Proverbes anglais
. Long absent, soon forgotten . He who's afraid of leaves, Must not come into a wood . An apple, an egg, and a nut, You may eat after a slut. . Grasp all, lose all. . Almost and hard by, Save many a lie. . If he is angry, He must beplaised again. . Burn not thy fingers to snuff another man's candle. . Strech your arm no farther than your sleeve. . The perfection of art, Is to conceal art. . Assiduity makes all things easy. . Things hardly attained, Are long retained . Bacchus has drowned more men, Than Neptune. . A good bargain is a pick-purse. . Dry bargains, Are seldom successful.
Qui s'absente, se fait oublier . Qui a peur des feuilles, N'aille pas au bois. . Un oeuf, une pomme, une noix, Se mangent après qui que ce soit. . Qui trop embrasse, mal étreint. . Grâce à presque et à quasi, Plus d'un mensonge s'esquive. . Qui est fâché, Qu'il se défâche ! . Ne te brûle pas les doigts à moucher la chandelle d'autrui. . N'allonge pas ton bras au delà de ta manche. . La grande finesse n'est pas celle qui s'aperçoit. . L'habitude rend tout facile. . Ce qu'on apprend péniblement, Se retient plus longtemps. . Le vin a noyé plus de gens que l'eau. . Le bon marché détrousse le passant. . Marché qu'on n'arrose pas, Vous reste souvent sur les bras.
. More words than one, Go to a bargain. . Bear, and forbear. . Early to go to bed, and early to rise, Make a man wealthy and wise. . Where bees are, There will be honey. . One bee makes no swarm. . A proud mind and a beggar's purse, Agree ill together. . Set a beggar on horseback, And he will ride a galop. . Beggars must not be chusers. . Sue a beggar, And catch a louse. . Better die a beggar, Than live a beggar. . Well begun, Half ended. . A good begining, Makes a good ending. . He that seeks other to beguile, Is often overtaken in his wile. . A fat belly, Alean brain. . Better belly burst, Than good drink lost. . A new besom sweps clean. . Seldom comes a better. . Fast bind, fast find
. On ne se lie pas au premier mot. . Supporte et attends. . Se coucher tôt, se lever tôt, C'est amasser santé et sagesse. . Où il y a des abeilles, Il y aura du miel. . Une abeille n'est pas un essaim. . Orgueil et misère, Ne s'arrange guère. . Met un rustre en selle, Et il partira au galop. . Un mendiant n'a pas le choix. . A colleter un gueux, On devient pouilleux. . Mieux vaut mourrir ruiné, Que de vivre affamé. . Affaire bien enfilée, Est à demi terminé. . Bien commencer, Amène à bien terminer. . Qui dresse un piège pour autrui, Pourra bien y être pris. . Grasse panse, maigre cervelle. . Mieux vaut ventre crevé, Que bon coup laissé. . Un balaie neuf, balaie net. . Le mieux se rencontre peu. . Mal fermé, mal gardé.
. A bird in the hand, Is worth two in the bush. . Birds of a feather, Flock together. . Every bird must hatch her own eggs. . If you cannot bite, Never shew your teeth. . Don't bark, if you can't bite. . Every bean has its black. . Pepper is black, yet it has a good smack; Snow is white, yet it lies in the dike. . Better one eye than quite blind. . A blithe heart makes a bloomy visage. . He that goes a borrowing, Goes a sorrowing. . A book borrowed is sooner read then a book bought. .
. Il vaut mieux tenir que courir. . Les oiseaux du même plumage, S'assemblent sur le même rivage. . A la pondeuse d'être couveuse. . Si vous ne pouvez mordre, Ne montrez pas vos dents. . Si tu ne peux mordre, ne montre pas tes dents. . Toute fève a son point noir. . Le poivre est noir, mais il a bon goût; La neige est blanche, mais on la laisse à terre. . Mieux vaut être borgne qu'aveugle. . Coeur content embellit le visage. . Qui paie avec l'argent d'autrui, Achète force soucis. . Livre emprunté, se lit plus vite que livre acheté. .
Les garçons seront toujours des garçons. (ou bien: il faut que jeunesse se passe) . An empty brain Cervelle inoccupée, Is the devil's shop Le diable y trouve tente dressée. . . Birth is much, Le naturel est bien un pli, But breeding is more. Mais l'éducation aussi. . . Un méchant buisson abrite mieux que rase A bad bush is better than the open field. campagne. . . Fools build houses, Les fous bâtissent pour les sages. And wise men buy them. . . No butter will stick to my bread. Jamais beurre ne veut tenir sur mon pain. . . Better buy than borrow. Mieux vaut acheter qu'emprunter. . . Boys will be boys. .
See for love, Regardez tant qu'il vous plaira, And buy for money. Mais ne prenne que qui paiera. . . Every one must live by is calling. Tout métier doit rapporter. . . Car will kill a cat. Le chagrin tuerait un chat. . . When every one takes care of himself, Quand chacun se mêlera de ses affaires, The care is taken for all. Toutes seront bien soignées. . . No carrion will kill a crow. La charogne n'empoisonne pas le corbeau. . . Charity begins at home. Charité bien ordonnée commence par soi même. . . Wo to the house where there is no Malheur à la maison où jamais l'on ne gronde. chiding. . . Chidren and chickens must always be Les enfants et les poulets, picking. Ont toujours l'estomac prêt. . . Chidren, when little, make parents fools, Petits enfants dont on raffole, When great, mads. Devenus grands, ils vous désolent. . . The nearer the chuch, Etre homme d'église, The further from God. N'est pas toujours être homme de Dieu. . . Claw me, claw thee. Chatouille moi, je te le rendrai. . . A ragged colt may make a good horse. Mauvais poulain peut faire un bon cheval. . . Confession of a fault, is half amended. Faute avouée est à moitié pardonnée. . . He is a hill cook, who cannot lick his Sot cuisinier que celui qui se lèche ses doigts. finger. . . A dry cough it, the trumpeter of death. Toux sèche, trompette de la mort. . . He that won't be consll'd, can't be Qui ne veut de conseil, peut bien se passer d'aide. help'd. . . Far from court, far from care. Loin des grands, loin des tourments. . . Full of coutesy, full of craft. Force politesse, trop de finesse. . . Less of your courtesy, and more of your Moins d'offre, et plus de services. purse. . . The couvetous man, like a dog in a L'avare, comme le chien de cuisine,
wheel, Roast meat for others. . All covet, All lose. . There is craft in daubing. . Shameless craving must have a shamful nay. . The better day, The better deed. . Good debts becom bad, if not call'd in. . Delay breeds danger. . All is not lost that is delayed. . First deserve, and then desire. . Desperate diseases require desperate remedies. What is got over the devil's back, Is spent under his belly. . As good eat the devil, As the broth he is boil'd in. . Diamond cut diamond. . In too much discourse, truth ist lost. . An ounce of discretion is worth a pound of wit. . Give a dog a bad name, And hang him. . Ever drunk, ever dry. . Dumb folks get no land. . Early to go to bed, and early to rise, Make a man healty, wealthy, and wise. .
Tourne la broche pour autrui. . Pour avoir trop convoité, On laisse tout échapper. . Même à badigeonner, il y a un savoir faire. . A demande insolente, réponse tranchante. . Les jours se mesurent par ce qu'on fait. . De bonnes dettes deviennent mauvaises si l'on ne s'en fait pas payer. . Le retard est le père de mille embarras. . Différé n'est pas perdu. . Mérite d'abord et puis demande. . A mal désespéré, remède héroïque. . Biens apportés sur le dos du diable, Tournent avec la selle. . Autant manger le diable Que de boire son bouillon. . Le diamant taille le diamant. . Trop de paroles noient la vérité. . Une once de bon sens vaut une livre d'esprit. . Quant on veut tuer son chien on l'accuse de la rage . Homme soûlé, homme altéré. . Un muet ne trouve pas sa route. . Se coucher et se lever tôt, Rend sage, riche et dispos. .
Early sow, early mow. . It is very hard to shave an egg. . All is well, that ends well. . What can't be cured, must be endured. . Soon enough, Is well enough. . There's never enough, Where nought is left. . Experience is the mistress of fools. . He is a fool,That will not give an egg for an ox. . The eye of the master, Does more than bote his hands. . A good face needs to band, And a bad one deserves none. . A faint heart never won a fair lady. . Better out of the world, than out of the fashion. . Better at the latter end of a feast, Than the beginning of a fray. . Fine feathers make fine birds. . He who never climb'd, never fell. . The fewer, the better chear. . He that buys lands, buys many stones He that buys flesh, buys many bones, He that buys eggs, buys many shells, But he that buys good ale, Buys nothing else. . Fire and water are good servants, But bad masters.
Semailles hâtives, avancent la moisson. . C'est dur de tondre un oeuf. . Rien n'est bien que ce qui finit bien. . Ce qu'on ne peut curer, il faut l'endurer. . Ce qui est bien fait, Est toujours assez tôt fait. . S'il n'en est pas resté, Il n'y en avait pas assez. . Tête légère n'apprend rien que par expérience. . Malavisé qui ne sait pas donner un oeuf Pour avoir un boeuf. . L'oeil du maître Fait mieux que ses deux mains. . Beau visage n'a que faire de parure, Et laide mine n'en est pas digne. . Couard n'aura belle amie. . Suis la mode ou quitte le monde. . Mieux vaut arriver sur la fin d'un repas, Qu'au commencement d'un combat. . Les belles plumes font les beaux oiseaux. . Ne pas grimper, beau moyen pour ne pas dégringoler. . Moins nous serons, plus nous mangerons. . Qui achète une terre, achète des pierres, Qui achète de la viande, achète des os, Qui achète des oeufs, achète des coquilles, Mais qui achète de bonne bière, Fait un marché clair. . Le feu et l'eau sont bons serviteurs, Mais mauvais maîtres.
. One must have been received seven years into a house, Before he touches the fire. . First come, first served. . The cow that's first up gets, The first of the dew. . No fence against a flail. . What I can't do by might, I'll do it by flight. . Every flow has its ebb. . Fools make feast, and wise man eat them. . Nought but a fol i will hin call, That writes his name upon a wall. . . No man is a fool always, Every one some times. . Forbearance is no acquitance. . Never praise a ford, til you get over. . Forewarned, forearmed. . Never seek that by foul means, Which you may have by fair. . Tho' the fox runs, The chicken has wings. . When the fox preaches, beware of your geeses. . Be a friend to one And an enemy to none. . A friend in need, is a friend indeed. .
. Il faut avoir été reçu pendant 7 ans dans une maison, pour se permettre de toucher au feu. . Premier venu, premier servi. . La vache la première au pré, Lèche la rosée. . Pour prer un fléau, il n'y a pas d'escrime. . Où il n'y a que des coups à gagner, Il faut savoir s'esquiver. . Nul flux sans reflux. . Le sot fait le festin, et l'habile le mange. . Si tu loges le sot chez toi, Il laissera son nom sur les murs (On ne voit sur les murailles, Que le nom de la canaille). . Nul qui soit fou toujours, Nul qui ne le soit parfois. . Tolérance n'est pas quittance. . Ne vante pas le gué avant de l'avoir passé. . Qui est averti , est muni. . Ne cherche point par la force, Ce que tu peux obtenir de bon gré. . Si le renard court, Le poulet a des ailes. . Quand le renard prêche, gare aux oies. . N'aie qu'un ami, Et point d'ennemi. . Amitié dans la peine, amitié certaine. .
A friend is not so soon gotten as lost. . Better to commend the vertue of an enemy, Than flatter the vice of a friend. . When good cheer is laking, Friends will be packing. . In time of prosperity, Friends are plenty. . When the well is full, it will run. . Light gains make a heavy purse. . Save a thief from the gallows, And he will cut your throat. . When they give a cow, Run and fetch a haller. . Give a thing, and take a thing. . Ill got, ill spent. . Tell me will whom thou goest, And i'll tell what thou doest. . Got striket with the left hand, And stroaket with the right. . Man does what he can, But God what he will. . What is sauce for the goose, Is sauce for the gander. . While the grass grows, The steer starves. . Great bodies move slowly. . Great boast, small roast. . Fresh fish and new-come guests, Smell when they are three days old. .
Un ami se perd plus aisément qu'il ne s'acquiert. . Mieux vaut louer les vertus d'un ennemi, Que flatter les vices d'un ami. . Cuisine mangée, Amis dispersés. . Tant que l'or luit, Force amis. . Quand le bassin est plein, il déborde. . Les petits profits arrondissent la bourse. . Sauve le voleur de la potence, Et il te coupera la gorge. . Si l'on te donne une vache, Cours-y vite avec une corde. . Donne si tu veux recevoir. . Mal gagné, mal dépensé. . Dis moi avec qui tu vas, Et je te dirai ce que tu feras. . Dieu frappe de la main gauche, Et caresse de la droite. . L'homme fait ce qu'il peut, Et Dieu, ce qu'il veut. . Sauce bonne pour l'oie, Est bonne pour le jars. . A attendre que l'herbe pousse, Le boeuf meurt de faim. . Grande masse se meut lentement. . Grande invitation, petites portions. . Poisson et hôtes aprés 3 jours, Ne sont bon qu'à jeter à la porte. .
An unbidden guest must bring his stool with him. . A guilty conscience needs no accuser. .
Un hôte non invité doit apporter son siège. . Conscience coupable n'a pas besoin d'accusateur. .