200 Máquina Fileteadora Fileteadora Manual de instrucciones instrucciones
ÿþýüûúùø÷öýýþõôûóò÷üþõöùñ 200.00 200.00.0 .00.8 0.807 07 1098 1098 E
200
PREFACIO Este manual de instrucciones se dirige al personal de servicio y de mantenimiento. La máquina debe colocarse, ponerse en marcha y operarse solamente conociéndola a fondo y observando este manual de instrucciones. ¡La empresa Nordischer Maschinenbau Rud. Baader GmbH + Co KG no se hace responsable de los daños causados por desatender estas instrucciones de manejo, por personal insuficientemente calificado, por un manejo de la máquina que se aparte del uso normal como también por utilizarla para aplicaciones no habilitadas en el manual de instrucciones! El efectuar cambios arbitrarios montando o desmontando piezas o modificando la máquina sin nuestra autorización tiene por consecuencia la cancelación de nuestra declaración de conformidad (Reglamento de la CE). ¡Se utilizarán solamente piezas de recambio originales BAADER! ¡Es imprescindible observar las disposiciones de seguridad legales para máquinas de productos alimenticios vigentes en su país! ¡Este manual de instrucciones no debe copiarse ni facilitarse a terceros, ni debe hacerse mal uso!
Nordis Nordisch cher er Maschi Maschinen nenbau bau Rud. Rud. Baader Baader GmbH GmbH + Co.KG Co.KG . . Postfach 1102 D-23501 Lübeck/Germany Geniner Straße 249 Telephone 0451/53 02(0) . Telex 26 839 . Fax 0451/5 30 24 92
E
200
PREFACIO Este manual de instrucciones se dirige al personal de servicio y de mantenimiento. La máquina debe colocarse, ponerse en marcha y operarse solamente conociéndola a fondo y observando este manual de instrucciones. ¡La empresa Nordischer Maschinenbau Rud. Baader GmbH + Co KG no se hace responsable de los daños causados por desatender estas instrucciones de manejo, por personal insuficientemente calificado, por un manejo de la máquina que se aparte del uso normal como también por utilizarla para aplicaciones no habilitadas en el manual de instrucciones! El efectuar cambios arbitrarios montando o desmontando piezas o modificando la máquina sin nuestra autorización tiene por consecuencia la cancelación de nuestra declaración de conformidad (Reglamento de la CE). ¡Se utilizarán solamente piezas de recambio originales BAADER! ¡Es imprescindible observar las disposiciones de seguridad legales para máquinas de productos alimenticios vigentes en su país! ¡Este manual de instrucciones no debe copiarse ni facilitarse a terceros, ni debe hacerse mal uso!
Nordis Nordisch cher er Maschi Maschinen nenbau bau Rud. Rud. Baader Baader GmbH GmbH + Co.KG Co.KG . . Postfach 1102 D-23501 Lübeck/Germany Geniner Straße 249 Telephone 0451/53 02(0) . Telex 26 839 . Fax 0451/5 30 24 92
E
200 Contenido INDICACIONES DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 1 Gene Genera ralilida dade dess . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 2 Datos Datos téc técnic nicos os . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 3 Dibu Dibujo jo de de medi medida dass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 4 Tran Transp spor orte te . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 5 Coloc Colocac ació iónn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 6 Conex Conexió iónn eléc eléctr tric icaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 7 Acome Acometitida da de de agua agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 8 Dispo Disposi sititivo voss de seg seguri urida dadd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 .11 9 Funci Funcion onam amie ient ntoo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 10 Pues Puesta ta eenn marc marcha ha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 .15 11 Instr Instruc ucci cion ones es de de ajus ajuste te . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 .16 12 Conver Conversió siónn con/si con/sinn espina espinass de ijada ijada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 13 Limp Limpie ieza za . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 14 Mant Manten enim imie ient ntoo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 15 Lu Lubr brifific icac ació ión. n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 16 Cuch Cuchililla lass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 17 Vari Variac acio ione ness de vel veloc ocid idad. ad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 18 Dispos Disposici ición ón de los elem element entos os eléct eléctric ricos os . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 19 Posi Posibi bililida dade dess de con conve vers rsió iónn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 .74 20 Lista Lista de dete deterge rgente ntess y desinfe desinfecta ctantes ntes en en los resp respecti ectivos vos paise paisess . . . . . . . . . . . . . .76 . 76 21 Lista de los distribuido distribuidores res de de detergente detergentess y desinfec desinfectantes tantes HENKEL HENKEL . . . . . . . . . . .77 22 Recome Recomenda ndació ciónn para para lubrif lubrifica icante ntess y agente agentess conserv conservado adores res . . . . . . . . . . . . . . . . .79
E
1
200 Indicaciones Indicaciones de peligros particulares: ¡Hay que prestar atención especial a los pictogramas abajo indicados! Esta indicación hay que seguirla escrupulosamente para evitar perjuicios en la máquina u otros objetos de valor. Los trabajos marcados de esta forma han de efectuarse con esmero especial, porque en caso contrario existe riesgo de vida.
2
E
200 INDICACIONES DE SEGURIDAD ¡IMPORTANTE PARA EL PERSONAL DE SERVICIO!
El uso de la máquina que no concuerda con su finalidad y su manejo inadecuado pueden causar daños muy graves tanto del material como de la salud. ¡Es imprescindible para el personal de servicio observar las siguientes indicaciones de seguridad! • ¡Leer el manual de instrucciones antes de poner la máquina en marcha! • ¡Personal no calificado y no autorizado no debe poner la máquina en marcha ni trabajar con ella! • ¡Llevar prendas de trabajo ceñidas, especialmente en los brazos! • ¡No deben llevarse anillos! • ¡No deben ponerse las manos en la máquina en marcha! • ¡La máquina no debe utilizarse para depositar objetos de cualquier clase! • ¡En caso de fallos en el funcionamiento, antes de la limpieza, de trabajos de mantenimiento y de la lubrificación hay que desconectar la máquina y poner el interruptor principal en posición 0 y asegurarlo! • ¡Trabajos de reparación han de efectuarse únicamente por personal calificado observando el manual de instrucciones! • ¡Las instalaciones de seguridad puestas por el fabricante no deben ignorarse, cambiarse o quitarse!
¡Se prohibe rociar con spray de cualquier clase las cajas de distribución o los aparatos eléctricos; existe peligro de explosión!
E
3
200 INDICACIONES DE SEGURIDAD Antes de poner la máquina en marcha, han de montarse todas las cubiertas y placas protectoras. ¡Inspeccionar todos los dispositivos de seguridad por su funcionamiento correcto! La máquina debe pararse durante el servicio .... … al ponerse el interruptor principal (7) en posición 0 … al accionarse el pulsador 0 (1) … al accionarse el estribo sujetador de seguridad (2) a la izquierda por encima de la zona de entrada (3) … al accionarse el pulsador de EMERGENCIA (4) … al elevarse el dispositivo de separación (5) … al elevarse la guía de espinas superior (8) … al accionarse una de las barreras de seguridad (9, 10, 11, 12)
6
8
12
2
3
11
7
10
5
4
9
1
¡Peligro de lesiones en la zona de cuchillas! ¡Llevar guantes protectores! ¡Prestar atención a que se engatillen correctamente la guía de espinas superior (8) y el dispositivo de separación (5) al levantarlos! ¡La máquina no debe accionarse sin freno electromagnético (6) capaz de funcionar en el accionamiento de silletas! 4
E
200
1
Generalidades
La BAADER 200 es una máquina fileteadora compacta para diferentes aplicaciones. La máquina elabora pescados descabezados y eviscerados con o sin hueso de agallas. Los filetes se producen con un alto rendimiento sin o con espinas de ijada, según se lo desea. La conversión necesaria puede realizarse en pocos minutos. Son disponibles diferentes juegos de conversión que facilitan la elaboración de otras clases de pescado. Para facilitar el servicio y mantenimiento, pueden levantarse la guía de espinas superiores y el dispositivo de separación.
E
5
200 2
Datos técnicos
Clase de pescado
: Salmón, trucha asalmonada, salmón japonés, trucha, abajedo de Alaska, bacalao del Pacífico, bacalao, colín, añón, bacalao japonés, Barsch (perca), yellowtail
Peso de pescado*
: 0,7 - 6 kgs
Rendimiento de la máquina*
: 15 pescados/min. (con 50 Hz) 18 pescados/min. (con 60 Hz)
Consumo de energía
: 4,5 kW
Consumo de agua
: unos 16 litros/min. con 3 bar
Acomedita de agua
: tubo de ¾“ (diámetro interior del tubo 19 mm)
Dimensiones
- largo : 4300 mm - ancho : 2200 mm - alto : 1800 mm
Peso
: 1700 kgs
Servicio
: 1 persona
Medición de ruidos (Evaluación según DIN 45635) - nivel en el puesto de trabajo
: 74 dB(A)
* La máquina está dimensionada para el alcance de tamaños y de rendimiento arriba indicado.
Sin embargo, como las proporciones de pescado y la calidad del pescado (temporada, caladero, grado de frescura, etc.) influyen en estos alcances, ellos pueden diferir en la práctica. Pescados vivos y en estado de rigidez cadavérica no pueden elaborarse.
6
E
3
E
1760 1490
1730
1005 ~825
1140 1085
5 5
0
140 ~100
M24
4 5
1765
1845
0
min. 80 max. 380
260
0
0
80
235 610
4275
2
60
1
1 1 4 0
5 0 8 0 1 0 2 2 0
2 1 4 0 1 0 0 0
25
3 3
8 6
1 0 0 0
8 240
3 7 0
6
140
8 8 0
3 3
7 5 0
3 6 8 0
2735
2 1 T T o o m m a a d d e e a c g o u r a r i e n t e
1260
305
D i b u j o d e m e d i d a s
1 6 9 5
0
1515 4250
2 0 0
7
200 4
Transporte
2
1
1
¡La máquina se transportará solamente con travesaños longitudinales sujetados con tornillos (dib. 1, pos. 1)! La máquina puede moverse con un aparejo de carga (dib. 1, pos. 2) o con una carretilla con horquilla elevadora que la recoge desde el lado. Las cuatro ruedas facilitan el transporte a corta distancia.
200 4
Transporte
2
1
1
¡La máquina se transportará solamente con travesaños longitudinales sujetados con tornillos (dib. 1, pos. 1)! La máquina puede moverse con un aparejo de carga (dib. 1, pos. 2) o con una carretilla con horquilla elevadora que la recoge desde el lado. Las cuatro ruedas facilitan el transporte a corta distancia.
5
Colocación
La máquina ha de colocarse de forma que sea facilmente accesible desde todos los lados. Alinear la máquina horizontalmente delante y detrás con un nivel de burbuja de aire. Indicación: Controlar la posición de las cuchillas separadoras a las contrabancadas de corte en la guía de espinas inferior (véase párrafo 11.11).
8
E
200 6
Conexión eléctrica
La máquina queda completamente instalada con ... … una caja de distribución (dib. 2, pos. 1) … un interruptor principal (dib. 2, pos. 2) … un pulsador (dib. 2, pos. 3) … un estribo sujetador de seguridad (dib. 2, pos. 4) … un pulsador de EMERGENCIA (dib. 4, pos. 4) Se recomienda llevar el cable de alimentación (dib. 2, pos. 5) desde arriba a la máquina. Hermetizar los manguitos de cable (dib. 2, pos. 6) y atornillarlos a prueba de agua.
3
4
1 2 6 5
2
Para cumplir con las normas legales de seguridad la máquina ha de conectarse con la red eléctrica de acuerdo con el esquema de circuitos amperimétricos teniendo en cuenta las disposiciones locales de la empresa abastecedora de energía eléctrica como también de la EN 60204 y la VDE 0100. En la caja de distribución se encuentran los bornes necesarios. ¡En los elementos eléctricos hay ciertas partes que, al estar la máquina conectada por el interruptor principal, están bajo tensión y que durante el servicio se mueven o rotan, por lo cual es muy peligroso tocarlas! !Queda prohibido quitar las cubiertas! ¡Operar la máquina inadecuadamente o mantenerla insuficientemente puede causar muy graves lesiones o daños materiales! Por eso es necesario que los responsables de la seguridad de la máquina cuiden de que... … los trabajos con la máquina se efectúen solamente por personal calificado, … este personal tenga siempre a su disposición el manual de instrucciones que va acompañado con la máquina, como también todos los demás documentos conteniendo indicaciones para los trabajos a efectuar, y que los observe estrictamente, … personas no calificadas no efectúen trabajos en la máquina o cerca de ella.
¡Se prohibe rociar con spray de cualquier clase las cajas de distribución o los aparatos eléctricos; existe peligro de explosión!
E
9
200 Después de conectar la máquina, hay que controlar el sentido de marcha de las silletas (dib. 3) accionando brevemente el pulsdaor (dib. 4, pos. 1). ¡En ningún caso debe marchar la máquina atrás por un trayecto prolongado!
4
3
2
3
10
E
1
4
200 7
Acometida de agua
La acometida (dib. 5, pos. 1) está dimensionada para una manguera de ¾“; se recomienda llevarla a la máquina desde arriba. La entrada de agua se cierra con el grifo esférico (dib. 5, pos. 2). El paso de agua se libera con una válvula magnética (dib. 5, pos. 3) solamente con la máquina en marcha. La entrada de agua para la manguera de limpieza (dib. 5, pos. 5) se regula con el grifo esférico (dib. 5, pos. 4).
3
1
2
4 5 8
5
Dispositivos de seguridad
El motor propulsor para el accionamiento de silletas está dotado de un freno electromagnético. Al accionar el pulsador 0 o uno de los dispositivos de seguridad, el freno electromagnético (dib. 6, pos. 1) ocasiona un paro del accionamiento y reduce la marcha en inercia de las silletas a un mínimo. En caso de haber fallos o daños en el freno, hay que repararlo o sustituir la pieza defectuosa inmediatamente.
1
¡La máquina no debe accionarse sinfrenoelectromagnéticocapazde funcionar!
6
E
11
200
4
8
7
1
9
9 3
2
5
7
Durante el servicio, la máquina se para.... … al accionarse el estribo sujetador de seguridad (dib. 7, pos. 1) … al accionarse el pulsador de EMERGENCIA (dib. 7, pos. 2) … al elevarse el dispositivo de separación (dib. 7, pos. 3) … al elevarse la guía de espinas superior (dib. 7, pos. 4) o el puente … al accionarse una de las barreras de seguridad (dib. 7, pos. 5, 6, 7, 8) Al estar levantada la guía de espinas y abiertas una o varias de las barreras de seguridad, se 1 enciende el diodo emisor de luz (LED) correspondiente en el controlador (dib. 8, pos. 1) de la cón3 2 sola de control (dib. 8, pos. 2). Servicio de pulsación discontinua (dib. 4, pos. 1) ¡Para los trabajos de asistencia técnica y de ajuste, exclusivamente! Al presionar la tecla de pulsación, no se mueve más que el accionamiento de silletas; las cuchillas circulares no giran. El servicio de pulsación discontinua es posible incluso con el puente de la guía de espinas superior abierto, con tal que el dispositivo de separación se encuentre en posición de trabajo. 8 Rearranque después de desconectarse la máquina ¡Después de desconectarse la máquina al reaccionar uno de los dispositivos de seguridad, ésta permanece desconectada, incluso con el interruptor de seguridad correspondiente reponiéndose en su „posición de servicio“! ¡Se rearranca solamente presionando el pulsador „I“ (dib. 8, pos. 3)! 12
E
200 Acoplamiento de sobrecarga Para el accionamiento de silletas, queda montado un acoplamiento de sobrecarga (dib. 9, pos. 1) en el árbol del motor propulsor. Al producirse una sobrecarga, se ponen el dispositivo de transporte de silletas y los árboles de control fuera de servicio. ¡Al haberse desenganchado el acoplamiento de sobrecarga, hay que desconectar la máquina de inmediato! Después de eliminar el fallo, se vuelve a enganchar automáticamente tras el rearranque. El acoplamiento de sobrecarga fue ajustado en fábrica. No hay que hacer más que engrasarlo de vez en cuando con grasa lubrificante (dib. 9, pos. 2) para mejorar la protección anticorrosiva.
E
1 2
9
13
200 9
Funcionamiento
El pescado descabezado y eviscerado se coloca, con la aleta caudal hacia delante, y la cavidad ventral sobre la silleta en circulación, y así se conduce a través de la máquina. Unas cuchillas ventrales y dorsales axialmente elásticas abren el cuerpo del pescado arriba y abajo poniendo la espina principal al descubierto. Unas cuchillas de punta penetran en el pescado entre la aleta y la cavidad ventral y hacen una incisión corta a la derecha y la izquierda de la espina principal. Las cuchillas rascadoras entran en esta abertura y separan los filetes de las espinas de ijada. Unas cuchillas separadoras axialmente elásticas separan finalmente ambos filetes de la espina principal empezando por la rabadilla hasta la incisión hecha por las cuchillas de punta. Si las espinas de ijada han de quedarse en el filete, hay que poner las cuchillas rascadoras fuera de servicio. Las cuchillas separadoras se abren axialmente para dejar pasar las silletas separando al mismo tiempo las espinas de ijada de la espina principal. Disposición de las herramientas 1. Sentar el cuerpo de pescado sobre Para asegurar un funcionamiento exacto y obtener un rendimiento alto es la silleta
2. Cuchillas ventrales y dorsales
3. Cuchillas de punta
muy importante asentar el pescado correctamente. ¡El cuerpo de pescado ha de sentarse sobre la silleta hasta el fin de la cavidad abdominal! Las cuchillas ventrales cortan la espina radiada inferior empezando por la rabadilla hasta la cavidad abdominal, y se pone así al descubiero hasta la espina principal. Las cuchillas dorsales cortan la espina radiada superior por el largo total del cuerpo empezando por la rabadilla, y se pone así al descubierto hasta la espina principal. Las cuchillas de punta hacen una incisión corta a la derecha y la izquierda de la espina principal.
4. Cuchillas rascadoras
Las cuchillas rascadoras separan los filetes de las espinas de ijada a la derecha y la izquierda.
5. Cuchillas separadoras
Las cuchillas separadoras separan ambos filetes de la espina principal a la derecha y la izquierda de la rabadilla hasta llegar a la incisión hecha por las cuchillas de punta.
10 14
E
200 10 Puesta en marcha Quitar el agente conservador de todas las partes que tienen contacto con el producto a tra8 mm tar. • Lubrificar la máquina (véase párrafo 15) • Conectar el interruptor principal (dib. 7, 1 pos. 9) 1 • Bajar la guía de espinas superior (dib. 7, pos. 4) y ¡fijarse en que enganche correctamente! • Poner el dispositivo de separación (dib. 7, pos. 3) en posición inicial (¡observar la posición de las contrabancadas de corte en dib. 11, pos. 1!) • Cerrar todas las cubiertas y placas protectoras 11 • Desenganchar el pulsador de EMERGENCIA (dib. 7, pos. 2) • Abrir el grifo esférico (dib. 5, pos. 2) • Encajar el volante manual (dib. 12, pos. 1), soltar el freno electromagnético presionando el pulsador (dib. 12, pos. 2) y girar el volante manual hacia la izquierda, hasta que todas las silletas hayan recorrido la máquina una vez, para detectar bloqueos eventuales • Quitar el volante manual • Poner la máquina en marcha presionando el pulsador „I“ (dib. 8, pos. 3) Verificar el funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad: La máquina debe pararse.... … al accionarse el estribo sujetador de seguridad a la izquierda por encima de la zona de entrada … al accionarse el pulsador de EMERGENCIA … al elevarse el dispositivo de separación … al elevarse la guía de espinas superior o el 2 puente … al accionarse una de las barreras de seguri1 dad
12
E
15
200 11 Instrucciones de ajuste Indicación: Las medidas indicadas en los dibujos se refieren al ajuste básico de la máquina para lograr un resultado de ela-boración óptimo¡ Pero como lasproporciones y la calidad del pescado varian con la temporada, el caladero, el grado de frescura etc., puede resultar necesario adaptar este ajuste básico a las circunstancias respectivas! 11.9 11.8 11.10 11.11 11.7
11.5 11.6
11.3 11.4 11.2 11.1
11.12
13 Indicación: ¡Todas las medidas de ajuste para las silletas se refieren al canto trasero de las silletas! El sentido de marcha de las silletas (sentido de marcha del pescado) queda marcado, en algunos dibujos, con el siguiente símbolo:
Esquema 11.1 Mesa de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11.2 Primera alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11.3 Segunda alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 11.4 Levantadores de aletas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 11.5 Cuchillas ventrales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 11.6 Cuchillas dorsales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11.7 Guía de espinas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 11.8 Cuchillas de punta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 11.9 Dispositivo rascador 0° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 11.10 Dispositivo rascador 30° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 11.11 Cuchillas separadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 11.12 Acoplamiento de sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
16
E
200 11.1 Mesa de alimentación
2 1
3 4 2 1
14
15
Al tratarse pescados muy grandes o muy pequeños, en su mayoría, la mesa de alimentación puede variar su altura colocándose o quitándose unas placas pequeñas de plástico (dib. 14, pos. 1; en los accesorios). El ancho del canalón de inserción puede adaptarse a los diferentes tamaños de pescado ajustando las chapas de mesa tras soltar los tornillos (dib. 14, pos. 2). En las máquinas equipadas con dos chapas de mesa ( dibujo 15) una encima de otra, las chapas de mesa superiores (dib. 15, pos. 1) recogen los cuerpos de pescado que, en su mayoría, tienen un tamaño más bien pequeño. Al elaborar exclusivamente o en su mayoría pescado más bien grande, hay que quitar las chapas superiores después de soltar los tornillos (dib. 15, pos. 2), así son las chapas de mesa inferiores (dib. 15, pos. 3) las que recogen los cuerpos de pescado. Pueden ajustarse (también con las chapas de mesa superiores montadas) después de soltar los tornillos (dib. 15, pos. 2 y 4). Indicación: Las chapas de mesa han de ajustarse en su largo total de forma que la distancia entre las chapas de mesa izquierdas y derechas se aumente ligeramente en el sentido de marcha de las silletas para evitar que el cuerpo de pescado se atasque.
11.2 Primera alimentación • Ajustar la distancia de 32 mm entre las chapaletas alimentadoras de la derecha (dib. 16, pos. 1) y la izquierda (dib. 16, pos. 2) con el tornillo de tope (dib. 16, pos. 3). Controlar la simetría con la silleta (dib. 16, pos. 4). Se corrige mediante los segmentos dentados (dib. 16, pos. 5). • La presión de las chapaletas alimentadoras sobre el pescado se ajusta variando la tuerca hexagonal (dib. 16, pos. 6).
m m 0 0 1
32 mm
28 mm
E
16 17
200 11.3 Segunda alimentación • Desplazar las silletas, hasta que la leva 6 (dib. 17, pos. 8) se encuentre en la posición indicada en dibujo 17. • Ajustar el tornillo amortiguador (dib. 17, pos. 16) a 35 mm. • Ajustar la distancia de 14 mm entre el rodillo (dib. 17, pos. 7) y el soporte de leva (dib. 17, pos. 17). • Ajustar las chapaletas alimentadoras (dib. 17, pos. 3 y 4) con los tornillos de tope (dib. 17, pos. 1 y 2) de forma que éstas solapen las cuchillas ventrales (dib. 17, pos. 12) y las cuchillas dorsales (dib. 17, pos. 13) hacia dentro por 0,5 mm.
16
15
15
m m 5 3
14
m m 5 , 0
14 13 0,5 mm
14 mm
12
17
¡Peligro de lesiones en la zona de cuchillas! ¡llevar guantes protectores! Una corrección que podría resultar necesaria puede efectuarse con los segmentos dentados (dib. 17, pos. 11) después de soltar los tornillos (dib. 17, pos. 10); acto seguido se vuelven a fijar los tornillos. Al encontrarse las palancas (dib. 17, pos. 14) junto a los tornillos de tope (dib. 17, pos. 1 y 2), hay que ajustar la medida de 0,5 mm a las palancas (dib. 17, pos. 14) con los tornillos (dib. 17, pos. 15).
18
E
200
895 mm
18
19
• Al haber cuchillas circulares nuevas con un diámetro de 200 mm, hay que ajustar las chapas de alimentación (dib. 18, pos. 3) con una medida de 2 mm a las cuchillas ventrales (dib. 18, pos. 1) y de 3 mm a las cuchillas dorsales (dib. 18, pos. 2). • La presión de las chapaletas alimentadoras (dib. 18, pos. 3) sobre el pescado se ajusta desplazando las tuercas hexagonales (dib. 17, pos. 5 y 6). • Desplazar las silletas, hasta que el rodillo (dib. 17, pos. 7) se encuentre en el punto más alto de la leva (dib. 17, pos. 8). Ahora hay una distancia de 26 mm entre las chapaletas alimentadoras (dib. 17, pos. 3 y 4) en la zona de salida; se corrige con la biela de mando (dib. 17, pos. 9) en caso necesario. ¡Prestar atención a que quede en simetría con el centro de la máquina! • Desplazar una silleta (dib. 19, pos. 1) a la medida de 895 mm. Soltar la leva (dib. 17, pos. 8) y girarla en dirección de trabajo contra el rodillo (dib. 17, pos. 7). Volver a fijar la leva. • Verificar los ajustes haciendo pasar una silleta a través de la máquina. Las chapaletas alimentadoras han de abrirse delante de la silleta; ¡no deben tocarse la silleta y las chapaletas!
E
19
200 11.4 Levantadores de aletas
8
9
20
Primer levantador de aletas • Soltar el tornillo (dib. 20, pos. 7) • Ajustar el levantador de aletas (dib. 20, pos. 1) a la medida de 49 mm con el tornillo de ajuste (dib. 20, pos. 2) • Volver a fijar al tornillo (dib. 20, pos. 7) Segundo levantador de aletas • Ajustar el levantador de aletas (dib. 20, pos. 3) a la medida de 50 mm con el tornillo de ajuste (dib. 20, pos. 4). De esta forma, se encuentran las chapas guía de aletas (dib. 20, pos. 5) a 6 mm por encima de las cuchillas ventrales ¡Peligro de lesiones en la zona de cuchillas! ¡llevar guantes protectores! 20
E
200
805 mm
21 • Desplazar una silleta, hasta que el rodillo (dib. 21, pos. 1) quede en el punto más alto de la leva (dib. 21, pos. 2). El punto más bajo de las chapas guía de aletas (dib. 21, pos. 4) ha de encontrarse ahora a 3 mm por encima de la primera punta de silleta (dibujo 21). Se ajusta con la biela de mando (dib. 20, pos. 6). • Desplazar una silleta (dib. 21, pos. 3) a la medida de 805 mm. Soltar la leva (dib. 20, pos. 8; dib. 21, pos. 2) y girarla en dirección de trabajo contra el rodillo (dib. 20, pos. 9; dib. 21, pos. 1). Volver a fijar la leva.
E
21
200 11.5 Cuchillas ventrales salmón trucha asalmonada medida salmón japonés (mm) bacalao japonés Barsch (perca), yellowtail a
5
trucha abajedo de Alaska, bacalao del Pacífico, bacalao, colín, añón 4
7
„a“
22 900 mm
23
24
¡Peligro de lesiones en la zona de cuchillas! ¡llevar guantes protectores! • Ajustar los alojamientos de las cuchillas ventrales (dib. 22, pos. 3 y 4) con los tornillos de tope (dib. 22, pos. 1 y 2) a las medidas de 302 mm y 162 mm. Ahora, las cuchillas ventrales (dib. 22, pos. 1) se encuentran en posición paralela, es decir que los árboles quedan en alineación exacta
22
E
200 • Ajustar la distancia „a“ entre las cuchillas ventrales mediante los bujes apretadores (dib. 22, pos. 8 y 9), con los contrasoportes puestos a la izquierda y la derecha (dib. 22, pos. 6 y 7). ¡Observar las medidas de 320 mm y 180 mm! • Ajustar las entradas (dib. 22, pos. 10 y 11) a la medida de 15 mm con los tornillos (dib. 22, pos. 12). La distancia entre las entradas es de 5 mm. • Conducir una silleta entre las cuchillas. El rodillo (dib. 24, pos. 1) se encuentra ahora en el punto más alto de la leva (dib. 24, pos. 2). La distancia entre la silleta y las cuchillas en el sitio más estrecho será de 1,5 mm, respectivamente. Se ajusta con las bielas de mando (dib. 22, pos. 13 y 14) • Conducir una silleta (dib. 23, pos. 1) a la medida de 900 mm • Soltar la leva (dib. 24, pos. 2) y girarla en dirección de trabajo, hasta que el rodillo (dib. 24, pos. 1) toque la vía de leva. Volver a fijar la leva
E
23
200 11.6 Cuchillas dorsales
„b“
vista X
salmón trucha asalmonada medida salmón japonés (mm) bacalao japonés Barsch (perca), yellowtail b
5
trucha
abajedo de Alaska, bacalao del Pacífico, bacalao, colín, añón
4
7
13 9
8
25 24
E
200 940 mm
“ c „
salmón trucha asalmonada medida salmón japonés (mm) bacalao japonés Barsch (perca), yellowtail c
13
trucha abajedo de Alaska, bacalao del Pacífico, bacalao, colín, añón 7
15
26 ¡Peligro de lesiones en la zona de cuchillas! ¡llevar guantes protectores! La distancia entre las cuchillas dorsales (dib. 25, pos. 1) es la medida „b“ (dibujo 25) en la parte inferior. Se ajusta mediante los bujes apretadores (dib. 25, pos. 3), con los contrasoportes puestos (dib. 25, pos. 2). Los filos cortantes de las cuchillas dorsales han de quedar exactamente por encima de los filos cortantes de las cuchillas ventrales (dib. 26, pos. 3). Al haber cuchillas circulares con un diámetro de 200 mm, la distancia entre las cuchillas dorsales (dib. 26, pos. 2) y las cuchillas ventrales (dib. 26, pos. 3) será de la medida „c“ (dibujo 26). Se ajusta con los tornillos (dib. 25, pos. 4 y 5). Por otras medidas de ajuste véase dibujo 25.
11.6.1 Mando de cuchillas dorsales • Los cuerpos de cojinete (dib. 25, pos. 6 y 7) de las cuchillas dorsales reposan sobre los tornillos (dib. 25, pos. 4 y 5). • Soltar el tornillo (dib. 25, pos. 17) • Ajustar la distancia de 28 mm entre el rodillo (dib. 25, pos. 8) y el soporte de leva (dib. 25, pos. 9) con el tornillo de tope (dib. 25, pos. 10) • Tras soltar los tornillos (dib. 25, pos. 11), se ajusta la distancia de 12 mm entre el trinquete (dib. 25, pos. 12) y el fiador (dib. 25, pos. 13) • Desplazar la silleta (dib. 26, pos. 1) a la medida de 940 mm • Soltar los tornillos (dib. 25, pos. 14) y posicionar el trinquete (dib. 25, pos. 12) levantándolo a la 4ª entalla (desde la izquierda) del fiador (dib. 25, pos. 13) • Poner la palanca (dib. 25, pos. 15) en posición vertical y afianzar los tornillos (dib. 25, pos. 14). Soltar la leva (dib. 25, pos. 16) con la palanca (dib. 25, pos. 15) levantada y el trinquete en la 4ª entalla del fiador y girarla en dirección de trabajo, hasta que el rodillo (dib. 25, pos. 8) toque la vía de leva • Volver a sujetar la leva y afianzar el tornillo (dib. 25, pos. 17) Control:
E
La distancia entre las cuchillas ventrales y dorsales es de 20 mm (con el rodillo en el punto más alto de la leva y el trinquete en la 4ª entalla) 25
200 11.7 Guía de espinas
14
11
m m 5 3
13
12
9
m m 5 5
6 5
m m 0 5
7 m m m m 5 1 5
m m 2
8
2
“ d „
10
3
4 1
27
„e“
1 2
m m 2
2
2 m m 3
1 1 5,8 mm
28
26
E
29
200 ¡Peligro de lesiones en la zona de cuchillas! ¡llevar guantes protectores! 11.7.1 Guías de espinas inferiores Los cantos superiores de las chapas guía (dib. 27 y dib. 28, pos. 1) se encuentran a 2 mm por debajo del canto inferior de la silleta (dib. 28, pos. 2) en la zona delantera de las silletas. La distancia entre ambas chapas guía es de 5,8 mm (dibujo 28). medida (mm) d
salmón trucha asalmonada salmón japonés, trucha bacalao japonés Barsch (perca), yellowtail 17
abajedo de Alaska, bacalao del Pacífico, bacalao, colín, añón 15
11.7.2 Guía de espinas superior Las cuchillas dorsales (dib. 27, pos. 2) tienen que encontrarse en posición inicial. • Ajustar uniformemente una distancia de 2 mm entre la parte trasera de las chapas guía (dib. 27, pos. 3) y el diente más alto de la silleta con las tuercas (dib. 27, pos. 9 y 11) • Ajustar la unidad delantera de la guía de espinas superior (dib. 27, pos. 4) con el tornillo (dib. 27, pos. 5 y 6) de forma que las cuchillas dorsales (dib. 29, pos. 1) sobresalgan del canto inferior de las chapas guía (dib. 29, pos. 2) por 3 mm y ajustar el paso a la unidad de guías de espinas siguiente de forma que los cantos inferiores de las chapas guía queden a la misma altura • Ajustar el tornillo hexagonal (dib. 27, pos. 10) de forma que tenga contacto con la placa superior (dib. 27, pos. 14) sin juego • Ajustar el tornillo (dib. 27, pos. 7) de forma que quede 1 mm de distancia a la protección de cuchillas (dib. 27, pos. 8) Importante:¡Entre la parte delantera de las chapas guía y las cuchillas dorsales tiene que haber unas distancia exacta de 0,5 -1,0 mm (dibujo 27, alcance „Y“)! salmón trucha asalmonada medida (mm) salmón japonés e
6,5
trucha
4,8
abajedo de Alaska, bacalao del Pacífico, bacalao, colín, añón, bacalao japonés Barsch (perca), yellowtail 8
Para ajustar la presión de muelle, se aplican las medidas indicadas en el dibujo 27. Control:
La guía de espinas superior se encuentra a unos 2 mm por encima de la punta más alta de la silleta.
11.7.3 Retenedor (Cuchillas separadoras) El canto inferior del retenedor (dib. 27, pos. 12) ha de encontrarse a 35 mm por encima de las puntas traseras de la silleta; se ajusta con el tornillo (dib. 27, pos. 13).
E
27
200 11.8 Cuchillas de punta
m m 3 , 0
7
m m m m 7 - 5 6
8 mm
30
m m 1
m m 5 , 1 1
405 mm
m m 1 5 , 0
31 33
m m 1
485 mm
28
E
32
200 ¡Peligro de lesiones en la zona de cuchillas! ¡llevar guantes protectores! • Desplazar las silletas, hasta que el rodillo (dib. 33, pos. 1) se encuentre sobre la parte trasera de la leva (dib. 33, pos. 2). Las cuchillas de punta (dib. 30, pos. 1) han die encontrarse ahora a 5 mm por encima del canto inferior de la guía de espinas superior (dib. 30, pos. 7); se ajusta con la biela de mando (dib. 30, pos. 2). • Desplazar las silletas, hasta que las cuchillas de punta hayan penetrado a unos 6-7 mm en la guía de espinas inferior (dib. 30, pos. 3). La distancia hasta el fondo del ahuecado es de 1 mm (dibujo 31); se ajusta con el tornillo de tope inferior (dib. 30, pos. 4). • Ajustar los tornillos de tope superiores (dib. 30, pos. 5) con una distancia de 0,3 mm al tope (dib. 30, pos. 6). Indicación: Al pasar una silleta (dib. 31, pos. 1) por las cuchillas de punta (dib. 31, pos. 2), la distancia entre las cuchillas de punta y el talón de la silleta o el flanco del primer diente de silleta es de 1-1,5 mm. La distancia a los otros dientes de silleta es de 0,5-1 mm (dibujo 31) • Ajustar la distancia entre ambas cuchillas de punta a 8 mm con los tornillos (dib. 30, pos. 8) (dibujo 30) • Desplazar una silleta a la medida de 405 mm, tal como se ve en el dibujo 31 • Soltar la leva (dib. 33, pos. 2) y girarla en dirección de trabajo, hasta que el rodillo (dib. 33, pos. 1) toque la vía de leva; volver a sujetar la leva • Ajustar la posición del segmento (dib. 33, pos. 3) de acuerdo con el pescado a tratar. El segmento determina el momento de bajar la punta (dibujo 32; la medida de ajuste de la silleta es de unos 485 mm)
Particularidades en el tratamiento de salmón/trucha asalmonada (Noruega) Desmontar ambas cuchillas de punta y afilar la punta de forma que quede recta (dibujo 34.
34
E
29
200 11.9 Dispositivo rascador 0° Versión:
Para salmón, abadejo de Alaska, bacalao del Pacífico, trucha, bacalao, colín, añón
11.9.1 Cuchilla rascadora ¡Peligro de lesiones en la zona de cuchillas! ¡llevar guantes protectores! • Desplazar las silletas, hasta que el rodillo (dib. 35, pos. 1) se 14 encuentre en el punto más alto de la leva (dib. 35, pos. 9), es decir, la cuchilla rascadora (dib. 35, pos. 2) se encuentra en posición de trabajo • Los alojamientos de los soportes de las cuchillas rascadoras (dib. 35, pos. 10) tienen que estar en ángulo recto con el centro de la máquina y colocados en línea. Enroscar el tornillo (dib. 35, 15 pos. 3) en el buje de apriete (dib. “ f 35, pos. 4) al máximo posible „ • Desenroscar el tornillo de bola (dib. 35, pos. 5), hasta que la bola se encuentre en la cavidad correspondiente de la palanca (dib. 35, pos. 6) 13 • Ajustar el tornillo (dib. 35, pos. 7) de forma que quede la distancia de 1 mm entre el cabezal de tornillo y la superficie de la palanca. Ajustar el tornillo (dib. 35, pos. 8) 35 de forma que el cabezal de tornillo toque la palanca (dib. 35, pos. 6); fijar el tornillo con la contratuerca • La distancia entre las puntas de las cuchillas rascadoras (dib. 35, pos. 2) en su posición de trabajo tiene la medida „f“ y quedan así a 26,5 mm por encima del canto superior de la guía de espinas inferior (dibujo 36) medida (mm) f
30
E
salmón trucha asalmonada
trucha
14
12
abajedo de Alaska, bacalao del Pacífico, bacalao, colín, añón 25
200
m m 5 , 6 2
m m 7 1
) m m 1 (
m m 3
36
37
Indicación: ¡Observar la medida de 17 mm (dibujo 36)! En el caso de que se haya reducido por desgaste o reafilado, hay que reducir la medida de 26,5 mm por la misma diferencia, p.e. la medida de 17 mm se ha reducido a 16 mm; entonces hay que corregir la medida de 26,5 mm a 25,5 mm. Conrol: Los filos cortantes de las cuchillas rascadoras quedan a 3 mm por encima de la base de los dientes traseros de la silleta (dibujo 36) Ajuste: Soltar el buje de apriete (dib. 35, pos. 13) y colocar la cuchilla rascadora en posición correcta. Volver a fijar el buje de apriete. El ajuste fino se realiza con el tornillo (dib. 35, pos. 3). • Colocar una regla de acero (dib. 37, pos. 1) sobre la superficie tratada del portacuchillas (dib. 37, pos. 2). El canto inferior de la regla m m ha de quedar a la altura del canto de bisel 4 de la guía de espinas inferior (dib. 37, pos. 3); se ajusta con la biela de mando (dib. 35, pos. 14). • Desplazar las silletas, hasta que el rodillo 2 38 (dib. 35, pos. 1) ya no tenga contacto con la leva (dib. 35, pos. 9) • Ajustar la punta de la cuchilla rascadora (dib. 38, pos. 2) a 4 mm por debajo del canto superior de la guía de espinas inferior (dib. 38, pos. 1) con el tornillo de tope (dib. 35, pos. 11) • Desplazar una silleta a la medida de 1350 (dibujo 39) 1350 mm • Soltar la leva (dib. 35, pos. 9) y girar en dirección de trabajo, hasta que el rodillo toque la vía de leva; volver a fijar la leva Control: ¡Ambas cuchillas rascadoras tienen que dirigirse al mismo tiempo hacia 39 arriba! • Ajustar los apoyos de apriete (dib. 35, pos. 12) de forma que las cuchillas rascadoras (dib. 35, pos. 2) puedan elevarse sin juego ¡Verificar en intervalos regulares, si los tornillos de sujeción (dib. 35, pos. 15) para las cuchillas rascadoras (dib. 35, pos. 2) estan fijos; afianzarlos en caso dado! El atornillador especial para esta tarea se encuentra en la herramienta de tipo. ¡Observar la posición de las cuchillas rascadoras! E
31
200 11.9.2 Contrabancadas de corte ¡Peligro de lesiones en la zona de cuchillas! ¡llevar guantes protectores! 11.9.2.1 Ajuste básico
4
5 6
3
“ f „
7
1 2
40 • En posición de trabajo, el hueco entre los filos cortantes de las cuchillas rascadoras (dib. 40, pos. 1) y las contrabancadas de corte (dib. 40, pos. 2) es de 5 mm delante y de 2 mm detrás; se ajusta con los tornillos (dib. 41, pos. 1)
32
E
200
m m 1
m m 1
41
42
• En la parte trasera, las cuchillas rascadoras (dib. 41, pos. 2) se encuentran a 1 mm por debajo del canto superior de las contrabancadas de corte (dib. 41, pos. 3). Esta distancia se ajusta desplazando los alojamientos (dib. 42, pos. 1) • Ajustar las contrabancadas de corte con el tornillo hexagonal (dib. 40, pos. 3) de forma que los filos cortantes de las cuchillas rascadoras queden a 1 mm por encima de la contrabancada de corte (dibujo 41) • Desplazar las silletas, hasta que el rodillo (dib. 44, pos. 1) se encuentre en el punto más alto de la leva (dib. 44, pos. 2). En esta posición, la medida entre la superficie tratada del soporte y la arandela en el soporte de contrabancadas es de 70 mm (dibujo 40); se ajusta con la biela de mando (dib. 40, pos. 4)
1435 mm
43 1 2
44
45
• Desplazar una silleta a la medida de 1435 mm (dibujo 43) • Soltar la leva (dib. 44, pos. 2) y girarla contra la dirección de trabajo, hasta que el rodillo (dib. 44, pos. 1) tenga contacto con la vía de leva • El rodilo (dib. 40, pos. 5) tiene contacto sin juego con el brazo oscilante (dib. 40, pos. 6) • ¡Hay que cuidar que las contrabancadas de corte se dirijan al mismo tiempo hacia arriba! • La presión del muelle de las contrabancadas de corte se ajusta con la palanca fiadora (dib. 40, pos. 7): pescado blando - desenganche superior del fiador (dib. 45, pos. 1) pescado fresco - desenganche inferior del fiador (dib. 45, pos. 2) Indicación: Las contrabancadas de corte tienen que poder bajarse fácilmente.
E
33
200 11.9.2.2 Momento de apertura • Desplazar la máquina, hasta que el rodillo (dib. 44, pos. 1) se encuentre en el punto más alto de la leva (dib. 44, pos. 2) • Ahora, la contrabancada de corte (dib. 40, pos. 2) queda alejada del filo cortante de la cuchilla. En la parte trasera, la distancia entre la contrabancada de corte y el filo cortante de la cuchilla es de unos 28 mm • Desplazar una silleta a la medida de 825 mm (dibujo 46) • Soltar la leva (dib. 44, pos. 2) y girarla en 825 mm dirección de trabajo, hasta que el rodillo (dib. 44, pos. 1) toque la vía de leva; volver a fijar le leva
46
34
E
200
E
35
200 11.10 Dispositivo rascador 30° Versión:
Para salmón, trucha asalmonada, salmón japonés, bacalao japonés, Barsch (perca), yellowtail
Para poder tratar los pescados sensibles con un cuidado especial, se aplican las cuchillas rascadoras de posición oblicua con un ángulo de 30°.
12
4
5 10
1 11
3 13
8
9 m m 5 3
7
6 2
47 36
E
200 11.10.1 Cuchillas rascadoras ¡Peligro de lesiones en la zona de cuchillas! ¡llevar guantes protectores! • Los alojamientos de cuchilla (dib. 47, pos. 2) se ajustan horizontalmente con la biela de mando (dib. 47, pos. 1) • Desplazar las silletas, hasta que una silleta se encuentre, con los dientes de transporte, entre las puntas de las cuchillas rascadoras • Soltar la leva (dib. 47, pos. 3) y girarla, hasta que el rodillo (dib. 47, pos. 4) se encuentre en el punto más alto de la vía de leva; volver a fijar la leva. • Preajustar la biela de mando (dib. 47, pos. 5) a la medida de 145 mm m m • Soltar los sujetadores (dib. 47, pos. 6 y 7) de 1 los alojamientos de cuchilla (dib. 47, pos. 2) • Ajustar las cuchillas rascadoras (dib. 47, pos. 8) de forma que el filo cortante quede a 1 mm por encima del diente más alto (dibujo 48) 48 • Ajustar los alojamientos de cuchilla (dib. 47, pos. 2) axialmente a la medida de 35 mm • Volver a fijar los sujetadores (dib. 47, pos. 6 y 7) de los alojamientos de cuchilla (dib. 47, pos. 2) • El ajuste fino de la altura de las cuchillas rascadoras se realiza con la biela de mando (dib. 47, pos. 5) • Soltar los soportes (dib. 47, pos. 9) de las cuchillas rascadoras y ajustar la distancia „g“ entre las cuchillas rascadoras (dibujo 49) medida (mm) g
bacalao japonés 22
yellowtail máquina combinada yellowtail/perca salmón (Noruega) 18
• Soltar la leva (dib. 47, pos. 3) y girarla, hasta que la palanca de rodillo (dib. 47, pos. 10) se encuentre sobre el tornillo de tope (dib. 47, pos. 11); volver a fijar la leva • Ajustar la cuchilla rascadora (dib. 47, pos. 8) con este tornillo de tope (dib. 47, pos. 11) de forma que la punta de la cuchilla rascadora quede a 3 mm por debajo de la guía de silletas (dib. 47, pos. 12)
E
Barsch (perca) salmón japonés salmón, trucha asalmonada 14
„g“
49
37
200 • Desplazar una silleta a la medida de 1365 mm (dibujo 50) • Soltar la leva (dib. 47, pos. 3) y girarla en dirección de trabajo, hasta que el rodillo (dib. 47, pos. 4) tenga contacto con la vía de leva • Volver a fijar la leva
1365 mm
50 ¡Verificar en intervalos regulares, si los tornillos de sujeción (dib. 47, pos. 13) para las cuchillas rascadoras (dib. 47, pos. 8) estan fijos; afianzarlos en caso dado! El atornillador especial para esta tarea se encuentra en la herramienta de tipo. ¡Observar la posición de las cuchillas rascadoras!
38
E
200
E
39
200 11.10.2 Contrabancadas de corte
11
7
4 3
10 9
5
8
6 11
2
1
51
40
E
200 • Ajustar el carro (dib. 52, pos. 1) al punto central del agujero alargado • Poner la palanca (dib. 51, pos. 1) del ajuste rápido en el fiador superior • Elevar el punto de apoyo (dib. 51, pos. 2) de la palanca, hasta que la palanca se encuentre en el fiador superior con ligera pretensión
1
1 m m 0 7
52
53
• Ajustar la medida de 70 mm con la tuerca de seguridad M10 (dib. 53, pos. 1) • Desplazar las silletas, hasta que la cuchilla rascadora se encuentre en la posición inferior • Soltar la leva (dib. 51, pos. 3) de la contrabancada de corte y girarla, hasta que el rodillo se encuentre en el punto más alto de la vía de leva; volver a fijar la leva • Poner la biela de mando (dib. 51, pos. 4) al ajuste más corto salmón japonés Barsch (perca) yellowtail
2 1
3
1 m m
1 m m
2
1 4
2 m m
4
1 , 5 m m 1
m m
bacalao japonés salmón
54
55
• Sujetar la contrabancada de corte (dib. 54, pos. 1) en el mecanismo plegable (dib. 54, pos. 2) más o menos en el punto central del agujero alargado • Ajustar la placa base (dib. 51, pos. 5) en el brazo giratorio (dib. 51, pos. 7) con los tres tornillos M10 (dib. 51, pos. 6) de forma que - visto desde arriba - el canto exterior de la contrabancada de corte esté a ras con el filo cortante de la cuchilla rascadora. También puede utilizarse el tornillo de tope (dib. 54, pos. 3) para este ajuste
E
41
200 • Mover la biela de mando (dib. 51, pos. 4), hasta que la contrabancada de corte casi toque la cuchilla rascadora 1365 mm • Ajustar la contrabancada de corte (dib. 54 y dib. 55, pos. 1) con los dos tornillos M8 (dib. 54, pos. 4) de forma que haya un hueco paralelo de 1 mm al filo cortante de la cuchilla rascadora (dib. 55, pos. 2) 56 • La contrabancada de corte tiene que tener contacto con la guía de espinas inferior, sin juego por delante. En caso necesario hay que reajustar la contrabancada de corte correspondientemente • Desplazar una silleta a la medida de 1365 mm (dibujo 56) • Soltar la leva (dib. 51, pos. 3) de la contrabancada de corte y girarla en dirección de trabajo de forma que el rodillo esté a punto de alejarse de la leva • Volver a fijar la leva • Desplazar la máquina un poco más, hasta que las cuchillas rascadoras (dib. 51, pos. 8) se encuentren en posición superior • La palanca de rodillo (dib. 51, pos. 9) de la contrabancada de corte descansa ahora sobre el tornillo de tope (dib. 51, pos. 10) • Ajustar el tornillo de tope (dib. 51, pos. 10) de forma que haya una hendidura de 1 mm entre el rodillo (dib. 51, pos. 11) y el brazo giratorio (dib. 51, pos. 7) • El brazo giratorio reposa ahora junto a la tuerca de seguridad M10 (dib. 53, pos. 1), pretensado por el muelle bacalao japonés salmón
salmón japonés Barsch (perca) yellowtail
5 m m
1 m m
1 m m
5 m m
0 - 1 m m 0 - 2 ,5 m m
2 m m
2 m m
57
• La hendidura entre la contrabancada de corte y la cuchilla rascadora será ahora de 2,5 mm o 2 mm delante y 1,0 mm detrás, según la clase de pescado ( dibujo 57) Ajuste: Soltar ambos tornillos M8 de la contrabancada de corte, corregir la posición de la contrabancada de corte y, después, volver a afianzar los tornillos. Repetir el ciclo de trabajo prestando atención a que no se toquen la cuchilla rascadora y la contrabancada de corte mutuamente. 42
E
200
1
2
58 Ahora, el dispositivo rascador debe tener el siguiente desarrollo de movimiento: - La cuchilla rascadora empieza primeramente a subir saliendo de la posición de espera - después, la cuchilla rascadora es seguida por la contrabancada de corte en una distancia de unos 6 mm - la contrabancada de corte y la cuchilla rascadora se mueven uniformemente hacia arriba para llegar a la posición de trabajo Indicación: Si se quiere que la parte de las ijadas quede limpiamente rascada, la contrabancada de corte tiene que estar a ras con la cuchilla rascadora, visto desde arriba. Si se quiere que no se quiten más que las espinas de ijada y que la piel blanca ventral se quede en el filete, hay que ajustar la contrabancada de corte de forma que, en la zona delantera, siga estando a ras con la cuchilla rascadora, pero que en la zona trasera sobresalga por debajo de la cuchilla rascadora por 2,5 mm, visto desde arriba (dibujo 57). Se ajusta desplazando la placa base (dib. 58, pos. 1), lo que se consigue soltando los tres tornillos M10 (dib. 58, pos. 2) en el brazo giratorio.
E
43
200 11.11 Cuchillas separadoras
con
sin
espinas de ijada Ajuste
A
B
59
¡Peligro de lesiones en la zona de cuchillas! ¡llevar guantes protectores! Ajuste A (ajuste básico): • Ajustar el dispositivo de separación (dib. 59, pos. 2) con el tornillo de tope (dib. 59, pos. 1) de forma que una cuchilla circular de 200 mm (dib. 60, pos. 1) penetre en el hueco de la contrabancada de corte (dib. 60, pos. 2) • Ajustar con los tornillos (dib. 59, pos. 3) una distancia de 0,5 mm entre la cara interior de las cuchillas separadoras (dib. 60, pos. 1) y el alma del asiento de corte (dib. 60, pos. 2). La distancia entre las cuchillas es ahora de 8 mm
8 mm
1
1 0,5 mm
m m 5
3
2
60
11.11.1 Mando de las cuchillas separadoras • Montar las tuercas de racor (dib. 59, pos. 9) en las palancas de forma que las palancas (dib. 59, pos. 4) no tengan juego (posición „A“) • Ajustar la varilla roscada (dib. 59, pos. 10) de forma que el canto de contacto del anillo extensible (dib. 59, pos. 8) tenga contacto sin juego con la parte que da a la palanca • Sujetar la biela de mando (dib. 59, pos. 5) en el taladro inferior (dib. 59, pos. 6) 44
E
200
1
m m 5 , 3
2 mm
61
62
• Desplazar las silletas, hasta que el rodillo 815 mm (dib. 61, pos. 1) se encuentre en el punto más alto de la leva (dib. 61, pos. 2). Ahora, el canto de contacto (dib. 62, pos. 1) ha de solaparse por 2 mm; se ajusta con la biela de mando (dib. 59, pos. 5) 63 • Desplazar una silleta (dib. 63, pos. 1) a la medida de 815 mm (posición „A“) • Soltar la leva (dib. 61, pos. 2) y girarla en 759 mm dirección de trabajo, hasta que el rodillo (dib. 61, pos. 1) toque la vía de leva, con el rodillo (dib. 59, pos. 11) teniendo contacto con la palanca (dib. 59, pos. 12) La leva (dib. 61, pos. 2) se encuentra ahora 64 en la marcación „A“ del soporte de leva (dib. 61, pos. 3). Volver a sujetar la leva • Para la elaboración de filetes sin espinas de ijada (posición „B“), se fija la biela de m m mando (dib. 59, pos. 5) en el taladro supe 5 rior (dib. 59, pos. 7) • Las tuercas de racor (dib. 59, pos. 9) se montan en las palancas de forma que las 65 palancas tengan juego • Desplazar una silleta (dib. 64, pos. 1) a la medida de 759 mm • Soltar la leva (dib. 61, pos. 2) y girarla en dirección de trabajo, hasta que el rodillo (dib. 61, pos. 1) toque la vía de leva. La leva se encuentra ahora en la segunda marcación „B“ del soporte de leva (dib. 61, pos. 3). Volver a sujetar la leva • Las cuchillas separadoras (dib. 65, pos. 1) se encuentran en su posición alta a 5 mm por encima del primer diente de la silleta (dib. 65, pos. 2)
E
45
200 11.11.2 Contrabancadas de corte • Al abrirse las cuchillas separadoras, las contrabancadas de corte (dib. 66, pos. 1) giran hacia fuera; la distancia hasta el alma del asiento de corte (dib. 66, pos. 2) es de 3 mm. Se ajusta con la biela de mando (dib. 67, pos. 1) • Desplazar las silletas, hasta que las cuchillas separadoras se encuentren en la posición inicial (dibujo 60). Las contrabancadas de corte han de tener contacto a poca presión con el bisel exterior de las cuchillas circulares; se ajusta con el tornillo (dib. 67, pos. 2) • Desplazar una silleta (dib. 68, pos. 1 ) a l a medida de 805 mm • Soltar la leva (dib. 68, pos. 2) y girarla en dirección de trabajo, hasta que el rodillo (dib. 68, pos. 3) toque la vía de leva. Volver a sujetar la leva
3 mm
66
2
1
67 Control: 2 Las cuchillas separadoras y las contrabancadas de corte 805 mm 1 han de abrirse sincrónicamente. ¡Las contrabancadas de corte no deben tocar las cuchillas separadoras 3 68 antes de que éstas se encuentren en posición más baja! Indicación: Para que los filetes salgan fácilmente, las contrabancadas de corte (dib. 66, pos. 1) y las chapas deslizantes (dib. 66, pos. 3) tienen que adaptarse exactamente a la guía de espinas inferior (dib. 60, pos. 5). Las chapas deslizantes tienen que mojarse suficientemente con agua.
46
E
200 11.12 Acoplamiento de sobrecarga
2 1
1
69
70
Al desengancharse frecuentemente el acopla1 miento de sobrecarga (dib. 73, pos. 1) sin que haya una causa visible (p.e. sobrecarga o bloqueo del accionamiento de silletas), puede resultar necesario reajustar los muelles de disco: 2 • ¡Poner el interruptor principal en posición 0 y sujetarlo! 71 • Quitar la tapa de la caja • Encajar el volante manual (dib. 69, pos. 1), 1 soltar el freno electromagnético del motor 2 presionando el pulsador (dib. 69, pos.2) • Girar el volante manual, hasta que el tornillo de retención (dib. 70, pos. 1) quede tal como se ve en el dibujo 70 • Sacar el tornillo de retención (dib. 70, pos. 1) 72 • Se enrosca un tornillo largo (dib. 71, pos. 1) en este taladro libre, y se coloca un trozo de material plano (dib. 71, pos. 2) por debajo del tornillo • Girar el volante manual de forma que el acoplamiento (dib. 72, pos. 1) haga un cuarto de vuelta 1 (90°) hacia la izquierda (dibujo 72). Ahora, ha de quedar visible una ranura en el taladro libre (dib. 72, pos. 2) • Enroscar el tornillo de retención en el taladro libre y fijarlo • Quitar el material plano y el tornillo largo • Sacar el volante manual y reponer la tapa de la caja 73 • Poner el interruptor principal en posición „I“ y arrancar la máquina Si el coplamiento sigue desenganchándose sin razón visible, ¡no debe retensarse por segunda vez! ¡En tal caso, hay que cambiar el acoplamiento o ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica de BAADER, puesto que la seguridad de funcionamiento ya no queda garantizada! E
47
200 12 Conversión con/sin espinas de ijada 12.1 Filetes con espinas de ijada (dibujo 59, posición „A“) Cuchillas rascadoras: • Soltar la unión entre la biela de mando y el soporte de la cuchilla rascadora y poner la cuchilla rascadora en posición inferior. Guardar bien los tornillos y las arandelas • Desplazar la silleta, hasta que las contrabancadas de corte de las cuchillas rascadoras se encuentren en la posición inferior. Mover el dispositivo fijador (dib. 74, pos. 1) por debajo de la palanca (dib. 74, pos. 2) (la contrabancada de corte reposa en la posición inferior)
2
1
Cuchillas separadoras • Soltar la leva de las cuchillas separadoras y mover la marcación de la leva de forma que coincida con la marcación „A“ del soporte de 74 leva; volver a sujetar la leva • Montar las tuercas de racor (dib. 59, pos. 9) en posición „A“ de forma que las palancas queden sin juego. Sujetar la biela de mando (dib. 59, pos. 5) en el taladro inferior („A“) (dib. 59, pos. 6). En la posición inferior de las cuchillas separadoras (cuchillas se encuentran penetradas en el asiento de corte), el canto de contacto del anillo extensible que da a la palanca, ha de tener contacto sin juego con ellas (dibujo 59). Se ajusta con la biela de mando (dib. 59, pos. 5) • Encajar el volante manual (dib. 69, pos. 1) • Desplazar una silleta hacia la cuchilla separadora girando el volante manual y presionando el pulsador (dib. 69, pos. 2) al mismo tiempo. ¡Las cuchillas separadoras tienen que abrirse y alzarse con bastante espacio delante de la silleta! • Sacar el volante manual • El el canto de contacto del anillo extensible ha de solaparse por 2 mm (dibujo 62). Al ser menos de 2 mm, hay que ajustar el recorrido del dispositivo de separación (dib. 59, pos. 2) con la biela de mando (dib. 59, pos. 5) • Arrancar la máquina presionando el pulsador „I“ Indicación: ¡El dispositivo de separación no debe levantarse más que encontrándose en posición alta (silleta en la zona de las cuchillas separadoras)! Si el dispositivo de separación se levanta encontrándose en la posición inicial, es necesario que, al volver a bajarlo, las contrabancadas de corte (dib. 66, pos. 1) se giren manualmente hacia fuera por OTRA (!) persona de servicio!
48
E
200 12.2 Filetes sin espinas de ijada (dibujo 59, posición „B“) Cuchillas rascadoras: • Unir el soporte de la cuchilla rascadora con la biela de mando • Quitar el dispositivo fijador entre la cuchilla rascadoa y la contrabancada de corte Cuchillas separadoras: • Montar la unión palanca-biela de mando en el taladro superior („B“) • Poner la marcación de la leva de la cuchilla separadora en coincidencia con la marcación „B“ del soporte de leva • Montar las tuercas de racor (dib. 59, pos. 9) en posición „B“ de forma que las palancas (dib. 59, pos. 4) tengan juego • Encajar el volante manual (dib. 69, pos. 1) • ¡Presionar el pulsador (dib. 69, pos. 2) y desplazar una silleta hacia las cuchillas separadoras girando el volante manual - estas cuchillas tienen que moverse hacia arriba con bastante espacio delante de la silleta! • Quitar el volante manual
E
49
200 13 Limpieza ¡Poner el interruptor principal en posición 0! ¡Observar las indicaciones de seguridad al principio de este manual de instrucciones! ¡Debe llevarse ropa protectora durante todos los trabajos de limpieza y de desinfección! ¡Observar las prescripciones específicas de su país para la utilización de detergentes y desinfectantes! ¡Antes de poner la máquina en marcha hay que quitar con agua potable calentada a unos 60°el agente conservador puesto por el fabricante, de las zonas que tienen contacto con el producto (véase párrafo 13.2 bajo "limpieza principal")! Limpiar la máquina completamente siempre después de 8 horas de servicio. Al utilizar limpiadores de baja presión el chorro no debe dirigirse directamente a los asientos de rodamiento. 13.1 Períodos de parada Quitar los restos de producto y rociar la máquina desde todos los lados con un chorro fuerte de agua. 13.2 Esquema de limpieza
Trabajos limpieza preliminar
limpieza principal
control desinfección
enjuague
Agente limpiador
Útil/Procedimiento
agua potable, 60°C aprox.
espátula / rascador baja presión, 30 bar como máximo espumar con limpiador 2 - 5% P3-topax 17 * espumante de baja pre(Henkel) sión para quitar las capas de cal se utiliza 1 x por semana el detergente espumante 2 - 5 % P3topax 56 (Henkel) en lugar de P3-topax 17 agua potable, enjuagar a baja pre60°C aprox. sión, 30 bar como máximo visual 1% P3-topax 91 rociar a baja presión, (Henkel) 30 bar como máximo
agua potable, 20°C como máximo
baja presión, 30 bar como máximo
Nota quitar residuos gruesos desde abajo hacia arriba, tiempo de acción 15 minutos desde abajo hacia arriba, tiempo de acción 15 minutos desde arriba hacia abajo, con esmero
desde arriba hacia abajo, tiempo de acción unos 60 minutos, puesto que depende del espectro de gérmenes, véase hoja de características del producto aclarar esmeradamente
* Para evitar recubrimientos blancos se recomienda no aplicar la espuma del P3-topax 17 a las superficies calientes.
50
E
200 Para facilitar la limpieza y el mantenimiento pueden levantarse la guía de espinas superior y el dispositivo de separación. ¡Al llevarlo a cabo, es muy importante prestar atención a que se engatille el elemento correctamente! El dispositivo de separación no debe levantarse más que estando en su posición alta (con la silleta en la zona de cuchillas separadoras), para asegurar que, después, pueda bajarse sin problemas. Indicación: ¡Se recomienda no dejar el dispositivo de separación en su posición levantada por un rato demasiado largo, ya que podría causar una pérdida de lubrificante! ¡Los filetes quedan puestos en la cinta evacuadora de filetes con la piel hacia arriba, por lo cual resulta necesario limpiar la cinta evacuadora de filetes en intervalos cortos incluyendo también las caras interiores de la cinta! Antes de reanudar la producción, es absolutamente necesario controlar las cintas evacuadoras de filetes por grasa caida. Después de terminar la limpieza, hay que hacer marchar la máquina brevemente y lubrificarla para expulsar el agua que podría haber penetrado en los cojinetes. 13.3 Conservación Para el mantenimiento recomendamos proteger la máquina con un agente conservador fisiológicamente admisible. Spray de conservación MBF 370 - no. de pedido 51.10.0201 (lata de 400 ml) o Flúido de conservación MBF 360 - no. de pedido 51.10.0200 (envase de 5 litros) El agente conservador corresponde a los requerimientos según USDA-H1. El agente conservador ha de quitarse en la zona de producción antes de volver a producir.
13.4 Antes de un paro prolongado • ¡Poner el interruptor principal en posición 0 y sujetarlo! • ¡Levantar la guía de espinas superior fijándose en que se engatille correctamente! • Desmontar las partes siguientes: - chapas guía de la izquierda (dib. 75, pos. 1) - chapas de revestimiento (dib. 75, pos. 2) - chapas de mesa (dib. 75, pos. 3) - caja de almacenamiento (dib. 75, pos. 4) - revestimientos (dib. 75, pos. 5) - cuchillas circulares y rascadoras
E
75
51
200 • Todas las piezas de la máquina, también las caras interiores de las cintas evacuadoras de filetes, se limpian según párrafo 13.2. Después, se remontan todas las piezas desmontadas. ¡Si resulta necesario mover las silletas después del desmontaje, hay que hacerlo solamente con el volante manual encajado! ¡De ningún modo debe moverse la máquina con fuerza eléctrica!
Puesta en marcha después de un paro prolongado Quitar el agente conservador y limpiar la máquina • lubrificar la máquina • verificar el funcionamiento fácil de las piezas movibles y la hermeticidad de las juntas • verificar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad de la máquina • verificar, si hay grasa lubrificante escurrida en la zona, en la que hay contacto con el producto; en caso necesario limpiar, desinfectar y rociar ¡Los productos alimenticios no deben tener contacto con los agentes limpiadores y desinfectantes, ni con resíduos de pescado o albúmina de pescado, etc.! ¡Para realizar todos los trabajos de limpieza y mantenimiento, han de observarse estrictamente las prescripciones específicas de cada país!
52
E
200
E
53
200 14 Mantenimiento ¡Se prohibe rociar con spray de cualquier clase las cajas de distribución o los aparatos eléctricos; existe peligro de explosión! Han de controlarse regularmente las chapas guía de aletas (dib. 76, pos. 1), los asientos de corte (dib. 76, pos. 2) y las contrabancadas de corte (dib. 76, pos. 3) por desgaste y cambiar estas piezas en caso necesario.
1
4
3
2
3
76 Se ha de verificar regularmente, si los tornillos de fijación (dib. 76, pos. 4) de las cuchillas rascadoras quedan correctamente sujetadas. Al haberse aflojado los tornillos, hay que comprobar la posición de las cuchillas rascadoras (véase párrafo 11.9.1), siguientemente afianzar los tornillos. El atornillador especial para esta tarea se encuentra en la herramienta de tipo.
14.1 Tensar las cadenas de rodillos
77 54
E
78
200 14.1.1 Árboles de mando Retensar las cadenas de rodillos (dib. 77, pos. 1 y 2) con los tensores de cadena (dib. 77, pos. 3 y 4). 14.1.2 Cinta evacuadora de filetes Tensar la cadena de rodillos (dib. 77, pos. 5) desplazando el tensor de cadena (dib. 77, pos. 6) hacia arriba 14.1.3 Dispositivo de separación No hay posibilidad de retensar las cadenas de rodillos (dib. 78, pos. 1 y 2). Al resultar demasiado desgastadas, han de sustituirse. 14.2 Accionadores de correas dentadas Los accionadores de correas dentadas han de verificarse regularmente por desgaste. Al cambiarse las correas, hay que prestar atención a que los dientes de la polea de transmisión se limpien antes de ponerse la nueva correa dentada. ¡Las correas dentadas no deben presionarse forzosamente por encima de los rebordes guía de las poleas de correa dentada!
14.2.1 Tensar las correas dentadas 14.2.1.1 Tren de engranajes del motor • Soltar los tornillos (dib. 79, pos. 1) del tensor de correas (dib. 79, pos. 2) • Empujar el tensor de correas contra la correa dentada (dib. 79, pos. 3), la cual ha de aflojarse en el ramal superior por unos 5 - 10 mm apretándola con el dedo • Volver a fijar los tornillos
79
E
55
200 14.2.1.2 Accionamiento de cuchillas a la izquierda y la derecha Las correas dentadas (dib. 80, pos. 1) tienen 2 que aflojarse en los puntos marcados entre las poleas de correa por unos 5 - 10 mm apretándolas con el dedo. En pocos casos puede resultar necesario sustituir el muelle de tracción (dib. 80, pos. 2) por uno más fuerte.
1
80 14.2.2 Accionamiento de silletas • Soltar los tornillos (dib. 81, pos. 1) con cuidado ¡El motor (dib. 81, pos. 2) puede deslizarse cayendo sobre el engranaje (dib. 81, pos. 3), después de soltar los tornillos! ¡Peligro de contusión! • Levantar la placa de fundamento (dib. 81, pos. 5), hasta que la correa dentada (dib. 81, pos. 4) quede suficientemente tensada • Volver a fijar los tornillos Indicación: ¡Rociar regularmente las varillas guía de la placa de fundamento con „Spray especial FLC 65“!
81
56
E
200 14.3 Cintas evacuadoras de filetes Para asegurar el movimiento correcto de las cintas transportadoras, es necesario alinear (dib. 82, pos. A) cuidadosamente los cilindros de cinta. Se ajustan con los tornillos (dib. 82, pos. 1); las cintas se tiensan (dib. 82, pos. B) desplazando el alojamiento (dib. 82, pos. 2) tras soltar los tornillos (dib. 82, pos. 3). Indicación: ¡Controlar la tensión de cinta en intervalos regulares! Las cintas han de tener una tensión tal que puedan ser movidas perfectamente por los cilindros. ¡Una tensión de cinta demasiado alta aumenta el desgaste de cintas, árboles y cojinetes! ¡Las cintas transportadoras con capas de tejida poliéster pueden reducirse considerablemente por la absorción de agua! ¡Las fuerzas que se desarrollan así causan daños en las cintas, los árboles y cojinetes, que incluso pueden provocar fallos en el funcionamiento del accionamiento de silletas!
82
14.4 Contrabancadas de corte (cuchillas separadoras) Verificar regularmente las contrabancadas de corte (dib. 83, pos. 1 y 2) por desgaste y cambiarlas en caso dado para evitar un deterioro en la calidad de corte. Para cambiar las contrabancadas de corte exteriores, han de quitarse las chapas protectoras izquierda y derecha (dib. 83, pos. 3).
83
E
57
200 14.5 Conducción de agua 14.5.1 Toberas de agua Para los diversos puntos de rociado, puede adaptarse la cantidad de agua con los grifos esféricos a las condiciones locales de presión de agua. Hay que limpiar las toberas en los intervalos necesarios, lo que depende de la calidad de agua (con minerales). 14.5.2 Válvula magnética Verificar regularmente la válvula magnética por sedimientos. ¡Un plato de válvula que no cierra perfectamente reduce la duración útil de la bobina del electroimán! 14.6 Guía de silletas Verificar las placas de carro (dib. 84, pos. 1) por desgaste: • La parte superior de la silleta (dib. 84, pos. 2) no debe tocar, al moverse, las cha m pas guía (dib. 84, pos. 3) de la guía de sille m 8 , tas ni los filos cortantes de las cuchillas 2 1 ventrales. Para evitarlo, hay que cambiar a . n i tiempo las placas de carro del carro de m silleta (dib. 84, pos. 4); lo más tarde al haber alcanzado el espesor de las placas de plástico en la zona de los carriles guía (dib. 84, pos. 5) la medida de 12,8 mm • Hay que controlar regularmente, si se han formado rebabas en la parte superior de los cantos interiores de las chapas guía (dib. 84, pos. 3); en caso dado hay que alisarlos con un abrasivo o una lima
84
14.6.1 Cadenas de transporte Unos bloqueos laterales de las silletas transportadoras al arrancar la máquina o unos movimientos por sacudidas que se notan durante el servicio, indican que el largo de las cadenas transportadoras ha cambiado. Se retiensan con los tornillos tensores (dib. 85, pos. 1). Se recomienda en este caso hacer comprobar las cadenas transportadoras por el servicio de asistencia técnica BAADER. ¡Unas cadenas irregularmente tensadas provocan un transporte de silletas imperfecto y aumentan así el desgaste de silletas y guías! 58
E
1
85
200 15 Lubrificación ¡Poner el interruptor principal en posición 0!
15.1 Lubrificación con grasa La máquina queda lubrificada con
"Grasa especial GLS 380/N3" BAADER.
Esta grasa es fisiológicamente admisible, parcialmente sintética y extremamente resistente a aguas saladas. Cumple con la ley alemana de productos alimenticios y de consumo (LMBG § 5, párrafo 1, frase 1) y tiene la licencia de la USDA H1 (Asociación para productos alimenticios y medicamentos norteamericana). Recomendamos continuar utilizando este lubrificante. ¡Si se utilizan otros lubrificantes fisiológicamente admisibles, no se puede garantizar un funcionamiento perfecto de la máquina por las diferencias de calidad de otros productos ofrecidos en el mercado, las cuales son a veces considerables!
!No deben mezclarse con lubrificantes minerales! Indicación:
A veces se registra una falta de tolerancia entre los lubrificantes minerales y los parcialmente sintéticos. En tales casos hay que procurar que la fase de mezcla sea la más corta posible (es decir reducir los intervalos de engrase para poder sacar el lubrificante gastado). ¡Tengan en cuenta, que los lubrificantes minerales no cumplen con las disposiciones legales para los productos alimenticios y que, por eso, no deben utilizarse!
Hay que lubrificar la máquina siempre después de la limpieza. De esta forma se expulsa el agua penetrada de los cojinetes. ¡La presión máxima del lubrificante en la boquilla de la pistola lubrificadora no debería sobrepasar los 190 bar!
15.2 Cadenas de rodillos Spray especial FLC 65 Lubrificante: Intervalo de lubrificación: 20 horas de servicio
15.3 Levas Lubrificante:
Grasa especial GLS 380/N3
Intervalo de lubrificación: 40 horas de servicio
E
59
200 15.4 Árboles de cuchillas ventrales y dorsales
86 Lubrificar las bolas (dib. 86, pos. 1) y los tornillos prisioneros (dib. 86, pos. 2).
Grasa especial GLS 380/N3
Lubrificante:
Intervalo de lubrificación: 8 horas de servicio ¡Cada cambio de cuchillas ventrales y dorsales tiene por consecuencia una pérdida de lubrificante, el cual ha de reponerse en seguida después de cambiar las cuchillas! ¡Se lubrifica, hasta que la grasa salga de los cojinetes! ¡Después hay que quitar la grasa salida para evitar que caiga en la zona de producción!
15.5 Dispositivo de separación
1 2 4 3 5
1 2
87 Lubrificante:
Grasa fluida para engranajes de la clase NLGI 000
Cantidad a llenar - cajas de cuchillas separadoras: 0,45 kg cada una (dib. 87, pos. 1) - caja de transmisión: Cambio de lubrificante:
60
E
3,15 kg (dib. 87, pos. 4) todas las 2000 horas de servicio, lo más tarde al cabo de 1 año
200 15.5.1 Caja de cuchillas separadoras • Quitar la tapa (dib. 87, pos. 1) y desenroscar los tornillos purgadores (dib. 87, pos. 2) • Levantar el dispositivo de separación y cuidar de que se engatille correctamente • Quitar la grasa fluida gastada y limpiar los engranajes con aceite de lavado; no deben quedarse restos de aceite de lavado en ellos • Volver a introducir los tornillos purgadores, bajar el dispositivo de separación y llenar el aceite nuevo por los orificios de engrase ¡Prestar atención a la posición de las contrabancadas de corte al bajar el dispositivo de separación! Reponer la tapa.
15.5.2 Caja de transmisión • Quitar la tapa (dib. 87, pos. 4) y desenroscar el tornillo purgador (dib. 87, pos. 3) • Quitar la grasa fluida gastada y limpiar los engranajes con aceite de lavado; no deben quedarse restos de aceite de lavado en ellos • Volver a introducir el tornillo purgador y llenar la caja; reponer la tapa
15.6 Motor reductor (accionamiento de silletas; dib. 87, pos. 5) 15.6.1 Engranaje Lubrificante:
Aceite de engranajes mineral ISO VG 220
Cantidad a llenar:
0,9 litros
Intervalo de cambio: 8000 horas de servicio; lo más tarde al cabo de 2 años Cambio de lubrificante:
88
• Desenroscar el tornillo de escape (dib. 88, pos. 1) y el tornillo purgador (dib. 88, pos. 2) • Quitar el aceite de engranajes gastado y limpiar el engranaje con aceite de lavado; no deben quedarse restos de aceite de lavado en éste • Volver a introducir el tornillo purgador y llenar la caja con aceite de engranajes nuevo; volver a introducir el tornillo de escape
15.6.2 Motor Los cojinetes del motor tienen que relubrificarse al cabo de 8000 horas de servicio; la grasa lubrificante no debe cubrir más que un tercio del espacio libre de los cojinetes. ¡No son admisibles más que grasas de litio altamente resistentes al calor!
15.6.3 Varillas guía de la placa de fundamento (dib. 88, pos. 3) Lubrificante: Spray especial FLC 65 Intervalo de lubrificación: 20 horas de servicio
E
61
200 15.7 Acoplamiento de sobrecarga Lubrificar el engrasador (dib. 89, pos. 1) una vez al mes para mejorar la protección anticorrosiva Lubrificante:
Grasa especial GLS 380/N3
1
89
62
E
200 16 Cuchillas Unos buenos resultados de corte requieren unos filos cortantes bien afilados, por lo cual han de comprobarse regularmente, y en caso dado hay que reafilar los filos cortantes con las cuchillas desmontadas.
16.1 Cambio de cuchillas ¡Poner el interruptor principal en posición 0 y sujetarlo! ¡Peligro de lesiones en la zona de cuchillas! ¡llevar guantes protectores! (no. de pieza 52.10.0196 = 1 pieza; en la herramienta de tipo son incluidos 2 guantes)
90 La llave de cuchillas (pieza no. 52581-7, incluida en la herramienta de tipo) facilita el montaje y desmontaje de las cuchillas circulares. En el dibujo 90 puede verse en la posición fijada. ¡Por razones de seguridad, hay que encajar la llave con el dispositivo fijador (dib. 90, pos. 1) en el portacuchillas (dib. 90, pos. 2) por el lado de la cuchilla! Las tuercas de cuchilla y los árboles de cuchilla que tienen rosca a la izquierda son marcados con entalladuras en las superficies de llave (dibujo 91).
91 E
63
200 16.1.1 Cuchillas ventrales y dorsales • Abrir la tapa izquierda y derecha de la caja de engranajes • Sacar los contrasoportes con los tornillos prisioneros de las bolas de los extremos del árbol • Sacar los anillos de acoplamiento • Desmontar las chapas guía de la guía de espinas superior delantera • Colocar la llave de cuchillas en el asiento de cuchillas • Poner una llave de vaso de 22 mm sobre el hexágono del árbol de cuchilla en la caja de engranajes y girarla correspondientemente: cuchilla dorsal izquierda - rosca a la derecha cuchilla dorsal derecha - rosca a la izquierda cuchilla ventral izquierda - rosca a la izquierda cuchilla ventral derecha - rosca a la derecha Para sacar las cuchillas ventrales, hay que rebatir los extendedores. Al montar las cuchillas dorsales, hay que cuidar de que las chapas guía de aletas se encuentren entre las cuchillas dorsales. ¡Cada cambio de cuchillas ventrales y dorsales tiene por consecuencia una pérdida de lubrificante, el cual ha de reponerse en seguida después de cambiar las cuchillas!¡Se lubrifica, hasta que la grasa salga de los cojinetes! ¡Después hay que quitar la grasa salida para evitar que caiga en la zona de producción!
16.1.2 Cuchillas de punta Al montar las cuchillas de punta, hay que prestar atención a que el bisel ancho de la cuchilla de punta dé hacia fuera. ¡Observen las medidas indicadas en el párrafo 11.8!
64
E
200 16.1.3 Cuchillas rascadoras 16.1.3.1 Cuchillas rascadoras 0°
92 Levantar la guía de espinas superior prestando atención a que se engatille correctamente. Girar la palanca (dib. 92, pos. 1) hacia el lado y girar las cuchillas rascadoras hacia arriba.
16.1.3.2 Cuchillas rascadoras 30°
1
93 Levantar la guía de espinas superior prestando atención a que se engatille correctamente. Soltar el tornillo (dib. 93, pos. 1) y girar las cuchillas rascadoras hacia arriba.
E
65
200 16.1.4 Cuchillas separadoras ¡Levantar el dispositivo de separación prestando atención a que se engatille correctamente! Quitar la tapa protectora. cuchilla separadora izquierda = rosca a la derecha cuchilla separadora derecha = rosca a la izquierda 16.2 Afilado de las cuchillas 16.2.1 Cuchillas circulares El diámetro más pequeño admisible es de 195 mm. Indicación: Al haber cuchillas del tamaño de 200 mm ya reafiladas, tienen que aplicarse aquellas teniendo el diámetro más grande como cuchillas ventrales; las cuchillas más pequeñas pueden aplicarse como cuchillas separadoras. ¡Las cuchillas posicionadas en parejas en la máquina, han de tener siempre el mismo diámetro!
16.2.2 Cuchillas rascadoras Repasar la parte superior del bisel de la cuchilla con una piedra de repasar. 16.2.3 Cuchillas de punta Desmontar la cuchilla de punta y repasar el lado interior del filo cortante con una piedra de repasar.
66
E
E
nombre
no. de pieza por máquina
medidas
afilado
no. de piezas
cuchilla dorsal, izquierda
cuchilla compl. 94.01.1724
cuchilla ventral, derecha
cuchilla 94.01.1760
1, respect.
cuchilla separadora, izquierda
asiento de cuchilla 94.01.1910
cuchilla dorsal, derecha
cuchilla compl. 94.01.1725
cuchilla ventral, izquierda
cuchilla 94.01.1760
1, respect.
cuchilla separadora, derecha
1 6 . 3 .1
C u c h i l l a s c i r c u l a r e s
1 6 . 3 T a b l a d e c u c h i l l a s
asiento de cuchilla 94.01.1918
2 0 0
6 7
6 8 E
nombre cuchilla rascadora (salmón, trucha asalmonada, trucha), derecha
no. de pieza por máquina
medidas
afilado
no. de piezas
63829-7 1, respect.
piedra de repasar graneado fino 120
63830-7
izquierda
1 6 . 3 .2
C u c h i l l a s r a s c a d o r a s 0 °
cuchilla rasacadora (abadejo de Alaska, bacalao del Pacífico, bacalao, colín, añón) derecha 1, respect. izquierda
piedra de repasar graneado fino 120
94259-7 94260-7
2 0 0
6 8 E
no. de pieza por máquina
nombre cuchilla rascadora (salmón, trucha asalmonada, trucha), derecha
medidas
afilado
no. de piezas
63829-7 piedra de repasar graneado fino 120
1, respect.
63830-7
izquierda
1 6 . 3 .2
C u c h i l l a s r a s c a d o r a s 0 °
cuchilla rasacadora (abadejo de Alaska, bacalao del Pacífico, bacalao, colín, añón) derecha piedra de repasar graneado fino 120
1, respect. izquierda
94259-7 94260-7
2 0 0
E
nombre
no. de pieza por máquina
medidas
afilado
cuchilla rascadora (salmón) derecha
no. de piezas
200.59.02.030 1, respect.
piedra de repasar graneado fino 120
1, respect.
piedra de repasar graneado fino 120
200.59.02.029
izquierda
cuchilla rascadora [bacalao japonés, yellowtail, Barsch (perca), salmón japonés] derecha
1 6 . 3 . 3
C u c h i l l a s r a s c a d o r a s 3 0 °
200.41.64.030 200.41.64.029
izquierda
6 9
2 0 0
E
nombre
no. de pieza por máquina
medidas
afilado
cuchilla rascadora (salmón) derecha
no. de piezas
200.59.02.030 1, respect.
piedra de repasar graneado fino 120
1, respect.
piedra de repasar graneado fino 120
200.59.02.029
izquierda
cuchilla rascadora [bacalao japonés, yellowtail, Barsch (perca), salmón japonés] derecha
1 6 . 3 . 3
C u c h i l l a s r a s c a d o r a s 3 0 °
200.41.64.030 200.41.64.029
izquierda
2 0 0
6 9
200 17 Variaciones ariaciones de velocidad velocidad El rendimiento (pescado/min.) puede variarse cambiando las poleas de correa dentada en el motor y el engranaje. El cambio de la correa dentada puede resultar necesario de acuerdo con la transmisión.
Z1
3
Z2
94
95
200 17 Variaciones ariaciones de velocidad velocidad El rendimiento (pescado/min.) puede variarse cambiando las poleas de correa dentada en el motor y el engranaje. El cambio de la correa dentada puede resultar necesario de acuerdo con la transmisión.
Z1
3
Z2
94
C las ase e de pescado pescado
N úm ero de dientes
95
Velocidad de silletas
Tam año de
(pes esca cad dos/m in)
cor co rrea den ent tad ada a
Z1
Z2
50 H z
60 H z
S alm ón S alm ón japonés Trucha asalm onada
14
16
15,4
18,4
240 H 100
Trucha
24
18
23,5
28,1
270 H 100
A badejo de A las ask ka
27
16
29,7
35,6
270 H 100
B acalao japonés
24
18
23,5
28,1
270 H 100
B arsch (perca)
14
16
15,4
18,4
240 H 100
Yellow tail
14
16
15,4
18,4
240 H 100
B acalao delP acífico B aca acal lao C olín Añón
70
E
200 Tensar o cambiar la correa dentada: • Soltar Soltar los tornillo tornilloss (dib. 94, pos. 1) con cuidado El motor (dib. 94, pos. 2) podría deslizarse y caerse sobre el engranaje (dib. 94, !Peligro de contusiones! pos. 3) después después de soltar soltar los tornillos !Peligro • Bajar Bajar la plac placaa de funda fundamen mento to (dib. 94, pos. 4) y cambiar las poleas de correa dentada o las correas dentadas; ¡cuiden de que las piezas estén limpias! • Levantar Levantar la placa de fundamento hasta que que la correa correa dentada dentada (dib. 94, pos. 5) quede suficientemente tensada (prueba: flexión por presión con el dedo en el medio entre ambas poleas de correa dentada será de unos 5 - 10 mm). • Volver olver a fijar los tornillos. tornillos. Indicación: ¡Una precondición para el funcionamiento perfecto del accionador de correas dentadas consiste en que una de las dos poleas de correas dentadas tenga que estar equipada con coronas de polea (dib. 95, pos. 3)! La polea de correa dentada que se encuentra en el árbol junto a la entrada del engranaje ha de quedar unida con el casquillo (dib. 95, pos. 1) y la clavija (dib. 95, pos. 2): la clavija transmite el par de fuerzas del volante manual.
E
71
200 18 Disposición Disposición de los elementos elementos eléctri eléctricos cos
72
E
200 Letra indicadora Elemento F5..................................................................controlador (interruptor de fin de carrera magnético) M1............................ M1 ......................................................... ............................................... .................. motor (cuchillas ventrales, ventrales, cuchillas dorsales) M2....................................................................................................motor (cuchillas separadoras) M3...............................................................................................motor (accionamiento de silletas) Q1.................................................................................................................... interruptor principal S1 ..................................................................interruptor de fin de carrera (protección de entrada) S2 .................................................................................................................pulsador CONECTAR S3 ......................................................................................................... pulsador DESCONECTAR S4 ..................................................................interruptor de fin de carrera (cuchillas separadoras) S5 .............................................................................. pulsador de percusión (DE EMERGENCIA) S6 ................................................................................................pulsador (pulsación discontinua) S7 .............................................. ....................... ........................................... ........................................... .............................. ....... pulsador (soltar freno del motor) S11 ............................................ ..................... .................................. ........... interruptor de fin de de carrera magnético (guía (guía de espinas) S12 ............................................. ....................................... ...... interruptor de fin de carrera carrera magnético (barrera (barrera de seguridad seguridad I) S13 ............................................ ..................... ....................... interruptor de fin de carrera magnético (barrera (barrera de seguridad seguridad II) S14 ........................................... ....................................... .... interruptor de fin de carrera carrera magnético (barrera (barrera de seguridad seguridad III) S15 ...........................................interruptor de fin de carrera magnético (barrera de seguridad IV) Y1 .........................................................................................válvula magnética (entrada de agua) Y2 ......................................................................... freno (motor para el accionamiento de silletas)
E
73
200 19 Posibilidades de conversión Para convertir la BAADER 200 en otra variante, puede desprenderse del plano sinóptico del catálogo de piezas de recambio el número correspondiente de la variante existente y la variante deseada.
Ejemplo: Una máquina elaboradora de truchas de la variante 200.00.00.502 tiene que convertirse en la Variante 200.00.00.503
74
E
200 Los grupos de la variante existente y la nueva variante tienen que compararse y examinarse por piezas específicas de cada variante.
Ejemplo:
grupo silleta
Las componentes que difieren han de sustituirse:
¡Las nuevas medidas de ajuste pueden deducirse del manual de instrucciones!
E
75
200 20 Lista de detergentes y desinfectantes en los respectivos paises Country
Product (Fa. HENKEL) P3-topax 12
P3-topax 17
Brazil
Quorum Pink II
Quorum Pink II
Quorum Purple
Quorum Amber
Quorum Clear
Ster-Bac
Canada
Quorum Pink II
Quorum Pink II
Quorum Purple
Quorum Amber
Quorum Clear
Ster-Bac
France
P3-topax 12
P3-topax C 80
P3-topax M acide
P3-topax M55
P3-sterylmouss
P3-triquart
Germany
P3-topax 12
P3-clint RI
P3-topax 56
P3-zinnfest flüssig
P3-topax 99
P3-topax 91
Greece
P3-topax 12
P3-topax 17
P3-topax 56
P3-topax 68
P3-topax 99
P3-topax 91
Italy
P3-topax 12
P3-topax 17
P3-topax L54
P3-topax 68
P3-topax SAN
P3-topax 91
Japan
P3-topax 12
P3-topax 56
P3-topax 68
P3-topax 99
P3-triquart
Namibia
Quorum Pink II
Quorum Pink II
Quorum Purple
Quorum Amber
Quorum Clear
Ster-Bac
Netherlands
P3-topax 12
P3-topax 17
P3-topax 56
P3-topax 68
P3-topax 99
P3-triquart
Norway
TP 12
TP 17
Tp 56
TP 68
TP 99
Triquart AP
Poland
P3-topax 12
P3-topax 17
P3-topax 56
P3-topax 68
P3-topax 99
P3-topax 91
Russia
P3-topax 12
P3-clint RI
P3-topax 56
P3-zinnfest flüssig
P3-topax 99
P3-topax 91
South Africa
Quorum Pink II
Quorum Pink II
Quorum Purple
Quorum Amber
Quorum Clear
Ster-Bac
Spain
P3-topax 12
P3-topax 17
P3-topax 56
P3-topax 68
P3-topax 99
P3-topax 91
United Kingdom
P3-FBC foam
P3-rik
P3-topax 56
P3-topax 68
Ukraine
P3-topax 12
P3-clint RI
P3-topax 56
P3-zinnfest flüssig
P3-topax 99
P3-topax 91
USA
Quorum Pink II
Quorum Pink II
Quorum Purple
Quorum Amber
Quorum Clear
Ster-Bac
76
E
P3-topax 56
P3-topax 68
P3-topax 99
P3-topax 91
P3-triquart
200 21 Lista de los distribuidores de detergentes y desinfectantes HENKEL European Operation Henkel-Ecolab GmbH & Co. OHG P.P. Box 13 04 06 FH/P3-SBU Management D-40554 Düsseldorf Germany
Tel.: 0211 - 797.3286 Fax: 0211 - 798.2246
AUSTRIA
IRELAND
Henkel-Ecolab GmbH Erdbergstraße 35 A-1031 Wien 3 Österreich Attn.: Wolfgang Fallmann Tel.: 0043 - 171 52 55 08 12 Fax: 0043 - 171 52 55 08 54
DENMARK
BELGIUM
Henkel-Ecolab A/S Cari-Jacobsensvej 29-37 DK-2500 Copenhagen-Valby Denmark Attn.: Niels Hedegaard/ Vagn Andersen Tel: 0045 - 36 15 85 50 Fax: 0045 - 36 15 85 99
BRAZIL
Oy Henkel-Ecolab Ab Mäkelankatu 54 A FIN-00510 Helsinki Finland Attn: Vagn Andersen Tel.: 00358 - 9 39 65 51 Fax: 00358 - 9 39 65 53 05
BULGARIEN
Henkel-Ecolab France 8, rue Rouget de Lisle F-92130 Issy-Les-Moufineaux Cedex France Attn: Alain Collin (Agri) Bertrand Laroche Tel.: 0033 - 140 93 93 00 Fax: 0033 - 140 93 93 92
CANADA
Henkel-Ecolab GmbH & Co OHG Postfach 13 04 06 Reisholzer Werftstr. 38-42 D-40554 Düsseldorf Germany Attn: Walter Hamels Tel.: 0049 - 211 98 93 551 Fax: 0049 - 211 98 93 386
s. a. Henkel-Ecolab n.v. Doornveld 1 B-1731 Zellik-Asse Belgium Attn.: Rudi van Kemseke Tel.: 0032 - 24 67 51 62 Fax. 0032 - 24 67 51 13
FINLAND
Henkel-Ecolab Ltd. Beechwood Close Boghall Rd., Bray, Co. Wicklow Ireland Attn: Michael McKenna Tel.: 0035 - 31 28 68 225 Fax: 0035 - 31 28 69 298
ITALY
FRANCE
Henkel-Ecolab S.p.A. Centro Direzionale Colleoni Via Paracelso 6 Palazzo Liocorno 20041 Agrate Brianza Milano ltaly Attn: Anette Dransfeld Tel.: 0039 - 39 60 50 588 Fax: 0039 - 39 60 50 573
GERMANY
Henkel-Ecolab K.K Takadanobaba Center Building 31 - 18 Takadanobaba 1-chome Shinjuku-ku Tokyo 169 Japan Tel.: 0081 - 3 5285 2659 Fax: 0081 - 3 5285 2655
Henkel-Ecolab Ltb. 5105 Tomken Road Mississauga Ontario L4W2.5 Canada Attn.: Lew Chester Tel.: 00905 - 238 0171 Fax: 00905 - 238 0375
GREECE
Henkel-Ecolab BV Brugwal 11 NL-3432 NZ Nieuwegein Netherlands Attn: Henk Vaneveld Gert Visscher Tel.: 0031 - 30 60 82 417 Fax: 0031 - 30 60 82 479
CZECH REPUBLIC
HUNGARY
Henkel-Ecolab a. s Stalverksveien 1 Postboks 6440 Etterstad N-0605 Oslo Norway Attn: Vagn Andersen Tel.: 0047 - 22 68 1800 Fax: 0047 - 22 68 2050
Ecolab Quimira Ltda. Brazil Av. Brigadeiro Luiz Antonio 3767 / 3779 Jardim Paulista Sao Paolo - SP01401-001 Brazil Tel.: 55-11-886-2500 Fax: 55-11-886-8479 Henkel-Ecolab Bulgaria FOOD Prof. Dr. G. Pavlov Str. 35 BG-1111 Sofia Bulgaria Attn.: Blagovest Alexandrov Popovski Tel.: 00359 - 2 971 22 35 00359 - 2 971 36 97 Fax: 00359 - 2 971 26 50
Henkel-Ecolab spol. s.r.o. Jakubske namesti 1 CZ-65686 Brno Czech Republic Attn.: Vlastibor Cermak Tel.: 00420 - 54 22 10 823 Fax: 00420 - 54 22 11 227
E
Henkel-Ecolab A. E. 15, Flemingstr. GR 15123 Maroussi-Athens Greece Attn: Dimitri Valachis Tel.: 0030 - 16 811 010 Fax: 0030 - 16 841 333 Henkel-Ecolab Kft. David Ferenc. u. 6 H-1519 Budapest, Pf.429 Hungary Attn.: Pál Téglásy Tel.: 0036 - 1 372 55 76 0036 - 1 372 55 73 Fax: 0036 - 1 209 15 44
JAPAN
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
Henkel-Ecolab Sp.z.o.o. ul. Kalwaryjska 69 PL-31503 Krakow Poland Attn: Piotr Kubas Tel.: 0048 - 12 656 34 19 Fax: 0048 - 12 656 31 19
77
200 PORTUGAL
Henkel Higiene Lda Estrada Outeiro de Polima Monte Trigo Lote C2 - Aboboda 2775 Parede Portugal Attn: Anette Dransfeld Tel.: 0035 - 11 44 50 522 Fax: 0035 - 11 44 51 071
SLOVAKIA
Henkel-Ecolab Bratislava spol. s r.o. Záhradnicka 91 82108 Bratislava Slovakia Attn: Robert Kruták Tel.: 00421 - 7 5446 391 Fax: 00421 - 7 5446 388
SLOVENIA
Henkel-Ecolab d.o.o. Maribor Vajngerlova 4 SLO-62106 Maribor Slovenia Attn: Mr. Gorsek Tel.: 0038 - 66 210 22 11 Fax: 0038 - 66 210 27 92
TURKEY
Henkel-Ecolab Temizleme Sistemleri A.S. Sahrayi Cedid Mah. Halk Sok. No. 54 Nokta ls Merkezi Kozyatagi - Istanbul Attn: Anette Dransfeld Tel.: 0090 - 216 360 99 22 Fax: 0090 - 216 360 60 81
UNITED KINGDOM
Henkel-Ecolab UK Ltd. David Wurray John Building Swindon, Wiltshire / SN1 1ND Great Britain Attn: Peter Wakerley Tel.: 0044 - 1 793 54 87 80 Fax: 0044 - 1 793 54 88 92
USA
Ecolab Research Center 840 Sibley Memorial Highway USA-Mendota Heights, MN 55118 Attn: Dr. Bruce Cords Tel.: 001 - 612 451 5771 Fax: 001 - 612 451 4205
ROMANIA
Klenzade South Africa (Pty.) Limited 1 Ampere Street, Chloorkop Edenglen 1633 Tel.: (+27) 11-393-5022 Fax: (+27) 11-393-1567
Karaver Ltd. str. Impacarii 19, BL. 915, Tr. 1, parter Nicolina 1, lasi R-6600 Romania Attn: Ciprian Petcu Tel.: 0040 - 32 221 445 Fax: 0040 - 32 221 446
SPAIN
RUSSIA
SOUTH AFRICA/NAMIBIA
Henkel-Ecolab S.A. Edificio Conata c. Frucutós Gelabert, 2-4 E-08790 San Joan Despi Barcelona Spain Attn: José Fernandez Tel.: 0034 - 3 477 0949 Fax: 0034 - 3 477 0539
SWEDEN
Henkel-Ecolab A/B Box 61 03 Fruängsplan 10 S-12907 Hägersten Sweden Attn: Tommy Fristev Tel.: 0046 - 8 60 32 200 Fa: 0046 - 8 60 32 288
OY Henkel-Ecolab Ab Chaussee Enfuziastov 14 111 024 Moscow Russia Attn: Alexei V. Lafyshev Tel.: 007 - 095 785 27 26 Fax: 007 - 095 785 27 25
UKRAINE
JV Agrostar Bulv. Lichachova, 1/27 252133, Kiev Ukraine Attn: Anatoliy Kindybalyuk Tel.: 0038044 - 230 23 69 0038044 - 230 23 72 Fax: 0038044 - 295 71 25
SWITZERLAND
Henkel-Ecolab AG Kriegackerstr. 91 CH-4132 Muttenz Schweiz Attn: Marco Moser Tel.: 0041 - 61 46 69 408 Fax: 0041 - 61 46 69 455
0198
78
E