Práctica recomendada para Seguridad Ocupacional para Petróleo y Perforación y mantenimiento de pozos de gas Operaciones
PRÁCTICA RECOMENDADA DE LA API 54 TERCERA EDICIÓN, AGOSTO 1999 REAFIRMADO, MARZO DE 2007
Práctica recomendada para Seguridad Ocupacional para Petróleo y Perforación y mantenimiento de pozos de gas Operaciones
PRÁCTICA RECOMENDADA DE LA API 54 TERCERA EDICIÓN, AGOSTO 1999 REAFIRMADO, MARZO DE 2007
Página 2
Página 3 Práctica recomendada para Seguridad Ocupacional para Petróleo y Gas Operaciones de perforación y mantenimiento de pozos
Segmento aguas arriba
PRÁCTICA RECOMENDADA DE LA API 54 TERCERA EDICIÓN, AGOSTO 1999
Página 4 NOTAS ESPECIALES Las publicaciones de la API abordan necesariamente problemas de carácter general. Con respecto a Las leyes y reglamentos locales, estatales y federales deben ser revisados. API no se compromete a cumplir con las obligaciones de los empleadores, fabricantes o Advertir y entrenar adecuadamente y equipar a sus empleados, y otros expuestos, en relación con la salud
Y los riesgos y precauciones de seguridad, ni asumir sus obligaciones bajo las leyes locales, estatales o federales Leyes nacionales. La información relativa a los riesgos para la seguridad y la salud y las precauciones Los materiales y las condiciones deben obtenerse del empleador, del fabricante o del Proveedor de ese material, o la hoja de datos de seguridad del material. Nada contenido en ninguna publicación de la API debe ser interpretado como concediendo cualquier derecho, por
Implicación o de otra
manera, para la fabricación, venta o uso de cualquier método, aparato o Cubierto por las letras patentes. Tampoco debe incluirse nada contenido en la publicación Strued como asegurando a cualquier persona contra la responsabilidad por infracción de cartas patentes. En general, los estándares API son revisados y revisados, reafirmados o Cada cinco años. A veces se agrega una extensión única de hasta dos años a este Ciclo de revisión. Esta publicación dejará de estar vigente cinco años después de su fecha de publicación Como una norma API operativa o, si se ha concedido una prórroga, después de la reedición. El estado de la publicación se puede determinar desde el API Upstream Segment [teléfono
(202) 682 - 8000]. Se publica anualmente un catálogo de
publicaciones y materiales de la API. Actualizado trimestralmente por API, 1220 L Street, NW, Washington, DC 20005. Este documento se elaboró bajo los procedimientos de normalización API que Notificación y participación en el proceso de desarrollo y se designa como API estándar. Las cuestiones relativas a la interpretación del contenido de esta norma o Y las cuestiones relativas a los procedimientos en los que se desarrolló esta norma Debe dirigirse por escrito al gerente general del segmento Upstream, American Instituto del Petróleo, 1220 L Street, NW, Washington, DC 20005. Peticiones de permiso Reproducir o traducir la totalidad o parte del material publicado en la presente Dirigida al director general. Las normas de la API se publican para facilitar la amplia disponibilidad de sistemas probados,
Prácticas operativas. Estas normas no pretenden obviar la
necesidad de aplicar Ción de la ingeniería del sonido respecto a cuándo y dónde deberían Utilizado. La formulación y publicación de las normas API no tiene por objeto Inhibir a
cualquier persona de usar cualquier otra práctica. Cualquier fabricante que marque equipos o materiales de conformidad con el marcado Requisitos de una norma API es el único responsable de cumplir con todos los requisitos Requisitos de esa norma. API no representa, garantiza ni garantiza que dichos productos De hecho cumplen con el estándar API aplicable. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este trabajo puede ser reproducida, almacenada en un sistema de recuperación, O transmitida por cualquier medio, electrónico, mecánico, fotocopia, grabación o de otra manera, Sin el permiso previo por escrito del editor. Póngase en contacto con el editor, Servicios de publicación de API, 1220 L Street, NW, Washington, DC 20005. Copyright © 1999 Instituto Americano del Petróleo
Página 5
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL USO DEL ASBESTO
O MATERIALES
ALTERNATIVOS El asbesto se especifica o hace referencia a ciertos componentes del equipo descrito en Algunas normas API. Ha sido de extrema utilidad para minimizar los riesgos de incendio asociados Con procesamiento de petróleo. También ha sido un material de sellado universal, compatible con La mayoría de los servicios de refinación de fluidos. Algunos efectos adversos graves para la salud están asociados con el amianto, entre ellos Enfermedades del cáncer de pulmón, asbestosis y mesotelioma (un cáncer de la Pecho y abdominales). El grado de exposición al amianto varía con el producto y Las prácticas de trabajo involucradas. Consulte la edición más reciente de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA), Departamento de Trabajo de los Estados Unidos, Norma de Seguridad y Salud Ocupacional para el Asbesto, Tremolite, Anthophyllite, y Actinolite, 29 Código de la Sección de Regulaciones Federales 1910.1001; La Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos, Norma Nacional de Amianto, 40 Código de Regulaciones Federales Secciones 61.140 a 61.156; Y los EE.UU. Reglamentación de la Agencia de
Protección Ambiental (EPA) sobre los requisitos de etiquetado y la prohibición gradual De productos de amianto (Secciones 763.160-179). Actualmente se utilizan y se están elaborando varios materiales de sustitución para Reemplazar el asbesto en ciertas aplicaciones. Se alienta a los fabricantes y usuarios a Y usar materiales sustitutivos efectivos que puedan cumplir con las especificaciones Requisitos de los equipos a los que se aplicarán. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y SALUD CON RESPECTO A PRODUCTOS O MATERIALES SE PUEDEN OBTENER DEL EMPLEADOR, EL FABRICANTE O PROVEEDOR DE ESO PRODUCTO O MATERIAL, O FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD DE MATERIALES. Iii
Página 6 PREFACIO
Esta práctica recomendada fue preparada por el Subcomité API de Seguridad Ocupacional para
Petróleo
Y
perforación
mantenimiento. Representa
las
de
pozos
contribuciones
de
gas
combinadas
y
operaciones de
la
de
industria
Representantes de los segmentos de perforación, producción y servicio de pozos de petróleo y gas que Este subcomité. Esta tercera edición reemplaza y reemplaza a la segunda edición, mayo de 1992. Este pub- Está bajo la jurisdicción del Comité Ejecutivo del Departamento de Comité de Operaciones de Perforación y Producción. El objetivo de esta práctica recomendada es ayudar a la industria del petróleo y del gas a promover seguridad Pública. Esta publicación ha enfatizado intencionalmente las prácticas de Seguridad del personal y de la seguridad pública, diferenciándose de la seguridad de los equipos y de la eficiencia de las operaciones. LA PUBLICACIÓN NO, SIN EMBARGO, SIGNIFICADO SER TAN COMPLETA PRESENTAR TODAS LAS PRÁCTICAS DE SEGURIDAD RECOMENDADAS QUE PUEDEN AFECTAR
SEGURIDAD EN OPERACIONES DE
PERFORACIÓN Y SERVICIO DE POZOS DE ACEITE Y GAS. Se pretende que esta práctica voluntaria recomendada promueva y mantenga
Servicios de perforación y
mantenimiento de pozos, incluidos los servicios Se refieren al funcionamiento de las plataformas de perforación y de mantenimiento de pozos. Todos los esfuerzos han sido realizados por la API para asegurar la Exactitud y fiabilidad de los datos contenidos en este documento. Sin embargo, el Instituto no Garantía, en relación con la publicación de esta práctica recomendada y por la presente
Renuncia expresamente a cualquier
responsabilidad o responsabilidad por la pérdida o aplicación en virtud del presente Locales, estatales o federales con las que el contenido pueda entrar en conflicto. INFORMACIÓN RELATIVA A
RIESGOS DE SEGURIDAD Y DE SALUD Y
PRECAUCIONES ADECUADAS RESPECTO DE MATERIALES Y CONDICIONES SE DEBEN OBTENER DEL EMPLEADOR, EL FABRICANTE O PROVEEDOR DE ESTE MATERIAL, O LOS DATOS DE SEGURIDAD DEL MATERIAL FICHA (MSDS). Se recuerda a los usuarios de esta publicación que el desarrollo constante de tecnología y de No permiten una cobertura completa de todas las operaciones o alternativas. Las recomendaciones pre-
En el
presente documento no pretenden inhibir el desarrollo de tecnologías y mejoras Procedimientos operacionales mejorados. Este documento no es un sustituto del análisis de ingeniería calificado Y el juicio para adaptarse a la situación de las operaciones específicas. La publicación está disponible para su revisión por agencias y autoridades
federales y estatales y su posible uso como Un modelo de práctica segura para ayudar en la preparación o revisión de códigos o reglamentos de seguridad ocupacional. Rec- Las recomendaciones contenidas en esta publicación se consideran un método satisfactorio para resultado deseado. No deben ser considerados como el único método para lograr los resultados deseados. Esta Publicación incluye el uso de los verbos "debe" y "debería", lo que se considere más aplicable para La situación específica. A efectos de la presente publicación, se aplicarán las siguientes definiciones: Debe : Denota
que la práctica recomendada tiene aplicación universal a esa actividad
específica. Debería : Denota una
práctica recomendada:
(1) cuando se dispone de una práctica alternativa poder; (2) que puede ser impracticable bajo ciertas circunstancias; O (3) que puede ser innecesario para la persona- Bajo ciertas circunstancias. Los cambios propuestos en estas interpretaciones y usos deben ser señalados a la atención de la Que el propósito de la publicación sea sostenido. Las publicaciones API pueden ser utilizadas por cualquier persona que desee hacerlo. Todos los esfuerzos han sido realizados por el Instituto Asegurar la exactitud y confiabilidad de los datos contenidos en ellos; Sin embargo, el Instituto no
Presentación, garantía o garantía en relación con esta
publicación y por la presente expresamente renuncia
Cualquier responsabilidad o
responsabilidad por pérdidas o daños resultantes de su uso o por la violación de cualquier ley federal, Estatal o municipal con la que esta publicación pueda entrar en conflicto. Se sugieren las revisiones sugeridas y se deben presentar al director general de la American Petroleum Institute, 1220 L Street, NW, Washington, DC 20005. Iv
Página 7 CONTENIDO Página 1 GENERAL. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .1
1.1 Propósito . . .. . . .1 1.2 Alcance . . .. . . . . .1 1.3 Responsabilidad . .. . . . . . . . . . . . . . . . .1 2 REFERENCIAS . . .. . .1 3 DEFINICIONES . . .. . . .2 3.1 Definiciones generales . .. . . . . . . . . . . .2 4 LESIONES Y PRIMEROS AUXILIOS . .. . . . . . . . . .7 4.1 General . . .. . . .7 4,2 Servicios médicos . .. . . . . . . . . . . . . .7 4.3 Primeros auxilios . . .. . .7 4.4 Estaciones de lavado de ojos o de lavado de emergencia .. . . . . . . . . . . . . .7 5 EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL (EPP) .. . . . . . . . . . .7 5.1 General . . .. . . .7 5.2 Prendas de vestir . .. . . . . . . . . . . . . .7 5,3 Protección auditiva . .. . . . . . . . . . . . .8 5,4 Protección respiratoria . .. . . . . . . . . .8 5,5 Protección contra caídas . .. . . . . . . . . . . . . . . . .8 6 OPERACIONES . . .. . .9 6.1 General . . .. . . .9 6.2 Operaciones sobre el agua . .. . . . . . . . .10 6,3 Operaciones preliminares de Rig-Up . .. .10 6,4 Equipo de prevención de soplado para operaciones de perforación y mantenimiento de pozos. .10 6.5 Servicio de limpieza . .. . . . . . . . . . . . . . . .11 6,6 Ambiente de Sulfuro de Hidrógeno . .. .11 6,7 Espacio Confinado, Excavaciones, o Ambientes Peligrosos. . . . . . . . . . . . . . . .11 6,8 Maquinaria y Herramientas . .. . . . . . . . . .12
6,9 Bloqueo y etiquetado . .. . . . . . . . . . . . . .12 6.10 Escapamiento auxiliar . .. . . . . . . . . . . . .13 6.11 Sistemas de elevación de personal . .. . . . . .13 6.12 Estanterías Tubulares y Collares de Taladro .. . . . . . . . . . . . . . . . .13 6.13 Manipulación de fluidos de perforación Químicos y aditivos .. . . . .13 7 PREVENCIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS .. . . . . . . . . . . . . . .13 7.1 Prevención de fuego . .. . . . . . . . . . . . . . .13 7,2 Protección Contra Incendios . .. . . . . . . . . . . . . . .14 8 LÍQUIDOS INFLAMABLES . .. . . . . . . . . . . .14 8.1 Contenedores . . ..14 8,2 Transferencias de Combustible y Petróleo y Reabastecimiento .. . . . . . . . . . . . . . .14 8,3 Gas licuado de petróleo (GLP) . ..15 8,4 Almacenamiento . . .. . .15 V Página 8 Página 9 PERFORACIÓN Y BIEN SERVICIO DE EQUIPO DE RIG .. . .dieciséis 9,1 General . . .. . .dieciséis 9,2 Derricks y mástiles . .. . . . . . . . . . . .dieciséis 9,3 Escaleras, escaleras y plataformas .. . . . . . . . . . . . . . . . . .dieciséis 9,4 Dibujos . .. . . . . . . . . . . . . . . . .17 9,5 Catheads y líneas accionadas por el Cathead .. . . . . . . . .18 9,6 Líneas de elevación y otra cuerda de alambre .. . . . . . . . . . . . . . . .18 9,7 Herramientas de elevación, ganchos, fardos, elevadores y otros equipos relacionados. . . . . .19 9,8 Rotary . . .. . . .19 9,9 Equipo de manipulación de cadenas de perforación . ..19 9.10 Indicadores de peso . .. . . . . . . . . . . . .20 9.11 Tanques de fluido de perforación . .. . . . . . . . . . .20 9.12 Bastidores para tuberías y tubos para tuberías . .. . . . . .20 9.13 Equipos a Presión . .. . . . . . . . . . .20 9.14 Generadores, motores e iluminación .. . . . . . . . . . . . . . . . . .21
9.15 Motores de combustión interna . .. . . .21 9.16 Inspección de equipos críticos . ..21 10 SISTEMAS ELÉCTRICOS DE PERFORACIÓN Y BIEN SERVICIO. . . . . . . . . .21 10.1 Trabajar en proximidad a fuentes de energía energizadas expuestas. . . . . . . . . . . . . . . . .21 10.2 Equipo de Sistemas Eléctricos .. . . . . . . . . . . . . . . . . .22 10.3 Clasificación de Áreas . .. . . . . . . . .22 11 UNIDADES DE BOMBEO . .. . . . . . . . . . . . . . . . .22 11.1 Unidades de bombeo de pozos . .. . . . . . . . . . .22 12 SERVICIOS ESPECIALES . .. . . . . . . . . . . . . . .23 12.1 Generalidades . . .. . .23 12.2 Equipo . . ..23 12.3 Comunicaciones . .. . . . . . . . . . . . . .23 12.4 Línea de Descarga (Tratamiento Temporal o Líneas de Cemento). . . . . . . . . . . . . . . .23 12.5 Operaciones del lubricador . .. . . . . . . . . .23 13 SERVICIO DE WIRELINE . .. . . . . . . . . . . . . .24 13.1 Generalidades . . .. . .24 13.2 Colocación y Manejo de las Unidades de Servicio Fijo .. . . .24 13.3 Postes de ginebra (telescópicos y polos individuales) .. . . . . . . . . . . .25 13.4 Caídas de la cuerda (bloque y aparejo) . .. . .25 13.5 Cabezales de pozo, conexiones de cabezales y adaptadores .. . . . . .25 13.6 Lubricadores y Equipos Preventivos Blowout. . . . . . . . . . . . . . . . . .25 13.7 Operaciones de cable . .. . . . . . . . . . .26 13.8 Perforación . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .26 13.9 Suavizado . . ..27 13.10 Apalancamiento . . .. . . .27 14 DESMONTAJE Y DESMONTAJE . .. . . . . . .27 14.1 Generalidades . . .. . .27 14.2 Operaciones . . ..27 15 PRUEBA DE TALONES . .. . . . . . . . . . . .28 15.1 Generalidades . . .. . .28 15.2 Preliminar para el ensayo de vástago de perforación . .. . .28 15.3 Realización de la prueba del vástago . .. .28 Vi Página 9 Página 16 OPERACIONES DE ACIDOS, FRACTURAS Y ACEITES CALIENTES. . . . . . . . . . . . . . . . .28 16.1 Generalidades . . .. . .28 16.2 Operaciones de bombeo . .. . . . . . . . . . .29 17 OPERACIONES DE CEMENTO . .. . . . . . . .29 17.1 Generalidades . . .. . .29 17.2 Operaciones de bombeo . .. . . . . . . . . . .29 18 OPERACIONES DE PERFORACIÓN DE GAS, AIRE O NIEBLA .. . . . . . . . . .29 18.1 Generalidades . . .. . .29 18.2 Capacitación . . .. . .29 18.3 Equipo . . ..30 18.4 Procedimientos . . ..31 18.5 Reducción al mínimo de las fuentes de ignición . .. .31 19 OPERACIONES DE TAPPING Y CONGELACIÓN CALIENTES .. . . . . . . . .31 19.1 Generalidades . . .. . .31 19.2 Operaciones de golpeteo en caliente . .. . . . . . . .31
19.3 Operaciones de congelación . .. . . . . . . . . . .32 20 OPERACIONES DE CORTE, DE SOLDADURA Y DE CORTE DE LLAMAS. . . . . . . . . . . . .32 20.1 Generalidades . . .. . .32 20.2 Equipo de protección personal (EPP) .. . . . . . . . . . . . . . .32 20.3 Protección contra incendios . .. . . . . . . . . . . . . . .32 20.4 Equipo . . ..33 20.5 Soldadura de gases y ventilación . ..33 APÉNDICE A ASOCIACIONES Y AGENCIAS DEL GOBIERNO. . . . . . . . . . . . .35 Figuras 1 Localizaciones del ancla de Guyline fuera de las zonas de la caída .. . . . . . 24 2 Ejemplo de colector de muestra recomendado para proteger al personal De Sólidos Desviados . .. . . . . . . . . . . 30 Mesas 1 Máxima Exposición al Ruido Permisible .. . . . . . . . . . . . . . . .8 2 Espacios mínimos recomendados entre las líneas eléctricas y las torres de perforación, Mástiles, o Guylines . .. . . . . . . . . . . . . . 22 Vii
Página 10
Página 11 1
Práctica recomendada para la seguridad ocupacional para la perforación de pozos de petróleo y gas Y operaciones de mantenimiento
1. General 1.1 PROPÓSITO El propósito de este documento es recomendar prácticas Y los procedimientos para la promoción y el mantenimiento de Condiciones de trabajo para el personal que realiza operaciones de perforación Y operaciones de mantenimiento de pozos, incluyendo servicios especiales.
1.2 ÁMBITO DE APLICACIÓN Estas recomendaciones se aplican a las plataformas de perforación Equipos de servicio y servicios especiales en relación con las operaciones localizadas. Las recomendaciones no tienen por objeto Perforación sísmica o perforación de pozos de agua. Estos Las recomendaciones no se aplican a la preparación del sitio ni a la Operaciones de donación.
1.3 RESPONSABILIDAD Estas recomendaciones se hacen reconociendo que los propietarios, Operadores, contratistas y su personal tienen Responsabilidades que pueden ser de naturaleza contractual. En la caja fuerte Ejecución de los trabajos cubiertos por estas recomendaciones, Empleador debería proporcionar formación e instrucción para su Sonnel No es la intención de estas recomendaciones alterar la Contractual entre las partes. El dueño del pozo O el explotador debe proporcionar y el contratista debe buscar Información conocida que se conoce o asume y que el con- El tractor puede necesitar asegurar una operación segura. En todo momento, la Actividad de trabajo específica que se está realizando debe Supervisión inmediata de una persona autorizada que tenga la Autoridad para iniciar, modificar o cesar los métodos de trabajo Operaciones necesarias para garantizar la seguridad de las personas Sonnel La persona autorizada deberá observar las condiciones Y mejorar, cuando sea necesario, los métodos de trabajo Promover una mayor protección para el personal.
2 Referencias
Las ediciones más recientes de los siguientes documentos son
Referencia en esta
publicación. API RP 2D Operación y Mantenimiento de Grúas Offshore RP 4A Derricks de acero (incluyendo plataformas estándar) RP 4D Guyed Mástiles Portátiles RP 4E Estructuras de perforación y mantenimiento de pozos Spec 4F Estructuras de perforación y mantenimiento de pozos RP 4G Mantenimiento y uso de perforaciones y pozos Estructuras de mantenimiento Spec 6A Equipo de pozos y árboles de Navidad Spec 8A Perforación y producción Equipos de elevación RP 8B Inspección, Mantenimiento, Reparación y Remanufactura del equipo de elevación Spec 8C Perforación y producción Equipos de elevación (PSL 1 y PSL 2) RP 9B Aplicación, cuidado y uso del cable para Servicio de campos petroleros
RP 14F Diseño e instalación de sistemas eléctricos Para el petróleo en mar abierto fijo y flotante Instalaciones para las categorías no clasificadas y Clase 1, Divi- De la Comisión 1 y de la División 2
Espec. 16A RP 49 Perforación segura de pozos que contienen hidrógeno Sulfuro [agotado] * RP 53 Sistemas de Sistemas de Prevención de Operaciones de perforación RP 55 Producción de petróleo y gas y gas Operaciones de plantas de procesamiento que involucran a HydroSulfuro
RP 67 Seguridad de los explosivos en campos petrolíferos RP 68 Operaciones de Mantenimiento y Operación de Pozos Involucrando Sulfuro de Hidrógeno
RP 500 Práctica recomendada para la clasificación de Ubicaciones de Instalaciones Eléctricas en Petróleo Instalaciones Clasificadas como Clase 1, División 1 y División 2
RP 505 Práctica recomendada para la clasificación de Ubicaciones de Instalaciones Eléctricas en Petróleo Instalaciones Clasificadas como Clase 1, Zona 0, Zona 1 y Zona 2
API 510
Código de Inspección del Buque de Presión: Mantenimiento
Inspección,
clasificación, reparación y alteración
RP 2003 Protección contra las igniciones que surgen de Corriente estática, relámpago y corriente
Std 2015 Entrada segura y limpieza del almacenamiento de petróleo Tanques Publ 2201 Procedimientos para soldar o roscar en caliente Equipo en Servicio ACGIH 1 Valores límite de umbral e índices biológicos Para 1997-1998 Ventilación industrial, un manual de recomenMended Practice, 22ª Edición
ANSI 2 B15.1 Norma de seguridad para la transmisión mecánica de Aparato de la misión Kemper Meadow Drive, Suite 600, Cincinnati, Ohio 45240 - 1634. S1.13-1995 Medición de los niveles de presión sonora en Aire
S12.6-1997 Métodos para la medición del real-Ear Attenua- Protección auditiva S12.19-1996 Medición de la exposición al ruido ocupacional S12.36 Métodos de encuesta para la determinación de Niveles de potencia sonora de las fuentes de ruido
Z41.1-1979 Calzado de seguridad para los hombres Z87.1 Práctica Estándar para la Educación Ocupacional y Protección de los ojos y la cara Z87.2
Requisitos de seguridad para las protecciones industriales
Cascos para
Trabajadores Eléctricos, Clase B
Z88.2-1992 Protección Respiratoria Z89.1
Requisitos de seguridad para el cabezal industrial
Proteccion
Z117.1-
1995 Requisitos de seguridad para espacios confinados Z358.1 Equipo de lavado de ojos y ducha de emergencia Z359.1
Requisitos de seguridad para la detención de caídas personal
Sistemas,
Subsistemas y Componentes
ANSI / IES 3 RP7-1988 Iluminación industrial ASME 4 Código ASME de calderas y recipientes a presión, secciones VIII y IX ASNT 5 Práctica Recomendada No. ASNT-TC-1A CGA 6 C-7 Guía para la Preparación de la Precaución Etiquetado y marcado de gas comprimido Contenedores
IME 7 Seguridad Publ No. 20 Guía de Seguridad para la Prevención de Peligros de radiofrecuencia en la Uso de Detonadores Eléctricos Comerciales (Casquillos de bombeo)
IP 8 Práctica recomendada para Radio Silence Cuando se realizan servicios de línea fija que El uso de explosivos
NACE 9 Std MR0175 Requisitos para el estrés por sulfuro Cracking Material Metálico Resistente para Campo Petrolero Equipo
NFPA 10
NFPA 9
Extintores Portátiles
NFPA 30 Código de Líquidos Inflamables y
Combustibles (1993) NFPA 70 Código Eléctrico Nacional NFPA 77 Electricidad estática *
Las publicaciones agotadas están disponibles en: Documentos de ingeniería global 15 Inverness Way East, Englewood, Colorado 80150 Teléfono (800) 854-7179 3 Definiciones 3.1 DEFINICIONES GENERALES Las siguientes definiciones se proporcionan para ayudar a aclarar y Explicar el uso de ciertos términos en esta publicación. Los usuarios deben Reconocer que algunos de estos términos podrían utilizarse en otros Casos en los que la solicitud o el significado puede variar de La información específica proporcionada aquí. 3.1.1 acidificación: El acto de bombear una solución ácida En un pozo para eliminar materiales de las perforaciones, Tubería y paredes de la formación productora o bombeo del En formaciones para mejorar la permeabilidad. 3.1.2 ventilación adecuada: ventilación adecuada, como Utilizado en este documento, es para la prevención de incendios y exploSiones. Una ventilación adecuada es la ventilación (natural o artificial) Que sea suficiente para evitar la acumulación de Cantidades de mezclas vapor-aire en concentraciones superiores al 10% De su límite inferior de explosión (LEL). 3.1.3 espacio anular: Espacio que rodea el tubo en el Pozo La pared exterior del espacio anular puede estar abierta Agujero o tubo. 3.1.4 ANSI: American National Standards Institute. 3.1.5 API: Instituto Americano del Petróleo. 3.1.6 aprobado: sancionado, endosado, acreditado, certificado Por un autor debidamente constituido y reconocido, O agencia. 3.1.7 ASTM: Sociedad Americana de Ensayos y Materiales. 3 Sociedad de ingeniería luminosa de América del Norte, 120 Muro Calle, Nueva York, Nueva York 10005-4001. 4 ASME International, 3 Park Avenue, Nueva York, Nueva York 100165990. 5 Sociedad Americana de Pruebas No Destructivas, 1711 Arlington Lane, Columbus, Ohio 43228. 6 Asociación de Gas Comprimido, 1725 Jefferson Davis Highway, Suite 1004, Arlington, Virginia 22202 - 4102. 7 Instituto de Fabricantes de Explosivos, 1120 19th Street, NW, WashingTon, DC 20036. 8 Instituto de Petróleo, 61 New Cavendish Street, Londres W1M 8AR, Reino Unido. 9 NACE International, 1440 South Creek Drive, PO Box 218340, Houston, Texas 77218-8340. 10 Asociación Nacional de Protección contra Incendios, 1 Batterymarch Park, PO Box 9101, Quincy, Massachusetts 02269-9101.
Página 13 P RÁCTICA RECOMENDADA PARA LA SEGURIDAD ADMINISTRATIVA PARA LAS O PERACIONES DE O R IO Y D E GESTIÓN Y D E S ERVICACIÓN 3 3.1.8 persona autorizada: Una persona asignada por un Empleador para realizar o supervisar el desempeño de un Cífico de los derechos o deberes en el lugar de trabajo. 3.1.9 copia de seguridad: Se refiere al acto de "copia de seguridad" o preVentilación de una sección de la tubería o varillas mientras que otra Está atornillado o dentro de él. También se aplica a las tuercas de atornillado O los pernos. Una llave de reserva se refiere a cualquier llave que se Utilizado para sostener el tubo, varillas o perno. Pinzas de respaldo se refiere a la Pinzas para tubos suspendidas en la torre y utilizadas para sujetar una sección De la tubería mientras que otra sección es atornillada fuera de o en ella por Uso de otras pinzas. El hombre de reserva es el miembro de la tripulación que Opera las pinzas de apoyo. La posición de respaldo se refiere a la Estación de trabajo del hombre de reserva. 3.1.10 Bloques, corona y desplazamiento: La parte superior fija Y los bloques inferiores móviles, respectivamente, del bloque y Abordar el montaje en una plataforma que eleva y baja la cadena de taladro O tubos. 3.1.11 soplado: Un flujo descontrolado de fluidos de pozo y / O fluidos de formación desde el pozo o hacia una presión más baja Zonas subterráneas (ruptura subterránea). 3.1.12 obturador de explosión (BOP): Un dispositivo conectado a La cabeza del pozo o el árbol de Navidad que permite que el pozo sea Cerrado con o sin una cuerda de tubo o cable en la Hoyo 3.1.13 control remoto de bloqueo de obturación: Un conjunto de Herramientas de control que se pueden utilizar para accionar el Desde una posición a cierta distancia de la pretensión de ruptura, Venter, generalmente el piso de la plataforma o el acumulador. 3.1.14 ruptura del tubo: funcionamiento del desenroscado Sección de tubería. 3.1.15 bypass: se refiere generalmente a una conexión de tubería Alrededor de una válvula u otro mecanismo de control. Un bypass es Instalados en tales casos para permitir el paso de fluido a través del Mientras que se realizan ajustes o reparaciones en el Trol que se evita. 3.1.16 Carcasa: Tubo instalado en el pozo y normalmente Cementado en su lugar para retener la dimensión del taladro y sellar Hidrocarburos y formaciones acuíferas. a. Superficie: El exterior y la primera cuerda instalada en El pozo, excepto el tubo de impulsión o el tubo conductor, para sellar Arenas superficiales; Proporcionar apoyo para la prevención de estallido Equipos y protección contra explosiones; Evitar la pérdida de circulación Mientras que la perforación más profunda; Y para proteger las fuentes de agua dulce. Esta Normalmente a una profundidad por debajo de la base de la Agua y cementado en su lugar. segundo. Cubierta protectora (intermedia): una cuerda de tubo que se extiende
A la cabeza del pozo y se instala dentro de la cubierta superficial en pozos De tal profundidad sin la cual el fluido de perforación no puede ser equilibrado Debido a la pérdida simultánea de circulación y alta presión Entrada de otra zona, o en regiones en las que la presión anormal Gradientes se encuentran. do. Caja de producción: La cadena de tubos de longitud completa que se extiende Entre la cabeza del pozo y una elevación en o por debajo del proFormación interna, en el interior de la cubierta protectora o superficial, y Cementado en lugar de sellar las zonas productivas y el aguaTeniendo formaciones. re. Revestimiento: La cuerda de tubo de longitud parcial que se extiende Parte inferior del pozo hasta una elevación por encima del La cadena de carcasa anterior. El revestimiento puede realizar el mismo Funcionan como carcasa protectora o de producción en sellado proY las formaciones acuíferas. Liner puede o No puede ser cementado en su lugar. Este término también puede referirse a un Cadena de tubería de longitud parcial establecida dentro de la carcasa como una cadena de parche. mi. Tubería: Tubería instalada en el pozo dentro de las cuerdas de la carcasa Y extendiéndose desde la cabeza del pozo hasta una profundidad por debajo, en, o Por encima de una formación de producción, eliminación o inyección. Esto es El tubo a través del cual fluyen los fluidos producidos o inyectados. 3.1.17 catline, cathead: Catline es una línea alimentada por el Cathead, que es un dispositivo cóncavo, giratorio, de tipo polea Montado en el extremo del eje del gato de los drawworks. GatoLas líneas se utilizan para levantar o tirar del equipo alrededor de un aparejo. 3.1.18 pasarela: Plataforma alargada adyacente a la plataforma Piso donde la tubería es establecida y levantada en la torre de perforación. los La pasarela está conectada al piso de la plataforma por una rampa de tubo. 3.1.19 bodega: Excavación alrededor de la cabeza del pozo para Espacio para artículos de equipo en la parte superior del pozo. 3.1.20 cementación: Hacer el cemento en un lodo y Bombeo en un pozo para realizar funciones tales como Carcasa, aislando las formaciones detrás de la carcasa, protegiendo Arenas de agua dulce y perforaciones de sellado en la carcasa. 3.1.21 Árbol de Navidad: El conjunto de válvulas y accesorios Sangrado en la parte superior de un pozo terminado para controlar el Hidrocarburos y otros fluidos. 3.1.22 circula: El fluido ciclista desde la superficie hasta El tubo y de vuelta a la superficie a través del espacio anular. 3.1.23 Líquido combustible: Punto a o por encima de 100 ° F (37,8 ° C). Tubo conductor 3.1.24: Una cuerda relativamente corta de grandes Tubo de diámetro que está ajustado para mantener la parte superior del orificio abierta y Proporcionan un medio para devolver el fluido de perforación ascendente Desde el pozo hasta el sistema de fluidos de perforación superficial hasta La primera cadena de la carcasa se coloca en el pozo. La tubería del conductor también puede En el control de pozos. La tubería del conductor suele estar cementada. 3.1.25 contratista: Cualquier persona o empresa que Para realizar toda o cualquier parte de la perforación de pozos de petróleo y gas. O servicio. 3.1.26 Equipo crítico: Equipo y otros sistemas
Que se determine que son esenciales para prevenir la ocurrencia de Página 14 4 P RACTICA RECOMENDADA POR LA API 54 O mitigar las consecuencias de un evento incontrolado. Dichos equipos pueden incluir buques, maquinaria, tuberías, Obturadores, cabezas de pozo y válvulas relacionadas, bengalas, Alarmas, enclavamientos, equipos de protección contra incendios y otros Sistemas de control, respuesta y respuesta. 3.1.27 fecha límite: El final de la línea de perforación que no es Se enrolló sobre el tambor de elevación de la plataforma. Este fin de la perforaciónAncla (generalmente a la subestructura de la torre de perforación) y No se mueve a medida que se levanta el bloque de desplazamiento, Plazo. 3.1.28 torre (mástil): El componente inferior de acero de un Perforación o pozo de servicio de plataforma que soporta el bloque de corona, El bloque viajero y las líneas de elevación. Derricks y mástiles pueden Estructuras estacionarias que normalmente requieren el desmontaje y Desmontaje cuando se mueve de un lugar a otro, o puede Ser portátil con la capacidad de ser colocado y levantado Hacia y desde el nivel del suelo completamente montado. 3.1.29 derrickman: Persona cuya estación de trabajo es usualmente Up en la torre de perforación mientras que la tubería o las barras se están izado o bajoEn el agujero. 3.1.30 perforador: Supervisor de primera línea cuyas funciones principales son: Para controlar las actividades de su tripulación y para entrenar a esos tripulantes Miembros de la manera adecuada para realizar las tareas asignadas. El taladrador es responsable de la operación de la perforación y Equipos de elevación. A esta persona también se le "Jefe de equipo" o "operador de plataforma" en operaciones de mantenimiento de pozos. 3.1.31 Línea de taladrado: El cable utilizado en la El sistema de elevación principal de la plataforma. 3.1.32 perforación: se refiere a la perforación y remoción de Material que normalmente permanece en la carcasa o en el pozo después de cementación. 3.1.33 Plataforma de perforación: Equipo y maquinaria montados Principalmente con el fin de perforar o perforar un agujero en el suelo. 3.1.34 Tubo de perforación: El tubo sin costura pesado utilizado para Hacer girar la broca y hacer circular el fluido de perforación. Generalmente en Longitudes de 30 pies, las juntas de la tubería de perforación se acoConexiones roscadas especiales llamadas juntas de herramienta. 3.1.35 Tallo de taladro: Todo el conjunto de taladrado Giro al pedacito compuesto del kelly, taladro del taladro (trabajo Cuerda), submarinos, collares de perforación. Y otras herramientas de fondo de pozo tales como Estabilizadores y escariadores. Este conjunto se utiliza para rotar la broca Y llevar el fluido de perforación a la broca. 3.1.36 prueba del tallo de la broca: Una prueba tomada por medio de El equipo de prueba entra en el pozo de la cadena de perforación (Cadena de trabajo) para determinar las características de producción de un
formación. 3.1.37 cadena de perforación: varias secciones o juntas de la tubería de perforación juntos unidos. También puede referirse a secciones o juntas de Tubería roscada o carcasa unidas entre sí para ser perforación. 3.1.38 tubería de accionamiento: Una cadena relativamente corta de Conducido o forzado en el suelo para funcionar como conDuctor. 3.1.39 Clasificación eléctrica de las zonas: A efectos de De este documento, las ubicaciones se clasifican según el API RP 500: Clasificación de los lugares de instalación eléctrica Las instalaciones petroleras ; O API RP 505: Clasificación De instalaciones para instalaciones eléctricas en Petroleum FaciliClasificados como Clase I, Zona 0, Zona 1 y Zona 2 .
3.1.40 elevadores: Un dispositivo mecánico conectado a la Que se bloquea y sostiene la tubería durante Operaciones de elevación o bajada 3.1.41 guilines externos: líneas que proporcionan estabilidad Y correr desde algún punto de la torre, mástil o polo hasta Anclajes de tierra, oa una subestructura especial o base de derrick Que proporciona un sustituto para los anclajes de tierra. 3.1.42 líquido inflamable: Cualquier líquido que tenga un punto de inflamación Por debajo de 100 ° F (37,8 ° C). 3.1.43 floorman: Miembro del equipo de perforación cuyo trabajo Durante el levantamiento se encuentra en el piso de la plataforma. También realiza Numerosas otras tareas de operación y mantenimiento como se Por el supervisor. También puede denominarse ayudante giratorio, Roughneck, ayudante del taladrador, o extractor del pozo. 3.1.44 Operación de congelación: Creación de un enchufe por freezUn líquido en una tubería o accesorio para limitar la presión mientras Eliminación de equipos defectuosos o inadecuados aguas abajo de el enchufe. 3.1.45 arnés de cuerpo entero: correas que pueden ser aseguradas Acerca de una persona de una manera que distribuirá la detención de caídas Fuerzas sobre por lo menos los muslos, pelvis, cintura, pecho y shoulCon medios para su fijación a otros componentes de una Sistema personal de detención de caídas. 3.1.46 Anclaje de tierra (hombre muerto): Mantenimiento estático Dispositivo instalado en el suelo separado de la estructura de la plataforma Ya la (s) que puede estar (n) unida (s). 3.1.47 guardados: Cubiertos, apantallados, vallados, cerrados o Protegidos de otro modo por medio de cubiertas o tripas adecuadas, Barreras o pantallas para eliminar la posibilidad de accidentes Contacto con o aproximación peligrosa por personas, animales, O objetos. 3.1.48 guyline: Cable (s) de alambre que está unido a Estructuras, tales como palangres o mástiles, y anclas de estabilidad. Vea las Prácticas Recomendadas de la API 4A, 4D, 4E, 4F, 4G y 9B. Página 15
P RÁCTICA RECOMENDADA PARA LA SEGURIDAD ADMINISTRATIVA PARA LAS O PERACIONES DE O R IO Y D E GESTIÓN Y D E S ERVICACIÓN 5 3.1.49 anclajes guyline: Los componentes de tierra de la Guillo al que está unido el cable o los cables. 3.1.50 sustancia peligrosa: cualquier sustancia que, por razón de ser explosivos, inflamables, tóxicos, corrosivos, oxidizing, irritante, o de otra manera perjudicial, tiene el potencial de causar lesión, enfermedad o muerte. 3.1.51 agujero: Término común que por lo general se refiere a la bien aburrir. 3.1.52 caliente tratamiento de aceite: El acto de aceite de calefacción y bombeo en la tubería, la tubería de revestimiento, o la formación de eliminar la parafina y asfaltenos. 3.1.53 hot tapping (tapping tubería): El acto de perforación de una agujero a través de la pared de tubería que está bajo presión. Un especial silla de montar se utiliza para unir una válvula y lubricador a la tubería. 3.1.54 fracturación hidráulica: El acto de bombeo de fluido (s) en un pozo y en una formación específica para inducir Fracturas. El líquido suele llevar algún tipo de agente de sostén material, tal como arena, para mantener la fractura abierta después de la bombaING cesa. 3.1.55 kelly: El acero de forma cuadrada, hexagonal o de otro tubo que conecta el eslabón giratorio a la tubería de perforación. Los movimientos kelly a través de los casquillos de kelly, mesa giratoria y gira el taladro cuerda. 3.1.56 válvula giratoria kelly (gallo kelly o kelly superior la válvula): una válvula situada entre la pieza giratoria kelly y el kelly, utilizado para el control bien cuando el kelly está en el agujero. Eso funciona como una válvula de retención cuando se acoplan. 3.1.57 cuerda de seguridad: una línea flexible de la cuerda, la cuerda de alambre, o correa que generalmente tiene un conector en cada extremo para conectar el cinturón o arnés corporal a un dispositivo de desaceleración, cuerda de salvamento o fondeadero. 3.1.58 revestimiento: Ver carcasa . 3.1.59 cables de retención de carga: cables de retención de estabilización que se ejecutan desde un punto en el mástil, torre de perforación, o un poste a un punto en o cerca del base que soporta el mástil o poste o de anclajes al terreno. (Algunas veces conocido como “cables de retención internas” cuando está unido
a la base.) 3.1.60 ubicación: El punto en el que un pozo debe ser perforado. También se conoce como “pozo”.
03/01/61 bloqueo / etiquetado: Un proceso para especificar que equipción está fuera de servicio hasta las cerraduras y / o etiquetas se separan por la persona autorizada. 3.1.62 lubricador: Una longitud fabricada de tubería tubular equipado con un empaquetamiento y válvula de purga que se instala a proporcionar acceso mientras se trabaja en un pozo bajo presión con telefonía fija u otras herramientas y equipos. 03/01/63 hacer una conexión: Acta de atornillar una sección de tubería o varillas en la cadena suspendida en el pozo. 03/01/64 hacer un viaje: consiste en la elevación (tirando) el
tubería o varillas a la superficie y de descenso (en funcionamiento) la tubería o varillas en el pozo. 3.1.65 que componen una articulación: Acta de atornillar un tramo de tubería en otra articulación. 3.1.66 mástil: Ver la torre de perforación (mástil) . 3.1.67 unidad móvil de perforación mar adentro (MODU): Un vessel capaz de acoplarse en la perforación o bien de reacondicionamiento operanes de prospección o explotación de los recursos submarinos. 03/01/68 mono bordo: Plataforma en la que el derrickhombre trabaja durante el tiempo que se está realizando un viaje. también se conoce a que la placa de tubos o tablero de trasiego en las plataformas de servicio del pozo. 3.1.69 cubo de barro (caja de lodo): Dispositivo utilizado para encerrar conexiones de tubería para desviar fluido liberado cuando una articulación o tramo de tubería que contiene líquido (cadena húmedo) se desenrosca. 03/01/70 NFPA: Asociación Nacional de Protección contra Incendios. 03/01/71 operador: propietario de arrendamiento o su agente designado quién es el responsable de la operación general del contrato de arrendamiento. 03/01/72 agujero abierto: parte sin entubar del pozo. 3.1.73 perforantes: Hacer agujeros en la tubería, cemento o paramación a profundidades deseadas realiza generalmente con un explosivo dispositivo que utiliza balas o cargas huecas. 03/01/74 sistema personal de detención de caídas (SPDC): Un sistema de diseñado para proporcionar protección a una persona de las caídas. los SPDC debe consistir en un anclaje, conector y un sincincha tético arnés de cuerpo completo que puede incluir un lenpatio y un dispositivo de desaceleración. 3.1.75 tubería cables de retención de mesa trasiego (placa de tubos cables de retención): líneas (cables de retención) que se extienden desde el trasiego bordo para las anclas de tierra; o una subestructura o base especial que proporciona un sustituto de anclajes al terreno. 3.1.76 polo mástil: Estructura que consiste en uno o más secciones tubulares, telescópico o no telescópica, que son el los miembros de soporte de carga. La estructura, cuando se erige a trabajaring posición, por lo general requiere cables de retención. Se puede estar unido a una portador, patinar base, o subestructura. 01/03/77 revestimiento de producción: Ver carcasa . 3.1.78 protectora (intermedio) de la carcasa: Ver carcasa . 3.1.79 Unidad de bombeo: equipos de superficie utilizada para la propósito de levantar mecánicamente fluidos desde un pozo. 3.1.80 persona calificada: Una persona que, por la posesión de un grado reconocido, certificado o posición profesional, o que por el conocimiento, la formación, o la experiencia, tiene éxitoPágina 16 6 API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 demostrado plenamente la capacidad de resolver problemas o resolver en relación con la materia o el trabajo. 3.1.81 conejo: Un instrumento o dispositivo que se deja caer, tirado o empujado a través de una sección de tubería para asegurar que es libres de obstrucciones.
3.1.82 tubería de trasvase o varillas: acto de colocar stands de tubería o varillas en una disposición ordenada en la torre de perforación. 3.1.83 puntuación presión de trabajo: El interna máxima presión que el equipo está diseñado para contener y / o control. presión de trabajo no debe ser confundido con la presión de prueba. 3.1.84 circulación inversa: se produce la circulación inversa cuando el fluido se bombea hacia abajo un espacio anular y vuelve a la superficie a través de la tubular que forma la pared interior de la espacio anular. Esto es lo contrario de la circulación normal en donde fluido es bombeado por el tubo tubular interior y devuelve hasta el espacio anular. 03/01/85 improvisando: El montaje y la conexión de in situ los componentes en la preparación para la perforación o bien el servicio de Operaciones. 3.1.86 varilla (varilla de bombeo): Una longitud de acero, aluminio, fibra de vidrio, o de otro material adecuado, un número de los cuales son atornilladas entre sí para formar el enlace mecánico (sarta de varillas) de la unidad de bombeo superficie a la bomba en el pozo. 3.1.87 válvula de seguridad (válvula punzante): A la apertura completa válvula para la instalación rápida de la cadena de tubos de preventilar flujo. 01/03/88 deberán: A los efectos de este documento, se indiCates que la práctica (s) recomendada tiene aplicabilidad universal, ción a la actividad específica. 3.1.89 debe: A los efectos de este documento, debe denota una práctica (s) recomendado (a) cuando un comparativamente segura práctica alternativa ble (s) está disponible; (B) que puede ser poco práctico en ciertas circunstancias; o (c) que puede ser innecesario para la seguridad del personal en determinadas circunstancias. 3.1.90 operaciones simultáneas: dos o más de la las siguientes actividades: producción, perforación, terminación, despacho encima, de línea fija (excepto las operaciones de rutina), y la mayor conStruction operaciones. 3.1.91 individual: Una junta de tubería de perforación, barra, o de otro tubular bienes. 3.1.92 snubbing: Tirando o correr tubería bajo presión a través de un elemento de sellado donde el equipo especial se utiliza para aplicar una fuerza externa para empujar la tubería en el pozo, o para control el movimiento de la tubería del pozo. 3.1.93 servicios especiales: Estas operaciones utilizando espeequipo cializada y de personal para llevar a cabo los procesos de trabajo para apoyar la perforación de pozos y operaciones de mantenimiento. Junta 03/01/94 apuñalamiento: Una plataforma en la torre de que el personal de trabajo, mientras que la carcasa está siendo dirigido para ayudar en guiar una unión tubular en otra junta tubular para el maquillaje. 3.1.95 apuñalar a una válvula: Alinear y atornillar una válvula en el extremo de un tubo. 3.1.96 tramo de tubería: Uno, dos, o tres juntas de tubería atornilladas entre sí, y a veces se denomina como una sola, duplicó con ble, o triple, respectivamente. 3.1.97 Strand: Varios redondas o en forma de alambres helicoidalmente establecido alrededor de un eje.
3.1.98 atascamiento de la tubería: Una condición en la que los palos de tuberías o se bloquea mientras que en el agujero y no se puede mover. 01/03/99 subestructura: estructura sobre la que se asienta la torre de perforación. La subestructura puede proporcionar espacio para la cabeza de pozo y bien equipo de control. 3.1.100 Supervisor: Persona que haya sido dada la control, la dirección o la supervisión del trabajo realizado por uno o más personal. 3.1.101 carcasa superficie: Ver carcasa . 3.1.102 hisopado: Levantamiento de fluidos bien a la superficie utilizando un dispositivo de pistón-como instalado en un cable. hisopado inadvertidamente puede ocurrir debido a la acción del pistón como tubería o asambleas se extraen del pozo. 3.1.103 swingrope (swingline): A verticalmente suspendida cuerda de nudos en el extremo inferior para proporcionar empuñaduras, colgado por encima del barco de aterrizaje en una plataforma costa afuera, y se utiliza para facilitar la transferencia de personal entre barco y la plataforma y viceversa. 3.1.104 giratoria: Dispositivo en la parte superior de la barra de perforación que percirculación simultánea mits y rotación. 3.1.105 recorrido: Designa el periodo de trabajo de una cuadrilla de perforación y por lo general se pronuncia como si se escrib iera “torre”. 3.1.106 tubo: Ver carcasa . 3.1.107 tugger línea: línea Tugger es un cable metálico accionado por un cabrestante y utilizado para el movimiento controlado de cargas ligeras en torno a una plataforma. Operación de perforación 3.1.108 válvula: perforación de un agujero a través del elemento de bloqueo de una válvula que se ha quedado atascado en el posición de cierre con presión en el lado bien de la válvula. los de perforación se logra a través de un conjunto de lubricador que confina la presión después se penetra el elemento de bloqueo. 3.1.109 V-puerta: La abertura en la torre de perforación que va desde el piso de la torre de perforación a la zona estante pasarela y tubería. 3.1.110 V-puerta de la rampa: Una rampa de deslizamiento que se usa para recoger y establecer las herramientas desde y hacia el área del soporte de pasarela / tubería. También se utiliza para recoger los tubos de perforación, collares de perforación o cualquier otro pesada Página 17 R ECOMMENDED P RÁCTICA PARA O CCUPATIONAL S EGURIDAD Y G AS W ELL D RILLING Y S ERVICING O PERACIONES 7 equipo que no se podía hacer de forma segura debido a la altura de la subestructura y la proximidad a la pre- reventón venters, eléctrico y las líneas hidráulicas, y otros equipos en la zona. 3.1.111 bien plataforma de servicio: Equipos y maquinaria ensamblado principalmente con el propósito de cualquier involv- trabajo bien ING tirando o correr tubulares o varillas de bombeo, para incluir, pero no limitarse a volver a perforar, completar, recompletación, despacho terminado, y las operaciones de abandono.
PARA O IL
Línea 3.1.112 hilos: un alambre especial, filamento, o cuerda de alambre de acero de alta resistencia utilizado para transmitir una herramienta (s) en un agujero (también llamado “bien la medición de alambre” y “bien la medición de hebra”).
Un cable electromecánico que es un cable eléctrico blindado con alambres de acero de alta resistencia también se llama un alambre línea. Cuerda 3.1.113 alambre: Varios hilos de alambre dispuestos helicoidalmente alrededor de un eje. 4 Las lesiones y primeros auxilios 4.1 GENERALIDADES 4.1.1 Cada lesión o enfermedad ocupacional serán inmediatadiatamente informó al supervisor. El supervisor se encargará para cualquier tratamiento médico o primera necesaria ayuda. 4.1.2 Un informe deberá prepararse tan pronto como sea posible, a información de registro (o las circunstancias) que rodea la lesión o enfermedad. informes adicionales a las agencias reguladoras y otros pueden ser necesarios. 4.1.3 La causa de la lesión o enfermedad debe ser investigada cerrada y tomar medidas para evitar que se repita. 4.2 SERVICIOS MÉDICOS 4.2.1 Los números de teléfono, ubicación, y otra relativa información relativa a la disponibilidad de personal médico, transporte y médicos instalaciones deberán estar disponibles en todos perforación y sitios de servicio de pozos. 4.2.2 Antes del comienzo de los trabajos en un área, disposisiones deben hacerse por la atención médica inmediata en caso de herida grave. 4.3 PRIMEROS AUXILIOS 4.3.1 Una persona capacitada en primeros auxilios y cardiopulmonar nary resucitación (CPR) técnicas deberá estar disponible en la lugar de trabajo para prestar ayuda. Este individuo debe estar capacitado mediante cursos aprobados de la Cruz Roja Americana, Ameripuede Heart Association, o una formación equivalente. 4.3.2 Un kit de primera ayuda se mantiene en el lugar de trabajo. los kit debe contener materiales apropiados para la inju- potencial Ries, y deben ser inspeccionados a intervalos frecuentes, replenISHED según sea necesario, y estar inmediatamente disponible en todo momento. OJO 4,4 EMERGENCIA O BODY WASH ESTACIONES 4.4.1 Cuando los ojos o cuerpo de personal pueden estar expuestos a los equipos materiales, lavaojos y ducha perjudicial para en caso de emergencia debe ser proporcionada. Para obtener información sobre gencia lavaojos gencia y el equipo de ducha, ver ANSI Z358.1. 5 Equipo de Protección Personal (EPP) 5.1 GENERALIDADES El personal debe utilizar ropa de protección personal y debe utilizar el equipo de protección personal (EPP) cuando en el sitio de trabajo donde existe un potencial razonable para lesiones, tratos Ness, o la muerte que se puede prevenir mediante el uso de dicha equipCión. PPE debe usarse sólo cuando no es práctico reducir un peligro a niveles aceptables por administrativa o controles de ingeniería.
5.2 prendas de vestir 5.2.1 Un casco de seguridad debe ser usado por cada persona en el área de trabajo. El casco de seguridad debe cumplir con el requisito mentos de la norma ANSI Z89.1: Requisitos de seguridad para Industrial Protección de la cabeza ; o ANSI Z89.2: Requisitos de seguridad para Los cascos de protección industrial para trabajadores eléctricos, Clase B . 5.2.2 equipo de protección ocular adecuada para el trabajo siendo hecho deben ser usados por personal donde hay una reanable probabilidad de daño a los ojos de objetos voladores, productos químicos o luz perjudicial o el calor que se puede prevenir por tal equipo. Este equipo de protección debe cumplir con el requisitos de la norma ANSI Z87.1: Prácticas para el Trabajo y Ojo educativa y la cara . 5.2.3 zapatos de seguridad, botas de seguridad, o guardapiés debe norMally ser usado por todo el personal asignado al área de trabajo. calzado con puntera de seguridad debe cumplir con los requisitos de la norma ANSI Z41.1: Seguridad-dedo del pie calzado masculino . Tempera- extremadamente frío turas pueden requerir una práctica alternativa. 5.2.4 guantes, delantal, botas, u otro equipo de protección, en su caso, debe ser usado por el personal que manipula químicamente cals que pueden irritar o ser absorbidos por la piel. 5.2.5 La ropa apropiada se debe usar en todo momento. La ropa suelta o mal colocado no debe ser usado. 5.2.6 El personal no debe trabajar con prendas que sean saturación nominal con cualquiera, o sub-irritante inflamable, peligroso postura (s). Tal ropa debe ser removido inmediatamente y sustituido con ropa adecuada después de que el área de piel afectada tiene sido bien lavados y, si es necesario, tratar. Página 18 8 API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 5.2.7 personal no debe usar joyas u otros adornos está prohibida tanto mentos sujetos a engancharse y causar lesiones mientras que en el área de trabajo. 5.2.8 El personal con el pelo de tal longitud como para ser un peligro en áreas de trabajo debe ser conservado contenida de manera adecuada en el desempeño de sus funciones. Pelo y la barba estilos no podrá interferir con el funcionamiento eficaz de la cabeza, ojo, la cara o respiratory protective equipment, if such equipment is required at the work site. 5.3 HEARING PROTECTION 5.3.1 Protection against the effects of noise exposure shall be provided when the sound levels exceed those shown in Table 1. For guidance on measuring sound levels, see ANSI S12.19-1996: Measurement of Occupational Noise Exposure ; ANSI S1.13-1995: Measurement of Sound Pressure Levels in Air ; and ANSI S12.36-R1997 Table 1. For guidance on measuring sound levels, see ANSI S12.19-1996. 5.3.2 When personnel are subjected to sound levels exceeding those listed in Table 1, feasible administrative or
engineering controls shall be utilized. If such controls fail to reduce sound levels within the levels of Table 1, personal proequipos protectora sea transmitida y utilizada para reducir el sonido los niveles dentro de los niveles de la tabla. Para obtener orientación sobre la audición equipos de protección, ver ANSI S12.6-1997: Métodos para La medición de la atenuación oído real de los protectores auditivos . 5.3.3 Los empleadores deben considerar los elementos de una audiencia programa de conservación según sea apropiado para proteger la audición de personal. 5.4 Protección respiratoria 5.4.1 Una evaluación de higiene industrial de la zona de trabajo se debe hacer para identificar los peligros potenciales que pueden requerir protección respiratoria. 5.4.2 Para las prácticas de protección respiratoria, incluyendo equipselección, UTILIZAR, vigilancia médica, pruebas de ajuste, almacenamiento, inspección, mantenimiento y formación, véase la norma ANSI Z88.2-1992, Protección respiratoria . 5.4.3 deberán utilizarse respiradores purificadores de aire de ajuste apretado sólo en áreas donde existe suficiente oxígeno y donde ningún materiales o vapores tóxicos están presentes en concentración peligrosos Ciones. 5.4.4 Aprobado autónomo de respiración o con suministro de aire equipo se debe utilizar para aquellos ambientes donde las pruebas indican gases tóxicos o peligrosos están presentes en cantidades peligro inmediato para la vida o la salud (IDLH) u oxígeno contenido es menor de lo necesario para mantener la vida. El aire de la plataforma sistema de utilidad no se utilizará como la fuente de aire de respiración suministro. 5.4.5 tipo de cartucho respiradores no deben ser utilizados para la extracción y las operaciones de servicio del pozo cuando un sulfuro de hidrógeno o sulentorno de dióxido de piel puede ser encontrado. Autónomo o un aparato de respiración de presión positiva de aire suministrado debe ser utilizado para estas aplicaciones. 5.4.6 El personal debe estar entrenado en el uso y operación de la respiración equipo disponible en el lugar de trabajo. Personal será advertido de los peligros potenciales de inflamables, gro de atmósfera de oxígeno ardous, e insuficiente. Ver API RP 49: Práctica recomendada para la seguridad de perforación de pozos que contienen Sulfuro de hidrógeno ; API RP 68: Práctica Recomendada para Servicio de pozos y reacondicionamiento operaciones relacionadas con Hidrógeno sulfuro ; y API RP 55: Realización de productores de hidrocarburos Operaciones y Gas Planta de tratamiento que impliquen Hidrógeno Sulfuros .
PROTECCIÓN 5.5 CAÍDA 5.5.1 Todo el personal, cuando participan en el trabajo de diez pies por encima el piso de perforación u otras superficies de trabajo, deben estar protegidos en todo momento de una caída de los sistemas de barandas, sis- red de seguridad TEMS, o sistemas de detención de caídas (PFAS). Cuando el empleador puede demostrar que es inviable o crea una mayor riesgo de utilizar estos sistemas, el empresario deberá desarrollar e implementar un plan de protección contra caídas alternativa que proporciona para la seguridad del personal. Cuando se utilizan de detención de caídas, la si-
se aplicará bramido: a. El personal debe usar un arnés de cuerpo completo fabricado en de acuerdo con Z359.1 ANSI. segundo. SPDC deberán ser inspeccionados antes de cada uso. Tabla 1-máxima de la exposición al ruido admisible una Duración por día, Horas El nivel de sonido b dBA respuesta lenta 12 85 8 90 6 92 4 95 3 97 2 100 1 1/2 102 1 105 1/2 110 1 / 4 o menos 115 una Cuando la exposición diaria al ruido se compone de dos o más períodos de exposición al ruido de diferentes niveles, su efecto combinado será considerado más que el efecto individual de cada uno. Exposición a ruido impulsivo o impacto no debe exceder de 140 dB de pico de sonido nivel de presión. b Medido en la escala A de un metro estándar de nivel de sonido en lento respuesta. Página 19 R ECOMMENDED P RÁCTICA PARA O CCUPATIONAL S EGURIDAD Y G AS W ELL D RILLING Y S ERVICING O PERACIONES 9 do. El arnés de cuerpo completo se une por medio de un lenpatio con ganchos de encaje de doble bloqueo, un ancla o estructural miembro capaz de soportar un peso muerto mínimo de 5.400 libras. re. Una cuerda separada será utilizado por cada persona que necesite una cuerda de seguridad. La cuerda de seguridad se ajustará para permitir un máximo gota de cinco (5) pies en caso de una caída. mi. las instrucciones del fabricante para la inspección y reemplazo ción debe ser seguido. 6 Operaciones
PARA O IL
6.1 GENERALIDADES 6.1.1 Control de Pozos se mantendrá en todo momento. Considera se hará ración para asegurar que el equipo apropiado y materiales son la ubicación y funcionamiento antes de com- trabajo mences. 6.1.2 El piso del equipo de perforación será asistido por una persona cualidades ficado en los procedimientos de control así en todo momento durante las operaciones. 6.1.3 El personal debe estar entrenado en el control básico, así como es necesario, en relación con sus obligaciones de trabajo. 6.1.4 No se permitirán Juegos violentos y actos negligentes. 6.1.5 El personal debe estar familiarizados con estas recoprácticas reparado en lo que respecta a su función en el trabajo en mano y debe cumplir con las recomendaciones pertinentes. 6.1.6 El personal debe recibir instrucción en el trabajo correcto métodos para reducir el riesgo de lesiones a sí mismos o de un compañero personal. 6.1.7 Un programa de seguridad se debe establecer y manCONTENIDA. Tales programas de seguridad deben incluir, pero no se liitado a, lo siguiente: a. La instrucción de la responsabilidad del jefe de equipo de la taladradora o para la seguridad de la tripulación y el equipo durante la oper- normales ciones y las posibles emergencias. segundo. Adoctrinamiento de nuevo personal. El personal nuevo aparejo, sin importar la experiencia previa, debe tener el trabajo se indica, explicado y demostrado por el perforador, el jefe de equipo, o otro miembro de la tripulación designado. La observación de la nueva perrendimiento en el trabajo sonal debe mantenerse hasta la supervisor de aplicable está satisfecho de que pueden llenar el personal la posición de una manera segura y eficaz. do. La instrucción de tripulantes y los procedimientos de trabajo seguro Prácticas. re. La planificación regular y reuniones improvisadas de la tripulación, en el que los riesgos probables, problemas del trabajo, y prácticas seguras relacionadas se enfatizan y discutidos. mi. Buenas prácticas de limpieza. F. Disponibilidad de e instrucción en el uso y mantenimiento del equipo de protección personal. gramo. educación para la seguridad general a través de las reuniones de seguridad, comPany publicaciones y otros medios educativos. 6.1.8 Las condiciones inseguras y potencialmente peligrosos deben ser eliminados o reportado inmediatamente al supervisor en cobrar por la acción correctiva. 6.1.9 El supervisor recorrido offgoing informará a la incomsupervisor de ING de los riesgos especiales conocidos o trabajar en progreso que puedan afectar a la seguridad de la tripulación. turismo receptivo serán de alertar a personas para trabajar en curso que podrían afectar a su seguridad. 6.1.10 Para evitar incidentes de heridas de los dedos de afilado roscas de la tubería o mimbres, roscas de los tubos deben limpiarse con una cepillo. 6.1.11 Las sustancias peligrosas se almacenarán en con- adecuada recipientes que están etiquetados correctamente. materiales de desecho peligrosos
deberán ser almacenados apropiadamente, etiquetado, y dispuesto. Peligro materiales de desecho ous no deben mezclarse con los no peligrosos desechos debido a que toda la mezcla se considera entonces PELIGRO DE ous y sujeto a los requisitos de eliminación de residuos peligrosos. 6.1.12 Personal necesario para manejar o utilizar sub peligrosos posturas deberán ser instruidos en cuanto a su manejo seguro y usar, y ser conscientes de los posibles peligros y personalas medidas de protección necesarias nel. Para informacion adicional, consultar con el empleador y / o fabri- sustancia peligrosa facturer y la investigación de las hojas de datos de seguridad de los materiales (MSDS). Estas MSDS estarán a disposición del personal en el lugar de trabajo antes y durante el uso de productos químicos. 6.1.13 Cuando existe algún indicio de que un pozo fluirá, si a través de registros anteriores, presentes condiciones del pozo, o la trabajo bien planificado, equipos contra los desperdicios será Instalado. Las tripulaciones deben llevar a cabo los ejercicios de control de pozos. Cuando se perfora o bien el servicio de operación en curso en un pozo donde existe algún indicio de la bien fluirá, la aparejo tendrá sobre el piso de perforación un (válvula punzante) válvula de seguridad con conexiones adecuadas para su uso con cada tamaño y tipo de herramienta Conexión de la junta o el tubo que se utiliza en el trabajo. Ver API RP 53: prácticas recomendadas para la prevención del escape Equipment para operaciones de perforación . 6.1.14 No se permitirá la soldadura campo de pinzas, elevators, fianzas, o equipo de perforación con tratamiento térmico. 6.1.15 En los lugares de la tierra, los vehículos que no participan en el las operaciones del taladro inmediatos deben ubicarse un mínimo distancia de 100 pies (30,5 m) de la boca del pozo o una distancia igual a la altura de la torre de perforación o mástil (incluyendo attachmentos), el que sea mayor. las medidas de seguridad adecuadas se debe tomar en terreno, ubicación, u otras condiciones hacen no permitir esta separación. 6.1.16 La subestructura plataforma, torre de perforación, mástil, y otra equipment en su caso, deberá estar conectado a tierra para evitar la acumulación ción de una carga estática. Página 20 10 API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 6.2 OVER operaciones de agua 6.2.1 Durante más de las operaciones de agua, las operaciones simultáneas se llevarán a cabo de acuerdo con las directrices del operador. 6.2.2 Cuando el trabajo se va a realizar sobre el agua en una barcaza, barco de trabajo, unidades de perforación, o plataforma, el personal debe estar instruido en los procedimientos de abandono, las señales de emergencia, estaciones de abandono, y los procedimientos de entrada de agua. 6.2.3 Un mínimo de dos escape de emergencia de los medios plataformas para el agua deben ser proporcionados. 6.2.4 El personal que trabaja sobre o cerca del agua, donde un peligro de ahogamiento que existe, irá provisto de personal aprobado dispositivos de flotación en condiciones de servicio.
6.2.5 boyas anillo debe ser proporcionado y estar fácilmente dispopoder para su uso en las operaciones de rescate de emergencia. 6.2.6 Cada plataforma dotación permanente se proRESPETA con la vida de al menos dos flotadores aprobados o alternativas para la vida flota. La vida flotadores o alternativas tendrá suficientes capacidad de acomodar todas las personas presentes en un momento dado. 6.2.7 Aprobado supervivencia traje de agua fría debe ser proRESPETA cuando las operaciones se llevan a cabo en zonas de aguas frías Cuando el personal de rescate esperan tiempos son tales que el agua capacidad de supervivencia de inmersión en la ropa de trabajo normal haría ser cuestionable en caso de una evacuación de emergencia. miembros de la tripulación deben ser instruidos en la colocación y el uso adecuado de este equipo. 6.2.8 Una camilla cesta o otros desechos apropiado capaz de ser izada con seguridad con una persona lesionada será proRESPETA y mantenido en un lugar accesible y adecuada debería instruir al personal en su uso correcto. 6.2.9 Cuando una grúa se utiliza para transferir el personal durante agua, el personal debe llevar ropa de flotación personal aprobado dispositivos y no debe montar en que no sea una persona-nada nel neta u otro dispositivo diseñado específicamente para ese propósito. El operador de la grúa debe evitar levantar o bajar personal directamente sobre un recipiente, excepto para el personal claras o terrestres. Carga no deberá exceder las especificaciones del fabricante cesta. Porcestas sonal deberán ser inspeccionados a intervalos frecuentes. Porcestas sonal deben utilizarse sólo para la transferencia de personal. Equipos, materiales o suministros no deben estar levantado en cestas de personal. 6.2.10 capacidad de carga nominal del fabricante no será superado en las grúas. grúas de pedestal en alta mar deben ser operado y mantenido de acuerdo con 2D API RP: Operación y mantenimiento de grúas offshore . cuando el helicóptero aterrizajes y despegues están en marcha, las operaciones de la grúa debe cesa y el auge de ser colocado de manera segura. 6.2.11 Cuando el personal utilizan un swingrope para transferir desde el barco a la plataforma de aterrizaje y viceversa, deberán llevar aprobados dispositivos de flotación personales durante dicha transferencia Operaciones. 6.2.12 cables de cola deben ser utilizados para guiar y constante durante todo cargas que se levantan. 6.3 OPERACIONES PRELIMINARES RIG-UP 6.3.1 Antes de iniciar las operaciones del taladro en marcha, el planeado disposición de todos los equipos que se colocará en la ubicación debe ser revisada para eliminar condi- potencialmente peligrosa Ciones. Por ejemplo, la ubicación del equipo de perforación en relación a las tuberías y los gastos generales y las líneas subterráneas de servicios públicos deben ser cuidadosamente controlados antes de colocar el equipo en el sitio de perforación. 6.3.2 operaciones bien implican el aparejo no debe ser commenced hasta que la plataforma está manipulado en una manera segura. 6.3.3 Cambio habitaciones y dependencias no deben situarse inmediatamente delante o por detrás de las calderas, ni en el
cerca de un radio de depósitos de combustible plataforma. 6.3.4 Antes de iniciar las operaciones de servicio del pozo, el pozo se verificará la presión. Si se indica la presión, la persona autorizada del operador debe ser notificada; a continuación, adecuada se deben tomar medidas para eliminar la presión o utilizar de forma segura bajo presión antes de comenzar las operaciones. 6.3.5 El personal debe estar fuera de la torre de perforación, o de un palo, y CEL lar, y estar claro cuando una bomba debajo de la superficie está siendo quitado el puesto o cuando se hace tracción inicial en la tubería. 6.4 ESCAPE PARA PREVENCIÓN DE EQUIPO PERFORACIÓN Y pozo de servicio OPERACIONES 6.4.1 Cuando la perforación o de servicio de pozos están en operaciones el progreso en un pozo donde existe algún indicio de que el pozo fluir, ya sea a través de registros anteriores, presentes condiciones así, o el trabajo bien planificado, equipos contra los desperdicios deberán ser instalado y probado. 6.4.2 Cuando la perforación o de servicio de pozos están en operaciones el progreso en un pozo donde existe algún indicio de que el pozo fluir, la plataforma deberá tener en el piso de perforación una válvula de seguridad (stabbing valve) with connections suitable for use with each size and type tool joint or tubing connection being used on the job. 6.4.3 Blowout prevention equipment, when required, should be installed, operated, and maintained in accordance with API RP 53. Also see API Spec l6A: Drill Through Equipment . 6.4.4 Designated rig personnel shall have adequate understanding of and be able to operate the blowout preventer system. New personnel should be trained in the operation of the blowout preventer system as soon as practicable. 6.4.5 The use of BOP controls, including remote control stations, shall be discussed in the pre-job meeting. Página 21 R ECOMMENDED P RACTICE FOR O CCUPATIONAL S AFETY FOR O IL AND G AS W ELL D RILLING AND S ERVICING O PERATIONS 11 6.4.6 BOP drills should be conducted under a variety of Condiciones. 6.4.7 While in service, blowout prevention equipment should be inspected daily and a preventer actuation test should be performed on each round trip, but not more than once per 24-hour period. Notation of actuation tests performed should be made on the daily report. Annular blowout preventers should be tested in accordance with the manufacturer's recommendations. 6.4.8 Cuando pesados fluidos de perforación tabuladas están en uso, estrangular y matar líneas deben lavarse según sea necesario para evitar taponamiento. 6.4.9 Durante las condiciones de clima frío, estrangular y matar líneas deben lavarse para evitar la congelación.
6.4.10 Todos tubería, válvulas, y las uniones colocados en o conectado con equipo de prevención de reventón, así carcasa, casinghead, tubería de perforación, o la tubería y expuesto a la presión del pozo deberán tener una clasificación de presión de trabajo igual o mayor que la máxima prevista presión superficial también. el BOP pila y las conexiones verticales relacionados no deben ser atornilladas corta (No menos de tres hilos que muestra) y deben ser comprobado para tornillos adecuadamente apretado. 6.4.11 Todas las líneas de control de prevención de explosiones y válvulas deberán estar claramente identificados. 6.4.12 Cuando se están utilizando de tipo RAM preventores de reventones, al menos un supresor de RAM debe ser de tamaño adecuado para ajustarse a la tubulares en uso. 6.4.13 prueba de presión del contra los desperdicios equipción del sistema se llevará a cabo antes de perforar cualquier cadena de la carcasa excepto tubo conductor o tubo de accionamiento. Perforación operaciones no deberán proceder hasta contra los desperdicios equipment se prueba y se determina que es útil. 6.4.14 El personal debe mantenerse alejados de BOP cuando balanza de pagos están bajo bien o probar presiones. 6.4.15 El personal debe mantenerse alejados de la mesa giratoria cuando el BOP es operado. 6.4.16 Si el impedimento de carnero ciego está cerrado para cualquier propósito, las válvulas en las líneas de estrangulamiento o líneas de socorro situados debajo de la carneros ciegos deben abrirse para purgar cualquier presión antes la apertura de los carneros. 6.4.17 equipo de prevención del escape que utiliza remota sistemas de control deben instalarse de modo que el fallo de un conjunto de los controles no afecta al funcionamiento del sis- copia de seguridad TEM. 6.4.18 La línea (s) de estrangulamiento y línea (s) de muertes deben ser anclado, atado, o de otro modo asegurado para evitar latigazos resultante de golpes de ariete. 6.4.19 equipos BOP no se calienta o se suelda en por personal del equipo de perforación. 6.4.20 motores y máquinas innecesarias que no son críticos a la operación debe ser apagado durante las operaciones de matanza. 6.5 LIMPIEZA 6.5.1 Las áreas de trabajo deben mantenerse limpios y libres de escombros y los riesgos de caídas. 6.5.2 Se proveerán medios para transmitir cualquier fluido de distancia desde el piso de perforación, mientras que tirando de las cuerdas mojadas de la tubería. 6.5.3 Las fugas o derrames se deben limpiar rápidamente hasta eliminar el personal resbale y riesgos de incendio. 6.5.4 Si se requiere personal para trabajar en una bodega, se debe mantenerse razonablemente clara de agua, aceite o fluido de perforación acumulación. Ningún equipo suelto o materiales deben estar en el bodega excepto aquellos en uso o a punto de ser utilizado. 6.5.5 Cuando la colocación de los equipos y herramientas alrededor de la plataforma piso y ubicación, se debe tener cuidado al salir de rutas de salida abierto. Herramientas y equipos deben ser colocados de forma segura y almacenada en una posición o forma de modo que no se caigan. La lucha de incendios
ing equipos deberá ser accesible y libre de obstrucciones. 6,6 SULFURO DE HIDRÓGENO AMBIENTE 6.6.1 Normas de seguridad y recomendaciones para su uso en las operaciones de perforación, donde el sulfuro de hidrógeno o dióxido de azufre gas puede encontrarse están contenidos en RP API 49. Véase también API RP 55; y API RP 68. Estos procedimientos recomendados se deben utilizar, según sea apropiado, en las operaciones aplicables a mejorar la seguridad del personal y del público en general. 6.7 Espacio reducido, excavaciones, OR ENTORNOS PELIGROSOS 6.7.1 Cuando el sulfuro de hidrógeno, dióxido de azufre, u otro inusualmente gas peligroso se conoce o se sospecha que existe, el El operador garantizará que el personal, contratista, y el servicio supervisores de la empresa esté informada acerca de los peligros potenciales. 6.7.2 Cuando no es necesario mantener una bodega, la CEL lar debe ser llenado para eliminar un posible espacio confinado peligro. 6.7.3 Un espacio confinado es uno que: a. Tiene aberturas para la entrada y / o salida limitada. segundo. Podría contener los peligros conocidos o potenciales. do. no está destinado a la ocupación continua. re. Tiene suficiente ventilación natural. Página 22 12 API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 6.7.4 Cualquier espacio cerrado que va a ser inscrito constituirá ser aislado y entrada prohibida hasta las siguientes condiciones se cumplan: a. La finalización de las pruebas atmosféricas interno, antes de la entrada para determinar: 1. El contenido de oxígeno. 2. Nivel aceptable de inflamables gases / vapores. 3. contaminantes tóxicos del aire potenciales. Nota: La entrada para llevar a cabo las pruebas deberá cumplir con las pruebas atmosféricas procedimientos para requisitos de prueba espacio confinado. segundo. La activación de un sistema de permisos de entrada en espacios confinados donde existen atmósferas peligrosas o tienen el potencial de existe. El sistema debe incluir los siguientes: 1. Los procedimientos de Publicación. 2. Evaluación de las condiciones de espacio lo permitan. 3. Procedimientos para la entrada segura. 4. Equipo necesario (es decir, la protección respiratoria). 5. Asignación de asistentes y supervisores de entrada. 6. procedimientos de emergencia. 7. Sistema de permisos. 8. coordinación multi-empleador. 9. procedimientos de cancelación de permiso. 10. Revisar las prácticas. do. Desclasificación de espacios confinados basa en la eliminación de todos peligros o control de los riesgos a través de una ventilación adecuada.
Nota: Para mantener los requisitos de espacio nonpermitted, pruebas serán llevaron a cabo y los resultados documentados para demostrar por qué el espacio no es permitido. Ver ANSI Z117.1-1995, Requisitos de seguridad para Confinado espacios ; y API Publ 2015, la entrada segura y limpieza de Los tanques de petróleo de almacenamiento , para las pautas de seguridad adicionales para el trabajo en espacios confinados. 6.7.5 Las excavaciones: a. Cuando una excavación más profunda que contiene cuatro pies, o es razonablemente se espera que contengan, una atmósfera peligrosa, la ambiente se someterá a ensayo para el oxígeno, gases inflamables / vapores, y los posibles contaminantes tóxicos del aire. segundo. Si se cumplen los requisitos de un espacio confinado, a continuación, procedimientos para los requisitos de permiso en espacios confinados serán seguido. do. Los procedimientos deben estar en su lugar, sin embargo, para eliminar potenTIAL peligros y las precauciones tomadas para prevenir la exposición a las atmósferas explosivas. Allí donde existen condiciones, adecuado procedimientos de emergencia deben estar en su lugar, junto con seguro Prácticas. 6,8 maquinaria y herramientas 6.8.1 El personal sólo podrán operar maquinaria que son cualificado para operar. 6.8.2 Todas las correas, cadenas de transmisión, engranajes y unidades (excluyendo mesa giratoria, serviolas, y Kelly) deberán tener instalados los guardias para evitar que todo el personal entre en contacto con el movimiento partes. Ver ANSI B15.1: Norma de seguridad para mecánicos Aparato de transmisión de potencia , para especificación de construcción nes y autorizaciones para este tipo de protecciones del equipo. 6.8.3 La maquinaria no se pondrá en funcionamiento a menos que todas las protecciones estén en posición y están en condiciones adecuadamente mantenido. Durante pruebas limitadas de mantenimiento o reparación se puede realizar por personal cualificado sin poner en su lugar. 6.8.4 El personal de mantenimiento deben informar a la plataforma de supervisión visera antes de comenzar las reparaciones. Se debe informar sobre los peligros que se pueden introducir. Deberían informar cuando las reparaciones son terminado. 6.8.5 No hay personal deberá limpiar, engrasar o reparar cualquier maquinaria cuando existe el peligro de contacto con el movimiento partes hasta que tales máquinas se ha detenido o aquellas partes de han sido debidamente protegido. 6.8.6 herramientas eléctricas de mano y equipos similares, incluso suministrada por el empleador o el personal, debe mantenerse en una condición segura. 6.8.7 herramientas de mano eléctrico deberán tener doble aislamiento o a tierra como es requerido por la norma NFPA 70: Código Eléctrico Nacional . Tierra del circuito de fallos Protección contra la interrupción se debe utilizar. 6.8.8 herramientas de mano eléctrico o neumático deberán tener un muertointerruptor de hombre o ser dispuesto de manera que el interruptor de arranque no puede estar encerrado. 6.8.9 Cuando el personal está subiendo escaleras aparejo, herramientas o otros materiales que están llevando deben ser asegurados a
El cuerpo de la persona. 6.9 Bloqueo / Etiquetado 6.9.1 Un programa de bloqueo / etiquetado debería establecerse como Siguiente: a. Cerraduras y / o etiquetas deben colocarse para identificar claramente la equipos o circuitos que se está trabajando. Los sistemas críticos asegurados o debería incluir la identidad o el nombre del trabajo de perhijo de instalar el candado o etiqueta. segundo. El personal debe estar entrenado y disciplinado en el uso de este sistema para evitar el funcionamiento inesperado de cualquier equipción que almacena cualquier tipo de energía que podrían causar lesiones a personal. do. El bloqueo o la etiqueta deben ser removidos por la persona que instalado o mediante el reemplazo autorizado de esa persona. En el caso ni individuo está disponible, el bloqueo o la etiqueta pueden ser eliminado por el supervisor de la plataforma después de asegurarse de que no hay peligro de será creado por la alimentación del equipo bloqueado o etiquetado o circuito (s). Página 23 R ECOMMENDED P RÁCTICA PARA O CCUPATIONAL S EGURIDAD Y G AS W ELL D RILLING Y S ERVICING O PERACIONES 13 6.10 ESCAPE AUXILIAR 6.10.1 En todos los equipos de perforación, la torre o mástil deberá tener una medios auxiliares de evacuación instalados antes de personal de obra ing en la torre. La ruta de escape auxiliar debe utilizar una especialmente aparejado y la línea de escape de forma segura anclado unido a la torre o mástil con el fin de proporcionar un fácil y cómodo medios de evacuación de la plataforma de trabajo del operador de la torre. La ruta de la línea de escape debe mantenerse libre de obstrucciones. a. La línea de escape en los mástiles o torres de perforación debe ser un 7 / 16 -en. cuerda de alambre de diámetro mínimo (11,5 mm) en buenas condiciones. UN buggy de seguridad equipado con un frenado adecuada o controlada dispositivo de descenso se debe instalar en el cable de acero, se mantuvo a plataforma de trabajo del operador de la torre, y se asegura de una manera que liberará cuando se aplica peso. La tensión en la línea de escape se debe comprobar periódicamente y ajustado para mejorar aterrizaje seguro del usuario. Tensión deben establecerse de seis a doce pies de hundimiento en el medio, dependiendo de la longitud del tramo de cable. Es recomendado que el punto de la línea de escape de ancla de tierra debe ser situado a una distancia lateral mínima de la torre de perforación o mástil igual a dos veces la altura de la plataforma de trabajo. los punto de anclaje a tierra debe ser capaz de soportar una fuerza de por lo menos 3,000 lb. Si la configuración de equipo de perforación o ubicación guración ción no permitir el uso del sistema de escape, un suplente los medios de salida de emergencia rápida de trabajo del operador de la torre plataforma para un lugar seguro debe ser proporcionada. 6.10.2 El personal no debe rodar el carrito de la seguridad o de escape equipos, excepto en caso de emergencia. El personal debe ser entrenado
PARA O IL
en el procedimiento adecuado (s) para escapar de la torre de perforación o mástil. 6.11 PERSONAL sistemas de elevación 6.11.1 El 6.11.1 El personal dedicado a la perforación o mantenimiento operaciones no montar los ascensores. 6.11.2 Las 6.11.2 Las excepciones para condiciones extremas de emergencia son permitida cuando a juicio del supervisor, montando el ascensores con personal apropiado caen protección equipción en uso es necesario. En este caso, los ascensores deberá estar vacía de la tubería y otros equipos cuando el personal son equitación. 6.11.3 Una 6.11.3 Una silla de contramaestre (barco-Swain / arnés de cuerpo completo) o equivalente, unido al bloque de desplazamiento o línea l ínea tugger, puede ser utilizado para llegar a un lugar inaccesible de otro modo. Hydraulic o cabrestante aire líneas con capacidad de calificación adecuada son permissible como un dispositivo de elevación de personal si cumplen con lo siguiente: a. Autocentrado, que al ser liberado vuelve al centro posición y ha de bloqueo / capacidad de frenado. segundo. palanca de control deberá ser atendido en todo momento mientras se levanta, la estabilización o reducción de personal. do. Cable de elevación será de un mínimo de 3 / 8 -en. de diámetro, y todo equipamiento elevador tendrá una carga de trabajo mínima de 4000 Libras re. Todas las conexiones deben cumplir con las normas ANSI. 6.12 Tubulars Bastidores y collares de perforación 6.12.1 Cualquier 6.12.1 Cualquier varillas, Tubulars tubería de perforación, y collares de perforación acumulado o colgado en la torre o mástil debe ser asegurado a evitar que caigan a través de la torre de perforación o mástil. 6.12.2 abrazaderas de seguridad utilizados en los collares de perforación, tubo de descarga articulación, o un equipo similar para evitar que caigan en la así, cuando no en poder de los ascensores deberán ser retirados de tal equipo antes de elevación continúa. 6.12.3 Se 6.12.3 Se deben tomar precauciones para evitar la tubería, taladro collares, o piezas de equipo de forma redonda similares de accidentalmente que salen de la estantería de almacenamiento. Paradas, Para das, alfileres, o calzos debería ser usado. 6.12.4 Cuando 6.12.4 Cuando hay una posibilidad de un tapón de hielo que se forman en la parte inferior de los artículos tubulares sacudido stands, disposiciones deberían procedimiento que permita un buen drenaje de los tubulares en rack. Cuando va en el agujero, un tapón de hielo insospechada en el tubuLars puede ser soplado hacia arriba y pone en peligro el miembro de la tripulación. Cuando los factores y / o condiciones ambientales son propicias a la formación de tapón de hielo, el uso de un conejo se recomienda verificar que gradas tubulares están libres de tapones de hielo antes de la tubería es en el pozo. 6,13 manipulación de productos químicos de perforación por fluido Y ADITIVOS 6.13.1 El 6.13.1 El asbesto no se utiliza como fluido de perforación adiciones tiva. Ciertos efectos en la salud personal adversos están asociados con el amianto. Otros materiales deben ser sustituidos por asbesto en el sistema de fluido de perforación. Ver el prólogo, y página de advertencia de amianto, en la primera sección de esta publicación
Para obtener información adicional sobre el uso de amianto y materiales alternativos. 6.13.2 manipulación 6.13.2 manipulación de fluido de perforación y aditivos Personal deben ser instruidos en el manejo y la disposición adecuada métodos y procedimientos de protección personal. orientación para la manipulación y desecho de estos materiales está disponible de varias fuentes, incluyendo material del fabricante Hojas de Datos de Seguridad (MSDS), y apropiado reguladora Agencias. 7 Prevención y Protección contra Incendios PREVENCIÓN 7.1 FIRE 7.1.1 almacenamiento 7.1.1 almacenamiento y localización de combustible y seguridad flammateriales inflamables y la prevención de la acumulación de al frote bish son importantes para la prevención pr evención de incendios. Página 24 14 API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 7.1.2 Se 7.1.2 Se prohíbe fumar en o en las proximidades de operaciones que constituyen un peligro de incendio. Tales lugares deben estar colocados de manera visible con un signo de “No fumar ni LLAMA DE FUEGO,”o equivalente.
7.1.3 fumadores 7.1.3 fumadores se permitirá únicamente en las áreas á reas designadas para fumar. 7.1.4 cuartos 7.1.4 cuartos de cambio y otros edificios donde fumar está permitida deben estar ubicados en áreas designadas seguro para de fumar. 7.1.5 Partidos 7.1.5 Partidos y todo el equipo de fumar deben dejarse en áreas designadas seguro para fumar. 7.1.6 debería 7.1.6 debería permitirse ninguna fuente de ignición en un área donde se ha prohibido fumar, a menos que sea primero determinada seguro hacerlo por el supervisor a cargo o su desigrepresentante NATed. 7.1.7 Las 7.1.7 Las fuentes potenciales de ignición sólo se permitan en las áreas designadas situados a una distancia segura desde el bienestar cabeza o áreas de almacenamiento de líquidos inflamables. 7.1.8 (llama 7.1.8 (llama nonopened) Calentadores Sólo diseñada seguridad se permitirá en o cerca del piso de perforación, subestructura, o CEL lar. no deberán ser alterados Las L as características de seguridad de estos calentadores. 7.1.9 Equipo, 7.1.9 Equipo, sótanos, áreas de piso de perforación, y de tierra adjaciento al pozo debe mantenerse libre de acu- petróleo y gas ciones que puedan crear o agravar los riesgos de incendio. 7.1.10 Los 7.1.10 Los materiales combustibles tales como trapos con co n aceite y residuos deben almacenarse en recipientes metálicos cubiertos y las cubiertas mantiene en su lugar. 7.1.11 El 7.1.11 El gas natural o gas licuado de petróleo no serán utilizada para hacer funcionar las pistolas de pulverización o herramientas neumáticas. 7.1.12 El 7.1.12 El material utilizado para la limpieza debe tener un punto de inflamación de no menos de 100 ° F (38 ° C). 7.1.13 metal 7.1.13 metal u otros recipientes de material conductivo se debe utilizar en la manipulación, el almacenamiento, el transporte o la FLAMABLE
líquidos ble. El manejo de líquidos inflamables en conco n- plástico recipientes es potencialmente peligrosa debido a la acumulación de carga estática. Las partes metálicas en los contenedores co ntenedores de plástico utilizados en tal servicio debe ser unido a la conexión de llenado. Si los contenedores de plástico se utilizan, la conexión de llenado de conductor o una barra de puesta a tierra debe insertarse antes de llenar el recipiente con cualquier flamlíquido mable. Consulte la norma NFPA 77: Electricidad estática ; y RP API 2003: Protección contra la inflamación causadas por estática, Relámpagos y corrientes errantes . PROTECCIÓN DE INCENDIOS 7.2 7.2.1 Equipo 7.2.1 Equipo contra incendios no será alterado y no podrá ser eliminado debido a que aparte de la protección contra incendios, el fuego la lucha contra los propósitos y servicios. Un sistema de agua de extinción de incendios puede ser utilizado en el lavado de Down y otros fines de utilidad tanto tiempo como no se vea comprometida su capacidad de lucha contra el fuego. 7.2.2 Los 7.2.2 Los extintores de incendios y otros equipos de extinción de incendios estará situado convenientemente, fácilmente accesible, y claramente marcado en cuanto a su tipo y método de operación. 7.2.3 equipo 7.2.3 equipo de protección contra incendios debe estar periódicamente inspeccionados y mantenidos en condiciones de funcionamiento en todo momento. Un registro de la inspección i nspección más reciente equipo deberá ser Mantenido. 7.2.4 Plataformas 7.2.4 Plataformas de perforación tendrán fácil acceso, en buenas condiciones de funcionamiento, no menos de cuatro (4) Capacidad de 20 libras extintores de incendios con habilitación de clase AC (ver NFPA 10: PorExtintores tabla ). Este es un requisito mínimo y las operaciones pueden dictar el uso de más equipos o mayor equipos de tamaño. 7.2.5 Pozo 7.2.5 Pozo plataformas de servicio deberán tener fácil acceso, en buenas condiciones de funcionamiento, un mínimo de dos (2) 20 libra extintores de capacidad con habilitación de clase BC (véase NFPA 10). Este es un requisito mínimo y operaciones puede dicuso tate de más equipo o equipos de mayor tamaño. 7.2.6 equipo 7.2.6 equipo contra incendios debe estar fácilmente disponible cerca de todas las operaciones de soldadura. Al soldar o cortar operaciones se realizan en lugares distintos de los designados la zona de soldadura, una persona será designada como una guardia contra incendios. Las operaciones de soldadura o de corte deben coordinarse con otras actividades en el lugar. 7.2.7 Los 7.2.7 Los extintores portátiles deberán ser marcados con una etiqueta duradera que muestra la fecha de la última inspección, manteniNance, o recarga. Los procedimientos de inspección y mantenimiento deberán cumplir con la norma NFPA 10. 7.2.8 Los 7.2.8 Los tripulantes serán familiarizados con la ubicación de equipos de control de fuego (tal como la perforación de armas de fluidos, agua mangueras y extintores) y personal entrenado seleccionados en el uso de tal equipo. 8 Los líquidos inflamables 8.1 ENVASES 8.1.1 Mano 8.1.1 Mano recipientes portátiles para el almacenamiento de liq- inflamable líquidos deben ser de Underwriters Laboratories (UL) o de fábrica Mutual (FM) aprobó, o equivalente.
8.1.2 tanques, tambores y otros contenedores que contienen flamlíquidos inflamables deben estar debidamente etiquetados para denotar su contiendas de campaña. Ver API Publ 2003: Protección contra la ignición Con origen Por estática, relámpagos y corrientes errantes . 8.2 TRANSFERENCIAS combustible y aceite y repostaje 8.2.1 Procedimientos de transferencia de aceite combustible deben ser seguidos para durante las transferencias de agua o reabastecimiento de combustible. Página 25 R ECOMMENDED P RÁCTICA PARA O CCUPATIONAL S EGURIDAD PARA O IL Y G AS W ELL D RILLING Y S ERVICING O PERACIONES 15 8.2.2 motores de hidrocarburos como combustible deben ser cerrados durante las operaciones de reabastecimiento de combustible a menos que dicha desconexión plantea una mayor peligro para la integridad de las operaciones así, como durante bien los procedimientos de control, el disparar, o carcasa manejo operaCiones. 8.2.3 Una persona debe ser designada para evaluar o el monitor tanques de combustible mientras están siendo llenados para evitar sobrellenado y Derrame 8.2.4 Durante las operaciones de reabastecimiento de combustible, la boquilla de llenado debe mantenerse en contacto con el tubo de admisión para garantizar a tierra y prevenir el derrame de combustible. 8.2.5 Equipo de ser reabastecido de combustible deberán estar a tierra. Ver API RP 2003. 8.3 gas licuado de petróleo (GLP) 8.3.1 operaciones de manipulación, de conexión y de transferencia involving de gas licuado de petróleo (GLP) se ajustará a la norma NFPA 58: Norma para el almacenamiento y manejo de gas licuado Gases de petróleo , y la NFPA 55, comprimidos y licuados Los gases en cilindros portátiles . 8.3.2 Control de fuente de ignición. Humo o llamas No se permitirá dentro de 20 ft. (6,1 m) de cualquier área donde gases comprimidos inflamables, oxidantes, pirofóricas, o tóxicos se almacenan o utilizan. 8.3.3 tapas protectoras. Donde cilindros de gas comprimido están diseñado para aceptar la válvula de tapas de protección, el usuario deberá mantener tales tapas de cilindros de gas comprimido en todo momento excepto cuando se llena o conectado para su uso. 8.3.4 Dónde tapas o tapones de salida de la válvula de gas estanca son proRESPETA, el usuario deberá mantener dichos dispositivos en la salida de la válvula en todo momento excepto cuando los cilindros de gas comprimido están siendo llenos o conectados para su uso. 8.3.5 cilindros de gas comprimido o licuado en uso o en almacenamiento de ser asegurado para evitar que se caigan o sean derribado. 8.3.6 cilindros de gas comprimido deben ser transportados, almacenado y utilizado en una posición vertical. 8.3.7 cilindros de gas comprimido expuestos al fuego, no será utilizado hasta que son revisados de acuerdo con la presión
código del barco bajo las cuales fueron fabricados. 8.3.8 Contenedores que muestran abolladuras, abultamiento, ranurado, o corrosión excesiva deberá ser retirado de servicio. 8.3.9 La reparación o alteración de los contenedores deberán cumplir la regulaciones, reglas, o código en las que era el recipiente fabricado. se permitirá otro de soldadura sólo en silla placas, orejetas, o soportes unidos al recipiente por el container fabricante. 8.3.10 cilindros de gas comprimido deberán estar marcados o etiquetado de acuerdo con CGA C-7, Guía para la preparación ción de prudencia Etiquetado e Identificación de las Comprimido Los contenedores de gas . Tales marcas o etiquetas no deben ser
remoto. 8.3.11 Compressed gas cylinders shall not be placed where they could become a part of an electrical circuit. 8.3.12 Compressed gas cylinders shall not be exposed to temperatures exceeding 125°F (38°C). Cylinders shall not be subjected to direct heating to increase vapor pressure. 8.3.13 Stoves and heaters used with LPG fuel should only be used in well-ventilated areas. Personnel shall ensure proper ventilation exists before lighting the heater/stove. Todas hoses and connections on LPG stove or heater systems shall be checked frequently to ensure they don't leak. 8.3.14 Only qualified personnel should be allowed to fill LPG bottles. Protective gloves should be worn when refilling or replacing LPG bottles. There is a possibility of freeze quemaduras si propano entra en contacto con la piel. 8.4 ALMACENAMIENTO 8.4.1 áreas de almacenamiento de líquidos inflamables dentro de cualquier edificio o cobertizo debe: a. Estar adecuadamente ventilada al aire exterior. segundo. Tienen salida (s) sin obstrucciones que va desde el edificio. do. Se mantenga la debida atención al potencial de fuego con respecto a la limpieza y los materiales de almacenamiento. re. Ser identificado como un peligro y señales de advertencia apropiadas al corriente. mi. Tener un extintor de clase AC (ver NFPA 10) con facilidad disponible. F. Ser debidamente clasificados para instalaciones eléctricas en ajustan bailar con API RP 500 o API RP 505. Si se realiza la dispensación dentro del área, será clasificado Clase 1, División 1. 8.4.2 pintura y disolventes deben ser almacenados en una forma adecuada ventilado de forma segura lejos de fuentes de calor e ignición. Los contenedores que están etiquetados como “inflamable” deben ser adecuadamente
almacenado cuando no esté en uso. 8.4.3 En los lugares de la tierra, líquidos inflamables no deben estar almacenada dentro de 50 pies (15,2 m) de la boca del pozo, a excepción de combustible en los tanques del equipo de trabajo. Donde el terreno y la ubicación configuración no permiten el mantenimiento de esta distancia, equivamedidas de seguridad se deben tomar prestadas. En los lugares en alta mar donde esta recomendación puede ser poco práctico, adecuado se deben tomar precauciones.
8.4.4 En lugares de la tierra, gas licuado de petróleo (GLP) tanques más grandes de 250 gal (0,95 m 3 ) deben colocarse al menos 150 pies (45,7 m) desde y paralela al lado más cercano de la plataforma, Si el permiso de la configuración del terreno y la ubicación. tanques de GLP debe ser etiquetado para denotar su contenido inflamables. Página 26 dieciséis API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 9 Perforación y Mantenimiento Bien Rig Equipo 9.1 GENERAL 9.1.1 Las aberturas de la mesa giratoria deben mantenerse adecuadamente cubiertos cuando no estén ocupados por Kelly cojinete de transmisión, pipa o otro equipo. Las aberturas rathole y debe mousehole ser cubiertos cuando el kelly u otro equipo no está en el orificio respectivo (s). 9.2 castilletes y STILES 9.2.1 torres de perforación, mástiles, y sus piezas auxiliares serán subtancialmente construido para ajustarse a la buena ingeniería prácTice y mantenido en condiciones seguras. 9.2.2 torres de perforación y mástiles deben tener un nombre permanente placa unido a la estructura que indica lo siguiente: a. Nombre del fabricante. segundo. Número de modelo y número de serie. do. Valoración incluida la capacidad de carga del gancho estático con número de líneas. re. Ya sea arriostramiento es aplicable y el tipo- recomendada patrón ing. Si no se indican los requisitos de arriostramiento del fabricante en la placa de identificación, la torre o mástil deben ser arriostradas en La conformidad con las recomendaciones de API RP 4G. 9.2.3 mástiles Carrier montado no deben moverse, mientras que en una posición elevada. Esto no se aplica a derrapar de un taladrado aparejo mástil o poste plataforma bien el servicio. 9.2.4 Una inspección visual de la elevación y el descenso mecanismo será hecha por la persona a cargo antes de elevar o bajando el mástil. 9.2.5 Antes de subir o bajar cualquier mástil, y todas las herramientas materiales no garantizados deberán ser retirados de mástil. 9.2.6 La base del mástil debe ser nivelada y adecuadamente posicionado antes de levantar, bajar, o telescópico del mástil estructura, y antes de apretar cables de retención. 9.2.7 Una persona cualificada en los procedimientos para subir y baja Ering el mástil deberá estar a cargo de levantar o bajar operaCiones. Durante la elevación o reducción de las operaciones, los controles se hecho para asegurar que la cuerda de alambre no cuelgue sobre los apoyos o cualquier otra parte del mástil. 9.2.8 Tornillos, tuercas y pernos en ascensores, cable de acero, y catlíneas, así como pernos de polea y otra de anclaje en la torre de perforación o mástil, debe ser asegurado.
9.2.9 Sólo el personal necesarios para llevar a cabo la operación se le permitirá en o bajo el mástil a menos que sea plenamente en el posición elevada o bajada. Nadie más que el operador se debe permitir en la plataforma de soporte en la torre de perforación o bajo el mástil hasta que las unidades de servicio de pozos están completamente scoped, elevado, o bajado. 9.2.10 Antes de imponer ninguna carga sobre una torre o mástil, todo cables de retención de carga requeridos serán bien tensas. 9.2.11 Durante casos de carga inusual de la torre de perforación o mástil, tales como la hora de hacer cualquier tirón inusualmente duro, sólo se el perforador o otro personal de supervisión esenciales deben estar en el piso de perforación, y nadie debe estar en la torre, mástil, o bodega. 9.2.12 Todas las plataformas de la torre de perforación y el mástil sobre el piso de perforación deberán ser construidos, mantenidos, y fijado a la estructura para soportar el peso de personal y otras tensiones que se puede colocar sobre ellos. 9.2.13 Herramientas, piezas y otros materiales no deberán ser mantenidos en la torre de perforación o mástil sobre el piso de perforación a menos que estén en uso y se toman las precauciones necesarias para evitar que se caigan. 9.2.14 El personal no debe trabajar en el piso de perforación bajo el la torre de perforación o de un palo, mientras que los trabajos de reparación está en curso sobrecarga a menos que su ayuda es necesaria para llevar a cabo la sobrecarga trabajo. 9.2.15 A excepción de la abertura de la escalera, no abierto sin vigilancia Ings suficientemente grande como para permitir que una persona debe caer a través existir entre las vigas o soportes principales del bloque de corona. 9.2.16 Si se usan calcomanías de bloques bajo el bloque de corona vigas, un cable de seguridad o correa deben sujetarse a lo largo de su de longitud completa con ambos extremos asegurados a la torre de perforación o mástil. Si calcomanías bloques están hechos de madera, deben estar encerrados con una pantalla protectora para evitar que fragmentos de madera de caídaing a la superficie de trabajo. 9.2.17 Todos los contrapesos por encima del piso de perforación, si no del todo encajonado o correr en las guías permanentes, deberán tener una seguridad línea de cuerda de alambre de la cadena o la seguridad anclado a la torre de perforación o mástil. Los viajes de los contrapesos de las pinzas debe limitarse a la necesario para proporcionar elevaciones de trabajo óptimas para las pinzas. 9.2.18 portante de carga, gatos hidráulicos de nivelación deberán tener una dispositivo de seguridad de bloqueo, válvulas dobles, o equivalente. 9.3 escalas, escaleras y plataformas 9.3.1 Cada torre de perforación y el mástil deberán estar equipados con un fijo escalera (s) que proporciona acceso desde el piso de perforación a la corona plataforma de bloque y para cada plataforma intermedia 9.3.2 escaleras permanentes fijados a una torre o mástil deberá ser mantenida de forma segura en su lugar en la parte superior, parte inferior, y otros puntos en el medio, de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 9.3.3 escaleras instaladas de manera permanente no deberán inclinarse hac ia atrás respecto a la vertical.
Página 27 R ECOMMENDED P RÁCTICA PARA O CCUPATIONAL S EGURIDAD PARA O IL Y G AS W ELL D RILLING Y S ERVICING O PERACIONES 17 9.3.4 La distancia desde la línea central de escalera fija peldaños, listones o escalones hasta el objeto más cercano detrás de la escalera no debe ser inferior a 7. La distancia entre escalera peldaños deben ser uniformes en toda la longitud de la escalera incluyendo el aterrizaje (s) y no más de 12. La minilongitud claro peldaño mamá debe ser de 16 pulgadas. cuando resulta inevitable obstrucciones capaces son encontrados, las distancias mínimas los dos peldaños a cada lado de la obstrucción deben ser medisured verticalmente desde la obstrucción no menos de 1,5 pulg. (3,8 cm) para el peldaño superior, y 4,5 pulg. (11,4 cm) para el peldaño inferior. 9.3.5 Los rieles laterales de todas las escaleras fijas deben extender una minimadre de 42 pulg. (106,7 cm) por encima de cualquier plataforma o el aterrizaje. los apertura escalera debe estar provisto de una puerta oscilante o dispositivo de contención similar o compensar de manera que una persona no puede caminar directamente en la abertura. 9.3.6 No se exigirá a las jaulas y plataformas de aterrizaje donde se utiliza un sistema de detención de caídas. 9.3.7 Plataformas Se proveerán escaleras siempre que sea fijo están desplazados lateralmente, a menos que un sistema de detención de caídas es utilizado. 9.3.8 escaleras Todo abiertos de cuatro (4) o más bandas serán firmemente sujeta y equipado con pasamanos y largueros intermedios que se extiende toda la longitud de la escalera. 9.3.9 La anchura de la banda de rodadura y la altura de subida debe ser uniformar a lo largo de la longitud de una escalera y las bandas de rodadura debe estar al mismo nivel. 9.3.10 se instalará un mínimo de dos (2) escaleras en las plataformas de perforación para proporcionar salidas alternativas desde el piso de perforación a Nivel del suelo 9.3.11 Todo el personal escaleras, escaleras, rampas, pasarelas, y las plataformas deben mantenerse libres de objetos y sustancias que pueden crear un riesgo de resbalones o tropiezos y dificultar o evitar la salida de emergencia de personal. El piso de perforación debe ser mantenido de una manera ordenada y libre de tales objetos. 9.3.12 Con la excepción de la plataforma auxiliar, todo plataformas erigidas en el interior de la torre de perforación o mástil debe cubrir completamente el espacio desde el borde de trabajo plataforma de nuevo a las piernas y los travesaños de la estructura. 9.3.13 Todas las plataformas de la torre de perforación o mástil sobre el piso de perforación de ser asegurado, inserción, o de otra manera adecuadamente protegidos ante un desprendimiento accidental durante las operaciones. 9.3.14 Cuando el personal no pueda realizar las tareas necesarias desde el nivel del suelo de servicio del pozo plataformas debe utilizar un trabajo la plataforma alrededor de la cabeza del pozo. La plataforma debe ser de sufitamaño ciente y fabricarse de manera que al menos dos (2) personas puede funcionar de la misma.
9.3.15 Cuando una plataforma de trabajo salida del pozo se encuentra en la plegada posición (de almacenamiento), la plataforma ha de ser asegurado con no menos de dos (2) elementos de fijación de un tipo de seguridad que no se soltarse por vibración o soltarse accidentalmente. ganchos de seguridad o otros dispositivos equivalentes se utilizarán para este fin. 9.3.16 Cada dedo de un tablero del dedo se atornillan, soldada, con bisagras-y-fijado, o fijado por otro equivalente significa a su viga de soporte. 9.3.17 barandillas, que consta de 42 pulg. (106,7 cm) de alto (Nominal) carril superior, el carril intermedio, y mensajes, debe ser instalado en el borde exterior de cualquier piso, plataforma o pasarela, que es de 4 pies (1,2 m) o más por encima del nivel del suelo o de otr a piso o nivel de trabajo. Una pista de 4 pies (1,2 m) o más por encima del nivel del suelo debe estar equipada con una barandilla. excepción ciones son como sigue: a. egreso Personal aberturas (salida y entrada). segundo. Pasarela y la apertura V-puerta cuando se utilizan. do. estación de trabajo que se utiliza para acumular los tubulares. re. arreglos alternativos que proporcionan una seguridad equivalente son aceptable. 9.3.18 Los rodapiés se proporcionarán, además de barandillas en abierto por los lados pisos, plataformas, pasarelas, y pistas de aterrizaje en que las personas pueden pasar, o hay maquinaria o equipment en el que la caída de materiales pueden causar daños o crear un peligro. 9.3.19 rodapiés estándar deben tener un mínimo de 4 pulg. (10,2 cm) de altura vertical desde el borde superior hasta el nivel de el piso, plataforma, pasarela, o pista. rodapiés debe ser fijado firmemente en su lugar y tienen no más de 1 / 4 in. (0,64 cm) de espacio libre vertical entre la parte inferior de la puntera bordo y el nivel del suelo. Pueden estar construidos de cualquier el material sustancial, ya sea sólidos o con no aberturas a exceder un pulg. (2,54 cm) en su dimensión mayor. 9.3.20 aperturas en el piso y la cubierta no se deben dejar sin defensa. 9.3.21 Cada hueco en el piso en el que las personas puedan accidentalmente un paseo recuento (a causa de la maquinaria fija, equipo o paredes) deben ser protegidos por una cubierta que no deja aberturas más de 1 pulg. de ancho. La cubierta debe ser mantenida de forma segura en lugar. 9.4 malacate 9.4.1 Una inspección visual de los malacate y su facilidad partes móviles visibles deben realizarse al menos una vez cada día. 9.4.2 El guardia malacate permanecerá en su lugar y en buenas condiciones cuando está en funcionamiento. 9.4.3 maquinaria malacate en movimiento no se lubrican mientras está en funcionamiento. 9.4.4 El operador del equipo no saldrá de la N ° de dibujo funciona freno sin atar el freno o fijándola con Página 28
18 API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 un retén de seguridad, a menos que el malacate está equipado con un auto perforador matic. 9.4.5 interruptores de parada de los motores del malacate debe ser instalado en la consola de control malacate de tambor. 9.4.6 Los sistemas de frenos en el malacate deben ser inspeccionados y el mantenimiento adecuado de acuerdo con la reco- del fabricante mendaciones. 9.4.7 Un sistema de frenado doble (auxiliar) debe ser instalado en el malacate de todas las plataformas de perforación. 9.4.8 perforación malacate plataforma deben estar equipados con una dispositivo de seguridad que está diseñado para evitar que el bloque de aparejo de golpear el bloque de corona. El dispositivo debe ser probado antes de cada viaje y después de cada línea de perforación deslizamiento / corte operCión. Los resultados de la prueba de funcionamiento se deben introducir en el registro de operaciones. 9.5 serviolas Y LÍNEAS alimentado por el SERVIOLA 9.5.1 Si un cathead está montado en el extremo de un eje que sobresale de la guardia de otras partes móviles del machinery, el extremo del eje, clave, u otro dispositivo para la fijación del catcabeza al eje deberá estar cubierta con un dedal suave. los dedal cubierta deberá ser de tal diseño que una cuerda no puede enrollar alrededor. 9.5.2 A cathead sobre el que se opera manualmente una cuerda deberá tener una guía de la cuerda para mantener la cuerda en duración en la alineación con su posición normal de marcha contra la brida interior. Liquidación de la guía de la cuerda de la serviola debe basarse en el tamaño de la cuerda en uso. Consultar al equipo de fabriturer para el despacho de la guía del cable recomendada para la específica siendo utilizado el tamaño de la cuerda. 9.5.3 serviolas, se verificará la ranuras y reconstruidos y se volvió cuando sea necesario para evitar el ensuciamiento. Serviola profundidad de ranura no debe exceder de 1 / 4 pulg. (0,64 cm). 9.5.4 Se tomarán precauciones para evitar el enredo de otras líneas con una línea en uso en el serviola. 9.5.5 Cuando un torno es desatendida, sin cuerda o línea deberá siendo envuelto en, o en contacto con, la serviola. 9.5.6 se asistió El control mientras que un malacate cathead de accionamiento manual está en uso. 9.5.7 No se permitirá cuerda de empalme de contacto con el serviola superficie de fricción, con la excepción de la cuerda sin fin adecuadamente empalmado. 9.5.8 Un poste de dolor de cabeza o guardia se proporcionan para los protección del personal en el malacate de control cuando el línea está en estrecha proximidad al operador durante el funcionamiento del líneas alimentados por el serviola. 9.5.9 No se permitirán personal para operar el gatocabeza o líneas alimentados por el serviola sin recibir instrucción en el uso de este equipo. 9.5.10 Líneas impulsados por la serviola deben ser de adecuada
longitud y mantenido en condiciones de funcionamiento. 9.5.11 serviolas automáticas y su mecanismo debería ser mantenido en buenas condiciones de funcionamiento. 9.5.12 Cuando tubulares están siendo levantadas utilizando una línea de recogida o un cabestrillo unido a las líneas de elevación o el bloque de aparejo (Gancho), se debe tener cuidado que los ascensores apropiados, línea de cuerda de alambre (s), o un cabestrillo (s) se utilizan que no se deslice fuera de los tubulares. En los tubulares de junta lisa, restos de elevación deben estar usado; y para los tamaños más pequeños que 7 pulg. (17,8 cm) fuera diameter, las líneas o eslingas deben envuelven en dos capas y de la mano apretado antes de que se levanten los tubulares. 9.6 LÍNEAS DE ELEVACION Y OTRAS EL CABLE 9.6.1 Todas las líneas de elevación deben ser inspeccionados visualmente al menos una vez al día cuando está en uso. líneas de elevación deben ser THOR oughly inspeccionado una vez al mes y un registro del hecho inspección mensual, la designación de los defectos observados. ver API RP 2D, para obtener recomendaciones para la inspección de la cuerda de alambre. Ver API RP 9B, las recomendaciones sobre la aplicación, el cuidado y uso de cable de alambre. 9.6.2 La cuerda de alambre utilizado como cuerdas de funcionamiento se debe quitar de servicio cuando cualquiera de las siguientes condiciones: a. Tres (3) hilos rotos se encuentran dentro de un (1) longitud de tendido de 6 x 7 cable de alambre. segundo. En otros seis (6) y ocho (8) construcciones Strand: 1. Seis (6) se encuentran alambres rotos distribuidos al azar dentro de un (1) poner longitud. 2. Tres (3) hilos rotos se encuentran en una cadena dentro de un (1) longitud de tendido. do. En construcciones resistentes a la rotación: 1. Cuatro (4) se encuentran alambres rotos distribuidos al azar dentro de un (1) poner longitud. 2. Dos (2) hilos rotos se encuentran en uno (1) hebra dentro de un (1) poner longitud. 9.6.3 La cuerda de alambre utilizado como cuerdas de pie, tales como cables de retención, escapar líneas, y las líneas de techo deben ser retirados de service cuando cualquiera de las condiciones siguientes: a. Tres cables (3) rotas se encuentran dentro de un (1) poner longitud. segundo. Dos (2) hilos rotos se encuentran en la conexión de extremo en el valle hebra. Otras condiciones a tener en cuenta para la eliminación de la cuerda de alambre de servicio son: a. aparece marcada la corrosión. segundo. cables corroídos se observan en las conexiones finales. Página 29 R ECOMMENDED P RÁCTICA PARA O CCUPATIONAL S EGURIDAD Y G AS W ELL D RILLING Y S ERVICING O PERACIONES 19 do. Las conexiones de extremo están corroídas, grietas, torceduras, desgastada o indebidamente aplicada. re. Evidencia de retorcimiento, aplastamiento, corte, trabajo en frío, o
PARA O IL
Se observa aves jaulas. 9.6.4 Cuando la línea de elevación se envuelve en el izado tambor, el fin será fijada de forma segura y no debe haber una número suficiente de línea envuelve restante en el tambor para eliminar la tensión en los dispositivos de fijación. 9.6.5 anclas Fecha límite para las líneas de elevación deben ser tan constructed, instala y mantiene que su fuerza es igual o excede la fuerza de trabajo de la línea de elevación. 9.6.6 Cuando los cálculos indican límites tonelada-milla han sido alcanzado, o la inspección visual muestra se rompe, trituración, o DAÑO la edad, el cable de alambre se deslizó, corte, o reemplazado. ver API RP 9B, o el sistema de corte del fabricante para el cálculo Procedimientos. 9.6.7 A la línea de elevación en movimiento bajo carga no será permite que entre en contacto con cualquier parte de la torre de perforación o mástil o de otro equipo estacionario, excepto en el bloque de corona poleas y roldanas que viajan bloque. 9.6.8 La línea de elevación no debe ser retirado de la izado tambor hasta que el bloque de desplazamiento se apoya sobre la plataforma piso o se mantiene suspendido por una cuerda de alambre separado o cadena. 9.6.9 Las eslingas deberían haber fijado permanentemente iden- duradera tificación indicando el tamaño, grado, capacidad nominal y alcance. 9.7 Herramientas de elevación, ganchos, FIANZAS, Ascensores, y OTRAS RELACIONADAS EQUIPO 9.7.1 Todas las herramientas de elevación y sus componentes serán construido sustancialmente para conformarse con buena ingeniería practicar y mantenido en condiciones seguras. especificación equipos cationes están contenidos en API Spec 8A: Perforación y productivo Equipamiento elevador ción ; y API Spec 8C: Perforación y Equipos de elevación (PSL PSL 1 y 2) . rencias procedimientos de inspección y mantenimiento congestionadas para izar herramientas están contenidos en API RP 8B: inspección, mantenimiento, Reparación y refabricación de equipos de elevación . Equiparespecificaciones de los fabricantes Ment y man- recomendada operaciones de mantenimiento deben ser consultados. 9.7.2 Ningún elemento en el sistema de herramienta de elevación debe ser subinyecte a ninguna carga en exceso de sus limitaciones de diseño. 9.7.3 El gancho de elevación debe estar equipada con una seguridad pestillo u otro dispositivo equivalente para evitar la liberación accidental de la carga de ser izada o bajada. 9.7.4 bloques de viaje se guardaban correctamente y deberá No ser operado menos que los protectores están en su lugar. 9.7.5 conjuntos de bloque de corona deberán estar asegurados adecuadamente para evitar que las gavillas salten fuera de los rodamientos. 9.7.6 polea viajera no deben moverse mientras que el está siendo lubricado bloque de corona. 9.7.7 El extremo de la bomba de la manguera giratorio debe ser segura fijado a la torre de perforación o mástil por un cable o por una cadena sujeta a la manguera y de la torre de perforación o mástil pierna. el giratoria extremo de la manguera debe ser asegurado por un cable o de la cadena similares, con el otro extremo del cable o de la cadena colocada en la pieza giratoria.
9.7.8 Los ascensores, cierres, cerraduras de pestillo, alfileres, y manantiales deben ser cuidadosamente inspeccionados por los equipos de perforación y desgastado o DAÑO partes envejecidas reemplazados con el fin de reducir la posibilidad de ascensor mal funcionamiento y la liberación inadvertida de la carga (ver RP API 8B para obtener recomendaciones sobre la inspección y el mantenimiento de herramientas de elevación). 9.8 ROTATIVO 9.8.1 El operador no debe involucrarse el poder para comenzar rotación hasta que la mesa giratoria está claro de todo el personal y Materiales. 9.8.2 poder mesa giratoria no se utilizará para llevar a cabo ruptura inicial de juntas de herramientas. La mesa giratoria se puede utilizar para girando fuera articulaciones una vez se efectúa ruptura inicial. 9.8.3 El kelly casquillo deberá ser de diseño liso a preventilar la captura o enganche de personal, ropa o material. 9.9 forrajes manejo de cadenas 9.9.1 Manual de perforación mangos antideslizantes y tubo de deslizamiento collar de taladro manijas deben ser las manijas del fabricante original o equivalente. Deben ser lo suficientemente corto como para que no se proyecto más allá del buje maestro cuando el resbalones están en posición para sostener la tubería en la mesa giratoria. 9.9.2 La parte cónica de los resbalones tubería de perforación debe ser lubricado para facilitar el deslizamiento ajustado y remoción. matrices de deslizamiento deben estar limpia y nítida. 9.9.3 Los resbalones no debe ser expulsado en su lugar. 9.9.4 Todas las pinzas deben estar firmemente sujeto a un adecuado estructura fija utilizando la cuerda de alambre o un brazo rígido. 9.9.5 accesorios utilizados para conectar una línea de respaldo para el respaldo poste u otra estructura fija deberán tener un corte mínimo fuerza al menos igual a la resistencia a la rotura del cable unido al accesorio. 9.9.6 líneas de seguridad Tong deben ser de longitud suficiente para obtener todos los beneficios de la atracción de la serviola de ruptura, pero lo suficientemente corto como para evitar la rotación completa de la pinza. Tong líneas chata deben ser de una longitud tal que cuando se asegura la tubería en la mesa giratoria, se forma un ángulo de 90 grados entre el tong cuerpo y la línea chata. Página 30 20 API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 9.9.7 pinzas deben ser mantenidos adecuadamente. Todas las tenazas y las cabezas de las pinzas incluso hileras deben ser inspeccionados para el tamaño y condición. Piezas para ser lubricados deben ser engrasados antes de cada viaje. Tong muere debe cubrió adecuadamente en rendijas de la matriz. 9.9.8 llaves de fuerza con aberturas frontales para poner las pinzas dentro y fuera de la tubería debe tener puertas de entrada en funcionamiento orden. 9.9.9 sistemas de presión de la pinza de alimentación (hidráulico o aire) debe estar equipado con una válvula de alivio de seguridad y operación la presión no deberá ser mayor que el fabricante de
especificaciones para cualquiera de los componentes del sistema. La presión se debe establecer para aplicar el maquillaje correcto al ser tubería correr. 9.9.10 Cuando se trabaja en llaves de fuerza, la potencia de entrada línea de presión debe ser desconectado. 9.10 indicadores de peso 9.10.1 A weight indicator should be installed and used on all operating drilling rigs and well servicing rigs intended to manipulate tubulars. The indicator should be so constructed, installed, and maintained that it will register a close indication of the hook load suspended (within 5% of the maximum hook loading). 9.10.2 The weight indicator system should be checked periodically for calibration by comparing its reading with the calculated drill string or tubing string weight, with adjustments made as necessary. 9.10.3 The weight indicator should be mounted so that the gauge is easily visible to the operator standing at the brake posición. 9.10.4 When the weight indicator is installed above the rig floor, it should be securely fastened to prevent it from falling. The load cell should be secured by a separate safety line. 9.11 DRILLING FLUID TANKS 9.11.1 On land locations, pits and tanks used to circulate flammable materials should be located a minimum distance of 100 ft (30.5 m) from the well. Equivalent safety measures should be taken where terrain and location conditions do not permit maintaining such distance. 9.11.2 All fixed drilling fluid guns used for jetting shall be pinned or hobbled when in use and unattended. 9.11.3 When necessary for personnel to enter a drilling fluid tank that may contain hazardous or toxic substances, applicable provisions for entering confined space shall be followed. 9.11.4 Electric motor driven blowers used for ventilation should be of an appropriate electrical classification for the zona en la que se encuentran (ver API RP 500 y RP API 505). 9.11.5 cerrado habitaciones tanque de lodos deben tener una adecuada ventures tilation, alarmas de ventilación, gas y detectores. 9.12 BASTIDORES DE TUBOS DE TUBOS y bañeras 9.12.1 Pipe debe ser manejado en los extremos durante el manual de de carga y descarga operaciones y transferencia entre la tubería bastidores de tubos o tinas de tubería. 9.12.2 El personal no debe pasar entre el rack de tuberías o bañera de tubo y un camión de tubería o remolque durante la carga, descarga, o operaciones de transferencia. 9.12.3 Se deben tomar medidas para evitar que la tubería de involuntariamente hacia fuera bastidores de tuberías o camiones de tubería. tubería debe ser cargado y la capa por capa sin carga, con cada completado capa inmovilizó o bloqueado de forma segura en todas las cuatro (4) esquinas de la rack de tuberías.
9.12.4 During transfer operations between the truck and pipe racks, temporary supports for skidding or rolling pipe should be constructed, placed, and anchored to support the load to be placed on them. 9.12.5 On all pipe racks, all layers of pipes should be stripped with 2 x 4 board or equivalent. 9.13 PRESSURE EQUIPMENT 9.13.1 Air receivers shall be designed, installed, and used in accordance with Section VIII of the ASME Boiler and Pressure Vessel Code . 9.13.2 Pressure relief valve discharges should be located and anchored so as to prevent a hazardous condition due to sudden discharge or piping movement. 9.13.3 Each section of a high pressure rigid line should be secured using appropriate means to prevent movement should the line fail. Flexible high pressure hoses should be properly secured to prevent unsafe movement. Other suspended hydraulic, air, or electrical lines should be appropriately secured. 9.13.4 In normal operations, pumps, piping, hoses, valves, and other fittings shall not be operated at pressures greater than their rated working pressure and shall be maintained in Buen estado de funcionamiento. Test pressures shall not exceed the design test pressure. Pumps, piping, hoses, and pressure relief devices shall be designed to meet the requirements of the operating conditions to be encountered. 9.13.5 Hammer unions shall be made up of like halves with the same pressure ratings and thread type. Many connecting threads look alike, but will fail under working conditions. Página 31 R ECOMMENDED P RACTICE FOR O CCUPATIONAL S AFETY FOR O IL AND G AS W ELL D RILLING AND S ERVICING O PERATIONS 21 9.13.6 Pressure relief devices shall be set to discharge at a pressure equal to or less than the rated working pressure of any pump, piping, hose, or fitting that the devices protect. 9.13.7 The inside diameter (ID) of piping on the pressure and discharge side of pressure relief devices shall at least equal the ID of the pressure relief devices. The piping shall be such as to prevent obstructions and minimize restrictions to fluir. 9.13.8 Positive displacement pumps shall be equipped with pressure relief devices that discharge to the circulation system or other acceptable location. 9.13.9 Automatic air pressure controls should be provided for operations such as air cleaning, sandblasting, etc. 9.13.10 All pump houses should be equipped with two (2) exit doors that lead in different directions to the outside. 9.13.11 Shear-pin pressure relief valves shall have the valve stem and shear pin enclosed to prevent accidental con-
tact and to prevent the shear pin from flying when sheared. The enclosure shall be so designed and attached that it cannot fly off. Only the correct shear pin shall be used when replacement is necessary. 9.14 GENERATORS, MOTORS, AND LIGHTING 9.14.1 All electrical conductors and switch gear shall be sized in accordance with NFPA 70. 9.14.2 Rig generators on land locations should be located at least 100 ft (30.5 m) from the wellhead upwind considering the prevailing wind direction to isolate a possible source of encendido. Equivalent safety or protection measures should be taken where terrain, location, or rig configuration conditions do not permit maintaining such distance. 9.14.3 All generators should have an overload safety device that will provide protection from shorting and burnout. 9.14.4 When adequate illumination cannot be made available by other means, safe portable lights should be provided. Where possible, floodlights in use should be placed in positions so as not to impair vision of persons in the work area. Operations should not be performed using vehicle headlights as a substitute for rig lighting. 9.14.5 All electrical extension cords shall be properly insulated and plugs shall be in good condition. 9.14.6 Rig lighting and fixtures shall be of appropriate electrical classification for the area in which they are located. See API RP 500 and API RP 505. 9.14.7 Light fixtures should be placed and maintained to provide illumination for work areas in conformance with ANSI/IES RP7 1988: Industrial Lighting . 9.14.8 The shale shaker motor and area within 5 ft (1.5 m) shall have Class 1, Division I safeguards as described in API RP 500. The shale shaker motor shall be a type approved for Class I Division I service (see API RP 500) and maintained in accordance with the requirements of this classification. 9.14.9 Repairs to electrical equipment shall not be performed unless the power source has been isolated and the control has been locked out/tagged out, and the person making the repairs is authorized to do so. 9.14.10 Rig lighting equipment in the derrick or mast, tanks, and on the rig floor, not specifically addressed in API RP 500 or API RP 505 should be enclosed and gasketed. 9.14.11 Electric motors, generators, and control panels shall be grounded. 9.15 INTERNAL COMBUSTION ENGINES 9.15.1 Emergency shut-down devices that will close off the combustion air should be installed on all diesel engines. 9.15.2 Rig power emergency shut down devices should be actuation checked no less than once weekly to determine that they are in proper working condition. All other internal combustion engine shutdown devices should be actuationchecked no less than once each thirty (30) days. 9.15.3 Spark arrestors or equivalent equipment shall be
provided on all internal combustion engine exhausts located within 100 ft (30.5 m) of the wellbore. 9.16 INSPECTION OF CRITICAL EQUIPMENT 9.16.1 Critical equipment should be periodically inspected as recommended by the manufacturer or in accordance with recognized engineering practices. 9.16.2 When using nondestructive testing (NDT) methods, certified inspectors per API 510 should conduct the tests in accordance with recognized methodology and acceptance criTario Certified NDT inspectors shall be trained per ASNT RP No. STN-TC-1A. 9.16.3 Other types of inspection should be conducted by Personal calificado. 10 Drilling and Well Servicing Rig Electrical Systems 10.1 WORK IN PROXIMITY TO EXPOSED ENERGIZED POWER SOURCES 10.1.1 Neither equipment nor machines on rigs (includes guylines) should be operated closer to power lines than the recommended minimum clearances shown in Table 2, except when such lines have been deenergized and visibly grounded or when barriers are present to prevent physical contact with the lines. Página 32 22 API R ECOMMENDED P RACTICE 54 10.1.2 An individual should be designated to observe aclaramiento de equipo tal como se define en la Tabla 2. El operador debe notificar al observador si tiene alguna dificultad en determinar el espacio libre. El observador debe sonar una advertencia en cualquier momento el juego no se mantiene. 10.1.3 Cuando en forma de cubo guardias de auge, cables de retención aislante, enlaces, o dispositivos de aviso de proximidad en las plataformas o aislante se utilizan cables de retención, las recomendaciones de la Tabla 2 son aplicable. 10.1.4 deben considerarse cables aéreos energizado (En vivo) a menos que sea el propietario del sistema eléctrico que informa a ser no energizado, o un eléctrico calificado pruebas persona y considera que son no energizado. 10.2 RIG EQUIPO DE SISTEMAS ELÉCTRICOS 10.2.1 equipos eléctricos utilizados en lugares peligrosos deben estar diseñados para tales lugares, y citadas por una nación aliado reconocido laboratorio de pruebas. Todos los componentes de cableado y equipo eléctrico debe mantenerse de acuerdo con la recomendación del fabricante. 10.2.2 A causa de la exposición a la vibración y el aparejo frecuentes mueve, el máximo uso deben estar hechos de flexibles eléctrica cable. Tal cable debe ser de un tipo diseñado para industrial usar, y resistente a la humedad y productos derivados del petróleo. 10.2.3 cableado del aparejo debe instalarse de modo que esté protegido contra
de la abrasión, de ser sometida al tráfico de vehículos y el pie, quemaduras, cortes, y daños de otras fuentes. 10.2.4 El cableado debe ser reemplazado o reparado adecuadamente y sellado según sea necesario cuando se detecta daños en el aislamiento. A causa de incendios y otros peligros, compo- cableado improvisado No se utilizarán nentes e instalaciones. 10.2.5 Cableado de perforación y workover utilizado en plataformas en las aguas mar adentro deberían estar de acuerdo con API RP 14F. 10,3 clasificación de las zonas 10.3.1 Clasificaciones de áreas determinan el tipo de y mantenance requisitos para equipos eléctricos de perforación y así servicio a las plataformas en condiciones normales de funcionamiento. Cuando operaciones de servicios especiales se llevan a cabo, la recodaciones para instalaciones eléctricas en las condiciones de servicio debe ser seguido. Ver API RP 500 y RP 505 para detalles de varias clasificaciones de área. Nota: La ventilación adecuada tal como se utiliza en esta sección es para la prevención ción de incendio y explosión. Se considera adecuada si es suficiente para evitar la acumulación de cantidades significativas de vapor-aire de fresaturas en las concentraciones de más de 10% del límite inferior de explosividad. Ver NFPA 30: inflamable y combustible Código de Líquidos (1993) , por Detalles adicionales. Ver API RP 500 para la discusión de métodos para lograr una ventilación adecuada. lugares cerrados (salas, edificios, o espacios) que se proporcionan al menos un (1,0) pie cúbico de volumen de aire caudal por minuto por pie cuadrado de superficie de suelo, pero al menos seis (6) de aire cambios por hora, pueden ser considerados como ventilación adecuada. los tasa de ventilación se puede lograr mediante natural o mecánica medio. Ver API RP 500 para obtener información adicional sobre la ventilación verificación y clasificación de las zonas. 11 unidades de bombeo 11.1 UNIDADES bombeo del pozo 11.1.1 energía eléctrica a la unidad de bombeo debe ser deenergized una distancia suficiente de la cabeza del pozo para eliminar posibles riesgos eléctricos durante las operaciones de servicio de pozos. En lugares confinados, aérea de energía eléctrica para el bombeo panel de control de la unidad debe ser desenergizado. Donde sea necesario, servicio de energía eléctrica debe ser desenergizado mientras se mueve la plataforma dentro o fuera y durante las operaciones de perforación hacia abajo plataforma-y. 11.1.2 operaciones de servicio de pozos Cuando han de ser performada, la unidad de bombeo debe estar apagado, el freno, y en su caso, la fuente de energía bloqueada / etiquetada fuera. 11.1.3 Si la unidad de bombeo se detiene con contrapesos en distinta de la posición hacia abajo, medios adicionales para asegurar el haz a un elemento fijo de la unidad de bombeo se utilizará para evitar cualquier movimiento no intencionado de los contrapesos o viga. 11.1.4 cadena o cuerda de alambre de cabestrillo de resistencia adecuada debería ser utilizado para manejar la cabeza de caballo si la eliminación o la instalación las operaciones son necesarias. En la instalación, el horsehead debe ser atornillado o enganchado de acuerdo con la fabri-
las especificaciones del Türer. Tabla 2-Recomendado Distancias mínimas entre líneas eléctricas y torres de perforación, mástiles o cables de retención Estado del aparejo Voltaje de línea, Voltios Espacio libre mínimo, pies. plataformas de operación Todas 10 pies más 4. Por cada 10 kV adicional más de 50 kV En tránsito (bajada mástil) menos de o igual a 50 kV 4 pies (1,2 m) mayor que 50 kV 4 pies más 4. Por cada 10 kV adicional Página 33 R ECOMMENDED P RÁCTICA PARA O CCUPATIONAL S EGURIDAD Y G AS W ELL D RILLING Y S ERVICING O PERACIONES 23 11.1.5 Al término de las operaciones de servicio de pozos y antes de encender la fuente de alimentación, las precauciones serán tomado para garantizar que todo el personal y el equipo están libres de el peso y el haz de movimiento. 11.1.6 Los sistemas de frenos de todas las unidades de bombeo en el servicio se debe mantener en estado de funcionamiento seguro. 11.1.7 Después de las operaciones de servicio de pozos se han completado todos guardias de bombeo unitarios y los guardias del recinto (cinturón y el motor poleas) deben ser reinstalados antes del arranque. guardias necesitan no estar en su lugar hasta que todos los ajustes finales (bomba, el espaciamiento, etc.) están hechos, siempre que la seguridad del personal no es comprometido. 12 Servicios Especiales 12.1 GENERAL 12.1.1 El supervisor del servicio especial debe tener una reunión previa al trabajo con su equipo, y otros en su caso, analizan las responsabilidades para la operación (s) a realizar. 12.1.2 En las cabezas de pozo de múltiples finalización, extrema precaución se deben tomar para eliminar las posibilidades de errores en la apertura y cierre de válvulas. Cada sarta de tubería de finalización múltiple cabezas de pozo serán identificados por la marcación. 12.1.3 Los extintores deben ser colocados en accesible Posiciones. 12.1.4 Las operaciones de soldadura no deben llevarse a cabo en el área de la cabeza del pozo inmediata durante las operaciones de línea fija. 12.1.5 Siempre que sea posible, la unidad (s) de servicio debe ser situado en el lado a barlovento de la cabeza del pozo y manchadas, donde la tripulación tiene una visibilidad óptima y puede trabajar sin obstáculos. 12.1.6 Precaución (s) se debe tomar para evitar que el personal o el paso de vehículos debajo o por encima de líneas alámbricas o pressur-
PARA O IL
líneas lizadas. 12.1.7 no debería permitirse ningún personal entre el alambreunidad de línea y la cabeza de pozo a una distancia más cerca de 6 pies (1,8 m) a la línea cuando la línea fija está en movimiento. 12.1.8 Los vertidos de petróleo o de gas a la atmósfera deben ser a una zona segura, preferiblemente en el lado a favor del viento del pozo y un mínimo de 100 pies (30,5 m) de la cabeza de pozo, abierto llama, u otras fuentes de ignición. En los lugares donde esto recomendación puede ser poco práctico, seguridad apropiado mediSures deben ser implementadas. 12.1.9 A enchufado, o línea de flujo congelado, a presión debe no ser flexionado o golpear. 12.1.10 limpiaparabrisas de telefonía fija deben ser asegurados adecuadamente. 12.1.11 protectores de aceite deben regularlos se con- remoto trol mientras que la línea fija está en movimiento. 12.1.12 Cuando la tubería está siendo hidrostáticamente probado anteriormente el piso de perforación, notas debe ajustarse y el personal debe permanecer se aplica claro mientras que la presión. 12.2 EQUIPO 12.2.1 motores de la unidad de servicio deben estar equipados con un dispositivo de parada de emergencia que se etiqueta visible y de fácil acceso. 12.2.2 Los tanques para materiales inflamables deben fijarse de manera que si los tanques de fugas o se produce un derrame, el fluido se drene fuera de la bien y equipos. Se deben tomar medidas para contener cualquier líquido derramado. 12.3 COMUNICACIONES 12.3.1 Todo el equipo debe estar ubicado de manera que el equipo los operadores pueden ver el personal involucrado en la operación; o arreglos específicos alternativos deben hacerse para asegurar adecuada de comunicación. 12.3.2 Las señales entre los supervisores, personal, y otra personas involucradas deben ser acordados y entendido por completo antes de la iniciación de las operaciones. 12.3.3 Equipo de comunicaciones debe estar en buenas condiciones de funcionamiento antes de comenzar las operaciones. 12.4 LÍNEA DE DESCARGA (temporal TRATAMIENTO O CEMENTACIÓN LÍNEAS) 12.4.1 Las líneas de descarga no deben colocarse bajo cualquier equipo móvil. 12.4.2 Las líneas de descarga (líneas de presión) deben incluir suficiente juntas flexibles para evitar la rigidez de línea y minimizar vibración en la cabeza del pozo. 12.4.3 Cuando se utiliza una línea de flujo de composición abierta al flujo o sangrar-off de un pozo, la línea debe ser asegurada a la cabeza del pozo, en el final de la línea de flujo, y en intervalos intermedios a lo largo la línea para asegurar cada articulación. La línea de flujo debe anclarse antes de abrir la válvula de control de cabeza de pozo. 12.4.4 toda la presión debe ser purgado desde la línea (s) antes de la romper o aparejo por la línea (s). 12.4.5 Después de sustancias peligrosas han sido bombeado, antes de aparejo abajo, todas las líneas deben lavarse.
12.5 OPERACIONES LUBRICADOR 12.5.1 lubricadores, estampaciones y uniones deberán ser visualmente inspeccionado en busca de defectos antes de su uso. Cualquier defecto que pueda afectar seguridad de las operaciones (es decir, cortes, corrosión, daños hilo) se corregido antes de la instalación. 12.5.2 Antes del trabajo, todos los equipos de lubricación, estampaciones, sindicatos y válvulas deben ser probados presión al máximo Página 34 24 API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 anticipado presión, pero que no exceda el PRESION trabajo nominal Seguro del equipo con la presión de trabajo nominal más baja. 12.5.3 Cada lubricador debe estar equipado con uno o más válvula de purga (s). 12.5.4 Todas las válvulas y medidores deben comprobarse para determinar mía si hay presión sobre el lubricador antes de trabajar en o retirarlo. 12.5.5 Cuando un lubricador está instalado en una cabeza de pozo, una toma de deje por debajo del lubricador debe ser proporcionada por el control del pozo Operaciones. 12.5.6 herramientas de fondo de pozo Cuando se ejecutan en una línea de alambre en los pocillos, un lubricador o de otro dispositivo de control se deben utilizar para permitir el aislamiento de herramientas de presión del pozo y permitir eliminación de herramientas. 12.5.7 Sólo el personal esencial para la realización de curso las operaciones se debe permitir cerca de la lubricación a presión tor, líneas de flujo, y la cabeza de pozo. 12.5.8 Todos los adaptadores de boca de pozo, válvulas de línea fija, y lubricating equipo debe ser operado dentro de su trabajo PRESION Seguro de calificación. 12.5.9 martilleo o de otra manera sorprendente un lubricador o conexión no debería permitirse mientras están sometidos presionar. 12.5.10 Las conexiones roscadas o uniones en lubricadores no debe ser aflojado o apretado, mientras que están sometidos presionar. 12.5.11 válvulas de purga Lubricador deben ser ciclados (abierto, cerca, abierto) después de la presión se ha desangrado abajo para determinar mina que el hielo o algún otro material extraño no es la obstrucción del aberturas de la válvula. 05/12/12 Al manejar el lubricador con un catline aparejo, aire polipasto, u otro tipo de equipo de elevación, la línea debe ser ajustado contra un sindicato. La línea catline o montacargas no debe ser atada en el centro de una sección del lubricador. 05/12/13 Al romper una unión de rosca rápida que es asegurado con un único perno, el perno se deja en su lugar con al menos una tuerca completo de hilos accionado hasta que después de la unión ha sido noqueado suelto. Antes de retirar la tuerca, la connection se debe mover para determinar que la junta de anillo es rota y la presión ha sido liberado.
05/12/14 Debido a la naturaleza de los negocios de telefonía fija y donde el lubricador deberá soportar la carga de telefonía fija, relativamente alto cargas se pueden colocar en un sin soporte (pie libre) lubrimontaje cador. La tensión resultante de la carga lateral es norMally más alto en el punto donde el conjunto lubricador es conectado al pozo. El conjunto lubricador debe ser adecuadamente apoyado y / o adecuadamente arriostradas para reducir el lado efecto de carga de las operaciones de línea fija. 13 Servicio Fijo 13.1 GENERAL 13.1.1 Todas las prácticas recomendadas aplicables de otra Secciones de esta publicación, además de las prácticas bajo Sección 13, se aplica a las operaciones de servicio de telefonía fija. 13.2 COLOCACIÓN Y MANIPULACIÓN DE WIRELINE UNIDADES DE SERVICIO 13.2.1 Si las unidades de fracturación o aceite caliente se encuentran en el lugar, unidades de telefonía fija deben ser vistos tan lejos de ellos como practicable. La unidad de telefonía fija debe ser visto por lo que un camino de salida de emergencia desde el compartimiento de gobierno da la espalda de la fractura o unidades de aceite caliente. Durante las operaciones de tierra, todas las unidades de línea fija, otros vehículos o casas portátiles deben estar colocado fuera de las guywires de la unidad de servicio bien y OUTlado del carril caída de la torre de perforación representado por la mañana a 2:00 4:00, y 8:00 de la mañana a 10:00 de la mañana en cada lado de la plataforma. (Véase la figura 1). 13.2.2 unidades de servicio de telefonía fija móviles que trabajan en la tierra PARciones serán bloqueadas o asegurados para evitar el movimiento. 13.2.3 unidades de servicio de telefonía fija portátiles o montados sobre patines debe ser asegurado para evitar cualquier movimiento no deseado de la unidad cuando una carga se toma en las líneas. 13.2.4 Una unidad de servicio alámbrico debe ser visto en tales de manera que no interfiera con la entrada o salida de personal de esa unidad u otras unidades de servicio. UN UN UN UN do segundo zona de caída zona de caída Un cable de retención = anclaje B = unidad de servicio de pozos C = Wellhead Figura 1-cable de retención de anclaje lugares fuera las zonas de caída Nota: No está a escala. Página 35 R ECOMMENDED P RÁCTICA PARA O CCUPATIONAL S EGURIDAD Y G AS W ELL D RILLING Y S ERVICING O PERACIONES
PARA O IL
25 13.3 postes grúa (TELESCOPA y Single POLOS) 13.3.1 Un poste grúa debe estar unido a la cabeza del pozo o árbol de Navidad con un aglutinante de cadena y la carga de trinquete u otro dispositivo adecuado de tal manera que no se mueva cuando está siendo manejado la carga. Los dispositivos utilizados para fijar el poste grúa a la cabeza del pozo o árbol de Navidad debe ser de tal tamaño y resistencia para soportar la carga prevista para ser manejado. 13.3.2 Cuando el poste grúa y la cuerda cae (polipasto) se están utilizando para levantar el lubricador o cualquier otra pesada objeto (s), la carga debe ser tirado desde tan cerca de la vertical posición como sea posible. 13,4 CUERDA Falls (Bloque y trastos) 13.4.1 cuerda y bloques deben ser de tal tamaño y la fuerza para soportar la carga prevista para ser manipulados. 13.4.2 Empalmes no se debe utilizar en toda la longitud de cuerda excepto cuando la salida se liga. 13.4.3 La cuerda debe ser inspeccionado al principio de cada puesto de trabajo para determinar que no haya sufrido daños o debilidad Enredado Dañado o cuerda debilitado debe ser reemplazado. 13.4.4 Los bloques deben ser inspeccionados al inicio de cada puesto de trabajo para el eje de desgaste, estado de los cojinetes, y dañado o gavillas que podrían causar daños cuerda desgastado. bloques showing exceso de desgaste o daño debe ser reemplazado. 13.4.5 La polea fija inferior debe ser asegurado por una eslinga de cable de alambre o equivalente. (La cuerda eslinga alambre debe ser inspeccionado en busca de defectos antes de su uso.) La polea debe ser unido a las vigas de los equipos de perforación primaria, prevención de explosiones, de boca de pozo, u otros accesorios estables permanentes. Los puntos de presión en baja poleas deben estar protegidas. 13.4.6 pernos utilizados en el maquillaje de las roldanas debería haber mecánicamente asegurado. 13.5 WELLHEADS, CONEXIONES boca de pozo, Y ADAPTADORES 13.5.1 equipo del cable metálico no debe ser improvisado en cualquier boca de pozo si la presión superficial excede o se espera que exceder la presión máxima de trabajo de la cabeza de pozo y el equipo de boca de pozo. 13.5.2 En las operaciones de línea fija, donde el peso y la fuerza de la las herramientas deben ser compatibles con el lubricador, el adaptador desde el pozo al equipo de lubricación debe ser constructed para el servicio previsto. 13.6 LUBRICADORES y de línea fija BLOWOUT EQUIPO PREVENTER 13.6.1 Todo el equipo de lubricación debe ser fabricado y fabricado de acuerdo con la prueba / presión de trabajo de los equipos a los que está unido, mediante un razonable factor de seguridad (ver API Spec 6A: Boca de pozo y árbol de navidad Equipo ). En caso de que la presión superficial anticipado ser conconsiderablemente menor que la presión de trabajo nominal de la equip-
ción a la que se une un lubricador, la prueba / de trabajo relaciones de presión se deben mantener y equipo clasificado a la máxima anticipada presión superficial, proporciona un reafactor de seguridad de diseño nable se ha considerado. Si la soldadura se emplea en la fabricación del lubricador, toda la soldadura procedimientos, soldadores y operadores de soldadura deben ser cualidades cado de acuerdo con los procedimientos y métodos de prueba de Sección IX, de ASME Código de calderas y recipientes a presión . Rieles utilizado en operaciones de soldadura que no están clasificados actualmente debajo de la base número ASME agrupaciones de metal deben estar calificado bajo métodos que se muestran en la Sección IX. El fabricante turer es responsable para justificar cualquier metal base y / o de relleno agrupaciones de metal que no se clasifican en la Sección IX. 13.6.2 Una deriva periódica, de verificación de prueba visual, y la presión de todas las secciones del lubricador se harán a intervalos que no pueden exceder de doce (12) meses. La prueba de presión de material se efectuarse usando agua a temperatura ambiente u otro adecuado líquido al mínimo de la presión de trabajo nominal de lubricación. La prevención de explosiones wireline se someterá a ensayo en el abierto y posiciones cerradas. 13.6.3 Todas las pruebas de presión deben consistir en tres partes: (a) una presión primaria periodo de mantenimiento; (B) reducción de la presión a cero; y (c) una segunda presión periodo de mantenimiento. tanto la presión la celebración de períodos debe ser un mínimo de tres (3) minutos, con el tiempo de inicio cuando se ha alcanzado la presión de prueba estabilizados y las superficies externas han sido completamente seco. Cada prueba periódica deberá ser documentada. 13.6.4 La presión de trabajo de todos los sectores de la lubricador, incluyendo la caja de relleno, conexiones de la válvula de línea fija, y los adaptadores no deben excederse. 13.6.5 Cada alta presión [más de 5.000 psi (34,5 MPa) puntuación presión de trabajo] lubricador, válvula de telefonía fija, protector de aceite, y prensaestopas debe ajustarse a lo siguiente: a. Lubricadores deben tener un mínimo de dos (2) hasta los bordes válvulas situadas en el cuerpo principal en el extremo inferior de la botTom sección. Dos (2) válvulas de sangrado deben abrirse cuando sangrado presión del lubricador. segundo. pruebas no destructivas, tales como no destructiva superficie examen e inspección visual, deberá realizarse el lubricadores, las cajas de relleno, válvulas, conexiones y adaptadores en intervalos que no excedan cada doce (12) meses. Una copia de el certificado de inspección (s) se mantiene en el archivo para el futuro referencia. Página 36 26 API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 do. Cada sección de un lubricador debe marcarse para identificación fines ción con un número de serie permanente y su máxima presión de trabajo nominal. El marcado debe ser hecho de una de manera a no reducir el nominal máxima de trabajo
presión del lubricador. 13.6.6 Los materiales que se utilizan en un servicio que podría causar estrés sulfuro de agrietamiento deberán cumplir los requisitos de la NACE Standard MR0175: Requisitos para el sulfuro de agrietamiento por esfuerzo Material metálico resistente a la venta Equipo de Campo de petróleo.
13.7 operaciones con cable 13.7.1 Cuando el manejo de una línea fija que va a retroceder cuando liberado, el extremo suelto no debe dejarse sin garantía. 13.7.2 Si la línea de holgura se produce mientras que las herramientas están en el agujero, la wireline debe ser sujetado bajar en la cabeza del pozo antes de trabajoing con la línea de holgura. 13.7.3 cuerda de alambre o de la cadena se deben utilizar para atar el abrazadera de cable. La pinza debe mantenerse con un dispositivo de capable de soportar cualquier carga a la que pueda estar sometido. 13.7.4 manos, trapos y otros objetos deben mantenerse libres de poleas mientras que la línea está en movimiento. 13.7.5 mástil o camión poste grúa (s) que se utiliza en las operaciones de línea fija debe ser trasladado de un lugar a otro y conducido en la vía pública con el mástil o poste (s) en un almacenados y adecuadamente posición asegurada. 13.7.6 polos Gin montados en camiones deberán estar asegurados cuando los polos están en una posición vertical o semi-vertical. 13.7.7 Si una puerta del compartimiento superior o de apertura lateral en una camión de servicio de telefonía fija se deja abierta durante las operaciones, lo que debería enclavar o sujetado de manera que el viento o la vibración del camión no puede causar que se cierre o se caiga. 13.7.8 El uso, almacenamiento y transporte de mate- radiactivo riales deberán cumplir con las normas y reglamentos aplicables. 13.8 PERFORACION 13.8.1 El supervisor de servicio especial debe mantener un pre-empleo reunirse con el personal de servicio especial y otros involucrados perhijos para revisar responsabilidades en la operación (s) para ser performado. 13.8.2 Mientras se llevan a cabo las operaciones de perforación, todo motores, motores y cualquier otra fuente de ignición no es esencial a la operación debe ser cerrado hasta que el artefacto explosivo se ha rebajado en el pozo a una profundidad de 200 pies o más. 13.8.3 Todo el equipo debe estar ubicado de manera que el equipo los operadores pueden ver el personal involucrado en la operación, o arreglos específicos alternativos deben hacerse para asegurar adecomunicaciones QUATE. Las señales entre supervisor, perforating personal y otras personas involucradas deben ser acordado en y entendido por completo antes de la iniciación de las operaciones. equipos de comunicaciones a utilizar debe estar en buenas condiciones de funcionamiento antes de comenzar las operaciones. 13.8.4 un lubricador debe utilizarse durante la perforación de operciones siempre que la presión en la cabeza del pozo puede estar previsto. El lubricador deberá permitir la retirada del dispositivo de perforación cuando la válvula maestra o prevención de explosiones está cerrado. 13.8.5 Durante las operaciones de pozos, dispositivos que contienen explosivos (perforantes armas, cortadores de línea, etc.) deberán ser HanDLED solamente por o bajo la dirección del personal del servicio
contratista que realice las operaciones. 13.8.6 puesta a tierra eléctrica entre la cabeza del pozo, el servicio unidad y estructura de la plataforma deberán hacerse antes de herramientas operativas uso de explosivos con detonadores eléctricos. verificaciones periódicas se hará para determinar que todas las unidades estén conectados a tierra. 13.8.7 Montar las armas (sin armarlos) en un trajeárea capaz, como en la pasarela o al final de la piperack. Establecer un área restringida para armar las armas que está libre de fuentes de activación potenciales, tales como dispositivos eléctricos, par ásito , Etc., y después de “PELIGRO -EXPLOSIVO” señales actuales alrededor de la zona. El personal no necesario deberán mantenerse lejos de perfoarmas de clasificación y otros dispositivos que contienen explosivos mientras que están siendo armado, colocado en el pozo, retirado de la bien, y desarmado. Ver API RP 67, Explosivos Oilfield Seguridad . 13.8.8 Las armas siempre serán armados eléctricamente antes siendo balístico armado. 13.8.9 Precauciones deben ejercerse de opera- explosivo ciones para evitar los riesgos de radiación de radiofrecuencia. Advertencia señales deben colocarse u otras medidas adecuadas adoptadas hasta que las unidades de frecuencia de radio y de radar se apagarán cuando dentro de las distancias de las operaciones peligrosas explosivas. ver IME Publicación de Seguridad N ° 20: Guía de seguridad para la prevención de la Radio Frecuencia peligros de la radiación en el uso de comerciales detonadores eléctricos (de detonación) ; y de IP recoPráctica reparado silencio de radio Al conducir Servicios de telefonía fija relativas al uso de explosivos , para reco-
Mended distancias para la colocación de letreros y apagar la radio, radar, y la frecuencia de transmisión de telefonía celular unidades. Transmisor PowerMinimum seguridad Distancias 1 - 50 pies watts250 51 - 250 pies watts500 251 - 1.000 pies watts1,000 1.001 - 10.000 pies watts2,500 10.001 - 50.000 pies watts5,000 50.001 - 10.000 pies watts7,500 Nota: Si el detonador utilizado por la empresa de servicios es un detonat- segura Tipo de ING, teléfono microondas industrial y comunicación de datos equipo usando plato direccional o antenas de cuadrícula que se enfrentan de distancia de la operación de explosivo podrá, con el consentimiento de la service representante de la empresa en el lugar, permanecen en servicio. Página 37 R ECOMMENDED P RÁCTICA PARA O CCUPATIONAL S EGURIDAD Y G AS W ELL D RILLING Y S ERVICING O PERACIONES 27 13.8.10 operaciones de disparos utilizando de detonadores eléctricos debe suspenderse, o cargados cañones aislados de manera segura, si eléctricamente cal storms o tormentas de arena son inminentes en el área de trabajo. 13.8.11 Los instrumentos utilizados para el ensayo de detonadores, eléctrico
PARA O IL
detonadores o de chorro de circuitos serán específicamente diseñado para este trabajo. Estos instrumentos son específicamente etiquetada por sus fabricantes como “voladura Ohmímetro” “Ohmímetro de Blaster”, “multímetro de Blaster”, “voladura Galvanómetro “, etc. Para más específica técnica detallada
información contactar con el Instituto de Fabricantes de Explosivos. 6 13.8.12 accesos directos tales como puentes de circuito o cableadas-alrededor interruptores no deben ser usados en equipos de perforación. 08/13/13 alteraciones del circuito no se deben hacer, mientras que la pistola de perforación está unido a la cabeza del cable, a menos que el arma es doscientos (200) pies o más en el pozo. 08/13/14 Al comprobar la continuidad del cable con la unidad de servicio corriente eléctrica (AC o DC) o un multímetro, la cabeza del cable o extremo del cable debe estar situado en las proximidades de la unidad donde la persona que solicita la corriente puede ver la cabeza del cable o al final del cable. 08/13/15 antes de armar cualquier tipo de perforación pistola, la alambre conductor y la armadura deben ser cortocircuitados temporalmente a eliminar cualquier carga de capacitancia que pueda existir en el cable. 08/13/16 cordón detonante debe ser separado de voladura tapas antes de su montaje en el lugar. Tapas y de los refuerzos deben engastar sólo con un dispositivo rizador aprobado. cordón detonante se debe cortar con una cuchilla afilada y no debe ser cortado con corte diagonal o de tipo de cizallamiento. 13.8.17 detonadores y de los refuerzos se transportarán en cajas de tapa aprobados para todos los modos de transporte (carretera, agua, ferrocarril y aire). Sólo las tapas y de los refuerzos para su uso inmediato debe ser retirado de la caja de tapón. Los hilos de las piernas tapa debe permanecer en derivación hasta el tiempo de la tapa está cableado en el circuito. 08/13/18 Al comprobar y / o armar un blast- eléctrica ing tapa, deberá estar encerrado en un tubo de seguridad. 08/13/19 Al término de las operaciones de perforación, todo materiales explosivos y restos deben ser retirados de la situ por personal de la empresa de servicios de perforación. 13.9 hisopado 13.9.1 Mientras se llevan a cabo las operaciones de limpieza con paños, toda motores, motores y otras posibles fuentes de ignición no es esencial para la operación debe ser cerrado. 13.9.2 Cuando limpiando, la línea debe ser hisopado lleno de apagado en la superficie de modo que los fluidos se enrutan a través de una sistema de flujo cerrado en la mayor medida posible. 13.9.3 operaciones frotará deberá llevarse a cabo durante Horas del dia. 13.9.4 La unidad de hisopado debe colocarse contra el viento de cualquier tanque de frotis o fosa. 13.10 el rescate 13.10.1 bailers hidrostáticos deben estar aseguradas antes de dumping. liberación repentina de alta presión puede hacer que el achicador de látigo. 13.10.2 bailers hidrostáticas no deben abrirse hasta que todos el personal esté alejado del orificio de descarga.
14 que pela y Snubbing 14.1 GENERAL 14.1.1 Todas las prácticas recomendadas aplicables de otros secciones de esta publicación, además de las prácticas bajo Sección 14, se aplica a las operaciones de descontaminación y desairar. 14.2 OPERACIONES 14.2.1 El supervisor de servicio especial debe mantener un pre-empleo reunirse con el personal de servicio especial y otros involucrados perhijos para revisar responsabilidades en la operación (s) para ser performado. 14.2.2 Una línea de escape individual debe ser manipulado y disponible para cada persona que trabaja en la cima snubbing hidráulica equipo. 14.2.3 Los motores de gasolina y otras posibles fuentes de ignición debe estar situado por lo menos 100 pies (30,5 m) desde el bienestar taladro durante las operaciones de Snubbing. En los lugares donde esto recomendación puede ser poco práctico, seguridad apropiado mediSures deben ser implementadas. 14.2.4 Antes de comenzar las operaciones Snubbing, las snubbing plataforma de trabajo estará con cables de retención, si no de otra manera SUPPortado 14.2.5 Las bombas, fuentes de alimentación, cajas de herramientas. casetas de perro, etc., debe ser situado lejos de las líneas de flujo o líneas de purga en el caso de una de estas líneas debe estallar 14.2.6 Los grupos de bombeo deben estar ubicados en la bomba de operAtor puede ser visto por el operador desaire. Cuando esto es , comunicaciones bidireccionales de voz imposibles deben estaCión. 14.2.7 presión del pozo deben ser controlados en todo momento. 14.2.8 Todas las tuberías desairado en el pozo debe tener por lo menos válvula de presión una parte posterior o tapón de cierre instalado en el cadena de tuberías. Un tapón de válvula de contrapresión o de supresión instalado en un pezón de aterrizaje, preferiblemente situado cerca del extremo inferior de la cadena de tuberías, es un medio para responder a esta práctica. Página 38 28 API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 14.2.9 operaciones Snubbing no se deben realizar mientras de soldadura que se está haciendo en las inmediaciones del bienestar cabeza. 14.2.10 El volumen de todos los fluidos inyectados en o Bled desde el pozo durante las operaciones de amortiguado o desprendimiento debería medirse. 14.2.11 Todo el personal debe estar al tanto de la estalímite de presión máxima cado bajo las cuales extracción segura procedimientos son permisibles. 14.2.12 Todas las juntas de herramientas u otras conexiones deben estar lubricado a medida que avanzan en el agujero. Pruebas de producción 15 Taladro 15.1 GENERAL
15.1.1 Todas las prácticas recomendadas aplicables de otros secciones de esta publicación, además de las prácticas bajo Sección 15, se aplican a perforar las operaciones de prueba del tallo. 15,2 PRELIMINAR para perforar TEST STEM 15.2.1 El representante del operador encargado debe sostener una reunión previa al trabajo con la tripulación y otro personal involucrado para revisar las responsabilidades para que se realicen las operaciones. 15.2.2 Cualquier motor dentro de 100 pies (30,5 m) de pozo (A menos de 35 pies del pozo para offshore) no debe ser operado durante el taladro del tallo operaciones de prueba sin tener un calor y la chispa sistema de detención para el escape. 15.2.3 Se deben tomar medidas para excluir no autorizada personal del área durante las operaciones de prueba de vástago de perforación. 15.2.4 Drilling la densidad del fluido y la viscosidad deben ser comprobado y mantenido dentro de límites especificados para minimizar posibilidades reventón. 15.2.5 Una línea de llenado del tanque debe estar instalado para mantener la carcasa llena de fluido de perforación, y se debe utilizar solamente para este propósito. Las disposiciones para la línea de matanza deben hacerse por separado. 15.2.6 conexiones de la línea de prueba a la cabeza de control deben estar asegurado. 15.2.7 Cada cabeza de prueba utilizado por encima del piso de perforación debe ser unido a los enlaces del ascensor por cable de seguridad o de la cadena. 15.2.8 Una o más de la válvula (s) de marcha atrás debe ser incorpopuntuación en el conjunto de herramienta de prueba. 15.2.9 La unidad giratoria / superior y la manguera de kelly no deben estar se utiliza como parte de la línea de prueba. 15.2.10 Una válvula de seguridad de tamaño adecuado y guración hilo ción para adaptarse a la cadena de prueba y una llave de tamaño adecuado debería hacerlo estar fácilmente disponible en el piso de perforación para uso de emergencia. Nota: Una válvula de seguridad no debe ser utilizado en la cadena de prueba como PRESION dispositivo de control seguro. 15.2.11 Una línea de prueba se debe colocar a una fosa de reserva o la prueba tanque y anclado. Si la recuperación de prueba barra de perforación es ser abocinado tal como se produce, puede ser necesaria más de una luz piloto para asegurar que el encendido se consigue bajo tanto de alta velocidad y condiciones de poca descarga de velocidad. 15.2.12 Si el sulfuro de hidrógeno se sospecha o se sabe que es presentes en el área, las recomendaciones aplicables de la API RP 49 y RP 68 API. 15.3 Realización de la prueba de vástago de perforación 15.3.1 volumen de fluido en la carcasa debe ser monitoreada mientras entrando y saliendo del agujero para asegurar que la así permanece bajo control hidrostático. 15.3.2 El cubo de lodo (barro cuadro) debe ser conectado y listo para su uso antes de que la herramienta de prueba de la barra de perforación se saca de el agujero. 15.3.3 El piso de perforación no debe dejarse sin vigilancia durante la prueba de la barra de perforación. 15.3.4 Los instrumentos de ensayo deben abrirse inicialmente sólo en díahoras de luz. La herramienta de prueba de la barra de perforación no debe ser sacado de el agujero después de oscuro a menos que todos los líquidos de ensayo han sido bombeada fuera
de la cadena de prueba. 15.3.5 El nivel de líquido en el espacio anular debe ser revisado regularmente a lo largo de la prueba para asegurar el empacador se sostiene y el gas no tiene fugas en el anillo de la cadena de prueba. 16 acidificación, fracturación, y aceite caliente Operaciones 16.1 GENERAL 16.1.1 El representante del operador encargado debe sostener una reunión previa al trabajo con la tripulación y otro personal involucrado para revisar las operaciones a realizar. 16.1.2 Todas las prácticas recomendadas aplicables de otros secciones de esta publicación, además de las prácticas bajo Sección 16, se aplican a la acidificación, fracturación, y opera- aceite caliente Ciones. 16.1.3 Todos los camiones y tanques deben estar situados como mínimo de 100 pies (30,5 m) contra el viento desde la boca del pozo, o equivalente medidas de seguridad se deben tomar en terreno, la ubicación o otras condiciones no lo permiten. En los lugares en este recomendación puede ser poco práctico, de seguridad apropiado mediSures deben ser implementadas. 16.1.4 Todas las líneas conectadas a los equipos de bombeo de el árbol de Navidad o de boca de pozo deben tener una válvula de retención instalado tan cerca del pozo como sea posible. Además, cuando un colector de múltiples bomba se utiliza, una válvula de retención debe ser colocado en cada línea de descarga lo más cerca del colector como sea posible. Página 39 R ECOMMENDED P RÁCTICA PARA O CCUPATIONAL S EGURIDAD Y G AS W ELL D RILLING Y S ERVICING O PERACIONES 29 16.1.5 Cuando se utiliza, el aparato de control debe estar situado una distancia segura de la línea de cabeza de pozo y la descarga. 16.1.6 Al bombear fluidos inflamables, todo mezclado equipo utilizado debe estar conectado a tierra y todo el equipo descarga de arena en la tolva debe estar unido a la equipo de mezcla. 16.1.7 Al bombear líquidos inflamables, toda cargada Succión mangueras deben estar cubiertos con tapas de manguera para desviar fluID en caso de ruptura. 16.1.8 Líneas que contienen líquidos inflamables no deben estar establecido en virtud de cualquier vehículo. 16.1.9 Una prueba de presión de pre-tratamiento en la bomba y dislíneas de carga deben realizarse a una presión no inferior a la máximo esperado presión de tratamiento especificado por el operator, pero que no exceda la presión de trabajo nominal del equipment con la presión de trabajo nominal más baja. 16.1.10 personal que no participa directamente en las operaciones debe permanecer más allá de una distancia mínima designada durante todas las operaciones de las pruebas de presión y bombeo. 16.1.11 El supervisor de servicios especiales o la persona que él
PARA O IL
designa deben comprobar para ver que todas las válvulas en la descarga líneas están abiertas antes del bombeo. 16.1.12 aberturas sin vigilancia en la parte superior de frac cubierto tanques u otros tanques de servicio cubiertos deben ser demasiado pequeño para permitir la entrada de personal. Cualquier abertura lo suficientemente grande como para permitir la entrada de personal estará cubierta por una escotilla o bares mecánicamente camente asegurado para evitar la entrada de personal mientras que el tanque está en ubicación. Si asegurar la apertura no es factible, apropiado señales de advertencia deberán ocupar un lugar prominente cerca del tanque apertura. 16.2 operaciones de bombeo 16.2.1 operadores de la bomba deben permanecer en los controles mientras la bomba está en funcionamiento, a menos aliviada como dirigido por el supervisor de servicios especiales. operadores de la bomba deben permanecer alerta para las comunicaciones de los servicios especiales supervisiones Sor 16.2.2 Si bien el bombeo de fluidos inflamables, equip- eléctrica ment, y el equipo de combustión interna no se utiliza en perforMance del trabajo debe ser cerrado (apagado), y todos los incendios debe ser extinguido. En los lugares en esta recomendación ción puede ser poco práctico, las medidas de seguridad apropiadas deberían ser implementado. 16.2.3 líquidos inflamables no deben ser sangrados de nuevo en abierto la medición de tanques en equipos diseñados para el bombeo. 16.2.4 Todo derramado de aceite, productos químicos, o ácido deben estar limpia rápidamente y se eliminan adecuadamente. 17 las operaciones de cementación 17.1 GENERAL 17.1.1 El supervisor de servicio especial debe mantener un pre-empleo reunirse con el personal de servicio especial y otros involucrados perhijos para revisar responsabilidades en la operación (s) para ser performado. 17.1.2 Todas las prácticas recomendadas aplicables de otros secciones de esta publicación, además de las prácticas en virtud de este sección, se aplica a las operaciones de cementación. 17.1.3 El personal que no participan directamente en las operaciones debe permanecer más allá de una distancia mínima designada durante todas las operaciones de las pruebas de presión y bombeo. 17.1.4 Antes de comenzar las operaciones, la bomba y dislíneas de carga deben ser probados a una presión no inferior a la presión de cementación máximo especificado por el operador, pero que no exceda la presión de trabajo nominal del equipo. 17.1.5 El supervisor de servicios especiales o la persona que él designa deben comprobar para ver que todas las válvulas en el dis- bomba líneas de carga están abiertos antes de bombeo. 17.1.6 La conexión de los cables-off a la cabeza de cementación debe ser asegurada antes de las operaciones de bombeo. 17.1.7 La válvula y cualquier sección de la línea de cementación izquierda después de la finalización de las operaciones de cementación debe ser asegurado para evitar batido cuando la presión se purga. 17.1.8 Se debe considerar la seguridad del personal Al soltar los tapones de cemento limpiaparabrisas bajo presión.
17.1.9 Cuando cementación a poca profundidad, la carcasa debe ser asegurado para evitar el bombeo de la carcasa del agujero. 17.2 operaciones de bombeo 17.2.1 operadores de la bomba deben permanecer en los controles mientras la bomba está en funcionamiento, a menos aliviada como dirigido por el supervisor de servicios especiales. 18 de gas, aire, o debido a perforaciones Mist 18.1 GENERAL 18.1.1 Todas las prácticas recomendadas aplicables de otros secciones de esta publicación, además de las prácticas bajo este sección, se aplican a las operaciones de gas, aire, o de perforación niebla. 18.2 FORMACIÓN 18.2.1 El personal implicado directamente en el gas, aire o niebla talaing operaciones deben ser entrenados en el uso de emergencia shutapagado, para evitar explosiones, y un equipo contra incendios. 18.2.2 El personal debe estar familiarizados con el aire o gas de suministro y el sistema de circulación. Página 40 30 API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 18.3 EQUIPO 18.3.1 Cuando el terreno lo permite, los compresores deben estar situado al menos 100 pies (30,5 m) de la boca del pozo. 18.3.2 De ser posible, los compresores deben ser colocados de manera que se ser visible desde la posición del perforador. 18.3.3 Los compresores deben tener características de seguridad tales como válvulas de alivio de presión, temperatura de descarga y la presión medidores, reguladores de motor, y el motor de válvulas de cierre. 18.3.4 interruptores Kill deben proporcionar para la perforación motores y debe ser montado convenientemente cerca de la la consola del perforador para su uso inmediato de emergencia. 18.3.5 La línea de descarga de cada compresor debe ser equipada con una válvula de retención y una válvula de bloqueo. 18.3.6 Para minimizar la posibilidad de explosión que pudiera resultado de la acumulación de los lubricantes de los cilindros de aire en el aire línea de suministro, es importante que se utilicen lubricantes adecuados. Además, por esta razón, los depuradores deben utilizarse después cada etapa de compresión para eliminar el aceite arrastrado. 18.3.7 Los compresores deben estar equipados con post-enfriadores diseñado para mantener las temperaturas dentro de las limitaciones de el sistema de tuberías aguas abajo. 18.3.8 un cabezal giratorio puede utilizarse en la pre- reventón montaje Venter de pozos de baja presión (sur- menos de 500 psi presión cara). Wells en intervalos de presión más altos deben utilizar una rotación de prevención de explosiones. 18.3.9 Las líneas de purga Blooey y debe ser un minimamá de 150 pies (45,8 m) de longitud o de seguridad equivalente mediSe tomarán Sures. La línea Blooey y sangrar-off debe ser situado a favor del viento de la plataforma para la dirección predominante del viento en el lugar. medidas de seguridad equivalentes se deben tomar
para otras condiciones del viento. Estas líneas deben establecerse a partir de la pozo lo más recto y libre de huecos como sea posible y estar firmemente anclado. 3/18/10 La línea Blooey debe ser tan grande como o mayor que la salida de cabezal giratorio en la línea Blooey. 18.3.11 Las líneas de purga Blooey y debe ser segura anclado para evitar el movimiento cuando se producen golpes de presión. Esto es particularmente aplicable en la perforación de niebla. 18.3.12 A-apertura completa, la válvula de cierre rápido (llave de paso) debe ser instalado en la parte superior de la kelly para contener la formación presiones en la sarta de perforación. 03/18/13 No debe haber dos válvulas instaladas en el standtubería, uno accesible en el piso de perforación y uno a nivel del suelo por debajo del piso de perforación, para controlar el suministro de aire o gas a la pozo de sondeo. 03/18/14 En las operaciones de perforación de gas, una válvula de cierre debe ser instalado en la línea de alimentación principal de un mínimo de 150 pies (45,8 m) de la cabeza de pozo. En las operaciones de perforación del aire, el cierre la válvula se debe instalar en la línea de alimentación principal cerca de la Compresores 18.3.15 los recogedores de muestras geológicas unidos a la Blooey línea debe ser de diseño para proteger al personal de desviarse sólidos en el flujo de aire o de gas (véase la Figura 2). 03/18/16 Muestra la captura por el manual significa al final de la línea Blooey no debe permitirse. 03/18/17 Cuando se perfora con gas natural, una cuerda hilado en lugar de la cadena debe ser utilizado en la fabricación hasta la tubería de perforación (herramienta de conexiones de junta) para reducir al mínimo el peligro de incendio provocado por chispas mecánicas. 03/18/18 Una válvula de flotador se debe instalar en la sarta de perforación directamente por encima de la broca. Ya sea un dardo de alta resistencia o de tipo aleta válvula de flotador es satisfactoria. Fluir Fluir Segundo conjunto de tubo de agujero línea de Blooey receptor de la muestra 3 en. respiradero 2 pulg. o 3-in. tubo 4 pies a 6 pies de largo 3 en. receptor de la muestra Válvula PLAN ELEVACIÓN Figura 2-Ejemplo de colector de muestra recomendado para proteger al personal de desviada Sólidos Página 41
R ECOMMENDED P RÁCTICA PARA O CCUPATIONAL S EGURIDAD PARA O IL Y G AS W ELL D RILLING Y S ERVICING O PERACIONES 31 18.3.19 Válvulas de flotador instalados en las columnas de perforación deben ser inspeccionado cada vez que el bit se retiró y, si está dañado, debe Ser reemplazado. 03/18/20 de combustible y de almacenamiento de aceite deben estar situados al menos 50 pies (15,2 m) desde la ubicación del compresor. 03/18/21 líquidos o GLP líneas de suministro de combustible deben estar equipado con válvulas de cierre en los tanques de almacenamiento y en los motores. 03/18/22 combustible de gas natural debe tener una válvula maestra ubicados en la línea principal de combustible al menos 50 pies (15,2 m) de aguas arriba de cualquier compresor. 03/18/23 Un extintor de al menos 150 lb Clase C. Puntuación capacidad de polvo químico seco, o equivalente, debe ser estacionado en el trabajo, además de la normal mínimo de cuatro 20 libras de capacidad de los extintores de incendios con una calificación de Clase C. (Véase NFPA 10). 18.4 PROCEDIMIENTOS 18.4.1 El caucho stripper en la cabeza de circulación debe ser inspeccionados al menos una vez cada viaje. Si encuentra alguna fuga, remela acción de línea debe ser tomada. 18.4.2 Todas las conexiones de los tubos que transportan gas o de aire hacia o desde el pozo debe estar compuesto y se mantiene libre de fugas. 18.4.3 Equipo y materiales para matar el pozo con fluido de perforación debe estar en la mano y en funcionamiento antes de talaING comienza. Si se anticipa sub-temperaturas bajo cero, pre precauciones deben tomarse medidas para asegurar que el sistema de fluido de perforación no será operativo. 18.4.4 Durante los viajes, cualquier cambio en el flujo a través de la Blooey línea debe ser investigado antes de continuar o antes la eliminación de la goma stripper. 18.4.5 Una luz piloto se mantendrá encendido al final de la línea de flujo en todo momento excepto cuando se haga viajes durante gas las operaciones de perforación. Más de un piloto puede ser necesaria para asegurar que el encendido se consigue bajo tanto de alta velocidad y condiciones de poca descarga de velocidad. 18.4.6 Para las operaciones de perforación del aire, un compresor de aire debe mantenerse operativo durante los viajes con una descarga de aire a través de la línea Blooey. 18.4.7 Al establecer una conexión, la válvula de tubo vertical debe ser cerrada y la línea de purga se debe abrir antes de romper la unión de tubería vástago. 18.4.8 Al regresar a la parte inferior del agujero en la conconclusión de un viaje en las operaciones de perforación de gas, el gas debe ser circulado para asegurar que todo el aire está fuera del sistema de circulación antes de encender la antorcha. 18.4.9 Para prevenir o minimizar las cantidades inaceptables de polvo impregnando áreas que rodean la descarga de línea Blooey, una cantidad apropiada de agua debe ser introducido en el Blooey línea de recortes húmedos. 18.5 MINIMIZANDO fuentes de ignición
18.5.1 El personal no autorizado deben ser excluidos de La locación. 18.5.2 La subestructura plataforma debe estar bien ventilada ya sea por circulación natural de confianza o por el uso de ventiladores. 18.5.3 casas Generator, casas de literas, y la ropa casa de cambio debe estar situado por lo menos 100 pies (30,5 m) a partir de las medidas de seguridad del pozo o un equivalente tomado. 18.5.4 Todos los automóviles deben ser estacionados al menos 100 pies (30,5 m) a partir de las medidas de seguridad del pozo o equivalentes Debería ser tomado. 18.5.5 motor (s) Rig debe tener un calor y chispero sistema de escape. 18.5.6 Cada motor de gas o gasolina como combustible utilizado en tala- gas operaciones ing deben estar equipados con un encendido de baja tensión sistema. 18.5.7 Las posibles fuentes de ignición (herramientas eléctricas, electrodomésticos, chimeneas, radios de dos vías, etc.) deben ser permitted sólo en las áreas designadas. calentadores Sólo diseñada seguridad deben permitirse en o cerca del piso de perforación. 19 Operaciones Hot Tapping y congelación 19.1 GENERAL 19.1.1 El representante del operador encargado debe sostener una reunión previa al trabajo con la tripulación y otro personal involucrado para revisar las responsabilidades para que se realicen las operaciones. 19.1.2 Todas las prácticas recomendadas aplicables de otros secciones de esta publicación, además de las prácticas en virtud de este sección se aplican a operaciones de roscado y de congelación calientes. adiciones nalmente, cualquier operación de hot taps debe llevarse a cabo en de acuerdo con API Publ 2201: Procedimientos para la soldadura o Tapping caliente en equipos en servicio . 19.2 OPERACIONES hot taps 19.2.1 calientes operaciones de roscado deben estar bajo la directa la supervisión de una persona calificada. 19.2.2 La presión de trabajo de todo el equipo utilizado en operaciones de hot tap debe ser igual o mayor que el presión de trabajo de los equipos a los que está siendo adjunto. 19.2.3 Después de equipamiento necesaria ha sido manipulado hasta realizar operaciones en caliente roscado, que debe ser prueba de presión placa por un mínimo de tres minutos a un nivel que no exceda el presión de trabajo de cualquiera de los equipos que se dio un golpecito o el golpeteo equipo y que no excedan de 1,5 veces las esperado presión máxima. La posibilidad de portador o Página 42 32 API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 colapso tubo sin explotar de la presión externa puede dictar una reducción de la presión de prueba. 19.2.4 Durante la operación tocando caliente, la presión en el interior
el lubricador no debe exceder de la presión dentro del equipción penetrado. 19.2.5 grifos calientes no están permitidos en el techo de un tanque o dentro del espacio de vapor de gas del tanque. 19.3 operaciones de congelación 19.3.1 las operaciones de congelación estar bajo la directa la supervisión de una persona calificada. 19.3.2 Todos los tapones congelados se les debe permitir establecer una mini mamá de una hora por pulgada de diámetro de la tubería que se congela. 19.3.3 Cuando posibles enchufes, congelados deben ser probados por una por etapas reducción de la presión, utilizando incre- proporcional Mentos. Después de la presión se purga a cero, mantener durante un mínimo de cinco (5) minutos. Cualquier movimiento tapón de hielo indicado por este prueba de presión debe constituir una razón válida para reiniciar el enchufe proceso de congelación. 19.3.4 Después de instalar la nueva válvula, nula espacio entre el tapón congelado y la válvula debe estar lleno de fluido y PRESION sured a la presión prevista en la cadena, basado en señalado la presión antes de las operaciones de congelación. Esto minimizará picos de presión como el tapón de hielo se disipa. 19.3.5 tapones congeladas deben dejaron descongelar a una normal de tarifa. Vapor o agua caliente no se deben utilizar para descongelar los enchufes. Debido a problemas de fractura de acero a temperatura fría, golpear o martilleo superficies metálicas frías debe ser evitado. 20 Hotwork, soldadura y oxicorte Operaciones 20.1 GENERAL 20.1.1 Un sistema de permiso de trabajo de seguridad por escrito que cubre Weld operaciones de oxicorte ING y se observarán en todos los talaING y servicios plataformas. En un sistema de permiso de trabajo a la seguridad general debe consistir en lo siguiente: a. reuniones pre-trabajo de la etapa de comunicaciones: 1. Las operaciones simultáneas. 2. El aire / gas de prueba. 3. Equipo de aislamiento. 4. Equipo de preparación. 5. Identificación de peligros. 6. procedimientos de emergencia. segundo. El trabajo en curso de la etapa: 1. El aire / gas de prueba. 2. Los requisitos de equipo de protección personal. 3. guardia contra incendios. 4. procedimientos / precauciones especiales. do. Volver a la etapa de servicio: 1. Autorización y rotación de firmas 2. La publicación de permiso 20.1.2 El supervisor de servicio especial debe mantener un pre-empleo reunirse con el personal de servicio especial y otros involucrados perhijos para revisar las responsabilidades para que la operación sea performado. 20.1.3 Las operaciones de soldadura y oxicorte no serán permitidos cerca de líquidos inflamables, acumulaciones de c rudo
aceite, escape de gas, o en lugares donde las chispas, llamas, el calor, o escoria caliente podría ser fuente de ignición. 20.1.4 soldadores certificados deberán realizar la soldadura o la llama las operaciones de corte en las instalaciones de superficie, las tuberías y equipo para los que la función primaria es la de contener hidrocarburos. 20.2 EQUIPO DE PROTECCIÓN (PPE) 20.2.1 cascos adecuados y caretas se utilizarán durante toda la soldadura de arco o chorro operaciones de corte. Adecuada pro ojos claros tección se puede usar para las operaciones de soldadura por arco sumergido. 20.2.2 Gafas con la selección del color adecuado deben ser usados durante las operaciones de soldadura o de corte de arco. 20.2.3 gafas u otra protección adecuada para los ojos estarán utilizado durante toda la soldadura de gas, el corte por oxígeno, o oper- soldadura fuerte Aciones. 20.2.4 Los ayudantes o asistentes deberán estar provistos de y deberá utilizar protección ocular adecuada. 20.2.5 Todas las lentes y placas de filtro utilizados en cascos y gogGLEs deberá cumplir con la prueba para la transmisión de energía radiante pretrazada en ANSI Z87.1-1979. 20.2.6 Todos los soldadores deben usar ropa de protección adecuada para la soldadura y las operaciones de corte. PROTECCIÓN DE INCENDIOS 20.3 20.3.1 Si el objeto a cortar o soldar no puede ser fácilmente movido, se tomarán todas las riesgos de incendio móviles en las proximidades a un lugar seguro. 20.3.2 Si el objeto a soldar o de corte no se puede mover, y si todos los riesgos de incendio no se pueden eliminar, guardias serán utilizado para confinar el calor, chispas y escoria y para proteger la riesgos de incendio inmuebles. 20.3.3 En plataformas costa afuera, una zona de soldadura segura se desigNado En esta zona, la soldadura de rutina y de la llama de corte operations can be conducted with minimal concern of providing an ignition source for flammable hydrocarbons or combustible Materiales. A safety work permit is not normally required for routine welding operations in an approved safe welding area. Página 43 R ECOMMENDED P RACTICE FOR O CCUPATIONAL S AFETY FOR O IL AND G AS W ELL D RILLING AND S ERVICING O PERATIONS 33 20.3.4 Properly maintained fire extinguishing equipment shall be available for immediate use. A minimum of at least one 30-lb multi-purpose (Class BC rating), dry chemical fire extinguisher, shall be immediately available during welding o las operaciones de corte. Este equipo es, además de la equipos de protección contra incendios en general. 20.3.5 fuego relojes con equipos de extinción será necesaria cada vez que la soldadura o el corte se realiza en PARciones en que se requiere un permiso de trabajo de seguridad por escrito. En general, eral, esto sería cada vez que se encuentran dentro de los combustibles 35 pies (10,7 m) de la operación de soldadura o corte.
20.3.6 Un reloj de fuego se mantendrá durante al menos uno media hora después de la finalización de las operaciones de soldadura o corte. 20.3.7 Antes de cortar o soldadura se permite en las zonas OUTlado un área de soldadura seguro designado, el área será inspeccionados por la persona responsable de autorizar cut Ting o soldadura operaciones. La persona responsable deberá designar las precauciones que han de seguirse en la concesión autorización de proceder y la emisión del permiso de trabajo de seguridad. 20.3.8 corte o soldadura no serán permitidos en el siguientes situaciones: a. En las zonas no autorizado por el supervisor. segundo. En presencia de una atmósfera explosiva o cuando dicha atmósferas pueden desarrollar. Esto no excluye el uso de hot tapping cuando se toman las precauciones adecuadas. do. En las zonas cercanas almacenamiento de grandes cantidades de exposición materiales fácilmente inflamable. re. Cuando la ignición puede ser causada por conducción de calor, tal como en las paredes de metal o tuberías en contacto con materiales combustibles en el otro lado. mi. En los recipientes utilizados, tales como tambores. 20.4 EQUIPO 20.4.1 aparato tal como antorchas, reguladores, mangueras y arco máquinas de soldadura deben estar en buenas condiciones de funcionamiento y reparar. Sólo aprobada oxígeno y acetileno cilindros deberán ser usado. 20.4.2 de oxígeno y acetileno antorchas deben estar equipados con supresores de retroceso de llama. 20.4.3 Todos los cilindros con una capacidad de peso de agua de más de 30 libras deben estar equipados con una tapa de protección de la válvula, una cuello, o rebaje para proteger la válvula. tapas de válvula debe lugar excepto cuando los cilindros están conectados para su uso. 20.4.4 Los cilindros deben ser almacenados en lugares asignados distancia de los ascensores, escaleras o pasarelas. Ellos se sujetarán a evitar el vuelco accidental. 20.4.5 Los cilindros no deberán ser alojados en enclo- sin ventilación Sures, tales como armarios y armarios. 20.4.6 Los cilindros de oxígeno en el almacenamiento deben estar separados de cilindros de gas combustible o materiales combustibles un dis- mínimo tancia de 20 pies (6,1 m) o por una barrera no combustible al menos 5 ft (1,5 m) de altura. 20.4.7 Los cilindros de acetileno se almacenarán válvula terminar con tapas de protección fijados y adecuadamente asegurado. Cuando un trabajo utilizando dispositivos de acetileno se ha completado o antes de transporteing botellas de acetileno, la válvula en el cilindro de acetileno se cerró y la presión en las mangueras sangró a cero. 20.4.8 Al transportar cilindros por una grúa o torre de perforación, una cuna, compartimiento, o de otra plataforma adecuada serán utilizados. Eslingas no se utilizarán. Además, no se dejará caer cilindros, golpeados, o permitido para golpear entre sí. 20.4.9 En las máquinas de soldadura por arco, el aparato de control se adjunta a excepción de la operación ruedas, palancas, o maneja.
20.4.10 Las terminales de entrada, dispositivos de carga superior, y eléctricamente partes metálicas energizadas serán completamente cerrado y accesible sólo por medio de herramientas. 20.4.11 terminales de cables de soldadura deben estar protegidos del contacto accidental por el personal u objetos metálicos. 04/20/12 El marco o caso de un arco accionado eléctricamente máquina de soldadura deberá estar conectado a tierra. 20.4.13 Los cables con empalmes a menos de 10 pies (3,1 m) de la No se utilizará soporte. El soldador no debe bobina o bucle soldar cables de electrodos alrededor de partes de su cuerpo. 20.5 Vapores de soldadura y ventilación 20.5.1 toxicidad depende de la composición y concentración ción de los humos. La composición y cantidad de humos depende de los materiales a soldar, la composición de las varillas de soldadura, cualquier revestimiento o pinturas encontradas en el las operaciones de soldadura, el proceso utilizado, y las circunstancias de uso. humos tóxicos pueden ser generados a partir de soldadura sobre metales recubierto con o aleaciones que contengan de plomo, zinc, cadmio, berilio, y ciertos otros metales. Algunas pinturas y limpieza compuestos también pueden producir humos tóxicos cuando se calienta. los efectos potenciales para la salud varían en tipo y severidad, dependiendo en estos factores; y algunos efectos pueden ser extremadamente graves. 20.5.2 Para obtener más información sobre la toxicidad y la salud peligros de los humos de soldadura y la medi- protección apropiado Sures, póngase en contacto con el empleador, o consulte la siguiente refecias: Ventilación Industrial, Un Manual de Recomendaciones Práctica, 22 Edición 1 ; Valores límite de umbral y biológicamente Cal índices para 1997-1998 1 ; y la Publicación API 2201. Página 44 34 API R ECOMMENDED P RÁCTICA 54 20.5.3 La ventilación mecánica a la tasa mínima de 2000 ft 3 / min (94,4 dm 3 / s) por soldador se proporciona cuando la soldadura se lleva a cabo: a. En espacios confinados o donde el espacio de soldadura contiene particiones, balcones u otras barreras estructurales a la medida que obstruyen significativamente la ventilación cruzada. segundo. Cuando la naturaleza de la soldadura, corte, o el trabajo de soldadura es tal que la liberación de humos tóxicos o gases es posible. Esto incluye el trabajo en el acero inoxidable, zinc, plomo, y desengrase ing o la limpieza de los compuestos que contienen hidrocarburos. 20.5.4 adherencia a los procedimientos de entrada a espacios confinados deberá deben seguirse antes de cualquier reentradas. Por ejemplo, los comunicados de equipos de corte de acetileno podría cambiar los ATMOSFERA esfera dentro del espacio confinado. Página 45 35 APÉNDICE A-ASOCIACIONES y agencias gubernamentales Instituto Americano de Petróleo