مفردات العربية التراثية المفردات الشائعة في كتب التفسير والحديث والفقه والتاريخ
مركز أثر لدراسات العربية للناطقين بغيرها
مفردات العربية التراثية
هـ1438 م ـ2016 :الطبعة األولى
المفردات الشائعة في كتب
© حقوق الطبع محفوظة
التفسير والحديث والفقه والتاريخ
الدكتور محمد أنس سرميني:إعداد
ISBN:978-605-9276-07-8 İSAR Yayınları Sertifika Numarası:32281 İstanbul Araştırma ve Eğitim Vakfı Selami Ali Mah. Selanikliler Sok. No: 44/1 Bülbülderesi, Üsküdar, İstanbul,Türkiye Tel: +90-216-310 99 20 Fax: +90-216-391-26-33
[email protected]
Baskı ve Cilt Elma Basım Halkalı Cad. No:162/7 Sefaköy Küçükçekmece, İstanbul,Türkiye Tel : +90-212-697-30-30 Fax:+90-212-697-70-70
[email protected]
Yayın Hakları © Eserin tüm yayın hakları İSAR Yayınları’na aittir. İzinsiz kopyalanamaz ve çoğaltılamaz. Kaynak gösterilerek alıntı yapılabilir
مؤسسة إيثار للدراسات والبحوث في إستانبول
مفردات العربية التراثية المفردات الشائعة في كتب التفسير والحديث والفقه والتاريخ
الدكتور محمد أنس سرميني
مركز أثر لدراسات العربية للناطقني بغريها
ِّ المقدمة
5
المقدمة مشيئ ُته أن َيت َن َّزل بها الحمد هّٰلل الذي شرف اللغة العربية بالقرآن ،فكانت َ َّ النبي الذكر الحكيم ،وأن تكون َ لسان نبيِّه الكريم ،والصالة والسالم على هذا ِّ ُ ِّ الك ِّلم ،وعلى آله وجوامع والبالغة الفصاحة أوتي الذي اّٰلل عبد بن محمد ه َ وبعد. وصحبه وتابِّعيهم بإحسان إلى يوم الدين. ُ
التوسع في قاموس فإ َّن من ركائز اكتساب اللغات الثانية بعد اللغة األم، ُّ
فتتوسع بها كل يوم، ثروته اللغوية َّ المتعلم ،كالطفل الذي يزيد من َ َّ َّ ُمفردات ُ قدرته على َرسم المعاني التي يجول بها خاطره في هيئة كلمات وأصوات ُ تتوسع بها قدرته على فهم ثانية تنقل هذه المعاني إلى سامعيه ،ومن جهة َّ والرسائل اللغوية أمامه ،وهذا فتتضح المعاني المنطوق ُ والمكتوب اللغويَّ ، َ َ ينضب لو كل مفردة يكتسبها الطالب أو الطفل هي َك ْنز يعني أ َّن َّ لغوي ال ُ ٌّ استخدامه وتوظي ُفه. أُحسن ُ ِّ ِّ اللغة ،وبسبب مركزِّ َّي ِّتها في المفردات في عملية اكتساب وبِّسبب أهمية َ َّ الدراسات والبحوث رت كث ة، اللغوي المستويات بين ل ق التن وفي التطور اللغوي ُّ َّ ُ ُ ُّ ِّ ِّ التي ُتعنى بمناهج اختيار المفردات ،وبِّأيِّها أولى بالتقديم إلى الطالب من ٍ فتنازعت مرتبة واحدة في األهمية والحاجة، جميعها على غيرها ،إذ ليست َ ُ َّ ِّ التوظيف ومنهج هذه األولوية عدة آراء )1(،أهمها لدينا اثنان ،هما منهج ( ) 1ذكر جاك ريتشاردز على سبيل المثال خمسة مذاهب منها ،هي مذهب الشيوع بمعنى تقديم المفردات األكثير شيوع ًا ،والقابلية للتدريس بمعنى تقديم المفردات المحسوسة مبكر ًا ،وقابلية الورود بمعنى تقديم الكلمات التي ترد إلى الذهن عن ورود موضوعات معينة ،والتشابه بمعنى اختيار الكلمات التي تشبه لغة المتعلم األصلية ،والشمولية بمعنى تقديم الكلمات ذات الدالالت العامة وتأخير الكلمات ذات الدالالت الخاصة ،والقوة التعريفية بمعنى تقديم الكلمات التي تفيد في تعريف كلمات أخرى. انظر :لجاك ريتشاردز ،ص.31 -29
مفردات العربية التراثية
6
قدم المفردات التي ِّ الطالب من التعبير تمكن الشيوع ،فعلى المذهب األول تُ َّ َ ُ عن الوظائف اللغوية األساسية كالوصف والمقارنة والشرح والتعليل وإعطاء اعتبار لمدى ُشيوع هذه المفردات على ِّ التعليمات ،دونما ِّ ألسنة أصحاب اللغة قدم المفردات ذات القوة التكرارية من حيث األم ،والمذهب الثاني ،يرى أن ُت َّ
وكثرة االستخدام والدوران على ألسنة أصحاب اللغة .والذي نراه في الشيوع ُ ُ تقدم المفردات في أُطُر الوظائف اللغوية هاتين النظريتين اعتمادهما معاً بحيث َّ َّ ولكن باعتماد معيار الشيوع في االنتقاء والتقديم أو التأخير. كنا في مركز إيثار نتبنَّى ِّشعار العربية للحياة والتراث ،كان ال بد أن ولما َّ تمهد للوصول إلى هذا الهدف، دراسات وبحوث علميةِّ ، يتلو شعارنا هذا ٌ َّ فكان أن توجهنا إلى عملين متوازيين ،هما العمل على ِّ استحداث قوائم شيوع َ َّ َ لمفردات الحياة اليومية في اللغة العربية ،واستحداث قوائم شيوع لمفردات َّ اللغة الفصحى التراثية. َّ اّٰلل إتمامه على أحسن وجه ،وهو فأما األول فقد كاد أن ينتهي ونسأل ه َّ بعض الباحثين وبعض الجامعات ،إال أنَّه يحتاج إلى اشتغل عليه أمر قد ُ َ ٌ ِّ ِّ َ مستمر ،لكي يبقى فيه رون ُقه وأ ْل ُقه ،وتدوم صلته ٍ َتحديث متواصل وتجديد ِّ ِّ المتجددة ولغة الحياة اليومية المتغيرة. بلغة الثقافة وأما الثاني فهو ما نقدمه بين يدي القارئ في هذا الكتاب ،وهو في َّ ٍ بسبر كتب التراث الواقع ٌ مجال خصب وبِّكر معاً ،لم ن َّطلع على بحوث قامت َ خراج المفردات الشائعة منه ،فكان الزماً علينا أن العربي بفروعه الكثيرة ،واست ِّ ونمَلَه بما ِّ يخدم نس َّد فراغاً منه َ َ نخطو ولو خطوة واحدة في هذا الميدان ،بأن ُ وطالبها ومؤلفي مناهجها. العربية التراثية َ منهج إعداد الكتاب
ِّ خمسة علوم أساسية، قسمنا العلوم التراثية إلى كانت ُصورة العمل أن َ
ِّ المقدمة
7
هي علوم الحديث والتفسير والتاريخ والفقه بقسميه فقه المتون وفقه االستيعاب الصريح بقدرِّ فعدنا الحواشي ،وما كان الغرض ِّ َ التمثيل الصحيحُ ، كل علم إلى ِّ أهم مؤلَّفاته وأشهرِّ ها ،وانتقينا منها عشرة كتب أردنا لها أن في ِّ ُتمثل االمتداد التاريخي لهذا العلم ،وأن تُكون ُصورة صادقة عن مفردات هذا ِّ أشهر كتب هذ الفن لدى المختصين به. العلم ،وأن تكون من َ ور ِّقمت في برامج معالجة النصوصُ ،قمنا وبعد أن ُجمعت هذه الكتب ُ ِّ وشيوعها في هذه بتحليلها حاسوبياً ،وبترتيب جميع مفرداتها بحسب تكرارها ُ النخل واالنتقاء ،بحيث ُتخرج الكتب ،ثم أخضعنا هذه المفردات إلى عملية َّ َّ الكلمات التو ُّقفية من القوائم ،وهي عند اللغويين أسماء األعالم ( ،)1واألرقام، َّ ()2 ِّ والحروف ،واألدوات النحوية واللغوية ،ثم قمنا بِّرد المفردات إلى أصولها َ ال جذورها ،بمعنى َحذف سوابق الكلمات ولواحقها من الضمائر والحروف، وأيض ًا رد األفعال منها إلى الماضي في صورة المذكر المفرد ،ورد األسماء
منها إلى المذكر المفرد ،ولكن ارتأينا اإلبقاء على المصادر جموع التكسير بحيث تأخذ وزن ًا تكراري ًا مختلف ًا عن وزن أفعالها وأفرادها ،ولم َن ِّ عدل عن هذا
المذكرَ ،ك َلي ٍل األصل إال لفائدة ،كأن يكون للكلمة المؤنثة معنى مستقل عن ُ ْ ِّ ٍ ٍ ار ٍة ،أو أن يأتي الفعل وس َّي َ و َل ْي َلة ،أو أن تكون الكلمة مؤنث ًا ال مذكر له ،ك َطاو َلة َ وي ْع ِّني. بصورة المضارع ال بصورة الماضي ،كفعلَ :ي َد ُع َ واقت َصصنا َّأول أل َفي ثم أخذنا هذه القوائم بأقسام علومها الخمسة، َ ( ) 1اضطررنا إلى حذف كلمات العائلة كأب وابن وأم؛ لكثرة شيوعها في أسماء األعالم التراثية كابن سينا وابي بكر الرازي وأم سلمة وغيرها ،وكذلك كلمات النسبة إلى المدن والمهن وغيرها ،ألن في إدخالها انحراف عن الغاية المرجوة وهي دراسة شيوع الكلمة بمعانيها المستقلة ال المكتسبة من األعالم التي تأتي معها. ( )2نقصد بهذا ال التعريف وأدوات اإلشارة والشرط والموصولة واالستفهام وظروف الزمان والمكان وغيرها.
مفردات العربية التراثية
8
ُمفردة من نتائج ُك ِّل علم ،فكان أن وجد يبن يدينا عشرة آالف كلمة تعبر عن َّ أشيع مفردات العلوم التراثية العربية وتعكس مدى انتشارِّ ها ،وكان هذه القوائم َ َّ الخمس ،مدار الفصل الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس من هذا الكتاب ،إذ أثبتناها وأثبتنا ترتيبها وأرقام شيوعها معها ،بحيث تفيد طالب هذه َ العلوم ،وتكون ميداناً مناسباً لدراسات أخرى مستقبلية قد تعتمدها. وبذلك يكون العمل في قوائم الشيوع التراثية قد انتهى نصفه ،وأما النصف الثاني ،فكان عندما توجهنا إلى هذه اآلالف العشرة ،وقمنا بتقليبِّها ِّ العرض ،وإخراج ما اشترك من وعرضها على بعضها ،وموازنة نتائج هذا َ ٍ ٍ قائمة أخرى مستق َّلة تعبِّر عن ُكتب التراث عموماً ،فبلغ مفردات فيها إلى
المشترك من هذه القوائم ما يجاور ألف مفردة أو أزيد قليالً ،فأثبتناها بقائمة أسميناها المفردات الشائعة في التراث العربي ،دونما تخصيص بعلم من
العلوم ،وكانت هي مدار الفصل األول من هذا الكتاب. وقد حرصنا في هذا الفصل ألهميته وخصوصيته ،أن ُتقدم المفردات للطالب بصورة مناسبة ،بحيث يُذكر مع الكلمة وترتيبها ومدى شيوعها، جذرها اللغوي ،وتصني ُفها من حيث االسمية والفعلية والوصفية والمصدرية، ُ قدمنا معها جمل ًة ِّ توضح وترجمتها المناسبة إلى التركية واإلنكليزية مع ًا ،ثم َّ ُ معناها في سياقها التراثي ،فترتبِّط به وال تنفصل عنه. ونظراً ألن هذه المفردات قد غ َلب عليها المفردات التي ُتناسب
المستوى المبتدئ ،و َق َّل فيها ما يناسب المتوسط والمتقدم ،فكان لذلك أثر في بناء الجمل ،فلقد حرصنا فيها على التبسيط بقدر اإلمكان ،ولكن بشرط أن تتناسب مع مستوى الكلمة الواردة ،فما كان من مفردات تناسب المبتدئ جاءت جملها موجهة لطالب العربية المبتدئ ،وأما ما كان من كلمات من مستويات أعلى ،فأتت جملها مناسبة لَلعلى .وعندما وجدنا أ َّن الكلمة وردت
ِّ المقدمة
9
عمدنا إلى ترجيح المعنى األشي ِّع لدينا في أكثر من معنى في سياقاتها التراثيةَ ،
في المصادر ،فإن استوت بعض المعاني أو كادت ،ترجمنا للمعنيين معاً لكل منهما. ووضعنا جملتين ٍ تام َة األركان ال يحذف منها ُركن وكذلك حرصنا على أن تكون الجمل َّ
أصيل كالفاعل والمبتدأ ،وعلى أن تكون معانيها تراثية ،وأن تكون كلماتها مأخوذ ًة من باقي الكلمات التراثية الشائعة في الفصل األول ،بحيث يتعرض الطالب أو القارئ لها مراراً ،وفي سياقات ِّع َّدة .وآخر األمر أن عرضنا الجمل على بعض الطالب األذكياء ،وقسنا فهمهم وتذوقهم لها من جهة ،ومن جهة
ثانية طلبنا منهم وضع جملهم الخاصة لهذه المفردات ،ووازنَّاها مع جملنا بحيث تكون النتيجة ُج َمالً قريبة من عقلية الناطقين بغير العربية غير صادمة لهم ،فالهدف منها توضيح سياقات الكلمات أوالً مع هدف تعليمي أيضاً يأتي في الدرجة الثانية. وفي تصنيف المفردات إلى أسماء وأفعال ومصادر وصفات وجموع، قمنا وألسباب تبسيطية فحسب َبوسم أسماء الزمان والمكان والمرة والهيئة باألسماء ،وبوسم أسماء المصادر والمصدر الميمي بالمصادر ،وأسماء الجموع بالجموع ،وتوقفنا عند األسماء المنقولة من المشتقات ،والتي أصبحت تدل على ذوات مستقلة ال صفات تابعة من قبيل كاتب وشاعر إثباتها تحت وسم األسماء. فرجحنا َ ومؤمن وطريق وفضيلة وطائفةَّ ،
وفي الترجمة حاولنا أن تكون الترجمة دقيق ًة وحرفي ًة بقدر اإلمكان ،ففي َّ قابلنا الفعل الماضي بالفعل الماضي ،والمصدر بالمصدر، اللغة التركيةَ ، َّ وأما في اإلنكليزية فاخترنا الفعل الحاضر مع ()to والوصف بالوصفَّ ... باعتباره األصل اإلنكليزي ليدل على الماضي العربي ،واختلفت الترجمة في
بعض األحيان في الوصفية واالسمية العتبارات داللية وصرفية.
مفردات العربية التراثية
10
كلمة شكر: وفي ِّ اّٰلل تعالى بعد هذه العرض الموجز لمنهج الكتاب الختام أسأل ه ِّ تصنيفه ،أن يتقبل هذا العمل ،وأن يجعل فيه النفع والخير لقرائه وطريقة َّ ِّ بجهود ولطالب اللغة العربية األعزاء ،وال يفوتني في هذا المقام أن أشيد األساتذة الكرام الذين شاركوني صناعة هذا الكتاب وأفادوني بآرائهم واقتراحاتهم ومراجعتهم ،وأخص منهم بالذكر أخي العزيز مدير برنامج تعليم العربية للناطقين بغيرها في مؤسسة إيثار للدراسات والبحوث في استانبول، الدكتور أحمد صنوبر الذي ُق ِّدحت في ذهنه فكرة الكتاب ،وتطورت الكثير من فصوله وترجيحاته جراء مناقشاتنا الطويلة فيه ،كذلك اإلخوة األعزاء
األستاذ مضر فارس الذي أسهم في ترجمة المفردات إلى اإلنكليزية، واألستاذة زينب سردار التي أسهمت في ترجمة المفردات إلى التركية، اّٰلل عبده الذي أسهم في مراجعة الكتاب والنظر والتدقيق فيه. واألستاذ نصر ه
وأيض ًا أشكر ثُ َّل ًة رائعة من طالبنا المتميزين في السنوات التحضيرية من
جامعات إستانبول ،فأرفع إليكم شكري الجزيل ،وامتناني الكبير بإسهاماتكم، والتي لوالها لما خرج الكتاب بهذه الصورة ،ولخال َطه الكثير من العيوب عزيز بهم .وآخر دعوانا ِّ أن الحمد هّٰلل رب قوي بإخوانه، والهنات، ٌ ولكن المرء ٌّ َّ العالمين. د .محمد أنس سرميني إستانبول 1438/1/1هـ 2016/10/2م
**
**
**
الفهرس
11
الفهرس المقدمة 5 ............... ................................ ................................ التراث العربي 11 ............................... األول :المفردات َّ الشائعة في ُّ الفصل َّ الفصل الثاني :المفردات الشائعة في كتب تفسير القرآن العظيم 93 .................. الفصل الثالث :المفردات الشائعة في كتب الشروح الحديثية 135 ................... الفصل الرابع :المفردات الشائعة في كتب فقه المتون 177 ........................... الفصل الخامس :المفردات الشائعة في كتب فقه الحواشي 219 ..................... الفصل السادس :المفردات الشائعة في كتب التاريخ والتراجم 261 .................