MANUAL DE INSTRUCCIONES
TIPO
LHM 400 NÚMERO DE SERIE
140 565 VERSIÓN 001
ÍNDICE 1.
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1−3
1.1.
Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1−3
1.2.
Uso de la documentación . . . . . . . . . . . . .
1−4
1.3.
Pie editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1−7
1.4.
Declaración de conformidad . . . . . . . . . . .
1−8
Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . .
2−3
2.1.
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−3
2.2.
Uso indicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−3
2.3.
Descripción de la máquina . . . . . . . . . . . .
2−4
2.4.
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−16
2.5.
Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−24
2.
3.
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . .
3−3
3.1.
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−3
3.2.
Atributos requeridos del personal operador de la máquina . . . . . . . . . . . . . . .
3−9
3.3.
Equipo de protección personal . . . . . . . . .
3−10
3.4.
Área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−11
3.5.
Área peligrosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−12
3.6.
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . .
3−13
3.7.
Información de seguridad para la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−14
Precauciones de seguridad para la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−15
Notas para ayudarle a trabajar de modo seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−16
3.10.
Estacionamiento seguro de la máquina .
3−17
3.11.
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . .
3−18
3.12.
Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−21
3.13.
Peligros específicos de la maquinaria . . .
3−24
3.14.
Peligros adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−35
3.15.
Descargas de rayos . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−37
3.8. 3.9.
140565/1
LIEBHERR
1
3.16.
Cables eléctricos aéreos . . . . . . . . . . . . . .
3−38
3.17.
Instrucciones de seguridad para el operador de la máquina . . . . . . . . . . . . . . .
3−48
Instrucciones de seguridad para el personal de mantenimiento y reparación
3−49
Instrucciones de seguridad para otro personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−50
3.18. 3.19.
4.
Controles, funcionamiento . . . . . . . . . . . . .
4−3
4.1.
Posición de los controles . . . . . . . . . . . . . .
4−3
4.2.
Palancas y paneles de control . . . . . . . . .
4−4
4.3.
Pantalla LITRONIC® . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−27
4.4.
Sistema de pruebas LITRONIC® . . . . . . .
4−72
5.
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−5
5.1.
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−5
5.2.
Trabajo seguro con la máquina . . . . . . . .
5−5
5.3.
Comprobaciones antes de la operación diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−6
Preparativos para el funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−8
5.5.
Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−13
5.6.
Funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . .
5−22
5.7.
Suministro de montaje . . . . . . . . . . . . . . . .
5−40
5.8.
Modo de desplazamiento . . . . . . . . . . . . .
5−54
5.9.
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−58
5.10.
Registrador de datos * . . . . . . . . . . . . . . . .
5−61
5.11.
Anticolisión * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−69
5.12.
CYCOPTRONICR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−77
5.13.
Aprendizaje de CYCOPTRONICR * . . . .
5−89
5.4.
2
LIEBHERR
140565/1
6.
Operaciones de emergencia . . . . . . . . . . .
6−3
6.1.
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−3
6.2.
Operación para bajar la carga . . . . . . . . .
6−4
6.3.
Carga del acumulador de presión . . . . . .
6−4
6.4.
Apertura de los frenos de giro . . . . . . . . .
6−5
6.5.
Disposición de la bomba manual de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−6
Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−7
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−7
7.1.
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−7
7.2.
Personas cualificadas . . . . . . . . . . . . . . . .
7−11
7.3.
Reglamentos especiales de seguridad . .
7−12
7.4.
Cantidades de llenado, lubricación . . . . .
7−14
7.5.
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . .
7−23
7.6.
Funcionamiento con temperaturas exteriores bajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−105
7.7.
Motor diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−107
7.8.
Baterías de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−128
7.9.
Cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−132
7.10.
Frenos de discos múltiples . . . . . . . . . . . .
7−136
7.11.
Mantenimiento del sistema hidráulico . . .
7−137
7.12.
Depósito de aceite hidráulico . . . . . . . . . .
7−141
7.13.
Mantenimiento de refrigerantes . . . . . . . .
7−145
7.14.
Limpieza de esteras filtrantes de la caja de la maquinaria . . . . . . . . . . . . . . .
7−146
7.15.
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−147
7.16.
Unidad de anillo deslizante . . . . . . . . . . . .
7−148
7.17.
Cambio del cable del rodillo de cable . . .
7−149
7.18.
Sistema de aire acondicionado . . . . . . . .
7−150
7.19.
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−151
7.20.
NAF − ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−151
7.21.
Inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . .
7−160
6.6. 7.
140565/1
LIEBHERR
3
7.22.
Sistemas de lubricación centralizados . .
7−161
7.23.
Anillo de giro de rodillos . . . . . . . . . . . . . . .
7−168
7.24.
Comprobación de la carga de tensión previa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−169
Instrucciones para el uso de los cables de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−172
7.26.
Sustitución de cables . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−178
7.27.
Instrucciones para el uso de llaves NEMAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−179
7.28.
Motones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−181
7.29.
Inspección de soldaduras . . . . . . . . . . . . .
7−186
7.30.
Protección contra corrosión . . . . . . . . . . .
7−191
7.31.
Control de estado de liebherr . . . . . . . . . .
7−194
7.25.
140565/1
4
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INTRODUCCIÓN
ÍNDICE 1.
140565/1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1−3
1.1.
Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1−3
1.2.
Uso de la documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1−4
1.2.1.
¿Cómo está compilado el manual de uso? . . . . . . . . . . . .
1−5
1.2.2.
Requisitos del sistema informático para usar los CD−ROM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1−5
1.2.3.
Guardar la documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1−6
1.2.4.
Estado actual de la documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1−6
1.3.
Pie editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1−7
1.4.
Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1−8
LIEBHERR
1−1
INTRODUCCIÓN
1−2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIEBHERR
140565/1
1. Introducción 1.1. Prefacio La LHM (LIEBHERR HARBOUR MOBILE CRANE, grúa móvil de puerto de Liebherr) equipada con control LITRONIC, amplía el historial de éxito de la serie de grúas móviles de puerto de LIEBHERR: F
Gastos de explotación reducidos
F
Gastos de mantenimiento reducidos
F
Maniobrabilidad inigualable
F
Alimentación autónoma
F
Ámbito de utilización universal
Por nuestra parte La marca Liebherr no sólo representa productos y servicios, sino que se ha con vertido en un sinónimo de ideas e innovaciones técnicas. Todo ello en aras de un manifiesto progreso en el mercado. Dedicamos grandes esfuerzos a ampliar y mejorar continuamente nuestra extensa oferta de productos y servicios. Para ello es necesario que exista una constante colaboración e intercambio de experiencias conn uestros clientes y empresas cola boradoras de todo el mundo. Por esa razón, agradecemos cualquier sugerencia y propuesta de mejoras. La actualización de la documentación de esta máquina se lleva a cabo de forma específica para cada cliente. Por esta razón, informe al servicio de asistencia técnica si − revende la máquina, − adquiere la máquina de un propietario anterior, − pone la máquina fuera de servicio. Por favor, póngase en contacto con: LIEBHERR−WERK NENZING GMBH. Apartado de correos10 A−6710 Nenzing Austria / Europe Teléfono Fax Correo electrónico
140565/1
+43 5525 606−0 +43 5525 606−607
[email protected]
LIEBHERR
1−3
INTRODUCCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1.2. Uso de la documentación La documentación de la máquina le capacitará para −
manejar la máquina de manera segura,
−
usarla con destreza en todas las aplicaciones permitidas,
−
realizar su mantenimiento periódico
Esto significa que tiene que saber orientarse en la documentación, que consta de múltiples capítulos: F
La documentación consta del:
Manual de uso Este volumen contiene información sobre la puesta en marcha, manejo y mantenimiento de la máquina. F
La documentación técnica para el personal de mantenimiento y de asistencia técnica consta de:
Información técnica Aquí figura información relativa a los sistemas eléctrico e hidráulico de la máquina.
Catálogo de piezas de repuesto Este libro contiene información relativa al aprovisionamiento de piezas de repuesto. F
Toda la documentación está guardada en CD−ROM.
Impresos en cada CD−ROM
1−4
−
el tipo de la máquina,
−
el número de serie de la máquina,
−
todos los idiomas disponibles,
−
el número de la versión del CD−ROM.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1.2.1.
INTRODUCCIÓN
¿Cómo está compilado el manual de uso? El manual de uso consta de capítulos individuales con numeración consecutiva. Estos capítulos figuran por orden en el registro amarillo del archivo encuadernado. Un resumen del capítulo, al principio del manual de uso, posibilita una rápida orientación. La subsiguiente lista de contenidos ofrece información sobre la compilación de cada capítulo. Al principio de los capítulos que siguen, bajo Generalidades", hallará una breve descripción del contenido. Los números de las páginas, las ilustraciones y las tablas llevan como prefijo el número del capítulo correspondiente. Por ejemplo, página 2−10" designa la décima página del capítulo dos, Descripción del producto".
*
Equipamiento adicional optativo Disponemos de una amplia gama de equipamiento adicional optativo para la máquina. Cada descripción en el manual referida a dicho equipamiento optativo está indicada con el signo *. En el pasaporte de la máquina encontrará una lista del equipamiento adicional op tativo para su máquina.
1.2.2.
Requisitos del sistema informático para usar los CD−ROM Software:
140565/1
F
Sistema operativo WIN2k o más reciente
F
Internet Explorer versión 5.5 o 6.0
F
Acrobat Reader versión 7.0 o más reciente
F
ISOView 4, instalado desde CD−ROM
LIEBHERR
1−5
INTRODUCCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1.2.3.
Guardar la documentación El Manual de uso", ha de estar a mano en la cabina del operador. El Información técnica" y el Catálogo de piezas de repuesto", deben estar a disposición del personal de mantenimiento y servicio. El CD−ROM debe guardarse en la oficina y utilizarse para solicitar piezas de repuesto.
1.2.4.
Estado actual de la documentación La documentación que se entrega está especialmente compilada para la máquina que figura en el pasaporte y por tanto no es aplicable a otras máquinas de la misma gama. Para que la documentación esté siempre completa y actualizada
1−6
F
no retire páginas suelta,s
F
cambie las páginas ilegibles, volviendo a imprimirlas desde el CD−ROM,
F
inserte inmediatamente las páginas nuevas que se entregan después de efectuar modificaciones o actualizaciones,
F
reponga siempre los documentos modificados y deseche los no válidos,
F
sustituya siempre los CD−ROM antiguos por las versiones más recientes, p. ej., las que se entregan con modificaciones (deseche los CD−ROM antiguos),
F
con documentos multilingües, actualice siempre todos los idiomas.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INTRODUCCIÓN
1.3. Pie editorial Contenido de la documentación adjunta Manual de instrucciones Informaciones técnicas Catálogo de piezas de repuesto CD−ROM − Documentación y suministro de piezas de repuesto (opcional) Realización En este manual de instrucciones se tienen en cuenta las siguientes normas y estándares de seguridad: − ¡Aviso!
EN 62079
Otras normas UE aplicadas se indican en la declaración de conformidad.
En interés de nuestros clientes nos reservamos el derecho de llevar a cabo modifi caciones por motivo de perfeccionamientos técnicos. Por lo tanto, la documenta ción corresponde al estado de la técnica en el momento de entrega de la máquina y no al estado de desarrollo técnico del fabricante. Derechos de autor Litronic® es un marca registrada de la empresa LIEBHERR. La documentación está protegida por derechos de autor. Se autoriza expres amente la copia y la reproducción de las tablas de carga en el contexto de la pla nificación de servicios y del funcionamiento de esta máquina. Por lo demás, no se podrá proceder ni total ni parcialmente a la copia, reproducción, microfilmación, traducción o conversión para el almacenamiento y tratamiento electrónico de datos de esta documentación sin la autorización previa por escrito de la empresa LIEB HERR−WERK NENZING GMBH. (c) 03/2005 Copyright de LIEBHERR−WERK NENZING GMBH A−6710 Nenzing Reservados todos los derechos.
140565/1
LIEBHERR
1−7
INTRODUCCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1.4. Declaración de conformidad
1−8
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
ÍNDICE 2.
Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−3
2.2.
Uso indicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−3
2.3.
Descripción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−4
2.4.
2.5.
140565/1
2−3
2.3.1.
Descripción de la estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−4
2.3.2.
Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−13
2.3.3.
Pasaporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−14
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−16
2.4.1.
Máquina completa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−16
2.4.2.
Tabla de capacidades de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−19
2.4.3.
Motor diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−20
2.4.4.
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−20
2.4.5.
Depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−20
2.4.6.
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−21
2.4.7.
Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−21
2.4.8.
Conjuntos de ejes, neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−22
2.4.9.
Sistema de lubricación centralizado automático * . . . . . .
2−23
2.4.10.
Cabina, calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−23
Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−24
2.5.1.
Máquina completa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−24
2.5.2.
Sistema de control Litronic® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−24
2.5.3.
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−25
2.5.4.
Carro inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−25
2.5.5.
Plataforma de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−27
2.5.6.
Torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−28
2.5.7.
Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−28
2.5.8.
Hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−29
2.5.9.
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−29
LIEBHERR
2−1
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2−2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIEBHERR
140565/1
2. Descripción del producto 2.1. General Este capítulo −
brinda información sobre las convenciones de presentación del manual de instrucciones
−
brinda información sobre usos posibles de la grúa
−
describe la máquina y sus principales componentes
−
enumera los datos técnicos importantes
−
brinda una descripción técnica general de los sistema principales.
2.2. Uso indicado Básicamente, la grúa sólo puede usarse en las operaciones enumeradas y descritas en este manual de instrucciones. −
140565/1
Máquina asentada en suelo sólido para cargar / descargar especialmente buques con dispositivos de elevación aprobados por el fabricante, en cumplimiento de la tabla de cargas válidas y las instrucciones citadas.
LIEBHERR
2−3
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2.3. Descripción de la máquina 2.3.1.
Descripción de la estructura Esta sección contiene una descripción de la máquina y muestra sus principales componentes.
8
1 7
6
2
3
5 4 Máquina vista desde la parte frontal izquierda (Imagen 1)
2−4
1 Cables
5 Plataforma de giro
2 Pluma
6 Contrapeso
3 Plataforma de giro de la cabina
7 Torre
4 Carro inferior
8 Cabina de la torre
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Carro inferior
11
1 2 3 4
10
9 5 6 7 8
Descripción del carro inferior (Imagen 2) 1 Armario de interruptores X5
7 Conjuntos de ejes
2 Conducto hidráulico giratorio continuo y unidad de anillo deslizante eléctrica
8 Placas de apoyo
3 Salida de emergencia / Acceso para mantenimiento
9 Salida de emergencia / Acceso para mantenimiento
4 Brazos de estabilizadores plegables
10 Cilindro de apoyo (4x)
5 Tubo para llenado de depósito
11 Ascenso posterior carro inferior *
6 Ascenso frontal carro inferior
140565/1
LIEBHERR
2−5
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Plataforma de giro, caja de la maquinaria
10
1 2
9
3 4 5
6 7
8
Plataforma de giro, caja de la maquinaria (Imagen 3)
2−6
1 Enfriador de agua del depósito de expansión
6 Plataforma de giro de la cabina
2 Enfriador de agua, enfriador de aire de carga
7 Conjunto hidráulico
3 Motor diésel
8 Plataforma de giro de acceso
4 Entrada de aire
9 Enfriador de aceite hidráulico
5 Compartimiento de batería (debajo del piso)
10 Escape
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Plataforma de giro − Sección media
9 8
1
2
5
6
7
4 3
Plataforma de giro, sección media (Imagen 4) 1 Cámara de armario de interruptores
6 Puerta de servicio
2 Depósito de día de gasóleo trico
7 Sistema de lubricación central eléc
3 Depósito de aceite hidráulico
8 Escalera de ascenso a la torre, −plataforma de cabeza
4 Puerta extraíble, salida de emergencia
9 Filtro de ventilación, cámara de armario de interruptores
5 Generador
140565/1
LIEBHERR
2−7
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Plataforma de giro, cámara de tornos 1 2
3
4
5 7
6 10 8 9
Plataforma de giro, cámara de tornos (Imagen 5) 1 Torno de sustentación de cables
6 Torno de cierreT
2 Torno de cierre de cables
7 orno de sustentación
3 Motores hidráulicos, operación con carga pesada torno de sustentación
8 Enfriador de aceite de engranajes, operación normal
4 Armario de interruptores con 9 Motores hidráulicos, operación normal interruptor de parada de emergencia torno de cierre 5 Motores hidráulicos, operación con carga pesada torno de cierre
2−8
LIEBHERR
10 Motores hidráulico, operación normal torno de sustentación
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Torre
7
1 2 3
6
4
5
Descripción − torre (Imagen 6) 1 Cabina de torre
5 Plataforma de mantenimiento
2 Escalera a plataforma de mantenimiento
6 Varillas de anclaje
3 Cilindro de elevación
7 Plataforma de cabeza de torre
4 Pluma
140565/1
LIEBHERR
2−9
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pluma 1 2 9
3
4
8
7
5
6
Descripción, pluma (Imagen 7) 1 Punto de pivote de cilindro de elevación
6 Soporte de apoyo de pluma
2 Plataforma de mantenimiento
7 Escalera (almacenada en cámara de tornos)
3 Pieza de pivote de pluma
8 Pasarela de pluma
4 Cabeza de pluma
9 Puntos de pivote de pluma
5 Rodillo de cable
2−10
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Cabina de plataforma de giro 1
12 11
2
10 9
3
8 4
5 6
7
Descripción, cabina de plataforma de giro (Imagen 8)
140565/1
1 Compuerta de aire
7 Consola izquierda
2 Consola derecha
8 Palanca de liberación operativa
3 Monitor Litronic®
9 Interruptor de luz
4 Clinómetro
10 Asiento de operadores
5 Limpiaparabrisas delantero
11 Kit de primeros auxilios
6 Tubo de llenado para fluido limpiavidrios
12 Limpiaparabrisas superior
LIEBHERR
2−11
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cabina de torre
14 1 13
2 12 3 11 10
4 9 5 8
6
7 Descripción, cabina de torre (Imagen 9)
2−12
1 Aire acondicionado
8 Consola izquierda
2 Gancho para dispositivo de emergencia
9 Celda de seguridad
3 Interruptor de luz
10 Palanca de liberación operativa
4 Asiento de operadores
11 Limpiaparabrisas delantero
5 Clinómetro
12 Extintor
6 Consola derecha
13 Limpiaparabrisas superior
7 Monitor Litronic®
14 Kit de primeros auxilios
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2.3.2.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Placa de identificación La placa de identificación se encuentra en la puerta de la caja de la maquinaria.
Placa de identificación (Imagen 10) Escriba a continuación la información siguiente.
Tipo Número de serie
LHM . . . 140 . . .
Año de fabricación
. . . .
Tipo de carga manipulación de aditamentos Potencia del motor
. . . .
Capacidad de carga nominal Peso muerto Fecha de puesta en servicio (día/mes/año)
. . . . kw . . . . t . . . . t . . − . . − 20 . .
Esta información será necesaria, por ejemplo para pedir piezas de repuesto.
140565/1
LIEBHERR
2−13
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.3.3.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pasaporte de la máquina En el momento de la entrega, esta máquina está equipada con las siguientes op ciones marcadas con una [ x ]:
[ _ ] Conjunto de ruedas adicional sin rodar [ _ ] Compresor de aire [ _ ] Aire acondicionado, caja de la maquinaria [ _ ] Aire acondicionado, cabina de la plataforma de giro [ _ ] Aire acondicionado, cámara de armario de interruptores [ x ] Aire acondicionado, cabina de la torre [ _ ] Anticolisión [ _ ] Sistema de soporte automático [ x ] Control de la rejilla móvil telescópica automática [ _ ] Rejilla móvil telescópica automática de doble elevación [ x ] Adaptación del suministro eléctrico auxiliar [ _ ] Suministro eléctrico auxiliar, rodillo de cable [ _ ] Conjuntos de ejes equipados con neumáticos espumados [ _ ] Tenazas para bobinas [ x ] Cabina de la plataforma de giro [ _ ] Suministro eléctrico del rodillo de cable para motores eléctricos [ x ] Suministro eléctrico del rodillo del cable para el suministro de elevación [ _ ] 3 Luces halógenas de resalte para iluminar la grúa [ _ ] 3 Luces de resalte de sodio para iluminar la grúa [ x ] CycOp Tronic [ _ ] Registrador de datos [ x ] Software de economía [ _ ] Motores eléctricos [ _ ] Unidad de suministro eléctrico de emergencia [ _ ] Precalentamiento del motor [ _ ] Sistema de alarma contra incendios [ _ ] Planta extintora de incendios [ x ] Plumín con luces de resalte de sodio [ x ] Torre con luces de resalte de sodio [ _ ] Presión del suelo [ _ ] Modo de cuchara de valvas [ _ ] Sistema de calefacción del depósito hidráulico [ _ ] Pluma con luces de advertencia para helicópteros [ _ ] Torre con luces de advertencia para helicópteros [ _ ] Sistema de engrasado de cables de izado [ _ ] Transversal de gancho [ _ ] Asignación de palanca de control [ _ ] Conductor de Iluminación
2−14
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
[ x ] Tabla de cargas 75% [ _ ] Tabla de cargas − Cuchara de valvas / 60 % / 75% [ _ ] Imán [ _ ] Cuchara de valvas a motor para madera [ x ] Módem [ _ ] Sistema de control de cuchara de valvas a motor [ x ] Sistema PA [ _ ] Impresora [ _ ] Transporte de personal [ _ ] Transporte de personal con rejilla móvil [ x ] Radio con reproductor de discos CD [ _ ] Ascenso posterior, carro inferior [ x ] Rotor SWL 100, 2 cables [ _ ] Rotor SWL 100, 4 cables [ x ] Rejilla móvil automática 20−40/35 pies [ _ ] Rejilla móvil semi automática 40 pies [ _ ] Segunda base de soporte [ _ ] Selección de lado terrestre/marino [ x ] Limitación de giro y elevación [ x ] Guardabarros de apisonamiento, carro inferior [ _ ] Sistema de detección de humo y calor [ x ] Plataformas de apoyo 5,5 m x 1,8 m [ _ ] Plataformas de apoyo 8,0 m x 2,0 m [ _ ] Plataformas de apoyo (sistema doble) 11,3 m x 2,3 m [ _ ] Sistema de suspensión de 4 puntos de apoyo [ x ] Sistema telefónico [ _ ] Torre − Apoyo en el suelo (LHM 100 − 250 únicamente) [ _ ] Extensión de torre [ x ] Sistema de supervisión por video a color [ _ ] Sistema de control por video a color para marcha atrás [ _ ] Enfriador de agua apagado [ x ] Torno (1 x 104 t) [ _ ] Torno (1 x 70 t) [ _ ] Torno (2 x 52 t) [ _ ] Torno (2 x 70 t)
140565/1
LIEBHERR
2−15
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2.4. Datos técnicos 2.4.1.
Máquina completa Los valores mostrados aquí corresponden a una máquina con equipos estándar:
Dimensiones − Figura 1 (Fig. 11)
2−16
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Parámetro
Valor
Unidad
A
Ancho de la base de soporte
12000
mm
B
Ancho del carro inferior
6000
mm
C
Longitud de la base de soporte
12000
mm
D
Longitud del carro inferior
19853
mm
E
Altura total
33448
mm
F
Altura de cabina (nivel del ojo)
24258
mm
G
Longitud de la pluma
49800
mm
H
Radio máximo
48000
mm
Radio mínimo
10500
mm
I
Máx. altura de izado al radio máximo
32500
I
Máx. altura de izado debajo del muelle al radio máximo
15000
I
Máx. altura de izado al radio mínimo
45000
mm mm mm
Velocidades operativas H1 Parámetro
Valor
Unidad
Mecanismo de izado
0 − >= 15
m/min
0 − >= 30
m/min
gancho sin carga
0 − >= 90
m/min
Mecanismo de giro
0 − 1,6
rpm
>= 280
m/min
Mecanismo de elevación
28
sek
Desplazamiento
0 − 5,4
km/h
Valor
Unidad
en
104
a
en
52
a a
en
< 20
a
Tornos Tipo
Torno
Canti dad
Cables Capacidad ON*
Capacidad OCP**
Unidad
H1
104 a
1
2
104
a
52
* ON: Operación normal ** OCP: Operación con carga pesada
140565/1
LIEBHERR
2−17
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Condiciones ambientales Parámetro
Valor
Unidad
Temperatura ambiente
−20 / +45
ºC
Humedad relativa
97
%
Máx. velocidad de viento en funcionamiento
20
m/sek
Máx. velocidad de viento para apoyar la pluma 42 en el suelo
m/sek
Máx. velocidad de viento en funcionamiento
14
m/sek
Máx. inclinación en dirección transversal sin carga, durante el desplazamiento
2
%
Máx. inclinación en dirección longitudinal sin carga, durante el desplazamiento
5
%
Peso
2−18
Parámetro
Valor
Unidad
Peso de la grúa completa, aproximada mente
406
a
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2.4.2.
140565/1
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Tabla de capacidades de carga
LIEBHERR
2−19
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.4.3.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Motor diésel Motor diésel Parámetro
Valor
Tipo de motor
MAN D 2842 LE
Cantidad de cilindros
12
Desplazamiento
21930
ccm3
Potencia disponible nominal según ISO 9249
670
kW
Velocidad nominal
1900
min−1
Máx. par de apriete a 1300 − 1700 mín−1
3300
Nm
Consumo de combustible
2.4.4.
2.4.5.
2−20
Unidad
g/kWh
Baja velocidad de ralentí
900±30
min−1
Tensión de trabajo del motor de arranque
24
V
Consumo eléctrico del motor de arranque
6,6
kW
Salida de tensión del generador
28
V
Salida de potencia del generador
55
A
Peso del motor
1300
kg
Parámetro
Valor
Unidad
Capacidad del depósito
13000
l
Parámetro
Valor
Unidad
Capacidad del depósito
1650
l
Depósito de combustible
Depósito hidráulico
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2.4.6.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Sistema eléctrico Generador Parámetro
Valor
Unidad
Tensión
400
V
Capacidad
200
KVA
Frecuencia
50 / 60
Hz
Fases
3 + neutro + masa
Suministro auxiliar ¡Aviso!
La máquina está preparada para el siguiente suministro auxiliar. Es posible, como opción, adaptar la máquina a otros requisitos de suministro auxiliar. Parámetro
Valor
Unidad
Tensión
208 / 415 / 480
V
Capacidad
37
KVA
Frecuencia
50 / 60
Hz
Fases
3 + neutro + masa
Generador * Parámetro
Valor
Unidad
Tensión
−
V
Frecuencia
−
Hz
Fases
−
Baterías
2.4.7.
Parámetro
Valor
Unidad
Tensión del sistema
24
V
Tensión
2 x 12
V
Capacidad de batería
170
Ah
Parámetro
Valor
Unidad
Nivel de presión de ruido medido en la
71,4
db(A)
112
db(A)
Emisión de ruido
cabina LPA Nivel de potencia de ruido medido garantizado de la máquina LWA
140565/1
LIEBHERR
2−21
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.4.8.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Conjuntos de ejes, neumáticos Conjuntos de ejes
53
54
ÉÉ ÉÉ 43
33
ÉÉÉÉÉÉÉÉ ÉÉÉÉÉÉÉÉ
23
21
ÉÉ ÉÉ ÉÉ ÉÉÉÉÉÉ 44
34
24
22
31
41
51
32
ÉÉÉ ÉÉÉ
52
42
Conjuntos de ejes (Fig. 12)
ÉÉ ÉÉ
Ejes impulsados opcionales Ejes impulsados Ejes no impulsados
Las siguientes tablas contienen los tamaños y presiones de neumáticos recomen dados Las cifras de presión de neumático son: − −
las cifras cuando la máquina sale de fábrica recomendaciones básicas de aire comprimido
Se refieren a neumáticos fríos en una máquina operativa básica con equipos es tándar y que transporta una carga admisible.
Equipos de neumáticos por eje Fabricante Continental
Canti dad 4
Descripción 285/70 R 19,5
Aire compri mido 9,8 − 10 Bar
Peso/pieza 80,3 kg
Foamed Tyres*: Note!
2−22
The tires are filled with a special synthetic material. Due to that the tires are com pletely maintenance−free and need not to be pumped up.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2.4.9.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Sistema de lubricación centralizado automático * Carro inferior Parámetro
Valor
Unidad
Tiempo de lubricación (ajuste de fábrica)
8
min
Intervalo (ajuste de fábrica)
60
min
Parámetro
Valor
Unidad
Tiempo de lubricación (ajuste de fábrica)
2
min
Intervalo (ajuste de fábrica)
120
min
Parámetro
Valor
Unidad
Tiempo de lubricación (ajuste de fábrica)
4
min
Intervalo (ajuste de fábrica)
120
min
Parámetro
Valor
Unidad
Tiempo de lubricación (ajuste de fábrica)
1
min
Intervalo (ajuste de fábrica)
120
min
Plataforma de giro
Torre
Pluma
Note
Cuando la máquina ha estado en funcionamiento aproximadamente 100 horas y se han comprobado todos sus puntos de lubricación, puede aumentarse o dismi nuirse el tiempo de lubricación según se requiera. En ninguna circunstancias debe modificarse el intervalo.
2.4.10. Cabina, calefacción Calefacción
140565/1
Parámetro
Valor
Unidad
Salida de calefacción, cabina de torre
6
kW
Salida de calefacción, cabina de plata forma de giro
3
kW
Salida de calefacción, cámara de armarios 2 de interruptores
kW
Heat output heating cooling water *
kW
LIEBHERR
2
2−23
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2.5. Descripción técnica 2.5.1.
Máquina completa La grúa portuaria móvil diésel−hidráulica, tipo LHM 500 Litronic® está constituida por: −
Sistema de control electrónico Litronic®
−
Indicación de carga y peso integrada al sistema de control Litronic®
−
Base de soporte en forma de estrella para brindar máxima estabilidad en cual quier situación
−
Conformidad con los requisitos de seguridad más exigentes de operadores y usuarios
−
Componentes probados e idóneos en condiciones y rendimiento extremos
−
Confiable también en condiciones extremas de temperatura y clima
−
El concepto de alimentación diésel−hidráulica es independiente del suministro eléctrico
−
Diseño ergonómico de ambas cabinas
−
Frenos hidráulicos de discos múltiples y con carga de muelle para las operacio nes de izado, giro y desplazamiento
−
Control permanente de la velocidad variable de cero a máxima
−
Funcionamiento simultáneo de los tres movimientos de la grúa
−
Regulador automático de potencia para la operación de izado
−
Nivel de vibración sumamente bajo
−
Circuitos hidráulicos cerrados, sin pérdida de energía
−
Diferente tipo de ganchos, rejillas móviles, rotores y cucharas de valvas de mo tor con posibilidad de equipar con más componentes o accesorios el control del rotor y/o la rejilla móvil
Estas características hacen que está máquina sea muy versátil en sus muchas aplicaciones.
2.5.2.
Sistema de control Litronic® El sistema de control Litronic® combina el sistema de control de la máquina con un potente sistema de gestión. Las principales funciones de este sistema, que han sido diseñadas y desarrolladas por LIEBHERR, son:
¡Aviso!
2−24
−
control de la máquina
−
limitación momentánea de la carga
−
indicación del momento de la carga
−
gestión del motor, registro de datos del motor
−
adquisición de datos de la máquina
Algunos datos de la máquina relevantes para los componentes son recopilados por el sistema. El motivo de esto es proporcionar al fabricante los datos necesarios para mejorar el funcionamiento y la confiabilidad de la máquina.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2.5.3.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
General La máquina consta de los siguientes grupos principales que la componen:
2.5.4.
F
Carro inferior con sistema de apoyo en forma de estrella
F
Plataforma de giro, contrapeso
F
Estructura de torre
F
Pluma
F
Equipo adicional
Carro inferior El carro inferior es un chasis especial multieje de la grúa portuaria movil Liebherr, donde todos los conjuntos de ejes son dirigibles para reducir el desgaste y la ro tura de los neumáticos. Una característica Liebherr especial es el muy sólido sistema de apoyo con cuatro brazos extendidos que forman una configuración de apoyo cruciforme. Las tensio nes y torsiones que se producen al manipular las cargas se transmiten de ese modo por la ruta más corta a través del centro del chasis, por los brazos de so porte y después al suelo. Esto reduce a un mínimo los tirones de torsión del carro inferior, ampliando la vida útil del cojinete de giro y optimizando la estabilidad verti cal durante la operación. Como otra característica, el depósito de gasóleo se aloja en la estructura de acero anterior del carro inferior.
Estructura de acero La construcción soldada y rígida a la torsión está hecha de acero de alto grado certificado. Se caracteriza por la construcción de pedestal circular reforzada dis puesta, centralmente con la brida del aro de giro de la conexión apernada con el cojinete de giro perfectamente maquinada, a fin de cumplir las tolerancias especifi cadas para esta conexión. Dos brazos de estabilizadores están montados a cada lado del carro inferior.
Acceso a la máquina Una escalera en la parte frontal del carro inferior proporciona acceso a la máquina. Como opción, pueden proveerse escalones de acceso en la parte posterior del carro inferior.
Sistema de apoyo Los cuatro brazos de estabilizadores articulados forman el cuerpo principal de la configuración de apoyo cruciforme, junto con los cilindros de control operados hidráulicamente y los émbolos de elevación. Los movimientos horizontal y vertical se activan por medio de solenoides, ya sea individual o conjuntamente,
140565/1
LIEBHERR
2−25
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Plataformas de apoyo En condiciones normales, la grúa portuaria móvil se acciona con el giroscopio de placas únicas montado en cada uno de los cuatro émbolos de elevación. El ta maño de las plataformas de apoyo puede adaptarse a los requisitos locales.
Mecanismo de desplazamiento 3
1
2 Ejes (Fig. 13) La grúa está equipada con 16 conjuntos de ejes de configuración estándar. Cada uno está equipado con un par de neumáticos gemelos. Todos los conjuntos de ejes son dirigibles y tienen compensación de nivel. Los conjuntos de ejes impulsa dos están equipados con compensadores diferenciales. Cada conjunto de ejes tiene un cilindro hidráulico de suspensión. Los conjuntos de ejes están agrupados" a fin de asegurar presión pareja dentro del grupo. Normal mente, se configuran 3 grupos para asegurar máxima estabilidad. La carga puede reducirse más con conjuntos de ejes adicionales. Seis de los conjuntos de ejes cuentan con impulsión. Esos conjuntos de ejes son impulsados por motores hidráulicos directamente embridados en el conjunto de ejes. La fuente de alimentación es la unidad de alimentación central con la trans misión dispuesta por un anillo deslizante hidráulico montado dentro del pedestal central. Todos los conjuntos de ejes están equipados con frenos hidráulicos de discos múltiples que se emplean sólo como frenos de sujeción. El frenado de la operación es un frenado hidráulico que se logra simplemente de volviendo la palanca de control a la posición neutra.
2−26
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2.5.5.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Plataforma de giro La plataforma de giro está destinada a alojar la unidad de alimentación diésel− hidráulica, los tornos, el contrapeso, los mecanismos de giro y los armarios de control eléctrico.
Caja de la maquinaria La parte frontal de la plataforma de giro contiene la unidad de alimentación diésel− hidráulica con unidad eléctrica opcional. Esta caja de la maquinaria está aislada de modo seguro y totalmente protegida contra la corrosión por plástico reforzado con fibra de vidrio (GFRP). El techo contiene los refrigerantes y los atenuadores de sonido. Debido al hecho de que los refrigerantes del agua y el aceite se colocan fuera de la caja de la maquinaria, no se produce ninguna polución por el flujo de aire del refrigerante dentro de la cámara del motor. La grúa es diésel−hidráulica con 2 bombas de pistón axial de desplazamiento va riable para el mecanismo de izado, que puede pasar al mecanismo de desplaza miento y dos bombas de pistón axial de desplazamiento variable para el meca nismo de giro. El mecanismo de izado y el mecanismo de giro se hacen funcionar por medio de circuitos hidráulicos cerrados. Dos bombas de pistón axial de desplazamiento variable suministran el mecanismo de elevación. La elevación es también un circuito hidráulico cerrado. Se usan bom bas adicionales para la dirección, la presión de alimentación, la presión de control, el funcionamiento de los dispositivos de estabilizadores, la unidad de refrigeración del aceite y el generador, etc. Todos los movimientos tienen control eléctrico.
Sección media con cámara de armarios de interruptores La parte media de la plataforma de giro contiene la sección de base de la torre, los mecanismos de giro, el generador, los escalones de acceso a la cabina de la torre y el depósito hidráulico. Como opción, puede proveerse un pequeño banco de tal ler en el parte media de la plataforma de giro. El compartimiento eléctrico, que contiene el control programable, el control au tomático y otros equipos eléctricos, está situado a la derecha de la plataforma de giro. En el armario de interruptores y distribución eléctrica también viene instalado un contador de horas de funcionamiento. Los armarios están calificados IP 54.
Cojinete de giro Un cojinete de rodillos de triple hilera de Liebherr conecta la plataforma de giro con el carro inferior, permitiendo la rotación ilimitada en ambas direcciones.
Mecanismo de giro La grúa está equipada con 3 engranajes planetarios con piñón, frenos de discos múltiples en seco con carga de muelle para los frenos de sujeción y un motor de pistón axial. El frenado de los movimientos se produce sin desgaste ni rotura empleando un circuito hidráulico cerrado.
140565/1
LIEBHERR
2−27
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cámara de tornos Los tornos están ubicados dentro de la parte posterior de la plataforma de giro. Hay disponibles diversos tornos. Los motores de pistón axial de desplazamiento variable impulsan un tambor para doble cable de tipo ranurado con una sola capa de cable, a través de un engranaje planetario incorporado que funciona en baño de aceite, y cuentan con frenos hidráulicos con carga de muelle que actúan como frenos de sujeción. El frenado de los movimientos por medio de circuito hidráulico cerrado elimina el desgaste y la rotura de los frenos. Un dispositivo para prevenir el aflojamiento de los cables se monta en el bastidor del torno. Para impedir el desgaste excesivo, cuando está totalmente desenrollado, el cable de izado opera en una sola capa sólo con tres bobinados.
Cabina La cabina está montada en la parte frontal de la plataforma de giro y es fácilmente accesible. Hay dos diferentes alternativas posibles: F
Cabina equipada con controles idénticos a los de la cabina de torre
F
Cabina equipada con control remoto para las operaciones de desplazamiento
Como opción, puede estar equipada con aire acondicionado
2.5.6.
Torre Construcción de tubos con soldadura de sub−arco de diseño rígido a la torsión. La escalera en espiral está bien iluminada y tiene pasamanos y placas de reducción que llevan a la cabina de la torre. El acceso a la torre superior y al carrete del plu mín también se logran por esta ruta.
Cabina de la torre La cabina de la torre está instalada a la derecha de ésta. El acceso se logra por escalones dispuestos dentro de la torre. La cabina está equipada con cristales de seguridad para todo uso. Todas las ventanas están polarizadas. Las ventanas fron tales y superiores están equipadas con viseras coloreadas ajustables, y las venta nas laterales se abren hacia afuera. El asiento de conductor de diseño er gonómico, los limpiaparabrisas y el aire acondicionado le permiten al operador trabajar en todos los entornos climáticos.
2.5.7.
Pluma La pluma es una construcción de entramado con tres cuerdas principales y consta de 2 secciones (sección de apoyo, cabeza de pluma). Las secciones de la pluma están conectadas con pasadores. La cabeza de la pluma puede apoyarse en el suelo. Todas las poleas ranuradas están hechas de un acero especialmente seleccionado y la ranura tiene su superficie endurecida para aumentar la vida útil de la polea. La pluma puede estar equipada con un sistema de engrasado central automático para minimizar las tareas de mantenimiento.
2−28
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2.5.8.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Hidráulica Los circuitos hidráulicos para los mecanismos de izado, giro, elevación, dirección y desplazamiento son circuitos hidráulicos cerrados e independientes. Un poderoso sistema de transmisión permite que todas las funciones operen al mismo tiempo. La transmisión de izado está equipada con reguladores de potencia hidráulica con stante. Estas unidades determinan automáticamente la velocidad máxima para cada carga, de tal manera que el máximo consumo de electricidad permanece constante. El operador de la grúa puede lograr la máxima velocidad moviendo la palanca de control a la posición máxima. El sistema selecciona automáticamente la velocidad máxima; sin embargo, puede seleccionarse cualquier velocidad inter media de cero a máxima.
2.5.9.
Sistema eléctrico Sistema de suministro eléctrico a bordo Para alimentar a todos los dispositivos consumidores de CA de la grúa durante su funcionamiento normal e independiente del suministro terrestre, la misma está pro vista de un generador sincrónico, impulsado por su transmisión principal. Este si stema de suministro eléctrico a bordo es un sistema autónomo si ninguna cone xión con el suministro terrestre. Como norma, el sistema de suministro eléctrico a bordo está diseñado del siguiente modo: 400 V, 50 o 60 Hz, 3 fases + Neutro + Masa
Generador Como norma, se instala un generador con 200 KVA − 400 V, 50 o 60 Hz, 3 fases − IP 43.
Suministro auxiliar Para evitar posibles daños a los equipos eléctricos debido a la humedad y conden sación, para proporcionar calefacción e iluminación durante los períodos de inacti vidad de la grúa, la misma está preparada para el siguiente suministro auxiliar: 400 V, 50 o 60 Hz, 3 fases + Neutro + Masa A fin de conectar el suministro auxiliar costero con un régimen de aproximada mente 16 kW, el carro inferior de la grúa está provisto de una toma de 5 polos (3 fases + Neutro + Masa) junto con el enchufe apropiado. Como opción, pueden instalarse otros suministros auxiliares costeros. La grúa puede equiparse con un tambor de cable con carga de muelle, con una cola de 50 m de cable para conectar el suministro auxiliar.
140565/1
LIEBHERR
2−29
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2−30
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ÍNDICE 3.
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.
3.2.
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−3
3.1.1.
Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−4
3.1.2.
Ejemplos de uso inapropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−5
3.1.3.
Símbolos de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−6
3.1.4.
Áreas de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−7
Atributos requeridos del personal operador de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−9
3.3.
Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−10
3.4.
Área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−11
3.5.
Área peligrosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−12
3.6.
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−13
3.6.1.
3.7.
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−13
Información de seguridad para la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−14
Precauciones de seguridad para la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−15
3.9.
Notas para ayudarle a trabajar de modo seguro . . .
3−16
3.10.
Estacionamiento seguro de la máquina . . . . . . . . . . .
3−17
3.11.
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−18
3.8.
3.12.
140565/1
3−3
3.11.1.
Salida de emergencia, plataforma de giro . . . . . . . . . . . . .
3−18
3.11.2.
Dispositivo de rescate para el descenso de emergencia .
3−19
3.11.3.
Dispositivo de seguridad para la plataforma de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−20
Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−21
3.12.1.
Señales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−21
3.12.2.
Significado de las señales de seguridad . . . . . . . . . . . . . .
3−21
LIEBHERR
3−1
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.13.
3.14.
Peligros específicos de la maquinaria . . . . . . . . . . . .
3−24
3.13.1.
Lesiones por accionar la maquinaria . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−24
3.13.2.
Lesiones debido a la energía hidráulica . . . . . . . . . . . . . . .
3−25
3.13.3.
Riesgo de quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−26
3.13.4.
Riesgo de quemaduras químicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−27
3.13.5.
Peligros de incendio y explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−28
3.13.6.
Riesgo de envenenamiento y asfixia . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−31
3.13.7.
Influencias electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−32
3.13.8.
Peligro ambiental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−34
Peligros adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−35
3.14.1.
Efecto de los vientos y las tormentas . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−35
3.14.2.
Condiciones del suelo en el sitio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−36
3.14.3.
Cargas en nieve y hielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−36
3.15.
Descargas de rayos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−37
3.16.
Cables eléctricos aéreos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−38
3.17.
Instrucciones de seguridad para el operador de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−48
Instrucciones de seguridad para el personal de mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−49
Instrucciones de seguridad para otro personal . . . .
3−50
3.18.
3.19.
3−2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.19.1.
Señalista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−50
3.19.2.
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−51
LIEBHERR
140565/1
3. Instrucciones de seguridad 3.1. General Es de máxima prioridad su seguridad como operador de la máquina o como téc nico de mantenimiento. En la máquina se pueden presentar una cantidad de situa ciones, problemas o malos funcionamientos que implican un grave riesgo para la seguridad, si no se conocen fehacientemente las medidas para evitar y prevenir posibles peligros. Este capítulo F
contiene información sobre los usos indicados;
F
contiene información general sobre la seguridad y las instrucciones de seguridad;
F
explica el significado de los símbolos y pictogramas que se usan en este manual y en las señales de la máquina;
F
ofrece información sobre el equipo de protección necesario, y los requisitos que debe cumplir el personal de operación y mantenimiento;
F
muestra la ubicación de los dispositivos de seguridad y supervisión en la máquina;
F
brinda información sobre peligros y otros riesgos que pueden producirse también cuando la máquina se utiliza de la forma indicada;
En los siguientes capítulos de este manual de instrucciones y en otras secciones de la documentación que se entrega con la máquina, se incluyen avisos relacionadas con el manejo y las situaciones especiales.
Tecnología de vanguardia En el momento de la entrega, esta máquina representa lo más nuevo en tecno logía. Las normas aplicables al diseño −
se citan en la declaración de conformidad. La declaración de conformidad no es aplicable al mercado de los EE.UU.
Sin embargo, la máquina puede plantear peligros si no se cumplen e implementan las instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones.
140565/1
LIEBHERR
3−3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.1.1.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Uso apropiado El uso apropiado de la máquina es un requisito básico del funcionamiento seguro. El equipo suministrado : −
que se detalla e identifica en el capítulo "Descripción del producto"; "Equipo"
−
determina los usos posibles y las áreas de aplicación de la máquina, de acuerdo con las secciones "Descripción del producto", "Uso indicado".
Básicamente, la grúa sólo puede usarse en las operaciones enumeradas y descri tas en este manual de instrucciones. −
Máquina asentada en suelo sólido para cargar / descargar especialmente bu ques con dispositivos de elevación aprobados por el fabricante en cumplimiento de la tabla de cargas válidas y las instrucciones citadas.
−
Funcionamiento de emergencia
Las precauciones de seguridad especiales y las medidas de protección relevantes para el uso apropiado de la grúa durante el transporte, funcionamiento, manteni miento y reparación, se enumeran en las respectivas secciones del manual de in strucciones. El uso de la máquina se considera apropiado: −
en aplicación de los requisitos nacionales de seguridad concernientes
−
en observancia de la información de seguridad de este manual de instrucciones
−
si están presentes y en buenas condiciones de uso todos los dispositivos de seguridad necesarios
−
si se cumplen las condiciones de funcionamiento descritas en el capítulo "Des cripción del producto", "Datos técnicos" y se usan todos los combustibles y lu bricantes establecidos en el capítulo "Mantenimiento", "Cantidades de llenado, lubricación".
Cualquier otra aplicación o las aplicaciones que no sean las aquí descritas no se con sideran usos indicados de la máquina y, de no existir un explícito acuerdo por escrito del fabricante, el operador de la grúa será responsable de los daños producidos.
3−4
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.1.2.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Ejemplos de uso inapropiado El uso inapropiado de la máquina puede dar como resultado: −
lesiones potencialmente letales
−
daños graves en la máquina y grandes daños materiales
−
invalidación de la garantía
Los ejemplos de uso inapropiado de la máquina incluyen los siguientes:
140565/1
F
Cualquier modificación estructural de la máquina que influya en la seguridad del funcionamiento y se haya realizado sin previo consentimiento por escrito del fabricante
F
La puesta en servicio de la máquina: −
sin una prueba de aceptación, si tal prueba está estipulada por la legislación nacional
−
por parte de personas no autorizadas por el operador
−
sin la instrucción y el conocimiento necesarios del manual de instrucciones
−
sin los dispositivos de seguridad establecidos
−
sin la tabla de capacidades de carga válidas y la ventana de movimientos
−
cuando está incompleto el manual de instrucciones (faltan páginas o resul tan ilegibles) o no hay una versión en el idioma local
F
Cualquier forma de trabajo que ponga en peligro la seguridad del funciona miento
F
Transporte de personas (excepto el equipo especialmente admitido con las adaptaciones apropiadas)
F
La rotura y soltura de cargas sujetas con los tornos o accionando el mecanismo de giro o el mecanismo de elevación.
F
Arrastre de una carga en el suelo.
F
Instalación de piezas de repuesto y uso de recursos no aprobados por el fabri cante.
F
Sobrecarga de la máquina, en especial por encima del límite de inclinación
F
Puesta en servicio y trabajo en lugares expuestos a peligros de explosión. Esto incluye los lugares en que la atmósfera está expuesta a peligros de explosión sólo rara vez o brevemente.
F
Uso de la máquina en modo de montaje
F
Izado de cargas sin soporte fuera de la ventana de desplazamiento.
F
Desvío o modificación de la tabla de cargas o de los dispositivos de seguridad provistos de fábrica
F
Trabajo o desplazamiento con contrapesos modificados.
F
Paso sobre suelo no compactado y blando. Desplazamiento en suelo que no es admisible para la carga de eje existente.
F
Conducción por suelo (terreno) irregular o desparejo
F
Conducción por carreteras públicas sin la licencia pertinente emitida por las au toridades apropiadas
F
Uso de la máquina como vehiculo de remolque.
LIEBHERR
3−5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.1.3.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Símbolos de peligro En este manual de instrucciones, los peligros, la información importante y los con sejos para el uso se identifican mediante símbolos especiales y palabras clave del siguiente modo:
¡PELIGRO!
El signo de seguridad PELIGRO
¡ADVERTENCIA!
−
tiene que ver con procedimientos de funcionamiento y mantenimiento.
−
El incumplimiento de este aviso provocará lesiones graves (incapacidad) o muerte.
−
señala una situación peligrosa,
−
tiene que ver con procedimientos de funcionamiento y mantenimiento.
−
El incumplimiento de este aviso provocará lesiones graves o muerte.
El signo de seguridad PRECAUCIÓN −
señala una situación potencialmente peligrosa,
−
tiene que ver con procedimientos de funcionamiento y mantenimiento.
−
El incumplimiento de este aviso provocará lesiones graves o daños serios a la máquina y/o, si no, serios daños materiales y ambientales
Esto − − −
3−6
indica una amenaza o peligro inminente,
El signo de seguridad ADVERTENCIA
¡PRECAUCIÓN!
¡AVISO!
−
indica una situación potencialmente peligrosa, tiene que ver con procedimientos de funcionamiento y mantenimiento. evita daños en la máquina u otros bienes.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.1.4.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Áreas de responsabilidad El fabricante −
es responsable de la condición técnicamente segura de la máquina suminis trada, conjuntamente con sus accesorios y documentación,
−
está al tanto de su deber en cuanto a supervisar el rendimiento del producto y documenta todo el mantenimiento y reparaciones llevados a cabo por el perso nal de Liebherr,
−
asegura que la máquina se mantenga operativa mediante un servicio global y un servicio de reparaciones,
−
administra un centro de instrucción y la brinda al personal de funcionamiento y mantenimiento del propietario, como un servicio.
El operador o una persona autorizada por él
140565/1
−
asegura que sólo personal adecuadamente instruido y cualificado que haya leído y comprendido el manual de instrucciones, en particular el Capitulo 3 "Precauciones de seguridad", opere y efectúe el servicio de mantenimiento de la máquina,
−
define las atribuciones y responsabilidades del personal de funcionamiento y mantenimiento que trabaja con la máquina,
−
pone los equipos de protección necesarios a disposición del personal de funcio namiento y mantenimiento,
−
comprueba regularmente que el personal esté al tanto de las consideraciones de seguridad cuando trabaja,
−
es responsable de garantizar el estado de seguridad de la máquina,
−
saca de funcionamiento la máquina de inmediato, en caso de defectos que afecten la seguridad,
−
lleva a cabo las inspecciones de la máquina requeridas por los reglamentos nacionales, además de las inspecciones estipuladas por Liebherr,
−
comprueba que las inspecciones requeridas y estipuladas se hayan llevado a cabo correctamente,
−
asegura que la máquina reciba el servicio de mantenimiento en los intervalos establecidos,
−
informa al fabricante acerca de cualquier accidente que implique a la máquina y provoque graves lesiones o serios daños materiales,
−
concede al personal de Liebherr acceso ilimitado a la grúa a fin de que ellos puedan cumplir con su obligación de mantener el producto en observación,
−
lleva a cabo meticulosa y conscientemente la planificación operativa de la máquina.
LIEBHERR
3−7
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
El operador de la máquina
3−8
−
usa el equipo de protección personal necesario para operar la máquina,
−
realiza todos los días, antes de comenzar las tareas, una inspección visual de la máquina para detectar defectos obvios,
−
antes de poner en marcha el motor diésel, se asegura de que todos los contro les de la cabina estén en cero o en posición neutra,
−
comprueba durante la puesta en marcha diaria que los diversos frenos de suje ción, parada de emergencia y dispositivos de apagado de emergencia funcio nen correctamente,
−
es responsable del funcionamiento seguro de la máquina,
−
informa a su superior o al operador acerca de cualquier cambio de la máquina que afecte adversamente su funcionamiento seguro,
−
detiene el funcionamiento de inmediato si ya no es posible que resulte seguro,
−
antes de abandonar la cabina, se asegura de que todos los controles estén en cero o en posición neutra y de que esté apagado el motor diésel,
−
después del trabajo, cierra la cabina y guarda la llave de contacto, así como también las llaves de la cabina y las solapas de servicio, para impedir la puesta en marcha no autorizada,
−
mantiene limpia la cabina, sus cristales, plataformas y escalones,
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.2. Atributos requeridos del personal opera dor de la máquina El operador de la máquina debe: −
cumplir con los requisitos físicos y las aptitudes mentales
−
estar instruido y cualificado adecuadamente para operar la máquina
−
demostrar al operador que es apto para operar la máquina
−
haber leído y comprendido este manual de instrucciones
−
saber cómo administrar primeros auxilios y usar un extintor
−
haber cumplido la edad mínima reglamentaria, normalmente 18 años
−
haber pasado los exámenes médicos exigidos por ley
Requisitos físicos: −
Percepción espacial satisfactoria
−
Adecuada visión sin pérdida de la visión periférica
−
No debe sufrir daltonismo
−
Adecuada audición
−
Adecuada aptitud física
−
Velocidad de reacción
−
Destreza manual
Requisitos mentales y de carácter: −
Adecuadas capacidades intelectuales
−
Inteligencia espacial satisfactoria
−
Capacidad de atención
−
Tolerancia al estrés
−
Paciencia
−
Confiabilidad
Las personas con las siguientes afecciones físicas no son aptas para desem peñarse como operadores de grúa o, si reciben atención médica especializada, su aptitud es limitada: −
Ataques epilépticos o mareos
−
Historial de ataque cardíaco
−
Tienen implantes que funcionan electrónicamente, como un marcapasos
−
Tienen discapacidades físicas, como la pérdida de dedos, que limitan su capa cidad de operar la máquina
−
Son daltónicos con deficiencia rojo−verde
Las siguientes personas no deben operar la grúa:
140565/1
−
Individuos alcohólicos o drogadictos
−
Individuos que tomen una medicación que inhiba los reflejos
LIEBHERR
3−9
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.3. Equipo de protección personal Use siempre ropa de protección ajustada cuando opere la máquina, efectúe su mantenimiento o la ponga en marcha, además de usar el equipo de protección personal correcto para cada tarea.
¡Advertencia!
Existe un serio peligro de lesión al quedar enganchado o atrapado o ser arrastrado por piezas móviles de la máquina. Precauciones: F
No use ropa amplia, bufandas, chaquetas abiertas o camisas con mangas sueltas.
F
No use joyas (anillos, brazaletes, aros, etc.).
El equipo de protección personal puede constar de:
¡Aviso!
F
Casco de seguridad, si hay posibilidad de lesiones en la cabeza debido a: − colisión − aplastamiento, caída, vuelco u objetos móviles − cabello largo y suelto
F
Antiparras de seguridad, si hay posibilidad de lesiones oculares debido a: − líquidos corrosivos o presurizados − piezas móviles sueltas
F
Protección auditiva, si el nivel de sonido tiende a superar 90 dB(A)
F
Máscara respiratoria, en caso de emisión de gases insalubres, vapor de agua, vapores o acumulaciones de polvo en el ambiente de trabajo
F
Guantes protectores, si hay posibilidad de lesiones en las manos debido a: − quemaduras − objetos puntiagudos o afilados − líquidos corrosivos o presurizados
F
Botas de seguridad, si son posibles lesiones en los pies debido a: − colisión o atrapamiento − pisadas de objetos puntiagudos o afilados − caída, vuelco o rodada de objetos
F
Accesorios reflectivos de alta visibilidad, si es importante el inmediato reconoci miento por parte de otra persona
F
Ropa protectora especial, cuando exista riesgo de quemaduras, hipotermia, quemaduras químicas, heridas punzantes o cortantes en el cuerpo
Usted es responsable de asegurar: − − −
3−10
que use el equipo de protección personal requerido la limpieza y mantenimiento regular de ese equipo la sustitución de cualquier parte del equipo que se haya dañado y resulte inutili zable
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.4. Área de trabajo De acuerdo con las directivas sobre maquinaria, se han establecido las siguientes medidas para el funcionamiento de la grúa: Personal de funcionamiento requerido Un operador de la máquina Área de trabajo establecida Cabina de la plataforma de giro o la torre Personal de funcionamiento adicional Una persona adicional Mientras la máquina está en funcionamiento: − nadie excepto el operador puede estar en la grúa −
el operador de la máquina no debe abandonar la cabina, ni siquiera unos in stantes
−
el operador de la máquina no debe abandonar la cabina, si hay carga en los cables
Los controles sólo pueden accionarse desde el asiento del conductor. Está estric tamente prohibido activar cualquier control a través de las puertas abiertas de la cabina. Requisitos de un entorno de trabajo seguro:
140565/1
F
Mantenga limpia la cabina: vacíe los ceniceros regularmente y coloque las bebi das únicamente en los soportes provistos
F
No coloque revistas ni otros objetos en los paneles de control
F
No guarde herramientas en la cabina
F
La ropa, las piezas del equipo de protección o los efectos personales no deben dificultar el acceso a la cabina ni el funcionamiento de la máquina
F
Mantenga limpia la entrada de la cabina, sin nieve, hielo ni ninguna otra ob strucción
F
Mantenga limpios y sin condensación ni hielo los cristales y espejos retroviso res de la máquina
LIEBHERR
3−11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.5. Área peligrosa
I
II
Área peligrosa (Fig. 1)
¡Peligro!
Riesgo de accidente durante el funcionamiento de la grúa ¡Está estrictamente prohibida la presencia de personas no autorizadas dentro del radio de seguridad ampliado máximo ni debajo de una carga suspendida! F
Coloque las señales de advertencia fuera del área peligrosa
F
El personal autorizado debe informar de antemano al conductor de la grúa acerca de su intención de subir a la misma o de entrar al área peligrosa.
F
Sólo puede acceder al área peligrosa si lleva equipo de protección
F
No se coloque bajo una carga en suspensión
I
Máximo radio del área de trabajo
II Máximo radio de seguridad ampliado por el balanceo de la carga
Área
3−12
LHM 70
LHM 100
LHM 150
LHM 250
LHM 320
LHM 400
LHM 500
I
26 m
30 m
32 m
38 m
43 m
48 m
51 m
II
36 m
40 m
42 m
48 m
53 m
58 m
61 m
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.6. Dispositivos de seguridad 3.6.1.
Dispositivos de seguridad −
Luz de advertencia
−
Limitador electrónico momentáneo de la carga
−
Bocina y transmisor de señal acústica exterior
−
Transmisor de señal acústica interior
−
Extintor (dentro de la cabina, caja de la maquinaria)
La grúa normalmente está equipada con las siguientes paradas de emergencia: −
Cámara de conjunto derecha
−
Cámara de conjunto izquierda
−
Escalera de plataforma de giro
−
Cámara de armario de interruptores
−
Cámara de torno derecha
−
Cámara de torno izquierda
−
Armario de interruptores X5
−
Subida frontal
−
Subida posterior
−
Panel de control, cabina de plataforma de giro
−
Panel de control, cabina de la torre
−
Interruptor de batería principal
−
Válvula de retención del depósito de gasóleo
−
Válvula de retención del depósito hidráulico
Funciones de los dispositivos de señalización: F
Las luces de advertencia * señalan un obstáculo en la oscuridad para el tráfico aé reo
F
La bocina puede ser activada por el operador de la grúa
Los extintores están rellenos de polvo y se aprueban de acuerdo con la clasificación del incendio
140565/1
F
materiales firmes (incluso incendios de cables)
F
materiales líquidos y licuados
F
gases quemantes y materiales gaseosos.
LIEBHERR
3−13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.7. Información de seguridad para la puesta en marcha
¡Aviso!
3−14
F
Antes de poner en marcha la máquina, dé una vuelta de inspección exhaustiva
F
Compruebe si en la máquina hay pernos sueltos, grietas, desgaste, fugas y daño intencional.
F
No opere nunca una máquina dañada.
F
Asegúrese de hacer reparar de inmediato cualquier daño.
F
Informe inmediatamente a su capataz o supervisor acerca de los problemas o las reparaciones necesarias
F
Confirme que todas las tapas y cubiertas estén cerradas y trabadas. Com pruebe que estén colocadas todas las señales de advertencia.
F
Asegúrese de que todas las ventanas y espejos estén limpios y de que las puertas y ventanas no puedan abrirse accidentalmente.
F
Verifique que no haya nadie trabajando o ubicado en la máquina o debajo de ella. Advierta a las personas de las cercanías que está por poner en marcha la máquina.
F
No permita nunca la presencia de otros miembros del personal en la máquina.
F
Después de entrar a la cabina, posiciones el asiento del conductor y los espe jos externos de tal manera que pueda trabajar cómodo y alcanzar con facilidad las palancas de control y los controles.
No entre ni salga de la máquina a menos que esté levantada la palanca de seguri dad.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.8. Precauciones de seguridad para la puesta en marcha ¡Aviso!
140565/1
La máquina sólo puede ponerse en marcha si está levantada la palanca de libera ción operativa. F
Antes de poner en marcha la máquina, compruebe que todas las luces e instru mentos de control funcionen correctamente. Coloque todas las palancas en su posición neutra.
F
Antes de poner en marcha el motor, adviértales a quienes estén cerca de la máquina con un breve toque de bocina.
F
A menos que se le indique lo contrario, deberá poner en marcha el motor de acuerdo con las instrucciones del "Manual de instrucciones".
F
Ponga en marcha la grúa sólo desde el asiento del conductor.
F
Ponga en marcha el motor y compruebe todas las pantallas y dispositivos de advertencia.
F
Si la máquina está en un recinto cerrado, no ponga en marcha el motor a me nos que haya adecuada ventilación. Si fuera necesario, abra las puertas y ven tanas para asegurar un adecuado suministro de aire fresco.
F
Deje que el motor y el aceite hidráulico alcancen la temperatura operativa.
F
Compruebe que el sistema de control funcione correctamente.
F
Compruebe que el sistema de control del equipo funcione correctamente.
F
Compruebe el sistema de seguridad de la grúa (interruptores de límites, dispositivo de limitación de carga, etc.)
LIEBHERR
3−15
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.9. Notas para ayudarle a trabajar de modo seguro
3−16
F
Antes de iniciar las tareas, familiarícese con el área de trabajo y tome nota de cualquier característica especial, por ejemplo obstáculos en las áreas de tra bajo y acceso, firmeza del suelo, etc.
F
Asegúrese de estar al tanto de todos los requisitos de seguridad federales, estaduales y locales. Familiarícese con el sitio de las operaciones antes de iniciar el trabajo con la máquina.
F
Asegúrese de mantener una distancia segura respecto de salientes, bordes, terraplenes y suelo inseguro.
F
Preste especial atención a las condiciones de suelo variables, la poca visibili dad y las condiciones climáticas cambiantes.
F
Adapte su estilo de conducción a las condiciones prevalecientes (nieve, hielo, lluvia).
F
Manténgase bien alejado de cables eléctricos aéreos. Si trabaja en las cercanías de líneas eléctricas aéreas, no se acerque dema siado a ellas.
F
Tenga presente dónde hay tuberías de gas y agua y cables subterráneos.
F
Antes de apagar la máquina o de iniciar el trabajo con ella, compruebe que to dos los accesorios estén seguros en caso de accidente.
F
Encienda siempre las luces de resalte si está oscuro o hay poca visibilidad.
F
Trabaje únicamente sentado.
F
Informe acerca de todos los fallos en la máquina y asegúrese de que se lleven a cabo de inmediato las reparaciones necesarias.
F
Confirme que nadie corra peligro cuando la máquina empiece a moverse.
F
Nunca abandone el asiento del conductor con la máquina en movimiento.
F
Nunca abandone el asiento del conductor mientras la máquina está cargada.
F
Nunca deje la máquina sin supervisión con el motor en marcha.
F
Cuando se mueva, coloque el equipo de trabajo en la ventana de desplaza miento.
F
Evite hacer movimientos que pudieran ocasionar el vuelco de la máquina.
F
Conduzca con cuidado si transita suelo resbaladizo.
F
Cuando cargue o descargue un camión, insista en que el conductor del mismo abandone la cabina. ¡Antes de cargar o descargar el camión, use topes para impedir que ruede!
F
Si fuera necesario, disponga que un asistente dirija sus movimientos. Asegúrese de aceptar las instrucciones de una sola persona.
F
La carga nunca debe exceder los valores especificados en la tabla pertinente.
F
Conozca el peso de la carga que debe ser izada.
F
Note que las capacidades de carga especificadas incluyen el peso del dispositivo de elevación (gancho, cuchara de valvas, rejilla móvil, rotor, etc.)
F
Las cargas siempre deben colgarse de la eslinga con cuidado y de acuerdo con todos los reglamentos. Antes de colocar la carga en la eslinga, asegúrese de que al izarla no haya ningún obstáculo a su paso.
F
No efectúe ningún movimiento de la grúa respecto de las cargas sin tener contacto visual o estar en comunicación con el eslingador de grúa autorizado.
F
Nunca trabaje debajo de un accesorio levantado
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.10. Estacionamiento seguro de la máquina
¡Advertencia!
F
Nunca bloquee el acceso a entradas, salidas, rampas, hidrantes de incendio, etc., cuando estacione la máquina
F
Estacione la máquina únicamente sobre suelo firme y nivelado
F
Asegúrese de que la máquina esté correctamente apoyada.
F
Posicione la plataforma de giro paralela al carro inferior (ángulo de giro 0° o 180°)
F
La pluma debe estar en la posición óptima de desplazamiento indicada en la tabla de cargas
F
Baje siempre los accesorios al suelo excepto el rotor
Riesgo de daños A velocidad del viento imperante o pronosticada superior a 42 m/s: F
140565/1
Baje al suelo la cabeza de la pluma
F
Cuando detenga el motor diésel, siga siempre los procedimientos detallados en este manual
F
Apague el contacto, retire todas las llaves, cierre la cabina del conductor y la caja de la maquinaria, conecte el cable al enchufe del carro inferior y cambie al suministro eléctrico auxiliar (calefacción con la grúa totalmente parada, etc.), y asegure la grúa contra actos de vandalismo y uso no autorizado
F
Preserve todos los cilindros (cilindro de elevación, cilindros del juego de ruedas, cilindros de brazos de estabilizadores) si la máquina no va a estar en funciona miento por más de una semana.
LIEBHERR
3−17
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.11. Salida de emergencia 3.11.1. Salida de emergencia, plataforma de giro
¡Advertencia!
Riesgo de accidente al descender de la máquina. Use la salida de emergencia sólo en caso de emergencia y si la máquina está totalmente parada. Use los escalones y los pasamanos para trepar a la máquina y bajar de ella. Para trepar o bajar, colóquese siempre de frente a la máquina. Nunca salte de la máquina.
1 3 2 1
Símbolo (Fig. 1)
1 Salida de emergencia por el carro inferior 2 Puerta a la salida de emergencia de la columna de giro 3 Depósito de la escalera de salida de emergencia desde la columna de giro
3−18
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.11.2. Dispositivo de rescate para el descenso de emergencia Descenso de emergencia de la cabina de la torre
¡Advertencia!
Riesgo de lesiones debido a dispositivo de rescate dañado F
Use el dispositivo de emergencia sólo si ha recibido instrucción especial para hacerlo.
F
¡El equipo de rescate debe ser inspeccionado de acuerdo con la lista de comprobación suministrada con él por una persona competente, después de cada operación o, en caso de no usarse, por lo menos una vez al año!
F
F
F
F
¡Aviso!
140565/1
Retire el dispositivo de rescate completo de la caja de la cabina de la torre.
Salga de la cabina y fije el mosquetón del dispositivo de seguri dad en el ojal metá lico provisto. Deje caer el cable.
F
Colóquese a horcaja das sobre el arnés
F
Coja el arnés por las anillas D, súbase el arnés hasta los hom bros y enganche las anillas D al mosque tón.
Súbase los tirantes.
F
Sentado en el arnés, pase por encima del pedestal de la cabina de la torre.
F
Sujete la cuerda de entrada con una mano y la palanca de freno con la otra. Abra el freno con cui dado y regule la velo cidad con la cuerda de entrada.
Para detenerse/frenar: ¡Mantenga el cable de entrada tirante y / o suelte la palanca del freno!
LIEBHERR
3−19
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.11.3. Dispositivo de seguridad para la plataforma de mantenimiento 1 Escalera 2 Dispositivo de parada de caídas 3 Palanca 4 Mosquetón
. 1
¡AVISO! El acceso a la escalera de mantenimiento sólo se permite si se usa arnés de seguridad con el dispositivo de parada de caídas.
Descenso: Empuje la palanca hacia arriba (Pos. 3) para destrabar el dispositivo de parada de caídas y descender. Suelte la palanca al caer. La caída se detiene. 2
3
Ascenso: La palanca se empuja hacia arriba automáticamente al subir.
.
¡IMPORTANTE! ¡Acceso reservado únicamente al personal de mantenimiento!
4
3−20
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.12. Señales 3.12.1. Señales de seguridad La máquina incorpora importantes señales de seguridad. Si no se cumplen, el riesgo es letal o podrían producirse lesiones graves.
¡Advertencia!
Las señales faltantes, dañadas o ilegibles implican riesgos para la seguridad. Precauciones: F Compruebe constantemente las señales de seguridad para asegurarse de que estén completas y sean legibles. F Sustituya de inmediato cualquier señal faltante o ilegible por una señal nueva original. F Cuando utilice la máquina en otro país, solicite al fabricante las señales de seguridad en el idioma nacional correspondiente y adhiéralas a la máquina.
3.12.2. Significado de las señales de seguridad Símbolos de prohibición Estos símbolos −
son circulares y de un color rojo pleno
−
se colocan en los lugares donde está prohibida una acción peligrosa. Se prohíbe encender fuego o llamas desnudas y fumar.
Se prohíbe el acceso a personal no autorizado.
Se prohíbe el acceso a personas con marcapasos.
140565/1
LIEBHERR
3−21
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Señales de advertencia Estos símbolos −
son triangulares y de un color amarillo pleno
−
su propósito es llamar la atención respecto de objetos y situaciones que pue dan suponer riesgo para la vida y las extremidades. Advertencia de una carga suspendida
Advertencia de superficies calientes
Advertencia de peligro de resbalón
Advertencia de peligro de baterías
Advertencia de campos electromagnéticos
Advertencia de maquinaria peligrosa
Advertencia sobre peligro de caídas
Advertencia de peligro eléctrico
Advertencia de lugar peligroso
3−22
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Señales de protección contra incendios Estos símbolos −
son cuadrados y de un color rojo pleno
−
su propósito es llamar la atención sobre el equipo y el modo de usarlo en caso de incendio. Extintores
Señales de órdenes Estos símbolos −
son circulares y de color azul
−
estipulan el uso del equipo de protección personal contra posibles peligros. Use protección para la cara
Use guantes protectores
Ajuste el cinturón de seguridad
Use casco
Use tapones de oído
Use el arnés de seguridad completo
140565/1
LIEBHERR
3−23
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.13. Peligros específicos de la maquinaria 3.13.1. Lesiones por accionar la maquinaria
¡Advertencia!
Existen numerosos riesgos y situaciones en que la maquinaria puede ocasionar lesiones. Por lo tanto, debe recordar siempre las siguientes instrucciones de seguridad y medidas preventivas:
¡No se coloque bajo una carga en suspensión!
No se acerque a los engranajes o piezas móviles de la máquina.
Sólo se permite el acceso a la parte superior del vagón de mando: − si la máquina está equipada con una superficie antideslizante* en la carcasa izquierda y derecha, y las áreas accesibles de la carcasa van a recibir una carga inferior a 100kg/m2 −
para llevar a cabo tareas de montaje, mantenimiento y servicio,
−
si se toman las medidas de seguridad apropiadas contra caídas, por ejemplo el uso de botas antideslizantes. No camine sobre el techo de la cabina.
Asegúrese de no colocarse en la zona de peligro de la máquina.
Fije en posición abierta las puertas corredizas y abra las puertas del com partimiento del motor para impedir que caigan o se cierren involuntaria mente.
Otras instrucciones de seguridad y medidas preventivas para evitar riesgos mecánicos. F
F
3−24
Retire las tapas de protección y seguridad sólo: −
cuando la máquina está parada
−
se ha asegurado contra la puesta en marcha accidental
Antes de poner en marcha la máquina, compruebe si: −
todas las tapas y cubiertas de protección están bien montadas
−
están cerradas las puertas del compartimiento del motor
−
los dispositivos de seguridad funcionan correctamente
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.13.2. Lesiones debido a la energía hidráulica F
¡Advertencia!
Antes de empezar un trabajo de reparación, despresurice todos los tubos de presión y las secciones del sistema que deben abrirse.
El escape del aceite hidráulico a alta presión puede ocasionar graves lesiones si −
penetra en la ropa y la superficie de la piel,
−
penetra en la carne y daña los tejidos
−
y/o llega a la corriente sanguínea.
Primeros auxilios para lesiones: Vende las zonas lesionadas con un vendaje antibacteriano y llame a un médico.
F
Estas instrucciones de seguridad y medidas preventivas protegen contra le siones:
140565/1
F
Las reparaciones del equipo hidráulico sólo pueden ser efectuadas por técnicos cualificados con conocimiento especializado y experiencia en hidráulica.
F
En el caso de fugas menores, a veces es casi imposible ver el rezumado de aceite hidráulico. Nunca trate de localizar la fuga con la mano; use siempre para eso un trozo de cartón o madera.
F
Compruebe todos los tubos, las conexiones de tubos y los accesorios roscados regularmente y al menos una vez por año, para ver si hay fugas y daños.
F
Los tubos y conexiones de tubos que estén dañados deben: − ser sustituidos de inmediato por piezas de repuesto LIEBHERR origina les − nunca deben repararse
LIEBHERR
3−25
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.13.3. Riesgo de quemaduras
¡Advertencia!
Ciertas superficies de maquinaria y medios de funcionamiento alcanzan temperaturas operativas superiores a 65 °C (149 °F). Primeros auxilios para quemaduras: F
coloque de inmediato la zona quemada debajo de un chorro de agua fría para enfriarla y luego
F
Vende las zonas lesionadas con un vendaje antibacteriano y llame a un médico.
Estas instrucciones de seguridad y medidas preventivas prote gen contra quemaduras:
3−26
F
Siempre utilice guantes protectores cuando trabaje con componentes calientes.
F
El sistema de refrigeración del motor está presurizado y el escape de vapor puede ocasionar escaldaduras: − compruebe el líquido refrigerante cuando la tapa del depósito compensador se haya enfriado hasta el punto de que pueda tocarse. − luego gire la tapa con cuidado 90°, para eliminar el exceso de presión.
F
Evite tocar: − las piezas que tengan refrigerante y aceite hidráulico, − el aceite hidráulico o el aceite de motor calientes, − el escape caliente y el turbocargador.
F
Realice las tareas de limpieza y mantenimiento cuando la máquina esté fría.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.13.4. Riesgo de quemaduras químicas
¡Advertencia!
Las baterías de la máquina −
están llenas de ácido electrolítico,
−
producen gas explosivo en condiciones de carga o descarga a alta velocidad.
El ácido de la batería −
puede ocasionar ceguera si se pone en contacto con los ojos,
−
puede producir quemaduras químicas en la piel y destruir el tejido corporal,
−
arruina las ropas.
Primeros auxilios tras el contacto con el ácido de la batería: 1. El ácido rociado en los ojos o la piel debe enjuagarse lo antes posible con co piosa agua limpia. En caso de lesiones oculares y de ser posible, utilice una solución oftálmica para enjuagar los ojos. 2. Después vende las zonas lesionadas con un vendaje antibacteriano y llame a un médico. 3. Neutralice el escape de ácido de la batería con una solución de soda: Disuelva en agua el polvo de soda, disponible como detergente o polvo de hor near. Vierta cuidadosamente la solución sobre el ácido hasta que no haga más espuma.
Siga estas instrucciones de seguridad:
140565/1
F
Lo siguiente está estrictamente prohibido en las cercanías del ácido de la ba tería − fumar, − encender fuego o llamas abiertas, − colocar fuentes de ignición (por ejemplo, dispositivos eléctricos)
F
Cuando trabaje con baterías o cerca de ellas, use siempre antiparras y guantes protectores.
F
Las baterías descargadas pueden congelarse y explotar. Cárguelas siempre antes de almacenarlas en recintos a prueba de escarcha.
F
Las baterías almacenadas deben − mantenerse siempre en posición horizontal, − nunca colocarse cerca de objetos calientes como los radiadores, − estar protegidas contra la luz solar directa, − cada cuatro semanas, compruebe su nivel de carga y, si fuera necesario, cárguelas por goteo
LIEBHERR
3−27
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.13.5. Peligros de incendio y explosión
¡Advertencia!
al cargar combustible en la máquina, puede crearse una mezcla de gas explosivo. El escape de combustible de gasóleo o aceite hidráulico puede encenderse si se pone en contacto con una superficie caliente. Durante la carga o descarga a alta velocidad, ambas baterías de la máquina producen un gas explosivo.
Procedimiento en caso de incendio: 1. Apague el motor. 2. Si es posible, pida ayuda por radio. 3. Coloque la llave de contacto en la posición 0 y salga de la cabina. 4. Evalúe la situación: En situación peligrosa, abandone la máquina y llame a la brigada de bomberos. Sólo en caso de que no haya ningún riesgo para su seguridad debe empezar a combatir el fuego. 5. Para combatir el fuego, retire el extintor de su montaje en la máquina y prepárelo para usarlo. 6. Busque el foco del fuego. Combata el fuego con varias ráfagas breves del ex tintor. Rocíe el foco del fuego sólo desde abajo. 7. Mientras combate el fuego, pida a sus colegas que − alerten a la brigada de bomberos, − que ayuden a apagar el fuego trayendo más extintores llenos con sustancias apropiadas. ¡Aviso!
El aceite hidráulico encendido − −
sólo puede apagarse satisfactoriamente con el extintor apenas iniciado el in cendio, en corto tiempo ocasiona un incendio declarado y la pérdida total de la máquina.
Siga estas instrucciones de seguridad y medidas preventivas: F
¡Aviso!
3−28
Sepa cuántos extintores hay y dónde están, y familiarícese con su uso.
La localización de los extintores se describe en el Capítulo 3 en Dispositivos de seguridad. − llenos de extintor químico − pueden usarse a temperaturas entre − 20 °C a + 60 °C − aprobados para las clases de incendio A, B y C.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Clases de incendio:
A = materiales firmes (incluso incendios de cables) B = materiales líquidos y licuados C = gases quemantes y materiales gaseosos.
Uso correcto del extintor:
140565/1
F
Ataque el fuego con el viento detrás
F
Encare los fuegos de superficie desde el frente, atacando el foco del fuego
F
Extinga de arriba a abajo el fuego que cae o el fuego líquido
F
Use suficiente cantidad de extintores a la vez, no uno después del otro
F
Asegúrese de que el fuego no vuelva a encenderse
F
No coloque de nuevo en su lugar los extintores después de usarlos; primero debe volver a llenarlos
F
Vuelva a cargar combustible en la máquina únicamente en un área bien venti lada.
F
Antes de volver a llenar el depósito de combustible o el depósito hidráulico − apague el motor, − apague el calefactor de la cabina, − apague la calefacción auxiliar*.
F
Mientras llena el depósito de combustible o el depósito hidráulico − está prohibido fumar y encender fuego o llamas abiertas, − nadie puede permanecer en la cabina (en caso de que la máquina arranque por accidente).
F
Cuando carga el depósito de combustible a través de la boquilla de llenado, pueden producirse descargas electrostáticas entre la máquina y la estación de bombeo de combustible. Por lo tanto − asegúrese de que haya buen contacto metálico entre la boquilla de la bomba y la boquilla de llenado − o bien, antes de cargar combustible, cree una conexión conductiva entre la máquina y la estación de bombeo.
F
Si se derrama combustible al cargar, inmediatamente − límpielo de la máquina, − neutralícelo en el suelo con agentes adhesivos.
F
Después de cargar combustible, no arranque el motor diésel hasta que − haya colocado nuevamente la tapa trabable del depósito, − se haya alejado la estación de bombeo de combustible o retirado el tubo de succión del sistema de carga de combustible*, − no quede personal en las cercanías de la máquina.
LIEBHERR
3−29
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3−30
MANUAL DE INSTRUCCIONES
F
Ponga el marcha el motor diésel sólo del modo descrito en este manual de in strucciones. No use auxiliares de arranque que contengan éter: ¡riesgo de ex plosión!
F
No lleve en la grúa líquidos combustibles, excepto los contenidos en los depósi tos y provistos con tal fin.
F
No use ningún líquido combustible para calentar la máquina.
F
En el área de la unidad central de energía − no almacene paños o trapos de limpieza, etc., − retire regularmente los residuos y depósitos inflamables (por ejemplo, char cos de aceite, hojas secas, agujas de pino, cenizas, restos de papel, etc.).
F
Compruebe regularmente que estén completas y bien ajustadas las cubiertas protectoras, los cables y los soportes de tubos. Coloque en su lugar los cables y tubos sueltos y fíjelos para que no se corroan.
F
Compruebe regularmente si hay fugas y posibles daños en las tuberías, los tu bos y los accesorios roscados de los sistemas hidráulico y de combustible. Ar regle de inmediato las fugas y sustituya los componentes dañados por piezas nuevas originales.
F
Lo siguiente está estrictamente prohibido en las cercanías del ácido de la ba tería − fumar, − encender fuego o llamas abiertas, − colocar fuentes de ignición (por ejemplo, dispositivos eléctricos).
F
Efectúe comprobaciones regulares del sistema eléctrico y arregle de inmediato todos los fallos, como conexiones sueltas, cables descascarados o corroídos, etc.
F
En el sitio en que se use la máquina, podrán almacenarse a la mano única mente pequeñas cantidades de combustible o de materiales muy inflamables o autocombustibles, que sean absolutamente esenciales para el trabajo.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.13.6. Riesgo de envenenamiento y asfixia
¡Advertencia!
Los gases de escape del motor de la grúa contienen monóxido de carbono y otras sustancias peligrosas para la salud. Cuando la máquina se utiliza en áreas donde hay materiales peligrosos, es posible el contacto con materiales y gases lesivos para la salud.
¡Aviso!
El monóxido de carbono − − − −
bloquea la admisión de oxígeno y lleva a la muerte por asfixia, es un gas incoloro e inodoro, se crea por combustión incompleta, es más pesado que el aire y se acumula en el suelo.
Síntomas de envenenamiento con monóxido de carbono, de in tensidad creciente: F
Leves: dolor de cabeza, falta de aliento con poco ejercicio, palpitaciones cardía cas.
F
Intermedios: mayor cansancio, mareos y confusión.
F
Graves: juicio obnubilado, náusea y vómitos, cólicos y pérdida de la conciencia. La muerte se produce por falla respiratoria y circulatoria.
Primeros auxilios para el envenenamiento inicial con monóxido de carbono: Cuando aparecen los síntomas de envenenamiento − apague el motor de la máquina y la maquinaria de combustible, − salga de inmediato de la cabina y aléjese del lugar donde está la máquina, − respire mucho aire fresco y llame a un médico.
Medidas de autopreservación al rescatar personas inconcien tes: ventile meticulosamente los recintos cerrados antes de entrar.
Siga estas instrucciones de seguridad y medidas preventivas:
140565/1
F
asegúrese de que haya ventilación adecuada antes de accionar la máquina en un área cerrada.
F
no accione la calefacción auxiliar* en un área cerrada. Compruebe el ajuste del temporizador de la cabina para impedir que el calefactor se active inesperada mente.
F
En las áreas en que haya materiales peligrosos, use siempre el equipo de pro tección adecuado.
F
Si es necesaria una máscara respiratoria, úsela en todo momento y renueve oportunamente sus elementos de filtros.
LIEBHERR
3−31
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.13.7. Influencias electromagnéticas
¡Advertencia!
La operación de la máquina cerca de estaciones transmisoras, repetidoras o de radar puede −
causar una avería temporaria o incluso una permanente del sistema de control Litronic,
−
inducir tensión eléctrica peligrosa en las piezas metálicas de la máquina o en la carga elevada, lo cual puede ocasionar descargas eléctricas dolorosas.
Los dispositivos electrónicos instalados posteriormente en la cabina (radio teléfonos, teléfonos móviles, etc.) también pueden ocasionar mal funciona miento del sistema de control. Los dispositivos electrónicos sensibles o los implantes médicos electróni cos pueden verse sometidos a interferencia en las cercanías de la máquina. ¡Aviso!
El sistema de control Litronic con bus interno VME cumple con las normas ISO DIN 13766. Los componentes eléctricos y electrónicos cumplen con por lo menos las normas EN 55022 o EN 55024. En el sitio en que opera la máquina − los niveles de distribución de frecuencias de la interferencia electromagnética sin embargo, por lo general son desconocidos, − los límites permitidos estipulados en las normas EMC pueden verse suma mente excedidos en ciertas circunstancias. Las pantallas o respuestas del sistema de control no habituales cuando la máquina se opera cerca de estaciones transmisoras, repetidoras o de radar son una indica ción de perturbación electromagnética. Sin embargo, no hay ningún indicador claro y reproducible de perturbación electromagnética.
Precauciones:
3−32
F
Tenga particular cuidado cuando opere la maquina cerca de estaciones trans misoras, repetidoras o de radar. En ciertas circunstancias, las funciones de con trol y protección quizás no trabajen sin que el operador esté al tanto del hecho.
F
La máquina debe cesar las operaciones, si se produce interferencia electro magnética o incluso se sospecha que pueda haberla.
F
El operador de la máquina debe indicar al personal especializado correspon diente que localice y elimine la fuente de interferencia. Si la perturbación no puede eliminarse, deberán implementarse medidas especiales de apantalla miento en la máquina antes de reanudar las operaciones.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES ¡Aviso!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El fabricante − −
tiene el conocimiento especializado requerido para eliminar efectivamente las perturbaciones, a pedido, pondrá en práctica las medidas requeridas de apantallamiento de la máquina.
Cumpla las siguientes instrucciones de seguridad y medidas de protección:
140565/1
F
Las personas con marcapasos no deben acercarse a la máquina, si se han in stalado accesorios y opciones que generan fuertes campos electromagnéticos.
F
No puede instalarse ningún dispositivo adicional en el armario de interruptores del sistema de control sin el consentimiento por escrito del fabricante.
F
Los dispositivos radiales que operan en el rango UHF o VHF sólo pueden insta larse en la cabina si − el dispositivo cumple las normas EN 50082, parte 2, y IEC 801−3, − la máxima potencia de transmisión no excede 2 watts, − se instalan a una distancia de más de un metro del armario de interruptores.
F
Los teléfonos móviles con una salida superior a 2 watts sólo pueden usarse si están a por lo menos 2 metros del armario de interruptores.
F
En la cabina, no tienda los cables de los radioteléfonos, etc. paralelos a los ca bles de control.
F
Pregunte al operador de la estación transmisora vecina la frecuencia, potencia y tiempo aéreo del transmisor.
LIEBHERR
3−33
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.13.8. Peligro ambiental
¡Advertencia!
Los combustibles, aceites, agentes de limpieza y líquidos similares dañan y polucionan el medio ambiente si penetran el suelo, el agua o el sistema cloacal.
Cumpla las siguientes instrucciones de seguridad y medidas de protección:
3−34
F
Arregle de inmediato cualquier fuga de la máquina.
F
Neutralice directamente el aceite o combustible derramados con un agente ad hesivo.
F
Cumpla los reglamentos de protección ambiental relativos a la eliminación de residuos de combustibles y lubricantes, aplicables en el país particular. En caso de duda, averigüe en el punto de recolección o centro de reciclaje competente cuáles son los métodos adecuados de eliminación de los diversos combustibles y lubricantes.
F
Para drenar combustibles y lubricantes, use sólo recipientes suficientemente grandes, sin pérdidas y resistentes al aceite, al combustible y a los químicos.
F
Use recipientes separados para recolectar y eliminar los diferentes combusti bles y lubricantes.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.14. Peligros adicionales 3.14.1. Efecto de los vientos y las tormentas
¡Advertencia!
No cumplir la especificación de máxima velocidad de viento permitida mientras se opera la máquina, aumenta el riesgo de accidente. Precauciones: F El operador de la máquina debe estar al tanto de la máxima velocidad de viento permitida F Si se supera la máxima velocidad de viento permitida, debe detenerse el funcionamiento de la máquina de inmediato.
¡Aviso!
La velocidad de viento admisible se indica en los datos técnicos. La tabla siguiente le ayudará a estimar la velocidad y fuerza del viento:
Fuerza del viento
Efectos del viento tierra adentro
Beaufort
Descripción
m/s
km/h
mph
0
En calma
0 − 0,2
1
<1
El humo se eleva verticalmente.
1
Aire ligero
0,3 − 1,5
1−5
1−3
Dirección del viento mostrada por despla zamiento del humo, pero no por veletas.
2
Brisa ligera
1,6 − 3,3
6 − 11
4−7
El viento se siente en la cara; susurro de las hojas; veletas movidas por el viento.
3
Brisa suave
3,4 − 5,4
12 − 19
8 − 12
Hojas y ramitas en constante movimiento; el viento flamea suavemente las ban deras.
4
Brisa moder ada
5,5 − 7,9
20 − 28
13 − 18
Levanta polvo, papeles sueltos y mueve las ramas pequeñas
5
Brisa fresca
8 − 10,7
29 − 38
19 − 24
Pequeños árboles con hojas comienzan a oscilar; onditas con cresta en aguas conti nentales.
6
Viento fuerte
10,8 − 13,8
39 − 49
25 − 31
Grandes ramas en movimiento; dificultad para usar paraguas; silbidos en cables telegráficos.
7
Casi temporal
13,9 − 17,1
50 − 61
32 − 38
Todos los árboles en movimiento.
8
Temporal
17,2 − 10,7
62 − 74
39 − 46
Rompe las ramitas de los árboles; impide avanzar.
9
Temporal fuerte
20,8 − 24,4
75 − 88
47 − 54
Leve daño estructural (vuelan tejas de te chos y caperuzas de chimenea, etc.)
10
Tormenta
24,5 − 28,4
89 − 102
55 − 63
Árboles arrancados de raíz
11
Tormenta vio lenta
28,5 − 32,6
103 − 117
64 − 73
Daño generalizado
12
Huracán
32,7 − 36,9
118 − 133
> 74
140565/1
LIEBHERR
Devastación total
3−35
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.14.2. Condiciones del suelo en el sitio
¡Advertencia!
El suelo compactado o en pendiente puede hacer que la grúa resbale o vuelque. Precauciones: Sólo opere la máquina en suelo estable y de la composición requerida. F En caso de incertidumbre respecto de las condiciones del suelo, haga los arreglos para que un inspector o geólogo oficialmente reconocido lleve a cabo un estudio del suelo. F
Cumpla las siguientes instrucciones de seguridad y medidas de protección en el área en que se mueva la máquina: − −
el suelo debe ser seguro y estar nivelado el área sobre la que se mueva la máquina debe ser apta para soportar el peso intrínsico de la grúa más la carga que lleve.
Desplazamiento sobre hielo y nieve
¡Advertencia!
Riesgo de accidente como resultado de la pérdida de tracción en las ruedas Precauciones: F Reduzca la velocidad. F La calzada debe estar libre de nieve y hielo. F Si es necesario, esparza sal o arena.
¡Aviso!
Póngase en contacto con el departamento de servicio postventa de LIEBHERR para averiguar qué medidas están permitidas con el objeto de facilitar el desplaza miento sobre hielo y nieve
3.14.3. Cargas en nieve y hielo ¡Peligro!
Peligro de accidentes debido a la rotura y caída de trozos de hielo. Mayor riesgo de daño como resultado de la congelación de piezas de la máquina. Precauciones: Retire cuidadosamente de la máquina las acumulaciones de hielo.
F
3−36
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.15. Descargas de rayos ¡Advertencia!
Si se descarga un rayo en la máquina, las personas cercanas están expuestas a lesiones debido a descargas eléctricas o tensiones escalonadas peligrosas. Precauciones:
¡Aviso!
−
Baje por completo el brazo de elevación antes de que empiece la tormenta.
−
Durante la tormenta, no se acerque a la máquina ni a grandes objetos metálicos.
Dentro de la cabina cerrada, el operador de la máquina está bien protegido contra los efectos directos de las descargas de rayos. La cabina actúa como una jaula Faraday y desvía de la unidad las descargas de los rayos. Cuándo bajar el brazo de elevación es una cuestión de criterio y la responsabilidad es del operador de la máquina, especialmente en los sitios donde se experimentan tormentas con frecuencia o el espacio es limitado. El fabricante recomienda muy enfáticamente que el brazo de elevación se baje de inmediato en cuanto despunte la tormenta − en terrenos expuestos, − cerca de riberas de río.
¡Precaución!
La descarga de un rayo puede causar grandes daños a la máquina, incluyendo: −
Fallo total del sistema de control Litronic®.
−
Daño de puntos localizados de soldadura o cojinetes.
Medidas a tomar tras observar o sospechar la descarga de un rayo en la máquina:
140565/1
F
Inspeccione a fondo la máquina. Preste especial atención a cables o conductos dañados y compruebe si hay fugas.
F
Compruebe la operación de todo el sistema de control.
LIEBHERR
3−37
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.16. Cables eléctricos aéreos ¡Advertencia!
Si la máquina toca un cable de alta tensión, podría ocurrir una descarga eléctrica fatal −
para el operador de la máquina,
−
si el cable de alta tensión toca la máquina o la carga levantada,
−
la descarga podría afectar a todos los de alrededor.
Precauciones: −
Mantenga una distancia segura respecto de los cables de alta tensión, tal como se especifica en las medidas de seguridad nacionales o según lo establece la autoridad responsable.
−
Si no puede mantener una distancia segura respecto de los cables de alta tensión, consulte al personal cualificado.
Distancias seguras respecto de los cables de alta tensión: La distancia segura principalmente depende de la tensión nominal del cable. En Europa, las distancias seguras a cables de electricidad están establecidas en la norma EN 50110, Parte 1, "Opera ción de instalaciones eléctricas". La Parte 2 de la norma EN 50110 enumera las distancias seguras aplicables en el nivel nacional de los Estados Miembros de la Unión Europea.
Distancia segura (x) a cables de alta tensión
3−38
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Por ejemplo, en Alemania se deben mantener las siguientes distancias seguras respecto de cables eléctricos aéreos al operar la máquina: Tensión nominal de suministro (valor efectivo)
Distancia mínima
hasta 1 kV (1000 voltios)
1m
de 1 kV a 110 kV
3m
de 110 kV a 220 kV
4m
de 220 kV a 380 kV, y si se desconoce la tensión nominal
5m
Por ejemplo, en los Estados Unidos de América se deben mantener las siguien tes distancias seguras respecto de cables eléctricos aéreos al operar la máquina: Tensión nominal de suministro (fase a fase)
Distancia mínima
hasta 50 kV (50000 voltios)
3,1 m (10 pies)
de 50 kV a 200 kV
4,6 m (15 pies)
de 200 kV a 350 kV
6,1 m (20 pies)
de 350 kV a 500 kV
7,6 m (25 pies)
de 500 kV a 750 kV
10,7 m (35 pies)
de 750 kV a 1000 kV
13,7 m (45 pies)
En los Estados Unidos de América se deben mantener las siguientes distancias de seguridad respecto de los cables eléctricos aéreos al transportar la máquina o cuando la misma se mueve con tensión propia (suponiendo que no haya ninguna carga levantada y la pluma se haya bajado):
¡Aviso!
140565/1
Tensión nominal de suministro (fase a fase)
Distancia mínima
hasta 750 V
1,2 m (4 pies)
de 750 V a 50 kV
1,8 m (6 pies)
de 50 kV a 345 kV
3,1 m (10 pies)
de 345 kV a 750 kV
4,9 m (16 pies)
de 750 kV a 1000 kV
6,1 m (20 pies)
Sólo la central eléctrica relevante puede proporcionar información vinculante con cerniente a la tensión nominal de un tendido de cables eléctricos aéreos.
LIEBHERR
3−39
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Medidas a tomar al planificar la operación: F
Informe siempre a las autoridades y la central eléctrica relevantes.
F
Con la persona competente de la central eléctrica hable sobre: − la tarea que debe llevarse a cabo, − la distancia segura que debe mantenerse, − las disposiciones de seguridad necesarias,
F
Informe a todos los trabajadores del sitio acerca de los peligros implicados.
Precauciones de seguridad y medidas de protección al operar la máquina cerca de cables eléctricos aéreos:
3−40
F
Comience el trabajo sólo después de que el área haya sido comprobada y aprobada por el funcionario responsable de la central eléctrica.
F
Incluso después de apagado, el cable eléctrico debe considerarse cargado de tensión mientras las autoridades competentes de la central eléctrica no lo de claren explícitamente (por ejemplo, por escrito) descargado de tensión.
F
Como operador de la máquina, usted debe − trabajar con particular atención y concentración, − mover lentamente tanto la máquina como la carga izada, − tener en cuenta los tiempos de reacción y los errores posibles al estimar las distancias.
F
Nadie debe permanecer en las cercanías de la máquina.
F
Preste atención al terreno irregular: Si la máquina se halla en una inclinación, la pluma o la carga izada podrían acercarse demasiado a los cables eléctricos aéreos.
F
Si la intervención de un señalista es el único modo seguro de trabajar cerca de cables eléctricos aéreos, tal cosa sólo es aceptable durante breves períodos de tiempo. El señalista observa la máquina desde una posición que le brinda una visión clara y panorámica y debe poder ponerse en contacto con el operador cada vez que la máquina se acerca peligrosamente a los cables eléctricos.
F
Nunca retire, desplace ni cruce ninguna barrera, marcador, etc., que delimite el área de trabajo de la máquina.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¿Qué pasa si se acerca demasiado a un cable eléctrico aéreo? En el caso de los cables eléctricos de baja tensión (hasta 1000 V), la corriente sólo pasa a la máquina, si ésta toca un cable. En el caso de los cables eléctricos de alta tensión, se produce una descarga eléctrica de arco tan pronto como la máquina traspone cierta distancia respecto del cable eléctrico. Al producirse la descarga eléctrica, el material inflamable, por ejemplo de la carga izada, puede hacer combustión espontánea y prenderse fuego la máquina.
Corto circuito Cuando se produce un corto circuito, la máquina se pone en contacto al menos con dos cables conductores diferentes de la línea eléctrica. Esto puede aplicar una tensión peligrosa a la máquina.
Fallo de masa Si la máquina sólo toca un cable conductor o si la descarga eléctrica se produce desde un solo cable conductor − el resultado es un fallo de masa, − la corriente fluye a través de la máquina al suelo y de regreso a la fuente de tensión, − se aplica tensión peligrosa a la máquina, − con alta tensión, también se forma una zona de resistencia peligrosa alrede dor de la máquina. ¡Aviso!
Incluso aunque el cable conductor de una línea eléctrica aérea de alta tensión se haya roto y esté en contacto con el suelo, de todas maneras se produce el fallo de masa con la formación de una zona de resistencia. Por otra parte, un fallo de masa en una línea eléctrica de baja tensión no crea una zona de resistencia peligrosa alrededor de la máquina.
¡Advertencia!
Los sistemas de seguridad de las diferentes redes eléctricas nacionales reaccionan de forma diferente en caso de un fallo. No puede suponerse que vaya a producirse un apagado automático y duradero de las líneas eléctricas después de un corto circuito o de un fallo de masa. La máquina o el cable conductor roto y caído pueden por lo tanto estar sometidos todavía a niveles de tensión peligrosos y formar una zona de resistencia, incluso aunque no haya ninguna descarga eléctrica, formación de humo ni ruidos crepitantes.
140565/1
LIEBHERR
3−41
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Fallo de masa Durante un fallo de masa, la corriente se distribuye desde el punto en que entra en el suelo. La alta tensión disminuye según una curva en forma de embudo y se forma una zona de resistencia. La extensión de la zona de resistencia depende de la tensión, la intensidad de la corriente y la resistencia del suelo. Si una persona se mueve dentro de la zona de resistencia, se forma entre sus pies una diferencia de potencial conocida como tensión escalonada. La tensión escalonada es más alta − cuanto más cerca está la persona al fallo de masa, − cuanto mayor es el escalón. Según las propiedades aislantes de sus zapatos, se crea una descarga eléctrica por encima de cierta tensión escalonada. Si la persona cae al suelo, la diferencia potencial se forma inmediatamente a lo largo de su cuerpo, sobrepasando el nivel de la tensión escalonada: una corriente potencialmente letal fluye por su cuerpo.
3−42
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¿Qué debe hacer el operador de la máquina en caso de de scarga eléctrica o de que se toque un cable conductor? 1. En primer lugar, mantener la calma y ¡no entrar en pánico! 2. ¡No salga de la cabina! La cabina es relativamente segura, a menos que se produzca dentro de ella una descarga eléctrica o se prenda fuego la máquina. 3. Si los controles todavía funcionan: Inicie de inmediato el desplazamiento en la dirección opuesta y posicione la máquina fuera de la zona de peligro: ajuste la pluma y accione el mecanismo de desplazamiento. Sólo detenga la máquina cuando − haya alcanzado la distancia segura establecida respecto de la línea eléctrica aérea, − haya una distancia de por lo menos 10 m [33 pies] entre la máquina y cual quier cable conductor roto y caído en el suelo. Informe sobre el accidente a la central eléctrica relevante. Asegure el área alre dedor de cualquier cable conductor roto y caído para impedir que alguien se acerque: Rodee con una cerca un zona con un radio de 10 m [33 pies]. Inspeccione meticulosamente la máquina antes de reanudar la operación. ¡Aviso!
Una descarga eléctrica de cables aéreos crea un arco eléctrico que puede exten derse a una distancia considerable, mientras la máquina se aleja. Incluso en tales casos, continúe alejando la máquina de la zona de peligro hasta que se extinga el arco eléctrico y se haya logrado la distancia segura establecida respecto de la línea eléctrica. 4. Si el sistema de control no funciona, use la radio o grite − a cualquiera de los alrededores que no se acerque ni toque la máquina o los cables conductores rotos y caídos; indíqueles mantenerse a una distancia de por lo menos 10 m [33 pies], − haga que la central eléctrica desconecte la línea eléctrica aérea.
¡Peligro!
140565/1
Incluso las líneas eléctricas que parecen desconectadas pueden conectarse de nuevo manualmente o mediante dispositivos automáticos de seguridad a fin de detectar el fallo. Por lo tanto, únicamente salga de la cabina si ha recibido una confirmación confiable de que la línea eléctrica realmente ha sido desconectada.
LIEBHERR
3−43
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Salida de la cabina en una emergencia
¡Peligro!
Cuando sale de la cabina en una emergencia, arriesga su vida: ¡Tocar la máquina y el suelo al mismo tiempo resultará fatal! F ¡Permanecer en la zona de resistencia es potencialmente letal! F
De manera que sólo debe salir de la cabina si su vida corre peligro inminente debido a una descarga eléctrica o un incendio. Si tiene dudas, salga de la máquina como si hubiera habido un accidente con una línea eléctrica de alta tensión.
El procedimiento para abandonar la máquina varía según que el accidente haya ocurrido con una línea eléctrica de baja o de alta tensión. En caso de baja tensión el peligro reside en tocar piezas con carga eléctrica de la máquina (incluso el cable de izado, la carga de elevación, etc.) o un cable roto y caído al mismo tiempo que se toca el suelo. En caso de alta tensión, además del peligro de tocar las piezas con carga eléctrica de la máquina o un cable roto y caído, también existe el peligro planteado por la zona de resistencia que se forma alrededor de la máquina.
Procedimiento para incidentes de baja tensión: F
Salte hasta una distancia segura respecto de la máquina y aterrice con ambos pies al mismo tiempo.
F
Salte en una dirección que evite cualquier contacto con piezas metálicas que toquen la máquina o una línea eléctrica.
F
Cuando abandona la zona de peligro, evite el contacto con objetos metálicos.
Procedimiento para incidentes de alta tensión:
¡Aviso!
3−44
F
Salte hasta una distancia segura respecto de la máquina y aterrice con ambos pies al mismo tiempo.
F
Salte en una dirección que evite cualquier contacto con piezas metálicas que toquen la máquina o una línea eléctrica.
F
Aterrice con ambos pies juntos entre sí para evitar exponerse a una peligrosa tensión escalonada.
F
Salga de la zona de resistencia: Con las piernas juntas y apretadas, dé sucesi vos saltos con ambas piernas hasta llegar a la mínima distancia segura a 10 m [33 pies] de la máquina.
F
Mientras se aleja saltando, manténgase alejado de cualquier objeto metálico que se halle en la zona de peligro.
En lugar de saltar, también puede salir de la zona de peligro presionando las rodil las juntas y dando pequeños pasos.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¿Qué se debe tener en cuenta al rescatar personas en peligro?
¡Advertencia!
Antes de efectuar ningún intento de rescate, averigüe la tensión de la línea eléctrica aérea involucrada en el accidente. ¡Las medidas que tome durante el rescate diferirán en gran medida según se trate de un incidente de baja tensión (hasta 1000 V) o de alta tensión!
Medidas de primeros auxilios después de un accidente que in volucre cables eléctricos de baja tensión. 1. Notifique al servicio de rescate o a la brigada de bomberos. Informe acerca de − accidente eléctrico que involucra una línea eléctrica aérea de baja ten sión, − la localización del accidente, − las circunstancias que rodean al accidente, − la cantidad de personas heridas, − su nombre y número telefónico. 2. Notifique a la central eléctrica relevante, si no lo ha hecho el servicio de rescate o la brigada de bomberos: − Infórmeles sobre la localización exacta del accidente. − Gestione la desconexión de las líneas eléctricas. − Solicite la asistencia de personal especializado de la central eléctrica. − Asegúrese de que por lo menos lo vuelvan a llamar por teléfono para confir mar que se han desconectado las líneas eléctricas. 3. Asegure la escena del accidente. No permite el acceso de ninguna persona no autorizada. 4. Cuando rescate personas lesionadas, cumpla las medidas de auto−protección detalladas a continuación.
¡Advertencia!
Una persona lesionada por electricidad puede todavía estar cargada con una tensión peligrosa. Esas personas tocaron una pieza de la máquina o la carga o un cable eléctrico roto y caído. Precaución: No toque directamente a una persona lesionada durante el rescate.
¡Aviso!
140565/1
No se forma ninguna zona de resistencia peligrosa cuando están involucradas ba jas tensiones. Por lo tanto, es posible acercarse a la escena del accidente y enca rar el rescate de las personas lesionadas antes de que se desconecte la línea eléctrica aérea.
LIEBHERR
3−45
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Auto−protección
¡Precaución!
3−46
F
Busque un trozo de material aislante para su propia protección: ropa seca, guantes de caucho, bolsa plástica, madera seca, etc.
F
Acérquese a la persona lesionada cautelosamente. Manténgase bien alejado de los objetos metálicos que se hallen en la escena del accidente.
F
Use el material aislante para alejar a la persona lesionada del objeto con carga eléctrica, evitando cualquier contacto directo con el mismo.
F
Sólo después de haber cortado el contacto con el objeto con carga eléctrica es seguro tocar a la persona lesionada y moverla de la escena del accidente.
F
Administre primeros auxilios hasta que llegue el servicio de rescate o el médico de emergencia.
Siempre llame al médico después de cada descarga eléctrica potente, incluso aunque no haya lesiones o efectos post−traumáticos visibles. El médico puede realizar un ECG para comprobar si hay irregularidades en el ritmo cardíaco.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Medidas de primeros auxilios después de un accidente que in volucre cables eléctricos de alta tensión. 1. Notifique al servicio de rescate o a la brigada de bomberos. Informe acerca de − accidente eléctrico que involucra una línea eléctrica aérea de alta tensión, − la localización del accidente, − las circunstancias que rodean al accidente, − la cantidad de personas heridas, − su nombre y número telefónico. 2. Notifique a la central eléctrica relevante, si no lo ha hecho el servicio de rescate o la brigada de bomberos: − Infórmeles sobre la localización exacta del accidente. − Gestione la desconexión de las líneas eléctricas. − Solicite la asistencia de personal especializado de la central eléctrica. − Asegúrese de que por lo menos lo vuelvan a llamar por teléfono para confir mar que se han desconectado las líneas eléctricas. 3. Asegure la escena del accidente dentro de un radio de 10 m [33 pies] con bar reras, cordones, etc. No permita el acceso de ninguna persona no autorizada.
¡Peligro!
¡Su vida corre peligro de descarga eléctrica cuando entra en la escena del accidente! Si se produce un fallo de masa, se forma una peligrosa zona de resistencia alrededor del accidente. Después de un corto circuito, una línea eléctrica que parece desconectada podría conectarse de nuevo brevemente a fin de detectar el fallo. Precaución: ¡No actúe apresuradamente cuando intente un rescate! 4. Rescate personas lesionadas − sólo después de haber confirmado de forma confiable el apagado y la cone xión a masa de la línea eléctrica aérea, − si es posible, con la supervisión de personal especializado de la central eléctrica relevante. 5. Administre primeros auxilios hasta que llegue el servicio de rescate o el médico de emergencia.
¡Peligro!
En caso de accidentes que involucran altas tensiones, las vidas de las personas heridas habitualmente corren grave riesgo por fallas respiratorias y circulatorias. Por lo tanto, empiece con técnicas de primeros auxilios como respiración artificial y masaje cardíaco inmediatamente después del rescate. Estos métodos de resucitación deben enseñarse y practicarse con frecuencia, a fin de poder aplicarlos al producirse una emergencia.
140565/1
LIEBHERR
3−47
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.17. Instrucciones de seguridad para el operador de la máquina Debido a las numerosas opciones de la máquina, el manual de instrucciones no puede describir todas las situaciones y peligros que se pueden producir durante el funcionamiento. Por tanto, es importante que el operador de la máquina − sepa precisamente cuáles son las capacidades y limitaciones operativas de la máquina (véase el Capítulo 2 "Áreas de aplicación de la máquina", "Datos técnicos", y el Capítulo 3 "Uso indicado" y "Ejemplos de uso incorrecto") − tenga conocimientos de todos los dispositivos de seguridad de la máquina (véase la sección "Dispositivos de seguridad y supervisión"), − solicite de inmediato información al fabricante, si se presenta una situación peligrosa y no documentada en conexión con la máquina. Como operador de la máquina, debe desempeñar de forma consciente todas las tareas que competen a su área de responsabilidad (véase la sección "Áreas de responsabilidad") Familiarícese con los reglamentos locales de seguridad aplicables al sitio donde se utiliza la máquina. ¡Aviso!
3−48
Tenga en cuenta los reglamentos especiales de seguridad en los capítulos poste riores de este manual de instrucciones.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.18. Instrucciones de seguridad para el perso nal de mantenimiento y reparación La seguridad operativa, la disponibilidad de uso y la vida útil de la máquina depen den de que usted desempeñe su trabajo de forma consciente. Familiarícese con los peligros específicos de la máquina enumerados en la sec ción 3.15, a los que puede verse expuesto cuando lleve a cabo el mantenimiento y las reparaciones. Cumpla las precauciones especiales de seguridad de los capítu los apropiados. ¡Aviso!
Se requiere conocimiento especializado para trabajar en el sistema hidráulico y de control y en los diversos frenos de la máquina. El fabricante brinda este conocimiento especializado a través de cursos de instruc ción que están adaptados específicamente a los requisitos del cliente. Si varias personas llevan a cabo el mantenimiento y la reparación de la máquina, sus respectivos deberes y áreas de responsabilidad deben ser claramente defini dos por el operador o por una persona a la que él autorice.
¡Aviso!
140565/1
La última página del registro de inspecciones contiene etiquetas adhesivas que muestran la cantidad de horas de servicio hasta la siguiente inspección. Después de la inspección adhiera una etiqueta junto al medidor de horas de servicio o en un lugar claramente visible de la cabina.
LIEBHERR
3−49
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.19. Instrucciones de seguridad para otro per sonal Ninguna persona debe permanecer en la zona de peligro de la máquina durante su funcionamiento. El zona de peligro es el área que rodea a la grúa de oruga, donde la gente puede resultar lesionada por − movimientos de la máquina, − un aplastamiento o caída de la carga, − los accesorios opcionales de la máquina. Deben seguirse las instrucciones del operador de la máquina y tenerse en cuenta las señales de advertencia acústica de la máquina.
3.19.1. Señalista Se deben cumplir las instrucciones nacionales relativas al uso de un señalista y a las señales que deben emplearse. Normalmente, debe haber disponible un señalista para el operador de la máquina − siempre que el área de trabajo o de desplazamiento no esté completamente visible desde la cabina, − cuando deba maniobrar la máquina y la carga en áreas estrechas, − en las cercanías de líneas eléctricas aéreas, − durante trabajos de excavación en las cercanías de cables subterráneos. Sólo puede haber un señalista por cada operador de grúa. En caso de haber va rios señalistas cerca de la máquina, no debe haber duda respecto de cuál es el que realmente da las instrucciones (por ejemplo, debe usar un chaleco fluorescente). El señalista no debe colocarse en la zona de peligro ni en la ruta inmediata de la máquina. La zona de peligro que rodea la máquina o la ruta de desplazamiento debe ser vigilada por el señalista. La carga no puede dirigirse nunca por encima de las ca bezas de las personas que están en el suelo. Por tanto, se debe pedir a las perso nas que abandonen la zona de peligro inmediatamente. El señalista no debe llevar a cabo ninguna otra tarea que pueda distraerlo de sus deberes de dirección.
3−50
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Información de seguridad cuando se brinda asistencia con señales manuales
¡Advertencia!
¡Una confusión de las señales manuales entre el señalista, el eslingador y el operador de la máquina puede provocar accidentes serios! Precauciones: Cuando realice las señales, mantenga siempre contacto visual con el operador de la máquina y colóquese en una posición claramente visible. Instale iluminación suficiente para los trabajos nocturnos. F Para realizar las señales, utilice guantes claramente visibles, por ejemplo blancos. − se deben dar de forma lenta y clara, − hable con el operador de la máquina antes de iniciar el trabajo F El operador de la máquina, el señalista y el eslingador deben llevar siempre consigo una descripción de todas las señales manuales que deben usar. F
¡Aviso!
En las páginas siguientes, encontrará un resumen de las señales manuales más comunes.
3.19.2. Señales manuales Las señales manuales − se usan con el propósito de comunicarse cuando hay contacto visual entre el operador de la máquina y el personal del sitio, − están claramente definidas según normas nacionales específicas. Por tanto, todas las personas implicadas deben acordar las señales manuales que se van a usar. El siguiente resumen se limita a las señales manuales más comunes − que se usan en operaciones de elevación, − en Alemania de acuerdo con la norma BGV A8 (antiguamente VBG 125), − en los Estados Unidos de América acuerdo con la norma ASME/ANSI B30.5.
140565/1
LIEBHERR
3−51
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Señales manuales generales de acuerdo con BGV A8
Precaución, Inicio, Atención Mantenga el brazo derecho estirado hacia arriba. Coloque la palma de la mano hacia arriba.
Parada, Interrupción, no continuar movimiento Extienda ambos brazos a los lados, horizontalmente. Coloque las palmas de las manos hacia delante.
Parar − Peligro Primero extienda ambos brazos a los lados, horizontalmente. Coloque las palmas de las manos hacia delante. Ahora doble los brazos y vuelva a estirarlos alternativamente.
Señales manuales, movimientos verticales
Elevar, Arriba Mantenga el brazo derecho estirado hacia arriba. Coloque la palma de la mano hacia delante haciendo un movimiento cir cular.
3−52
Descender, Abajo Mantenga el brazo derecho hacia abajo. Coloque la palma de la mano hacia adentro haciendo un movimiento cir cular.
LIEBHERR
Lentamente Estire el brazo derecho en horizon tal. Coloque la palma de la mano hacia abajo, y muévala lentamente arriba y abajo.
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Señales manuales generales de acuerdo con BGV A8 (continuación) Señales manuales, movimientos horizontales
Descender Mantenga el brazo derecho estirado hacia arriba. Coloque la palma de la mano hacia adelante. Mueva el brazo hacia un lado y ha cia otro.
Acercarse Doble ambos brazos.
Salir Doble ambos brazos.
Coloque la palma de la mano hacia adentro. Suba y baje el brazo hacia usted.
Coloque la palma de la mano hacia afuera. Suba y baje el brazo hacia afuera.
Señales manuales, movimientos horizontales
Desplazamiento a la derecha (desde el ángulo del señalista) Mueva el brazo derecho suave mente hacia usted mientras lo mueve atrás y adelante hacia el lado.
140565/1
Desplazamiento a la izquierda (desde el ángulo del señalista) Mueva el brazo izquierdo suave mente hacia usted mientras lo man tiene en posición horizontal, y lo mueve atrás y adelante hacia el lado.
LIEBHERR
Indicar reducción de distancia Mantenga ambas palmas en para lelo y júntelas a la distancia corres pondiente.
3−53
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Señales manuales para operación de elevación de acuerdo con ASME/ANSI B30.5
Elevar carga Doble el brazo derecho y mantén galo hacia arriba. El dedo índice extendido apunta ha cia arriba. La mano realiza pequeños movi mientos circulares.
Bajar carga Mantenga el brazo derecho hacia abajo. El dedo índice extendido apunta ha cia abajo. La mano realiza pequeños movi mientos circulares.
Usar torno principal Dése un golpe en el casco protector con el puño. A continuación, dé las señales ma nuales necesarias.
Señales manuales ASME/ANSI B30.5
Usar torno auxiliar Doble el brazo derecho y mantén galo hacia arriba. Golpéese el codo desde abajo con la mano izquierda. A continuación, dé las señales ma nuales necesarias.
3−54
Elevar pluma principal Estire el brazo derecho en horizon tal. El pulgar apunta hacia arriba, los otros dedos permanecen doblados.
LIEBHERR
Bajar pluma principal Estire el brazo derecho en horizon tal. El pulgar apunta hacia abajo, los otros dedos permanecen doblados.
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Señales manuales de acuerdo con ASME/ANSI B30.5 (continuación)
Mover lentamente Dé la señal manual del movimiento deseado con una mano. Mantenga la otra mano por encima o por debajo. Por ejemplo: Eleve la carga lenta mente.
Elevar pluma principal y bajar carga Estire el brazo derecho en horizon tal. El pulgar apunta hacia arriba. Estire y doble hacia adentro los otros dedos de forma alternativa mientras la carga deba bajar.
Bajar pluma principal y elevar carga Estire el brazo derecho en horizon tal. El pulgar apunta hacia abajo. Estire y doble hacia adentro los otros dedos de forma alternativa mientras la carga deba subir.
Señales manuales de acuerdo con ASME/ANSI B30.5
Oscilación Estire el brazo derecho o el brazo izquierdo en horizontal. Coloque la palma de la mano hacia abajo. Los dedos apuntan en la dirección de oscilación.
140565/1
Parada Estire un brazo en horizontal.
Parada de emergencia Estire ambos brazos en horizontal.
Coloque la palma de la mano hacia abajo. Mueva el brazo atrás y adelante ho rizontalmente.
Coloque las palmas de las manos hacia abajo. Mueva los brazos atrás y adelante horizontalmente.
LIEBHERR
3−55
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Señales manuales para operación de elevación de acuerdo con ASME/ANSI B30.5 (continuación)
Desplazamiento
Apague y cierre la máquina
Estire un brazo hacia delante.
Agárrese las manos por delante de su cuerpo.
Coloque la palma de la mano hacia delante y súbala lentamente. Realice un movimiento en la direc ción de desplazamiento con la mano abierta.
Desplazamiento con las dos oru gas Mantenga ambos puños delante del cuerpo. Indique la dirección del desplaza miento con movimientos circulares (adelante o atrás).
Señales manuales de acuerdo con ASME/ANSI B30.5
Desplazamiento con una oruga Doble y eleve el brazo con el puño elevado en el lado de la oruga. Doble el otro brazo delante de su cuerpo. Indique la dirección de desplaza miento mediante movimientos circu lares con el puño (hacia delante y hacia atrás).
3−56
Extender la pluma (brazo telescó pico) Mantenga ambos puños delante del cuerpo. Los pulgares apuntan hacia afuera.
LIEBHERR
Retraer la pluma (brazo telescó pico) Mantenga ambos puños delante del cuerpo. Los pulgares se apuntan el uno al otro.
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Señales manuales para operación de elevación de acuerdo con ASME/ANSI B30.5 (continuación)
Extender la pluma (brazo teles cópico) Señal con una mano: Mantenga un puño delante del pecho. Los pulgares apuntan hacia el pecho.
Retraer la pluma (brazo teles cópico) Señal con una mano: Mantenga un puño delante del pecho. Los pulgares apuntan hacia afuera.
Señales manuales especiales para la operación de elevación No se ha asignado ninguna norma especial a estas señales manuales y completan las señales manuales citadas.
Elevar la carga lentamente
Bajar la carga lentamente
Doble el brazo derecho y mantén galo hacia arriba. El dedo índice ex tendido apunta hacia arriba.
Mantenga el brazo derecho hacia abajo. El dedo índice extendido apunta ha cia abajo. La mano realiza pequeños movi mientos circulares. Mantenga la mano izquierda abajo. Coloque la palma de la mano hacia arriba.
La mano derecha realiza pequeños movimientos circulares. Extienda la mano izquierda y manténgala por encima de la mano derecha.
140565/1
LIEBHERR
Elevar la pluma principal lenta mente Doble el brazo derecho. El pulgar apunta hacia arriba. Mantenga el brazo izquierdo por en cima del otro.
3−57
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Señales especiales para operación de elevación (continuación)
Bajar pluma principal lentamente
Elevar pluma principal y mantener carga Doble el brazo derecho. El pulgar apunta hacia arriba. La mano izquierda se coloca con el puño cerrado debajo de la derecha.
Bajar pluma principal y mantener carga Doble el brazo derecho. El pulgar apunta hacia abajo. La mano izquierda se coloca con el puño cerrado debajo de la derecha.
Elevar pluma principal y bajar carga Doble el brazo derecho.
Bajar pluma principal y elevar carga Doble el brazo derecho.
El pulgar apunta hacia arriba. Doble el brazo izquierdo. El dedo índice extendido apunta ha cia abajo. Mantenga la mano izquierda debajo de la derecha y gírela.
El pulgar apunta hacia abajo. Doble el brazo izquierdo. El dedo índice extendido apunta ha cia arriba. Mantenga la mano izquierda debajo de la derecha y gírela.
Mover la plataforma de giro hacia la derecha Doble el brazo izquierdo y mantén galo arriba. El pulgar apunta hacia afuera en la dirección del giro. Estire el brazo derecho hacia abajo.
Doble el brazo derecho. El pulgar apunta hacia abajo. Mantenga la mano izquierda abajo. El dorso de la mano mira hacia arriba. Señales especiales
3−58
LIEBHERR
El dedo índice extendido apunta ha cia abajo. La mano realiza peque ños movimientos circulares.
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Señales especiales para operación de elevación (continuación)
Mover la plataforma de giro a la izquierda Doble el brazo izquierdo y mantén galo arriba. El pulgar apunta hacia afuera en la dirección del giro. Estire el brazo iz quierdo hacia abajo. El dedo índice extendido apunta ha cia abajo. La mano realiza peque ños movimientos circulares.
140565/1
Abrir cuchara de valvas
Cerrar cuchara de valvas
Estire el brazo derecho en horizon tal. Mantenga la mano hacia abajo con los dedos semi−abiertos.
Estire el brazo derecho en horizon tal. Cierre la mano en un puño.
LIEBHERR
3−59
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3−60
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
ÍNDICE 4.
Controles, funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1.
Posición de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−3
4.2.
Palancas y paneles de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−4
4.3.
140565/1
4−3
4.2.1.
Palanca de liberación operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−4
4.2.2.
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−5
4.2.3.
Paneles de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−10
4.2.4.
Armario de interruptores X1, X2, X32* . . . . . . . . . . . . . . . .
4−24
4.2.5.
Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−26
Pantalla LITRONIC® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−27
4.3.1.
Página 1 de modo de operación de la grúa . . . . . . . . . . . .
4−30
4.3.2.
Página de modo de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−38
4.3.3.
Página de información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−42
4.3.4.
Página de indicación de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−45
4.3.5.
Página del contador de horas de funcionamiento . . . . . . .
4−47
4.3.6.
Página de sincronización de tornos . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−50
4.3.7.
Asiento del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−52
4.3.8.
Limpiaparabrisas eléctrico y sistema limpiaparabrisas . .
4−55
4.3.9.
Sistema pa / amplificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−57
4.3.10.
Sistema telefónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−59
4.3.11.
Sistema de ventilación y aire acondicionado − Cabina de la plataforma de giro * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−61
4.3.12.
Sistema de ventilación − Cabina de la torre . . . . . . . . . . . .
4−63
4.3.13.
Aire acondicionado − Cabina de la torre . . . . . . . . . . . . . . .
4−63
4.3.14.
Calefactor suplementario de cabina * . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−64
4.3.15.
Suministro auxiliar / suministro del generador . . . . . . . . . .
4−65
4.3.16.
Toma del carro inferior * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−67
4.3.17.
Establecer la hora del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−68
4.3.18.
Monitor y cámara de video color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−69
4.3.19.
Sistema de lubricación central automático * . . . . . . . . . . .
4−71
LIEBHERR
4−1
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.4.
4−2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Sistema de pruebas LITRONIC® . . . . . . . . . . . . . . . .
4−72
4.4.1.
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−72
4.4.2.
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−72
4.4.3.
Inicio del sistema de pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−73
4.4.4.
Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−73
4.4.5.
Página Entrada/Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−74
4.4.6.
Página Memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−75
4.4.7.
Página Seleccionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−76
4.4.8.
Página Errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−79
4.4.9.
Página Corrección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−80
4.4.10.
Página Mensajes de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−81
4.4.11.
Página Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−82
LIEBHERR
140565/1
4. Controles, funcionamiento 4.1. Posición de los controles
1
10 9
2 3
4 5 6 7 8
Vista interior, cabina del conductor (Fig. 2)
140565/1
1 Asiento del conductor
6 Palanca de control derecha
2 Panel de servicio Litronic®
7 Panel de control X26
3 Radio *
8 Monitor Litronic®
4 Sistema PA *
9 Palanca de control izquierda
5 Panel de control X25
10 Palanca de liberación operativa Litronic® control
LIEBHERR
4−3
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4.2. Palancas y paneles de control 4.2.1.
Palanca de liberación operativa
Palanca de liberación operativa (Fig. 3) A Palanca de liberación operativa en posición bajada B Palanca de liberación operativa en posición elevada
La palanca de liberación operativa de la plataforma de control izquierda: −
en la posición elevada, desactiva las palancas de control impidiendo su movi miento accidental
−
activa automáticamente los frenos de discos múltiples
La palanca de liberación operativa:
¡Peligro!
4−4
−
debe bajarse para operar la máquina y elevarse durante los descansos
−
está diseñada de tal modo que siempre debe elevarse al salir de la cabina Riesgo de colisión y accidente F
Si la palanca de liberación operativa se eleva durante la operación de la máquina, ésta ya no podrá conducirse.
F
La máquina se detendrá automáticamente tras unos segundos. Eleve la palanca de liberación operativa únicamente cuando la máquina esté detenida y antes de salir de la cabina.
F
¡No pueden interceptarse cargas oscilantes!
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4.2.2.
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Palancas de control Las palancas de control están incorporadas en los paneles de control derecho e izquierdo. Su diseño ergonómico las hace extraordinariamente fáciles de usar.
Funciones de la palanca de control izquierda 4 2 3 1
A
D 7 8
C 9
6 5
B
Palanca de control − izquierda (Imagen 4)
A
B
C
D
140565/1
Preselección
Función
Modo de desplazamiento
Desplazamiento hacia tras
Funcionamiento de la grúa
Elevación de la pluma
Preselección
Función
Modo de desplazamiento
Desplazamiento hacia delante
Funcionamiento de la grúa
Descenso de la pluma
Preselección
Función
Funcionamiento de la grúa
Rote la plataforma de giro en el sentido de las agujas del reloj
Preselección
Función
Funcionamiento de la grúa
Rote la plataforma de giro en el sentido contrario a las agu jas del reloj
LIEBHERR
4−5
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4−6
MANUAL DE INSTRUCCIONES Preselección
Función
Rotor de carga
El rotor de carga gira en el sentido contrario a las agujas del reloj
Preselección
Función
Modo de rejilla móvil
Equilibrio del peso respecto de las aletas negras
Modo de imán
Apagado del imán
Preselección
Función
Rotor de carga
El rotor de carga gira en la dirección de las agujas del reloj
Preselección
Función
Modo de rejilla móvil
Equilibrio del peso respecto de las aletas blancas
Preselección
Función
Modo de rejilla móvil
Desvío de la rejilla móvil
Modo de cuchara de valvas
Recepción para graneles
Preselección
Función
Modo de rejilla móvil
Equilibrio del peso respecto del centro
Preselección
Función
Contacto encendido
Bocina
Preselección
Función
Modo de rotor de carga con giro libre
Giro libre del rotor de carga bloqueado
Modo de rotor de carga sin giro libre
Giro libre del rotor de carga
Preselección
Función
Funcionamiento de la grúa
Cierre el freno del mecanismo de giro
Modo de transporte de perso nal
Función de hombre muerto encendida
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Funciones de la palanca de control derecha 3 1 4 C
2 A
5 6 B 7
D 8 9
Palanca de control − derecha (Fig. 5)
A
Preselección
Función
Funcionamiento de la grúa
Elevar carga
Operación manual delcable Cable para elevar de rodillo de la cabeza de plumín
B
Preselección
Función
Funcionamiento de la grúa
Bajar carga
Operación manual delcable Cable para bajar de rodillo de la cabeza de plumín
C
140565/1
Preselección
Función
Modo de rejilla móvil
Abrir los pestillos giratorios
Modo de rejilla móvil + botón Mayúsculas (5)
Extender la rejilla móvil
Modo de cuchara de valvas−/ cuchara de valvas a motor
Asir para abrir
Modo de desplazamiento
Dirección derecha
LIEBHERR
4−7
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
D
1
2
3
4
5
4−8
MANUAL DE INSTRUCCIONES Preselección
Función
Modo de rejilla móvil
Cerrar los pestillos giratorios
Modo de rejilla móvil + botón Mayúsculas (5)
Retraer la rejilla móvil
Modo de cuchara de valvas−/ cuchara de valvas a motor
Asir para cerrar
Modo de desplazamiento
Dirección izquierda
Preselección
Función
Modo de rejilla móvil
Aletas rojas bajas
Modo de cuchara de valvas
Asir para elevar durante el cierre
Preselección
Función
Modo de rejilla móvil
Aleta negra baja
Modo de imán
Encendido del imán
Preselección
Función
Modo de rejilla móvil
Aleta blanca baja
Modo de cuchara de valvas
Función de parada "Asir para bajar durante el cierre"
Preselección
Función
Modo de rejilla móvil
Aleta verde baja
Modo de imán
Apagado del imán
Preselección
Función
Botón MAYÚSCULAS
Activa funciones adicionales
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
6
7
8
9
140565/1
Preselección
Función
Modo de rejilla móvil
Todas las aletas en alto
Modo de imán
Desvanecimiento del imán
Preselección
Función
Contacto encendido
Sistema PA encendido
Preselección
Función
Funcionamiento de la grúa
Mecanismo de giro libre *
Preselección
Función
Modo de transporte de perso nal
Función de hombre muerto encendida
LIEBHERR
4−9
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.2.3.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Paneles de control Esta sección describe el diseño y la función de los paneles de control.
Diseño del panel de control X26
4−10
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Descripción funcional del panel de control X26 LED LED Todas las teclas del panel de control contienen indicadores LED que señalan de forma visible la función o los ajustes actualmente activos. −
LED encendido:
función activa
−
LED apagado
función inactiva
Botón "Lado izquierdo de brazo de estabilizador preseleccionado"
Botón "Lado derecho de brazo de estabilizador preseleccionado"
Botón "Mover hacia afuera los brazos de estabilizadores preseleccionados"
Botón "Mover hacia adentro los brazos de estabilizadores preseleccionados"
Botón "Cilindros de apoyo de estabilizador abajo"
Botón "Cilindros de apoyo de estabilizador arriba"
Botón "Levantamiento automático"
140565/1
LIEBHERR
4−11
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Botón "Imprimir el último ciclo de carga completado" *
Botón "Imprimir el último ciclo de carga actualmente abierto" *
Botón "Imprimir ciclos de carga hacia tras" *
Botón "Arranque / parada del registrador de datos" *
Botón "Pausa del registrador de datos" *
Botón "Selección de lado del buque" *
Botón "Preselección de velocidad de mecanismo de giro" Ajuste de la velocidad del mecanismo de giro. Pueden establecerse tres veloci dades. La velocidad establecida se indica en el monitor Litronic®.
Botón "Preselección de velocidad de mecanismo de elevación" * Ajuste de la velocidad del mecanismo de elevación. Pueden establecerse tres ve locidades. La velocidad establecida se indica en el monitor Litronic®.
4−12
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Botón "Operación con intervalo de limpiaparabrisas"
Botón "Operación continua de limpiaparabrisas"
Botón "Bomba de operación de limpiaparabrisas"
Botón "Punto de del sector derecho"
Botón "Punto de sector izquierdo"
Botón "Ángulo máximo de giro a la izquierda"
Botón "Ángulo máximo de giro a la derecha"
140565/1
LIEBHERR
4−13
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Botón "Alcance máximo"
Botón "Alcance mínimo"
Botón "Activar / desactivar PROGRAMA ANTICOLISIÓN"
Botón "Luces de desplazamiento de carro inferior"
Botón "Preselección de operación CYCOPTRONIC®"
Botón "Preselección de operación de rotor CYCOPTRONIC®"
Botón "Preselección de autoaprendizaje CYCOPTRONIC®"
4−14
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Diseño del panel de control X25
140565/1
LIEBHERR
4−15
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Descripción funcional del panel de control X25 LED LED Todas las teclas del panel de control contienen indicadores LED que señalan de forma visible la función o los ajustes actualmente activos. −
LED encendido:
función activa
−
LED apagado
función inactiva
Llave de contacto "Encendido" (Pos. 1) 1 Botón "Arranque / parada de motor diésel" (Pos.2) 2
.
¡IMPORTANTE! No detenga el motor diésel cuando funcione a total velocidad, excepto en una situación peligrosa. Deje funcionar el motor diésel unos minutos a velocidad mínima antes de detenerlo.
Botón "Velocidad mínima / máxima del motor" F
F
Sin Ecosoftware * −
LED apagado:
Motor diésel funcionando en ralentí
−
LED encendido:
Velocidad del motor 100%
Con Ecosoftware * −
LED encendido:
La velocidad del motor varía según el consumo eléctrico. Si la palanca de control está más de 7 segundos en posición neutra, el motor diésel reduce la velocidad.
−
LED apagado:
Motor diésel funcionando en ralentí
Llave de contacto "Preselección de tornos para funcionamiento de servicio" (Pos. 1) 1
2
−
Posición 0: Los tornos de sustentación y de cierre trabajan en paralelo
−
Posición 1: El torno de cierre trabaja por separado
−
Posición 2: El torno de sustentación trabaja por separado
Botón "Funcionamiento de servicio" (Pos.2) Mantenga pulsado este botón cuando el torno de sustentación o el de cierre deban operarse por separado. Si el torno de sustentación o el de cierre está preseleccio nado por separado, el indicador LED se ilumina.
.
4−16
¡IMPORTANTE! Como no hay límites respecto de la cantidad de interruptores en marcha, los actos del conductor de la grúa son de su exclusiva responsabilidad. ¡El aflojamiento de los cables se indicará en el monitor, pero no se ejecutará ninguna parada automática del movimiento del torno! ¡Personal adicional debe vigilar los cables! La preselección de un solo torno sólo es posible cuando se selecciona cualquier funcionamiento de la grúa.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Llave de contacto "Preselección de paso por alto de aflojamiento de cables" (Pos. 1) 1
−
Posición 0: La protección contra el aflojamiento de cables está en funcionamiento
−
Posición 1: Si se pulsa el botón incorporado, se pasará por alto la protección contra aflojamiento de cables. ¡El aflojamiento de los cables se indicará en el monitor, pero no se ejecutará ninguna parada automática del movimiento del torno!
2
Llave de contacto "Paso por alto de aflojamiento de cables" (Pos. 2) Mantenga pulsado este botón mientras deba pasarse por alto la protección contra aflojamiento de cables. Si se preselecciona la posición "I" de la llave de contacto, el indicador LED se ilumina.
.
1
2
¡IMPORTANTE! ¡El aflojamiento de los cables se indicará en el monitor, pero no se ejecutará ninguna parada automática del movimiento del torno! ¡Cuando pase por alto la protección, personal adicional deberá vigilar los cables del torno o los tornos para evitar daños!
Llave de contacto "Preselección de paso por alto de LMC (limitación momen tánea de la carga)" −
Posición 0: El dispositivo LMC está en funcionamiento
−
Posición 1: Si se pulsa el botón incorporado, se pasará por alto el corte de la "elevación" (cuando se produce sobrecarga)
Botón "Paso por alto de LMC" (Pos. 2) Mantenga pulsado este botón mientras deba pasarse por alto la limitación momen tánea de la carga (LMC). El indicador LED se ilumina si se preselecciona la posi ción "I" de la llave de contacto.
Botón "Preselección del modo de gancho"
Botón "Preselección de operación de gran potencia" *
140565/1
LIEBHERR
4−17
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Botón "Sincronización de tornos" *
Botón "Preselección de giro libre del rotor de carga" *
Botón "Preselección del modo de rotor de carga sin giro libre" *
Botón "Preselección de modo de cuchara de valvas a motor" *
Botón "Preselección de modo de cuchara de valvas" *
Botón "Preselección de modo de rejilla móvil"
Botón "Retraer rejilla móvil"
Botón "Extender rejilla móvil" *
4−18
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Botón "Preselección de modo de desplazamiento"
Botón "Preselección de modo de desplazamiento lateral"
Botón "Preselección de modo de descenso de plumín"
Botón "Preselección de modo manual del rodillo del cable" *
Botón "Modo de imán"
Botón "Imán para prueba de batería"
140565/1
LIEBHERR
4−19
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Botón "Preselección de modo de elevación de cargador frontal"
Botón "Transporte de personal"
Botón "Modo manual del suministro principal del rodillo de cable"
Botón de "Alumbrado de acceso"
Botón de "Luz de resalte de cabina de torre"
Botón de "Luces de resalte del plumín"
4−20
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Panel de servicio LITRONIC®
7
8
9
4
5
6
1
2
3
0
.
P
INTRO
Panel de servicio LITRONIC® (Imagen 1)
Descripción funcional del panel de servicio LITRONIC® En el panel de servicio Litronic® hay tres botones para
¡Precaución!
−
ajustar el brillo de la pantalla LCD;
−
operar el sistema de prueba Litronic®;
−
introducir valores de ajuste y corrección en el controlador Litronic.
Riesgo de daños en la máquina por la introducción de valores de ajuste y corrección erróneos. ¡Los valores de ajuste y corrección del sistema de control Litronic® sólo pueden ser introducidos o modificados por personal calificado del servicio de Liebherr!
140565/1
LIEBHERR
4−21
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Números 1
2
3
Para introducir números.
Punto decimal .
Para introducir un punto decimal.
P P
Esta tecla no se usa con este rango de maquinaria.
Invertir Para cambiar los valores de positivo a negativo y viceversa.
Exponente Para introducir exponentes, entre la siguiente secuencia de teclas para el valor "1000". "1" "E" "3"
Brillo de la pantalla LCD Usando esta tecla, la pantalla LCD se puede − ajustar en tres diferentes niveles de brillo; − poner en modo de pantalla con fondo invertido (de uso nocturno)
"Alarma de advertencia más alta" Para aumentar el volumen de la alarma de advertencia.
"Alarma de advertencia más baja" Para reducir el volumen de la alarma de advertencia.
Sistema de prueba Para pasar al sistema de prueba Litronic®. En la pantalla LCD aparecerá la página principal o la última página actual del sistema de prueba Litronic.
4−22
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Valores de corrección Para pasar al programa de valores de corrección del sistema de prueba Litronic®.
Funcionamiento de la máquina Para pasar del sistema de prueba Litronic® al funcionamiento de la máquina y su perponer la última página actual de la pantalla. Después puede continuar la operación de la máquina.
Llave de contacto De uso exclusivo por parte de personal cualificado de servicio y mantenimiento para habilitar posibilidades adicionales de ajuste, así como también funciones de operación y entrada de datos.
140565/1
LIEBHERR
4−23
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.2.4.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Armario de interruptores X1, X2, X32*
1 2
3
4 5
8
9
10
6
X1 7
X2
X32
Armario de interruptores X1, X2, X32* (Imagen 6) 1 Interruptor "Selección de capacidad de carga"
6 Interruptor alimentación auxiliar /alimentación del generador *
2 Contador de horas de funcionamiento 7 Manivela para abrir/cerrar de motores eléctricos compuerta
¡Advertencia!
8 Interruptor "Suministro principal motores eléctricos encendido". El interruptor se ilumina si el suministro eléctrico principal está encendido *
4 Enchufe de teléfono
9 Interruptor "Suministro principal motores eléctricos apagado"*.
5 no en uso
10 Botones "Restablecer disyuntor" de motores eléctricos*
Riesgo de descarga eléctrica F
4−24
3 Contador de horas de funcionamiento del motor diésel
Mantenga siempre cerrada la compuerta de los armarios de interruptores
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Entrada / salida de aire La entrada y la salida del aire están equipadas con filtros de polvo para mantener limpio el interior de los armarios de interruptores. El ventilador está posicionado en la salida del aire.
Interruptor "Selección de capacidad de carga" * Llave de contacto para seleccionar la tabla de cargas del mecanismo de izado (66%, 75%).
Interruptor alimentación auxiliar / alimentación del generador * Pos. 0":
Sin alimentación para alumbrado, calefacción y cargadores de baterías (desactivar únicamente a efectos de mantenimiento)
Pos. I":
El sistema de alumbrado y calefacción, así como el cargador de baterías, están funcionando con la alimentación auxiliar, que tiene que conectarse a un conector independiente en el carro bastidor (véase sección Accionamiento de selector alimentación auxiliar / alimentación del generador").
Pos. II":
El generador de la grúa alimenta el alumbrado, la calefacción y el cargador de baterías.
Contador de horas de funcionamiento del motor diésel. El contador de horas de funcionamiento se usa para determinar los intervalos de mantenimiento de la grúa.
Contador de horas de funcionamiento de los motores eléctricos El contador de horas de funcionamiento se usa para determinar los intervalos de mantenimiento de la grúa.
140565/1
LIEBHERR
4−25
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.2.5.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Paradas de emergencia Paradas de emergencia −
son componentes del circuito de seguridad
−
permiten un apagado repentino de la grúa en situaciones de emergencia
Tan pronto como se pulsa un botón de parada de emergencia,
¡Precaución!
−
se apaga el motor diésel
−
se activan los frenos de discos múltiples
¡Riesgo de daños en la máquina! ¡Los botones de parada de emergencia sólo deben usarse en tales casos y no como procedimiento normal para apagar el motor diésel! ¡Después de cada parada de emergencia, compruebe el funcionamiento correcto y el desgaste de los frenos de discos múltiples!
¡Advertencia!
¡Riesgo de accidente por uso de botón de parada de emergencia! Los frenos de discos múltiples detendrán de inmediato cualquier movimiento de la máquina. ¡No pueden interceptarse cargas oscilantes después de usar un botón de parada de emergencia!
Una vez restaurada la seguridad operativa, restablezca el botón girándolo en el sentido de las agujas del reloj. ¡Aviso!
4−26
Restablezca el botón de parada de emergencia antes de volver a poner en marcha el motor.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.3. Pantalla LITRONIC® DISEÑO DE LOS CONTROLES DEL MONITOR
LIEBHERR
1
2
3 F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
5
4
PantallaLITRONIC® − descripción 1 Línea de estado indica el actual modo de operación de la grúa preseleccionado y limita los movimientos 2 Indicaciones actuales de la grúa 3 Teclas de función 4 Indicador LED verde (indica que está bien la tensión de suministro de +24 V CC) 5 Indicador LED rojo (Comprobación de seguridad del monitor)
140565/1
LIEBHERR
4−27
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
EXPLICACIÓN DEL DISEÑO DE LAS TECLAS DE FUNCIÓN DEL MONITOR
Función "Imagen de funcionamiento de la grúa" Toque el símbolo (F1) para cambiar a la imagen del modo de operación de la grúa. Esta figura parpadea si se presenta una condición de: − sobrecarga − aflojamiento de cables; − advertencia sobre el viento; − nivel de combustible de gasóleo bajo; o − advertencia previa de sobrecarga en una imagen de funcionamiento de la grúa, que no se muestra en la pantalla en el momento. Función "Imagen del modo de desplazamiento de la grúa" Toque el símbolo (F2) para cambiar a la imagen del modo de desplazamiento de la grúa.
Función "Imagen de información" Toque el símbolo (F3) para cambiar a la página de información general.
Función "Página de indicación de errores" Toque el símbolo (F4) para cambiar a la página de indicación de errores. Esta figura parpadea si se señala un error en la página de indicación de errores, que no se muestra en el momento. Función "Página del contador de horas de funcionamiento" Toque el símbolo (F5) para cambiar a la página del contador de horas de funciona miento.
Función "Cambiar diseño de símbolos" Esta función cambia el diseño de los símbolos tal como se muestran en la página siguiente (símbolos F3 − F5 alterados). Toque el símbolo (F6) para ejecutar esta función. Toque el símbolo (F6) una vez más para cambiar al diseño original de los símbolos. Función "Página del registrador de datos" (sólo en el "registrador de datos" del kit opcional) Toque el símbolo (F7) debajo del símbolo para cambiar a la página del registrador de datos
Función "Desactivar alarma" Esta función silencia la alarma después de haberse indicado una situación de so brecarga, advertencia de viento, nivel de combustible bajo o aflojamiento de cables. Toque el símbolo (F8) para silenciar la alarma. Indicación "Motor precalentando"
Indicación "Motor listo para arrancar" Aparece en lugar de la indicación "Motor precalentando".
4−28
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
IMAGEN DE MODO DE OPERACIÓN DE LA GRÚA CON EL DISEÑO DE FUN CIONES MODIFICADO
LIEBHERR
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Página 1 de modo de operación de la grúa Función "Restablecer la posición del gancho" Esta función se usa para poner en cero la indicación de posición relativa del gancho del torno de izado. Toque el símbolo (F3)para ejecutar esta función. Función "Carga tara del gancho" Esta función se usa para poner en cero la indicación de la carga actual de los cables. Toque el símbolo (F4)para ejecutar esta función. Función "Sincronización" * Toque el símbolo (F4) para ejecutar esta función.
140565/1
LIEBHERR
4−29
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.3.1.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página 1 de modo de operación de la grúa Diseño de la página 1 de imágenes de modos de operación de la grúa (por ejem plo, modo de gancho)
LIEBHERR
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Página 1 de modo de operación de la grúa
Explicación de los símbolos del monitor: a) Indicación de "Utilización" h)
b)
b) Indicación de "Ángulo real del plumín" c) Indicación de "Radio real del gancho"
g) a)
e)
e) Indicación de "Carga tara en los cables"
f) d) c) i)
4−30
d) Indicación de "Dirección del movimiento del plumín"
f) Indicación de "Carga real en los cables" g) Indicación de "Carga máxima permitida en los cables" en esta posición h) Indicación de "Posición relativa del gancho"
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
a) La indicación de "Utilización", muestra la carga real de la grúa de acuerdo con la carga máxima permitida en por centaje. CARGA REAL (toneladas) −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− x 100% = utilización CARGA MÁXIMA PERMITIDA (toneladas) b) La indicación de "Ángulo real del plumín", muestra el ángulo real del plumín en grados. c) La indicación de "Radio real del gancho", muestra el radio real del gancho en metros. d) La indicación de "Dirección del movimiento del plumín", muestra la dirección real del movimiento del plumín. e) La indicación de "Carga tara en los cables", muestra la carga tara en los cables. f) La indicación de "Carga real en los cables", muestra la carga real en los cables. Cuando se supera el VALOR DE DESCO NEXIÓN (110 % de la carga máxima permitida), suena la alarma, parpadea el símbolo "PARADA" y se bloquean los movimientos de "izado" y "descenso del plumín". g) La indicación de "Máxima carga permitida en los cables", muestra la carga máxima permitida en los cables de acuerdo con el radio real y el modo de operación seleccionado. h) La indicación de "Velocidad del mecanismo de elevación", muestra el paso de la velocidad seleccionada i) La indicación de "Posición relativa del gancho", muestra la posición relativa del torno de izado en metros.
140565/1
F
Indicación de "izado del torno" La flecha del símbolo parpadea si el torno se mueve en la dirección de izado.
F
Indicación de "posición de descanso del torno" Si el torno no se mueve, no se muestra ninguna flecha.
F
Indicación de "descenso del torno" La flecha del símbolo parpadea, si el torno se mueve en la dirección de des censo.
LIEBHERR
4−31
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Indicación de "Advertencia previa de sobrecarga". Este símbolo parpadea y la alarma suena cuando el uso de la grúa es igual o su perior al 97,5 %.
Indicación de "Sobrecarga" Este símbolo parpadea y la alarma suena cuando el uso de la grúa es igual o su perior al 110 %. Se inhiben los movimientos de "descenso del plumín" e "izado".
Indicación de "Curva de inclinación" Este símbolo muestra la real capacidad de carga usada. El ajuste se indica en %.
La indicación de "Velocidad actual del viento", muestra la velocidad actual del viento en metros por segundo. A la máxima velo cidad del viento de 20 m/seg, la indicación parpadea y suena la alarma después de un retardo de 10 seg. La alarma óptica se almacenará hasta que la velocidad del viento descienda por debajo de 5,7 m/s durante más de 30 segundos.
La indicación de "Velocidad del motor", muestra la velocidad actual de marcha del motor diésel. A una velocidad máxima de 2200 r.p.m. parpadeará la barra indicadora. ¡Se muestran tres signos de adver tencia y suena la alarma! El motor diésel se apaga automáticamente.
¡Aviso!
Compruebe el motivo del exceso de velocidad del motor.
La indicación de "Contenido del depósito de combustible", muestra el contenido actual del depósito de combustible mediante una barra indi cadora. Cuando el contenido es inferior al 5 %, parpadean la barra y los signos de advertencia.
¡Aviso!
4−32
¡Rellene el depósito de combustible!
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
La indicación de "Temperatura del agua refrigerante del motor", muestra la temperatura actual del agua refrigerante del motor diésel. El exceso de temperatura hace que comience a parpadear la barra indicadora, se muestre un mensaje en la página de errores y suene la alarma.
¡Aviso!
Apoye la carga en el suelo, detenga el motor de inmediato y compruebe el motivo.
1
La indicación de "Posición de superestructura, velocidad de giro y ángulo de giro", muestra la posición entre la superestructura y el carro inferior en grados. 0° se indica cuando la superestructura está mirando hacia adelante y en posición para lela al carro inferior. La indicación del ángulo de giro parpadea, si la plataforma de giro no está exactamente paralela al carro inferior (0°±1°) o la parte frontal del in terruptor de aproximación no se corresponde con el ángulo de giro 0°. El dígito (1) entre las flechas indica la actual velocidad de giro.
La indicación "Pérdida de presión en el cilindro de apoyo" parpadea, si se libera uno de los cilindros de apoyo. Si no se selecciona ningún modo de operación, sólo es posible la elevación hacia adentro y el descenso del gancho. La grúa funciona sin limitación, si se preselecciona un modo de operación. La preselección de un modo de operación se bloquea si se libera más de un cilin dro de apoyo y no hay preseleccionado un modo de operación. Compruebe si la grúa está completamente apoyada en todas las placas de apoyo.
La indicación "Aflojamiento de cables" parpadea, si se aflojan los cables de izado. El aflojamiento de los cables es detectado por: − el sistema LMC − el interruptor de aproximación en el torno El número dentro del símbolo indica el torno correspondiente: 1: cables flojos en el torno de sustentación 2: cables flojos en el torno de cierre * 1+2: cables flojos en el torno de sustentación y el torno de cierre *
140565/1
LIEBHERR
4−33
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Indicación de "Gancho en el límite superior". Este símbolo indica si − el interruptor del límite superior o − el interruptor de límite de la cabeza de plumín del rodillo de cable o − el interruptor de límite de la leva de engranaje del torno se ha inclinado o el sis tema LMC ha detectado − sobrecarga de la grúa o − error de "Pestillo giratorio" durante el funcionamiento de la rejilla móvil o se ha excedido − la presión máxima en el torno de sustentación o de cierre. El movimiento cesa automáticamente. Sólo se puede ejecutar el movimiento op uesto.
Indicación de "Gancho en límite inferior". Este símbolo indica si − el interruptor de límite de la cabeza de plumín del rodillo de cable o − el interruptor de límite de la leva de engranaje del torno se ha inclinado o el sis tema LMC ha detectado − rejilla móvil en "posición" o − aflojamiento de cables, o el o los interruptores de acercamiento han detectado − aflojamiento de cables en el torno(s). El movimiento cesa automáticamente. Sólo se puede ejecutar el movimiento op uesto.
Indicación de "Gancho en límite superior / inferior". Este símbolo indica si está enchufado el cable eléctrico del dispositivo de eleva ción de carga y si no está preseleccionada la cabeza de plumín del rodillo de cable. El movimiento cesa automáticamente.
Indicación de "Plumín en límite superior". Este símbolo indica si − el sistema de elevación está en la posición máxima o se ha inclinado − el interruptor de límite de la cabeza de plumín del rodillo de cable. El movimiento cesa automáticamente. Sólo se puede ejecutar el movimiento op uesto.
Indicación de "Plumín en límite inferior". Este símbolo indica si − el sistema de elevación está en la posición máxima o se ha producido − sobrecarga de la grúa o − el interruptor de límite de la cabeza de plumín del rodillo de cable o − si la cabeza de plumín toca el suelo en modo de operación de descenso del plumín. El movimiento cesa automáticamente. Sólo se puede ejecutar el movimiento op uesto.
Indicación de "Plumín en límite superior / inferior". Este símbolo indica si está enchufado el cable eléctrico del dispositivo de eleva ción de carga y si no está preseleccionada la cabeza de plumín del rodillo de cable. El movimiento cesa automáticamente.
4−34
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Indicación de "Torno de sustentación en modo de operación de servicio". Este símbolo se indica si el torno de sustentación se preselecciona mediante la llave de contacto "Preselección de tornos para el modo de servicio" en el panel de control X25.
Indicación de "Torno de cierre en modo de operación de servicio". Este símbolo se indica si el torno de cierre se preselecciona mediante la llave de contacto "Preselección de tornos para el modo de servicio" en el panel de control X25.
Modo de gancho Indicación de "Operación normal del modo de gancho" Este símbolo indica cada vez que se selecciona "Operación normal del modo de gancho" pulsando el botón en el panel de control X25 de la cabina.
Operación con carga pesada del modo de gancho Indicación de "Operación con carga pesada del modo de gancho". Este símbolo indica cada vez que se selecciona "Operación con carga pesada del modo de gancho" pulsando el botón en el panel de control X25 de la cabina.
Operación normal del modo de rotor Indicación de "Operación normal del modo de rotor". Este símbolo indica cada vez que se selecciona "Operación normal del modo de rotor" pulsando el botón en el panel de control X25 de la cabina.
Operación con carga pesada del modo de rotor Indicación de "Operación con carga pesada del modo de rotor". Este símbolo indica cada vez que se seleccionan "Modo de rotor" y "Operación con carga pesada del modo de gancho" pulsando el botón en el panel de control X25 de la cabina.
140565/1
LIEBHERR
4−35
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Modo de cuchara de valvas Indicación de "Modo de cuchara de valvas". Este símbolo indica cada vez que se selecciona "Modo de cuchara de valvas" pul sando el botón en el panel de control X25 de la cabina.
Este símbolo parpadea durante el "cierre" de la cuchara de valvas. El símbolo cesa de parpadear y cambia a una indicación fija, si la cuchara de valvas está en posición cerrada.
Este símbolo parpadea durante la "apertura" de la cuchara de valvas. El símbolo cesa de parpadear y cambia a una indicación fija, cuando la cuchara de valvas está en posición cerrada.
Este símbolo indica "Graneles" si se pulsa el botón "Recepción de graneles" en la palanca de control izquierda.
Modo de cuchara de valvas a motor Indicación de "Modo de cuchara de valvas a motor". Este símbolo indica cada vez que se selecciona el "modo de cuchara de valvas" pulsando el botón en el panel de control X25 de la cabina.
La indicación de "Consumo actual de corriente", muestra el consumo actual de corriente de la cuchara de valvas a motor, en am peres.
Modo de rejilla móvil Indicación de "Modo de rejilla móvil" Este símbolo indica cada vez que se selecciona el "Modo de rejilla móvil" pulsando el botón en el panel de control X25 de la cabina.
Indicación de "Pestillo giratorio bloqueado". Este símbolo indica si los cuatro pestillos giratorios están en posición de blo queo. Este símbolo parpadea si los pestillos giratorios no están correctamente blo queados. Indicación de "Pestillo giratorio desbloqueado" (aparece en lugar de "Pestillo giratorio bloqueado"). Este símbolo indica si los cuatro pestillos giratorios están en posición de des bloqueo. El símbolo parpadea si los pestillos giratorios no están correctamente desbloquea dos.
4−36
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES ¡Aviso!
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
El movimiento de "elevación" se bloquea, si los pestillos giratorios no están totalmente bloqueados o desbloqueados. Indicación de "Pistón presionado". Este símbolo indica si están activados los cuatro pasadores del pistón.
¡Aviso!
Los pestillos giratorios sólo pueden bloquearse o desbloquearse si los cuatro pistones están activados.
Modo de imán Indicación de "Modo de imán y utilización del tiempo de encendido". Este símbolo indica cada vez que se selecciona el "Modo de imán" pulsando el botón en el panel de control X25 de la cabina. El número del símbolo indica la utili zación del tiempo de encendido en porcentaje.
Indicación de "Imán magnetizado". Este símbolo indica si el imán está activado por el botón de la palanca de control.
Indicación de "Imán aterrizado". Este símbolo indica si el imán ha aterrizado en el material o en el suelo. Se libera la activación/desactivación del imán.
Operación de descenso del plumín Indicación de modo de "Descenso del plumín". Este símbolo indica cada vez que se selecciona el "Descenso del plumín" pul sando el botón en el panel de control X25 de la cabina.
140565/1
LIEBHERR
4−37
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.3.2.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página de modo de desplazamiento
LIEBHERR
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Página 1 de modo de desplazamiento
Explicación de los símbolos del monitor: Indicación de "Modo de desplazamiento". Este símbolo indica cada vez que se selecciona el "Modo de desplazamiento" pul sando el botón en el panel de control X25 de la cabina.
Indicación de "Modo de desplazamiento lateral" (aparece en lugar de "Modo de desplazamiento"). Este símbolo indica cada vez que se selecciona el "Modo de desplazamiento lat eral" pulsando el botón en el panel de control X25 de la cabina.
I
(1)
4−38
II
III
Indicación de "Límite de carga para el desplazamiento". Esta barra indicadora muestra la posición óptima del plumín en comparación con la carga del gancho. Para el desplazamiento con carga restringida, la barra debe posicionarse en el medio del valor (1) y el valor (2) de las indicaciones.
I
(2)
I II III
área permitida de la ventana de desplazamiento área preferida de la ventana de desplazamiento en esta posición, la grúa está en el punto óptimo de la ventana de desplazamiento
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Indicación de "Brazo de estabilizador izquierdo totalmente extendido". Este símbolo (uno por cada brazo de estabilizador izquierdo) indica cada vez que el brazo está totalmente extendido. La flecha parpadea mientras el brazo se mueve.
Indicación de "Brazo de estabilizador izquierdo movido hacia adentro". Este símbolo (uno por cada brazo de estabilizador izquierdo) indica cada vez que el brazo no se extiende totalmente. La flecha parpadea mientras el brazo se mueve.
Indicación de "Brazo de estabilizador derecho extendido". Este símbolo (uno por cada brazo de estabilizador derecho) indica cada vez que el brazo está totalmente extendido. La flecha parpadea mientras el brazo se mueve.
Indicación de "Brazo de estabilizador derecho movido hacia adentro". Este símbolo (uno por cada brazo de estabilizador derecho) indica cada vez que el brazo se mueve hacia adentro. La flecha parpadea mientras el brazo se mueve.
Indicación de "Segunda base de puntal" *. Este símbolo indica cada vez que el brazo de estabilizador frontal izquierdo se ex tiende hasta la segunda base de puntal.
Indicación de "Segunda base de puntal" *. Este símbolo indica cada vez que el brazo de estabilizador posterior izquierdo se extiende hasta la segunda base de puntal.
Indicación de "Segunda base de puntal" *. Este símbolo indica cada vez que el brazo de estabilizador frontal derecho se ex tiende hasta la segunda base de puntal.
Indicación de "Segunda base de puntal" *. Este símbolo indica cada vez que el brazo de estabilizador posterior derecho se extiende hasta la segunda base de puntal.
140565/1
LIEBHERR
4−39
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Indicación de "Sector del conjunto de ruedas arriba". Estos símbolos (uno por cada sector del conjunto de ruedas) indican cada vez que un sector se mueve hacia arriba.
Indicación de "Sector del conjunto de ruedas abajo". Estos símbolos (uno por cada sector del conjunto de ruedas) indican cada vez que un sector se mueve hacia abajo.
Indicación de "Cilindro de apoyo no presurizado". Estos símbolos (uno por cada cilindro de apoyo) indican cada vez que un cilindro se mueve hacia adentro. El símbolo parpadea mientras los cilindros se mueven. ¡Precaución!
Riesgo de daños Si la presión está por debajo de 50 bar, ya puede apoyarse en el suelo la placa de apoyo. F
Asegúrese de que las placas de apoyo estén totalmente levantadas antes de iniciar el modo de desplazamiento.
Indicación de "Cilindro de apoyo abajo". Estos símbolos (uno por cada cilindro de apoyo) indican cada vez que un cilindro se extiende. La flecha parpadea mientras se mueven los cilindros de apoyo. Indicación de "dirección del desplazamiento" La flecha en el símbolo indica en cuál dirección se mueve la grúa durante el modo de desplazamiento lateral, cuando la palanca de control se coloca en la dirección de desplazamiento hacia adelante. El símbolo parpadea si el conjunto de ejes está en su límite de giro.
Indicación de "Ruedas paralelas al carro inferior al preseleccionar el modo de desplazamiento o de desplazamiento lateral" El símbolo se ilumina si las ruedas están paralelas al carro inferior al preseleccio nar el modo de "desplazamiento" o "desplazamiento lateral". El símbolo parpadea si las ruedas no están paralelas. Se bloqueará el modo de "desplazamiento" o "desplazamiento lateral". Para la sincronización de las ruedas, consulte la descrip ción del "Modo de desplazamiento".
Indicación de "Caída de presión en el conjunto de ruedas" El símbolo se ilumina si disminuye la presión de uno o más conjuntos de ruedas. Suena la alarma. ¡Aviso!
La alarma no reconoce ninguna otra situación y cesa de sonar si la presión aumenta nuevamente.
Indicación de "Suministro eléctrico auxiliar conectado" Este símbolo parpadea cada vez que el suministro eléctrico auxiliar se conecta a la grúa y se preselecciona el modo de "desplazamiento" o "desplazamiento lateral".
4−40
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Diseño de la página 2 del modo de desplazamiento
LIEBHERR
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Página 2 de modo de desplazamiento
Explicación de los símbolos del monitor: 1 2
140565/1
Indicación de "Posición del conjunto de ruedas". Este símbolo muestra la desviación del conjunto de ruedas (1) respecto de la posi ción actual de las ruedas hasta la posición calculada, parpadea si la desviación supera la posición máxima y cesa el modo de operación de desplazamiento. La cantidad actual de ejes (2) también se muestra.
LIEBHERR
4−41
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.3.3.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página de información
LIEBHERR
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Página de información
La indicación de "Presión del aceite lubricante", muestra la actual presión del aceite lubricante del motor diésel. Cuando hay pér dida de presión en el aceite lubricante, la barra indicadora parpadea y suena la alarma.
La indicación de "Aire comprimido del turbocargador", muestra el aire comprimido actual del turbocargador durante el funcionamiento del motor diésel.
4−42
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
La indicación de "Valores del generador", muestra los valores actuales de la frecuencia del generador la tensión del generador la corriente del generador Si se produce una desviación de +/− 5 Hz durante más de dos segundos o de +/− 10 Hz durante más de un segundo, el generador se apaga, parpadean las indica ciones y suena la alarma.
La indicación de "Contenido del depósito de aceite hidráulico", muestra el nivel del depósito de aceite hidráulico, del nivel de apagado al máximo nivel, mediante una barra indicadora.
¡Aviso!
El motor se apaga automáticamente.
La indicación de "Presión del sistema de torno de sustentación / sistema de desplazamiento", muestra la presión actual del sistema de torno de sustentación / sistema de des plazamiento.
La indicación de "Presión del sistema de torno de cierre / sistema de des plazamiento" *, muestra la presión actual del sistema de torno de cierre / sistema de desplaza miento.
La indicación de "Presión de giro a la izquierda", muestra la presión real del sistema de giro al girar a la izquierda.
La indicación de "Presión de giro a la izquierda", muestra la presión real del sistema de giro al girar a la derecha.
La indicación de "Presión del mecanismo de elevación", muestra la presión actual del sistema de elevación.
140565/1
LIEBHERR
4−43
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
La indicación de "Tensión de batería", muestra el valor actual de la tensión de batería / control.
La indicación de "Temperatura actual del aceite hidráulico", muestra la temperatura actual del aceite hidráulico en °C. A una temperatura de 85°C parpadea la indicación y suena la alarma. ¡Aviso!
Apoye la carga en el suelo. Detenga el funcionamiento de la grúa y compruebe el motivo del recalentamiento.
Indicación de "Motor eléctrico I engranado". Este símbolo aparece si está engranado el motor eléctrico I. El símbolo parpadea si el motor eléctrico no está correctamente acoplado a la caja de engranajes de distribución.
Indicación de "Motor eléctrico II engranado". Este símbolo aparece si está engranado el motor eléctrico II. El símbolo parpadea si el motor eléctrico no está correctamente acoplado a la caja de engranajes de distribución.
Indicación de "Motor diésel engranado". Este símbolo aparece si está engranado el motor diésel. El símbolo parpadea si el motor diésel no está correctamente acoplado a la caja de engranajes de distribu ción.
Indicación de "Temperatura exterior". Este símbolo brinda información sobre la temperatura exterior.
4−44
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4.3.4.
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Página de indicación de errores Indicación de error en el monitor Si se produce un error en uno de los sensores analógicos o en el transmisor, com ienza a parpadear el símbolo de la página de indicación de errores. La alarma sólo se recibe si el operador selecciona la página de indicación de er rores en el monitor donde se muestra el problema del sensor o transmisor es pecíficos.
LIEBHERR
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Página de indicación de errores
¡Advertencia!
140565/1
Si un error mostrado no se rectifica de inmediato, podrían producirse lesiones personales o daños en la máquina. F
Haga rectificar el error de inmediato.
F
Si no puede rectificar la causa del fallo a partir del mensaje de error, póngase en contacto con el departamento de servicio postventa de LIEBHERR.
LIEBHERR
4−45
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Explicación de los símbolos del monitor: Función "Fallo anterior" Esta función se usa para pasar al fallo anterior indicado.
Función "Fallo siguiente" Esta función se usa para pasar al siguiente fallo indicado.
Función "Página anterior" Esta función se usa para pasar a la página anterior. Este símbolo parpadea si hay un error indicado sin confirmar en la página anterior.
Función "Página siguiente" Esta función se usa para pasar a la página siguiente. Este símbolo parpadea si hay un error indicado sin confirmar en la página si guiente.
Función "Confirmación de fallo" Esta función se usa para confirmar una indicación de fallo y silenciar después la alarma.
¡Aviso!
4−46
Esta función no soluciona un fallo.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4.3.5.
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Página del contador de horas de funcionamiento
LIEBHERR
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Página del contador de horas de funcionamiento
Explicación de los símbolos del monitor: 1
2 1 este símbolo parpadea si el contador está activo 2 indicación de las horas de funcionamiento
Contador de horas de funcionamiento del motor diésel
Contador de horas de funcionamiento del rodillo de cable en la cabeza del plumín
140565/1
LIEBHERR
4−47
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Contador de horas de funcionamiento de la rejilla móvil
Contador de horas de funcionamiento de operación normal del torno de sustentación
Contador de horas de funcionamiento de operación con carga pesada del torno de sustentación
Contador de horas de funcionamiento de operación normal del torno de cierre
Contador de horas de funcionamiento de operación con carga pesada del torno de cierre
Contador de horas de funcionamiento del mecanismo de elevación de la pluma
Contador de horas de funcionamiento del mecanismo de giro
Contador de horas de funcionamiento del mecanismo de desplazamiento
Contador de horas de funcionamiento de Cycoptronic ®
Contador de horas de funcionamiento del modo de cuchara de valvas a mo tor
Contador de horas de funcionamiento del modo de tenazas para bobinas
4−48
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Contador de horas de funcionamiento del modo de motores eléctricos
Contador de horas de funcionamiento del modo de imán
Contador de horas de funcionamiento del modo de cuchara de valvas a mo tor para madera
140565/1
LIEBHERR
4−49
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.3.6.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página de sincronización de tornos
LIEBHERR
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Página de sincronización de tornos
Explicación de los símbolos del monitor: Indicación de la diferencia entre los cables de sustentación y de cierre. Este símbolo indica la diferencia entre el torno del cable de sustentación y el torno del cable de cierre en metros. Este valor puede restablecerse tocando el símboloF5.
¡Aviso!
Use el símbolo F5 sólo después de ensamblar o cambiar los cables.
Indicación de la diferencia de los cables en el "modo de gancho". Este símbolo indica la diferencia entre el torno del cable de sustentación y el torno del cable de cierre en la posición de sincronización del gancho. Este valor puede restablecerse tocando el símbolo F6, si fuera necesario.
4−50
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Indicación de la diferencia de los cables en el "modo de cuchara de valvas abierta". Este símbolo indica la diferencia entre el torno del cable de sustentación y el torno del cable de cierre en la posición de cuchara de valvas abierta (en metros). Este valor puede restablecerse tocando el símbolo F7.
Indicación de la diferencia de los cables en el "modo de cuchara de valvas cerrada". Este símbolo indica la diferencia entre el torno del cable de sustentación y el torno del cable de cierre en la posición de cuchara de valvas cerrada (en metros). Este valor puede restablecerse tocando el símbolo F8.
Indicación de "velocidad de elevación / descenso" durante el cierre de la cuchara de valvas. Este símbolo indica la velocidad de elevación / descenso del torno de sustentación durante el movimiento de cierre de la cuchara de valvas (en porcentaje). Este valor es variable y puede establecerse tocando el símbolo F4.
Indicación de "Carga actual en los cables". Este símbolo indica la carga actual en los cables del torno de sustentación y el de cierre. Si la cuchara de valvas está en posición cerrada, los valores indicadores deben ser iguales.
Símbolo "Selección de velocidad". La velocidad de elevación / descenso de la función "cuchara de valvas a bajar mientras se cierra" puede establecerse según el material que se manipule, pul sando el símbolo F4. La indicación va del −50% al 50% en pasos del 5%. El valor establecido se almacena incluso aunque se apague la grúa.
Símbolo "Restablecer". Los símbolos F5 a F8 se usan para restablecer los valores de diferencia mostra dos encima del símbolo correspondiente.
140565/1
LIEBHERR
4−51
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.3.7.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Asiento del conductor El asiento puede ajustarse para máxima comodidad del conductor.
Componentes y controles del asiento
¡Advertencia!
1 Apoyabrazos
6 Ángulo del respaldo
2 Cinturón de regazo *
7 Ajuste horizontal
3 Ajuste de altura
8 Hebilla del cinturón de seguridad *
4 Ángulo del asiento
9 Respaldo
5 Ajuste amortiguador de impacto
10 Apoyacabezas
Riesgo de lesión por ajuste incorrecto del asiento del conductor. El asiento del conductor sólo debe ajustarse cuando el vehículo está detenido.
Ajuste del asiento del conductor F
4−52
Ajuste del asiento del conductor antes de poner en marcha el motor.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Ajuste horizontal
Ajuste del asiento del conductor F
El asiento puede moverse hacia delante y hacia tras con la palanca 6 situada en la parte anterior del asiento.
Ángulo del respaldo, ajuste de la altura del asiento
Ajuste del asiento del conductor
140565/1
F
Ajuste el ángulo del respaldo presionando la palanca de ajuste7.
F
Ajuste la altura del asiento presionando la palanca de ajuste3.
LIEBHERR
4−53
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Ajuste del ángulo del asiento, apoyabrazos
5 Ajuste del asiento del conductor F
Ajuste el ángulo del asiento presionando la palanca4.
F
Los apoyabrazos pueden ajustarse por separado empleando un tornillo de blo queo 1.
Ajuste el peso del conductor
Ajuste del asiento del conductor F
4−54
Ajuste el peso del conductor girando la rueda pertinente 5 hasta lograr el ajuste deseado.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4.3.8.
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Limpiaparabrisas eléctrico y sistema limpiaparabrisas La máquina está equipada con un limpiaparabrisas eléctrico y un sistema limpiapa rabrisas para los parabrisas delanteros y la ventana del techo. Esencialmente comprende los limpiaparabrisas, el depósito y la bomba, las boquil las de rocío del fluido limpiavidrios y los controles del panel de control X26.
Limpiaparabrisas delantero
Limpiaparabrisas de techo
Panel de control X26, sistema de limpiaparabrisas (Fig. 7)
Operación del limpiaparabrisas eléctrico y el sistema limpiapa rabrisas Interruptor de "Encendido/apagado de limpiaparabrisas" Este interruptor enciende y apaga los limpiaparabrisas.
Interruptor de "Encendido/apagado intermitente de limpiaparabrisas" Este interruptor puede usarse para establecer un intervalo intermitente de limpia parabrisas, de 4 a 16 segundos. Establecimiento del intervalo:
¡Aviso!
140565/1
F
Pulse el botón: los limpiaparabrisas se moverán una sola vez.
F
Mantenga pulsado el botón durante el intervalo que desee establecer para los limpiaparabrisas. El período de tiempo que mantuvo pulsado el botón se guar dará como intervalo intermitente de limpiaparabrisas.
El ajuste de intervalo intermitente de limpiaparabrisas se borra y restablece en 8 segundos al apagarse el motor diésel. Deberá restablecerlo cuando el motor diésel arranque nuevamente.
LIEBHERR
4−55
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Sistema limpiaparabrisas Interruptor de "Encendido/apagado de limpiaparabrisas" El sistema limpiaparabrisas está activo todo el tiempo que se mantenga pulsado el botón correspondiente. Pulsar este botón también activa los limpiaparabrisas.
Agregado del fluido limpiavidrios:
¡Precaución!
F
Abra la tapa
F
Agregue fluido limpiavidrios comercial, si fuera necesario.
Riesgo de daños en los limpiaparabrisas y el sistema limpiaparabrisas debido a la formación de hielo. El hielo puede ocasionar fallos o daños en los limpiaparabrisas y el sistema limpiaparabrisas. Una ventana sucia representa un riesgo para la seguridad.
4−56
F
Quite la nieve y el hielo de las ventanas antes de empezar a trabajar.
F
Agregue siempre anticongelante a los limpiaparabrisas y al sistema limpiaparabrisas para impedir la formación de hielo.
F
Por razones de seguridad, el anticongelante no debe ser inflamable.
F
Antes del inicio de la estación fría, agregue una cantidad apropiada de anticon gelante.
F
Cierre la tapa
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4.3.9.
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Sistema pa / amplificador
Instrucciones de seguridad F
Asegúrese de que ningún objeto ni líquido entre en el amplificador, pues eso podría ocasionar fallos de funcionamiento.
F
En caso de que el amplificador se haya recalentado por exposición a la luz so lar, déjelo enfriar antes de usarlo.
F
Si la unidad emitiera cualquier olor o humo extraños, apáguela de inmediato.
F
Para impedir tensión en las etapas eléctricas finales, no deje funcionar en dis torsión el amplificador durante largos períodos de tiempo.
F
Limpie el panel delantero usando un paño suave y seco. No use nunca sol ventes, gasolina u otras sustancias químicas que podrían arruinar el acabado de superficie.
1
Descripción
2
3
1
4
5
6
7
8
9
Interruptor de encendido / apagado con el indicador LED inserto
Para encender la unidad, lo cual se indica mediante el LED en la tecla. Antes de encender el amplificador, asegúrese de que los controles de volumen (4) y (5) es tén en mínimo (la perilla vuelta por completo en sentido contrario a las agujas del reloj). 2
Entrada XLR para micrófonos
Como la entrada del micrófono DIN, esta entrada posibilita la conexión de los micrófonos dinámicos con la salida balanceada o no balanceada. Cuando se usa esta entrada al mismo tiempo que la entrada DIN, se transmiten las señales re spectivas a los dos micrófonos. 3
Entrada DIN para micrófonos
Posibilita la conexión de los micrófonos dinámicos con los micrófonos balanceados o no balanceados. Cuando se usa esta entrada al mismo tiempo que la entrada XLR, se transmiten las señales respectivas a los dos micrófonos en modo mez clado. Los terminales especiales del enchufe posibilitan controlar manualmente la atenuación de la música (consulte la descripción "Interruptor ATT.") y suministrar un LED que indica que el micrófono está encendido.
140565/1
LIEBHERR
4−57
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO 4
MANUAL DE INSTRUCCIONES Control de volumen para entradas de micrófono
Esta perilla ajusta el volumen de los micrófonos conectados a las entradas "MIC" (DIN y XLR). El volumen se aumenta girando la perilla en el sentido de las agujas del reloj. 5
Control de volumen para entradas auxiliares
Esta perilla ajusta el volumen de los micrófonos conectados a la entrada "AUX IN". El volumen se aumenta girando la perilla en el sentido de las agujas del reloj. 6
Control de tono
Esta perilla ajusta la respuesta a las frecuencias bajas, que se enfatizan o atenúan cuando la perilla se gira en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario, respectivamente. Con la perilla en la posición media, la frecuencia no se modifica. 7
Interruptor "ATT."
Cuando se baja, este interruptor activa el circuito para atenuar la fuente auxiliar. Esta función posibilita dar prioridad a los anuncios de micrófono, que de lo contra rio se transmitirían juntos con la fuente auxiliar. 8
Interruptor "MONO"
Cambie de ESTÉREO a MONO para las entradas auxiliares. 9
Entradas de estéreo para fuentes auxiliares
El enchufe DIN activa la conexión de las dos fuentes estéreo con salida de señal a 0 dB (radio de automóvil, reproductor de CD, etc.). Cuando las dos entradas se activan simultáneamente, las señales de las dos fuentes se transmiten en el modo mezclado.
Funcionamiento F
Antes de usar por primera vez la unidad, ponga los controles de volumen en sus posiciones mínimas.
F
Encienda el suministro eléctrico, verificando que funcione el indicador LED in serto.
F
Pulse el botón "Altavoz alto" (Pos. 7) en la palanca de control para activar el micrófono.
7
F
4−58
Se recomienda a la persona que hable que lo haga cerca del micrófono para evitar la amplificación del ruido de fondo, y que ajuste el volumen para evitar la realimentación.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.3.10. Sistema telefónico ¡Precaución!
Riesgo de daños en el sistema telefónico F
Evite la exposición prolongada de los componentes a la luz solar o a la temperatura excesiva.
F
Proteja a los componentes contra la lluvia y las salpicaduras.
Descripción
5 6
1
7 8
2 10
9
3 10
4
Sistema telefónico (Fig. 8) 1 Auriculares
6 Botón Llamar
2 Micrófono dinámico
7 Botón Hablar
3 Interruptor de preselección
8 Baterías (a bordo)
4 Cuadro de control con batería
9 Enchufe
5 Receptor
10 Tornillos
Casco telefónico con interruptor de preselección −
Posición de habla
−
Posición de llamada
−
Posición 0 (debe seleccionarse cuando no se usa el casco telefónico)
Cambiar baterías del teléfono portátil
Eliminación
140565/1
−
Retirar los tornillos (9)
−
Abrir la tapa para cambiar las baterías
Elimine correctamente las baterías usadas
LIEBHERR
4−59
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Ubicaciones de enchufes telefónicos 1 Cámara de armario de inter ruptores
5 Tornos
2 Caja de la maquinaria
6 Torre
3 Armario de interruptores − Carro inferior
7 Pluma
4 Cabina de la torre
Operación del casco telefónico Llame primero a otro poniendo el interruptor se preselección (3) en la posición de "llamada". Después, coloque el interruptor de preselección (3) en la posición "para hablar" a fin de sostener una conversación con la otra parte. Al finalizar, desactive el cuadro de control para recibir las señales de llamada de la otra parte.
Operación del teléfono portátil Llame primero a la otra parte pulsando el botón de llamada. Después, pulse el botón para hablar a fin de sostener una conversación con la otra parte todo el tiempo que se requiera.
4−60
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.3.11. Sistema de ventilación y aire acondicionado − Cabina de la plataforma de giro * 2
13
14
1
3 4 5 12 6 11 7
8
9
10
Sistema de ventilación / aire acondicionado panel de control (Fig. 9)
1
Luz indicadora "°C"
8
Botón "Aire circulante"
2
Luz indicadora "°C"
9
Botón "Descongelar / Recalentar"
3
Luz indicadora "Auto"
10
Botón "Auto"
4
Luz indicadora "Deshelar / Recalentar" 11
Botón "Ventilador fase baja"
5
Luz indicadora "Aire circulante"
12
Botón "Fase de ventilador alta"
6
Botón "Temperatura nominal alta"
13
Indicación de "Fase de ventilador"
7
Botón "Temperatura nominal baja"
14
Indicación de "Temperatura
Modo de calefacción La calefacción funciona en el interior con 3 niveles que se ajustan de acuerdo con sus requisitos de temperatura. El ventilador también se ajusta a fin de proporcionar la temperatura requerida, asegurando los mínimos niveles de ruido posibles en la cabina y un adecuado ambiente en ella. Siempre se añade a la calefacción una cierta cantidad de aire fresco. Este aire fresco se entibia antes de llegar al interior de la cabina. Si no desea que se añada aire fresco, por ejemplo si el aire circundante es de baja calidad, puede desactivar esta función pulsando una vez el botón de aire recirculado (8). Esto también se recomienda durante la fase de calefacción alta, cuando las temperaturas externas con muy bajas. Puede ajustarse la velocidad de rotación del ventilador, pulsando las teclas de fle cha con el símbolo pertinente (11 o 12). No obstante, la energía térmica óptima se logra por medio de los valores preestablecidos de fábrica. El reajuste de los val
140565/1
LIEBHERR
4−61
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ores básicos pueden llevarse a cabo en cualquier momento, pulsando el botón automático (10) hasta que se enciende la luz indicadora apropiada (3) En modo de calefacción, recomendamos abrir lo más posible las boquillas de sal ida del área del piso y estrechar las boquillas del área del techo, porque el aire caliente sube y, por lo tanto, el ventilador apoyará la circulación natural. Sin em bargo, es importante que cada conductor descubra su propio ajuste óptimo.
Aire acondicionado *
.
4−62
¡AVISO! Las instrucciones para accionar el aire acondicionado se incluyen en la documentación del fabricante original, en la parte "Información técnica"
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.3.12. Sistema de ventilación − Cabina de la torre
1
2
4
3
Sistema de ventilación / cabina de la torre panel de control (Imagen 10)
1 Interruptor de "ventilador / calefacción" Interruptor en posición "0": Interruptor en posición "I": Interruptor en posición "II": Interruptor en posición "III":
desactivado modo de ventilador únicamente modo de ventilador y calefacción I ("calefacción baja") modo de ventilador y calefacción I + II ("calefacción alta")
2 Luz indicadora de "ventilador o calefacción en funcionamiento" 3 Termostato "temperatura de cabina" Para el ajuste de la temperatura ambiente requerida de la cabina. 4 Se ilumina la luz indicadora de "problema en el sistema de calefacción", si: − uno del termostato de seguridad de la calefacción se desconectó − el disyuntor del ventilador se desconectó − un disyuntor de la calefacción se desconectó
4.3.13. Aire acondicionado − Cabina de la torre
.
140565/1
¡AVISO! Las instrucciones para accionar el aire acondicionado se incluyen en la documentación del fabricante original, en la parte "Información técnica"
LIEBHERR
4−63
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4.3.14. Calefactor suplementario de cabina * El calefactor suplementario se usa para calentar o hacer circular rápidamente el aire en espacios cerrados. El calefactor suplementario está equipado con un dis positivo para prevenir el recalentamiento. Si se recalienta, el calefactor se apaga y el ventilador continúa activado.
Instrucciones de seguridad ¡Precaución!
Riesgo de incendio debido al uso incorrecto del calefactor suplementario F
No cubra nunca el calefactor suplementario (con mantas, ropas, etc.)
F
No obstruya las entradas y salidas de aire
F
No coloque nunca objetos inflamables en o cerca del calefactor suplementario
¡Peligro!
¡Aviso!
Riesgo de descarga eléctrica F
No inserte nunca los dedos ni ningún objeto a través de la rejilla
F
No encienda nunca el calefactor suplementario, si ha entrado líquido en el alojamiento
Para obtener resultados óptimos del calefactor suplementario, cierre las puertas y todas las ventanas/escotillas. Condiciones para el encendido del aire calefactor suplementario −
Suministro eléctrico principal * conectado y encendido
−
Calefactor suplementario enchufado en una toma * en la cabina
−
Frecuencia principal ajustada de acuerdo con la frecuencia principal disponible en el área de trabajo (50Hz o 60Hz)
Encendido de la ventilación F
Mueva el interruptor al nivel 1
Encendido de la calefacción ¡Precaución!
Riesgo de calentamiento del alojamiento durante el modo de calefacción. F
No toque el alojamiento durante el modo de calefacción.
F
Mueva el interruptor al nivel 2, la luz de control roja indica que el calefactor está encendido
F
Ajuste la temperatura deseada usando el termómetro
Apagado del calefactor suplementario F
4−64
Mueva el interruptor al nivel 0
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.3.15. Suministro auxiliar / suministro del generador
Función Todos los sistemas eléctricos y de calefacción de la grúa se alimentan con electri cidad del generador durante el modo de grúa. Conecte el suministro auxiliar del puerto a la grúa para mantener en funciona miento los sistemas de iluminación y calefacción durante un período de inactividad más prolongado.
140565/1
¡Aviso!
La grúa está equipada con una adaptación de suministro auxiliar * para hacer utilizables aspectos específicos de la energía local.
¡Aviso!
Para evitar la condensación en los sistemas eléctricos y los armarios de interruptores, es muy importante mantener en funcionamiento la calefacción durante los períodos de inactividad de la grúa, en especial en invierno.
LIEBHERR
4−65
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Suministro auxiliar 1
4 2 3 Suministro auxiliar (Imagen 11) 1 Suministro eléctrico auxiliar del ro dillo de cable *
4 Enchufe de suministro eléctrico 230 VCA *
2 Enchufe 3 Enchufe de suministro eléctrico auxiliar
Suministro auxiliar del rodillo de cable F
Conecte el enchufe (Imagen 11, Pos. 2) a la toma del suministro eléctrico auxiliar (Imagen 11, Pos. 3)
F
Conecte el enchufe del suministro eléctrico auxiliar del rodillo de cable al sumi nistro terrestre provisto.
Toma de suministro eléctrico auxiliar Conecte el suministro eléctrico terrestre provisto a la toma del suministro eléc trico auxiliar (Imagen 11, Pos. 3)
F
Selección de suministro El sistema de control de la grúa efectúa la selección del suministro automática mente. ¡Peligro!
¡Precaución!
Riesgo de descarga eléctrica F
¡Los enchufes no deben conectarse cargados de tensión!
F
¡Antes de enchufar, debe desconectarse de modo seguro la carga del consumidor!
Riesgo de accidente y daños Levante las tapas de la toma y el enchufe y retire el enchufe. A continuación, asegúrese de que las tapas del enchufe así como también de la toma se cierren bien ajustadas como protección contra el polvo y la contaminación. ¡Además, el cable del suministro eléctrico debe estar correctamente enrollado y retirado del área de trabajo de la grúa!
4−66
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.3.16. Toma del carro inferior *
Función La toma tiene electricidad mientras está en marcha el motor diésel. Parámetro
Valor
Unidad
Tensión
400
V
Corriente máxima
13
A
Frecuencia
50
Hz
Fases
3 + neutro + masa
Seguridad ¡Peligro!
¡Precaución!
Riesgo de descarga eléctrica F
¡Los enchufes no deben conectarse cargados de tensión!
F
¡Antes de enchufar, debe desconectarse de modo seguro la carga del consumidor!
Riesgo de accidente y daños Levante las tapas de la toma y el enchufe y retire el enchufe. A continuación, asegúrese de que las tapas del enchufe así como también de la toma se cierren bien ajustadas como protección contra el polvo y la contaminación. ¡Además, el cable eléctrico de la carga debe estar correctamente enrollado y retirado del área de trabajo de la grúa!
140565/1
LIEBHERR
4−67
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4.3.17. Establecer la hora del reloj La hora del reloj puede establecerse en la página del contador de horas de funcionamiento.
Establecer la hora del reloj F
Toque el símbolo (F5) para cambiar a la página del contador de horas de fun cionamiento.
F
Toque el símbolo (F8) para ajustar la hora del reloj.
La hora del reloj se detiene y el símbolo comienza a parpadear. F
Use la tecla de flecha derecha en el panel de servicio de LITRONIC® para moverse entre los campos de horas, minutos y segundos.
F
Ajuste la hora usando el campo de número, después pulse ENTER para confirmar.
F
Toque el símbolo (F8) de nuevo para finalizar el ajuste de la hora del reloj.
La hora del reloj está ahora establecida en la nueva hora.
Resolución de problemas La hora del reloj se ha parado y el símbolo parpadea en la página del contador de horas de funcionamiento: F
Repita completamente el procedimiento de establecimiento de la hora del reloj.
En la página de funcionamiento de la grúa no se muestran ni horas, ni minutos ni segundos: F
4−68
Repita completamente el procedimiento de establecimiento de la hora del reloj.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.3.18. Monitor y cámara de video color La cabina inferior de los operadores está equipada con un monitor TFT para su pervisión por video. El operador puede realizar una inspección sin tener visión di recta. La cámara está montada en el contrapeso de la grúa.
Control del monitor TFT
2
1
3 4 5
Monitor TFT − supervisión por video 1 Pantalla TFT de 6,8"
4 SELECCIONAR ARRIBA
2 ALIMENTACIÓN
5 SELECCIONAR ABAJO
3 MENÚ
ALIMENTACIÓN Encienda/apague el monitor TFT. Generalmente, la corriente de la cámara se uti liza para el suministro del monitor TFT.
MENÚ
140565/1
Menú
Función
Valor
CONTRASTE
ajuste del contraste
0...15
BRILLO
ajuste del brillo
0...15
COLOR
ajuste del color
0...15
TINTE
Pureza del color
0...15
ATENUADOR
iluminación de fondo
0...2
RESTABLECER PIC
Restablecer
−
CAMBIAR ARRI BA/ABAJO
reflexión horizontal: arriba/abajo
−
CAMBIAR IZ QUIERDA/DERE CHA
reflexión vertical: izquierda/dere cha (para supervisión en retro ceso)
−
M−VIDEO 2/1
Interruptor para cambiar señal 1 = ENTRADA DE VIDEO 2 = PARA SINTONIZADOR
−
LIEBHERR
4−69
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SELECCIONAR ARRIBA Pulse el botón "Más"
SELECCIONAR ABAJO Pulse el botón "Menos"
Limpieza del monitor Limpie la unidad con un paño suave levemente humedecido. Use un detergente suave de uso doméstico. No use nunca solventes fuertes como removedor o gaso lina, pues podrían dañar el acabado del gabinete. Como precaución de seguridad, desenchufe la unidad antes de limpiarla. ¡Aviso!
En caso de que en el gabinete caiga líquido o un objeto sólido, desenchufe la unidad y hágala comprobar por personal cualificado antes de continuar la operación. Para desconectar el cable de alimentación de CA, retírelo del enchufe. Nunca tire del cable mismo.
¡Aviso!
La cámara de la cabeza del plumín no requiere mantenimiento. ¡No intente nunca abrir el alojamiento de la cámara! Un elemento de calefacción dentro de la cámara impide que se empañe la lente.
Unidad de control de la cámara de video 1 Palanca de control para funciones de foco manual +/− y zoom de acercamiento/alejamiento. Mueva la palanca de control en dirección "a" para hacer zoom de alejamiento F en dirección "b" para hacer zoom de acercamiento F en la dirección "c" para "Foco de la cámara −" F en la dirección "d" para "Foco de la cámara +" F
b c
d a 1 2
3
2 Pulse el botón "Activar/desactivar foco manual" 4
5
3 Interruptor: Pos. 1: Automático (Cambio automático de cámara de pluma a cámara posterior) Pos. 2: Cámara de pluma Pos. 3: Cámara posterior 4 Interruptor y luz indicadora "Activar/desactivar control de cámara de video" 5 Pulse el botón "Activar/desactivar brillo"
4−70
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.3.19. Sistema de lubricación central automático * Una bomba de engrasado central con un depósito de suministro a la vista y una unidad de control integral está ubicada a la derecha de la cabina y sobre la rejilla móvil. La bomba de engrasado central impulsa el lubricante por los conductos respecti vos y varios distribuidores a los puntos individuales de lubricación.
Lubricación y tiempos de espera La unidad de control integral controla automáticamente el sistema de lubricación central.
1
7 2
4
3
Unidad de control EP 4 − operación (Fig. 2) 1 Interruptor de presión 2 Pantalla de tiempos de lubricación y ajustes 3 Pantalla de tiempos de espera y ajustes 4 Indicador LED amarillo El indicador LED amarillo (Fig. 2, 4) se ilumina durante aproximadamente 3 segun dos cuando se enciende el contacto, para indicar que el sistema está listo para usarlo. La bomba también puede encenderse manualmente por medio del interruptor de presión (Fig. 2, 1). Al final del tiempo de lubricación preestablecido (Fig. 2, 2), se apaga el motor de la bomba y se inicia el período de espera (Fig. 2, 3). Todas las secuencias de lubricación subsiguientes se llevarán a cabo automáticamente de acuerdo con los tiempos de espera y lubricación preestablecidos. Si se apaga el contacto durante el tiempo de lubricación o de espera, la unidad de control almacena el tiempo restante. Cuando el contacto se vuelve a encender, la unidad de control continúa la secuencia desde el momento en que se interrumpió. Los ajustes de fábrica correspondientes a los tiempos de lubricación y espera pue den hallarse en la sección "Datos técnicos" del capítulo "Descripción del producto".
140565/1
LIEBHERR
4−71
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4.4. Sistema de pruebas LITRONIC® El sistema de pruebas LITRONIC® es una abarcadora herramienta de diagnóstico y servicio disponible en el monitor LITRONIC®, el ordenador portátil de servicio y además por conexión de módem. Se usa para controlar la E/S, los indicadores y las variables y los estados del sis tema interno. El sistema de pruebas también puede utilizarse de forma totalmente independiente a través de una cantidad de interfaces diferentes (por ejemplo, el monitor LI TRONIC®, el ordenador portátil de servicio, el módem, etc.)
4.4.1.
Características El sistema de pruebas brinda las siguientes funciones:
4.4.2.
−
Muestra la ID del software instalado y los números de versión.
−
Muestra la E/S de todos los módulos con comentarios
−
Muestra las variables de la memoria interna con comentarios
−
Muestra una lista de selección
−
Muestra los errores (pila de errores)
−
Muestra los valores de corrección (parámetros de la grúa)
−
Muestra los mensajes (pila de mensajes)
−
Muestra las funciones especiales
−
Configuración del módem (opcional)
−
Controlador de tarjeta de memoria (PCMCIA)
−
Muestra la configuración/información CAN
General El sistema de pruebas comprende una cantidad de "páginas"; las teclas de función se usan para ir de una página a otra. Algunas páginas tienen 2 barras de menús a las que puede accederse usando MENÚ 1/2 . La primera barra de menús está siempre activa cuando se abre una página por primera vez. La página Inicio (menú principal) se muestra cuando el sistema de pruebas se in icia por primera vez. En cada inicio subsiguiente, se cargará la página que estaba en uso al salir del sistema. Los demás ajustes también se retienen. Algunas funciones del sistema de pruebas son de acceso restringido y sólo pue den realizarlas usuarios que cuentan con el nivel de seguridad apropiado.
¡Precaución!
Riesgo de daños en la máquina por la introducción de valores erróneos de ajuste y corrección. Los valores de ajuste y corrección del sistema de control Litronic® sólo pueden ser introducidos o modificados por personal de servicio cualificado de Liebherr.
4−72
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4.4.3.
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Inicio del sistema de pruebas El sistema de pruebas se inicia con la tecla "Multimeter" del panel de servicio. El sistema de pruebas puede iniciarse cada vez que se enciende el contacto y también cuando está funcionando la grúa.
¡Precaución!
4.4.4.
No se mostrará ningún mensaje de error en el controlador LITRONIC® mien tras esté en ejecución el sistema de pruebas.
Menú Las siguientes descripciones de barra de menús se refieren siempre a todas las teclas de función que se implementan.
Menú principal Desde el menú principal se accede a varias otras páginas. También es posible ter minar el sistema de pruebas y volver a la pantalla de la grúa pulsando la tecla VOLVER (F8). Pantalla del sistema de pruebas 1 Encabezado: contiene el nombre de la página 2 Pantalla principal: contiene información 3 Entrada: Cualquier valor que se introduzca se mostrará en esta línea y se podrá corregir si se desea. Los mensajes de estado y las solicitudes de entrada también aparecerán en esta línea. 4 Línea de menú: El texto de las diversas funciones asignadas a las 8 teclas de función 5 Teclas de función
140565/1
LIEBHERR
4−73
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.4.5.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página Entrada/Salida Utilizada para ver las entradas/salidas de todos los módulos. Asignaciones de teclas de función
4−74
−
SIGUIENTE LÍNEA CAN va a la siguiente línea CAN
−
MÓDULO ANTERIOR−SIGUIENTE pasa de un módulo a otro en la línea CAN seleccionada.
−
ANTERIOR−SIGUIENTE mueve el cursor arriba y abajo para resaltar un canal del módulo seleccionado. El canal resaltado se muestra como una E/S con fondo invertido.
−
Añada el canal resaltado a la lista de selección usando SELECCIONAR. Si ya está seleccionada, se eliminará de la lista. El nombre de un canal se mostrará con fondo invertido, si está seleccionado.
−
MENÚ 1/2 pasa de una a la otra entre las 2 barras de menús.
−
DOCUMENTO muestra 16 canales (E/S) en una página. En el caso de los módulos digitales (32 canales), use las teclas ANTERIOR/SIGUIENTE para que aparezca la segunda pantalla.
−
NO DOCUMENTO muestra la E/S de 16 canales analógicos o 32 digitales de una página.
−
IDENTIFICAR muestra 16 E/S de una página con un identificador.
−
VOLVER vuelve al menú principal
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4.4.6.
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Página Memoria Esta página se usa para mostrar los indicadores internos que están en uso. Asignaciones de teclas de función
140565/1
−
SECCIÓN SIGUIENTE se mueve entre las 16 secciones de indicadores: X−B−W−D, 1−2−3−4
−
PÁGINA ANTERIOR−SIGUIENTE se mueve entre las páginas. Cada página contiene 16 indicadores de la SECCIÓN seleccionada.
−
ANTERIOR−SIGUIENTE se mueve entre los indicadores. El indicador resaltado se muestra como una M con fondo invertido.
−
Añada el indicador resaltado a la lista de selección usando SELECCIONAR. Si ya está seleccionada, se eliminará de la lista. El nombre de un indicador se mostrará con fondo invertido, si está seleccionado.
−
MENÚ 1/2 pasa de una a la otra entre las 2 barras de menús.
−
DOCUMENTO muestra el indicador con los comentarios adicionales.
−
IDENTIFICAR muestra el indicador con el identificador.
−
VOLVER vuelve al menú principal
LIEBHERR
4−75
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.4.7.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página Seleccionar Para evitar tener que pasar siempre entre las páginas de E/S y los menús de indi cadores, pueden añadirse hasta 16 valores a la lista de selección. Esas entradas después se pueden ver y editar al mismo tiempo en la página Seleccionar . Si se añade un nuevo valor a la lista de selección cuando ya está completa, se elimina de ella el valor más antiguo. Se pueden hacer copias de respaldo de estas listas de selección en la tarjeta de memoria, para volverlas a cargar cuando sea necesario.
Cómo añadir entradas a la lista de selección −
con la tecla de función SELECCIONAR directamente en la E/S, el indicador o las páginas de valores de corrección (agrupamiento de entradas)
−
con la tecla de función AÑADIR en las páginas Seleccionar introduciendo la dirección IEC
−
leyendo de un archivo con la tecla de función CARGAR DE LA TARJETA
Cómo eliminar entradas de la lista de selección −
elija un valor ya seleccionado con la tecla de función SELECCIONAR directamente en la E/S, el indicador o la página de valores de corrección
−
si pulsa la tecla de función SUPRIMIR, se eliminará la entrada resaltada de la página Seleccionar
Asignaciones de teclas de función
4−76
−
AÑADIR añade una nueva entrada a la lista de selección. Se muestra una línea de menú donde se introduce la dirección IEC (consulte "AÑADIR PÁGINA DE SELECCIÓN" si desea ver el menú de teclas de función)
−
SUPRIMIR elimina la entrada seleccionada de la lista
−
ANTERIOR−SIGUIENTE se mueve entre las entradas individuales de Seleccionar La entrada resaltada se muestra como una E/S/M con fondo invertido.
−
MENÚ 1/2 pasa de una a la otra entre las 2 barras de menús.
−
IDENTIFICAR muestra el identificador también.
−
DOCUMENTO muestra los comentarios también.
−
CARGAR DE LA TARJETA carga una nueva lista de selección de un archivo. Después se muestra un menú. El menú contiene una lista de nombres de archivo, uno de los cuales se puede seleccionar, y también permite introducir un nombre de archivo específico. (consulte "PÁGINA SELECCIONAR ARCHIVO CARGADO" si desea ver el menú de teclas de función)
−
GUARDAR EN LA TARJETA guarda la lista de selección actual en un archivo. Aparecerá un menú en el que podrá seleccionar el nombre del archivo. (consulte "PÁGINA SELECCIONAR GUARDAR ARCHIVO" si desea ver el menú de teclas de función)
−
VOLVER vuelve al menú principal
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Página Añadir selección A esta página se accede seleccionando AÑADIR en la página Seleccionar. Así se activará la dirección IEC de una nueva entrada de Seleccionar que se debe crear. La dirección IEC se crea en la línea de entrada usando las teclas de función F1−F7 y las teclas numéricas. por ejemplo:
dirección IEC seleccionada %QW1.17.1 Q se genera con la tecla F3 W se genera con la tecla F6 1.17.1 se introduce como números comunes y puede editarse según sea necesario Pulse la tecla F8 (TOMAR Y VOLVER) para confirmar la dirección Asignaciones de teclas de función
140565/1
−
M, I, Q se usan para seleccionar el indicador de carácter tipográfico, la entrada o la salida de IEC. Esto cambia cada vez que se pulsa una tecla y aparece en la línea de entrada. Se lleva a cabo una corrección pulsando otro carácter tipográfico.
−
X, B, W, D se usan para seleccionar el tamaño de la entrada IEC. Esto cambia cada vez que se pulsa una tecla y aparece en la línea de entrada. Se lleva a cabo una corrección pulsando otro tamaño.
−
TOMAR Y VOLVER llama nuevamente la página Seleccionar y copia la dirección IEC de la línea de entrada
LIEBHERR
4−77
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página Seleccionar archivo cargado Activa una lista de selección guardada que debe cargarse desde la tarjeta de me moria. Asignaciones de teclas de función −
CARÁCTER SIGUIENTE añade un carácter al final de la línea de entrada También pueden añadirse nuevos caracteres introduciendo números y letras.
−
CARÁCTER ABAJO y CARÁCTER ARRIBA modifican el último carácter de la línea de entrada.
−
ANTERIOR y SIGUIENTE mueven el cursor hacia arriba y hacia abajo de la lista. Cuando se selecciona un archivo, su nombre se copia en la línea de entrada.
−
CARGAR carga el archivo mostrado en la línea de entrada y después vuelve a la página Seleccionar.
−
VOLVER abandona la operación y vuelve a la página Seleccionar
Página Seleccionar guardar archivo Guarda una lista de selección en la tarjeta de memoria. Asignaciones de teclas de función
4−78
−
CARÁCTER SIGUIENTE añade un carácter al final de la línea de entrada También pueden añadirse nuevos caracteres introduciendo números y letras.
−
CARÁCTER ABAJO y CARÁCTER ARRIBA modifican el último carácter de la línea de entrada.
−
ANTERIOR y SIGUIENTE mueven el cursor hacia arriba y hacia abajo de la lista. Cuando se selecciona un archivo, su nombre se copia en la línea de entrada.
−
GUARDAR guarda la lista de selección en un archivo (introduzca el nombre de archivo en la línea de entrada) y vuelve a la página Seleccionar.
−
VOLVER abandona la operación y vuelve a la página Seleccionar
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4.4.8.
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Página Errores Muestra todos los errores (errores del sistema CAN), por ejemplo bus CAN, módu los, CPU, etc.). Asignaciones de teclas de función
140565/1
−
TODOS enumera los últimos 1.000 errores ocurridos
−
DESDE EL INICIO enumera todos los errores ocurridos desde que se puso en marcha la máquina
−
ACKN suprime la presentación de la página de errores al ocurrir un nuevo error. Esta función se desactiva automáticamente cuando se pasa al programa de la pantalla.
−
PÁGINA ANTERIOR−SIGUIENTE se mueve entre los mensajes de error.
−
GUARDAR EN LA TARJETA guarda todos los errores del almacenamiento intermedio de errores en un archivo. El nombre de archivo podrá seleccionarse en el menú que aparecerá ahora. Se sugiere un nombre de archivo estándar (creado a partir de la fecha actual). Este nombre puede cambiarse, si fuera necesario. (consulte "SELECCIONAR GUARDAR ARCHIVO" si desea ver el menú de teclas de función)
−
AMPLIADO activa y desactiva la presentación del código de error ampliado
−
VOLVER vuelve al menú principal
LIEBHERR
4−79
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.4.9.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página Corrección Esta página se usa para mostrar los valores de corrección. Es muy similar a la página MEMORIA (indicador), pero sólo muestra los valores de corrección. Asignaciones de teclas de función
4−80
−
SECCIÓN SIGUIENTE se mueve entre las 4 secciones de valores de corrección: X−B−W−D
−
PÁGINA ANTERIOR−SIGUIENTE se mueve entre las páginas. Cada página contiene 16 valores de corrección de la SECCIÓN seleccionada.
−
ANTERIOR−SIGUIENTE se mueve entre los valores de corrección. El valor de corrección resaltado se muestra como una M con fondo invertido.
−
MENÚ 1/2 pasa de una a la otra entre las 2 barras de menús.
−
DOCUMENTO muestra los valores de corrección con los comentarios adicionales.
−
IDENTIFICAR muestra los valores de corrección con el identificador.
−
BASE MIN Y MAX muestra los valores de corrección con el valor predeterminado y los límites superior e inferior.
−
GUARDAR EN LA TARJETA guarda los actuales valores de corrección en un archivo. Aparecerá un menú en el que podrá seleccionar el nombre del archivo. (consulte "PÁGINA SELECCIONAR GUARDAR ARCHIVO" si desea ver el menú de teclas de función)
−
Añada la entrada resaltada a la lista de selección usando SELECCIONAR. Si ya está seleccionada, se eliminará de la lista. El nombre de un valor de corrección se mostrará con fondo invertido, si está seleccionado.
−
VOLVER vuelve al menú principal
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
4.4.10. Página Mensajes de aplicación Esta página muestra los mensajes de aplicación guardados (errores de sensores). También se guardan internamente, como en el almacenamiento intermedio de er rores. Asignaciones de teclas de función −
TODOS enumera los últimos 1.000 mensajes guardados
−
DESDE EL INICIO enumera los mensajes desde que la máquina se puso en marcha
−
IDIOMA admite que se cargue otro archivo de texto correspondiente a estos mensajes y que los mismos se vean en un idioma diferente. Este paso sólo es posible durante la ejecución del sistema de pruebas, no en toda la máquina (consulte "PÁGINA SELECCIONAR IDIOMA DE APLICACIÓN" si desea ver el menú de teclas de función).
−
ANTERIOR−SIGUIENTE se mueve entre los mensajes.
−
GUARDAR EN LA TARJETA guarda todos los mensajes del almacenamiento intermedio en un archivo. El nombre de archivo podrá seleccionarse en el menú que aparecerá ahora. Se sugiere un nombre de archivo estándar (creado a partir de la fecha actual). Naturalmente este nombre puede cambiarse, si fuera necesario. (consulte "PÁGINA SELECCIONAR GUARDAR ARCHIVO" si desea ver el menú de teclas de función)
−
VOLVER vuelve al menú principal
Página Seleccionar idioma de aplicación En esta página se selecciona el idioma en que se muestran los mensajes. Asignaciones de teclas de función
140565/1
−
ANTERIOR−SIGUIENTE se mueve entre los archivos de idioma individuales
−
SELECCIONAR se selecciona y carga el archivo de idioma resaltado
LIEBHERR
4−81
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4.4.11. Página Funciones especiales Desde esta página se accede a varias otras páginas. También es posible volver a la página de inicio pulsando VOLVER. A las páginas siguientes puede accederse desde la página Funciones especiales. Asignaciones de teclas de función −
MÓDEM
−
MOSTRAR INFORMACIÓN
−
UNIDAD
−
IDIOMA DEL SISTEMA
−
TIEMPO
−
MUESTRA ESTADO DEL SISTEMA
−
NIVEL
−
−
CONFIGURACIÓN CAN
−
ADM
−
INFORMACIÓN DE LÍNEA CAN
−
CLINTS (PRUEBAS DE PROGRAMAS)
−
MENÚ 1/2
−
VOLVER
Página Funciones del módem Esta página se usa para configurar y controlar el módem Asignaciones de teclas de función
4−82
−
DISCAR disca el número de teléfono introducido previamente
−
COLGAR termina una conexión activa de módem (colgar el auricular)
−
ACTIVAR / DESACTIVAR RLP activa o desactiva el protocolo de enlace radial para las conexiones de módem GSM. Estos ajustes se vuelven a activar la siguiente vez que se enciende la máquina.
−
ANTERIOR−SIGUIENTE cambia entre las interfaces; el valor predeterminado es Módem Cliente COM4.
−
ENTRADA DE PIN permite introducir manualmente el código PIN para los módems GSM.
−
CONEXIÓN DE MÓDEM inicia el programa del servidor de módem en una interfaz no utilizada.
−
MENÚ 1/2 pasa de una a la otra entre las 2 barras de menús.
−
VOLVER vuelve a la página Funciones especiales
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Página Funciones de la unidad Esta página muestra información sobre la unidad actual. Asignaciones de teclas de función −
RETIRAR TARJETA debe realizarse antes de retirar una tarjeta de memoria de la unidad. El sistema reconoce automáticamente cuándo se ha insertado una tarjeta nueva.
−
LISTA DE DIRECTORIOS muestra los archivos y directorios (pero no los subdirectorios) de la unidad actual.
−
UNIDAD ANTERIOR−SIGUIENTE cambia de una a otra entre las unidades individuales conocidas por el controlador.
−
COMPROBAR LA TARJETA comprueba si la unidad actual presenta errores
−
VOLVER vuelve a la página Funciones especiales.
Página Funciones de tiempo Esta página contiene la fecha y la hora y la información de tiempo del sistema. Asignaciones de teclas de función −
AHORRO DE LUZ DIURNA activa y desactiva el período de ahorro de luz diurna.
−
HUSO HORARIO AL OESTE mueve el ajuste de huso horario una hora al oeste.
−
VOLVER vuelve a la página Funciones especiales
Página Nivel de prioridad En esta página se introduce el LICCODE, que brinda acceso al Nivel de supervi sor. Asignaciones de teclas de función −
Cuando se pulsa la tecla CAMBIO DE NIVEL, se examina el valor de la línea de entrada para ver si es un LICCODE válido.
−
VOLVER vuelve a la página Funciones especiales
Página Configuración de Can En esta página se muestran todos los módulos que están insertos, junto con su estado. Asignaciones de teclas de función
140565/1
−
PÁGINA SIGUIENTE pasa a la página siguiente
−
MÓDULO ANTERIOR−SIGUIENTE mueve el cursor hacia arriba y hacia abajo, de módulo a módulo
−
INFORMACIÓN DE LÍNEA CAN abre la página INFORMACIÓN DE LA LÍNEA CAN
−
VOLVER vuelve a la página Funciones especiales
LIEBHERR
4−83
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página Información de línea Can Esta página muestra las líneas CAN que se están usando y sus ajustes. Asignaciones de teclas de función −
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN muestra los números de identificación, de modificación y de serie de la tarjeta de interfaz CV003 del bus CAN.
−
VERSIÓN muestra los números de versión de los diversos componentes de software de la tarjeta de interfaz CV003.
−
INFORMACIÓN DE MÓDULO cambia a la página de Configuración de CAN
−
VOLVER vuelve a la página Funciones especiales
Página Configuración de Can En esta página se definen las opciones de presentación de la página ENTRADA/ SALIDA. Asignaciones de teclas de función −
TODOS LOS MÓDULOS En la página E/S se muestran todos los módulos ("utilizados" y "no utilizados")
−
SÓLO MÓDULOS UTILIZADOS En la página E/S se muestra únicamente los módulos que están actualmente "utilizados".
−
VOLVER vuelve a la página Funciones especiales
Página Configuración de idioma del sistema Esta función permite cambiar el idioma del sistema seleccionando un archivo de idioma o cargar el idioma estándar interno. Asignaciones de teclas de función
4−84
−
ANTERIOR y SIGUIENTE resaltan los diversos archivos de idioma de la lista. Cuando se selecciona un archivo, su nombre se copia en la línea de entrada.
−
SELECCIONAR carga estos archivos de idioma como el nuevo idioma del sistema y vuelve a la página Especial.
−
MENÚ 1/2 pasa de una a la otra entre las 2 barras de menús.
−
USAR VALOR PREDETERMINADO carga el archivo de idioma inglés como el nuevo idioma del sistema y vuelve a la página Especial.
−
VOLVER abandona la operación y vuelve a la página Seleccionar
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
Página Rastreo de muestras El RASTREO DE MUESTRAS se usa para rastrear los datos de entradas/salidas previamente seleccionadas en línea. Muestra la información de rastreo de muestras y permite modificar su estado y, además, guarda los datos registrados. Asignaciones de teclas de función
140565/1
−
MUESTRA ACTIVA activa la funcionalidad de rastreo de muestras una vez definidas las opciones. Se comprueban las condiciones disparadoras y después se inicia el registro.
−
DISPARO MANUAL simula las condiciones del disparo. Esta tecla sólo está disponible si el muestreo está activo y todavía no se han cumplido las condiciones del disparo.
−
FIN MANUAL finaliza el registro de rastreo de muestras y vuelve automáticamente al estado LISTO. Esta tecla sólo está disponible si el muestreo está activo.
−
CARGAR DE LA TARJETA carga una configuración de un archivo de rastreo de muestra guardado. Aparecerá un menú en el que podrá seleccionar el nombre del archivo. (Consulte "PÁGINA SELECCIONAR CARGAR ARCHIVO" si desea ver el menú de teclas de función)
−
GUARDAR EN LA TARJETA guarda los datos registrados y la configuración del rastreo de muestras en un archivo. Aparecerá un menú en el que podrá seleccionar el nombre del archivo. (consulte "PÁGINA SELECCIONAR GUARDAR ARCHIVO" si desea ver el menú de teclas de función)
−
GUARDAR EN SELECCIÓN guarda en la lista de selección las variables que se utilizaron en el Rastreo de muestras. Se suprimen las entradas de la lista de selección.
−
CARGAR DE SELECCIÓN carga las variables actualmente seleccionadas (consulte SELECCIONAR) en la lista Muestreo.
−
ANTERIOR−SIGUIENTE se mueve entre los datos de configuración. La entrada resaltada/activa se muestra con fondo invertido.
−
CAMBIAR se usa para cambiar la entrada resaltada al valor de la línea de entrada. Sin embargo, esto sucede únicamente si el valor está dentro de los límites permitidos.
−
MENÚ 1/2 pasa de una a la otra entre las 2 barras de menús.
−
VOLVER vuelve a la página Funciones especiales
LIEBHERR
4−85
CONTROLES, FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Página Estado del sistema Esta página muestra el estado actual del sistema (en ejecución, detenido . . .) y la temporización de la tarea PLC. Asignaciones de teclas de función −
VOLVER vuelve a la página Funciones especiales
Página ADM Esta página muestra el estado ADM (Adquisición de datos de máquina). Asignaciones de teclas de función −
GUARDAR EN LA TARJETA guarda los datos ADM (consulte "PÁGINA SELECCIONAR GUARDAR ARCHIVO" si desea ver el menú de teclas de función)
−
VOLVER vuelve a la página Funciones especiales
Página Clientes Esta página muestra el estado de las interfaces de comunicación individuales (Clientes). Asignaciones de teclas de función
4−86
−
ANTERIOR−SIGUIENTE se mueve entre las interfaces.
−
VOLVER vuelve a la página Funciones especiales
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
ÍNDICE 5.
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−5
5.2.
Trabajo seguro con la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−5
5.3.
Comprobaciones antes de la operación diaria . . . . .
5−6
5.4.
5.3.1.
Recorrido de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−6
5.3.2.
Comprobaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−6
Preparativos para el funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.
5.6.
5−8
5.4.1.
Arranque / parada del motor diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−8
5.4.2.
Procedimientos de calentamiento antes de la operación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−9
5.4.3.
Puesta en marcha de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−9
5.4.4.
Precauciones de seguridad que deben tenerse en cuenta antes operar la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−10
Parada del funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . .
5−12
5.4.5.
140565/1
5−5
Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−13
5.5.1.
Levantamiento manual de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−14
5.5.2.
Levantamiento automático de la grúa * . . . . . . . . . . . . . . .
5−16
5.5.3.
Montaje / desmontaje de placas de apoyo . . . . . . . . . . . . .
5−18
5.5.4.
Funcionamiento del rodillo de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−20
Funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−22
5.6.1.
Modo de gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−22
5.6.2.
Modo de rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−24
5.6.3.
Modo de rejilla móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−27
5.6.4.
Modo de cuchara de valvas a motor * . . . . . . . . . . . . . . . .
5−32
5.6.5.
Modo de cuchara de valvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−34
5.6.6.
Operación de descenso / elevación del plumín . . . . . . . . .
5−37
LIEBHERR
5−1
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.7.
5.8.
5.9.
5.10.
5.11.
5−2
Suministro de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−40
5.7.1.
Apagado de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−40
5.7.2.
Rotor y rodillo de cable * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−41
5.7.3.
Rejilla móvil * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−43
5.7.4.
Cuchara de valvas a motor * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−45
5.7.5.
Imán * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−47
5.7.6.
Cuchara de valvas * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−49
Modo de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−54
5.8.1.
Modo de desplazamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−55
5.8.2.
Modo de desplazamiento lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−57
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−58
5.9.1.
Sincronización del sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . .
5−58
5.9.2.
Ejemplo de rendimiento de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−60
Registrador de datos * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−61
5.10.1.
Funciones del panel de control X26: . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−62
5.10.2.
Página del registrador de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−64
5.10.3.
Modo de registrador de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−66
Anticolisión * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−69
5.11.1.
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−69
5.11.2.
Elementos de control y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . .
5−70
5.11.3.
Programación de los puntos de autoaprendizaje . . . . . . .
5−71
5.11.4.
Activación / desactivación del sistema de anticolisión . . .
5−71
5.11.5.
Colocar la "pared de limitación" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−72
5.11.6.
Limitación de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−74
5.11.7.
Limitación de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−75
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.12.
5.13.
CYCOPTRONIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−77
5.12.1.
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−77
5.12.2.
Instrucciones adicionales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . .
5−79
5.12.3.
Precondiciones para el manejo de CYCOPTRONIC . . . .
5−79
5.12.4.
Explicación del panel de control X26 para CYCOPTRONIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−80
5.12.5.
CYCOPTRONIC: Indicadores en el monitor . . . . . . . . . . .
5−81
5.12.6.
Reajustar longitud del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−84
5.12.7.
Preseleccione funcionamiento CYCOPTRONIC . . . . . . .
5−85
5.12.8.
Movimiento de giro− pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−86
5.12.9.
Control del rotador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−87
Aprendizaje de CYCOPTRONIC * . . . . . . . . . . . . . . . 5.13.1.
5−89
Instrucciones de seguridad adicionales para el aprendizaje de CYCOPTRONIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−89
Descripción general del aprendizaje de CYCOPTRONIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−90
Explicación del panel de control X26 para el aprendizaje de CYCOPTRONIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−91
Aprendizaje de CYCOPTRONIC:Indicaciones en el monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−92
Precondiciones para el aprendizaje de CYCOPTRONIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−94
5.13.6.
Preseleccione el aprendizaje de CYCOPTRONIC . . . . . .
5−94
5.13.7.
Fijación de puntos de aprendizaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−95
5.13.8.
Modificación de los puntos de aprendizaje . . . . . . . . . . . .
5−96
5.13.9.
Manejo del aprendizaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−97
5.13.10. Cambio de sector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−98
5.13.2. 5.13.3. 5.13.4. 5.13.5.
140565/1
FUNCIONAMIENTO
LIEBHERR
5−3
FUNCIONAMIENTO
5−4
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIEBHERR
140565/1
5. Funcionamiento 5.1. General Este capítulo explica cómo operar la máquina. Le guiará por los procedimientos de trabajo describiendo los pasos operativos − para el uso diario, − para accionar los componentes principales como el mecanismo de eleva ción, giro, izado o desplazamiento, − para utilizar la grúa con información detallada, − para apagar la máquina de forma segura
5.2. Trabajo seguro con la máquina Como operador de la máquina, usted es responsable de hacerla funcionar de forma segura. Preste especial atención a lo siguiente: − Las precauciones de seguridad del Capítulo 3. − El diseño de los controles con el que debe estar familiarizado antes de po ner en marcha la máquina (consulte el Capítulo 4). − Preste especial atención a este capítulo y recuerde la instrucción recibida del fabricante.
¡Peligro!
¡Los errores de funcionamiento pueden arriesgar vidas humanas y ocasionar graves daños o el deterioro irreparable de la máquina! La grúa está equipada con varios dispositivos de seguridad para evitar condiciones operativas peligrosas. No obstante, estos dispositivos de seguridad no pueden impedir los daños ocasionados por errores de operación o métodos de trabajo negligentes. Precauciones:
140565/1
F
No haga nada que arriesgue la estabilidad de la máquina. No exceda nunca la carga permitida. ¡El suelo debe ser apto para soportar suficiente carga!
F
No realice ningún movimiento brusco con la máquina; evite cualquier acelera ción o frenada repentina.
F
Trabaje siempre con previsión y una buena visión general: Cuente con sufi ciente tiempo y espacio para frenar un movimiento.
LIEBHERR
5−5
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.3. Comprobaciones antes de la operación diaria ¡Precaución! ¡No use nunca una máquina dañada! Debe informarse de inmediato a la persona responsable sobre los defectos y fallos hallados, que un ingeniero cualificado deberá rectificar lo antes posible. Si cambia el operador de la máquina, también deberá informársele acerca de cualquier defecto o fallo que no ponga directamente en riesgo el funcionamiento seguro.
5.3.1.
Recorrido de inspección Compruebe que se hayan completado todos los "procedimientos de mantenimi ento" enumerados en la tabla pertinente (Capítulo 7, Mantenimiento). Antes de cada puesta en marcha diaria, deberá llevar a cabo una inspección visual del siguiente modo: F
F
5.3.2. ¡Aviso!
Compruebe la grúa para determinar si −
presenta algún daño mecánico (motor, estructura de acero, ...)
−
hay alguna fuga (hidráulica, aceite de motor o de engranajes, refrigerante, gasóleo)
−
todos los dispositivos de seguridad están instalados y funcionando
−
todas las conexiones de pernos están ajustadas
−
hay daños (intencionales)
−
los cables no presentan ningún signo de desgaste
−
todas las etiquetas de seguridad están en su lugar y son legibles
¿Hay obstáculos en el área de trabajo?
Comprobaciones Preste atención a lo siguiente durante las comprobaciones: La comprobación de nivel y el proceso de llenado del combustible y los lubricantes se describen en el Capítulo 7 "Mantenimiento"; las precauciones de seguridad re queridas se describen en el Capítulo 3 "Peligro de incendio y explosión". F
5−6
Asegúrese de que tiene una visión clara desde la cabina del operador −
Limpie todas las ventanas.
−
Elimine el hielo y la nieve de la máquina, si fuera necesario.
−
Llene el envase de fluido limpiavidrios; en invierno, utilice un fluido limpiavi drios que contenga anticongelante. El anticongelante no debe ser inflama ble.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
¡Advertencia!
FUNCIONAMIENTO
F
Compruebe el nivel de aceite del motor.
F
Compruebe el nivel de refrigerante.
F
Compruebe si hay algún daño en el motor de transmisión, el ventilador y el ra diador.
F
Vacíe el separador de agua del sistema de combustible.
F
Compruebe el nivel de aceite hidráulico.
F
Compruebe la válvula de retención del depósito hidráulico: La válvula de reten ción debe estar en posición abierta
F
Compruebe el nivel de combustible.
F
Compruebe el interruptor principal de la batería.
F
Compruebe que esté en la cabina la tabla de capacidades de carga que necesi tará para la operación actual.
F
Realice una lubricación diaria según el plan de mantenimiento (Capítulo 7).
F
Desbloquee los interruptores de parada de emergencia, girándolos en el sen tido contrario a las agujas del reloj
F
Suministro auxiliar externo * desconectado
La falta de extintores puede ocasionar lesiones graves y severos daños en la máquina. Los extintores no son un componente estándar de la máquina y no se suministran con ella. F
F
140565/1
Averigüe acerca de los reglamentos de seguridad locales y obtenga extintores adecuados para la máquina.
Compruebe que los extintores *: −
estén en su lugar y listos para usarlos
−
no tengan juntas dañadas
−
no haya vencido su fecha de su inspección.
LIEBHERR
5−7
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.4. Preparativos para el funcionamiento de la grúa 5.4.1.
Arranque / parada del motor diésel Instrucciones de seguridad:
¡ADVERTENCIA! Antes de poner en marcha el motor asegúrese de que no haya ninguna persona en el área de peligro. ¡Tenga en cuenta que puede haber personal de servicio trabajando en la máquina fuera del alcance de la vista!
Las siguientes comprobaciones deben realizarse antes de poner en marcha el mo tor diésel: − − − − − − −
Compruebe si está encendido el interruptor principal de la batería El nivel de aceite lubricante en el motor con la varilla El nivel de aceite en la caja de engranajes de distribución con la varilla El nivel de aceite hidráulico en el indicador de inspección La válvula de retención en el conducto de succión del depósito hidráulico, en posición abierta La válvula de retención de combustible en posición abierta, en el depósito de combustible La capacidad de combustible en el monitor
Condiciones de puesta en marcha del motor diésel: − Contacto encendido − No se indica ningún fallo en el monitor del control electrónico
Procedimiento de puesta en marcha: Pulse el botón "arranque / parada de motor diésel" en el panel de control X25. El indicador LED se vuelve rojo, si se debe precalentar el motor (a temperaturas exteriores más bajas). Durante el precalentamiento, el motor no se puede poner en marcha. Espere hasta que desaparezca el color rojo del indicador LED (el indicador LED no se ilumina). Antes de 30 segundos, pulse el botón "Arranque / parada del motor diésel" para ponerlo en marcha; de lo contrario, se activará el apagado de seguri dad de la unidad de precalentamiento. Para restablecer la unidad de precalentamiento, apague y encienda el con tacto. A una velocidad del motor superior a 1.000 rpm, se iluminará el indicador LED incorporado. Procedimiento de parada: Pulse el mismo botón para detener el motor.
. 5−8
¡AVISO! A plena velocidad, no se debe detener el motor. Antes de hacerlo, seleccione velocidad de ralentí pulsando el botón pertinente, y déjelo así un corto tiempo. Detenga todos los movimiento antes de parar el motor en el panel de control X25.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.4.2.
FUNCIONAMIENTO
Procedimientos de calentamiento antes de la operación de la grúa Los siguientes procedimientos se realizan a temperaturas inferiores a −10 °C, al poner en marcha la grúa después de un período prolongado de inactividad (por ejemplo, más de 6 horas) : − ponga en marcha el motor diésel y déjelo en ralentí durante aproximadamente 15 minutos sin realizar ningún movimiento de la grúa − después, los movimientos de izado, elevación y giro deberán realizarse a velo cidad reducida y sin ninguna carga de trabajo durante aproximadamente 5 minu tos.
5.4.3.
Puesta en marcha de la grúa Prepare la grúa en la siguiente secuencia: −
Retire el cable eléctrico del suministro eléctrico auxiliar, si está conectado a él, y cambie al suministro del generador el suministro eléctrico externo del interruptor principal / suministro del generador, en el armario de interruptores X2.
−
Ponga en marcha el motor diésel o el mecanismo de motor eléctrico
Condiciones generales para el funcionamiento de la grúa −
Plumín en el rango de trabajo, el radio puede verse en el monitor
−
Estabilizadores totalmente extendidos, compruebe la posición en el monitor
−
Grúa sustentada en todas las placas de apoyo y posicionada horizontalmente; compruebe la posición en el monitor
¡ADVERTENCIA! Si la grúa sólo está sustentada en tres de las cuatro placas de apoyo, sus operaciones se limitan únicamente a los movimientos de "izado / descenso" o "plumín arriba". ¡Para lograr el pleno funcionamiento de la grúa, primero apoye la carga en el suelo y después sustente la grúa en todas las placas de apoyo! ¡Antes de iniciar las operaciones de la grúa, compruebe visualmente sin excepción que todos los estabilizadores estén totalmente extendidos y la grúa sustentada en todas las placas de apoyo! ¡Las ruedas deben separarse del suelo!
140565/1
LIEBHERR
5−9
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES −
Compruebe que la grúa esté nivelada horizontalmente, en el indicador de nivel de agua provisto en la cabina; si no, corrija la posición accionando los cilindros de apoyo.
−
Plena velocidad del motor preselecciona mediante el botón del panel de control X25.
−
Compruebe la velocidad del motor en la indicación del monitor (aproximadamente 2000 rpm)
Si se cumplen todas estas condiciones, pueden preseleccionarse los siguientes modos de operación de la grúa: − Modo de gancho, operación normal / operación con carga pesada − Modo de rotor, operación normal / operación con carga pesada * − Modo de rejilla móvil * − Modo de cuchara de valvas a motor * − Modo de cuchara de valvas * − Modo de desplazamiento − Modo de "plumín abajo"
¡PELIGRO! Sólo se permite operar la grúa si la misma está levantada de forma segura y −todos los estabilizadores están totalmente extendidos −todas las placas de apoyo están sobre suelo seguro / sólido −la grúa se ha levantado en un nivel horizontal −las ruedas están completamente descargadas y separadas del suelo.
5.4.4.
Precauciones de seguridad que deben tenerse en cuenta antes operar la grúa Antes de operar la grúa cada vez, se deben comprobar los siguientes dispo sitivos de seguridad: a) Limitación momentánea de la carga El limitador momentáneo de la carga detiene automáticamente los movimientos de "izado" y "descenso del plumín" si se supera el momento de máxima carga. Debe comprobarse por lo menos cada 200 horas de trabajo o cada dos meses, que sea correcto el funcionamiento de apagado de acuerdo con la tabla de cargas. b) El sensor de ángulo que detiene el movimiento de la pluma en los radios mínimo y máximo. c) El interruptor de límite superior de la cabeza del plumín detendrá los movimiento de "izado arriba" y "plumín abajo" de la grúa. d) Los interruptores de límite de la leva de engranaje que detienen el movimiento de izado. La grúa está lista para funcionar.
5−10
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
Para obtener una descripción detallada de los controles de operación, consulte la descripción de la cabina del operador. Funcionamiento de la grúa con la carga suspendida, apoyos de la grúa en uso: −
No exponga nunca la grúa a una carga que exceda su límite de capacidad establecido.
−
El operador de la grúa debe conocer el peso de la carga antes de moverla con la grúa.
−
Los cables de amarre y aparejos empleados para asegurar las cargas deben cumplir requisitos de resistencia.
−
Todos los movimientos de la grúa se deben realizar con mínimo tironeo. Seleccione velocidades que no pongan en peligro la estabilidad de la grúa, en relación con el peso de la carga y la longitud de plumín en uso.
−
Existe riesgo de que la grúa vuelque si:
a) los movimientos de la grúa no se controlan meticulosamente para impedir la osci lación de la carga b) se superan los valores de carga y radio permitidos c) las placas de apoyo están provistas de una área de sustentación inadecuada re specto de las características específicas del suelo. d) la grúa no está correctamente sustentada en los cuatro soportes de estabiliza dores hidráulicos ni nivelada de forma segura.
¡ADVERTENCIA! Si la grúa sólo está sustentada en tres de las cuatro placas de apoyo, sus operaciones se limitan únicamente a los movimientos de "izado / descenso" o "plumín arriba". ¡Para lograr el pleno funcionamiento de la grúa, primero apoye la carga en el suelo y después sustente la grúa en todas las placas de apoyo!
−
Debe acordarse un código de señales entre el personal que manipule y sujete la carga y el operador de la grúa. Si el operador tiene obstruida la vista, una segunda persona debe retransmitirle las señales o se deben instalar enlaces por radio.
Influencia del viento La grúa puede funcionar hasta una velocidad de viento máxima de 20 m/seg. (= 72 km/h, 38,8 nudos, grado Beaufort 8). A velocidades de viento superiores a 42 m/seg. (= 151 km/h, 81,6 nudos, grado Beaufort 12), la cabeza de plumín debe apoyarse en el suelo y la grúa debe tener los estabilizadores totalmente extendi dos.
140565/1
LIEBHERR
5−11
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.4.5.
Parada del funcionamiento de la grúa Detenga la grúa en la siguiente secuencia: −
Apoye la carga en el suelo.
−
Gire la grúa hasta que la superestructura quede paralela al carro inferior; la posi ción se indica en el monitor
−
Detenga todos los movimientos de la grúa (todas las palancas de control en posición neutra)
En cuanto al motor diésel:
.
.
−
Seleccione la velocidad mínima, pulsando el botón "velocidad del motor mínima / máxima" en el panel de control X25
−
Verifique la velocidad del motor a aproximadamente 1250 rpm en el monitor; deje el motor en ralentí a esta velocidad durante unos minutos.
¡IMPORTANTE! Si el motor se apaga en el valor máximo de rpm, puede dañarse el turbocargador. −
Apague el motor pulsando el botón "arrancar/parar el motor diésel".
−
Habitualmente debe conectar el suministro eléctrico auxiliar a la grúa
−
Si la grúa se deja en una pendiente, asegúrele las ruedas con las cuñas provistas para impedir que ruede cuesta abajo.
¡AVISO! En caso de fallos o si las condiciones lo requieren, la grúa se puede apagar de inmediato en cualquier momento pulsando uno de los botones de parada de emergencia.
¡ADVERTENCIA! ¡No deje nunca ninguna carga suspendida con la grúa detenida!
5−12
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.5. Asistencia técnica Instrucciones de seguridad:
¡PELIGRO! Sólo se permite operar la grúa si la misma está levantada de forma segura y −todos los estabilizadores están totalmente extendidos −todas las placas de apoyo están sobre suelo seguro / sólido −la grúa se ha levantado en un nivel horizontal −las ruedas están completamente descargadas y separadas del suelo. ¡Las placas de apoyo únicamente pueden levantarse cuando la grúa está en la posición del modo de desplazamiento!
¡ADVERTENCIA! Observe el movimiento de los estabilizadores por el espejo lateral y acciónelos únicamente con la supervisión de personal adicional.
¡ATENCIÓN! Los brazos de estabilizadores se retraen y las placas de apoyo se levantan sólo cuando la velocidad del viento supera los 20 m/s.
¡ATENCIÓN! ¡Por razones de seguridad, durante el funcionamiento de la grúa se inhibe la operación de los brazos de estabilizadores, pues los mismos podrían dañarse con la gran placa de apoyo instalada!
.
140565/1
¡IMPORTANTE! ¡Las placas de apoyo deben elevarse antes de extender/retraer los brazos de estabilizadores!
LIEBHERR
5−13
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.5.1.
Levantamiento manual de la grúa OPERACIÓN DE "EXTENSIÓN DE LOS BRAZOS DE ESTABILIZADORES": − Seleccione los brazos de estabilizadores en el panel de control X26 pulsando los botones pertinentes. −
Pulse el botón correspondiente al movimiento de "Extensión de los brazos de estabilizadores".
− Mantenga pulsado el botón hasta que se indiquen en el monitor las máximas posi ciones extendidas de los estabilizadores. Cesarán de parpadear las flechas con tenidas dentro del símbolo.
.
¡IMPORTANTE! ¡La máxima posición extendida posible de todos los brazos de estabilizadores debe comprobarse visualmente antes de iniciar la operación de la grúa!
OPERACIÓN DE "RETRACCIÓN DE LOS BRAZOS DE ESTABILIZADORES": − Seleccione los brazos de estabilizadores en el panel de control X26 pulsando los botones pertinentes. −
.
Pulse el botón correspondiente al movimiento de "Retracción de los brazos de estabilizadores".
¡IMPORTANTE! Riesgo de daños: ¡Con las placas de apoyo instaladas, no es posible retraer totalmente los estabilizadores! Desmonte las placas de apoyo antes de retraer por completo los brazos de estabilizadores. − Mantenga pulsado el botón hasta que se indiquen en el monitor las mínimas posi ciones retraídas de los estabilizadores. Cesarán de parpadear las flechas conten idas dentro del símbolo.
.
5−14
¡AVISO! Con los brazos de estabilizadores retraídos, la velocidad de desplazamiento se limita al 30%.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
OPERACIÓN DE DESCENSO DE CILINDROS DE APOYO DE ESTABILIZA DORES: − Seleccione los cuatro cilindros de apoyo pulsando los botones pertinentes en el panel de control X26. −
Pulse el botón correspondiente al movimiento de "Descenso de cilindros de apoyo". En el monitor, parpadearán los símbolos de "Descenso de cilindros de apoyo".
−
Mantenga pulsado el botón hasta que en el monitor se indique "estabilizadores apoyados". Los símbolos cesarán de parpadear.
1 ¡PELIGRO! Compruebe críticamente sin excepción el área de los estabilizadores; ¡el colapso de un estabilizador sobre suelo inestable puede tener consecuencias devastadoras! 2
ÎÎ
140565/1
−
Los cilindros de apoyo pueden seleccionarse individualmente.
−
Compruebe la posición del indicador de nivel del agua dentro de la cabina del operador. Si la grúa se ha levantado horizontalmente, la burbuja de aire deberá encontrarse en el centro del nivel del agua.
−
Equilibre la posición del nivel de la grúa seleccionando y accionando los diferentes "cilindros de apoyo" hasta que la burbuja de aire ocupe el centro.
¡PELIGRO! Sólo se permite operar la grúa si la misma está levantada de forma segura y −todos los estabilizadores están totalmente extendidos −todas las placas de apoyo están sobre suelo seguro / sólido −la grúa se ha levantado en un nivel horizontal −las ruedas están completamente descargadas y separadas del suelo.
LIEBHERR
5−15
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES OPERACIÓN DE ASCENSO DE CILINDROS DE APOYO DE ESTABILIZA DORES: − Seleccione los cuatro cilindros de apoyo pulsando los botones pertinentes en el panel de control X26. −
Pulse el botón correspondiente al movimiento de "Ascenso de cilindros de apoyo". En el monitor, parpadearán los símbolos de "Ascenso de cilindros de apoyo".
Unos 7 segundos después, el sistema de control de la grúa detiene durante 1 se gundo la retracción de los cilindros de apoyo para comprobar su presión. Se de tiene la retracción del cilindro de apoyo sin presión y se retrae el segundo cilindro de apoyo hasta dejarlo sin presión. Después, ambos cilindros de apoyo vuelven a retraerse simultáneamente.
−
Mantenga pulsado el botón hasta que todos los estabilizadores se eleven aproximadamente entre 10 y 20 cm del suelo.
1
.
¡AVISO! ¡No eleve por completo los estabilizadores para la operación de desplazamiento!
2
5.5.2.
Levantamiento automático de la grúa * Función: Antes de iniciar cualquier operación, la grúa debe estar totalmente sustentada por los cuatro brazos de estabilizadores articulados y las placas de apoyo instaladas. Primero deben extenderse totalmente los brazos de estabilizadores y después ele varse la grúa en nivel horizontal. Esta tarea pueden llevarse a cabo desde cualquier cabina de operador, empleando los elementos de control incorporados. Instrucciones de seguridad:
¡ATENCIÓN! Los brazos de estabilizadores se retraen y las placas de apoyo se levantan sólo cuando la velocidad del viento supera los 20 m/s.
5−16
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
Requisitos para el levantamiento automático de la grúa − − − − − − − − − −
Motor diésel o motores eléctricos en marcha Plumín en la "ventana de desplazamiento" Plataforma de giro en posición paralela al carro inferior (mirando hacia adelante (0° ±1°) y mirando hacia atras (180° ±1°)) Estabilizadores totalmente extendidos Cilindros de apoyo no seleccionados Ninguna operación de grúa (modo de gancho, modo de rotor, ...) seleccionada Operación de desplazamiento o de desplazamiento lateral seleccionada No hay errores indicados en el sensor de conjuntos de ejes y el sensor de inclinación x/y La inclinación transversal y longitudinal de la grúa debe ser de ±3,0° Palancas de control en posición cero
OPERACIÓN DE "LEVANTAMIENTO AUTOMÁTICO" Deben cumplirse todos los requisitos señalados para activar el levantamiento au tomático de la grúa. Seleccione "Levantamiento automático" pulsando el botón en el panel de control X26 y compruebe su disponibilidad en el indicador LED incorporado.
− El levantamiento de la grúa y la operación de los cilindros de apoyo pueden controlarse con la palanca del lado izquierdo de la plataforma de control. El movimiento se ejecuta en tanto se acciona la palanca.
a
b Mueva la palanca de control en la dirección "a" para accionar el cilindro de apoyo (bajar la grúa a los conjuntos de ejes) Mueva la palanca de control en la dirección "b" para detener el cilindro de apoyo (levantar la grúa)
1
140565/1
La indicación de "Sistema de levantamiento automático" *, muestra mediante un cursor (1) la posición real de la grúa en la operación de levanta miento automático. Si el cursor está en el medio de la indicación, la grúa se levanta horizontalmente. La indicación empieza a parpadear y la alarma suena durante apro ximadamente 3 segundos. El procedimiento de levantamiento se detiene de modo automático cuando la grúa se nivela horizontalmente.
LIEBHERR
5−17
FUNCIONAMIENTO
5.5.3.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Montaje / desmontaje de placas de apoyo Función: Para pasar por pasajes angostos o cambiar las placas de apoyo, las mismas pue den desmontarse. Instrucciones de seguridad:
¡PELIGRO! ¡Las placas de apoyo únicamente pueden levantarse cuando la grúa está en la posición del modo de desplazamiento! ¡Por razones de seguridad, las placas de apoyo deben desmontarse sólo si es necesario!
Funcionamiento: Para montar / desmontar las placas de apoyo, los brazos de estabilizadores de ben estar totalmente extendidos. Para poner en funcionamiento los brazos de es tabilizadores y los cilindros de apoyo, consulte la sección "LEVANTAMIENTO MANUAL DE LA GRÚA".
1
3
2 5 4
1 2 3
5−18
Placa de apoyo Ménsulas de transporte Cilindro de soporte
4 5
Junta articulada Fijación del dispositivo con pasadores de seguridad
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE : −
Apoye la placa de apoyo (2) en el suelo de tal manera que se libere la junta articulada (5).
−
Retire ambos pasadores de seguridad (6).
−
Levante el cilindro de apoyo (4) y retire la placa de apoyo elevándola en la ménsula provista (3).
−
Para montar de nuevo las placas de apoyo, invierta el procedimiento de des montaje.
¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad, se recomienda no superar el 25 % de la máxima velocidad de desplazamiento durante el desplazamiento con las placas de apoyo desmontadas.
.
¡IMPORTANTE! ¡El montaje / desmontaje de los separadores debe hacerse en los cuatro estabilizadores! Ajuste de las placas de apoyo
1 2 3
4
5
1 2 3
140565/1
Base intermedia Segunda base de soporte (opcional) Base de soporte 12 m x 12 m
.
¡IMPORTANTE!
.
¡IMPORTANTE!
4 5
Palanca de tensión Flecha indicadora
La palanca de tensión debe mostrarse siempre del lado exterior del brazo oscilante.
Ajuste la palanca de tensión para trabar el dispositivo.
LIEBHERR
5−19
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.5.4.
Funcionamiento del rodillo de cable Función: El cable eléctrico de la cabeza del plumín suministra energía eléctrica a los acce sorios de izado como el rotor de carga, la cuchara de valvas a motor, la rejilla móvil, etc. Mientras la grúa funciona, el tambor del cable está seleccionado en "modo au tomático". El rodillo de cable continúa automáticamente las tareas de "izado / des censo", manteniendo una tensión constante del cable. Para conectar el cable a los dispositivos de elevación de carga, el rodillo de cable puede estar seleccionado en "modo manual". Instrucciones de seguridad:
¡ADVERTENCIA! ¡Opere suavemente el rodillo antes de bajar el cable hasta el suelo a fin de evitar daños en las clavijas! ¡El operador de la grúa debe tener cuidado de que al bajar el cable no haya personal dentro del área peligrosa, por el riesgo de lesiones! En caso de fallo del rodillo de cable, el mismo se apaga, se aplica el freno de sujeción y el fallo aparece indicado en el monitor de la cabina. Para apoyar la carga en el suelo, el mecanismo de izado puede funcionar a baja velocidad. Si el mecanismo de izado baja el cable con el freno aplicado, deberá comprobarse que la brecha de aire y el momento de frenado del freno del rodillo de cable sean correctos. ¡Solicite ayuda a la estación de servicio LIEBHERR más cercana! Compruebe el funcionamiento (la tensión) del rodillo de cable y detenga la opera ción de inmediato si el cable se afloja cada vez más.
.
¡IMPORTANTE! ¡Coloque el cable eléctrico del rodillo en posición de descanso en el límite superior y fíjelo si no es necesario que funcione el rodillo! Funcionamiento: Ponga en marcha la grúa y seleccione "modo de rotor", por ejemplo.
5−20
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.5.4.1. MODO MANUAL Pulse el botón "Modo manual" en el panel de control X25 y compruebe el indicador LED.
Opere el rodillo del cable accionando el "movimiento de izado" de la palanca de control derecha en dirección de "descenso" (b) para desenrollar el cable b
o en dirección de "izado" (a) para enrollarlo. a
5.5.4.2. MODO AUTOMÁTICO Para que funcione en modo automático, el cable debe estar conectado al dispositivo de elevación de la carga y a una tensión que evite impactos del cable. Pulse el botón "Modo manual" en el panel de control X25 y compruebe el indicador LED. Aumenta la tensión en el cable. El rodillo de cable ahora continúa automáticamente las tareas de "izado / descenso".
140565/1
LIEBHERR
5−21
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.6. Funcionamiento de la grúa 5.6.1.
Modo de gancho Función: Cuando está en funcionamiento el gancho, el rotor de carga no está conectado al cable del rodillo. Eso significa que no es posible el funcionamiento de la placa gira toria del rotor de carga. Instrucciones de seguridad:
¡PELIGRO! −¡Antes de iniciar el modo de gancho, la grúa debe estar en estado operativo, lo que significa que no debe haber ningún problema indicado en el monitor! −En caso de error en el sistema de limitación momentánea de la carga, la grúa no debe ponerse en marcha o debe detenerse inmediatamente. −¡No eleve cargas más pesadas que las indicadas en la tabla de cargas para este modo de operación! −La grúa se debe detener en caso de que la velocidad del viento supere los 20 m/seg.
¡ATENCIÓN! ¡Cada cable debe tensarse previamente en la dirección de su guía con 100 − 200 Nm antes de instalarlo en el dispositivo de elevación de la carga!
.
¡IMPORTANTE! ¡El cable eléctrico del rodillo debe almacenarse en la posición del límite superior para protegerlo de daños! Funcionamiento: − −
Ponga en marcha la grúa de la forma que se describe en la sección "Puesta en marcha de la grúa". Guarde el cable del rodillo en la posición de límite superior.
− Seleccione el modo de operación normal o con carga pesada del gancho, pul sando el botón en el panel de control X25 y compruebe su disponibilidad en el indicador LED incorporado.
− La indicación "Operación normal o con carga pesada del gancho" aparecerá en el monitor.
−
5−22
Apague el tambor del cable pulsando el botón del panel de control X25; debe estar apagado el indicador LED.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.6.1.1. ELEVACIÓN / DESCENSO DEL GANCHO − La elevación del gancho puede controlarse con la palanca de control derecha del banco de control. El movimiento se liberará al seleccionar un modo de funcio namiento. b
a
a
dirección de "elevación" del movimiento de izado
b
dirección de "descenso" del movimiento de izado
5.6.1.2. GIRO A LA IZQUIERDA / DERECHA −
El giro de la grúa puede controlarse con la palanca de control izquierda del banco de control. El movimiento se liberará al seleccionar un modo de funcio namiento.
c
dirección de "giro a la derecha"
d
dirección de "giro a la izquierda"
9
d c
Cuando el mecanismo de giro esté detenido, pulse el botón(9) para activar sus frenos. El freno del mecanismo de giro se desactiva automáticamente tan pronto como el mecanismo de giro vuelve a impulsarse con la palanca de con trol izquierda.
.
−
La velocidad de giro se puede cambiar pulsando el botón del panel de control X26. Pulsar el botón varias veces reduce la velocidad de giro del valor 1 al 3 y empieza de nuevo en 1.
−
El dígito entre las flechas indica la velocidad de giro actual.
1
100% de velocidad de giro
2
aproximadamente 80% de velocidad de giro
3
aproximadamente 50% de velocidad de giro
¡AVISO! La velocidad de giro seleccionada se almacena en el sistema de control de la grúa y se activa automáticamente en la siguiente puesta en marcha del motor diésel.
5.6.1.3. ELEVACIÓN / DESCENSO DEL PLUMÍN −
El funcionamiento del plumín puede controlarse con la palanca de control iz quierda del banco de control. El movimiento se liberará al seleccionar un modo de funcionamiento.
a
dirección de "elevación del plumín"
b
dirección de "descenso del plumín"
b
a
140565/1
LIEBHERR
5−23
FUNCIONAMIENTO
5.6.2.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Modo de rotor Función: En modo de rotor, el rotor de carga se conecta con el cable eléctrico del rodillo de cable. Eso significa que el rotor posibilita que se haga girar la carga del gancho. Pueden ejecutarse los modos de operación "operación de giro libre seleccionable" u "operación de giro libre automática". Explicación de los dos modos de operación: Operación de giro libre seleccionable En este modo de operación, el rotor de carga puede girar hacia la derecha o hacia la izquierda. Asimismo, puede preseleccionarse el "giro libre" del rotor pulsando el botón de la palanca de control, ya que no hay "giro libre" durante el funcionamiento normal. F Operación de giro libre automática En este modo de operación, el rotor puede girar hacia la derecha o hacia la iz quierda. Asimismo, puede detenerse el "giro libre" del rotor de carga pulsando el botón de la palanca de control, ya que hay "giro libre" continuo durante el funciona miento normal. Instrucciones de seguridad: F
¡PELIGRO! −¡Antes de iniciar el modo de rotor, la grúa debe estar en estado operativo, lo que significa que no debe haber ningún problema indicado en el monitor! −Debe tener sumo cuidado al rotar cargas especialmente largas y voluminosas. −¡Asegúrese de que no haya personas ni objetos en el área de peligro! −En caso de error en el sistema de limitación momentánea de la carga, el modo de rotor no debe ponerse en marcha o debe detenerse inmediatamente. −¡No eleve cargas más pesadas que las indicadas en la tabla de cargas para este modo de operación! −El modo de rotor se debe detener en caso de que la velocidad del viento supere los 20 m/seg.
5−24
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.6.2.1. Arranque del modo de rotor − −
Ponga en marcha la grúa de la forma que se describe en la sección "Puesta en marcha de la grúa". Coloque en su lugar el rotor de carga en los cables de izado.
¡ATENCIÓN! Cada cable debe tensarse previamente en la dirección del cable guía con 100 − 200 Nm, antes de instalarlo en el dispositivo de elevación. −
Conecte el cable eléctrico del rodillo al rotor de carga y provea tensión al cable. Para obtener información sobre el rodillo de cable, consulte la sección "‘Modo de rodillo de cable".
Operación normal del modo de rotor: − Seleccione "Operación normal del modo de gancho y el modo de rotor" pul sando el botón en el panel de control X25 y compruebe su disponibilidad en el indicador LED incorporado. Si el cable eléctrico del rodillo de cable está conec tado al rotor, se selecciona automáticamente "Modo automático del rodillo de cable". −
La indicación de "Operación normal del modo de rotor" aparecerá en el monitor.
Operación con carga pesada del modo de rotor: − Seleccione "Operación con carga pesada del modo de gancho y el modo de rotor" pulsando el botón en el panel de control X25 y compruebe su disponibili dad en el indicador LED incorporado. Si el cable eléctrico del rodillo de cable está conectado al rotor, se selecciona automáticamente "Modo automático del rodillo de cable". −
140565/1
La indicación de "Operación con carga pesada del modo de rotor" aparecerá en el monitor.
LIEBHERR
5−25
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES 5.6.2.2. Operación con giro libre seleccionable − La carga puede controlarse con los botones (1) y (3) de la palanca de control izquierda.
8
1
Botón (1): el rotor de carga gira en sentido contrario a las agujas del reloj mientras se mantiene pulsado el botón.
3
Botón (3): el rotor de carga gira en el sentido de las agujas del reloj mientras se mantiene pulsado el botón.
"Operación de giro libre" seleccionable El "giro libre" del rotor de carga puede seleccionarse en cualquier momento del modo de rotor, pulsando el botón (8) de la palanca de control izquierda.
8
1 3
5.6.2.3. Operación con giro libre automático Para este modo de operación también debe seleccionarse "Giro libre del rotor de carga" pulsando el botón en el panel de control X25.
.
¡AVISO! La "operación de giro libre" solo puede seleccionarse si antes se ha seleccionado "Modo de rotor". En este modo de operación el "giro libre del rotor de carga" está en función per manentemente.
La función de giro libre del rotor está bloqueada mientras se pulsa el botón (8) 8
1 3
5−26
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.6.3.
FUNCIONAMIENTO
Modo de rejilla móvil General: Antes de levantar una rejilla móvil que no sea parte del equipo de la grúa, com pruebe si es adecuada para funcionar con ella. La rejilla móvil se debe colgar del rotor de carga. Función de las aletas: El control de la rejilla móvil está diseñado para una rejilla móvil con cuatro aletas en cada una de sus esquinas. Las aletas puede operarse de forma individual en el caso del movimiento "aleta abajo" o simultáneamente en el caso del movimiento "todas las aletas arriba". Función de los pestillos giratorios: El control de la rejilla móvil está diseñado para una rejilla móvil con luces indicado ras de las posiciones del dispositivo de bloqueo de los pestillos giratorios. Función de compensación de la gravedad: Se supone que la rejilla móvil en uso está equipada con un correspondiente centro compensador de la gravedad. Como normalmente la carga no está distribuida en el contenedor de forma pareja, es necesario reubicar la posición de suspensión de la rejilla móvil en el gancho para que el contenedor cuelgue en equilibrio. Función de telescopio: Se supone que la rejilla móvil en uso es telescópìca y ajustable a longitudes vari ables en pies. En funcionamiento, la función telescópica de la unidad se adapta a cualquier tamaño de contenedor. Instrucciones de seguridad:
¡PELIGRO! −¡Esté atento al viento durante la operación de la rejilla móvil! − Los contenedores tienen una superficie de trabajo inmensamente grande: eso debe tenerse en cuenta al descargar contenedores de agarres de buque, por ejemplo, pues entonces el viento de repente "se apodera" del contenedor. −¡Está prohibido el funcionamiento de la grúa a velocidades del viento superiores a 20 m/seg! −¡En caso de error del indicador de carga, la grúa no debe ponerse en marcha o debe detenerse inmediatamente! −¡En caso de error del centro compensador de la gravedad, debe cesar de inmediato el funcionamiento de la grúa! −Asegúrese de que no haya personas ni objetos en el área de peligro: ¡riesgo de aplastamiento!
.
140565/1
¡IMPORTANTE! En caso de usar una rejilla móvil que no se haya suministrado con la grúa, se deberá comprobar y asegurar que puede funcionar con ella.
LIEBHERR
5−27
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES F
Puesta en funcionamiento de la rejilla móvil:
Antes de levantar la rejilla móvil compruebe si presenta daños externos y fugas; cumpla además las respectivas instrucciones operativas y de seguridad del fabri cante de la misma. Asimismo, deberá verificar que las conexiones eléctricas estén secas y limpias. La rejilla móvil sólo puede levantarse una vez que se haya asegurado su perfecto fun cionamiento. Se da por sentado que la rejilla móvil ha sido depositada de acuerdo con los regla mentos aplicables. −
Ponga en marcha la grúa de la forma que se describe en la sección "Puesta en marcha de la grúa".
Levantamiento de la rejilla móvil: Desplace con cuidado el gancho en el área de la rejilla móvil. A continuación cuelgue manualmente el gancho en las orejetas de ubicación de la rejilla móvil. inserte los pernos y fíjelos. Conexión de la rejilla móvil: Enchufe el cable en la conexión de enchufe del rotor. − Seleccione el "modo de rejilla móvil" pulsando el botón en el panel de control X25 y compruebe su disponibilidad en el indicador LED incorporado.
− La indicación de "modo de rejilla móvil" aparecerá en el monitor.
−
Se seleccionará automáticamente el modo de rotor y se indicará el momento a partir del cual el cable de suministro eléctrico del rodillo de cable queda conectado al rotor. − Se seleccionará automáticamente el modo de operación "Rodillo de cable automático".
Operación de las aletas: Las aletas pueden operarse con los botones de la palanca de control derecha. Aletas abajo: 3 1
Los colores de los botones corresponden a los de la pintura de las aletas de la re jilla móvil.
4 2
Esto significa: Botón (1)
"aleta roja abajo"
Botón (2)
"aleta negra abajo"
Botón (3)
"aleta blanca abajo"
Botón (4)
"aleta verde abajo"
La secuencia de operación es opcional.
5−28
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
Aletas arriba: Pulsando el botón (6) de la palanca de control derecha de la consola de control, las cuatro aletas suben simultáneamente. No es posible por lo tanto el control indi vidual de las aletas. 6
Operación de los pestillos giratorios: Los pestillos giratorios pueden bloquearse cuando la rejilla móvil está totalmente posicionada en el contenedor. Eso significa que están presionados los pasadores de pistón. Se supone que la rejilla móvil en uso cuenta con luces indicadoras, es decir para "pestillo giratorio bloqueado / desbloqueado" y para "pasadores de pistón presiona dos", lo cual significa que la "rejilla móvil está posicionada". Los pestillos giratorios se operan con la palanca de control derecha: Cierre de los pestillos giratorios: Accionando la palanca de control derecha a la "izquierda" (direcciónd)
c
Apertura de los pestillos giratorios: Accionando la palanca de control derecha a la "derecha" (dirección c)
d
.
¡AVISO! Cuando se cierran los pestillos giratorios, no puede desactivarse la operación de la rejilla móvil. Indicación de "Pestillos giratorios bloqueados" Este símbolo indica en el monitor la "posición bloqueada", si están bloqueados los cuatro pestillos giratorios.
Este símbolo indica en el monitor la "posición desbloqueada", si están desbloqueados los cuatro pestillos giratorios.
.
140565/1
¡IMPORTANTE! ¡El movimiento de "elevación" se bloquea, si los pestillos giratorios no están totalmente bloqueados ni desbloqueados! Los pestillos giratorios sólo se pueden bloquear si están presionados los cuatro pasadores de pistón.
LIEBHERR
5−29
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Función de compensación de la gravedad: El peso del contenedor puede equilibrarse por el uso del sistema de compensación de la gravedad. Los pestillos giratorios se accionan con la palanca de control iz quierda:
2 4
Los dos colores, negro y blanco, corresponden al respec tivo color de la aleta de la rejilla móvil. Gancho en dirección hacia la aleta negra: −
Presione el botón (2); el gancho se moverá en dirección hacia la "aleta negra"
Gancho en dirección hacia la aleta blanca: −
Presione el botón (4); el gancho se moverá en dirección hacia la "aleta blanca"
Función adicional de "descenso" de la rejilla móvil cuando están presionados los pistones Si se pulsa el botón (5) de la izquierda, la rejilla móvil puede bajarse cuando están presionados los pistones (de lo contrario, está bloqueada). Esta función permite bajar lentamente la rejilla móvil cuando no es posible cerrar los pestillos giratorios (la rejilla móvil no está correctamente posicionada) aunque en la pantalla LI TRONIC® aparezca la indicación "pistones presionados". 5
Función de telescopio: La función de telescopio no es posible cuando la rejilla móvil cuelga sin carga. Esta función se lleva a cabo pulsando los botones del panel de control X25 o ac cionando la palanca de control. Extensión de la rejilla móvil: Extender la rejilla móvil al siguiente tamaño de contenedor: F
Pulse el botón del panel de control X25 durante un corto período de tiempo o
F
Pulse el botón (5) en la palanca de control derecha y accione la palanca de control a la derecha (dirección c)
Si se requiere más extensión, repita el procedimiento nuevamente. Retracción de la rejilla móvil: Retraer la rejilla móvil al siguiente tamaño de contenedor: F
Pulse el botón del panel de control X25 durante un corto período de tiempo o
F
Pulse el botón (5) en la palanca de control derecha y accione la palanca de control a la izquierda (dirección d)
c Si se requiere más retracción, repita el procedimiento nuevamente.
5 d
5−30
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
Procedimiento para levantar y depositar el contenedor Función: Se supone que se utilizará una rejilla móvil que dispone de luces indicadoras de "rejilla móvil en posición de descanso", "bloqueada" o "desbloqueada". El dispositivo de control "rejilla móvil en posición de descanso" funciona con re tardo para impedir que la indicación aparezca si la rejilla móvil golpea brevemente el contenedor. Instrucciones de seguridad:
¡ADVERTENCIA! Esté atento al viento durante la operación de la rejilla móvil. − Los contenedores tienen una superficie de trabajo inmensa; eso debe tenerse en cuenta al descargar contenedores de agarres de buque, por ejemplo, pues entonces el viento de repente "se apodera" del contenedor. Está prohibido el funcionamiento de la grúa a velocidades del viento superiores a 20 m/seg.
Funcionamiento: Contenedores independientes levantamiento:
Para levantar contenedores independientes, las cuatro aletas deben estar bajas, a fin de posibilitar el asentamiento exacto de la rejilla móvil sobre el contenedor. La compensación de la carga debe ser efectiva de inmediato al levantar el conten edor.
depósito:
El depósito de los contenedores independientes puede llevarse a cabo con las ale tas plegadas tanto hacia arriba como hacia abajo. Contenedores de celdas
140565/1
levantamiento:
Para levantar los contenedores de las celdas todas las aletas deben estar plega das hacia arriba; la rejilla móvil debe guiarse después por los topes de celda a la posición exacta.
depósito:
El depósito de los contenedores de celdas sólo es posible con las aletas plegadas hacia arriba.
LIEBHERR
5−31
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.6.4.
Modo de cuchara de valvas a motor * Función: Antes de levantar una cuchara de valvas a motor que no sea parte del equipo de la grúa, compruebe si es adecuada para funcionar con esta grúa. La cuchara de valvas a motor puede colgar del rotor de carga o recta de los cables. La cuchara de valvas puede operarse desde la cabina inferior o la superior. Instrucciones de seguridad:
¡PELIGRO! −Antes de iniciar el modo de cuchara de valvas a motor, la grúa debe estar en estado operativo, lo que significa que no debe haber ningún problema indicado en el monitor. − En caso de error en el sistema de limitación momentánea de la carga, la grúa no debe ponerse en marcha o debe detenerse inmediatamente. − ¡No eleve cargas más pesadas que las indicadas en el diagrama de carga para este modo de funcionamiento! − La grúa se debe detener en caso de que la velocidad del viento supere los 20 m/seg (38,9 kn).
.
¡IMPORTANTE! En caso de usarse una cuchara de valvas a motor que no se haya suministrado originalmente con la grúa, se deberá comprobar y asegurar que la grúa pueda operarla. Funcionamiento: Se da por sentado que la cuchara de valvas a motor se ha depositado de acuerdo con los reglamentos aplicables. Antes de levantar la cuchara de valvas a motor compruebe si presenta daños o fugas; observe además las respectivas instrucciones de seguridad y funciona miento del fabricante de la cuchara de valvas a motor. Asimismo, deberá comprobar que las conexiones eléctricas estén limpias y secas. La cuchara de valvas a motor sólo puede levantarse cuando se ha asegurado su perfecta seguridad de funcionamiento. −
Ponga en marcha la grúa de la forma que se describe en la sección "Puesta en marcha de la grúa".
Elevación de la cuchara de valvas a motor: Desplace con cuidado el rotor de carga en el área de la cuchara. A continuación, cuelgue manualmente el rotor de carga en la orejeta de ubicación de la cuchara, inserte los pernos y fíjelo. Conexión de la cuchara de valvas a motor: Enchufe el cable en la conexión del enchufe del rotor de carga.
¡ATENCIÓN! Cada cable debe tensarse previamente en la dirección del cable guía con 100 − 200 Nm, antes de instalarlo en el dispositivo de elevación.
5−32
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
−
Seleccione el modo de "cuchara de valvas a motor" pulsando el botón en el panel de control X25 y compruebe su disponibilidad en el indicador LED incorporado.
−
La indicación del modo de "cuchara de valvas a motor" aparecerá en el monitor.
−
Se seleccionará automáticamente el modo de rotor y se indicará el momento a partir del cual el cable de suministro eléctrico del rodillo queda conectado al rotor.
−
Se seleccionará automáticamente el modo de "Rodillo de cable automático".
Elevación de la cuchara de valvas a motor: Accione la palanca de control derecha en la dirección de izado (a) Descenso de la cuchara de valvas a motor: Accione la palanca de control derecha en la dirección de descenso (b) c
b
a
Apertura de la cuchara de valvas a motor: Accione la palanca de control derecha en dirección "derecha" (c) más del 50 % del control de la palanca.
d Cierre de la cuchara de valvas a motor: Accione la palanca de control derecha en dirección "izquierda" (d) más del 50 % del control de la palanca.
140565/1
LIEBHERR
5−33
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.6.5.
Modo de cuchara de valvas Para usar este modo de operación, se debe desconectar el transversal de gancho de los cuatro cables y sustituirlo por la cuchara de valvas. El cable del rodillo no es necesario, porque la cuchara de valvas es accionada mecánicamente por los cables de sustentación y los de cierre. La cuchara de valvas se puede "elevar" o "bajar" durante el procedimiento de aper tura o cierre para que la operación sea más eficaz. Instrucciones de seguridad:
¡PELIGRO! −¡Antes de activar el modo de cuchara de valvas, la grúa debe estar en estado operativo, lo que significa que no debe haber ningún problema indicado en el monitor! −En caso de error en el sistema de limitación momentánea de la carga, la grúa no debe ponerse en marcha o debe detenerse inmediatamente. −¡No eleve cargas más pesadas que las indicadas en la tabla de cargas para este modo de operación! −La grúa se debe detener en caso de que la velocidad del viento supere los 20 m/seg.
5.6.5.1. Modo de cuchara de valvas − Ponga en marcha la grúa de la forma que se describe en la sección "Puesta en mar cha de la grúa". − Guarde el cable del rodillo en la posición de límite superior. Para la operación, con sulte la sección "Modo de rodillo de cable". − Seleccione "Modo de cuchara de valvas" pulsando el botón en el panel de control X25 y compruebe su disponibilidad en el indicador LED incorporado.
− La indicación "Modo de cuchara de valvas" aparecerá en el monitor.
5−34
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
Función "Cierre de la cuchara de valvas" − Mueva la palanca de control derecha hacia la izquierda (dirección d) y, cuando la palanca esté en la posición específica, se cerrará la cuchara de valvas. 3
Función "Elevación adicional" o "Descenso adicional" de la cuchara de val vas durante el cierre.
1 b
c
d
Función "Elevación adicional": − Si el botón (1) de la palanca de control derecha se pulsa durante el "cierre" de la cuchara de valvas, ésta pasa con la velocidad ajustada, a la dirección de "elevación" y se evita su llenado excesivo.
a
Función "Descenso adicional": − Si el botón (3) de la palanca de control derecha se pulsa durante el "cierre" de la cuchara de valvas, ésta pasa lentamente con la velocidad ajustada, a la dirección de "descenso" y permite coger más material. La velocidad de elevación / descenso puede ajustarse empleando el símbolo F4 del monitor en la página de sincronización del 10% al 50%, en pasos de 10%. Si el símbolo F4 se toca en la indicación del 50%, la indicación vuelve al inicio del 10% El valor establecido se almacena incluso aunque se apague la grúa. Durante el cierre de la cuchara de valvas, aparecerá la indicación de "cierre de la cuchara de valvas" en el monitor. El símbolo cesa de parpadear y cambia a una indicación fija, si la cuchara de valvas está en posición cerrada. − Si la cuchara de valvas no puede cerrarse por completo porque hay algo atascado entre sus paletas, pulse el botón "Recepción de graneles" (5) en la palanca de control izquierda. Se activa la señal "Cuchara de valvas cerrada" y ambos tornos comienzan a elevar la cuchara. La velocidad de izado se ajusta de acuerdo con la posición de la palanca de control.
5
.
¡IMPORTANTE! El botón "Recepción de graneles" (5) debe pulsarse únicamente cuando se requiera, debido a la presencia de material atascado entre las paletas de la cuchara de valvas. La indicación "Graneles" aparecerá en el monitor. Esa indicación desaparecerá, cuando la palanca de control se mueva en la dirección de "Apertura de la cuchara de valvas".
.
¡AVISO! Si la cuchara de valvas está cerrada, los tornos se conectan hidráulicamente para lograr una compensación de la carga, incluso aunque el procedimiento se haya realizado con el botón de "Recepción de graneles". Función "Apertura de la cuchara de valvas" −
Mueva la palanca de control derecha hacia la derecha (dirección c) y, cuando la palanca esté en la posición específica, se abrirá la cuchara de valvas. Durante la apertura de la cuchara, aparecerá la indicación de "apertura de la cuchara de valvas" en el monitor. El símbolo cesa de parpadear y cambia a una indicación fija, cuando la cuchara de valvas está en posición cerrada.
. 140565/1
¡AVISO! La velocidad de cierre / apertura de la cuchara de valvas se ajusta de acuerdo con la posición de la palanca de control.
LIEBHERR
5−35
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES Función "Elevación de la cuchada de valvas": − Mueva la palanca de control derecha hacia la parte posterior (dirección a) y, cuando la palanca esté en la posición específica, se elevará la cuchara de valvas.
b d
c
.
La cuchara de valvas se eleva automáticamente tan pronto como se cierra.
a
.
5−36
¡AVISO!
¡AVISO! El modo de operación seleccionado se almacena en el sistema de control de la grúa y se activa automáticamente en la siguiente puesta en marcha del motor diésel.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.6.6.
FUNCIONAMIENTO
Operación de descenso / elevación del plumín Función: Para realizar trabajos de mantenimiento y reparación en la cabeza del plumín, es necesario de vez en cuando bajar el plumín al suelo. Condiciones previas para el procedimiento de descenso del plumín: −
Todas las condiciones para el funcionamiento de la grúa, tal como se describen en la sección "Preparativos para el funcionamiento de la grúa".
¡Además se requiere: que la posición de la superestructura esté paralela al carro inferior!
F
Compruebe la posición en el monitor: 0°
mirando hacia adelante
180°
mirando hacia atrás
F
Retire el cable eléctrico del rotor de carga y almacénelo en la posición del límite superior.
Para el modo de operación, consulte la sección "Modo de rodillo de cable". F
Apoye el rotor de carga en el suelo, junto a la línea central de la grúa (en un radio de aproximadamente 20 m).
Instrucciones de seguridad:
¡PELIGRO! −¡Está estrictamente prohibido que el personal permanezca en el área de apoyo en el suelo! −¡Personal adicional debe vigilar el torno de izado cuando el mismo está en funcionamiento! −¡Durante el procedimiento de apoyo en el suelo, están estrictamente prohibidas las operaciones del "sistema de desplazamiento" y de los "cilindros de apoyo"! −¡Nunca baje el plumín cuando la grúa se halle sobre una pendiente! −¡Hay un botón de emergencia instalado en la cabina, que apaga la grúa en casos de emergencia!
140565/1
LIEBHERR
5−37
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES 5.6.6.1. OPERACIÓN DE DESCENSO DEL PLUMÍN
B
.
−
Ponga en marcha la grúa de la forma que se describe en la sección "Puesta en marcha de la grúa".
−
Seleccione el modo de "descenso del plumín" pulsando el botón en el panel de con trol X25 y compruebe su disponibilidad en el indicador LED incorporado.
−
La indicación del modo "descenso del plumín" aparecerá en el monitor.
−
Baje el plumín accionando la palanca de control izquierda en la dirección de "descenso del plumín" (dirección B)
−
Afloje los cables de izado accionando la palanca de control derecha en la dirección de "descenso" (B) para evitar la tensión en ellos
¡IMPORTANTE! ¡El aflojamiento de los cables se indicará en el monitor, pero no se ejecutará ninguna parada automática del movimiento del torno! ¡Personal adicional debe vigilar el torno de izado y los cables cuando está en funcionamiento el torno!
− Baje suavemente el plumín hasta llegar a la posición de apoyo del mismo. − La posición de apoyo del plumín se indica en el monitor mediante el símbolo "plumín en el límite inferior" − Apoye el plumín en su soporte de apoyo (1)
Se ha completado el procedimiento de "descenso del plumín". 1
5−38
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.6.6.2. OPERACIÓN DE ELEVACIÓN DEL PLUMÍN −
Ponga en marcha la grúa de la forma que se describe en la sección "Puesta en marcha de la grúa". − Seleccione el modo de "descenso del plumín" pulsando el botón en el panel de con trol X25 y compruebe su disponibilidad en el indicador LED incorporado.
− La indicación del modo "descenso del plumín" aparecerá en el monitor.
− Eleve el plumín accionando la palanca de control izquierda (dirección A) − d A
b
c
.
¡IMPORTANTE! ¡El aflojamiento de los cables se indicará en el monitor, pero no se ejecutará ninguna parada automática del movimiento del torno! Personal adicional debe vigilar el torno de izado y los motones de la cabeza del plumín y la torre cuando se lleva a cabo la compensación del aflojamiento de cables. −
.
140565/1
Compense el aflojamiento de los cables de izado accionando la palanca de control derecha en la dirección de "izado" (A).
Eleve el plumín hasta que el rotor de carga esté dentro del rango de trabajo del plumín.
¡AVISO! Para continuar el trabajo seleccione el "modo de rotor" pulsando el botón en el panel de control X25 y compruebe su disponibilidad en el indicador LED incorporado.
LIEBHERR
5−39
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.7. Suministro de montaje 5.7.1.
Apagado de cables A fin de prolongar la vida útil de los cables, se recomienda apagarlos: F
En el primer montaje: antes de apagar los cables conduzca algunos ciclos de carga de prueba para acumular tensión en los cables.
F
Después de renovar el montaje: antes de apagar los cables conduzca algunos ciclos de carga de prueba para acumular tensión en los cables.
F
Si cambia del rotor / gancho a la cuchara de valvas o viceversa
Procedimiento de apagado de los cables 1
2
3
Apagado de cables 1 Barra colectora 2 Cadena 3 Cable ¡Precaución!
5−40
Si cambia el múltiple del dispositivo de suspensión de la carga, gire los cables siempre en la dirección de cierre. ¡Para evitar cualquier daño! F
Apoye en el suelo el dispositivo de elevación de la carga.
F
Afloje los cables del dispositivo de elevación de la carga (rotor, cuchara de val vas, etc.).
F
Enrolle una cadena (Pos. 2) alrededor del cable (Pos. 3).
F
Retuerza en la dirección de cierre del cable mediante una barra colectora (Pos. 1) con aproximadamente 100 − 200 NM.
F
Fije el cable apagado en el dispositivo de elevación.
F
Repita los pasos para cada cable.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.7.2.
FUNCIONAMIENTO
Rotor y rodillo de cable *
1 9
1, 2
8
1, 2 3 4 8 5
6
5 7 Suministro de elevación: rotor, rodillo de cable 1 Suministro de rotor de cable
6 Rotor
2 Caja del cable
7 Gancho
3 Cadena con gancho de encaje ins tantáneo
8 Cable con eslinga
4 Grillete
9 Anillo de sujeción
5 Enchufe
140565/1
LIEBHERR
5−41
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
General: El rotor está conectado por grilletes a los cables de izado. Asegúrese de usar siempre grilletes adecuados. La transmisión del retiro del cable eléctrico se realiza por la caja del cable (Pos. 2). Posicione la caja de tal manera que se provea al cable una pista de dimensión su ficiente (véase la figura), incluso aunque la caja esté completamente estirada. Para obtener el máximo efecto de sujeción, fije la caja del cable en la parte supe rior con dos anillos de sujeción (Pos. 9). ¡No fije la caja del cable en el extremo inferior o en el medio con los anillos de sujeción! ¡Preste atención a que el diáme tro de la caja se corresponda con el diámetro del cable eléctrico! En el caso de un rodillo de cable doble helicoidal, ambas cajas de cable deben montarse en el lugar provisto sobre el dispositivo de elevación de la carga. Asegúrese de que haya suficiente juego como para que se provea compensación al retirar el cable.
Procedimiento de montaje del rotor:
¡Aviso!
F
Coloque el rotor en un puesto aproximadamente a 15 m de la grúa.
F
Desenrolle los cables con 100 − 200 NM (el rotor dura tanto como los cables)
Desenrolle los cables con 100 − 200 NM si cambia o desmonta el rotor. F
¡Precaución!
Conecte los cables de izado y el rotor mediante grilletes.
Asegúrese de que el dispositivo esté apagado antes de conectar/desconectar el cable. El enchufe debe tener potencial cero.
Procedimiento de montaje del cable eléctrico al dispositivo de elevación de la carga:
.
F
Rodillo del cable en modo de operación manual, cable bajado al suelo.
F
Pare el motor diésel.
F
Fije la caja del cable (Pos. 2) al dispositivo de elevación de la carga, tal como se muestra en la figura siguiente.
F
Conecte el cable (Pos. 1) con el enchufe (Pos. 5) al dispositivo de elevación de la carga.
F
Asegure el cable adicional con la cadena (Pos. 3) al dispositivo de elevación de la carga.
F
Provea suficiente pista al cable eléctrico.
F
Ponga en marcha la grúa
¡IMPORTANTE! ¡El modo manual debe llevarse a cabo con máximo cuidado para evitar daños en el cable y especialmente en el enchufe! F
Tense previamente el cable (Pos. 1) de forma manual y con sumo cuidado, usando la palanca de control.
Desmontaje del rodillo del cable: F
5−42
Para desmontar el rodillo del cable, invierta el procedimiento de montaje.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.7.3.
FUNCIONAMIENTO
Rejilla móvil *
1 6 2
5 4
3
Suministro de elevación − Rejilla móvil 1 Rotor
5 Pasador de seguridad (fijado me diante cadena a la rejilla móvil)
2 Cable para suministro de la re jilla móvil con enchufe
6 Orificio de suspensión de carga
3 Rejilla móvil
7 Rodillo del cable
4 Perno (fijado mediante cadena a la rejilla móvil)
¡Aviso!
140565/1
Compruebe el perno y el pasador de seguridad para ver si su estado y funcionamiento son correctos y repárelos en caso de ser necesario. Nunca acople un equipo de manipulación de carga dañado.
LIEBHERR
5−43
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
General: La rejilla móvil está conectada por un perno al orificio de suspensión de la carga del gancho del rotor. El suministro eléctrico y el control son provistos por el cable de la rejilla móvil que se conecta al rotor.
Procedimiento de montaje:
¡Aviso!
F
Posicione la rejilla móvil aproximadamente a 15 m de la grúa.
F
Conecte el gancho por el orificio de suspensión de la carga (Pos. 6) y el perno (Pos. 4) a la rejilla móvil.
F
Fije el pasador mediante el perno de seguridad (Pos. 5).
F
Detenga el motor diésel.
F
Conecte el cable de suministro (Pos. 2) de la rejilla móvil al enchufe de sumi nistro del rotor.
El personal debe abandonar la rejilla móvil antes de la puesta en marcha (por si ocurriera un mal funcionamiento). F
Eleve la rejilla móvil en modo de operación de rotor.
F
Seleccione el modo de rejilla móvil.
Procedimiento de desmontaje:
5−44
F
En primer lugar, apague la rejilla móvil antes de desmontarla.
F
Desconecte el modo de rejilla móvil.
F
Posicione la rejilla móvil aproximadamente a 15 m de la grúa.
F
Detenga el motor diésel.
F
Destrabe y retire el perno.
F
Continúe con el modo de rotor.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.7.4.
FUNCIONAMIENTO
Cuchara de valvas a motor *
1 2 3 4
6
5
Suministro de elevación − Cuchara de valvas a motor 1 Rotor
4 Cadena de conexión
2 Enchufe del rotor
5 Cuchara de valvas a motor
3 Gancho del rotor
6 Conexión del cable eléctrico con el enchufe
General: La cuchara de valvas a motor está conectada por dos cadenas al gancho del rotor. El suministro eléctrico y el control son provistos por el cable de esta cuchara, que se conecta al rotor.
140565/1
LIEBHERR
5−45
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Procedimiento de montaje:
¡Aviso!
F
Posicione la cuchara de valvas a motor aproximadamente a 15 m de la grúa.
F
Conéctela con las cadenas al gancho del rotor
F
Conecte el cable de suministro (Pos. 2) de la cuchara de valvas a motor al en chufe de suministro del rotor.
F
Detenga el motor diésel.
El personal debe abandonar la cuchara de valvas a motor antes de la puesta en marcha (por si ocurriera un mal funcionamiento). F
Eleve la cuchara en el modo de operación de rotor.
F
Seleccione el modo de cuchara de valvas a motor.
Procedimiento de desmontaje:
5−46
F
En primer lugar, apague la cuchara antes de desmontarla.
F
Desconecte el modo de cuchara de valvas a motor.
F
Posicione la cuchara aproximadamente a 15 m de la grúa.
F
Detenga el motor diésel.
F
Retire las cadenas del rotor.
F
Continúe con el modo de rotor.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.7.5.
FUNCIONAMIENTO
Imán *
1 2 3 4
4
5 6
7
Suministro de elevación − Imán 1 Rotor
5 Cadena con 3 apoyos de alta re sistencia
2 Enchufe del rotor
6 Enchufe para el suministro eléc trico
3 Gancho del rotor
7 Imán
4 Enlace final
General: El imán está conectado por dos enlaces finales al gancho del rotor. El suministro eléctrico y el control son provistos por el cable del imán que se conecta al rotor.
140565/1
LIEBHERR
5−47
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Procedimiento de montaje:
.
¡IMPORTANTE! En caso de usarse un imán que no se haya suministrado originalmente con la grúa, se deberá comprobar y asegurar que la grúa pueda operarlo. Antes de seleccionar el imán, compruebe que sea adecuado para funcionar con esta grúa. Antes de levantar el imán compruebe si presenta daños externos y fugas; observe además las respectivas instrucciones operativas y de seguridad del fabricante del mismo. El imán sólo puede levantarse una vez que se haya asegurado su perfecto funcio namiento.
¡Precaución!
F
Posicione el imán aproximadamente a 15 m de la grúa.
F
Conecte el imán mediante los dos enlaces finales al gancho del rotor.
Riesgo de accidente y daños Asegúrese de que los enchufes así como también las tomas, no presenten humedad, polvo ni corrosión antes de conectar el cable del suministro eléctrico. F
Coloque el armario de interruptores X33 en la posición "DESACTIVADO"
F
Conecte el cable de suministro del imán al enchufe de suministro del rotor.
F
Coloque el armario de interruptores X33 en la posición "con batería de re spaldo"
F
Eleve el imán en modo de operación de rotor.
F
Seleccione el modo de imán.
Procedimiento de desmontaje:
¡Precaución!
F
Desconecte el modo de imán.
F
Posicione el imán aproximadamente a 15 m de la grúa, en el suelo.
F
Coloque el armario de interruptores X33 en la posición "DESACTIVADO"
F
Desconecte el cable de suministro del rotor al imán.
Riesgo de accidente y daños Asegúrese de que las tapas del enchufe así como también de la toma se cierren bien ajustadas, como protección contra el polvo y la contaminación.
5−48
F
Retire los enlaces finales del rotor.
F
Continúe con el modo de rotor.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.7.6.
FUNCIONAMIENTO
Cuchara de valvas * 6
1
2 1 4 3
4
7
5
Suministro de elevación − Cuchara de valvas 1 Cables de cierre (torno)
5 Cuchara de valvas
2 Pesos de cadena opcionales *
6 Grilletes
3 Cables de cierre (cuchara de val vas)
7 Transversal de gancho o rotor
4 Cables de sustentación (torno) ¡Precaución!
Si se activa "Desviación de aflojamiento de cables" o "Modo de servicios de tornos", observe los cables de los tornos cuando se desvíen los interruptores de limite por el aflojamiento de cables. Peligro de daño en cables y tornos.
¡Aviso!
Desenrolle los cables con 100 − 200 NM si cambia o desmonta la cuchara de valvas.
140565/1
LIEBHERR
5−49
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1. Cambio del transversal de gancho (rotor) a la cuchara de valvas
¡Precaución!
F
Ponga en marcha la grúa
F
Apoye el rotor en el suelo a aproximadamente 4m del borde del carro inferior.
F
Afloje los cables de izado con la palanca de control de izado.
Riesgo de daños en el equipo de torno F
El equipo de torno debe ser supervisado por personal autorizado
¡Advertencia!
Asegure el cable de izado (Pos. 1, 4) de manera que no pueda moverse, usando un cable de fibra.
¡Aviso!
Antes de abrir el grillete, asegure el cable en cualquier lugar para evitar daños por deslizamiento del cable: ¡hágalo paso a paso! F
Abra el grillete (Pos. 5) y retire el cable de izado del transversal (rotor)
F
Instale el cable en la cuchara de valvas.
¡Aviso!
¡Realice los pasos para cada cable por separado! Asegúrese de que los cables de izado estén conectados en la secuencia correcta. ¡De lo contrario, los cables se dañarán durante la operación!
¡Aviso!
Conecte siempre a la cuchara de valvas, cables derechos con cables derechos y cables izquierdos con cables izquierdos (observe los colores de los cables y los enchufes en forma de pera: rojo − rojo en cables izquierdos; verde − verde en cables derechos) F
Elimine el aflojamiento de los cables de izado usando la llave de contacto y el botón de "modo de servicio" del panel de control X25.
Función de la llave de contacto "Preselección de tornos para el modo de servicio" Posición 0: Los tornos de sustentación y de cierre trabajan en paralelo Posición I: El torno de sustentación trabaja por separado Posición II: El torno de cierre trabaja por separado Función del botón "Modo de servicio" Mantenga pulsado este botón cuando el torno de sustentación o el de cierre deban operarse por separado. El indicador LED se ilumina si el torno de sustentación o el de cierre se preseleccionan por separado.
¡Precaución!
Si cambia el múltiple del dispositivo de suspensión de la carga, gire los cables siempre en la dirección de cierre. ¡Para evitar cualquier daño! Consulte el capítulo "Apagado de cables"
¡Precaución!
Riesgo de daños en el equipo de torno F
El equipo de torno debe ser supervisado por personal autorizado
F
¡No intente soltar los cables de fibra hasta que los cables de izado estén instalados en el gancho!
F
5−50
La cuchara de valvas está lista para la operación.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
Ajuste de la cuchara de valvas Si, como consecuencia de un cambio de cuchara de valvas, el tipo de la misma se usa por primera vez, proceda con los pasos siguientes.
F5
F
Eleve la cuchara en "modo de servicio" para evitar el aflojamiento de los cables de izado. Haga comprobar los cables por personal autorizado.
F
Toque el símbolo (F6) primero en el monitor para cambiar el diseño de las te clas de función; después toque el símbolo (F5) para cambiar a la página de sincronización.
F
Abra lentamente la cuchara de valvas en "modo de servicio" con el torno de cierre, mientras no se alcance el tope mecánico de la misma. Detenga el proce dimiento de apertura poco antes de la parada mecánica para evitar que el cable se afloje y se dañe la cuchara de valvas.
F
Toque el símbolo (F7) para almacenar la posición de la cuchara de valvas como la posición abierta.
F
Cierre la cuchara de valvas en "modo de servicio" con el torno de cierre hasta dejarla totalmente cerrada. La indicación de carga de ambos tornos debe mos trar el mismo valor cuando se cierra la cuchara de valvas vacía.
F
Toque el símbolo (F8) para almacenar la posición de la cuchara de valvas como la posición cerrada.
F
Desconecte el "modo de servicio" en el panel de control X25 (llave de contacto en posición "0") y abra lentamente la cuchara de valvas. Compruebe si la cu chara de valvas se detiene en la posición establecida. Abra y cierre la cuchara de valvas y compruebe que se detenga en la posición establecida.
F6
La indicación de carga de ambos tornos debe mostrar el mismo valor cuando se eleva la cuchara de valvas cerrada y vacía. Si los tornos pierden la sincronización, repita el procedimiento desde el paso l. Toque el símbolo (F1) para volver a la imagen del modo de grúa. ¡Aviso!
Las únicas conexiones de cable permitidas son las que se muestran en el bosquejo precedente. Si usa cadenas para la conexión de los cables de cierre, ¡está estrictamente prohibido poner en movimiento las poleas de la cabeza del plumín para evitar el daño! La cuchara de valvas está ahora lista para la operación.
140565/1
LIEBHERR
5−51
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2. Cambio de la cuchara de valvas al transversal de gancho (ro tor)
¡Precaución!
F
Ponga en marcha la grúa
F
Apoye la cuchara de valvas en el suelo, aproximadamente a 4 m del borde del carro inferior, en posición "abierta" cerca del gancho.
F
Afloje los cables de izado con la palanca de control correspondiente.
Riesgo de daños en el equipo de torno F
¡Advertencia!
Riesgo de accidente F
¡Aviso!
El equipo de torno debe ser supervisado por personal autorizado
Asegure el cable de izado (Pos. 1, 4) de manera que no pueda moverse, usando un cable de fibra.
Antes de abrir el grillete, asegure el cable en cualquier lugar para evitar daños por deslizamiento del cable: ¡hágalo paso a paso! F
Abra el grillete (Pos. 5) y retire el cable de izado de la cuchara de valvas.
F
Instale el cable en el gancho con el grillete.
¡Aviso!
¡Realice los pasos para cada cable por separado! Asegúrese de que los cables de izado estén conectados en la secuencia correcta. ¡De lo contrario, los cables se dañarán durante la operación!
¡Aviso!
Conecte siempre los cables derechos con los cables derechos y los cables izquierdos con los cables izquierdos (observe los colores de los cables y los enchufes en forma de pera: rojo − rojo en cables izquierdos; verde − verde en cables derechos) F
Elimine el aflojamiento de los cables de izado usando la llave de contacto y el botón de "modo de servicio" del panel de control ll.
Función de la llave de contacto "Preselección de tornos para el modo de servicio" Posición 0: Los tornos de sustentación y de cierre trabajan en paralelo Posición I: El torno de sustentación trabaja por separado Posición II: El torno de cierre trabaja por separado Función del botón "Modo de servicio" Mantenga pulsado este botón cuando el torno de sustentación o el de cierre deban operarse por separado. El indicador LED se ilumina si el torno de sustentación o el de cierre se preseleccionan por separado.
5−52
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
¡Precaución!
Si cambia el múltiple del dispositivo de suspensión de la carga, gire los cables siempre en la dirección de cierre. ¡Para evitar cualquier daño! Consulte el capítulo "Apagado de cables"
¡Precaución!
Riesgo de daños en el equipo de torno
140565/1
F
El equipo de torno debe ser supervisado por personal autorizado
F
¡No intente soltar los cables de fibra hasta que los cables de izado estén instalados en el gancho!
F
Sincronice los tornos del modo descrito en la sección "Sincronización".
F
El gancho está listo para la operación.
LIEBHERR
5−53
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.8. Modo de desplazamiento Función: El modo de desplazamiento se puede hacer funcionar desde la cabina de la plata forma de giro o la cabina de la torre. La transmisión de desplazamiento está impulsada por motores hidráulicos con fre nos de discos múltiples que se sueltan por presión, cada vez que se acciona la palanca de control. Desplazamiento lateral: Para aplicaciones especiales, la grúa puede desplazarse en sentido lateral, lo cual significa que todas las ruedas se mueven paralelas. Instrucciones de seguridad:
¡PELIGRO! −¡Antes de efectuar el desplazamiento, compruebe que el suelo sea sólido y esté nivelado en la ruta de desplazamiento que deba recorrer! −¡Todos los neumáticos deben tener una presión de 10 bar! −¡Los baches profundos y las irregularidades pronunciadas del camino ponen en peligro la estabilidad de la grúa! −¡Los obstáculos por los que se deba pasar (por ejemplo, por los que pasen los rieles de la grúa) deberán tener una altura o profundidad de 100 mm como máximo respecto del nivel del suelo! −¡Sólo se permite cruzar esta clase de obstáculos en dirección longitudinal! −¡Si se interrumpe el contacto vocal o visual con los señalistas, deberá detenerse el desplazamiento de inmediato! −Los pasajes angostos deben transitarse con suma precaución; ¡haga que la grúa se mueva lentamente! −¡El desplazamiento se permite sólo hasta una inclinación longitudinal máxima del 5 % y hasta una inclinación transversal del 2 %! −Compruebe críticamente sin excepción el área de los estabilizadores; ¡el colapso de un estabilizador sobre el suelo inestable puede tener consecuencias devastadoras! −¡Encienda las luces para desplazarse en la oscuridad! −¡Observe siempre por los espejos laterales el área circundante de la grúa y siga las instrucciones de los señalistas! −¡El desplazamiento con la torre elevada sólo se admite si la velocidad del viento es inferior a 14 m/s (=Beaufort no. 6)! −Cuando se desplacen largas distancias, la temperatura de los neumáticos debe revisarse a intervalos regulares (después de 2−3 km) con las herramientas adecuadas. La máxima temperatura exterior de las ruedas no debe exceder de aprox. 70°C − 80°C. Si se excede la temperatura máxima, compruebe la grúa para descargar las ruedas y deje que se enfríe la temperatura.
5−54
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.8.1.
FUNCIONAMIENTO
Modo de desplazamiento normal Condiciones previas para el "desplazamiento normal" Condiciones generales para el modo de desplazamiento −
Todas las condiciones para el funcionamiento de la grúa, tal como se describen en la sección "Preparativos para el funcionamiento de la grúa".
−
No debe haber ninguna carga en el gancho, excepto el dispositivo de elevación de la carga (por ejemplo, el rotor de carga).
Funcionamiento: −
Ponga en marcha la grúa de la forma que se describe en la sección "Puesta en marcha de la grúa".
−
Toque el símbolo (F2) para cambiar la página del modo de desplazamiento.
−
Rote la plataforma de giro a la posición de 0° (hacia adelante) o 180° (hacia atrás). La posición de la plataforma de giro se muestra en el monitor.
−
Compare la "carga actual" (2) con la "carga máxima", indicadas (1) en el monitor, y verifique si la carga actual es igual o menor que la carga máxima.
F2
. (1)
¡AVISO! El modo de desplazamiento sólo es posible si la carga actual es igual o menor que la carga máxima.
(2) −
Opere el plumín accionando la palanca de control izquierda hasta que la barra esté en el medio de la indicación: control de la palanca de control: dirección a: elevación del plumín dirección b: descenso del plumín
Procedimiento de la operación:
B
d
c
A
I
(1) 140565/1
si la barra se muestra totalmente: opere el plumín en la dirección de elevación si la barra no está a la vista: opere el plumín en la dirección de descenso Para el desplazamiento con carga restringida, la barra debe posicio narse en el medio del valor (1) y el valor (2) de las indicaciones.
II
III
I
I II III
área permitida de la ventana de desplazamiento área preferida de la ventana de desplazamiento en esta posición, la grúa está en el punto óptimo de la ventana de desplazamiento
(2)
LIEBHERR
5−55
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
La preselección del "modo de desplazamiento" sólo es posible si no está parpa deando la indicación "PARADA".
−
Seleccione el "modo de desplazamiento normal" pulsando el botón en el panel de control X25 y compruebe su disponibilidad en el indicador LED incorporado.
−
La indicación del "modo de desplazamiento normal" aparecerá en el monitor.
− Si parpadea la indicación "sincronización para desplazamiento", deberán sincroni zarse las ruedas. Consulte la descripción "Sincronización del sistema de dirección" de este ma nual. − La posición de las ruedas debe comprobarse en el sitio y, si fuera necesario, corregirse hasta que todas las ruedas estén paralelas al carro inferior
¡ADVERTENCIA! ¡El modo de desplazamiento sólo se puede iniciar una vez que todas las ruedas están paralelas al carro inferior! −
Mueva hacia arriba los cilindros de apoyo y apoye el carro inferior en el suelo. Para obtener una descripción, consulte la sección "Operación de los cilindros de apoyo" de este manual.
¡ADVERTENCIA! ¡Compruebe que las placas de apoyo estén separadas del suelo (aproximadamente 150 mm) antes de iniciar el modo de desplazamiento! −
−
−
Básicamente, en el modo de desplazamiento, los brazos de estabilizadores de ben estar extendidos y las placas de apoyo paralelas al carro inferior (use la protección antitorsión*). Si fuera necesario, los brazos de estabilizadores pueden retraerse hasta un tope mecánico * (montado en el cilindro del brazo de estabilizador); mantenga las placas de apoyo paralelas al carro inferior (para evitar daños en los neumáticos). En caso de falta de espacio, deben quitarse los topes mecánicos, las protecciones antitorsión, así como también las placas de apoyo. Después, los brazos de estabilizadores podrán retraerse todo lo que sea necesario. Preste atención a que las bolas de los cilindros de apoyo se hallen aproximadamente a 200 mm del suelo.
¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad, se recomienda retraer los brazos de estabilizadores sólo hasta el tope mecánico y dejar instaladas las placas de apoyo. 5−56
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
.
FUNCIONAMIENTO
¡IMPORTANTE! F
F
¡Lea con atención las instrucciones de seguridad antes de iniciar el modo de desplazamiento! ¡Durante el modo de desplazamiento, no se controla la posición de los brazos de estabilizadores!
− Accione el desplazamiento de la grúa usando el control de la palanca de control derecha: B
dirección B:
la grúa se desplaza hacia adelante
dirección A:
la grúa se desplaza hacia atrás
La velocidad de desplazamiento puede controlarse por la posición de la palanca de control.
A
.
¡IMPORTANTE!
.
¡AVISO!
5.8.2.
Acelere y desacelere la grúa muy lentamente.
¡El control de dirección sólo se libera durante el movimiento de desplazamiento! La dirección se bloquea si la grúa no está en movimiento.
Modo de desplazamiento lateral Condiciones previas para el "desplazamiento lateral" Todas las condiciones generales para el funcionamiento de la grúa, tal como se describen en "Modo de desplazamiento normal".
¡PELIGRO! ¡Para el modo de desplazamiento lateral es absolutamente necesario que el suelo sea seguro y esté nivelado!
Preselección del "Modo de desplazamiento lateral" − Seleccione modo de desplazamiento lateral pulsando el botón pertinente en el panel de control X25 y compruebe su disponibilidad en el indicador LED incor porado.
−
140565/1
La indicación del "modo de desplazamiento lateral" aparecerá en el monitor.
LIEBHERR
5−57
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.9. Dirección Función: El sistema de control de dirección electro−hidráulica actúa de forma independiente en cada conjunto de ruedas. La dirección puede operarse desde la cabina inferior o la superior. Instrucciones de seguridad:
.
¡IMPORTANTE! La dirección se bloquea cuando la grúa no está sustentada en las placas de apoyo ni en marcha.
Funcionamiento: Dos modos de operación están preparados para liberar la dirección: −
La grúa totalmente sustentada en todas las placas de apoyo y el "modo de desplazamiento" preseleccionado
−
La grúa sobre las ruedas, el "modo de desplazamiento" preseleccionado y la grúa en marcha a más de aproximadamente 0,5 km/h.
La operación de dirección se acciona con la palanca de control derecha, tanto en la cabina de la plataforma de giro como en la cabina de la torre. El movimiento de la palanca de control corresponde a la dirección de desplaza miento deseada. Esto significa: dirección izquierda
mueva la palanca de control hacia la izquierda
dirección derecha:
mueva la palanca de control hacia la derecha
Al soltarla, la palanca de control vuelve automáticamente a la posición neutra. El ángulo de dirección permanece en la posición anterior. Para desplazarse nueva mente en dirección recta hacia adelante, la palanca de control se debe accionar en la dirección opuesta.
5.9.1.
Sincronización del sistema de dirección Función: Durante la operación de dirección todos los conjuntos de ruedas se controlan indi vidualmente desde el sistema de control de dirección electro−hidráulica. En cada conjunto de ruedas, un sensor de ángulo indica la posición actual de las ruedas al sistema de control electrónico. Cuando pase de "desplazamiento normal" a "desplazamiento lateral" o después de cambiar uno de los sensores de ángulo, deberá sincronizarse el sistema de direc ción.
.
5−58
¡IMPORTANTE! ¡Mientras la indicación "sistema de dirección no sincronizado" parpadee en el monitor, estará bloqueado el sistema de desplazamiento!
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento: El "Sistema de dirección no sincronizado" se indica con un símbolo parpadeante en el monitor.
b d
c
Apoye la grúa accionando los cuatro cilindros de apoyo; para obtener una descripción, consulte la sección "Apoyo de la grúa".
−
Accione la palanca de control derecha y pase el control hacia la izquierda o la derecha hasta que el símbolo parpadeante quede encendido de forma fija. Ahora el sistema de dirección está sincronizado.
a
.
140565/1
−
¡AVISO! Las desviaciones de los diferentes conjuntos de ruedas se muestran en la página 2, en la imagen del modo de desplazamiento.
LIEBHERR
5−59
FUNCIONAMIENTO
5.9.2.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Ejemplo de rendimiento de dirección
ensentidolongitudinal
"Desplazamientonormal"
5−60
"Desplazamientolateral"
curvadecualquierradio
ensentidodiagonal
giroenellugar
hacialoslados
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.10. Registrador de datos * El registrador de datos es una herramienta que guarda los ciclos de carga en una tarjeta de memoria. Condiciones previas para poner en marcha el sistema registrador de datos: CALIBRACIÓN DEL SISTEMA REGISTRADOR DE DATOS AL ENCENDER LA GRÚA La tara del registrador de ciclos de carga debe llevarse a cabo en cada encendido del sistema registrador de datos. Por lo tanto, el dispositivo de elevación de carga (transversal de gancho, rotor, rejilla móvil, cuchara de valvas, etc.) debe estar se parado del suelo. Toque el símbolo (F6) en el monitor. Aparecerá el símbolo "Tara de gancho" (F4) en el monitor. Toque el símbolo (F4) para ajustar en cero la indi cación de la carga actual de los cables (a fin de eliminar la influencia del disposi tivo de elevación de la carga). La tara se da por terminada y el sistema registrador de datos graba los valores correctos de la carga en los cables. Toque el símbolo (F6) una vez más para cambiar al diseño original de las teclas de función. Si no se calcula correctamente la tara en el registrador de datos, el cálculo del volumen de carga no corresponderá al volumen real y los datos registrados serán incorrectos.
.
¡IMPORTANTE! El cálculo de tara debe realizarse al encender la grúa. El cálculo de tara sólo debe realizarse con el dispositivo de elevación levantado, sin carga y totalmente inmóvil.
CALIBRACIÓN DEL SISTEMA REGISTRADOR DE DATOS AL CAMBIAR LOS DISPOSITIVOS DE ELEVACIÓN DE LA CARGA El cálculo de tara debe realizarse en cada cambio del dispositivo de elevación de carga. Por lo tanto, se debe levantar del suelo el dispositivo de elevación de la carga (transversal de gancho, rotor, rejilla móvil, cuchara de valva, etc.) y esperar hasta que quede totalmente quieto. La indicación de la carga no debe cambiar, sino señalar un valor constante. Toque el símbolo (F6) en el monitor LITRONIC. Aparecerá el símbolo "Tara de gancho" (F4), en el LITRONIC. Toque el símbolo (F4). La tara ha finalizado y el sistema registrador de datos ahora registrará cada ciclo de carga, considerando en los cálculos el peso correcto del nuevo dispositivo de elevación de carga. Toque el símbolo (F6) una vez más para cambiar al diseño original de las teclas de función.
.
140565/1
¡IMPORTANTE! La tarea debe realizarse en cada cambio de dispositivo de elevación de carga y cada cambio de tarjeta de programa PCMCIA. El cálculo de tara sólo debe realizarse con el dispositivo de elevación levantado, sin carga y totalmente inmóvil.
LIEBHERR
5−61
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.10.1. Funciones del panel de control X26:
Pulse el botón "Imprimir el último ciclo de carga completado" Se imprime el último ciclo de carga completado.
Pulse el botón "Imprimir el último ciclo de carga actualmente abierto". Se imprime el ciclo de carga actualmente abierto.
Pulse el botón "Imprimir ciclos de carga hacia tras". Imprime los ciclos de carga hacia tras. por ejemplo: Hay tres archivos en la tarjeta de memoria que se deben imprimir en la impresora: LOAD0003, LOAD0002, LOAD0001 Antes de pulsar el botón "Imprimir los ciclos de carga hacia tras", deberá obtener un impreso pulsando el botón "Imprimir el último ciclo de carga completado". Pulsando el botón "Pulsar los ciclos de carga hacia tras" se imprime el archivo ’LOAD0002’. Cada vez que se vuelve a pulsar el botón, se imprime del archivo ’LOAD0001’ en adelante, hasta el último archivo de la tarjeta de memoria.
5−62
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
Pulse el botón "Iniciar / detener el registro del sistema registrador de datos". Pulsando este botón se pone en marcha el sistema registrador de datos y se crea un nuevo archivo de carga en la tarjeta de memoria. El indicador LED inserto en el botón comienza a parpadear lentamente para indicar que está activo el sistema registrador de datos. Para parar el sistema registrador de datos, pulse el botón nuevamente y se cerrará el archivo de carga abierto. Condiciones para un ciclo de carga válido: − sistema registrador de datos activo − botón ’pausa del registro del sistema registrador de datos’ no activo − debe pasarse el punto disparador − carga durante un mínimo de 10 segundos superior a 3 toneladas, por ejemplo − la carga se debe bajar al suelo. Al bajar la carga al suelo, parpadea más velozmente durante unos instantes el indicador LED del botón "Iniciar / detener el registro del sistema registrador de datos" para indicar que el ciclo de carga se ha grabado en la tarjeta de memoria.
.
¡AVISO! Si la grúa se apaga durante la operación del sistema registrador de datos, en tanto se cierre pulsando el botón "Iniciar / detener el registro del sistema registrador de datos" el archivo de carga actual permanecerá abierto incluso cuando se vuelva a encender la grúa. Pulse el botón "Pausa del registro del sistema registrador de datos". Pulsando este botón no se registrará el ciclo de carga actual. Esto significa que aunque el registrador de datos permanezca activo, el sistema no registrará los siguientes ciclos de carga. Pulsando nuevamente el botón, se registrarán los siguientes ciclos de carga válidos.
140565/1
LIEBHERR
5−63
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.10.2. Página del registrador de datos
LIEBHERR
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Página de sincronización de tornos La indicación de "Modo de operación" muestra el modo de operación actual de la grúa.
La indicación de "Registrador de datos funcionando" muestra el estado actual del registrador de datos. El símbolo se indica cuando se inicia el registro. El símbolo empieza a parpadear cuando se graba un ciclo de carga en la tarjeta de me moria.
La indicación de "Registrador de datos detenido" muestra el estado actual del registrador de datos.
La indicación de "Pausa del registrador de datos" muestra el estado actual del registrador de datos.
5−64
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
La indicación de "Carga del gancho" muestra la carga actual del gancho.
La indicación de "Ciclos de carga" muestra la suma de ciclos de carga durante un período de trabajo.
La indicación de "Carga de tara" muestra la carga de tara actual.
La indicación de "Total de ciclos de carga en toneladas" muestra la suma en toneladas de todos los ciclos de carga durante un solo período de registro.
La indicación de "Posición de superestructura y ángulo de giro" muestra en grados la posición entre la superestructura y el carro inferior.
Indicación de "Espacio libre en la tarjeta de memoria" Este símbolo indica en porcentaje cuánto espacio libre hay disponible en la tarjeta de me moria. Si hay menos que el 5% de espacio libre, la indicación de porcentaje comienza a parpadear. Sonará la alarma.
1 Escotilla activada 1 Indicación de "Suma de ciclos de carga por escotilla en toneladas" (opcional). Este símbolo indica en toneladas la suma de los ciclos de carga por escotilla. Desapa rece la marca de la escotilla activada. Indicación de "Cambiar escotilla" . Pulse las teclas de función F5 / F6 siguientes para cambiar a la escotilla siguiente.
La indicación de "Ubicación del punto disparador" muestra en grados el punto disparador activado. La indicación muestra la posición entre la superestructura y el carro inferior. Hay dos indicaciones de ubicación de punto disparador con dos puntos disparadores que pueden colocarse independientemente.
Indicación de "Punto disparador activado" Un pequeño círculo indica que está activado el punto disparador. Es posible activar dos puntos disparadores con las teclas de función F7 / F8 siguientes. 140565/1
LIEBHERR
5−65
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.10.3. Modo de registrador de datos
LIEBHERR
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
AJUSTE DEL PUNTO DISPARADOR: Toque el símbolo (F7) para ver una imagen del modo de registrador de datos
5−66
a) Ubicación de punto disparador 1
b) Ubicación de punto disparador 2
c) Indicación de punto disparador 1 activado
d) Indicación de punto disparador 2 activado
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
Función "Ajustar punto disparador" Toque el símbolo (F7) para el primer punto disparador y el símbolo(F8) para el se gundo punto disparador, a fin de establecer los puntos disparadores. El punto dis parador actual se indica con un pequeño círculo en los símbolos F7/F8, en el punto declarado en el monitor.
Indicación de "Ningún punto disparador activado"
Indicación de "Punto disparador activado" Un pequeño círculo indica que está activado el punto disparador. Es posible activar los 2 puntos disparadores con las teclas de función F7 / F8.
La indicación de "Ubicación de punto disparador" muestra en grados el punto disparador activado. La indicación muestra la posición entre la superestructura y el carro inferior. Hay dos indicaciones de ubicación de punto disparador con dos puntos disparadores que pueden colocarse independientemente. ¡Atención! El ángulo actual se establece siempre como punto disparador. Por ejemplo: Mueva el mecanismo de giro hasta cerca del punto desde donde se elevará la carga. Detenga el movimiento de giro y pulse la tecla de función "Establecer punto disparador" durante aproximadamente 3 segundos. Se iluminará el pequeño cír culo en el símbolo del punto disparador. Si fuera necesario, repita estos pasos para crear un segundo punto disparador.
140565/1
LIEBHERR
5−67
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES EJEMPLO DE UN CICLO DE CARGA VALIDO
.
¡AVISO! ¡Antes de encender el sistema registrador de datos, calcule la tara del dispositivo de elevación de carga! − Eleve la carga − Mueva la carga sobre uno de los puntos disparadores establecidos − Baje la carga al suelo − Ahora el ciclo de carga se graba en la tarjeta de memoria
Si debe pulsarse uno de los botones de parada de emergencia durante un ciclo de carga o se apaga la grúa con la carga elevada, no será válido el ciclo de carga actual y no se registrará en el sistema registrador de datos. Después de soltar el botón de parada de emergencia o de poner en marcha la grúa, deberán realizarse los pasos siguientes para obtener un ciclo de carga vá lido: − Pulse el botón "Pausa del registro del sistema registrador de datos". − Mueva la carga al lugar del que se elevó y bájela. − Pulse nuevamente el botón "Pausa del registro del sistema registrador de datos". − Eleve la carga y proceda como un ciclo de carga normal.
.
1
buque
2
punto disparador 2
3
grúa
4
punto disparador 1
¡AVISO! La figura siguiente muestra la función principal del sistema registrador de datos. ¡Los puntos disparadores pueden establecerse donde sea necesario según las situaciones del sitio!
2 1
4
3
5−68
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.11. Anticolisión * 5.11.1. Descripción general El programa Anticolisión cumple la tarea de limitar el movimiento del plumín a fin de que no choque contra obstáculos (por ejemplo, edificios, mástiles, etc.) El operador de la grúa puede programar fácilmente las limitaciones moviendo el plumín a las diferentes posiciones requeridas. El programa Anticolisión calcula la máxima distancia admisible y la distancia real del gancho hasta la "pared de limitación" calculada. Si se pasa una limitación, se detiene el giro a la izquierda o a la derecha y la elevación. Los movimientos blo queados se indican en el monitor y la alarma suena dos veces.
.
¡IMPORTANTE! Como existen diferentes distancias de detención para el mecanismo de giro y elevación según la velocidad de trabajo, preste atención a la oscilación de la carga, si se activa una limitación. Se realizan tres funciones anticolisión diferentes que pueden establecerse de forma independiente o simultánea. Las tres funciones son: F
La colocación de una "pared de limitación", que no puede pasar el mecanismo de giro ni el de elevación
F
La limitación del ángulo de giro
F
La limitación del alcance mínimo y máximo mediante la cual se realiza una limi tación superior e inferior del plumín
Los puntos de limitación (puntos de "autoaprendizaje") se establecen empleando los botones del panel de control I. Cada función tiene dos botones (puntos de "au toaprendizaje") separados.
140565/1
LIEBHERR
5−69
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.11.2. Elementos de control y funcionamiento PANEL DE CONTROL X26:
Botón "Punto de sector derecho"
Botón "Punto de sector izquierdo"
Botón "Máximo ángulo de giro a la izquierda"
Botón "Máximo ángulo de giro a la derecha"
Botón "Mínimo alcance"
Botón "Máximo alcance"
Botón "Activar / desactivar PROGRAMA ANTICOLISIÓN"
5−70
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.11.3. Programación de los puntos de autoaprendizaje La secuencia de la programación de los puntos de autoaprendizaje es libre. Es posible accionar el mismo punto de autoaprendizaje (botón del panel de control X26) varias veces, con lo cual se almacenará el último punto de autoaprendizaje establecido. Deben cumplirse las siguientes restricciones en la programación de los puntos de autoaprendizaje: F
Los puntos de autoaprendizaje no válidos se señalan con un indicador LED par padeante en el panel de control X26.
F
Un solo punto de autoaprendizaje válido establecido no es un rango de limita ción válido.
Ejemplo de colocación de una "pared de limitación"
.
F
Mueva el gancho al punto de autoaprendizaje izquierdo usando el mecanismo de giro y el de elevación. Pulse el botón "Punto de sector izquierdo" en el panel de control X26. El indicador LED inserto comienza a parpadear.
F
Mueva el gancho al punto de autoaprendizaje derecho usando el mecanismo de giro y el de elevación. Pulse el botón "Punto de sector derecho" en el panel de control X26. El indicador LED cesa de parpadear y ambos indicadores LED cambian a una indicación constante.
F
La función "pared de limitación" está ahora programada.
¡AVISO! Las funciones del programa anticolisión permanecen en la memoria del control de la grúa incluso aunque se apague la misma. Debido a ello, las funciones están disponibles y no tienen que volver a programarse después de un nuevo arranque de la grúa.
5.11.4. Activación / desactivación del sistema de anticolisión Botón "Activación / desactivación del sistema de anticolisión" Pulse el botón en el panel de control X26 para activar / desactivar el sistema de anticolisión. Todos los puntos de autoaprendizaje programados permanecen en la memoria después de desactivar el sistema de anticolisión con este botón.
.
140565/1
¡AVISO! El indicador LED de esta función se enciende en el panel de control X26 si: F está activado el sistema de anticolisión.
LIEBHERR
5−71
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.11.5. Colocar la "pared de limitación"
área restringida radio mínimo
radio máximo
"Pared limitación" área restringida
de
no
Botón "Punto de sector izquierdo" Mueva el gancho a la posición requerida y pulse el botón en el panel de control X26. El indicador LED incorporado comienza a parpadear hasta que se establece el segundo punto de autoaprendizaje. El indicador LED cesa de parpadear y cambia a una indicación constante. Botón "Punto de sector derecho" Mueva el gancho a la posición requerida y pulse el botón en el panel de control X26. El indicador LED incorporado comienza a parpadear hasta que se establece el segundo punto de autoaprendizaje. El indicador LED cesa de parpadear y cambia a una indicación constante.
.
5−72
¡AVISO! La diferencia entre los puntos de autoaprendizaje debe ser superior a 10° e inferior a 350°. Asimismo, el alcance debe ser mayor que 10 m; de lo contrario, ¡no son válidas las limitaciones establecidas!
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
ELIMINACIÓN DE LOS PUNTOS DE AUTOAPRENDIZAJE Para eliminar una función, pulse al mismo tiempo ambos puntos de "autoaprendi zaje" coincidentes (botones en el panel de control X26) más de un segundo . Se apagará el indicador LED inserto en el panel de control X26.
.
140565/1
¡AVISO! Los dos indicadores LED de una función empiezan a parpadear en el panel de control X26 si: F la función no se elimina correctamente (por ejemplo, pulsando los botones me nos de un segundo) F en la programación se van a pasar los rangos mínimo y máximo de una función de limitación
LIEBHERR
5−73
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.11.6. Limitación de giro
área restringida
velocidad de trabajo reducida
no
radio mínimo velocidad trabajo reducida
de
área restringida radio máximo
Botón "Máximo ángulo de giro a la izquierda" Mueva el gancho a la posición requerida y pulse el botón en el panel de control X26. El indicador LED incorporado comienza a parpadear hasta que se establece el segundo punto de autoaprendizaje. El indicador LED cesa de parpadear y cambia a una indicación constante. Botón "Máximo ángulo de giro a la derecha" Mueva el gancho a la posición requerida y pulse el botón en el panel de control X26. El indicador LED incorporado comienza a parpadear hasta que se establece el segundo punto de autoaprendizaje. El indicador LED cesa de parpadear y cambia a una indicación constante.
.
¡AVISO! La diferencia entre los puntos de autoaprendizaje debe ser superior a 20° e inferior a 340°; de lo contrario, ¡no son válidas las limitaciones establecidas! ELIMINACIÓN DE LOS PUNTOS DE AUTOAPRENDIZAJE Para eliminar una función, pulse al mismo tiempo ambos puntos de "autoaprendi zaje" coincidentes (botones en el panel de control X26) más de un segundo . Se apagará el indicador LED inserto en el panel de control X26.
.
5−74
¡AVISO! Los dos indicadores LED de una función empiezan a parpadear en el panel de control X26 si: F la función no se elimina correctamente (por ejemplo, pulsando los botones me nos de un segundo) F en la programación se van a pasar los rangos mínimo y máximo de una función de limitación
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.11.7. Limitación de elevación
radio mínimo
área restringida
radio máximo
no
área restringida
Botón "Mínimo alcance" Mueva el gancho al alcance requerido y pulse el botón en el panel de control X26. El indicador LED incorporado comienza a parpadear hasta que se establece el segundo punto de autoaprendizaje. El indicador LED deja de parpadear y cambia a una indicación constante. Botón "Máximo alcance" Mueva el gancho al alcance requerido y pulse el botón en el panel de control X26. El indicador LED incorporado comienza a parpadear hasta que se establece el segundo punto de autoaprendizaje. El indicador LED cesa de parpadear y cambia a una indicación constante.
.
140565/1
¡AVISO! Puede limitar el movimiento de elevación estableciendo uno o dos puntos. Cuando son necesarios dos puntos, la diferencia entre los puntos de autoaprendizaje debe ser superior a 4 m; de lo contrario, ¡no son válidas las limitaciones establecidas!
LIEBHERR
5−75
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES ELIMINACIÓN DE LOS PUNTOS DE AUTOAPRENDIZAJE Para eliminar una función, pulse el botón del punto de "autoaprendizaje" coinci dente o al mismo tiempo ambos botones de "limitación de elevación" para suprimir la función completa (botones del panel de control X26), más de un segundo. El indicador LED inserto en el panel de control X26 deja de parpadear.
.
5−76
¡AVISO! Los dos indicadores LED de una función empiezan a parpadear en el panel de control X26 si: F la función no se elimina correctamente (por ejemplo, pulsando los botones me nos de un segundo) F en la programación se van a pasar los rangos mínimo y máximo de una función de limitación
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.12. CYCOPTRONICR
.
¡IMPORTANTE! Familiarícese con el funcionamiento del CYCOPTRONICR: − ¡Lea y comprenda la documentación antes de usar CYCOPTRONICR! − ¡Formación de personal sólo por personal de LIEBHERR o personal autorizados por LIEBHERR!
5.12.1. Descripción general LIEBHERR CYCOPTRONICR significa sistema de control de grúas CYCle OPtimising elecTRONIC y es una extensión de la unidad de control LITRONIC. Es un modo seleccionable de funcionamiento independiente que proporciona amortiguamiento de balanceo para simplificar el funcionamiento de la grúa. Ventajas: Los movimientos de compensación de los mecanismos de giro, articulación y el rotador opcional de la grúa, para evitar el balanceo de la carga, se hacen con el control del CYCOPTRONICR. El control del CYCOPTRONICR ofrece: − velocidad máxima para trasladar cargas debido al amortiguamiento del balanceo − amortiguamiento del balanceo de la carga (p. ej. debido al viento) − fácil posicionamiento de la carga debido al control del rotador durante "funcionamiento rotador con CYCOPTRONICR ". Función principal del CYCOPTRONICR:
Palanca de mando control giro articulación rotador
LML Módulo
Módulo de control anti− balanceo
Bombas hidráulicas giro articulación rotador
Sensores Posición de carga
Manejo normal: Manejo de CYCOPTRONICR:
140565/1
LIEBHERR
5−77
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES Descripción técnica: Con el manejo habitual de la grúa, la velocidad de las bombas hidráulicas es proporcional a las señales de la palanca de mando. A diferencia del "manejo habitual de grúas", con el manejo de CYCOPTRONICR, las señales de la palanca de mando se interpretan a la velocidad deseada para la carga en la dirección apropiada de movimiento. Con el manejo CYCOPTRONICR, los sensores controlan la posición actual − del mecanismo de articulación − el mecanismo giratorio − la carga − el rotador (solamente el manejo rotador de "CYCOPTRONICR") El "Módulo de control anti−balanceo" compara la posición actual de la carga con la velocidad proporcionada por las señales de la palanca de control y se calcula la posición deseada para la carga. Todos los movimientos de compensación para eliminar el balanceo de la carga se llevan a cabo automáticamente por parte del "Módulo de control anti−balanceo". Esto resulta en el amortiguamiento del balanceo de la carga, incluyendo los movimientos de compensación para balanceo de la carga debido al viento. El control CYCOPTRONICR se posibilita pulsando el "botón de paralización" y empujando la palanca de rotación o la de articulación en cualquier dirección. Después de que el control CYCOPTRONICR haya reconocido un "estado estacionario" de la grúa y la carga, se apaga el control CYCOPTRONICR hasta que se pulsen de nuevo las palancas de control. El control de rotador se activa únicamente pulsando el "botón de paralización" y los movimientos de compensación pueden empezar inmediatamente.
.
¡NOTA! EL CYCOPTRONICR ES UN MODO DE MANEJO QUE SÓLO AFECTA AL MECANISMO GIRATORIO, AL MECANISMO DE ARTICULACIÓN Y AL ROTADOR DE LA GRÚA. EL MECANISMO DE ELEVACIÓN NO SE VE INFLUENCIADO POR EL CYCOPTRONICR.
5−78
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.12.2. Instrucciones adicionales de seguridad
.
−
¡No eleve tapas de escotillas con el CYCOPTRONICR activado!
−
¡Mantenga siempre los cables en posición vertical!
−
¡Se prohibe enrollar los cables permanentemente!
−
¡Apague el CYCOPTRONICR antes de utilizar cualquier dispositivo de agarre! (excepto cuando se está manejando el kit opcional "Aprendizaje de CYCOPTRONICR)
−
¡Apague CYCOPTRONICR antes de hacer cualquier tipo de mantenimiento en la grúa!
−
¡No enchufe el spreader con el CYCOPTRONICR activado!
−
¡La distancia máxima permitida entre el centro de gravedad del gancho y de la carga, es de 8 m, para asegurar el funcionamiento apropiado del CYCOPTRONICR!
−
Al activar el CYCOPTRONICR, se pueden producir movimientos de compensación automáticos − ¡asegúrese de que exista espacio suficiente después de los movimientos automáticos!
−
No desconecte el botón de paralización para los movimientos de la grúa. Esto produce una parada automática de todos los movimientos de la grúa sin amortiguamiento de las oscilaciones de la carga. Conecte el botón de paralización únicamente cuando los movimientos de la grúa hayan terminado.
¡IMPORTANTE! SI SE PRODUCEN MOVIMIENTOS AUTOMÁTICOS DE LA GRÚA ANORMALES, DESACTIVE EL CYCOPTRONICR Y LLAME A SU SERVICIO DE MANTENIMIENTO DE LIEBHERR MÁS PRÓXIMO.
5.12.3. Precondiciones para el manejo de CYCOPTRONICR Hay que cumplir las siguientes condiciones antes de activar el CYCOPTRONICR :
140565/1
−
¡La grúa está bien sujeta!
−
El rotador o spreader está correctamente conectado.
−
No se ha seleccionado ningún funcionamiento de servicio.
−
El motor en plena marcha.
LIEBHERR
5−79
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.12.4. Explicación del panel de control X26 para CYCOPTRONICR
LED
Todos los botones van provistos de un LED que se ilumina al efectuar la selección del dispositivo o modo de funcionamiento correspondiente. Hay dos modos adicionales de iluminación para los botones "Funcionamiento de CYCOPTRONICR" y "Funcionamiento giratorio CYCOPTRONICR": − −
Visualización constante: CYCOPTRONICR listo para funcionamiento o en funcionamiento Visualización intermitente: CYCOPTRONICR seleccionado pero no listo para funcionamiento
Pulse botón "Funcionamiento Preselección CYCOPTRONICR" Al pulsar este botón, se preselecciona el control de articulación y giro de CYCOPTRONICR .
Pulse botón "Preselección funcionamiento rotador CYCOPTRONICR" Al pulsar este botón se preselecciona el control del rotador del CYCOPTRONICR además del funcionamiento del CYCOPTRONICR.
5−80
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.12.5. CYCOPTRONICR: Indicadores en el monitor
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Símbolos adicionales en monitor al preseleccionar "CYCOPTRONICR":
Indicador de "Arrancar CYCOPTRONICR" : El símbolo aparece durante el proceso de arranque del CYCOPTRONICR (aprox. 10 seg). El indicador brilla de forma intermitente si se preselecciona el sistema de CYCOPTRONICR, pero el software no está estable y/o el módulo del rotador no está activo. Si el software no se desbloquea y/o el módulo del rotador no está activo, después de aproximadamente 20 segundos, aparece un mensaje de error y el símbolo brilla de forma intermitente− no es posible arrancar el CYCOPTRONICR.
Indicador del "Modo de movimiento lento" : aparece en vez del indicador Curva de inclinación".
140565/1
LIEBHERR
5−81
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES Tres modos de visualización del "indicador de estado de funcionamiento CYCOPTRONICR" muestran el modo de funcionamiento actual:
−
Visualización constante: CYCOPTRONICR listo para funcionamiento.
−
.
Visualización intermitente: CYCOPTRONICR seleccionado pero no listo para funcionamiento.
¡NOTA! ¡Revisar el sistema para fallos antes de seguir trabajando!
−
Visualización activada:
CYCOPTRONICR está activado y en funcionamiento:
Símbolos del monitor con "funcionamiento CYCOPTRONICR":
Se indica el modo de "Funcionamiento rotador CYCOPTRONICR" (pos. 1) o "Funcionamiento spreader CYCOPTRONICR" (pos. 2) preseleccionado en este momento. 1
2 −
Visualización constante: "CYCOPTRONICR" listo para funcionamiento.
−
Visualización intermitente: "CYCOPTRONICR" seleccionado pero no listo para funcionamiento.
.
5−82
¡NOTA! ¡Revisar el sistema para fallos antes de seguir trabajando!
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
Símbolos del monitor con "funcionamiento rotador CYCOPTRONICR": Indicador de "funcionamiento rotador CYCOPTRONICR" seleccionado aparece cuando se selecciona "funcionamiento rotador CYCOPTRONICR" con el botón S44 del panel de control X26. 1
1 Indicador del tamaño del spreader actual.
.
.
140565/1
¡NOTA! Compara visualmente el tamaño del spreader indicado en el monitor con el tamaño real del spreader.
−
Visualización constante:
"funcionamiento rotador CYCOPTRONICR" está listo.
−
Visualización intermitente: Se ha seleccionado "funcionamiento rotador CYCOPTRONICR" pero no está listo. ¡El funcionamiento manual del rotador no es posible!
¡NOTA! ¡Revisar el sistema para fallos antes de seguir trabajando!
LIEBHERR
5−83
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.12.6. Reajustar longitud del cable
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Active CYCOPTRONICR y pulse la tecla de funciones F6 para cambiar la presentación de teclas de función y después F3para cambiar a este sitio. Indicador de longitud del cable con funcionamiento CYCOPTRONICR Se reajusta la longitud del cable a cero pulsando la tecla de funciones F7 si la grúa está en: Funcionamiento rotador: El gancho del rotador tiene que estar en el suelo. Funcionamiento spreader: El spreader sin contenedor tiene que estar en el suelo.
.
¡NOTA! Examine este ajuste con cuidado antes de activar CYCOPTRONICR − de lo contrario, no se puede garantizar su funcionamiento seguro y libre de errores usando CYCOPTRONICR. Indicador de longitud de cuerdas con el funcionamiento de la grúa normal Pulse la tecla de funciones F8 para reajustar la longitud del cable indicada por encima y dentro de la pantalla principal.
5−84
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.12.7. Preseleccione funcionamiento CYCOPTRONICR
.
¡NOTA! SE DEBEN CUMPLIR PRIMERO CON LAS PRECONDICIONES PARA FUNCIONAMIENTO CYCOPTRONICR.
Pulse botón "Preselección CYCOPTRONICR" en panel de control X26.
El indicador de "Arrancar CYCOPTRONICR" aparece.
−"Funcionamiento rotador" (pos. 1) y "CYCOPTRONICR" (pos. 2) activo aparecen en el monitor. 1
140565/1
2
CYCOPTRONICR
ahora está listo para funcionamiento.
LIEBHERR
5−85
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.12.8. Movimiento de giro− pluma
8
b d
c a
.
¡NOTA! Se activa CYCOPTRONICR pulsando el botón paralizador y seleccionando una dirección del mecanismo de giro y/o mecanismo articulación. Como resultado, se pueden iniciar los movimientos de compensación de los mecanismos de giro o de articulación. −
El giro y la articulación de la carga se controla con la palanca de control izquierda
dirección a: dirección b: dirección c: dirección d:
"Elevación de la pluma" "Descenso de la pluma" "giro a la izquierda" "giro a la derecha"
Un modo adicional de movimiento lento puede ser activado independientemente del funcionamiento rotador continuo de CYCOPTRONICR, y se recomienda para el posicionamiento exacto de cargas. −
Pulse la tecla (8) en la palanca de control derecha para activar el modo de movimiento lento. Se desactiva el modo de movimiento lento, pulsando el botón una vez.
El indicador de "Modo de movimiento lento" aparece en vez del indicador "Curva de inclinación". La velocidad máxima del movimiento de giro y articulación se reduce hasta un 20%, en comparación con la velocidad normal.
5−86
.
¡NOTA!
.
¡NOTA!
Se desactiva CYCOPTRONICR automáticamente en el caso de cables flojos o cuando el spreader está situado encima del contenedor (todos los émbolos están apretados). CYCOPTRONICR se activa automáticamente de nuevo si se levanta la carga y el movimiento giro− o articulación está funcionando.
CYCOPTRONICRNO AFECTA AL MOVIMIENTO DEL MECANISMO DE ELEVACIÓN.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.12.9. Control del rotador Se activa el control del rotador pulsando el botón "Preselección del funcionamiento rotador CYCOPTRONICR" en el panel de control I o automáticamente si CYCOPTRONICR está activada ya, y el rotador y el spreader están conectados correctamente en este momento.
.
¡NOTA! "Rotador con giro libre", en el panel de control II, se desactiva automáticamente con el control CYCOPTRONICR. La función "Rotador con giro libre", en la palanca de control izquierda, no se desactivará. A diferencia del funcionamiento del rotador normal, la velocidad de giro del rotador está controlada por CYCOPTRONICR para evitar el balanceo de la carga. El movimiento de giro no para inmediatamente al soltar los botones "giro del rotador en el sentido de las agujas del reloj / sentido contrario al de las agujas de reloj" en la palanca de control izquierda − CYCOPTRONICR reduce la velocidad a cero para evitar el balanceo de la carga.
−Funcionamiento rotador CYCOPTRONICR (pos. 1) y CYCOPTRONICR (pos. 2) activo, aparecen en el monitor 1
2
CYCOPTRONICR controla la posición de la carga adicionalmente. El rotador girará en el sentido de las agujas del reloj / en sentido contrario a las agujas del reloj, automáticamente para fijar constantemente la posición de la carga con relación al suelo.
.
140565/1
¡NOTA! Compare visualmente el tamaño del spreader indicado en el monitor con el tamaño real del spreader.
LIEBHERR
5−87
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES Función principal: 1...carga
funcionamiento del rotador
normal
2...pluma Funcionamiento CYCOPTRONICR
rotador
1
2
el rotador no gira automáticamente
.
el rotador gira automáticamente para fijar posición constante de carga
¡NOTA! Se desactiva CYCOPTRONICR automáticamente en el caso de cables flojos o cuando el spreader está situado encima del contenedor (todos los émbolos están apretados). CYCOPTRONICR se activa automáticamente de nuevo si se levanta la carga y el movimiento giro− o articulación está funcionando.
.
5−88
¡NOTA! CYCOPTRONICRNO AFECTA AL MOVIMIENTO DEL MECANISMO DE ELEVACIÓN.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.13. Aprendizaje de CYCOPTRONICR *
.
¡IMPORTANTE! Familiarícese con la función de Aprendizaje de CYCOPTRONICR: − ¡Lea y comprenda la documentación antes de usar el Aprendizaje de CYCOPTRONICR! − ¡Formación de personal sólo por personal de LIEBHERR o personal autorizados por LIEBHERR!
5.13.1. Instrucciones de seguridad adicionales para el aprendizaje de CYCOPTRONICR
.
.
140565/1
¡IMPORTANTE! El aprendizaje de CYCOPTRONICRes un extra de CYCOPTRONICR. Esto significa que se aplican todas las instrucciones de seguridad del funcionamiento cycoptronic para el Aprendizaje de CYCOPTRONICR. −
¡El operario de la grúa es el encargado de evitar golpes con obstáculos dentro de los puntos de aprendizaje!
−
¡La grúa o la carga pueden cambiar de sitio, a pesar de los puntos de aprendizaje − asegure que los operarios respeten la abertura de seguridad para cargar!
−
¡La grúa o la carga pueden cambiar de sitio, a pesar de los puntos de aprendizaje − asegure que haya espacio suficiente después de movimientos automáticos!
¡IMPORTANTE! SI SE PRODUCEN MOVIMIENTOS AUTOMÁTICOS DE LA GRÚA ANORMALES, DESACTIVE EL APRENDIZAJE DE CYCOPTRONICR Y LLAMA A SU SERVICIO DE MANTENIMIENTO DE LIEBHERR MÁS PRÓXIMO.
LIEBHERR
5−89
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.13.2. Descripción general del aprendizaje de CYCOPTRONICR Aprendizaje de CYCOPTRONICR es un extra del CYCOPTRONICR. Es un módulo adicional seleccionable que facilita el traslado semiautomático de cargas entre dos puntos de aprendizaje. Ventajas: Con el Aprendizaje de CYCOPTRONICR, el operario de la grúa puede fijar dos puntos de aprendizaje que forman un sector. El funcionamiento de la grúa dentro de este sector es posible sin restricciones. La velocidad y la dirección de los mecanismos de giro y articulación dentro de este sector son determinadas independientemente por el operario de la grúa con las señales de la palanca de control. La grúa para automáticamente si se alcanza un punto de aprendizaje.
MECANISMO DE ARTICULACIÓN
APRENDIZAJE PUNTO 1 SG 1 LG 1
SG 2 LG 1 SECTOR DE ARTICULACIÓN Y GIRO APRENDIZAJE PUNTO 2 SG 1 LG 2
SG 2 LG 2
CENTRO DE LA GRÚA
MECANISMO GIRATORIO
SG1: Mecanismo giratorio de aprendizaje en punto 1 LG1: Mecanismo de articulación de aprendizaje en punto 1 SG2: Mecanismo de giro de aprendizaje en punto 2 LG2: Mecanismo de articulación de aprendizaje en punto 2 El Aprendizaje de CYCOPTRONICR ofrece: − la velocidad máxima de traslado de carga, debido a los mecanismos automáticos de giro y articulación, para en dos puntos de aprendizaje, que se programan individualmente, − máximo control de la grúa dentro del sector de articulación y giro, − puntos de aprendizaje sencillos y rápidos de fijar.
5−90
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.13.3. Explicación del panel de control X26 para el aprendizaje de CYCOPTRONICR
Pulse el botón "Preselección Aprendizaje de CYCOPTRONICR" Al pulsar este botón, se preselecciona el control de articulación y giro de aprendizaje .
140565/1
LIEBHERR
5−91
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.13.4. Aprendizaje de CYCOPTRONICR:Indicaciones en el monitor
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Primero, pulse la tecla de funciones F6 en la página principal para cambiar la presentación de teclas de función y después, la tecla de función F8 para cambiar a la página de "Aprendizaje de CYCOPTRONICR".
Símbolo del monitor con funcionamiento CYCOPTRONICR: Indicador de CYCOPTRONICR: aparece si el CYCOPTRONICR está activado.
Símbolo del monitor en aprendizaje de CYCOPTRONICR: Indicador de aprendizaje de CYCOPTRONICR: aparece en vez del indicador CYCOPTRONICR si − ambos puntos de aprendizaje están fijados correctamente − la pluma está dentro de los puntos de aprendizaje, − CYCOPTRONICR está activo El indicador empieza a brillar intermitentemente, si la grúa está en funcionamiento. 5−92
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
Indicador de la posición actual de los mecanismos de giro y articulación. muestra la posición actual del mecanismo de giro en grados, así como la posición del mecanismo de articulación en metros (pies, pulgadas). El indicador muestra la posición entre la superestructura y el bastidor.
Indicador de posición de puntos de aprendizaje: muestra la posición actual del mecanismo de giro en grados, así como la posición del mecanismo de articulación en metros (pies, pulgadas). El indicador muestra la posición entre la superestructura y el bastidor.
Indicador de "estado de aprendizaje": Un círculo indica que el punto de aprendizaje está activado. El símbolo brilla intermitentemente, si no hay ningún punto de aprendizaje activado. Es necesario activar ambos puntos de aprendizaje con las teclas de función F7 / F8 de la parte inferior.
Indicador de "movimiento al punto de aprendizaje": muestra que la grúa cambia de sitio hacia un punto de aprendizaje.
Indicador de la "dirección del movimiento de la grúa": Las flechas indican cómo manejar la grúa para alcanzar un punto de aprendizaje (apuntan hacia donde está mirando el operario de la grúa) 1 palanca de mando la izquierda y hacia arriba/abajo 2 palanca de mando a la derecha y arriba/abajo
2
1
1
El indicador de la "posición actual de la carga":
2 3
140565/1
1 Punto de aprendizaje en el lado izquierdo de la pluma 2 Posición actual de la carga 3 Punto de aprendizaje en el lado derecho de la pluma
LIEBHERR
5−93
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.13.5. Precondiciones para el aprendizaje de CYCOPTRONICR Hay que cumplir las siguientes condiciones antes de poner en funcionamiento el aprendizaje de CYCOPTRONICR : −
CYCOPTRONICR está activo
−
ambos puntos de aprendizaje están seleccionados
−
la pluma está dentro de dos puntos de aprendizaje,
5.13.6. Preseleccione el aprendizaje de CYCOPTRONICR Pulse botón "Preselección aprendizaje de CYCOPTRONICR" en el panel de control X26.
− El indicador cambia de CYCOPTRONICR (pos. 1) a aprendizaje de CYCOPTRONICR (pos. 2) en el monitor.
1
5−94
2
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.13.7. Fijación de puntos de aprendizaje
3
1
2
F7
F8
4
5
F1
F2
F3
F4
F5
F6
1 Columna para punto de aprendizaje izquierdo 2 Columna para punto de aprendizaje derecho
.
¡NOTA! Es necesario fijar ambos puntos de aprendizaje La fijación de los puntos de aprendizaje es posible en todos los modos de funcionamiento de la grúa. Fijación de puntos de aprendizaje: F
F
F
F F
F
140565/1
Después de posicionar la grúa, pulse las teclas de función F7 / F8 para fijar los puntos de aprendizaje. Sólo es posible fijar los puntos de aprendizaje con la grúa completamente in movilizada. La posición de cada punto de aprendizaje está señalada con una cruz en el mon itor (pos. 3) La posición de la pluma está señalada con un cuadrado en el monitor (pos. 4) Adicionalmente, los puntos de aprendizaje activados están señalados con un círculo (pos. 5) encima de las teclas de función F7 / F8. Después de posicionar la grúa, pulse la tecla de función F7 para fijar el punto de aprendizaje en el lado izquierdo y la tecla de función F8 para fijar el punto de aprendizaje en el lado derecho.
LIEBHERR
5−95
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.13.8. Modificación de los puntos de aprendizaje
1
2 3
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Es posible modificar los puntos de aprendizaje con las palancas de control.
6
8
Mover la grúa hasta el punto de aprendizaje que debe ser modificado. Pulse el botón (6) para modificar el punto de aprendizaje izquierdo o pulse el botón (8) para modificar el punto de aprendizaje derecho. El modo de funcionamiento cambia de aprendizaje de CYCOPTRONICR a CYCOPTRONICR (pos. 1). Mientras se pulse un botón, el indicador del "estado de punto de aprendizaje" (pos. 2) brilla intermitentemente y el círculo que indica un punto activado de aprendizaje (pos. 3) desaparece. Mover la grúa hasta la posición deseada. Suelte el botón (6, 8), si la grúa ha parado completamente. El indicador del "estado de punto de aprendizaje" (pos. 2) se convierte en un indicador constante, y un círculo muestra el punto de aprendizaje activado. 5−96
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
5.13.9. Manejo del aprendizaje Manejo de la palanca de mando:
.
−
Dirección "a": Pluma a dirección LG 2
−
Dirección "b":
−
Dirección "c": Giro SG 2
−
Dirección "d":
Pluma a dirección LG 1
Giro SG 1
¡NOTA! P.ej. el punto de aprendizaje izquierdo siempre está en el lado izquierdo de la pluma o carga. Esto significa que la grúa gira a la izquierda al girar la palanca de mando a la izquierda. Si se sobrepasa el punto de aprendizaje (debido a cycoptronic) y la pluma se encuentra en el lado derecho del punto de aprendizaje, siga girando la palanca de control hacia la izquierda − el control de la grúa devuelve la carga automáticamente al punto de aprendizaje derecho.
SG 2 LG 1
APRENDIZAJE PUNTO 1
posición actual de la pluma
SG 1 LG 1
APRENDIZAJE PUNTO 2 SG 2 LG 2
SG 1 LG 2
CENTRO DE LA GRÚA
b
d
c
a
140565/1
LIEBHERR
5−97
FUNCIONAMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5.13.10.Cambio de sector El funcionamiento con APRENDIZAJE DE CYCOPTRONICR presenta un segundo cambio de sector para evitar obstáculos: Un nuevo sector (sector 2) se forma moviendo el punto de aprendizaje exterior hacia el radio mínimo de la grúa. Sector 1 APRENDIZAJE PUNTO 1 Sector 2
APRENDIZAJE PUNTO 2
APRENDIZAJE PUNTO 2 PUNTO DE APRENDIZAJE RADIO MÍNIMO
CENTRO DE LA GRÚA
CENTRO DE LA GRÚA
Cambie otro sector con la palanca de control izquierda, botón (5):
5
Cambio de sector: F
F
F
5−98
Mantenga pulsado el botón (5) hasta cruzar la línea inferior del sector. Se forma un nuevo sector con el radio mínimo de la grúa y el punto de aprendizaje infe rior. Suelte el botón (5) y el funcionamiento de la grúa únicamente es posible dentro de este sector (sector 2). Para cambiar el sector de origen (sector 1), pulse otra vez el botón (5) hasta cruzar el punto de aprendizaje inferior. Suelte el botón (5) y el funcionamiento de la grúa únicamente es posible dentro de este sector (sector 1).
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERACIONES DE EMERGENCIA
ÍNDICE 6.
Operaciones de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1.
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−3
6.2.
Operación para bajar la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−4
6.3.
Carga del acumulador de presión . . . . . . . . . . . . . . . .
6−4
6.4.
Apertura de los frenos de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−5
6.5.
Disposición de la bomba manual de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−6
Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−7
6.6.
140565/1
6−3
LIEBHERR
6−1
OPERACIONES DE EMERGENCIA
6−2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERACIONES DE EMERGENCIA
6. Operaciones de emergencia 6.1. Función Con el acumulador de presión incorporado H73 es posible efectuar los siguientes movimientos u operaciones de emergencia estando la grúa totalmente parada: −
Bajar el gancho
−
Abrir los frenos de giro
El circuito de presión de alimentación mantiene automáticamente el acumulador a 35 bares aprox. . En cuanto al sistema de giro, el acumulador sólo puede liberar los frenos de disco; la grúa se debe girar con equipo adicional (p. ej. carretilla elevadora). Instrucciones de seguridad:
¡Advertencia!
Riesgo de accidente En caso de efectuarse una operación de emergencia, ni los interruptores de fin de carrera ni otros dispositivos de seguridad detendrán los movimientos de la grúa. F
140565/1
Soltar los cabrestantes únicamente bajo la supervisión de personal suplementario. Apartarse de la zona de peligro.
LIEBHERR
6−3
OPERACIONES DE EMERGENCIA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6.2. Operación para bajar la carga −
Abra totalmente las válvulas de derivación H62, H62A
−
Sitúe la válvulas de 3 vías" A60 en la posición de emergencia
−
Sitúe lentamente la válvula de 3 vías" H60A (sólo si la grúa se accionó en MODO SERVICIO PESADO", es decir, accionamiento para servicio pesado) o la H60 (sólo si la grúa se accionó en MODO SERVICIO NORMAL", es decir, accionamiento del gancho, accionamiento del rotador,...) en la posición de emergencia para liberar los frenos multidisco de las correspondientes cajas de engranajes de los cabrestantes de elevación
Finalizada la operación, se bajará la carga.
.
IMPORTANTE
.
IMPORTANTE
.
NOTA
¡Accione con cuidado la válvula de 3 vías" H60A, H60! Controle los frenos de disco del sistema de elevación y la bobina de cable después de la operación de emergencia.
¡Antes de que la carga alcance el suelo, detenga el movimiento del gancho cerrando la correspondiente válvula manual H60A o H60! Apoye la carga en el suelo abriendo / cerrando la válvula de 3 vías H60 (H60A). ¡Una vez concluida la operación de bajada de emergencia, cierre las válvulas de derivación H62, H62A y sitúe las válvulas de 3 vías A60 y H60 (H60A) en posición operativa!
¡En caso de que no haya espacio en el suelo para apoyar la carga, la grúa debe girarse primero hacia uno de los lados! Consulte la operación en la descripción del apartado 6.4.
6.3. Carga del acumulador de presión En caso de pérdida de presión inferior a 15 bares aprox. en el acumulador H73 los frenos de elevación se cierran. En este caso el acumulador se puede rellenar con la bomba manual de emergencia A9, que está conectada permanentemente al depósito hidráulico. Antes de rellenar el acumulador hidráulico, cierre la válvula de 3 vías A60. Accione la palanca de la bomba manual hasta que el manómetro del acumulador de presión indique 35 bares aprox. . A continuación libere otra vez los frenos de elevación abriendo la válvula de 3 vías A60. (consulte la descripción del apartado 6.2.)
6−4
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERACIONES DE EMERGENCIA
6.4. Apertura de los frenos de giro En cuanto al sistema de giro, el acumulador sólo puede liberar los frenos de disco; la grúa se debe girar con equipo adicional (p. ej. segunda grúa). −
Accione las válvulas manuales D62A, D62B para desconectar los frenos de giro D62U, D62V, D62W del circuito general de freno
−
Accione la válvula manual D62C para conectar el acumulador de emergencia H73 a los frenos de giro
−
Libere los frenos de giro D62U, D62V, D62W situando la válvula de 3 vías A60 en la posición de emergencia.
Danger!
Risk of accident ¡No balancee la carga por encima de las personas! Sólo se permiten movimientos de emergencia bajo la supervisión de personal suplementario.
−
Fije con suficiente fuerza un cable en el punto señalado de la figura anterior. Ahora la grúa se puede girar utilizando equipos suplementarios (p. ej. carretilla elevadora, otra grúa), que tiran lateralmente de la plataforma de giro. Fuerza aproximada para girar la grúa: tracción máx. en el cable 2 toneladas
−
Si la presión del acumulador H73 desciende por debajo de 15 bares (aprox.), los frenos multidisco D62U, D62V, D62W se cierran y la grúa ya no se puede girar.
Para cargar el acumulador de presión, consulte la descripción 6.3. Una vez concluida la operación de emergencia, sitúe las válvulas manuales D62A, D62B, D62C en la posición normal y cierre la válvula de 3 vías A60.
140565/1
LIEBHERR
6−5
OPERACIONES DE EMERGENCIA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6.5. Disposición de la bomba manual de emergencia
2
3
1
6−6
1
Bomba manual
2
Válvula manual (Mantener siempre cerrada)
3
Palanca de la bomba
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERACIONES DE EMERGENCIA
6.6. Ilustraciones
1
2
3
4
5
6
140565/1
1
Bloque de válvulas de emergencia para sistema de elevación H60, H60A
2
Generador
3
Bloque de válvulas de emergencia para sistema de giro ( D62A, D62B, D62C )
4
Acumulador de presión para operación de emergencia H73
5
Bomba manual de emergencia A9
6
Bloque de válvulas de emergencia del sistema de elevación ( H62, H62A )
LIEBHERR
6−7
OPERACIONES DE EMERGENCIA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ACUMULADOR DE PRESIÓN PARA OPERACIÓN DE EMERGENCIA
Acumulador de presión
Válvula manual. Cerrar sólo si el acumulador se tiene que presurizar con la bomba manual.
Válvula de 3 vías A60 en posición normal Conexión para manómetro
Válvula manual para liberar presión del acumulador al depósito. La válvula manual debe estar en posición cerrada.
Válvula de 3 vías A60 en posición de emergencia
6−8
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERACIONES DE EMERGENCIA
VÁLVULAS DE EMERGENCIA DEL SISTEMA DE ELEVACIÓN
Válvula de 3 vías H60A en posición normal
Válvula de 3 vías H60 en posición normal
Válvula de 3 vías H60A en posición de emergencia
Válvula de 3 vías H60 en posición de emergencia
.
IMPORTANTE No abra H60 y H60A al mismo tiempo. Abra solamente H60 o H60A; de lo contrario, la carga bajará demasiado rápido durante la operación de emergencia.
140565/1
LIEBHERR
6−9
OPERACIONES DE EMERGENCIA
Válvula manual posición normal
H62A
MANUAL DE INSTRUCCIONES
en
Válvula manual posición normal
Válvula manual H62A en posición de emergencia
.
6−10
H62
en
Válvula manual H62 en posición de emergencia
NOTA Ponga las dos válvulas manuales H62A y H62 en posición de emergencia
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERACIONES DE EMERGENCIA
VÁLVULAS DE EMERGENCIA PARA SISTEMA DE GIRO
Válvula manual D62A en posición normal
Válvula manual posición de emergencia
140565/1
D62A
Válvula manual D62B en posición normal
en
Válvula manual posición de emergencia
D62B
LIEBHERR
en
Válvula manual D62C en posición normal
Válvula manual posición de emergencia
D62C
en
6−11
OPERACIONES DE EMERGENCIA
6−12
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
ÍNDICE 7.
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1.
7−7
7.1.1.
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−9
7.1.2.
Eliminación de materiales usados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−9
7.1.3.
Acceso a la pluma * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−10
7.2.
Personas cualificadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−11
7.3.
Reglamentos especiales de seguridad . . . . . . . . . . .
7−12
7.4.
7.5.
140565/1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−7
7.3.1.
Seguridad general en el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . .
7−12
7.3.2.
Prevención de incendios y explosiones . . . . . . . . . . . . . . .
7−13
Cantidades de llenado, lubricación . . . . . . . . . . . . . . .
7−14
7.4.1.
Esquema de engrasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−14
7.4.2.
Esquema de llenado del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−15
7.4.3.
Cantidades de llenado y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−16
7.4.4.
Lubricantes y materiales de servicio LIEBHERR . . . . . . .
7−20
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−23
7.5.1.
Diariamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−24
7.5.2.
Semanalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−24
7.5.3.
500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−25
7.5.4.
1000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−27
7.5.5.
1500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−29
7.5.6.
2000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−31
7.5.7.
2500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−33
7.5.8.
3000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−35
7.5.9.
3500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−37
7.5.10.
4000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−39
7.5.11.
4500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−41
7.5.12.
5000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−43
7.5.13.
5500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−45
7.5.14.
6000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−47
7.5.15.
6500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−49
LIEBHERR
7−1
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.6.
7−2
7.5.16.
7000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−51
7.5.17.
7500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−53
7.5.18.
8000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−55
7.5.19.
8500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−57
7.5.20.
9000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−59
7.5.21.
9500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−61
7.5.22.
10000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−63
7.5.23.
10500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−65
7.5.24.
11000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−67
7.5.25.
11500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−69
7.5.26.
12000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−71
7.5.27.
12500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−73
7.5.28.
13000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−75
7.5.29.
13500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−77
7.5.30.
14000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−79
7.5.31.
14500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−81
7.5.32.
15000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−83
7.5.33.
15500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−85
7.5.34.
16000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−87
7.5.35.
16500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−89
7.5.36.
17000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−91
7.5.37.
17500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−93
7.5.38.
18000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−95
7.5.39.
18500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−97
7.5.40.
19000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−99
7.5.41.
19500 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−101
7.5.42.
20.000 Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−103
Funcionamiento con temperaturas exteriores bajas
7−105
7.6.1.
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−105
7.6.2.
Temperatura exterior inferior a −10°C . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−105
7.6.3.
Temperatura exterior hasta −25°C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−105
7.6.4.
Temperatura exterior inferior a −30°C . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−106
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.7.
7.8.
7.9.
7.10.
140565/1
MANTENIMIENTO
Motor diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−107
7.7.1.
Comprobación del nivel de aceite del motor diésel . . . . .
7−110
7.7.2.
Cambio del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−111
7.7.3.
Cambio del filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−113
7.7.4.
Drenaje del condensado del filtro previo de combustible
7−115
7.7.5.
Limpieza del filtro de combustible de malla fina . . . . . . . .
7−116
7.7.6.
Cambio del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−117
7.7.7.
Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−118
7.7.8.
Turbocargador de gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−119
7.7.9.
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−119
7.7.10.
Inmovilización temporaria del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−119
7.7.11.
Depósito de gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−120
7.7.12.
Limpieza de la cubierta de servicio y de la válvula de extracción de polvo del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−122
7.7.13.
Cambio del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−123
7.7.14.
Comprobación de la sujeción e integridad de los tubos de succión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−125
7.7.15.
Filtro adicional * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−125
7.7.16.
Comprobación del nivel de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . .
7−126
7.7.17.
Comprobación del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−127
Baterías de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−128
7.8.1.
Almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−128
7.8.2.
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−128
7.8.3.
Carga de baterías fuera de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−129
7.8.4.
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−130
7.8.5.
Retiro de las baterías del servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−131
Cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−132
7.9.1.
Caja de engranajes de distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−132
7.9.2.
Cajas de engranajes de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−133
7.9.3.
Cajas de engranajes de tornos de izado . . . . . . . . . . . . . .
7−134
Frenos de discos múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LIEBHERR
7−136
7−3
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.11.
Mantenimiento del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . 7.11.1.
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−137
7.11.2.
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−137
7.11.3.
Limpieza del circuito hidráulico y llenado previo de las bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−138
Conductos y tubos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−139
7.11.4.
7.12.
7.13.
7.14.
7.15.
Depósito de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−141
7.12.1.
Mantenimiento de los filtros de flujo alterno . . . . . . . . . . .
7−142
7.12.2.
Cámara del conjunto de bandeja para filtración . . . . . . . .
7−143
7.12.3.
Acumulador de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−144
7.12.4.
Cilindros de apoyo, estabilizadores y ejes naf . . . . . . . . .
7−144
Mantenimiento de refrigerantes . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−145
7.13.1.
Limpieza de la unidad de refrigeración del aceite . . . . . . .
7−145
7.13.2.
LIMPIEZA DE UNIDADES DE RADIADOR . . . . . . . . . . .
7−145
Limpieza de esteras filtrantes de la caja de la maquinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−146
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−147
7.15.1.
Mantenimiento del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−147
7.15.2.
Limpieza en mojado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−147
7.15.3.
Corte automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−147
7.16.
Unidad de anillo deslizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−148
7.17.
Cambio del cable del rodillo de cable . . . . . . . . . . . . .
7−149
7.18.
Sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−150
7.19.
7−4
7−137
7.18.1.
Aire acondicionado en la cabina inferior . . . . . . . . . . . . . . .
7−150
7.18.2.
Aire acondicionado en la cabina torre . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−150
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LIEBHERR
7−151
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.20.
NAF − ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−151
7.20.1.
Diseño general y de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−151
7.20.2.
Ejes impulsados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−152
7.20.3.
Eje con engranajes planetarios de transmisión, compensación diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−153
7.20.4.
EJES NO IMPULSADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−155
7.20.5.
Ajuste del cilindro de compensación en los conjuntos de ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−156
7.21.
Inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−160
7.22.
Sistemas de lubricación centralizados . . . . . . . . . . . .
7−161
7.23.
7.22.1.
Descripción de bomba de engrasado centralizado . . . . . .
7−161
7.22.2.
Sistema de engrasado principal operativo . . . . . . . . . . . . .
7−162
7.22.3.
Control y ajustes de la bomba de engrasado centralizado
7−163
7.22.4.
En el carro inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−164
7.22.5.
En la plataforma de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−165
7.22.6.
En la torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−166
7.22.7.
En la cabeza de plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−167
Anillo de giro de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.23.1.
7.24.
7.24.2. 7.24.3. 7.24.4.
7.25.
El anillo de giro de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comprobación de la carga de tensión previa . . . . . . 7.24.1.
140565/1
MANTENIMIENTO
7−168 7−168
7−169
Descripción general de la comprobación de la herramienta de tensión previa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−169
Comprobación de la carga de tensión previa en el cojinete de giro de rodillos y la plataforma de giro . . . . . .
7−170
Comprobación de la carga de tensión previa en la junta de placa de la torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−170
Comprobación de la carga de tensión previa en la junta de placa de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−171
Instrucciones para el uso de los cables de la grúa .
7−172
7.25.1.
Selección de los cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−172
7.25.2.
Instalación de los cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−173
7.25.3.
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−174
7.25.4.
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−174
7.25.5.
Instrucciones para enderezar los cables de elevación . . .
7−176
7.25.6.
Criterios de eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−177
LIEBHERR
7−5
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.26.
Sustitución de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−178
7.27.
Instrucciones para el uso de llaves NEMAG . . . . . . .
7−179
7.28.
7.29.
7.30.
7.31.
7−6
7.27.1.
Aspectos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−179
7.27.2.
Manipulación de acoplamientos de extracción rápida . . .
7−179
7.27.3.
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−180
Motones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−181
7.28.1.
Diseño general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−181
7.28.2.
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−182
7.28.3.
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−182
7.28.4.
Durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−182
7.28.5.
Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−183
7.28.6.
Resistencia a los productos químicos de los motones / poleas de cable LAMIGAMIDR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−185
Inspección de soldaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−186
7.29.1.
Carro bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−187
7.29.2.
Plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−188
7.29.3.
Torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−189
7.29.4.
Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−190
Protección contra corrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−191
7.30.1.
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−191
7.30.2.
Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−191
7.30.3.
Protección de los componentes de la grúa . . . . . . . . . . . .
7−192
7.30.4.
Anticorrosivos recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−192
Control de estado de liebherr . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−194
7.31.1.
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−194
7.31.2.
Técnicas usadas en el control de estado . . . . . . . . . . . . . .
7−194
7.31.3.
Muestra de aceite / cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−196
7.31.4.
Toma de una muestra de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−197
7.31.5.
Informe de control del estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−198
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7. Mantenimiento 7.1. General Nunca es excesivo el énfasis puesto en la importancia del mantenimiento preventivo sostenido de rutina. Los beneficios emergentes de un programa de mantenimiento organizado y programado cubren tres áreas: 1. El mantenimiento en sí asegura que la grúa y su maquinaria componente se mantengan en un estado operativo máximo, garantizando de ese modo un mínimo tiempo inactivo de la máquina. 2. La inspección de la máquina y sus componentes que constituye una parte amplia y crucial de un buen programa de mantenimiento, en muchos casos destaca problemas potenciales que, aunque no tengan consecuencias inmediatas, podrían resultar muy negativos a largo plazo. 3. Las comprobaciones y pruebas de funcionalidad de los equipos son de suma importancia, en particular con respecto a las consideraciones de seguridad. Las grúas incluyen muchos dispositivos y características de seguridad, cuya funcionalidad correcta no forma parte del ciclo operativo normal de la máquina, pero resultan imperativos para mantener el funcionamiento seguro de la máquina. Por lo tanto, el mantenimiento debe considerarse tanto una comprobación que asegure el funcionamiento correcto del equipo como una inspección orientada a detectar problemas potenciales, así como también el mantenimiento de rutina en sí, el cambio de piezas de repuesto, etc., todo lo cual es necesario para lograr el máximo tiempo de funcionamiento y una larga vida útil y sin problemas de la máquina. La LISTA DE MANTENIMIENTO detallada en las páginas siguientes se provee como una orientación de uso general y sólo debe debe emplearse como tal. No pretende ser totalmente abarcadora ni absolutamente exacta en todos los detalles respecto de una grúa determinada. Tampoco satisface las necesidades de equipos o instalaciones especiales o no estándar. No obstante, sí proporciona un fundamento sólido sobre el cual puede construirse y/o adaptarse un programa de mantenimiento abarcador destinado a una grúa en particular. La lista de mantenimiento está dividida en una cantidad de INTERVALOS DE MANTENIMIENTO (HORAS DE FUNCIONAMIENTO).
140565/1
LIEBHERR
7−7
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES La LISTA DE MANTENIMIENTO está dividida también en una cantidad de actividades, es decir, engrasado, sustitución de elementos de filtro, comprobación del aceite de engranajes y el aceite hidráulico, comprobaciones periódicas, etc. Dentro de cada grupo de mantenimiento, la grúa está subdividida en una cantidad de áreas principales y partes componentes específicas, resaltando dichas áreas la máquina / componente particular donde deben llevarse a cabo la inspección y el mantenimiento. Se proporcionan instrucciones sobre comprobaciones, ajustes, sustitución de piezas de repuesto, etc. relevantes para la máquina o el equipo. Puede hallarse información más abarcadora referida a la preparación, el funcionamiento y el mantenimiento de los equipos componentes de la grúa en la sección detallada del manual de Instrucción. Para el funcionamiento del sistema hidráulico, se requiere limpieza. Tanto los filtros de cualquier tipo como el aceite hidráulico, deben comprobarse en los intervalos apropiados. En las diferentes cajas de engranajes, debe efectuarse el cambio periódico del aceite usado. Todas las partes móviles como los cojinetes de los tornos, ejes, secciones de bisagra, poleas de cables, cojinetes de giro, cables, bisagras de puertas, bisagras de solapas de ventilación, etc. deben estar siempre engrasados.
.
¡IMPORTANTE! Debe tenerse especial cuidado cuando la grúa no está en funcionamiento. Debe estar encendida la calefacción para la grúa en posición de descanso. Deben comprobarse presiones importantes (por ejemplo, presión de alimentación, presión de control, etc.) que se presentan cuando la grúa está expuesta a temperaturas exteriores extremas. Es necesario comprobar, a intervalos regulares, las armaduras de los tubos o los tubos que se montan fuera de la grúa y están expuestos al agua marina. Al engrasar los cojinetes de los tornos del anillo de giro de rodillo, tanto los tornos como el anillo de giro deben accionarse lentamente para asegurar una adecuada distribución de la grasa. Los intervalos indicados en la lista de mantenimiento se basan en las horas de funcionamiento real de la grúa. En caso de que la grúa esté parada durante un período de más de cuatro ( 4 ) semanas, debe ponerse en funcionamiento una vez al mes al menos durante dos ( 2 ) horas. Además, se deben realizar también todas las tareas de engrasado, inspecciones de aceite y comprobaciones del nivel de aceite. La grúa debe preservarse, si no está en funcionamiento por más de tres ( 3 ) meses. Las instrucciones detalladas para su preservación se pueden obtener en el departamento de SERVICIO local de LIEBEHRR. Una vez erigida la grúa, los pernos del cojinete de giro principal deben mantenerse engrasados y volver a engrasarse después de cada inspección.
¡Precaución!
Riesgo de lesiones F
7−8
¡Apague los elementos de calefacción instalados dentro del depósito de aceite hidráulico antes de cambiar o drenar el mismo!
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.1.1.
MANTENIMIENTO
Intervalos de mantenimiento Los intervalos de mantenimiento mencionados en la LISTA DE MANTENIMIENTO de esta sección son los tiempos aconsejados y deberían cumplirse. Si, por alguna razón, es necesario modificar los intervalos de mantenimiento indicados, póngase en contacto con el departamento local de SERVICIO de LIEBHERR para solicitar asesoramiento y confirmación para hacerlo.
7.1.2.
.
140565/1
Eliminación de materiales usados ¡AVISO! Cuando cambie aceite y grasa, baterías, etc., los materiales usados deben eliminarse correctamente de acuerdo con la regulación estatal correspondiente. ¡Debe evitarse la contaminación de suelo, alcantarillado y sistema de agua!
LIEBHERR
7−9
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.1.3.
Acceso a la pluma * El acceso a la pluma se usa para el mantenimiento e inspección de la pluma únicamente por parte de personal autorizado y cualificado.
3
1
2
1 Pasamanos 2 Escalera (almacenada en la cámara de tornos) 3 Escalera fijada con ganchos
Entrada a la pluma Condiciones previas:
¡Advertencia!
F
Cabeza de la pluma apoyada en el suelo
F
Grúa apagada
F
Escalera (1) fijada a la pluma (3) de forma segura
F
El personal usa arnés de seguridad
Riesgo de caídas F
¡Advertencia!
Sólo se permite el acceso a la escalera de mantenimiento de la pluma, si se usa un arnés que asegure contra el riesgo de caídas
Riesgo de accidente La escalera se puede caer con el funcionamiento de la grúa, si no se retira de la pluma una vez terminado el trabajo de inspección / mantenimiento. F
7−10
Retire la escalera y almacénela en la cámara de tornos antes de poner en funcionamiento la grúa.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.2. Personas cualificadas LAS PERSONAS RESPONSABLES DE LA SEGURIDAD DE LA GRÚA DEBEN ASEGURARSE DE QUE: − los trabajos en la máquina o el aparato sólo serán realizados por personas cualificadas; − esas personas deben disponer de las instrucciones del manual de instrucciones y el de Mantenimiento y otros documentos cuando lleven a cabo las operaciones a las que hacen referencia esos materiales y seguir sin excepción las indicaciones de esa documentación; está prohibido que personas no autorizadas trabajen o se acerquen a la maquinaria o el aparato. Las personas cualificadas son personas que, como resultado de su formación, su experiencia, la instrucción recibida y su conocimiento de las normas, directivas, reglamentos de prevención de accidentes y condiciones de funcionamiento correspondientes, han sido autorizadas por los responsables de la seguridad de la máquina para llevar a cabo una tarea determinada necesaria, y además son capaces de reconocer y evitar posibles riesgos. Es fundamental disponer de un equipo de primeros auxilios y un equipo de rescate local. Según el reglamento, el personal no cualificado no puede trabajar, por ejemplo, en instalaciones y aparatos eléctricos.
140565/1
LIEBHERR
7−11
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.3. Reglamentos especiales de seguridad 7.3.1.
7−12
Seguridad general en el mantenimiento −
ESTUDIE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO antes de poner en funcionamiento la grúa o realizar su mantenimiento . Asegúrese de que tiene la información adicional necesaria para los accesorios especiales de su grúa, léala y asegúrese de que la comprende. SI TIENE ALGUNA DUDA O NECESITA INFORMACIÓN, PÓNGASE EN CONTACTO CON LA ESTACIÓN DE SERVICIO MÁS PRÓXIMA DE LIEBHERR (para los contactos en las estaciones de servicio de LIEBHERR, consulte la sección 1 de este manual)
−
PERMITA SÓLO A PERSONAL FORMADO Y AUTORIZADO EL MANEJO, MANTENIMIENTO, SERVICIO O REPARACIÓN DE LA GRÚA MÓVIL DE PUERTO LIEBHERR.
−
PARA HACER REPARACIONES UTILICE ÚNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES DE LIEBHERR ! ESTO ES ABSOLUTAMENTE NECESARIO PARA QUE LA GRÚA FUNCIONE CON SEGURIDAD.
−
LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO DEBERÁN REALIZARSE COMO SE INDICA EN LAS DIRECTRICES E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO DE ESTE MANUAL.
−
REALICE SÓLO EL TRABAJO QUE COMPRENDA, UTILIZANDO EL MANUAL DE MANTENIMIENTO Y EL MANUAL DE PIEZAS DE REPUESTO COMO GUÍA.
−
UTILICE ROPAS DE TRABAJO Y SEGURIDAD ADECUADAS (mono, calzado de seguridad, casco rígido, gafas y guantes de seguridad, protección auditiva, etc.) CUANDO REALICE TRABAJOS DE SERVICIO O REPARACIÓN. ESTUDIE LOS REGLAMENTOS LOCALES DE SEGURIDAD.
−
MANTENGA ALEJADO DE LA GRÚA A TODO EL PERSONAL NO AUTORIZADO CUANDO REALICE TRABAJOS DE REPARACIÓN O MANTENIMIENTO.
−
ANTES DE PROCEDER AL SERVICIO DE LA GRÚA, PONGA UN CARTEL NO PONER EN MARCHA" EN LA ESCALERILLA DE ACCESO Y EN EL PANEL DE CONTROL.
−
NO UTILICE LÍQUIDOS INFLAMABLES PARA LIMPIAR LA GRÚA.
−
NO COMPRUEBE NUNCA FUGAS CON LAS MANOS DESNUDAS Y/O SIN GAFAS DE SEGURIDAD. Los fluidos que escapan a través de un pequeño agujero pueden tener fuerza suficiente para atravesar la piel.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
−
NO DESCONECTE LÍNEAS ni MANGUITOS, RACORES, TAPONES o TAPAS, ESTANDO BAJO PRESIÓN EL SISTEMA HIDRÁULICO, EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR O EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN. BAJE SIEMPRE PRIMERO LA CARGA O EQUIPO AL SUELO Y BAJE LA PLUMA Y LA TORRE A LA POSICIÓN DE MANTENIMIENTO. PARE EL MOTOR DIESEL Y ELIMINE PRIMERO LA PRESIÓN. Después del servicio asegúrese de conectar correctamente todas las líneas, manguitos y accesorios y de cerrar todos los tapones y tapas.
−
ANTES DE TRABAJAR EN EL SISTEMA ELÉCTRICO, CORTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Y DESCONECTE LOS CABLES DE LAS BATERÍAS. SIEMPRE DESCONECTE PRIMERO EL CABLE NEGATIVO ( MENOS −") Y VUELVA A CONECTARLO AL FINAL. ANTES DE EFECTUAR SOLDADURAS, DESCONECTE LOS CABLES DE LAS BATERÍAS Y RETIRE LAS TARJETAS DE CIRCUITO IMPRESO.
−
NO ELEVE COMPONENTES PESADOS − UTILICE DISPOSITIVOS DE ELEVACIÓN ADECUADOS TALES COMO POLIPASTOS DE CADENAS, GRÚAS, etc.
−
NO UTILICE NUNCA CABLES, CADENAS O ESLINGAS DAÑADOS O EN CANTIDAD INSUFICIENTE. Para manipualr cables, utilice siempre GUANTES DE SEGURIDAD.
−
NO UTILICE NUNCA SOPORTES DE METAL CONTRA METAL.
7.3.2.
140565/1
Prevención de incendios y explosiones −
NUNCA FUME NI PERMITA LLAMAS DESPROTEGIDAS en zonas de repostaje ni donde se estén cargando baterías, ni donde se guarden baterías o materiales inflamables (depósito de gasóleo, depósito de aceite hidráulico).
−
SIEMPRE PARE EL MOTOR DIESEL ANTES DE REPOSTAR Y TENGA UN EXTINTOR PREPARADO.
−
NO ALMACENE NUNCA FLUIDOS INFLAMABLES EN LA GRÚA, EXCEPTO EN LOS DEPÓSITOS DE ALMACENAMIENTO INSTALADOS PARA EL FUNCIONAMIENTO DE LA GRÚA.
−
COMPRUEBE FRECUENTEMENTE EL SISTEMA ELÉCTRICO Y CORRIJA TODOS LOS DEFECTOS DE CABLEADO.
−
NO UTILICE LÍQUIDOS O MATERIALES INFLAMABLES PARA LIMPIAR LA GRÚA.
−
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE TODOS LOS COMPONENTES, LÍNEAS, TUBOS Y MANGUITOS PARA VER SI HAY ALGUNA FUGA O HAN SUFRIDO ALGÚN DAÑO MECÁNICO. CAMBIE O REPARE CUALQUIER COMPONENTE DAÑADO. ESTÉ ATENTO, LAS FUGAS DE ACEITE O COMBUSTIBLE PUEDEN PROVOCAR INCENDIOS
−
CONOZCA LA POSICIÓN DE LOS EXTINTORES DE INCENDIOS Y FAMILIARÍCESE CON SU MANEJO.
LIEBHERR
7−13
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.4. Cantidades de llenado, lubricación 7.4.1.
Esquema de engrasado
2
3
1
4 6
5
1 2 3
7−14
Sistema de engrasado central, punta de pluma Engrasado de cables Sistema de engrasado central, torre
4
Sistema de engrasado central, plataforma de giro
5 6
Corona Engrasado central, carro inferior
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.4.2.
MANTENIMIENTO
Esquema de llenado del aceite
1
8 2, 3, 4
9
5
1 2 3 4 5
140565/1
Rodillo de cable en cabeza de pluma Motor diésel Motores eléctricos * Caja de engranajes de distribución Caja de engranajes, conjuntos de ejes impulsados
6 7 8 9
LIEBHERR
6, 7
Depósito de aceite hidráulico Mecanismo de giro de caja de engranajes Torno(s) de caja de engranajes Rotor *
7−15
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.4.3.
Cantidades de llenado y lubricantes Indicación de columna "Medio" de la tabla:
¡Aviso!
F
Aquí se muestran los "lubricantes y materiales de servicio" habituales para las condiciones climáticas de Europa continental.
F
Esta información tiene prioridad, si la máquina está equipada con combusti bles y lubricantes opcionales (−30 °C)*.
F
Antes de cada cambio o agregado de aceite en el sistema hidráulico, com pruebe si está lleno de aceite mineral o biocarburante.
F
Para obtener información detallada sobre lubricantes y materiales de servicio, consulte la sección "Lubricantes y materiales de servicio".
Las cantidades de llenado enumeradas en la tabla siguiente son valores orientati vos para cambios completos de aceite, combustible o refrigerantes. La cantidad de llenado actual se determina mediante la varilla y el indicador de nivel de aceite.
Cantidades de llenado, materiales de servicio estándar Medio
Fabricante / tipo
Canti dad
Canti dad
Aceite de mo tor
1
35l
1
Caja de engranajes de distribución
16l
1
Operación normal del me canismo de izado
80l
1
6,5l
1
25,2l
3
8,5l
6
24l
1
1650 l
1
25 l
1
Parámetro Motor diésel con cambio de filtro
Operación con carga pe sada del mecanismo de izado Mecanismo de giro
4 5 Aceite de en en granajes
Mecanismo de desplaza miento Rodillo de cable en la ca beza de pluma
AVIA Synthogear 220
Depósito hidráulico
Rotor
7−16
Aceite hidráu hidráu lico
6 7 6, 7, 8 8, 9 9, 10 10, 11
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO Canti dad
Canti dad
13000 l
1
Refrigerante
−
1
Fluido limpiavidrios comercial
−
1
Refrigerante R134 A
−
1
Parámetro
Medio
Fabricante / tipo
Depósito de gasóleo Gasóleo con contenido de azufre <= 0.5% Sistema de refrigeración
Sistema limpiaparabrisas
Aire acondicionado
Lubricantes Parámetro
Medio
Puntos generales de lubri cación suministrados por el sistema de lubricación central Puntos de lubricación en grasados con la pistola de grasa Cables
Tabla de lubricantes Número 12
12 Grasa lubri lubri cante 13
Dientes en el anillo girato rio Cauchos de empaqueta dura en puertas y tapas
13
Rocío de siliconas
Bisagras, uniones, trabas Aceite de motor
140565/1
LIEBHERR
7−17
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cantidades de llenado, materiales de servicio −30 °C * Medio
Fabricante / tipo
Canti dad
Canti dad
Aceite de mo tor
AVIA TUROBSYNTH HT−E 5W−40
35l
1
Caja de engranajes de distribución
16l
1
Operación normal del me canismo de izado
80l
1
6,5l
1
25,2l
3
8,5l
6
24l
1
1650 l
1
25 l
1
13000 l
1
Refrigerante
−
1
Fluido limpiavidrios comercial
−
1
Refrigerante R134 A
−
1
Parámetro Motor diésel con cambio de filtro
Operación con carga pe sada del mecanismo de izado Mecanismo de giro
AVIA SYNTOGEAR FE 75W−90EP Aceite de en en granajes
Mecanismo de desplaza miento Rodillo de cable en la ca beza de pluma
AVIA Synthogear 220
Depósito hidráulico
Rotor
Aceite hidráu hidráu lico
AVIA AVILUB FLUID LWE 46
Depósito de gasóleo Gasóleo con contenido de azufre <= 0.5% Sistema de refrigeración
Sistema limpiaparabrisas
Aire acondicionado
7−18
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
Lubricantes −30 °C * Parámetro
Medio
Puntos generales de lubri cación suministrados por el sistema de lubricación central Puntos de lubricación en grasados con la pistola de grasa
AVIA AVIALITH 2EP
Grasa lubri cante
Dientes en el anillo girato rio Cauchos de empaqueta dura en puertas y tapas
Tabla de lubricantes Número
AVIA AVIALITH 2EP
AVIA ALUPLEX 2 RHY
Rocío de siliconas
Bisagras, uniones, trabas Aceite de motor
140565/1
LIEBHERR
7−19
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.4.4. Número 1.
2.
3.
4.
5.
Lubricantes y materiales de servicio LIEBHERR
Puntos de lubricación
Temperatura ambiente
Motor1)
todo el año
500 OH
hasta − 20 °C
Motor1) 250 OH
todo el año
SAE 10W−40
Especificación ACEA E4 API CF
SAE 10W−40
hasta −20 °C
ACEA E2 / E3 API CE / CF−4 / CG−4
Filtro de aire en baño de aceite
hasta −15 °C
Cajas de engranajes mecáni cas y tornos
hasta − 20 °C
Ej Ejes
Tipo ISO VG / SAE
hasta −25 °C
SAE 15W−40
MIL−L−2104 C/D
Véanse los requisitos de los lu bricantes del motor
(SHPD)
SAE 90
API GL−5
SAE 85W−140
MIL−L−2105 B/C/D
SAE 80W−90 SAE 80W−140
6.
Transmisión hidrostática
hasta −25 °C
ATF3)
Servodirección 7.
2. DEXRON III todo el año
ISO VG 46
hasta −15 °C 2) 8.
1. DEXRON II D/E
todo el año hasta −20 °C
DIN 51 524 / 2 Tipo HLP/HLPD
ISO VG 46 2)
DIN 51 524 / 3 Tipo HVLP/HVLPD
9.
hasta −25 °C 2)
ISO VG 46
10.
hasta −15 °C 2)
SAE 15W−40
VDMA 24 568 / Tipo HEES Velozmentebiodegradable ACEA E2 / E3 API CE / CF−4 / CG−4 MIL−L−2104 C/D
hasta −20 °C
11.
2)
SAE 10W−40
ACEA E2 / E3 / E4 API CE / CF−4 / CG−4 MIL−L−2104 C/D
12.
Anillos de giro de bola o rodillo,
hasta −30 °C
ejes cardan, otros puntos de engrasado 13.
Mecanismos abiertos y coro nas de engranajes
todas las seccio nes
Grasa multifunción
DIN 51 825, NLGI 2
Basada en litio
KP 2 K−30
Primer llenado: "Grasa especial Liebherr 9610 Plus"
KPE 2 K−30
Lubricante y conservante
DIN 51 502 OGPF 0 / 1 / 2
Cables5)
1) 2) 3) 4) 5)
7−20
¡Deben cumplirse los requisitos del fabricante del motor (véase el manual de instrucciones)! Con la calefacción auxiliar en marcha, la temperatura ambiente puede ser aproximadamente 15 °C inferior. Es absolutamente esencial en el caso de las excavadoras hidráulicas Rápidamente biodegradable ¡Véase el manual de instrucciones!
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
Nú mero
1.
Agip SIGMA Ultra TFE 10W−40
Mega Turboral SAE 10W−40
AVILUB motor oil WDB 10W−40
Vanellus E7 Plus
2.
Agip Sigma Super TFE 10W−40
Extra Turboral SAE 10W−40
AVIA TURBOSYNTH CFE 10W−40
Agip SIGMA TFE 10W−40
3. 4.
5.
6.
Agip Blitum T 15W−40 Agip Universal Multi fleet 15W−40
Agip ROTRA MP DB 85W−90
Chevron Delo® XLD
Performance Experty
SAE 10W/40
10W−40
Vanellus C6 Global Plus
Chevron Delo® XLD
Performance Trophy
SAE 10W/40
DX 10W−40
Vanellus E6
Chevron Delo® 400 SAE 15W/40
Performance Trophy
AVIA MULTI CFE PLUS 10W−40 Plus Turboral SAE 15W−40
AVIA MULTI HDC PLUS 15W−40
Multi Turboral SAE 15W−40
AVIA MULTI HDC EX TRA 15W−40
Hyp Gear Oil 85W−140
AVIA HYPOID 90 EP
Agip ROTRA MP 85W−140
Hyp Gear Oil 85W−140
Agip ROTRA MP 90W−90
Aceite de engranajes EP Plus 80W−90
AVIA HYPOID 85W−140 EP AVIA SYNTOGEAR PE 220 (PAO) AVIA SYNTOGEAR FE 80W−90
Agip ROTRA TRUCK GEAR 80W−90
AVIA HYPOID FE 80W−140
Agip ROTRA TRUCK S (LSX) GEAR 75W−90
AVIA SYNTOGEAR FE 75W−90 EP (PAO)
DX 15W−40
Energear Hypo 85W−90
Chevron RPM Universal
Energear Hypo 85W−140
SAE 85W/140
Tranself Typ B 85W−140
Energear FE 80W−90
Chevron RPM Universal 80W/90
Tranself Tipo B 80W−90
Energear FE 80W−140
Tranself Typ B 90
Tranself Universal
Energear Hypo 80W−140
FE 80W−90 Tranself Universal FE 80W−140
Agip ATF D 309
1. ATF E−S
Agip ATF II D
2. ATF 55
1.AVIA FLUID ATF 86 AVIA FLUID ATF 92 S
Agip DEXRON III
2. AVIA FLUID ATF 98
1. Autran LTF (Dexron II E)
Chevron ATF
Elfmatic G 2 SYN
Chevron ATF−2
Elfmatic G 3 SYN
Autran MBX (Dexron II D) 2. Autran DX III
7.
Agip OSO 46
Vitam GF 46/
AVIA FLUID RSL 46
Energol HLP−HM 46
Hydraulic Oil AW
Azolla ZS 46
Agip OSO−D 46
Vitam DE 46
AVIA FLUID HLPD 46
Energol HLP−D 46
Iso 46
Azolla D 46
Agip ARNICA 46
Vitam HF 46/
AVIA FLUID HVI 46
Bartran HV 46
Agip PRECIS System Multi Fluid
Vitam VF 46
Chevron Clarity® Iso 46
Equivis D 46
Como el artículo 3
Performance Trophy
Agip ARNICA D 46
8.
Sólo a petición de Liebherr
9. 10. 11.
Equivis ZS 46
Agip Blitum T 15W−40
Multi Turboral 15W−40
Como el artículo 3
Vanellus E6
Agip Universal Multi fleet 15W−40 Agip SIGMA Ultra TFE 10W−40 Agip Sigma Super TFE 10W−40
DX 15W−40 Extra Turboral 10W−40
Como los artículos 1 y 2
Vanellus E7 Plus
Como los artículos 1 y 2
Performance Trophy
Energrease LS−EP 2 Biogrease EP 2 4)
Ulti−Plex Grease EP #2
Multis EP 2
Energrease OG
Grasa para engranajes abiertos
Ceran AD
DX 10W−40
Mega Turboral 10W−40
Agip SIGMA TFE 10W−40
12.
Agip GR MU EP 2
Aralub HLP 2
AVIALITH 2 EP
Agip Longtime Grease 2
Grasa de larga vida H/
AVIA SYNTOGREASE 2 4)
Agip/Autol TOP 2000
Aralub BAB EP2
Agip/Autol TOP 2000 BIO 4)
13.
Agip SAGUS 60
Aralub MKA Z 0
Agip GREASE SM 2
Aralub MKA Z 1 Aralub MKA PL
AVIA ALUPLEX 0 RHS
Ceran MM
AVIA ALUPLEX 2 RHY AVIA ALUPLEX RHS FLUID
Para obtener información sobre las cantidades de lubricante y combustible y los intervalos de mantenimiento, ¡véase el manual de instrucciones! *) Con este nombre de marca, disponible en los Estados Unidos
140565/1
LIEBHERR
7−21
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Nú mero
1.
UNIL ESSOLUBE XTS 5
Kappa Ultra 10W−40
TITAN CARGO MC SAE 10W40
Rimula Ultra 10W− 40
Mobil Delvac XHP Extra
Rubia TIR 8600 10W−40
UNIMOT TRUCK LD 10W−40
Rubia TIR 8600 10W−40
UNIMOT TRUCK LD 10W−40
Mobil Delvac 1 Mobil Delvac 1 SHC
2.
ESSOLUBE XT 5
Kappa Ultra 10W−40
TITAN UNIC MC
3.
ESSOLUBE XT 5
Kappa Extra Plus 15W−40
TITAN UNIVERSAL HD SAE 15W40
Rimula Super
Mobil Delvac MX
15W−40
Mobilgard HSD
Rubia TIR 6400 15W−40
MARMAX TD 15W−40
4.
ESSO Gear Oil GX−D 85W−90
Pontonic MP 80W−90
TITAN GEAR HYP SAE 90
Spirax A 90
Mobilube HD 85W−90 A
Total EP B 80W−90
HYPOID GEAR OIL TS 80W−140
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Pontonic MP 85W−140
TITAN SUPERGEAR
Mobil SHC 630
Transmisión TM 85W−140
ESSO Gear Oil GX 85W−140
SAE 10W40
Rimula Super FE 10W− 40
Spirax A 85W−140
SAE 85W−140
Mobil Delvac MX Mobilgard HSD
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− Mobilube HD 85W−140 Mobil SHC 632
5.
ESSO Gear Oil TDL 75W−90
Pontonic MP 80W−90
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Pontonic A 80W−140
ESSO Gear Oil TDL 80W−140
TITAN SUPERGEAR
Spirax A 80W−90
SAE 80W90
Spirax ST 80W−140
TITAN SUPERGEAR
Mobilube 1 SHC 75W−90
Total EP B 80W−90
Mobil SHC 630
Transmisión TM 80W−90
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
SAE 85W−140
Mobilube HD−N 80W−140
AS 4 + MPGO 85W−140
Transmisión TM FE 85W−140
Mobil SHC 632
6.
ESSO ATF Dexron II
Finamatic S 6726
TITAN ATF 3000
3. Donax TA
Mobil ATF 220 (IID)
Fluide SYN FE
Finamatic HP
TITAN ATF 4000
4. Donax TX
Mobil ATF
Fluide matic SYN
Tellus 46/ Tellus S 46
Mobil DTE 25 (HLP)
Azolla D 46
Mobil DTE 15M (HVLP)
Equivis D 46
PREMIUM HYDRAULIC OIL HVI 46
Rubia TIR 6400 15W−40
MARMAX TD 15W−40
Rubia TIR 8600 10W−40
UNIMOT TRUCK LD 10W−40
Multis EP 2
SPECIALUBE MB 2
Unigrease 1732
ESSO ATF D 3
ATF II
TITAN ATF 5000
7.
Nuto H 46 (HLP)
Azolla ZS 46
RENOLIN B 15
Esso HLPD 46
Azolla D 46
RENOLIN MR 15
8.
Univis N 46 (HVLP)
Equivis ZS 46
RENOLIN B 46 HVI
Tellus T 46
Equivis D 46
RENOLIN MR 46 MC
Tellus TX 46
Azolla ZS 46
HYDRAULIC OIL 46
Tellus DO 46
Tellus TD 46
Mobil SHC 525
Sólo a petición de Liebherr
9. 10.
ESSOLUBE XT 5
11.
ESSOLUBE XT 5
12.
Beacon EP 2
Kappa Ultra 10W−40
TITAN UNIVERSAL HD SAE 15W40
Rimula Super
Mobil Delvac MX
15W−40
Mobilgard HSD
Kappa Extra Plus 15W−40
TITAN UNIC MC SAE 10W40
Rimula Super FE
Mobil Delvac MX
10W−40
Mobilgard HSD
Multis EP 2
RENOLIT MP
Alvania EP(LF)2
RENOLIT LZR 2 H
Alvania EPB2
Mobilgrease XHP 222 Mobilith SHC 460
PLANTOGEL 2 S2 4)
13.
Equivis ZS 46
Ceran AD
RENOLIT CX−HAT 0
Malleus OGH
Mobiltac 375 NC
Ceran AD
Ceran MM
RENOLIT CX−HAT 2
Malleus GL 95
OGPF 1−2 K−20
Ceran MM
Mobilith SHC 460 Mobilgrease XHP 222 KP 2 G−30
Para obtener información sobre las cantidades de lubricante y combustible y los intervalos de mantenimiento, ¡véase el manual de instrucciones! *) Con este nombre de marca, disponible en los Estados Unidos
7−22
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5. Intervalos de mantenimiento INFORMACIÓN SOBRE EL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Los intervalos de mantenimiento mencionados en esta sección son orientativos, pero deben ser observados. Si debido a condiciones ambientales extremas (por ejemplo, polvo, condiciones tropicales) o condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo, trabajo en turnos múltiples) es necesario desviarse de los intervalos mantenimiento indicados, solicite al SERVICIO AL CLIENTE DE LIEBHERR local, consejo y confirmación para hacerlo.
140565/1
.
¡NOTA!
.
¡IMPORTANTE!
DEBE TENERSE EN CUENTA ESPECIALMENTE QUE LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO INDICADOS SON APROXIMADOS. EN REALIDAD ESTOS INTERVALOS DEBEN DEPENDER DEL USO DE LA GRÚA Y POR TANTO PUEDE SER NECESARIO ACTUALIZARLOS DE ACUERDO CON DICHO USO.
Los intervalos de mantenimiento indicados en la lista de mantenimiento están basados en las HORAS REALES DE FUNCIONAMIENTO DE LA GRÚA. En el caso de que la grúa esté sin funcionar durante un período de tiempo superior a cuatro (4) semanas, deberá ponerse en funcionamiento la grúa UNA VEZ AL MES DURANTE DOS (2) HORAS COMO MÍNIMO Además de esto, deberán hacerse todas las operaciones de engrase, inspección del aceite y comprobación del nivel de aceite.
LIEBHERR
7−23
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.5.1. Grupo de funciones
Diariamente Trabajo a realizar
véase la sección
GRÚA COMPLETA
Revisión visual de la grúa
−
MOTOR DIESEL
Revisión del nivel de aceite
7.7
REFRIGERADOR DE AGUA
Revisión del nivel de agua de refrigeración
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Revisión del nivel de aceite
7.12
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Revisión de las características de seguridad de la grúa (giro, articulación, sistema de elevación, parada de emergencia, sistema LML, sistema de indicación de carga, radio de acción, ventana de desplazamiento, señales acústicas de aviso)
3...
7.5.2. Grupo de funciones
Semanalmente Trabajo a realizar
véase la sección
DEPÓSITO DE GASÓLEO
Vaciado del agua del depósito de combustible
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Vaciado del agua del depósito hidráulico
7.12
CAJA DE ENGRANAJES DE DISTRIBUCIÓN PERNO(S) CAJA(S) DE ENGRANAJES DE GIRO CAJA(S) DE ENGRANAJES DE DESPLAZAMIENTO
Revisión del nivel de aceite
7.9 7.9 7.9
CONJUNTOS DE EJE
Revisión de la presión correcta de los neumáticos
7.19, 7.20, 7.21
BASTIDOR
Revisión del ajuste correcto del sistema de nivel
7.19, 7.20, 7.21
CABLES
Revisión de los cables en busca de desperfectos
7.25
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
SISTEMA DE ENGRASE
Revisión de todos los puntos de engrase para ver si tienen suficiente grasa, prueba de funcionamiento del sistema central de engrase
7.4, 7.22
BOMBA(S) DE ENGRASE
Revisión del contenido de grasa, rellenar según corresponda
7.4, 7.22
MOTOR DIESEL
Engrase del eje cardan
−
PISTONES
Lubricación de todos los vástagos de los pistones (ejes, patas, cilindro de articulación)
−
7−24
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.5.3.
MANTENIMIENTO
500 Horas de funcionamiento
Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
GRÚA COMPLETA
Revisión visual de la grúa
−
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CAJA DE ENGRANAJES DE DISTRIBUCIÓN PERNO(S) CAJA(S) DE ENGRANAJES DE GIRO
Cambio del aceite de engranajes
7.9
ROTADOR
Cambio de aceite de engranajes y filtro, limpieza del conjunto del anillo colector
Vol. 2 / apartado 2
CONJUNTOS DE EJE
Revisión del par correcto, engrase de cojinetes de mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Revisión de las características de seguridad de la grúa (giro, articulación, sistema de elevación, parada de emergencia, sistema LML, sistema de indicación de carga, radio de acción, ventana de desplazamiento, señales acústicas de aviso)
3...
CORONA GIRATORIA
Revisión del engrase del borde dentado, nuevo engrase según corresponda
7.23
SISTEMA DE ENGRASE
Revisión de todos los puntos de engrase para ver si tienen suficiente grasa, prueba de funcionamiento del sistema central de engrase
7.4, 7.22
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Pretensado de cables a 100 NM − 200 NM
5...
.
7.9 7.9
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−25
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−26
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.5.4.
MANTENIMIENTO
1000 Horas de funcionamiento
Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CONJUNTOS DE EJE
Engrase de cojinetes del mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−27
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−28
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.5.5.
MANTENIMIENTO
1500 Horas de funcionamiento
Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−29
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−30
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.5.6. Grupo de funciones
MANTENIMIENTO
2000 Horas de funcionamiento Trabajo a realizar
véase la sección
GRÚA COMPLETA
Revisión visual de la grúa, control del óxido de soldaduras y uniones por pernos, estructura de acero que no está dañada, doblada, etc.
−
ROLDANAS
Revisión en busca de desperfectos / desgaste
7.28
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
REFRIGERADOR DE AGUA
Revisión del refrigerador en busca de suciedad, revisión del aditivo del agua de refrigeración
7.7, 7.13
BATERÍAS
Revisión de nivel de ácido y densidad, limpieza y engrase de terminales y conexiones de cable
7.8
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12, 7.32
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CAJA DE ENGRANAJES DE DISTRIBUCIÓN PERNO(S) CAJA(S) DE ENGRANAJES DE GIRO CAJA(S) DE ENGRANAJES DE DESPLAZAMIENTO
Cambio del aceite de engranajes
7.9
ROTADOR
Cambio de aceite de engranajes y filtro, limpieza del conjunto del anillo colector
Vol. 2 / apartado 2
CONJUNTOS DE EJE
Revisión del par correcto, engrase de cojinetes de mecanismo de desplazamiento
7.18, 7.19, 7.20
CONJUNTO DE ANILLO COLECTOR DEL CARRO BASTIDOR
Limpieza del conjunto de anillo colector
7.16
CONJUNTO DEL ANILLO COLECTOR DE LA BOBINA DE CABLE
Limpieza de conjunto de anillo colector, revisión de holgura de Vol. 2 / apartado 2 freno (*)
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Revisión de las características de seguridad de la grúa (giro, articulación, sistema de elevación, parada de emergencia, sistema LML, sistema de indicación de carga, radio de acción, ventana de desplazamiento, señales acústicas de aviso)
3...
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
SISTEMA DE ENGRASE
Revisión de todos los puntos de engrase para ver si tienen suficiente grasa, prueba de funcionamiento del sistema central de engrase
7.4, 7.22
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
7.9 7.9
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
140565/1
LIEBHERR
7−31
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−32
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.5.7.
MANTENIMIENTO
2500 Horas de funcionamiento
Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CABLES
Engrase de cables
5...
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−33
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−34
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.5.8.
MANTENIMIENTO
3000 Horas de funcionamiento
Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
ARMARIO DE DISTRIBUCIÓN
Cambio del filtro de aire
−
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno, 7.12 cambio de aceite en función del análisis, limpieza del depósito de aceite antes del cambio de aceite (*)
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CONJUNTOS DE EJE
Engrase de cojinetes del mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−35
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−36
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.5.9.
MANTENIMIENTO
3500 Horas de funcionamiento
Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−37
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−38
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.10. 4000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
GRÚA COMPLETA
Revisión visual de la grúa, control del óxido de soldaduras y uniones por pernos, estructura de acero que no esté dañada, doblada, etc.
−
ROLDANAS
Revisión en busca de desperfectos / desgaste
7.28
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
REFRIGERADOR DE AGUA
Revisión del refrigerador en busca de suciedad, revisión del aditivo del agua de refrigeración
7.7
BATERÍAS
Revisión de nivel de ácido y densidad, limpieza y engrase de terminales y conexiones de cable
7.8
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de acumuladores de presión, cambio de todos los filtros (*)
7.11, 7.12, 7.13
CAJA DE ENGRANAJES DE DISTRIBUCIÓN PERNO(S)CAJA(S) DE ENGRANAJES DE GIRO CAJA(S) DE ENGRANAJES DE DESPLAZAMIENTO
Cambio del aceite de engranajes
7.9
ROTADOR
Cambio de aceite de engranajes y filtro, limpieza del conjunto del anillo colector
Vol. 2 / apartado 2
CONJUNTOS DE EJE
Revisión del par correcto, engrase de cojinetes de mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CONJUNTO DE ANILLO COLECTOR DEL CARRO BASTIDOR
Limpieza del conjunto de anillo colector
7.16
CONJUNTO DEL ANILLO COLECTOR DE LA BOBINA DE CABLE
Limpieza de conjunto de anillo colector, revisión de holgura de Vol. 2 / apartado 2 freno
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Revisión de las características de seguridad de la grúa (giro, articulación, sistema de elevación, parada de emergencia, sistema LML, sistema de indicación de carga, radio de acción, ventana de desplazamiento, señales acústicas de aviso)
3...
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
SISTEMA DE ENGRASE
Revisión de todos los puntos de engrase para ver si tienen suficiente grasa, prueba de funcionamiento del sistema central de engrase
7.4, 7.22
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
7.9 7.9
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
140565/1
LIEBHERR
7−39
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−40
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.11. 4500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−41
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−42
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.12. 5000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CONJUNTOS DE EJE
Engrase de cojinetes del mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CORONA GIRATORIA, TORRE, PLUMA
Revisión del par correcto en las uniones mediante pernos (*)
7.19, 7.20, 7.21
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria, revisión del huelgo de inclinación (*)
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−43
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−44
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.13. 5500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−45
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−46
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.14. 6000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
GRÚA COMPLETA
Revisión visual de la grúa, control del óxido de soldaduras y uniones por pernos, estructura de acero que no esté dañada, doblada, etc.
−
ROLDANAS
Revisión en busca de desperfectos / desgaste
7.24
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
REFRIGERADOR DE AGUA
Revisión del refrigerador en busca de suciedad, revisión del aditivo del agua de refrigeración
7.7
ARMARIO DE DISTRIBUCIÓN
Cambio del filtro de aire
−
BATERÍAS
Revisión del nivel de ácido y densidad, limpieza y engrase de terminales y conexiones de cable
7.8
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno, 7.12 cambio de aceite en función del análisis, limpieza del depósito de aceite antes del cambio de aceite (*)
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
MOTORES PROPULSORES DEL MECANISMO DE ELEVACIÓN
Revisión del manguito impulsor (*)
−
CAJA DE ENGRANAJES DE DISTRIBUCIÓN PERNO(S) CAJA(S) DE ENGRANAJES DE GIRO CAJA(S) DE ENGRANAJES DE DESPLAZAMIENTO
Cambio del aceite de engranajes
7.9
ROTADOR
Cambio de aceite de engranajes y filtro, limpieza del conjunto del anillo colector
Vol. 2 / apartado 2
CONJUNTOS DE EJE
Revisión del par correcto, engrase de cojinetes de mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CONJUNTO DE ANILLO COLECTOR DEL CARRO BASTIDOR
Limpieza del conjunto del anillo colector
7.16
CONJUNTO DEL ANILLO COLECTOR DE LA BOBINA DE CABLE
Limpieza del conjunto del anillo colector, revisión de la holgura de freno
Vol. 2 / apartado 2
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Revisión de las características de seguridad de la grúa (giro, articulación, sistema de elevación, parada de emergencia, sistema LML, sistema de indicación de carga, radio de acción, ventana de desplazamiento, señales acústicas de aviso)
3...
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
SISTEMA DE ENGRASE
Revisión de todos los puntos de engrase para ver si tienen suficiente grasa, prueba de funcionamiento del sistema central de engrase
7.4, 7.22
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
140565/1
7.9 7.9
LIEBHERR
7−47
MANTENIMIENTO
.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−48
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.15. 6500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−49
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−50
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.16. 7000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CONJUNTOS DE EJE
Engrase de cojinetes del mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−51
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−52
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.17. 7500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−53
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−54
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.18. 8000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
GRÚA COMPLETA
Revisión visual de la grúa, control del óxido de soldaduras y uniones por pernos, estructura de acero que no esté dañada, doblada, etc.
−
ROLDANAS
Revisión en busca de desperfectos / desgaste
7.28
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
REFRIGERADOR DE AGUA
Revisión del refrigerador en busca de suciedad, revisión del aditivo del agua de refrigeración
7.7
BATERÍAS
Revisión del nivel de ácido y densidad, limpieza y engrase de terminales y conexiones de cable
7.8
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de acumuladores de presión, cambio de todos los filtros (*)
7.11, 7.12, 7.13
CAJA DE ENGRANAJES DE DISTRIBUCIÓN PERNO(S) CAJA(S) DE ENGRANAJES DE GIRO CAJA(S) DE ENGRANAJES DE DESPLAZAMIENTO
Cambio del aceite de engranajes
7.9
ROTADOR
Cambio de aceite de engranajes y filtro, limpieza del conjunto del anillo colector
Vol. 2 / apartado 2
CONJUNTOS DE EJE
Revisión del par correcto, engrase de cojinetes de mecanismo de desplazamiento
7.18, 7.19, 7.20
CONJUNTO DE ANILLO COLECTOR DEL CARRO BASTIDOR
Limpieza del conjunto del anillo colector
7.16
CONJUNTO DEL ANILLO COLECTOR DE LA BOBINA DE CABLE
Limpieza del conjunto del anillo colector, revisión de la holgura de freno
Vol. 2 / apartado 2
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Revisión de las características de seguridad de la grúa (giro, articulación, sistema de elevación, parada de emergencia, sistema LML, sistema de indicación de carga, radio de acción, ventana de desplazamiento, señales acústicas de aviso)
3...
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
SISTEMA DE ENGRASE
Revisión de todos los puntos de engrase para ver si tienen suficiente grasa, prueba de funcionamiento del sistema central de engrase
7.4, 7.22
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
7.9 7.9
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
140565/1
LIEBHERR
7−55
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−56
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.19. 8500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−57
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−58
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.20. 9000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
ARMARIO DE DISTRIBUCIÓN
Cambio del filtro de aire
−
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno, 7.12 cambio de aceite en función del análisis, limpieza del depósito de aceite antes del cambio de aceite (*)
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CONJUNTOS DE EJE
Engrase de cojinetes del mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−59
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−60
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.21. 9500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−61
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−62
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.22. 10000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
GRÚA COMPLETA
Revisión visual de la grúa, control del óxido de soldaduras y uniones por pernos, estructura de acero que no esté dañada, doblada, etc.
−
ROLDANAS
Revisión en busca de desperfectos / desgaste
7.28
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
REFRIGERADOR DE AGUA
Revisión del refrigerador en busca de suciedad, revisión del aditivo del agua de refrigeración
7.7
BATERÍAS
Revisión del nivel de ácido y densidad, limpieza y engrase de terminales y conexiones de cable
7.8
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
MOTORES PROPULSORES DEL MECANISMO DE ELEVACIÓN
Revisión del manguito impulsor (*)
−
CAJA DE ENGRANAJES DE DISTRIBUCIÓN PERNO(S) CAJA(S) DE ENGRANAJES DE GIRO CAJA(S) DE ENGRANAJES DE DESPLAZAMIENTO BOBINA DE CABLE DE LA CABEZA DE LA PLUMA
Cambio del aceite de engranajes
7.9
ROTADOR
Cambio de aceite de engranajes y filtro, limpieza del conjunto del anillo colector
Vol. 2 / apartado 2
CONJUNTOS DE EJE
Revisión del par correcto, engrase de cojinetes de mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CONJUNTO DE ANILLO COLECTOR DEL CARRO BASTIDOR
Limpieza del conjunto del anillo colector
7.16
CONJUNTO DEL ANILLO COLECTOR DE LA BOBINA DE CABLE
Limpieza del conjunto del anillo colector, revisión de la holgura de freno
Vol. 2 / apartado 2
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Revisión de las características de seguridad de la grúa (giro, articulación, sistema de elevación, parada de emergencia, sistema LML, sistema de indicación de carga, radio de acción, ventana de desplazamiento, señales acústicas de aviso)
3...
CORONA GIRATORIA, TORRE, PLUMA
Revisión del par correcto en las uniones mediante pernos (*)
7.23, 7.24
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria, revisión del huelgo de inclinación (*)
7.23
SISTEMA DE ENGRASE
Revisión de todos los puntos de engrase para ver si tienen suficiente grasa, prueba de funcionamiento del sistema central de engrase
7.4, 7.22
140565/1
7.9 7.9
Vol. 2 / apartado 2
LIEBHERR
7−63
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga, engrase de cables(*)
7.25
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−64
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.23. 10500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−65
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−66
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.24. 11000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CONJUNTOS DE EJE
Engrase de cojinetes del mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−67
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−68
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.25. 11500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−69
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−70
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.26. 12000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
GRÚA COMPLETA
Revisión visual de la grúa, control del óxido de soldaduras y uniones por pernos, estructura de acero que no esté dañada, doblada, etc.
−
ROLDANAS
Revisión en busca de desperfectos / desgaste
7.28
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
REFRIGERADOR DE AGUA
Revisión del refrigerador en busca de suciedad, revisión del aditivo del agua de refrigeración
7.7
ARMARIO DE DISTRIBUCIÓN
Cambio del filtro de aire
−
BATERÍAS
Revisión del nivel de ácido y densidad, limpieza y engrase de terminales y conexiones de cable
7.8
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno, 7.12 cambio de aceite en función del análisis, limpieza del depósito de aceite antes del cambio de aceite (*)
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de acumuladores de presión, cambio de todos los filtros (*)
7.11, 7.12, 7.13
CAJA DE ENGRANAJES DE DISTRIBUCIÓN PERNO(S) CAJA(S) DE ENGRANAJES DE GIRO CAJA(S) DE ENGRANAJES DE DESPLAZAMIENTO
Cambio del aceite de engranajes
7.9
ROTADOR
Cambio de aceite de engranajes y filtro, limpieza del conjunto del anillo colector
Vol. 2 / apartado 2
CONJUNTOS DE EJE
Revisión del par correcto, engrase de cojinetes de mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CONJUNTO DE ANILLO COLECTOR DEL CARRO BASTIDOR
Limpieza del conjunto del anillo colector
7.16
CONJUNTO DEL ANILLO COLECTOR DE LA BOBINA DE CABLE
Limpieza del conjunto del anillo colector, revisión de la holgura de freno
Vol. 2 / apartado 2
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Revisión de las características de seguridad de la grúa (giro, articulación, sistema de elevación, parada de emergencia, sistema LML, sistema de indicación de carga, radio de acción, ventana de desplazamiento, señales acústicas de aviso)
3...
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
SISTEMA DE ENGRASE
Revisión de todos los puntos de engrase para ver si tienen suficiente grasa, prueba de funcionamiento del sistema central de engrase
7.4, 7.22
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
140565/1
7.9 7.9
LIEBHERR
7−71
MANTENIMIENTO
.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−72
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.27. 12500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−73
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−74
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.28. 13000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CONJUNTOS DE EJE
Engrase de cojinetes del mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−75
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−76
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.29. 13500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−77
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−78
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.30. 14000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
GRÚA COMPLETA
Revisión visual de la grúa, control del óxido de soldaduras y uniones por pernos, estructura de acero que no esté dañada, doblada, etc.
−
ROLDANAS
Revisión en busca de desperfectos / desgaste
7.28
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
REFRIGERADOR DE AGUA
Revisión del refrigerador en busca de suciedad, revisión del aditivo del agua de refrigeración
7.7
BATERÍAS
Revisión del nivel de ácido y densidad, limpieza y engrase de terminales y conexiones de cable
7.8
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
MOTORES PROPULSORES DEL MECANISMO DE ELEVACIÓN
Revisión del manguito impulsor (*)
−
CAJA DE ENGRANAJES DE DISTRIBUCIÓN PERNO(S) CAJA(S) DE ENGRANAJES DE GIRO CAJA(S) DE ENGRANAJES DE DESPLAZAMIENTO
Cambio del aceite de engranajes
7.9
ROTADOR
Cambio de aceite de engranajes y filtro, limpieza del conjunto del anillo colector
Vol. 2 / apartado 2
CONJUNTOS DE EJE
Revisión del par correcto, engrase de cojinetes de mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CONJUNTO DE ANILLO COLECTOR DEL CARRO BASTIDOR
Limpieza del conjunto del anillo colector
7.16
CONJUNTO DEL ANILLO COLECTOR DE LA BOBINA DE CABLE
Limpieza del conjunto del anillo colector, revisión de la holgura de freno
Vol. 2 / apartado 2
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Revisión de las características de seguridad de la grúa (giro, articulación, sistema de elevación, parada de emergencia, sistema LML, sistema de indicación de carga, radio de acción, ventana de desplazamiento, señales acústicas de aviso)
3...
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
SISTEMA DE ENGRASE
Revisión de todos los puntos de engrase para ver si tienen suficiente grasa, prueba de funcionamiento del sistema central de engrase
7.4, 7.22
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
140565/1
7.9 7.9
LIEBHERR
7−79
MANTENIMIENTO
.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−80
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.31. 14500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−81
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−82
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.32. 15000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
ARMARIO DE DISTRIBUCIÓN
Cambio del filtro de aire
−
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno, 7.12 cambio de aceite en función del análisis, limpieza del depósito de aceite antes del cambio de aceite (*)
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CONJUNTOS DE EJE
Engrase de cojinetes del mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CORONA GIRATORIA, TORRE, PLUMA
Revisión del par correcto en las uniones mediante pernos (*)
7.23, 7.24
CILINDRO DE ARTICULACIÓN
Revisión de costuras soldadas (*)
7.29
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria, revisión del huelgo de inclinación
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−83
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−84
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.33. 15500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−85
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−86
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.34. 16000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
GRÚA COMPLETA
Revisión visual de la grúa, control del óxido de soldaduras y uniones por pernos, estructura de acero que no esté dañada, doblada, etc.
−
ROLDANAS
Revisión en busca de desperfectos / desgaste
7.28
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
REFRIGERADOR DE AGUA
Revisión del refrigerador en busca de suciedad, revisión del aditivo del agua de refrigeración
7.7
BATERÍAS
Revisión del nivel de ácido y densidad, limpieza y engrase de terminales y conexiones de cable
7.8
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de acumuladores de presión, cambio de todos los filtros (*)
7.11, 7.12, 7.13
CAJA DE ENGRANAJES DE DISTRIBUCIÓN PERNO(S) CAJA(S) DE ENGRANAJES DE GIRO CAJA(S) DE ENGRANAJES DE DESPLAZAMIENTO
Cambio del aceite de engranajes
7.9
ROTADOR
Cambio de aceite de engranajes y filtro, limpieza del conjunto del anillo colector
Vol. 2 / apartado 2
CONJUNTOS DE EJE
Revisión del par correcto, engrase de cojinetes de mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CONJUNTO DEL ANILLO COLECTOR DEL CARRO BASTIDOR
Limpieza del conjunto del anillo colector
7.16
CONJUNTO DEL ANILLO COLECTOR DE LA BOBINA DE CABLE
Limpieza del conjunto del anillo colector, revisión de la holgura de freno
Vol. 2 / apartado 2
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Revisión de las características de seguridad de la grúa (giro, articulación, sistema de elevación, parada de emergencia, sistema LML, sistema de indicación de carga, radio de acción, ventana de desplazamiento, señales acústicas de aviso)
3...
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.15
SISTEMA DE ENGRASE
Revisión de todos los puntos de engrase para ver si tienen suficiente grasa, prueba de funcionamiento del sistema central de engrase
7.4, 7.22
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
7.9 7.9 7.18, 7.19, 7.20
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
140565/1
LIEBHERR
7−87
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−88
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.35. 16500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12, 7.31
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−89
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−90
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.36. 17000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CONJUNTOS DE EJE
Engrase de cojinetes del mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−91
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−92
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.37. 17500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−93
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−94
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.38. 18000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
GRÚA COMPLETA
Revisión visual de la grúa, control del óxido de soldaduras y uniones por pernos, estructura de acero que no esté dañada, doblada, etc.
−
ROLDANAS
Revisión en busca de desperfectos / desgaste
7.28
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
REFRIGERADOR DE AGUA
Revisión del refrigerador en busca de suciedad, revisión del aditivo del agua de refrigeración
7.7
ARMARIO DE DISTRIBUCIÓN
Cambio del filtro de aire
−
BATERÍAS
Revisión del nivel de ácido y densidad, limpieza y engrase de terminales y conexiones de cable
7.8
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno, 7.12 cambio de aceite en función del análisis, limpieza del depósito de aceite antes del cambio de aceite (*)
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de acumuladores de presión, cambio de todos los filtros (*)
7.11, 7.12, 7.13
MOTORES PROPULSORES DEL MECANISMO DE ELEVACIÓN
Revisión del manguito impulsor (*)
−
CAJA DE ENGRANAJES DE DISTRIBUCIÓN PERNO(S) CAJA(S) DE ENGRANAJES DE GIRO CAJA(S) DE ENGRANAJES DE DESPLAZAMIENTO BOBINA DE CABLE DE LA CABEZA DE LA PLUMA
Cambio del aceite de engranajes
7.9
ROTADOR
Cambio de aceite de engranajes y filtro, limpieza del conjunto del anillo colector
Vol. 2 / apartado 2
CONJUNTOS DE EJE
Revisión del par correcto, engrase de cojinetes de mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CONJUNTO DEL ANILLO COLECTOR DEL CARRO BASTIDOR
Limpieza del conjunto del anillo colector
7.16
CONJUNTO DEL ANILLO COLECTOR DE LA BOBINA DE CABLE
Limpieza del conjunto del anillo colector, revisión de la holgura de freno
Vol. 2 / apartado 2
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Revisión de las características de seguridad de la grúa (giro, articulación, sistema de elevación, parada de emergencia, sistema LML, sistema de indicación de carga, radio de acción, ventana de desplazamiento, señales acústicas de aviso)
3...
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
SISTEMA DE ENGRASE
Revisión de todos los puntos de engrase para ver si tienen suficiente grasa, prueba de funcionamiento del sistema central de engrase
7.4, 7.22
140565/1
7.9 7.9
Vol. 2 / apartado 2
LIEBHERR
7−95
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−96
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.39. 18500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−97
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−98
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.40. 19000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CONJUNTOS DE EJE
Engrase de cojinetes del mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−99
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−100
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.41. 19500 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
MOTOR DIESEL
Servicio del motor conforme al manual del fabricante (*)
7.7
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de todos los filtros
7.11, 7.12, 7.13
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
.
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
140565/1
LIEBHERR
7−101
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−102
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.5.42. 20.000 Horas de funcionamiento Grupo de funciones
Trabajo a realizar
véase la sección
GRÚA COMPLETA
Revisión visual de la grúa, control del óxido de soldaduras y uniones por pernos, estructura de acero que no esté dañada, doblada, etc.
−
ROLDANAS
Revisión en busca de desperfectos / desgaste
7.28
MOTOR DIESEL
Servicio del motor y servicio del motor extendido conforme al manual del fabricante (*)
7.7
GENERADOR
Cambio del filtro de aire del generador
Vol. 2 / apartado 2
REFRIGERADOR DE AGUA
Revisión del refrigerador en busca de suciedad, revisión del aditivo del agua de refrigeración
7.7
BATERÍAS
Revisión del nivel de ácido y densidad, limpieza y engrase de terminales y conexiones de cable
7.8
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
Toma de muestra de aceite, cambio del filtro de retorno
7.12
PARTE HIDRÁULICA COMPLETA
Revisión de estanqueidad, cambio de acumuladores de presión, cambio de todos los filtros (*)
7.11, 7.12, 7.13
CAJA DE ENGRANAJES DE DISTRIBUCIÓN PERNO(S) CAJA(S) DE ENGRANAJES DE GIRO CAJA(S) DE ENGRANAJES DE DESPLAZAMIENTO BOBINA DE CABLE DE LA CABEZA DE LA PLUMA
Cambio del aceite de engranajes
7.9
ROTADOR
Cambio de aceite de engranajes y filtro, limpieza del conjunto del anillo colector
Vol. 2 / apartado 2
CONJUNTOS DE EJE
Revisión del par correcto, engrase de cojinetes de mecanismo de desplazamiento
7.19, 7.20, 7.21
CONJUNTO DEL ANILLO COLECTOR DEL CARRO BASTIDOR
Limpieza del conjunto del anillo colector
7.16
CONJUNTO DEL ANILLO COLECTOR DE LA BOBINA DE CABLE
Limpieza del conjunto del anillo colector, revisión de la holgura de freno
Vol. 2 / apartado 2
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Revisión de las características de seguridad de la grúa (giro, articulación, sistema de elevación, parada de emergencia, sistema LML, sistema de indicación de carga, radio de acción, ventana de desplazamiento, señales acústicas de aviso)
3...
CORONA GIRATORIA, TORRE, PLUMA
Revisión del par correcto en las uniones mediante pernos (*)
7.23, 7.24
CORONA GIRATORIA
Engrase del borde dentado de la corona giratoria
7.23
SISTEMA DE ENGRASE
Revisión de todos los puntos de engrase para ver si tienen suficiente grasa, prueba de funcionamiento del sistema central de engrase
7.4, 7.22
PUESTO DE CONTROL
Prueba de funciones de la grúa: verificación de todas las funciones
5...
CABLES
Revisión de cables para ver si presentan fatiga (*), engrase de cables
7.25
140565/1
7.9 7.9
Vol. 2 / apartado 2
LIEBHERR
7−103
MANTENIMIENTO
.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
¡IMPORTANTE! Los elementos marcados (*) los supervisará el correspondiente TÉCNICO DE SERVICIO de LIEBHERR.
NÚMERO DE SERIE DE LA GRÚA:
_________________________
HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
_________________________
FECHA:
_________________________
NOMBRE:
_________________________
FIRMA:
_________________________
NOTAS / ELEMENTOS ABIERTOS:
7−104
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.6. Funcionamiento con temperaturas exteriores bajas 7.6.1.
Generalidades Como es habitual en nuestra fábrica, todas las cajas de engranajes, como −cabrestantes de elevación −engranajes de giro −engranajes de desplazamiento −cajas de engranajes de distribución se llenan previamente de aceite para engranajes tipo SAE 90. Con este tipo de aceite es posible usar la grúa hasta una temperatura exterior de −20°C. A temperaturas superiores a −20°C no existe limitación de uso con este tipo de aceite.
7.6.2.
Temperatura exterior inferior a −10°C Los siguientes procedimientos se aplicarán a temperaturas inferiores a −10°C cuando se ponga en marcha la grúa después de un período largo de parada (p. ej., más de 6 horas) :
7.6.3.
−
arranque el motor diesel y déjelo al ralentí aprox. 15 minutos sin hacer ningún movimiento con la grúa
−
posteriormente se efectuarán las operaciones de elevación, deslizamiento y giro con carga reducida y sin carga de trabajo durante aprox. 5 minutos
Temperatura exterior hasta −25°C Con una temperatura exterior hasta −25°C , las cajas de engranajes anteriormente citadas deberán llenarse con aceite de uso general como − SAE 80W − 90 o − SAE 80W − 140.
.
NOTA Estos aceites deben tener un punto de fusión mínimo de −30°C Antes de poner en funcionamiento la grúa, se aplicarán los procedimientos citados para arrancar el motor diesel a temperaturas exteriores inferiores a −10°C. A temperaturas superiores a −25°C no existe limitación de uso con estos tipos de aceite.
140565/1
LIEBHERR
7−105
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.6.4.
Temperatura exterior inferior a −30°C Para utilizar la grúa a temperaturas inferiores a −30ºC, deben adoptarse precauciones especiales. Es posible solicitar equipamiento adicional para bajas temperaturas. El equipamiento principal consta de: − calefactor para la sala de máquinas − elemento calefactor para el depósito hidráulico − elemento precalentador del agua de refrigeración del motor diesel y − elemento precalentador de la caja de engranajes de distribución − calentador de baterías
. .
7−106
IMPORTANTE Si la grúa va a funcionar a temperaturas exteriores inferiores a −30°C, póngase en contacto con la estación de servicio LIEBHERR más próxima.
NOTA El cierre de puertas, ventanas y compuertas tiene que lubricarse bien con VASELINA.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.7. Motor diésel Información general F
Tenga muy en cuenta que sólo el personal de mantenimiento y los talleres autorizados por LIEBHERR pueden llevar a cabo las tareas de servicio.
F
Realice una prueba después de cada servicio del motor.
F
Póngase en contacto con el servicio postventa de LIEBHERR si desea hacer una consulta, presentar una queja o bien, si necesita piezas de repuesto.
Instrucciones de seguridad
¡Precaución!
140565/1
F
Antes de poner en marcha el motor, lea cuidadosamente las instrucciones re feridas al funcionamiento. Si desea hacer una consulta, póngase en contacto con el servicio postventa de LIEBHERR.
F
Únicamente el personal autorizado puede efectuar la puesta en marcha y las operaciones. Asegúrese de que el personal no autorizado no pueda poner en marcha el motor.
F
Si el motor está en marcha, no se coloque demasiado cerca de las piezas gira torias. Use ropa protectora ajustada al cuerpo.
F
No toque el motor caliente con las manos desnudas, pues podría quemarse.
F
Los humos de escapes son venenosos. Asegure una adecuada ventilación cuando trabaje en el motor en marcha.
F
Mantenga el área circundante del motor limpia de aceite y grasa.
F
Efectúe siempre el mantenimiento con el motor apagado. Si el mantenimiento se debe llevar a cabo con el motor en marcha, esté atento al peligro de escal daduras. No se acerque demasiado a las piezas giratorias.
F
Cambie el aceite con el motor caliente.
Riesgo de quemaduras y escaldaduras F
No toque el tapón de drenaje de aceite ni el filtro de aceite con las manos desnudas.
F
No ponga la mano en aceite caliente.
F
Cambie el aceite con el motor caliente.
F
Abra el circuito de refrigerante sólo si el motor está frío.
F
No ajuste ni abra las tuberías o tubos que contienen presión (circuito del aceite lubricante, circuito del refrigerante). El escape de líquidos puede ocasionar lesiones.
F
El combustible es inflamable. No fume ni use llamas abiertas. Apague siempre el motor antes de cargar combustible.
F
Use antiparras de seguridad cuando manipule aire comprimido (para limpiar los filtros).
F
Almacene siempre los combustibles, etc., (aceite, refrigerante) en recipientes claramente identificados.
F
Siga las instrucciones del fabricante cuando trabaje con baterías.
LIEBHERR
7−107
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Instrucciones para impedir daños y desgaste prematuro del motor ¡Aviso!
Si el motor funciona defectuosamente, establezca la causa y haga rectificar el pro blema para impedir mayores daños.
¡Aviso!
Use siempre piezas de repuesto originales. LIEBHERR no asume ninguna respon sabilidad por daños que surjan del uso de piezas que no hayan sido suministradas por LIEBHERR. Además, compruebe lo siguiente: F
No deje nunca el motor funcionando en seco (aceite lubricante, refrigerante).
F
No use auxiliares de arranque para la puesta en marcha.
F
Use únicamente fluidos aprobados (combustible, aceite de motor, anticonge lante, agente anticorrosivo). Consulte la sección "Mantenimiento", "Tabla de lubricantes"
F
Cumpla con los intervalos de mantenimiento establecidos.
F
No apague el motor caliente; déjelo en marcha aproximadamente 5 minutos para que se compense la temperatura.
F
No vierta nunca refrigerante frío en un motor sobrecalentado.
F
Preste atención a las capacidades máximas. El llenado excesivo puede ocasio nar graves daños al motor.
F
Compruebe regularmente que los dispositivos de control y supervisión fun cionen de forma correcta (temperatura del refrigerante, control del aire de carga, presión del aceite).
F
Ajústese a los reglamentos que determinan el uso del alternador trifásico.
Reglamentos para impedir daños medioambientales ¡Peligro!
¡Riesgo de contaminación! No permita que se derrame aceite o combustible de gasóleo en el sistema cloacal.
7−108
F
Por razones de seguridad, es absolutamente imprescindible apagar el interruptor principal de la batería. Retire la llave por razones de seguridad.
F
Trate el agente anticorrosivo y el antiocongelante como desechos peligrosos. Cumpla los reglamentos establecidos por las autoridades locales.
F
Trate los elementos de filtro y cartuchos usados como desechos peligrosos.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
Fecha de puesta en servicio No es aconsejable operar motores nuevos o rectificados a una carga superior a 3/4 de su capacidad durante las primeras horas de funcionamiento. Sólo después de ese período podrá llevar el motor lentamente hasta su carga completa. ¡Aviso!
Use únicamente lubricantes, etc. aprobados; de lo contrario, quedará invalidada la garantía del fabricante (consulte la tabla de lubricantes).
Combustible Use sólo combustibles aprobados. Para obtener detalles sobre la calidad y la can tidad del combustible, consulte la sección "Mantenimiento", "Combustibles y lubri cantes".
Refrigerante/agente anticorrosivo Llene el sistema de refrigeración del motor con una mezcla de agua potable de red y anticongelante basado en etilenglicol o agente antocorrosivo. Para obtener deta lles sobre la calidad y la cantidad del refrigerante, consulte la sección "Manteni miento", "Combustibles y lubricantes".
Aceite de motor ¡Precaución!
Riesgo de quemaduras y/o escaldaduras. F
No toque el tapón de drenaje de aceite ni el filtro de aceite con las manos desnudas.
F
No ponga la mano en aceite caliente.
Para obtener detalles sobre la calidad y la cantidad de aceite, consulte la sección "Mantenimiento", "Combustibles y lubricantes".
140565/1
LIEBHERR
7−109
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.7.1.
Comprobación del nivel de aceite del motor diésel Asegúrese de que: −
el motor diésel esté en posición horizontal y detenido durante 2 − 3 minutos.
Procedimiento
1 Varilla (Imagen 1)
¡Advertencia!
¡Peligro!
Riesgo de quemaduras ocasionadas por el aceite caliente del motor. F
Siempre utilice guantes protectores cuando trabaje con componentes calientes.
F
Realice las tareas de limpieza y mantenimiento cuando la máquina esté fría.
F
Retire la varilla (Imagen 1, elemento 1), límpiela y vuelva a insertarla.
F
Vuelva a retirar la varilla y compruebe el nivel de aceite; el nivel debe estar en el área entre MIN − MAX (Imagen 1).
F
Si el nivel de aceite está debajo de MIN (Imagen 1): agregue aceite de motor. El aceite derramado implica peligro de incendio. F
7−110
Limpie meticulosamente el motor de fugas de aceite.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.7.2.
MANTENIMIENTO
Cambio del aceite del motor Asegúrese de que: −
el motor diésel se halle en posición horizontal y haya estado apagado durante 2 − 3 minutos;
−
el motor diésel esté caliente;
−
tenga a mano y disponibles un recipiente adecuado de aproximadamente 50 litros, un tubo de drenaje de aceite* y aceite de motor de acuerdo con la especificación.
Procedimiento C
A
B Cambio de aceite (Imagen 2)
¡Advertencia!
140565/1
Riesgo de quemaduras ocasionadas por el aceite caliente del motor. F
Siempre utilice guantes protectores cuando trabaje con componentes calientes.
F
Realice las tareas de limpieza y mantenimiento cuando la máquina esté fría.
F
Desenrosque el tapón de obturación de la válvula de drenaje de aceite (Imagen 2, elemento A) del lado inferior del cárter de aceite.
F
Enrosque el tubo de drenaje de aceite* en la válvula de drenaje de aceite.
F
Deje drenar el aceite en el recipiente preparado para ello.
F
Desenrosque los tapones de drenaje de aceite (Imagen 2, elementos B, C) de la cámara del filtro de aceite y drene por completo el aceite restante en el reci piente.
F
Desenrosque el tubo de drenaje* y enrosque el tapón de obturación en la válvula de drenaje de aceite (Imagen 2, ítem A) o enrosque los tapones de dre naje de aceite en la cámara del filtro de aceite (Imagen 2, ítems B, C).
LIEBHERR
7−111
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES Para cambiar del aceite del motor con cambio del filtro de aceite: consulte las instrucciones para cambiar el filtro de aceite.
F
1
Varilla (Imagen 3)
Varilla (Imagen 4) ¡Peligro!
F
Retire la tapa de la boquilla de llenado (Imagen 2, ítem 1) y vierta aceite por la misma hasta llegar a la marca superior del reticulado de la varilla (Imagen 4, ítem A). Para obtener información sobre calidad y cantidad, consulte "Lubri cantes y combustibles".
F
Limpie la tapa del llenado de aceite, colóquela sobre la boquilla de llenado de aceite y enrósquela hasta ajustarla bien.
F
Ponga en marcha el motor diésel y compruebe la presión del aceite.
F
Apáguelo y, pasados 1−2 minutos, compruebe el nivel del aceite con la varilla.
F
Si el nivel de aceite está fuera del área delimitada por las marcas MIN − MAX (Imagen 4), corríjalo. El aceite derramado implica peligro de incendio. F
Limpie meticulosamente el motor de fugas de aceite.
¡Aviso!
Demasiado aceite puede dañar seriamente el motor. Drene el exceso de aceite y use la varilla para comprobar que sea correcto el nivel de aceite.
¡Aviso!
El tubo de drenaje de aceite con unión de encaje rápido está disponible como ac cesorio. Póngase en contacto con el servicio postventa de LIEBHERR.
Eliminación de residuos Elimine correctamente el aceite de desecho y los elementos contaminados con él.
7−112
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.7.3.
MANTENIMIENTO
Cambio del filtro de aceite Asegúrese de que: −
esté apagado el motor diésel;
−
se haya drenado previamente el aceite del motor.
−
tenga a mano dos cartuchos originales de filtro de aceite.
Procedimiento
1
Filtro de aceite (Imagen 5)
¡Advertencia!
¡Aviso!
Riesgo de quemaduras ocasionadas por el aceite caliente del motor. F
Siempre utilice guantes protectores cuando trabaje con componentes calientes.
F
Realice las tareas de limpieza y mantenimiento cuando la máquina esté fría.
F
Retire las cámaras del filtro de aceite después de aflojar los tensores de tornillo (Imagen 5, ítem 1).
F
Cambie los elementos del filtro. Limpie meticulosamente todas las piezas res tantes.
F
Coloque nuevas empaquetaduras en las cámaras de filtro.
Para impedir el giro de las empaquetaduras, sostenga firmemente la cámara de filtro mientras ajusta los tornillos de tensión. F
140565/1
Ajuste los tapones de drenaje.
LIEBHERR
7−113
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
F
Llene con aceite por la boquilla de llenado hasta la marca superior de la varilla (para obtener información sobre la calidad y la cantidad, consulte "Lubricantes y combustibles").
F
Ponga en marcha el motor diésel y compruebe la presión del aceite.
F
Apáguelo y, pasados 1−2 minutos, compruebe el nivel del aceite con la varilla.
F
Si el nivel de aceite está fuera del área delimitada por las marcas MIN − MAX (Imagen 6), corríjalo.
Varilla (Imagen 6)
¡Peligro!
El aceite derramado implica peligro de incendio. F
¡Aviso!
Limpie meticulosamente el motor de fugas de aceite.
Demasiado aceite puede dañar el motor. Drene el exceso de aceite y use la varilla para comprobar que sea correcto el nivel de aceite.
Eliminación de residuos Elimine correctamente el aceite de desecho y los elementos contaminados con él.
7−114
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.7.4.
MANTENIMIENTO
Drenaje del condensado del filtro previo de combustible Asegúrese de que: −
esté apagado el motor diésel;
−
el mismo se haya enfriado.
Procedimiento
1 2 filtro previo de combustible (Imagen 7)
¡Aviso!
140565/1
F
Coloque un recipiente debajo de la abertura de drenaje (Fig.8, ítem 2) o con ecte un tubo PVC (diámetro interno 10 mm) y colóquelo en el recipiente.
F
Afloje el tapón de drenaje (Imagen 8, ítem 1) y deje que fluya el condensado en el recipiente hasta que aparezca combustible limpio.
F
Cierre el tapón de drenaje.
Debe eliminarse el residuo de mezcla contaminada de agua/gasóleo.
LIEBHERR
7−115
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.7.5.
Limpieza del filtro de combustible de malla fina Asegúrese de que: −
esté apagado el motor diésel;
−
el mismo se haya enfriado.
Procedimiento
1 2
Filtro de combustible de malla fina (Imagen 8) F
Desenrosque el alojamiento del filtro (1).
F
Enjuague en gasóleo limpio el alojamiento del filtro y el filtro y sóplelos con aire comprimido.
F
Ensamble el alojamiento del filtro y el filtro empleando una nueva empaque tadura.
F
Enrosque el alojamiento del filtro y el par de apriete de 10−12 Nm.
F
Accione la bomba manual (2) hasta oír que se abre la válvula de desborda miento de la bomba de inyección.
F
Enrosque y ajuste el pistón de la bomba manual.
F
Arranque el motor.
F
Compruebe si hay fugas en el filtro de combustible de malla fina.
Eliminación de residuos Debe eliminarse correctamente el residuo de mezcla contaminada de agua y gasóleo.
7−116
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.7.6.
MANTENIMIENTO
Cambio del filtro de combustible Asegúrese de que: −
esté apagado el motor diésel;
−
el mismo se haya enfriado.
−
tenga a mano dos cartuchos originales de filtro de combustible LIEBHERR.
Procedimiento
1
Filtros de combustible (Imagen 9) F
Desenrosque el tornillo de tensión del alojamiento del cartucho de filtro (Imagen 9, ítem 1).
F
Coloque un nuevo cartucho y una nueva empaquetadura en el alojamiento del cartucho de filtro y ajuste un poco con el tornillo de tensión.
F
Purgue el sistema de combustible (consulte "Mantenimiento", "Purga del sistema de combustible").
Eliminación de residuos Debe eliminarse correctamente el residuo de mezcla contaminada de agua y gasóleo.
140565/1
LIEBHERR
7−117
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.7.7.
Purga del sistema de combustible Asegúrese de que: −
esté apagado el motor diésel;
−
el mismo se haya enfriado.
Es esencial purgar el sistema de combustible después de que: −
el depósito de gasóleo se vacía;
−
se han llevado a cabo tareas de servicio y reparación en el sistema de combustible.
Procedimiento 1
2
Bomba manual de combustible (Imagen 10) F
Coloque un recipiente debajo del filtro de combustible.
F
Abra el tapón de drenaje (Imagen 10, ítem 1) del primer filtro.
F
Accione la bomba manual (Imagen 10, ítem A) hasta que fluya combustible sin burbujas.
F
Enrosque y ajuste nuevamente el pistón de la bomba manual.
F
Cierre el tapón de drenaje (Imagen 10, ítem 1).
¡Peligro!
El combustible derramado implica peligro de incendio. F
Limpie meticulosamente las fugas de combustible del motor.
F
Repita este procedimiento para el segundo tornillo de purga.
F
Compruebe si hay fugas en el sistema de combustible.
Eliminación de residuos Elimine correctamente los elementos y herramientas contaminados con combusti ble.
7−118
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.7.8.
7.7.9. ¡Aviso!
MANTENIMIENTO
Turbocargador de gases de escape F
Cada vez que cambie el aceite del motor, compruebe si hay fugas y obstruc ciones en las tuberías de aceite.
F
Compruebe el aire de carga y los tubos de escape a intervalos regulares. Las fugas deben repararse de inmediato ya que pueden dañar el motor.
Motor de arranque Antes de iniciar cualquier tarea en el sistema eléctrico, desconecte SIEMPRE primero el cable a masa de la batería. Vuelva a conectar el cable a masa en último término; de lo contrario, podría producirse un corto circuito. F
Compruebe que estén correctamente ajustados los cables eléctricos y que ten gan los puntos de contacto y los enchufes firmes.
F
Limpie el sensor de velocidad (rebabas de metal acumuladas)
7.7.10. Inmovilización temporaria del motor Si un motor permanece inmovilizado durante un largo período, póngase en contacto con el servicio postventa de LIEBHERR.
140565/1
LIEBHERR
7−119
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.7.11. Depósito de gasóleo CARRO INFERIOR DEL DEPÓSITO DE GASÓLEO
2
1
3
6
4
1 2 3 4
Sensor de nivel del depósito de combustible 5 Filtro de respiradero con separador de llama 6 Indicador de combustible Drenaje de combustible
5
Indicador del nivel de combustible Boquilla de llenado de gasóleo
Drenaje de gasóleo Deje salir el combustible por el drenaje (Pos. 4) y recójalo en un cuenco accesorio. Limpieza del depósito de gasóleo El depósito de combustible vacío debe limpiarse cuidadosamente.
7−120
.
¡IMPORTANTE!
.
¡IMPORTANTE!
¡Apague el motor y asegúrelo para que no arranque accidentalmente antes de efectuar el mantenimiento!
¡Consulte el capítulo "Instrucciones de seguridad" antes de limpiar el depósito!
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
DEPÓSITO DE DÍA DE GASÓLEO
1
2
3
4
1 2
140565/1
Sensor de nivel del depósito de combustible 3 Tapa de inspección 4
LIEBHERR
Indicador de gasóleo Drenaje del depósito de combustible con acoplamiento velozmente desmontable
7−121
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.7.12. Limpieza de la cubierta de servicio y de la válvula de extracción de polvo del filtro de aire Importante: Con el motor en marcha (ralentí), debe percibirse una significativa im pulsión de aire en la válvula de extracción de polvo. Una válvula dañada impide que la extracción de polvo trabaje de forma correcta y el filtro se obstruye más rápidamente.
Procedimiento de limpieza de la válvula de extracción de polvo
1
Filtro de aire − Válvula de extracción de polvo (Imagen 11) F
Presione varias veces el borde de caucho de la válvula de extracción de polvo (Abr. 11, Pos. 1) para quitar el polvo de la cubierta de servicio.
F
En condiciones de funcionamiento con mucho polvo, compruebe y vacíe con frecuencia la válvula de extracción de polvo.
F
Si la válvula de extracción de polvo se daña o queda abierta: Sustitúyala.
Procedimiento para limpiar la cubierta de servicio
7−122
F
Desenrosque los tornillos de sujeción de la cubierta de servicio y retire la cu bierta.
F
Limpie la cubierta de servicio.
F
Vuelva a colocar la cubierta de servicio en el alojamiento del filtro. La válvula de extracción de polvo debe estar en la parte inferior.
F
Sólo cuando la cubierta se apoya bien encuadrada sobre el alojamiento del fil tro, es posible ajustar los tornillos de sujeción sin ejercer mucha fuerza. Ajuste los tornillos de sujeción.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.7.13. Cambio del filtro de aire Asegúrese de que: −
esté apagado el motor diésel
−
se mantengan dos elementos originales de filtro principal
−
se mantengan dos elementos de seguridad originales
El elemento principal se debe limpiar o cambiar si en la unidad de pantalla se en ciende el símbolo "Filtro de aire obstruido" o cada 1.000 horas de funcionamiento. Si el símbolo "Filtro de aire obstruido" permanece encendido incluso después de efectuado el servicio del elemento principal, debe cambiarse también el elemento de seguridad.
Procedimiento
1
Filtro de aire − Elemento de filtro principal (Imagen 12)
140565/1
F
Desenrosque los tornillos de sujeción de la cubierta de servicio y retire la cu bierta.
F
Limpie o cambie el elemento de filtro principal (Imagen 12, elemento 1).
F
Sople aire seco a través del elemento de filtro principal, de adentro hacia afuera. Evite golpear el filtro, pues limpiarlo de ese modo podría dañarlo.
F
Asegúrese de haber quitado toda la suciedad de la entrada antes de colocar un elemento de filtro nuevo o ya limpiado.
LIEBHERR
7−123
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES F
El elemento de seguridad (Imagen 13, elemento 1) debe sustituirse cada ter cera vez que se cambie el elemento de filtro principal.
1
Filtro de aire − Elemento de seguridad (Imagen 13)
7−124
F
Asegúrese de haber quitado toda la suciedad del alojamiento del filtro antes de colocar un elemento de filtro nuevo o ya limpiado.
F
Antes de colocar los elementos de filtro, aceite levemente las superficies de empaquetadura del lado interior del elemento de filtro principal y del lado exte rior del elemento de seguridad. Vuelva a insertar los elementos de filtro, asegu rándose de que se asienten correctamente.
F
Limpie la cubierta de servicio y vuelva a colocarla en el alojamiento del filtro. La válvula de extracción de polvo debe estar en la parte inferior.
F
Sólo cuando la cubierta se apoya bien encuadrada sobre el alojamiento del fil tro, es posible ajustar los tornillos de sujeción sin ejercer mucha fuerza. Ajuste los tornillos de sujeción.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.7.14. Comprobación de la sujeción e integridad de los tubos de succión de aire Procedimiento F
Examine el tubo entre el alojamiento del filtro y el turbocargador para ver si pre sentan grietas o daños.
F
Compruebe que estén bien colocadas las abrazaderas de tubo.
7.7.15. Filtro adicional * La máquina está equipada con filtros previos de aire Cyclone. Estos filtros no re quieren mantenimiento. 1
1
2
1 Filtro previo de aire Cyclone
140565/1
LIEBHERR
5 Acceso a la plataforma de giro
7−125
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.7.16. Comprobación del nivel de refrigerante Asegúrese de que: −
esté apagado el motor
−
se haya enfriado el circuito del refrigerante
−
refrigerante, anticorrosivo de acuerdo con la especificación local vigente
1
2
Comprobación del nivel de refrigerante (Imagen 14)
Procedimiento F
¡Precaución!
Compruebe el nivel de refrigerante por el indicador de nivel (Imagen 14, ele mento 2) del depósito compensador; el nivel de refrigerante debe verse en el indicador.
¡Peligro de escaldaduras si el refrigerante sale a borbotones! Los escapes de líquido o vapor presurizados o hirvientes pueden ocasionar lesiones graves. F
El motor se apaga y enfría
F
Use guantes protectores
F
Abra cuidadosamente el tapón de obstrucción de la boquilla de llenado para eliminar la presión del sistema de refrigeración.
F
7−126
Si no puede verse el nivel de refrigerante en el indicador de nivel: Agregue refrigerante por la boquilla de llenado (Imagen 14, elemento 1) hasta el borde superior del indicador de nivel.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.7.17. Comprobación del refrigerante Durante todo el año, el refrigerante debe contener no menos del 50% pero tam poco más del 60% por volumen de concentrado anticongelante. Eso impide la con gelación a aproximadamente −37°C de temperatura. Función del refrigerante: −
Anticongelante
−
Protección contra la corrosión
Procedimiento para comprobar el anticongelante
¡Precaución!
¡Peligro de escaldaduras si el refrigerante sale a borbotones! Los escapes de líquido o vapor presurizados o hirvientes pueden ocasionar lesiones graves. F
El motor se apaga y enfría
F
Use guantes protectores
F
Abra cuidadosamente el tapón de obstrucción de la boquilla de llenado para eliminar la presión del sistema de refrigeración.
F
Tome una muestra de refrigerante y pruebe la concentración de anticonge lante con un instrumento o kit de pruebas de tira.
F
Si la concentración de anticongelante es inadecuada: Corrija la proporción de la mezcla de anticongelante en el refrigerante.
Procedimiento para el ajuste correcto de concentración de anti congelante F
¡Precaución!
Si la concentración de anticongelante es demasiado baja: Drene el refrigerante y vuelva a llenar como sea apropiado
Existe riesgo de daños en el motor diésel. Una concentración demasiado alta de agente anticorrosivo/anticongelante reduce el efecto refrigerante. Esto a su vez puede dañar el motor. Nunca use más del 60% de agente antocorrosivo/anticongelante.
140565/1
LIEBHERR
7−127
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.8. Baterías de arranque 7.8.1.
Almacenamiento y transporte − Las baterías vacías no necesitan mantenimiento. Almacénelas en un lugar frío y seco (a prueba de escarcha). − Recargue las baterías llenas cuando la densidad del ácido caiga por debajo de un mínimo de 1.210 kg / litro (1.180 kg / litro en el caso del electrolito 1.230 kg / litro − consulte la sección "Carga fuera de la grúa". − Las baterías llenas se deben transportar y almacenar en posición vertical, pues de lo contrario pueden perder ácido. − Durante el transporte, fije las baterías para que no se inclinen ni vuelquen.
7.8.2.
Puesta en servicio Las baterías suministradas como piezas de repuesto son baterías vacías, cargadas en seco que, tras llenarlas con ácido, quedan listas para funcionar sin carga inicial. − Al llenarla, tanto la batería como el ácido deben tener una temperatura de por lo menos 10°C. − Retire los tapones de obstrucción − Llene las celdas individuales de la batería con ácido sulfúrico de acuerdo con la norma VDE de densidad 1.280 kg / litro (en países tropicales 1.230 kg / litro) hasta la marca máxima de nivel de ácido o 15 mm por encima del borde superior de las placas. − Deje reposar las baterías durante 15 minutos, inclínelas levemente varias veces y agregue más ácido si fuera necesario. − Enrosque o presione los tapones de obstrucción de forma segura. Limpie las salpicaduras de ácido. Las baterías llenas están listas para funcionar.
.
7−128
¡AVISO! Si la batería no proporciona un adecuado rendimiento de arranque porque la temperatura es demasiado baja o son desfavorables las condiciones de almacenamiento, recargue la batería (consulte "carga fuera de la grúa").
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.8.3.
.
140565/1
MANTENIMIENTO
Carga de baterías fuera de la grúa ¡AVISO! Si la batería no proporciona un adecuado rendimiento de arranque porque la temperatura es demasiado baja o son desfavorables las condiciones de almacenamiento, recargue la batería (consulte "carga fuera de la grúa"). −
Para recargar las baterías, es necesario retirarlas de la grúa.
−
Las baterías deben cargarse únicamente con corriente continua CC. Conecte el polo positivo ( + ) de la batería al polo positivo ( + ) del cargador y el polo negativo ( − ) de la batería al polo negativo ( − ) del cargador.
−
Encienda el cargador sólo después de conectarlo a la batería. Cuando la carga esté completa, apague primero el cargador.
−
Se recomienda 1 / 10 de la capacidad como corriente de carga (por ejemplo, 44Ah : 10 = 4,4 A de corriente de carga).
−
Durante la carga, la temperatura del ácido no debe superar los 55°C. Interrumpa la carga si se supera esa temperatura.
−
La batería está totalmente cargada cuando durante dos (2) horas ya no aumentan ni la densidad del ácido ni la tensión de carga.
−
Después de cargar la batería, compruebe el nivel del ácido y complételo si fuera necesario con agua destilada hasta la marca máxima de nivel de ácido o 15 mm por encima del borde superior de las placas.
−
Asegúrese de contar con una adecuada ventilación mientras realiza la carga.
LIEBHERR
7−129
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.8.4.
Mantenimiento Deben seguirse las siguientes instrucciones para lograr una larga vida útil de la batería: −
Mantenga limpia y seca la superficie de las baterías
−
Limpie regularmente los conectores de terminales y cables y coloque abundante grasa sin ácido (por ejemplo, BOSCH Ft40v1). El aceite y la grasa no deben nunca ponerse en contacto con el compuesto de empaquetadura.
−
Compruebe regularmente el nivel del ácido y rellénelo con agua destilada , si fuera necesario.
tapón de obstrucción agua destilada
ácido
−
¡Precaución!
No coloque nunca herramientas ni otros equipos sobre las baterías (¡la placa de protección no es un lugar de almacenamiento!).
Riesgo de accidente y daños F
−
¡Nunca agregue ácido! ¡No use los así llamados agentes mejoradores! ¡No coloque herramientas ni otros equipos sobre las baterías! El estado de carga de las baterías sólo puede comprobarse midiendo la densidad del ácido con un hidrómetro. Si la densidad del ácido es inferior a 1.210 kg / litro (o 1.180 kg / litro en el caso del electrolito 1.230 kg / litro), la batería deberá recargarse (consulte "carga de las baterías fuera de la grúa"). A esta densidad de ácido, las baterías deben protegerse contra la congelación entre los −15°C (a 1.280 kg / litro) y los −70°C.
1.280 kg / litro = 100% de carga 1.200 kg / litro = 50% de carga 1.120 kg / litro = 0% de carga
7−130
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.8.5.
.
140565/1
MANTENIMIENTO
Retiro de las baterías del servicio −
Cargue las baterías y almacénelas en un lugar frío y seco (a prueba de escarcha).
−
Compruebe regularmente el estado de carga (consulte "mantenimiento")
¡IMPORTANTE! Si las baterías que no están en uso, recárguelas o efectúe su mantenimiento una vez por mes vía el cargador de la batería a una carga continua de 0,06 A (60 mA). Descargue y cargue totalmente las baterías cada tres ( 3 ) meses.
LIEBHERR
7−131
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.9. Cajas de engranajes 7.9.1.
Caja de engranajes de distribución 1
7 2
2
6 2
2
3
1 2 3 4
5
4
Filtro de respiradero, boquilla de llenado de aceite Unidades de bomba Tapón del drenaje de aceite Bomba de aceite de engranajes
5
Sensor de temperatura
6 7
Unidad de motor Varilla de aceite
Hay una sola caja de engranajes de transmisión en la grúa. Tiene un sistema de lubricación por salpicado El aceite de engranajes se mantiene a una tempera tura operativa constante mediante un sistema combinado de refrigeración (mo tor de transmisión, bomba de engranajes, radiador). CAMBIO DE ACEITE:
.
¡IMPORTANTE! ¡Apague la grúa antes de realizar un cambio de aceite o una inspección del nivel del mismo! Compruebe el correcto nivel de la caja de engranajes con la varilla provista. La inspección del nivel de aceite puede llevarse a cabo con la varilla provista (Pos. 5) en la caja de engranajes: − Desenrosque la varilla de nivel de aceite de la caja de engranajes (Pos. 1) y límpiela con un paño. Vuelva a empujar la varilla hasta el límite. − Retire nuevamente la varilla y controle el nivel de aceite. − La indicación del nivel de aceite en la varilla debe estar entre las dos marcas. − Rellene el aceite de engranajes por la boquilla de llenado (Pos. 1), si fuera ne cesario.. Hay más información sobre calidades y cantidades del llenado en los capítulos "CANTIDADES DE LLENADO" y "TABLA DE LUBRICANTES". − Enrosque nuevamente la varilla de aceite. Retire el tapón del respiradero (Pos. 1) cuando cambie el aceite, pero no olvide volver a colocarlo en su sitio después del cambio. El cambio de aceite se realiza conectando un tubo al acoplamiento de desmon taje rápido (Pos. 3) y drenando el aceite. Rellene la caja de engranajes por la bo quilla de llenado de aceite (Pos. 1). Hay más información sobre calidades y canti dades de llenado en los capítulos "CANTIDADES DE LLENADO" y "TABLA DE LUBRICANTES".
7−132
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.9.2.
Cajas de engranajes de giro 1 Boquilla de llenado de aceite, respiradero con depósito de com pensación de aceite 2 Piñón de giro 3 Drenaje de aceite con acoplamiento de desmontaje rápido 4 Indicador de nivel aceite 5 Drenaje de aceite 6 Brida al motor hidráulico 7 Ventilación entre el mecanismo de giro y los frenos
7 1
MANTENIMIENTO
6 5
4 Cada caja de engranajes de giro usada en la grúa tiene un sistema de lubricación por salpicado.
CAMBIO DE ACEITE: 3
2
.
¡IMPORTANTE! ¡Apague la grúa antes de realizar un cambio de aceite o una inspección del nivel del mismo!
Inspeccione el nivel de aceite mediante los indicadores provistos. (Pos. 4): − El nivel de aceite correcto está a la altura media del indicador. − Rellene el aceite de engranajes por la boquilla de llenado de aceite (Pos. 1), si fuera necesario. Hay más información sobre calidades y cantidades del llenado en los capítulos "CANTIDADES DE LLE NADO" y "TABLA DE LUBRICANTES". − Deje salir el flujo de aceite excedente por el drenaje de aceite (Pos. 5). El cambio de aceite se efectúa dejándolo fluir por el orificio de dre naje (Pos. 3). Rellene la caja de engranajes por la boquilla de llenado de aceite (Pos. 5). Hay más información sobre calidades y cantidades de llenado en los capítulos "CANTIDADES DE LLENADO" y "TABLA DE LUBRICANTES".
140565/1
LIEBHERR
7−133
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.9.3.
Cajas de engranajes de tornos de izado Hay dos tornos que se usan en la grúa. Tienen un sistema de lubricación por salpicado. Antes de ponerlos en funcionamiento rellene con aceite de engranajes (para ver tipos de aceite, consulte la "TABLA DE LUBRICANTES") OPERACIÓN NORMAL DE CAJAS DE ENGRANAJES DE TORNOS DE IZADO Y CIERRE
1
2 3 4
7 6
5
1 2 3 4
Eliminación de la presión por el tapón del respiradero Motor hidráulico Varilla de aceite, boquilla de llenado de aceite Motor hidráulico
5
Drenaje de aceite
6 7
Motor hidráulico no en uso
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE / CAMBIO DE ACEITE:
.
¡IMPORTANTE! ¡Apague la grúa antes y asegúrela contra arranque accidental antes de realizar un cambio de aceite o una inspección del nivel de aceite! La inspección del nivel de aceite se lleva a cabo con la varilla provista (Pos. 6) del lado de la operación normal del tambor del torno: − Desenrosque la varilla de nivel de aceite (Pos. 6) y límpiela con un paño. Vuelva a empujar la varilla hasta el límite. − Retire nuevamente la varilla y controle el nivel de aceite. − La indicación del nivel de aceite en la varilla debe estar entre las dos marcas.
7−134
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
−
Rellene el torno por la boquilla de llenado de aceite (Pos. 6), si fuera necesario. Hay más información sobre calidades y cantidades del llenado en los capítulos "CANTIDADES DE LLENADO" y "TABLA DE LUBRICANTES". Enrosque nuevamente la varilla de aceite.
−
Retire el tapón del respiradero (Pos. 1) cuando cambie el aceite, pero no olvide volver a colocarlo en su sitio después del cambio. El cambio de aceite se efectúa dejándolo fluir por el orificio de drenaje (Pos. 5). Rellene el torno por la boquilla de llenado de aceite (Pos. 6). Compruebe el nivel de aceite 10 minutos después y rellene, si fuera necesario. Hay más información sobre calidades y cantidades de llenado en los capítulos "CANTIDADES DE LLE NADO" y "TABLA DE LUBRICANTES".
OPERACIÓN CON CARGA PESADA DE CAJAS DE ENGRANAJES DE TORNOS DE IZADO Y CIERRE
2
1
6
5
3
1 2 3
Eliminación de la presión por el tapón del respiradero Boquilla de llenado de aceite para el funcionamiento húmedo Motor hidráulico
4
4
Motor hidráulico
5
Drenaje de aceite
6
Varilla de aceite, boquilla de llenado de aceite
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE / CAMBIO DE ACEITE:
.
¡IMPORTANTE! ¡APAGUE LA GRÚA Y ASEGÚRELA CONTRA UN ARRANQUE ACCIDENTAL ANTES DE REALIZAR UN CAMBIO DE ACEITE O UNA INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE! El procedimiento para la inspección del nivel de aceite y el cambio de aceite del lado de la operación con carga pesada es igual al del lado de la operación normal.
140565/1
LIEBHERR
7−135
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.10. Frenos de discos múltiples GENERAL: Los frenos de discos múltiples accionados a muelle de nuestra maquinaria se usan SÓLO COMO FRENOS DE SUJECIÓN, dado que la ralentización de cualquier movimiento se realiza mediante el sistema hidráulico. Por tanto, están sujetos a un desgaste mínimo. Los frenos sólo estarán sometidos a un gran desgaste en el caso de una SITUACIÓN DE PARADA DE EMERGENCIA con carga completa. En este caso, se debe inspeccionar y comprobar el funcionamiento del freno de discos múltiples del torno(s). El momento de máxima sujeción de una máquina o transmisión está determinado por las diversas disposiciones de los discos y muelles en estos frenos.
Riesgo de accidente y daños
¡Advertencia!
Por esta razón, deben ser siempre exactos la disposición y el diseño del freno de discos múltiples y se debe tener un cuidado especial al realizar reparaciones o sustituir los frenos. Sólo si la disposición es correcta, los mecanismos estarán protegidos contra una sobrecarga ¡y se garantizará el momento de máxima sujeción! ¡LA DISPOSICIÓN CORRECTA DE LOS DISCOS Y MUELLES EN LOS FRENOS DE LOS TORNOS ASÍ COMO TAMBIÉN DEL MECANISMO DE GIRO SE MUESTRAN EN LAS FIGURAS EN SECCIÓN TRANSVERSAL DE LA LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO DE ESTA GRÚA! DISEÑO DEL FRENO PRINCIPAL:
12
1 2 3 4 5
11
Pistón Alojamiento Conexión de presión hidráulica Disco de freno con corona exterior (AL) Disco de freno con corona interior (IL) 6 Ménsula de los discos 7 Conexión de aceite de fuga 8 Superficies de fricción (RFL) 9 Junta exterior 10 Junta interior 11 muelle exterior de fuerza del freno (AF) 12 muelle interior de fuerza del freno (IF)
12
3
11
1 10 2 9
4 8
MOTORHIDRÁULICO 1
ÇÇ ÇÇ É É ÇÇ ÇÇ É É ÇÇ ÇÇ É É ÇÇ ÉÉÉ ÇÇÇ ÇÇ ÇÇ É É ÉÉÉ ÇÇÇ ÇÇ ÇÇÇ ÉÉÉ ÇÇ
ÉÉ ÇÇ ÇÇ ÉÉÉ ÉÉ ÇÇ ÇÇ ÉÉÉ ÇÇ ÇÇ ÇÇ ÉÉÉ ÇÇ ÉÉÉ ÇÇ ÇÇ ÉÉÉ ÇÇ ÇÇÉÉÉ ÇÇ
3
2
5
4 7
6
CAJADEENGRANAJES 8
7−136
5
4
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.11. Mantenimiento del sistema hidráulico 7.11.1. General La función correcta del sistema hidráulico depende del mantenimiento. El mayor problema es la impureza del sistema hidráulico. La comprobación de los filtros es muy importante y la renovación así como también limpieza de los filtros y el aceite deben llevarse a cabo de acuerdo con la lista de mantenimiento. Compruebe diariamente si hay fugas en el sistema hidráulico.
7.11.2. Fluido hidráulico Cambie el aceite por primera vez después de aproximadamente 500 horas de trabajo y después cada 1500 horas. Recomendamos que se envíe al proveedor de aceite para su análisis una muestra (aproximadamente 0,25 l) del fluido hidráulico usado que debe extraerse del sistema (por un filtro). El proveedor de aceite le informará acerca del estado del aceite y recomendará un nuevo tiempo para el cambio del mismo. Código de requisito de limpieza del aceite hidráulico: 18/15 ISO 4406 9 NAS 1638
Eléctricaomecánica indicadordesuciedad
FILTRODEPRESIÓN
Válvuladedesvíodeseguridad encasodefiltrosucio
Salidadeaceite
FILTRODEREFLUJO
Tapadefiltro quesedeberetirar paracambiarelfiltro
Entradadeaceite Bandejadeldepósito
Entradadeaceite Elementodefiltro
Elementodefiltro
Salidadeaceite
Salidadeaceite
Tapadefiltro quesedeberetirar paracambiarelfiltro
140565/1
LIEBHERR
7−137
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.11.3. Limpieza del circuito hidráulico y llenado previo de las bombas Es necesario limpiar los circuitos hidráulicos si han penetrado suciedad o partículas sólidas. Esto puede ocurrir cuando se daña una bomba o motor o falla una válvula o cilindro (émbolo). Según la naturaleza y extensión del daño, limpie meticulosamente todos los tubos y filtros afectados y el depósito de aceite hidráulico.
¡Precaución!
Riesgo de accidente ¡Antes de poner a funcionar la grúa después de un cambio de aceite o reparación de bomba, deben llenarse previamente con aceite hidráulico todas las bombas y sus respectivos conductos de succión de los circuitos hidráulicos cerrados! En los circuitos hidráulicos ABIERTOS, el tornillo del caño de succión con brida a la bomba debe soltarse suavemente. Arranque el motor y deje escapar el aire del caño de succión hasta que salga el aceite entre el tornillo y la rosca. ¡Después el tornillo debe ajustarse nuevamente!
7−138
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.11.4. Conductos y tubos hidráulicos 7.11.4.1. GENERAL
. ¡Precaución!
¡IMPORTANTE! ¡LOS CONDUCTOS, TUBOS Y ACCESORIOS HIDRÁULICOS NO DEBEN REPARARSE NUNCA! Las secciones dañadas se deben sustituir inmediatamente.
Riesgo de accidente e incendio ¡El aceite presurizado puede causar lesiones personales o un incendio!
7.11.4.2. ALMACENAMIENTO Aunque los tubos y conductos se instalen, se almacenen y se utilicen de acuerdo con las especificaciones, sufrirán un proceso de envejecimiento natural. Por esta razón, su vida útil es limitada. Las causas más frecuentes de roturas en los tubos son un almacenamiento inadecuado, daños mecánicos o un uso incorrecto.
.
¡AVISO! UTILICE ÚNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES que cumplan las especificaciones del fabricante. Para sustituir las piezas de la unidad, le recomendamos que primero adquiera el conocimiento necesario o pida ayuda / asesoramiento al SERVICIO POSTVENTA DE LIEBHERR.
7.11.4.3. VIDA ÚTIL
.
¡AVISO! SE RECOMIENDA SUSTITUIR TODOS LOS TUBOS CUMPLIDOS 6 AÑOS DE LA FECHA DE LA ETIQUETA LIEBEHRR EN LA CONEXIÓN DEL TUBO. COMPRUEBE ADEMÁS LA FECHA DE FABRICACIÓN EN EL TUBO. EL PERÍODO DE TIEMPO ENTRE LA FECHA DE FABRICACIÓN Y LA FECHA DE LA ETIQUETA DE LIEBHERR NO DEBE SUPERAR LOS DOS AÑOS.
7.11.4.4. INDICACIÓN DE LOS TUBOS El uso de tubos y conductos cuya vida útil esté próxima a caducar puede limitar la duración de uso (por ejemplo, a altas temperaturas, ciclos de funcionamiento frecuentes, frecuencias de impulso muy altas, funcionamiento con múltiples turnos o funcionamiento día y noche).
140565/1
LIEBHERR
7−139
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES 7.11.4.5. SUSTITUCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS TUBOS Los tubos y conductos se deben sustituir si se detectan algunos de los siguientes puntos durante la inspección: − Daño de la capa externa o en la capa interior (como desgate, cortes y roturas) − Fragilidad de la capa exterior (formación de grietas en el material del tubo) − Cambios de forma que difieren del contorno natural del tubo o conducto, al someterlos a presión o cuando no están presurizados, o bien en pliegues y curvas, como la separación de capas o la de formación ampollas o burbujas. − Fugas − Incumplimiento de los requisitos de instalación − Daño o deformación de los accesorios del tubo, que puede reducir la resistencia del accesorio o la conexión entre el tubo y el accesorio. − Cualquier movimiento del tubo con respecto al accesorio − Corrosión en los accesorios, que puede reducir su función o resistencia − Período de almacenamiento o vida útil superados
.
¡AVISO! Para evitar fugas excesivas, conecte la BOMBA DE VACÍO KNF al depósito de aceite hidráulico. Efectúe el trazado o la instalación de los tubos y conductos correctamente. ¡NO CONFUNDA LAS CONEXIONES! ¡ELIMINACIÓN DE RESIDUOS! ¡LOS MATERIALES USADOS SE DEBEN ELIMINAR CORRECTAMENTE EN CONFORMIDAD CON LOS REGLAMENTOS ESTATALES RELEVANTES!
7−140
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.12. Depósito de aceite hidráulico 7
1
6
2
3
4
1 2 3 4
5
Filtro de reflujo Indicadores de nivel de aceite Conducto de succión con válvula de retención de succión Drenaje de aceite con acoplamiento de desmontaje rápido
¡Advertencia!
5 6 7
Tapas de mantenimiento Filtro de respiradero Interruptor flotante
Existe riesgo de lesiones y quemaduras cuando se realizan tareas en el sistema hidráulico. Los borbotones de aceite pueden producir lesiones y quemaduras. F
Sólo el personal instruido especialmente (personal de LIEBHERR o autorizado por LIEBHERR) puede llevar a cabo tareas en el sistema hidráulico.
Drenaje de aceite Deje salir el aceite por el drenaje (Pos. 4) y recójalo en un cuenco accesorio. Limpieza del depósito de aceite hidráulico Vacíe el depósito de aceite hidráulico y retire las tapas (Pos. 5) del mismo. Limpie el depósito de aceite meticulosamente y controle la conexión a masa de los ele mentos metálicos. ¡Precaución!
Riesgo de accidente F
140565/1
LIEBHERR
7−141
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.12.1. Mantenimiento de los filtros de flujo alterno
.
¡IMPORTANTE! ¡Apague el motor y asegúrelo para que no arranque accidentalmente antes de efectuar el mantenimiento!
1
−
Durante el funcionamiento de la grúa, el filtro de reflujo es supervisadopor el Control LITRONIC (sensores conectados a los filtros).
−
A intervalos adecuados, compruebe la estanqueidad y el ajuste.
−
En caso de que aparezca el símbolo "filtro de reflujo atascado" en la pantalla y suene una alarma, deberá comprobar y reemplazar de inmediato el elemento de filtro (inserto).
2
3 6
4
7 5 8
SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMENTOS DE FILTRO − 1tornillo,arandela 2tapa
Baje la carga / el equipo auxiliar de forma segura al suelo y apague el motor diésel. Espere unos minutos hasta que la presión se reduzca a 0 bar.
3anillodeempaquetadura 4varamagnética
9
¡ADVERTENCIA! Antes de cambiar el elemento de filtro (inserto), espere a que la presión baje a 0 bar, y que también baje la temperatura de todas las piezas y del aceite hidráulico.
5muelledetensión 6piezadepresión 7juntatórica 8elementodefiltro 9alojamientodelfiltro
7−142
−
Desenrosque la tapa (2) con cuidado usando una llave inglesa de tamaño adecuado para los tornillos (1).
−
Retire con cuidado la pieza magnética (4), el muelle de tensión (5), la pieza de presión (6), la junta tórica (7) y el elemento de filtro usado (8) del alojamiento del filtro
−
Limpie todas las piezas con cuidado (1 − 7, 9), compruebe el anillo de empaquetadura (3) y la junta tórica (7) para verificar que estén en buen estado (cambie las piezas dañadas si es necesario)
−
Inserte un nuevo elemento de filtro (8) en el centro del alojamiento del filtro, piezas 7 − 4; compruebe que el anillo de empaquetadura y la junta tórica estén bien instalados; enrosque la tapa (2) en el alojamiento.
−
Ajuste todos los tornillos (1) de la placa de la tapa con una llave inglesa.
−
Arranque el motor y hágalo funcionar a velocidad de ralentí. Observe las indicaciones de la pantalla: una vez transcurridos 5 minutos, compruebe que la tapa esté bien apretada.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.12.2. Cámara del conjunto de bandeja para filtración
. 1
1
¡IMPORTANTE! ¡Apague el motor y asegúrelo para que no arranque accidentalmente antes de efectuar el mantenimiento!
2
1 Sensor de filtro 4L−S01 2 Sensor de filtro 4A−S17 3 Filtro (A2) del circuito de presión de alimentación 4 Filtro (A2) del circuito de dirección 5 Bandeja de aceite
4
3
MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS
5
5
−
Durante el funcionamiento de la grúa, el filtro es controlado por el Control LITRONIC (sensores conectados a filtros).
−
Compruebe a intervalos adecuados la estanqueidad y el ajuste (Imagen 1, Pos. 1, 2) y limpie la bandeja de aceite si es necesario.
−
En caso de que aparezca uno de los símbolos de "filtro de presión atascado" en la pantalla y suene una alarma, deberá comprobar el elemento de filtro (inserto) y reemplazado de inmediato (a más tardar, la próxima vez que frene la máquina).
2
SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMENTOS DE FILTRO −
Baje la carga / el equipo auxiliar de forma segura al suelo y apague el motor diésel. Espere unos minutos hasta que la presión se reduzca a 0 bar. ¡ADVERTENCIA! Antes de cambiar el elemento de filtro (inserto), espere a que la presión baje a 0 bar y que también baje la temperatura de todas las piezas y del aceite hidráulico.
140565/1
−
Desenrosque el alojamiento inferior (Imagen 2, Pos. 1) con cuidado usando una llave inglesa
−
Retire suavemente el elemento de filtro usado (Imagen 2, Pos. 2) del alojamiento inferior
−
Drene el aceite hidráulico que quede en el alojamiento inferior
−
Limpie meticulosamente todas las piezas, compruebe la junta tórica (Imagen 2, Pos. 4) para verificar que esté en buen estado (sustitúyala si es necesario)
−
Inserte el nuevo elemento de filtro, compruebe que esté correctamente asentada la junta tórica (Imagen 2, Pos. 3, 4); llene el alojamiento inferior (Imagen 2, Pos. 1) con aceite hidráulico nuevo y vuelva a enroscar el alojamiento inferior en el sentido de las agujas del reloj (con la mano) en la pieza de arriba.
−
Ajuste el alojamiento inferior (Imagen 2, Pos. 1) suavemente con una llave de combinación en el sentido de las agujas del reloj (giro
LIEBHERR
7−143
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES máximo 30 − 45°); compruebe que el sensor del filtro esté bien instalado (Imagen 2, Pos. 5). −
Arranque el motor y hágalo funcionar a velocidad de ralentí. Observe las indicaciones de la pantalla. Transcurridos 5 minutos, vuelva a comprobar que el alojamiento esté bien apretado.
7.12.3. Acumulador de presión
.
F
Sólo el personal instruido especialmente (personal de LIEBHERR o autorizado por LIEBHERR) puede llevar a cabo las tareas en los acumuladores de presión.
F
La colocación y manipulación incorrectas de los acumuladores de presión pueden ocasionar lesiones graves.
F
No use nunca acumuladores de presión dañados.
F
Debe eliminar la presión del sistema hidráulico antes de iniciar las tareas en los acumuladores de presión.
F
No suelde ni funda metal en los acumuladores de presión ni lleve a cabo ningún trabajo mecánico.
F
En funcionamiento, el acumulador de presión puede estar caliente. Existe riesgo de quemaduras.
F
Los acumuladores de presión se deben llenar con la presión necesaria según el uso al que estén destinados, antes de ponerlos en funcionamiento.
F
Los datos operativos están marcados de forma permanente en el acumulador de presión. Asegúrese de que las marcas permanezcan a la vista.
F
Haga que los acumuladores de presión se comprueben o cambien cada 2 años.
¡IMPORTANTE! Cumpla los reglamentos nacionales respecto de los intervalos de mantenimiento y servicio de los acumuladores de presión.
7.12.4. Cilindros de apoyo, estabilizadores y ejes naf Las varillas de pistón de todos los cilindros están cromadas. Sin embargo, la suciedad y los materiales agresivos pueden dañar el cromado. El cromado es sólo una protección condicional. A fin de evitar el deterioro, asegúrese de que las varillas de pistón:
7−144
−
se impulsen por completo hacia afuera y hacia adentro al menos una vez por semana
−
se inspeccionen y mantengan limpias
−
se preserven aplicándoles semanalmente el compuesto protector CORTEC VCI 369 (LWN artículo Nº 861008614)
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.13. Mantenimiento de refrigerantes Las laminillas de la unidad de refrigeración del aceite hidráulico y ambas unidades de refrigeración del aceite del mecanismo del torno no deben tener NADA DE SUCIEDAD para lograr su máxima capacidad de refrigeración. Por tanto, las laminillas deben inspeccionarse visualmente al menos una vez a la semana y limpiarse en caso de ser necesario.
7.13.1. Limpieza de la unidad de refrigeración del aceite Según el tipo de suciedad acumulada en la unidad de refrigeración del aceite, se pueden usar los siguientes métodos: POLVO SECO = > Limpie con aire comprimido (presión máxima 10 bar, distancia > 40 cm) POLVO HÚMEDO = > Limpie con limpiador de vapor (presión máxima 150 bar, distancia > 40 cm) POLVO ACEITOSO = > Limpie con limpiador de vapor (presión máxima 150 bar, distancia > 40 cm) y añada limpiador disolvente
7.13.2. LIMPIEZA DE UNIDADES DE RADIADOR Según la clase de suciedad acumulada en las laminillas de las unidades de radiador (enfriador de agua de motor, intercambiador de aire−agua), pueden emplearse los siguientes métodos:
.
140565/1
POLVO SECO
=>
Limpie con aire comprimido (presión máxima 3 − 4 bar)
POLVO HÚMEDO
=>
Limpie con limpiador de vapor (presión máxima 3 − 4 bar)
POLVO ACEITOSO
=>
Limpie con limpiador de vapor (presión máxima 3 − 4 bar) y añada limpiador disolvente
¡IMPORTANTE! Si tiene dudas sobre el método de limpieza adecuado para un determinado tipo de suciedad, consulte a un representante de LIEBHERR.
LIEBHERR
7−145
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.14. Limpieza de esteras filtrantes de la caja de la maquinaria Compruebe si hay acumulaciones de polvo en las esteras filtrantes. Límpielas o cámbielas según sea necesario. Retire las esteras filtrantes y límpielas con aire comprimido (4 − 10 bar, 40 cm distancia)
.
7−146
¡IMPORTANTE! Si las esteras filtrantes no están limpias, se obstruye la admisión de aire del motor.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.15. Sistema eléctrico 7.15.1. Mantenimiento del sistema eléctrico El mantenimiento del sistema eléctrico se reduce en gran medida al cambio de fusibles y bombillas si se funden, y la limpieza de los filtros del armario de interruptores. El filtro del ventilador del armario de interruptores se debe cambiar o limpiar aproximadamente cada 3.000 horas de funcionamiento.
.
¡AVISO!
.
¡AVISO!
LIMPIE LOS FILTROS DE POLVO DE LOS ARMARIOS DE INTERRUPTORES CADA 3.000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO. SUSTITUYA DE INMEDIATO LOS FILTROS DAÑADOS O CONTAMINADOS.
LAS LUCES INDICADORAS O LOS FUSIBLES QUEMADOS DEBEN SUSTITUIRSE INMEDIATAMENTE. Todos los tornillos y pernos empleados para o con los equipos eléctricos se deben volver a ajustar bien a intervalos regulares (véase la LISTA DE MANTENIMIENTO).
¡Advertencia!
¡Precaución!
Riesgo de descarga eléctrica ANTES DE ABRIR CUALQUIER EQUIPO ELÉCTRICO, es fundamental que DESCONECTE EL SUMINISTRO ELÉCTRICO.
Riesgo de accidente Todos los equipos de seguridad eléctrica (por ejemplo, interruptores de límite, botones de parada de emergencia, etc.) deben comprobarse también a intervalos regulares para garantizar un funcionamiento seguro de la grúa (véase la Lista de Mantenimiento).
7.15.2. Limpieza en mojado ¡Los conmutadores y las cajas de distribución no se pueden mojar! ¡Cuando lave o utilice vapor para limpiar la grúa o sus componentes, cierre todas las cajas de distribución o de terminales para evitar que entre agua!
7.15.3. Corte automático El circuito eléctrico de los enchufes está protegido por cortes automáticos con un dispositivo integrado que funciona con corriente residual: F
140565/1
El disyuntor debe comprobarse mensualmente, pulsando el botón de prueba. El interruptor debe liberarse de inmediato. Este control es responsabilidad del usuario. BS7671:2001, requisitos para la instalación eléctrica.
LIEBHERR
7−147
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.16. Unidad de anillo deslizante El anillo deslizante está instalado en el carro inferior. Para acceder a la unidad de anillo deslizante, suba la escalera que hay dentro del adaptador de pedestal.
¡Peligro!
Riesgo de descarga eléctrica Apague el suministro eléctrico y desconecte el suministro eléctrico auxiliar, antes de abrir equipos eléctricos. Sólo el personal de servicio cualificado y autorizado puede realizar el mantenimiento y servicio del sistema. CAJA DE DISTRIBUCIÓN Cada 500 horas se debe llevar a cabo una prueba de ajuste en una muestra aleatoria de tornillos de fijación de los terminales. SECCIÓN DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Debido a la reducida velocidad de giro y la dureza de los cepillos de carbón, éstos tienen una vida relativamente larga. Deben comprobarse cada 1.500 horas o al menos cada 6 meses, y se deben cambiar a tiempo para que la pieza metálica del soporte del cepillo nunca llegue a tocar el anillo deslizante. Durante esta comprobación, también es necesario limpiar el polvo de carbón de las barreras aislantes entre las vías del anillo deslizante para evitar una corriente de histéresis. Cada 500 horas se debe comprobar el ajuste en una muestra aleatoria deconexiones de tornillo de las barras colectoras de cobre. SECCIÓN DE SEÑAL Los circuitos de 16 A están equipados con cepillos de alambre de cobre−berilio niquelados y dorados, y anillos deslizantes niquelados y dorados. Cada 1.000 horas o como máximo cada 6 meses, se deben limpiar las barreras aislantes entre los anillos deslizantes para eliminar las partículas metálicas. Para reducir el desgaste, las vías del anillo deslizante se deben rociar ligeramente con un aceite de contacto como "CRAMOLIN PROTECTION ". Se debe comprobar el ajuste en una muestra aleatoria de tornillos de fijación de los terminales de los cables de los cepillos de alambre de cobre−berilio. Se deben comprobar los bloques de los cepillos de carbón. AISLAMIENTO DE LOS CABLES Al realizar una inspección, se deberán revisar los cables para comprobar que no haya ningún daño en el aislamiento. Cuando tenga que cambiar los cables conectados al anillo deslizante, asegúrese de que el aislamiento se mantenga lo más corto posible.
.
7−148
¡AVISO! SI SURGEN PREGUNTAS RESPECTO DE LA OPERACIÓN, EL SERVICIO, LAS REPARACIONES O LAS PIEZAS DEL ANILLO DESLIZANTE DE LA GRÚA, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO POSTVENTA DE LIEBHERR.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.17. Cambio del cable del rodillo de cable A fin de evitar daños en el cable del rodillo, deben tenerse en cuenta las siguientes instrucciones al cambiar el cable:
¡Advertencia!
Riesgo de descarga eléctrica ANTES DE ABRIR CUALQUIER EQUIPO ELÉCTRICO, es fundamental que DESCONECTE EL SUMINISTRO ELÉCTRICO. −
antes de aplicar el compuesto aislante, compruebe que se haya quitado la cubierta de TEFLON (sólo si fue provista por el fabricante del cable) con el objeto de mejorar el contacto de cada cable con el compuesto aislante.
−
cuando instale el nuevo cable, esté atento a que no se forme ninguna torsión; por lo tanto: F
Mantenga una distancia mínima de 5 metros entre el tambor del nuevo cable y el rodillo del cable
F
No use nunca poleas guía cuando rebobine el cable
F
Los rodillos de cable deben tener la misma dirección de rotación al rebobinarlos
F
No anude nunca el cable. En caso de instalación flexible, el radio mínimo de curvatura debe ser superior a 10−12 veces el diámetro del cable.
F
Nunca pase el cable por encima de bordes u objetos afilados.
−
antes de conectar el cable por primera vez al dispositivo de elevación de carga, enróllelo/desenróllelo lentamente unas 2 o 3 veces (sin que el cable esté conectado al dispositivo de elevación de carga)
−
deje colgar el cable desenrollado aproximadamente a 1m del suelo durante un mínimo de 30 minutos al alcance mínimo de la grúa. No use ningún peso adicional colgado en el cable.
−
después enrolle/desenrolle lentamente el cable unas 2 o 3 veces (sin que el mismo esté conectado al dispositivo de elevación de carga)
Ahora el cable puede conectarse al dispositivo de elevación de carga.
140565/1
LIEBHERR
7−149
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.18. Sistema de aire acondicionado 7.18.1. Aire acondicionado en la cabina inferior
.
¡AVISO! Las instrucciones de mantenimiento se incluyen en la documentación del fabricante original, en la parte "Información técnica".
7.18.2. Aire acondicionado en la cabina torre
.
7−150
¡AVISO! Las instrucciones de mantenimiento se incluyen en la documentación del fabricante original, en la parte "Información técnica".
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.19. Dirección Como parte de las tareas diarias de mantenimiento de rutina de la grúa móvil portuaria, deben comprobarse todas las unidades y tubos roscados de la servodirección para ver si hay fugas.
.
¡AVISO! CONSULTE TAMBIÉN LA SECCIÓN "EJES NAF"
7.20. NAF − ejes 7.20.1. Diseño general y de transmisión Los ejes NAF contienen una compensación diferencial permanente. Ambos engra najes planetarios internos son impulsados por el eje del engranaje principal. De los engranajes planetarios proviene una transmisión adicional, diseñada de ejes y placa de carro, a los cubos de rueda. La transmisión principal se obtiene por el motor hidráulico tipo A2FM. Un freno con laminillas operado hidráulicamente se usa como freno de sujeción. En caso de tener que llevar a cabo una reparación use únicamente PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES. Para efectuar reparaciones en las unidades, pida ayuda al SERVICIO POSTVENTA DE LIEBHERR local. Mencione siempre la descripción exacta y completa del tipo, incluyendo los números de fábrica (consulte la PLACA DE TIPO instalada) y el año de fabrica ción. La placa de tipo / identificación está ubicada en el alojamiento del dife rencial, cerca del tornillo de llenado de aceite (véase la figura siguiente). Por razones de seguridad, el operador debe verificar y efectuar el servicio a inter valos regulares de todos los montajes apernados y de todas las trabas de seguri dad importantes, por ejemplo:
.
140565/1
−
Tuercas de ruedas
−
Tuercas de ejes
−
Pernos en los componentes de dirección y en las piezas del sistema de frenos
−
La corrosión de los elementos del carro no es aceptable por razones de seguri dad operativa
−
Verifique las juntas, los niveles de aceite y los puntos de lubricación a intervalos regulares
−
Inspeccione regularmente las zapatas de freno
−
Inspeccione regularmente el estado de los neumáticos
¡AVISO! DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 100 HORAS SE DEBE COMPROBAR EL CORRECTO PAR DE PRIETE DE TODOS LOS TORNILLOS. DESPUÉS, EFECTÚE LAS COMPROBACIONES CADA 500 HORAS, POR LO MENOS DOS VECES AL AÑO. ¡CUANDO COMPRUEBE EL CORRECTO PAR DE APRIETE, SEPARE LOS NEUMÁTICOS DEL SUELO Y SUSTENTE EL CARRO INFERIOR!
LIEBHERR
7−151
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.20.2. Ejes impulsados
1 10 2
9 8
7
3 6 5 4
.
7−152
1 2 3
Cojinete de giro Transmisión de giro Puntos de lubricación (2x)
6 7 8
4 5
Drenaje del aceite para engranajes Puntos de lubricación (2x)
9 10
Motor de transmisión hidráulica Varilla de aceite de engranajes Eje con transmisión de engranajes diferencial integrada Cilindro de nivel hidráulico Solenoide
¡AVISO! Renueve la grasa de los cojinetes de rueda cada 4000 horas de desplazamiento o pasados cuatro años.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.20.3. Eje con engranajes planetarios de transmisión, com pensación diferencial 6 1 2 5
3
4
1
4
Drenaje de aceite
2
Varilla de aceite con boquilla de llenado de aceite Tapón del respiradero
5
3
Compensación diferencial
6
Motor con caja de engranajes y frenos con laminillas Cojinetes de rueda
CAMBIO DE ACEITE:
.
¡IMPORTANTE!
.
¡AVISO!
APAGUE LA GRÚA ANTES DE REALIZAR UN CAMBIO DE ACEITE O UNA INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE.
Nivele horizontalmente la caja de engranajes para obtener resultados correctos al inspeccionar el nivel de aceite.
.
¡AVISO!
.
¡AVISO!
QUITE LA SUCIEDAD Y LA MUGRE DEL ÁREA ALREDEDOR DEL RESPIRADERO, LOS TAPONES DE DRENAJE DE ACEITE Y LA VARILLA ANTES DE INICIAR LAS TAREAS.
¡Cambiar el aceite únicamente cuando el mismo esté a temperatura operativa!
¡ATENCIÓN! LLENE Y ETIQUETE LAS UNIDADES DE EMBALAJE DE LUBRICANTES USADOS, REPUESTOS VIEJOS, PINTURAS, REMOVEDORES Y COMPONENTES DE LIMPIEZA QUE DEBAN RETORNARSE EN CONDICIONES DE MÁXIMAS SEGURIDAD Y DE CONFORMIDAD CON NORMAS Y REGLAMENTOS LOCALES ESPECIALES A SU LUGAR DE DEPOSICIÓN O ELIMINACIÓN DE RESIDUOS MÁS PRÓXIMO 140565/1
LIEBHERR
7−153
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES La inspección del nivel de aceite puede llevarse a cabo con la varilla provista (Pos. 3) en la caja de engranajes: − Desenrosque la varilla de nivel de aceite de la caja de engranajes (Pos. 1) y límpiela con un paño. Vuelva a empujar la varilla hasta el límite. − Retire nuevamente la varilla y controle el nivel de aceite. − La indicación del nivel de aceite en la varilla debe estar entre las dos marcas. − Rellene el torno por la boquilla de llenado de aceite (Pos. 1), si fuera necesario. Hay más información sobre calidades y cantidades del llenado en los capítulos "CANTIDADES DE LLENADO" y "TABLA DE LUBRICANTES". − Enrosque nuevamente la varilla de aceite. El cambio de aceite se efectúa dejándolo fluir por el orificio de drenaje (Pos. 4). Rellene la caja de engranajes por la boquilla de llenado de aceite (Pos. 3). Con trole el nivel de aceite 10 minutos después y rellene con aceite, si fuera necesario. Para obtener más información sobre las calidades y cantidades del llenado de aceite, consulte los capítulos "CANTIDADES DE LLENADO" y "TABLA DE LUBRI CANTES".
.
¡AVISO! Compruebe el correcto nivel de la caja de engranajes con la varilla provista. Retire el tapón del respiradero (Pos. 1) cuando cambie el aceite, pero no olvide volver a colocarlo en su sitio después del cambio.
7−154
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.20.4. EJES NO IMPULSADOS
1 9 2
8
7
3 6
4
5
1 2
Cojinete de giro Transmisión de giro
6 7
3 4 5
Puntos de lubricación (2x) Cojinetes de rueda Punto de lubricación (2x)
8 9
140565/1
.
¡AVISO!
.
¡AVISO!
Placa de tipo / identificación Tuercas de rueda M22 (Par de apriete = 500−550 Nm) Cilindro de nivel hidráulico Solenoide
Si desea información sobre intervalos de servicio, consulte "INTERVALOS DE SERVICIO PARA EJES" o "LISTA DE MANTENIMIENTO".
Renueve la grasa de los cojinetes de rueda cada 4000 horas de desplazamiento o pasados cuatro años.
LIEBHERR
7−155
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.20.5. Ajuste del cilindro de compensación en los conjuntos de ejes 4
2
7 5 6
1
3
1
Grupo de cilindros 1
5
2
Grupo de cilindros 2
6
3 4
Grupo de cilindros 3 Grupo de cilindros 4
7
Bloques de válvulas para la altura ajuste frontal (Z25C, Z25D) Bloques de válvulas para la cola del ajuste de altura Z25B Bloque de válvulas para el ajuste de altura cola Z25A
Soporte de tres puntos: El mecanismo de desplazamiento se divide en cuatro partes. El grupo de cilindros 3 y el 4 funcionan independientemente. A fin de crear una base estable con pre sión equilibrada de los cilindros para la operación de desplazamiento, los grupos de cilindros de operación 1 y 2 se combinan en uno solo. ¡Las válvulas de reten ción S10, S11 están en posición abierta en el soporte de tres puntos! En el kit opcional "Soporte de cuatro puntos", los grupos de cilindros 1 y 2 funcio nan independientemente y las válvulas de retención S10, S11 están en la posición cerrada.
.
7−156
¡AVISO! El ajuste correcto de los cilindros de compensación es muy importante, ya que un ajuste incorrecto podría generar presiones muy altas en el circuito hidráulico del grupo de cilindros. Eso puede ocasionar daños en los cilindros, las válvulas y las conexiones hidráulicas.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
CILINDROS DE COMPENSACIÓN Cilindros de compensación de los ejes impulsados: 1 Válvula manual
2
1
.
¡AVISO! ¡La válvula manual (Imagen 1, Pos. 1) está precintada, debe mantenerse en posición abierta y tal vez no se pueda accionar!
2 Cilindro de compensación
Cilindros de compensación de los ejes impulsados: 3 Cilindro de compensación
3
Detalles de los cilindros de compensación: 4 Margen de color y ranura en la varilla del pistón
4 100±10
140565/1
El ajuste de altura óptimo de los cilindros de compensación es de 100 mm.
LIEBHERR
7−157
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES Ajuste y comprobación de los cilindros de compensación:
¡Precaución!
Riesgo de accidente Para comprobar los cilindros de compensación, deben cumplirse las siguientes condiciones:
.
F
el suelo debe ser seguro y estar nivelado
F
la grúa debe bajarse sobre los neumáticos
F
el plumín debe estar dentro de los límites indicados en la página 1 de la imagen del modo de desplazamiento (indicación de "límite de carga para el desplazamiento")
¡AVISO! ¡Compruebe periódicamente el ajuste de los cilindros de compensación!
Ejemplo de un grupo de cilindros con tres conjuntos de ejes: Suma de mediciones de las varillas de pistón no accionadas: 300 mm H1 H1 + H2 + H3 = 300 ± 30mm
. H2
¡AVISO! La suma de las mediciones (H1+H2+H3) en los cilindros de compensación no accionados debe ser igual a la cantidad de conjuntos de ejes multiplicada por 100 del grupo de cilindros actual. Por ejemplo: cantidad de conjuntos de ejes = 3, es decir 3 x 100±10 = 300±30. La suma de las mediciones (H1+H2+H3) debe estar entre un mínimo de 270 mm y un máximo de 330 mm; de lo contrario, deberán reajustarse los cilindros de compensación del grupo de cilindros actual.
H3
7−158
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
Procedimiento de ajuste: F F
ÇÇ ÇÇ ÇÇ ÇÇ ÇÇ
F
a
1 2
b
F
F F
F
F
140565/1
Motor diésel en marcha, modo de desplazamiento preseleccionado Todas las placas de apoyo están sobre suelo seguro / sólido, las ruedas completamente descargadas y levantadas del suelo. Retire el arco de seguridad (Pos. 1) de la válvula manual (por ejemplo, en el bloque de válvulas Z25A del grupo de cilindros 4) Accione la palanca manual (Pos. 2) del bloque de válvulas para accionar y detener una vez por completo los cilindros de compensación del grupo de cilindros. Lleve hacia adentro el cilindro desde la máxima posición extendida. Compruebe la medición de las varillas de pistón (H1, H2, H3) y accione el cilindro de compensación hasta alcanzar la medición promedio (100 ± 10 mm). Fije de modo seguro el arco (Pos. 1) en el bloque de válvulas a fin de impedir el ajuste inadvertido del grupo de cilindros. Cada grupo de cilindros debe ajustarse por separado.
LIEBHERR
7−159
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.21. Inflado de los neumáticos Todos los neumáticos de la grúa deben ser inflados con 10 bar de aire comprimido. Como opción, puede comprarse el siguiente equipo junto con la grúa: COMPROBACIÓN PERIÓDICA DE LOS NEUMÁTICOS: − compruebe que el aire comprimido sea correcto en todos los neumáticos ( 10 bar ) − compruebe los neumáticos para detectar daños mecánicos; reemplácelos si fuera necesario. − si el perfil de la superficie de rodamiento indica menos de 1 mm, haga cambiar el(los) neumático(s) (por razones de seguridad) − instale siempre la tapa de protección sobre las válvulas de inflado
.
¡AVISO! Antes de bajar el carro inferior sobre los neumáticos, compruebe que el área esté limpia (sin picas de acero, vidrios rotos, etc.), para evitar daños mecánicos en los neumáticos.
10bar
7−160
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.22. Sistemas de lubricación centralizados 7.22.1. Descripción de bomba de engrasado centralizado
El motor de CC (10) impulsa continuamente el mecanismo excéntrico (5) con el anillo de presión (6). El mecanismo excéntrico produce la carrera de succión y compresión del pistón de descarga (7), en tanto que la válvula antirretorno integrada (8) cumple la función de impedir que se arrastre grasa del tubo principal. El soporte agitador (2) empuja la grasa y la saca del depósito de almacenamiento (1) por la bandeja para filtración (4) dentro del espacio de succión del alojamiento de la bomba (3). La bandeja para filtración rompe las burbujas de aire. El caucho limpiador del soporte agitador (2) asegura buena visibilidad para comprobar el contenido de grasa del depósito de almacenamiento (1). Proceso de llenado del depósito de almacenamiento por la boquilla de grasa incorporada en el alojamiento de la bomba. La válvula de limitación de la presión se ajusta a 300 bar (ajuste de fábrica).
140565/1
LIEBHERR
7−161
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.22.2. Sistema de engrasado principal operativo 1 2 12 3
11
4
10
5
9
6
1 depósito de almacenamiento 2 Tapón ciego (conexión del distribuidor) 3 Válvula de limitación de la presión 4 Boquilla de engrasado para bomba manual 5 Válvula antirretorno de dosificación 6 Bloque de distribuidor principal 7 Bloque de distribuidor secundario 8 Tapón ciego del último bloque de distribuidor 9 Cable de suministro eléctrico 10 Ajustes de bomba 11 Segundo tubo de lubricación (opcional) 12 Conexión de relleno (conexión del distribuidor)
¡Asegúrese de que el depósito de almacenamiento (Pos. 1) esté siempre lleno de grasa!
7
8
7−162
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
.
¡AVISO!
.
¡AVISO!
.
¡AVISO!
.
¡IMPORTANTE!
¡SI SALE GRASA DE LA VÁLVULA DE LIMITACIÓN DE PRESIÓN (POS. 3), COMPRUEBE QUE FUNCIONE CORRECTAMENTE EL CIRCUITO DE ENGRASADO INDIVIDUAL!
COMPRUEBE DIARIAMENTE QUE EL FUNCIONAMIENTO SEA CORRECTO. INSPECCIONE LA(S) BOMBA(S) AL MENOS UNA VEZ POR SEMANA PARA COMPROBAR QUE SEA CORRECTO EL CONTENIDO DE GRASA.
PARA RELLENAR EL RECIPIENTE DE LA BOMBA, ¡CONECTE UNA PISTOLA DE GRASA A LA BOQUILLA DE ENGRASADO PROVISTA (POS. 11)!
¡No vacíe por completo el contenido de las bombas! ¡Si hay aire en los conductos principales de grasa, no funcionará el sistema de engrasado! ¡En ese caso, el sistema se debe purgar con aire detrás de cada bloque de distribución!
7.22.3. Control y ajustes de la bomba de engrasado centrali zado Cada vez que FUNCIONE LA GRÚA o se preseleccione su MODO DE DESPLAZAMIENTO y si permanece en ese modo. La(s) bomba(s) funcionarán de acuerdo con el INTERVALO DE ENGRASADO y el TIEMPO DE ENGRASADO establecidos.
1
2
1 Tiempo de engrasado en minutos (gama de ajuste 2 − 32 min) 2 Intervalo de engrasado (gama de ajuste 0,5 − 8 horas) 3 Indicador LED de control
3
.
140565/1
¡AVISO! Para obtener información sobre tiempos de intervalos de engrasado, consulte "Des cripción del producto", "Sistema de engrasado centralizado automático *"
LIEBHERR
7−163
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.22.4. En el carro inferior Hay una sola bomba de pistón operada eléctricamente para el sistema de lubricación centralizado en el carro inferior de esta grúa.
.
¡AVISO! COMPRUEBE DIARIAMENTE QUE EL FUNCIONAMIENTO SEA CORRECTO. INSPECCIONE LA BOMBA AL MENOS UNA VEZ POR SEMANA PARA COMPROBAR QUE EL CONTENIDO DE GRASA SEA CORRECTO. GRASA RECOMENDADA QUE DEBE USARSE: consulte "Mantenimiento", "Lubricantes"
ejes de transmisión
ejes de transmisión
bloque de distribución, frontal derecho ejes de transmisión
ejes de transmisión
bloque de distribución, frontal izquierdo
bloque principal de distribución
cojinete de auto−alineación inferior cojinete de auto−alineación superior cilindro de placa giratoria exterior
cojinete de auto−alineación inferior cojinete de auto−alineación superior cilindro de placa giratoria exterior cilindro de placa giratoria interior
cilindro de placa giratoria interior
Bomba de engrasado carro inferior cilindro de placa giratoria interior
cilindro de placa giratoria interior cilindro de placa giratoria exterior cojinete de auto−alineación superior
cilindro de placa giratoria exterior cojinete de auto−alineación superior cojinete de auto−alineación inferior
cojinete de auto−alineación inferior
bloque de distribución, posterior izquierdo
7−164
LIEBHERR
ejes de transmisión
ejes de transmisión
ejes de transmisión
ejes de transmisión
bloque principal de distribución
bloque de distribución, posterior derecho
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.22.5. En la plataforma de giro 1
8
7
6
5
2
3 4
1 2 3 4
Bomba de engrasado plataforma de giro Contracojinete del torno (sólo en torno de cuatro cables del kit opcional) Contracojinete del torno Bloque de distribución derecho
.
5 6
Puntos de engrasado plataforma de giro Cojinete del conector de placa giratoria
7 8
Puntos de engrasado plataforma de giro Bloque de distribución izquierdo
¡AVISO! COMPRUEBE DIARIAMENTE QUE EL FUNCIONAMIENTO SEA CORRECTO. INSPECCIONE LA BOMBA AL MENOS UNA VEZ POR SEMANA PARA COMPROBAR QUE EL CONTENIDO DE GRASA SEA CORRECTO. GRASA RECOMENDADA QUE DEBE USARSE: consulte "Mantenimiento", "Lubricantes"
140565/1
LIEBHERR
7−165
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.22.6. En la torre
.
¡AVISO! COMPRUEBE DIARIAMENTE QUE EL FUNCIONAMIENTO SEA CORRECTO. INSPECCIONE LA BOMBA AL MENOS UNA VEZ POR SEMANA PARA COMPROBAR QUE EL CONTENIDO DE GRASA SEA CORRECTO. GRASA RECOMENDADA QUE DEBE USARSE: consulte "Mantenimiento", "Lubricantes"
cojinete de motón cojinete de motón cojinete de motón cojinete de motón viga oscilante viga oscilante
cojinete de motón cojinete de motón cojinete de motón cojinete de motón viga oscilante viga oscilante
Bomba de engrasado, torre
cojinete de plumín cojinete de plumín
7−166
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.22.7. En la cabeza de plumín
.
¡AVISO! COMPRUEBE DIARIAMENTE QUE EL FUNCIONAMIENTO SEA CORRECTO. INSPECCIONE LA BOMBA AL MENOS UNA VEZ POR SEMANA PARA COMPROBAR QUE EL CONTENIDO DE GRASA SEA CORRECTO GRASA RECOMENDADA QUE DEBE USARSE: consulte "Mantenimiento", "Lubricantes"
cojinetes de motones
cojinetes de motones
cojinetes de motones
Repuesto
Reserva
cojinetes de motones
Bomba de engrasado, cabeza de plumín
140565/1
LIEBHERR
7−167
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.23. Anillo de giro de rodillos 7.23.1. El anillo de giro de rodillos 1
2 5
1 ¡Rosca que debe engrasarse para protección! 2 Círculo exterior del perno 3 Cojinete de giro de rodillos (se engrasa por el sistema de engrasado). 4 Círculo interior del perno 5 Corona del anillo de giro de rodillos. ¡Manténgala engrasada todo el tiempo!
3
4
¡ATENCIÓN! Trate la rosca de los pernos (Pos. 2 y 4) y las arandelas(de ambos lados) con pasta Never−Seez "BLUE MOLY".
¡ATENCIÓN! Para la corona (Pos. 5), que debe engrasarse; recomendamos usar GRASA AVIA ALUPLEX 2RHY !
7−168
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.24. Comprobación de la carga de tensión previa ¡Precaución!
Riesgo de accidente F
A fin de evitar daños, póngase en contacto con el servicio postventa de LIEBHERR para obtener instrucciones operativas detalladas.
La carga de tensión previa debe ser comprobada anualmente o como mínimo después de 5.000 horas de trabajo. Condiciones previas: Fijación del anillo de giro con el perno de cabeza hexagonal Herramienta de tensión previa empleada: Herramienta de tensión previa Plarad No. de identificación: 914683814 Inserte el anillo de giro de rodillos de junta de tornillo / junta de placa frontal / sección de pluma: Enchufe de ENTRADA−SALIDA para HSX 5556/55 No. de identificación: 550937014 (este enchufe está en el volumen de suministro de la herramienta de tensión previa Plarad)
7.24.1. Descripción general de la comprobación de la herra mienta de tensión previa Deben comprobarse como mínimo ocho pernos en una división de 45º (véase la figura siguiente) respecto de la carga necesaria de tensión previa. En cualquier inspección adicional deberán comprobarse ocho pernos diferentes. En la primera inspección, deben comprobarse en primer término los pernos angulados a la derecha respecto de la torre. Después, compruebe los siguientes pernos en el sentido de las agujas del reloj (véase la figura siguiente). Trate de ajustar el perno con la carga necesaria de tensión previa. El perno no debe girar como consecuencia del ajuste. Si todos los pernos comprobados tienen la carga necesaria de tensión previa, no será necesario ajustar los pernos restantes. Todos los pernos deberán ser comprobados y pretensados, si es posible pretensar algunos.
140565/1
LIEBHERR
7−169
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.24.2. Comprobación de la carga de tensión previa en el coji nete de giro de rodillos y la plataforma de giro a
1
Dimensión de los pernos y el cojinete de giro de rodillos con la fuerza de tensión inicial:
b
8
5 plumín 3
4
Pernos:
120 pcs.
M36 x 330 (círculo exterior)
Pernos:
120 pcs.
M36 x 320 (círculo interior)
Clase de calidad
10.9 3.1B
Carga de tensión previa
2670 NM
Dimensión de los pernos y la plataforma de giro con la fuerza de tensión inicial: 6
7 a
2
b
Pernos:
16 pcs.
Clase de calidad
10.9 3.1B
Carga de tensión previa
M30 x 180
1320 NM
Dimensión de los pernos y la plataforma de giro con la fuerza de tensión inicial (b): a
Pernos:
16 pcs.
Clase de calidad
10.9 3.1B
Carga de tensión previa
M24 x 110
660 NM
¡ATENCIÓN! Trate de enroscar los pernos y las arandelas (de ambos lados) con pasta Never−Seez "BLUE MOLY".
7.24.3. Comprobación de la carga de tensión previa en la junta de placa de la torre Dimensión de pernos y fuerza de tensión inicial:
plumín
Pernos:
78 pcs.
M30 x 180 (círculo exterior)
Pernos:
78 pcs.
M30 x 180 (círculo interior)
Clase de calidad
10.9 3.1B
Carga de tensión previa
1320 NM
¡ATENCIÓN! Trate de enroscar los pernos y las arandelas (de ambos lados) con pasta Never−Seez "BLUE MOLY".
7−170
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.24.4. Comprobación de la carga de tensión previa en la junta de placa de la pluma
Dimensión de pernos y fuerza de tensión inicial: Pernos:
24 pcs.
Clase de calidad
10.9 3.1B
Carga de tensión previa
M36 x 180
2330 NM
¡ATENCIÓN! Trate de enroscar los pernos y las arandelas (de ambos lados) con pasta Never−Seez "BLUE MOLY".
140565/1
LIEBHERR
7−171
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.25. Instrucciones para el uso de los cables de la grúa 7.25.1. Selección de los cables Los tipos de cables recogidos en el manual de esta grúa se han elegido después de realizar pruebas exhaustivas. Proporcionan el mejor acoplamiento posible entre las características de la grúa y de los cables. Tras de muchos años de experiencia se ha comprobado que estos cable garantizan un comportamiento óptimo la grúa. Las características de los cables, aunque respondan a la misma norma, pueden variar considerablemente si se modifica la construcción del cable, el número de alambres o la resistencia a la tracción, incluso aunque ofrezca las mismas propiedades de resistencia a la rotación.
¡Precaución!
Riesgo de accidente y daños F
Si cambia los cables, utilice únicamente cables de la misma con strucción y con la misma resistencia a la tracción que los origina les. En la caso de que sea necesario utilizar un cable distinto, de berá pedirse la aprobación al fabricante de la grúa.
El diámetro máximo real del cable no de ser superior al diámetro nominal en más de un 4% y en el caso de cables de elevación para la grúas montadas en camión de más de 25 mm de diámetro no debe ser superior en más de un 3%. En un tambor a izquierdas tiene que montarse siempre un cable trenzado a derechas y viceversa. Si se laborea en capas múltiples, un cable Lang (arrollamiento paralelo) proporciona mejores propiedades de resistencia al desgaste que un cable normal (arrollamiento cruzado).
7−172
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.25.2. Instalación de los cables Los cables de alambre se ven fácilmente afectados por daños externos, es decir, se tienen que manipular con el máximo cuidado durante el transporte y la descarga. Todos los cables de alambre deben almacenarse en un lugar limpio, seco y fresco, y debe evitarse el contacto con el suelo. Sólo si el cable se instala sin retorcer y sin que tenga ningún otro daño exterior se podrá garantizar un funcionamiento sin problemas. Los cables tienen que desenrollarse de la bobina o del rollo en el sentido del enrollamiento (figura 1). Si se desenrolla lateralmente el cable se retuerce y se puede llegar a su total destrucción por formación de cocas. Se recomienda utilizar una bobina montada en un bastidor para enrollar el cable en el tambor (figura 2). El enrollamiento en el sentido de la curvatura evita que se acumulen tensiones adicionales en el cable y da como resultado una excelente adaptación del cable sobre el tambor. No arrastre nunca un cable por el suelo o por encima de basura. Para la instalación, el cable nuevo se fija al cable antiguo todavía montado, o se fija a un cable auxiliar. La conexión entre los 2 cables se puede lograr por medio de una unión en canasta o de 2 argollas soldadas. Es necesario impedir totalmente toda transmisión de torsión del cable antiguo o auxiliar al cable nuevo. Los cables resistentes a la rotación de tienen que protegerse contra la torsión mediante articulaciones giratorias insertadas. El laboreo multicapa requiere que incluso las capas internas se arrollen fuertemente con una pretensión del 1% al 2% de la carga mínima de rotura del cable. Esta pretensión se consigue frenando la bobina. Para el laboreo de cable múltiple , el cable de elevación y el tambor tienen que tener el mismo sentido. Si es necesario extender una longitud limitada de cable sobre el suelo para introducirlo en el cuadernal de la grúa, es importante evitar por todos los medios que se retuerza el cable. Solo se pueden utilizar cables libres sin rotación con puntos fijos en ambos extremos. Será necesario hacer una prueba de varias elevaciones con carga parcial y a continuación con el cuadernal de la grúa alternativamente cargado y descargado. De esta manera se conseguirá una adaptación flexible del cable al sentido de curvatura y a los radios de curvatura de las poleas y del tambor
FIGURA1 CORRECTO
INCORRECTO
FIGURA2 CORRECTO BOBINA
140565/1
TAMBOR
INCORRECTO BOBINA
LIEBHERR
TAMBOR
7−173
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.25.3. Mantenimiento El mantenimiento a intervalos periódicos garantizará el funcionamiento seguro de la grúa y aumentará considerablemente la duración de los cables. Los cables de alambre tienen que engrasarse a intervalos periódicos de acuerdo con el funcionamiento de la grúa y esto es aplicable especialmente a las zonas de curvatura en tambores y poleas. Cuando se someten a las mismas condiciones de prueba un cable bien engrasado ha llegado a soportar un número de ciclos de trabajo 4 veces superior que un cable sin engrasar. Los lubricantes sucesivos utilizados tienen que ser compatibles con el lubricante original. Se recomienda utilizar los lubricantes siguientes: Todos Los lubricantes estándar recomendados por el fabricante de la grúa para engranajes al aire. Lubricantes especiales como por ejemplo: Texaco Novatex Grease EP2, Rocol RD 105, Aral Aralub LFZ1 Para cables laboreados en múltiples capas y expuestos por tanto a un desgaste extremo, es se recomienda el uso de lubricantes que contengan grafito, como por ejemplo: Reiner Ceplattyn KG 10, Texaco Novatex FK 10 Los cables de alambre que se ensucien mucho deberán limpiarse periódicamente con un cepillo. Si las capas interiores en el tambor se utilizan raras veces o no se utilizan en absoluto, los cables deberán desenrollarse de vez en cuando, para volverlos a instalar a continuación con una tensión previa. Un cable funciona de la manera más económica posible cuando se utiliza toda su longitud. Por tanto, se recomienda utilizar siempre la longitud adecuada de cable de acuerdo con el funcionamiento de la grúa; esto es especialmente cierto y si la grúa tiene que funcionar continuamente durante un largo período de tiempo. Si un cable no se carga uniformemente, puede invertirse. El extremo que estaba libre se fija el tambor colocando las zonas sin desgastar en las zonas más expuestas a desgaste, con lo cual se podrá prolongar la duración del cable considerablemente. Si el desgaste se produce principalmente porque el cable está laboreado en capas múltiples en un tambor Lebus, la duración del cable se puede aumentar cortando un trozo de cable de longitud igual a un tercio de la circunferencia del tambor. Este procedimiento se puede repetir hasta 3 veces por cable.
7.25.4. Inspección Los cables de alambre tienen que dimensionarse para que proporcionen márgenes de seguridad suficientes después de que se presenten los primeros síntomas de rotura de alambres, antes de que sea necesario cambiar el cable. Los cables tienen que inspeccionarse a intervalos periódicos; especialmente en el período de tiempo inmediatamente después de su instalación. Además se necesita prestar una atención especial si un cable ha sufrido un desgaste excesivo, si se sospecha que existen daños no visibles o si hay otra indicación cualquiera de que el cable ha sufrido daños. Se pueden aplicar los criterios siguientes para un funcionamiento seguro de los cables: − tipo y número de roturas de alambres (véase la tabla ) − lugar y secuencia temporal de la roturas de alambres − disminución del diámetro del cable − corrosión, abrasión, deformación − efectos del calor − duración del período de funcionamiento Hay que vigilar cuidadosamente los primeros síntomas de un cambio en el comportamiento del cable.
7−174
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: El retorcimiento de los cables por encima del cuadernal de la grúa puede ser un indicio de un cable gravemente dañado. El retorcimiento siempre es debido a una torsión adicional en el cable de elevación resistente a la rotación, que se origina debido a varios efectos adversos, pero que también puede ser debido a un excesivo alargamiento del cable de elevación en operaciones de servicio pesado. La compensación de la citada torsión exige extremo cuidado y los conocimientos correspondientes. Eliminación del retorcimiento del cuadernal de poleas de la grúa con un punto fijo del cable estable a la rotación: − Baje el cuadernal − Determine el sentido del retorcimiento − Suelte el cable del punto fijo − Eleve con cuidado el cuadernal; haga funcionar la grúa descargada con el cuadernal y también con el carro de la grúa si está presente − Repita la operación si es necesario Importante: Asegúrese de distribuir el retorcimiento hasta el extremo libre del cable más alejado. Haciendo funcionar la grúa sin carga, el retorcimiento se distribuye a lo largo de todo el cable. Haciendo funcionar la grúa sin carga, el retorcimiento se distribuye a lo largo de todo el cable. No retuerza nunca forzadamente una longitud de cable corta. Esto podría dañar permanentemente la estructura del cable. Si el cable de elevación se ha hecho funcionar con articulación abierta, se puede eliminar el retorcimiento haciendo funcionar varias veces el carro sin carga y con el gancho descargado. Si no tiene éxito, siga el mismo procedimiento indicado para cables con un punto fijo, por ejemplo, si la grúa no proporciona un giro suficiente, si el cable ha sufrido daños previos o si las causas del retorcimiento no se pueden solucionar de otra manera. Al mismo tiempo, es necesario hacer una comprobación periódica de todas las terminaciones finales y suspensiones del cable para ver si funcionan correctamente. Los componentes individuales de la unidad de accionamiento del cable, tambores y poleas, tienen que poder girar libremente en sus cojinetes. La ranuras no pueden presentar ninguna marca hecha por los cables El radio mínimo de las ranuras en tambores y poleas debe ser 0, 53 x el diámetro nominal del cable.
140565/1
LIEBHERR
7−175
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.25.5. Instrucciones para enderezar los cables de elevación 1) El retorcimiento de un cuadernal de laboreo múltiple puede ser debido a distintas causas. Todos los defectos del accionamiento del cable tienen que eliminarse ya que la torsión inducida por la carga/alargamiento terminará por "asentarse" después de un cierto tiempo de funcionamiento del cable. 2) Si se hace funcionar un cable de elevación con una articulación abierta, será suficiente en la mayoría de los casos la eliminación del retorcimiento mediante varias carreras realizadas con el gancho descargado. Si este procedimiento resulta ineficaz, consulte las instrucciones dadas para la compensación del retorcimiento para cables con punto fijo de rotación estable como por ejemplo. − si no existe articulación. − si el cable tiene daños iniciales o − si no es posible suprimir las causas del retorcimiento. 3) Determinación del sentido del retorcimiento. En principio, se tiene que determinar el sentido del retorcimiento del cuadernal de la grúa. Las figuras 1 y 2 muestran el posible retorcimiento de un cable arrollado a derechas y las figuras 3 y 4 el de un cable arrollado a izquierdas. En la esquina derecha de cada figura un esquema muestra el caso de retorcimiento múltiple. El sentido del retorcimiento correspondiente se indica mediante una flecha continua impresa en negrita. Si resulta difícil identificar el sentido del retorcimiento para grandes alturas de elevación, gire el cable en el sentido de la flecha de línea discontinua, una vez que haya eliminado así el trenzado" A modo de compensación, gire el extremo del cable mostrado por separado en el sentido de la flecha continua. Es importante seleccionar el punto de referencia correcto, es decir, el operador de la grúa tiene que mantener el cable delante de él. El sentido para eliminar el retorcimiento se puede determinar también simulando esta situación utilizando simplemente una cadena.
4) Eliminación del retorcimiento del cuadernal con un punto fijo del cable estable a la rotación: − Baje el cuadernal − Determine el sentido del retorcimiento − Suelte el cable del punto fijo − Gire cuidadosamente el cable en el extremo fijo y libere como mínimo 15 m de longitud hasta un máximo de 180° a 360° para compensar el retorcimiento del cuadernal − Vuelva a fijar el cable al punto fijo − Eleve con cuidado el cuadernal y haga funcionar la grúa descargada con el cuadernal y la pluma − Repita la operación si es necesario Importante: Asegúrese de distribuir el retorcimiento hasta el extremo libre del cable más alejado. Haciendo funcionar la grúa sin carga, el retorcimiento se distribuye a lo largo de todo el cable. No retuerza nunca forzadamente una longitud de cable corta. Esto podría dañar permanentemente la estructura del cable.
7−176
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.25.6. Criterios de eliminación Advertencia: por razones de seguridad los cables de las grúas han de desecharse si se cumple uno de los criterios siguientes: − Rotura de un torón − Acumulación de roturas de alambres − Numero de roturas de alambres indicado en la tabla − Deformaciones del tipo de sacacorchos de más de un tercio del diámetro del cable (Pos. 1) − Deformaciones tipo cesto − Extrusión de alambre o grupos de alambres del de horquilla (Pos. 3) − Disminución del diámetro del cable en un 15% respecto al diámetro nominal del cable o − en un 10 % si hay indicios de corrosión y / o abrasión (Pos. 4) − Aflojamiento de la estructura del cable (Pos. 4) − Disminución local del diámetro del cable (Pos. 5) − Dobladuras y aplastamiento local (Pos. 6 y 8) − Cocas o deformaciones permanentes resultantes (Pos. 7) Si se encuentra algún daño especial en el cable, será necesario determinar la causa y eliminarla antes de instalar un cable nuevo. Los daños y marcas de esfuerzos en componentes de la grúa proporcionan una información muy valiosa sobre posibles causas de daños sufridos por el cable.
Picture1
Picture2
Picture3
En caso de duda, deseche el cable o consulte a un experto para obtener ayuda adicional.
Picture4
Picture5
Picture6
Picture8
140565/1
Picture7
LIEBHERR
7−177
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.26. Sustitución de cables ¡Advertencia!
Riesgo de lesiones y daños La sustitución incorrecta de los cables puede llevar a daños y mal funcionamiento de la máquina.
7−178
F
Pida instrucciones detalladas al servicio postventa de Liebherr antes de efectuar la sustitución de los cables
F
Únicamente personal cualificado, instruido y autorizado puede sustituir los cables
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.27. Instrucciones para el uso de llaves NEMAG 7.27.1. Aspectos técnicos Tanto la sección en C como la pieza de enclavamiento se han forjado con una aleación de acero resistente al envejecimiento y refinada hasta lograr una resistencia a la tracción de 100 − 110 kg/mm2 (1000 − 1100 N/mm2). Los arcos de la sección en C están endurecidos, lo que aumenta la vida útil. La pieza de enclavamiento está mecanizada con precisión, de manera que la posibilidad de intercambio queda garantizado. El dispositivo de inmovilización, bien protegido contra daños mecánicos y suciedad, se aloja en un recinto cerrado.
1 1 Sección en C 2
2 Pieza de enclavamiento 3 Dispositivo de inmovilización
3
¡Precaución!
Riesgo de accidente REVISE A DIARIO LOS CASQUILLOS DE PERA PARA CABLES Y LOS ACOPLAMIENTOS DE EXTRACCIÓN RÁPIDA EN BUSCA DE DESPERFECTOS O DESGASTE EXCESIVO, ANTES DE EMPEZAR A CARGAR / DESCARGAR CON LA GRÚA
7.27.2. Manipulación de acoplamientos de extracción rápida La apertura / cierre de los equipos se hace con llaves fabricadas específicamente para Acoplamientos de extracción rápida o llaves Allen estándar (se suministran con la caja de herramientas) de tamaño adecuado con cabeza hexagonal que encaja en el dispositivo de inmovilización. La limpieza de los hexágonos interiores se puede realizar con el extremo en punta del mango del asidero de la llave.
Para separar la pieza de enclavamiento coloque la llave en el tornillo hexagonal y empuje a fondo, luego gire la llave 90°. Retire la pieza de enclavamiento.
140565/1
LIEBHERR
7−179
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Para sujetar, coloque la pieza de enclavamiento en el acoplamiento. Gire la llave 90° hasta oir un chasquido.
7.27.3. Mantenimiento Los Casquillos de pera para cables, los Acoplamientos de extracción rápida y accesorios similares deben limpiarse regularmente, eliminando los contaminantes abrasivos. Manténgalos siempre bien engrasados, p. ej. con aceite lubricante usado. El intervalo de engrase en servicio permanente es diario (cada 8 horas aprox.). Si se esmerilan los salientes y bordes afilados ocasionados por el desgaste, específicamente en lo que respecta a los casquillos de pera para cables, la vida útil aumentará sensiblemente. Una reducción por desgaste, en cualquiera de las dimensiones, superior al 15 % debe considerarse inadmisible, requiriéndose sustitución inmediata.
¡Peligro!
7−180
Riesgo de accidente SI UN ACOPLAMIENTO DE EXTRACCIÓN RÁPIDA ESTÁ DESGASTADO O DAÑADO, CÁMBIELO ANTES DE ACCIONAR LA GRÚA. RECUERDE QUE LAS PIEZAS SON MÁS BARATAS QUE LAS PERSONAS.
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.28. Motones 7.28.1. Diseño general motón / polea de cable de acero
garganta de lubricación
1 2
1
1
3
2
2
Motón / polea de cable Cojinete anti−fricción
motón / polea de cableLAMIGAMIDR
3
garganta de lubricación
3
Anillo de pistón
La construcción y fabricación de los motones es el resultado de muchos años de experiencia y conocimiento de las expectativas y requisitos de la maquinaria pesada. Sin embargo, sólo se puede conseguir un funcionamiento suave y fiable del equipo si se lleva a cabo un mantenimiento y un cuidado regular. Esto incluye el cumplimiento de los intervalos de servicio regulares y el uso de los lubricantes adecuados que se indican en la tabla de lubricantes. No se necesitan herramientas especiales para las tareas de servicio. Todos los motones están diseñados con grandes diámetros y con cojinetes anti−fricción.
140565/1
LIEBHERR
7−181
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.28.2. Almacenamiento Los motones almacenados se deben mantener lejos de tuberías de vapor o agua caliente, conductos de aire caliente o cualquier otra fuente de calor que pueda expulsar lubricante y hacer que se salga el motón. Cuando almacene motones, se debe cumplir la siguiente norma: PRIMERO DENTRO − PRIMERO FUERA. Esto significa que los motones se deben usar en el orden de entrega. De este modo, se puede evitar que determinados motones recién se pongan en funcionamiento tras estar almacenados durante muchos años.
7.28.3. Transporte Los motones se pueden ver fácilmente afectados por daños externos, es decir, se deben manejar con el máximo cuidado durante el transporte y la descarga.
7.28.4. Durante el funcionamiento Los motones se ven fácilmente afectados por daños externos, por ejemplo, no deben restregarse nunca contra el dispositivo de protección del cable suministrado, ni se deben dejar en el suelo sin el dispositivo de protección adecuado. Esto podría causar el desgaste excesivo de los componentes e incluso dañar las poleas. Las poleas dañadas se deben sustituir inmediatamente.
¡colocación incorrecta bloque de gancho!
¡roto!
7−182
del
¡colocación inadecuada de la punta de la pluma!
¡garganta para desgastada!
LIEBHERR
cable
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.28.5. Inspección y mantenimiento Los motones se deben inspeccionar a intervalos regulares. El funcionamiento suave y fiable del equipo sólo puede lograrse, si se le aplica un mantenimiento regular y la debida atención, además de usar los lubricantes correctos de acuerdo con la tabla correspondiente. Asimismo, se debe prestar especial atención cuando un cable se ha visto expuesto a un desgaste excesivo, si se sospecha un daño no visible o hay otras indicaciones de daños. Al cargarse, los cables se estiran mucho, como un muelle de bobina. Al doblarse sobre una polea, el estiramiento inducido por la carga en el cable hace que el mismo se restriegue contra la garganta. Como consecuencia, tanto la garganta como el cable se ven sometidos a desgaste. De manera que el estado de la garganta de la polea, es decir, su tamaño, contorno y el grado de desgaste, deben comprobarse por medio de calibres para garganta. El diámetro de garganta de la polea o el tambor debe ser, como mínimo, del 4% al 8% mayor que el diámetro nominal del cable. Las gargantas se comprueban por medio de calibres para gargantas de poleas. Hay muchos de estos calibres que tienen diferentes formas, pero los mejores de todos son los de plantilla circular producidos en un torno.
Calibre de garganta del tamaño correcto
Calibre mayor que la garganta
140565/1
LIEBHERR
7−183
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES Además, debe comprobarse la superficie de la garganta. En las gargantas de las poleas o tambores, suelen hallarse grabados muy regulares, que parecen la impresión negativa del cable en uso. Una impresión en negativo normalmente no reduce la vida útil del cable que la creó. Si se desecha ese cable, deben maquinarse las impresiones existentes en el sentido de suavizar sus bordes agudos y la superficie. Los cojinetes anti−fricción de los motones se deben lubricar correctamente a intervalos regulares, de acuerdo con el funcionamiento de la grúa. Los cojinetes de las poleas y los rodillos deben girar fácilmente. El movimiento oscilante de la polea, debido a cojinetes rotos o desgastados, no es aceptable. No se admite el funcionamiento de la grúa con poleas dañadas o rotas, es decir, bridas rotas. Las poleas en ese estado deben sustituirse. Al mismo tiempo, también se debe realizar una INSPECCIÓN REGULAR DE LOS CABLES para comprobar que funcionan bien, están limpios y bien lubricados.
.
¡AVISO!
.
¡AVISO!
.
¡AVISO!
.
¡AVISO!
.
TRAS LAS 100 PRIMERAS HORAS DE FUNCIONAMIENTO, SE DEBE COMPROBAR QUE TODAS LAS POLEAS FUNCIONAN DE FORMA CORRECTA Y FIABLE, QUE LA PROTECCIÓN DE LOS CABLES ESTÁ BIEN AJUSTADA Y QUE ESTÁN INSTALADOS OTROS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN.
COMPRUEBE EL PERFIL DE LA GARGANTA DEL MOTÓN AL MENOS UNA VEZ CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO.
ASEGÚRESE DE QUE LA GRASA NO SALE DE / ENTRE LOS MOTONES AL MENOS CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO.
COMPRUEBE LAS IMPRESIONES EN LA GARGANTA DE LA POLEA ANTES DE SUSTITUIR EL CABLE DE LA GRÚA.
¡AVISO! LAS POLEAS DE CABLE PLÁSTICO SE DEBEN CAMBIAR, SI LA GARGANTA PARA EL CABLE SE REDUCE A LA MITAD DEL DIÁMETRO DE ÉSTE.
En este punto, también recomendamos estudiar atentamente las "INSTRUCCIONES DE USO DE LOS CABLES DE LA GRÚA".
7−184
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.28.6. Resistencia a los productos químicos de los motones / poleas de cable LAMIGAMIDR Para limpiar los motones LAMIGAMIDR, se pueden usar diversos tipos de gasolina.Sin embargo, los MOTONES NO DEBEN LIMPIARSE NI DEBEN ENTRAR EN CONTACTO CON LOS SIGUIENTES ELEMENTOS O COMPUESTOS QUÍMICOS:
RESISTENCIA A − Petróleo, gasolina, queroseno, combustible de gasóleo
RESISTENCIA LIMITADA A − alcohol, excepto el alcohol de etilo, metilo y propilo − cloruros anorgánicos, como cloruro de calcio, litio, magnesio y zinc
NO RESISTENCIA A − ácidos minerales concentrados (p. ej. ácido sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido nítrico) − ácidos orgánicos concentrados (p. ej. ácido fórmico) − alcalinos concentrados (p. ej. sodio, lejía potásica o potasio cáustico) − resina fenólica, plástico fenólico
140565/1
LIEBHERR
7−185
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.29. Inspección de soldaduras Inspeccione visualmente una vez al año todas las soldaduras marcadas (1) en los diagramas que figuran a continuación. Si hay fisuras de algún tipo, proceda de la siguiente manera:
¡Advertencia!
−
retire localmente la pintura
−
estudie la fisura mediante análisis magnético de partículas o mediante análisis de penetración líquida
−
si el resultado de la prueba es una fisura, póngase en contacto con el departamento de servicio LIEBHERR más próximo para recibir más información / instrucciones
Riesgo de accidente F
.
1 2
Pare la grúa y póngase en contacto con el departamento de servicio LIEBHERR más próximo para recibir más información / instrucciones.
IMPORTANTE INSPECCIÓN VISUAL DE TODAS LAS SOLDADURAS LOS 5 AÑOS. SI VE UNA FISURA EN LAS SOLDADURAS MARCADAS EN LOS DIAGRAMAS QUE FIGURAN A CONTINUACIÓN EFECTÚE UN ANÁLISIS MAGNÉTICO DE PARTÍCULAS O UN ANÁLISIS DE PENETRACIÓN LÍQUIDA, INDEPENDIENTEMENTE DE LOS INTERVALOS DE INSPECCIÓN.
INSPECCIÓN VISUAL ANUAL TRAS 15.000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO, PRUEBA DE ULTRASONIDOS TRAS 20.000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO, PRUEBA DE ULTRASONIDOS ANUAL
GENERAL: INSPECCIÓN VISUAL DE TODAS LAS SOLDADURAS LOS 5 AÑOS
7−186
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.29.1. Carro bastidor
1 . . . INSPECCIÓN VISUAL ANUAL INSPECCIÓN VISUAL DE TODAS LAS SOLDADURAS LOS 5 AÑOS
140565/1
LIEBHERR
7−187
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.29.2. Plataforma giratoria
1 . . . INSPECCIÓN VISUAL ANUAL INSPECCIÓN VISUAL DE TODAS LAS SOLDADURAS LOS 5 AÑOS
7−188
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.29.3. Torre
1 . . . INSPECCIÓN VISUAL ANUAL INSPECCIÓN VISUAL DE TODAS LAS SOLDADURAS LOS 5 AÑOS
140565/1
LIEBHERR
7−189
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.29.4. Pluma
1 . . . INSPECCIÓN VISUAL ANUAL INSPECCIÓN VISUAL DE TODAS LAS SOLDADURAS LOS 5 AÑOS
7−190
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.30. Protección contra corrosión 7.30.1. Generalidades Para garantizar una larga duración de los componentes de la grúa, se debe tener especial cuidado al utilizar la grúa en condiciones ambientales agresivas (p. ej. al manipular cargas de compuestos químicos agresivos, fertilizantes, etc.).
.
¡IMPORTANTE! Debe revisarse periódicamente la grúa entera para comprobar que está debidamente protegida contra la corrosión, lo más tarde cada tres meses.
7.30.2. Información general de seguridad
− − − − − − − −
¡ATENCIÓN! Cuando no se usen, guarde los contenedores en un sitio seco y fresco (temp. de almacenamiento 15 − 20°C aprox. . Mantenga los contenedores apartados de llamas desprotegidas, chispas y fuentes de ignición. Asegúrese de disponer de suficiente aire fresco al operar con anticorrosivos. Nunca coma, beba o fume al trabajar con anticorrosivos Use ropa de trabajo y de seguridad adecuada (mono, gafas y guantes de seguridad, careta). Cambie las prendas contaminadas. No rocíe contra llamas desprotegidas ni componentes calientes como turbocompresores, partes del escape, etc. Corte el sistema eléctrico antes de rociar en armarios de distribución, regletas de terminales Absorba los derrames con arena o un material absorbente similar.
Elimine los residuos con un detergente adecuado. − En caso de incendio use dióxido de carbono, espuma o polvo extintor. ¡Nunca use agua como elemento extintor! En caso de incendio se debe usar ropa de seguridad adecuada y una mascarilla de respiración autónoma para combatir el fuego. − PRIMEROS AUXILIOS : Contacto con la piel: Aclarar con mucha agua y jabón Contacto con los ojos: Eliminar el anticorrosivo de los ojos lavándolos inmediatamente durante varios minutos con agua limpia. Luego acuda a un médico inmediatamente. Ingestión: Si se ingiere anticorrosivos, beba mucha leche o agua. ¡No induzca el vómito! Luego acuda a un médico. Si se respira con una gran concentración de anticorrosivos en el ambiente, acompañe a la persona afectada al exterior inmediatamente para que respire aire puro. Llame a un médico.
ELIMINACIÓN LOS MATERIALES USADOS DEBERÁN ELIMINARSE CORRECTAMENTE DE ACUERDO CON LOS REGLAMENTOS NACIONALES APLICABLES
140565/1
LIEBHERR
7−191
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.30.3. Protección de los componentes de la grúa Revise periódicamente la grúa para comprobar que dispone de la debida protección contra la corrosión, lo más tarde cada tres meses. Limpie las superficies desprotegidas y trátelas con un anticorrosivo. PREPARACIÓN Y PRESERVACIÓN DE LA GRÚA Y SUS COMPONENTES
.
−
Las superficies mecanizadas (como pasadores, cojinetes, articulaciones,...), las bridas y la brida de la corona giratoria, irán protegidas por una capa de un compuesto a prueba de corrosión con base de cera (LPS PRO−CYON)
−
Todo el cuarto del grupo motor y el cuarto de los cabrestantes se rociarán con LÍQUIDO MOLECULAR OTAN
−
Los elementos eléctricos del interior de los armarios de distribución o control, todas las regletas de terminales internas y externas, los armarios de distribución, las conexiones de enchufe macho y hembra, deben protegerse interiormente empleando anticorrosivo vaporoso LPS 1.
−
Todas las partes pulidas, galvanizadas y maquinadas del interior de la grúa (p. ej. cubiertas de brida, pernos, tornillos, juntas, tuberías, superficies de contacto, etc.) que no estén barnizadas se rociarán con LÍQUIDO MOLECULAR OTAN.
−
Todos los tornillos de barandillas, plataformas, escaleras, piezas móviles (p. ej. interruptores de fin de carrera), focos y cojinetes de eje se rociarán con LPS 3.
¡NOTA! Ver complementariamente la figura de la próxima página relativa a la utilización de distintos anticorrosivos.
7.30.4. Anticorrosivos recomendados Nos complace ofrecer los anticorrosivos que figuran a continuación:
7−192
1
LPS PRO−CYON
Nº Ident.: 861010214
2
LPS 3 en botella rociadora
Nº Iden.: 861009614
3
LPS 1 en bidones hasta 25 l
Nº Ident.: 861010014
4
LÍQUIDO MOLECULAR OTAN en botes hasta 5 l
Nº Ident.: 861010114
LIEBHERR
140565/1
140565/1
1
1,2
1,2
1
4*
2
2
3**
1
4*
1
3
4*
LIEBHERR
.
1 3 3 4 * **
3
4*
1
4
Todas las cajas de conexiones, conexiones de tomas, interruptores, alumbrados, tomas, etc., deben protegerse con LPS 1 (pos. 3).
¡NOTA!
LPS PRO−CYON LPS 3 LPS 1 LÍQUIDO OTAN interior completo componentes eléctricos
2
2
3
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO
7−193
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7.31. Control de estado de liebherr 7.31.1. General El sistema de CONTROL DE ESTADO DE LIEBHERR respecto de los principales componentes de la grúa (por ejemplo, motor diésel, mecanismo de distribución, mecanismo de torno, etc.) se basa en el análisis del aceite. Objetivos:
− Evitar un fallo importante − Reducir el tiempo de inactividad − Minimizar el coste de reparación
La idea del control de estado mediante el análisis espectométrico de los aceites usados no es nueva: se usó por primera vez en programas de mantenimiento preventivo para resolver el problema de la duración reducida de los motores. Desde un punto de vista económico, es fundamental que los propietarios/operadores de la grúa detecten cualquier estado anormal antes de que se convierta en un problema crítico. El control de estado a través del análisis del aceite es una forma excelente de lograrlo en unidades como motores, sistemas de transmisión y otros sistemas con llenado de aceite.
7.31.2. Técnicas usadas en el control de estado El control de estado incluye la supervisión de metales desgastados y parámetros físicos. Los programas más completos y fiables constan de tres partes: a) análisis espectroscópico de metales b) pruebas físicas y químicas c) interpretación y diagnóstico de datos Es necesario realizar pruebas de aceite específicas y análisis espectrométricos de los metales para evaluar el verdadero estado de la máquina y el aceite. A continuación, se indica la combinación ideal de pruebas, con la información que se debe obtener en cada una de ellas. Ni que decir tiene que los objetivos de las pruebas tienden a solapar otras pruebas. Esto es algo deliberado, para garantizar que los resultados de una prueba se confirmen con los datos de otra. Si éste no es el caso, el trabajo se repite. Pruebas usadas: −
Análisis de desgaste y de metales aditivos
−
Viscosidad
−
Dilución del combustible
−
Índice OCI del estado del aceite
−
Dispersabilidad
−
Agua/Glicol/Anticongelante
−
Suciedad del entorno
−
Número base total
−
Total de partículas
7−194
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.31.2.1. ANÁLISIS ESPECTROSCÓPICO DE LOS METALES Y SIGNIFICACIÓN Metales determinados
Significación
Bario
Metales aditivos
Calcio
Tipo de aceite
Magnesio
Contaminación por otro aceite
Zinc
Metales aditivos
Sodio
Metales aditivos
Silicona
Contaminación de refrigerante
Aluminio
Cilindro y cojinete superior, desgaste de arrastre de accesorios, arandelas de presión
Cromo
Desgaste de anillo y junta, desgaste de varilla hidráulica
Molibdeno
Metal aditivo, desgaste de anillo y junta
Cobre
desgaste de cojinete y casquillo, arandelas de presión y discos de embrague, desgaste de refrigerante y turbo
Plomo
Desgaste del cojinete y el refrigerante, corrosión, contaminación de petróleo
Estaño
Desgaste del cojinete y el revestimiento
Manganeso
Desgaste de componentes de acero
Titanio
Contaminación medioambiental en casos especiales
Níquel
Desgaste del tubo del compresor, desgaste de componente de acero especial, contaminación de combustible
Plata
Desgaste de cojinete y revestimiento en casos especiales
Vanadio
Desgaste de vástago de válvula, desgaste de componente de vástago especial, contaminación de combustible
El nivel de desgaste de los metales usado para evaluar estados anormales varía según el motor o el tipo de unidad y, además, es ligeramente distinto según el tipo de unidad. Por tanto, se debe recopilar la información necesaria para cada unidad mediante un control regular. Sin embargo, el control del estado regular en una máquina concreta no depende en último término de los valores metálicos reales, sino de los aumentos repentinos con respecto a la media. VISCOSIDAD La viscosidad del aceite es importante para su rendimiento. Depende en gran medida de las condiciones en que se realizan las tareas (por ejemplo, la temperatura) y del tiempo de utilización del aceite. Un cambio de viscosidad del 10 % se considera anormal. DILUCIÓN DEL COMBUSTIBLE Se mide por destilación o punto de inflamación. Esta prueba es fundamental para detectar mezclas demasiado enriquecidas, sistemas de inyección defectuosos, tuberías con fugas, etc. Un exceso de combustible puede provocar una mala lubricación y un desgaste o un fallo excesivo. Un valor del 5 % se considera anormal. ÍNDICE OCI DE ESTADO DEL ACEITE El índice OCI mide la conductividad del aceite. Indica la concentración de hollín y otros materiales conductores presentes en la muestra (por ejemplo, agua y partículas de metal). Se usa una escala arbitraria de 0−40. El valor típico de los aceites nuevos está entre 10 y 12, y los aceite usados en buen estado pueden tener un valor de hasta 28. Los valores más altos indican que puede haber un problema. Una vez más, para determinar la causa de un aumento del valor OCI, se deben realizar otras pruebas.
140565/1
LIEBHERR
7−195
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DISPERSABILIDAD Esto se aplica sólo a los aceites de motor y se analiza mediante un método de papel secante. Los aceites de motor contienen detergentes y dispersoides para dispersar el hollín y otros residuos de carbón insolubles por todo el aceite. Si no hay una cantidad suficiente, los sólidos se coagularán formando lodos. Esto tenderá a bloquear los pasos, etc. y evitará la lubricación de componentes vitales. Normalmente, una distribución uniforme del hollín es un buen síntoma y una distribución no uniforme es un mal síntoma. Esta información se usa con los otros datos para evaluar el estado del aceite. GLICOL − ANTICONGELANTE − AGUA Cuando se detecta agua, se mide mediante destilación u otros medios para establecer su concentración. Un valor superior al 0,2% se considera significativo. Tras haber determinado que hay presencia de agua, es necesario identificar su origen. Entre las opciones se incluyen: 1. Contaminación del refrigerante 2. Condensación 3. Contaminación del depósito de suministro SUCIEDAD DEL ENTORNO La tercera causa principal de fallo del motor o la máquina es la suciedad. Actúa como un abrasivo en los anillos de los pistones, en los revestimientos y cojinetes, etc. y causa graves problemas. ÍNDICE DE ALCALINIDAD TOTAL Para proteger la caja del motor del ataque de los ácidos corrosivos producidos en la cámara de combustión, el lubricante contiene un grado de alcalinidad de reserva. Esta alcalinidad de reserva se expresa en mg de KoH/gm de aceite y se describe como el Índice de alcalinidad total (TBN). Se mide mediante uno de los métodos adoptados por el Instituto del Petróleo con los números IP177 y IP276 . El índice TBN mide las propiedades Neutrolizantes del aceite.
7.31.3. Muestra de aceite / cambio de aceite GENERAL El PRIMER CAMBIO DE ACEITE se debe realizar de acuerdo con la LISTA DE MANTENIMIENTO de la grúa. Este cambio de aceite no se puede retrasar, ya que durante el período de "puesta en marcha" de cualquier motor o sistema de transmisión se puede producir una mayor contaminación del aceite. ¡NO SE HA TOMADO NINGUNA MUESTRA DE ACEITE! PERÍODOS DE TOMA DE MUESTRAS DESPUÉS del PRIMER CAMBIO DE ACEITE, los períodos de toma de muestras son los mismos que los períodos de cambio de aceite indicados en la LISTA DE MANTENIMIENTO para ese motor o sistema de transmisión concreto. CAMBIO DE ACEITE NO SE HA TOMADO NINGUNA MUESTRA: El aceite se debe cambiar de la forma que se indica en la LISTA DE MANTENIMIENTO de la grúa. LA MUESTRA SE HA TOMADO: El INFORME DE CONTROL DEL ESTADO indicará si: − el aceite está en buen estado y no es necesario cambiarlo − es necesario tomar otra muestra − el aceite se debe cambiar − se deben tomar otras medidas
7−196
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.31.4. Toma de una muestra de aceite GENERAL Para tomar una muestra de aceite, dispone de un KIT DE BOTELLA−JERINGA DE PLÁSTICO:
885601814
Nº de identificación LIEBHERR:
El kit consta de: − Jeringa / botella de plástico para tomar y guardar la muestra − 1,5 m de tubo de plástico para acceder más fácilmente al aceite − Caja de envío − Formulario de datos de la muestra para indicar información importante sobre el aceite y la unidad en la que se usaba.
JERINGA PLÁSTICA/ BOTELLA
tapóndeboquilla parafijaralajeringa
tubodeplástico
tapónvacío dejeringa
LABORATORIO DELIEBHERR
pistón dejeringa
CAJADEENVÍO
TUBODEPLÁSTICO
MUESTRA DATOSDELAMUESTRA
CÓMO TOMAR UNA MUESTRA DE ACEITE REPRESENTATIVA − Asegúrese de que el motor y otras unidades han estado funcionando durante, al menos, 15 minutos justo antes de tomar la muestra. − Para obtener aceite del TAPÓN DE DRENAJE, deje que salga un cuarto de litro antes de colocar el recipiente de la muestra debajo del chorro de aceite. − Deje que caigan aproximadamente 200 ml de aceite en el recipiente de la muestra. − Vuelva a cerrar el orificio de drenaje y compruebe el nivel de aceite de ese sistema. Vuelva a llenarlo si es necesario. − Conecte el tapón de la boquilla con el tubo a la jeringa. − Acorte el tubo de plástico a la longitud mínima necesaria. − Coloque el extremo libre del tubo de plástico en el recipiente de la muestra y llene la jeringa de aceite de la muestra tirando del pistón, mientras mantiene la jeringa en posición vertical con la boquilla hacia arriba. − Si el aceite deja de salir antes de que se llene la jeringa, afloje el tapón y empuje suavemente el nivel de aceite hasta el máximo. Vuelva a apretar la tapa y siga sacando el aceite. − Cuando la jeringa esté llena, tire el tapón de la boquilla, el tubo y el pistón (doblado). Cierre bien el tapón vacío. − Rellene el FORMULARIO DE DATOS DE LA MUESTRA (¡entero!) − Introduzca el FORMULARIO DE DATOS DE LA MUESTRA junto a la JERINGA / BOTELLA en la CAJA DE ENVÍO. − Envíelo a la dirección indicada en la sección DIRECCIÓN
140565/1
LIEBHERR
7−197
MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PUNTOS DE TOMA DE MUESTRAS (EJEMPLOS) DEPÓSITODEACEITEHIDRÁULICO MECANISMODEGIRO
JERINGA
JERINGA
TORNODESUSTENTACIÓN
RECIPIENTEDEMUESTRA JERINGA
RECIPIENTEDEMUESTRA
7.31.5. Informe de control del estado Los resultados del análisis de la muestra de aceite se indican en el INFORME DE CONTROL DEL ESTADO, que se envía a la dirección indicada en el FORMULARIO DE DATOS DE LA MUESTRA. En este informe, se proporciona un diagnóstico de la muestra de aceite, así como sugerencias sobre las medidas que se deben tomar. Se usan cuatro símbolos distintos para señalar la acción principal:
INDICA Normal
INDICA Resultado alto, envíe una segunda muestra para verificar
INDICA Cambio de aceite según se indica
INDICA Acción indicada necesaria
Véase también el "INFORME DE CONTROL DEL ESTADO (ANÁLISIS) DE EJEMPLO" en la página siguiente.
7−198
LIEBHERR
140565/1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
7.31.5.1. INFORME DE CONTROL DEL ESTADO (ANÁLISIS) DE EJEMPLO
Contactos "CLIENTE"
El INFORME DE CONTROL DE ESTADO se provee como un documento tamaño DIN A4 y se envía por correo a los contactos dados con el formulario de datos de la muestra.
.
¡AVISO! SI EL RESULTADO DEL DIAGNÓSTICO REQUIERE ACCIÓN INMEDIATA, SE ADELANTARÁ POR FAX UNA COPIA DEL INFORME DE CONTROL DE ESTADO DIRIGIDA A USTED O AL CONTACTO(S) PROVISTO(S) CON EL FORMULARIO DE DATOS DE LA MUESTRA. EL INFORME ORIGINAL SE ENVÍARÁ POR CORREO A LA DIRECCIÓN DE LA MIUESTRA. POR LO TANTO, SOLICITAMOS INDICAR TAMBIÉN UN NÚMERO DE FAX.
140565/1
LIEBHERR
7−199
MANTENIMIENTO
7−200
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIEBHERR
140565/1