DIC E IF A:
O O O I
O I O I
OFUN KANA
IW E NI
IYEWO ORUNMILA
O
O
O O I
OI I
OFUN KAN
DIC E IF A:
Página 1 de 302
PALABRAS DEL AUTOR. Con el mayor respeto para todos los Babalawos, me dirijo en esta forma para exponerles muy
celosamente esta recomendación a ustedes que son consagrados, ya que a mí llegó la queja de que personas no consagradas tienen en su poder un libro anteriormente al presente, del cual también soy autor, encontrándose en poder de una dama uno de ellos y dos más en poder de oriatés, por lo cual quiero salvar mi responsabilidad sobre esta nueva publicación, la cual es muchísimo más amplia que la anterior, como podrán ustedes observar por estar consagrados. En esta oportunidad, para evitar que suceda lo anteriormente expuesto, toda persona ya identificada como Babalawo podrá adquirir más de un ejemplar para su ahijado u otro hermano consagrado, pero con la adver tencia de que cada libro quedará señalado con una codificación secreta, la cual se relacionará con el
nombre de la persona que lo adquiriera, pudiendo identificar cualquiera de los libros que en un futuro se encuentre en manos de una persona ajena, y conocer al momento por quien fue adquirido, su dirección y poder hacer la denuncia correspondiente delante de sus mayores.
Telf. 22 4244 Horas laborables.
Pedro Arango Av. 51 Nº 8620 Apto. 1, 1º piso
Marianao
I N D I C E 1.
Signos:
Babá Elliogbe Melli ......................................5 Ollekun Melli .............................................11 Iwori Melli .............................................12
Oddí Melli, refranes ................................14 Iroso Melli ..................................................15 Página 2 de 302
Ojuani Melli, y presenta la gallina a Orúnmila y la paloma a Olofin. .......................................17 Obara Melli ...............................................19 Okana Melli ...............................................21 Ogunda Melli y el Santo que primero come. .22 Osa Melli ..................................................25 Ika Melli ..................................................27 Otrupo Melli ...............................................28 Otura Melli ...............................................29 Irete Melli ...............................................31 Oche Melli. Refranes. .................................32 Ofun Melli. ................................................34 Obe Yekun ...............................................36 Obe Wori. Refranes. ..................................36 Obe Di .......................................................38 Obe Roso y rezo al Orumila directo. .............40 Obe Wani. .................................................. 42 Obe Bara. Refranes. ....................................43 Obe Kana . Rezo a Iroko. ..............................44 Obe Ogunda. Refranes. ...............................45 Obe Sa. Refranes. Rezo a Inle. ......................48 Obe Ka. Refranes. Rezo a Ochún. ................52 Obe Trupo. ..................................................53 Obe Tura ...................................................55 Obe Irete ...................................................56 Obe Che ...................................................58 Obe Fun ....................................................59 Oyekun Lobe. Refranes. Rezo a Yemaya. ....61 Oyekun Wori ................................................62 Oyekun Di. Refranes. .....................................63 Oyekun IRoso. (Olosa, señora de Olokun). ... 65 Oyekun Wani ............................................ 66 Oyekun Bara ............................................ 66 Oyekun Kana ............................................ 67 Oyekun Og unda. Refranes. ....................... 68 Oyekun Osa ............................................... 69 Oyekun Ika ................................................ 70 Oyekun Trupo ............................................ 72 Oyek un Tura. Refranes. ............................. 73 Oyekun Irete ............................................. 74 Oyekun Oche ............................................ 75 Oyekun Fun ................................................ 75 Iwori Lobe ................................................. 76 Iwori Yekun ............................................... 77 Iwori Odi .................................................... 77 Iwori Iroso .................................................. 78 Iwori Wani ................................................. 79 Iwori Bara ...................................................79 Iwori Kana ...................................................80 Iwori Ogunda ................................................80 Iwori Osa ...................................................81 Iwori Ika ...................................................82 Iwori Trupo ..............................................82 Iwori Tura .................................................83 Iwori Rete ...............................................83 Iwori Che ................................................84 Iwori Fun ................................................85 Odi Lob e. ................................................85
Odi Yekun .............................................88 Odi Wori ................................................89 Odi Iroso ................................................89 Odi Wani ................................................90 Odi Bara ...................................................91 Odi Kana ..................................................92 Odi Ogunda .............................................93 Odi Sa .....................................................93 Odi Ka ......................................................94 Odi Trupo .................................................95 Odi Tura ...................................................96 Odi Leke ...................................................97 Odi Che ...................................................98 Odi Fun ....................................................99 Iroso Lobe ................................................99 Iroso Yekun ............................................100 Iroso Wori ..............................................101 Iroso Di ..................................................101 Iroso Wani .............................................. 102 Iroso Bara ............................................. 103 Iroso Kana ............................................. 103 Iroso Ogunda ....................................... 104 Iroso Sa .................................................... 105 Iroso Ka .................................................. 105 Iroso Trupo ............................................ 106 Iroso Tura .............................................. 106 Iroso Rete. Rezos a: Eleggua, Oggun y . Ochosi. ..... .....................................107 Iroso Che ................................................109 Iroso Fun .................................................109 Owani Chobi. Rezo a Chokuo no. (Babal uaye)110 Owani Yekun .. ..........................................111
Owani Wori ............................................112 Owani Di ................................................112 Owani Iroso .............................................113 Owani Bara. Rezo a Orichaoko ..............113
Owani Kana .............................................114 Owani Ogunda ........................................115 Owani Osa ................................................115 Owani Ika .................................................116 Owani Trupo .............................................116 Owani Tura ................................................117 Owani Rete .................................................117 Owani Oche ..............................................118 Owani Fun .................................................119 Obara Bobe. Rezo a Inte. ...........................119 Obara Yekun ..............................................121 Obara Wori ...............................................121 Obara Di ...................................................122 Obara Roso ...............................................122 Obara Wani ................................................123 Obara Kana. Rezo a Osu. .........................124 Obara Gunda .............................................125 Obara Sa ...................................................126 Obara Ca. Rezo a Agayu. .........................126 Obara Trupo ..............................................128 Obara Tura ................................................128 Obara Rete. Rezo a Chango. ...................129 Página 3 de 302
Obara Oche ..............................................130 Obara Fun ................................................131 Okana Lobe ..............................................132 Okana Yekun ............................................132 Okana Wori ..............................................132 Okana Di ...................................................133 Okana Roso .............................................134 Okana Wani ..............................................134 Okana Bara ...............................................135 Okana Ogunda ..........................................135 Okana Sa ...................................................136 Okana Ka ..................................................137 Okana Trupo .............................................138 Okana Tura ...............................................138 Okana Rete ...............................................139 Okana Che ................................................139 Okana Fun ................................................140 Ogunda Lobe ............................................140 Ogunda Yekun .........................................141 Ogunda Wori ............................................142 Ogunda Di. Rezo a las Ibeyi. ................142 Ogunda Roso ...........................................144 Ogunda Wani ...........................................145 Ogunda Bara ............................................146 Ogunda Kana ..........................................146 Ogunda Osa. Rezo a Obatala .................147 Ogunda Ka ...............................................148 Ogunda Trupo ..........................................149 Ogunda Tetura ..........................................150 Ogunda Quete. ..........................................152 Ogunda Che . Rezo a Oba. .......................153 Ogunda Fun ................................................153 Osa Lobe ...................................................154 Osa Yekun .................................................156 Osa Wori ...................................................158 Osa Di .......................................................157 Osa Roso ...................................................158 Osa Wani ...................................................159 Osa Bara ....................................................160 Osa Kana ...................................................160 Osa Gunda ................................................161 Osa Ika ......................................................162 Osa Trupo .................................................163 Osa Tura ...................................................163 Osa Rete ...................................................164 Osa Che ....................................................165 Osa Fun. Rezo a Yewa. ..........................166 Ika Obeni ..................................................167 Ika Yekun .................................................168 Ika Wori ....................................................168 Ika Di ........................................................169 Ika Roso ....................................................169 Ika Wani ....................................................170 Ika Bara .....................................................170 Ika Kana ....................................................171 Ika Ogunda ................................................172 Ika Osa .......................................................173 Ika Trupo ...................................................174
Ika Tura ......................................................174 Ika Rete .......................................................175 Ika Che ........................................................176 Ika Fun .........................................................176 Otrupo Lobe .................................................177 Otrupo Yekun ..............................................178 Otrupo Wori .................................................179 Otrupo Di .....................................................180 Otrupo Roso .................................................181 Otrupo Wani ................................................181 Otrupo Bara. R ezo a Oya. ..........................182 Otrupo Kana. Rezo a Yemaya. ..................183 Otrupo Ogunda. .............................................184 Otrupo Osa. ...................................................185 Otrupo Ika. Rezo a Ochun. .........................186 Otrupo Otura. ................................................187 Otrupo Rete ...................................................188 Otrupo Che ....................................................189 Otrupo Fun ....................................................189 Otura Lobe. Refranes. ...................................190 Otura Yekun ................................................ 192 Otura Wori. Para rezar Ifa. Para matar gallo. ..193 Otura Di. Rezo a Orunmila. ..........................195
Otura Roso. ....................................................196 Otura Wani. ...................................................197 Otura Bara ......................................................198 Otura Kana ....................................................198 Otura Ogunda. Refranes .................................199 Otura Sa
..........................................................201 Otura Ka ........................................................202 Otura Trupo ..................................................203 Otura Rete. Refranes ....................................203 Otura Che. ...................................................205 Otura Fun. Refranes . ....................................205 Irete lobe. .....................................................207 Irete Yekun. Refranes. ..................................208 Irete Wori. Refranes. ....................................209 Irete Di .... .....................................................210 Irete Roso .................................................... 211 Irete Wani ................................................... .212 Irete Bara ..................................................... 213 Irete Kana ................................................... 214 Irete Ogunda, refranes, palabras del cuerpo....215 Irete Sa ..........................................................217 Irete Ka ..........................................................217 Irete Trupo
.....................................................218 Irete Tura .......................................................218 Irete Che. Refranes ....................................220 Irete Fun ..... ...............................................220 Oche Lobe .................................................221 Oche Yekun ..............................................222 Oche Wori ................................................223 Oche Di ......................................................224 Oche Roso ................................................225 Oche Wani ...............................................226 Página 4 de 302
Oche Oche Oche Oche Oche Oche Oche Oche Oche Ofun Ofun Ofun Ofun
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
Bara .................................................227 Kana ...............................................228 Ogunda ...........................................228 Sa ....................................................229 Ka ...................................................230 Trupo ..............................................231 Tura ................................................231 Irete ...............................................233 Fun ..................................................234 Lobe ................................................235 Yekun ..............................................235 Wori ................................................236 Di .....................................................237
Historia de los tres caminos. .....246 Osain para IRE: ................ ........ ..246 Trabajos. ..........................................247 Lo que representan los ODDU. .255 OSORBO. ........................................255 IRE. ..................................................255 Rezo de los Odu y saludo a Orúmila. ...........................................256 Nombre de los ECHU. .................. ..257 Para hacer la rogación en el tablero. ...........................................258 Historia del dios de IFA. .......... .259 Lo que representan los dias de la semana. .............................................261 Nombre de las Ocdua y la pieza que llevan. ................................................262 Para darle comida a Oddua. ...... 263 Ceremonia de entrar en el BODU.264 Para Mollubar el Ekuele antes de tirarlo. ................................................265 Para contar IFA cuando se anda con él. .........................................................265 Para contar la carne del animal cuando se le presenta al Santo. .................. ...266 Para darle coco a Orula. ................ .266 Para contar las partes del ave. .........267 Para contar desde el 1 hasta el 20. ...267 Nombre de la pieza del carnero. ......267 Celebración del día de IFA. ............268 Saludo al tambor cuando se presenta. ............................................269 Para Mollubar a los tamboleros Muertos. ............................................269
Ofun Ofun Ofun Ofun Ofun Ofun Ofun Ofun Ofun Ofun Ofun
Roso .................................................237 Funi. .................................................238 Bara ..................................................239 Kana .................................................239 Ogunda ..............................................240 Sa ........................................................241 Ka ......................................................242 Trupo .................................................243 Tura ...................................................243 Irete ....................................................244 Che .....................................................245
....
26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55.
OLORUN, la suprema deidad........271 ESHU, El Diablo. ................. ..........271 OBA , UFON U OBALUFON. ....275 IFA, La deidad del Oráculo. ..........275 OBATALA. ....................................282 ODUDUWA. ....................................284 AGINJU Y YEMOJA. ..................285 SANGO. ...........................................286 OGUN. .............................................288 ORISA OKO. ................................289 SOPONO. .......................................290 LOS ORISAS MENORES: AJA, AJ E SALUGA. ............................. .291 ARONI. .............................................292 DADA. ...............................................292 EKUN Y AMOTERUN. .................293 IBEYI. ................................................293 IGI (ARBOLES). .............................294 OBA. ..................................................294 OKE. ..................................................294 OLAROSA. .......................................295 OLOKUN. .........................................295 ORUN Y OSUPA. ...........................296 OSAHIN. ...........................................297 OSOSI. ..............................................297 OSUMARE. ......................................297 OSUN. ...............................................298 OYA. .................................................298 OYE. .................................................298 SEGUDO (O SIGIDI). ..................298 OLOKUN, EBO - OLOKUN, EBORA, IMOLE. ...........................299
Página 5 de 302
Agba Eyi Ogbe 1. BABA ELLI OBE I I I I
I I I I
Siempr e que salga este I fá,hay qu e darl e de comer a su cabeza. N o se come ni boni ato, hu evos, ni guanában a.
Rezos:
Baba Eyi alalekun ayalela omodiabochun omo eni coche idikerechekamu ileke omo leri adifafun
aladecheOrunmila imparoromoderere timbaledimodiode agogo chinima funibuye chinim a chinima. dedereiku orere layeni oku O runmila morere moni
ode rere irere la eran
oni tiku tosabe niuyere enila lafe eye la maro ona ada dutemi ache yekete eran ayotoya bami abele okun tokun yemi kodobo opolokun kabuo lubuo yoba borowama ayampa katesode kuberealafiaawo alagia omo
alafia aiku babawa ominigidi afifa n isujuni ochata bomi ladofa ibele orun un b atiloro ilapa ache muota arefi ode un omode ilape Sangò. Sangò lachetere omuta omode aireyano bobo ibi lodafun Orunmila tele
telekukan ilobobori eyo kantosomo aiku babawa akodie lebo Obatalewa. Chinwelelewo chinw elero chinwini lakotori oni babalawo lodifayoko fun ile iyetuto ni ya wo Orunmila ebo evele meni akodie acho funfun meni ewo fun ewo kukua owo meyi etun owo meyo otun. ila ni Orunmila ni ode dere ode rere layoni eku Orunmila ni ode derere oderere layoni eyo Orunm ode derere oderere layoni ella Orunmila ni ode derere oderere layoni eran onitokun onitosan onlosebe
oniyorin onlalu ofe eye lamaro oni godowo apalokun balu baloro bobolowoyo pekuti osode laweye oma aiku babawa. Owatire okanla okanlu akuko okan dilo tun okan (quiere decir) hay un palo que toca en el cielo y en la tierra. Eko ocheyechu akanchu edeyeka obenitodun ocheni lodafun cheque chicherun Oricha oyi eyele meni efun ori acho pupa ow o la meni (tenga cuidado con la risa no le vay a a ahogar). Oda fibo iboleti adafo ke okenisi odafa obiti bitire okuni nubure ni obaye alalekun omonikun aberekun fidiyala awa lalo chun omo onide omo eni ochedi kereche kafilike omo loriye adafun aladeche
piparoro timba bode akoko chinima iku funibuye chinima aro funibuye ch inima chinima aro funibuye. Chinima chinima eyo funibuye chinima chinima intori aro abo lebo buru acho fun ibayari buye ogan eyele acho tinbelera awo medilogun. Olalegun omodelekun oko aya lola oni bakun omo enibidi omo en i kochedi gereche kamu legebomo el omire babalawo lodafun ladeche ipaparoro tinban helodo koko oni chinima oku funimuye chinima erun finimuye chinima chinima oro funibuye chinima chinima eyo funibuye chinima chinima. Chinkidilipo chinkidilepo ahikin i niko tori babalawo lodafun Eyi oko unbat o yunpo ti Eyi ogbe eyele medilogun batarun botan anfi lebo eyele meyo abi om a asi womi apa ifanire aye (cuando se termina e l ebbo, se entierran todas las botellas frente al escaparate de los santos y se les meta dos eyele dentro, se tiene
cuidado de que l as botell as no se rompan) Ir e Aye.
Wawa awo sayuni aye awo sayui cutete awo sayui aron adifafun aya oba lenpa iya mata bobo oki
oni kalo ile on eyele meta oke mewa (son 3 hermanos que todos son reyes y no se llevan bien, porque los tres nacieron para gober nar, uno es hijo de Obatalà, el otro de Ye mayà y el ultimo es hijo de Oru nmila. Eyi ogbe alalekun odafun alandeche ochuku chuku.
Esta pagina de rezo esta escrita en Yoruba en su mayor parte para los que tengan gramatica o
diccionario pueda n tradu cirla y sa berlo que reza. DICE IFA: Que su suerte ha sido grande, pero donde la gente le tiene puesta la vista encima, la envidian cuando ud. Hace, a tal extremo que ud. Se ve desesperado y quisiera irse lejos. Tenga cuidado porque ud. En un viaje encontrará una persona de estimación que entrará en relación con ud, y esa persona tendrá ud, que mirarla bien y sin falsía, porque de ahí dependerá su suerte o fortuna. Ud, tiene que moderar su genio, ud. Abandonó una mujer que hoy la maldice, el ángel de la guarda de ella era la Virgen de Regla, que le daba suerte si ud, se la encuentra, le da algo y no la desprecie. Hace rato que ud, está luchando por una verdadera tranquilidad pero hay una persona que le trastorna todos sus ideales, ud. A veces se encuentra una cosa extraña en su cerebro y una dolencia que le corre de la
Página 6 de 302
espalda a la cintura, ud. Tuvo un sueño que se sorprendió, se le apareció una persona que ya es difunta que le pide una misa, cumpla con ese difunto para que le pueda dar una suerte que dejó en este mundo. Tenga cuidado con un chisme, no se vaya a ver en líos de justicia en su casa hay una persona que bien esta llorando o riéndose, esa persona tiene sus costumbres retenidas y la muerte la tiene detrás dígale que no salga a la calle hasta que no pasen siete días. Ud. Tiene muchos enemigos, pero ellos no le podrán hacer nada, porque su ángel le salvará. Ud. Vino al mundo para gobernar, éste es el motivo del mal existente que ud. Tiene y que se lo explican, a ud. Le está faltando de todo, al extremo, que tie ne que mudarse de donde vive ud. Tiene que bañarse con homiero y tiene que asentar Ocha. Ud. No coma comidas atrasadas, ud soñó que iba por un camino largo, largo, sembrado de maíz, ud. Tiene cuatro mujeres y donde ya no puede comer guanabana, la otra es muy revolucionaria y la otra lo quiere mucho, y la más prieta es verdaderamente la que siempre siente más por ud. Tenga cuidado con la justicia, en su barrio hay un celador o policía que es muy malo y le van a quitar de allí; cuide a sus mujeres, porque no se le vayan sus mujeres y cuidelas, ud. Tiene a Elegguá y una cosa o que en estos días no se lo ha hecho. (Si ud. No lo tiene, tiene que recibirlo). Ud. Tiene que baldear su casa, ud. Vé sombras, tenga cuidado con rastrerías, ustedes son tres hermanos y la familia siempre se recuesta a Ud. sIempre le van a pedir porque se creen que ud. Es rico. La suerte anda cerca de su casa, déle una ellelé a Chilecun junto con Orgún y si ud. Tiene algún asunto que resolver, déle de comer a la basura, y si le pregunta con obi si acuco, para que pueda ganarle. Ud. Se dio una caida y si ángel está bravo con ud. Tenga cuidado que puede perder su empleo o tener alguna pérdida, ponga una tinaja con omí a Yemayá, ud. No tiene a veces deseos alguno de salir a caminar, ud. No pued e ir a ver enfermos ni ni caminar, ni dormir ni ir a velorios; no salga a la calle de las doce del día; y regrese antes de que enciendan las luces.
Si es Obiurin, la que se mira, ella botó a su Okenrin (marido) y desde que lo hizo está pasando trabajos.
Si es awó el que se registra, se le dice desde que llegó Orunmila a su casa, uno de sus amigos que se encontraba allí cerca, se marchó porque cogió miedo, él tenía Okuelé en el bolsillo. Si es una niña la que se mira , se le dice que ella no es de este estado o pueblo; tiene novios melli y que ninguno sirve ella quiere el más prieto, tiene que darse tres baños en tres palanganas distintas, para que ella logre lo que desea que cumpla con lo que le debe a Ochún, que le ofreció en la iglesia, no tiene Iñales de Ocha, sus padres y abuelos son muertos y se la quieren llevar, no coma ni cera ni nada que sea de polvos, tenga cuidado la risa no la ahogue.
ERBO: 2 adié dundun e lelé porrones melli una flecha, una elese apuasi, icode, juju y que no le dé
la oración en l a calle. ERBO . Ellelé adié, acodié, akuko y una guataca, un machete, y $ 16,50. ERBO : Par a enferm edad : Lerí agbo, jícara con arena adie meyi, la ropa que tiene pue sta. Desnuda se echa la arena por arriba, para que le co rra por todo el cuerpo. Se rec oge y v á dentro del erbó. Tiene que recibir el Elewa. ERBO : Para cuan do hay atras o : 16 obi en pedacitos, 16 peonías, 16 capullos de Ou, 16 piezas de dinero, un calzoncillo o camisón de 4 colores, azul, blanco , rojo y amarillo. Se tiene 9 días puesto. Después se le trae a Babá con una escalera de 16 escalones,el Obi se pone a la orilla del mar para que las olas se lo lleven. ERBO : Par a la retenci ón : Granada meyi, porroncitos mavi, akukó, meyi, palos mevi, adié mevi, carbones meyi y $ 8.40. ERBO : 16 chinas el onas grandes, akukó meyi 4 banderitas, las chinas pelonas se siembran en la puerta de la calle. NOTA: Cuando Eyi ogbe no coge e rbó, se pone una anguila dentro d e una palangana con omi. Se le presenta a Obatalá con tres ellelé hasta que esta anguila se muer a. Entonces se coge la anguila, se abre y se le dá las ellelé Leri, elese ocacan de la ellelé se pone a secar y después se liga con calabaza, ori, efún, bleo blanco y el Oddu se pone en una reliquia. HISTORIA Hacia varias noches que Orunmila no podía dormir por causa de un ruido extraño que sentía. Hasta que una noche comprobó que era Ekuté, que le dijo: Mañana vienen tres: Al 1º le dices que pase a ocupar tu puesto(Echu); al 2º le das eku ella (Oggun), y al 3º una Obini. Le preparas Ochinchin, que es una omodé. HISTORIA
Página 7 de 302
Oreré tambièn fue la mujer de Orunmila, y éste le abandonó para irse con otra. Viéndose por ese motivo Orunmila un poco atrasado. Un día salió Orunmila y se la encontró en muy malas condiciones y le regaló $2.00, después se acabó la mala v oluntad que había dentro de él y empezó a verse mejor.
HISTORIA Olofin quería abandonar la tierra y no sabía a quien dejarle el mando. En eso se le presenta la muerte a Orunmila para una prueba, que consistía en estar tres días sin comer alimento alguno. Pero al otro día el hambre era imposible. Orunmila estaba sentado a la puerta de su Ilé y se le apareció Echu, que era el vigilante y tenía hambre también y le preguntó a Orunmila si él tenía apetito, y Orunmila le contestó: sí, estoy que ya no veo de la debilidad que tengo. Echu le propuso que si quería cocinar, que si se descubría que no se ocupara que él era el vigilante. Entonces Echu le dijo a Orunmila, si tenía akukó, bueno mata uno. Pero Orunmila le dijo a Echu que él no comía akukó. Entonces Echu le dijo que matara una adié para que se la comiera. Así lo hizo Orunmila y cada uno se comió lo suyo. Fregaron muy bien las cazuelas y las sobras la enterraron en el patio. En eso apareció la muerte y no encontró nada. Se fue a los basureros y empezó a comer sobras. Donde lo sorprendió Echu y la muerte perdió. HISTORIA Había un Awó que se llamaba Cosobe, que era muy caprichoso y perberso, soberbio. Changó le había pedido un agbo y el Awó no se no se lo dio. Entonces Changó unido a Yemayá le quemaron el ilé. Y desde esa fecha empezó a pasar trabajos y recupero del fuego nada más que las reliquias o atributos de los altares que guardaban, como recuerdos. En esa situación angustiosa y desesperada Cosobe fue donde estaba Orunmila y le salió esta letra. Donde Orunmila le dijo: que tenía que hacer rogación con una cosa que tenía guardada y que había sido lo único que él había salvado del fuego, además un akukó, 4 ellele, funfun, 2 adié, funfún ori efun y darle de comer a su lerí, seis baños de albahaca cimarrona piñón de rosas, prodigiosa y con ese mismo omiero baldear su Ilé. Y así lo hizo y próspero de nuevo. HISTORIA Cuando en el reinado de Eyi Ogbe éste no podía vivir por causa de los múltiples enemigos que tenía, se fue para otra parte. Entonces en ausencia todas las cosas comenzaron a andar al revés y cada cual hacía lo que le daba la gana. El rey se lamentaba cada día más de la pérdida de Eyi Ogbe. Entonces una vez por medio de Echu, se supo que en otro pueblo había un hombre parecido a él. El rey lo mandó a buscar y le ofreció el mando absoluto y amplios poderes para que él hiciera lo que quisiera. Eyi Ogbe lo consultó con Olofin y Olofin le contesto. Que todo lo que él quisiera o hiciera lo aprobaría. Entonces Eyi Ogbe fue al pueblo a gobernar y empezó a eliminar a todos los enemigos.
ERBO : Comida a la basura o lo que pida . Se le dá un a kukó para ganar un asun to grande que tiene
pendiente.
ERBO : Agbo a Olokun con tres tinajas y lo hacen tres Awoses para que se le levante la persona.
HISTORIA Ewe Coco era la mujer de Orunmila. Pero tanto ella le faltó que Orunmila se separó de ella y le echó (Chepe). Pero Coco buscó tantas personas para que intervinieran en su favor que Orunmila se resigno en perdonarla, pero fue con una condición: no vivir más con ella. La única gracia que le concedió fue que todos los ebboses irían vestidos con su ropa de ella, la hoja de malanga, para que fueran bien recibidos. Por eso todos los ebboses se envuelven con las hojas de malangas. HISTORIA Había un tiempo que la gente iban a la loma a rascarse por la picazón, pero eran tantas las gentes, que la loma cansada fue donde estaba Orunmila y este le dijo: tiene que hacer ebbo con piedra, y que la piedra tenía que ponerla alrededor de la loma, estas fueron multiplicándose y a la gente le era imposible ir allí a arrascarse.
HISTORIA Había un tiempo en que la gente se había revirado contra Orula y se pusieron de acuerdo con Icú para matarlo. Un día Icú llegó al Ilé de Orula y lo encontró parado en chilecún. Pero ya Orunmila le había dado de comer a su Lerí e hizo erbó con: Ouco y con acucó. Y con los palos del Ouco que había quemado se untó por toda la cara para desfigurarse. Cuando llegó Icú le preguntó a él que si allí el único que vivia era él. Icú se marchó regresando más tarde porque se enteró de que era el Ilé que buscaba. Cuando llegó por segunda vez ya Orula había terminado de cocinar bien la comida y la convido a comer y beber. Icú comió y bebió tanto Página 8 de 302
que se quedó profundamente dormido. Momento que aprovechó Orunmila para quitarle la mandarría que con ella mata a la gente. Cuando Icú se despertó .enseguida preguntó por su mandarría. A lo que Orula le dijo: que ni siquiera la habia visto. La muerte le suplicó tanto hasta llegó a prometerle que no lo mataría a él ni a ninguno de sus hi jos a menos que él mismo fuera quien se lo ordenara o entregara. Orula venció a la Muerte. Este es el motivo porque los Aguó pueden salvar a cualquiera que está en articulo de muerte. ERBO: Lerí de ouco que es lo que emplea los palos se queman y se unta u
que la muerte siga su camino y Cobori Elecda.
no en la cara y chilicún deIlé para
HISTORIA Allé era la obní de Olokun. Y siempre estaba con disgusto y pelear, hasta que llegó un día que Allé se peleó con Olokun y se fue del Ilé. El día que ella se fue tocó la coincidencia que Yemayá se peleó con Ocuní y fue para el Ilé de Olokun. Este la recibio y se quedó durmiendo allí. En el momento que ella llegó, cualquier cosa que ella hiciera, por chiquita que fuera se volvía grande; y donde quiera que ponía los pies hacía un río. En eso Allé mandó a su hijo al Ilé de su padre Olokun para que le trajera su Apó que se le había olvidado . el muchacho al llegar al Ilé y al ver tantos rios salió corriendo muy asombrado a contarle a su madre todo lo que había visto allí. Allé al oir estó salió muy presurosa para casa de Olokun a reclamarle a Yemayá que ella era la mujer de olokun le contestó que ya no podía ser más su mujer, porque Yemayá se había puesto en su lugar, dueña de toda la casa. Y por mucho que peleó nada consiguió. Y lo que hizo fue quedarse allá a vivir con Yemayá. La gente al ver a las dos mujeres viviendo en la misma casa empezaron a hablar y a decir: que como era eso que Olokun tenía dos mujeres juntas. Y el contestaba. Que porque lo podía hacer. HISTORIA Había dos pueblos que peleaban. Y en las encarnizadas luchas cayeron prisioneros los reyes de ambos pueblos. En la parte contraria de cada uno, en esos tiempos se acostumbraba al canje de prisioneros. Pero sucede que una parte en guerra le da muerte al rey contrario. Y cuando llega la hora de realizar el canje, no sabían de que manera cumplir lo pactado por haber matado al rey del pueblo contrario. Pero da la casualidad que en ese pueblo había un hombre idéntico al rey muerto, y dan la orden de capturarlo donde quiera que lo encontraran. El hombre cuando se enteró de que lo andaban buscando, salio huyendo y se escondió porque creía que lo iban a matar. Tanto lo buscaron que lo encontraron dormido. Suplicaba que no lo mataran dentro del monte, y cuando lo llev aban él iba llorando y suplicando que no lo mataran. Los soldados que lo llevaban lo convencieron que no era para matarlo sino para hacerle un bien. Cuando llegaron al Palacio le pusieron la misma ropa y corona del difunto Rey resultándo idéntico. Hicieron el cambio y así el hombre encontró su felicidad. (Este es el motivo porque se dice: Al Rey muerto, Rey puesto. Aquí fue la coronación de Elliobe, ocdun con que se empieza). HISTORIA La montaña era hija de la virgen pero una de esas hijas que no se ocupaba de la madre, nunca la alagaba, ni le imploraban a la virgen. Ella viendo ese desvió, un día la maldijo. Deseándole a la hija que ojalá le diera la viruela y se muriera. Pero la hija de la montaña o sea el Angel de la Guarda de la Montaña que la oyó y se lo dijo a ésta el mal que su madre le deseaba. Entonces la montaña fue a la casa del Aguó del Rey le contó lo que le pasaba. El Aguó la registro y le dijo que trajera tres hábitos: uno blanco, otro colorado y el otro negro. Y que después de hecha la rogación que todo eso se lo llevara a la madre. En eso la virgen se entera de que el padrino de la hija era el Aguó del Rey. Y se decide a perdonarla y le dijo ya no puedo retirar ni palabra, pero tu haz lo que yo te diga. Ve ahora para tu casa y por la mañana temprano te vistes con la ropa o sea el hábito blanco; a las doce del día te pones el hábito colorado, y por la noche te pones el negro, para que así te puedas liberar de los enemigos y te bañes con la caña de limón. Esta rogación se hace con cuatro pañuelos, blancos, colorados y negros. Se parte un Ecó en tres pedazos y se pone un pedazo de cada pañuelo de cada color. El que tiene madre viva lo botará delante de la casa de la madre. Y si está muerta delante de la puerta de la Iglesia de la Mercedes. HISTORIA En un tiempo las extremidades y el cuerpo andaban cada una por su cuenta. Hasta que la lerí fue al Ilé (la casa) de Orula. Este le marcó erbó y que lo pusieran por la plaza, que allí encontraría todo lo que le hacía falta. Y en efecto cuando puso erbó fueron reciendo las demás extremidades. Y cada cual ocupó su puesto. NOTA: El chivo y demás cosas se llevan a la plaza. HISTORIA Página 9 de 302
Una vez Olofin estaba bravo con su Omo y le corto el omí. Este estaba muriendo de sed. Y como no llovía los Santos se reunieron para ir a pedirle a Olofin que perdonara a sus hijos. Pero como éste estaba en el cielo era imposible llegar a él. Yemayá se convirtió en gunugun, en él se elevó y fue directamente al cielo. Cuando llegó estaba sumamente fatigada y sedienta, que puso a tomar omí en un charco pestilento. Olofin al verla se compadeció perdonando a sus hijos. Mandando el Omí poco a poco para que no hubiera desgracia, por eso cuando los Santos vienen se les dá omí tan pronto llegan porque traen sed y una gracia.
HISTORIA
El l eón era un animal manso y vivía en el pueblo sin meterse con nadie. La gente empezó a repudiarlo y se
quejaron a Olofin. Este busco a su consejero Orunmila y vió lo que pasaba y vió que habia motivo. Regresó el león al pueblo por lo que se quejaban la gente era porque el león arañaba. Cuando éste regreso al pueblo, el primer día no se metieron con él; el segundo día comenzaron a molestarlo y el tercero le dieron con palos. Por lo que el león se defendió y le llevó una pierna a uno y a otro lo destrozó. Se fue para el monte y cuando fueron a darle las quejas a Olofin ya el león se encontraba en el monte. Y no volvió al pueblo a atacar, sino que hay ir allí a provocarlo.
HISTORIA Había un gobernador que tenía mucho Ilé, pero todos los inquilinos se insubordinaron y nadie le pagaba. En este estado de cosas el gobernador vió a Orunmila e hizo erbó con: 7 acucó, tierra de las esquinas de las casas de los inquilinos, se le dio 4 gallos a Orgún y a Yemayá, otro a la esquina de la casa; y los otros dos uno a cada esquina. Cuando los inquilinos vieron esto, cambiaron de parecer por miedo a la sangre y todos fueron a pagarle. HISTORIA La cabeza estaba sola en la plaza y tenía delante muchos obis con lo que comerciaban. Vino Changó y la lerí le dijo, que podía coger obis para comer, pero tenía que remediarle la situación porque coger obis para comer, pero tenía que hacerlo todo, y ella estaba aburrida de la situación. Changó no le hizo caso y cogió el obi y la cabeza lo mandó a la tierra de ... luego llegó Orunmila a la plaza y vió los obis, se los pidió. La leri le dijo: que se los entregaba con una condición. De que era a cambio de que la remediara su situación. Orunmila le contesta: que lo aceptaba pero tenía que hacer erbó, con esos obis, viandas, animales y $10.00. darle comida al lerí con obi, durante 16 días mientras realizaba esta operación. Le fueron saliendo primeramente el pecho, los brazos y demás extremidades, llegandose a completar todo, hasta hacer con los huesos de los animales, los brazos, piernas y torax. Y con las viandas las partes blandas del cuerpo. Ya copmpletas la lerí con cuerpo, le quedó muy agradecida a Orunmila y éste le dijo: usted es mi padre. Pues habeis venido al mundo, para gobernar, pero necesario esta operación para hacer completa. Y la leri dispuso: que desde ese momento Orula gobernara el mundo, y que todo el mundo viniera donde estaba él. HISTORIA Había tres hermanos, uno era artista, otro cazador y el tercero comerciante; este era muy abatido porque era muy combatido por todo el mundo, incluso por su misma familia. Por lo que resolvió abandonar a familia y negocio. Sin que nadie se diera cuenta. Se fue a otro pais extraño, donde nadie lo conocía, y en dicho lugar se cambió el nombre. Dada su inteligencia se estableció en el comercio y levantó la cabeza. Al andar de los tiempos en su pueblo lo reclamaban para que recibiera una herencia; lo buscaron por todas partes sin encontrarlo. Pero una persona que lo conocía dio la noticia y creyó que el que habia visto en ese pueblo era el que buscaban; por lo que lo visitó, pero con mucho trabajo se dejó identificar y convencerlo a que regresara a su pueblo y recibiera esa herencia. Así lo hizo. Y desde entonces fue feliz (Echa fue quien encontro al perdido. Por lo que el elebó se le dá un Ounco). HISTORIA Una vez Orunmila era mochador de palmas. Y estando subido en una palma, se cayó. Pero antes de llegar al suelo primeramente se le salió el Ocuelé y por eso no se llegó a lastimar. (Este es el motivo que siempre se lleva Ocuelé en el bolsillo).
HISTORIA Al Aguó que le salga esto se le dice que su mujer es muy pendenciera y que va querer dejar la casa. Y a él le vendrá otra mujer. Y cuando la que se fue se entere ya va a querer volver y peleará y al fin se le quedará viviendo con la otra mujer en la misma casa.
Página 10 de 302
HISTORIA Una vez Orunmila salió buscamdo Inle en donde hubiera una casa diferente a todas las demás. Después de mucho caminar llegó a casa del Mono. Y Orunmila le preguntó: ¿cómo se lllamaba? Y le dijo: Mono, su padre Mono y su madre Mona. Como esto no era lo que buscaba siguió. Y llegó a casa del Elefante y le hizo las mismas preguntas que al anterior. No le gustó y siguió caminando y llegó a la Inle de allá y le hizo las mismas preguntas que a los anteriores. Y no le gustó. Siguió caminando hasta que llegó a la tierra del Acucó. Y se encontró con Osaide. Le preguntó como se llamaba. Y le contestó Osaidei. Y tu padre , Acucó. Y tu madre, Adié y tu hermana Pollona y cuando pequeño? Jio Jio. Esta Inle le gustó. Y le dijo al Osaidie que lo llev ara a casa de su madre. Cuando Osadie llegó saludó muy cortesmente a la adié. Y ésta le dijo: quien era él? Y él le contestó: que Orula , y esta le contestó que no lo conocía y que por lo tanto no podía admitirlo allí, porque su Ocunó, el acucó no se encontraba en la Ilé. Despidiendose de allí. Orula siguió su camino encontrándose con el acucó que le dijo: Iboru Ibolla Ibochiche. Obligándole que regresara a su Inle. Cuando la Adie vió que su ocuni regresaba con Orula se insultó y le dijo al Ocuní que no quería que Orula se quedara dentro de su Ilé. Y que si le consentía, ella se marcharía de allí. Como así sucedió. Al cabo de unos días de haber ocurrido esto las Adies desde lejos le tiraban polvos al Acucó. Pero como Orunmila estaba en la casa no le pasaba nada a éste. Orunmila viendo la maldad de las Adié, le dejó al Acucó que él sería su mejor amigo que ni las palomas, ni las Osaidie ni él se los comería. Y que desde ese día las adie será su comida. En ese pueblo las mayorias de las adie eran Dundun por lo que Orunmila come adie dundun. Allí le vino una suerte a Orunmila.
HISTORIA Ochún hermana de Yemayá habia tenido un disgusto con ella y se fue a formar su reinado. Por donde quiera que pasaba se formaba un rio. Donde formó su reinado con Inle (San Rafael), de esta unión nació un hijo (Tobías), pero Inlé no se ocupaba de Obiní que le empezó la miseria y los trabajos a tal extremo, que ella no hacia más que llorar y lamentarse de las malas situaciones que ella pasaba. Un día apareció Changó y Ochún le conto lo que le pasaba. Changó le aconsejo que fuera a ver a Orunmila (el vestido de Ochún era funfun pero como ella setaba tan mal de situación y sin ropa se le puso amarilla). Por eso Changó le daba muchos consejos a Ochún y le hizo ir a registrarse. Este la vió y le salió a Ochún este signo en donde Orula le advirtió y le adivinó cuanto le sucedía. Y la mandó a que le dijera a su Ocuní Inlé que él decía que fuera a verlo. Inlé no hizo caso. Y tuvo que mandarlo a buscar con Elegguá. Tampoco esta vez obedeció Inlé. En vista de éste desprecio por parte de Inlé Orunmila le dijo a Ochún, que ella tenía que hacer erbó con un Jio jio. Tenia que hacer erbó meta. Quiere decir tres erbó en el mismo día. El primer erbó con un jio jio , un guiro ecú ellá epó ellá tuto meta. Ochún hizo el erbó. Orula le mandó a que lo pusiera en un camino que él le trazara y le advirtió que ella no se asustara. Pero a pesar del cuidado que ella llevaba. Cual fue el asombro que al ver que en la curva del camino se destacaba un gran palacio, en donde vivía tres hermanos que eran jimaguas y un idou. Al ver ellos la presencia de Ochún se asombraron tanto, que nació una discusión a presencia de Ochún se asombraron en la que cada cual saco su espada y se batieron, viendo Ochún caer muerto a uno de ellos. Esta asustadísima soltó el erbó y salió corriendo para casa de Orula, contándole a éste todo lo que ella habia visto. Orula la mandó a que saludara a Elegguá y a que tomara un poco de omí y que descansara. Así lo hizo ella y después de pasar un rato Orula la mandó a Otorubó otra vez acucó, jio jio una botella de Omí un guiro, una calabaza y que lo volviera a llevar al mismo lugar. Ochún de miedo no quiso llevarlo. Pero Orula la convenció. Esta cogio su erbó y lo llevó. Cuando llegó al mismo lugar, los hermanos que quedaban se volvieron a batir. Viendo Ochún como Idou le dá muerte al belli que quedaba. Ochún soltó su erbó y regresó horrorizada del caso. Y cuando llegó le contó a Orula. Este la mandó a que saludara a Elegguá y tomara omí y descansara un rato. Ya responsada Orula la mandó a corubó con una manta o género amarillo aicodie ounco una fridera un guiro 16 ellelé, 16 varas de género apolopota, apologúo y ella hizo el erbó que tenía que ponerlo en el mismo lugar. Cuando ella llegó le salió al encuentro el Idú y le dijo: que no huyera, en donde más bien por miedo se detuvo y entonces el Iduo le dijo: que allí estaba su felicidad por que en ese gran palacio había muchas riquezas y ella podía encontrar allí cuanto apeteciera. Y como él sabia que se iba a morir, ella, sería la dueña de todo. Cumpliéndose así la profecia de Orunmila.
Página 11 de 302
2. OLLEKUN MELLI O O O O
O O O O
Ollekun Melli .Anuncia tempestad de agua .Egue: Mar pacífico y Algarrobo.Este Ocdun: Señala la muerte de dos grandes. Uno en Araoko y otro capital...
Rezos: agogu.
Arica Madagua ello ogun sigun mole poro po ro ro laran onipe un babalao o lodafan obe oluo
Adacaun madagua ollorin machollo olligun sigun mole proporo pororo llarun purura purura a un babalao oluo agogo iguero conlé ni acolun huon babalao adifalloco fun adollo iguin lalla ellibomecan lodafun obe libe acua Obatalá O batalá huon ronche sisalo horun aguo oruco, balle logua bobo iquí atori lorubó aquicun lorubo eno lorubo eno adie cucua ilu melli epó ella aguad o oguo nilao. Coco igui male Changó abaqui malelle alodafá ado ollin ecua lodafun pupuira ada laguo ballifun merico
eguo efun ellelé mefa oñi adogo unco ile aguo qui chaco (con to) onigo ado ounco ile aguo quichaco.
Atefá bere aroda acuellu gua berebere ar oco lodifan ollo cafun Orumila legua aun afelle acuacua melli
poguo bale.
Ifá coco igui male chaga abagui malere alordafa ado Olofin egua lodafun fufuru ada la eguo ballifun
memico eguo efun ellele m efa elebo oñigo aldo unco ile aguo gui choco ene migo (se
repite).
Aguó bobo amani dodobale amoniti memuo orubo aunco quequere acodie ecu ella oguo la moro tonto ano
(uno que está apurado) la lagartija está boca abajo no hables que lo va a vencer. Abutaré canle macaon muo ada adodo doi fico illi cumbao ocua moho al ebó adie illa meni emeni aguo (Por este camino es cuando abuqueree no podía parir). DICE IFA: Que donde usted vive hay dos personas que le duelen la barriga; uno ha soñado con un santo, tiene una ropa que tendrá que hacer rogación con ella, para quitarse la muerte de encima; dele gracias a Changó; a usted le regalaron una manta de flecos; ustedes son tres hermanos y un amigo; no se ponga ropa de se confundir viste igualcon quealgunos ustedes;denoustedes; se sigantenga vistiendo iguales, porque detrás de listados; su amigoese y loamigo pueden cuidado con un niño la quemuerte hay enestá su Ilé, no vayan a tener contratiempos; oiga los consejos que le den porque usted tiene veces que no hace caso; usted tiene un disgusto y para que no pierda su validez ; siempre está debiendo la Ilé y en ese Ilé que usted vive cael goteras múdese; allá hay una persona que tiene santos y al lado de su Ilé hay otra persona enferma, que si no hace rogación se puede morir.
En el disgusto que usted tuvo quiso que le dieran una satisfacción: tiene que hacer rogación con la manta que le regalaron o el vestido nuevo para que la muerte se le aleje, porque Changó no quiere que usted se muera. ERBO: 4 adie allelé melli, egue, Marpacifi co y Algarrobo. ERBO: Par a alejar se l a muerte : Abo, acucó, un ecrú $ 6.30. NOTA: Hay un camino de Ollecún que pide dos adie gundun. El interesado va a la plaza y regresa. Y
cuando llega a la puerta del A guo. Se amarra en la pierna izquierda y en esa forma llega donde está Orula. HISTORIA
Ch angó , Ochosi y Orgún, comenzaron a tumbar los arboles altos. El Jobo rey de los igui fue donde
Orula.Atori Marpacífico, Heno, los tres corofun, y cuando la muerte llegó en vez de cargarlo aumento su capital y alargó su vida. ERBO: Guataca melli ellá mel li, ecá melli, iguillelao. Cuando se hace la rogación tendrás las dos adié en
el pezcueso y así viene así de la plaza mejor si sería Ifá igui teré.
HISTORIA Orula dijo a los árboles que hicieran erbó por una mala que venía. La mayoría de los árboles no le hicieron caso. Solamente el Jobo, Marpacífico y el heno, obedecieron e hicieron el erbó. Al poco tiempo se presentó un temporal de agua y arrancó los árboles; todos los que hicieron erbó se salvaron.
Página 12 de 302
ERBO: Acucó melli, ellé melli, adié melli, dundun mach ete melli, tambores melli, acú melli, epó melli,
aguadó$ 12.60.
HISTORIA En un tiempo los muchachos trabajaban con los viejos, en las construcciones de los Ilé; hasta que llegó un día en que los muchachos creyeron saber ya lo suficiente y como ganaban poco dinero, decidieron separarse y hacer los trabajos por su cuenta; y así empezó. Empezaron a realizar trabajos más baratos. Pero sucedió que cuando llovía las obras venian al suelo; fueron tantas las protestas que llegaron a los oidos de Olofin. En donde éste llamó a unos y a otros. Olofin ordenó que cada uno le fabricara un Ilé . quedando mal los muchachos. Olofin le ordenó le preguntó a los viejos. En que consistía eso. Y ellos le respondieron. Que los muchachos ponían todas las tejas boca- ariiba, en vez de hacerlo: una boca arriba y otra boca abajo, para formar el canal. Desde entonces los orubó (viejo), son los que autorizan a los muchachos como operarios. HISTORIA El camino del hijo de Changó, enfermo del estómago y perseguido por la Muerte, hizo erbó a un lugar, en que habia un Palacio en ruinas. Pasó un gran susto y encontró un gran tesoro. Lo repartió paro por no seguir haciendo erbó fue a la misería.
HISTORIA Hubo un tiempo en que el dinero era caracoles (Allé), y había un aguó que se llamaba Obe, que se encontraba muy mal de situación, a tal extremo, que llegaba el día y mal llegaba la noche y también mal por donde metía la cabeza. En eso se le ocurre en irse a ver con Orula en donde le salió este Ifá. Orula le dijo que él padecia del estómago y que era hijo de Changó y que estaba muy mal de suerte y de todo, y que la muerte lo perseguía y que él tenía un amigo que se querían mucho como si fueran hermanos. Ellos se vestían iguales, que no lo siguieran haciendo más, que el que tenía que hacer erbó, con una lata grande de epó, un ellá, un acucó, para Changó, con $6.00 en cada mano. Que después que terminara el erbó, tenía que irlo a poner detrás de un Palacio que estuviera en ruinas al pie de un árbol para que pudiera encontrar la felicidad. Pero antes de hallar esa riqueza tenía que pasar por un gran susto, y después que se asustara mirara el porque. Obe no tenía con que hacer la rogación. Cuando salió a llevar un erbó se puso a caminar hasta que encontró el Palacio donde un tiempo vivió un Rey que fue rico. Pero en su muerte no se encontró riqueza alguna. Obe se puso a mirar un árbol y distinguió seco y muy alto, y pensó en que allá era donde tenía que poner el erbó, como así lo hizo. Y comenzó a vaciar la lata del epó. Y aun no habia terminado y sintió que el palo le venía para arriba. Obe muy asustado salió corriendo; y cuando llegó a cierto tramo recordó, que Orula le habia dicho que mirara porque se asustaria. Obe regresó al punto de partida y cuál fue su asombro al ver que dentro del jorojoro que se formó al darse al árbol, habia una gran cantidad de dinero (Allé). Obe sale muy apurado a avisarle a Orula que éste va con él al lugar coge el dinero y se hace rico Obe. Lleva a su amigo a que se hiciera rico. Pasado algún tiempo, ya Obe no se ocupaba más de hacer rogación, porque se creia ya muy rico. En eso le vuelve la mala y se ve en la miseria en que estaba antes. Todos sus amigos siguieron bien y él quedó pobre.
0aguó que le salga este signo, casi siempre tiene que estar haciendo erbó.
3. IWORI MELLI O O I I I I O O
Aquí fue donde Olofin celebraba un certámen para ver quién gobernaba el año.
Rezos:
Ochichi colori millecan oconi finigoni bandu adie oniBabalao. Lodifafun arere oni Olocun omo allá arerelo oronipin giolorun ebó aco die ecú ellá epó ebefa oguo. Acheche codora alochin coni lleganaroni puru inaguegui ibada adie cun Babalao lodifafun arere oni olorun abeallarere aronipin ella lebobobo cola odene ni mu abatachochin ocutá guere lode enboruchola nata pere boro caru idefaf an ocato allaré nibatí olorún engue re lebo.
Página 13 de 302
Oticogue chomo nide maguele adafun bale tincho moique ar umbón aicodié mellilebo oguó lamello mello achiche omo alará oto china llecan oronipi ni ella lenu chola ereben y Inla bobo bobo soco otan
adifafun ocotá alla ra arimú batialocun 12 guereguere lebo. Ifú anala boboró coco boiche bore carin cuncu boru chola aidafun Olocún cocotó allaré.
Ebenugú cholea oré beniun abalá ocutá beré omo nima omo ití coniogué anu min paniun olde ouco boru n boró boró camu odifan llocafun ocotó allaré aunco acodie allelé ou ola
chola inata boroboro alló. Ota mefa ecú ellá epó.
Lliqui llique mollo odafun coco umbantolo loorba loda bobo que que omo longo odafun llonlo ode
l loña tuto y un ecó. balasa odillo oderé ode balasa odere ebo hierbas meta guagua baneta e Ifá o. Odifalloco ocanico onle cocorioco lelun cocorioco rabo quinco mella acodie adie melli adofá elbo fun
corico llomba. Loigodó ocon rochegue esecoro grigri lonio un Babalao adofalloco fun chequeré diballu
tanto lollé babaré areni igua areni agua areni odi ofá alda cheque oroní mola ofé.
Ochiche omo lara atiche coni llecan aroni quin ninponi iba duadié un Babalao lodifafun arere oni
olorun allaerelo aronicuin ellá abenebu chola are beun mabada cho echun acuta querequere ni omo itico
co
mope aruin achupa ni omode burun chola imopa boro boro soco allo ota boro boro carun adifafun olocun
adifafun coto allelé.
Acaso faratile lodafu coniza boigo odi acucó acofa ecú ellá ebetáoguo O. Difalloco ocorido cule
conco lelun corico orubó ardié mel li onle ocofa ecu ella ebetá oguo. Iguori Melli acucherala otoche ni llecu alere ni ajalda ogoldo diesde allelé ibo. Aguo cheque esocan quiere grigri oloma tolo falle guale aliaca odafun Orula orubo acodié auco iguale meta eru ella ebetá oguo.
Dice que la persona está muy mal y que el cojo no puede correr, y el que tiene un solo medio no puede
sonarlo. Después de la rogación usará un pañuelo todos los días y así verá su adelanto y lo que desea.
DICE IFA:Que a usted se le sube la sangre a la cabeza. Hace tres días le bajo su costumbre; Ud. Le ofreció a la Caridad del Cobre y no le ha cumplido. Si es hombre el que se mira: se le dice: Que a su mujer se le sube la sangre a la cabeza y que se pone como loca y que todo el mundo le tiene antipatía por unos chismes y por envidia unos enemigos suyos quieren reunirse para trastornarle su suerte: ellos quieren hacerle daño a todo trance, hasta ponerlo en manos de la justicia, ya ellos le han hecho todo el mal que han podido, pero no le han hecho efecto. Tenga cuidado que en un lugar lo van a despreciar y le van a poner faltas diciendo que usted es una persona muy falsa y poco aseada. Usted estuvo padeciendo de la sangre, tenía granos en el cuerpo, una persona le huía porque se creía que se le iba a pegar; a usted le persigue un hombre de dinero; a usted la quieren botar de donde vive o de donde trabaja; tenga cuidado que le quieran poner un clavo en la puerta enterrado; usted quiere obtener una cosa y no puede porque le han puesto muchas trabas en el camino; usted despreció ese hombre de dinero que la persigue; usted aspira a un empleo grande pero tiene muchos contrarios. Usted se ha puesto a mirar por un agujero de la casa para ver lo que pasaba; a usted se le ha de presentar una mujer desnuda señorita, tenga cuidado porque puede ser su perdición; tenga cuidado con robos de consideración; a usted le viene un dinero por el camino porque usted tiene mucha suerte para el dinero; evite incomodarse; tenga cuidado en un engaño en una herencia; usted no está muy seguro en su trabajo; tiene que hacer erbó para asegurarse; usted cuando se incomoda todo lo quiere arreglar de mala forma, el dinero cuando le llega se le vuelve sal y omí, y por eso usted no cumple. Usted está bien como está mala; usted tiene un apuro por un dinero, tenga cuidado con una calumnia que le van a levantar. Euré melli. ERBO: Porren es , melli, muñecos melli, acucó melli, pino, maru y melli. ERBO : Acucó melli, una allá chiquito, muñec os melli, ecú, ellá, y $ 42.25. ERB O: Para as egur arse en el tr abajo : sie te piedras que pesen 12 ataré, 3 clavos, un
dentro de una cazuela grande. A las doce de la noche de seguidas mudar la cama de lugar en la misma casa.
lazo, todo puesto Arabá un acucó $ 12.60. Siete noches
HISTORIA Los ricos se reunieron para acusar A Olocun ante Olofin. Este mandó a buscar a Olocun, pero éste no podía ir porque estaba haciendo ebó con Auré melli. Orunmila le mandó a decir a Olofin que tan pronto terminara iría. Cuando él termino se puso en camino, Olocun llevaba bien zazonado las dos Lerí de auré. Cuando él llegó comenzarón a acusarlo delante de Olofin. Pero este pregunto: que quien traía las dos lerí de aure, Olocun se adelantó y las presentó al Padre. Olofin dijo: desde ese día todas las cenas tenían que finalizar en casa de Olocun para q ue este se enterara de todo lo bueno y de todo lo malo.
Página 14 de 302
ERBO: Aunco que se le dará a Elegúa , luego se lleva a la mar, al lugar sabido. Esta persona lo hace por
otra que está presa.
HISTORIA En un tiempo hubo un hacendado que tuvo mucha gente trabajando en su finca; y un día se le apareció Iguori Melli, y le dijo: que él solo hacía más que todos los demás que estaban allí trabajando y el hacendado le contestó: pues si eso es así, desde hoy mismo puedes empezar. Pero Iguori Melli, le contestó: bueno pero a mí me hacen falta $ 2.00 para hacer un pago. El hacendado se lo dio. Pero al otro día el Iguoro Melli, se puso a mirar a todos los trabajadores. Pero estando en operación, llegó la hora de almorzar, y así lo hizo. El hacendado le dijo: Rien, cuando vas a empezar a trabajar. Iguori Melli le respondió por la tardecita. En este paso Iguori Melli no hacía nada. El hacendado con disimulo mandó a buscar al Alcalde, y de hablar varias veces con él, le dijo: A propósito. Mire este señor que está aquí. Me ha cobrado un trabajo adelantado; dos pesos y estas son las santas horas que su trabajo está abandonado Iguori Melli que lo oyó se dirigió a él y el dijo: Doctor, de poco a de llegar un hombre a caballo corriendo a las cuatro patas que viene a buscarlo porque su señora está de parto. Para ella pueda parir bien, tiene que hacer erbó, sinó se muere. En eso llegó un señor a caballo diciendole: señor Alcalde, su señora se muere. El alcalde responde: No hay remedio para evitar esto.. Iguori Melli le dijo: dos pesos porla otra dos pesos y como tengo que seguir hablando señor hacendado; que saque un caballo que usted tiene que se le robó y lo tiene oculto. El hacendado le dijo: que se callara. Iguori Melli le habia devuelto dos pesos que le había dado y luego le dijo: si quiere que me calle me tienes que dar dos pesos más. Que se lo dio. Y desde ese mismo día Iguori Melli, se quedó de adivino en ese pueblo. HISTORIA Cocorioco era el hijo del rey, pero muy atrevido; al extremo de ser odiado por todo el mundo. El padre estaba muy triste al ver el descontento de sus subditos y se acordó en un consejo concederle la corona al que cazara un elefante. En ese día el Cocorioco se había mirado y no tenía los animales para la limpieza. Entró en un patio y se los llevó e hizo erbó. Al poco tiempo vió un elefante y con las flechas que le quedó del erbó le tiró y lo mató. Sucede que un
caballero del reino lo encontró, le sacó la flecha. Y el bueno se presentó en la corte con dichos objetos. Y le dijo: Que él lo había matado y el punto donde lo tenía. Y fueron y lo vieron. Cuando empezaron los preparativos de la fiesta para coronarlo. O. Le contó a Cocorioco lo que le pasaba. Y éste enseguida se presento reclamando sus derechos, donde lo tomaron como unas de las muchas majaderías que él tenía. Pero tanto cocorioco insistió, que los consejeros del reino acordaron lo siguiente: Presentaron miles de flechas y dentro de ellas que señalara la suya. La prueba fue favorable a Cocorioco. Entonces le exigieron llevar otra flecha igual, también lo hi zo.
Y fue proclamado Rey por su suerte y por su herencia.
4. ODI MELLI
NO SE COME BERRO. Rezo:
I O O I
I O O I
Achama adima Ica codina ano codima chacuru curu oni queran llema comama llorima ocheran
llime mama lomina cotobachechola alo biti adifafun alleofualle omo oniadifa l legun. Olere orireab un iti arabiti onilese otaba ola fala olle odife faldo llegua doguo tonlo losile acodie melli acuco melli eca ellá epó omi oguo. Agude adafa elequeni a coche un rire acodie agiun un de ecu ella oguo abatebori, achamu aruma adima dima codina chucuru curu que elen abati biti cotobal ni biti difafun alleomo onelligun. Oldere aruma orupe om o aseco oniocha chetin polan guori pere erinla chacana aruma adima dima icu codina aro codina chacura guele oni que eran collima comama llemima cheran allima mamallo omima abati abiti coto bale boti beti adifafun alleomo oni llegan. DICE IFA: Que San Francisco y Obatalá le pidió una cosa que usted no la cumplió; a usted se le pidió una cosa hace años y que usted le va a encontrar; usted tiene un género blanco nuevo cosido; usted soñó que se Página 15 de 302
estaba ahogando y que brincaba, y se y se despertaba como si se estuviera ahogándose; usted tiene tres hijos varones o son tres de familia, tenga cuidado con uno no vaya a tener líos de justicia; su hijo el mayor tiene un amigo que ellos dos siempre andan juntos y ese amigo va a hacer una cosa mala donde le van a echar la culpa a su hijo, la cosa es de un robo; a usted le duele la barriga; déle gracias a Orunmila; usted piensa ir a un lugar donde hallará cosa buena; usted quiere más a su familia que ellos a usted. Usted será quien lo salvará a ellos, porque usted vino al mundo para ser lori y ese es el tirre que le tienen. Dígale a su hijo el mayor que no ande más con ese amigo que él tiene; ellos están peleados; dos de sus hijos no creen en santos; el otro sí, usted vino a ver un asunto de mujer, porque ella se le quiere ir, no deje que se le vaya porque ella le trae suerte; usted tiene dos arallé que lo están persiguiendo; usted soñó con difuntos; hágale una misa para que usted pueda vencer a sus enemigos.
Tenga cuidado no pierda su empleo y se vea ultrajada o por otra persona usted está pobre. Cuando usted vaya a un lugar y sean tres los vayan, haga modo de ser usted el último en el viaje. Haga rogación para que usted no vaya a morir ahogado o colgado, o de una enfermedad de la barriga; no tome bebidas; usted no puede dar un solo paso sin antes contar con Orula, para que así todo le salga bien, cuide mucho a Yemayá. ERBO: E llelé, un machete, todo lo que com e la boca, ecú ellá $ 3.15.
Y SI EL REGISTRO DIC E ICU : Hay que camb iar la cama para otro lado para que Icú no encuentra al que busca . ERBO: Para cur arse la enfermedad d e la barr iga: Ounco acucó , frijoles carita, elle lé medilogun género funfun el que está cosido, un par de su costumbre que está Sucio $ 16.80. ERBO: Acucó, basura del inle, ecú, ellá, tablero lleno de dinero y todo le saldrá bien. ERBO: Acucó ellelé melli, juju de loro, herramientas del trabajo ecú, ellá epó mello tontu ello oguo. HISTORIA La mujer de Orula se llamaba Allé. Se vió una vez con $ 7.00 (siete pesos) y pensó comprar criados. Fue a la plaza y compró tres criados. Y a cada uno se le asigno que hacer. Antes Orula le habia marcado erbó y no quis o hacer. Cuando fue para su Ilé se encontró con tres Igui vestidos (Echu le hizo la maldad por ser desobediente).
HISTORIA Habían tres hermanos que se dedicaban a las labores del campo. Eran cortadores de hierbas. De ellos habian dos que no creían en santo y el más chico sí tenía fé y se decidió a ir a registrarse con Orula para así no seguir pensando más trabajos. Codina así lo hizo, pero desde ese día cuando tenía que ir al trabajo perdió las herramientas. Le pedía las herramientas a sus hermanos prestada s pero éstos se la negaban. Cuando ellos terminaron de trabajar fueron a contarle a su madre Obatalá que Codina se habia ido de casa de un brujo y que habia botado su machete en un erbó. Obatalá se puso indignada. En vista de esto Codina se determina a realizar sus labores con las manos; en donde estando cortando un día hierbas de una cerca que tenía una enrredadera; vió un bulto y al irlo a cortar, era un nido de Loro con varios huevos, dando la casualidad que era el mismo loro que se le habia perdido a Obatalá hacía 8 años. Codina le echa mano al loro y salió muy contento a llevárselo a su madre, que al verlo con su loro se puso muy contenta. Desde ese día codina no salió más al campo a trabajar. Y fue el favorito de la casa, en donde después los demás her manos se lamentaban de que no se ocupaban de ellos. Y llegaron a coger una envidia a Codina. Refranes de Ifa A -bámo a o che e, ache e ton o daapen
Uno puede arrepentirse de sus acciones anteriores, pero tiene que soportar sus consecuencias. A - báni iko n da, ikon k ole mu oku ta.
Las hormigas blancas intentarán pero no pueden devorar la roca. A -bani ye mba ara reye.
El que dice calumnias de otros, rebaja su propio prestigio. A -banilori ye ile re lo tin mu abe wa.
El que pervierte a otro trae su maldad de su casa, o lo ha apredido en su hogar.
Página 16 de 302
5. IROSO MELLI I I O O
I I O O
Habla la vista y la lagrima.Marca suicidio y perdida de la memoria. Rezo: Apanterilateri ebebe quinquin aguo baba aguo lache ina unfo cusimoro oromi cisimara a bab ina anllo lodo adifafun ina anllo lodo adifafun Olokun unroco tale aguo dida aguo dide caferefun llegúa.
a cirini
Apandi aguo acha luo dide apoche apan mesure capalo lenu adea adapa ale codere timbo olorun
talle tale talo bacun lebo ibaco ellelé melli oni
leno oguo apan tari tarita lebecun gun aguo aba aguo lache
ina unfo comoro arodipado curi nada Baba cori ini anllan loco ina unllan lodo adofafun lelereton un roco
tale aguo nindaguo nide caferefun Lleguá Olokun.
aguo la che ina ofocurin maro a orenofofo cirimaba Apataritani tocun quinquin alaatagua baba corini ina un lloloco taleabebe tale oguo ni daguo ferefun ferefun Llegúa ferefun Olocun. Iroso melli acuantalaocha ondi abbo que nibe que un gualo baun laocha oche aguantalacha onde ele afoche acun aun a m i suruca e pearena. Acuonde aguo niderea apoche ocuan mesure capole lenu adafa arecadere timbo olodun tele tele ba ou lebo icoco ellelé eno sun ella eleno oguo.
DICE IFA: Que usted está pasando mala vida; usted soñó con un guacalote y collar colorado; tenga cuidado con la candela, porque en su casa puede haber fuego y empezará por la cocina; usted es hijo de Obatalá y de la Virgen de Monserrate y dele gracias a ellos porque le están favoreciendo; usted se siente una cosa mala y en su cerebro que no le deja realizar todos sus buenos ideales; usted no es legal, no cree en lo que se le dice, abandonó a su familia; usted de nada llora; usted piensa mucho en su casa y también tiene una costumbre que nadie se la puede quitar; usted soñó que estaba quemándose; tenga cuidado con una trampa; no entre en ninguna casa o apartamento que esté vacío; usted va a ser un descubrimiento; usted es muy envidiada y por eso tiene muchos enemigos.
Si es un hombre, el que se registra se le dice: Que él lo salvará una mujer de un mal que quieren hacerle, porque esa mujer, está enamorada de él; abra bien los ojos, que hay una traición y lo estan engañando; no eche haga con nadie,del para que la suerte se lepeleando vaya; usted a estar bien, tenermaldiciones, criados y unno hijo quecambio será empleado gobierno; ustednoestá conllegará una persona que ahasta esa persona le está, pasando allá en su casa se le desbarató o rompió algo; tenga cuidado si usted tiene que ir a ocupar un puesto que le tienen preparada una trampa para matarlo; no vaya a ese punto de campo que usted piensa ir, por lo menos dentro de tres meses, porque allá hay una persona que lo está esperando con trampa, porque dicen que usted quiere quitar su comida; usted está enfermo y no lo da a conocer; combata el mal a tiempo no vaya a quedarse ciego; póngale algún dinero en ecó a Ochún. ERBO: 4 acucó, 4 obi, 4 sacos, 4 ella, $ 4.20. en cada saco se pone un acucó y uno de casa y al punto que
va llevar los sacos con todo.
ERBO: Agujas medilogun ellelé meni una canast ica de algodón un adie , un ounco, una trampa una
escalera con ellá epó un mazo de paja $ 8.
ERBO: Un acucó ellelé meni funfun guacalote almagre ou basura de la casa, agujas medilogun una cántara
con omí, una escalera, edú ellá, aguadó, epó, el ebo va a un
jorojoro $ 16.80.
ERBO: Una persona que no elaboraba, hacía tres días. Ecó fue a casa de Orula. Este lo mandó a que
hiciera rogación con: U n gallo paloma 4 papas jutía pescado y todo lo venció y $ 6.30.
HISTORIA Habia un Babalao, que le era indiferente la hija del rey. Y ella se quejó a su padre, después que llamó al aguo y le dio una cosa a guardar, mandó a que se la robaran. A los pocos días el Rey mandó a llamar de nuevo al aguó, para que le devolviera la prenda y como se la habian robado, el rey le prometió que si no la devolvía lo mataría. Cuando el aguó volvió a ver al rey para pedirle una prórroga para devolverle la prenda, la hija del rey lo vió y lo llamó y le contó la trampa de su padre y le dijo: Que si él no decía nada ella le daba la prenda que le había robado; porque ella había visto donde su padre la habia puesto. Después que él mismo habia mandado a que se la robara. Cuando el Aguó le devolvió la prenda al rey, éste quedó asombrado. Entonces la hija del rey aprovechó la oportunidad. Le pidió permiso a su padre para casarse con ese hombre tan milagroso. El rey muy contento la autorizó a casarse. Y desde entonces se acabaron los sufrimientos de ese aguó y se acabaron sus enemigos.
Página 17 de 302
HISTORIA Hubo una región en el que el pueblo elegía al rey. Y éste después de elegido tomaba posesión y se reunía con un grupo de hombres que formaba la corte del reino; y eran los que gobernaban. Tan pronto el rey tomaba posesión, ellos le enseñaban todos los apartamentos y comodidades del Palacio, hasta llegar a un cuarto que tenía una trampa en el piso. Y cuando el rey entraba primero se caía y se enterraban unos hierros de punta que habian abajo. Continuando gobernando el grupo de hombres en donde lo que ellos hacían por orden del rey; y así continuaban gobernando hasta que ellos mismos anunciaban la muerte del rey y se elegía otro que le sucedía lo mismo. Hasta que un dia el pueblo eligió a Orula. Este antes de ir consultó y salió que aceptara y ocupara el puesto. Y que antes hiciera erbó con: escalera, acucó, soga, epó y que le echara el erbó entre un hoyo, porque habia una trampa que él le habia de descubrir. Orula así lo hizo. Cuando lo coronaron empezaron a mostrarle todos los apartamentos, pero como ya Orula sabía que había una trampa no aceptó de primera intención pasar visita. Resultando por este motivo un gran asombro para todos la camarilla. Orula empezó por pedir todos los planos del palacio. Y cuando le convenía visitaba un apartamento en compañía de la camarilla, pero nunca entraba él primero, sino después de los demás, y así fue visitando hasta que solamente le faltaba de visitar el lugar misterioso. Al llegar al mismo todos se negaron a pasar. Entonces fue así como Orula descubrió todos los crímenes que ellos habian hecho. Y desde entonces se gobernó con tranquilidad.
HISTORIA En la tierra de Changó, cogieron un pájaro; lo pusieron en una jaula y le echaron comida y de todo; pero el pájaro no hacía más que volver su cabecita y decía; Ay mi casa! Y así pasaba su vida; y le echaban de cuanta comida había y no probaba nada. Ya viendo que el pájaro no se podía morir de hambre decidieron el porque no comía? Y todas las gentes del pueblo trajeron una hebra de hilo y las empataron muy largo y se lo amarraron en las patitas y lo soltaron para ir donde iba. Este al verse libre alzó el vuelo. Y lo siguieron hasta verlo llegar a una laguna, allí se posó. Abrió las alas, se sacudió la cola y se puso muy contento. Los que fueron siguiendo, vieron que dentro de la laguna habian dos palos en cruz, en donde se paraba el pájaro. Ellos cogieron de nuevo el pájaro y se lo llevaron junto con los palos. Y cuando volvieron a encerrarlo dentro de la jaula y allí era donde se pasaba el pájaro su vida, quitándole las horas de comer, pudiéndole conservar así de esta manera
6. OJUANI MELLI O O I I
O O I I
EGUE : EL JABONCILLO Aquí fue donde el camaleón quiso matar al perro y le pidió permiso a Olofin. Y éste se lo concedió. Pero al llegar el camaleón a su casa murió la madre. El mal que ud. Haga sobre ud misma irá. ( Acheniche araré)
Rezos:
Fororó fororó site aquitifá.
Infagualiche quelegue ofi ona afache adodo elle ofi eruncho arere aimbo fio ofun choma nibi sigua elle fun oguo acarerun male acú ellá funi agua aragon ni moni un aguon coroguan alloco oni Babala o adifafun
aquitipa aquiti pa mamá fiororo mama firoro sile aquitipa. Ojuani melli ica fafacha nichele quele ebe omo ona afcha dodo alle forun chosere oibo forun fugan ini aquitipa fororo ani ebecua sile aguó. elli efun aguo iba orogun eni moni alba llaca adifafun aquitipa adifaf un choor Icu faba nicheleque lebe muona ofan chododo elle perefun oberé ibo focubchona oni bebe Elegguá
elle fun agrio iba orogun ni moni aun abachoca adifafun aquitifa mama forosile aquitifa. Ifá corique odafun Ochosi odafun Echa agu an oncha cotoche lleon odoche roco intiocuo n oco nimu otole a ocuna bo oricha reni ocuendie echude andalla canchubale guomo ecú adié melliole echu guolegui fun oaco ni cani ocun elalla el titu opolopo aguo echu eni la ache agutan un baton chelita ille arot an cale
otole.
Mobori ecu mobori ella mobori cosi coco timbebe agun oconicoco lapache conile umpilese allolli aguo lasollo cose co melli graganda lodafun gualeo tichemo comu oro alesa oco alacan mobori fapata
llacun poba.
Página 18 de 302
Le rey perdió la guerra y Echu la ganó. Y todo el mundo quedó contento y el disgusto se acabó. ERBO: A cucó, ell elémell i ouco ota m eta, f lecha m eta ecú ell áagua dó $ 7.35.
Aba orogun nimoun lloco adifafun aquitipa adifafun aroni mama foro sile aguo fororo sile aquitifa. Ecun icun faba ni sile que lebe ofo menu ofo chodo adafun agarara tichu ecó Olodumare oni leno a oguo umpaba nichele que lebe omuoba opuchodo elle rere gun chorere ibo focun chona oni bebe e leda ellefun oguó ibi sile orogun ni moro un aballaco adifafun mama aquitifa mama por proro sile aquitifa mama fodo sile aquitifa. Ibaorugun nimori a un oba llaca adifafun aro ani aquitipa mama oro sile aquitifa orubo aquico meta acoda ibaruta. DICE IFA: Que usted piensa ir a un lugar, pero antes de realizar el viaje tiene que hacer rogación, porque tiene un contrario muy fuerte que no lo deja levantar cabeza; usted se lo ha encontrado en ese lugar; usted piensa ir allá; en su casa hay una persona que le duele la barriga o es usted mismo; usted tiene un amigo que le está haciendo daño; a usted lo van a retirar de tres lugares; primero en donde usted trabaja; segundo de donde usted vive; y tercero, su mujer lo abandonará. De todas maneras no eche maldiciones, ni sea envidioso, dele gracias al sueño que usted tuvo anoche; usted está desesperado, porque no tiene dinero dele gracias a Obatalá y a Ochun y también a su mujer y su querida que usted tiene. Usted no tiene dinero suficiente para tener a esas dos mujeres que usted tiene. Usted se ha de sacar la loteria dos veces. Una será de poco dinero y la otra más grande; usted tiene otra persona que lo está secando y ella está engordando, es Babalao o Santero. Tenga cuidado con una mujer. Lo va a matar por celos. Todo el mal que sus enemigos le deseen se volveran contra ellos mismos; lo que usted está pidiendo a Dios se lo va a conceder; usted también piensa hacerle daño a otra persona; no se lo haga que puede vivarse contra de usted mismo; haga misa a un difunto que usted tiene; usted irá a ver una persona que tiene un dolor; usted tiene una hija cuidela, ustedes son cinco de familia y el mayor es el que se ocupa del bien de todos los demás; el chico padece del pecho, uno de su familia está en otra regla del santo; limpie su camino. ERBO: Ochinchin , ounco, acucó, otá d e sacar cande la (ina) y s
u medida. Se po ne donde hay ma tas. Si llueve se saca la lotería. Una guataca, un machete, leña, oguó tontiello . ERBO: Una guataca, acucó, meta bi rata, epó, ecú, e lla $ 8.40. entre macho y hembra, ecá ERBO: Para limpiar el camino: 10 otá y con ellas se le toca el lerí, cinco ellelé allá $6.30. NOTA. Hay un camino en que los santos no podían llegar porque Orgún estaba atravesando.
Y se hace erbó con : yeso, platos, 9 acará un ecó $ 9.45. Y su secreto va directo a la manigua.
HISTORIA La lucha con Osain. Los gatos miran en la oscuridad, pero si tienen esas virtudes, ellos mismos no se pueden mirar. De suerte que haciendo el trabajo, esos mismos enemigos se estrellan. HISTORIA Una vez que todos los Santos se reunieron y fueron a la casa de Orula a preguntarle como él vivía y que clase de trabajo él hacía. Orunmila le contestó: Que todo él lo allanaba en su tablero y su Irofá. Los Santos se mofaron de Orula, y ellos fueron a ver si era verdad lo que él decía y que lo comprobaron. Echu que había oido el relato dirigido contra una persona de la calle y dicha persona se enfermó. Echu le avisó a Orula del caso y le dijo lo que tenía que hacer. Y los Santos no veian a Echú cuando entraba a hablar con Orula. Buscaron a éste para la cura y el enfermo que estaba tan grave se curó y se salvó. Todos los Santos comieron y bebiron de lo que Orula ganó y quedaron convencidos de la palabra de Orula. HISTORIA El camaleón que tenía solamente un color y carecía de collar era muy envidioso. Por ese motivo odiaba al perro. Porque siempre que él veía al perro lo veía de diferente color y con un collar puesto. Un día el camaleón le preguntó al perro: Que cómo se la arreglaba que siempre tenía un color diferente y él nó? Y hasta lucía más bonito que él. En eso pensó el camaleón y dijo: Yo voy a ver como es posible esto. Y al otro día salió el camaleón a registrarse a casa de Orula para hallar una cosa que fuera igual al perro. Orula le dijo: Que tuviera cuidado, que no envidiara a nadie y que tampoco le deseara mal a nadie, porque e l mal que se
Página 19 de 302
busca para otro, sobre uno mismo se veía. Entonces Orula le hizo rogación y le dijo: Vaya que ya está usted como quería. Cuando el camaleón llegó al monte se trepó a un árbol y en seguida cambió el color. En eso notó al perro y lo llamó. Y le dijo: Mire compadre. Y saltando para otra rama también cambió de color. El perro lo miraba, pero nunca el camaleón podía ganarle al perro. Pero ya visto de esto el camaleón, volvió a casa de Orula para que éste le diera otra cosa para con miradas dominar al perro y vencerlo. Orula le contestó: Que lo que él deseaba era una cosa mala y que se acordara que el mal que uno hace y deseaba para otro, sobre uno mismo se veía. Pero tanto se empeñó el camaleón que Orula se decidió a complacerlo y le realiza un trabajo. Cogió unos polvos se los dio. Y al registrárselo, le recomendó al camaleón que primero tenía que ir para su casa sin mirar para nadie por la calle, mientras tanto no hiciera uso de los polvos. Cuando el camaleón llega a su casa. Pica a la puerta y le sale a abrir su madre. El camaleón se olvida de la recomendación que le hizo Orula. Y tan pronto la madre le abre la puerta, alzó la vista y miró a su madre. Cayendo ésta muerta tan pronto él la mira. Desde entonces cada vez que la gente vé a un camaleón, le tira piedras o le dá palos y desde esta vez que el camaleón cambia de rama, cambia también de color y le sale de su garganta una especie de collar que saca. El camaleón está maldecido porque mató a su madre (Illaré).
Presentar la gallina a Orunmila y la paloma a Olofin Oggun choro choro Ellebalecaro Orula de Kún eran leku unllen Ode llesimol lure abiana odellesimol lure abiana. -
La mujer que siempre pare le hecha sangre a su hijo. Kitoloturu malelle, elle kimifasitifikura elle eledironlo. Elleile eledironlo ollele bobadodum Erandudu Para presentarle la paloma a Olofin Olofin mille ellele mi mofe (2 veces) Ellele ellelle mi mofe (2 veces) Elle llireo elle llireo ellelle mi mofé.
7. OBARA MELLI I I O O O O O O
Rey muerto. Principe coronado. EL CAMINO DE LA LENGUA. Aquí fue donde Obara melli, se hizo rico, por méritos de Olofin. Rezo: Obara melli onibara olabara ellebara quicate aguó adifafun oropo tonche ile olalla Echu. Onibara al a bara ellebara quicate adifaso canf u orofo tinc he prolla el le afinllu olle quio ate. Obara melli ifa oni lara ala bara elle bara quicate aguo folofode. Tinche che che llele Echu Orunmila
loruboeguere aocodie ellelé elegue de medilogun ancho medilogun ecu ellá epó. Obara oni geger oni geger oni chacualuma obudu llalla la peoti.
DICE IFA: Que usted no para en ningñún lado fijo; piensa ir a un lugar, no se tarde mucho tiempo, porque allí se ha de ofrecer una cosa mala; usted es hija de Obatalá ella le está detrás de usted, está muy pobre; n o siga diciendoque másyamentiras, quelasus marchen ustedrealizar está muy escasea de ropa tal extremo nada máspara tiene quecosas tienelepuesta y nobien; quisiera eseatrasada, viaje con esa ropa, no sea ponga triste que usted ha de tener de todo. A su casa ha de ir una persona pidiéndole de comer, no se ponga brava y dele de comer, que él ángel de la guarda de esa persona le favorecera; cuide a su mujer y si usted está peleando con ella trate de hacer la amistad; que le conviene; oiga los consejos que le den a usted le viene una suerte grande y lo vana mandar a buscar del camino; no tome bebidas porque lo quieren volver un borracho; allá en su casa nada de lo que usted dice se lo creen sus amigos dicen que usted es muy mentiroso y le critican qu e usted no tiene ropa que ponerse; tiene un negocio con tres personas y uno de ellos se guarda la mayor parte del negocio. Tenga cuidado con el reparto, dele dos adié a Orula que tiene hambre.
Página 20 de 302
ERBO: 16 calabazas, sábanas que tiene puesta la cama, adié mel
aguadó, ecó, $ 16.80.
li un aure botellas de otí melli, ecú, ellá,
Rezos: Embara olabara ellebara bara quicatunoda forofo oloñu alla caina cate cucacua cabolau acucó.lebo ellelé melli ecú ellá ecú ellá egue niobe. HISTORIA Cuando Obara fue donde estaba Orula a hacer erbó. Este le indicó: Acho timbolera y luego de hecha la rogación quemarla en el monte. Cuando Obara verifica esta operación por el humo la gente del otro mundo se dirigió a él, encontrándolo completamente desnudo. Ellos al verlo le dijeron: H ombre de Dios, nosotros nos conocemos de este mundo y con esa señal nos hemos dado cuenta y queremos que usted sea nuestro práctico. Obara se negó al principio alegando su mal estado en que se encontraba, entonces el que le hablaba le ofreció un traje de Rey y un hermoso caballo. Pusose en marcha la comitiva y al entrar a la ciudad, se enteró el gobernador de que un gran ejército invadía con Obara Melli a la cabeza; estimaban que le declaraban la guerra. El gobernador le entregó lo que él poseía. HISTORIA Orula fue a la plaza para buscar lo que había para la comida para los hijos de Obatalá. Este vió una lengua de vaca y la compró y la sazón y todas las demás comidas. Llevaron los convidados y todo fue regocijo. En eso llega Babá y pregunta por su comida y Orula le presenta la lengua. Babá reconociendo dicho manjar le preguntó a Orula. Dime esa es la mejor comida del mundo según tu dices? Y Orula ratificó su palabra y le dijo: Que con la lengua se dice todo lo bueno y con la lengua se daba Aché, en donde Oba talá quedó conforme. Al poco tiempo le pidió otra comida, que fuera buena para sus hijos y para ella. Le hicieron la comida más mala que hubiera en el mundo. Orula se fue a la plaza y compró de todo lo bueno para cocinarle a los hijos de Babá y todavía le falta y va a comprar la comida de Babá que fuera la más mala. Entonces Orula vé eleno de vaca y la compra. Llega a la casa y la cocina en la misma forma anterior, cuando llegó la hora de la comida, Babá vió que Orula le puso la misma lengua cocinada en la misma forma anterior. Cuando llegó la hora de la comida, lo amonestó. Dices que era la comida la mejor del mundo. En lo que Orula le replica: Que era cierto. Pero que con una mala lengua, se desgraciaba a una persona, nación y todo. Y con una buena lengua se salvaba la humanidad y una nación. Babá quedó convencido y le dio el en recompensa el regimen de este Ifá. HISTORIA Olofin mandó a buscar a todos los Babalaos. Estos acudieron menos Obara, cuando llegaron a la casa de Olofin se divirtieron muchísimo. Y cuando se terminó la fiesta Olofin le regaló a cada uno calabazas. Tenía virtud, cuando pasaron por la casa de Obara, éste le habia dado de comer a Orula, los vió y los convidó a que pasaran a comer. Pero ellos lo dudaron de que Obara tuviera comida, porque parecían que Obara era mentiroso. Uno de ellos se decidió a entrar, a ver si era verdad, y se convenció. Llamando a todos los demás. Entraron y como tenian hambre y todos comieron. Al terminar de comer, al registrarse todos le regalaron las calabazas a Obara, para sí no tener el trabajo de cargar con ellas. Así que todos dejaron su suerte en casa de Obara. A los pocos dias Olofin mandó a buscar a todos los Aguoses. Y ellos fueron a la presencia de Olofin y le preguntó por las calabazas y cual era su alegría de la riqueza que tenía. Entonces le contestaron todos los Olofin: Que se las habian regalado a Obara Melli. Entonces Olofin les hizo saber, que todas las calabazas aquellas tenian riquezas. Aquí fue donde Obara se hizo rico por méritos de Olofin. HISTORIA Una persona que estaba perdida y no sabía que hacer con un gran número de personas lo miraban con indiferencia. Llegó el momento que no tenía que comer, él y su familia. Partieron una calabaza que era lo único que tenían para salcochar. Y al hacer esto, salió infimidad de Rosarios (Ifá), su cambio fue radical. ERBO: A Echu 6 calabazas, epó $ 6.30. Se necesitan Lirios en el erbó. En este Ifá marca traición y tragedia. SULLERE: Orofofug o de ese ellé orudara afé allé ollá equicata.
Página 21 de 302
8. OCANA MELLI O O O I
O O O I
EGUE : EL LLANTEN. NO SE COMEN FRIJOLES COLORADOS. OCANA MELLI: Anuncia la muerte de tres personas de repente. Cuando sale éste Ifá se hace todo al revés, para ver enseguida lo bueno. Y lo que pide Echu. Se le dá a Changó y lo que pide Changó se le dá a Echu.
Rezo: Ocana Me lli chacute mallagua guara alleta acuse aguó lodine a Ch alú ada ochuré aní ladu badudu onifunfan abañere bañiso bara teticarun. Chacuta mallaguala oliapa aguo aquico iré dodi achubi oida achure ordafun acucó umbati losorde
oluó icuelli de ologua acara meta elerbó aicordie melli onileno oguo. Ocana nelli chacute mallaguala ollo pacaró aguo dodi oni achumbí ada churé duduba oni funfun ola nire bara petan carulo. Chacuta mallaguala elló paquico aguoda churé
babadu inifun funoa funfun alañiri baralaquetu carunlo.
aguo quico dodi osu achubida chu ré oni dudu
Chacutu llamaguala allapa quico aguo aquico dori oni achuri abachele oni araguo orube acordie
osinche aguado. Una raja de leña. Chacutu mallaguala ello cua oquico aguo aguo aquico dodie achibi ada achuré oni ara
aguo.
DICE IFA: Que está malo por dentro de una pierna; tenga cuidado no vaya que tener que operarla; en su casa hay una mujer que le gusta tomar bebidas; usted misma va a desbaratar su casa; usted piensa engañar al Babalao y quiere irse para el mismo lugar de donde usted vino; usted quiere tener hijo y dinero; en su casa hay una persona que habla mal de usted en su ausencia y tiene malas intenciones con usted; tenga mucho cuidado con esa persona po rque puede llegar hasta matarla esa persona siempre está diciendo que usted se va a morir. Dice Orula que no tenga miedo que no le pasará nada; usted ha de tener una tragedia que le traerá líos con la justicia, si no la ha tenido y usted va a ganar; usted quiere ir a un lugar que allí todo es discordia y no hay tranquilidad, ese viaje le ofrece fortuna, usted será el jefe en su casa, usted se ha de enterar de la fuerte, muerte de tres de repente. unapueda mujerganar; que tiene trescasa hijos, tres díasdehatodo; d e llover no se moje conpersonas el agua lluvia, para Hay que así en su haydentro muchadeescasez nunca diga donde va cuando salga para la calle y todo lo dice al revés. A usted le gusta mucho las mujeres (viceversa), usted quiere saber si le conviene ir a ese punto que usted desea; allí hay uno que lo desea para malo (Icú), cumpla con Ochún, lo que usted le debe; a usted le gusta mucho el agua y estará bañándose en el río o mar, hace cuatro días usted tuvo un dolor de barriga y se asustó. Qué cosa de hierro o cabilla usted tiene en su casa, que cuando se incomoda en seguida le echa mano? Para dar con ella? No lo siga haciendo a usted le van a hacer un daño que le será un bien, no le haga favores a nadie para que así no le resulte que hable mal de usted que ese le conviene; la gente dice que ustedes son mentirosos.
ERBO: Aure maiz una raja de leña , acucó, ñame asado epó aguo la megua. ERBO: Abanlu abo onini melli una cadenita del tamaño de ale y dentro de allancu elocun con los utiles
conjunto s, cadena se dobla en dos allancua aina con arroz semillas manteca de puerco . Sirvase un platico para Larolle y otro para boboricha y con los huesos a olocun cuando lo marque.
Cuando Aralle el alello se saca la cadenita y se dará allá a Orgún y pida salu d que usted no conoce a sus amigos. Y si a usted y abe (esto hablando con Orgún), elle salla olometa ala geregun allá bauco conacho opa bobo achomenos funfun.
SECRETOS DE OCDUN : Se le presenta el acu có a Elegguáy se le pide lo con tr ario de lo que uno desea. Se hace la cer emon ia par a uno dár selo, per o n o se le dánada y se engañ a. A quísíE chu con cede lo contr ari o de lo qu e usted pide.
HISTORIA Habían seie pobres que fueron a la casa de Orula. Este le dijo que cogieran cuatro llaguas y por la parte de l lomo fueran dando por toda la ciudad. Los enemigos se asustaron y se fueron huyendo. El rey mandó a preguntar y le dijeron que eran locos y si no es por esos locos el enemigo toman la ciudad. Y desde entonces gobiernan pobres y no ricos.
Página 22 de 302
HISTORIA El acucó tenía gans de tener varias mujeres. Y se dirigió a la tierra donde abundaban las mujeres. En esa tierra habían una seca muy grande y por el camino se encontró con Echu, el que le preguntó: Que donde iba? El acucó le informó todo al revés, o sea, que él iba a una tierra donde llovía mucho y que iba allí para evitar que siguiera lloviendo. Y se fue Echu molesto y para fastidiarlo hizo uso de su coche y mandó bastante agua para ese lugar. Al llegar el acucó a esta tierra dijo: Que él habia mandado el agua en donde le concedieron lo que él pedía, o sea, tener muchas mujeres. Siendo desde entonces el rey de las mujeres. HISTORIA Había una ciudad en donde todas las cosas andaban mal, las personas, cosas, falta de comidas y agua escasez de todo, en la siembra las mujeres sin parir. En vista de tantas calamidades Olofin mandó al acucó a que hiciera rogación a Echu en esta forma: ñame asado, aguadó, ecrú, acará, ecú, ellá, epó, con todo esto se hace como si se fuera a hacer a dar a Echú y se le tira. El acucó se fue para la ciudad comiendo el erbó, prohibido de darle a nadie. Consiguió entonces Echu, se dirigió hacia el cielo y en seguida empezó a llover, muy fuerte torrencial aguacero. El acucó se incorporó encima de la corriente y al entrar hacia la ciudad remontó el vuelo hacia la Muralla cantando, que él había traído el agua. Y el pueblo agradecido le dio la más grande distinción.
HISTORIA Ocana melli, echacumaguala ollo aquico arealero di achube oda aduibo ebo acucó, ecú, ellá, epó, aguadó, oguala meta. Aguó cog erás dos hojas de llantén en cada mano. Le pedirás a las hojas todo lo que quieras y tengas ganas, para él o para el que le hace el trabajo. Las pondrás encima de Orunmila una a cada lado. Después de secadas por medio del sol se hace Aché.
9. OGUNDA MELLI I I I O
I I I O
OGUNDA MELLI: Prende a los Babalaos. Aquí en este IFA fue el nacimiento de la autopista. Dos luchan por una misma cosa. Aquí fue la compra del pescado, que pertenecía a dos personas y las dos querían la parte de la cabeza y Echu arregló el asunto, haciendo la cabeza la otra parte del pescado. Y ambos fueron complacidos. Rezos: Yyiton muche illa oguo orun tete illli ellé niche illá ogun locun aribu nolaban eru ecó erú osan ecó
onilla ellá can ni ogunda oni Obatalá ni o gun aballé ni ochan la oni ogun olaluche oni orgunda ellá melli ni Obatalá melli Ob atalá omuni lebe afetiti odi lebe ogun loda ellá melli abe a ebellé aguó. Onilli anafa uda tete ellí ellitón unche ellá ogun lorun caferefu n Obatalá. Illeui dododo ecundal lo ilegue oba obini arocunalio (el llanto) se vuelve risa y lo perdido aparece. Ifá babacanguo ninguin canguo funolordafun manllé leu un orguefé maní manlle coguere corubo. Idacri odo guipado adacri obo guipado un Babalao lodafun elli tinchomo allalaron e llí lorubp ecú mellí ellá melli aicodie melli eben dologun oguo oguo orgunda melli tote lli elliton unche ilá ogun lorun caferefun
Obatalá.
aquicó.
Orgundá ellí teté ellí olodafun chieche umbantolo lode epó orubo acoda meta adié funfun ellí
Orgundá melli tetelí unche illá orgún cafere fun Obatalá caferefun Orunmil a. DICE IFA: Que usted va a tener una tragedia donde caerá preso y por causa de un favor que usted ha hecho o va a hacer que le es malo. Usted ha hecho tres favores que no le han agradecido, fíjese en estos dias usted va a ver la gente corriente, por las calles; cierre las puertas; lo van a venir a buscar para que usted haga un favor, no lo haga; usted tiene pierna mala y para que no le vaya se le vaya a tuyir; tiene que usar una reliquia o cadena, no diga mentiras; dele gracias a tres mujeres y regálele algo a las mujeres (Oboro ibolla ibochiche), usted tuvo una enfermedad que por poco se muere; no salga a la calle por espacio de siete días, en su casa hay un disgusto que lo perdido ha de aparecer dentro de cuatro o cinco días; a usted le viene un dinero por un buen camino; usted quiere realizar un viaje ; a usted lo van a mandar a buscar de un punto y allí hay una fortuna; usted tiene hijas que si usted no hace por ellas se le morirán; ella tiene dos hombres que Página 23 de 302
le pretenden y ninguno le sirve; y hay otro que nadie lo considera y ese será el marido y si usted se opone se desgraciará; si es mejor casada la que se adivina, lucha con otra mujer por el amor de un hombre y ella es hija de Oyá, tiene que recibir a Orula.
ERBO : Adié melli, funfun, ellá vivos melli, ecú ellá, cobori elecda. ERBO: Juju ecodie, una estera egue para bañarse 4 dias y riega arena alrededor de la estera y se acuesta.
Que el bien es seguro, no puede salir a la calle durante 7 d
ías.
ERBO: Para cuando vaya al campo a buscar auré, edié, melli, una tinaja de agua $ 12.60. Cuando lo
manden a buscar al campo. : adié teta flecha metas acucó obi funfun.
ERBO: Para la hija
HISTORIA Elegguá estaba pescando con una vara de cordel y no sacaba nada por falta de anzuelo. En eso llega Orgún y le dá el anzuelo. Elegguá cogió un ellá y se lo quería llevar él sólo, porque decía que era suyo. Orgún también lo reclamaba y en la disputa llegó Obatalá. Y enterado los mandó a que viraran la cara y con la espalda partió en dos el ellá y dio la mitad a cada uno. ERBO: Ellelé melli, ellá emelli flechas meta una vara de pescar y un anzuelo.
HISTORIA En Ogundá Melli, es donde el padrino o maestro enseña. Hace que sus ahijados o hijos, trabajen y sacrifiqu en los animales y entreguen sus piezas. Y una vez terminado el trabajo se lo presenta al padrino para que le de las gracias y vea que todo está bien hecho, porque en el mañana cada ahijado será padrino y tendrá que saber todo lo que necesita para trabajar y poder enseñar. Olofin para premiar los servicios de Elegguá en la tierra le manda Orgún que le haga y le ponga una corona además un collar blanco, negro y rojo. Por esta razón Elegguá lleva corona y collar blanco, rojo y negro. HISTORIA Olofin en una ocasión por diferencias sabidas prendió a todos los Aguos, solamente faltaba Orula por prender. Que también fue citado, pero Orula le dio de comer a su cabeza e hizo erbó con 3 gallinas y $ 3,15. Cocinó las tres gallinas y las llevó en su jaba. Por el camino se sentó debajo de una mata y vió a la orilla del rió una mujer lavando. Empezó a entablar conversación con ella y la mujer le dijo: Cuidado , ver pariendo a la cepa de plátanos (habló en parábola) y la mujer le dijo que había muchas trampas por el camino. Orula le dio una gallina y $1.05 y le preguntó como se llamaba, para verla cuando regresara. Y ésta le dijo: Iboru. Orula siguió su camino, y se encuentra con otra mujer cortando leña, que al ver a Orula le dijo: A toda la gente la tienen presa ten cuida do . Orula le dio otra adié y $ 1.05. Orula le preguntó como se llamaba, y le contestó: Ibolla. Orula se despidió de ella, y más adelante se encontró con otra mujer, que le dijo que Olofin quería casar a su hija . Orula le regaló la otra adié y $1.05. y le preguntó el nombre. Orula siguió caminando y la mujer le dijo: Ibochiche. Orula llegó a casa de Olofin. Este al ver a Orula le dijo: Si te estaba esperando, para que me miraras, que tengo que tengo en una habitación a una parienta en estado y quería ver que erbó necesitaba para que pueda parir bien. Orula que sabía la trampa le contestó: Que no necesitaba erbó. Porque la cepa de plátanos podía parir. Descubriéndose el secreto de Olofin. Además le dijo: Que él tenía preso a todos los demás Babalaos, que tenía que soltarlos en seguida para poder salvarse. Y que él también pensaba casar a su hija. Olofin desconcertado y viendo que todo era verdad, soltó a todos los Babalaos. Al salir Orula le dijo: Que eso le habia pasado por ser desobediente y no darle comida a la cabeza. Al darle las gracias a Orula le dijo: Moduque. Pero Orula le dijo que desde ese día habia que decir: Iboro Ibollá Ibochiche. HISTORIA San Lázaro no consideraba a Orgún. Y una vez San Lázaro tenia que ir a un pueblo y quería como siempre que no le cogiera la noche. Iba siempre por el mismo camino. Orgún que lo sabía se adelantó y podó perfectamente con su machete una vereda haciendo ver que era otro camino nuevo y más rápido. Llegó San Lázaro y vió el camino nuevo y creyó que por el imismo llegaría más pronto. Y se interno en el mismo según iba caminando. Orgún con gran ligereza colocó cada mata y enredadera en el camino cerrando nuevamente el camino. Cuando San Lázaro tenía un gran tercho caminado se encontró cerrado y al volver atrás también se encontró cerrado, no pudiendo salir del medio del monte. San Lázaro empezó a cortar enrredaderas con las manos y se cortó y se sangró las llagas. En eso vió a Orgún y le dijo: muchacho préstame tu machete, y éste se lo prestó. Y como San Lázaro no sabía como manejarlo se le hizo dificultoso el trabajo y no podía más; Página 24 de 302
por lo que le suplicó a Orgún que lo ayudara. Éste cogió su machete y con destreza y ligereza abrió nuevamente el camino. Y San Lázaro pudo salir, diciéndole: Muchacho Orgún , desde hoy hay que considerarte y siempre tendrán que contar contigo. HISTORIA Habia un tiempo que todos los años habia que darle una mujer, digo, una doncella a un monstruo. Y llegó un año en que tocaba a la hija del rey. Y éste le prometió la mano de su hija al que logr ara matar al monstruo. Orula llega a darle muerte con dos flechas y se guarda una para su identificación, casándose con la hija del rey. Habla también Changó estaba sin cabeza en la guerra. HISTORIA Hubo una vez que estaban muy escasos los cocos. Y el Maj á tenía 3 cocos. Y éste sabía que a Obatalá le hacían falta 3 cocos. Y se pasó por el camino por donde Babá pasaba. Y al verla venir le dio los cocos. Y le pidió una gracia. Ya que él no podía caminar ni dientes para comer. Y se le hacía imposible sustituir. Entonces cogió unos alfileres y se los prendió en la boca al Majá. Y le puso de esta manera los dientes y le dijo: Desde hoy podras arrastrarte y comer todo lo que alcance tu boca. Obatalá se marchó y vió que por el camino le había caído Aruque . Y su criado al verlo le dijo: Que él viraría para atrás a buscar . y Obatalá le contestó: Que no vaya para detrás, pero el venado desobedeció y por el camino se encontró con el Majá que lo atrapó y se lo comió.
HISTORIA En el pueblo a los Babalaos viejos le salían este signo. Hicieron erbó y lo llevaron al pie de una loma, para esperar a que viniera algo grande de la naturaleza. Y lo que esperaban no llegaba a pesar de hacer todo lo que ellos sabían. Y cuando se marchaban se encontraron con los muchachos que estaban jugando. Y uno de ellos se echaron a reir de los viejos. Y le dijeron: que ellos no sabian y que los muchachos sí sabían lo que faltaban. Entonces los viejos llamaron a los muchachos y lo observaron y lo convencieron para que los muchachos le dijeran o explicaran porque ellos se reían? Y en qué consistia lo que faltaba. Entonces los muchachos le dijeron que lo que faltaban eran palabras, o sea, ALABOR UALABOLLA ALABOC HI CHE. Y cuando los viejos la pronunciaron, llegó el bien que esperaban o sea el Santo. Nota: Se le dá las gracias a los muchachos que traen alegrías. HISTORIA Había un rey que tenía un hijo enfermo. Y el rey llamó a tres Babalaos para que lo registraran. Entre los Babalaos había uno más chico, o sea, un muchacho, en donde los mayores dijero n que no había que hacer nada. Pero el más chiquito afirmó que sí había que hacer. Y entonces le dieron una galleta al muchacho. HISTORIA Orunla adifalloco oca corobo egue etolleta obinieta acucó melli. Cuando sale Obatalá al Monte, Foca le espera en el camino, por donde ha de pasar. Y éste hacía mucho tiempo, que le tenía que dar Orí a su Elegguá y no teniendo, salió al monte a buscarlo y se encontró con Foca. Este le tiró los 3 cocos. Obatalá, llamó a su ayudante el Venado, que llevaba el saco de su secreto. Jutía llevaba el bastón de mando. Obatalá le preguntó a Foca su estado. Contestándole éste: que muy mal en todo y por todo. Obatalá le echó aché a Foca. Y desde entonces éste mojoró y es victorioso en todas sus empresas y es GUERRERO. Si es hombre o mujer , tendrá un hijo que será Omo de Orgún. HISTORIA En una época había un Monstruo que no dejaba dormir ni al mismo Olofin, llegando hasta el extremo que Olofin se decició en incitar a todos los cazadores otorgándole un premio, que consistía en darle la mano a su hija al que lograra matar al Monstruo. Todos se presentaron e hicieron todo lo que les fue posible. Pero no lograron hacer nada. En virtud de eso Olofin los encerró a todos, para que pagaran con sus cabezas. En eso se presenta un carbonero que prometió matar el Monstruo, que eran tres flechas. En cuanto sintió ruido lanzó dos de sus flechas, después de pronunciar su ceremonia. El monstruo cayó muerto. Al día siguiente se presentaron infinidad de personas, diciendo que él era el verdadero matador del Monstruo. Porque éste tenía dos flechas dentro iguales a las que él traía. Abrieron el animal y desde ese momento comprobaron que era verdad. Este fue consagrado por Olofin y le concedió la mano de su hija. (Aquí fue donde nació la Autopsia).
Página 25 de 302
EXPLICACION DEL SANTO QUE PRIMERO COME EN LA RELIGIÓN: Muchos creen que el que come 1º es Eleggua, pero eso no es así, señores BABALAWO UDS saben que hay una historia que es la que confunden a muchos , por no saber interpretar el significado. A Eleggua lo que se le brinda 1º que los demás, pero el que come 1º es Oggún y Or ich aocó ; Eleggua es el último de los tres, puesto que él en ese caso desempeña el papel de rey, y todos trabajan para él. Uds saben siempre hay que mentar a Oggún choro choro, y que es lo que representa Oggún , el cuchillo que si no pasa por el pescuezo del mal no sale la sangre, y cuando la sangre toca el cuchillo antes de caer encima del Eleggua cae en la tierra , es por eso que hay un refrán que dice así ( Orichaoko Oféye uwé ), dice que Orichaoco quiere bañarse con sangre , y con Oggún hay que darse cuenta que donde haya accidente está Oggún, si uds le arranca la cabeza al pollo está empleando la fuerza, y todos los representa Oggún, analice uds saben que el Rey no trabaja y por lo tanto d espués que está la comida se la llevan a la mesa, y 1º la prueba el cocinero o el crisdo, y uds saben que eso lo hac e Oggún.
10. OSA MELLI O O I I I I I I
Rezos: Osa Melli Difalloco adafun ogue dirollan code acasafara tofocó diguocal e Ifá. Babá barú baru ru bala focho enfan babá obragada omo odo bani inuadié opacara enu orun colli nacile oni bana adifafun oque niba bofe rofofo leguo onibara legue lego ellelé meni achotin beleraaunco anunco epó
lorabo $13.60. Baba bora buru eni baba co cho chocho efan baba abragadan omo adabamí e inu adie obapa cacara caona orun collina sile onibana adifafan oque nibati olosfarasofa logao onibana.
Babá foche ejan babá oba eganda omo odi bamu mu adie obapa carara oma omo collina si te oni bana
adifafan ag ue imbati obana sofol oque oni bana eru aguó obo. Babá Osá: Orula difalloso Oque babá fufuru erin babá foche. Ifá Babá abragadan omo adá bami imú ardie chapa cacara omo orun collima silé onibana adifufun Oque ni bati obana Cofá loguó onibaná.
DICE IFA: Que usted vino aquí porque quiere ir a un lugar; por el camino le viene un dinero; usted tiene que recibir a Changó y a Obatalá a usted le corre detrás; en su casa hay una persona enferma, dígale que haga rogación si no quiere morirse; también hay otra persona que se roba la comida; no sea envidioso, ni pelee con su mujer, ni eche maldiciones, si es que usted quiere lograr esa gran suerte que le viene; pero antes tiene que pasar por tres contrariedades, pero no proteste, tenga calma para que lo logre; déle de comer a su cabeza; usted pelea con uno de los dos, se cree con derecho y tiene que hacer erbó para evitar un pleito, que lo perderá aunque lo crea ganado; usted está cansada de caminar y de trabajar, tenga paciencia. Y cuando vaya a hacer algo prepárelo. Usted tiene un hijo lejos de aquí que lo vá a favorecer; en la puerta de su casa hay una cosa mala; déle gracias a changó y a Babá; a usted lo van a meter en un enredo, pero usted no le haga caso a nadie, para que no se le aleje la suerte. Desbarate un ecó con epó que le quede en peloticas y se lo pone a Babá (Ifá Foré). A usted le han pedido un dinero o una prenda una persona que está mala del pecho; en su casa hay un perro, cuídelo y déle de comer, a su hijo que reciba a San Francisco; no deje que nadie lo robe porque le es malo, porque usted se atrasa; usted se ha de sacar la lotería, la suerte le dá vueltas; sus enemigos le ponen lazos para que usted caiga.
Si es una mujer la que se consulta: Si marido está herido o padece de hernia. Déle de comer a los santos. No recoja a nadie.
Su marido le ha pedido un dinero o una prenda; en su casa hay un perro que lo maltratan, no lo maltraten más; en su casa hay una persona mala de pecho. ERBO: Para el enf erm o : un auco chi quito, ellelé meni un ac ucó acho que tien e puest a, ecá, ellá epó $15. 60. ERBO: Para que no caiga e n l a trampa : Palitos de guano, un acu có, oñí, adié melli, ounco, ecá, ellá, epó.
$ 9.45.
ERBO: Para n o perder el pl eito :Un acucó , abebo adie melli sogas orin de caballo, una canasta jaja icode
ecú ellá epó un palo podrido opolopo oguó.
Página 26 de 302
HISTORIA Oque estaba muy perdido y fue a casa de Orula e hizo erbó y encontró trabajo en casa de Codiguoso que era Rey de la Ciudad y le dio un terreno para sembrar. Llegando a ser las siembras de Oque las más bonitas de todas las demás, a tal extremo que el rey mandaba a Oque a mandados, para robarle los mejores productos que allí se cosechaban. Ya Oque estaba cansado de verse desfalcado, sin saber de dónde le robaban. Y vá a casa de Orula a contarle lo que le había sucedido. Es te le dijo: que le diera ecá, ellá, aguadó a Elegguá. Y que se fuera tranquilo que él iba a coger al ladrón. Así fue. Echu vino por la noche y le contó a Oque lo que pasaba. Al otro día cuando el rey mandó a Oque a buscar un mandado, éste dio la vuelta y se escondió en su tienda. Y cuando el rey estaba robándole las mazorcas de maíz Oque tiró por detrás un lazo y le echó garra al rey, en donde éste, por no verse abochornado, le cedió su corona. ERBO: Acucó melli,ecá,ellá, aguadó, $4.20.
HISTORIA Todos los pájaros se reunieron para comerle todos los hijos Ou (algodón) y así no lo dejaban florecer. Hasta que fue a casa de Orula y le contó lo que le pasaba con los pájaros. Orula le dijo a Ou, que hiciera erbó. Y así lo hizo. Y desde entonces le empezaron a salir a Ou, unas espinas en el capullo, que es donde tiene a sus hijos. Y cuando los pájaros le venían a picarle se hincaban y tenían que retroceder. Y así fue como Ou, pudo conservar a sus hijos.
HISTORIA
La historia del viaje de Obatalá. Y l os tres obstaculos del camino, que en el tercero pudo perder la vida. 1º Obstáculo: Elegguá disfrazado de viejo vendedor, hizo el simulacro de no poder cargar el tablero, que
estaba lleno de epó. Cuando Obatalá lo fue a ayudar, se le ensució el traje de epó, teniendo que regresar a su casa a cambiar la ropa. 2º Obstáculo: Obatalá vió a un niño en el medio de una tabla parado, donde abajo había mucho fango. Y el
niño tenía miedo de pasar. Obatalá lo cargó y el niño se balanceó, cayendo ambos al fango. Tenien do Obatalá que regresar a su casa a cambiarse de ropa. 3º Obstáculo: Obatalá al llegar cerca de la tierra de Alafia, donde su hijo era el rey, vió el caballo blanco de Changó que estaba enredado. Y al irlo a desenredar, llegaron los soldados para matarlo p orque había una orden de matar al que se había robado el caballo del Rey. ERBO: tres mudas de rops, ecú, millo ellá, epó , carbó, acucó. Y durante el viaje se va cambiando de ropa.
HISTORIA Obatalá madre de Changó, estaba muy mal, pasando muchos trabajos, hasta que decidió ir a ver a Orula. Este le dijo: Que por qué no se iba a ver a su hijo Changó, que era rey de una tierra y que hiciera erbó con: Chirebatá (espiga o escoba de millo). Y que despues que hiciera la rogación que fuera a casa de su hijo, pero que ella antes de llegar a casa de su hijo tenía que pasar por tres obstáculos en el camino, pero que no dijera nada y que no protestara y que siguiera adelante. Ella así lo hizo, emprendiendo la marcha. Y por el camino se encontró con Echu disfrazado de carbonero y se dirigió a ella diciéndole que lo ayudara. Cuando ella fue a ayudarlo le puso la mano encima y la tizno. Obatalá le iba a protestar, pero se acordó de lo que había recomendado Orula, no dijo nada y siguió caminando. Más adelante se volvió a encontrar con echu, que estaba vendiendo epó en una canasta. Y la llamó, diciéndole: Viejita, ayúdame. Ella fue a ayudarle, al levantar la canasta, se viró el epó y la mancha. Ella iba a protestar, pero pensó que no debía hacerlo, se quitó como la vez anterior, la sábana que llevaba puesta y se puso otra. Siguiendo el camino, llevando debajo del barzo la espiga de millo por dentro del monte; que en esos días había una gran sequía. Hacía doce años que el caballo de Cangó se habia perdido internándose en el monte, y había gran escasez de hierba. El caballo al ver a Obatalá la siguió con la intención de comerse el millo que ella tenía debajo del brazo. Tanto la siguió que llegaron a un lugar donde tenías los soldados de Changó, que al verla la agarraron, cogieron el caballo de Changó. Y a Obatalá la amarraron llevándosela a presencia de Changó. Este estaba en el trono. Al ver a su madre salió a darle MOFORIBALE,hasta llegar a los pies de Obatalá. Los soldados trataron de matarla, pero Changó les dijo: que nó, porque ellos cumplían órdenes de él. Y le mandó frabricar una casa a su madre, y le dio riquezas. Antes el collar de Changó éra rojo, y desde entonces es rojo y blanco. HISTORIA Orula llegó a un pueblo y comenzó a consultar a mucha gente. Y al rey le llamó l a atención y mandó a averiguar qué sucedía. Y le dijeron que se trataba de un adivino llamado Orula. Este lo mandó a buscar para probarlo y lo encerró en un cuarto. El rey puso tres canasticas. En una puso 6 ellelé, en la otra 6 adié y en la Página 27 de 302
última 6 obi e ichu. Orula le dijo al rey que él se le avecinaba una gran guerra, y para que eso no le llegara a suceder, él tenía que hacer erbó, con lo mismo que él había puesto en las canasticas y además $6.30. El rey le contestó: que él no iba a hacer nada y que élera un vividor. Al poco tiempo se presentó un gran temporal y le vino la guerra. El rey se asustó. Y una mujer del pueblo le llamó la atención al rey que se acordara de lo que Orula le habia anunciado. Entonces el rey mandó a buscar a Orula, pero éste le mandó a decir al rey que tenía que hacer erbó con: 100 ellelé, 100 cocos, 100 ñames y 100 pesos, para que así no perdiera su corona. El rey hizo su erbó, y al otro día se aplacó todo, en donde el rey lleno de alegria fue a casa de Orula donde le dijo a éste que él era rey, pero que él también lo era. Y que con él no habia nadie que pudiera.
HISTORIA El algodón y el surco,estaban pasando trabajos porque los enemigos no le dejaban levantar cabezas. Entonces el surco fue a donde estaba Orula a ver que cosa hacía. Orula le marcó rogación con: 12 ellelé, 7 agujas, ceniza, algodón y oguó la mello. Así lo hicieron. Y el algodón empezó a prosperar. Y sus enemigos quisieron atrasarlos y fueron donde estaba la madre agua para que lloviera flojo. Y así no pudiera prosperar, viendo de que así también prosperaba, volvieron otra vez donde estaba la madre agua para que lloviera fuerte. Pero el aguacero le hizo bien en vez de mal. Estos fueron a ver al Sol, para que los destruyeran con la candela. Y esto tampoco le hizo nada, en eso decidieron ir a ver a los pájaros. Pero como había hecho erbó con agujas, cuando llegaron los pájaros a picarle con las agujas, se sacaron los ojos. Y no pudieron vencer ni al algodón ni al surco. El camino del limosnero, que a centavo a centavo se hizo rico. ERBO. Dos tarritos. Y no recoja a nadie. El camino del rico ( el robo del rico al pobre )
El camino de Changó y su amigo que nunca se han separado, se llama Sucoco). 11. IKA MELLI O I O O
EGUE : LA CERRAJA ORILLI Rezos:
O I O O
Orunmila baila con la cabeza de todos, despues de vencerlos. Aquí fue donde Orumila mandó al barco a que hiciera erbo.
Ica melli iguo illioco oguó enñogo ocuaguo ede melli obede melli ocuni que llebre elbo ellé afucu
chuorere adafun gualami a lafun arococo orubo guameli corugo elebute orubo Orula fecu chugui afillere choun aro. Iguallaoco oguo eni oco omo abebe melli acontoche ñara ñara lordafun omo alabo alle bava otrun bebe
osin laro oco leru bieco oro qu in oro sa caferefun cuco lebo ellele m
elli oluo lameni noni.
Igualluoco oguo eño oco omo abede melli aco tinche ñara ñara adifafun omo labellé bebe osi lara acaleru
acobaroton iroso caferefun elebute. Canicañiedo fitere mitele achupa ato epa pani idi epa anaguo epa deguo epa anaguo epa allagua
epa meguo
epa moguo epa orialde ninos cora ara Olofin umpeni loguo ibocan acara eruo Olofin obini Olofin olonu acara eru ouna lebo oguo tanla Orunmila muerofá ofan can orio ide lori nobe loman abana aberi adillo
llengueni. Canelli igallé oco eguo enñ o oco omo abebe oni loro o co bera bi oco oro t an orosa afarifu n edibule.
Igualluoco oguo eño oco omo abademelli oto tonche ñara ñara lordafun otobo alle bebe otan bebe osi loco
oco lera bieco orocun orosa cafarefun elebute cuco ellele melli acodie enemi oguo. Igualla caferefun elebute. DICE IFA: Que usted piensa pasar la mar, porque lo van a mandar a buscar de allá, donde hallará una fortuna; usted tiene una mujer embarazada, que está antojada, ella le pidió una cosa, usted no se la ha dado; aguántese la boca si es que usted quiere estar bien, porque de tanto que usted habla le puede costar la vida; su familia le tiene envidia, ellos lo van a botar; y cuando a usted le suceda esto, alégrese porque esto será para bien, porque don usted llegará lo esperará una fortuna; la gente vá a decir que usted no sabe nada, no le haga caso, usted se calla. Le dá ecú ellá a Elleguá; tenga cuidado no vaya a botar una barriga; a usted la están trabajando y si la gente habla de usted no le haga caso, que usted vá a cambiar de suerte. Déle de comer a la puerta de su casa; ustedes son cinco hermanos; en su casa hay una persona que tiene el hocico estirado y es alcahueta.Cuatro ecrú a Obatalá, usted siempre está llorando. Página 28 de 302
Igualluoco oguo oñi ocóocuó aguó edé melli obede melle ocuni queliebe afucú chorere adafun gualamí adafun oroco orubo guarami corubo elebute orubo Orunmila auco ellelé melle aguó la meni neni iguallu
caferefun elebute. ERBO: ERBO. ERBO. ERBO:
Ouco acucó melli ellelé melli $ 4.20. Acucó ecú ellá una quilla de un barco. Y se le d á de comer a la puerta.. Ellelé 4 Tablas $ 6.30. Corubo; acucó ecú ellá una quilla de barco, oguó la mefa. Cuando se le presenta la comida a Echu no se le dá.
HISTORIA Ica era un hombre que tenía cinco hermanos, no tenía madre; todos los hermanos le decían que se fuera a aprender un oficio. Y él les contestaba que solamente era él el que decía lo que tenía que aprender. Entonces los hermanos lo botaron de la casa. Ica recogió lo poco que tenía y lo echó en un saco y empezó a caminar. A los poc os años de andar llegó a casa de un viejo que estaba chapeando papas. Ica le dijo: Que si él quería él lo ayudaba. El viejo le contestó: que sí. El viejo era Orgún. Ica se puso a trabajar. Y el viejo en recompensa le regaló siete herramientas. Y le dijo: con esto que te doy, llegarás a ser rico, si haces lo que te mande Orula. Ica le preguntó: que quien era Orumila y donde vivia el viejo le dio la señal. Ica salio en su busca. Despues de mucho caminar se encontro con un viejo que estaba cortando granos y haciendo pilitas. Ica le dijo: que si queria lo ayudaba. Y el viejo le contesto: que si; ambos acabaron el trabajo. Enseguida el viejo le pregunto: que donde el iba a lo que Ica le respondio. Que iba en busca de Orumila, para ver lo que el tenia que hacer. El viejo le dijo: que el era Orunmila, y se puso a registrar a Ica. Diciçendole: que sus enemigos eran sus hermanos, que hiciera erbo con: acuco, ounco, ellele melli y $4,20., para que llegara a tener casa propia. Y sus hermanos lo envidiaron; tendras muchas mujeres y gente a tu lado sin mirar para atras hasta que llegues a la orilla del mar. Asi lo hizo Ica, viendo que ya no podia seguir mas se quedo alli con las herramientas que le regalo Orgun. Se puso a trabajar e hizo un ellele y una caseta para dormir. El rey de esa region acostumbraba a salir en bote a pescar. Una tarde se formo una tempestad, virandose el bote. Ica que lo vio se tiro al mar y lo llevo a su caseta. El rey en recompensa le mando mucho dinero y criados para que le hiciera un muelle, much o mas grande y mas embarcaciones. Haciendolo Rey de alli. HISTORIA Habia una familia que tenia varios hijos. El mas chico que se llamaba Orgun, se fue de su casa a correr fortuna. Llego a casa de un viejo y le pidio trabajo. El viejo que era Orula le concedio el trabajo dandole herramientas, hasta completar siete. Cuando Orgçun se canso de trabajar le dijo al viejo: que el se marchaba para ir a ver a su familia y que si alli seguia con mala suerte volveria. Orula le regalo las siete herramientas y le dijo que con ellas iria bien y con suerte. Orgun empezo a caminar hasta que llego a una playa en donde se quedo con unas maderas y demas despojos que la mar deposita en ella en la orilla. Empezo a construir un tablero donde poder dormir, y no tener que hacerlo en la arena, ni en la maleza, por temor a los animales dañinos. Estando realizando esta obra vio a un bote que zozobraba por estar la mar muy picada, en ese bote se encontraba un viejo con una niña que se cayeron al agua. Orgun como era un buen nadador se lanzo al agua. Y salvo a la niña y al viejo;(Maferefun, Yemaya y orgun). El viejo era rico y le pregunto a Orgun. Que queria? Y este le dijo: que hacer un muele mas largo. Y el viejo se lo concedio todo; mandandole de todo, criados, maderas.
El muelle hizo erbo y por eso los barcos atracan para pagar atributo por dejar mercancias (Orula le habia marcado erbo al barco y este no lo hizo. Y como el muelle lo hizo), por eso el barco tiene alli que ir a tracarle y pagarle tributo.
12. OTRUPO MELLI O O I O
O O I O
Orula vivía con la tierra, y ésta lo ofendio. Entonces Olofin para quitar la mancha mandó el diluvio. Rezos: Otrupo melli oboro ni choro loguon ni fadere nichodo ocu oni fadere babalao todifunto cutu cutu achoro ecu. Página 29 de 302
Oloro torche ad ifafun ecun. Otoro toro che eñi lai choro isi ololan ninchorooloban ifa dere ninchoro ecun aquilipile aguo eñi bana lote
ifa dere ni fa oluo guami ollubona guami.
Ologuan nichoro ologuan ifa dire chochologuo oni babalao adafun tocutu cutu diguo lachoro sec
abere mocan dudun tuntun acodie ecu ella ebeta aguo.
un iguila
Oloro toroche eñi laichoro isia loban ninchoro ecun eguilipele oguo eñi lona lole ifa dere nifa oluo bami
ollubona bani. Querechete ogu o ladafun nipa po adifafun inle nipapo quere quere ninapo
quere quere nipapo quitillo aro.
Baba otrupon melli oloroto roche eñi lachoro rioloban nichoro olaban ifa deregun choro ocun oqui lipele
aguo ebana lote ifa derenifalon oluo bami ollubona bami O. Oni osadie machaba loguo ocu loguo ocu loguo erin ibaba loda fun agun gun ococo lodafun ori chaorde bamba lodafun bara lomiregun oni bamba lodafun batra lomiregun oni bamba loguereguen chaguo bamba loguedeguen chaguo. DICE IFA: Que tenga cuidado con la gente que quiere hacerle daño en la comida; no coma ni beba en casa de nadie, en ninguna parte; hay otra persona que lo esta engañando; en tres lugares lo estan esperando para malo; hay un viejo que lo esta enamorando; tenga cuidado con la muerte, vaya junto a su padrino y pidale perdon; usted tiene una enfermedad po r dentro, que cuando menos usted se lo piense le saldra de pronto; tenga cuidado qu elo quieren matar; hay muchas personas que le tienen envidia; tenga cuidado con una trampa; usted tiene que recibir a Orula; tiene un atraso por haber cortado una hierba, no la corte mas; hay un muerto que se lo quiere llevar; cuide la puerta de su casa y tenga cuidado con una tragedia; usted ha gastado mucho dinero por una enfermedad, y no ha logrado su salud, la causa de ese mal es un Osain o una hierba que tiene.
ERBO. A cucó , cuje con una aguja en la punta, 9 navajas adié melli hojas de salvia de la derecha y de la
izquierda y se le dá de tomar (intori iré) SI ES MUJER.
ERBO: 9 navajas 2 adié 2 auré acucó, cuje largo oguo la mefa tontu efá odi ataré olori ( Intoti iré a
SI ES MUJER .
ró )
HISTORIA Un mullidor mas sobresaliente que todos los demas de sus colegas le cogieron envidia y trataron de deshacerse de el. Fueron y buscaron al tigre para que se hiciera el dormido y tan pronto pudiera lo matara. Pero el mullidor habia hecho erbo con un palo largo, una aguja en la punta hilo blanco y negro, ecu, ella y $3,15. Y con el palo sin fijarse hinco al tigre, que estaba en su puerta y este salio corriendo. HISTORIA Orula tenia muchos enemigos que no lo conocian, pero un dia registrando le salio esta letra. E hizo erbo con: un guin acuco, epo, ecu, ella, acho, pupa, acho funfun oguo la mefa. Y salio pinchando por todo el camino. Y en eso vio un bulto que le llamo la atencion, pincho y en eso salto el tigre que se estaba haciendo el dormido, para cuando Orula pasara devorarlo. El tigre salio corriendo. Y asi fue como orula pudo descubrir a uno de sus enemigos.
13. OTURA MELLI I I O O I I
I I
No se come pollo, ni cangrejos, ni jamon, ni pulpo.... Otura melli: Marca abandono y descuido. Los muertos trabajan de noche. Aquí tuvo lugar la cena de cristo. Aquí fue donde en un tiempo todas las gentes andaban sin rumbo, los de arriba venían y los de abajo iban, hasta que Changó puso el para bán. Y todos aquellos que le agarró arriba, se quedaron. Y los quele agarró abajo sucedió lo mismo.( Sube y baja); Y los que vienen van y los que van vienen. Las evoluciones del día y de la noche.
Página 30 de 302
Rezos: Querenchele aguo nipapo lodafun gueré nipapo ondafun inla nipapo, guere g
guere guere nipapo quite llouro lodafun osucun adifa nibati un caguo lorin.
uere, nipapo lorubo
Parenchele aguó niparo lodafun que quere papo lapo papo lorubo que quere Orumila lofo un tori
bobotenillé lebo. Ase cundifa imale adifafun boni sucu. Guerenchel e aguó nipapo lodafun guerenchele nipapo adafun enla nipapo guere guere nipapo quite llacuro lodafun osocundifa ni un batiun cagua lorun. Alafia adafun male adafun Orumila un churunla lofo acodie oti llareco ada bobo unte ecu ellá ebeta oguo.
DICE IFA: Que usted es hija de Santa Bárbara. Y Changó la persigue; usted se va a encontrar una fortuna, pero al mismo tiempo se ha de hallar en un lío de justicia; tenga cuidado con la candela y lo vayan a robar; no coja nada de lo que le den tapado; usted tiene muchos pesos encima, póngalos ahí; no se ponga las manos en la cabeza por nada; usted está muy pobre, y si le traen algo no lo coja para que lo guarde porque le puede traer líos con la justicia; donde puede pasar por el verdadero ladrón; no haga confianza en nadie; no se ponga sombrero viejo o prito; usted tiene un lío con su hermano; no haga favor porque puede perder su cabeza; usted tiene que recibir a Orula y preguntarle a Changó, que es lo que quiere? Tenga cuidado que le den una cosa y luego digan que le dieron otra; la gente vela a la hora que usted come; no tome bebidas; usted es muy dormilona; y si usted hace erbó verá todo lo que usted desea y por su sueño hará su felicidad; fíjese bien en todo lo que reciba o vaya a firmar; no sea abandonada, usted tiene un enemigo que es un mayombero, es un viejo gambao; compre billetes con un dinero que le viene. ERBO: 2 jicoteas, un acucó 2 botellas de otí, 4 ellelé $ 6.30. ERBO : Pelos de mono, pelos de tigre, una escalera, un gorro colorado, un palo. ERBO: Para c hangó, acucó , abo y ellelé. ERBO: Ecrú, 2 jicoteas, 2 botellas de otí 4 ellelé, un machete, soga oguo la mefa, tonti efá. Un sarao de ecó
en una jícara para Olocun, ecú , ellá , para Orgún y Elegua se desbarata el eco en una jicara con Orí, oñi un poqu ito de agua y se le pone en el pat io de Changó en un pañito col orado.
HISTORIA Había un hombre que tenía mucho dinero. Y un día se le presentó otro hombre y le pidió por favor que le guardara un saco de dinero, y el rico se lo guardó sin ver en lo que realidad tenía. Era solamente granos de maíz. A los pocos días volvió el dueño del saco a recogerlo. El rico llamó a su criado para que se lo diera. El dueño del saco al ver que le devolvían su mismo saco, que él había traído, empezó a protestar diciendo: que ese no era su saco, que su saco estaba lleno de dinero. Y se negaba a recogerlo. Hasta que el rico viendo que él iba a quedar como un ladrón, le dio o decidió llenarlo el saco de dinero y dárselo. HISTORIA Olofin salió a caminar y se le plantó una loma en el camino. Y no pudo ni pasar ni quitarle. Entonces llamó a todos los Babalaos y ninguno aceptó y el más chiquito fue el que aceptó. Porque había hecho erbó con 11 jutías, un acucó y $ 11.00. puso el erbó encima de la loma y se abrió un volca´n en donde se dividió la loma en dos y Olofin puso pasar.
HISTORIA Había una época en que los animales andaban sin cabeza. Y el cangrejo fue a la casa de Olofin para pedirle cabezas para todo el mundo, para así tener algo en que pensar. Olofin le contestó al cangrejo, que ya le avisaría antes de que se repartieran las cabezas para todo el mundo. Y así fue. Y el cangrejo salió de noche avisándole a todo el mundo que iban a repartir cabezas. En esa tarea le sorprendió el día. Muy distante de la casa de Olofin. Todos los a nimales y además llegaron a tiempo y se llevaron las cabezas. Pero como al cangrejo lo agarró lejos y estaba cansado de caminar, llegó tarde a la casa de Olofin, y no alcanzó cabezas a pesar de ser el primero en saberlo. Llegó el último y se quedó sin cabeza por castigo. HISTORIA Orunmila tenía una estancia y los colegiales del otro mundo venían a robarle la comida. Orunmila hizo erbó con muchas clases de comida y otí una soga, un machete y un acucó. Por la noche vinieron los colegiales y bajaron por la soga. Y tan pronto Orunmila le cortó la soga con el machete. Los colegiales se pusieron muy contentos al entrar, porque se encontraron abundante comida y bebidas. Ellos se pusieron a comer y beber
Página 31 de 302
tanto, que se quedaron profundamente dormidos, donde los agarró el día y los prendieron a todos, llevándoselos presos a todos. HISTORIA Orunmila tenía una estancia Y Mañú venía todas las noches del cielo a comerse las cosechas. Orula hizo erbó con comida, una botella de otí y la llevó a su estancia. Vino Male, comi ó y bebió y se quedó dormido. Cansado despertó y ya era de día. Entonces se dirigió al cielo, pidió una soga, la misma que Orula cortó con el machete. Y desde entonces Male está en la Tierra. HISTORIA Olofin le entregó a los viejos para que hicieran crías, pero sin darles yeguas. Pero los viejos sin fijarse aceptaron las yeguas. Ofrecieron darle la cría al poco tiempo. Olofin al poco tiempo llamó a los viejos y los amenazó diciéndoles: Que si no le daban la cría pactada le cortaría las cabezas. Los viejos salieron llorando porque por causa de sus errores le podían cortar sus cabezas. Pero un hijo de un viejo que lo vió llorando y se enteró de lo que pasaba salió y fue a casa de Olofin y le dijo que había visto un caballo parido. A lo que Olofin contestó: Qu e los caballos no parían. Entonces el muchacho le dijo a Olofin: que como siendo cierto que los caballos no parían, bahía él que quería que los viejos le dieran cría de caballos, solamente Olofin así lo comprendió. Y así se salvaron todos los viejos. 14. IRETE MELLI I I O I
I I O I
MARCA: Lágrimas y caidas, lesión en los brazos y las piernas.
Rezos:
Babá elleremene ocoroe allare guo elemere ladifafun elemere a eguede iqui efe enigueque ife ala. Acala amonido ollotun anonido poolle omonido acala lobi oruolo babadi oguaullo olomo ediderin. Irete melli acoro allare oco elemise y laidalbe. Elli elemibere amonido adifafun porolle. Ibocubo oda orunlluntalabe andifafun elemere llegue orufa allare. Odafun Orunla olodafa toque orube acodie e tu melli acofa ecu epó ebete oguó. Ellé elli elemire ocore allere oco elemire lafidaba a el niere eguiré iquí ibe eni queque ife ala acaba omonido ollotun omonido paolle omonido acala lobi ello otonlu bobi guere o comape panlle lobi bomo aranlla álamo adid erun. DICE IFA: Que usted tiene familia que no conoce; usted quiere dar un viaje al campo; hace rato que usted se dio una caída o resbalón y se lesionó; sus negocios andan mal, por este motivo , usted tiene una gran contrariedad; la Caridad del Cobre lo favorece y lo trata de un gran apuro; usted tiene veces que unas se siente bien y otras que se siente mal y si usted tiene algo pero usted vá a vivir mucho tiempo; usted tiene una hija que no conoce y usted la vá a enamorar; tiene tres mujeres y a una tendrá que asentarle Ochún, porque ella está muy enamorada de usted; tenga cuidado en un punto donde usted vá , porque vá a tener una tragedia y vá a correr la sangre. No ande con cuchillo encima; usted y sus mujeres tienen que hacerse rogación juntos para que puedan estar bien y puedan tener dinero; a usted se le aflojan las piernas; usted tuvo una tragedia con una persona gorda; en su casa hay una prenda muy fuerte que pertenece a otra religión y Orula la vá a desbaratar. ERBO: Acucó meta ellelé meta adié m eta (las adié una funfun una dundun y la otra pintada). Ñame ecó ecú, ellá ,$6.30. ERBO: Elese apoaní ellelé meta soga oguó la mello pañuelo meta.
HISTORIA Una persona que vivía de la caza, viendo ya su estado de escasez , fue a casa de Orula. Este le entregó dos guineas para limpiarse con ellas y durmieran en la casa. Y al otro día las soltara en el tejado de la casa. Y toque el nombre del cazador mejoró de suerte en todo.
Página 32 de 302
HISTORIA Una vez la Muerte estaba matando a cuantos se encontraba. Se dirigió a la casa de Orula. Antes de que llegara, ya Orula había hecho erbó, mató un novillo y la carne la clavó en una esquina a una vara de altura y una chiva viva. Cuando la Muerte llegó y tocó a la puerta de Orula, cambiando de voz preguntó: que se le ofrecía a la Muerte. Muerte le respondió: Vengo a matarte. Abre la puerta. Orula de pronto e inesperadamente, con los tarros del novillo que se los había puesto embistió a la Muerte y con la sorprendente acometida de Orula se le escapó la Guadaña de la Mano a la Muerte. Al poco tiempo digo al poco rato de embestirse ambos se les rompieron las astas. La Muerte mandó al perro por garras y Orula mandó a la chiva. La muerte le hizo mofa a Orula diciendole: cuando llegue tu chiva yo habré acabado contigo. Pero cuando el perro vió lo que estaba en la esquina quedó tratando de alcanzar la carne del novillo, al extremo que la chiva tuvo tiempo de ir y volver con los tarros. Al ver a la chiva el perro emprendió la carrera. Y cuando llegó ya Orula había vencido a la muerte. ERBO : erán melu ecó otí ecá , ellá , erán ( el interesado pone los pies arriba de la
que se hará de noche) y lo que marque Orula.
arena y se le hace el erbó
HISTORIA Cierto día salió Orula al campo a cazar Venado. Cuando llegó al monte hubo de romper los pies en un pozo, que él no vió, teniendo la fatalidad de caerse dentro del pozo. Viendo de que le era imposible salir se puso a cantar. En el mismo instante que pasaban por allí tres hombres. Ellos oyeron el canto y fueron a ver y vieron a Orula y dijeron buenísimo Orula. El no tenía comida, ni gallos ni gallinas, ni chivas, vámonos, dejémosle ahí. Se fueron y no lo sacaron. Pero ellos no sabían que Orula llevaba en su saco una pierna de venado. Al poco rato llegaron tres mujeres. Y los sintieron cantar. Ellas fueron a ver y dijeron: si es Orula¡ y acordaron sacarlo. Cada una se quitaron sus mantas y las empataron, pero no alcanzó el largo y entonces se quitaron sus sayas y se las agregaron a sus mantas. La tiraron al pozo y Orula se agarró de ellas y así pudo sa lir. Orula cuando vió a las mujeres, le preguntó a cada una por qué lloraba. Una le contestó: que lloraba porque ella todos los hijos que paría se le morían. Orula le contestó: que de aquí en adelante todos sus hijos vivían. La otra le dijo que ella llorab a porque no paría nunca. Orula le dijo: bueno, tú vas a parir. Y la tercera le dijo que lloraba porque nunca salía embarazada. Contestándole Orula que ella iba a salir embarazada. Al día siguiente fueron las tres mujeres a la casa de orula y se durmieron con él, saliendo embarazadas las tres. Crecieron y la hija que tuvo Orula con Ochún llamada Porolle, creció y sucedió que un día mandaron a buscar a una muchacha para sacrificarla (porque en esa época se sacrifican a los cristianos). Ochún a medida que su h ija crecía, todos los días, para mirarla le cantaba el mismo canto que ella se aprendió, que se lo oyó cantar a Orula cuando éste estaba dentro del pozo. Canto que también se aprendió Porollé. Sucede que ese año cogieron a Porolle para sacrificarla y estando presa Porollé no hacía más que cantar ese mismo canto. Orula que la oyó cantar se sorprendió al oirla que ella cantaba el mismo canto que él sabía. En eso Orula se le ocurre dirigirse a la muchacha y le pregunta: que quién era su madre? Contestándole ella que Ochún. En ese momento se acuerda orula que él había tenido intervención con Ochún y que por lo tanto Porollé era su hija. Pensando en ese instante en que forma puede salvarla del sacrificio. En eso le viene la idea de reunir a todos los santos y que cada santo ese día cogiera su animal predilecto para comer. En lo sucesivo Obatalá prefirió el escoger la chiva y comer junto con Ollá; Yemayá cogió el pato y el abó y comer junto con Changó; y cada santo eligió su animal para en lo sucesivo comer; en ersta forma fue como Orula pudo salvar a su hija cesando por lo tanto la matanza de cristianos. (Maferefun Porollé). 15. OCHE MELLI I O I O
I O I O
OCHE MELLI : Perdiendo se gana. No se mira sin dinero. Se mira por la baraja, o le gusta, o la lleva a que se mire.En Oché Melli: Se prohibe tirar el caracol, porque la persona que mira se excedió. Rezos: Culu culoché muluco muluco un Babalao, lodifafun cantapó nibati unló sile llama odere orunre omo oroco
omo eran nibatí atapa oguó lodé oldafun a lló lligobo botón losile onibini. Ilé la poledi a un Babalao lodifafun banle quere adefun. Culu culuché oche molocha monuco babá lodifafun acatapon nibati inlo silu llama adere ori ere omo aroco omo inde nibati otaba un codere adifafun allolli godo otononl o sillelé oni bini Orunmila elbican adifa lloco
Página 33 de 302
ocanfun Orumila elbican lolo chieré oloselelé oigua bobo erbó curu echu obini Orula ochubi tani lolabo
omode cofe echubi leno afofo iguago orube.
Babá ellí oche melli culu culuche collo tibalocuche opeche mul
acatampi odun ini iré dofunguó.
ucu mulucu adifafun cacatampo llamaguó
Culu culuché ollo tobani oché mulicú aun Babalao lodifafun acantapó nibati inlosile llama oderé orunle
omo aroco omo orin nibati ataba ocu oldela no la fun allo igo igo dobotinlo sile
oni bini.
Chubú cheré cheré achollú a eomellilli cheré cheré andifafun alliroro inchoroni babá meri chubu chere chere abere chere achollua a un mellilli andifafun arurollo tinchomo quilla quilla chubu chere chere aché
un elló a un m ellilli cheré chere adi f afun ellorolloton chomo y cama ogun.
Oché Melli Orunla ebicunló boboomodi ochubu chu obini Orunla nisisi ebocoru lola cochubu tenutie
Orunla ochubu iguabobo iré oguo iré omo iré aricu babagua.
DICE IFA: Que la Caridad del Cobre lo persigue; usted tuvo una cuestion, que ya le han dicho que se acabó, pero no es así, sigue la traición y la tragedia bajo ; usted tiene que hacerle una misa a un familiar suyo que ya es difunto; en donde usted piensa ir hay una persona que lo quiere llevar a todos uno por uno; no se enferme por que ese difunto se los quiere llevar a todos la familia; hay una mujer que está embarazada, dígale que haga erbó, si ella quiere salvar de la muerte a su hijo; usted está pobre pero con el tiempo usted ha de tener dinero y dicha; no le guarde rencor a nadie; cuando usted tenga dinero oiga los consejos, porque si no se desgraciará; pásese las manos de adelante hacia atrás en su cabeza y pida lo que usted desea; la muerte vá a su casa; tenga cuidado donde usted se asienta; no hable malo; no dé unpaso sin dinero; usted tiene que hacer Ifá, tenga cuidado con disgusto con otra persona que le vá a negar un dienro que ya usted lo ha pagado; enciéndale dos velas a su padre. ERBO: Un acucó ellelé meni ecú ellá epó, $ 7.35. ERBO: Ellelé 5 oñi ecú ell á epó aguadó un acucó $ 5.25.
HISTORIA Orula no se ocupaba de los Santos y andaba de pueblo en pueblo metido a luchador. Un día le dijo Echu que no se dejara tumbar. Y a los pocos días luchó con un principe y se dejó tumbar. Pero cuando el principe fue a enderezarse no pudo y empezó a gritar por el gran dolor que tenía en la barriga. Y fueron a casa de Orula a examinarse y le dijo que tenía que hacer rogación para que se salvara porque Echu lo amarró cuando la lucha con una tripa. Le hicieron rogación a todos los santos, comieron y bebieron. La persona que haga llegar este Ocdun tiene que pagar. HISTORIA Había un rico que tenía a un moreno esclavo que le trabajaba. Un día el hacendado fue al campo a ver como marchaba su hacienda. Y cuando llegó se encontró el moreno tirando Ecuelé, entonces el dueño le requirió preguntándole al mismo tiempo: que si así era como él trabajaba ¿ y con la misma le tiró una bofetada al moreno obligándole a que le dijera: qué cosa él hacía? El moreno le contestó: que él estaba mirando a las tres mujeres que tenía el rey. Que si era verdad que él tenía tres mujeres embarazadas. Y el rey dijo: que sí. Mandaron a buscar al moreno y éste le adivinó al rey y le hizo erbó a las tres mujeres. Que salieron bien de su parto. Y desde entonces lo tuvieron como adivino y le vino la suerte y la felicidad al moreno. REFRANES DE IFA. A-banire fí afo iya sile U n sabio no l e dice a todo, acerca de si mismo a sus amogos, de lo con tr ar io, todos sus secr etos in ti mos, serían divulgados en l a pri mera pelea –o desavenenci a que tenga.
A-bá ni idi otito, oyo ni ki iyeki a da a. U n pr oyecto hubi era ll egado a ser r eali dad si n o fu era por l a coba r dia que hi zo sellar los labios d el que lo pensaba.
A-barapárá ti gbogbo enia, okun run ti ení nikonchocho A l os salu dables los reclaman per o a los enf ermos los abandon an.
Abata takete bi enipe ko ba adó ton. L a orgu ll osa lagun a, se aparta del arr oyuelo como s i el agua n o fu era lo comú n en ambos.
Página 34 de 302
16. OFUN MELLI O O I I O O I I
EGUE: La pasión de Cristo. Oragun : Anuncia que hay un Santo amarrado o preso. Marca desobediencia al santo. Aguo cuando vá este Ifá cogerá un buche de agua y dejará ir la cabeza hacia atrás para que le caiga en la cara y el resto al Ecuelé retirándolo. Y tomando otro ecuelé mentará a todos los cerrados menos el camino del cementerio.
Rezos: Oragun Orunla adifalloco lordafun Obatalá guá Changó guá Obatalá ebicanlolo Orgún chure Changó churé ollure Obatalá igua omo oguo omo esa omo Obatalá ac
ho Obatalá acho lluo choorere
Changó Orgún gualigu allu eniti eniticolano re. Babá ellegun sigun jecua oragun caguó cabiesile eni babá balaluche babá omo lurun mi omo lorun adimo e auhicu lodafun obi efantiche omo icu ebo tete elle lé melli acordie ataná obi ecu ellá epó ebefa oguó. Babá iragun cabiesile ni baché babá omo lesorbi omo loro cunicu obi efan quinche omi icú. Oragun ticin adifafun eni babá.
Orunla adifalloco adafun Obatalá igua omo erua omo eru omo oribo ocolla moro cho Obatalá achono
tarará oque oguali guallu cuite cola moreo cafeque.
Babá ellegun llegun jecua babá jecua babá aragun cabiesile eni bache omo olorun mionioo olorun abimo aun icu lodafun obi efantiche omo icu ochellecuon llecu odafun dodo umbati locheru oricha iba ocunles
obican lonlo comaderue. Babá Llegun jecua Babá.
DICE IFA: Que el ángel está peleando con usted; en su casa hay un niño enfermo, tenga cuidado no se vaya a morir, déle de comer a su ángel, para que le dé una suerte de dinero y para cuando el dinero le llegue y no sea para su desgracia, haga rogación por el dienro, puede venirle la muerte; usted tiene muchos enemigos y si usted le dá un chivo a Echu no le pasará nada y además llegará cubriendo poco a poco, hasta que y tendrá porque ángel se lo váuna a conceder, vá a querer másángel de loseque le hallegará dado ya ser porrico causa de la fama avaricia ustedsuvá a realizar cosa malpero que usted por primera vez su lo perdonará y por segunda lo matará; usted tiene que vestirse de blanco, no duerma desnuda; no deje que le caiga tinta encima ni nada que sea de pintura; tenga cuidado con un disgusto; usted está como huyendo; usted es hija de Ochún y no salga a la calle hasta que no pasen siete dias porque lo van a matar; no cruce por encima de ningun hoyo, tape al que tenga cerca de su casa; no pelee ni tome bebida blanca; a usted le gusta el baile; usted ha perdido su supremacía en el orden del gobierno; hoy usted tiene un veedor que siempre cuenta con usted; usted tiene que ser obediente y dejarse de capricho; hacer lo que se le manda y no tenga faltas con el ángel de la guarda, ni pida tanto dinero; su ángel ésta cansado, porque tiene motivos se retrae por las carreras que usted dá. Par a el n iñ o enf ermo : Pregunta si hay que ponerle el illidé de Obatalá , se coge una jícara y se desbarata un ecó con bleo blanco y prodigiosa orí antes y después de la rogación se mete ocuelé dentro y tomar todos los que ve ngan y los que estén en la casa de e se ecó (Sarao). ERBO: Par a qu e le déel di ner o y no vaya a ma tar : Ell á tuto ellelé melli para su Lerí oguo mello tontuelo ERBO: Para l ibr arse del enemigo: Ounco a Echu y cuando se acaba la rogación se desnuda uno delante de Echu y se le pide uno lo que desea y mata el ounco allí y se pone a mirar a sus enemigos ERBO:
.
I fá I nbe riéAllé . NOTA: Cu ando Obatal ásale a l a cal le A guó vádelant e de ell a y Ch angó va detr ás li mpi andol e el cami no, por que hay que cui dar a O batalápara qu e no coj a mu cho sol ni tome bebida bl anca.
HISTORIA Había un médico que vivía de su profesión y era compadre de la Muerte. Al extremo que ningún enfermo se le moría en donde la muerte perdía mucho trabajo por causa del compadre que acordaron lo siguiente. Cuando el enfermo fuera para el médico vería una vela en la cabecera de la cama, y si el enfermo era para la muerte la encendería en los pies de la cama. Una vez hubo un enfermo que no se ponía bueno de ninguna Página 35 de 302
manera. El médico se comprometió de curarlo en donde no podía quedar mal, entonces la Muerte apagó su vela y el enfermo se curó. Poco después una mañana al despertarse, el médico vió una vela encendida a sus pies y le dijo a su compadre la Muerte: Que como era eso. Y la Muerte le contestó: Que él había propuesto curar en enfermo que tenía que morir y que por faltar a nuestro pacto, él tenía que pagar con su propia vida.
HISTORIA Había uno que le estaba huyendo a la justicia, que era hijo de la Caridad del Cobre. Esta no quería que lo prendiera, lo cogió y lo metió en su casa y le dijo que no tuviera miedo ni cuidado que allí no le pasaría nada. Cogió ligas y llenó toda la casa, los que representaban a la justicia en aquella época eran los pájaros. Estos tuvieron noticia de a quien ellos buscaban. Estaban escondidos en esa casa. Cuando llegaron a prenderlo se quedaron pegados. Entonces empezaron a rogarle al que estaba escondido. Entonces Ochún le dijo a los pájaros que no dijeran nada. Cogió miel de abejas y se untó por los que no habían visto nada; en donde echó una maldición para que todo el mundo tuviera que vestirse de blanco. HISTORIA
A Elegguá le gustaba mucho el baile y por ir a una fiesta hacía cualquier cosa; llegó un día en que no podía
asistir a una reunión, por que no tenía dinero, ni zapatos con que ir. El hizo todos los esfuerzos habidos hasta que fue a casa de Obatalá y le prometió limpiarle la casa todos los días. Si lo sacaba de un gran apuro que él tenía y le dijo a Obatalá que él necesitaba $3.00. Babá se lo dio y Elegguá salió muy contento para la fiesta. Se divirtió muchísimo, estando muy estropeado al otro día, en que a la mañana tenía que ir a servirle a Babá para limpiarle la casa. Trabajo que hacía con mala gana. Así continuaba todos los días, hasta que Babá se enferma a tal extremo, que tuvo que mandar a buscar a Orula para que la registrase. Este así lo hizo y le hizo a Babá que en su casa había una persona que no era de la casa, que era necesario que se fuera. Que tan pronto así lo hiciera ella se ponía buena, porque esa persona estaba como si estuviera presa. Babá se acordó de muchacho que él tenía para limpiarle en pago de sus deudas. Entonces Babá para no poner bravo al muchacho esperó a que fuera el momento oportuno de que hubiera otra fiesta en el pueblo y le dijo: muchacho, toma este dinero y vete a bailar, ya tu no me debes nada, pero no me abandones y de vez en cuando me visitas. Elegguá se fue muy contento y desde ese momento Babá se sintió bien y curó su mal.
HISTORIA Había un hombre que tenía muchos hijos y le salió la mujer nuevamente embarazada. El hombre se puso a pensar como se la iba a arreglar con otro hijo más; si ya con los que tenemos no podemos ayudar ni vivir si estamos en la miseria. La mujer dio a luz un varón. Y el padre dijo que no quería que se lo bautizara nadie de este mundo. Vino el Diablo y se lo propuso bautizárselo. Y el padre le dijo que no aceptaba porque no quería nada con él, en eso vino la Muerte y se lo propuso bautizárselo y que ella le iba a favorecer; el padre consintió que la Muerte fuera su compadre. La muerte fue favoreciéndolo hasta que el muchacho creció. Y cuando el muchacho acabó de crecer, su madrina la muerte, le preguntó: qué él quería ser? Y el muchacho le contestó: que él quería ser médico. Entonces la Muerte salió con él al pié de una mata de Iroco, y le habló de esta manera: desde hoy todos los enfermos que le des esta hierba se curarán. Peroo cuando tu vayas a ver a un enfermo, y veas en los pies de la cama una vela. Ese enfermo no tiene cura. Así es que tú no le des nada porque ya me lo llevo. El muchacho quedó conforme y empezó a hacer cura. Su fama fue creciendo por toda s partes. Sucede que un día se enferma el rey y lo manda a buscar. Cuando el muchacho llegó vió a su madrina en los pies de la cama del rey. El muchacho le dijo al rey que no lo podía curar. Pero le hicieron tantas ofertas, y le prometieron darle riquezas, que al fin el muchacho se decició y lo curó. Cuando salió de allí la Muerte fue a ver a su ahijado que lo había desobedecido. El muchacho le dio una satisfacción y la Muerte le perdonó. Al poco tiempo se enferma la princesa gravemente y lo vuelve a mandar a buscar. Cuando el muchacho entró en el cuarto de la princesa vió a su madrina. La Muerte enseguida que estaba en los pies de la Princesa. El muchacho se negó a curarla. Pero fueron tantas las ofertas que llegaron a ofrecerle la mano de la Princesa. El muchacho se vuelve a decidir y la cura. La Muerte fue enseguida a buscarlo por haberla desobedecido por segunda vez. En esta ocasión no le permitió ninguna satisfacción y lo llevó a un lugar donde habían muchísimas velitas encendidas que estaban gastándose. Y le dijo a su ahijado: Tú ves aquella que tú ves acabándose. Esta es la vida tuya. Así es que es lo que te queda de vida. El muchacho, por mucho que le explicó y le suplicó y le imploró. Así acabó con la existencia del ahijado por salvarle la de otro que necesariamente tenía que morir, y pagó con su vida por desobediente.
Página 36 de 302
17. OBE LLEGUN O O O O
I I I I
EGUE: EL ZAPOTE. NOTA. :El Yefá de este signo, no unta en la frente. Maferefun Ochún Adague Ifa. Rezos:
Babá amalu abacaca bara edan a difafun quene un tiopio bille loque eranco alubebe lanchi bobo eranco lurubo que que beidilogun ere n malu oñi ecú ellá epó $10.50. Babá amilu baba adifafun choro coco epasinda iquibo ocora coco roco oco coberu obe tratrola toco aun coche cotin adifafun guo ncu itafira illeroguó eranco olubembe toli lebo etu corubo 16 carretones eran malu oñi oguo medilogun. Babá amuluoba caca edan adifafun lloboca oca apeinla iquibo ochosis cacoraca oco coberun obe olola obe olola toco aun colle cobin adifafun queneun trofit o ellelé loguo arancu olubebe bobi orunco
itulorubo.
DICE IFA: Que donde usted vive usted tiene un amigo que lo quiere tener sucumbido; déle gracias al ángel de su guarda; usted está embarazada y la gente dice que es daño, y no lo es, eso es cosa de Ochún. Con quién tiene usted tragedia? No tenga miedo que no le vá a pasar nada; no salga a la calle por espacio de 7 días; cuando usted dé a luz la gente se va a quedar azorada; no salga a la calle por espacio de 7 días por la noche; usted no hace caso de lo que se le dice; usted tiene un enemigo oculto, que si usted se descuida lo meterá en líos de justicia; tenga cuidado con una cosa mala que le van a poner para matarlo; no le levante la mano a nadie, porque es muy posible que su contrario lo mate, ni lo falte el respeto a nadie. En su casa hay un enfermo; tenga cuidado no se le muera. Usted vá a tener que asentar Ochún la frente, que así usted verá lo que desea. Usted escasea de ropa. Tiene que hacer rogación con: trapos, para que pueda tener ropa (todos los palos y los vientos hicieron erbó). (Todos los palos y los vientos hicieron erbó). Usted ha de ser muy dichosa en su vejez, porque saldrá bien en todas las evoluciones y ha de durar muchos años de vida; tenga cuidado con un chisme que le ha de traer un amigo; en la casa donde usted vive no lo pueden tengan cuidado con dolor muelas usteduna vá abuena algunanoticia; fiesta odéle comida procure comer ni beber. Yver; si le es posible llegue tarde;deusted vá ya si recibir gracias a losnoJimaguas. Suj étese un poco la boca y tenga cuidado con locura. Aquí habla de un hombre que es guapo. ERBO: Una tusa de maiz quemada. Después de hecha la rogació n se coge la tusa y se hacen rayas
ra ecú además medilogun atravesadas en el cuarto y la orina que c uando su contrario cruza , es pa cochesito eran ma lu ellelé melli oñí $ 8.40. ERBO: Par a que estébien en su vejez, un acucó un adié un aunco oñi un lazo ecú ellá oguó la mora y los secretos de los edanes. HISTORIA El chivo vivía en compañía de su madre y llegó el momento en que el chivo necesitó tener a su mujer y una mañana antes de ir al trabajo, le dijo a su madre: Que para la noche le tuviera una mujer y le dejó $ 25. Por la noche cuando llegó el chivo le preguntó a su madre por su encargo. Y ésta le contestó: Que ya todo estaba arreglado. A la hora de acostarse se le presentó la madre. Que más mujer que ella. Y desde entonces el chivo monta la madre.
18. OBE GUORI O I I O
I I I I
Obe Guori o Obe Gueñe : Llueve seguro. No se moje. Aquí fue la guerra del Aguó con los mayomberos caferefun Echu. Tan pronto sale este signo se vira la cara para un lado y para otro.
Página 37 de 302
Rezos:
Doguo doguo adafá omí Babalao era olona egue allá alla lorun egue ebocara omi aiva acodie ellelé etu. Cafarefun Changó al ello umbo ire umbo omofa umbo. Alafia mani lelu tofe Orunla allé funbo intori erure acho aras ojibora emi olo luallu olua enco ombo leño cocota nilara coferubó eca ellá ebeni oguó un boto toni poque mono. Obe boda q uino iredele adifallo cafun ocheguida Oru nla orubo ada ochepe que ellelé melli acodie ec ú ellá epó obi lli oguó tontiello. Obedaguó daguó ollufo omi Babalao adifafun araolorun oque alla lorun aque ebocoru omiona. Obe guari ifani gueni guato Orunla lodafun lodafun alello lodafun Changó. Chaquiti nerbó Oluo ora adifafun Orula ile olocun auré lebo chaquitilebo oluo aru adifafun achori quinchó lore lore lori orda acucó lebo caferefun O locun Yalorde obini Orunla quinché ologo adifafun abé le elebó, ecú ellá, alla coni elede icen coni alla egrian tanca té illa la crian ele de etio ogrion e bitipan y aguó mi o embepalla grio obini berio. Auré aguó allile que adifafun abetiaguo guayo lio oguo allile que adifafun oguo eñi erbó, ardie ellelé. ERBO: Un cuchillo de punta que Vd tiene un acucó 2 ellelé oguó mefa
Infa ñi queño guati Orunmila lordafun alello lordafun Changó.
tontu efa.
NOTA: L a guerr a del Agu ó con l os M ayomberos. Cafere fu n Ech u ebo un a cabeza de fango se pone en un saco y con un mach ete al p íe de un árbol , el mayom bero cr ee que es la cabeza del a guó. Y mi entr as bailaba E chum i con el machete le corta la cabez a al M ayombe ro. ERBO: Un mazo de leña , una flecha acucó 2 gallinas, un cuchillo de punta, 2 ellelé ocho obi pintados de
blanco oguó la mefa tonti efa.
ERBO: Par a el enemigo : Acucó , 2 adié bl ancas casc arilla or í ecú ellá oguó la meni. ERBO: Un acucó un loro y $ 3.15.Cui de la puerta de su casa.
DICE IFA: Que en su juventud a usted le gustaba mucho la calle, la cuadrilla, la rumba y cosas por el estilo. A usted le gusta estar tocando la mujer ajena, eso no le conviene; a usted le ha de virar la cara un amigo por causa de otra persona, que le vá a decir que ese amigo no le conviene, todo es por coger un dinero. Si usted se pelea con ese amigo usted se verá mal y ciego;tenga cuidado con una cosa de desverguenza cogerá un cuchillo y habrá una desgracia; usted tiene un cuchillo de punta encima o en la casa; usted siempre está peleando con su mujer y ella con usted; está apurado y le viene una suerte de dinero. Olofin y Orula están detrás de usted; no deje que le caiga agua lluvia encima; usted una vez estuvo en la puerta de la muerte; su suerte es buena pero la gente lo envidian mucho; tenga cuidado con una cosa que le van a hacer por venganza; cuídese no le vayan a dar con su mismo hierro; usted vá a enamorar a una mujer y ella lo vá a querer por venganza, porque ya ella viene conchunchada por un enemigo suyo. Usted sabe un secreto de una persona y esa persona de usted. Usted quiere formar líos o un pleito; no comunique sus secretos, porque de lo co ntrario peligrará; tenga cuidado con enfermedad venerea. Usted tiene medio peso en el bolsillo? Póngalo ahí, para la vista. No cruce agujeros, porque la muerte anda detrás de usted ni se incomode no vaya a subírsele la sangre a la cabeza. Usted se ha de sacar la lotería; usted tuvo un hijo con otro hombre, que se quiere embarcar; usted piensa a hacer un robo; no sea soberbio; su abuela o mamá están muerta; en su casa caen goteras y ustedes las arreglan; ustedes son seis hermanos; en su casa está tapado un pozo ciego, donde se cayó un hombre; usted quiso tirarse una vez dentro de un pozo o mar; su regla es de una sangre muy negra; usted ha de oir hablar de un fuego y de un hombre rico que se volvió pobre; cumpla con Changó y procure tener hijos; usted tiene que hacerle una misa a un difunto; vístase de blanco, tenga calma, porque mientras aprisa ande, más mal le andaran las cosas; tenga cuidado con la candela. HISTORIA El gobernador de Ofá quiso saber si era verdad que Orula llamó a su criado y le pidió su ro pa e hicieron el truco y fue a casa de Orula representando ser el criado. Tan pronto entró Orula le dijo: que él quería salvar la vida y salvar lo que tenía que prontamente hiciera rogación con toda la ropa que tenía puesta, un acucó con ellá ebeta oguó y se descubrió el engaño .
HISTORIA Un huerfano que tenía escasamente para sus necesidades, una vez fue al mercado e hizo sus compras y le quedó medio peso, y fue a monte lamentándose. De pronto se le presentó Olofin y le dijo: que él pusiera el medio peso y que pidiera lo que quisiera y sin mirar para atrás fuera para su casa. Cuando él llegó a su casa Página 38 de 302
se encontró con todas sus peticiones que él había hecho. Al poco tiempo se encontró con la jicotea pidiéndole albergue. Y él se lo dio. Al poco tiempo la jicotea trató de enterarse del secreto del huerfano. Poniéndose de acuerdo con el Majá y la lagartija. Y ésta ledijo al gallo que tan pronto saliera el huerfano le avisara por medio de su santo. Así lo hizo éste. Y los tres lo siguieron. Desde lejos se presentó Olofin y le preguntó: que con quien él venía? Y él le contestó: que con nadie. Entonces el Dios mandó que salieran de sus escondites los que habían seguido. Y por curiosos le puso a cada uno una nueva forma de andar. Al Majá le puso que anduviera arrastrado por el suelo, a la lagartija que siempre estuviera pegada a la pared. Y a la jicotea, que siempre se viera con la casa arriba. HISTORIA Había una ciudad en que los ladrones estraban todas las noches y se robaron de la plaza la comida. El rey que era Obegueño mandó a vigilar la ciudad. Hizo erbó con soga y mandó a cerrar la puerta de la ciudad, quedándose dentro el toro y la vaca, que eran los ladrones. Y desde entonces los toros y las vacas fueron mansos, porque ellos mismos se amarraron con la soga.
HISTORIA Había un gran Babalao que era un gran Osainista, en uns tierra aparte que él solo se gobernaba. En ese tiempo allí el rey era Obegueñe que deseaba que le trajeran a ese Babalao de tanto renombre. Y lo mandó a buscar varias veces, y él no acudía. Hasta que Ochún fue a casa del Babalao y se pasó todo el día con él; la cual le fue de su agrado; cuando llegó la noche Ochún se puso a recoger el Ocuelé y el Yefá y todo lo ató en un pañuelo. A la mañana siguiente después de tomar el desayuno, ella se marchaba y al despedirse de él, Ochún lo invitó a que la acompañara hasta la puerta de salida. Fueron caminando hasta que llegaron a la orilla de un río, en donde el Babalao no podía pasar porque no tenía el Ocuelé, para preguntar. Ochún le dijo: que ella traía el Ocuelé en su pañuelo junto con el tablero. El preguntó y así fueron hasta llegar a la casa del rey. Obegueñe al verlo ledijo: que él deseaba tres cosas. Que había guerra, lo segundo era los cencedores; y le dijo. Que su ejército. Lo tercero: que queríaver como él conocía a su ejercito. Entonces el Babalao le pidió: Adié melli, funfun, para poderle decir lo que él quería saber. El rey ordenó que le entregaran las adie. Y se las presentaron a Elegguá. Diciéndole éste al Babalao, que guardara bien las jujú y se fijara él bien cuando fuera a reconocer a los soldados del rey. Que todos aquellos que llevaran un jujú en la cabeza, eran esos los soldados que pertenecian al rey. El Babalao cuando terminó de comer su adié, regó las jujú y se fue paracasa del rey, diciéndole que le trajeran su ejército, en donde le fue sacando uno por uno a sus soldados. El rey quedó asombrado y lo nombró Aguó de la corte. REFRANES DE IFA Abere bo lowo adé te o dé te oro bale o dero
Cuando una aguja se le cae a un Leproso, se esfuerza para volver a apoderarse de ella... Abi ik o ako i gbo ode ni nwon ti i ko ogbon wá le.
Los niños mal criados e intratables serán corregidos por el extraño. Abiku so oloogu n déke
El Abiku convierte en mentiroso al medico (cuando una madre pierde varios hijos, en su infancia, sucesivamente, la creencia es , de que es la misma criatura la que vuelve y se muere, a ese niño se le da el nombre de abiku. A bim o´ko gbon a ni ki o saa má ku , ki li onpa eni a bi ai gbon.
Nuestro unico interes es de que no se nos mueran. El hijo estupido, pero la estupide es la mayor causa de la muerte. El abandono de mejoras el intelector o conocimiento del niño es exponerlo al peligro de la muerte. 19. OBE DI I O O I
HABLA EL PITIRRE: los riñones.
I I I I
Marca enfermedad del estómago, del pecho y dolores en los pulmones y
Página 39 de 302
Rezos:
Obedi cada obedi lelé adifallo canfun baraba niregun libe odada O runla orubó ada ella sinu oque ecú ellá epó opolopo oguo. Obedi cafa afefe achori tallelle ani adifá tinche milu omo aba chogunta councogu a lara. Adachacha angu abana adifafun Ochún y Orgún afefeta lloriata , lleye. Obedi ada chacha oguó e bana adifafun Ochin ellelé manu tunche amadie oca bara oguo la mello. Obedi caca obedi lelé adifall oco obe Eleggua lauro allade inle unlore biche omo loguo obo Eleggua ade de malu Achubi onaci llole llorubo lloqueta ele olloma aurimucan ni con nile omille olloma audullo oldun silla. omile enima omilo omi lequelli qui onitosi obo legua illa omini illa omini como Bese mi bese adifafun alado eni alado rugo acodie efeguo era lladinbari caca abori ellelé lodafun Orunla un batalan con cin con enin inchegun. ERBO: Un ellá tuto una tramp a 4 ellelé ecú , ellá epó $ 4.20. ERBO: Un acucó 2 adié un palo oñi carne de vaca ecú ellá oguó la ma no. ERBO: Par a evitar a que le robe n : gallo, ñame asado desbaratado con epo, regarlo en
ecú , ellá , oñi aguardo.
la puerta de la calle,
NOTA: en u n pueblo t enía l a obl iaci ón de pagar le todos los años tr ibuto al río. Y u na vez , p or descui do no l o hi cier on. Y r esul tó que el r ío se desbor dó e inu ndó el pu eblo y si a ti empo no l e pagan el tr ibu to, acaba con el pueblo.
ERBO: Adié melli al río.
DICE IFA: Que está completamente perdido, pero que la Caridad del Cobre lo salvará. Déle de comer a su cabeza; y cuando usted dé una palabra cúmplala; tenga cuidado con lo que usted habla; usted tiene una cosa guardada en su escaparate o baúl, sáquela y déle de comer; mándele a hacer una misa a un difunto. La Caridad y San Pedro lo persiguen; usted se encontró una piedra de rayo o se la van a regalar; en su casa hay tres personas que han tenido el mismo sueño; también hay una mujer, que tiene la boca dura; tenga cuidado que allá mismo le están haciendo la trampa; a usted le quieren robar, no tome café; usted nació en un lugar donde hay una loma, cerca de un río; usted tiene otro nombre o apodo; esas personas que han soñado iguales todas tienen que hacer rogación; a usted lo vana mandar a buscar de un lugar para bueno; usted está tapando una cosa que no quiere que se le descubra y se ha de saber; usted tiene una mujer embarazada que no puede abortar aunque tome remedios; usted tiene una prenda de congo; no pelee con su marido, él quiere entrar en su casa para hacer las paces. Babá le pide una chiva, dele a su cabeza una guinea; usted come una comida que no liga con el ángel de su guarda, por eso usted se siente mal de la barriga.; un familiar de usted una vez ofreció una promesa por usted abra bien los ojos que lo quieren confundir; usted se siente dolores en el pecho, pulmones y también en los riñones; a usted le hicieron una vez una rogación con un bastón, porque estaba enfermo y ahora tendrá que andar con bastón; usted no ha cumplido con Ochún por eso ella está brava con usted. TENGA CUIDADO CON LA DESOBEDIENCIA.no deja nada a medias. Si es Babalao, tiene que pagarle todos los años tributo al río, tiene que darle comida al río, para que no se crezcan, porque cuando el río está creciendo barre con todas las cosechas, animales y personas. HISTORIA Orunmila llegó a una ciudad donde lo recibieron a tiros, saliendo precipitadamente de allí. Cuando Orunmila llegó a su casa hizo erbó con tambores, acucó. Luego se fueron de esa ciudad tocando el tambor y la gente que lo oyeron empezaron a bailar abriendo las puertas, en donde Orunmila se hizo dueño de la ciudad. HISTORIA Obatalá tenía un comercio y no vendía nada porque su enemigo con las mismas mercancias que le había cogido a Babá había establecido cerca del mismo lugar igual negocio y le robó toda la clientela. Pero un hijo de Babá que vió lo que pasaba, se tomó la venganza por su mano, pero un enemigo que se enteró preparó una trampa. Y cuando el hijo de Babá fue a castigar al enemigo de su padre cayo en la trampa y lo mataron. ERBO: Acucó , ellelé, refresco, $ 8.40.
HISTORIA Ochún vivía con Orgún y se enfermó del estómago y Orula tuvo que hacer erbó con: 4 trampas ecú ellá epó y acucó. Y que después del erbó pusiera la trampa en los rincones de su casa. Oggun tenía un hijo que era el Página 40 de 302
Majá. Y éste si n ser visto salió a comer millo y cuando regresaba tomaba el agua de la tinaja de Ochún. Y
como Ochún no comía millo porque le hacía daño y el Majá bebiendo agua de su tinaja la tenía enferma del estómago. Ochún puso las trampas y el majá antes de salir a comer pasó por debajo de las trampas y cuando regresó más gordo. Al entrar en la trampa no pudo pasar y se trabó y tanto haló que se ahorcó él mismo.
HISTORIA El cangrejo fue donde Obatalá y bebió de su sambumbia; y despues que acabó de tomar le dijo: que no le pagaba y se fue para su casa. Vino el majá y bebió la suya y le pagó. En donde Babá le dijo: Ay hijo, si todos fueran como tú! Preguntándole el Majá lo que pasaba y Babá le contó lo que le había pasado con el cangrejo. Y lo mandó po r un trillo que e ncontraría al cangrejo. Este al ver al Majá le preguntó: que qué le pasaba? Y el Majá le contestó: que venían a cobrarle el dinero que tenía que pagarle a Babá, porque lo que había hecho con ella era un abuso. Al entrar en la cueva el cangrejo, éste le cogió por el pescuezo y lo ahogó. Y como éste tenía varias salidas, salió por otro lado. Y fue a casa de Babá y le dijo: ese que tú me mandaste a mi casa lo maté. ERBO: Ade ellelé obini osan ella tuto. Y para conseguir se hace el secreto del Zapote (IOO) oguó
Por este camino Echu cumple el mandato de O. Y éste le dá ecú ellá.
la megua.
20. OBE IROSO I I O O
I I I I
Obe Iroso: u Oberoso Untelé : Ifá, de la verdad y la mentira y de los imposibles. Aquí luchan dos inteligentes. Hay que darle ellá tutu a la cabeza para vencer. Secreto del pescado. MAFEREFUN CHANGO. La hija de Olodumare fué a la plaza en busca de amores y engañó al que le gusto .. .Mujer muy vistosa, hermosa y de gran atractivo. Rezos: Moni Ocha acherebó moni ocha acherebó moni ocha adachele.
Etiecúopa adiecú etiellá adie ellaola fufu aleleaun omoba bebe omoba lalei opa euré olele eure olelé biale lapa aunatromalepon angua balleun losilealelei olele olelé olele adimamufufu coto aolele un amgua balleun aun losile olele olele aunmufufu coto aun male pin orubo adié ecu oguo la, efa tonti efá. Ona ba boro nitife adifafun abatinle leilese aroellica abo elebo oca aguado aguo medilogun tonti mello. Ojami mori baba olellu ala baba lollu ala. Adafun echu adafun Changó adafun egun . Goro aguó oco aguo ile olofun adifafun agundaré adifafun checordá. DICE IFA: Que usted tiene 3 hermanos y un familiar que se ahogó; usted es adivino; tenga cuidado con su enemigo; a su padre lo mataron porque él sabía demasiado; usted tuvo un sueño que se sorprendió, vió como un muerto es uno de su familia que le pide misa; déle de comer; tenga cuidado que lo están traicionando y lo están vigilando; no sea impaciente; usted no tenga miedo que con el tiempo sus enemigos van a tener que llorar; no se inco mode no vaya a dar un mismo fin con su vida; no se fíe de nadie; lo persiguen y dice que él vé a todos pero que nadie lo vé a él; sus enemigos no duermen de noche; porque lo están vigilando, trabajando bajo bajo; no tome bebidas para que sus enemigos no lleguen a vencerlo; y le descubran un secreto que usted sabe; no encienda la luz a media noche, ni trabaje al pié de la luz porque puede quedarse ciego; usted tiene hermano que quiere ser más que usted y hoy usted es el más pobre, pero con el tiempo usted ha de estar bien, porque Dios lo vá a favorecer; usted está en negocios con personas que le tienen envidia, por eso tenga cuidado con una traición; usted tiene que abandonar un poco a las mujeres y dedicarse un poco más a sus asuntos; no abuse tanto de su naturaleza y aliméntese bien; usted hizo un favor y vino otra persona a enterarse, no comunique sus secretos y déle enseguida un gallo a Elegguá; usted tiene que recibir a Orula; usted vé a sus enemigos en sueño; tenga cuidado con una enfermedad en la barriga. Quién murió que dejó Changó y dejó enterrado al lado de un pozo? Ese Changó es para usted trata de quitarse la vida usted; acuérdese de lo que le dijo otro Babalao de tocarse a su barriga. Déle gracias a Echu y a una mujer embarazada; su padre se le pre senta en sueño; tenga cuidado con su boca para que por ella vaya a morir usted; viene a probar el Babalao; en estos días ha de llorar; no se moje; déle de comer a Echu y a Changó. No desaparte a nadie que esté fajando, ni esté la tragedia; no pelee con su marido, usted es dichosa pero tiene
Página 41 de 302
muchos enemigos que quieren sujetar su bien; también usted tiene muchos enamorados; su bien está en sus manos , usted es incrédula; le van a soplar unos polvos por la espalda. Mire a ver que quiere Osun. ERBO: Un acucó, un acucó , un abo, uña de la mano, una paleta un ellá a O. ERBO: un acucó mazorca de maiz meni, un machete, una guataca, ecú ellá oguó la mello tontu ello. ERBO: por si habl a bien :Etú ellelé un gancho, un machete, una guataca vieja, taparrabo co n bolsillo
frijoles de carita , maiz, oguó la mefa. ERBO: Acucó ellelé ellá tuto 3 piedras ecú ellá ebeta oguo. SULLERE:
s,
Moni ocha seserebó moni ocha serebo moni olofun oricha moni ocha serebó.
NOTA: Si es Babalao el que se mira dice Ifá: Que son tres pero que solamente uno es el que tiene el corazón derecho. Hay muertos en el camino. HISTORIA Había un aguó de mucha fama, al que el rey le tenía mucha envidia. Y una vez lo llamó para que le resolviera una cosa muy imposible, o sea para que le secara una parte del mar. El aguó le contestó que sí, pero que le tenía que conseguir un hombre que estuviera contrahecho, calvo y cachurulo. Es decir que tuviera muchos defectos; puesto que al registro al rey le salió este Ifá donde le decía que había trampa; que tenía que darle de comer a su Elegguá, un pescado, un chivo y un gallo. Al Elegguá; Oberoso se decidió, pero en eso se descuido y no cumple con el Elegguá. Por lo que éste fue a ver al rey y le dijo que si el le daba el chivo y el gallo le buscaba al hombre que él necesitaba. El rey se lo dio y después Echu se transfigura convirtiendose en el hombre que buscaban, por lo que mandaron a buscar nuevamente a Oberoso, para que hiciera el erbó. A Oberoso no le quedó más remedio que trabajar. Y el erbó no cerraba; tanto preguntó que llegó a ocurrírsele preguntar: Si él tenía que ir dentro del erbó. Contestandole Orula: Que sí. Y el erbó fue al mar junto con Oberoso. Y el rey y demás de la corte vieron cuando a Oberoso se lo tragaba un pescado muy grande. Mientras esto ocu rría los hijos de Oberoso que vivían en el campo, se miraron y vieron este signo y dijeron: que su padre estaba en peligro. Hicieron erbó, que llevaron a la mar. Y además tenían que darle un pescado grande a su cabeza. Cuando llegaron a la playa vieron que unos pescadores acababan de pescar un pescado muy grande. Y ellos se lo compraron casi vivo todavía, para dárselo a la cabeza. Y cuando empezaron a partirlo oyeron de su interior una voz. Y al abrirlo sacaron de su interior a su Padre vivo. Este le contó a sus hijos lo sucedido. Y les dijo: que ya era tenido por muerto. Y lo encerraron en un cuarto y mandaron a buscar al rey. Cuando el rey se enteró no creyó que Oberoso estuviera con vida. Y fue él personalmente para convencerse. Y antes de entrar los hijos de Oberoso le exigieron una gran suma de dinero. Que lo pagó. Y al entrar y ver a Oberoso de la misma forma, se quedó ciego. Y el rey por lo cual le concedió el mando del Gobierno a los hijos de Orula por ser invencibles. ERBO: Ellá a la cabeza y un gal lo a Elegguá.
HISTORIA Orula le apostó a Olofin, de que el maíz tostado paría. Pero antes le dio un gallo a Changó y otro a Elegguá para que lo ayudara. Y se sembró el maíz tostado, pero por la noche Changó desde el cielo iluminaba con relámpagos la tierr a, para que Elegguá sacara el grano tostado y colocara uno bueno en su lugar. Y tan pronto terminó Elegguá empezó a llover mucho y al tercer día el maíz nació. Y Orula ganó la apuesta. NOTA:
Esta trampa se la prepara Olofin a Orula para ver si sabía de ve rdad.
HISTORIA Un matrimonio vió a Orula porque la mujer estaba mala. Y Orula le marcó rogación. Hicieron el erbó, pero los animales quedaron para el Ollelero. Al poco tiempo el hombre desconfiado volvió para casa de Orula y le dijo: que su mujer, no había tenido mejoría por lo que el hombre creyó que Orula lo engañaba. Y que le había pedido los animales para cogérselos. Orula le dijo que tuviera paciencia y así pasó hasta que el hombre volvió otra vez y le dijo a Orula: que como él no había visto nada que venía para que le devolviera el dinero junto con los animales. Orula no tuvo inconveniente. Le dijo que sí. Pero que para podérselos devolver, tenía que traer la mujer, porque él se los había entregado a presencia de ella. El hombre fue a buscar a su muje r, pero ésta se negó a ir. Pero el hombre la obligó. Cuando llegaron a casa de Orula éste cogió los animales y el dinero y los mandó a ellos a que se arrodillara. Y cuando le fue a hacer la entrega se abrió la tierra delante de
Página 42 de 302
él. El dinero y los animales cayeron dentro. El hombre que vé esto se mete dentro para sacarlo. Y en esto se cierra la tierra dejándolo dentro sepultado. (el que duda las palabras de Aguó recibe un castigo).
CUANDO UNO VA A REGISTRARSE CON ORULA DIRECTAMENTE SE DICE ESTO:
M ofe ti gbogbo na ti iwo ri ni na apon yewo iwo Wi imi, emi ko aigboran kofe imo bawo iwo Toriki iwo na emi baba minu na or uko ni Olodumare Orunmila dagba ni gbogbo laye Nitosi wi na ti eke in oro ninu na leri ni gbogbo Edá omo ocha modukue. EN CASTELLANO :
Yo quiero que todo lo que usted vea en el tablero y averigue usted me lo diga a mí; yo no porfío, no quiero saber como usted porque usted es mi padre en el nombre de Dios Orunmila mayor de todos mundo para
decir la última palabra en la cabeza de todos se
r viviente hijo de santo yo gracia.
21. OBE GUANI O O I I
I I I I
MARCA ENFERMEDAD DEL PECHO. ECHA SANGRE POR LA BOCA ( TISIS). Rezos: Obe guaninú obegunle cotogu o nile oni babalao adifalloco canfun baraba niregun Orumila orub o bobo e tenulle adié melli acodie acachu ecó , ecú, ellá epó oguó lamello tontiello. Ite adifafun agutan adié lebo acodiee bobollecu abeta ecú ella tuto a Eleggua. Obe guanle cotun guande bobo unte mellena codie ecú ellá epó ebetá oguó. Bobo folobun adifa fun coco acucó lebo ebeta aguó. DICE IFA: Que usted se despreocupa un poco de sus asuntos, que atienda su casa primero que la ajena; usted piensa ir a un lugar, antes haga rogación; usted tiene que darle de comer a su cabeza y además darle una comida abundante al ángel de su guarda, para que la gente coma y beba bien, que ahí está su felicidad; usted fíjese bien en lo que come; usted se murió en casa de su mujer y resucitó en casa de su querida y en la casa que usted vive o está colocada, quieren hacerle daño para que l aboten de allí, tenga cuidado con un atragedia y las prendas. En su casa hay un conversador que habla todo lo que vé y le van a levantar un falso testimonio. Respete a los mayores y tenga cuidado con un daño en la comida. Siempre que usted coma bote un poquito para la calle porque Elegguá dice: Que solamente usted quiere comer; dé las gracias a Obatalá; mándele a decir una misa a un familiar que usted tiene muerto y cuídese de cruzar la esquina, porque lo quieren matar. No siga más deseando la muerte porque ese motivo usted está echando sangre por la boca. Usted soñó con santos que habla con ellos; usted tiene la cabeza caliente; esa misa tiene que mandársela a hacer a su padre o madre que están muertos. Usted se lamenta de hacer tanto bien, haga erbó para que no le venga más atraso;sepárese de esas personas que le están hablando todo, porque le vá a traer un compromiso serio; usted quiere ver una cosa que hace tiempo qu eusted no la vé, porque dice Obatalá que él le vá a proporcionar la vist a; que hay mucha gente que no le consideran, él vá a hacer por usted; si es hombre el que se registra que deje un poco a las mujeres, porque su naturaleza está un poco gastada, por descuido que es lo peor; no cuente sus secretos a nadie; usted hizo un favor y otra persona trató de enterarse; usted tiene una querida que es mala; hay una persona que viene para su casa o ya está en el camino. Si es mujer la que se registra: Un moreno la enamora y ella no lo quiere, pero él se vale de polvos para enfermarla. En donde usted está la quieren mucho; no se vaya de allí. Ustedes son seis o varios hermanos; su madre se murió debiendo una promesa. El moreno que la persigue no tiene oficio. Una persona que es criada desde chiquita es muy ladrona robaba en casa, en su puerta hay un hoyo, tápelo; usted se siente dolores en por dentro y está mala de una pierna. ERBO: Par a su cabeza cali ente : Hojas de malanga, acucó ellelé a su elecdá. ERBO: Ellá tuto y todo lo que se come , un acucó ellelé meni adié melli.
Y si es hombre el sombrero que tiene puesto.
Página 43 de 302
22. OBE BARA I O O O
I I I I
MARCA TRAICION. Rezos: Omo lello omo boma mi cori guagua. Babá teré biateré baba ralle bi icú moni Babalao adifa llocanfun sese O. Orubo acodie abeboadie aberé mesa ecú ellá epó oguó tuto baru. Babá ateré biateré babalallé biononu babá ofon lebille ofon llebille oche quequebile sese cabiesile Changó allaroni acodie meta ebeta oguó obi oguo sile. Babá ateré aberé babá baralla bi icon aunadifafun sese aberé mera ellelé elebo.
Cafere fun Changó babá tori belli balollo alele lli abere acucó ellelé yerba. Babá ateré biale baballa bioca baba ofon ciciga lebile ofoni billiebo ocheague que hiedra que belealiadifafun sese ycabiosile Changó allasallo allasallo allasalli obigu oguo acor di e meta un intori el lo ebet a oguo. DICE IFA: Que usted tiene muchos enrredos; su casa no anda bien; a usted lo andan buscando para hacerle jefe de un cargo o darle un mando; la gente la tiene mucha envidia; a un lugar que usted piensa ir procure hablar p oco, para que no pierda su fuerza moral, y si usted hace lo contarrio lo van a botar; no coma ningún frijol grande pintado, ni vaya a reuniones con ropas pintadas, siempre concurra con ropas de un solo color; en su casa hay una mujer embarazada; dígale al esposo de esa mujer que no beba más porque la muerte la tiene detrás; usted le está huyendo a la justicia; a usted lo vieron pero no lo conocieron; usted es un poco porfiado; no hace caso de lo que se le dice; haga rogación antes de ir a ese lugar, para que no lo desprecien; usted tiene una ropa pintada. Un acucó, un collar colorado grande que le llegue a su persona; usted tiene o ha de tener un hijo varón, tenga cuidado en la esquina de su casa le han de poner una porquería, pero usted compre billetes en tres lugares distintos de su casa, que allí ha de caer el premio grande; tenga cuidado con los convites porque hay una traición; no tome más bebidas porque eso vá a ser su desgracia; y si le preguntan su nombre, no lo diga. Y conteste: soy delgado como una aguja. Y si lo llaman no vire para atrás; una persona vá a ir para su casa a llevarlo un enrredo y lo malo que tiene esa persona arriba, tiene que tener cuidado no se lo deje dentro de su casa. Déle carne fresca a Orgún y a Ochosi. ERBO: Botella de otí me lli, un acucó acho pintada que tiene y iña pupua $ 4.20. ERBO: Una sábana o colcha algo usado otí acucó ecú ellá ellelé $ 7.35.
HISTORIA Una vez los Babalaos le aconsejaron al rey que para salvarse y salvar a su pueblo, tenían que sacrificar a su hijo. Y tanto dieron que el rey consintió. Cuando se acercaba la fecha del sacrificio todos fueron a ver. Y entre la comitiva que al llegar al lugar oyó que un preso cantaba. Que como siendo hijo del rey lo iban a degollar; Orula mandó a que le trajeran al preso. Y éste le contó lo sucedido. Entonces Orula que vá a ver al rey le preguntó: qué cosa le sucedió al rey. El rey le contestó que los Babalaos le aconsejaron sacrificar a su primogénito pero éste era Abo, no su hijo. Entonces Orula llamó a los Babalaos y todos tuvieron que convenir que el primogénito era Abo, no el hijo del rey. Donde soltaron al hijo del rey y sacrificaron a Abo. NOTA:
Al que le salga esta letra tiene que darle un carnero , para que éste lo salve de la muerte. HISTORIA
Los intrigantes la corte rey le aconsejaron tenía que sacrificar hijoesdel rey, pero el hijo preso Abo. cantaba. Y Oruladeque lo oyódel aclaró el particular. Y que se sacrificó al 1º esclavo,alque
HISTORIA Al principio del mundo todos los pájaros trataban de matar a la paloma. Y prepararon una trampa con pegamento, con el fin de atraparla con vida, para con el fin de convidarla a una gran fiesta dada a su nombre. La paloma antes de ir fue a casa de Orula e hizo erbó y despues asistió al convite. Se posó en un árbol y cuando fueron a echarle mano, ella emprendió el vuelo. Descubriéndose la traición que contra ella se tramaba. ERBO: Acodié ellelé Otan egue fa ecú ellá ebera oguo $ 6.30.
Página 44 de 302
Cuando ellelé fue a hacer el erbó a casa de Orula, para librarse de la muerte y cuando llegó Icú no pudo coger la paloma. Y desde entonces todo el mundo le tiene envidia a la paloma.
REFRANES DE YORUBA. Adanu n landa mi fu n eniti of e ni tia ko fe.
Inmensamente grande es su pérdida si su amor por otro no le corresponde. Adón dor ik odó o nw o se eiye.
El murciélago con la cabeza para abajo observa de la manera que se comportan los pájaros. (las aguas serenas son hondas y corren peligro). Adi e fu nf un do m o ar a r éagba
El ave blancuza no se da cuenta de que ella es un pájaro viejo. 23. OBE KANA O O O I
I I I I
NACIO EL TABLERO ( ATE ) Rezos: Epa bururu boda eri lolugu a un baraba niregue ni intori ate tincho obini erí Orunmila orubo allá iba aberé acodie ecú ellá epó eban tan lá oguo. Allí lliboté ofo bi dedo odifa allelle alla lebo eguefa oguo meni tonti melli. Obecaran lordafun Obatalá Changó ni moti alamo amorde corbari lleun illare babare Changó llodo oringua mefa arda a dundun ori ecu ori ella epó aguado ida ida. Obe can l odafun Obatalá odafun Changó nim oti Lmoni ala colosi moni lleon ogun babare illare aguo changó acordie oti asia dundun ori ecó me lli oda ecú ellá oguó la melli tontu ella. DICE IFA: Que usted piensa ir a un lugar que piensa tener relaciones amorosas; tenga cuidado que puede ser descubierta pues hay otra persona destinada a vigilarla; no vaya a paseos ni bailes de máscaras porque no le conviene.
Si es un extranjero el que mira, se le dice que tenga cuidado que en su trabajo le quieren hacer un daño, pura que lo boten o verlo pasar trabajos. Todo es por la envidia. Pero si él hace erbó, no le pasará nada y se han de ver mejor. Usted quiere mudarse para cerca de un río o de una zanja; su marido la anda buscando y su madre también. Atienda a su casa y a los santos; usted no ha sacado nada, andando corriendo, vaya para su casa y refrésquese
y corresponda a su marido, porque los dos están atrasados, ocúpese de su casa, para que un mayor de usted no le niegue su protección y le vire la espalda, porque ustedes s iempre han contado con él; usted anda buscando una cosa; Orgún le reclama; usted vá a gobernar; si en su casa hay un enfermo, tenga cuidado porque se quiere morir, porque la muerte le está mirando; no porfíe; déle gracias al sueño que usted tuvo anoche; déle de comer a un difunto y atienda un encargo que le hizo; cuide y respete a su padre prontamente déle de comer a su cabeza. Y si ese Aguá que le ponga a Changó a seis días en el patio con amalá y una bandera pupa otí y le tocará el acheré durante esos días. Y ganará una guerra que tiene. Tenga cuidado con una mujer u hombre que lo persigue; sea obediente, para que él no se la lleve; ustedes son tres hermanos y viven en alto. ERBO: Aicodie ellelé melli un pañuelo blanco (funfun) y un paquete de alfileres o guó la meni y pelos de ells.
HISTORIA Había un rey que tenía un criado que era de toda confianza. El rey se encontraba enfermo y la gente por envidia le hicieron saber que se necesitaba al criado para la rogación, porque él tenía la culpa de su enfermedad . El criado se puso a cantar. Y en el canto decía: Que ellos estaban equivocados, que él era hijo de un rey. ERBO: Abelobo acodie ecú ellá oguo ñilao $ 12.00. -
Página 45 de 302
HISTORIA Ate era la mujer del elefante. Y un día Orula se la robó. Al saberlo el elefante, se indignó de tal manera que salió furioso con ánimo de darle muerte a Orula. Este que se entero enseguida hizo erbó con tunas. Y cercó toda su casa con bastante tunas. Cuando el elefante venía tumbando árboles. Y al llegar a la casa de Orula, la acometió tan fuerte que se le enteraron las tunas en el cuerpo; empezando a dar manotazos para quitarse las espinas y mientras más esfuerzos hacía más se enterraba las espinas de las tunas, hasta que cayó muerto. Orula se dio cuenta que se murió. Salió le cortó el rabo y los colmillos para hacer IROFA. Y se puso a cantar. REZO A IROKO, SANTO DI OS DE TODAS LAS CEIBA Babáyrok o okor in gbobolaye I wó lochi ni re yocota gboke ni na arabe Kan igui ati egb e gean momo ati beru M inu n a igb agbo ni o cha awon r igba gbog bo Naki na omo mulo nitori f onofoni gbog bo M a buruk u ati ni tori i cha na da ra, ba batemi Bal o ati daaboo bo gbo ke igui araba.
S DEL M UND O.
En Castellano: Padre de valor hombre de todos el mundo, usted Santo tiene su asiento y trono alto de la ciba un p alo y hoja muy sagrado y respetado por todos los criollos palo de ceiba hierba útil en la religión de santo rigba gbogbo na ki el las recibe todas lo que los hijos llevan para limpiezas de todos lo malo y para hacer el bueno padre mio acompáñeme y protégem e. 24. OBE OGUNDA I I I O
I I I I
NO SE ENTERRABAN A LOS MUERTOS. Obellono tiene que tener un caimán. El Babalao no debe de mentir por este IFA , ni debe de descuidarse. Rezos: Cunbini obasado orumbini obeiguillo oni Babalao loda fun bati un chubuto, arimo. Asocundifa aguo oleyuma oti llumu olufan yemoro yemoro Ochun. Obellono cucunducun peleleque a un Babalao lodifa llo canfu eguimallo omo loguo ello bobotele ida ilu
elebo ebefa y seis ojos. Babá abellono enibuni obo sobo eni ibin u obe quiquile oni Babalao ardifafun batibu lori mi. Orumila moni cueleto odi cueleto ollumama Orumila moni odie cueleto oma peleto lalele peleto lolluma Ifa ona cueleto Ifá ofo luna cofieno cofisi sesa . Tillu tillu tillu adifafun tiroco. Ifá egue jobo Bab á elelloche getiro que baba eleñi fufubo biale lodafun Olofin acordie ellelé meni onile beri echu egua eru eche ene igui caferefun Babaluallé.
Otí icu anci elabo ecuin atile billo obase para para obasa cuasa guasa oquica que dubule icu bere omo
chubu bere dide acordie ellele melli abeboadie melli egue aquican colla oco tudu tete oñi iba ecú ellá oguo medilogun.
DICE IFA: Que usted tenga cuidado con soberbia, no vaya a costarle la vida y a lo mejor tener que hacer llefar , hacer esclavo de sus esclavos; no pelee con su mujer, aunque ella le haga algo aunque a usted no le agrade; usted soñó con su padre, déle gracias a Yemayá; usted tiene muy mal genio y por eso usted tiene una tragedia; tranquilícese; usted tiene tres hijos de diferentes padres; ustedes son cuatro hermanos y lo quieren fastidiar; usted piensa embarcarse, tenga cuidado con ese viaje; a usted le quieren quitar su mujer; usted vino aquí por otra persona, esa a quien usted viene a mirar, usted puede hasta morirse primero que esa persona tenga cuidado no se le suba la sangre a la cabeza, usted ofendió a su mujer y ella a usted; sus enemigos se están burlando de usted porque lo ven hoy caído; usted se ha de dar hoy un tropezón en l a calle en donde se han de reír de usted, no haga caso y siga su camino, usted está muy atrasado; no use arma encima (cichillo de punta), por el camino le viene un dinero; no bote a los billeteros de la puerta de su casa; tenga cuidado con Página 46 de 302
un lío de justicia; en su puerta han echado agua; no engañe al Babalao; no salga a la calle hasta después de las siete de la noche. RESPETE AL CAIMÁN.- No le levante la mano a ninguna mujer, ni se vaya a quitar la ropa a fuerza de halones; cuando usted está roñosa, porque se le puede llenar el cuerpo de granos; usted padece del estómago, porque tiene la boca enferma y los microbios le atacan a la digestión; arreglándose la boca se curará; coja las cosas con calma, para que así pueda llegar pronto; tenga cuidado con pasar la mar; cambie de casa para que la suerte le varíe; no vaya a botar a su mujer, porque le vá a pesar, cuídela bien y evite las peleas; tenga cuidado con un niño no se le vaya a morir; tenga cuidado no pase un bochorno; usted y un hermano no se llevan, porque uno quiere ser más que el otro y ese es el motivo por lo que están atrasados. ERBO: Para e l hombr e : ERBO: Par a la enf ermedad:
un acucó adié una mazorca de maiz (aguado) y el cuchillo. en la boca un palito de piñón de botija se machaca la punta de oun co con el
piñón y jabón, se lava la boca. ERBO: Para la muj er : U n adié sarao de ecó ecú ellá. ERBO : Acucó adié asada instrumentos de sembrar 3 mazos de berro aguó dó epó y ecó. ERBO: Par a los herman os que no se ll evan bi en : Un tambor y acucó $ 3.15.
HISTORIA Orula tenía un puesto de viandas en la plaza. Y todo el que le compraba no le pagaba. Un día molesto fue a cobrarle a todo el mundo armado de un machete, pero con la violencia que fue no pudo cobrarle a nadie. Pero más tarde consultando con el ángel de su guarda hizo erbó. Y fue tranquilo para la plaza. Viendo qu e había una gran secadez de mercancía y solamente él las tenía. Donde la gente no se atrevian a ir allí porque le debían a Orula. Entonces decidieron ir uno a uno empezando por pagarle lo que le debían, chiquiarlo y después surtirse de lo que ellos necesitaban. HISTORIA En la tierra de Arará había una gran mortandad y se estaba diezmando la tribu. Orula le fue a ese lugar y el rey le contó el caso a Orula le hizo erbó con: Pico guataca, pala, un saco de efun acucó. Después de terminado el erbó que con esas herramientas abriera una gran zanja enterrando a todos los muertos (porque allí no se enterraban a los muertos). Después se ordenó que el pintaran todas las casas de blanco. Terminada esta operación, cayeron grandes aguaceros y él había comendado que nadie se majara. Y así desapareció la epidemia de ese lugar. Y en virtud el Arará le avisará todos sus trabajos al pié de Orunmila. HISTORIA Ologuifun tenía una novia y Orula le dijo que tuviera cuidado no fuera a pasar un bochorno. Y él le contestó que eso n o podía suceder. Fue a casa de su novia y se quitó el saco, colgándolo detrás de la puerta y se puso a conversar con su novia. Y en eso vino una adie clueca y se metió en el saco sin que nadie la viera. La ama de la gallina empezó a buscarla y no la encontraba por ningún lado. Preguntaba y nadie le daba razón. Al retirarse el principe fue a coger su saco y gritó la adie; en donde la dueña molesta lo puso de ladrón. Y él del bochorno se quitó la vida.
HISTORIA Cuando Ochún fue a casa de Orula a registrarse, Orula la mandó a que hiciera erbó con: 5 acucó, adie 5 calabazas. Y que casa que ella se mudara matara un auco. Ahí fue donde le vino la suerte. Y Orula se casó con Ochún.
NOTA: ERBO:
Para la epidemia en la tierra de Arará, pico pala guataca ounco y ac
ucó.
HISTORIA Olofin mandó a buscar a Obellono y le preguntó: que porque se moría tanta gente? Del cólera. Y en esa época no enterraban a los muertos. Obelloco le pidió: Un pico, una pala, una guataca, un acucó, y una barreta. Y al lado de un árbol abrió un hoyo, que hizo una sepultura y enterró a los muertos. Y así se acabó la epidemia y cesó la mortandad.
HISTORIA Olofin mandó a buscar a tres Babalaos para que le hicieran un registro. Los dos mayores dijeron que había novedad. Insistió Olofin al más chico a que hablara. Y los mayores rectificaron lo dicho y dijeron que el más chico no sabía. Entonces el más chico dijo: Hay novedad. Y es un niño que se puede morir. Los otros se mofaron de él. Y el Eleñi (así se llamaba el que dijo la verdad), el primero la planta de los pies; el segundo , el cocote; y el tercero, las palmas de las manos. A los tres días murió el niño. Y sin que los Babalaos Página 47 de 302
supieran la verdad de la novedad, Olofin los invitó para una comida de funfun y caldo. Y esta comida la puso en tres jícaras. En una puso la cabeza; en la otra puso las manos; y en la tercera los pies, prendas corales y dionero. Pues Olofin quería saber cual de los tres adivinos. Los dos mayores se pusieron a comer y el más chico Eleñi funfun bobiala dijo: Que para él comer tenía que hacerlo solo y en un rincón. Era no era autor y otros lo criticaban por mentiroso. Fue eleñí a sacar el primer bocado y vino el Aguila y se lo llevó y se fue para un rincón, y en vez de encontrar comida halló riquezas. El lo guardó en los bolsillos y los otros por mentirosos comieron muerto. Que quiere eleñi queré que eleñi funfun biale omo y Orunmila.
HISTORIA Un gran artista que le estaba haciendo un gran altar a Obatalá. Y este estaba muy contento con la obra. Ella en recompensa le daba tod as las tardes una jícara de ecó y dentro gran cantidad de joyas y piedras preciosas. Pero Obellono no se ocupaba de la jícara de Ecó y se la regalaba a su aprendiz que después de tomárselas se la llevaba las riquezas para su casa sin decirle nada a su maestro. Cuando terminó la obra , Obatalá le dijo al artista: que él no se podía quejar porque él le había recompensado bien. A él le extrañó eso de Obatalá. Y al preguntarle por la jícara de ecó le contestó: que como siempre estaba ocupado en su trabajo se la había dado a su aprendiz. Así se quedó en la miseria, pues el aprendiz montó un gran taller y Obellono fue a trabajar allí como esclavo. Y para mayor castigo Obellono se enferma del estómago y para curarse tuvo que tomar ecó en jícara y untarselo por la barriga en el ombligo.
HISTORIA Una vez se apareció en una ciudad un extranjero y pidió hospitalidad y se la dieron. A los pocos días pidió trabajo campestre y lo mandaron a una loma y tuvo la suerte que ese año cayera mucho rocio y su siembra fue la mejo r. Al siguiente año lo sacaron para una parte baja y tocó la casualidad, que ese año llovió mucho y le hizo daño a la parte alta y mejorando la parte baja. Al tercer año lo mandaron a un monte con la mala intención para que Orgún lo matara. Pero como el extranjero lo comprendió fue a casa de Orula e hizo erbó. Y Orula le dijo: que donde él fuera a llevar el erbó. El extraño así lo hizo. Y cuando llegó al monte Orgún se le apareció para matarlo. Pero el extranjero le dio de comer y Orgún vió que era digno de premiarlo. Y le dijo al extranjero que a él le había mandado al monte para que él lo matara; pero yo te voy a hacer rey. Orgún se fue para la ciudad y empezó a matar gente a derecha e izquierda hasta que la genete fueron a ver que era lo que Orgún quería. Y éste les dijo: que él quería que desde ese momento nombraran Gobernador de la ciudad al extranjero que estaba en el monte. HISTORIA Hubo un tiempo en que había una gran mottandad y Olofin mandó a buscar al Aguó, que tenía este signo. Y éste estaba en su casa en compañía de tres más; y todos fueron a casa de Olofin. Y éste se registro saliendo Ifá. Y los aguó le mandaron a hacer erbó con: toro, canastas de palomas, una canasta de adie, ecú, ellá, epó gallo y mucho dinero.terminada la vista los aguases se registraron y fueron a almorzar para la casa del Babalao que había sido llamado por Olocun. Al terminar el almuerzo Olocun mandó a un mensajero para avisar que ya había tenido todo lo que se había pedido. Entonces el Babalao Obellono que había sido llamado por Olocun de gandío le dijo a los demás: que se fueran urgentemente porque Olocun estaba bravo, porque con el erbó que ellos le habían marcado; pues creían que lo iban a engañar. Y los babalaos se fueron apresuradamente. Entonces el aguó fue para casa de Olocun solo e hizo el erbó. Y mandó para su casa a los animales y se cogió todo el dinero. El erbó no hizo efecto. Y siguió la mostandad. Olocun en ver que la mortandad seguía mandó a buscar al aguó observando que venía solo. Y le pregunto por los tres aguoses que fueron los que marcaron el erbó. Este le contestó: que ellos se habían marchado. Entonces Olocun los mandó a buscar con un emisario y ellos regresaron. Y al preguntarle Olocun ellos le dijeron que Obellono les dijo que se fueran rápido porque Olocun estaba enfurecido por lo mucho que ellos le habían pedido. Olocun les dijo que si ellos se comprometían a hacer el erbó y terminar con la mortandad. Y ellos le dijeron que sí. Hicieron el erbó cogieron el otro y se lo dieron a la mar, los gallos a la tierra, las paloams a la loma, las gallinas al río, parte del dineroal cementerio. Y así terminó la mortandad, pero a pesar este erbónocerraba y como Olocun tenía preso a Obellono, éste se fue en el erbó y así cerró. Nota: Obellono muere por gandío.
Página 48 de 302
REFRANES DE IFA. Af emloborin k o ro re s i n i
El que comete adulterio, con la esposa de un hombre no le tiene buenas voluntad a él. Afi atewo fon ina ki iduro
El que lleva candela en la mano no se puede esperar. Agu tan to ba aya r in ayé gbe
La oveja que se asocia con un perro comerá mierda (malas conexiones corrompe los buenos modales). Agutan ko pa aso echin da.
La oveja todavia está vistiendo su lana del año pasado (a la ovela de Nigeria nunca se le corta la lana). El proverbio signif ica que no hay progreso o mejoría.
25. OBE SA O I I I
I I I I
OBESA: Este ocdun se retira. Hay que hacer las cosas completas. MARCA..: Traición de amigos. Maferefun Changó. L as palomas del campo , van para e l campo y las del campo p
Rezos:
ara la cas a.
Yeyemate aquí guisoro aguani adifafun Ocholu cubuarubo ellelé meni obesa afefe into afefe lao salu allé ebesa efefe lao aguo salu ororun apontepetica lorubo iqui orubo abo coru afefe laguelegue aguao salu alle adifafun iqui orubo abo e bo coru. Obesa llelle matero. DICE IFA: Que Orula lo persigue, usted mató una cosa y luego lo tapó; tenga cuidado con la justicia; no se fíe de nadie, no coma coco; si usted tiene hijo tiene que hacer la rogación con 4 ellelé y $ 4.20. tenga cuidado que le están preparando una trampa; cuídese de una persona de quien usted cuenta, porque esa persona lo puede abandonar; usted tiene un disgusto; haga erbó para que se evite una desgracia o tenga una desaparición, en la casa hay una persona que le quiere mete r un chisme con quien usted tuvo tragedia se quitó; tenga cuidado con mujer usted y dos más siempre andan juntos; esos dos tienen mala suerte y tienen malas ideas con usted, por envidia le puede hacer mal, para verlo pasando trabajos y usted llegará a tene r más, hasta tener establecimiento; usted le ha de dar un remedio a un hombre rico que se pondra bueno y en recompensa él le dará mucho dinero; en su familia ha de haber novedad; usted tiene una rogación pendiente, tenga cuidado que en un asunto ha de haber trampas; usted tiene que hacer Orula y por su hijo usted tiene que darle un carnero a Changó; a usted lo van a ir a buscar para matrimonio o cualquier otro compromiso. Déle un acucó a Yemayá, para que venza sus dificultades; tenga cuidado con la vista y lo que usted hizo se le vá a descubrir; y cuando usted haga una cosa realícelo completo; usted tiene que hacerlo obo a toda su familia; no corra y si en su casa hay alguna cuestión no se meta; si tiene madre éste se encuentra malo y si ya es difunto tiene que mandarle a hacer una misa; a usted le duele una pierna, tenga cuidado con una caída. No salga a la calle hasta que no pasen siete días sin ningún pretexto. Usted tiene ideas de ir al campo; no responda por nadie porque de lo contrario pagará por otro; donde trabaja, el principal quiere depositar su confianza en usted y sus compañeros le envidian. Déle gracias a Ochún y Changó y al sueño que tuvo anoche que vió a mucha gente y no se acuerda; cuide a un perro que usted tiene. Agárrese de Orula; y tenga cuidado con un viento malo.
Nota:
El hijo de este Ifá no puede tomar bebidas, si quiere que sus cosas marchen bien y vivir mucho tiempo, porque esta persona la vigilan para echarle cosas en la bebida y puede morirse. Déle un pollito al Elegguá. Usted vé so mbras a menudo.
ERBO: Acucó un abo diez eñí racimo de oguedé género pupua fun fun un etú $ 7.35.
-
Página 49 de 302
Cuando se hace la rogación, se tienen los edanes puestos en las manos , babosas orí efun un adié pintada que está en la casa , ecú ellá , epó. ERBO: 18 quim bombó 18 eñí un agután un racim o de oguedé (platanos), un etú género pupa funfun. No tiene precio. ERBO. Acucó bebo adie melli abo tres igui con puntas un etú. HISTORIA La historia de dos cazadores. Una era Obesá, otro lo puso ciego y ciego ya se recostó a un árbol por temor de las fieras del monte. Estando en el árbol subiéndose oyó la conversación de dos pájaros (como él conocía el lenguaje de los pájaros), que se pusieran en porfía a ver quien sabía más; y uno le preguntó al otro. Ya que tanto sabes díme: para que sirve este árbol? Para la cura de la ceguera, las hemorroides y enfermedades internas del intestino. Obesá cogió de las hojas y se curó la ceguera y guardó de las hojas para no tener que volver para atrás. Siguió caminando para otro pueblo donde el rey estaba malo muy grave. Cogió una tinta, hirvió la hierba y le dio baño de asiento. Se curó el rey. Aquí fue su suerte. HISTORIA El gato y el perro estaban juntos en la casa. Pero llegó el momento que el perro se comía la comida del gato. Y éste no podía parar en la casa; porque ya antes el gato ya había arañado al perro para quitarle la comida. El gato decidió ir al monte para ver al tigre, para darle cuenta de lo que le había hecho el perro. El tigre llamó al león para decirle lo del perro. Y ambas fieras acordaron dar una gran fiesta y una comida. A donde convidaron a todos los animales, entre ellos el carnero y al mono que eran grandes amigos. Pero ninguno de los dos asistieron porque el carnero decía: que los animales mayores lo perseguían par a coméerselo. Y el mono dijo: que a él le tenían ganas porque se trapaba en los árboles y se comía todas las frutas maduras. El día de la comida la rama del león llegaron primero y se pusieron en la mejor parte. Y al llegar la rama del tigre, empezó la gue rra entre todos los animales, excepto el elefante, que como venía con mucha calma llegó último. En estas condiciones Olofin preguntó: por que peleaban? Y ellos contestaron que estaban muy quejosos, y que la lucha se debía a la gran escasez de alimentos, porque los monos se comían todo de las matas y ellos no alcanzaban. Entonces Olofin mandó a traer al mono. Y sabiendo que el carnero era el amigo del mono le prometieron a éste que no lo molestaría más si lograba traerle; el carnero se comprometió a traerlo, se hizo de una trampa, una cadena y un bozal, una soga y cocos. Pero ya el mono se había mirado con Orula. Y este le ordenó rogarse la cabeza tres días seguidos y no salir a la calle, porque había una trampa y la traición. Cuando el carnero llegó a la casa del mono la mujer de éste no lo dejó entrar y le dijo: que no estaba que se fuera, porque el mono no se encontraba en la casa y no sabía cuando regresaría. Pero el carnero en la puerta preparo la trampa. Y al saber el mono que su amigo el carnero estaba allí, salió a la puerta para verlo y el carnero le dijo: vine a verte para traerte estos cocos y al irlo a cogerlos, el mono cayó dentro de la trampa; donde lo amarró y lo amordazó llevándolo. Ya cuando iba caminando al pasar por las lomas el mono evocó a las regiones de lo alto y de los bajos, implorando por Yanza. Entonces se abrió la tierra y salió un volcán con mucha candela, que quemó la soga del amarre y salvó al mono. Al presentarse el carnero ante Olofin , le dijo a éste que iba a dejar la búsqueda del mono, pero como ya Olofin sabía la verdad, mandó a Orgún que le cortara la cabeza al carnero. HISTORIA Había un aguó (Obesá), que le tiraba a Obi a Olofin y los demás por envidia lo enterraron e el monte. Y Olofin preguntó por él e insistió tanto que lo tuvieron que sacar y dijeron: que Opa a abo elle lloco eni adide alafia.
Pero después le sacan los ojos y los pájaros hablaban del egué auraruro lo llu se curó y se fue a otro pueblo llegando a ser el Oba de allí.
HISTORIA Había un cazador que hacía var ios días que no cazaba. Fue a casa de Orula con la mitad de lo que había pedido. Después llegó el venado y le dijo a Olofin, que no tenía un solo descanso un solo momento por causa del cazador. Y Olofin le marcó la misma rogación y éste llevó la mitad. A los pocos días se apareció el venado muy triste y le dijo a Olofin, que el cazador le había matado a su hijo. Olofin le contestó que se alegraba porque la rogación se había hecho a medio día y que no había alcanzado para él. Después se apareció el cazador q uejándose que entre los venados que vió, cazó el más chico. Orula le contestó: alégrate porque la limpieza que hiciste la hiciste a media y confórmate con lo que cazaste (las cosas hay que hacerlas completas).
Página 50 de 302
HISTORIA Resonajes: Abo : el carnero; Onibode : el portero; Igui : el palo; Oga : la soga. Olofin tenía una hija y la muerte se enamoró de ella y se lo dijo a Olofin, y éste se asombró que Icú le pidiera su hija casarse con ella. Entonces Olofin le dijo: está bien (Olofin no podía hacer distinción entre ninguno de sus hijos). Si tu te comprometes a traerme cien cabezas (estas 100 cabezas eran fenómeno de otro mundo), entonces tú podrás casarte con mi hija, pero como Icú era hombre de pensamiento ligero, dijo: si 100 cabezas es un fenómeno, es mejor hacerle una proposición. Olofin es para mí más ventajoso, para qué 100 cabezas si usted sabe que hay una cabeza que vale más que cien cabezas!. Pregunta Olofin: Quién es? Y contesta Icú: la de Igui.
Entonces como Olofin sabía que Iguí era un hombre cumplidor de sus deberes y hacía siempre sus rogaciones que le mandaba Olofin aceptó la proposición de Icú. Icú salió en busca de Igui y se encontró con Abo. Contándole su entrevista con Olofin. Y díjole Abo: si tú me ayudas en esto, yo te aseguro que tú nunca morirás. Abo aceptó y llamó a Oba y le dijo: yo necesito como amigo mío, me hagas un favor. Oga como era su íntimo amigo le dijo: sí, como no. Dijo Abo. Vete a casa de Igui y como es nuestro amigo, traele para acá; tú no trabajarás más, porque si logramos llevárselo a Olofin estamos salvo. Oda fue a casa de Igui y cuando llegó éste estaba acostado. Y Oga tocó 3 veces su puerta, pero como Iguí se había hecho rogación, saliéndole que no lo abriera la puerta a nadie después que él se acostara Oga tocó y Iguí con testó: quién es? Oga dijo: Yo, tu amigo.
Oga abre y Iguí le dijo: No, no puedo, estoy acostado. Viendo Oga que Iguí no abre la puerta. Se fue a donde Abo y le cuenta lo sucedido. Este se encolerizó al saber el fracaso de Oga. Entonces Abo que sabía que a Iguí le gustaba el coco, cogió un coco y se fue para la casa de Iguí. Toco la puerta e Iguí ledijo: lo mismo que a Oga. Yo no puedo abrir la puerta, estoy acostado. Abo le dijo: no importa que no me abras toda la puerta, sino un poquito, para que veas lo que te traigo mostrándole el coco. Este hizo así, lo hizo y al ver el coco estiró la mano para cogerlo. Abo lo cogió lo echó en una caja y se lo echó en la cabeza y salió caminando para llevárselo a Icí. Pero ya que sabía todo eso se escondió para y cuando Iguí atraído por Abo en la caja, mandó un gran remolino y se formó un gran viento, que Abo cogió miedo que se fue a guarecer dejando sola la caja. Entonces Ollá aprovechó y sacó a Iguí de la caja y le echó 9 manillas que Iguí llevaba dentro de la caja. Pasando el remolino, Abo siguió su camino. Icú que esperaba en lugar secreto, cuando oyó el ruido del viento que era este Ierí Moda fitibu unú munun icú. Desaparecido del lugar donde estaba escondido y Abo continuó el viaje a donde estaba Olofin. Onibode el portero de Olofin lo esperaba, pero Abo que se presentía algo, al no encontrar a Icú no quería entrar y daba pasos hacia atrás (Faniselli) que quiere decir que Olofin le decía Guele que quiere decir: Entra. Pero Abo faniselle terciaba viendo Olofin que Abo no quería entrar dijo: Murele murele guale (que quiere decir apúrense, cójanlo). Y los demás contesta a Abo. Firole guale abo firole guale. Entonces agarraron al Abo y abrieron la caja. Viendo que no había nada Olofin maldijo al Abo y dijo: Mientras el mundo sea mundo, Changó y Egún te coman. To eban echu . Ya usted vé la traición. El carnero, la soga y el palo, son tres verdaderos amigos. Por cuanto el carnero se amarra de una soga y ésta de un palo. Son tres amigos que comen, duermen juntos y sufren
juntos. Hay tres amigos que se están tratando con dos caras,
con hipocresía y falsedad.
HISTORIA Obesa o Llamateo, era un aguó de mucha fama, a tal extremo que el propio rey lo envidiaba. Decidieron destruirlo, para lo cual aprovechó que en lugar muy distante se celebraba un certámen en donde concurrían los representantes de los reyes a competir. Ordenándole el rey a Llamateo a que fuera y llevara su reprentación. Llamateo fue por el camino muy triste, porque tenía que realizar el viaje a píe y la distancia era muy larga y llegaría tarde. Ya desconsolado se sentó al píe de una laguna y empezó a comer pan y a tirar en el agua pedacitos y vinieron unos paticos a comer. Entonces la Virgen de Regla se le presentó y le dijo: coge ese caballito y vé montado sobre él, que llegaras a tiempo y venceras en todas las competencias. Pero tienes que cuando regreses dejarlo en el mismo lugar, el caballo y cuida siempre a tus hijos. Llamatero cogió el caballito y mientras más corría más grande se ponía el caballito, y llegó rapidamente a las competencias que se discutían tres premios de los cuales cogió dos. Y cuando regresó dejó el caballito en el mismo lugar y fue a ver al rey que cuando lo vió no tuvo más remedio que darle Foribale a Obesa y reconocerlo Superior. HISTORIA Iguí y Abo eran grandes amigos. Y una vez Olofin celebró la fiesta del año, pero había que hacer un sacrificio, pero Iguí no fue a la fiesta. Por eso Abo se comprometió con Olofin de traerlo. Y salió a buscarlo. Al caer la tarde Iguí le dio de comer a sucabeza e hizo erbó con cinco manillas, 5 cascabeles, que tenía puesto en el ángel de su guarda. El ángel de su guarda lo había aconsejado que no saliera a la calle. Cuando Página 51 de 302
llegó Abo a buscarlo lo recibió la mujer de Iguí, que le dijo que él no se encontraba en la casa. Tanto insistió Abo, que Iguí al saber que era su amigo lo recibió. Y Abo lo convenció que saliera para que viera una cosa que él tenía, muy prodigiosa. Iguí lo complació y al llegar Abo, abrió la caja y le dijo: mira para dentro, que había pe dazos de coco que le gustaba mucho a Iguí. Este cuando vió los cocos se metió dentro para cogerlos. Momento que Abo aprovechó para cogerlo y taparlo para llevárselo a Custá, viéndose Iguí en tales condiciones empezó a implorar a los santos y recordándose que le había dado de comer a lo alto y a su cabeza , lamentóse también de su desobediencia. Entonces ya de noche se formó una gran tormenta en donde Abo tuvo que salir huyendo a guarecerse. Momentos que aprovechó Iguí para escaparse. Dejando dentro de la caja las manillas y los cascabeles. Cuando pasó la tormenta Abo regresó y movió la caja sintiendo el ruido de las manillas y los cascabeles, creyendo que llevaba su prisionero dentro. Cuando llegó a casa de Olofin abrió la caja encontrándosela vacía. En donde Olofin por castigo mandó a matarlo por mentiroso.
HISTORIA Orumila le pidió permiso a Olofin para venir a este mundo. Y Olofin se lo concedió. Cuando Orunmila llegó se encontró admirado de la tierra, enamorándose de ella en donde no quiso volver más para allá. Pero Olofin lo mandó a buscar, y Orunmila le mandó una gallina blanca a Olofin. Se puso muy contento, pero a los tres meses lo mandó a buscar. Orula le mandó una gallina pintada y a Olofin le gustó mucho más. Y lo dejó otro poco de tiempo. Pero al año lo mandó a buscar para allá. Pero Orula le mandó otra gallina negra y le dijo: que todavía le quedaban muchas cosas que arreglar. Entonces Olofin al ver las cosas que Orula le mandaba, le mandó a decir que se quedara en la tierra con sus hijos. HISTORIA Había un hombre que tenía un puesto de frutas en la plaza. Pero todos los días venían los muchachos a manosearle las frutas y echárselas a perder. Así que el hombre tenía grandes pérdidas. Este fue a casa de Orula y le salió este Ifá. A donde lo mandó a que hiciera erbó con: Gallo y frutas. Despues que hizo erbó, el gallo se lo dio al Elegguá y éste desde ese momento empezó a ir al puesto y evita que los muchachos le manosearan las frutas y aumentaran los negocios del hombre. HISTORIA Habían cuatro pobres que vendían leña y hacían trampas para cazar pájaros. Un día Orunmila los vió y les dijo: que ellos tenían que hacer rogación si querían salir gananciosos en la caza. Tras de ellos no hicieron caso. Solo uno de ellos llamado Mafiche hizo el erbó. Y después qu eterminó, cogió el yefá y lo regó dentro de la trampa de cazar. Cuando salieron a cazar todos los pájaros cayeron dentro de la trampa de Mafiche. Los amigos al verle la trampa de pájaros le cogieron envidia. HISTORIA Una vez el pueblo vió una cosa como un hombre que venía dando vueltas desde arriba. Entonces el pueblo empezó a encender candela para que se fuera. Pero eso se acercaba más y cada vez más. Entonces soplaban con abanicos y tampoco. En eso Orula mandó a hacer rogación con cucaracha de cueva, tres eiguin, etú, adié acucó y el erbó dentro de la candela para que ese hombre se desapareciera. REFRANES DE IFA Agbayo owo, ni a f i i so aiyo.. .
Nos cerramos el puño para darnos en el pecho (acción de aladiar), este proverbio significa – en la unidad esta la fuerza. Agba ko si il u baye baaye il u ku il e dáyoro.
Cuando no hay mayores en un pueblo hay confusiones – cuando el padre de familia muere – en el hogar hay desolación. REZO A INLE. Ochukpadeyé Inle na onichegun, wiki kocho dilo gun mile, nitotiki ademi ati leri ba bami iwo gneru awo mitori ni olodumare gbogbo onisegun laya toni ki afelleki bawo oba gbogbo onichegun ati gbagbo wamile nitosi omodi gbogbo na omo timba nibi ati lonju ollina iwo quelu okan ni tire alla kunfun efin toni omache
gbogboagba; rigba oki ati bery, ati na pae ki miche okan nitosi diomira gbegbo na buruku ocheagba balomi niye moduceu ni gbogbo tire omó. Luna corona de caracol. Inle el médico dice que no tira caracol al suelo porque se mi corona y (cabeza iwo gbo ru), padre mio usted nació adivino por mand ato de Dios todos médicos en el mundo tienen que prestarle
Página 52 de 302
atención como rey de todos los médicos y protector. Venga a la casa para curar a todos los hijos que están
u pescado ahumado téngale lástima a todos nosotros reciba
aquí y allá lejos de usted con un pedacito de s
saludo y respeto y el llamado que yo le hago de corazón para que lo libre de todos los malos santos mayor
acompañe a mí yo le do y gracias en el nombre de todos sus hijos de la tierra. MODUKE. 26. OBE ICA U OBECA O I O O
I I I I
MARCA : CALUMNIA. Rezos: Adifalloco cafun eché bere bere omo Olofin ebo auco eure ellelé llarcau acho pupa oguo la mello. orubo auco ofá Obe cala ababibo ocomuro aguo ocambe omo O lofun bará bará araguaniregun agricual l acucó ecú ella epó egue lleguo. Ollibica obere sigua opolopo ile que lebo acordie adié mello obi melli ecú ellá malu loguo ocario icuon. Cuan echu adifafun Orumila alalofa bala guema orubo abeboardie melliierin icode ecú ellá ebed a oguo. DICE IFA: Que usted no vaya a robar porque lo van a prender y nada que vea en el suelo, porque dirán que usted se lo ha robado; usted tiene personas que no lo pueden ver; su suerte es buena, usted nació para ser adivino; usted en su juventud fue muy vivo; usted tiene Aché de Olofin. Orula lo persigue; tenga cuidado que le van a levantar un falso testimonio que le costara ir a los tribunales; usted tiene la culpa de lo que le está pasando; tenga cuidado no caiga preso; a usted le deben dinero y él que se lo debe no tiene dinero para pagárselo; déle un gallo a Elegguá a Orgún y a Ochosi; si usted oye una conversación no se meta; el primero que vino se tiene que hacer erbó porque se vá a enfermar; usted tiene que recibir a Ifá; en su casa hay un muerto que to do lo transforma, por eso usted está atrasado, mire a ver qué quiere ese difunto. ERBO: Un saco de muelas, dos gallinas, un collar, dos obis, una soga $ 6.30. ERBO: Una navaja y darle comida a la cabeza.
HISTORIA Orunmila hizo Osorde y salió este Ocdun. Salió Amofá que allí estaba mandó a que le dieran dos cocos antes de salir a la calle a Orula no fuera a pasar un bochorno, fuera verse preso y no lo hizo. Y salió para la calle. Y a poco de andar le entró ganas de dar el cuerpo; entró en el cocal, puso su saco al lado de una mata de coco y Echu que estaba arriba le tiró un coco dentro del saco. Y como allí estaba robando todos los días, vigilaron y vieron a Orunmila y lo registraron y por ladrón lo llevaron preso. Sullere: Que el Aguó cantó cuando prendie
ron a O runmila (Quini guanile nileque aguó quini guanle aguó).
El loro le dijo a la adié que se fuera porque la iba a coger para bordun y la adié no hizo caso. Y se puso con el loro. En esto la prendieron. Y desde entonces se cogen las adié para hacer San to.
HISTORIA Acheberebere era un muchacho muy travieso, todo le dio por ser malo. Fue a casa de Orula e hizo erbó, y le dio de comer un gallo a Echu. A los pocos días Acheberebere salió y por el camino le dio ganas de corregir y vió un cocal y se metió y coloco el saco debajo de una mata y dio la casualidad , un coco desprendió en ese momento y fue a caer dentro del saco. Sin él darse cuenta se echó el saco en el hombro, pero como en esa finca todos los días robaban, el dueño del cocal lo vió y lo prendió. Acusándole de ladrón, ante el rey. Y éste después de oir las acusaciones calumniosas, lo mandó a matar. Y cuando lo llevaban para darle muerte, Acheberbere pidió que ya que lo iban a matar que lo dejaran cantar un canto. Cantó y le contestaron los soldado s que eso será lo que hará por última vez. El muchacho se puso a cantar, “AGUEME OGUEME GUENE OBIDO AGUENE OBIDO” , al terminar de cantar empezó un fuerte relampagueo seguido de grandes truenos en donde los soldados salieron llenos de pánico, huyendo de terror. Oportunidad que aprovechó Acheberebere para escaparse. Cuando prendieron a Orunmila después para soltarlo tuvieron que enrredarlo en un collar, para que no fuera a pasar una cosa mala en la Ciudad.
Página 53 de 302
REFRANES DE IFA Agbalagba tó wewu ac heyun eté ni yio f i ri
Un mayor que se propasa en excesos, pierde todo el respeto o prestijio. A gboton n i a agba ole bí aba dacho f un ole a pa a l aro.
Si usted quiere ayudar a otra persona, hágalo completo. Cuando se le hace un flus a un vago s e le debe teñir de oscuro, para que no se le vea la suciedad, quiere decir esto (hasta para un vago su ayuda, o el favor que le haces debe llenar todas sus necesidades). Agba tó gbin ebu i ka sa, ara ik u ló nya a.
Las maldades sembradas por un mayor crecerán en las cabezas de los suyos. Agbeyo eni k on da agba o chi k a.
El qu ese decide en oir solamente un lado de un caso, este esta tramando un enrredo (esto nos enseña lo malo, que son decisiones que se hagan sin escuchar ambas partes de un c aso). Agbo meyi ki ikon ki ikon má yé .
Cuando se fajan dos carneros, uno tiene que ceder. Agbo me yi ki imu omi nin u koto kon na.
Dos carneros no pueden beber agua en la misma fuente. (no hay suficiente espacio para dos personas baliosas en un mismo lugar). REZO A LA DIOSA DE LOS RIOS “OCHUN” Yeye waile unchebo umbo omio alade olugba ibú laye agba omofe kiwo yeye mi na muwa omi tuto nitosi uwendara ati amagbe kuele re arun acho quele ati shagbe kuefu re arun acho cuele nitosi di omnire gbogbo na kburuku iwo ikó olodumare obirin okua aró achatini ha iro ati iwayu elo oyu ati rerin musin yúlo lewa ni gbogbo na ocha ayaba a ti olugba ni gbogbo ná wura ni leye y llami. En castell ano.
Madre venga a la casa a ser un ebó llegó el agua princesa dueña de todo río del mundo nosotros hijo queremos que usted madre mía le traiga agua fresca para bañarnos bien y secarme con sus 5 pañuelos para librar todo lo malo usted mensajera de Dios mujer mulata santa que tiene la trenza y cara labio ojo sonrisa má s linda de todas las santas reina y dueña de todo el oro del mundo madre mía. 27. OBE TRUPO U OBE TOMACO O O I O
I I I I
Aquí fue donde tuvo lugar la degollación de los Santos Inocentes. Rezos: Icú llelé nincho obini cucu llelle mi cho obini anu alamuñulubara nicho obini baraba nigegun Orunla enan abanico acodie elebo adie abesa aguó. Obé eleba obini. Cucu llelle niche ayacu cucu llelle niche alla orun atomallubara ninche ila orun cantomalle cucua Elegguá oirque ariqui mayecua mosiu. Cuculle allcu cucullelle alla aru ata mallubara cuni salla adelegua nisalla Orunla abuani lebo adie abo lebo. Irenifa qui lodafun Echu.
Página 54 de 302
DICE IFA: Que hay tres mujeres que han quedado disgustadas con usted por causa de unas palabras que han tenido. Ellas le contaron chismes a su marido para que se uniera y viniera a hacerle daño; tenga cuidado por causa de una cosa que ustedes van a comprar, se ha de srcinar una tragedia, a la orilla de una cosa que ustedes van a comprar a la plaza y se le presenta cualquier cosa evítela o déje decir por estos días a la plaza; no la quieren considerar, y donde usted piensa ir no se tarde mucho porque puede haber levantamiento de mano; ¿Qué cosa usted le debe a Changó?, usted tiene una tinaja rasjada con arena en su casa; tanto usted como otra persona están pensando en muebles y verificar dicha compra tenga cuidado con una tragedia; usted tiene que ponerse un collar que le llegue hasta la barriga; usted va a tener un hijo varon, que se va a llevar a toda la familia y para que eso no suceda usted tiene que hacer rogación con muchos animales y poner una flecha en puerta de su casa. Con este camino si es santero el que se registra se le dice: que mire que quiere Echu, para que le traiga un Aleyo de posible a curarse que lo ha de curar pero que cobre bien su trabajo y que no mire a nadie sin dinero durante siete días porque le es atraso ni haga favores ni se aleje de su casa. ERBO: 3 pelotas de carne, una tinaja rasjada un collar que
le llegue a su persona. Las pelotas de carne una es para la esquina, otra pa ra la puerta de su casa y otra e s para la manigua. ERBO: flechas y muchos animales para entregar sus cabezas. ERBO: Un collar que le llegue a la barriga, un acucó, una piedra de amolar, ecú, ellá $ 3.15.
,
HISTORIA
Olofin ma ndó a Orula que en la noche desmochara un gran tramo de tierra, cosa que era imposible. Orula se
miró y le salió esta letra. Y le puso comida a los muertos y le puso machete y garabato y los muertos se levantaron e hicieron el trabajo. Al día siguiente Oru la le dijo a Olofin que ya había cumplido.
ERBO: Se coge un pañuelo azul y se le ensartan todo alrededor alfileres, con puntas que queden para
dentro y se le echa cocos en pedazos sin separarlos de la cáscara, maiz tostado epó bollo ecó ecú ellá. Y sale p one una piedra para que pasen se cierra y se echa a la mar para que se vaya hasta el fondo. HISTORIA
En un reinado los mensajeros del rey le dijeron a éste que iba a nacer un niño que iba a sucederle y que no tenía remedio porque era una cosa de la naturaleza. El rey no lo creyó y después a todos los recién nacidos, varones nacieron. El rey dispuso la degollación de todos. Pero una señora que había, fue a ver a Orula y le salió este Ifá. Y Orula la mandó a que hiciera erbó con flechas, del recién nacido que pusieran las mujeres hizo la rogación y se quedó muy triste, porque creyó que su hijo se le moría porque era un varón muy hermosísimo, toda la familia estaba muy triste, pero con gran sorpresa, el recién nacido hablaba perfectamente y les dijo: no se asusten por mí. Lo que quiero que pongan la cuna delante de la puerta y que le avisen al rey. Y la familia se resistió, porque lo querían tener algún tiempo vivo. Pero él se lo volvió a ordenar. Y cuando se lo comunicaron al rey este mandó a los guerreros necesarios para que lo degollaran. Eran siete, el primero que entró lo mató con una flecha que el niño le tiro hasta llegar el último y le dijo: a ti te perdono la vista para que vayas a donde está el rey y le des la noticia. Cuando el guerrero llegó delante del rey éste no lo creyó. Y entonces mandó a unos 7 guerreros y le sucedió igual que a los anteriores. Y el último llegó con la misma noticia y se lo comunicó al rey. Entonces éste partió con sus escoltas personalmente para ese lugar y comprobó la derrota de su ejército. Y pactó con el niño para entregarle el gobierno.
HISTORIA La mujer de Orula fue a la plaza y también estaba allí la mujer de la muerte. La mujer de la enfermedad y la mujer de la tragedia. El carnicero, por atención a Orula despachó primero a su mujer, y las otras por envidia se fueron molestas, y le dijeron a sus maridos que ellos no servían para nada. Y por eso no podían coger carne porque la mujer de Orula llegaba a la casa, se miraba y le salió este signo. Y le preguntó a su mujer si ell a traía carne que se la diera y Orula hizo erbó con la carne y la dividió en tres partes. Una la puso en la puerta de la casa, la otra en la esquina y la otra para la manigua. Cuando llegó la muerte reclamando estaba en la puerta de la calle. Y cuando llegó la tragedia la carne estaba en la esquina.
Página 55 de 302
28. OBE TURA U OBETUAMORA I O I I
I I I I
Babá afollorecun loda falla llocufun aladi (éste era vendedor de leña)
Rezos: Catibi yebe mobe t ura obe t ua mora ad afun ye be un cha m abeomi acho arae otá chure ure igui ebeta oguo. Guagua aguasallu gualle adifall oco canfun olla ibo mecun inlla bobo ona inlla Orunla lorubo eure adie acucó ella Obetua lora abetua mora obe tua omora llebe ni chomo re
a ale ono ye be lorubo eso co ecui te ni et a lebo
adifafun allá umbatonlo pao illa meta bobo igui oguo medilogun. oni llebe un puro un beni coco aque efan sepa otá
ocua oguo.banisibo oguere que osoco ecute meta bebo aboreni acho arere acucó otá ochegue igue ella ebeta mofollusesi adif afun aladi Mofollusesi Mofollusesi mofollusesi adifafun salanno Mofollusesi mofollusesi adifafun allacua tiroco Cucate cucu adifafun aguo oma abebican callo sosiade. DICE IFA: Que usted se va a encontrar con una fortuna muy grande. Qué cosa tiene usted que no puede dormir?. En donde usted vive hay una mujer que es alcagüeta que lleva y trae. Tenga cuidado con un chisme y un gandimiento; no diga mentiras; usted va a anunciar tres cosas que van a suceder, pero que las gentes no lo creían y dirán que usted es un mentiroso, en donde usted abochornado se ha de ir de ese lugar y cuando usted regrese le van a decir que lo que usted había anunciado sucedió; usted es una persona que todo lo deja para luego y es ese el motivo de todo el mal y que todo le salga mal; usted tiene que mandarle a hacer una misa a un difunto que usted sueña con él, es familia suya; usted no es legal con sus amigos, no llore el dinero que usted gasta; a usted no le gusta que le vean lo suyo; por donde quiera que usted se mete tiene contratiempos; sus cosas todas se trastornan, su cuerpo se lo sienten flojo; tenga cuidado que en su casa ha de haber unas chismografías; usted tiene tres cosas que lo tienen en desasosiego; en un punto de campo hay un pleito por una tierra; pasó un susto grande en la calle; adéle gracias a Olocún, usted tiene que hacer un cumplimiento, no se usted deje gobernar más por sus familiares; usted la vigila una persona de hocico de pico que es su enemigo y quiere que usted pierda su empleo o bienestar y no le levante la mano a nadie; usted tiene desarreglo o mal en su naturaleza; a esa persona a quien usted le puede levantar la mano hace su felicidad y usted se puede morir; si su familia tiene algún capital lo perderá y correrá la sangre y quedará uno en su familia que se marchará para el extranjero se casará allá; su fortuna se la encontrará en la calle.
Ellelé melli porrones melli comida carbón cazuela melli $ 10.50. A cucó, la ropa que tiene puesta, los zapatos, ecuté meta omí leña oguó la meni tontieni. Acucó e llelé obí ori leche sal pelo de ichi ecú ellá. Par a su desarr oglo . Epó orí clavo de comer, se une y se c uelga en alto al sol y su medida. Mazo de leña cáscara de ichí, un omí caliente acho que tiene puesta y otá. ( la ropa se quema en el monte ) ERBO: Lleva huesos de reses y vá a la orilla del mar. ERBO: ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
El camino de la Jutía y los chismosos ( este animal está maldecido por O.) la justicia quiso ver el la cabeza. trabajo que iba a hacer a Olocún socabó la tierra y se puso a oir con los cocos Orumila le partió El camino del robo de la reses y le echaron la culpa a los hijos de Yemaya Maferefun Echu y Yemaya. HISTORIA
Había un cazador que salía a cazar y en cuanto llegaba decía que había cazado un león. Salía la gente y cuando llegaban al sitio indic ado no encontraban nada. Otro día que cazó un tigre, otro que cazó un oso, pero cuando iba la gente nada encontraban, donde lo tenían por mentiroso. Al poco tiempo fue a casa de Orula e hizo erbó. Orula lo mandó a que la ropa que tenía puesta la quemara en el monte. Asi lo hizo y se quedó dormido. En el monte fue visto el humo, por una numerosa caravana que andaba perdida. Se dirigieron al punto y entonces se encontraron con Chegue. Le dieron ropa y caballo. Vino a la ciudad, en donde todos se admiraron al verlo tan bien vestigo. Llegó a la presencia de Olofin. Y éste le dijo: que a unas cuantas millas de allí había un gran ejercito acampado que venía de lejanas tierras a pagar Página 56 de 302
tributos. Todos se mofaron del él, y Olofin le contestó: que en vista de su dicha todo lo que ellos traigan para mí te lo cedo. Y desde las hogueras de la ciudad hasta donde tu caballo resbale te lo cedo también y allí serás rey. Así fue como Chegue se hizo rey.
HISTORIA Todos los santos tuvieron una reunión con Orula acordaron cada uno repartir lo que tuvieran o consiguieran. Orula le ofreció lo mismo. Cerrando el trato. Cada uno cogió su dirección. Elegguá fue el primero en encontrar la comida un chivo. Y aunque no estaba muy lejos se hizo esta consideración. Cuando yo llegue a casa de Orula ya estará podrido. Y se lo comió solo. Y los demás hicieron lo mismo. En eso Orula tuvo que arar la tierra y apenas profundizó descubrió una gran riqueza, los santos se enteraron y fueron a visistarlo. Y le hicieron saber que ellos estaban enterados del hallazgo, que iba a hacer su casa y que el trato estaba en pié. Orula le contestó: El que no cumplía su trato, no podía reclamar. Y entonces ellos le dijeron: GANDIO ORUNMILA. HISTORIA A Olofin le denunciaron que Orula estaba haciendo mucho mal. Y Olofin le encargó a un muchacho que vigilara a Orula, para si era verdad lo que la gente le decía. El mandadero se puso a vigilarlo por un agujero. Y vió que lo que Orula era pedir bien para todo el mundo. Pero Olofin no satisfecho mandó a otro criado. Y éste vió lo mismo. Y cuando regresó le explicó a Olofin exactamente igual de lo que le había contado el muchacho. Viendo Olofin que todo se debía a una calumnia contra Orula, no mandó más a vigilarlo. HISTORIA El rey tenía un hijo mentiroso y desobediente y que nadie lo creía. Una vez se miró con Orula y le salió este signo. Orula lo mandó a hacer rogación, porque le veía que se iba a volver muy pobre. El muchacho no hizo caso, porque se creía que Orula no sabía. Y que él era hijo de un rey. Al pasar el tiempo ese hijo del rey que era un haragán y no trabajaba, empezó a pasar muchas vicisitudes. Fue alejándose de todo hasta ir a internarse en el monte fuera de su tierra. Pasó muchos trabajos, hasta quedarse medio desnudo. Ya en este estado supo de un hombre viejo adivino. Fue a verlo y se encontraba otra vez Orula. Entonces lo bendijo y le pidió perdón, disponiéndose a hacer lo que Orula le mandó. Después que hizo rogación, lo mandó a que quemara su ropa que él tenía puesta en el monte. El así lo hizo. Y en el medio del monte, empezó a quemar la única ropa que le quedaba. Y se quedó desnudo. Pero cerca de aquel lugar había un fuerte ejército que deseaba tener un jefe para tomar el reinado de su padre. El ejército se dirigió hasta donde había visto el humo. Y al llegar se encontró con un hombre desnudo. Lo proclamaron Jefe y se puso al frente del ejército. Al llegar al reinado y verlo los soldados o guerreros de su padre, no le hicieron resistencia. Pudiendo así llegar hasta el Palacio con todo su ejército. Mandó un recado al padre para que se rindiera y le entregara la Corona. El padre no lo creyó, porque era un recado de un mentiroso. Volvió el mensajero. Y el padre le contestó: que sí él tenía ese ejército en la puerta le entregaría la corona. Y al salir el padre y convencerse de que era cierto, no le quedó más remedio que entregarle la corona. Y desde ese momento el Aladí que así se llamaba el hijo del rey fue Rey. HISTORIA Aquí fue donde todos los cazadores hicieron un contrato. Pero salió Orgún y se fue al río de Ochún y pescó 200 pargos y no le dio nada a los demás con quienes había pactado. Y después se fue al campo en unión de sus compañeros y cogió reses y cochinos, y despues se fue al monte de Obatalá y cogió babosas. Y Obatalá le pidió y no le dio nada. En donde Obatalá viendo y sufriendo tanto gandimiento se separó del cantrato y se retiró calladamente. Y cuando iba por el camino se cayó en una furnia llena de dinero. Cuando los demás se enteraron que Orula tenía mucho dinero, todos empezaron a pedir le incluso Orgún. Pero Orula le contestó a todos que no podía darle y que todos se conformaran como él se conformó cuando ellos tenían. Entonces ellos le llamaron a Orumila. Cómetelo todo, Gandío.
29. OBE IRETE I I O I
SEÑALA :
I I I I
Dislocación del cerebro. Y aquí fue donde botaron al río a Orula. Página 57 de 302
Rezos: Obe dante adifalloco canfun Orunmila oni cua robo cofellafun Ifá fotoloc ho eguo orubo olocha aguo lodean achu aruri orunde orie llalorde oba fá onido udun oguo orubo ellamba me lli a beboadie mello ebeidilogun. DICE IFA: Que Orunmila que todo se lo disimula, pero Ochún no; ellos lo persiguen; tenga cuidado que vá a perder el cerebro en una cuestión que vá a tener; usted piensa realizar un viaje con usted se va a encontrar con dificu ltades por causa de una mujer, que es la cabeza o es la que gobierna; vá a haber muchas conversaciones o levantamiento de manos, esa mujer quiere gobernar a los hombres. Orunmila y San Pedro lo persiguen y lo están esperando que usted los reciba y ellos dicen: qué hasta cuando usted quiere que ellos esperen? Y que si usted no los recibe tendrá líos de justicia y caerá preso, aunque usted tenga la razón. La muerte está dentro de su casa; usted tiene un contrario que quiere medir sus fuerzas con usted y le qu iere levantar la mano por causa de una mujer; también le van a levantar una calumnia pero no le pasará nada; en su casa hay una persona que se está secando; también hay un muchacho que es muy majadero; su mujer se le quiere ir y usted tiene que asentarle santo a ella y no le gusta nada de esto; usted mismo se desbarata sus cosas y hay una persona que es alta y delgado que lo quiere confundir; a usted le gusta tirar piedras; cuide a Elegguá; no deje dormir a nadie en su casa, no vaya a ser cosa que esa persona se la muera en su casa de repente y le traiga justicia; usted ha pasado un gran susto; usted tiene la boca dura y dice que siente cansancio; usted ha de tener un hijo que ha de ser más Babalao que usted es hijo de Obatalá a los siete años tendrá que hacer Ifá porque se le puede morir; a usted se le murió una comadre y no le ha mandado a hacer misa; en su casa hay una chiva amarrada que tiene que traerla para la rogación, sino tres personas de su casa se han de volver locas; usted no se ocupa nada más que de Changó, pero tiene que respetar a los demás santos; usted tiene que darle un pescado grande a su cabeza para que pueda salir bien de sus asuntos; dígale a su mujer que tenaga cuidado con su boca, porque ella habla mucho y muy malo y pueden arrancarle la lengua con la cabeza.
Viniendo esta letra por Osorbo, esa mujer es acriminadora; usted no puede tener gallinas echadas en su casa; tiene que hacer santo y que se cuide que ella tiene dos maridos. ERBO: Acucó adié echada ellá tuto melli un pedazo de cade
na, un pedazo de cuero de toro larga se la enreda en la cintura, cadena y $ 10.50. ERBO: Para su hijo : Bocado de caballo m elli ellembale eñí. ERBO: Un pollito que se le dá a Elegguá 7 obis, cáñamo que vá debajo de Elegguá. Se pregunta y se coge comida. ERB O: Acucó adié melli (una gallina clueca) ellá tuto melli una tira de cuero de toro que le cubra la cintura, ecú , ellá , ecó, aguadó. Después de la rogación se limpia el cuerpo la persona con la adié y se mata arriba de su sombra. HISTORIA Era hijo de Orula el que éste le pedía todos los días una cosa distinta. Al extremo de que Orula le pidió un pescado, estando el río cerca del pueblo y dijo: si quieres pescado cógelo tú y tiró a Orula al río. Siguio su camino. Orula le pidía siempre algo para sostenerlo en una guerra que él tenía y para que no la perdiera. Pero al abandonar a Orula en el río, se aprovechó Echuni de esa oportunidad y le empezó a levantar a Obate un falso testimonio. Diciendo que éste había tirado una cosa dentro del río para envenenar al pueblo. Y la gente lo repetía, hasta que los soldados del rey le dieron cuenta a éste. Ordenaron su arresto y lo llevaron a la carcel. Ya dentro se puso a lamentarse de lo que le había ocurrido. Y desesperado cogió 16 piedras y se puso a jarlar Ifá pidiend ole perdón. A Orula le salió estye signo. Los custodios al verlo se lo dijeron al rey. Y éste deseoso de ver algo y conocer si había de verdad un adivino mandó a que se lo trajeran a su presencia y para que le dijeran que hacía con esas piedras. Contestando que él era adivino. Adivinándole al rey que cuando él se acostaba, se asustaba y brincaba en la cama, que además tenían una gallina clueca que tenía que hacer erbó con ella. El rey le entregó la adié e hizo erbó. Obeate obtuvo su libertad. Y le dijo al rey que tenía que recibir a Orula. El rey le preguntó a Obeate, cuál era el motivo por lo que le habían prendido. Y él le contestó: que le habían levantado un falso testimonio que lo llevó a la carcel por desobediente. Pues él tenía que verse dado un pargo a la cabeza, además había botado a Orula en el río. ERBO:
Adié clueca, 16 otán chicas, acucó y ellelé.
HISTORIA La mujer del mayombero se registraba con Orula. Y una vez el mayombero fue a casa de Orula y le preguntó por su mujer, Orula tenía escondida a su mujer detrás de la puerta .El mayombero le dijo a Orula que lo Página 58 de 302
mirara. Y éste lo registró diciéndole que tenía que hacer erbó con 3 ratones. Entonces el mayombero sacó de la boca los tres ratones. Orula le dijo: Que los cogiera y uno de ellos se fue a esconder detrás de la puerta. Donde el mayombero descubrió a su mujer. Acto seguido se dirigió a Orula y lo insultó y le dio una galleta. Orula lo maldijo y diciéndole que se convirtiera en un chivo. A los pocos días registró a Olofin y le dijo que ten ía que darle un chivo. A los pocos días, pero que al dar ese chivo tenía que amarrarle la boca. Entonces cogieron el chivo en el monte, que era el mayombero, y como tenía la boca amarrada y le suplicaba a Orula con los ojos, pero Orula no lo perdonó. Y le dieron el chivo a los santos acabándose el mayombero. El chivo grande se tranfigura como fantasma. Y este es el motivo que Elegguá no come chivo grande. HISTORIA Una vez Orula estaba en el río a darle de comer a su Ifá, un pescado grande. Al llegar al río y ponerse a realizar la rogación, las mujeres que estaban allí empezaron a formar una gran algarabía, diciendo que Orula quería envenenar el gua. Fueron y denunciaron al rey. Éste mandó a que lo prendieran. Cuando Orula llegó a la presencia del rey. Que si era verdad, y que hacía allí en el río. Orula le contestó: Que el solamente le estaba dando un pescado a su Ifá. Entonces el rey botó a las mujeres por mentirosas y le dío la libertad a Orula.
30. OBE CHE I O I O
I I I I
Rezos: Babá obeche alle baba dagueche amuorun caraca tanasi dagueche lobiodun quequere dionegun tiococ adifafun oluo ebo abeboadie melli ellelé funfun iña bobotoba quican ecu ellaepó oguo la mano. Ocheche adifafun ogun acucó lebo. Orunmila difa adafun allé aliaca oni guo lloco orubo aralle emalcida otunda aguo umbo ilese Orumila ilese oricha ebincuao. Adifafun Obatalá y Echu. DICE IFA: Que a usted le viene un dinero por el camino, pero que usted antes de coger el dinero que tiene guardado y haga la rogación, para que pueda vencer a su enemigo y pueda adelantar y lograr ese bien que ya está en el camino. Usted tuvo un sueño malo, ya no se acuerda de lo que soñó y fue un sueño como de comida o convite; tenga cuidado que le quieren hacer una cosa mala por envidia o por una venganza le van a echar una cosa colorada (daño). Usted se mira y dice que ya no está como estaba antes; se siente un dolor en una pierna y a veces se entristece; no tome las cosas tan a pecho, porque le puede costar la vida esta tristeza; a usted la van a convidar para una comida, no vaya porque en esa casa le quieren poner una trampa consistente en que han de poner dos puestos; en su casa hay un individuo envidioso que no le deja levantar cabeza, esa persona tan solo con mirarla la atrasa y para que se pueda quitar esos ojos malos de encima, tiene que hacer rogación sin pérdida de tiempo. Y después que usted haga el erbó ha de tener trabajo en abundancia, en donde se ha de querer mudar para una casa más grande; usted tiene que hacer un viaje pero antes de ir tiene que hacer rogación; usted tiene que coger una herencia o gran dinero, es como negocio de campo; usted es muy rencorosa, porque cuando le hacen algo hasta que no se venga no está conforme; no juegue con Ochún y páguele lo que le debe; nunca ofrezca lo que usted no puede cumplir; tenga cuidado no la vayan a salpicar de tinta o pintura en una reunión que han de ir; usted ha de hacer un favor y le van a coger miedo; en éstos días usted estuvo llorando por causa de una mujer; usted tiene su cabeza dura. Hablando bien esta letra: Hay qu edarle un ellá tuto a la lerí y el lerí de ellá toto al escusado con una cadena arriba.
Abo a Babá egun. El camino de la traba, se hace el erbó y se le pone, una traba o lazo que le junte ambas pi ernas. Y después se le sacan las trabas por debajo, y se echan en el erbó. El camino de la música, se coge un poco de arena y se echa en el piso , se pone a Elegguá en el medio de la arena y se le dá un acucó, echándol e bastant e orí, se le toca con una f la uta, y se hace el erbó con una flauta, una flecha, arena, acucó , y oñí. ERBO: El camino de la pros peri dad: Si es For éo Osorbo . dice que esa persona está gastando lo que s, una caña de tiene y no recupera nada y erbó. Un cofre medilogun aguadó, medilogun centavo maloja un acucó. Se hace el erbó y se pone dentro del cofre y se ponen los 16 centavos, y aguadó. ERBO: ERBO:
Página 59 de 302
Y se lleva al pié de Elegguá, también la caña de maloja. Par a quit arse la tr isteza : 7 agujas , 7 icode acucó y $ 16.80. Si coge el ellá tuto a Elegguá. Hay que ponerle bastante aguadó y tres bandera s chiquitas de distintos colores. ERBO: Par a que pueda logr ar el din ero qu e estáen el cami no : Un acucó , una auré ellelé melli 5 mazorcas de maiz y $ 4.20. ERBO: Para quitar se los ojos malos : Un acucó ellelé me lli ecrú orí ichu desbaratado, ecú ellá y $ 3.15. ERBO: 7 icode , 7 agujas acucó melli ellelé melli ichu ecú ellá auré lebo. ERBO: ERBO:
HISTORIA El hombre que estaba en la tierra de Ifá vió a Orula porque estaba muy mal y le salió este signo. Orula le dijo: que él pertenecía a otra tierra muy lejos, y que él allá en su tierra iba a estar muy bien. Le hizo rogación para que la justicia lo prendiera y lo llevaran preso a su tierra. Dicho viaje lo hizo gratis, en calidad de deteni do del gobierno. Pero al llegar a su tierra él no era el hombre que buscaban y quedó libre, en donde se enteró que lo estaban buscando para entregarle una herencia que le habían entregado unos parientes y se hizo rico. En donde no regresó más a la tierra donde estaba Orula. HISTORIA Olofin llamó a junta a todos los pájaros. Estos según iban llegando iban saludando y ocupando su puesto. Todos los pájaros le tenían enviadia a uno de color blanco, que era el loro. Y cuando éste hizo su presencia saludó. De un grupo le arrojaron tinta, quedando desde ese momento negro. De otro grupo le tiraron ceniza, quedando jaspeado; de otro grupo le tiraron epó, quedando todo encendido. Cuando llegó Olofin y viendo ese pájaro de tantas rarezas lo sentó a su lado. Ordenando que desde ese momento, todas las personas de representación se significaran con una pluma de dicho animal puesta en su cabeza. HISTORIA . Había un hombre que estaba muy mal y fue a casa de Orula a registrarse. Saliéndole Obeché Orula le dijo que él estaba mal y que tenía que hacer rogación, si quería estar bien, porque su suerte estaba en las manos de una mujer, que llevará el erbó a un castillo. El hombre hizo erbó y salió a ponerlo en el lugar indicado, llegando hasta donde había un castillo, donde habitaba un señor muy rico que tenía una hija encerrada. Y sólo le permitía ver hacia fuera por una reja. El hombre al verla la saludó, puso el erbó al pié de ese castillo, marchándose. A los pocos días vuelve a mirar, saliéndole otra vez OBECHE, donde Orula le dice que hiciera erbó y que llevara el erbó al mismo lugar. Así lo hizo y al llegar al castillo de nuevo, se encuentra que la muchacha estaba en la reja, pone su erbó y desde ese momento empieza a cortejarla, porque se quedó enamorado de ella y ésta que no había visto hombre alguno corresponde. Y cuando se vá a casar el padre de la muchacha le dota en la parte de sus bienes que le corresponde. Y el hombre se hace rico por la mano de la muchacha.
31. OBE FUN U OBEFUNLO O I O I
I I I I
Aquí luchaban dos personas por la misma cosa. Señala proximidad de matrimonio y pérdida por incredulidad. Aquí fue donde Obatalá mandó a Orumila a que le trajeran a la muerte. Rezos: Icú puani orubagun irumallebi guane ocuni adifafun eruba unlofe oma O batalá aché lebo jecua oduche gurogun maribo ebo adié melli ecú ellá epó oguó la mello. Aque omo olordumare oun oma ifá ellelle midiallgun allagun tinto ologun Orgun aguenire umbato alletea tanto omo olordumare nillocan nilo igui colobeno ga guasorun inu e lle ache si osi acomoa ca cofiendeno
enibe un batalla que aguo obitologuaga olordumare aure obinicogua orbito mamo menialo. Cheleboro adifa fun ami ellelele meni lebo abeja $6,30. Ague omo olordumare mofa alle illilo nibe aña grun titi logun Ochun ague nere ñire un Babá allé tanfe omo olordumare arrigui nilo o idi colobegui sigui como gua cofici enelecun umbato llode ofo obini olo guagua olordumare acue obini sigua odito mamone malo ogues quillo fomani oni ichu aguado odu osan omi babri
cagui loni int ori alac ho un aladio igu i nocure motu i gui lofi c hacho nimi.
Página 60 de 302
DICE IFA: Que usted atienda a su mujer, porque la suerte de ella es la de usted; no la desprecie, porque si deja que ella se le vaya será su desgracia; déle de comer a su cabeza y a la de su compañera. MAFEREFUN OBATALA.
Tenga cuidado con una mujer, chiquita, no vaya a tocarla porque puede haber líos de justicia; usted visita a una casa, esa mujer es hija de Changó y si usted la toca la enfermará y la dejará embarazada y pasará un bochorno. En su casa hay una mujer colorada, que no se lleva bien con usted; no coma nada colorado; usted ha de coger una herencia y se le suba la sangre a la cabeza; usted padece del corazón y de mareos; hay un hombre que quiere quitarle la mujer; tenga cuidado no lo lleven preso; usted tiene que hacer un viaje para poder coger esa herencia; nunca ejecute parado; hay una persona que anda en asuntos de pájaros. Es quimbiero; usted está luchando con otra persona por la posesión de una cosa; usted ha de vencer a pesar de estar la ventaja a favor de su contrario; si usted no es casado está pensando arriesgarse; usted tuvo una tragedia donde pudo haber muertos. ERBO: Acucó onounco , ecó, ecú, ellá $ 3.15. SI DI CE ICU: La persona hablará con muñeca, esa noche la pone en su cama y
cama.
ERBO: Para qui tarse el boc hor no con e sa muj er chi qui ta
funfun ecú ellá, estropajo.
él se acostará en otra
. Un acucó, ellelé melli , efun orí ancho pupua y
malu : Un acucó, dos pedazos de erán ecú ellá $ 3.15. ERBO: Acucó , cadena quimbombo ecú ellá iguí 6 cascabeles ellelé melli oguó marin. REZO : Bi nbari cú mabolla igur íchir il li n . ( Esto quiere decir : Si viene la muerte me fajo con ella.) ERBO: par a que no pu eda verse preso y pueda coge r la h erencia
HISTORIA Orúmila no hacía más que hacer travesuras y todo el mundo no hacía más que estarse quejando de él. En eso Obatalá lo mandó a que le trajeran la muerte. Y Orumila se la trajo. Y después para poder retirar a la Muerte, hubo que darle dos gallinas prietas. En donde la muerte conoció , el camino de Obatalá que le entregó el mando del mundo a Orunmila.
HISTORIA La gente se reunieron y fueron a casa de Orula para dejarse de morirse. Y éste le mandó a hacer la limpieza con: Adié, ellelé. Después que hicieron la rogación Orumila le contestó: Que según se cuidaran así vivirian ellos.
HISTORIA A Olofin se le presentaron dos compromisos: Uno con la muerte y otro con un guajiro que era Orula. Los dos pretendían a la hija de Olofin. Pero éste no pudiendo rechazar a ninguno de los dos, puso como condición: a que el primero que trajera un saco conteniendo todas las cabezas, ese sería el que se casaría con su hija. Orula salió y se registró; en donde le salió este Ifá. Hizo erbó en ese mismo momento con: Iguí, babosas, quimbombó, un acucó, 6 cascabeles (chaguoró), pero como la muerte era más poderosa que Orula enseguida encontró todas las cabezas. Se encaminó para casa de Olofin con su saco, pero sucede que cuando la muerte iba por el camino Orula, llevaba su erbó por el mismo camino, buscando las cabezas y al mismo tiempo que caminaba iba sonando el Chaguoro y cantaba: Arisi (Maballa Iboro Chichinaricu Maballa Iboro Chichin). La muerte que oyó esto se asusta y llena de terror soltó su saco y salió corriendo. En eso Orula que le vé , fue y cogió el saco de las c abezas y llegó a casa de Olofin y se lo entregó. Este lo casa con su hija. ERBO:
Apo abo ichiguoro.
HISTORIA Obatalá tenía una hija y determinadas personas fueron a pedirle la mano de su hija. Obatalá a todos le decía qu esí. Entonces Aguó cogió un p alo y amarró tres ñames y una mazorca de maíz y sin taparlo y muy peludo se presentó a Obatalá con el mismo propósito de la hija. Le entregó como presente lo que llevaba. Lo vió la hija y dijo: que este era su marido, porque él traía lo verdadero que era l a comida. Olofin a todos le había pedido un bastón con ojos , nariz y boca. Y según lo llevaban lo ponía detrás de la puerta, y cuando volvía llamaba detrás de la puerta. Y salía una muchacha del gusto del interesado y cada uno se llevaba a su señora. Ento nces Obatalá a Ogue el tiempo que necesitaba para arreglar sus asuntos. Este le contestó: que tan pronto vendiera su cosecha. Obatalá le dio unas semillas que a los pocos días de sembradas dieron frutos, en donde Ogué se hizo de ropa y de todo.
Página 61 de 302
32. OLLECUN LOBE I I I I
O O O O
NO SE CHIFLA - EGUE HIGADO Aquí fue donde Olofin tuvo que hacer el registro de primero de año. Y los Babalaos le cambiaron la letra . Por éste camino los Babalaos enseñan los caminos trocados, pero en la reunió n se descubre. COFIBO RI ELECDA. Rezos: Babá amulu obacaba babá edan adifafun chobo oco apeinda igido achorí cacaraca oco coberu obe olola
toco aun colle cobin adifafun gueneutiolo ba illé loguo eranco olubere lobi bobo eranco e eran m alu oñi 2 ellelé una escobilla de dientes $20,00 .
tu lorubo queque y
Coma arubo niche ecun balle allelli bobo niche ecun allalo un bialle omode balla oma arobo nitu alleche
obifin obifa coñinibo.
Bomo aroboniche ecun lalle alla lirebo niche ecun ella lorin bialle omade balla
obifun obipa cofinibo acuco ibigue coco ochelle ache funfun dundun pupua.
oma arubo nitu elleche
Camafi canll u yall e cama gua guarar a viva c hague b obofi l a olle. L a gente de este mundo n o se jun tan con l a del otr o mu ndo.
DICE IFA: Que austed se le perdió una prenda hace ocho años y que dentro de unos días la vá a encontrar. Usted tiene un amigo nuevo que se quieren mucho, procure no engañarlo, para que él tampoco le engañe a usted; no hable mentiras, déle de comer a su ángel ; usted es hijo de los jimaguas; usted no duerme bien de noche; cuando usted se duerme siente voces, ruidos y sonidos como de tambor; usted y su hermano no se llevan bien porque él uno quiere ser más que el otro; y ese es el motivo por lo que están pasando trabajos; a usted lo mandaron a que hiciera una limpieza y no la hizo; usted tiene que recibir a Orula; usted botó una barriga, no porfíe, porque aquí le sale que hay de dos personas peleando con su hermano; póngale un pito a Elegguá y cada rato tóqueselo; usted está muy atrasado, no regale ni preste su ropa; usted tiene una hija fuera de su lado que se le vá a morir; tenga cuidado con una nueva relación porque de una y otra parte hay engaños; no se fíe de nadie y cuide siempre su Echu; usted tiene una cosa en plante que no la ha hecho. ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
Ceniza, sal , acucó , oguó la mella. Acucó, ellelé meni ichu melli una flecha $ 4.20. Acucó adié acho que tiene puesta, ecú ellá aguadó epó y % 6.30. Un ellá, epó , sal , ceniza, mani ellelé $ 6.30 a las 6 p.m. se saluda a Eleg guá en la puerta y se echa omí sus familiares Icú viene a visitarlo y no éste a las 6 p.m. en la calle porque puede ver muertos y cambiar cabeza.
Rezos: Onila Changó y Ebelli Obatalá ni Olocun ni Orunmila erorin changó ofa ollegungui eguin hechigualle
oli robo ninche cola alle oni chochoro ninchoroalla lorinocu gueguere colle coballe oliroobo nin ta lleche coma fican llualla lle coma fican llua aguara guara sofo hei fisabo coma fican llua tobafe pe la alle erbo
lubo oguo la mello.
HISTORIA Hubo grandes necesidades de darle Ifa a Olofin.y siendo él la primera figura. Olofin ordenó que Ifá se le llevara los Ministros, Aguoses, le dieron curso a esta Orden. Olofin mandó a Elegguá para que le viera lo que le hacían. Allaver losCuando aguosesellos el Ocdun dijeron: OlofinIfa, es rey. que quiere máschifalando. corona? YEl le cambiaron letra. iban que parasalió el cielo para ya llevarle EchuPara se adelantó e iba Ocdun que había salido chiflaba así: (Fo Fi Fon Fofofe) donde le dijeron a Echu: que se fueran antes de que ellos llegaran. Ya Echu le había hecho saber a Olofin todo lo que estaba pasando y cúal había sido el Ocdun qu ehabía salido que era Ollecun. Y cuando se presentaron los Ministros se vieron en gran apuro, porque todo se descubrió y tuvieron que darle FORIBALE a Olofin. Y pedirle perdón. En donde Olofin le dijo: que si ellos no eran legales con él, que con quién lo eran entonces?. ERBO: Aun acucó ouco pito meta acho funfun ecú ellá $ 7.35.
Página 62 de 302
REZO A OYANSA, LA DIOSA DEL MERCADO Y DEL VIENTO.
Ayaba ni afefeniku Oricha ni wayu re mesa baya ati mesa acho wiwo ni gbog bo Iri obinrin ni ache funche gbogbo afeyika ni na gaseke bawo nisale ati muwa iku bawo mulo na gbogbo na buruku awafe ti iwo gbana Oki ni Okan ninjin gbogbo omo beru yulo ni gbati iwo wa wuwu ti soro cuelu re manan manan lojun orun gbogbo awa na kunle ati na sure nigbati gbo re re fun wi ti na bobo ati gigun na wa si gbogbo moduke ni na Oruko ni na omo laiya.
EN CASTELLANO ES: Reina del viento de la muerte. Santa que tie ne su cara nueve rayas y nueve sayas de todos los colores, mujer que tiene poder para hacer todos remolinos en lo alto como en lo bajo, y trae la muerte como lleva todo lo malo, nosotros queremos que usted reciba el saludo de corazón aquí todos hijos la re spetan más cuando usted está seria que habla con su candela, ella en el cielo, todos nosotros arrodillamos y le presignamos cuando oimos su palabra, para decir que le proteja y alargue la vida a todo s yo digo gracia en el nombre de los hijos de la tierra.
REFRANES DE IFA Agborodun bi i ya ko si, eni toba ni baba ló ntara r e.
Nadie puede simpatizar, como una madre, cualquiera que tiene padre confianza de si mismo. Aif enipe ni, Aif eniape nia ni ara
-oko fi ncho n bante w o ilu.
Es una falta de respeto a todos que le permitan al maniguero entrar en el pueblo en tapa rabos. Aigbofa la nwó ke, “I F A “ kon k o si ni para.
La ignorancia de cómo consultar el Oraculo de “IFA”, los hace mirar para arriba, pero no hay Oraculo en el techo (el Oraculo de IFA es un sistema de calcular desdeñadamente para descubrir eventos venideros). Este proverbio nos ilustra la realidad de que algunas personas encontrandose en dificultad para resolver un problema no hacen más que mirar para el techo. Ai yeun sun eku n bi ká fiw e aya ko.
Un tigre despues de pasar una noche con hambre, con todo eso es más fuerte que un perro muy bien alimentado. 33. OLLECUN GUORI O I I O
O O O O
Rezos: Epandiqui o efandiqui echandiqui oco chambaquiran adifafu n Orunmila... Ofandiqui, ofandiq ui oco chamba chamba quiran adifafun Orula. DICE IFA: Que usted vá a recibir una noticia mala; usted no puede ir a ver tragedia, ni heridos , ni muertos, ni tampoco puede ir a ver festejos porque cualquier acontecimiento que pasara ese día le echarán la culpa a usted; no coma ni beba en ninguna parte, y si a usted la calumniaran de la misma incomodidad le podía costar la vida; o bien ir a un presidio sin comerlo ni beberlo; no haga sociedad con nadie porque hay perdida seguro.
Ustedes son siete hermanos y usted se ha de sacar un dinero que se lo negarán y si esto sucede no lo reclame, déjelo porque ese dinero le viene para malo; en su casa hay un pozo ciego que no taparon, porque allí se ahogó uno que se cayó, tenga cuidad o no lo empujen dentro de un hoyo; no salga a la calle hasta que no pasen siete días porque lo pueden prender por equivocación creyéndolo prender por un robo o por asesinato; tenga cuidado no se le suba la sangre a la cabeza; y quiera tirarse dentro de un pozo por causa de un dinero.Usted no tiene hijos; en su casa hay una persona que tiene deudas con Changó; dígale que tenga cuidado no se queme la casa y tenga grandes pérdidas; allá en donde usted vive caen goteras arriba de su cara Página 63 de 302
y los muchachos se le encucian en la cama; usted ha de tener una hija; la sangre cuando a usted le baja es de color negro; usted ha de oír hablar de un fuego y de un rico que se volvió pobre; usted tiene muchos enemigos y ellos son los que le están haciendo el mal; para que usted caiga dentro de un hoyo; la Caridad del Cobre lo persigue; usted es el único hermano que queda, no se queje ni le levante la mano a nadie y mayor que usted menos; contenga su genio y sea conforme; para que no peligre hay uno en su familia que está cojo y anda con bastón, y uno que trabaja con guataca y machete, es quimbicero; el que hace de cabeza en su casa se ha de enfermar y no van a tener dinero para el médico y la medicina. ERBO: Par a el cabeza de casa , un ellelé carmelita y otra blanca y una casit a, un acucó, 2 adié , las ellelé
son para la cabeza. Se pone a Ochún debajo para la sangre que caiga la coja ella y después se le ponen frutas a los Jimaguas y a Ochún . Y después se compran billetes. IFA FORE. ERBO: Una trampa, egué de Ochú n 4 ellé , u n acucó 2 adié arena , un machete oguo la mello. ERBO: 2 ellelé guataca 4 sábanas 2 para el interesado ecú ellá $ 8.40.
HISTORIA Olofin mandó a buscar a Changó pero éste no quiso ir. Pero en vista que no hizo caso fue a casa de Orula y salió este Ifá: Orunmila marcó erbó con frijoles chiquitos negros, un gallo y pica pica que se lo pusiera en la puerta a Changó. Cuando éste vió esto empezó a tirar rayos. Y desde entonces Changó tira rayos. Este erbó es para malo. Y cuando es para bueno. Lleva ellá grande. Y por este camino le quieren dar un cargo. 34. OLLECUN DI I O O O O O I O
El mundo estaba malo y Dios mando a Orumila para que lo arreglara. Rezos: Ollocundin illo tin un olorun allecuidi. Orunmila adifalloco olo lluocou orubo acacó aque eure lleraco ecu ellá ebello oguo iguabobo incaralle ebican ionlo ila Olofin. Ollatun ocu olorun oti ollecudi eleun aguoriebiari aba ocun anlalle ala llu ecun aguori. Ollecun didi adifafun alle tonloco ode adie ellele lebo. Allollun ecun aguo rire aguo rire biori olollun ocun a elalle alollun a ecun aguo rire. DICE IFA: Que a usted lo van a invitar para que usted haga un mal, deje que lo conviden, vaya adelante porque lo que ellos quieren hacer no ha de dar resultado y estará en peligro. Y cuando usted llegue lo que ha de suceder ya habrá pasado, usted se salvará y quedará limpio de culpas y penas; usted no tiene hijos y bien está en no tenerlos; usted siempre diga la verdad para que Dios le mande una suerte; en su casa hay un enfermo que más bien está para allá que para acá, pero si anda pronto lo podrá salvar, porque allá no lo quieren todavía. Déle gracias a Orula y a Babá; usted soñó que usted estaba bajando a un hoyo y en ese hoyo había un hombre que era Orula. Tenga cuidado con una trampa y con una persona maligna que está en su casa. ERBO Para el e nf er mo : Un acucó, un ecú ellá ouco $ 8.45. ERBO: Acucó adié un auré $ 16.80. – ( Si quiere estar bien ). ERBO:
Un aure oga acuco una trampa adie melli y un encerado.
OLLEG UN DINI LLO TIN UN OLORUN ALAC
UN OLLEC UN DI.
HISTORIA El mundo estaba malo y Orula dijo que él lo iba a recomponer y dios le dijo: Bueno que tiempo vas a estar, y él no le dijo el tiempo que iba a permanecer. Y cuando vino fue a parar a una casa que n adie lo conocía. Pidió posada y le dieron alojamientos. Entonces le preguntaron cómo se llamaba. Y él le dijo: Yo me llamo Ollecun Di. Y de qué trabajas? Yo hablar bueno. Pues habla para oirle. Bueno, ponga dinero en el suelo. Entonces habló y dijo: Ustedes aquí no tienen hijos y duermen por dormir. Y les hizo la limpieza. Y las mujeres empezaron a parir. INLE cun ona oba aquello era Babalao empezaron a aprender con Orunmila. Página 64 de 302
ERBO.
Ounco un aur e ellelé adié $ 18.90. Ololla ecunaguo rire bi os in ololla ecu n oalla lle. Y un día Dios mandó a buscar a Rumila. El le dijo: Que si él no recibía todo lo que él le mandaba, que no iba más para allá y se quedó. Pero la gente quisieron pelear con Dios y querían llevar a Orula y éste cogío ORUBO con AURE y una soga lar ga. Echó la auré para delantar y la gente atrás pero la Auré se enredó y la gente siguieron delante de Orumila. Y Orumila detrás y se salva porque él sacrificó a la Aure. -
HISTORIA Hubo una persona que tuvo un sueño que se había caído dentro de un hoyo y que allí se encontró con un viejo. El le dio una cosa diciéndole: que le preguntara a Orula qué cosa tenía que hacer. Orula le mandó a que tostara ajonjolí y se embarrara todo el cuerpo y se subiera arriba de un palo y se hiciera el muerto. Así lo hizo. Y todos los monos al pasar decían: si está muerto. Al pasar el último, le echó garra y lo llevó para hacer limpieza.
ERBO:
Ecu melli adie melli un mono $ 16.80. - (Páguele a Ochun).
HISTORIA Toda la gente de la ciudad se amotinaron para mostrarle su descontento a Olofin. Orula había hecho erbó. Ocdun le había aconsejado que donde él fuera llevara la chiva. La gente vinieron a buscar a Orula y éste se negó a ir con ellos, pero tanto dieron que lo llevaron a la fuerza, pero Orula fue con su chiva y como l a llevaba con una soga larga, casi siempre por el camino se le enredaba la soga. La gente se ponía a habar con Orula al ver que éste se ponía por el camino a desenredar a la chiva y decía que solamente a Orula se le ocurría semejante cosa de salir con una chiva, pero Orula no le hacía caso. Se cansaron de esperarlo y todos se fueron, llegaron a casa de Olofin.
Ya éste enterado a lo que éstos venían los mandó a que pasaran a una cuerda en donde Orgún le iba cortando la cabeza a todos. El entonces llegó y Olofin le preguntó: A qué obedecía su visita? Orula le contestó: Que un gran número de personas le habian sacado de su casa a la fuerza y que él no sabía a que ellos venían. Pues él había venido en contra de su voluntad. Entonces Olofin le preguntó: Si él quería algo? Y le contestó: Que nada, que él estaba bien. Entonces abrió el cuarto y Orula vió a todos sin cabeza. Y él recibió muchos regalos.
REFRANES DE IFA Ai ku eki ri n a kí if i awor e se gbedu.
Cuando el chivo jibaro, todavia está vivo su cuero no se puede usar para tambor. El chivo jibaro es unas de las especies más fuertes del reino animal y es muy temido mientras vive pero cuando uno muere, nadie vacila en usar su piel para tambor. Ail owo lowo ni ibi ko s i, bi ba lowo lowo taya t
eron ni ima ki ni ni
baba.
Nadie reclama ser pariente de uno sin dinero, pero cuando uno es rico todos lo llaman por padre. REZO A YEMAYA, DIOSA DE TODOS LOS MARES DEL MUNDO. En castellano es: Iwo kun ayba Oricha, yulo yanfé nitosi gbogbo
naa Oricha , baw o ridagb a Oloduma re na agbara iwo kilodo Olugba, ni gbogbo omi laiye iwo iyami dudu dara naa ayaba kini yokotá nilekun iya tichó ni abuku kuelú naa meye, acho wiwoo omi lokun
gbogbo omo oricha babá loricha ati iya loricha
nibimle durode iwo atí kunle ni le
se atí fenukune
gbogbo awaomo iwo feri yo ati funikueyi yikan naa yubelo daradera, ni gbogbo naa ariyayo
Oricha oni balo nitori omí korin dukue Yemayá.
Usted reina santa muy querida por todos los
santos como cabeza mayor.
Dios le man dó a usted que fuera la dueña de
todas las aguas del mundo.
Usted madre mia negra linda reina que tiene su
asiento y trono en su casa el ma r madre que cuida
de lo malo con sus siete rayos y agua de la mar
todos los hijos de santo, padre de santo y madrina
de santo , aquí en la casa esperándole, a usted y arrodillarse en su pie y besar , todos nosotros
hijos de usted queremos verla bailar y dar vueltas girarlas, más linda de todas las fiestas de baile de
santo acompañeme para yo cantarle gracias
Yemayá.
Página 65 de 302
35. OLLECUN IROSO I I O O
O O O O
Aguó ile Olofin adifafun Olofin ticha aguo ordu lebo abeboardie bebena ori $ 8.40. Intori allé oti ellelé lebo intori iguabo lebo y si habla bien el erbo marca oti acucó ellelé y si abobo abo lebo.
Rezos: Ol lecun Biroso: Oguó otí Olofin talo chaguo adu meri oti oguo iguobo abello ala ori gogo intori alle curbo otibe llele albo lebo intori icu. DICE IFA: Que usted le está haciendo daño a otra persona, y no siga haciéndolo más, porque no le conviene; usted v a a hacer una fiesta o rogación que usted acostumbra a hacerlo todos los años; quiere como
mudarse y saque todo lo que usted tiene empeñado; usted tiene muchos ojos malos detrás que le tienen envidia a cuanto usted hace y se pone. Atienda a Ochún y déle d e comer; todo el bien que usted pueda hacer Orula se lo compensará; usted tiene un dolor de cabeza por causa de un disgusto; usted está escaso de todo; y el enfermo que hay en su casa se muere seguro. Changó está bravo con usted; tenga cuidado con una locura; a usted le duele la planta de los pies, en su casa hay una persona que bebe; usted vino aquí porque le dijeron que usted tiene brujerías; no tenga botellas vacías en su casa y si las hay, tápelas, la muerte quiere entrar en su casa; tenga cuidado con una tragedia con su marido y pierda la casa; usted tiene tres maridos, tenga cuidado que en tres días usted puede perder la vida; hace tres semanas que usted y su marido no se entienden según es costumbre en ustedes; usted quiere ir al campo y cuando regrese se enterará de muchas perdidas y si usted vá a cobrar algún dinero, hágalo en buena forma, porque de lo contrario habrá una desgracia y varios tengan que correr. Déle de comer a Changó cuanto antes, tenga cuidado con la candela de abajo para arriba; usted tiene un mal en su barriga; cuelgue un racimo de plátanos en su casa; tenga cuidado que allá en su casa hay uno que se puede volver loco por causa de un brujo que le han echado; ruéguese la cabeza con obi; hay una persona ya mayor que le vá a dar una que ja. ERBO: Un etú hembra y acho que tiene puesta ( la ropa). ERBO: Para el l oco: 6 osiadie cinco palaqueta ecú ellá $ 6.30. ERBO: Para el enfermo: Intori allé erbó otí ellelé abo lebo Intori Icú.
HISTORIA Orumila le salió este signo y el ángel de la guarda le pidió que se rogara la cabeza con coco. Pero él no tenía dinero y se fue a la plaza y pidió los cocos fiados. No se los dieron, recibiendo una mala contestación. Sucediéndole tambien con las demás cosas que necesitaba, para hacerse la rogación. Cuando Orunmila salió se encontró con un viejecito que él conocía y éste lo mandó a que pasara dentro de su casa. En las conversaciones que tuvieron Orula le dio las quejas al viejito de lo que le había pasado en la plaza. El viejito cogió y le dio los co cos y demás artículos que Orula necesitaba, para poder cumplir con el ángel de la guarda orula se ruega la cabeza en la misma casa del viejo y cuando se rogaba la cabeza toca en la puerta la muerte, que venía a buscar al viejo. Orula que vió la muerte le salió al encuentro diciéndole al viejito que abriera la puerta y lo dejara entrar que él la recibía. La muerte al entrar creyó que el viejito estaba solo, pero se sorprendió al ver a Orula. Diciéndole que venía a buscar al viejo porque ya se le habían cumplido sus días. Orula convenció a la muerte para que no se lo llevara, porque el viejito era bueno y que en cambio que se llevara a los vendedores de coco de la plaza que eran muy malos. El viejo se salvó y la muerte se llevó a los que no quisieron servir a Orula.
OLOSA SRA. DE OLOKUN. Olosa es una Deidad, Diosa benefactora, al igual que Olokun, ella emanó del cuerpo de Yemayá, la Diosa generalmente de las aguas. Ella es desde luego la hermana de Olokun y es también su esposa principal. La palabra Olosaes por supuesto la deidad precidora del lago que circunde lagos, la capital de Nigeria y desemboca en el mar, al uves de Elusu, ella es bondadosa con los pescadores, ayudándolos a asegurar una cuantiosa cantidad de pescaado. Ella también los protege de accidentes y de molestia de los cocodrilos quienes se creen sagrado para ella. En pago a sus bondades sacrifico de gallinas, ovejas, chivas y otros animales siempre se le son ofrendados. En los días de antaño un sacrificio anual consistente en una doncella, bellamente adornada, se la hacia a la Deidad. Página 66 de 302
Siempre en su honor se hacian a lo largo de la orilla del lago, pero muy poco de estos quedan aún. En estos templos ofrendas de comidas se colocan periodicamente y estos a su vez son consumido (o devorados9, por cocodrilos quienes se suponen le trasladan la comida a ella. La deidad se supone vive en el lecho del lago, sria inreresante saber que fue de ella cuando el lago fue dragado para asegurar pase seguro a los barcos que se hacían al oceano.
Origen histórico: La srcen histórico de Olosa no puede ser trazada con definición, pero no hay duda de que ella es la superviviente de una de las deidades de la antigua Egipcia. Referencia se ha hecho de la palabra “ Sa”, que significa “ Un fluido , (o líquido) protector sagrado”. Este fluido, o líquido se suponía era obtenible del lago “Sa”. Es provablemente por esta razón que los Yorubas aplican la palabra O- sa (AW_SOH), al lago y la palabra Ol -osa al lago de la Deidad. Esta leyenda es extraida de un libro de IFA de Africa. 36. OLLECUN OJUANI O O O O I O I O
ECHU Y CHANGO Rezos: Intori arallé Ogun coleroun intori igua bobo agutan lebó aicu niaré.Ollecun onigua adifafun Obiní intori ello icoco efun cupa ellelé lebó ardié.Illaré e babao eticu ochegun fun colocheguré cana omache loni quesé tonche acucó adie agutan ebefá oguó. DICE IFA: Que usted no tiene dinero y está sentada arriba de él; usted vino aquí para saber de un hombre que usted dejó, que le daba mucho dinero y el que tiene ahora no le dá nada; déle gracias a Changó y a Echu; en su casa hay mucha revolución y los vecinos se han de quejar al dueño, porque dicen que ustedes son muy revoltosos; en la casa que usted vive hay una mujer que su marido tiene querida en la calle y ella vá a formar una tragedia que correrá la sangre; no deje que se le sientes en la puerta de su casa nadie; si sus padres son muertos, mándeles a hacer una misa; no se incomode porque le puede costar la vida; anda pronto y no pierda tiempo que le debe una promesa al Santísimo Sacramento; usted padece de dolores de barriga y no le ha puesto atención; no cuente sus secretos; su hijo todos los días le pide una cosa distinta, déselas; usted tiene tres negocios entre manos que le saldrán bien; Elegguá está contento con usted, déle gracias a un perro que usted tiene en su casa; usted tiene una pierna hinchada; usted tiene santos en su casa y con el tiempo usted tendrá que asentarlo; no piense tanto ni persista en saber eso que usted tiene tanto empeño en enterarse, no le convien e y puede peligrar; usted tiene un niño en su casa, tiene que hacer la rogación que aquí se lo indicará. No le entregue su corazón a nadie ni a sus amigos, porque nadie es legal con usted y todo el bien que usted haga será para su atraso, pero no se lo dig a a nadie. A usted le quedan dos o tres reales encima, no los gaste y compre billetes por la calle; si el billetero tira los billetes en el suelo m ucho mejor.
ERBO. Acucó adié agutan $ 6.30. ERBO: Ellelé melli blancas y negras una cazuela acho y $ 8 .40. ERBO: Par a l a mu jer y el niño : Un acucó , melón de castilla melli un ellelé macho a Echu, ecú ellá ,
$ 8.40. (Si habla malo agutan).
ERBO: Para evitars e la traged ia con otr a muj er:
7.35. Jícar a de epó.
Siete acucó un cu chillo , una jícara, una bo tella de otí, $
37. OLLECUN BARA I O O O O O O O
OCDUN PARA ATRAER Y DESAMARRE. En este Ocdun habla el Caballo y el Buey. Y s olamente su amo los entiende.
Página 67 de 302
Sabe todos los amarres de un guapo para otro guapo. Erbó , acucó, bocado de cabal lo, ecú , ellá, epó, aguadó . Se raspa el bocado y se tratará que el contrario a la persona que se desea dominar, lo toma con illé y epó y también se le sopla y dará un buen resultado..
Rezos: CaferefunEchuOllecumbara mofocochoguoll o Obatalá. Ollecu gua bará Echu loqui malu ni acuchene ti echin ni loco chiche ni tonchemilafache niba abale nitinche obini ambinu panala no quitin illa lona acucó un beresi ni banales loncheomo Olofin. DICE IFA: Que usted siempre anda corriendo o anda apurado; usted tuvo un hijo con su primera mujer; cuando usted la vea déle algo; usted le debe a Yemayá y a Changó. No le comunique sus secretos a su mujer porque ella es muy curiosa ni a sus amigos tampoco; Obatalá le ha dado tres suertes o se las ha ragalado a otra persona y esa es la cosa que usted esté pasando trabajos, pero por el camino le viene otra suerte; si usted le comunica sus secretos a su mujer, se desgraciará; usted la quiere mucho pero si no le pone carácter, seguirá mal por causa de ella.
SI ES MUJER LA QUE SEMIRA : Se le dice que su marido vá a levantarle la mano, porque ella es muy majadera; usted soñó con un muerto, mire a ver qué quiere ese difunto; frente de donde usted vive hay una mata o solar, allí hay un viejo colorado, que tiene dinero. Y por que usted le ha robado? A quién se le partió una pierna en su casa? Usted ha querido quitarse la vida; usted vá a tener un empleo y además usted tiene quien trabaje para usted; no le levante la mano a su mujer, y lo que usted sepa no lo diga. ERBO: Espejuelos, género colorado ellelé melli epó ori $ 4.20. ERB O: Para la muje r majade ra: U n freno, una espuela, chuchos, ellelé melli orí acho funfun oguo meni. ERBO: D e amarre bocado de Ichi, ecú ellá bastante aguadó. Se raspa el bocado y se tapa que se domina y con Illé (Fuelle) se sopla. Lleva también soga , un gallo con la soga se entiza el bocado, nombrando
a la persona que se vá a amarrar y se pone arriba de Orgún.
El hombre pactó con el caballo que éste montaría al hombre y éste al caballo. El caballo montó al hombre pero éste para montar al caballo se puso espuelas y engañó al caballo, para que se dejara poner el bocado, así domó y amansó al caballo. Y desde entonces el hombre se quedó solamente montando el caballo. Una persona quiere dominarlo para que trabaje por los dos. El caballo por no hacer el erbó, echu lo trajo a todos detrás de las mujeres como esclavo.
Se raspa el bocado, se tratará que la persona que se quiere dominar o corregir, lo tome, o se le sopla con el Illé (Fuelle) NOTA : AMA RRE:
38. OLLECUN FOCO CARÁN OLLECUN KANA U OLLECUN BESA O O O I
O O O O
OLLECUN FOCO CARAN O OLLECUN KANA U OLLECUN FOLOCO KANA. Rezos: Idi foriche eguo molegu babá linguo aun modua ni eife capado corimio lire meta otoni bobore l
o cadano
mechi lludede sagua logua cocurira oledao obini lo con logun orubo acordie etú mello ecú ellá epó egue ja
jara ebefá oguo.
DICE IFA: Que está mala de la sangre y que tiene que tomar agua para curarse. Si es hombre tiene Venerio. Y si es mujer: que no tome, y que tenga cuidado con una tragedia donde está colocada; la muerte le anda detrás, usted está peleando con su marido y él se le ha de correr con otra mujer; usted quiere quitarse la vida o irse con un hombre; una mujer le está hechando brujerías o daño; usted tiene llagas en los pies; usted tiene guardada una cosa que es de un difunto, deshágase de ella; hay quien la vela cuando usted entra o sale, y también hay un chiquillo que grita de noche; a usted le es un trastorno todo; usted todo, norespeta a sus mayores; usted ha perdido tres suertes de lotería; usted vé sombras; usted tiene una bebida que es la que más le gusta, cuidado con tener interes con un allegado; usted mire bien, no vaya a Página 68 de 302
pasarle luego; en su casa hay una persona que está embarazada que la barriga no es de su legítimo marido; tenga cuidado no se levante usted dentro de su casa ese que está recogido es el padre de la criatura; usted tiene una cosa enterrada en la puerta de su casa o en la calle.
Hay que hacerle erbó con :Un güirito vestido con cuentas para que no vaya a ser matada cuando sea gran de. ERBO: Etú melli hembra ecú ellá un acucó egue que se llama fara $ 6.30. ERBO: Par a el qu e ll eva in teré s con el a llegado Un acucó, adié mell i fundun lo que tenga del muerto 3 clavos ecú ellá epó $ 10.50. Para ella: ERBO: Par a la embar azada y el r ecogido Ecú, ellá y acho. Y para él: Un acucó . ellelé meni ecú, ellá, $ 4.20. ERBO. Si es una niñ a o señ ori ta .
:
.
39. OLLECUN ORGUNDA I I I O
O O O O
Aquí fue donde Orumila tenía que hacer IFA y lo quisieron enredar en la pimienta de Guinea que tenía el coco. Orula hace erbó con: Adié melli y se la lleva y se la come y brinda. Y cuando van a la mesa Orula rehusa y dice . que ya comío. Rezos: Intori aralle ellelé lebo intori iguaboboagutan lebo Orumila difalloc o adafun ogun allaca. Orumila adifalloco Ogun Ogun Allaca.
Apatá mabiran aquite mabibelli afi abiloguo chaundati lare llichuranipo arde mamaque bobo chique iguiorire ollecu tegunda lobina nasa ollo op a ota cucu guosa adifaf un aberegue l uba aun Orunla oba ogun titi guo lolere olotura agogo lebo leobobobinca tenulle egue oguma ifani ota ofofo lebo adie ecú ellá. chigui ife Ollele mi lete aguo iba sen bono mo loguo oro losobu tumbu aguo olla rerere mi adifafun tobo obuco edunde acho teledi. En este Ifá, se pone natilla comida y bebida en un árbol hueco. Secreto de ese Ocdun. DICE IFA: Que usted tenga cuidado con la policía no vaya a tener que huír o tener que esconderse con lo que usted tiene; no sea avariciosa porque por la ambición puede perder la vida y como mejor salga puede perder todo; no deje lo cierto por lo dudoso; a usted lo van a mandar a buscar de un lugar que le conviene, pero tres personas le han de decir que no vaya que es para malo para que usted no vaya, no le haga caso porque allí está su suerte; esas tres personas son enemigos suyos y ellos no desean que esté bien; usted se ha de encontrar con una mujer, que será su felicidad; tenga cuidado con una calumnia. ERBO:
Un acucó , una ga ndinga , un allá ecú ellá epó $ 7.35.
HISTORIA Cierto perro fue una vez al matadero y se robó una gandinga. Cuando se la llevaba al cruzar el río, como es natural se reflejó en el agua, viéndola mucho mayor que la que llevaba en la boca. El perro al verla tan grande soltó la presa de su boca, para coger la que él vió más voluminosa, cayéndose dentro del agua. Y por avaricioso se quedó sin una y sin otra. HISTORIA Obatalá nunca salía a la calle y todo lo que se cocinaba en la casa era sin sal. Pero un día Obatalá preparó un viaje, pero le encomendó a su criado de confianza que podía darle con sal la comida a todos los demás criados. Pero como ya era costumbre cocinar sin sal al criado se le olvidó echarle sal a la comida como se lo había ordenado Obatalá. Es to fue lo suficiente para que los demás criados se reviraran y le prepararan muchos chismes a Obatalá cuando regresara. Entonces el criado sabiendo lo que se le esperaba fue a casa de Orula para que le defendiera de esa dificultad. Y Echu se encargo de agr egarle lo que le faltaba. Cuando llego Obatala probo la comida en donde no pudo creer nada de lo que le contaron sus criados. HISTORIA Olofin mando a buscar a Orula, porque habia muchos muertos y queria ver que cosa hacia para evitar eso. Cuando Orula lleg o a casa de Olofin toco la puerta y salio el carnero, el chivo y la gallina. Y le dijeron a Orula que no entrara y que se fuera a la carrera y que Olofin lo estaba esperando para matarlo. Orula al oir Página 69 de 302
esto se fue precipitadamente para el monte. Y en le arbol hueco que habia. A los pocos dias paso una mujer embarazada que era cortadora de leña, y cuando fue a cortar el mismo palo donde estaba el metido, este que la ve, le empieza a adivinar. Diciendole que iba a ganar muchisimo dinero. Y la mujer salio y se lo conto a Olofin. Este localiza nuevamente a Orula, lo manda a buscar, pero Orula temeroso le manda a decir que ya el sabia para lo que lo queria. Que era para matarlo y que tampoco podia ir a pie. Entonces Olofin le mando un caballo, y cuando llego Orula le dijo a Olofin. Que los muertos que el habia visto era causa de los chismosos que estaban dentro de su casa. Que eran el carnero, el chivo y la gallina. Olofin mando a matar a todos y los cogio para el erbo.
Una mujer que vendia leña se hizo rica. Y enc ontro una hacha de oro.
REFRANES DE IFA Aban iye mbe ar a r e ye
El que dice calumnias de otros rebaja s u propio prestigio. Aba mo a o chee , a chee ton o dapon.
Un hombre puede arrepentirse de sus acciones anteriores, pero tiene que soportar las consecuencias. Adaba ko na ni a k un gbe ina f o fiye folo
El incendio en los campos no aflige a la paloma porque tan pronto que ve extenderse las llamas se va para su refugio. Adanilor o fagb ara ko ni.
El atormentador hace que sus victimas sean inflexibles.
40. OLLECUN OSA O I I I
O O O O
EGUE : ALAMO. Rezos: Ollecun osa u Ollecun Ricusa u Darico: Cucute cucadifafun ogun y ochosi Darico llecunsa caferefun olla Orunla adifalloco aladafa oguo aladafa atoque tollo eña melli inlla loguo e sonito lesuchu comandi colilu edan olecu atoque tollo orubo acordie
acoco pupua.
DICE IFA: Que a una persona que a quien usted le dijo que hiciera una cosa ha de venir quejándose, de que la hizo como usted le indicó y no ha visto nada; usted vino para saber una cosa que le ha pasado y le ha vuelto a suceder; no se incomode y cumpla con Changó y Obatalá; usted quiere conseguir un dinero para realizar una cosa que tiene entre manos; déle gracias a una mujer embarazada; por ahí le viene un hijo de Orgún; u sted no cumple con ningún santo; usted vé a los Babalaos y no los saluda con el debido respeto que ellos se merecen, eso es el motivo del atraso que usted tiene; usted está muy disgustada; tenga cuidado no vaya a haber sangre; póngale un racimo de plátanos a Changó y tápelo con álamo nueve días y le toca su acheré todos los días; si usted sale a la calle y se encuentra con un muerto; si es mujer, se tapa la cara. Y si es hombre lo saluda; usted tiene un hijo en el campo y el hermano mayor le tiene envidia; el más chico está pasando muchos trabajos y miseria; usted piensa ir al campo, pero mientras usted no haga una rogación evite pasar el mar y el río; tenga cuidado que una hija de Changó le ha echado una maldición que le alcanzará; usted no le eche peste porque le alcanzará a usted misma; tenga cuidado que allá dentro de su casa se le ha de morir una persona de repente; no coma quimbombó; usted se queja que no ha hecho nada bien. No viva nunca a la mitad con nadie; tenga cuidado que la puedan matar en la misma esquina; allá en su casa dos personas pelean por un dinero y nadie se puede meter y para que la justicia no tenga que intervenir tiene que hacer rogación; nunca por mucho dinero que usted tenga sea orgullosa; usted pasa trabajos porque usted es muy maldicienta; usted le echó una maldición a una hija de Changó y la maldición se viró contra usted misma.
Página 70 de 302
ERBO: Un acucó , mazo rca de maiz meta un adié dundun ecú ellá $ 12.60. ERBO: Par a poder coger ese dinero en disputa : Acucó melli adié melli dichos anim ales quedarán
vivos hasta ver lo deseado. Y después se preguntan: ¿qué cosa se hace con ellos?.
ERBO: Acucó allapa quimbombo oguede manzanos frijoles de ca ta oguó la mello. ERBO: Cola de ichi un gúiro acucó ounco adié porque ría de ichi y $ 16.80.
HISTORIA Darico fue a casa de Orula e hizo erbó con: ellelé funfun cascarilla y $4,20. Con la efun blanqueó su casa. Al poco tiempo salió de paseo Obatalá y en el medio del camino se presentó una gran turbonada, teniendo Obatalá que guarecerse en la casa de Darico, poniéndose muy contento al ver la casa tan blanca. Al poco rato llegó Darico bajo un torrencial aguacero y Obatalá le dio ropa y aché. Desde este momento Darico se metió a traficante de caballo haciendo su felicidad. HISTORIA Sucede que una vez Darico se encuentra con Orula en el camino y en vez de saludarlo con respeto le dijo indiferente: continuando su marcha IBORU IBOLLA IBOCHICHE . Entonces Orula más adelante se encontró con Echu. Y le dijo a éste lo incorrecto que se había portado Darico con él. Al poco tiempo Echu quebrantó los negocios de Darico. Este viendo sus atrasos, volvió a casa de Orula para hacer limpieza. Orula le pidió para el erbó: Porquería de caballo y que con ella pintara el frente de su casa. Volvió a salir Obatalá. Y al not ar que el día estaba nublado porque la de Darico estaba muy apestosa no entró. Y desde entonces Darico vive entre porquería. Entre los Yoruba,
ADVERTENCIA
Los Lunes y los Martes , son considerados propicios para compensar cualquier empresa. Se tiene la creencia de que el Miércoles , no es propicio para arriesgarse. El Jueves , se considera como un día de nueva creación y por esta razón actos de suma importancia, tales como el matrimonio o echar los cimientos para una casa, se desempeñan ese día. Se considera que el Viernes , como el día de perturbación porque ese fue el día de acuerdo con las leyendas Yoruba, en que Ebita (Satanás), libró una fiera batalla con Ela (El Salvador), y lo dejó por muerto; el que tiene que viajar no comienza el viernes porque se cree no volverá por un largo tiempo o nunca, pero cuando es un acontecimiento provocable , tales como la toma de posesión de una jefatura o el nombramiento de algún jefe , se eféctua ese día Viernes. Sábado, (el día de las tres Resoluciones), es considerado impropio para emprender negocios o empresas de importancia. El significado srcinal de las tres Resoluciones es dudoso, pero según una vieja leyenda a ese efecto se dice que cuando Ebita (El Diablo), pudo vencer a Ela, (El Salvador), citó a todos los suyos a un Consejo, y en ese día se hicieron las siguientes Resoluciones: A : Y si Ela volviera en sí que no lo dejaran levantarse. E : Y si Ela se pudiera levantar que debían hacer todo lo posible para que no pudiera ascender al Cielo. El Domingo es sagrado: Los casamientos y otros ritos sagrados se efctúan hoy. Los nombres de los días de la semana parecen indicar que en alguna fecha los Yoruba tuvieron conexiones con los cristianos porque el significado de cada día de la semana tiene parecido con los acontecimientos de cada día de la Semana Santa. Cada uno de los cultos religiosos Yoruba tienen sus propios Días Sagrados y es cuando se reúnen los feligreses ante su altar o arboleda para ejecutar la ceremonia de reverencia a su Dios; en algunos cultos los dias sagrados se repiten cada cinco días y en otros cada siete días. 41. OLLECUN ICA O I O O
O O O O
IFA DE LA ENVIDIA: Por causa de la envidia un hermano mata a otro hermano. Este Ifá: Marca: Falta de respiración, ahogo, enfermedad del corazón. Y también señala soberbia. Rezos: Somi erin chicale bobin melle erincherilo (Déle gracias a los Jimaguas. Y no deje que el río se lo lleve).
Página 71 de 302
Babá cuaniba Ogun abagole boquini boquini boquini sabereallí cafun allo ocuntan chona olordumare
emiare aguado romerillo ifaobi oma. Sinierin chacala bobin balle erin cherilo. Ollecu llere bica Ifa intori ofo lomi.
DICE IFA: Que más vale poco mucho que mucho poco. Que se conforme con ir ganando poco todos los días que mucho de una sola vez; ni que cuando realice un trabajo pida mucho dinero, porque si no, no vuelve a su casa; su mujer está parida; dígale que no vaya a velorio; en su casa hay una tela nueva sobre la mesa o sobre una canasta, o son dos trapos con sangre, tiene que traerlo, para hacer erbó, para cuando su mujer vaya a dar a luz no tenga interrupción ninguna; usted es hijo de Obatalá y todas sus cosas están en manos de ella; usted tiene que dar un viaje, tenga cuidado con falsedad; usted tiene un hijo en el campo y el hermano le tiene envidia; usted tiene familia en el campo; usted tiene que hacer rogación con tres mazorcas de maíz, acucó, una navaja y oguó la meta. Usted está pasando misería, salude al sol, doce días seguidos por la mañana; ruéguele a Changó. Usted tiene una hija que es hij a de Obatalá , cuídela bien que a ella se le ha de presentar un hombre que tiene
modo de vivir, tenga cuidado no le caiga agua de lluvia, ni se lave la cabeza hasta después de un mes. Usted estuvo hablando con una persona en estos días, que se ha muerto de repente. Usted tiene tragedia con otra persona; déle gracias a los Belli; usted tiene lunar en el cuerpo, en la parte izquierda; usted conoce de santo; usted se encontró una piedra de rayo picada, sube a una casa de alto y coge dinero, compre billetes, tenga cuidado con los sustos no vaya a morirse de repente; a usted le falta la respiración, no sea soberbia ni coma frijoles colorados.
ERBO: ERBO: ERBO:
Un acucó, mazorc a de maiz con su paja meta navajas melli y 4 3.1. Dos tambores darle de comer a los Jim aguas y también a Orula. Ellé de Ellá. Un acucó , un collar de maiz, una guinea prieta ecú ellá adié para orula $ 12.00. Y después de hecha la rogación se pondrá el collar de tusa de maiz.
HISTORIA Habían dos hermanos que eran aguoses, uno se llamaba Arumpimpim y el otro se llamaba Arantele. Un día salieron juntos a buscarse la vida. El más chico hizo rogación y llevaba un collar de tusa de maíz puesto y el otro Arumpimpim solo le trabajaba los ricos y ganó poco. Aruntelé le trabajaba a los pobres y ganó mucho dinero. Y aquí nació la envidia del mayor hacia el menor. Una vez iban los dos navegando por un río, y cuando se la fue a lavar al agacharse a coger el agua lo empujó dentro del río, llevándoselo la corriente hasta un lugar en donde en la orilla había muchos monos, que al ver a Aruntele que tenía puesto un collar de maíz en el cuello; todos los monos se unieron de sus rabos y por coger el collar de maíz a Aruntele lo halaron y lo salvaron de la muerte. Ya Arumpimpim se había cogido todas las pertenencias de su hermano porque lo creyó muerto y fue a casa de su padrino, y éste le preguntó por Aruntele y le contestó: que lo había matado. Al saber esto el padrino mandó a buscar a los demás Babalaos para hacer Ituto. Salió el signo de OBARA y dijeron que no se había muerto. Entonces llega Aruntele y dijo: OLUO IBORU IBOLLA OLOGUO IBOCHICHE. Todos se cogieron miedo, pero Aruntele empezó a contar lo sucedido. Los Babalaos le dijeron que él se escondiera detrás de la puerta. Y mandaron a buscar a su hermano Arumpimpim para que le hiciera el ITUTO. Arumpimpim se sentó y al empezar a llamar a su hermano éste salió de su escondite y le preguntó: Qué quieres? En donde Arumpimpim al verlo del mismo susto que pasó se quedó muerto. Teniendo entonces Aruntele que hacer el ITUTO a su hermano. HISTORIA Había dos hermanos, uno se llamaba Ollecun, era orgulloso y le gustaban las cosas grandes, teniendo mucha ambición. El otro se llamaba Lleré Bica Lomi, éste era humilde. Ellos salieron de casa de sus padres a correr fortuna, ambos eran Babalaos y fueron por un camino, y al llegar a la ciudad se quedó el mayor, que era Ollencun. El otro se internó en el campo estableciendose en este lugar. Se dedicó a atender a todo el mundo, no siendo interesado, se conformaba con lo que le llevaban, llegando a tener un éxito que al cabo de un año fue dueño de una gran hacienda, en donde tenía muchos animales y abundante dinero. En tales condiciones decidió visitar a su hermano que estaba en la ciudad, para así ir juntos a ver a sus padres. Lleré antes de realizar el viaje se registró con Orula. Y éste le anunció un gran percance por el camino. Marcado el erbó, éste así lo hizo, se puso el collar de tusas de maíz en el cuello. Cuando llegó a la ciudad y observó que éste no tenía dienro y que tampoco registraba sin dinero y que tampoco atendía a los pobres y todo lo cobraba muy caro, por ese motivo estaba pobre. Lleré le contó a su hermano la riqueza que poseía por su humildad, Página 72 de 302
en donde Ollecún se negaba a acompañarlo a ver a sus padres por no tener nada que llevarle. Pero Lleré lo convenció y le dijo: que él llevaba por los dos. Cuando salieron el ambicioso estaba tramando la manera de eliminar a su hermano para así quedarse con su fortuna. Al llegar al río lo invitó a bañarse y a desn udarse. Lleré se acerca a la orilla , Ollecún le dá un empujón y lo tira al agua inesperadamente. Por lo que la corriente lo arrastró hasta perderlo de vista. Ollecún que ya lo creyó muerto, siguió su camino y solo se presentó a casa de los padres. Contandoles la desgracia y preparando para hacer ITUTO, a su hermano, para después tomar posesión de la fortuna de Lleré. Pero sucede que mientras lo arrastraba la corriente, flotaba en el cuello el collar de tusa. Y al pasar por debajo de la rama de un árbol y unos monos que allí estaban al verlo por sus rabos se tiraron al agua, para coger el collar de maíz, y al halarlo Lleré grita, y pudo alcanzar la orilla y de ese modo o forma logró salvarse agarrándose de la rama del árbol, llegó a la casa de sus padres, contándoles lo que había sucedido con su hermano, que en ese momento no se encontraba presente, porque había salido a buscar todo lo necesario para el Ituto.
Cuando lo llamó Lleré Bica Lomo, se le presentó delante, diciéndole: Qué quería? Al verlo Ollecun ante su vista se quedó muerto de repente. Entonces sí que su hermano tuvo que hacer ITUTO de verdad. LO QUE S E NECES I TA PARA HACER I TUT O: 1 jícara 4 pintur as estropajo 1 pañ o blan co qui mbombó jabón blan co y pr ieto 1 pañ o neg ro mariwo 2 cocos 1 pein ecito 1 poll ito r egular 2 velas 9 h oj as de álamo secas que esté n boca abajo, cu an do se recojan H ierva de I tuto que s e llama abiricul a.
jutía pescado ahu mado
42. OLLECUN TRUFO O O I O
O O O O
Rezos: Ollecun batuto: alafo otola d ola dola quitanlolle adifafun Orumila acucó lebo abetole otá Ogún maferefun. Ifá Cuerí odafun Orumila adafun Orgun y Ilaré icó ilaredi lori oco loride. Ollecun batrupon elafó otoba dola qui itan lolle adifafun Orumila acucó obe tori otá llaraco ecó ebete o maferefun Orgún.
guo
DICE IFA: Que usted piensa en ir a un lugar, que tenga cuidado, porque allí lo van a botar. Alguien le duele la barriga en su casa? San Francisco le anda detrás; tenga cuidado con los malos consejos; usted escasea de dinero, motivo por lo que se vé muy atrasado, ayer usted no tenía ni con que darle de comer a su mujer, y a usted lo van a despedir de su trabajo; usted tiene un enemigo que lo vá a vencer a usted; usted va a recibir una herencia y tendrá que hacer erbó, para que no lo boten de ese lugar donde usted vá a ir; no coma nada que esté atrasado; usted vino aquí para ver a su casa porque cree que le han hechado dañoa; usted se siente mal y su cuerpo cuando llega el oscurecer se siente debil. Si es Babalao el que se mira: Se le dice: Que en la casa donde él vive, nadie lo calcula como Babalao; usted se mude, que usted lo vá a enseñar a todos ellos, si lo es o nó, porque va a desbaratar la casa de esa gente; la Apeterbí está cansada y el aguó tiene que buscar a una persona para que la ayude y ella se sienta a descansar un poco.
Para fiebre, acucó meta toletico meta. Estos se queman y se apagan en una vasija de omiero. Un hierro de punta en la misma forma, que se raspa el erbó y el aleyo tamará de este omiero. ERBO: Laco mida que hay guard ada, 6 ecó , ecú, ellá , $ 6.30. ERBO:
HISTORIA Orumila le salió rumbo a Llaré Ocó en el camino, se encontró con una mujer embarazada, ella lo saludó y le dijo que tenía hambre. Andaba sin rumbo y Orumila le dijo: sígueme y pronto llegaremos a Llaré Ecó, allí tenemos comida guardada y ecó en el acto. Acampala que estaba arriba de una mata se enteró de todo. Cuando Acampala llegó allá Orumila iba ,arcando rogación, la misma que estaba preparada. Acopela dijo: que Orula era mentiroso y botaron a éste del pueblo. Al salir se encontró con orgún que iba para el Llaredé a Página 73 de 302
llevar la guerra. Y enterado de lo que le había hecho a Orula cmabió de dirección y entró en Llaré. Ecó mató a los primeros que se encontró y haciendo grandes estragos en la ciudad. Y Acopela y sus familiares lo amarraron y se los entregaron a Orula para que le sirviera de criados. ERBO: Comidas atrasadas , acodié melli, ouco ecó eñí acofá meta ecú ellá
epó aguadó oñí ebellá y oguo.
43. OLLECUN TURA I O O O I O I O
IFA DE LA TRANSFIGURACIÓN.. Rezos: Ollecu Tesia aquiqui olorun ihibolón matibibi congu oguo apiguni guata O rumila aquine idilá sara acucó abeloguo. Llego nibuni adifafun aroni mellelé tinlate oma Olocun nifa erbó adié te Elegguá acucó. DICE IFA. Que usted no le comunique sus secretos a nadie; usted tiene dolores de barriga y no le ha hecho caso. Tenga cuidado no vaya a morirse, déle gracias al santísimo. Usted tiene una hija que si no hace por ella se le vá a morir, porque ella se vá a matar. Usted cada vez que le ha hecho algo a los Santos sus cosas le han ido bien; hay mucha gente envidiosa que quieren hacerle daño, déle gracias a Orgún. Usted mató a una mujer, de disgustos; ella murió del corazón, era hija de Ochún y su espíritu está detrás de usted; ahora usted tiene otra mujer, y todo aquello que usted le hacía a la difunta, esta otra mujer se lo hace sufrir a usted; y lo quiere a usted por el interés, si usted la quiere de verdad, hágale una misa y pídale perdón a la difunta.
Usted se ha de encontrar una fortuna muy grande; usted no duerme bien de noche; su casa está virada al revés; usted tiene una cosa oculta que se le va a descubrir; usted tiene una ropa colorada; tenga cuidado no pase por un gran pesar que le cueste llanto; siga los consejos que le den hasta que no lo consiga allá no estará tranquila; usted tiene que hacer para evitar, no ofrezca lo que usted no puede cumplir, porque ha de ofrecer una cosa que no la cumplirá; a usted le están tirando una cosa en su casa para que pelee con su mujer, y si se separan. Si es mujer, ella no estña tranquila que su marido tiene otra mujer y por eso no se ocupa de ella; no cuente nada de lo suyo para que sus cosas anden bien. Cuando se presenta este Ifá, y viene por Osorbo. Que ha hecho algo grave y tiene las cosas viradas, esa persona representa el rey de esta historia. Tiene una hija muy consentida, y es casi seguro que la pierda o se la violen dentro de muy poco, y se la desacrediten de cualquier forma. ERBO: Una sáb ana blanca y o tra colora da aure me lli $ 16. 80. ERBO: Para Orgún siete acucó 7 obis 7 ataná una misa $ 7.35. ERBO: Par a eviatr la separaci ón : Un acucó un carnero ecú ellá epó un racimo de ogue hoajs de álamo ERBO:
$6.30. melli. A cucó adié melli un machete acho funfun oguó
HISTORIA Había un Babalao que no tenía que hacer nada. Y el rey lo mandó a buscar para acompañar a los reos de muerte, cuando lo llevaban a justiciar a uno. Orula aceptó y toca la casualidad que ese mismo día iban a justiciar a uno. Orula se enamoró de la ropa del reo que iban a matar ese día a las doce de la noche. La hija del rey que vé a Orula , este se la regala y cuando llegan los guardianes le echaron a la hija del rey , porque tenía la misma capa del que iban a matar. Se la llevaron y la mataron. Orul a al enterarse dijo: TO IBAN ECHU. El mundo no puede conmigo.
Había un Babalao que tenía la maña de no hacer nada de lo que le decían porque él se consideraba ser más Babalao que todos los demás.
HISTORIA A un pueblo llegó un Babalao llamado OLLECUN TURA, por mandato de Dios y estaba transfigurado en Santa Bárbara, puso su bandera roja casi a la misma altura que la bandera del rey. El rey se enteró y lo mandó a buscar. En donde lo llevaron preso ante su presencia. Y éste encolerizado le preguntó a Ollecun Tura, que con qué autorización había puesto esa bandera. Este le contestó muy humildemente que estaba agradecido de la invitación que le había hecho y que había puesto la bandera por mandato de Dios para Página 74 de 302
adivinar. Entonces el rey le dijo que adivinara algo. Ollecun tura le dijo al rey que se encontraba satisfecho de todos sus bienes y cosas materiales de su reinado, pero que en cambio había un gran vacio espiritual, por lo que había llegado para resolver esos grandes problemas espirituales. El rey se encontraba en su alma una sombra que le oprimía grandemente. Y era por la falta espiritual, que el rey lloraría mucho. Este se encontró humillado y soberbio le respondió a Ollecun Tura. Que él tenía corona y que él sabía lo que hacía y que por lo tanto se cumpliera la ley en donde se llevaron a Ollecun Tura para la prisión, para degollarlo al día siguiente. El rey tenía una hija sola muy consentida, hacía lo que a ella le daba la gana, al extremo que andaba sola a todas las horas del día y de la noche. Ella fue a la prisión y vió al preso y le dijo: Qué capa tan bonita¡ tenía de color rojo. Entonces se la pidió a Ollecun Tura, el le contesto: Que ya no la necesitaba, porque lo iban a matar al siguiente día y se la regaló a cambio de que ella le diera otra ropa. Esta le entregó la otra ropa llevándose la capa roja, por la noche andaba con su capa roja puesta. Al siguiente día, agarraron la muchacha de la capa y la mataron. Entonces el rey estaba loco buscando a su hija. Se revolucionó todo el reinado al saberse que la hija del rey había sido muerta y el prisionero andaba vivo, sin haberle pasado nada. Entonces fue llamado nuevamente el prisionero y el rey lloroso con el alma destrozada le dio la ropa y vió la realidad de la adivinación. Entonces le autorizó para que él pusiera la bandera donde él quisiera.
REFRANES EN YORUBA Af i o yoba o ngu n awor e o maa ye Ol or un ní.
Te han hecho rey, entonces usted empieza a preparar un hechizo de la suerte, quiere usted que lo hagan un Dios. Agba ko si il u baye il e ku i le dajoro.
Cuando no hay mayores en un pueblo hay confusiones, cuando el padre de familia muere en el hogar hay desolación. Agbalag ba ki i fi ara re I angb alangba .
Un viejo no se burla de sí mismo (en Yoruba hay un fuego de palabras sobre “A gbalagba langbalangba). 44. OLLECUN IRETE I I O I
O O O O
Este Ifá: Prende al Babalao siete días dentro de su casa. Y tiene que hacer limpieza con: maiz, epó, obi, ecú, ellá. Y le enciende tres días a Ochún y a San Lázaro. Y la limpieza la bota en las cuatro esquinas de la manzana de la casa. Rezos:
Oguó ada adifafun ibino nirubó adifafun oru elle nillo ibello obuo mello maferefun Babaluallé. Opo curete adifafun Echu batilombi be acoche ellelé emeni oguo. Caferefun agrinica eni baba quirechile nica.
laguo
DICE IFA: Que usted le dé gracias a San Lázaro y que mire a ver que es lo que quiere. Allá en su casa por cualquier simpleza se forma un escándalo o revolución; usted no pasa en ningún lugar, no tiene asiento. No porfíe con nadie y mucho menos con su mujer, porque usted le ha de levantar la mano y después le pesará, si en algo le contradice usted se calla la boca y no le haga caso; usted quiere saber mucho y puede ser que usted misma se engañe; en su casa hay un enfermo que está muy malo, y no hay seguridad de salvación; padece de la hernia izquierda y esa es la causante de la revolución; usted tiene suerte pero una cosa que usted se vá a meter habrá un enredo en donde usted se verá con los pies en la cabeza; respete a los mayores; usted tiene una herida que le duele cuando llueve, tiene que tener cuidado no se le abra de nuevo; usted es muy violento y desde hoy tenga más calma. SI HABLA BIEN: Ha de venir una persona del campo para hacer Santo; tiene que encenderle una lámpara a un muerto o Changó y darle quimbombo, ecú, ellá, epó, olí a Ogun, frutas a los Jimaguas. No beba ni coja nada que no sea suyo; tiene que recibir a Elegguá. Y una hija de Yemayá será la que lo salvará.
Página 75 de 302
HISTORIA Un campesino que estaba muy mal , vino a la plaza a buscar un dinero. Llegó a una casa donde había comida a comprar y vió dentro de una caja billetes bonitos y no tenía más que 16 pedazos de cada uno y le dice al amo que era muy joven y chiquito y él le contestó: Parece que está borracho. En eso vió a un amigo y le preguntó: que dónde vivía la que tenía que ser su mujer y le dijo: que estaba al llegar y llegó. Y el amigo le dijo que era muy fea y él le respondió: es mi felicidad porque la suerte la acompaña y tendrá muchos hijos. ERBO
:
Acucó ounco o tí, berro, babosa saquito con aguadó $ 7.35. 45. OLLECUN OCHE
Rezos:
I O I O
O O O O
No more olle paqui oche ofa aguetun malla afitori mabo oche achuca odera umba oculu abani omo llomo
orun icu lamodi lombolo llumu. Ollecun Paquioché ni mari allo paquioche apaguo otrun mello apotarimobo ocheochupa ondeni umbaica ahan amalla mu eru icu londi toumbaicú boomo llamu. Omi bibe coro guaguo ola lacan allafo acuco lebo allecun pacoche nimore sillo paquioché ojo oguo la malla ofosi mabo ochuca oderu ombaicu la aban aban omo llomii eru igulandi tomblo lloma. DICE IFA: Que usted está preparando su ropa para su muerte y que los muertos lo vienen a buscar, porque usted se ha deseado la muerte; usted soñó que ella se le presentaba en el sueño; usted se despidió de su familia y ellos lo lloraron; usted está pasando trabajos y está muy aburrido y por este motivo se ha pedido la muerte; no vaya donde haya velorio; usted trabaja y no le pagan; tiene que tener cuidado con su hija no le peligre; su muje r está embarazada tiene que hacer rogación antes que ella dé a luz y hacer Santo para que ella salga bien de su parto; usted está muy pobre; usted tiene una manta que tiene flecos o tiene que hacer erbó con ella, la manta que le faltan algunos flecos. Usted no puede ir a ver enfermos, algunas veces se pone a decir: Dios mío, que aburrida estoy. Déle gracias a Changó; a usted le viene un dinero del campo; usted lleva relaciones y hay otro hombre que le pretende; la familia está contra usted; tenga cuidado no le den con hierro; no preste agujas para que no pase trastornos ni disgusto; usted tiene una ropa remendada. ERBO: ERBO: ER BO: ERBO:
Par a que logr e lo qu e desea . Epó aguadó un acu có ecú ellá $ 3.15. acucó, abo telea funfun y pupua ecú ellá oguó medilogun $ 12.60. la manta que le faltan los flecos, un abo acucó agu ó medilogun. La manta vá en el erbó . Acucó melli adie melli tela funfun y azul y pupua ecú ellá, y $ 6.30.
46. OLLECUN FUN O I O I
O O O O
Ollecun fun : Ollecun bedura ifa cueriene adafun orunla Olocun. Rezos:
Bembe aguoOcun afibollu loguo nitoche tochiche valeri llagun llagun andifalloco canfun lorun omo tintun meferefun maferefun alara anfunque egue churicui un chola coco arayo alachichi cancola aguere alara anfun berell ano andifa folle lambebe afun munu alade llomofun meni allelé adifafun osun aronloro intori ofo. Cure cucu adifafun allo ocu tinchoma Olordumare acucó lebo. DICE IFA: Que usted no vaya a ver enfermos ni a velorios; en su casa hay una mujer embarazada qu e tiene un género y unos trapos con sangre dentro de una canasta, tiene que traerlos para hacerle rogación para cuando vaya a dar a luz, el médico no tenga que hacer operación y tenerle que sacar l acriatura, que ya está muerta y puede morirse ella también; usted tiene una hija que tendrá que casrla con un Babalao, ella tiene cuatro enamorados y no ha aceptado a ninguno, hasta que no encuentre un Babalao, usted ha de recibir la
Página 76 de 302
noticia de un muerto de repente; a usted le ha de decir de un enfermo grave, no vaya a verlo porque puede haber un cambio de cabeza; el padre de la criatura que está amarrada en la barriga ya es muerto; tenga cuidado con su marido que le puede pescar; usted ha de tener trato con otra persona de posible; usted tiene un caballo y para que esté no le vaya a estropear a usted o a otra persona. El caballo en el erbó. No coma carnero; usted se ha de encontrar con un amujer que tiene posible de vivir, la del dinero de lebó se le pone delante de Echu.
ERBO: Se le dá por el día u n ecuté a Ele gguá un acucó adié melli, ellelé melli funfun eú ellá el trapo con
sangre y el género nuevo oguó la meni $ 4.20.
ERBO. Abo la tela nueva un acucó y $ 8.40.
HISTORIA Esa mujer de posible que necesitaba un Babalao. Ese día Ollecún Bedura salió a la calle y se enamoró de Echu. Este lo saludó y le dijo: qué me traes y sacó de dentro de un saco un pedazo de ratón y se lo dio a Echu. Este sacó ado y le puso Aché. Y le dijo: Así como me diste ratón vas a tener trato con mujer de posible.
HISTORIA Al principio del mundo los ricos gobernaban por sí solos y ante todos hacían sus limpiezas y las cabezas y demás menudencias las tiraban en una laguna que había en una ciudad. Al poco tiempo dijo Echu: que era necesidad ver quién era el principal. Enter ellos fueron a casa de Orula e IFA marcó. Que donde iban las cabezas y las menudencias esas eran el OBA y desde entonces las lagunas son las cabezas de los ríos. (El erbó a la laguna).
47. IGUORI LOBE I I I I
O I I O
EGUE : ZAZAFRAN. Rezos: Alla coni elede asen coni alla iguo cancate y llale ... El secreto Maferefun Olocun Llalorde Obini Orumila cheche ologo asifafu n alle ellale lebo ecú ellá lebo. DICE IFA: Que usted tenga cuidado, que dentro de siete días se ha de morir un muchacho porque hay vientos malos. Dos mujeres están peleando por usted; tenga cuidado con la puerta de su casa, porque le pueden echar unos polvos malos; déle gracias al sueño qu eusted tuvo anoche y a la caridad del Cobre; a usted se le ha de presentar una mujer muy majadera, no le haga caso y sobrellévela y cuando se refresque usted la llama para un lado y le dice esto: No me gusya esto. Respete a sus mayores y déle de comer a Olocun; usted es medio distraída; no preste ni regale dinero, porque con su dinero lo van a trabajar. Salió a la calle en busca de una persona que cuando regresó a su casa la vino a encontrar. Usted se vá a sacar la lotería; una persona le vá a hablar respecto a un santo y usted no le hizo caso, esa fue su madre. Tenga cuidado no vayan a tener una perdida; limpiar a los muchachos que están en su casa; dentro de siete días usted ha de tener un atragedia con una persona y por eso tiene que darle gracias a Changó que no dejó que su contrario lo haya vencido porque anda con reglas de mayombe o quimbisa; no ju egue de manos porque usted le ha de pagar a una persona que no le conviene. Si usted o su mujer tienen deuda con Changó cump`lan con él; en su casa salen muchas hormigas, no las mate porque sacan mucha tierra; múdese deesa casa, si su mujer está embarazada tenga cuidado no aborte; usted tiene que rogarse la cabeza. ERBO: Acucó, pata de gallina ecú ellá $ 5.25. ERBO: Para li mpiar a los muchac hos :Una muñeca una cajita, cuatro intana inle género funfun dundun
pupua ecú ellá $ 7.35.
ERBO: Ellelé melli un acuc ó, una campanilla. El interesado estaba loco o distraido. Hecha la rogación la campanilla se le pondrá debajo de la almohada, donde estuviera acostado el interesado y a media rá la noche tocará la campanilla llamando a todos los Ordus mayores. El interesado pond
campanilla en su sítio el habalara en el erbó.
Página 77 de 302
ERBO: Par a el enemigo n o lo venza:
Un acucó, un jabuco con bicho, un listón con su medida inle de
remolino tela funfun y calabaza, de dos clases $ 8.40. ERBO: Un mazo de leña, calabaza de dos clases, un palo largo pintado de rojo, un adié dundun ellelé melli $ 7.35. ERBO: Un mazo de tunas ellelé meni un muñeco una cajita una horqueta pintada de rojo, una calabaza de castilla un adié dundun. Después de hecha la rogación se compra billetes al primero que se
encuentre.
Cuando el viento es muy violento los palos secos , las hojas y los papeles andan por el aire, pero con la calma todos vuelven a su estado normal o verdadero. Había un viejo que todas las palomas le estaban ensuciando. ERBO: Adié melli acho qu e tiene puesta para enterrar después de hecha la rogación.
48. IGUORI LLECUN O O O O
O I I O
En boca cerrada no entran moscas. Y lo que se vé no se habla. Rezos: Incan ocu ombelare un lleleñi intori ican to gualore ala toguona ala bu
ruru un batonche gue incan to
giralori comogua llote loguo llomo ni ni obori. Daque enu ibollu bori mu adaguede adifafun iguori un batilofe ocu guo etu lebo adie. Daque once bolubari enundaque adifafun iguori tinlo leocuecu guoetuetu lebo adie melli ecú el lá. Yecaguó momeno camorolo aguo cucu aguo comaya adifafun enimele afor un yelope ague abo ague coco ecú ella epó. Daquene ibo llubari onu adaque adifafun iguori un batiobe aguguo etu lebo adie.
DICE IFA: Que lo que se vé no se habla; usted tiene dos maridos de una misma sociedad secreta; usted tiene una prenda de un muerto, ese difunto lo persigue y por lo tanto tiene que traer esa prenda para hacerla rogación con ella, para que ese muerto no se lo lleven; usted sueña muy a menudo con él y otras cosas malas; usted está muy aburrido porque se encuentra mal y otras cosas y tropiezos y no sabe como salir de tanto atraso; usted es hija de Ochún y tiene que recibir al Elegguá y a Orula. Tenga cuidado no le demanden de donde usted vive y está esperando un dinero que ha pedido y su marido se deja caer mucho y se hace el disimulado; usted una vez sostuvo una gran guerra por causa de un hombre; usted tiene veces que se adelanta pero sus enemigos lo envidian y no quieren que usted levante cabeza y se le adelantan y la desean verla boba; usted ha de coger un dinero que viene algo caliente; hace tiempo que usted tiene que darle algo a Yemayá y es algo desconfiado; tenga cuidado no se le pierda una prenda; usted tiene un enemigo que quiere darle con hierro, estilete o pico de aguja, la herida será en el pecho algo chica pero algo profunda; usted tiene que ponerle una promesa; déle hoy mismo dos cocos a su cabeza; no vaya al campo hasta después de 7 días, porque le van a levantar un falso testimonio. ERBO: ERBO: ERBO:
Par a eviatr que lo hieran : Un acucó , género dundun un cuchillo ecú ellá $ 10.50. L a prenda d el mu erto: Un acucó adié m elli obi melli para su lerí $ 10.50. Para que no la pongan h echa un a boba: un acucó etú melli icode meni $ 8.40.
49. IGUORI ODI I O O I O I I O
Rezos: Bodibarubo iguori imbebo lese lordumare cafunara orun aunle olludife olludila ala queque oninchaguo lori ocu guala gunque toto obi dibire nubo olocun quere abo lebo acucó ecú ellá lebo.
Página 78 de 302
Ogua lalle omo uncan oni col lalluco gualle cotore un choguncio onitoguo bollule no ni chogunsio sere
cogun comalle arale qui obocucu comate ñigua. Iguori bodi idiguori alalodafun Orunla lodafun Obatalá.
Olludifo olludila ala que que llegue oun ninchague borioco cota guala que que gua
numbo andifafun aloque au guere acoco abo ella lebo.
lla toto obidibise aguo
SU REF RA N : Es que lo negro no se vuelve blanco. ERBO: Tres acucó una trampa bagaso de ecó ecú, ellá , un lazo $ 3.15.
DICE IFA: Que usted tenga cuidado con los ladrones y gente del otro mundo; usted está embarazada y usted trabaja mucho y no vé el resultado o producto de su trabajo; usted está con los ojos cerrados y ya es hora que los abra, para que no le engañen más, porque el que menos usted ; se cree o figura lo engaña o la tima; su cuerpo está bien, pero aquí le sale que vá a tener pérdidas; usted vá a tener una suerte muy grande donde la van a querer embrujar; tenga cuidado con hombre pardo que le está haciendo una trampa y si usted anda pronto no tendrá pérdida; no vaya a hacer ningún negocio que pierda; usted soñó con un hijo que está vivo. Babá está bravo y por eso tiene que rogarse con Orí, efun y ecrú, para que no tenga tantos tropiezos ande siempre solo y evite la soberbia; si su madre está muerta ella ruega por usted, desde allá y averigue lo que usted tiene que hacer para que usted pueda vencer. Tiene que santiguarse con la Oración de San Luis Beltrán, porque tiene muchos ojos malos encima. 50. IGUORI IROSO I O I I O I O O
Rezos: Iguori icosu lese ollupo elle loco adifafun lo duro tiachoma elle loco etu melli acho pupua ebefa oguo lebo acuco ellele lebo. IFá Orumila guonin guomo guon enfo adifafun ellele batonlo quiti efan ellele osu lebo. Iguori cosu lere allupo elliloco andifafun aloduco tinc hoba elle loco etu melli ancho cucua abefa oguo. DICE IFA: Que usted está adenlantándose y que la gente le están envidiándola; no se descuide porque la quieren atrasar y para que no lleguen a ponerla hecho una boba o mendiga y a lo mejor parar en loca, haga rogación; usted tiene un vestido de óvalos que está quemado o se le quemará con e´l puesto; a usted lo persigue por causa de una mujer y de los dos que le persiguen uno es colorado y el otro es prieto, los dos están en la esquina; cuando usted pasó uno le contestó el saludo y el otro no, hasta llegaron a perseguirlo hasta la casa que usted entró y cuando usted se marchó ellos no lo vieron, en donde ya cansados de esperar se llegaron a la casa para ver él si todavía usted estaba allí; resultando que ha usted se había marchado; usted ha de estar bien y tendrá hijos, pero antes cúrele a su mujer la barriga; nunca diga que usted está adelantando porque se perjudica uste d mismo.
ERBO: Medilogun icode adio melli . $ 8.40. ERBO: Acodie etú ori efun ella ebel lo oguo. ERBO: Acucó etú melli ellelé meni $ 8.40.
DICE IFA: Que no hable del que le dá de comer. Hay una persona que usted le dá de comer y luego habla de usted.. Los que lo persiguieron hasta la casa donde usted se encontraba, no lo vieron. ERBO: Abe bo pupa, ardie melli acucó uruchu y oguo la meni. Acuo pupá etu arena del río, arena del mar que esté mojada , pero que no le haya dado el sol.
ERBO: Ecú ellá oguó teté boru iguoro gozun popo eleberu ellericun arere bosá elle osá illo ele boru un guó
oquel le ni mu vi ará arue.
DICE IFA: Que no tenga cuidado con una paloma qu eno vaya a echar a perder un palomo, porque puede haber desgracia porque la Muerte quiere vengarse. ERBO: Ellelé , un acucó, 4 plumas de Loro y $ 4.20.
Página 79 de 302
51. IGUORI JUANI O O I I
O I I O
AQUÍ MANDA A CANTAR. HABLA TUZA DE MAIZ. Rezos: Habara mono habara mono olodafun nife moro ache ita iche mini. Iguori lemi lese papa catobo guni gun. Iguori cucua calabami gueri quinilebo. Iguori guani elese papa catapo gu iri guiri. Iguori eberin popa caldabo mu quiri quiri. DICE Que no se pelee con su mujer, para que lacon suerte no sede le los vaya; su casa hay unde palo encajadoIFA: en el gallinero o en el excusado ese palo tropieza la cabeza queen pasan por debajo él; quítelo no vaya a desgraciarse. A usted le faltó muy poco para sacarse la lotería. Usted soñó con un hombre que era San Francisco; usted estuvo soñando con la Caridad y las Mercedes; usted le debe una promesa a Yemayá; aunque usted sea rico y todo le sobre, no desprecie a los pobres para que su suerte no se le vaya para atrás, en su casa hay un pichón de ellelé déselo a Obatalá y si lo hay cerca de donde usted vive trate de comprarlo.
Usted está muy mal y se encuentra pelada como la tuza de maíz. E RBO: Un acucó , un bastón auco $ 7.35. ERBO: Acodié etú acucó agogo acho timbelera ecú ellá ebello oguo. Sull ere : Ai ponla ifagur ur u atiponla gurur u if a omo I fáoma atiponla iaguru .
52. IGUORI BARA I O O O
O I I O
POR TENER BUEN CORAZON. Rezos: Iguori obere un barera berollo un tiro la tirollu timode alle un eberé loco ori adifafun Llalorde ella bomecu egua oco lloco no egua. Adifallo canfun obagulla lorubo funcheche funagua olle opologuo ellelé abo megua niamo quilla. Ollumaba cam abe icoco cama lori aro louina cocomato ulluima cobo mato acue lebo. ERBO: Un acucó , dos adié , dos cocos, un carnero , $ 4.20. ERBO: Pelos de sus partes, acucó , dos guineas ellelé dos cocos 4 4.20.
DICE IFA. Que este año todas sus cosas le marchan bien; déle gracias a San Francisco y haga modo de recibirlo; no corra tanto detrás del trabajo; usted ha tenido muchas pérdidas; usted es una persona muy capacitada para todas las cosas; usted tiene mucha suerte y a la vez tiene muchos enemigos; usted tien e mucha gracia para todo el mundo para Santosnoque tendrá que recibirlos; usted padeceydel vientre; usted tiene muchos lunaresyytambién tiene uno quelos todavia se lo ha visto; usted es hija de Ochún de Obatalá. Usted por buen corazón siempre pierd e. Usted tiene que recibir a Orula para que pueda gozar de salud; allá en su casa van a irla a buscar para un negocio qu ele conviene; a usted le han echado maldiciones pero no le dé importancia porque usted está bien; usted desea su tranquilidad; a usted le viene un asuerte y tiene que darle de comer a Elegguá y a Osun; déle gracias a su hijo; usted ha de embarazar a una mujer; tenga cuidado con la justicia; usted tiene su cabeza muy trastornada y no atina con lo que usted hace; usted tiene que regresar a un punto, que de bien que le irá, usted no vá a querer regresar. Haga erbó para que le vuelva la memoria. ERBO: 2 ellelé, 4 ardié $ 4.20.
Página 80 de 302
ERBO: Acucó, 2 etú, 2 obis, $ 4.20. ERBO : 2 ardie onilemo, 2 acucó y meni tontu eni.
53. IGUORI KANA O O O I O I I O
Rezos: Oguo oboca lenisure ebelloguo. Aguo olore acoba oma acotigua baten cure lebo elbello oguo. Adafun Obatalá aladafun Olocun. DICE IFA: Que usted vino aquí por causa de una hija que se le fue, no la busque ni dé parte a la justicia que ella aparecerá, ni le eche maldiciones; a usted todo lo malo se le ha ido por el excusado. Déle gracias a Yemayá y a su madre; usted está atrasada y nada de lo que usted hace le sale bien y si usted realiza un trabajo no le pagan; déle de comer al ángel de su guarda; su mujer está embarazada, dígale que haga erbó para que no lo vaya a abortar; tenga cuidado con una quema que le quieren echar o ya se la han echado; cuide mucho a su mujer, por ahí le viene un aguerra, agárrese de Orumila; en su casa hay 5 de familia y hay una barbacoa; en su casa uno le ha de decir que no haga nada de lo que aquí le sale porque dice ella que los Babalaos son muy mentirosos y muy gandidos, pero Orgún se encargará de esa guerra; nada de lo que usted proyecta le sale bien.
Tiene que rogarse la cabeza; tenga cuidado que a usted lo van a matar, pero su mama ha de gritar y por ella usted se salvará. ERBO: Un acucó adié melli ellelé melli ichu baga zo orí ecú ella obi $ 8.40. ERBO: Acucó ellelé otá melli 6 tuzas de maiz og uo la mesa el foré se hace con ounco directo a Elegguá. ERBO : Obi melli ellelé meni adié meta funfun un aure 6 tazas de maiz $ 15.65. El fore se hace dándole un
ounco pequeño a Elegguá.
HISTORIA Orumila fue a una tierra con el objeto de salvarla de una guerra que le venía. Mandó a hacer el erbó a todas las familias, cada uno con un ñame, un machete, un peso y un medio. Pero el jefe de la casa dijo: Que Orula eso porque él sabía que habían esos objetos y que eso era robarlo. 54. IGUORI ORGUNDA I O I I I I O O
Rezos: Paconi pacola aguo nini niguo ni adifafun iguori ellelé lebo eure etu lebo. Adafun Orunla Adafun odafa fondere cuati mirele olordumare onlo allo bubale. DICE IFA: Que cuando llueve que no salga a la calle, porque sus enemigos quieren cogerle la pisada y su sombra; salga a la calle ypor espacio de con 7 días pory laquieren noche;que déleesté gracias Ochún siempre su lado, susno enemigos comen beben juntos ellos mal; auna mujerque es está la más fuerteaque usted tiene; ella lo vá a meter en un enrredo con su marido para que lo venga a buscar a usted para pelear y se verá en líos de justicia; usted está desesperado y nada que le sale bien, no diga más eso porque a usted todo le sale bien, déle gracias a la guerra. Orgún que después que ellos le van a favorecer, tenga paciencia; a usted todo el mundo lo trata con falsedad y todo el mundo aparenta quererla; el enfermo que tiene en su casa no tiene cura; usted tiene una rogación pendiente; si usted se retrata no vaya a regalar ningún retrato, porque tratan de hacerle daño para hundirla, la gente de la calle tratan de botarla de su casa. ERBO: Aure flechas etú acucó un palo de su alto. ERBO: Dos acucó, una adié ,un pescado, 3 flechas ecú ellá $ 7.35.
Página 81 de 302
Con las gallinas se limpia el cuerpo y se mata en la sombra y vá dentro del erbó asobo. DICE IFA: (Iguori Orgundá), que usted tiene una hija o ahijada que no se despreocupe de ella porque es buena y en ella está su suerte. Aquí habla de dos enemigos, pero hay una mujer que no quiere que usted levante cabeza, ese es el enemigo más fuerte que suted tiene. ERBO: Un acucó ecú ellá oti epó $ 3.15.
55. IGUORI OSA O O I I I I I O
Aquí fue donde Orumila mando al ratón a que hiciera erbó y no lo obedeció. La mitad de la gente pelea con la otra mitad y viene la guerra. Y los más débiles serán los que perderán. Los BABALAOS tienen que hacer rogación con : Ñame obi melli aguadó y un peso cada uno. DICE IFA: Que usted piensa intervenir con una mujer y que procure tener su estómago vacio y haber digerido bien la comida porque usted está llamado a quedarse muerto arriba de una mujer; mire a ver bien cuando usted vaya a curar un enfermo, no vaya a ser que el enfermo se cure y usted se enferme; usted vino a ver que es lo que le pasa que no puede dormir, usted tenga cuidado. Usted tenga cuidado con un robo; usted tiene un cuchillo y quiere darle a otra persona con él; a usted le duele todo el cuerpo, su negocio anda mal; usted quiere llevarse una mujer en estos días y le vá a traer una tragedia y el que quedará será usted; usted tiene un hijo que tiene que hacer rogación si quiere salvarlo, usted quiere saber algo respecto a él; en su casa hay un viejo que es el que hace de cabeza, tenga cuidado no se enferme o tenga líos de justicia; si usted no le hace rogación a su hijo se le morirá. Déle gracias a Obatalá , a Orgún y a Orunmila.
ERBO : Adié melli ellelé melli oguó la mesa ichu y el cuchillo. ERBO : Etú melli ellelé estropajo y egue para bañarse en Ibu. ERBO: Un aunco la medid a del muchacho ellelé melli adié melli $ 9.45. ERBO: Acucó ichu obi melli ecú ellá $ 7.35.
HISTORIA Todos los Babalaos se reunieron para hacer una comida. Antes de sentarse a la mesa se lavaron las manos según es costumbre; y le encontraron un gusto muy malo a la comida. Y en l a salida acordaron matar a Ogu, cosa ésta que verificaron en el camino. Ogú es la sal. HISTORIA En una tierra los ratones no trabajaban y salían de noche a robar comida y hacer estragos. Fueron requeridos por Orumila y no hicieron caso, porque creian que podían esconderse en sus cuevas y nada le pasaría. Entonces Orunmila hizo erbó y fue a la orilla de la Mar y llegó a la tierra de los gatos que estaban hambrientos y se los llevó para la tierra de los ratones. Y acabaron con éstos. ERBO: 3 quesos, gato y un chivito.
HISTORIA Orunmila llegó a la tierra de Ecuté y le preguntó: que como era que ellos vivían sin hacer nada, robando y haciendo lo que le daba la gana y que tenían que hacer erbó con : gallo y queso. Para que pudieran seguir viviendo en la misma forma. Pero ellos lejos de no obedecerlo lo criticaron. Entonces Orula se fue a la tierra de Olorbo y cuando llegó le dijo a éstos, que para que ellos no pasaran trabajo que le pusieran carne a Orgún. Ellos obedecieron y cuando Orumila se fue se los llevó a todos para la tierra de Ecuté. Cuando llegaron saltó y ellos acabaron con Ecuté. DICE O RUNMIL A :, que váa haber u n movimi ento o un cambi o que le váa ser perjudi cial. Que haga erbó con: Gal lo y qu eso $4,20.
Página 82 de 302
56. IGUORI ICA O I O O
O I I O
Rezos: Babáboca buco gunugu achaba boco boco adifafun enilallo eba baba baco baba guchoni afedu mulle achani baba lledelle apata piti anansi odaba tani afedu mulle achani baba lledede pata piti. Iguorica adifaf un Orumila iguori guoca boco adifafun Orunmila adie lebo boba guoca gumigu achaba gaga gugin aca achaba guoco adifafun alello ibaba guoco baba guoco emiele domille domille achabalade apata
pina egue epó. Babá guoca Babá guoca. Babá guoca Babá guoca gunugu ochala gaga gugu hoco ochaba guoca guoco adifafun eni lollo eba baba
guoco baba guoco baba guoco obini Olofin aru la cado obini olofin amuni odaba adaba tañi afedumulle
achambala llede deapata piti eguo epó adié funfun.
DICE IFA: que a usted le van a levantar un falso testimonio y van a decir que usted se ha dormido una mujer; vá a haber cuestión de justicia, usted se vá a abochornar y vá a pelear y dirá: ¿Quien me vió? ¿Quién me lo sostiene? Y usted tiene que tener cuidado con su mujer porque cuando usted sale enseguida entra otro hombre en su lugar y la mejor comida se la dá y lo que trabaja también; su mujer lo trata con desprecio y a usted lo llaman de dos lugares y no sabe cual de los dos atenderse; usted hizo o vá a hacer un juramento que vá a quedar bien. Si es mujer la que se mira, tenga cuidado con su marido no la vaya a coger en un mal paso; que trate de evitar una desgracia; a usted le viene una suerte; a una mujer, trátela bien, por ella le viene una suerte, déle calor para que Ochún los acompañe que usted tendrá dinero, cuídese de sus enemigos; usted piensa ir a un punto, haga rogación, porque le han puesto una trampa. ERBO: Adié funfun melli ecrú $ 8.40. ERBO: Latas de epó melli adié melli funfun iguin $ 4.20. ERBO : Gallo trampa, soga 2 l atas de epó, 2 babosas, 2 ardi é blancas y oruó meni ton tu eni. CAFEREFUN AYELI 57. IGUORI TRUPA O O I O
O I I O
ORUNLA QUIERE ADIE. Rezos: Ellelé ecó oñi guerellele edacoy ellele elebo aucó maferefun Olocun maferefun ala maferefun maferefun Allillo.
Orunla
DICE IFA: Que usted le dé gracias a Orumila y a la gente que en el día van a su casa. Déle de comer a Yemayá, y llévele su comida a la mar, y a los 3 días déle de comer a su cabeza y el primero que entre en su casa; usted tien e que ponerse la promesa de santa Bárbara evite cualquier tragedia que pueda tener por causa de una mujer , porque por ella le quieren dar un hierro, la intención de su enemigo es darle con un estilete o con un pico de agujas; en su casa han soñado casi iguales, ellos tiene que registrarse; a usted le viene un hijo de Orula por el camino; déleagracias sueño ustedque tuvole adánoche; sueña cadadespués rato con el pasan mar, por eso tiene que darle de comer su casa;alhay unaque persona fiebresusted todos los días que de los 6 de la tarde; usted tiene que darle dos comidas a Orula. ERBO: Barniz , esparadrapo, un acucó ellelé melli acho de listado ecú ellá y $ 10.50.
HISTORIA Eyadé es hijo de Yemayá, pero le gustaba mucho la pesca, hasta el extremo que no quería salir del agua. Un día se formo una fuerte tempestad que lo arrastro a un cayo, donde en cuanto salió el sol él le pidió de corazón que quería salvarse, que si le conseguia esa petición el se trasladaba para la tierra para hacerle bien a él q ue lo necesite. Pero como que él no sabía quien era Olorun , pensó que todo sería un juego, se enfermo y
Página 83 de 302
para salvarse tuvo que recibir a Orula. Pero a los pocos tiempos iban las gente del pueblo porque se enteraban que había un awo, él lo rechazaba donde se vió en la miseria y tuvo que darle una gallina a Orula , y a Yemaya en el mar, para poder vivir.
58. IGUORI TURA I O O I I I I O
El camino del curioso que mete el píe en la trampa y pierde una pierna . El camino del poderoso que guerrea con Changó. Y éste le tira una onda desde la loma y lo mata. Rezos: Cucuté cucu adifafun aun toma loñu auco ecú lebo cheru acucó lebo. DICE IFA: Que usted vá a tener una tragedia por causa de una mujer , que está enamorando que está embarazada de usted; además hay tres mujeres más que lo están también; usted vá a pasar un susto en un camino, hace 3 ó 7 días que usted se iba a dar una caída, que en esa caida se iba a ocasionar la muerte; a usted le van a dar o le han dado un consejo, procure que no se le olvide; usted está en un gran apuro; usted no le hace caso a ninguna de esas mujeres; usted está recibiendo pérdidas o perjuicio pero no sabe de donde viene ni quien es su enemigo; usted vive con los ojos cerrados y es preciso que los abra que no lo engañen más, no se bañe con jabón que le dé nadie. Si es mujer la que se mira, se le dice que tenga cuidado que ella tiene tres maridos y se le vá a descubrir; en su casa hay un enfermo, no lo vista para que a él se le vaya el mal se aleje si lo hay; usted tiene su cabeza muy dura donde puede tropezar su cabeza con su pie. ERBO: Un acucó ounco acho que tiene puesta $ 8.40. adié melli ellelé melli aure $7.35. ERBO: Para el e nf ermo :
HISTORIA Había un hombre muy curioso e investigador (Apuaní), y sus enemigos le prepararon una trampa en el camino. Y cuando fue por allí oyó el silvido de un grillo y se puso a buscar de donde salía y en eso puso el pié en la trampa. Se cayó y se partió una pierna. HISTORIA Changó le aceptó una guerra a un enemigo muy poderoso que vivía en llano. Changó fue a la loma y desde allí vió todos los movimientos del enemigo y desde el momento de la batalla desde la loma le tiró una piedra con una onda y le dio en la cabeza al poderoso y lo mató. ERBO: Un otán con un cordel amarrado
y de una loma o azotea se tira al otán y se vence al enemigo.
59. IGUORI RETE I O I I O I I O EGUE : EL VINAGRILLO. IGUORI RETE: Marca tragedia, fuego y tres enfermedades. Egue : El vinagrillo para tomar. Rezos: Cucute cucu adifaf un aun arima tallo adie care ilegue inú acucó ellelé lebo.
DICE IFA: Que todos los días hay peleas en su casa y que tenga cuidado no se le desbarate su casa; allá vá a haber fuego y tragedia entre familias; tenga cuidado con tres enfermedades a la vez; usted botó a una mujer y ahora tiene otra que la botará también; la botará para volver con otra misma que botó también; a usted le gusta cambiar de mujeres.
Página 84 de 302
Si es mujer la que se mira, Que ella tiene guerra con otra persona, y que ella tiene tres maridos y que ahora tiene otro comerciante y que lo dejó y que ella vuelve con otro que botó; no se fie de nadie, tenga cuidado no le vaya a dar con hierro; déle gracias a Ochún que dice: ¿que hasta cuando quiere usted que ella le espere? A usted le viene una su erte y también le viene un dinero del campo; usted estuvo mala y todavia no se siente bien.
Esta letra hablando con Aguó dice: que le han de llegar un hijo nuevo y tiene que hacer Ifá; y también le viene un dinero del campo y un enfermo para curar. ERBO: ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
Para el aguó: Etú melli, ellelé melli, acucó acho funfun y pupua, ecú ellá. Para e vita r que le den co n hierro : Flechas meta ellelé meta vinagr illo y $7.35. Para q ue vuelva c on el marido : Un chivo ellelé emoni un acucó $ 8.40.
Un acucó ell á tuto melli un pedazo de jamo y po r enfermedad se le agrega ad ié melli $ 6.30. Un Gúirito vestido de cuentas nueve ecu té su camisón nueve cujes ellelé meni.
DICE IFA: Que no doble la esquina por la acera sino por el medio de la calle; que no deje amarrar por nadie, que usted mismo desgracia; usted estuvo enfermo de una mujer que una vez, tenga cuidado no se repita.
60. IGUORI OCHE I O O I I I O O
Iguori Oché : Una sola cabeza no puede gobernar dos tierras separadas. Rezos: O mo chude moda che bi Orunmila un batí Olorun omiti Obigueni oguomi adafun Orumila umbati etu lebo oche eguefa acucó ellelé lebo. DICE IFA: Que usted tiene un susto por causa de una noticia que le viene; usted tiene deseos de ver uno de sus familia que está lejos; a usted le gusta mucho el juego de interés, no juegue porque ahí está su desgracia; conformese con lo que usted tiene; no deje nunca lo cierto por lo dudoso:; usted está encargado de un lugar, que le quieren hacer daño por envidia, para quitarle su empleo; donde usted vive hay una mujer que siempre está escandalizando cantando y tirando pullas; no le haga caso porque se desgraciará ella es hija de Ochún y tiene buena suerte ; los vecinos se pelean con ella y dicen que es bruja, déle gracias a Oc hún y a Yemayá; hay una persona que le echa maldiciones; usted tiene una mujer que es mayor que usted, a usted no le cae mal y a usted le conviene, porque ella es muy afortunada, pero tiene que cuidarse de otra que le visita, que le vá a traer un disgusto por causa de otra mujer; cuando un perro se le acerque pásele la mano; usted le debe una vela a un santo y los santos le reclaman; páguele el ochinchin que le debe a Ochún; usted no sabe como cumplir; aquí hay una equivocación Maferefun Olokun y Yemayá. La equivocación es con un Santo. Maferefun Yemayá y Llalorde. Dice Ifá, que usted se conforme con lo que tiene no vaya a ser cosa que usted deje lo que tiene por lo más malo; ninguno de esos son como su marido. ERBO: 5 ellelé adié meni un acucó oñ í maferefu n Obatalá. No le pone orí $ 5.25. ERBO: Un acucó collar de ichu pintado de pupua ecú ellá y $ 7.35. ERBO: Acucó adié 10 dilogún oñí ecú ellá $ 19.40. ERBO: Ecrú meni para Obatalá acucó ellelé melli acará melli $ 5.25. ERBO: Par a vencer: Una casa como de ma trimonio , un saco, un gúin c ascabeles el lelé melli lerí de
todas las clases de animales, y $5.40.
Página 85 de 302
61. IGUORI FUN O O I I O I I O
Rezos: cutu lodafun iré Iguori guofun abanguiña abanguiña aranlle chuduloguo illa undache alaballe ilé abidi culu lutinche lleye o oguantufe illa oguo orubo. Iguori guofun abanguiñaoma alla soberire adafa lloso tondocó beri aun guibe ori bibe egungun abidi curuburu loda llele ongura nife alla O lofin. Omo baguiña aunsomo biride omo tosocobire adifaf un t aparicua baparigua lorubo aure acho funfun adifafun Orunla abatinle ocó cho curé tibo oní iré adilogun oguo. Omo baguida un sobirise lodafun tamurac uo tinlosoco oberi oloma cuecuchiti iberi guisi ofi sina abadeun Olofin apeñilucumbe acué tomuraguo odebo chuchu gueregue re chuca Olofin pipalloba to feque cocan aquifun Olofin aguó ninda de fifagolla llecu apachefun Olofinpeonincha apolulucumbe iboada bofin que rucuada. DICE IFA: Que todo en su casa anda mal, pero de aquí en adelante todo se ha de poner bueno y lo bueno inmejorable, déle gracias a Yemayá; usted tiene que lavarse la cabeza con omiero y ponerse el collar de ella y usted tiene un gran apuro y no tiene fé en alir en bien. Su madre es difunta y ruega desde allá por usted , déle de comer; tenga cuidado con la justicia; usted se alegra del mal de otro, eso no le conviene; usted ha de tener 3 enfermedades al mismo tiempo, en donde ha de padecer mucho; en su casa hay un disgusto por causa de un falso testimonio que usted levantó; usted tiene que pedirle perdón a esa persona; tiene que darle de comer a todos los Santos; tenga cuidado que lo están persiguiendo para matarlo; a usted lo van a ir a buscar para robarlo, para ver si es verdad que usted sabe; le faltó a una persona; si usted tiene una hija ésta tiene que vivir con un Babalao. Usted tiene un género blanco cortado, tenga cuidado no se le cierre la puerta de su casa. Usted tiene que darle ganzo a Yemayá; usted le viene de una a tres suertes, pero tiene que tener cuidado, no vaya a caer preso antes que le venga esa suerte. ERBO: Acucó , auré sebo aché funfun ordafun Yamayá Intoriña. ERBO: Medilogun vara de género funfun, un acucó ellelé meni funfun.
62. ODI ELLIOBE U ERDIBE I I I I
I O O I
EGUE : EL JAGUEY Aquí fue el nacimiento del tambor. El Dibe es el hijo de la suerte, o mejor dicho , el hijo del dinero. Egué: El Jagúey. No se mata ratones. Aquí habla Changó y las 7 potencias africanas. Al hijo de Dibe hay que hacerle una mano de Ifá, aún dentro de la ba rriga de la madre, porque si no se pierden los dos. Rezos: Dibue digue aranlla ogun dibue aranlla olla quimo ogun omo llata darienlle. Digue digue aura agun digue aura la olla a ecutelé mimo ogun. Idibe ide nifa qui nere chenota cafarefun
Obanla Changó y O rgún. Idibe lara oricha adifafun Orunla machicha achemu auco lebo. DICE IFA: Que Obatalá lo acompaña y que no se pelee con su mujer; usted estuvo con otra mujer, que ella se le fue ahora, cuando ella sepa que usted tiene otra mujer, y que está bien, ella vá a querer volver, y es para vengarse, pero no vuelva más con ella. En su casa hay una persona que está mala de la cabeza, tenga cuidado no se vuelva loca, hay muchos ratones, no vaya a matar ninguno. Orgún está bravo con usted; hay uno que lo quiere trabajar con una cosa en la bebida; cuidado no se vaya a amarrar el mismo, déle de comer a Orgún; usted es causante de una muerte o ha tenido participación en ella, esa es la sombra que tiene detrás; usted ha de tener un hijo que espera que será muy divertido, en su casa hay una mujer, embarazada, que tiene que hacer Santo; usted tiene vómitos, usted siente ruidos, allá en su casa como de gente.
Página 86 de 302
Usted tiene que tratar a los Babalaos; usted tiene una guerra con tres personas que le quieren hacer daño, vá a co meter un robo y lo van a querer meter en la carcel, para perjudicarlo, pero la justicia ha de encontrar el robo en casa de su enemigo; usted tiene dos mujeres embarazadas, que una ha de parir un varón que se llamará Odicú, y si usted, tiene una hija tenga cuidado que están desacreditándola; usted piensa ir a un lugar acompañado de otra persona donde vá a ganar mucho dinero , pero procure repartir bien las ganancias o utilidades; usted se vá a sacar la lotería; hay una persona que habla mal de usted; usted es el único que puede salvar a esa persona; tenga cuidado no lo vayan a botar de donde usted vive o de donde usted trabaja; a usted le gusta el estudio de la ciencia; usted vá a ser inventor; tenga cuidado no lo amarre una mujer, evite que se le pierda el dinero del bolsillo; si usted no toma medidas usted no vá a ser feliz en su matrimonio y puede perder su capital, saque los burujones que hay en su casa; cuídese de una mujer leprosa, usted tiene que recibir los guerreros y una Mano de Orula, porque de no recibirlos será su desgracia; a usted no le conviene pelear; usted tiene una ropa nueva que tendrá que hacer erbó con ella; cuando usted sea grande cuídese de la viruela, en su casa han de perder una doncella, ella es gordita y muy incrédula, puede haber desbarate y destrucción como consecuencia de la deshonra. Usted tiene una cartera rota y tiene que hacer erbó con ella.Cuando tenga la cartera, le vendrán los negocios y cuando esté terminando uno le vendrá el otro y siempre tendrá empleo. Usted siempre debe tener un régimen en las comidas, por si tiene enfermo el estomago y se le presentarán gases en el estómago y le darán muy mal resultado. Debe cuidar mucho su cabeza y no dejar su sombrero en ningún lado y tener siempre su cabeza cubierta. Pues como no le pueden hacer daño personalmente, porque le temen, pueden emplear el viento para soplarle polvos malos. ERBO: Para donce ll a : Un auré estaca men i bandera y de la Cauré de la auré se hace un tambor, para
rogarle a Obatalá todos los días, para impedir el mal que puede sobrevenir por causa de la deshonra. CONTRA EL A MA RRE: Se ruega a Ochún con 5 palanquetas. Se toma cocimient o de Rompesaraguey macho y se echará el amarre en forma de peloticas como mierda de Ounco. ERBO: Para qu e pueda volve r con la m uj er : un a cucó, 5 ellelé y un aunco $ 5.25. ERBO: Para n o perder el capital: un acucó egué que tenga el rocío de la madrugada, cogollo de malanga,
basura de los rincones del Ilé ecú ellá $ 6.30.
ERBO: Una bruj ería fuerte trabajada en el ecute inle de la cueva de ést e y tapa r los agu jeros. ERBO. Agogó de Obatalá acucó melli funfun acho nueva ecrú ellelé melli y funfun.
HISTORIA Los congos estaban muy atrasados y fueron a casa de Orumila y éste les mandó a que cortaran todos los árboles menos la Fresa, así lo hicieron. Y cuando terminaron lo amontonaron y le avisaron a Orula. Este le pidió una jícara con la que hizo un sarao de Ecó, echándole aché, la viró en los palos y la tapó con la jícara. Al poco tiempo llegó una nueva generación deesa planta, y con ella la prosperidad. La person aque le sale éste Ifá, ha nacido en surrón o es Jimagua, y tiene mucha suerte. Todo lo que se propone lo logra. Tiene que recibir a Ifá. HISTORIA EL Nibe era un hombre de gran mentalidad, era cocinero de Obatalá; siempre terminaba muy temprano sus quehaceres y se retiraba a divertirse, porque era muy amante del baile y de la música y de las mujeres . por todo eso los demás de la casa le tenían envidia. Decían que él era muy haragán. Al extremo que llegaron a convencer a Obatalá y éste lo botó de la casa. El Nibe empezó a pasar trabajops, llegando a no tener ni para comer, hasta que llegó al pié de Orunmila y éste al mirarlo le salió este signo. Orula le dijo: la gente te tiene envidia y te han perjudicado. Por el aire tú nunca cargues la canasta de ir a la plaza. Y `por ese motivo han convencido a Babá que eres muy orgulloso y haracán. Tiene que hacer erbó con: Una canasta y una jaba que esté rota. Después del erbó siempre tienes que llevar l ajaba para todos los lados. El Nibe logró tener de casa de Obatalá la jaba y hizo erbó. Y empezó a andar con ella. Iba a la plaza con ella y por no tener que hacer la necesidad lo obligó a vender egue, aún cuando había sido el cocinero de Babá. Obatalá salió un día a la calle y en todos los lados se encontraba con el Nibe, asombrándose que en la plaza y paseos y donde quiera que el Nibe iba siempre tenía la jaba en la mano, cosa que lo convenció que el Nibe no era haragán , ni orgulloso. Obatalá puso un anuncio diciendo: Que solicitaba a un hombre sin decir para qué. Y según iban llegando los rechazaban; lo obligó a presentarse delante de Babá para pedir el empleo diciéndole que él tenía necesidad de trabajar.
Página 87 de 302
Y se ocuparía en todo lo que se le ordenara. Entonces Obatalá se convenció de la mentira que le habían dicho. Descubrió los enemigos del Nibe, y lo hizo jefe de la casa. Después que el Nibe hizo erbó con la jaba y andaba siempre con ella. Al siguiente día de haber aceptado el empleo de Babá se le presentó otro empleo que necesitaban al hombre de la cartera. Y él lo aplazaba para el día siguiente. Y así siempre tuvo empleo.
HISTORIA Osain estaba trabajando su regla con palo de monte y bebidas malas y polvora y otí. Nunca tenía sosiego y siempre andaba muy sucio y estropeado y nunca veía el resultado definitivo de nada , a pesar de trabajar sus cosas con mucha rapidez. Pero todo era para malo y veía que los lucumises siempre estaban bien vestidos decentemente y tenían siempre dinero y tranquilidad. Se fue a ver a Changó para que lo aconsejara. Y éste le dijo: que él antes había sido palero, pero que después que conoció la regla Lucumí (Orunmila), estaba perfectamente y vestido de colorado y estaba limpio y era poderoso. Convenció a Osain hasta que lo llevó al pié de Orula redimiéndolo.
ERBO: Se hace con un Ounco que tenga tarro y le cuelgue la bolsa del Eñí, un asidale grifo un etú funfun otí aguadó. Antes de hacer el erbó se le cuelga al ounco en los tarros el osidi le dé un aunco se le echa otí en la boca , con fula( café ingles ) y se empieza a hacer la rogación. El Ounco empieza a estornudar y empieza a echar por la boca parte del aguadó que se comió. Y eso que echa vá dentro del erbó, y mientras el ounco estornuda ayuda la rogación y lo que echa por su boca es su Aché de
Osain. Después se pregunta si el ounco se suelta o si le dá algunos de los guerreros también. El Etú y el osiadié se le dá a Osain si lo tiene la persona o se suelta.
HISTORIA Los lucumíes fueron a la guerra con los congos pero El Nibe, fue el destinado para que dirigiera la guerra. Este fue a casa de Orula y éste le mandó a que él no peleara, que antes hiciera erbó, con 3 tambores y 3 botellas de otí, y que fuera detrás del ejército Lucumí, tocando los tambores. Entonces los congos les gustaba mucho el baile, y empezaron a bailar. Al oir la música, El Nibe los invitó con el otí los emborrachó y fueron vencidos.
Nota: Por este camino el Agu ó de la r ogación ti ene que tener los 3 tambor es y las 3 botell as de otí.Y cada vez
que tenga u na di fi cult ad se le pone a tocar a Or gún y a Ochosi
con los 3 tam bores y le ec ha tr es pocos de
otíun poco de cada botell a y vence la gu erra y el obstacul o. Y ti ene que pasarle la mano y tener cui dado
no se le pierdan los inqu in es.
HISTORIA El Nibe inventó el tambor y descubrió la transmisión del sonido y es el primer tambolero de Changó y construyó el tambor con palmas y cueros de chiva. Yefá del Nibe Osainista palma y azufre. Y se vestía con tapa rabos de cuero de chivo.
HISTORIA El Nibe tenía una guerra con los congos y cogió una mano de Orula y ganó la guerra. Y después se abandonó de Orula y dejó abandonado dicha mano. Los ratones se llevaron unos inquines , dejando la mano incompleta. A los siete años recrudeció la guerra de nuevo, fueron a ver a Orula y al pedirle éste la prenda, no podía hablar porq ue se habían perdido los inquines y por eso perdió la guerra. HISTORIA Orunla tenía tres enemigos y no los conocía, porque estaban disfrazados. Ellos vivian en el mismo lugar que Orunla y le salió este signo hablando Elegguá, hizo erbó con ratones y demás cosas. Cuando se empezó a dormir le empezaron a hacer ruidos los ratones en uno de los paquetes. Y su dueño dijo: ¿eres tú Changó el que registras a Orula?. Y conoció a ese enemigo. Después hicieron ruido con otro paquete y el dueño dijo: Eres tú Orgún el que registras así? A la mañana siguiente Orula saludó a los mismos por su mismo nombre. NO SE MATAN RAT ONES.
La pipa era muy rebelde y no creía en los Santos, sino que hablaba muy mal de ellos y en castigo, le abrieron un agujero para que se vaciara.
Página 88 de 302
HISTORIA Orunmila fue a un reino y sus enemigos lo botaron y tuvo que huir rápidamente. Entonces Orumila preparaba tambores y organizaba una fiesta comenzando a tocar en la entrada de este reinado. Todas las gentes que oyeron la música fueron acercándose y le abrieron las puertas del reino y por la música Changó llegó a gobernar ese lugar. Hay que darle un tambor a Changó. HISTORIA Una vez Orumila no sabía el camino para ir a casa de unos aleyos ahijados de él, y vió a un sitiero que conocía el lugar y lo llamó y lo contrato para que lo acompañara al mismo tiempo que le indicaba el camino. Cuando Orula llegó le dio dinero al sitiero., pero éste no se encontró satisfecho con la cantidad que Orula le había dado. Orula le contestó: Que esa cantidad era bastante, porque él no sabía Ifá. Y el sitiero le contestó: Que él tampoco sabía el camino, y además estaba presente la mujer del sitiero. Orula le regaló 4 pesos y además, cuando se marchaba se le cayó el Ecuelé y quedó marcado en el suelo. Este Ifá en donde Or ula le dijo a la mujer: que ella tenía que hacer erbó si ella no quería peligrar en su parto y le marcó rogación con: Acucó, Ellelé y $8,00.
La mujer le contestó: Mira este viejo que fresco , me regala cuatro pesos y ahora me pide ocho y además animales. Y no hizo nada. Y cuando la mujer se agravó el sitiero fue corriendo a casa de Orula, pero ya era tarde. La mujer se quedó en el parto.
63. ODI LLECUN O O O O
I O O I
Odi llecun: El enfermo se cura : (Ifá Foré) viene la riqueza y nace el comercio. Rezos: Odi ollecun dillecu olordafun baraba miregun aun rucu olalla umbo umpelese allarelo. Idiculu olleculu adifafun Olla abagugu caña de castilla malobillo auco lebo. DICE IFA: Que a usted le está enamorando un hombre que no le conviene, que no le acepte, porque en el camino le viene otro que es el que la vá a servir; no se burle de nadie ni de los imperfectos ni de los borrachos, porque a usted le gusta beber; usted soñó con una fiesta y todos en esa fiesta eran muertos. Y un hombre colorado quién la sacó de la reunión. Usted es hija de Santa Bárbara; su casa está desarreglada; usted siempre cumpla lo que usted ofrezca y no se olvide del Babalao ni pelee con él, porque usted ha de decir una palabra mala y se desgraciará; no le desee mal a nadie ni eche maldiciones; usted ha pedido un dinero y se lo han de dar; ruéguele usted a Obatalá si en su casa hay algún enfermo que se curará; usted está malo del pecho.
Si es hombre el que se registra: Que él estaba soñando que no tenía mujer y que la que tenía se le fue. El hizo erbó y encontró otra mujer y cuando la que se le fue supo que estaba bien quiso volver y usted la despreció.
ERBO: Acucó, etú, tela araña de su casa ecú elá epó aguadó $ 3.13. ERBO: Acucó una auré 2 ardié 2 ellelé ecú ellá epó aguadó $ 16.00.
HISTORIA Orula le pidió permiso a Olofin para arreglar el mundo y por medio de su virtud, que los árboles las mujeres y los animales parieran y todo fue un agran felicidad. Al cabo de mucho tiempo Orula recibió un gran presente de tod o el mundo, y vino la riqueza y el comercio. HISTORIA Una vez se reunieron todos los seres de la tierra y acordaron que el que fuera más viejo, y con más canas, tenía que morir , para que lo sustituyera un joven. Orunla tenía canas y le dijeron que él tenía que morirse para que lo sustituyera un joven. Según el acuerdo Orula le contestó: Que bien. Se registro e Ifá le marcó erbó con: Carnero blanco y se repartiera la carne entre los convidados, y que el cuero lo pusiera en tiritas en un cordel a la entrada de la casa de la puerta para que todo el que pasara el umbral de la puerta, tropezara con sus cabezas. Y según iban pasando las cabezas se ponían blancas, concluída la fiesta todos los que tengamos Página 89 de 302
canas tenemos que morir, y no habrá quien gobierne. Se miraron unos y otros sus respectivas cabezas y entonces revocaron el acuerdo que todo el mundo se muere cuando le toque. Y quedó asignado para gobernar a Orula.
64. ODI GUORI
Rezos: Aguó ni falla mosu moalo la ana oni omo Changó. Ibibomo iguori bomu adifafun oro adie lebo. Odiguori idi bomu iguori bomu adifafun odi oro.
O I I O I O O I
DICE IFA: Que si usted hace rogación , usted encontrará lo que usted desea y lo que se le perdió. Déle gracias a Yemayá, a Orula y a su sueño que tuvo anoche; no se moje ni trabaje de noche. Usted tiene un resguardo que cuando se lo pone no puede trabajar, su mal está en la cintura. A usted le duele la barriga; tenga cuidado, en una tragedia de muchachos porque puede parar en mayores. Usted ha pasado hambre o regaló su comida para ir a comer en casa de otra persona y resultó que cuando llegó a comer a esa casa ya había comido. En su casa haya una persona que está algo trastornada; tiene que asentarle Ochún o Yemayá y Obatalá. No confíe en nadie más que en ese prenda que usted , tiene, por eso usted se cree que no tiene necesidad de hacer otra y su bien está en Orumila. ERBO: El resguardo, la faja gallina ellelé y ropa. ERBO: Acucó, ellelé, huevo de una jicotea.
HISTORIA Oro era un Aguó que estaba y vendía en una tina de agua. La flor de agua para curar la vista. Y le pagaban por cada una 50 centavos. Y tenía la costumbre de tener el dinero al lado de la tina y se lo robaban. Oro fue a casa de Orula e hizo erbó con: Un lazo bagazo de ecogallo, paloma. Y cuando terminó la rogación puso lazo y el ecó, cuando vino el ladrón a sacar el dinero dentro del bagazo del ecó, oro tiró el lazo y cogió la manl del ladrón.
HISTORIA Olofin llamó a Echu, Orgún y a Changóp, para que le trajeran del monte un ratón. Ele gguá y Orgún se comieron lo que encontraron y Changó encontró dos y se los metió en la boca. Cuando regresaron para la casa de Olofin, Orgún y Elegguá le dijeron que no habían encontrado nada, y Changó sacó lo que tenía en l aboca y se lo entregó a Olo fin. Y desde entonces Changó grita en el Cielo y en la Tierra. ERBO: 2 ardié, 2 ellelé una jaba el reguardo y $ 7.35.
65. ODI IROSO I I O O
I O O I
TODO EL CUERPO DUERME MENOS LA NARIZ. EGUE: Alufia y esparto. Rezo: Chanlá oguo aba e gó llella abere adifafun aboco tinechera ellelé can ocambo logun. Rezo.: Elloroso Idin aguó adifafun Inú Chanlá oguó aba egó Lleillu , Aguó oberé adifafun Aboco chinchese ellelé Ecambre Legún. DICE IFA: Que usted no duerme de noche bien, y sueña con cosas malas, y vé a su enemigo; usted ha perdido dos suertes; haga erbó si quiere recuperarlas. Déle Ifá que a usted lo van a mandar a buscar o lo van
Página 90 de 302
a mandar a un lugar para un negocio, pero antes de ir, hágase una rogación para que tenga suerte y salga bi en. Usted se asusta por la noche y no puede dormir; usted no tiene asiento ni seguridad en sus asuntos; cuide a su marido y no pelee con él; a usted la está enamorando un zapatero y si usted es infiel a su marido le puede costar la vida. El santero le hizo Osain y ese santero la enamoró; usted no durmió anoche; no pelee con su mujer, ella le ha
de hacer una cosa mala; mire a ver si tiene guardada una medicina en un pomo un poco fuerte. Y se pregunta si se la puede tomar o no.
DICE IFA: Que si lo mandan a buscar de un lugar, que se haga el enfermo, porque Orgún tenía una mujer y ella tenía un hijo con él y también ella tenía un Acho que la estaba enamorando y acordaron que ella se hiciera la muerta. Pero se descubrió cuando Orula mandó a su hijo a buscar quimbombó y se formó el gran escandalo. Se tiene cuidado con este Ocdun. Dice que se haga Ochún o Obatalá, porque hay disgustos y quebrantamientos de cabeza. Y para que se ponga bien del cerebro. Cuide bien a su marido. Usted vá a tener un familiar preso; no le conviene la averiguación de chismes por sus fatales desenlaces; respete a us mayores y principalmente a sus padres. Tiene tres enamorados y uno de ellos está enfermo, otro es celoso y el otro es chismoso o ha de venir con un chisme; no le pegue a ningún niño por la cabeza; no levante peso; cuídese de la vista; esta persona puede estar enferma, y tiene que hacer erbó para que la enfermedad no coja fuerza; esta persona tiene que hace r Santo.
ERBO: Un acucó, ñame $ 3.15. ERBO: 2 acucó 2 ardi é quimbomb o y harina para Olofi n y una hierba q ue se llama E sporbo y $ 8.40. ERBO: Acucó 2, ardié 2, quimbombo. No hay seguridad para Alafia – una hierba que se llama Esparto. Si
dice Icú, no duerme bien vé cosas ma las y vé a sus enemigos. Ud ha perdido tres sue rtes y hijo que es para su bienestar. Eque alafa ñame y estera. ERBO: 2 gallos, 2 adié , quimbombo, harina para Olofin y $8.40.
tiene un
HISTORIA En tiempo primitivo los muertos no se enterraban, y había un pájaro en el cielo llamado eribote. Y hasta que éste n o bajaba y le sacaba los ojos al muerto ningún otro pájaro lo tocaba. HISTORIA Cuando el cuerpo duerme la nariz vela; ella fue la que hizo erbó y siempre está despierta.
66. ODI JUANI O I O O I O I I
Rezos: Cucute cucu adifafun metet a oma icofa orumila ichu cucura leb o cho funfun ellele lebo y 4 ellele y ichu. Orumila andifalloco lodafun Olofin. DICE IFA: Que usted será sacrificado por muchos amigos suyos, pero que luego ellos lo necesitan. Usted ha recibido un ainvitación de su compañero, tenga cuidado con un lío de justicia; usted está pobre y todo el mundo se está enriqueciendo y ahora se burlan de usted; no les haga caso que usted se ha de ver sentado sobre el dinero; déle de comer a su cabeza. L agente van a decir: que como usted sabiendo tanto está tan mal. Usted tiene muchos enemigos todos ellos le huyan a usted. Usted tiene una mujer que es su enemiga; usted le debe a Obatalá y usted ha tenido brete con el dueño de la casa; usted ha soñado con un hombre que era Obatalá; haydías que usted no tiene ni para comer, y los amigos que le protegían ya no les sirven; no se separe de su marido porque si este año está mal el que viene estará bien; cumple con Obatalá para que se le quite la braveza.
ERBO: Adié melli ichu ecú ellá ellel é meni oguo meni.
Página 91 de 302
HISTORIA Olofin mandó a buscar a todos los reyes y príncipes. Orumila para saber con el registro del año como andaban las cosas. Los invitados vinieron con todo lujo menos Orumila que vino con ropa de trabajo y cuatro ñames. Y cuando se hizo el registro, lo sreyes y príncipes se mofaron de Orumila diciendo: Miren de quien dependemos. Cuando se terminó el registro se retiraron y se pasaron todo el año con diversiones, pero Orula se puso a sembrar ñames. Obteniendo muy buena cosecha, y cuando el año terminaba y faltaba la comida y los que se rieron de Orula tuvieron que pagarle y rogarle las ganas para comer de dicho fruto, porque en el registro salió que iba a faltar la comida. ERBO: Ocan acucó ellelé meni ichu meni peludos itana meni ecú
ellá oguo meni.
HISTORIA Orula tenía mucho Omo fá y a todos los enseñó; ellos se repartieron por todo el mundo, ocupándose de arreglarlo todo, al extremo que siendo el jefe no tenía nada de hacer. Un día su apeterbí le dijo: Usted no vé como todo aquel que usted enseñó gana dinero y usted no. Orula se dio cuenta. Se registro y Ifá le marcó: Ocan, acucó ellelé melli acú, ellá oguo meni y sus Omofá de los que ganaban le daban a su padrino. También le daban de comer a su Le rí.
67. ODI BARA I O O O
I O O I
NACIMIENTO DEL : MATRIMONIO. Rezos: Odi Bara indi bara baralaguo tinchomo on oriologun adifafun aguro umbati ote oronifá eni lofe enican
lofecho olori obini o safuo epó orí oche ellelé aché acodi e egue papa san ecú ellá oguó bo
te beru.
Lo aguo tinchomo orielogun afifafun ebueno omode foguonofa obefese puabara oballugadaba oni babalao
lodifafun orumbe tiate bobo niquimifa. Ido bara obara queticoncho orie logun logun adifafun ebure elleé lebo oñí adié megua atá epó orí oguo la meni. DICE IFA: Que usted quiere hacer una cosa por venganza pero que sus enemigos le quieren hacer una guerra y soplarle por la espalda una cosa; tenga cuidado que le puede ganar la guerra y usted salir golpeado y su mujer también; usted mismo tiene la culpa de todo lo que le está pasando y es porque usted no sabe arreglarse; cuídese de donde come porque le quieren echar una cosa en la comida; usted tiene muchas mujeres y muchos hijos, por eso usted es Rey; tenga cuidado de un atrevimiento de tocarle las nalgas a una mujer gorda, porque puede tropezar con Obatalá, lo que a usted; le hacen con las manos usted se los desbarata con los pies; no se fíe con la persona que usted tenga tragedia. ERBO: Verdolag a, platanillo de Cuba , estropajo, cacao, aceite, la
yema de un huevo. Todo mojado
pasárselo por todo el cuerpo. ERBO Adié acucó orí aceite y $ 10.50. :
HISTORIA Cuando Changó tenía hambre dijo a Yemayá que él iba a encontrar que comer. Cogió una alforja y se subió en los hombros de Yemayá y la dirigió a un terreno de Orgún y le robó ñame y se quedó marcado los pies del ladrón. Y Orgún mandó a preguntar a Changó a la prueba y no comprobó que era Changó. En eso Orgún se encontró con Yemayá y le averiguó y ella le contestó: mis manos no tocaron ese robo y no se supo quien fue el ladrón.
HISTORIA Hubo un tiempo en que las mujeres vivian separadas y cada cual en su tierra, pero cuando los hombres le hacían falta de hacer su uso con las mujeres, iban a buscarlas y después regresaban cada cual para sus respectivos lugares. Pero en eso los hombres le pensaron hacerle la guerra a las mujeres. Los hombres antes de empezar fueron a casa de Orula y Orula les dijo a los hombres que ellos tenían que hacer erbó, si querian Página 92 de 302
ganarles la guerra a las mujeres, con: 6 jícaras de Oñí, 6 de epó y 6 animales diferentes y oguo la megua. Pero ellos le dijeron:¡Tener que hacer erbó por tan poca cosa!, si para ganarle a las mujeres no tenemos que hacer más nada que darle una bofetada que le demos las venceremos. Y no hicieron la rogación. En eso las mujeres se enteraron de la guerra que le quisieron hacer los hombres y se prepararon y fueron a casa de Orula. Y éste les dijo que ellas hicieran erbó con : Auré melli adie oñí y acodie y oguo medilogun. Todas hicieron la rogación que Orula les marcó. Y cuando los hombres llegaron a la muralla del pueblo de las mujeres era de noche y empezó a llover de tal manera que todos los atributos de guerra que llevaban los hombres se les mojaron y no pudieron hacer uso de ellas. En eso los hombres empezaron a sentir un frío tan intenso que tuvieron que pedirle a gritos a las mujeres auxilio. Y éstas que los oyeron salieron a socorrerles. Al otro día Olofin dijo: Que cada hombre que se había quedado a casa de alguna mujer, esa mujer sería su esposa. Y aquí nace un matrimonio. Su suerte depende de que usted le dé a Orula todo lo que le pida, a su Apetebi. A su casa irá una mujer, con billetes, no la desprecie, cómprele billetes, se rompe un huevo, para que lo malo se vuelva blanco.
68. ODI KANA O O O I
I O O I
Rezos: Aguó meta melli cafenaré ofe solofun la olo unguao qui oromi omare egue tinchire mofile uno losoco cotolo soco orubo oni tiniba moche incanfun. Idi cana oché ladielo un Orumila umba odele ibicambo orubo lebe adié aucó le bo. Aguo meta mello caferefun afe salogun orinchala elengueo gri oroni onora eque tone mofile uno la
sacoololo soco orubo mofile tinibó moche ucafun.
Se le pone corojo a Changó, son dos aguos uno le tiene envidia al otro que vivia bien , en una casa que tiene sótano. El aguó pobre le echa brujería con la idea de quemarle la casa, pero el aguó rico hace erbó y no pasa nada a su propiedad.( el rico es el que le tiene envidia al pobre). ERBO:
Agua caliente y fria , una escalera, corojo y un acucó.
NOTA: Un hombre lloraba porque no tenía mujer deseada y la que tenía se le fue. Hizo erbó y encontró otra mujer. Y cuando la que se fue se enteró que ellos estaban bien, quiso volver y no pudo. ERBO: Una chiva, un acucó, un adié ecú ellá $ 8.40. ERBO: 5 hue vos, acucó adié oguo la mano. ERBO: Ñame machacado , 2 adiés ellelé melli hilo. Este erbó es para el hombre. Y dos gallos para la mujer. ERBO: Para e l hombr e : 2 adié, 2 ellelé. Y para la muj er , lo mismo y además tela de araña. Y para la mujer que se fue n o pueda volver se tapa la
cara con tela de araña.
DICE IFA: Que su mujer a abortado una barriga y que esa es la causa de que tanto usted como su mujer están atrasados, porque ese hijo que venía era la suerte de usted no se fijó que en esos días se juga ba la lotería y poco faltó para que usted cogiera la lotería. Usted otra vez fue a casa de un Babalao y no hizo lo que él le marcó y ahora si usted quiere estar bien tiene que ir a casa de aquel Babalao y hacer aquella rogación que usted dejó pendiente y después tiene que volver aquí para que haga lo que yo le indiqué, porque de lo contrario no ha de prosperar; usted se fue bravo con el otro Babalao, porque usted creía que con solo ese erbó que él le marcó salía bien en todas sus cosas; se le ha de morir u na persona de una enfermedad contagiosa. Usted entierra que ahí está su suerte; usted es devota de Ochún; usted está mal del intestino o padece de estreñimientos, tiene sus conductos cerrados ante todo el mundo lo trataba bien y ahora todo el mundo le tien e roña; pregúntele a Ochún que es lo que ella quiere. Usted trata tres Babalaos y dos de ellos le quisieron hacer una maldad pero Obatalá está por medio y no lo consiente y lo que tal cosa hagan perderán su suerte; usted está jugando un billete, no lo deje que vá a salir; usted piensa salir al campo antes haga rogación que Página 93 de 302
usted se vá a encontrar riquezas y después no se vá a acordar de quién le hizo el erbó. Tenga cuidado con una hincada; mire bien por donde pisa.
69. ODI ORGUNDA I I I O
I O O I
SE L E SO PLA L A BARRIGA PARA FU ERA.
Rezos.
Orgunda orgunda pinamu ibuomu adifafun acue eché acucó lebo llamagara adifafun alacú acucó ida oguo
mesan. DICE IFA: Que mientras haya brujería en el mundo no levantará cabeza, no tiene casi sosiego, no tiene prendas, las tiene empeñadas y no tiene dinero con que sacarlas; usted tiene que cantarle al ángel de su guarda ; a su casa ha de ir un apersona que ya usted no se acuerda de ella; usted tiene que mandarle a hacer una misma a su illaré o un familiar; cuando usted sienta que le llaman no salga de pronto porque allí está su enemigo esperando o su contrario para vengarse; ustedes son tres hermanos o amigos que se comunican sus secretos, hay uno que sabe más que todos ese tiene tres mujeres y las mujeres se parecen unas a las otras; dígale que no deje ninguna de las mujeres, y si es mujer, la que se registra se le dice que ella está embarazada y se sopla la barriga para fuera tres veces. A usted una persona le ha hecho un favor; en su casa hay una persona que siempre está llorando no quiere parir, ella ha parido ya dos muchachos y tuvo que hacer erbó para que sus hijos no se le murieran. Dice ella que ya está cansada de lavar tanto trapo; a usted le han echado polvo; hay una persona que se ha de morir de una enfermedad contagiosa, entiérrela, que ahí está su suerte; tenga cuidado no se vuelva loca; usted tiene deuda del otro mundo; hay tres personas que están arriba de usted; usted no tiene manejos y los Santos la oyen; ponga su corazón en ellos; en su casa hay palomas o gallinas echadas o perra parida, tiene que hacer rogación para que usted pueda prosperar. (Los animales que tengan en la casa para la rogación y después se le vuelven a llevar para la casa), que según ellos crezcan así usted prosperará; agárrese de Orgún y del ángel de la guarda de usted; usted piensa casarse o comprometerse pero dos mujeres están peleando con usted porque ellas quieren solo para ella; no se descuide que lo quieren matar. ERBO: para que pros pere el ani mal qu e ti ene echado en su casa: Ecó medilogun ocan acucó las ellelé al
leri y todos los días llevara ecó melli al Inle Temayá.
ERBO: par a que levant e la cabeza :Edié melli ocan acucó egue para bañarse y
baldear la casa y la puerta tres veces. Esto se hace a las do ce de la noche(12 p.m.) ERBO: Adié meta flechas meta ellelé meta oguo mefá. ERBO: Un acucó una jícara con tapa, un panal de abejas, meni toto meni. ERBO Un acucó , jícara con su tapa , un gorro, ecú ellá ichu un panal oguó mefa. :
70. ODI SA O I
I O
II
OI
ES ESPIRITISTA, ODI no es espiritista, el hijo de este signo trabaja con la mujer la Muerta. Rezos: Disa dinso idinlomo aguo anlo Idisa disa adifafun Olofin ellelé lebo ibin maferefun Yemayá. Idisa acotó isalla andifalloco anf ú oguiri un bati bobo apelle. Adai teoto isalla adafun amale. DICE IFA: Que usted es una persona de mucha atención pero de poco asiento, todos sus asuntos le quedan a medias, usted tiene un amigo que usted piensa que ellos le han de servir y esos son los primeros que le
Página 94 de 302
virarán la espalda, cuando más apurado usted esté, no suba escalera y si es de imperiosa necesidad suba despacio y con cuidado; no sea que se vaya a dar y se rompa una pierna; tenga cuidado con una cosa que usted vá a hacer; usted es el mismo que tiene la culpa de lo qu ele pasa, haga rogación, para que recupere lo perdido; a usted le escasea el dinero; las mujeres lo van a llevar al otro mundo; no coma allá y bañarse en el mar; no mande a nadie a que se levante de su cama; su suerte no está en donde usted trabaja; a usted le gusta robar y es muy porriado.
Usted está malo de su persona; usted quiere dar un viaje; usted está escondido de una persona; tenga cuidado con una separación dentro de la familia; usted tendrá un gran adelanto y se le presentará un enfermo; a usted le viene una suerte por el mar; Maferefun Yemayá. Tenga cuidado con un mal en el brazo o la pierna o puede padecer del estómago; usted quiere tener su mente fresca; usted y su mujer siempre están peleando en donde ya han qu eriso separarse los dos y por causa de un hijo no lo han hecho; si ella se vá no vuelva más con ella que usted de otra manera tendrá otra mujer y más hijos; usted le pedía a los santos que le arreglaran sus cosas; no diga más y sabe por que ahí está su pérdida. Usted tiene qu etener al Elegguá para evitarse una venganza; su verdadera mujer anda por el mundo y usted la estuvo persiguiendo; tenga cuidado no la amarren o la roben y tenga que salir huyendo. ERBO: Un eguí ocan de su tamaño, 1 mazorca de maiz, 1
silla ounco pequeño, 1 fuelle, oguó, la mello tonto mello, lasil la es para que Vd tenga asiento. ERBO: Par a síel aguó : se le coge ellerí de elle lé de etú, se diseca semillas de calaba za inle de acan epó hecho pasta, 1 jícara pintada de pupia y funfun ama rrada de un cordel de una puerta de fuera( no se hace delante de nadie)aproveche de ofun al que se le hace esta prenda se le cobra si no se arruina. HISTORIA Había un hombre que quería mucho a su mujer, pero ésta no lo quería a él. Y la mujer se murió. Y el hombre la enterró en su misma casa, le hizo un asepultura en forma de caballete. Y él solo se lamentaba. De la raíz de una yuca se mantenía porque se quería morir y llamaba a la muerta para que se lo llevara, porque no podía seguir viviendo sin su mujer. Tanto llamó a la muerte que ésta se le presentó y le dijo: Que esa mujer nunca lo había querido a él y que la dejara tranquila, pero él insistió en que quería ver a su mujer, y seguía llorando. Entonces Icú le dijo: Que cogieran un nabo de gran funfun y otro de eran dundun y egue y que a las 12 de PM, él llamara a su mujer. Este así lo hizo. Presentándose la mujer y ésta le dijo que ella no lo quería a él y que la dejara tranquila, pero que en recompensa le daría una fortuna. Señalándole para un hoyo donde estaba el dinero.
EL HIJO DE ESTE SIGNO TRABAJA CON LA MUJER MUERTA.
HISTORIA El herrero nunca encontraba la manera de conservar la candela, y por dicha causa no podía dar cumplimiento. Una vez lamentándose de lo que le pasaba, con su amigo el fuelle, éste le dijo: No te desesperes, que yo voy a enseñarte la manera de salir de tu apuro. Amárrate de la boca de l afragua; con la boca dentro de ella y verás que no se apaga la candela. Todo se preparó y el herrero obtuvo el resultado. El otro día el fuelle le dijo: Ya saliste de tu compromiso. Záfame y si me vuelves a necesitar te serviré otra vez. A lo que el herrero le respondió: Zafarte ni lo pienses y desde entonces el fuelle por hacer favor quedó amarrado a la Fragua. 71. ODI CA
MARCA: PREDICION Rezos:
O I O O
I O O I
Ifá idi otá ojora ebeni emu omoro ollen oreré bolé adifafun orgunfó umbati unbole oguo ellé ocolochu oguelero oguo guiso cumandelede le mose ibe e echin lofilé esun mi adafafunoriolle, tinchomo allá lorun
bocoru mi boberimi guinpache cafun jachoi.
Indica idica adifafun ori olle tinchoma allalorun ellelé lebo omoreba un obao mosei siomopare Echu lona
echu lofide ami adifafun oli ollé tinche illa odo afucó lebo ecú ellá aure lebo.
Página 95 de 302
ERBO: Para qu e pueda parir :un acuc ó adié melli un machete , 1 tinaja sopa de plá tanos oguo mefa $ 6.30.
Al nacer la criatura se machaca la sopa de plátanos y el jugo se le unta a la criatura en todo el cuerpecito.
DICE IFA: Que usted piensa ir a un lugar pero que de allí lo van a bota r o lo van a robar o bien lo mandarán a prender, porque usted tiene un enemigo en ese lugar y tan pronto usted llegue le darán parte a la justicia y por eso usted vino aquí a ver que tal le iba a ir por ese lugar; usted puede ir y lo que usted vá a hacer realícelo lo más pronto posible, porque le van a hacer una traición o una cosa mala y lo están vigilando; usted tiene una cosa mala en los pechos, no se la enseñe a su marido; usted tiene parentezco con la araña. Hay una mujer que todas las barrigas se le malogran, nace uno y muere, y para que pueda lograr los hijos tiene que ponerse el collar de Orumila y así también lograr su felicidad. ERBO: 1 cazuela con almagre, 2 acucó, oguó la meni ellá epó. ERBO: Par a los enemi gos : Acucó melli etú ellá ecú oguo la m ello, soga y trampa.
72. ODI TRUPO O O I O
I O O I
Odi trupa u Ordi Batuto:No se le dice al enfermo que se cure y se salva. En este Ocdun se pide la unión de todos y el que se separa se muere y el que se muere no lo lloren. Del otro mundo fiscalizan los actos de este mundo. Rezos: Idi Batrupon ninche Aguó nida Olofin chemuni Changó tonche alodafa obolu bé orubo acodie abo osiadie
meta ecú ellá acho funfun acho pupua abefaoguao.
DICE IFA: Que si esta letra dice ANO, no se le dice al aleyo que cura porque será un milagro que se ponga bueno. Y si sale IRE,, se dice que los Babalaos se han de encontrar fortuna y Olofin también, donde todo es alegría. Y si sale ELLO (Líos), hay un hombre que habla mucho y quiere que todas las mujeres sean de él, pero tiene que tener cuidado con levantamiento de mano y brujería de congo. DICE IFA: Que su casa hay un enfermo que se vá a morir; ustedes son tres hermanos y si no hacen rogación han de morirse uno tras el otro antes que termine el año. Ustedes han de encontrar una alegría por causa de Abo y el mismo Olofin; ustedes van a ver lo que desean pero después tienen que darle un tambor y bastante comida a Changó; usted está enfermo y todo su cuerpo le duele y de noche más, aún siempre le duele l a barriga, tenga cuidado con la sangre por la boca. Usted tiene un pensamiento malo, tenga cuidado con la justicia; a usted lo mandaron a que hiciera un robo, pero usted se negó; tenga cuidado con los mismos hierros que usted trabaja pues se puede matar usted mismo; usted es incrédulo; usted tiene la muerte detrás de usted; tiene amigos que se llevan bien; a usted le vá a pasar una cosa que ya usted se lo figuraba, en donde su mujer le ha de decir que usted tiene culpa; procure separarse de ese amigo usted tiene veces que cree y otras que no cree, todos sus planes se le desbaratan; usted no hace nada de lo que se le dice, ni la rogación; usted piensa dar un viaje y si quiere regresar tiene que hacer erbó; tenga unión en la familia; los Santos fiscalizan sus asuntos y el que se separa de la familia se muere y no lo lloran.
Acucó ogá ecú ellá epó y el oguó se le pone a Orula y a O chún y después se le pregunta. ERBO: Acucó tela funfun y pupua oguó la megua. ERBO: Acucó un tambor, bandera meta acará y auré. ERBO: Adié melli acucó ocan oguo mello. ERBO: Par a que pueda regresar del vi aje :
Página 96 de 302
73. ODI TURA I O I I
I O O I
DIATACOTURA O DI ATAGUO Aquí donde el gallo quiso ser General, y el chivo Rey. Rezos: Iditaco leñi apo aun tullefa l ollufe adifafun obalancue lebo ellelé lebó. Ordafun Orumila Ordafun Obatalá. Cumagun balole ollutode odafa lloco adafun togo un guatima se un llele Obatalá. Sugun balole ollutode adafalloco un guati mase un guatime un llenfe Obatalá. usted porque quiere un acosa le y los Santos deseandeotra; a jugar en DICE IFA: compañía de otraQue persona, la suerte viene por manos otrocuando y no porusted la devaya usted; usted hágalo quiere ser jefe o capataz de un empleo alto; esa lotería le viene para que usted haga Santo; en su casa hay tres personas que tiene que hacer rogación; cumpla con Obatalá y déle gracias a Gunugun que es la Tiñosa. Usted viene a buscar una cosa y ya la tiene; usted y su mujer no se llevan; usted y ella siempre están peleando y en discordias porque no piensan igual y ese es el motivo porque la suerte no le acaba de llegar; tenga cuidado con un acosa que usted tiene tapada; no se le descubra y tenga líos de justicia; usted anda mal y padece del corazón y del pecho; allá en su casa todos quieren gobernar y por eso allá nadie se puede entender. Usted cuando hablan le corta la conversación a los demás no quiere hacer su voluntad y por eso está peleando y si ustedes continuan en esa pelea se verán sin tener ni que ponerse; hay una trampa; a usted lo han de venir a buscar de un punto para hablar de una cosa, que le conviene aunque se enferme, no quiere decir que vá a cambiar de cabeza; tenga cuidado que por cuenta de una cosa que usted quiera o procura para bien de todos los demás le han de l evantar un falso testimonio de una cosa que por su mente no ha pasado. Usted tiene un amigo blanco que lo defiende y lo procura para bueno; usted tiene que visitar al Santísimo Maferefun Obatalá. Usted tiene una jaba colgada que tiene que hacer una cosa de quimbisa; usted dice que allí hay quienes sepan cuidado con la justicia.
ERBO: Eñi etú ellelé meni tela pupua. ERBO: Ocan acucó la jaba que Vd tiene , eñí medilogun paquete itaná melli ecú
ellá álamo. El mismo interesado llevará el erbó. Ifá Osobo oguó m eni. ERBO: Acucó la jaba hojas caidas del arbol eñí maró eñí maró etú adié melli cartuchos melli de ataré ecú ellá epó oguó la meta. Y todo vá dentro de la jaba. HISTORIA Obatalá estaba grave porque no se había rogado la Lerí como le había mandado. Tenía dos criados, uno era malo que deseaba que se muriera para apoderarse de su cuantiosa fortuna; y el otro era bueno y fue en seguida a casa de Orula y le salió este signo: donde Obatalá le dijo , usted viene por una persona que está enferma por haber desobedecido y le mandó a hacer limpieza con un acucó ellelé, meni cien piedrecitas acordie marfil, ecó fifó ataré. Y llegar el erbó al monte para que Elegguá de allí, que se farun. Y que Elegguá que le tapa la vista al Elegguá de la casa, para que le deje ver, y se hizo todo como ordenó Obatalá. Y al llegar el erbó Faun le enseñó una mata de enredadera, o sea Ceso Vegetal que con eso se rogara la lerí. Así Obatalá se curó. Por esta letra hay desobediencia además de cuidar a Elegguá. Y por lo que tiene o quiere porque no puede tener el oguó la vista tapada.
Obatalá le dio dinero a targo, para que le comprara lo que ella queria comer, porque él era su cocinero. Atargó hizo erbó, llevó la rogación a una calzada. Y al ponerla se apareció Osuní y encontró en ella lo que necesitaba. Y le dio a Obatalá lo que quería que era oñí Apuaró. ERBO:
Acodie eñí acuaró Echu dundun ataré ecú ellá oguó obefá.
Página 97 de 302
74. ODI LEQUE, ODI IRETE I I I O O O I I
SEÑALA AMARRE Y CAMBIO DE CABEZA AQUÍ FUE DONDE EL BUEY POR HACERLE UN FAVOR AL PERRO QUEDO AMARRADO POR LOS TARROS. Rezos: Aguari odi loguo asucua odoloro odiguin odafun Orumila orubo. Odi ju arapa odi guepe adifafun aopla tiondofe ellelé lebo. ERBO: Etu melli ellelé meta, un collar pañ uelo melli los etú era para la Lerí oguo mefa $ 6.30.
DICE IFA: Que la Caridad del Cobre le persigue y si ya usted no ha tenido es porque ella no ha querido, pero usted lo ha de tener; usted ha pedido un dinero; hay una persona que todo el mundo se mofa de él, porque es quebrado o lo ha de estar; usted tiene que recibir a Orunmila para todo aquel que no ha querido considerarlo tenga que venir a sus pies; hay personas que se figuran que usted está enamorado de una mujer que por su mente no ha pasado; po r ahí le vienen tres suertes; cuando usted suba escaleras hágalo con cuidado no vaya a caerse, y se hiera con la misma herramienta que usted trabaja. Usted tiene tres mujeres y ha de tener un hijo con una mujer, que cuando ella para vá a empezar a decir que ese es su hijo , y lo comprometerá con el marido de ella. Usted se ha cortado sus vellos de sus partes; usted está muy atrasado ; sus hijos se le mueren; ruéguele a los Jimaguas; usted ha prestado un dinero que no se lo han devuelto; déle de comer a su cabeza y súbase en alto; usted le han hecho daño; la gente dice que usted es un ladrón, no diga mentiras que no le conviene. ADVERTENCIA: Hay que tener cuidado con lo que le adivina. ERBO: Cacucó un gúiro seco, 1 machete ardié melli ecú ellá eguefa oguo meni. ERBO: Acucó una tira colorada bastante oñí ecú ellá pelotas de fufú.El erbó al píe de un árbol.
Orumila tuvo la ligereza de decirle a una mujerHISTORIA que ella se había cortado los pelos de sus partes y que tenía una tira amarrada en la cintura y que su marido tenía otra mujer, y cuando la mujer regresó a su casa todo se lo contó a su marido. Y le afirmó que era cierto todo lo que orula le había dicho o adivinado. El marido celoso cogió su machete y fue a buscar a Orula para matarlo. Pero Orula estaba en alto o sea en la barbacoa de su casa, dándole de comer a su cabeza Etú melli. El hombre que iba tan furioso al subir a la escalera se cayó y con su mismo machete que iba a matar a Orula se lo enterró y de la herida que recibió se murió. ERBO: Acu có, etú melli machete escalera una botella de otí oguó la maro.
HISTORIA El perro estaba mal y su amigo el buey lo llevó a ver a Orumila. E hizo erbó. Y cuando salieron a botar el erbó, no podían hablar por el camino. En eso el buey le dijo al perro: Chivo, pónme el erbó aquí arriba de los tarros. Y así podemos hablar por el camino. Así sucedió, pero como el erbó estaba muy pegajoso cuando llegaron al lugar para botar el erbó, que era el píe de un árbol, el buey daba fuertemente con la cabeza sobre el árbol, para separarlo. En eso un guajiro que estaba a lo lejos viéndolo a ver la fuerza del buey en los tarros enseguida pensó que el buey serviría para enyugarlo. Fue y lo cogió y lo amarró. Y desde ese día el buey quedó amarrado por los tarros. Y desde entonces el buey lleva la carreta y el perro libre vá debajo de ella. ERBO: Una tira colorada, 4 pelotas de ñame bastante oñí. Y el erbó vá a
la orilla de un árbol.
HISTORIA Una mujer tenía sumos deseos de tener un hijo con su marido. Fue a casa del Babalao. Este Ordu Ifá le dijo: Que ella tenía un collar que le llegaba a la cintura y que el día anterior se había cortado los pelos de sus partes, y que con esas cosas ella tenía que hacer erbó. Esta fue para su casa y se lo hizo saber a su marido, el cual se enfureció creyendo que su mujer se había dormido a Orula. Pero mientras éstos sucediá el Babalao vió el ordun para él, ordenándole le diera dos etú a su Lerí y un gallo a Echu, y que al darle de comer a su Lerí no pusiera los pies en el suelo. Cuando le daba las etú a su lerí, en la barbacoa llegó el marido a su casa Página 98 de 302
procurando por el aguó con un machete en la mano para matarlo. Y el marido trató de subir las escaleras. Y cuando estaba a mano para matarlo el marido resbaló y con el mismo machete en la caída se lo enterró y se mató.
ERBO: Un acucó , 2 etú, esca lera, un machete oñí las etú para la Lerí y se dan en alto.
A Ol oK un , 3 gall os su secr eto se pone a Yemayá. Y al lado u na palan gana con agua de mar . Y se hace un a r aya con oñíy otra con alm agr e . Se pre gun ta si se sigu e la operación y si n o hay qu e hacer más rayas hasta compl etar siete de spué s se dan l os gall os alr ededor de las rayas, cui dando que n o cai ga u na gota de san gr e en la t in ta de Yemayáy a la ti na se le pone alr ededor u n col lar de cuent as gr a ndes azul es y roj as. D espué s se li mpi a todo con las pl um as que antes cubr en el tr azado.Tr ayendo todas las plu mas haci a el l ugar don de la per sona está. Y despué s se echa todo en el mar. AMARRE DE MUJER: (Se sienten dol ores en la cin tur a) Cinta de hil a dillo blanca, un clavo gr ande, cáñ amo, etú, o ell elémelli. D espué s de hecho se hace u n lazo con cáñ amo y se le pasa por el cu erpo de arr iba h aci a abaj o. Y al caer en el suel o se dáun salto y sale el in dividu o, diciendo al mi smo ti empo: “Q ue asími smo sal e del amar re”. Se coge el cl avo y se enti za la cinta del tamañ o, se pone despué s se desamar ra di ciendo así: “ Se saf e el amar re que yo tengo” . E l cáñ amo se par te y en siete pedazos, y se le pone encima al santo que lo coja. Por El egguá: Se le man da a dar le ecú elláa las cuatr o esqui nas de la pl aza. H ABL A EL REY .... OGUO ORUM I LA. ERBO: Una banda pupua pelotas de ichu meni una flecha, pelotas de meni de ceniza un acucó y
cierra el erbó. Se pregunta si son acucó me lli porque Yemayá quiere uno para Yemayá o si no es necesario las pelotas de ceniza.
icode sino o si se le pone icode melli
Maferefun Yallorde: La Caridad le vá a dar una suerte; usted vá a tener un hijo, ya no le ha dado el hijo y el
dinero porque usted no cumple con ella; usted se vá a sacar la lotería con otro; los dos tienen el otro: Mello ellelé una canastica de frijoles de carita, oguo medilogun. En este Ifá Orula, la pone arriba de la mesa y no se sube escalera.
75. ODI CHE I O I O
I O O I
EGUE : EL ZAZAFRAN Od i Ché. Señala infidelidad en la mujer.Egue el Zazafrán.Hay que hacer erbó para hacer y no morir antes de tiempo.Hay que darle de comer a la Tierra. Aquí fue donde la gallina ponía sus huevos creía que a los tres viernes sacarían sus pollos. Rezos: Ediche ac otó iche odafun amale odafun Orumila Ochosi Olodafun Ochún Igui abache guin oni adafun onle ellelé ideba irereché idiche adifafun oloche Olofin ruru turu illa intori Obini iche iré leche ibibache quin
ñami adifafun amatoto alufaro nin caferefun Ocun
ellelé
ellelé lebo bagazos de maíz ellelé eure lebo.
ustedalha venido aquí porque perdido y esa pérdida la ha tenido DICE IFA: haQue porque usted negado ángel de suporguarda; pídale ha perdón; no mucho le falte dinero, a los mayores; tenga cuidado con una hinchazón en las piernas; usted tiene que cuidar mucho a la familia, tan pronto uno se le enferme; Ochún quiere que usted le pague todo lo que usted le debe, porque si nó seguirá desbaratando todas sus cosas; usted no duerme bien, sueña con cosas malas; su mujer le es infiel; tenga cuidado con un robo; usted o uno de su familia tiene que hacer Santo; en su casa hay una cosa de brujería; déle de comer a los Santos; déle gracias a Ochún y a Ochosi; su mal de usted está en las coyunturas; su casa es húmeda; ustedes por un milagro están vivos y si usted no quiere perder otra suerte tiene que hacer erbó antes de Ocdun meta. Usted tiene un familiar muerto que tiene que mandarle a hacer una misa y déle de comer ebó. ERBO: Acucó, 2 osiadié grandes cochinillas e ñí maro.
Página 99 de 302
ERBO. Para ponerle al angel adié melli, ellelé melli ecrú olelé acará oguo megua. ERBO: Acucó adié melli anzuelo una tarraya ecú oguó la mefa. EDICHE: Iré meta umbató ollu oro... Primero llueve prendas de oro. El segundo , ropa y seda. Y el
tercer o; Machetes, flechas y fusiles. Fue donde Orula se hizo suerte.
La gallina ponía todo los días sus huevos , creía que a los 3 Viernes sacaría sus pollos, pero sus enemigos la los completamente vacíos. Cochinilla y las lombrices y los demás insectos le picaban sus huevos, dejándose La gallina cansada de estar encima de us huevos, un día se levantó y fue a casa de Orula. Y éste le dijo que
hiciera erbó con 5 huevops, lombrices, un gallo, 2 pollones. Esta así lo hizo. Y desde entonces ella adquirió vista. Y c uando iban los inse ctos a picarle, ella los veía y los mataba. Y es por eso que desde entonces cuando la gallina está ec hada , pica.
76. ODI FUN O I O I
I O O I
Rezos: Ococon icoro ile le chorollu iquido oni B abalao lordaf un elem
ini bara tio sagun oba ti oba molli n niguri n erin.
Oca comi coro ile lochasa uneguilo oni Babalao lodafun elenrini barati osagun obati oballallun ni eberin
ocupa nitaban acupa nilaban icutochu dede au n afoqui ide cofo orun cofo ello cofo. Acacanicero ilelach arallu equilona Babalao lordarun elemini barati osaguo osaguo umbati agua iayen niobini gucacofa nibatan acucua niataire ic u tachodede icu tachodede icu ofo ano lochedede orun cofo ello quicuibo cobo ello cofo. Cande fun cara que caraque fun araco a difafu n teba un batonloñi obini agutan ebelli oguo melle. DICE IFA: Que usted quiere ir a un punto lejos que le conviene y quiere mudarse lejos de sus enemigos, hágalo. Usted es hijo de Obatalá; usted amaneció sin un centavo; usted está escaso de ropa; su ma dre está muerta, y no le falte a los mayores; vístase de blanco; un viejo le ha de pedir un favor, hágaselo. No deje que le caiga agua de lluvia en la cabeza; tenga cuidado no le echen una maldición; cuando usted salió de su casa se mojó; pinte su casa de blanco; donde usted vive hay una especie de sábana; no le haga mal a nadie. Usted salió a la calle para ver si encontraba algo; sus mayores muertos quieren mandarle una suerte; usted le gusta montar a caballo blanco; oiga consejos que le den, tenga mucho cuidado con un pañuelo que le van a regalar, no se limpie la cara con él.
Si es mujer la que se mira se le dice : Que ella quiere separarse de su marido, porque él le ultraja y es demasiado celoso; que tiene dos hijos y que vive al lado de un mayombero; ten ga cuidado con una enfermedad; usted tiene que recibir al Elegguá; usted se figura que sus mayores quieren engañarla; es un bien lo que ellos le quieren hacer; usted tiene la cabeza dura y por eso tiene pérdidas; déle de comer a su cabeza para que no se vaya a enfermar de la vista; en su casa hay una persona que tiembla de la vista; todo aquel que pretenda engañarla le hará un favor; llame a su madre que le quiere dar una suerte. ERBO: Acucó, lerí de acucó meta otán meta ecú ella. ERBO. Adié funfun obi me ni oguó meni. ERBO : Acucó adié melli funfun un collar amarillo obi meni.
77. IROSO LOBE I I I I
I I O O
EGUE : LA CUCARACHA El aleyo que le salga este Ifá cogiendo la parte de Elegguá tiene que hacer Ifá de gratis. Rezos: Cheren churu comache cotoche aranc helle adifafun Orumila tiofun mare iofa icode lebo.
Página 100 de 302
DICE IFA: Que no pelee con su hermano y tenga cuidado con un robo; usted tiene un enemigo que es colorado; usted quiere ir a un lugar; usted tiene una ropa negra colgada en su casa; usted lo han de mandar a buscar para que adivine una cosa y si usted quiere salir en bien tiene que hacer erbó; llévese por los consejos que le den y por su mujer, si quiere que sus cosas le anden bien y en donde sus enemigos le cogerán envidia; usted tiene pleito por su cargo; su hermano le ha robado la prenda a otra persona y por eso usted pelea con él; usted está pobre y tiene los caminos cerrados; mire a ver la deuda que usted tiene con Elegguá, o qué cosa él quiere. ERBO: 2 adié dundun cucar achas la ropa que está colgada negra, una pavita y $ 4.20. ERBO: Para qu e pueda ganar el pl eito: Bollos adié cordel y la ropa que tiene puesta.
HISTORIA El pueblo tildaba a Orula de falso adivino, y le praparan una trampa consistente en una caseta, una llena de oro y la otra llena de prendas preciosas. Y en la otra estaba Orgún con su machete preparado para decapitarlo. Llamaron a Orunla para que adivinara y fue con su mujer con un cesto de cocos, porque al mirarse vió este Ordún y su ángel mandó a que se rogara su lerí con Obi. Y al efecto, cuando llegó vió las cosas y adivinó y fue aclamado y respetado. Entonces la mujer de Orula que lo salvó, porque lo salvó, cantó así: “Por ese camino la señora le ruega a Orunla con dos cocos abiertos y dos platos y dos itaná”. HISTORIA Olofin mandó a buscar al perro para darle un cargo, pero el allá no hizo caso ni erbó. A pesar que se levantó muy temprano para ir a la casa de Olofin. Cuando iba por el camino se encontró un hueso y se puso a comérselo, pero se tardó tanto y en eso llegó la Tiñosa primero que se había levantado más tarde. Olofin le concedió el cargo a la Tiñosa. Y cuando el perro llegó, llegó tarde y se quedó sin el cargo. LA TIÑOSA POR ESO ES LA MENSAJERA DE OLOFIN. HISTORIA Un día Elegguá le pidió un medio a Orula para comprar ecú, ellá y epó , Orula se lo dio pero Elegguá siguió la manía de pedirle todos los días algo diferente. Hasta que un día se le antojó de pedirle un chivo para comer. Y Orula no quiso dárselo, a pesar de que su Apetebi le aconsejó que se lo diera. Entonces Elegguá como Orunla se lo había negado, se paró en la esquina de la casa de Orula y todas las personas que llegaban preguntaban por Orula. Elegguá les decía que ya se había mudado y que no sabía para donde. Y viendo Orula que los aleyos no le iban, salió a Elegguá y lo registró. Al ver Orula esta letra no le quedó más remedio que hacerle Ifá a Elegguá de gratis. Cuando acabó Elegguá salió muy contento vistiendo de blanco y muy figurin, fue a la playa para que sus amigos lo vieran. En eso se encuentra con un omo de Yemayá y Elegguá le dijo: Ocun. Hasta que tuvo que saludarlo como Aguó. El hijo de Yemayá le fue a dar las quejas a ésta. Elegguá le dijo a Orula que le llegaría un hijo de Yemayá para que le hiciera Ifá y que le pidiera las cosas por canasta para así pagarle el Ifá que él le había hecho de gratis. Recibiendo a Orula una gran fortuna.
78. IROSO LLECUN O O O O
I I O O
Iroso Rezos:llecun: Este Ifá señala la muerte del Aguó la muerte y la caja . Acapan ganga orun nicute cute ifé ilese adifafun tinchore iré acutá lebo lordafun Orunmila Echu y Osain. DICE IFA: Que tape las botellas vacias y que limpie los rincones de la casa y que si el enfermo está en cama no tiene cura; la muerte es segura y la casa se desbarata; no siga más peleando que no le conviene , saque todo lo que tenga empeñado, usted tiene muchos ojos malos detrás y todo lo que se pone se lo envidian; usted soñó con Changó; usted tiene dos cosas en su cabeza que la tienen sin sosiego y por donde quiera que usted lo mire le sale mal, por su puerta ya ha pasado todo lo malo al extremo que la muerte se ha quedado ya dentro de su casa.
Página 101 de 302
ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
8 ellelé ,, 8 cocos , 4 platos para e l angel de su guarda $ 8.40. Si es iré abeb oard ie melli acucó ecú e llá y $ 8.40. Un acucó 2 pañuelos blancos y uno punzó $ 6.30. Abo género amarillo punzó, blanco prieto, verde, azul, un gallo y $ 6.30.
79. IROSO IGUORI O I I O
I I O O
IROSO GUO Rezos: Oche bini l lero adifafun locoso llallu acucó lebo osoguere iroso niballe ni baun tenche ni olodafun allo omo arde maferefun Changó. Iroso Iguori Ifá la pasa nipao tale lollu codo su adonillé olordafun intalé organ ellelé achererán medilogun icobere. DICE IFA: Que usted está comiendo y bebiendo y que no hable más del que le dá la comida. Si es que usted quiere estar bien no coja lo que no es suyo, usted tiene dos mujeres que lo celan mucho y tiene tres hijos ; uno es mulato, no tenga la cabeza cura para que no pierda. ¿Quién en su casa está trastornado?. Déle gracias al que le hizo el erbó, que si no es por eso se hubiera muerto cuando estuvo mala; hay tres personas que lo persiguen por causa de una mujer; usted ha de salir bien de todos los apuros; usted está angus tiada; no coma frijoles; usted tiene que curar a su mujer; usted tiene un píe en la casa y otro en el cementerio; usted tiene que darle un pescado grande frito con gofio y tomate en una cazuela nueva a Elegguá y darle coco a su puerta, que Orula la vá a salvar. En donde usted se vá a acostar un día pobre y levantarse rica. Su casa le está dándole vueltas y usted no quiere mudarse de allí; usted está malo de la brujería. ERBO: Aguadó acucó , para Echu y lo lleva a la plaza y vá regando el maiz haciendose el
borracho.
ERBO: Un acucó, 2 ellelé bastante maiz $4.20. ERBO: Acucó 2 adié 2 ellelé un ñame $ 4.20.
80. IROSO DI
ALLALU COR O ADIFAFUN ELL
I I O I O O I O A ELLELE LEBO LLAM
I EGUE FAE.
DICE IFA: Que usted cumpla con Obatalá y limpie su casa ; no se fíe de nadie ni de las personas que se encuentran dentro de su misma casa; usted ha pasado por encima de una manguera o cañería y por eso usted tiene el atraso y usted antes de pasar dijo: “Caramba, déjamo pasar por aquí”. Usted tiene una reliquia hecha con hierbas o ellé y por ser curiosa le desbarató. Ahora usted tiene que traerla lo que le queda de esa reliquia para hacer erbó con ella tanto usted como la persona que está junto a usted tiene que hacer rogación para que no se vaya a morir. Usted ha de tener un hijo con un hombre volandero y ese hijocuidado se llamará bien, por ahí estará suerte. Tenga conIré, uncuídelo mal paso queque usted piensa dar,suno llore por el dinero ni la miseria que usted está pasando , ni pele e con su mujer; siga los consejos que ella le dé, no ande con nadie porque le es atraso, en su asunto ni asiento.
Usted vá a vencer a sus enemigos; usted está metida en un enredo y si usted le hace caso a ese enredo se pierde; con la mujer que usted vive hay cierta oposición; usted tiene que recibir una mano de Ifá; no trate a nadie con falsedad; usted no tiene paradero fijo; tenga cuidado con una traición. ERBO: Otá auré la reliquia 2 palomas tijera escoba $
6.30.
Página 102 de 302
HISTORIA Había un matrimonio muy pobre y el hombre siempre se estaba lamentando que escasamente tenía para comer, muchas veces no podía conseguir el dinero y si hacía algún trabajo no se lo pagaban; así que no podía manteenr a su familia, pero la mujer era muy conforme y siempre le estaba dando aliento. Un día ella le dijo: “Que porque no iba a ver a un Aguó, y le dijera lo que le pasaba, que así tal vez podía cambiar su situación”. Él no quería ir, pero tanto le insistió la mujer y fue a ver a Orula. Este le dijo que él tenía que hacer erbó. El hombre salió para su casa y la mujer le insistió para hiciera el erbó que Orula le había mandado. El vuelve a lamentarse después de hacer el erbó. Cuando llegó el día de dara luz, tocó la coincidencia de que también dio a luz la reina de ese pueblo. Con tal mala suerte que se quedó en el parto la reina. En eso el rey se entero que había dado a luz una mujer de ese pueblo, al mismo tiempo que su mujer la difunta . la manda a buscar para que la mujer le criara su hijo. Cuando ella acabó de criarlo el rey la colmó de grandes beneficios y el marido General. Y así le vino l asuerte a ellos. Viviendo después felices los dos.
81. IROSO OJUANI O O I I
I I O O
MAFEREFUN LLALORDE Y CHANGO Rezos: Anaboro ona odo adifafun orulollo ellelé on i oco dundun ecó ebefa oguo lebo oguo mefa. NOTA: Esta letra marca ICU, hay que tener cuidado con un pájaro cenizo que su contrario ha de mandar. Y si llega se le apresa y se hace erbó con él. DICE IFA: Que tenga cuidado con el agua que usted toma; u sted tiene un píe en su casa y otro en el cementerio; usted tiene que recibir Ifá, no eche maldiciones, porque le pueden caer a usted misma; en su casa hay un enfermo que tiene que hacerle rogación a la carrera; tenga cuidado con los dolores de barriga; su suerte porque usted es mujer de Orula , usted tiene una cosa entre manos, que saldrá bien, pregúntale a Changó; ¿Qué cosa es lo que él quiere? Usted tiene que hacer rogación con manillas de Obatalá y después tendrá que andar con ellas puestas si quiere ponerse bien, cuidado con un pájaro cenizo que su enemigo le vá a mandar; cójalo y traígalo para hacerle erbó con él. Póngale un pescado frito grande con tomate a Elegguá. No llore el dinero que pronto le ha de llegar la suerte. Usted está dando muchos tropiezos; tenga cuidado con la candela.
Pídale perdón a la Animas, a la Caridad y a Santa Bárbara. ERBO: 2 guineas y $ 3.15. ERBO: Una gallina sebo papas acho fun y $ 4.20.
HISTORIA Había un herrero que se lamentaba que estaba muy mal. Fue a casa de Orula y éste le dijo: Que él tenía que hacer erbó. Y como el herrero no tenía con que hacer la rogación , empezó de nuevo su tristeza. Pero al día siguiente empezó a prender la fragus muy temprano para ponerse a trabajar, y al mover la ceniza se encontró un ñame d entro y dijo: Ya tengo para pasar el día de hoy, pero cuál fue su sorpresa cuando al partir el ñame se encontró que tenía dinero dentro, en donde él pudo pagarle a sus acreedores que tenía pendiente su rogación. Obatalá fue quien le puso esa riqueza para que él no pasara más. Obatalá estaba enferma y fue a casa de Orula a hacer erbó. Y cuando acabó de hacerse la rogación ella se puso sus manillas y así se curó.
Página 103 de 302
82. IROSO BARA I O O O
I I O O
SEÑALA : TRAGEDIA Rezos: Aquiti po gue aguo ebana adifafun Olofin ellelé lebo tete ipaola adié ellelé lebo. Iroso Ifá adifafun abadi Lofo igre. DICE IFA: Que tenga cuidado con su dinero porque vá a venir un hombre a enamorarla a la fuerza; usted tiene que tener cuidado por abrigar mujeres de otro hombre porque puede pasar un mal rato; usted tuvo un sueño muy malo, múdese de donde usted vive; si es que usted quiere evitar esas conversaciones tan continuas que hay allá, porque no pasará mucho tiempo sin que haya una tragedia, por causa de algo que se vá extraviarque y correrá la sangre. Usted vivir con una van mujer por venganza, en susecasa hay unaa persona toma bebidas, todos losquiere enredos y chismes a parar en su casanoy lo porhaga; eso aquí le dice que se mude de allí porque l a tragedia es grande. Qué mujer se marchó o su marido la dejó? Usted no vaya a aceptar ninguna mujer de esa casa que usted vive; usted quiere encontrar o ganar algo o encontrar una persona de quien agarrarse, lo ha de lograr, pero cuando lo consiga no vaya a tratar a esa persona con legalidad, cuando usted vaya a salir nunca diga donde vá porque lo están velando; no vaya a ninguna comida; usted piensa ir al campo y le van a preguntar cuando usted vá y regresa. Se lo diga porque le quieren extender un lazo. Usted estuvo en casa de otro Babalao; en estos días usted se enterará de uno que se mató o se envenenó. ERBO: Acucó , otí $ 6.30. ERBO: Acucó otí trampa 2 etú y 3 piedras $ 4.20.
HISTORIA La mujer de orula le pidió permiso para ir a visitar a todos los o mofé de Orula. Sse lo concedió y ella se encaminó a la visita. Llegó a casa de la ellelé y ésta al verla le brindo dinero y cama donde dormir. A la mañana siguiente ella se levantó y le dio las gracias a la Ellelé por sus atenciones. Se marchó y fue a casa de Chanico; hizo queChanico por medio deregaló sus polvos echó encima abusó ella, cuenta de ella; cuando seéste marchaba no le ni unque solole centavo. Al otro díadeella fuenoa dándole casa de la Montaña, y también se quedó allí. La Montaña le dio su casa y orula le dio de comer a la Montaña. Y desde entonces no comió ellelé porque fue su mejor amigo y no abusó de su mujer y a Changó le echó una maldición muy grande .
83. IROSO KANA O O O I
I I O O
Rezos: Aguifa ni ello ni tounllo ni lelefa odofa baraboniregun acodie acho funfun. Cucuta cuca adifafun malade tinchalla O rumila adié lebo auco ellelé lebo. Que usted unalecosa le estorba en Orula será quienylo DICEestá IFA: Usted dic iendo que latiene gente está que haciendo dañoyyque no ponga hay talasunto cosa; usted estáque embarazada susalvará. marido ha de decir que ese hijo no es de él; usted tiene que recibir a Icoda y a Obatalá. La muerte anda detrás de usted no se acueste nunca fumando porque puede pasar un gran apuro; usted tiene veces que cuando se asusta no está dormido ni despierto, quiere hablar y no puede, no eche maldiciones; lo que usted se figura no es cierto, pero no hable mal de eso; tenga cuidado con la gente que lo están vigilando para cogerlo en un atrampa y todo le viene por la envidia que le tienen; su marido tiene dos mujeres más y por ese motivo le están poniendo cosas en su puerta; a usted le han enterrado un trabajo en su puerta para que usted no levante cabeza.
Página 104 de 302
Un hombre visitaba a una niña y se ocultaba en su habitación. Y se lo denunciaron al padre, pero la niña se enteró y cogió al perro que tenía y le puso un collar de ñame y lo pintó de almagre y el nombre se enteró y se salvó.
ERBO: Un perro almagre, ñame ellelé ecú ellá epó $ 8.40 . ERBO: Género punzó almagre, orí ecú ellá ñame peludo trampa un perro y $ 8.40.
HISTORIA Había un hombre que visitaba un acasa y se enamoró de una mujer. Y al poco tiempo el hombre entraba a la habitación de la muchacha, pero hubo un envidioso y se lo di jo al padre. Este se puso en vela, pero la muchacha se enteró e hizo erbó con: un túnico, un perro, ecú ellá y le puso un collar de ñame pintado de almagre al perro y el hombre se salvó.
84. IROSO ORGUNDA O IROSO TOLDA I I I O
I I O O
Rezos: Agrio amubo abibo allabo pbibo mucherebo omubo oma andifa llecun fun Obatalá acherebo lugua aun aralle tionife. Caforeche eraco cama foreche ena adifafun Orgún acucó efun egue tete eniootot guelete emife adifafun congo apolo umbati lollole allibo ellelé lebo. MAFEREFUN ORGUN MAFEREFUN CHANGO. DICE IFA: Que usted tenga cuidado con una revolución, porque usted muy poco le faltó para que cayera en manos de la justicia; déle gracias a Changó y a Orgún; no coja más el cuchillo en sus manos porque un día, no le falte a las personas mayores, porque un día usted vá a dar con un viejo que le echará una maldición que le alcanzará y no levantará más cabeza; a usted todo lo malo se le vuelve bueno, en su casa hay una persona que todo lo que hace nunca le parece bien, como usted tiene que hacer rogación para quitarse todo lo malo eso de arriba y se le aleje; en su casa hay un enfermo, tenga cuidado que le van a echar la culpa de una cosa y si en su casa hay una mujer embarazada, digale que haga erbó para que no peligre; una persona lo vá a convidar para que le bautice un hijo; la gente le está preparando la muerte , pero dice Dios que todavia no la necesita allá; no hay quien pueda con usted. Usted tiene que hacer o darle otí a Orgún y 2 ardié a Orula ; a usted le viene una suerte muy grande donde le vendrá mucho dinero; usted ha de hacer un favor que no se lo han de agradecer; usted hablo mucho con uno que se encontró frente a él, y ese era gente del otro mundo; en su casa hay uno que es hijo de Olofin y dígale que le ruegue a Ochún para que a usted no le falte el dinero; déle de comer a su cabeza, y ruéguele todos los días a Ochún, para que no tenga necesidad de salir a la calle a buscar nada y si es Babalao que no haga favores que no se lo van a agradecer; y que los demás Babalaos van todos los días a su casa para ver si se pueden llevar a los aleyos para su casa. ERBO: Frijoles de tres clases, carne de vaca, el cuchillo y oguó la mello. ERBO: Para librars e de la mue rte : Un chivito neme peludo alma gre y colcha pintada , 5 jujú de la cola de
un gallo y se le pone a Elegguá esto y se llama gallardete . ERBO: Par a la embaraza da : 2 ardié, 1 canastilla de jojas que se caen de la mata oguo la meni. ERBO: Iré, allé acucó etú meta otí 3 espigas de maiz o mal oja ataré meta. Se hace yefá y se sopla. ERBO: 3 clases de frijoles, carne de vaca, el cuchillo , soga, ñame ecú ellá epó orí ellelé y $ 7.35. ERBO: Para e l enfermo que hay en la ca sa : un perrito, un gallo y $ 7.35.
HISTORIA Olokun quería cogerse la tierra para el mar, y Obatalá le hizo saber que no podía ser, porque,¿donde iban a vivir sus hijos?. Y mandó a los muchachos de Orula y les dijo que ellos iban a un punto a pescar y se hicieron rogación antes de ir; ellos la hicieron. Olokun los vió y salió enseguida a donde estaba Orumila a darle las quejas, de que estaban sacando pescados. Orumila le contestó: Que él no podía hacer nada porque ellos habían hecho erbó, con un gallo, pita de corojo, anzuelo y oguo la mello. Y despues se cogen tres plumas de gall o y teté y se ponen tres días arriba del Elegguá y después se hace Aché. Página 105 de 302
85. IROSO SA O I I I
I I O O
Rezos: Ifá pele pele pele sile oguele guegue re manile ila papa Olofin tounche ofollude Olofin maferefun Changó. Icú can imbere cu can adifafun oco alaque acucó lebo Osu aguó esa adifafun esa batín tilomu osun guabe Olla lebo ellelé adifafun ora oma oconi orun aucó lebo, aucó ida oguó mefa. DICE IFA: Que si usted no cumple con Changó, no podrá salir bien, hay en casa llantos y descomposiciones, porque allá todos quieren gobernar y si no hay quien haga de cabeza, el desbarate será general.
¿A quién le falta regla en su casa? ,Allá que en suyacasa han hecho un robo de ropa de donde usted vive la para queallá le llegue un a suerte la tiene próxima, no llore más interior, el dineromúdese que usted gaste, porque así se le aleja la suerte; usted tiene dinero guardado; cumpla con lo que debe a Ochún y Changó, para que no tenga pérdidas; usted tuvo un amigo a quien quiso mucho, ya él mur ió y usted pensó hacerle una misa y no la cumplió; usted ha tirado mucho de los Santos, y usted tiene que recibir a Ifá y a Changó para que pueda estar bien, sus amigos le quieren quitar de un lugar, para después ellos cogérselo; usted tiene ocasiones que su cabeza se le pone como loco; póngale chequeté a Changó y a Ochún para que usted pueda vencer a sus enemigos; usted se siente impotente; ustedes son dos hermanos y hay una persona que no quiere considerar, respete a los mayores que usted si es que usted no quiere verse baldado; haga erbó, la candela la tiene cerca; usted tiene que buscar mujer, y si es mujer lo contrario (hombre). Changó siempre afirma lo que usted dice; usted es muy desconfiado y siempre se figura que lo están engañando; hay una persona que le está haciendo daño; usted le tiene mucho cariño al dinero; a usted lo han mandado a que se haga una cosa y no lo ha realizado y por eso puede buscarse una desgracia o a que lo roben.
ERBO : Ellelé melli icode meta orí efun $ 8.40. ERBO:; Acucó, elle lé, meta pedazos de ecú y tela roja, un machete oguó y
$ 7.35.
ERBO: Agután seis obbis $ 9.45.
HISTORIA Orumila le dijo a Obatalá qu etenía que hacer un erbó por una enfermedad que le venía y le pidió: Acucó ellelé meta funfun Obatalá no hizo caso y al poco tiempo se baldó. Y cuando ella se vió así, fue corriendo a casa de Orunmila, pero Orunmila le pidió por haberse tardado: Tanto acucó melli ellelé, 8 funfun icode meta. En eso Changó empezó a pegar fuego a toda la casa. Al ver Changó a Obatalá sofocó el fuego (Osi efun).
86. IROSO CA O I O O
I I O O
AQUÍ FUE DONDE OCHUN TRAJO LA RIQUEZA Y EL DINERO. Rezos:
Bocala ocala boquica ocutan adifafun obe acucó lebo. DICE IFA: Que a usted le tiene que satiguar, y que no vaya a ir al campo sin antes hacer erbó, porque le quieren hacer una trampa y le puede costar la vida; usted tiene una cosa grande en su cabeza y en su cuerpo, solamente Orula es quien lo puede salvar; usted tiene un hijo que tendrá que hacerle Ifá, ese muchacho es Babal ao desde que nació cuídele mucho; a usted le dá fiebre todos los días; no se incomode, ni se ponga las manos en la cabeza, trate de curarse, porque cuando le ponga asunto será tarde y no habrá manera de curarse; usted quiere hacer una cosa pero no puede; usted tiene 4 hijos y van a estar todos juntos, pero no se podrán ver unos a los otros; usted ha de llegar a tener casa propia y dinero y tendrá que recibir a Ifá. Usted hoy escasea de todo, no se desespere y no se incomode, no vaya al mar; déle gracias a Orgún Ochosi y Elegguá y a Obatalá.
Página 106 de 302
ERBO: ERBO:
$ 4.20.
S antíguese su cabeza, un gallo ecú ellá y 4 estacas y $ 4.20. Para que sus hujos puedan estar juntos: 4 puñados de berro, gallo , 2 adié, 2 cocos, 4 estacas y
ERBO: Una canasta de bollos, huev os, agujas, hijos acho adié epó una sábana blanca y $ 5.225.
HISTORIA Hubo un tiempo en que hubo mucha escasez de plantas, no nacían los ríos, se secaron, las mujeres no parían. Entonces Orula pidío un cesto con bastante bollos huevos hilos prieto y blanco, agujas y un gallo. Y que la Caridad se encargara de llevar el cesto. Ella salió con su cesto, y al andar se encontró con Echu, que le pidió el hilo y l aaguja y ella se lo dio. Y entonces echu le dijo: Que ella siguiera, que más adelante encontraría una mujer, que era Obatalá, le diera la última dirección. Ochún se encontró con Obatalá y le dio los huevos , entonces Obatalá la dirigió a la puerta del cielo y le dijo: que allí se encontraría con muchos muchachos y que le repartiria los bollos. Cuando Ochún llegó al cielo le repartió los bollos a los muchachos. Y cuando ella se marchaba ya la siguieron y Olofin que los vió enseguida abrió las llaves y vino todo en abundancia.
87. IROSO TRUPO
Rezos:
O O I O
I I O O
Biña baromi ocu adifafun Iroco orubo quini ina comagua llogun omi lorubó odun dun olloro pete pete
acodie ellelé etu ebetá oguó camique aguo ollarorun adifafun loruma amacanca nife ellelé lebó ollá oro.
DICE IFA: Que usted quiere ser más que su marido; usted está enferma de su persona. Si es hombre trata a su mujer con mucho despotismo, tiene Venerio, ella quiere írsele de la casa , o de su lado, trate de acariciarla para que no se le vaya, porque si ella se le vá usted vá a pasar mucho trabajo; su mujer u otra que está en su casa está embarazada y por causa de un disgusto que tuvo con usted ella abortó, ahora tiene que curarle la barriga; dígale que no com amaní, ni nada que tenga picante; que no tome bebidas; tenga cuidado con inlío de justicia ; hay una persona que quiere tropezar con usted porque se cree que es más grande que usted, no ande hasta tarde de noche en la calle, porque puede pasar un susto muy grande y puede costarle la vida; usted es del campo, recójase siempre a las 9 PM; a usted le vigilan mucho sus asuntos; usted tiene familia muerta y un muerto le ha pedido una cosa; a usted no se le ha dado, cumpla con ese muerto; usted trabaja con cosas que hay que hacer fuerzas; si usted tiene por necesidad de andar tarde en la calle tendrá que pon erse una faja de cuero, para que no vaya a haber muerto con cáñamo. Cuando la caldera está rota se le sale el agua y la candela se apaga. ERBO: Gallo botella de otí 3 flechas 3 ajíes picantes ma ní ecú ellá epó $ 11.55. ERBO: Un pescado grande gallo guinea y ellelé.
88. IROSO TURA I O
I I
II
O O
EL AMO DE ESTE IFA LLEVA ECULE DE HIERRO. Rezos: Ala goron goro adifafun oñi guanca guanca umba tinllo olle ola ofa metan acucó lebo. DICE IFA: Que frente a su casa hay un palo o algún árbol y que usted no puede adelantar porque en ese palo han hecho algo malo; sus enemigos y ellos desean desbaratarse cuanto usted tiene; usted quiere hacer una cosa que no debe realizarlo, porque usted no ha nacido para eso y lo quiere hacer a la fuerza y si usted lleg a a realizar lo tendrá que volver a desbaratar; no se meta en lo que usted no sepa; tenga cuidado que por el camino le viene una guerra; déle gracias a Orula , Orgún y Ochún. Usted está enamorando a una mujer;
Página 107 de 302
usted es muy comerciante y sus negocios no andan bien porque se lo han difamado mucho y si usted quiere prosperar tiene que darle de comer a Echu. Tenga cuidado con una enfermedad en la nariz o en el vientre, que a veces le falta la respiración, tiene frialdad. En su casa usted tiene que hacer erbó con pajarilla por su enfermedad en el vientre; también usted esta mala de la boca, tiene como piorrea; usted no puede casarse salvo que haga erbó primero.
HISTORIA El camino donde le hicieron Ifá a Orgún y a Obatalá lo obligó a que le volviera el Ecuelé y que recogiera sus herramientas. El aguó de este camino , lleva Ecuele de hierro y se pone una cortina blanca para que la enfermedad no pase. ERBO: Par a casarse : Una lata de cacao, una pareja de pájaros, una hembra y otra macho, una jaula y dos
velas.
ERBO: Alambre de teléfono, tenazas acucó ellelé tierra del lugar sal en granos y $ 8.40. ERBO : Acucó , adié ecú ellá sábana blanca epó agudó.
HISTORIA En la plaza había un vendedor de gandinga que tenía acaparado todo el negocio de tal manera que él solamente tenía gandinga, pero Elegguá se encargó de propagar que esas mercancías eran malas y que hacían daño a las gentes. Al enterarse ya no le compraban más gandingas. Y viendo el vendedor que sus negocios le andaban mal y que sus mercancias se le podrían, ya desesperado fue a ver a Orula. Y le salió este Ifá donde tuvo que hacer erbó con : Una bandera género blanco, acucó, chivo y una gandinga. Y el chivo era para Elegguá. Cuando acabó fue para su casa y puso en el establecimiento el paño blanco y lo cerró , anu nciándole a los muchachos que le iba a hacer un regalo a cada uno de las gandingas que le quedaban. Todos los muchachos acudieron y él abrió el establecimiento y se puso a darle las gandingas con las que había hecho rogación. Ellos se las llevaron y las cocinaron muy bien encontrandolas muy ricas. No haciéndole daño a nadie. Comprobándose que todo se debía a una difamación. Desde entonces todo el mundo empezó a comprar gandingas. Y desde entonces le vino la prosperidad al comerciante. Elegguá se en cargó de la prosperidad del comerciante.
89. IROSO RETE I I O I
I I O O
AQUÍ FUE DONDE BOTARON A ORULA. HAY HAMBRE. Rezos: Obi guobire guenecu afun leguelegue quobire uni ire odafun chanchore tinferun elegui adie meri obi mera
oguo mefa.
Iroso ate openi ni un pocan aperin apere un peru operin epecuncha ya loapecun alla un Babbalao lodafun
nillo can fun Orula. Iroso ate intori tuca aparo atare mesa egue ena tori alle apare ataré meta aguadao tullere mera aye can cha gue gue cheri n challo nicha gue gue teru to omo de tobarini cofini chire .
DICE IFA: Que tenga cuidado que en su casa puede haber un derrumbe o tener un pleito ; usted todo lo que tenía lo botó, por eso ahora está pasando trabajos; no suene el dinero; usted le vió un acosa al agua; a usted le viene un hijo; la genete quiere saber como usted está viviendo ; no preste su dienro, porque con su mismo dinero lo van a trabajar; a usted le van a dar una cosa para empeñar, hágalo porque por ahí le vendrá una suerte; usted anda buscando tres cosas que son imposibles, si la quiere encontrar haga erbó; a usted le están haciendo daño en su suerte; a usted le van a mandar a buscar para una cosa de apuro, pero usted no vaya hasta que el mismo interesado lo venga a buscar a su casa, porque él no quiere rebajarse a usted ni tener que saludarlo en entrar a su casa a pesar que lo quiere para bueno, pero no vaya hasta que él no lo venga a buscar; tenga cuidado no lo vaya a amarrar una mujer; nunca se crea más poderoso que los demás, porque el menos que usted se imagina ese vale, y le puede ser necesario agache su cabeza. Usted soñó con una pérdida; a usted lo mandaron a hacer una limpieza y no la hizo; usted no se llegará a morir sin tener casa propia y dinero; a su casa ha de ir una mujer embarazada, hágale bien, que todo el bien Página 108 de 302
que usted le haga ochún se lo ha de recompensar; déle gracias a Olofin que el oyó lo que usted le dijo; a usted le van a regalar un billete que será su suerte; tenga cuidado con una tragedia donde vaya a relucir el cuchillo.
ERBO: 4 ellelé, 4 bollos abiertos por la mitad oñí y $ 4.20. ERBO: 2 adié de guinea, soga, una flecha, un gallo y $ 16.80.
HISTORIA Olokun mandó a buscar a un Babalao por una cosa. Y éte le dijo que en 7 días iba a llover un omofá que él ten ía, le dijo: Mire antes de ir lo que usted tiene que hacer, pero él no hizo caso. Pasaron los 7 días y no llovió, entonces dijo: Yo no soy adivino, al no resultar lo que yo anuncié. Y acto seguido botó a Ifá al rio. Al enterarse Olofin éste lo mandó a buscar, y Obá Olá le dijo: Que él no era adivino y además que había botado Ifá, pero el hijo que lo estaba oyendo le dijo: Tú tienes que ir a cumplir, pero antes haz erbó. Obá Olá así lo hizo. Y cogió el mismo lugar donde había botado Ifá. Y según iba echando el Ecó al agua Ifá iba saliendo a flote. Y cuando llegó a los seie subió todo y lo recogió. ERBO: Acodie etú melli ecó mefa oguó la megua.
HISTORIA Obatalá mandó a que le trajeran a la serpiente , al mono y a la culebra. Y le dijo al cazador que hiciera limpieza y no la hizo. Entonces el cazador se fue a buscar a los animales yno encontró ninguno. Después fue a donde Orula y le dijo: Aboru abolla abochiche. Y Orula le dijo: Yo no te dije que hasta que tú no hicieras la limpieza no ibas a conseguirlos. El cazador entonces hizo el erbó y consiguió los animales. HISTORIA El rey mandó a buscar a Orula para que le hiciera rogación. Pero Orula le mandó a decir que no podía ir, y que si él podía que se llegara a su casa. A lo que el rey le contestó: Que como iba a ser posible que él, un rey, se fuera a rebajar a un Babalao, o a oírlo o vivitarlo. A los pocos días sueña el rey que sostenía una gran guerra y que él llevaba la peor parte y que perdía su corazón. Se levantó muy apurado y muy temprano a casa de Orula. Y como que la puerta de Orula era muy bajita, al entrar el rey se le cayó su corona y al agacharse a recogerla Orula le dijo: (Obo oto achureo juani). Entonces Orula le dijo: Que el sueño que había tenido anoche, que le trajera un gallo, 2 guineas, 2 gallinas, un aflecha, y una soga con $16,80.
REZO AL DIOS ELEGGUÁ E chú El egba ogágbogbo n a mer in itáalagban a, babámi mu lo n a bur uk ú, N itosi le choncho k uelú ku ik uo oki ofo, kosi ey ó, kosi kú, kosi ano, N i oru kó nígbogb o omo nil e fu ku ik uo oduk ue, bab ámi Elegba.
Diablo del poder, dueño de todos los cuatro caminos, mayor del camino, padre mío lleves e El mal, para poder caminar con mucha salud, que no haya enfermo que no haya pérdida, Que no haya revolución, que no muerte, en el nombre de todos los hi jos de la casa, le doy Muchas gracias padre mío, Elegba. REZO AL DIOS DE OGGUN Ogu n agban iye babáalagbedéku elu re léche n a kife, lai lai ton i ki wi N itosi gbo gbo ni lai ye ni tosi l e uye Ol odumare ni n a agbara ati ni gbogbo N a ki che bawo chiche oda ra at i bur uk u babáagun mol a bálomi .
Guerrero mayor de la sangre, padre guerrero con su poder hace lo que Posee por siempre, tenemos que decir para matar guerero que debora llaman Para todo en el mundo, para poder comer Dios Omnipotente, De la fuerza y de todo lo que se hace como trabajo bueno y malo, Padre guerrero Dios de la muerte acompáñame a mí.
Página 109 de 302
REZO AL DIOS OCHOSI Ochosi olu gba ni gbogbo na ode ati ar icha cheche od e mata s i mi ati gbogbo omo nil e fumi ok an ona ir e ati k uelure ofá duro gbogb o buru k ú ki wánitos i mi odukue ba bámi.
Dueño de todos los cazadores y Santo justiciero, cazador no me vende a mí, y todos Hijos de la tierra, déme un camino bueno y con sus flechas todo mal que venga para mí, Gracias padre mío.
90. IROSO CHE I O I O
I I O O
LORDAFUN OSAIN. Este IFA habla de guerra. Y cuando coge éste camino se busca brecha con candela y se pone en la puerta de la casa a las doce del día, y se le echa un jarro de agua y se le dice así: Como se apaga la candela que Iroso Ché, que Cuche venga a mis enemigos. Rezos: Ifá Odafun Orumila olodafun Osaen orubo acodie llaraco acofá biruta omi ina ebelle oguo. Olunllello adifafun aore tinlo loulloo eca ellele lebo oche colosun quitifin chagué adifafun Orunm ila aure lebo elle lé eure lebo. Ifanire ifani caferefun llalorde. DICE IFA: Que usted tiene muchos ojos encima y que le han de hacer un mal que se le convertirá en bien; hay una persona que está luchando con usted; póngale amalá a Changó; hay una persona ya de edad que ha comido con su enemigo y tenga cuidado que le están haciendo un lazo para cogerlo; a usted lo tratan al parecer bien, pero toda es para falsedad; tenga cuidado con la candela que en su casa ha de haber fuego y empezará por la cocina; su madre está procurando por usted , ocúpese de ella, para que le pueda mandar una suerte; no se desespere y tenga conformidad; a usted debe un dinero y también está trabajando un dinero; échelo en agua para que no pierda la vista; no se descuide que usted tiene la guerra encima; usted tuvo un sueño anoche; hay una persona ya mayor que ha comido con usted y le tiene roña. ERBO: ellelé omí ceniza y $ 6.30. ERBO : Aucó, ceniza ecú ellá abomisi $ 6.30.
91. IROSO FUN O I O I
I I O O
HAY TRAMPA Rezo s: Echu opiní minuma abado orillele lori aparta imbujó nibe chubu imbelo tan umbe elepó bancubu imbe tarifa
adifafun oluo chin ocuo allareremi abo lebo imbilo guo figeCAFEREFUN chin ellele adieOLLA. lebo. CAFEREFUN OCHANLA DICE IFA: Que no le puede decir lo que usted desea hasta que usted saldrá diciendo que el Babalao lo engañó; al lado de su casa está su enemigo; tenga cuidado con la justicia no vaya a parar en presidio, porque hay uno que lo vá a cizañar, tenga cuidado con una trampa y Obatalá lo tiene padeciendo, porque usted no se ocupa de él, ni quiso hacer caso de lo que le dijo; a usted le salen granos en su cuerpo y casi siempre le duele la cabeza; usted le ha faltado a los mayores; usted siempre tiene una pena, y cuando tiene una cosa la falta la otra; nunca tiene sus deseos; tenga cuidado con un aire no vaya a dar torcida; usted tiene un amigo que es con quien de un hermano; haga la rogación que usted tiene pendiente; usted le huye a sus enemigos; tenga cuidado que en la tragedia ha de ha ber un muerto; a usted le están dando mucha fama de Santero, porque
Página 110 de 302
posee muchos secretos; coja un perro que usted tiene y amárrelo con cadena y salga con él, y cuando ya esté lejos de su casa suéltelo para que el perro regreso solo a la casa arrastrando su cadena. ERBO: Perro cadena, soga acucó y $ 6.30. ERBO: Acucó 3 grillos 2 adié y $ 16.30.
HISTORIA Había un Principe que todos los días visitaba una señorita , y cuando la familia de ella se iba a recoger, el principe simulaba irse, y se escondía para luego verse con la señorita en el cuarto. El principe tenía otra muchacha para casarse.
92. OJUANI CHOBI I I I I
O O I I
Aquí fue donde Ojuani tuvo un hijo que le había puesto una cadena al cuello cuando era chiquito. Y después que creció no se la podía quitar sin romperla. Y Elliobe tenía una mata de plátanos sembrada en una cazuela que se la había dado Ojuani. Rezos: Obechoguanizan bi et i ferena bom o lorunacie mel li (Si usted no ha ce yo l e hago, he oido lo q ue ha hablado ). Oguanich obe echuba aun afeche echuba ifani caferefun Echu Llalorde ore corira mello adifafun amereco coro aguoadro adun lebo acucó icoco ñameti ebell e oguo mello. Ojuani lobe echuba a un afechu echuba obe unchogue nisa adie damiloguó mofe leni chemichio agadagodo cofinigua aragua lordafun ica balidamiño run mofa ora aquicodie elebo ocuta ecu ella oguo la melli tontiello. DICE IFA: Que usted no tome venganza que con él y Elegguá bastan; no porfíe con nadie y con sus enemigos muchísimo menos. Usted tiene que cuidar a Echu; usted está durmiendose la mujer de un amigo, que usted más quiere y anda junto con él; una persona le ha de prestar un dinero que no se lo ha de cobrar porque se le olvidará; a usted le quieren hacer un daño por venganza; tenga cuidado no se vea en líos de justicia; hay una mujer que anda investigando por usted . usted tuvo un hijo con ella, regálele algo para que así se evite un mal que le viene; a usted le gusta echar a su familia y a sus amigos a la candela; usted tiene un amigo que la gente quieren que ustedes se peleen; ellos dicen que ustedes se llevan bien, y quieren verlo pelear; usted tiene que hacer erbó con dos jicoteas, hilo blanco y negro, una navaja y $6,30. A usted le han prestado una ropa, pero a usted nunca le gusta prestar la suya; usted tuvo una tragedia y por eso usted usa un cuchillo o navaja encima; usted ha tenido un disgusto por causa de un hijo; no salga a la calle por espacio de 7 días por la noche; el cuarto donde usted vive es muy húmedo; al otro lado de su cuarto está la pila del agua y cuando usted termine de hacer la rogación; tiene que lavarse los píes con agua no vaya a pisar sangre, ni porfíe ni reclame nada de nadie, y si en su casa hay tragedia no se meta, y si le regalan un collar amarillo o una manill a no se la ponga, usted tiene 3 enemigos; abra la pila de su casa para que corra el agua y no la tranque; allá en su casa hay un Babalao y un niño enfermo; nunca ayude a levantar nada a nadie porque el otro se atrasa y el otro adelanta. A usted le gusta el chisme y habla mal de todo el mundo. ERBO : Acucó meta adie funfun algodón con su semilla ebetá oguó. ERBO: Jicotea acucó piedra navaja ropa hilo blanco y negro oguo la meta. ERBO: Un palo acucó género de todos colores ecú ellá y $ 7.35. ERBO: Para que la mujer lo deje quieto: Acucó a dié melli allampuá melli y $ 6.30.
HISTORIA Había un agricultor que tenía una gran siembra de acelgas, coles y malangas. Todo el mundo se la envidiaba. Un día vino Echú y le pidió de comer, y el agricultor, como no lo conocía, le contestó: Que él no tenía su siembra para regalarla. Echu se fue, pero al otro día volvió disfrazado. Y cuando llegó se puso a hablar que el rey había ordenado destruir todas las siembras porque le estaba haciendo daño a la salud. Entonces el agricult or se enfureció de tal manera y sin encomendarse a nadie dijo: ¿El rey dijo eso?, bueno , yo no espero que él destruya mi siembra. Cogió su machete y él mismo acabó con su siembra o huerta. Al otro día el Página 111 de 302
agricultor pensó que él no debía haber hecho eso , obrar de esa manera sin antes ir a ver al rey, en donde éste le dijo: Que él no había ordenado tal barbaridad y que eso era maldad de Echu que tenía hambre.
NOTA: Por este camino: Hay que darle un gallo a Echu, para que no haya desgracia. Y cuando viene FORE el que llega de la calle es el de la tragedia. HISTORIA Una vez Elegguá se propuso a que todos los amigos se disgustaran. Y se vistió bien. Pero la mitad de su pelo se lo peinó bien y la de la derecha, y la otra mitad de la izquierda se la dejó sinpeinar y todo desgrañado. Y cuando los amigos estaban hablando en la esquina, Elegguá sin dirigirse a ninguno de los dos, pasó por el medio de ambos amigos. En donde al ver imprudencia que había cometido Elegguá empezaron a hablar y hacer comentarios, en donde uno le decía al otro que tan bien vestido y tan mal peinado. En donde el otro sostenía que él lo había bien peinado y mal vestido. Hasta que ambos amigos en la discusión se fueron a las manos y riñeron. En donde entonces quedaron serior los dos amigos.
REZO A CHOKUONO EL DIOS DE LA VIRUELA. B abálu aye ni ka oju n ati f umi afi yedeno, awa na oni gbgbo ati omo iw o imó ki or icha bawo iwo k osi ol ogo ni owodowó agba bi tas a choku ono ayano, oduku e.
Padre del pueblo y mundo , pido permiso con tiempo para expresar, en una cosa y pedirle misericordia Nosostros los creyentes e hijos de usted sabemos que Santo como usted no hay uno glorioso De tradición mayor, nace trafico con el viento, cuida abundancia de enfermedad, perro de la enfermedad, Gracia.
O OLLECUN 93. OJUANI O O O
O I I
Rezos: Emille uonlo ile ebimpao funille Ochún guele quinllan otan mochingueré elle gun lori colori palere mague binu.Ocana anie aito bale aju adifafun elebo aun roiola acucó lobo, cucute cucu adi fafun iroso ecuele bo ichu ada eure adie lebo.Ifanire ifani caferefun ec hu ocuni abualese afofo. DICE IFA: Que si alguna persona vá a su casa y le pide de comer que le dé porque así se le acaban los disgustos y la guerra no le llegue; tenga cuidado con la locura y la fuerza de sangre; agárrese de Orula que el la persigue; usted ya no se encuentra como estaba antes y está pasando trabajos, su ángel le está quitando poco a poco todo porque usted no se ocupa de él, usted piensa que la gente le ha hecho algo malo, y no es así, todo se debe a su mala cabeza; usted es hija de Ollá; ya hace rato que usted se encuentra mal; déle de comer a un difunto; sus enemigos quieren hacerle la guerra y quieren hacerle una cosa mala por la noche; pero una persona que tiene una llaga, lo salvará; no trate mal a esa persona que tiene la llaga en la pierna; tenga cuidado con los muchachos que no se encaramen en alto y se caigan y se partan un brazo o se maten; no vaya a atentar contra su vida; ese trastorno de que usted se queja es del ángel de su guarda, para que usted se acuerde de su cabeza; usted tiene un asunto y le duelen los pies; cerca de su casa hay una ellelé, robésela para que haga erbó con ella. Uno de su familia murió con un secreto y quiere decírselo, pero no puede hablar porque hay dinero y prendas; usted tiene un cargo grande; usted piensa ir a un punto que hay una loma; déle de comer a su cabeza y a un difunto y si usted no hace rogación de seguro que la guerra le llega, no pelee con su mujer.
ERBO: Acucó un chi vo una flecha y comida vieja .$ 8.40.
Algallico y Elegguá va disfrazado de limosnero.
HISTORIA
Página 112 de 302
94. OJUANI GUORI O TANCHELA O I I O
O O I I
Rezos: Ifa oguani tanchela iguotri tanchelle adafun fun timberu foro foro. Oguani muti iguori adifafun allollu tinlo ile olorun adifafun allellu gogodogo tilo ile
olorun acucó ebo.
DICE IFA: Que tenga cuidado no le vayan a echar una brujería encima de su cuerpo; no porfíe y oiga los consejos que le den; usted quiere ir a un punto, le están preparando una trampa para que usted sufra un disgusto o una desgracia; tenga cuidado con un bochorno que le quieren hacer pasar, de ese se muere. Usted se cree muy fuerte y está atenido a eso y tenga cuidado no le den de palos y pedradas y lo maten en la esquina; todos sus negocios andan mal.
Y si es mujer la que se adivina, se vá a lanzar a camino o a la mala vida. Déle de comer a Ochún y trate de asentarla. ERBO: Tierra de la calle , corojo, un chivo, un gallo , una piedra y una flecha.
HISTORIA
Un a vez Orula se encontró con el Corojo y le dijo que tenía que hacer erbó por un mal que le venía. Y el
corojo como se veía tan fuerte no hizo caso. Y le contestó: Que quien le iba a hacer nada a él que era tan fuerte?, Orula siguió su camino y más adelante se encontró con Echu. Y le contó lo que le había pasado con el Corojo. En donde echu salió a buscar al Corojo y cuando lo divisó cogió una china pelona y se la tiró y lo aplastó.
95. OJUANI ODI Y OJUANI NICHIDI I
O
O O I
O I I
Rezos: Oguani chidi oriabe buani corabatele puni. Orumila adifalloco odafun oni chec he coguo ni enre oguanichidi illorade sanalle. Oguo oru debo sopalu acochocho cabambu maju a odafun oguo chellu tinchoma alolla acuco lebo ichu. Oride fanicosobato le fanu. ERBO: Para enfermo: Acucó gallo ellelé melli$ 5.25. ERBO: -Acucó melli adie melli dos malangas y $ 10.50. ERBO: Ellelé 2 obis acucó.
DICE IFA: Que en su casa hay una persona enferma que tiene la boca dura, que tendrá que coger Cofá y si es hombre Ifá. Y además los de más Santos; cuide a Ochún y no viva en alto; usted tiene dos amigos , uno es hijo de un rico y el otro no, todos son enemigos de usted y le van a hacer daño por envidia; no se vista igual a nadie; usted se cree que nadie le hace daño y lo quieren fastidiar; no salga a la calle por espacio de 8 días porque lonoestán velando para usted tiene 4 mujeres y hayauna quepor le gusta la bebida usted quiere dejarla, la abandone. Y simatarlo; se decide a abandonarla déjelas todas completo; ustedyse encuentra aburrido `porque no tiene dienro; déle de comer al ángel de su guarda y a su padre; usted llegó o ha de llegar a una reunión algo tomado y usted ha de ofrecer una cosa que no ha de poder cumplir; tenga cuidado con líos de justi cia; usted está deseando su tranquilidad; déle gracias al sueño que usted tuvo anoche ; déle de comer al Elegguá y a osun que usted ha de prosperar dentro de pocos días; ha de llegar un hijito porque usted tiene a su mujer embarazada. ERBO: Par a que pueda cumplir l o ofrec ido : Eran malu aceite de una cazuela, flec has metas , meta oguó. ERBO: Hueso de jamón cordel flores esencia valeriana. Se baña con el hueso y se bota el erbó a una loma.
Se estaciona ahí un rato.
Página 113 de 302
ERBO : Gallo machete tierra de donde botaron
el mono y r evestirse de carácter.
HISTORIA La hija de Olofin vivía entristecida y nada le llamaba la atención. Un día ella salió con su padre y de lejos divisó un mono de nueve colas, llamándole poderosamente la atención. A tal extremo que le dijo a su padre que le ofreciera en matrimonio si lograban cazar a ese mono sin dañarlo. Salieron los cazadores de la comarca, pero ninguno logró ver al mono ni cazarlo. Y el mono considerado fue a ver a Orula e hizo erbó con: Un hueso de jamón, esencia y valeriana, ellá para el erbó cordel y después del erbó se bañó con el ellé y el hueso, Orula le dijo que pusiera el erbó en una loma y se acostara allí al oler del hueso del jamón y vinieron todos los animales e incluso el mono de las nueve colas. Y en el momento que estaba entretenido haló del cordel y lo enlazó y se lo llevó a Olofin y éste concedió la mano de su hija.
96. OJUANI IROSO O HERMOSO I I O O
O O I I
SI USTED NO SE QUIERE NO PUEDE QUERER A LOS DEMS. Nota: Nace un niño muy hermoso y dudan de la paternidad. Cuando se vé esta letra se abraza uno y se le dá gracias a Obatalá, Changó y Orula. Rezos: Aguobo oguo odan adifafun ode umbatonlo locadie obini ocosu ose omi nife mueno. Aguó ataná adifafun orumila umbatinlo nil loco ellelé acucó egue mefa caferefun Changó. DICE IFA: Que donde usted va, vá a encontrar el bien, pero a la salida es mala; lo que se ensucia lavándose se quita; hace rato que suted quiere tener una cosa con seguridad que impresiona o ha visto, no sea soberbio, porque se le puede subir la sangre a la cabeza y cometer una falta; usted tiene que darle de comer a Yeguá, y dice Changó qque él lo mismo dá candela por arriba que por abajo; usted está asustada porque cree que se vá a morir, tenga cuidado con la candela y déle gracias al sueño que usted tuvo anoche; ese sueño era con una persona; no pelee con su mujer ni ella con usted porque se van a separar los dos y van a estar mal; usted se quiere ir a un punto y desea saber si le vá a ir bien y si le dará resultado; en este caso ni Ifá habla mal si se meta porque se vá a perder, no vaya a ninguna manigua, tenga cuidado con su cuerpo y con su casa donde vive, tanto usted como su mujer tienen que cumplir una promesa que hicieron, ante una cerca porque fue aprobada por el Santísimo; su padre quiere darle una suerte; pídale perdón a Elegguá a Changó y a Yeguá. Quiérase usted primero para después querer a sus semejantes; usted desea que le adivine un secreto. ERBO: Agua de lejía , 2 palos verdes 2 ellelé y 2 adie. ERBO: 3 acucó , una canasta de algodón y otra de maiz ecú ellá. ERBO: Siete ellelé 2 adié $ 16.80.
97. OJUANI OBARA I O O
O O I
O I IFA FORE ALLE. Rezos: Curipa iba loguo oto abarra inilogue ore ona gua coto oficó co euco lebo.
die adifafun bobo Orumale auco lebo ellelé
DICE IFA: Que tenga más tranquilidad y que no corra tanto y no pelee con su mujer; a usted le gusta jugar a los gallos; usted está perdido y muy atrasado, pero de aquí en adelante sus negocios han de estar muy adelantados; usted ha de tener un hijo de Orumila cuídelo; usted tiene que hacer erbó, para que usted pueda ver lo que usted desea, déle de comer a su cabeza.
Página 114 de 302
HISTORIA Adani era un vicioso al juego y su mujer le llamaba la atención porque lo perdía y ella estaba pasando mucho porque él creía que su mujer lo fatalizaba, pero la mujer fue a casa de Orula y le mandó el erbó acucó, 2 ellelé, 2 obis, y $4,20, y desde entonces fueron felices los dos. ERBO:
Se dice Icú: d os chivas , 2 adie género bl anco y punzó ecú el lá epó. Y después que se haga erbó s e
amarra en el pescuezo de la chiva con el dinero dentro y se suelta en una calzada. El dinero de este erbó se
regala.
REZO AL DIOS ORICHAOKO Or ichao ko af é féikú of e eye uw e, okon rin ki chi che f un owuro Ku tuku tu, ku elu na n il e nibo gbo gbo na wa, orichaoko alabob o il e nitos i f u agbara ni tosi gba s i gbogbo awa bawo chonch o ni tosi ch i r e enú nye, fum i al ay babáori chaok o oduku e.
Santo del campo y la tierra viento de los muertos quiere bañarse con s angre, hombre que trabaja por la mañana temprano con la tierra, donde todos los hijos tienen que ir a dormir para Toda la vida, Santo del campo y l atierra, protector de la tierra para darle fuerza y para que reciba a todos nosotros como caminamos para ab rirse su boca y comerselo, deme la Salvación , padre santo del campo y l atierra, Gracias.
98. OJUANI OKANA U OCARAN O O O I
O O I I
AQUÍ UNA PERSONA QUIERE TUMBAR A OTRA, TIENE QUE ANDAR PRONTO. Rezos: Acuoru acorun elebo a nimaru ebo aun Babalao lodifafun eritoguole ellguo aru era cadan ni ansare lodo orunla. Cucute cucu adifafun acambi ellelé acucó lebo morora untori enue abo aure ellelé lebo. DICE IFA: Que usted no sea tan avaricioso; usted viene por un enfermo, pero en este caso usted está malo también; dígale al enfermo de su casa que se levante aunque sea caminando con palo; usted ha cogido una cosa que no es suya, tenga cuidado con una trampa; usted está malo de la barriga; póngale atención porque le puede costar la vida y también se vá a ir a coger algo ajeno, no deje ir a su mujer a la plaza por espacio de 7 días, no sea cosa que la coja a ella; hay tres personas que lo están engañando y haciéndole daño; usted es mal agradecido; la justicia lo persigue. Si es la que se adivina, se le dice que ella está enferma y que el mal está de la garganta al estómago y que tiene que tener cuidado no se vaya a llagar todos sus conductos.
ERBO: Para obini : Acucó , cencerro, ounce y mello tenti ello. ERBO: Para ocuní: Igui lar go con epó medilogun cascabeles medilogun babosas medilogun eñí etú meni ellelé melli acucó leri de este en el erbó. NOTA: Para que el aleyo no vaya a ser un enemigo, hay que meter el oguó que traiga dentro de bastante epó, así se evitará contratiempo.
Página 115 de 302
99. OJUANI ORGUNDA I I I O
O O I I
Rezos: Ojuani orgunda, opa acrico xhalesi adifafun arocomolla acuc ó lebo cora. DICE IFA: que usted no hable mal de los Babalaos y que tenga respeto para todos ellos; usted tiene un hermano en el campo; sea obediente porque si usted no hace caso la muerte seguirá en la familia antes del año.
Si usted quiere ganar ese pleito tiene que hacer erbó; no se moje que no le conviene; el día que usted haga el erbó vá a llover; a usted le vien e una suerte por una mujer, vístese de blanco 10 días; a usted le están trabajando brujerías; no comunique sus secretos a nadie, ni tampoco a la que usted se lo cuente en su casa, le lte su asunto con otra persona están cuidado hincarse o que ustedque consu que esacechando; su suerte, ytenga un secreto quecon usted tiene esa es la la muerdan; única persona lo sabe, no se embarque.
ERBO: Par a que gane el pleito : Tamborcito melli ellel é melli acucó ratón oguó la megua. ERBO: Para evitar l a muert e en l a familia : Acucó $ 7.35.
Cu ando hace el erbó ll overáy el al eyo vome el qu e hi zo el erbó n o se puede mojar , por que pi erde.
HISTORIA El tigre estaba vestido de colorado y fue a casa de Orumila. Este le dijo que hiciera erbó y que se cmabiara de ropa para que sus enemigos no lo conocieran y que no saliera a la calle sin antes hacerse el cambio de ropa. Este fue a salir y su mujer le recordó lo que le había dicho. Y él no salió y sus enemigos no lo pudieron coger.
100. OJUANI OSA O BOSA O I I I
O O I I
EGUE : LA SALVIA. Rezos: COPATO lota copato oguo logun asallemi ñoguo Orumila acucó adie lebo. Oguani Bosa bonosan adifafun ocun y Obatala. IFA FORE IRE, omo Echu y Olofin. DICE IFA: Que la causa de que todo l o suyo l e quede a media es porque usted tiene todos los ojos encima; por el camino le viene un hijo y para que le llegue bien tiene que hacer erbó, no sea cosa que se le ahogue; usted no quiere oir consejos; déle de comer a un difunto que está penando, por esto usted ha de curar a un enfermo que con cualquier cosa que usted le dé esa persona después que esté bien le traerá a otra persona para que usted también le cure, pero si usted no hace rogación sucederá que en vez de curarla se morirá en donde usted se verá en líos de justicia; usted tiene una prenda empeñada; usted es muy majadera cuando está durmiendo; usted cogió una enfermedad en una fiesta o se bajó de la cama descalza; usted está mala de una pierna y no para andaellos bien ydepor la este regla; todos ellos los maridos queadelantar usted ha nunca; tenido usted ellos siempre quierensalir o han que trabaje motivo no han de a veces quiere a laquerido calle y se arrepiente; en su casa hay un chiquito enfermo, que le hace mucha bulla, déle de comer a su ca beza. Allá en su casa se nota una peste; no sea mentirosa; tenga cuidado que le están poniendo porquerías en su casa en la puerta, éste es el arrepentimiento que le entra cuando le dan deseos de salir a la calle; usted tiene que santiguar al chiquito; sus enemigos no le dejan levantar cabeza; usted no tiene buena acogida con varios de su familia; ustedes son 3 amigos y uno sabe que los otros; evite la tragedia y hay hierro por el medio. ERBO: Jabón estropajo etú melli $ 4.20. ERBO: Para eviatr que e l h i jo que vi ene se ahogue : Acucó ecú ellá y $ 3.15.
Página 116 de 302
ERBO: Par a el padecim ien to de cabeza:
atrás. Un Acucó aunco y 4 ellelé.
Hojas de salvía y yefá se moja y se unta en los ojos y de adelante
101. OJUANI ICA O I O O
O O I I
ORDUN DE AGUO ESTE IFA SEÑALA DISGUSTO DE DOS AGUOSES POR CAUSA DE UNA MUJER. Rezos:
Otobale adomi icabale adiña agui adifafun oto tinchoma boica timchoma abure aca ada omo lebo auco ella lebo. Ardu edebi iboru ibolla ibochiche.
Olofin acucó
DICE IFA: Que usted es un mal agradecido y un mal hablado. Usted tiene una familia suya que está preso; su madre le está detrás; no pelee con su marido; usted le es infiel porque cuando su marido sale usted le es infiel; ustedes son varios hermanos; cumpla con Changó si no quiere verse en un gran apuro; no sea tan avaricioso, esa es la causa de que a usted no le acaban de llegar tres suertes que hay en su puerta y usted tiene que hacer erbó, para que esa suerte le acabe de llegar y entrar en la casa ; déle de comer a Echu; usted siempre se está quejando de su mujer, porque ella siempre está convidando a la gente a comer y entrar a su casa, no se ponga bravo porque eso le conviene, no bete a nadie de su casa y cuando le lleguen esas tres suertes, usted tiene que volver a hacer erbó; allá en su casa todos andan separados; no reniegue usted tiene que recibir a IFA:
ERBO: Acucó 2 adié blancas 2 etú blancas. ERBO: Flechas, una muñeca bastante maiz, acucó epó ecú ellá 2 etú funfun. Después de hecho el erbó se
entier ra junto con la muñeca.
HISTORIA ICA era un hombre muy avaricioso y nunca le gustaba darle nada a nadie. Y un día estando sentado arriba del maíz, vino un ratón a pedirle un poco a Ica se lo negó. Al rato llegó el gato y también se lo negó. En lo que se aparece Echu y tumba a Ica arriba del montón de maíz en donde todos se aprovecharon e hicieron su felicidad.
102. OJUANI TRUPON
Rezos:
O O I O
O O I I
Aguican nimbre leñi echu mare adifafun adaero acuoro ani echadun alle ellelé
lebo.
marera nifi illa auco ecu
Oda ose oguema. eguaroco ebo coru ollugun ebo coru alloenroco allo ellu oro etomaqueque re arillorio oma quequere Iqui can nimbri ile echu mare Elegua adifafun ode oro oenoro iño echodu.
DICE IFA: Que tenga cuidado con una cuestión que ha de tener en su camino por causa de una mujer, no vaya a agarrarle el hierro a su cuerpo, no se lleve por cuentos y por mentiras; usted siempre está llamando a Santa Bárbara y echando maldiciones; usted no quiere que nadie sea más que usted; y usted siempre está bravo, ahí es donde está su desgracia y su muerte; no atropelle al que sea menos que usted y débil porque quizás ese sea el que puede salvar; déle de comer a Changó, en una tormenta todo el mundo está asustado y nada hace la confi anza cuando ven que ya todo se ha calmado, en su casa reina una gran tragedia por causas de chismes; no coma en casa de nadie; usted quiere decir una cosa que es verdad, pero no le conviene decirla
Página 117 de 302
porque se perjudica, mándele a hacer una misa a un difunto familiar suyo; usted está esperando un dienro; usted tiene un vestido prieto que tiene que traerlo para hacer rogación con él; donde usted visita hay celos por causa de otra mujer; usted vá a comprar una casa a un lado u otro del agua; tenga cuidado que le quieren echar un daño por causa de otra mujer. ERBO: Ropa prieta, 3 corales y el cuchillo. ERBO: Si es I r é: Ellelé acucó el vestido prieto. Y si h abla mal. ERBO: Acucó a Echu, oti y todo lo que se coma.
-
chivo y $ 9.45.
103. OJUANI TURA O ALEQUETU I O I I
CAFEREFUN : BABALUALLE Rezos:
O O I I
Chaquiti nebo oloora adifafun Orunla tinchaguo ile Olokun aure lebo chaquiti lebo oluo aro adifafun
Ochosi tincher e leri edo acuco lebo ellelé acuco lebo. Icu quipa mosu lollu agu o.
DICE IFA: Que usted abra bien los ojos para que no lo engañen más; a usted le enamorarán a su mujer, y es un amigo que usted le dá trabajos o trabaja con usted;ella no lo vá a querer pero él se valará de unos polvos de quimbisa para así lograr su intento. Ella es hija de Ochún y de Obatalá; usted tiene hermano que es mayor que usted que le tiene envidia, pero usted no le haga caso que su hermano tendrá que necesitarlo; usted hace tres días que se siente malo; la justicia le está persiguiendo; en su casa hay una persona que tiene granos en una pierna; tenga cuidado en un convite que van a dar no vaya porque sus enemigos le van a echar un daño en la comida o en labebida. Había un cazador que hacía tres días que no cazaba y a usted le pasó lo mismo. A quién usted quiere cazar? Tenga cuidado no caiga en cama porque usted está enfermo por dentro y tiene granos en el cuerpo que tiene que poner medidas para que no le vaya a costar la vida; en su puerta hay una cosa maal; usted tiene un estillete en su casa, traígalo para hacerle rogación con él; usted tiene tragedia en su casa y su cabeza está trastornada. ERBO: Un cuchillo acucó epó. ERBO: Tres flechas, 4 ellelé acuc ó soga una botella de otí ajonjolí maiz, un pe rrito.
Y este erbó se lleva frente a San Láza ro.
ERBO: Acucó 2 ellelé soga 3 flechas $ 4.20.
HISTORIA Había dos hermanos que el mayor le tenía envidia al más chico y el mayor le estaba detrás a la madre para que botara al más chico.
La madre fue a casa de Orula. Y éste le dijo que hiciera erbó, y que lo llevara a la orilla de la mar, en ese lugar no había nada más que un caserón en donde se fue formando un acasa en medio de un bosque con todas las grandezas. Entonces el hermano que era más poderoso uno le formó la guerra y lo destronó de aquel pueblo . Pero el poderoso le dijo: ven conmigo para destronar al que te destronó. Y al volver a coger el mando de aquel pueblo.
104. OJUANI IRETE I I O I
O O I I
EL POLLO PICA AL GALLO POR CAUSA DE LA GALLINA. EL JOVEN LE PECA AL VIEJO.
Página 118 de 302
Rezos: Oquitibaba opecun aopopo adifafun Olofin apari elle le
lebo paracole adifafun acucó lebo adie ecú lebo.
DICE IFA: Que tenga cuidado con la justicia; usted quiere embarcar y tiene que tener cuidado con un mal tiempo, porque se puede ahogar; no se bañe en el mar ni en el río; usted está como aburrido y quiere correr fortuna; usted tiene dos cortes de pantalones nuevos; Ochún lo quiere entregar a Elegguá, si hay alguna tragedia no se meta grados en lo militar; usted es de familia rica; usted vá a decir una cosa y no se la van a creer y cuando eso pase lo van a venir a buscar y entonces usted se vá asentar a pedir bastante dienro; usted está bastante perdido.
ERBO: Ellelé 2 adié prietas acucó una cepa de plátanos o de piña oguó me san. ERBO: Los cortes de pantalones nuevos, un carnero, 2 ellelé 2 adié, acucó, un barquito y cepa de
plátanos $ 10.50.
ERBO: Maiz salcochado 4 palos y bebidas.
HISTORIA Orula le anuncia al rey que su hijo no podía bañarse en el mar ni en el río porque le ocurría un gran peligro. Y los guardianes le contestaron al rey que no hiciera caso, que ellos estaban allí para salvarlo. Y que por lo tanto no le iba a mandar a su hijo; en eso se fue a bañarse el hijo del rey. Y cuando ocurrió el peligro los soldado s no pudieron salvarlo, porque un remolino se lo tragó. Y cuando el rey se enteró, salió apresuradamente a casa de Orula, pero ya era tarde. HISTORIA Un avez fue un aguó a casa de Orula e hizo erbó con un gallo para Echu y dos ellelé blancas que llevaría a donde quiera que él fuera. Las metió dentro de un saco y después de mucho andar se encontró con tres guerreros. Dichos señores le preguntaron que para dónde él iba. Y les respondió que para (Odo), de dicha tierra; también le preguntaron que si él no había visto un pájaro blanco. Al momento de hacerle la pregunta pasó la lechuza. Esa que vá ahí es la valiente. En lo que él aguó le contestó: Yo también tengo dos, apretó los brazos y dijeron las ellelé salió pronto y peleó. Los guerreros siguieron su camino y tan pronto llegaron a la ciudad enseguida cundió la no ticia.
En donde el rey se enteró y trató de mirarse. Orula mandó que cuanto antes hiciera la limpieza. Y que su hijo el principe que no se bañara en el rio. Cuando todo se iba a hacer llegaron los gue rreros y se pusieron alegando que solamente con ellos bastaban. Sucede que al poco tiempo el principe fue a bañarse al rio, con tan mala suerte que en lo más hondo del río se trabó en el lino. Los guerreros trataron de pasar el río, siéndole imposible llegar. En eso se acuerdan del Aguó y lo fueron a buscar, encontrándolo arriba de una mata. Y le dijo a los guerreros: Que para bajar tenía que tener un saco de dinero y se lo pusieron y cuando bajó hizo elerbó. Y en una barca fue para donde estaba el principe. Y junto a él tiró la cepa de plátanos, en donde pudo salir el principe. Al enterarse el rey le hizo un gran presente al Aguó.
105. OJUANI OCHE I O I O
O O I I
IFA IRE ALLE UMBO. El camaleón se pone de todos los colores, porque Obatalá le dio Ache y le ganó la guerra a Olocun, haciéndole erbó. Rezos: Cucute cucu adifafun esdo. DICE IFA: Que su cuerpo está sucio y que tiene que bañarse en el río. Usted tiene una mala detrás no encuentra trabajo, pero por una mujer le ha de venir la suerte. Hay una persona que todo el mundo la trata como si fuera un perro, esa persona será quien lo salvará de un mal a usted. A usted no le gusta que le den consejos y ese es el motivo que usted está pasando trabajos, no pelee con su mujer, para que la suerte le venga. Usted tendrá un hijo que le traerá muchísima suerte, tenga cuidado que a su mujer la aconsejan para que lo abandone y busque a otro; en su casa hay un enfermo que tendrá que recibir a Ifá; si desea salvarse. Página 119 de 302
Usted está bajeado y por eso no adelanta; usted antes era muy dichoso y ahora nó; a usted le han soplado polvos detrás; usted es hijo de Ochún, cumpla con ella y cuídela; usted tiene enfermedad en la orina, es como albúmina o piedra, báñese en el río.
ERBO: Ellelé ac ucó jabón de castilla e stropajo una jícara la ropa que tiene pue sta. Y después se baña en el
río y se pone una ropa nueva. Y hoy le dá 2 ellelé a su cabeza. Hay que darle a esa persona tres chuchazos después del baño, para que Icú se vaya.
106. OJUANI OFUN O I O I
O O I I
Rezos: Omibibe oini chepu llidu eballalela adifafun aconi lorubo eguefa acafolorico lodafun apalla umbari oco laimba cho ta legue dellegue eniclum i acu ecu ella lebo. DICE IFA: Que no sea tan curiosa y que no meta sus manos en donde no debe; que por ese motivo tiene que tener cuidado con una herida en la mano; ni que tan poco sea envidiosa; usted no quiere que otra persona adelante; no se incomode; tenga cuidado con la candela; hay gente que quiere verla p erdida y pobre, para lograr sus instintos por causa de una mujer, y ha perdido una suerte grande y quiere vengarse; porque usted está peleando con ella y desea írsele de su lado; dice Ochún que usted no llore que ella la vá a acompañar y que tenga cuidado con un engaño; una persona le está dando consejos, es una persona ya de edad; su madre está enferma por eso usted vino aquí; procure no pasar malos ratos porque le puede costar la vida; respete a los mayores y no porfíe con nadie; quiere saber como creció el ñame y todo no es bueno saberlo; porque puede caer presa en su casa hay una muchacha que ya no es doncella y quiere seguir pasando por señorita y cuando eso se descubra habrá un gran escándalo; dígale que no le robe a su novio. Si la letra dice Ano. Y es mujer la que se mira, está enferma de la sangre. Y a usted le están echando porquerías en la puerta de su casa. Y si usted tiene Santos mire aver que es lo que ellos quieren. Orumila, Changó y Elegguá. Y si el enfermo que está en su casa no se hace erbó se morirá. ERBO: Ellelé babosas orí, género blanco , ñame acucó $ 8.40.
HISTORIA Había una persona que todos los días, por la noche, iba a la tabla del ñame del vecino, para que no creciera le ponía las manos encima. En donde el ñame llegó a quejarse a echu, y éste hizo una operación. Y cuando volvió para ponerle la mano encima se hincó y todo se descubrió.
107. OBARA BOBE I I I I
I O O O
AQUÍ DONDE SE DICE: LASdelPAREDES TIENEN OIDOS. Señala ES el paso del Sant ísimo a QUE las doce dia. Rezos: Obara bobe lantosi omo eguei chirigunchi leni lebo eni aun lantosi ogun chiri gunchi omo oso a un acaroda omooni eniguini año oburu ampirin ocuru emibucu ebucu añi amprimocur u onibucu inibi cocunabu leguo quiniafiru an fioadie ollanru tiniafire adie fio forunomi apepe a biadie lechorunllelleo ebanquinu anfurubo eran losemereru quebo lodafun quierun lodafun elebo. Obara bobe lantosi oma qui chere oma eru cadaninchema eleba eriambo lebo aun min si oma etuche recunche oma e runcoco era ninchema enin quirrefiru afincu ra bacle bambo coco bacu loguo cheregun neche abe dafe lebo ini quiran furi efi erallu baru colamor u leguo cheregunche ebo daferu enipuin lanfiru afi adie gio gigo fioruba.
Página 120 de 302
DICE IFA: Que a usted lo van a mandar a buscar de un lugar, por causa de una mujer, no vaya porque vá a padecer, tenga cuidado con su marido, la anda persiguiendo; usted son tres hermanos. Usted hizo erbó para que sus cosas anden bien; otro tendrá que hacer erbó; usted ha de hacer una cosa que le saldrá bien; a usted le viene una suerte, déle gracias a Orumila, elegguá y a Osain. Usted tendrá que recibir a Ifá; usted anda con tres amigos que a usted no lo pueden ver, porque le tienen mucha roña; juegue billetes, no mande a su hijo a que sea él el que lo compre, para que con ese dinero que usted se saque haga Ifá; a usted le están haciendo una trampa, no hable de los Babalaos porque Elegguá le vá a cerrar la puerta; a usted le persigue un hombre; tenga cuidado no vaya a salir embarazada; no tenga tratos con nadie porque se perjudica; usted hizo una rogación para que sus negocios le marcharan bien, y ahora tiene que hacer una nueva rogación; tenga cuidado con la justicia porque usted puede perder; usted tiene tres mujeres; Oruls está bravo con usted porque usted le falta a sus hijos; no coja lo que no es suyo, porque lo van a acusar de ladrón; usted tiene una tragedia con un hombre, pero todo se arreglará y usteddes han de volver. Si esta letra sale a esa persona está malo del estómago ERBO: 3 ab ejas una estera 3 acucó , cadena soga erán malu $ 7.35. ERBO: 2 ellelé eñí ecú ellá aguadó. ERBO: Acucó, 2 adié prietas y una estera y $ 4.20.
HISTORIA Elegguá , Orgún y Ochosi, se encontarron una vez y estaban muy mal. Y Echu acordó ir a la ciudad más próxima, fueron y cuando llegaron mandaron a la gente a que hicieran erbó. Todo el mundo se sorprendió porque momentos antes Orula había hacho rogación , pero dada la suma insistencia de Echu la gente obedeció.
Y cuando estaban haciendo erbó y vieron en el tablero de Orumila, desde donde estaba preguntó: Que quién hacía rogación? Acabándola él de hacer y con el que la hacía contestándole Echu, que él era, en donde Orumila le contestó. Entonces estaba bien, lo que sus hijos hacían. Y desde entonces desde ese día arriba de un erbó se hace otro erbó.
ERBO: 3 abejas estera acucó la oguó la melle.
HISTORIA En época Obatalá se encontraba y vivía rodeada de sus enemigos. Y muy temerosa, no sabía como librarse de ellos. Entonces Elegguá le ofreció salvarla y en efecto: Comunicó a todo el mundo que cerraran las puertas a las 12 AM, porque iba a pasar una cosa mala y que nadie estuviera en la calle. Y echaran en la puerta. Y en esa condición salió Obatalá a las 12 del día. Y el Elegguá la cubrió con un mosquitero blanco y con una campanilla que le regaló iba tocando por todo el camino. Y así pudo salir Obatalá sin ser vista. ESTE ES EL PASO DEL SANTISIMO A LAS DOCE DEL DÍA. Y POR ESTE CAMINO es el Segundo Ocdun que se llama. HISTORIA Una vez Olofin estaba enfermo y llamó a todos los babalaos para que le hicieran rogación. Cuando ellos llegaron entraron en el cuarto donde estaba Olofin sin percatarse que en el otro cuarto de olofin al lado habían muchachos. Los Babalaos se pusieron a hacerle la rogación a Olofin. Y cuando ellos rezaban este Obara Bobe Lantosi. Los muchachos que estaban ala lado, pusieron los oídos a la pared y oyeron todo lo que allí se hacía. Y cuando ya terminaron los babalaos el erbó, para retirarse encontraron a esos muchachos haciendo en la calle lo mismo que ellos hacían en el cuarto a Olofin, y diciendo la smismas palabras que habían oído.
Aquó es donde se dice que las paredes tienen oídos.
REZO AL DIOS MEDICO INLE. I nle fu mi alaya i wó, bawo O nichegu n atíréeyábagbe ki chebo ni tosi l ayána omo n i N a an o ku elu réayáki i wo gba n i n a atewó na k ú, Osalo n a il u k i iwo otiwa n itosi che gb ogbo o dara dara oduk ue bab áin le ik awo mi.
Dame la salvación, usted como médico y su pescado recuerdese que hizo el sacrifício Página 121 de 302
Para salvar los hijos de la enfermedad con su pescado que usted recibió En la palma de la mano, la muerte huyó de lo pueblo que usted estuvo para Hacer todos buenos y sanos, Gracias padre mío, Médico contrólame.
108. OBARA LLECUN O O O O
I O O O
AQUÍ ES DONDE EL CRIADO SE LE QUIERE IMPONER AL AMO. Aquí fue donde Obatalá le dio las gracias a los monos y éstos no fueron a darle las gracias por faltas que ellos tuvieron. Rezos: Que que ere oma alle ere alle aibo oma alle acuparare acupe ge ge ibupa chere lorubo ida agatan ebegua allapa acucó lebo. DICE IFA: Que usted respete a las hijas de Ochun y el favor que usted haga será su desgracia para toda la vida y que tenga cuidado con una enfermedad en un dedo y que usted se agarre de él y lo reciba; usted quiere más al dinero que a su propia vida y ésta es la causa de que usted se quiera ir de donde trabaja, porque le dan poco dinero; en donde usted vive hay una persona que tiene llagas en los pies, esa persona es la que le salvará o lo ha salvado; no suba escalera ni ayude a nadie a suspender peso; nunca está conforme y siempre quiere más; usted soñó con un muerto y ese difunto le anda detrás y es por causa de una cosa que usted le debe: mándele a hacer una misa, no porfíe con nadie ni se pare en lugares altos, porque se puede caer y se puede romper un brazo, tenga cuidado con Ochún, cuídese no vaya a matarlo el dinero; usted no mira bien a su madre ni a ninguno de su familia; no salga a la calle hasta que no pasen siete días, porque hay uno que lo espera en las cuatro o cinco esquinas con un cuchillo; no tome bebidas; usted ofendió a una persona; mude el agua que tiene usted hace días en una vasija depositada. Usted está porfiando con otra persona y para que usted pueda ganar tiene que hace r erbó. ERBO: ERBO:
Fridera escalerita acucó 2 adié cazuela de caldo ñeme epó y se pone en una loma. Eure ichu egue fá acodie $ 12.90.
Remedio para curar las llagas, aceite de comer con bastantes hojas de cundiamor e hitamo real, se machaca bien y se le saca el zumo, se liga con el aceite. Esa piel se lava con el almácigo y luego se pone la guataplasma hasta que vaya sanando con todo eso.
109 OBARA GUORI O I I O
I O O O
Rezos: Iguiri Echu oforeso quejunque ibadaroso oni od a ache lei ogun bereque llama allana adofafin segua eru leni oti adie megua acodie ecu allá ebello oguó. Obara ori amaconilla era agutan lebo iba aguefa. DICE IFA: Que usted tiene su cabeza trastornada y que no atina lo que usted hace; usted es muy mañosa; la van a mandar a buscar para un negocio o para un trabajo, pero usted antes de ir haga erbó primero, no vaya a ser que se le presente un disgusto; déle a su mujer lo que ella le pida si es que usted quiere gozar de suerte; usted no tiene seguridad en sus asuntos; usted tiene veces que por ir a agarrar una cosa agarra otra.
Página 122 de 302
Déle gracias a Yemayá; tenga cuidado no pierda la memoria; hay una persona que lo quiere obligar a una cosa que usted no le desea; en el punto que usted quiere ir ha de estar bien; a usted lo están trabajando para que usted pierda la memoria y si usted se descuida lo han de lograr ; la gente se une para tumbarlo. ERBO: Para que no pierda la memo ri a : 4 ellelé ecrú, 3 hierba.. ERBO: Un carnero, un acucó, flechas $ 6.30. ERBO: Ell ele melli 2 piedras 2 cocos melli oguó.
HISTORIA Había un hombre que se le olvidaban las cosas y Orunla lo mandó a que hiciera erbó y lo hizo. Y así recobró la memoria.
ERBO: 6 baños y que el agua le caiga de una sola vez.
110. OBARA DI I O O I
I O O O
AQUÍ SE COMPRA LA GENTE PARA TUMBAR A LOS DEMÁS. Rezos: Bara bara di bara bara di adifafun aguó olobu oco roco oma enocollo eure lebo oguó meni. DICE IFA: Que usted tiene que andar con cuidado porque hay tres personas que lo quieren tumbar; usted dice que ya está cansado de hacer tantas cosas que le han mandado y no ha visto nada. Dice Orula que no lo diga más, que usted vá a ver lo que usted desea, que él le vá a recompensar y que no tome más de esa persona que le quieren mal; porque todo el mal que a usted le hagan se le volverá un bien; usted tendrá líos de justicia, no se asuste porque usted saldrá bien; allá en su casa hay un enfermo, tenga cuidado con uno allá que se puede caer de un alto y se mate. En su casa hay una gallina clueca; usted tiene que darle de comer a Orunla; usted no sea curiosa y evite que se le vaya a morir una persona de repente dentro de su casa ; a usted le gusta saber hasta lo más mínimo, eso le es malo. Cuando usted vá en algún vehículo no le gusta saludar a nadie, tenga cuidado con los vientos malos; a usted lo van a mandar a buscar dos veces de un lugar, vaya que vá a ganar dinero; usted mandó a uno que le hiciera una cosa y no la realizó y ahora está apurado, en su casa hay un chisme contra usted . No cuente sus secretos a nadie, para que así la envidia no le desbarate sus proyectos; usted ha dehacer una cosa que le saldrá bien, si usted hace erbó; tenga cuidado no le vayan a matar a su marido por causa de los celos.
ERBO: Carenero g allo $ 6.30. ERBO: La gallina clueca con los huevos, acucó 2 ellelé y $ 6.30.
Osain de Obara: DI : Se pone coco a Elegguá y cuando está bien viejo se raya y se le saca la manteca y se frie con manteca de cacao y bija y se le echa yefá de Obara Di y una jicotea para Changó se coge la sangre queda arriba del cascaron de abajo se tuesta, se echa en un güirito y cuando se le dá comida a Changó se le dará también al Güirito.
111. OBARA IROSO I I O O
I O O O
OBATALÁ SALTO A VISITAR LAS CASAS DE LOS ANAI.
Página 123 de 302
Rezos: Obara roso Ifá dura ifanire caferefun Orunla caferefun Echu caferefun Changó oma obini aguo acuebaba oba aguo alara adifafun alara intori belu aure lebo adie ere echu erebe reloguo adifafun ellelé tinchoma olokun ello e gue ibanari tomate simaron adie ecú lebo. Ifanire aricu caferefun Orunla y olokun. DICE IFA: Que usted tuvo un sueño que la tiene en un estado de inquietud, tenga cuidado que le están preparando una trampa para cogerlo; usted tiene la suerte virada, por eso usted está tan mal, tenga cuidado con los Abicú y con su hija. San Lázaro piensa hacerle una visita; allá en su casa hay una cosa mala. Santa Bárbara está brava con usted y Echu está empujándola , para que usted realice una cosa mala que ya usted está pensando, no lo haga porque lo quieren prender; usted vive cerca de un río, tenga cuidado con la candela porque en su casa vá a haber fuego, le van a echar la culpa a usted que lo hizo intencionalmente ese abicú que hay en su casa se llevan a las demás gentes; usted tiene que darle de comer a los Jimaguas y a San Lázaro, porque en su casa hay una persona que le ha de dar la viruela; limpie bien su casa; usted tiene una vida intranquila en su casa se le ha de aparecer uno que ya hace tiempo que usted no l o vé, usted tiene que darle un pescado a Orumila; usted tiene que mirar bien lo que quiere Osun, la muerte está revirada con usted. Obatalá también le hará una visita. ERBO: Auré adié ecrú, acodie género de todos los colores acucó y $ 16.80. ERBO: Acu có 2 adié género blanco negro y colorad o.
112. OBARA JUANI O O I I
I O O O
Rezos: Onipan ollé adifafun Olofin ellelé lebo acucó lebo otomoro aguo auoñó. DICE IFA: Que usted se ponga una ropa colorada para que todo el mundo se fije en usted y que después se la cambie por otra blanca para que Obatalá la vea. Y esto es porque siempre la están matándola; tenga cuidado con dos mujeres donde usted quiere o piensa ir porque puede haber tragedia; a usted le faltó muy poco para sacarse la lotería, era el premio gordo; usted tiene deseos de tener dinero y un hijo pronto usted ha de ver sus aspiraciones; usted no tiene dinero y quiere mudarse de donde vive; usted está celosa; a usted le conviene ir a ese punto que tiene pensado ir, la suerte la tiene cerca; usted se siente con una sofocación que le sale del cuerpo y lo que usted tiene es un fuerte catarro; dice Orula que usted siga aprendiendo que el que le dio la prenda sabe más que usted; déle dos cocos a su cabeza para que pueda vencer; no le haga daño a nadie, estése tranquila en su casa; en su casa hay dos mujeres peleando; nunca diga que usted sabe; cuíde a Elegguá; no esté atenido a lo que usted sabe; nunca engañe a nadie porque puede ser usted mismo el engañado; tenga cuidado que le pueden meter un fogonazo para ver si es verdad que usted sabe; su mujer está enamorada de un amigo suyo a quien usted le ha hecho favores, pero él no está enamorado de su mujer; no le diga usted nada a ninguno de los dos; usted está muy entrampado y saldrá de todos sus compromisos. ERBO: La ropa que tiene puesta colorada acucó ellelé. Y si habla mal chiva y acucó $ 6.30. ERBO: -acucó, etú 2 ellelé $ 6.30.
HISTORIA Otonoroaguo au one: Dicen que Ocdun aunque hable bien tiene que tener cuidado, con un autos porque los dos saben y miran a una niña que está enferma y uno puso de erbó, 2 gallinas y $4,00; y el otro un gallo, un adie, una chiva y $6,00. Y el doliente hizo la rogación y la niña se murió. Pues para salvarla la limpieza tenía que ser mayor el doliente. Enseguida se fue a casa del Autor y le dijo: ¿Que como era eso, que habiéndole dicho que salvaría a la niña ésta se había muerto?. Y el autor le contestó: Que la culpa había sido del otro que la había maldecido. Entonces el doliente se fue a casa del otro Autor y le preguntó: ¿Que por que había maldecido?. Y él le contestó que no, que él era inocente. Y que si él quería lo probaría y mandó a que llevaran la niña a la plaza para que todo el mundo la viera. El Aguó se había hecho erbó ese día, con 3
Página 124 de 302
muñ ecas con gallo, un cuje , un ratón y 4 sábanas. Cogió una sábana y tapó a la niña y con los cujes la llamó
y la muerta contesta: Tú eres inocente, no tienes culpa.
113. OBARA CANA O O O I
I O O O
EL CAPRICHO ES LA PERDICION DE TODOS. Cuando se vé este IFA, puede haber una gran mortalidad en la ciudad srcinada por un fenómeno de la Naturaleza o motivada por un percance. UNA PERSONA DE GOBIERNO SE PUEDE VER MUY GRAVE. Rezos: Oni mol ecu macu oni mo lele mala ad ifafun tinle a na coch inlo erube . Bimolecu macú bimolelela mala adifafun Changó añalo afiodina ellelé melle oguó meta. DICE IFA: Que usted siempre está diciendo, que lo mismo le dá vivir que morir, cuando se vé que no tiene dinero, y dice su Angel que el capricho es us perdición; usted tiene veces que quiere fabricar el dinero; no se moje con agua lluvia, que se vá a enfermar, ni se pare en la esquina que le van a dar un golpe o palo por la espalda, haga por evitar esa tragedia; hay una persona que se vá a morir en un día que está nublado; no se vaya para la casa de su padrino, porque el mal será para usted; oiga los consejos para que no vaya a caer preso. Usted tiene dos amigos que están al caer presos y ellos tienen que coger IFA; a usted le deben un dinero; usted tiene que hacer santo, déle de comer al ángel de su guarda; usted dice que usted siempre ha hecho lo que usted ha querido y eso no es así; agárrese de su ángel, porque a usted lo han de mandar a buscar de un lugar para probarlo; Changó vá a cobrar su deuda; usted tiene familia en el campo; ellos tienen dinero, a usted le tienen miedo; usted camina mucho, tiene que tener un poco de pausa, porque le tienen mucha envidia, siga siendo desconfiado, pero no con todo el mundo; hay tres parsonas porfiando con usted; esa persona que se vá a morir y procura aceptar con lo que quiere esa persona, que lo ha de llamar para probarlo; usted caerá preso. ERBO: ERBO: ERBO:
3 clavos acucó maseta y el gallo. Después se le dá a Cha ngó y a Echu $ 7.35. Acucó, crin de caballo la r opa que tiene pues ta 8 ellelé ecú ellá $ 6.30. Acucó, jutía pescado oguó mefa tonti efa.
HISTORIA Por este Ifá es cuando Changó se fue a una tierra donde habían muchos disgustos y principalmente con él. En donde Changó empezó a tocar su panderetica SONO BATA. Y cuando la gente de la Ciudad estaba bailando muy contenta empezaron a caer rayos y perecieron muchísimoa de ellos. A USTED LE TIENEN MUCHA ENVIDIA PERO NO LE VENCERAN. HISTORIA En una ocasión Orumila tenía muchos enemigos a pesar de cumplimentar con todos los Santos. Cada vez se encontraba una persona en peores condiciones, porque los Santos le hablaban de más enemigos porque los Santos le atajaban a unos, pero le salían el doble. Hasta que un día Llanza le habló y le dijo: Que le ofreciera como a los demás Santos, porque los otros Santos trabajaban diferente a ella, y que tampoco ella hacía igual a los demás, y mandó a Orumila a que hiciera erbó con: Dos canastas y una guadaña. Orula obedeció. Y Llanza le dijo a Orula que después que ella terminara de vencerle la gran guerra, que él tenía que darle dos adié. Ya hecho el erbó Llanza salió para la calle y acabó con toda la gente, hasta los que se encontraban los enemigos de Orula. Al día siguiente Orula vió en la calle todo lo que Ollá había hecho. Habiendo realizado un gran desastre. Orula al ver eso le dijo a Ollá. Que eso no era lo que él deseaba. A lo que Ollá le contestó. Que así era la única manera de haber acabado con sus enemigos. Porque todos los demás Santos habían ofrecido y que a la vista de Orula ellos no habían cumplido. ERBO:
3 canastas , un machete acucó epó.
Página 125 de 302
HISTORIA Ola mandó al rey que hiciera erbó, con todo el dinero que tenía guardado para que no se fuera a enfermar, y que después se vería qué cosa se hacía con todo ese dinero. El rey no quiso hacer erbó ni quiso hacer caso, porque él no quería que su dinero saliera para ser regalado. Entonces Orula dijo: IBORU IBOLLA IBOCHICHE. Y al poco tiempo el rey se enfermó muy grave en donde ningún médico atinaba con la enfermedad. Entonces, el rey se recuerda, y manda a buscar otra vez a Orula y Ola a bajar todo el dinero e hizo erbó; en donde cada criado a medida que le iba dándole dinero a puñados le iba echando bendiciones. Y así fue poniéndose bueno el rey hasta q ue se curó por completo. ERBO:
Todo el dinero que tenga la persona.
REZO AL DIOS OSU Osu ni odur o ma dubul e agogoro mata ad ena mi n itosi ki k uelur e icha wor o K pe mi ni tosi kíni gbati wa n a kú ko gbamu m i atítiti re lon a ku elu gbogbo, na bur uk u,
odukue.
Osu tiene que esta parado no puede acostarse, reloj suena no me venda centinela mio para que con su cascabel me llame, para que cuando venga la muerte no me agarre a mi y continuan su camino con todo lo malo, Gracias.
114. OBARA ORGUNDA I I I O
I O O O
OBARA GUÑA Rezos: Oguologua eguelegue adifafun olu ori cogue comobaru lodo adafun iba ella egun ella lebo. IFá nire alle caferefun orunla.
umbo acicó lebo acucó
DICE IFA. Que si usted quiere lograr sus deseos que haga erbó; usted tiene una hija que se ha de ir con su novio o que ya se fue, que no de parte, que no le eche maldiciones, porque lo ha de perder todo; si hace lo contrario de lo que aquí se le dice porque ese hombre la vá a atender muy bien; usted soñó que tenía mucho dinero o que se había sacado la lotería y cuando despertó se puso triste. Su marido no le dá cuenta a usted todo lo que usted desea. El se levanta muy temprano y por la noche quiere hacer vida con usted , y usted no quiere y él se le pone bravo;mándele a hacer una misa a su madre; usted tuvo un sueño malo que se sorprendió; tenga cuidado que sus enemigos lo quieren coger y si usted ; no se mueve, ellos le agarrarán sino a otro de su familia; usted está malo y después de hacer erbó estará peor; por el camino le viene una suerte; a usted le gusta levantar la mano, respete a los mayores. Ustedes son tres hermanos y no son de un mismo padre; su ángel es muy garnde; usted quiere ir a un punto; usted ha de ser adivino y uno de sus hermanos tiene que hac er erbó porque si no usted se morirá; usted tiene una colorada que le quitó a otro hombre y usted tiene un hijo con esa mujer; déle de comer a su cabeza un pescado; usted tiene un hijo con otra mujer. ERBO: ERBO:
6 ñames, 1 tablita , 2 ellelé anzuelo $ 6 .30. Ecú ellá a Elegguá y a Orgún con 3 tinajas en forma de siembra con basura, maiz, un gallo, calabaza, flor de agua. Hacerle una misa a un muerto. Intori ano. Entonces lleva un aucó.
OBARA GUÑA: Trata de una persona que de Enero a Enero está traba jando y siempre está mal. La causa es un muerto. Y todo lo que se gana se lo lleva. Hay trastornos en el camino por causa de una mujer. ERBO: - Acucó, todas las clases de comida y 2 botellas de zambumbia.
Página 126 de 302
Por este camino el aguo le lleva la mujer , ñame a la cama y no deja que ella haga nada. HISTORIA Olofin fue a dar una fiesta y necesitaba muchos pescados, pero Orula le advirtió a los pescados que hicieran erbó y los pescados no hicieron caso. Y los grandes hicieron la rogación con un tablero, jamo par a coger a los pescados y todos los pececitos cayeron en el jamo y los más grandes no pudieron entrar, porque tropezaban con el tablero y así se salvaron. ERBO: 1 tablero chico, un pescado adié y $ 6.30.
Usted estuvo en un lugar donde pasó algo, y usted fue el único que se salvó. Cobori eleda.
115. OBARA SA O I I I
I O O O
SEÑALA ESCANDALO Y DESACREDITO EN PUBLICO. Este Ifa manda a que se corra. Rezos:
Cucu que que adifalloco conle adifallocomi nibó guelé a roro louro sico tá acodie ellelé melli intori icu etu lebo. Coferun Olofin aguofi adifafun Orum ila umbatimlemba oriloguo bicu ellelé atana medilogun ellelé medilogun etú ellelé elebo. DICE IFA. Que usted tenga cuidado con un escándalo; a usted le están desacreditando en todo; en su casa ha habido un robo y el robo ha de aparecer, porque el ladrón está en la misma casa; allá en su casa hay una
persona que tiene los píes reventados, también hay un chiquito enfermo; tenga cuidado que lo pueden demandar; allá en donde usted vive por falta de pago. Allá en su casa también hay otra persona que tiene que enmendarme, usted no se siente bien ni mal; su mujer se le quiere ir a otro lado con otro hombre; usted ha de pasar un bochorno, cuando usted tenga que correr hágalo con prudencia, registre el forro del catre, el ladrón es el que tiene los píes reventados; usted tiene que hacer una misa a un muerto; su hermano chiquito tiene que hacer erbó. ERBO: Lerí de ouco 2 ellá frescos 2 ellelé. ERBO: Acucó , otá, cuero seco de vaca, $ 4.20. ERBO : Cazuela , Acucó, adié, ellelé, para quitarle el atraso.
NOTA: El secreto de IFA, para el Babalao, es poner una cazuela llena de agua en el patio de su casa para siempre.
116. OBARA CA O I O O
I O O O
Rezos: Osican a Orumila adifalloco canfun elluoro ecu ebo coruella ebo coru elluoro erubo acodie agere. Obaranla aguo oru ore oba o fellu enican ina laguo omo obara enimbalo aguoti ita baba aguola ore etu lebo acucó ace lebo.
mabao
DICE IFA: Que usted haga el erbó porque usted piensa ir a un lugar, que de allí lo han de botar, porque otra persona ha hablado mal de usted ha dicho que usted es un mentiroso y un ladrón, no se ponga bravo que Página 127 de 302
esa persona ha de quedar mal y en ridículo en donde lo han de mandar a buscar a usted , estuvo hablando con una mujer, ella le dijo que tenía hambre y usted le contestó: Que no tenía, cuando ustedes hablaban había otra persona que los estaba escuchando a los dos, por el camino le viene una suerte déle gracias a Orgún y a Orumila; su mujer está llorando y usted quiere irse para un pueblo que jamás ha pisado y en ese pueblo lo van a querer matar y el que le está haciendo la guerra es más grande que usted y si usted quiere vencer, haga erbó; a usted le han hecho un amarre y se encuentra como el que está preso; su hijo el más chico es el mejor de la casa y el que más buena cabeza tiene, cuídelo bien para que pueda adelantar; usted tiene que hacer rogación, si es que usted desea vivir tranquila y no caer de una trampa; a usted lo van a mandar a buscar de un trabajo y es una persona de dinero, ésta persona tiene trastorno o herramientas de un muerto guardada y tiene que hacer erbó con una vara de su alto una cachumba, una palangana de agua y las herramientas del difunto y eguo cachaguabó, que es la Llagruma y $6,30. ERBO: Acucó adié ecú ellá meni oguó. ERBO: Se hace una rueda en el medio del Cuarto y se pone Ifá en el medio y se le dá dos gallinas. ERBO: Una trampa, un ratón intori icú, eure intor i ano eguete arena acucó ellá tu tu anzu elo y mesa mesa. ERBO: Acucó pescado grande fresco con su cola en la boca, un pedazo de jamó y despues se pregunta si
se hace Yefá con el Ifá, Maferefun Eleda.
HISTORIA Una vez Orula iba para una tierra y por el camino se le presentan muchachos Puercoespín que al verlo se lanzaron a comérselo. Orula, viéndose en tal apuro, atina a ver una mata de Llagruma y se trepa a ella, en donde puede salvarse que los Puercoespín no lo devioraran, MAFEREFUN LLAGRUMA. HISTORIA Orula le dijo al ratón que hiciera erbó. Y éste no quiso, porque decía que se encontraba muy felíz en su cueva. Entonces se fue para donde estaba el pescado y le dijo que hiciera erbó y tampoco éste quiso hacerlo, y desde entonces el ratón cae en la trampa y el pez en el jamo. Y la flor de agua y el jamo hicieron erbó con un gallo.
HISTORIA Un día iba Orula por el camino con su mujer, y a ella se le antojó de decirle que tenía hambre. Ellos no tenían para comer, le respondió Orumila, que se esperara. Que en la primera casa que se encontrara que iba a comer. Cuando llegaron a una casa, Orunla miró y le dijo al dueño que tenía que hacer erbó con comida del otro día, o sea con la comida que había sobrado del día anterior. Ellos contestaron: Que allí no sobraba comida. A lo que Orula le repuso. Qu e aumentara la comida. Así lo hicieron y desde entonces Orula y su mujer pudieron comer. Cuando Orula terminó así fue todo el mundo tenía que comer. Cuando Orula terminó de hacer el erbó, continuaron su camino. Pero al llegar la noche la mujer le vuelve a decir que ella tenía hambre. Entonces Orula se pone a hablar con su mujer, para hacer la misma operación. Pero Allé que lo estaba oyendo se adelantó y llegó al pueblo, y su mujer le seguía diciendo que tenía hambre. A lo que Orula le decía. Que se aguantara. En eso Orula fue a casa del rey y le dijo que él tenía una mujer embarazada, y si él quería que ella saliera bien en su parte tenía que hacer erbó. Un gran convite o una gran comida y convidaran a muchísimas personas. El rey así lo hizo. Y en esta segun da vez vuelve Orula con su mujer a salvar la comida. Y en eso dá a luz la mujer del rey con toda felicidad y el rey le hace un gran presente a Orula.
REZO AL DIOS AGAYU A gayú chol a iye ki ni obáaka ra chol a oyin a obáni n a okégbi na ni sisiyi , awa om Gbogbo te ri ba awa ofe ki kó de na gbin a, atina bu ru ku babámi balomi.
o nile
Se dice que Agayú es el Santo pero no es así, es la silla del trono más grande del Rey, Cuida grandemente el mundo que el rey, mecha encendida cuida desde lejos, al rey de lo alto candela, en nuestros día, nuestros hijos de la tierra todos obedecemos, nosotros queremos que no llegue la candela y lo malo, Padre mio acompáñame a mí.
Página 128 de 302
117. OBARA TRUPO O O I O
I O O O
AQUÍ FUE DONDE LA JICOTEA A LA HIJA. Rezos: Obara tumbun ñade ñade adifafun baba lontori ona oratellu obo eseneque ñaga ellelé lebo ellá pueno adie o acucó lebo. DICE IFA: Que para que usted tenga asiento tiene que hacer erbó, y si su mujer está embarazada a los siete días de dar a lu z tiene que registrar a la criatura y hacerle rogación y al padre también, porque cuando la criatura tenga siete años, la tendrá que separar del padre porque si no a los catorce años se comerá o perderá a su propia hija. Tenga cuidado que le quieren hacer daño, en donde usted perderá su destino. Fíjese en la comida que usted coma fuera de su casa, que ahí le viene el daño; a usted la van a convidar para una reunión, no vaya ni coma ni beba en ninguna parte fuera de su casa; usted quiere hacerle daño a otra persona, no lo haga que eso no le conviene, usted ha de oír hablar de la muerte de un rico, déle de comer a su cabeza. Hay una persona que está mala y ha hecho una cosa fuera del orden. El Santero no le dá de tomar para que no le echen el muerto. Hay líos de justicia, la enferma ya está muerta, en la puerta hay algo enterrado.
Acucó chiva jicotea adié pajas de maiz oguo la mello. Acucó chiva taurete 3 cujes $ 3.15. - Después de la rogación el ellelé se llevará al taburete y solamente él se s entará. ERBO: Todo lo que Vd comió, ellelé, acucó carnero oguo la mesan. ERBO: Acucó, 2 ellelé y un camizón de la muchacha. ERBO: ERBO:
HISTORIA Aquí fue donde la jicotea se metió en un palo y a falta de mujer, se durmió a su propia hija. Y después que hizo el da ño colocó un saco de maíz al lado del palo. El chivo al ver el maíz fue a comérselo. En eso que ven al chivo, le espantan. El chivo de un brinco pasó por arriba del palo, tumba a la hija de la jicotea y la gente que lo vieron le echaron la culpa al chivo. HISTORIA La jicotea perdió a su hija y después quiso buscar a quien echarle la culpa, porque además la había enfermado. Puso unpalo en alto y a su lado colocó un poco de maíz. En eso el gallo que vé maíz fue a comérselo. La jicotea que lo vé un salto y vírase y forma un gran escándalo. Y muérese la hija y en eso matan al gallo.
118. OBARA TURA - ABACA TURA I O I
I O O
O SEÑALA GUERRA QUE VIENE PARA LA ICIUDAD. Rezos: Aque aure chiboni bourogunleda barabaniregun Orumila e rubo Echu elebo auco acodie ellelé biruta omi ebello oguo. Tierefun oboño adifafun toni buegue oma apita acucó lebo melón de Castilla tomagú ecú ellelé lebo.
DICE IFA: Que a usted le van a mandar a buscar de un lugar. Y que si usted piensa ir, que le diga que usted vá al otro día. Y acto seguido sale para ese lugar, para que no tengan tiempo de prepararle la trampa. Si lo convidan para un afiesta tampoco vaya ese mismo día de la fiesta , sino al otro día, y se hace el equivocado , que allí habrá una trampa y caerán todos los que hay allí. No engañe a nadie y cuando le
Página 129 de 302
pregunten al go diga que no sabe nada. No tome bebidas, tenga cuidado con una mujer; usted tiene la cabeza caliente, no oye consejos; no pelee con su mujer para que la suerte no se le vaya ; a usted le quieren desbaratar su casa y siempre esperan a que usted no esté en su casa para hacerle maldades; usted siempre está apurado; déle gracias a Obatalá , usted es muy solicitado por la smujeres; tenga cuidado con la candela y con las corrientes y aires malos; usted está amarrado por una mujer, que es gruesa y culona. A usted le gusta el baile, pero usted tiene que procurar hacerlo sin mucha fuerza; usted soñó con un muerto. ERBO: Acucó, 2 ellelé y un tambor $ 6.30. ERBO: Para quita rle el ama rre : se baña con piñón de bo tija y después se limpia con un pollito y lo bo ta
vivo.
ERBO: Un melón de castilla, 2 ellelé, un tambor cillo egue la mello tontu ello icú fellé se hace yefa con la
semilla del melón y se riega en la puerta y los costados Iré Ni Faq
ui.
HISTORIA Orula montó a caballo para llegar más pronto, en eso deja el caballo y monta en su chiva, deja la chiva y se sube en una torre. Y tocó la campana con un palo. Esta persona nunca agarrara chiva de frente, ni por la soga a menos que le dé a Ifá. De lo contrario estará mal. Una botella de agua enterrada y puesta delante de Ochún, con harina, que no se le segue y fregará su puerta con prodigiosa y hará su Aché con su ordun, que es la semilla del melón de Castilla. ERBO: 2 etú 2 patos una trampa oguo la meta.
119. OBARA RETE I I O I
I O O O
Rezos: Adifafun oma Olokun umbati unlo inle Ofica la trupen olo inle ebara ofica lotrupon egun inca obe Yemayá. rde y Obatalá. Obara rete adifafun odo colo llupa ellelé oguo meni maferefun Llalo DICE IFA: Que usted le es infiel a su marido, tenga cuidado porque hay una persona que se lo hará llegar a su marido y él la vá a querer matar. Y si es hombre el que se mira se le dice: Que él no se conforma con una sola mujer; no se lleve de cuentos para que no tenga tragedia con Ologuó; usted es hija de Ochún y cuando usted salió de su casa tropezó con el pié izquierdo; en su casa hay un enfermo; usted siempre está peleando y por esa causa sus negocios no marchan bien; no se ponga con indirectas para que se evite líos de justicia; en donde usted vive hay un hoyo; tenga cuidado no se caiga dentro; usted tiene una guerra con Ochún, porque ella le mandó a hacer una cosa y usted no se la cumplió; usted tiene una mujer, de color pardo, que el ángel de ella es el mismo de usted y ese es el motivo que ustedes no se llevan bien; atienda a Ochún y a Obatalá para que le quite el atraso que usted tiene encima; usted tiene que dejar a su querida y usted y su mujer tienen que vivir en la misma casa, uno para un lado y otro para otro lado. A usted le escasea la comida, tiene a veces que si almuerza no come y si come no almuerza; tenga cuidado que allá en su casa ha de haber una fajazón; usted tiene una dolencia en su cuerpo y es una postema que le sal ió.
Tenga cuidado con la cuchilla del médico y si usted quiere adelantar tiene que hacer Santo; en su casa todos están disgustados, porque unos quieren una cosa y otros quieren otra; evite una tragedia, aún le van a pedir la casa. ERBO: Un carnero, un ga llo, 16 abanicos, hojas de c edro o cásc aras. ERBO: Un gallo, un pato, 16 abanicos de gua no, uno se ribetea de azul y se l e dá al aleyo y $ 16.80.
HISTORIA Orumila fue a pasear al campo y se encontró con el Güiro y le dijo que tenía que hacer erbó. Y el Güiro le contestó: Que ya hacía tiempo que él vivía feliz y por lo tanto que no tenía que hacer nada. Al poco tiempo se apareció el dueño del terreno y al ver tantísimos guiros secos sacó su machete a cortar guiros. Pero ya Orula había seguido más adelante y se había encontrado con la jícara, que le había mandado a que hiciera Página 130 de 302
erbó y la jícara la obedeció. Y cuando la tiraron al agua ella quedó a flote. Y desde entonces la jícara sirvió para todo el mundo. Al ver el Güiro a la Jícara se llenó de bochorno y se lanzó al río, llevándose para el fondo.
HISTORIA La hija de Olokun salió muy elegantemente vestida para tener una entrevista con Obara. Pero al pasar por el frente de la casa de Orula, entró y como se entendieron. Y después salió para donde ella iba pr imeramente. Por la tarde se encontraron Obara y Orula y Orgún. En ese pasa Yemayá que al ver a Obara se le ocurre decir: Que ella había salido de la mar muy coqueta para tener una entrevista con él. A lo que Orula le respondió: Que primenramente había tenido la entervista con él. Al oir esto Orgún dijo: Que él era el legítimo. Protestando e indignándose y sin poder evitarlo la mató. Y por lo consiguiente fueron a casa de Orula e hicieron erbó con: 16 abanicos, egue arucú que es el canutillo. Para así poder contener la ira de Olokun que también fue. ¡Ay¡ al llegar a pisar tierra le cantaron OFULLERE OMO ORGUN DON NOBEO AGUA LA GUELLE OMO OLOKUN OMO ORDUN DON NO EBEO ENDO OLOKUN. Olokun vió a su hija muerta, entre cantos y la concurrencia el erbó vá directo a Olokun y todo se arregló para la investigación de Orula.
Un iche para castigar a la obini eran borbo loricha fifetu enran loriche fife egun enran lafinú toche. Se quema la cabeza de Etú y cuero de Tigre unmate ataré melle se hace Yefá o sea Iche de Osain.
REZO AL DIOS CHANGÓ. B abámi C hangó ikawo il e mi f umi alaya titanchan i n itosi ki ko gbamu, mi r e oro ni gbati Wa ibin úki ki gbe ni na oru n ati gbogb o omo nij in gbodo wi kuelu k uoku o berú ni tosi dil owo ikawo kawo il e mi, i wo bagb e bab ámi k i awa n a ku e ni okan n itosi ku nl e ni iwayú ni re elese atí Wi Ch angó alan u obálayo n i n a il e ogbeo mi . Padre mío D ios del tr ueno contr ole mi casa, deme la salvación r adiante para que no m e coja su palabra cuan do estábr avo, que gri ta en el cielo y todo hi jos aquíbaj o decim os con mu cho respeto, para Acatar contr ol con tr ole mi casa, usted r ecuerde se padr e mio qu e nosotros lo l lamam os de corazon para ar r odil lar me delan te de sus pies y decir le D ios del tr ueno, m iseri cor dioso rey alégr ese en la t ier ra a mpar ame a mí.
120. OBARA OCHE . U MOROCHE I O I O
I O O O
Aquí es donde el aprendiz quiere observar al maestro. Aquí también los Babalaos quieren saber más que Orumila y donde el maestro tiene que tomar medidas porque el aprendiz se queda con el c apital. Rezos: Ofulleré ebara chegue michegue erdilere corubo. DICE IFA: que usted aguante un poco su lengua porque le pueden matar. Usted está enganchado a una persona y esa persona lo quiere heredar; usted vino aquí porque usted se peleó con su mujer y ahora usted quiere volver para vengarse y si usted logra hacer las paces tiene que tratarla bien y con cariño para que los dos tengan suerte. Usted dice que con el dinero lo hace todo, pero dice Orula que más vale tener el corazón limp io que el dinero; tenga cuidado con el orgullo y no se burle del que sea menos que usted o sepan menos que usted . usted ha hablado mucho de los Santos y por ese motivo a usted todo se le descompone; usted se ha mandado a hacer una ropa nueva, que sus enemigos no quieren que se la ponga; usted está engañando a una persona que lo quiere enredar porque quiere saber más que usted, póngase una pluma de loro en su cabeza y si es hombre la usará en el sombrero.
Página 131 de 302
ERBO: 2 ellelé, 2 calabazas, 2 ecó, go fio, eñí cor del, mello oguó meta. ERBO: Gallo guinea hilo de tod os los colores flecha go fio eñí y $ 4.20.
HISTORIA Olofin hizo una junta de pájaros de todas clases. Y según iban llegando saludaban y se paraban en sus puestos. Pero había un pájaro que era la envidia de todos los pájaros,llamado (Odileré), y cuando éste hizo su entrega, le empezaron a tirar ceniza epó, almagre y tinta. En donde quedó trasformado y mucho más lindo. Y por eso Olofin lo premió. Y desde entonces todo el mundo lo llama. HISTORIA Un maestro tenía un aprendiz que si no toma medidas con él éste se hubiera quedado con su capital. HISTORIA Obaraché era un muchacho muy torpe, y cada vez que iba donde Orula y éste empezaba a enseñarlo, y él decía que él sabía. Y el fin fue que se quedó bruto.
121. OBARA FUN O I O I
I O O O
Aquí fue donde Olofin buscó a los Babalaos, para que le miraran. Y ellos dijeron que no había que hacer nada, porque no veían novedad alguna. Y al otro día se le muere el hijo de Olofin. Rezos: Obara guo fun iqui aguo inle ado erire aguo iba acesi edaba aguo obi eta obine chaguo iba iro adifafun Olofin luba omo ada ibi abebeadie melli fun fun. Cucute cucu adifafun luba ara ada ellele en in adie efun oguo mello. DICE IFA: Que usted está atrasada, tiene familia en el campo y muchos enemigos; recuerde el sueño que tuvo anoche; en su casa hay un chiquito enfermo que es hijo de Olofin y usted dijo que lo iba a curar y no lo cumplió; usted es amigo de ofrecer y nunca cumple nada; usted divulga una cosa y está haciendo lo mismo y ahí está su desgracia en divulgar de la gente, usted a dicho una cosa que es una mentira, y por ese motivo lo van a ofender y usted vá a querer pelear; usted ha hablado de dos personas y después se encontró con otra persona más habló también llegue le van a decir que ya no lo necesitan; no se ponga bravo que el que está haciendo lo que iba a hacer usted se vá a ir. Y después lo vá a mandar a buscar a usted. Déle de comer a Echu, usted quiso engañar a otra persona y el que salió engañado fue usted. A usted lo han convidado a tomar bebidas y cuando se fue a poner su copita en la boca le hizo con los ojos cerrados; no ande con nadie, no coma nada que esté tapado porque puede comer muerte y enfermarse del estómago; no sea mentiroso ni sin ve rgüenza. No coma ñame. A usted le están preparando una trampa. ERBO: ERBO:
Un GALL O, 2 adié blancas 2 ellelé un tambor. Y después de la rogación los animales a la cabeza. 1 gallo, 2 adié blancas efún egue fa acodie $ 8.40.
HISTORIA Orumila y dos compañeros fueron a casa de Olofin y éste tenía enfermo a su hijo. Orumila le mandó a que hiciera erbó. Y que cuando tuviera lo necesario para hacer la rogación le avisara. Y no le avisaron a Orula. Y el hijo de Olofin se le murió. Entonces Olofin preparó ñame y puso a su hijo en el centro que estaba muerto. Y se los dio a comer a los Babalaos porque ellos habían dicho que no había novedad.
Página 132 de 302
122. OCANA LOBE I I I I
O O O I
LO QUE SE SABE NO SE PREGUNTA. Rezos: Olla Ole de abore iode adifafun aulode auco epó obi ecó acucó ellelé lebo. Ocana bobe ocana bobe echu umbetina sede ansi lebo. Ocana un elode aguo elode omua unlle locute maferefun Orumila erubo acodie alla acara mefa obi mefa
aguado eña.
Queusted lo quebajo usted viene a vertiene ya usted sabe, y que bien, lo queque se sabe no se pregunta; gente DICE IFA: con está peleando bajo. Usted a un lo perro cuídelo ese animal sabe máslaque un muchacho, usted vá a oír conversaciones, esté callado y no hable; usted tiene que recibir una Mano de Orula; usted está apurado; ese perro que usted tiene lo ha salvado de la muerte; usted tiene un dinero guardado; usted es desobediente; usted ha de ver todo lo que ha de pasar; usted es algo recogido dentro de su casa, por causa de un disgusto que ha habido allá; déle dos gallinas blancas a Babá; su perro es avisador; usted tiene que hacer erbó para que no le vayan a matar a su perro. ¿Y que piensa hacer usted el año que viene?. ERBO:
6 bollos, 7 cocos ecó oguó la mefa.
123. OCANA LLECUN O O O O
O O O I
Rezos: Ocan llelé odi ofá eroná ochuc a orí lebó abebo adie mefa oguó acucó ellelé lebo. DICE IFA: Que tenga cuidado con la muerte; que no averigüe ni eche maldiciones que Dios le está ayudando; tenga cuidado con los enemigos. Confórmese con lo que Dios le dé. ERBO: Un acucó, ecú ellá, oguó meta tontu meta.
Taquití oguó mode tecatá agualá gua cocate acuasafun ledide toriquí toriquí Ogun acuasafun ladide toriquí buene lequé lequé dundun lequé l equé funfun taquití bombo adifafun arufin adifafun arudá aru da melle lebó. DICE IFA: Que no le niegue la comida a nadie que llegue a su casa y que no tenga disgusto con su mujer; usted es hombre de camino; su mujer está atrasada; dice San Francisco que sea más amable con ella; y ande pronto que viene la guerra y tiene que hacer rogación con: un ñame, salcochado y un acucó para Echu y $3,15.
Que el consultante tiene pólvora encima y tiene que ponerla ahí. Dice Ifá que hay brujerías por el medio. Y si no hace la rogación vá a ir preso. Auco elebó acucó, abeta aguó. Olubodá Olorua adifafun Egun adifafun Yaroco Egun Laro lo sese
Olurdumare Olubode Olorun Leque fun Ebó Coguorun.
124. OCANA GUORI O I I O
O O O I Página 133 de 302
AQUÍ HABLA EL AJI PICANTE. MAFEREFUN CHANGO. IFA FORE ALLE. Rezos: Ocana fi adifafun Osain abani Changó o chaguo acho lebo etú ellá eure lebo. Ifá feré Allé ifani caferefun Changó. DICE IFA: Que usted tiene pólvora encima o anda con ella, déjela a un lado; si usted tiene dinero guardado para hacerle una misa a un muerto o hacerle una obra a los Santos, respételo porque lo pueden prender; déle gracias a Changó que le está evitando que usted caiga preso; usted está huyendo a una persona que lo está buscando; haga erbó , porque si no un chiquito lo vá a descubrir; déle de comer a Changó; usted está como amargado; en su casa dos personas han soñado igual, la muerte la tiene cerca, después que usted le dé de comer a Changó tendrá que darle un tambor también, para que la suerte le acabe de llegar; a usted le deben siete pesos o siete cosas; Changó será quien se los cobrará; tenga cuidado con la candela; hay una persona que piensa ir a robar a un lugar; tienen que hacer erbó, para que no lo vayan a coger dentro y caiga preso o no lo maten.
ERBO: Acodie meta y municiones $ 9.45. ERBO: Un acucó soga pólvora 2 pollitos un racimo de plátanos oguo mesa.
125. OCANA DI I O O I
Rezos: Tobato efan car e bella adifafun Odol ofa tol ollo loche l e ab Nire caferefun Changó o Chanla y Echu.
O O O I
e lebo iguo obi ni can lof ecu ell elé acu có lebo.
DICE IFA: Que usted tiene los caminos todos cerrados; no tiene asiento ni seguridad en sus cosas; a usted le viene una grande enfermedad; tenga cuidado con una hinca da no se le vaya a pasmar; usted tiene que recibir a Orula a Orgún y a Elegguá. Usted iba por un camino y de pronto retrocedió , no lo haga más, que por eso perdió una suerte, usted está corriendo por una cosa que no puede conseguir; usted piensa ir a un l ugar y allí encontrará lo que usted desea y también se encontrará con una persona que tan pronto lo vea a usted se irá de ese lugar; usted ofendió a una persona de una cosa que usted no está segura; usted es muy variable; en su casa hay una mujer embarazada que dará a luz una hembra, y será una mujer de Orumila a ella le tendrán interés., y tratarán de matarla a disgusto; en su casa faltará el agua porque se ha de romper la cañería; respete a los mayores y si la mujer que está embarazada dá a luz un varón t endrán que hacerle enseguida Orgún y después Orula. No maten ratones ni cucarachas. En su casa hay un ratón muy grande y ustedes se creen que es una cosa muy mala y no lo maten porque le trae suerte. Confórmese con lo que usted tiene; usted ha guardado un dinero y no se acuerda dónde lo puso; vaya para su casa y registre por el lado izquierdo; usted ha dicho que los brujos siempre están sentados pidiendo dinero. ERBO : Acucó, agujas y agua $ 3.15.
HISTORIA Había un hombre en la tierra de los Ofán que se llamaba se dedicaba comercio flechas que fabricaban para las necesidades y herramientas deOlorofá, Orgún. que Y sus enemigosalpor envidiadelelas hacían la contra; y malas propagandas haciéndole mal en la puerta de su casa; en donde llegó a verse muy ma l, teniendo que vencer una casa y después un terreno y sus carretones para seguir atendiendo sus necesidades, pero la mujer le ofreció a la Caridad del Cobre , 2 adies con el fin que la ayudara. Y la Caridad la oyó y cuando ella le contó al marido la deuda que tenía hecha y lo que había hecho, el marido habló mucho , en donde tuvo un disgusto con su mujer. Y no le dio permiso para que cumpliera la deuda de las adies. Ochún mandó a Echu para que todo lo desbaratara otra vez. En donde el hombre se vió a punto de pedir limosna. Viéndose ya así, le habló a su mujer contándole todo lo que había pasado. Y la mujer le contestó: que ella ya no se metía más en eso. Que si él quería que se fuera a mirar. El marido se fue a registrar a un Babalao y éste le dijo: Que todos sus caminos estaban cerrados por el mal cumplimiento de él y lo mal que hablaba y Página 134 de 302
además la deuda que tenía. Y que si quería estar bien, que cumpliera con la deuda que tenía con Ochún y Echu. Y a la carrera hacer erbó con: 2 adies, 2 ellelé , 2 gallos oñi, una escalerita , una soga y $10,00. El hombre se sacrificó y lo hizo. Le dio las adies a Ochun y el gallo a Echu. Lo demás se pregunta que se hace y recibió a Orula, y todos los Santos. Y de esta manera le vino la tranquilidad y laprosperidad y vivió feliz con su mujer que también ella prosperó.
126. OCANA ROSO I I O O
O O O I
SEÑALA MALDICION. A LA TIERRA QUE FUERES HICIERE LO QUE VIERES. Rezos: Asalle darico elle acucó adifafun bolele adie lebo moduro duru arace c omimobore mobere eñi indimu mollo colloco idiamiti mereti reti atimide atimise adifafun orumila umbatinlo chaguo mibo agutan lebo ba una
moenitan enloqueno pueda ellelé acucó lebo. Odafun Orumila olodafa Llalerde.
DICE IFA: Que mire por donde usted camina, que sus enemigos lo quieren tumbar por una palabra que usted ha dicho; por ahí le viene una desgracia; tenga cuidado no le trastorne su cabeza y se quiera quemar; usted está maldecido y usted está haciendo una cosa que no debe y su mujer está enferma.
Auco acucó oguó mello. El erbó se pone en una loma. Chivo, acucó tuerto ecú ellá 2 ebis para Changó y 2 obis para la cabeza del aleyo, para que el vaya padrino no tenga ninguna consecuencia. También hay que hacer erbó con pólvora para que no a haber una explosión en la casa. ERBO: Acucó tuerto, cascabeles género de toda clases, ecú ellá epó oñí. Después de la rogación se lleva el gallo a Olocun $ 5.25. ERBO: ERBO:
127. OCANA OJUANI- OCANA GUANI BILE O O I I
O O O I
Rezos: Ocana gua gua adifafun obololle adie elen lebo lebo cure cure ecú lebe. Ifamire caferefun llalorde y Echu. DICE IFA: Que su suerte no ha llegado a su casa porque hay una cosa que estorba allá hay un vecino que siempre quiere ver lo que sucede para después contarlo; en la puerta de su casa hay un quicio o una piedra grande, allí se murió uno, eche agua siempre encima de esa piedra, para que vea como adelanta; usted tiene un acuestion por causa de una mujer; usted ha dicho que ya se ha terminado, pero que la cosa sigue bajo bajo por ambas partes caminan y puede haber hasta sangre; a usted le han echado un abrujería para que no tenga más sensación; no hable más de los Santos, para que no vaya a pasar un sofocón o algo más grave, puede hasta en loco; ustedes sontres tienencogérsela un terrenotoda, sin fabricar y unahaciendo herenciaely leerbó, corresponde al másparar chico, los mayores quierenhermanos engañarloy para pero usted ellos no podrán con usted; cuando usted vaya a hacer una cosa no la diga primero, porque si no no llegará a hacerla ni tan siquiera a medias. Todos allá en su casa tienen que hacer erbó; usted es muy agarrado y tiene dinero; usted nunca concluye lo que siempre piensa. I ntori aralle lebo intori icu l ebo ag uabob o alet a ..... Olokun tuvo guerra con el Camaleón. ERBO: Para que no le quiten la h erencia: 2 adié una que sea cinqueña, un ga llo, tierra , una estaca y
aguadó. La gallina se amarra en la estaca, el aguadó se entierra y a la tierra se pone O ché Tura y Ocana Juani y según la gallina escarbatea los terrenos irán apareciendo. Y todo se gana, y después se sueltan las gallinas. Página 135 de 302
ERBO : Acucó carnero una flecha $ 6.30. ERBO: Acucó pintado ñame ecú ellá meta oguó.
128. OCANA BARA
Rezos:
I O O O
O O O I
Olodafun Orumila oni pataquicodafa echu ifa ledolla Elegguá latile mi Atele aguó anotigue atele ese nitase
adiafun aniregun ambatole llola ibenecu asun chu aguado acuco caferefun Changó y O lla.
DICE IFA: Que usted está muy pobre y que no podra ir a la plaza, hasta que se haga erbó ha de adelantar; usted debe un dinero que la tiene muy disgustada y a usted también le deben un dinero y por eso usted está triste, a su casa han de ir dos personas que uno es viejo y la vá a enamorar; a usted le gusta levantar la mano, cuide a Changó, usted ha de ir a un paraje, antes de ir haga erbó; y cuidado el viejo ese no le traiga problemas de justicia; haga erbó , para que Echu la ayude. ERBO: Acucó, ñame aguadó. Si habla mal y el aleyo es blanco cuidado al hac erle la rogación no le vaya a traer un acuestion de justicia . ERBO: Acucó ecú ellá epó ellelé y soga $ 3.15. - El erbó le llevará el interesado a la plaza y Echu le
acopañará como acompañ ó a Orula. Después se le darán 2 ellelé a Changó. HISTORIA
El camino del cargo donde se probaban las habilidades de cada cual.
ERBO: Tierra y raiz de una mata caida, 2 palos acucó e llelé machete soga cadena y $ 6.30.
HISTORIA Una vez Orumila quiso ir a la plaza y Obatalá buscó a echu para que le acompañara. Este lo acompañó y le dijo: que le diera de comer y llevó el erbó a la plaza de Obatalá. Al otro día llegaron la gente y vieron salir por un callejon a un hombre que se alejaba. Y tan pronto entraron por el trillo, vieron un tinajón lleno de dinero y además grandes andamiadas de ñame. Echu por medio de virtud, trajo cargadores y mandó a que todos se los llevaran a la casa de Orumila.
129. OCANA ORGUNDA I I I O
O O O I
Rezos: Chucudu ilodide abache queredi iraguo chacha aguo ilepam oguó mello meru.
pa ellelé le
bo ache funfun abe omi funfun iña
CAFEREFUN ORGUN Y OBATALA. DICE IFA: Que tenga cuidado no vaya a correr la sangre en su casa; la cuestión ha de empezar por el fondo del patio y la justicia ha de llegar y a usted lo han de meter en ese lío; a usted le gusta levantar la mano y ahí está la desgracia; a usted se le ha perdido una prenda que ha tenido en su casa y después la vió en otro lado que ya se la habían variado y cuando usted quiso reclamarla le llamaron ladrón y mentiroso; ten ga cuidado con su mujer, no se la desacrediten o se la desgracien; usted es muy recto y quiere una cosa imposible y quiere que le hagan un amarre y quiere que las cosas se las hagan pronto, por eso usted ha caminado en quimbisa y no ha visto nada; usted está enferma por dentro; aquí sentada se le dá Cafibori enseguida y se le pregunta a Changó si quiere remecha.
Página 136 de 302
Tenga cuidado con el encuentro de dos maridos en la casa dentro; tenga cuidado con una trampa que le quieren hacer allá en su casa; usted tiene una cabilla, una china pelona; usted tiene un enemigo muy fuerte y terrible; usted tiene que tener cuidado no se vaya a ver baldado. Al Babalao tiene que enseñarle al que no sabe.
SI ESTE IFA DICE: Ano, en Obini, está enferma del vientre causado por un aborto provocado. Esa mujer practicó el aborto por dudar la paternidad del hijo o que el marido no se entere de que tiene otro hombre; es mujer, persona de placeres en extremo. MARCA TAMBIEN ENFERMEDADES en la garganta. Hay que operar, un raspado y otra cosa. SI DICE ANO OCUNI: Marca enfermedades de la garganta al estómago. ERBO: Acucó, cadena flechas y un lazo. ERBO: La chiva pelona la gallina acucó etú melli oguó la melle. Después de hecha la rogación se le unta
epó a la piedr a y a la cabil la y el aleyo se la lleva para su ca sa.
ERBO: Acucó blanco y otro prieto y otro colorado para vender al enemigo.
HISTORIA Orgún y Changó andaban juntos y Changó se quedó dormido. Orgún le amarró con su cadena. Y cuando Changó se despertó y se vió amarrado por medio de su virtud empezó a echar candela y fundió la cadena y se libertó.
HISTORIA El gato tenía un adié prieta y fueron al río a bañarse. Y cuando regresaban la adié se le escapó al gato y se metió en la casa de Obatalá. Que en ese momento se estaba lavando la cara. Como tenía las manos enjabonadas al ver a la adié la salpicó de espuma. Y en ese instante la adié quedó jaspeada. Y cuando el gato llegó reclamando la adié Obatalá le preguntó: que de qué color era. Y le contestó el gato: que negra. Obatalá lo llamó mentiroso, porque la adié que ella tenía en su casa era jaspeada.
130. OCANA SA O BILARI O I I I
O O O I
Rezos: Ocana sa Cobirari bionicun elletan pupu icu señi echun chun guere guere aguó
erubo abana lodafun birari
tinlosoco echu odada iré cose aguere modere abeñu toda ife abie corambao aun codie nibirari undafunguabate undafungue mello ticoro oro abemiticodi obi ocurun ticole dide edide nie Obatalá umbo
lá nibirari lecheba aban echu omito laché ode popo nieba feneche eni oni abanico odupe loguo birari Obata ebo locomofe birari quelebo machaca no cuero quilebo y egani coferefun Oba talá y echu.
Odidi orodi adifafun firiribodo niebe biniachulli adie funfun lebo elombombo metan ache funfun oguó melli
melle maru ellelé ecú ellá lebo.
DICE IFA: Que tenga cuidado con los ojos malos y en donde visita la quieren hacer una cosa mala y una trampa; usted ha botado una barriga y tiene una rogación pendiente; en otro lado dice no le esconda el dinero a su hermana ni diga mentir as; usted está enferma y hay una mujer embarazada que tiene que hacer erbó para
que pueda salir bien, y el enfermo se levanta y usted ha de hacer cosas que han de verse, lo que usted predicó; tenga cuidado con un robo, sea franco a usted la andan buscando para que cure a un enfermo o para un trabajo; por su mujer le viene una suerte; su enemigo vive cerca de usted y por poquito hubiera habido muerto en su casa.
ERBO: Gallo tarraya de la que se usa los pescado res un palo y un guayo. ERBO: Ñame mojado co n epó a Echu hilo negro y blanco. ERBO: 3 ratones babosas efún un cuje crí $ 4.20.
Página 137 de 302
HISTORIA En el pais de Orumila las gentes estaban pasndo trabajos porque había gran escasez, pero que los aleyes le llevaban gallos adié y otras cosas en donde Orula tenía comidas en abundancia y seguras. Entonces Changó, Orgún y Ochosi, se pusieron de acuerdo y le propusieron a Orumila una sociedad en donde ellos se encargarían de buscar la comida para todos y a la vez Orumila le daría comida que él tenía. Ellos comieron. Y después se fueron para el monte a buscar la parte de ellos que le tocaba. Orgún encontró un chivo y se lo comió. Cangó encontró un ratón y también se lo comió y Ochosi encontró unajutía y también hizo lo mismo. Con la esperanza de llevarle a Orula todo lo demás que hallaran. Pero sucedió que después de tanto andar no pudieron encontrar más nada y tuvieron que regresar con las manos vacías. Cuando se enfrentaron con Orula, Orgún y Ochosi le dijeron mentira, pero solamente Changó fue quien le dijo la verdad. Que él había encontrado un ratón y que se lo había comido porque tenía hambre. Pero Orumila desconfiado dijo: TOO ABAN ECHU. Y por medio de esta virtud logró que los vomitaran todo lo que ellos se habían comido. En donde orula comprobó la verdad de Ch angó. Y desde entonces es grande en la tierra y en el cielo y tiene corona de rey. Por ser el único que dijo la verdad.
131. OCANA CA O I O O
O O O I
AQUÍ FUE DONDE OBATALA CAMBIO LA ROPA NEGRA POR LA BLANCA. Rezos: Ocara cana adifafun cana cana tinchololla elle acometan ijaju ellelé lebo acucó lebo eure lebo. Caferefun Olokun y Obatalá Llalorde. DICE IFA: Que usted ha de tener una revolución y pérdida a la vez. La primera pérdida será su casa, robo. Por ahí le vienen tres suertes, y si usted las supiera aprovechar estará bien; usted tiene una conocida que no tiene donde estar, recójela que ella le traerá suerte; biensi ella se le pone majadera no le haga caso; un viejo la ha de convidar para comprar billetes, acéptelo; en su casa hay un chiquito que siempre está llorando; déle cualquier cosita y no le maltrate; a usted la gente le desea la muerte; tenga cuidado con un falso testimonio; a su hijo tres personas lo andan buscando; tenga cuidado con una traición; no deje que le caiga agua de lluvia encima, usted quiere vengarse de una cosa; no coma garbanzos ni frutas; usted anda buscando a su marido y él a usted; tenga cuidado con la pérdida de tres personas; las muerte anda detrás de usted por eso está triste; los Santos l a reclaman; usted tiene dos mujeres una de ellas está embarazada.
Acucó adié melli iguelete meta (pañuelos) ecú ogue la melli,. 2 adié , una de Ochún y la otra a O batalá , ñame un gallo. Y si es mujer, los zapatos y el camisón $ 8.40. ERBO: Adié acucó 2 ellelé oñí otí. ERBO: ERBO:
HISTORIA Habían dos hermanos que siempre discutían y uno de ellos que estaba vestido de blanco decía al otro: que mientras su ángel guardian no quisiera, no había quien lo matara. Y el otro le decía: que Obatalá era quien lo ordenaba. A tal extremo llegó el encono entre ambos hermanos que uno de ellos vá a donde Obatalá y le cuenta lo que el otro hermano había dicho. Y le contestó Obatalá a éste: dentro de tres días tu le invitas a ir al Monte y enseguida mandas a buscar a ochosi y le ordenas que dentro de tres días irían al monte los dos; y el que estuviera vestido de negro era el individuo, de privarle la vida. Y el hermano hijo de Babá invita al otro a ir al monte. Pero éste se rogó la cabeza. Y el otro hermano le dice: vamos, y salen juntos. Al llegar a la mitad del camino le invita a cambiar de ropa y él acepta y Ochosi con la consigna que tenía le tira al vestido de negro, en donde el otro hermano aconsejado vá precipitadamente a donde Obatalá y le cuenta lo sucedido. A lo que Obatalá le dijo: que mientras el ángel guardian no quería no hay quien lo mate a uno. ERBO:
Acho dundun y funfun acucó, 2 muñecos ellelé melli $ 16.80.
Página 138 de 302
132. OCANA TRUPO
Rezos: Icaniferi ocanill u ni masucu logue ni olorun obini.
O O I O
O O O I
Ataré bamba bile ballo arara gullo cara eñi aquirí adifafun allaguna acucó lebo ida omiti intori arallé
acucó lebó eure lebo.
DICE IFA: Que usted siempre está llorando el dinero y mientras más tiene más quiere, por eso Dios está bravo con usted; tenga cuidado no le mande más dinero y le sirva para su entierro; usted está enfermo y siempre está renegando y no quiere curarse; sus enem,igos están comiendo y bebiendo con usted y tiene muchos ojos malos encima; usted piensavive; ir a usted un lugar pero haga por rogación; a usted viene una desgracia; usted quiere mudarse de donde nació paranates gobernar, eso usted es rey;ledéle gracias al Santísimo. En su casa hay un robo de caballos que tiene un lunar blanco en su frente; usted para ir a ese lugar que usted desea tiene que tener un Osain. ERBO: Ataré meta maravilla ñame para Elegguá, 2 manillas, el camisón y los zapatos, acucó, egue mellillá. Y en el momento de arrancar la maravilla, se dice :” Atar émeta ababa midi met a colluba bobo Osain bobo oricha acunia dain diai n” . ( Que los enemigos no estorben, ni los ojos malos tampoco.) ERBO: Acucó etú carnero y el Osain. ERBO: Matar dos ellelé en el momento, después coger dos hojas de maravilla y tres ataré hilo blanco y
negro, género blanco, humo de tabaco. Y lueg o se cuelga en la casa detrás de la puerta de la calle y un gajo de maravilla.
133. OCANA TURA . TUA TUA I
O
O I I
O O I
La comida por no hacer erbó, entra con un buen olor y sale con peste. Y la boca tampoco por no hacer rogación todo lo que come lo bota por otro lado. DICE IFA: Que usted no hable mentiras; usted tiene una rogación pendiente; usted padece de las muelas y de los dientes; no hable mal de nadie. Usted se ha de hacer lo que le han mandado, por no perder lo que le han pedido; usted se enfermará y quedará hecho un inutil; usted come mucho, tenga cuidado con la comida y la barriga; hay tres personas que se burlan de usted; no sea avariciosa; si lo convidan a una fiesta no vaya sin antes hacer rogación, porque puede salir enfermo de allí y nada de lo que usted come lo puede sostener en el estómago; en la casa donde usted vive tiene disgustos con los demás vecinos; usted tiene la boca muy dura y habla mal de los santos; usted tiene
que recibir a Orula.
ERBO : Acucó todo lo que se come, la faja que tiene puesta un macito de ají picante $ 8.40. ERBO : Acucó ellelé meni 16 palitos con puntas rocio con una esponja, y metido en una jícara $ 7.35.
HISTORIA A las avispas le gusta mucho el baile. Y cuando ellas bailaban se apretaban mucho la cintura y se le salía la barriga por debajo.
HISTORIA La boca no hizo erbó porque se creía muy necesaria. Y sucedió que le hacía daño a todo el mundo y la gente la despreciaban.
CAFEREFUN ECHU.
Página 139 de 302
134. OCANA RETE I I O I
O O O I
HAY QUE DARLE COMIDA A LA CABEZA Rezos: Auqui fefue donde el Guanajo se enamoró de la mujer del Pavo real. El Guanajo envenenó al Pavo real. Quiniberu lu timo llala oti mimberog un timpo llara quichoti eguoni quinimberu coco timpo llalala obe allecu ana cuchube eguoni marora comafunlo gulle ellele lebo boballi ologuo laqui allubona la bile adifafun oco tuicombini lori oma eure lebo adie ellele lebo. a ustedusted cadanorato se dinero le enfrían los pelostiene y la cabeza se le pone muy pesada; usred es hija DICE IFA: de Obatalá y deQue Yalorde; tiene ni tampoco suerte; usted misma tiene la culpa de todo lo que le sucede; no regale más lo que ya usted se haya puesto, porque usted se atrasa y la otra persona adelanta; usted tenga cuidado no se quede cojo de una caída; déle de comer a su cabeza; tenga cuidado con una tragedia y le sobrevenga una guerra; no vaya a velorios ni use armas encima; en el punto que usted quiere ir puede haber una tragedia y correr la sangre; usted tiene que hacer santo; usted tiene un hijo que siempre está corriendo y encarándose ; tenga cuidado con el niño, no le vaya a pasar algo; no enamore la mujer de ningún amigo; déle gracias a Obatalá; usted no tiene seguridad en lo qu e usted hace, ni tampoco tiene tranquilidad; usted padece de escalofríos; usted tiene que tener cuidado con lo que usted hace no le vayan a volver loca o la engañen.
ERBO : Etu acucó adié ellelé mello oguó. ERBO: Acucó eure elele ellelé $ 8.40.
135. OCANA CHE I O I O
O O O I
SEÑALA ENVIDIA Y TRAICION. DICE IFA: Que usted es muy envidiosa, sus enemigos le van a hacer una traición; usted visita en una casa que la quieren mucho, usted enamora una de allí; antes de hacer una cosa que usted quiere hacer haga erbó; la van a convidar para una comida, no vaya y si la vienen a buscar hagase la enferma de un píe o de un acosa; usted se vá a enterar de uno de los que fueron a esa fiesta le pasó algo y eso mismo ara lo que le iba a p asar a usted; hay personas que no la pueden ver y quieren tenderle un lazo para que usted caiga presa; ellos quieren aplastarla.
Y si es hombre el que s e mira se le dice: Que una mujer a la que él enamora tiene que tener cuidado no vaya a ser que cuando se ocupa con ella aproveche la oportunidad y le coja su naturaleza y lo trabaje con eso, para qu e nunca más pueda dormir con otra mujer a no ser ella; el día que deje de visitar la casa donde a usted se le quiere, ellos se han de pelear con usted; usted pie nsa embarcarse y en ese lugar usted encontrará un amujer que tiene Santo; usted está apurado por hacer una cosa.
ERBO: 2 adié, acucó otí oguó la meni tonti eni 16 jujú de icode y una trampa . ERBO: Acucó tuerto un lazo ecú ellá $ 7.35. ERBO: El loro de gui nea fue más celebrado por Olofin desp ués que sus enemigos lo ensuciaron todo.
Página 140 de 302
136. OCANA FUN O I O I
O O O I
EL AMO DE ESTE SIGNO NO COME CONEJO Rezos:
Acarafun allelobi oñí oña tosa aguque adifafun lala tinchoma o
mefa. CAFEREFUN OCHANLA EGUN E ILLA.
ba aleyo allori ellelé lebo abe omi oguo
DICE IFA: Que usted en sueño vió a su madre y al amanecer vió a la virgen de las Mercedes; usted no se acuerda de lo que le dijeron: usted tiene que darle de comer a su madre para que ella le mande un asuerte;
usted puede salirundesusto; su apuro tiene muchas cosasdeque la hay tienen a usted le quierennohacer pasar ustedporque no tieneusted tranquilidad, por detrás usted un preocupada; disgusto; usted tiene un amigo que está colocado que siempre le está dando consejos; déle gracias a Changó porque si no ya usted hubiera tenido una desgracia; tenga cuidado con la candela; a usted le salió un alimpieza que no ha hecho; su hijo vá a ir a un punto que allá le traerá suerte; ocúpese un poco más de los Santos porque Obatalá está pensando ir a hacerle un avisita; no coma conejo; tenga cuidado que le van a poner una cosa en su puerta; usted está disgustada.
ERBO: Acucó 2 ellelé acho funfun y pupa aicordie obi acara ori efu
n.
137. ORGUNDA LOBE. U ORGUNDA BEDE I I I I
I I I O
POR CAUSA DEL TARRO SE ABRE LA SEPULTURA. Rezos: Igara ni igara aforofo allero amunini ninchoma oguo acoto nicara olofi aguiniecu acucó lebo acofa iña oca ecó quiri ri era acucó ellelé lebó ila birila acurolona oni Babalao calliriguo ile ila lorubo. Oegundá bede igara ni garará aforo foro allero omonin u aminita omolluma atamberimeleri ocay gara onife ecu ebo afefe emila ibe boa buele ca lodafun suticho aña acunla tio loguere ogaran. Orgunda lebo abeguo abeguo abeberemule gogogo obaodo gogogo obini oricha aguoletere aun ebe
contimogua beoleniabe. Amunimu amunita amollumu ata bere moleru oni moleru oni igara nifecu ecu apete pete ni lai belo abologan lorda osu tunchomo O rumila ti orula guore igara orubo aicordie a uco hierba mata ecu ella oguo la mello . Abebego abebego abebe eran cule.
DICE IFA: Que usted preparó un burujón para irse de la casa y lloraba de rabia; usted tiene un cuchillo guardado qu etiene que traerlo; usted le duele un píe; usted está enamorado; mándele a hacer un amisa a un difunto familiar que se lo está pidiendo; usted anda con tres ladrones o tres mujeres; tenga cuidado con la justicia; usted tendrá que hacer IFA antes de morirse; no sea celoso con su mujer, porque el querido que usted se sospecha puede ser del otro mundo y podrá perder tres suertes que ella tiene; tenga cuidado con una
tragedia Usted no vaya ustedtrabajos tiene unydinero lo vanestá a dar o secon lo van traer o ella se ledice ha perdido. estáa salir pobreamarrado; y esta pasando penas; osusemujer brava usteda porque que usted le coge todas las cosas, ella es buena pero hay uno que se la quiere quitar a fuerza de brujerías y para que eso no le suceda haga erbó; usted tiene una prenda de muerto; usted tiene un hermano en el campo que no lo conoce; no robe ni sea avaricioso; usted tiene tres enemigos que son los que le trastornan sus negocios; una hija de usted le ha de dar a luz un par de jimaguas; a usted lo están cazando; déle de comer a su cabeza; tres personas enamorarán a su mujer; usted no intente empujer a su mujer. Si es hombre , soñó con su padre y con la virgen de Regla; por ahí le viene una persona para que le haga Santo; tenga cuidado que se puede morir. ERBO: Pa ra que tenga suerte : Acucó un listón de su tamaño, un macito de leña, ecú , ellá, epó, ecó, meta
oguó la mello.
Página 141 de 302
Erán malu meta funfun meta efá meta ogu ó la meta Orumila pide aure y que le dé a la plaza ecú,ellá epó. ERBO: Ichu ecrú oguó ellelé melli abeboardie melli oguó mefa achebe erú olofa. y si dice: Iré Allé : Entonces se le dá ERBO: Un ellelé acucó ñame ecó la ropa que tiene puesta oguó la mefa camarones bi en cocinados a Orul a. Y cuando s e le pone se l e dej a dos día s y ante s de habl ar con nadie, el Babalao se lo comerá IRE ALLE UMBO ACHA META....... ... ERBO: Para que s u mu jer n o lo ponga de ladró n:
HISTORIA Osain le enamoraba la mujer a Orumila. Y una vez le dio un brebaje y ella se muere. Orumila la lleva al monte y le deja allí tirada. Por que en ese tiempo no se enterraban a los muertos. Osain que estaba allí velando, cuando Orumila se retiró del monte, llegó y le dio la contra de lo que le había dado a beber a la mujer. A los pocos días Orumila se registra y tuvo que hacer rogación, y que la llevara al monte y que después se fuera a residir a otra parte con su hijo. Tan pronto Orula llegó a esta otra tierra, se mira y le salió este signo. En donde tuvo que hacer erbó con quimbombo. Orumila mandó a su hijo a la plaza a comprarlo y el muchacho fue y vió a su madre que era vendedora de vianda y la que le despachó el quimbombó. El muchacho salió de allí sorprendido y se lo dijo a su padre. Pero Orula no le hizo caso, porque él daba por muerta a su mujer. Hizo erbó y lo llevó a una loma. A los pocos días Orumila se vuelve a mirar. Y le vuelve a salir este mismo Ifá, en donde tenía que llevar él mismo el erbó a la plaza. Orumila después que terminó de hacer la rogación, salió con su hijo para llevar el erbó; y al mismo tiempo le enseñará esa mujer que él había visto parecida a su difunta madre. Cuando Orumila llegó, al verla a ella que era su mujer, del mismo susto se quedó muerta. En ese momento llega Osain. Y al ver eso le dijo a Orumila: ¿Qué es lo que has hecho Orumila?, ¿vienes a ver una muerta?, comprend iendo Osain que con Orumila no hay quien pueda. Desde entonces respeta a la mujer ajena. HISTORIA Yalorde se sacó la lotería y no hizo rogación que le había mandado Orumila, para que no se le perdiera el dinero, porque ella lo que se creía que Orumila lo que quería era cogérselo. Ella fue a la plaza y compró tres esclavos y lo s llevó para su casa. Y al tercer día de trabajar se le convirtieron en tres moñecos de palo. Y Yalorde perdió todo su dinero.
HISTORIA y tres pelotas de ñame. Y en su interior metió las Ochún estaba pobre e hizo rogación con tres lechas f flechas, bollos, ecú, ellá y demás cosas. Y le dijeron que llevara el erbó al campo y que ella caminara hasta cansarse. Al final del camino se encontró con un hombre que le brindó su casa y le dijo: que fuera que le iba a presentar a su mujer. Ochún aceptó, creyendo que era verdad lo que le decía. Pues todo fue un engaño solamente. El le dijo así para abusar de Ochún porque se había enamorado de ella. Al llegar a la casa habían dos hombres más que eran bandidos y los tres se enamoraron de Ochún. Pero ellos antes de ponerse a abusar de Ochún se empezaron a comer la comida que Ochún llevaba y se tragaron las flechas que estaban dentro del erbó. Y se murieron los tres hombres. En eso Ochún se pone a regi strar la casa y vió un gran dinero entongado. Salió y regresó para su casa y se lo contó a Orumila , porque ella había hecho rogación para hallar el dinero para hacer el santo. Entonces Orumila anunció que iba a pasar por la ciudad una cosa mala y todas la s casas se cerraron y se cubrieron con telas blancas. Ochún entró en la ciudad con todo el dinero sin ser vista y se hizo el Santo. Y hubo fiestas y nadie supo de donde salió ese dinero.
138. ORGUNDA LLECUN O O O O
I I I O
EL CIRUELO Y EL POZO. HABLA DE MUJER Y DE DINERO. Rezos: Orgunda llekun aicu nincheru oricha guilli ogua malor cheru eni aguadó enlo ile orbiruca oco rica enica
labede intori alle alle acho funfun ellá epó oguó la mello. Orgunda llekun oma llalolu oda lello urini gue guienguene lebo acordie onileno oguo. IFA ogun maferefun Aleyo.
Página 142 de 302
DICE IFA: Que usted tenga cuidado no vaya a salir amarrado por causa de su mujer; usted está gestionando un dinero; no deje que su mujer se le vaya, evite la tragedia; uste d tiene un hueso o palo guardado; tenga siempre un animalito en su casa y cuídelo; usted tiene dos maridos que ninguno de los dos le sirven ; usted tiene una prenda empeñada, sáquela; cumpla con Changó; todos los enemigos que usted tiene se han de morir primero que usted; usted está apurada por tener santos; usted está muy atrasada y se está quejando de que tiene mucha gente comiendo en su casa; usted tiene a su mujer enferma; reciba a una persona que ha de llegar a su casa que le trae suerte; cuide a su mujer no sea cosa que la tenga que operar y se le muera; no deje la puerta de su casa abierta porque le van a meter una cosa y después le van a avisar a la justicia que usted qué quién se la robó y lo prenderán; tenga cuidado con una mujer que le puede ocasionar la muerte; usted está apurado por un dinero y lo quiere pronto; sus enemigos lo quieren matar, ellos entrar hasta dentro de su casa; sus negocios andan mal porque usted no ha cumplido con Changó; usted quiere ir al campo, sus enemigos se han de valer de una mujer para hacerle daño posible; usted no ayude a nadie y su marido ha tenido muchas mujeres. ERBO: Para la muj er enferma ; acucó ellelé meni abeboardie funfun oguó la la mello. ERBO: Qu e la m uj er no sea causa de su m uerte : Una canasta de maiz y a cucó.
139. ORGUNDA GUORI O I I I I I O O
ARBOL QUE SE PODA RETOÑA. EGUE OLOCUN Cuando se vé este ifá , puede haber tragedia en la calle. Rezos:
Orgun alapo iguori olofa cachapo ioro adifafun acatampo tonlosi llama ellelé e dollolo ellele lebo acucó lebo. Orgunda ni ello la peri ni o pe ni illa. Orgunda ibori ifa lodafun Olocun caferefunChangó. Orgunda ni ello lapere ni ofo ni illa.
lla aro orgunda iguori omi
DICE IFA: Que en su casa hay uno que siempre está peleando, dígale que no siga más, porque un día vá a entrar Orgún; también hay un viejo que siempre le está dando consejos y no le hace caso; también hay otro que se emborracha y tiene la boca dura, y por todas esas cosas que están pasando dentro de su casa usted está mal; el dueño de la casa vá a mandar a mudarlo; si usted vá por la calle y en la esquina hay una tragedia no se pare, siga su camino, porque si no obedece será el que lo puedan matar; múdese para que evite una tragedia; usted se distanció de una persona que usted creyó que era su amigo y sin embargo a esa persona lo que le interesaba era el interés y ahora le está pesando y quiere demostrarle que usted estaba equivocado y que solamente era el celo de su nueva amistad, lo tenía desesperado y enfermo y lo pon e a mal donde él llega; usted sabe quién es el que le tiene envidia; usted tiene cuentas con Orgún y Yemayá y también tiene una limpieza pendiente de plumas ebeta oguó. Si por el camino, y no se moleste el día que usted sale a la calle hay tragedia. El camino si es hombre la mujer la desprecia y él quiere con fuerzas. Ya la mujer la tiene por bruja.
ERBO: dos pichones de ellelé, una alforja egue Olocun opolopo oguó. ERBO: Acucó etú yagua ñame ecú ellá otí oguó. ERBO: Acucó etú soga flecha 3 ecrú 8 pescado s $ 6.30.
140. ORGUNDA DIO.- ORGUNDA ODDI I O O I
I I I O
AGUO NO SE SIENTA EN SILLA SIN FONDO.
Página 143 de 302
SEÑALA: INFIDELIDAD DE LA MUJER. Rezos: Orgunda O batamba dadi adalara adifafun allemabi ellelé iba ere eguefa ellelé a Orgunda dio ibaniregundi Obatalá y Yemayá. Ofere alle caferefun Yalorde Obatalá y Orgún.
cucó lebo.
DICE IFA: Que el dinero está cerca de su casa y que cuando llegue que usted cumpla con lo ofrecido, ni que vaya a mirar a las demás personas con indiferencia, porque si no le servirá para su desgracia; ese dinero usted se paró a la orilla del río y le pidió una cosa a Ochún y ella se lo concedió; usted se ha de sacar la lotería; a usted lo han de ir a buscar para hacer un mal no lo haga porque si no esa persona sabrá más que usted y la fastidiará; usted se ha de encontrar una mujer que lleva una canasta cargada por la calle, esa mujer lleva a Ochún en su cabeza, usted le lleva la canasta hasta su casa y así usted recibe una suerte que ella le trae; tan pronto oscurezca encienda la luz de su casa; a su casa han de llegar tres personas pidiéndole hospitalidad, désela y tenga limpia su casa para que pueda lograr lo que desea; usted le es infiel a su marido dentro de su misma casa; tenga cuidado con él que se puede enterar y se separen; a usted se le ha de perder una cosa que la hace llorar; usted tiene que tener en su casa un gallo que le cante; no salude a ague cuando usted lo vea montado a caballo o en coche; tenga cuidado con la gente que usted trate o teng a colocada dentro de su casa; al lado de su casa hay un vecino que no enciende la luz a su hora, ese vecino trae una suerte grande; en su casa hay uno que ha de fabricar pronto, dígale que haga erbó porque le han de traer un billete.
Y si es Babalao, tiene que orubó también el que le hace la rogación el otro se pelea; tenga cuidado con una pelea no se le vaya a desbaratar su casa; usted es muy voluntariosa y tiene una guerra con varias personas , no siga peleando con su contrario. Si es mujer , tendrá un hijo varón; desholline bien su casa porque su felicidad está en la puerta y lo que usted
no se puede comer, déjelo a otro que se lo coma. ERBO: Una canasta vieja que h ay en la casa que está rota, agujas alle lé y meta oguó. ERBO: Para que vd fabrique pronto: Acucó ellelé ecó meni cáñamo cal y arena. ERBO: Acucó 2 ellelé 4 estacas cal una casita y billetes y $8.40.
HISTORIA Un día salió Orumila de su casa y dejó gente que era de confianza, pero al caminar unos cuantos pasos se encontró con un amigo. Y se puso a hablar. En eso siente el gallo que cantaba. Orgunda Dicoco. Orumila al oír a su gallo cantar así, regresó enseguida para su casa. Y al entrar se encontró: que la gente que él había dejado dentro trataba de hacerle daño o una traición. HISTORIA Un campesino vino a casa de Orula para ver sus atrasos en marchas y Orula le indicó hacer erbó pronto con un acucó o en su lugar Lori o que diera un abo si no encontraba lo pedido y abeta oguó. Y que si él tenía algún disgusto con su mujer que primero la abandonara antes de que él fuera a perderse (Obini marora), una canastica desfondada que cuando se esté haciendo el erbó se pase de la cabeza a lospies y el gallo cuando Oroso salió a trabajar al campo regresaba siempre lo hacía por el fondo de la casa; el gallo con el movimiento cantaba (Idiroooo). eN donde unas veces Oroso oyó al gallo con atención y se fijó en lo que éste decía en su canto. Y por parecerle que le avisaba de algo grave (Coincidencia). Donde ese momento no volvió a entrar más por el fondo de su casa, haciéndolo por la puerta principal. En donde descubrió la traición que su mujer le hacía con otro hombre. Él la abandonó, siendo por lo tanto su felicidad y en la primera expedición trajo otra mujer y le dio las gracias a Orumila.
ERBO: Aicodié auco ca nasta sin fondo ecú ella epó ebeta oguó.
REZO A LOS IBEYI
I beyi oro awa keke sugbon agb a, nitori ti otan k uelu na choro, timbe L AYE , Yi fa ogun si na ebita k i k of é ri t ieyi, sugbon bá si k aide ati i tawo meyi, n a keke ati agba n a ibeyi wa ol ogo afefe, k o wa iléni na Ol owo, wa s i i le ni alaki sa, ba bi ayo nij in , labi gbogb o chir e, odukue ibe yi.
Página 144 de 302
Los jimaguas expresan somo chiquito paro mayor, porque acabamos con las dificultad que estaba en el camino, ganamos la guerra al diablo que no quería que dos se juntaran , pero encontro Al más chico y al mayor de los Jimaguas donde los Jimaguas son gloriosos, viendo como Los Jimaguas que no van a casa de los ricos, van a casa de los pobres se encuentra primero Alegría, aquí nacen todos los juegos, Gracias a los Jimaguas.
141. ORGUNDA ROSO I I O O
I I I O
ORGUN Y OCHOSI ANDABAN JUNTOS. Rezos: Cucute cucu adifafun enitinc heru osa arebo adie lebo abonu imbuta. Ifa aperine ofo aferefun Orgún Ollá y Changó. Ifá ogun maferefun Llanza y E chu (no se matan los animales porque el desbarate de su casa y el atraso es para el aguó). HISTORIA Orgunda guanelle era la confianza del rey, pero por no llevarse bien con sus compañeros y no hacer lo que Orumila le había indicado lo botaron del puesto que él tenía. Y todo fue por no cumplir con el gallo que le tenía que dar a Echu. Lo encontraron con un saco y las prendas del rey por la plaza y lo acusaron de ladrón. DICE IFA: Que usted tiene dos maridos en la misma casa; usted tiene un gato y un perro juntos; no pelee ni levante la mano a nadie; usted se ha de encontrar con una mujer vieja que tiene una hija o la tendrá que será muy bonita y será hija de Ochún; tenga cuidado con uno que está en pelea con usted, esa ha de conquistar a dos más que peleen con usted; no coma mucha sal; a usted le quieren desbaratar su casa; usted ha de tener o la tiene una cuestión por causa de un hombre; en su casa hay un machete o un cuchillo viejo; hay otra persona que quiere tener un disgusto con usted; cuidado con un niño que usted tiene; a usted le van a levantar falsos testimonios por envidia y la justicia ha de intervenir, es como un robo, es como un amigo de usted el que ha de realizar ese robo o algo malo; no tome bebidas, ni se quede en ninguna parte, porque le van a hacer una trampa. Orumila lo persigue, tenga cuidado que Elegguá le puede cerrar el camino. ERBO: Acucó el hierro viejo meta oguó. ERBO : Acucó auco ecú ellá $ 3.15.
HISTORIA Orumila andaba recorriendo el mundo y fue a parar a una casa. Y todo el mundo lo andaba buscando. Y lo primero que le hicieron fue: Que cuando Orumila salió para la calle, le rompieron el tablero. Lo segundo: Le botaron todas las hierbas. Y lo tercero: Regarle todo el yefá. Todo esto fue por envidia, que trataron de perjudicarlo. Cuando el enemigo lo tenía en su misma casa y que su ángel guardian le prohibia el incomodarse para que no perdiera su suerte. Sucede que ellos a los pocos días se enferman, uno de la casa , y fueron a donde estaba Orula. Y éste le dijo que él no podía hacer nada, porque no tenía con que trabajar. Y el enfermo pasó para el otro mundo.
HISTORIA El hurón y el gato eran buenos amigos. Un día por la noche el hurón se robó una gallina y la desplumó. Y las plumas se las puso en la puerta de la casa de su amigo, el gato. Al día siguiente cuando se formó la revolución fueron a casa del hurón. Y éste dijo: que él no había sido, que donde ellos hallaran las plumas ese será el ladrón. Salieron a buscar las plumas y las encontraron en la casa del gato. Este se enteró de la calumnia. El gato dijo: que eso se averiguaba buscando el lugar donde estuviera la carne. Volvieron a casa del hurón y encontraron la carne. Pero ya el hurón había salido huyendo para el monte y no regresó más nunca.
Página 145 de 302
HISTORIA En un tiempo Osun y Elegguá andaban juntos para todas parrandas. Pero un día sucede que Osun se emborracho y se quedó dormido. Y Eleggua se robó un chivo, le mató y le untó la sangre del chivo en la boca a Osun. Y Eleggua se comió al chivo. A la hora que fueron a buscar al chivo, se encontraron a Osun dormido, con toda la boca llena de sangre y le prendieron como verdadero autor del robo.
ADVERTENCIA Entre los Yoruba: L os L un es y los M artes , son considerados propicios para compensar cualquier empresa. Se tiene la creencia de que el M iercole s no es p ropicio para arriesgárse. El Ju eves se considera como el día de la nueva creación y por esta razón actos de suma importancia, como el
matrimonio o echar los cimientos para una casa, se desenpeñan ese día. Se considera el Vierne s, como el día de perturbación porque ese fue el día, de acuerdo con la leyenda Yoruba, en que Ebita (Satanás), libró una fiera batalla con Ela (El Salvador), y lo dejó por muerto. El que tiene que viajar, no comienza el Viernes porque se cree que no volvera por un largo tiempo o nunca... Pero cuando es un acontecimiento irrevocable, tales como la toma de posesión de una jefatura o el Nombramiento de algún Jefe, se efectuán ese día... Viernes. Sábado , (Día de las tres revoluciones, es considerado impropio para emprender negocios, empresas de importancia. El significado srcinal de las TRES Revoluciones es dudoso... Pero según una vieja leyendaa ese efecto se dice que cuando Evita (El Diablo), pudo vencer a Ela, El Salvador, citó a todos los suyos a un consejo y en ese día se hicieron las siguientes revoluciones: A) De que hicieran todo lo posible para que Ela no reviviera. B) Y si Ela volviera en sí que no lo dejaran levantarse. C) Y si Ela se pudiera levantar que debían hacer todo lo posible para que no pudiera ascender al cielo. Domingo, es Sagrado. - Los casamientos y otros RITOS sagrados se efectúan hoy.
Los nombres de los días de la semana parece indicar que en alguna fecha lejana los Yoruba, tuvieron conexiones con los Cristianos. Porque el significado de cada día de la semana tiene parecido con los acontecimientos de cada día de la Semana Santa. Cada uno de los cultos Religiosos Yoruba tienen sus propios días sagrados, y es cuando se reúnen los feligreses asnte su altar o Arboleda Sagrada para ejecutar la Ceremonia de Reverencia a su Dios en algunos Cultos.
Los días sagrados se repiten cada cinco días y en otros cada siete.
142. ORGUNDA OGUANI O O I I
I I I O
AQUÍ FUE DONDE ELEGGUA SE PUSO AL LADO DE UNA LAGUNA A COCINAR FRIJOLES BLANCOS Y NEGROS, COLORADOS Y GARBANZOS....... Rezos: Amareti adifafun ellelé tinlo sile anue ellelé lebó auco lebo. Ogundani ana rete adifafun elellibo tinilosi le anao acuco ellelé meni funfun ecú ellá oguó medilogun. CAFEREFUN ECHU ORGUN Y OCHOSI. DICE IFA: Que usted no corra tanto para que pueda llegar pronto; déle gracias a un muchacho; limpie su casa y vaya al Santísimo y vístase de blanco, para que Obatalá se le pueda acercar. No eche maldiciones. Usted tiene un contrario muy fuerte que quiere tumbarlo; usted tiene que hacer una cosa, hágala pronto porque después le costará más; usted le han de hacer un favor a una persona que después se reirá de usted; usted tiene tres mujeres y una de ellas le debe un gallo a Elegguá y a Orgún, niniguna de ellas tiene Santo; Página 146 de 302
usted tiene que recibir a Elegguá y a Orgún ; usted tiene que recibir a Elegguá para que se pueda defender; usted se hincó o se cortó con un cuchillo; póngale una cadena a Orgún; usted está muy atrasado y su camino está muy cerrado por todas partes, y si usted se descuida se verá en la calle y tendrá líos de justicia; un enemigo suyo es el que le está haciendo todo ese mal; déle gracias a Elegguá que es el que impide todo ese mal que están haciendo; hay una persona que lo persigue, cuando usted salió a la calle se presentó un viento de pronto ; a usted le viene una guerra; para que usted pueda estar en su casa; mire a ver que es lo que quiere su padre y deje un poco a las mujeres y atienda a los santos ; tenga cuidado donde lo convidan porque le están preparando una trampa; usted pasa trabajos por ser franco con su familia y con sus amistades , ellos le ponen a usted dos caras y a donde debiera usted ser el jefe, lo están gobernandolo han quebrantado por medio bajo, pero no se ocu pe que el que le está haciendo la traición pronto si no se lo dice a usted no lo ha de creer y todo cuanto usted tiene se lo quieren desbaratar; no hable más sus secretos; atienda a su ángel y déle gracias a Cobori Ella Tuto.
ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
Un caldero de tres pata s, crin de caballo, los frijoles un gallo y $ 7.35. para abri rse el camin o : Adié acucó auco 3 flechas. Para evitar l íos de ju sticia : Acucó abeboardie ofa meta y ebeta oguó. 4 ellelé blancas 3 flechas ecú ellá $ 16.80.
143. ORGUNDA BARA I O O O
I I I O
Rezos: Orgunda ban obara adifafun bombo tolobina loduchu adie megua abemu oguo megua. CAFEREFUN ORUMILA. DICE IFA: Que para él lo mismo le dá el grande que el chico. A usted le viene un bien del campo; déle gracias a un sueño que tuvo anoche; usted se está quejando de mala vida que está pasando; usted quiere ir a donde está una persona que le quiere ir a pedir un favor de dinero y si no hace erbó le dirán que la persona a quien usted vá a buscar no se encuentra en la casa; usted tiene una mujer que siempre le está dando consejos; ustedes sontres de familia y si no hacen erbó uno de ustedes se ha de morir antes de que finalice el año; usted está como loco; su mujer está embarazada y su mujer tiene un querido; tenga cuidado cuando ella dé a luz; mándele a hacer una misa a su padre; usted tiene bienes de fortuna; no se mude de la casa donde usted vive; a usted le viene un dinero, por manos de una mujer del campo y si usted se separa de su mujer puede ser su suerte. A usted le gusta jugar a los gallos; usted fue rico y ahora está pobre; usted no cree en los Babalaos a su casa le está dando la vuelta y Elegguá no le deja pasar esa suerte; usted quiere ir a un lugar y evite las peleas que hay allá en su casa para que Elegguá deje pasar la suerte. Usted tiene dos mujeres y una de ellas es rencorosa con usted , ella tiene una cosa dentro de su corazón y entiende de mayombe; no se incomode porque usted es una persona anémica. ERBO: Abeboardie, melli ebegafa oguó lorubo. ERBO: Canasta de maiz ellelé meni funfun dos son para la cabeza. Esta rogación a la cabeza debe hacerse
en un cuarto oscuro enemigo oguó lorubo.
ERBO: Ella fresco chico, un gallo ecú. Después de hecha la rogación se ahuman los pescados y se le pone 3
días a Org un y se lleva la manigua. $4.20.
144. ORGUNDA CANA. - ORGUNDA CANAU. - ORGUNDA POLOCO CANA O I O I O I I O
AQUÍ LA GENTE CORRE Y NO SABE POR QUE CORRE El Sambo y Olofin harbo omi.
Página 147 de 302
Rezos: Orgunda oma alaba oma ul uña quede adifafun ñaqui umbatife ori olle suco acucó echu. Orgunda cana eque alufa codide aique lorini cogua ale acho bata ullen ibobo aralle apadeseño. Orgunda omo lagua acaran oluña guede aguo ala gua lliguede sigui icegun alle are oña adifafun inagui u
Babalao feriu alle suco acucó echu. Orgunda co oque alufa acodie afique lori cogua ale acho bata unlleun abobo arallo apadaseno ecú ella ado. Y se dá un baño para que adelante.
n
DICE IFA: Que usted ha de recibir un cargo grande y de mucha importancia ; usted ha de ver la gente corriendo y no ha de saber porque corre; usted no cree en las cosas hasta no saber que sucede y el mal es para usted. Usted tiene que hacer erbó con una adie que tiene en su casa que está echada y un machete que usted tiene para que su hijo que usted tiene no se desgracie; usted está como aburrido y se desea la muerte, porque no puede salir de su compromiso; a usted le duele la pierna; en su casa hay uno que se roba la comida y todo lo que él vé y si usted quiere coger al ladrón haga erbó; déle gracias a Obatalá y a Changó, ellos le han pedido una cosa y usted no la ha dado; usted quiere salir de un asunto que tiene entre manos y para que no se le vaya a desbaratar póngale un racimo grande a Changó y cuando se sequen esos plátanos se los lleva a una mata de ceiba.
Y si es mujer, tiene que tener cuidado con un embarazo, porque le puede sobrevenir una desgracia; usted piensa irsee para otro punto, porque no le produce lo suficiente; usted tiene una casa que no está muy segura. ERBO: Para l a muj er si l a embaraz an y se evita un entorpecimiento con su marido; un collar que tiene guardado, una guataca, dos ñames acucó la meta.
145. ORGUNDA OSA U ORGUNDA MASA O I I I
I I I O
ESTE ORGUN SEÑALA MUCHOS CHISMES DONDE HABLA TAMBIEN EL TRAFICANTE DE COCHINOS. NACIMIENTO DEL SANTO DONDE SE HACE LA CEREMONIA DE BODU. Rezos: Aricha aricha nite ogun.... La tiñosa sabe donde le amanece pero no le anochece, pero donde quiere ella
encuentra su comi da. Y así mismo yo tengo que encontrar la mía. Elegguá aguede adifalloco cafun achalugua unlo rocode ardie meni ecú meni ellá meni ebeni oguo. Guara garalle guara guaragua orun ellarai nimacholo adifafun orgun tiro ogun bo rella allá ebeni oguo. Caferefun Olofin Orgun y Obiní.
DICE IFA: Que usted le dé gracias a Orgún que él le vá a defender de su casa; usted todo lo quiere arreglar con hierro, déjese de eso que no le conviene; no le levante la mano a nadie y a su mujer muchísimo menos; si ella le hace algunas preguntas no le haga caso, porque a usted no le gusta que ella le dé consejos; haga por moderar su genio para que usted pueda estar bien con su mujer, ella es más guapa que usted; tenga cuidado con un chisme; usted está guerreando y después qu e usted gane esa guerra es cuando ha de coger miedo; tenga cuidado con una tragedia donde puede haber sangre, e intervenga la justicia; usted tiene que recibir a Orunla; tenga mucho ojo con una trampa; usted está en pacto con otras personas y de los dos han de salir bien.
Si es mujer ,se le dice que ella se ha de ver en un lío y tendrá que salir de donde ella vive con su marido. ERB O:Para la m ujer . Aicordie ichu echo funfun con las brasitas cuando se le dá al hierro y dentro y la
mujer se limpiará el sob aco y luego l e tira a el la.
ERBO: Para e l hombr e : Acoride meni abeboadie meni meni oguo. ERBO: 4 gallos 4 adié 4 jtía 4 ellá y $ 4.20. ERBO: Un gallo, un cuchillo, género blanco y colorado oguó lameta.
Página 148 de 302
HISTORIA Orgún a pesar de manejar muy bien su machete, tenía siempre su comida muy lejos, porque cuando él veía empezaba rápidamente a cortar las malezas del monte, para poder llegar al venado, pero el ruido y tiempo que demoraba hacía que su presa se le fuera, en donde se lamentaba que él no podía cazar. Igualmente le sucedió a Ochosi, que era un gran tirador de flecha. Lograba darle la muerte al venado pero en cambio no podía irlo a coger entre las malezas del monte. Entre tanto, Echu le decía a Orgún: Que había otro hombre más poderoso que él. Y esto mismo Elegguá se lo decía a Ochosi, ocasionando una enemistad entre ellos mismos. A pesar de que no se conocían, llegando a vivir los dos intrigados; en eso Orgún se decide a ver a Orumila. Y éste lo mandó a que hiciera erbó y Ochosi hizo lo mismo. Ambos hicieron la limpieza y salieron a ponerla en el camino. Orgún puso su erbó en una mata y siguió caminando hasta donde estaba otra mata y se recostó en el tronco. Y cuando llegó Ochosi a dejar su erbó, no vió a Orgún que estaba allí sentado. Y dejó caer su erb ó. Y fue a dar con Orgún. Esto fue el motivo para una fuerte discusión, para que Ochosi le dio una satisfacción a Orgún. Una vez que se reconciliaron ambos se pusieron a hablar de la mala situación, lamentándose ambos. Teniendo comidas no la podian coger. Entonces Ochosi vé un venado a lo lejos, saca su flecha y le hizo blanco. Y al mismo tiempo le decía a Orgún: usted vé yo no lo puedo coger. Y Orgún le respondió y con su machete al instante abrió un trillo. Y ambos llegaron a donde estaba el venado y se lo compartieron. Y desde ese momento ambos convinieron era necesario el uno para el otro. Y que ellos separados no eran nadie, por lo que se unieron para siempre haciendo un pacto en casa de Orula. Esta es la causa por la que siempre por lo que se entraga Ogun junto con Ochosi, nunca separados, sino juntos. HISTORIA Cuando Orgún fue a pelear con las mujeres y éstas hicieron rogación con un machete manillas y acucó. HISTORIA Orgún se fue a una guerra acompañado de su mujer Yemayá. Y cuando acabó de ganar la guerra al regreso fue a acampar a un gran terreno que estaba cerca de un río. Aquí Orgún se encontró dormido, siendo despertado al gran rato por un gran ruido, que empezó. Al oir Orgún lleno de pánico, no se decidió a ver la causa de ese ruido. Entonces su mujer, viendo a us marido que estaba asustado, ella cogió un machete y sale al encuentro de ese ruido. Y cuando ella llega a la orilla del río comprueba que era la rana que lo producía. Y ella con su machete la espanta y vuelve para el lado de Orgún. Que al verle y saber que él le había cogido miedo a la rana del mismo bochorno saca su machete y mata a su mujer.
REZO AL DI OS OBATALA.
Ori chanla oko nr in ati Obin ri n ni l aye , eleda ni gbogbo na da radara ati burukú , Obáati Ayabáaf in , ogáni na ta láati gbogbo n a ch eche, babála l aye alabó M io ati ni gbogbo na oj un daradar a, babáwáafi n alan o j ekua babámi .
Santo grande hombre y mujer del mundo, creador de todos los buenos y malos rey y reina Alvino, dueño de la pureza y todos los justicieros Padre grande del mundo, protector mio y de todas las Cosas buenas sanas, padre nuestro alvino, misericordioso viva, Padre mio, gracias.
146. ORGUNDA ICA
Rezos: Ocanalare odofa abe ellelé lebo marora intori illa.
O I O O
I I I O
Orgunda ica can odofa lanle adifafun arbe caferefun Orgú n ellelé lebo marera intori inlla aicordie ecú ella
ebó ebeta eguo.
Página 149 de 302
DICE IFA: Que usted evite la tragedia y que traiga la navaja que usted tiene para hacerle erbó; no se descuide porque esa tragedia le puede costar la vida, no deje dormir a nadie en su casa por espacio de siete días; dentro de su casa hay una doncella, cuídela no vayan a forzarla y otro la quiera matar, déle algo a Orgún para que éste la pueda salvar aunque sea carne con epó. Uste d tiene que recibir a Elegguá; hay personas que quieren chocar con usted; y si usted no hace erbó esa persona saldrá con ese deseo y se encontrarán y usted sin ser guapo ni haber provocado ese pleito se ha de ver en líos de justicia y esto le ha de suceder un día que usted salga a la calle de paseo y lo hieran; cuidado con un hijo suyo no se lo hieran. El Babalao debe preguntar : Qu e ha de hace r, por que la mu erte es segur a en el camin o. ERBO : Obi meta acucó agu adó oguó la melle, un coco de agua y dos sacos
y los otros 2 se preguntan. ERBO: 1 gallo y la navaja ecú ellá epó y $ 8.40.
para Orumila. Y el gallo a Echu
147. ORGUNDA TRUPO O O I O
EN CAS A DEL H ERR ERO C UCHI LL O DE PALO. Y EL CLAVO BI EN PUES TO CUES TA TRABA JO S ACA
I I I O
RLO.
Rezos: Guaguara oguele ocatillo Echu maribale odollo oniní la fichu ollu odafun Echu mere un batoto luoro. Oban odan abiroiro adifafun Orumila tonlo bagua abebo adie lebo oguo mefa ellele acuco lebo. Babá toto adifafun alabede oni lade lorubo cana itu lasi oni quetebó acucó adie llaroco allá lebo abefa intori illa obini cucua marora. Babá toto adifafun ala bede oni lade lorubo canaritulasi oni guitebó aicodie alla llaroco edu ellá epó flor de a marora. agua y papel blanco ebeta oguó intori inlla inlla obini cucu DICE IFA: Que cuando el clavo está bien enterrado, cuesta trabajo sacarlo; su suerte es buena, pero usted siempre tiene que tener cuidado con sus enemigos; usted quiere ir a un lugar, pero antes tiene que hacer erbó; San Lázaro piensa hacerle una visita por causa de una deuda con él, y mandará a Orgún a que se la cobre; tenga cuidado con una tragedia por causa de una mujer colorada; deja de ir a visitar a esa mujer, lo menos siete días consecutivos, ni tampoco salir a la calle por espacio de estos mismos días porque lo están velando, ni vaya a la bodega a tomar bebidas, porque se le puede olvidar lo que aquí le digo y peligrará; vaya a ver a su madre y oiga los consejos que le dan. Déle gracias a Orgún y acuérdese, no tome bebidas, no sea que l a justicia lo prenda; no oiga los consejos de sus amigos que ellos lo que hacen es perjudicarlo a usted; por el camino le viene una guerra; usted quiere atraer a una persona o esa persona a usted . tenga cuidado que un niño le puede provocar un gran disgusto o ya lo hubo, no le vaya a levantar la mano a ese niño, porque se puede buscar una desgracia; usted no desea seguir con su marido. ERB O: Para que no tropiec e con la ju sticia : Acucó ellelé emni narda oni melli oguo la mello. ERBO: Para e vitar trage dia: Por caus a de la muj er : aicordié frijoles de carita ebefa oguó. o : Un gallo un clavo y lo del egue funy Eleguá. ERBO: Par a evitar la desgr acia por causa de un ni ñ
HISTORIA Había un muchacho que iba a un punto por una novia que él tenía y su madre lo mandó a casa de Orumila. Este le dijo que hiciera erbó, porque lo iban a matar. Cuando el muchacho salió de su casa de Orula se encontró con un amigo, que le preguntó: Que cosa él tenía. Y le contestó éste: Que nada, que solamente había ido a casa de Orula para hacer rogación. Y el amigo le replicó: anda bobo, tú crees en ese buijo bandido gandío. Vamos ahora a la bodega a tomarnos un coñac. Fueron y se lo tomaron y desde ese momento se le cortó el cuerpo al muchacho. Al poco rato el amigo lo vuelve a invitar en la otra bodega siguiente. Mientras esto ocurría en casa de la novia se hacía un sorteo, para darle muerte al último que llegara. El que estaba era Orgún. El muchacho por lo borracho que estaba se tardó por el camino. Y ya viendo la mmadre que su hijo se tardaba, salió y fue a casa de Orula y ella le hizo erbó. Cuando el muchacho llegó a casa de la novia, lo agarraron y lo amarraron dentro de un cuarto. Empezó a forzarse y logró zafarse Página 150 de 302
de la soga y se escondió detrás de la puerta. Empezaron a buscarlo. E l muchacho salió con su machete y mató al caballo de Orgún. En donde todos empezaron a cantar: sara icoco orgundere. Y así se pudo salvar el muchacho.
ERBO:
Un gallo, 2 ellelé, un machete, 2 botellas d e otí soga $6,30.
148. ORGUNDA TETURA I O I I
I I I O
SEÑALA SUICIDIO.. Rezos: Adicon arico adifa un ofana batinlo llellé igui acucó lebo. Orgunda tetura orini omo ogorini omo rimillo yo orbr miobortina limollo. Funlleré orocucu machu maso enguere beleñi icu maso ebegue ebeleñi Ifa ni ello achalu unlo.
icu.
DICE IFA: Que usted le dé gracias a todos los santos; usted está malo y no puede cargar nada pesado en su casa porque se puede relajar si no lo está ya; usted tiene que hacerse una rogación con un Osain que usted tiene; no tenga pájaros dentro de su casa; usted tiene en su casa una botella con otí; la justicia y la guerra andan detrás de usted; tenga cuidado no lo amarren y lo lleven para algún lado; usted está peleando con dos personas y usted intentó matarse uns avez; no lo haga más, y eso pasó por causa de la miseria que usted pasa; en su casa hay persona que está enferma; allá hay tres personas que tienen resguardo. Quién de ustedes padece de barriga? A usted lo persigue la Caridad; no cuente nada de lo que usted hace al pie de los santos; usted se queja de dolores de los pies; hace tiempo que usted está trabajando para otro; usted soñó con un barco o algo de embarque; usted tioene trato con personas que son traidoras. Si es mujer la que se mira: Tiene que tener cuidado con operación. Obatalá y todoslos Santos lo han favorecido.
ERBO: Para curar se : Ecó mataarbani oti asia y un niche O sain que ésta arriba de Changó, ecú ellá ep ó
oguo melle.
ERBO: Machete soga chucho y meta oguó.
HISTORIA
Había un pueblo en el que n adie le daba de comer a los perros. Y un día se apareció un hombre que empezó a
darles de comer todos los días, y los perros se fueron poniendo gordos. Al poco tiempo llegó Orgún y le preguntó al hombre que era lo que hacía allí. El hombre contestó: Que dá ndole de comer a los perros. Entonces Orgún vió a un perro y se lo comió. Y desde entonces Orgún come perro.
HISTORIA Una vez Orumila no tenía nada más que un real, para darle de comer a su familia. Salió a comprar bollos y ecó. Y los repartió a su familia , sus hijos. Y viendo la situación que él pasaba para resolver la vida, intento contra su existencia. Pero un pájaro que estaba en un árbol pegado a su casa, le dijo: Que si él no veía que de las hojas del ecó que él botaba, otros se mantenían. Y que no intentara más contra su vida. Confórmese con lo que usted tiene , que en el mundo hay quien está más necesitado que usted.
149. ORGUNDA QUETE I O I I
I I I O
EGUE : HOJAS DE GUIRA Y ROMERILLO AQUÍ ES DONDE ENCONTRARON A ORGUN ROGANDOSE LA CABEZA.
Página 151 de 302
Dándole de comer a su cabeza. Acucó ellelé lebo. Aquí fue donde no se consideraban a los Babalaos. Son tres Babalaos que pueden perder su cabeza. Por porfiados y por no respetar a los mayores, ni a otros Babalaos.
Rezos: Cunugú aguo ori era acara liro aguo oru achi ten tire aguori egue aun metata nichoma isifa Orumila auco
lebo eche eri meta oluo bombo oguo meni. Orgun da quete quete billi billi quete lorubo. Orgunda t inchoru orgu nda lod e icu er etele niguo onit o coroc otu o fomiguo nigu o Orgun ell a bique fi bori. Orgunda Lonibini irete lonio llioni guorugutuquije ya bibo bori acodie elebo quete quete ella vivo. Caferefun Obatalá orgún e Iya.
DICE IFA: Que usted tiene tres enemigos que hacen todo lo posible por causarle dañ o; prepárese para que se defienda; usted ha de ver el fin de esos enemigos; páguele a Ochún; tenga cuidado no vaya a haber sangre; déle de comer a Elegguá; su ángel está peleando con usted. Ellos dicen que usted ni es ni puede hacer lo que ellos hacen; ust ed tiene personas allegadas que tampoco lo quieren considerar, pero usted los ha de vencer a todos ellos poco a poco; usted ha soñado con su madre y ella está llorando por usted; usted es hija de Obatalá y casi toda su familia también. A usted le han dado un Osain pero usted no está muy contenta con él; no lo vaya a botar; mándele a decir una
misa a su madre; usted tiene un amigo que lo quiere matar; no se asuste que ellos se han de morir priemro que usted; su corazón está oprimido; Obatalá lo persigue; en su casa ha de entrar una mariposa, no la mate, ni la bote. Usted piensa hacer una cosa, pero antes haga erbó. Déle de comer a su cabeza un ELLA fresco. Tenga cuidado con la justicia. En estos días usted tendrá que andar con una cachucha puesta en vez de so mbrero. No use armas arriba, porque han de venir a buscarlo para una averiguación, no vaya porque va a srcinarse una tragedia y le darán con hierro. No le haga jarana a nadie; a usted le gusta tener dos mujeres; no sea porfiado para que no pierda; usted tiene una cicatriz en su cuerpo. Usted tiene que recibir a Orula si quiere mejorar su suerte; usted no es de aquí; en su camino hay una tragedia y pérdida y muchos chismes. Ustedes son diez hermanos. Siete son del mismo padre y tres de otro. Por regla general tres se mueren y siete se quedan vivos, y todos son hijos de Obatalá. ERBO: Aicodie meta ofa meta demás ingredientes bega oguo. Osain gallo raiz de iroso hilo blanco y negro
16 ataré. $ 100.
ERBO: Par a cuan do di ga i réall é : Acucó ec hu y 2 adié a Orula , romerillo emeni oguó.
Y si es recibido Ifá se le hace un nomiero con ese eguefa se le lava a Orula y se le dan las dos adié de la rogación. Y del mismo nomiero al interesado, para quese lave cada tres días con el jabón que usaron con Orumila. ERBO: Aic odié meta ofa meta y demás ingredientes bega oguo. ERBO: Afori alle pescado seco cuchilla ebefa oguo. ERBO : 3 acucó 3 flechas 3 clavos un machete chivo un martillo y un palo. La cabeza del chivo vá encajada
en la punta del palo ecú ellá romerillo.
HISTORI A Había un rey que tenía tres guerras y no sabía a cual iba a atender primero. Creyendo que la más floja era en la que peleaban los hombres con la smujeres. Y el rey tenía tres hijos, pero antes de ir a la guerra fue a casa de Orumila. Y éste le ordenó que hiciera erbó y que tenía que tener puesto un gorro blanco durante esos tres días antes del combate , y despues ponerse gorros blancos todos los soldados para así poder vencer. El rey quería ir a la guerra el domingo, que era el día que todas las mujeresib an a la Iglesia, y asi poderlas coger desprevenidas a todas.
En ese pueblo todas eran creyentes de Obatalá y se vestían de blanco. Uno de los hijos del rey convenció a su padre para que desatendiera los consejos de Orumila, haciéndole creer a su padre que si él se ponia en esa forma llegaba el momento que se confundiera con los contrarios y no podían ser vencidos. El padre creyó el hijo y no hizo el erbó. No se puso nada, resultando que antes de ir a la guerra ya habían cercado al rey y lo hicieron prisionero. Y le mandaron a que se pusiera delante para que dieran las órdenes contrarias a sus soldados. Y así perdió l aguerra. Y no tan sólo lo mataron a él, sino a sus hijos y a sus soldados y a todos aquellos que tenían ese mismo apellido.
Página 152 de 302
HISTORIA
Orumila tenía tres hijos que querían saber más que el padrino. Y una vez Elegguá disfrazado les ofreció una
cazuela, que le permitía cortarse las cabezas y tirarlas al aire y la cabeza bailsbs sola en el aire. Y después volvían al cuerpo. Elegguá disfrazado hizo la operación en presencia de ellos. Y salió bien. Y les entregó la cazuela y cogió dinero, y fue a ver a Orumila y se lo contó: Orumila le hizo erbó con: cabeza de chivo, 3 clavos, una macetaa, ecú, ellá. Y lo puso al pie de un árbol que estaba frente a su casa. Entonces sus tres hijos, creyendo que ellos tenían un secreto superior a IFA, fueron y le contaron a Orumila el poder tan grande que ellos tenían. Y para convencerlo, cogieron delante de Orula, uno salió y al pie del árbol donde ya estaba Echu encaramado sin ser visto por ellos. Y en el momento en que uno se corta la cabeza, y ésta empieza a bailar alrededor de las ramas, Elegguá que al ver la cabeza la coge y se la clava en el árbol, cayéndose el cuerpo al suelo. Entonces el segundo hermano, creyendo que su hermano no lo había sabido hacer bien hizo la misma operación. Y el tercero hizo también lo mismo. Y así murieron los tres hijos de Orumila, por querer porfiar con su maestro.
HISTORIA Orgunad Quete era soldado. Y en la guerra el ejercito a que él pertenecia lo estaban venciéndo los contrarios. Al extremo que mataron al jefe. Entonces Orgunda Queté se puso el sombrero de su difunto jefe. Y dirigió el ejercito y ganó la guerra. Al terminar se discutían entre los demás u otros jefes, al mando supremo. Y todos proclamaron a Orgunda Quete, por su valor y destreza. Quedándose JEFE SUPREMO. HISTORIA Habían tres hermanos que estaban muy unidos y se encontraban ellos solamente en la ciudad, creídos que solamente ellos eran tres. Pero ellos se enteraron y fueron a casa de Orula e hicieron rogación con los gorros en forma que parecieron soldados. Y se pusieron a tocar los tambores, en donde los enemigos se creyeron que eran IOI los hermanos y salieron huyendo.
150. ORGUNDA CHE I O I O
I I I O
EGUE : EL PARAISO. HABLA LA PALABRA SAGRADA DE OLOFIN Por este IFA se recibe a Orumila, Yalorde y a Orgún. Rezos: Orgunda Che nio bache niloda ello niobache niodaofo oni Babalao lodafun baale caferefun Orumila oron
nibe. Aquitiche adifa fun ala iche aquitiche adifafun alla lebo ida lebo dofa cofa cofa litidofa cachina llina nimuni mapa bobafo oguori abelebe adifafun ogun umbatimboco bobo adache oma acucó lebo illatonto obe auco
ellelé lebo. Orgunda moniche Olofin aun orde. Caferefun Orumi la Olofin Echu Changó y babaluallé.
DICE IFA: Que usted no sea curiosa; que usted tiene que hacer tres cosas que le han dicho que haga, realícelas, porque si no usted tendrá una gran revolución y cuestión de justicia y tendrá pérdidas si no hace lo que se le dice; usted se ha de ver bastante apurada; usted no es muy agradecida; a usted una vez la echaron
fuera de un lugar con la justicia; su marido está celoso; usted tiene un hijo; su mujer le vá a seguir los pasos para ver donde usted vá; ella le ha descubierto un secreto; ella tiene su regla suspendida; a usted le gusta cazar; ella le pelea porque usted no le dá cuenta de sus asuntos; su situación es muy mala; usted casi está arruinado y falto de ropa; usted le debe al Gobierno y si se descuida se verá botado de su casa; a su mujer le duele la cabeza; usted tiene veces de una persona que está loca; ustedes son tres hermanos, una es hembra. Usted tiene que recibir a Orula; usted es hijo de Orgún; usted tiene un disgusto o está sosteniendo una guerra; ten ga cuidado no vaya a estar sosteniendo una guerra con uno ligado a usted. Hay que preguntarle al Aleyo si él conoce a su padre que es Orgún Arare Ire Bombo Locua. Tenga cuidado no se le desbarate su casa y usted tiene que hacer erbó con una liebre.
Página 153 de 302
ERBO: Ellelé alla oguo mesan. ERBO: Para la muj er : Aicordié abeboardie melli un saco con ceniza ecú ellá lle culle epó meni oguo. ERBO: Un gallo una adie dos ellelé, oguó meni imo de Ochin igueri yeye y culle culle.
HISTORIA El hijo de Orgún estaba en una tierra. Y oyó decir que en la tierra del Bombo había un valiente que se vestía muy bien. El fue allí, pero no sabía que aquel valiente era su padre. Ni tampoco el padre sabía que aquel era su hijo. Al llegar el hijo desafió al padre. El hijo hizo un amchete de lima y venció al padre. ACODIE. HISTORIA Había un aguó que era cazador y estaba muy pobre, porque la caza apenas le alcanzaba para comer, al extremo que la ropa se le rompía en el cuerpo. Ya desesperado fue al monte y le imploró al Dios del monte de su situación. En donde de dentro de los árboles se le presentó una imagen que le entregó un secreto, para que él siempre fuera al monte a cazar . desde ese día empezó a cazar con gran suerte, pues era ya mucha la abundancia en la caza. Pero cual fue el asombro de la mujer y su curiosidad que siempre veía a los animales que su marido cazaba sin cabezas. Por lo que esto le llamó poderosamente la atención y le intrigó la curiosidad de saber lo que su marido hacía con las cabezas, ya que él nunca le decía nada sobre ese particular. Un día coge ella y le llena la mochila de ceniza y le hizo un agujero. Y cuando él saltó de cacería por el camino se iba regando la ceniza. Y la mujer siguió el rastro, en donde llegó cerca de donde él estaba y observó todo lo que su marido hizo. Inclusive lo que hizo con el animal que cazó y también lo que hizo con las cabezas. Al terminar la operación se le apareció la imagen, que le preguntó: ¿Con quién él había venido? Y hasta tanto : ¿Porque has dejado de venir solo al Monte? El cazador muy asombrado le contestó: Que él había venido solo, completamente solo. Y la imagen le respondió: ¿Y esa mujer que está allí? Y al mirar el cazador vió que esa era su mujer. Que al verse descubierta salió y se dirigió al marido y a la imagen pidiendol es perdón. Y le confesó que solamente su curiosidad le había llevado a ese lugar. Y la imagen, como castigo, le dijo: Si tu curiosidad era ver sangre, desde hoy la verás y todos los meses; y desde entonces las mujeres tienen periodo. El secreto de las cabezas y la sangre y
la tierra.
Este IFA, es muy profundo; es un estudio de camino Arará. Hay que conocer el análisis.
REZO A LA DI OSA OBA
Oba obinr in ni na oyu awáati ar a aya ni Chan gó ku e fu mi abeku n ayaba mi.
Oba mujer de los ojos lindos y cuerpo , esposa de Changó la llamó para pedirle la bendición, reina mia.
151. ORGUNDA FUN O I O I
I I I O
Rezos: Acomara ninguere apatan odi biribidi llope adifafun Orumila tologun oguere oriti moru gotobo ene tomama cotolla ocher e enuni cotocu adifafun afiti obed e el iobo ellelé lebo maoroa nibi illa ecu elebo . Lordafun orde caferefun Obatalá y Orgún. E l babal ao qu ele salga esta l etra, ti ene que dar le de comer a su L eríensegui da, porqu e puede peli gr ar , porqu e la persona que s e mi r a estámu y maldecida por otr a per sona. Y tocándose la L erí,asíse evita esa maldición l e caiga encima a é l tambié n.
DICE IFA: Que usted vaya despacio en sus asuntos y no hable tanto. Usted soñó con su madre o con otra persona que ya es difunto, no la llame más; usted está mala, cumpla con Ochún; hágale una misa a ese difunto ; usted tiene una cosa en plan, conclúyalo que lo que se piensa se hace; hace tres días que le duele la Página 154 de 302
cabeza; usted quiere hacer una cosa que no le conviene; usted tiene que tomar una hierba; a usted le han soplado una cosa por la espalda y es para pelear; haga erbó para que usted pueda ganar , o no se vea en líos de justicia; cuide a Elegguá, Orgún y Ochosi; no se olvide del sueño que tuvo anoche; usted siempre tiene ganas de llorar; usted no es bautizada; usted está porfiando con otra persona; a usted le han echado muchas maldiciones; usted tiene que lavarse la cabeza con agua bendita de siete iglesias distintas; tenga cuidado con una explosión donde usted puede salir quemada o una persona, mire a ver qué es lo que quiere Orgún; usted tiene que alimentarse porque usted está muy débil; usted está malo de la barriga; el pensamiento de su mujer no es igual que el suyo; déle de comer a su cabeza; usted también ha echado maldiciones y por eso Babá le ha virado la espalda.
un gallo, dos ellelé blancas, agua de 7 iglesias disti ntas para después bañarse. El agua vá a una cloaca, una flor morada, hay que acharle al baño Aché de Ifá. ERBO: Para no verse en líos de justicia : Gallo e ellelé blancas, orí efun. ERBO: Para n o quemars e : Un gallo, dos ellelé acho funfún y pupa media botella de otí y lavarse la cabeza. ERBO: Par a quitar se las maldici ones:
152. OSA LOFOBELLO I I I I
O I I I
EGUE: LA ACELGA. AQUÍ NACIO LA TENTACION AUNQUE DIGA BIEN NO ES VERDAD. El Egue de este Ordun se llama hierba de Ituto. Que es el Abericulo. Este es el Ifa de los aparatos y de la música. Es Ifá de Investigación, trata de los libros de mágia que hay que traerl o para la rogación. Y el dueño de este signo tiene que usar un bastón. Está persona conoce de espiritismo. Este Ifá trata de dos personas que no logran lo que desean, porque necesitan el concurso de otras personas.
Rezos: Pirití adifafun Echu adifafun ol leru lorubo ellelé lodafun Changó y San Lázaro. Manillagada labe labe toriqui illa osa piriti adifafun echu llecu. Osalofobello osalufabello cabeosa oma intori oma lordafun Babalao Olofin O rumila lorubo. Osa lobeosa ulufabello safu tocolero ofu yere guegue nisaguin aicodie ellelé melli emeni oguo. Osa lufobello piriti piriti amene llagada labe labe torilla obe otorilla omu bere ocan chocho eguiditi cochete eguiditi cochet e alara ocan chocho editi lampe Changó. Echu illellu osu ile foguo tina alacuista meta ileogre focolleri. DICE IFA: Que usted tenía un perro y desde que se separó de él perdió su suerte y todas sus cosas le han venido mal, muy mal; usted está medio trastornado porque hay un muerto que lo tiene muy cerca de usted, y no lo deja tranquilo, n i tiene sosiego, ni para en ninguna parte, por eso usted quiere irse lejos. Usted tiene un dinero guardado y no lo puede malgastar. Ahora está en la miseria; cuide bien a su hijo; tenga cuidado con una persona que lo vá a venir a buscar para hacer una cosa mala; usted ha de tener un hijo con un lunar eny lanobarriga o en Ese de hijoél,será hijo de a usted van a darusted un dinero a guardar, respételo geste ni ununa solonalga. centavo porque eseObatalá; dinero es de lasleánimas; vino aquí para reg istrar a su marido que está como loco, ha perdido mucho dinero; usted piensa mudarse de donde vive; allá hay una mujer embarazada que tiene un hierro guardado; usted tiene un animal que tiene que hacer rogación con él, porque usted tiene una guerra con otra persona y si usted hace la rogación Changó la vá a ayudar a ganar esa guerra; usted tiene que ponerle el collar de Obatalá a su hijo; a usted le han dado un resguardo con mucha fama que es para que consiguiera dinero y en todas sus cosas salir en bien; usted anda con él encima, pero cuando usted tiene cien pesos necesita mil porque enseguida se le vá; usted tiene que hacer erbó con ese resguardo y una piedra de imán; usted tiene que recibir a Elegguá y cuando usted vaya a una diligencia y se encuentre por la calle a alguna persona que le venga a entretener usted le dice que se espere, que usted hablará con él o con ella otro día o al siguiente día y no se detenga, que lo perdone. No lo puede atender. Página 155 de 302
Usted estuvo aprendiendo algo de magia de movimientos en los dedos; usted tuvo unos amigos que cuando eran jóvenes anduvieron juntos; cumpla con lo que le debe a Yemayá, Changó y Ochún. Si este Ordún habla mal Echu lo está esperando en el Ilé de Yanzan. Y él habla de enfermedad, esa persona está mala de la sangre o tiene venerio. A usted la quieren hundir y tiene que hacer erbó con los efectos conocidos y una jícara con su tapa con mocolle dentro y se lleva al río y debajo se pone oñí y este ordún es para ganar; no le diga sus secretos a nadie; su suerte es peregrina, no desprecie nada que le den porque eso será su suerte. Si es hombre es mal agradecido, todo lo quiere para sí. Si habla mal de us familia. Si es mujer : hay líos de hombre por causa de ella; tenga cuidado que hay un muerto que se la quiere llevar y tenga cuidado también con la brujería; usted tiene una navaja vieja en su casa; cuide que su hijo se le vaya a perder; tenga cuidado no tener muertos en su familia antes de que se termine el año por una traición; usted tiene o ha tenido en su cuerpo granos; no duerme bien de noche; usted debe un dinero de una prenda; usted tiene que hacerle una misa a un muerto; no oiga los chismes.
Niche Osain: Se hace con Ochetura y Osalofaobello, babosa viva se le pone el Ache dentro y se vá donde Elegguá y se llama tres veces. Piriti Llacardí Lafilla Iguin Cantofifun Codide y se le pone dentro. ERBO: Para que gane la gue rr a : Se le matan dos etú a Cha ngó , en el medio del pa tio de la casa, y se le dá
ecú ellá epó a Echu.
ERBO: Par a que vd no vaya a gas tar n i u n sol
bollos, epó, oguó la mello ellelé.
o centavo, o par a si ya lo gastó. Un gúiro, un mazo de leña,
NOTA : Cu ando viene un O cha fuer et o fu rioso se le dir átr es veces : “E ro B abáCal il e” . Y como sea san to se tr an qu ili zará.
HISTORIA
El pe rro vivía en el monte y cuando llegaba el cazador él le avisaba a los pájaros. Y éstos se iban y no podía
el cazador cogerlos. Hasta que un día, ya cansado el cazador, se llevó al perro y amansándolo y algunas veces se iba al Monte solo y otras veces se iba con el perro. Hasta que una vez el perro empezó en el monte a ladrar para decirle al cazador donde estaba el escondite de los pájaros. Y desde entonces el cazador hace buena caza y los pájaros empezaron a andar errantes huyéndole al cazador, tiene buena presa.
HISTORIA Changó y Orgún eran amigos y ellos dos fueron en el mundo muy temidos, y la gente empezó con muchos chismes y lograron disgustarlos. Y se declararon la guerra. Orgún puso estacas de hierro en la tierra para esperar a Changó. Pero éste no bajó a la tierra, sino desde el cielo mandó rayos, teniendo Orgún que refugiarse en la loma. Y allí tuvieron que reconciliarse. Y comprobaron que los chismres de la gente fue lo que los separó a ellos.
HISTORIA Cuando los Arará estaban guerreando con los Igere, éste se fue a casa de Orumila. Este le mandó a que hiciera erbó con: Etú melli y se lo diera a Changó en medio del patio. Igeré así lo hizo. Y después que le dio las etú a Changó , éste se presentó a casa de Orumila. En donde Orula le ordenó a Changó que fuera a la guerra con Elegguá, para que ayudara a Igeré a ganar. Changó y Elegguá así lo hicieron e Igeré triunfó venciendo a todos sus enemigos.
ERBO: Se matan las dos etú en el medio del patio de la casa a
Changó y se le dá ecú ellá apó a Eleguá.
HISTORIA Olofin mandó a Orula a la tierra para que la arreglara. Orula empezó a mandarle animales a Olofin de los usados en la rogación, para cuando terminara regresar, pero Orula si bien cumplía con todo lo indicado por Olofin. También hubo de dedicarlo siguiendo a una mujer con la que logró tener un hijo. Cuando Olofin le ordenó que regresara con el tiempo que hacía que estaba en la tierra. En el arreglo Orula le mandó a decir que él volvería, por desobedecerlo, pero que no podía dejar a sus hijos y abandonarlos y le suplicó que lo esperara más tiempo, para así poder acabar de arreglarlo todo bien. Y siguió mandándole los animales. Hasta que Olofin le mandó a decir que se quedara en la tierra para bien de todos.
Página 156 de 302
HISTORIA Había un rey que fue a casa de Orula para que le hiciera erbó. Orula dijo al rey que él tenía un perro que tenía que traerlo para hacer erbó con él. A lo que el rey le contestó: que él quería mucho a su animal, y que le era imposible dárselo para hacerle la rogación. A los pocos días se le declaró una guerra al rey donde tuvo que salir huyendo para el monte y esconderse de una gran tinajón que tenía enterrado en la tierra. Los soldados enemigos sitiaron la Ciudad y el Palacio del rey. Sucede que un soldado le llamó la atención que un perro entraba y salía de dentro del Palacio ladrando y aullando. En eso le dá la idea el soldado de seguirlo para ver donde el perro iba. Y cuando el perro llegó al Monte se puso a escarbar y aullar. Fueron a ver lo que había y se encontraropn allí al rey, que estaba escondido dentro del tinajón. Lo agarraron y se lo llevaron prisionero. Que por causa de su perro lo descubrieron.
153. OSA LLECUN O O O O
O I I I
Rezos: Osa Llekun aguo baco a ida adifafun un abeboadie aun abeboadie ori efun abefa oguo lebo. Osa llekun lerecun lerecun aparefu n oricha oco llerecu cullerecu aperifun efan. DICE IFA: Que usted trata de curar a otra persona y usted no duerme bien de noche y se siente dolores en la cintura; usted le debe a las ánimas; cumpla con Changó y con los Jimaguas; usted tiene muchos enemigos; allá donde usted vive hay un apersona que tiene llagas en los píes, ésta persona es quien la ha salvado a usted ; usted vé a sus enemigos en sueños; tenga cuidado con una tragedia; todo lo que usted emprende le sale mal; usted está muy atrasada; por donde usted vive hay una zanja o río; usted cruza por ahí; usted ha perdido tres suertes, pero por el camino le viene otra grande; usted está peleando con su marido y él le quiere dar con hierro. Usted le está huyendo; usted ha botado unos collares; usted tiene tres hijos y un pariente que es jimaguas; hace tiempo que todos sus negocios le andan mal; todo lo que usted emprende lo pierde: usted es hijo de Orichaoco y usted no le hace lo que debe de hacerle, por eso usted está pobre y atrasado; usted tiene un pedazo de marfil y si no lo tiene tendrá que buscarlo, para que haga rogación con él, para que pueda subir y se pueda encontrar como estaba antes; usted piensa mucho , no se aflija, que usted volv erá a estar bien; tenga cuidado con una tragedia.
ERBO: Par a eviatr el mal de sus enemi gos : Ellelé mell o aicodie melli aguadó epó ecú oguó la mello. ERBO: Par a qu e le ll egue esa suert e gran de que estáen el cam ino . Un palo de su alto, pita de corojo, sei
cascabeles, un gallo, ecú, ellá $ 6.30. ERBO: 2 adié, un gallo, acho y ellelé $ 6.30.
s
154. OSA GUORI O I I O
O I I I
AQUÍ HACER EL FAVOR SE NO PUEDE PERDER LA VIDA. AQUÍ POR FUE DONDE TIGRE PUDO COMERSE AL CHIVO. Rezos: Abati elellela ninimu adifafun itu tinchoma olubebe acuco auco abo lebo. Osa iguo iguru guo alo adifafun itu baitu lell o alobomu. Osa guo iguri guo aguo alello atena socu ... (la persona viene llorosa a casa del agó por no saber que hacer desp ués de haber hecho favores y cree que hasta puede perder la vida la mujer la colocación, la tranquili dad, a sus amigos y también la suerte). DICE IFA: Que usted sea legal, que más vale maña que suerte; a usted le gusta hacerle mal a la gente, no no para de causarle la muerte, sino para hacerle trampa; usted tiene mucha suerte y esta es la causa porque
Página 157 de 302
usted tiene muchos enemigos; usted es algo desgraciado para hacer favores, por lo general le pagan mal; usted tiene dos amigos que son sus peores enemigos; usted tiene una mujer, que ella piensa corrérsele con otro hombre, que es su amigo.
Haga erbó para que sus enemigos no le venzan; usted está bien, trate a sus amigos con la misma hipocresía que ellos le tratan a usted; usted tiene que ponerse a cada rato a masticar granos de maíz, y cuando le preguntén qué es lo que come, les contesta: Yo como piedras. Usted tiene que darle un gallo a Changó, para que usted pueda ganar el pleito que usted tiene entre manos; usted está trabajando para otro; usted es el due ño de su casa; la mujer que usted tiene le conviene; usted ha de hacer un favor que se lo han de agradecer, pero antes que usted reciba esa recompensa, haga erbó; porque cuando le pueda llegar la recompensa usted estará muerto; usted es Babalao y al que usted le haga ese favor lo es también o lo será, y es hijo de ODE; usted ha pedido un dinero prestado para devolverlo cuando pueda, y cuando usted vaya a saldar esa cuenta se ha de enterar que ya esa persona ha muerto y por ese motivo usted tendrá más dinero; cuide a Ochún y a Changó para que a usted le venga una suerte grande; usted se ha de ver en pleitos por una cosa; usted tendrá un trato con tres personas, no acepte nada, no vaya a pasarle lo que al chivo con el tigre. INTORI INLLA; tenga cuidado con su vista y una caída; usted tiene sociedad con otro que es un poco aragán; usted tiene que recibir IFA y usted anda con dos amigos y uno de ellos lo quiere matar. ERBO: Aicordie meni ellelé melli oguo la melli. ERBO : Delantal con dos bolsillos , en un bolsi llo se ponen piedrecitas, y en el otro bolsillo granos de maiz.
Un gallo, chivo ellelé ecú ellá.
HISTORIA El tigre fue donde se encontraba el chivo, para que lo dejara dormir en su casa. El chivo le dijo al tigre que se podía quedar en el portal de la casa. Pero al otro día el tigre se pasó para la sala de lacasa. Y por último quiso adueñarse de toda la casa. Y se pasaba todo el día mirando con malos ojos al chivo. El chivo empezó a desconfiar del tigre, pensando que le pudiera hacer el tigre algún daño. El chivo se fue enseguida para casa de Orula. En donde este le ordenó que hiciera erbó con: delantal con dos bolsillos, se echara en uno piedrecitas y en el otro granos de maíz tostados. Y que anduviera con el delantal puesto. Y que de vez en cuando se pusiera a masticar el maíz. Y que si alguien le preguntaba: ¿Qué cosa él comía?, que contestara: que él comía piedras y que brindara. Sucede que un día el tigre le entra la mala intención de convidar al chivo a salir a pasear con la idea de comérselo. El chivo aceptó la invitación. Y cuando ya iban por el camino, el chivo se puso a comerse el maíz. Que al verlo el tigre le preguntó: ¿qué mascaba?, y el chivo le respondió que él comía piedras. Y que si quería. Al oir esto el tigre pensó que si el chivo comía piedras muy bien podía comerselo a él también. En donde le cogió miedo al chivo. Y le dijo: Mire, compadre, espérese aquí un momento que yo vuelvo enseguida. En donde dejó abandonado al chivo. Y salió huyendo para el monte. Y no pudo comerse al chivo como él pensaba.
155. OSA DI I O O I
O I I I
Cuando sale esta letra, se coge la cabeza del etú y la lerí de la ellelé semillas de calabazas y se desbaratan con oñi fango de la boca del cangrejo. Y después de hecha esta operación que resulta una pasta, se coge un ajícara y se pinta de punzó y de blanco y se coge un cordel y se amarra detrás de la puerta de atrás de la casa o la pared de atrás, donde la gente no lo vea. Y se hace con polvos de cascarilla y el que lo vaya a hacer tiene que poner $50. De lo contrario se quedará pobre la persona. Rezos: Iche oche ri oche coloma tobati iche guolo iba lafimunu adifafun baba becun bante poroqui acucó lebó
acucó ellelé lebo.
Osá dí Ifá Osun Yemayá Orun gun safulle ollenche efan osa fulla all
insafuo.
a llaran abosa afulla allori safumi
DICE IFA: Que usted no sea tan porfiada y testadura, que tendrá más calma y no siga maldiciéndose, que no parta por la primera; usted tiene un amigo que le está haciendo un lazo, para que usted caiga; ese amigo Página 158 de 302
tiene ideas malas contra usted y usted le hace muchos favores; usted ha de tener mucha stragedias por causa de un familiar; oiga los consejos y mire bien lo que usted hace; usted es mmuy enamorada y hay una mujer que es muy celosa; ese amigo que usted tiene quiere echarle a perder; húyale porque ellos también le huyen a usted ; ande siempre solo; usted está entrando a un lugar oculto, para coger una cosa que no es suya, tenga cuidado que lo van a agarrar dentro de la casa; usted tiene que darle de comer a su lerí; usted quiere tener un hijo varón y por eso usted pelea con su mujer, porque ella no le pare; haga erbó si usted lo quiere lograr; usted está haciendo o hizo un trabajo que por sólo un día que usted perdiera lo quitaban y ponían a otro en su lug ar que hará el mismo trabajo mejor y más barato que usted; usted se embarcaba muy a menudo y ahora se le dificulta y es que a usted sus amigos le han hecho un trabajo para que usted no pueda embarcarse y es que ellos son sus enemigos; tenga cuidado de libre verse esclavo en el mañana o bien parar en loco; a usted no le luce lo que usted trabaja y hay personas que le han echado una maldición; usted tuvo un sueño hace días; déle gracias a Obatalá y a Ochún; usted tiene un amigo que le debe un dinero y le gusta la bebida; usted tiene la boca dura y ha de estar bien o le van a subir o lo van a poner en un lugar grande. También le viene un bien por el mar; usted está malo de una pierna o de un brazo, o del estómago o de la cabeza; usted quiere tener su mente tranquila; usted quiere separarse de su mujer, pero usted no lo hace por sus hijos; usted siempre tiene algo que lo inquieta; y si su mujer es la que se vá, entonces si usted no vuelva más con ella que a usted se le presentará otra mujer ; usted le pide a los Santos para poder arreglsr sus compromisos. Dice Orula que usted no diga más. Yo sé, porque usted se perjudica. Al decir eso usted tiene que recibir a Elegguá, para que cese la revolución esa que hay en su casa; usted de todos modos ha de tener otra mujer, porque esa mujer que usted tiene no es la que le llena; la suya está lejos y usted la estuvo persiguiendo hace tiempo.
ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
Auco abeboardie melli, ellelé melli oguó la mano tontiano. Par a evitar se el atr opell o de los amigos : Acodié llaraco. Soga un lalo, chiva ecú ellá epó y $ 6.30. Par a que no lo cojan dentr o de la casa . Rogarse la cabeza con 16 ellelé.
156. OSA ROSO I I O O
O I I I
En este Ifá hay que darle un carnero a Changó ,para abrir el camino. Rez os: Cucute cu adifafun eñí tinchelu osa adero adie lebó aboña imbembe. DICE IFA: Que en la casa donde usted vive, hay una mujer que tiene prendas de mayombe. Cuide la puerta de su casa no le vayan a poner un clavo o ya se lo han puesto; usted tiene que estar viviendo muy estrecho; si en su casa hay elleé dejen que le ensucien la casa qu e ahí está su suerte . A su mujer le gusta beber mucho y ella está embarazada; dígale que no siga tomando más porque puede parar en loca; a su casa ha de llegar una a aprobiarlo, no le haga caso; no levante la mano a nadie y con palo menos; usted le debe a Changó por eso le viene el atraso que usted tiene; cuando usted cumplá con Changó juegue billetes; en su casa hay una mujer que quiere estar con usted y esa mujer será la causa de una revolución en donde usted tendrá que tener cuidado no lo vayan a matar; tape los agujeros que hay en la casa; usted quiere ir a un punto lejos que le irá bien. Allá también hay una mujer enferma; lo que ella tiene le llega a los tuétanos, tenga cuidado no se le muera, déle un carnero a Changó, para que le abra el camino; usted tiene flojedad o calambre en la pierna izquierda y a usted nada de lo que se le haga para causarle daño le hace nada porque Dios le está acompañando. Que usted viene padeciendo a consecuencia de un aborto, que tenga cuidado no vaya a volverse loca, tenga cuidado con una mujer que le vá a probar; usted le debe una promesa a San Lázaro. ERBO: un abó a Changó, acu có, 2 escobas, 2 adié , la cuchilla que tie ne y mello oguó . ERBO: Par a evitar se la r evolu cion : Ellelé y 7 reales y medio. ERBO: Para la muj er : Adié melli, acho funfun y pupa emeni oguó. ERBO: Cinta de todos los colores , una calabacita , un cuevo , eñí, canela en polvo, gragea y una paloma
$ 2.10.
Página 159 de 302
Se abre la calabaza y se le echa dentro la canela y alrededo r se le pone la cinta, el huevo abierto, la gragea, eñí y l acanela alrededor se le pone la cinta y se tapa. Se pregunta si está bien. Y después se matan l a ellelé y se le dá sa ngre al rededor en la ta pa dejá ndose en el mi smo lugar. Y a l cumplirse siete días al siguiente se lleva al río. ERBO: a San L ázaro: 2 gallinas, 2 guineas , 1 gallo y .....
HISTORIA Orumila tenía un etú y un día se le soltó y se puso en l apuerta de la calle a escarbatear. Y cuando Orula fue a cogerla vió que dentro del agujero que había hecho la guinea le habian enterrado un clavo. HISTORIA Orumila le ofreció un carnero a Changó y lo tenía, pero no se lo acababan de dar. Y Changó, viendo eso, cogió álamo y cerró el camino de la casa de Orula. Este , viendo que nadie le venía a la casa, se puso a investigar. Y su mujer le dijo que le diera el carnero a Changó. Orumila así lo hizo. Y así empezaron a venir de nuevo los aleyos.
157. OSA GUANI O O I I
O I I I
AQUÍ HAY QUE AVERIGUAR QUE PASO CON LA PALMA COCO Y LA CANASTA. Rezos: Adafun Oque Obatalá y echu. Osa Guani Osa Omoni. DICE IFA: Que usted tiene deudas con San Lázaro. Hay un difunto que le pide un amisa. Déle de comer a su cabeza y a la mayor brevedad, porque la enfermedad siempre llega y si usted se descuida no ha de haber remedio. Usted tiene que ver bien su cabeza para poder escapar; allá en su casa hay un enfermo y dentro de poco habrá otro enfermo más, en donde el que ya estaba enfermo se levantará, pero el otro enfermo si no hace rebó se morirá. A usted lo van a mandar a buscar de un lugar para bueno, pero si usted no hace erbó antes de ir todo le saldrá mal; no brinque hoyos y tenga cuidado con la puerta de su casa, porque hay mucho atraso y Ochún está brava con usted y con todos los de la casa, porque han hecho un acosa mala y usted cree que le están echando polvos o maldiciones y es Ochún que le está dando cuero, no lo haga enseguida ni de frente porque puede coger viento mal o; tenga cuidado con lo que usted come y bebe, y con su hijo; no lo deje que le corra mucho, no que le coja mucho sol, ni que se le meta entre mucha gente, porque se le puede ahogar; usted tiene ganas de coger un dinero, Olofin se lo vá a conceder, para ver que es lo que usted hace; en una esqina le han hecho una cosa mala, para que la gente no llegue allá; enseguida se coge el tablero y se le pone Oddu Ifá. Y se sopla para fuera y después se unta en la cabeza y se pintan dos cocos de blanco y se rueda por la casa. Y cuando ya sean las 12 PM, se tiran para fuera de la calle a que caigan lejos. Y después ponerle un sarao a Olofin a a Babá y a Ochún; hay una persona que usted le ha hecho un favor que le ha cogido envidia y después no ha querido demostrarle a usted que le ha hecho un favor; tenga cuidado con vómitos, fatigas o con una enfermedad en el pecho como si fuera ahogo; usted tiene que recibir a Oque y a elegguá le está limpiando el camino; usted tiene que mirar su casa antes de mirar la ajena.
SI ESTA LETRA DICE IRE : LA FAVORECE UN MUERTO. ERBO: Para el aguó : Se coge el tablero con ordu Ifá y se sopla para fue ra, unta el Aguó Cofisarí y luego un obbi mititi fun fun y a las doce de la noche se tiran los cocos rodando que caigan lejos. Acod ié ellelé melli emeni oguó. ERBO: Par a el que cay ó enferm o: Auco melli tontu elle. ERBO: Par a antes de ir a es e lugar : Acucó 2 ellelé meni oguó. ERBO: Un coco de agua una canasta $ 6.30. ERBO: Teté un ataré orí epó ellá aceite para allaré. ERBO: Obi melli 4 ellelé blancas echo blanco y pun zó $ 6.30.
Página 160 de 302
158. OSA BARA I O O O
O I I I
Rezos: Onigara obarabara ogualode obara maye lodifafun onibara omaigui tiguitilo dialle. Osa bara bara ile Yemayá osa bara loma adifafun dere d erere tinchobille aba abana legun ellelé lebó auco lebó caferefun Ollá. Osá bara Osi baraaqu e ledá obara meller adifafun oni bara aun ni iquí iquiti ledi ayé. Osá bara Ifá ni caferefun Orumila Obatalá Yemayá y Ala. DICE IFA: Que usted soñó con muchos Santos y con bastante dinero; usted ha de estar bien, tendrá mucha suerte; quieren haga erbó, para quepasar ese dinero acabe depara llegar con toda yfelicidad; ropacuidado de listado Tenga quey sus enemigos algo, verlo un bochorno, sí burlarse reírse de usted usted.usa usted ha de ver una gran prendición entre su familia y hasta usted también puede caer preso si no hace erbó; no entre en la plaza; la gente dice que usted está muy orgulloso desde que tiene la casa, y usted siempre ha sido así de ese modo y es la envidia que le tienen; usted hoy está pobre; en su casa hay una mujer embarazada que no hace caso de lo que se le dice. Dígale que haga erbó, si ella quiere salir bien de su parto; el niño ha de tener un lunar o marca en su cuerpo; el enfermo que hay en su casa ha de ponerse bien; no hable más de sus asuntos; usted tiene una guerra muy grande y cree que ya se ha terminado, pero ahora es cuando más fuerte está; cuando usted está bien, la gente ha de tener más confianza con usted; por este motivo ti ene que ponerle un ñame asado a Changó; usted siempre lo que piensa lo habla; usted siempre está apurado; a usted nadie lo cree, al extremo que usted dijo una cosa y nadie se lo creyó; y eso que usted dijo sucedió; no bote a nadie de su casa; usted tiene dienro guardado. ERBO: Par a que no se rian de vd: 2 adié ellá tuto oñí $ 4.20. ERBO: Par a que no le prendan : Un ellá grande , un tablero, un gallo, elelé melli un jamo, un anzuelo, $
6.30.
ERBO: Par a la embaraza da
:
Un acucó y todo lo que coma la boca.
ERBO Una cola de caballo, y cuando haga el erbó el aguó se echa fresco en el medio para arriba en la puerta en el quicio. :
ERBO: Para qu e venga el di nero : Abeboar die melli la ropa de listado, un hu evo clueco, 2 ellelé, 2
calabazas , 2 cocos, 16 babosas, un a cuc ó, arena, 16 cascabeles, un palo de su alto ogu á la meni.
HISTORIA Esa persona es lo mejor y lo más malo ... Una ocasión tiró una flecha y ésta fue a clavarse en el vientre de su padre que estaba embarazada. Cuando la noticia ... cuando todo se arregló ... el hijo del Rey que estaba por hacer ... vino al mundo con la corona en la mano ... el padre bien de salud e hizo este erbó el mismo que tiró la flecha. Euré y oguó la mello tontiello.
159. OSA CANA O O O
O I I
I I Rezos: Osa cana osa cana obara ori egun adifafun dada eguo ellelé lebo ellelé auco lebo maferefun Changó y
Yemayá. Osa cana Ifá lodafun Olocun. Caferefun Orumila Changó, Yemayá ; Obatalá Eleda y Ala.
DICE IFA: Que usted es muy avaricioso, come más con los ojos que con la boca; usted tiene que hacer erbó para que no lo maten por la boca, por la comida. Usted tiene que recibir IFA; usted es hija de Olokun; tenga cuidado con un lazo que le quieren hacer; déle gracias al sueño que tuvo anoche y a Obatalá; usted vá a salir hoy a la calle y vá a entrar a muchos lugares, tenga cuidado no vaya a pasar un susto ; no sea roñoso
Página 161 de 302
para que sus asuntos le marchen bien; si usted vé a una persona que tiene una cosa que a usted le llame la atención, no vaya a decir: Yo quisiera tenerlo. Sus pensamientos son malos y tiene dos mujeres y por ser soberbio, una se le ha de morir; usted se ha de encontrar con otra mujer, y tiene que cuidarla bien; usted tuvo otra mujer que era hija de Changó; ella está rogando por usted; ya es muerta, mándele a hacer una misa; tres enemigos suyos le quieren desbaratar su casa y le tienen su cabeza caliente; usted tiene muchos contratiempos ; en su casa hay una cosa que está enterrada , sáquela para que le venga la suerte; usted tiene que levantar su cabeza para que pueda vencer a sus enemigos; no coma en ningún lado y la única defensa que usted tiene para salvarse es cogiendo IFA y si usted no le debe a Changó tiene que asentarlo porque de lo contrario todas sus cosas andarán revueltas; usted no anda bien de su regla; usted tiene o ha tenido un disgusto con otra persona; tiene que hacer las paces , vaya a buscarlo; por ahí le vienen tres suertes, la mejor está arriba. Si es hombre el que se mira: tendrá que hacer Ifá. Si es mujer la que se mira: tiene que recibir a Olokun.
Si esta letra dice Osorbo, hay un estorbo en la puerta para atrasarlo. ERBO: Para que no lo maten por l a comida : Aicordie abeboardie melli oguó la meta. ERBO: Par a que venza a sus contr ari os : Lavarse la cabeza. Aicordié lebó ellel é melli abeboardie melli
ebefa oguo.
ERBO: Par a que venga l a suerte: Acucó melli así meta una blanco otro punzó y otra negra ebefa. ERBO: 2 acucó carnero 3 bandejas punzó y ne gra, una cazuela de maiz finado $ 6.30.
160. OSA ORGUNDA I I I O
O I I I
OSAIN (EGUE LEGUELO ENI GUIDUBLE BAMILE) Rezos: Llivio llivio omo ologo llami codese baba mi leve. Guara guara alle guara guara orun adifafun ochumare acucó lebo aun allapa tiroco afellu afelepe adifafun umbo un batinlo loco ede bob o temulle lebo boba lle oluo laqui ollubona labere adifafun apotin chomo bini orumila oma cure lebo elebo acaran niru echu ella acera oni Changó lolo ninchagno era orin araballeichu
agará adie lebo ellelé acucó lebo. Osa gunda omorellebo adifafun olloancan funcueni oluo tinchomo molo olofin gura gura alle guoca orun adifafun achemarare adifafun eco acara lebo amatara lolla. Osa orgunda morele obo adifafun allocam apueni olu tinchomo olofin adofafun cao. DICE IFA: Que usted debe de evitar toda clase de cuestiones. Y si usted vá al campo no se interne mucho dentro del monte, ni le deje que le caiga ningún fuerte aguacero; usted tiene que recibir a IFA; su cabeza la tiene caliente ; usted vá a conseguir lo que usted quiere; en estos días ha de llegar a su casa una persona que nunca ha ido allá, es la justicia; Orgún le está pidiendo una cosa; déle gracias al alello a Changó y a Obatalá ; dígale a su hermano que si él quiere salir bien en sus asuntos que él tiene que hacer erbó y que lo respete. Usted quiere ser guapo; tenga cuidado con un robo; hay una mujer que está llorando por un hombre; usted tiene muy mal genio; tenga cuidado con una pérdida que puede ser de salud o de algún empleo o algún negocio. Usted tiene un apuro muy grande; su enemigo , que es un gordito, no lo puede ver ni en pintura; él quiere hacerle daño y usted no tiene quien lo defienda. Tenga cuidado de libre sea esclavo, por desobediente. Si es mujer, está embarazada y puede malograr la criatura, si no hace erbó con: acodie abeboardie, escopeta y flecha, una onda y un tambor.
No se le ocurra ir a visitar a ningún preso en estos días; a usted le gustan los pájaros. Y si lo convidan a pescar o a cazar no vaya, porque le puede pasar algo malo; hay una persona que dice que usted es pesado por una cosa que usted hizo; usted tiene que mudarse de donde usted vive; usted quiere ir al campo, cuidado no vaya a regresar enfermo; a usted le están defendiendo un asunto o otra persona que lo ha de hacer quedar mal; tenga cuidado con una hincada en estos días; déle gracias a Orula y no desprecie al que vaya a su casa; a usted le vá a venir mucho trabajo; tenga cuidado con un documento que usted va a firmar, porque hay trampa; allá en su casa hay quien lo vela para cuando usted salga robarlo; no salga de fiador de nadie; por ahí le viene un dinero; no porfíe; usted tiene un hijo qu ese le vá a perder o lo van a prender a usted y su familia Página 162 de 302
lo habían dado por perdido; usted está llamado a ser santo; usted es algo cobarde; usted soñó con Orgún y Alafi y ellos qui eren algo; no se desespere por nadie y déle gracias a tres mujeres que hablan de usted. ERBO: Aicodie allapa ofa oguo la mefa yun tambor. ERBO: Par a vencer al enemigo: un tamborcito un machete un gallo $ 6.30. ERBO: Acucó un tambor, jicotea oguo la mefa t ontu efa, ondas, escopeta, un clavo ecú ellá, epó, 12 ellelé.
HISTORIA Orumila le dijo al rey que él tenía un hijo y que no lo dejara ir a cazar. El rey le puso criados al hijo para que siempre lo velaran, porque el muchacho le gustaba mucho la cacería. Un día a espaldas de los guardianes el muchacho hizo una onda, y aprovechó que sus veladores estaban distraidos conversando. En eso el muchacho vió pasar a una paloma cogió una piedra y le hizo puntería. Con tan buen tino que logró darle muerte a la ellelé. Y venía dando vueltas por el aire, yendo a caer dentro de un río cerca de por allí. Al ver el muchacho que la corriente se llevaba la paloma trató de cogerla, donde resbala; y también cae dentro del río. Y ya desesperado se le apareció la jicotea. Y se le ofreció a salvarle, en cambio de que lo salvó que después fuera su esclavo. El muchacho consintió. Y l a jicotea lo salvó metiéndolo dentro de un tambor que ella tenía. El muchacho solía de vez en cuando cantar sus cuitas. Que al oírlo la jicotea que cantaba, empezó a anunciar que ella poseía un tambor que tocaba solo. Ya desesperado y angustiado el rey por la suerte de su querido hijo, mandó a buscar a Orula. Y este le dijo que si quería que su hijo apareciera tenía que dar una gran fiesta y convidar a to dos los músicos de la ciudad , que allí le iba a aparecer su hijo. El rey así lo hizo. Citó a todos los músicos, que fueran llegando y uno por uno que fueron tocando sus instrumentos delante del rey y de Orula. Y cuando le tocó a l ajicotea ésta se apareció con su tambor. Y en ese momento se puso a cantar el muchacho que estaba dentro del tambor. Y todos los músicos que estaban allí lo oyeron. Orula le dijo al rey que mandara a retirarse a todos los músicos y que dejaran sus instrumentos para que al día sig uiente recogerlos con el premio. Y cuando ellos se marcharon sacaron al muchacho de dentro del tambor y pusieron un Cao.
HISTORIA El sapo fue a donde estaba Orula. Y le dijo que el Majá decía que donde quiera que lo viera se lo iba a tragar. Entonces Orula le contestó que hiciera erbó. Y le dijo: (Quilebó ilu oca acucó ellelé melli). Y que después se hiciera el humilde, para que pudiera vencer. El sapo se encontró nuevamente con el majá. Y como ya había hecho erbó el Majá se lo tragó, pero el sapo le fue haciendo daño en la barriga. Y tuvo que vomitarlo. Y él se murió.
161. OSA CA O I O O
O I I I
IFA DURO Rezos: Osa cani aguani acu tele cole adifafun aripinlo ellua llol o lamllo acucó lebó ori ebo adie egue tinlo llocula unlo ac uó funfun icanlobua y orí. Osa Ica ida onica lordafun omo. DICE IFA: Que el plato que usted rompió otro lo ha de pagar; el mal está dentro de su misma casa; a usted le han hecho un lazo para cogerle el camino; usted no tiene paradero; usted está intranquilo; usted piensa ir a un punto; haga erbó primero, no vaya a peligrar, porque hay trampa; usted quiere ir a una casa para pedir un dinero o algo que vale; usted ha tenido mucha pérdida este año; sus negocios le fueron muy mal, sólo le ha pasado por los ambiciosos qu ele tienen los ojos encima; múdese de donde usted vive; usted está buscando una mujer, o se quiere casar (allelo umbo osa ca quellero adifafun oba sa boni regun). Usted está pobre y disgustado por una deuda que usted tiene; el dueño de su casa lo ha de mandar a buscar y usted no vá a saber qué hacer. ERBO: Para la e nvidi a : 3 platos con bollos, ecrú , maiz, ecó $ 3.15. ERBO: Par a evitar se el m al . Un acucó , maiz , coco, tierra de la pu erta de la casa , $ 4.35. ERBO: Garabato un caballo y el crin..... el caballo cansado.
Página 163 de 302
ERBO: 4 ellelé un aruque para dormir con él. ERBO: Una navaja sin el cabo, una canasta de tierra, oguó ellelé melli .
Este erbó a un lado de una calzada. Se pregunta si aicordié, para Orgún el oguó allana su deseo.
ERBO: 3 plat os blancos, basura de la puerta de la casa, una navaja partida, dos gallos, un jamo de pescar,
2 ellelé aguado acara ecru a mata oguó ñame desbaratado con epó.
162. OSA TRUPO O O I O
O I I I
Rezos:
Osa trupon orituroporosa ru lu oturupa amellele odifa aba tinchoma olu oca osa trupan ori turufan lunu orturupan oma ellelé ledi adafunpaqueré tinchoma olubo osa turupan ori turupan osa lanu oturupan oma llellé eladi adafun que que ticho oba lalle allori ellelé me gua lebo y megua eb lebó.
egua ebegua oguó ellelé acucó
Osa trupon osa truposa ofori bere bere rile enñanla ochun quele quele uo adifafun Orumila olupon tinlo
munu codara guada llesasi Ogue y Changó. Caferefun Changó Yalorde Obatalá Ala Orgún e Ylla.
DICE IFA: Que usted es muy porfiada, y que tiene la cabeza muy dura; usted piensa ir a un punto y no debe ir hasta que no haga erbó primero, porque tiene un mal resultado; no coja nada que no sea de usted ni coja nada que le den tapado o envuelto, porque le puede traer líos de justicia, mírelo primero; tenga cuidado que a tres puertas de su casa o a tres esquinas de su casa le están trabajando brujerías de congo; usted quiere hacerle un daño para que usted pase un bochorno; usted tiene que darle una chiva a Orumila; cumpla con una promesa que ofreció; no porfíe y cumpla con su ángel de la guarda y compre billetes; no vaya a ninguna comida que lo conviden; ustedes son cuatro hermanos o cuatro hijos; usted le hizo una buena acción a una persona y esa persona lo anda buscando, para hacerle un presente; no le haga caso a los chismes , usted debe tener suerte, jugue al azar. Múdese de donde usted vive; usted le ofreció un servicio a los Santos ; usted pidió a una novia para casarse y tiene dos novias y no se casó; usted anda con un cuchillo o machete; usted tiene o ha de tener un hijo jimagua; usted ha de pasar un bochorno; usted le es un estorbo a otra persona por ese motivo esa persona desea que usted desaparezca aunque matándole; usted maneja mucho dinero y todavía usted no ha hecho lo que usted tiene que hacer, por eso está usted atrasado; a usted le han levantado un falso testimonio y por eso ha de pasar un bochorno; déle de comer a us cabeza un ELLA TUTO. No vacile más y cumpla con esa persona; hay una mujer que está halándolo , para que usted viva con ella. ERBO: Una tarraya, 10 anzuelos amala ila ellelé megua oguó cobirí ella tuto. ERBO: Par a tener suerte : Aicodié ellelé mesan tontu mesan anzue lo un gallo a Orgún amalai ila. ERBO: Acucó ellelé ñame desbaratado conepo meni oguó. ERBO : Ñame desbaratado con epó acucó 10 anzuelos 2 ellelé aguadó frijoles colorados un mazo de leña
ataná acho fun fún.
163. OSA TURA I O I I
O I I I
NO SE COME PLÁTANOS. TANTO TIENES TANTO VALES. Y EL QUE DA LO QUE TIENE A PEDIR SE QUEDA . Egue Yenlloco egue elle y alaba. ESTE IFA , trata del descendimiento de la Virgen Santísima. Aquí fue donde Obatalá empezó a usar la plata y dejó el oro. Y se recomienda vestirse de blanco.
Página 164 de 302
ERBO: Aicordie lebo ellelé lebo funfun etu melli obi meni oguó la mefa.
Rezos: Osa cure colle cure adifafun menguini idoroco ode ellelé lebo egue erimetan enulaguegui lorsafun deticho
Olocun ordafun nolletichomo oropotonife. Caferefun Obatalá y Alafia.
DICE IFA: Que por donde usted camina le han hechado brujería; tenga cuidado no vaya a perder su empleo:; usted tiene que recibir a Osun; a usted le van a poner una cosa mala en su trabajo; hay una mujer que lo quiere mucho y ella quiere saber lo que usted tiene para curarlo; a usted le han hecho daño para que usted no pueda hacer nada con otra mujer; usted tiene su persona hinchada; usted quiere mudarse de donde vive porque se cree que donde vive sus cosas le van mal y por eso está atrasado y pasando muchos trabajos y todo se debe a que usted varía mucho de pensamiento y no se guía por consejos; usted ha de coger un dinero; usted también le está haciendo daño a otra persona; tenga cuidado con una barriga, porque usted tiene tres hombres; usted tiene un hijo que no lo conoce; usted tiene una marca en el brazo; no pise la ceniza; usted tiene muchos enemigos; usted ha de hacer un favor que no se lo han de agradecer; póngale un racimo de plátanos a Changó; no se fíe de nadie. D ice el di cho qu e tant o tienes tant o vales. Y el qu e dálo que tiene a pedir se queda.
Usted es muy botarate; tiene sus negocios que no son nada seguros; no coma ni beba en ninguna parte, ni tome en recipientes que estén rasgados; por el camino le viene una suerte; a usted Obatalá la prende y por eso usted tiene que lavar Santo; su suerte está en una hija de Ochún, cuídela bien y procure hacerle Santo; usted tiene que rogarse la lerí. Si usted se saca la lotería o le viene algún dinero , haga erbó antes de gastarlo todo.
ERBO: ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
Un gallo, 2 adié, ecú,ellá., oguó med ilo gún. Sábana blanca, 4 martillos, 5 platos $ 15.45. 5 botellas de oñí , 5 bollos, se llevan a la orilla del río y se le pide lo que quiera. $ 5.25. Para m ejor ar de s uerte ; Ellelé meni aicordie emeni oguo acodié a Echu Ifá Foré isori los d 4 ellelé hilo blanco y negro.
os.
HISTORIA En un pueblo gobernaban los pájaros, pero todos se morían en el año hasta que le tocó a Osa Uré. Este primero se fue a consultar. Ifá le dijo: Que hiciera rogación con un chivo, un palo de su tamaño y una lata de epó acho pupa. OSA URE, hizo la rogación y después le untó epó al palo y lo enterró. y por la noche él dormía en lo alto del palo. Y cuando vieron las hormigas para atacarlo dormido, como le hacían a los demás pájaros, todas ellas se quedaron pegadas en el epó y murieron. En esta forra OSAURE, pudo gobernar por más de un año.
ERBO:
Un chivo, un palo de su alto, una lata de epó, que se le
unta al palo y después se entierra.
164. OSA RETE I I O I
O I I I
El Babalao no roba, porque le es atraso. El que sabe menos adivina siempre. Aquí es donde las ranas se estaban muriendo de sed y Obatalá les mandó Elegguá. Y donde Orúmila le hizo a Changó con dos gallos y dos ellelé. Orumila le acompañó a Changó y éste ganó una guerra. Orumila Difalloco. Aquí fue donde también Obatalá le echaba la culpa a Orumila de todo lo que le pasaba. Y desde entonces Olofin ordenó que ningún trabajo daría resultado después de los tres días. Porque Orumila adivinaba muy pronto.
Página 165 de 302
Rezos: Osa quete ori tr afogagin ollolorun etu lebo aguo late cucuche adifafun oni llemu oda lebo maferefun
Obatalá.aquí hablan el loro, el Majá y el ratón.
ERBO: Agua caliente, tierra de la boca del cali, plumas de loro y basura fuera de la casa.
ORUMILA ADIFALLOCO CAFERE
FUN CHANGO.
DICE IFA: Que usted le ofreció a Obatalá , para que ella se la concediera y ella le concedió y usted no le cumplió y ahora usted quiere darle otra cosa; usted tiene que llevar una piedra a Changó y darle un gallo a Elegguá; tenga cuidado n o vaya a pasar un bochorno en un acasa que usted piensa ir; usted se siente mal del pecho; tenga cuidado con un enfermo que hay en su casa; no tenga por costumbre salir de su casa para casa de otra a preguntar por enfermos; no coja lo que no es de usted; a usted se le han perdido cuatro cosas, tenga cuidado con la justicia; no hable muy alto para que la suerte le llegue; usted tiene que ponerse el collar de Obatalá, en estos días ha de llover, no desprecie ni abochorne a nadie que llegue a su casa, para que así no vaya a haber apuros allá en su casa hay una mujer embarazada y parirá varón; no robe , usted quiere las cosas muy pronto. (Hay que tener cuidado porque esto le puede traer a uno la justicia a la casa. Mucho ojo). ERBO: Ñame , agua tibia, basura de la casa, plumas de loro, ratón. Sapo auco y un camaleón. ERBO: - Acucó para Echu , acho de listado punzó dos cocos dos adié, dos piedra de Changó y herramientas
de okata para Obatalá.
HISTORIA Changó tenía una guerra y fue a donde Orumila a registrarse . Y éste le dijo: Que hiciera erbó con: acodie ellelé melli y después llevarlo al tambolero de Alafia. Changó fue a la guerra y Orumila les acompañó. Y le dijo que no era preciso tanto afán. Pero Changó se encontró tan potente que se internó tanto al extremo que Orula le gritaba: Oye, oye. Y Changó para adelante dando candela a lo loco. Y así ganó la guerra. Allacua mio obacoso ero. HISTORIA Orumila tenía la costumbre de salir de casa en casa a visitar a todos los enfermos. Y un día llegó a una casa y pre guntó: Que cómo estaban por allá, si se encontraban buenos o si no había novedad o alguien enfermo a quien curar. Y lo que le respondieron: Que todos allí estaban bien y que por lo tanto se marchara y no volviera más por allí. Orula pasó un gran bochorno y se fue. Pero a los pocos días en esa misma casa tuvieron que ir corriendo a buscarlo por una gravedad en la familia. Esta es la causa por lo que el Babalao no puede salir de su casa a visitar, y todo el mundo vá a su casa.
165. OSA CHE I O I O
O I I I
Aquí fue donde mandaron a Olokun a que hiciera erbó, y él lo hizo. Por eso es el dueño de toda la mar. Y todo el mundo tiene que pagarle tributo. Rezos: Osa Che oni chelebi lorda fun chele lordafun oco intori abani gua gua ire om o. Osa che Ifá ni onivhe mosafun chele mo bache soco adifafun bara ña miregun ellelé meni. OSA CHE OR ICHE ADIFAFUN CHELE lodafun cho for i tioni ellelé l ebo maferefun Yemayá. Osache oniche nilodafun chele lodafun oco. ADIFAFUN OBATALA LORDAFUN ELEGGUA C HANGO ORINI MAFEREFUN ELLELE. DICE IFA: Que usted le ha de llegar una suerte por una hija de Yemayá; usted tiene un capricho y por ese motivo usted puede tener faltas con otra persona ya mayor de edad; no tome bebidas; agárrese de los Santos para que usted pueda salir bien de sus apuros, tenga paciencia porque usted quiere hacer muchas cosas a la vez; páguele a Ochún lo que le debe o lo que le ofreció; usted quiere pelearse con su marido y le vá a pesar; Página 166 de 302
usted tiene que cuidarse no se le vaya a atravesar otra mujer y le quite su bien; tenga cuidado con un chiquito que siempre está enfermo en su casa ; déle las gracias a Orumila y a Ochún; tenga cuidado no se vaya a dar una caida y se rompa una pierna; usted quiere hacer una cosa y está indecisa si la hace o nó; usted tiene mucha suerte y sus enemigos le realizan mucho mal hasta para que se vea en manos de la justicia; usted se ha de sacar la lotería y primeramente cuando se la saque pregúntele a Ochún qué es lo que ella quiere; usted estuvo muy malo; n o sea tan porfiado con las mujeres, porque hay una que quiso imponérsele; no deje que le pongan las manos atrás; déle gracias a su mamá y a su abuela. ESTE IFA SALVA A SU PADRINO. Usted es una persona que unas veces está para aquí y otras está para allá; en un sueño que usted tuvo le dijeron. Que es lo que usted tenía que hacer; nunca se adelante en decir: YO SE. Porque se perjudica. ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
Un gallo 2 ellelé ichu un machete u na guataca una vainita, maiz de dos adié. $ 5.25. Para el chiqui to . Oñí ellelé mell i abeboardie melli oguo la menu. Acucó ellelé ecú ellá epó oguó la melli. Para r ecibir la suerte : Auco acodie oguó la meta.
166. OSA FUN O I O I
O I I I
Aquí fue donde el mono vendió a Obatalá ante Olofin. Y donde la jícotea y el perro se pusieron en porfía. La mariposa no puede venir a la ciudad, porque los muchachos la matan. Rezos: Marigua tulelle aguó orun adifafun olugoñi adafun Achanla ellelé lebo guolo ulona abatalá peronati
osalofun osafun adif afun Eleggua dun umbat inlo u pul ona lodo alla lorun.
Obro lliguimoro ero Olofin llelle ordu eru Olofin reteberu omo ololla elli ele omo Olofin cucuru olli ile
acucó meta oguo oguo la meta. Osa fun adifafun ala guodun guo lo pure ome Obatalá lordo alla loredo al la loru aguo ida oguo ite cute adifafun Obatalá ache re bó umbatinlo llolu alle coma mutieca ellelé eñi irolompa omeo. DICE IFA: Que usted vino aquí por causa de otra persona que está enferma, pero que en este caso usted está más malo que el enfermo; usted desea saber si la enfermedad es por la mano de Dios, o si es algún daño; a usted lo van a denunciar por una cosa mala que usted ha hecho, pero si usted hace erbó se podrá salvar. Su marido le es infiel. Y si es hombre, la mujer también le es infiel; múdese de donde usted vive y mándele a hacer una misa a un difunto; usted está metida en un chisme; haga lo que usted piensa hacer y no hable con nadie y cállese la boca, porque por este motivo usted ha perdido mucho; no eche maldiciones ni reniegue; usted siempre está como la mariposa buscando donde posarse para lograr su instinto; tenga cuidado con una persona que vá a ir en buscar un daño a un punto para hacerle a usted; no sea porfiada para que no pierda y le vaya a pasar lo del mono, que fue y vendió a Obatalá. Su mujer es colorada y delgada, es hija de Obataalá, ella tiene que hacer erbó ; usted ofreció una cosa que no la cumplió; usted hizo una cosa y van a querer que usted la desbarate; en su casa hay una persona que está bobeando, dígale que le ponga un poco de ecó delante de Obatalá.
Si la mujer es infiel y se vá con otro hombre habrá disgustos continuos y vendrá el desbarajuste y todo se perderá. Hay que ponerle Sarao a Obatalá y si es dinero todo se vá. ERBO: Para la muj er : 3 ellelé para Eleguá, 2 sábanas $ 4 .20. ERBO: Par a calmar l os disgustos : Aicordie ellelé meni un gúiro emeni oguó. ERBO: Para el dinero : Ellelé melli oguó a la mello ton tu ello. ERBO: Acucó 5 ardie una estera e ellelé ecú ellá $ 6.30.
HISTORIA Obatalá tenía un enemigo y fue a casa de Orula para que lo quitara del medio. Y Orumila le marcó erbó: Acucó, 2 ardie, ellelé y $8,40.
Página 167 de 302
Pero Orumila dejó todo en su casa y no hizo erbó. Porque a los pocos días el enemigo de Obatalá se enfermó gravemente. En donde Obatalá se compadeció de él y fue otra vez donde Orumila para que lo salvara. Y Orumila le marcó otro erbó. Y lo hizo y se salvó. Si no hace el segundo erbó el enemigo de esa persona se muere seguro, seguro.
HISTORIA El perro se encontró por el camino a la Jicotea y se fueron en porfía a ver cúal de los dos llegaba primero. La jicotea se fue donde estaba Orumila e hizo erbó con: Un hueso y marañas de hilo y llevó el erbó a un camino por donde tenía que pasar el perro. Cuando el perro se encontró con el hueso se puso a roerlo, con la firmeza de que cuando la Jicotea estuviera y llegaría primero. Pero tan entretenido se puso a roer el hueso que ni cuenta se dio y también las marañas se le habían enredado en las patas. Y cuando vió a la jicotea que ya se encontraba cerca, fue a dar el salto como lo había pensado y no pudo, porque tenía las patas enredadas con las marañas y perdió la apuesta. HISTORIA Olofin mandó a los muchachos a hacer la estera pero ya ellos querían gobernarse solos y no querían respetar a los mayores y entonces Olofi n dijo: Que quién los había enseñado a ellos? Y los muchachos respondieron: Que sus mayores. A lo que Olofin les dijo: Que ellos eran los malos y les mandó a arrancar la cabeza por desobediencia.
HISTORIA La mariposa era un animalito que siempre vivía en el campo y sus colores eran tan vivos que todo el mundo le llamaba la atención. Un día la mariposa fue a donde estaba Orumila a registrarse y le saió este IFA. En donde Orula le dijo que ella pensaba ir a un lugar , pero que primeramente hiciera erbó, para que no le recibieran mal. La mariposa algo incredula no hizo caso. En eso llegó el verano y se encamina para la ciudad. Y cuando los muchachos la vieron se armaron de palos y de tablas y empezaron a tumbar las mariposas. Y desde entonces no viven en la ciudad.
REZO A LA DI OSA YEWA
YE WA ri omase si mi omo i wo teri bá, ni tosi l é oni ache ni iw o ni tosi gba yokodá kosi an o, K osi ofo, k osi eyó, kosi k ú, fu mi aik ú aladémi oduk ue.
YEWA veáme con lástima a mi, hijo de usted obediente para poder tener mandato De usted para recibir asiento bueno que no haya enfermo, Que no haya pérdida, que no haya revolución, que no haya muerte, deme la inmortalidad, PrincesaMia gracias
167. ICA OLBENI I I I I
O I O O
IFA FORE ALLE. El hijo de este Ifá es comerciante sale en bien en todos lo snegocios. Será rico, recibirá una buena cantidad de dinero y será gran comerciante. Rezos: Ica oba lacache aro chicha coto beca aguo niobeein toche adará acucó lebo. Oca logue ica aro gueni i fa quer e ordafun ache omo oli ca moni ocua aralla or ubo echu ouco que le hieban ofo meteteta oguo la mefa. DICE IFA: Que tenga cuidado con la justicia porque hay un chisme o enredo ; usted es una persona que siempre sale bien en todos los negocios; usted es comerciante y tiene dinero y ha de recibir otro dinero; usted tiene que ponerle un Idefá a su hijo y si es mujer se le dice que ella está embarazada y en donde dará a luz un Página 168 de 302
varón que ha de ser muy malo y se llamará Picanle en donde tendrá que hacer Ifá; sus enemigos quieren hacerle un daño; usted le ha hecho un acosa a elegguá y se cree que no le ha hecho nada y que no le dará ningún resultado.
Y si le sale a una mujer : Que hay en su casa que ella tiene o tuvo un sueño; que ella tiene que hacer erbó para que esté bien y logre todo lo que ella desea; no diga mentiras; usted es hijo de Orumila; usted tiene que darle las gracias al sueño que tuvo anoche y a Elegguá. ERBO: Par a la embaraza da : 6 flechas, un chivito, $ 6.30. ERBO: 2 adié, 2 cocos odefa de Oru n $ 4.20. o : Una adié $ 4.20. ERBO: Par a l a muj er qu e tuvo el sueñ ERBO: I O I babosa,s 2 adié, 2 cocos, una flecha, una chiva $ 6.30.
HISTORIA A un Oluo que le iban a quitar la lerí antes fue donde Echu hizo erbó prontamente con un gallo a Echu y se salvó.
168. ICA LLECUN O O O O
O I O O
Aquí mueren unos para que nazcan otros. Rezos: Yllelerete coleru lle lleru guara acumara alle adifafun ollecu adifafun iba icabo elleba aguado. Cucute cucu adifafun collecu umbati lomba oloti de cache auc o lebo ecr u ota lebe ta. Ica llecu Ifa abere jallu oinaabepero oco adifafun Orumila un lota ardeife obe. DICE IFA: Que usted debe un dinero y que está escondiendose de su acreedor y no quiere enfrentarse con él, hasta que no tenga el dinero. Agárrese de Orumila que lo salvará; usted tiene que recibirlo para que pueda estar bien; su mujer la que le conseguirá el dinero, para que usted pague esa deuda y después recibirá IFA; a usted le pasa algo, ella llora, por eso es primero la vida de ella que la de usted; usted quiere, darle una galleta a otra persona; no lo haga porque lo puede matar; déjeselo a Echu, porque también usted puede ir a un presidio; usted tiene que ponerle una plaza a los Jimaguas y pagarle la promesa que usted le debe a Yemayá; en casa hay una persona que siempre está peleando y una mujer que tiene un hijo que es muy faltón; usted no quiere que nadie se entere de sus cosas; cuando usted salió de su casa se encontró con un enemigo y él se le escondió, para hacerse el que no la había visto; tenga cuidado con un escándalo donde usted se abochorne; usted tiene un dienro guardado o ha de recibirlo en una herencia; fíjese donde usted ponga los píes, no vaya a pisar una cosa mala; no coma en casa de nadie porque hay trampas con usted. Déle gracias a Changó , no pise ningún majá; su mujer le vá a parir jimaguas, cuídela bien que será su suerte; a usted le duelen los pies; un muerto le está pidiendo una misa o comida. ERB O:Para e l hombre : Los zapatos que tiene pues tos, una tenaza, una
tijera, adifafun allo que es el guacalote onire alfileres, agujas y ellelé. ERBO: Par a recibi r ese din ero : acucó obe escoba amarga, hojas de salvia ebefa oguo el cuchillo con su vaina, cocos auco abeboardie melli para Orumila.
169. ICA GUORI O I I O
O I O O
ESTE IFA HABLA DE LA CODORNIZ Y EL MATRIMONIO PELEADOS.
Página 169 de 302
Rezos: Ica fe iguafafa fenfena pelle echi ibani fefe oba amacalle aritombe aquete mafa ofofo ellele acuco lebo. Ica Guori ica fofe iguori fefe felena la faba fefe la puelle echo bamifo beoba amacalla oritombeo guo foforofa fare oguo foca oguo lollu. Ica ibori ifa ologuifun olofin. Maferefun Yemayá adifafun Orumila. DICE IFA: Que todo lo que usted ha hecho con las manos lo ha desbaratado con los pies; usted ha hecho favores y no se lo han agradecido; usted tiene dos mujeres y se ha de encontrar a una de ellas hablando con otro hombre y usted ha de querer pelear y perderá; usted también estuvo esperando a una mujer en la esquina, esa mujer se escondió, no fue al lugar; usted pero primero tendrá que hacerse erbó para que pueda adquirir esa suerte y se libre al mismo tiempo de una enfermedad de alguna traición y de sus enemigos y si usted no lo hace se verá en una misería grande; usted tiene que rogarse la cabeza con un pargo con la boca y dos cocos; usted padece de la barriga; recuerde lo que soñó hace días con Ochún; tenga cuidado con una cosa que usted tiene tapada no se le descubra; el dinero que usted tiene no es lo suficiente para ponerle atención. ERBO: Aicordié bebo ardie melli ebefa oguo. ERBO: Un gallo ,2 adié ,2 ellelé, ellá ecó ecú y $ 6.30.
170. ICA DI I O O I
O I O O
ESTE IFA SEÑALA LA MUERTE DE UN JEFE DE GOBIERNO. En la ciudad la gente se levantaron en forma de guerra y la candela viene por debajo. Ica Di intori anru acuco ........ Se le dá de comer en la luna. DICE IFA: Que usted abandonó su trabajo y que se mude de donde vive porque la casa está muy caliente; en su casa hay una mujer que ha de dar a luz una hembra y para que la pueda lograr tiene que hacer erbó; tenga cuidado que a usted lo van a mandar a buscar de un lugar que allí le tienen preparado una trampa y si usted llega a ir no se siente en ninguna silla sin antes sacudirla con el pañuelo y después bote el pañuelo y si no se quiere no se siente en la silla que le brinden sino en otra que usted quiera; en otro lugar lo están esperando para bueno y si usted vá a este lugar cuando usted se encamine no vaya a entrar en ningún lugar primero sin antes haber llegado a la casa; en esta casa hay una silla rota; allá en su casa echan maldiciones; no le falte a los mayores; usted ha de coger su dinero que a usted le debe una persona que es buena; déle de comer a su puerta para que le acabe de entrar lo bueno, la suerte que está parada en ella; usted ha de oír hablar de la muerte de una persona grande del gobierno; tenga cuidado que en su casa se le dice que ella tiene que tener cuidado con lo sabido.
Déle gracias a Elegguá y a Obatalá. ERBO: Para la embarazada : 3 abejas. ERBO: Para e l hombr e :aicordie abeboardie melli ebefa oguola rejilla de la silla acho blanco y punzó y un
gallo. $ 3.15.
ERBO: Ñame, para la puerta un gallo que se amarra en la silla y cuando cante se le dará a Eleguá.
ERBO : 3 abej as, 3 gallos, la rejilla de la silla rota acho blanco y punzó ecú ellá epó
2 adié $ 6.30.
171. ICA ROSO I I O O
O I O O
Aquí fue donde Ica siempre estaba en los concilios de los Aguoses. Y un día Olofin presidió un registro y e n donde Ica fue el único que adivinó, con tan buen acierto que desde ese día aguó tiene Osun.
Página 170 de 302
Ica rosunca cucute cucu adifafun nonica moguo auco lebo ellelé auco lebo. DICE IFA: Que todos sus hijos se mueren a los siete años y para que usted pueda lograr uno tiene que hacer erbó; usted es aguó; usted tiene que ocuparse de un Santo que hay guardado en su casa; tenga cuidado de uno de la familia que vive lejos de usted que le han echado un daño sus enemigos todos se reúnen para matarlo; ellos lo van a esperar en un lugar o lo van a mandar a buscar a su misma casa; tenga cuidado que a usted le va a pasar una cosa en donde se ha de poner las manos en la cabeza y ha de llorar mucho; usted ha de tener hijos jimaguas y una prenda de Osain; usted tiene que recibir a Osain , Elegguá y Osan; tenga cuidado con un allegado a usted que le ha de hacer daño; déle gracias a Changó y a Yemayá y a un sueño que tuvo anoche; no se desespere por el dinero; tenga siempre un animalito dentro de su casa; usted tiene tres enemigos que le están dando vueltas a su casa; Dios le vá a mandar una suerte; usted tiene mucho asiento para todo, pero le falta tener Osain. ERBO :Aicodie acucó lebo ecu ella epó Osun ebefa oguó. ERBO: Para qu e no se le mue ran los hij os : Acucó y auco. ERBO: Par a la suerte : dos ellelé y oguó la manu un gallo tiras de listados. ERBO: Un gallo, flechas género blanco, un bastón dos ellelé $ 6.30.
HISTORIA Aquí fue donde Olofin se llevó a los muchachos para el cielo porque la gente los maltrataban mucho y cerró las llaves del agua, para que la gente no tuviera agua que beber y puso a Echu para cuidarlas.
172. ICA GUANI O O I I
O I O O
Rezos: Ica guagua adifafun ican odi ofunecu acuco lebo acuco lele lebo. Ica oguani lodafun Orumila lorda fun Yalorde y omo. Anru marora obi melli caferefun Olocun caferefun Echu. DICE IFA: Que usted no se desespere por el dinero y si usted tiene un hijo cuídelo, téngale siempre un animalito para que éste sea el que le haga la limpieza y si éste se le muere el animalito cómprele otro, para que así sus enemigos no logren sus deseos; usted vino aquí por un disgusto que tuvo que lo amenazaron la causa fue la mujer, ha de intervenir la justicia; su atraso es debido a una deuda que usted tiene con las ánimas, cumpla para que usted pueda adelantar y se libre de tanto malo y de sus enemigos que son muy fuertes; tenga cuidado con un amigo que usted tiene que quiere aprender todo lo que usted sabe para después ganarle la guerra.
Aquí dice que usted no vá a poder hacer la rogación. No tome bebidas ni coma pescado. ERBO: Obi mazorca de maiz meta oguó intori alle ellel é. ERBO: Intori ota auco intori icu eume ella tuto tiras de listados.
173. ICA BARA I O O O
O I O O
Rezos: Mochoguo llile chiop e adifafun orobe orobe ecure ellele lebo ica ollo obara ile adie lebo echu ellele acuco lebo. Ica bara ifa moche llillese ofe adifafun olocun ecure aicodie ellelé oguo mesan toque Orumila hibe ecu coru gui lebo aicodie eguo enrin opolopo oguo. Ica bara oni bara losorde orumila adifafun Orumila. Página 171 de 302
Adifafun Obatalá. DICE IFA: Que usted se encontró una piedra a la orilla del mar y se enamoró de ella y quiso cogerla, esa piedra era Elegguá de Olokun que usted tiene que recibir; usted siempre vaya a la orilla del mar y déle de comer y las gracias y diga : “ yo no le hago mal a nadie, así es que el que me lo haga a mí ahí está Echu”. A usted le han de contar una cosa, pero usted no haga caso porque lo que lo quieren ver es pasando trabajos; usted tiene otra mujer aparte de la suya principal; usted es como el guayabito que muerde y se sopla; usted quiere desbaratar su casa, pero primero tiene que pregúntarselo A Orula, no sea cosa que vaya a tener una desgracia en la familia; una persona de dinero ha de llegar a su casa con un engaño, diciéndole que es muy pobre para ver lo que usted hace por él; hágale el favor, pero adviértale que usted sabe que él tiene dinero; tenga cuidado que lo quieren poner a mal con la justicia por envidia; por ahí le viene una suerte; usted no quiere creer en lo que se le dice y se ha de ver muy apurado; el hombre que usted tiene es bueno pero usted está pensando en dejarlo por otro; no lo haga porque después le pesará; usted está mala del interior; usted no duerme bien; usted pelea con su marido; usted tiene familias jimaguas; su marido tiene que ser Babalao; usted es muy absoluta en su casa hay una persona que está celosa y quiere irse; dígale que no se vaya porque si no otra persona del campo mujer será la que vendrá a gozar de todo el bien; usted tiene palomas echadas, mate los pichones y déle sangre a las cuatro esquinas de su casa y la masa la cocina a Babá y riegue Ecrú por los rincones.
ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
Etu ellé acara aguadoneni oguó.
Para ev iatr la muerte de la f amil ia . 2 etú 2 ell elé agu adó bollos emeni oguo. Ecru ellelé acordie eneni oguó. Gallo, 2 adie ,una piedra ,un alengua ecú ellá epó agujas $ 4.20.
HISTORIA A una persona le indicaron hacer una cosa, y no quiso hacerla porque se creía suficiente para resolverla figurán dose que nada le podía suceder, y Orula la mandó ... Y eso que tenía los ojos abiertos.
174. ICA CANA O O O I
O I O O
Aquí era donde el gato era comerciante y se puso a porfiar con Obatalá tuvo que pagar todo lo que tenía y se quedó pobre. Rezos: Ica cana oli cun finu adifafun etu tunchera olobo ellele lebo oche adi ellele lebo. Ica carán ifa onaordo anare adifafun etu eru un batin cheru olordo un salosa. Aquíhabla cuando la guinea perseguida se refugió en casa de Obataláy é s
te que se estaba l avando la
cara o l a cabeza con el j abón l a salpi có.
Etu manu acho lobini oguo la mello. Ica cana la mofió no mue lordafun Obatalá boni ba un jareda lugue orini chiguafun Babá ni chiguafun. DICE IFA: Que usted está aburrida de us suerte y su ángel no quiere que usted reniegue más; usted tiene que darle dos cocos a su cabeza; usted se ha encontrado o le van a regalar un pañuelo de listados; usted tiene una cuestion a seguir pero que al parecer se ha acabado pero sigue bajo bajo y es por causa de una mujer y los dos caminan en ambas partes; tenga cuidado que puede haber sangre; en su casa todos tienen que hacer rogación ; ocúpese de su ángel y le pone dos cocos para que le dé una suerte ; usted tuvo un sueño que es bueno; déle gracias a Ochún y a sus padres; usted se va a sacar la lotería y cuando se la saque y mándele a hacer una misa a sus padres; su mujer va a dar a luz; usted tiene que darle de comer a todos los Santos; en su casa hay una persona que trabaja en los muelles que tiene que hacer erbó, para que no le vayan a robar la mujer y su suerte; a usted le gusta estar saltando para todos los lados, usted ha cogido un animal que ya estaba destinado para un Santo o para otra cosa no lo vuelva a hacer más; tenga cuidado con la vista y co n bañarse.
Y si es Babalao sin ver que ligar en el baño. LA SUERTE LE VIENE CORRIENDO.
Página 172 de 302
ERBO : Ellelé cocos, El pañuelo de listados meta oguó. ERBO: Ellelé ori efun, el pañuelo, un gallo egueta oguó.
HISTORIA Aquí fue donde la guinea se refugió en casa de Obatalá. Porque el gato la venía persiguiendo. Y Obatalá se estaba lavando la cara o la cabeza. En esos momentos al ver a la Etú, con el jabón la salpicó toda. Y desde entonces todas las Etú nacen todas jaspeadas.
175. ICA ORGUNDA
PROHIBEN COMER FRUTAS. Rezos: Ica orgunda adifafun osain acucó lebo. Ica orgunda adifafun Orumila eure lebo quidi.
I I I O
O I O O
Aquí dice: bobo balle tinche oma odafun aroco idilegun ellelé elegue egueta olale ellele acuco lebo. Ifa ocamigunda iru om o omo Orumila auna omo Osain. Caferefun Orugun Orumila Yemayá e Inle. DICE IFA: Que a usted le duele todo el cuerpo y cuando usted llegue a su casa registre su barril del agua que tiene una cosa que es contra de sus santos; tenga cuidado con un robo ni guardar cosas de nadie y procedentes de robo muchísimo menos; usted tiene un amigo que los dos se comunican un secreto;cuando usted está comiendo carne nunca le eche las sobras al perro; no coma frutas; tenga cuidado con los hierros de donde usted trabaja ; no ande con armas encima porque la justicia lo puede prender; usted tiene una herida en el cuerpo; en su casa hay una persona que toma que se como loca; a usted le quieren hacer una cosa mala para que no tenga tranquilidad; tenga cuidado con un muchacho alto, delgado, que usa pastillas, que éste es el que quiere estar trabajamdole malo; a usted le van a hacer un regalo, tenga cuidado el dinero no lo vayan a matar registre todos los días los rincones de su casa. Y después que usted haga la rogación tiene q ue darle todos los días a su cabeza; usted ha tenido pérdidas pero haciéndo erbó pòdrá recuperar todo lo perdido y cuide a Echu. Y si es Aguó, los Santos piden
Uguere fá.
ERBO: Para que este tranqui lo : aicodie obe lliraco una trampa ebeta oguó. ERBO: Un perrito acodie ecu ella epó eco oguo la meni. ERBO: Para r ecuperar lo perdido ; gallo, ellelé un bote de marfil, 2 palos de salvia y 2 de algodón; el erb ó
vá a la orilla del río, $ 5.25.
ERBO: Un palo de salvia, 2 ellelé acucó perr o ecu ella meni tonto eni
trampa epó ellá.
OSAI N : Yefa de algodón, marfil y un saquito. Lo llevará al interesado CAFEREF de Yemayá, es guapo y guerrero, y además la confianza de Olofin.
UN Inle Eque es el hijo
HISTORIA El cazador de Olofin que todos los animales le cercaron para matarlo subió a un palo y la mona lo salvó y después no pudo cumplir con ella. HISTORIA Ica Orgunda representaba el bote y es uno de los hijos de Yemayá, pero por su bondad y disciplina y cumplimiento siempre fue el preferido ; al extremo que es el único que se lleva carga del barco a la tierra y llegó a ser el cazador predilecto de Olofin y un gran guerrero y le venció todas las guerras a Olofin. Ica Orgunda fue a la orilla del río y se hincó con un palo de púas. Mientras se estaba curando llegó orgún y al verlo le trajo un poco de oní y una hierba que se llama y lo curó. La hierba se llama ...
Página 173 de 302
Entonces Ica Orgunda se enamoró de ella y se pusieron a vivir y se la presentó a su madre, al poco tiempo prosperó y vivó más desahogado porque solamente tenía que cazar para ella y así perdió muchos enemigos pero al fin Ochún se le fue con otro. ERBO : Tablas y puntillas clavadas. ERBO: Pelos de mono , para que los enemigos no lo puedan agarrar, agua dulce y salada ellelé acucó
caferefun Olofin y Obatalá.
HISTORIA Ica Orgunda era un cazador que tenía la virtud de que solamente Olofin comía lo que él cazaba. Y una vez todos los animales lo cercaron en el monte para comérselo preparando una trampa; y ya en estas condiciones no le quedó más remedio que encaramarse en un palo o árbol que tenía arriba una choza en donde vivía una mona. Y después de allí vió todas las celadas que le tenían preparadas. Cunado la mona regresó se encontró que el cazador estaba dentro. Al ver el cazador a la mona le habló ya él entendía el lenguaje de estos animales por el tiempo que llevaba en el monte. Contándole a la mona lo que le sucedía , y como el cazador estaba en buenas condiciones de armonía con todos los monos porque nunca los cazaba. En atención de que nadie comía monos. La mona se prestó a ayudarlo con la condición de que después se le permitiera a los monos relaciones con la gente del pueblo, ya que ellos vivían alejados en el monte. Y cuando venían los monos al pueblo todo el mundo se asustaba y huían y otras veces los perseguían y los amarraban. El cazador aceptó la condición. Entonces la mona se bajó del árbol y buscó la piel de un mono muerto y se la puso al cazador. y de esta manera, con el cazador a cuesta fue saltando de árbol en árbol hasta que pudieron salir fuera del mo nte. Y ya libre el cazador la mona lo siguió para que cumpliera su palabra y la llevara al pueblo o éste se quedara allí. Porque la mona se había enamorado de él y quería vivir con él y siempre el cazador estaba secuestrado en el monteOlofin no aceptó nada que le traían los demás cazadores. HISTORIA Un muchacho qu ehacía pocos días qu eOrula le había dado IFA salió a la calle y se tropezó con Orgún. Este le dio un empujon y el muchacho enseguida fue para su casa y se puso a hacer trabajos de Osain; en donde después por donde quiera que iba Orgún se encontraba con Osain. Hasta que ya cansado fue a casa de Orumila. Y éste le dijo que hiciera erbó y lo pusiera en el camino por donde pasaba Osain. HISTORIA Había un cazador de elefantes que tenía muchas pérdidas , porque aún cuando lograba herir de muerte a esos animales éstos en su huida se refugiaron en una maleza que estaba dividida por un río muy profundo que esos animales saltaban y el cazador no podía llegar hsta allí. Suerte que él perdía todas sus presas. Ya desesperado fue a casa de Orumila a registrarse y le salió este signo. Y Orumila le dijo que él tenía muchas pérdidas y que tenía que hacer erbó que le marcó. Podía recuperar todo lo perdido. El cazador hizo la rogación con: Un bote de marfil, gallo, ellelé, algodón y una hierba de Babá (Caferefun Inle), y la rogación la llevó a la orilla del río. Y después el cazador preparó una nueva excursión de caza. Ya fatigado se sentó a la orilla del río debajo de una mata grande y se quedó dormido. Y al despertar notó que cerca de él había un hombre dentro de un bote, que estaba también dormido. El cazador preparó su comida y cuando el botero despertó le convido a almorzar. Y aquí entraron en conversación, lamentándose ambos de su mala suerte. El cazador le dijo que no podía coger sus presas, y el botero le dijo que él no tenía a quien pasar del río. Y despues entonces el botero pasa al cazador a la otra orilla y pudo recuperar todo lo perdido, que eran todos los marfiles de los elefantes. MAFEREFUN INLE.
176. ICA SA O I I I
O I O O
Rezos: Icasa ifa Orumila adifalloco matecun tinchilla aue tinchila ordire tinchella aguico ofi osile oncherefá meofo ebeta oguo . ota epó egue osa lebo siobo ordi derebe esa lebo siobo aquico ochele omi ellelé oguo ella Asan papa nille orille umbarriri umba achimba aguala aru erafun ate adie lebo $16,80. Página 174 de 302
DICE IFA: Que usted no es de aquí y se quiere ir para donde usted es o nació; su pensamiento está fijo allí; usted tiene un hombre que siempre le está amenazando; tenga cuidado no caiga usted en un precipicio; usted está debiendo la casa y la van a demandar para que se mude, y usted múdese que le conviene; usted tiene un pedazo de cadena en su casa que tendrá que traerlo para hacerle rogación, es para que no sea cosa que usted vaya a parar en un presidio. Hace ya tiempo que usted está ejerciendo un oficio que no es el que usted aprendió; usted tiene que volver a coger el mismo oficio que usted aprendió; usted tiene tres cosas dentro de su corazón que lo tien en intranquilo. Orumila le persigue. Usted tiene familia jimaguas; usted ha de ser Babalao; usted quiere que le diga una cosa y no se la puedo decir; haga erbó para que sus enemigos no se rían de usted y de ella. De su casa se ha ido una persona; a usted se le ha perdido una cosa; usted tiene tres hijos o ustedes serán tres de familia. El hermano mayor siempre está jugando con la madre. ERBO: Un acucó, la cadena ,epó $ 7.35.
177. ICA TRUPA O O I O
O I O O
EGUE : EL JAGUEY Rezo s. Cucute cucu adifafun Orumila adifafun Olla nicu ellele lebo eru inguin ache iqui umbe lla marora enibi inca butilla cafarefun Changó y Yemayá. Cucute cucu adifafun oguo ona. DICE IFA: Que usted tenga cuidado con una cosa que quieren echar dentro de su comida. Usted tiene un enemigo que lo está velando; usted tiene un pariente lejos que lo quiere ir aver; usted está muy atrasado; en su casa han hecho un robo y van a poner una trampa para coger al ladrón. Y si es mujer la que se mira se le dice: que tenga cuidado con un querido de color que ella tiene, y que tiene que hacer rogación para que no se le descubra y evite que salga embarazada; piensa ir a un paraje. ERBO : Peonía ellelé vidrio y una jícara. ERBO: Acucó frijoles colorados, un racimo de pláta nos, mamey meni oguó. ERBO: Una manta colorada aicodie ecu ella ebetá oguó ñame jagúey plátanos manzanos.
178. ICA TURA – ICA PAURE
Rezos: Combu combu adifafun oni bini ellelé lebo $6,30. Caferefun Ollá caferefu n Ala y Olorun.
I O I I
O I O O
ustednonolosea avaricioso y quetuvo tengauncuidado con unaotragedia una es persona DICE IFA:un Que Usted tiene hijo que conoce bien; usted sueño anoche hace díasy que bueno,que en le el visita. sueño la persona que usted vió era Ollá; usted no se acuerda de lo que le dijo; usted tiene que ponerse el collar de Ollá y el de Obatalá y darle de comer a Dios; en su casa hay un enfermo que si no anda pronto se ha de morir; usted una vez intentó matarse; usted una vez botó una prenda; usted no puede pasar por la orilla del río o de la mar, está embarazada y su marido se le ha de ir con otra mujer; a usted le gusta hablar de los Babalaos; usted tiene un calzoncillo roto, no maltrate a su mujer, porque usted ha de dejar de ser un hombre. Si usted no hace rogación vá a estar preso o enfermo; usted llama a la Caridad del Cobre cuando se acuesta a dormir y cuando se levanta también; usted le debe dos adié (gallinas); usted tiene que darle de comer a su cabeza; tenga cuidado que un perro la puede perjudicar o denunciarlo a la policia; usted recogió un resfriado
Página 175 de 302
por los pies o en las manos; usted está mala de la sangre, es como sífilis o una enfermedad que ya se trató y ahora tiene que ponerse nuevo tratamiento enfermedad del pecho. ERBO: Pa ra la embarazada : acordie ellelé oguo melle. ERBO: Par a que no l e descubr an el queri do: 16 ellelé ,16 cocos ,16 velas ori género blanco $ 16.80. ERBO: Para que no le quiten e l mar ido : gúiro, ají picante, tierra de la que cae del techo ellelé acucó túnic o oguó la mell o. ERBO : Acucó adie pelos de las cuatro patas del perro ecu ellá y $ 7.35. ERBO : 2 adié negras, 2 ellelé un rabo de toro. $ 6.30.
HISTORIA ICA OTRUA era un reyque tenía un perro que le fue muy fiel. Y un día Orula le indicó la necesidad de hacer erbó con el perro y que se separara de él. El rey no quiso obedecerlo. Y se puso a decir: que esa observación no le cabe a nadie en la cabeza. Cuando Orula se enteró de lo que decía el rey, le mandó a decir a éste: que eso sería su perdición. Al poco tiempo tuvo una guerra y la perdió. Al venirle ese gran desastre, tuvo que salir huyendo, pero lo persiguieron, teniéndose que esconder dentro de un gran tinajón que se creyó seguro. Y en verdad que al no ser por el perro con sus carreras y aullidos no lo hubieran descubierto el lugar, ni hubiera matado, ni perdiera su tierra.
179. ICA RETE I I O I
O I O O
AQUÍ HAY QUE TOCARSE EL PECHO . EL PEZ MUERE POR LA BOCA. Aquí fue donde le salió a Orumila que saliera a buscar ñame y lo sancochara bien y las cáscaras las botara para la calle, para que así le viniera la suerte. Cuando sale esta letra el Babalao le dá egué a Echu y tiralá para la calle y el que viene se le dá del que ha sobrado. Rezos:
Ica oma olucho irete oma eleq ue quiri quiri banla abanille batitu oma me te llebe oma meri mita enollu canchocho ibori acun ai obara llo adifafun olofin afodo chede acuco lebo adan ni casa afori mi lollo
adifafun a urelu allanla lebo erue ellele lebo caferefun changó, O rgún y Olofin m Ica Rte lordafun Orumila y Echu.
aferefun Yalorde y Olokun.
DICE IFA: Que a usted le vienen tres suertes; usted piensa mudarse o piensa irse a un lugar, no lo realice sin antes hacer erbó; usted tiene que darle algo a Ochún y a Echu; tres personas han de llegar a su puerta con hambre, usted les dá de comer , porque esas personas le traen suerte; tenga cuidado con una enfermedad y páguele lo que usted le debe a los Santos; su enemigo vive frente a su casa y es una mujer colorada, fíjese que a la hora de usted estar dando a luz vá a haber un corre corre; su padre es muerto; múdese lejos de su enemigo, y en un trato que usted está pensando le van a negar un dinero; a usted lo van a convidar para una fiesta, tenga cuidado con lo que usted coma y beba, en los lugares que usted vaya porque a usted lo quieren matar , tenga cuidado que la criatura está muerta y para que la madre no muera tendrá que hacer rogación. ERBO: Par a la embaraza da : 2 adié una para Ochún y se coge im o y se le dá en conocimiento cua tro t
azas
que queden en tres y yefá de la rogación y a la última parirá el hijo muerto. ERBO: Intori ano tres cujes y otá. Intori Icú auco las piedras se rompen en el erbó oguola maro. ERBO: Ellá maiz ecru olele $ 4.20.
Página 176 de 302
180. ICA OCHE O ICA FA I O I O
O I O O
Aquí habla la palabra bendita de Orumila porque lo que él dice resulta. Y éste es el motivo por lo que este IFA se llama ICA FA. Cuando sale este Ordun se le pone Egue a Elegguá y luego se bota para la calle. Y el que llega a la casa no se deja ir sin comer. NOTA: Hay un camino en este Ifá por lo que hay que vestirse de blanco. Porque existe controversia entre el Corojo y el Algodón y Olofin. En la cual por fin ganó el Algodón.
Rezos: Ica ninche eca miru icamu quiri adifa fun orumila quiopalle auco agutan lebo ica ninche ica miri adifafun alle ellele lebo ellele eure lebo. CAFEREFUN YALORDE. CAFEREFUN ECHU. DICE IFA: Que usted respete a los mayores. Usted tiene que recibir a Orgún. Y si es mujer la que se mira, se le dice que tenga cuidado que un viejo le ha de tocar las nalgas, pero que ella no se ponga brava ni le falte, porque ese viejo es Obatalá. Hágase el cojo cuando usted salga a la calle, y si lo convidan para algo acéptelo con delicadeza, pero no vaya; a usted lo quieren matar; a usted le duele el pecho; usted ha de dar con una mujer que tiene Santo asentado y cuando ya usted no quiera gastar más dinero con ella, ella se vá a poner brava; usted debe dinero y también tendrá que asentar Santo; tenga cuidado usted no vaya a despreciar su suerte porque una mujer embarazada lo vá a convidar a comprar billetes; usted páguele y cumpla con lo que le ofreció a la Caridad del Cobre; usted quiere escribirle a una persona ; con el tiempo usted ha de tener dinero y casa propia; usted ha cruzado por un río o laguna. Ahí estaba Ochún y por pasar por encima de ella usted mismo se ha librado de su mal; vístase de blanco y cumpla con Orumila. ERBO: Ellelé acuco adie meni oguó. ERBO: 3 flechas acucó adie oguó la meni tontu eni. ERBO: Para la muj er : aicordie aure ebello oguó.
181. ICA FUN O I O I
O I O O
Este Ocdun manda a que las mujeres se suelten el pelo por espacio de siete días. Rezos: Ica fun leromi quillate adifafun abi acuco ellele lebo acucó el lelé lebo. CAFEREFUN OBATALA. DICE IFA: Que usted tenga cuidado con su mujer. Y si esusted mujertiene queque tenga cuidado susuelto marido. dos tienen quedías; hacer rogación. Usted ha de recibir unaa carta; andar con elcon pelo porLos espacio de siete usted está embarazada y ha de dar luz jimaguas y uno ha de morir y si se salva es probable que la madre se muera; usted entiende de Santo; usted tiene su cabeza trastornada; a usted le han dicho que su padrino la está engañando; la persona que le lavó la cabeza no le pertenecía; dos veces usted ha tenido la suerte en su casa y la dejó ir; no le vaya a levantar la mano a uno que tiene Santo; a usted y a su marido lo han de robar, en donde se han de ver en líos de justicia; usted será la que perderá; en un sueño malo que usted tuvo usted empezó a gritar y esa mujer a quien usted le cuenta sus sueños es la que la embrolla; záfele el cuerpo a los muertos; usted tiene una hija que tiene tres enamorados y ella no quiere a ninguno, hasta que no llegue el que sea babalao, porque tiene que ser Babalao si no se le morirá; usted ha de recibir la noticia de un muerto, no vaya porque puede cambiar cabeza; usted está pasando trabajos, no quiere oír consejos, y mañana si usted llegara a estar bien no se
Página 177 de 302
acordará d e nadie; ruéguese la cabeza; a usted le gusta que le hagan las cosas corriendo; usted quiere que le
hagan una prenda para tener suerte; tenga calma, usted pasa muchos dolores de cabeza; la persona que se mira no le pertenece a ese Aguó, que vaya a otro lado o ya fue; tenga cuidado no se vuelva loca; déle gracias a Babá y al ángel de su guarda. SI ES HOMBRE EL QUE SE MIRA: se le dice: Que haga erbó, no vaya a morir arriba de una mujer; no le cuente sus secretos a nadie, porque hay quien le está haciendo daño. Haga lo que le mandaron y hay una mujer colorada que le está corriendo detrás que tiene ideas de amarrarlo; no se mire en espejos ni coma frutas; usted tiene a veces ideas de resolver sus cosas quitándose la vida. Usted cree en el espiritismo. ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
Para el hombr e : ecó mefá abeboardie funfun ellelé ou oguó lamello. Aicordie melli ardie melli abefa oguo. Acucó 2 adié 3 ñames y oguó mare. Par a la embaraza da : frutas para los jimaguas acucó ad ie funfun.
182. OTRUPO LOBE U OCAMBA I I I I
O O I O
UN BIEN CON EL MAL SE PAGA. NO SE HACEN FAVORES. Aquí fue donde el tigre quedó debajo de la piedra por hacer favores. Y donde dos cazadores por coger ñames de la estancia ajena perdieron su fortuna. Rezos : Apupaapala adifafun Changó cucute cucu adifafun alu olololle tinchoma olofin ellelé lebo adifafun Iban
allapa acuco lebo obe lobe ogun niafefe lele cofele adollu omiqui adifafun rere ague eure Utrupo orbe ponla se sese.
ellele lebo abo.
DICE IFA: Que usted viene aquí por un robo que le hicieron en su misma casa y el que se lo hizo estuvo bailando en una fiesta que usted dio; usted tiene en su casa una jaula que está vacía, llénela; también usted tiene un amigo que es su enemigo y no quiere nada más que andar detrás de usted con el fin de que le dé una cosa que posee; esa persona le tiene roña y la envidia y si la pudiera matar lo haría porque ya él se lo ha hecho a otro; usted ha hecho favores que no se los han agradecido. Usted tampoco agradece lo que se le hace; hay tres personas que no la pueden ver; tenga cuidado usted mañana está ofuscado y quiere matar a alguien; en su casa hay dos personas que han tenido el mismo sueño y por eso usted también ha venido aquí; déle de comer a Changó, no haga favores, porque le perjudica. Y si es Babalao tiene que coger un tambor y ponerse a tocar en toda la casa y cantar (Emi so emí ala dose moje jeremille); respete lo ajeno , porque al coger lo ajeno usted puede perder una fortuna; usted quiere ir al campo, pero no le conviene; tenga cuidado que la muerte quiere cargar con usted; haga todo el bien que le sea posible para que la suerte le llegue; usted tiene un amigo que es su perdición , no le haga mal a nadie; déle gracias a elegguá; usted tiene que rogarse la cabeza y darle un carnero a Changó para que no se muera y para que con el tiempo usted tenga asiento; tenga cuidado con un disgusto con su mujer y le quiera levantar la mano y por esa causa se separen, todo es por causa de la miseria que están pasando; tenga c uidado y calma.
ERBO: Abo lebo y un tambor. ERBO: Para evitar el di sgusto en el m atri moni o
: 4 ñames salcochados, un cesto, aicord ie afefeye melli efa oguo teteboru ifa mire. ERBO: Harina y quimbombó para Changó se le canta y baila acucó y un tambor. ERBO : Para la e nvidi a : un gúiro, 2 jicoteas, un cuchillo , $ 7.35. ERBO: 3 palos , 3 banderas, un tambor y amala , $ 7.35. HISTORIA A un cosechero le anunciaron que Yemayá le iba a mandar una suerte, pero que no renegara ni le hiciera mal a nadie. Por la noche en su estancia notó la presencia de unos extraños y en vez de tirarles lo hizo al aire. Y los extraños que eran piratas se asustaron y huyeron, dejando el gran botín de dinero. Página 178 de 302
HISTORIA La historia de un cazador por hacerle un favor al tigre. Este desp ués se lo quiso comer. HISTORIA El cazador que sostenía conese oficio a su familia y nunca hacía erbó y viéndose en un estado de necesidad tan terrible llegó a pedirles clemencia a los Santos. Tanto pidió que Olokun vino a atenderlo, recomendándole a Yemayá que atendiera a Fogue. Este andaba por las afueras o sea en el campo. Yemayá le minó el camino poniéndole unos sacor repletos de aguó. Cuando Fogué regresaba para la ciudad se encontró el primer saco o cesto de dinero. Lo tomó indiferente y ni cuenta s e dio de lo que él le había pedido a los Santos. Siguió caminando y por el paso se iba encontrando cestos , pero vió un humo en una estancia y se llegó hasta allí. Entró y llamó al amo. Este no respondió. Y Fogué se creyó solo y tomó un ñame sancochado que había y se puso a comer. El tenía hambre en eso se presentó el amo y le pregunta con qué permiso éñ había cogido lo que él estaba comiendo y entrado dentro de la hacienda. Y le llamó ladrón. Fogue le pidió perdón muy abochornado y le pidió agua y se marchó dejando los cestos. Y así fue como volvió a perder la suerte. HISTORIA Otrupo Orbe ponla sesese es cuando el mundo no se conocía el tambor. Y lo que se usaba en esa época no servía y se hizo detestable y lo sustituyeron por los güiros. Los tamboreros buscaban su perfección y no la hallaban. Por ese tiempo andaba Orula recirriendo y llegó a esa tierra. Y cuando se propagó la noticia el primero en verse con Orula fue Ponlá. Y Orumila le dijo que él quería hacer una cosa que no le salía y para lograrlo tenía que hacer dos limpiezas, una con acucó y otra con acucó ellelé melli funfun. La primera limpieza la mandó al monte cerca de un matadero, la botó y éste cayó encima de Oguani Heguidí. Ponlá que la oyó sonar y que estaba sano la cogió y se la llevó a Orula. Y éste le mandó con la segunda limpieza a otro lugar opuesto donde botó el erbó y oyó sonar una campanilla que pendía de una collera, lo cogió y se lo llevó a Orula. Este laboró con Ponlá haciéndose que con lo hallado no había que clavar. Y con la collera que tenía adicionados cascabeles cencerro la amarraba y así quedaba terminado con tal que las tiras fueran del mismo cuero que no se aflojan. Lleva su secreto dentro y su comida es un gallo, dos ellelé blancas, ebetá o oguó.
183. OTRUPO LLECUN
Rezos:
O O O O
O O I O
Otrupo llecun otruconllecun llecu llecu idi acoco o ordifa ocha ocoto losileorabo ellelé abanefan ecu ella
apó ebefa oguo.
Eña eña quiña adifafun cole tinlo ibomecanabo lebo ochu bulsrcue adifafun Olu billi ellelé lebo
auco lebo. Acucó odi fa chaoco tobosile acucó ellele aiboncha cascara de maní caferefun Changó , Obatalá y Orgún.
acucó
DICE IFA: Que usted está pobre y que desea tener un hijo, para estar más acompañada; usted está triste; usted tiene un sentimiento con un hermano de Santo, por una cosa que á él le ha hecho; a usted le están echando porquerías y la muerte le está dando vueltas. No pelee y agárrese de Changó; no eche maldiciones; por ahí le viene un dinero; usted piensa ir a un punto lejos; usted está enferma de una pierna; su enemigo le ha echadopreparando maldiciones; haga mala caso apara lo que se le usted dice; no vayamuchos a un comida que lo avan a convidar, le están unanocosa matar; tiene enemigos; usted le gustaporque decir clarida des; n o vaya a casa de nadie, ni vaya a velorios, ni coma jutía, ni quimbombó; usted está enferma y su marido la tiene pasando necesidades al extremo que apenas le dá para comer; usted tiene un enamorado; déle gracias a los jimaguas sus puertas están calientes y por eso no le entra el dinero, tiene que fragarla con hierbas y darle sangre. Tenga cuidado que su marido la pueda encontrar con otro hombre; a usted le duele la barriga y no debe de tomar todo lo que se le antoja: usted tioene ojos malos atrás. ERBO: Un gallo , 2 palomas , 2 adié, 2 guineas, 2 cocos, manteca de cacao , $ 8.40.
Página 179 de 302
Se levanta y se le pone en l a puerta para cuando ve nga la M uerte. OGU O M ESAN .
184. OTRUPO GUORI U OTROADAQUINO. O I I O
O O I O
ADVERTENCIA: Hay que ponerse boca abajo para explicar este Ifa. Señala vida corta. Aquí el Ocuelé se tira en el suelo y la mujer lo trae arrastrándose y se anda con Orumila y se le dá dos adié enseguida. Rezos: Otrupon dequene collo babá ellelé ogun loguo ogun mopo lopo cuc u adie funfun alabe tisallo obaniguare ellelé lebo ello oba nicú are ecure ellelé lebo ebello oguo ipo mofa guida mefa adifafun Babá olollo euco
lebo auco lebo. Maferefun guori Ifá erdoquino. Adifafun Ollá dallere llo obari gua oro ogun loguo.
DICE IFA: Que usted le viene una suerte muy grande, pero que cuando le llegue usted tiene que mudarse de donde vive, porque si no se ha de morir; tenga cuidado con una trampa; a usted lo han de mandar a buscar de un lugar, pero cunado usted esté por la mitad del camino se ha de arrepentir; déle gracias a sus padres y si son muertos tendrá que darles dos adiés, cachimba y cujes; observa que dentro de siete días se ha de morir una persona de repente que todo el mundo la ha de llorar; usted quiere que su mujer deje de tratar a una persona a la que usted le tiene odio y ella dice que esa persona no la ha ofendido a ella, y por lo tanto no la deja de tratar; usted no tiene dinero y se quiere mudar de donde vive; a usted no le gusta hacer erbó; tenga cuidado con una tragedia donde correrá la sangre, y también tenga cuidado que antes de terminasrse el año ha de haber una muerte en la familia; en todo lo que usted interviene se desbarata; usted piensa ir a una diversión o una excursión, pero antes haga rogación porque uno de los que van se ha de quedar muerto y no ha de regresar, más el sueño que usted tuvo anoche es malo; usted tiene negocio tapado y se ha de descubrir; no vaya a ver enfermos ni a velorios; usted a veces siente como su cuerpo se le pone malo; tenga cuidado con la justicia; usted tiene que asentar Changó y tiene que darle gracias a Elegguá y a Orumila; en su casa hay mucha revolución, por eso usted no adelanta. Déle dos gallinas a Orumila para que se le aplaque un poco; usted está llorando porque no tiene dinero.
ERBO: Acuo acucó ellelé flechas , un tambor $ 7.35. ERBO: Eure melli a bebo melli ichú ecú ellá epó oguó $ 16.80. ERBO: Chuchos acucó leña y meta oguó.
HISTORIA Adaquino Orumila hizo erbó con 50 ctv. Y a un jinete que iba en una expedición Orumila le dijo que tenía que hacer erbó si no se iba a morir. Todos los que iban con él hicieron rogación menos el jinete. Y cuando salieron a la excursión al llegar a la mitad del camino los demás compañeros no vieron más al jinete. HISTORIA Aquí fue donde salieron tres jinetes a una excursión. Y Orumila les dijo a ellos que hicieran erbó antes de que salieran porque uno de ellos que no iba ha regresar. Ellos no hicieron caso y fueron a la fiesta. Y uno de ellos se quedó muerto en la cuando para engañar a Orumila. muerto y lo amarraron a un caballo y diversión. lo llevaronYpara queregresaron Orumila viera que todos habían Cogieron regresadoalsin ninguan novedad. Pero Orumila acostado en el suelo les contestó: Que todos tenían que hacer erbó y que uno que vení a con ellos no podía venir, y que si ellos no obedecian se irían uno detrás de otro.
HISTORIA Este Ifá le salió a los diez y nueve guerreros que iban a pelear. Y Orumila los miró y les dijo: Que hicieran erbó, para que pudieran todos regresar sin novedad. Porque dentro de ellos había uno que no regresaría. Ellos no hicieron caso y se marcharon para la guerra. Y cuando regresaron fueron a casa de Orula y le dijeron: Ya estamos de vuelta aquí. Al muerto lo tenían amarrado en el caballo. Orumila al verlos les dijo: Ahí falta uno.
Página 180 de 302
Y ellos le respondieron: Estamos completos y sanos. Orula les dijo que se fueran bajando de los caballos. Todos se bajaron, menos el que venía amarrado del caballo.
185. OTRUPO DI I O O I
O O I O
Rezos: Calle un ninchaguóelle ni canle como adifafun olloco arere adie leboacuo adi fafun Orumila auco die añi abo acuo lebo. Otrupo Di Ifá callo lenichanguo alle ni quini a olle asia olloco abeboardie ebeta oguo oguo. Arini elesecan Orgun. DICE IFA: que bien en su casa o en otro lugar donde usted fue a comer pasó una cosa en donde la mesa se quedó puesta y no se pudo comer; y si usted quiere salvarse tiene que hacer erbó antes de que pasen nueve días; usted no puede comer pescado, ni ningún animal que lo hayan cazado, hasta que no pasen siete días, ni coma nada sin antes registrarlo porque se le puede trabar algo en la garganta; usted creee en los santos y a veces se ha burlado de ellos; usted tiene otra creencia; usted tiene un contrario que desea verlo muerto; su atraso le viene porque usted abandonó a su mujer y ahora le pesa; usted tiene dinero guardado; repártalo para que le vuelva la salud; usted piensa pedirle una cosa a una persona de algún posible; ruéguese la cabeza, porque su ángel no está muy contento; tenga cuidado con la puerta de su casa. ERBO: Acucó 3 flechas 3 ellelé. ERBO: Flechas, 4 caracoles de santos , un tambor ,acucó, ellelé, 4 asia con los colores de los santos.
$ 12.60.
ERBO: 10 caracoles , una bandera de tres colores, gallo adié mai
z, $ 6.3 0.
HISTORIA Había un cosechero de maíz que vendía el maíz cocinado y nadie tenía maíz nada más que él, y además tenía mucho dinero; y se enfermó gravemente, haciéndole mandado a que hiciera erbó con: 4 sacos de dinero, gallo, gallina y él no quiso hacerlo, porque prefería poner ocho sacos de dinero que cuatro de maíz. Y se puso muy grave. Su familia a espaldas de él hicieron la rogación y después el maíz se repartió a todo el mundo. Todo el mundo tenía salud y el cosechero carecía de ella. HISTORI A Una vez un cazador fue a ver a Orula y le salió este Ifá, en donde Orumila le dijo que para que él pudiera seguir cazando tenía que hacer erbó. Pero como el cazador tenía otra creencia no le hizo caso.y se fue a cazar logarndo coger un hermoso puerco-espín. Y cuando regresó al pueblo empezó a decir que Orula se había equivocado y que no servía. Entonces se reunieron todos sus amigos y prepararon un gran banquete. Y cuando estaban en la mesa el jefe enemigo de Orumila, para menospreciar a éste le mandó a decir un recado con el emisario, convidándolo para la fiesta. Orumila le mandó a decir: Que sí ellos habían cazado no habían comido. Ellos no le hicieron caso y el que presidía la mesa, según costumbre era el que partía primero y se servía; asi lo hizo. Partió un pedazo del animal y se la sirvió en un plato, cuando se lo puso dentro de la boca, al tiempo de masticarlo se le trabó un pedacito de lanza con que lo cazaron en el cielo de l aboca.
Con la herida que se hizo empezó a brotar abundante sangre, sin que la hemorragia se le contuviera, muriéndose al instante. En donde la gente, debido al susto que pasó , ya no pudo comer. Y la mesa quedó puesta. Al enterarse Orumila los hijos, del acontecimineto, organizaron otra fiesta. Y salieron cantando y decían: la palabra de Orumila nunca cae en el suelo. NOTA:
El que p ropo rcionó el pue rco - espín par a l adesgr aci a del cazador fue E chu ní.
Página 181 de 302
186. OTRUPON ROSO I I O O
O O I O
Cuando sale esta letra se busca enseguida un acucó y se mata y se pisa la sangre. Se busca otro Babalao para que haga el erbó. Y al Alello se le lee el IFA con dinero o sin dinero. Rezos: Aco le lloco mado adifafun lado ta ellele oguede lebo acucó ellelé lebo caferefun Changó, Obatalá y Orumila.
Otrupon roso Ifa arani mole bina oro quelli ibi echin cuta nicasa irososo mulei tori alla cucua oronican cucua aicordie ebellooguó.
Lodafun Obatalá lodafun obitasa lodafun Orgún.
DICE IFA: Que usted ha de tener mucha suerte y ha de gozar de salud; usted le ha pedido a una persona que no se lo ha de cobrar a usted se le ha de sobrar el dinero para todo; cumpla con Changó y póngale un racimo de plátanos; no meta sus manos donde quiera; usted tiene que llegar a ser gobernador de un pueblo; déle algo a los Jimaguas; a usted le viene la suerte de herencia o por una lotería; usted está recogido en una casa y vino huyendo de un pueblo; un Babalao lo mandó a que usted hiciera una cosa y usted no la hizo; usted ha peleado con un hombre que está en el campo; ese hombre le está haciendo una cosa para que no pueda tener más marido. Echu le está dando cuero; usted tiene una reliquia que la tendrá que traer para hacerle rogación; usted tiene que hacer santo; su madre también está recogido; usteed es un poco orgullosa y por eso le quieren hacer daño después que usted haga erbó usted no vá a conocer al Babalao; tenga calma; usted tiene un perro prieto que no quiere separarle de él, lo tendrá que hacer; no corra por la escalera; evite un disgusto con otra mujer colorada; no se ría de ninguna persona que esté contrahecha, ni corra montada a caballo; a usted le gusta ser mandarín y el aguó que haga la rogación ha de pisar sangre y coco y han de ser cuatro aguoses; usted se ha de enterar de un muerto cerca de usted; tenga cuidado que la muerte qui ere entrar en su casa (Ifá intori icu); a usted le vienen tres suertes por la mano de Orula; usted habla de su marido, cumpla con lo ofrecido; usted siempre está soñando con Orgún, mire a ver lo que él quiere y ese aviso es para que usted no se enferme y darle lo que usted le pidió; tenga cuidado con un niño y una caída no vaya a ser que seporque lastimeleuna pierna; hoy en siete días salga a la después que hayan dadollevar las nueve de la noche pueden dardesde una pedrada y si vé unanotragedia nocalle se pare porque usted puede lo peor; usted ha de recibir un buen cargo (iré nifa quini ire alle). ERBO: Par a la suerte : ellelé meni acucó meni oguó meni. ERBO: Un paquete de vela s, 2 gallos, 2 ellelé, $ 9.45. ERBO: Un gallo, una escale ra, un rac imo de plátanos manzanos, e llelé 2 adié, $ 9.45.
187. OTROPUN GUANI O ÑAOA O O I O
O O I O
Aquí fue donde en un banquete venían dos muertos en forma de vivos y se descubrió por Orumila. Oni onininini atenicosiere oni atenicoguo n all an colocolo omuchubu lode. Por camino cuando se acaba de comer se recogen las sobras y se llevan a la esquina y según la llevaeste la suerte aumenta. Otrupo juanide nimodi midi chenimuni quinche ota que que Orumila olordafun orde erbo acuco ellele
abeboar die melli ota meta ebefa oguo. Oni oninini oni anteni opojoere oniponteni corbo n allan colo ofequi toguere oguo. Otrupo Oguani: Dice que el Babalao no tira obi sin opá coco sin romper.y es porque el coco fue Santo, o sea, que fue el primero del mundo, pero por mentir se quedó para rogar en todo lo primero siempre. El Babalao para pasar la mar debe de llevar lo siguiente: Aguadó, o, oñi, ecu, ella. Se limpiará desde su casa hasta los pies y en la mar lo botará.
Página 182 de 302
DICE IFA: Que usted está pasando trabajos ; a usted siempre se le presenta algo; usted está como aburrido; usted tiene una tragedia y usted le molesta, todo esto a usted le sucede, le está pasando por dos cosas. Primero, usted cogió un dinero que era de las ánimas, y en segundo , porque a usted le han echado una maldición que le alcanzó a pesar de estar su ángel peleando con usted; sus amigos tratan de hundirlo; no debe beber ni concurrir a festejos; usted vá a ir a un lugar; usted vá a vivir mucho tiempo; sus enemigos se valen de bajezas, y si usted coge cama tiene que limpiar su cabeza y su cuerpo con tres pichones de ellelé; hay un Santo que quiere ir a su lado; usted es algo desobediente; usted está envidiada y le gusta el canto; tenga cuidado a una fiesta que usted piensa ir lo esperan para matarlo o para prenderlo o a lo mejor ser el causante de una muerte; usted tiene el cuerpo pesado; tenía que asistir a una fiesta y no se atrevía a ir; usted le tiene que hacer una misa a un muerto; su marido ha conseguido el amor de usted por medio de la bru jería; su marido es muerto; usted le tiene que poner a Obatalá un machetico con la parte de arriba figurado una campana. ERBO: Acucó chibito ellelé oguó meta. ERBO : Obe soga ellele ellele ecu ella epó un chivito. ERBO: La comida que sobre se lleva a la es quina de la casa y según la lleve se aumenta su suerte.
HISTORIA Había un hombre que tenía un cuerpo pesado y tenía que asistir a una fiesta y no se atrevía porque su madre le había mandado a casa de Orumila. Y éste le dijo: Aicordie y llaraco (una coyunda), esuchu melli oguo la meta. Pero él no hizo caso. Y se fue a la fiesta. Pero su madre , sabedora de su incorrección hizo el erbó antes que su hijo llegara. Y así se pudo librar de Orgún (Ochipa guele).
188. OTRUPO BARA I O O O
O O I O
NO SE COME MANÍ NI AJONJOLI. NO SE HACEN FAVORES. Aquí fue donde el chivo perdió la cabeza por hacer favores y Ochacope, también perdió la cabeza. Y donde Orumila y su mujer salieron a pasear y a ella se le antojó comer maní, estando embarazada. Rezos: Olluguolo cañula ocu eni lodafun Orumila luba onlo ile onife elle alla ludemben ocara ingara oquela un
barin alle obe boda. Caferefun Ochaoco Changó, Orumila y Orgún.
DICE IFA: Que usted no le haga favores a nadie por largos días porque se perjudicara; tenga cuidado con sus enemigos que le quieren hacer un mal; ellos son ocultos y están peleando con usted; tenga cuidado con pérdida de dinero o de familia; no vaya a atentar contra su vida; usted tiene un compromiso que ya medio lo tiene arreglado por palabras. Usted tiene muchas personas que no la pueden ver y es porque usted tiene mucha suerte y usted se ha de sacar la lotería; a usted lo han de mandar a buscar de un punto para una cosa buena, pero antes de ir haga rogación ; hay muchas personas que quieren saber cómo usted vive; usted tiene que darle todos los días ecú ellá a su puerta y ponerle un ñame peludo a Babá; a usted le duelen los pies; déle gracias a su mujer que esta le proporciona la suerte. No coma maní ni ajonjolí; hay una mujer que lo va a obligar para que usted cometa un robo; no hable lo que s usted no le importa, porque puede peligrar. Su mujer le ha de venir con un antojo de que la saque a pasear; usted ha de recibir una visita del campo o una carta que le trae suerte; no salga a la calle por espacio de siete días porque le puede salir mal; no se ponga bravo por la comida; usted vá a hacer un trato, procure no ganar mucho y tener cuidado con la avaricia. Si alguna persona le pide un favor no se lo haga o realice porque se puede perjudicar, ni ayude a cargar cosas pesadas, porque ahí está su desgracia. Haga erbó para que sus cosas no se le trastornen. Usted le debe una gallina a Ochún; hace años que su madre no la mira, si la hija es mayor de edad puede haber rompimiento en tre madre e hija por celos. Usted tiene un hermano muerto que lo acompaña y tiene que encenderle una lámpara en alto para que abogue por usted; a esa lámpara tiene que echarle cascarilla y canela; todo lo que usted dice es verdad y por esta causa usted tiene muchos envidiosos, pero a usted no lo mata nadie más que Olofin. Usted tiene que tener Elegguá de Olokun, para que así usted logre lo que usted desea; usted tiene veces que no cree en lo que se le dice y se ha de ver apurado y entonces creerá. Página 183 de 302
ERBO: Una canasta de maiz y otra de ñame acucó meta mefa oguó 2 ell elé. ERBO: Acucó ,2 adié auco obi ecú ellá $ 16.80. NOTA: SI ES BABALAO Y BEBE O FUM A TIEN E QUE TENER CUIDADO CON EL CABO DE SU TABACO PO RQUE S I SE L O CO GEN SE FATAL I ZA.
ERBO : Acordie auco ecú ellá mefa oguó.
HISTORIA Que los Santos acordaron un concilio e invitaron a Orumila. Pero dicho concilio se celebraba en Ifé, lugar muy distante de donde se encontraba Orula. Este caminó tanto que se le hincharon los pies y tuvo que sentarse. Pero el chivo que lo vió se brindó a llevar a Orumila. Orula se sentó arriba del chivo al lugar. Pero aquí sucede que al entrar al concilio era de necesidad darle sangre a la puerta. Y como Orumila no llevaba animal alguno en esos momentos pensó en el chivo le venía a propósito. Lo cogió y el chivo le suplicó diciéndole: Después de haberte hecho un favor me pagas quitándome la vida. Y Orumila le contestó: Que no había más remedio porque era de necesidad su preencia en el concilio para arreglar la humanidad, pero que él siempre le viviría agradecido. Y mató el chivo.
REZO A LA D I OSA OYA
Oya Yegbe I ya mesa oyó or un af efe ik ú, lelebi oke a yaba gbogbo loya O binr in, ogáni ano, ogáni gbogbo egu n, or icha ni abaya oyú ewa o yan sa oyérígeku a i ku oku o léfu n olu gba ni olof in , itosi wa ayaba ni ku a.
yámi, obin rin ni
Tienda de comer al lado , madre nueves dia en el cielo viento de la muerte remolino de lo alto, Reina de todos mercados, mujer dueña de todos los espíritus, Dueña de la enfermedad, santa de la raya en la cara bonita, El mercado del viento, entiende ver, viva madre mia mujer de mucho poder por mandato de Dios, Para ser reina de la muerte, Gracias.
189. OTRUPAN KANA O O O I
O O I O
Cuando Aguó vé este Ocdun tiene que darle dos cocos a su cabeza y sangre a la puerta de la casa, para poder explicar este Ocdun. Rezos: Oni odo nincha oba adifafun adepeyiollupan acuco lebo llaraco olombobo aputaran ocara n ocara quinibo
igun more l ola cacol le quibaba adifafun aura e nican imbo efun citoba ellelé lebo acucó elle le lebo.
Ifa agui guasi omini guasa ochi bolene asa meta aguo agui guasu orubo elle ochere aicordie ellele oguo la
melle. Otrupon cana caran otrupon olocara guini bedi ochica tañe tiora oibo leri. Otrupon cana (un güiro guano yefa pronto se riega elle).
cobe achearai bata a un babalao
lodafun cuoba
DICE IFA: Que usted no tiene paradero fijo y que sus negocios están perdidos; usted está pensando intentar contra su vida; cuando usted va por la calle y vé a un am igo se esconde y aún no tiene ni que ponerse; usted debe su casa y tiene un cuchillo de punta que quiere dar con él, por que usted se encuentra muy aburrido; déle de comer a Elegguá y a Orgún; usted ha de estar bien, porque Orgún le está preparando la tram pa a sus enemigos y donde usted estaba colocado lo van a mandar a buscar para hacerle cargo del trabajo que usted tenía. Déle dos cocos a su cabeza ; su pensamiento está sobre una finca que tendrá que tener cuidado no la pierda con los abogados que quieren meterle pleito para cogérsela; usted tiene una gallina echada, cuídela; usted tiene familia lejos de aquí; por el mar le viene una suerte; no le confíe sus secretos a Página 184 de 302
nadie; usted tiene que hacer rogación para saber una cosa y cuando usted salió encontró una amiga y se puso a hablar mal con el que lo encaminó y esa persona se enteró, puede ser del Babalao que ya se enteró y por eso usted está atrasada; usted se vá a sacar la lotería; usted tiene un animal encerrado que tiene que hacerle erbó con él. Le vana dar un cargo de importancia y si tiene hijos tendrá que hacerle erbó para que no se le desgracie. ERBO: Para e l hi jo : Una carnera ,una man o de pilón ,una guinea acho de listado que le cubr a de atrás
adelante una cabeza de vaca oguó mesa.
ERBO: Todo lo que se coma, un raci mo de plátanos de guinea acho ac hergún otá. ERBO: Para la muj er : Acucó, 3 ellelé oguó . Y después que haga el erbó te ndrá que ir a la otra casa y hace r
lo que le dijeron.
HISTORIA Orgún le tenía roña a orumila. Y éste tenía en su casa un gallo amarrado. Entonces Orgún llamó a su hijo y le dijo que destruyera la casa. Donde ellos vieron un gallo amarrado. Orumila se enteró e hizo erbó con el gallo y después lo soltó. Y el gallo se encaramó en el tejado y fue a parar a la casa de Orgún. Y los hijos de éste que iban a cumplir la orden al llegar a donde estaba el gallo desataron una guerra y se acabaron ellos mismos.
HISTORIA Orumila le hizo erbó a una princesa arruinada y le dijo a ella que iba a ser rica pero que ella después se olvidaría del que le hizo el bien. Así sucedió. Al poco tiempo Orula fue donde la princesa y recordárselo y ella no quiso recibirlo y Orumila se marchó. Pero en eso la princesa se recuerda y lo manda a buscar con muchas súplicas, y para volver a subir la escalera del palacio fue necesario bañarla con sangre de gallo. HISTORIA Una mujer que estaba aburrida y acosada por su enemigo fue a casa de Orula. Y cuando Orumila la vió este Ifá, cogió un güiro y le echó sangre y agua y le puso este Ocdun y lo regó en toda la casa antes de explicarle este Ifá. Secreto de Babalao.
HISTORIA Odafun Orumila alodafa etu ... Vino el macho a consultarse y la hembra lo siguió. Y andando se fueron a un lugar extraño y les cogió la noche. Y al otro día vieron que ellos habían perdido el rumbo. Y allí se quedaron. Llegó el tiempo de poner y sacar los hijos, y éstos se criaron. Crecieron solos y como no había nadie se criaron silvestres. Y por mucho que cacen la cría no se acaban. Los cazadores sí. ERBO: - Gallo ellelé liria soga trampa ecú
ellá ebeta oguo .
REZO A Y EM AYA Yemayáor icha obi nrin dudú, kuel ú re meye abayáni re oyú, ayaba aw o Gba okími , iyáogáni gbogb o oku n, yeye omo ella, l oju n oyin a ni re ta gbodo oku n, n in i iw o r e olowo, ni tosi r e omo teri ba odukue iya mi.
Santa mujer negra, con sus siete rayas en su cara, reina adivina reciba el saludo, madre Dueña de todos mares madre hijo de pescado, allá lejos tiene su asiento o trono, bajo del mar donde usted tiene su riqueza, para su hijo obediente, gracias madre mía. 190. OTRUPO ORGUNDA I I I O
O O I O
MARCA : ENFERMEDAD.. Aquí fue donde la jicotea no podía caminar porque tres güiros que lo la dejaran caminar. Y el carnero le dijo que los rompiera. Pero como ella no podía el carnero cogió y con sus tarros rompió los güiros. Página 185 de 302
Y después fueron a casa de Changó.
Rezos: Otrupon Org unda Otrupan Guede mogue mole molede tapa omade itaquití corirodi adifafun chara tinchobin oricha ellelé acucó lebo. Omo Changó y Yemayá otrun baba caferefun Echu Orgun y Obatalá. Otrupo anguele obini can lonlo obini ocuni lofe ocua oco ombo. Maferefun orumila maferefun Yalorde. DICE IFA: Que a usted lo van a convidar para una fiesta o remería , que no vaya porque se vá a formar una revolución muy grande en donde correrá la sangre y la justicia ha de intervenir; un enemigo de usted se está preparando para vengarse, porque usted le quitó una mujer; usted quiere ir aun punto, no tenga tanto genio; tenga cuidado con una desgracia y con la justicia; a usted lo están vigilando; déle de comer al que tenga hambre; ustedes son tres que andan en un asunto y ahí hay uno que está haciendo una traición; usted mañana o pasado no lovide a quien le hizo bien; por ahí le viene una enfermedad; usted está quebrado; tenga cuidado porque usted se puede quedar hasta sin casa porque lo están vendiendo; su mujer está embarazada, es del campo; a usted le gusta encaramarse en las matas; usted debe una promesa y llegará a tener casa propia; tenga cuidado con una porquería porque le van a mandar por trasmano con una mujer; déle de comer a su cabeza dos ellelé.
Y si usted vá a algún lado no vaya a tener mal genio porque lo aprieten; no tome con sus amigos ni con nadie; hay un Santo que está bravo con usted; no pelee con su mujer: usted trabaja con Osain; usted no duerme bien de noche y cuando termina de almorzar le entra sueño y el cuerpo se le pone pesado; usted soñó con un muerto; usted quiere subir a una persona que es traidor con usted y hasta le roba y habla todo lo que usted hace. ERBO: Aicordie melli y etú. ERBO: Dos saquitos de maiz acucó una horqueta y se pone en un rincón se cuelga en la horqueta y se pone
en un rincón.
ERBO: Acucó, 2 adie ,3 flechas un cuchillo soga $ 4.20.
191. OTRUPON OSA
Rezos:
O I I O
O O I O
Ofun ob oruco ello aro colese aquí cilebó abille mala mala adifafun loco tinchoma oricha quirin auni
chechun ofidan ellele lebo. Caferefun Omofa orunla y echu.
DICE IFA: que todos aquellos que lo desprecian hoy , mañana vendrán a necesitarlo y llegarán a sus pies y en la misma casa donde usted está están sus enemigos, múdese de allí; usted no cree en lo que se le dice; tenga cuidado no vaya a pasar un bochorno, por una cosa mala que usted está haciendo; tenga cuidado no le vaya a caer una cosa pesada encima ; usted amaneció sin un centavo y cruzó por encima del dinero y no lo vió; cuando usted vaya por la calle siempre mire para el suelo; usted no es de aquí y quiere irse para donde nació; no sea avaricioso; tenga cuidado que hay complot para agarrarlo pero un allegado a usted que también está ahí será quien lo salvará; usted piensa ir a un punto, haga erbó antes de ir no vaya a tener que salir huyendo de ese lugar.
Confórmese con lo que usted tiene; (aunque habla tambie´n de tortillería); usted es muy incrédula; ustedes son tres hermanos de distintos padres y quieren ir a un punto y su ángel es San Francisco; usted tiene una mujer colorada que ella tenía su marido y usted se la quitó; usted tiene o vá a tener un hijo con ella, antes ya usted tuvo otro; usted es adivino; uno de sus hermanos ya murió o ya su muerte está próxima; usted soñó que se fajaba o que corría en sueños. ERBO: Adié y ellelé para su cabeza. ERBO: Una tabla aicordie ecu ella epó ebefa oguó.
Página 186 de 302
ERBO : Cadena, 11 cañas que hay en su casa aco rdie meta lerbo ofacan ecanla oguó. ERBO: Un gallo 2 ellelé 2 cocos ecu ella epó aguadó ebefa oguó. Y se pregunta si las ellelé son para la
cabeza.
ERBO:_ La comida que sobra, un pedazo de cadena, 2 ellelé , 2 adié , 2 acodie $ 6.30.
192. OTRUPON ICA O CONGA O I O O
O O I O
Aquí fue donde la ceiba anunció que no le dieran cabida porque era la Muerte de todos los árboles. Rezos: Otrupando otrupanco adifafun añamo odo añamo orgún que auco lebo que otupanca adifafun oba auco
acuco lebo. Lordafu n Orgún Ochanla Omo Olofin. Adifafun eburo omo Olofin.
DICE IFA: Que usted no le dé cabida a nadie en su casa, ni haga favores, ni preste sin distinción de persona, porque a quien usted se lo haga se volverá su más temible y fuerte enemigo; una mujer se vá a enamorar de usted; tenga cuidado que ella tiene otro más y se puede formar la gran revolución; usted tiene dos mujeres y se le vá a presentar otra más; tenga cuidado con desbarate de casa y con una muerte que usted tiene en el camino; usted tiene un género nuevo, haga erbó con él para que esa mujer no sea la causa del desbarate de su casa; sus enemigos también le quieren desbaratar su casa con la justicia para que los boten a todos para la calle; haga por no pelear con su mujer; a su casa vá un veci no que lo quiere ver todo para después salir a contarlo todo lo que ella vé y le vá a decir a la justicia que ustedes son muy inconvenientes; ustedes están muy atrasados; en su casa hay una persona cargada de espaldas y abierto de piernas que usted tiene q ue botarlo de su casa porque no le conviene; su marido se le ha ido y su casa se le desbarata de todos modos; usted debe mucho y si en su casa hay una almohada colorada duerma con agua debajo de la cama y si viene alguna mujer a hacer algún trabajo no se compadezca y se lo realice porque ella no paga; hay un descontento con su familia por causa de un disgusto; usted se cree muy potente.
: Llaraco acuo echi ayo piedra y una mazorca de maiz que no le falte ni un so lo grano, género blanco y cordel fino oguó la mello. Un carnero, un hacha , una barrena , un gallo ebeta oguó. 3 hachas , 3 gallos $ 7.35. Coco ñame aguado frijoles adié tierra de los rincones de la casa meni oguó. Soga de chivo, so ga del buey, soga del hierro y otra de caballo, piedra , mazorca de maiz que no le falte un grano, género nuevo un hacha , un pedazo de cordel fino, $ 7.35.
ERBO: Para l a muj er qu e se le fu e el mar ido
ERBO : ERBO: ERBO : ERBO :
HISTORIA Tucantucoco era cuando los aguoses eran de Guinea y vino Orgún a pedirle un gallo a la ceiba. Y a la Ceiba no se lo dio y lo botó diciéndole a los demás aguoses que tuvieran cuidado con Orgún. Este le contestó a la Ceiba que no tuviera cuidado, que ella le iba a pagar. Orgún fue a donde los otros aguoses y no le dieron nada. Y en eso llegó a donde estaba la majagua. Y ésta de lástima le dio un gallo, pero Orgún se llevó dos, hasta entonces la ceiba había sido la reina. Pero después por no haberle dado el gallo a Orgún le cayó la mala.
HISTORIA En los primeros tiempos del mundo todos los árboles estaban vírgenes, y desconocían sus destinos. L a Ceiba aunque de no muy agrado fue a casa de orula y le sallió este Ifá. Orumila ordenó que venía un viajero a pedir un favor de ellos y que no le dieran cabida. La Ceiba hizo erbó con: Un aicordie, un hach a, oguó la mello ecú ellá epó. Y que luego le pusiera el hacha a Orgún. El viajero llegó y le dijo a la ceiba que le hiciera un favor. Y la ceiba le contestó que no podía servirlo. Entonces fue a ver a la Majagua, que también le contestó: Que le era imposi ble servirle. Volvió a hablar con la Majagua y tanto fue lo que le explicó que la Majagua le creyó y más que a Orumila.
Página 187 de 302
Y le sirvió al viajero. El viajero fue enseguida a casa de un herrero e hizo cuatro hachas y con las mismas empezó a cortar, empezando p or la misma Majagua. Y desde entonces el poder del hacha para cortar todas estas matas.
REZO A LA DI OSA DEL RIO OC H UN
Ochun yeyé mi ogáni gbogbo i bú, laye nibo gbogbo omo or icha l o uwé , Ni tosi gba ni abukon, ni omi didun nitos i oni alafia a ti ay o obinrin k uelu r e ache wiwo a ti re ma ru achó gé le ni tosi yo ayaba ewa ku elu re reri ati ayo s ugbon be oni cho n itor i ti , ko mou n igbati w a ibin u obin r in ik ú ik ó ni ol ofi n, odukue. M adr e mía, D ueñ a del rio, del mu ndo don de todo h ijo de san to van a bañar se, para r ecibi r l a bendi ción del agua du lce, para tener felici dad y alegri a, muj er con su saya y sus cin co pañuelos para B ail ar, r eina l in da con su r isa y alegria peor hay que te ner cui dado porqu e no conocemos cuando es tá brava, muj er muertera, mens ajera de olofi n. Odukue.
193. OTRUPA OTURA - OTRUCO TURA I O I I
O O I O
NO SE COME SIN LUZ Aquí fue donde fueron a pasear las tres suertes. I ré . Omo I ré , AlléIréar icu Babagua Gua .
Rezos: Irenifa pori ifani caferefun Obatalá y Changó. Dure dure ninche quini nimu oni adifafun ole aso ollullu illa oguó olo aguo era lebo aguota icu capapa pelle opa unsocun eleba unsocun icu adifafun llepa acuco lebo amarora intori aru ibodica cale cale odare fun
nita aparo adifafun elegue ara acuc o lebo eure acuco lebo.
Ifa intori icu aicordie fun ardie fun fun ardie melli funfun ori efun herbrin acho funfun 8 varas ecú ellá epó
obi meni oguo mello. Iremifa fueri ire aricu ochanla y Changó ordafun Olofin.
DICE IFA: Que los secretos de considera ción no se le cuentan a nadie porque entonces dejan de ser secretos, ni por mucha amistad que se tenga, porque se perjudica; déle de comer al que venga a su casa y la enfermedad, l amuerte y l asuerte llegan por maldición; así es que no le echa maldiciones porque se volverá contra usted; déle de comer a Orumila; usted siente ruidos por el fondo de su casa; usted a veces se pone a llorar por engañar; usted está malo y se figura que se vá a morir de bueno, déle gracias a esa enfermedad, porque si no ya usted hubiera caído preso, por una cosa que se le descubrió con la justicia. Cumpla con lo que usted le debe a Changó; usted tiene una guerra con otro que no pierde el tiempo y a carrera larga lo vence y un dinero que usted tiene no lo esconda, porque usted tiene que hacer una cosa y si no la hace será perjudicado; si alguien le pide hospitalidad, désela y si le pide que comer déle; también déle de comer a la puerta de su casa ñame, déselo de afuera para dentro; usted no está mejor porque no sabe leer ni escribir. Vístase de balnco y vaya al Santísimo; usted piensa hacer un viaje al campo; la muerte le anda detrás o lo anda buscando; usted tiene que coger una cabeza y tirarla al tejado, para que usted cambie de cabeza , no se mude de donde usted vive para que coja una suerte, pero tiene la luz encendida; a usted lo van a nombrar encargado de una casa. Babá quiere vicitarle la casa y decirle una cosa en sueño y por eso usted debe dormir con luz, para cuando ella llegue no tropiece y se vaya sin decirle nada; usted t iene un santo de papeles enredados o propiedades; usted está como vigilando o es a usted a quien vigilan. Tenga su casa limpia. ERBO: Una chiva , 2 cocos , un gallo $ 4.20. ERBO: Acucó adié ñame, un paquete de velas $ 8.40. ERBO: 2 cocos, acucó eure oguó meni. Página 188 de 302
ERBO: Aure acodie ellelé cofiboru, 2 cocos , ñame a la puerta y a Echu ecú ellá epó. $ 7.35.
HISTORIA Aquí fue donde la Muerte se quería llevar al hijo de Orumila. Y este Ifá lo mandó a que hiciera erbó con: Eure. Y al preguntarle: ¿Qué quería?, contestó: Que comer, era su necesidad. Orumila hizo erbó. Y la Muerte lo dejó.
HISTORIA Había un rey que tenía tres hijos y ellos estaban extraviados por el monte. Después de mucho andar se encontraron con un anciano poseedor de un bohío y a ñeste le pidieron hospitalidad. Ese viejo era Orumila el mismo que le concedió la hospitalidad y les facilitó cuandto a mano tuvo. Pasado el peligro ellos contaron su extravío y descubrieron ante Orumila que ellos eran los hijos de un rey y en su nom bre le dieron las gracias y se despidieron. A su marcha el viejo fue quién les enseñó el camino para las gracias para llegar a la ciudad. Y cuando ellos llegaron corrieron a casa de su padre el rey a contarle lo sucedido. Y el padre en agradecimiento dispuso que fueran a caballo en gran número a buscarlo, y le hizo aguó de la ciudad. ERBO:
Obi melli, acucó eure oguó meni.
HISTORIA Orumila quería mudarse. Y su ángel decía: Que porque allí iba a encontrar una suerte. Y le mandó a que tuviera una luz encendida. Y además Ifá le pidió ardié. Y Orumila no tenía nada más que dos ardié que solamente se alimentaban de los huevos que ponían las gallinas. Pero Orumila, obediente, se las dio y por la noche en el monte se extraviaron dos muchachos hijos del rey. Y por la luz se dirigieron a casa de Orumila y éste los atendió muy bien, les dio de comer y allí durmieron hasta el otro día. Orumila los acompañó fuera del monte y llegaron a su casa, en donde los muchachos le contaron a su padre el rey lo que había sucedido. Y el rey en reco mpensa le concedió un alto cargo a Orumila.
194. OTRUPON RETE I I O I
O O I O
NO SE COME PESCADO El hizo erbó por eso siempre está limpia y cuando la mar corre las olas llegan a la orilla y dejan las arenas limpias. Rezos: Eña meta mochota ocan pupa obini ollo lebo adifafun olúo umb atinló ninche abo lebo ellelé lebo. Allá tu cheche allalu pate oni Babalao adifalloco. Maferefun Obatalá Ochosi y Echu. Ifa allalu checheche ardafun allalu cuete morubo omo checheche ni olo Babalao or difa Olofin llalu cuele ordafun osain morubo sunco chele equico lebo egueñola. DICE IFA: Que usted vá a tener que realizar un viaje y si quiere encontrar lo que usted está buscando que haga erbó y le dé de comer a su cabeza; cuando usted realice ese viaje no regrese por el mismo lugar o camino, ni mire para atrás, porque será su perdición. No coma pescado hasta que no pasen tres días, no sea cosa que se le atraviese una espina; usted le debe a Changó; por ahí le viene uno para que usted le lave los coll ares; reciba una mano de Ifá para que su hija coja una suerte. Su mujer le contó un sueño que ella tuvo; usted juega y no vé nada; tenga cuidado que lo van a botar de donde vive; usted quiere encontrar una cosa que se le hace imposible, pero la ha de encon trar, haciendo lo que aquí se le manda.
ERBO: 3 ellelé, 3 cocos, agujas meta oguó. ERBO: Par a que no lo boten de donde vive
: ellelé apoti, jabón de castilla,emen i, oguó ,ecu, ella, epó, un gallo para Changó y 2 cocos para Orumila. ERBO: Arena aicodie eme ni ,oguó ,acucó ,ellelé ,alfileres, una canasta con piedras, ecú, ellá, epó ,un hueso, una estera nueva. Página 189 de 302
195. OTRUPON CHE I O I O
O O I O
Rezos: Oran didare erantira eleque oban tirepa ochodo ide adifafun bobo Orum ila ocu acaro lebo e cobo baba mobo cheche adoñ ó adifafun tete are eure ifani obellu acuco ellele leb o. Changó Yalorde Ifá Onire.
lera ellele adié
Otrupon Che Ifá ola rudade oguo oba nitepa ile que ola nitepa ocho de ordafun lorbo orumila tinlo ocu
acasa ellele ardie baba esca lera erbó. Morbo acheche ordoñó acue ure obirica lombaru mazorca tu leri omo. Caferefun Obanlá Obalopan Ochún.
hacer una cosausted que yatiene haceuntiempo usted hizo, pero que si usted la realiza DICE ahora leIFA: saldráQue mal,usted es unaquiere cosa por venganza; cuchillo o unla machete guardado que tiene que hacer rogación con él; usted se ha de ver en líos de justicia; usted ha tenido faltas con personas mayores; no eche maldiciones nunca; usted está mala de la barriga y cuando esté en estas condiciones nunca lo diga; no coma mondongo ni su marido tampoco para que no se enfermen del estómago; no obligue a su hijo para que no se le pierda; en su casa hay una mujer que está embarazada; tenga cuidado con un robo, el dinero está dándole vueltas , pero hay muchas cosas malas que usted tiene que quitarse; atienda el secreto que su madre le recomendó o una persona mayor para que si usted puede salir bien no atropelle su suerte, porque uno de sus hijos vá a pasar un susto puede peligrar. Y si no tien e hijos no vaya a comprometerse; usted estaba acostada y se levantó porque vió una sombra entre sueño, era su madre que vino a salvarla y quiere que usted le haga una misa; usted deseaba verse al pie de Orumila; usted tiene que darle de comer a Elegguá, Ochún y Orumila; usted quiere hacer un negocio que le saldrá bien; tenga cuidado que no sauqen comida para l acalle de su casa, porque usted se atrasa; usted es dichoso y tiene que tener cuidado no le roben su suerte. ERBO: Un gallo que no haya pic ado todav ia, la gallina, 2 adié que no hayan pi sadas por el gal lo, ecú, ellá
epó, oguó, la mello.
ERBO: Aicordie abeboardie melli emeni oguó . ERBO. Par a que su h ij o no se le pierda : Aicordie abeboardie melli ,un saco de maiz. ERBO: Par a la suerte ; bastante maiz fi no, acucó, ardié ,ellelé ,megua oguó. ERBO: 2 adié ,un gallo, un saquito de maiz ,el cuch illo, el machete Y $ 4.20.
196. OTRUPON FUN
Rezos:
O I O I
O O I O
amasi llillu aco funfun asunacu labo euche ache O batalá ule cholo duro adafun ere adie lebo etu acho tinini lara ellele ebo lebo. Caferefun eleda y Obatalá. Ifa osu buru ofo ello ota obinle aracordie si guoni arae orda adie acho etu intori anru. Tio canle erecan orun adifafun Obatalá umbati icu umpa llica ebomi eru c
HISTORIA Que usted no duerme bien y que está aburrida de su suerte; usted piensa hacer un atentado; tenga cuidado con la justicia y no haga lo que usted piensa hacer; usted está como abochornado, sus cosas no marchan bien; usted tiene que darle dos ellelé a su cabeza y después vaya a la plaza; usted debe mucho y si usted hace los que aquí se le manda saldré de sus apuros porque usted está muy entrampada; un hombre que usted conoce le quiere presentar un negocio y usted no lo quiere creer y luego que usted lo vea va a querer engañarlo; no lo haga porque pierde lo que el Todopoderoso le dá como felicidad y él seguirá bien; déle gracias a Obatalá y a su cabeza; no tenga malos pensamientos. ERBO: Acucó, 4 ellelé meni oguó. ERBO : Aberé medilogun opa mariguó.
Página 190 de 302
ERBO: Aicord ie ellelé melli llaraco ella ecú epó emeni oguó. ERBO: 2 ellelé blancas soga y maiz. ERBO: Soga ardie melli acucó, 2 ellelé para su cabeza y los collares que tiene puestos etú oguó la meni
erbó vá a la plaza.
197. OTURA I I I I
y el
LOBE
I O I I
Egue afoma que es el curojey Piña que nace arriba de los árboles., espiga de esa mata o sea la parte de arriba. ESTE IFA: Prohibe el espiritismo para hablar con los muertos. Aquí fue donde el Rey tiraba la rifa y Otuanico se sacó el premio y Orumila le había mandado a hacer erbó con la faja que tenía puesta.
Rezos: Otuanico otuanico otuani icu onico otuanico cuopon omo Or umila caferefun Echu. Otuanico onipo onipo icu onic o illa onico ofo onico oguo onico omo onico aricu bab
agua ire umbo.
Aricoguso bense omo Orumila que tacha adifafun fada abo ilu lorubo onariri onariri adifafun olucuni ide quere afifora igui lancui bailache inlegua egue loni adifafun aparo baterillo choco matia adie meni
lachenico omi atilico omo elli llelle
guenichoso acuco chuca egue eru acuco ellelé lechuni.
Otura onico ifa alelelelleomo edi acosun pero omo esu illoni dorde omeedu heriguofuo ecun dallo y logua
ordabara haban mireogun nire hipore oba egu e ure marun cologuo ofo soe soga comura aguerure m arun
a
un egue ofe bapa aun omo mete taniobapa ordo llota hicoria oloto coco era toco coco sino aguanoguele
hibo elle elullu lle oso nidequi olli cogugu alle ollade se llu ona o ordo iri guoguo ocundallo legua.
pe ellele opue acosun pere ope illeni dordo
DICE IFA: Que usted vá a hacer un favor que no se lo han de agradecer; en su casa hay una persona que tiene la barriga aventada; también hay otra que está embarazada, el hijo que vá a dar a luz es varón y se llama Sabelotodo, porque será adivino, hijo de Orumila; a usted lo van a mandar a buscar de un lugar para bueno; cuide a su hijo en donde usted vive hay mucho canutillo porque es como un punto de campo; usted ha tenido dinero y hoy no tiene ni para comer; déle gracias a Cahngó, déle de comer a su padre, para que le dé una suerte y si usted no lo hace también se irá para donde está él; usted tiene un palo mayombe, tenga cuidado con él; no coma caimito ni se ponga alfileres en la boca; durante siete días no vaya a comer nada que le den; tenga cuidado con su hijo no se le vaya a enfermar; no mida tanto el dinero, porque le puede servir para su entierro; no porfíe y tenga cuidado con una traición en donde lo pueden envenenar; sea obediente con sus mayores para que usted pueda vivir con felicidad; usted no puede bañarse en el río; déle dos cocos a su cabeza; en su casa estuvo una mujer parda con una manta colorada puesta y si ella vuelve enseguida le dá unn gallo y abo a Changó, tan pronto ella se marche que ahí le vienen tres suertes muy grandes; usted salió de su casa a buscar dienro y se le presentaron tres enamorados; agárrese del ángel de su guarda para que pueda conseguir siempre ese dinero; ande con un delantar puesto y compre billetes siempre que vea que otro lo desprecie.
El hijo que vá a parir la embarazada se llama (Sajoni), no le vaya a quitar la gracia el día que usted dé de comer a los Santos, no trabaje. Usted no tiene hijos porque Dios está bravo con usted, déle gracias a Yalorde y a Orumila.
Cuando usted se saque la lotería tiene que separar $25,00, para comprar una botella de otí y lo demás para darle de comer a todos los Santos. Ese día ha de llover y usted no se moje, mientras tanto no le lleguen esas tres suertes; confórmese con lo que usted tiene; tape los agujeros de los ratones, para que su a ché no se le vaya; usted tiene pendiente un asunto con un muerto; cómprele un vestido de ovalos a su mujer y un delantar para que ella ande con él puesto.
ERBO: Para el muchacho : todo lo que come otí gallo ellelé $ 4.20. ERBO: Par a cuando se saque la l o tería : 2 saquitos, uno con plumas y otro con aserrin y un pañuelo
grande. $8.40.
ERBO: Mucha comida y mucho almibar. Hay que darle gracias a las hormigas.
Página 191 de 302
Par a que le venga l a suerte : se coge un ratón de la calle y se asa con epó y se le pone a Ele
gguá. Una cazuelita, un pollito, 7 mazorcas de maiz, 7 hormigas, casco de caballo, 7 ataré niche otuanico. Una adié, un pollito, moscas, 7 hormigas, 7 ag uadó epó una cazuelita y fijo al Monte. IFA FORE: Osa de añil que es Changó, 7 ataré polvos de carapacho de jicotea, ecú ellá , en una cazuela nueva. Cuatro días. Se le dá candela para que el enfermo coja ese calor. En la cabecera de la cama 7 chuchos y se dice tres vece s: “ELU ELU OLORI O RBE AGUERE”, y se rompen los siete cujes y se echa n dentro de la cazuela y se lle va todo al cementerio para que la tire n y se rompa. ERBO: 10 huevos, 10 bollos acucó 2 ellelé oñi plátanos manzanos abere lebo tijera hilo oguo la mesan. ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
HISTORIA Ifá Foré Allé: Es donde el rey tira la rifa y Otuanico se sacó el premio y Orumila le había mandado a hacer erbó con: la faja que tenía puesta. Orumila ordenó a todos sus hijos que no comieran frutas hasta que no pasara cierto tiempo, hasta que Osain no los fuera a envenenar. Orumila para resolver la situación de la tierra le era necesario ir a ver a Olofin. Pero él no podía llegar hasta allá porque no solo desconocía el camino sino que había encantamiento. Y este signo hizo rogación con hilos y telas de colores, agujas, huevos y bollos. Y al llegar al primer lugar tropezó con Elegguá disfrazado, que tenía la ropa rota. Y Orula le dio el hijo, la aguja y las telas. Elegguá lo acompañó hasta un lugar donde Orula siguió y se encontró con una viejita y le dio los huevos porque allí hacía tiempo que las gallinas no ponían y la viejita le señaló el camino. La viejita era Obatalá y al llegar a la puerta de Olofin estaba cerrada y dentro habían muchachos y vió a uno y le regaló un bollo y le dijo: Abreme la puerta para aí poderles dar la canasta de los bollos a los demás muchachos. Ellos así lo hicieron y Orumila entró. Y así fue como pudo ver al padre Eterno en donde resolvió el problema de la tierra. HISTORIA Changó era esclavo y fue a casa de Orula a mirarse y le salió este IFA. Y Orula le dijo que para librarse y ser Rey tenía que darle de comer a su cabeza y después salir por el pueblo con un tambor tocando. Changó obedeció y le dio de comer a su lerí. Y salir por el camino tocando tambor que parecía una gran fiesta, en donde el dueño o amo de Changó sin ver lo que pasaba creyó que Changó para dar la fiesta lo había robado el dinero que él tenía enterrado en su hacienda y lo acusó de ladrón, denunciándole ante Olofin. Este analizó la prueba en donde el dueño no pudo probar que Changó le robaba. Y al ir a indemnizar a Changó éste no se conformó sólo con su libertad sino que también le entregaban doce talegas de dinero, porque el dueño era muy rico. No teniendo más remedio que entregárselas. Entonces Changó se le ofreció como amigo a su antiguo dueño, para lo que pudiera se rvirle. EL CAMINO DEL DEVOTO DEL SANTISIMO, Porque estaba muy apurado y escaso de todo. Y el portero no lo dejaba entrar a verlo para darle las quejas y pedirle lo que él necesitaba. Pero se rogó su cabeza con: Dos gallinas blancas y colocó las plumas en la puerta de la Iglesia. Vino un viento muy fuerte y regó las plumas cegando el ortero. Y en la confusión pudo entrar el devoto y ver el Santísimo. Pidiéndole lo que necesitaba y se lo concedió. Había un cosechero casi arruinado, porque la tierra estaba muy seca y se morían las plantas, pero el ángel de la guarda le ofreció una suerte y le dijo: Que le pusiera auré melli, pero que no trabajara ese día ni se lloviznara. Y así lo hizo. Pero al poco rato empezó a llover y se le olvidó la advertencia y salió para remover la tierra; en cuyo momento le venía la suerte del cielo, o sea sacos de dinero que le cayeron encima y lo aplastaron.
HISTORIA Había un Aguó que el padre estaba muerto y le pidió una cosa y se le dio mandándole una suerte pequeña; después le man dó a pedir otra cosa y le mandó otra suerte, y siguió el padre muerto pidiéndole sin mandarle nada. Entonces él se puso bravo y quiso ir a hablar con su padre para preguntarle como era que le mandaba a pedir carneros tan seguido, sin dejarle hacer crías de ellos ni nada. Entonces el hijo le ordenó a su esposa que lo metiera dentro de un saco y lo pusiera al pié de un árbol para cuando viniero (Orico) que es el mensajero de la muerte se dijo: Si te mandaba a pedir eso era para mandarte esta fortuna, porque aquí no puede salir nada sino aparece que sale lo mismo que entra. Y ya no podrás salir a la tierra. Y se quedó el hijo en el cielo con su padre. HISTORIA Había un profesor de esgrima que tenía un alumno muy adelantado. Y el muchacho se llegó a creer que y a su profesor se lo había enseñado todo; a tal extremo que un día llegó a retar a su profesor o maestro para Página 192 de 302
disputarle la corona. Y en efecto, él desarrolló el duelo al maestro. Usó una estocada secreta que nunca se la había enseñado a su discípulo y lo destruyó al atrevido ahijado.
HISTORIA Osain encerró a sus hijos y los pertrechó de comida para que no salieran. Y cogió y envenenó todas las frutas y Orula le prohibió a sus hijos que comieran frutas, ellelé acucó oñi y le mandó a poner cerca de la puerta de Osain. Allí las hormigas, cucarachas y demás insectos. Después que acabaron con el erbó fueron a los graneros de Osain y acabaron con la comida, en donde los hijos de Osain hambrientos salieron y comieron frutas. Y ellos se envenenaron, donde Orula ganó la guerra a Osaín. Por lo que éste después pactó desde ese día con Orula de estar siempre al lado de él. Y desde entonces ambos andan juntos. Se prohibe matar insectos pequeños. Habla mucho la obediencia. HISTORIA Orumila estaba abandonado por sus ahijados y tuvo que darle las chivas a su Ifá. Y se encontró solo con dos ahijados. Y así el día del Ifá sucedió lo mismo. Entonces Orula mandó a botar la comida que sobró dentro de una furnia. Y al echarla allí, se encontraron una fortuna de dos ahijados que ese era el premio de su obediencia.
HISTORIA A una persona se le mandó a hacer erbó con una botella de oñí. Y cuando la consiguió por el camino se le rompió. Después fue a buscar otra botella y le pasó lo mismo. Y a la tercera fue cuando pudo llegar a la casa de Orula. Y éste le dijo: Tu erbó ya estaba hecho. Con la primera te libraste de la muerte , y con la segunda de la enfermedad. Y con la tercera te vá a venir una suerte muy grande. ERBO: Se le pone botella de otí a Orula para suerte grande.
REFRANES EN YORUBA, CON SU RESPUESTA EN CASTELLANO: Ai gbofá lanwake I F A kon ko si ni kuara.
La ignorancia de cómo consultar el Oráculo de IFA, los hace mirar para arriba, pero no hay Oráculo en el techo, EL ORACULO DE IFA, es un sistema de calcular diseñadamente para descubrir eventos venideros. Este proverbio nos ilustra la realidad de que algunas personas, encontrándose en dificultades para resolver un problema, no hacen más que mirar para en TECHO. Ai yeun sun ekun bi k áfi we aya ko.
Un tigre después de pasar un anoche con hambre, con todo eso , es más Fuerte que un perro muy bien alimentado. Ache ni nche ara re, wíORU M I L A.
Dice Orumila que no le haga daño a otro, porque se perjudica.
198. OTURA LLECUN
Rezos:
O O O O
I O I I
Malu aguonica adifafun onica acucó leboaguibo abaricoco ogo adifafun aquí umbatinlo loguo bala
allelegan lebo oguntan ellele etú lebo. Ifá ollaguo llaguo afiñari la aguo. Opallera cogollo de hioco.
DICE IFA: Que usted hace tiempo tiene un resguardo y si lo devuelve se morirá; usted quiere que todo le salga bien pronto, porque de lo contrario usted dice que eso no sirve, ahí está su mal; a usted le han echado Página 193 de 302
una maldición; usted sueña con muertos o uno de su familia le ha de pasar una desgracia; tenga cuidado no la muerda un perro; por ahí le viene una suerte; usted ha de saber mucho; pero también se ha de ver muy atrasado y llegará a estar recogido en otra casa y todo esto le pasará por su mala cabeza; tenga cuidado con una porquería que le han de llevar a su casa o por mediación de un niño; usted tiene la maña de decir que nada de lo que le hacen sirve si no vé las cosas pronto; piensa ir a un punto, no vaya porque ha de sufrir un fracaso; ahí hay una mujer que está lejos de usted que e stá mala de una pierna, porque ella ha pisado una cosa mala; su marido es más joven que usted y usted no quiere obedecer; usted tiene un difunto que le persigue, tiene que tratar de quitárselo; usted tiene prenda que no es de esta religión; tenga cuidado no aborte; no viva aislada; hay uno que nota su ausencia; usted le debe a un muerto. ERBO: Aure lerbo oguo medilogun gallo gallina. ERBO: Acucó etú cogollo de malanga $ 8.40. ERBO: Un gúiro que después tiene que tene rlo en su casa hasta que se muera o lo p
ierda un gallo dos adié
una chiva y $ 16.80. HISTORIA El cinero más viejo de Babá estaba muy envidiado. Fue a casa de Orula e hizo erbó: Illubo ori efun ataré ecú ellá illobo, hilo y todo lo puso en el camino y distribuído dejó un hillobo (azúcar), en el fondo, y sus enemigos creyeron que era hillo (sal), que es la sal y se la echaron toda a la comida. Obatalá encontró la comida mejor que nunca y se descubrió la trampa. Por este camino se le pone arroz con leche a Babá y lo hace el mismo interesado. HISTORIA Oleguí fun tenía que hacer un cambio y no salía por mucho que batallaba, en donde tenía ya la fé perdida. Fue a casa de Orula. Y éste le examinó marc´nadole: Oborí – antes de hacer un viaje que él pensaba.
199. OTURA GUORI O I I O
I O I I
La persona es testaruda. Cuando sale este ifa hay que abrir la pila. Aquí fue donde Orula mandó al pescado que hiciera erbó, y no quiso hacerlo ni quiso obedecer y entonces se encontró con el Genio que hiciera erbó. Caferefun Ochanlá y Oloku n intori ano. DICE IFA: Que a usted le gusta porfiar y que no debe hacerlo , porque pierde; a usted le gusta ver con la luz lo que hay en los rincones, no lo siga haciendo porque puede perder la vista; usted piensa en un dinero que lo piensa pedir o le ofrecieron su corazón no está nada de eso; usted quiere que le haga un trabajo para el hombre del dinero, pero usted no quiere pagar el trabajo hasta que el hombre no le dé dinero; déle gracias a su lerí (cabeza), y a una mujer; usted tiene un apuro muy grande, y si usted quiere vencer ese apuro, déle de comer a su leri; atienda una persona que le llevará un sueño que será su salvación y también se le presentará otra persona que le gusta comer, atiéndala; tenag cuidado con la justicia y con un mal que será un bien; a usted lo van a hacer cabeza de una casa; usted tiene que hacerle Santo a su mujer porque ella lo ha favorecido mucho; tenga cuidado que usted se ha de enfermar de la vista; ustedes son tres de familia; usted fue a registrarse a otro lado; a ust ed se le perdió un animal; tenga cuidado con una falsedad y una desconfianza y una cosa que usteed cree que no puede suceder y pasará; a usted le han comido dinero en otro lado sin ver nada; esa enfermedad que usted tiene es de Dios y si quiere ponerse bien haga erbó. ERBO: Par a que no se ponga ci ego , una carnera y con fango se hace lori y allé. Esto se coloca en el suelo,
se riega guacalote y con lo que coja se produce y con aicordie adie melli, ecú ellá epó y oguó , a maga.
El Di os del M onte y el Di os de la Ciudad
... h ay desconfi anza.
ERBO: Aicordie jamo pescado fresco, el primero corubó ofun y el idéille fa al interesado para su casa y que
lo cuelgue, oguó la mello.
Página 194 de 302
ERBO: Acucó adié ellelé mefa oguó. ERBO : Arena, un gallo, 2 ellelé ,ecú ,ellá, oguó la mefa. ERBO: ceniza ,arena en maraña de hilosan ,almagre, palos ,acucó adié y vá a una loma.
Odi Otun es el aguila que cuando se paró en la loma en la mañana y luego la cegaron con la ceniza y después la mataron a palo. Tenga cuidado con la vista. El Ellá no quiso hacer erbó, porque la mar era muy garnde y podía huir a todos lados y nadie se atrevía a entrar en la mar y cogerlo. Y desde entonces los Ellá son cazados por el hombre.
HISTORIA Odi Oro el aguila, era muy guapo y todo el mundo le tenía miedo. Orula lo mandó a buscar para que hiciera erbó, porque le estaban preparando una combinación para tumbarlo así. El vencería. Eñ aguila no quiso hacerlo porque decía que todo el mundo le tenía miedo. Sucede que la poco tiempo todos los pájaros se reunieron y éste no quiso hacerle la rogación, pero eso llegó a Echu y le dijo a Orula que se la hiciera. Orula obedeció a Echu y le hizo la rogación a los pájaros. Y cuando los pájaros salieron de hacerse la rogación vieron venir el aguila y cogieron arena y algodón. Y cuando llegó el aguila se formó un viento grande y le tiraron el algodón con la arena y le cegaron. Cayéndose el aguila al suelo y la vencieron. PARA REZAR IFA SE PONE: OCHE TURA OCANA SA ELLICU NILOGUE OJUANI CHOBE BABA LLIOBE OBE LLON O OBETU ARARA OBEGUANI IFA OBE CHE OTURA AROSO. Después se pone el signo de la persona, después el del padrino, después el del Llubona. Y se saca con Odi. FUN ETURA CHE OGGUNDA MASA. Y el Ocdún del día que saca.
CUANDO UNO VA A INVESTIGAR CON ORU MILA. M of,emi e ti gbogbo na tiná i wo r i nóinni uolapon iyewó ó wilá emí , ewi ni kogbogbo ai gboran ofé im o bawo iwotor ik i,n iOr woon a bábáninú or uk odu mar é Oriwumi dagbá nakl ai yé nitosi wi nati ekeji ni múleri ni gbogbo Eda omo Or ich ámodudúe.
Yo quiero que todo lo que usted vea en el tablero investigue. Usted me lo diga a mí yo no porfío no quiero saber como usted porque usted es mi Padre en el nombre de Dios Orumila , mayor de todo el mundo para decir la última palabra en la cabeza de todo ser viviente hijo de Santo. Yo le doy gracias. Cuando se le vá a poner la comida al Santo lo primero que se hace es echar de la misma en el suelo y después se prueba y se dice: MOLOGUO ODUN, ( Yo la probé y está sabrosa ). Eñia toguakan loguofá (esta persona vino a buscar una mano de Ifá).
PARA PREPARAR LA MANO DE IFA. Manteca de corojo, pescado ahumado y jutía , ceniza, azucar , sal , tierra y miel de abeja. PARA PRESENTAR EL AGLLO ANTES DE MATARLO Y ARRANCARLE LA PLUMA. Bábámoféki R igbá,eyini akukó aduáotún akuálosímotún , ak ukó mok ua aye akuámellí,elese mellireo aya edó igbad i eni igbadi edó ejie leco idi yokoreo ori r ekó oni tik uáfok u Or r un , akan chebo emi kok uána obáni achogun ni tor i O lu wáOl ofi n.
Padre, yo quiero que reciba este gallo, Akuá otun, ala derecha la obra es la izquierda, gallo yote mato el cuerpo por la sangre de las dos alas, y las dos patas, pecho, rabadilla, la de atrás y la de delante.
Página 195 de 302
Atrás el culo que se sienta su cabeza hay que mato perdida de muerte por el pescuezo hacer un sacrificio; yo no te maté es el cuchillo del matador por mandato de Olofin.
200. OTURA DI I O O I
I O I I
AQUÍ FUE DONDE LOS JIMAGUAS VENCIERON AL DIABLO. Rezos: Onibo nipona aniri niroma iche och eri a difafun cuberi tinchoma olordumare tusa de maíz acucó
ecú lebo.
Ifá otundi hallobedun naini ocrun adafun oebe umbati le lullecha oni corubo aicordie llaraco bembe orubo
oni ape re nia lobeche arban oloun ala. Caferefun Obatalá y Changó.
DICE IFA: Que usted tiene muchos hijos y que uno tiene llagas o granitos en su cuerpo y tiene que hacerle erbó; usted no puede bailar, porque por causa del baile usted puede verse preso, cuando usted baila se burlan de usted; no amarre nunca ningún tambor, ni se burle de nadie; déle gracias a Obatalá y a Changó. Usted quiere ir a un lugar que cada vez que usted vá se encuentra un estorbo; tenga cuidado usted mismo no se amarre; a usted todo lo suyo le cuesta; haga erbó para que usted no vaya a decir una cosa por otra y se vea en líos de justicia; a donde usted quiere ir es un lugar para ver una cosa que usted tiene la razón y se la van a dar; a un hijo varón que usted tiene tendrá que hacerle Ifá, porque nació para adivino; usted tiene muchas mujeres y desea tener más , usted tiene mucha sugestión para el amor, por eso hay muchas mujeres que lo quieren amarrar para tenerlo seguro; usted está pensando en llevarse una muchacha en éstos días; usted tiene una lucha y si quiere ganarla tiene que ponerle una placita a los Jimaguas y dos tambores; usted sabe tanto como el que le está adivinando; cumpla con Changó; usted tiene que hacer Santo y recibir a Orula. Usted ha de ver que lloverá mucho, por espacio de siete días y tronará, y cuando usted sienta el trueno déle gracias a él, pero no se asuste; usted tiene mucha suerte, pero usted mismo se perjudica; no tome bebidas que no le conviene, ni vaya a fiestas que lo conviden y procure no tener disgusto para que no eche sangre por la boca o por el curso; no coma la comida salada ni muy caliente, si lo convidan para un baile no vaya, su mamá le dio un consejo , usted no le ha hecho caso; usted no cree más que en un solo Santo y tiene que respetarlos a todos; no se siente en sillas que le dé el sol ni encima de ninguna piedra. Usted le debe a Yemayá; oigan los consejos que le den; no se empeñe en coger las cosas que están en alto, porque se pueden caer y caerles encima y romperle la cabeza; un difunto está esperando algo que usted tiene que hacer; mucho ojo con la puerta de la casa; déle de comer; usted habla mal de los Santos y va usted se siente suficiente para gobernarse. ERBO: Por I ré: soga , un tamborcito, oñí adié $ 5.25. ERBO: Por enf ermedad : ellelé tusa de maiz que tendrá que pa sársela por el trasero el alello, soga ori.$
4.20.
E RBO: Para el muchacho:
otá acucó lebo.
ERBO: Intori allé chequete a Ochún y sarao a Babá. ERBO: Tusa de maiz asada por el trasero acucó fuelle acuo elle lé adie oguo la mefa tontu efa.
HISTORIA Había un cruce de camino y en el medio estaba el Diablo, en d onde tenía preparada una trampa en la que todos los que pasaban por el cruce se caían muertos dentro de un hoyo. Y el Diablo se los comía. El pueblo estaba muy sobresaltado porque toda la gente se desaparecía cuando iban de un lado a otro. Una vez los jimaguas que eran chiquitos estaban tocando un tamborcito, y por el toque del tambor se llamaban uno al otro. Y un día ellos le dijeron a su madre que iban a correr fortuna. Uno se escondió y el otro llegó hasta el cruce de los caminos. Que al verlo el Diablo tan chiquito, le dijo que se fuera para su casa, porque no podía pasar por allí. Pero el jimagua insistió en lo que le dijo el Diablo que tenía que dejar de tocar su tambor igual como ellos tocaban. El jimagua le contestó: Que sí. El Diablo tocó una vez y el Jimagua le dijo que tocara otra vez porque no había oído. Y le volvió a decir que tocara por tercera vez para que lo hiciera mejor. Entonces el Jimagua tocó él para que viniera su hermano que estaba escondido, después se subió arriba de un Página 196 de 302
tambor muy g rande que tenía el Diablo y empezó a tocar y el Diablo se puso a bailar más, pero el Jimagua
seguía bailando y el Diablo se fatigó, y no pudo bailar más, pero seguía tocando, y al Diablo no le quedaba más remedio que seguir bailando. Hasta que el Jimagua le preguntó: ¿Qué era lo que le pasaba? Y el Diablo le concedió y le ofreció lo que quisiera si dejaba de tocar. Entonces el Jimagua le pidió que quitara la trampa del camino, para que todo el mundo pudiera pasar por el cruce del camino. Y el Diablo se lo concedió. Y desde entonces se pudo pasar por el cruce del camino.
REZO AL DIOS ORUMILA. Oru mila i ranlowo ku elu re nitos i l e ri n a ti ore yi omo tiwa ile mi,
iwo tobi ni gbogbo na laiye
aduku e aiku baba wa.
Orumila ayúdame con su radiación, para poder ver lo que presenta este hijo que vino a mi casa, usted es grande en todo el mundo gracias inmortalidad , padre nuestro.
REFRAN DE IFA Ai mokon aimokon ni imu
- ekute kue ologb o niya.
Es una ignorancia muy bruta - la que hace de que el ratón recte a peliar a gato.
201. OTURA ROSO
Rezos:
I I
I O
O O
II
Mariguó opebele tullaba adifafun oniti picietu ollu icheri acuo acuo lebo teteregun ofiche bioma osu
adifafun abaniregun ellele mel li etu mel li ori ell elé adie le bo.
DICE IFA: Que cuando era una niña pasó una enfermadad que por poco se hubiera muerto; en su casa hay una cortina o parabán que tendrá que hacer erbó con él; no huela nada de flores porque tendrá que padecer de la nariz; usted piensa separarse de su marido; usted tiene un laberinto entremanos; usted tendrá que asentar Yemayá; usted quiere amarrar a su marido, para que siempre le esté dando dinero; usted es muy orgullosa y a usted le puede pasar lo que al Pavo Real que se abochornó; ustedes son tres hermanos y usted es el más chico; usted salió de un lugar y una persona lo vió y usted no pudo esconderse, si su marido la vé la mata; a usted le viene un dienro y un hijo; no duerma oscura; tenga cuidado con una cuestión, no vaya a correr sangre o intervenga la justicia; no coja nada que esté en alto; no pelee con su marido; que él cumpla con Changó y tiene que recibir a Orumila; usted le debe a Orgún y a Ochún y hasta que usted no le pague no saldrá bien de nada que usted haga; ustedes no son hermanos de un mismo padre; están pasando maltratos y tiene que recibir a Orumila para que estén bien y salgan bien; si ven algún limosnero déle algo; usted pasó un disgusto y desde entonces no está bien de salud; usted ha tenido un hermano de sangre; usted piensa ir a un lugar a buscar un dinero y ese dinero está un poco caliente; usted tiene una reliquia abandonada; una hermana de usted está enferma; usted vino aquí porque quiere una cosa a la carrera. ERBO: Aicordie ellelé melli osun oguo la meni. ERBO: Plumas de pavo real almagre ebeta oguó mariguó guano bendito.
Después de hecho el erbó se tapara Orula con las plumas.
ERBO : Un gallo, 2 etú , un chivo , ecú ellá epó $ 4.20. ERBO: Para alargar la vida : Mondongo , corazón, 2 etú egue hierba hedionada se hace picadura y se
fuma.
Página 197 de 302
HISTORIA El camino de los amigos y el comercio vé el resultado completo y hay que hacer erbó completo. El camino del encanto de los tres de Olofin y los bueyes. Un aguó que vendía en la plaza y por muchos atrasos le hizo pasar un bochorno, y fue donde estaba Orula e hizo erbó con: Mondongo, medio peso, ellelé melli abani y basura de la plaza , oguó la mello. El pavo real tuvo que hacer rogación por su ropa tan bonita. Y usted tiene que hacerlo para que no pase u n bochorno.
ERBO: Plumas de Pavo Real colorado y pata de venado.
202. OTURA GUANI
Otua alaquetu ifa orumila Changó adifafun Yalorde y
O O I I
I O I I
Echu.
DICE IFA: Que usted le dé dinero a su padrino; usted tiene de Lucumí y que uno de su familia deja una herencia que le toca a usted y está enterrada, y hay unos papeles metidos dentro de un tubo que van a aparecer, porque hay un viejo que todo lo ha visto y sabe donde está y lo vá a describir; a usted lo van a convidar para una cosa, no vaya porque le van a decir que usted robó; su padre está muerto. Y si es mujer, que el marido tiene que ser viejo para que descubra el lugar de los papeles; usted tiene una hija y tiene que esmerarse con ella todo lo que pueda, si quiere lograrla tiene que hacer erbó, y no dejarla ir al río, ni que monte bote, y ella para ser feliz tiene que casarse con Babalao y no hacer la limpieza hasta que no pase un susto; usted tiene prenda de Osain o mayombe y usted se cree que con esto solo le basta, y no es así, porque usted tiene que coger una mano de Ifá; usted ha perdido una herencia por no apegarse a los viejos; no se incomode ; usted está tranquila no deje camino por vereda, ni se porfíe; tenga cuidado con un mal en l a cabeza, tiene que rogársela; ustedes son tres hermanos y usted es el más chico; usted soñó con su padre que ya es muerto; por ahí le viene una suerte que le mandan porque usted es el único que se ocupa de él; déle de comer a uno de su familia que murió loco. ERBO: Aicordie, 3 es copetas el aicordie a Echu y las esco petas es el eje para coger el dinero ataná m eni a
Olofin y se moja harina, y se ponen las velas.
ERBO: Harina ataná medilogun a Olofin y siempre habla Egun. ERBO: Acucó melli abeboardie mellu etu eleguete ebefa oguó. ER BO: Ecú ellá or corneta ori acucó ellelé un saco de dinero opolopo el tubo grueso y cuatro pitos. $ 4.20.
HISTORIA Aquí fue donde Obatalá mandó a buscar a la codorniz. Y los dos amigos se pusieron de acuerdo, para pedir por ella lo que quería. Cuando llegaron Obatalá le preguntó: ¿Qué cuánto valían? Y uno le contestó que $4,00. Pero al otro le pareció poco y le dijo que $8,00. Entonces Obatalá no las quiso. En eso se muere la codorniz. Y ellos tuvieron que dársela en cualquier cosa. HISTORIA Había una persona que pasó su mejor vida sin testar. Y tenía tres hijos: el mayor lo llamaron y por muchas preguntas que le hicieron nada dijo; entonces molestos los interrogantes lo botaron del Palacio, el segundo le pasó lo mismo, entonces desistieron y acordaron traer al más chiquito, que estaba en el campo; y lo amarraron, y él pidió que lo soltaran, que daba su palabra de ir al palacio. Pero éste antes de ir al palacio fue a casa de Orula e hizo , y además Orula le dijo que no se arrimara al lado de iniguna jovencita y sí al lado de las mujeres viejas que ellas lo salvarían. Y donde tocaron la tierra apareció la herencia. Este Ifá dice: Que su padre tenía dinero y que al morir todos sus secretos se los confió a un criado. Son tres o cuatro hermanos yel más chico e ra Balogu.
Página 198 de 302
Su padre era rey y tres días antes de morirse enterró todo el dinero, acompañado de su criado y le recomendó que no lo dijera, porque a ninguno le iba a dejar nada. Sólo dejó fuera el dinero suficiente para los gastos de los días que él creyó iba a estar enfermo. Y también unas ropas que cuando murió vino el hijo mayor a buscar y el dinero y nada encontró. Después llegó el segundo y tampoco encontró nada. Después el gobierno fue confiado al mayor y éste se murió. Y así sucesivamente hasta llegar al más chico. Y vino uno y le dijo:¿qué porque él no iba a casa de Orula para que lo mirara, ya que había visto a los demás que habían tratado de gobernar el que se había muerto?. El obedeció y fue a casa de Orula. Y salió este signo y lo mandó a que hiciera erbó con: Acucó auco adie melli ellele melli y un pito para llamar a Echu. Y le dijo que su padre había muerto y había dejado un dienro y un criado era quien lo sabía. Y además le dijo que después que hiciera la rogación lo fuera a buscar. El muchacho llego y le dijo: La bendición , mi padre. Y él contestó: Yo no soy tu padre; tu padre murió y yo sólo fui su criado. El muchacho le dijo que lo venía a buscar para que lo ayudara a gobernar. A la hora del almuerzo lo mandó a que se sentara en la mesa. Pero el viejo no quería, pero al fin se sentó. Y a la hora de la comida hizo lo mismo. En donde el viejo, al ver la amabilidad del muchacho, le enseñó el secreto.
Dice que le dé gracias a Echu. Ustedes son tres hermanos o tiene tres negocios entremanos. Tiene que hacer erbó, para que vea lo que tiene que ponerle una canasta a Echu para que le abra el camino. Este erbó lleva arena ata melli y se le pone a Olorun y después tiene que llevarse a la cabeza con tres egue (egue dundun, egue ou y egue tete); tiene que darle de comer a su cabeza pero tiene que ser Illalocha. El erbó vá a la plaza.
203. OTURA BARA I O O O
I O I I
Rezos: Ifa Osu moboramorubo baba miba olla otuca omiboguo nin comi adifafun otuca tinchomo ola llelle incan lo omigua magua eno mielo lefechin tani ecu ni oco acuco ella ollure ebefa oguo. Alli ga ata aguo arisoco adafun ologuo un batin choma acobire adie meri lebo acuco ellele lebo. DICE IFA: que usted está malo de la barriga; usted quiere ser rico; nunca diga que us ted sabe mucho, porque ahí está su desgracia; báñese todos los días, se le dá de comer todos los días a Obatalá; usted tuvo anoche un sueño; usted es una persona burlona y tiene un pronto como caballo; a usted le gusta hacerse la paja; usted tiene que buscarse su marido; a usted le mandaron a hacerse una rogación y no se la hizo; en su casa nadie cree en Santos y por este motivo los Santos van a desbaratar su casa; no siga haciendo una coda fea que usted hace porque se perjudica su salud; a usted le gusta la masamba, no se arrime a ningún animal; un proyecto que usted tiene le vá a salir bien si le dá de comer a Echu; no corra tanto y tenga calma. Usted tiene que recibir a los Santos, porque ellos le persiguen; usted tiene que bañarse con eguefá y cuatro pla tos nuevos, para que con ellos se enjuague con agua nueva, porque hace mucho que se baña y no se enjuaga. ERBO: éllelé mefa una hachita melón de castilla oguo la mefa y si no aicordie abeboardie melli. ERBO : Cola de caballo, un pescado que tenga los ojos blancos y mucho oguó.
204. OTURA CANA O O O I
I O I I
Cuando sale esta letra se cierra la puerta y se abre tres veces y los tres primeros que vengan Orubo tendrán que recibir a Orula. Cuando aguó vé este Ifá otro también lo ha vis to y los dos se han visto.
Página 199 de 302
Rezos: Otua alacho fidee ocana guanaca oguo eni otrua cana arara caguo biri abeboardie lebo ropa de pintas de
etú $8,40.
Melo chance mofe etu tunchoguo olubo molochenche odo acata chaguo mucoco muodo molan cheche loda
fechi tin chaguo umb o tioballe egue ecu mello ella mello ecu eure lebo.
Ifá otua ticun inche ologuo eure ou orobe ori otura ticun orulecu ure robo ile oni otura ticu molo ile oluguo
ologuo ore lecu operi ollulle oni tani oni amini oluo qui logua oni ifa morilo nigui maba aquico adie elebo acofa me ach o ori oni oguo la melle tontu elle. Caferefun Llanza Maferefun Otura Ticun.
lori otrura ticuona togua
DICE IFA: Que hay guerra con los Santos; a usted le están echando polvos, y si no hace erbó la han de sacar muerta de su casa; usted ha soñado con la muerte y si es babalao también tiene que hacer erbó con: un gallo cuje y coger la sombra. Y si es mujer: hija de Changó tiene que hacer rogación con el camisón que trae muesto. No podrá comer ecó ni regresar por el mismo lugar que vino, porque la muerte está detrás de ella. El Babalao tiene que darle de comer a Yemayá y el Aleyo tiene que traer tres flechas y 3 gallos con las flechas con las puntas pintadas de negro para quitarle la muerte de encima; usted oyó que la llamaban y cuando fue a ver no encontró a nadie; usted está asustada, tiene deudas con las ánimas; usted quiere de cualquier manera vengarse de su marido, porque él le ha hecho una cosa que la tiene muy mal y es que se le fue con otra mujer amiga de usted; usted quiere echarle un daño para que él vuelva; también usted ha pensado darle con hierro y se lo ha entregado a San Lázaro; usted quiere volver con él, para después despreciarlo; usted está atrasada por su misma culpa; déle gracias al ángel de la guarda; déle una misa a su madre, tenga cuidado que si usted no hace erbó ha de hacer tres muertos en su casa. Y si dice Iré: son tres negocios. Tenga cuidado no se encuentre dos hombres por un mismo objeto. Dice Ifá que el matrimonio no se separen ni se hagan traiciones, porque se morirá el primero que falte; en su casa se quemó una persona o se ha de quemar; usted no se puede poner ropa de rayas ni de pintas como la guinea. Changó y San Lázaro, están en su puerta. ERBO: 3 calzonci llos, uno punzó , amaril lo y a zul. Se pondrá uno cada dí a y después se verá para donde vá. ERBO: Adifafun lachegue ....lorubo auco arugogo y garapacho para que su mano alcance. Vd lo puede
alcanzar.
ERBO: 3 trampas un gallo, una careta ,3 flechas un palo de su a lto, 2 guineas oguo la m
efa tontu efa
adifafun eure. ERBO: Un acucó, la ropa que tiene puesta, los zapatos y el sombrero.
205. OTURA ORGUNDA I I I O
I O I I
Aquí fue donde un Babalao hizo un resguardo y en recompensa le regalaron 1000 jicoteas y mucho dinero .... aicordie funfun ebeta oguo acuco jicoteas caracoles y se canta Arima boya. Rezos: Bagunbe maba gualoco. Adifafun aba ago bobo comache su mua adifafun ollobo agutan lebo. Ifá Otura ira boba chiri lordo folo gun coloco rubo abo ellelé adié lofo rubo Olokun ofollu oso pa Olokun
olomo obini dellemi lolle. Babá aralorda ollarde olo sisogo oparde babá chirumbo ardié ellelé milumbo umlo siguallu quisi olo nibebefe mofe gua calo unde tiolocun ardellemi olame. ... Otura iré allacu alafi la pide iche o sain. DICE IFA: Que sobre la tierra se siembra maíz, y que sobre la tierra se hace todo. Usted tenga calma para que usted pueda lograr su tranquilidad; usted es muy soberbia y muy voluntariosa; le gusta salir con sus caprichos ; a usted no le agrada que le digan nada para así salir con su gusto; pero dice Orumila que él y Dios son los que mandan; no porfíe para que pueda ganar; usted tuvo o tiene un gran disgusto, es de justicia; no se pare en la esquina por espacio de nueve días; no ande con hierro encima no sea cosa que usted se desgracie; usted tiene una mujer que lo quiere, que por causa de sus majaderías usted la vá a abandonar; usted llegará a Página 200 de 302
tener dinero y tranquilidad; en su casa hay mucho atraso por causa de los ojos malos; usted está como sorp rendida o soñó malo; usted le hizo un favor a una persona que ya no se acuerda; tenga cuidado con una mujer, que le vá a coger una cosa; usted tarde o temprano tendrá mando; déle gracias a Changó, a Ollá y a Orumila , que hay quien esté trabajando para usted ; y es una fortuna, lo que le viene a sus manos y poco o mucho hay que pasar agua.
ERBO: Por Icú : arallé , jícara de ecó ellelé flechas ; se entierra según el secreto en una loma invocando al
enemigo.
ERBO: 3 banderas, 3 ellelé , auco y oguo la mello. ERBO: un gallo una adié 2 ellelé una jícara de maiz y otra de ecó obi un cuchillo y un pedazo de soga. ERBO: Un gúiro , 3 banderas 3 gallos y ep ó. Y vd vá a saber si la tierra tiene ca beza o nó.
HISTORIA Un cazador que sostenía su familia tuvo varios días malos que no cazaba. Así que nada traía para la casa. Y en los últimos días cazó (Iduoba Osun), elefante y él se recostó en un árbol y la mirra le cayó en la boca y lleno de satisfacción por tan buen dinero: Ni el rey es más que yo. Y en eso pasaban los soldados y al oír tal expresión le hicieron honores y le entregaron fuerte suma de dinero. Foré allé ... allapa aicordie.
HISTORIA Había un rey en una ciudad que sólo tenía el privilegio de una bandera en la puerta de su casa. Como insignia de distin ción. Pero hubo de llegar a ese pueblo un Aguó con el ánimo de anunciarse que puso otra bandera. Se lo anunciaron al rey, y éste mandó a buscarlo para saber el objeto de esa bandera. Cuando el Aguó llegó a presencia del rey le dijo: Que esa bandera la habí a puesto porque él era adivino y se quería anunciar con ella.entonces el rey preparó un secreto para comprovar la verdad del aguó. Y a presencia de la corte le puso por condición: Que si en el plazo de tres días no le adivinaba el secreto que contenían los tres güiros los mataría, pero ya antes de esto Orula le había dado de comer a su cabeza. El rey mandó a cerrar y ya en estas condiciones Orula sólo hizo a ponerse a pensar la manera de salir bien de ese gran apuro. Sucede que en esos momentos los guardianes del rey trajeron presa a una mujer que tan pronto la metieron en la misma prisión que estaba Orula, ella lo empezó a molestar pidiéndole agua, tabaco y comida, cosa que Orula la complació. En eso ella se quedó dormida. Y cuando despertó le dijo a Orula : que ella había soñado con el rey que le tenía metido allí porque no le había adivinado lo que él había metido en los güiros y que ella había visto, que dentro de esos güiros, en uno había Ecú, en el otro Ellá, y en el tercero epó; Orumila le dio las gracias a la mujer. Y cuando se cumplió el plazo lo sacaron a presencia de la corte. Orula le dijo al rey que en cada uno de esos güiros él tenía ecú, ellá y epó; en donde el rey y su corte quedaron asombradísimos de Orula. Por lo que el rey desde ese día lo a utorizó a usar bandera al igual que él.
REFRANES DE IFA Ai si eni keta ni eni meyi fi nya aya ku .
Cuando no hay nadie cerca
-
dos pueden pelear hasta la muerte.
Aya ti ko l eti ko si de gbe .
Un perro sordo no sirve para cazar. Ayato yo ki iba ai yo chi re.
Un perro bien alimentado, no puede jugar con otro hambriento (se usa este proverbio para cuando con distintos estados de ánimo el serio y el alegre).
Página 201 de 302
206. OTURA SA O I I I
I O I I
DOS AMIGOS HICIERON EL MISMO ERBO. Rezos: Igun omolare acha omolare agudi omolare igun llegun ebo hacha llogun ope aguodi lomori allé. Déle coco. Adifafun aguodi cucurucu curu tibitiri aguodi llelé curu llelé aguodi llelá ecú oni cuo eguma que acuo aguo.
amu adifafun Orumila corubo abeboardie melli ordafun olollube acucó ilu lebo luba aruco ochia tomu allé lorda olollube. Otuasa ifá adure aguo arba aguo ará ar
DICE
IFA: Que usted se ha de enfermar de gravedad, pero que Alafia lo salvará; usted está mal de
situación y le debe un gallo a Ala fia y fullá llanfó. Ustedes son una dos hermanos y elque segundo llama Echeré; tenga cuidado con sus enemigos quefúellos están haciendo maldad, para usted se pase un bochorno y luego reírse de usted; no se siente en la luna; múdese de donde usted vive; en su casa ha de haber un robo y cogerán al ladrón y usted tiene que darle una paloma a su cabeza, para que no le vayan a levantar un falso testimonio; usted se ha de encontrar una piedra de rayo o ya la tiene; su padre murió ciego, él tenía un secreto para usted y su hermano se lo usurpó; usted no lo vió muerto; él la quería mucho a usted su padre murió con sentimiento; mándele a hacer una misa para que lo acompañe; usted tiene que usar un bastón; usted ha de estar bien; usted tuvo hace dos días un sueño en el que se le apareció Ollá; usted vió el cielo que se formó una cosa muy grande; usted padece de la cabeza y cuando no le duele por la mañana después le duele más tarde, le empieza a doler; usted tiene un atraso en sus negocios; tenga cuidado con la candela; en donde usted vive realizaron un robo y querían echarle la culpa a usted pero resultó que el ladrón apareció; usted tiene una persona que lo envidia y esa persona no hace más que averiguar su vida; usted tiene una enfermedad ya hace tiempo. Y es como almorranas y echa sangre por el curso; una persona que usted le hizo un bien y lo levantó y después se fue para otro lugar, esa persona ha de ser buena con usted; usted tiene una cuestion de papeles de casa vá a salir bien; no tome con nadie para que no lo vayan a matar; usted tiene que hacer erbó para que no le quiten su herencia y lo hagan mudar de casa. ERBO : Gallo ,2 ellelé, una cazuela 2 piedra s ,un mazo de leña $ 6.30. ERBO: Un ñame, un cabo de una guataca, un saquito con todo lo que se coma, un mac
de Changó $ 6.30. ERBO: Leña, 2 acucó ,4 ellelé, epó, tabaco, canela ,soga y bastón.
ito de leña y acheré
HISTORIA Galatea no conocía a su enemigo porque éste se diafrazaba e hizo rogación con un paltode manteca de corojo, 3 piedras género de todos colores y una flecha. Cuando salió el sol se miró, le tiro un flechazo al bulto y mató a su enemigo. Maferefun Obatalá. HISTORIA Aguodi es el aguila, el padre mandó a hacer unahoguera al lado de la cama y el hijo mayor que estaba al lado de la casa lo oyó, y vino y la hizo. Y cogió y prendió la hoguera haciéndole creer al padre en sus ultimos momentos depósito Aché en él. Pero al poco tiempo Orula llamó a un registro y al único que encontró en la candela fue el Aguidi.
HISTORIA Oturasa teníaArichoche estancia. le Y dijo allí ib a uno que se llamaba robar ñame para comer. Entoncesenfue descubierto a Otura, sáquelo, le daríaArichoche la suerte yacon su bastón le diera un golpecito la espalda por la maleta. Arichoche cargaba oro, esto sucedió varias veces. Entonces la jicotea vió la operación y cuando vió a Arichoche que salía de la estancia le dio un fuerte palo con la idea que le diera mucho dinero, pero lo dejó muerto. Entonces la jicotea vió que lo había matado cogió y lo cargó y lo metó para dentro de la estancia de Otura sa. En donde prendieron a éste. Y la gente decía que no era posible que otura lo había matado. Aria oche porque ellos eran muy buenos amigos, y dudaron mucho de su culpabilidad, a tal extremo que el gobierno dictó un bando diciendo que premiaría al matador de Arichoche porque éste había sido siempre muy malo. entonces la jicotea que vió al bando creyó que ya había trabajado para Oturasa y para ganarse el premio cogió un tambor y empezó por la calle a tocar cantando. Niocu opa Orichoche. Y la prendieron.
Página 202 de 302
HISTORIA Ifa afachorá , había un padre que tenía dos hijos y el mayor era un travieso y el más chico era más formal. El mayor se llamaba Acha y el otro Aguidí. El padre que estaba muy malo y ciego mandó a Acha que trajera Echepe Igui Can y al lado de su cama hiciera hoguera. El mayor Achá estaba al costado de la casa. Se enteró de todos estos asuntos. Y él fue el que llevó lo perdido cumpliendo lo ordenado por el padre. Acha hizo creer al padre que él era Agudi y el padre depoditó Ache en sus manos y murió. Agudi se fue y vino Acha y vió que el padre era cadaver y lo enterró. Al poco tiempo el aguila llamó a la junta y el único que allí dio pruebas de lo que allí se trataba fue Aguidi y el otro mintió. Y él entró en la candela. Ellelé meni acordie lebo llare guini cucu guimi gucu eguano.
HISTORIA El tigre y el león andaban juntos y como los demás animales no encontraban manera de separarlos se juntaron todos y fueron a casa de Olofin y lo denunciaron diciéndole a Olofin que tanto el tigre como el león no los dejaban vivir a ellos y que a los demás compañeros se los habían comido. Olofin mandó a buscar al tigre y al león. Pero éstos antes de ir fueron a casa de Orula e hicieron rogación , y además Orula les recomendó a ellos que no comieran más que epó y efun. Ellos así lo hicieron. Y cuando llegaron a presencia de olofin éste les preguntó:¿ Qué cosa ellos estaban haciendo ¿ y le contestaron que nada. La inocencia de ellos pues cuando fueron a defecar se vió que era epó lo que ellos ensuciaron. Entonces Olofin les dijo: que ya ellos estaban en libertad y que en lo adelante se comieran aves y demás animales ya nadie se lo tomaría en cuenta, porque ellos se habían reunido para decirle una mentira.
207. OTURA CA O I I O O I O. I
LA DESOBEDIENCIA CUESTA LA VIDA. Rezos: Macheriado malufo lumalo aguo onica anica eban aguadó ellelé meni caferefun Obatalániche Olofin Otura Ca ifa halla macheri ardo malo faluadifafun malu aguo opica agua acucó ellelé boro ondecu lo y Ochun. agu illa ordidi agua ocuti abo. Lordafun Orunla Oba Orgún Lordafun Echu. Otuaca moca morgun. DICE IFA: Que usted no chifle porque sus enemigos lo están velando y lo pueden coger por el chiflido; usted tiene que recibir a Orula y a Orgún; usted piensa ir a un punto de campo que le irá bien , vá a pasear o a trabajar y al cabo del tiempo usted será el aguó del pueblo; no coja lo que no es suyo; usted tiene que darle un etú a su lerí; no sea avaricioso y cerca de donde usted vive hay una venduta o un animal; usted pasó un susto con un toro; usted no es muy creyente; usted perdió tres suertes y la primera fue por ser soberbio y la segunda por no pedir favores y la tercera por no hacer caso de lo que se le dice; usted es muy orgulloso; a usted no le gusta que s epan sus necesidades; usted no agradece nada; usted quiere amarrar a su marido; usted debe a todos los santos; evite la tragedia y no se pare en la esquina porque le pueden dar un golpe; usted vive de su puesto;; usted tiene un machete guardado y va usted no es un niño sino un hombre, y está será la última vez que Orula lo requiere; usted tiene un animalito que sabe mucho y tendrá que separarse de él; usted tiene que darle de comer a Obatalá y atender más al ángel de su guarda. En Otura Ca ,.... el hombre le pega a la mujer, y el ángel de la guarda de la mujer en castigo le produce impotencia y gran atraso en todo al hombre. Par a que adqui era suerte: acucó ,6 ellelé, huevos , oguó la mefa. 3 gallos flechas , pelos de las cuatro, patas del pe rro y $ 7.35 . Para antes de ir al l ugar : acucó etú machete guataca y después del erbó La etú a la Lerí. Aicordie meta un jamo ofo meta arda que está allá en su casa pelos de las cuatro patas del perro oguó la mello. ERBO: Aicordie basura ecú el lá epó oñí alelé acara oguó la meta. ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
Página 203 de 302
HISTORIA Orula llega a la tierra y la noticia no cesaba de darle al rey le interesó para examinarse. Y Orula le explicó lo arriba indicado. Y le dijo: Que aicordie y pelo de tres partes oguó la mello unllelorubó.
208 OTURA TRUPON O O I O
I O I I
Rezos: Oguo erebeta odifa adifafun umbati lomba aporo gutin chobini obini ellelé lebo ecu adie lebó. Otua Trupon aguo obreche bete ordifa Orunla umbati loba epo roguitin chobuni rebiti ellelé elerbo ecu
abeboardie lebo. Maferefun Olocun y Changó. Otu Trupun Ifá Changó maferefun Orgún y Echu. Ifá Oloco aidafun obañu lefiche inu. Ire ni fa gueri Obatalá, Changó, Orumilá y Olofin.
DICE IFA: Que bote un bote rasgado que hay en su casa; usted tiene un perro, cuídelo no lo vaya a dejar que se le vaya o que se le muera o que se lo roben. Cuide a su hija que ella tiene mucho genio; tenga cuidado con un robo; no juegue ni entre en faltas con nadie, para que así pueda vencer; en su casa hay una persona que le duele la barriga; tenga cuidado con una tragedia en donde corra la sangre y lo puedan matar; usted tiene dos hijos que se quieren casar y lo que se compra para los sanros no se regala; no coma en ningún lado ni sea curioso, porque tanto usted vá a querer ver que vá a llegar a meter los ojos en la candela. Si es mujer: Se le dice que ella tuvo un aborto que no se dio cuenta y lo creyó como una gran hemorragia; usted quiere pelearse con su marido para irse con otro hombre, no lo haga, porque vá a perjudicarle; páguele a Orgún lo que usted le debe; usted tiene una prenda o reliquia que le dá candela; usted tiene que ponerse el collar de Obatalá; a su casa han de llegar tres personas , haga por convencerlos con palabras que ellos se han de ir conformes; usted soñó con santos, haga lo que ellos le dijeron en el sueño que usted vá a estar bien; usted tiene que recibir Orula, para que no vaya a haber enmancuernado y sin poderse zafar; hágalo porque usted tiene con qué recibirlo, no vaya a haber sangre yy así se aplaca la tragedia; tenga cuidado donde usted coma; usted tiene deudas con un difunto; no se ajunte con quien usted sabe, porque hat celos, resentimientos y desvarate de casa. ERBO: Acucó etú y todas clases de comida oguó la mello. ERBO: Para evitar l a traged ia : Un gallo, 2 ellelé, 3 cocos ,3 ecó oguó la mefa tontu efa. ERBO: Acordie meta ellelé abeboardie melli obi meta ecó meta ecú ellá epó oguó la mefa tontu efa. Ifá foré
allá.
ERBO: Si es hombre cuidado que es pagó n y vá al arca. Y si es mujer tiene un des
haga nada en contra de su marido.
deño que atender y que no
209. OTURA IRETE
EGUE: HOJAS DE PLATANOS. Rezos: Ollutami tami odefá bi acodie lebo caferefun Olofin y
I I
I O
O I
II
Oricha.
DICE IFA: Que todas las cosas desde hoy empezarán a ir adelante si usted hace todo lo que Orunla le indique. No comunique sus secretos a nadie, ni sus negocios ni nada bueno que usted tenga, porque ahí estará su desgracia; Echu Orgún y Ochosi están bravos y quieren sangre; no guarde nada de nadie dentro de su casa; a usted lo van a mandar a buscar de un lugar, para que cure a una persona, pero antes de ir haga rogación y no se tarde mucho tiempo en ese lugar; usted tiene Aché, y por eso usted es el único que puede
Página 204 de 302
curar a esa persona; usted ha de recibir una suerte muy grande en donde saldrá de todos sus apuros; respete a los muchachos; sus enemigos están bravos con usted porque no lo pueden vencer; usted ha de llegar a tal altura que nadie lo ha de calcular; a usted le están echando maldiciones y una persona que usted le ha hecho favores le está deseando la muerte; pero Dios puede más que el Diablo; muchas personas lo han tratado y niniguna ha dado con sus deseos; usted abochornó a varias personas por causa de un muchacho, y en el lugar que usted estuvo le dijeron que no le hiciera caso al muchacho, es su mejor amigo; en su casa todo el mundo se está lamentando y un muchacho es su mejor amigo y tiene que hacer erbó. Tenga cuidado con la muerte no se lo lleve. Déle una chiva a Orula. ERBO: hoja s de plátanos, 2 ellelé , 3 plátanos y $ 6.30. ERBO: Oni tuto oguedé y $ 16.80. ERBO: Una fridera de allé otra de ceniza otra de epó acucó elecó se abre y se m
arca con allé, la ceniza iyé y plumas de acucó y epó iyé el ordun se retira y se pone arriba de Ochún meta oguó. – plátanos en ayunas. Y así dice Icú ERBO: Un gallo, 2 ellelé ,2 vainas y oguó meni. Y si es enfermedad 3 hay que andar a la carrera. Yllamodé al cazador que dieran dos vainas y luego le iban a cortar la cabeza. HISTORIA Y los dos viejos botaron a los muchachos porque hacían mucho ruido y los tenían. El dinero delante y a los lados y atrás después que se retiraron los muchachos, se le fue el dinero y se quedaron sin ninguno, tenirndo que recurrir al que tenía guardado en la botija cuyas bocas eran muy chiquitas y los viejos tenían las manos muy grandes. En esa situación tuvieron que dar una fiesta, con dulces y bastantes chucherías para atraer a los muchachos, para que ellos le pudieran sacar el dinero con sus manitas. En otra interpretación, esa persona tenía dinero , pero se practico un aborto donde eran jimaguas, y desde esa fecha se le acabó la suerte y tuvo que gastar el dinero que tenía ahorrado. HISTORIA Olofin estaba enfermo y ni los santos ni los babalaos sabían con qué curarlo. Y Otuatillu era omofá, siempre estaba en la puerta y preguntaba: ¿Cómo sigue olofin?, pero nunca lo mandaban a pasar. HISTORIA La Mar cada día se estaba alejando y la gente estaba preocupada a tall extremo que fueron a casa de Orumila y éste le dijo: Que el mundo se estaba yendo y para que no se fuera que hicieran rogación con: Acucó, ardié y ellelé. Y que convidaran a todo el mundo y que después las sobras y las plumas las botaran en la puerta de la calle para que todo volviera.
HISTORIA
Había un cazador que sólo vivía de su casa. Y un Domingo salió y se encontró un hermoso Puerco-espín, le
tiró y salió corriendo atrás al animal. Pero cuando menos se le esperaba se encontró con Olofin. Al verlo éste le preguntó al cazador: ¿Qué dónde él iba? . Y le contestó: Que venía a cazar porque su situación no era muy buena. Y entonces ese día lo que él le ordenara porque él no podía cazar `porque su suerte no estaba en el campo sino en el medio de la Ciudad. Olofin sacó dos vainas y le dijo: Una la guardas en tu casa , y desde hoy subió como la espuma que llegó a ser el mayor contribuyente de la ciudad. Pero un día fue a pagar una contribución y el Gobernador le dijo: Parece mentira como usted ha prosperado y llegó a ser el mayor contribuyente. Entonces el cazador le contó al gobernador como había sido y le regaló una vaina. Y desde entonces todas sus cosas fueron bajando a tal grado que se volvió a ver como él estaba antes. Teniendo necesidad de volver otra vez a la caza. Y cuando llegó al monte Olofin le mandó a corta r la cabeza por haberlo desobedecido.
REFRANES DE IFA Aye ke lan o omo ku l oni , tani k o mo ku e aye ano lo k ua omo ye ?.
El aura o pájaro brujo, se le oyo chillar ayer – y un niño se muere hoy, pero quien no sabe que la muerte del niño, la causa el pájaro? Ayeye owo kon ko gb a dori.
Con una sola mano no se puede levantar una calabaza llena a la calabaza (hay ciertas cosas que requieren la ayuda de una segunda persona). Página 205 de 302
210. OTURA CHE
MARCA : VISITA DE SANTOS. R ezos: Bobapa ila afiache odafun ebelli ellele lebo.
I O I O
I O I I
Etura Che otuache adifafun irucuru irecute sitecute cute muche oba ogua aleyo allorinifa oni idagunda iruguo ogue guiña atepuafeten ponla ogue guiña antepo afefeten ponla oda quedate baba lo ello ilu guin
lebaluo quebo camachada ebo auco ellelé ecú ellá epo omeri oguo. Ifá idagunda irucuru ichecuche agua lote oba olello allori ofifa oni daguda irucuru ogue guiña antepo afefe tampola ogue antepo afefe tempola ogue gueta afefe tampola oni dacunda te babada l odero ollo y iricuru
tebaluo lode ello que erbó omachada aicordie ellelé meni ecu ellá epó omeni oguo maferefun Obatalá. DICE IFA: Que a usted le falta el Aché de su padre y que hay unas cuantas personas que no la quieren considerar y que esas mismas personas lo han de necesitar en una cosa muy dificil que usted nunca ha realizado, en como usted lo realice saldrá bien; usted le debe a los santos, cumpla con ellos; no se asuste porque usted no tenga dinero porque usted ha de estar bien;báñese a su mujer y déle de comer a la cabeza de ella, y el día que ella se lo haga no la deje realizar nada y que esté completamente tranquila para que así la suerte le llegue; usted está en una cosa que no saben como tratarlo para quedar bien con usted pregunte a ver que quiere su ángel y ruéguese la cabeza y póngase ñame a Baba y a los guerreros. Usted tiene una amiga que ustedes dos se llevan bien como si fueran hermanas que no se pelean. Si alguien la convida a jugar billetes no lo desprecie; usted tiene un gran negocio de manejo y le están preparando una trampa para hundirlo y el otro subir; su buen corazón lo pierde, porque usted enseguida hace confianza y las cosas fallas porque carecen de bases; usted está peleando por causa de una mujer colorada; déle de comer a los Jimaguas; no cargue nada pesado porque al venir el dinero puede quebrarse porque pesa mucho; usted tiene que ponerle un ratón asado a éleguá y tener cuidado con su mujer, porque ella está embarazada ERBO: 2 ellelé , 2 gallos y $ 4.20. ERBO: Para la muj er ; 2 ellelé , 2 etú, jabón, estropajo, ecú ellá y mafá tontu efa y la baña. Iré Umbo.
HISTORIA Tres hermanos fueron al cielo a ver a Olofin. Y éste les dio Aché de plumas. Y lo trajeron sujeto en las manos pero en el viaje venían tan veloces que les abrieron las manos y los tres perdieron las plumas . y entonces fueron al cielo para lamentarse de la pérdida. Y Olofin les dijo: Ya la gracia estaba concedida.
211. OTURA FUN U OTURA ADACOY O O O I
I O I I
VIENE LA ENFERMEDAD Y LA MUERTE. Cuando sale este Ifá se mete el dedo en la jícara con agua y epó para que no se vaya a quemar.
Rezos: Mobo mobo adifafun coco ochin tere colla lodo ollo ollé lebo. Odafun Orgún querequere chequereguga ofi meta. Lodafa lloco Orumila lodafa oril le orille lorubo acucó otá siete, trampas y una fiesta. Maferefun Obatalá Yemayá Ochún y Orgún. DICE IFA: Que cuando sale esta letra se cogen los dedos en omí y epó para que el aleyo no se vaya a enfermar. Porque de aquí nació la enfermedad. En los primeros tiempos de ordenarse el mundo. DICE IFA: Que usted no pise sangre, tenga cuidado no vaya a perder su empleo por hacer un favor; usted tiene un hermano que casi nadie se lleva con él; usted está pasando trabajos y nada de lo que emprende le dá
Página 206 de 302
resultado; usted tiene muchos enemigos; usted piensa pasar la mar; usted tiene familia en el campo; a usted se le perdió una cosa y usted quiere encontrar otra mujer, tiene que hacer rogación; usted le debe a Ochún, páguele; no se lleve de ilusiones , que lo menos que usted se cree vale; a usted la van a enamorar tres hombres, quiera al último que es el bueno; no desprecie a los muchachos; usted ha de ver correr la sangre; usted ha de tener dinero; hay unas cuantas personas que están esperando que usted caiga para irse arriba; usted piensa ir a un punto de madrugada; tenga cuidado no le agarre el día; no deje dormir a nadie dentro de su casa a menos que vivan allá porque se puede perjudicar; a usted le han robado y usted no sabe quién es el ladrón y está dentro de su misma casa; su padre es muerto. Si es mujer: Está embarazada y quiere tomar algo para no pariri; dígale que no lo haga porque será la culpa de su enfermedad; no bote ese hombre que usted tiene; cuide a Changó y a Obatalá y abra los ojos que hay otra mujer que se quiere llevar a su marido y le está echando daño; tenga cuidado con una tragedia. ERBO: Par a la embaraza da : Un abo, un gallo , 2 ellelé. Para que su padre se ponga bueno y pueda dar a
luz sin novedad.
ERBO: De todo lo que pueda coger en la plaza, machete , gallo y eguin $ 16.80. ERBO: Ellelé olelé abo berro otí sambumbia otí oguó la mellina.
HISTORIA En los primeros tiempos de ordenarse el mundo, eran gobernantes Icú y Orgún. Todo se resolvía como les daba la gana a ellos. Pero un día los muchachos se reunieron y acordaron asistir a una fiesta, de este Ifá que nunca lo habían hecho. Tanto fue el asombro que el pueblo no hacía más que comentar. Y uno de los muchachos, que se llamaba Chegueré Guegue que sabía mucho, llamó a un vendedor de otí que pasaba y compró. Convidando a Orgún. Este bebió tanto que se embriagó y se quedó dormido. Icú esperaba el proceder de su compañero, y viendo que tardaba lo buscó y lo encontró profundamente dormido. Icú lo llamó y despertándose Orgún muy furioso y rápidamente con el machete le dio un fuerte tajo a Icú y lo tiró en el suelo cortándole una mano. La sangre corrió y desde entonces se conoció la enfermedad. HISTORIA Un aguó que nunca hacía erbó y siempre comiendo de los demás. Una vez haciendo Osun vió este Ifá que le decía que la muerte lo venía a buscar. El hizo erbó. La noticia cundió y el pueblo se asombró. El le aviso a todos los muchachos el día de la rogación y se apareció Egun y Aro Orgún se emborrachó porque el aguó le dio de beber y de comer con gran abundancia. Y el encargado se emborrachó para matar al Aguó por aguó se salvó.
Viene la muerte con Orgún a la cabeza.
HISTORIA Cuando el gato y el majá eran amigos y por hacerle el favor el gato al majá de dejarlo dormir en el pueblo perdió su empleo. Y la gente que vió al majá en l aplaza o por no haberse levantado temprano lo mataron.
REFRANES DE IFA Aye egbodo nwa eni k un ra.
El que se come un ñame fresco convida a los otros a que lo acompañen a comerselos. (esto se usa para cuando una persona invita a otras personas a compañarlo en un hecho de dudosa honradez). Ayo nrin a ko mo o ri olowo.
El consentimiento, malcria al hijo del rico. A k i i fi iya eni duku sere.
Uno no debe decir ni en jarana, que la madre se esta muriendo (hay ciertos argumentos que deben ser objeto de burla).
Página 207 de 302
212. IRETE LOBE O IRETE UNTELU O LARGO I I I I
I O I I
NO SE COME CAÑA NI COCO. Nota: La persona que viene a mirarse no le conviene en la casa, porque le vá a traer la justicia a su casa. No haga favores. Aquí fue donde le levantaron la mano a Orúmila. Y el chivo se la levantó a Osain. Y por eso Osain no puede con Orúmila. Rezos: Apabombo nisioru llu aleni millaco adifafun acho funfun ode illatin losi guara tonlo fiarall e guale ellelé ado eguefa.
Irete Untellu olofin.bicu opolo oguo biera umbo opoló guaraniche erú omo oni ninlle aún Babalao Irete Untellu caferefun Ifá opolo oguo Olofin ollona lordafun chacuatá tinchomo Olofin ala ni chaguatá lorubo ni corugo rimi auni illo melli auni ileré. Ifá rete telu opolonco bicu opolonco llaru umbo opolongo babá niche omo niñe onille a un Babalao adifafun chacuatá tinchoma cha cu otá orubo ina illá melli oni O lofin allé nailaré acodie tan abeboardie melli ellelé melli ecó emeni oguó itele egue dun dun y ellini cundiamor ite melli ecú meni oguo itele egue dundun. Caferefun Obatalá Changó Ochosi y Orgún. DICE IFA: Que usted tiene tres enemigos muy grandes; uno de ellos lo persigue; tenga cuidado que puede haber desbarajuste de casa y hay una cuestión con su marido, en donde él le levantará la mano; a usted le están echando una cosa en su puerta; siempre mire para un lado y para el otro; usted fue a mirarse a un lugar y tuvo que esconderse; déle de comer a su padre que es un muerto, una carnera, pqra que él la libre de todo lo malo que le viene; usted tiene un pariente que anda con coche y un caballo moro, dígale que tenga cuidado no se le desboque el caballo; no deje que allá en su casa tenga que pelear; ni que le duerman allá durant e siete días; ustedes son tres hermanos y usted es el más chico y el que más se ocupa de su madre; usted es muy soberbio, respete a los mayores; en su casa vá a entrar una cosa mala por envidia; tenga cuidado con una tragedia caiga preso; a usted a venir acuide buscar, no vayayporque es para traicionarlo; cuidado con una cosayrobada, el ladrón halodevan aparecer; a Changó a Ochosi; usted es hijo detenga Ochún; no tome bebidas y si le dan algo a guardar no lo coja porque se perjudica; a usted le levantan falsos testimonios y por causa de usted han de morir muchos hombres y luego usted también morirá; tenga cuidado no le cueste la vida. El que viene a verse tiene que traer un agallina clueca y si tiene sus pollos también; él tiene bastante dinero y de aquí a tres meses resultó lo que este Ifá dice. ERBO: Acucó se pone trabas y se tiene en la casa 2 ellelé, 2 adié, 4 eco ecú bleo hembra ellá epó oguo la
mefa. Y después de hecho el erbó el babalao se hará un erbó con un pollito , 2 adié y el anafe.
ERBO : Para la muj er : 2 ellelé sal, ceniza, 3 mazos de leña orín otí omí flec has oguó la mello. ERBO: Obañu egue oma jiojio jio ecú ellá e pó. Y se pregunta su camino llebin y O locun.
DICE ORUMILA: Que si habla bien o mal se le pone ecú ellá epó a Elegguá. Luego se limpia con un acucó guegue caini lori. Este ocdun atraso mucho acodie teo tico abañu can oguo la mello lunlulo abebo ardie melli ecú ellá epó.
ERBO: Babosa ,ceniza, sal ,soga ,2 gallos, una tira de cuero ,cadena, 2 ellelé ,2 adié. Después que se a
caba
el pone arriba Orgún. $ bleo 8.40.blanco hembra, 2 adié ,2 ellelé ,un gallo miniado. Parerbó a elsedañ o de l a pude erta ; 4 ecó Para l a muj er embaraz ada ; carne de vaca y soga. 2 ellelé ,4 ecó, bleo blanco ecú e llá una adi e clueca y si tiene pollitos también, sal, ceniza , 3 mazos de leña flecha y otí. ERBO: Par a obtener di nero de un a persona ; raiz de ciruela , cáscara de huevo acabado de sacar de la on su mujer pierde. ellelé atimpola. Se hace Aché y se le dá a la persona intere sada...... Vd porfíe c ERBO: ERBO: ERBO:
HISTORIA la babosa le tomaba el otí a Obatalá. Y Babá hizo erbó y la babosa empezó a babear y se internó en el monte, donde fue encontrada por el rastro que dejó y fue maldecida por Obatalá. Página 208 de 302
ERBO: Bleo blanco pata de gallina y verdolag a.
HISTORIA Cuando la mujer de Olofin quiso parir ella fue a casa de Orumila y éste le dijo que hiciera erbó con: Ellelé eure y cuando se fuera a acostar con olofin le hiciera una cosa en el cuerpo. Y ella cogió el anillo que tenía Olofin en la mano y ella se lo guardó y salió embarazada – parió y la gente decía que la barriga no era de Olofin, sino de Orumila. Pero como Olofin y Orumila eran viejos ellos no lo creyeron. HISTORIA Irete Obe omide omo Olofin eloboche es un pájaro aparecido al Arriero. La hija de Olofin quería casarse y Olofin le dijo Aloboche que él tenía que casarse con su hija pero que él tenía que traer comida. Y él ofreció traerla , pero no cumplió. Y por la mañana cantaba este canto. Olobuche (ellé Olocun y lulu ellé osá al mar lenunll o melle elulu ellé oicheman gun leche casa ma fornide nido sasa olocuche ellé osá ofo nide sasa). Dice Ifá que usted está porfiando con otra persona por mujeres y el padre de la muchacha tiene fortuna y la muchacha está enamorada. ERBO: Euré lebo abeboard ie melli aicordie ecú ellá epó egue ciruela $ 11.55.
HISTORIA Un pájaro ceniciento llamado Ologueche le pidió a los demás pájaros y se la dieron. Y él ofreció buscar alimentos para todos. Pero siempre se le pasaban chiflando y cantando y con el ruido atrajo a los cazadores que cogieron al nido y mataron a todos los demás pájaros.
213. IRETE LLECUN O O O O
I I O I
Aquí fue donde el enemigo desbarató la fuerza de un General. Y por no hacer lo que Orula le dijo no pudo reunir más su ejercito. Rezos: Abada biada adifafun Orunla umbati chaguo ilé Olofin ellelé aicordie melli ataná melli enemi oguo. Irete Llecu ifa aguo adifafun Orunla umbati chaguo ile Olofin ellelé aicordie melli enemi oguo. Ifá ordafun Llalorde intori osun Llalorde intori osocun omo ida afique oti funfun. Maferefun Changó unllé ecun. Ifá Ordara biño unle elló. Se repite ofun llere. Ofun lleré agonipao tetere morcu imollo agonipau tetere morgu irollo. Se coge omiero en una jicara y con uguerafá se distribuirá princi p almente a los guerreros. Nile. Ateca cacateca icú omo guao lodafun oroguiche. Que es un pájaro. DICE IFA: Que usted no se incomode porque sí todo se le vá a virar usted tiene que pasarse las manos por la cabeza de adelante hacia atrás para que se aleje de lo malo; no sostenga porfías porque puede perder tres suertes; usted la tiene en la puerta; usted está muy asustado porque se cree que lo van a dejar sin trabajos; usted quiere arreglar un asunto y no sabe cómo hacerlo; usted no tiene el dinero completo para pagar su casa; allá en su casa hay una persona que adora a San Lázaro; si algo le aparece dentro de su casa no lo vaya a coger porque le puede traer algo con la justicia; la muerte está dentro de su casa; dice Orula que el Babalao no se incomode porque Changó está a su lado y si el se incomoda Irete dá vueltas y le e malo. ustedes son tres hermanos, y el primero y el segundo lo mataron y el tercero se salvó; déle de comer a su cabeza; rezará Ordu Ifá y se cantará: Tetetere mogun moll oso N ia Or umi la; y se le dará harina y quimbombo; éstese en su casa antes de que el sol se ponga para que pueda vencer la guerra; a usted lo van a prender; para que pueda vencer; a usted lo van a prender tres veces, pero haciendo el erbó no le pasará nada; hay que darle de comer a la cabeza del Aleyo y a la del Aguó; tiene que llevar una vela a la Iglesia de las Mercedes. ERBO: Para ev itar l a muerte ; agadá una cabeza de trapo. ERBO: Par a que entr e la suerte; la aicordie ecú ellá epó oguo la meta. ERBO: Par a evitar se la des gracia ; aicordie abeboard ie melli ellelé melli ecó meni ellafa oguó.
Página 209 de 302
ERBO: Un gallo , gallina, flechas, $ 7.35.
HISTORIA Había un abilador llamado Adobiño. Y por lo bien que bailaba un día llegó a un pueblo y se puso a bailar. Todo el pueblo se alborotó. En donde Orúmila preguntó:¿Qué pasaba?. Y le contestaron lo que había. Que era un buen bailador y que había llegado al pueblo y por eso estaba alborotado. Al otro día Orumila le dijo al bailador que él tenía que hacer rogación con: Un coral que tenía en el cuello. El bailador le contestó que él no iba a hacer nada , con ese coral, porque le era la prenda de adorno para sus bailes. Y a los tres días se murió.
HISTORIA Habían tres hermanos que salieron a correr fortuna. Al primero lo mataron. Al segundo lo atropellaron y lo apresaron con la justicia. Y el tercero viendo tantas fatalidades quiso matarse. Pero Orúmila que lo vió le puso la mano por la cabeza. Y le evitó tantas penalidades, siendo después feliz. Cuando Aguó le sale algo en su camino malo se pasará Ifá por la cabeza. Y es verdadero Ituto de Aguó. REFRANES DE IFA A k i i fi igbin so ko sorisa .
Las conchas para el sacrificio, no deben ser tiradas a los dioses desde lejos (deben ofrecerse con reverencia). A k i i gbe gbofa lair e Ogun.
A uno no le dan la flecha sin ir al campo de batalla (uno se mete en lios si va a lugares peligrosos). A k i i toyu Ogun weton.
No espere por el dia de batalla para entonces afilar tu arma. Ako eyin ye ko m o ku e dir o adá.
El comedor de huevos no piensa en el trabajo que le costo a la gallina.
214. IRETE GUORI U IRETE YERO O I I O
I I O I
HAY CANDELA INVISIBLE. Y LE PONEN UNA TRAMPA PARA OBNI. ROBAR.. AQUÍ HABLA LA BIBIJAGUA. No se registra sin dinero ni se comen huevos. Aquí fue donde los Babalaos botaron el dinero en el erbó y Ofunla les dijo: ¿Qué con qué ellos iban a vivir?. Aquí fue también donde el pavo real decía: Que con un huevo de él se destruía el mundo.
Rezos: Gunugu n tinllero abo qu iguo aconiguo acal á mabo oda fun llerden tinc homa Or umila Orumi la erú lallada un leguá ellelé lebo. Irete llero ofi fa lloco Orumila adafun ocó abi can lolo chube. Irete guori; alleberilloco ese otona eruti oma allobini iguin quilebo acará malo adifafun llerube tinchomo olordumare caferefun llalorde. Odi fa lloco Orumila odafun oco alican lolo chuche. Orumila adifalloco ordafunoro ebic an lonlo tinche ergun obini meterabaun mabun aribun bunbun lloco ilé aroe ... No se confianado asuntos asonate. Ifá irete llero guie Orgú erú gui llu acará lordafan lloc an unllero cue guio Orumila che umpao funllere comochun aro feleregun ollé chompao. DICE IFA: Que hay una persona que dice que ha de hacer todo lo posible por acabar con usted y con todo lo que usted tiene, pero si usted se agarra de Orumila no le ha de hacer nada; cumpla con Ochún; usted tiene una mujer embarazada; usted es muy enamorado; usted no haga tratos ni compromisos ni comprometa su Página 210 de 302
palabra sin que primero le den dinero para que así sus cosas le marchen bien porque de lo contrario le resultará una trampa; usted siempre sale perjudicado en todo lo que se mete.. mándele a hacer una misa a su padre o a su madre si son muertos; usted está enamorado de una mujer que también ella lo está de usted; quiérala para que los dos estén bien; y si usted no la acepta a ella se volverá su enemiga; hay una mujer que un hombre la quiere matar; usted vá a manejar un dinero en oro; usted no anda bien de su regla; en donde usted trabaja tiene un enemigo grande; tenga cuidado con la candela invisible que tiene; a usted le están haciendo una trampa; póngale un pescado fresco a Orumila con ñame machacado; sujete a su marido si le hablan de un trabajo acuérdese de pedir un dinero a cuenta; tenga cuidado con un convite, que hay traición; usted misma tiene la culpa de lo que le pasa; a usted le viene una suerte y no malgaste su dinero; guarde para el mañana; no coma huevos.
ERBO: Flechas, pescado fresco a Orumila y ñame machacado. ERBO: Un chivito, un gallo, huevo de Pavo Real, algodón, $ 8.40.
HISTORIA Loa pájaros se reunieron para ver quien tenía más poderío. Entonces el pavo real dijo: Que él tenía más poderío, porque él con un huevo suyo tiraba y hundía toda la tierra. Entonces orúmila miró, vió que su enemigo era grande y que quería matar a sus hijos. Hizo erbó con una canasta de algodón, flechas, un huevo, un gallo, y $6,30. Puso el erbó en alto y cuando el huevo cayó en la canasta que lo había lanzado el pavo real, Orúmila lo cogió y se lo llevó a Olofin. Y éste dijo: Que aunque el pavo tenía las virtudes que ninguno, primero tenía que contar con Orumila, porque era el mayor de ellos. HISTORIA Orúmila manda a sus hijos a que se reunieran. Y se le dá comida al tablero. MAFEREFUN ORIATE. Aquí fue donde los hijos de Orula pasaban mucho trabajo para comer, porque no cobra ban nada de lo hacían . y entonces Olofin les ordenó que cogieran el dinero de la vista y del erbó y el medio para Elegguá, para cuando él pida algo cogerlo enseguida.
REFRANES DE IFA Ak un l eyon oun ni adai yeri .
Nuestra poción antes del nacimiento es nuestra experiencia de la vida. (de acuerdo con las creencias “Yoruba”, las personas hacen petición por la vida antes del parto, que olvidan inmediatamente después). Ak uko k o ole kuos e
Cuando el gallo canta, el hombre vago refunfuña. Al aa ti aya ba la in u aya ni i gbe.
El sueño de un perro nunca llega a nada.
215. IRETE DI I I O I O O I I
Rezos: Opallecu boborefun la piemu. Opalleru boferefun la piemu adifafun Changó Orúmila Ochun O sain, Elegguá. Amudi aguó lodafun Orula lori osi. Adifafun Changó adifafun Orúmila. Olofin Orúmila Changó Ochún Temayá Osadin Elegguá y Orgún.
Página 211 de 302
DICE IFA: Que usted cumpla con Changó; usted estuvo en una reunión de Santo; no se lave con el jabón de nadie, porque cuando usted se vá a vestir no nota que se está poniendo más delgado, se está consumiendo poco a poco. Y por eso usted vino aquí para saber el porque de ese estado y usted se cree que le están haciendo daño; en su casa ha de pasar cosa mala por envidia; tenga cuidado con una persona que lo vá a mandar a buscar para hacerle una pregunta y usted no le diga nada, porque se trata de un chisme; en su casa hay un un enfermo que tiene que tener cuidado para que no se le muera; usted tiene todos sus caminos cerrados, pero si usted hace erbó estará bien; usted es del campo; tenga cuidado no se vaya a quemar; póngale un porrón a Obatalá; la mujer que usted tiene no es la suya; cántele a Osain para que no haya separación de familia y tenga cuidado con enfermedad de mujeres; use siempre alfombra para levantarse de la cama porque usted es un rey; regálele algo a su padrino ; usted es muy agarrado; tenga cuidado con un chisme, no le vaya a hacer caso; compre billetes; usted tiene la boca dura; no se guíe por malos consejos; no viva en al tos; a usted lo van a probar para ver si usted sabe. Usted tiene dinero guardado y con el tiempo vá a fabricar casa y tendrá herencia; usted tiene que recibir a Changó y ocúpese de una hija que usted tiene abandonada, porque usted no sabe quién es quién lo atenderá en su vejez. Hay una deuda con San Lázaro por un niño; usted no se ocupa de las cosas que usted tiene que hacer hasta que la soga no le llega al cuello. Y por lo regular el Aguó Lele Osican. Y si lo tiene le falta el erbó. Tenga cuidado que hay una traición en perspectiva; le van a pedir un dinero prestado; hace tiempo que anhela ver a su familia; a usted se le vá a presentar un viaje muy rápido; sea obediente. HISTORIA Una vez Orúmila le dijo al pato que hiciera rogación, para que no lo fueran a coger para los santos. Pero el pato no hizo caso. Y desde entonces el pato se coge para Yemayá. HISTORIA Osain siempre estaba desafiando a Orúmila para echar una guerra. Y ya estaba tan cansado que se la aceptó. Y le preguntó a Osain: ¿Qué clase de guerra él quería?. Osain contestó: Que enterrar nuestros hijos, para ver quién los sacaba primero. Ya Echu le había pedido un gallo a Orúmila. Y éste se lo había dado. Orúmila y Osain ya habían ido a un punto determinado y llamaron a sus hijos. Orula tocó con su apun. Y sus hijos salieron. Y cuando Osain fue a tocar con su corneta no se oía nada porque ya Echu se lo había tupido con el epó. Y no pudo sacar a sus hijos. Y tuvo Osain que suplicarle a Orumila. HISTORIA Una vez Obatalá fue a visitar a sus hijos y resultó que cada vez que llegaba a casa de uno no lo encontraba. Y así andaba incomodada y cansada. Hasta que llegó a casa de Irete Di y lo encontró. Y éste le ofreció que se sentara porque la vió cansada y le dio un abanico porque tenía calor y le dio agua a tomar de una tinaja que tenía. Y como este hijo le había adivinado todo lo que quería Obatalá en recompensa le dijo: Que le pidiera lo que quisiera que se lo iba a conceder. Una gracia. Desde entonces se le dá a los santos cuando vienen agua de tinaja c on las dos manos para que ellos concedan un agracia. Por este camino esa persona le gusta que le adivinen todo lo que desea.
216. IRETE ROSO I I O O
I I O I
Aquí es donde se le dá gallo indio a la persona. Esta medio loca en la leri.... Aquí fue donde los babalaos le hicieron la trampa a la babosa. Y ellos invocaron a las cuatro regiones y se salvaron. Se canta : I rete Ros o Tete Mol er.
Rezos: Irete roso aguo para orroru aguo ofa airu opa illa ofa tontoni paco adifafun apotonche b
lebo ofallero. Orumila caferefun Changó Yalorde y Omo.
aba otura auco
Irete roso ifa arbe caguollo y para sucu be no loro en chuluche hirvin lodafun hibin note ifá iré oto lli guo
guo ni alla su aguó guo lli curu hirbin orubo aicordie ellelé funfun ecú ell
á en ile moguo.
Página 212 de 302
Irete lazo ifa Orúmila adifafun teteregun morllo adifafun aroco malla orubo teteregun orubo etu melli ellelé abeboardie melli ebello oguo. Ofunlleré apo omi fologu teterefun mor go opo ni folocu lelere baarbo. ERBO: 2 adié acucó ecú ellá y oguó la meni tonti. ERBO: Par a sus enemi gos: ellelé melli ecú ellá epó enileno oguo.
DICE IFA: Que usted abra bien los ojos porque hay tres personas que lo quieren engañar. Usted quiere hacer un trato con otra persona; usted tiene un terreno por el cam po y si usted no quiere que se lo roben y perderlo haga erbó; un hijo suyo viene a traerle una suerte a su casa; no lo abre, usted se vá a creer que se lo robó y no es así, porque ya él se lo ha hecho otras veces; usted está pasando trabajos por no querer hacer lo que se le dice; Ochún la persigue y con el tiempo usted vá a estar al píe de los santos ; no pase la mar hasta que no pasen siete días; a usted la van a convidar para una reunión de santos, no vaya porque allí vá a entrar la justicia; su casa está muy caliente y tiene que darle sangre a Osun enseguida y se le embarra de bastante epó y se le echa agua enseguida que corra; en su casa o frente de su casa hay un palo; tenga cuidado con una trampa; usted está pleiteando o defendiendo un acosa que no es suya; usted fue o vá a dar una fiesta o reunión; usted tiene un bastón; no coma pescado en siete días; su sangre está algo mala; no coma nada o comida colorada; usted tiene que recibir a Echu y a Changó; no tome bebidas; usted es una persona de mucha suerte; usted tiene tres enemigos, que trata una persona dehacerle un mal; y si usted lo quiere evitar haga erbó, porque si no vá a tener que irse o esconderse al campo. Usted no cumple con Ochún y a usted le robaron una cosa que es suya por derecho propio. ER BO: 2 gallinas, 2 etú, 2 ellelé, 2 ofa oguó la meta. ERBO: Ocuta hojas de salvia y mello oguó. ERBO: Acucó indio hojas de salvia y mello oguó.
HISTORIA Orula se registró por la mañana y le salió este Ifá. Indicándole que él tenía que ir a un lugar que tuviera cuidado que había una trampa. Y lo habían convidado para una fiesta. Y Orula cogió una etú e hizo erbó. Y se fue limpiando con la guinea y cuando llegó al punto la soltó. Y l aetú se paró en un palo y empezó a decir: Allí está. Entonces Orula siguió caminado y metió el palo y se hundió y saltó la llama de la candela. Entonces dijo: Too iban Echu. Y todos los enemigos salieron huyendo. Aquí fue donde Echu le dio una jícara de maíz a teterogun a guardar y después el mismo Echu se la llevó. Hay una trampa, traici ón, chisme.
217. IRETE GUANI
Rezos: Aun guigun lalle aun opa Illamen. Aun guigun lalle aun apoco illa men.
O O I I
I I O I
DICE IFA: Que usted ha de recibir una buena noticia de mucha importancia; la suerte está en la puerta de su casa. ¿Quién de su familia es calva?. A usted le gusta más la fruta que la comida; cumpla con Ochún; usted no puede pasar la mar ni el río hasta que no le avisen; usted tiene que vivir con Babalao; usted no tiene nada más que una sola hija y si la quiere lograr tiene que hacerle erbó y no la deje ir al mar ni al río; esa hija se le ha de casar con un Babalao; usted no ha de hacer rogación hasta no saber si es verdad que le vá a suceder lo que aquí se le dice, porque usted es algo incrédula; us ted tiene una prenda de Osain o de Mayombe; usted cree que con eso solo le basta y eso no es así, porque usted tiene que recibir IFA; usted le ha pedido una cosa a los santos y Babá será quiene se lo vá a conceder; usted pelea con su mujer , porque ella no pone cuidado con la comida; unas veces le falta sal y otras la deja salada. ERBO: Ojo y la lengua de un pescado, 3 semillas de algod ón , una pluma de loro , 3 agujitas. ERBO: Acucó ellelé ecú ellá oguó la meni tontu meni.
Página 213 de 302
ERBO: Aure acucó ella ecú ebello oguó. ERBO: Acucó ardie un racimo de plátanos manzanos, un bote oguó la mefa. ERBO: Acucó ellelé una cepa de plátanos cordel un bote saco con dinero. $ 4.20.
HISTORIA Una vez el rey fue a casa de Orúmila a registrarse. Y éste le dijo: Que él tenía un hijo que tenía que hacerle rogación, porque le venía una cosa mala. El rey no hizo caso y no quiso hacer lo que Orula le había dicho, hasta no ver si eso sucedió. Y sicedió que un día su hijo se fue a la orilla del mar y tuvo la mala suerte de caerse dentro del mar del agua. Y cuando el rey se enteró de los acontecimientos, fue corriendo a casa de Orula para hacerle rogación.
ERBO: Un racimo de plátanos guineos 2 adié un bote oguó la mello.
IFA FORE ALLE 218. IRETE OBARA E IRETE OBA I O O O
I I O I
HABLA LA SIFILES. La persona tiene sus organos dislocados y tiene que orubo con nervios de toro. ESTE IFA MANDA A SALIR A LA CALLE EN BUSCA DE SUERTE. Rezos: Yllenco olembe ora eñila oma adifafun achorun acoco umbatonlo rogundodo auc
o lebo ibi ambere
niadollugo adifafun acorima bati foaro oma eche ri adie lebo intori arun intori acu. Maferefun Changó Lodafun Ollá. Ifá Irete lorba bille. Lodafun Orunla Llalorde y Obini. Irete Obara Ifá ilenco ilembe ora eño la ona ordafun acucó auco leb ó egueta oche (carpintero) elere es cuarto. Iré allé ateguagua aun lo Orumila roumila fá ellefa (déle sangre a Ifá).
DICE IFA: Que usted tiene que ir al campo a hacer un viaje para que le venga la suerte; usted está embarazada y ese hijo no es de marid o, ni de su querido, sino de otro hombre, y por eso su querido está bravo con usted. Usted tiene un vestido nuevo guardado; no siga quemando más muñequitos, porque se puede quemar usted misma; múdese de donde usted vive, si es que usted quiere prosperar; a usted le viene una suerte; acuérdese de lo que usted soñó hace dos o tres días; usted tiene una persona que está halándola; usted tiene una enfermedad que aunque no la imposibilita tiene que ponerle atención y tomar medicinas; ese mal está en laspiernas; usted se siente como impotente, tiene que curarse; usted vá a ser cabeza o jefe de un empleo; tenga cuidado con la candela; usted tiene que salir a la calle en busca de suerte; usted anda buscando a quien pedirle prestado porque no tiene dinero ; no trate mal a su mujer ni la abochorne, porque ella es la suerte de usted; el atraso que usted tiene es por causa de una maldición que le echó un enemigo suyo; usted tiene que hacer erbó para que usted pueda salir bien; tenga mucho ojo en un lugar que usted piensa ir, porque le van a hacer dos caras; usted soñó que estaba a la orilla del mar o del río; usted vió a una mujer; a usted le viene una suerte por una hija de Yemayá. Pásele la mano a Orula. ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
Si dice ano : Auco el erbó y oguó la mello. Si dice I c ú : Abeboardie mello y onileno oguó. Si dice a ll é: ellelé meni. Par a que estébien : abeboardie melli ellelé melli ecú ellá epó.
NOTA: Si esta l etra d ice ano, y si es hom br e, estáimpot ente; y si es mu jer ti ene desarr eglo en su costumbre. ERBO: 2 adié ,un chivo ,2 ellelé, maiz finado .
Página 214 de 302
HISTORIA Había un pájaro que vivía en una sabana y nunca levantaba cabeza porque todos los años le daban candela al monte y le quemaban a sus hijos. Hasta que se decidió ir a ver a Orula. Y éste le mandó que hiciera rogación y se mudara de allí. Y así fue como pudo prosperar.
219. IRETE CANA O O O I
I I O I
NO SALE A LA CALLE LA MUJER DEL AGUO EN SIETE DIAS. Aquí fue donde quisieron cogerle la mujer a Irete Cana y la habían visto su signo. Y le dijo que no fuera a la plaza. Rezos: Ibiloban acutalan mora omoru coco timila chaguo qui adifafun lebudo tinchoma Orúmila eñi oba irmi gui
locu dudu lebo abo adi agundi adifafun amilete acuco lebo agu o acuco lellelé lebo. Irete cana canlu omopen niba ti irete canlu omo Olofin ara ala omo pensibile irete canlu hechirin Olofin ile auco lebo aicordie hilo negro ogu o la mello.
Irete cana obire colobo moluba aguara llami oba ricupo omo lubo metalaba laso pasi meta baba achichi
olora otoch i ni llecan ere mi b ibe oni llanlla lordafun bañars e.
DICE IFA: Que no salga a la calle hasta que no pasen siete días porque hay trastornos y atrasos; déle de comer a su cabeza; y póngase un pañuelo amarillo en la cabeza; usted tiene tres enemigos; hábale todo el bien posible a los jorobados y a los que están contrahechos; a usted le quisieron echar undaño y ese daño fue por causa de las deudas que usted tiene con Elegguá; múdese de donde vive si quiere estra bien; no se fíe de nadie; su mujer está bien, pero ella tiene tres amigas que son sus enemigas; dígale a ella que no salga a la calle por espacio de siete días: evite siempre que le caiga algo del techo; cuidado que a su espalda le están preparando una trampa para hacerle daño y no saben como cogerlo, para matarlo. ER BO: Gallo, chivo e hilo negro. ERBO: Una canasta de tomates de guinea, 4 ellelé para su cabeza, de estas ellelé se le dán
se canta desde lejos. ERBO: 2 palos acucó ecú ellá y oguó la maro.
dos a Obatalá y
IRE OCHEGUN OTA. HISTORIA
Habían tres Babalaos que pretendían hacerle daño a Irete Cana. Y solo no se lo podían hacer a él, buscaron la
manera de hacérselo a su mujer. Y entonces fueron a casa de Olofin y le dijeron: Que la causa de la revolución que existía en el pueblo eran las mujeres que vendían hilo en la plaza y entre ellas estaban sus mujeres y la de Irete Cana. Y le dijeron a Olofin que había que hacer erbó con un gallo y las mujeres para así evitar la revolución. Luego ellos fueron y le dijeron a sus mujeres que no fueran a vender hilo en la p laza. Pero ya Olofin había dado órdenes de proceder contra todas las mujeres que vendían hilo. Pero ese día irete Cana se miró. Y vió que había una traición y que se rogara la cabeza y se pusiera una venda por espacio de siete días y que cuando vinieran a buscar a su mujer las amigas, que le dijera que no podía ir porque se encontraba enferma. Y como ella era obediente así lo hizo. Pero las otras mujeres no obedecieron a sus meridos. Y las prendieron, menos a la mujer de Irete Cana, en donde viendo ellos que todas sus mujeres estaban presas y estaban preparadas para el erbó. Decidieron ir a casa de Irete Cana y le confesaron la traición que ellos querían hacerle. Y de esta manera pudieron salvar a sus mujeres. Ellos además le dijeron a Olofin que hacía falta a Irete Cana para hacerle la rogación. Y lo mandaron a buscar. Irete Cana dijo: Que había que hacer rogación con hilos de las mujeres y pedazos de ropa. Y así se resolvió el asunto.
Página 215 de 302
220. IRETE ORGUNDA I I I I I O O I
BABA CAMBIO EL PERRO POR EL GANSO. LO QUE LA TIERRA DA, LA TIERRA SE LO COME. Este es el camino de los tres cazadores. En donde se engañaba a Babá que asustada salió huyendo al monte donde hirio fue engañada por los hermanos mayores es Orgún se vengó y el más chic o hizo erbó, porque era hijo de la tierra y se salvó. Y cuando Olofin se enteró que al más chico no se llo pudo tragar la tierra que en ese tiempo la tierra hablaba. Olofin la condenó que desde ese día se quedara muda. Rezos:
Irete guedaocun ichuada abasabile un fatetele pecue aguadó oboticho sabile un eco faletele peque abasaichu lorimelli ni umbate teleapeni lloco cutante adafun allami cobieru omo ñi bobo elleocu lorubo obi motigua ocan ecú ellá epó oguó meni oguó. Hita quita y llama qui llana adifa fun Orumila tinche elericuin orubo abeboardie melli acordie eledare
nimbao ollo eru ob i melli ecu elle etú. Houn banicu niche callo ofo lo poun irenifa ni mofa adifafun aco alla tofo bado lla lioco o lloco era ebisi esi lebo ellelé acucó ebefa oguo. Ita cu ta illaqui ella adifafun Orunla batinche elerio quin abeboardie lebo eleda ecola ori orie. Irete cuta maferefun Llalorde tacuta llaniqui llani Orgun Ochosi lordafun Orumila quinche eleripin. Irete gueda ifa fucunda nufero dilleni icu onucolle alloro tinlle nior difallo co cutanle oluofun haya mi coberu ordafun tete togun tichomo icoñi guo aicodie abeboardie ichegun opolopo oguó abo lebo. Quita quita allana quillana lordafun Orumila umbati chaguo ile O lofin eure adie aicordie oguo mello. Irete cuta ifa oni el erda ee ellelé melli lebo oti ecru orubo tan ofile laguo ecru oti ellelé cofiboru. ERBO: Un sijú asechu meta aicordie meta echegue igui atana oguo medilogun. ERBO: Pelos de cabeza, acucó ardié ellelé obefa oguó 4 mazos de acelgas. ERBO: Un gallo, un chivo , un carnero, $ 10.
HISTORIA El ñame se metió debajo de la tierra, el maíz lo mismo y la muerte. Y le dijeron al interesado que tenía que buscar seis caballeros para la rogación y que tuvieran casa en la plazoleta de los contrarios moriría a los cinco día s y a los siete venía la suerte. DICE IFA: Que ustedes son tres hermanos que tienen que hacer erbó para que no se vayan a morir. Ustedes son hijos de Babá; tenga cuidado no le vayan a echar una maldición su madre; usted ha ofrecido una cosa que no la quiere cumplir; usted tienen una fortuna o una herencia que no la pueden coger hasta que no se muera uno de la familia; usted es el enterrador de la familia; su ángel le ha pedido una cosa que usted no se la ha querido dar y por eso usted está pasando trabajos; a usted lo quieren matar; usted tuvo un sueño malo; déle de comer a su ángel y a Orula; tenga cuidado con una caída; cuando usted se vea en un apuro siempre llame a su padrino y si está muerto procure igual que él acudirá a salvarlo; usted padece de la cabeza, porque piensa mucho; a usted le han cogido su pelo y tiene que pelarse , tiene que asentar santo ; usted es candil de la calle y oscuridad de su casa; la suerte está en la puerta de su casa; usted ha de tener tres hijos y se le han muerto dos, y para que no se le muera el que le queda tiene que hacerle rogación; déle de comer a su cabeza y a la puerta de su casa; desbaratelo que usted ha hecho para malo y si por casualidad preparó bañoadéselo llevar al a ña manigua quebien se leyquite el atraso; no puede daraun paso sin un recibir Orula,yporque deagua lo contrario nada lepara saldrá su vida le será usted una pena; atienda la Virgen de Regla; el ángel de su guarda está peleándo con usted; tenga cuidado con una cosa que usted tiene tapada y un muchacho lo vaya a descubrir al ponerse bravo con usted y usted con nadie; usted tiene gente que le hace daño , usted vino aquí por un sueño que tuvo anoche no porfíe con nadie ; usted tiene que darle de comer a los pies con amale; hay un santero que hizo una maldad y tiene que cuidarse mucho; si es aguó cuidado lo que hace en contra de lo suyo; usted tiene un machete enterrado y una prenda, sáquelo, o una prenda que se le perdió y ha de aparecer; la muerte le persigue para apoderarse del caudal.
Página 216 de 302
HISTORIA Ibín tenía a su Oluo. Y un día antes de morirse su padrino le dijo a su ahijado: Mira Ibín, aunque yo esté muerto y tú me necesites me llamas. A los pocos días otros aguoses fueron a donde estaba Ibín. Y le dijeron que buscara dinero para arreglarse su camino ye que su Olúo se había muerto. Ibín salió en busca del dinero. Y cuando regresó se encontró que los aguoses le habían preparado un caldero muy grande lleno de agua y con candela debajo. Tan pronto llegó Ibín, se le avalanzaron arriba y lo echaron dentro del caldero. Cuando el agua se empezó a calentar Ibín empezó a implorar por su padrino. Y entonces se desata una grande tempestad de agua en donde la candela se apaga y los aguoses tuvieron que salir huyendo. Y entonces Ibín se salva.
HISTORIA
Olofin tenía tres hijos que eran cazadores y había tiempo que no cazaban. Ellos cuando cazaban tenían que
darle las patas y la sangre a Olofin. Un día salieron a cazar y cogieron un Venado y dijeron: Si le damos las patas y demás a Olofin como arreglaremos para poder encontrar en el pueblo sin que nadie los viera. Entraron gritando en donde uno decía: No se mira. Y el otro gritaba: el que se mira se muere. En donde Obatalá se asustó y de miedo en el monte y se arañó toda con las espinas y todo el mundo se recogió y se asustó. Pero Elegguá se acostó con un solo ojo cerrado y lo vió todo. Entonces Olofin le encargó a Orula que no le hiciera erbó a ninguno de ellos, porque ellos habían hecho una maldad, y que necesariamente tenían que morirse los tres muchachos. Y a los pocos días se murieron dos de ellos. Y el último muchacho que faltaba para morirse. La madre cogió dinero y salió corriendo a suplicarle de rodillas a Orula que le hiciera erbó y lo salvara. A muchas súplicas de la madre orula accedió y le hizo erb ó y lo salvó. Al enterarse Olofin de que ese muchacho se había salvado llamo a Orula y le dijo:¿Qué cómo había sido eso?. Que si él no le había ordenado que no le hiciera erbó a ninguno. Orúmila le contestó, explicándole al mismo tiempo a Olofin: Que él lo había mandado al mundo para que concediera la misericordia y que la madre había venido de rodillas y llena de lágrimas y le había encarecido para su hijo. Olofin comprendió esta razón y dijo: TO BA ABAN ECHU. Pero como la tierra no pudo tragarse este hijo atí condeno desde este día a que no hables más. Y te quedas muda.
REFRANES DE IFA Ifá . Buena suerte, ganacia y ventaja. Ifánla . Ni iyaoluwuaré li akuó: ordinaria ganancia, hace hoyos en los bolsillos. Ifá . Dios de la adivinanza. Ifá Inú . Telepatía. Ifáiya . Para atraer a cualquier persona o animal. Ifaiyabalé . Intranquilidad de pensamientos, inquietud . Tristeza y melancolía. Ifayuró. Ifamorá. Intimidad. Ifani. Desde seis días en adelante . Ifanú. El último hijo que nace. Ifakuetite. Continuación. Cuidado y atención. Ifarabalé. Ifaradá. Resistencia. Ifaraján. Apariencia y visión. Uno que se respeta por sí mismo. Ifaraennisiyé. Ifarakanrá. Contacto. Conex ión y proximidad. Ifarakorá. Ifasejín. Rebaja y desventaja. Ifá agba dadóbó ni layé. Mayor protección del mundo (Agbonniregúnes). El título del Dios de Ifá.
Página 217 de 302
221. IRETE SA O I I I
I I O I
LOS TRES TOLETES Y LA CAZUELA. Irete tomusa ocholo adifafun Orunla ilufo Obatalá olele icode meri acucó e Iré nifa qui ifa fore alle adifafun Osa.
llelé lebo.
DICE IFA: Que usted es muy dichosa y tiene persona que la envidian, y quieren descomponerle sus negocios; usted tiene una mujer que es muy dichosa, trátela bien; usted se ha de sacar la lotería; usted tiene un amigo que le ha negado el habla por causa de una mujer; déle gracias al sueño que usted tuvo anoche; tenga cuidado con sus enemigos, ellos van a hacer un trabajo para que usted se pelee con su mujer; usted no se disguste con ella porquedeahí estará su desgracia; a usted lo mienten gracias acon Changó; quiere que usted se mude donde vive; ellos dicen: Qué cosa tendrá mucho; ella quedéle no podemos ella?; la le gente están haciendo muchas trampas; usted vive donde hay dos personas que tienen el mismo nombre; ellos tienen que hacer erbó; su mujer está muy elevada; usted tiene que asentarle Ochún; no pase la mar, ni brinque hoyos; déle de comer a su cabeza y cumpla con Obatalá; en su casa usted le debe a una persona y no se quiere encontrar con ella; usted es hijo legítimo de Changó; usted trabaja y otro es el que lleva la utilidad que no le pertenece; usted soñó anoche con Obatalá y San Juan. Déle gracias . tenga cuidado con sus enemigos que ellos le están tomando todas sus avenidas para encerrarlo y así lograr sus instintos; fíjese por donde usted camina; usted está enferma; tenga cuidado con una cosa de vergüenza que se vá a encontrar en su camino no vaya a hacer un disparate con un cuchillo.
ERBO: ERBO: ERBO: ERBO: ERB O:
Par a los dos que se llaman igu ales : 3 toletico s aguadó salcochedo acucó soga y oguó la mello. Para su muj er : 16 peloticas de barro. Para e l hombr e : babosas, 4 ellelé ,2 adié, un gallo, ecú ellá epó oguó la m ello. Por I ré: una cazuela de maiz tostado y vá a la esquina de la casa.
16 pelotas de barro, 2 ellelé acucó babosas 2 gallinas, 3 cocos una botella de agua, ecú ellá epó $8.40.
HISTORIA Había una vez dos Changó que uno decía que era legítimo y el otro falso que se cogía lo que le tocaba al legítimo. Y éste ya cansado hizo rogación con una jícara con harina y quimbombo y 4 estacas, un tambor, tierra de las 4 esquinas, acucó, ellá, epó. Y en cruce de cuatro esquinas puso la jícara con todo el erbó y se escondió. Y vino el Changó falso a coger la jícara para comérselo lo que t enía , salió el legítimo de su escondite y con las estacas le entró a golpes. Diciendole que él era el Cabiesile.
222. IRETE CA O I O O
I I O I
AQUÍ FUE LA LUCHA DEL AGUA CON LA HARINA. Maloguo omaniateca ateca adifafun inure adif afun ila ateca imire lerbo ellelé lebo acucó lebo.
Ifa mafo guobo omani ateba adifafun ila ateca ordafun mire ila corubo. DICE IFA: Que usted tiene tres hijos y que usted está triste porque no los puede atender bien; usted quiere mudarse de donde vive; usted tiene que bañarse tres días seguidos en el mar y lo que se encuentre en el agua
póngalo detrás de la puerta, que así le vendra la suerte; usted misma tiene la culpa de lo que le está pasando; a usted no la crió su madre y está recogida; usted tiene la cabeza muy dura; usted tiene una herencia de una casa, no coma berenjena; usted está pensando como mudarse; déle de comer a su cabeza; usted ha de tener disgusto con otra mujer por causa de los celos; no se incomode ni eche maldiciones; tenga cuidado no se vaya a herir un pie , usted le cuenta su vida a su marido; usted es muy poderosa y por eso usted desobedece los consejos y austed le están vigilando.
Página 218 de 302
ERBO: 3 plátanos , 3 cocos, 3 gallos, 3 olelé, 3 ecrú, 3 plato s, $3.15. ERBO: Par a que le venga la s uerte: aicordie ela amala cocos ecú ellelé epó y
egue pendejera ebeta oguó.
HISTORIA Un día Elegguá le pidió acucó a un labrador muy precipitado y violento. Este se lo negó, porque él hacía con lo suyo lo que le daba la gana. Elegguá se lo conto a Orgún y ambos de acuerdo arruinaron la cosecha del labrador; que ya desesperado y violento cogió su machete y acabó de destruir su hacienda y se hirió de gravedad un píe.
ERBO: Aicordie lebo auco a Echu ecú ellá epó ebello oguó.
223. IRETE TRUPON O O I O
I I O I
El Rey por comer pescado tuvo que ir a buscar a Orula a la carrera para que le hiciera erbó. Rezos. Ollo epó guare iralle aguaderu adifafun afiemecan telo llopa iboun omadara e fun eure tobina lebo atare 20 almendra s ellelé , 20 e gue ellu ac hobita oll uoro ellel é acucó lebo. Echu orasabile un fate pegue orguado obasabile un fatete pegue ocu abasa lori ni unfatetele apeni ocun
arda fe lloco cutanle ordafun allami corberu ardafun teterecan ticho omo hicoru. Irete trupon ollu opo guese guse isale orde guere adifafun afi afi emican te lolola ibocun omadara tinchoma afi eure tobina erbó ellelé egue achibata ollour o tete cuele. Irete trupon guele aguo obade adita un ocha oguirina tinloguilla tinlobini oma bini oma gueguere ellelé lebo oguo la mefa tontu efa ellelé auco elerbo.
DICE IFA: Que usted ha hecho o quiere hacer un negocio y está pensando si le saldrá bien; hágalo que le vá a salir bien; la suerte está en la puerta de su casa; no coma pescado por espacio de siete días; usted est á pobre y le ha ofrecido una cosa a un difunto, que no se lo ha cumplido con ese muerto. No porfíe ni cargue nada pesado ; usted piensa hacer un viaje pasará la mar. ERBO: Acucó, 2 ellelé ,3 pelotas de ñame, una canasta de piedras$ 4.20.
HISTORIA
Una vez llegó Orula a una ciudad y examinó al rey. Entre otras cosas que le dijo que para que no tuviera que
cargar un gran peso tenía que hacer erbó con: Aicordie funfun meta bobo ota y agua. El rey se burló de Orula y dijo: Qué disparate: Al poco rato de haber dicho esto se le atravesó una espina de pescado en la garganta. Y no hubo quien diera bola y cada vez peor. Entonces el Rey mandó a buscar a Orula y tuvo que hacer lo antes dicha limpieza Opolopo oguó.
HISTORIA El camino de Changó y Yemayá que se robaron al mani y no fueron inculpados. ERBO: Una muñeca, 2 pescados, 2 anzuelos, una canasta de piedras , un
gallo, 2 adié, negras maiz finado una cazuela, 2 ellelé para hac er iré y el osorbo, tomate, bere njena, maní, $ 7.35.
224. IRETE TURA I O I I
I I O I
Rezos: Cucute cucu adifafun allida lilo tinchoma orumila fati nda adedo fun acucó caferefun Ochosi y Yalorde. Página 219 de 302
Ifá irete otua suca esecan ola aguofa candache esecan opencancola adifafun acopela acopila erbó no coche obuco egue gue otea ebefa oguo. DICE IFA: Que usted está bien, pero que en su cuerpo le salen unas manchas o marcas que le salen y le pican. Usted tiene un hijo que se lo dejó cuidando a otra persona y desde entonces usted no ha tenido buena suerte; a usted no la crió su madre, usted tiene una casa de herencia; usted tiene la cabeza dura y donde usted estaba no le daban de comer; usted siempre está peleando; usted tiene una enfermedad que por poco se muere; usted es muy revolucionaria; usted no para donde vive; cumpla con Obatalá que la sacó en bien de un apuro; usted tiene un gallo dentro de su habitación; sus negocios están mal: usted le ha hecho favores a tres personas que no se lo han agradecido y son sus enemigos; ellos le están haciendo daño bajo bajo y usted no se lo presume; pídale perdón a Obatalá para que usted pueda estar bien, no le comunique sus secretos a nadie porque su mismo amigo lo traiciona, sus enemigos también están mal, también en su casa hay un agujero y sus enemigos han metido una cosa ahí; también tiene un pleito entre manos y para que lo pueda ganar haga rogación; no vaya donde usted piensa ir porque allí hay trampa; usted quiere saber si el enfermo que hay se salvará; no le haga caso a un chisme que le van a llevar, porque le van a desbaratar la casa; usted está peleada con otra amiga suya por una traición; la persona que la crió ya es muerta, ella quiso verla antes de morir para hacerle un bien; usted pasó miseria; no pelee con nadie para que con reposo tenga casa y dinero; y cuando le venga el dinero tiene que hacer erbó; déle una chiva a Babá y cuide de la puerta de su casa, porque siempre le están poniendo porquerias.
ERBO: Gallo amarrado que tiene en su casa, una canasta de algodó n con ellá epó oguo la meta. ERBO: Par a cuando l e venga el d inero; aicordie eure oguo la menu. ERBO : Abeboardie melli funfun lerbó y despùés cobori y lo sabido ola ola medilogun y gugu. ERBO: 3 clavos, un martillo ,acucó, 2 adié, ella agu ado ñame soga mordaza y ellelé . ERBO : Una chiva, 3 gallos, una canasta de alg odón. $ 7. 35.
HISTORIA La Jicotea era comadre de la jutía y la jicotea cuidaba los hijos de la jutía y se los comió porque tenía hambre. Y cuando se descubrió se disgustaron. La pelea por las dos comadres por traición. HISTORIA Obatalá fue a hacer un viaje y le preguntó a los Babalaos jóvenes si ella podía salir. Y le miraron. Y le contestaron que no. Pero Obatalá quedó inconforme y fue a ver a los babalaos viejos. Y le dijeron que no podía salir. Y ella fue al viaje. Y como Obatalá llegó al pueblo de noche y como allí había una orden de detener a todos los que encontraran de noche, la prendieron. Y como Babá se puso a protestar demasiado le pusieron una mordaza en la boca. Y cuando la soltaron regresó y bendijo a los Babalaos jóvenes por Aché. ERBO: Hach a ellelé melli oguó la mello.
HISTORIA Había un aprincesa que llevaba relaciones con un Príncipe y servía de intermediaria una doncella de l aprincesa, de cuyas relaciones había salido embarazada y decidió ocultar su deshonra; y no obstante el príncipe tuvo que dar un largo viaje, por causa de la guerra, y le dijo a la Princesa: Que cuidara a su hijo, porque él se casaría con ella. Y cuando la princesa dio a luz el muchacho lo envolvieron en una sábana marcada con el emblema de la casa real. Y mandó a llevar el niño al monte cerca de donde vivía. Unos campesinos que lo vieron lo recogieron. Al regresar el Principe victorioso de la guerra, reclamó su hijo a la Princesa. Y al reconocer lo que le había hecho no solo la repudió sino que todo el mundo se enteró. Y fue expulsada de la casa perdiendo su posicion real. El Príncipe mandó a publicar unos bandos reclamando al niño, que fue devuelto por la doncella de la casa que sirvió de intermediaria con el Principe y con la cual llegó a casarse con ella. Y al andar del tiempo tal fue la miseria que pasó la Princesa donde tuvo que recurrir a la doncella que le dio trabajo por la comida.
Por este camino la persona es de cabeza muy dura y está expuesta a pasar de libre a esclava. Es incrédula y expuesta al cuero de los santos.
Página 220 de 302
225. IRETE CHE O IRETE UNFA I O I O
Rezos:
I I O I
Irete Otun morguo cheche bonisalle morbo grigri boni nilona eñi aguado echun corita meta eriru onituto e
tuto ile aguo nierete inufa. Osoco oche ero biriguo dogodo Yalorde.
alla cocheca bialle adifafun a un babalao chele ebe lebo maferefun echu y
DICE IFA: Que no deje que le caiga agua lluvia en l acabeza, porque le puede dar calentura. Usted no se apega a Orúmila; tenga cuidado con una separación; usted tiene un secreto escondido; usted dice que daría todo lo quepara tieneque porsesalir bien un apuro que usted tiene; enlasujusticia; puerta no le han echado una le cosa malade porla venganza, forme unadegran revolución e intervenga coma nada que traigan calle; no se siente en la puerta de su casa y cuando usted vaya a salir, mire por donde usted pasa y pisa; déle gracias a Olofin; tenga cuidado con una herida; no hable nada de lo suyo; usted piensa ir a un punto, pero primero haga erbó; tenga cuidado con un animal que le puede entrar dentro de su casa que viene de la calle; no guarde ropas de nadie; tenga cuidado con una cuestión; si usted no hace rogación la van a embarrar en ella; a usted le hacen lanzamientos de espíritus; a usted le gusta la brujería; el dinero está sonando en sus puertas y vá a entrar, usted va a tener sociedad con tres personas; no le haga favores a nadie y una comadre es su peor enemiga.
ERBO: Para que pue da ir al lu gar : Otí acho funfun acucó oguede oguó medilogun.
HISTORIA
Cuando el babalao le dijo a los 3 hermanos que iban a cazar una cosa buena y tenían que regalarla. Fueron y
cazaron. Pero el 1º y el 2º engañaron al Babalao y solamente el 3º cumplió su palabra. Y todo se descubrió.
REFRANES DE IFA Alawo aku oni según ar orun adajunse ko ni gbo le .
El adivino debe morirse, el médico es mortal, el mágico no puede vivir para siempre. Al acho ala ki wo is o ni ekuo.
El que se viste de balnco, debe cuidarse de la manteca. Ani akua m a –chi che baba.
El que tiene sus brazo y no trabaja es el padre de la araganeria.
226. IRETE FUN O IRETE FILE O I O
I I O
I I Rezos: Irete ofundi olle corupale adifafun eta tinla iballa caferefun illa echu y Orula.
DICE IFA. Que usted tenga cuidado con un bochorno y un susto; nunca diga que usted sabe; o sea porfiada porque por ese motivo le puede costar la vida; no tome ninguna bebida; usted ha ofrecido una cosa que no vá a poder cumplirla si no hace erbó; déle gracias a su madre que está rogando por usted y la ampara de todo lo malo que a usted le pueda suceder; no se pare en la esquina que ha de haber una tragedia o un muerto; usted no puede tomar bebidas porque puede decir una cosa que le puede perjudicar; usted piensa ir al campo e irá acompañado; déle gracias a Changó y a Algallú; tenga cuidado que vá a haber una guerra de unos contra otros, y el más débil perderá y ese es usted.
Página 221 de 302
ERBO: Un cence rro eran malu tela punzó y blanc a, una jutía viva, un gallo, 2 adié y $7.35. ERBO: Auco ñame gallo $ 7.35. ERBO: Gé nero de todos colores, una jutía viva, un gallo, 2 ellelé, una botella de oti ori $7.35.
HISTORIA Ainune , era una mujer muy pobre y bebía mucho; un día se encontró muy cerca del rey y le dijo: Que la ropa que tenía puesta estaba colorada y que ella se la ponía blanca. El rey se abochorno. Y le entregó su ropa para que ella se la pusiera blanca; con la condición de que si no cumplía su palabra pagaría con su cabeza. El rey llamó a uno de sus soldados y le ordenó que fuera con ella al río y la vigilara. Echu que estaba viéndolo, fue a casa de la madre de la muchacha y le contó el gran apuro en que estaba su hija. La madre se fue corriendo a ver a orula. Este le dijo que hiciera erbó con: Una jicara viva, ñame machacado, ropa blanca y colorada y que el erbó lo llevara al río donde estaba su hija.cuando la madre llegó al río puso su erbó. Y la jutía corriéndole por los pies al soldado. El soldado que al ver la jutía salío corriendo detrás de ella con el ánimo de cogerla. Momentos que aprovechó la madre para cam biar la ropa del rey por la blanca que ella había llevado. Cuando regresó el soldado al río, vío que la ropa ya estaba blanca. Y llevaron a la muchacha a presencia del rey, en donde éste ordenó que la pusieran en libertad y le dieran dinero. HISTORIA
Habí a un aguó que vivía en un lugar que no prosperaba y quería salir de allí y no podía. Entonces fue a ver a
Orula. Este le mandó a hacer erbó con: Un novillo, un gorro blanco, cencerro, ecú, ellá, epó, y otí. Y que al punto que quería ir que lo llevara. Y cuando llegó al lugar se encontró con Echu que vivía en el monte y tenía un gorro. Y él se lo explicó. En eso pasaba el favorito del rey con guido y era, el favorito del rey que nadie lo vence. El Aguó le contestó: Que le gustaría luchar con él, Echu le dijo: Ven y te lo presentaré a mi socio Changó y éste también aprobó la idea. Al día siguiente fue con Echu a casa del Rey a concertar la lucha y la aceptó. Que consistió en que aquel que sacara más gente a la calle sin haber sangre durante quince días ganaría . El 1º que fue el favorito del Rey. Y en eso salió Echu a la calle y en la esqina encontró ecú, ellá y más adelante ori. Y se lo tomó. Y cuando llegó al café se formó la gran tragedia. Muchas veces las mujeres dejan que sus quehaceres para ver el favorito del Rey. Así fueron aconteciendo hechos hasta que el rey le dijo a su favorito que no saliera más porque era mucha la sangre que se había derramado. Después salió el Aguó montado en su novillo pasando por la calle y a las doce de la noche como un relampago e iba con tanta rapidez que nadie podía verlo. Antes de cumplirse el plazo la gente estaba alarmada con el ruido a media noche sin poder ver a la persona hasta el mismo. El Rey empezó a alarmarse al cumplirse los quince días. El Aguó salió a la calle montado en el novillo muy despacio y en pleno día; era interminable el gentío que llevaba detrás sin que en el pueblo ocurriera ningún incidente; ganó la apuesta y su inteligencia. El rey le prometió sucederle en el trono a su muerte.
227. OCHE NI LORGUE I I I I
I O I O
Rezos: Aguó ochina adifafun orunla nibati olosordo Olocun. Acuelobabada aguocalle oguo china adifafun Orumila umbati losordo Olocun. Oche Lorbe aba abareguin guori orbeboru allá orbe arche tuto oban burucu copade
reno apa otu allegun
toso allé baba cunle cocunle lomo ardifafun alugondo orbaloto ilu ollo lerbó firu llene hopelo peraba bo aguó colle aguo achina adifafun orunla nibati unlosodo Olocun erbo abeboardie melli ellelé melli aguadó
oguo la melli. Fun llere o guó cone guani oba cogui guami guicuami. (se repite).
DICE IFA: Que en su casa hay una mujer que siempre usted le está haciendo favores y que no se lo agradece, y el día que usted no quiera seguírselos haciendo más la vá a querer matar; también hay otr a persona que es muy divertida, tenga cuidado con esa persona no se vaya a aparecer con la justicia; usted soñó con una persona que estaba sembrando maiz al lado del agua; a usted lo van a convidar para que juegue un billete, juéguelo; a usted le han regalado una ropa o se la van a regalar, tenga cuidado el lugar donde la mande a buscar con un engaño; usted tiene un amigo grande que le quiere hacer una traición, pues quiere un Página 222 de 302
pescado grande; a usted se le ha perdido una cosa que le ha de aparecer, el daño que le han de hacer le servirá de un bien; usted debe un dinero que lo ha de pagar; no deje dormir a nadie dentro de su casa; usted le debe a Changó y tiene que recibirlo, su amigo quiere cogerle un secreto para perjudicarlo, déle un pescado a su cabeza; no le falte a los mayores; tenga cuidado que lo están vigilando para robarlo; lo que usted tiene guardado dentro de un cofre o baúl; a usted le gusta la música; mientras el ángel de su guarda no lo venda a usted no hay nadie que le pueda hacer daño. ERBO: Euré acucó adie 2 ellelé oguo la mello tontu ello. ERBO: Par a que le venga l a suerte ; Un ellá grande pa ra su cabeza, 2 gallinas, 2 ellelé, la ropa que le
regalaron, 8 mazorcas de maiz oguo la mello tontu ello.
HISTORIA Orúmila tenía recogido de favor en su casa a Oqueté, pero éste cuandoOrúmila salía empezaba a enemorar a su mujer y tanto la siguió que ya la tenía media conseguida; ella tenía miedo y le dijo a Oqueté que no podía ser, porque Orula todo lo sabía y lo veía. Un día a Orula le hacían falta unas hierbas y Oqueté se le ofreció a acompañarlo al monte. Orula se dispuso a ir, pero antes de salir se llenó los bolsillos se granos de maíz y lo iba regando por todo el camino. Pero Oqueté no se fijaba en lo que Orula iba haciendo, y sólo llevaba la malda d, en donde cada vez introducía a Orula por dentro del monte con la mala intención de extraviarlo. Y así lograr sus intenciones con su mujer. Y en efecto, cuando consideró que ya Orula no podía descubrir el camino, para regresar lo abandonó. Oquete salió enseguida y llegó para la casa y cuando llegó empezó a invitar a la mujer, pero ésta no ecptaba, porque temía que se pudiera aparecer su marido, Orula. Donde Oqueté le contestaba que ya su marido no podía aparecer porque lo había dejado en el monte y no conocía el camino. Ella le contestó: Que lo dejara para otro día si no aparecía. Pero como Orula había regado de maíz por el camino enseguida regresó a su casa. Oqueté se enteró y salió huyendo. Y Orula botó a su mujer de la casa. HISTORIA
Había un limosnero que tocaba redoblante y le cantaba al rey, el limosnero era ciego y todos los días él pedía
su limosna luego de tocar y decía que mientras su Angel de la Guarda no lo vendiera no había Rey que le pudiera hacer nada. Su enemigo que lo oyo se lo contó al Rey. Este mandó a buscar al ciego y le dio a guardar un collar de coral. El ciego salió para su casa y su enemigo lo siguió con la intención de ver donde él guardaba el collar; tan pronto el ciego puso el collar en un lugar donde lo creyó seguro, su enemigo se lo cogió y salió a votarselo al mar. A los pocos días el Rey mandó a buscar de nuevo al ciego para que le devolviera su collar que le había dejado a guardar. El ciego regresó a su casa. Y cual fue su asombro al notar que le faltaba el collar donde él lo había guardado. Se volvió loco buscandolo, hasta que ya cansado de buscar fue a casa de Orúmila a registrarse. Éste le dijo que tenía que hacer erbó y que tenía que darle de comer a su cabeza un pargo grande y que después que terminara la rogación abriera y registrara el pargo. El ciego así lo hizo y cuando abrió el paescado encontró dentro el collar. Lo cogió y se lo llevó al rey. ERBO: 4 ellelé ,un gallo ,se mandán las ellelé a casa del ahijado de uno que la tenga dinero y al otro día se
vá a buscar y s e le dá al santo, que le pida; del buc he de la ellelé se le saca el maiz y se e cha en el erbó y se cogen 7 agujas, hilo blanco y amarillo y punzó y se pone el illé de este Ifá y egue que coja se hace un Osain. Vale caro para robar.
228. OCHE LLECUN
IFA DE LAS MOSCAS Rezos:
O I O O O I O O
Ollecu cherecu olamita Olofun olamicu lape olamita lape osain olamica pale Orúmila ellelé mello adié ellé
caferefun Yemayá y Yeguá.
Oche llecu ori decu ardifafun dodo umbati oche ru oricha iba ocun
MAFEREFUN YALORDE Y OBATALA.
la ibi can lonlo coma derne
Página 223 de 302
DICE IFA: Que usted le dé gracias a la Virgen de Regla, porque usted estuvo en un apuro e imploró por ella le ofreció y no le cumplió. Ahora usted tiene otro apuro y si quiere salir en bien tiene que hacer erbó y cumplir con Yemayá; usted piensa ir a un lugar en donde harán que sirva de esclavo; usted tiene muchos ojos malos encima y la gente quiere comerle hasta el último centavo; usted ha de tener una tragedia por causa de una mujer, que tenía u n hombre que era mulato y a él sin tenerlo (Es Orula). A usted le duele un costado; usted ha de tener una hija que le tiene que hacer rogación si no quiere que se le muera acabada de nacer; sus negosios andan bien; usted ha de tener casa y dinero. Si es Babalao, se le dice que lleve Santos para su casa, para que lo ayude y que no mire el dinero con ambición; que tenga con sus enemigos cuidado que lo van a trabajar; que no deje lo seguro por lo dudoso. Y si es mujer , que un hombre la ha amenazado. ERBO: Par a evitar l a trage dia : Ellelé etú cuchilla oguo la maro. ERBO: Dos ellelé , su ropa de pintas como la del pavo real oguo omini. ERBO.: Ardie ecú ellá $ 7.35.
229. OCHE GUORI
Rezos: Oche guori llerere longuada lleguara
O I I O I I O O
eni ranchelu eni ranchelu atite mella lodafun oche paure.
Oche lopaure ecun abama ni bejioro boboalle baba rillo aorebo baba mache Orúmila loribo abama.
(Orunla y Dios son los que saben). Oche guori llere llerere lleguara eni arancheluotito molla lodafun oche paure chile confe erbó lorun ellelé meni ecrú mani brota oñi oguo la meni mano (El cielo confirma lo que hagas). DICE IFA: Que usted está muy pobre y que sus enemigos están muy contentos y que usted ha de tener dinero y cuando lo tenga, todos ellos van a querer estar metidos dentro de su casa, comiendo y bebiendo con usted; ahora nadie se ocupa de usted y ni siquiera pasa por delante de su casa; déle gracias a Ochún y a Orúmila; usted tendrá que hacerle Ifá a un hijo, porque nació para adivino. Olofin le vá a mandar una lotería; usted tiene que hacer erbó para que no se vaya a enfermar; todo allá en su casa; usted tiene que darse un baño con clara de huevo y maloja; usted soñó con una mujer, y ella también soñó con usted; cumpla con lo que usted le debe a Ochún porque ella es la que le proporciona todo el dinero que usted tiene. Tenga cuidado porque le quieren robar.
ERBO: Par a que no se enferm e : 16 piedras chiqu iticas, un gallo, 2 ellelé, $ 8.40. ERBO: 2 ellelé, 2 adié, un gallo , $ 5.25.
HISTORI A Ochún llegó a la plaza y había una gran misería y de su cofre empezó a repartir dinero a l a gente. Y la gente fue a comprar mercancias, pero los mercaderes no quisieron admitir la moneda, porque creían que era falsa. Entonces Ochún fue al cielo a quejarse a Olofin y además a buscar más dinero. Y cuando regresó ya Olofin hizo que su moneda tuviera validez en l atierra.
HISTORIA Oche Paule era un Aguó muy envidiado. Porque todo el mundo lo creía a que él sabía mucho y siempre lo estaban provocando. Pero es la realidad era que él sabía igual que todos los demás, pero tenía más suerte porque personas del otro mundo lo favorecian. En una de esas guerras Eche Pauré se vió casi perdido y sin saber qué hacer hizo una imploración a Ifá, entregandose a Orula dado en que solamente era el que sabía y lo podía salvar. Con la pequeña obra, sin saber si podía corresponder o no, fue favorecido por los demás santos por la mano de los santos y venció.
NOTA: Esta historia en otra interpretación. Eche Paure, cura al Rey con una cosa insignificante sin saber como ni de qué manera. Y llega a ser admirado por todo el mundo. AVERIGUAR CUAL ES EL SECRETO Y QUE ES LO QUE SE EMPLEA. Página 224 de 302
HISTORIA El principe encantado y el pez que por complacer a la reina se arruina.
230. OCHE DI I O O I
I O I O
Rezos: Oche Di igui obache adie maru lebo acucó eure lebó. Oche Modi mode adifafun bara aguaniregun Ifá caferefun Orúmila Changó Echu Yalorde y O
bini.
Adifafunbabal Osain y Orgún.q ueri n llaball agun Orgún lolola olucobolall a oro guenll u orota omo obede Ochedi alaChangó queri n ababalla tirollo. De Osain higue bacho la degue Osain bami harai ocogua ni cotansile. Adifafun Oluo bombo chequete chequete obombo. DICE IFA. Que usted estuvo llorando por una mujer que usted uvo t y usted la vió hace poco y ha de volver con ella y estaban bien; usted piensa en una venganza, no lo haga porque usted dice que una persona le ha hecho una cosa a usted; dice que tarde o temprano se la ha de pagar; en su casa hay una mujer que está emb arazada; usted también ha de tener otra mujer que ella estará con otro hombre, a ésta la vá a embarazar y usted va a creer que es hijo suyo, pero con el tiempo, usted se ha de convencer porque el otro hombre es más claro que usted; no llame tanto el dinero , porque le puede servir para su entierro; usted está haciendo una cosa que usted se cree que no se la ven y se la están mirando; a usted le gusta guardar comida de un día para otro; usted tiene un plato que está rajado o un camisón que está rajado por la espalda; usted es algo incrédulo porque no está creyendo lo que aquí se le dice; usted le debe a Ochún por un milagro que ella le hizo, ella es su madre; tenga cuidado con un corre corre y la justicia entre en su casa. Si es hombre, tiene muchos atrasos ytiene que recibir a Orúmila y para que pueda ganar tiene que hacer erbó; ustederatiene una usted rogación pendiente; usted perdido mucho dinero; la mujer perdió o la abnadonó culona; es algo pernicioso y nohatiene palabra fija, tiene mucho genioque y esusted mal agradecido; usted escasea de todo.
ERBO: Para vence r l a guerr a ; acucó un tamborcito, 15 otá. $ 6.30. ERBO: 2 adié colorados para Ollá, una escalera y soga, piedras, eode de todos los colores. $ 9.45. ERBO: Para evitar entre la ju sticia ; auc o ecu ella epó a Echu oguo la mello. OSAIN: tabaco ti err a de dos lomas oll uqu illas y comejé n de dos biguetas y lu ego se fum a en un a cach imba y se le dávueltas a la casa. ERBO: Un cuchillo, un revolver, una canasta, yojas, comida s, un gallo y ellelé. ERB O: Ardié, acucó , ellelé, ecú, ellá obi , otá. $ 5.25.
HISTORIA Orúmila anuncióque iba a llover dinero y llovió. Y que iba a llover caracoles y llovió. Y la gente recogieron caracoles y dinero. Decían: qué le pasa a Orula que lo anuncia y no sale a recogerlo, mira qué bobo es. Pero después anunció a llover machetes y nadie quiso salir. Y Orúmila cogió Al poco tiempo se desatóque un iban aguerra parafusiles atacaryaquel pueblo y l agente no tenían armasloscon quétodos. defenderse y tuvieron que compr arle las armas a Orúmila con el dinero y los caracoles que ellos habían recogido.
Página 225 de 302
231. OCHE ROSO I I I O O I O O
ESTE ORDUN SE RETIRA. AHÍ VIENE UNA PERSONA Y APETEBI LO TRAE ARRASTRANDO Y SE LO ENTREGA AL BABALAO. Rezos: Chac o riaco adibora elló orocate adifafun coche umbo omotideso aboní code acodie ellelé abeboardie omi leoni oguo la meni. Olalufiri adifafun bale ila corubo irá obo ellelé lebo caferefun Echu y Yalorde . Itá nitaorbe allacatá ardifafun Orunla nibati olorun nal lilli olocha guo obagui nilla. Que es el perro que se
le hace orgunde erbó y noarere se mata. Sayeré iré bombo locua orgun lonile Org ún gualona iré bombo locuae. DICE IFA: Que usted se queja de su suerte, porque se vé muy atrasada y se desea la muerte ; no sea avaricioso ni le niegue nada a nadie; si alguien le pide algo, déselo para que Echu no lo vaya a meter en un enredo; usted está malo y esa enfermedad le proviene de esa enfermedad que usted tuvo en su persona; usted cumpla con Yalorde y con Changó; usted está metida en un pleito; usted tiene dos mujeres y una de ellas tiene otro hombre ; usted quiere hacerle un mal a dos personas, no se lo haga porque no le conviene; usted quiere mucho a un hermano que usted tiene; usted tiene que coger una herencia, pero dice Ochún que no reniegue para que le llegue; usted tiene muchos enemigos; la justicia le anda detrás; usted tiene que darle un gallo a Orúmila y otro a su padre que está muerto; y ruéguele; usted quiere separarse de su mujer; usted es un poco agarrado; tres hermanos de usted quieren hacerle un daño por envidia; a usted lo han de procurar de un lugar para bien; tenga cuidado con gandimiento; hay una mujer que está destinada para usted pero hay oposición, ella le trae suerte a usted en su casa hay un chiquito que no duerme bien, porque ahí le viene una guerra; usted tiene que dormir con una reliquia debajo de la almohada no le comunique sus secretos a nadie; las mujeres lo van a salvar; déle gracias a ellas; usted dice que usted se sentía mejor antes de meterse en cuestiones de santos; usted piensa dar un viaje corto pero se ha de tardar mucho tiempo; en su casa todos estan bravos; si usted tieney casa establecimientos cuandousted ustedestá regrese delvivo; viajetenga tendrácuidado pérdidas; come allí y bebe con su enemigo ellosoestán asombrados como todavia conusted una enfermedad o traición; donde le venga un gran atraso; usted quiere saber si usted tiene daño; tenga siempre una sopera con miel de abejas tapada con un paño amarillo por encima y ruéguele. A usted todo le gusta rápido; usted anda con mayombe; usted es algo testarudo y tiene que tener cuidado porque la muerte se lo quiere llevar; tenga cuidado con una prenda que le van a dar a cuidar, no sea cosa que se la roben y se vea en un g ran apuro y vaya a perder e l juicio. Si es hombre e hijo de Orgún y trae algo encima, un cuchillo o algo punzante; su enfermedad le proviene de una broma; usted tiene la justicia abocada. ERBO: Par a evitar se líos con l a j usti cia : acucó , calabazas, manu maloja aedefa aguo y acucó a Osain y a
su padre.
ERBO: Un ellelé prieta, ecue elló verdolaga francesa efun orin para arallé una taza, un huevo, la yema
Aché. $1.05. No se puede cobrar más caro.
y
Un pez de agua dulce no puede ir a agua salada. El Ellá quiso saber lo que era Ifá y a Orula eseHISTORIA mismo día le hacía un Ellá y le dijo: Ven conmigo y llevó
Orula al río y le dijo: Míralo, cógelo. Y cuando lo fue a coger se murió. Y desde ese día Ifá dice que si el pez .....
HISTORIA
Cuando Orula mandó a l rey que le diera las gracias halla sus mujeres.
Página 226 de 302
232. OCHE JUANI O I O O I I I O
EGUE : EL ALGARROBO. Cuando se vé Óche Oniguo: no va uno donde le invitan hasta que no pasen tres días. Porque aquí es donde lo invitan hasta que no pasen tres días , porque aquí es donde querían matar a Orúmila Rezos: Que quere babade acoco ña toro omade omababa bolle pale ba adifafun alliguo otola umbati aroni umbati
bine auco lebo acuco lebo. Caferefun Olocun caferefun Olofin. Andifallo canfun or gun llorbi ollo loco orguellele agiri llobi.
DICE IFA. Que usted quiere ser más que nadie y no cree en nada, más que en usted misma; su padrino lo está engañando y nada de lo que hacer le sale bien; tenga cuidado con su casa no se le desbarate, hay una trampa y si salió bien, y la gente lo quiere separar por envidia, y la cosa ha de empezar por causa de una mujer; usted salió; se le vá a presentar otro engaño y saldrá mal; usted anda con querindangas y tiene tres mujeres, y una de ellas tiene su maridoy lo está vigilando para cogerlo dentro de su casa; su padre está rogando por usted; a usted lo van a mandar a buscar de un lugar, pero usted antes de ir tiene que hacer erbó; usted tiene una cicatriz en un píe; esa cicatriz lo tuvo cojo; de donde lo mandan a buscar le están preparando una cosa mala; usted no quiere hacer caso de lo que se le dice; a usted le van a quitar su mujer; en su casa hay una muchacha que no quiere obedecer , no porfíe. Si este IFA, viene por OSORBO: Se le dice al alello que si un negocio entre manos que no acepte, porque hay pérdidas, y si en su familia hay un enfermo que le dé un gallo a Echu , y un Auco a Orúmila. Si lo tiene para que se le quite la enfermedad del estómago porque padece de empacho o indigestión; la mujer que se mira está enamorada del Babalao, y si se descuida se lo roba; por eso cuando se termina de mirar el Aguó le dá dos cocos y le dice: Busca tu marido. Y se le dice que ella parta esos dos cocos a su ángel; cumpla con Echú; por ahí le viene un hijo; todo lo que usted en l atierra; usted soñó y ella con usted vá trabajar; a tener unusted hijo se y le suerte; usted tendráhace que hacer IFA, porque naciócon parauna sermujer Babalao y nació para no vátrae a sacar la lotería; su hijo vá a pasar algún trabajo si no hace erbó y tiene que tener un resguardo porque si no se lo van a matar o se lo envenenarán con porquerías. ¿Quién en su casa usa cosas postizas?. Si es mujer piensa írsele al marido con otro hombre, pero después allá verá que todo era un cuento y un engaño; cuide de que no se le desbarate su casa; no fume tabaco que le regalen; tenga cuidado no pierda ninguna doncella; déle gracias al Santísimo y vístase de blanco, que la suerte le viene; todo lo que usted tiene la Caridad se lo ha dado. Atiéndala. Un limosnero viejo le pedirá que lo recoja, hágalo y atiéndalo bien. ERBO: 3 gallos, 2 ellelé, y oguó la meni. ERBO: 5 ellelé ecrú meni oñí acucó oguó la manu. ERBO: Una reliquia se lleva al erbó con algarrobo auco aicordie, ecú ellá epó oguó la meta. Y de
guinda el algarrobo en el techo.
spués se
RELIQUI A CON LA BOLS A DEL CHI VO Y EL ALGARR OBO. OSAIN: Oj o de u na car nera ,29 a tar é ell é de gal lo el leléchivo, egu e tete el erbó; el er bó se hace un mazo de al gar robo y despué s se cuelga detrás de la puerta.
HISTORIA Había un labrador del campo que tenía la costumbre al llegar de su trabajo se sentaba un poco y después beber un poco de sarao para después comer. Su mujer tenía un querido, y amabos de común acuerdo querían desaparecer al marido y lo pusieron en práctica. Y en el sarao de có todo lo prepararon y lo previnieron. Con seguridad que en aquel pueblo había un malhechor que todos los días se subía en una mata para desde allí ver el momento propicio para realizar sus fechorías. La mujer y el querido hicieron las cosas con la certeza que nadie era testigo; pero el ladrón había visto toda la operación. En eso se aparece el marido y cuando fue a hacer lo de costumbre se sorprendió al escuchar una voz extraña que le gritaba: No Ofun no tomes que te envenenas. El marido gritó : ¡Un ladrón!. Y éste le contestó: Sí lo soy porque vine a robar, pero no lo hice
Página 227 de 302
porque tu mujer tiene un querido y te preparó un veneno en ese Ecó para matarte. Así que ahora tú se lo haces tomar a ella. En donde la mujer se resistió. Y al f in se lo tuvo que tomar y se murió.
HISTORIA Un padre que tenía una hija muy desobediente y ella llevaba relaciones con un hombre que el padre se oponía. Ella aceptó los mandatos de su padre. Al poco tiempo se le presentaron otras relaciones y el padre se volvió a oponer, pero ella en esta ocasión no le quiso obedecer; a tal grado que entraron en faltas. El hombre con quien ella llevaba relaciones era Elegguá. Este le dijo: Que ya ella le pertenecia en cuerpo y alma. Y al poco tiempo Elegguá se fue. Y cuando regresó, se le presentó todo hecho un manco y un cojo. Ella no quiso aceptarlo porque no lo conoció. Entonces Elegguá le hizo presente los juramentos que ella había aceptado expuestos por él. En donde no le quedó más remedio que quererlo. Pagando así su desobediencia. HISTORIA Habían tres babalaos que se llevaban bien, visitando la casa de una niña. Y salió embarazada y Orula le dijo a los babalaos que hicieran erbó. Dos de ellos lo hicieron, pero uno llamado Irón no lo hizo. Entonces el dueño de la casa que era Babalao cogió un tabaco y empezó a fumar y le dijo To. Y se desbarató la casa. Entonces Irón se metió en una quinta suya; y después vino Echu a preguntarle si había hecho la rogación. Y le dijeron que sí, pero Irón no. Echu no le hizo nada y entonces dijo: Omo y se salvó, no pasó nada. En vista de eso Echu preparó una trampa de candela por el camino e Irón se quemó.
233. OCHE BARA I O O O
I O I O
LA LENGUA ES EL AZOTE DEL CUERPO . EL QUE MUCHO HABLA MUCHO HIERRA . Rezos: Aguo chechere adifafun loba tirri fecu tobori aguede alafia ban bana ellelé lebó ellelé eure elbo. Hice Osain egue egueleguele oni guidule bamile oche bara iguori guofun osa bara hirbin efun ori y lo sabido un lleni ella hara los sábados de cada m es y se hace lunes otuaguori orbe che obeca ran o Obara
borde oguani chorbi ofun sa.
DICE IFA: Que tenga cuidado por causa de su misma lengua le venga una desgracia; usted mire siempre sus asuntos antes de mirar los de la calle; la suerte está cerca de usted; usted tiene un hermano en el campo o anda con otro que es muy botarate; no trabaje de noche ni duerma con luz; no pelee con su mujer; páguele lo que usted le debe a Changó; usted está embarazada, arregle su ropa y no la preste ni se la regale a nadie; su mamá es muerta; ustedes son tres hermanos; usted sueña con su madre; a usted se le ha perdido un dinero; usted tiene guardados billetes que no los ha visto en la lista; en su casa hay un chiquito que está enfermo, hay que hacerle rogación para que se pueda poner bueno; la gente del otro mundo la persigue; atienda los Santos y cuide de su casa y no se ocupe de las cosas ajenas; a usted le vá a venir una suerte y para le trastorne el dinero su cerebro tiene que hacer rogación porque puede perder la vida. ERBO: Para el c hi quito enfermo : gallo ,2 ellelé ,2 adié ,acho timbelera $ 6.30. ERBO: Para la hija : 2 ardie, la muda que tiene puesta , oguó la mefa. ERBO: Par a cuando cambie los bil letes : auco acucó ellelé la maro, cinco calabazas ,5 guineas. ERBO: Ha y que darle 6 codornices a Changó.
EL MERITO DE ESTE ERBÓ ES UNA TINAJA CON AGUJEROS.
Página 228 de 302
234. OCHE CANA O I O O O I I O
REZOS: Oche Caran ordafun Echu y Yalorde y O rúmila eure lorubo y oguo medilogu moni tala Ifá lola oricha lochin oguda aguire guini un guibai y oca la dafafa ordafun tinchele O lordumare erbó oba megua ocan segubobo edun obi cocan lora oguo la manu tontuaro. DICE IFA: Que usted quiere salir bien de tres cosas en que se halla. A usted le gusta que todo se lo hagan corriendo; usted quiere asegurar una cosa que usted ha dicho y hasta que no lo realice no está contenta; cuidado con una cuestión con una cosa que usted vá a tener por causa de una mujer, en donde tenga que correr intervenga la justicia; usted quepico; no se a nadie; sacar la lotería;eusted tiene tres enemigos; unotiene tieneun la pesar boca de el ha otroquejado tiene pelos en elusted pechoseyvá el atercero le huele mucho el cuerpo; ellos están cerca de usted y usted está mala de la barriga y caerá embarazada; cuide bien a un perro ; usted tiene que darle una chiva a Orunla. Si es hombre , tiene una mujer que come mucha carne, por eso ella no anda bien; tiene que hacer erbo y darle gracias a Obatala; usted tiene una reliquia de Osain y no le convie ne porque Obatala le anda detras; un familiar difunto suyo necesita una misa; a usted le vienen tres suertes; la gente lo va a buscar como cosa buena; usted no tiene dinero y no se lo han agradecido y esos mismos lo estan desacreditando malamente; siga hac iendo favores; usted tiene que recibir a Orumila. Y si es mujer a Cofa. ERBO: Acucó ellelé meni acho aro funfun y pupa allá oguó la mello. ERBO: Par a evitar la cuestion : 2 aure oguo meni dilogun y una cadena que lueg o se le pone al perro y se
lleva un p oco distante con él y se le vá enredando y cuando uno regresa se vá desen redando.
235. OCHE ORGUNDA U OCHE OMOLU I I I O
I O I O
EL CUCHILLO MISMO NO SE PUEDE HACER CABO. Aqui destronan a un Rey e interviene Olofin. ezos: Aunc alli riqui diegue adifafun apo su bitinla bobo aguo niden adie meri eco obi ague atori erache egue aguegue egue efie. Oche amolu illa oma ba argada acomonitochun ordafu me re tinlo sinlo ologun chaboro. Iñocomo ague agada como notoroun adafogu obabo dun iño ¿es el coral?. DICE IFA: Que hay mucha escasez de todo y perdidas de cuantos usted tiene, y usted el año pasado tenia una casa y hoy ya no la tiene; y es por la envidia que usted tiene encima; usted es muy orgulloso y por su mala forma tropezara con la justicia en donde se ha de ver fuera de su tierra y perdera su corona; a usted no le gusta hacer erbo y lo tendra que hacer con una prenda de valor o una joya que usted tiene; no le haga pasar bochornos a nadie, ni coma ñame; usted es muylasoberbio por eso esta pasando tenga cuidado no se vaya a ver hasta sin ropa que ponerse al dar que ustedy tiene puesta que va setrabajos; le esta cayendo de arriba hecha pedazos; usted tioene un cuchillo de punta guardado; no le haga daño a nadie o trampa porque tendra que salir huyendo y donde se vera en la miseria que no le va a valer su dinero ni su talento; en su casa hay un mal de fondo que le ocasionara el desbarate de su casa; usted ha hablado con un rico de un Babalao que esta en un rincon.
ERBO : Una cosa qu e vd se pone en su cabeza que le gusta mucho, 4 ñames, ecú ellá y e l sombrero y $ 7.35. ERBO: Acucó auco ñame y meta oguó.
Página 229 de 302
HISTORIA Habia un rey muy orgulloso y en su reinado existia un descontento muy grande y una emboscada; en vista de ello el rey hizo que Orula lo registrara; porque el temia que lo destronaran. Orula lo vio y le salio este Ifa, en donde le dijo que tenia que Orubo con l aprenda que mas valor el tenia, o sea su cadena con un gran coral. El rey se nego y no quiso creer que estuviera al borde de perder su corona. A los siete dias se fue a internar dentro del monte, en donde la ropa se le destrozo. Ya hambriento vio pasar por aquel lugar a un vendedor de ñame. Que era Eleggua disfrazado, al cual despuçes de muchas suplicas le cambio la corona por unos ñames. Entonces Eleggua llego al pueblo con la corona del rey y contando en el estado desastroso que se encontraba el rey; y l agente , sintiendo la ausencia del rey se determinaron a buscarlo por todas partes, dirigiendose al lugar donde lo habia encontrado. Eleggua pudo encontrarlo porque el rey se fue dirigiendo hacia el lugar donde lo habia encontrado Eleggua. El rey habia ido arrimandose hasta la plaza para sustentarse de los desperdicios de la misma. Pero la gente logro encontrarlo alli. Y lo encontraron en el momento en que recogia cabezas de guinea y lo llevaron prontamente para su trono. ERBO: Se recoge de la plaza de las cabezas de etú , una corona, un coral y coco s.
236. OCHE SA O I I O I I I O
Rezos: Oguo obini copupacu adifafun aco acuco lebo aco fa baba eco meni eco can corita meta otu oro eco aguani melli dudu lori esuchina. DICE IFA: Que a usted le gusta correr y que no lo haga más porque se puede fracturar una pierna; sujete la lengua y no se desee más la muerte; usted tiene un pensamiento y no intente contra su vida; en su casa usted tiene un hierro de punta o un revólver; vale más la maña que la fuerza; sus enemigos le están haciendo un mal para que usted se vea en las manos de la justicia; usted es hijo de Ochún; usted tiene mucha suerte; en su casa hay un chiquito que está enfermo; usted vá a tener un disgusto con su marido; no monte guagua en siete días, ni a caballo; cuide a Elegguá, no sea guapo; usted tiene una tragedia con una mujer, porque usted mismo tiene la culpa porque usted dice que si posee una posee cuatro, y por eso le ponen tantos ojos malos encima y si usted quiere ser feliz sujétese la lengua; usted es hijo de Babá y Changó. Este Ifá hablando con un hombre dice: Que le pague la prom esa que le debe a San Lázaro; y que esa es la causa que si usted coge un dinero no le luce y se atrasa más, y cada vez que intenta salir de sus compromisos no puede; haga erbó para que él lo oiga y así usted verá como usted adelante. A la persona que le sale este Ocdun, es precisado en todas sus cosas, y si no tiene calma, perderá en todas sus cosas. Y sin pérdidas de tiempo le dará un acucó a Echu y a Orgún. Usted quiere volver con la mujer porque le gusta.
ERBO: El arma, 2 cocos, género blanco y morado, ecú ellá meta oguó. ERBO: 3 flechas, 3 mazos de paja de cerveza y meta oguó. ERBO : Ergue ordan álamo ofá mello. Que irán en un cartucho dos ñames, un porron de agua cogue la
mella.
ERBO: Acucó, un freno, 2 cocos ,acho blanco y morado, el cuchillo y revolve
r, un ecó ebetá oguó.
ERBO: Par a qu e no se queme su casa; ofá meta 3 mazos de paja de quema y vá dentro del erbó.
HISTORIA Orunla iba a una fiesta y por el camino se encontró con un amigo que iba en la misma dirección pero montado a caballo e invitó a Orula que se montara con él, porque caminando no iba a llegar a buena hora. Y Orula no se lo aceptó. Al poco rato el caballo tumbó al jinete y lo lastimó y Orula caminando llegó a la fiesta.
Página 230 de 302
237. OCHE CA O I O O
I O I O
Aquí fue donde Oche ca decía: Que donde su cabeza lo llevara allí él estaba.
Rezos: Ocherica cumburu eni cheba que morere abo loxun la bico llicha bera tigue petun cocoche dereballa omo
tio loco omo miguegue om i ellelé meni ecú ellá epó emeni oguo. Llalorde maferefu n Obatalá maferefun Echu maferefun.
DICE IFA: Que por encima del agua le viene un disgusto grande; usted ha soñado con una mujer que era la Caridadque y usted estuvo una reunión mujeres conco yletodas eran Ochún. Póngalede5 usted ha deenobtener dinerodonde y seráhabía grande, esa suerte vendrá porhijas unademujer y vístase calabazas blanco; hay una hierba que desde que nace tiene mando, tiene pies y brazos, la pata de gallina; usted está pasando trabajos por ser franco; usted aprendió una cosa muy pronto y los que empezaron primero que usted no lo saben lo que usted., y por eso le tienen envidia; a usted lo quieren matar o meterlo en un lío de justicia; a usted lo van a mandar a buscar de un lugar pero antes de ir haga erbó; déle gracias a su cabeza, a Ochún y a su madre; a usted le van a dar la noticia de un muerto, no vaya al velorio; no sea faltón con sus mayores, no se crea usted que sabe mucho, no más que lo demás, no sea gritona; usted tiene que darle de comer a su cabeza , no vaya a haber enfermos; usted tuvo ahijados antes de tener Santo; usted estará como si estuviera esclava; usted le ha de pasar un percance y de ahí le vendrá una suerte muy grande ; tal vez si usted puede dar un viaje a otra localidad para su mejora, porque usted tie ne suerte y buena cabeza para todo; usted no puede franquearse mucho; cuando usted vaya por la calle fíjese mucho no caerse porque puede romperse una pierna o un brazo; usted dice a todo que sí, pero nunca hace nada; usted viene a mirar a otra persona, per o tenga cuidado porque él le está haciendo porquerías para que usted pierda su colocación o para que se muera; esa guerra se la están haciendo bajo bajo.
Usted tiene un negocio entre manos. ERBO: Para salir en bien en el negoc io : bibijagua ellelé ebetá og uo. ERBO: Para que ll egue el di nero : aicordie abeboa rdie melli ellelé melli oguo la mello. ERBO: Par a evitar se se rom pa un a piern a: 5 estacas, 5 ellelé oñí etú el la oguo la menu. ERBO: Pata de gallina, 5 ardie, 5 estacas, oñí, 5 botellas de miel , 5 boll os , 5 elelé. Ecú ellá y $ 5.25. Si A guó el que adivi na ensegui da se echar áun poco de agua en la puerta.
HISTORIA En un pueblo el gobernador tenía un esclavo y una vez el esclavo estaba en una habitación dándole comida a su cabeza, y el amo lo llamaba y no le respondía. Hasta que fue al cuarto y lo sorprendió en dicha operación. Y le respondió: ¿Qué estaba haciendo?. Y el esclavo le respondió: Que le estaba dando de comer a su cabeza, para mejorar su suerte. A lo que el amo le contestó: Que ya el vería lo que le iba a traer a su cabeza. Lo castigó y ordenó que echaran el esclavo al mar dentro de un cajón cuadrado de madera y estuvo varios días llevado por la corriente. A la sazón que esto pasaba, se había muerto un Rey que gobernaba una gran tierra y los s abios decían que él que tenía que sustituirlo venía por el mar. A los pocos días en ese lugar divisaron la caja cerrada y fueron a ella. Encontraron un hombre dentro de ella al que curaron y atendieron y cuidaron. Se lo comunicaron a los sabios del hallazgo y ellos preguntaron: Y se dijo que ese era el hombre destinado para Rey. Lo proclamaron el día de la toma de posesión. Vinieron todos los gobernantes de todas las tierras cercanas, aquel querey. lo Diciendo había mandado echar al mar. Estelealcontestó verlo quedó muestoy y sorprendido que su esclavo eraincluso el proclamado que lo aperdonara a lo que el Rey: muy agradecido, porque si no hubieras hecho eso yo no fuera Rey hoy. Lo verdaderamente que fue: Es que cuando el gobernador lo vió se quedó muerto.
Página 231 de 302
238. OCHE TRUPON O O I O
I O I O
NO SE MIRA SIN DINERO NOTA: El padrino tendrá mucho cuidado con esta persona para que no le vaya a llevar todos sus ahijados para otro lado, porque se vuelve enemiga acérrima.
Rezos: Ica b agun malla lallalla aun llagunlo lloguo tula adifafun titi arentilo lollo tinche arema boda auco lebo
ologun canto ellelé lebo acucó lebo. Irene gagui lordafun Echu. Mire a ver lo que quiere Echu.
DICE IFA: Que usted refresque su corazón y su cabeza, p ara que así usted vea lo que usted desea, la suerte le llega franca; no eche maldiciones ni tome bebidas ni coma cosas que tengan picante; usted se ha de poner muy contenta cuando se entere de un mal de nadie. Usted tiene que darle de comer a Changó bastante comida; y usted convidar mucha gente para que sus asuntos marchen bien; usted es hija de Ochún, que la acompaña mucho; usted tiene que vivir con Babalao; usted ha de tener relaciones con un hombre y a la vez tendrá disgusto con su novio, que se peleará pero volverá y se casará; usted tiene que hacer lo que le manden los santos; usted no es muy agradecida; en su casa hay un enredo; déle gracias a Ochún y a Orúmila; usted le debe una promesa a los Santos; cuando usted cruce por un río asludele; no pelee más no vaya a ser cosa que de libre se vea una esclava; usted es incrédula; tenga cuidado con un disgusto con otra mujer por causa de otro hombre, tanto usted como su marido están pasando mala vida. ¿Quién en su casa tiene granos en su cuerpo?. ¿O llagas? . Usted tiene un agujero en su bolsillo que tendrá que hacer rogación con él , no vaya a intentar por espacio de siete días seguidos contentar al ángel de su guarda. Tenga cuidado con una caida y se hiera; no porfíe ni engañe a nadie, no preste su sombrero, y si usted no cumple con lo santos le entrará el dinero por una mano y le saldrá por otra; usted se le pusieron los pelos de punta de la cabeza. ERBO: Para que estébi en : Acucó, 3 ellelé, oguó mano. ERBO: Ellelé mano aicordie a Echu oguo la mano. ERBO: U n gallo, 5 ellelé oñí. Una saya amarilla que se la pondrá después del erbó, 10 obis para rogarse la
cabeza, todos los días después se botan 5 embarrados de epó e para el río.
n la manigua y 5 em barrados de oñí
239. OCHE TURA I O I I
I O I
O
EL GATO ES LADRON POR NATURALEZA. Aquí fue donde fueron todos los signos ante Olofin a pedirle lo que cada uno de ellos quería ser. Y solamente Oché Tura pidió el Aché. Tontu loguó tife tello bona adifafun aberu cucu tentola eto lolla obon ecu.
Rezos: Anereque coloba tebiemi que ifeachochoumbeleno achechola funqui quira colobo loquelloro ayabini oni Babalao lodafun llaillarogun obiocun irosolla gulla tama guansole obi oca aguan sole lobiere oguansole oguna binña biobe quibi lebi opolo tollogu or olobere tegun ibilati apolo apolo lallogun oni Babalao
lordafun lordafun iguansole tinche omo ca ñe bisosocoro baba llorun sepo ituna bagueo sollorun. Ochetrua ifa nire abani bede abulle nirecoad ifafun obini aicordie pachameta ebefa oguo. Guoguo talla coche cruniaslle oco lo bolenolacoche ech esi osure titi osie mallu oroneni core alonimumare.
Ollilli aguo cuncun oni guacamele arda acantiti hille tuto ono lueru ordi fa funoni baba niregun obo ere mi
Orunla oro Orumila otu egue lebo auco adie abetela oguo abar choro bosumoni.
e mocan leruba orunla un lole abere oche
Página 232 de 302
Ochetura lodafun Orunla umbatinlo le alla benifa tete ninichu iba ollumi ofere guegue alla badide ofere
guegue aba icu gueri lliedo ofere guegue alla badide ofere guegue.
ERBO: Aicordie ellelé melli etu can ichan una navaja hojas mango ebeta oguo. ERBO: 2 ellelé hojas de malanga ardie acucó el cuchillo o el machete y todo se coma. $ 7.35. ERBO: Se hace rogación con un gallo y un coral una aguja. Después del erbó a la cabecera de la cama se
para la a guja y en el medio el coral. Se trazan los ocdun y allí se le dá el gallo a Orgún . Después baja la aguja que está entizada con hilo blanco y negro y se entiza el coral y es un resguardo para llevarlo encima la persona.
DICE IFA: Que en su casa se le ha de llenar de mucha gente, déle gracias a los muchachos que son los que le protegen; los insidiosos que quieren hacerle un mal a usted , nadie le hace un bien; una persona allá en su casa ha cometido una falta; déle gracias a Dios y a su ángel de la guard a; no eche maldiciones; usted siempre tiene disgusto; no sea roñosa ni rencorosa; tenga cuidado con la justicia; usted tiene que tener más reposo para comer porque usted hasta la silla en que se sienta para comer le hace bailar; usted no duerme ni come bie n; usted vivió en una casa que había un pozo, y en él había un dinero para usted; respete tanto al grande como al chico, para que no pase un bochorno; un muerto le está pidiendo una misa; usted quiere operarse del vientre porque usted es muy extringente; usted tiene que asentar santo; usted es muy faltona con su madre, al extremo que hasta le levanta la mano para darle; esa es una maldición que usted tiene; su madre murió con ese sentimiento; usted maldice mucho; a usted le gusta la quimbisa; usted quiere ir a un punto lejos y quiere amarrar a su marido, porque usted tiene un querido; usted dice muchas mentiras; usted es muy mañosa y ha hecho muchas cosas malas en este mundo, por eso le viene la desgracia que usted tiene; usted estuvo preso una vez; usted tiene en su casa un cuchillo o un machete; usted no es agradecida; no salga a la calle porque sus enemigos lo están esperando; usted estuvo llamando a su madre y vió como una sombra; usted tuvo un sueño anoche y ahora no se recuerda; también tuvo un disgusto con otra persona, donde usted no tenía razón; no eche maldiciones a nadie porque todo lo que usted dice sucede y después le pesará; déle un gallo a su padre para que le venga una suerte grande; si alguien viene a contarle un chisme no le haga caso, porque puede formarse una gran revolución; haga erbó para que usted no tenga que matar o a lo mejor lo maten a usted; usted una vez por poco se ahoga en el mar. Si usted no cambia de carácter volverá a estar preso; usted no para en ninguna parte; no entre en faltas con los Babalaos.
HISTORIA Olofin llamó a todos los signos para que cada cual pidiera lo que ello querían ser. Todos los mellis pidieron ser reyes para gobernar. En eso llegó Oche Tura y solamente le pidió a Olofin el ACHE. Y éste todo se lo concedió. Y desde entonces todos los reyes cuando iban a hacer erbó tenían que darle a Oche Tura un peso y un medio, no trabajaba y vivía orgulloso, al extremo que llegó un día que él se negó a seguir dando el ACHE, en donde los reyes fueron a quejarse a Olofin. Pero éste nada les resolvió, porque le había dado a cada uno lo que le habían pedido. En donde Olofin les decía que buscaran que Oche Tura le vendiera el Aché. Entonces Obedí que era un pájaro muy bonito fue a casa de Oche Tura . Y éste no se encontraba en la casa, se hallaba su mujer, que era hija de Ochún. Obedí le preguntó por Oche Tura . Y le contestó: Que había salido. Entonces Obedí le preguntó: ¿Qué dónde estaba el Aché?. Ella se lo enseñó. Obedí la empezó a enamorar para que le diera el Aché, y le decía que él tenía un Aché muy bueno, mejor que el de Oche Tura porque el lo hacía con las plumas. La mujer consentida con estar con él pero no darle el Aché. Obedí se marchó y le dijo a los demás reyes que él sabía donde estaba el Aché. Y todos fueron para cas a de Ochetura. Pero cuando ellos llegaron ya Ochetura se había vuelto a marchar y por el camino lo encontraron. Y Ochetura se negaba a venderselo. Entonces todos de común acuerdo trataron de quitárselo. Y empezaron a decirle en son de burla: Ya no tienes nada, has perdido el Aché. Y tú no puedes vivir con tu mujer. Colorado, éste molestó tanto a Ochetura que sacó de su bolsillo el Aché y se los enseñó para probarle a ellos que él tenía el Aché Inlabanu Borotiti y se sopló y dijo AFEFE ACHE NATELLE INLLABANU BOROTITI y se fue el Aché.
Horas después reunidos los reyes en una fiesta que dio Olofin pusieron los diez y seis mellis. Pero Olofin les dijo: Que no estaban completos porque faltaba uno que aunque chiquitito era imprescindible. Ellos contestaron que no. En eso empezó a llover y cayó un rayo tan fuerte que marcó en el tablero el signo de Ochetura y la casa se quemó. Donde Olofin les dijo a todos ellos: Desde hoy tienen que contar con Ochetura, para yo recibirlos en el cielo el erbó. Y si no escribe a la derecha del tablero. El erbó no está bien. Y desde entonces hay que empezar todos los erboses con Ochetura. Llamando primero.
Página 233 de 302
HISTORIA El camaleón era perseguido por los muchachos y otros enemigos. Hizo erbó con acucó ellelé , 2 adié, 9 agujas, telas de 9 colores, 7 varillas y abrió un rayo. Después que acabó el erbó puso en un árbol las telas de colores con una aguja de punta. Y se fue pensando en cada una. Y cuando fueron a cogerlas se clavaron las agujas yy cayeron dentro del hoyo que estaba tapado con las varillas y con hierbas Aguire cologuoteni anu aguire imbagui Olordumare.
NOTA: El erbó al cielo lo llevó Ochetura y Olofin se curó. Y por eso se llama priemro Tonto Ologuo Tife Too Lo Bona A difafun Abere cucu tintole eto lol la obo mecu.
240. OCHE IRETE U OCHEBILE I I O I
I O I O
Aquí tuvo lugar el nacimiento de tirar los cocos. Cuando sale este camino se cha uno en el bolsillo dos pedazos de coco, y tira uno en la calle cuando sale y el otro pedazo cuando regresa.
Rezos : Oche modelo irete mobe arirosa adifafun Orumila umba Echu uncobobo incabemi acucó lebo adie omi eru
eco acucó lebo. Caferefun Ochún, Changó y Orula. Oroboro omofa adifafun bababola ni meregun. Oche bile oboro boro mofa adifafun Orumila bababa la miregun oguo.
orubofun ella turo oebe ecu ella epó emeni
Oche bile alla dillu guobo agutan a dugrilolla abonon acara lollu adifafun che tiolo virete onualle abanon
ellelé mell i ordafun acodie acara oguo la mello. Oche bile ardague biague irdi atoto un babalao loda fun alaquente. Oche bile ardague biague irdi atoto un babalao lodafun alaquente. Oche bile ardague biague irdi atoto un babalao lodafun alaquente. Hichu ardarda matoi ofi teru ofun alle alaquenta. Hichu ardarda matoi ofi teru ofun alle alaquenta. Hichu ard arda matoi ofi teru ofun alle alaquesi erbó nicu oche obi ardie meni acuco
echo emeni oguo.
DICE IFA: Que usted tenga cuidado con una traición o le levanten un falso testimónio; tenga cuidado con una persona que lo quiere hacer un mal, pero ese mal le será bien; no coma animal prieto; un hermano que siempre está peleando con usted; tenga cuidado con amarre de una persona que está embarazada en su barriga, porque hay una mujer que le quiere amarrar la barriga. Usted tiene que hacer Santo. Tenga cuidado con una guerra de mujeres para que pueda vencer; cuando usted salga a la calle coja dos pedazos de coco y bote uno al salir de su casa en la calle y el otro cuando regrese; no pelee con su mujer para que la suerte la pueda llegar bien. Ochún está brava con usted porque usted cometió una falta; tenga cuidado que le quieren usurpar una cosa
que le pertenece, pero no lo lograrán. El dinero no le entra en su casa. Usted está mal y sus enemigos quieren acabar con usted; la gente son roñosas con usted porque usted lo dirigen por encima del dinero y por eso la envidian, no se moleste porque le piden limosna; déla; tenga cuidado con una porfía y con un cuchillo y sea Orgún el que arregla la pelea, todo es por causa de mujeres. Fue guele a Ochún porque usted tien e fal tas con ella. Déle gracias a Oba y Changó; su camino está cerrado y no le entra dinero para combatir a sus enemigos. ERBO: Par a que no l e vayan a vence r : aicordie obe ella tuto la cabeza a Orgún que se partirá de un solo
tajo y la cola se le pr egunta a la cabeza se l e echa Yefá del erbó y dos cocos paraOba.
ERBO: El eje de esta limpieza es el Otá, ají chivo una cabeza de vaca del auco umbe olo el rogado tendrá
silla preferente para sentarse en su casa.
ERBO: Dos cocos para Orumila y parte de la paja se vá
animal de 4 patas oguó la megua.
en el erbó y la otra se guarda. El segundo erbó, un
Página 234 de 302
HISTORIA Había un Aguó que se llamaba Biague tenía unn hijo que se llamaba Adiato , que le había enseñado su único secreto, que consistía en la manera de virar los cocos. Pero como en la casa de Diague, habían más muchachos, todos se tenían por hermanos. Pero Adiatoto era su verdadero hijo de Diague que estaba muy chiquito; y los otros eran agregado que tenáin bastante conocimiento. Y se pusieron en acecho para robarle los papeles al viejo, cosa que realizaron tan pronto se murió Biague. Su Adiatoto quedó pasando trabajos. Hasta que haciéndole falta al gobierno se puso en averiguación de sus dueños apareciendo muchos supuestos, pero ninguno presentaba las pruebas que en la e scritura contaba, cual era el secreto. Así que el Gobierno se vió obligado en la necesidad de publicarlo por medio de sus voceros. Pronto tuvo noticias Adiatoto de que lo andaban buscando. Y al presentarle pidieron las pruebas. Y como él solamente las tenía porque su padre se las había enseñado, dijo: Esto es mío, iré a las murallas que dividen las estancias y desde allí tiraré los cocos a la plaza. Y si caen boca arriba esa es la prueba que mi padre me enseñó. Así fue : al tirar los cocos todos correspondieron con Alafia. Entonces el gobierno le hizo entrega de los terrenos que estaban usurpados.
241. OCHE FUN O I O I
I O I O
NACE : EL IDEFA Rezos: Oche cochefer eru adifafun ecó locororor oma alaba ellelé melli caferefun Orúm Ifá ofefe obañu. Ochu fun fa truco icorguo.
ila Osun Yalorde y Alello.
DICE IFA: Que a usted le estuvo doliendo la barriga y que cuando le laven la ropa que no se la dejen torcida, cuando terminen de lavarla. Usted piensa mudarse y tiene muchas deudas; usted ha de coger un dinero, pero cuando lo coja, pregúntele a Orúmila primero: ¿Qué hace con ese dinero?. Déle a Osun ecú ellá y obi; un plátano a Obatalá, cuando le llegue ese dinero; por ahí le viene una enfermedad muy grande, haga rogación , diga limpieza no vaya a peligrar tiene que hacer Yeguá y recibir a Orúmila.
No tenga crías de palomas ni de gallinas; usted está muy atrasada; tiene que hacer erbó con una barra de catre, una estera y un gallo.
Y después de hecha la rogación se le dará el Yefá para que lo riegue en la estera y lo ponga en su cama y se acueste en ella la enfermedad que le viene es la graganta; usted ha comprado una cadena o leontina; usted ha de recibir una buena noticia; usted desde que compró la leontina o cadena está atrasada, por eso usted tiene que hacer erbó con ella; cumpla con Obatalá; usted tiene muchos enemigos que usted los vencerá; todos allá en su casa tendrán que hacer rogación y recibir a Orúmila; usted está como embarazada. ERBO: La leontina o cadena, 3 clavos , soga , barra de catre, una estera, ori efun ellelé. ERBO: Par a todos en la casa : Una libra de orí efún ellelé melli. ERBO: Halarse el pecho y después tomarse un purgante de palmacriste con manteca de coco, ori género
blanco aboboardie funfun ecú ellá oguo la me
fa.
HISTORIA La Muerte estaba velando a Orúmila que estuviera más fuerte y gordo, y le dijo: Dentro de 3 días ya me lo puedo llevar. Cuando fue a buscarlo, la Muerte resbaló con la baba del qimbombó que Orula había echado en la puerta, con esa cadena y machete. Tan pronto la Muerte se cayó, Echu, Changó y Orgún la agarraron y le preguntaron: ¿Tú no sabías que aquí vivía Orúmila?. Y l a Muerte le contestó: Que ella no sabía que allí vivía.
De todo lo que encontraba. Entonces Echu la metió dentro de un saco, pero Orgún le suplicó a Echu que no le hiciera nada, porque la Muerte no conocía a Orúmila. Y acordaron hacer un pacto. En donde la Muerte se comprometió a no llevarse a nadie que tuviera la marca de Orúmila que es el Idefá. A menos que Orúmila fuera quié n se lo entregara o se lo ordenara.
Página 235 de 302
242. OFUN LOBE U OFUN NARBE I I I I
O I O I
HAY QUE TOCARSE LA BARRIGA Y SI SOPLA PARA FUERA... Rezos: Oche Na ra allanara adifafun alaba pachan meta ellelé meta ebefa lebo ellelé met a acucó lebo.
Ofun Narbe alleri llirbo alleri guifo uoda pereguiqui eba O
chun lodafon ofun odafo orbe nuba orbe donlará
ofun aicordie meta lorbo ebello oguo lebo eguo ebello oguo lego eguo oti melli lerbo abobichu ecú ellá epó
intori icú agutan intori allé ellelé.
DICE IFA: Que usted se toque la barriga tres veces para fuera; en su casa hay una persona que le duele la barriga mujer queun todos hijos seusted le mueren; nocon le falte a losque mayores , cuídese de ese dolor en la barriga,ynouna vaya a tener mal los resultado; ha de dar un viejo le echará una maldición, por faltas que usted ha de tener con él; usted quiere ir a un punto pero antes haga rogación; usted tiene guardado en un baúl o escarate una navaja; usted mandó a buscar un individuo para tener tragedia con él; usted y su hermano siempre están peleando; tenga cuidado no haya sangre; usted le han robado un collar; cumpla con lo que usted le debe a Babá y no tome bebidas blancas y cuide a sus tres maridos o sus tres mujeres; no hable sus secretos y no se incomode lo menos siete días; usted la quiere robar una persona que vá a su casa; allá hay un chiquito que está enfermo; a usted lo van a nombrar encargado de una casa ; usted está separado de uno de su familia que no ligan bien, a pesar de que es joven le está quitando la mujer un viejo, tenga cuidado que es para atraerlo; a usted le gusta enamorar a todas las mujeres, y por eso usted tiene una maldición encima; hay querindangos y trampas.
ERBO: Par a la embaraza da : Aicordie melli, ellel é mella og uo la meni. ERBO: Par a evitar se la tr agedia ; un mazo de leña , 16 teteras de algodón, plumas de loro 3 gallos, 16
pachan oguo la megua. Ofun mate una vez.
ERBO: Aicordie meta pachan megua 6 oboñu a oguo la megua algodón agua para no ir directame
nte al
presidio. HISTORIA Había dos hermanos, uno era Ofun el mayor y Narbe el menor. Este fue donde Orula a verse. Orúmila le indicó 3 erbó y que lo llevara a 3 puntos distintos. Uno le puso al píe de una mata bonita; al extremo que Narbe dijo: Si fueras mujer me casaría contigo. El otro erbó era a la orilla del río, donde había una hierba muy linda; donde repitió su dicho; y el tercer erbó que lo llevó al lado de un palo enterrado también lo hizo. Regresó para su casa y no hubo entrado cuando llegaron 3mujeres. Diciéndole : Aquí nos tienes a la disposición de la que te sea más propia. Pero con una condición de que nadie se entere de nada. Narbe no obedeció y a su hermano Ofun se lo contó un día. Vino a almorzar y no encontró comida lista y como parece (Mamú Oti), y le dijo a las tres mujeres, de donde era y de donde la pilaba el fufú para un la manu agogó. Y cada una hizo lo propio con la cazuela y con el calderón. Llegó Narbe y enterado del acontecimiento tuvo el disgusto con su hermano y lo mató.
243. OFUN LLECUN O O O O
O I O I
EL BABALAO HACE ERBO ANTES DE HACERLO EL ALELLO. Rezos: Cucunucu abericula nichaguo inle Olofin acalamado abigui olorun ninchaguo ile Olofin tente tere abi
apabo caferefun Obatalá y Echu.
DICE IFA: Que a donde usted estuvo primero que le devuelvan su prenda; usted piensa ir a un punto donde usted tiene sus enemigos; vístase de blanco; usted tiene su cabeza caliente; usted tiene una enfermedad
Página 236 de 302
que solamente Orúmila se la puede quitar; usted tien e que recibirlo y si es mujer, tiene que coger cofá y después que lo tenga tiene que vivir con un Babalao si es que ella desea estar bien; usted compró una prenda , y tiene que mandar a decir una misa. ERBO: 2 cocos egún meni otí oguo acucó oguolá mello. ERBO: Listón con su medida ,16 cascabeles ,16 babosas ,ellelé meni abeboardie etú melli pepellé melli
aicordie melli oguo medilogun. Despues de hecha la rogación le canta al listón Arisa Ollá Orumila. Obini obini can omo nota omo ibara.
Bolla Ifá
HISTORIA Había una mujer que iba a vender todo los días cocos a la plaza, y un día fue donde Orúmila. Y éste le dijo: que ella tenía que hacer rogación si ella quería tener buena venta. Ella le contestó que no lo iba a hacer, porque para vender cocos no hacía falta. Entonces Echu fue a la plaza y le dijo a l agente que cuando llegaran y vieran una mujer que vendía cocos que no se los compraran porque esos cocos no servían para los Santos; nadie le compraba un coco. Y ella al ver que no había tenido venta; fue corriendo a casa de Orúmila e hizo erbó. Y entonces fue cuando ella pudo vender los cocos. HISTORIA Había una mujer que había ido a mirarse con orúmila y le salió este signo. En donde Orula le dijo: Que si ella quería estar bien y librarse de una enfermedad, tenía que casarse con Orúmila y ella le contestó: Que no podía ser. A los pocos tiempos ella se enferma gravemente, y al verse así tan mala y sin recursos, volvió a casa de Orula y fue su mujer. Y entonces se puso buena y se curó de todo.
244. OFUN GUORI O O I I I O O I
NO SE COME MELON. HABLA DE OCUNI MELLI. Rezos: Ofun oguó oguori aguo dando adifafun lucoro lallu etu lebo. Ifá lordafun olofin Orúmila y Echu. Intori icú aro lerbó anru ellelé meni aicordie acho timbelera ef
atana egue oguo le mefa tonti efa.
un ori
DICE IFA: Que usted tuvo una mujer colorada y después se separó de ella; usted no goza de salud; ella le echó una maldición y le encendió velas al revés, porque ella está creía que usted la abandonó por otra mujer; tenga cuidado con una enfermedad de mujer, o ya la tuvo y está mal curada; a veces usted se siente como impotente; vístase de blanco a menudo; ustedes son tres hermanos y tiene muchos enemigos; usted piensa mudarse y pedir una cosa o ya la pidió y no se la han dado todavía; no coma melón; tenga cuidado con uno de la familia; no tenga intervención con la justicia; usted no tiene hijos pero parirá; no se ponga brava nunca porque no tenga dinero; parirá jimaguas; no use armas encima; usted y su mujer están pasando mala vida; usted no le haga mal a nadie porque puede ir en su contra; dígale a su hijo que no se meta más con los inválidos; usted tiene una guerra muy grande; usted le levantó la mano a su mujer, no lo haga más; usted no agradece nada que le hagan; no vista con ropas de óvalos; usted le debe dos velas a un Santo, págueselas, para que sus cosas marchen bien; no porfíe; usted se siente dolores en los riñones y flojedad en su cuerpo; usted se vá a encontrar con una persona que le vá a dar un consejo; oígalo y resérvelo porque esa persona lo quiere a usted ; déle gracias a Ordun y a Babá; usted está malo y casa rato se le paran de punta los pelos en la cabeza; no deje que le dé mucho el Sol y póngase siempre un pañuelo blanco en la cabeza; usted se fi gura que con un real se pueden hacer muchas cosas. ERBO: 5 ellelé acucó la ropa obi revolver abeboardie funfun oguo la mello. ERBO: Acucó acara acucó ecú ellá epó ellelé efun $ 7.35. ERBO: Par ir áel hi jo ; aicordie eran acará ecú ellá og uo la mello.
Página 237 de 302
HISTORIA Había un rey muy malo que tenía un hijo de los mismos sentimientos que él. Todos los días iba un limosnero a pedirle socorro y éste para que el limosnero no volviera más a molestarlo, ordenó que le buscaran una serpiente venenosa. Y cuando el limosnero volvió, al irse por el patio del palacio allí se encontraba jugando el hijo del rey con otros muchachos. Al ver el hijo del rey al limosnero, y como tenía los mismos instintos de su padre, le propuso a los demás compañeros tirarse una piedra. Ninguno quiso porque se compadecieron de él. Pero el hijo del rey fue sólo y se le acercó al limosnero y metió una piedra dentro de una bolsa en cuyo momento le pica la mano y le inoculó el veneno. Y murió el muchacho. Al saberlo el rey no pudo hacerle nada al limosnero. Y el limosnero cuando volvió el rey fue quien le regaló en una bolsa la serpiente por lo que el limosnero ignoraba lo que él tenía.
244. OFUN DI I O O I
O I O I
EL QUE MUCHO ABARCA POCO APRIETA. Rezos. Ofun Di adifafu etu lebo comoba achefa acuco ellelé lebo. Ofun Di Oso Oto. DICE IFA: Que usted tenga cuidado no se vaya a enfermar de la vista al pasarse un pañuelo que ha de encontrar en la calle; por su casa; usted tiene una cosa entre manos que la tiene desesperada; usted piensa dejar a su marido y piensa irse para un punto donde hay otro hombre que la desea; en su casa hay otra persona que tiene canas en su cabeza y su ángel lo acompaña a usted tiene la cabeza muy dura y no hace caso a nada, y si quiere estar bien tiene que oír consejos; antes de ir a ese lugar tiene que hacer erbó primero, para que no tenga tropiezos, y luego no diga que le cogieron su dinero; tenga cuidado que tres esquinas de su casa le están echando daño para que usted caiga mala y esté apestosa. Y si usted hace erbó , se ha de tirar un viento que se ha de asustar y pasará un bochorno; ese mal se lo está haciendo una mujer; dice Orúmila que lo que se echa en el mar, vá a parar al fondo; hay tres personas que la están curando; tenga cuidado que e l baile puede ser la mofa de todo el mundo; el bien de usted misma lo detiene; usted ha empezado un asunto y tiene que hacer erbó, para que lo vea. ERBO : Acucó efun un pañuelo blanco oguó la melle. ERBO: Arena ellelé un pedazo de cadena 2 etú $ 6.30. ERBO : - Ellelé aicordie etú ecú ellá epó ori oguo la megua.
246. OFUN ROSO
Rezos:
I I O O
O I O I
Echu gogoró eguo ebana etú lebo ellelé lebo. fun Olofin. Alfonroso bollu echu goroadifafun adifafunolofin aque bana loriori etuaucó lorugo cafere Ofun roso ifá lordafun Obatalá Osun Yemayá , maferefun Ofunroso lollu Echu goro goro ogue bara
olordafun Olofin lori etú melli erbo onileno oguo.
DICE IFA: Que usted tiene un amigo que tiene que hacer rogación, para que pueda estar bien, sino uno solamente lo hace; ese será el que estará bien; usted está muy pobre; hay tres días que lo tiene en confusión; déle gracias a Obatalá; usted tuvo un sueño que es bueno de suerte, pero la muerte siempre lo está persiguiendo; cuide a las dos mujeres que usted tiene; tenga muchgo cuidado no tenga alteración en sus costumbres; usted anda saltando de allá para acá, y puede quedarse impotente; usted quiere tener un hijo;
Página 238 de 302
usted tiene que hacer erbó para que no se llegue a quedar impotente; usted no conoció a su madre porque es muerta; sus negocios andan a media, cuide su camino. Usted tiene un vestido rosado; usted estuvo hablando con una persona que no la puede ver por causa de los celos; tenga cuidado no vaya a haber una desgracia ; usted le debe una promesa a Ochún; su marido está peleando con usted; hay un hombre que la está enamorando; usted está pensando hacer una cosa, tenga cuidado con su hermano porque lo quieren matar por causa de una mujer; y tenga cuidado con un aire no vaya a imposibilitarse; usted no está bien de su sangre. Usted debe de recibir a Obatalá; usted está muy abatida; tenga cuidado con la vista; y cuando usted vá a tener contacto con el hombre no siente deseos. ERBO: ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
2 etú, acucó un perr ito, una botella de agua, obi , ecú, ellá , oguó la megua. Maloja, 2 adie ,2 grillos teiti oguo medilogun. El grillo vá al erbó y la maloja . Para ev itar la tr agedia con e l h erman o : aicordie abebosrdie oguo mefa. Par a evitar se esos celos : Aicordie etú 19 cañas. Para la impotencia : 3 clabos largos del tamaño de su persona , un gallo indio y el calzoncillo que tiene puesto que es punzó , ecú , ellá epó ori efun ichu $ 8.40.
247. OFUN FUNI O LENI O O I I
O I O I
OFUN OWANI. AQUÍ TUVO LUGAR LA DISPUTA ENTRE EL SOL Y EL VIENTO. Rezos: Aguo querequere ofa pepeñi añemidedo adifafun unbabo bini ellelé lebo ori ellelé acucó lebo caferefun
Echu. Ifá ofun omiñi ........ Es hijo de Obatalá.
DICE IFA: Que en su casa hay una muchacha que ya no es doncella y quiere seguirlo haciendo; también hay otra que quiere saberlo todo; tenga cuidado con esa persona, que no destape algo que está tapado, no sea cosa que tenga líos con la justicia; usted está bastante mal; usted está diciendo que le pesa una cosa que usted ha hecho; usted nunca se ocupa de Echu; si usted no se sienta mala pronto lo estará; usted debe la casa y está como aburrida; ustedes son tres hermanos y usted es el más chico; usted se ocupa mucho de sus mayores ; tenga cuidado con las mujeres, ni se ponga a buscar nada por los rincones; no tenga nada que sea de congo; a usted le quieren tapar la vista y es una mujer que está con su marido y se lo quieren quitar; hay una persona que le debe un dinero y ya usted no se acuerda y esa persona vá a cumplir con usted; no salga a la calle por espacio de siete días porque le pueden dar un golpe por equivocación; no deje que nadie le ande en los santos, ni ande con epó delante de Obatalá; déle gracias a una mujer enferma que ha de venir que está embarazada; a usted lo han de ir a buscar para una cosa buena; hay una persona que es mayor que usted que no lo quieren considerar. Cuídese que una trampa le viene de mujer; si usted está malo la enfermedad le viene poco a poco hasta que le llegará a la cabeza; usted tiene que recibir a Orúmila; usted quiere sacarse una muela porque usted está embarazada; usted depende de Jimaguas; no tiene ropas; usted tiene una revolución y quiere saber algo.
ERBO: Un ñame nacido calabaza de castilla auco $ 6.30. ERBO: Acucó ell elé efun ori iguin acho funfun auco oguo la meni. ERBO: Par a conservar l a vista: ellelé meni oguo irene fagui . ERBO: Para el hombr e; acordie ellel é ori ecu ellá epó oguo la mefa. ERBO: Acucó, ellelé, una calabaza de castilla, ori, iguin ,cogollo de palma,
ñame, almácigo acho funfun.
HISTORIA Una vez se pusieron a disputar el Sol y el Viento a ver cuál de los dos era más fuerte. Sucede que en la disputa iba un caminante por el camino con un palo en forma de cruz y con una cartera encima. En eso el viento empieza a soplar fuertemente. Y el caminante cada vez que se encontraba azotado por el viento clavaba su báculo en l atierra y se aguantaba. Pasaba el viento y él continuaba su camino. Y así desistió y cesó en sus ataques iniciándolo. Entonces el Sol que lo empezó a sofocar y ahogar con el calor a tal extremo que era tanto el fogaje que el caminante empezó a clavar el palo que llevaba. Después se quitó la cartera y no Página 239 de 302
siento eso suficiente llegó a quitarse toda la ropa porque ya le era imposible resistir más el calor, llegando a sentarse fatigado y casi ahogado donde el sol llegó a vencerlo. ERBO:
El palo clavado donde el Sol l acrtuchera y lo demás que marque. El erbó va dentro de la cartuchera y dinero.
248. OFUN BARA I O O O
O I O I
ORUMILA ESTA BRAVO Rezos: Ofun sunsun oloremo obara sunsun orosale adifafun aribito tonlofe Olla lobini eure lebo acucó lebo
maferefun Olofin.
Ofun Bara Ifá ofun sus orere obara sus olosa leordo adifafun aribi un tocuto ofe alla lobini Olla loten l
loteri acho aguo obini canlofe comacu siologu.
oro
DICE IFA: Que haga usted por tener fundamento enn sus asuntos, porque él no castiga más que una vez; déle gracias a Orgún y a Olofin; tenga cuidado porque hay una mujer que se puede morir; no sea franco con nadie porque lo pueden matar; no diga más sus secretos ni se bañe en el mar. Usted está haciendo una cosa que tiene que tener cuidado con su enemigo; no tenga más ese corazón blando porque lo pueden fastidiar; la gente quiere saber lo que usted está haciendo para después perjudicarlo; Obatalá y Orúmila lo favorecen; usted piensa mudarse o dar un viaje. ERBO: 2 melones, 2 ellelé $ 8.40. ERBO: 4 cachimba, un palo de su alto, acucó y ou oguó la meni.
HISTORIA Olofin teníatres hijos y todos los días él acostumbraba a darle un peso a cada uno de ellos, pero llegó el día en que no tenía el dinero. Le dio un melón a cada uno de ellos. El más chico no quedó conforme y quiso botar el melón. Pero el otro le quitó la idea. Y cuando se fueron , por el mismo camino que ellos iban regresaba orgún de haber acabado la guerra que había ganado y traía mucha sed. Al encontrarse con los muchachos les pidió agua. Preguntándoles además qué cosa les pasaba que lo veían tan tristes y bravos. Ellos le contestaron que el día q ue más le hacía falta el peso que su padre acostumbraba a darle ,hoy se le antojaba darles un melón a cada uno. En eso uno de ellos le dio el melón a Orgún para que se lo comiera, porque no tenía agua que darle. Pero como el melón tenía agua dentro, Orgún calmó su sed, y hacía tiempo que no lo comía; entonces los otros dos le regalaron sus melones. Y Orgún en recompensa les dio cargos a cada uno de Gobernador de Jefe y de Limpieza y de Aguó del pueblo.
249. OFUN CANA O O
O I
O I
OI
El Babalao no puede dormir con ninguna mujer los jueves. Enfermedades. Rezos: Ofiara colla abo miloso adifafun osoco lallu oma abollo abo lebo ellelé elle lebo caferefun Obatalá y Echu. DICE IFA: Que usted haga erbó para que pueda salir de una cosa que le tiene preocupado; un muerto le quiere hacer pasar un susto; usted tiene un amigo colorado que le dá consejos; déle gracias a Changó que es el que lo acompaña; su padre murió y usted lo ve a cada rato en sueños, él quiere decirle algo; usted está emb arazada y Echu le tiene amarrada la barriga o la criatura y tenga cuidado no vaya a morirse; no salga a la calle por espacio de siete días.
Página 240 de 302
Si el padre es el que se adivina, sueña con cosas malas; usted tiene ropas oscuras y un Osain, tiene que traerlo pa ra la rogación; Obatalá está detrás de usted mándele a hacer una misa a un familiar que usted tiene muerto; usted tiene una mujer que come mucha carne; no le falte a los mayores; no mire secretos ajenos, ni coja nada de nadie; en su casa hay un agujero tápelo, y también las botellas vacías que hallan si no tápelas o llénelas de omí, o las vira boca abajo para que la muerte no encuentre donde meterse, porque ella está colada. Usted padece del vientre; usted tiene una marca en el cuerpo; vístese de blanco; usted no tiene tranquilidad, usted tiene que ser amable y prudente; usted está bebiendo y tiene los pies hinchados y le gusta mirar lo que no le tiene en cuenta y vá a pagar con su cabeza; su hijo no puede comer conejo porque es hijo de Obatalá. ERBO: ERBO: ERBO: ERBO:
Para la embar azada ; ellelé meni oguó meni oñí ellá epó. Para el padre ; la ropa oscura abeboardie melli funfun orí oguó la
4 ellelé algodón, un pañuelo oguo la men i. Acho funfun acodie ,4 ellelé acucó ,una sabana blanca ,epó efu presentarán a Obatalá $ 8.40.
meni tontu eni. n iguin ecó o dos guabinas que se le
HISTORIA Un cazador que no respetó la semana santa y cazó este día por la noche. Todos los animales vinieron a la entrada de la ciudad, pidiendo a grandes voces al delincuente. ERBO: Enad ie meni lerbo añacan eran umbebelo y lo demás salcochado con orí a Obatalá. Para eviatr un
disgusto ; iba meta oguó la mello.
250. OFUN ORGUNDA U OFUN FUNDA I I I O
O I O I
Rezos: Aboque coro cucute cucu mariguo loro lebo acucó corefun Obatalá, Orgún y Osain. Maferefun Babalualle maferefun Changó , Obatalá, Orgún y Yalorde. DICE IFA: Que usted mire para adelante y no mire para tras; que si usted pierde a su marido perderá su suerte; tenga cuidado no pase un susto por un camino; compre billetes y póngale frutas a los Jimaguas; no salga a la calle de noche hasta que no pasen siete días, ni se pare en la esqina; usted tiene dos mujeres, tenga cuidado que usted está enamorando a una mujer y si ella no le corresponde déjela y no la persiga más, porque le puede costar algo serio; usted no duerme bien de noche; usted una vez fue a tomar agua al río y se le cayó un dinero que tenía en l aboca tenga cuidado que a usted le están echando polvos para que la justicia tenga que ver con usted y pase un disgusto y tenga pérdidas; usted quiere ir a un baile o una fiesta, tenga cuidado no le resulte algo malo y le soplen polvos por la espalda; usted tiene que ser más humilde y complaciente para que pueda lograr su felicidad; hay una persona que por querer imitarlo se perjudica; cuide mucho a su mujer y tenga cuidado con un amarre. Usted tiene Aché de Dios y es Aguó. Déle gracias a San Pedro y a San Isidro.
Si es Babalao, la gente va a venir corriendo a hacer erbó y aunque no crea suficiente que hacerlo porque así lo manda su Angel.
ERBO: Un cuje de ciruela del tamaño de la mano, acucó, dos elllelé ,frutas para los jimaguas, ecú ellá
ebeta oguo.yY si a la arr calleibaseahaElegguá. de encontrar un ratón. Se coge y se abre y se ahuma, se le pone ofun fundá sesale le pone ERBO: dos etú soga ecú ellá $ 4.20. ERBO: 2 ellelé para la puerta,2 ellelé par a la lerí. HISTORIA San Isidro era labrador, araba la tierra con un palo de punta y como esto no era lo apropiado porque pasaba muchops trabajos y se atrasaba mucho fue a casa de Orula e hizo erbó. Buscó a Orgún y éste le hizo un arado de hierro. Y desde entonces mejoró su siembra y pudo ganar bastante dienro haciendo Ochaoco y Orgún muy buena campiña.
Página 241 de 302
ERBO: Abeboardie melli un ateja y le hace 4 ray as blancas . Si e hombre . Y si es mujer la teja se raya por
su canal y oguó la mello.
HISTORIA Un hombre que estaba muy pobre y fue a ver a Orula y le pidió este Ifá. Le marcó erbó y le dijo: Que el fuera al río a bañarse, pero que tuviera cuidado no se le fuera a perder una cosa, en donde podía ser su felicidad o su desgracia. El hombre fue a bañarse y llevaba metido en la boca medio peso, para que no se le fuera a perder, pero en un descido se le cayó y lo siguió, hasta que llegó a la desembocadura del mar. Y allí lo agarró la noche y le pidió permiso a Olocún para dormir allí. Y se lo concedió dormir sobre los arrecifes. Al otro día olocún le preguntó, que como había pasado la noche. Y él le contestó: Que bien. Entonces Olocún le señaló unas matas de güiro y le dijo: que las de la derecha no hablaban, pero que las de la izquierda sí, y aquel camino. Que al llegar a su casa prosperó. En donde de la noche a la mañana prosperó. Pero un vecino suyo le preguntó, y tanto le preguntó hasta que supo el secreto. Y dijo que él también lo sabía hacer, pero sin antes ir a casa de Orula a registrarse. Se fue a bañar al río y dejó caer el medio peso y lo siguió. Y cuando llegó al lugar señalado por la noche le pidió permiso a Olocun para dormir. Y éste se lo concedió. Por la mañana le preguntó que cómo había dormido y pasado la noche. Y él le contestó: que mal. Porque encima de los arrecifes no podía dormir bien. Entonces olocún le dijo: ¿Tú ves aquellas matas de güira?. Bueno, las de la derecha no hablan, pero las de la izquierda sí. Tú coges tres de la derecha y tiras una en ese momento, otra a la mitad del camino y la otra al llegar a tu casa. El obedeció pero no estaba conforme. Y cuando cogió esas güiras, al tirar la priemra gUira todo se oscureció, cuando tiró la segunda salieron serpientes y otros animales feroces que lo devoraron.
251. OFUN SA O I I I
O I O I
EL MONO NO SE FIA NI DE SU MISMO RABO. Aquí fue donde apostaron el hijo de Orunla y el hijo de la Muerte. A que salía o no salía la luna. Rezos: Allebala oguo legala lobi llegala obie ninchoma ala bede adifafun aletintechomo ollimallima oma oruma. Ofun saloso allina allina omo ele elete ono icu intori iña lodafun Orunla omo Orúmila lacherebo acucó
ardié epó ellá mello oguó. Ofuns a maribo llelle meribo llelle. Obini aboñu.
DICE IFA: Que usted tiene un hijo que es muy porfiado que llegará hasta ponerse en porfía con la muerte; usted también es porfiado; haga erbó para que su hijo no le muera; no apueste; hace dos meses que usted no está bien de su regla y está asustada; de aquí a tres días vá a salir la luna; tenga paciencia para que usted pueda llegar a vieja; abra bien los ojos para que no la engañen; no se fíe de nadie porque quieren separarla de su compañero, o ya se separaron; Obatalá está bravo con usted , haga por contentarlo; usted ha tenido pérdidas, usted tiene mucho peligro en su camino; tenga cuidado no le caiga un grupo y lo apachurren; no porfíe porque puede perder su vida; a usted lo buscan para malo; usted desea estar al corriente en su costumbre; Babá está bravo con usted. ERBO: Ecó con bastante manteca de corojo ecú acucó ellá oguó la meta elerbó vá a una loma efún ocun y
almagre.
ERBO: - Gallo fango de cangrejo ecute tinaja porrón, 2 ellelé ecú ellá ecó epó $ 7. 35. ERBO: Par a estar bi en en su r egla . Abeomi lerbo abeboardie acucó ellelé meni oguó.
HISTORIA El hijo de Orula se puso a porfiar con la muerte a que la luna no salía ese día. Y el hijo de la muerte a que sí salía la luna. Orunla cuando se enteró le preguntó a su hijo qué era lo que pasaba y su hijo se lo contó. Viendo Orula que su hijo iba a perder tuvo que hacer erbó enseguida con: Ecó manteca de corojo y ponerlo en una loma. Y cuando la luna ya estaba perparada para salir, llegó un perro antes y se rec ostó en el ecó y
Página 242 de 302
ensució todo a la luna que se disgustó de tal manera que no quiso salir más, hasta los tres días. Y así fue como ganó la apuesta el hijo de Orunla. Y para que la muerte no la conozca tiene que tener puesto el Idefá. Si es muj er ti ene rete nción e n su regla.
HISTORIA Una vez Obatalá cogió con estar bebiendo al extremo que se había olvidado de sus compromisos. El mono fue y la denunció ante Olofin. Y él la mandó a buscar. Pero babá antes de ir hizo erbó con: un güiro, el ecó desleído con azucar, 4 ellelé, 4 allé, oguó la meni tonti eni. Y cuando llegó ante Olofin se pusó a tomar lo que llevaba dentro del güiro o sea el ecó. Y Olofin vió que el mono había quedado por mentiroso. Y lo castigó y dijo: que mientras el mundo fuera mundo el mono no diría nada más que Fun sa. El mono era el criado de confianza de Obatalá y una vez salió a la calle. El mono cogió la botella de bebida y se emborrachó y violó a las hijas de Obatalá. Y ésta cuando se enteró maldijo al mono.
252. OFUN CA O I O O
O I O I
ADIFAFUN OBITASA. EL BABALAO SIEMPRE TIENE QUE HACER Rezos:
Espere aguo Olubo afemi chaguo olubo aconican maba ninchaguo inu otá oru, ila nochaguo meta etu mello lebo acucó ellelé lebo. Ofun camala sinla nife tanlo cacomala oni Obatalá tosa tomala ainla tomala eba pori babecun toballe oba llollota oguo cobori y tiene Itá. Ifá Obatalá maferefun intori ofo. Cuando sale é ste I fá,el agu ó le hace primero rogación a l a esqui na, a su casa y al alell o. Se desbarata la
letra co n u n r ea l, y é ste din ero no se gasta h asta qu e no pasen cu atr o días, por qu e le pu ede costar la vi da al Aguó. Dé le gracias a san L ázaro.
DICE IFA: Que la gente lo quiere hundir; su mujer está embarazada y le duele una pierna; déle gracias a San Lázaro; usted tiene una ropa negra que tiene un agujerito y por eso usted está pasando trabajos; usted tiene tres compromisos; Obatalá la bendice desde lejos porque usted siempre está andando con manteca de corojo y con cosas de congo y quimbisa por ahí le viene una guerra muy grande; después que usted haga la rogación sus enemigos le van a huir y uno de ellos se ha de morir y otro desaparecerá; a usted le están haciendo un trabajo de mayombe; tenga cuidado con una traición con su marido y haya una tragedia; cuidado porque usted tiene un genio malo; no ande con epó hasta que no pasen 16 días; déle gracias al sueño que tuvo anoche, que esa era un alma que se le presentó; dice Orula que , ¿ A quien usted adoraba antes de ahora?. Usted emepzó un asunto que antes de tres días tenía que tenerlo terminado y no lo hizo. Déle de comer a su cabeza. Si es Aguó: Dice Orula que no ande con epó hasta que no pasen 16 días, y que no se incomode y que tenga cuidado con la operación que tiene que hacer con el real, ni gastar un solo centavo del dinero que le dé el alello hasta que no pasen 4 días. Porque puede perder la vida. ERBO: Para l a guerra que le vie ne : 3 flechas con las puntas embarradas de tinta y acucó. Y después del
erbó se pone una de las flechas detrás de la puerta.
ERBO : Ellelé ecrú efun acho funfun oguó la mefa y a los tres días se mira. ERBO: Para el A guó : ori efun ellelé funfun emeni oguo iguin.
Página 243 de 302
253. OFUN TRUPON O O I O
Rezos: Mollete te mo mo tente mana alloro unfo que que adifafun
O I O I
felle tinchoma oro lebo elle oro ellelé etu lebo.
DICE IFA: Que usted está peleando con otra persona y que tenga cuidado vaya a haber sangre si no ocurrió ya, porque es cuestión de levantamiento de mano; usted después va a querer hacer las paces; pero es para vengarse porque usted ha dicho que quiere castigarle; usted está mal y es hijo de Ochún y de Obatalá; usted habla mal de los Santos y por eso su ángel estña peleando con usted , y usted habla mal de los Santos y por eso su ángel pelea con usted y camina mucho y su marido está trabajando por otra mujer se acuesta enseguida; ustedUsted padecetiene del vientre y del cerebro; tenga donde usted vaya ade comer, porqueenvalos a comprar tiñosa. que hacer erbó con una Etú cuidado y después llevar un muslo es a guinea bolsillos y cuando vayan a comer usted saca su muslo de etú y se lo pone a comer. A usted le van a comprar una cosa en un peso que después la venderá en cien; tenga cuidado con ese mal que usted pedece porque puede venirle un ataque y quedarse muerta de repente. Usted tiene que mudarse de donde vive porque si ahora le va mal después le irá peor. ERBO: Para la muj er : Acucó 2 ellelé añil de piedra. ERBO: Para el hombr e : 2 cuecuelle añil de piedra acucó ellelé ogu ó la mello.
Para que gane la tragedia: acucó meta erbó.
ERBO: 2 ellelé aicordie abeboardie melli todo lo que se coma oguó la mefa. ERBO: Cuecuelle onlli y el camisón que trae puesto ebello oguó.
HISTORIA
Aquí fue donde invitaron a Orunla a una reunión a intentaron de echarle ogun en las alas de la guinea.
254. OFUN TURA O. TOCOLA I O I I
O I O I
Este ordu se retira enseguida y no se llama sin dinero y hay que comer un poco de epó.
Rezos: Bollu oba ponibio ocu nibide adifafun alapani acucó igui langui auco ellelé lebo. Ofun tempola ifa oguo elle oguo epó agutan lerbo aicordie melli oguo la mello ecu ella esuchu ofun tura ifa adacoy. DICE IFA: Que usted por estar contento todo lo suyo se ha de ver en líos de justicia; usted todo lo bueno o lo malo que se pa no se lo comunique a nadie; usted tiene una cosa muy buena, y por decir el misterio v a a perder la gracia; páguele lo que usted le debe a Changó para que se evite una enfermedad; a usted le están dando un consejo, oígalo porque de lo contrario se vá a ver pasando trabajos; usted tiene muchos contrarios; a usted le dicen la Lechuza, porque usted es el causante de una muerte o lo ha de ser ; no lloreque por su hijo y mucho menos por el dinero; tenga cuidado usted no vaya a dar la palabra de curar a nadie por puede pasar un bochorno; usted se queja que nadie va a su casa; usted se ha de sacar la lotería; usted tiene muchos contratiempos; usted tiene guardado un paño con sangre de su costumbre. Cuando esta letra dice Novedad indica también que vá a ir al campo y que no vaya; a su casa vá a llegar una familia del campo y que no le den albergue aunque sea su madre durante 7 días, porque han hecho una cosa que vá a resultar; usted tiene un hermano que nadie se lleva con él; todos los ojos los tiene encima y tiene a la gente molesta; usted vá a hacer un favor o un bien y vá a tener líos con la justicia o con él mismo. ERBO: Par a evitar líos con el her man o : acucó 2 libras de epó ebefa oguo. ERBO : Aicordie una campanilla oguo la melle.
Página 244 de 302
ERBO: Abo ellelé y darle de comer a Changó para que se evite una enfermedad en la boca. ERBO: Carnero gallo epó. $ 9.45. ERBO: El paño de su costumbre con la sangre, un auco, 2 acucó bastante epó. Y se desbarata la letra a la
carrera $ 17.85.
ERBO: Acucó ñame las herramientas con que trabaja el paño de su costumbre epó acuella oguo la meni.
HISTORIA Aquí fue donde el majá llegó al pié de un árbol y le pidió a que lo dejaran dormir. Y el a´rbol consiguió. El majá se quedó dormido y le cogió el sol y tuvo que retirarse a la plaza. Y c uando cayó todos le entraron a plaos y lo mataron por maligno.
ERBO: Una hacha y piedra de amolar.
255. OFUN IRETE I I O I
O I O I
ORUMILA MANDA A LOS AGUOSES QUE SE VISITEN. Una mujer que se había muerto y su hija se puso a llorarla. En eso se queda dormida y se descuida. La entierran equivocadamente.
Rezos: Mene chuguo bada la polo abilaquiadifafun laure un batinlo bante nifa acucó lebo abiache adifafun amisisi omo Olofin adié lebo ellelé acucó lebo. Ofun rete ofun agu ate cabu adifafu n ololese lordafun ane gu inlla obini t onto ocoe. Allerdillo guo orbo agutan dilluguo alla ordafun ariegun lola o omo aberin colomo telli omo orbeniorde a la llegun omo ala llegun llelechisin ni bimaro. DICE IFA: Que usted es muy dichosa pero que tiene muchos ojos malos encima por causa de una gracia que usted posee, pero que usted estaba bien, nunca mire para atrás cuando se haya caminando; no tome bebidas ni se vista igual a otra persona o igual a un amigo suyo; usted tiene un apodo; cumpla con Changó y tenga cuidado con la justicia; usted ha tenido tres suertes; usted tiene que hacer erbó con la ropa que tiene puesta, porque está embarazada una de su casa y si tiene de siete a ocho meses tiene que hacer erbó. Traer 4 botellas de otí, 2 gallinas y una ropa que usted compró nueva con otra persona o igual; fíjese que dos amigos de usted se han vestido de blanco, ese fue quién lo crió que está pidiéndole de comer; usted es algo chismosa no porfíe y procure ser complaciente con su mujer no se ande con burlas, ni cuentos, porque entre los oyentes hay quiene dice que usted es alabancioso. ERBO: 2 ellelé, otí ,3 cocos ,3 agujas $ 7.35. ERBO: Par a la embaraza da ; la ropa que trae puesta, aicordie, oguó la mefa.
HISTORIA Había una familia muy grande y todos se estaban muriendo. Y el último que era hijo de Ollá, ésta para poderlo salvar fue a casa de Orula e hizo erbó con: herramientas, gallo, ellelé, añil, y le pidió de comer al cielo y a la tierra en un palto. Y después de la rogación se echa ellé de ellelé y se deslíe en añil y se le presenta a Olorun. Y el acucó a la tierra y se entierra allí. Y también se pone el erbó. Se engrandece a la familia.
HISTORIA Erebe era un hombre que tenía mucho conocimiento, pero no estaba consagrado en l areligión, en mucha ocasión se ponía a apredicar algo que él creía y muchas veces aceptaba pero ya él se creyó , el dio el Dios de la salvación y quiso hacerle una rogación a uno que es hijo de Ochún y Orúmila, ya esté se había consultado con un babalao, donde l e marcó rogación con eyi eyelé, género blanco y punsol, dormir en el suelo 9 días encima de ewe ni oguede, y ponerle una lámpara a Ochún con una calabaza. Pero el consultante fue a buscar Página 245 de 302
consejo a donde estaba erebé con que el se la daba de sabio y siempre estaba criticando todo lo que hacian los awoses en ese pueblo. Le dijo que todo era un cuento que él sí sabía como era esa rogación, tanto le dijo que lo convenció y fue a sercela con Erebé, pero cuando este empezó se vió enredado que no sabia como se ib a hacer ya que el consultante;le dijo que le dolía la cabeza, Erebé lo mandó a acostarse en la cama, cuando Erebé fue a buscar un ingrediente que le faltaba, al regresar encontró que su cliente estaba en el suelo sin poder hablar, recibiendo un fuerte en la cabeza, indicándole a Erebé que por ahí era donde tenía que empezar , donde Erebé asustado se dirigía a un awo del pueblo haber si lo sacaba del apuro y ninguno quiso ir, donde el consultante murió y Erebé fue preso por no tener título de Babalao.
256. OFUN OPA QUI OCHE OFUN CHE. I O O I I O O I
Rezos: OFUN Che adifafun chitonlo cunlar o acucó lebo acofa acoche loo aquelli aluque laco adifafun juaj ue agogo abe omi echu curé ellelé lebo. Caferefun Ochun Obatalá y Orumila. Ifá niré aur e lorubo melli. DICE IFA: Que usted tenga cuidado no lo enreden en una cuestión que va a querer acabar sin haber empezado; usted se cree que sabe mucho y Dios y Orula son los que saben; a usted le espera una desgracia en la que puede caer en cama y se muera; no sea avaricioso ni orgulloso; usted ha perdido tres suertes, pero todavía le ha de venir una más grande, de donde saldrá de todos sus apuros; tenga cuidado con una tragedia que se le va a presentar; usted habla con un hombre en la esqina de pantalón amarillo y camisa de pinta; cuíde no caerse de la cama porque del golpe se puede ocasionar la muerte; usted echa sangre por la boca; tiene que hacer erbó para que no se vaya a quedar sin casa; tenga cuidado con uno de su casa que es muy desobediente y travieso; no preste sus prendas a nadie porque por ellas le puede costar la muerte. Déle gracias a Orula a las Ánimas y a la caridad, cúmpla con ellas y páguele la promesa que usted le debe; no se siente en la puerta de su casa. Y si es esta peleando con su marido puede haber separación. ERBO: 3 gallos, 3 ellelé, 3 palitos con punta y tallo de plátanos, hilo blanco y negro , oguo la mello. ERBO: Ristra de ajos y ajonjoli, hilo blanco y luego se le da a tomar de esa agua. ERBO:
2 ellelé, acucó, aure, 3 palitos con punta, un carretel de hilo, 2 ellelé, oguó la meni.
ERBO: 3 tallos de plátanos, una casita, gallo del camino para que ten ga casa.
F I N DE L OS S I GNOS
Página 246 de 302
2....HISTORIA DE LOS TRES CAMINOS Esta leyenda es extraida de un libro de Africa, según los señores de la religión , nos consta, en su leyenda, que cuando el Dios de l atierra agbonniregun creó la vida y la muerte tenía derecho a buscar a cual quiera vida, cuando le fuera necesario, pero cuando la muerte quería realizar su objetivo todas las vidas se reunían para estropearla y tanto fue el atropello, que la muerte fue a quejarse a el dios de Ifá (Agbonniregun), y comprobó que le faltó en su creación el motivo y lo creó, para la satisfacción de todos, y es por eso que los (ogbeni isin), señores de la religión, se identifican con la mano así: el dedo pulgar sobre el más chico para protegerlo y los otros tres en forma verticales son los tres caminos que el Dios de Ifá les ha dado, pero uno tiene que coger uno de los tres. Por ejemplo: cuando uno se para en l apuerta de su casa para salir tiene tres caminos, para escoger uno solo, derecha, izquierdao para enfrente, que son los tres dedos que más arriba muestra la posición, pero aún muestra algo más importante el dedo izquierdo que representa la muerte y el derecho la vida, pero como que el dios de Ifá, agbonniregun, creó el dedo del miedo que significa el accidente, o la enfermedad, la sangre y el pensamiento, que todo eso es el motivo para que la muerte, se apodere sin dificult ad. Pero hay más cosas importantes que aclarar; ese dedo del medio lo representa oggun , Elegguá, San Lázaro, Ochún, esta última en la sangre que cuando se enferma y no se cura. Procure el motivo , San Lázaro es la enfermedad, Elegguá el que guía el accidente a manos de oggun, por eso todos los Babalaos se empeñan en saber si la letra trae Iré o no, para determinar qué camino de los tres es el responsable.
Y ellos con su poder mandan la rogación o el erbó para evitar que el motivo avance y la muerte se apod ere de la vida. Por eso los creyentes de la religión en Africa pitan tres rayas blancas detrás de la puerta
de la calle que simbolizan los tres caminos y uno que ocupa la casa son los cuatro puntos cardinales, que conocemos por los cuatro caminos o los cua tro vientos.
3....OSAIN PARA IRÉ Para hacer un Osain: un murciélago, coco de guinea, vencedor , amansa guapo, cambia voz, 10 ataré. Para hacer un Osain: De la mata de zarza se cogen los tarritos o las espinas para hacer un resguardo, garapacho de jicotea, vino seco, cambia voz, esto sirve para lo que uno quiera y se dice: Agengo nigue, plumas de tiñosa quemada, y pimientas, se hace polvo y se unta en l afrente para huir de la policia y se llevará también otra pluma de tiñosa. Para hacer un Osain: Pimi enta de guinea, pica pica, casa de avispa, tierra de la puerta de la casa, jagüey, paja de maíz y de maloja.
Para hacer un Osain: Para defenderse del enemigo: se abre un hoyo, se coge una jicotes y se le separa la cabeza, se le traspasa la cabeza en la punta de osún y después se entierra y se tapa llamando al enemigo. Para hacer un Osain de muñeco: Un muñeco, 7 hierbas de osain, un pollo blanco, una jicotea, un pito, un saquito, vá entizado con el palo y la hoja de hierba, género punzó hilo negro y blanco, se pone a secar el esqueleto del gallo y la masa se reparte en manzana de la casa, se ponen plumas de la cola del gallo al muñeco.
Para hacer un Osain de Ochún: 5 patas de gallo, 5 raíces, 5 ataré, el corazón , la lengua, 5 cuentas de Ochún y de Changó, 5 pedazos de cú, 5 de ellá, 5 punticas de las alas, 5 semillas de maravilla, las pezuñas y egue de pata gallina.
Para hacer un Osain para la justicia: Se coge tierra de las 12 del día, con un paño blanco y se dice según las 12 del día no se puede juntar con las 12 de la noche, que así la justicia no se pueda juntar con la persona interesada, corazón de tiñosa se pone a secar en un paño blanco con la tierra, se le echa sangre de gallo y el de las 12 de la noche, se hace con un paño punzó , y se dice cuando se coge la tierra, según las 12 de la noche no se puede juntar con las 12 del día que así la justicia no se junte con la persona interesada; al paño punzó y la tierra se le echa sangre de guinea , se coge un colmillo y se carga, y se reza. Para hacer un Osain para amarre: Cuatro hierbas de osain, jabón, se machacan juntos, se echa un poco de aché, epó, oñí y se pone al sol.
Para hacer un Osain para cargar un muñequito que puede vivir con Changó juntos. : Se coge un muñequito , 7 hierbas de osain, un gallo blanco, una jicotea, un pitico, saquito, va entizado con palo y hoja de la hierba , un paño rojo, hilos blanco, negro y rojo, se pone a secar un esqueleto de loro, y se pone la masa, se reparte en la manzana de la casa donde uno vive, se le pone la pluma del loro al muñeco, que sea la cola, este osain come con Changó.
Página 247 de 302
Para hacer un Osain para la puerta., Esto se hace al pie del Elegguá: Se coge uno o tres clavos se le pregunta a Orúmila, o Elegguá, si es uno o tres, clavos nuevos de cinco o seis pulgadas, se pone en la candela, se deja enrojecer, y después se apaga, para trabajarlo, se coge raíz de hierba de hedionda, se cogen hilos blanco, negro y punzó, tres blancos, dos negros y dos punzó, y se entiza todo lo dicho más arriba, el clavo, o los clavos según sea, pero en el caso de tres clavos, se entiza por separado, luego se forran con género punzó, siempre por separado la ssiete hebras de hilo, se tuercen unidos pasándole cera virgen, para que se fortalezca, cuando se están entizando los ingredientes, esto se hace al pie del Elegguá, cnatándole y hablándoles a osain, después se coge un huevo macho y se pregunta si vas pintado, y se dice que sí, es negro, punzó o negro, o blanco, si dice que punzó se hace con tres franjas con almagre, o si dice que blanco se hace concascarilla, después se coge el huevo y se entierra, en el medio de los clavos, que también se entierra en forma de triángulo, esto se cubre bien que no quede a la vista y se pregunta si hay que echarle agua todos los días, y vino seco o cuando (este Osain cuando se va a hacer hay que dejar de tener contacto con mujeres).
4. TRABAJOS. 1)
Para hacer BAÑO.: Apazote, albahaca, rompezaragüey, azucar blanca, 4 baños, 1 credo y ave maria.
Para hacer BAÑO PARA CONSEGUIR HOMBRE: Se hierven 5 mazos de perejil, 5 rajas de canela, imo macho, miel de abeja, rosura de venao, azogue anis estrella y amansaguapo, después se unta uno en la cara polvo de talismán de belleza. Para hacer BAÑO: Agua del río, de la mar y agua de lluvia, se hierbe y se dá 3 baños, uno cada viernes seguidos.
2)
3)
4)
5)
Para hacer DAÑO al pie de Orgún.: Una cazuelita de hierro, se le pone dentro una cadena, 3 clavos, 3 pedazos de carne, y se pican en 7 veces con una navaja, otí , ataré, el nombre de la persona 3 veces en la cazuela, 3 espuelas de gallo, aceite de comer, 3 noches encendidas 3 días seguidos, y despues se botará en la esquina esa persona. Para hacer un DAÑO.: 7 agujas entizadas, se vela a la persona donde orine y se mojan las puntas de las agujas, se coge una calabaza movida, y se entierran las agujas en la calabaza y después se llevará a enterrar a una cueva de bibijaguas. Trabajo que se hace para que UN HOMBRE NO HALLE MÁS DULZURA QUE CON UNA SOLA MUJER. Este trabajo lo mismo sirve para la mujer hacia el ho mbre también: Se buscan 5 caracoles en forma de cruz y 1 ambar, se reduce a polvo cada cosa por separado, 5 gotas de oñi, 5 veces que hagan 25, se vá ligando en la jícara delante de Ochún, cantándole y echándole al mismo tiempo el aché del coral y el ámbar, después hay que llevarlo al río y coger allí una hoja de achibatá, se paga el derecho, esa hoja se pone encima de la jícara o el pomo, y se vuelve a llevar para delante de Ochún por espacio de 5 días, después se coge la hoja de achibatá y se le saca el zumo y se le manda a la mujer que se lave sus partes y con el algodón bien mojado en miel se le dice que se lo introduzca y se lo pase bien por fuera y después hará vida con el hombre ;cuando se esté ripiando el achibatá hay que cantarle a osain y a Ochún, canto : “ Olliqui lliqui mio, Olli quilliquí otalomi, olliqui aguadó ocumá olliqui lliqui otalomi”. Trabajo para hallar dulzura con un hombre o con una mujer: Bejuco boniato silvestre o cimarrón, se le saca el jubo bien, se le agrega a ese zumo agua de Ochún, ori efún, ecú ellá, se cuela y se vacia en una botella, se le agrega bastante esencia para que no tenga mal olor, y esto se le dá a la persona para cuando vaya a hacer vida se lo unte un poco. Y cuando el trabajo sea de la mujer para el hombre mojará un pedazo de algodón y se lo introduzca en el momento antes de hacer vida con el hombre. Para hacer de LA MATA DE ZARZA.: Se cogen los tarritos o las espinas para hacer un resguardo, garapacho de jicotea, vino seco, cambia voz, esto sirve para lo que uno quiera y se dice: Agongo niwe, pluma de tiñosa que muda, y pimienta , se hace polvo y se unta en la frente para huir de Achelú, y se llevará también otra pluma de tiñosa. Trabajo PARA DESBARATAR UNA CASA: Se busca un pollo grifo y fuera de la casa se quema y se polvo, después se sopla dentro de la casa. Trabajo PARA DESBARATAR UNA CASA: Poquería de cochino de chivo y de perro, pimienta de todas clases, ceniza, todo se tuesta y se reduce a polvo y se tira de las palomas dentro del Osain, y cuando come Ochún comerá la prenda. Página 248 de 302
Trabajo PARA DESBARATAR UNA CASA: Agua de río y de la mar, aceite de comer , 7 clavos de huevo de guanajo, cizco de carbón, se bate bien batido tod dentro de una palangana que no salpique nada en el suelo, agua de la pila, pimienta de guinea, después que ya esté bien batido se echa dentro de una botella y se revienta en la puerta de la casa de la persona. Trabajo PARA DESBARATAR UNA CASA: Pimienta de guinea, y de china, tierra del cementerio, semilla de caldo santo, se tuesta y luego se machaca y se riega en la puerta de la persona. Trabajo PARA DESBARATAR UNA CASA: Cáscara de huevo que haya sacado la gallina , casa de avispa, sal en grano, carbón de piedra y pimienta de guinea, todo en polvo y ech árselo. Trabajo PARA DESBARATAR UNA CASA: Siete pocos de comino de 7 bodegs, casa de avispa, tierra del cementerio, pica pica, miel de rumbo, ataré, semilla de ají picante, ají guaguao y se riega dentro de la casa. Trabajo PARA DESBARATAR Un tarrito de aroma, mierda de perro, aceite de comer, pica pica, miel del diablo.
Trabajo PARA DESBARATAR Una cascara de huevo, casa de avispa, comején, tierra de bibijagua, ataré, y el nombre de la persona. Trabajo PARA DESBARATAR Un huevo de pato se abre y se le echa 3 precipitados, azogue, polvo de caña brava, rosura de venao, todas clases de pimienta, tierra del cementerio, pica pica, aceite de alacrán, después se le pone a Elegguá 3 días y al cumplirse se le revienta en la puerta al interesado.
Lampara PARA DESBARATAR : Una cazuelita de barro, pimienta china y de la india, ataré de siete bodegas distintas, sal de siete bodegas tinta negra, punzó y azúl, azufre, molvina, aceite de comer, aceite de almendra, aceite de alacrán, manteca de majá, tierra del cementerio que sea de uno que lo hayan matado y que tenga 9 dias de haber sido enterrado, carbón ceniza, 9 mechas de algodón, el nombre de la persona, 9 veces escrito, a las 12 PM, se llama a Satanás, 3 veces y a las 9 ánimas del purgatorio, agua de la mar y del río.
6) 7)
Lampara PARA DESBARATAR : Una caldero de hierro de tres patar, cebo de res, vela de un muerto, la oración del ánima sola, tierra de nueve fosas, tierra de la puerta del cementerio, tierra de la casa de esa persona, y tierra de las dos esquinas, fango de un muerto, mierda de gato, una cabeza de pato, una codorniz seca, la cabeza de un murcielagoseco, pica pica, limalla, carbón, pimienta china y de la india, ataré , sal en grano, ají guaguao, cascara de maní, ceniza de carburo, vidrio molido, el colmillo de un tiburón, un diente de perro y de gato, un panal de abeja de casa , peónia, quimbombó seco, un macao, cangrejo de caño y fondo de una cazuela que ya haya cogido bastante candela, pólvora, palo batalla , vencedor palo calmante y palo caja. Trabajo LÁMPARA PARA APLACAR: 7 clases de bebidas, varias clases de aceite, y el nombre de la persona. Trabajo para ATRAER A OTRA PERSONA: Limaya, tapa camino, mierda de gato, de perro, pimienta de guinea, rabo de gato negro, tierra de las cuatro esquinas. Trabajo para ATRAER A OTRA PERSONA: 7 clases de esencias, benjui, mirra, flores amarillas,oti, vino seco, agua limaya y ajenjibre. Trabajo para ATRAER : Se coge un vaso de agua y el nombre de la persona, 7 agujas , azogue, una v ela, pelo de la persona, todo en un plato de agua y la vela se enciende en el medio. Trabajo para ATRAER : El nombre de la persona escrito con el apellido en cruz en el suelo, ataré, amansaguapo, agengibre, una vela en el medio, cuando se termine la vela se le echa un jarro de agua sobre el nombre y se borra y los demás ingredientes se botarán para la calle. Trabajo para ATRAER : Plantilla de los zapatos, 7 alfileres, 1 pedazo de camiseta, 1 paja de maíz, amansaguapo, pelo de la persona, se pone los nombres de las dos personas en cruz y se amarra con una madeja y luego se entierra y se paga al santo que salga de protector. Trabajo para ATRAER : Un corazón de paloma, 7 alfileres, aceite tranquilo de comer y de almendra, precipitado rojo, miel de abeja, dentro del corazón de la paloma se pone el nombre de la persona que se desee atraer y el de la interesada en un papel sin romperlo, a los cinco días se entierra y se llama a la persona. Trabajo para ATRAER : Adormidera, bálsamo tranquilo, azogue, aceite almendra, oñi valeriana y el nombre de la persona en cruz en el fondo de dos papeles con el nombre de las dos personas. Trabajo para ATRAER : Se coge pelo de la persona, azufre, tierra de la pisada de la persona, precipitado rojo, aceite de comer y el nombre de la persona. Trabajo para ATRAER : En una manzana se echa aceite, epó, 6 quimbombós, harina de maíz, azogue, y se enciende 6 días al píe de Changó.
Página 249 de 302
Trabajo para ATRAER : A una tinajita se le echa azogue, piedra de imán, 3 agujas, vino dulce, precipitado rojo, el nombre del hombre y de la mujer en cruz, el de la mujer encima , y el vaso de agua al lado.
8)
Trabajo para ATRAER : Esperma de ballena, el nombre de la persona se llama, aceite de almendra de comer, aceite tranquilo, aceite de corojo, azogue, agua y se llamará a Changó. Trabajo para ATRAER : se pone el nombre y el apellido en el suelo y encima una tijera en cruz, y al lado de las tijeras 1 vela con manteca de corojo. Trabajo para ATRAER A UNA PERSONA: Hojas de recedá, mejorana, cascarilla, llamao, paramí, amansaguapo, y flores de no me olvides, todo hecho polvo y soplárselo o echárselo. Trabajo para ATRAER A UN HOMBRE: Una cazuela nueva, aceite de comer, vino tinto, aguardiente, hilo negro y blanco, 7 agujas , se hace una lámpara, con esas 7 agujas se pone con el nombre y el apellido entizado con el hilo, y se pone dentro de la lámpara 9 días y después de estos días se sacan las agujas y se entierran. Trabajo para HACER MUDAR A UNA PERSONA: Cáscara del huevo de la gallina que haya sacado y que sea negra, pendejera seca, se hace polvo y se sopla dentro de la casa. Trabajo para HACER QUE UNA PERSONA SE MUDE: polvo de casa de avispa, carbón de piedra, 4 pimienta de guinea, sal en grano, todo ligado y soplarlo después de poner un huevo en aceite con almagre durante 3 días con 3 noches, y se le revienta en la puerta de la casa. Trabajo para HACER QUE UNA PERSONA SE VAYA DE CASA: Pelos de gato, y de perro que sea de la cabeza, se tuestan y se hace polvo, después se le sopla a la persona. Trabajo para HACER QUE UNA PERSONA SE VAYA DE CASA: Se busca comino de 7 bodegas distintas, tierra del cementerio, pimienta de guinea y de china, pica pica, porquería de perro seca y de gato, todo esto se tuesta y se reduce después a polvo, y se le sopla todos los días un poco a la persona.
9)
Trabajo para HACER QUE UNA PERSONA SE VAYA DE CASA: babosa, bejuco mastuerzo, valeriana, se tuesta y se le echa polvo de olor, aceite, vinagre y se le riega en la puerta de la casa. Trabajo para QUITARSE UNA PERSONA: Piel rumbo, ceniza, cascarilla, cebadilla, se reduce a polvos y al soplarlo se dirá: Luna nueva, cuatro vientos santo tomás ver y creer, según el viento se lo lleva que así se aleje a fulano de tal. Trabajo para CURAR LA IMPOTENCIA: Para mí, cuerno de venao, se raspa y se le echa en el vino seco y se toma.
Trabajo para CURAR LA IMPOTENCIA: Bejuco garañón, hervido con vino seco, 3 ataré, se le endulza con miel de abeja, lo revuelve con una vela y después se enciende 1 vela a Orgún, tomará 10) 11) 12)
yemas de huevo.
Trabajo para EVITAR QUE LO VELEN A UNO O LO PERJUDIQUEN: Se busca un huevo de paloma que está lo haya abandonado y con la cáscara se hace polvo y se ruega al pie de Babá, y se le dá a la persona para que se l o sople todos los días a esa persona que le interesa. Trabajo PARA BOTAR A UNA PERSONA DE LA CASA: Un huevo se le saca la clara por la punta , si es mujer se utiliza el huevo macho, 7 agujas, pica pica, limaya, azogue, tierra de las cuatro esquinas, p imientas de varias clases y plumas de guinea quemadas. Trabajo para AMARRAR: Pelos de debajo de los brazos y de sus partes, uñas de pies y de las manos y un par de palomas.
Trabajo para AMARRAR: Una tijera en cruz, el sémen de la persona, el pelo, un pedazo de suela de los zapatos, amansaguapo, cambia voz, piedra de imán, hilo negro, punzó y amarillo, se deja colgado detrás de la puerta.Hierba la niña, amor seco, amansaguapo, cambia voz, piedra de imán. Trabajo para AMARRAR: Una piedra de imán, 3 clavos de herrar, se lava la piedra de imán, con vino seco, 1 huevo, perejil, el nombre y el apellido de la persona, se entizan con el alambre dulce y el trapo con que se limpia la persona y los 3 clavos, un pedazo de amansaguapo se pone a secar, y todos los vier nes se rocia con vino seco y se le enciende una vela. Trabajo para AMARRAR: 7 muñecas sal, 5 muñequitas de azafrán, anis, camino, 7 piedras de las cuatro esquinas, 3 palos viejos, 1 macao, nombre y apellido de la persona, tierra de la pisada de la persona, se hace una bolsita blanca y negra, se mete dentro de otra bolsa, se echa vino seco y después se pone en las cuatro esquinas de la persona. Trabajo para AMARRAR: Un paño blanco con el semen del hombre, este paño se mete en aguardiente y se saca al poco rato, luego se sacan 7 y 7 tiras del paño que sean 14 cada tira llevará un nudo, después se amarran las tiras y se pondrá debajo del Elegguá con 3 raíces de alpazote.
Página 250 de 302
Trabajo para AMARRAR: Hierba la niña, uñas de los pies y de las manos, piedra de imán, 3 manices, pelos de distintoas partes , amor seco, amansa guapo, se tuestan y después se dan a tomar a la persona, en café o chocolate. Trabajo para AMARRAR: Hierba la niña, amor seco, amansaguapo, cambia voz, piedra de imán, paramí, pelos del cuerpo y 3 manicos.
Trabajo para AMARRAR: Cuatro hierbas de Osain, jabón, se machaca junto, se le echa un poco de aché, epó, oñi y se pone al sol.
Trabajo para AMARRAR: Se cogen 7 lombrices de la tierra, mierda de la persona, sangre del periodo, pelo de todas partes del cuerpo, se reduce a polvo y de le dá a tomar. Trabajo para AMARRAR: Se cogen caña de maíz, fécula de maíz, vergonzosa, raíz de yuca, bleo, mazorquilla, rabo de zorra, ajinjibre, 5 caracoles, pelos de la parte de la mujer cuando esté en ruina, un capullo de algodón.
13)
Trabajo para AMARRAR: Se cogen Paño del semén, media botella de aguardiente, alcanfor, 2 raíces de apazote, 7 tiras paramí y 7 para ti. Trabajo para AMARRAR: Amansaguapo, paramí, mierda de león, de gallina, pelos de todas partes del cuerpo, uñas, corazón de paloma seco, el pellejo de la molleja de la guinea, todo hecho polvo y se le dá en refresco, en la comida o en el café. Trabajo PARA ALEJAR A LA POLICIA: Se liga agua de orilla, con el tapa camino, se hace polvo y se sopla para la calle.
Trabajo PARA ALEJAR A LA POLICIA: Hojas de salvia, se pone a secar y después se hace polvo y se sopla para la calle.
Trabajo PARA ALEJAR A LA POLICIA: Mierda de gallina seca, almagre, cascarilla, ceniza , ecú,ellá, aguadó, todo hecho pol vo y se sopla para la calle. Trabajo PARA HUIR DE LA POLICIA: 12 quimbombós, a Changó, y luego se hace 1 collar y se pone detrás de la puerta. Trabajo PARA HUIR DE LA POLICIA: La persona que huye de la policia se le ruega la cabeza con 2 codornices, se le dá el ellé a la cabeza y las plumas se le manda a que las riegue en l 14)
acalle.
Trabajo para ABRIR EL CAMINO : En una cazuela honda, primeramente se busca un pollo negro y blanco que se pasará por el cuerpo y se le dá a Elegguá , se pone entero dentro de la cazuela con oñi, ecú, epó, omí, aguadó, crudo, obi, oti y una galleta, después se pone a la candela y cuando rompa el primer hervor se baja y así caliente se le presenta al Elegguá, y se le enciende una vela y después se le pregunta el camino que coge.
15)
16) 17)
18)
Trabajo para ABRIR EL CAMINO : Una calabaza, una botella de laguer, una botella de miel de abeja, 5 bollos, 5 dulces finos, harina de maíz, vino dulce, esencia de 5 clases, grajeas, aceite de almendra, todo esto se echa dentro de la calabaza, se tiene 10 días delante de Ochún y antes de botarlo se le pide a Ochún lo que desea. Trabajo para HACER UN CANDIL : 3 cabezas de gallo que estén secas, azufre, pabilo, pimienta de guinea y de china y de la bodega, 1 cazuela, azogue, 1 coco, aceite de linaza, tierra de la pisada de la persona, 3 plumas de tiñosa, tierra del cementerio, pólvora, ajonjolí, 3 hojas de caimito, 1 pargo seco, raíz de ceiba y de china. Trabajo para ROMPER UN MATRIMONIO : Un huevo, 3 días donde está Elegguá, se enciende una vela, se mete en sal y se le revienta en l apuerta de la casa. Trabajo PARA MALO: Babosa, aceite y vinagre, bejuco mastuerzo , hojas de malacara, jabón de olor y ajonjolí, ataré , sal en grano y almagre. Trabajo PARA MALO: Hueso de la cabeza de un muerto, hierbas del cementerio, un pedazo de palo podrido de una cruz que lo esté, colmillo de un perro, un diente de un muerto, raíz de lagana, agua hervida y manzanilla de la costa. Trabajo PARA MALO: Caña brava, y tierra de la caña brava, semillas de algodón, 3 clavos dulces, entizados al algodón y empapados en oñi, se entierra en la puerta de la puerta de la casa y se dice: que cante aquí como canta el gallo, hombre y dueño para mí señor de humanidad y paciencia. SAUMARIO: hoja de laurel, comino, 1 grano de sal, y pata de gallina. SAUMARIO MARAVILLOSO: Incienso de grano, mirra, estorague, cáscara de ajo y clavo de comer, todo se unta y se echa en la candela y se dice: esta oración: casa de Jerusalen donde Jesucristo entró el mal al punto salió y entrando a la bien, yo te pido Jesús, también que el mal se vaya de aquí y el bien venga a mí.
19)
Para BALDEO: Lechuga, perejil, canela, 1 huevo, oñi y agua florida.
Página 251 de 302
20) 21) 22)
BALDEO PARA SUERTE: Hervir lechuga, berro, apio blanco, escarola, maravilla, 3 clases de arroz, incienso, benjui, después del baldeo se hace un saumario de incienso japones y se le encienden 12 velas chinas a los 12 santos auxiliares. Para tener BUENA SUERTE: Ecú, ellá, epó, se lleva a una mata de enredadera, uno se tira en forma de quedar enredado, se desenreda y al mismo tiempo se vá diciendo, según yo me desenredo así se me desenreda la suerte. Para MATAR LA NATURALEZA: Aceite de alacrán y de comer, pimienta china, 8 algodones con el semen de la persona y se entierra todo.
23) 24)
25)
26) 27) 28)
Para ROGAR LA CABEZA: Flor de agua, hojas de algodón, imo Ochún, culantrillo de pozo, vinagrillo, se ruega la cabeza con coco y es para bueno. Para QUITARSE ARALLÉ: 16 ramos de albahaca de anís, 15 pétalos de rosa amarilla, 10 gotas de anisado, 35 gotas de oñi y se ruega uno la cabeza con obi ,ofún y ori. Para ARALLÉ: 3 tallitos de cordobán, se hierven en una jarra de agua que quede en 3 tazas, y se toma, después se tomará mucho agua para que haga efecto de un vómito. Para que NO SE DESCUBRA LO QUE UNO NO QUIERE : Egue orillé hecho polvo, mierda de chivo , de carnero , de gato, todo junto se tuesta y se hace polvo y se sopla diciendo al mismo tiempo: el chivo caga en la casa, el carnero en l acasa, el gato caga en l acasa y tapa su mierda así como todo lo que haga esté bien hecho. Para QUITAR LA HINZHAZÓN O LA ALBÚMINA : Se buscan tres cochinillas, se hace cocimiento de 3 tazas que se reduzcan a una se toma. Para CUANDO SE ESTÉ TRANCADO DE LA ORINA: Cocimiento de raíz de guisado. Para LOS OVARIOS: Cáscara del coco de agua hervida, ácido bórico, alumbre, todo en inyecciones.
29)
Para PODERSE CASAR O TENER MARIDO: Cáscara de huevo quemada, se hace polvo y se frota en las manos y se pasa por el pa ñuelo.
30)
Para ASEGURAR UNA CASA: Molleja de guinea, tierra de bibijagua, huevos de comején, amor seco y peonía.
31)
Para SOPLAR A LOS OJOS MALOS: Caña brava, semilla de calabaza, raíz de yuca y mazorquilla.
32)
33)
34) 35) 36)
37)
Para ALEJAR A UNA PERSONA: Cabeza de aboni melli, que es el piquito del pan, 1 huevo de gallina que se parará en una taza, 7 gotas de oñi , 7 de tinta, 1 pedazo de género con 7 pintas de almagre, pica pica, lo mismo sirve la hoja que la vaina, cáscara de jicotea, paja de maíz, 3 granos de maní, que esté separado de la cáscara, y esa persona tiene que decir: la codorniz cuando desprecia sus huevos no vuelve a cogerlos, y el cernícalo cuando baja a la tierra no lo hace por gusto, y el trabajo vá para adelante no se detiene ni vira para atrás. Para AMANSAR: Se busca tapa camino y amansaguapo. Para TRANQUILIZAR Y ATRAER A UNA PERSONA: Se coge los tres precipitado ligados, bálsamo tranquilo y en nombre de la persona, 7 agujas, polvos de paramí, de llanao y de amansaguapo, se hace la lámpara 2 días prendida. Para ENFERMAR: Un huevo, raíz de plátano de guinea y azafrán. Para QUE NO LO PRENDAN: Mierda de vaca que no haya caído en elsuelo, cuando esté ensuciando la vaca, se ruega con éllefá, y se unta en la cara y no lo prenden y si esto resulta a los siete días lo sueltan.
Para QUE LE ENTRE DINERO A UNA MUJER O HOMBRE ALEGRE: La hierba de la vergonzosa, si es mujer la vergonzosa macho, y si es hombre la vergonzosahembra, dos semillas de canitel, 3 cáscaras de granada, se pone a secar todo bien y después se machaca hasta a reducirlo todo a polvo, se pone arriba de Ochún por espacio de cinco días, y cada día cuando den las doce del día se rocía con agua de florida y se le ruega, y al quinto día se levanta y se le paga a Ochún 5 monedas distintas, después se liga este polvo con los polvos de la cara y se lo unta uno. Para QUITAR DAÑOS: Se coge la corteza del piñón de botija de la parte sale el sol, y de donde se pone, se pica un pedacito y se le une pimienta de guinea de 3 lugares distintos, se pone hoja de enredadera y cindiamor, tod se pone dentro de un caldero y se pone a la candela, hasta que esté tostado completamente, teniéndose cuidado no se le haga ceniza, después se pone el caldero en el suelo y se le mata un gallo, y se le echa la sangre alrededor del caldero , y se le canta a osain, luego se coge ese polvo del caldero y se le entrega a la persona, para que todos los días en un plato blanco eche un poco de ese polvo con aceite del bueno de comer y le pase la lengua y se lo trague, esta operación se hace por espacio de los días que marque el Santo.
Página 252 de 302
38)
Para ABRIR LA PUERTA: Se coge la flor de la maravilla y se tuestan con la semilla, se pone algodón dentro de una taza blanca, y ese polvo tostado vá dentro de la taza, se le pone cascarilla y manteca de cacao, se tapa con un paño blanco y se le pone una hoja de prodigiosa arriba del paño, se pone delante de babá y todas las mañanas se rocía la puerta de la casa con eso, la maravilla tiene que ser amarilla.
39) 40)
41) 42)
43) 44) 45)
Para COGER UNA HERENCIA: 4 palomas, cáscaras de ñame, basura de la casa, agua caliente, plumas de loro, tierra del sumidero y un palo y se le pide. Para HACER QUE UN HOMBRE DÉ DINERO A UNA MUJER CON REGULARIDAD: Se necesita una moneda de la que el hombre le haya addo, se entiza con hilos de todos colores, después se introduce en un recipiente que contenga una mezcla de almagre con aceite, y se deja dentro durante 7 días y luego se le dá a la maujer para que la guarde como una reliquia sin que nunca gaste esa moneda porque perderá la gracia, esta prenda la puede llevar encima o ponérsela a los santos. Para CONSEGUIR NOVIO: Esencia de pompeya ligada con vino seco, agua de florida, albahaca fina, una piedra de la calle, agua bendita, agua de azahar, paramí, y llamao. Para la MUJER DE NEGOCIOS: Se busca polvo de talismán, pelo de perra, que esté en ruina, cáscara de huevo de paloma que esté clueca, rosura de venao, incienso, valeriana en polvo, 5 caracoles, canela en polvo, precipitado blanco, cascarailla y llamao, todo esto reducido a polvo, y se le dá a la mujer para que se lo unte cuando está en negocio. Para BAÑOS PARA ENCONTRAR TRABAJO.: Siete baños con anis estrella, toronjil, hierbabuena, rompezaraguey, y albahaca de la fin a bien hervido. Para QUE LE AUMENTEN EL SUELDO A UNO: Se tuesta anís de estrella de la bodega, maní, alumbre y se reduce todo a polvo y se echa todos los días donde uno está trabajando. Lámpara para YEMAYÁ: En un plato de lata se le echará maíz seco o fino, manteca de puerco y de corojo, sal, azucar prieta, añil, manteca de cacao yy de coco a los tres se envuelve en paño azul y se lleva al mar.
Lámpara para YEMAYÁ: Se coge la mitad del melón, se le echa agua de azahar, agua de mar, agua de río, agua de las dos vidas de las mujeres, agua florida, aceite de comer, melado, maíz tierno, 7 centavos y 7 mechas, a los 7 días se llevara a la mar envuelto en un paño azul. Lámpara al pie de CHANGO: 1 cazuelita de barro, el nombre de la persona 6 veces en un papel atravesado con alfileres, 1 piedra de rayo, precipitado rojo, azogue, agua de lluvia, del río, oti, epó, vino tinto, aceite de comer, 6 mechas prindidas y darle un gallo a Changó. Lámpara de OCHÚN PARA LA SUERTE: 3 huevos del país, oñi, 5 rajas de canela, aceite almendra y de comer, 3 mechas, 2 para ochún y 1 para el ángel de la guarda de la persona que hace la lámpara.
Lámpara de OCHÚN PARA LA SUERTE: Un día 1 flan, al segundo paneleta, al tercero bollitos, al cuarto calabaza, oni, laguer, canela, aceite de comer, cinco días prendidas y a los cinco días al río.
Lámpara para OCHÚN: Aceite de comer, miel de abeja, 1 flan, canela, agua de río, harina de maíz, 3 días encendida y después se echa en la pila. Lámpara para ELEGGUÁ PARA TENER A UNA PERSONA INQUIETA: mantequilla que esté rancia, oni, aceite de comer, y 13 hormigas locas, y se hace la lámpara con esas hormigas dentro de la lámpara.
46)
Lámpara PARA ELEGGUÁ PARA PONER A UNA PERSONA IMPOTENTE: El zumo de 3 limones, aceite de alacrán, agua salada, 3 raices de apazote, el nombre de la persona, 7 gotas de aguardiente, 3 días prendidas y se dice: Siete soldados de cabaña según murieron con esos nudos , me los preste para con ellos amarrar a los órganos genit ales de fulano y lo deje impotente, a los 3 días se llevará a la fosa una señorita. Lámpara para OLLA: En una lata de sardinas vacía se coge ese mismo aceite que tiene la lata y con aceite de comer, tierra del cem,enterio, 1 colmillo de un muerto, 9 mechas encendidas, 9 días al lado del latón de la basura. Lámpara PARA ATRAER: Se coge 1 mamey y se le hacen 6 rayas pintada con cascarilla por fuera, echarle dentro manteca de corojo, de cacao , almagre, miel de abeja, oti, 1 piedra de la calle y se toca con ella 3 veces en el suelo llamando a la persona que se desea atraer y se echa dentro del mamey y se prenden 6 días seguidos, diciéndose en cada día al encender la lámpara lo siguiente: Según hablando china pelona como Santa Rita, que ablande el corazón de fulano de tal ( se menciona el nombre de la persona).
Página 253 de 302
47) 48)
49) 50) 51) 52) 53) 54)
Para HACER QUE TE PAGUEN: Se coge 1 vasito mediano de agua, se le echan cinco centavos de miel rosada, 1 papel con el nombre de la persona, y 3 agujas nuevas, prendidas en el papel, al lado del vaso se enciende 1 vela y se pide lo que se desa. Para FORMAR UNA REVOLUCION: Tierra de donde se fajen 2 perros, mostaza, sal en grano, semillas de quimbombo secas, pimienta de guinea, pelo de gato, hormiga brava, todo se reduce a polvo y se le echa dentro de la casa. Para FORMAR REVOLUCION: Se cogen Hierba de pica pica, mierda de gallina, mierda de perro, garapacho de jicotea, mierda de mona y de león, todo se tuesta y se reduce a polvo, se sopla en el lugar que uno quiera formar la revolución. Para CASAR A UNA PERSONA: Eno cortado, 3 gotas de orine, 3 de sangre del periodo, saliva de ella y rezan cinco credos. Para QUE NO SE ALQU ILE U NA CASA: Ligar carbón de piedra con benjui en polvo y soplarlo dentro de la casa. Y para deshacer el trabajo se liga la ceniza con la albahaca. Para UN MATRIMONIO QUE ESTEN PELEADOS REUNIRLOS: Esencia de pompeya , jugo de albahaca, agua de florida y de azahar, vino seco, oti, agua bendita, 3 gotas de orine, saliva de la persona amansaguapo, llamao paramí, y se rezan 3 credos, el aguardiente que sea de isla. Para QUITAR BREBAJES DEL ESTÓMAGO: Cocimiento de perejil bien hervido con flores de romerillo, tomar un poco durante 7 días por la mañana. Para EVITAR QUE UNA PERSONA SE EMBARGUE: Se pone el nombre de la persona en cruz y puesto al revés, en el fondo de un vaso, después se le echa por encima borra de café, y agua, se enciende una vela al pie de Elegguá y se le pide (la vela con manteca de corojo). Para PEDIR QUE NO SE NIEGUEN: Amansaguapo o cambia voz, se mete en aguardiente durante 7 días, y se pasa por un saumario de canela, valeriana y mirra, se pone al pie de Elegguá durante 3 días, después con ese palito tenido en la boca va uno junto a la persona a quien se le vá a pedir y se le habla lo que aspira.
55) 56) 57) 58)
59)
60) 61)
62)
63)
Para CURAR A UNA PERSONA QUE ESTÉ TULLIDA: Se busca piedra de sulfureto, y se dá baños de asiento todos los días sin secarse, después se le dará fricciones del alcohol de lavanda, anamú, vino aromático, alca nfor, feravento, después de las fricciones se untará pomada de azahar. Para QUE NO LO OLVIDEN: Si fuma la persona se coge hierba de no me olvides y se tuesta hasta hacerlo polvo bien fino, luego se coge un palillo de dientes y con él se le hace un agujero al tabaco y se le echa el polvo dentro.
Para SALAR A UNA PERSONA: Tierra de cementerio que tenga el mismo nombre de la persona a quien se le vá a hacer el trabajo, hueso de muerto molido, pica pica, garapacho de cangrejo y se le echa en su puerta. Para ABRIR LA PUERTA DE UNA CASA: En una cazuela nueva, 1 huevo de gallina, azogue, aguardó, 1 parguito asado, 1 ratón asado, maíz finao , canela en rama, 7 centavos, cáscara de Iguin, 1 pluma de paloma, otra de galb, y otra de guinea, oñi, 1 vara de tela punzó, se echa todo dentroo de la cazuela y se amarra con una tela punzó, se llevará al monte después de habérselo puesto 5 días a Babá delante. Para LLAMAR A UNA PERSONA QUE ESTÁ LEJOS: 1 calabaza, 5 pezuñas de gallo, 1 huevo, pimentó n, agua de florida, mejorana, 1 pedazo de la banda del sombrero y se escupe 3 veces dentro, aceite de linaza, todo esto se echa dentro de la calabaza, 9 días con el nombre y el apellido del interesado debajo de la calabaza, a los 9 días se llevará al río. Niche que se hace para conseguir trabajo: Hierba de pata de gallina, 1 carretel de hilo blanco y negro, el nombre y el apellido de la persona a quien se le vá a pedir el trabajo, se entiza el nombre con la hierba, y se pone debajo de Eleggua que esté lo está pisando. Para SEPARAR A DOS PERSONAS AL PIE DE ELEGGUA: 1 pollito prieto, se le dá la espalda con todos los demás ingredientes, 1 par de palomas a Ochosi, luego se hace una lámpara al píe de Eleggua con un coco de agua, 3 velas y un poco de borra de café, los nombres y apellidos de la persona que se van a separar, 3 precipitados, azogue, 3 palos de rompezaraguey, 5 granos de sal, rosura de venao, epó, aceite de almendra, bálsamo de guatemala, se prenda 3 mechas, después la persona esa tendrá que bañarse con hierba de abrecamino y rogarse su cabeza. Para QUE NO SE LE ALTERE EL MIEMBRO: 1 cazuelita, al nombre de la persona puesto 3 veces, la naturaleza de la persona en un algodón, se le echa el zumo de 3 limones, aceite de palo, bálsamo tranquilo, adormidera, tierra de muerto, amansaguapo rayado, 3 días prendido al píe del Eleggua, y después se llevará al cementerio echándolo en una fosa que esté vacía. Para CUIDAR A UN LOCO: Primeramente hay que ver de donde le proviene la locura si por veneno como la sífilis que en ocasiones suele atacar al acerebro, también puede venir la locura Página 254 de 302
64)
65)
66)
cuando se le apodera un espíritu oscuro, otras veces de tanto leer libros de espiritismo, también por el exceso de trabajo mental y por las malasalimentaciones . en los casos de sífilis se preparará una buena tisana a más de que el paciente esté en manos del médico, hay que prepararle un cocimiento con el corazón de la fruta bomba rayada, se le saca el jugo y se le pone en una taza, se le agrega una cucharadita de jalapa en polvo, esto se le dará a tomar en ayunas, un día sí y otro nó, hasta cumplir 7 días que hagan cocimientos, después se hace un cocimiento con la hoja seca de la fruta bomba, que puede bien fuerte y se tomará 3 veces al día el paciente deberá tener una rigurosa alimentación. Para TENER A UNA PERSONA INTRANQUILA: Pimienta china y de la india de la bodega, sal en grano, carbón, ceniza, tinta negra, tierra de ladrillo, limaya, fango, vidrio molido, tierra de las cuatro esquinas, 1 huevo de guinea clueca, el nombre de la persona , sacarle la clara de huevo y ligarle todas estas cosas y taparlo con un paño negro, y después llevarlo a una sepultura que esté abierta con el nombre de la persona a quien se le hace el trabajo. Para CURAR LA LOCURA: Se coge un jabón de pompadour y la espiga de melón de la parte del saliente y del poniente , se le lava la cabeza , 1ª se ruega esa espiga desbaratándola en la jícara, se coge un ratón y se ruega al pie de Elegguá y se mata , después se cocina bien y se le dá a comer, y según los días que marque el santo se bañara al loco con campana blanca. Para MATAR LA NATURALEZA: Bibijagua, comején, molleja de guinea, azúcar de cuadritos, pelos del cuerpo, piedra de imán, para mí, amansaguapo adormidera, sangre del periodo de tres días, aceite de palo y miel de abeja.
Página 255 de 302
5....LO QUE REPRESENTAN LOS ODDU. Eyiobé: Ollekú: Iwori: Odí: Yrosó: Ojuani: Obará: Okana: Ogunda: Osa: Yka: Yku: Otura: Irete: Oché: Ofún:
Representa el Sol, principio de todas las cosas, yesan. La noche, la Tierra, superficie. Los animales , 4 patas, antes de ser humanos. Formación del género humano, representa la nalga (Olokún). Tablero de Ifá lleva polvo de oro representa la tierra. Representa la mitad del mundo interior de la tierra. Pirámide , lomas reino de Ifá la cabeza de la tierra , sabiduría. Una soga, rogación , enfermedad, cosas encadenadas, contagiosas. Un puñal, justicia, ley, nace la cirujía de la ciencia de la guerra. Mundo de los espíritus. Serpiente, brujo, maldad. Daño, brujería, daño de es tómago, vida, enfermedad, temor , trampa. Medio cuerpo, enemigo. Entre círculo, jimagua. Es la mitad del mundo del oriente. Huevos que usa Orúmila. 6....OSORBOS.
ICU ARO OTONOGUA ELLO OFO NA OGUN ACHELU ICU ALALEYO ICU OTONOGUA ICU ARALLE ICU ELESE ORICHA ICU EGUN ARO ELEYO ARO ATONOGUA ARO ELESE ORICHA ARO ARALLE OFO ELLO OFO ILLA ARO ELLOSA ICU LESE ERI
La Muerte. Enefermedad por el cielo. Revolución. Pérdida. Azote. Brujería. Policía.
Muerte por la mano de sus ángeles. Muerte del Cielo.
Muerte por la gente mala. Muerte por los santos.
Muerte por una persona muerta. Enfermedad por la mano de un extraño o visita. Enfermedad del Cielo. Enfermedad por los Santos. Enfermedad por gente mala.
Es bochorno por donde le puede venir la muerte. Pérdida por revolución.
Pelea. Enfermedad de Dios.
Muerte por su cabeza.
7....I R E. IRE IRE IRE IRE IRE IRE IRE IRE IRE IRE
Es suerte. Suerte de salud. ARICU OWO Suerte de dinero. OMO Suerte de los hijos. Vencer a los enemigos. ACHECUN OTA ELESE EGUN De las manos de los muertos. Suerte completa. DE GUANTU LOCUN De las manos de los Santos. ELESE OCHA IGUN MERI Calle de los cuatro vientos. ALLE TE BELARFE Si está en el cielo hay que preguntar a Olla.Betansi: ¿Es bueno?.
Página 256 de 302
Es hacer santo. IRE ATONOGUA Bien de la tierra. IRE GUANITOLOCUN IRE OGUO Bien de dinero. IRE OBINI Bien de mujer. IRE OCUTA Bien por una piedra. IRE LESE LERI Bien por su cabeza. IRE LLOC ILE Bien de su casa. Es bueno por su mamá. IRE ILLA LESES ALLE Es bueno deditologun. IRE ALLI Es vencer dentro del dinero. Una suerte que está regada como el canutillo. IRE ARICU OLLALE IRE ACHEOGUNLOTA De vencer a sus enemigos. IRE ALEDA AGUANTOLOCUN Suerte completa. IRE IGUN MERICALLE De los cuatro Santos.
8....REZO DE LOS ODU Y SALUDO A ORUMILA. Oturá Oché: Oturaché, Idagundá, iré, cuté, sicute, muché, oba, Aguó, Alello, allorimifá, oni, idagunda, iruguo, ogué, iña, antepó, afefetempola, aguegueni, antepó, afefetempola, odá, quedá, tebada, lodé, elló, iluguin, tebá, Oluo, quebó, camachada, ebó, aucó, ellelé, ecú, ellá, epó, emeri, oguó. Ocana Osá: Cobirari, bionicún, ollotán, popi, icún, señí, Ochún, chugueré, gueré, oguó, orubó, oguó, obana, lodafun, birarí, tinlosoco, Echu, odadá, irocoso, agueré, noderé, aboñú, cosá, Ifá, cabio, corubó, a un, acordié, nibirarí, undafun, aguó, ebetá. I I I I
O I I O
I O I I
O O I I
I I I I
I I I I
I I I I O I O I
. .
REZO:
Ti, ecú, adié, ecú, ellá, adié, ellá y jujú, cotooní, malé, cuin, elelé, omó, bole bei, olelé, eleomó, bale, elé, viale, omó, balú, olelé, ocó, auré, olé, locuá, adié, ni ará, orún, ni aguá, ni mumulle, losilé, olelé, bialé y
jujú, sudé, oto, lumalé, equin y jujú, oto, lumalé ecuin ecuin. I I I I .
O O I I
O I O O
O I O O
O I I O
I I O I
O I I I
O O O I
O I
I I
O I
I O
I O
I O
II
IO
OI
O I
OI
II
Orula, acuá, losiña, que di Odua, ni, catifó, baragó, ni logún, Iballén, iballén, iballén, tonú, caidé, iballén, tonú, adechina, ofá, bí, atan dá, esteban Quiñones, obeguañi, Ifá, Obellono, Obe tu, arará, obe ché, otú, aroso, Gonzalo Fornell o, Ocanaroso, Aché, Aché Trupón, Allubona, cán, Iballemballen tonú, teresita
Ariosa, Yllalocha, balocha tin beleso Olodumare.
Página 257 de 302
Saludo a ORUM I LA .: Orúmila agualori aguede odua acacaforiticu atetagetillu ecu ache Babá ache llelle ache oluo siguallu
ollu bona canacoda ache daba baribo. Adaba itebaye laguede quetefun llumaroco ellumamarosordo quisiecu segue. Llo cofiedenu quincobache mi lo guo aricubagua Orúmila mobi. Orúmila moibolla Orúmila moibochiche eroare.
9....Nombre de los ECHU. Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú
Alagbana Okuboró. Añaqui Marimayé Batievy Yiki Odemasa Elufé Alabona Alayoki La Royé Agbanilegbe Belenke Bí Bereke Eluama Makó Obi oké Baraqueñu Ayerú Barañe Echenirique Agunakue Kikeño Abanuke Alaleilú Akokoriye este es de tierra mina. Olonki Asuayó La boni es una china pelona. Ayé el de caracol IOI camino. La metá.
Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú Echú
Kualó Ylé loyá Lelé Akileyó Aweré Agbalonké Agbanifé Merilayé Kokogbó Agbó bara Akokoyé Biyé Agbomeyó Baralayixé Afrá. Arará Maqueñu Kenenu Okirí Elú Keti Malú Eré Araidi Baralanugbé. Agbanuké Achikuagbú Arailoli Yekú yelodé Layibere Bankeó Yelu boyorún boayé, bajo de cielo.
Para mirar después de MOYUBA:
Orini itoba riniler i coyade ayani, Itonilayé coyade akúa otun coyé, Akuá osi coyé ifáréo.
Que lo que tenga en la cabeza , pecho Brazo, derecho, brazo izquierdo que salga. Fin.
Kayet an K ayemin .
Terminamos esta comida y que volvamos a comer la otra.
Página 258 de 302
10....PARA HACER LA ROGACIÓN EN EL TABLERO. Se empieza siempre llamando a Ochetura:
-1ochetura aguire aguere colobo teni eniguire ireachocho umbaleno lacoche chochobe puquiquira colobo la quillio oni babalao ladafun llalla ibaorogun obiogun iroco llalla oguo lota iguansole ebioga iguasole lobiere iguansole ocuñabiña biguiobegui bitabi oca tolle gun ololobere toguin ibialate apolo apolo lollogun oni Babalao lodafun iguansolo ti noche omo cañe biocobero babasepo llorun iluña baguco collarun. -2Iguorofin abanguiña abansobidice aranle chiduloguo illa undache alaballe ile abici culu gutu lodafun ibe lutinche llelle oguan tufe illa oguo orubo. -3Obara obe la omo egui chirigunchi omo Elegguá eguirubo leni elebo oni au lantoso ogun chirigunchi omo osi aun caroda om o oniquini eberu onibuco nibo cocunaru loguo quini afiru anfio adie collamaru loguo quini iru aufi adie fioforun oni emapepi biadie lochorun ye ye aban quini onique aufirubo eran lese mererú quebo lodafun querun lodafun elebo.
I .O .O .O
I I I I
-4-
Obe bara b ara atare biatare babalache bicomu baba ofon lebile ofo on llebille oche
quequebile sese cabiosile Changó allarolli acodie meta ebetaoguo oni oguo sile.
- 5– Ocana llecun olubode olorun adifafun egun adifafun allaroco igun la rolo lo sese olordumare olibode olorun cochilecunfun ebo coguorum.
-6Ocana bove echu umbetina sede ansilebo.
-7Obellono cuncunducu papeleque aun Babalao lodifa llocanfun eguimallo omologuo ello bobotemille ida ulu elebo abefa deis ojos.
-8Iguori guani elecepapo catabo guiriguiri.
-9Orgunda lobe abeguo abeberamule gogogo abeodo gogori obini oricha oguo letededun ebe conti mogua beolaniare.
- 10 Oguani lobe echuba aun afechu echuba obe unchoguo nisa adie damiloguo mofe leni ejemiejio ogadagogo cofinigua aragua lodafun ica balidani lorun noda ora equicodie elebo ocuta ecu ella oguo la mello tontuelo. - 11 Irete yere ifani gueñu guati orumila lodafun alello lodafun Changó. - 12 Iwori rete alleberilloco ese otona eruti oma allobini igun quilebo acara mabo adifafun llerube tinchomo Olordumare.
- 13 Oche guori llerere lleguara eni abanchelu ofito molla lodafun ochepaure.
Página 259 de 302
- 14 Otura che otauche idafunda iruguru irecute cute cute cute muche oba ogun olello allorimifa ini idagunda ir uguo ogue guiña antepo afefetem pola oguegueni antepo afefetempola adaqueda teba ba lode ello iluguin le baluo quebo camachada ebo auco ellelé ecu ella epo emeri oguo. - 15 Ocanasa cobirari bionicun ollotan popi icun señi ochunchi guere guere oguo orubo oguo obana lodafun birari tinlosoco echu odada irecoso aguere nodere aboñutoda ifa cabio curumbo aun codie nibirari undafun guabate. - 16 Después de terminado de rezar este último ordu , entonces se sigue rezando para los melli empezando por su orden o sea por Elliobe y así hasta terminar con los melli. Lo último para cerrar el erbó se canta. Ocana Sabila aguatetete. Odifun ifundi este signo es para botar el erbó. Idin aroguere guere un baroró.
- 11. HISTORIA DEL DIOS DE IFA Es copiada de u n libro de Kenya, de la capital de Africa.
Según una primitiva leyenda de Yoruba, cuando vivían los Santos en la tierra habían tres Dioses: - Echu, el Dios del mal - Orúmila , el Dios pasivo, bueno y sano y limpio de todo pecado. - Agbomiregún, el dios de Ifá, es el que gobierna el mundo, pero es severo, no tanto como Echu, pero muy recto.
En aquel tiempo Echu se dedicaba a hacer daño, pero orúmila ni agbomiregún aceptaban la proposición de Echu. Echu, al ver que eran dos voluntades distintas a la de él, se marchó para (Kuadi), el infierno, donde fabricó su reino para él solo gobernar, pero con el tiempo los hijos de la tierra desobediente, Orúmila mirando eso murió de tristeza y por ser tan sano y purificado fue a (Ogo), la gloria, pero Agbomiregún, el que se estima que vive debajo de este planeta y el que lo sostiene a nosotros y el que hace girar al mundo, pero como que el Dios de Ifá no se conoce el único responsable de poder interpretar la sagrada palabra del Dios de Ifá es Orúmila, pero Echu que vive en el cielo donde está el infierno al enterarse que orúmila estaba allí él se interpuso entre Olorun (el sol) y Ifá. Olorun representaba los astros y es el reflejo de la palabra del Dios de Ifá; Orúmila el único con poder para interpretar los mensajes de Ifá. Orúmila reprentaba la vista y es Adifa de Agbomiregún. ¿Quées Adifa?. Consultador de Ifá.
Es por eso que como que Ifá es lo más extenso del mundo hay que tener mucho cuidado para andar con él directamente porque es muy recto y su castigo es muy severo. Orúmila por mediación de la consagración que reciben los babalaos, cuando tefan a Ifá. Orúmila le concede el poder y la visión para que puedan leer la sagrada palabra del Ifá. ¿Cómo I fámanda su mensaje?. Por mediación de su oráculo que los Babalaos representan cuando se sientan a consultar, cuya palabra sagrada y respetuosa se lee en el Okuelé; todo Babalao que no tenga a Echu, Osain y Oddua están en el aire porque no tiene firmeza, ya que Orúmila no se presta para hacer trabajos fuertes o malos, lo único que él predice es el pasado, presente y futuro para que tengamos precaución a tiempo, cuando el Babalao tiene que hacer un trabajo fuerte o malo, hay que virar el tablero al revés e invocar al dios malo de Ifá.
¿Cómo se llama el Dios malo de Ifá?. Baraifa, que es en el oráculo éste que vamos a presentar es Echu.
Página 260 de 302
En este or áculo don de nace l a pal abr a de I fá.
1
2
3
4
6 5
El nº 1 es OLORU N (El Sol).
El 2º es Echu, el que se interpone entre Olorun e Ifá. El 3º es Ochukuan, la luna.
El 4º , 5º y 6º, son los tres auxiliares del Babalao que son Echu, uno es Agunakué, es la confianza de Ifá, pero Bibákikeña, abanuke, kikeña y larolle trabajan juntos con Ifá, cada uno lleva una flechita en la frente de metal. Echu male es el que Agbomiregun le dio a Orula para que le enseñó donde estaban los obí kila, para el adivinar.
Echu aralle y barakillu son los porteros de Orula, alaleilu es el viejo awo su nombre honra su jerarquia es uno de los más grandes y adultos ya viejos. Oddua es un poder de Oricha para las mujeres y hombres es menor que su hermano Oddun y mayor que orúmila , que cierra la trilogía. Oddun Oddua y Olokun son poderes muy fuertes en sus vibraciones , es la acción y poder del Sol, trabajan con Omiero y otros ingredientes , esos poderes o vibraciones se pueden poner a trabajar si se tiene buen cuidado para que no lo maten a uno.
Oddun, no es un muerto, es un poder de Agbomiregun, el único Dios conocido en aquel tiempo, que el Babalao que lo recibe de su padrino se lo puede dar o pasar a otro Babalao si tiene letra, edad de viejo y seriedad para tenerlo.
Este Santo el que no tenga letra de tenerlo a él aunque sea Babalao no puede verlo comer, así que hay Babalao Alawó Omofá, Oluó, y Omolaba. Los Omofá son los que pueden recibir a Oddun para pasar a ser Oluó que es lo mayor en Orisá. Oddun es el Santísimo, y come nada más que cuando se recibe a Ifá y al fin del año solamente se le dá a hombres muy probados en la religión.
Oddua es el ojo que está en el Sol, que Orúmila utiliza para mirar y alcanzar el mensaje de Agbomiregún, Dios de Ifá, para más tarde trasmitírselo a los Babalaos, pero cuando los Babalaos son hijos predilectos de Changó no tienen problema, porque heredan las virtudes de su padre Changó, cuando el hijo lo obedece y lo congratula este Changó por este camino es Ogódó. ¿Qué quiere decir pastor de ovejas?. Que son los que leen los signos en el Oráculo de todos los seres vivientes sobre la tierra es que por eso los hijos de Changó son envidiados en todo el mundo porque por ser todas las cualidades que necesita un rey sobre sus semejantes. Con esa confianza que lo caracteriza y ese orgullo que la naturaleza le ha premiado al nacer dicen así. (Changó kpemelly kosika nilaye on mi babá), Changó, no hay dos, es uno solo en el mundo, es mi padre. Nigbati mi babá ota re ro ko igida tani na idani duró.
Página 261 de 302
Cuando mi padre lanza su palabra no hay quien la detenga. Por eso motivo siguiente qque el propio Orúmila para consultar, Ogódó por ese camino es el dueño de Alabalache (oráculo de la adivinación de Ogodó). Orúmila representa nada más que la vista y en aquel tiempo primitivo que no existían seres humanos él desempeña el cargo de Adifá (quiere decir consultador deifá), pero Orúmila lo ve y lo sabe todo, el pasado, el presente y el futuro. Ya que el Dios de Ifá es el que hace la rotación del mundo que es representado por el Alcoire (Ochumare). Este Oricha baja nada más que en Africa y su asiento está en territori o Iyewó.
¿Quésign ifica iyewó?. Investigación. ¿Cómo pr esenta é ste su vestuar io?. Es una gorra blanca con adornos de caracoles que representa la P az,
lleva banda cruzada de un cordón tejido con caracoles y una varita que parece un bastón porque tiene curva en el mango y mide cuatro o cinco pies. Este Ochúmare presenta su insignia en el cielo, simboliza un majá que trata de agarrarse el rabo pero
no llega. Ustedes ven el arcoiris que siempre asoma la mitad de su cuerpo y la otra pasa por debajo de
nuestro planeta que lo domina Agbomiregún, el Dios de Ifá. ¿Quées I fá?. (Ela) el Salvador, pero la naturaleza es tan extensa y externa que no hay quien sepa su secreto total.
El aro iris es una majá que el Dios de Ifá repartió su cuerpo en 21 anillos y se quedó con la cabeza y el rabo, que es lo que hace girar loa cabeza representa el principio del mundo y de todas sus cosas habidas y por haber , el rabo es el final de todas las cosas creadas sobre este planeta, estos 21 anillos son 21 caminos de todos los Santos, principalmente, ya que hay un Obatalá y Elegguá que tiene 101 caminos. Ustedes dividan 365 días del año entre 256 Oddú de Ifá verán el resultad o de lo que arroja tocan a dias y sobran 109; esos 109 lo dividen entre los 21 anillos tocan a 5 y sobran 4, que son los 4 puntos cardinales del oráculo de Ifá, que conocemos aquí por los Cuatro Caminos. El tablero de Changó dentro de nuestra religión marca los cuatro caminos que dominan los signos de Ifá que es representado por los 256 Oddú, que más tarde abarca los 365 días del año.
Los días de la semana que dominan los astros en este oráculo de Ifá: El domingo, El Lunes, El Mrtes, El Miercoles, El Jueves, El Viernes, El Sábado,
el Sol, que es Olorun. la lun a, que es Ochukuá.
las estrellas, que es Yrawó.
Mercurio, que es Kolebe. Júpiter, que es Kolerin. Venus, que es Olore.
Saturno, que es Bawoó.
- 12. LO QUE REPRESENTA LOS DIAS DE LA SEMANA EN AFRICA, escrito en YORUBA. Lunes: Martes: Miercoles: Jueves: Viernes: Sabado: Domingo:
Oyo -aye. Oyo -isegun. Oyo -riru- o-oyoru. Oyo -aese-daiyé. Oyo -Eti. Oyo -Abameta. Oyo -aikú.
- el día del éxito financiero. - el día de victoria. - el día de confusión. - el día de la nueva creación.m - el día de contrariedades. - el día de tres resoluciones. - el día de la inmortalidad.
Página 262 de 302
- 13. NOMBRE DE LOS OCDUA Y LA PIEZA QUE LLEVAN.1. OCDUA EL SANTISIMO. Un majá, un camaleón, un muñeco, una manilla, una campana, una cara, dos manos, dos pies, un corazón, dos riñones, una guadaña, un hígado, y un vaso. 2. OCDUA ALAGUANA. Este es el sordo en la pieza que lleva se le pone 2 pitos, uno abierto y otro cerrado , el dilogun vá ensaltado en un alambre. Se lava solamente con cogollos de maribó de Orúmila. Este come y vive arriba de una palma. 3. OCDUA ABELLI LUCOSAS. Este es el doble y vive en el techo y vá en una jaba dentro las piezas y son de araba por donde nace el sol. Y las piezas se viste n con ellá y coide y además lleva plumas de loro, y las piezas y el dilogun son dobles. 4. OCDUA ODOFATOLO. Este lleva carátula y los rayos del sol, come eure melli, después se curte el cuero y se forran estas piezas con él, y al cuero se le abren 16 agujeros, y en cada uno se le pone un coidé. 5. OCDUA OLUCO. Este lleva el comedero (16 y 16), que son 32, come 7 clases de gallos lleva al lado palos San Ramón que cuando come Ocdúa se le dá al palo también, lleva leré de Icú y si no puede entera un pedacito aunque sea lleva también acarapelo o casco, una guadaña, un sable, lerí etú hasta 16, pero se le puede poner dos. Estos lerí de etú, se visten con cuentas blancas, dejando los ojos y el pico fuera. 6. OCDUA ATANA. Este lleva 4 ataná de plata y amarilla gordas y de marfil aunque sea dos tamborcitos planos, o de plata, uno de estos lleva una fija de caracoles solo. NOTA: Los hijos de Ocdúa no tiran caracoles. Toda la mata o hierbas que nazcan una sobre la otra es de Ocdúa. Nombres: Cuesi acala otura guena abesi aguadecan. 7. OCDUA ABELLI. Lleva el cuerpo entero de aguora y lleva de todo y el primero ojo y cuenta. 8. OCDUA ARIGUO. Lleva cascabeles y objetos que hagan ruido. 9. OCDUA OCARAN. Lleva herramientas de cedro y plata. 10. OCDUA OBAIBO. Lleva una escalera y un bastón, que tie ne curvas en el mango. 11. OCDUA AGUESI. Lleva un icú de plata adornado con cuentas y vá fuera de Ocdua. Este dua anda siempre con Babaluallé.
Hierbas de Ocdua: guacamayo, trepadera, higuereta, curujey, romero, ceiba, floe de marmol, yanten, algodón, campana, prodigiosa, almendra, madre selva, jobo, belladona, bleo blanco, peonia, millo, almácigo. Nombres de Ocdúa:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Ocdua Alaguaná: Es sordo y lleva 2 pitos abiertos y cerrados. Ocdua Abelli Lucoso: Sus piedras son dobles. Ocdua Odofatolo : Lleva caráturla y rayos del sol, en el medio un ojo. Ocdua Olucon: Lleva palo S. Ramón, guadaña y sable. Ocdua Ataná: Lleva 4 velas de plata, y 2 tamborcitos planos Ocdua Apiticó: - Abelli: Lleva de todo y el cuerpo entero Ocdua Ariguo: Lleva cascabeles y objetos que hagan ruido. Ocdua Obaibo: Lleva escalera y bastón de curva más 6 ojos. Página 263 de 302
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
Ocdua Acarán: Ocdua Acualosiña: Ocdua Acuesi: Ocdu a Acalá: Ocdua Otulá: Ocdua Guemá: Ocdua Abesi: Ocdua Enin: Ocdua Aguadecan: Ocdua El Santísimo:
Lleva herramientas de cedro y de plata. Lleva hilo de plata adornado con cuentas con 4 ojales a fuera y ojo.
14. PARA DARLE COMIDA A ODDUA.
De cualquier manera se le dará comida gallo a Changó y ternera a oddua, le dan agbo pero este último cuando se lo das, cuatro o más se buscan dos que tengan los cuernos torcidos, también comida a Erí pero esto tiene que ser en el medio del petio, y hacer un trazo y una cruz de azufre. Al hacer este Oricha no puedes faltar ni obi cola, ewé yanten apoto. Lleva también platanillo, bulle orosú y amnasaguapo, cuando se le das Eur Addi etú y luego ellelé, este Oricha no tiene ewó ekpó ni illó, precisa que en todas sus comidas, adie chewe, también ichú la gallina debe ser jaba´da, se le cocina falda de ternera, pero antes de poner el addie cruda, las piezas pueden ser de plomo, pero si es de plata es mejor, lleva ,manilla de marfil, un inofa de iddé, lleva hasta 32 piezas , 32 acidé, si el ewó alle es doble de este Oricha, se pregunta como se llama, que es lo que come, a algunos se le dan zunzun y a otro canario etu algunaleri baz dentro. eL día de Itá es cuando se pregunta como se llama, si el awó lleva 4 manillas los demás llevan un paolle con su crucifijo en l amano, hay algunos que llevan ollé de los grandes pimtorreteados, lleva su Elegguá y su Osu. Nota: El que tiene Odduá debe tener Brucia y Bromú, Oddua es Egún y lleva lerí, pelo de ayanakun legítimo
que es ebá de Olofin, pero como no pueden ser cuando se le dá lerí se pone a secar y se viste de cuenta blanca.
Nota: Allí es dond e se llevan todas las piezas, ayaguna es el sillón de Odduá y es una acofá con su aro y en el
medio de ésta es donde lleva todas sus fuerzas que luego vá dentro de Odduá, cuando Odduá pide agbó que tenga los cuernos torcidos se meten todas las piezas en un a palangana, se pone en el medio del patio y se hace se trazo en las 4 esquinas de éste. Se puede poner un poquito de azufre, se le dá candela y cuando va saliendo el humo se le dá el agbó; cuando se le canta no se debe bailar junto a Odduá porque el muerto está haciendo limpieza se hace un omiero, egué, cuatro omi de Olokun, agua del río, se coge una batea y se le pone los Odduá mayores, y el que haya salido para hacer limpieza se le pone el egue. El agua teñida de azul se pone en medio de la batea con todas estas cosas; tapadas con un paño blanco , todo se limpia con oñi adie, un medio plata o un real y lo echan y cuando se termina todo esto va para el mar. Cuando se le dá Eure a Odduá la lengua de ésta se asa y se le dá a comer a los awoses, 1º solamente se hace un iché Ozain con la punta de la lengua de Eure, Okan de Etu, tierra de 7 puntos distintos el último de ilé de idú; 7 clases de ataré, se entiza con hilos negro y blanco lleva aguja, algunas veces come 7 clases de pájaros se pregunta que más y si v as en una ceiba colgada. Ojo: Iche Ozain de Odduá.
Se manda a hacer una icoco cerrada con un agujero en el medio que por ahí se salga dicha icoco. Va colgado o sea flotante, se busca 7 iguí de ile de ibu, 7 pocos de tierra de ile de idu distinto, uno o siete pocos de Oyú de gato prieto.
Nota: Este iche Ozain come siete clases de animales distintos que no falte la guillenuela y el zunzun, todo
awó que tenga Odduá tiene Ozain para defenderse de todos itoria alaye, se pregunta si se hace de ojo de Alague ma, Lengua de la misma , o de ojo de gato, este iche Ozain va en una incoco. Chiquita se pregunta si lleva igui, la lengua , la de Odduá, esto se hace cuando se desconfía del ahijado, o itori araye, se le pica la punta de la lengua de Eure, que se le dá a Odduá se le entiza 16 agujas, en forma de Cruz, luego se clava en un palo de ceiba, para que se seque, luego se hace un iche Ozain en una icoco chiquita. Nota: La igba de Odduá se forra con rucia algodón, lo mismo que la de abaña con cuenta blanca se forran. Página 264 de 302
OJO: Cuando pide, se pone en una palangana en el medio del patio se hace 3 trazos con azufre que se le dá candela y 32 mechas de Ekpó, cuando se le dá candela se pone en alto, cuando esto se acaba, Odduá no tiene eyebale, se recoje y silve para ochiche. Cuando el Awó habre el año nuevo se le dá comida Adúa , (OJO) Ayaluá es una igbani que por fuera está pintada de azul y por dentro en forma de arco iris y no come nada más que gallinuela.
OJO: Hay Odduá que si no hay eñi de carey no se puede confeccionar. OJO: Ewure awo es el secreto en tierra de egbado. OJO: Los hijos de Odduá no tiran caracol, Odduá tiene que estar en alto. OJO: No se puede estar en paños menores en su casa, si hay Odduá. No se debe hacer acto sexual fuera de lo natural y la mujer no puede montar al hombre y tiene que taparse cuando esten en esa función con una sábana blanca, por que corre peligro de vida. Y recuerde que Odduá representa al mismo Olofin en cuanto, respeto moral y tranquilidad.
Para darle gracias al coco de Odduá. Oyo dudo bara ifé modokue obi oketa. Para rezar al Padre Nuestro en YORUBA: Baba wa tinbe li oke orun . owo li oruko, ichobare, de ife ti re ni ki acheli aiye, biti oke orun, fu wa li ache.
Oyo wa li oni dari igbese, wa yi wa bi awa, ti dariyi awon onibe wa. Ni inu tulasi, amin.
se, wa ma si fa wa, si inu ideno, sugbon gba
15. CEREMINA DE ENTRAR EN EL BODU. Arincacola que y que Aguo erin aguo epan Quilobache Olofin tinlle timu Erincancola que y que Aguaisa otolo tinle timu Aerin le y le Erincancola qu e y que Aguo edun elen nillu esges
Eni olorun alli llesgo ain benistan oche Olobo guico ni mifisvhete Chisle oredun tiguere taso con lo foguo.
Respuesta:
Erincancola le y le Quinche Olofin nile aumalo Erincancola le y le quinche Olofin Aguo edun opo ri nfuante guante Guene guene. Erincancola que y que Aguo efa aguo Olofin Erincancola que y que Aguo efan agio aguo ipin Olofin Erincancilla que y que Aguo Olofin babarini Chilecofedun.
Respuesta:
Erincancola le y le Qui nigua Olofin iomalo Erincancola le y le quinche efan nile eco malo Erincancola le y le Aguo ibin quinche isin gua Aguo Olofin eumalo Erincancola le y le Quedan aguo Olofin Aguo Olofin eumale Esdun afori guanta guanta Ofollu tifiofofio ofo oguo Guene guene.
Página 265 de 302
Canto: Okuo morun serun ojuu, okuo awa nifeo juu, okuo oni barabo niregun onibé bolife Orubo, Osi kakuola ke y ke y ke Otun kakuola lá y lá y lé. Awa ebin , awa efan, awa ebó Abarakuandi, kiniche Olofin, Tetilekun ti nye temú mi echile kufumi , Emalo aomoi milei Etun kakuola ke y ke y ke Aosin kakuola lé y lé y lé, Awa ebin olorun gogolo awa otolo, Awa koiko kiniche olofin tentile kunfumi. Emalo aomonilei, etun kakuola ke y ke y ke, Aosin kakuola lé y lé y lé, Aomoilei Etun kakuola ke y ke y ke, Aosin kakuola lé y lé y lé. Oun Odun eleñiyu, ewe Olorun owo un pini pini esa un pini pini, abebe oyú un pomi folofi, nibagbache moyugbese folofi, bolof i baba rí mí abomimú. Achile kufedun odun lelekun, kachile kufedun odun walewa, Mamakeñi omaomara kikeñi, kachilekufedun koyofo keye achiche. Después que entra al bodun que hace su confección:
Awa ebin la babosa , otolo camello, awa kiko jirafa. Owo mi pini pini, mi mano muy limpia si Olofin me la vez me premiara. Achilekufedun, que habra la puerta del bodun, aomara, el hijo legitimo no retrocede, kachilekufedun abrir la puerta del Bodun. Koyofo keye achiche, que pase la profesión. CHIWO KO ROYUO OMO AWO TITUN, hijo nuevo a descubrir se los ojos.
, vamos
16. PARA MOLLUBAR EL EKUELE ANTES DE TIRARLO.
Oni tuto, ana tuto aguaba osino ache adifafun cheguele omo ladicueno varanife iba mi oluo. Iba ollubona Iba lleye
Iba cheda Iba coda Iba arabambo Iba Orúmila Iba Olorun
Iba Ochura Iba Inle a poca Iba bobo aleru ocha Timbelero alordumare Iba oluo adechina ologuanillo Iba oluo faumi ologuanillo timbelero olor
dumare Iba oluo tanda ologuanillo timbelero olordumare Iba oluo cainde ologuanillo timbelero olordumare Inchaguo Orúmila ifareo (adache).
Página 266 de 302
17. PARA CANTAR IFA CUANDO SE ANDA CON EL. 5) 5) 3) 2) 1) 3)
AMARUNTEMI. ENUREACHE. ITAOGUNDA. ELLEREMENTE. ACANCHOCHO QUICHERUFA QUIERUBALLE.
SE REGISTRA POR EL SUELO Y SE DICE: AGUA PEO GUARA GUARA.
CUANDO SE VA A ANDAR CON IFA SE VA DICIENDO: Oguo locun oguo lorda Oguo lorda Oguo loma Aguo obe
Aguo ache
Aguo oco Aguo iban Aguo cuco Aguo iballu Aguo anfin Guanfin Aguo eru Aguo ibo Aguo finali Loguo abelle Imiti mabelli baracogua otolofa.
18. PARA CONTAR LA CARNE DEL ANIMAL CUANDO SE LE PRESENTA AL SANTO. Las cuatro patas. Las costillas El rabo La gandinga Pedazo que se le saca del vientre Las tetas Los huevos El cocote El cuero
Itele esa agua melli. ig alla igata igaeni enure ache. olo eñi guengue eru Adofo adofi ocan Ifá dotu Ifá dosi Emu tinchomo ocuni allabala aguoreoco oumunicu
19. PARA DARLE COCO A ORULA. 1 Eche bile araun rollu adifafun Bemi lola tinche omo ocuni irodan Oche bile adague biague babadona Orun adiatoto adafun alanqueta 2 Oche bile adague biague babadona Orun adiatoto adafun ala quisi
Oche adague Biague babadona Adiaroto adafun alaqueta dada omo to llo
Página 267 de 302
3 Ofi ataru comallo alanqueta Ofi si siru comalle ala quesi Ofi ataru comallu ala quetu Dada omo obi lebo ala be o bifa oguo
Con la mano derecha , pasándola por arriba de la sopera. Orúmila obi mofille Orúmila obi mofille Orúmila obi mofille
chorollelle. chorollelle. chorollelle.
Con la mano izquierda , repetir lo mismo de arriba, igual con la izquierda después de haberle cantado esto se tira los cocos obi Orula.
20. PARA CONTAR LAS PARTES DEL AVE.
epa.
LOS HUESOS EL HIGADO EL CORAZON LA MOLLEJA LAS PATAS LA CABEZA LAS ALAS LA PECHUGA
ymui.
ocan. igú.
elese leri apan allá poloni.
21. PARA CONTAR DESDE EL 1 HASTA EL 20.. Uno Dos Tres Cuatro Cinco Seis Siete Ocho Nueve Diez
Yoyo -Agbo Leri Itá- meyi. Akua -meyi. Gégé -aya
Komanukú -aché Anokú Aboñu Ayábala Ifaoto, ifadosi, aboñu Adofin, adofa, okan. Igani, igayi, ygata Oko - onie Okan Oloñi - gégére Emú
ocan melli
once doce
meta
trece
meno maro mefa melle mello mesan mengua
catorce quince diez y seis diez y siete diez y ocho diez y nueve veinte
mencale mellila metanla merinla marunla medi dilogun mellela mellola mesanla oogun
22. NOMBRE DE LA PIEZA DEL CARNERO . Frente del carnero.
cabeza del carnero. Pata trasera. Pata delantera. pecho pescuezo, grande. pescuezo. estomago chico estómago grande. dos lados y el estómago. Gandinga derecha - izquierda y corazón. tres costillas. los testículos corazón tres pedazo del rabo.
tetas.
Página 268 de 302
Abóreo Abóreo -ala Aíyee
cuero regaño
cruz de la cabeza de los animales de cuatro patas.
23. CELEBRACIÓN DEL DIA DE IFA. La noche del mismo día se dedica al festival de Ifá. Ifá es el complejo sistema del oráculo Yoru ba. Se dice que fue introducido por Orúmila, y es éste el que se adora en esta celebración.
Las leyendas son variadas y contradictorias. Algunos dicen que era un ciego procedente de tapa, en Nupe. Otros aseguran que Odudwa se lo encontró en Ife. De acuerdo con Jhonson, el oráculo Ifá fue introducido a Oyo solamente durante Alafin Ofiran, el noveno gobernador. Estas tradiciones pueden indicar que el oráculo Ifá fue adoptado por los Yoruba de otra gente. Pero si esto es así, ha sido magníficamente asimilado por la vida Yoruba. Hoy es el jafe de los sacerdotes Ifá el que dá las ordenes en los mitos Yoruba, el que establece las relaciones entre las varias deidades o dioses y los organiza en una especie de templos. El sistema Ifá de adivinación puede ser llamado “adivinación mediante la poesía”. Los sacerdotes conocen un variado número de Odu (poemas rituales), de memória. Cada uno de estos Odu tiene un nombre y un número. Cuando un sacredote del oráculo es consultado por un cliente, él prepara un atabla redonda de madera, llamada Opa Ifá, en la cual él esparce cierta cantidad de harina de yuca. Entonces toma 16 nueces en sus manos y las arroja hacia arriba, cogiendo tantas como pueda. Si el número de nueces en su mano es un número par, dibuja una línea pequeña en la harina de yuca. Si es un número impar, dibuja dos líneas. Esto se repite ocho veces, y como resultado, habrá cierto número de líneas que servirán de guía. Cada uno de los distintos grupos de líneas corresponde a un Odu, y de éstos, Odu selecciona el ve rso que él cree pueda ser apropiado en el caso del cliente. El lo recita y lo interpreta. Por lo tanto, el método o sistema Ifá combina en una forma rara lo que señalan las nueces, al azar con la sabiduría y el punto de vista psicológico del sacerdote. El oráculo fue consultado en tiempos antiguos en todas las fechas o momentos importantes de cualquier estado: antes de la elección de un rey, o una declaración de guerra, por ejemplo. Aún es consultado frecuentemente por individuos que quieren saber si algún viaje, negocios o matrimonios tendrán éxito, o para identificar a un niño recién nacido. Esto último quiere decir averiguar si alguno de sus antepasados se ha reencarnado en el niño. Algunos Yorubas consultan su sacerdote Ifá cada cuatro días. La noche sig uiente a la fiesta Oranyan, los Babalaos se reúnen en el palacio. Con ellos llevan un palo o
vara de hierro en el cual cuelgan 16 lámparas de aceite, las cuales encienden para representar los 16 principales Odu.
Durante la noche, el canto completo de Ifá es cantado por los sacerdotes con el acompañamiento de campanas Agogo. Después que cada grupo principal de poemas se completa o termina, los sacerdotes se levantan y bailan alrededor de la lámpara, la celebración dura hasta horas tempranas de la mañana. Uno s pocos ejemplos de Odu, que ofrecemos a continuación, serán suficientes para conocer la belleza de sus poesías.
Estoy bendiciendo a dos, no a uno. Esto fue profetizado por el lirio de agua, Que llega hasta el fango, srcen de la creación. El tiempo de la creación ha llegado. Si esta palabras se le recitan a una mujer, ella sabe que tendrá un niño. El Cielo es inmenso, pero en él no crece la yerba. Esto fue lo que el oráculo le dijo a Obatalá, Al cual el gran Dios le dio las riendas del Mundo. Dios de los Igbo, yo extiendo hacia ti mis manos, dáme las riendas del mun do a mí. A este cliente se le recomienda adorar a Obatalá.
El río corre; el río se vá; al pasar su cuello bajo una ríz la extrae. Esto fue profetizado a mil novicios, que creían que Ifá no era más que ordinarias semillas de palma. Los mil iniciados que creían que Ifá era sólo una semilla, seguirán a Ifá. Al cliente se le aconseja que adore o siga a I fá.
Página 269 de 302
Nadie desprecia el fuego o lo envuelve dentro de una tela. Nadie desprecie la serpiente ni se la enreda en la cintura como si fuera un cinto. Nadie desprecia al rey, ni lo golpea en la cabeza. Hoy la gente debe honrarme. Se le predica al cliente el honor. Comúnmente se dice que el Odu no ha cambiado nunca, y que no se le han hecho adiciones. La s frecuentes referencias a los Muslims prueba, sin embargo, que deben haber sido hechas algunas adiciones a partir de la época en que se conoció de la introducción del Islam en la Tierra Yoruba. L os M oslems aún descansan acostados. El los dice n: nos at amos a dios cada añ o. U n día E su l os visitó y les dij o: ¿Por quéustedes se atan por Dios? ¿Creen ustedes qu e dios estámu erto? ¿O creen ustedes que estáenf ermo? ¿O quizás que é l estétr iste? D ios n un ca estáenfer mo, y n un ca puede e star tr iste. Nu nca oiremo s nada de su mu erte, a menos que los mentir osos mientes .
24. SALUDO AL TAMBOR CUANDO SE PRESENTA.
Aña igi todowo aña ogailú pitinchowo oni bara beyegbe oni beyegbe kan añá iboye, añá ibochiché omo lakiyo ifalache oní temú tete omú bara oni bara onibara beyegbé ayuba, osawó iworiwó obini iké ayuba la dukuefola oní mosíayuba oba ayuba orun, ayuba gbogbo, Oluo Olufa iton benisale orun komayekpó, comayekpolo komabá wavewé Olofin ogbe ekue burukú kolo yue.
25. PARA MOLLUBAR A LOS TAMBOLEROS MUERTOS. Ay uba mosiyuwa orun ibaé gbobbó omó agbalaña, titun lenisale orun, oni komayekpo komayekpolo
komawaye wi olofin, ogbe edue burukú koloyue, eku standa ibae añbi agia batá mató, atanda adesina ibae igiriguí iche ilú .
Este fue el 1º tambolero que hizo el 1º como carpintero. Ibae atandá, ibae adesina, ibaé afarolá, ibaé adefó, ibaé okilakua. TABLERO PARA PRESENTAR Y JURAR A LOS TAMBOLEROS, SE LLAMA (ABAYO). Este es el canto que lleva, CHUCU CHUCU ABAYO MIO. ( 2 VECES) MEDIDA DE LOS TRES TAMBORES DE FUNDAMENTO Y LOS SIGNOS DE ADENTRO. - EL 1º, Boca ancha y chica. Tambor mayor se llama, YYALU: Diámetro parte de afuera 12 ,dentro 11. O Largo 28, ½ pulgadas. O CASCABEL EKIN . OLIEA 7x 6 ½ dentro.
. .
O O I I O O I I I I I I O O O O
O O
Página 270 de 302
-
EL 2º, se llama Itotele. Afuera 9 ½. Dentro 8. Largo 26 , ½.
.
O O = Ox I I I
I = Ix I = Ox I = Ix
Ekin Oifa. Fuera 6, ½ x 6 dentro.
. .
O O I I I I
O
O O
O
-
EL 3º, se llama konkolo. Fuera 7. ¾. Dentro 7. Largo 19. 018, ½.
. . . .
I I I I
I=O I=O I=O I=O
EKIN OIDEA. Ancho 5x4. . . .
.
I O I O
I=x O=x O I=x O=xO
el awo para poder juramento este tipo de tambor tiene que tener Osain, y si es Osainista mucho mejor,por que el secreto es Osain.
Página 271 de 302
26. OLORUN, LA SUPREMA DEIDAD.
Al igual que todas las religiones primitivas, la religión del pueblo Yoruba es enteramente de un carácter absorbente. Cada fase de su vida está vinculada por algunas observaciones religiosas; ellos viven constantemente con un sentido consciente de su parentesco con los poderes ocultos. Verdaderamente, se puede decir que ellos “ viven religiosamente, comen religiosamente y mueren religiosamente ”. La religión es puramente animística. Lo misterioso, lo peculiar, lo infamiliar, al igual que las grandes fuerzas de la naturaleza, con consideradas como dotadas por espíritus a través de cuyos agentes ellos poseen las formas peculiares o poderes supernaturales, que los sepalan como objetos de veneración. Fetichismo y polidaeminismo en la forma de adoración de espíritus antepasados, juegan un gran papel en la religión, y de ahí nace la adoración de muchos dioses y señores. Algunos de estos seres son adorados por la mayoría, otros solamente por las tribus, y el resto por individuos. Varios autores han disputado la pregunta acerca de la existencia de grado entre las numerosas deidades Yorubas. Algunos de estos escritores han llegado a la conclusión de que es imposible descubrir alguna orden dentro de la horda perpleja de las deidades cuyos números no arrojan un dato exacto de sus atributos. Es verdad que un gran número de deidades Yorubas no se pueden graduar. Después de un minucioso examen, el autor cree que las graduaciones del status reconocido por los nativos, existentes entre sus deidades , es como sigue: 1. 2.3.-
La Suprema Deidad: Olorun.
El mayor Orishas, de quien Eshu e Ifá son los más importantes. Los espíritus de antecesores y otros espíritus, de quien Oro, Eleku, Agemo y Egungun son los más importantes.
4.-
El menor Orishas, sobre todas las demás deidades clasificadas anteriormente, y superándolos en poder, honor y majestad, está la suprema deidad conicida por Olorun, un ser de carácter único, poseedor de atributos, más que noble, más que abstracto y refinado para su srcinado de la mentalidad d e la gente primitiva. El superdotado con omnipresencia, omniscencia y omnipotencia. El es el juez justo e imparcial, algunas veces imparte justicia sobre lo maligno de este mundo y llevando a todo hombre al juicio final en el otro mundo. El es Olorun Olere, el Dios benefactor. El es Olorun alanu, Dios misericordioso. La creación del universo se le atribuye a él que, desde luego, lleva el título de Eleda Creador. Otros títulos que se le atribuyen son al igual significativos. El es Alaye, el ser viviente; Elemi, dueño del espíritu; ese es el espíritu dado a los seres humanos; Oga -Ogo, el altísimo Dios , o el señor de la gloria. El es Olorun ada ke-dajo Dios, el juez callado pero activo. 27. ESHU EL DIABLO.
Después de Olorun, la suprema Deidad, Eshu es la única deidad generalmente reconocida a través de la tierra Yoruba. Entre la concepción de Olorun y la de Eshu hay una gran diferencia. La concepción de Olorun es la de espíritu puro, un personaje demasiado remoto para ser adorado. No hay de él ninguna represen tación, tanto de tipo o forma. Al contrario, Eshu pertenece al septimo amnístico. El es un Orisha que ocupa el lugar más importante dentro de los demás Orishas. El es representado por distintas clases de imágenes, recibe adoraciones en forma de ofrendas y rezos, y debe ser atendido antes de que ningún otro Orisha reciba una ofrenda.
Sus adoraciones despiertan mayormente del temor. Como poder supremo del mal, el temor despertado del odio de su malevolencia conlleva a opíparas ofrendas constantemente ofrecidas a él. Su descripción general es conocida como buruku, maligno hasta la muerte, siempre dispuesto a hacer maldad. En consecuencia de su malevolencia, su urna es siempre hecha en las afueras del pueblo o fuera de casa. Luego el dicho: “Eshu ko ni isa; a ko ile re si ita”, osea “Eshe no tiene carácter; su casa está hecha para él en la calle”. Se supone que anda con un bastón anudado conocido como Agongo ogo, con el cual ataca sus enemigos o a aquellos que indiscretamente lo deshonran. En algunas partes del país (p.e. Ondo), es adorado activamente. La adoración ofrecida a él por sus devotos no aparenta ser despertada enteramente por temor. Es a veces inspirada como un sentimiento de admiración por su gran fuerza, en consecuencia de la cual rezos y regalos le son ofrendados, no sólo para evitar la malevolencia sino también para asegurar sus favores especialmente contra enemigos. Hay una fuerte ciencia en sus poderes y disposición de conceder beneficios a sus adoradores, y esto acontece por el hecho que los siguientes nombres son llevados por los Yorubas: 1. Eshu – bi – yi : Un sacerdote de Eshu. 2. Eshu - -ri ochun – bi : Un digno sacerdote de Eshu. 3. Eshu - -gba – yi – la : Muchas veces abreviado Esugbayi : Una persona salvada por Eshu. 4. Eshu – to – sin: Eshu es suficien te (o digno) de adorar. Página 272 de 302
IMÁGENES. La representación de Eshu asume distintas formas: 1. Una forma común de representación es por medio de una pieza de piedra, o un pedazo tosco de madera enterrado en la tierra en forma inclinada. La ceremonia de enterrar la piedra de esta manera es conocida por “gigun Eshu”, o sea “enterrando la piedra de Eshu en la tierra”. Una piedra tal se encuentra cerca de la entrada de cada pueblo, y al frente de la entrada de muchas casas. La piedra es siempre cubierta por una casita tosca hecha de hojas de ikin soportado por cuatro palos o columnas de fango, planchas de hierro corrugado son sustituidas por las hojas de ikin en lugares cercanos a la costa. 2. Otra forma de representación es aquella de una cazuela de barro con un hueco en el medio, hundido en la tierra. Esta forma de representación se encuentra en la ciudad de Benin, Ijebu y otros pocos lugares. 3. La forma más corriente de representación es la de un columna de fango , algunas veces la columna es sólida y otras veces es adornada con tres huecos redondos. En la ciudad de Benin y otros pocos lugares, tres caracoles reemplazan los huecos. Las columnas son usualmente hechas de fango o de madera y puestas en cojines de orufo o de barro. Aquí le son brindadas ofrendas de sangre o aceite de palma. La deidad es generalmente representada como un ser humano desnudo, sentada sobre sus píes, con las rodillas encorvadas y brazos cruzados, o sentada con las manos descansando sobre las rodillas. 4.
Las imágenes portátiles de Eshu son también hechas en forma humana. (a).- la primera figura enseña al diablo en una postura arrodillada, sujetando con sus manos senos de tipo femenino. La idea expresada es que esta deidad alimenta. Es de notar que las figuras del diablo son siempre peinadas a la moda femen ina. (b). - l asegunda imagen es pequeña, solamente tres pulgadas de alto, pero de un interes especial por las grabaciones que llevan. Esta imagen de los senos para abajo no es de forma humana sino emerge en una columna cuadrada. En la espalda y los dos lados está grabada una tablilla precisamente similar a una tableta de escribir mahometana (wala). Es también de notarse que el número de rayas grabada en la parte trasera y delantera de la imagen es representando las 16 (más 1), semillas de palm as utilizadas en la adivinación de Ifá.
Entre Eshu e Ifá, el Dios de la adivinación , existe una relación cercana. Los números 5 y 7 grabados en los lados son significantes, ya que son números nones; el número 7 Eje, significa perfección en lo maligno y el número 5, que es el número de días formado por un ciclo completo de una semana Yoruba, contiene una referencia de la idea de la malevolencia de Eshu que opera en todos los días de la semana.
ADORACIÓN. La adoración de eshu es muy simple, pero es a veces mortal. Sacrificios le son hechos generalemente en forma de monedas echadas dentro de su urna. A veces gallos, cabras y perros son sacrificados y su sangre salpicada en la imagen de piedra de Eshu. El siempre se contenta con recibir una parte de los regalos que le son ofrendados a los demás Orishas. Cuando se le consulta con el propósito de adivinación, una simple ofrenda en forma de unas monedas le es suficiente. Pero en algunas ocasiones, entre sus más devotos adoradores en Ilesha o Ondo, o en el más comparativamente civilizado pueblo de Abeokuta, sacrificios humanos eran ofrenda para propiciar este supremo poder del mal. ORIGEN HISTÓRICO. Ya que la adoración de Eshu es tan inmensa y regular en tierra Yoruba, es natural de esperarse que el personaje de la Deidad debería de entenderse y no presentar dificultad en su delineación. Los nombres específicos de Eshu, Elegbara, Elegba o Legba también presentan una dificultad. Se supone que significa “el que toma”, “el que ataca con un palo”, “el que toma el cuerpo”o “el que salva”. El significado de la palabra Eshu, el nombre popular de la Deidad, también ha sido dificil de explicar. Se supone sea derivado de Shu, de oscurecer, y por lo tanto se supone significa oscuridad. El último significado es casi correcto, pero requiere una amplia explicaci ón. Eshu se acredita con cualidades buenas y malas. El es reconocido como una deidad malévola, al igual que beneficiosa. No es cosa fácil explicar una contradicción tal, pues un refrán Yoruba dice: “Hay un Eshu bueno y hay un Eshu malo”, (Eshu rere wa, Eshu buburu wa). La fácil explicación que el refrán significa que Eshu no es tan negro como se pinta, es definidamente insatisfactoria. Cuando se pinta de negro, él es realmente negro.
Algunas imágenes lo representan como una deidad masculina, otros como femenina. La priemra figura portátil de la imagen descrita anteriormente es la de una figura femenina, mientras que la segunda Página 273 de 302
figura es la de una imagen masculina. Esto puede confundirse con la suposición de que Eshu es reconocido como un personaje femenino o que hay un diablo femenino y masculino. Aunque la realidad es que se le reconoce como el único ser y siempre se le trata de él, pero esto no le excluye de poseer ciertas características femeninas. La antigua religión Egípcia contiene un dualismo entre Osiris y Set. Osiris es el poder benefactor, tanto moral como en la fase extrema de la natura, mientras que Set es el engendro de todo lo que los egipcios reconocen como maligno. Si bien Osiris para los Yorubas es familiar como el único Dios entonces, por consiguiente, ellos deben tener una deidad que corresponda al enemigo de Osiris. Esa deidad es Eshu. El es reconocido como el enemigo de Olorun y se supone viva en constante oposición con él. La concepción de Set como una deidad maligna viviendo en activa oposición a Osiris estriba en la raíz de la concepción de Eshu, en relación con Olorun. Esta identificación de Deidad Yoruba Eshu, con la Deidad Egipcia Set o Sut, es fuertemente respaldada por la razón de refrán Yoruba que es aplicado i gualmente a Osiris y Set. Al igual que los Yorubas dicen que “Eshu es el enemigo de Orisha”, los escritores de la religión antigua egipcia siempre dicen que “Set es el enemigo de Osiris”. Es de notarse que la palabra Orisha se usa en vez de Olorun. Esto demanda una explicación. En el caso de la antigua religión egipcia, la oposición existia srcinalmente entre los mayores Horus y luego entre Osiris, y subsiguiente entre los menores Horus, por una parte, y por otra con Set. Así también , en el caso de la religión Yoruba la oposición se transfiere de Olorun a las Deidades menores conocidas como Orishas. Luego entonces, ¿cuál es el srcen del término Orisha?. Antes que nada debe notarse que las tres formas del término, Orisha, Oyisha y Orishe significa, cada una de ellas, un ídolo, una deidad o un Dios. La palabra Orisha puede dividerse en dos partes Ori y Sha. La priemra parte es una forma modoficada de la palabra egípcia Horu. La supervivencia de esta palabra en Yoruba ha sido señalada en el capítulo anterior. La conclusión que la palabra Ori está conectada con la palabra Horu es luego respaldada por la razón de que el dios egípcio Horus-Bakhu, “Dios de la montaña del Este”, supervive en Yoruba como Orisha-Baku, significando “el Dios de la montaña”. La segunda parte de la palabra sí es derivación directamente de Set, y su otra forma Sha, es derivada del nombre del animal sha, que es el representante animal de Set. La palabra Ori-sha, u Ori-she, es por lo tanto una forma modoficada de la palabra Horus-Set, el nombre de una doble deidad cuya adoración exístia por siglos en la antigua egipcia. Los medios de identificación a Orisha, con Horus-Set, requiere amplicarse. Ha de recordarse que Horus representaba los invasores asiáticos que se constituyeron en la Antigua Egipcia , mientras Set representaba la población que había sido derrotada por los egipcios faraónicos. Horu llegó a ser el título o parte del título de las deidades adoradas en el Sur de Egipcia. La adoración de Horus fue extendida y la de los dioses Horus fue en un tiempo, general. Set es el representante del norte, y fue intensamente adorado allí, pero era considerado como el enemigo de Horus, el representante del Sur; su adoración no fue confinada al norte de Egipcia, pero fue esparcida hacia otras partes de Egípcia, Nubia y Etiopía. Luego el Dr. Menzies dice que el poder maligno de Set se le era aproximado en privado tanto como públicamente por todos aquellos que tenían algo por que temerle. Luego, cuando la corona de ambas naciones se unieron, llegó a ex istir una doble adoración de Horus -Set y ciertos distritos persistieron en esta doble adoración hasta los últimos tiempos del paganismo. Los Yorubas han de haber emigrado de uno o más de esos distritos. Otra evidencia en sostén de la identificación de Eshu , es representada por una piedra que siempre es adornada por transeúntes como Olowa mi (“mi señor”).
Set también era representado por una piedra. Eshu es también representado por pilares, en la misma forma que lo era Set. También es muy posible que la palabra orisha sea derivada de Horus, la forma griega de la palabra de la antigua egipcia Horu. La derivación por consiguiente, será como a continuación: Horus : la “ h”, es eludida y la consonante final recibe una vocal que es “o, a, e” . la palabra entonces llega a ser O-ri -sha, o O -ri -she. Debe de notarse aquí de que hay algunas palabras en el idioma Sur -Africanos que denotan deidades y son trazables al mismo srcen. Por ejemplo : las palabras O -ri -she, (idioma sekiri), Arose A-lu -si, (idioma Ibo), son modificaciones fonéticas de Horus-set o de Horus. De acuerdo con la
mitología Egípcia, hubo un Dios llamado Shu que vino de las aguas primaverales. El forzadamente separó a Sibu, el Dios de la tierra, de Nuit, la Diosa del cielo estrellado.
El entonces se convirtió en el Dios del espacio entre tierra y cielo. Su representación era la de un Dios en posición arrodillada, sosteniendo al cielo con mabas manos. Luego se confundió con ra, el dioa del Sol, y se convirtió entonces en el Dios del Sol. Como el dios del sol fue considerado como una Deidad benefactora y como una personificación del poder, él era el proveedor de la vida, el principio que anima la materia. Por su influencia benigna, la justicia y la verdad imperan. En un año posterior, le fue puesta más atenci ón al calor abrasador emanado de él, que a los efectos animadores de sus rayos. Además de ser el Dios del calor abrasador, él es el espantoso dios del sol, aliado de Set, y el asno, animal de Set que es también Página 274 de 302
llamado Shu, parace haber le pertenecio a él también. La derivación de la palabra Shu es dada como continuación:
La raíz de la cual se deriva su nombre, tiene un significado doble, primeramente la de abrasador yy segundo la de extenderse o crecer. Las han considerado tanto como una deidad benévola como malévola. El parecido entre el carácter del dios egípcio Shu y la del Dios Yoruba Esu ayudarán a desenredar el misterio acerca del último. Está claro que la concepción de Eshu es una función de la concepción de Set y la de Shu. La palabra Yoruba su (shu), significa extenderse por encima de algo y luego para cubrir , oscurecer. Por ejemplo, la expresión Yoruba “Orun su”, significa que el cielo está cubierto de nubes o en otras palabras las nubes se han espaciado sobre el cielo. El verbo Yoruba significando caída es su-bu (shu-bu), esto es, esparcirse sobre o cubrir el lugar (bu: el lugar, tanto en Yoruba como en el idioma egipcio antiguo). La deidad Yoruba deriva su nombre y carácter ambas de Set, el enemigo de Osiris y de Shu, el dios sol srcinalmente considerado como una deidad benefactora y luego como el espantoso Dios del sol aliado cercano de Set. La razón porque Esu es acreditado con cualidades opuestas de beneficiencia y malevolencia se pone, desde luego, al claro. Su beneficiencia y malevolencia son trazables a la concepción de Shu, mientras que su malevolencia es al igual trazable hacia Set. Una ilustración de la función o fusión de elementos de la mitológia egipcia en la religión Yoruba puede dar se en apoyo de las conclusiones de un pasaje del libro del Dr. Dennets, “El reverso de la mente del hombre negro”. El paisaje que contiene una descripción de una casa juju en Indígena, cerca de la ciudad de Benin, dice: “Al entrar tu notarás un hombre sin piernas (Oke), el portero; entonces , girando a la izquierda, verás una figura de barro vestida en armadura de cadenas, como en los días de Isabel, montado a caballo. Es llamado Okakwu, o un oficial. Pasando a lo largo de la pared de la izquierda, encontramos una figura vestida como un primer ministro, o Iyase. Luego , en el espacio abierto en el centro de la escuadra hay dos figuras, una a tu derecha y otra a la izquierda, mientras estés de píe con la espalda hacia la puerta frente a Ake. La de tu izquierda representa a Oyisa (Dios), y la de tu derecha a Eshu, el diablo. Eshu está vestido como esclavo, en trapos y con un sombrero, llevando un cuchillo a la cintura y un palo llamado Ukpopo en la mano derecha. Oyisa, al contrario, está vestido como un rey. Estamos ahora parados delante del trono de Ake, quien vestido como rey, sentado con una esposa (Irebu), con su bebé a cada lado de él. Ake es el nombre de un Dios. El significado de la palabra es un hacha. Es de acordarse de que un hacha es el símbolo de un Dios en la antigua Egipcia. Iyase significa el vivo Set. Oyisa (Horus-Set), es el título genérico para un Dios. La figura de Ake quien vestido como un Dios está sentado con una esposa y bebe a cada lado de él fuertemente sugiere que es una reliquia de la figura de la divinidad terna (trio) de Horus, Osiris e Isis, (Padre, madre e hijo). Irebu es derivado de Rebu, el nombre de una población que vivía al sur de Egipcio, al que siempre se referían en inscripciones jeroglñíficas. Es de advertir que la práctica de simbolizar un Dios por medio de un hacha, o por medio de una figura en forma de hacha es bien conocida en otras partes de Benin y la tierra Yoruba en general. El nombre es algunas veces dado al centro de una deidad adorada o al distrito habitado por un rey a quien se le atribuye suprema autoridad por parte de la deidad. La dificultad srcinada por las carácteristicas femeninas generalmente atribuídas a Esu y del srcen y significado del nombre Elegbera o Elegbara, serán ahora explicadas. Se ha notado que la concepción de Eshu es derivada en parte del dios egipcio Shu. También se señala que Shu se convirtio en Dios del sol al fundirse en el cuerpo de Ra. Ahora Ra es conocido por dos nombres, que son los nombres de otras deidades que han sido identificadas con él. Es pues el único Dios conocido por tres nombres diferentes. Como él mismo dice: Yo soy Khepera por las mañanas, Ra al mediodia y Tum por las tardes. La fundición de Shu dentro de Ra y la aplicación de los nombres de Khepera y Tun a Ra, facilitarían la sustitución de otros nombres por Shu. En realidad, he aquí lo sucedido. El nombre de Khepera le fue también aplicado a Shu. Como resultado de esto, Elegbara, el nombre alternativo para la letra inicial Kh es un débil sonido que cuando seguido por una vocal, omitido Yoruba, a menos que ocurra en una pa labra monosílabica, cuando seguido por una vocal en medio de una palabra se convirtió en una K fuerte. Cuando seguido por una consonante se convirtió al igual en una K fuerte , pero debe darse una vocal para formar una nueva sílaba, ya que cada consonante debe tener su propia vocal en Yoruba. La Kh en Khepera es omitida, dejando epera. El sonido labial P no existe en Yoruba, su lugar lo toma una b, o por una P labial gruesa deletreando Kp en otros idiomas Surafricanos. En el caso de Epera la p se torna en gb y la palabra vie ne a ser egbera. Como un sustituto para Shu, quien como anteriormente se notó simbolizada poder, la palabra viene a ser sinónimo de poder. Una duplicación de la vocal inicial de una palabra junto con la letra les es siempre hecha, que cuando añadido a la palabra srcinal significa abundancia, totalidad, perfección. Es entonces cuando la palabra se convirtió en Elegbere; el cambio de la tercera Epara, A es fácil de explicar comparando la palabra con agbara (poder), que es ciertamente una forma modoficada de egbera. El cambio es tal vez Página 275 de 302
sugerido por una palabra que a veces es agreagada a Elegbara. Dicha palabra es Bara, que hace que el nombre completo de Elegbere, , Elegbara, Elegba o Legba son ciertamente derivados de la palabra Khepera. Est a identidad de Elegbara con Khepera explicará la razón por la cual Esu es acreditado con características femeninas. Khepera es un Dios y no una Diosa. El por qué los griegos prefirieron darle a su nombre una terminación femenina es desconocida. La realidad que se le representaba por imágenes femeninas tal vez en camino a los griegos a preferir el masculino al femenino del nombre. 28. OBA , UFON u OBALUFON.
La identificación de Esu con Set también arroja luz sobre el srcen y carácter de una deidad conocid a como Oba ‘ufon, u Oba -lufon. La Deidad ha sido descrita como el Dios de un imperio próspero, el Dios de la
paz del reino, o el señor de la oración. Por lo tanto, el nombre Oba’ufon u Obalufon es otro nombre de Esu, y es derivado de Tifon, el nombre griego de Set o Sut. En confirmación de la identificación hecha, debe notarse que el cochino, un animal cuya forma Set asume mitológicamente de vez en cuando, lleva un nombre Yoruba que lo asocia con Tifón. El nombre Yoruba para la palabra cochino es Ele-de. Esta palabra es derivada de la palabra egipcia deb- que significa agujerear o agujereando. Por lo tanto Ele- de significa el que atraviesa, o el que posee el instrumento de atravesar. Cuando se recuerda que en la forma de un cochino que Tifón le atravesó los ojos a Osiris mientras cazaba de noche, la razón del nombre dado al cochino por los Yorubas es obvio. Obalafun posee considerable poder porque es el mismo Dios como Set y como Shu, que quien es reconocido como una impersonificación del poder y quien ha sido identificado con Esu. Durante el último siglo ha sido propiciado con sacrificios humanos.
29. IFA, LA DEIDAD DEL ORACULO.
Ifá, la deidad del oráculo, es con mucho la más importante y popular Deidad en la tierra Yoruba. Aunque su reconocimiento no ha s ido tan general como el de Esu, e incluso de acuerdo con los mitos existentes está en varios aspectos por debajo de Esu, la posición que ocupa en la vida de cada Yoruba es única. Entre algunas de las tribus no se le adora tan frecuentemente como a Esu o al guna otra deidad local, pero su importancia es del conocimiento de todos. A Ifá se le adora y se le consulta en todas las ocasiones o acontecimientos importantes, y sus decisiones no pueden ser menospreciadas o incumplidas con impunidad. Creer en él es uno de los más importantes hilos de la inmensa trama que constituye la vida religiosa del pueblo Yoruba. Es un factor vital en su estado psicológico, aún en la época actual; a pesar de haber transcurrido ya un siglo de intensa evangelización cristiana, y más de dos siglos de penetración mahomatana en el país, la creencia en Ifá aún persiste, e inclusive entre muchos Yorubas civilizados que profesan una u otra de las religiosas antes citadas. El deseo de conocer y entrar dentro de la oscuridad del futuro, es un factor esencialmente humano. Rodeado como está de tantos peligros el hombre incivilizado no puede hacer otra cosa sino confiar en alguna Deidad oracular que le sirve de guía y mentor. Los Yorubas nativos e incultos se vuelven naturalmente a Ifá para que los guíe y oriente con respecto a su futuro, y lo consulta sobre cualquier asunto, ya sea éste grande o pequeño. Por esta razón se creó la existencia de un sistema oracular investido de una importancia tal que inclusive la influencia moderna, en el ejercicio de otras religiones,ha sido mínima. LOS SACERDOTES DE IFA. A los sacerdotes de Ifá se les conoce con el nombre de “Babalaos”, palabra, palabra que en el idioma Yoruba significa “Padre u hombre grande y poderoso que conoce los secretos”, o “un adepto en misterios”. Debido a la popularidad de que goza este culto, el número de Babalaos es grande. El sacerdote de Ifá es también atrayente porque es lucrativo. Hay un proverbio muy popular entre los Yorubas, que dice: “un sacerdote de Ifá (Babalao) nunca morirá de hambre”, -Ebi ko le pa Babalao-. Otro proverbio dice que : “el más sabio de los sacerdotes es aquel que adopta el culto a Ifá”. Al iniciarse en esta profesión es muy costoso. El estudiante del culto de Ifá debe pasar un largo proceso de entrenamient o, que se extiende durante un periodo que vá de tres a siete años. Antes de comenzar estos estudios, el neófito debe pagar una suma que oscila entre 100 a 150 libras esterlinas, cantidad que depende del estado financiero y reputación de su maestro. Durante todo este tiempo tiene que memorizar largos pasajes, y su eficiencia y éxito dependen de las cualidades retentivas de su memória. Tiene que memorizar 4.096 historias o versos, y mientras más pronto lo consiga más corto será su periodo de entrenamiento. No se ha encontrado a nadie que pueda lograr esta maravilla, pero tan pronto un estudiante adqiere los Página 276 de 302
conocimientos mínimos imprescindibles para realizar esta labor , se le considera listo para pasar el ritual de iniciación, el cual incluye la ceremonia de purificación mediante el agua y además pasar una prueba conocida como “Pinodu”. Esta última consiste en que el candidato tiene que sumergir sus manos en el agua sagrada de Ifá; entonces recibe en la palma de sus manos aceite hirviendo procedente de una lámpara, el cual frota en todo su cuerpo. Si no recibe ninguna quemadura o lesión, se convierte en un sacerdote de Ifá que ha dado pruebas de ser intocable por ninguna enfermedad y que, por lo tanto, es también de salvaguardar y proteger a los demás. Hay tres grados o clases de sacerdotes Ifá. Los de 1º grado se llaman Olori; los de 2º Orisa, y los de 3º Awon ti a te ni Ifá. A los de 1º grado les está permitido adorar a Ifá, pero no a utilizarlo para adivinar, y sufrirán si lo hacen. Los de 2º grado sí pueden utilizarlo para adivinar, pero no deben obtener nada a cambio de esto. Los de 3º grado o clase, que han llegado a ese término a través de los servicios de Olodus o Babalaos Jefes, están además de permitírseles adorar a Ifá y adivinar mediante él, autorizados y privelegiados para comer cualquier sacrificio que pueda serle ofrecido a ó frente a Igba Odu, o la calabaza o vaso sagrado de odú, un privilegio que le es negado a aquellos que estén en las primeras dos clases o grados. Todo Babalao acreditado como tal debe eliminar todos los vellos de su cuerpo y afeitarse la cabeza, así como usar ropa blanca o de color azul claro.
ORIGEN MITOLOGICO DEL CULTO. El culto a Ifá es el sistema religioso mejor organizado de los Yorubas. Como se ha señalado anteriormente , se mantiene por un sacerdocio inteligente cuyos miembros están sujetos a un estricto curso de instrucción antes de su iniciación. Entonces, ¿cuál es el srcen del culto? ¿Quién es Ifá?. Hay varios mitos o leyendas que explican el srcen del culto y dan detalles acerca del Dios o Deidad, algunos de los cuales citaremos aquí. No serán dados basándonos en la relación que pueda existrir entre ellos, sino porque contienen detalles que pueden servirnos como guía para aclarar su srcen verdadero. El primero de estos mitos fue dado por Oyesile Keribo en un panfleto publicado por el gobierno de Egba. En Abeokuta, en el año 1906. Dice así:
“ Ifá era un nativo de Itase, cerca de Ife, proveniente de una pobre fam ilia,. Durante su juventud sintió gran aversión hacia el trabajo manual, y por esta razón tuvo que mendigar el pan. Para mejorar su situación, acudió a ver a un sabio pa ra que lo aconsejara, y éste le enseñó el arte de ad ivinar, historias tradici onales y algo sobre me dicina, como u n medio f ácil pa ra gana rse l a vida. D espués de esto , fu e muy popul ar. Los 16 Odus srcinales corresponden a las 16 historias srcinales que le enseñaron a Ifá. Sus parientes, siendo pobres, no eran conocidos, por lo que se consideró a Ifá como sino tuviera familia, siendo deidificad
después de su muerte”.
o
El siguiente mito o historia fue dado a conocer por el Coronel Ellis, siendo sintetizado por el Dr. Farrow, como sigue:
“ En los primeros días de la creación del mundo, cuando la raza humana era muy pequeña en número, los Dioses no recibían las ofrendas o sacrificios suficientes y , por lo tanto, tenían que trabajar para poder subsistir. Ifá se dedicó a la pesquería pero no tuvo éxito en esta labor; estando hambriento consultó a Esu
(llamado t ambién Elegba) , el cual le di jo que si él podía consegu ir 16 nueces de l as palmas de Orungan, el jefe o sea el (Esu ), le enseñaría como adivinar el futuro y beneficiar a la humanidad y por consiguiente,
recibir a cambio de ésto una gran abundancia de ofrendas, pero estipuló que siempre le
corr
espondería a él
escoger entre todas las ofrendas que recibiera una de ellas, , que sería suya. Ifá aceptó y fue a Orungan para pedirle a éste las nueces, diciendole para qué las quería. Orungan satisfecho con el prospecto, se apresuró en conseguir las nuec es, labor en la cual lo acompañó su mujer, siendo ésta la que abrió las
nueces por Ifá. Elegba (Esu) enseñó a Ifá, el cual a su vez enseñó a Orungan, convirtiéndose por lo tanto Ifá en el primer Babalao”.
Otro mito interesante fue publicado en marzo 12 de 1909 por el finado Feyisara Sopein, en su libro “Crónica Nigeriana”.
“Ifá nació en IFE, la c una de los Yorubas. Fue un médico hábil, con una gran práctica, que además era Ipetu, convirtiéndose un eminente y ágil adivinador. Después que se hizo famoso fundó una ciudad llamada en rey de la misma. Gente de todas partes del país acudían a él. De todos los que recibió, escogió 16 hombres. Se dice que los nombres de estos 16 aprendices son idénticos a los nombres de los símbolos de adivinación llamados Odus, y que el orden de procedencia entre ellos, que posiblemente fue basado en la
prioridad de su llegada, aún persiste en el orden presente de los Odus”.
Página 277 de 302
Por último, existe otro mito que muestra las íntimas relaciones existentes entre Ifá y Esu, según se cita por Dennett en su libro “Estudios Nigerianos”:
“Según dice la historia, Odudua no tenía más Orisa que Ifá, y cada vez que consultaba a alguien, consultaba a Ifá. Ifá fue un día a llevarle un sacrificio a Odudua, el cual estuvo muy satisfecho con la ofrenda, por lo que en esa ocasión Odudua le dio a Esu, se esclavo, a Ifá. Desde entonces Esu se convirtió
en mensajero de Ifá ; por eso es que cuando a lguien quiere ofrecerle algún sacrificio a Ifá dicen “primero es mejor quedar bien con su mensajero, porque éste es una persona muy malvada”.
OTROS NOMBRES DE IFA. Los Yorubas son muy aficionados a darle títulos a las Deidades y personas distinguidas. Ellos se oponen a que una persona distinguida sea llamada por su nombre, y con este fin algunas veces substituyen los nombres por títulos. A continuación se expone una selección de los títulos dados a Ifá: 1. - Orúnmila. 2. - Olodumare. 3. - Ikuforiji. 4. - Olujeni. 5. - Oba Olofa a sun l’ola. 6. - Mini.
7. 8. 9. 10.11.12.-
Erintunde. Edu. Alajiki. Okitibiri a-pa-ojo-iku-da. Ela. Oyigiyigi.
FORMA DE ADIVINACIÓN. Los materiales que se utilizan para la adivinación son una tabla blanca de forma circular conocida como Opon Ifá, y 16 nueces. Algunas veces una tabla rectangular o un abanico rectangular son los objetos que se emplean. En algunos casos el número de nueces se aumenta a 17. Una vez que el adivinador tiene todo lo necesario procede en una de estas dos formas: 1) Coloca las nueces en la palma de su mano izquierda y las lanza hacia arriba, tratando de agarrarlas
de una sola vez con su mano derecha. 2) Sujeta las 16 nueces en su mano derecha y las lanza a través de los dedos entreabiertos hacia la mano izquierda.
Cuando se adopta uno de estos procesos, si una nuez es la que sale se hacen dos marcas II ó OO con el dedo en la tabla de adivinación, si quedan dos nueces, se hace solamente una simple marca I ó O. Este proceso se repite 8 veces, y la figura que se forma relacionando los resultados se llama un Odu, osea “jefe, cabeza o deidad”, representada por las nueces. Detrás de cada uno de los 16 Odus hay 16 Odus subordinados, lo que hace un total de 256. Detrás de cada uno de éstos últimos Odus hay otros 16 Odus también subordinados, lo que hace el total de 4096 Odus, para cada uno de los cuales hay una historia apropiada o verso que aparece en la tabla de adivinación.
Los 16 principales Odus son los siguientes: 1. - Eji Ogbe. 2. - Oyekun meji. 3. - Iwori meji. 4. - Odi meji. 5. - Iroshu meji. 6. - Owara meji.
7. 8. 9. 10.11.-
Bara meji. Okara(n) meji. Ogunda meji. Osa meji. Ika meji.
12.13.14.15.16.-
Oturupon meji. Oture meji. Irete meji. Ose meji. Ofu meji.
Página 278 de 302
Seguidamente pasamos a las representaciones Diagramáticas de los Odus: 2. OYEKUN MEJI
1. EJI OGBE I I I I
I O I O I O I ó O
O O O O
I I
O O O O O O
O O O O O O O
O
O O O O O O
I
I
I
O
O
I
I
O
O O O
I I I I I I I
I I I I O O I I I I ó O O O O
I I I I I I I I I I I I I I ó
I
I I I
I ó
O O O O
O O
O O
O
I
I
I I
I I
I I
I I ó
O O
I I I I
O O O O
I I I I
O O O O
O O O O
I I I I I I
O O O O O O
I I I
O
I O I I I I I O O I I O I I ó O
O
O O
I I I I ó O O O O
O
O
I
I
O
O
O O O
O O O
I ó
O
O O O O
O O O O O
I I I
O O O O
15. OSE MEJI
I I I I I I
I
O O O O O
O O O O O O O I I I I ó O O O
14. IRETE MEJI
13 OTURE MEJI
O O O O O O O O
12. OTUTUPON MEJI
O O ó O
O O O O O O O O O O O O
9. OGUNDA MEJI
O O O O O
I I I I I I ó
6. OWARA MEJI
11. IKA MEJI
10. OSA MEJI
I
I I I I I I
8 . OKARA(N) MEJI
7. BARA MEJI
I I I I I I I I I I I I
ó
O O O O
5 . IROSHU MEJI
I O I O O I O O I ó O
I I I I I I I I I I I I I I ó
O O O O
I I
I I
4. ODI MEJI I I I I I I I I
I I
3. IWORI MEJI
O
I
O
I I I I I
I
O O
I I I I ó
O O O
O O O
O O
16. OFUN MEJI
I I I I O O I I O I I I I O O I I ó O
O O O O O O L a r espuesta del or áculo de I fáse dáen l a f or ma de un a par ábol a: Owe ni Ifa ipa Omoran ni imo; Bi a ba wipe mo Omoran a mo Nigbati a ko ba mo
A ni, ko se.
“Ifá siempre habla en parábolas, es el sabio el que entiende su oratoria. Cuando decimos que lo entiende Es el hombre sabio el que lo entiende. Si nosotros clamamos que lo entendemos cuando en realidad no lo hacemos entonces decimos; hay algo terible acerca de eso”.
Página 279 de 302
Cuando un Odu en particular aparece en la tabla de adivinación, el adivinador recita el verso apropiado o dice la historia que estima más conveniente, interpretando la respuesta a lo que le pregunta el cliente tan bien como pueda.
De todos estos Odus, Eji Ogbe se considera como el príncipe. Cada vez que su figura aparece en la tabla de adivinación , el babalao se dá cuenta de la gran importancia que tiene esta ocasión, y después de prevenir a la persona que se está consultando sobre la naturaleza seria de la respuesta que espera, canta rápidamente las siguientes palabras :
Bi a ba bo oju Bi a ba bo imu Isale agbon ni a pari re. ¡A da fun Orunmila nigbati o nlo gba ase lowo Olodumare. O rub o. Olodumare si wa fi ase u. Nigbati gbogbo aiye gbo pe o ti gba ase lowo Olodumare, nwon si nwo to o gbogbo eyiti o wi si nse. Lati igbana wa ni a nwipe , Ase!.
“Cuando nos lavamos la cara, cuando nos lavamos la nariz, finalizamos debajo de la barbilla”. “Ifá fue consultado por Orunmila cuando este último iba a recibir autoridad del Todopoderoso. El hizo sacrificios. Y el Todo`poderoso le dio autoridad. Cuando todo el mundo supo que había recibido autoridad, fueron a verlo . Todo lo que él dijo sucedió. Desde entonces, es que decimos “Amén”, o “Que así sea”. Opele.
Hay otros deidades que son consultados por los Yorubas como oráculos. El jefe de éstas es Opele, considerado como el mensajero de Ifá, y se le consulta sobre asuntosa que no tengan tanta importancia, ya que resulta más barato consultarlo a él que a Ifá. En teoría, se supone que sea consultado todos los días por todo el mundo, pero en la práctica no es así. “Siempre está representado por 8 pedazos planos de madera , metal u otra cosa, atados en grupos de cuatro a cada lado, colocados a igual distancia uno del otro y unidos”.
ORIGEN HISTORICO. Investigar el srcen histórico del culto es una tarea fácil si aplicamos aquí la teoría de que existe una relación muy íntima entre la religión Yoruba y la de los antiguos egipcios. A pesar de que la existencia del sistema completo no ha podido ser hallada en los records del Antiguo Egipto, sí se han podido obtener los elementos esenciales en algunos libros antiguos. Muchos de las ideas afines que relacionan la religión Yoruba con la egipcia son, indiscutiblemente, reliquias de la fé Osíria. El primer punto a notar es el mismo nombre de la deidad: Ifá. Esta palabra se deriva directamente de “Nefer”, el título de Osiris. La explicación es como sigue: Toda vez que cada nombre Yoruba comienza con una sílaba, la consonante inicial de un nombre tomado de otro idioma o lenguaje, bien recibe un prefijo-vocal o desaparece, especialmente si es una consonante nasal débil. Por lo tanto, e sto explica que la consonante inicial en “Nefer” desaparezca, quedando solamente “Efer”. El sonido “e”, se representa en Yoruba con una “i”, y el sonido “er”, que no existe en Yoruba, se cambia por una “a”. Es así como la palabra “Nefer” se convierte en Ifa. Vale la pena significar que la consonante inicial “n” no desaparece (o más bien es retenida en la palabra), cuando la palabra se combina con otra palabra. Por ejemplo: Ope-nifa ó Ope -lifa; esta palabra significa “el árbol del cual se obtienen las nueces usadas por los adivinadores de Ifá”. El punto siguiente que vamos a considerar es el srcen del término “Odu”. Entre los antiguos egipcios existió la creencia que la residencia o morada de los muertos estaba dividida en regiones o dominios. Estos dominios (Aats, Ots ó Ods), estaban bajo el gobierno de diferentes deidades. Los textos referentes a las Pirámides , que aparecen en el libro “Book of the Dead”, (Libro de los Muiertos), contienen frecuentes alusiones a los Aats, o Dominios de Horus y Set, y cita los Aats de Sekhet-Aaru sobre los cuales gobernaba Osiris. En vista de los elementos que aparecen en la religión Yoruba, y que han sobrevivido de la fé en Osiris, tal como se ha señalado anteriormente, no sería nada sorprendente si encontráramos que el culto o creencia en los Aats que presidió Osiris también estuvieron vigentes. Un factor importante es que la creencia aún vive en el culto a Ifá. La mayoria de las palabras del culto Yoruba se derivan directamente de los nombres que aparecen en los Aats de S ekhet -Aaru. La palabra Odu se deriva de Aat (ó ot , od), y como derivado de la misma sigue las reglas de modificación que sufre las palabras de lenguajes extranjeros que se incorporan al lenguaje al lenguaje Yoruba. Esta derivación se xplica de la manera siguiente:
Página 280 de 302
Aat: La primera “a” usualmente es sustituída por “o”,s según aparece en varios libros; la segunda “a” se elimina; la “t” dental se convierte en una “d” y además recibe una vocal para poder formar una sílaba propia, ya que en el lenguaje Yoruba no hay sílabas que cierran. De aquí que la palabra Aat se convierte en Odu. Ot ó Od son palabras que se encuentran en libros egipcios como equivalentes a Aat.
La dos listas de los Atts ó Ots del Sekhet-Aaru, según se han reproducido por el profesor E. Wallis Budge en su “Libro de los Muertos”, merecen ser consideradas. El número de aats en la priemra lista es de 14, y en la segunda de 15. Ahora bien, el número de Odus de Ifá es 16, lo que hace deducir fácilmente que este número (16) se deriva del número de cada una de las listas citadas anteriormente. Los Yorubas pudieron haber añadido fácilmente dos al número total de la primera lista, uno por Osiris mismo, para quien ellos pusieron un Odu (Eji Ogbe), y otro para que el que se consulta , el cual de acuerdo con la fé de Osiris, se esperaba que encontrara un lugar en los campos de Aaru después que muriera. En forma similar, ellos agregarían otro número a la segunda lista de Osiris, y aunque no agregaran un número más para el que se consultara, llevando el to tal a 17, la necesidad de un Odu que represente al que pregunta es reconocida por el factor que muchos sacerdotes Ifá siempre agregan una nuez alas 16 srcinales. Esta nuez extra se conoce el “Adele” ó “el Odu que vigila la casa”, y nunca es usado con el p ropósito de adivinar. También es de notar que cada uno de los Odus es descrito como teniendo dos caracteres, por ejemplo Obara Meji, Ofu Meji (meji: dos). Esta explicación se basa en que cada Odu representa un dominio y al Dios o deidad que reina sobre el mismo, como se ha señalado en las listas citadas anteriormente. También se ha dicho con anterioridad que tan pronto como sale un Odu el babalao (sacerdote de Ifá), recita un verso apropiado o dice una historia. Un gran número de esas historias o cantos religiosas son dadas por el Rev. D. O. Epega en su libro titulado “Ifá , Imole Re”. Entre estas hostorias y cantos y las conclusiones a que llega el profesor Budge en su “Libro de los Muertos”, hay un parecido tan grande en lo que se refiere al lenguaje y la sideas, que no pueden ser aceptadas como accidentales. La conclusión irrebatible a que se llega es que los pasajes Yorubas son modelados basados en los de Osiris en los Aats de Sekhet-Aaru. Otro punto importante es que para poder situar los resultados de su adivinación , los Babalaos usan los símbolos egípcios, esto es rayas o círculos (III ó OOO). Seguidamente, daremos los derivados de los nombres de los Odus. Para facilitar esta labor, una tabla comparativa de cuatro listas de los 16 principales Odus se ofrece a continuación. Debe notarse que las diferencias entre los nombres de los Odus en estas cuatro listas son, en la mayoría de los casos, diferencias fonéticas. Estas listas son las siguientes: EDIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Buru Yekun Ode
Di Losho Oron Abila Akala Kuda
Sa Ka Durapin Ture
Leti Shi Fu
JOHNSON
PHILLIP
DENNETTS
Ogbe Oyekun Iwori Edi Urosi Owara bara Okaran Ogunda Osa Eka Oturupon Eture Erete Ose Ofu
Ogbe Oyeku Iwori Odi Iroshu Owourin Obara Okauran Oguda Osa Ika Oturupon Otura Irete Oshe Ofu
Ogbe Oyeku Iwori Odi Iroshun Owourin
Obara Okouron Oguda
Osa Ika Oturupon
Otura Irete Oshe Ofu
En su “Libro de los Muertos”, el profesor Budge, como citamos en las explicaciones de palabras Yorubas derivadas del Egipcio antiguo, dá a conocer los cambios que han sufrido los términos usados en el Antiguo Egipto hasta llegar a ser los que conocemos actulamente en el id ioma Yoruba, de donde se ha llegado a la conclusión , casi inobjetivos, de la relación existente entre las dos religiones.
Página 281 de 302
Según se observa en los Odus explicados anteriormente, esto desmiente los trabajos populares que se han publicado y en los cuales se ha tratado de explicar de una manera caprichosa el srcen del idioma e ideas Yorubas, sin basarse en un srcen histórico. Es muy interesante comparar los títulos de Ifá con aquellos de Osiris que aoarecen en el “Libro de los Muertos”, y en los que se describen las relaciones existentes entre ellos. Unos pocos ejemplos serán dados aquí:
La traducción literal de esta palabra es : “El cielo sabe quienes son aquellos que Orun -mila: serán salvados”. No existe duda alguna de que se deriva de “Horu -m- la”, u na de las combinaciones de los nombres de los dioses Egipcios (compárece con Hor -m-khuti). La es el nombre del Dios Egipcio 1. -
representado por un león. 2.-
Ela:
Se deriva de La.
3.Edu: Una contracción de eyi-didu, que significa “aquello que es negro”. La palabra se deriva de Didu, la imagen negra de Orisis. 4.-
Oludumare:
Ya esto se ha explicado anteriormente.
Las historias mitológicas que se han dado en páginas precedentes, también contienen elementos del mito de Osiris. Las historias se refieren a la bondad de Ifá, del beneficio que le confería a los demás, su persecución y su deidificación. Todos estos detalles son paralelos, es decir siguen la misma línea que le mito de Osiris. La relación entre Ifá y Esu también es paralela a la relación existente entre Osiris y set. La referencia que se hace a Orungan en estas historias es significativa. El significado de esta palabra es “el sol del mediodía”. Ahora bien; el nombre del Dios del sol en el antiguo Egipto es Ra. Se cree que el Dios del sol dijo: “Yosoy Khepera en la mañana, Ra al mediodia y Tun por la noche”. La relación entre Osiris , Ra , Shu y Set ya se han explicado, y es muy interesante ver que una prueba más de estas relaciones es dada por las referencias que se hace a estos dioses en las historias de Ifá.
OBSERVACIONES FINALES. Todo lo que ha sobrevvido del culto a Osiris y ha pasado al yoruba se xplica e ilustra mejor qu en ningún otro caso cuando nos referimos a Ifá, el Dios o deidad de la adivinación. El srcen del sistema Ifá nos lleva h asta el Egipto. Se basa en general en los cultos a Osiris, y la doctrina de los Aats en particular. No h asido encontrado un sistema idéntico, pero sí uno similar, cococido como Derb el ful ó Dreb el ramal, descubierto en época moderna por james Hamilton, según aparece en su libro titulado “Errando por el Africa del Norte”. El método Ifá de adivinación no está confinado solamente a los Yorubas. Entre los Ibos se le conoce con el antiguo nombre de Efa, y últimamente por el de Afa ó Aga. P. A. Talbot lo describe de la forma siguiente: “El encanto consiste en dos pares de cuerdas o líneas, cada una de ellas formadas por cuatro caracoles “Osing”. Esos se colocan uno al lado del otro en cada una de las manos del adivinador. Aquellos de la derecha se supone que sean masculinos, y los de la izquierda femeninos. Los caracoles que componen cada una de las líneas pueden caer, naturalmente, en un número casi innumerable de combinaciones, y como consecuencia, un experto Mboni tiene una base experta sobre la cual trabaj ar”. Algunos de los puntos de la descripción anterior son notables. El adivinador Ibo usa dos pares de líneas, cada una de ellas compuesta de cuatro caracoles Osing. Por lo tanto, , el número de caracoles es de 16, y esto corresponde a las 16 nueces usadas por los Yorubas. La palabra “Osing” es también notable. Es la palabra Osi pronunciada en forma nasal, y se deriva de Osiris, la cual según hemos señalado en varias oportunidades era la Deidad de los Aats (Ots) de Sekhet-Aaru, de la cual se srcinó el sis tema Ifá y del cual también derivó su nombre de Ifá (ver “Nefer” en páginas anteriores). El nombre o titulo del adivinador “Mbo -ni” debe ser también considerado. Mbo , se deriva de ba ó bau, bo-u significa alma o almas, y un quiere decir un ser humano, una persona. Por lo tanto, significa “la persona o gente del ba ó bau”, que son las personas que poseen, de una manera especial, el alma o almas de sus antecesores. Una expresión o título similar aparece entre los Yorubas, y se aplica a todos los sacerdotes de Sango (Changó), una Deidad que será descrita en capítulos siguientes. El nombre es “Magba”, esto es Ma-gba, Oma ó Omo (n), agba, “gente delba”.
Página 282 de 302
Un sistema similar se encuentra entre varios pueblos de Nigeria del Sur, nombrados Ijaws, Popos, Ibos, Ibio-bios, Ekois, Iyales y otros. Muchos de ellos usan cuatro cuerdas o líneas de cuatro caracoles , o nueces o piedras cada una, y mantienen el nombre srcinal de Ifá ó Efa. El creer en Ifá está profundamente arraigado en la mente de los yorubas. En vista de esta antigüedad y vigor , no hay duda alguna de que, a pesar del progreso rápido basado en la educación occidental, pasarán siglos antes de que desaparezcan las últimas trazas de esta creencia de la mente de cualquier Yoruba promedio.
30. - O B A T A L Á -
Siguiendo en importancia a Ifá está Obatalá, quien es conocido popularmente como: “EL GRAN DIOS”. Pertenece al sistema anímico, o sea en la creencia en el ser del espíritu o alma , y domina la adoración y respeto de un gran número de Yorubas. Fácilmente influye en sus sentimientos religiosos. La descripción antropomorfita (que atribuye a Dios figura humana), de su carácter lo lleva muy cerca de su imaginación del pueblo, que nunca está atraída o fascinada por lo abastracto. Mientras más sublime y nebulo so sea el concepto de Olorun, más popular es la adoración por Obatalá. La tradición dice que Obatalá realmente está solamente bajo Olorun, y que, por lo tanto, él precede a todas las otras deidades. Sin embargo, en la práctica actual, la importancia de O batalá no eclipsa la de ninguna de las otras deidades, a las cuales nos hemos referido anteriormente.
MITOS. Los mitos relacionados con Obatalá son numerosos. Uno de ellos lo representa como el segundo de Olorun. Olorun, según dice la leyenda, creó todas las cosas, incluyendo a Obatalá, pero no completó el trabajo. Antes de irse al reino celestial a vivir como un dios ausente, encomendó a Obatalá con la tarea de completar el trabajo de creación.
Por ejemplo, se dice que Olorun hizo al hombre en forma de una figura tosca y sólida, dejándole a Obatalá la tarea de darle los toques finales, tales como proporcionarle una cara, boca, nariz, ojos, oídos y la piel. Otro mito representa a Obatalá como el sólo creador del primer hombre y mujer, a los cuales formó de la arcilla. Otro mito le atribuye haber creado al niño “en el útero”, e inclusive se considera que todos los defectos físicos se le atribuyen a él, o son sus deseos de castigar a alguna persona culpable de algo . las personas que tiene defectos físicos (p. E. Los albinos), se dedican a adorarlo. Otra de las funciones que se le atribuyen en los mitos es que Obatalá es considerado el dios protector de todas las entradas o salidas de las ciudades. Por esta razón, frecuentemente se le representa como un jinete en su caballo con una lanza, acompañado de una serpiente, un pez, una tortuga y un leopardo.
ADORACION. Obatalá es el único Dios Yoruba que presenta uniformidad de colores con respecto a su adoración. Sus adoradores dben usar rops blanca, comer comida blanca, usando manteca en lugar de aceite en sus comidas; deben abstenerse de comer carne, etc. Según explica el ddr. Farrow. El adorarle es muy simple. Ofrendas poco costosas, tales como caracoles, son las que se le hacen. En ocasiones importantes sus seguidores realizan fiestas y bailes. Las mujeres en estado de gestación ruegan por el regalo de un niño, haciéndole ofrendas. Obatalá es uno de los Dioses Yoruba que más influye en la vida de los creyentes fuera de la tierra Yoruba, entre los habitantes de Forto Novo sirve como un árbitro en todas las disputas, especialmente en aquella en la cual debe reconocerse como culpable a una persona. Esto se hace mediante un oráculo que recibe el nombre de Onise (mensajero, embajador). El coronel Ellis dá la siguiente descripción del referido oráculo:
“Consiste de un cilindro hueco de madera, de aproximadamente tres pies y medio de diámetro, uno de cuyos extremos se cubre con telas colgantes y el otro extremo caracoles de contenido comestible”. Obatalá es el Diosde la pureza. Representa la más alta concepción moral que se le atribuye a los Yorubas. Su influencia quizás explique la superioridad de lso yorubas en relación con sus vecinos, un factor que ha sido atestiguado por varios observaciones.
Página 283 de 302
A continuación se detallan los títulos de esta Deidad: 1. -
Obatalaá, esta palabra ha sido traducida como el “Dios de la Blancura”, “Dios de la Vestimenta Blanca”, “Dios de las Visiones”, de acuerdo con la naturaleza de los acentos que aparezcan en las dos úlyimas voca les, según los traductores. El significado real de la palabra será dado más tarde. 2.-
Orisa Popo, “Orisa el que hace la ardilla , Orisa Alamorere, “El Orisa que posee la mejor arcilla”. Estos dos títulos se le dan en el mito que lo describe como el creador del primer hombre y mujer, a los cuales él formó con arcilla. 3.-
Orisa Oj’ Enia, “El Orisa que es el que crea u srcina la vida del hombre”; éste es el que le dá la vida al hombre y por lo tanto le dá la existencia. 4.-
Alaba -ni -Ase, “El que propone y a la vez dispone”. Este titulo se le ha dado por su gran poder.
5.-
Orisa Nla, “El gran Orisa”.
6.-
Obaba Arugbo, “El anciano Rey Padre”, o “El padre de la barba gris”.
7.-
Orisa Obigbiniki. “El grande (o corpulento) Orisa”.
ORIGEN HSITORICO. El o rigen histórico de Obatalá puede ser conocido fácilmente sise aplica la teoría que se ha explicado en los capítulos anteriores.
El primer punto a considerar es el nombre Obatalá, que puede puede ser dividido en tres partes: Oba-ti -ala. La palabra Oba ya se ha explicado antes. Significa “Rey”. La palabra “ti”, significa “de” o “pertenece a”. Ala se ha traducido incorrectamente como “blanco”; éste es solamente un significado secundario que se ha derivado en el cambio del acento, de agudo a grave. Otro significado secundario se deriva de alá, que significa “límite o frontera”. ¿Cuál es, pues, el srcen de esta palabra ala?. Las ideas que se asocian con el Dios al que se refiere este nombre sugiere, ampliamente, un srcen egipcio. Tan pronto como se considera esta palabra nos lleva al descubrimiento de que Obatalá fuera anteriormente un Dios del Nilo. La palabra ala es una forma modificada de Latur - au, Laur-au, que es el nombre dado por los antiguos egipcios al río Nilo. La palabra antigua egipcia se convierte en Iaro. Timon el matemático, usaba la misma palabra ala al desiguar el manantial que srcina el Nilo, al cual llamó Phi -ala, nombre en el cual Phi es el artículo masculino en el antiguo lenguaje egipcio, y ala es una forma modoficada de Ialo. Obatalá, por lo tanto, significa “Rey del Nilo”, en un sentido literal, y “Un Dios del Nilo” , en el sentido religioso”.
¿Cuál de los Dioses del Nilo es el prototipo de Obatalá?. Una vez que cococemos y entendemos el verdadero significado del nombre, no es dificil averiguar cuál es el Dios del Nilo del cual viene Obatalá. Obatalá ha sido descrito como “El alfarero” o Persona que trabaja con arcilla, barro, etc,. (Orisapopo, Alamorere), y “Padre de la barba gris”, (Obaba arugbo). El prototipo de Obatalá es sin lugar a dudas Khum, al que se le dieron títulos idénticos o similares a los de Obatalá, en la mitología egipcia. En Philae, Khum se describe a sí mismo como “El alfarero que forma a los hombres y modela a los Dioses”. Por esta razón se le cococe como “El creador de todo lo que existe”, el padre de los padres, la madre de las madres”; “El creador del reino celestial y de la tierra, del mundo bajo la tierra, del agua y las montañas, el que ha hecho los machos y las hembras en aves y peces, animales salvajes , ganado y todo lo que se arrastre”. A él se le ha signado la labor de darle vida a los bebés. En todo lo anteriormente expuesto está claro que todas las ideas asociadas con Khum y aquellas que se le atribuyen a Obatalá son idénticas en casi todos los detalles, llegando a la conclusión de que Obatalá es un superviviente del Dios Khum Antiguo Egipto. Algunos otros factores han sio añadidos aquí como base para llegar a esta conclusión. Escritores de la Egiptología aseguran que un gran número de negros residieron en Elephantihe. Es muy posible que el
Página 284 de 302
contacto de los negros con la religión del Antiguo Egipto se produjo aquí, resultado que se adoró Khum bajo el nombre de Obatalá.
Khum ha sido descrito como “El padre de los dioses”, que moldea a los hombres y modela (masu) a los dioses. Hay dos términos en Yoruba que significan “modelar” o moldear y son: ma y su. Es muy sobresaliente que las dos palabras se derivan de la antigua palabra egipcia masu, que significa “modelar”. La misma palabra Khum ha sido incorporada al lenguaje Yoruba. Su forma egipcia es Khnu-mu, y la palabra Yoruba que se deriva de ella es Okuri o Oku(n)ri(n), o Okonri(n), que significa “un hombre”. Esta derivación es como sigue:
La terminación mu se omite, quedando Khnu. Cada nombre en Yoruba comienza con una vocal, puesto que la vocal inicial o es añadida; kh se convierte en k, y una vocal apropiada se incluye entre k y n, ya que el yoruba es un lenguaje fonético. N es cambiada a r – el cambio de un sonido nasal a líquido - lo que es uncambio muy cono cido en el aspecto fonético de algunas lenguas. Una vocal apropiada es entonces añadida a la r, las vocales en el antiguo lenguaje egipcio han sido muy a menudo intercambiadas en diferentes libros de textos sobre la egiptología. Es por lo tanto en esta forma que se obtiene la palabra okuri, okurin o okonrin. El uso del color blanco relacionado con la adoración que se hace de Obatalá puede haber sido sugerida por el color blanco del río Nilo. Es probable que los yorubas vivieran en la orilla donde el Nilo Blanco fluye sin mezclarse con el Nilo Azul.
31.-- O D U D U W A . – Oduduwa es una de las más importantes Deidades Yorubas. Es la princiopal Orisa, en la misma forma en que Obatalá es el principal jefe Orisa masculino. Se le considera como la progenitora de la raza Yoruba. Los Yorubas se consideran usualmente como Omo Oduduwa (descendientes de Oduduwa). A todo Yoruba que ha rendido algún servicio a su país o ha mostrado en alto grado algunos atributos humanos notables, se le confiere este título como un obsequio u honor.
MITOS. Los mitos sobre esta deidad contienen algunos detalles conflictivos. Algunos describen esta Deidad como un Orisa masculino, y otros como femenino. Esto último procede de un srcen posterior, el cual se basa en el Feyisara Sopein, el cual considera que las Deidades Yorubas algunas veces son algo fentásticas, fuertemente eumerísticas.
Los mitos referentes a la deidad como Orisa femenino son más srcinales en su carácter y más ampliamente aceptados. Casi no hay duda alguna sobre la opinión de que Oduduwa fue srcinalmente una deidad femenina. Con su adopción como progenitora de la raza Yoruba, ha surgido una tendencia a considerarla como líder y heroína; como consecuencia de esto han surgido algunas historias que la han transfor mado en una deidad masculina.
Los mitos más antiguos la representa como la personificación de las virtudes. Los más recientes la consideran una deidad inmortal, adorada en ritos que envuelven una desenfrenada inmoralidad. Una investigación exhaustiva de estas inconsistencias muestran que Oduduwa fue, srcinalmente, la preciada mujer de Obatalá, el dios de la pureza. Como su marido, poseía muchos atributos. Más tarde, su culto fue degenerándose, se inventaron historias repugnantes referentes a ella. Algunas de las últimas historias sugieren que los malos atributos de otra diosa a la cual ya no se le rendía culto alguno se le transfirieron a ella. Las escapadas amorosas asociadas con su nombre, especialmente en la leyenda relativa a su pasión ilícita por un cazador y la fundación de la ciudad de Ado, son tan repugnantes que seguramente los yorubas nunca habrían escogido y adoptado una persona de este tipo como la benévola y honrosa progenitora de su raza. La conjetura no es tan remota que la idea inmoralidad es s ugerida por el concepto de que Obatalá y Oduduwa están unidos en un inseparable abrazo que simboliza la unión entre el cielo y la tierra. En los primeros mitos se le acredita una priodidad de existencia comparada con Obatalá. Se le considera una existenci a independiente, pero relacionada con olorun, la deidad suprema, con quien se asoció en los trabajos de la creación.
En la mujer de Obatalá. Su unión se considera como la unión del cielo y la tierra. Se simboliza con dos calabazas blancas, muy unidas entre sí, una sobre la otra, inseparables. Oduduwa es conocido como Iya Agbe “Madre de la calabaza”. Siempre se representa en una postura sentada, con un niño entre los brazos. Por esta razón muchas rogaciones se le dirigen a ella por mujeres en estado de emba razo.
Página 285 de 302
ORIGEN HISTORICO. La diosa Oduduwa es también superviviente de una antigua deidad egipcia. El srcen de su nombre ha sido descrito por varios escritores como incierto o no determinado a cabalidad. El nombre ha sido escogido en el sentido de que signifique “el negro”. Su derivación ha sido de la siguiente forma : dudu (negro) e iwa (existencia. También ha sido atribuído a una contracción de Odu ti o da wa , esto es: “un personaje de existencia propia”. Ninguno de estos derivados es el correcto. Debe considerarse que Oduduwa y Odua se refieren a una sola persona; el priemro en una forma larga, y la tercera una forma contraída de la segunda. El nombre puede ser dividido en dos partes, Odu y dua. La palabra Odu, como ha sido explicado ya, significa “jef e” o “persona eminente”, Dua viene de la palabra antigua egipcia dua-t, que significa “el otro mundo”. Por lo tanto, Odu-dua significa “señor del otro mundo” o “señora del otro mundo”. Este título fue primeramente aplicado a Ra y Osiris , y después a otros dioses y diosas del otro mundo. ¿Cuál de estas diosas es la predecesora de Odudua?. Dos factores pueden ayudarnos a contestar esta pregunta. El primero es que otro nombre de Oduduwa es Yemu -u o Yemuhu. Esta palabra significa “el Mut viviente, o madre Mut”. La palabra Ye, procedente de la parte oeste de Africa, significa “el viviente” o “madre” ya ha sido explicada anteriormente. La palabra Mut es el nombre egipcio antiguo de una diosa muy conocida. Es una costumbre entre los yorubas el omitir la letra “t” siempre que sea posible. Por ello, la palabra Mut, que debía haberse convertido en Mutu, se convierte en Mu -u o Muhu, siendo sustituída la h por t, cuya omisión une dos vocales, lo que es opuesto a las reglas que rigen la estructura de sílabas en el lenguaje fonético. Vale la pena destacar que así como los yorubas hablan de “Madre Mut”, los antiguos egipcios hablaban de “Mut” o “Madre”. El otro factor es que la unión entre obatalá y Oduduwa es consideradaa como la unión de la tierra y el cielo. Una concepción similar existía en la religión de los antiguos egipcios, y que una de sus deidades es Mut ´Nut, siendo la otra Shu o Khum o Seb. Obatalá la otra deidad de la unión ha sido identificada con Khnum. Un texto egipcio , en Esua, que identifica a Shu con Khnum, cita que: “Nut se levantó y se colocó bajo ella como una gran columna de aire”, y lo describe a él como sosteniendo “El piso del cielo sobre sus cuatro soportes”.
CONCLUSION. Todo lo anterior señala o muestra que Oduduwa deriva su nombre del título de Osiris o Ra como “Dios del Otro Mundo”, y que es la superviviente o reencarnación de la diosa Nuit o Mut, “La Mdre” una deidad muy popular en Egipto.
La similitud entre la deidad egipcia y la yoruba, que justifica la identificación existente entre ellas, es una evidencia adicional , que sostiene la teoría de una conexión muy cercana entre la religión del antiguo Egipto con la religión de los Yorubas.
32. - AGINJU Y YEMOJA. Estas dos deidades son los descendientes de Obatalá y Odudua. Akinju, Deidad masculina, repersenta la tierra. La palabra Aganju Aginju significa “un desierto”, y es muy posible que los primeros Yorubas que vivían en el desierto no tuvieron otra idea sobre la naturaleza de la tierra. El culto a esta deidad ha caído en desuso. Esto no es nada sorprendente, ya que el culto al Dios del desierto debe haber sido suplantado por el Dios de la fertilidad cuando los yorubas emigraron hasta el sur. Yemoja, una deidad femenina, es la que representa el agua. La palabra Ye-mo -ja es una cont racción de Yeye omo – eja: “Madre de los peces”, siendo usada la palabra omo en un sentido genérico. No habiendo otra persona con quien casarse, Aganju y Yemoja se casaron uno con el otro y tuvieron un hijo llamado Orungan.
Se dice que Orungan cometió in cesto con su madre. Ella horrorizada se apartó de él, pero fue perseguida por su malvado hijo, cayendo boca arriba en el suelo, debido al cansancio. Corriendo de agua comenzaron a brotar de su cuerpo, y paulatinamente formaron una laguna. De su cuerpo emanaron las siguientes deidades: - Olosa, diosa del lago. - Olokun, dios del mar. - Dada , dios de las plantas. Página 286 de 302
- Sango, dios del rayo. - Ogun , diosa del río Osun. - Oba , diosa del río Oba. - Orisa Oko , dios de la agricultura. - Ochosi, dios de los cazadores. - Ote , dios de las montañas. - Aje Saluga , dios de la salud. - Sopono , dios de las viruelas. - Orun , dios del sol. - Osu , Ochu diosa de la luna. El srcen de varios de los muy conocidos dioses yorubas se le atribuyen en esta forma , a Obatalá y Odudua.
ORIGEN HISTORICO. Es muy incierto el srcen de Aganju. Probablemente el nombre fue adaptado de los habitantes de la selva después que los yorubas dejaron las fértiles tierras del Egipto. La conexión histórica entre la diosa Yemoja está sugerida por su nombre. Como “Madre de los peces”, es descendiente de una de las deidades del Nilo, probablemente de la diosa Mirit Qimait o Mirit Mihit, quien conjuntamente con sus congéneres masculinos – los Hapis – fueron descritos como deidades guardianas de los peces. El nombre Orungan , dios del mediodia, ha sido explicado anteriormente. Muchos de los nombres de las deidades que proceden de yemoja pueden ser reconocidos en los nombres de deidades egipcias o en derivados de palabras egipcias. 1) 2)
3) 4) 5) 6) 7) 8) 9)
10) 11) 12) 13)
Dueño de la laguna. Sa en el lenguaje egipcio antiguo significa unalaguna, un lago. O-l’ -o-sa: O-l’ -oku(n): Dueño del mar. Khu (egipcio antiguo, quiere decir alma. Oku(n) es la palabra Yoruba que significa mar, lo que se relaciona como el srcen del vapor de agua, semejante al alma (Khu) del nombre. Da-da: Viene de Da, nombre del dios del león egipcio. O-gu(n): Gu(n) es una forma modificada de Ku (Khu). O-ya: Ya es una modificación de la palabra africana Ye. De Shu, antiguo dios egipcio. O-shu: O-ba: Ba en eg ipcio antiguo significa alma . O-so -si , o shu -osi: Shu y Osi son nombres de deidades antiguas egipcias. Oke (montaña): El dios de las montañas (Horus Ba- Khu). Aje Saluga: “El ser viviente de Salug”, esto es, el dios de Salug, de la salud. Sopono: Se explicará posteriormente. O-ru(n): De Horu (sol). (Oshu, diosa de la luna). Esta palabra se deriva de Khonsu, la deidad de la luna en el O-su: antiguo Egipto.
Conclusión : Puede decirse, sin dudas, que Aginju y yemoja son descendientes o se derivan de las deidades egipcias antiguas.
33 - S A N G O una de las priemras emociones que constituyen el complejo emocional conocido por emociones religiosas, es la emoción ocasionada por el miedo. En lo referente a olorun, esta emoción ha perdido su energia . en lo relacionado con Sango, esta emoción alcanza su climax y elevado emocional a un nivel de miedo o terror. Ninguna deidad es tan temida en la tierra Yoruba por su malevolencia como Sango, Dios del trueno. Se ha sugerido que Sango no es estrictamente de srcen Yoruba. Esta gugerencia se basa en que una de sus esposas es Oya, la diosa del rio Niger. El argumento es débil, y ninguna autoridad reconocida ha sostenido esta tesis.
Sango es el dios del rayo y el trueno. Es también conocido como Jakuta “el lanzador de piedras”, o “el guerrero de piedras”. Tiene tres esposas, Oya (Diosa del río Niger), Osun (Oshun) y Oba (La diosa de los ríos en Abeokuta). Se supone que tenga un gran acompañamiento Osumare, el arcoiris, y Oru, el trueno, son sus jafes subordinados.
Página 287 de 302
Los sacerdotes de la deidad son conocidos como Oni -Sango o Odusu-Sango. El sacerdote jefe es conocido como Magbas. El término Magba significa “uno que recibe”, pero éste es una explicación literal y sin fundamento.
La siguiente descripción de la deidad dada por el Coronel Ellis, a pesar de contener algunos errores que han sido detectados por el Dr. Farrow, es posible: -
Sango, es puramente antropomórfico. El habita en las nubes, en un palacio bronceado donde mantiene una comitiva y mantiene un gran nú mero de caballos... De su palacioSango arroja sobre aquellos que lo han ofendido con cadenas de hierro ardientes ... pero esto, según se ha observado es, al parecer, una noción moderna, y las cadenas de hierro candente utilizadas por Ogun tienen semejanza con los rayos de Júpiter, graguadas por Vulcan.
ORIGEN MITOLOGICO. Varios mitos abundan en relación con Sangó. Mr. R. E. Dennet reprodujo varios de ellos, pero todos sonde srcen moderno.
El más importante de estos mitos es el contenido en Iwe Kika Eker in, como lo sintetiza el Dr. Farrow. “Hace alrededor de dos siglos (¿), hubo un rey en la antigua ciudad de Oyo (conocido por los primeros exploradores como Eyeo o Katunga), el cual fue situado cerca de la orilla al sur del río Niger, al norte de la tierra Yoruba, un Sango, que era un poderoso y sabio monarca. Era un gran curandero, que proclamaba ser capaz de matar a la gente con el fuego que brotaba de su boca. Su reinado era tiránico y cruel.
Tenía dos ministros de quienes estaba celoso, y los puso a pelear uno contra el otro, esperando que ambos se mataran, pero él mismo fue depuesto por el que resultó victorioso en la pelea. Sango se marchó acompañado por sus tres esposas, Oya, Osun, y Oba y algunos de sus leales servidores. Vagó por los bosques, y po co a poco todos fueron desertando, con excepción de su esposa Oya, que permaneció junto a él. Desesperado, sango se colgó de un árbol ayan. Oya se dirigió al norte y se convirtió en la diosa del río Niger. Los viajeros que habían visto el cuerpo de Sango colgando de un árbol egaron a la ciudad y reportaron Obaso. Los amigos de sango estaban tan irritados y coléricos que determinaron vengarse de su difunto monarca. Tomaron un número de calabazas huecas, y las llenaron de pólvora. Las cubrieron con fibra de coco y colocaron mechas en ellas; seguidamente esperaron por el próximo huracán. Cuando éste llegó, encendieron las bombas y las arrojaron sobre los techos de paja de muchas casas. Las explosiones e incendios causaron el pánico entre los habitantes, los cuales salieron de sus casas gritando: ¿por qué se están quemando nuestras casas?. Los amigos de Sango entonces les dijeron: “Oh, ustedes dijeron Oba so, (el rey se ha ahorcado él mismo), Oba ko so (El rey no se ha ahorcado él mismo). El está disgustado con ustedes por esto. El se ha convertido en Dios, y está en el cielo , y les ha enviado estos rayos para castigarlos. Ustedes deben traerle hachas, ovejas , aves, aceite de palma, etc., y ofrecerle sacrificios, adorarlo y él entonces los perdonará.
ORIGEN HISTORICO. No ha sido posible el encontrar una deidad en el Antiguo Egipcio que lleve el nombre de sango o un nombre del cual la palabra pueda ser un derivado. Sango aparece en la historia religiosa de caldea, y significa “uno que está atado a un dios”, o “el representante o vice-regente de un dios”. El punto de vista mantenido por algunos observadores ha sido citado anteriormente de que parece que hay alguna relación entre la palabra Yoruba Sango y la palabra caldea Sangu, y sugiere la necesidad de investigaciones basadas en los datos que hoy tenemos.
El otro nombre de la deidad – Jakuta -, sin discusión señala un srcen egipcio. La palabra Ka -ku-ta significa “el alma viviente (Khu) de Ptah”. El dios egipcio Ptah se conoce como unido a una piedra. La palab ra Yoruba para piedra es O-ku-ta, “el alma de Ptah”. De aquí que el significado literal de Jakuta en yoruba es “el guerrero con la piedra”. Otra palabra yoruba notable es A-pa-ta, “una roca”. Consiste de dos palabras egipcias, pa “una casa”, y ta , una forma mo dificada de Ptah.
La forma completade la palabra Ma-gba es Oma(n) o Omo(n) a-gba, esto es “gente del ba”, agba o personas de edad a las que se les reconoce el poseer una forma especial del espíritu o alma de sus antecesores.
El profesor Leo Frobesius se refiere a Sango como “Dios del trueno con una cabeza de espolón”, como la deidad jefe Yoruba. Esto es incorrecto, en vista de lo que se ha escrito antes acerca de otras deidades. Página 288 de 302
Parece probable que la adoración hacia sango fue srcinalmente derivad a de la de Ptah. Fue modificada considerablemente en épocas posteriores, y la adición del nombre Sango debe haber sincronizado con el cambio tan marcado en la concepción de la deidad. 34 - O G U N Una de las deidades a las que aún adoran en la tierra Yoruba es Ogun. En algunas partes es adorado por algunos individuos o pueblos, pero en Ilesa es adorado aún como un dios nacional. En esta ciudad se celebran anualmente ritos elaboprados y ceremonias por el Oba-jefe principal de la ciudad y por sacerdotes señalados especialmente para este fin. Ogun es el dios del hierro y de la guerra. Por esta razón es el dios patrón de cazadores soldados. Ningún cazador se atreve a salir en una expedición de caza sin antes ofrecerle el sacrificio apropiado a esta deidad . Su adoración se mantiene vigente, entonces , por los cazadores. Soldados, herreros o otros qu eusan el hierro o implementos de hierro , también adoran a este dios. Ellos lo buscan como protección y ayuda para asegurar el éxito en su trabajo. El símbolo del dios es el hierro; por esta razón el soldado considera su lanza o espalda de hierro como sagrada. El herrero también tiene su yunque y fragua como sagrados. Jurar por el dios Ogun es considerada una forma severa de jurar los que siguen a esta deidad consideran que el perjurio es una ofensa seria, y era castigada en la antigüedad con la muerte. El gobierno Británico en Nigeria reconoce la validez de esta forma de jurar cuando la misma ocurre en una corte de justicia con la presencia de un testigo. El juramento se administra mediante la presentación de una pieza de hierro que el testigo debe besar. Otra forma de jurar muy común entre los yorubas es aquella de jurar sobre la tierra. Su validez descansa parcialmente en la creencia de que la tierra, el último lugar de descanso para los mortales , castigará al perjuro arrojándolo a una sepultura, y también en la creencia depósitos de hierro y esto es tan sagrado y efectivo como jurar sobre un afigura del dios mismo, o sobre una pieza de hierro.
CULTO. El di os Ogun es una de las deidasdes a quien usualmente se le hacen sacrificios humanos en la tierra yoruba. En épocas de grandes crisis, especialmente cuando las tribus se deciden a declarar un aguerra, tanto ofensiva como defensiva, un ser humano es ofrecido para propiciar el apoyo del dios y asegurar el éxito. La víctima es usualmente un esclavo que se compra con dienro que se recauda de los fondos públicos. El día antes del sacrificio, se le exhibe como un gran rey, con grandes ceremonias y pompa, por todas las calles y plazas o mercados. El honor conferido a la vistima es una expresión cabal de la creencia de que la recompensa por su muerte o sacrificio será que volverá a nacer o reencarnar como un rey. El animal sagrado de Ogun es el perro. Este animal es usualmente sacrificado a la deidad junto con ovejas, chivos, aves de corral y productos de alimentación, que derivan en las distintas partes del país. Los cazadores ofrecen simples sacrificios de gallos, nueces u otros artículos. La gente de Ilesa usualmente celebra en su festival anual la ceremonia conocida como “Ibegun”. En conexión con esta ceremonia , los adoradores se reunen en un espacio cuadrado enfrente del Afin (palacio). Los sacerdotes señalan que el perro se estire a todo lo largo mediante el am arre de sus patas traseras y delanteras hacia atrás y hacia delante respectivamente. Cuando el perro se ha estirado casi hasta que está a punto de partirse en dos, el Owa o sacerdote corta el perro con un solo tajo de la espada, la muchedumbre inmediatamente eleva tumultuosa griteria.
Cada herrero sacrifica un perro anualmente al dios. La cabeza de un perro se ata a la parte superior de la puerta de la tienda del herrero para ser ver que el sacrificio anual ha sido cumplido.
ORIGEN HISTORICO. Se ha señalado anteriormente que Ogun es considerado mitológicamente como uno de los descendientes deYemoja y que la palabra O -gu (n) es una forma modificada de la palabra egipcia “Khu”. El derivado de la palabra sugiere que el dios ha sobrevivido de un antiguo dios egipcio. Los detalles que se dan anteriormente se utilizan como guía para identificarlo con su prototipo. El primer punto es su nombre, que se deriva de “Khu”, nombre con el que se conocía a Horus, el dios patrón de varias provincias en el Egipto Antiguo. Es el mismo dios conocido por los babilones como Khur. El segundo punto es que Ogun es el dios del hierro y de la guerra, el patrón de cazadores y herreros. Esta descripción es idéntica con la que citamos a continuación, correspondiente a Horus y Nin- i p según el profesor Sayce: Página 289 de 302
“Aunque el nombre K har o Khur es, y será el Horus Egipcio, tiene mucho en común con el dios del sol Nin - ip, de Babilonia. Horus y Ogun son ambos dioses de la guerra, y así como los seguidores de Horus eran trabajadores del hier ro, también Nin -ip era el dios del hierro. El profesor Sayce establece después que: “Horus de Edfu, como se recordará era servido por herreros y los altares o capillas que fundó para conmemorar su
conquista del Egipto eran conocidos como “Herrerías”.
Tal identidad de detalles pueden llevarnos solamente a la conclusión de que Ogun es el sucesor o descendiente de Horus, el dios patrón de los faraones Egipcios, quienes con sus armas de metal conquistaron a los nativos de Egipto, y que como seguidores del Dios eran conocidos herreros. Otro factor debe señarlarse: Horus ha sido identificado con Nin-ip, el dios del hierro. La palabra yoruba para hierro es i-rin, que sin duda alguna se deriva de Nin. Esta conclusión se basa en la regla por la cual cada palabra Yoruba debe comenzar con una vocal, y la otra regla que establece que la letra “r”, es a menudo sustituída por la letra “n” en Yoruba, y algunos otros lenguajes del este de Africa.
35.
-
O RI SA O KO -
Como Dios de las granjas, la agricultura y las cosechas, Orisa Oko es un dios popular en la tierra Yoruba. Cerca de cada villa o pueblo hay un templo dedicado a él. Su culto usualmente provoca un gran entusiasmo religioso, el cual muchas veces es excesivo. Está representado por un palo o bastón que simboliza la fuerza. Las abejas, que se considera que indican felicidad, son sus mensajeras. El sacerdocio relacionado con el culto al dios comprende tanto a los hombres como las mujeres, pero es particularmente practicado por mujeres; el número de sacerdotisas excede con creces al de sacerdotes. Las sacerdotisas realmente forman una sociedad secreta y son tan poderosas y tan altamente respetadas que ningún hombre se atreve a herirlas u ofender a iniguna de ellas. Se distinguen por usar en medio de la frente una pequeña banda vertical de aproximadamente una pulgada de largo y un sexto pulgada de ancho de color mitad rojo y mitad blanco. Se considera con el más alto honor tener una de estas sacerdotista en la familia, aunque el gasto de iniciación en cada caso cuesta de 40 a 50 libras esterlinas, una suma considerable para un Yoruba. El Dios es considerado como un árbitro en disputas especialmente en tres mujeres. Esta función la realiza a través de los sacerdotes que viven en el templo. Si surge alguna discusión entre dos mujeres como es el caso de que una de ellas es autora de un crimen, especialmente si está en posición de alguna brujeria se le hace una rogación o suplica al dios en su templo. En este lugar la que esten en disputa permanecen alrededor de tres días, después de entregarle cada una de ellas una calabaza blanca al sacerdote. El interior de una de ellas permanecerá blanca, mientras que el de la otra aparecerá negro cuando se abra. El sacerdote condena entonces a la propietaria o dueña de la calabaza negra y l amata mediante un palo o barrote de hierro. Esta arma debe ser comprada por la mujer inocente a un costo altísimo y entonces se convierte en la novia o sacerdotista de Orisa Oko.
FESTIVAL ANUAL. A Orisa Oko se le adora regularmente por l as mujeres en la luna nueva. Se le rinde culto por un pueblo o villa completa en el festival anual de la cosecha. Antes de que los productos sean puestos a la venta los mejores frutos deben ser ofrecidos al dios. La ocasión es de gran regocijo. Algunas de las nuevas viandas son cocinadas y ofrecidas al dios, otras son consumidas por los adoradores, y otras son dadas a los pobres o necesitados. Es innecesario decir que una gran cantidad de vino de palma será consumido acompañando el condumio sólido. El consumo de alimentos es seguido con una alegría general, incluyendo procesiones públicas y bailes.
El otras partes de Africa del Este , el festival es acompañado en algunas ocasiones por un horrible canibalismo. Este no es el caso que ocurre en tierra Yoruba, pero el Festival de la cosecha es siempre una ocasión para escenas de desenfrenada inmoralidad, las cuales han sido objeto de sanciones religiosas en los casos que intervienen sacerdotisas de Orisa Oko. Tal inmoralidad perpetrada bajo el disfraz de la religión y que indica la perversidad de la mente humana no es peculiar en tierra Yoruba, y ésta desapareciendo gracias a la influencia del Gobierno y la Cristiandad.
Página 290 de 302
ORIGEN HISTORICO. El protptipo egipcio de Orisa Oko, es sin lugar a dudas Osiris, pero la celebración del Festival de lacosecha en honor al dios contiene elementos relacionados con el culto a otros dioses egipcios, algunos de los cuales están identificados con Osiris.
Tomando en cuenta, en primer lugar, que Osiris es el dios de la vegetación, es sabido que enseñó a los antiguos egipcios “el arte de hacer ellos mismos sus implementos agrícolas –el arado y el azadón-, para sus trabajos en el campo; el correcto rotar de las cosechas, el cultivo del trigo, la cebada y las viñas, etc. En segundo lugar, el culto licencioso de esta debe ser conocido. Orisa Oko es una deidad paliativa. En los tiempos egipcios Osiris, a quien los griegos identifican como Baco, fue adorada con ritos elaborados paliativos.
Debe recordarse que Horus el hijo de Osiris e Isis fue identificado con Min, el diod de los negros que era adorado en Coptos. El profesor Ernan , dice:“Cuando la cosecha era recogida y los labriegos sacrificaban los primeros frutos a Min, el dios de Koptos danzaban a su alrededor para testificarle su alegria y agradecimiento y cuando las fiestas a los grandes dioses de placer; Hathor y Basted, eran solamnizadas al baile era considerado algo tan necesario como la alegria escandalosa o el llevar
guirnaldas como adornos”. Los principales elementos de esta celebración en el antiguo Egipto está aún vigentes en la adoración o culto que se le rinde a Orisa Oko. En tercer lugar, ha sido señalado que las sacerdotistas del dios son: “Distinguidas claramente por usar , en el medio de la frente, una pequeña banda vertical, mitad roja y mitad blanca. Los colores de esta banda son significativos. Ahora, en conexión con el culto de Min, el color del toro que se sacrifica a este dios debe ser de color blanco. Durante el transcurso de esta ceremonia, el sacerdote declara que , “Horus , el hijo de Isis y Osiris, ha recibido las coronas blancas y rojas”. Es notable que los colores de las coronas de Horus, que han sido identificados con Min, el dios africano de la fertilidad, son los mismos que aparecen en la banda de las sacerdotisas de Orisa Oko, el dios Yoruba de las cosechas y la fertilidad.
Todo lo anterior señala que Orisa Oko es algo que ha sobrevivido a Osiris, y su adoración es una mezcla de los ritos yceremonias relacionados con el culto a Osiris, Horus y Min, el dios africano de Coptos. 36. – S O P O N O Sopono es uno de los dioses Yorubas más temidos. Como dios de la enfermedad, de la viruela, inspira terror no solamente entre sus adoradores, sino también y muy especialmente entre los que no se han iniciado en el culto. Es el único dios cuyo culto ha sido prohibido por el Gobierno Británico. Mitos: Sopono es una de las deidades que se cree haya salido del cuerpo de Yemoja. Un mito muy popular acerca de él es el que sigue: “Shankpanna es viejo y li siado, y se representa como un li siado que camina con la ayuda de un palo o estaca. De acuerdo con el mito, tiene un apierna de madera. Un día cuando todos los dioses estaban reunidos en el palacio de Obatalá, divirtiéndose y bailando, Shankpanna trató de unirse a la danza, pero debido a su enfermedad, tropezó y se cayó. Todos los dioses y diosas estallaron en risas, y Shankpanna en venganza se empeñó en infestarlos con viruelas, pero obatalá llegó a su rescate y tomando su lanza, echó fuera a Shankpanna. Desde aquel d ía, aa Shankpanna se le prohibe asociarse con otros dioses, y se
convirtió en un proscripto, que desde aquel entonces vive en regiones desoladas y desiertas del pais”. Otro mito dado por Mr. Feyisara Sopein bajo el seudónimo de “Adesola”, es como sigue:
“Una tradición establece que Shokponna (la viruela), era un muchacho muy malvado que muy a menudo creaba grandes conmociones y problemas en su pueblo. En una ocasión, cuando golpeó hasta la muerte a algunos de sus habitantes, fue vendido por sus padres a un doctor nativo, que le enseñó el uso de droga
venenosas”.
s
CULTO: El culto a este dios refleja su carácter temido. Templos , altares y adornos de adoración son encontrados unicamente fuera de la ciudad, especialmente en la maleza. La adoración de este dios consiste principalmente en la secreta diseminación de los gérmenes de la enfermedad. Este es el trabajo de los sacerdotes, que siempre buscan lugares apartados para sus diabólicos propósitos. Los sacerdotes reclaman no solamente que tiene derecho a la víctima sino que estan realizando propiamente estos trabajos.
Página 291 de 302
Lo repugnante de esta enfermedad y su alto carácter infeccioso inspiran un terror tal entre la gente que estan dispuestos a acertar cualquier término, así como rendir las víctimas necesarias entre y entregarles como propiedad de los sacerdotes. Por esta razón al dios se le conoce como “Alapadupe”, uno que mata y a quien se le dan las gracias por matar. El siguiente material es usado por los sacerdotes para expandir la enfermedad:
1. Una calab aza conteniendo alguna porción o pedazo del cuerpo de la víctima de la enfermedad. 2.Una cazuela del líquido negro de agua procedente del cuerpo de la víctima o aquello que se han lavado las erupciones de la víctima. 3.Una vasija de polvo negro el que se introduce o arroja secretamente en los conductos de entrada de las víctimas.
Hace unos pocos años, brotes de la enfermedad eran frecuentes en lagos , el Dr. Oguntola Sapara que recibió educación médica en Inglaterra se inició en el culto a la viruela y de esa forma tuvo facilidades para estudiar el modus operandi de los orueles servidores de Sopono. Descubrió el método utilizado para diseminar los gérmenes de la enfermedad y parte que jugaban el sacerdote o doctor nativo que , bajo la pretensión de curar la enfermedad era el más activo agente en extenderla, ya que todos los nativos qu emorían se convirtió en una propiedad de los sacerdotes. El Dr. Sapara puso a disposición del gobierno los resultados de su labor y éste inmediatamente declaró el culto de Supono como ilegal. Desde entonces son muy raros los brotes de viruelas que surgen en esta región.
ORIGEN HISTORICO. Antes de pasar a tratar elsrcen histórico del dios es necesario hacer algunoas aclaraciones sobre su nombre. El Dr. Farrow critica agudamente al coronel Ellis por su deletreo como Shan-kpan -na. El estima que el correcto deletreo es Sho-po -no, la realidad es que ambos tienen razón cada uno en su forma. El coronel Ellis deletrea la palabra tal como es pronunciada por los Yorubas del Norte, quienes siempre sustituyen “a” por la “C” “o” de los Yorubas del Sur. También usan Kp, que es usado en la fonética de Africa del Este, por el sonido labial grueso que no existe en el lenguaje inglés también incluye el sonido nasal “n”, porque cada o toda s las vocales de la palabra debe pronunciarse con este sonido. S con un punto se pronuncia como Sh el correcto deletreo en Yoruba es Sopono, con el propósito de pronunciación puede ser deletreado fonéticamente como Shaw(n), paw”n), Naw(n), o Sha(n)-pa(n)na(n), la “n” en son ido nasal. La palabra Sopono parece ser un derivado de dos palabras egipcias principalmente Shu y Pua-nit. Se ha hecho referencia a que el diod de Punt aún vive entre los Fantis bajo el nombre de Nyan-ku-po(n) (el alma viviente), de Punt. Po-no parece ser la modificación Yoruba de la palabra Pun-t o Pua-nit. Esto se confirma por el hecho de que entre las personas que hablan Ewe el dios es conocido como So-po -to(n) po -to(n) siendo otra modificación de la misma palabra con la letra “t” enida y con una vocal añadida. So (Shaw) es unamodificación de Shu, el cambio de vocal siendo muy probable con el objeto de salvar la eufonia. Dopono entonces aparece para denotar Shu of Punt que es provablemente el título de Atthar el dios Punt del sur de Arabia que es introducido en el antiguo Egipcio co el nombre de Hathor, la dama de Puanit.
Este título aún existe entre los Yorubas que lo usan en nombrar a un dios extraño que llego a la existencia despues de la migración al Oeste de Africa. 37. – LOS ORISAS MENORES -
el número de deidades Yorubas se dice que son cuatrocientas una, de ellas algunas tan grandes que dominan la adoración de cada Yoruba o de la mayoría de los Yorubas. Otras son de carácter tan confuso que solamente son seguidas por unos individuos y tienden a perder sus nombres y culto. Un informe sobre la adoración y culto a los mayores Orisas y espíritus en las diferentes partes de la tierra Yoruba ha sido dada ya anteriormente , por lo que pasamos a continuación al estudio de los Orisas menores que merecen nuestra atención.
AJA. Aja, es una diosa benéfica. Se supone que sea un espíritu que lleva a las personas que ella encuentra hacia bosques profundos a fin de enseñarles las propiedades medicinales de hierbas y plantas. Los afortunados se Página 292 de 302
convierten en médicos. Consideran a la diosa como su deidad titular y la adoran colocando presentes alimenticios frente a la vid de Aja, cuyas hojas usan a menudo con propósitos curativos. La palabra Aja se deriva de la palabra del oeste africano Ye o Je que significa existir. Aja por lo tanto significa el que viva. La diosa es descrita por el Obispo A. Adjai Crowther como “un hada de la que se dice que es la forma disminuta que lleva a las personas hasta lo más salvaje del bosque y les instruye sobre mag ia y toda clase de remedios medicinales. AJE SALUGA. Ya en capítulos anteriores se ha hecho referencia de esta deidad. Se le ha señalado como “el ser viviente de Salug”. Salug es el nombre de un islote en el Antiguo Egipto. Aja Saluga es, por lo tanto, l o que ha sobrevivido de una antigua deidad egipcia. Loa Yorubas lo consideran como el dios de la salud. Comerciantes y otras personas que activamente buscan salud lo adoran como su patrón, pero lo consideran lleno de antojos o caprichos. En su opinión, no hay verdad alguna en el proverbio “el pájaro temprano caza al gusano”, porque ellos dicen que Aje Saluga algunas veces favorece la persona que viene detrás de algún ambicioso que la precede. De aquí el proverbio Yoruba “Aje Saluga fi eni iwaju sile, o seeni ehin li oge”, -Aje Saluga a menudo pasa sin hacer caso a la primera persona que llega al mercado, y llena a la última con sus bendiciones; esto es “la carrera no la gana el más rápido”.
También se le considera como el dios de la suerte. Encontrar una concha grande en el camino es considerado un signo de buena suerte, ya que una concha es el emblema del Dios (fig.6). No es correcto describirlo como el Dios del campo. Los campesinos y comerciantes en tintas de tenir así como productos agrícolas lo adoran no como el Dios del campo sino que el Dios de la salud que también puede bendecirlos con la buena fortuna de realizar ganancias sustanciales por la venta de sus mercaderías. Aún la civilización no ha logrado erradicar el último vestigio de la adoración de esta deidad entre los elementos aducados y cultos de la tierra Yoruba. En ocasiones importantes cuando grandes cantidades de dinero han sido gastadas es usual el oir gritos de Aje O! Lo que implica que tal gasto o despilfarro es posible hacerlo solamente con la bendición del dios y tales ocasiones dan una demostración práctica de su generosidad.
Aún hay más: si un vendedor ambulante callejaro ofrece sus mercancias y en rechazo por alguien la réplica acostumbra es Aje lo que implica un deseo que el vendedor sea bendecido por un dios. 38. - ARONI -
Como Aja, Aroni, es el dios de la medicina que habita en bosques. Sin embargo, a él se le acreditan tanto benevolencia como malevolencia. El es un gran admirador del coraje. Cada vez que encuentra una persona de coraje se lo lleva a los bosques y lo trata bondadosamente enseñándole los poderes secretos que poseen las hierbas, plantas y árboles. Cuando las personas ya están instruídas se convierte en favorita del Dios el cual la envía de vuelta al mundo como médico y curandero, dándole un palo de su propia cola como un certificado de capacidad o eficiencia medicina. A su regreso esa persona se convierte en un miembro respetable de la comunidad.
Por el contrario odia a las personas cobardes y devora a aquellos que huyen de él. Al tratar a estas personas su male volencia es implacable.
El Dios ha sido descrito como un duende o enano que posee la cabeza y cola de un perro y solo una pata siendo las otras partes de su cuerpo de cararter humano. Su monstruosa apariencia justifica el terror que se supone llena sus mentes cobardes. El srcen histórico de Aroni no ha podido ser definitivamente establecido. La palabra aroni es una palabra compuesta que consiste en otras dos Ara y Oni Ara significa nativo y Oni probablemente se deriva de la antigua ciudad egipcia on (Annu). La palabra por lo tanto significa un nativo de On y es probablemente la deidad que ha sustituido y que se relacionaba con la famosa ciudad de On. 39. - D A D A -
Dada es el Dios de los recien nacidos, especialmente aquellos que nacen con el pelo rizado. A tales muchachos se les nombra Dada. Periodicamente los padres de tales niños tiene que cocinar frijoles y
Página 293 de 302
vegetales en honor de los noños. Se aquí fue donde el dios comenzó a ser considerado como el Dios de los vegetales y éstos son utilizados como prueba de respeto a los niños que llevan su nombre. La representación usual del Dios es una calabaza ornamentada con caracoles y sobre de ella una bola de índigo.
La palabra Dada es de srcen egipcio. El nombre de la deidad del Egipto antiguo La, fue muy adornada en el Egipto Antiguo, Dada es la duplicidad de la palabra da, ha permanecido como el nombre de una deidad Yoruba teniendo muy poco en común con la deidad egipcia de la cual se deriva su nombre. 40. - EKUN Y AMOTEKUN -
El culto a los animales no existe en grandes proporciones en la tierra Yoruba. Sin embargo unos pocos animales aun son venerados casi hasta el punto de la adoración. Uno de estos animales es el leopardo. La palabra Yoruba por el leopardo es Amotekun pero es sustituida a veces por la palabra Ekun (tigre).
Los Yorubas consideran el leopardo como un rey cuando se le dá muerte a alguno, se le cubre la cara y se le pide perdón en relación con el título de leopardo que ha tomado el Alafin de Oyo (jefe superior de Oyo) y el pago de cualquier cantidad para rendirle honores divinos a él es llevado a cabo por casi todos los Yorubas. Los Yorubas también sustentan la creencia que el espíritu de un hombre puede reencarnarse en forma de leopardo o tigre. La palabra Eku (n) , (Es un vocal inicial carácteristico en los nombres Yorubas), se deriva de la palabra egipcia antigua Khu (espíritu luminoso), y la palabra se usa con el nombre del animal al que se atribuyen el haber sido la encarnación de un espíritu humano. La palabra Amotekun puede ser dividida en tres partes : Amo (N)- to – eku (n), esto es: Amon es tan grande como Khu. La razón por la cual tal nombre ha sido dado al leopardo se desconoce. 41. - I B E Y I -
La palabra Ibeyi significa Jimaguas. El mayor de los Jimaguas es conocido por Taiwo (contracción de Toaiye -wo que significa paladear el mundo, uno que prueba primero el mundo antes de otro), y el más joven se conoce como Keino (o ko -ehin -de), que significa llegar después o detrás de otra persona. A los jimaguas se les brinda respeto y se les honra en la tierra Yoruba lo cual no sucede en otras partes del oeste de Africa, donde se les considera objeto de horror y son cruelmente tratados, los Yorubas les rinden a los Jimaguas un grado de reverencia que casi llega a la adoración con ecepción de Ondo donde el contacto entre sus habitantes y algunas tribus vecinas que estan en un estado de degeneración los han llevado a la práctica de destruir uno de cada par de jimaguas que nacen. La reverencia que se le rinde a los mellizos se debe al factor de que son considerados como personas especialmente protegidos por los Dioses Jimaguas (Orisa Ibeji). Imágenes de los Dioses – Jimaguas existen en algunas partes de la tierra Yoruba, pero se consideran que estan representados en los niños mellizos que nacen, por lo tanto, toda reverencia que se le hace a los niños jimaguas se considera ofrenda a Orisa Ibeji (fig. 10).
El culto a los mellizos es tan grande, como representados de dioses Jimaguas que si uno de los muere es sustituido por una imagen tallada de madera del difunto. Y los padres tienen la obligación de llevar la imagen junto al niño vivo. Los niños deben ser dos en número y se consideran suficiente el sustituir al niño muerto con la imagen de madera. Si no se hace esto se incurre en la indignación o displicencia de los dioses Jimaguas, quienes pueden castigar a los padres haciendo morir al otro niño. Durante la vida de uno o ambos mellizos sacrificios periódicos se le rinden a los Jimaguas, esto sacrificios son muy simples y consisten en ofrendas de frijoles cocinados o vegetales. Es una costumbre para la madre de los mellizos el implorar o rezar a su favor. Los viajeros que pasan por el pueblo son saludados a nombre de los mellizos (Ibeji nki o – Los Jimaguas te saludan). Es una costumbre para la madre de los mellizos el implorar o rezar a su favor. Los viajeros que pasan por el pueblo son saludados a nombre de los mellizos (Ibeji nki o – Los Jimaguas te saludan). Algunas veces inclusive llevan a los mellizos para ese propósito las personas que reciben este saludo tiene que dar un regalo grande o peqqueño como una muestra de su respeto por los representantes de los Jimaguas. Una especie de monos llamada Edun Dudo, o Edun Ori-okun es sagrada para los Dioses Jimaguas. Ofrendas de Frutas se le hacen ocasionalmente por los padres de los mellizos los cuales nunca deben comer su carne.
Página 294 de 302
Cerca de Badagry una ciudad donde el paganismo o idolatria iexste en una forma conservadora bien organizada y potente. En épocas pasadas los mellizos así como sus padres, solían peregrinar hasta este templo.
ORIGEN HISTORICO. No es fácil comprobar que Orisa Ibeji en la tierra Yoruba es una supervivencia de los Dioses Jimaguas en el antiguo Egipcio. En el Egipto hay dioses Jimaguas que representan las almas de Osiris, y Ra , a las de Shu y Tefnut. Un punto que debemos señalar es que los dioses Jimaguas Egipcios eran considerados como (un par hecho uno solo en dos cuerpos). Esta unidad aún subsiste en conexión con los dioses Jimaguas Yorubas, a quienes se les considera como inseparables hasta tal extremo que si uno de los jimaguas que son sus representantes muere debe al momento sustituirsele por una imagen de madera que debe siempre acompañar al que sigue con vida.
42. - I G I (Arboles) -
los Yorubas tienen sus árboles sagrados. De ellos los más importantes son los siguientes: 1. -
2.-
3.-
Peregun, el árbol de la seda de algodón. Este árbol es uno de los a´rboles gigantes en el oeste de Africa. Su apariencia majestuosa hace evocar sentimientos de miedo y reverencia en los indígenas. A menudo alcanzan a la altura de 300 pies, superando con mucho la altura de otros árboles del bosque. Iroko Roble Africano, el Iroko es un árbol gigantesco. A menudo se le distingue con una marca co nsistente en una pieza de tela de color blanco, de unas nueve a 15 pulgadas de ancho, atada alrededor de su tronco a una altura de 15 pies del suelo apróximadamente. A menudo se le hacen sacrificios. Sus ramas dan tan sombra que hacen que a su alrededor se celebran reuniones de hermandad o comunidades. Ayan. Este árbol es sagrado de Changó, el dios del rayo, de su dura madera es de donde se fabrica el
palo o hacha de Changó. 4.Apa, caoba africana. Este árbol se venera por su utilidad. 5. y 6. - Akoko y Ekika. Estos árboles son sagrados por las propiedades medicinales de sus hojas o cortezas. 7.Ope, la palma. Con mucho la palma es el árbol más usado en la tierra Yoruba. Es muy económico y
produce Emu, vino de palma y Ekuko, almendra o nuez. Sus ramas y tronco tienen gran variedad de usos, por todo esto se considera, este árbol como sagrado, se le paga reverencias y ofrendas a especies del árbol que se consideran como representativo de todos los demás. Las hojas de la palma son los emblemas sagrados. Cualquier lugar u objeto al cual se ate una hoja de palma, se considera sagrado, se utiliza para marcar árboles, altares y sepulcros de santos.
Debe notarse que los Yorubas consideran estos a´rboles sagrados como habitados por espíritus que les dan su aparic iencia majestuosa o las cualidades peculiares que los señalan como objetos de veneración. 43. - O B A -
Oba es la Diosa del río. Se le ha descrito como la tercera esposa de Changó, y es identificada con un río que fluye cerca de Ibadan, en una dirección sureste, hacia la laguna. La palabra O-ba, se deriva de la palabra antigua egipcia “ba”, que significa “Un alma o espíritu”. Si invertimos el acento, la palabra significa “Un Rey”, - los Yorubas consideran a un rey como el alma reencarnada de la nación.
44. - O K E -
Significa “Loma o montaña”. Es también el nombre de la deidad tutelar de las montañas o cerros. Oke, el Dios, es adorado por las personas que viven en regiones montañosas. Es una deidad poderosa que es capaz de proteger a sus seguidores o creyentes de los desprendimientos de rocas y de las profundas zanjas a los lados de las lomas o montañas. La caída de rocas o desprendimientos se consideran signos de que se ha descuidado el culto y adoración del dios. Tan pronto como esto sucede, se le ofrecen sacrificios de comida y bebida para honrarlo.
En Abeokuta, ciudad construída sobre rocas y montañas, el dios es muy venerado. Una de las montañas se conoce como olumo, esto es una montaña hecha por el señor o deidad. Hasta hace pocas Página 295 de 302
decadas, se creía que un hueco abierto en esta montaña serviría como escondite para todos los primeros colonos en Abeokuta, y quedaría herméticamente sellada si el enemigo intentaba asaltarla. En ibadan también es adorado el dios Oke. La ciudad está construída entre dos montañas, y sus habitantes naturalmente se vuelven hacia el dios de las montañas para rogar su ayuda.
ORIGEN HISTORICO. Ha sido señalado anteriormente que el dios de la montaña del Antiguo Egipto , aún subsiste en tierra Yoruba. El es Horus-bakhu, y es conocido en Yoruba como Orisa-beku, el dios de la montaña. Oke puede muy posiblemente ser el sucesor o descendiente del mismo dios egipcio. 45. - OLAROSA -
Es el Dios de las casas. En un pais donde la brujería o hechicería es notable, y el temor por los espíritus malvados es grande, cualquier sacrificio se hace para proteger cadaa casa contra la entrada o acción de fuerzas malvadas e invisibles. Un palo o espada representando a la deidad, se cuelga a la entrada de la casa, y es una garántia como protección a sus ha bitantes. El srcen de la deidad es oscuro, pero su nombre (O-la-ro -se), contiene dos palabras egipcias antiguas: la, un dios y sa, un fluído sagrado que protege y rejuvenece. Olorosa probablemente significa “El Dios la separa”, (en la puerta), como medio de protección. 46. - O L O K U N -
Olokun, es un de las deidades que surgió del cuerpo de la Diosa Yemayá. La palabra Olokun, (Oni -Okun), compárela con O-lorun, señor o propietario del paraiso denota al propietario o señor del mar. Olokun es, por lo tanto, la deidad que preside en el mar y es adorada principalmente por residentes que viven cerca del mar y por aquellos que tiene que ver con el mar, tales como pescadores, remos o marinos.
En la playa Victoria, de la ciudad de Lagos, se le ofrecen sacrificios a la deidad. En la antigüedad se le hacian sacrificios humanos al Dios (fig. 8 y 9). Estas ceremonias realizadas por los devotos comienzan temprano en la mañana y continuan hasta ya bien entrada la tarde, los hombres que la brindan culto se visten de negro o negro-azul ya que el color de la deidad es el negro. Las mujeres se visten de blanco ya que este es el color del vestido de olokun-su, la esposa de Olokun. Las ceremonias comienzan con una serie de postracciones y genuflexiones (o sea se arrodillan e inclinan hacia delante y hacia atrás). Lo hacen, y seguidamente comienzan la danza. Un aspecto importante de la ceremonia es la comida suntuosa. En ocasiones excede considerablemente lo que usualmente consumen los adoradores. Después de la comida lo que queda se arroja al marco una ofrenda o sacricio a la deidad. Baile alegria general continuan hasta que terminan las ceremonias. Lokun -su: o Elusu, la mujer de Olokun es la deidad guardiana del límite entre la laguna lagos y la
Ensenada de Benin, se supone que en ella habita en este límite o devisión. Ningún pescador puede atravesar esta región con impunidad. Su canao se hundirá y él puede resultar ahogado. Tal y como un mar agitado se supone que sea una indicación del disgusto de olokun también la entrada de una enseñada o la parte que une una ensenada con una laguna o río que se agita marcadamente señala el disgusto de su esposa Olokun-su y que la deidad del río Oha es la primera esposa de Olokun y que la deidad del río sapoba o Igbagon es su segunda esposa.
MITOS. Uno de los mitos más corrientes es el que citamos a continuación lo hemos seleccionado porque es tipico entre las historias referentes a los diluvios o lluvias abundantes en la tierra Yoruba. “Olokun muy disgustado con los seres humanos por haber descuidado su culto o adoración, se propuso destruirlos a todos inundando la tierra ya habían destruido gran número de ellos cuando Obatalá interfirío con el para salvar a los que quedaban, forzando a olokun a que regresara a palacio y lo ató consiste cadenas de hierro hasta que él prometió abandonar esta empresa. ORIGEN HSITORICO. Las palabras Olori merin significan el propietario de cuatro cabezas estan aplicadas a la deidad a la que se le atribuye la tutela de ciudades y pueblos.
Página 296 de 302
La figura que repr esenta la deidad es un monstruo animal mitad hombre y mitad bestia. Las piernas y pies del animal se asemejan a los de una cabra u mono grande mientyras que la parte superior del cuerpo se parece al cuerpo de un hombre con cuatro cabezas. La figura usualmente se coloca en una colina fuera de la ciudad, cuando no hay ninguna colina cercana se hace un terraplén o se amontona tierra colocando la figura en la parte más alta de ella. aLgunas veces una colina o un montón de tierra con cuatro cimas redondas se con sidera como una representación suficiente de la deidad. Se supone que la deidad aparezca algunas veces durante la noche en forma de una serpiente. Las cuatro cabezas señalan los cutro puntos del compás o las direcciones de los cutro virntos conocidos por los Yorubas, por esta razón se supone que la deidad puede vigilar en todas las direcciones y proteger cada ciudad de la guerra y la pestilencia. El algunas partes de la tierra yoruba la figura se considera como representante de una sola deidad, pero en ot ras partes estiman que es una combinación representado las cuatro deidades. Kajuta, Ifá, Obatalá y odudas, a quienes se les atribuyen la posesión de los vientos este, oeste, norte y sur, respectivamente y además como guardianes de la ciudad.
CULTO. Olorin Merin es una de las pocas deidades menores a quien se le ofrece sacrificios humanos. Cuatro veces al año se le ofrecia un infante de tres o cuatro días de nacido el sacrificio debía ser celebrado en presencia de la madre, y debía ser un sacerdote el que cortara la garganta del niño recogiendo la sangre que brotara en una calabaza que su cuerpo del niño sería cortado en pedazos y quemado en diversas partes de la elevación de la Tierra.
ORIGEN HISTORICO. No hay duda alguna de que el srcen de esta deidad está en las cutro deidades alementales de hermopoplis en el antiguo Egipto.
El primer punto a traer y a tratar es que las cuatro deidades a que nos referimos son elementales, ya que son las deidades auxiliares de Thoth en Hermópolis. El segundo es que estas deidades egipcias se representación aún subsiste en la figura Yoruba, cuyas extremidades inferiores se parecen mucho a las piernas y patas de este animal. Tercero, la deidad Yoruba se supone que aparezca por la noche en la forma de una serpiente. Como se recordará, las esposas de las cuatro deidades egipcias tenían cabezas de serpiente. Cuatro, las cuatro deidades egipcias se creía que eran la personificación de cuatro pilares que constituían los brazos y pierns co los que Sibu sostenían el techo del mundo por sus cuatro esquinas. Las cuatro cabezas de la deidad Yoruba representan las cuatro esquinas del mundo o de la tierra. Quinto: en la antigua mitológica egipcia, el dios Shu, al separar a Sibu de Geb, tuvo que usar un baluarte o terraplén de tierra. Es de señalar que los Yorubas utilizan también un montón de tierra como la representación de Olorin Merin, o como la base sobre la cual la figura es superpuesta. Sexto: la relación existente entre la adoración que se le rinde a Olorin Merin en la tierra Yoru ba y el mito de separación de Sibu y Geb por Shu ilustra aún más el horrible sacrificio ofrecido a la deidad Yoruba. La relación que hemos citado en el mito explicado anteriormente entre la deidad y shu, explica por sí sola esta costumbre diabólica. También ha sido señalado anteriormente que los yorubas derivan sus ideas sobre Esu de aquellas referentes a Shu, y que este último fue identificado con Sut o Set por los yorubas, el mismo horrible sacrificio ofrecido a Set o Typhon en el Antiguo Egipto y que coincide con el que le fue ofrecido a Esu en la tierra yoruba. La necesidad de sacrificios humanos a olori Merin debe haber surgido de la conexión existente entre él y Shu.
47. - O R U N Y O S U P A -
Los yorubas no adoran ninguno de los cuerpos celestiales. Sin embargo, cada vez que ocurre un eclipse de la luna (Osupa), se le hacen rezos al Sol (Orun). Pueden verse muchedumbres en las calles, cantando cantos supersticiosos y lanzando gritos, esperanzados que por sus ruegos y el ruido que hagan el Sol se trague la Luna.
La palabra Oru(n), se deriva de dos palabras del Antiguo Egipto, Khon-su y pa. Khonsu es el nombre del Dios de la luna en el Antiguo Egipto y se convierte en Osu, en el idioma Yoruba de la siguioente forma: KH – se omite ya que los nombres en Yoruba siempre comienzan con una vocal On-su se modifica por la división de la consonante basal debil la cual si hubiera sido una consonante fuerte hubiera recibido una vocal para formar su propia sílaba: la palabra, entonces se convierte en O-su (la Luna). Pa significa una casa o distrito. Por tanto, la palabra Psupa significa “Khonsu (el diod) de la casa o distrito”. Página 297 de 302
48. - O S A H I N -
Osahin (o Osavin), es uno de los dioses Yoruba de la medicina. Al contrario de Aje y Aroni, el no se lleva a los h abitantes al bosque para su instrucción sino que alivia y cura a aquellos que le rezan ya sea indícandoles el uso de hierbas medicinales apropiadas o sin ningún medio material. Su adoración es general, ya que la salud se considera, como un bien inapreciable. En algunas partes de la tierra Yoruba, Osahin es consultado en la referente a personas enfermas. Sacerdotes charlatanes, jugando con la credulidad de la gente hacen a veces grandes fortunas cuando claman que tienen poderes de adivinación especialmente para la cura de enfermedades o las posibilidades que tienen un paciente de recobrarse de una enfermedad. Usualmente se representa por la figura de un pájaro en una barra de hierro. El Dr. Farrow nos dá una buena ilustración de este símbolo (fig. 7).
ORIGEN HISTORICO. El srcen de Osahin también proviene de la mitología egipcia, la palabra O -sahi (n) viene de la palabra egipcia Sahu que es el nombre de un Dios estrella identificado con Orion. En capítulos anteriores se ha hecho referencia al Dios Orion, y se señalaba que ha sobrevivido bajo el nombre de Oro en la Tierra Yoruba. Hay otra palabra egipcia Sahu que significa un cuerpo espiritual el cual según ha dicho “germinaba” de un cuerpo momificado.
Las ideas que explican la concepción del Dios Yoruba Osahin se ha basado en la asociación que tiene con el Dios Sahu y el cuerpo espiritual conocido con el mismo nombre. Debe recordarse que SehuOrion fue identificado con Osiris y su esposa con Sothis. Sahu-Orion y Sothis no tuvieron hijos y por lo tanto la f igura de Horus el hijo de Osiris es Isis, era colocada usualmente entre las figuras de este Dios y Diosa. La figura de Horus es representada como un halcón – gorrión montada en una barra de hierro, es la misma figura aunque es crudamente dibujada por los Yorubas que se usa como la representación de Osahin, el descendiente Yoruba de Sahu (Orion). También es de notar que el ave representada por los Yorubas es un halcón (I). La figura Horus debe haber sido tranaferida a Osahin por la mera asociación de figuras que siempre aparecen juntas.
(I)
En el libro amanecer de la civilización, se explica copmo sigue:
“Un pájaro usualmente un halcón es la representación de Kori (Horu o H orus), en la tierra Yoruba.
Como un halcón es un ave muy rara cualquier pájaro pequeño se
sustituirlo ”.
utiliza generalmente para
Osahin es el Dios de la medicina mientras que Sahu no lo era. Es probable que la idea de la medicina se acogió con Osahin debido a que varios compuestos químicos eran usados para embalsamar o curar (tal como lo apr eciarán mentes no sostificadas), el cuerpo del cual Sahu es germinado. 49. - O S O S I -
Anteriormente se ha citado a Ososi como uno de los hijos de Yemoja. Como su hermano Ogun, es él el patrón de los cazadores. Su asistencia se desarrolla en varias formas especialmente protegiéndoles en su peligrosa labor y además, llevando a los animales a las trampas o huecos en que los atrapan. Colabora con su hermano dándole la ayuda necesaria a los cazadores. Tiene dos formas de representación : Una de ellas es simplemente un arco, o un hombre con un arco. Ya hemos señalado que el nombre Ososi es una contracción de dos palabras, Osu(n) y Osi (Osunosi). La primera se deriva del nombre del Dios egipcio Shu, y l asegunda es una contracción de Osi-ri. Ambas deidades ya se han explicado anteriormente.
50. - O S U M A R E -
La deidad del arco iris entre los Yorubas. Se les considera como una gran serpiente que al aparecer en forma bellísima en el cielo simboliza la bendición de la humanidad. Una especie de la serpiente conocida como pitón, llamada Ere, cuya piel tiene varios colores, es sagrada para él, y se considera como su mensajero. El significado de este nombre ha confundido o engañado a varios escritores. El nombre puede ser dividido en dos partes: Osu (Oshu) y Mare.
Página 298 de 302
La priemra parte viene de la palabra agipcia Shu, que significa recoger, reunir, cubrir. La segunda parte ha sido explicada anteriormente en lo referente a la palabra Olodumare. La forma completa es emi yio re “yo iré o volveré”. Osumare , por lo tanto , significa “El Dios a quien yo volveré”. La deidad posiblemente proviene de otra deidad egipcia con quien los creyentes egipcios esperaban unirse después de muertos. 51. - O S U N -
Osun (Oshun) es el nombre de la diosa del río que lleva el mismo nombre. Es la segunda esposa de Changó. El río pasa cerca de la ciudad de Osogbo (Oshogbo), donde la diosa es adorada activamente. El nombre de la ciudad está compuesto por la palabra Osun, por lo que realmente sería Osun-ogbo. Esta deidad es adorada en muchas partes de la tierra yoruba, especialmente en Abeokuta, donde sus seguidores pueden ser vistos usando la banda distintiva de su culto; esto es un collar de cuentas de color ambar (amarillo).
El animal sagrado para esta diosas es el cocodrilo, los cuales llevan marcas especiales. Ofrendas de aliemnto son tiradas frecuentemente al río para ser devoradas por estos animales. Los adoradores de esta diosa conocen los medios por los cuales atraen a los cocodrilos hacia la superficie del río para que reciban el alimento que les han preparado. Oshun es una de las deidades a la cual se le ofrecen sacrificios humanos en época de necesidades. El srcen de esta diosa no es difícil de hallar. Su nombre O -su(n) o O-shu(n), se deriva del nombre del antiguo Dios egipcio Su t o Shu, el cual ya hemos citado anteriormente. 52. - O Y A -
La Diosa Oya debe ser identificada con Oya, el espíritu de los antepasados descritos en el capítulo anterior. Oya es la diosa del río Niger, el cual ha recibido su nombre por esta deidad (Odo Oya). Se supone que sea la primera esposa de Changó, y por esta razón la favorita. La tradición nos dice que el río se formó srcinalmente por las copiosas lágrimas que ella derramó al día que murió su esposo. Ella tiene un mensajero llamado Afefe “brisa gentil”. Esta idea debe haberse srcinado basada en la fresca brisa que difunden aquellos que navegan por el río. Es adorada en varias partes de la tierra yoruba, pero en Lokoro, cerca de Porto Novo hay un templo consagrado a ella con una imagen simbólica de su culto con ocho cabezas que rodean esta imagen en su parte central. La imagen simboliza el río Niger y su delta. La palabra O-ya, proviene de la palabra “Ye”, usada en el oeste de Africa y significa existir. Por lo tanto, O -ya quiere decir “el ser viviente” . 53. - O Y E -
El sirroco (o símun) viento seco que llega de sahara durante los meses de diciembre y enero , ha hecho tal impresión en la mente de los Yorubas que su violencia ha creado que se le honre como una deidad. Esta deidad pertenece a aquella clase que los Yorubas comienzan a reconocer a su llegada a la tierra yoruba. Se supone que habite en una caverna cerca de Llorin. Una tradición posterior dice que vive en una montaña llamada Igbeti , cerca del palacio de Esu o Elegbara.
La palabra Oye se deriva de la palabra del oeste de Africa “Ye”, que significa “vivir o existir”. 54. - S E G U D U (O S I G I D I) -
Entre los escritores del culto Yoruba la opinión acerca de la naturaleza exacta del hombre Sugudu(Shugudu ) o Sigidi (Shigidi) está dividida por ejemplo: Elli dice que Sugudu es la deidificación de la pesadilla y lo consideran como un Orisa. El Dr. Farrow, después de negar que es un Orisa, considera que es “Una forma mala de domonogía o brujería, perpetrada a través de un espíritu malvado. Es consanguíneo de Eshu (Satanás) y es empleada por los Babalaos”. La realidad es que Sugudu es un Orisa, pero difiere de los otros Orisas porque se le utiliza solamente en ocasiones o propósitos especiales. Tan pronto como pasa esta situación y el propósito se ha cumplido, o se considera como imposible de cumplimentar, el Sugudu deja de ser un Orisa y se destruye. Cada vez que alguien desea vengarse de otra persona en secreto, consulta a un Babalao. El Babalao hace entonces una pequeña imagen de un ser humano. Esta imagen es hecha de arcilla y se adorna con caracoles. Algunas veces se utiliza un cono de arcilla. El Babalao entonces se las arregla para Página 299 de 302
“CONVERTIR” la imagen o arcilla en un Orisa. Para hacer esto mezcla la arcilla con algunas droga s. Cuando completa la imagen o cono de arcilla, le aplica varios encantamientos y recita algunos versos. Este proceso a veces toma hasta una semana. Por último, la imagen o arcilla ha llegado al estado de orisa, Sugudu. Ha sido dotada con fuerza supernatural para infligir castigos o injurias a la persona para cuya ruina ha sido construída. Se le acredita poderes de movimiento. Se cree que puede ser enviada por las noches a fin de llevar a cabo su misión.
La persona a la cual se le envía puede evitarla si toma las medidas de precaución necesarias. Algunas de estas medidas han sido descritas por Ellis: “ casas y corrales pueden ser colocadas bajo la guardia protectora de Shigidi ”. Para hacer esto se hace un hueco en la tierra, y algún animal tal como una oveja, o ave, o en casos excepcionales, un ser humano, es sacrificado, en forma tal que la sangre se derrame sobre el hueco y posteriormente es quemado. Un pequeño y cónico montón de tierra roja es entonces hecho sobre el lugar y se coloca un plato de tierra en su parte superior destinado a recibir ofrendas o sacrificios ocasionales. Cuando todo esto se ha realizado , se supone que Sigidi mate, en su forma acostumbrada a aquellos que le atrevan a injuriar el edificio o el que traspase sus lumbrales con malas intenciones.
El mensajero de Sugudu debe permanecer despierto mientras esté en esta misión si se duerme. El mal que tiene plantado, para otra persona caera sobre su propia cabeza. El Sugudu inmediatamente regresará e inflijirá daños corporales e incluso el castigo de muerte para el enviado o mensajero. Muchos escritores no creen en la existencia de Sugudu que se mueve y realiza de hechos las actividades que se han descrito anteriormente y que son más divinamente y vividamente relatadas por I. O. Delano en su libro titulado “El Alma de Nigeria”. La mejor explicación de este fenómeno es la que ha ofrecido el ya fallecido profesor Abayoni Cole, de Sierra Leona, él creía que la denomanía Sugudu opera en la base de la transmisión de pensamientos. Todo lo que el Babalao hace es proyectar sus pensamientos, hacia otra persona, deseándole serias injusticias, e inclusive la muerte. El pone en juego el poder de su voluntad en proyectar el pensamiento concentrando su atención en Sugudu, como un medio material para lograr su proposito esperando que el medium material para lograr su propósito le ayude a fortalecer su deseo. Bajo ciertas condicione psicológicas tal proyección del pensamiento es eficaz. Muchos entendidos de esta materia , se inclinan a aceptar esta explicación como razonable o científica, especialmente cuando ninguna persona razonable ha ofrecido una evidencia real de Sugudu caminando por las calles en su misión, a pesar de que a menudo se conocen casos en los cuales ha estado presente la actividad que reali za el Sugudu.
ORIGEN HISTORICO. La teoría enunciada anteriormente puede ser empleada para descifrar el srcen histórico de Sugudu. La palabra Su-gu-du consiste de tres partes . su (Shu) es una forma modificada de Sut o Shu, deidad egipcia cuyas carácteri sticas ya han sido estudiadas y citadas en diversas oportunidades. Gu es una forma modificada de Khu, el espíritu, y du es la palabra egipcia que significa montaña. Por lo tanto, Sugudu significa “Su (Shu), el espíritu montaña. Por lo tanto, Sugudu significa “Su (Shu), el espíritu de las montañas”. Por todo lo anterior, sabemos que Sugudu es también un descendiente o sobreviviente del Dios Sut o Shu, que ha sido identificado con el Dios Yoruba Esu (Eshu). El culto a Sugudu es similar al de Esu. Inclusive el Dr. Farrow dice que Sugudu es consanguíneo de Esu. La imagen de Esu es decorada con caracoles, lo mismo que la de Sugudu; Esu es una deidad guerrera y diábolica, y recibe sacrificios humanos. Esto también es verdad en cuanto a Sugudu, a quien se le solían brindar sacrificios humanos en días lejanos, cuando su iamgen estaba aún en el “proceso de desarrollo”, hacia el estado de un Orisa. De acuerdo con las historias del Egipto Antiguo, “Sit era el espíritu de la montaña, de la piedra y la arena, la tierra árida y roja distinta a la tierra negra y húmeda del valle”. Se ha señalado que Sugudu significa “El espíritu de la montaña”. Es notable que el material usado en el montón de tierra que se coloca para protección de una casa del ataque de Sugudu es tierra “roja”. Estas consideraciones muestran definitivamente que Sugudu es descendiente de la adoración de Sut o Shu en el Antiguo Egipto.
Página 300 de 302
55. - OLOKUN , EBO OLOKUN EBORA INOLE -
Ya se ha hecho referencia a Olokun, el Dios o propietario del mar como unas de las deidades menores. Hay evidencias , tanto en Ile Ifá, y en Benin de que una vez fue una deidad mayor. Aproximadamente a dos millas al norte de Ile Ifá, hay una arboleda o bosque conocido como Ebo Olokun. Actualmente esta superpoblado con árboles maderables en este lugar fue donde todas las obras de artes antiguas fueron encontradas en las excavaciones del profesor Leo Fo antiguas fueron encontradas en las excavaciones del profesor una ebenius y sus colegas, las reliquias que se encontraron inclu yen una gran cantidad de lechos de cristal, un gran número de terracota con figuras de cabezas humanas y animales, fragmentos de urnas, jarras, artículos de alfarería u otros objetos. El objeto más importante que se encontró en Ebo-Olokun es la cabeza de bronce olokun. Esta valiosa reliquia es descrita por el profesor Leo Froebenius en la siguiente forma: Mide catorce y media pulgada desde el extremo superior en que se encuentra la diadem hasta el extremo inferior del cuello de la misma la cara desde el b orde de la frente a la barbilla 16 y un tercio de pulgadas, es hueca y está finamente cincelada como el mejor ejemplo romano. No puede decirse que es negro, en sus facciones aunque está cubierta de unas finas lineas tatuadas lo que contradice cualquier sug estión de que pudiera ser atraída de otro lugar. La forma de los labios y las orejas el contorno de la cara, todo prueba si se examina separadamente la perfección de una verdadera obra de arte. La dianema que rodea la cabeza es especialmente notable. Hay una flor en el centro y se eleva entre lazada para terminar en un botón (fig. 8 y 9).
Los mitos más corrientes entre los habitantes de Ile Ifá surgieren que Olokun fue el creador del mundo y de las deidades mayores odudua y Orisala. La residencia de Oloku n de acuerdo con la gente de Ife es el fondo del oceano o el mar. Este océano o mar estaba anteriormente al lado de la ciudad de Ile Ife. Habiendo ya construido la ciudad, el dios se retiró hasta el fondo de un río adyacente. La gente de Ilesha, a unas 20 millas de Ile Ife, dice que Olokun vive en una montaña sagrada. La de Benin cree que vive en el fondo de un río conocido como Owre o Ore. Los terracotas son conocidos como Ebora o Imole. Uno no puede dejar de preguntarse: ¿Cuál es el srcen de estas reli quias?. Fácilmente puede comprenderse por qué los habitantes de Lagos, que habitan cerca de la costa, adoran a olokun, el dios del mar y del océano. Pero ¿por qué los habitantes de Ile Ife y Benin, que habitan en ciudades interiores, alejadas del mar , y que posiblemente nunca lo hayan visto, sean tan ardientes seguidoras y admiren tanto a este Dios?.
La respuesta de estas preguntas están en la conexión histórica que existe entre la antigua civilización egipcia y la cultura yoruba primitiva.
De acuerdo con la mitología egipcia, Tum o Atumu (Adumu) era el dios del océano, el alma de los abismos de profundas aguas. En heliópolis fue identificado con Ra, y se conocía como Atum – Ra o Ra – Tum. Lo que ha sobrevivido de Ra en la tierra Yoruba sugiere también la vigencia de Tum. Tan cercano es el parecido entre Tym y olokun que es dificil considerar a uno como ajeno al otro. Debe recordarse que Tum, el dios egipcio del oceano, es muy a menudo descrito en los libros egipcios como “el alma (Khu) de Ra, el “alma (Khu) de almas (Khus)”. Ahora el significado de Oloku(n) (O-l -o- ku-n) es “el dueño de ku o kus, esto es “el que posee el alma o almas”, porque el alma de un dios vive allí o porque es la fuente de la que brotan vapores acuosos del calor blanco que se asemejan en las almas okus. Ambos, Tun y olokun son los dioses del oceano. Ambos están conectados con la creación: Tun era considerado como el creador: Olokun era adorado en Ye Ife, donde todos los habitantes negros y blancos se suponían que habían sido creados en egipto. Tun se suponía que vivía en una montaña. En Yesha , ciudad Yoruba Olokun se supone que vive en una montaña donde existe un altar dedicado a él. Olokun como una imagen o duplicado de Tun, es un elemento que aún vive en la tierra Yoruba, en la m i sma forma de la cultura heliólitica de Egipto. La figura olokun que se ha descrito anteriormente ha provocado varios comentarios uno de ellos es el profesor Froebenius, dice que: “No puede ser considerado como negro”, en sus facciones a pesar de que está cubierto por líneas finamente tatuadas. Las caracteristicas faciales del negro son una frente estreacha una aancha y aplastada nariz, unos labios gruesos y llenos, sobresaliente. Un estudio imparcial de la figura nos mostrará que estas caracteristicas son evidentes, aunque no en una forma exagerada. La figura es un ejemplo típico de un hombre negro de facciones finas. Principalmente nativo del oeste de Africa y todos del cual puede verse en libros y periodicos de esa parte del Africa, además los tatuajes, corresponden a los finos tatuajes faciales y marcas de tribus que se han encontrado en algunas partes de la tierra yoruba. El nombre Ebo-Olokun también es de considerar. Ha sido ya señalado que la palabra ebo viene del egipcio “u-eb”, que significa “sacerdote” o “puro”; “alguien cuyo deber es examinar la pureza de las Página 301 de 302
víctimas sacrificadas”. La palabra, por lo tanto, significa además “sacrificio, ofrendas de pureza “, en Yoruba. Por consiguiente, Ebo -Olokun es el sacrificio mismo, o el lugar de sacrificios del Dios Olokun. La palabra Ebo-Ra puede ser proveniente de la misma fuente. Ebo-Ra significa “sacrificio” (ofrecido) a ra, el dios del Sol”. El término es aplicado a toda clase de terracotas encontradas en Ebo-Olokun. La existencia de sacrificios a olokun (Ebo-Olokun) y sacrificios a Ra (Ebo-Ra) en el mismo lugar, constrituyen una prueba elocuente de lo identificado que está olokun con tum ra. La palabra Imole también ha sido ya explicada. Significa “el niño de la tierra, o del ser viviente”, siendo su f orma completa Omo-ile. Ile es probablemente una forma modificada de Iye – “aquella que existe o vive”.
El gran número de reliquias encontradas en Ebo-olokun sugieren extraordinariamente que era un antiguo cementerio. Las reliquias incluyen cuentas o avalorios , terracotas de todas clases representando hombres y animales , jarras y pipas, urnas, distintas clases de alfareria y una gran capa o montón de cenizas. Todos estos objetos fueron encontrados en un cementerio egipcio. El profesor Flinders Petrie, en un escrito relacionado con los funerales egipcios , dice:
“Una gran hogue ra tuvo lugar en el fuenral, y las cenizas de la m ateria vegetal, e inclusive la arena que se quemó debajo de ella, se esparcieron y posteriormente se enterraron en la tumba”. Estas cenizas eran muy a menudo depositadas en un gran número de jarras.
“La posición de estas jarras de ceniza era generalemnte al norte o al pié de la tumba”. Las Terracotas de cabezas de animales son una reminiscencia de las figuras ushebti usualemnte
depositadas en las tumbas egipcias. Los artículos que han quedado son también similares o idénticos con los
objetos hallados en tumbas egipcias. No hay ninguna duda de que la figura de bronce de Olokun , las reliquias de ebo-Olokun y los nombres de Ebora O lokun constrituyen lazos indiscutibles entre la tierra Yoruba y el Antiguo Egipto.
NOTA: La figura II representa los utensilios de ifá que simbolizan los cuatro primero Odu (puntos cardinales) en la siguiente forma: A)
C)
Eyi Ogbe : este _ Esu. Iwori : sur – Obatalá.
B) D)
Oyekun : Oeste - Changó. Odi Meyi : norte - Ogun.
Página 302 de 302