s m a r t p o o c S r e n g a W
.
Instrucciones para el funcionamiento Atlas Copco Wagner Inc.
Introducción
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Estas instrucciones están destinadas a los operarios. Los usuarios de equipo Wagner deben asistir primero primero a un curso de capacitación capac itación de Atlas Copco Wagner sobre el uso seguro y apropiado de nuestra nue stra maquinaria. Antes de usar esta máquina, lea todas las instrucciones de funcionamiento, prestando atención especialmente a las instrucciones de seguridad. Para efectuar mantenimiento o reparaciones en su equipo e quipo use solamente piezas de repuesto Atlas Copco Wagner.
Este manual es su guía para el funcionamiento correcto de estos modelos de Scooptrams: •
HST-1A
•
ST-2D
•
ST-3.5
•
ST-6C
• •
ST-7.5Z ST-8B
•
ST-15Z
Familiarícese con el manual, compréndalo y utilícelo. Antes de trabajar con la máquina, lea todas las instrucciones atentamente. Estas instrucciones le ayudarán a comprender la máquina, sus capacidades y sus limitaciones. Las cinco primeras secciones ofrecen información general para toda la gama de productos. Describen todos los medidores, controles, indicadores y equipos optativos, aunque algunos elementos específicos quizás se encuentren solamente en un modelo. El manual tiene un índice para que pueda localizar la descripción de la función de los controles y medidores de su máquina.
E-O-D™, Rock Torque ™, Rock Tough ™, SAHR™, Scooptram®, Scoopy ™, y Teletram ® son marcas registradas de Atlas Copco Wagner Inc.
CALIFORNIA
© 1995 Atlas Copco Wagner Inc. P.O. Box 20307 Portland, OR 97220-0307 ii
Advertencia acerca de la Propuesta 65 El Estado de California sabe que el escape de los motores diesel y algunos de sus com-
ponentes causan cáncer, defectos de nacimiento y otros prejuicios reproductivos. 960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Introducción
Aviso importante
Atlas Copco Wagner Inc. está actualizando sus manuales del operario y de servicio para asegurar uniformidad y exactitud en las instrucciones para todas sus líneas de productos. Estamos en el proceso de producir tres juegos de manuales, uno para cada tipo de vehículos: Scooptrams, Vagonetas para minería miner ía y Vehículos para el carbón. Cada manual del operario abarcará todos los controles, indicadores, medidores y equipo opcional disponibles que se puedan encontrar en cualquier equipo de Wagner. Una tabla de contenido y un índice detallado le permitirán encontrar la información que necesite, cuando la necesite. Además de las instrucciones de operación estándares, el manual también contiene información y programas de mantenimiento preventivo. Esperamos proporcionar publicaciones ilustradas con diagramas que apoyen nuestro compromiso con la calidad y el principio de seguridad uniforme. Con ese motivo, también estamos convirtiendo nuestras instalaciones de etiquetas de seguridad y con instrucciones para que correspondan a los símbolos ISO de amplia aceptación. Los juegos de estas etiquetas para instalarse en vehículos existentes estarán disponibles a comienzos de 1996.
5 5 660 71 2 01
En el futuro cercano, los manuales del operario estarán cambiando constantemente para incorporar todas las especificaciones correspondientes así como ilustraciones de desarrollo reciente. Cuando los diagramas no estén disponibles, también se utilizarán fotoreproducciones. Aunque su modelo particular quizás no esté ilustrado en esta edición, las instrucciones de operación y de mantenimiento entregadas en este manual SÍ corresponden a su máquina y se deben obedecer. Wagner Wagner le proporcionará proporcionar á una copia actualizada para su vehículo tan pronto como esté disponible. Esperamos que un manual aprobado finalmente estará listo durante el tercer trimestre de 1996 y, en ese momento, todos los clientes que hayan adquirido equipos Wagner a partir de octubre de 1995 recibirán manuales de reemplazo. Usted es un cliente valioso para Atlas Copco Wagner Inc. y apreciamos sus opiniones acerca de lo que estamos tratando de lograr así como sus sugerencias que nos puedan ayudar a satisfacer sus expectativas.
— Port Portlan land, d, Orego Oregonn — Decem December ber,, 199 1995. 5.
96 0 1 r e v . 1
iii
Introducción
iv
Manual del operario
960 1 r ev . 1
Wagner Scooptrams
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Introducción
Índice Carga y descarga (Monostick) 59 Carga de la pala 59 Basculamiento de la pala 62 Empleo del control de conducción opcional 63 Remolque de la máquina 63 Transporte de la máquina en un remolcador 64
Aviso importante iii
Seguridad 17 Instrucciones generales de seguridad 18
Prevención de quemaduras, incendios y explosiones 19 Seguridad durante el mantenimiento 20 Estructura protectora contra vuelcos (ROPS) o estructura protectora contra caída de objetos(FOPS) 21 Seguridad de neumáticos y ruedas 22 Señales de seguridad 22
Mantenimiento preventivo 65
Controles e indicadores 23
Simbolos y sus significados 25 Medidores 33 Indicadores y luces de alarma 35 Interruptores y botones 35 Instrucciones para el funcionamiento 51
La seguridad es lo primero ... 52 Conozca su zona de trabajo 53 No use nunca los controles como ayuda para subir 53 Compruebe con frecuencia el equipo de seguridad 53 Para subir o bajar por una rampa 53 Ceda el paso a los vehículos cargados 53 Inspección visual 53 Arranque del vehículo 55 Comprobaciones después del arranque 56 Conducción 56 Estacione y pare el motor 57 Funcionamiento de la máquina 58 Seguridad mientras conduce 58 5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
Placa central de lubricación 66 Informe de mantenimiento del turno 71 Sistema de combustible del motor 88 Sistema de aceite del motor 89 Sistema de filtros de aire 90 Sistema de refrigeración (DDEC) 92 Sistema hidráulico 94 Systema de la transmisión 96 Ejes 97 Sistema eléctrico 99 Ruedas y Nuemáticos 100 Lubricación y otros tipos de mantenimiento 101 Preparación para el almacenaje 102 Uso de una máquina que ha estado almacenaalmacena da 103 Especificaciones 104
v
Introducción
vi
Manual del operario
960 1 r ev . 1
Wagner Scooptrams
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Introducción
durante el uso o la operación razonables de la máquina.
Antes de arrancar El operario es responsable de leer este manual
antes de trabajar con la máquina. No saque este manual de la máquina. Si desea manuales adicioa dicionales, pídaselos a su distribuidor Wagner. Este símbolo de alerta de seguridad significa ¡Atención! ¡Alerta! ¡Peligro para la seguridad! Todos los mensajes de seguridad personal de este manual y los adhesivos de seguridad de la máquina están identificados por este símbolo. ACW00073.pict
Los mensajes de seguridad contenidos en este manual incluyen una palabra de aviso. Esa palabra indica el nivel de riesgo. Las palabras de aviso son PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCION. PELIGRO indica una situación peligrosa inmi-
nente que, de no evitarse, causará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica una situación poten-
cialmente peligrosa que, de no evitarse, puede causar la muerte o lesiones graves. PRECAUCION indica un situación potencial-
mente peligrosa que, de no evitarse, puede causar lesiones leves o moderadas. IMPORTANTE indica información para el operario que puede evitar daños potenciales al vehículo. NOTA indica información que puede ser útil
Sería imposible incluir en este manual todas las circunstancias que puedan constituir un riesgo potencial. Por lo tanto, utilice el sentido común para juzgar si una operación, un procedimiento de servicio, etc. representa algún peligro para usted u otras personas cercanas. cerca nas. Si causa daños a la máquina, o sabe que algo no está bien ajustado, o sabe que falta alguna pieza, asegúrese de reparar el daño, hacer el ajuste o reponer la pieza antes de continuar trabajando. Pida las mangueras de presión de repuesto usando como guía el catálogo de piezas. ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, estas mangueras nunca deberán reeemplazarse por mangueras de menor capacidad. Lea los mensajes de seguridad de este manual, las señales de seguridad de la máquina y el manual de seguridad provisto con la misma. Cerciórese de que todas las señales de aviso están en su lugar, limpias y legibles. Más adelante en esta sección encontrará un diagrama para localizar las señales de aviso. Si tiene que reemplazar señales deterioradas o que falten, consulte en el Catálogo de piezas de repuesto los números necesarios. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su distribuidor de Atlas Copco Wagner. IMPORTANTE: Antes de hacer funcionar el
vehículo por primera vez, no olvide llenar todas las marcas del "Certificado de entrega"
para el operario. La sección de seguridad de este manual contiene una lista de precauciones de seguridad generales. Las precauciones de seguridad específicas están incluidas en el texto del manual cuando existen riesgos específicos. La máquina también tiene señales de seguridad como aviso contra la exposición potencial a riesgos que pueden surgir 5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
vii
Introducción
Manual del operario
Señales de seguridad
Wagner Scooptrams
¡Advertencia! — Lea el manual de instrucción antes de trabajar con la máquina. El manejo incorrecto de la máquina puede causar lesiones personales y daños al equipo. Para evitar lesiones o daños graves, aprenda el significado de las distintas señales de aviso y siga atentamente las instrucciones. Itilice el equipo de protección personal apropiado al operar op erar este vehículo.
¡Peligro! — Sistema de desenganche del freno de emergencia SAHR. Lea las instrucciones para desenganche del freno de emergencia (Sección 3, Instrucciones para el funcionamiento,“Procedimiento funcionamiento, “Procedimiento para usar el sistema de desenganche del freno de emergencia SAHR” en la página 59 ), antes de tratar de usar el sistema de bombeo. El uso incorrecto del sistema puede causar lesiones personales y daños al equipo. ACW00075.pict
Peligro de incendio. El combustible diesel es inflamable. No fume cerca del combustible. No permita que haya llamas cerca cuando se va a repostar el vehículo. Apague el motor antes de poner combustible. ACW00076.pict
¡Advertencia! — Accionador de supresión de incendio; Lea el manual En vehículos equipados con sistemas de supresión de incendios, esta etiqueta está colocada cerca del(de los) accionador(es) de supresión de incendios. Generalmente existen dos accionadores, uno en el compartimiento del operario y otro cerca o en la vagoneta del motor. En caso de incendio: 1.Pare el motor 2.Saque el anillo de seguridad 3.Presione (hacia abajo/adentro) el accionador
ACW00140.pict
Para obtener más información acerca del funcionamiento de los sistemas de supresión de incendios, consulte “Sistema de supresión de incendios” en la pàgina 198 pàgina 198 de de su Manual de servicio de Scooptram.
Advertencia — Peligro de lesiones personales con el brazo y la pala Nunca camine por debajo de un brazo elevado a menos que esté sujetado adecuadamente. Consulte en el manual del operario el método correcto y seguro para asegurar el brazo y la pala antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento que requiera que el brazo se encuentre en posición levantada.. ACW00139.pict
viii
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Introducción
¡Advertencia! - Líquido a presión Los sistemas hidráulicos, de aceite del motor y de refrigerante del motor, contienen líquido caliente caliente a presión. Cerciórese de que la máquina se ha enfriado y la presión ha desaparecido antes de efectuar ningún mantenimiento. mantenimiento. Consulte la Sección 4, Mantenimiento preventivo, donde encontrará instrucciones para reducir la presión sin correr riesgo. . Esta etiqueta se encontrará en válvulas, acumuladores, tanques de expansión y demás componentes donde la presión represente un peligro.
¡Advertencia! - Peligro de resbalones y tropiezos Algunas superficies pueden estar resbaladizas debido al fluido hidráulico, aceite o combustible. Tenga precaución siempre que camine sobre las cubiertas. Los mangos, bisagras y cierres pueden causar tropiezos. Preste atención al subir o bajar.
¡Precaución! - Superficie caliente Evite el contacto con mangueras, conexiones y superficies metálicas metálicas mientras el vehículo funciona. El aceite hidráulico puede alcanzar temperaturas de 210°F durante el funcionamiento. Si tiene que tocar superficies sup erficies potencialmente calientes, calientes, use ropa, guantes, gu antes, etc. protectores. Deje que el vehículo se enfríe a temperatura ambiente antes de efectuar el mantenimiento. ACW00080.pict
Zona peligrosa - Peligro de aplastamiento No entre nunca en la zona de articulación a menos que la barra de bloqueo esté en su lugar. Consulte la Sección Sección 1,“Seguridad” 1,“Seguridad” en la página 17
ACW00081 pict
¡Peligro! - Riesgo de energía almacenada Este símbolo aparece en todos los alojamientos del freno SAHR. No trate nunca de dar servicio a los frenos SAHR sin haber leído la información pertinente en el manual de servicio. Los resortes del freno SAHR están sometidos a compresión extremada y los métodos de desenganche incorrectos pueden causar lesiones personales graves y daños al equipo. ACW00082 ict
¡Advertencia! — No pisar Este letrero de prohibición aparece en superficies que no debe pisar ni usar como peldaño. Por ejemplo, en vehículos equipados con acondicionador de aire, existe una placa montada encima del ventilador del compresor que está diseñada para proteger el vehículo del desprendimiento de escombros. No está diseñada para soportar su peso y usar la placa como peldaño puede resultar en dannos al ventilador. 5572570300
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
ix
Introducción
Manual del operario
Wagner Scooptrams
¡Advertencia! - Lea las instrucciones para el remolque Este adhesivo se encuentra cerca de los puntos de remolque del vehículo, delante y detrás. No trate nunca de remolcar este vehículo a menos que haya leído y comprendido totalmente las instrucciones en “Remolque de la máquina” en la página 63 de este manual
x
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Introducción
Manual del operario
Safety Sign Locator
ACW00139
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
xi
x i i
1
2
3 S a f e t y G u a r d
I n t r o d u c c i ó n
L o c a t o r
9 6 0 1 r e v . 1
1. 2. 3.
M a n u a l d e l o p e r a r i o
Alternador y protecciones del ventilador Protección de la línea de transmisión del
compartimiento compartimiento del convertidor Protección de la línea de transmisión del compartimiento compartimiento de transmisión
W a g n e r S c o o p t r a m s
5 5 6 6 0 7 1 2 0 1
Wagner Scooptrams
Introducción
Manual del operario
Conozca su máquina La Scooptram de Wagner es un vehículo de tracción en las 4 ruedas neumáticas, equipado con un motor diesel o con un motor eléctrico de corriente alterna. El tren de engranajes tiene un transformador de par, transmisión con inversión de potencia y ejes diferenciales con ruedas planetarias en los extremos. La Scooptram está diseñada para cargar, remolcar y descargar materiales. El vehículo consta principalmente de dos secciones: el bastidor de carga (sección delantera) y
ento seguro y eficiente depende de usted, el operario.
Identificación del modelo La designación del modelo está asignada de esta manera .
Elemento
Significado
E
Eléctrico
H
Hidrostático
ST 1 (.76),
Scooptram Capacidad de la pala en yar-
Wagner Scooptrams
Conozca su máquina La Scooptram de Wagner es un vehículo de tracción en las 4 ruedas neumáticas, equipado con un motor diesel o con un motor eléctrico de corriente alterna. El tren de engranajes tiene un transformador de par, transmisión con inversión de potencia y ejes diferenciales con ruedas planetarias en los extremos. La Scooptram está diseñada para cargar, remolcar y descargar materiales. El vehículo consta principalmente de dos secciones: el bastidor de carga (sección delantera) y el bastidor del motor (sección trasera). Ambas secciones están unidas por pasadores de bisagra que permiten que las dos secciones pivoten. El bastidor del motor incluye el motor, el convertidor de par de torsión, la transmisión, el compartimiento del operario y el eje impulsor. El bastidor de carga contiene el brazo, la pala y el eje impulsor delantero. Usted, como operario, tiene la responsabilidad de asegurarse de que la Scooptram funcione al máximo nivel de eficiencia con la mayor seguridad posible. También tiene la responsabilidad de mantener la vagoneta en condiciones operativas, mediante las técnicas adecuadas de operación y de mantenimiento. Recuerde que el funcionami-
5 5 660 71 2 01
Introducción
Manual del operario
ento seguro y eficiente depende de usted, el operario.
Identificación del modelo La designación del modelo está asignada de esta manera .
Elemento
Significado
E
Eléctrico
H
Hidrostático
ST 1 (.76),
Scooptram Capacidad de la pala en yardas cúbicas y (metros cúbicos)
2 (1.5), 3.5 (2.7), 6 (4.6), 7.5 (5.7), 8 (6), 15 (11.5) A,B,C,D,Z
Serie de diseño
La fecha de identificación de modelo está estampada en la placa de datos de la unidad, situada cerca del compartimiento del operario sobre la superficie vertical del chasis. Esta placa contiene el número de modelo de la unidad y el número de serie de la misma.
96 0 1 r e v . 1
xiii
Introducción
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Lado derecho En este manual designamos los lados derecho e izquierdo como lados derecho e izquierdo de la
máquina vistos desde el asiento del operario, mirando hacia el frente de la máquina.
xiv
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
11
6 3
Introducción
Manual del operario
1
2
5 4 9
7
8
12
10
Terminología 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Chasis Bogie Depósito de combustible Brazo Pala Articulado lador r
5 5 660 71 2 01
7. 8. 9. 10. 11. 12.
Eje trasero ero Cilin Cilindr dros os de volq volque uete te Cilin Cilindr dros os de izam izamie ient nto o Eje delant delantero ero Cuba Cub a del del motor motor Cilindros Cilindros de de la direcci dirección ón
96 0 1 r e v . 1
xv
Introducción
Manual del operario 2
6
8
4
9 3
Wagner Scooptrams
7
1
5
Números de identificación Apunte el número de modelo de la máquina, el número de identificación del producto (P.I.N.) y los números de serie de los componentes en los espacios provistos a continuación. Cuando necesite información sobre las piezas o sobre la máquina, proporcione estos números a su distribuidor Wagner. Apunte también estos números y el informe de origen del fabricante en un lugar seguro. 1. Núme Número ro de de model modeloo de la la máqu máquin inaa 2. Núme Número ro de de seri seriee del del produ product ctoo 3. Modelo Modelo y númer números os de de serie serie del del mot motor or 4. Modelo Modelo y núme números ros de de serie serie de la la transmi transmisió siónn 5. Modelo Modelo y núm número ero de de serie serie del eje dela delante ntero ro 6. Modelo Modelo y número número de serie serie del eje trase trasero ro 7. Número de certificaci certificación ón del sistema sistema FOPS FOPS (si es aplicable aplicable)) 8. Marcas CE CE 9. Modelo Modelo y núm número ero de de serie serie del del conve converti rtidor dor xvi
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
s m a r t p o o c S r e n g a W
Sección 1 Seguridad
Seguridad
Manual del operario
Instrucciones generales de seguridad
Wagner Scooptrams
Antes de trabajar con la unidad, asegúrese de que todos los mandos de operación y los indicadores funcionan correctamente. (Vea la sección
El uso incorrecto o inapropiado de este vehículo puede causar lesiones o la muerte. La mayoría de los accidentes se pueden evitar respetando las siguientes reglas y precauciones básicas.
2, “Controles e indicadores” en la página 23.)
Conozca los reglamentos y leyes de la zona donde va a trabajar. Asegúrese de que tiene el equipo de seguridad apropiado. Si tiene alguna duda, consulte al capataz antes de hacer arrancar el vehículo.
No fume nunca cerca del combustible.
Conozca y obedezca todos los letreros, señales manuales y señales de control.
Limpie la cabina del operario antes de empezar. Los objetos sueltos en el compartimiento del operario podrían interferir con los mandos y causar accidentes.
Los humos del escape pueden causar la muerte. Asegúrese de que haya ventilación adecuada si tiene que poner en marcha el motor en una zona cerrada. Su trabajo puede requerir el uso de cascos, calzado protector, chalecos reflectantes, guantes resistentes, respiradores, máscaras y protección para los ojos y los oídos. Antes de comenzar el trabajo, infórmese de lo que necesita.
Si la máquina tiene cabina, asegúrese de que las ventanas y el parabrisas están limpios y de que los limpiaparabrisas funcionan correctamente.
Antes de operar este vehículo, asegúrese de leer y comprender completamente el manual del operario. No opere este vehículo a menos que haya recibido capacitación sobre su uso seguro y apropiado. Asegúrese de que a su vehículo se le hayan realizado todos los servicios de mantenimiento correspondientes indicados en el(los) programa(s) de mantenimiento. Siempre comience cada turno revisando externamente el vehículo tal como se indica en la sección tres de este manual. (Vea “Inspección
18
Siempre apague el motor cada vez que cargue combustible en el vehículo. Compruebe el equipo de seguridad de la máquina, tal como faros, luces de freno, intermitentes, alarma de retroceso, etc. antes de arrancar el motor.
Mantenga la zona de trabajo y la pista de transporte sin piedras sueltas.
visual” en la página 53.)
Antes de empezar, asegúrese de que todas las puertas de acceso, paneles y cubiertas están aseguradas o cerradas correctamente.
Nunca arranque, detenga u opere el vehículo a menos que esté sentado en el asiento del operario. Nunca realice labores de mantenimiento en la zona de la articulación a menos que esté puesta la traba de la articulación de dirección . Cuando se desplace, transporte la pala sobre el bastidor para mejorar la visibilidad y estabilidad del vehículo. Si está instalado el “CONTROL DE CONDUCCION”, lleve el brazo ligeramente separado de sus topes. No use ropas sueltas. No lleve el cabello largo descubierto y no use joyería ni artículos personales sueltos. Ajuste el asiento para que pueda aplicar los frenos del todo con la espalda apoyada en el
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Seguridad
respaldo. Póngase el cinturón de seguridad. Ajústelo adecuadamente.
1. Cerció Cerciórese rese de que la pala pala está está totalm totalment entee abajo, con la hoja sobre el suelo.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no haya nadie cerca de la máquina. No trabaje con la unidad cuando haya un sistema de alarma activado, o bien, cuando tenga instaladas etiquetas Advertencia/No operar.
2. Apliqu Apliquee el freno freno de estacio estacionam namien iento, to, pare pare el motor, ponga todos los mandos en neutral y saque la llave.
Conozca la ubicación del extintor de incendios más cercano.
Importante: si tiene que estacionar la máquina
Conozca el área de operación e identifique posibles riesgos que se deben corregir o evitar antes de entrar al área. Siempre compruebe que no haya personal a su paso antes de poner en movimiento el vehículo. No deje desatendido el vehículo con el motor en marcha. Siempre aplique el freno de estacionamiento y bloquee las ruedas antes de abandonar aba ndonar el vehículo. La zona de seguridad de su vehículo mientras este se encuentre funcionando es el compartimiento del operario. Las zonas de riesgo durante la operación incluyen todas las áreas sobre o alrededeor del vehículo, excepto el compartimiento del operario. No lleve ninguna parte de su cuerpo fuera del compartimiento del operario al operar el vehículo.
Tenga cuidado si es que hay otras personas a su alrededor. Quizás no le hayan visto.
en una pendiente, , ponga siempre el frente del vehículo hacia la parte inferior de la pendiente. Cerciórese Cerciórese de que la máquina queda estacionada detrás de un objeto fijo. Aplique el freno de estacionamiento y ponga calzos delante de cada neumático.
Prevención de quemaduras, incendios y explosiones Las baterías contienen ácido. Si este ácido toma contacto con la piel o los ojos, puede causar quemaduras graves. Si, por accidente, le cae
ácido, enjuáguese con agua durante 15 minutos por lo menos y vaya al médico. ADVERTENCIA: si le cae este ácido ACW00073
ten los gases de las baterías. Cuando trabaje tra baje en el sistema eléctrico de la máquina, haga siempre lo que sigue: •
Desco Descone nect ctee prim primero ero el cabl cablee negat negativ ivoo (-) (-) de la batería y, al conectar de nuevo, conecte ese es e cable al final.
•
Si ti tien enee que que arran arrancar car el mo moto torr con con bate baterí ríaa auxiliar, siga el procedimiento correcto indicado en la página 62 de 62 de este manual.
•
No est estab ablez lezca ca cort cortoc ocirc ircui uito toss entre entre las las term termiinales de la batería para comprobar la carga. Las chispas pueden causar una explosión.
Para estacionar y detener la máquina Cuando detenga y estacione la máquina, cerciórese de que el área es segura y nivelada.
5 5 660 71 2 01
en su piel o en sus ojos, podría sufrir quemaduras graves.
Las chispas o las llamas pueden hacer que explo-
Asegúrese de que no haya personal en las zonas de riesgo mientras usted opera el vehículo. Nunca lleve pasajeros.
3. Suelte Suelte el cintur cinturón ón de segurid seguridad. ad. 4. Salg Salgaa de de llaa máq máqui uina na..
96 0 1 r e v . 1
19
Seguridad
•
Manual del operario
No suel suelde, de, rec recti tifi fiqu quee ni perm permit itaa la pres presen enci ciaa de llamas cerca de una batería.
•
Cuand Cuandoo cargu carguee una bater batería ía,, quite quite sie siemp mpre re las las tapas y tenga buena ventilación. En los motores enfriados por agua, el refrigerante caliente del radiador puede salpicar repentinamente si quita la tapa del radiador deprisa. Deje siempre que se enfríe el radiador y después, haga girar la tapa hasta la primera muesca. Una vez liberada la presión, quite la tapa.
Wagner no recomienda el uso de Nota: Wagner
Antes de soldar o de usar un soplete en la máquina, limpie siempre el área alrededor del punto donde va a trabajar. tr abajar. Compruebe que el sistema eléctrico no tenga cables o conexiones sueltos ni aislamiento desgastado. Repare o sustituya las partes dañadas. Seguridad durante el mantenimiento
ACW00073
Use siempre disolvente limpiador no inflamable para limpiar las piezas.
fluido de
arranque con éter.
Todos los combustibles y la mayoría may oría de los lubricantes son inflamables. Manéjelos con cuidado. Guarde todos los trapos impregnados con aceite u otros materiales inflamables en un recipiente protector aprobado.
Wagner Scooptrams
ADVERTENCIA: el mantenimiento o el servicio incorrecto puede causar lesiones o la muerte.
Si no comprende algún procedimiento, servicio o ajuste, consulte el manual de servicio de esta máquina o pida información a su distribuidor Wagner. Antes de dar servicio a esta máquina, ponga siempre una etiqueta NO PONER EN MARCHA en la cabina, sobre el volante. Después, saque la llave de la máquina.
Un incendio puede causar lesiones o la muerte. Siempre debe haber un buen extintor de incendios en la máquina. Cerciórese de prestar servicio al extintor de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Si han usado el extintor, no olvide recargarlo o reemplazarlo antes de trabajar de nuevo. Quite todos los desperdicios o residuos de la máquina. Examine el área del motor, especialmente alrededor del escape. Si la máquina ha tenido alguna fuga de combustible o aceite, repárela y limpie la máquina antes de trabajar. ADVERTENCIA: el fluido de ACW00073
arranque con éter puede explotar, explotar, causando lesiones o la muerte..
Use este fluido de acuerdo con las recomenda-
ciones del fabricante. Use siempre protección facial para usar el fluido de arranque.
20
ACW00072.pict
No efectúe modificaciones en esta máquina sin autorización. Antes de taladrar agujeros, cortar o soldar en esta máquina, pida autorización siempre a su distribuidor Wagner.
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Antes de dar servicio, póngase siempre la ropa protectora adecuada. Puede ser necesario usar protección facial, calzado de seguridad, guantes protectores, etc.
Siempre que tenga que dar servicio s ervicio a la máquina con el brazo y la pala levantados, haga lo siguiente:
Use protección facial o para los ojos cuando use un martillo. Las virutas o fragmentos pueden lesionar los ojos. Para introducir pasadores endurecidos, use un martillo de cara blanda. Siempre que tenga que efectuar servicio bajo la máquina, aplique el freno de estacionamiento y ponga calzos delante y detrás de cada rueda. No entre nunca en el área de articulación de esta máquina a menos que haya instalado primero la barra de bloqueo. No olvide consultar la sección de mantenimiento mante nimiento preventivo de este manual, o la sección adecuada del manual del taller, antes de dar servicio. Efectúe el servicio en una zona segura lejos del tráfico de vehículos, sobre una superficie nivelada, bajo un techo estable y con ventilación adecuada.
•
Colo Coloqu quee una una barr barraa de segu seguri ridad dad debaj debajoo del del brazo.
•
Apague el motor.
•
Gire Gire los los int inter errup rupto tores res de arra arranqu nquee y maes maestr troo a la posición APAGADO. Bloquee las ruedas.
No trabaje nunca bajo una campana alzada, a menos que la campana esté asegurada con una barra de soporte. Estructura protectora contra vuelcos (ROPS) o estructura protectora contra
Si su máquina tiene este equipo, tendrá una placa ROPS o FOPS en el exterior de la estructura, en el lado derecho. Esta placa contiene el número de serie de la ROPS o la FOPS, los pesos de la máquina, los números de aprobación, el número del modelo y el modelo y números de serie del motor.
ADVERTENCIA: el fluido hidráulico
inyectado en la piel puede causar lesiones graves o la muerte.
Importante: Importante: No modifique las estructuras ROPS o FOPS. FOPS. Modificaciones Modificaciones como por ejem-
Mantenga las manos y el cuerpo alejados de la fuga. Si el fluido penetra bajo la piel, vaya a un
médico inmediatamente para que extraiga el fluido.
5 5 660 71 2 01
Vacíe acíe la pal palaa y colo coloqu quee el fren frenoo de est estaci aciononamiento.
La máquina puede tener una estructura protectora contra vuelcos (ROPS) o una estructura protectora contra caída de objetos (FOPS). Nuestra ROPS está diseñada para proteger al operario durante un vuelco, controlando la deformación de la estructura. La FOPS proporciona protección al operario contra la caída de objetos.
Siempre que compruebe una fuga hidráulica a alta presión, use cartón o papel para localizar la fuga.
No se acerque a las partes móviles o giratorias.
•
caída de objetos(FOPS)
Si tiene que dar servicio a la máquina con el motor en marcha, pida a otra persona que le ayude. La segunda persona debe permanecer en el asiento del operario durante el servicio o ajuste.
7
Seguridad
plo, soldadura, perforaciones, cortes o adición de herramientas pueden debilitar la estructura, anular la certificación ROPS/FOPS y reducir el nivel de protección.
96 0 1 r e v . 1
21
Seguridad
Manual del operario
Si el ROPS o FOPS presenta daños estructurales, consulte a la empresa encargada de ventas de Wagner o al distribuidor antes de intentar una reparación.
Señales de seguridad ADVERTENCIA: I ADVERTENCIA: I a falta de una señal ACW00073
Importante: No agregue herramientas al vehíc-
ulo que puedan hacer que el peso total de éste exceda el peso bruto total mostrado en la etiqueta ROPS o FOPS.
El cinturón de seguridad es una parte importante del sistema ROPS. Siempre ajuste y abróchese el cinturón de seguridad antes de operar esta máquina. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: El El no llevar llevar el cin-
turón de seguridad abrochado en caso de volcamiento del vehículo podría ocasionar heridas graves o incluso la muerte. 7
Si tiene preguntas sobre el ROPS de su vehículo, consulte a la empresa encargada de ventas o al distribuidor de Wagner.
Seguridad de neumáticos y ruedas ADVERTENCIA: Los neumáticos ACW00073
pueden explotar y causar lesiones o la muerte.
Wagner Scooptrams
de seguridad o el incumplimiento de sus instrucciones pueden causar lesiones o la muerte.
Reemplace todas las señales ausentes o deterioradas. Mantenga las señales limpias. Pida señales nuevas a su distribuidor Wagner. Wagner. Para limpiar las señales, use solamente un trapo suave, agua y jabón. No use disolventes, gasolina, etc. Importante: La introducción de este manual
contiene la descripción de todas las señales de seguridad. También contiene dos diagramas localizadores; uno muestra la ubicación de todas las señales de seguridad y el otro muestra la ubicación de todas las protecciones de seguridad. No se debe nunca trabajar con la máquina si alguna protección de seguridad no está en su lugar. Si hay que reemplazar alguna parte que tiene una señal de seguridad o de instrucción, cerciórese de que la parte nueva tiene la misma señal. Pida señales nuevas a su distribuidor Wagner.
Manténgase siempre (y mantenga a los demás) fuera de las áreas peligrosas de neumáticos y ruedas. Para dar servicio, colóquese de pie sobre el costado de la banda de rodamiento del neumático. Infle siempre los neumáticos hasta la presión recomendada. Si saca el conjunto de neumático y rueda de la máquina, use siempre una jaula de neumáticos antes de inflarlo. Consulte la sección sobre ruedas y neumáticos, en la página 100 de 100 de este manual, donde encontrará más información.
22
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
s m a r t p o o c S r e n g a W
Sección 2 Controles e indicadores
Controles e indicadores
Manual del operario
Introducción Atlas Copco Wagner proporciona una amplia
gama de paquetes de instrumentación para satisfacer las necesidades específicas de nuestros clientes. Del mismo modo, la instrumentación puede variar dentro de un modelo así as í como entre modelos. Consulte las ilustraciones adjuntas para ayudar a identificar los diseños de instrumentación correspondientes a su vehículo. Familiarícese totalmente con todos los controles e indicadores antes de trabajar con la vagoneta. Lea atentamente las descripciones que siguen; le ayudarán a conocer la máquina para poder traba-
24
Wagner Scooptrams
jar con la máxima seguridad y eficiencia.Compruebe frecuentemente los controles e indicadores durante la operación, para asegurarse de que todos los sistemas funcionan correctamente. Reporte todos los fallos de funcionamiento y los indicadores ilegibles. Esta sección está organizada como sigue: •
Medidores
•
Indi Indica cado dore ress y luce lucess de de ala alarm rmaa
• •
Int Interru errupt ptor ores es y bot boton ones es Mand Mandos os manu manual ales es y man mando doss de de ped pedal al
•
Con Control roles div divers ersos
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Controles e indicadores
Simbolos y sus significados
Temperatura del refrigerante del motor
Aceite hidráulico
Aceite del motor
Mando de la dirección
Filtro de aceite del motor
Control del volante de la dirección
ACW00094.pict
Filtro de combustible
Desenganche del freno
Filtro del aceite de la transmisión
Cadena/Punto de arrastre
Nivel del aceite de la transmisión
Velocidad del motor
Aceite de la transmisión
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
25
Controles e indicadores
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Faros delanteros
Carga de la batería
Faros traseros
Freno de estacionamiento
Comprobar el motor
Desconectar la batería (Vea "Importante" en la página 100.)) 100.
Detener el motor
Mando del brazo y la pala
Presión del aceite hidráulico
Mando del brazo y la pala con EOD p
Interruptor Conectado/Desconectado/Arranque
Volumen - Lleno
Volumen - Bajo Desenganche del convertidor Enri Bocina
26
Enganche del convertidor 960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Agua del enfriador o del lavador 5572575700
5572574700
Controles e indicadores
Acondicionador de aire Encendido/Apagado
Luz interior Control de clima 5572575100
5572575800
Limpiaparabrisas Motor 5572575400
Lavador del parabrisas
Anulación DDEC Limpiavidrios trasero
Placa marcadora CE
5572575200
Descongelador
5572575500
Ventilador Alto/Bajo
5572575600
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
27
Controles e indicadores
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Tablero de instrumentos ST-2D
8 15
14
9
7
11 5
6 17
16
3
10
1 13
4
2
12 18
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Medidor de presión del acumulador Medi Me didor dor de p pre resió sión n de ace aceit ite e Medidor Med idor de presió presión n del del conve converti rtidor dor Volt oltímetro Cuentahor horas Medidor Med idor de temp tempera eratur tura a del conv convert ertido idor r Medi Me didor dor del del prec precale alent ntad ador or Medidor Med idor de tem temper peratu atura ra de cula culatas tas Luz de adver adverten tencia cia de alta alta tempe temperat ratura ura/ba /baja ja lubricación del motor 10. Interrupto Interruptorr de estado estado Encendido/Apagad Encendido/Apagado o 11. Anulación Anulación de la bocina (al arrancar arrancar el motor) motor)
28
960 1 r ev . 1
12. 13. 13. 14. 15. 16. 17.
Interrupt Interruptor or del precalenta precalentador dor Boci Bocina na Interrupto Interruptorr de faros traseros traseros Interrupt Interruptor or de faros delanter delanteros os Botón de freno freno de estacio estacionamien namiento to Luz de baja presión presión del acumulador/ acumulador/freno freno de estacionamiento 18. Apagado Apagado del motor (manilla (manillarr retirado) retirado)
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Controles e indicadores
Tablero de instrumentos ST-3.5
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
5 5 660 71 2 01
Medidor de presión del acumulador Medido Med idorr de de pres presión ión del acumula acumulador dor Medid Me didor or de de pres presió ión n de acei aceite te Medido Med idorr de presió presión n del del conve converti rtidor dor Volt oltímetro Cuent entahor horas Medid Me didor or del del p pre reca calen lenta tador dor Medido Med idorr de de tem temper peratu atura ra de culata culatas s Luz Luz de de par parad ada a del del mo moto tor r
10. Luz de baja presión presión del acumulador/ acumulador/freno freno de estacionamiento 11. Interrupt Interruptor or de estado Encendido/Apag Encendido/Apagado ado 12. Anulación Anulación de la bocina (al ar arrancar rancar el el motor) 13. Interrupt Interruptor or del precalentad precalentador or 14. 14. Boci Bocina na 15. Interrupto Interruptorr de faros faros traseros traseros 16. Interrupt Interruptor or de faros delanter delanteros os
96 0 1 r e v . 1
29
Controles e indicadores
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Tablero de instrumentos ST-6C
1
2
3
4
14
10
13
8 5
12
11
9
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Medidor de presión del acumulador Medi Me didor dor de p pre resió sión n de ace aceit ite e Medidor Med idor de presió presión n del del conve converti rtidor dor Volt oltímetro Cuentahor horas Interr Interrupt uptor or de estad estado o Encendid Encendido/A o/Apag pagado ado Interr Interrupt uptor or del precal precalent entado ador r Medidor Med idor de temp tempera eratur tura a del conv convert ertido idor r Anulac Anulación ión de de bocina bocina (al (al arran arrancar car del del motor motor)) Medidor Medidor de la temperatura temperatura del refrigerant refrigerante e del motor 11. Boci Bocina na 12. Inte Interrupt rruptor or de luces delanteras delanteras y traseras traseras
30
7
6
13. Luz de advertencia advertencia de alta temperatur temperatura/baja a/baja lubricación del motor 14. Luz de baja presión presión del acumulador/fr acumulador/freno eno de estacionamiento
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Controles e indicadores
Tablero de instrumentos ST-7.5
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
5 5 660 71 2 01
Medidor de presión del acumulador Medid Me didor or de de pres presió ión n de acei aceite te Medido Med idorr de presió presión n del del conve converti rtidor dor Medido Med idorr de tem temper peratu atura ra del del conve converti rtidor dor Interr Interrupt uptor or de fren freno o de estaci estaciona onamie miento nto Enchufe Interr Interrupt uptor or de estad estado o Encendi Encendido/ do/Apa Apagad gado o Enchufe Medido Med idorr de la temper temperatu atura ra del refri refriger gerant ante e del motor
10. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
96 0 1 r e v . 1
Boci Bocina na Botón de de anulación anulación de de DDEC Luz de parada parada del motor Interrupto Interruptorr de faros faros traseros traseros Luz de comprob comprobación ación del del motor motor Interrupt Interruptor or de faros delanter delanteros os Cuentah Cuen tahora oras s Voltí Voltímet metro ro
31
Controles e indicadores
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Tablero de instrumentos ST-8B
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Medidor de temperatura del convertidor Medidor de presión del convertidor Medi Me didor dor de p pre resió sión n de ace aceit ite e Medidor Med idor de presió presión n del del acumu acumulad lador or Botón Botón de freno freno de esta estacio cionam namient iento o Interr Interrupt uptor or de estad estado o Encendid Encendido/A o/Apag pagado ado Medidor Med idor de de la temper temperatu atura ra del refr refrige igeran rante te del motor 8. Botó Botón n de de la boci bocina na
32
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
960 1 r ev . 1
Botón Botón de anula anulació ción n de de DDEC DDEC Luz de parada parada del motor Interrupt Interruptor or de faros traseros traseros Luz de comprob comprobación ación del del motor Interrupt Interruptor or de faros delanter delanteros os Cuenta Cue ntahor horas as Voltí Voltímet metro ro Acoplador Acoplador de diagnóstico diagnóstico del del motor
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Medidores Los modelos más antiguos de vehículos Wagner generalmente están equipados con medidores codificados con colores. La temperatura o la presión son normales cuando la aguja del medidor está en la zona verde. Si la aguja del medidor se mueve hacia la zona roja, detenga el vehículo en una ubicación segura e informe cualquier desperfecto al personal de mantenimiento. Los vehículos de los modelos más nuevos utilizan medidores equipados con luces de advertencia LED que indican las condiciones anormales. Si se enciende una luz de un medidor, detenga el vehículo en una ubicación segura e informe cualquier desperfecto al personal de mantenimiento. Medidor del Centro de monitoreo
múltiple (MMC)
Controles e indicadores
medidor para determinar la debida acción a tomar. Pantalla de monitor VMS
Este monitor está disponible en vehículos equipados con el Sistema de administración de vehículo (VMS). (Se proporcionará información más tarde).
Medidor de presión del acumulador Este medidor indica la presión hidráulica en el circuito del acumulador. Los acumuladores normalmente están cargados a 8300 kPa (1200 psi) aproximadamente. El medidor de presión del acumulador de frenos normalmente está por encima de 11030 - 13780 kPa (1600 - 2000 psi) durante la operación. Nota: Aunque Nota: Aunque los los medidores medidores de los modelos modelos
El medidor del MMC se encuentra en vehículos equipados con una unidad recolectora de datos integrada. Esta unidad presenta mensajes de advertencia relacionados con lo siguiente: 2. Para Parada da del del m mot otor or 3. Temperat emperatura ura de la transmi transmisió siónn
Wagner antiguos eran activados mecánicamente, los medidores de los vehículos más modernos se activan eléctricamente mediante conmutación eléctrica. No suponga que la presión del acumulador está en cero cero hasta que haya puesto la llave de contacto en posición Conectado y haya liberado toda la presión del acumulador.
4. Nivel Nivel de combus combusti tibl blee
Medidor de presión de la transmisión
5. Presi Presión ón de de llaa ttran ransm smis isió iónn
Indica la presión del embrague de la transmisión. La presión normal es de 1240 -1520 kPa (180220 psi) para transmisiones Clark modelos 5, 6, 8 y 18000, y de 1650 -1930 kPa (240 -280 psi) para transmisiones Clark modelos 28000 y 32000. La gama normal de funcionamiento se indica de color verde en el medidor.
1. Revi Revisi sión ón del del mot motor or
6. Presi Presión ón del del acu acumu mula lado dorr 7. Temperat emperatura ura del refrige refrigerant rantee 8. Pres Presió iónn de acei aceite te 9. Volta oltaje je de de la bate baterí ríaa Nota: Nota: Consulte las instrucciones que aparecen
junto con las funciones específicas de cada
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
33
Controles e indicadores
Manual del operario
Importante: Si la aguja está en el área roja
durante la operación, pare el motor y consulte a su mecánico.
Wagner Scooptrams
Cuando baje la temperatura, pare el motor y reporte el fallo al personal de mantenimiento. Importante: No Importante: No oper operee el motor si se sobrepasan sobrepasan
las temperaturas máximas.
Medidor de temperatura del aceite del convertidor
Medidor de presión de aceite del motor
Indica la temperatura del aceite del convertidor. La temperatura normal es alrededor de 95 °C (200°F). Si la temperatura supera el nivel de seg-
uridad, pare la vagoneta y déjela en marcha en Neutral hasta que la temperatura baje al valor normal. Consulte “Carga de la pala” en la página 59 para 59 para obtener información que le ayudará a reducir la temperatura del convertidor. Reporte las condiciones de temperatura excesiva al personal de mantenimiento.
Durante el desplazamiento normal, la lectura de
presión de aceite del motor debe estar entre 170 590 kPa (25 - 85 psi). A velocidad de ralentí la presión será normalmente más baja. baja . Si la presión de aceite del motor disminuye y entra en la zona amarilla del medidor (menos de 170 kPa / 25 psi) durante el desplazamiento normal, detenga la máquina y el motor. Comuníquese con el personal de mantenimiento para corregir el problema antes de reiniciar la operación del vehículo.
Importante: No Importante: No supere los 122 °C (250°F)
durante períodos prolongados.
Cuentahoras
Medidores de la temperatura del motor Temperatura de la cabeza del cilindro
Los vehículos Wagner Wagner con motores enfriados enfriad os por aire están equipados con medidores dobles de temperatura de las cabezas de los cilindros del motor que monitorean la temperatura de cada banco del motor. La temperatura máxima permisible de operación es de 185° C (365° F). Si el medidor indica una temperatura superior a la máxima, detenga la operación y deje el motor en ralentí. Cuando baje la temperatura, detenga el motor e informe el desperfecto al personal de mantenimiento.
Este medidor es activado por la presión de aceite ac eite del motor. Registra el tiempo total de operación operac ión de la máquina transcurrido. Use el cuentahoras del motor para dar servicio a la máquina, de acuerdo con los intervalos recomendados. Reporte cualquier fallo al personal de mantenimiento. Nota: En vehículos equipados con una unidad
recolectora de datos integrada, las horas de funcionamiento se indican en el medidor del MMC .
Tacómetro Este medidor indica la velocidad del motor en revoluciones por minuto (rpm).
Temperatura del refrigerante del motor
Importante: NO haga funcionar el motor a más
En los vehículos equipados con motores enfriados por agua, la temperatura normal es de 71 a 85°C (160 a 185°F). La temperatura máxima permisible es 100°C (210°F). Si el medidor indica una temperatura superior al máximo, detenga la operación y deje el motor en ralentí.
de 2300 rpm; esta velocidad está marcada con una raya roja en el medidor. Las velocidades superiores podrían dañar el motor.
34
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Voltímetro Indica la salida del alternador. La operación normal está en la zona VERDE, pero puede estar en la zona amarilla con el motor en ralentí. e stá Importante: Si la indicación del medidor está en la zona superior o inferior ROJA, detenga deten ga la operación inmediatamente y reporte el fallo.
Controles e indicadores
Indicador / Interruptor de freno de estacionamiento
Cuando aplique el freno de estacionamiento, estaciona miento, esta luz que está en el botón de dicho freno se enciende, indicando que el freno está aplicado. Nota: Algunos vehículos pueden estar equipa-
dos con una luz independiente de baja bapresión del acumulador/freno de estacionamiento. Esta luz se iluminará cada vez que se activa el freno de estacionamiento o si falla la presión del acumulador del freno.
Indicadores y luces de alarma
Comprobación del motor Este indicador de alarma amarillo se enciende cuando el motor DDEC percibe un problema de
Interruptores y botones
operación que no es crítico. Póngase en contacto con el personal de mantenimiento lo antes posible. Compruebe el motor al final de su turno o al terminar la jornada.
Perilla de anulación de freno
Luz de alarma de parada del motor
Esta luz indica cuando una condición insegura ha sido detectada en el motor DDEC. Cuando se ilumina, el motor automáticamente comienza a reducir la potencia. Detenga el motor y comuníquese con el personal de mantenimiento para corregir el problema antes de volver a arrancar el motor. Nota: Nota: Consulte las instrucciones de uso del botón de Anulación.
Luz de Alta temperatura/baja lubricación del motor En los motores Deutz, se vigila temperatura del aceite del motor. La temperatura del motor
máxima permisible es de 135° C (275° F). Si se sobrepasa esta temperatura, la luz de advertencia se iluminará y sonará una bocina. La luz también se encenderá si la presión del aceite del motor baja a menos de 25 psi.
5 5 660 71 2 01
Los sistemas de freno SAHR se aplican medi-
ante resorte y se desenganchan hidráulicamente. Por lo tanto, si no hay presión hidráulica los grupos de freno de las cuatro ruedas están aplicados. Para desenganchar los frenos sin presión suministrada por las bombas hidráulicas (es decir, cuando el motor no está en marcha), la máquina tiene un sistema de bombeo de frenos manual que consiste en una bomba de mano y esta perilla de anulación del freno. La sección “Sistema de anulación del freno SAHR” en la página 48, 48, indica cómo hacer funcionar este sistema con seguridad. Disyuntores de circuito
Generalmente hay dos grupos de disyuntores de circuito, uno situado en el tablero de instrumentos y una caja principal de disyuntores de circuito en el compartimiento del motor. Si el equipo optativo lo requiere, puede haber otros disyuntores en el circuito eléctrico. Consulte las ilustraciones de instalación de disyuntores de circuito del apéndice, donde encon-
96 0 1 r e v . 1
35
Controles e indicadores
Manual del operario
trará la ubicación de los disyuntores en su vehículo.
Wagner Scooptrams
Interruptor principal
Este interruptor aisla la batería de los circuitos eléctricos y debe estar es tar en DESCONECTADO DESCONECTADO cuando no se use la unidad o durante el mantenimiento y las reparaciones, para prevenir cortocircuitos.
Botón de la bocina La bocina es eléctrica y funciona oprimiendo este botón. Es recomendable hacer sonar la bocina antes de arrancar o de poner la máquina en movimiento.
Nota: Este interruptor está ubicado normal-
Llave de contacto CONECTADO/ DESCONECTADO/ARRANQUE
Este interruptor puede utilizar llave o no utilizarla, según el modelo del vehículo. En la posición CONECTADO, CONECTADO, este interruptor suministra potencia la tablero de instrumentos. Use la llave para arrancar y parar el motor. Para engranar el motor de arranque, mueva la llave del todo hacia la derecha. Suéltela cuando arranque el motor y el interruptor volverá por presión a la posición CONECTADO. CONECTADO. Para parar para r el motor, gire la llave a la posición DESCONECTADO, DESCONECTADO, hacia la izquierda.
mente en el lado opuesto a la cabina del operario. Si se acostumbra estacionar el vehículo contra la pared, deberá dejarse en la posición ON (conectado) para evitar tener que pasar entre el vehículo y la pared. Importante: Para prevenir daños al sistema de
control electrónico DDEC, desconecte el interruptor ISO de la batería y saque los fusibles del circuito el´ctrico principal antes de soldar. soldar. Si no se aisla el sistema DDEC de flujos de corriente de alto voltaje se pueden pued en producir daños severos en ECM. ST-6C 1
Interruptores de faros Unidades con interruptores oscilantes
Empuje la parte superior del interruptor hasta la primera posición para encender las luces de estacionamiento. Empuje el interruptor hasta la segunda posición para encender los faros de desplazamiento. Empuje la parte inferior del interruptor para la posición APAGADO.
2
1. Relleno de la transmisión 2. Inte Interr rrup upto torr princ princip ipal al
Unidades con interruptores giratorios o de palanca
Ponga cada interruptor en ENCENDIDO según sea necesario para encender los faros delanteros y traseros.
36
Botón de anulación Motores Deutz/Caterpillar
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Cuando se oprime este botón, el operario anula el circuito de alarma por baja presión de aceite del motor al arrancar el motor. Motores Detroit Diesel
El motor DDEC es un motor controlado por computadora con muchas características de seguridad integradas. Cuando existen ciertas condiciones poco seguras (bajo nivel de aceite), el motor automáticamente reduce la marcha a bajo ralentí. El botón de anulación permite al operario la oportunidad de llevar el vehículo a un lugar seguro para estacionarlo, pararlo y pedir mantenimiento. No hace falta mantener oprimido el botón. Simplemente oprimiéndolo se proporcionan de 30 a 40 segundos de operación completa antes de caer de nuevo a bajo ralentí. Oprimiendo otra vez el botón se consiguen otros 30 a 40 segundos.
Controles e indicadores
el sistema de frenado normal. En las unidades con sistema de freno SAHR de Wagner, Wagner, se aplicarán los frenos a las cuatro ruedas. El freno de estacionamiento no puede desengancharse hasta que arranque el motor y haya presión hidráulica para retraer el activador del freno de estacionamiento.
Botón de precalentamiento (Deutz)
Importante: No continúe operando el vehículo
Este interruptor de botón activa los enchufes de incandescencia del motor diesel Deutz. Estos enchufes precalientan las cámaras de combustión y permiten que el motor arranque más fácilmente. Oprima este botón hasta que la luz indicadora brille con color rojo intenso y arranque el motor. Cuando el motor arranque, vea si sale humo blanco del escape. Si aparece humo blanco o el motor no funciona suavemente, continúe oprimiendo el botón de precalentamiento.
más de lo necesario para llevarlo a una ubicación segura.
Control de apagado del motor
Importante: Pueden causarse daños al motor si
se anula la parada del d el motor. motor. La anulación de la parada del motor se debe usar solamente en situaciones de emergencia o peligro.
Durante el arranque del motor, este botón se puede usar para proporcionar códigos de error del motor, si es que la luz de advertencia ROJA Parar el motor permanece encendida. Si se presiona el botón Anulación destellará el código de error correspondiente cuando el interruptor Encendido/Arranque esté en la posición ENCENDIDO.
Interruptor de control de conducción Este interruptor acciona un sistema
amortiguador hidráulico automático. Sólo se utiliza al viajar con una carga. Consulte “Empleo del control de conducción opcional” en la página 63 para obtener información adicional.
Consola superior en vehículos con cabina:
Perilla del freno de estacionamiento
Para estacionar la máquina o para una parada de emergencia, oprima esta perilla. Así aplicará el freno de la línea de transmisión, en unidades con
5 5 660 71 2 01
En vehículos equipados con motores Deutz, tire de este manillar para cortar el suministro de combustible y apagar el motor.
ENCENDIDO/APAGADO ENCENDIDO/APAGADO del aire acondicionado
96 0 1 r e v . 1
37
Controles e indicadores
Manual del operario
Este interruptor de dos posiciones controla el
acondicionador de aire. Abajo está apagado. La posición arriba activa el sistema de enfriamiento. Control de clima
Este indicador rotatorio controla la temperatura de la cabina. Gírelo en sentido de las manecillas del reloj para aumentar la temperatura y en sentido contrario para disminuir la temperatura. ALTO/BAJO del calefactor
Wagner Scooptrams
Este interruptor controla la luz interior de la cabina. La luz se puede ajustar para potencia regular y extra. Controles del lavador del parabrisas y vidrio trasero
Tres interruptores controlan el sistema de lavado del parabrisas y están marcados claramente. Un interruptor controla el lavador, mientras que hay otros interruptores separados para el limpiaparabrisas y limpiavidrios trasero.
Los ventiladores del calefactor se activan mediante este interruptor alternante: Bajo y Alto. Interruptor del descongelador
Los ventiladores del descongelador se activan con este interruptor alternante de tres posiciones: Apagado, Bajo y Alto. Interruptor de luz interior
38
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Controles e indicadores
Mandos manuales y de pedal ST-2D 2
1
5 4
3
7
6
1. 2. 3. 4. 5.
Control del bastón de la dirección Palan Palanca ca de de mand mando o de la p pal ala a Palan Palanca ca de man mando do del del braz brazo o Selecto Selectorr de velocid velocidad ad de la trans transmis misión ión Palanca Palanca de de avance avance/re /retro troces ceso o de la transm transmis- is- ión 6. Peda Pedall del del acel aceler erad ador or 7. Ped Pedal del del fre freno no
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
39
Controles e indicadores
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Mandos manuales y de pedal ST-3.5
1. 2. 3. 4.
Engrasador Varilla de nivel de la transmisión Mando Man do de de fren freno o de de esta estacion cionami amient ento o Palanca Palanca de avan avance/ ce/ret retroc roceso eso de de la trans transmis mis- - ión 5. Selecto Selectorr de velocid velocidad ad de la tran transmi smisió sión n
40
960 1 r ev . 1
6. 7. 8. 9. 10.
Anulac Anulación ión del del fre freno no SAHR SAHR Cont Contro roll de apa apaga gado do del del mot motor or Contro Con troll del del bast bastón ón de la la dire direcci cción ón Mando Man do de de bastu bastulam lamient iento o e izam izamien iento to Panel de iinstru nstrumento mentos s
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Controles e indicadores
Mandos manuales y de pedal ST-6C 1 8 2 3
4
7 6 5
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
5 5 660 71 2 01
Control del bastón de la dirección Botón Botón de cont contro roll de de EOD Palan Palanca ca de de mand mando o de basc bascula ulació ción n Botón Botón del del fren freno o de estaci estaciona onamie miento nto Anulac Anulación ión del del fre freno no SAHR SAHR Peda Pedall del del acel aceler erad ador or Pedal Pedal d del el ffren reno o SAHR SAHR (no (no most mostrad rado) o) Palanca Palanca de la tran transmi smisió sión n Mono Monosti stick ck
96 0 1 r e v . 1
41
Controles e indicadores
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Controles manuales ST-7.5 3
2
4 1
5
6
1. 2. 3. 4. 5. 6.
42
Palanca de mando de la transmisión eléc- trica Contro Con troll del del bastó bastón n de la dire direcció cción n Pane Panell de inst instru rume ment ntos os Palan Palanca ca de de cont contro roll de des desca carg rga a Disy Disyun unto tore res s de de cir circu cuit ito o Anulac Anulación ión del del fren freno o SAHR SAHR (no (no mostr mostrado ado))
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Controles e indicadores
Mandos manuales y de pedal ST-8B
1. Palanca de avance/retroceso de la transmi- sión 2. Selecto Selectorr de velocid velocidad ad de la trans transmis misión ión 3. Anulac Anulación ión del del fre freno no SAHR SAHR 4. Peda Pedall del del fren freno o SAH SAHR R 5. Con Contro troll del del volan volante te de la la direc direcció ción n
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
6. 7. 8. 9.
Peda Pedall del del acel aceler erad ador or Panel Panel de instr instrum umen ento tos s Cont Co ntro roll de volt volteo eo Cont Co ntro roll de iza izami mien ento to
43
Controles e indicadores
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Pala mecática prototipo de 10 toneladas métricas
1. 2. 3. 4. 5.
44
Mando de dirección Tablero ablero de instr instrum ument entos/ os/mon monito itor r Table ablero ro de int inter erru rupt ptor ores es Selecto Selectores res de de veloci velocidad dades es de la tran transmi smisió sión n Peda Pedall de fren freno o
960 1 r ev . 1
6. Mand Mando o del del acel aceler erad ador or 7. Palanca Palanca de de mando mando de transm transmisi isión/ ón/des descar carga ga
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Controles e indicadores
Control de la transmisión
Consola superior
Atlas Copco Wagner utiliza diversos sistemas de control en sus Scooptrams . La disposición
estándar en la mayoría de las vagonetas pequeñas es un control remoto de dos palancas para entradas de velocidad y dirección. Control de dos palancas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Enchufe Luz in interior ior Limp Limpoi oiap apar arab abri risa sas s Lavador Limpi Limpiav avidr idrio ios s tras traser ero o Desc De scon onge gela lado dor r Alto/B Alto/Bajo ajo del calefa calefacto ctorr o Enchuf Enchufe e Encend Encendido/ ido/Apag Apagado ado d del el aire aire acondi acondicio cionad nado o Cont Co ntro roll del del clim clima a
Mandos manuales y de pedal
Mando de dirección Mando de dirección de palanca
La palanca de mando de dirección proporciona control de la dirección colocando la palanca hacia delante y hacia detrás. La posición hacia delante gira la unidad hacia la derecha; la posición hacia detrás, gira la unidad hacia la izquierda.
Palanca selectora de velocidad
Esta palanca selecciona intervalos de velocidad de la transmisión, desde la velocidad más baja hasta la más alta. Dependiendo del modelo de Scooptram, su máquina tendrá dos, tres o cuatro intervalos de velocidad como opciones. Se puede mover la palanca al intervalo de velocidad más adecuado para el trabajo mientras la Scooptram está en movimiento. Palanca de transmisión Adelante/Atrás Adelante/Atrás
Esta palanca controla la dirección de desplazamiento del vehículo. Tiene 3 posiciones: adelante, neutral y atrás.
PRECAUCIÓN: los cambios de direc-
Mando de dirección Orbitrol
El volante de dirección proporciona control de la dirección girando el volante hacia la derecha o hacia la izquierda. El vehículo girará hacia la derecha cuando el volante gira en esa dirección y girará hacia la izquierda si el volante gira en esa dirección, independientemente de que el vehículo se esté moviendo hacia delante o hacia detrás.
5 5 660 71 2 01
El sistema de control de dos palancas puede utilizar tres eslabones de control diferentes a la válvula de control de la transmisión hidráulica: mecánico, hidráulico (operado por piloto) y eléctrico (operado por solenoide). Desde el punto de vista del operario, las palancas dobles funcionan en forma similar para las tres disposiciones.
ción se deben realizar solamente con la palanca del selector de velocidad en la primera marcha, a menos que esté instalado el sistema de CAMBIO MODULADO. ACW00073 pict
Control del bastón de la transmisión
En algunos vehículos, Wagner ofrece un control de transmisión con un solo bastón tanto para la selección de dirección y rango de velocidad. Esta palanca generalmente está ubicada a la
96 0 1 r e v . 1
45
Controles e indicadores
Manual del operario
izquierda del operario. Neutro está centrado en la posición de adelante. Al mover la palanca hacia la izquierda y hacia atrás cambia la velocidad del vehículo a primera, segunda, tercera y cuarta marchas de avance. Al mover la palanca hacia la derecha cambia el vehículo a retroceso desde primera a cuarta marchas. La dirección tambi´n se puede cambiar mientras se est´á en primera marcha. Pedal de control de sentido de desplazamiento
La HST-1A HST-1A dispone de pedales para seleccionar el avance y el retroceso. Al oprimir el pedal izquierdo el vehículo se desplaza hacia adelante y al oprimir el pedal derecho se desplaza hacia atrás. La velocidad la determinan los ajustes del acelerador y de la transmisión. tran smisión. Al soltar el pedal, el vehículo se detiene rápidamente.
Wagner Scooptrams
Nota: En algunos vehículos, el cuarto botón está
desactivado.
La Unidad de control electrónico de la transmisión evalúa las condiciones de funcionamiento y regula la transmisión para obtener el máximo rendimiento dentro del grupo de velocidades seleccionado. El avance, retroceso y neutral se controlan con la palanca de mando de basculamiento/izamiento. Interruptores de tipo pulsador en el frente de la palanca de control y en la perilla ubicada en la parte superior de la palanca permiten seleccionar neutral, avance y retroceso. Nota: Nota: Se recomienda no mantener la mano sobre la palanca de control al viajar, para evitar la descarga accidental de la pala.
Mando electrónico
Mando de basculamiento e izamiento
Palanca de función doble
Palancas de mando de basculamiento/ izamiento
Esta palanca de función doble está situada a la izquierda del volante de dirección. La palanca se puede mover hacia detrás y hacia delante, y puede girar. Al cambiar posiciones de la palanca se selecciona marcha adelante, neutral y atrás; atrás ; al girar la palanca se selecciona entre cuatro intervalos de velocidad de la transmisión, desde primera marcha hasta cuarta marcha. Se puede mover la palanca para seleccionar el mejor intervalo de velocidad para el trabajo mientras la Scooptram está en movimiento. Tablero selector de grupo de velocidades
El selector de grupo de velocidades fue introducido en la nueva generación de Scooptrams de Wagner. El tablero está ubicado en la parte pa rte inferior derecha del tablero de instrumentos. Cuatro botones permiten al operario seleccionar el grupo de velocidades.
46
Wagner emplea controles de una y dos palancas para las operaciones de basculamiento/izamiento. Palanca de mando de basculamiento basculamiento
Esta palanca controla la inclinación de la pala. Al empujar la palanca hacia adelante la pala se inclina hacia adelante. Al tirar de ella hacia atrás la pala se mueve hacia atrás. La palanca tiene un mecanismo de resorte que la hace regresar por sí sola a la posición neutral. Palanca de mando de izamiento
Utilice esta palanca para controlar el movimiento del brazo. Al tirar de la palanca hacia atrás se levanta el brazo. Al empujarla hacia adelante se baja. La palanca tiene un mecanismo de resorte que la hace regresar por sí sola a la posición neutral. Algunos vehículos tienen un tope en la posición extrema delantera para hacer flo-
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
tar la pala. En vehículos con flotación de pala, el operario deberá volver a poner la palanca en neutral. Mando de basculamiento/izamiento basculamiento/izamiento de una sola palanca
Esta palanca de doble función está montada a la derecha del operario y controla el movimiento del brazo y la pala. Al empujar la palanca hacia adelante la pala se inclina hacia adelante para descargar. Al tirar de ella hacia atrás la pala se mueve hacia atrás. Al mover la palanca hacia la derecha se eleva el brazo. Al moverla hacia la izquierda se baja el brazo. La palanca tiene un mecanismo de resorte que la hace regresar por sí sola a la posición neutral. Palanca de mando de basculamiento/iz basculamiento/izamiento amiento de
función múltiple
Los vehículos equipados con la transmisión totalmente automática controlada por botón incluyen una palanca de empuñadura que incorpora el control de sentido de desplazamiento de la transmisión y el control de basculamiento e izamiento. Esta palanca de empuñadura está montada sobre una consola a la derecha del compartimiento del operario y funciona exactamente igual que la palanca estándar de basculamiento/ izamiento. Palanca de mando de basculamiento EOD
La opción EOD incluye un botón en la parte superior de la palanca de control del brazo y la pala. Cuando oprime el botón y mueve la palanca hacia adelante, la placa empujadora expulsa la carga de la pala y cuando oprime el botón a la vez que tira de la palanca hacia usted, la palanca empujadora se repliega. Oprimir el interruptor al mover la palanca a la izquierda o a la derecha derec ha no tiene efecto.
5 5 660 71 2 01
Controles e indicadores
Control del acelerador
Atlas Copco Wagner emplea un sistema de mando de acelerador a pedal en todos los vehículos excepto el HST-05 y el HST H ST-1A. -1A. Pedal acelerador
Acelerador electrónico El pedal acelerador opera un control de reostato con resorte unido al DDEC. Este control es
infinitamente variable entre bajo ralentí y plena marcha. Acelerador hidráulico
El pedal acelerador hace funcionar una válvula hidráulica de pedal y un cilindro de control con varillaje unido al bastidor de combustible del motor diesel. Oprimiendo totalmente el pedal se proporciona velocidad máxima de gobierno y par de apriete máximo, dentro del intervalo de velocidad seleccionado. Soltando totalmente el pedal se cierra el bastidor de combustible y se reduce la velocidad del motor a la posición de ralentí. Palancas de mando doble de acelerador/ transmisión
El HST-1A emplea dos palancas para controlar
la velocidad del motor y la transmisión hidrostática. La palanca de la derecha es el acelerador del motor. La palanca de la izquierda selecciona la velocidad alta o baja de la transmisión. Frenos Pedal de freno
Al oprimir el pedal de freno se aplican los frenos.
96 0 1 r e v . 1
47
Controles e indicadores
Manual del operario
Nota: La transmisión hidrostática de las Scoop-
trams HST y EHST eliminan la necesidad del freno de servicio. Cuando el control control de sentido de desplazamiento se desacopla, se aplican los frenos. Controles diversos Bomba manual de bombeo de frenos
Para desenganchar los frenos SAHR para el remolque, el operario primero tiene que bombear
el sistema hidráulico usando la bomba manual. La palanca de la bomba se encuentra en la parte delantera del compartimiento del operario, cerca del filtro de aire. La bomba está en la pared lateral bajo la entrada al compartimiento del operario. Consulte también “Perilla de anulación de freno” en la página 35. 35. Sistema de anulación del freno SAHR
El sistema de anulación del freno SAHR permite remolcar la unidad, si fuera necesario. Para remolcar la unidad, todo lo que hay que hacer es oprimir el botón de anulación situado en el compartimiento del operario, siempre que haya disponible un mínimo de 1500 psi de presión en el acumulador. El sistema consta de una bomba hidráulica manual a bordo para presurizar el sistema y de un control de anulación del freno SAHR. Para activar el sistema, el operario tiene que sentarse en su asiento y oprimir el control manualmente. El control se encuentra en el compartimiento del operario, a la izquierda del volante.
Si no hay suficiente presión disponible en el acumulador, se ha provisto una bomba de mano para suministrar presión a los acumuladores. Para cargar el sistema, coloque la bomba en la posición ENCENDIDO y opere la bomba con la manija provista, dentro de la placa lateral izquierda en el contrapeso, hasta que en el acumulador se obtenga la presión deseada (aproximadamente 13780 kPa / 2000 psi). La bomba tiene una válvula de seguridad integral para impedir la sobrepresurización de las cajas de los frenos. Al liberar el control de anulación se reponen los frenos. Accionadores de supresión de fuego
El vehículo puede venir equipado con un sistema de supresión de fuego de dos o más accionadores. Cada accionador tiene un pasador de seguridad. Normalmente, un accionador está en el compartimiento del operario y el otro cerca del compartimiento del motor, o en el mismo. Para activarlo, retire el pasador de seguridad y vuelva a presionar el émbolo. Controles del asiento
Los asientos son distintos de unos vehículos a otros; los controles de confort para ajustar el asiento pueden variar, desde una simple perilla delante del asiento hasta varias perillas y palancas. A continuación se indican algunos de los muchos controles que puede encontrar. Controles de los apoyabrazos
•
PRECAUCIÓN: se debe tener cuidado de no presionar el boton Anulación del freno SAHR al entrar o salir salir del vehículo. Esto causará la liberación accidental de los frenos.
Wagner Scooptrams
Gire Gire los los cont control roles es de de los los apoy apoyab abraz razos os para para cambiar el ángulo de cada uno de ellos.
Control del respaldo
ACW00073 pict
48
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
•
Manual del operario
Controles e indicadores
Gire Gire el el mang mangoo de cont contro roll del del resp respal aldo do haci haciaa arriba y sujételo mientras selecciona el ángulo del respaldo. Suelte el control para fijar la posición elegida.
Ajuste de altura del asiento, asiento, delante y detrás
•
Levan Levante te el cont control rol dela delant ntero ero o tra traser seroo y ajuste la altura y el ángulo del asiento. Suelte el control para fijar la posición del asiento.
Control de ajuste del asiento hacia delante o hacia detrás
•
Gire Gire el cont control rol hacia hacia arri arriba ba y ajus ajuste te el el asie asient ntoo hacia delante o hacia detrás. Suelte el control para fijar la posición del asiento.
Control de peso del operario
•
Gire Gire est estaa peril perilla la de de cont control rol hast hastaa que que apaaparezca su peso en la parte superior de la perilla. Así logrará el máximo rendimiento de la suspensión.
Cinturones de seguridad ADVERTENCIA: Un ADVERTENCIA: Un accidente o un
movimiento brusco de la máquina puede causar lesiones o la muerte. Antes de arrancar el motor de esta máquina, póngase y ajuste el cinturón de seguridad. Antes de quitarse el cinturón, estacione la máquina y pare p are el motor.
Para ponerse el cinturón de seguridad
Saque la parte izquierda del cinturón del portador y meta la lámina en la hebilla del lado derecho. Cerciórese de que la hebilla queda bien cerrada. Para soltar el cinturón de seguridad
Dependiendo del tipo, presione el botón en el costado de la hebilla o levante la cubierta superior de la hebilla para soltar el cinturón de seguridad.
ACW00073 pict
Compruebe el estado de los cinturones de segu-
ridad y de las piezas de sujeción de los cinturones antes de arrancar cada jornada. Reemplace cualquier parte ausente o dañada. Ajuste ambos extremos de cada cinturón. El cinturón debe quedar ajustado pero sin apretar demasiado. Si los cinturones tienen un dispositivo para que no se aflojen, ajústelo correctamente para eliminar la holgura.
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
49
Controles e indicadores
50
Manual del operario
960 1 r ev . 1
Wagner Scooptrams
55 660 7 1 2 01
s m a r t p o o c S r e n g a W
Sección 3 Instrucciones para el funcionamiento
Instrucciones para el funcionamiento
Manual del operario
ADVERTENCIA: Antes ADVERTENCIA: Antes de arrancar arrancar el
motor y hacer funcionar la máquina, asegúrese de haber leído y comprendido el funcionamiento de la misma. Cerciórese de haber leído y comprendido todos los mensajes de seguridad del manual del operario, el manual de seguridad y los adhesivos de seguridad de la máquina. 7
Usted es responsable de comprender y seguir las instrucciones del fabricante referentes referentes al funcionamiento, el servicio y la seguridad de la máquina. Asegúrese de cumplir todas las leyes y reglamentos de su trabajo y su área de operación. De no seguir estas instrucciones, se pueden producir lesiones o la muerte. Si tiene alguna duda, consulte a su distribuidor Wagner. Wagner.
Introducción Usted, el operario, tiene una posición clave en el equipo de la mina. Su destreza y su cuidado son esenciales para lograr la máxima productividad, así como la seguridad de usted y de los demás. Las instrucciones de funcionamiento de este manual tienen la finalidad de ayudarle a conseguir el mejor uso de esta unidad con la mayor seguridad posible. Familiarícese totalmente con todos los controles e indicadores de funcionamiento. Conozca la unidad, sus capacidades y sus limitaciones. Estudie las técnicas de operación dadas para que, con la experiencia, pueda desarrollar técnicas adicionales propias y contribuir al éxito de su equipo de trabajo. La seguridad es lo primero ...
Sus compañeros de equipo dependen de usted para "mantener la seguridad durante la operación". Antes de trabajar con la unidad, estudie las precauciones de seguridad al principio de este Manual del operario y observe las precauciones de seguridad indicadas en esta sección. 52
Wagner Scooptrams
No corra riesgos. Trate de lograr un buen récord de seguridad. Repase estos consejos de seguridad:
1. Cuando Cuando trabaj trabajee en áreas áreas con con ventil ventilació aciónn auxauxiliar, cerciórese de que los ventiladores están funcionando antes de poner en marcha la unidad. 2. No arran arranque que nunc nuncaa un moto motorr que está está humehumeando, cuya marcha es desigual o cuyo sistema de escape no está en buen estado. 3. No ponga ponga nunca nunca en march marchaa una máquin máquinaa si cree que no ofrece seguridad mecánicamente. 4. Cerciór Cerciórese ese de que que la máqui máquina na tiene tiene el equi equipo po normal de seguridad, como bocina, faros delanteros y traseros, extintor de incendios, cinturón de seguridad y, en algunos casos, calzos. 5. No permi permita ta que que nadie nadie monte monte en el el vagonet vagonetaa ni en ninguna otra parte de la máquina. 6. Cerciór Cerciórese ese de que que no haya nadie nadie cerca cerca de la la máquina antes de ponerla en movimiento. 7. Se pueden pueden selec seleccio cionar nar inter interval valos os de veloc velociidad mientras la máquina está en movimiento. mov imiento. No obstante, no cambie la dirección con la máquina en movimiento. Efectúe una parada total antes de cambiar de dirección, para prevenir averías en el transformador de par, la transmisión y otros componentes de la línea de impulsión. Nota: Si la transmisión está equipada con
“Cambio modulado”, los cambios de dirección solamente se pueden realizar en primera o en segunda, excepto en el ST-6C. En este vehículo, los cambios de dirección sólo pueden hacerse en primera.
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
8. Lleve Lleve el brazo brazo abajo abajo para para obtene obtenerr una visibilvisibil-
idad máxima al viajar. Nunca viaje con el brazo levantado de los topes excepto con el control de conducción opcional. Mantenga la pala totalmente hacia atrás. Lea el Manual del operario
Siga cuidadosamente todas las instrucciones. Aprenda a usar correctamente los mandos e indicadores y su trabajo será más fácil. En caso de fallo mecánico durante el desplazamiento
Instrucciones para el funcionamiento
delanteros y traseros, extintor de incendios y cinturones de seguridad. Para subir o bajar por una rampa
Reduzca la velocidad del motor si es necesario. Use la marcha BAJA (LOW) en rampas empinadas. No cambie de una velocidad a otra al viajar por una rampa. Si es posible, mantenga siempre la pala hacia la parte baja de la pendiente. Ceda el paso a los vehículos cargados
Es mucho más fácil para usted detener su vehículo sin carga. Reduzca la velocidad y toque la bocina antes de doblar esquinas sin visibilidad.
Aplique inmediatamente los frenos de servicio. Si los frenos no funcionan, aplique los frenos de
emergencia. Si aún así la máquina no se para, dirija la máquina contra una pared.
Procedimiento antes de la puesta en marcha
Conozca su zona de trabajo
Antes de poner en marcha la unidad, repase la planilla de mantenimiento del turno para asegurarse de que la máquina está lista para la operación. Quizás esto le parezca una pérdida de tiempo innecesaria, pero puede ayudarle a protegerle, a usted y a otras personas, así como al equipo. Además, puede aumentar la eficiencia de la máquina. La sección “Antes de cada turno (Programa 1)” en la página 75, 75, contiene una planilla recomendada. No obstante, puede ser conveniente que añada otros puntos a esta lista cuando adquiera experiencia como operario capacitado.
Verifique que no haya obstrucciones como piedras, maderos, etc. en las trayectorias de recorrido. Conozca las limitaciones de la máquina. Asegúrese de mantener la separación adecuada a ambos lados. Cuando trabaje cerca de áreas de barrenos, mantenga el motor en marcha. Siempre existe la posibilidad de que no se pueda arrancar el vehículo para alejarlo a tiempo una vez prendida una carga. No use nunca los controles como ayuda para subir
El uso de los controles del equipo como ayuda para subir es una costumbre peligrosa que puede causar lesiones graves al personal y daños al equipo. Compruebe con frecuencia el equipo de seguridad
Asegúrese de que la máquina tenga el equipo normal de seguridad, como bocina, faros
5 5 660 71 2 01
Inspección visual Al iniciar cada jornada o cada turno, compruebe
lo que sigue en la máquina: •
Comp Comprue ruebe be la la fija fijaci ción ón de de la artic articul ulac ació iónn y asegúrese de que esté en la posición GUARDAR.
•
Comp Comprue ruebe be que no haya haya pérdi pérdidas das de acei aceite te o fluidos bajo la máquina.
96 0 1 r e v . 1
53
Instrucciones para el funcionamiento
• • • •
Manual del operario
Comp Comprue ruebe be que que los los neumá neumáti tico coss no no est estén én dañados y que tengan la presión adecuada.
Mire Mire deba debajo jo de la la máq máqui uina na y vea vea si si hay hay piepiezas dañadas, agrietadas o ausentes.
•
Limp Limpie ie tod todos os los los pel peldañ daños os,, pasar pasarel elas as y barandillas. Efec Efectú túee el el ser servi vici cioo del del turn turno. o.
• •
•
Nota: Nota: No añada aceite de motor hasta que el nivel
Comp Compru ruebe ebe toda todass las las luce lucess y asegú asegúres resee de de que iluminen correctamente. Comp Comprue ruebe be el el área área del del mo moto torr y qui quite te todo todoss los materiales de desecho. Comp Comprue ruebe be el estado estado de toda todass las las manmangueras, asegurándose de que no tienen daños ni fugas.
•
Wagner Scooptrams
esté debajo de la marcha de añadir de la varilla. Una de las causas principales de consumo de aceite en los motores Detroit es sobrellenar el cárter. Motores Deutz
La varilla del aceite está ubicada en el costado derecho del vehículo. Se indican dos juegos de marcas. Use las marcas de Puntos si el vehículo ha estado apagado más de 20 minutos. Si el nivel del aceite está en el Punto inferior o más abajo, añada más aceite antes de arrancarlo. Nota: la Nota: la s marcas de Rayas son solamente para
comprobar el nivel del aceite después de que el motor ha estado funcionando (2-20 minutos antes de apagarlo). Importante: si no se añade aceite en forma
Comp Compru ruebe ebe que al camp campan anaa del del mo moto torr y todas las puertas de acceso estén trabadas o cerradas con seguridad.
oportuna cuando se requiera puede resultar en daños serios al motor debido al agarrotamiento del pistón y los cojinetes.
Comp Comprue ruebe be que que toda todass las las señal señales es de de segu seguri ri-dad estén limpias y en buen estado. Cerciórese de que todas están en su lugar antes de hacer funcionar la máquina.
Motores Caterpillar Caterpillar
(Se agregará información posteriormente).
•
Limp Limpie ie el el compa compart rtim imie ient ntoo del del oper operado adorr y retire todos los objetos sueltos.
Compruebe el nivel de refrigerante del radiador
•
Repar Repare, e, cam cambi biee o aju ajust stee cual cualqui quier er cosa cosa que lo necesite antes de trabajar con la máquina. Si tiene alguna duda, pida ayuda a su distribuidor Wagner.
Motores DDEC
Los indicadores laterales y el tapón de llenado están ubicados en el tanque de expansión. Si el nivel del refrigerante está bajo, será necesario hacer que un mecánico lo llene, debido a que el sistema contiene una combinación equilibrada de anticongelante, agua e inhibidor contra corrosión del sistema de enfriamiento.
Comprobaciones antes del arranque Comprobación del nivel de aceite del motor Motores DDEC
PRECAUCIÓN : No saque la tapa del
La varilla del aceite está ubicada en el costado derecho del vehículo. Para conseguir una lectura exacta en al varilla, el motor debe estar parado 20 minutos como mínimo.
54
ACW00073 p
radiador o la tapa de relleno del tanque
de expansión cuando el radiador esté caliente.
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Instrucciones para el funcionamiento
8. Gire Gire la la llave llave a la posi posici ción ón Arranque para accionar el motor de arranque. Tan pronto como arranque, suelte la llave.
Importante: No Importante: No rellene con agua. Motores Caterpillar Caterpillar
(Se agregará información posteriormente).
Importante: Si Importante: Si el motor no arranca, no accione
Arranque del motor
el motor de arranque más de 20 segundos. Deje que se enfríe durante varios minutos antes de tratar de arrancar otra vez.
Motores DDEC
9.
Arranque del vehículo
Cuando la llave de contacto está en posición conectada, la luz amarilla de comprobación del motor y la luz roja de parada de motor se encenderán durante 5 segundos. Esto indica que la computadora que controla el motor funciona normalmente. Si estas luces no se encienden al girar la llame, es posible que el motor no arranque. ADVERTENCIA: Antes ADVERTENCIA: Antes de arrancar arrancar el el
motor, motor, cerciórese de que no haya nadie alrededor de la máquina. Podría causar lesiones graves o la muerte.
En caso de que el indicador de presión no indique presión dentro de 15 segundos, pare el motor y localice la causa.
10. Deje el motor motor en ralentí varios varios minutos minutos para asegurar una buena lubricación. Importante: al Importante: al arrancar en condiciones de
tiempo frío, haga funcionar el motor a velocidad moderada hasta que se haya calentado adecuadamente antes de colocar carga en el motor. motor. Motores Deutz/Caterpillar Deutz/Caterpillar
7
1.
Observe la máquina y asegúrese de que está estacionada de modo seguro y con el freno de estacionamiento aplicado.
Observe la máquina y asegúrese de que está estacionada de modo seguro y con el freno de estacionamiento aplicado.
2. Póngase Póngase el cinturó cinturónn de de segur segurida idad. d. 3. Pong Pongaa llaa pal palan anca ca de de Transmisión AdelanteAtrás en posición Neutral.
2. Ponga Ponga el el inte interrup rruptor tor eléctr eléctrico ico de desconexión principal en CONECTADO. 3.
1.
4. Colo Coloqu quee la(s) la(s) pala palanca nca(s) (s) de de Control del brazo y la pala en la posición NEUTRAL.
Póngase y ajústese el cinturón de seguridad.
4. Pong Pongaa llaa pal palan anca ca de de Transmisión AdelanteAtrás en posición Neutral. [En el prototipo de pala mecánica de 10 toneladas métricas , presione el botón NEUTRAL (disparador). (disparador).
5. Comp Comprue ruebe be que que la la pala palanca nca de Parada del motor está empujada del todo. 6. Ponga la la llave de contacto en Conectado. 7. Opri Oprima ma y suje sujete te el botó botónn Anulación para
5. Coloq Coloque ue la(s la(s)) palan palanca( ca(s) s) de de Control del brazo y la pala en la posición NEUTRAL.
6. Gire Gire la la llav llavee de conta contact ctoo a Conectado y compruebe todas las luces indicadoras y de alarma.
desactivar el sistema de alarma mientras arranca el sistema.
7. Toque la la bocina bocina para para avisar avisar a todo todo el mund mundoo de que va a arrancar el motor. 5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
55
Instrucciones para el funcionamiento
8.
Manual del operario
Si va a arrancar con el motor frío, oprima el botón Precalentar hasta que las luces indicadoras brillen con color rojo (esto puede tomar uno o dos minutos si la temperatura es es sumamente baja), antes de oprimir el botón Arrancador. Si falla el encendido o se ve humo blanco, oprima el botón uno o dos minutos más con el motor en bajo ralentí.
9. Gire Gire el inte interru rrupt ptor or del del Arrancador hasta que arranque el motor. No active el arrancador más d 20 segundos cada vez. Deje el motor en ralentí durante varios minutos para asegurar una buena lubricación.
Wagner Scooptrams
undo botón de presión del panel Selección de marcha, y presione firme y continuamente el pedal de freno de servicio. Suelte el Freno de estacionamiento. Pise lentamente el pedal del acelerador hasta el suelo. Los frenos de servicio
deben impedir que se mueva el vehículo. Pruebe los frenos de estacionamiento
Coloque la palanca del Selector de transmisión o el panel de Selección de velocidad en segunda y ponga el pomo del freno de estacionamiento. Pise lentamente el acelerador hasta el suelo. Los frenos de estacionamiento deben impedir que se
mueva el vehículo.
Importante: Si el motor no arranca, no accione
el motor de arranque más de 20 segundos. Deje que se enfríe durante varios minutos antes de tratar de arrancar otra vez.
Importante: En vehículos que no estén equipa-
dos con frenos SAHR, los frenos de estacionamiento deberán probarse en TERCERA.
Importante: Al arrancar en condiciones de
tiempo frío, haga funcionar el motor a velocidad moderada hasta que se haya calentado adecuadamente antes de colocar carga en el motor.
Comprobaciones después del arranque Nivel del aceite de la transmisión Con el motor funcionando y el aceite caliente (aproximadamente 93 0 C / 2000 F), compruebe el
nivel del aceite de la transmisión.
Comprueba el funcionamiento del brazo y la pala
Accione la(s) palanca(s) de mando del brazo y la pala. Compruebe que los mandos no presenten demasiado juego. Compruebe que tanto el brazo como la pala completen libremente sus movimientos durante los ciclos completos. Compruebe las luces
Comprobación de escape de fluido
Compruebe por si hay señales visibles de fuga de aceite hidráulico, combustible o refrigerante. Si se encuentra una manguera, acoplamiento o conexión que tenga una fuga, apague el vehículo y notifique al personal de mantenimiento.
Conecte los interruptores de las luces y verifique que funcionan correctamente, delante y detrás.
Conducción 1. Reduzca Reduzca las las rpm rpm del del motor motor hasta hasta veloc velocidad idad
de ralentí.
Pruebe los frenos de servicio
Ponga la palanca del selector de la transmisión en segunda marcha adelante, o presione el seg56
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Instrucciones para el funcionamiento
2. Ponga el el Selector de velocidad de la transmisión en el intervalo de velocidad deseado. Siempre haga corresponder su rango de velocidad con las condiciones de carga y del camino.
(i.e., bajo nivel del aceite), el motor reducirá automáticamente la potencia. El botón de anulación se ofrece para permitir al operario que lleve el vehículo a una ubicación segura para estacionarlo, apagarlo y llamar a mantenimiento.
3. Ponga el el Selector de la transmisión Adelante/Atrás en la posición deseada.
Estacione y pare el motor
4. Apliqu Apliquee los frenos frenos de servi servicio cio y suel suelte te el freno de estacionamiento, tirando hacia arriba de la perilla del Freno de estacionamiento.
5. Asegúr Asegúrese ese de de que no hay hay nadie nadie cerca cerca de la la máquina antes de ponerla en movimiento. 6. Suelte Suelte los frenos frenos de servici servicioo y apliq aplique ue presión uniforme en el acelerador. 7. Se pueden pueden selec seleccio cionar nar inter interval valos os de veloc velociidad mientras la máquina está en movimiento. No cambie nunca de dirección con la máquina en movimiento. Nota: En vehículos equipados con Cambio mod-
ulado, los cambios de dirección solamente se pueden realizar en primera o en segunda, excepto en el ST-6C. En este vehículo, los cambios de dirección sólo pueden hacerse en primera. 8. No bomb bombee ee nunca nunca el peda pedall de freno. freno. No No mantenga el pie sobre el pedal de freno durante el recorrido. Nota: durante la operación de un vehículo con
un motor diesel Detroit, el operario podría ver una luz Revisar motor (amarilla) o Parar Vea las instrucciones en la motor (roja). Vea página 58 . Botón Prueba de diagnóstico de DDECy botón Anulación de DDEC Estos botones se suministran principalmente para el departamento de mantenimiento. Sin embargo, cuando existen condiciones inseguras 5 5 660 71 2 01
El motor debería estar en ralentí por un mínimo de 2 minutos antes de apagarlo. Esto es para permitir la lubricación adecuada del enfriamiento del motor. Sin embargo, se debe evitar dejar el motor en ralentí durante largos períodos de tiempo. 1. Pare Pare la máqui máquina na fuera fuera de las las vías vías de tráfi tráfico, co, de preferencia sobre suelo nivelado o girada hacia el lado de un pilar de seguridad. 2. Baje Baje compl completa etament mentee el brazo brazo y la pala pala de manera que la hoja de la pala descance sobre el suelo. 3. Apliqu Apliquee el freno freno de estacio estacionam namien iento. to. 4. Pong Pongaa la la pala palanc ncaa Adelante/Atrás de la transmisión en posición Neutral. En vehículos que tengan palanca de mando de la transmisión, presione el botón neutral. 5. Ponga el el Interruptor de arranque en Desconectado. Desconectado.
6. En alguno algunoss vehícu vehículos los,, al coloca colocarr la llave llave de contacto (On/Off/Start) en la posición OFF (desconectado) se apagará el motor. En otros, en cambio, será necesario tirar del mando Engine Shutoff para para apagar el motor. 7. Ponga el el Interruptor principal en Desconectado. Desconectado. ADVERTENCIA: Si la máquina está
estacionada sobre una pendiente, asegúrese de que el freno de estacionamiento está aplicado y las ruedas están calzadas. No se 7
96 0 1 r e v . 1
57
Instrucciones para el funcionamiento
Manual del operario
29°C (-20°F), deje el motor en marcha durante 10 a 20 minutos, o hasta que el medimed idor del refrigerante del motor indica un intervalo normal (verde) de temperatura de funcionamiento. Entonces, siga el procedimiento siguiente para aumentar la temperatura de aceite hidráulico.
puede usar la transmisión como dispositivo de freno con la máquina estacionada.
Funcionamiento de la máquina Seguridad mientras conduce
Antes de conducir la máquina, piense en su seguridad y en la de las personas que le rodean. Un operario cuidadoso puede prevenir accidentes. Cerciórese de que qu e no ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Cerciórese haya personas alrededor del vehículo antes de arrancar el motor. motor. Podría causarles lesiones graves o incluso la muerte. 7
ADVERTENCIA: Antes de cada turno,
asegúrese de comprobar que los mandos de la máquina (dirección, frenos, frenos, sistema hidráulico, transmisión, etc.) funcionan correctamente. Una máquina que funciona correctamente puede evitar accidentes. No olvide nunca efectuar el mantenimiento y las inspecciones adecuadas antes de trabajar. trabajar. ACW00073 p
•
•
•
•
58
Pónga Póngase se y ajust ajustee el cint cinturó urónn de segu seguri rida dad. d. Asegúrese de que el ajuste del asiento le permite tener la espalda contra el respaldo y pisar el pedal de freno hasta el fondo. Cuand Cuandoo arran arranqu quee el mot motor or,, compru compruebe ebe todo todoss los instrumentos y las luces indicadoras. Asegúrese de que todos los instrumentos e indicadores funcionan en el intervalo Normal antes de mover la máquina. Comp Compru ruebe ebe el sist sistem emaa de de direc direcci ción ón,, los los frenos de estacionamiento y de emergencia, los frenos de servicio y los mandos de vaciado. Los procedimientos correctos para efectuar estas pruebas se entregan más arriba. Si la temp tempera eratu tura ra est estáá por por deba debajo jo de 0°C 0°C (32°F), deje el motor en marcha a bajo ralentí durante 5 a 10 minutos antes de mover la máquina. Si la temperatura es de -
Wagner Scooptrams
Procedimiento para calentar el vehículo antes de operarlo en tiempo frío 1. Una vez que que el el motor motor alcan alcance ce la tempera temperatura tura normal, haga que el sistema de basculamiento e izamiento completen un ciclo. Realice este procedimiento varias veces para circular
aceite tibio por todo el sistema hidráulico. 2. Selecci Seleccione one la la primer primeraa marcha marcha y cond conduzca uzca la la máquina lentamente de 5 a 10 minutos a velocidad reducida. Luces de advertencia del motor Luz de comprobación del motor - Amarilla (Sólo DDEC) La luz amarilla se enciende debido a las condiciones siguientes:
•
Tempe empera ratu tura ra ele eleva vada da del del ace aceit itee
•
Oper Operac aciión del del inyec nyecto torr
• •
Baja Baja pres presió iónn de de com combu bust stib ible le Sobr Sobrev evel eloc ociidad dad del del mo moto torr
•
Auto Autodi diag agno nosi siss del del sist sistem emaa
En caso de que la luz amarilla se encienda, puede continuar trabajando con la máquina sin miedo a dañar el motor. La luz amarilla es un instrumento de diagnóstico y no indica situación de riesgo para el motor. Esta luz se apagará por si misma cuando se corrija la situación; sin embargo, al final del turno se debe reportar al equipo de mantenimiento que se ha encendido.
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Luz de parada del motor - Roja (Sólo DDEC)
La luz roja se enciende debido a las condiciones siguientes:
Instrucciones para el funcionamiento
conseguir excelente rendimiento de la Scooptram, al mismo tiempo que mantiene la seguridad.
•
Tempe empera ratu tura ra exce excesi siva va del del ace aceit itee
Carga y descarga (Monostick)
• •
Presi resión ón baja baja del del acei aceite te Nivel ivel bajo bajo de refr refriigera gerant ntee
La palanca de basculamiento e izamiento controla la pala y el brazo. Al mover la palanca hacia el operario se levanta el brazo. Al moverla en sentido contrario, se baja el brazo. Mueva la palanca hacia la izquierda (hacia la pala) para descargar la pala; hacia la derecha (hacia la parte trasera del vehículo) para replegar la pala.
Cuando se enciende a luz roja, la potencia del motor disminuye inmediatamente. Hay que avisar al departamento de mantenimiento para que lo repare y no se debe hacer funcionar el motor sin aprobación de este departamento o podrían causarse daños graves.
Carga de la pala
Procedimiento para usar el sistema de desenganche del freno de emergencia SAHR
Para mover un vehículo que no tiene potencia ni presión de embrague, sitúe un operario en una posición que le permita accionar los mandos del vehículo y presionar la palanca de Mando de anulación del freno SAHR . Esto liberará los frenos y el vehículo podrá ser movido. Durante esta modalidad, todavía se pueden aplicar los frenos para retardar o parar el vehículo, o bien
La combinación de la tracción de la máquina con la potencia de la pala se denomina carga con empuje. Haciendo uso adecuado de la fuerza de tracción y de la potencia de la pala, pronto podrá cargar de un sola vez, sin que resbalen resba len las ruedas y sin compactar el material. A continuación se describe el procedimiento recomendado para lograr una carga adecuada mediante un método desarrollado a lo largo de muchos años de experiencia. Con la práctica, encontrará que es el mejor método de carga.
(a) liberando liberando la palanca de mando mando de anuanulación del freno SAHR, o bien, (b) aplicando aplicando la válvula válvula de mando mando del pedal de freno. Si la presión del acumulador se reduce a menos de 1500 psi, use la bomba hidráulica manual para restaurar la presión. Consejos generales para el funcionamiento
Elimine las piedras y demás materiales del área de carga antes de proceder a cargar la pala. . Esto permite una mejor carga a nivel, mayor tracción
Antes de poner la máquina en movimiento, repase los consejos que siguen. Le ayudarán a 5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
59
Instrucciones para el funcionamiento
Manual del operario
Wagner Scooptrams
y menor probabilidad de daños a los neumáticos o por debajo de la máquina.
Así, la pala es más fácil de cargar y los lados del montón se mantienen limpios.
A medida que se aproxima al material amontonado, primero baje completamente el brazo. Seguidamente baje la punta de la pala al suelo.
En el momento en que comienza a penetrar el montón, la velocidad de avance se reduce. En ese momento deberá acelerar para incrementar la acción de empuje.
Aproxímese al montón en una velocidad baja con la pala rozando la superficie. El Control de posición del brazo puede colocarse en la posición de flotación.
Nunca aplique demasiada presión hacia abajo al punto de hacer que las ruedas delanteras se levanten del suelo. Esto se debe normalmente a una posición demasiado adelantada de la pala. Al contar únicamente con la acción de las ruedas traseras, la potencia de penetración se verá afectada considerablemente.
Aproxímese al montón de frente. Haga trabajar la máquina en línea recta. Nota: Si las las ruedas delanteras delanteras y traseras no no
están en línea, la tracción será menor men or y la máquina podría deslizarse lateralmente.
Controle la forma del montón de material. Recoja la primera carga del punto más cercano a la máquina. Mantenga el montón de forma cuadrada cargando por un sitio diferente cada vez.
60
Nunca aplique demasiada fuerza con la pala al punto de hacer que la parte trasera de la máquina se levante del suelo. De ocurrir esto, retroceda una pequeña distancia y coloque la punta de la pala hacia adelante. Siga empujando hasta que no se mueva más hacia adelante. En este punto,
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
reduzca la presión del acelerador para evitar que las ruedas resbalen.
Si se utilizan adecuadamente los controles de la pala y el acelerador, las cuatro ruedas generarán tracción en todo momento. Accionar la palanca de control de la pala hacia adelante y hacia atrás genera un efecto de palanca con la pala. Al acelerar sólo lo suficiente para mantener las ruedas empujando la máquina hacia dentro del montón se evita que las ruedas resbalen.
5 5 660 71 2 01
Instrucciones para el funcionamiento
Si las ruedas resbalan afloje el acelerador. Esto genera una presión hacia abajo en las ruedas delanteras.
Importante: Importante: : Al esparcir material, nunca permita que las ruedas delanteras se levanten del
suelo y saquen material debajo de éstas. Al caer la máquina podría sufrir daños por debajo y en el diferencial.
Cuando la pala esté cargada inclínela completamente hacia atrás. Cambie a retroceso y aléjese del montón de material. Lleve la pala hacia atrás a trás completamente cargada y el brazo apoyado en los topes. Cuando la pala esté cargada inclínela completamente hacia atrás. Cambie a retroceso y aléjese de la pila. Lleve la pala hacia atrás completamente cargada y el brazo apoyado en los topes. Mediante el control de conducción opcional, levante el brazo 5 a 10 cm (2-4 pulgadas) por encima de los topes y coloque el interruptor de control de conducción en la posición ON (activado).
96 0 1 r e v . 1
61
Instrucciones para el funcionamiento
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Nota: Es una una buena costumbr costumbree inclinar la pala ligeramente hacia adelante y, seguidamente,
rápido hacia atrás para distribuir mejor la carga. Esto evita que salga material de la pala durante el viaje. Basculamiento de la pala
Al aproximarse al sitio de descarga, disminuya la velocidad. Levante el brazo para hacerlo pasar
por encima de la protección de descarga. Una vez en la posición de descarga y manteniendo la pala inclinada en la posición completamente hacia atrás, comience a elevar el brazo. Con el brazo levantado a la altura requerida, mueva lentamente la Palanca de control de la pala a la posición de descarga. En máquinas equipadas con la pala opcional Eject-O-Dump, incline la pala hacia adelante y al mismo tiempo oprima el botón ubicado en el extremo de la palanca de control del montón.
Instrucciones de operación varias Arranque del motor mediante bombeo ADVERTENCIA: Las baterías con-
tienen gases explosivos y ácido. Las chispas, las llamas o las conexiones erróneas de los cables pueden provocar una explosión. Antes de conectar un cargador o cables puente a las baterías, consulte el e l procedimiento en el manual del operario. Si la batería explota, puede causar lesiones personales graves. ACW00073 pi
1. Borne positivo 2. Fusible 3. Bor Borne nega negati tivo vo
Para este procedimiento hacen falta dos perso-
nas. Asegúrese de que quien haga las conexione use protección facial, ya que esta persona tendrá que conectar la batería a la máquina. 1. Siénte Siéntese se en el asien asiento to del del opera operario rio y cercerciórese de que el freno de estacionamiento está aplicado . 2. Ponga Ponga el el mando mando de la la transm transmisi isión ón en en Neutral.
3. Si está está usando usando pote potenci nciaa de otra otra máquin máquina, a, asegúrese de que la otra máquina no toque la suya y de que la fuente de potencia es de 24 voltios de corriente continua. 4. Pida Pida a la otra otra perso persona na que que conect conectee el cable cable puente positivo (+) al borne positivo (+) de la batería de la máquina. 5. Conecte Conecte el cable cable puent puentee negati negativo vo (-) (-) a una buena puesta a tierra en el bastidor, lejos de la batería. 6. Espere Espere unos unos minu minutos tos para para que que se carg cargue ue la batería de su máquina. 7. Arranqu Arranquee el moto motorr y pida pida a la la otra otra persona persona que desconecte primero el cable puente negativo (-) y después el cable positivo (+) al final.
62
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Empleo del control de conducción opcional El control de conducción se ofrece como opción en algunas palas mecánicas Wagner. Wagner. Se utiliza como amortiguador de la carga de la pala durante el viaje. Para utilizar el control de conducción, levante el brazo a unos 5 a 10 cm (2-4 pulgadas) de los topes y ponga el interruptor de control de conducción en la posición ON (activado). Important: Important: Ponga el interruptor de control de
conducción en la posición OFF (desactivado) para alisar, alisar, excavar y realizar realizar otras otras operaciones que requieren una respuesta positiva del sistema hidráulico.
Remolque de la máquina ADVERTENCIA: Hay ADVERTENCIA: Hay que remolcar remolcar
correctamente esta máquina para evitar lesiones graves o la muerte. Si la máquina má quina está averiada, calce cada rueda delante y detrás y use el procedimiento recomendado en este manual. ACW00073 p
Las instrucciones que siguen son para mover la
máquina averiada una distancia corta, hasta un área de reparaciones conveniente.Si tiene que desplazar la máquina una distancia larga, transpórtela en un remolcador idóneo, Importante: No remolque la máquina más de
1,6 km (1 milla). No exceda los 3,3 km/hora (2 mph). 1.
Calce toas las rueda de la máquina para impedir el movimiento.
Instrucciones para el funcionamiento
2. Se recom recomien ienda da usar usar una una máqui máquina na remo remolcalcadora al menos tan grande como su vagoneta. La máquina remolcadora debe tener suficiente capacidad de frenado, peso y potencia para controlar ambas máquinas, considerando el terreno y la distancia que hay que superar. 3. Examin Examinee la barra barra o cable cable de arrast arrastre re para para asegurarse de que no están dañados y de que están en buenas condiciones. Asegúrese de que la barra o el cable son suficientemente fuertes para las condiciones de remolque, teniendo en consideración si la máquina remolcada está cargada o descargada, sobre una pendiente o atacada en el fango. 4. Conecte Conecte una barra barra o un cabl cablee de arras arrastre tre de de tamaño suficiente. Si usa un cable, hay que proporcionar una protección en el vehículo de arrastre y en la vagoneta, si el operario está presente durante las operaciones de remolque. La protección debe ser suficiente para proteger a ambos operadores si se rompiese el cable. 5. Para Para proporci proporcionar onar sufi suficie ciente nte cont control rol y frenado cuando la máquina averiada se mueva cuesta abajo, se recomiendan una máquina de arrastre más grande y una barra de arrastre maciza. La fijación de la articulación tiene que estar instalado en posición Fijar . Puede ser que haya que usar máquinas adicionales detrás de la máquina averiada. 6. Si hay hay que que arrast arrastrar rar la la máqui máquina na averia averiada da cuesta abajo y tiene que estar articulada, es necesario usar un vehículo de arrastre delante y otro detrás, para controlar la parte trasera de la máquina averiada. Si hay que usar este procedimiento, la fijación de la articulación tiene que estar en la posición Guardar.
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
63
Instrucciones para el funcionamiento
Manual del operario
Wagner Scooptrams
3. Cuando Cuando la máquina máquina se se detenga detenga,, instal instalee la
7. Desengan Desenganche che el el freno freno de estacion estacionamie amiento. nto. Consulte el “Procedimiento para usar el sis-
Barra de fijación de la articulación en posición Fijar .
tema de desenganche del freno de emergencia SAHR” en la página 59. 59.
4. Ponga Ponga el Freno Freno de estacio estacionam namien iento/ to/eme emerge rgenncia en posición Aplicado y pare el motor.
Nota: Hay Nota: Hay que desengan desenganchar char el freno freno de estaesta-
cionamiento antes de mover la máquina, o se podrían causar daños a los neumáticos o a la máquina.
5. Quite Quite la la llave llave de de la máqui máquina na y cierr cierree la cabina. 6. Ponga Ponga calzos calzos dela delante nte y detr detrás ás de cada cada rueda rueda..
8. Retire Retire cuidad cuidadosam osamente ente los calzo calzoss de las las rueruedas.
7. Use suficien suficientes tes cadenas cadenas del tamaño tamaño adecuado para sujetar la máquina en el frente, en el centro y detrás.
9. Es esenc esencial ial emple emplear ar movim movimient ientos os gradu graduales ales y suaves, para prevenir la sobrecarga de la barra o el cable de arrastre. 10. Aplique otra vez el freno de la línea de trans-
misión y calce todas las ruedas una vez que la máquina esté estacionada.
8. Mida Mida la máquina máquina y el remol remolcado cadorr. Cerciór Cerciórese ese de que conoce la anchura y la altura de paso de su carga. 9. Después Después de despl desplazar azarse se unos unos cuantos cuantos kilómetros con la carga, deténgase y examine la carga. Cerciórese de que no se ha movido.
Transporte de la máquina en un remolcador ADVERTENCIA: Si transporta esta
máquina en un remolcador, remolcador, la máquina podría resbalar resbalar del remolcador o de la rampa y causar lesiones o la muerte. Antes de cargar c argar esta máquina, cerciórese siempre de limpiar todo el aceite, hielo, nieve, agua, etc. del remolcador o de la rampa. Suba la máquina sobre el remolcador lenta y cuidadosamente. Asegúrese Aseg úrese de que la máquina está centrada sobre la rampa y el remolcador. remolcador. ACW00073 p
10. Tenga mucho cuidado cuidado al descargar la máquina. Asegúrese de soltar la fijación de la articulación. 11. Bloquee las ruedas del remolcador. remolcador. 12. Saque la máquina lenta y cuidadosamente
fuera del remolcador.
Conozca las leyes y reglamentos de cada área por donde va a transportar la máquina. Conozca también el equipo de seguridad requerido en cada área. Instrucciones de carga en un remolcador
1. Calce Calce todas todas las las ruedas ruedas del del remol remolcado cadorr. 2. Lleve Lleve la máqui máquina na sobre sobre el remo remolca lcador dor lent lentaa y cuidadosamente.
64
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
s m a r t p o o c S r e n g a W
Sección 4 Mantenimiento preventivo
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Placa central de lubricación 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 10. 11. 12. 13. 14.
ACW00097.pict
15. 15. 16. 16. 17.
66
960 1 r ev . 1
Cilindro de izamiento - extremo de la varilla, lado izquierdo Pasa Pasado dorr de de bra brazo zo a pal pala, a, lado lado izqu izquie ierd rdo o Cilindro de la dirección - extremo de la var- illa, lado izquierdo Cili Cilind ndro ro de izam izamie ient nto o - ext extre remo mo de base base,, lado izquierdo Cili Cilind ndro ro esta estabi bili liza zado dorr - ext extre remo mo de base base Roda Ro dami mien ento to supe superi rior or de la arti articu cula laci ción ón Roda Ro dami mien ento to infe inferi rior or de la arti articu cula laci ción ón Coji Co jine nete te del del árb árbol ol de la tran transm smis isió ión n Cilin Cilindr dro o de de iza izami mien ento to - ext extre remo mo de la vari varilla lla,, lado derecho Pasad Pasador or de de braz brazo o a pala pala,, lado lado d der erec echo ho Pasa Pasado dorr de bra brazo zo a bBo bBogi gie e (bas (basti tido dorr de carga) Cilindr Cilindro o de de la direcc dirección ión - extr extremo emo de la la var- var- illa, lado derecho Cilindr Cilindro o de de izam izamien iento to - extr extremo emo de base, base, lado derecho Cilindr Cilindro o de de la direcc dirección ión - extr extremo emo de base, base, lado derecho Coji Cojinet nete e osc oscila ilant nte e hac hacia ia a ade dela lant nte e Coji Cojinet nete e osc oscila ilant nte e haci hacia a atr atrás ás Cilindr Cilindro o de de la direcc dirección ión - extr extremo emo de base, base, lado izquierdo
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
5
19
13
Manual del operario
9, 10
11
2
20
14, 15
3
18
12 16, 17
6 1
5
7
8
4
Lubricación/Puntos de revisión 1. Filtro de aire del motor y válvula del evacua- dor 2. Me Medid didor or de comb combus usti tible ble 3. Tablero ablero de de lubri lubricac cación ión centra central l 4. Pres Presió ión n de las las rued ruedas as - 4 luga lugare res s 5. Lum Lumbre brera ra de inspe inspecci cción ón del del aceite, aceite, dife diferen ren- - cial del eje - 2 lugares 6. Lum Lumbre brera ra de inspec inspecció ción n del aceit aceite, e, plane plane- - tario del eje - 4 lugares 7. Roda Rodami mien ento tos s de osci oscilac lació ión n 8. Rod Rodami amient entos os de de artic articula ulació ción n - 2 luga lugares res 9. Varil Varilla la de nivel nivel de de aceite aceite de de la trans transmisi misión ón
5 5 660 71 2 01
Mantenimiento preventivo
96 0 1 r e v . 1
8
10. Llenado Llenado de aceite de de la transmisión transmisión 11. Indicador Indicador de obturación obturación del filtro filtro de aire del motor 12. Medidor Medidor de aceite del depósito depósito hidráulico hidráulico 13. Separador Separador agua/comb agua/combustib ustible le y corte de combustible 14. Llenado Llenado de aceite aceite del del motor motor 15. Varilla Varilla para medir medir el nivel de aceite aceite del motor 16. Llenado Llenado de aceite del depósito depósito hidráulico hidráulico 17. Respiradero Respiradero del del depósito depósito hidráulico hidráulico 18. 18. Bater Batería ías s 19. Llenado Llenado de refrigeran refrigerante te del motor motor 20. Llenado Llenado de combustible combustible
67
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Mantenimiento general El premio por el mantenimiento regular de una
máquina efectuado por su operario es, normalmente, tiempo muerto reducido y más fiabilidad. Con la ayuda de la información de esta sección, usted podrá mantener la vagoneta con la máxima eficiencia en su funcionamiento. Todos los procedimientos de mantenimiento y lubricación indicados se pueden realizar en el lugar de trabajo, con un mínimo de herramientas de taller. Al final de cada turno, vea si hay alguna manguera o conexión de manguera dañada. Vea si hay tuercas, tornillos o conexiones de cables eléctricos sueltos. Vea Vea si hay indicios de aceite fresco alrededor de las conexiones y bajo la máquina. Al primer indicio de daños o pérdidas de aceite, informe al personal de mantenimiento. El mantenimiento preventivo y la lubricación programada son necesarios para la operación segura y eficiente de la máquina. Siga cuidadosamente la tabla de lubricación y mantenimiento y cerciórese de dar servicio en todos los puntos correctamente y a tiempo. Registros
La mantención de buenos registros es clave para tener un programa de mantenimiento apropiado. Cada formulario de mantenimiento programado debería llenarse o marcarse completo cada vez que se realice o termine una inspección o procedimiento. Se deben anotar las cantidades de lubricantes y fluidos reemplazados así como las lecturas de presión y flujo. Todas las discrepancias deberían anotarse sin importar si se han solucionado o si están pendientes. Los operarios y los mecánicos deberían firmar todos los formularios y devolverlos al supervisor de mantenimiento para su aprobación e incorporación en la carpeta de mantenimiento del vehículo. 68
Wagner Scooptrams
Los formularios de mantenimientos que se han completado cuidadosamente le ofrecerán al personal de mantenimiento una idea general de la condición del equipo en forma individual y como parte de la flotilla de vehículos. Los buenos registros permiten que el personal de mantenimiento identifique y evalúe los problemas olas áreas de altos costos que se pueden identificar para lograr mejoras o soluciones. Los buenos registros ayudarán a identificar ciertos artículos en los calendarios que pueden ocurrir más o menos a menudo, dependiendo del ambiente de operación del vehículo. Por último, los buenos registros de mantenimiento ayudan a planificar y programar los procedimientos de mantenimiento y de reparaciones, lo que resulta en el uso eficiente de los recursos de mantenimiento y un máximo de confiabilidad y disponibilidad del equipo.
Análisis independiente del aceite Wagner recomienda encarecidamente el uso reg-
ular de un programa de análisis del aceite. Los análisis regulares del aceite pueden revelar problemas y la aproximación a los lˆmites máximos de desgaste mucho antes de que ellos sean descubiertos por las inspecciones de rendimiento del sistema. El objetivo de un programa de mantenimiento preventivo es diagnosticar y reparar antes de que se produzca una falla. Las buenas técnicas de muestreo y los análisis de laboratorios independientes son considerados elementos básicos de un buen programa. Importante: Los análisis del aceite no se deben
utilizar para determinar si los tarros de aceite se pueden utilizar más allá del vencimiento de su vida útil recomendada. Cambie el aceite en los intervalos de servicio recomendados, aunque los análisis del aceite indiquen que este se encuen-
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
tra dentro de los estándares. Un programa com prensivo de análisis puede ayudar a establecer intervalos de servicio óptimos. Realice el mantenimiento en terreno nivelado
Cada vez que sea posible, el vehículo deberá estar sobre terreno nivelado al realizarse labores de mantenimiento. Antes de comenzar, asegúrese de que se ha aplicado el freno de estacionamiento y que las ruedas estén bloqueadas. Mantenga el vehículo bien alejado de las pistas de circulación. IInstale la barra de fijación de giro Una barra de fijación de articulación (o de giro) está adjunta al chasis en ambos costados del vehículo. Antes de efectuar mantenimiento en el área de pivotamiento de la unidad, asegúrese de que esta barra está conectada entre el chasis y el bastidor de potencia para impedir que pivote la unidad. .
1. Fijación de la articulación - Posición FIJAR
1. Fijación de la articulación - Posición GUARDAR
Seguridad general mientras efectúa el servicio a la máquina Lea los adhesivos de información y seguridad segur idad de la máquina. También, También, lea y comprenda este manual del operario. Antes de dar servicio, tiene que comprender el funcionamiento de esta máquina. Lea los mensajes de seguridad de este manual y los adhesivos de seguridad de la máquina antes de empezar a dar servicio a la máquina. No trate de efectuar reparaciones que no comprenda. Consulte el manual de servicio de esta máquina o pida más información a su distribuidor Wagner. Use la ropa y el equipo de seguridad adecuados. Puede ser necesario que use protección para los ojos, para los oídos, o protección facial, calzado de seguridad, casco, guantes protectores, etc. Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la Scooptram, repase las siguientes precauciones de seguridad. Están incluidas aquí para su protección. 1. Vacíe completament completamentee la pala y bájela bájela hasta hasta el suelo. 2. Pare are el el mot motor or..
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
69
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
3. Aplique Aplique el freno freno de de estac estaciona ionamien miento. to. 4. Calc Calcee las las rued ruedas as..
Wagner Scooptrams
Nunca trabaje debajo de un brazo que no
esté sujetado
5. Ponga Ponga el interrup interruptor tor de de arranq arranque ue y el el principrinci-
pal en posición DESCONECTADO. DESCONECTADO. Calce las ruedas. 6. Si tien tienee que dar dar servi servicio cio a la la máquin máquinaa en el área de la articulación, instale siempre la fijación de la articulación en posición Fijar .
ACW00072.pict
7. Antes Antes de dar dar servic servicio io a esta esta máqui máquina, na, pong pongaa siempre una etiqueta NO PONER EN MARCHA en la cabina, sobre el volante. Después, saque la llave. Si tiene que dar servicio a la máquina con el motor en marcha, pida a otra persona que le ayude. La segunda persona tiene que estar en el asiento del operador durante el servicio o el ajuste.
70
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Informe de mantenimiento del turno
Mantenimiento preventivo
Informe de mantenimiento del turno
Esta página contiene una muestra de un informe de mantenimiento del turno. Hay que usar un informe para reportar los defectos hallados al efectuar las comprobaciones de mantenimiento al principio de cada turno. Su empresa puede utilizar un método de informes diferente; sin embargo, el llenar este informe al final de cada turno y entregarlo a su supervisor se considera normalmente un requisito necesario. Los informes exactos de mantenimiento de los turnos pueden ayudar a la empresa a anticipar problemas de mantenimiento y a actuar para prevenir fallos costosos.
Modelo de la máquina Número de la máquina Fecha Turno N° Lectura del cuentahoras Indique claramente cualquier fallo mecánico de esta máquina al final de cada turno. Fluidos añadidos Aceite del motor litros Aceite de la transmisión litros Tanque de aceite hidráulico litros Depósito del freno hidráulico litros OK Defect Presión embrague transm. Presión aceite motor Presión aire (ruedas) Voltímetro Comentarios:
Nombre: Firma del operario Firma del supervisor
5 5 660 71 2 01
09 - 9 5
N° :
71
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Etiqueta de instrucciones de lubricación
ACW00096.pict
Esta etiqueta se encuentra en el compartimiento del operario y representa gráficamente la lubricación necesaria para los intervalos de servicio de turno, semanal, mensual y trimestral. Más adelante en esta sección encontrará indicaciones detalladas comenzando con “Intervalos de mantenimiento” en la página 75. 75.
72
09-95
55 6 60 7 1 2 0 1
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
Planilla de mantenimiento del operario de turno Recomendamos esta planilla como ayuda para desarrollar un buen programa de mantenimiento en el
turno, si la empresa no tiene uno propio. Efectúe estas comprobaciones al iniciar cada turno. Use el informe de mantenimiento del turno para reportar los defectos mecánicos. Limpie los compartimientos del chasis y el área del operario. Observe el estado general del vehículo. Compruebe si hay daños mecánicos y componentes flojos o con pérdidas. Informe de los fallos al departamento de mantenimiento Equipo N°
Mes°
Día
Turno N°
Operario
Descripción de servicio
Antes de arrancar el motor - Comprobar lo siguiente:
Cárter del motor (Comprobar el nivel de aceite - Comprobar si hay fugas) Depurador de aire del motor (Comprobar el medidor. Limpiar o cambiar) Correas V del motor y poleas (Comprobar ajuste y desgaste) Radiador (Comprobar nivel de refrigerante. Comprobar si hay fugas) Depósito de combustible (Llenar y Comprobar si hay fugas) Filtro primario de combustible (Sacar el agua) Lavador del escape (si se usa) - (Enjuagar/rellenar, comprobar si hay fugas) Depósito de agua (si se usa) - Comprobar si hay fugas Depósito hidráulico (Comprobar el nivel - Comprobar si hay fugas) Batería (Comprobar nivel de electrólito) Neumáticos (Comprobar estado y presión) Manguera (Comprobar si hay fugas o abrasiones)
Extintor de incendios (Comprobar el indicador) Después de arrancar el motor - Comprobar lo siguiente:
Motor (¿Sonido normal?) Sistema de refrigeración (Comprobar si hay fugas u obstrucciones) Fugas de aceite (Comprobar e informar)
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
73
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Descripción de servicio Fugas de combustible (Comprobar e informar)
Transmisión (Comprobar nivel de aceite con el motor caliente y en ralentí) Sistema de toma de aire (Comprobar si hay fugas o daños) Sistema de escape (Comprobar si hay fugas y humo excesivo) Frenos de estacionamiento/emergencia (Probar contra la potencia del motor) Frenos de servicio (Probar contra la potencia del motor) Bocina (Comprobar el funcionamiento) Faros (Limpiar las lentes y comprobar el funcionamiento) Palancas de mando (Comprobar el funcionamiento)
74
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Intervalos de mantenimiento Si se requiere
Mantenimiento preventivo
•
Válv Válvul ulaa de evacu evacuaci ación ón del del filt filtro ro de de aire aire comprobar
•
Filt Filtro ro de de aire aire del del mot motor or - com compro proba barr el indi indi-cador de obturación del filtro Sist Sistem emaa de de refri refrige gera raci ción ón - compro comproba barr el nivel de refrigerante en el depósito Lubri Lubricar car los los eng engras rasado adores res sigu siguie ient ntes es::
•
•
Radiador - limpiar
•
Cabin Cabina, a, pal palaa y bast bastid idor ores es - com compro proba barr si hay daños, partes ausentes o fisuras Disy Disyunt untore oress de cir circu cuit itoo o fusi fusibl bles es - recon reconecectar o reemplazar
•
Cili Cilindr ndros os de de direc direcci ción, ón, engra engrasad sadore oress de los extremos de base (2)
•
Cili Cilindr ndros os de de direc direcci ción, ón, engra engrasad sadore oress de los extremos de vástago (2)
Limpia Limpiapara parabris brisas as y líqui líquido do lim limpia piavid vidrio rioss (en (en los vehículos con cabina)—reemplazar o rellenar
•
Conect Conectore oress de cil cilin indro dross de izam izamie ient ntoo (4), (4), 2 por cada cilindro
• •
•
Antes de cada turno (Programa 1)
• Conectores de cilindros estabilizadores (2) (basculamiento)
•
Comp Compro robar bar el medi medido dorr de com combu bust stib ible le - ll lleenar el tanque si fuera necesario
•
•
Moto Motorr - com compr proba obarr el nivel nivel de acei aceite te del motor
•
•
Transm ransmis isió iónn - comp comprob robar ar el nivel nivel de acei aceite te de la transmisión
•
Separa Separador dor de com combu bust stib ible le y agua agua - comp comprorobar si hay agua
•
Depós Depósit itoo hidrá hidrául ulic icoo - comp comprob robar ar el el nivel nivel de aceite
•
Neum Neumát átic icos os - com compro proba barr su est estado ado y pres presió iónn de aire
•
Mangu Manguera eras— s— com compr prob obar ar si si toda todass las las abraza abraza-deras están instaladas correctamente.
• •
Extin Extinto torr de de inc incend endio ioss - inspe inspecci ccion onar ar Corre Correaa de tran transm smis isió iónn del del alte altern rnado adorr inspeccionar
•
Corre Correaa de tran transmi smisi sión ón del del ven venti tila lador dor del motor - inspeccionar
5 5 660 71 2 01
•
Rodami Rodamient entoo de de osc oscil ilac ació ión, n, 2 eng engras rasaadores Rodami Rodamient entos os de art artic icul ulaci ación ón,, 2 engra engrasa sa-dores, uno en cada punto de pivotamiento Pasado Pasadores res de pito pitovam vamie ient ntoo de de la pala, pala, 2 engrasadores, uno en cada punto de pivotamiento
Nota: Si el vehículo está equipado con un sis-
tema opcional de lubricación automática, com probar que los accesorios estén estén recibiendo lubricación. Cada 100 horas de funcionamiento (Programa 2)
•
Aceit Aceitee del del moto motorr - cam cambi biar ar el el acei aceite te y camcambiar el filtro del aceite
•
Filt Filtro ro de de aire aire del del mot motor or - cam cambi biar ar el el filt filtro ro primario o exterior
•
Sist Sistem emaa de com combu bust stib ible le del del mot motor or - cam cambi biar ar los filtros de combustible
96 0 1 r e v . 1
75
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
•
Probar Probar el el adit aditiv ivoo supl suplem emen enta tari rioo del refri refriger ger-ante
•
•
Bate Baterí rías as - compr comproba obarr el balan balance ce del del vol volta taje je
•
Baterí Baterías as - comp comprob robar ar el el niv nivel el de líq líqui uido do
Cada 400 horas de funcionamiento (Programa 4)
•
Bate Baterí rías as— — limp limpia iarr los los term termin inal ales es y conex conex-iones de la batería
•
Depós Depósit itoo de combu combust stib ible le - compro comprobar bar si hay hay agua o sedimentos
•
Respi Respirad radero ero del del dep depósi ósito to hid hidráu ráuli lico co - insp inspececcionar
•
•
Respi Respirad radero ero de de la tran transm smis isió iónn - insp inspecc eccio iona narr
•
Filt Filtro ro del del refri refrige gera rant ntee del del mo moto torr (DDEC/CATERPILLER) - cambiar el filtro Filt Filtros ros de de acei aceite te de de la tra transm nsmis isió iónn - camb cambia iarr
• •
Respi Respirad radero eross de de llos os eje ejess - ins inspe pecci ccion onar ar Ejes Ejes - comp comprob robar ar el el nivel nivel de ace aceit itee de todos todos los planetarios y diferenciales
•
Filt Filtros ros del del acei aceite te hid hidráu ráuli lico co - camb cambia iarr
•
Durac Duració iónn de los los cicl ciclos os de de llaa pala pala y de la dirección - medir y anotar
•
Respi Respirad radero ero del del dep depósi ósito to de de acei aceite te refr refrig igererante de frenos - inspeccionar
•
Árbol Árbol de de la tran transm smis isió ión— n—com compr proba obarr la tortorsión de los pernos
•
Nive Nivell del del depós depósit itoo de refri refriger geran ante te del freno— revisar
•
Junta Junta de art artic icul ulaci ación ón— — compr comproba obarr cojin cojinet etes es por si se han aflojado
•
Rueda Ruedass - comp comprob robar ar la la tors torsió iónn de los los perno pernoss
•
Engras Engrasar ar las las jun junta tass desl desliz izant antes es de de la lín línea ea de transmisión
Cada 1000 horas de funcionamiento (Programa 5)
•
Depós Depósit itoo de de com combu bust stib ible le—dr —dren enar ar y lava lavarr Transm ransmis isió iónn - cambi cambiar ar el acei aceite, te, li limp mpia iarr el respiradero, limpiar la malla de succión Transm ransmis isió ión—c n—com ompro probar bar presi presion ones es del del embrague Ejes Ejes - cam cambi biar ar el el acei aceite te de de cada cada dif difere erenci ncial al y planetario y limpiar los respiraderos
•
Sist Sistem emaa de auto autolu lubri brica caci ción ón—co —comp mprob robar ar el nivel del depósito de grasa
•
•
Pasado Pasadores res de dir direc ecci ción ón y tapas tapas de pas pasad ador or de de articulación - comprobar la torsión de los pernos
•
•
Sist Sistem emaa de de supre supresi sión ón de de iince ncendi ndios os— — comcomprobar el nivel del químico seco, cartuchos de gas y toberas
Cada 250 horas de funcionamiento (Programa 3)
• •
76
Sist Sistem emaa de de comb combus usti tibl blee del del mo moto tor—r r—reem eem-plazar los filtros de combustible Limp Limpiar iar los los tam tamic ices es de de las las bocas bocas de lle llena nado do de tanque de combustible
Moto Motor/T r/Tran ransm smis isió iónn en ralent ralentíí y veloci velocidad dades es de atoro— medir y registrar
• • •
Depós Depósit itoo hidr hidráu áuli lico co - lim limpi piar/ ar/cam cambi biar ar el respiradero del depósito Presi Presion ones es hid hidrá rául ulic icas as --- medi medirr y ano anota tarr
•
Deri Deriva va hidr hidráu áuli lica ca—m —med edir ir y ano anota tarr
• •
Radia Radiado dorr y cen centr troo del del enfri enfriad ador or - lim limpi piar ar Corre Correas as del del ven venti tila lado dorr del del moto motor—c r—cam ambi biar ar
•
Filt Filtro ro de air airee del mo moto tor—r r—reep eepla lazar zar el el filt filtro ro secundario (interior)
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
•
Manual del operario
Tom omaa y esca escape pe de air airee del del mot motor— or—com compro pro-bar la compresión y el e l ajuste del distribuidor, limpiar el purificador de escape
Mantenimiento preventivo
cia, para asegurarse de que todos los servicios
requeridos se efectúen puntualmente.
Cada 2000 horas de funcionamiento (Programa 6)
•
Sist Sistem emaa refri refriger geran ante te - dren drenar ar,, enjuag enjuagar ar y relrellenar el sistema
Cada 4000 horas de funcionamiento (Programa 7)
•
Mont Montaj ajes es del del mo moto torr y de de llaa ttran ransm smis isió ión— n— comprobar la torsión de los pernos y comprobar/reemplazar los montajes de caucho
•
Junt Juntas as en U—ree —reem mplaz plazar ar
•
Inye Inyecto ctores res de comb combust ustib ible le—p —prob robar/ ar/ree reemp mpla la-zar Termo ermost stat atoo y sell sellos os—r —ree eemp mpla laza zarr
• •
Mang Mangue ueras ras—re —reemp empla laza zarr tod todas as las las man man-gueras del sistema hidráulico, combustible del motor, mangueras de aire y del refrigerante
Nota: Pida las mangueras de presión de reem-
plazo de su catálogo de piezas de Atlas-CopcoWagner. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, estas mangueras nunca se deben reemplazar con mangueras con menor capacidad nominal ACW00073 pict
Importante: Importante: Siempre asegúrese de que todas las
abrazaderas de las mangueras estén instaladas correctamente al cambiar o reemplazar las mangueras hidráulicas. Cuentahoras El cuentahoras del motor indica la cantidad de tiempo en horas reales que el motor ha estado en marcha. Compruebe el cuentahoras con frecuen-
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
77
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Especificaciones de fluidos y lubricantes
Wagner Scooptrams
Especificaciones internacionales de combustible
La selección de la calidad apropiada del combustible, aceites lubricantes y grasa, y el refrigerante es importante para obtener un servicio eficiente y sin contratiempos de su vehículo. A continuación se proporcionan las especificaciones recomendadas y las cantidades aproximadas para cada modelo de vehículo.
Especificación
Estándar EEUU ASTM D975 ASTM D396 ASTM D2880
Especificaciones del combustible diesel Calidad y selección
Estándar RU BS 2869 BS 2869
La calidad del combustible utilizado es un factor muy importante para lograr un rendimiento sat-
isfactorio del motor, larga duración del mismo y niveles aceptables en las emisiones de escape. En general, los combustibles con las propiedades de la Designación ASTM D975 (Grados 1-D y 2-D), han proporcionado rendimiento satisfactorio. No obstante, la especificación ASTM D975 por si misma no define adecuadamente las características del combustible necesarias para asegurar su calidad. Las propiedades listadas en la tabla de selección de combustible han demostrado proporcionar un rendimiento óptimo del motor. Es importante que solamente se utilice el combustible que satisfaga las recomendaciones del fabricante. La siguiente lista muestra los combustibles que se han encontrado en todo el mundo y que pueden ser aceptables*. También se enumeran las especificaciones de características de combustible para los motores Deutz, Detroit Diesel y Caterpillar diesel.
Estándar alemán DIN 51 601 DIN 51 603 Estándar australiano AS 3570
Tipo de combustible
Aceite combustible diesel No. 1-D y No. 2-D Aceite combustible No. 1 y No. 2 Combustible de turbina de gas No. 1-GT y No. 2-GT Combustible para motores Class A1, A2 y B1 Combustible para quemadores Class C2 y D Combustible diesel Combustible para calefacción E1 Combustible diesel automotriz
Estándar japonés JIS K2204
Combustible gas de los tipos 1, 2, 3 y 1(spl) y 3(spl)
Gobierno EEUU W-F-800C W-F-815C
Diesel conus DF-1, DF-2 y DF-20 Combustible quemadores FS-1 y FS-2
FFAA de EEUU MIL-L-1 -L-166884G 84G
com combusti stible mar mariino
* (Consulte el manual del motor de su fabricante para conocer recomendaciones específicas.) 78
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
Tabla de selección de combustible Clasificación general del com- Prueba ASTM 1-D ASTM 2-D bustible ASTM N°1 N°2 Gravedad, °API# D 28 7 40 - 44 33 - 37 Punto de inflamabilidad Min. D 93 100 / 38 125 / 52 (°F / °C) Viscosidad, Viscosidad, Kinematic, cSt D 445 cinemática a 100°F (40°C) 1,3 - 2,4 1,9 - 4,1 Punto de turbiedad °F# D 250 0 Vea la Nota 1 Vea la Nota 1 Contenido de azufre % peso, Máx. D 12 9 0,5 0,5 Residuo de carbono en 10%, % peso, Máx. D 52 4 0,15 0,35 Estabilidad acelerada D 227 4 1,5 1,5 total de insolubles mg/100 ml, Máx.# Cenizas, % peso. Máx. D 4 82 0,01 0,01 Número de cetano, Mín. + D 613 45 45 Destilación Temperatura, D 86 (°F/ °C) 350 / 177 375 / 191 IBP, típica # 385 / 196 430 / 221 10%, típica # 425 / 218 510 / 256 50%, típica # 500 / 260 Max. 625 / 329 Max. 90% + 550 / 288 Max. 675 / 357 Max. Punto final # Agua y sedimento %, Máx. D 179 6 0,05 0,05 # No especificado en ASTM F975 + Difiere de ASTM 975 Nota 1: El punto de turbiedad debe de ser 10°F (6°C) inferior a la temperatura más baja esperada del combustible, para prevenir que los cristales obturen los filtros de combustible. Nota 2: Cuando se encuentran períodos prolongados en ralentí o tiempo frío con temperaturas inferiores a 32°F (0°C), se recomienda el uso de combustible combus tible 1-D. También También se debe considerar el uso de combustibles número 1-D cuando se trabaja continuamente a altitudes superiores a 5000 pies (1500 m).
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
79
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Especificaciones para aceites lubricantes Motores Detroit Diesel
SAE Grade
API Spec
Notas
Series 71 y 92
CF-2
40W
Temperatura ambiente menor a 32 °F / 0°C use SAE 15W-40 o 30W.
Series 50 y 60
CF-4
15W-40
Use aceite de grados múltiples solamente. No use aceites de un solo grado. HT/HS viscosidad - 3.7cP mínimo.
Deutz
API Spec
SAE Grade
Notas
Aire natural
CC, CD, CE
(Vea el cuadro de viscosidad/temperatura del aceite)
Vea la lista de referencia ref erencia cruzada para ver aceites alternativos.
Turbosobrealimentado
CD, CD, CE, CE, CF, CF, CF-4 CF-4 (Vea (Vea el el cuadr cuadroo de viscosidad/temperatura del aceite)
Vea la lista de referencia ref erencia cruzada para ver aceites alternativos.
Caterpillar
80
API Spec
SAE Grade
Notas
Series 3300
CF-4
10W-30 15W-40
Vea la lista de referencia cruzada para ver aceites alternativos.
Series 3400
CF-4
10W-30 15W-40
Vea la lista de referencia cruzada para ver aceites alternativos.
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
Transmisiones y convertidores Fabricante
Clark
SAE* Grade
Especif
C-2
10W thru 30
C-3 C-4
Caterpillar
C-4
10W thru 50
Notas
Wagner recomienda el uso de aceite SAE 20 para tem-
peraturas de operación oper ación normales. (Vea (Vea las notas al pie más abajo). Use solamente aceites de un solo grado. MIL-L-46167 aprobado para condiciones sub-cero. Wagner recomienda el uso de aceite SAE 20 para temperaturas de operación oper ación normales. (Vea (Vea las notas al pie más abajo). Use solamente aceites de un solo grado.
Sundstrand *
Grado del aceite depende de las condiciones ambientales de operación. Vea Vea el cuadro de Rangos R angos de viscosidad/temperaturas para seleccionar el grado de aceite apropiado.
Ejes Fabricante
Especif.
SAE* Grade
Notas
Wagner
GL-5
85W140
Los aceites GL-5 SAE 90 también son aceptables.
Clark
GL-5
85W140
Los lubricantes cualificados MIL-L-2105C satisfacen las especificaciones Clark MS-8. Aceites GL-4 SAE 90 con aditivos SCL también son aceptables.
Rockwell
GL-5
85W140
Lubricantes sintéticos que cumplen con las especificaciones de la serie 0-76 de Rockwell son aceptables. Compruebe con Rockwell para asegurar la compatibilidad con los sellos.
*
Grado del aceite depende de las condiciones ambientales de operación. Vea el cuadro de Rangos de viscosidad/temperaturas para seleccionar el grado de aceite apropiado.
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
81
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Cuadros de grado de viscosidad / temperatura ambiente Deutz o
Viscosidad Viscosidad del aceite
Mín
Grado
o
C
F
Máx
Mín
Máx
SAE 5W30 (syn)
-40
+25
-40
+77
SAE 10W
-30
-5
-22
+23
SAE 10W30
-20 a -25
+20
-4 a -13
+68
SAE 10W40
-20 a -25
+30
-4 a -13
+86
SAE 15W30
-10 a -20
+25
-4 a +14
+77
SAE 15W40
-10 a -20
> +35
-4 a +14
> +95
SAE 20W20
-10 a -15
+10
+5 a +14
+50
SAE 30
+5
+30
+41
+86
SAE 40
+25
> +35
+77
> +95
Caterpillar o
Viscosidad del aceite Grado
o
C
Mín
F
Máx
Mín
Máx
Motores
Aceites sintéticos*
menos de -20
SAE 10W
- 20
+10 a +20
-4
+50 a +70
SAE 10W30
- 20
+ 40
-4
+ 104
SAE 15W40
- 15
+ 50
+5
+ 122
SAE 20W40
- 10
+ 40
+ 14
+ 104
SAE 30
0
+ 40
+ 32
+ 104
SAE 40
+5
+ 50
+ 41
+122
82
menos de-4
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
o
Viscosidad del aceite Grado
Mantenimiento preventivo
o
C
F
Mín
Máx
Mín
Máx
Transmisiones SAE 10W30
-20
+40
-4
+104
SAE 30
0
+40
+32
+104
*
Estos aceites especiales no contienen mejoradores de la viscosidad del polímero. Wagner recomienda que se comunique con su representante de servicio para obtener asistencia sobre el uso en tiempo frío.
Clark o
Viscosidad Viscosidad del aceite
o
C
F
Mín
Grado
Máx
Mín
Máx
Transmisiones SAE 10W
-23
+60
-10
+135
SAE 20
-10
+45
+15
+110
SAE 30
0
+60
+30
+135
SAE 75W
-40
-23
-40
-10
SAE 75W80
-40
-18
-40
0
SAE 75W90
-40
+38
-40
+100
SAE 75W140
-40
> +38
-40
> +100
SAE 80W90
-26
+38
-15
+100
SAE 80W140
-26
> +38
-15
> +100
SAE 85W140
-12
> +38
+10
> +100
Ejes
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
83
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Especificaciones de fluido hidráulico de Wagner
Descripción Lubri Lubrican cante te de de eje EP EP
84
Especificación
Grado
Notas
Wagner agner No. No. 100-2 100-268 6800004R
85W 140
Líquido hidráulico de tractor
Wagner No. 100-2680005-R
15W-20
Aceite hidráulico
Wagner No. 100-2680002-R
Los lubricantes cualificados MIL-L46152B y API CC satisfacen esta especificación.
Líq. Líq. hidr hidráu áuli lico co FR
Wagne agnerr No. No. 100100-26 2680 80-007-R
Fluido resistente al fuego del tipo de emulsión inversa. Para usarse sólo a más de 60°C.
Líq. Líq. hidr hidráu áuli lico co FR
Wagne agnerr No. No. 100100-26 2680 80-008-R
Fluido resistente al fuego del tipo de emulsión inversa. Para usarse sólo entre 25°F y 60°F.
Líq. Agua -Glicol FR
Wagner No. 100-2680010-R
Para usarse sólo en sistemas diseñados para agua-glicol.
Líq. Líq.hi hidr dráu ául. l. Árt Ártiico
Wagne agnerr No. No. 100100-26 2680 80-009-R
960 1 r ev . 1
OW-3 OW-300
Aprobado para usarse en ejes Clark,
Wagner “Rock Torque” y ejes e jes Rockwell. En base ase a para arafin fina. Satisface las siguientes especificaciones del fabricante: Allison C-4, Caterpillar TO-2, John Deere J20A & C, Ford ESN-M2C134-D.
Lubr Lubric ican ante te sint sintét étic icoo de prop propós ósit itoo múltiple para usarse en condiciones sub-cero.
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
Especificaciones de la grasa
Specification
NLGL No. 2
Approved Vendors
Notes
Grasa de molibdeno de propósito múltiple con jabón de litio y aditivos EP. EP. Shell Oil - Super Duty Grease Cualquier grasa de propósito múltiple que contenga 3-5% de molibdeno se puede substiMobil Oil - Mobil Grease tuir. Special
Imperial Oil - Molub-Alloy #777-2
Especificaciones del refrigerante
Calidad del agua * Máx permitido (ppm)
Parámetro
Notas
Cloruros
40
No se recomienda agua con ablandadores de sal.
Sulfatos
100
Total sólidos disueltos
34 0
Dureza total
170
Magnesio y calcio
Nitratos
> 800
Añadir aditivo SCA si es menor que esta concentración.
pH
5,5 - 9,0
Cummins recomienda pH de 8.5 - 10.5
* Todos los los fabricantes fabricantes de motores motores recomiend recomiendan an el uso de de agua destilada destilada..
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
85
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Anticongelante* Tasa de concentración anticongelante/agua
Tipo
Etilenoglicol
Notas Para temperaturas de hasta -15 ° C y -5°oC
30/70 - 60/40
Detroit Diesel recommienda proporción 50/50. Propilenoglicol
30/70 - 60/40
Para temperaturas de hasta -15° C y -51°C Proporción 50/50 sólo para motores Caterpillar. No aprobado para motores Detroit Diesel que no sean de las series 40, 50 y 60.
Metoxipropanol
50/50
No se recomienda su uso en motores Detroit Diesel. No identificado para uso con Caterpillar.
* El uso de anticongelantes con alto contenido de silicato y/o y/o fosfato no es recomendable. recomendable. Los aditivos aditivos de
aceite soluble y de cromato no están aprobados para uso en motores diesel en Detroit. Lista de referencias cruzadas Nuevo
Antiguo
Alternativas
CF-2
CD, CD-II, CD/TO-2
CD/SE, CD/SF, CD/SG, MIL-L-2104C & E, D4
CF-4
CE
CF-4/SG, CE/SF, CE/SG, MIL-L-2104E, D4
CC
CC/SE, CC/SF, MIL-L-2104B, MIL-L-46152A
Clase
Alternativas*
C-2, C-3
CD/SE, CD/SE, CD/S CD/SF F, CD/SG, CD/SG, MIL-LMIL-L-210 2104C 4C & D, Conoco Conoco No. 6718 6718 synth synthetic etic oil
C-4 C-4
Wagne agnerr Tra Tract ctor or Hydr Hydrau auli licc Flu Fluid id No. No. 100 100-2 -268 6800-00 005R 5R,, Cat Cater erpi pill llar ar TO-2, O-2, John John Deer Deeree J20A & C, Ford ESN-M2C134-D
* Dependiendo del fabricante y de la la ubicación pueden ocurrir variaciones variaciones en la composición composición y propiedades propiedades del aceite. Para obtener más información, comuníquese con su representante de Atlas-Copco Wagner Wagner y su proveedor local de aceite.
86
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
ST-8B.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
5 5 660 71 2 01
Boca de llenado de aceite de motor Caja de componentes eléctricos Indic Indicad ador ores es de res restr tricc icció ión n Válv Válvul ula a del del evac evacua uado dor r Medid Me didor or de comb combus usti tible ble Filt Filtro ro de la tran transm smis isión ión Boca Boca de llen llenado ado del del tanqu tanque e de combust combustible ible Filt Filtro ro de de comb combus usti tibl ble e Filt Filtro ro de de aceit aceite e hidr hidráu áulic lico o
96 0 1 r e v . 1
87
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Sistema de combustible del motor
Inspeccione la mirilla inferior en el filtro.
Intervalos de mantenimiento
Si existe agua, abra la válvula de drenado en el fondo del filtro del combustible y purgue el agua del filtro del combustible. Cierre la válvula de drenado.
Purgar el agua del filtro del combustible Reemplazar filtro del combustible Purgar el agua de los tanques de combustible Reemplazar inyector de combustible
Antes de cada turno. Cada 250 horas de operación Cada 1000 horas de operación Cada 5000 horas de operación
Nota: El tanque de combustible deberá estar
lleno cuando el vehículo permanece estacionado durante más de cuatro horas para evitar que ocurra condensación en el tanque.
Nota: El Nota: El DDEC III cuenta con vigilancia del inyector. Atlas Copco Wagner recomienda que
Purga del agua desde el tanque de combustible
los vehículos equipados con DDEC III deberían depender de los resultados de la solución de problemas de DDEC para determinar los intervalos de cambio para el inyector. inyector.
Afloje el tapón de purga en el fondo del tanque de combustible y revise si hay agua después de cada 400 horas de operación o si se encuentra una cantidad significativa de agua en el filtro de combustible primario.
Importante: Importante: Apague siempre el motor al pon-
erle combustible al vehículo o cuando trabaje en el sistema de combustible.
PRECAUCIÓN: Si los depósitos están llenos, habrá presión elevada sobre cada tapón de drenaje. Para eliminar el agua afloje solamente el tapón, no lo quite. ACW00073 pict
Filtro separador de combustible y agua Motores Deutz
En los vehículos equipados con motores Deutz se proporciona un separador de combustible y agua independiente. Se le debería comprobar antes de cada turno por si hay presencia de agua. Compruebe la mirilla por si hay indicios de agua.
Cambie los filtros de combustible cada 250 horas de funcionamiento. Limpie ambos filtros y la zona alrededor de cada uno de ellos. Limpie la pantalla del colador en el relleno del tanque de combustible.
Si existe agua, abra la válvula en el fondo del separador y purgue el agua. Cierre la válvula.
Gire 90 grados las dos válvulas de cierre de la línea de combustible hasta la posición CERRADO.
Motores DDEC
En los vehículos equipados con motores DDDEC, el filtro de combustible primario también funciona como separador de combustible y agua. Se debería comprobar antes de cada turno. 88
Cambio de los filtros de combustible
Gire cada filtro hacia la derecha y sáquelo de la cabeza del filtro. Deseche los filtros viejos.
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
PRECAUCIÓN: Al realizar cualesqui-
Con un trapo limpio, limpie la superficie de
instalación de cada filtro. No toque el conector central. Cerciórese de que este área esté limpia.
era revisiones o mantenimiento en el sis-
tema del combustible, asegúrese de limpiar todo el combustible que se haya derramado sobre el vehículo o en el suelo. ACW00073 pict
Aplique una capa fina de aceite limpio a la junta de cada filtro. Para instalarlo, gire cada filtro hacia la derecha. Cuando la junta del filtro toque la cabeza del mismo, continúe apretando 2/3 de vuelta.
Sistema de aceite del motor
Nota: Nota: Consulte el siguiente apartado apartad o y purgue el aire del sistema de combustible.
Intervalo de comprobación del nivel de aceite Intervalo de cambio de aceite
Intervalos de mantenimiento
Purga del aire del sistema de combustible
Hay que eliminar el aire del sistema de combustible si el motor se queda sin combustible o si la máquina ha estado guardada tres o cuatro meses. Llene ambos depósitos de combustible (o añada por lo menos diez galones [38 l] de combustible a cada depósito).Limpie el área alrededor del(de los) tapón(es) de purga de aire en la parte superior del filtro de combustible primario.Quite el tapón de purga de aire que está en la parte superior del filtro de combustible primario. Accione la bomba de mano de purga hasta que vea que sale combustible sin aire por el orificio del tapón. Nota: Nota: En mototres Deutz, esta es una bomba separada con una perilla moleteada. Gire la perilla en sentido contrario contrario al al de las manecillas manecillas del reloj para desbloquear, desbloquear, antes de bombear. En motores DDEC, el cebado de la bomba se hace
con un botón a presión ubicado en la parte superior del filtro de combustible primario.
Ponga el tapón y arranque el motor. Déjelo en marcha a velocidad de ralentí y vea si hay fugas de combustible. Continúe purgando si el motor no arranca inmediatamente. 5 5 660 71 2 01
Cambio del filtro de aceite
Antes de cada turno Cada 100 horas de funcionamiento o cada mes Cada 100 horas de funcionamiento o cada mes
Nivel de aceite del motor Mantenga el nivel de aceite lubricante del motor al nivel de la marca Lleno de la varilla. Para comprobar exactamente el nivel de aceite, pare el motor y deje que pasen (al menos 5 minutos en el caso de los motores Deutz, 10 minutos en el caso de los motores Caterpillar y 20 minutos en el caso de los motores Detroit Diesel) para que el aceite escurra de las partes internas del
motor. Así se elimina la posibilidad de sobrellenado. Cuando compruebe el nivel de aceite, cerciórese de que el área alrededor de la varilla está limpia y de que el vehículo está estacionado sobre suelo nivelado. Empuje hacia abajo completamente la varilla y luego sáquela. El nivel de aceite deberá estar entre las marcas ADD (agregar) y FULL (lleno) de la varilla medidora de nivel. Nota: Nota: Las varillas en los motores Deutz tienen tanto marcas de Puntos como de Rayas. Las marcas de Rayas solamente son para comprobar
96 0 1 r e v . 1
89
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
los niveles del aceite después de que el motor haya estado funcionando (2-20 minutos después del apagado).
Si el nivel del aceite está por debajo de la marca AÑADIR, añada aceite para elevar el nivel hasta la marca LLENO en la varilla. Nota: No añada aceite del motor hasta que el
nivel esté por debajo de la marca AÑADIR en la varilla. Una de las principales causas de consumo de aceite en un motor Detroit es la inundación del de l cárter. cárter. Importante: Si no se añade aceite en forma
oportuna cuando sea necesario, se puede provocar daño serio al motor debido al agarrotamiento del pistón y cojinete. Cambio del aceite y del filtro Cambie el aceite del motor y cambie el filtro de aceite cada 100 horas de funcionamiento o cada mes, lo que ocurra primero.
Opere el motor hasta que la bandeja del aceite
esté tibia al contacto. Coloque un recipiente con una capacidad de por lo menos 40 litros (42,2 cuartos de galón de EE.UU.) debajo del agujero de drenaje del motor. Saque el tapón de la bandeja del aceite y permita escurrir el aceite. análisis de laboratorio.
Limpie el área alrededor de la parte externa de los filtros. Gire los filtros de aceite en sentido antihorario para sacarlos. Deseche los filtros.
90
Nota: Atlas Copco Wagner fomenta el examen
del contenido de los filtros del aceite antes de desecharlos. Los contaminantes en el filtro pueden alertar al personal de mantenimiento acerca de potenciales problemas de servicio. Limpie la superficie de sello del filtro con un trapo limpio. Aplique aceite limpio a la junta de cada filtro nuevo. Llene cada filtro nuevo con aceite de motor 15W-40 e instálelo. Gire cada filtro hacia la derecha hasta que la junta toque la base del filtro. Continúe girando el filtro a mano 2/3 de vuelta. Ponga el tapón de drenaje en el colector de aceite del motor. Ponga aceite nuevo en el motor. Arranque el motor, déjelo a velocidad de ralentí y compruebe la presión de aceite. Después, vea si hay pérdidas de aceite alrededor del filtro y por el tapón de drenaje.
Filtros de aceite del motor
Nota: Nota: Recuerde guardar una muestra para el
Wagner Scooptrams
Pare el motor y, después de unos minutos, compruebe el nivel de aceite. Si es necesario, añada aceite adicional hasta alcanzar la marca LLENO en la varilla. Sistema de filtros de aire Intervalos de mantenimiento
Intervalo de com- Antes de cada turno. probación de la válvula de evacuación Comprobación del Antes de cada turno. indicador de servicio Inspecciones del Antes de cada turno. filtro primario
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Inspección prelimpieza del filtro de aire Intervalo de servicio del elemento de filtro
Manual del operario
Cada 40 horas de funcionamiento o semanalmente
Mantenimiento preventivo
Afloje y quite la tuerca de mariposa del elemento exterior del filtro y saque el elemento. Examine la superficie de la junta del filtro y
Cambie el elemento primario si el indicador de restricción del filtro está en la zona roja o cada 100 horas. Cambie el elemento secundario si el indicador del filtro de aire todavía da una lectura alta o después de un año de instalado en el vehículo.
cámbiela si fuera necesario. Instale un elemento primario nuevo. Gire el elemento cuando apriete la tuerca de mariposa, para cerciorarse de que haya un buen sello en la junta. Restablezca el indicador de servicio del filtro. Arranque el motor; si la luz indicadora de servicio del filtro se enciende, cambie el elemento interior del mismo.
Importante: Importante: Efectúe siempre el servicio del sis-
tema de filtros de aire con el motor parado. El polvo y los residuos residuos pueden dañar gravemente el motor. Filtro de aire de tipo seco
Nota: En algunos modelos de vehículos, el alo-
jamiento del filtro filtro está ubicado detrás de una puerta de acceso en el bastidor. bastidor. Elemento interior o secundario del filtro Reemplace el elemento del filtro interior
Estos filtros de aire del motor consisten en un
filtro de aire seco de tipo ciclónico. Un indicador de servicio muestra el estado del filtro. El indicador estará en la zona VERDE cuando el filtro esté limpio. Cuando el filtro esté obturado, el indicador estará en la zona ROJA. Si aparece color ROJO en la ventanilla del indicador, cambie el elemento del filtro de aire y oprima el botón "reset" del indicador. Important: El Important: El indicador indicador del filtro filtro puede resulresul-
tar dañado si se le pisa. Tenga cuidado al traba jar alrededor del bastidor del filtro de aire. aire. Elemento exterior o primario del filtro
después de haber reemplazado tres veces el elemento exterior, después de un año de haber sido instalado en el vehículo o, si el elemento exterior e xterior ha sido reemplazado y el indicador de mantenimiento todavía se presenta ROJO tras hacer funcionar el motor a alta velocidad. Importante: No Importante: No trate de limpiar el elemento
interior; reemplácelo siempre siempre por uno nuevo. Quite la tapa de filtro. Quite el filtro exterior. Quite la tuerca de mariposa del filtro interior y saque el elemento. Inspeccione la superficie de la junta del filtro y
Cambie el elemento exterior del filtro cuando la
indicación de obturación esté en rojoo 100 horas de funcionamiento.
cámbiela si fuera necesario. Cambie el filtro interior, instale el filtro exterior y ponga la tapa del filtro.
Nota: El reemplazo del filtro filtro primario variará va riará
de acuerdo con las condiciones de operación. Afloje y quite la tapa del filtro de aire.
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
91
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
del refrigerante sólo cuando el sistema esté frío. Si añade refrigerante, gire la tapa del radiador o del depósito hasta la primera muesca y espere a que se libere la presión. Retire la tapa y añada el refrigerante.
Válvula de evacuación
Examine la válvula de evacuación ante de cada turno. Asegúrese de que no haya obstrucciones dentro de la válvula. Compruebe la válvula de evacuación con más frecuencia cuando trabaje en condiciones con mucho polvo o humedad.
Wagner recomienda que la mezcla refrigerante
Predepurador
El predepurador se debe revisar periódicamente por si hay acumulación de polvo. Esto ayudará a prolongar la vida de los filtros de aire. Afloje y retire el predepurador desde el bastidor del filtro de aire. Sacuda o sople para sacar cualquier traza de polvo que se haya acumulado. Use gafas o máscara protectoras. Vuelva a instalar en el vehículo.
Sistema de refrigeración (DDEC)
bación del nivel del depósito de refrigerante Comprobación de la concentración de aditivo del refrigerante Intervalo de cambio del filtro del sistema refrigerante Inervalo para drenar, enjuagar y rellenar
contenga 50% de glicol etilénico y 50% de agua, mezclada con aditivos suplementarios. Esta mezcla protegerá su máquina hasta -35°C (37°F) y protegerá también la bomba de agua y el bloque del motor de la cavitación del aire. Mezcle siempre la solución antes de añadirla al sistema. Use esta mezcla en la máquina todo el año. Puede comprobar la mezcla refrigerante del motor usando un refractómetro. Esta nueva herramienta mide la velocidad de la luz al pasar a través del líquido. Solo hacen falta unas pocas gotas de refrigerante para darle una lectura directa de la protección contra la congelación. Esta herramienta compensa automáticamente por la temperatura del refrigerante. Si se anticipa que la temperatura ambiente exterior bajará a menos de 34°C (-31°F), consulte a su distribuidor de anticongelante para ajustar la mezcla. No use anticongelante 100% puro en este sistema refrigerante; el anticongelante al 100% se congela a -10°C (-23°F).
Intervalos mantenimiento
Intervalo de compro-
Antes de cada turno
Cada 400 horas de funcionamiento
Use un refrigerante de glicol etilénico (formulación con bajo silicato) que cumpla o exceda la norma de la formulación GM 6038-M (rendimiento GM 1899-M) o los requisitos ASTM D 4985.
Cada 400 horas de funcionamiento
Radiador
Cada 2000 horas de funcionamiento
Compruebe el nivel del refrigerante en el radiador viendo la mirilla en el tanque de expansión. Agregue refrigerante limpio si es necesario.
ADVERTENCIA: El ADVERTENCIA: El refrigerante refrigerante caliente puede salir expulsado del radi-
ador o del depósito de refrigerante y causar quemaduras graves. Compruebe el nivel
ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No saque la tapa del radiador. Compruebe y rellene sola-
7 pi
92
Wagner Scooptrams
960 1 r ev . 1
7 pi
mente a través del tanque de expansión. 55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Al operar en tiempo frío, asegúrese de que el contenido de anticongelante es el adecuado. Compriebe con el personal de mantenimiento. Agregue una mezcla de refrigerante (glicol etilénico y agua al 50%), con los debidos aditivos de refrigerante suplementarios si es necesario. Nota: Nota: Siempre mezcle anticipadamente la solu-
ción antes de rellenar o añadirla al sistema. No permita que esta concentración exceda las 2400 ppm (partes por millón) ni que baje a menos de 800 ppm. Filtro del sistema refrigerante
Mantenimiento preventivo
Drenado y lavado del sistema de refrigerante
Hay que drenar, enjuagar y rellenar el sistema de refrigerante y cambiar el filtro de refrigerante del motor cada 2000 horas de funcionamiento o una vez al año, lo que ocurra primero. Limpie el sistema y cambie el refrigerante si el líquido ha tomado color rojizo de herrumbre. Nota: Nota: Ii el sistema es drenado, enjuagado y rellenado con refrigerante nuevo, use un filtro de precarga precarga en lugar del del filtro filtro de servicio, servicio, para
asegurar la concentración correcta del aditivo suplementario refrigerante (SCA). Coloque un contenedor apropiado debajo de la
Cambie el filtro del sistema refrigerante cada 400 horas de funcionamiento o cuando haya que drenar, enjuagar y rellenar el sistema.
válvula de drenaje del sistema de refrigerante. Abra la válvula de drenaje del radiador y las dos válvulas de drenaje del motor.
Gire las dos válvulas de cierre del filtro hacia la derecha, hasta la posición CERRADO. Use una llave de filtros y gire el filtro hacia la izquierda para quitarlo. Deseche el filtro viejo.
Quite la tapa del depósito de refrigerante. Después de sacar el refrigerante, cierre las válvulas de drenaje.
Con un trapo limpio, limpie el área de montaje de la cabeza del filtro.
Añada una solución limpiadora al sistema refrigerante y llene el sistema con agua limpia. Siga las instrucciones de la solución limpiadora.
Aplique una capa delgada de grasa o aceite limpio a la junta del filtro nuevo. Gire el filtro nuevo hacia la derecha sobre la base del filtro hasta que la junta del filtro haga contacto. Continúe girando el filtro nuevo 2/3 de vuelta. Gire las dos válvulas de cierre hacia la izquierda, hasta la posición ABIERTO. Note: Note: Failure to open the valve(s) may result in engine damage.
5 5 660 71 2 01
Una vez que haya drenado la solución limpiadora del sistema, enjuáguelo con agua limpia. Quite y cambie el filtro del sistema refrigerante, poniendo un filtro de precarga nuevo. Llene el sistema con refrigerante mezclado previamente (sin aditivo suplementario refrigerante). Arranque el motor y déjelo en velocidad de ralentí durante dos minutos. Durante este período, vea si hay fugas. Pare el motor y compruebe el nivel de refrigerante. Añada la cantidad necesaria para elevar el nivel hasta la parte superior de la mirilla.
96 0 1 r e v . 1
93
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Asegúrese de que las dos válvulas de cierre estén totalmente giradas hacia la izquierda en la posición Abierto.
Wagner Scooptrams
Nivel del aceite hidráulico
Mangueras del sistema de refrigerante
Las mangueras del radiador deberían inspeccionarse cada 100 horas por si hay adaptadores sueltos, fugas o condiciones dañadas.
Sistema hidráulico Intervalos de mantenimiento
Intervalo de comprobación del nivel de aceite hidráulico Intervalo de limpieza del respiradero del depósito hidráulico Intervalo de cambio del filtro hidráulico Intervalo de limpieza/cambio del respiradero del depósito hidráulico Intervalo de cambio del aceite hidráulico
Antes de cada turno 1. Indicador lateral superior 2. Indi Indica cado dorr late latera rall infer inferio ior r
Cada 100 horas de funcionamiento o cada mes Cada 400 horas de funcionamiento o cada mes Cada 1000 horas de funcionamiento o cada 6 meses Cada 1000 horas de funcionamiento
Compruebe el nivel del aceite hidráulico en cada turno. Estacione el vehículo sobre una superficie nivelada y ponga la hoja de la pala sobre el suelo. Pare el motor y deje tiempo para que el acumulador se haya sangrado. Ventile el depósito aflojando aflojand o el tapón de llenado (o presionando la válvula de seguridad) de la parte superior del depósito. Compruebe el aceite hidráulico del depósito con todos los cilindros retraídos. Ambos indicadores laterales deben estar llenos con el elemento indicador flotando dentro del medidor. Informe al personal de mantenimiento si no aparece aceite en el e l indicador superior. Nota: El depósito hidráulico se puede rellenar
ya sea a través de la tapp de relleno o de un adaptador de desconexión rápida, usando la manguera y bomba manual que se acompañan, dependiendo del modelo de vehículo.
Revise el respiradero del depósito antes de cada turno.
94
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Filtros del aceite hidráulico
Remplazar los filtros del aceite hidráulico cada 400 horas de operación o cuando se indique. Compruebe el indicador del filtro hidráulico antes de cada turno para ver si está en la porción CAMBIAR FILTRO de la mirilla Nota: Compruebe el filtro cuando el aceite esté
tibio con el motor completamente acelerado. Informe al personal de mantenimiento si el indicador se lee en la porción CAMBIAR FILTRO. Importante: En los vehículos con filtros de suc-
ción y de línea de regreso, usted debe cambiar ambos filtros como juego. No cambie sólo un filtro. Para cambiar filtro(s):
tro. Continúe girando cada filtro nuevo de 1/2 a 2/3 de vuelta. Arranque el motor y déjelo en marcha en ralentí. ra lentí. Compruebe que los filtros no tengan fugas de aceite. Pare el motor y compruebe el e l nivel de aceite hidráulico. Cambio del aceite hidráulico
Cambie el aceite hidráulico y limpie/reemplace el respirador del depósito después de cada 1000 horas de operación o una vez al año, lo que ocurra primero. Ventile el depósito aflojando af lojando el tapón de llenado de la parte superior del depósito. PRECAUCION: Cerciórese Cerciórese de que el
Ventile el sistema aflojando la tapa tap a de relleno del
aceite hidráulico está solamente tibio del funcionamiento antes de drenarlo. El aceite caliente podría causar quemaduras.
sistema o presionando la válvula de seguridad.
ACW00073 pict
Para los vehículos que tengan dos filtros, gire cada uno de ellos en sentido contrario al de las manecillas del reloj y sáquelos. Deseche los filtros viejos.
Utilice un recipiente con una capacidad de por lo menos 230 litros (63 galones de EE.UU.).
Quite el tapón de drenaje del depósito y saque el aceite.
Nota: Nota: Atlas Copco Wagner fomenta el examen del contenido de los filtros del aceite antes de desecharlos. Los contaminantes en el filtro pueden alertar alertar al personal personal de mantenimie mantenimiento nto acerca de problemas potenciales de servicio.
Nota: Recuerde Nota: Recuerde guardar una muestra para el
análisis de laboratorio.
Cambie los filtros hidráulicos.
En los vehículos con un filtro interno en el tanque, desatornille la parte superior del bastidor del filtro y saque el filtro del tanque. Use un trapo limpio para limpiar la superficie de montaje de cada filtro. Aplique una capa delgada de grasa o aceite al sello de cada filtro nuevo. Instale ambos filtros. Gire cada filtro hacia la derecha hasta que el sello toque la cabeza del fil-
5 5 660 71 2 01
Mantenimiento preventivo
Ponga el tapón de drenaje del depósito. Bombee aceite nuevo en el depósito hidráulico. Arranque el motor y vea si hay fugas de aceite. Pare el motor y compruebe el e l nivel de aceite hidráulico.
96 0 1 r e v . 1
95
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Systema de la transmisión
Transformador de par y nivel de aceite de la transmisión
Intervalos mantenimiento
Intervalo de comprobación del nivel de aceite de la transmisión Intervalo de limpieza/cambio del respiradero Intervalo de cambio del filtro Intervalo de cambio de aceite y de limpieza/cambio de la malla de succión
Compruebe el nivel de aceite de la transmisión con el motor en marcha en ralentí: Estacione la máquina sobre una superficie nivelada.
Antes de cada turno.
Cada 100/1000 horas de funcionamiento
Aplique el freno de estacionamiento. Ponga la transmisión en Neutral y deje marchar el motor en ralentí.
Cada 400 horas de funcionamiento o cada mes Cada 1000 horas de funcionamiento o cada 6 meses
Nota: En la mayoría de los vehículos, hay una
Importante: Si la máquina es nueva o la trans-
misión ha sido cambiada o reconstruida, cambie el aceite de la transmisión y el filtro después de las primeras primeras 50-100 horas de funcionamiento. ST-8B
Wagner Scooptrams
varilla de nivel y un tubo de relleno debajo de una cubierta abisagrada en la parte central superior del vehículo, aunque a unque puede variar. variar. Para máquinas con transversores Funk, el tubo de la varilla de nivel sirve de tubo de llenado. Las máquinas con transversores transversores hidrostáticos hidrostáticos están equipadas con indicadores localizados en el tanque de depósito hidráulico. Encima del depósito está la tapa de llenado. Importante: El nivel de aceite de la transmisión
debe revisarse a la temperatura de operación
Sundstrand Hydrostatic Clark F unk
60° - 71° C (140° - 160° F) 82° - 93° C (180° - 200° F) 27° - 49° C (80° - 120° F)
El nivel correcto es en la marca LLENO en la
1. 2. 3. 4. 5.
96
Hydraulic Suction Filter Trans ransmi miss ssio ion n Oil Fill Fill Trans ransmi miss ssio ion n Dip Dipst stic ick k Hydr Hydrau auli lic c Brea Breath ther er Sight Sight Gaug Gauge e (Suc (Sucti tion on Filt Filter er))
varilla (o en la mirilla superior). Asegúrese de que el área alrededor de la varilla esté limpia antes de revisar el nivel. Nunca llene de más la transmisión. Filtros de aceite de la transmisión
Cambie los filtros de aceite de la transmisión cada 400 horas de funcionamiento o una vez al mes. 960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Importante: Importante: El aceite y el(los) filtro(s) filtro(s) deberían
cambiarse cada vez que haya señas de contaminación o apariencia de estar quemado. En máquinas equipadas con transversores Funk, el filtro filtro debe cambiarse cuando se reciba reciba una señal de FILTER BYPASS BYPASS (desvío de filtro) cuando la máquina funciona a temperatura normal.
Use un trapo limpio para limpiar la superficie de montaje de la cabeza del filtro. Aplique una capa de aceite de transmisión al sello de cada filtro y llene cada filtro con aceite de transmisión. Instale los filtros nuevos y gírelos hasta que el sello haga contacto con la cabeza del filtro. Continúe girando cada filtro hacia la derecha 3/4 de vuelta.
Respiradero de la transmisión
Limpie el respiradero, el cual está en la parte superior de la transmisión, cada 1000 horas de funcionamiento. Quite y limpie el respiradero con disolvente. Séquelo con aire comprimido e instálelo en su lugar. Cambio del aceite de la transmisión
Cambie el aceite de la transmisión cada 1000 horas de funcionamiento o cada 6 meses. Limpie el área alrededor del llenador de aceite y el tapón de drenaje. Coloque un contenedor apropiado debajo del tapón de drenado.
5 5 660 71 2 01
Cambie los filtros de la transmisión y limpie el conjunto del tamiz y el respiradero. Ponga el tapón de drenaje y ponga aceite nuevo en la transmisión hasta la marca LLENO. hidrostáticos, el aceite de transversor nuevo deberá hacerse pasar por un filtro filtro de 10 micrones antes de entrar en el depósito. Nunca reuse el aceite del transversor. transversor.
Con el motor parado, gire cada filtro hacia la izquierda y sáquelo. Deseche los filtros viejos.
el uso de un cubo o contenedor de recepción.
Quite el tapón de drenaje y el conjunto del tamiz del aceite. Saque todo el aceite de la transmisión. trans misión.
vehícu los con transversores Importante: Importante: En vehículos
Limpie ambos filtros y el área alrededor de los mismos.
Nota: Nota: Al cambiar el(los) filtro(s) se recomienda
Mantenimiento preventivo
Arranque el motor y déjelo en marcha unos minutos en ralentí, con la transmisión en NEUTRAL. Después, teniendo aplicado el freno de estacionamiento, cambie a través de todas las marchas y direcciones. Vea si hay fugas de aceite. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión onuna vez que la temperatura del aceite haya alcanzado su rango normal de operación. El nivel debería estar entre las marcas AÑADIR y LLENO. Ejes Intervalos mantenimiento
Comprobación del nivel de aceite para todos los planetarios y diferenciales Intervalo de limpieza/cambio del respiradero Intervalo de cambio de aceite
Cada 100 horas de funcionamiento Cada 100 horas de funcionamiento Cada 1000 horas de funcionamiento
Importante: Si la máquina es nueva o el eje es
nuevo o reconstruido, cambie el aceite del eje después de las primeras 100 horas de funcionamiento. Después, cambie el aceite del eje cada 96 0 1 r e v . 1
97
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Frenos
1000 horas de funcionamiento o una vez cada 6 meses.
Note: En aquellos vehículos que no están equi-
pados con los frenos con enfriamiento enfriamiento forzado y que cuentan con depósitos de refrigerante de frenos autocontenidos, el nivel de aceite de freno deberá revisarse y cambiarse. Los intervalos correspondientes son los mismos que para el diferencial y el planetario.
Niveles de aceite Important: Compruebe los niveles de fluido con
el aceite frío. No lo haga con el aceite caliente, porque la indicación de nivel de aceite sería incorrecta. Diferencial
Estacione la máquina sobre una superficie nivelada, aplique el freno de estacionamiento y pare el motor. Deje parado el vehículo durante 5 minutos para permitir que el aceite se asiente en su nivel normal.
Nota: Nota: Los tapones de nivel del aceite se ubican en la cara interior de la rueda y pueden ser
Teniendo el vehículo en una u na superficie nivelada, mueva el vehículo hacia adelante y hacia atrás hasta que la varilla de nivel y el tapón de drenado estén horizontales con el eje de las ruedas y la flecha de dirección apunte hacia abajo.
Ponga el tapón de nivel de aceite y compruebe los otros planetarios.
98
Deje el vehículo parado durante 5 minutos para permitir que el aceite se asiente en su nivel normal.
Ponga el tapón de nivel de aceite y compruebe los otros frenos.
Planetarios
Quite el tapón de nivel de aceite. El nivel debe llegar a la parte inferior del orificio del tapón. Añada aceite según sea necesario.
Estacione la máquina sobre una superficie nivelada, aplique el freno de estacionamiento y pare el motor.
Retire uno de los dos tapones del nivel del aceite. El nivel debe llegar a la parte inferior del orificio del tapón. Añada aceite según sea necesario.
Quite el tapón de nivel de aceite. El nivel debe llegar a la parte inferior del orificio del tapón. Añada aceite según sea necesario. Ponga el tapón de nivel y compruebe las otras diferenciales.
Aplique el freno de estacionamiento y pare el motor.
Wagner Scooptrams
difíciles de alcanzar. alcanzar. Quizás sea necesario ne cesario el uso de herramientas especiales. Cambio de aceite Cambie el aceite de diferenciales y planetarios cada 1000 horas de funcionamiento. Nota: El drenado del aceite se debería hacer
después de que el vehículo se haya operado y el aceite esté tibio. Al cambiar el aceite se recomienda el uso de un cubo o contenedor de recepción. Diferencial
Estacione la máquina sobre una superficie nivelada, aplique el freno de estacionamiento y pare el motor. 960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Deje el vehículo parado durante 5 minutos para permitir que el aceite se asiente en su nivel normal.
Coloque un contenedor apropiado debajo del
tapón de drenado. Saque los tapones de drenado del aceite y drene completamente cada diferencial. Instale los tapones de drenado del aceite.
Saque ambos tapones del nivel del aceite y el tapón de drenado del aceite. (Se deben sacar ambos tapones del nivel del aceite para facilitar el llenado del bastidor.)
Quite los tapones de nivel de aceite y añada aceite nuevo a cada diferencial. El nivel de aceite debe llegar a la parte inferior del orificio del tapón de nivel de aceite.
Reemplace el tapón de drenado y añada aceite nuevo hasta que llegue al fondo de los orificios de los tapones de nivel del aceite.
Ponga los tapones de nivel de aceite.
Ponga los tapones de nivel de aceite y repita el procedimiento con los demás frenos.
Planetarios
Mueva la máquina hacia delante o hacia detrás hasta que el tapón de drenaje de aceite esté en la parte inferior del cubo. Aplique el freno de estacionamiento y pare el motor.
Nota: Nota: Los tapones de nivel del aceite se ubican en la cara interior de la rueda y pueden ser
difíciles de alcanzar. alcanzar. Quizás se requiera el uso de herramientas especiales Respiradores del diferencial y planetario
Coloque un contenedor apropiado debajo del tapón de drenado.
Inspeccione cada respirador de diferencial y de
Saque el tapón del nivel del aceite/drenado. Después de haber drenado todo el aceite, vuelva a colocar el vehículo de tal manera que la varilla del nivel/tapón de drenado esté en e n la posición de revisión del nivel. Ponga aceite nuevo en el planetario. El nivel debe llegar a la parte inferior del orificio del tapón. Instale la varilla del nivel/tapón de drenado del aceite y después repita el procedimiento con los demás planetarios.
planetario cada 100 horas de operación. Asegúrese de que el respirador no esté bloqueado con escombros. Los respiradores deberían retirarse y limpiarse durante cada cambio de aceite.
Sistema eléctrico ADVERTENCIA: Las baterías con-
tienen gases explosivos y ácido. Las chispas, las llamas o una conexión eléctrica incorrecta pueden causar una explosión. En caso de explosión de la batería, se pueden causar lesiones personales graves. ACW00073 pict
Frenos
Estacione la máquina sobre una superficie nivelada, aplique el freno de estacionamiento y pare el motor.
5 5 660 71 2 01
Mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA: Antes de dar servicio
a una batería, póngase protección facial, guantes y ropas protectoras. protectoras. El ácido de la batería o una explosión pueden causar lesiones graves. ACW00073 pict
96 0 1 r e v . 1
99
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
tor y fusibles o disyuntores reconectables que proporcionan un primer nivel de protección para el sistema eléctrico. Estos disyuntores están equipados con un contacto interno que prohibe la reconexión mientras está presente el fallo, aun cuando el disyuntor se mantenga con la mano en la posición de reconexión. Los disyuntores de bajo amperaje son del tipo "empujar-tirar", lo que permite aislar manualmente circuitos particulares para la localización de fallos. 1. DDEC Diagnostic Coupler (Capped) 2. Ci Circ rcui uitt Brea Breake kers rs
Todos los disyuntores se reconectan manualmente. En caso de fallo eléctrico, trate de reconectar el disyuntor apropiado. Si no puede reconectarlo, llame al personal de mantenimiento para que resuelvan el problema antes de continuar el trabajo.
Baterías
El sistema eléctrico de esta máquina tiene 24 voltios. Cada batería tiene 12 voltios. Antes de dar servicio a cualquier parte de este sistema eléctrico, desconecte siempre el borne negativo (-) de las baterías.
Importante: No Importante: No haga funcionar el motor con con
los bornes de la batería desconectados.
Compruebe el nivel de líquido de la batería cada 100 horas de funcionamiento. Añada agua limpia o destilada a la batería hasta que el nivel llegue al anillo hendido de cada pila. Cerciórese de que el respiradero de cada batería está limpio. Interruptor principal
Importante: Para prevenir daños al sistema
electrónico de control control del DDEC, desconecte el interruptor ISO de la batería batería y saque todos los fusibles de los circuitos circuitos eléctricos principales antes de efectuar soldaduras. De no aislar el sistema DDEC de la circulación de alta corriente, se podrían causar daños graves a la computadora DDEC.
Ruedas y Nuemáticos
Este interruptor aisla la batería de los circuitos eléctricos y se debe poner en posición DESCONECTADO DESCONECTADO cuando no se use la unidad o durante el mantenimiento y las reparaciones, para prevenir cortocircuitos.
ADVERTENCIA: Los neumáticos y las
ruedas pueden explotar y causar lesiones o la muerte. Siempre manténgase usted mismo y otras personas fuera de las áreas de peligro de los neumáticos y de las ruedas. Cuando realice este servicio en el lado de la superficie de rodadura. 7 pi
Disyuntor de circuito/Caja de componentes eléctricos eléctricos
La caja de componentes eléctricos está ubicada normalmente en el compartimiento del motor, cerca de la batería. Esta caja contiene un disyun100
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
Servicio de los neumáticos
Tuercas de mariposa de las ruedas
Antes de dar servicio a los neumáticos, la máquina tiene que estar totalmente vacía. Póngase de pie sobre el costado de la banda de rodamiento del neumático para dar servicio.
Inspeccione bisulcamente las ruedas. Vea si hay tuercas y pasadores flojos, dañados o ausentes.
Examine cada neumático, vea si tiene cortes profundos, roturas o banda de rodamiento suelta. Observe si se ve cordón expuesto. Reporte cualquier daño al departamento de mantenimiento para que lo corrijan. Use una manguera larga y una conexión con autofijación para la válvula de aire, de modo que pueda quedarse fuera de las áreas peligrosas mientras infla las ruedas.
Lubricación y otros tipos de mantenimiento Puntos de engrase Lubrique cada punto de engrase indicado en el diagrama de mantenimiento del turno cada turno
o cada 40 horas, según se indique. Use una pistola de alta presión, excepto si se indica otra cosa en las comprobaciones de lubricación. Sistema de escape
Si se retira de la máquina el conjunto de neumático y rueda, póngalo siempre en la jaula para neumáticos antes de añadir aire.
Su vehículo puede estar equipado con uno o más de los siguientes componentes: • lavador de de ag agua
Compruebe siempre la presión de los neumáticos en frío.
• •
puri purifi fica cado dorr cat catalí alíti ticco Dil ilui uido dorr de humo humoss de de esc escap apee
•
purifiltro ECS
•
silenciador
Infle siempre los neumáticos a la presión recomendada. Recuerde que cuando la temperatura sea sumamente baja, las presiones para inflar los neumáticos serán diferentes de las de la lista más adelante. Llame a su distribuidor Wagner. No trabaje con la máquina si ésta ha estado inmóvil durante algún tiempo a temperaturas de menos de -40°C (-40°F).
Lavador de agua del escape
ADVERTENCIA: No ADVERTENCIA: No mezcle nunca
piezas de ruedas de distintos tamaños. No use nunca piezas ni llantas llantas de ruedas dañadas. La modificación incorrecta o el trabajo correctivo en la llanta o en piezas de la rueda puede causar fallos, lesiones o la muerte. 7 pi
Desinfle el neumático antes de tratar de reparar la banda de rodamiento o de retirar objetos extraños.
5 5 660 71 2 01
El lavador de agua requiere mantenimiento rutinario. Los demás componentes no requieren mantenimiento del operario. (Vea (Vea el manual de servicio para conocer instrucciones de mantenimiento programado de estos componentes.) El lavador debe ser enjuagado y relleno r elleno con agua limpia dos veces cada turno. Purificador catalítico del escape El convertidor consiste en pellets revestidos de platino o una malla tipo colmena. Cuando el platino se calienta con el gas de escape del
motor, este completa la combustión y oxidiza el monóxido de carbono y los hidrocarburos en la 96 0 1 r e v . 1
101
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
tubería de escape. La contrapresión se debería comprobar periódicamente para evitar la acumulación de residuos de carbono. Diluidor de humos del escape
El diluidor actua como una cámara Venturi, Venturi, mezclando una gran cantidad de aire ambiente con los gases del escape. Esto ayuda a enfriar y diluir el gas del escape hasta un nivel aceptable. La contrapresión se debería revisar periódicamente para evitar la acumulación de residuos de carbono. Purifiltro ECS
El purifiltro funciona como un convertidor catalítico con la característica adicional de proporcionar filtración de partículas. Al hacer arrancar un motor frío, será visible humo negro o humo de escape de color oscuro. Una estructura de colmena de cerámica en el purifiltro atrapa el hollín del carbón y otras partículas. El humo debería desaparecer a medida que el motor se calienta. Esto significa que el purifiltro catalítico es efectivo y requiere un mantenimiento mínimo. Nota Nota: No deje el motor funcionando en ralentí por
más de cinco minutos ya que ello causa la acumulación de carbón en el purifiltro. Cuando existe acumulación de carbón, a bajas velocidades de operación se hará visible humo negro. Si esto sucede, el sistema se puede regenerar haciendo funcionar el motor con regulación de velocidad durante cinco minutos (sin carga) hasta que el escape sea claro nuevamente. El intervalo de tiempo entre regeneraciones regeneraciones depende del uso, condición del motor y la calidad del combustible usado. Correas impulsoras del motor
Compruebe la tensión de las correas impulsoras presionándolas con su dedo pulgar a mitad de distancia entre las poleas. Las correas no 102
Wagner Scooptrams
deberían flexionarse más de 13-19 mm (1/2-3/4 pulgadas).Si hay alguna correa floja o desgastada, informe al personal de mantenimiento para que se adopten las medidas necesarias. Engrasador del cubo de la rueda
Si se suministra un cubo del ventilador de enfriamiento con un adaptador para grasa, aplique una (1) bombeada de grasa. No engrase en exceso. Los sellos del eje se saldrán si se engrasan demasiado. Si hiciera falta desarmar el conjunto del ventilador, habría que empacar los rodamientos con grasa antes de armarlo de nuevo. Entonces, suministre grasa en este engrasador para lubricar el conjunto. Extintor de incendios
Asegúrese de que haya un extintor de incendios sujeto a la máquina y de que el indicador muestre que se le puede dar servicio. La ubicación del extintor puede variar, dependiendo de las especificaciones del cliente. Almacenaje
Preparación Preparación para el almacenaje
Si hay que guardar la máquina durante 30 días o más, estaciónela en un edificio si es posible. De no ser posible, estaciónela en un área seca y nivelada. Cambie la transmisión a Neutral y aplique el freno de estacionamiento. Limpie la máquina lo mejor que pueda. Lubrique todos los puntos de pivotamiento. Pinte las áreas donde se haya dañado la pintura. Drene, enjuague y rellene el sistema refrigerante del motor. Reemplace el filtro de este sistema por un filtro de precarga. Ponga en marcha el
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
3. Comprue Compruebe be el estado estado de de las las correas correas de la la transmisión del motor y cambie las que parezcan estar gastadas o agrietadas.
motor de 10 a 20 minutos para circular el refrigerante nuevo y para mezclar el aditivo.
Vacíe el depósito de combustible y añada aceite a ceite diesel de lavado. Haga funcionar la máquina siguiendo las instrucciones del fabricante del aceite. Drene el aceite de lavado del depósito de combustible.
4. Comprue Compruebe be el nive nivell de aceit aceitee de la transm transmisisión. 5. Comprue Compruebe be el niv nivel el de acei aceite te del del depósi depósito to hidráulico.
Cuelgue una bolsa de cristales VPI de Shell Oil Company en el depósito de combustible y ponga el tapón. Cambie el aceite del motor y los filtros de aceite. Limpie o cambie los elementos del filtro de aire del motor. Quite y limpie las baterías. Póngalas sobre una superficie de madera y guárdelas en un lugar fresco y seco que permanezca por encima del punto de congelación. Una vez al mes, someta cada batería a una carga lenta. Ponga la fijación de la articulación en la posición Fijar. Cerciórese de que todos los mandos están en Neutral.
Mantenimiento preventivo
6. Comprue Compruebe be el niv nivel el del del radia radiador dor y del depósito de refrigerante. 7. Comprue Compruebe be el niv nivel el de de aceite aceite de cada cada eje. eje. 8. Lubriq Lubrique ue todos todos los puntos puntos de pivot pivotami amient ento. o. 9. Use un un disolv disolvent entee a base base de petró petróleo leo para para limpiar la grasa de todos los vástagos de cilindro y carretes de válvula. 10. Compruebe Compruebe la carga de cada batería batería e instáleinstálelas en la máquina. 11. Cebe las líneas de aceite aceite del turboalimentaturboalimentador con aceite. 12. Arranque Arranque el motor y hágalo marchar marchar en ralentí. Siga el procedimiento de calentamiento del motor y de la máquina antes de comenzar a trabajar.
Ponga una capa de grasa preventiva contra la herrumbre y la corrosión en todos los vástagos de cilindros que estén expuestos.
Uso de una máquina que ha estado almacenada No arranque el motor hasta haber realizado los pasos del 1 al 10. 1. Cambie Cambie los filtros filtros de combusti combustible. ble. 2.
Saque la bolsa de cristales VPI del depósito de combustible y llene el depósito con combustible fresco.
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
103
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Especificaciones HST-1A
Presión kPa psi
Neumáticos Pesos de operación
Vacía Cargada
kg
lbs
5 0 60 6 420
11 150 1 4 1 50
Capacidad
Empuje Fuerza de hincada, excavación Fuerza de hincada, hidráulica
kg
lbs
1 360 3 1 60
3 000 6 96 0
3 8 20
8 43 0
9R20 Radial
Dirección Monostick Rueda
Basculamiento e izamiento Palanca doble
segundos
Tiempo de elevación del brazo Tiempo de bajada del brazo Tiempo de basculamiento de la pala Tiempo de retorno de la pala Tiempo de viraje
4,3 3,6 2,5 3,8 3,4
km/hr
mph
0 - 12
0 - 7,5
Dirección y oscilación
Ángulo de viraje Oscilación del eje trasero Sistema hidráulico
Presión de operación (basculamiento/izamiento) Presión de operación ( Direc Direc-
Transmisión Mando de pedal
Motor Capacidad de aceite F4L-912FW con cambio de filtro 12 litros / (3,2 galones) Tipo de aceite
42,5 10 kPa
Capacidad
12400 1800
68 litros / (18 galones)
Tipo de combustible Ver tabla de especificaciones
psi
11000 1600
Ver tabla de especificaciones
Tanque de combustible
grados
Sistema de enfriamiento Capacidad del sistema Tipo de fl fluido
ción)
Filtración
60 -65
Controles
Tiempos de operación
Velocidad- (cargada)
400-450
25 mic
Ver tabla de de especificaciones
Transmisión
104
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Capacidad de relleno de aceite con reemplazo de filtro Tipo de aceite
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
PV21-2023 57 litros / (15 galones) Ver tabla de especificaciones Ejes
Capacidad del difer- 12D0636 encial delantero y trasero (cada uno) Extremos planetarios - (cada uno) Tipo de aceite
Ver tabla de especificaciones
Depósito hidráulico Capacidad del
depósito Tipo de ac aceite Acei Aceite te alte altern rnat ativ ivoo
68 litros / (18 galones) Ver tabla de es especificaciones Ver tabl tablaa de de esp espec ecif ific icaaciones Graseras
Tipo de grasa
5 5 660 71 2 01
Ver tabla de especificaciones
96 0 1 r e v . 1
105
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
ST-2D
Sistema de frenos
Pesos de operación
Vacía Cargada
kg
lbs
11 540 15 170
2 5 440 3 3 4 40
Capacidad
Empuje Fuerza de hincada, excavación Fuerza de hincada, hidráulica
kg
lbs
3 630 5 7 60
8 000 12 700
9 3 10
20 530
Presión de servicio del freno (SAHR) Presión de servicio del freno (LCB) Enganche válvula de carga Desenganche válvula de carga Precarga del acumulador
Tiemp iempo o de elev elevac ació ión n del del braz brazo o
segu segund ndos os
Tiempo de elevación del brazo Tiempo de bajada del brazo Tiempo de basculamiento de la pala Tiempo de retorno de la pala
3,7 2,0 4,0 4,0
Velocidad(cargada)
1ra marcha 2da marcha 3ra marcha 4ta marcha
km/hr
mph
3 - 3,4 6,5 10,9 - 14 16,4 - 18,2
1,9 - 2,1 4,0 6,8 - 8,7 10,2 - 11,3
Dirección y oscilación
Ángulo de viraje Oscilación del eje trasero Tiempo de viraje Sistema hidráulico
Presión de operación (basculamiento/izamiento) Presión de operación ( Direc Direc-
grados
40,5 8 6,0 kPa
psi
11000 000 1600 12400 1900
Filtración
kPa
10000 10700 6500 7200 1070011400 1340014100 7900 8500
psi
1450 1550 950 - 1050 1550 1650 1950 2050 1150 1250
Presión kPa psi
Neumáticos 12R24 Radial 12x24 16 ply 12x24 20 ply
590 520 520
85 75 75
Controles Dirección Monostick Rueda
Basculamiento e izamiento Palanca doble
Palanca universal (función simple) Transmisión
Palanca doble (mecánica) (hidráulica) (eléctrica) Monostick Palanca de empuñadura rotatoria
ción)
106
Wagner Scooptrams
Motor
25 mic
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Capacidad de aceite con cambio de filtro
Manual del operario
F6L-912FW
Tipo de aceite
14,5 litros / (3,8 galones)
F6L-413FW 16,5 litros / (4,4 galones) Ver tabla de especificaciones
Capacidad del
depósito Tipo de ac aceite Aceite Aceite alterna alternativ tivoo
Tanque de combustible
Capacidad Tipo de combustible
148 litros / (39 galones) Ver tabla de especificaciones
Ver tabla de especificaciones
Depósito hidráulico
F5L-413FRW litros / ( galones)
Tipo de aceite
Mantenimiento preventivo
144 litros / (38 galones) Ver ta tabla de de especificaciones Ver tabla tabla de especif especifica ica-ciones Graseras
Tipo de grasa
Ver tabla de especificaciones
Sistema de enfriamiento
Capacidad del sistema Tipo de fluido
Ver tabla de especificaciones
Transmisión Capacidad de rel- R18341 leno de aceite con 17,4 litros / (4,6 galones) reemplazo de filtro R28421 / R28480 13,2 litros / (3,5 galones) Ver tabla de especificaciones
Tipo de aceite
Convertidor Capacidad de relleno de aceite Tipo de aceite
C271 / C272 5,7 litros / (1,5 galones) Ver tabla de especificaciones
Ejes Capacidad del dif- 15D1841 erencial delantero 12,3 litros / (3,3 galones) y trasero (cada uno) Extremos planetar- 6,2 litros / (1,6 galones) ios - (cada uno) 5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
107
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Estabilidad Condiciones de prueba:
Vehículo totalmente cargado, brazo br azo abajo, pala desplazada hacia atrás.
Estándares aplicados:
89/392/EEC
Pendiente lateral máxima para operar seguramente:
10°
Nivel de ruido
Condiciones de prueba: Estándares aplicados: 89/392/EEC Ruido ambiente del área de db prueba: Ruido del vehículo en el oído del operario: db Ralentí bajo db Ralentí alto db Parada db Velocidad máxima, bombas funcionando Ruido del vehículo a tres metros de la cabeza del cilindro: db Ralentí bajo db Ralentí alto db Parada db Velocidad máxima, bombas funcionando Nivel de vibración
Condiciones de prueba: Estándares aplicados:
ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de la prueba:
108
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
ST-3.5
Mantenimiento preventivo
Sistema de frenos
Pesos de operación
Vacía Cargada
kg
lbs
16 930 22 930
37 330 50 500
Capacidad
Empuje Fuerza de hincada, excavación Fuerza de hincada, hidráulica
kg
lbs
6 000 7 95 0
13 200 17 520
9 96 0
21 950
Tiempos de operación
segundos
Tiempo de elevación del brazo Tiempo de bajada del brazo Tiempo de de ba bascul culamiento nto de de la la pal palaa Tiempo de retorno de la pala
4,7 5,0 3,6 3,3
Velocidad(cargada)
1ra marcha 2da marcha 3ra marcha
Presión de servicio del freno (SAHR) Presión de servicio del freno (LCB) Enganche válvula de carga Desenganche válvula de carga Precarga del acumulador
kPa
psi
1000010700 6500 7200 1070011400 1340014100 7900 8500
1450 -1550 950 - 1050 1550 -1650 1950 -2050 1150 -1250 Presión kPa psi
Neumáticos 14x24 20 ply 17.5x25 20 ply 17.5x25 24 ply 17.5R25 Radial
590 480 480 550
85 70 70 80
Controles km/hr
mph
4,3 - 4,8 9,2 - 10 17,2 - 18,8
2,7 - 3 5,7 - 6,2 10,7 - 11,7
Dirección y oscilación
Ángulo de viraje Oscilación del eje trasero Tiempo de viraje
Dirección Monostick Rueda
grados
42,5 7 6
Basculamiento e izamiento Palanca doble Palanca
Transmisión Sistema hidráulico
Presión de operación (basculamiento/izamiento) Presión de operación ( Direc Direc-
kPa
psi
138 00 2 0 00 15900 2300
Monostick (hidráulica) Palanca doble (hidráulica) Palanca doble (eléctrica)
ción)
Filtración
5 5 660 71 2 01
Motor 25 mic
96 0 1 r e v . 1
109
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Capacidad de aceite F6L-413FW con cambio de filtro 16,5 litros / (4,4 galones) F8L-413FW
Wagner Scooptrams
Capacidad del difer- 16D2149 encial delantero y 16 litros / (4,3 galones) trasero (cada uno) 406
22,5 litros / (5,9 galones) 4-71TI 20,8 litros / (5,5 galones) Ver tabla de especificaciones
Tipo de aceite
Extremos planetarios - (cada uno) Tipo de aceite
Sistema de enfriamiento
Capacidad del sistema Tipo de fluido
3,7 litros / (1 gallon) Ver tabla de especificaciones
Depósito hidráulico
Tanque de combustible
Capac Capacida idad d (Deut (Deutz) z) 216 216 litr litros os / (57 (57 galon galones) es) Capacida Capacidad d (Detroit (Detroit)) 208 litros litros / (55 galone galones) s) Tipo de combustible combustible Ver tabla de especifica especifica-ciones
18 litros / (4,4 galones) 6,2 litros / (1,6 galones)
Capacidad del
depósito Tipo de aceite Acei Aceite te alte altern rnat ativ ivoo
170 litros / (45 galones) Ver tabla de especificaciones Ver tabl tablaa de espe especif cific icaaciones Graseras
Ver tabla de especificaciones
Tipo de grasa
Ver tabla de especificaciones
Transmisión Capacidad de relleno de aceite con reemplazo de filtro
R28364 / R28366 / R28391 13,2 litros / (3,5 galones) R32425 / R32427 18,9 litros / (5 galones) Ver tabla de especificaciones
Tipo de aceite
Convertidor Capacidad de relleno de aceite Tipo de aceite
C272 / C272 5,7 litros / (1,5 galones) Ver tabla de especificaciones
Ejes
110
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
Estabilidad Condiciones de prueba:
Vehículo totalmente cargado, brazo br azo abajo, pala pa la desplazada hacia atrás.
Estándares aplicados:
89/392/EEC
Pendiente lateral máxima para operar seguramente:
10°
Nivel de ruido
Condiciones de prueba: Chubascos / viento <8 kph (5 mph) / temperatura 23° C Estándares aplicados: 89/392/EEC Ruido ambiente del área de 64 db prueba: Ruido del vehículo en el oído del operario: Ralentí bajo 79 - 80,5 db Ralentí alto 97,5 - 98,5 db Parada 98,5 db Velocidad máxima, bom99 db bas funcionando Ruido del vehículo a tres metros de la cabeza del cilindro: Ralentí bajo 81 - 82 db Ralentí alto 100 - 101 db Parada 101 - 102 db Velocidad máxima, bom99 - 100,5 db bas funcionando Nivel de vibración
Condiciones de prueba: Estándares aplicados:
ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de la prueba:
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
111
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
ST-6C
Wagner Scooptrams
Sistema de frenos
Pesos de operación
Vacía Cargada
kg
lbs
23 700 33 225
52 300 63 300
Capacidad
kg
Empuje Fuerza de hincada, excavación Fuerza de hincada, hidráulica
lbs
9 525 21 000 14 500 32 000 20 750
Tiempos de operación
1ra marcha 2da marcha 3ra marcha 4ta marcha
6 8 8,7
18x25 24 ply 20.5R25 Radial
5 - 5,5 9,2 - 10,1 15,8 16,9 25,7-28,2
3,1 - 3,4 5,7 - 6,3 9,8 - 10,5
10 6
kPa
950 - 1050 1550 -1650 1950 -2050 1150 -1250 Presión kPa psi 550 590
80 85
Monostick Rueda
Basculamiento e izamiento Palanca doble
Palanca universal (función simple) Transmisión
grados 42-R / 41-L
1450 -1550
Dirección
mph
Ángulo de viraje Oscilación del eje trasero Tiempo de viraje
psi
Controles
7,1
16 -17,5
10000 10700 6500 7200 10700 11400 13400 14100 7900 8500
Neumáticos
km/hr
Dirección y oscilación
Sistema hidráulico
45 750
segundos
Tiempo de elevación del brazo Tiempo de bajada del brazo Tiempo de basculamiento de la pala Tiempo de retorno de la pala Velocidad- (c (cargada)
Presión de servicio del freno (SAHR) Presión de servicio del freno (LCB) Enganche válvula de carga Desenganche válvula de carga Precarga del acumulador
kPa
Monostick (hidráulica) Palanca doble (hidráulica) Palanca doble (eléctrica) Motor
psi
Presión de operación (bascu- 13800 2000 lamiento/izamiento) Presión de operación 15800 2300 ( Dirección Dirección) Filtración 25 mic 112
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Capacidad de aceite con cambio de filtro
Manual del operario
F10L-413FW 34,5 litros / (9,1 galones)
Mantenimiento preventivo
Extremos planetar- 4,7 litros / (1,2 galones) ios - (cada uno) 5 litros / (1,3 galones)
3306T 27,5 litros / (7,3 galones)
Tipo de aceite
Series 50-250 27,4 litros / (7,3 galones) Ver tabla de especificaciones
Tipo de aceite
Tanque de combustible
Capacidad Tipo de combustible
333 litros / (88 galones) Ver tabla de especificaciones
Sistema de enfriamiento
Capacidad del sistema Tipo de fluido
4,7 litros / (1,2 galones) Ver tabla de especificaciones
Depósito hidráulico Capacidad del
depósito Tipo de ac aceite Aceite Aceite alterna alternativ tivoo
462 litros / (122 galones) Ver ta tabla de de especificaciones Ver tabla tabla de especif especifica ica-ciones Graseras
Tipo de grasa
Ver tabla de especificaciones
Ver tabla de especificaciones
Transmisión Capacidad de rel- R32425 / R32464 leno de aceite con 18,9 litros / (5 galones) reemplazo de filtro Tipo de aceite Ver tabla de especificaciones
Convertidor Capacidad de relleno de aceite Tipo de aceite
C5402 / C8402 / C8502 13,2 litros / (3,5 galones) Ver tabla de especificaciones
Ejes Capacidad del dif- 19D2748 and/or 483 erencial delantero 34,5 litros / (9 galones) y trasero (cada 457 uno) 28 litros / (7,4 galones)
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
113
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Estabilidad Condiciones de prueba:
Vehículo totalmente cargado, brazo br azo abajo, pala desplazada hacia atrás.
Estándares aplicados:
89/392/EEC
Pendiente lateral máxima para operar seguramente:
10°
Nivel de ruidol
Condiciones de prueba: Nublado / viento <8 kph (5 mph) / temperatura 13° C Estándares aplicados: 89/392/EEC Ruido ambiente del área de 59 db prueba: Ruido del vehículo en el oído del operario: Ralentí bajo 68,5 - 70 db Ralentí alto 79,5 - 82 db Parada 82,5 db Velocidad máxima, bom80,5 - 81,5 db bas funcionando Ruido del vehículo a tres metros de la cabeza del cilindro: Ralentí bajo 85,5 - 87,5 db Ralentí alto 100 - 102,5 db Parada 101 db Velocidad máxima, bom100 - 102 db bas funcionando Nivel de vibración
Condiciones de prueba: Estándares aplicados:
ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de la prueba:
114
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
ST-7.5Z
Pesos de operación
Vacía Cargada
kg
lbs
36 500 4 8 750
80 500 107 500
Capacidad
kg
lbs
Empuje 12 250 2277 000 Fuerza de hincada, exca36 260 79 900 vación Fuerza de hincada, hidráulica Tiempos de operación
Velocidad(cargada)
1ra marcha 2da marcha 3ra marcha 4ta marcha
9 6 2,3
Presión de servicio del freno (SAHR) Presión de servicio del freno (LCB) Enganch Enganchee válvu válvula la de de carg cargaa
10000 10700 6500 7200 10700 10700 11400 13400 14100 7900 7900 8500
Desenganche válvula de carga Prec Precar arga ga del del acum acumul ulad ador or
Neumáticos 26.5x25 32 ply 26.5R25 Radial
psi
1450 1550 950 1050 1550 1650 1950 2050 1150 1250
Presión kPa psi 550 620
80 90
Controles
2,9
km/hr
m ph
4,2 - 5,5 7,2 - 9,3 12,6 - 15,6 20,8 - 26,2
2,6 - 3,4 4,5 - 5,8 7,8 - 9,7 12,9 - 16,3
Monostick Rueda
Basculamiento e izamiento Palanca doble
Palanca universal (función simple)
grados
Ángulo de viraje Oscilación del eje trasero Tiempo de viraje
41 9 6
Sistema hidráulico
kPa
psi
Presión de operación (basculamiento/izamiento) Presión de operación ( Direc Direc-
15900
2 300
17200
2500
ción)
5 5 660 71 2 01
kPa
Dirección
Dirección y oscilación
Filtración
Sistema de frenos
segundos
Tiempo de elevación del brazo Tiempo de bajada del brazo Tiempo de basculamiento de la pala Tiempo de retorno de la pala
Mantenimiento preventivo
7,5 mic
Transmisión
Palanca de empuñadura rotatoria (hidráulica) Monostick (hidráulica) Palanca doble (hidráulica) Palanca doble (eléctrica) Motor
Capacidad de Series 60-300 aceite con cambio 37,8 litros / (10 galones) de filtro
96 0 1 r e v . 1
115
Mantenimiento preventivo
Tipo de aceite
Manual del operario
Ver tabla de especificaciones
Tanque de combustible
Capacidad Tipo de combustible
560 litros / (148 galones) Ver tabla de especificaciones
Sistema de enfriamiento
Capacidad del sistema Tipo de fluido
Capacidad del
depósito Tipo de aceite Aceite Aceite alterna alternativ tivoo
Wagner Scooptrams
231 litros / (60 galones) Ver tabla de especificaciones Ver tabla tabla de de especif especificaicaciones Graseras
Tipo de grasa
Ver tabla de especificaciones
Ver tabla de especificaciones
Transmisión Capacidad de rel- 5422 leno de aceite con 26,5 litros / (7 galones) reemplazo de filtro T345P44 20 litros / (5,3 galones) Ver tabla de especificaciones
Tipo de aceite
Convertidor Capacidad de relleno de aceite
C8502 / C8602 13,2 litros / (3,5 galones) E3611AAA
Tipo de aceite
Ver tabla de especificaciones
Ejes Capacidad del diferencial delantero y trasero (cada uno) Extremos planetarios - (cada uno) Tipo de aceite
508 35 litros / (9,2gallons)
8 litros / (2 galones) Ver tabla de especificaciones
Depósito hidráulico
116
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
Estabilidad Condiciones de prueba:
Vehículo totalmente cargado, brazo br azo abajo, pala pa la desplazada hacia atrás.
Estándares aplicados:
89/392/EEC
Pendiente lateral máxima para operar seguramente:
10°
Nivel de ruido
Condiciones de prueba: Nublado / viento <8 kph (5 mph) / temperatura 13° C Estándares aplicados: 89/392/EEC Ruido ambiente del área de 59 db prueba: Ruido del vehículo en el oído del operario: Ralentí bajo 68,5 - 70 db Ralentí alto 79,5 - 82 db Parada 82,5 db Velocidad máxima, bom80,5 - 81,5 db bas funcionando Ruido del vehículo a tres metros de la cabeza del cilindro: Ralentí bajo 85,5 - 87,5 db Ralentí alto 100 - 102,5 db Parada 101 db Velocidad máxima, bom100 - 102 db bas funcionando Nivel de vibración
Condiciones de prueba: Estándares aplicados:
ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de la prueba:
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
117
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
ST-8B
Sistema de frenos
Pesos de operación
Vacía Cargada
kg
lbs
36 750 50 350
81 000 111 000
Capacidad
kg
lbs
Empuje 13 600 30 000 Fuerza de hincada, exca22 370 49 300 vación Fuerza de hincada, hidráulica Tiempos de operación
Velocidad(cargada)
1ra marcha 2da marcha 3ra marcha 4ta marcha
km/hr
7 8 7,5 7,5
grados
Ángulo de viraje Oscilación del eje trasero Tiempo de viraje Sistema hidráulico
Presión de operación (basculamiento/izamiento) Presión de operación ( Direc Direc-
6
kPa
psi
1380 0 20 00
1450 1550 950 - 1050 1550 1650 1950 2050 1150 1250 Presión kPa psi 410 550 620
65 80 90
Controles Dirección Monostick Rueda
Basculamiento e izamiento Palanca doble
Palanca universal (función simple) Transmisión
Palanca con empuñadura rotatoria (hidráulica) Monostick (hidráulica) Palanca doble (hidráulica) Palanca doble (eléctrica)
17200 2300
Motor
ción)
Filtración
psi
1000010700 6500 7200 1070011400 1340014100 7900 8500
26.5x25 26 ply 26.5x25 32 ply 26.5R25 Radial
42,5 9
kPa
Neumáticos
mph
4,7-5,3 2,9 - 3,3 8-9 5 - 5,6 13,4-15 8,3 - 9,3 22,4-24,6 13,9 - 15,3
Dirección y oscilación
Presión de servicio del freno (SAHR) Presión de servicio del freno (LCB) Enganche válvula de carga Desenganche válvula de carga Precarga del acumulador
segundos
Tiempo de elevación del brazo Tiempo de bajada del brazo Tiempo de basculamiento de la pala Tiempo de retorno de la pala
118
Wagner Scooptrams
25 mic
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Capacidad de aceite con cambio de filtro
Manual del operario
F12L-413FW
Depósito hidráulico
40,5 litros / (10,7 galones)
Capacidad del
Series 60-325
depósito Tipo de ac aceite
37,9 litros / (10 galones) Ver tabla de especificaciones
Tipo de aceite
Mantenimiento preventivo
Aceite Aceite alterna alternativ tivoo
Tanque de combustible
Capacidad Tipo de combustible
379 litros / (100 galones) Ver tabla de especificaciones
360 litros / (95 galones) Ver ta tabla de de especificaciones Ver tabla tabla de especif especifica ica-ciones Graseras
Tipo de grasa
Ver tabla de especificaciones
Sistema de enfriamiento
Capacidad del sistema Tipo de fluido
Ver tabla de especificaciones
Transmisión Capacidad de rel- 5422 leno de aceite con 26,5 litros / (7 galones) reemplazo de filtro Tipo de aceite Ver tabla de especificaciones
Convertidor Capacidad de relleno de aceite Tipo de aceite
C8502 / C8602 13,2 litros / (3,5 galones) Ver tabla de especificaciones
Ejes Capacidad del dif- 21D3960 erencial delantero 46,2 litros / (11,3 galones) y trasero (cada 508 uno) 35 litros / (9,2 galones) Extremos planetar- 9,5 litros / (2,5 galones) ios - (cada uno) 8 litros / (2 galones) Tipo de aceite
5 5 660 71 2 01
Ver tabla de especificaciones
96 0 1 r e v . 1
119
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Estabilidad Condiciones de prueba:
Vehículo totalmente cargado, brazo br azo abajo, pala desplazada hacia atrás.
Estándares aplicados:
89/392/EEC
Pendiente lateral máxima para operar seguramente:
10°
Nivel de ruido
Condiciones de prueba: Soleado / viento <8 kph (5 mph) / temperatura 15° C Estándares aplicados: 89/392/EEC Ruido ambiente del área de 58 db prueba: Ruido del vehículo en el oído del operario: Ralentí bajo 83 - 85,4 db Ralentí alto 96,8 - 98,6 db Parada 96,8 - 100,2 db Velocidad máxima, bom96,8 - 98,6 db bas funcionando Ruido del vehículo a tres metros de la cabeza del cilindro: Ralentí bajo 85 - 86 db Ralentí alto 99,5 - 100 db Parada 100,5 - 102 db Velocidad máxima, bom99,5 - 100 db bas funcionando Nivel de vibración
Condiciones de prueba: Estándares aplicados:
ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de la prueba:
120
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
ST-15Z
Sistema de frenos
Pesos de operación
Vacía Cargada
kg
lbs
61 130 81 540
148 000 193 000
Capacidad
kg
lbs
Empuje 20 410 45 000 Fuerza de hincada, exca74 550 164 164 000 000 vación Fuerza de hincada, hidráulica Tiempos de operación
Velocidad- (cargada)
10,5 7,6 2,3 6,5
km/hr
m ph
4,8 8,4 14 22,5
3 5,2 8,7 14
1ra marcha 2da marcha 3ra marcha 4ta marcha Dirección y oscilación
grados
Ángulo de viraje Oscilación del eje trasero Sistema hidráulico
Presión de operación (basculamiento/izamiento) Presión de operación ( Direc Direc-
42,5 10 kPa
186 00 2 7 00 18600 2700
25 mic
kPa
psi
100001450 10700 1550 6500-7 6500-7200 200 950 950 1050 107001550 11400 1650 134001950 14100 2050 7900 1150 8500 1250
Neumáticos 33.25x35 44 ply
Presión kPa psi 660
95
Controles Dirección Monostick Rueda
Basculamiento e izamiento Palanca doble
Palanca universal (función simple) Transmisión
Monostick (hidráulica) Palanca doble (hidráulica) Palanca doble (eléctrica)
psi
ción)
Filtración
Presión de servicio del freno (SAHR) Presión de servicio del freno (LCB) Enganche válvula de carga Desenganche válvula de carga Precarga del acumulador
segundos
Tiempo de elevación del brazo Tiempo de bajada del brazo Tiempo de basculamiento de la pala Tiempo de retorno de la pala Tiempo de viraje
5 5 660 71 2 01
Mantenimiento preventivo
Motor
Capacidad de Series 60-475 aceite con cambio 37,8 litros / (10 galones) de filtro 3406C ATAAC 34 litros / (9 galones)
96 0 1 r e v . 1
121
Mantenimiento preventivo
Tipo de aceite
Manual del operario
Ver tabla de especificaciones
Aceite Aceite alterna alternativ tivoo
Tanque de combustible
Capacidad Tipo de combustible
500 litros / (132 galones) Ver tabla de especificaciones
Wagner Scooptrams
Ver tabla tabla de de especif especificaicaciones Graseras
Tipo de grasa
Ver tabla de especificaciones
Sistema de enfriamiento
Capacidad del sistema Tipo de fluido
57 litros (15 galones) Ver tabla de especificaciones
Transmisión Capacidad de rel- 8420 leno de aceite con 41,6 litros / (11 galones) reemplazo de filtro Tipo de aceite Ver tabla de especificaciones
Convertidor Capacidad de relleno de aceite Tipo de aceite
C8602 13,2 litros / (3,5 galones) Ver tabla de especificaciones
Ejes Capacidad del diferencial delantero y trasero (cada uno) Extremos planetarios - (cada uno) Tipo de aceite
595 74 litros / (19,6 galones)
24 litros / (6,3 galones) Ver tabla de especificaciones
Depósito hidráulico Capacidad del
depósito Tipo de aceite
122
341 litros / (90 galones) Ver tabla de de especificaciones
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
Estabilidad Condiciones de prueba:
Vehículo totalmente cargado, brazo br azo abajo, pala pa la desplazada hacia atrás.
Estándares aplicados:
89/392/EEC
Pendiente lateral máxima para operar seguramente:
10°
Nivel de ruido
Condiciones de prueba: Estándares aplicados: 89/392/EEC Ruido ambiente del área de db prueba: Ruido del vehículo en el oído del operario: Ralentí bajo db Ralentí alto db Parada db Velocidad máxima, bomdb bas funcionando Ruido del vehículo a tres metros de la cabeza del cilindro: Ralentí bajo db Ralentí alto db Parada db Velocidad máxima, bomdb bas funcionando Nivel de vibración
Condiciones de prueba: Estándares aplicados:
ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de la prueba:
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
123
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Motores Modelo
Cap. nom. (Kw/hp)
Torsión (Nm/ft-lb)
Cilind.
Desplazam. (litro/pulg cúb)
Flujo de aire (m3-min/CFM)
Consumo de combustible (ltr-hr/gal-hr)
Vehículo
Deutz F4L-912W
40 / 55
183 / 135
4
3,8 / 232
142 / 5000
14 / 3,7
HST-1A
F6L-912W
61 / 82
275 / 203
6
5,6 / 342
212 / 7500
12,7 / 3,4
ST-2D
F5L413FRW
85 / 116
406 / 299
5
8 / 488
283 / 10000
F6L-413FW 10 104 / 139
6
ST-2D
340 / 12000
33,7 / 8,9
ST-2D ST3.5
F8L-413FW 136 / 188
617 / 455
8
12,8 / 781
453 /16000
44 / 11,6
ST-3.5
F10L413FW
172 / 231
774 / 571
10
15,9 / 970
566 /20000
33 / 8,7
ST-6C
F12L413FW
207 / 277
975 / 719
12
19,1 / 1168
680 /24000
33 / 8,7
ST-8B
Detroit Diesel 4-71 TI
143 / 180
692 / 510
4
4,7 / 287
736 / 26000
40 / 10,6
ST-3.5
Series 50 250
187 / 250
848 / 625
4
8,5 / 519
821 / 29000
47,9 / 12,7
ST-6C
Series 60 300
224 / 300
1424 / 1050
6
11,1 / 677
907 / 32000
58,8 / 15,5
ST-7.5Z
Series 60 325
242 / 325
1695 / 1250
6
11,1 / 677
991 / 35000
63,7 / 16,8
ST-8B
Series 60 475
354 / 475
2101 / 1550
6
12,7 / 775
1444 / 51000
88,7 / 23,4
ST-15Z
3306 T
205 / 275
875 / 645
6
10,5 / 638
18,4 / 650
3406 ATAAC
280 / 375
1272 / 938
6
14,6 / 893
28,5 / 1006
Caterpillar
124
960 1 r ev . 1
57,5 / 15,2 81,8 / 21,6
ST-6C ST-15Z
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
Transmisiones
Modelo
Velocidades
Aceite
Temperatura (0C/ 0F)
Presión (bar/psi)
Capacidad (ltr/gal)
Vehículo
Clark Series 5000
12,4 - 15,2 / 180 - 220 82 - 93 /180 -200
26,5 / 7
Series 8000 Series 18000 Series 28000
12,4 - 15,2 / 180 - 220 82 - 93 /180 -200 12,4 - 15,2 / 180 - 220 82 - 93 /180 -200 16,5 -19,3 / 240 - 280 82 - 93 /180 -200
41,6 / 11 17,4 / 4,6 13,2 / 3,5
Series 32000 Sundstrand PV21-2023 Caterpillar T345P44
16,5 -20,7 / 240 -300 82 - 93 /180 -200
18,9 / 5
ST-7.5Z, ST-8B ST-15Z ST-2D ST-2D, ST-3.5, ST-6C ST-3.5, ST-6C
57 / 15
HST-1A
Variable 11 - 14,5 / 160 - 210
ST-7.5Z
20 / 5,3
Convertidores Aceite Modelo Clark C271 C272 C272.1 C273 C273T C273.1 C5402 C8402 C8502 C8602 Caterpillar E3611AAA
5 5 660 71 2 01
Presión (bar/psi) Temperatura (0C/ 0F) 3,8 - 4,8 / 55-70 3,8 - 4,8 / 55-70 3,8 - 4,8 / 55-70 3,8 - 4,8 / 55-70 3,8 - 4,8 / 55-70 3,8 - 4,8 / 55-70 3,8 - 4,8 / 55-70 3,8 - 4,8 / 55-70 3,8 - 4,8 / 55-70 3,8 - 4,8 / 55-70
82 - 93 82 - 93 82 - 93 82 - 93 82 - 93 82 - 93 82 - 93 82 - 93 82 - 93 82 - 93
/ 180 - 200 / 180 - 200 / 180 - 200 / 180 - 200 / 180 - 200 / 180 - 200 / 180 - 200 / 180 - 200 / 180 - 200 / 180 - 200
Capacidad (ltr/gal) 5,7 / 1,5 5,7 / 1,5 5,7 / 1,5 5,7 / 1,5 5,7 / 1,5 5,7 / 1,5 13,2 / 3,5 13,2 / 3,5 13,2 / 3,5 13,2 / 3,5
Vehículo
ST-2D ST-2D, ST-3.5 ST-3.5 ST-3.5 ST-3.5 ST-3.5 ST-6C ST-6C ST-7.5Z, ST-6C , ST-8B ST-7.5Z, ST-8B, ST-15Z ST-7.5Z
96 0 1 r e v . 1
125
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Ejes Modelo
Clark 12D0636 15D1841 16D2149 19D2748 21D3 1D3960 960 Rock Torque 406 457 483 508 595 Rockwell PRC1314
126
Capacidad de aceite
Diferencial
Planetarios
Opciones
Vehículo
12,3ltr / 3,3gal 16ltr / 4,3gal 34,5ltr / 9gal 42,6lt ,6ltrr / 11,3 1,3gal
6,2ltr / 1,6gal 6,2ltr / 1,6gal 4,7ltr / 1,3gal 9,5lt ,5ltrr / 2,5 2,5gal
No-Spin No-Spin, LCB, SAHR No-Spin, LCB, SAHR No-Spin, LCB, SAHR L-Sl -Slip, No-S o-Spin, LCB, SAHR
18ltr / 4,8gal 28ltr / 7,4gal 34,5ltr / 9gal 35ltr / 9,2gal 74ltr / 19,5gal
3,7ltr / 1gal 5ltr / 1,3gal 4,7ltr / 1,3gal 8ltr / 2gal 24ltr / 6,3gal
No-Spin, SAHR No-Spin, SAHR No-Spin, SAHR L-Slip, No-Spin, SAHR No-Spin, SAHR
ST-3.5 ST-6C ST-6C ST-8B, ST-7.5Z ST-15Z
No-Spin, LCB, SAHR
ST-3.5
20,5 ltr/5,4 gal 8,5 ltr/2,2 gal
960 1 r ev . 1
HST-1A ST-2D ST-3.5 ST-6C, ST-8B -8B
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
Neumáticos Vehículo
Dimensiones
HST-1A, EHST-1A ST-2D, EST-2D (std) ST-2D ST-2D, EST-2D ST-2D EST-2D
9.00R20 12.00x24-16 -20 -16
ST-2D, EST-2D ST-2D, EST-2D EST-2D EST-2D ST-2D, EST-2D ST-3.5, EST-3.5 ST-3.5, EST-3.5 ST-3.5, EST-3.5 ST-3.5, EST-3.5 (std) ST-3.5, EST-3.5 ST-3.5, EST-3.5 ST-3.5, EST-3.5 ST-3.5, EST-3.5
-16 -16 -16 -20 12.00R24 14.00x24 -20 -20 17.50x25-20 -20 -20 -24
Fabricante
Michelin Toyo Toyo Goodyear Goodyear -20 Go Goodyear
Br Bridgestone Br B ridgestone United Un United Michelin Michelin To Toyo Bridgestone Toyo To Toyo Toyo To Toyo Toyo
ST-3.5, EST-3.5 ST-3.5, EST-3.5 ST-3.5, EST-3.5 ST-3.5, EST-3.5
Bridgestone Bridgestone Goodyear Goodyear
ST-3.5, EST-3.5 ST-3.5, EST-3.5 ST-3.5, EST-3.5
Firestone Michelin Michelin
ST-3.5, EST-3.5 ST-6C, EST-6C(std) ST-6C, EST-6C ST-6C ST-6C, EST-6C ST-6C
5 5 660 71 2 01
17.50R25 18.00x25-24 -24 -24 -24 -24
Michelin Toyo Toyo Bridgestone Bridgestone Bridgestone
96 0 1 r e v . 1
Tipo
X-Mine D2 S25, TT S25, TT SXT, SMO J, G-188 SXT, SMO (relleno de goma esponjosa) MLS STMS SXMH Sooper Scooper X-Mine D2 XKA, TT TT TT TL G55, TL TT G55, TT Topy (relleno de goma esponjosa) STMS, TT STMS, TL SMO, TL (relleno de goma esponjosa) TL X-Mine, TL (relleno de goma esponjosa) X-Mine, TT S25, TL TT TT TL
Cap. nom.
Presiones
L-5 L-5S L-5S
L-5 L-5S L-5 L-5 L-5 L-3 L-5S L-5S L-5S L-5S L-5S L-5S L-5S
L-5S L-5S
L-5S
L-5S
Núcleo de goma esponjosa 127
Mantenimiento preventivo
Vehículo
ST-6C ST-6C ST-6C ST-7.5Z, ST-8B, EST-8B (std) ST-7.5Z, ST-8B, EST-8B ST-7.5Z, ST-8B, EST-8B ST-7.5Z, ST-8B, EST-8B ST-8B ST-8B, EST-8B ST-7.5Z, ST-8B, EST-8B ST-15Z
128
Manual del operario
Dimensiones
Fabricante
-24 Goodyear Michelin 20.50x25 Michelin 26.50x25-32 Toyo -32 Toyo -32 Bridgestone -32 Bridgestone -26 Goodyear Michelin 26.50R25 Michelin 33.25x35 American OTR
960 1 r ev . 1
Wagner Scooptrams
Tipo
SMO, TL X-Mine D2 X-Mine D2 S25, TL S25, TT S25, TT STMS, D2A, TL DL5C, TL XKA, TL X-Mine TL, Plain Tread
Cap. nom.
Presiones
L-5S L-5S
L-5 L-5S
95psi
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
Sistema eléctrico Vehículo
Fabricante
Alternadores HST-1A ST-2D
Delco Delco
ST-3.5
Delco
ST-6C
Niehoff Delco
ST-7.5Z ST-8B
Delco Delco
ST-15Z
5 5 660 71 2 01
Prestolite Delco Niehoff
Modelo 25-SI 20-SI 25-SI 30-SI 26-SI 30-SI 30-SI 26-SI 30-SI 30-SI 30-SI 26-SI 30-SI/TR 8SC3009ZA 30-SI A1 603
96 0 1 r e v . 1
Voltaje / Amperaje 12v / 60amp 12v / 60amp 24v / 80amp 12v / 105amp 24v / 24v / 75amp 12v / 24v / 80amp 24v / 80amp 12-24v / 90amp 24v / 80amp 24v / 80amp 24v / 75amp 24v / 80amp 12-24v / 105amp 24v / 175amp 24v / 80amp 24v / 120amp
Notas std std
std
std std water resistant
129
Mantenimiento preventivo
Vehículo Batteries HST-1A ST-2D
Manual del operario
Fabricante Empire
ST-3.5 ST-6C ST-7.5Z HST-1A ST-2D
ST-3.5 ST-6C ST-7.5Z ST-8B ST-15Z
130
Empire
Modelo 4D 4D 30 31 31H 31H 4D 8D 4D 4D 4D 30 31 31H 31H 4D 8D 4D 4D 8D 4D
Wagner Scooptrams
Amp-Hr 170 ~ 190 170 ~ 190 90 ~ 100 105 ~ 115 105 ~ 115 115 170 ~ 190 205 ~ 225 170 ~ 190 170 ~ 190 170 ~ 190 90 ~ 100 105 ~ 115 105 ~ 115 115 170 ~ 190 205 ~ 225 170 ~ 190 170 ~ 190 205 ~ 225 170 ~ 190
960 1 r ev . 1
Notas std std
std std std std std
std std std std
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
Mantenimiento preventivo
Localización de fallos La tabla que sigue indica los problemas más comunes que puede encontrar un operario de una Scooptram. Si no puede resolver el problema usando las soluciones listadas en esta tabla, notifíquelo inmediatamente al personal de mantenimiento Síntoma
Causa probable
El motor no arranca No hay corriente eléctrica
La perilla de cierre del motor no está en posición conectada La palanca de velocidad de la transmisión no está en neutral Válvula de cierre del depósito cerrada Depó epósit sito de de co combust ustible vac vacíío Sistema de combustible no cebado adecuadamente Filt Filtro ro de comb combus usttible ible obtu obtura rado do
Es difícil poner en marcha el motor
Batería baja Bornes de las baterías oxidados o flojos Aceite de de mo motor in inadecuado
5 5 660 71 2 01
96 0 1 r e v . 1
Solución Girar de del to todo el el in interruptor pr principal y la llave de contacto hasta CONECTADO. Apretar los bornes de la batería. Inspeccionar los cables. Poner firmemente en e n CONECTADO. CONECTADO. Poner la palanca en neutral. Abrir la válvula. Llenar enar el depó epósito. Cebar a mano el sistema de combustible con la bomba de combustible en la bomba de inyección Comp Compro roba barr las las lí líne neas as y eli elimi mina narr la la obturación. Comprobar las conexiones y apretarlas si están flojas. Añadir electrólito hasta el nivel adecuado Limpiar y apretar los bornes Reemplazar co con ac aceite de del gr grado adecuado
131
Mantenimiento preventivo
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Síntoma
Causa probable
Solución
La marcha del motor es desigual y la salida de potencia es baja
El sistema de combustible no está bien cebado Suministro de combustible insuficiente
Cebar a mano con la bomba de combusco mbustible en la bomba de inyección Limpiar los coladores de combustible, reemplazar el filtro, llenar el depósito, apretar los tubos de combustible Vaci aciar el tanq anque y los tubos, limpiar los coladores y cambiar el filtro, antes de rellenar con combustible limpio. Vaciar el tanque y llenarlo con combustible adecuado Dren Drenar ar acei aceitte has hastta el el nive nivell adec adecua uado do Drenar hasta el nivel adecuado
Suciedad dad en en el el co combusti stible
Combustible inadecuado Sale mucho humo por el escape
El motor se sobrecalienta Presión baja del aceite del motor
Voltímetro indica descargas
132
Dem Demasi asiado ado ace aceiite en en el cárt cárter er Nivel alto en el depurador de aire de baño de aceite Toma de de ai aire re restringida
Revisar lo los in indicadores de de re restricción. Reemplazar o limpiar el(los) filtro(s) de aire. Eliminar la restricción Aletas de enfriamiento sucias Limpiar la las al aletas Poco Poco refr refrig iger eran ante te en el el rad radia iado dorr Comp Compro roba barr el nive nivell ddee refr refrig iger eran ante te Bajo nivel de aceite Comprobar aceite y rellenar al nivel apropiado. Fugas de aceite Ajustar las conexiones. Sobrecalentami Sobrecalentamiento ento del del convertido convertidorr Comprobar Comprobar el nivel nivel del aceite de la transmisión. Comprobar que los piñones engranan correctamente. La correa impulsora del alternador Ajustar la correa. patina La correa impulsora del alternador Reemplazar las correas. está rota Conexiones flojas en los termiComprobar y ajustar las conexiones nales de la batería que sean necesarias. Asegurarse de que las conexiones estén limpias.
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Síntoma Freno de estacionamiento no se libera
Vehículo no se mueve
5 5 660 71 2 01
Manual del operario
Causa probable
Mantenimiento preventivo
Solución
No hay hay pres presió iónn en el el acum acumul ulad ador or
Compro Comprobar bar medi medido dorr y sis siste tema ma de carga carga si es necesario. No hay hay pre presi sión ón en el embr embrag ague ue Comp Compro roba barr el el man manóm ómet etro ro del del embrague. Comprobar el nivel del aceite de la transmisión. No hay corriente Comprobar los interruptores de circuito del sistema de frenos. El motor está apagado Arranque el motor. Freno Freno de estacio estacionam namient ientoo aplicado aplicado Suelte Suelte el freno freno de estaci estacionam onamien iento. to. No se ha seleccionado una marcha Seleccione la marcha apropiada. de avance o de retroceso La Las ruedas es están acuñadas Retire las cuñas y guárdelas en en un lugar adecuado.
96 0 1 r e v . 1
133
Mantenimiento preventivo
134
Manual del operario
960 1 r ev . 1
Wagner Scooptrams
55 660 7 1 2 01
Wagner Scooptrams
Manual del operario
A Almacenaje
G
Graseras 105, 107, 110, 113, 116, 119, 122
Preparación 102 Uso de una máquina que ha estado almacenada 103 Antes de arrancar 18 C
Cambio del aceite 90 Cambio del filtro 90 Capacidades de líquidos y lubricantes Depósito hidráulico 105, 107, 110, 113, 116, 119, 122 Ejes 105, 107, 110, 113, 116, 119, 122 Graseras 105, 107, 110, 113, 116, 119, 122 Motor 104, 106, 109, 112, 115, 118, 121 Sistema de enfriamiento 104, 107, 110, 113, 116, 119, 122 Tanque de combustible 104, 107, 110, 113, 116, 119, 122 Transmisión 104, 107, 110, 113, 116, 119, 122 Cinturones de seguridad 49 Combustible Drenado de agua desde los tanques de combustible 88 D
Depósito hidráulico 105, 107, 110, 113, 116, 119, 122 Detener la máquina 19 Disyuntor de circuito 100 E
Ejes 105, 107, 110, 113, 116, 119, 122 Cambio de aceite 98 Especificaciones 97 Elemento exterior o primario del filtro 91 F
Filtro del Sistema de enfriamiento 93 Funcionamiento de la máquina Antes de arrancar el motor 52 Seguridad mientras conduce 62
5 5 660 71 2 01
Índice alfabético
I
Intervalos de mantenimiento 75 L
Llenado de tanque de combustible 88 M
Mantenimiento 20 N
Neumáticos Servicio 101 Nivel del refrigerante 92 P
Prevención de quemaduras, incendios y explosiones 19 R
Remolque de la máquina 63 S
Sección Instrucciones para el funcionamiento 51 Sección Mantenimiento preventivo 65 Seguridad de neumáticos y ruedas 22 Seguridad general mientras efectúa el servicio a la máquina 69 Sistema de combustible Purga del aire del sistema de combustible 89 Sistema de enfriamiento 92, 104, 107, 110, 113, 116, 119, 122 Filtro del Sistema de enfriamiento 93 Sistema de filtros de aire Elemento exterior o primario del filtro 91 Especificaciones 90 Válvula de evacuación 92 Sistema de lubricación del motor Nivel de aceite del motor 89 Sistema de refrigeración nivel del refrigerante 92 Sistema eléctrico 99 Baterías 100 Disyuntor de circuito/Caja de componentes eléctricos 100
96 0 1 r e v . 1
135
Índice alfabético
Manual del operario
Wagner Scooptrams
Sistema hidráulico Cambio del aceite hidráulico 95 Nivel del aceite hidráulico 94 T
Tanque de combustible 104, 107, 110, 113, 116, 119, 122 Técnicas de operación Remolque de la máquina 63 Transporte de la máquina en un remolcador 64 Transmisión 104, 107, 110, 113, 116, 119, 122 Especificaciones 96 Transporte de la máquina en un remolcador 64 V
Válvula de evacuación 92
136
960 1 r ev . 1
55 660 7 1 2 01