CAPÍTULO DOCE
ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ
1
CAPÍTULO DOCE ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ Ifá dice que prevé todas las cosas buenas de la vida de A.1. Ifá dice Ifá dice que esta la persona para quien se revela este Odù. Ifá dice persona será bendecida bendecida con riquezas, buena buena esposa, buenos buenos hijos y larga vida. Él / ella tiene que evitar peleas o malentendido con nadie. Ifá nadie. Ifá dice dice que él / ella está muy cerca de Òsun y recibirá la bendición de esta Divinidad. Él / ella también ocupa un lugar importante en su vida. Ifá aconseja Ifá aconseja a esta persona orecer ebo ebo con con dos palomas, dos gallos, dos guineas, dos ratas, dos peces y dinero. Él / ella también necesita alimentar Òsun con Òsun con una gallina. !n esto, dice Ifá: dice Ifá:
Traducción "ada vez que tengo la intención de hablar #odas las estroas de Ifá de Ifá desembocan desembocan en la $oca "ada vez que tengo la intención de hablar #odos los Odù Ifá luirán Ifá luirán en mis labios 2
%i Ikin %i Ikin potente potente !l Ikin !l Ikin que era de plomo "uando hay ataque de avispas, la dispersión de los agricultores está en todas partes !l Àpàràkátá, !l Àpàràkátá, la la calabaza cuenca, es el padre de Àyànmò de Àyànmò el el barril !l tipo más peque&o se conoce como Àgbèje como Àgbèje 'as precipitaciones hacen que el conejillo de ma(z crezca generosamente !stos ueron los mensajes de Ifá de Ifá para para Gùnnugn, Gùnnugn , el buitre )us descendientes en I!ár" en I!ár" *la tierra de la alegr(a+ también a Àkà!àmàgbò a Àkà!àmàgbò )us descendientes en I!#yò en I!#yò *la *la tierra de la alegr(a+ a $èntènr"n )us descendientes en %r"mo en %r"mo *una *una cuarta parte en I!" en I!" Ifè+ Ifè+ )e les aconsejó orecer ebo 'os tres de ellos, Gùnnugn, Gùnnugn , Àkà!àmàgbò y Àkà!àmàgbò y $èntènr"n eran $èntènr"n eran amigos. )u mayor preocupación es si la vida iba a ser relevante en sus vidas. -uer(an ocupar cargos importantes y ser capaces de realizar las epectativas de quienes los pongan en esas posiciones. posiciones. n d(a, ueron ueron a la casa del b#!á'o que se mencionó anteriormente para la consulta Ifá. Ifá. Durante la consulta, Òtrpòn()"j* ue Òtrpòn()"j* ue revelado. !l +' !l +'oo les dijo que seguramente ocupar(an posiciones relevantes en sus vidas. )e les aconsejó ser muy trabajadores y orecer ebo ebo con con una cabra madura a cada uno. !llos obedecieron. !n poco tiempo, Ign tiempo, Ign ue ue puesto a cargo de ebo orecidos asegurar que todos los ebo orecidos en la tierra ueran aceptados en el cielo, Àkà!àmàgbò cielo, Àkà!àmàgbò ue ue puesto a cargo de Orò, tradicionalismo realizado en la asegurarse de que todo Orò, 3
tierra ueran aceptados en el cielo, mientras que $èntènr"n deb(a asegurarse de que las razones por las que orecen ebo las personas y realizan rituales ueran alcanzadas por lo que ellos hicieron. 0 partir de ese momento Igùnnugn momento Igùnnugn,, Àkà!àmàgbò y Àkà!àmàgbò y $èntènr"n estaban $èntènr"n estaban siempre en alta demanda. 1o sólo esto, todos todos ellos muy respetados, respetados, ya que sin ellos, ellos, Orò y demás, no ser(a aceptado y los todo ebo todo ebo,, ètùtù, Orò y resultados positivos no se maniestar(an en las vidas de quienes las realizan.
Traducción )iempre agrada a +!ápándèdè a +!ápándèdè,, el palo, es donde se tardará en entrar en la casa de su madre Dondequiera que agrada al 2adre es donde se decide entrar en la casa de su hijo rù'à sùsùùsù, sùsùùsù, el G#y#nns +ndropogon, +ndropogon , el +' el +'oo residente +!ákò!"()ès-n,, el Ob# Ob# de %kò!"(k*t- de +!ákò!"()ès-n de de %kò!"(k*t- 'anzó Ifá 'anzó Ifá para para +!ákò!"()ès-n +!ákò!"()ès-n !l que utiliza un remo para remar el barco a un lugar seguro )e le aconsejó orecer ebo ebo +!ákò!"()ès-n ue +!ákò!"()ès-n ue un gran viajero antes de instalarse el Ob# de %kò!"(k*t- de %kò!"(k*t- . )e ue para la consulta de Ifá de Ifá con con el in de determinar cómo ser(a y si tendr(a misericordia en los viajes en cualquier momento que iba a viajar. !l +' !l +'oo le aconsejó 4
orecer ebo con dos guineas, dos palomas, dos gallos y dinero. Él obedeció. Desde entonces hasta su muerte, ue siempre de ida y vuelta con seguridad. 0 veces iba con toda su amilia y no pasó nada a ninguno de ellos.
Traducción !l coco con sus torpes movimientos !l +'o residente de O!/bàràmòjè 'anzó Ifá para O!/bàràmòjè -uién deberá a causa de su hija 0lojarse siete d(as en el agua )e le aconsejó orecer ebo O!/bàràmòjè ten(a una hija muy hermosa. 'a hija era muy querida por todo el mundo cerca de O!/bàràmòjè. !lla ue muy amable, de nivel, sencilla y ácil. !lla también era muy humilde. !lla respetaba a todos. "uando ella estaba madura para el mercado del matrimonio, la ceremonia contó con la presencia también. #an pronto como entró en la casa de su marido. !lla se enermó. )e pensó que era una dolencia simple al principio. 2ronto, se convirtió en grave. !llos empezaron a llevarla a 5
todas partes. 1o hab(a solución. !n el proceso de llevarla de un lugar a otro, descubrieron que también ten(a problemas de ertilidad. #odos los remedios allaron. n d(a, O!/bàràmòjè preguntó al marido de su hija para llevarla de vuelta con él. )u yerno lo hizo. O!/bàràmòjè convocó a su +'o residente a venir y echar Ifá para su hija con el in de determinar eactamente lo que estaba mal con ella, y los pasos a seguir para resolver los problemas. !l +'o de O!/bàràmòjè inormó que las enermedades que alig(an a su hija pronto desaparecer(an. Él le aconsejó que r#0ri Òsun, la iniciara en Òsun porque ella era una hija de Òsun. 0seguró a O!/bàràmòjè que tan pronto como se iniciara, todos sus problemas desaparecer(an. O!/bàràmòjè instruyó a sus trabajadoras del hogar para ir a comprar todos los materiales de iniciación. 0l d(a siguiente, el proceso de iniciación se inició. Durante siete d(as, O!/bàràmòjè ue por el r(o con su hija. 1inguna de las relaciones de su marido estaba all(. !l marido también estuvo ausente. !sto hizo decidir a O!/bàràmòjè que si al inal su hija se pon(a bien, nunca le permitir(a regresar a casa de su marido de nuevo. !n el séptimo d(a, Òsun declaró que no deb(a haber ninguna pelea o desacuerdo. Òsun dijo que hab(a venido a regocijarse con O!/bàràmòjè y su amilia y no para luchar. "uando llegaron al inal de r#1ri, los ritos de iniciación regresó a su casa, la hija de O!/bàràmòjè se puso bien. #odas las dolencias desaparecieron como se predijo. !lla volvió a 6
casa de su marido y en ese mismo mes, se quedó embarazada. #odos los involucrados ueron elices. O!/bàràmòjè y su hija le dieron las gracias y alabanzas a su +'o residente que a su vez elogió a Òrnm*!à, Ifá y O!/dùm#rè. Ifá dice que todo terminará bien para la persona a la que se pone de maniiesto este Odù.
7
8
Traducción "ada vez que tengo la intención de hablar #odas las estroas de Ifá desembocan en la $oca "ada vez que tengo la intención de hablar #odos los Odù Ifá luirán en mis labios %i Ikin potente !l Ikin que era de plomo "uando hay ataque de avispas, la dispersión de los agricultores está en todas partes !l Àpàràkátá, la calabaza cuenca, es el padre de Àyànmò el barril !l tipo más peque&o se conoce como Àgbèje 'as precipitaciones hacen que el conejillo de ma(z crezca generosamente !stos ueron los mensajes de Ifá para Gùnnugn, el buitre )us descendientes en I!ár" *la tierra de la alegr(a+ también a Àkà!àmàgbò )us descendientes en I!#yò *la tierra de la alegr(a+ a $èntènr"n )us descendientes en %r"mo *una cuarta parte en I!" Ifè+ )e les aconsejó orecer ebo "ada vez que tengo la intención de hablar #odas las estroas de Ifá desembocan en la boca "umplieron )i no vemos Igùnnugn 9
1o se puede realizar ebo con éito sin Àkà!àmàgbò 1o podemos realizar cualquier ritual eitoso !n ausencia de $èntènr"n 3abrá poca comodidad en la tierra 0l reunir todos los materiales juntos de ebo Ign se acercó al ebo Ign de Gàn(án Òre +s*ngbá en el camino de tierra Òmù )iempre agrada a +!ápándèdè es donde se necesita para entrar a la casa de la madre donde quiera que el padre es donde él decide entrar en la casa de su hijo rù'à sùsùùsù, el +'o residente de +!ákò!"()ès-n 'anzó Ifá para +!ákò!"()ès-n !l que utiliza un remo para remar el bote con seguridad )e le aconsejó orecer ebo cumplió 0qu( es donde rema con sus dos manos también con sus dos pies !n %!ès* Òrò !l de !"mèrè +r*gbájo 1o nos reerimos al d(a de la palma !n realidad nos estamos reiriendo al coco !l coco con sus torpes movimientos !l +'o residente de O!/bàràmòjè 'anzó Ifá para O!/bàràmòjè -uién deberá a causa de su hija 0lojarse siete d(as en el agua )e le aconsejó orecer ebo 10
4bedeció 0qu( viene %yá Òsun, la madre de gozo y alegr(a 1uestra madre ha llegado a desempe&ar 1o a la pelea o lucha Ifá dice que todas las cosas se resolverán en avor de la persona para quien se revela este signo. Ifá aconseja ebo como se ha indicado anteriormente. %ientras todo este ebo se orezca, nada impedirá que la persona para quien se revela este signo cumpla sus sue&os.
2. Ifá dice que el mundo va a ser compasivo con la persona para quien este Odù se revela. Ifá aconseja a esta persona a buscar siempre el avor de O!/dùm#rè, Ifá y los seres humanos en todo momento. Ifá dice que no debe pensar que él / ella es más inteligente o más sabio o más competente que el resto del mundo. Él / ella tiene que ser humilde y respetuoso en todo momento. De este modo, Ifá dice, él / ella va a lograr todos los deseos de su corazón. 1o hay nada que él / ella desea que no se hará realidad. Ifá aconseja a esta persona orecer ebo con dos ratas, dos peces, dos gallinas, dos gallos, dos gallinas de guinea y dinero. Él / ella también necesita alimentar Ifá con una gallina. Él / ella también tendrá que alimentar a las %adres de la noche en orma de %pèsè con una pata. )obre esto, dice Ifá:
11
Traducción !l sabio no puede atar un nudo de agua con un pa&o !l eperto no puede saber el n5mero de granos de arena o el suelo !l viajero no puede llegar a donde termina la carretera !l escalador de árbol no puede subir al árbol más allá de sus hojas !stas ueron las declaraciones de Ifá a Òrnm*!à "uando viaja en misión Ifá a la tierra de Àán "ompasión )e le aconsejó orecer ebo Òrnm*!à pidió venir y ayudar a reparar las vidas de los habitantes de la tierra Àán. !n este momento de la vida de Òrnm*!à, no ten(a dinero, ni cónyuge, ning5n ni&o y ninguna ayuda desde ning5n lugar. 0 pesar del hecho de que él ten(a el conocimiento y la competencia, todo se detuvo para él. 1adie estaba dispuesto a ayudarlo. 1inguno quer(a echarle una mano y asegurarse de que su vida mejorara. "uando Òrnm*!à obtuvo este mensaje, se ue para la consulta de Ifá en la casa de sus estudiantes. Durante la consulta, Ifá hecho las declaraciones anteriores. "omo 12
resultado de estas declaraciones, a Òrnm*!à se le dijo que necesitaba el ebo para hacer que la gente tome una mirada compasiva a su condición. )e le aconsejó orecer ebo como se ha dicho antes de ir a la tierra de Àán. )e le aconsejó también alimentar Ifá y realizar %pèsè de las %adres de la 1oche. Òrnm*!à vendió algunos de sus vestidos y herramientas para comprar los materiales del bo. #ambién aprendió nunca demostrar que él era sabio o erudito. !staba decidido a mostrar más humildad que nunca. Después de esto, se ue a la tierra Àán. "uando llegó all(, él comenzó a trabajar para los habitantes de esta tierra para que sus vidas sean mejoradas. 0l inal, lo consiguió. 'a vida mejoró. 3ubo una mejora y el desarrollo del pa(s. 3ab(a elicidad y satisacción. 'legó a una etapa en que los habitantes planeaban mostrar sus apreciaciones proundas para Òrnm*!à sobre todos sus esuerzos en ellos. Òrnm*!à sin embargo les hizo ver a ellos que él necesitaba toda su compasión y sin ella, no pod(a lograr nada en la vida. "uando se dieron cuenta de esto, comenzaron a planear la orma de ayudarlo. #odos ellos decidieron pagar generosamente por sus servicios. !n poco tiempo, Òrnm*!à se convirtió en una persona rica. 2ronto tuvo su propia esposa y junto con la esposa, tuvieron muchos hijos. #ambién ten(an su domicilio personal. 0 medida que ue adquiriendo todas estas cosas, estaba haciendo que los habitantes de la tierra Àán sintieran que si no uera por ellos, no habr(a ascendido a nada en la vida. !sta es la razón por la que los habitantes de esta tierra también decidieran ayudar a5n más. 13
Traducción !l sabio no puede atar un nudo de agua con un pa&o !l eperto no puede saber el n5mero de granos de arena o el suelo !l viajero no puede llegar a donde termina la carretera 14
!l escalador de árbol no puede subir al árbol más allá de sus hojas !stas ueron las declaraciones de Ifá a Òrnm*!à "uando viaja en misión Ifá a la tierra de Àán "ompasión )e le aconsejó orecer ebo 4bedeció al poco tiempo #odo el Ire en la vida vino en abundancia !s el dinero que necesito, porque carec(a 2or avor, ten compasión de m( 'os seres humanos, tengan compasión de m( #ambién necesito un esposo 2or avor, ten compasión de m( 'os seres humanos, tengan compasión de m( o tampoco tengo hijos 2or avor, ten compasión de m( 'os seres humanos, tengan compasión de m( o también necesito una casa propia 2or avor, ten compasión de m( 'os seres humanos, tengan compasión de m( 1ecesito todos los Ire en la vida 2or avor, ten compasión de m( 'os seres humanos, tengan compasión de m( Ifá dice que el mundo tendrá una mirada compasiva a la persona para quien se revela este signo. !sta persona también tienen el deber de ser humilde y no demostrar que él / ella es más inteligente o conocedor que todos los demás.
3. Ifá dice que la persona para quien se revela este signo se 15
encuentra justo en medio de enemigos. Ifá dice que él / ella va a superar todos estos enemigos. Ifá dice que no hay razón para irse lejos de estos enemigos, esta acción no traerá ning5n alivio 5til para él / ella. #ampoco eiste ning5n punto para negarse a asociarse con los enemigos. #odo lo que él / ella tiene que hacer es aprender a vivir con estos enemigos. !s parte de su destino a ser y permanecer, en medio de los enemigos. %ientras que en medio de ellos, Ifá dice que él / ella igual será capaz de alcanzar la grandeza, la elicidad y la longevidad. Ifá aconseja a esta persona orecer ebo con un madurado macho cabr(o y dinero. Él / ella también necesita alimentar a Obàtá!á con 67 caracoles, manteca de 8arité y &ame machacado. )obre esto, dice Ifá9
Traducción )er pateado a la izquierda y la derecha, el +'o de pòn, el escroto !se ue el registro Ifá para pòn, el escroto )i viene del cielo a la tierra se está en medio de los enemigos )e le aconsejó orecer ebo 16
Durante la creación de los seres humanos, Obàtá!á, 2gn y Os/òs* ueron los arquitectos y dise&adores de la especie humana. Obàtá!á sin embargo ten(a la 5ltima palabra en todos los asuntos de la creación y de dise&o. Después de dise&ar todas las partes del cuerpo humano, se decidió que los hombres tendr(an escrotos que ser(an para la abricación del semen para la reproducción humana. !ste escroto iba a ser colocado entre los muslos. "uando el escroto, oyó esto, se puso muy nervioso. )ent(a que era demasiado delicado para ser colocado en el medio de los dos muslos. !staba convencido de que iba a ser aplastado hasta la muerte en poco tiempo. "uando se dio cuenta de que Obàtá!á estaba decidido a ponerlo entre estos enemigos potenciales, se ue a consulta Ifá9 :2odr(a sobrevivir donde Obàtá!á planeaba colocarlo; :)er(a capaz de realizar su trabajo si él estaba en medio de estos enemigos; !l +'o le dijo que a pesar de estar situado en un lugar que lo hizo muy aprensivo, sin embargo, ese lugar era lo mejor para él. !l +'o le aseguró que ue colocado all( porque no pod(a sobrevivir donde hubiera demasiado calor o r(o. 2or lo tanto, es necesario que se ubique en un lugar donde ya sea el calor o el r(o no uera eagerado e insoportable para él. )e le dijo que esa era la razón principal por la que se colocó entre los muslos como un adjunto. #ambién se le dijo que lo ataron all( para que él tenga su propia identidad individual. !sto hará que cualquier persona o cualquier cosa no lo considere como parte de los muslos. )e le dijo que aceptara el lugar donde ue puesto a pesar de que los muslos tratarán de aplastarlo por envidia, pero nunca tendrán éito. )e le 17
aconsejó orecer ebo y alimentar a Obàtá!á como se indica anteriormente. Él obedeció. 0s( ue como pòn, el escroto se colocó en medio de sus enemigos a la derecha del cielo. )e quedó all(. 'os muslos no eran elices que pòn recibiera la importante tarea de producir el semen para la reproducción. !llos conspiraron para eliminarlo, o al menos aplastarlo. 'e dieron una patada cada vez de izquierda y derecha. #odos sus esuerzos no tuvieron eecto sobre pòn. !n su lugar, pòn era cada vez más uerte. pòn se quedó en medio de estos enemigos y realizó las unciones asignadas a él desde el cielo con éito.
Traducción )er pateado a la izquierda y la derecha, el +'o de pòn, el escroto !se ue el registro Ifá para pòn, el escroto )i viene del cielo a la tierra 18
se está en medio de los enemigos )e le aconsejó orecer ebo 4bedeció !n poco tiempo, no demasiado lejos
. Ifá dice que la persona para quien se revela este signo no debe caer en la trampa de juego para él / ella por el mundo. %ucha gente está conspirando contra él / ella y están mirándola en busca de la más m(nima oportunidad para para hacerla caer en la trampa que han puesto para él / ella. 2arte de su propia sangre son parte de estos conspiradores. )u delito es que él / ella cumple con la realización de las tareas asignadas a él / ella muy bien y con dedicación. !llos no están contentos con él / ella que está teniendo éito en sus tareas. Ifá asesora a la persona para la que se pone de maniiesto este Odù para evitar ir a visitar a alguien que está enermo en este per(odo. 2ara los nacidos en este Odù, deben inormarse de Ifá y orecer todos los ebo apropiados antes de aventurarse nunca a visitar a una persona enerma. Él / ella también debe evitar ir a donde alguien acaba de morir. Ifá advierte que él / ella tiene que estar muy atento en todas sus 19
obras. Él / ella debe tenerlo siempre en el ondo de su mente que la gente está viendo sus movimientos con el in de buscar la oportunidad de atraparlo. Ifá aconseja a esta persona para orecer ebo con 6= gallos, un largo bastón, 6= agujas, 6= clavos y dinero. 'as agujas y los clavos ser(an llevados hacia el personal *sta+ a mitad de camino y el personal se va a colocar además sù después del ebo que se le hab(a orecido. De esto, una estroa en este Odù dice9
Traducción +s-n, la >ata apestosa, utiliza su boca para cavar agujeros %gàngàn èèrùn, las hormigas negras, usan la boca para buscar alimento 'a serpiente tiene su boca en la punta de la cabeza !stos ueron los mensajes de Ifá para %fà 3èèr" !l hijo de O! Igb/ )e le aconsejó orecer ebo %fà 3èèr" ue el primer hijo de O! Igb/. !staba muy unido a su padre. O! Igb/ ue el empresario de pompas 5nebres espiritual para todos los animales del bosque. "uando murió, 20
su hijo, %fà 3èèr" se hizo cargo. Él estaba haciendo todas las obras tan eectivas y eicientemente como su diunto padre. 2or esta razón, muchas personas no estaban contentas con él. !sto incluyó a algunos de sus propios hermanos que pensaban no deb(a ser sólo él quien recibiera todos los honores que se debieron a toda la amilia. )us hermanos se unieron a otras personas uera y conspiraron juntos para eliminar a %fà 3èèr". )e ueron y planiicaron con kùn, el leopardo, para eliminar a %fà 3èèr". n d(a, los animales llegaron a anunciar la muerte de kùn a él. )e le dijo que viniera y realizara todos los ritos en los restos de kùn antes de que se le diera un entierro digno. %ientras le dec(an esto, algo le dec(a a %fà 3èèr" que no todo estaba bien. "omo resultado de este sentimiento, se ue para la consulta de Ifá en el hogar del grupo de +'o mencionado anteriormente. !l +'o le dijo que tenga cuidado de conspiración. )e le inormó que hab(a un gran plan para eliminarlo. )e le advirtió que tuviera mucho cuidado. #ambién se le dijo que sus parientes consangu(neos propios ueron algunos de los conspiradores. !l +'o le dijo que oreciera ebo como se ha indicado anteriormente. Él obedeció. Después de esto, le entregó el personal *sta+ a él y le dijo que usara el personal para pinchar cualquier animal muerto con toda su uerza tres veces antes de pasar cerca del cadáver. Dio las gracias al grupo de +'o y se ue a la casa de kùn. "uando llegó all(, vio a todos los conspiradores en rente de 21
la casa de kùn. 'e instaron a moverse con rapidez y comenzar el rito. !ntró con el personal. 2ero en lugar de moverse cerca de kùn, el leopardo, comenzó a cantar canciones %yèrè as(9
Traducción +s-nr-n nn-- f1enu gb"1sà, pido a usted ..... gallina? %gàngàn eèrun n-- f1enu fò1ye, yo te llamo .... gallina? jò n-- f1enu pèkun àtàr- , pido a usted .... gallina? sted ue el +'o que lanzó Ifá para m( %fà 3èèr" !l hijo de O! Igb/.... gallina? "uando rin, el eleante murió, %fà 3èèr" realizó los ritos
[email protected] cuando fòn, el b5alo murió, realizó los ritos
[email protected]? 0hora me llaman para venir y realizar los ritos unerarios para kùn, el
[email protected] !stos ritos se complican 22
!ste rito debe realizarse dando un paso hacia atrás en orma de retiro O!/b*-r- "uando los perros hacen el amor, se dan la espalda el uno al otro O!/b*-r- #an pronto como dijo esto, pinchó a kùn con el personal con todas sus uerzas, por primera vez, por segunda vez, y antes de que él hiciera el tercero, kùn sacudió su cuerpo? "uando %fà 3èèr" vio esto, se retiró tácticamente y corrió a casa de Òrnm*!à. Él narró lo que vivió a Òrnm*!à. 'e aconsejó a %fà 3èèr" no volver a casa directamente. )e le dijo que sus enemigos seguramente estar(an esperándolo en casa. #ambién se le dijo que antes de entrar en su casa, debe Adar la bienvenidaA a su casa. )i alguien estuviera al acecho en cualquier lugar de su casa, la persona le contestar(a. )i alguien responde, no debe entrar en la casa, pero si nadie responde, entonces él pod(a entrar. "uando llegó a la casa, todo parec(a muy tranquilo. Él, sin embargo hizo lo que le hab(a aconsejado Òrnm*!à. "antó %yèrè as(9
23
Traducción +s-nr-n nn-- f1enu gb"1sà, pido a usted ..... gallina? %i compa&ero %gàngàn eèrun n-- f1enu fò1ye,.... gallina? jò n-- f1enu pèkun àtàr- , yo te llamo .... gallina? lanzó Ifá para m( %fà 3èèr" !l hijo de O! Igb/.... gallina? "uando rin, murió, %fà 3èèr" realicé los ritos
[email protected] cuando fòn, murió, realicé los ritos
[email protected]? 0hora me llaman para venir y realizar los ritos unerarios para kùn, el
[email protected] !stos ritos se complican !ste rito debe realizarse dando un paso hacia atrás en orma de retiro O!/b*-r- "uando los perros hacen el amor, se dan la espalda el uno al otro O!/b*-r- )i viajo por B= a&os.... gallina? Cncluso si ando por seis meses@ gallina 24
)i llamo a mi casa me va a responder@. gallina )i la casa no me contesta, entonces déjame volver@ gallina )i la casa se niega a responder, entonces voy a volver a donde yo vengo@. gallina? "uando el 'eopardo, kùn, oyó esto, se volvió conuso. )i él no respond(a a %fà 3èèr", entonces %fà 3èèr" no entrar(a en la casa. )i %fà 3èèr" se negaba a entrar, kùn no podr(a poner sus manos sobre él. 2or esta razón, kùn respondió desde la casa A4ooohA? #an pronto como %fà 3èèr", oyó esto, en vez de entrar en la casa, cantó otra canción %yèrè as(9
25
Traducción +s-nr-n nn-- f1enu gb"1sà, pido a usted ..... gallina? %i compa&ero %gàngàn eèrun n-- f1enu fò1ye, yo te llamo aqu(.... gallina? jò n-- f1enu pèkun àtàr- , yo te llamo .... gallina? lanzó Ifá para m( %fà 3èèr" !l hijo de O! Igb/.... gallina? "uando rin, murió, %fà 3èèr" realicé los ritos
[email protected] cuando fòn, murió, realicé los ritos
[email protected]? 0hora me llaman para venir y realizar los ritos unerarios para kùn, el
[email protected] )i viajo por B= a&os.... gallina? Cncluso si ando por seis meses@ gallina )i llamo a mi casa me va a responder@. gallina )i la casa no me contesta, entonces déjame volver@ gallina )i la casa se niega a responder, entonces voy a volver a donde yo vengo@. gallina? 0hora la casa me ha dado una respuesta, me voy? 4h Òrnm*!à te alabo 'a casa me ha dado una respuesta, yo estoy huyendo? 4h Òrnm*!à te alabo 26
'a casa me ha dado una respuesta, yo estoy huyendo? 0s( ue como %fà 3èèr" utilizó Ij#s# * %yèrè+ para eplicar lo que estaba sucediendo en su casa y decirle a kùn, el leopardo, que no iba a entrar en la casa porque se hab(a dado cuenta que kùn se escond(a all(. Ifá dice que los enemigos de la persona para quien se revela este signo deben ser superados. Él / ella será capaz de ver a través de la conspiración y el mal dise&o y deberá salir triunante.
Traducción +s-n, la >ata apestosa, utiliza su boca para cavar agujeros %gàngàn èèrùn, las hormigas negras, usan la boca para buscar alimento 'a serpiente tiene su boca en la punta de la cabeza !stos ueron los mensajes de Ifá para %fà 3èèr" !l hijo de O! Igb/ )e le aconsejó orecer ebo 4bedeció 27
!n poco tiempo, no demasiado lejos
!. Ifá dice que eiste la necesidad de dos personas para orecer el ebo de la prosperidad. 2ueden ser amigos, esposos, hermanos, hermanas, padres e hijos o sólo compa&eros de trabajo. Deben mostrar amor y comprensión por los demás. #ambién deben evitar cualquier orma de amargura uno contra el otro. Ifá aconseja a ellos dos orecer ebo con dos palomas cada uno, dos gallos cada uno y dinero. #ambién tienen que alimentar Or- con una gallina de guinea cada uno. )obre esto, dice Ifá9
Traducción 'a corteza del árbol Idi *#erminalia glaucescens+ parece +kik# 4#ngo!in 2ero nunca puede actuar como +kik#, p#ngo!ines 28
!ste ue el mensaje de Ifá para 5àkùsà -uién era amigo (ntimo de 5ádogo )e les aconsejó orecer ebo 5àkùsà y 5ádogo eran amigos (ntimos. )e amaban sinceramente. 'o hac(an todo juntos. "om(an, beb(an y se iban a todas partes juntos. !llos llevaban los mismos vestidos. !llos eran como gemelos. #ambién eran pobres juntos. 2or esta razón, se ueron juntos a la casa del +'o mencionado anteriormente para consulta Ifá9 0lguna vez tendr(an éito en la vida; :)er(an capaces de romper la cadena de la pobreza en sus vidas; :)er(an capaces de alcanzar todos los deseos de sus corazones en la vida; !l +'o les dijo que a pesar de ser tanto el surimiento en ese momento, pronto sonre(an. )e les dijo que iban a ser bendecidos con la ortuna y el éito inanciero, incluso más allá de sus sue&os más salvajes. )e les advirtió sin embargo que nunca envidien a los demás o tengan cualquier sentimiento malo contra otros. #ambién se les aconsejó orecer ebo y alimentarse mutuamente Or- seg5n lo estipulado anteriormente. )ólo 5àkùsà cumplió con el asesoramiento del b#!á'o. 5ádogo dijo que él no ten(a tiempo para el consejo tonto de cualquier b#!á'o. !n consecuencia se negó a orecer el ebo. #res meses después que 5àkùsà oreció el ebo, la gente comenzó a notar que la ortuna hab(a empezado a sonre(rle. !staba teniendo más beneicios económicos que nunca. "uando 5ádogo se dio cuenta de esto, comenzó a dar a su amigo distancia social y (sica. !mpezó a odiar todo lo que 29
su amigo representaba. Él no quer(a que nadie mencionara el nombre de su amigo en su presencia. 0ntes de dos a&os, 5àkùsà se hab(a convertido en un gran eitoso. 5ádogo comenzó a planear en contra de su amigo. n d(a 5ádogo, ue a inligir dolor a su amigo 5àkùsà. ue capturado en el acto y ue puesto a la vergEenza.
Traducción 'a corteza del árbol Idi *#erminalia glaucescens+ parece +kik# 4#ngo!in 2ero nunca puede actuar como +kik#, p#ngo!ines !ste ue el mensaje de Ifá para 5àkùsà -uién era amigo (ntimo de 5ádogo )e les aconsejó orecer ebo )ólo 5àkùsà cumplió al orecer el ebo !n poco tiempo, no demasiado lejos )e unió a nosotros en medio de todo Ire en la vida 'os viajeros a %po y Òfà 30
"uando los colegas lograron :"ómo es que uno está enojado por eso; Ifá dice que esta persona va a tener éito y a sus colegas no les gustará. 1adie puede detener a su éito mientras él / ella cumpla con todas las instrucciones de Ifá.
". Ifá dice que la persona para la que se pone de maniiesto este Odù tiene que tener un cambio de actitud a in de tener gente cerca de él / ella. )u actitud está llevando a las personas que podr(an ser de ayuda lejos de él / ella. 2or otra parte, la persona para la que se pone de maniiesto este Odù debe aconsejar a su relación con el cambio de su actitud con el in de tener gente alrededor de él / ella. !sta relación puede ser su hermano, hermana, primo, padre, hijo, amigo o incluso vecino. Ifá aconseja a esta persona orecer ebo con tres llaves y dinero. Él / ella también necesita alimentar sù con un pollo. 1o importa lo que utiliza como material de ebo o incluso los materiales para la alimentación de sù, él / ella debe cambiar su actitud para mejor. Él / ella debe comportarse de acuerdo con las normas socialmente aceptadas. )i esto no se hace, todo el dinero y el esuerzo empleados en ebo serán un desperdicio. )obre esto, dice Ifá:
31
Traducción )e necesita mucho tiempo para que uno sea impactado con sabidur(a !s ácil y rápido de asimilar la locura !ste ue el mensaje de Ifá para Òtònpòrò !l hermano de sangre del re )e le aconsejó orecer ebo Òtònpòrò y re nacieron de la misma madre. !ran conocidos en todas partes de la ciudad como hermanos. 'a gente dec(a como era re muy amable, tolerante, agradable y sensato. 2or el contrario, Òtònpòrò era conocido como un malvado, cruel, ego(sta, y una persona irascible. n d(a Òtònpòrò ue a consulta Ifá porque no estaba contento de que nadie parec(a amarlo en su comunidad. !l +'o le dijo que su problema era el de su actitud. 'o 5nico que ten(a que hacer era imitar a re su hermano menor y comportarse de la manera que él estaba haciendo. Él también deb(a orecer ebo como se ha dicho y alimentar sù con un pollo. Òtònpòrò no pod(a ver ninguna razón por la que deber(a emular a nadie F y menos a5n a su propio hermano más joven. 32
Durante el estival de gngn del pueblo, todas las personas de la comunidad se reunieron antes de ronda y ueron al centro de atracción. #odos los aldeanos hu(an de Òtònpòrò por su carácter perverso. Òtònpòrò se echó a llorar cuando vio a la multitud después de su hermano. Él no ten(a a nadie detrás de él. 'os ancianos de la aldea dijeron a Òtònpòrò que deb(a tener un cambio de actitud para que él también pudiera tener seguidores como re, su hermano menor. G0y? !ra demasiado tarde para Òtònpòrò. Él vivió miserablemente por el resto de su vida.
Traducción )e necesita mucho tiempo para que uno sea impactado con sabidur(a !s ácil y rápido de asimilar la locura !ste ue el mensaje de Ifá para Òtònpòrò !l hermano de sangre del re )e le aconsejó orecer ebo )e volvió o(dos sordos a los consejos Òtònpòrò tenga un cambio de carácter 33
2ara que usted tenga seguidores como re 2or avor cambie su carácter para bien Ifá dice que no va a permitir que esta persona viva una vida miserable. Él / ella tiene que tener sin embargo un cambio de carácter para que la gente se mueva cerca y él / ella no viva una vida solitaria o aislada.
#. Ifá dice que eiste la necesidad de un grupo de personas para orecer ebo para no ser enga&ados por alguien que dice que tiene el conocimiento, la eposición y / o eperiencia para dar consejos. Ifá dice que los consejos que esta persona ha estado dando a este grupo son responsables de los problemas y / o crisis que el grupo está teniendo en la actualidad. !iste la necesidad de este grupo a identiicar a esta persona y eaminar su relación con él / ella. )i él / ella le da al grupo cualquier otro consejo, debe ser ignorado. "omo cuestión del hecho, esta persona debe tomar distancia razonable del grupo. Ifá aconseja a este grupo para orecer ebo con tres maduros machos cabr(os y dinero. #ambién tienen que alimentar sù con un macho cabr(o o gallo. De esto, dice Ifá:
Traducción !l machete con su amplia base 34
!se ue el registro Ifá para 67H caracoles "uando se les aconsejó orecer ebo para que vivan mucho tiempo 'as 67H caracoles estaban viviendo vidas miserables. !llos sol(an morir violentamente. #rataron de encontrar solución a sus problemas pero todo ue en vano. 2or lo tanto, ueron a la consulta de Ifá en la casa del +'o mencionado anteriormente. !l +'o les dijo que todos sus problemas pronto se convertirán en cosas del pasado. 'es inormó que estaban siendo enga&ados y que por eso estaban teniendo esos problemas. 'es aconsejó identiicar a la persona que los estaba enga&ando y huir de esa persona. #ambién aconsejó a orecer ebo como se ha indicado anteriormente. !llos obedecieron. !llos se prometieron que iban a identiicar a la persona que induc(a al error y huir de él / ella.
Traducción !l barro h5medo en el camino hace el camino muy resbaladizo y peligroso para caminar !se ue el mensaje de Ifá para %fà 3èèr" -uién era el amigo de los 67H caracoles )e le aconsejó orecer ebo 35
%fà 3èèr" era el amigo de los 67H caracoles. 'os caracoles lo ve(an como un hermano mayor y gran consejero. "oniaron en su asesoramiento. "ualquier consejo que les daba era lo que hac(an a continuación. Desconocido para los caracoles, era que él los estaba enga&ando porque ten(a un proundo odio por los caracoles. n d(a, %fà 3èèr" ue a consulta Ifá a in de determinar si podr(a tener éito en la eliminación de todos los 67H caracoles. !l +'o le dijo que él era como el barro h5medo en el camino que hac(a el camino de otras personas resbaladizo y peligroso. !l +'o le aconsejó que dejara su mala actitud con el in de evitar la eposición y deshonra. )e negó a cumplir, diciéndole al +'o que la razón por la que vino era ser capaz de eliminar todos los caracoles y no para que cualquier +'o le asesore sobre la manera de tener un cambio de carácter. )alió de la casa del +'o con ira. %ientras tanto, %fà 3èèr" ten(a dos manos, dos piernas, boca y otras partes de su cuerpo completo. 'os caracoles no ten(an manos, ni piernas, ecepto su boca. !llos usaban su boca para comer, hablar, caminar y trepar. "ada vez que %fà 3èèr" ve(a a alg5n caracol que sub(a un árbol, esperaba pacientemente a que el caracol llegara a la cima del árbol antes de llamarlo. )i el caracol trataba de responder a su llamada, se ca(a del árbol y mor(a violentamente. )i un caracol estaba comiendo, %fà 3èèr" esperar(a hasta que el caracol intentara tragar la comida, 36
entonces lo llamar(a. )i el caracol intentaba responder, el alimento entra en el pasaje equivocado y el caracol se morir(a de muerte violenta. #odos los caracoles restantes se reunieron para deliberar sobre la causa de los problemas. "on el tiempo, se dieron cuenta de que era su hermano mayor %fà 3èèr" que hab(a sido a lo largo de todo responsable de sus muertes violentas. 0ll( y entonces, llegaron a la conclusión de que cada vez que alguno de ellos uera llamado por %fà 3èèr", no deb(an responder. Deben hacerlo de tal manera que %fà 3èèr" deb(a saber que deliberadamente se negaban a responder. #ambién llegaron a la conclusión de que nadie entre los caracoles deb(a escuchar, o seguir su consejo nuevamente. "ada vez que %fà 3èèr" llamaba a cualquier caracol, simplemente lo ignoraban. 'e preguntó al caracol por qué él se hab(a negado a responder a su llamada, el caracol se tomo su tiempo, y acabado lo que estaba haciendo antes de decirle a %fà 3èèr" que nunca vuelva a llamarlo de nuevo. 1o pasó mucho tiempo para que %fà 3èèr" se diera cuenta de que ya no lo necesitaban los caracoles. !n silencio, los abandonó en medio de la vergEenza.
37
Traducción !l machete con su amplia base !se ue el registro Ifá para 67H caracoles "uando se les aconsejó orecer ebo para que vivan mucho tiempo "umplieron !l barro h5medo en el camino hace el camino muy resbaladizo y peligroso para caminar !se ue el mensaje de Ifá para %fà 3èèr" -uién era el amigo de los 67H caracoles )e le aconsejó orecer ebo )e negó %fà 3èèr", no me llames más !s la misma boca que uso al hablar -ue también utilizo en el comer %fà 3èèr", no me vuelvas a llamar !s la misma boca que uso al hablar 38
-ue también utilizo en la escalada Ifá dice que las personas responsable del problema de las agrupaciones estarán epuestos y avergonzadas. 2or el contrario, Ifá dice que si la persona a la que se pone de maniiesto este signo es el responsable de enga&ar a un grupo a través de su mal asesoramiento, él / ella tiene que parar, no sea que quede epuesto y deshonrado.
$. Ifá dice que aunque la persona para quien se revela este Odù tiene la tendencia a ser enga&ado por un mal consejo, sin embargo, él / ella no puede vivir solo. Él / ella todav(a necesita otra gente alrededor para asociarse y tomar consejos 5tiles. #odo lo que él / ella tiene que hacer es averiguar el tipo de amigos que tiene antes de asociarse y depender de ellos. Él / ella también necesita averiguar con regularidad sobre todos sus amigos y seres queridos, a in de asegurarse de que no haya cambiado y no sea iable. Ifá dice que su destino no permite que él / ella viva una vida sola. Él / ella tiene que estar en medio de la gente. Él / ella también debe ser sociable. "omo él / ella tiene mucho que ganar con los demás, as( también los otros tienen mucho que ganar con él / ella. Ifá aconseja a esta persona orecer ebo con dos ratas, dos peces, dos gallinas, dos gallos, dos guineas, dos palomas y dinero. Él / ella también necesita alimentar gb" con todas las rutas disponibles en ese per(odo. !n esto, una estroa en O!ogb/n()"j* dice9 39
Traducción !l codo tiene su nudo desde el momento en que era peque&o y joven 'a lluvia cae sobre la tortuga junto con su caparazón 'a lluvia que cae en el d(a hace que el suelo sea muy resbaladizo !stas ueron las declaraciones de Ifá a Aaquel cuya boca es tan uerteI "omo el árbol +kik# "uando él hizo muchas cosas sin tener éito )e le aconsejó orecer ebo b#(+(Gb/(!0"nu(b-(+kik#, el hombre cuya boca es tan uerte como el árbol +kik#, se hab(a metido en la cabeza que nunca socializar(a con nadie más. 'o hab(a hecho una vez, pero ue traicionado. 2or esa razón, él juró no volver a tener nada que ver con nadie más. !ligió vivir en paz. 1o ten(a esposa, ni hijo, y tampoco amigo. )e apartó incluso de sus relaciones de su propia sangre. "uando empezó a vivir solo, su situación, en lugar de mejorar, se empeoró cada d(a. Él trabajar(a desde la ma&ana hasta la noche, y sin embargo tendr(a mucho trabajo dejado 40
sin hacer. Él barr(a el suelo de su habitación y su entorno, lavaba los platos, su vestimenta y su cuarto, preparar(a la comida y antes de que terminara, ya era tarde para ir a su granja. !n la granja, él abrir(a el césped, hac(a montones para plantar, regaba las cosechas, los montones de vestir y cuidar de la granja solo. 0ntes de terminar el trabajo del d(a, ya era hora de volver a casa. !n casa, ten(a que lavar la olla que utilizó en la ma&ana y antes de terminar, era muy oscuro? %uchas noches, dorm(a sin comida. %uchos d(as, él no ser(a capaz de hacer la mitad del trabajo que ten(a que hacer en la granja. )u granja se convirtió en el hogar de los roedores que comieron sus cultivos. 0&o tras a&o, no pudo capturar hasta la mitad de los cultivos plantado en su inca. )u situación se deterioraba. )u salud se deterioraba también. "ansado de esto, ue a la consulta Ifá: :cuál ue realmente el responsable de todos sus problemas; !l +'o le aseguró que él ue el art(ice de sus problemas. )e le dijo que se hab(a negado a socializar con los demás. )e le aconsejó orecer ebo seg5n lo estipulado anteriormente. )e le ordenó también socializar con los demás. Él obedeció. 0l d(a siguiente, se despertó temprano en la ma&ana y saludó a todo el mundo que le rodeaba. 'a gente estaba sorprendida. "uando empezó a barrer el suelo, un vecino le dijo a su hija que tomara la escoba de él y le ayudara a barrer los alrededores. "uando quer(a cocinar, otro vecino le dijo a su esposa para ir a ayudar a él. Él lo hizo todo más rápido que nunca antes. 2ronto llegó una mujer. )e repartieron el trabajo en la casa y la granja entre ellos. "uando tuvieron a sus hijos, el trabajo se hizo más simple a5n. 'a mayor(a de las 41
tareas de la casa se quedaron para hacer los ni&os y se concentraron en el trabajo en la granja. !n poco tiempo, la ortuna le sonrió. Él ue capaz de tener una dirección clara en su vida. Jio los beneicios de la socialización con otras personas. )e hizo rico, ten(a su propia esposa, ue bendecido con hijos y él ten(a un hogar bien conortable. 2or encima de todo, su trabajo y la tensión reduc(an drásticamente. !ntonces se dio cuenta de que los que ten(an otros a su alrededor para participar en sus trabajos y cargas necesarias para no tener bocas uertes y manos uertes para hacer y llevar ellos solos.
Traducción !l codo tiene su nudo desde el momento en que era peque&o y joven 'a lluvia cae sobre la tortuga junto con su caparazón 'a lluvia que cae en el d(a hace que el suelo sea muy resbaladizo !stas ueron las declaraciones de Ifá a Aaquel cuya boca es 42
tan uerteI "omo el árbol +kik# "uando él hizo muchas cosas sin tener éito )e le aconsejó orecer ebo 4bedeció 'os viajeros a %po y Òfà 1o puede ser que los que van a participar en nuestros pensamientos, obras y la carga sin embargo, tiene la boca y las manos uertes Ifá dice que la persona para quien se revela este signo será bendecido con la gente que le asistirá a él / ella y compartirá sus pensamientos, obras y cargas. %. Ifá dice que un hombre está o bien por salir con una dama con la intención de casarse con ella o que hab(an pasado a la ase de noviazgo o incluso matrimonio. Ifá dice que la dama en cuestión es muy jovial y amada por todos en general. Ifá previene contra casarse con esta mujer porque tan jovial como ella es, ella no es el tipo cuya mente puede ser conocida. !lla usará su actitud genial para enga&ar a todo el mundo y cuando ella esté lista para empacar el asunto, nadie va a sospechar de ella. "uando inalmente se vaya, será un grave desastre para el esposo y los amiliares. !sta mujer va a hacer del marido nada bueno en absoluto. Ifá asesora a este hombre para orecer ebo con dos gallinas de Kuinea, dos gallos, dos gallinas y dinero. )obre esto, Ifá dice9
43
Traducción 2ara cortar madera en el bosque llevarlo de lado a la ciudad !ste ue el mensaje Ifá a j*(Òtr "uando se va a casar con r-n, la risa, como esposa )e le aconsejó que orecen ebo j*(Òtr era muy trabajador. #ambién ue un consumado b#!á'o. "uando llegó el momento para que él se case, todos los miembros de su amilia estaban en la b5squeda de una esposa adecuada para él. !n poco tiempo, vieron a r-n, la risa. !lla era muy hermosa, muy jovial, siempre estaba sonriendo. #odo el mundo estaba enamorado de ella. "uando j*(Òtr la vio, se sintió abrumado por el amor. "uando llegó el momento para el matrimonio, se ueron a consulta Ifá, no para preguntar acerca de la actitud de la mujer, pero para saber lo que ten(an que hacer para que el d(a de la boda uera con éito. Durante la consulta sin embargo, el +'o advirtió que nada bueno va a salir de esa relación. Él les advirtió de no continuar con el asunto. Cncluso les insta a dejar todo porque lo 5nico que pod(a ver era el dolor y la tristeza al inal del 44
d(a. 'os que ueron a consulta Ifá estaban convencidos de que el +'o hab(a estado loco o envidioso, y debe estar buscando la manera de echar a perder la alegr(a de j*( Òtr. !llos simplemente no le hicieron caso y siguieron adelante con los preparativos de la boda. !l d(a de la boda ue estupendo. #odos los que mueven los hilos de la sociedad estaban presentes. #odos bendijeron la pareja. 'os primeros tres meses eran de elicidad para la pareja. #odo ue como la seda. Después del tercer mes, los problemas comenzaron para j*(Òtr. r-n ya no estaba cooperando con él. !lla ya no le obedec(a. "ada vez que hablaba, ella simplemente sonre(a y hac(a caso omiso de él. )i le gritaba a ella, todas sus relaciones se enojar(an con él que él no estaba tratando a su esposa genial con el respeto y el amor que se merec(a. !n la casa de unos amiliares de j*(Òtr, r-n estaba siempre en su mejor momento. !lla sonre(a, bromeaba y saludaba a todos los amiliares con respeto y amor. !staban todos en el amor con ella. !n casa sin embargo, no hab(a nada que j*(Òtr, nunca la satisiciera. )i ella pidió nada, ser(a lo que j*(Òtr no pod(a permitirse. )i le dec(a que no pod(a permit(rselo, se limitaba a sonre(r. )i miraba por su dinero a otra parte para comprar esas cosas y dar con ella, simplemente sonre(a. !n una etapa, no ue ácil para j*( Òtr para saber si su esposa estaba eliz. )u esposa no estaba ayudando en casa. 1o ten(a tiempo para cocinar o lavar la ropa. )i él se quejaba, simplemente sonre(a. 1ada 45
iba a cambiar su mente para hacerlo. n d(a, j*(Òtr despertó y encontró que r-n hab(a salido de la casa. #odos sus parientes se abalanzaron sobre él, acusándolo de rustrar la mujer. 1adie estaba dispuesto a escucharlo. 'loró y lloró. Él perdió su elicidad, su hogar y su credibilidad. !n el momento en que sus relaciones se dieron cuenta de la verdadera situación de las cosas, ya era demasiado tarde.
Traducción 2ara cortar madera en el bosque llevarlo de lado a la ciudad !ste ue el mensaje de Ifá para j*(Òtr "uando se va a casar con r-n como esposa )e le aconsejó orece ebo )e negó a cumplir 'a negativa a orecer ebo y seguir el consejo Jio la consecuencia terrible para los que se hab(an negado? 46
Ifá dice que la persona para la que se pone de maniiesto este Odù no surirá dolor auto inligido si escucha los consejos de Ifá. 2or el contrario, Ifá aconseja a una mujer a punto de casarse tener un cambio de actitud para que ella no cause dolor a su uturo marido y todos sus parientes y seres queridos.
1&. Ifá dice que hay una mujer en este Odù que se reveló que hab(a estado una vez casada en esa casa, pero que hab(a salido de la casa debido a un desacuerdo de una orma u otra. !sta mujer tiene la intención de volver a esa casa. Ifá dice que si esta mujer regresa, no hay ning5n problema. 2or otro lado, si no se le permite volver, no hay ning5n problema. Ifá dice que esta mujer no hab(a aprendido nada y hab(a olvidado sobre las razones que le enviaron uera de esa casa. )i regresa, Ifá dice, que seguirá comportándose eactamente como hab(a estado haciendo antes de salir de esa casa. )u actitud no va a cambiar ni un poco. )i esto es aceptable para ellos que en este Odù se maniiesta, entonces todo está bien. )i no es as(, eiste la necesidad de tener una reconsideración sobria y prounda releión rente a la mujer si se le permite volver a esa casa. 2or otro lado, Ifá aconseja a una mujer que se hab(a casado una vez en una casa, pero que hab(a abandonado la casaL tener un cambio de actitud antes de aventurarse a volver a esa casa. !sto se debe a que no hab(a aprendido las verdaderas razones que la hab(an enviado uera de su domicilio conyugal en el primer momento. )i esta lección no se aprende, lo más probable es que encuentre el mismo 47
problema y ella no tendrá soporte donde va. !sto le perseguirá de esa casa por segunda vez. !iste la necesidad de orecer ebo con un macho cabr(o, cosméticos de diversos tipos, crema, loción y as( sucesivamente y dinero. #ambién eiste la necesidad de alimentar a Ibeji, la Divinidad de %ellizos. )obre esto, dice Ifá:
Traducción Otr ata irmemente a dos bebés en la espalda !s el mensaje Ifá a ye!" Ò'è'è, la 2aloma 3ermosa 0l regresar a la casa de su primer marido )e le aconsejó orecer ebo ye!" Ò'è'è, la paloma hermosa, era un ep(tome de la belleza. !lla era el centro de atracción en todas partes que iba. !lla también era muy consciente de su belleza. Dondequiera que iba, siempre estaba con una bolsa de cosméticos que conten(a, maquillajes, aceite de coco, 5##!i *'aMsonia inermis+, etc. )u pelo estaba siempre trenzado. )us vestidos pulcros y elegantes, con sandalias a juego. "uando estuvo lista para el mercado matrimonial, hubo muchos pretendientes disputando su mano en matrimonio. "uando inalmente tomó un pretendiente como su marido, la boda ue muy concurrida. 48
#an pronto como ella se casó sin embargo, los problemas comenzaron. !lla dejó muy claro para todos, que hab(a llegado a casarse solo con su esposo, y que ella no estaba interesada en cualquier otro miembro de la amilia de su marido. "omo cuestión del hecho, que los ve(a como personas que interer(an en sus asuntos matrimoniales. #rataba a los parientes de su marido pobremente y no ten(a ning5n respeto por ninguno de ellos. n d(a, hubo un peque&o malentendido entre ye!" Ò'è'è y su marido. 'os amiliares llegaron para establecerse. ye!" Ò'è'è estaba muy uriosa con ellos. !lla escupió en la cara de su suegra. 0rrancó los vestidos de su suegro. !lla le dio una boetada a su cu&ado. ue una gran pelea. 0cusó a cada uno de omentar problemas entre ella y su marido. !lla dijo que los parientes de su marido eran muy aicionados a meter las narices en lo que no les concierne. !n un momento, ella le gritó a todos los presentes y salió de la casa. )e prometió a s( misma no volver a esa casa. "uando sus padres se enteraron de lo que hab(a pasado se encontraron muy avergonzados y uriosos con ye!" Ò'è'è. !nviaron emisarios a pedir perdón a los amiliares del marido de ye!". )e necesitaron dos a&os para volver a la normalidad. inalmente, un d(a se reservó para la reconciliación ormal. !n el d(a se&alado, todos los parientes del esposo de ye!" estaban sentados, esperando la llegada de ye!". #odos ellos coincidieron en que ye!" deb(a haber aprendido la lección y 49
que iba a abrir una nueva página en adelante. "uando ye!" Ò'è'è llegó, ella vino con su amiga. !lla no esperó a sus propios parientes para que la acompa&aran a la casa de su marido. "uando entró en la casa, se dieron cuenta que ella se hizo todo. !lla estaba oliendo a perume y pintadas las piernas y la cara con osun, maquillaje. Jio a los parientes de su marido y simplemente los ignoró. !lla se dirigió directamente a la habitación de su marido y cerró de golpe la puerta con todas sus uerzas. 'os parientes de su marido se miraron y sacudieron la cabeza. no de ellos comenzó a cantar as(9
Traducción !s para que nos demos cuenta de que está de moda ye!" !s para demostrar que ye!" es consciente de la moda ye!" rotó su cuerpo con Osun, pintura y se ue directamente a la habitación de su marido )ólo para que sepamos que está de moda ye!" #odos ellos concluyeron que ye!" no hab(a aprendido nada y se olvido de todo.
50
Traducción Otr ata irmemente a dos bebés en la espalda !s el mensaje Ifá a ye!" Ò'è'è, la 2aloma 3ermosa 0l regresar a la casa de su primer marido )e le aconsejó orecer ebo !lla se negó a prestar atención al consejo !s para que nos demos cuenta de que está de moda ye!" !s para demostrar que ye!" es consciente de la moda ye!" rotó su cuerpo con Osun, pintura y se ue directamente a la habitación de su marido )ólo para que sepamos que está de moda ye!" 11. Ifá dice que la persona para la que se pone de maniiesto este Odù no debe pensar que él / ella es más sabio que todos. Ifá dice que incluso si bien es cierto que él / ella es sabio, tiene que reconocer el hecho de que otras personas también son sabios y algunos de ellos son probablemente más eicientes y / o más sabios que él / ella. Ifá dice que esta persona ha hecho algo o hace algo en la actualidad y se elicita a s( misma por causa de la sabidur(a que aplica. 51
Ifá dice que a pesar de lo que ha hecho o está haciendo, todav(a necesita de los sabios consejos de los demás para que tenga éito. Ifá recomienda el ebo de la humildad a la persona para quien se revela este signo. !n esta estroa, no es requerido ebo material. Él / ella sólo tiene que consultar a otros y buscar el asesoramiento sabio antes de concluir lo que ha hecho o está haciendo. )obre esto, dice Ifá9
Traducción !l sabio no puede atar en un nudo de agua con un pa&o, !l eperto no puede saber el n5mero de granos de arena o el suelo !l viajero no puede llegar a donde termina la carretera !stas ueron las declaraciones de Ifá a +!áb#6un Ijàpá "uando reunió toda la sabidur(a en la tierra y lo iba a ocultar en lo alto de una palmera +!áb#6un Ijàpá, la tortuga, era una persona muy sabia. !n un momento, creyó que era la persona más sabia que O!/dùm#rè hab(a creado. n d(a, +!áb#6un Ijàpá pensó que podr(a convertirse en la persona más rica en la tierra si 52
reun(a toda la sabidur(a en la tierra y la embotellaba en una calabaza. 2ensaba que después de que esto se hubiera hecho, él ir(a a esconder la calabaza embotellada *llena de sabidur(a+ en la parte superior de una palmera. Él releionó que nadie ser(a capaz de hacer ninguna cosa sabia sin consultarle. Él planeaba cobrar mucho por la sabidur(a que orecer(a voluntariamente. Él prevé que la gente estar(a buscándolo por todas partes pidiendo y suplicando, gorra en mano, dinero en el bolsillo para que les diera parte de la sabidur(a oculta. !staba convencido de que en el plazo de seis meses, no sólo se convertir(a en el hombre más rico que O!/dùm#rè hab(a creado nunca, sino la persona más inluyente en la tierra. Después de concluir este plan, se decidió a ir a consulta Ifá. "uando el Ifá estaba echado, Otrpòn )"j* ue revelado. !l +'o inormó entonces a +!áb#6un Ijàpá que él ten(a un plan en mente9 el plan sólo uncionar(a si él buscaba el consejo y la sabidur(a de los demás. "omo consecuencia de esta revelación, +!áb#6un Ijàpá estaba l(vido de ira. 2ensó que no necesitaba consejo de nadie ya que era la persona más sabia del mundo. 'uego salió corriendo de la casa del b#b#!á'o, y prometió a s( mismo que este b#b#!á'o deb(a ser castigado cuando se hiciera rico. 'legó a la conclusión de que nunca etender(a su sabidur(a para el b#b#!á'o ya que él mismo lo vio como el guardián de la sabidur(a del mundo. !ntonces decidió ir a esconder la calabaza embotellada *llena de sabidur(a+ en la parte superior de una palmera y luego 53
anunciar al mundo para venir y consultar con él si necesita alg5n consejo o sabidur(a. !l que no pod(a acercarse a él era considerado el hombre más est5pido del mundo. 0l llegar a la palmera, ató una cuerda alrededor de la calabaza botella y se la colgó al cuello con la calabaza en rente de su vientre. 'uego trató de subir a la palmera a la cima, pero desaortunadamente para él siempre estaba allando en el intentó de trepar al árbol. 'o intentó varias veces desde la ma&ana hasta la noche, pero todo ue en vano. 2or cierto, %gb-n, el caracol pasaba por all( y vio a +!áb#6un Ijàpá intentando subir al árbol y caer varias veces. Cnmediatamente que vio, se dio cuenta que el posicionamiento de la calabaza en rente de Ijàpá era responsable de su racaso al subir al árbol. Él se compadeció de Ijàpá y decidió asistirlo al orecer el consejo sobre qué hacer con el in de subir al árbol con éito. Él se le acercó y le dijo9 A0migo m(o, si quieres subir a la palmera con acilidad, tendr(as que cambiar la posición de esa calabaza embotellada, ponerla en la espalda y luego subir al árbolI. Ijàpá intentó lo que %gb-n, hab(a dicho, y descubrió que, a su pesar, la palmera la subió sin diicultad alguna. "uando él estaba en lo alto de la palmera, sù Òdàrà le dijo a Ijàpá, :no puedes ver que %gb-n, el caracol, es más sabio que t5; "on toda la sabidur(a que tienes en esta calabaza, sin embargo, no uiste capaz de subir al árbol. )ólo tomaste la sabidur(a superior de %gb-n que te diga cómo subir al árbol con la calabaza sin ninguna diicultad. "on toda su sabidur(a, siempre te inclinarás a seguir a la sabidur(a superior de %gb-n, el caracolN. 54
"uando Ijàpá oyó esto, se dio cuenta de su decepción de que con toda la sabidur(a que hab(a embotellado en la calabaza, hab(a racasado lamentablemente. "on la ira, la decepción y la rustración, rompió con todas sus uerzas, la botella calabaza en el suelo y se rompió en pedazos.
Traducción !l sabio no puede atar en un nudo de agua con un pa&o, !l eperto no puede saber el n5mero de granos de arena o el suelo !l viajero no puede llegar a donde termina la carretera !stas ueron las declaraciones de Ifá a +!áb#6un Ijàpá "uando reunió toda la sabidur(a en la tierra y lo iba a ocultar en lo alto de una palmera )e le aconsejó orecer ebo )e negó a cumplir "on toda la sabidur(a de +6un, la tortuga Él siempre se inclinará a seguir a %gb-n el caracol, que es superior 55
'a )abidur(a no se agota en la tierra en una calabaza embotellada 'o puso en la espalda y luego subió el árbol.
Traducción !l sabio no puede atar un nudo en agua con un trozo de tela, !l eperto no puede saber el n5mero de granos de arena en el suelo !l viajero no puede llegar a donde termina la carretera !stas ueron las declaraciones de Ifá para +!áb#6un Ijàpá "uando reunió toda la sabidur(a del mundo y que iba a ocultar en la parte superior de una palmera )e le aconsejó orecer ebo )e negó a cumplir "on toda la sabidur(a de +6un, la tortuga Él siempre se inclinará a seguir a %gb-n el caracol, que es superior 'a )abidur(a no se agota en la tierra 'a sabidur(a abunda en todas partes 56
Ifá dice que aquellos que son sabios no deben pensar que los demás no son tan sabios como ellos o que son tontos. 1adie es un repositorio 5nico de la sabidur(a.
12. Ifá dice que los jóvenes no deben pensar que son más sabios que sus mayores, donde se revela este Odù. !iste la necesidad de que los jóvenes sigan el consejo de los ancianos con el in de evitar una situación en la que podr(a perderse. Ifá dice que hay algunos jóvenes en que este signo se pone de maniiesto que consideran que el sabio consejo de los ancianos, es obsoleto o irrelevante en el esquema moderno de las cosas. Ifá dice que estos jóvenes necesitan cambiar esa percepción si no quieren lamentarlo por el resto de sus vidas. Ifá aconseja a los jóvenes de quienes se trata, a orecer ebo con dos cabras maduras y pedir de la eperiencia y el consejo de los ancianos. sarán una cabra para alimentar a los ancianos de la noche y utilizarán la otra para alimentar a Ifá. )obre esto, dice Ifá:
Traducción )ólo un necio da un mensaje de Ifá sin previa deliberación 7oyèèko n-- '0è'u sèès"è já1nà *alias+ !stos ueron los +'o que lanzaron Ifá para Òs/(Or/kùn 57
también para emitir mismo Òs/(Or/de )e les aconsejó orecer ebo Òs/(Or/kùn era un sabio joven mientras Òs/(Or/de era el mayor eperto. Òs/(Or/kùn era una persona que cre(a que era tan sabio que no necesitaba el consejo de alguien antes de hacer nada. "uando quer(a embarcarse en algo, Òs/( Or/de, el anciano con eperiencia, siempre le aconsejará sobre la mejor estrategia o enoque, pero seg5n él, todos estos consejos que le dio Òs/(Or/de se consideran obsoletos o irrelevantes sobre todo en el esquema moderno de las cosas. 2or ejemplo, en los viejos tiempos, la gente sol(a cocinar sopa y otras cosas en un uego hecho con tres piedras *tr(pode+ para un equilibrio perecto. Òs/(Or/kùn decidió que con su sabidur(a, él iba a cocinar la sopa en el uego hecho con dos piedras. Òs/(Or/de le aconsejó en contra de este acto, pero se negó a prestar atención al consejo. 3izo su uego y puso la sopa en ella. 2or desgracia para él, la sopa se volcó y derramó sobre el uego. 2or lo tanto él no pod(a comer ninguna comida en la noche. !ntonces decidió ir a buscar agua en el pozo hundido en el complejo de la amilia para tomar por lo menos un poco de agua antes de irse a la cama. 0ntes de este tiempo, se le hab(a advertido a pisar suavemente sobre todo por la noche. %ientras caminaba con uria hacia el pozo, se tropezó con una piedra y antes de que pudiera recuperar el equilibrio, cayó en el pozo. De repente hizo un uerte ruido que atrajo a los vecinos del lugar. 0l llegar all(, se encontraron a Òs/( 58
Or/kùn en el pozo pidiendo ayuda. De inmediato buscaron una cuerda, la tiraron al pozo y rescataron a Òs/(Or/kùn. Después de ser rescatado y atendido, se decidió a dar un paseo en las cercan(as de su vivienda. %ientras hace esto en contra de todo consejo sabio, se encontró a Iy# +fin en el camino. Iy# +fin sol(a ser la solterona elegible en el palacio que hab(a permanecido soltera, como resultado de su arrogancia. #odo el mundo en la ciudad hab(a sido advertido de no ser grosero, conrontar o mostrar cualquier alta de respeto a Iy# +fin. "ualquier persona que no hiciera caso a esta advertencia ser(a cruelmente tratada. Òs/(Or/kùn también era consciente de esta advertencia, pero él estaba totalmente convencido de que pod(a manipular su salida del apuro si hab(a alg5n problema entre él y Iy# +fin. 2or esta razón, él ten(a poco respeto por ella. !n este d(a, Òs/( Or/kùn tropezó con Iy# +fin, pero en lugar de él disculparse, él se volvió arrogante y no ve(a la razón por la que deber(a disculparse con ella. Iy# +fin inmediatamente ordenó a los guardias del palacio tratar con él. 2osteriormente ue completamente derrotado. "uando ue puesto en libertad, buscó y se metió en el pesebre donde los ponis se manten(an. "uando estaba a punto de montar uno de los caballos, se le advirtió nunca montar pero aun as(, se negó a prestar atención a la advertencia. Él montó en uno de los caballos y por desgracia para él, el caballo lo tiró de él y cayó con un ruido sordo en el suelo. Él surió heridas y ue trasladado de inmediato a un centro de salud. %ientras que en el camino hacia el centro de salud, Òs/( Or/de no dejaba de decirle por qué Òs/(Or/kùn se niega 59
seguir el consejo de los ancianosL ya que cre(a que el consejo era obsoleto, irrelevante e innecesario en los tiempos mordernos. 2ara él cre(a que era el más sabio. Òs/(Or/kùn quedó entonces lleno de arrepentimientos porque no hab(a escuchado a Òs/(Or/de y otros consejos de los ancianos.
Traducción )ólo un necio da un mensaje de Ifá sin previa deliberación 60
7oyèèko n-- '0è'u sèès"è já1nà !stos ueron los +'o que lanzaron Ifá para Òs/(Or/kùn también para emitir mismo Òs/(Or/de )e les aconsejó orecer ebo Òs/(Or/kùn, tenga cuidado para que no se derrame la sopa en el uego Él respondió que él ya hab(a visto lo que están diciendo Òs/(Or/kùn, tenga cuidado para que no caiga en el pozo Él respondió que él ya sab(a lo que están diciendo Òs/(Or/kùn, tenga cuidado para que no se enrente a Iy#( +fin Él respondió que él ya sab(a lo que está diciendo Òs/(Or/kùn, tenga cuidado para que no se suba al poni Él respondió que él ya sab(a lo que está diciendo Òs/(Or/kùn luego derramó la sopa en el uego 0 pesar de que él hab(a sabido lo que dijeron Òs/(Or/kùn advertido cayó dentro de un pozo 0 pesar de que él hab(a sabido lo que dijeron Òs/(Or/kùn, también se enrenta Iy#(+fin 0 pesar de lo que él ya sab(a Òs/(Or/kùn entró y se dirigió a los ponis 0 pesar de lo que airmaba haber conocido 4h vosotros? 'os jóvenes de hoy en d(a :"ómo es que se les ense&a una lección 2ero pretenden saber más que los ancianos
13. Ifá dice que la persona para quien este Odù se revela dará a luz a un bebé que se convertirá en alguien muy importante en la vida. !ste bebé, un varón, el que pelea por sus padres y castiga a todos aquellos que podr(an haber enga&ado o maltratado a sus padres. !l ingenio también ahorrará a sus 61
padres de las persecuciones. Ifá dice que el ni&o en cuestión es un hijo de Ifá. !iste la necesidad de iniciar el ni&o en Ifá tan pronto como sea posible. Ifá aconseja a la persona para la que se pone de maniiesto este signo orecer ebo con cuatro ratas, cuatro peces, dos gallinas y dinero. #ambién eiste la necesidad de alimentar Ifá con dos ratas, dos peces y una gallina. De esto, dice Ifá9
Traducción !l secreto es la orma de gngn %uy bien guardado en la oscuridad es la práctica de Orò 'a apertura es la manera de Òrnm*!à !stos ueron los mensajes Ifá a j*(Òtr )i viene desde el "ielo a la #ierra )e le aconsejó orecer ebo j*(Òtr *Òtrpòn )"j*+ hab(a hecho todos los preparativos en el cielo para venir a este mundo. )e ue a consulta Ifá. !l +'o le dijo que iba a tener éito all( donde iba. )e le aconsejó que, para hacer su aparición en la tierra más dramática, ser(a mejor si él nac(a como un bebé con todas sus acultades plenamente desarrolladas y uncionando. Él estuvo de acuerdo. 62
na mujer muy pobre ue elegida como la madre de j*( Òtr. 'a mujer quedó embarazada. !lla llevó el embarazo durante nueve meses. !lla dio a luz a su ni&o con alegr(a en el mes lunar décimo. !l bebé era un varón. "uando esta mujer dio a luz a su bebé, no hab(a nada en casa para su uso, no hab(a dinero para comprar jabón, esponja, comida o cualquier otra cosa que necesitara para s( misma o el bebé. #an pronto como ella dio a luz a este bebé, el bebé empezó a hablar, AmadreA, dijo el ni&o O)é que no tienes nada para usar en casa ahora. 1o se preocupe. #odo irá bienA. 'a madre no daba crédito a sus o(dos. )e acercó al bebé para estar absolutamente segura de que era realmente el bebé que estaba hablando. !l ni&o le dijo otra vez, Amadre, no se sorprenda ni tenga miedo. o soy j*(Òtr. 3e venido para ayudarte a ti y a mi padre. 2or avor, vaya auera en el bosque cercano. sted deberá encontrar dos okete, ratas grandes de all(. 'lévelas y póngalas en una jaula. Je y las vendes en el mercado j*gbòmekùnN. 'uego proceda a comprar jabón, esponja y algunas otras cosas que usted necesita con urgenciaN. 'a madre estaba totalmente asombrada. :0 quién iba a decir que su bebé de un d(a de edad estaba hablando; !lla, sin embargo ue al bosque siguiendo las instrucciones de su bebé. !lla vio a las dos grandes ratas, los cogió y los puso en una jaula. )e dirigió al mercado j*gbòmekùn para vender las ratas. #an pronto como llegó al mercado j*gbòmekùn, ue arrestada por llevar vivas grandes ratas okete en el mercado en plena luz del d(a, incluso con sus colas en su cuerpo? *!n tierra 8orùbá, es un gran tab5 ver en directo a la gran rata en plena luz del d(a. )e cree que esto traerá desastres y penurias 63
indecibles en la comunidad+. 'os que la arrestaron a ella eran los 4àràkòy-s. 'as 4àràkòy-s ueron los administradores del mercado. 'os 4àràkòy-s en el mercado j*gbòmekùn ueron Orò y gngn. "ada vez que ella trataba de eplicar su condición, le daban una palmada en el silencio. 0l inal, los 4àràkòy-s coniscaron las dos grandes ratas vivas y ordenaron que se le debiera dar una paliza. ue golpeada inmediatamente hasta que se desmayó. "uando recobró la conciencia, lloró de vuelta a casa. )u bebé le preguntó por qué estaba mal y ella le eplicó. #ambién eplicó que no se le dio la oportunidad de eplicarse. j*( Òtr la instruyó al ba&o con la esponja que ella ten(a en casa, que hab(a estado utilizando desde hac(a mucho tiempo. ue a pedir jabón y lo usaba para ba&arse j*(Òtr. Después de esto, j*(Òtr ordenó +!ánt#kùn, la ara&a, a tejer una l(nea de hilo desde la casa de su madre hasta el mercado j*gbòmekùn. Él se aerró a la cuerda y la ara&a lo trasladó al mercado. )e dirigió directamente a los 4àràkòy-s. !igió saber por qué su madre ue castigada sin ella tener la oportunidad de narrar su propio lado de la historia. 'os 4àràkòy-s no pod(an entender la impertinencia de un bebé de un d(a de edad, quien estaba pidiendo que respondan sus preguntas. )iendo gngn y Orò, junto con el hecho de que este bebé de un d(a de edad, estaba realmente hablando, tuvieron la sensación de que se trataba de un bebé etraordinario. !llos respondieron que no ten(an ninguna 64
pregunta que hacer a su madre ya que su madre deliberadamente planeó invitar al desastre en la tierra por la presencia de dos grandes ratas vivas en el mercado. A'a paliza que le dieron no era más que una orma leve de decirle que nunca más lo hagaI A:)abe usted la condición bajo la cual ella lo hizo;N, j*( Òtr demandó. O1o sabemos y no estamos interesados en conocerloA, los 4àràkòy-s respondieron. A:!stás diciendo ahora que no hay ninguna circunstancia bajo la cual una persona puede hacer algo que la sociedad rechaza uertemente, pero que la persona que lo hizo podr(a ser juzgada por la compasión;I j*(Òtr preguntó. A1o hay tal circunstancia, en lo que a nosotros respectaA, 'os 4àràkòy-s respondieron. "uando j*(Òtr oyó esto, ordenó a tres barriles de alcohol. Él le dio uno a gngn, uno a Orò y el tercero para s( mismo. 'es pidió que empiecen a beber a in de que ellos primero se emborracharan y se cansaran. 'os tres comenzaron. 0ntes que gngn y Orò pudieran tomar una copa, j*(Òtr hab(a terminado dos tazas. gngn y Orò sent(an que ser(a una vergEenza si el bebé terminaba su propio barril de alcohol delante de ellos por lo tanto, comenzaron a correr con sus propias bebidas. Desconocido para gngn y Orò, ue que, tan pronto como comenzaron a beber, j*(Òtr hab(a convocado a los P=6 Irnmo!è que permiten pasar del cielo a la tierra y los B== Irnmo!è de la derecha, junto con los B== Irnmo!è de la izquierda para venir y unirse con él en beber el alcohol. !n 65
un sentido real, gngn y Orò estaban compitiendo con Q=6 Irnmo!è en la bebida y no con j*(Òtr. !n poco tiempo, ambos gngn y Orò se emborracharon, vomitaron por todas partes en el mercado. !n sus pasos vacilantes, rompieron muchas cosas y se postraron sobre los Òr*sà del mercado que eran los custodios. nos momentos más tarde, ambos se durmieron uera en el mercado abierto. )e despertaron al d(a siguiente. "uando se despertaron, j*(Òtr les dijo que ensuciaron el mercado y Òr*sà del mercado. 2or lo tanto, ser(an castigados por ello. !llos respondieron que se deb(a al eecto del alcohol que consumieron. j*(Òtr dijo que nadie estaba interesado en todo lo que tomaron, ya que no dio a su propia madre la oportunidad de eplicar sus condiciones tampoco. Él puso una maldición sobre gngn, diciendo que a partir de ese d(a, él ya no estar(a como administrador del mercado, en cambio, él estar(a haciendo sus cosas en secreto y no en lugar abierto como un mercado. #ambién maldijo a Orò que nadie lo ver(a a la luz del d(a de nuevo, sino en la oscuridad de la noche y que nunca más ser(a parte de la administración del mercado ya. #an pronto como j*(Òtr dijo esto, sus maldiciones ueron aceptadas y conirmadas por todos los presentes Q=6 Irnmo!è. Ifá dice que hay que tener cuidado si la persona a la que se pone de maniiesto este Odù pasa alg5n juicio. Él / ella debe tener en cuenta las circunstancias en las que tal evento se lleva a cabo antes de pasar a su juicio. !sto es necesario para 66
que se evite una situación en la que se invoque la ira de Irnmo!è en su cabeza.
Traducción !l secreto es la orma de gngn %uy bien guardado en la oscuridad es la práctica de Orò 'a apertura es la manera de Òrnm*!à !stos ueron los mensajes Ifá a j*(Òtr )i viene desde el "ielo a la #ierra )e le aconsejó orecer ebo 4bedeció Después de poco tiempo y no demasiado lejos )e unió a nosotros en donde estamos bendecidos con victoria Ifá dice que la persona para quien se revela este Odù será victorioso. )u hijo / hija luchará por él / ella y todos los que hayan hecho trampa o estén creando problemas para él / ella serán detenidos y sancionados.
1. Ifá dice que hay algunas personas que están tratando de 67
asustar a la persona para la que se pone de maniiesto este signo. #ambién estaban diciendo a él / ella que no debe salir por un cierto per(odo porque algunas personas la abordar(an en el camino y har(an da&o corporal o desposeer de sus cosas. Ifá dice que nadie pod(a hacerle mal alguno. Él / ella tiene la plena protección de Ifá. Él / ella tiene que hablar con valent(a y que todos sepan que Ifá es su pilar de apoyo. Él / ella tiene que dejar que el mundo sepa que depende absolutamente de Ifá. De este modo, Ifá dice que nadie ser(a capaz de hacerle ning5n da&o en absoluto. Ifá aconseja a esta persona orecer ebo con tres machos cabr(os maduros y dinero. #ambién eiste la necesidad de alimentar a Ifá con una cabra madura. )obre esto, dice Ifá:
Traducción 'a naturaleza eervescente de las hojas Igbá hace que sea imposible que pueda ser utilizado para envolver sal 'a naturaleza de las hojas emi conunde a aquellos que quieren dar las hojas a otras personas a utilizar para envolver sal !stos ueron los mensajes Ifá a Òrnm*!à "uando él estaba asustado para nunca salir por la noche de nuevo 68
)e le aconsejó orecer ebo !n +d/(k*t*, Òrnm*!à ue muy eitoso. 3ab(a establecido una práctica de Ifá próspera. 0parte del hecho de que estaba en gran demanda en todas partes, y por el amor que sent(a por la gente de esta ciudad, nunca hab(a pensado en mudarse a otras tierras para quedarse. )ol(a visitar otros lugares pero nada evitaba que volviera a +d/(k*t*. Él ten(a éito inanciero. "ada vez que viajaba a otros pa(ses, volv(a para +d/(k*t* muy tarde por la noche. !n poco tiempo, algunas personas no estaban contentas con su éito. !llos comenzaron a tramar planes diabólicos para deponerlo de su duramente ganada riqueza. "omo este plan estaba pasando, Òrnm*!à empezó a recibir la inormación que deb(a tener mucho cuidado porque la gente estaba planeando el mal contra él. Después de esto, la gente comenzó a advertirlo de que nunca se moviera por la noche porque los ladrones planeaban inligir da&o (sico a él y desposeer de sus pertenencias. "uando esta inormación se estaba volviendo demasiado incesante, Òrnm*!à quedó muy aprensivo. Él trató de investigar quién estaba detrás de todo. )e enteró de que los nombres que los ladrones estaban utilizando eran Oká, "obra, 9èb", )erpiente 1egraL rè, $oa conscriptorL 4#r#m/!è, )erpiente de "ascabel, y as( sucesivamente. "omo Òrnm*!à no pod(a entender todo esto, se ue a consulta Ifá9 :)er(a capaz de superar todos estos problemas; Durante la consulta, ue revelado Òtrpòn )"j*. Ifá aseguró 69
a Òrnm*!à que seguramente lo superar(a. )e le aconsejó no volver a tener ning5n temor ya que todos los malhechores se basan en el miedo de sus v(ctimas como arma contra estas v(ctimas. )e le aconsejó ser valiente y hablar de orma varonil. Ifá le aseguró a Òrnm*!à que estaba sólidamente detrás de él. Òrnm*!à dijo no olvidar nunca que Ifá es 'eopardo e Ikin, la almendra de palma )anta es 3iena. 'eopardos y hienas no tienen miedo de cobras y pitones. Después de esto, se le aconsejó a Òrnm*!à orecer ebo como se indicó anteriormente. Él obedeció. Después de esto, él estaba lleno de determinación de no ceder ante la gente mala. Él habló con valent(a y con plena convicción de que todos los malhechores estaban destinados al racaso. !sta audacia creó temor en las mentes de todos aquellos que planiicaban mal contra Òrnm*!à y la mayor(a de ellos se escaparon. 'os que optaron por enrentarse a él vivieron para lamentar su locura por el resto de sus vidas.
70
Traducción 'a naturaleza eervescente de las hojas Igbá hace que sea imposible que pueda ser utilizado para envolver sal 'a naturaleza de las hojas emi conunde a aquellos que quieren dar las hojas a otras personas a utilizar para envolver sal !stos ueron los mensajes Ifá a Òrnm*!à "uando él estaba asustado para nunca salir por la noche de nuevo )e le aconsejó orecer ebo Ifá le preguntó9 Apor qué;A Él respondió que era por los ladrones en la noche Dijeron que Oká, la "obra !s un ladrón en la noche Àgbád, la serpiente negra !s un ladrón en la noche , la $oa "onscriptor 71
!s un ladrón en la noche ! incluso 4#r#m/!è, la serpiente cascabel !s un ladrón en la noche )e aconseja a Òrnm*!à orecer ebo 4bedeció Òrnm*!à declaró que le quedaba Ifá es Òm*rán, el 'eopardo Ikin, la almendra de palma )anta, es %kookò, la 3iena 1adie se atreve a detener al jee de los ladrones de salir en cualquier momento que quiera Ifá dice que nadie puede detener a la persona para quien este Odù se revela de ir a alguna parte que él / ella le guste. )i la gente trata de detenerla, racasarán lamentablemente.
1!. Ifá dice que eiste la necesidad urgente de dos personas para orecer ebo contra la muerte de uno de sus hijos varones cada uno. "ada uno de ellos tiene que orecer el ebo con un macho cabr(o maduro y dinero. #ambién agregará seis botellas de aceite de palma y H= obis ko!# cada uno. )obre esto, dice Ifá:
Traducción %j#n b- %j#n 72
%j#n '*!*k* los nombres de los b#!á'o !charon Ifá para %já!á 'a descendencia de Ode, el "azador )e le aconsejó orecer ebo contra la muerte prematura %já!á ue a consulta Ifá para determinar sus posibilidades de éito en la vida. )e le dijo que iba a tener éito en la vida, pero que tiene que orecer con urgencia ebo contra la muerte prematura. %já!á no ve(a ninguna razón por la que deb(a orecer ese ebo. )e negó a hacerlo y tampoco inormó a su padre, Ode.
Traducción %j#n b- %j#n %j#n '*!*k* ueron los +'o que lanzaron Ifá para %yere 'a descendencia de Òrnm*!à )e le aconsejó orecer ebo contra la muerte prematura %yere también ue a consulta Ifá. "onoció a una chica joven y ue amor a primera vista. -uer(a saber si su relación ser(a un éito antes de que él inormara a sus padres para que los pasos ormales pudieran adoptarse hacia el matrimonio. !sa ue la razón por la que ue a consulta Ifá. 73
!l +'o le aseguró que la relación ser(a muy acertada y ser(a bendecido con hijos. )e le dijo que sin embargo era necesario orecer ebo contra la muerte prematura. !staba muy enadado con el b#!á'o quien le dijo esto. )e negó a orecer el ebo. )e vio como muy saludable y joven. Él tampoco inormó a su padre, Òrnm*!à. 2ocos d(as después de esto %já!á ue al bosque para cazar. )u lecha alcanzó un b5alo. !l b5alo cayó. Desconocido era para %já!á, que el b5alo no estaba completamente muerto cuando él se acercó al animal. !l b5alo dio un salto y golpeó de muerte a %já!á. !n los 5ltimos minutos de su vida, recordó el consejo del b#!á'o. Él murió, lamentándose. 0l d(a siguiente, %yere ue a la orilla del r(o en busca de algunas hierbas. %ientras se acercaba al r(o un cocodrilo hambriento lo atacó, y se rompió el cuello. !l cocodrilo estaba consumiendo su cuerpo cuando la gente ven(a a buscar agua en el r(o. !llos echaron el cocodrilo y llevaron el resto de su cuerpo de vuelta a la aldea. "uando Ode vio el cadáver de su hijo %já!á, lloró y lloró. Él ue advertido de no llorar de nuevo, pero en lugar de aplicarlo, Ode con un canto 5nebre lamentó la desaparición de su hijo. 0 partir de ese d(a, el canto 5nebre de Ode y todos los otros cazadores se llamaba %já!á. 0s( que en vez de llorar cuando alguien querido para ellos allece, los cazadores usan %já!á en la muerte de un miembro con dicho lamento. 74
!n el caso de Òrnm*!à, cuando vio los restos de su hijo, él se echó a llorar. )e le advirtió también que nunca llore cuando alguien muere. !n su lugar, debe utilizar canto 5nebre Ifá para lamentar el allecimiento de cualquier persona. Desde ese d(a, todos los +'os utilizan %yere para lamentar la muerte de alguien querido para ellos.
Traducción %j#n b- %j#n %j#n '*!*k* !charon Ifá para %já!á 'a descendencia de Ode también para %yere !l hijo de Òrnm*!à )e les aconsejó orecer ebo contra muertes prematuras 75
)e negaron a escuchar el consejo %já!á, la descendencia de Ode murió Ode utilizó un canto 5nebre para lamentar a %já!á %yere, la descendencia de Òrnm*!à murió #odos los +'os presentaron canto 5nebre utilizado para lamentar el allecimiento de %yere %yere, el lamento de O!fè era lo que todos los +'os estaban cantando Ifá dice que si un hijo varón muere y este Odù se revela, los padres no deben llorar. !n su lugar, deberán utilizar %já!á o %yere o las dos cosas que lamentar el allecimiento de su amado. !s un tab5 para un b#!á'o llorar cuando alguien muere. !n lugar de llorar, se espera que el +'o esté cantando %yere.
1". Ifá dice que la persona para quien se revela este signo tiene que dar todos los debidos respetos a los de su edad o superior a él / ella. 1o obstante, no debe inclinar su cabeza de nadie. Ifá también advierte que la persona debe estar muy lejos de donde nació y también debe mantener la distancia social de sus consangu(neos. Ifá dice que no debe depender de ning5n legado. Él / ella nunca debe luchar por ello, no debe discutir sobre ello o estar en pelea por cualquier herencia dejada por sus padres. )i es dada voluntariamente, él / ella puede aceptarlo, pero no tiene que ir a luchar a avor o reclamar su propia porción de la herencia. !sto es para evitar que sea asesinado durante ese 76
legado. Ifá aconseja a esta persona orecer ebo con un macho cabr(o maduro y dinero. )obre esto, dice Ifá9
Traducción "uando alguien mor(a, los habitantes del cielo no ve(an ninguna razón para llorar !l enermo se iba al cielo lleno de remordimientos !stos ueron los mensajes de Ifá para %j- , la #empestad !l hijo de la due&a de todas las cosas de los viejos tiempos. )e le aconsejó orecer ebo contra la muerte prematura %j- , la tempestad, era un hijo de +y". )us padres eran los due&os de todas las cosas en la tierra, sin ecepción. %j- ten(a muchos hermanos y hermanas. #odos ellos no lo quer(an a causa de sus grandes potenciales. #odos ellos lo quer(an muerto incluso cuando sus padres estaban vivos. 1o pod(an hacer nada porque sab(an que sus padres nunca lo aceptar(an. "uando sus padres murieron sin embargo, comenzaron a planear la orma de matarlo. %j- tampoco estaba haciendo cosas áciles para él. 1o dejaba de molestar a sus hermanos y hermanas para dividir las pertenencias de sus padres y 77
entregar su propia cuota a él. #odos sus hermanos y hermanas no quer(an darle ninguna parte de la herencia. !sa ue una razón más de por qué estaban planeando su muerte. "onvencido de que sus hermanos estaban planeando enga&arlo, se ue a consulta Ifá. !l +'o dijo a %j- nunca a inclinarse ante nadie ni por ning5n motivo. )e le aconsejó también alejarse de todos sus hermanos, ya que estaban planeando el mal contra él. !l +'o le dijo que nunca coniara en cualquier legado y nunca deb(a luchar por él o para él. )e le aconsejó orecer ebo como se ha indicado anteriormente. "uando %j- escuchó lo que el +'o dijo, él estaba totalmente convencido de que sus hermanos estaban usando al +'o contra él. 1o pod(a entender la razón por la que un +'o le aconsejara no seguir lo que en justicia le pertenec(a. )e preguntó por qué el +'o estar(a diciéndole que huyera de su legado y permitiera que aquellos que no lo amaban lo disrutaran. Decidió dentro de s( mismo que iba a luchar por su parte de la herencia hasta el inal. 'legó a la conclusión de que no estaba pidiendo algo más que lo que le correspond(a, entonces :por qué deber(a huir; Decidió que iba a dar a todos sus hermanos problemas todos los d(as hasta que compartieran el legado. !so era eactamente lo que estaba haciendo. Cnormó a sus hermanos a quien quisiera escuchar. !n poco tiempo, la cuestión de la herencia se convirtió en una importante vergEenza para todos sus hermanos. !ntonces decidieron buscar una orma ingeniosa de matar a %j- sin que nadie sospeche. 78
Durante una de sus deliberaciones conspirativas, descubrieron que %j- nunca deb(a bajar la cabeza para cualquier persona o tocar el suelo con la cabeza. )i lo hac(a, se dieron cuenta de que iba a morir. ue entonces cuando decidieron que parte de su herencia se la colocar(an en el suelo para que él la recogiera. !staban convencidos de que si intentaba recogerla en el suelo, se reunir(a con su muerte. #odos los conspiradores estaban muy contentos que descubrieron esta manera. "on el in de asegurarse de que él muriera, se designó un lugar donde %j- elegir(a su parte, y diundir(a el lugar del veneno letal. #an pronto como prepararon esto, invitaron a %j- a venir a buscar su parte. #ambién invitaron a varios testigos oculares. "uando llegó all(, le dijeron que su parte hab(a sido reservada para él. 'e mostraron dónde estaba. #an pronto como vio todas las pertenencias que sus hermanos le dieron, se acordó de la advertencia del b#!á'o que no deb(a inclinar la cabeza hacia abajo por nada ni nadie bajo ninguna circunstancia. :"ómo iba a recoger sus pertenencias sin inclinar su cabeza; 0lgo le dijo que la advertencia del +'o era parte del plan para enga&arlo por su parte de la herencia. )e acercó a la acción. )e inclinó para recoger una de ellas. !n presencia de todos los testigos oculares, se desplomó y murió. "omo todos los que hicieron caso omiso de las advertencias, recordó poco antes de su muerte, que hab(a sido advertido. "uando murió, todo el pueblo se preguntaban unos a otros qué salió mal, qué ue;, cuando se les dijo que %j- anteriormente hab(a sido advertido de que el d(a que tocara el suelo con la cabeza ser(a el d(a en que iba a morir. 0l o(r esto, nadie tuvo compasión por él. !llos lo vieron como 79
alguien que hab(a elegido caminar el sendero de la muerte, una muerte prematura para el caso.
Traducción "uando alguien mor(a, los habitantes del cielo no ve(an ninguna razón para llorar !l enermo se iba al cielo lleno de remordimientos !stos ueron los mensajes de Ifá para %j- , la #empestad !l hijo de la due&a de todas las cosas de los viejos tiempos. )e le aconsejó orecer ebo contra la muerte prematura )e negó a cumplir 'os viajeros de tierras %po y Of# 1o sabes que el d(a que %j- toca su cabeza en el suelo !se ue el d(a que iba a morir; Ifá dice que a la persona para quien se revela este signo no se le permitirá morir prematuramente. Él / ella sin embargo tiene que atender la advertencia de Ifá.
'()r* '()+, 80
-MPORTANC-A DE ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ PARA LO NAC-DO EN EL OD/ DURANTE ÌTÉL0D/ O ÌOD4É 5. !s un hecho establecido que las cosas, para los nacidos en este signo normalmente uncionan de una orma muy ácil. 'a orma en que alcanzan la grandeza es casi milagrosa. )u movimiento desde la base hasta el ápice de la vida es lento y constante, simple pero seguro. 'a razón principal por la que su movimiento es simple es que todo el mundo por lo 81
general tiene una mirada compasiva hacia ellos. )u aspecto sugiere la mirada de alguien que está indeenso, sin brillo, poco inteligente inteligente y tonto a veces. )iempre )iempre da a los otros la impresión de que necesita ayuda y si no se les ayuda, no es bueno. 'os que se niegan niegan a asistirlo quedarán quedarán como que que carecen de conciencia. !s por eso que todo el mundo suele caer unos sobre otros para asegurarse que los ni&os de Òtrpòn )"j* cuentan con la asistencia y el empuje a lo más alto. !sta es también la razón principal por la que estos ni&os nunca deben llegar a ser más inteligentes que los demás. #ienen que ser humildes, sensatos, amables y cari&osos en todo momento. #ambién es parte de la razón por la cual estos ni&os O!ogb/n )"j* tienen )"j* tienen éito en medio de sus enemigos. 'os enemigos suelen subestimar sus capacidades e inteligencia. Debido a que parece vulnerable a todos, por lo general son despreciados y bajo valorados como enemigos potenciales. )"j* tienen esa capacidad etraordinaria 'os ni&os Òtrpòn ni&os Òtrpòn )"j* tienen para escapar de cualquier cualquier trampa tendida tendida por otros para capturarlos. Desaortunadamente, Desaortunadamente, para los ni&os Òtrpòn )"j*, )"j*, sus parientes consangu(neos no deben ser ecluidos de los que prometen y estén planeando garantizarse su ca(da. !llos estar(an contentos de que estén teniendo éito donde se espera que lamentablemente no. 0 pesar de esto, los ni&os O!ogb/n )"j* deben )"j* deben mostrar amor a todos. 1unca debe albergar ning5n sentimiento sentimiento de mal a nadie. Deben tener ese entendimiento y amor que les alta a sus enemigos. #ambién deben abstenerse de rencores contra nadie. 'a parte desaortunada de sus enemigos es que si, los ni&os Òtrpòn 82
)"j* aman seguramente tendrán éito. "omo resultado de la naturaleza de los ni&os Òtrpòn )"j*, )"j*, la gente suele pensar que puede ser ácilmente enga&ado. !sto no puede estar más lejos de la verdad. !s muy di(cil para la gente enga&ar enga&ar a un ni&o Òtrpòn )"j*. )"j*. 2or el contrario, no es recomendable para ellos enga&ar a otros. )i planean hacerlo, serán serán deshonrados. "ualquier "ualquier persona que que planea enga&ar a cualquiera cualquiera por igual será será deshonrado. !llos !llos no necesitan huir de aquellos que planean llevarlos por mal camino, sólo necesitan ignorarlos cada vez que vienen con sus consejos dudosos. "on el problema de los malos consejeros y los que gu(an a otros por mal camino, los ni&os Òtrpòn )"j* no crecen bien si viven solos solos o trabajan por su cuenta. cuenta. !llos son, naturalmente, personas de grupo. 1ecesitan, y deben estar en medio de la gente y participar plenamente en las actividades del grupo. )in embargo, no es necesario que Òtrpòn )"j* comparta sus pensamientos con aquellos que no con(a. !n una palabra, la orma de los ni&os Òtrpòn )"j* de vivir solosL es viviendo en una habitación con varias personas y no compartir sus pensamientos con ninguno de ellos. )in embargo, embargo, esto no quiere decir que no puedan pedir ayuda a otros si ellos necesitan su ayuda. 'os hijos varones de j* de j* Òtrpòn no son siempre tan aortunados en la elección de cónyuge. )us mujeres caen muy bien a los amiliares y amigos, pero provocan dolor a sus maridos. !sta es la razón por la que una amplia investigación debe hacerse antes de inalmente establecerse 83
con cualquier mujer. !n total, los ni&os nacidos por Òtrpòn Òtrpòn )"j* crecerán )"j* crecerán para convertirse en activos. Deberán ayudar a eliminar sus dolores y surimientos de la vida. #ambién se sancionará a los que hayan hecho la vida miserable.
A6-L-ADO -RÚNMOL7ÒRÌ' DE ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ C. 1. -89 para el éito global, la orientación, la victoria y logro 2. Or: para para el apoyo y realización 3. ;< Òd=r= para el apoyo, la orientación y la victoria . Ò;un para la procreación y la crianza !. Or> para la estabilidad y la armon(a amiliar ancestral ". E?*n?*n para la estabilidad y la armon(a amiliar ancestral #. O+a para la procreación y educación $. Ò?*n para la victoria %. O;an+in para la consumación logro 1&. -(@i para la maternidad y la crianza 84
TA5ÚE DE ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ D. 1. Debe saber mostrarse totalmente a otros para evitar ser inligido con dolores y surimientos 2. 1o debe comer caracoles para evitar que no sean consumadas las ortunas 3. 1o debe inclinar su cabeza a nadie para evitar la muerte s5bita . 1unca debe luchar por propiedades heredadas o herencia para evitar la conspiración conspiración y la muerte prematura murciélago +!#p#dede para para evitar !. 1o debe utilizar murciélago +!#p#dede problemas con los ancestros ancestros ". 1o se debe matar ni comer nada de la amilia del mono para evitar mortalidad o inertilidad. inertilidad. #. 1unca debe tener envidia de los logros de otras personas para evitar la desgracia y humillación humillación $. 1unca debe pagar el mal con el mal para evitar el mal de 85
reproducción para él / ella
NOM5RE PO-5LE DE N-BO ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ E. L); ar)n@; 1. Ifápero9 Ifá trae consuelo 2. Ifákórede: Ifá trae Ire a nuestra casa 3. Awógbèyìn: +'o sobrevive a todos . Ikúmápàyì: -ue la muerte lo perdona !. Gbogbolohun: #odas las cosas tienen su importancia La; nia; 1. Oyádolú: Oyá se convierte la cabeza 2. Tifálogbón: !n Ifá permanece la sabidur(a 3. Omogbóyèrù: n ni&o realza su t(tulo y el honor . Gbogbolohun: #odas las cosas tienen su importancia !. Morenike: #engo a alguien para cuidar
86