= Vermutlich ist er jetzt zu Hause.)
Ahora estará en casa. (= Supongo que ahora está en casa.)
Ejemplo 3: Die Stadt, in der ich geboren bin, werden Sie nicht keniien. (= Ich nehme an, da0 Sie sie nicht kennen, weil es eine kleine, ziemlich unbekannte Stadt ist.)
Ud. no conocerá la ciudad en que naccí. (= Supongo que Ud. no la conoce ya que se trata de una ciudad pequeña y muy poco conocida.)
47
(3) Nota: Con este significado principalmente se emplea también el futuro 11 (futuro anterior), cuando se trata de una suposición sobre un hecho pasado. Formación del futuro IJ: iverdeti (formas del presente) + infinitivo del pasado (= participio pasado más infinitivo del verbo auxiliar, haben o sein respectivamente) Ejemplo 1: ,,Wissen Sie, wieviel Herr Mayer in Brasilien verdient hat?" ,,Nein, das weiB ich nicht. Aber er wird jedenfalls gut verdient haben, sonst ware er nicht so lange geblieben."
i I
que se añade al radical del verbo: brauchen: geben: haben:
No, no lo sé. Pero en todo caso habrá ganad0 bien, Ya que de Otra forma no habría permanecido allí tanto tiempo.
Ejemplo 2: Sie werden Herrn Müller nicht mehr gekannt haben. Sie sind ja noch zu jung. (= Sie haben Herrn Müller sicher nicht mehr gekannt.)
(1) La 3" persona del singular del subjuntivo 1 termina siempre en una -e,
'Sabe Ud. cuánto ha ganado el Sr. Mayer en el Brasil?
Ud. ya no habrá conocido al Sr. Müller. ES Ud. demasiado Joven aún.
I
sein:
ich (erlsie) sei wir (sie /Sie) seien
(indicativo: erlsie ist) (indicativo: sie1Sie sind)
( = ud. seguramente no llegó a conocer al
52 (3) En el lenguaje hablado se usan indistintamente el subjuntivo 1 y el 11 (véanse §§ 54 y SS.): I
"
,
--
Sie sagte, die Ware sei zu teuer. (= Sie sagte, die Ware ware zu teuer.)
4 3 El subjuntivo (al. ~Konjunktivn) En alemán existen dos formas de subjuntivo: el subjuntivo I y el subjuntivo 11.
-
El subjuntivo 1 se emplea con preferencia en el estilo indirecto. para citar opiniones o afirmaciones de terceros (véanse $4 63-63). Por csta razón las formas más corrientes son las de 11: 3.' persona. Dijo que la ciudad necesitaba más escuelas.
Dijo que el artículo era demasiado caro.
El subjuntivo 11, sin embargo, debe usarse siempre que las formas del subjuntivo 1 coincidar, con las del indicativo:
a. El subjuntivo 1 (11: 24 - al. ~KonjunktivI>,)
E r sagte, die Stadt brauche mehr . Schulen.
(indicativo: er braucht) (indicativo: es gibt) (indicativo: er hat)
51 (2) Las formas del subjuntivo 1 del verbo sein son irregulares. Las formas más usuales son las de la 3" persona del singular y del plural:
Sr. Müller.)
2. El subjuntivo y el imperativo
49
er brauche es gebe .er habe
1
--
Er glaubte, ich hatte schon eine Stelle. (en vez de: . . . ich habe . . . , forma del subj. 1)
Creía que yo tenía ya un empleo.
Sie meinte, wir hatten genug Zeit. (en vez de: . . . wir haben . . ., forma del subl. 1)
Le parecía que teníamos tiempo suficiente.
1
53 (4) Ejemplos:
1
55 Verbos irregulares
,,Für ein neues Gesetz braucht die Regierung rnehr Zeit", sagte der Minister. Der Minister sagte, für ein neues Gesetz brauche' die Regierung mehr Zeit.
(>,dijo el ministro.
El ministro dijo que para una nueva ley el Gobierno necesitaba más tiempo.
,,Das System ist nicht gerecht", ineinte der Sprecher. Der Sprecher meinte, das System sei nicht gerecht.
([El sistema no es justo>>, declaró el portavoz. El portavoz declaró que el sistema no era justo.
Klaus schreibt: ,,Das ganze Wochenende habe ich auf euch gewartet." Klaus schreibt, das ganze Wochenende habe er auf uns gewartet.
Klaus escribe: ((0sestuve esperando todo el fin de semana.>.
Inge sagte am Telefon: ,,Klaus ist für ein Jahr ins Ausland gegangen. " Inge sagte am Telefon, Klaus sei für ein Jalir ins -4usland gegangen.
Klaus escribe que estuvo esperándonos todo el fin de semana.
lnge dijo por teléfono: e.
lnge dijo por teléfono que Klaus se había ido al extranjero por un año.
b. El subjuntivo 11 (I? 24; 11, 12, 14, 15 - al. «Konjunktiv II») 54 Verbos regulares
brauchen:
l
brauchen:
57
1
ich (erlsie) brauchte
(2) El subjuntivo 11de los verbos irregulares se forma añadiendo al radical del pretérito simple las terminaciones del subjuntivo (-e, -est, -e, -en, -et, -en), con inflexión d e la vocal siempre que ello sea posible (en a, o, u): schreiben: geben: bringen: konnen:
ich ich ich ich
(erlsie) schriebe (erlsie) gabe (erlsie) brachte (erlsie) konnte
(indicativo: (indicativo: (indicativo: (indicativo:
ich ich ich ich
. . . schrieb) . . . gab) . . . brachte)
. . . konnte)
58 (3) El subjuntivo 11 se emplea también en el estilo indirecto (véanse $5 52 y 63), siendo obligatorio su uso en los casos en que el subjuntivo 1 coincide con el indicativo: 1
Ejemplo:
ich (erlsie) du wir (sie, Sie) ihr
56 (1) Las formas del subjuiitivo 11 de los verbos regulares coinciden con las del pretérito simple:
brauchtet
En el Sur de Alemania se usa tambien
bi
Der Arzt sagte am Telefon: ,,Sic brauchen sich keine Sorgen zu rnachen." Der Arzt sagte, wir brauchten uns keine Sorgen zu macIien.
El médico dijo por teléfono -Uds no tienen por que preocuparse
1>
A
El médico dilo que no teniamos por que preocuparnos
>
36
-t.-"
37
58a (4) El subjuntivo 11 se emplea siempre después d e wenn y als ob expresando una hipótesis o una irrealidad (véanse $0 65 y 67):
1
Ejemplos: Wir haben nicht genug Geld. Deshalb muB meine Frau arbeiten. Wenn wir genug Geld hatten, brauchte meine Frau nicht zu arbeiten.
No tenemos suficiente dinero.
,
Es passierten weniger Unfalle, wenn man die Geschwindigkeit begrenzte. -+Es würden weniger Unfille passieren, wenn man die Geschwindigkeit begrenzte.
Por esta razbn mi mujer tiene que trabajar.
Si tuvikramos suficiente dinero mi mujer "0 tendría que trabajar.
61 (2) En el lenguaje hablado a -menudo se procura evitar el subjuntivo 11, como expresión de una hipótesis o irrealidad, sobre todo en oraciones simples: .-
Wenn ich Zeit gehabt hatte, hatte ich das Buch schon gelesen.
Sie hubiera tenido tiempo, habría leído ya el libro.
Wenn mein Auto nicht kaputt ware, ware ich pünktlich gekommen. Er fahrt so schnell, als ob er Rennfahrer ware.
Si mi auto no estuviera averiado, habría liegado Puntualmente.
59 c. würde
Conduce (maneja) tan rápido como si fuese corredor profesional.
+ infinitivo (1, 24; 11, 12)
-
-
Würden Sie das tun? (en vez de: Taten Sie das?)
¿Haría Ud. eso?
In diesem Fa11 würde ich zu Hause bleiben. (en vez de: . . . bliebe ich zu Hause)
En este caso me quedaría en casa.
An deiner Stelle würden andere genauso handeln. (en vez de: . . . handelten andere genauso)
En tu lugar otros actuarían de la misma forma.
Esta locución puede sustituir casi todas las formas del subjuntivo 11. Sie würde die Einladung gerne annehmen, wenn sie Zeit hatte.
Aceptaría gustosa la invitación, si tuviese tiempo.
Es würden weniger Unfalíe passieren, wenn die Geschwindigkeit begrenzt würde. Die Grenzen abschaffen? Nein, das würde ich nicht tun.
Habría menos accidentes si se limitara la velocidad. 'Suprimir las fronteras? No, eso no lo haría yo.
60 (1) La perífrasis würde + infinitivo se emplea frecuentemente para evitar frases complicadas o de sentido ambiguo. En el ejemplo siguiente la primera parte de la frase puede en un principio ser interpretada erróneamente ya que aquí el subjuntivo no se puede reconocer como tal:
62 (3) Würde + infinitivo puede usarse como sustituto de casi todas las formas del subjuntivo 11, aunque en muchos casos esta perífrasis no es muy elegante estilística~nente:
(en vez de: E r sagte, in der Bundesrepublik lebten viele Auslander.) No obstante, In perífrasis con ~vrirdees aquí inrís exacta, pues la forma lebterz podría interpretarse también como prettfrito simple.
Estilo directo dest, konnten wir zusammen ins Kino gehen. (en vez de: Wenn du morgen
cine.
Estilo indirecto
Ejemplo 1: ,,Meine Eltern Schweiz."
sind
in
der
=Mis padres están en Suiza.>>
Esta última forma kamest pertenece más bien al estilo escrito o algo elevado, mientras que la forma con würde es característica del lenguaje corriente hablado que tiende a sustituir cada vez más las formas del subjuntivo 11 por würde infinitivo.
+
62a (4) Generalmente, no se sustituyen en cambio las formas muy frecuentes de los verbos siguientes: sein: haben: konnen: müssen:
ich ware ich hatte ich konnte ich müBte
dürfen: sollen: wissen:
Sie sagt, ihre Eltern seien in der Schweiz. Dice que sus padres están en Suiza.
Sie sagte, ihre Eltern seien in der Schweiz. Dijo que sus padres estaban en Suiza.
Ejemplo 2: ,,Die Stadt braucht mehr Schulen."
Er sagt, daB die Stadt mehr Schulen brauche.
-La ciudad necesita más escuelas.,,
Dice que la ciudad necesita más escuelas.
ich dürfte ich sollte ich wüBte
Er sagte, daB die Stadt mehr Schulen brauche.
La misma forma würde es el subjuntivo 11 del verbo werden.
El subjuntivo 11 se emplea cuando las formas del subjuntivo 1 son idénticas a las del presente de indicativo (véase § 58):
d. El empleo del subjuntivo
,,Se brauchen sich keine Sorgen zu machen. "
Der Arzt sagt, wir brauchten uns keine Sorgen zu machen.
4Jds. no tienen por qué preocuparse.*,
El médico dice que no tenemos por qué preocuparnos.
En alemán, el uso del subjuntivo es más limitado que en castellano, y además, de las funciones que asume en los dos idiomas. muy pocas son comunes. El subjuntivo 11 alemán (o la mencionada perífrasis con würde) es, como ya se ha visto ($3 54-62). el equivalente del condicional (potencial) español. forma inesisteritc en el idioma alemán.
63 (1) El estilo indirecto (11, 14, 15. 21 - al. sindirektc Rede,,) En el estilo indirecto. el verbo de la oración deperidiente requiere generalmente el subjuntivo. mientras que en castellano se emplea el indicativo tanto en el estilo directo como en el indirecto (escepto en el caso del imperativo y del futuro, véanse mas adclarire 10s ejernplos 4 y 5 ) . E n alernáll no se el tiempo del verbo. inciependitcnte~nentede si la oración principal está en presente O en pasado.
Dijo que la ciudad necesitaba más escuelas.
Ejemplo 3: ,,Ich habe auf euch gewartet."
Klaus sagt, er habe auf uns gewartet.
- 0 s he esperado.))
Klaus dice que nos ha esperado.
.
Klaus sagte, e r habe auf uns gewartet.
,
Subjuntivo 11: ,,Wir haben auf euch gewartet." <(Oshemos esperado.)>
Klaus dijo que nos había esperado.
Sie sagten, sie hatten auf uns gewartet. Dijeron que nos habían esperado.
Ejemplo 4: Futuro: ,,Ich werde eine neue Stelle haben."
Er meint, er werde eine neue Stelle haben.
"Tendré un puesto nuevo.>>
Piensa que tendrá un puesto nuevo.
Er meinte, er werde eine neue Stelle haben.
65
Ejemplo 5: Imperativo: ,,Schreibe mir bitte sofort!" ¡Escríbeme en seguida, por favor!>)
Er sagt, ich solle ihm sofort schreiben . Dice que le escriba en seguida.
E r sagte, ich solle ihm sofort schreiben. Dijo que le escribiera en seguida.
Las oraciones enunciativas de estilo indirecto pueden ser subordinadas o no. La conjunción subordinante es da@. Cuando la oración no es subordinada, la construcción de la frase corresponde a la de una oración independiente; en caso de ser subordinada, el verbo figura al final de la oración: Sie sagte, sie ware gern gekommen. (= Sie sagte, daB sie gern gekommen ware.)
Dijo que le habría gustado venir.
Es wird gefragt, warum das Stipendiensystem ungerecht sei.
"?Por qué el sistema de becas es injusto?))
Preguntan por qué el sistema de becas es injusto.
Para las oraciones interrogativas valen las mismas reglas de tiempo y de modo que para las oraciones enunciativas expuestas arriba.
Pensaba que tendría un puesto nuevo. t
,,Warum ist das Stipendiensystem ungerecht?"
(3) La oración condicional (11, 15) Si la condición introducida por wenn es irreal o hipotética, se usa el subjuntivo 11 tanto en la oración principal como en la subordinada. La perífrasis con würde, siempre que se juzgue preferible, se emplea generalmente en la oración principal. Wenn er Zeit hatte, würde e r nach München kommen.
Si tuviera tiempo, vendría a Munich
Wenn er Zeit gehabt hatte, ware er nach München gekommen.
Si hubiese tenido tiempo, habría venido a Munich.
Wenn das Studium vol1 finanziert würde', brauchten die Studenten nicht nebenbei zu arbeiten.
Si los estudios estuviesen totalmente pagados, los estudiantes no necesitarían trabajar (y estudiar a la vez).
Wenn die Geschwindigkeit begrenzt würde', gabe es weniger Unfalle.
Si se limitara la velocidad, habría menos accidentes.
66 (4) La oración optativa
64 (2) La oración interrogativa de estilo indirecto (11, 15)
Estilo directo
Estilo indirecto
,,MuB nicht der Staat das Studium bezahlen?"
Es wird gefragt, ob nicht der Staat das Studium bezahlen müsse.
,<¿Notiene que ser el Estado el que pague los estudios?.
Preguntan si no tiene que ser el Estado el que pague los estudios.
La oración optativa lleva el verbo en subjuntivo 11. En la mayoría de los casos éste va acompañado de los adverbios dock o niir. Der Beckenbauer müBte man sein!
iQuién pudiera ser un Beckenbauer!
En estos dos ejemplos, l a fornin con iviirdr iio reprc\ciita la mciicioiinda pcrífrasis. sino la voz pasiva (véanse $5 74 y SS.): ,!>o.\ Srlrririrrri il;irdfirin~r;rer.i. Brr ~ ; c s c l i i ~ ~ i ~ i d i ,ivird ~keir begrenzi.
Wenn ich nur schon zu Hause ware!
1 Hitte
ich doch nur die Tür
¡Ojalá hubiera cerrado la puerta!
67 (5) La oración comparativa con ,,als ob" Er tut so, als ob er uns nicht kennen würde.
Hace como si no nos conociera.
E r fahrt SO schnell, als ob er Rennfahrer ware.
Conduce (maneja) tan rápido como si fuese corredor profesional.
67a En todas las oraciones subordinadas que en español vienen introducidas por la conjunción «que» exigiendo el subjuntivo, en alemán se emplea el indicativo: Ich glaube nicht, daB er kommt. Es freut mich, daB er kommt. Es ist gut, daB er kommt.
68 e. El imperativo (1, 7. 11, 12 - al. (~Imperativ)))
iSi al menos pudiera ya estar en casa!
No creo que venga. Me alegro de que venga. Está bien que venga.
También en los casos siguientes de oraciones que en español llevan el subjuntivo. en alemán se requiere el indicativo: Obwohl er alt ist, geht er jeden Tag schwimmen.
Aunque sea (es) ya viejo, va a nadar cada
Ich sage dir das, damit du es weiBt.
Te lo digo para que lo sepas.
Er schrieb mir, ohne daB er mich kannte (ohne mich zu kennen).
Me escribió sin que me conociera (sin conocerme).
Wenn du nach Deutschland kommst, machen wir eille Reise durch die Bundesrepublik.
Cuando vengas a Alemania, daremos una vuelta por la República Federal.
día.
La primera frase podría construirse también sin la con,iiiiici6ii <,. y la siguiente con <
I 69 (1) La 2a persona del singular (du) del imperativo se forma suprimiendo la terminación -en o -n del infinitivo (1, 11): holen Hol(e) doch bitte die Zigaretten! bringen Bring(e) doch bitte den Brief zur Post! bleiben Bleib(e) dÓch hier!
¡Ve a buscar los cigarrillos, por favor!
¡Lleva la carta al correo, por favor!
¡Quédate aquí!
La -e de la terminación se suprime en el lenguaje hablado (hol, bring, bleib). Los verbos cuyo radical termina en -d, -t, -m o -n (cuando estas dos últimas no van precedidas por una de las consonantes r, 1 o h), conservan sin embargo siempre la -e: arbeiten Arbeite nicht so viel! sich verabreden Verabrede dich doch gleich mit ihm! offnen Offne bitte das Fenster!
¡No trabajes tanto!
¿Por qué no te citas ahora mismo con BI?
¡Abre la ventana, por favor!
En los verbos terminados en -eln o -ern puede suprimirse la -e- del radical: klingeln Klingle noch einmal! andern Andre (andere) deine Gewohnheiten!
¡Toca el timbre otra vez!
¡Cambia tus costumbres!
70 (2) La 2" persona del plural (ihr) del imperativo coincide con la 2apersona plural del presente de indicativo (1, 12):
SeiíSeidISeien Sie pünktlich!
kornrnen, ihr kornrnt Kommt doch noch heute abend!
¡Venid aún esta noche!
holen, ihr holt Holt die Gliiser aus der Küche!
ild a buscar los vasos a la cocina!
gehen, ihr geht Geht doch mal ins Museum!
ild alguna vez al museo!
sprechen, Sie sprechen Sprechen Sie bitte mit Herrn Zinn! fahren, Sie fahren Fahren Sie doch mit mir nach Genf!
iSé/sed/sea(n) puntual(es)!
73a (6) Como ha podido observarse, en alemán el imperativo carece d e diferenciación entre la forma afirmativa y la negativa: -
71 (3) La forma del imperativo para el tratamiento de respeto (Sie) coincide con la correspondiente del presente. El pronombre personal &e» se coloca siempre detrás del verbo (1, 7): anrufen, Sie rufen an Rufen Sie bitte die Werkstatt an!
73 ( 5 ) Las formas de i~nperativodel verbo sein son irregulares:
IB doch schneller! Ifi doch nicht so schnell!
¡Come más deprisa! ¡NOcomas tan deprisa!
3. La voz pasiva (al. «Passiv») a. Formas (11, 2, 11)
¡Llame Ud. por teléfono al taller, por favor!
74 El presente (11, 2)
¡Hable Ud. con el Sr. Zinn, por favor!
¡Venga Ud. conmigo a Ginebra!
(4) El cambio de e en i (ie) en el presente de algunos verbos irregulares (véase 8) se produce también en el imperativo de la 2a persona del singular:
Formación del presente de la voz pasiva: werden (formas del presente) + participio pasado. El participio pasado va al final de la frase.
75 El pretérito simple (11, 2)
essen, du iBt IB doch nicht so schnell!
¡NOcomas tan deprisa!
geben, du gibst Gib mir bitte die Zeitung!
iDarne el periódico, por favor!
lesen, du liest Lies das mal!
¡Lee esto!
En estos casos la forma de1 imperativo nunca lleva una -e.
t wurde Von Fachleu-
en vgn Fachleu-
Ei proyecto fue planeado por expertos. LOS proyectos fueron propuestos por expertos.
Formación del pretérito simple dc la voz pasiva: werdeiz (formas del pretérito simple) + participio pasado
j E n español, el uso de la voz pasiva es mucho menos frecuente que en alemán. El español dispone de una serie de perífrasis para evitar esta forma poco apreciada estilísticamente, por lo menos en el lenguaje corriente.
76 El pretérito compuesto (11, 1.1)
Ejemplos: l
En el pretérito compuesto de la voz pasiva, en lugar del participio pasado de werden (geworden) se emplea la forma worden. Compárense: Das Ergebnis ist gestern veroffentlicht worden. (= VOZ pasiva, werden como auxiliar) Er ist Kaufmann geworden. (= VOZ activa, werden como verbo independiente; véanse también §§ 99, 104, 105)
El resultado se dio a conocer ayer.
Se ha hecho comerciante.
77 b. La voz pasiva y los verbos modales Si en una oración en voz pasiva aparece un verbo modal, éste remite la forma pasiva en infinitivo (participio pasado + werden) al final de la frase: Luftbildaufnahmen müssen freigegeben werden. Das Gesetz muB geandert werden. Die Geschwindigkeit muB begrenzt werden.
Las fotografías aéreas tienen que ser autorizadas. La ley tiene que ser modificada. La velocidad debe ser limitada.
c. El empleo de la voz pasiva
78 (1) La voz activa y la pasiva pueden expresar el mismo hecho. Mientras que en la voz activa se menciona a la persona o cosa que determina el acontecimiento o la acción, en la pasiva no es necesario indicarla. La forma pasiva se emplea siempre que no interese el autor de la acción o cuando sea desconocido.
Die Arbeitsgruppe hat die Ergebnisse der Planung gestern veroffentlicht. Die Ergebnisse der Arbeitsgruppe wurden gestern veroffentlicht.
El grupo de trabajo publicó ayer los resultados de la planificación.
Los resultados del grupo de trabajo fueron publicados ayer.
Die Gemeinde baut eine neue Schule.
Ei municipio construye una nueva escuela.
Es wird jetzt eine neue Schule gebautl.
Ahora se construye una nueva escuela.
Drei Firmen arbeiten schon lange an dem Projekt. An diesem Projekt wird schon lange gearbeitet.
Tres empresas trabajan en el proyecto desde hace tiempo. Se trabaja en este proyecto desde hace tiempo.
En la frase del primer ejemplo Die Ergebnisse der Arbeitsgruppe wurden gestern veroffentlicht el grupo de trabajo es en realidad el autor de los resultados, pero no de la publicación; la publicación puede haber sido realizada por el Estado u otra entidad.
79 (2) La voz pasiva formada con werden indica que la acción se realiza en el momento o habitualmente. La voz pasiva con sein, en cambio, expresa un estado como resultado de una acción ya terminada (11, 20): Das Gerat wird (jetzt gerade) umgebaut.
momento).
Das Gerat ist umgebaut worden.
El aparato ha sido modificado.
Das Gerat ist umgebaut.
El aparato está modificado. (resultado)
In einem Computer werden Informationen gespeichert.
nan informaciones.
El aparato se está modificando (en este
En un ordenador electrónico se almace-
1 ES sntroduce a menudo una frase pasiva haciendo las veces de sujeto; el sujeto real de esta frase es e1JW neirr Schirlr (véase !j 283).
Informationen, die in einem Computer gespeichert (worden) sind, heiBen Datei.
El conjunto de informaciones almacenadas (que han sido almacenadas) en un ordenador se llama almacén de datos.
Se suprime worden en la voz pasiva con sein cuando se quiere poner de relieve el resultado de una acción y no la acción en sí. 80 (3) Dado que con la forma pasiva se hace resaltar la acción y no el autor de ésta, se emplea muy frecuentemente la 3a persona del singular o del plural: In München wird ein neues Stadion gebaut. Die Ergebnisse wurden gestern veroffentlicht. ~ b e r a lwerden l jetzt Supermarkte gebaut.
En Munich se está construyendo un nuevo estadio. Los resultados fueron publicados ayer.
En todas partes se están construyendo supermercados.
81 Naturalmente la voz pasiva se puede formar también en las otras personas: Presente
Pretérito coniytiesto ich du erlsie
bin gefragt worden bist ist
wir (sie, Sie) ihr
sind seid
Pretérito simple
Pluscuarnperfecto
Ich bin (von dem Reporter) gefragt worden, ob ich viel fernsehe. Wir sind für den Unfaii verantwortlich gemacht worden.
He sido interrogado (por el reportero) si veo mucho la televisión.
Ich wurde als Kind immer auf Reisen mitgenommen.
De niño me llevaban siempre de viaje.
Se nos ha hecho responsables del accidente.
i
82 (4) Cuando debe ser mencionado el autor de la ,acción en una oración L pasiva, se introducirá con las preposiciones von,f durih 6mit. Von se utiliza principalmente para personas, durch para complementos agentes no personales y mit para indicar instrumentos. Erst als er von eínem anderen Autofahrer auf das Hinweisschild aufmerksam gemacht wurde, stellte er seinen Motor ab. (= Erst als ein anderer Autofahrer ihn auf das Hinweisschild aufmerksam machte, stellte er seinen Motor ab.) Die Schaden am Kolner Dom werden durch die Luftverschmutzung verursacht. (= Die Luftverschmutzung verursacht Schaden am Kolner Dom.)
Hasta que no fue advertido de la señal por Otro conductor, no paró el motor.
Der ganze Bericht wurde mit der Hand geschrieben.
Todo el informe fue escrito a mano.
3
(= Hasta que otro conductor no le advirtió de la señal, no paró el motor.)
Los desperfectos de la catedral de Colonia Son ocas~onadospor la ~0ntamina~iÓn atmosférica (= La contaminación atmosferica ocasiona 10s desperfectos de la catedral de Colonia )
82a (5) Los verbos intransitivos forman la voz pasiva irnpersoilalmente. El sujeto formal es se expresa sólo al principio de la oración (véase § 283): samstags wird nicht gearbeitet. (= Es wird samstags nicht gearbeitet.)
a
1. 2
Los sábados no se trabaja
$
-4
1
El complemento indirecto de los verbos iritraiisitivos (véase 8 139) permanece en dativo también en la forma pasiva (atención a los verbos transitivos en español e intransitivos en alemán y viceversa: la voz pasiva personal sólo es posible en el caso de los verbos transitivos; véanse al respecto §§ 136 y SS.): Mir wurde geraten, das Land zu verlassen. (= Es wurde mir geraten, . . .) Mir wurde viel geholfen. (= Es wurde mir viel geholfen.)
Se me aconsejó que abandonara el país.
Im letzten Weltkrieg wurden viele Stadte fast vollig zerstort.
82c (7) El infinitivo de la voz pasiva se puede sustituir por la forma impersonal de sein -t infinitivo del verbo precedido d e zu: Es war niemand zu sehen. (en vez de: Es konnte niemand gesehen werden. )
No se veía a nadie.
Es ist mit Entlassungen zu rechnen. (en vez de: Es mull mit Entlassungen gerechnet werden.)
Hay que prever despidos.
Se me ayudó mucho.
Compárese, en cambio: Ich wurde gebeten, das Land zu Se me pidió que abandonara el país. verlassen. (bitten es un verbo transitivo; la misma frase, en voz activa, sería: Man hat mich gebeten, das Land zu verlassen.)
En la última guerra mundial, muchas ciudades quedaron destruidas casi totalmente.
4. El infinitivo (11, 8, 9 - al. ,,InfinitivC') a. Formas (véase 8 2)
82b (6j La voz pasiva se puede sustituir por la forma impersonal con man (véase 8 363) o por un verbo reflexivo: Samstags arbeitet man nicht. (en vez de: Samstags wird nicht gearbeitet .) Es findet sich immer ein Weg. (en vez de: Es wird immer ein Weg gefunden.) Das 1aBt sich schon machen. (en vez de: Das kann schon gemacht werden.)
Los sábados no se trabaja.
Siempre se encuentra un camino.
Fraulein Heim muB die Werkstatt anrufen. Esto se puede hacer.
-
1
En el accidente resultaron heridas tres personas.
1 I
La Srta. Heim tiene que llamar al taller.
con los verbo? blcibcn y ln,rc.en (11. 10; TI, 4):
1 Bitte. bleiben Sie docli ritzen.
1
wurden drei
83 El infinitivo se utiliza con o sin la partícula zu. 84 (1) Zu no se emplea en los casos siguientes: -con los verbos modales (dürfen, konnen, müsserz, sollen, wollen, mochte) (11, 8, 9):
Compárense, en cambio, los ejemplos siguientes con perífrasis en español y voz pasiva en alemán:
1 Bei dem Unfall I Personen verletzt.
b. El empleo del infinitivo
Immer wieder bleiben in den offent]ichen Verkehrsmitteln wertvolle Sachen liegen.
1 Die
Gemeinden Iassen Scliuleri bauen.
¡Permanezca sentado, por favor! Con mucha frecuencia se olvidan objetos de valor en los medios de transporte público. Los municipios hacen construir escuelas.
- con gehen und fahren (verbos de movimiento): 1
1
Er geht mit seinem Freund schwirnmen. Sie fahrt einkaufen.
Va a nadar con su amigo. Va de compras (en coche, etc.)
- con los verbos sehen und horetz: E r sieht das Taxi wegfahren. Er hort sie komrnen.
Ve partir el taxi. La oye venir.
(2) El infinitivo casi siempre va precedido de zu, cuando está unido a otro verbo (11, 8): Er hat versprochen zu komrnen.
Prometió venir.
Politiker schlugen vor, das LadenschluBgesetz zu andern.
Algunos políticos propusieron modificar la ley relativa al horario de cierre de los comercios.
Der Sprecher versuchte, den Standpunkt seiner Partei zu erlautern.
El portavoz trató de explicar el punto de vista de su partido.
Er hat viel zu erzahlen.
Tiene mucho que contar.
Die Kinder haben ihre Hausaufgaben noch zu machen. (= müssen . . .)
deberes (tareas).
ES scheint nicht moglich ZU sein, alle Arbeit zu rationalisieren.
No parece ser posible racionalizartoda clase de trabajo.
Mit dieser Umfra&e scheint ein altes Vorurteil widerlegt zu werden. (= Es scheint, daB mit dieser Umfrage ein altes Vorurteil widerlegt wird.)
Con esta encuesta parece que se está rebatiendo un viejo prejuicio.
LOS ninos tienen que hacer todavía SUS
87 (4) En los verbos separables (véanse §§ 130 y SS.), zu se intercala entre prefijo y radical del yerbo: E r braucht nicht mitzufahren.
No es necesario que nos acompañe.
88 (5) El infinitivo con zu se puede ampliar:
(3) El infinitivo con zu se emplea también en los casos siguientes (11, 8, 11, 18; 11, 8):
Er hat jetzt angefangen zu rauchen.
Ha empezado a fumar ahora.
Wir brauchen nicht langer zu arbeiten.
No necesitamos trabajar más tiempo.
Die Red~ier waren kaun-¡ zu verstehen. (= Man konnte die Redner kaum verstehen.)
A los oradores apenas se les entendía.
Die Arbeit war in cinem Tag zu schafren. (= Die Arbeit rnuf3tc [konnte] in einem l'ag gcschafft \verden.)
El trabajo se pude hacer en un día.
Er hat jetzt angefangen zu rauchen. Er hat jetzt angefangen, Pfeife zu rauchen. Er hat versprochen zu komrnen. Er hat versprochen, nachste WOche zu kommen.
Ha empezado a fumar ahora. Ha empezado ahora a fumar pipa.
Ha prometido venir. Ha prometido venir la semana próxima.
89 (6) En el pretérito compuesto y en el pluscuamperfecto se sustituye el participio pasado de los verbos siguientes por su infinitivo, siempre que vayan acompañados de otro infinitivo: müssen (y los demás verbos modales) Fraulein Heim hat die Werkstatt anrufen müssen.
La Srta. Heim tuvo que llamar al taller.
Sie fuhren in die Stadt, um einkaufen zu gehen.
Fueron a la ciudad para hacer compras.
No ha tenido que trabajar.
Abandonó el restaurante sin pagar la
El municipio hizo construir una es-
Er verlieB das Restaurant, ohne zu bezahlen.
cuela.
Sin decir palabra, se marchó a casa.
sehen Wir haben das Auto wegfahren sehen.
Ohne ein Wort zu sagen, ging sie nach Hause.
vimos partir el auto.
Er ist in die Stadt gefahren, anstatt zu arbeiten.
En vez de trabajar se fue a la ciudad.
horen Ich habe dich nicht kommen horen.
No te he oído llegar.
brauchen Er hat nicht zu arbeiten brauchen. lassen Die Gemeinde har eine Schule bauerz lassen.
cuenta.
l
i
pero, P.e.: bleiben Er ist sitzen geblieben.
91 c. Construcción de la frase (resumen): hitft
Permaneció sentado.
braucht
Sin embargo, en estos casos se emplea preferentemente la forma más sencilla del pretérito simple: müssen Fraulein Heim mufite die Werkstatt anrufen. brauchen Er brauchte nicht zu arbeiten. lassen Die Gemeinde lielJ eine Schule baueit.
La Srta. Heim tuvo que llamar al taller.
Ich Ich Ich
fahre
brauche
in der Küche. in der Küche nicht in der Küche
helfen.
jetzt ins Büro. ins Büro nicht ins Büro
fahren.
No ha tenido que trabajar.
Ei municipio hizo construir una escuela. J
Er 90 ( 7 ) urn . . . zu; ohrze . . . zrt; anstatt . . . zu (11, 10; 111, 2) Todos los verbos pueden usarse acompañados de um . . . zu, ohne . . . zu y ansratt . . . zu: Er fuhr in die Ferien, um sich zu erholen.
Fue de vacaciones para descansar.
Wein keinen Wein
mitbringen.
5. Los participios presente y pasado (al. «Partizip 1, 11)))
Er kann bei geschlossenem Fenster nicht schlafen. (Das Fenster ist geschlossen.)
92 a. Formas (11. 13)
A diferencia del español que desconoce el participio presente (salvo en formas fijadas por el uso, como P.e. «creciente», «participantex, «siguiente»), en alemán se puede formar de todos los verbos añadiendo una -d al infinitivo: F
94 (2) Los participios presente y pasado no se modifican cuando se emplean como complemento modal:
wachsen (crecer) - wachsend zunehmen (aumentar) - zunehmend
Sie verlieBen protestierend den Saal.
Der zunehmende Verkehr ist ein wachsendes Problem.
El aumento de la circulación constituye un problema cada vez mayor.
E r lieB seinen Wagen mit laufendem Motor stehen.
Dejó parado el auto con el motor en marcha.
Para la formación del participio pasado véanse $5 24-28. b. El empleo de los participios 93 (1) Frecuentemente el participio presente va acompañado de un sustantivo. Se declina entonces como un adjetivo (11, 13): Die zunehmende Verschrnutzung der Weltmeere ist cine gefahrliche Entwicklung. (Die Verschmutzung der Welt1 meere nimmt zu.)
La progresiva contaminación de los oceanos constituye una evolución peligrosa. (La contaminación de los oc6anos aumenta.)
Sie hat ihre Abschlul3prüfung gemacht. Jetzt sucht sie cine enlsprechende Stelle. (Sie sucht eine Stelle, die ihren
Ha hecho su examen final. Ahora busca un empleo adecuado. (Busca un empleo que corresponda a sus deseos.)
No puede dormir con la ventana cerrada. (La ventana está cerrada.)
1 Er horte interessiert zu. 95
Protestando abandonaron la sala.
Escuchaba interesado.
(3) Numerosos participios pueden utilizarse como adjetivos con el verbo sein; en este caso son invariables por su posición predicativa (véase § 224): Die Meinung der Autofahrertiber die Geschwindigkeitsbegrenzung ist geteilt. Die Alpen sind 100 km von München entfernt.
Los automoviiistas difieren en su opinión sobre la limitacidn de la velocidad.
Los Alpes se encuentran a 100 km de distancia de Munich.
Compárese (111, 5): Das Ergebnis überrascht die Offentlichkeit.
El resultado sorprende a la opinián pública.
Das ist ein überraschendes Ergebnis. Das Ergebnis ist überraschend.
Es un resultado sorprendente.
Die Offentlichkeit ist überrascht.
La opinión pública está sorprendida.
El resultado es sorprendente.
(4) Algunos participios son susceptibles de gradación: Lo mismo cabe decir del participio pasado: Die Luftbildfotografin fotografiert bei geoffneter Kabine. (Die Kabine ist geoffnet.)
La fotógrafo aérea trabaja con la cabina abierta. (La cabina está abierta.)
Das ist das faszinierendste Theaterstück, das ich kenne. Dieses Stück ist das bedeutendste, das er komponiert hat.
Es la obra de teatro más fascinante que conozco. Esta es la obra más importante que ha compuesto.
96 (5) Los participios pueden ampliarse con complementos, desempeñando
Ein Lied pfeifend, packte er seinen Koffer.
Silbando una canción hizo la maleta.
Die Schule vergessend, rannten die Kinder auf die StraBe.
Olvidándose ya de la escuela los niños salieron corriendo a ia calle.
In Hamburg angekommen, fuhr e r zuerst zum Hafen.
Una vez llegado a Hamburgo, se dirigió primero al puerto.
I
Pretérito compuesto
Pliiscuamperfecto
Sie waren in Teheran? Wie lange sind Sie denn da unterwegs gewesen?
Er war krank (gewesen)'. Deshalb konnte er lange keinen Sport treiben.
Sobre otras formas de traducir el gerundio español, véase 9 140 b.
¿Estuvo Ud. en Teherán? 'Cuánto tiempo estuvo Ud. de viaje?
Había estado enfermo. Por eso durante largo tiempo no podía practicar deporte alguno
6. Los verbos sein, haben y werden
Warum seid ihr nicht gekommen? Wir sind den ganzen Abend zu Hause gewesen.
Es kamen viele, die seine Schüler gewesén waren.
97 a. sein («ser», «estar») (1, 1, 2, 9, 10, 11, 12; 11, 24; 111, 14) Presente (1. 1, 2, 9, 11, 12)
¿Por qué no vinisteis? Estuvimos toda la noche er? casa.
Pretérito simple (1, 10)
Vinieron muchos que habían sido alumnos de él.
Futuro 1 ,
ich ; d"' :
Was sind Sie von Beruf, Herr Braun? ¿Qué profesión tiene Ud., Sr. Braun?
Ich habe ihn gestern angerufen, aber er war nicht zu Hause.
. . .. .-.. -., .-.S
%
..
(sie, Sie)
Es estudiante.
.
, _
erjsie
Er ist Student.
, .,;.,
werde . , . sein. (Futuro'II: wird . ..'. gewesen sein; ' . ..'. .>.. s..,;. wirst . -,véase § 47) . . . . ...-S'.-. ,'$? . . < .-... * .. .:,. . . . wird . . . . ...., . -- :.s.. >:..,., .
werden werdet
.
*
,
.. ..
E
Le llamé ayer por teléfono, pero no estaba en casa.
Komrnt ihr morgen abend'? - Ja, wir werden gegen 6 Uhr bei euch sein.
'Vendreis maitana por la noche? - SI, a eso de las 6 estaremos en vuestra casa
Waren Sie schon einmal in England? - Ja, da war ich Anfang Mai.
Sie wollen die Arbeit in einer Woche schaffen? Das wird scll\vierig sein.
¿Quiere tener el trabajo listo dentro de una semana? Le será difícil.
'Estuvo Ud. ya alguna vez en Inglaterra? - Si, estuve a principios de mayo.
La forma. . . wrrr ( + adjetivo) . . . . isl
, ,
.
~PIQ~SCII.
.
81'14'C'X('t7
.
.
se emplea muy poco. Es más frecuente la forma
l Subjuntivo 1 (11, 24)
I
Pretérito com~iiectn
I
Subjuntivo 11 (1, 24)
-
Sie behauptete, ihre Englischkenntnisse seien gut.
Wenn er Politiker ware, würde er die Grenzen abschaffen.
Aseguró que sus conocimientos de inglés eran buenos.
Si él fuese un politico, suprimiría las
Stelle sofort bekommen.
fronteras.
Ha suene. Ha conseguido el empleo inmediatamente.
Er sagte, er sei mit seiner neuen Stelle sehr zufrieden.
Sie ware schon in Koln, wenn sie eine Wohnung gefunden hatte.
Dijo que le gustaba mucho su nuevo empleo.
Ya estaría en Colonia si hubiese encon-
Er ist aus der Partei ausgetreten. Welche Gründe hat er eigentlich dafür gehabt?
trado una vivienda allí.
Se ha dado de baja del partido. En el fondo, ¿qué motivos le han inducido a ello?
98 b. haben («haber», «tener») (1, 4, 5, 10; 11, 12) t
I
Presente (1, 4, 5 )
1 Haben wir noch Rotwein? ¿Tenemos aún vino tinto?
Er hat Hunger. Tiene hambre.
I
Pretérito simple (1, 10)
Haben Sie eine Dampferfahrt auf dem Rhein gemacht? - Leider nicht. dafür hatten wir keine Zeit mehr. ¿Han hecho Uds. un viaje en barco por el Rin? - Desgraciadamente no tuvimos tiempo suficiente para ello.
Warum ist sie nicht in Urlaub gefahren? Hatte sie kein Geld? ¿Por qué no fue de vacaciones? ¿No tenia dinero?
bevor ihm dieser Unfall passierte. Siempre había tenido suerte antes de ocurrirle el accidente.
1 1 i I
/1
l
1
Futuro 1
Sic will Pilotin wcrden. Sie wird es jn - diesem Beruf nicht leicht
Quiere ser piloto, NO le sera fhcil ejercer esta rirofesibn
s ~ r i c h t~ e r f e k tDeutsch. Dann wird sie auf der Universitat keine Schwierigkeiten haben.
Habla el aiemdn perfectamente,-- siendo asf. no tendrd dificultad alguna en la Universidad.
1 *
Subjuntivo 11 (11, 12)
Subjuntivo 1
Pretérito conipiiesto (11. 7)
ich du erlsie . wir (sie, Sie) ihr Er sagte, die Arbeit habe noch Zeit.
Ich würde mir ein Wochenendhaus kaufen, wenn ich Geld hatte.
Dijo que el trabajo no corría prisa.
Si tuviera dinero, me compraría una casa para losfines de
In der Zeitung steht, die Stadt habe zuwenig Geld für das neue Krankenhaus. El periódico dice que el Ayuntamiento (la Alcaldía) no dispone de dinero suficiente para el nuevo hospital.
Pretérito simple (11, 2, 7)
Al regresar a Alemania tuvo que constatar que el coste de la vida había aumentado.
ich du erlsie
werde . . . werden Sirve para formar el futuro 1 de wirst la voz pasiva. wird
wir (sie, Sie) ihr
werden werdet
Las pinturas aumentan de valor con el tiempo.
El resultado se dará a conocer mañana.
Sii.jontivo 11
werde
Sie wollte Arztin werden, aber dann wurde sie doch Lehrerin. wertvo]-
waren . . wart
A pesar de no quererlo, finalmente acabó siendo comerciante.
erlsie
Gema]de werden immer ler.
wir (sie, Sie) ihr
Als er nach Deutschland zurückkam, muBte er feststellen, daí3 das Leben teurer geworden war.
Sub,juntivo 1
Será maestra.
war . . . geworden warst
Obwohl er nicht wollte, ist er schlieí3lich doch Kaufmann geworden.
Das Ergebnis wird morgen veroffentlicht werden.
Sie wird Lehrerin.
ich (erlsie) du
Futuro 1
99 c. werden (11, 2, 7) Presente (11, 2, 7)
bin . . . geworden bist ist sind seid
Plusciiainperfecto
Qugia ser médico, Pero luego fue maestra.
ich(er1sie) du
wurde wurdest
wir (sie, Sie) ihr
würden wurdet
Zuerst war das Wetter herrlich, aber dann wurde es wieder kalter.
E r behauptet, das 1,eben werde immer interessanter.
Er erzahlte iiiir, es würde gern Architckt.
Al principio el tiempo era maravilloso, pero luego volvió a hacer frío.
Asegura que la vida se vuelve más interesante cada día.
Me contó que le gustaría ser arquitecto
d. El empleo de los verbos sein, haben y werden
( 5 ) werdeii como verbo auxiliar: El auxiliar werden sirve para formar el futuro (véanse §§ 44-47) y la voz pasiva (véanse § § 74-77, 99); el subjuntivo 11 se emplea en la perífrasis würde infinitivo (véanse $ 3 59-62):
100 (1) sein como verbo auxiliar: El auxiliar sein sirve para formar el pretérito compuesto y el pluscuamperfecto de ciertos verbos (véanse §§ 20-23) y la voz pasiva con sein (véase § 79): Sie ist ins Kino gegangen. In einem Computer sind viele Daten gespeichert. E r hatte einen UnfaI1. Er war zu schnell gefahren. Der Brief war schon geschrieben, als er ins Büro kam.
+
Ich werde ihm sofort schreiben.
Le escribiré en seguida.
Se ha ido al cine.
Hier wird eine U-Bahn gebaut.
Aquí se construye una linea del metro.
En un ordenador electrónico están alma-
Das Projekt wurde von Fachleuten geplant.
Ei proyecto fue planeado por expertos.
cenados muchos datos. Tuvo un accidente. Había conducido
Ich würde gern zu Hause bleiben.
Me gustaría quedarme en casa.
(manejado) demasiado rápido.
(6) werden como verbo independiente («hacerse», «ponerse», «llegar a ser», etc.):
La carta estaba ya escrita cuando llegó al despacho.
Er wurde mit 34 Jahren Minister. Es wird jetzt kühler. Er wurde Lehrer. Sie wurde ganz bleich.
101 (2) sein como verbo independiente («ser», «estar») Sie ist Lehrerin. Ich habe ihn gestern angerufen, aber er war nicht zu Hause.
ES maestra.
Le llamé ayer por teléfono, pero no estaba en casa.
A los 34 arios llegó a ser ministro. Ahora empieza a refrescar. Se hizo maestro. Se puso totalmente pálida.
Compárense también los ejemplos citados en el § 99.
102 (2) haben como verbo auxiliar («haber»): El auxiliar haben sirve para formar el pretérito compuesto y el pluscuamperfecto de la mayoría de los verbos (véanse $4 16-19):
1 Er hat früher viel Klavier gespielt. Er kam zu spat. Das Stück hatte schon angefangen.
Antes tocaba mucho el piano. Llegó demasiado tarde. La obra había empezado ya.
103 ( 4 ) haben como verbo independiente («tener»):
Er hat Hunger. Früher hatte er nicht so viel Arbeit .
Tiene hambre. Antes no tenía tanto trabajo.
7. Los verbos modales
106 a. dürfen - «poder, tener permiso de>)(1, 19; 11, 14; 111, 10, 19)
I
Presente (1, 19)
Pretérito simple
P
' ich (erlsie) du
darf darfst
ich (erl du
wir (sie, Sie) ihr
dürfen dürft
wir (sie. Sie) ihr
dur dur
Wie lange dürfen Ihre Kinder fernsehen?
Bernd freute sich, daB er allein verreisen durfte.
¿Cuánto tiempo deja Ud. que sus hijos vean la televisión?
Bernd se alegró de poder viajar solo.
Darf ich Ihnen helfen?
Niemand weiB, o b e r den Erfolg seiner Forschungen noch genieJ3en durfte.
'Puedo ayudarle?
Nadie sabe si pudo disfrutar aún del éxito de sus investigaciones.
i
l
, i
li
l
1
Kann ich bitte Herrn Meier sprechen?
E r hatte Kopfschmerzen. Deshalb konnte er nicht ins Büro gehen.
¿Puedo hablar con el Sr. Meier, por favor?
Tenía dolor de cabeza. Por eso no podia ir a la oficina.
Eine Weltreise kann ich mir nicht leisten.
Wir konnten die Wohnung nicht mieten. Sie war zu teuer.
No está dentro de mis posibilidades hacer un viaje alrededor del mundo.
No pudimos alquilar el piso (arrendar el apartamento). Era demasiado caro.
I
i
Subjuntivo 1 (111. 19)
Subjuntivo 11 (11, 14; 111, 10)
Er sagte, er dürfe keinen Wein trinken.
Wenn es nach mir ginge, dürften unsere Kinder keine Party geben.
Dijo que no podía beber vino.
Si dependiera de mí, no consentiría que nuestros hijos dieran fiestas.
i
Subjuntivo 1 (111, 19)
E r sagte, daB er das nicht gestatten konne. Dijo que eso no lo podia tolerar.
Dürfte ich Sie um einen Gefallen bitten?
Was konnten wir uns alles leisten, wenn wir kein Haus gebaut hatten! 2 iLa de cosas que podríamos permitirnos, si no hubiésemos construido la casa!
'Podría pedirle un favor?
Konnten wir uns heute abend treffen?
Ihre Reise dürfte sehr interessant gewesen sein. (= Ich nehme an, daB Ihre Reise sehr interessant war.)
¿Seria posible encontrarnos esta noche?
Supongo que su viaje fue muy interesante.
107 b. koiiiien - «poder, saber)) (1, 8, 12; 11, 12; 111, 19) Preterito siniple ( l . 12) Presente (1. 8 ) ich (erlsie) kann icli (erlsie) konnte du kannst dii konntest wir (sie. Sie) konnten wir (sie, Sie) konneii ihr konntet k¿innt ihr
Subjuntivo 11 (11, 12)
108 c. müssen - d e b e r , tener que» (1, 8, 12; 11, 14; 111, 19) Presente (1. 8)
i
Pretérito simple (1. 12)
ich (erisie) du
muB muBt
ich (ertsie) du
muBte muBtest
wir (sie, Sie) ihr
müssen muBt
wir (sie, Sie) ihr
rnuBten muBtet
Er muB morgen nach Koln fahren. Tiene que salir mañana para Colonia.
wir
den
wagen zur
Reparatur bringen.
Wir muBten zu Hause bleiben. Unser Auto war kaputt.
Dein Vater hat angerufen. Du sollst nach Hause kommen.
Er sollte doch ins Reisebüro gehen und die Theaterkarten holen.
Tuvimos que quedarnos en casa. Nuestro auto estaba averiado.
Tu padre ha llamado por teléfono. Tienes que volver a casa.
Subjuntivo 11 (11, 14)
Ich habe gehort, die Schnellbahn sol] für die Strecke van Hamburg nach München nur zwei Stunden benotigen.
En realidad tendría que haber pasado por la agencia de viajes a recoger las entradas para el teatro.
Tenemos que llevar el auto a reparar.
Subjuntivo 1 (111, 19)
decir que el tren rápido recorrerá H~ en sólo dos horas el trayecto de Hamburgo a Munich.
I I
Er sagte, daB er noch einen Brief schreiben müsse. Dijo que tenía que escribir una carta todavía.
Claudia liegt im Krankenhaus. Ich müBte sie jetzt endlich mal besuchen.
-
I
--
',
pero
más.
la he
.- - -*
(En las demás personas se
,'
[ emplean las formas del
(igual que el pretkrito simple$ .- :. .- P -%$-S$+g$$, &+A -:*A+ + .r . Y :.. ,:.$+ :.fki T" _
-
-
"subjuntivo 11.)
1
\
-
1
, .
La
MuBt du den Brief heute noch schreiben? - Ich müBte eigentlich, aber ich habe keine Lust mehr.
Er meinte, sie solle doch allein ins Kino gehen, er müsse noch arbeiten.
Die Flugzeuge haben wieder Verspatung. Man sollte überhaupt nur mit der Bahn fahren.
'Tienes que escribir la carta hoy todavía? - Claro que tendría que hacerlo, pero ya no tengo ganas.
El era del parecer de que ella fuera sola al cine porque él tenía todavía trabajo.
Los aviones llevan retraso otra vez. Sólo se debería viajar en tren.
Du solltest nicht so viel rauchen. No deberías fumar tanto.
Presente (1. 14: 11, 2)
.
. .. % ., .
Claudia está en el hospital. Tendría que hacerle por fin una visita.
109 d. sollen - ((deber,tener que» (1, 14; 11, 2, 14; 111, 19) Pretérito simple (1, 14)
110 e. wollen - «querer» (1, 9, 12) Presente (1, 9)
Pretérito simple (1, 12)
. i
'z ich (erlsie) -*
du
$ wir (sie, Sie) ihr
-'
L.,..
r
r
'-
En realidad habría tenido que esperarme,
I
:jch (erlsie) solle '
Sie S0llte eigentlich auf mich warten, aber ich habe sie nicht mehr gesehen.
will willst
ich (erisie) du
wollte wolltest
wollen wollt
wir (sie, Sie) ihr
wollten wolltet
*
4
Wir fahren morgen nach Salzburg. Wir wollen in Osterreich Urlaub machen.
Wir wollten gestern einen Ausflug machen. Aber meine Eltern sind plotzlich gekommeri.
Mañana salimos para Salzburgo. Queremos pasar las vacaciones en Austria.
Ayer queríamos salir de excursión. Pero mis padres llegaron de improviso.
Er mag keinen Kaffee.
Mochten Sie einen Kaffee?
No le gusta el café.
'Querría Ud. un café?
Ich mochte bitte Herrn Meier sprechen. Quisiera hablar con el Sr. Meier, por favor.
Wenn du nicht willst, brauchst du heute nicht einzukaufen. Si no quieres, no precisas salir de compras hoy. J
Subjuntivo 1
Subji~ntivo11
ich (erlsie) wolle . (En las demás personas se emplean las formas del subjuntivo 11.)
(igual que el pretérito simple) s
.
.
1
I
g. El empleo de los verbos modales ( 1 ) dürfetz y konnen Dürfen y konnen se confunden frecuentemente debido a que expresan dos conceptos parecidos y a que en algunos casos son intercambiables.
.-
Dürfen significa «poder» en el sentido de «tener el permiso»: I l
Darf ich hier rauchen? Nein, hier dürfen Sie nicht rauchen. (Hier ist Rauchen verboten.)
¿Se me permite fumar aquí? No, apuí no puede fumar. (Aquí está prohibido fumar.)
E r sagte, er wolle in die Politik gehen.
Ich wollte fragen, ob die Besprechung morgen stattfindet.
Dijo que quería dedicarse a la poiítica.
Quería preguntar si la reunión tendrá lugar mañana.
Darf Hans heute ins Kino? Er darf erst ins Kino, wenn er seine Hausaufgaben gemacht hat.
Puede ir al cine cuando haya terminado sus deberes.
Ich wollte . . . significa aquí icil mochte (véase también 5 115).
Nach der Landung durften sich die Kinder das Cockpit ansehen.
Después del aterrizaje se permitió a los niños ver la carlinga.
¿Puede Hans ir al cine hoy?
1
Küntlet~significa «poder), en el sentido de «ser posible», o <
111 f. mogen - «querer» (1, 5 ) mogen (Presente)
mochte (Sub.iiintivo 11)
ich (erlsie) du
mag magst
ich (ertsie) du
mochte mochtest
wir (sieISie) ihr
mogen mogt
wir (sielsie) ihr
mochten mochtet
Kann man hier schwin-imen? Ich kann nichts dafür. Konnen Sie mir sageri. wo das Museurn ist? Konnen Sie Englisch'? Koniien Sie Klavicr spielen?
¿Se puede nadar aquí? No puedo remediarlo. 'Puede
Ud. decirme dónde está el
Museo? ¿Sabe Ud. inglés? 'Sabe Ud. tocar el piano?
l
En la forma interrogativa dürfen y konrien se emplean a menudo sin distinción alguna: Kann ich mal telefonieren? (= Darf ich mal telefonieren?)
Se emplean también para expresar una suposición, un rumor, etc.:
¿Puedo telefonear? (= ¿Se me permite telefonear?)
(El que pregunta sabe que hay un teléfono cerca.)
Darf ich mal Ihren PaB sehen? (= Kann ich mal Ihren PaB sehen?)
¿Me permite ver su pasaporte? (= ¿Puedo ver su pasaporte?)
Er muB krank gewesen sein.
Debe de haber estado enfermo.
Sie sol1 lange im Ausland gewesen sein.
Se dice que ha estado largo tiempo en el extranjero.
Mientras que müsserl expresa un deber o una obligación que se ha impuesto uno mismo, es decir una intención (Ich muj3 noch schnell einkaufen. Tengo que ir rápidamente a comprar), sollen expresa una orden procedente de un tercero:
Pero: Kann man hier (irgendwo) telefonieren? (= Gibt es hier ein Telefon?)
j m h m u eben ~ telefonieren. (Mir fallt gerade ein, da8 ich noch telefonieren wollte.)
¿Se puede telefonear desde aquí (en algún sitio)? (= ¿Hay un teléfono por aquí?)
Ich sol1 nachstes Jahr nach Amerika reisen. (Meine Firma schickt mich nachstes Jahr nach Amerika.) Sie sol1 heute nachmittag die Werkstatt anrufen. (Ich habe ihr gesagt, da13 sie heute nachmittag die Werkstatt anrufen soll.) Herr Meyer, Sie sollen sofort Ihre Frau anrufen. (Ihre Frau hat darum gebeten, daB Sie sofort anrufen .)
Dürfte y konnte implican un grado mayor de cortesía que darf y kann:
-
Dürfte ich mal kurz telefonieren?
¿Podría hablar brevemente por telkfono?
Konnte ich Sie heute abend anrufen?
¿Podría llamarle por teléfono hoy por la noche?
En subjuntivo dürfen y konnen expresan una suposición: Das dürfte wohl stimmen. (= Das konnte wohl stimmen.) (= Ich glaube, da8 das stimmt.)
Esto podría ser cierto. (= Creo que esto es cierto.)
l 113 ( 2 ) mussen y sollen Mrissen y sollen se emplean ambos para expresar un deber o unaobligación.
-
Ich muB morgen noch Koln fliegen.
Mañana tengo que ir a Colonia en avión
Die Kinder sollen sofort ihre Hausaufgaben machen.
Los nifios tienen que hacer los deberes (las tareas) escolares ahora mismo
Sie muB jetzt einen Brief schreiben.
Ahora tiene que escribir una carta
74
por cierto que tengo que telefonear un] momento. (Ahora que me acuerdo quería telefonear todavía.)
I
El año próximo tengo que ir a América. (La empresa donde trabajo me envía a América el año próximo.)
Esta tarde tiene que llamar al taller de reparaciones. (Le he dicho que esta tarde llame al taller de reparaciones.)
Sr. Meyer, Ud. debe llamar inmediatamente a su esposa. (Su esposa ha rogado que Ud. la llame inmediatamente.)
l
En subjuntivo, mü.rsen y sollerl expresan ambos un deseo o una idea que no pueden realizarse o. en todo caso, que sólo pueden llevarse a cabo con ciertas dificultades: I
1
Der Beckenbauer müllte rnan sein ! Miin sollie "lierliaupi nur mit dei
¡Quién pudiera ser un Beckenbauer! Sólo r e debería viajar en tren.
1
--
En pretérito simple, sollen expresa a menudo un reproche: Sie sollten den Herren den Whisky bringen! (Warum haben Sic es nicht getan?)
¡Ud. tenía que traer el whisky a los setiores! (¿Por qué no 10 ha hecho?)
Sollten Sie nicht gestern die Werkstatt anrufen? (Und nicht heute!)
¿No tenía Ud. que llamar al taller de reparaciones ayer? (iY no hoy!)
Obsérvese el significado de müssen en la forma negativa (en estos casos se sustituye a veces por niclzt brauclzen + zu . . .): No hace falta que vayas allí si no quieres.
Man muB nicht immer die teuersten Pliitze haben.
No es necesario adquirir siempre las localidades más caras.
Du sollst nicht toten. (deber moral) Das sollte er nicht sagen. (reproche)
- 115
- - --
-
-
-
Me gustaría tener unas vacaciones la próxima semana (si es posible). (El que habla tiene el deseo o la intención, pero no sabe todavía con seguridad si podrá realizar su deseo. No depende de él únicamente, sino de las circunstancias o de otras personas.)
NO matarás.
1
Estaba a punto de irme.
J
Afirma haberlo visto.
(4) mogen La forma más usada de mogen es el subjuntivo 11 mochte con significado d e presente para expresar cortésmente una invitación o petición: Mochten Sie Kaffee oder Tee? Ich mochte fragen, . . . = Ich würde gern . . . = Ich wollte fragen, . . .
No debes venir.
'Querría Ud. café o té? Quisiera preguntar. . . = Me gustaría preguntar. = Quería preguntar.
..
.. J
Las demás formas de mogen tienen el significado de gern haber1 -«gustar» (ich mag, etc.; ich rnochte, etc.; ich habe gemocht, etc.), usándose en función de verbo principal:
No debería decirlo.
Ich mag keinen Tee. (Ich trinke nicht gern Tee.) E r mag sie. (Er hat sie gern.)
114 (3) wollen y rnogeri ~?.'ol1c2tl y tncigcJn se emplean para expresar una intención o un deseo. La posibilidad de realización puede ser inuy variada. La semana próxima quiero tomarme unas vacaciones. (Estoy firmemente decidido a "0 Irabajar la próxima (El que habla no cuenta con un impedimento ya que él mismo puede fijar la fecha
--
Das will e r gesehen haben.
Con diferentes construcciones sintácticas en el pasado: No debería (debía) haberlo dicho. Das hatte er nicht sagen sollen.
Ich will niichste Woche Urlaub jnachen, (Ich habe die reste Absicllt. nSchste Woche ilic]-il zu zirbei ten.)
~
1 Ich wollte gerade gehen.
Compárese el empleo de sollen en la forma negativa: Du sollst nicht mitkommen. (voluntad de un tercero)
-
Otras locuciones con wollen: -
Du muBt nicht hingehen, wenn du nicht willst. (= Du brauchst nicht hinzugehen, wenn du nicht willst.)
--
Ich mochte nachste Woche Urlaub machen (wenn es geht).
NO me gusta el té.
Ella le gusta.
Mogen a veces tiene el significado de «poder)) e n el sentido de «ser probable»:
i
l
1
Das mag sein. WO mag er wohl sein? Das mag wohl zwanzig Jahre her sein.
Puede ser 'Donde podra estar7 De esto hará unos vente años
I
j! I!
116 ( 5 ) Pretérito compuesto de los verbos modales (véase también § 89): Los verbos modales forman el pretérito compuesto con el infinitivo en vez del participio pasado:
das Büro das Büro
L I
Eine groBr Reise habe ich mir nicht leisten konnen.
No he podido permitirme un gran viaje.
Ich habe gestern noch arbeiten müssen.
Ayer tuve que trabajar todavía.
E r hat nach Hause kommen sollen.
Tenía que volver a casa.
Das Gesetz Das Gesetz
r-1 anrufen.
wird
8. lassen - «dejar, hacer» a. Formas (11, 10)
El pluscuamperfecto y el subjuntivo de las formas compuestas siguen la rnisina regla: ieh hatte . . . miissen; er hube . . . sollen; er hatte . . . konnen, etc. Obsérvese la diferente construcción sintáctica en frases con el subjuntivo 11 del pasado: Das hatte er nicht sagen sollen.
No deberia (debía) haberlo dicho.
E r hatte wenigstens einen Brief schicken konnen.
Podría (podía) haber mandado una carta por lo menos.
Pero también: E r hatte früher kommen müssen.
Habría tenido que venir antes.
El participio pasado figura solamente en frases en las que el verbo moda1 se emplea como verbo principal:
Presente (11, 10)
Pretérito simple
Pretérito compuesto Con doble infinitivo (véase § 89): Ich habe ihn kommen lassen.
Le he hecho venir.
lassen en función de verbo principal: Ich habe das Buch im Büro
He dejado el libro en la oficina.
-
Das habe ich nicht gewollt.
~sto no lo había querido hacer.
b. El empleo de «lassen»
117 h. Construcción de la frase (resumen)
(1) lasse17 + irifinitivo (11, 13) Según el significado de lasseiz, éste se traduce de dos maneras distintas en espanol: lasso7 (= zulasseil, ctrliiube~z):dejar, admitir, permitir, etc. lusse17 (= i~crn17lasserl):hacer que . . ., inducir a hacer algo, etc.
Man sol1 die Leute nur reden lassen.
Hay que dejar hablar a la gente.
Seine Eltern lassen ihn nicht allein verreisen. (= erlauben nicht, da8 er allein verreist.)
Sus padres no le dejan viajar solo. (= no quieren que viaje solo.)
Viele Gastarbeiter lassen ihre Familien nachkommen (= veranlassen, daB ihre Familien nachkommen).
Muchos trabajadores extranjeros hacen que SUS familias les sigan. (= inducen a SUS familias a que les sigan.)
(4) Algunas, locuciones con (sich) lassen: Lassen Sie sicli nicht storen. Sie IaBt herzlich grüljen. Lassen Sie sich Zeit.
+
-
-
l
1 j
j
--
Herr Meier IaBt sich einen neuen Anzug machen.
El Sr. Meier se hace un traje nuevo. (El Sr. Meier ha encargado que le hagan un traje nuevo.)
Ein echter Rembrandt IaBt sich mit nichts vergleichen. (. . . kann mit nichts verglichen werden.)
Un Rernbrandt auténtico no se presta a ComParaciones. (= "O Se Puede comparar con nada.)
Ich lasse mich belehren. (Man kann mich belehren.)
Admito que me den consejos. (= Se me puede dar consejos.)
Die nationale Politik IaBt sich heute nicht mehr von der Weltpolitik (. . , kann nicht mehr von der Weltpolitik getrennt werden.)
Hoy en día no es posible separar la política nacional de la mundial. (= no se puede separar de la política mundial.)
¡Tómese tiempo!
9. Los verbos reflexivos
120 (2) sich lassen infinitivo (11, 10; 111, 17, 18): Aunque los dos significados fundament~lesdel lassen reflexivo son los mismos, es preciso fijarse en algunas diferencias idiomáticas entre el alemán y el español: -
No quiero molestarle. Me ha dado recuerdos para ti (para Ud.).
l
1 1
i 1
1
122 Al igual que en español, existen en alemán verbos reflexivos y verbos que pueden usarse como reflexivos (véase más abajo, 3 128). Estos últimos tienen mucha más importancia en espanol, P.e. para sustituir la voz pasiva (véanse §S 74-82), y en frases con sujeto impersonal, en alemán mar1 . . . (véanse $9 82 y 363). La mayoría de los verbos reflexivos coinciden en los dos idiomas; sin embargo hay algunos que son reflexivos en alemán, pero no en español, y viceversa (wagen - «atreverse»; sich vermehren «aumentar»). Otra diferencia importante es el régimen de estos verbos: los pronombres reflexivos en alemán se ponen o en acusativo o en dativo (diferencia sólo perceptible en los casos de rnichimir y dichldir), mientras que en castellano únicamente existen las formas .me, te, nos, os, se.. a. Formas (1, 10, 11, 15) 122a Presente (1, 10, 11, 15) Complemento directo (acusativo)
Complemento indirecto (dativo)
l 1
1 I
sich interessieren für: Ich
sich wunschen: interessiere mich für Sport. Ich wünsche mir ein
l
Buch.
1
121 (3) Cuando Irrssen va acompañado de otro verbo, el infinitivo lassen figura eii el pretérito compuesto y en el pluscuamperfecto en vez del participio pasado gelassen (véase Ej 89):
1 Er
hat sich einen neuen Ailzug machen lassen.
Se ha mandado hacer un traje nuevo.
1
l
Me intereso por el deporte.
Deseo (me gustaría) un libro
l
du erlsie
interessierst dich interessiert sich
du erlsie
würischst dir wunscht sich
wir ihr sie. Sie
interessieren uns interessiert eucli interessieren sich
wir ihr sie, Sie
wünschen uns wünscht euch wünschen sich
I ! I
I
(Para los pronombres reflexivos, véase también 8 339; para los pronombres personales, §§ 271 y ss.).
sich versammeln sich vorstellen sich weiterbilden sich widmen
1
1
123 Tiempos compuestos El pretérito compuesto y el pluscuamperfecto se forman con haben: Wofür hat er sich eigentlich interessiert?
'Por qué se ha interesado él exactamente?
Schade, dan er nicht kommen konnte. Ich hattc so auf seinen Besuch gefreut.
Lástima que no haya podido venir. Me había alegrado tanto de que iba a venir a verme.
ampliar sus conocimientos dedicarse
U5 (2) Con dativo: sich etwas abgewohnen sich etwas ansehen sich etwas brechen sich etwas leisten sich vorkommen sich etwas wünschen
b. Verbos con pronombre reflexivo en acusativo o en dativo (1, 10, 11,15)
desacostumbrarse de a.c. mirar, examinar a.c. romperse, fracturarse a.c. permitirse a.c. tener la sensación de ser.
..
desear a.c. para sí
El pronombre reflexivo es complemento directo (acusativo) cuando es el único complemento de la oración, o cuando el segundo complemento lleva preposición:
124 (1) Con acusativo: sich argern über sich beschaftigen mit sich bewerben um sich eignen für sich entscheiden für sich erinnern an sich freuen auflüber sich fühlen sich interessieren für sich irren sich melden sich richten gegenlnach sich setzen sich überschlagen sich umsehen sich unterhalten über sich unterziehen sich verabreden mit sich verbeugen sich verhalten
reunirse presentarse
enojarse, enfadarse de ocuparse de pedir, solicitar servir para decidirse por acordarse de, recordar
Ich habe mich (= acusativo) geirrt.
Me he equivocado.
DUbeschaftigst dich (= acusativo) viel mit deinen Kindern.
Les dedicas mucho tiempo a tus hijos.
alegrarse de, esperar gozoso
Es complemento indirecto (dativo) cuando la oración contiene ya un complemento directo:
sentirse interesarse por equivocarse
Ich mochte mir (= dativo) heute die Ausstellung ansehen.
anunciarse, presentarse dirigirse contraíatenerse a
Quisiera ver la exposición hoy.
I
sentarse
1
Con~páresetambién:
dar una vuelta de campana volver la cabeza conversar sobre
-
Wasch dich bitte. Wasch dir bitte die Hande.
¡Lávate, por favor1 ¡Lávate las manos, por favor!
someterse a citarse con inclinarse comportarse
c. Verbos reflexivos y verbos usados como reflexivos (111, 3, 9, 12, 14, 15) 126 En alemán existen verbos reflexivos y verbos usados como reflexivos
127 (1) Se denominan verbos reflexivos los que se emplean solamente con un pronombre reflexivo (p.e. sich freuerz):
A esta categoría pertenecen también verbos como (sich) wascherz, (sich) kammerz , etc. r
sich bewerben Hast du dich um die Stelle beworberz? sich verhalten Die Bevolkerung sollte sich umweltfreundlicher verhalten.
'Has solicitado el puesto?
La población tendría que comportarse de un modo más consciente con respecto a la problemática del medio ambiente.
sich vorstellen Ich habe Ihre Anzeige gelesen und würde mich gern bei Ihnen vorstellen . Das Olympiastadion habe ich mir ganz anders vol-gestellt. jeniand vorstellen Darf ich Ihneii Herriz Baumann vorstelleti? sich informieren tiber das neue Angebot muí3 ich rnich illjol-mierer~. jeiiiand informieren Ritte i/zfort?lieren Sie ihn. wenn Sie was Neues Iiorcn.
He leído su anuncio y quisiera presentarme a Uds.
Die Fünftagewoche hat eine sehr unerwünschte Folge mit sich gebracht, namlich die uberstunden.
La semana laboral de 5 días ha traído consigo consecuencias desfavorables como son las horas extraordinarias.
Aus der Umfrage ergab sich, da8
De la encuesta se desprendió que . . .
Es handelt sich um die Stelle der
Se trata del puesto de corresponsal en
Fremdsprachen-Korrespondentin.
lenguas extranjeras.
(4) Algunas particularidades del uso de los verbos reflexivos en español que no existen en alemán: 1
La hoja cayó al suelo. El chico se cayó al suelo. Comió mucha carne.
El estadio olímpico me lo había imaginado muy distinto.
Se comió toda la carne. El chico ha dormido. El chico se ha dormido.
Permítame presentarle al Sr. Baumann.
Tengo que informarme sobre la nueva oferta.
ilnfórmelo, por favor, si hay alguna novedad!
Está lavando a los niños.
...
Manfred tendría que comprarse el libro. Manfred tendría que comprarte la chaqueta de piel.
¡Lávate, por favor! ¡Lávate las manos, por favor!
129 (3) Algunos verbos reflexivos figuran solamente en expresiones idiomáticas:
128 (2) Muchos verbos pueden ser usados como reflexivos y como no reflexivos, cambiando a veces de significado (111, 3, 9, 12, 14, 1.5): (sich) kaufen Das Buch sollte Manfred sich kaufen. Die Pelzjacke sollte Manfred dir kaufen.
1
Wasch dich bitte. Wasch dir bitte die Hande. Sie wascht gerade die Kinder.
Hoy día se viaja más que antes.
La casa se va a vender mañana.
Das Blatt fiel auf den Boden. Der Junge fiel auf den Boden. Er aB viel Fleisch. E r aB das ganze Fleisch auf. Der Junge hat geschlafen. Der Junge ist eingeschlafen. Heutzutage reist man mehr als früher. Das Haus wird niorgen verkaiift.
10. Los verbos compuestos En alemán existen verbos compuestos con prefijos sep:irables e inseparables; se habla, por tanto. de verbos <
130 a. Reglas Las dos categorías de verbos se distinguen por la posición del acento tónico: Los verbos con prefijo inacentuado son inseparables (begruj3en, erkl&rere,t, etc.). Los verbos con prefijo acentuado son separables (ánruferz, zuruckkommen, etc.). Préstese atención a la colocación de los prefijos separables en la oración (1, 7): El prefijo se separa del verbo y pasa al final de las oraciones independientes en tiempos y modos simples (presente, pretérito simple, imperativo):
l1
b. Prefijos separables e inseparables (1, 7) 131 (1) Prefijos inseparables: beempentergemiB-
En el participio pasado y en el infinitivo con zu las partículas ge y zu se intercalan entre el prefijo separable y el verbo:
1 Ich habe die Tür aufgemacht. 1 Er
braucht keinen Wein mitzubringen.
He abierto la puerta. No hace falta que traiga vino.
I 1
zer-
anauf-
Ha dicho que llamará mañana.
aus¿Conoce Ud. al señor que está entrando?
Los verbos con prefijo inseparable forman el participio pasado sin ge(véase 9 28): erklüren - erklart; überprüfetz - überprüft.
contestar (una carta, etc.) saludar recibir, acoger sentir, experimentar decidirse surgir, originarse reposar, reponerse explicar gustar ganar salir mal, fracasar entenderse mal olvidar salir de viaje destruir
132 (2) Prefijos separables (1, 7):
ab-
En cambio, el prefijo permanece unido al verbo en las oraciones subordinadas introducidas por una conjunción o un pronombre relativo (posición final del verbo): Er hat gesagt, daB er morgen anruft. Kennen Sie den Herrn, der gerade zur Tür reinkommt?
ver-
beantworten (beantwortet) begrüBen (begrüBt) empfangen (empfangt) empfinden (empfindet) sich entscheiden (entscheidet sich) entstehen (entsteht) sich erholen (erholt sich) erklaren (erklart) gefallen (gefallt) gewinnen (gewinnt) mioraten (miBrat) sich miBverstehen (miBverstehen sich) vergessen (vergiBt) verreisen (verreist) zerstoren (zerstort)
beidareinfest-
abholen (holt ab) abschaffen (schafft ab) ankoinmen (kommt an) anrufen (ruft an) aufpassen (paBt auf) aufstehen (steht auf) aussehen (sieht aus) aussteigeii (steigt aus) beitragen (tragt bei) beitreten (tritt bei) darstellen (stellt dar) einkaufen (kauft ein) einladen (Iadt ein) feststehen (es steht fest) feststellen (stellt fest)
ir a recoger suprimir, abolir llegar llamar por teléfono vigilar, tener cuidado levantarse parecer, tener aspecto de bajar, apearse contribuir ingresar, darse de alta representar ir de compras invitar ser cierto, constar comprobar, averiguar
herhereinhinhinauslosmitnachvorvorbeiwegweiterzuzurückzusammen-
herbringen (bringt her) traer ser debido a herrühren (es rührt her) hereinkomrnen (kommt herein) entrar hingehen (geht hin) ir allá hinschicken (schickt hin) mandar hinaustragen llevar hacia fuera ponerse en marcha losgehen (geht los) venir (con alguien) mitkommen (kommt mit) ir con alguien (en coche, etc mitfahren (fahrt mit) nachdenken (denkt nach) reflexionar revisar, consultar (un libro) nachsehen (sieht nach) vorbereiten (bereitet vor) preparar vorschlagen (schlagt vor) proponer pasar por delante de vorbeigehen (geht vorbei) vorbeikommen (kommt vorbei) pasar por (casa de) salir de viaje, de excursión wegfahren (fahrt weg) arrojar, tirar (botar) wegwerfen (wirft weg) weiterfahren (fahrt weiter) seguir weitergehen (geht weiter) seguir andando zuhoren (hort zu) escuchar zusehen (sieht zu) mirar, presenciar zurückfahren (fahrt zurück) regresar zurückgeben (gibt zurück) devolver zusammenfassen (fa& zusammen) resumir zusamniensuchen (sucht zusam- recoger de todas partes men)
133 (3) Los prefijos iiDrr-. u??/-.utltcr- und wieder- pueden ser separables o insepariibles, según se acentíicn o no:
über-
"berl:iuferi (Iiiiift übcr) überprihen (iiberprüft) umrechnen (rcchnet um) sich úrnsehcn (sieht sich uin) uiiigéheri (unigeht)
rebosar revisar, examinar convertir (dinero, medidas) volver la cabeza evitar, esquivar
wiederunter-
wíedergeben (gibt wieder) wiederhólen (wiederholt) úntergehen (geht unter) sich unterhálten (unterlialt sich)
reproducir, traducir repetir, repasar hundirse conversar, divertirse
134 (4) El elemento separable de un verbo compuesto puede ser también otro verbo, un sustantivo o un adjetivo: kennenlernen Er lernte im Urlaub viel Neues kennen.
Conoció muchas cosas nuevas durante las vacaciones.
spazierengehen Er geht jeden Abend spazieren.
Cada noche sale a pasear.
radfahren E r fahrt jeden Abend Rad.
Cada noche sale a dar una vuelta en bicicleta.
fernsehen Sehen Sie abends oft fern?
¿Acostumbra Ud. ver la televisión por la noche?
freigeben Die Behorde gibt die Aufnahme zur Veroffentlichung frei.
Las autoridades autorizan la publicacibn de la fotografía.
134a (5) En alemán, muchos verbos pueden combinarse con varios prefijos (separables e inseparables), variando su significado según el prefijo usado. Ejemplo: kommen (venir): ánkommen (sep.) heráufkommen (sep.) wíederkommen (sep.) úmkommen (sep.) bekómmen (insep.) entkómmen (insep.) (etc.)
-
llegar
-
subir
-
venir de nuevo, regresar morir, perecer
-
recibir
-
escaparse
135 c. Construcción de la frase (resumen) Verbos separables: anrufen
-
Ruf Ich rufe Ich muB Eben habe
bitte Manfred jetzt Manfred Manfred ich Manfred
an! an . anrufen. angerufen.
mir das bitte! ihm die Aufgabe. ihm die Aufgabe ihm die Aufgabe
erklaren. erklart.
-
Verbos inseparables: erklaren Sie Sie Sie
Erklar erklart muB hat
11. El régimen de los verbos 136 (1) Tanto en espafiol como en alemán, los verbos pueden regir un caso determinado (acusativo, dativo o genitivo) o una preposición. Los verbos con complemento directo (acusativo) - los llamados verbos «transitivos» - son muy numerosos. Los menos frecuentes son los verbos que rigen el genitivo. Ejemplos: acusativo: Sie schreibt einen Brief. dativo: Er hilft seiner Mutter.
-
genitivo: Dieses Gcsetz bedarf der Zustimmung des Bundesrats. preposición: Sie unterhalten sich über ihre Kinder.
geiten für Das neue Gesetz gilt für Jugendliche unter 18. (Es betrifft Jugendliche unter 18.)
La nueva ley supone un paso adelante. (Se la considera como un paso adelante.)
La nueva ley es aplicable a jóvenes menores de 18 años. (Concierne a jóvenes menores de 18 años.)
138 (3) También algunos sustantivos y adjetivos pueden regir determinadas preposiciones, por ejemplo: Interesse an + dativo Das Interesse an Sprachen wachst. verantwortlich, zustandig für acusativo Sind Sie für die Organisation verantwortlich? - Nein, dafür war ich früher zustandig.
Crece el interés por estudiar idiomas.
+
¿Es Ud. responsable de la organización? - Nol lo fui antes.
+
zufrieden mit dativo Sind Sie mit Ihrer Wohnung zufrieden?
'EstA Ud. satisfecho de su piso (apartamento)?
Escribe una carta. Ayuda a su madre.
Esta ley precisa la aprobación del Bundesrat. Hablan sobre sus hijos.
137 (2) Algunos verbos admiten varias preposiciones, motivando éstas el cambio de significado del verbo: 90
gelten als Das neue Gesetz gift als (ein) Fortschritt. (Man halt es für einen Fortschritt.)
En parte, los verbos tienen el mismo régimen en los dos idiomas. Sin embargo, puesto que es difícil reconocer en los verbos españoles si rigen complemento directo o indirecto, y existiendo, además, muchos casos de régimen distinto, se recomienda aprender los verbos de la lista que se da a continuación, junto ccri los ejemplos. En la lista figuran los verbos que más frecuentemente se usan con complemento indirecto (dativo) o con una preposición. Ello significa que un verbo corriente, como P.e. fragen, que no figura en la lista, es transitivo en alemán, es decir que rige complemento directo: ich frage dich, ich frage sie - te pregunto, le pregunto; y también: ich frage de11 Polizisten - pregunto al policía (nótese de paso que el complemento personal del español introducido siempre por a no existe en alemán, distinguiéndose claramente el acusativo del dativo).
139 (4) Verbos con complemento indirecto (dativo) angehoren Er hat der Partei zehn Jahre angehort.
I
!
Estuvo afiliado al partido durante diez años.
begegnen Ich bin i h m zufallig begegnet.
Me he encontrado con él casualmente.
beitreten Er ist d e m Club beigetreten.
Ha ingresado en el club.
danken Er dankt seinen Kollegen für die Hilfe.
Agradece a sus colegas la ayuda prestada.
dienen Jede Politik muB d e m Frieden dienen.
Toda política debe servir la causa de la paz.
'
1
sich nahern Sie naherren sich der Stadr. nutzen Das nutzt nur der Opposition. passen Das hat mir nicht gepaj3t.
Se acercaban a la ciudad. De esto sólo se aprovecha la oposición.
Esto no me ha sentado bien.
schaden Rauchen schadet der Gesundheit. schmecken Das Essen schmeckt m i r nicht.
La comida no me gusta.
zuhoren Wir horten ihrn aufmerksam z u .
Le escuchábamos atentos.
Fumar perjudica la salud.
140 (5) Verbos con complemento preposicional
entsprechen Das entspricht meinen Vorstellungen.
Eso corresponde a mis ideas.
Puesto que no todas las preposiciones alemanas - como se verá más adelante ($9 374-409) - rigen un caso determinado, se indica a continuación si la preposición es seguida de acusativo (a,) o de dativo (d.).
folgen Er folgte ihr, ohne daB sie etwas merkte.
La siguió sin que ella se diera cuenta.
abbringen von + d. Kannst du ihn nicht v o n seinem EntschluB abbringen?
gefallen Gefallt dir das Buch?
¿Te gusta el libro?
gehoren Gelzort das Buch deinem Vater? gelingen Das Experirnent ist i h m gelungen. glauben Ich glalrhe ihm nicht. gratulieren Ich gratuliere dir zum Geburtstag. helfen Kann ich lhnetz helfen?
¿Pertenece el libro a tu padre?
El experimento le ha salido bien.
No le creo.
Te felicito por tu cumpleaños.
'Puedo ayudarle?
abhangen von + d. V o n der Prüfung hangt viel ab. achten auf + a. Achten Sie mehr auf Ihre Gesundheit.
¿No puedes disuadirle de su decisión?
Del examen depende mucho.
¡Preste más atención a su salud!
+
sich argern über a. ~ r g e r edich doch nicht über ihn!
No te enfades con él.
sich auBern über + a. Er auJ3erte siclz positiv iiher deine Arbeit.
Se manifestó positivamente acerca de tu trabajo.
sich amüsiercn über + a . Mrorüber atiii¿.sicrst du dich?
¿Qué te hace tanta gracia?
ankommen auf + a. Es kommt auf das Wetter an, ob wir einen Ausflug machen.
1
+
berichten über a. Der Sprecher berichtet über die Tagesereignisse.
Depende del tiempo si podemos hacer o no la excursión.
arbeiten an + d. Die Firma arbeitet an einem neuen Projekt.
La empresa trabaja en un nuevo proyecto.
sich beschaftigen mit + d. E r beschaftigt sich viel mit seinen Kindern.
auffordern zu + d. Die Regierung fordert zum Sparen auf.
El gobierno exhorta al ahorro.
sich beschranken auf a. E r beschrankte sich auf einen kurzen Bericht.
sich beteiligen an d. E r hat sich an der Demonstration beteiligt.
El sindicato hizo un llamamiento a una manifestación.
'Puede Ud. ayudarme con unos marcos?
sich auswirken auf + a. Das Rauchen wirkt sich nachteilig auf die Gesundheit aus.
Fumar repercute en perjuicio de la salud.
betrachten als + a. E r betrachtet das Theater als seinen Lebensinhalt.
k I t
begründen mit + d. Er begründete die MaBnahme rnit den gestiegenen Kosteri. beitragen zu + d. Jeder kann zur Reinhaltung der Umwelt beirragen benutzen zu + d. Die Nordsee wird oft zur Beseitigung von Abfallen betlutzt.
Tomó parte en la manifestación.
Considera el teatro como algo que da sentido a su vida.
+
bewegen zu d. Was bewegt die Sportler (dazu), immer neue Rekorde aufzustellen? sich bewerben um + a. Sie bewirbt sich u m die Stelle als Sekretarin.
+
.j
¿De qué consta esta construcción?
+
aushelfen mit + d. Konnen Sie mir mit ein paar Mark aushelfen?
begrenzen auf a. Das Problem der Gastarbeiter ist nicht auf die Bundesrepublik begrenzt.
Se limitó a dar un breve informe.
+
bestehen aus d. Woraus besteht diese Konstruktion?
Nos advierte del peligro.
+
aufrufen zu d. Die Gewerkschaft rief zu einer Kundgebung auf.
Les dedica mucho tiempo a sus hijos.
+
+
aufmerksam machen auf a. Er macht uns auf die Gefahr aufmerksam.
El locutor informa sobre los acontecimientos del día.
El problema de los trabajadores extranjeros no es exclusivo de la República Federal.
bezeichnen als + a. Soziologen bezeichnen unsere Gesellschaft als Freizeitgesellschaft.
Justificó la medida con el alza de los costes.
1
I I 1
El Mar del Norte a menudo es utilizado para eliminar desperdicios.
Solicita el puesto de secretaria.
Los sociólogos califican nuestra sociedad de e~sociedaddel ocio,).
+
1
Cada uno puede contribuir a mantener l i m ~ i oel medio ambiente.
'Qué induce a los deportistas a establecer siempre nuevos récords?
I
I
sich beziehen auf a. Worauf bezieht s ~ c hIhre Frage?
+ +
bitten urn a Er wird um Auskunft gebeten. danken für a. Er dankre seinen Kollegen fur die Hilfe.
¿A qué se refiere su pregunta?
Se le pide información.
Agradeció a sus colegas la ayuda prestada.
denken aniüber + a. Haben Sie schon un Ihren Urlaub gedaclzt? Was daclzten die Zeitgenossen über die Erfindung des Telefons?
¿Ha pensado ya en sus vacaciones?
erwarten von + d. Was erwartet ihr v a n der Firma?
¿Qué esperáis de la empresa?
'Qué pensaron los contemporáneos sobre el invento del teléfono?
fehlen an + d. In vielen Landern fehlt Nahrungsmitteln.
En muchos países escasean los productos alimenticios.
+
dienen als a. Dieser Raum dient uls Arbeitszimmer.
Esta habitación sirve de cuarto de trabajo.
+
diskutieren über a. Die Klasse diskutiert über Berufe.
La clase está discutiendo sobre profesiones.
+
sich eignen für a. Er eignet sich bestimmt für diesen Beruf. einladen zu + d. Die Partei hat z u einer Versammlung eingeladen.
No cabe duda de que es apto para esta profesión.
El partido ha invitado a una asamblea.
+
es un
folgen auf + a. Die Romantik folgte auf die Klassik. fragen nach + d. Er fragte seine Schüler nach ihrem Traumberuf.
Preguntó a sus alumnos cuál era la profesión de sus sueños.
freigeben zu + a. Das Foto ist z u r Veroffentlichung freigegeben worden.
Se ha autorizado la publicación de la fotografía.
sich freuen auflüber + a. Freut er sich schon auf das Wochenende? Freust du dich über mein Geschenk?
sich einstellen auf a. Er hat sich schnell uuf die neue Situation eingestellt.
Se ha adaptado en seguida a la nueva situación.
empfinden als + a. Die neuen Gesetze ernpfinden wir uls Fortschritt.
Consideramos las nuevas leyes como un progreso.
gehoren zu d. Z u r Europaischen Gemeinschaft gehorert zehn Staaten.
S e decide por la profesión de médico.
gelangen zu + d. Die Erfindung gelungte z u groBer Bedeutung.
sich entscheiden fiir + a. E r entscheidet s i c h f i r den Beruf des Arztes.
+
sich eiitwickeln zii a. Die Firrna e~ztt
La firma se transformó en una gran empresa.
Surgen dificultades para el proyecto.
¿Te acuerdas todavía de la familia Neurnann?
El romanticismo siguió al clasicismo.
¿Se alegra pensando ya en el fin de semana? ¿Te alegras de mi regalo?
+
A la Comunidad Europea pertenecen diez Estados.
El invento alcanzó gran importancia.
+
gelten alslfür a. Sie gilt als moderne Frau. Die Bestimmung gilt für Europa.
Es considerada como mujer moderna.
ganz
La disposición es válida para toda Europa.
sich gewohnen an + a. Wir haben rtns arl die neue Arbeit schon gewohnt.
Nos hemos acostumbrado ya al nuevo trabajo.
sich halten für + a. Er halt sich für einen modernen Lehrer.
+
Se tiene por un profesor moderno.
¿Se trata de nosotros?
helfen be¡ + d. Wir helfen euch beim Umzug.
Os ayudamos a hacer la mudanza.
passen zu + d. Die Mode papt zu uns.
La moda nos sienta bien.
Habría que hacer caso omiso de ello.
profitieren von+ d. E r hat von seinem Auslandsaufenthalt viel profitiert.
Ha sacado un gran provecho de su estancia en el extranjero.
Llamó la atención sobre las disposiciones.
rechnen mit d. Es muB mit Entlassungen gerechnet werden.
Los farmacéuticos tienen que informarse
reden von + d . Reden wir von etwas anderem.
+
+
sobre nuevos medicamen:os.
sich interessieren für + a. Znteressiert sie sich für Musik?
¿Se interesa por la música?
leiden anlunter + d. Sie leidet un einer schweren Krankheit . Sie leidet unter der Einsamkeit.
sich richten gegen + a, nach d. Der Antrag richtet sich gegen die Gewerkschaft.
Die Hohe des Stipendiums richtet sich nnch dem Einkornmen der Eltern.
Se presenta como candidato para el Bundestag.
schatzen aiif + a. Das Gemilde wurde ai~feinehalbe Million geschatzt.
'Puedes ocuparte de los invitados?
Padece de una enfermedad grave Sufre bajo el peso de su soledad.
Hay que contar con despidos.
¡Hablemos de otra cosa!
+
Luchan por la independencia.
+
sich kümmern um + a. Kannst du dich u m die Gaste kümmern?
+
¿Cuál es el resultado de la encuesta? - NO hemos sacado nada en limpio.
sich informieren über a. Apotheker müssen sich über neue Arzneimittel informieren.
kampfen um (für)+ a. Sie karnpfen u m (für) die Unabhangigkeit. kandidieren für a. E r kandidiert für den Bundestag.
Ha reflexionado largo tiempo sobre el problema.
Tiende a la exageración.
+
hinweisen auf a. E r wies auf die Bestimmungen hin.
nachdenken über a. E r hat lange über das Problem nachgedacht. neigen zu d. E r neigt zu Uberteibungen.
+
sich hinwegsetzen über a. Darüber sollte man sich hinwegsetzen.
Le nombró ministro.
+
sich handeln um + a. Handelt es sich (= geht es) urn uns?
herauskommen bei + d. Was ist denn bei der Umfrage herausgekommen? - Dabei ist nichts herausgekommen.
machen zu d. Er rnachte ihn zurn Minister.
sich schützen vor + d. Schützeri Sie sich vor der Kalte! sorgen für + a. Er muB fiir seincn alten Vater sorgen.
La moción se dirige contra el sindicato.
El importe de la beca depende de los ingresos de los padres.
El cuadro se evaluó en medio millón
¡Protéjase del frío!
Tiene que cuidar de su anciano padre.
stammen auslvon + d. Sie stanznzt a w Danemark. Das Bild stammt noch von meinen Eltern. sterben an + d. A n welcher Krankheit ist er gestorben? stoBen auf + a. Sein Antrag stiej3 auf Widerstand. streben nach + d. Sie streben nach sozialer Gerechtigkeit. sich stützen auf + a. Der Abgeordnete stiirzte sich auf die Rede des Ministers.
Es oriunda de Dinamarca.
El cuadro proviene de mis padres.
¿De qué enfermedad ha muerto?
traumen von + d. E r traumt vorz der Prüfung. übergehen zu + d. Alle Automobilfabriken sind zurn FlieBband übergegangen. sich unterhalten über + a. Worüber habt ihr euclz uizterhnlten?
Su moción encontró resistencia.
Tratan de lograr justicia social.
El diputado se basó en el discurso del ministro.
No pude participar en la asamblea.
verbinden mit + d. Konnen Sie rnich 17zit 1-Ierrn Meyer verbiizdetz? verfiigen über + a . Er ver:fi;gt iiher ausrrichendc Geldmittel.
Beethoven tuvo que comunicarse por escrito con el mundo que le rodeaba.
Me entiendo muy bien con mis vecinos.
+
Le eligieron futbolista del año.
+
Está esperando el taxi.
+
¡Diríjase, por favor, a la Sra. Schulz!
+
Sueña con el examen.
Todas las fábricas de automóviles han adoptado el sistema de fabricación en cadena.
+
No sabemos lo que ha sido de él.
Quisiera saber más sobre ella. Cuenta entre los más famosos pianistas del mundo.
¿De qué hablasteis?
+
sich verahreden mit d IIat er J I C ~ 17711 ihr vei.crbr,ede13
¿Se puede comparar la responsabilidad de un maquinista con la de un piloto?
+
+
teilnehmen an d. Ich konnte un der Versammlung nicht teilnehmen.
vergleichen rnit + d. Kann man die Verantwortung eines Lokführers mit der eines Piloten vergleichen? sich verstandigen mit + d. Beethoven muBte sich schriftlich mit seiner Umwelt verstandigen. sich verstehen mit d. Ich verstehe rnich rnit meinen Nachbarn sehr gut. wahlen zu d. E r ist zurn FuBballer des Jahres gewahlt worden. warten auf a. E r wartet auf sein Taxi. sich wenden an a. Wenden Sie sich bitte an Frau Schulz. werden aus d. Wir wissen nicht, was aus ihm geworden ist. wissen über + a. Er mochte mehr über sie wissen. zahlen zu d. Er zahlt zu den berühmtesten Pianisten der Welt.
¿Se dio cita con ella?
¿Me puede poner con el Sr. Meyer?
Dispone de medios económicos suficientes.
Formas verbales españolas que no existen en alemán 140a (1) El potencial Como se vió en los $9 58-63, 65, al potencial español corresponden en alemán las formas del subjuntivo 11 o, en su lugar, la perífrasis coi1 ic,iirtle + infinitivo: Wenn wir genug Geld hatten, brauchte meine Frau nicht zu arbeiten.
Si tuviéramos suficiente dinero, mi mujer no tendría que trabajar.
Wenn mein Auto nicht kaputt ware, ware ich pünktiich gekornmen.
Si mi auto no estuviera averiado, habría llegado puntualmente.
ln diesem Fa11 würde ich zu Hause bleiben.
En este caso me quedaría en casa.
Morgen konnten wir zusammen ins Kino gehen.
Mañana podríamos ir juntos al cine.
seguir, continar
Olvidándose ya de la escuela los niños corrieron a la calle.
Otro ejemplo: Freundlich Iachelnd verabschiedete er sich. I
A pesar de habérselo prohibido el médico, sigue fumando.
+ gerundio
Es wird allrnahlich spat.
Se va haciendo tarde.
Gott sei Dank geht es mir allrnahlich besser.
Gracias a Dios voy mejorando.
estar + gerundio Peter está viendo la televisión Peter sieht gerade fern. 'A quien estás escribiendo? Weni schreibst du da? En algunos casos el alemán no expresa el aspecto de duración: Gestern habe ich dich den ganzen Tag gesucht.
Ayer te estuve buscando todo el día.
Gegenüber unserem Haus wird eine U-Bahn-Station gebaut.
Frente a nuestra casa están construyendo una estación de metro.
+ gerundio
Am Anfang studierte er Englisch, doch dann beschaftigte er sich mehr mit Franzosisch.
Empezó estudiando inglés, pero después se dedicó más al francés.
Lange wuBte er nicht, was er studieren sollte, aber schlieBlich studierte er dann Medizin.
Durante mucho tiempo no sabía qué estudiar, pero acabó estudiando Medicina.
gerundio en lugar d e una oración subordinada
Sonriendo amablemente se despidió.
En cambio, el gerundio español precedido de verbos como «estar», «ir», «seguir», «continuar», etc. o en construcciones que reemplazan oraciones subordinadas, no tiene equivalente en alemán. Los aspectos expresados por estas locuciones se traducen al alemán mediante procedimientos distintos en cada caso:
1
Obwohl der Arzt es ihm verboten hat, raucht er immer noch.
empezarlacabar
En el Q 96 se ha indicado ya una posibilidad de traducir el gerundio español con el participio presente del alemán: Die Schule vergessend, rannten die Kinder auf die StraBe.
Tú no puedes continuar trabajando así, Jürgen.
ir
140b (2) El gerundio
+ gerundio
Du kannst nicht so weiterarbeiten, Jürgen.
I
Sie interviewten mich, wobei sie sagten, da6 es für eine Zeitung sei.
Me hicieron una entrevista diciendo que era para un periódico.
Da Werner mit dem Direktor befreundet ist, hat er viele Vorteile.
Siendo amigo del director, Werner tiene muchas ventajas.
Wenn man ir1 der Stadt wohnt, hat man viel mehr Moglichkeiteii als auf dem Land.
Viviendo en la ciudad uno tiene muchas más posibilidades que en el campo.
Sogar weriii er init seinen Freunden zusammen ist, langwcilt er sich.
Aun estando con sus amigos se aburre.
l
No obstante, se pueden formular algunas normas:
El sustantivo
I
Son masculinos:
1
;
i
141 1. El género
1
i f
I
j
i f
jl i
i
-
der Montag, der Dienstag, der Mittwoch, der Donnerstag, der Freitag, der Samstag (Sonnabend), der Sonntag
a. E1 género gramatical En alemán existen tres géneros gramaticales: masculino, neutro y femenino, que pueden distinguirse por medio del artículo (der, das, die): masculino: neutro: femenino:
143 (1) los nombres d e los días de la semana, de los meses y de las estaciones del año:
der Januar, der Februar, der Marz, der April, der Mai, der Juni, der Juli, der August, der September, der Oktober, der November, der Dezember
der Brief das Buch die Wohnung
der Frühling, der Sommer, der Herbst, der Winter pero: die Woche, das Jahr
En el caso de sustantivos que designan personas, el género gramatical coincide normalmente con el género natural (masculino y femenino): der der der der der
Mann Vater Sohn Fotograf Lehrer
der Schüler der Mitarbeiter Excepciones: das Weib das Fra~ilein das Miidchen das Kind
die Frau die Mutter die Tochter
l
die Fotografin die Lehrerin die Schülerin die Mitarbeiterin
der Osten, der Süden, der Westen, der Norden 145 (3) los nombres de marcas de automóviles: der BMW, der VW, der Mercedes, der Opel
I
1
146 (4) la mayoría de los sustantivos que terminan en -en: das Staatsoberhaupt das Mitglied
der Hafen, der Kuchen, der Laden, der Schaden, der Wagen Son neutros: 147 (1) los infinitivos y adjetivos sustantivados en cuanto 110designen personas:
142 b. Reglas para determinar el género No existen reglas genei-alcs para clasificar los sustantivos según su género. Por- eso es preciso iipr-eiider cada siistantivo con cl artículo correspondiente. 104
das das das das
Baden, das Einkaufen, das Essen, das Leben, das Rauchen Gute, das Interesante, das Neue Danische, das Englische, das Franzosische Blaue, das Grüne, das Rote 105
148 (2) los diminutivos terminados en -1ein y -chen:
152 (3) los sustantivos terminados en -ertz, -ie, -ik, -ion, -tat: 1
das Büchlein das Bildchen das Hütchen
das Fraulein das Madchen
die Konferenz, die Konkurrenz, die Korrespondenz die Akademie, die Chemie, die Garantie, die Industrie, die Fotografie die Fabrik, die Grafik, die Kritik, die Mathematik, die Musik, die Politik, die Technik
149 (3) los sustantivos terminados en -(i)um y -ment: das Datum, das Einkaufszentrum, das Gymnasium, das Museum, das Studiiim das Appartement, das Argument, das Experiment pero: son masculinos algunos sustantivos d e raíz germánica terminados en -tum: der Reichtum, der Irrtum en cambio: das Wachstum Son femeninos: 150 (1) los nombres que se dan a embarcaciones y aviones: die Bremen, die Europa die Boeing, die Caravelle, die Iljuschin, die Trident
die Diskussion, die Inflation, die Konstruktion, die Organisation, die Position, die Produktion 1
die Aktivitat, die Intensitat, die Qualitat, die Realitat Particularidades: .\
j 153 (1) Algunos sustantivos masculinos designan a la vez personas de ambos sexos: l
der BoB, der Gast, der Mensch j 154 (2) El género de los sustantivos compuestos se rige por el último elemento i de la palabra: !
der Larm - das Flugzeug: der Flugzeuglarm das Geschaft - die Lebensmittel: das Lebensrnittelgeschaft die Abteilung - der Export: die Exportabteilung der Satellit - die Nachrichten: der Nachrichtensatellit
I l
!
i 151 (2) los sustantivos terminados en -heit, -keit, -schaft, -ung: die Einzelheit, die Gelegenheit, die Gesundheit, die Menschheit die Geschwindigkeit, die Gewissenhaftigkeit, die Schwierigkeit, die Tatigkeit, die Ungerechtigkeit die Eigenschaft, die Gesellschaft, die Mannschaft die Beschaftigung, die Einladung, die Enipfehlung, die Entschuldigung, die Verantwortung, die Verwaltung, die Zeitung
154a (3) Obsérvese la mayor facilidad que existe en alemán para formar el femenino mediante la terminación -in en caso de sustantivos que designan profesiones. En español, en cambio, no es posible o poco corriente usar formas específicas para el femenino:
-
der der der der der der der
Arzt Fotograf Redner Prasident Chef Psychologe Journalist
die die die dic - die die die -
Arztin Fotografin Rednerin Priisidentin Chefin Psychologin Journalistin
Nótense las diferencias en las denominaciones de parentesco: mientras que en castellano se usa el plural de masculino, en alemán no existe tal posibilidad:
2. El número 155 a. Singular y plural
Casi todos los sustantivos pueden utilizarse en singular y plural.
los padres (= padre y madre) los hermanos (= hermanos y hermanas)
Se emplean sólo en singular:
los hijos (= hijos e hijas) los tíos (= tío y tía)
156 (1) sustantivos que designan materias o sustancias: das Eis, der Kaffee, die Salami, der Tee, der Whisky
los primos (= primos y primas)
1
die Eltern die Geschwister die Kinder (Sohne und Tochter) (der Onkel und die Tante) (Vettern und Kusinen)
161 (3) además:
157 (2) nombres colectivos:
die Ferien, die Festspiele die Kenntnisse, die Kosten, die Papirre (con el significado de «la documentación»), die Unterlagen
die Bevolkerung, das Gepack, die Polizei, das Publikum
(
158 (3) nombres abstractos:
I
die Lebensmittel die Antiquitaten, die Mobel
düs Tempo (en la terminología musical existe el plural die Tempi), der Verkehr, das Wetter die Abschaffung, der Bedarf, die Erholung
(4) infinitivos sustantivados: das Tennisspielen, das Skifahren Se emplean sólo en plural:
159 (1) algunos nombres geográficos: die Alpen, die Niederlatide, dic USA 160 (2) nonlbres colectivos de personas: die Eltern, die Gesch\vister die Leute (coinpárese ia gente)
162 6. La formación del plural (1, 22) 1
!
1I 1
El plural de los sustantivos puede formarse de ocho maneras distintas. El plural del nominativo del artículo determinado es die para todos los géneros (véase § 196): (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
:
(8)
-S
sin modificación con inflexión vocálica :e con la terminación -e -e -e e inflexión vocálica -er con La terminación -er -er -er e inflexión -(e)n con la terminación -(e)n -
con la terminación -S
der Lehrer - die Lehrer der Mantel - die Mantel der Tag - die Tage der Platz - die Platze das Kind - die Kinder das Haus - die Hauser der Student - die Studenten die Stunde - die Stunden der Krimi - die Krimis
163 Grupo (1): sin modificación (der Lehrer - die Lehrer) der Autofahrer, der Bürger, der Dampfer, der Einwohner, das Fenster, das Gebaude, der Keller, der Raucher, der Schlüssel, der Schüler, das Zimmer, der Wagen
164 Grupo (2): con inflexión vocálica (der Mantel - die Mantel) der Bruder, der Flughafen, die Mutter, die Tochter
Grupo (7): con la terminación -(e)n (der Student Stunde - die Stunden)
-
die Studenten, die
die Anzeige, die Briefmarke, die Dame, die Empfehlung, die Fabrik, die Familie, der Junge, der Mensch, die Minute, der Name, die Reise, die Schule, die Wohnung N. B. : die Ansagerin - die Ansagerinnen die Lehrerin - die Lehrerinnen die Freundin - die Freundinnen Grupo (8): con la terminación
-S
(der Krimi - die Krimis)
165 Grupo (3): con la terminación -e (der Tag - die Tage) der Bericht, der Brief, das Boot, das Fahrzeug, das Geschenk, das Getrank, der Preis N. B.: das Ergebnis - die Ergebnisse das Erlebnis - die Erlebnisse das Zeugnis - die Zeugnisse
166 Grupo (4): con la terminación -e e inflexión vocálica (der Platz - die Platze) der Anzug, der Ausflug, der Arzt, der Bahnhof, der Flug, der Gast, der Satz, der Sohn, die Stadt, der Zug N. B. die NuB - die Nüsse
.
,., . ,
1
das Auto, das Hotel, das Kino, das Radio, das Restaurant, das Studio, das Ticket N. B.: Plural de las abreviaciones: der Pkw - die Pkws der Lkw - die Lkws der BMW - die BMWs
'
-
!.,?
!!:.:
/L. 4 /::.ij r
:e
Particularidad: !
Nombres genéricos terminados en -mann: der Fachmann der Kaufmann
-
I
die Fachleute die Kaufleute
-.-
, ,. "a-,
;.:.; !
c. El plural de los extranjerisrnos 167 Grupo ( 5 ) : con la terminación -er (das Kind - die Kinder)
(1) Terminación -e: Masculinos en -ar, -eur:
das Bild, das Schild
der Millionar der Ingenieur 168 Grupo (6): con la terminación -er e inflexión vocálica (das Haus Hauser)
,
-
-
die Millionare die Ingenieure
die
das Buch, das Dach, das Dorf, das Gehalt, das Glas, das Land, das Motorrad, das Postamt
Neutros en -ment:
/ das Argument das Experiment
-
-
die Argumente die Experimente
1
...
sustantivos procedentes del francés e italiano, especialmente los terminados en vocal:
173 (2) Teriiiiiiaci8n -(e)n: Masculinos: der der der der
Geologe Psychologe Demonstrant Passant
die - die - die - die -
Geologen Psychologen Demonstranten Passanten
der Dirigent
-
der Polizist der Journalist
- die Polizisten - die Journalisten
die Dirigenten
Neutros en -(i)um:
Femeninos en -enz, -ie, -ik, -ion, -tal:
- die Konferenzen
Konferenz Akademie Graphik Diskussion Aktivitat
- die Akademien die Graphiken die Diskussionen - die Aktivitaten -
die Clubs die Hobbies (o: Hobbys) - die Parties (o: Partys) - die Teams -
die die die die die - die - die
Büros Chefs Fotos Kinos Parks Radios Studios
Mientras que en castellano los sustantivos se declinan por medio de preposiciones (de, a), los cuatro «casos» del alemán se diferencian por las formas del artículo y en parte por terminaciones específicas del sustantivo. El «nominativo» es el caso del sujeto y responde a la pregunta wer? (¿quién?) o was? (iqué?). El complemento directo o «acusativo» responde a la pregunta wen? (¿a quién?) o was? (iqué?), el complemento indirecto o «dativo» a la pregunta wem? (¿a quién?) y el coinplemento de «genitivo» a la pregunta wessen? (¿de quién? ¿cuyo?). nominativo:
174 (3) Terminación -S: sustantivos procedentes del inglés: der Club das Hobby die Party das Team
-
Büro Chef Foto Kino Park Radio Studio
175 3. La declinación
das Gymnasium - die Gymnasien das Einkaufszentrum - die Einkaufszentren
die die die die die
das der das das der das das
El libro es interesante.
(was?)
El profesor tiene un libro.
(wer?)
acusativo: Veo el árbol. (cornplemen- Veo al profesor. to directo) Doy el libro al profesor dativo: (coiliplemento indirecto) genitivo: Me gusta el libro del profesor.
(was?) (wen?)
Das Buch ist interessant. Der Lehrer hat ein Buch. Ich sehe den Baum. Ich sehe den Lehrer.
(wem?)
Ich gebe das Buch dem Lehrer.
(wessen Buch?)
Das Buch des Lehrers gefallt mir.
Como se puede observar, hay que distinguir netamente en alemán, al tratarse de personas, las formas de los complementos directo e indirecto (den Lehrer, dem Lehrer) ya que el complemento de persona introducido en castellano en los dos casos por la preposición a (al profesor) podría dar lugar a confusiones. El empleo de los distintos complementos viene determinado generalmente por los verbos (véase más arriba, $ 5 136-140), por adjetivos, expresiones adverbiales o preposiciones ($9 374- 411).
175a a. La declinación del singular (1, 6, 11, 14; 11, 3)
177 (2) Los sustantivos terminados en -nis doblan la
-S
en el genitivo:
- des Ergebnisses
das Ergebnis das Erlebnis das Zeugnis
&
des Erlebnisses - des Zeugnisses -
7 s
h
S
.g
3-
;
178 (3) Los nombres d e los meses forman generalmente el genitivo sin -S: der Februar der Marz der September
::
;*-.
.,
des Februar - des Marz - des September
,!. Q ". .. -.. ,.,
-
ii.
Tampoco siifren modificación cuando van precedidos por ,,Anfang, Mitte, Ende": Anfang September
Ende April
Mitte Mai
179 Masculinos con declicación en -(e)n: 176 (1) En singular únicamente los genitivos masculino y neutro tienen una terminación especial. Esta es -(e)s. La terminación -es se da - en los sustantivos terminados en -S, -8 y -2: der Bus der Kurs -
des Busses des Kurses
-
der PaB der Platz
-
des Passes des Platzes
y frecuentemente en los sustantivos moriosílabos: das Buch der Freund
-
des Buches des Freundes
pero: der Film
-
des Films
das Kind - des Kindes das Haus - des Hauses
Algunos sustantivos masculinos toman la terminación -en o -n en acusativo, dativo y genitivo. La terminación -en se agrega detrás de una consonante, -n detrás de una vocal. La terminación -en se da en los casos siguientes:
180 (1) der Mensch (den, dem, des Menschen) pero: der Herr (den, dem, des Herrn)
c. d , ... 2 l ,., .,. ..J.. f.!
'
$
,
,
181 (2) en sustantivos de procedencia no germánica terminados en -ant, -ent, -isf, etc.: der Demonstrant (den, dem, des Demonstranten) der Dirigent der Polizist, der Journalist
185 b. La declinación del plural (1. 14; 11. -3)
der Architekt der Astronaut der Fotograf
La terminación -n figura en los casos siguientes:
182 (1) sustantivos terminados en -e: der Experte, der Fluglotse, der Kollege, der Vorsitzende
1
183 (2) en algunos gentilicios:
1 der Deutsche, der Franzose, der Jugoslawe, der Portugiese, der Türke Todos los casos del plural, con excepción del dativo, tienen la misma forma. En dativo se añade una -n, salvo en los casos siguientes:
184 (3) en los nombres que designan profesiones, terminados en -oge:
1
Il
l
der Geologe, der Psychologe, der Soziologe
1 186 (1) cuando el plural termina ya en
Algunos sustantivos de este grupo toman además en genitivo la desinencia -S:
-11:
die Studenten - den Studenten
187 (2) cuando el nominativo plural termina en
-5.
die Krimis - den Krimis Genitivo
l
-. c. La declinación de los nombres propios (11, 9)
188 (1) Nombres propios de personas Generalmente los nombres propios de personas no llevan artículo. En el lenguaje coloquial, sin embargo, se dice también: WO ist derin der Hans? Der Beckenbauer rnüBte maii sein ! Hast di1 die Claiidia gesehen?
¿Donde está Hans? ¡Quién pudiera ser un Beckenbauer!
¿Has visto a Claudia?
Observación: Este uso del artículo delante de los nombres propios no corresponde al del castellano, mucho más restringido y de matiz regional o peyorativo, según el caso. El genitivo singular termina en -S; el acusativo y el dativo no tienen terminación alguna: Evas neue Wohnung ist ziemlich grofl. Michaels Schwester hat jetzt eine neue Stelle. Ich habe Jochen heute getroffen. Hast du Brigitte das Buch schon gegeben?
El genitivo se sustituye frecuentemente por la forma von
+ dativo:
Wolf noch? Der Wagen von Herrn Bauer ist schon alt.
El auto del Sr. Bauer es viejo ya.
El nuevo apartamento de Eva es bastante grande La hermana de Michael tiene ahora un
Esta sustitución del genitivo por von se aplica sobre todo a sustantivos terminados en -S o -2,en los cuales no se reconocería la terminación del genitivo:
nuevo empleo. Hoy he encontrado a Jochen. ¿Has devuelto ya el libro a Brigitte?
1
Lauft der Wagen von Fritz noch? Sind die Eltern von Hans verreist?
'Funciona todavía el auto de Fritz? 'Están de viaje los padres de Hans?
189 (2) Nombres geográficos El genitivo precede siempre al sustantivo al cual se refiere: Wolfs Rekord gilt schon lange nicht mehr.
Hace ya tiempo que el récord de Wolf fue superado.
Denominaciones de parentesco, títulos o nombres de pila que preceden un nombre propio no se modifican: Frau Fischers Mann ist oft im Ausland. Dr. Müllers Bruder spielt sehr gut Klavier. Ich habe gestern Manfred Wolfs Schwester gesehen.
El marido de la Sra. Fischer va a menudo al extranjero. El hermano del doctor Müller toca muy bien el piano. Ayer vi a la hermana de Manfred Wolf.
En tales casos sólo se declina la palabra Herr: Herrn Baumanns Firma produziert noch.
La empresa del Sr. Baurnann sigue produciendo.
El genitivo masculino y neutro de los nombres geográficos termina asimismo en -(e)s. La perífrasis con von es frecuente: die Lander Südamerikas die GroBe Europas die Entfernung des Mondes die Hauptstadt von Italien der Bürgermeister von Berlin
los paises de Arnerica del Sur la extensión de Europa la distancia de la luna la capital de Italia el alcalde de Berlin
Observación: E n los complementos de denominación (del tipo «la ciudad de . . .», «el pueblo de . . .»), la preposición de no se traduce al alemán: die Stadt Mannheim
la ciudad de Mannheim
d. La declinación de los adjetivos y participios sustantivados 190
reced di dos del artículo determinado:
Los adjetivos y participios sustantivados (p.e. der Arigestellte) llevan artículo al igual que los demás sustantivos. No obstante, se declinan como adjetivos (véanse §§ 212-216, 218).Obsérvense las siguientes formas de nominativo con artículo determinado e indeterminado:
[
der Neue
1 des Angestellte
- ein Neuer -
ein Angestellter
A esta categoría de sustantivos pertenecen también:
192 (1) masculinos y femenidos (personas) como: der Abgeordneteldie Abgeordnete der Bekannteldie Bekannte des Berufstatigeldie Berufstatige
(ein Abgeordneterleine Abgeordnete) (ein Bekannterteine Bekannte) (ein Berufstatigerleine Berufsftatige)
191 precedidos del artículo indeterminado: 193 (2) neutros (nombres abstractos) como: das Besondere, das Gute, das Interessante, das ~ c h o n é En estos casos el castellano dispone del artículo neutro lo como medio de sustantivación: «lo particular, lo bueno, lo interesante, lo bonito)) 193a e. La aposición La aposición va en el mismo caso q u e el nombre al que se refiere: .
i
'
Gen.
1
P.e. en la expresión: Der Reiz des Neuerl
120
Neuer
-
El atractivo de lo nuevo.
Herr Schulz, unser neuer Kollege. ist krank.
El Sr. Schulz, nuestro nuevo colega, está enfermo.
Kennen Sie I3errn Schulz, unseren neuen Koliegen?
'Conoce Ud. al Sr. Schulz, nuestro nuevo colega?
Nachsten Sonntag gehe ich mit Herrn Schulz, unsereni neiien Kollegen. zum FuBball.
El domingo que viene voy a ver un partido de fútbol con el Sr. Schulz, nuestro nuevo colega.
I
El articulo
Lo mismo ocurre en el caso en que la aposici6n se refiere a un nombre geográfico: Ich komme aus Lübeck, einer Stadt in Norddeutschland.
Soy de Lübeck, una ciudad de Alemania del Norte.
,
194 1. El articulo determinado e indeterminado Los artículos determinados son der, das, die. Los artículos indeterminados son: ein, ein, eine. El artículo se declina siempre determinando así el género, el caso y el número del sustantivo al que se refiere.
F
?
g :g
-.eE
;:1:
,
i
I
Der Wein ist gut. Das Brot ist alt. Ich nehme ein Bier. Mochtest du einen Apfelsaft? Der Brief liegt im Büro. Die Sekretarin schreibt den Brief sofort. Hier ist ein Brief für Sie. Die Sekretarin schreibt gerade einen Brief. Das Gebaude ist neu. Die Gebaude haben zehn Stockwerke.
El vino es bueno. El pan está duro.
Tomo una cerveza. 'Quieres 4 u g o de manzana?
-
,
:'r,.. +-r ---
a
i':
:.$
i.0 1. t ,
.,
i!; :*
1-5 .-.
,
La carta está en la oficina. La secretaria escribe la carta inmediatamente. Aquí hay una carta para Ud. La secretaria esta escribiendo una carta. El edificio es nuevo. Los edificios tienen diez plantas.
-
,
a. La declinación del artículo determinado (1, 2, 3, 6, 14; 11, 3) 195 Singular Masculino: der
. tX
i
! 1
197 b. Empleo del artículo determinado
El artículo determinado precede a sustantivos que designan personas u objetos conocidos o ya mencionados. A veces equivale al pronombre demostrativo este (ese, aquel): Neutro: das
Das Stadion in Berlin ist groB. Den Film mochte ich mir ansehen. Die Frau mochte ich gerne kennenlernen.
El estadio de Berlín es grande. Quisiera ver esta película. Quisiera conocer a esa mujer.
Acompaña siempre a los superlativos y ordinales: I
1
Femenino: die
I
Das ist das hochste Gebaude der Stadt. Das ist der schnellste Rennwagen der Welt. Sie woilen Herrn Zinn sprechen? Fahren Sic bitte in den dritten Stock. In der zweiten Urlaubswoche erholt man sich am besten.
196 Plural Masculino, neutro, femenino: die die
Die Zigaretten sind hier.
die
Ich hole die Glaser.
Este es el edificio más alto de la ciudad.
Este es el auto de carreras más rápido del mundo. 'Quiere hablar con el Sr. Zinn? Tome el ascensor hasta el tercer piso, por favor.
En la segunda semana de vacaciones es cuando uno descansa mejor.
197a Particularidades: El empleo del artículo determinado no concuerda sieinpre en los dos idiomas. A diferencia del castellano se usa en alemán:
Los cigarrillos están aqui. Voy a buscar los vasos.
den
Sie bringt den Gasten Kaffee. Trae café a los invitados.
der
Kennen Sie die Ansichten der Fachleute? 'Conoce Ud. el parecer de los expertos?
(1) con los nombres de las estaciones del ano y de los meses:
r
I
Im Sommer fahren wir meistens ans Meer. Im Juni war es noch kalt.
En verano solemos ir a la playa.
En junio hacia aún frío
Femenino
(2) con otras indicaciones temporales:
Am Mittag ist es hier unmoglichzu arbeiten.
A mediodía es imposible trabajar aquí.
Meine Eltern reisen mit dem Flugzeug .
Mis padres viajan en avión.
Ich fahre mit dem Auto.
Yo voy en auto.
c. La declinación del artículo indeterminado (1, 4, 5 , 16) La forma afirmativa es: ein para el masculino y el neutro, eine para el femenino. Existe s61o en singular. La forma negativa es: kein. keine: existe también en plural.
kein199 Singular Masculino
198 einMasculino
Neutro
Neutro
'
Los genitivos keines, keiner son poco frecuentes. Se emplean solamente con determinados verbos, P.e. heditrfen: Drrs hedarf keirie.~Wortes, keiner Erwahnirtig, keiries Vertrages. -Esto no requiere ninguna palabra, ninguna mención, ningún contrato.
Femenino
Los sustantivos en plural no llevan artículo indeterminado: Ich habe noch eine Frage. (singular) Haben Sie noch Fragen? (plural)
Tengo una pregunta todavia.
Ich kaufe mir einen Gebrauchtwagen. (singular)
Voy a comprarme un auto usado.
Er verkauft (plural)
Vende automóviles usados.
Gebrauchtwagen.
¿Tiene(n) alguna pregunta todavía?
200 Plural No existe, por tanto, el plural del artículo indeterminado (en castellano: unoslunas). El alemán dispone de otros medios para expresarlo:
Masculino, neutro, femenino
1
Auf dem Tisch liegen ein paar (einige) Büchsr.
En la mesa hay unos libros.
Herr Müller wird etwa 50 Jahre alt sein.
El Sr. Müller tendrá uños 50 anos.
Divergencias en el uso del artículo indeterminado: En alemán se emplea (entre otros casos)
201 d. Empleo del artículo indeterminado
(1) delante de otro y medio:
El artículo indeterminado precede a los sustantivos que designan personas u objetos no conocidos o no mencionados todavía: München hat eine schone Innenstadt, dic wollen wir uns morgen ansehcn.
'
Munich tiene un interesante centro por el que mañana daremos una vuelta.
Sic hat einen Mantel gekauft, der mir nicht gefallt.
gusta.
Sie wüiischt sich eine Handtasche. Sic halieri noch cine S t u ~ d eZeit.
Desea tener un bolso. Disponen todavía de una hora.
véase nota en la página anterior
12s
Ich habe einen halben Liter Wein getrunken. Ich habe mit einem anderen Herrn gesprochen.
Se ha comprado un abrigo que no me
He bebido medio litro de vino.
He hablado con otro señor.
(2) con el verbo haberz: I
r
Jetzt, wo ihr ein Auto habt, konnt ihr ins Gebirge fahren. Wir heiraten bald. Ich habe schon eine Wohnung.
Ahora que tenéis auto, podéis ir a la montaña. Nos vamos a casar pronto. Ya tengo vivienda.
-
en cambio:
201a e. Empleo del artículo indeterminado negativo kein-
Er hat eine Flasche Bier getrunken.
Como se puede constatar en los ejemplos citados en los $4 199 y s . , keinequivale solamente en parte a la negación castellana ningunolninguna. Keinlkeine, además de ser la forma negativa de eirzleine, sirve también de negación delante de sustantivos sin articulo (véanse también las observaciones sobre la negación, § 58). Er liest E r liest E r liest E r liest
einen Roman. keinen Roman. Romane. keine Romane.
Ich habe Zeit. Ich habe keine Zeit.
I
(
a-
203 (2) delante de sustantivos que designan profesiones:
i I
No lee una novela.
Mein Vater ist Lehrer. Sie wird Sekretarin.
Ser& secretaria.
Lee novelas. No lee novelas.
Ihre Ausbildung als Pilotin war teuer.
Su formación para piloto costo mucho dinero.
Lee una novela.
MI padre es maestro.
'2 1 i
kl
i
,
Tengo tiempo. NO tengo tiempo.
en cambio: Er ist ein guter Lehrer. Sie ist die neue Sekretarin des Chefs.
Es un buen maestro.
Es la nueva secretaria del jefe.
No he recibido respuesta alguna.
204 (3) delante de sustantivos en acusativo que forman una unidad con elverbo:
2. La omisión del artículo I
El artículo se omite 202 (1) cuando el sustantivo indica una cantidad indeterminada de una sustancia, materia, especie, etc., o cuando enuncia un concepto general:
1
Ha bebido una botella de cerveza.
i
La negación con kein- se puede intensificar por medio de los adverbios gar o überhaupt: Ich habe gar keine (überhaupt keine) Antwort erhalten.
f
.
Er trinkt gern Wein. Haben wir noch Bier? Brauchen wir noch Brot? Hunde sind treu.
Le gusta el vino.
Aufrichtigkeit ist etwas Sympathisches.
La sinceridad es algo muy simpático.
Los perros son fieles.
Tiene hambre. Tiene dinero. Tiene tiempo. EI tren lleva retraso. Tengo 14 días de vacaciones. Lee cada noche el periódico. Le gusta esquiar. 1
-* -S
La negación keltt- nl~arecetarnhien en acurativo:
¿Nos queda aún cerveza? ¿Necesitamos más pan?
Er hat Hunger. Er hat Geld. Er hat Zeit. Der Zug hat Verspatung. Ich habe 14 Tage Urlairb. Er liest jeden Abend Zeitung. Sie fahrt gerne Ski.
1
Er hat keinen Hunger.
No tiene hambre
S:
En cambio, cuando se especifican los complementos, se pone el artículo: E r hat immer den groBten Hunger (von allen). E r liest die Süddeutsche Zeitung.
Es el que tiene siempre más hambre (de todos). Lee el Süddeutsche Zeitung.
205 (4) en numerosas expresiones con preposición:
Auf LandstraBen darf nicht schneller als 100 km gefahren werden. Nach Auffassung der Regierung sollte mehr gespart werden.
En las carreteras no s,e deben sobrepasar 10s 100 km Por hora.
E r verbringt seinen Urlaub mit Wandern und Fotografieren.
Se pasa las vacaciones haciendo caminatas y sacando fotos.
Die Geschafte sind ohne Unterbrechung geoffnet. E r ist bis nachste Woche verreist.
interrupción.
Según la opinión del Gobierno se tendría que ahorrar más. .
In den Ferien fahren wir in die Schweiz (die Türkei, die Tschechoslowakei; die Niederlande [pl.], die USA [pl.]).
Durante las vacaciones iremos a Suiza (a Turquía, a Checoslovaquia, a los Paises Bajos, a 10s Estado Unidos).
En otros nombres de países o ciudades que en castellano van acompañados generalmente de artículo, éste se omite en alemán: Argentinien Brasilien Japan Peru Tiro1 Kairo etc.
(la) Argentina (el) Brasil (el) Japón (el) Perú (el) Tirol EI Cairo
Los establecimienios están abiertos sin
207 (6) en algunas expresiones temporales:
Estará de viaje hasta la semana próxima.
206 (5) delante de nombres de continentes, países y ciudades: Waren Sie schon in Südamerika? Der Student kommt aus Afrika.
¿Ha estado ya en América del Sur?
E r kommt aus Frankreich. Sie verbringen ihren Urlaub in Eng!and. Wir fliegen nlorgen nach Berlin. Koln liegt am Rhein.
Viene de Francia. Pasan sus vacaciones en Inglaterra.
Ende Mai war ich in Spanien.
A fines de mayo estuve en España.
Anfang des Monats bekomme ich Gehalt.
Cobro el sueldo a principios de mes.
El estudiante viene de Africa.
Mañana salimos en avión para Berlín. Colonia se encuentra a orillas del Rin. -
.
En cambio, se usan con artículo los nombres de algunos países (femeninos) y nombres en piural:
207a (7) en expresiones con el verbo spielen (jugar a instrumento) : FuBball spielen Gitarre spielen Klavier spielen
jugar al tenis jugar al fútbol tocar la guitarra tocar el piano
207b (8) en la indicación de las horas: Es ist ein Uhr. Es ist zwei Uhr.
Es la una. Son las dos.
+
juego; tocar
+
207c (9) delante de títulos en unión de apellidos: Herr Meyer Frau Müller Herr Dr. Schmidt
el señor Meyer la señora Müller el doctor Schmidt
207d (10) en la descripción de partes del cuerpo o de prendas de vestir, en unión de verbos como haben, anhaben: Maria hat blaue Augen. Er hatte sehr enge Hosen an.
María tiene los ojos azules.
y con infinitivos sustantivados: Du soilst beim Essen nicht immer reden.
No debes hablar siempre durante la comida.
E r hat sich beim Skifahren das Bein gebrochen.
Se fracturó la pierna esquiando.
Er hat keinen SpaB am Lernen.
No le gusta estudiar.
210 (3) La contracción depende del grado de énfasis del artículo; no se efectúa cuando el artículo tiene un cierto valor demostrativo:
Llevaba los pantalones muy estrechos.
acentuado:
3. La contracción del artículo determinado con preposiciones (1, 14) 208 (1) Dem, der (dativo del femenino), das (acusativo del neutro) y den (acusativo del masculino) pueden fusionarse con una preposición. Existen las siguientes formas de contracción: dern
+ preposición:
am, beim, hinterm', im, überml, unterml, vom, vorml, zum
der das
+ preposición: + preposición:
zur ans, aufsl, durchsl, fürsl, hintersl, ins, übersl, umsl, untersl, vorsl
den
+ preposición:
hinternl, übernl, unternl
209 (2) La contracción se emplea en determinadas expresiones: Jeder kann zur Reinhaltung der Luft beitragen. (beitragen zu) Er ist zum FuBballer des Jahres gewahlt worden. (wiihlen zu) Im Hinblick auf die hohen Kosten wurde das Projekt abgelehnt.
Cada persona puede contribuir a manteel aire Puro. Fue elegido futbolista del atio.
Teniendo en cuenta los altos costos se rechazó proyecto.
no acentuado: acentuado:
Warst du schon in dem neuen Kino? Kommt doch am nachsten Wochenende.
¿Por qué no venís el próximo fin de semana?
An dem Wochenende bin ich zu Hause.
Ese fin de semana estaré en casa.
210a (4) Con los nombres proprios se emplean las formas de contracción: Wir waren ein paar Tage am Rhein.
Estuvimos un par de días en el Rin.
Er hat eine Reise zum Fudschijama gemacht.
Hizo un viaja al Fujiyama.
211 (5) La contracción no es posible cuando el sustantivo va complementado por una oración relativa: Ich war in dern Restaurant, das du mir gezeigt hast. Bis zu dern Turm, den man da hinten sieht, sind es zwanzig Minuten. Wir haben bei dern Ober bestellt, der uns immer bedient.
1
Formas usadas por lo general solamente en el lenguaje coloquial
134
¿Has estado ya en el cine nuevo?
Estuve en el restaurante que me mostraste. Hasta la torre que se ve ahí hay veinte minutos.
Hemos pedidos la comida al camarero que nos sirve siempre.
El adjetivo 212 El adjetivo puede emplearse en función atributiva (el nuevo aeropuei.to) o predicativa (el aeropuerto es nuevo). A diferencia del adjetivo en castellano que es siempre variable, en alemán el adjetivo predicativo permanece invariable (der Flugl~afetz ist n e u ) , mientras que el adjetivo atributivo se declina y concuerda con el sustantivo (der neue Flughafen). En alemán el adjetivo precede siempre al sustantivo al que se refiere.
Femenino
1. La declinación del adjetivo atributivo Se distinguen 3 formas de declinación: (1) cuando el adjetivo es precedido del artículo determinado; ( 2 ) cuando el adjetivo es precedido del artículo indeterminado; ( 3 ) cuando el adjetivo no es precedido del artículo. a. Declinación del adjetivo precedido del artículo determinado (1, 17, 23; 11, 4 , 7 ) 212a Singular (1, 17, 23; 11: 7) Masculino
213 Plural (11, 4, 7) Masculino, neutro, femenino
Der Bau des ne La construcción del
Neutro
N
Das neue Rathaus ist sehr modern.
1-e
I
El nuevo ayuntamiento es muy moderno
Hast du das neue Rathaus sclion gesehen? ,Has visto ya el nuevo ayuntamiento?
-i
214 (1) El adjetivo precedido del artículo determinado (el cual especifica claramente el género, número y caso del sustantivo) recibe la desinencia -e (en nominativo singular de los tres géneros, en acusativo singular del femenino y neutro) o -en (en acusativo singular del masculino y, para los tres géneros, en dativo y genitivo del singular y en todo el plural). 215 (2) Los adjetivos precedidos de alle (plural), derjenige, derselbe, dieser, y welcher toman las mismas desinencias que los jener, jeder, i~iutz~~lier adjetivos detrás del artículo determinado: Alle interessanten Reisen sind ausgebucht.
Todos los viajes interesantes están ya
Da ist derselbe freundliche Herr wie gestern.
Es el mismo señor amable de ayer.
Dieses Land hat dasselbe moderne Schulsystem wie wir.
Este país tiene un sistema escolar tan moderno como el nuestro.
Kennen Sie diesen jungen Mann? Diese neuen Bestimmungen sind uns bekannt.
'Conoce Ud. a este joven? conocidos.
Welcher berühmte Komponist wurde im Jahre 1770 geboren?
¿Cuál fue el compositor famoso que nació en el año 1770?
Welche konkreten Ergebnisse erreichtwurden,istnichtbekannt.
Se desconoce cuáles son los resultados concretosquesehanalcanzado.
Neutro
reservados.
Estos nuevos reglamentos nos son
Femenino
216 b. Declinación del adjetivo precedido del artículo indeterminado (1, 15; 11, 5) Singular Masculino 216a Los adjetivos precedidos dc los pronombres posesivos ti?eiii, deiri, etc. o las n-iisinas desinencias del artículo indeterminado negativo k c i ~ l recibei~ que los precedidos del artículo iiidcterminndo citi. En todos los casos del plural terminan en -eii, al igual que los adjetivos pr-cceciiclos del artículo determinado:
--
1
Ihr neuer Freund ist Architekt.
Su nuevo amigo es arquitecto.
Unser neues Geschaft liegt in der Innenstadt. Kennen Sie schon unsere neue Mitarbeiterin? Meine neuen Kollegen sind sehr hilfsbereit. Das ist kein groRer Verlust.
Nuestro nuevo establecimiento se encuentra en el centro de la ciudad.
1 Wir brauchen kein groBes Haus.
Wir machen keine groBen Parties mehr.
Femenino
N
Joven francesa busca empleo en empresas pequeña:
A
¿Conoce Ud. ya a nuestra nueva colaboradora?
,
Mis nuevos colegas están siempre dispuestos a ayudar. No es una gran pérdida. No necesitarnos una casa grande.
Ya no queremos hacer grandes fiestas.
Junge Franzosin sucht Stelle in kleiner Firma.
-e -e
D
-en
G
-er
1
1
'
Este trabajo requiere un gran esmero: _
4'
.
-
\
-.
. . -
-,.-.;:
.,
Stelle in deutscher Firma gesucht: ; -+: ; Se busca empleo en empresa alemana >z,>$:: .: - , ,. .. Dar ist das ~ k e b n i j ~ u tZurammenirbeit. er '-
.,.
8
,
Die Arbeit erforderf groBe Gewi2senhaftigkeit:'
Este es el resultado de una buena cooperación.
__
r
,
., ,.;:. ;-;.
218 Plural (1, 15; 11, 17, 20) Masculino, neutro, femenino
c . Declinación del adjetivo sin artículo (1, 15; 11, 17, 20) Singular (11, 17, 20)
219 (1) En la declinación sin artículo, el adjetivo adopta las desinencias de éste como signos de caso, número y género. Obsérvense las expresiones siguientes (111, 6): bei steigenden Kosten bei passender Gelegenheit mit zui-iehmendem Alter
Neutro Das ist wirklich iA esto se le llama buen teatro
Wir hatten gutes Wetter.
en caso de una subida de los costes en una ocasión oportuna con los años
220 (2) Los adjetivos precedidos de eitzige, einzelne, mehrere, viele y wenige toman las mismas desinencias que los adjetivos sin artículo (111, 3):
Tuvimos buen tiempo.
Es haridelt sich um cine Stelle mit überdurchschnittlichem Gehalt. Se trata de un puesto con un sueldo extraordinario.
Das ist das Ergebnis standigen Ubens. Este es el resultado de una practica ininterrumpida.
(
Das ist die Auffassung einiger (mehrerer) prominenter Politiker.
Esta es la opinión de algunos (varios) políticos destacados.
Ich habe einige (mehrere) interessante Anzeigen in der Zeitung gelesen.
He leido algunos (varios) anuncios interesantesenelperiódico.
1
Sie hat mehrere gute Angebote bekommen. Es wurden mehrere neue Weltrekorde aufgestellt .
Recibió varias ofertas interesantes.
Die Mode bringt in diesem Jahr nur wenige schone Modelle. Auf der Messe wurden viele verwertbare Erfindungen gezeigt. Eine Messe mit vielen verwertbaren Erfindungen.
La moda presenta este año solamente unos pocos modelos bonitos.
Se establecieron varios nuevos récords mundiales.
En la feria se presentaron muchos inventos aprovechables. Una feria con muchos inventos aprovechable~.
d. Particularidades
(1) Los adjetivos terminados en -er o -el pierden la -e-: teuer: dunkel:
ein teures Kleid ein dunkles Zimmer
un vestido caro una habitación oscura
(2) En el adjetivo hoch la -ch se convierte en -h-: hoch:
ein hohes Gebaude
un edificio alto
(3) Los adjetivos derivados de nombres de ciudades terminados en -er permanecen invariables: Das ist der Kolner Dom. Ich wohne in der Berliner StraBe.
Esta es la catedral de Colonia.
225 (2) Como adverbio (invariable, a diferencia del castellano. véase Er fahrt sehr schnell. Sie spielt gut Klavier. Sie spricht ausgezeichnet Englisch.
254):
Conduce (maneja) muy rápido. Toca bien el piano. Habla perfectamente el inglés.
226 (3) En función atributiva el adjetivo se declina siempre: Sie wünscht sich eine braune Tasche.
Pide que le regalen un bolso marrón.
E r interessiert sich für alte Autos.
Se interesa por automóviles antiguos.
Sehen Sie die hohen Gebaude da hinten?
¿Ve Ud. aquellos edificos altos?
, 227 (3) Cuando el adjetivo va precedido de alguno de los pronombres indefinidos etwas, nichts, viel, wenig, rnelzr, se declina como el adjetivo sin artículo. En estos casos se escribe con mayúscula: Die Ausstellung ist nichts Besonderes.
La exposición no tiene nada de particular.
Er hat viel Interesantes gesehen.
Ha visto muchas cosas interesantes.
2. La gradación Se distinguen tres grados: la forma base del adjetivo, llamada positivo, el comparativo el superl:itivo.
Vivo en la calle Berlín.
a. Comparativo y superlativo (1, 19. 20; 11. 4) e. Empleo del adjetivo Además de su función atributiva, el adjetivo puede usarse (1) en función predicativa (invariable, a diferencia del castellano): Die Reise war schon. Das Wetter wird schlectit. Zigaretten sind schadlich.
228 (1) El comparativo se forma mediarite la terniinación -er, y el superlativo con la terminación -Sr- o -as[- (cuando el adjetivo termina en d, 1, S, j3,sch, z O en vocal): schon
schoner
der (das, die) schonste
EI viaje fue precioso.
bonito
más bonito
el más bonito (la más bonita)
El tiempo empeora.
interessant
interessanter
Los cigarrillos son perjudiciales.
interesante
más interesante
der (das. die) iriteressanteste el rnhs interesante (la rnis i.)
Dado que el castellano no posee una forma especial para el superlativo, hay que prestar mucha atención para no confundir el comparativo y el superlativo en alemán:
En las autopistas es donde más rápido se conduce (maneja).
l
t
Dieses Worterbuch ist vollstandiger (als das andere). Ich habe das vollstandigste Worterbuch, das es gibt. 29
Auf Autobahnen wird am schnellsten gefahren. (adverbial)
Este diccionario es más completo (que el otro).
230b ( 5 ) No existen en alemán formas especiales para el superlativo «absoluto» del tipo baratísimo, sintpatiquísirno. Estas formas pueden traducirse añadiendo al adjetivo adverbios como sehr, ganz u otros de valor superlativo:
Tengo el diccionario más completo que hay.
(2) El comparativo se declina en función atributiva (delante del sustantivo); en cambio, en función predicativa permanece invariable: Wir brauchen eine groBere Wohnung. Unsere Wohnung ist kleiner (als eure) . Das Empire State Building ist hoher (als der Eiffelturm).
(wahnsinnig lustig)
Necesitamos una vivienda más grande.
Nuestra vivienda es más pequeña (que la
Esta película policíaca es la más interesante que jamás he visto.
(predicativo)
+ comparativo corresponde en
weniger freie Stellen.
En esta profesión hay cada vez menos puestos vacantes.
Die Mieten werden immer teurer.
Los alquileres son cada vez más caros.
teurer dunkler
(teuerste) (dunkelste)
Este edificio es el más alto de la ciudad.
232 (2) En algunos adjetivos monosílabos se produce inflexión vocálica:
+ -en; se utiliza también en I
Este edificio es el más alto (de todos).
1
alt groB jung lang
3 -5 4
,2
a
231 (1) Los adjetivos terminados en -er o -el pierden la -e- en el comparativo (véase 9 221): teuer dunkel
g i f
,4
b. Particularidades
La torre de la televisión es el edificio más alto de la ciudad.
Oa (4) La forma adverbial del superlativo es arn función predicativa:
1 Dieses Gebiiude ist arn h6chsteri.
Ese viejo es riquísimo.
In diesem Beruf gibt es immer
230 (3) El superlativo se declina tanto en función atributiva como predicativa, siendo acompañado siempre por el artículo determinado:
Dieser Krimi ist der interessanteste. den ich je gesehen habe. Dieses Gebiiude ist das hochste der Stadt.
Dieser Alte ist steinreich.
+
El Ernpire State Building es más alto (que la Torre Eiffel).
El avión más rápido vuela a una velocidad de 3000 km por hora.
Estoy malísimo.
230c (6) A la expresión castellana cada vez alemán imrner comparativo:
vuestra).
Das schnellste Flugzeug fliegt 3000 Stundenkilometer. Der Fernsehturm ist das hochste Gebaude der Stadt.
Ich fühle mich ganz übel.
alter groBer jünger Iai-iger
alteste groBte jüngste langste
4
233 (3) Formas irregulares de gradación: hoch gern gut viel
hoher lieber besser mehr
hochste (am hochsten) liebste (am liebsten) beste (am besten) meiste (am meisten)
234 (4) Los comparativos mehr y weniger no reciben desinencias de declinación:
1 E r hat mehr Zeit als ich.
Tiene más tiempo que yo.
Die Studenten brauchen mehr Geld für ihr Studium.
Los estudiantes necesitan más dinero para sus estudios.
E r hat jetzt weniger Freizeit als früher.
Ahora tiene menos tiempo libre que antes.
Das Buch ist interessanter, als ich geglaubt habe.
El libro es más interesante de lo que pensaba.
Werner hat mehr Geld, sls er braucht.
Werner tiene más dinero del que necesita.
-
236 (2) Para expresar la igualdad se emplea el grado positivo del adjetivo so . . . wie: Schreibe bitte so schnell wie moglich.' E r spricht so gut deutsch, wie er schreibt. --
Por favor, escribe lo más rápido posible.
Habla tan bien alemán como lo escribe.
-
3. Los adjetivos numerales
237 a. Los numerales cardinales (1, 4, 5, 20) c. La comparación (1, 19; 11, 21)
235 (1) Para expresar una desigualdad se emplea ei comparativo seguido d e alsl: E r hat einen interessanteren Beruf als ich. Die Kirche ist hoher als das Rathaus. Er kam früher als verabredet.
Su profesión es mucho más interesante que la mía. La iglesia es más alta que el ayuntamiento (la alcaldía) Vino antes de lo convenido.
Cuando als introduce una oración subordinada como segundo elemento de la comparación, corresponde en castellano a del que, de la que, de lo que, etc.: Die H~chschulehat mehr Studenten, als wir gedacht haben.
La escuela superior tiene más estudiantes de lo que creíamos.
1-90 neunzig rc l i s En algunas regiones de Alemania se usa ~ v i een el lugar de 01,s: Er ist groBer ~ t ~ ich. más grande que yo.
+
' En alemán un poco anticuado se dice a menudo: Schreibe so schnell als moglich.
240 (3) Las unidades van delante de las decenas y se enlazan con éstas mediante und:
23 dreiundzwanzig 31 einunddreiBig 241 (4) El número 1delante de las decenas pierde la un número:
-S; la
conserva al final de
41 einundvierzig 101 hunderteins
242 (5) Los números siguientes son sustantivos femeninos, formando el plural con -en: 1 O00 O00 2 O00 O00 1 O00 O00 O00 2 O00 O00 O00
238 (1) Cuando se pregunta por la cantidad, se emplea wieviel?: Wieviel Geld hast du dabei (= bei dir)? - 50 Mark.
¿Cutinto dinero llevas (encima)? --
50
marcos.
243 (6) El número cardinal 1 se declina: - como atributo (véase declinación ~$1 artículo indeterminado,
Cuando se pregunta por el número, se emplea wie viele?:
/ Wie viele Sprachen sprechen Sie?
eine Million zwei Millionen eine Milliarde zwei Milliarden
1
¿Cuantos idiomas habla Ud.? - Dos.
Zwei.
Ich mochte einen Espresso. Sie habeneine Tochter.
4 198):
Quisiera un espreso. Tienen una hija.
- en función sustantivada (véase declinación del pronombre indefinido einer, § 347):
239 (2) Los sustantivos que designan medidas o cantidades, van en singular: f
Er kaufte zwei Pfund Apfel.
Compró un kilo de manzanas.
Er trank drei Glas Bier. Sie nahm aier Stück Zucker.
Bebió tres vasos de cerveza. Tomó cuatro terrones de azúcar.
244
Con~páresecn cambio: Ich rnoclite mir zwolf Weinglaser
-
Quisiera comprarme doce copas de vino.
Einer der Bewerber war perfekt in Englisch.
Uno de los candidatos sabía perfectamente el inglés.
Die Firma konnte nur einen der Bewerber einstellen.
La empresa pudo contratar solamente a uno de los candidatos.
(7) Los aiios se leen de la siguiente manera:
En función de complemento temporal se indican sin preposición o empleando la expresión im Jahr(e): Goethe wurde (im Jahre) 1749 geboren.
Es ist jetzt Es ist jetzt Es ist jetzt ES ist jetzt Es ist jetzt Es ist jetzt Es ist jetzt drei.
Goethe naci6 en (el año) 1749.
I
245 (8) La hora (1, 5 y 1, pág. 1.56) Para indicar la hora, se emplea la forma impersonal es ist . . ., siempre en singular. La hora se indica según la forma oficial o la forma de lenguaje corriente. E n la forma oficial el día se divide en 24 horas: Es ist dreizehn Uhr.
Son las 13 horas.
E s ist zwanzig Uhr.
Son las 20 horas.
por el contrario en el lenguaje corriente: Es ist ein Uhr (mittags, nachts).
Uhr
(morgens,
Son ahora las 2 menos cuarto. Son ahora las 2 y cuarto. Son ahora las 2 y 25. Son ahora las 2 y media. Son ahora las 3 menos 25 (!).
Ich bin 40; mein Freund ist ungefahr 35 Jahre alt.
Tengo 40 años; mi amigo tiene unos 35 años.
245b (10) Numerales compuestos con halb: En alemán se ariade -einhalb al número entero: Es la una (de la tarde, de la noche).
Son las ocho (de la mañana, de la tarde).
Meine Kinder sind dreieinhalb und eineinhalb Jahre alt.
Mis hijos tienen tres años y medio y año y medio, respectivamente.
Wir muBten eineinhalb Stunden warten.
Tuvimos que esperar hora y media.
246 b. Los numerales ordinales (1, 14, 18)
o: Es ist acht. En el uso oficial se indican los minutos después de las horas: Der Zug fahrt um 9.15 Uhr (neun Uhr fünfzehn), 11.28 (elf Uhr achtundzwanzig).
Son ahora las 4 menos 5. Son ahora las 7 menos 20.
245a (9) La edad se indica con el verbo sein . . .(+ alt):
0:
Es ist eins. Es ist acht abends) .
5 vor 4. 20 vor 7. Vierte1 vor 2.' Vierte1 nach 2.2 fünf vor halb 3. halb 3. 5 Minuten nach halb
Ei tren sale a las 9.15 h , a las 11.28 h.
En el lenguaje corriente, los minutos se indican antes de las horas. Cuando se emplean las preposiciones vor y rrach, se indica por lo general el intervalo de tiempo más corto con relación a la hora entera o media:
' O:E.r ?
1 . ~ 1lctz/ d ~ - ~ ~ i ~ ~zwci icrtel O: Es ist jrtzt Viertel drei.
i i
1
.P
Los ordinales escritos en cifras van seguidos de un punto: der l., der 3., etc. 247 (1) Los ordinales de 2 a 19 tienen la desinencia -t-, y a partir de 20 -st-. Los ordinales se declinan como adjetivos:
Gehen Sie bitte in den zweiten Stock. Fahren Sie die zweite StraBe nach rechts und dann geradeaus.
¡Vaya Ud. al segundo piso, por favor!
¡Tome la segunda calle a la derecha y luego siga adelante!
248 (2) La fecha (1, 18) En alemán la fecha se indica siempre con el número ordinal, tanto el día como el mes, a diferencia del castellano que usa el número ordinal sólo para el primer día del mes: Heute ist der 4. 9. (oder: der 4. September; der vierte September)
Hoy estamos a 4 de setiembre.
Sie hat am 14. 4. Geburtstag (oder: am 14. April; am vierzehnten April).
Tiene cumpleaños el 14 de abril.
emplearlos sólo hasta décimo. Lo mismo sucede en la numeración de los siglos y casos semejantes: Kaiser Karl V. (lea: der Fünfte) von Deutschland war als Carlos 1. (lea: der Erste) Konig von Spanien.
El emperador Carlos V de Alemania fue, como Carlos 1, rey de España.
Papst Johannes XXIII. (lea: der Dreiundzwanzigste) war cine der bedeutendsten Gestalten der Kirche im 20. (lea: zwanzigsten) Jahrhundert.
El papa Juan XXlll fue una de las figuras más importantes de la Iglesia en el siglo
E s gab keine Karten mehr für die 12. (lea: zwolfte) Reihe.
XX.
Ya no había entradas para la fila 12.
249 c. Los numerales partitivos
250 (1) Sólo se declina halb-; los otros partitivos son invariables. La forma de preguntar la fecha es:
1
E r war ein halbes Jalir im Ausland.
Estuvo medio año en el extranjero.
Wir haben nur ein halbes Pfund Kaffee. Der Zug kommt in einer halben Stunde.
Nos queda sólo un cuarto de kilo de café.
(o: Dcn wievielten haben wir heute? - Heute hahen wir den 5. Mai.) Indicación de la fecha en cartas, etc.:
Er war eine zehntel Sekunde' schneller.
Fue una décima de segundo más rápido.
Unsere Gaste kommen in ungefahr einer dreivierte12 Stunde.
Nuestros invitados van a llegar dentro de tres cuartos de hora aproximadamente.
Der wievielte ist heute? - Heute ist der 5. (Mai).
'Acuántos estamos hoy?- Hoy es el 5 (de mayo).
(se lee: Berlin, den dreizehnten zehnten Berlin. den 13. 10. 1976 iieunzehrihundertsecl-isundsiebzig) (3) Junto a los rionibres de emperadores, reyes, papas, etc. se emplean en alemán siempre los ordinales. a diferencia del castellano que suele
El tren llega dentro de media hora.
' Se escribe también: Zehntelsekuride drei y vierte1 normalmente se escriben juntos
251 Los partitivos, como todos los adjetivos, se pueden sustantivar:
Wir waren schon dreimal in den USA.
Hemosestado ya tres veces en los EE.UU.
Mucha gente se pasa más o menos la mitad de SU tiempo libre ante el televisor.
Jetzt habe ich schon zweimal geschrieben und noch keine Antwort erhalten.
He escrito ya dos veces, y no he recibido todavía respuesta.
La mayoría de la gente gasta la cuarta parte de sus ingresos en comestibles.
Wir muBten dreimal klingeln, bis sie uns horten.
Tuvimos que llamar tres veces para que nos oyeran.
Ozeane produzieren etwa zwei Drittel unseres Sauerstoffbedarfs.
Los ockanos producen aproximadamente dos tercios del oxígeno que necesitamos.
Viele verbringen ca. die Halfte ihrer Freizeit ver dem Fernseher. Ein Viertel ihres Geldes geben die rneisten fü: Lebensmittel aus.
252 d. Los adverbios enumerativos
Ich brauche keinen Fernseher, denn erstens ist das Prograrnm oft c&lecht und zweitens habe ich zuwenig Zeit.
1 Nur
No me hace falta un televisor, porque en primer lugar 10s Programas a menudo son malos, Y en segundo lugar tengo Poco tiempo.
wenige - würden sich ein Gemalde kaufen, wenn sie viel
S610 pocos se comprarían una pintura si tuviesen mucho dinero: primero, según la opinión de muchos, una buena repro-
Meinung vieler ein guter Farbdruck dieselben Dienste, und 2. (zweitens) würden die meisten das Geld lieber für Reisen ausgeben.
seoundo. la mavoria oreferiria qastarse el -. d . , . dinero en viajes.
253 e. Los numerales multiplicativos
1
257 (4) Posición del adverbio en la frase (1, 8 - véase también SI 459): E n la oración principal el sujeto va seguido del verbo:
El adverbio
Das Taxi kommt. 254
(1) Los adverbios son invariables, tanto en alemán como en castellano. Por regla general, los adjetivos en alemán pueden tener también la función de adverbios. Otros adverbios son derivados de sustantivos mediante la terminación -S (sonnrags, abends, etc.), y una tercera categoría la constituyen en los dos idiomas los adverbios no derivados (p.e. hier, dort, bald, gern, etc.): Er hat schlecht geschlafen.
Ha dormido mal.
1 Der Zug ist pünktlich angekom-
El tren Iieg6 puntualmente.
1 men.
1
(schlecht, pünktlich: formas idénticas a las del adjetivo en función predicativa, véase § 224) Los domingos no está nunca en casa. Sonntags ist er nie zu Hause. Er kommt bald.
255
Vendrá pronto.
1I J
(2) Los adverbios que coinciden en sus formas con el adjetivo son susceptibles de gradación. La forma del superlativo es am + -(e)sten (véase § 230): Er fahrt schnell.
Conduce (maneja) rápido.
Es ist heute schneller als sonst gefahren.
Hoy ha conducido más rápido que de costumbre.
Auf der Autobahn wird schnellstcn sefahren.
En las autopistas es donde más rápido se
am
Si la frase comienza por un adverbio, se invierte el orden normal y el verbo precede al sujeto: Jetzt kommt das Taxi.
conduce.
256 (3) Los adverbios no derivados se pueden subdividir en varios grupos, como p.e. los adverbios de lugar (I~icr,da, dorr, etc.), de tiempo (damals, früher, bald, etc.) o de modo (gern, umsonsi, sehr, etc.).
Ahora viene el taxi.
Otros ejemplos: Gleich
das Hotel an. das Hotel an. da vorn.
D a vorn
l
El taxi viene.
die Post.
Sujeto y verbo no pueden ser separados por el adverbio, lo que es posible en castellano: Ich gehe oft dahin.
Yo voy allí a menudo. Yo a menudo voy alli.
258 1. Adverbios de lugar Existen dos tipos de adverbios de lugar: los que indican una posición (respondiendo a la pregunta wo? - idónde?), y los que indican un movimiento (respondiendo a la pregunta wohin? o woher? - jadónde? ,tic dónde?).
259 Wo? (idónde?) hier Der Brief liegt hier. da, dort Da ist das Postamt. Wir sind oft dort.
La carta está aquí.
Ahí está la oficina de Correos. Vamos allí a menudo.
drauílen Ich bleibe noch ein bií3chen drauoen.
260 Wohin?/woher? (¿adónde? ¿de dónde?) Me quedo todavía un rato fuera.
drinnen Hier drinnen ist es schon warm.
Aqui dentro se está caliente.
auBen Der Mantel hat au,!?enLeder -
El abrigo es de cuero por fuera -
innen
- und innen Pelz.
- y por dentro de piel.
drüben Da drüben steht mein Wagen.
Mi auto está allí al otro lado.
oben Er ist oben irn 5. Stock.
Está arriba en el quinto piso.
unten Wir sind unten im Parterre.
Estamos abajo en la planta baja.
mitten Wir wohnen mitten in der Stadt.
Vivimos en pleno centro.
rechts Rechts vom Eingang ist ein Schild.
A la derecha de la entrada hay un letrero.
links In England fahrt man links. vorn Da vorn ist ein Restaurant. Da hinten ist der Bahnhof.
En Inglaterra se conduce (maneja) por la izquierda. Allí delante hay un restaurante. Allí detrás está la estación.
überall Wir waren überall.
Estuvimos en todas partes.
irgendwo lrgendwo wird er schon sein.
En alguna parte estará.
nirgendwo Wir haben ihn nirgendwo (= nirgerids) gesehen.
No le hemos visto en ninguna parte.
hierhin (hierher) Lege die Briefe hierhir~(hierher). dahin (dorthin) Lege die Briefe dahin (dorthin). hinauslherein (= raus) (= rein) Geh mit hinaus (= raus). Komm herein (= rein). nachlvon drauBen E r geht nach drauben. Er kommt von drauoen. nach aufienlnach innen Das Fenster geht nach suben und nach innen auf. hinüberlherüber (= rüber) Wir fahren auf die Insel hinüber (= rüber). Er kommt von Danemark herüber (= rüber). hinauflherauf (= rauf) E r geht die Treppe hinauf (= raufi. Er kommt die Treppe herauf (= raufi. hinunterlheriinter (= runter) Er geht die Treppe hit~utzrer (= runter.). Er komrnt die Treppe herutrter. (= ru/zier). nach obeiilnach unten Er fihrt mit dem Fahrsruhl iioc11
iPOn las Cartas aquí (encima)!
¡Pon las cartas allí (encima)!
¡Sal tú también (fuera)! ¡Entra!
Sale (fuera). viene de fuera.
La ventana se abre hacia fuera y hacia dentro.
Vamos hasta la isla. Viene de Dinamarca.
Sube la escalera. Sube la escalera.
Baja la escalera. Baja la escalera.
Subelbaja con el ascensor.
-
mitten Er fahrt mitten durch die Stadt.
Atraviesa la ciudad.
nach rechts, nach links Das Auto fuhr nuch rechts/nach links.
izquierda.
von rechtslvon links Das Auto kam i)on rechtslvon links.
EI auto venia de la derechafde la izquierda.
Ei auto iba hacia la derechafhacia la
nachlvon vorn Sieh nach vorn. Das Auto kam von vorn.
frente.
nachlvon hinten Schau mal nach hinten.
¡Mira hacia atrás!
¡Mira hacia delante! El auto venía de
überall hin
Ich mochte überail hitl. irgendwohin Wir fahren jetzt irgendwohin. nirgendwohin Er mochte n i r g e n d w ~ h i ~ . weg Gehst du heute abeiid weg?
Quisiera ir a todas partes.
Vamos ahora a cualquier parte.
No quisiera ir a ninguna parte.
'Sales esta noche?
Observaciones: 261 (1) El prefijo hin- indica alejamiento y her- acercamiento con respecto al que habla: Wo gehst du hin? (o: Wohin gehst du'))
'Adónde vas?
WO kommst du hcr'? (o: Woher komnist du?)
,De dónde vienes7
Salimos (fuera) media hora todavía.
263 (3) Las partículas hin y her, solas o acompañadas de preposición, se unen frecuentemente al verbo formando así un verbo compuesto (separable) (111, 4, 13): Kommst du zu der Party? Wenn du kommst, komme ich auch hin.
'Vas a la fiesta? Si tú vas, yo iré también.
Heute abend ist die Versammlung. Konnen Sie für mich hingehen?
Esta noche es la reunión. ¿Podría ir Ud. en mi lugar?
Wir konnen den Wagen nicht holen. Bringen Sic ihn doch bitte her . Haben Sie den schweren Koffer allein hergeschleppt? Er ist gerade hinausgegangen. Ihm ist der Teller heruntergefallen.
No podemos ir a recoger el auto. iTráiganosl0 aquí, Por favor!
¿Ha traído Ud. solo esta pesada maleta hasta aquí? Acaba de salir. Se le cayó el plato.
Lo mismo sucede con la partícula weg: Hat schon jemand die Post weggebracht?
¿Se ha llevado ya alguien las cartas?
2. Adverbios de tiempo
Adverbios que indican:
262 (2) En el lenguaje coloquial Izin- y her- se reducen a r-:
Er kommt die Treppc runter. (= herunter)
Wir gehen noch eine halbe Stunde raus. (= hinaus)
~ s t ábajando la escalera.
264 a. un hecho del pasado:
damals Ein Gulden war damals (im 18. Jahrhundert) soviel wert wie heute 20 bis 30 Mark.
Un fiorín tenia por aquel entonces (en el siglo XVIII) tanto valor Como hoy 20 Ó 30 marcos.
früher Friiher war alles anders. ehemals Er war ehemals ein bekannter Dichter. kürzlich, neulich, vor kurzem Er war kürzlich (= neulich, vor kurzem) in Rom. (so)eben, gerade Sie ist (so)eben (= gerade) angekommen.
266 c. un hecho del futuro: Antes todo era distinto.
En otros tiempos fue un poeta conocido.
Estuvo últimamente (recientemente, hace poco) en Roma.
Acaba de llegar.
265 b. un hecho del presente: (so)eben, gerade Er kommt (so)eben (gerade) ins Zimmer. Die Sekretarin schreibt gerade einen Brief.
I /
Está entrando en la habitación. La secretaria está escribiendo una carta.
jetzt Es ist jetzt 5 Uhr.
Son ahora las cinco.
Was machen wir nun?
¿Qué hacemos ahora?
heute Heute ist Sonntag.
Hoy es domingo.
heute morgenlmittagl nachmittagiabend Heute abend gehen wir ins Theater heutzutage Heutzutage ist vieles anders.
bald Ich bin bald wieder da.
Vuelvo pronto.
gleich, sofort Ich bin gleich (= sofort) fertig.
Termino en seguida.
heutelmorgen (abend, früh, mittag), übermorgen Wir fahren übermorgen nach London. einmal Iíommt doch einmal (= mal) zu uns! spater Spater wirst du dir Vorwürfe machen. künftig Werden Roboter künftig die Arbeit am FlieBband ersetzen?
Pasado mañana salimos para Londres.
¡Pasaos un día por casa!
Más tarde te harás reproches.
'Llegarán a sustituir en el futuro los robots a los obreros en la cadena de montaje?
267 d. una correlación temporal:
Esta noche vamos al teatro.
Hoy en día muchas cosas son distintas.
zuerst - dann Zuerst war ich dafür, dann dagegen. zunachst Horen Sie zunachst die Nachrichten. vorher, zuvor Ich sage meine Meinung sofort, aber vorher (= zuvor) habe ich noch eine Frage. Er ist schneller gelaufen als je zuvor.
AI principio estuve a favor, luego en contra.
¡Oigan en primer lugar el boletin de noticias! Voy a dar mi opinión en seguida, pero antes quiero hacer una pregunta. Ha corrido más rápido que nunca.
dann Ich habe meine Prüfung gemacht und bin dann ein Jahr nach England gegangen. danach Sie haben drei Monate Probezeit. Danach sind Sie fest angesteilt. da Niemand ahnte etwas. Da geschah plotzlich das Unglück. nachher Und nachher bitte einen Kaffee!
268 e. frecuencia y repetición: Hice mi examen y después me fui un año a Inglaterra.
Le tendremos tres meses a prueba. Luego tendrá Ud. un puesto fijo.
Nadie sospechaba nada. Entonces fue cuando, de repente, sucedió la desgracia.
Y luego un café, por favor.
nie Ich war noch nie in Griechenland. niemals E r würde r~iernalsviel Geld für eine Reise ausgeben. selten, fast nie, kaum E r ist nur sellen (= fast nie, kaum) zu Hause. Schneller geht's kaum (noch).
Hasta ahora no he estado nunca en Grecia. No gastaría jamás mucho dinero para hacer un viaje.
Raramente (casi nunca, apenas) está en casa. Difícilmente se puede ser más rápido (aún).
manchmal Sie spielt manchrnal Klavier.
A veces toca el piano.
Más tarde se alegró de no haber dicho nada.
zuletzt Zuerst kamen die Damen, dann die Kinder und zuletzt die Herren.
ab und zu, ofters Kinder sollten ab und zu (= ofters) im Haushalt helfen.
Los niños tendrían que ayudar de vez en cuando en los quehaceres domésticos.
Primero vinieron las señoras, luego los niños, y por último los caballeros.
oft, haufig E r kommt oft (= haufig) zu spat.
A menudo (con frecuencia) llega tarde.
schlieBlich Die Besprechung dauerte zwei Stunden. Der Diskussionsleiter faBte schlieplich die Ergebnisse zusammen.
La reunión duró dos horas. El moderador resumió finalmente los resultados de la discusión.
meistens, fast immer Sonntags geht er rneistens (= fast irnmer) zum FuBball.
Los domingos va al fútbol generalmente (casi siempre).
hinterher Er war hinterher froh, daB e r nichts gesagt hatte.
inzwischen Ich mache das Abendessen, inzwischerz kannst du ja telefonieren. bisher Ich hatte bisher keine Zeit, dich anzurufen. seitdem Ich alar seitde~n (seit unserem letzen Treffen) so beschaftigt, da0 ich dich nicht anrufen konnte.
Preparo la cena, y entretanto tú puedes llamar por teléfono.
Hasta ahora no he tenido tiempo de llamarte.
Desde entonces (desde nuestro último encuentro) tuve tanto que hacer que no pude llamarte por teléfono.
immer, standig Fahren Sie imrner geradeaus, dann kommen Sie zum Rathaus. E r ist imrner (= stiindig) unterwegs. jederzeit Sie konnen mich jederzeit anrufen.
Siga Ud. siempre adelante, luego encontrará Ud. el ayuntamiento. Está siempre (continuamente) de viaje.
Puede Ud. llamarme en cualquier momento.
stets Sie ist stets gut gekleidet.
Siempre va bien vestida.
einrnal, zweimal . . Er hat mich schon z~veitnalSefragt. ob ich mitkomme.
Dos veces me ha preguntado ya si voy a ir con él.
.
, jedesmal Er ist jedesmal Zweiter. mehrmals Er hat mehrmals den Preis gewonnen. wieder In zwei Tagen bin ich wieder da. erneut Sein Vorschlag wurde erneut abgelehnt. taglich, wochentlich, monatlich, jahrlich Er verdient monatlich DM 2000,-.
Cada vez se lleva el segundo puesto.
Ha ganado el premio varias veces.
Estaré de vuelta dentro de dos días.
Su propuesta fue rechazada de nuevo.
morgens, mittags, nachmittags, abends Abends sehen wir immer fern.
Gana 2.000 marcos mensuales.
Horas de consulta: los martes de 9 a 12 h.
Por la noche vemos siempre la televisión.
269 f. un momento determinado o duración:
-
früh - spat Er steht friih auf und geht trotzdem spat ins Bett. erst - schon (bereits) Es ist erst 9 Uhr. Es ist schotl (= bereits) 3 Uhr nachmittags. lange Wir haben schon /unge nichts mehr von Ihnen gehort.
tiempo ya.
weiterhin Ich wünsche Ihnen weiterhin viel Erfolg .
en el futuro.
monatelang, jahrelang Er hat monatelang auf sein Geld gewartet.
La carta tendría que haber llegado hace
Le deseo que siga teniendo mucho éxito
Durante varios meses ha estado esperando su dinero.
270 3. Adverbios interrogativos
..
montags, dienstags . Sprechstunde dienstags von 9 bis 12 Uhr.
Iangst Der Brief hatte langst da sein müssen.
wo Wo wohnt er? In Koln?
¿Dónde vive él? ¿En Colonia?
woher Woher sind Sie? Aus München?
¿De dónde es Ud.? ¿De Munich?
Wohin Wohin fliegt er? Nach Hamburg?
¿Adónde va (en avión)? ¿A Hamburgo?
wann Wann geht das Flugzeug? Um elf?
'Cuando sale el avión? ¿A las 1 l ?
wie lange Wie lange bleiben Sie in Salzburg? - Nur eine Woche.
'Cuánto tiempo permanece Ud. en Salzburgo? - Sólo una semana.
wie Wie heiBen Sie, bitte? Wie spat ist es eigentlich? Wie hat Ihnen die Reise gefallen?
¿Le ha gustado el viaje?
Son ya las tres de la tarde.
warum Warum machen Sie keinen Urlaub? - Weil ich sparen muB.
'Por qué no hace Ud. vacaciones? Porque tengo que ahorrar.
Hace mucho que no sabemos de Ud.
wieviel Wieviel hat er gewonnen? Eine Million?
Se levanta temprano y a pesar de ello se acuesta tarde.
Son sólo las nueve.
'Cómo se llama ud., por favor? 'Qué hora es en realidad?
¿Cuánto ha ganado? ¿Un millón?
-
wie viele Wie Sprachen werden in Ihrem Land gesprochen?
denn Was konnen wir denrz dafür? Wo waren Sie denn die ganze Zeit?
¿Cuántas lenguas se hablan en SU país?
doch Kommt doch mal vorbei! Sei doch nicht SO nervos! E r hat doch gesagt, daB er nicht kommen kann.
270a 4. Adverbios de modo 1
gern Ich gehe gern ins Kino. Das tue ich gern für Sie.
Me gusta ir al cine. Lo hago con gusto para Ud.
eben Dann muB er eben morgen zu FuB gehen. Para eben en sentido temporal, véase O 264.
gern es susceptible de gradación (formas irregulares: lieber, am liebsten) : lieber ¿Le apetece vino blanco? Mochten Sie gern WeiBwein? - Eigentlich trinke ich lieber - A decir verdad, prefiero vino tinto. Rotwein. Prefiero vino tinto. Rotwein ist mir lieber. am liebsten Am liebsten trinke ich Sherry. Am Wochenende bleiben wir am liebsten zu Hause. sehr Ich bin Ihnen sehr dankbar. Sie haben mir sehr geholfen.
LO
que más me gusta es el jerez.
Lo que más nos gusta es pasar el fin de semana en casa.
Le estoy muy agradecido. Me ha ayudado mucho.
SO
Seid doch nicht so laut! So kann man ja nicht arbeiten.
No hagáis tanto ruido. Así no se puede trabajar.
270b 5. Adverbios que modifican una afirmación (duda, restricción, suposición, apariencia, certeza, constatación, insistencia, etc.). allerdings Meinung der Autofahrer ist allerdings geteilt.
1 Die
Los automovilistas tienen no obstante opiniones diferentes.
1
Pero, ¿qué culpa tenemos nosotros? 'Dónde
estuvo Ud. durante todo este
tiempo?
'Por qué no pasáis por casa alguna vez? No te pongas tan nervioso, ihombre! Pero si ya dijo que no podía venir.
Entonces no le queda otro remedio que ir mañana a pie.
eigentlich Bist du eigentlich sehr unglücklich in deinem Beruf? Was macht er eigentlich den ganzen Tag?
En el fondo, 'qué es lo que hace todo el día?
ganz Er hat ganz recht.
Tiene toda la razón.
ja Hier stehen die Leute ja Schlange. Da kann ich ja gleich wieder nach Hause gehen.
Lo mejor será volver a casa inrnediatamente.
jalaber Du kommst ja (aber) spat! Da haben Sie aber Glück gehabt!
iEn eso si que ha tenido suerte!
sicher Er ist siclzer schon unterwegs.
Seguramente ya está en camino.
¿En realidad te sientes muy infeliz en tu profesión?
¡Pero la gente está haciendo cola aquí!
¡Mira que llegas tarde!
vielleicht Vielleicht ist er schon morgen früh zurück. Der Brief ist vielleiclzt verlorengegangen. wohl Wir sind wohl gegen 4 Uhr zurück. Wie iange sind sie wohl unterwegs? Ihr Freund spricht wohl kein Deutrch?
Quizá ya esté de vuelta mañana por la mañana. La caria posiblemente se ha perdido.
unbedingt Er will uns unbedingt einladen.
Supongo que estaremos de vuelta hacia las 4. ¿Cuántos días necesitaran para llegar allí? Su amigo no habla alemán, 'verdad?
270c 6. Adverbios en alemán - construcciones verbales en castellano gerade wiederlnoch einmal Gestern schneite es wieder. Ich rufe noch eiizmal an.
Ayer volvió a nevar. Vuelvo a llamar.
+
seguir, continuar 740b
allmahlich
+ gerundio: véase 5 140b acabar + gerundio: véase 5 1406
schlieBlich Schliefllick schrieb er den Brief doch noch. nicht mehr Stell dir vor, ich rauche tiicht mehr. meistens, normalerweise, gewohnlich Meistens kommt der Brieftriiger gegen 9 Uhr.
gerundio, véase
9
ir
Acabó por escribir la caria.
ilrnagínate! He dejado de fumar. (Ya no fumo más.)
Ei cartero suele!acostumbra pasar a eso de las 9. (Generalmente, el cartero pasa . . .)
gustar (+ infinitivo) preferir (+ infinitivo) gustar más
1
vbase 5 270a
Se empeña en invitarnos. (Quiere invitarnos a toda costa.)
nicht ganz Seine Gründe überzeugen mich nicht ganz.
SUS
wohl
suponer que: vbase g 2706
vermutlich E r ist vermutlich verreist.
Supongo que está de viaje.
anscheinend Sie ist anscheinend weggegangen.
Parece que ha salido.
hoffentlich Hoffentlich hat er den Brief eingeworfen.
+
estar gerundio: véase 9 140b acabar de + infinitivo: véase 5 40a
weiterlimmer noch
gemílieberlarn liebsteii
(.
razones no acaban de convencerme.
. . no me convencen del todo.)
Espero que haya echado la carta.
El pronombre Tanto en alemán como en español se distinguen las siguientes clases de pronombres: (4) pronombres posesivos (1) pronombres personales (2) pronombres demostrativos ( 5 ) pronombres reflexivos (3) pronombres relativos (6) pronombres indefinidos Muchos de estos pronombres pueden emplearse en función de sustantivo o de adjetivo. Por esto suele hablarse también de adjetivos posesivos, adjetivos demostrativos, etc. A continuación se indica qué pronombres pueden emplearse en las dos funciones, y también si las formas de declinación son idénticas (como ocurre en la miyoría de las veces).
2. persona
Singular
1. El pronombre personal A diferencia del castellano, los pronombres personales en función de sujeto no se omiten nunca en alemán: Ich wohne in Koln. Was machst du morgen?
Vivo en Colonia.
'Qué haces mañana?
274 Plural
a. Formas (1, 1, 2, 4, 8, 9, 11, 12, 13, 14) 1.persona 271b Singular
1 El genitivo de los pronombres personales (rneirier, deiner, seinerlihrer, etc.) está en desuso.
1 El genitivo de los pronombres personales (i,rriti<.r.,dziiiei. .seiii~r~rlircr~. ctc.) está en desuso.
b. La 2"ersona
(1) Las formas de tratamiento familiar du (singular) e ihr (plural) se utilizan sólo entre familiares y amigos. 280 (2) En las cartas, los pronombres personales du e ihr, así como los nronombres posesivos correspondientes, se escriben con mayúscula en todos los casos de la declinación:
3P persona
S
Zum Geburtstag wünsche ich Dir alles Gute. Wie geht es Dir und Deiner Familie? Wie geht es Euch?
1
véase la nota en los 9s 271b y
174
SS
1
véase la nota en los $9 271b y ss.
Te deseo felicidades en tu cumpleaños.
¿Como te va a ti y a tu familia?
'Qué tal estáis?
1
281 (3) La forma de tratamiento de cortesía Sie sirve para el singular y el plural. persona del plural. Sie y sus La correspondiente forma verbal es la correspondientes pronombres posesivos se escriben con mayúscula en todos los casos de la declinación: Konnen Sie mich morgen anrufen?
1 Ich warte auf Ihren Anruf.
'Podría Ud. telefonearme mañana? ('Podrían Uds. . . . ?) Espero su llamada.
1
'Tiene su pasaporte? ('Tienen su . . .?)
Haben Sie Ihren PaB?
281a (4) Especial atención al empleo de dulihrlSie tieneri que prestar los hispanohablantes de América: 1
'Podría Ud. llamarme?
1
plural: *
plural:
'Podrían Uds. llamarme?
]
'Podrías llamarme? 'Podrían Uds. llamarme?
K6nnten Sie mich anrufen? Konntest du mich anrufen? Konntet ihr mich anrufen?
c. El pronombre impersonal «es»
282 ( 1 ) Es sustituye un sustantivo neutro: Hier sehen Sie das Studio A. Es ist in München.
Aquí ven Uds. el estudio A. Está en Munich.
Warst du schon in dem neuen Restaurant? Es ist ziemlich teuer.
'Has estado ya en el nuevo restaurante? Es bastante caro.
Das Madchen ist erst fünf Jahre. Es geht noch nicht zur Schule.
La niña tiene apenas cinco años, Todavía "0 Va a la escuela.
283 (2) Es al principio de una frase puede anticipar el sujeto. La forma del verbo depende de este sujeto y no de es: l
1
Es passieren zu vieie Unfalle auf LandstraBen. (Auf LandstraBen passieren zu viele Unfalle.) Es ist niemand gekommen. (Niemand ist gekommen.)
Hay demasiados accidentes en las carreteras.
No ha venido nadie.
Es haben zwanzig Personen an dem Kurs teilgenommen. (An dem Kurs haben zwanzig Personen teilgenommen.)
Han participado en el curso veinte personas.
283a (3) En frases impersonales en voz pasiva, es puede hacer las veces desujeto. El verbo, en 3"ersona, se rige en número (singular o plural) por el sujeto lógico de la frase: diskutiert. (Uber das Gesetz wurde viel diskutiert. = Man hat viel über das Gesetz diskutiert .) Es wurden mehr Ferien gefordert. (Mehr Ferien wurden gefordert. = Man hat mehr Ferien gefordert.)
Se exigieron más vacaciones.
284 (4) Es, como complemento de un verbo, puede anticipar una oración subordinada: Ich finde es nicht richtig, daB eine StewardeB mehr verdient als ein Lokführer. (Da8 eine StewardeB melir- verdient als ein Lokfülirer, finde icl1 nicht richtig.)
No encuentro bien que una azafata gane más que Un maquinista. (El que una azafata gane más que un maquinista, no 10 e~CtJentr0bien.)
Es ist schwierig, jeinand vom Rauchen abzubringeii. (Jemand vom Rauchen abzubriiigen, ist scliwierig.)
Es difícil conseguir que alguien deje de fumar.
Es scheint nicht moglich zu sein, alle Arbeit zu rationalisicren. (Alle Arbeit zu rationalisieren, schciiit nicht iuoglich zu seiii.)
No parece ser posible racionalizar toda clase de trabajo.
285 ( 5 ) Es se encuentra en las siguientes expresiones y frases impersonales: Es regnet. ES klingelt.
-
Cuando hay dos complementos expresados por pronombres personales, el acusativo precede al dativo:
Llueve.
Ich kaufe es (ac.) dir (dat.).
Llaman.
ES ist schon spat. ES wird kalter. ES bleibt schon.
Sigue haciendo buen tiempo.
ES geht mir gut. ES gefallt mir hier gut.
Me encuentro bien aquí.
Te lo compro. Voy a comprártelo.
Es ya tarde. Está refrescando.
e. Los «adverbios pronominales» (11, 1)
Estoy bien.
Was gibt es im Deutschen Museum zu sehen? Worum handelt es sich (geht es)? Um die Arbeit?
¿Qué puede verse en el Deutsches Museum?
E r hat es eilig. E r hat es im Leben schwer gehabt.
Tiene prisa.
286 (1) Algunas preposiciones pueden ir unidas a las partículas da- y wo- (dary wor- de coincidir dos vocales, para evitar el hiato) formando así los llamados «adverbios pronominales». Preposiciones que rigen el acusativo: wodurch - dadurch; wofür - dafür; wogegen - dagegen; worum - darum. Preposiciones que rigen el dativo: woraus - daraus; wobei - dabei; womit - damit; wonach - danach; wovon - davon; wozu - dazu. Preposiciones que rigen el acusativo o el dativo: woran - daran; worauf darauf; worin - darin; worüber - darüber; worunter - darunter; wovor davor.
¿@equé se trata? ¿Del trabajo?
Ha tenido contratiempos en su vida.
d. La posición de los pronombres personales en función de complementos Los pronombres personales en función de complementos se colocan siempre detrás del verbo (y no delante, como en castellano, o añadidos a un infinitivo):
Ich gebe es deiner Sekretarin.
Lo doy a tu secretaria.
Ich werde dich morgen anrufen.
Pienso llamarte matiana.
A diferencia del castellano, la anticipación o repetición de1 sustantivo o del pronombre complemento por medio de un prononlbre átono no es posible en alemán: Ich gebe meiner Tochter Geld. Diesen Satz verstehe ich nicht. Mir kannst du das glauben!
Le doy dinero a mi hija. Esta frase no la entiendo. A mí puedes creermelo.
,
287 (2) Los adverbios pronominales sustituyen complementos preposicionales, cuando éstos se refieren a cosas. En cambio, cuando se refieren a personas, se utiliza la preposición con el pronombre personal en tercera persona (en el caso de declinación que la preposición exige): Er beschaftigt sich mit seinem Hobby. Womit beschaftigt er sich? - Mit seinem Hobby. Beschaftigt e r sic11 oft mit seinem Hobby? - Ja, er beschaftigt sich oft daniit. (Véase en cambio:) Er beschiiftigt sich mit seinem Sohn. Mit wem beschiiftigt er sich? - Mit seinem Sohn.
Se entretiene con su hobby. ¿Con qué se entretiene? - Con su hobby. ¿Se entretiene a menudo con su hobby? - Sí, se entretiene a menudo con ello.
Se entretiene con su hijo. ¿Con quién se entretiene? - Con su hijo.
Beschaftigt er sich oft mit seinem Sohn? - Ja, er beschaftigt sich oft mit ihm.
¿Se entretiene a menudo con su hijo? - Si. se entretiene a menudo con él.
Konnen Sie sich noch an das Konzert erinnern? - Natürlich, daran (= an das Konzert) kann ich mich sehr gut erinnern.
¿Se acuerda todavía del concierto? Naturalmente que me acuerdo muy bien.
Achten Sie auf Ihre Gesundheit? -Natürlich achte ich darauf (= auf die Gesundheit).
'Hace Ud. algo por su salud? - Por supuesto que hago algo.
Sind Sie für die Organisation verantwortlich? - Nein, dafür (= für die Organisation) war ich früher mal zustandig.
¿Es Ud. responsable de la organización? NO, 10 fui en Otro tiempo.
288 (3) Los adverbios pronominales pueden anticipar una oración subordinada (compárese el caso de es, § 284): Man ging dazu über, in Gruppen zu arbeiten.
Se pasó a trabajar en grupos.
Er rechnet damit, daB viele Arbeiter durch Roboter ersetzt werden.
Preve que se sustituirán muchos obreros
2. El pronombre interrogativo
289 a. wer, was ( l . l . 8, 14)
Las formas de wer? sirven indistintamente para el singular y- el plural: .
Wer ist dieser Mann? Wer sind diese Herren da?
'Quién es este señor? ¿Quiénes son esos señores?
Por robots.
b. welch-; was für ein- (11, 7, 17; 19)
Wie kommst du nur darauf, daB mich deine Arbeit nicht interessiert?
'Cómo se te ocurre pensar que tu trabajo no me interesa?
Wie ist es nur dazu gekoinmen, daB er kaurn noch Freunde hat?
¿Qué habrá pasado que apenas le quedan amigos?
Ich konnte ihn leicht dazu bewegen, niit ins Kino zu gehen.
Pude convencerle fácilmente a que viniera conmigo al cine.
290 Singular Masculino l
Welcher Beruf ist erstrebenswert? ¿Qué profesión es atractiva7
Welchen Beruf finden Sie interessant? ¿Qué profesión encuentra Ud. interesante?
Mit welchem Zug kornmt er eigentlich?
.G
1 welches'
en desuso
'Con qué tren llega pues?
Neutro
292 Singular u
Masculino
Femenino Neutro
291 Plural Masculino, neutro, femenino Femenino
en desuso En el lenguaje coloquial se dice también: Wu.7 i.71d a s eigoirlich fur eirl Moror? er. ~igei~rlicli fijr. riiirr~U ~ r c d ? 1
2
1
en desuso
182
-
W a s liar
Plural: was für
293 (1) Con welch- se pregunta por una cosa o persona. Con was für ein- y w m für (plural) se pregunta por una cualidad determinada de una persona o cosa: Mit welchem Zug wird er kommen? Mit dem Vormittags- oder dem Nachrnittagszug?
'Con qué tren va a llegar? ¿Con el tren de la maiiana O el de la tarde?
Mit was für einem Zug wird er kommen? Mit einem TEE (Trans European Express) oder mit einem Schnellzug?
'Con qué (clase de) tren vendrá? 'Con un TEE (Trans EUroPean Express) 0 un rápido?
Mit welcher Gesellschaft bist du geflogen? Mit der Lufthansa?
'Con qué compañía has volado? ¿Con Lufthansa?
Mit was für einem Flugzeug bist du geflogen? Mit einer Boeing 707?
'Con qué clase de avión has volado? ¿Con un Boeing 707?
Welchen Pullover mochten Sie? Den roten oder den grünen?
'Cuál de los suéters quiere Ud.? ¿El rojo o el verde?
Was für einen Pullover mochten Sie? Einen mit oder ohne Rollkragen?
'Qué (tipo de) sukter querría Ud.? ¿Uno con 0 sin cuello alto?
295 Singular Masculino ?';e ., :"N.
"
, - .
.'
ifi
-',
#@%-; :;:;;j c.".t., ,. @ . r : : . %,j..?r .. ;.!
I$i
*:.t;
. .
.
.
.
>..'.,
.,..
<
.
,,
,
i
¿Qué clase de motor es ése? -Yo tampoco Sé de.qu6'-: . . ,. . ... ' .:,.\ <>T.\'motor se trata. ... -
.
.-
Neutro
296 Plural
Welch- tiene las mismas forma? en función de adjetivo como de sustantivo: Welcher Beruf ist erstrebenswerter? Ich weiB nicht, welcher crstrebenswerter 1st.
,Que profesión es más atractiva? -
Fur welclie Firma aiheitet er eigcntlich7 Ich weiB nicht, tu1 welche er arbeitet
'Para que empresa trabaja pues?
sculino, neutro, femenino
No sé cuál es mas atractiva
No se para cuál empresa trabaja
.
%
, ,
'.,'.
,
.Was für ein Motor ist-das? - 1ch weiB auch!; ..micht, was für einer das ist. .. . ;.. . ,.,A:y,. ...^..S. .; i, . ,.
;I.was für ,einer ,. . . . . :.
--
(2) Enipleo en función de sustantivo:
294
Was für ein-, en función de sustantivo, presenta formas distintas en nominativo masculino y en nominativo y acusativo neutros del singular (compárese el caso paralelo de einer, § 347). En plural se sustituye ein- por welch-:
sie eigentlich?
- Ich
eses tiene en realidad? - Yo e de intereses tiene.
Neutro
296a (3) Como se ha podido constatar, no coincide en los dos idiomas el empleo de los pronombres interrogativos welch-lwas für ein- y quélcuál. A cuál, cuáles corresponde siempre welch-; qué se traduce generalmente por welch-, salvo en el sentido de qué clase de, qué tipo de, etc., equivalentes de was für ein-. 296b (4) Equivalencias de qué en las exclamaciones: Was für eine Kalte! Wie kalt es ist! Welch ein Idiot! Wie nett Carmen ist! 3. El pronombre demostrativo
a. der, das, die (1, 6; 11, 23) 297 Singular Masculino
iQu6 frio! ¡Qué frio hace! ¡Qué imbécil! iQu6 simpática es Carmen!
Femenino
298 Plural
300 (2) Das puede referirse a sustantivos en singular y en plural o a una frase entera:
Masculino, neutro, femenino
r
Der Herr dort links, das ist Herr WeiB.
Aquel señor, a la izquierda, es el Sr. WeiB.
Die Dame da hinten, das ist Frau Berg. Dieses Gemalde hier, das gehort einem Sammler.
Aquella señora, allí detrás, es la Sra. Berg.
Was wollten die beiden Herren eigentlich? - Das waren zwei Studenten, die Zeitschriften verkaufen wollten.
299 (1) El pronombre demostrativo der, das, die se distingue del artículo determinado der, das, die solamente en algunas formas: dessen, deren, denen, derer (compárense las formas del esquema que van en negritas). Der, das, die se emplean en lugar de pronombres personales y pasan al comienzo de la frase. El sustantivo al que se refieren tiene que haber sido mencionado antes. Kann man von hier aus den Don1 sehen? - Ja, der ist sehr gut zu sehen. Kennen Sie Herrn Berg? - Ja. den habe ich gestern kennengelernt. Hast du die Karten? - Ach, die habe ich vergessen.
Es tut uns leid, da8 wir so spat gekommen sind. - Das macht nichts.
derer se emplea con una oración relativa
¿Qué es lo que querían los dos señores?
-
Eran dos estudiantes que querían vender revistas.
Sentimos mucho llegar tan tarde. - No tiene importancia.
b. dieser, dieses, diese (1, 19)/jener, jenes, jene (111, 18) Estos pronombres pueden emplearse tanto en función de adjetivo como de sustantivo. Las formas de declinación son idénticas en los dos casos.
'Se puede ver desde aquí la catedral? -
sí, (ésta) se ve perfectamente.
301 Singular Masculino
¿Conoce Ud. al Sr. Berg? - Sí, le conocí ayer. 'Tienes las entradas? - Oh, me las he olvidado.
G
1
Esta pintura pertenece a un coleccionista.
/
dieses
1
En esta habitación es donde me encuentro más a gusto.
Die Miete dieses Hauses betragt D M 600,-. El alquiler de esta casa se eleva a 600 marcos.
Neutro
Femenino
302 Plural Masculino. neutro. femenino
303 ( 1 ) Jener se declina como dieser, pero prácticamente no se emplea en el lenguaje corriente. Se puede reemplazar por der o derjenige:
1
Wir wollen der Vernunft voranhelfen, jener Vernunft, die uns den Frieden befiehlt. (= der Vernunft namlich, die uns den Frieden befiehlt.)
Queremos facilitar el camino a la razón, esa razón que nos obliga a la paz.
Atlantis, jener sagenhafte Erdteil, van dem die alten Griechen berichteten . . . (= der; derjenige)
La Atlántida, aquel continente legendario, del que se hablaba ya en la antigua Grecia . . .
I
303a (2) Los tres pronombres demostrativos del castellano esteleselaquel no tienen equivalentes exactos en alemán. A este puede corresponder, como se ha visto ya en los ejemplos, tanto der, das, die como dieser (añadiendo a menudo . . . hier, para poner de relieve la proximidad: dieses Gemalde hier; dieser Pullover hier - esta pintura; este jersey). El alejamiento progresivo señalado por medio de ese y aquel se puede expresar añadiendo . . . da, . . . dort a dieser (dieser Herr da; diese Dame dort - ese señor; aquella señora), sobre todo en el lenguaje corriente que evita el empleo de jener (que sería el equivalente más exacto de aquel). (3) En la lengua escrita, jener se utiliza para hacer una diferenciación o para señalar una alternativa:
305 ( 4 ) Dies(es) puede resumir lo expuesto anteriormente: I
. . . Dies ist das Ergebnis der
Este es el resultado de la investigación.
Untersuchung.
. . . Auf diese Weise kam er nach Deutschland.
Y de este modo llegó a Alemania.
306 (5) Cuando dies- se refiere a algo conocido, puede tener cierto matiz de insistencia o un valor peyorativo: in der Schule. Was ist nur mit diesem Jungen los?
ES un mal alumno. ¿Qué es lo que pasa con este chico7
Was sol1 ich denn mit diesen alten Mobeln?
'Qué quieres que haga con estos muebles viejos?
Femeiiirio
c. derselbe, dasselbe, dieselbe (11, 7)
307 Singular 308 Plural
Masculino
Masculino. neutro, femenino
N
dieselben
Das sind dieselben Bestimmungen wie in anderen Landern
A
dieselben
Er hat immer noch dieselben Probleme.
D
denselben
G
derselben'
Estas son las mismas normas que en otros paises.
1
1 . 1
selben
Tiene todavía el mismo auto que hace cinco años.
Tiene todavia los mlsmos problemas.
Er ist in demselben Kurs wie ich. Asiste al mismo curso que yo.
1
en desuso
192
Er trifft sich immer mit denselben Leuten. Se encuentra siempre con la misma gente
lben1
Derselbe es un pronombre compuesto del artículo determinado (der, das, die) y de selb- declinado como adjetivo (declinación detrás del artículo determinado, véanse § § 195, 196). Nota: En el lenguaje coloquial se confunden frecuentemente der- (das-, die-)selbe y der (das, die) gleiche. En castellano normalmente se utiliza en ambos casos mismo. Según el uso correcto habría que decir: Sie trug dasselbe Kleid wie gestern. pero: Sie trug das gleiche Kleid wie ihre Freundin.
Mit solchen Leuten will ich nichts zu tun haben. Solche alten Schlosser habe ich noch nie gesehen.
Hast du die Blumen hier schon gesehen? - Ja, solche haben wir auch.
Con semejante gente no quiero tener nada que ver. Nunca había visto unos castillos tan antiguos. Has visto qué flores hay aquí? - Sí, nosotros también tenemos unas así.
Llevaba el mismo vestido que ayer.
Llevaba el mismo vestido que su amiga.
d. derjenige, dasjenige, diejenige (11, 15)
309 (1) Derjenige es un pronombre compuesto del artículo determinado (der, das, die) y de je~zig-, declinado como adjetivo (declinación detrás del artículo determinado, véanse § § 195, 196).
312 ( 2 ) Solch-, precedido de un artículo indeterminado, se declina como adjetivo (declinación detrás del artículo indeterminado, véase § 198): Ein solcher Computer ware ziemlich teuer.
Una computadora de este tipo sería bastante cara.
An einem solchen Abend kann man doch nicht nach Hause gehen.
En una noche así no se puede ir a casa.
i
310 (2) A derjerlige le sigue normalmente una oración relativa: Diejenigen Studenten, die ihr Studium nicht selbst bezahlen konnen, werden unterstützt.
Aquellos estudiantes que no pueden costearse 10s estudios por Su cuenta, reciben una subvención.
E r ist derjenige, der von der Polizei gesucht wird.
El el que es buscado por la policía.
Wir haber1 rnit den.jenigen gespro&en, die für diese Sendung verantwortlich sind.
Hemos hablado con los que son responsables de esta emisión.
312a (3) Solch-, seguido de un artículo indeterminado, es invariable. En el
lenguaje coloquial se sustituye solch ein por so ein: Solch ein Computer wareziemlich teuer.
Una computadora de este tipo sería bastante cara.
(So ein Computer ware ziemlich teuer.) Solch ein Gesetz ist nicht geplant.
Una ley así no está prevista.
(So ein Gesetz ist nicht geplant.)
e . solcher, solches, solche (111, 1) 311 (1) Solclz- tiene las mismas desinencias que el artículo determinado (dcr, dus, dic; véanse $ 4 195, 196). Sefiala particularidades o características de una persona o cosa:
312b ( 4 ) Eirz solcher y solclz ein (lenguaje coloquial: so ein) se emplean indistintamente, ein solcher tanto en función de adjetivo como de sustantivo, solcl~ein (so ein) únicamente en función de adjetivo. Eri función
e: -Es-
~;~&. .. ..
.
-t-..... .
----+;-
>
.
>
,
.
.
~
.
- -- . -,?:,*-.-
,
de sustantivo el artículo indeterminado ein se reemplaza por el pronombre indefinido einer:
..
Neutro
N Ein solcher (= Computer) ware ziemlich teuer.
1 ...
S
1 Das ist ein Flugzeug, das 3000 Stundenkilo-
Una (computadora) de este tipo seria bastante cara.
Solch einer (so einer) ware ziemlich teuer.
4. El pronombre relativo a. der, das, die (1, 19, 21; 11, 9, 23; 111, 13)
313 Es idéntico al pronombre demostrativo der, das, die (véanse
297,298).
Femenino
314 Singular
Masculino
., der
Der Bekannte, der mich gestern besucht hat, war ein Jahr in Südamerika. El conocido que ayer vino a verme estuvo-un año en América del Sur.
., den
Der Film, den wir gestern gesehen haben, war ausgezeichnet.
La iglesia que Uds. ven allí tiene más de 700 años.
. . . , der
Die Dame, mit der ich gerade gesprochen habe, kommt aus Koln.
. . ., deren
El deportista con el que hemos hablado, es del Canadá.
1st das die Firma, deren Besitzer verunglückt ist?
Herr Meier. dessen Betrieb ich neulich kennengelernt habe, besucht uns morgen.
¿Es ésta la empresa cuyo propietario ha tenido un . accidente?
D
La película que vimos ayer fue excelente
. . ., dem G
. . .,dessen
Der Sportler, mit dem wir gesprochen haben, kommt aus Kanada.
El Sr Meier, cuya empresa visité recientemente, nos hara una visita mañana
La señora con la que acabo de hablar, es de Colonia.
-
315 Plural
Das war in der Zeit, in der ich noch studiert habe. (. . ., wo ich noch studiert habe; o: . . ., als ich noch studiert habe.)
Masculino. neutro, femenino
Esto fue cuando yo era estudiante todavía.
Wo se utiliza siempre que el complemento circunstancial sea un nombre geográfico: Sie waren drei Woche~iin der Türkei, wo sie viel herumZereist sind.
Estuvieron tres semanas en Turquía recorriéndola de una parte a otra.
Sie fahrt nach Salzburg, wo jetzt die Festspiele stattfinden.
Se va a Salzburgo donde tienen lugar ahora los festivales.
b. wer, was (11, 11) E s idéntico al pronombre interrogativo wer?, was? (véase § 289)
316 (1) El pronombre relativo concuerda en género y número con el sustantivo al que se refiere en la oración principal. El caso d e declinación, sin embargo, depende de su función en la oración relativa.
317 (2) En los complementos circunstanciales de lugar y tiempo, el pronombre relativo it2 don (iii der, in denen) es sustituido a menudo por wo:
r--
1
Er hcsuchte auch die Stadt, in der er zehn Jalire gelebt hatte. Er besuchte auch die Stadt, wo er zehn Jahre gclebt hatte.
Visitó también la ciudad en la que (donde) había residido 10 años.
Er kam aii dem Wochenende, an dem ich vcrreist war. (. . .. wo ich verreist war; o: . . . . als ich \.erreist war.)
Vino el fin de semana en el que yo habia salido de viaje.
318 (1) Wer se refiere a personas no especificadas detalladamente. Por lo general, en la oración principal aparece un pronombre demostrativo como correlato: Wer viel raucht, (der) gefahrdet seine Gesundheii.
E! que mucho fuma, pone en peligro su salud.
Wer sich das Rauchen abgewohnen will, (der) findet viele Hilfsmittel.
Ei que quiere dejar de fumar, encuentra muchos medios.
Wer sich das Rauchen abgewohnen will, dem ,-mpfehlen wir einen Anti-Rauch-Kurs.
Al que quiera dejar de fumar, le recomendamos seguir el curso .<¿Cómodejar de fumar?>..
Si el pronombre relativo y el demostrativo tienen el mismo caso, puede suprimirse este último:
l
Wer viel raucht, gefahrdet seine Gesundheit .
El que mucho fuma, pone en peligro su salud.
1 Masc. 1 Neut.
319 (2) Was se refiere a un enunciado general, en la mayoría de los casos un pronombre indefinido o un adjetivo: Das ist alles, was ich weiB.
1 Es gibt nichts, was ihn interessiert. Das Schonste, was wir erlebt haben, war eine Fahrt zum Tegernsee.
Fem.
1
Esto es todo lo que sé. No hay nada que le interese.
1
Lo más bonito de todo lo que hicimos, fue u"ia!e al Tegernsee.
I
5. El pronombre posesivo (1, 7, 12, 13, 16; 11, 6, 16)
lapersona (un poseedor)
321 Plural
320 Singular
2" persona (un poseedor) tasche. Necesito mi pasaporte, mi pasaje y mi cartera.
D
meinem
meinem
meiner
Ich komme mit meinem Kollegen (meiner Kollegin). Vengo con mi compañero de trabajo (mi compatiera de trabajo)
Die Papiere habe ich in meinem Auto. Los documentos los tengo en mi coche.
322 Singular
N
Masc.
Neut.
Fem .
dein
dein
deine
Dein Wagen ist kaputt? ,Tu auto está averiado?
Dein Telefon klingelt. Tu teléfono suena.
Deine Mutter kommt. Tu mamá viene.
3' persona (un poseedor) A diferencia del castellano, en aleman el pronombre posesivo de la tercera persona del singular (refiriendose a un solo poseedor) tiene dos formas: sein- (en cast. su . . . [de él]) e ihr- (en cast. su . . .[de ella]):
Singular
323 Plural
Freundes (seiner Frau). doch mal deine
Tiene ei auto de su amigo (de su esposa).
¿Por qué no me enseñas tus discos?
Einen Teil seines Gehalts gibt er fiir Reisen aus.
Platten! deinen
Was willst du deinen Gasten zeigen? ¿Qué les quieres enseñar a tus invitados?
Willst du einen Teil deiner Ferien bei uns verbringen? ¿Quieres pasar parte de tus vacaciones en nuestra casa?
Una parte de su sueldo lo gasta para viajes.
325 Plural
326 Singular 327 Plural
1
I
ihren Kindern. Dedica mucho tiempo a sus hijos.
Sie kümmert sich um die Hausaufgaben ihrer Kinder. Se ocupa de los deberes (las tareas) No puede prescindir de
1
1
1
Está satisfecha de su profesión (su
/ sueldo, su ocupación).
1"ersona
(varios poseedores)
( Masc.
1 Neut. 1 Fem.
1
328 Singular
329 Plural
barn sind auch verreist.
chter, in unserem Ferien6 2-
S>. samos las vacaciones en casa de nuestro hijo (de nuestra hija, en nuestra casa de veraneo).
La mayoría de nuestros vecinos también han salido de viaje.
2" persona (varios poseedores)
Singular
3"ersona
(varios poseedores)
El pronombre posesivo de la tercera persona del plural (refiriéndose a varios poseedores) tiene solamente una forma: ihr- (en cast. s u . . . [de ellos]; su . . . [de ellas]). Para Ihr-, véase § 334.
Singular
" Recientementeconocí a la amiga de vuestro hermano (de vuestra hermana).
Die Lage eures Hauses ist sehr schon. El emplazamiento de vuestra casa es único.
ihrem (Ihrem)
I1
I ihrem (Ihrem)
ihrer (Ihrer)
I
Los padres hablan de su hijo (de su hilo, de su hija).
Die Kinder sind in ihrem Hobbyraum (ihrem Zimmer) . Los niños están en su cuarto de jugar (en su habitación).
Wir haben mit ihrer Lehrerin gesprochen. Hemos hablado con su maestra.
334a (2) Diferénciense claramente las siguientes formas: ihr (pronombre personal)
=
Seid ihr (= Helmut und Marion) morgen zu Hause? Hast du ihr (= Frau Braun) geschrieben? ihr (pronombre posesivo)
333 Plural
=
vosotros; le . . . (a ella) 'Estáis (= Helmut y Marion) mañana en casa? ¿Le has escrito (a la señora Braun)? su . . . (de ella)
Sie sagt, daB ihr Beruf ihr SpaB macht.
Dice que (a ella) le gusta su profesión.
ihr (pronombre posesivo)
su . . . (de ellos); su
=
. . . (de ellas)
Sie haben erzahlt, daB ihr Sohn schlecht in der Schule ist.
Han dicho que su hijo tiene malas notas en la escuela.
Ihr (pronombre posesivo)
su . . . (de Ud.); su
=
Was macht Ihr Sohn, Frau Meier?
. . . (de Uds.)
¿Qué hace su hijo, señora Meier?
335 (3) El empleo de sein o ihr como pronombre posesivo de la tercera persona depende, como se ha visto, del poseedor: sein se usa sólo en el caso d e un poseedor masculino en singular, ihr en cambio en los demás casos (poseedor femenino, varios poseedores); las terminaciones que toman estos pronombres en la frase, dependen sin embargo del género del objeto poseído:
1 334 (1) Las formas del tratamiento de cortesía coinciden con la 3"ersona plural; se escriben siempre con mayúscula: Ihr, Ihre, etc.
del
-
Was macht Ihr Sohn, Frau Meier? Er rnacht mir viel Arger, er ist SO schlecht in der Schule.
¿Qué hace su hijo, señora Meier? - Me da muchos disgustos, tiene malas notas en la escuela.
Welche Hobbys haben Ihre Kinder eigentlich? - Sehr viele, Tennis, Ski, FuBball, usw.
¿Qué clase de aficiones tienen sus hijos en realidad? - Muchisimos, tenis, esqui, fútbol, etc.
336
-
--
-
Er hat seine Brieftasche vergessen. Er braucht seinen Wagen heute nicht.
Ha olvidado su cartera (billetero). Hoy no necesita el auto.
(4) En las cartas, los pronombrcs posesivos que se refieren al destinatario, se escriben con mayúscula: Wie geht es Deinem hlann'? Habt Ihr Euer Wochenendhaus
¿Qué tal está tu marido? ¿Tenéis todavía vuestra casa de campo?
337 (5) Empleo en función de sustantivo (11, 16) El pronombre posesivo, al emplearse en función de sustantivo, lleva la terminación -er en el nominativo masculino y -(e)s en el nominativo y acusativo neutros (compárense was fiir eitzer; irgendeitier; keirzer): Nominativo masculino 1st das dein Autoschlüssel? - Ja, das ist ¿Es ésta la llave de tu auto? - Sí, es la mía.
Hier liegt ein Autoschlüssel. Das ist Aquí hay una llave de auto. Es la tuya, 'no?
Nominativo/acusativo neutro ist meins. deins
338 (6) Formas coloquiales En el lenguaje coloquial se utilizan las siguientes formas: 1st das eure Kamera? - Ja, das ist unsre. (en vez de: unsere)
¿Es ésta vuestra cámara fotográfica? - Sí, es la nuestra.
1st das euer Haus? - Ja, das ist unsres (o unsers). (en vez de: unseres)
¿Es ésta vuestra casa? - Si, es la nuestra.
Das Haus hier auf dem Foto, ist das eures (o euers)?
La casa ésta en la foto, 'es la vuestra?
Welchen Wagen nimmst du? - Ich nehme unsren (o unsew). (en vez de: unseren)
¿Qué auto te llevas? - Me llevo el nuestro.
Ich habe heute keinen Wagen. Kann ich euren (o euern) nehmen?
Hoy no tengo auto ¿Puedo llevarme el vuestro?
Fahrt ihr mit eurem Wagen? - Ja, wir fahren mit unsrem (o unserm). (en vez de: unserem)
'Vais con vuestro auto? - Sí, vamos con el estro.
Mein Wagen ist in der Werkstatt. Kann ich heute mit eurem (o euerm) fahren?
Mi auto está en el taller de reparaciones. ¿Puedo ir con el vuestro hoy?
Hier liegt ein Ticket. 1st das deins? Aquí hay un ticket. ¿Es el tuyo?
seins, ihrs
uns(e)res
1st das sein (ihr) Arbeitszimmer? - Ja, das ist seins (ihrs). 1 LE^ éste su cuarto de trabajo? - Sí, es el suyo. ' 1st das euer Haus? - Ja, das ist urisres.
339 6 . Los pronombres reflexivos (1, 10, 11, 15) (véanse también los verbos reflexivos. $$ 122b y SS.) ich
A
mich
eures
Das Wochenendhaus hier auf dem Foto, ist das eures?
D
mir
1st das ihr Spielzimmer3 - J a , das ist ihrs. ¿Es éste su cuarto para jugar? - Sí, es el suyo.
Hier liegt ein Ticket. 1st das Ihrs? Aqui hay un ticket. ¿Es el suyo?
Diesen Sport kann ich mir nicht leisten. Este deporte no puedo permitírmelo.
El chalet aquí en la foto, ¿es el vuestro?
ihrs, Ihrs
Ich interessiere mich sehr für Sport. Me intereso mucho por el deporte.
¿Es esta vuestra casa? - Si, es la nuestra.
dich
Freust du dich schon auf den Urlaub?
dir
Was wünschst du dir?
¿Te alegras pensando en las vacaciones? ¿Qué deseas de regalo?
erlsie
A
sich
Compárese:
Fraulein Fuchs mochte sich weiterbil La señorita Fuchs quisiera ampliar sus cono
D
sich
Er denkt nur an sich. Er denkt viel an sie.
Hat e
Sólo piensa en sí mismo. Piensa mucho en ella.
342 7. Los pronombres indefinidos Se utilizan en función de sustantivos y de adjetivos: alle(s), einige, einzelne, jeder, mancher, mehrere, viele, wenige. Sólo se emplean en función de sustantivos: einerlkeiner, etwas, jemarzd, irgendwer, man, nichts, niemand.
a. all- (11, 20) 343 alle (Plural)
¡Nótese la omisión del artículo en alemán! Alle presenta las mismas formas en función de sustantivo:
Alle sind zu spat gekommen. 340 (1) En la 3a persona del singular y del plural la for~nadel pronombre reflexivo es sick; para las deinrís personas sc emplean las formas correspondientes del pronombre personal (véansc 4 S 271-274).
344
Todos han llegado muy tarde.
alles (Singiilar)
N
alles
Alles ist in Ordnung. Todo está en orden.
341 (2) El pronombre reflexivo se emplea también después de una preposición (111, 13): 1
Er hatte kein Geld bei sich. Er fluchte vor sich hin.
No llevaba dinero consigo Echaba maldiciones
A
alles
Haben Sie alles?
D
allem
Wir sind mit allem einverstanden.
G
-
¿Lo tiene Ud. todo? Estarnos de acuerdo en todo.
345 (1) Alle se emplea para designar personas y cosas, alles sólo para cosas, salvo si se trata de un conjunto de personas: Alles horte zu, als er von seiner Reise berichtete. Alles war begeistert, als das Ergebnis bekanntgegeben wurde. Alles aussteigen!
einTodos le escucharon cuando contó su viaje.
3 7 Singular
Todos quedaron entusiasmados al darse a conocer el resultado. ¡Bájense todos!
346 (2) Cuando alle precede a un artículo o pronombre, desaparece a menudo la terminación: Wir waren bei al1 unseren Freunden eingeladen.
Al1 diese Leute wollen zum Skifahren.
Fuimos invitados por todos nuestros amigos. Toda esta gente quiere ir a esquiar.
(3) Particularidades: Alle 10 Minuten kommt ein Bus. An der Autobahn ist alle 20 bis 30 km eiiie Tankstelle.
Cada diez minutos pasa un autobús. Cada 20 ó 30 kilómetros de la autopista hay una estación de servicio.
El singular de todos los . . ./todas las . . . no se expresa en alemán con el pronombre all-, sino con el adjetivo pronominal garzz: Ich habe den ganzen Nachmittag gewartet. Er verspieltc sein ganzes Vermo1 gen.
He esperado toda la tarde.
Perdió toda su fortuna en el juego.
zufrieden. ¿Qué me dices de mi nuevo tocadiscos7 - lEstupendof Con uno así yo también estaria contento
Wie findest du das Hotel? Selir schon. In so einem habe ich noch nie gewohnt. 'Cómo encuentras el hotel7 - ,MUY bonito! Jamas había estado en uno semejante
Wie gefallt dir meine neue Wohnung') - Gut. I n so einer
nl Masc.
Neut.
Fem.
1
1 Masc. 1 Neut.
1 Fern.
1
348 Plural
con ninguno.
kein349 Singiilar
Masc.
Neut .
Fem.
keiner
keines
keine
Kennen Sie die neuen Mitarbeiterinnen? - Nein, ich habe mit keiner bisher gesprochen. 1st Thomas ein moderner Mann? - Nein, er ist keiner. ¿Es Thomas un hombre moderno?
-- No, no lo es.
1st das ein Düsenflugzeug? Nein, das ist keins. ¿Es Bste un avión de reacción? - No, no lo es.
¿Conoce Ud. a las nuevas colaboradoras? - No, no he hablado con ninguna.
350
En algunas expresiones fijas aparece eitzig- también en singular:
Plural
Sind da noch Zigaretten? Nein, da sind keine mehr. 'Hay todavía cigarrillos ahí? aquí ya no hay ninguno.
- No,
Haben Sie noch Karten bekommen? - Nein, ich habe keine mehr bekommen. ¿Ha podido adquirir entradas todavia?- No, no he logrado ninguna.
1st Thomas ein moderner Mann? ich glaube er ist einer. - Nein, ich glaube er ist keiner.
Hizo su examen hace ya algún tiempo
Er befand sich in einiger Entfernung von der Unfallstelle.
Se encontraba a una clerta distancia del lugar del accidente.
,
Einerlkeiner se refieren a un sustantivo que ha aparecido antes con artículo indeterminado: - Ja,
Er hat schon vor einiger Zeit sein Examen gemacht. (= Er hat schon vor geraumer Zeit . . . = Er hat schon vor langerer Zeit . . .)
:
352 einiges (singular)
¿Es Thomas un hombre moderno?
- Si, me parece que lo es. - No, me parece que no lo es.
Compárese el artículo indeterminado, § 198. c. einig- (11, 20)'
i : 353
351 einige (plural)
!
e. etwas; nichts 1 354 (1) Etwas y nichts aparecen siempre en singular y son invariables
einige
einige einigen
In einigen Landern ist das Rauchen in offentlichen Verkehrsmitteln verboten. En algunos países esta prohibido fumar en los medios de transporte públicos.
einiger
Nach Auffassung einiger Politiker sollte das LadenschluBgesetz geandert werden. Según la opinión de algunos políticos tendría que rnodif~carsela ley sobre el horario de cierre de los comercios
1
d. einzeln- (11, 15): véase SI 351.
Eitiielri- (11, 15) y 171ehrer-(11, 17) tienen las mismas formas.
Etwas ist nicht berücksichtigt worden, nanilich . . . Ihm ist nlchts passiert. Wir haben etwas gefunden. Hast du schon etwas gegessen? Wir haben noch nichts gegessen. E r hat nichts zugegeben.
Lo que no se ha tenido en cuenta, e s . . . No le sucedió nada. Hemos encontrado algo. ¿Ya has comido algo? No hemos comido nada todavía. No ha confesado nada.
355 (2) La forma abrevi¿ida de erwas es w,as:
1st euch was (davon) bekannt? Da ist was passiert.
¿Sabéis algo de eso? Allí ha sucedido algo.
356 (3) Si a etwas o a riichts le sigue un adjetivo, éste se declina y se escribe con mayúscula: Gibt's (et)was Neues? - Nein, nichts Besonderes.
'Hay algo nuevo? - No, nada especial.
357 (4) De etwas y nichts puede depender un infinitivo: Gibt es hier (et)was zu lesen? Haben Sie nichts zu schreiben?
'Hay por aquí algo para leer? ¿No tiene Ud. nada que escribir?
360 (2) Otros pronombres compuestos con irgend- (compárense asimismo irgendwann, -wo, -woher, -wohin): Irgend etwas ist hier los. (forma abreviada: irgendwas)
Aquí ha sucedido algo.
Woher wissen Sie das? - Das hat mir irgendein Bekannter erzahlt.
¿De dbnde ha sacado Ud. eso? - Me lo ~ 0 n t 6algún amigo.
Irgendeiner hat mir das erzahlt.
Alguien me lo cont6.
Irgendwelche Leute sind immer dagegen.
Alguien está siempre en contra.
358 (5) Ejemplos de etivas con sustantivo o adjetivo: Haben Sie etwas Zeit? (= Haben Sie noch ein biBchen Zeit?) 1st noch etwas Brot da? Das Haus müBte etwas groBer sein. Das Kleid ist etwas zu lang.
'Tiene Ud. un rato?
361 g. jed- (11, 3)
'Queda algo de pan todavía? La casa tendría que ser algo más grande.
El vestido es demasiado largo.
f. irgendwer (111, 7)
359 (1) Los pronombres formados con irgend- adquieren el significado d e algo indeterminado. (Para la declinación de wer véase 289.) Irgendwer hat nach dir gefragt. Irgendwen wirst du schon treffen.
Alguien ha preguntado por ti. Ya encontrarás a alguien.
1
Irgend jenzaiid tiene el misnlo significado que irgendiver (para la declinación de jernand, véase 9 362): Irgend jernand (= Irgendwer) hat gesagt , daB Herr Baumann erst morgen kommt.
Alguien ha dicho que el Sr. Braun no llegará hasta mfiana.
Va cada noche a nadar.
Jedes Wochenende fahrt er weg. Cada fin de semana sale de excursión.
E r muB jede Minute kommen. Tiene que llegar de un momento a otro.
(3) eólzeln- sirve para reforzar jrd- (111. 8): Jedem einzelnen Bürger sollte man einen interessanten Arbeitsplatz schriffen.
A todo ciudadano se le tendría que ofrecer un trabalo interesante.
Jeder einzelne ist verantwortlich.
Cada uno es responsable.
(4) Particularidades: En muchos casos los equivalentes de jeder en castellano son todo o cualquier(a): &
Zu jeder Tages- und Nachtzeit Iautet das Telefon.
Llaman por teléfono a todas horas.
Jeder Mensch muB sterben. Jeder Mensch achtet sich selbst. In dieser Stadt leben Menschen jeder Nationalitat. Jeder wird dir sagen, wo das Rathaus ist. Jeder von uns konnte diese Arbeit machen.
Todo hombre debe morir. Toda persona se respeta a sí misma. En esta ciudad viven personas de todas las nacionalidades. Cualquiera te dirá dónde está el ayuntamiento (la alcaldia). Cualquiera de nosotros podría hacer este trabajo.
and wollte dich sprechen. en quería hablar contigo
ennen Sie jemand, der sich für dieses Buch iert? (1) Jeder no tiene plural. (2) Se emplea tanto en función de adjetivo (véanse los ejemplos del esquema) como de sustantivo. En esta función corresponde en castellano al pronombre cuna uno: I.'rau Meier hat vicr Kinder. Jedes (van jhiiei,) h a t anderes
La Sra. Meier tiene cuatro hijos. Cada uno tiene una afición distinta.
Ud. a alguien que se interese por este libro?
r ist mit jemand in der Stadt verabredet. Se ha citado con alguien en la ciudad.
Kann es in jemandes Interesse liegen, daB er den Betrieb verlaBt? 'Puede ser del interés de alguien que abandone la empresa?
' En acusaiivo y dativo se oinitcn a nieiiudo
Iiis
desinciici:is
Niemand se declina como jemand: niemand zu Hause. 1st morgen jemand im Büro? -
Matlch- se emplea en función de sustantivo y de adjetivo. No lleva desinencia ante el artículo indeterminado: casa. 'Habrá mañana alguien en la oficina? -
Jemand y niemand se emplean sólo en función de sustantivo. 363 i. man (1, 6; 111, 5 )
Manch eíner (= Mancher) ware froh, wenn e r noch einmal zur Schule gehen dürfte.
iA quién no le gustaría poder volver a fa escuela otra vezi
Manch einen hat das Geld schon unglücklich gemacht.
El dinero ha hecho desgraciado a más de
365 k. mehrer- (11, 17): véase O 351. l. viel-; wenig-
366 Plural
Al pronombre indefinido man corresponde en castellano la construcción reflexiva impersonal con se (véase también § 82b). En algunos casos le corresponde el pronombre uno, sobre todo con verbos reflexivos:
1 Man sollte sich mehr engagieren. Man gewohnt sich an alles.
Hay muchas razones por las cuales estamos en con
Uno se acostumbra a todo.
/
E r hat schon vielen Mensch
vieler
Nach Meinung vieler Kritiker müBten in modernen Siedlungen mehr Spielplatze gebaut werden.
Ha ayudado ya a muchas persona
G Uno tendría que comprometerse más.
vielen
Según opinan muchos críticos, habría que construir más parques infantiles en los barrios modernos
364 j. manch- (111, 6, 15) Manche Fabrik wird in wenigen Jahren vol autornatisiert sein.
Más de una fábrica estará totalmente automatizada dentro de pocos años.
Manchen Menschen gefallen die modernen Hochhauser nicht.
A algunas personas no les gustan los altos
Mancher ware froh, wenn er sich das leisten konnte.
Más de uno estaría contento de poderse
Was sich manche so vorstellen!
¡Qué cosas no se imagina cierta gente!
edificios modernos.
permitir eso.
Es haben sich nui- weiiige Iiitei-essenteii geincldet. Wii hnbeii nur \rciiigc 13el\,rnnte in dieser Stadt.
Se han presentado sólo unos pocos
interesados. Tenemos solo unos pocos conocidos en esta ciudad
368 ( 2 ) Vieí- y ivenig- se declinan en plural corno adjetivos. Compárense asimismo las formas precedidas del artículo determinado: Was wollen die vielen Leute hier?
¿Qué quiere este gentío aquí?
Die wenigen Partys, die wir bisher gegeben haben . . .
Las pocas fiestas que hemos dado hasta ahora. . .
i I
1 l 1
372 (3) Cuando van seguidos de un adjetivo, éste se declina y se escribe con mayúscula: Er hat viel Interessantes erlebt. Sie hat wenig Neues geschrieben.
1
!
i 369 Singular
i
370 (1) Lo mismo vale para welzig: Er hat nur wenig Geld zur Verfügung. Sie kam mit wenig Gepack.
Dispone de poco dinero. Vino con poco equipaje.
371 ( 2 ) Viel y i v e ~ ~ no i g se declinan en singular, salvo en los casos en que van precedidos del artículo determinado o de un pronombre posesivo o demostrativo:
Das wenige Geld, das uns zur Verfügung stelit, liaben wir schnell ausgegeben.
hemosgastadoensegulda.
Die viele Zeit, dic du hast. kiinntesr du besser riutzen.
Podrías emplear mejor la cantidad de tiempo del que dispones.
Was rnlich5t d u vielen Freizeit?
iiiir-
niit deiner
Dicse vielc Arheit iiiaclit ihni nichts aus.
El poco dinero del que disponíamos, lo
L Q ~ éhaces en realidad con tanto tiempo libre? Todo ese enorme trabajo no le importa.
373 (4) Uso en función de sustantivo singular
Ha vivido muchas cosas interesantes. Ha escrito pocas cosas nuevas.
377 (4) preposiciones que rigen el acusativo o el dativo. El acusativo se emplea para expresar un movimiento a un lugar (pregunta: ¿adónde:'), y el dativo para expresar un estado (pregunta: ¿dónde?):
Las preposiciones 374 Las preposiciones presentan dos dificultades principales: (1) la elección de la preposición exacta de acuerdo con el sentido del enunciado - sólo en contados casos existen equivalencias claras entre los dos idiomas; y (2) la elección del caso de declinación regido por esa preposición, dificultad considerable en alemán en el caso de las preposiciones que puedan regir dativo o acusativo.
La nevera está en la cocina.
bis (1, 18) (véase también von . . . bis, 9 393) 1
1
(1) bis wohin? (¿hasta dónde?) Wir fahren rnorgen bis Hamburg und übermorgen dann weiter nach Danemark. Des Zug fahrt bis Freibiirg (und nicht weiter.
375 (2) preposiciones que rigen siempre el dativo:
1
Hol bitte das Bier aus dem Kühlschrank.
Trae la cerveza de la nevera, ;por favor!
/
( 2 ) bis
(3) preposiciones que rigen siempre cl genitivo: Wahrend der Ferien regnete es
Durante las vacaciones
Mañanavamos hasta Hamburgo y pasado mañana continuamos hacia Dinamarca.
El tren va hasta Friburgo (y no más lejos).
i l ~ a l l t i ?(¿hasta cuándo?)
Wir koiinen den morgeri rcparicren.
Wagen
bis
Man sollte am Fseitag bis 21 Uhr einhaufen konnen. 376
A partir de hoy dejo de fumar.
Trabaja de maestra.
1. Preposiciones con acusativo
374a (1) preposiciones que rigen siempre el acusativo: der.
Der Kühlschrank steht in der Küche. (estado: dativo)
Ab sofort rauche ich nicht mehr. Sie arbeitet als Lehrerin.
En alemán pueden distinguirse cinco grupos de preposiciones:
Este libro es para mi hermano.
Pon la cerveza en la nevera, ¡por favor!
(5) preposiciones que se utilizan sin artículo:
Cabe señalar que la elección de una preposición no siempre es determinada por el sentido del enunciado, sino que obedece muchas veces a reglas fijas; éste es el caso de expresiones formadas por medio de una preposición (ir a pie - zu FuB gehen) o de verbos o adjetivos que rigen una preposición determinada (preguntar por alguien - nach jemand fragen; estar orgulloso de algo - stolz auf etwas sein; véanse §§ 136-138, 140).
1 Dieses Buch ist für meinen Bru-
Lege das Bier bitte in den Kühlschrank. (movimiento a un lugar: acusativo)
Podemos reparar el auto para mañana.
Los viernes se tendría que poder hacer compras hasta las 21 horas.
(3) A i~icnudobis viene acornpafiado de otra preposición: Bis zuiii Rodensee wesdet ihr-zulci bis drci Stuncien brauchcn.
Hasta el lago de Constanza necesitareis de dos a tres horas.
Bis vor kurzer Zeit hatte er noch keinen Führerschein.
Hasta hace poco no tenía aún el carnet de conducir.
Heute spielt Bayern München gegen Schalke 04.
Sie haben bis in die Nacht diskutiert.
Discutieron hasta muy entrada la noche.
wann? (¿cuándo?) Llegaremos a eso de&
Los daños ascenderán a un máximo de
Wir kommen gegen drei Uhr (= ungefahr um drei Uhr). Gegen Ende des Jahres wird die neue StraBe fertig sein (= ungefahr Ende des Jahres).
A fines de año estará terminada la nueva carretera.
Der Schaden wird bis zu 2000 Mark ausmachen.
2.000 marcos.
380 durch (1, 17) 1
I
Die beiden sind durch ganz Europa gefahren. Nehmen Sie den kürzesten Weg direkt durch die Innenstadt.
Los dos han viajado por toda Europa. Tome Ud. el camino más corto atravesando el centro de la ciudad.
Hoy juega el Bayern Munchen contra el Schalke 04.
tres.
lI
'
381 f ü r ( I , 4 ; I I I , 1 0 )
383 ohne (11, 16) In vielen Neubausiedlungen kann man ohne Auto nicht rnehr einkaufen.
En muchos barrios de reciente construcción ya no se puede ir de compras sin auto.
1st sie ohne ihren Freund gekomrnen?
¿Ha venido sin su amigo?
für wen? ('para quién?)
Dieses Geschenk ist für meinen Bruder.
/ fiir wie loiige? fiir iiiniin?
Er ist für einen Tag nach Aachen gefahren. Sie hat für cine Woche U I iaub genommen Braucheii \\'II iioch Wcin fiir heiite abend?
Este regalo es para mi hermano.
('por cuánto tiempo? 'para cuándo?) Fue a Aquisgrán por un día.
I
(1) wo?
(¿dónde?)
!
Um seinen Garten hat er eine Hecke gepflanzt. Das Raumschiff kreist seit drei Tagen um die Erde.
Se ha tomado una semana de vacaciones. LNecesitamos aun vino para esta noche7
382 gegen ( l . l.?)
Der ilingeri gefahren
i\t
it.er1.7
gegeri citien Haiiin
(¿contra qué? 'contra quién?) El autornovil choco contra un arbol
La nave espacial está dando vueltas a la tierra desde hace tres días.
(2) wann? ('cuándo?)
Wir sind um 7 Uhr vor dern Kino verabredet. ia.ogegoz?gc.gcti
Ha plantado un seto alrededor de su jardín.
I
Nos hemos citado a las 7 delante del cine.
Diese Gebaude wurden um 1900 Estos edificios fueron construidos hacia el gebaut. (= etwa, ungefiilir 1900) ano 1900. Pero a la pregunta: wie spat ist es? - 'Qué hora es? - se responde:
Es ist sieben Uhr.
Son las siete.
2. Preposiciones con dativo
388 gegenüber (111, 10)
385 aus (1, 2, 11) I
woher? ('de donde?) Kommen Sie aus Hamburg?
¿Es Ud. de Hamburgo?
Die Apotheke liegt gegenüber der Post.
Correos.
Hol bitte das Bier aus dem Kühlschrank.
¡Trae la cerveza de la nevera!
E r saB mir gegenüber.
Estaba sentado enfrente mío.
Ich hole jetzt das Abendessen aiis der Küche.
Voy a buscar la cena en la cocina.
AuBer der Lehrzeit hat sie noch in keiner Firma gearbeitet. (Nur wahrend der Lehrzeit . . .)
Exceptuando el tiempo de aprendizaje, no ha trabajado en ninguna empresa todavía.
Haben Sie auBer uris noch andere Bekannte in der Stadt? (Kennen Sie noch andere Leute in der Stadt?)
1 (2) wetn gegenüber?
A parte de nosotros, 'tiene conocidos en la ciudad? ('Conoce
('respecto a quién?)
Jeder Bürger hat Verpflichtungen gegenüber dem Staat und der Gesellschaft.
1
i
(S610 durante el tiempo de aprendizaje . . .)
Ud. a otras personas en la
ciudad?)
Cada ciudadano tiene obligaciones para con el Estado Y la sociedad.
1
I
Gisela Schüler ha aprobado el examen según las disposiciones vigentes de la Cámara de Industria y Comercio.
Procedió según las normas.
l
I
'
387 bei (1. 13, 14; 111, 13)
1
wo? bei wem? ('dónde? ¿en casa de quién?)
! !
Hoechst liegt bei Frankfurt.
Hoechst se encuentra cerca de Francfort.
Es ist schon spat. Ihr konnt bei uns übernachten.
Es ya tarde. Podéis quedaros a dormir en casa.
Die Prograrnme konnen Sie bei Frau Weber bestellen.
Los programas puede Ud. encargarlos a la Sra. Weber.
Bestellen Sie die Getranke beim Ober.
Pida Ud. las bebidas al camarero.
Sie wohnt noch bei ihren Eltern.
Vive todavia con sus padres
I
I
I
gernüp precede o se pospone al sustantivo: Gisela Schüler hat gemaB den bestehenden Vorschriften der Industrie- und Handelskammer die Prüfung bestanden. Er handelte den Vorschriften
Ud. otros
La farmacia está enfrente de la oficina de
390 mit (1, 13, 1.5) ivornrf? nirt w e d
('con que7 'con quien?)
Er i \ t mit dtin Wageri 111 Ullaub gdfahren Meinc Eltcrn h'ibcn init unr eincn Aulfliig al, den nnderiyec gcn1acht
Se fue de vacaciones en auto
MIS padres han ido de excursion con nosotros al lago de Constanza
391 nach (1, 3, 5)
Die Postkarte ist von meinen La postal es de mis padres. Eltern. (2) wann? ab wann? von wann bis wann? ('cuándo? ¿a partir de cuándo?
(1) w~ohin?('adónde?) Er fahrt morgen nach Hamburg. Er will im Sommer nach Schweden.
Mañana va a Hamburgo.
'desde cuándo hasta cuándo?)
En verano quiere ir a Suecia.
pero: in die Schweiz, in die Türkei - a Suiza, a Turquía Ich gehe jetzt nach Hause.
(2) wann? ('cuándo?) Nach dem Einkaufen gehen wir irnmer essen. (3) wie spat ist es?
Ahora me voy a casa.
Después de las compras siempre vamos a comer.
Los comercios están abiertos de las 8 a las
Vom 5. August ab bin ich in Urlaub. (= A b 5 . August . . .)
A partir del 5 de agosto estaré de vacaciones.
Diese Regelung gilt vom 21. Januar 1975 an.
Esta reglamentación entrará en vigor a partir del 21 de enero de 1975.
18 horas.
('qué hora es?)
Es ist 10 nach 7.
Son las 7 y diez.
392 seit (1, 9; 11; 2)
land? - Ich glaube seit zwei Jahren. Er ist seit Jahren in diesem Betrieb beschaftigt.
Alemania? - Me parece que desde hace dos años. Está empleado en esta empresa desde hace años.
393 von (1, 14; 11, 2; 111, 9) 1
Die Geschafte sind von 8 bis 18 Uhr geoffnet.
- ~ -~
~
-
(1) wohin? ('adónde?) Wie komme ich zum Bahnhof, bitte? Ich fahre am Wochenende zu meinen Eltern. (2) wann? ('cuándo?) Zum Abendessen bin ich wieder zurück. Bis zum Ende der Woche mul3 die Arbeit fertig sein. Zu Weihnachten (zu Ostern) haben wie Bcsuch eingeladen.
'Cómo puedo llegar a la estación, por favor?
iré a pasar el fin de semana en casa de mis padres. Estaré de vuelta para cenar.
El trabajo tiene que estar terminado para el fin de semana. Por Navidad (por Pascua) tendremos invitados.
-
(1) von M ~ O(. . . bis i.r)o)?vor? ii)er?i?('desde dónde? 'de dónde? ¿de quién?) Vom Fernsehtiirm hatten wir Desde la torre de la televisión teníamos einen herrlichen B]ick über die una vista maravillosa de la ciudad. Stadt. Die Strecke der Schnellbahri El ferrocarril rápida cubre el recorrido de reicht von Harnbiirg bis Miinchen. Hamburgo a Munich. Holen Sie bitte die Karten vom Recoja Ud las entradas en la oficina de Reisebüro. tur~smo.
3. Preposiciones con genitivo 395 auíierhalb (111, 5 )
Wir uohnen auBerhalb der Stadt.
Vivimos fuera de la ciudad.
Sie mochte nicht nur Hausfrau sein, sondein auch auBerhalb des Haushalts arbeiten.
No quiere ser sólo ama de casa, sino trabalar también fuera de la casa
396 innerhalb (11, 6)
Die Verkehrsbestimnlung gilt innerhalb des Stadtgebietes. Die Rechnung ist innerhalb von drei Wochen zu bezahlen.
Er ist wegen Geschwindigkeitsüberschreitung vorbestraft.
Esta regla de tráfico es válida dentro de la zona urbana.
Wegen puede posponerse al sustantivo, si éste es acompañado del artículo: Sie hat der Kinder wegen aufge- Por los niños ha dejado de trabajar. hort zu arbeiten.
La factura debe ser pagada en el plazo de tres semanas.
397 statt (11, 2)
1
Statt des Plastikbeutels sollte man cine Tasche zum Einkaufen nehmen. Statt der Arbeiter werden bald Roboter an den Fliefibandern stehen.
Al ir de compras, se debería utilizar una cesta en Vez de las bolsas de plástico.
I Pronto, en las cadenas de montaje habrá
1 i
t
Trotz des Regens geht er zu FuB zur Arheit. (= Obwohl es regnet,
A pesar de la lluvia va a pie al trabajo. (= Aunque llueve, . . .)
Ich kaufe das Buch trotz des hohen Preises, (= . ., obwohl der Preis hoch ist.)
Compro el libro a pesar de su precio elevado. (= . . . aunque el precio es elevado.)
,
399 wahrend (11. 18)
1
l I
l
Wahreiid des Studiurns niuBte er Gcld verdicilen.
Durante sus estudios tuvo que ganar dinero.
\Vahrend der Fcrien rcgncte cs p;iusenlos. (= Die Ferien u h c i
Durante las vacaciones llovió sin parar.
..
.)
400 wcgeii (11, 13. 111. 5 ) 1
Wctters muBte die Kundjehung \~erschohen M crden
4. Preposiciones con acusativo o dativo
robots en vez de obreros.
398 trotz (111, 6)
1
Tiene ya antecedentes penales por haber conducido con exceso de velocidad.
Debido al mal tiempo tuvo que aplazarse la manlfestaclon
(1) W O ? (¿dónde?)
Wart Ihr an der Adria?
¿Estuvisteis en el Adriático?
Sie wollten per Anhalter nach Osterreich und haben an der Autobahn zwei Stunden warten müssen.
Querían ir a Austria en autostop y tuvieron que esperar dos horas en la autopista.
(2) ivohin
(¿ adónde?)
Wir fahren morgen an den Tegernsee.
Mañana iremos al Tegernsee
Hilfst du mir, die Wohnung für den Faschingsball zu dekorieren? Du brauchst nur ein biBchen buntes Papier ari die Wande zu hangen und ein paar Luftschlangen an die Decke.
¿Me ayudas a decorar la casa para el baile de carnaval? - Sólo tienes que colgar un poco de papel de colores en las paredes y algunas serpentinas en el techo.
An dem Wochenende, wo wir einen Ausflug gemacht haben. war das Wetter übcrall sehr schlecht.
El fin de semana en que salimos de excursión, hizo mal tiempp en todas partes.
Am Abend ist er nie zu Hause. (Compárese: am Anfang, am Ende, am Wochenende, am Tage, am Morgen; pero: in der Nacht)
Por la noche no está nunca en casa.
(2) ivohin?
(al principio, al final, durante el fin de Semana, de día, Por la mañana; Pero: de noche)
Le& bitte das Gepack hinter den Rücksitz.
A n Feiertagen sind die Geschafte geschlossen.
festivos.
/ Sie ist am 20. Mai in Wolfsburg 1 geboren. 1 Pero sin indicación del día:
Im Juni dieses Jahres zngen wir nach Braunschweig um.
¡Pon el equipaje detrás del asiento trasero, por favor!
Los comercios están cerrados los días
Nació el 20 de mayo en Wolfsburgo.
1¡ 1
En junio de este año nos mudamos a Brunswick.
402 auf (1, 11) (1) ulo? (¿dónde?) Der Wein steht auf dem Balkon. Ein Reporter interviewte die Leute auf der StraBe.
En la calle, un periodista entrevistó a los transeúntes.
Auf der Autobahn darf man oft nur 130 Stundenkilometer fahren.
En las autopistas a menudo no se pueden sobrepasar 10s 130 km Por hora.
1 (2) wohin?
('adónde?)
El vino está en el balcón.
(¿adónde?)
Stell bitte den Wein auf den Balkon.
¡Pon el vino en el balcón, por favor!
Die Kinder rannten auf . die StraBe, ohne auf die Autos zu achten.
Los niños corrieron a la calle sin prestar atención a la circulación.
i
1i i
l
/
(1) wo? (¿dónde?) Was machst du so lange in der Küche?
¿Qué haces tanto tiempo en la cocina?
Das Bier liegt im Kühlschrank.
La cerveza está en la nevera.
Klaus ist schon zwei Jahre im Ausland. In der Bundesrepublik leben 62 Millionen Menschen.
Klaus está en el extranjero desde hace dos
(2) wohin? ('adónde?) Hast du das Bier in den Kühlschrank gelegt? Er ging in ein Kaufhaus und kaufte ein. Brigitte geht bald ins Ausland.
1 ( 3 ) woniz? in ii~elcherZeir?
In Zeiten des Wohistands sind Antiquitiiten das groBe Geschaft.
(1) wo? ('dónde?) Die ~olizeikontrollewar gleich hinter der groljeii Kurve.
El control de la policía se encontraba inmediatamente detrás de la gran curva.
Das Gepack hat hinter dem Rücksitz Platz.
trasero.
El equipaje cabe detrás del asiento
En la República Federal viven 62 millones de personas.
'Has puesto la cerveza en la nevera?
Fue a unos grandes almacenes e hizo compras. Brigitte irá pronto al extranjero.
(¿cuándo? 'en qué tiempo?)
Die Kinder fahren im Winter oft Ski. Im Jahre 1969 wurde mit der Planung des rieuen Autobahn begonnen.
403 hinter (11, 4)
años ya.
En invierno, los niños esquían a menudo. Se empezó a proyectar la nueva autopista en el año 1969.
En tiempos de prosperidad las an$güedaz des son un gran negocio.
In einer Woche bin ich ~ ~ i c d c rEstare de vuelta en una semana zuruck. *
In 2 Wocheii bcgiiineri die gioBen Ferien.
Las vacaciones de verano empiezan dentro de dos semanas
Diese Ai-beit muB in 3 bis 4 Tagen geschafft werden. (= innerhalb von 3 bis 4 Tagen)
Sie muBte beim Arzt über eine Stunde warten. (= mehr als eine Stunde)
Este trabajo tiene que quedar listo en tres o cuatro días. (= dentro de tres o cuatro días)
Seine Schulden betragen über 5000 Mark. (= mehr als 5000 Mark) ( 1 ) wo? (¿dónde?) Rechts neben dem Museum liegt die Staatsbibliothek. Er saí3 direkt neben mir. (2) wohin? ('adónde?) Er setzte sich neben mich.
Im Mittelmeer kann man das ganze Jahr iiber baden. (= wahrend des ganzen Jahres)
A la derecha del museo se encuentra la
1
En el Mediterráneo es posible bañarse durante todo el año.
Estaba sentado justamente a mi lado.
Se sentó a mi lado.
406 über (1, 10)
]
Sus deudas ascienden a más de 5.000 marcos.
biblioteca estatal.
(3) Neben den Ausstellungen in Además de las exposiciones de Bruselas se celebra también en Nurem~ ~ und ~~~f ü gibt ~ es auch ~ in~ y Ginebra l berg una feria, en la cual se pueden Nürnberg eine Messe, auf der presentar los inventos. Erfindungen vorgestellt werden konnen.
(1) wo?
Tuvo que esperar más de una hora en casa del médico.
(¿dónde?)
Das Restaurant auf dem Fernsehüber turm befindet sich 250 der Stadt. ( 2 ) wohi>i?('adónde?)
El restaurante de la torre de i e l e ~ ¡ ~ i ÓSen encuentra a 250 metros por encima de la ciudad.
Die Kinder rannteri über die strafie, ohne auf den Verkehr achten. Vom Fernsehturm hat inan einen schonen Blick über die Stadt.
Los niños atravesaron ia calle sin prestar atención a la circulación.
(3) Wir fahren iibcr Wien nnch Jugosla~vien.
Vamos a Yugoslavia pasando por Viena
l
1
(1) wo? ('dónde?) Sie wartete unter einem Baum, bis der Regen aufhorte. (2) wohin? (¿adónde?) Er setzte sich unter den Sonnenschirm. (3) Die Tagung stand unter dem Motto. . . Zuschriften unter AZ 14 an den Weser-Kurier. Das Zimmer kostet bestimmt unter 200 Mark. (= weniger als 200 Mark) Junge Leute unter zwanzig sagen in dieser Zeitschrift ihre Meinung zu aktuellen Probiemen.
Debajo de un árbol esperó a que terminara de llover.
Se sentó debajo del parasol. El congreso tenía como lema.. . Dirigirse al Weser-Kurier, AZ 14. Seguramente la habitación cuesta menos de 200 marcos.
Jóvenes menores de veinte años exponen en €?Sta revista sus opiniones sobre problemas actuales.
vor (1, 5 ) Desde la torre de televisión se tiene una vista preciosa de la ciudad.
(1) wo? (¿dónde?)
Wir trcfferi uns vor der Tür des Restaurants.
Nos encontramos a la puerta del restaurante.
(2) wohin? ('adónde?) Ste]] doch die Blumen vors Fenster. (3) wantl?
(4) Die Arbeitszeit liegt zwischen 40 und 48 Stunden.
¡Pon las flores fuera, a la ventana!
('cuándo?)
Vor wenigen Jahren ist das Rauchen in der Schule erlaubt worden. Das Geschaft wurde vor drei Wochen geschlossen. (Al contrario de: In drei Wochen wird das Geschaft geschlossen.) Wir gehen noch vor dem 20. August in Urlaub. (Al contrario de: Wir gehen erst nach dem 20. August in Urlaub.) (4) Wie spat ist es? ('Qué
Desde hace pocos años está permitido fumar en la escuela.
El negocio se cerró hace tres semanas.
i 1
I
(Dentro de tres semanas se cerrará el
(1) wo?
(¿dónde?)
Die Polizeikontrolle war zwischen dem Krankenhaus und der groBen Kurve.
.
( 2 ) rvohit?.? (¿adónde?) Sle setzte sich zwischen Klaus und seinen Freund.
Salimos de vacaciones antes del 20 de
'
agosto. (No salimos de vacaciones hasta pasado el 20 de agosto.)
Son las 3 menos veinte. (las 3 y veinte.)
Gana de 2.000 a 3.000 marcos.
Das Abkommen wurde zwíschen der Gewerkschaft und den Unternehmern getroffen.
El acuerdo fue tomado entre el sindicato Y 10s empresarios.
( 1 ) ab wann?
('a part~rde cuándo?)
1 A b sofort rauche ich nicht mehr.
Ei nuevo ferrocarril rápido circulará a partir de 1985.
A b nachsten Monat ist das Geschaft geschlossen.
A partir del próximo mes se cerrará el negocio
Der Zug fahrt ab Hauptbahnhof.
Se sentó entre Klaus y su amigo.
Vendré entre las 2 y las 3.
1
(3) Dieser Film ist erst ab 18 Jahre zugela~~en. Samtliche Pullover ab DM 20.
1
I
(¿a partir de dónde?)
1 '
A partir de hoy dejo de fumar.
A b 1985 fahrt die neue Fernschnellbahn.
1 (2) voii iuo ab?
El control de policía se encontraba entre el hospital y la gran curva.
(3) i2~1t1n('cuándo?) Ich komrne zwischen 2 uiid 3 Uhr.
Er verdient zwischen 2000 und 3000 Mark.
5. Preposiciones sin artículo
1 409 zwischen (11, 4)
horas.
, 419 ab (11, 2; 111, 5 )
negocio.)
hora es?)
Es ist 20 vor drei. (Al contrario de: 20 nach drei.)
El horario de trabajo oscila entre 40 y 48
Ei tren sale de la estación central.
l
Esta película está autorizada para mayores de 18 anos. Todos los suéters desde 20 marcos.
411 als (111, 17) I
Sie arbeitet als Lehreriii.
Trabaja de maestra.
Als Kind arnler Eltcrn harte sie keine Berufsausbildiirig.
Por ser hija de padres pobres no tenia ninguna formación profesionai.
las oraciones introducidas por una conjurzciótz subordinativa (véanse $ 5 424-447) :
Las conjunciones
E r ging spazieren,
Se distinguen dos grupos de conjunciones: las conjunciones coordinativas
Salió a pasear,
y las conjunciones subordinativas. 412 (1) Las conjunciorzes coordinativas enlazan oraciones independientes sin modificar la estructura de las frases. Estas son: aber, bzw. (beziehungsweise), detín, oder, sondern, und. Ich arbeite in München. Ich arbeite in München,
aber
Ich wohne in Augsburg. ich wohne in Augsburg.
Trabajo en Munich,
pero
vivo en Augsburgo.
Las conjunciorzes correlativas, como entiveder . . . oder, zwur . . . aber, nicht nur . . . soaderiz auch, tienen la misma función que las coordinativas: oder
Entweder du beeilst dich, O te das prisa,
O
Ich bleibe zu Hause. Ich bleibe zu Hause, Me quedo en casa
weil porque
Das Wetter ist schlecht. das Wetter schlecht
las oraciotre.r reluiit~crs,introducidas por un pronombre relativo (véansc 44 513-319): d
La setiora con la que acabo de hablar, es vecina.
El que mucho fuma, pone en peligro su
había cesado de llover.
Er hat keine Zeit zum Skilaufen. E r hat keine Zeit zum Skilaufen,
weil
e r arbeiten
No tiene tiempo para esquiar
porque
debe trabajar.
Er muB arbeiten. muB.
o la conjunción ob:
1
ist.
hace mal tiempo
Der Regen hatte aufgehort. hatte. der Regen aufgehort
_y las oraciones interrogativas indirectas, introducidas por un pronombre interrogativo (véanse $3 289-296), un adverbio interrogativo (véase § 270)
te quedas en casa.
414 Oraciones subordinadas son:
Die Frau. die icli ~ , c r a d cgesprochen habe, ist mcine Nachbai-in. Wer viei raucht, getahrdet seine Gesundheit
una vez que
Ich weiB nicht,
Was sind seine Eltern? was sie
sind.
Ich weiB nicht,
Wann kommt Brigitte wann sie
an? ankommt.
du muBt zu Hause bleiben.
413 (2) Las conjur~cionessi~bordinativasenlazan la oracióii secundaria con la principal o con otra secundaria, y requieren el verbo al final de la frase (véase también # 460):
nachdem
Ich weiB nicht,
1
'Qué son sus padres?
Lauft der neue Film schon? ob er schon Iauft.
U
No sé qué son. ¿Cuándo llega Brigitte?
1
No sé cuándo
1
'Ponen ya la nueva película? No sé si la ponen ya.
414a Exceuciones: (1) Las oraciones de estilo indirecto introducidas por da@ ofrecen una variante que no existe en castellano, prescindiendo de la conjunción da@. Préstese especial atención a la posición del verbo: l
I
1 Sie sagte, sie ware gern gekom1
1
1
men. (= Sie sagte, daB sie gern gekommen ware.)
Dijo que le habría gustado venir.
I1 1
J
l
! 1
(2) Las oraciones comparativas irreales introducidas por als ob (véarise S § 58, 67) ofrecen una variante sin ob, colocando el verbo detrás de als: 1
Sie macht den Eindruck, als ware sie krank. (= Sie macht den Eindruck, als ob sie krank ware.)
417 denn (11, 13)
i
Da la impresión de como si estuviera
j
f !
enferma.
l
(
f 1. Conjunciones coordinativas (y correlativas) 415 aber; zwar
. . . aber (1, 2; 111, 1)
I
No puedo quedarme más tiempo porque tengo una cita.
Er hat es sehr eilig, denn sein Zug fahrt in einer haiben Stunde. (= Er hat es sehr eilig, weil sein Zug in einer halbeii Stunde fahrt.)
Tiene mucha prisa, puesto que el tren sale dentro de media hora
j 418 entweder r
anstrengend. Ich arbeite in München, aber ich wohne in Augsburg. Wir hatten die Einladung gerne angenommen, aber wir haben leider keine Zeit. Zwar gefallt mir diese Musik nicht, aber die Platte kaufe ich doch. Dieses Gesetz gibt es zwar noch nicht, aber es wird vorbereitet.
La excursiin fue interesante, pero agota-
!
dora.
i
Trabajo en Munich, pero vivo en Augsburgo. Habríamos aceptado gustosos la invitación, pero desgraciadamente no tenemos tiempo.
j
-
Por cierto que no me gusta esta música, pero de todas formas me compro el disco.
Entweder du beeilst dich, oder du muBt zu Hause bleiben. Die Menschen werden eines Tages ver der Wahl stehen, entweder sich zu vereinigen oder aber ihre Zivilisation wieder zu zerstoren.
O te das prisa, o te quedas en casa.
La humanidad se verá un día ante la alternativa de unirse entre sí O bien de destruir de nuevo toda su civilización.
j 419 oder (1, 13) Mochten Sie Bier oder Wein? Konnt ihr heute zu uns konimen, oder habt ihr etwas anderes vor?
Cierto es que no existe aún esta ley, pero esfa en ~ r e ~ a r a c i b n .
'Quiere Ud. cerveza o vino? 'Podéis venir hoy a casa, o tenéis otro Plan7
420 sondern (11, 8) 1
Sagen Sie das Herrn Baumann bzw. seiner Sekretarin. Sie müssen sich um die Stelle sofort bewerben bzw. anrufen und sich vorstellen.
. . . oder (111, 18)
1
416 beziehungsweise (bzw.) (11, 21)
1
Ich kann nicht langer bleiben, denn ich bin verabredet. (= Ich kann nicht Ianger bleiben, weil ich verabredet bin.)
Diga Ud. eso al Sr. Baumann o bien a su secretaria. Tiene Ud. que solicitar el puesto en seguida, 0 bien llamar Por teléfono Y presentarse.
1
sondern No quiere estudiar, sino ponerse a trabajar inmediatamente. sofort in den Beruf gehen. Sie m¿jchte riicht riur Hausfrau No quiere ser sólo ama de casa, sino sein, sondern wi]] weiter in continuar trabajando en su profesión. ihrem Beruf arbeiten. Beiufstatige Fraucii gcbeii ilire Las mujeres que trabajan no dejan sus Kinder nicht deshalb in ein Heirn. hllos en una 9uardkrla Precisamente weil schlechte ~ ~ t \,"d. t ~ PO' r q"e sean malas madres '"0 Porque tienen que trabajar sondern weil sic 'irlxiten mu\\en
... " >< -2,;-:- ,:
*.a-$,,
.
,
: ...:T... . .. .~ . - .
;
"
-. .
-
Obsérvese : Meine Wohnung ist nicht billig, sondern ziernlich teuer. Der Ausflug war schon, aber anstrengend.
*
,
&.
E
z
-.
:
S--..
!
Mi apartamento no es barato, sino
Sowohl in der Bundesrepublik als auch irn Ausland besteht groBes Interesse an einer Zusammenarbeit.
-
424 als (1, 19; 11, 21)
dora.
La comida no fue sólo cara, sino además mala. No tiene sólo derechos, sino también obligaciones. No sólo han subido los precios, sino que también 10s sueldos han aumentado.
utilizado por todos, tanto por los empleados como por los médicos de todo el mundo. Tanto en la República Federal como en el extranjero existe un enorme interés en una cooperación.
423 und (1,l) Er ist Student und arbeitet in München. E r ist Journalist, und sie ist Lehrerin.
.
La excursión fue interesante, pero agota-
. . . als auch (111, 9)
Die Datenbank in Hoechst kann von allen benutzt werden, sowohl von Mitarbeitern als auch von Arzten aus der ganzen Welt.
-- . - .
bastante caro.
.
422 sowohl
*<.;-,----~
Y?. '-
2. Conjunciones subordinativas
421 nicht nur , . sondern auch (111, 9) Das Essen war nicht nur teuer, sondern auch noch schlecht. E r hat nicht nur Rechte, sondern auch Pflichten. Nicht nur die Preise sind gestiegen, sondern auch die Lohne sind gewachsen.
.
e.
Es estudiante y trabaja en Munich E! es periodista y ella, maestra.
Der Fernsehturm in München ist La torre de televisión de Munich es más alta que la catedral. hoher als die Frauenkirche. E r ist zwei Jahre alter als sein Tiene dos años más que su hermano. Bruder. Er spricht besser deutsch, als ich Habla mejor el alemán de lo que yo gedacht habe. suponía. Sie macht den Eindruck, als ware Da la impresión de como si estuviera sie krank. enferma. Hizo como si no supiera nada. Er tat so, als wüBte er nichts. (Obsérvese la posición del verbo inmediatamente detrás de als; véase ta~nbien§ 414a.) Uso temporal: Als ich iin Zug saB. fiel ~ n i rein, Estando sentado en el tren me acordé de daB ich rneinen PaB vergessen que había olvidado mi pasaporte. hatte. Er war erst 35 Jahre alt, als er Tenía sólo 35 años cuando murió. starb. Als der Regen aufgehort hatte, Cuando terminó de llover, salió a dar un machte er einen Spaziergang. paseo. (= Nachdem der Kegen aufgehort hatte, machte er einen Spazierg"") Obsérvese (111, 3 ) : La conjunción c ~ ~ u t l dseo traduce en alemán con werzrz si se refiere a una acción presente o futura o repetida en el pasado (= cada vez que). Se traduce en cambio con nls si la acción ha transcurrido una sola vez en el pasado: M'eiin meine Frau verreist, niufl Cuando mi mujer sale de viaje, tengo que cuidar de la casa. ich den ldaushalt versorgen.
Als meine Frau verreist war, muBte ich den Haushalt versorgen.
Cuando mi mujer salió de viaje, tuve que cuidar de la casa.
Como no había más puestos de estudios, tuvo que estudiar otra carrera.
Warum studiert er jetzt ein anderes Fa&? - Weil es keine Studienplatze gibt.
¿Por qué estudia ahora otra carrera? Porque Ya no quedaban más puestos de estudios.
1 En el diálogo se utiliza preferentemente weil:
425 als ob (111, 20) Er tat so, als ob er nichts wüBte. Sie machte den Eindruck, als ob sie krank ware.
Da es keine Studienplatze mehr gab, rnuBte er ein anderes Fach studieren.
Hizo como si no supiera nada. Daba la impresión de estar enferma. (Compárense los 55 67 y 414a.)
L
damit (1, 24)
uns zu helfen), sah er fern. E r fuhr zum Skilaufen, anstatt zu
Se fue a esquiar en vez de trabajar.
427 bevor (111, 12) Er hat mich angerufen, bevor er verreist ist. Sie muB eine Aufnahmeprüfung machen, bevor sie anfangen kann.
Me llamó antes de partir. Tiene que hacer un examen de ingreso antes de empezar.
428 bis Du muBt Lvarten, bis du an der Reilie hist. Bis du zur~ickkonirnst, bin icii fertig.
Tienes que esperar hasta que llegue tu turno. Cuando estés de vuelta, terminado.
habré ya
Ich gebe meiner Tochter Geld, damit sie sich ein Kleid kaufen kann. Setzen sie sich bitte, damit wir anfangen konnen. Herr Schwarz gibt seinen Beruf auf, damit er in die Politik gehen kann. (= Herr Schwarz gibt seinen Beruf auf, um in die Politik zu gehen.)
Doy dinero a mi hija, para que pueda comprarse un vestido.
¡Siéntense, por favor, para que podamos empezar! El Sr. Schwarz abandona su profesión con tal de dedicarse a la política.
431 daB (1, 18) Wir teilen Ihnen mit, daB die MieteDM89,-n~onatlichhetragt. Jochen schreibt aus England, daB es ihm gut geht. DaB er nicht besonders fleiBig ist , ist bekannt. (= Es ist bekannt, daB er nicht besonders fleiBig ist.)
Le notificamos que el alquiler es de 89 marcosmnsuales. Jochen escribe desde Inglaterra que se encuentra bien. Es bien conocido que no es especialmente aplicado.
Man rechnet damit, daB Arbeiter entlassen werden koniiten. Wir haben uns (darum) bemüht, dan er sich bei uns wohlfühlt. Ich habe (es) gewuBt, daB er nicht kommen alürde.
Se cuenta con que podrían verse despedidos algunos obreros.
Wissen Sie, ob die Maschine nach Koln schon gestartet ist? Er fragt, ob ich ihm helfen kann.
'Sabe Ud. si el avión que va a Colonia ha despegado ya?
Ob er heute noch anruft, ist nicht sicher. (= Es ist nicht sicher, ob er heute noch anruft.)
No es seguro si llama hoy mismo.
Ya sabía que no vendría.
-
433 je
Después de comer dió un paseo.
-
Nos hemos esforzado en que se encuentre bien entre nosotros.
,.2 ehe
Ehe du ins Büro fahrst, bring bitte die Kinder zur Schule. (= Bevor du ins Büro fahrst, . . .)
Nachdem e r gegessen hatte, ging er spazieren.
Antes de ir la oficina, ¡lleva los niños a la escuela, por favor!
. . . desto (111. 5 )
Pregunta si puedo ayudarle.
437 obwohl (111, 6)
I
1
Je groBer das Haus, desto hoher ist die Miete. Je rnehr Geld sie verdient, desto hoher werden ihre Ansprüche.
Obwohl das Spiel schon angefanhen hatte, waren nur wenige Zuschauer da. Ich erkannte ihn sofort, obwohl ich ihn nur einmal gesehen hatte.
Cuanto más grande es la casa, más elevado es el alquiler. Cuanto más dinero gana, tanto más elevados son sus exigencias.
Obwohl es regnet, geht Hans zu FuB nach Hause. (= Es regnet. Trotzdem geht Hans zu FuB nach Hause.) (= Es regnet. Hans geht trotzdem zu Ful3 nach Hause.)
Quizá me quede con el apartamento, eso depende del alquiler. Segun y como esté el tiempo, saldremos o nos quedaremos en casa
438 ohne nachdem (11, 9) l
I
Nachdem aiie Redner gesprocheii hatteri, b e ~ a n ndie Diskussion.
Le reconocí en seguida, a pesar de haberle visto sólo una vez.
Obsérvese:
434 je nachdem (111, 12)
Ich nehme die Wohnung vielleicht, je nachdem wie hoch die Miete ist. Je nachdem wie das Wetter ist. fahren wir weg oder bleiben zu Hause.
A pesar de haber empezado ya el partido, sólo había unos pocos espectadores. (A pesar de que ya había empezado e l . . .
Después de hablar todos los oradores, empezó la discusión. (Después de que todos los oradores habían hablado . . .)
Aunque llueve, Hans va a pie a casa. = Llueve. A pesar de ello Hans va a pie a casa.
. . . zu (111, 2)
Sie ging nach Hause, ohne eiii Wort zu sagen. (= Sie ging nach Hause, ohne daB sie ein Wort sagte.)
Se fue a casa sin decir palabra
1 Ohne zu bezahlen, verlieR er das Restaurant.
1
Seit(dem) er in Haniburg wohnt, habe ich ihn nicht mehr gesehen. Wir waren erst einmal im Theater, seit(dem) wir aus dem Urlaub zurückgekommen sind.
I
li
Sin pagar la cuenta abandonó el restaurante.
j
Desde que vive en Hamburgo, no le he ViSto más. Sólo una vez fuimos al teatro, desde que volvimos de vacaciones.
1
Er bekam Geld, so daB das Recibió dinero, de manera que pudo Projekt realisiert werden konnte. realizarse el proyecto. Er lernte die Sprache schnell, so Aprendió la lengua rápidamente, de modo daB er sich nach wenigen Wochen que al cabo de pocas semanas podía hacerse entender bien. gut verstandigen konnte. En la oración principal se encuentra la partícula so cuando se refiere a un adjetivo o adverbio:
1
ESwar schon so spat, dan kein Zug mehr fuhr. Das Orchester spielte so perfekt, da11 alle begeistert waren.
i !
Era tan tarde que ya no circulaba ningún tren.
Quisiera quedarse a vivir en su casa. mientras le quede vida.
Sie trafen sich, um zu diskutieren. Sie gab ihren Beruf auf, um sich den Kindern zu widmen.
Se encontraron para discutir.
Mientras sea estudiante, no estará a su alcance poder vivir en Casa propia.
Renunció a su profesión para dedicarse a los niños.
444 wahrend (1, 21; 111, 16)
1
En cuanto hayas terminado, iremos a la ciudad.
Apenas hubo tomado posesión de su nuevo cargo, consiguió sueldos más elevados para sus colaboradores. -
1
1
1 Wahrend er las, sah sie fern.
La orquesta tocaba tan bien que todos quedaron entusiasmados.
r
E r mochte in seinem Haus wohnen bleiben, solange er lebt. Solange er Student ist, wird er sich keine Wohnung leisten konnen.
l
1
441 sobald (111, 17)
Sobald du fertig bist, fahren wir in die Stadt. (= Wenn du fertig bist, fahren wir in die Stadt.) Sobald e r seinen Posten angetreten Ilirtte. verschaffte er seinen Mitarbeiterri hohere Gehiilter.
(= Nachdem er seinen neuen Posten angetreten hatte . . .; Als erstes, nachdem er seinen neuen Posten angetreten hatte . . .)
(
Mientras él leía, ella miraba la televisión.
Dieser Brief ist gekommen, wahrend du verreist warst. (= Dieser Brief kam wiihrend deiner Reise .)
Esta arta llegó mientras estabas de viaje.
Wahrend das Gesetz breite Unterstützung bei der Bevo]kerung fand, stieB es bei der Opposition auf Bedenken. (= Bei der Bevblkerung fand das Gesetz breite Unterstützung, aber bei der Opposition sticB es auf Bedenken.)
Mientras la ley encontró amplio apoyo por parte de la población, la oposición la acogió con reservas.
1
/
447 wie (11, 21; 11, 8, 12)
445 weil (I,9)
Warum ~ e h e nsie so selten aus? Weil sie sparen müssen. Sie darf nicht heiraten, weil sie noch nicht volljahrig ist. (= Sie darf nicht heiraten, da sie noch nicht volljahrig ist.) (= Sie darf nicht heiraten; denn sie ist noch nicht volljahrig.)
¿Por qué salen tan raramente? - Porque tienen que ahorrar. No puede casarse porque todavía no es mayor de edad.
446 wenn (1, 22; 11, 8, 12)
Wenn es regnet, bleiben wir zu Hause. (o: Wenn es regnen bo]lte, bleiben wir zu Hause. o: Immer wenn es regnet, bleiben wir zu Hause .) Wenn ich den ganzen Tag gearbeitet habe, bin ich müde.
Si llueve, nos quedamos en casa. (Si lloviera. . .; cada vez quelcuando Ilueve . . .)
Er ist beschaftigt wie nie zuvor. Er ist so alt wie du. Spielt er so gut Klavier, wie er gesagt hat? Die Mode ist mir ebenso (= genauso) gleichgültig wie die moderne Musik. Ich bleibe nur so lange im Ausland, wie es notig ist. Eine Stadt wie Bremen braucht keine U-Bahn. In einer Stadt wie München mochte ich auch leben.
Está más ocupado que nunca.
Es de tu misma edad. 'Toca tan bien el piano como decía?. La moda me deja tan indiferente como la músican~~derna. Me quedaré en el extranjero sólo el tiempo necesario. Una ciudad como Bremen no necesita metro.
En una ciudad como Munich también a mi me gustaría vivir.
Obsérvese: Cuando he trabajado todo el día, estoy cansado.
Obsérvese: Als es anfing zu regnen, gingen wir nach Hause. (Pretérito) Wenn Sie sich für FuBball interessieren, gehen Sic doch mit uns ins Stadion. (Presente) Wenn Sie ziim Flughafen wollen, niüssen Sie jetzt ein Taxi bestellen. M1enn icli Geld hatte, würde ich dir eiri grofies Geschenk machen.
W i e se utiliza en oraciones comparativas para expresar la igualdad. En tales casos, adjetivos o adverbios van precedidos de so o ebenso:
Cuando empezó a llover, fuimos a casa. Si Ud. se interesa por el fútbol, acompáñenos Pues al estadio. Si Ud. quiere ir al aeropuerto, tiene que pedir ahora un taxi. Si tuviera dinero, te haría un gran regalo.
Ich bleibe so lange, wíe es notig ist. Ich bleibe nicht Ianger, als notig ist.
Me quedaré tanto tiempo como sea necesario. No me quedaré más de lo necesarío.
3. Adverbios con función de conjunciones coordinativas 448 Algunos adverbios pueden asumir la función de conjunciones coordinativas. A diferencia dc las otras conjunciones - van seguidas inmediatamente del verbo (compárense frases como: Heirfe habe ich k e i m Zeit.- Hoy no tengo tiempo); - pueden encontrarse dentro de la frase.
Ich habe keine Zeit. habe ich keine auBerdem Der Vortrag interessiert mich nicht; Zeit . ich habe auBerdem Der Vortrag interessiert mich nicht; keine Zeit.
Der Vortrag interessiert mich nicht.
La conferencia no me interesa;
Ich rnochte eine Reise machen; also muB ich sparen. (. . .; ich muB also sparen.)
además,
no tengo tiempo.
Sein Zug fahrt in 20 Minuten; deshalb hat er es so eilig. (. . .; er hat es deshalb so eilig.)
Su tren sale dentro de 20 minutos; por eso tiene tanta pr~sa.
Sie war schlecht in Englisch; deswegen ist sie nach England gegangen. (. . .; sie ist deswegen nach England gegangen.)
Su inglés era malo; por eso se fue a Inglaterra.
Quisiera hacer un viaje; por consiguiente tengo que ahorrar.
454 inzwischen r
Ich gehe jetzt nach Hause. Es ist schon spat; aufierdem darf ich nichts mehr trinken. (. . .; ich darf auBerdem nichts mehr trinken.)
Ahora me voy a casa. Ya es tarde, y además no puedo beber nada más.
'
El esquiador tocó el suelo con las manos; por esa razón su salto se declaró ~ u I o .
I !i 1
!
i
Yo preparo ahora la cena; mientras tanto tú puedes llamar a tu madre.
455 namlich
451 dadurch (11, 9) Der Skiflieger berührte mit den Handen den Bode"; dadur& wurde sein Sprung ungültig. (. . .; sein Sprung wurde dadurch ungültig.)
1
Ich mache jetzt das Abendessen; inzwischen kannst du deine Mutter anrufen. (. . .; du kannst inzwischen deine Mutter anrufen.)
riarnlicl~se encuentra siempre dentro de la frase:
Er hatte einen Unfa]]; er ist namlich zu schnell gefahren.
Tuvo un accidente; es que conducía (manejaba) demasiado rápido.
456 sonst
452 daher Er hat in Deutschland studiert; daher spricht er so gut Deutsch.
260
Estudió en Alemania; por eso habla tan bien el alemán.
Wir müssen uns beeilen, sonst kommen wir zii spiit. (. , .; wir koinrnen soiist zu spat.)
Tenemos que darnos prisa; de lo contrario llegaremos tarde.
261
457 trotzdem
Er hat schon viele Bewerbungen geschrieben; trotzdem hat er noch keine neue Stelle. (. . .; er hat trotzdem noch keine neue Stelle.)
458
La negación
Ha presentado ya muchas solicitudes, y a Pesar de ello aún no ha conseguido un nuevo puesto.
(1)La negación puede referirse a toda Ia oración o sólo a una parte de ella: Er kommt heute abend nicht.
No viene esta noche.
Ich verstehe das nie.
No voy a entenderlo nunca.
Nicht dich habe ich gemeint, sondern deinen Bruder. Ich habe keine Zeit.
No me refería a tí, sino a tu hermano.
No tengo tiempo.
(2) La partícula de negación para introducir una respuesta negativa es nein (cast. no). La partícula de negación d e una frase o de parte de una frase es nicht (cast. no). Se coloca detrás del verbo conjugado e incluso detrás de los adverbios y complementos directo e indirecto, pero delante de los complementos preposicionales y de los elementos no conjugados del verbo (prefijo separable, participio pasado, infinitivo): Kino? - Nein, das geht nicht. Ich habe keine Zeit. Ich kann dir heute das Auto nicht geben, ich brauche es selbst.
NO,
Wir fahren inorgen nicht nach Hamburg.
Mañana no vamos a Hamburgo.
"0
puedo. No tengo tiempo.
Hoy no te puedo prestar el auto porque lo necesito yo.
(3) niclir, usado con el adverbio auch, equivale a ta~npoco: Ich habe diesen Film auch noch nicht gesehen.
Yo tampoco he visto esta película.
Ihr habt euch sicher aiich nicht über diese Nachricht gefreut.
Seguramente esta noticia tampoco os ha causado alegría a vosotros.
(4) Otros adverbios o pronombres de negación son: nichts (véase § 354), nie(rna1s) (véase § 26S), riirgends (véase $ 259), niemand (véase § 362) y kein- (véanse $4 199 y s., 349 y S). Estos adverbios constituyen la única negación en una frase, a diferencia del castellano: Es ist niemand gekommen.
No ha venido nadie. Nadie ha venido.
Das verstehe ich nie.
No voy a entenderlo nunca. Nunca lo entenderé.
(5) La negación kein- (véanse también Gibst du mir eine Zigarette? - Ich habe keine einzige mehr.
$O
459 1. La oración principal
1
11
Wir Morgen Gegen Ende des Monats
199, 200 y 201b):
¿Me das un cigarrillo? - Ya no me queda
wohnen fliege komme
in Koln. ich nach Frankfurt. ich zurück.
ninguno. No he recibido respuesta alguna.
Mochten Sie Kaffee? - Normalerweise trinke ich keinen Kaffee.
'Querría Ud. café? tomo café.
Haben Sie Zeit für mich? - Nein, leider habe ich keine Zeit für Sie.
'Tiene Ud. tiempo para mi? - No, desgraciadamente no tengo tiempo para Ud.
(2) En las formas verbales compuestas es el verbo auxiliar el que se coloca en segundo lugar; el participio pasado o el infinitivo pasan al final de la frase (véanse $$ 14 y SS., 44 y SS.,74 y SS.):
(He recibido una respuesta.)
-
Normalmente no
Pretérito compuesto: 1
La negación keitz- se utiliza para negar sustantivos acompañados del artículo indeterminado o usados sin artículo (eine Antwort erhalten; Zeit haben, Kaffee trinken). Si un sustantivo tiene prácticamente la función de un prefijo separable del verbo (p.e. Auto fulzren, radfuhretz - conlpárense abfahren, wegfahreri), la negación es nicht: Bei diesern Wetter spicle ich nicht FuBball.
(resumen)
(1) En toda oración principal el verbo se coloca en segundo lugar:
Ich habe keine Antwort erhalten. (frase afirmativa: Ich habe eine Antwort erhalten.)
1 Ich kann leider nicht Auto fahren
La construccion de la frase
LO siento, pero no sé conducir (manejar).
Con este tiempo no juego al fútbol.
I
11
Ich Früher
habe bin
das Buch schon ich viel
gelesen. gewandert.
Futuro: 1 Der Bundeskanzler Zuerst
11 wird werde
in die USA ich ein Schnitzel
fliegen. essen.
. . ~...-
-
---.
e-.
'71I
d . . .
...
.
j
'
Voz pasiva:
Das Projekt Es
wurde wird
von Fachleuten jetzt eine neue Schule
geplant. gebaut.
(3) La estructura de la oración es la misma al utilizarse un verbo moda1 (véanse $9 77, 91 y 117):
Er Die Geschwindigkeit
1 ":, 1
braucht
Debido a un corte de corriente eléctrica el tren no prosigue su marcha.
Nachdem alle Redner gesprochen hatten, begann die Diskussion.
Una vez que hubieron hablado todos los oradores, se inició la discusión.
La inversión no se produce detrás de las conjunciones coordinativas: und, uber, sondern, oder, denn, bzw. (beziehungs~~eise); véanse también $3 412, 415 y SS.: 1
nach Hause
jeden Tag in der Küche nicht ,
Er ist Journalist, Er hat es sehr eilig,
fahren. begrenzt werden.
(4) También en los demás casos de oraciones con infinitivo (con o sin la partícula z u ) se sigue el mismo orden de palabras (véanse $ $ 83 y SS.):
Er
Wegen Stromausfall fahrt der Zug nicht weiter.
schwirnmen. zu helfen.
(5) Recuérdese el caso particular de los verbos separables: $3 130, 135. (6) Cuando la frase no empieza con el sujeto, sino con otra parte de la oración (adverbios, complementos) o con una oración subordinada, se invierten sujeto y verbo, es decir, el verbo permanece como siempre en su segundo lugar (véase $ 257):
11
111
ist und sie denn sein Zug fahrt
Lehrerin. in einer halben Stunde.
Excepciones: En las oraciones con imperativo y en las oraciones interrogativas no introducidas por un pronombre o adverbio interrogativo, el verbo ocupa el primer lugar: p
n ~ i e h i t t edie Werkstatt an! Komrnt dein Bruder morgen?
¡Llame ud. ai taiier, por favor! ¿Tu hermano viene mañana? ¿Viene tu hermano mañana?
(7) El orden de los complementos en la frase: Si los cornpleinentos directo e indirecto son expresados por sustantivos, el dativo precede nornialinente al acusativo: -
Wann beginnt die Vorstellung?
¿Cuándo empieza la función?
Ijeute rauche ich nicht.
Hoy no fumo.
Morgen braucht er nicht zu arbeiten.
Mañana no tiene que ir a trabajar.
Am Sonntag ist rnein Bruder nicht gekornrnen.
Mi hermano no vino el domingo.
Ich zeige dem Schaffner (dat ) meine Falirkarte (ac )
Enseño
mi
billete (rnostro mi boleto)
rev~sor
Los con-iplenientos pronorninriles se colocan inmediatainente detrás del verbo: --
Ich zeige Ich zeige Ich zeige
sie sie J
ihin ihin.
dem Scliaffner. die Fahrkarte.
LO enseño al revisor.
Le enseño el billete. Se lo enseño.
-
Cuando coinciden dos complementos pronominales, el dativo precede siempre al acusativo (véase § 285).
'.
(8) Para la colocación de nicht: véase el capitulo anterior sobre la negación. 460 2. La oración subordinada
I
>
En la oración subordinada el verbo conjugado tiene que ocupar el último lugar de la frase, es decir, se coloca incluso detrás de los elementos no 1
,
i
T
I
conjugados del verbo (prefijo separable, participio pasado, infinitivo; véase también § 414): Wenn ich Zeit habe, komme ich. Obwohl das Spiei schon angefangen hatte, waren nur wenige Zuschauer da.
I
A pesar de que el partido ya había empezado, sólo había unos pocos espectadores.
Er hat gesagt, daB er morgen anruft.
Dijo que llamaría mañana.
Der Film, den wir gestern gesehen haben, war ausgezeichnet.
La película que vlmos ayer fue excelente.
Excepciones: véanse $9 63 y 414a. I
si tengo tiempo, vendré.
l
Infinítivo (Presente) antreten (tritt . an) anwenden anziehen aufgeben (gibt auf)
Pretérito simple
Pretérito compuesto
tomar posesión d e aplicar atraer; ponerse abandonar; poner (telegrama) responder d e ~ e i a ,~ acoger- mantener
trat . . . an wandte . . . an zog . . . an gab . . . auf
hat hat hat hat
tener en cuenta necesitar
bedachte bedurfte
angetreten angewandt angezogen aufgegeben
~ '_ kam . . . auf ist aufgekommen aufkommen aufnelimen (nirnmt . . . auf) nahm . . . auf - --- &itagfgenommen -aufrechterhalten erhielt . . . aufrecht hat aufrechterhalten (erhalt . . aufrecht) aufrufen zu llamar a rief---. . . auf áúT-abrir-CnfU.erza -hat aufgerufen aufschlagen (schlagt . . . schlug . . . auf hat aufgeschlagen aufschreiben apuntar schrieb . . . auf hat aufgeschrieben ads-hen -- - -levantarsestand . . . auf --. ---- -- ist aufgestanden -aufwachsen (wachst . . . auf) criarse wuchs . . . auf ist aufgewachsen ausgeben (gibt . . . aus) gastar gab . . . aus hat ausgegeben ging ._.-.sus ist ausgegangen ausgehen salir; acabarse ;ch aushelfen (hilft . . . aus) ayudar; sacar d e apuros halfen sich . . . aus haben sich ausgeholfen ausschlieBen excluir schloB . . . aus hat ausgeschlossen aussehen (sieht . . aus) tener aspecto d e sah . . . aus hat ausgesehen pronunciar sprach . . aus aussprechen (spricht . . . aus) hat ausgesprochen aussteigen apearse d e stieg . . . aus ist ausgestiegen ausziehen quitarse (prenda d e zog . aus hatlist ausgezogen vestir), mudarse (de casa) -
bedenken bedurfen (bedarf)
-
.
-
hat bedacht hat bedurft - --
-
41 , ~ Infinitivo (Presente)
Pretérito simple
Pretérito compuesto
id
i I
hefehlcn (befiehlt) heginncn txgrabeii (begriibt) t~ehalten(behalt) heibehiilten (helialt . . . bei) beitrrigen (zu) (triigt . . . bei) I~eitretcii(tritt . . . bei) bck;inntgel>en (giht . . . bekaiint) hekoiiiincn l>eneriricn 17críiteii (beriit) besctirciberi hcsitzen llesprcchen (bespricht) . I,estclieii (aiis) Iietrngeii (Ixtriigt) hetrcffcii (hctrifft) Ixtrciben I>ctretcri (betritt) I,c\veisen sich bevr~crbeii(iim) (bewirbt sicli) (sich) bezieheii (auf) bietcn
c; ...h
h*?
. .
ordenar empezar enterrar guardar conservar, mantener contribuir a ingresar dar a conocer recibir denominar aconsejar describir poseer hablar de -- aprobar (consistir en) ascender a conccriiir; afectar practicar entrar en demostrar solicitar (una plaza, etc.) referir(se) a ofrecer rogar- - -
befahl beg-n begrub behielt behielt . bei trug . . bei trat . be1 gab . . bekannt bekam beriannte beiiet beschrieb besaB besprach bestand betrug betraf betrieb betrat bewies bewarb sich
-
-
bezog bot bat -
- --
-
hat befohlen hat begonnen hat begraben hat behalten hat beibehalten hat beigetragen ist beigetreten hat bekanntgegeben hat bekommen hat benannt hat beraten hat beschrieben hat besessen hat-besprochen hat bestanden hat betrageii hat betroffen hat betrieben hat betreten hat bewiesen hat sich beworben
- -. - - - --
hat bezogen hat geboten hat gebeten -- - -. - --
5
Infinitivo (Presente)
Pretérito simple
Pretérito compuesto
blieb briet brach (sich) brachte
ist geblieben liat gebraten hat (sich) gebrochen hat gebracht
h>
-hlecbcn .-
braten (brat) (qich) brcchcri (bricht sich) hringcii
5l~d_a~e asar rornper(se) traer; llevar
tfiirfeii (d,irf) diirchlescn (Iiest
poder lecr
--
duich)
sich einfinden eingehen Gnladen (ladt . . . eiii) einschlafen (schlaft . . . ein) einsteigcn eintreteii (tritt . . . ein) einwenden einziehen cnipfangcn (einpftirigt) einpfindcn rils enthalten (cntl1,ilt) eritla%cn (entlaBt) (zicli) entscliciden sich entschlieBen entspreclicn (entspricht) entsteheri erfahrcn (erfahrt)
-
.-
acudir, presentarse contraer; entrar invitar aclormecer~e,dormirse subir (tren, etc.) entrar objetar instalarse (en una casa) recibir considerar conio contener despedir decidir(se) decidirse corresponder nacer; formarse enterarse, saber
Infinitivo (Presente)
j
-
ha! gedurft -hat durcligelesen
fand sich . . . ein ging . . . ein ein . lud . . . schlief . . . ein stieg . . . ein trat . . . ein wandte . . . ein zog . . . ein empfing empfand enthieit .- .--....-. entlieB entschied entschloB entsprach entstand erfuhr
hat sich eingefunden ist eingegangen hat eingeladen ist eingeschlafen ist eingestiegen ist eingetreten hat eingewandt ist eingezogen hat empfangen hat empfunden hat enthalten hat entlassen hat entschieden hat sich entschlossen hat entsprochen ist entstanden hat erfahren
Pretérito simple
Pretérito compuesto
erfand ergab erhielt erkannte- -__erlieB erschien erschrak ertrank erwarb erzog aB
hat erfunden hat ergeben hat erhalten hat erkannt hat erlassen ist erschienen hatfist erschrocken ist ertrunken hat erworben hat erzogen hat gegessen
crfindcn SIC^) crgcbeii (fur) (ergiht) erlialten (erhalt) erkennen erlassen (crlaBt) erscheinen erschrecken (erschrickt) ertrinken erwerben (erwirbt) erziehen essen (iBt)
inventar resultar de recibir, obtener reconocer decretar; indultar de aparecer asustar(se) ahogarse adquirir educar comer -
faliren -....... (fiihrt)
-fallen .~ (fiillt) fcriisclicii (siclit . . . ferii) fcststclieil i'iiiclcii Slic.gcii fi.icr c.11
ir (en tren, etc.) caer _ _ ver la televisión scr scguro; constar ciicoiitrnr volar tener frío
fuhr fiel -- -sah . . . fern stand . . . fest fkiiid flag fror
ist gefahren ist gefalleii hat ferngeselien hat festgestanden tiat gefunden ist geflogen hat gefroren
geben (gibt) gefallen (gefallt) gehen
dar gustar ir
gab gefiel ging
hat gegeben hat gefallen ist gegangen
u-
N
_- _ durfte -- - las . . durch
- .
-
Infinitivo (Presente)
Pretérito compuesto ist gelungen hat gegolten hat genossen ist geraten hat gewonnen hat gegossen haben sich geglichen hat gegriffen
gelingen gelten (als. für) (gilt) genieBen gcratcii (gcrlit) gcwinrieii gieBen sich gleiclieri greifen zu
lograr ser valido; pasar por disfrutar salir, resultar ganar verter parecerse toinar, empunar
gelang galt genoB geriet gewann goB glichen sich griff
halteri (fur) (hielt) hangen h e h heiBen 'I;elfgn (hilft) hinterlassen (hinterlaBt) hinweisen auf
tener; parar (tomar por) colgar -- levantarn llamarse ayudar dejar; legar indicar
hielt
e
.
-
- .-
hob hieB half hinterlieB wies . . . hin
hat gehalten hat gehangen -- - - hat gehoben hat geheiBen hat geholfen hat hinterlassen hat hingewiesen
kennen konnen (kann) kommen -
conocer poder; saber venir
kannte konnte kam
hat gekannt hat gekonnt ist gekommen
lassen (IaBt) laufen (Iauft)
dejar correr
lieB lief
hat gelassen ist gelaufen
Pretérito simple
Pretérito compuesto
f-
Infinitivo (Presente) leiden (an, unter) lesen (liest) liegen liegenlasscn (IiiBt . . . liegen)
sufrir (de) leer estar puesto/situado dejar a un lado; olvidarse
litt las 1ag lieB . . . liegeil
hat hat hat hat
iiiessen (niiBt) ini~rziten(rniBriit) sicli niiBverstclieri
medir salir mal entenderse nial
maR miBriet miflverstanden sich mochte muBte
hat gemessen ist miaraten haben sich miBverstanden hat gemocht hat gemuBt
dachte . . . nach sah . . . nach
hat nachgedacht hat nachgesehen
rieliiiien (niriinit) rieiiricn
reflexionar comprobar; seguir con los ojos tornar nombrar
nahm nannte
liat genommen hat genannt
pfeifcn
silbar
pfiff
hat gepfiffen
radfahren (f,'th~-tRad) raten (rat) rufen
ir en bicicleta adivinar; aconsejar llamar
fuhr Rad riet rief
ist radgefahren hat geraten hat gerufen
querer , ' deber nacliclenken (uber) nnchsehen (rielit
,,
Pretérito simple
iiach)
gelitten) gelesen gelegen liegengelassen
m
Infinitivo (Presente) saufen (sauft) schaffen scheinen schieBeri schlafen (schlaft) ~chliel3en sclineideii schreiben schwiminen seheii (sieht) sein (1st) singen sitzen sKfahren (fahrt . . . Ski) spazierengehen sprechen (spricht) spriiigeii standhalteri (halt . . . stand) stattfinden stehen stelienla
-
beber con exceso crear; lograr parecer; lucir disparar dormir cerrar cortar escribirnadar, flotar ver ser; estar cantar estar sentado esquiar pasearse hablar saltar resistir tener lugar estar (de pie) dejar; dejar plantado robar subir morir d e empujar; dar con pintar; poner; suprimir
- - - -
Infiniti\o (Prc~erite)
soff schuflschaffte schien schoB schlief schloB schnitt schrieb schwamm sah war sang saB -.fuhr . . . Ski ging . . . spazieren sprach sprang- - -. .-- hielt . . . stand fand . . . statt stand . lieB . . . stehen stahl stieg starb stieB strlch
hat gesoffen hat geschaffenlgeschafft hat geschienen hat geschossen hat geschlafen liat geschlossen hat geschnitten hat geschrieben ist geschwommen hat gesehen ist gewesen hat gesungen hat ~ e s s ist skigefahren ist spazierengegangen hat gesprochen ist gesprungen hat standgehalten hat stattgefunden hat gesta&n hat stehengelassen hat pestohlen ist ge3tiegen ist gestorben hatlist gestoBen hat gestrichen
-
--
-- - - - --
-
-
-----
- - - -- -
-
Pretérito compuesto
participar llevar encontrar; acertar practicar (deporte); flotar pisar beber hacer
nahm . . . teil trug traf trieb
hat hat hat hat
trat trank tat
hatiist getreten hat getrunken hat getan
iiberfalireri (überfatirt) überfalleii (überfiillt) iibernehnien (überiiimmt) sich überschlage~i (überscliliigt sich) iiberschreiteii iibertreiben iibertreffen (übertrifft) überwiegen (sich) unisehen (sieht . . . um)
atropellar atacar; atracar asumir tumbarse. volcarse
überfuhr überfiel übernahm überschlug sich
hat hat hat hat
überfahren überfallen übernommen sich überschlagen
exceder; infringir exagerar superar predominar volver la cabeza
überschritt übertrieb übertraf überwog sah . . . um
hat hat hat hat hat
überschritten übertrieben übertroffen überwogen umgesehen
iimzieheri unterbrechen (iinterbricht) iintergehen (sich) unterhalten (über) (unterhiilt)
mudarse (de casa) interrumpir hundirse; ponerse (sol) conversar; charlar sobre
zog . . . urn unterbrach ging . . . unter unterhiel;
ist umgezogen hat unterbrochen ist untergegangen hat unterhalten
.
. teil)
treten (tritt) trinken tun
4
Pretérito compuesto
Pretérito simple
ieiliiehnien a n (riinimt . tr;igen (triigt) treffeii (trifft) ti-eiben
4
Pretérito simple
teilgenommen getragen getroffen getrieben
Infinitivo (Presente)
Pretérito simple
Pretérito compuesto
unterschrieb untersog sich
hat unterschrieben hat sich unterzogen
CO
iinterschreibcn sich unterziehcn
firmar someterse
verbieten verbinden verbringen verfallen (verfallt) vergehen vergessen (vergiBt) vGgleichen (mit) sich verhalten (verhalt sich) verlassen (verlaBt) verlieren vermeiden verschieben verschlafen (versclilaft)
prohibir unir con pasar expirar; decaer pasar, transcurrir olvidar . - comparar con comportarse salir de, abandonar perder evitar aplazar despertarse demasiado tarde devorar; comerse desaparecer prometer comprender. sustituir alegar proceder acaecer
verschlingen verschwinden versprechen (verspricht) verstehen vertreten (vertritt) vorbringen vorgchen vorkomrnen
Infinitivo (Presente)
, 4
-
_
.._
hat verboten hat verbunden hat verbracht ist verfallen ist vergangen hat vergessen hat verglichen hat sich verhalten hat verlassen hat verloren hat vermieden hat verschoben hat verschlafen
verschlang verschwand versprach verstand vertrat brachte . . . vor ging . . . vor kam . . . vor
hat verschlungen ist verschwunden hat versprochen hat verstanden hat vertreten hat vorgebracht ist vorgegangen ist vorgekommen
Pretérito simple
Pretérito compuesto
kam sich . . . vor
ist sich vorgekommen
vorlesen (Iicst . . . vor) vorschlagen (schlagt . . . vor) vorschretben
tener la sensacion de ser leer (en voz alta) proponer prescribir
las . . . vor schlug . . . vor schrieb . . . vor
hat vorgelesen hat vorgeschlagen hat vorgeschrieben
wachseri (wiichst) wcgwerfen (wirft . . . weg) sicti wcnderi ;in sich widersprcchen (widerspricht) ~vicderer-keiineri ~vicdergcberi(gibt . . . wieder) wicgcn uisscn (xrciB) wollcn (will)
crecer tirar, (botar) dirigirse a contradecirse reconocer reproducir; traducir pesar saber querer
wuchs ist gewachsen warf . . . weg hat weggeworfen wandte sich hat sich gewandt widersprach sich hat sich widersprochen erkannte . . . wieder hat wiedererkannt gab . . . wieder hat wiedergegeben hat gewogen wog hat *uBE _ - _ _ - .._ - ---gewuí3t -wollte hat gewollt
zulassen (IiiBt . . . zu) ziiriehmen (niinrnt . . . zu) sich zlirückziehen zusarnrnensitzen z~isclieri(sieht . . . zu) zuspreclien (spricht zu) sich zuwendcii zwingen
autorizar aumentar retirarse estar sentados juntos observar, mirar otorgar dirigirse a; dedicarse a forzar; obligar
lieB . . . zu nahm . . . zu zog sich . . . zurück saB . . . zusammen sah . . . zu sprach . . . zu wandte sich . . . zu zwang
sich vorkoniincn
LC
verbo[ verband verbrachte verfiel verging - vergaB verglich verhielt sich verlieB verlor vermied verschob verschlief
i
/
1
hat zugelassen hat zugenornmen hat sich zurückgezogen hat zusammengesessen hat zugesehen hat zugesprochen hat sich zugewandt hat gezwungen
/
y<-
I '
<
,
'
I
Indice alfabético
artículo 104, 123 y SS. determinado 120, 123 y SS., 138, 144, 191, 194, 228; indeterminado 120, 126 y SS., 130, 138 y s., 149, 195, 220, 227; delante de los nombres propios 117 y s.; contracción del 134 y SS.;omisión del 130 y SS. atmen 24 auch nicht 263 auf 240 auffordern zu + dat. 94 aufmerksam machen auf + ac. 94 aufpassen 87 aufrufen Z I L + dat. 94 aufs 134 aufstehen 87 aus 234 sich auslieifen mit + dat. 94 aussehen 87 aupen 158 au/3er 234 auperdem 260 auJlerhalb 237 aussteigen 87 sich auswirken auf + ac. 94 autor d e la acción 49. 51
-
-
-
-
Los números se refieren a las páginas. No van incluidos en este índice los verbos irregulares que figuran en la lista págs. 269-279. Abreviaciones: ac. = acusativo; adj. = adjetivo; adv. = adverbio; conj. = conjunción; dat. = dativo; decl. = declinación; inf. = infinitivo; part. = participio; pl. = plural; prep. = preposición; pres. = presente; pret. = pretérito; pron. = pronombre; sing. = singular; sust. = sustantivo; y s. = y página siguiente; y SS. = y páginas siguientes.
ab 245 ab und zu165 abbriiigen von + dat. 93 abends 166 aber adv. 169; conj. 246, 248, 267 der Abgeordnete 121 sich etwas abgewohnen 83 abhangen von + dat. 93 abholen 22, 87 abreviaciones pl. 111 abschaffen 87 «acabo de* + inf. 29 achten auf + ac. 93 acusativo 81, 83, 90 y s., 113 y s., 131, 230 y s., 239, 267 + a 91, 113 y s. adjetivos 136 y SS. en función adverbial 143, 156; en función atributiva 136, 143; escritos con mayúscula 143; gradación 143 y SS.; numerales 147 y SS.: precedidos de pronombres 138 y SS., 141 y s.; -en función predicativa 136, 142; -sustantivados 105, 120 y SS.; terminados en -el/-er 142, 145; posesivos véase pron. demostrativos véase pron. posesivos; demostrativos adverbios 156 y SS. enumerativos 154; interrogativos 167. 247; de lugar 157 y SS.; de modo 168; pronominales 179 y s.; de tiempo 161 y SS.;posición de los 157; con función de conjunciones coordinativas 259 y SS.; gradación 156
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
andern 45 -ar (sustantivos terminados en -) 111 sich argern über + ac. 82, 93 sich aupern über + ac. 93 alle 215 y s.; + adj. 138 allerdings 168 alles 215 y s. allmahlich (gerundio) 103, 170 als conj. 248, 251 y s., 258; partícula de comparación 146 y s., 251; als Lehrerin . . . 245 als o b 38, 44, 248, 252 also 260 al1 145, 151 a m 126, 134 arn + -en (superlativo) 144 sich amüsieren über + ac. 93 an 239 y s. atn Arlfang (gerundio) 103 anfangen pres. 15 atigehoren + dat. 92 der A tigeste!lte 121 atlhaben 134 atikornrnerz 87, 89; auf + ac. 94 anruferi 46, 87 uns 134 anscheit~end171 sich atisehen 19, 22. 83 (at1)stt~trda/3/(uti)sintr. . . z u 252 -un1 (sustantivos terriiinados en -) 116 arios 149 y s. aposición 121 y s. arbeiren 11, 18, 21. 24, 30, 45; c ~ t r+ dat. 94
-
-
bald 163 beantworten 87 bedürferi 127 nota beendeti 21 befehlrti 15 begegtietr + dat. 92 hegretiíeti auf + ac. 94 begrürideti tnii + dat. 94 begr
-
-
besitzen 13 besprechen 14 besser 146 bestehen aus + dat. 95 bestellert 23 sich beteiligen un + dat. 95 beirachten als ac. 95 berragen 15 betreffen 14 betreten 14 bevor 252, 254 bewegen zu + dat. 95 sich bewerben 14, 82, 84; um + ac. 95 bezahlen 23 bezeichnen als ac. 95 sich beziehen auf + ac. 95 beziehungsweise (bzw.) 246, 248, 267 bin, bist: véase sein (verbo) bis prep. 231 y s., 236 y s.; conj. 252 bisher 164 bitten u m + ac. 95 bleiben 18, 21, 30, 45, 53 brauchie 36 nota brauche~z35 y SS.; zu (inf.) 54-57; nicht zu 76 sich etwas brechen 14, 83 bringen 25, 45
+
-
+
-
-
-
cada 223 y SS.; diez minutos 216 cada uno 224 y s. cada vez + comparativo 145 casos de declinación 113 -chen (diminutivos) 106 comparación 146 y s . , 251 comparativo 14S147; -S irregulares 146 y s. compleiricntos orden de los 113 y s., 178 y s., 267 y s. complcmerito circunstancial 198 y SS.; directo 83,90 y s.. 113 y s.; indirecto 83, 90 y s., 113 y s . ; moda1 59; preposicional93 y SS.. 179 y s . ; pronominal 267 y s. condicional: véase potencial conjunciones 246 y SS. coordinativas 246 y SS.. 259 y SS.; correlativas 246, 248 y SS.; subordinativas 214 y s.. 251 y SS. construccióri de la frase 57. 78 y s.. 90. 246 y SS.. 259 y SS.. 265 y SS.;estilo indirecto
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
42, 247; oraciones optativas 43 y s.; oración principal 157. 246. 265 y SS.; oración subordinada 246, 268; oraciones comparativas 248 cualquier(a) 225 da adv. de lugar 157.191 ;adv. de tiempo 102, 164; conj. 103 dabei 179 y s. dadurch adv. pronominal 179 y s . ; conj. 260 dafür 179 y s. dagegen 179 y s. daher 260 dahin 159 damals 161 damitadv. pronominal 179 y s.; conj. 44,253 danach adv. de tiempo 164; adv. pronominal 179 y s. danken + dat. 92; für + ac. 95 dann 164 da(r)- + prep. 179 y s. daran 179 y s. darauf 179 y s. daraur 179 y s. darin 179 y s. darstellen 87 darüber 179 y s. darum 179 y s. darunter 179 y s. das: véase der, das, die; pron. demostrativo 189 dasjenige: véase derjenige da0 42, 44, 247, 253 y s. dasselbe: véase derselbe dativo 81, 83, 90 y SS., 113 y s., 230 y s., 234 y SS.,239 y SS.,267 davon 179 y s. davor 179 y s. dazu 179 y s. declinación 113 y SS. del adjetivo 142 y SS.; de los adjetivos y participios sustantivados 120 y s.: de los artículos 123 y SS.; de los nombres propios 117 y SS.; de los participios 58 y s. dein 201, 211 deiner, deir~sS12 denen 188, 198 denken 34; anlüber + ac. 96
-
-
-
-
-
-
-
deiiri 168, 246. 249, 267 denominaciones de parentesco 109 der, das, die 104 y SS. artículo determinado 123 y SS.; pron. demostrativo 186 y SS.;pron. relativo 196 y SS. der gleiche 194 deren, derer 187, 196 derjenige, dasjenige, diejenige 191, 194; + adj. 138 derselbe, dasselbe, dieselbe 192 y SS.; + adj. 138 desliulb 261 dessen 186y SS., 196 y s. deswegen 261 der Deutsche decl. 116 días de la semana 105 die: véase der, das, die diejenige: véase derjeriige dienen + dat. 92; als + ac. 96 diensiags 166 dies(es) 192 dieselbe: véase derselbe dieser, dieses, diese 189 y SS.; + adj. 138 diminutivos 106 diskutieren über + ac. 96 doch 43, 169 dort 157, 191 dorihin 159 drauj3en 158 driiznen 158 eirl driiíel 153 y s. driitens 154 drúberi 158 du 173, 175 y s. diirferi 13, 26, 40. 67 y s . , 73 y s. drrtikel 142, 145 durch prep. 232; cn frases pasivas 51 durcli~134
-
-
-
-
ehen 169 ebenso 759 edad indicacióri de la 151 ehe 254 elieniuls 162 eigenilicli 169 sich eigticn 82: fiir + kit. 96
-
-
ein- número 147,149; artículo indeterminado 126 y SS. einemleinen (nian) 226 einer pron. indefinido 215, 217, 220 einige 220 y S.; + adj. 141 einiges 221 einkaufen 87 einladen 13, 15, 87; zu + dat. 96 einmal adv. multiplicativo 154; adv. d e tiempo 163, 165 eins 147, 149 sich einstellen auf + ac. 96 einzelne 215,220 y s . ; + adj. 141; jeder 225 -el (adjetivos terminados en -) 142, 145 -eln (verbos terminados en -) 12, 45 empfangen 15, 87 empfinden 87; als + ac. 96 -en! (sustantivos terminados en -) 116 enthalten 15 entkommen 89 (sich) erzrscheiden 82, 87; - für + ac. 96 entsprechetl + dat. 92 entstehen 23, 87 entweder . . . oder 246, 249 sich entwickeln zu + dat. 96 -enz (sustantivos terminados en -) 107, 112 er 174 -er (adjetivos terminados en -) 142, 145 sich ergeben 85; für ac. 96 erhalten 15 sich erholen 23, 87 sic11 eririnern 82; un + ac. 96 erkliirei? S7 erlasseri 15 -ern (verbos ~erriiiiiadosen -) 45 enieirr 166 ~icli'je1nandcrsclirecken 26 erri 166 der ersie 151 ervrens 154 crn~arrerl + dat. 97 ern'erberr 14 es 51 ! s.. 174. 176 y SS. f~iCerI13 ). s . , 40 estaciones del ano 105. 125 este~csc~:iquel125. 1 Y 1 estilo iridirccto 54- y S S . . 37, 40 y SS.. 247 er1r.u.s 715. 711 y s.: -- + adj. 143
-
-
-
-
-
-
+
-
euer 208 y s., 211 euerm, euern, euers 213 -eur (sustantivos terminados en -) 111 eurer, eures 212 extranjerismos 111 y SS. der Fachmann pl. 111 fahren 13, 15, 20, 22, 24, 54 fmt immer, fast nie 165 fecha 152 fehlen an + dat. 97 femenino 104, 106 y s. fernsehen 89 feststehen 87 feststellen 87 fliegen 24 formación del pret. compuesto 19; del part. pasado 21 y SS.; del pre:. pluscuamperfecto 30; del futuro 132; del futuro 11 34; de la voz pasiva 47 y s.; del plural 109 y SS. formas del pasado empleo d e las 26 y SS. fotografieren 23 das Fraulein 104 fragen 91; nach + dat. 97 der Franzose decl. 116 fracciones 153 freigeben 89; -zu + dat. 97 sich freuen 82; auflüber ac. 97 früher 162 sich fühlen 82 für 232 fürs 134 futuro 17; 132 y SS.,265; 11 (- anterior) 34; immediato (ir a + inf.) 17
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+
-
-
-
ganz adv. 169; pron. 216; nichr 171 gar 130 ge- partícula del part. pasado 22 y s.; prefijo inseparable 87 gebeti 13 y s . , 24, 46 der Gedanke decl. 116 gefallen 15, 87; + dat. 92 gegen 232 gegenüher 235 gelien 20, 22, 54 gehoren + dat. 92: zu + dat. 97 gelarlgen zu + dat. 97
-
-
-
gelingert 21; + dat. 92 gelten 14; alsifür + ac. 91, 97 gemap 235 genauso 259 género 104 y SS. genitivo 90, 113 y SS.. 230, 237 y SS.; de nombres geográficos 119; de nombres propios 118 y s. gentilicios 116 gerade 29, 102, 162, 170 geraum- 221 gern 146, 168, 170 gern habeti 77 gerundio 60, 102 y s.; estar, ir, seguir, 102 y s. continuar, empezar, acabar + geschehen 21 geudnnen 87 sich gewohnen un ac. 97 gewohnlich 170 geworden (werden) 48, 65 glauben dat. 92 gleich 17, 163 der (das, die) gleiche 194 gradación del adj. 143 y SS.; del adv. 156; del part. 59 grarulieren + dat. 92 groj3 145 gut 146
-
-
-
-
+
+
-
-
-
-
haben 28 y s . , 40, 62 y SS., 66; o sein (formación del pret. compuesto) 19 y s. die Halfie 153 y s. haufig 165 halb- 151, 153 halten 15 sich handeln 85: urn + ac. 98 heij3e1i 13 -keit (sustantivos terminados en -) 106 helfen 14; + dat. 92 lier 160 y s. lteraiif 159 heraiífkornmen 89 heraiískontrnen bri + dat. 98 lierbriiigeri 88 herein 159 hereiiikotnme~i88 der Herr decl. 115, 118 herrnliren 88
-
-
herüber 159 herunter 159 heute 162 y s. heutzutage 162 hier 157, 191 hierher 159 hierhin 159 hin 160 y s. liinauf 159 hinaus 159 hinaustragen 88 hingehen 88 hinschicken 88 hinten 160 hinter 240 y s. hinterher 164 hinterm, hintern, hinrers 134 hinüber 159 hinunter 159 sich hinwegsetzen über + ac. 98 hinweisen auf + ac. 98 hoch 142, 146 horen 21, 54 hoffeeritlich 171 holen 45 y s. hora 133, 150 y s. indicación de la
-
ich 172 -ie (sustantivos terminados en -) 102 -ieren (verbos terminados en -) 23 iltr pron. personal 173. 175, 210 y s . ; pron. posesivo 204 y s . , 209 y s. Ihr 209 y SS. ihrer, ihres (ihrs), ihre 204 y s., 209 s., 212 Ihrer: véase iltrer . . . -ik (sustantivos terminados cn -) 107, 112 in1 134 irnnier 165; + comparativo 145 imrtrer 1ioc.h (gerundio) 103 imperativo 4.5 y S S . . 267 in 241 y s. -in (sustantivos terniin:idos en -) 107. 11 1 in + pron. relativo (= wo) 198 y s. indirekte Rede: véasc estilo itidirecto infinitivo 12. 48.53 y SS.,265; sustari~ivado 105, 108, 135 inflexión vocálic;i 11, 14 y s.. 25 y s.. 37. 109 y s.. 145
-
-
-
sichljemand informieren 84; über + ac. 98 innen 158 innerhalb 238 ins 134 I~iteressean + dat. 91 sich inieressieren für 81 y s.; + ac. 98 interviewen 23 inversión del sujeto 157, 266 y s. inzwischen adv. d e tiempo 164; conj. 261 -ion (sustantivos terminados en -) 107, 112 ir a (+ inf.) 17 irgend- 222 y s. iraendein 223 irgendwann 223 irgendwas 223 irgendwelche 223 irgendwer 215, 222 irgendwo 158, 223 irgendwoher 223 irgettdwohin 160, 223 irrealidad 38 y s., 43 (sich) irren 82 ist: véase sein (verbo) ij3 (essen) 46 ij3t (essen) 13 -ist (sustantivos terminados e n -) 116 -(i)um (sustantivos terminados en -) 106,
-
.."
ja 169 jahrlich 166 jahrelang 167 je . . . desto 254 je nachdem 254 jeder 215, 223 y SS.: + adj. 138 jernnrid 215, 225 y s. jetier 191; - + adj. 138 jetzt 162 der Jiigoslaive decl. 116 jitng 145 der Jutige decl. 115
-
sicli kunlrtien 85 kRmpferi itni (fiir) + ac. 98 karididiere~i,jir + ac. 98 (sich) kaulen 84 kuirni 165 keiii- 127 y s.. 264: -- + adj. 139 y s keir~er215. 218 y ss.
-keit (sustantivos terminados en -) 106 kennen 25 kennenlernen 89 das Kind 104 klingeln 12, 45 konnen 13, 26, 40, 68 y s., 73 y s. kommen 20, 89 Konjunktiv: véase subjuntivo kosten 24 sich kümmern u m + ac. 98 künftig 163 kürzlich, vor kurzem 162 Iangst 166 lang 145 lange 166 lassen 15, 53, 56, 79 y ss. sich lassen inf. 80 y s. laufen 15, 20, 24 leiden anlunter + dat. 98 -1ein (diminutivos) 106 sich etwas leisten 83 lesen 15, 18 y s., 22, 30, 46 -1eute pl. 111 lieber, am liebsten 146, 168, 170 links 158 losaehen 88 lugar (adv. d e -) 156 y SS.
+
machen zu + dat. 99 das Madclien 104 man 52, 215, 226 manch einer 227 mancher 215, 226 y s.; + adj. 138 manchmal 165 -niann (sustantivos terminados en -) 111 masculino 104 y SS. mayúsculas 143, 175 y s., 210 y s., 229 medidas 148, 153 rnehr 146 y SS.; + adj. 143; nicht 170 melirere 220, 227; + adj. 141 mehrmals 166 rnein 200 y s. ~neiner,meins 212 tneistens 165, 170 sich rnelden 82 der Mensch 107; decl. 115 -ment (sustantivos terminados en -) 106,111
-
-
-
-
1i
1
tli
ji ;
!. :
.. I.
>.
:;¡
i1
.\
1
l.
meses género 105; decl. 115, 125; fecha 152 messen 14 metafonía: véase inflexión vocálica eine Milliarde 148 y s. eine Million 148 y s. miprateii 87 sich mifiverstehen 87 mit prep. 235; en frases pasivas 51 mitfahren 88 mitkommen 88 mit sich bringen 85 mittags 166 mitten 158, 160 modo (adv. de -) 156, 168 mochte (mogen) 72 y s., 77 mogen 72 y s.. 76 y s. monatelang 167 monatlich 166 monosílabos adj. 145; sust. 114 montags 166 morgen abendlfrühlmittag 163 morgem 166 müssen 13, 25 y s., 40, 69 y S., 74 y SS., 7'8
nach 236; hora 150 y s. nach a~penidrau~enlhintenlinnenlobenl unrenlvorn 159 y s. nachdem 254 y s. nachdenken 88; - iiber + ac. 99 nachher 164 iiachmitiags 166 iiachsehen 88 sicli izoherti + dat. 93 i~anilich26 1 der h'uine decl. 116 neber~242 iiegaci6n 263 ). s. rzehniert 14 neigeii zu + dar. 99 iieiri 263 der Neire decl. 120 y s. rlei~/ich162 neutro 104 y ss nichr 263 i~iclirgarlz 171 nichr nielir 170 iiirlii ilur . . ioriderii uut.li 746. 250
-
nichts 215, 221 y s., 264; + adj. 143 nie(ma1s) 165, 264 niemand 215, 225 y s., 264 ningun(o) 130, 218 y SS., 264 nirgends 158, 264 nirgendwo 158 nirgendwohin 160 -nis (sustantivos terminados en -) 110, 115 noch einmal 170 nombres de los días de la semana, de los meses y de las estaciones del ario 105; abstractos 108, 121; colectivos 108; colectivos de personas 108; geográficos 108, 119, 122, 132, 199 nominativo 113 normalerweise 170 numerales 147 y SS. cardinales 147y SS.; ordinales 125,151 y SS.; partitivos 153; multiplicativos 154 número 108 y SS. nun 162 nur 43 y s. nurzen + dat. 93
-
-
-
-
-
--
-
ob 42, 247, 255 oben 158 obwoh144, 255 oder 246, 249, 267 offnen 45 ofters 165 ofi 165 -oge (sustantivos terminados en -) 116 ohne 233 ohne daJ3 44. 255 olirte . . . zu + inf. 56 y s . , 255 y s. omisión del artículo 130 y SS. oracioriec comparativas 44, 146. 248; condicionales 43: hipotéticas 38 y s., 43: interrogativas 266; interrogativas indirectas 42 y s., 247; optativas 43 y s.; principales 265 y SS.; relativas 135, 188 nota, 246; subordinadas 40 y s., 44, 86, 102, 177, 180, 246 y s . , 266. 268
-
-
-
-
-
-
-
participio 58 y SS. pasado 19. 21 y ss., 47, 268; pres. 58 y
-
SS.,102; empleo 58 y SS.;-S sustantivados 121 pasado empleo de las formas del 26 y SS. passen + dat. 93; zu + dat. 99 pussieren 21, 23 Passiv: véase voz pasiva Perfekt: véase pretérito compuesto plural formación del 109 y SS. pluscuamperfecto 30 y s. potencial 40, 101 y s. Prateritum: véase pretérito simple prefijos 55, 85 y SS.; separables 85, 264, 268; inseparables 85 y SS. preposiciones 132, 134 y s., 214, 230 y SS.; 93 y SS.;contracción verbos que rigen con el artículo 134 y s.; con ac. 231 y SS.; con dat. 234 y SS.; con genitivo 237 y s.; con ac. o dat. 239 y SS.; sin artículo 245 presente 11 y SS.;empleo del 16 y s. pretérito compuesto 18 y SS.,48,265; empleo del compuesto 26 y SS.; simple 24 y SS., 47; empleo del simple 26 y SS.; pluscuamperfecto 30 y s. pretéritos imperfectolindefinidolperfecto 26 profirieren von + dat. 99 pronombres 172 y SS. personales 172 y SS.;posiciún 178 y s.; interrogativos 181 y SS., 247; demostrativos 186 y SS.; relativos 196 y SS.,246; posesivos 200 y SS.;en función de sustantivo 212 y s.; reflexivos 81 y SS., 213 y SS.; iridefinidos 215; proii. impersonal es 176 y SS.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
qué (exclamaciones) 186 quéicual 181 y SS., 185 y S
radfahren 89, 264 raten 15 rauf 159 raus 159 rechrzen 12, 25; rnit + dat. 99 rechls 158 reden von + dat. 99 régimen de los verbos 81, 90, Y3 y
-
SS
regnen 20, 25 rein 159 reisen 13 Rektion der Verben: véase régimen de los verbos sich richten 82; gegen + ac.lnach + dat. 99
-
sagen 24 sammeln 12 schaden + dat. 93 schatzen auf + ac. 99 sclzaffen 26 -schaft (sustantivos terminados en -) 106 schlafen 15 schliefilich 103, 164, 170 schmecken + dat. 93 schneien 20 schon 166 sich schüizen vor dat. 99 sehen 15, 54 sehr 168 sein (pron. posesivo) 203 y s., 211 seiner, seim 212 sein (verbo) 19 y SS.,28 y S., 35, 40, 47, 53, 60 y SS.,66; voz pasiva con 49 y s.; sein + zu (voz pasiva) 53 seiner, sein(e)s 212 seitdem adv. de tiempo 164 seii(dem) conj. 256 selb- 194 sellen 165 senden 25 sich setzen 82 sich 214 y s. sicher 169 sie 174 y S. Sie 12, 46, 174 y SS. singular 108 so 168, 259 so d d 256 so ein 195 so . . . wie 147, 259 sobald 256 (so)ebeii 29, 162 sofort 17. 163 solaizge 257 solcli- 194 y SS. sellen 13. 40. 70 y s . . 74 ). S S . sondern 245. 249 y S.. 767
+
-
sonst 261 sorgen für + ac. 99 sowohl . . . als auch 250 spar 166 sparer 163 spazierengehen 89 snielen 18,21.30,133 sprechen 14,22 J/ss 16 standig 165 stammen ausivon srart 238 siati daBisiait . . . stehlen 15 Steigerung der Adjektive: véase gradación sterben 14;- an + dat. 100 stets 165 S I O ~ Zauf + ac. 230 stoJen 15; auf + ac. 100 ~trphen nach + dat. 100 .. der Sritdenr decl. 115 studieren 23 sich srützen auf + ac. 100 subjuntivo 34 y SS., 101 y s.; empleo del 40 y SS.; en castellano 44 superlativo 125,143 y SS.,156;- «absoluto,>
t ~ ~ ~ n b a r e l u n t r e n n b aVerben: re véase verbos separable si inseparable^ treren 14 troiz 238 trotzdern 255,262 -tum (sustantivos terminados en -) 106 tun 39
über prefijo 88;prep. 242 y s. überall 158 überall hin 160 übergehen zu + dat. 100 überhaupt 130 überlaufen 88 überm, übern, übers 134 iibermorgen 163 überprüfetfen23,88 sich überschlagen 82 u m prefijo 88;prep. 233 U,. . . zu + inf. 56 y s., umgehen 88 umkommen 89 Umlaut: véase inflexión vocáiica umrechnen 88 ums 134 (sich) umsehen 82,88 145 urlbedingt 170 suposición 17,33 y S., 74.168 und 246,250,267 sustantivos 104 Y SS. -una (sustantivos terminados en -) 106 - e n -ir, -eur 111; -en -en 105;- e n -enz, unosiunas 129 -ik, -ion, -rat 107. 112; en -heir, -keit. unser 206 y S. -schaft, -ung 106;- en -in 107,111; en unserer (unsrer) 212 y s. .(i)um y -nicnt 106;- en -(i)um, pl. 112; uruerm, unserri, urzsers 213 en -nis 110.115; en -oge, -Un¡, -eril, unten 158 .iyt 112; eri -turn 106;- compuestos 107 unier 89,243 unrerhrechen 14 urirergeheii 89 iiiglich 166 (sic/i)i~nrer~rcllten 15,23.82,89;- über + ac. .tbr (slistai~ti\.ostermiriudos en -) 107,112 100 tampoco 263 i~rilerrn,uiiterri, ~ i n t e r134 ~ ieilnehnieii u n + dat. 100 .tic11 unterzielieri 82 iiemno (ad\' de -) 150.101 y SS. ... reue; 142,145 sic11 vertlhredet~19.24.35.82; nlit + dat. todola 215 y a , . 223 y S S . 100 trblimol i.011 + dar lo(' ~~er~~r~r~vorrlicli liir + ac. 91 rrngeii 15 de cortehí;i.JC i ~ ~ p c (Sic) t o 12. sich i~rrbeugeri8verhiereir 23 46,176 i,c~rhit~d<~ri mrt + d a t . 10(1
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
verbos 11 y SS. auxiliares 60 y SS., 66 Y S.. 265; compuestos 85 y SS.; con complemento preposicionaI 93 y SS.; - <11,18. 21,24 y SS., 30,36; «fuertes* 11. 13 y SS., 18, 22, 24 y SS., 30, 37. 46; impersonaIes 20 y S.; inseparables 23. 85 Y SS., 89 y s.; intransitivos 20, 51 y s.; irregulares 13 y SS., 18.22,24y s., 30,37,46,269 y SS.; modales 13,25
-
-
-
voz pasiva 47 y 49 y s.
SS..
266;- con werden/seitl
wachsen 15,20 wahlen zu + dat. 101 wfihrend prep. 238;conj. 257 wageri 81 wandern 18,21,30 wann 167 warnen 25 warten auf + ac. 101 ys.,29,40,48,53,55y~.,67yss.,78~266; warum 167 reflexivos 19.52,81 y SS.; regulares was pron. interrogativo 181;pro". relativo 11y S., i8,24yss.,36y s.; -separables 199 s.; forma abreviada de etwas 221 22,55,85 y SS., 161; terminados en -el11 was für ein- 183 y S. 12, 45; terminados en -ern 45; sich waschen 15,83,85 terminados en -ierer 23; transitivos 52, weg- 161 90 y s. wegen 239 verfijaen über + ac. 100 , wegfahren 88 vergehen 20 wegwerfen 14,88 vergessen 14,19,87 weil253,258 vergleichen mit + dat. 101 weiter- (gerundio) 103,170 sich verhalten 15,82,84 sich weiterbilden 83 verlassen 15 weiterfahren 88 sich vermehren 81 weitergehen 88 vermutlich 171 weiterhin 167 verreisen 87 welch- 181 y s., 184,186,218; + adj. 138 sich versammeln 83 sich wenden an + "C. 101 sich verstündigen mit + dat. 101 wenig + adj. 143,228 y s. sich versiehen mit + dat. 101 wenige 215,227 y s.; + adj. 141 y s. vertreten 14 weniger 146 viel 146,227 y SS.; + adj. 143,229 wenn 38,44,103,251,256,258 viele 215,227 y s. pron, interrogativo 181;Pro". relativo vieles 229 vielleicht 169 ein Vierte1 151,153 vom 134 wessen 113,181 119,236 y s.; en frases pasivas 51 widmen 83 drauJen/hinrenllinkslrec¡its/i~Orn 159 4, S , sich wie conj, 259; exclamaciones 186; Pro". vor 150,243y s. interrogativo 167;(= al.\) 146 nota; so . . . vorbeigehen 88 vorbeikonimen 88 ivie larige 167 vorbereilen 88 wie spai ist es? 233,236,244 vorlier 163 wie viele 140,167 vorkommen 21 w i ~ d e r89,166,170 . .sich vorkorrimen 83 wiedergeberi 89 i,or kurzem 162 ,viederholeri 89 ~0r171, vorn, vors 134 iviederkonimefl 89 i~orschlageri15,88 wieviel 140,167 sich vorsiel/en/jeniurid vorsiellerl 83 Y S.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
wir 173 wissen 13, 25, 40; über ac. 101 wo adv. interrogativo 167: pron. relativo 198 Y s. wobei conj. (gerundio) 103; adv. pronominal 179 wodurch 179 wochentlich 166 wofür 179 woher 167 wohin 167 wohl 17, 170 y s. wohnen 11, 25 wollen 13, 71 y s., 76 y s. womit 179 wonach 179 wo(r) prep. 179 woran 179 worauf 179 woraus 179 worden (werden) 48 worin 179 worüber 179 worum 179 worunrer 179 wovon 179 wovor 179
-
+
+
wozu 179 sich wünschen 19, 81, 83 würde + inf. 38 y S S . , 43, 101 y s.
+
zühlen zu dat. 101 zerstoren 87 zu partícula 53 y SS.; prep. 237 zuerst - dann 163 dat. 91 zufrieden mit zugeben 14 zuhoren 88, 93 zuletzt 164 zum 134 zunüchst 163 zur 134 zurückfahren 88 zurückgeben 88 zurückkommen 22 zusammenfassen 88 zuiammensuchen 88 zusehen 88 zustündig für ac. 91 zwar . . . aber 248 zweimal 154, 165 zweitens 154 zwischen 244 y s.
+
+