Emco Concept Turn 250 Torno con control PC para adiestramiento
Descripción de la máquina Concept Turn 250 N o de ref. SP 1250 Edición B2010-06
A solicitud estas instrucciones están (.pdf) en cualquier momento.
disponibles electrónicamente
GA-Rev. 00
EMCO Maier Ges.m.b.H.
Instruccione s srcinal
P.O. Box 131 A-5400 Hallein-Taxach/Austria Phone ++43-(0)62 45-891-0 Fax ++43-(0)62 45-869 65 Internet: www.emco.at E-Mail:
[email protected]
industrial training systems
página blanco
2
Prefacio
Desde hace más de cinco décadas EMCO d esarrolla máquinas de procesamiento de metal, y está también representado con éxito en el mercado, con máquinas herramientas dirigidas por ordenador (Máquinas-CNC), especialmente en el sector de la educación. De este alto nivel de experiencia rentabilizan los tornos y las máquinas fresadoras de la línea EMCO Concept TURN y EMCO Concept MILL . Las máquinas compactas de la nueva concepción se ajustan totalmente, tanto en su planificación como en su construcción y seguridad a las exigencias actuales. Las máquinas PC son dirigidas por un ordenador personal (PC) ordinario. Este tipo de comando posibilita con una misma máquina un en trenamiento eficiente los diferentes autómatas CNC (Siemens, Fanuc, etc.). El monitor CNC del autómata CNC instalado es simulado en la pantalla del PC. El ingreso de datos se realiza alternativamente por el teclado del PC o por un teclado de maniobra comercializado como accesorio. Por su amplia utilización mundial en la industria, nuestras máquinas poseen una red de servicios ampliamente distribuida. Consideramos como obvio un técnico de servicios inmediatamente localizable, servicio telefónico, así como un 100% de abastecimiento de piezas de reposición más allá de los 10 años de la obligación de suministro. Sobre nuevos desarrollos especiales (por ejemplo posibilidades de sujeción de piezas o herramientas, nuevo Software, etc.) y su posibilidad de aplicación posterior les informarán con gusto alguno de nuestras 100 representaciones generales en todo el mundo. En estas instrucciones de servicio encontrará una completa descripción sobre indicaciones de seguridad, transporte, instalación, operación y mantenimiento de la máquina. Lea por ello completamente estas instrucciones antes de poner la máquina en servicio.. EMCO MAIER Gesellschaft m. b. H. Departamiento documentación técnica A-5400 HALLEIN, Austria
industrial training systems
Conformidad CE La marca CE certica, junto a la declaración de conformidad CE, que la máqui
na y las instrucciones corresponden a las disposiciones de las directivas CE relacionadas a los productos.
Reservados todos los derechos. Reproducción únicamente con autorización de la empresa EMCO MAIER © EMCO MAIER Gesellschaft m.b.H, Hallein/Taxach 3
-
página blanco
4
Sumario Uso adecuado y conforme con las normas .................................7 Condiciones de garantía para máquinas nuevas EMCO ...........8 Indicaciones de seguridad ..........................................................9 Protección contra incendios y explosión ..............................11 Prevención ........................................................................11 Medidas a tomar en la lucha contra incendios .................11 Aviso .....................................................................................13 Datos técnicos ..........................................................................15 Datos de la máquina.............................................................15 Datos de la maniobra PC......................................................17 Declaración CE de conformidad...............................................19
A Instalación de la máquina Recepción de la máquina ........................................................ A1 Número de la máquina y número de la dotación eléctrica .. A1 Volumen de suministro ............................................................ A2 Máquina básica....................................................................A2 Módulos ...............................................................................A2 Portadores de datos ........................................................... A2 Juego...................................................................................A2 Embalaje .............................................................................A2 Transporte de la máquina........................................................ A3 Transporte con palé .............................................................A3 Transporte sin palé ..............................................................A3 Seguros de transporte .............................................................A4 A / Puerta de la máquina .....................................................A4 B / bomba de refrigerante .................................................... A4 C / carro Z ............................................................................A5 Plano de instalación, dimensiones de la máquina................... A6 Máquina base ...................................................................... A6 Plano de perforación............................................................A7 Carga ...................................................................................A7 Máquina con alimentador de barra LM-800 y transportador de virutas ..................................................................................A7 Criterios de instalación ............................................................ A8 Requisitos del fundamento .................................................. A8 Condiciones de trabajo ........................................................ A8 Posibilidades de instalación.................................................A8 Anclaje en el suelo ........................................................... A8 Sin anclaje en el suelo ..................................................... A9 Criterios adicionales al instalar la máquina .........................A9 Conexión eléctrica ................................................................. A10 Revisión de conexiones correctas .....................................A10 Datos de conexión a la red ................................................ A11 Conexión neumática.............................................................. A11 PC integrada.......................................................................... A12 Conguración del PC................................. ........................ A12 Instalación del transportador de virutas (opción)................... A13 Instalar el transportador de virutas .................................... A14 Conexión eléctrica ............................................................. A14 Desmontar el transportador de virutas .............................. A14 Puesta en marcha inicial ....................................................... A15
B Descripción y operación Elementos de la máquina - Resumen ..................................... B1 Puntos en la máquina ..............................................................B2 Punto cero de la máquina M ................................................ B2 Punto de referencia R .......................................................... B2 Punto cero de la pieza W..................................................... B2 Punto de referencia de herramienta N ................................ B2 Medición de las herramientas.................................................. B2 Sistema de coordenadas......................................................... B3
5
Area de trabajo ........................................................................B4 Máquina sin herramientas accionadas ................................ B4 Máquina con herramientas accionadas ...............................B5 Base de la máquina ................................................................. B6 Bancada de máquina............................................................... B6 Carros...................................................................................... B6 Accionadores de carro............................................................. B6 Dispositivos de seguridad........................................................ B7 Tecla de emergencia ........................................................... B7 Dispositivo de bloqueo de puerta ........................................B7 Interruptor a llave.................................................................B7 Alimentación de material en barras mediante cargador de barras cortas........................................ B8 Torreta revólver ....................................................................... B9 Area de trabajo .................................................................... B9 Equipamiento de la torreta de herramientas ....................... B9 Compensación del peso .................................................... B10 Duración de conexión admitida en el fresado y taladrado con herramientas propulsadas. ................................................ B11 Potencias máximas admitidas ....................................... B11 Contrapunta neumática ......................................................... B12 Mover el contrapunto ......................................................... B12 Ajuste de la posición de sujeción ...................................... B12 Ajustar la presión de sujeción............................................ B13 Relación presión de aire - fuerza de sujeción ................... B13 Husillo principal ..................................................................... B14 Cilindro tensor hueco......................................................... B15 Medidas de conexión para tubos de tracción .................... B15 Elementos de sujeción - Advertancias generales.................. B17 Posición del tubo de tracción durante el cambio del elemento de sujeción ................................................... B17 Montaje del tubo de tracción.............................................. B18 Alimentador de barras y casquillos interiores para husillo B18 Números de referencia para pedido .............................. B18 Montaje del juego de adaptación ...................................B19 Casquillo interior del husillo ........................................... B20 Ajuste de la presión del dispositivo de sujeción ................ B21 Dispositivo de sujeción .......................................................... B22 Plato de 3 garras ............................................................... B22 Montaje del plato ........................................................... B22 Diagrama de la fuerza de sujeción ...............................B22 Mandril portapinzas ........................................................... B23 Cambio de los mandriles portapinzas ............................B23 Pinzas de sujeción ......................................................... B23 Diagrama de la fuerza de sujeción ...............................B24 Principio funcional del mandril portapinzas ................... B24 Plato de tres garras manuale............................................. B25 Montaje del plato ........................................................... B25 Campos de apriete ........................................................ B25 Sistema neumático ................................................................ B26 Suministro de aire comprimido .......................................... B26 Equipo del grupo neumática .............................................. B26 Esquema neumático .......................................................... B27 Lubricación central ................................................................ B28 Función ycon vigilancia B28 Lubricar paradas........................................................... mayores .......................................... B29 Dispositivo de refrigerante..................................................... B30 Datos técnicos ................................................................... B30 Dispositivo de recogida de piezas (opción) ...........................B31 Datos téncicos ................................................................... B31 Puerta automática (opción) ................................................... B32 Manejo............................................................................... B32 Accionamietno ................................................................... B32 Sistema de seguridad ........................................................ B32
SUMARIO
Portaherramientas (accesorio) .............................................. B33 Portaherramientas estándar .............................................. B33 Perno tapón ................................................................... B33 Portaherramientas radial M4 ......................................... B33 Portaherramientas radial M3 ......................................... B33 Portabrocas ................................................................... B34 Portaherramientas de taladrar ....................................... B34 Soporte de pinza............................................................ B34 Pinza ESX16..................................................................B34 Pinza de roscar ET1-16 ................................................. B34 Portaherramientas para herramientas accionadas............ B35 Pinza radial .................................................................... B35 Pinza axial ..................................................................... B35
C Mantenimiento de la máquina
Herramientas......................................................................... B36 Herramientas de tornear.................................................... B36 Herramientas para taladrar y fresar ...................................B37 Línea característica ............................................................... B38 Característica del motor husillo principal ...........................B38 Característica del motor - revólver de herramientas.......... B38 Advertencias del medio ambiente ......................................... B39 Cargas al medio ambiente en la producción por arranque de viruta ....................................................... B39 Los lubricantes...............................................................B39 Los lubricantes-refrigerantes ......................................... B39 Disolventes y Detergentes ............................................. B40 Problemas especiales con virutas adheridas a aceites residuales ....................................................... B40 Problemas con neblinas y vapores óleos, polvos, etc. .. B41 Otras cargas y factores negativos ................................. B41 Medidas que contribuyen a compatibilizar la fabricación por arranque de virutas con el medio ambiente ................ B41 Indicaciones generales .................................................. B41 Indicaciones para el correcto tratamiento de materiles de servicio........................................................................... B41
Plato pinzas ........................................................................C9 Partesdebruñidas .......................................................................C9 Control visual de todas las mangueras y conductos ..............C9 Lubricación central ................................................................C10 Control del nivel de aceite .................................................C10 Cambio de aceite...............................................................C10 Inclusiones de aire .............................................................C10 Lubricar con paradas mayores ..........................................C10 Unidad de mantenimiento neumática ....................................C11 Separador de agua ............................................................C11 Cilindro tensor hueco.............................................................C11 Dispositivo de refrigerante .....................................................C12 Nivel del lubricante-refrigerante.........................................C12 Limpiar la tina de refrigerante ............................................C12 Carros X ................................................................................C13 Reemplazar el rascador X .................................................C13 Contrapunto...........................................................................C13 Tensión de la correa ..............................................................C14 Controlar la tecla de PARADA DE EMERGENCIA .......................C15 Estera de ltro para refrigeración del armario eléctrico.........C15 Cambio del cristal de la puerta ..............................................C16 Construcción del cristal de la puerta..................................C16 Mantenimiento del cristal de la puerta ...............................C16 Montaje / Desmontaje del cristal de la puerta ...................C16 Recomendaciones de limpieza..........................................C16
Sinopsis - Exhibición gráca....................................................C2
Sinopsis - Tabla .......................................................................C3 Cantidad de relleno .................................................................C4 Recomendaciones para lubricantes ........................................C4 Lubricantes-refrigerantes................................................. ......C5 Lubricantes-refrigerantes libres de cloro............................C6 Indicaciones para la selección del lubricante refrigerador... C7 Presión y función del elemento de sujeción ............................C8 Plato a fuerza ..........................................................................C8
D Programación y operación específcas de EMCO E Lista de piezas des repuesto
6
U SO A DECUADO
Uso adecuado y conforme con las normas El centro de torneado Concept Turn 250 viene concebido para el mecanizado completo mediante torneado, taladrado y fresado con herramientas accionadas de los metales y plásticos adecuados para el arranque de virutas y que dispongan de la resistencia necesaria para ser sujetados. El trabajo de piezas de cualquier otro material está prohibido o bien en casos muy particulares deberá consultarse el fabricante de la máquina. Materiales con peligro de incendio o explosión (ej. magnesio) unicamente pueden mecanizarse tras consultar al fabricante. Opcionalmente existe la puerta de seguridad contra explosiones con la instalación de extinción de incendios. El uso adecuado y conforme a las normas comprende también el fiel cumplimiento de las instrucciones de servicio, manutención y reparación dadas por parte del fabricante. El Concept Turn 250 debe ser maniobrado y atendido exclusivamente por aquellas personas que dominen su manejo, manutención y reparación y las cuales hayan sido instruidas sobre los peligros inherentes a ella. La Concept Turn 250 es una "Máquina para una persona", es decir que no debe ser operada por más de una persona al mismo tiempo. Se deberán respetar siempre y por completo las instrucciones y precauciones para protegerse contra accidentes y las medidas de seguridad indicadas para trabajar en máquinas herramientas y máquinas herramientas CNC. 250 el la En adoptará caso de uso no adecuadooegarantía indebidoalguna, del Concept fabricante no responsabilidad quedandoTurn transferida responsabilidad enteramente al usuario.
Durante el montaje en una planta de conjunto y/o en caso de otros cambios en la máquina hay que establecer la co nformidad de la planta y/o de la máquina con los reglamentos CE así como las directivas y disposiciones conectadas antes de su puesta en marcha. Está absolutamente prohibida una puesta en marcha anterioramente a eso.
7
C ONDICIONES
DE
G ARANTIA
Condiciones de garantía para máquinas nuevas EMCO 1. El período de garantía para máquinas nuevas EMCO sin límite de horas de servicio es de 12 meses a partir de la entrega de la máquina por parte de EMCO o su representante autorizado. Si EMCO o su representante autorizado efectúan también la instalación, empieza a transcurrir el plazo con la instalación efectuada de la máquina. Si se retrasa la instalación sin culpa de EMCO o su distribuidor la garantía caduca 12 meses después de la fecha proyectada de instalación. 2. La garantía abarca la eliminación de todos los defectos de material y ejecución que impiden la función debida de la máquina. 3. Las averías producidas deben ser comunicadas al representante de distribución EMCO o al próximo puesto de servicio EMCO inmediatamente y con descripción detallada del defecto por escrito u oralmente con sucesiva confirmación escrita. 4. A demanda defectos comunicados debidamente y comprendidos por la garantía son eliminados bien corrigiendo el defecto o a través del suministro de reserva sin gastos para el cliente; piezas defectuosas deben ser devueltas a solicitud EMCO o su representante de distribución. Los gastos y los riesgos de este envío deben ser asumidos por el cliente. 5. El período de garantía para piezas de recambio es de seis meses desde la entrega e/o instalación y aún con utilización repetida de esta garantía se debe al máximo el volumen de servicios producidos en la primera utilización. 6. No hay derecho a garantía para defectos causados por: Falta de cumplimiento con instrucciones de manejo, regulaciones de seguridad y autorización u otras instrucciones respecto a la entreg a, instalación, puesta en marcha o el uso de la máquina, uso no adecuado o no idóneo, montaje y/o puesta en marcha incorrecta e intervenciones o modificaciones de la máquina arbitrarias no ordenadas o permitidas explícitamente por parte del cliente o partes terceras, usura natural, tratamiento incorrecto o negligente, influencias químicas, electroquímicas o eléctricas, insuficiente alimentación de energía y fuerza mayor. 7. Los gastos para servicios efectuados fuera de la obligación de garantía corren por la cuenta del cliente.
8
INDICACIONES
DE
S EGURIDAD
Indicaciones de seguridad Leer instrucciones
No modifique la máquina
Antes de poner en marcha la máquina, lea por completo la presentes instrucciones. Infórmese y familiarícese con todos los elementos de operación y elementos de manejo antes de comenzar a trabajar. Una vez en marcha y trabajando puede ser demasiado tarde.
En la máquina no debe realizarse ningún tipo de modificación de los dispositivos de seguridad, puenteado de los dispositivos de supervisión o cualquier otra manipulación de las unidades eléctricas y/o electrónicas de la máquina. Estos dispositivos están instalados para su propia seguridad. Si se anulan o eliminan, los usuarios de la máquina quedarán expuestos a un mayor riesgo de accidentes.
Instalar y conectar la máquina
Debe respetarse y ponerse a disposición la superficie mínima de montaje (véase esquema de montaje e instalación) así como suficiente lugar para áreas de acceso y salidas de emergencia para la asistencia y ayuda en casos o percances no previsibles. Deben quedar garantizados los requisitos con respecto a la cimentación, la alimentación neumática y eléctrica según el manual de instrucciones. La conexión eléctrica de la máquina la puede efectuar exclusivamente un profesional electricista.
En caso de peligro PARO DE EMERGENCIA
En situaciones de peligro hay que parar la máquina inmediatamente con el tasto PARO DE EMERGENIA. Cambio de herramienta - área de trabajo
Nunca quite cubiertas y dispositivos de control y de seguridad de la máquina. Estos dispositivos están instalados para su seguridad. El quitarlos, pontearlos o rendirlos inútiles su pondría gran peligro y alto riesgo de accidentarse.
Las herramientas de mecanizado deben cambiarse siempre con la máquina parada. No olvide que esta máquina trabaja con herramientas afiladas y existe riesgo de lesiones si no se manipulan correctamente. No utilice nunca herramientas desafiladas o dañadas. Utilice sólo herramientas y pernos de cierre con anillo en O en la empuñadura, tape siempre todas las unidades (para evitar la entrada de refrigerante y virutas en el espacio interior del revólver de herramientas). Antes de girar los soportes de herramientas accionados, compruebe siempre que se encuentren en posición de reposo.
Manejo autorizado
No debe haber piezas sobresalientes
La máquina puede ser manejada solamente por personas capacitadas debidamente. Personas autorizadas son exclusivamente personas familiarizadas con la operación, el mantenimiento y la reparación y que están instruidas sobre los peligros.
A fin de minimizar el riesgo de accidentes, las piezas a mecanizar/barras sujetadas no deben sobresalir de la cubiertas de la máquina. El cartel de prohibición sobre la máquina no debe quitarse !
Respetar la normativa vigente local
Rispete las leyes y normas vigentes en su país respectivas al trabajo con máquinas herramientas y máquinas herramientas de control numérico. Dispositivos de seguridad
Vigilancia de la máquina
No dejar nunca la máquina sin vigilancia. Antes de quitar el puesto de trabajo desconectar máquina y proteger contra la puesta en marcha no autorizada (cerrar interruptor p rincipal y quitar llave).
Puesta en marcha
Antes de cada puesta en marcha asegúrese de que la máquina está en un estado de mantenimiento perfecto y que no se han eliminado dispositivos de seguridad. Limpieza
Mantener siempre limpios el área de trabajo así como la máquina. Limpiar los suelos si estuvieren sucios con aceite o lubricante refrigerante, ya que podrían ser muy resbalosos. Recoger piezas tiradas, ya que Ud. podría tropezar. 9
I NDICACIONES
DE
S EGURIDAD
Prendas personales de protección
Caso de daño
No llevar prendas de vestir sueltas. Cuide de que las prendas de vestir estén bien ajustadas en las muñecas y por la cintura. Cuide de que su cabello no se enriede en elementos en la máquina (lleve algún tocado o gorra). Protéjese sus ojos con gafas protectoras. Usar, cuando se quitan las virutas, un gancho quitavirutas y, si fuera necesario, guantes. Usar guantes de protección; las herramientas, así como las piezas a mecanizar y algunas partes de la máquina pueden estar muy calientes.
En caso de colisión o en otros casos de daño póngase inmediatamente en contacto con su distribuidor representante. En caso de cualquier reclamación, daños e inseguridades de todo tipo y pedidos de repuestos, rogamos indique siempre el número de máquina, número del sistema eléctrico y la versión del software. Llave de seguridad para
• Interruptor a llave para funcionamiento especial • Interruptor a llave para protección de datos • Armario eléctrico y armario de bornes • Candado para interruptor pincipal sólo deben ser guardadas por personas debidamente formadas y preparadas y que tengan los conocimientos suficientes sobre los peligros de tales máquinas y por lo tanto operen con la cautela a necesaria.
Trabajos de preparación, mantenimiento y reajuste
Todos los trabajos de preparación, mantenimiento y reajuste deben realizarse siempre con la máquina parada y el interruptor de parada de emergencia accionado. Tenga en cuenta también las instrucciones de inspección y mantenimiento para la máquina y los accesorios. Al emplear aparatos medidores de láser, deben cumplirse sin falta las normativas e instrucciones del respectivo fabricante. El cumplimiento de los intervalos de mantenimiento le ahorrará gastos, le evitará los largos periodos de inactividad, permite disminuir el riesgo de accidentes y favorece el cuidado del medio ambiente.
Peligro, Atencion, Nota
Obsérvese siempre las notas para la prevención de accidentes y la seguridad mencionadas en los respectivos capítulos e instrucciones adicionales. Instrucciones importantes respecto a la seguridad técnica y la protección de empleados son acentuadas de manera particular:
Carga ambiental por ruido excesivo
Peligro:
Al mecanizar ciertas piezas pueden presentarse oscilaciones o vibraciones de alta frecuencia, lo que puede ocasionar ruidos excesivos (p.ej. con piezas de paredes delgadas) - Usar protección para los oídos. Se puede remediar esto utilizando dispositivos de sujeción más apropiados y/o la modificación de los parámetros de mecanizado.
se refiere a un posible peligro de personas durante procesos de trabajo y operación.
Atencion:
está escrito en procesos de trabajo y operación los cuales tienen ser complidos exactamente para evitar un posible daño en la máquina y un ligero peligro de lesión para el operario.
Herramientas, materiales de producción y piezas de recambio
Utilice únicamente herramientas y medios de producción recomendados por EMCO y piezas de recambio srcinales. EMCO no se responsabiliza del correcto funcionamiento de la máquina con piezas que no hayan sido suministradas por EMCO.
Nota:
si hay que observar algo especial en la realización de una actividad.
Eliminación de sustancias problemáticas
Nota para la proteccion del medio ambiente
Obsérvese las normativas de seguridad manejando las sustancias auxiliares y los medios de producción (lubrorefrigerantes, soluciones de limpieza, aceites, lubrificantes etc.). Tome las medidas adecuadas para el depósito y la eliminación de sustancias problemáticas conforme a las reglas.
se refiere al evitar de residuos especiales, el tratamiento con responsabilidad con sustancias nocivas al medio ambiente y las p osibilidades de ahorro con medios auxiliares y medios de producción. 10
INDICACIONES
DE
S EGURIDAD
Protección contra incendios y explosión Para el funcionamiento de la máquina se requ ieren diferentes materias grasas, lubricantes y lubricantes refrigeradores. Pueden producirse incendios hasta llegar a explosiones, ocasionando lesiones y daños graves a las personas y a la máquina. Además la combustión srcina óxidos tóxicos de carbono, nitrógeno, azufre, fósforo así como materias tóxicas tanto orgánicas como inorgánicas.
Prevención • En principio se recomienda utilizar los lubricantes refrigeradores mezclables con agua en la proporción de mezcla correcta ya que en éstos el peligro de incendio es muy bajo, hasta insignificante. • Para el mecanizado de piezas facilmente inflamables y con lubricantes refrigeradores no mezclables con agua, la máquina deberá equiparse (a petición) con puertas de seguridad contra explosiones con la instalación de extinción de incendios. • Todos los materiales deben ser empleados de acuerdo a las normas estipuladas por sus respectivos fabricantes (campo de empleo, proporción de mezcla, materiales de mecanizado) • No mezclar los materi ales entre sí (las carac terísticas físicas y químicas podrían alterarse entonces) • Someter la máquina regularmente a una l impieza a fondo. (Resíduos de lubricantes y refrigerantes, etc.) • Instruir al operario de forma regular advirtiéndole sobre los peligros.
Medidas a tomar en la lucha contra incendios • Desconectar la máquina de la red eléctrica. • Equipo de protección para las personas: Traje protector y equipos respiratorios de aire comprimido • Medios de extinción adecuados espuma extintora, CO 2, polvo extintor, no utilizar agua Asegúrese de que en el entorno de la máquina se encuentre de forma bien accesible un extintor de incendios autorizado e inspeccionado.
11
página blanco
12
INDICACIONES
DE
S EGURIDAD
Nota El capítulo Normas de Seguridad debe ser presentado a toda per sona que tenga que ver con el manejo y la operació n, el mantenimiento y la reparac ión de la máquina. Estas deberán ser leídas, comprendidas y confirmadas por escrito. Además debe haberse leído y comprendido previamente el manual con la descripción de la máquina.
Confirmaciones Confirmo mediante la presente que sobre los puntos: • Las normas de seguridad de esta máquina • Las normas de seguridad propias de cada capítulo de esta descripción de la máquina que figuran bajo los títulos "Peligro, Atención,..." • El uso adecuado • Las fuentes de peligros (cargas suspendidas, campos magnéticos fuertes, ...)
he sido instruído y he tomado debido conocimiento.
Nombre
Departamento
Fecha
Firma
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ _
___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ _
___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ _
___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ _
___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ _
___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ _
___ ___ ___
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
13
página blanco
14
D ATOS T ÉCNICOS
Datos técnicos Datos de la máquina Area de trabajo Diámetrodetorneadosobrebancada Diámetrodetorneadosobrecarrotransversal Diámetro de torneadomáximo Longitud máxima de torneado
[mm] [mm] [mm] [mm]
Paso de barra máximo Distancia entre puntos (talón d.husillo - punta d.grante del contrapunto)
[mm]
ø250 ø85 ø85 225 ø25,5
[mm]
405
Recorrido de los carros
Recorrido de los carro X Recorrido de los carro Z
[mm] [mm]
100 300
Husillo principal
Conexióndehusillo(bordedecentrado) Diámetroexternodelhusilloenelalojamientodelantero
ø70h5 ø50
[mm]
Husillo principal - sistema de sujeción
Paso del husillo Dimensión máx. del plato opción : Cilindro tensor hueco (neum.) con tubo de tracción con paso máx
[mm] [mm]
ø30 ø100 [mm]
ø25,5
[kW]
3,7/5,5
Accionamiento-husillo principal
Motor de CA, Potencia (100%/40%duración de conexión) con freno de parada integrado, en modelos c. herramientas accionadas Gamaderevoluciones(regulacióncontinuo) giro máx. Par de [Nm]
[min
-1 ] 35
50-6300
Eje C (eje redondo)
Resolución del eje redondo Marcha rápida
[°] [min
0,01 -1
]
1000
Accionamientos de avance
Motores CA en los ejes X y Z Potencia de avance X/Z VelocidaddemarcharápidaX/Z Tiempodeaceleraciónde0amarcharápidaX/Z Desviación de posición PsS egún VDI3441 in X/Z
[N] [m/min] [s] [µm]
3000 15 0,1 4
Sistema de herramientas
Revólver diso son lógicia direccional, opcionalmente con herramientas motorizadas TomasdeherramientassegúnDIN69880 Sección de herramienta [mm] Diámetrodelmangoparabarradetaladrar [mm] Numéroestaciones,estacionesaccionadas(opcional) Tiempo ciclo de [s] ¡Si hay datos que
VDI16 12×12 ø16 12/6 1,0
¡Modificaciones técnicas reservadas! difieren de la especificación técnica, se aplicarán los valores indicados en
15
ella!
DATOS T ÉCNICOS
Estaciones accionadas de herramientas (opcional - embrague est. fabricac.) Pardegiro(constante20%tempo.conex)
[Nm]
Gama de revoluciones
[min
Potencia (20% tempo. conex)
4 -1
]
50-6000
[kW]
1,2
[mm]
ø35
Contrapunto (opción) Contrapunto con punto giratorio integrado Diámetro pinola de Recorrido del contrapunto
[mm]
Carrera de pinola (neumática)
200
[mm]
Fuerza máx. de apriete de la pínola (neumatica 2-6 bares)
120
[N]
800 - 2500
Sistema neumático Unidad básica con fltro integrado y aceitera para abastecer el cilindro tensor hueco, la pinola de contrapunto y la bandeja colectora de piezas. Presión de abastecimiento
[bar]
6
Caudal de abastecimiento
[l/min]
85
Gamaderegulacióndelcilindrotensor
[bar]
2-6 [mm]
Empalme de tubo exible
ø10
Sistema de lubricación Lubric. central autom. de aceite
Guías de deslizamiento, husillo de rosca a bolas Husillo principal
Lubricación de grasa
Dispositivo de refrigerante Contenido de recipiente
[l]
Potencia bomba de la
[kW]
Capacidaddeelevacióncon3,5barios/1bar
[l/min]
140 0,57 15/65
Bandeja recogedora de piezas neumática (opción) Presión de accionamiento
[bar]
Longitudmáx.delapiezaacabada
6
[mm]
Diámetromáx.delapiezaacabada
[mm]
Peso máx. de la pieza acabada
[kg]
120 ø25 0,5
Transportador de virutas Conexiones para transportadores de virutas incluidas en la máquina base
3
Pintura claro Gris
RAL 7040 RAL 3020
Rojo Negro
¡Si hay datos que
9004 RAL
¡Modificaciones técnicas reservadas! difieren de la especificación técnica, se aplicarán los valores indicados en
16
ella!
D ATOS T ÉCNICOS
Conexión eléctrica Suministro de corriente
[V]
Fluctuacionesmáx.detensión
[%]
Frecuencia
3/N/PE 400 [Hz]
Consumonominaldecorrientedelamáquina
[kVA]
Cortacircuitodefusibleparalamáquina
~
+10 –10 / 50/60 6
[A/gG,gL]
Potencianecesariadecortocircuito
[kVA]
Resistenciaaloscortocircuitos
[kA
Cortetransversaldelconducto
[mm
20 150 eff 2
]
10
]
min.5×4
Régimen de funcionamiento Temperaturaambientenecesaria
[°C]
+10hasta+35
Dimensiones/Peso Alturadelejederotaciónsobreelsuelo
[mm]
Altura total
1130
[mm]
1820
[mm]
Supercie de instalación An × Pr (sin opciónes) Peso total de la máquina (con refrigerante, transportador de virtuas)
1700 × 1270
[kg]
1400
Nivel de intensidad acústica Nivel medio de intensidad acústica [db(A)] En las siguientes condiciones: Procedimiento de medición: método de la supercie envolvente según DIN 45 635 Punto de medición: a 1 m de distancia y 1,6 m sobre el suelo Régimen de funcionamiento: velocidad máxima en vacío
78
Datos de la maniobra PC Maniobra PC Configuración separada del panel de operación de al máquina y teclado espesífico de la maniobra, sustituible Pantalladelamaniobra
Pantallaplanacolorde12.1"
Configuración del PC (PC integrado en la máquina) Multi Operation Controller (MOC) Celeron 733 MHz
Procesador (min.) Memoria proncipal
256 MB RAM
Compact Flash card
GB 1
Teclado
MF-2 (americano)
3 1 × RS 232, 2 × USB 1.1, 3 × LAN 10/100Mbit
Ratón Interfaces Sistema operativo
¡Si hay datos que
Windows XP embedded
¡Modificaciones técnicas reservadas! difieren de la especificación técnica, se aplicarán los valores indicados en
17
ella!
página blanco
18
Declaración de conformidad
Producto:
Torno CNC
Datos de la máquina:
Modelo
Tipo
EMCO
CONCEPTTURN250
Dirección de la productora:
EMCO Maier Ges.m.b.H Salzburger Strasse 80 A-5400 Hallein
Bases de normas:
EN ISO 12100-1:2003 EN 1050:1996
Reglamentos:
MSV (BGBI.Nr. 306/1994 - 27.4.1994)
EN ISO 12100-2:2003 EN 60204-1:1997
REV.01-B1 ES
EN 954-1:1996 EN 12415:2000/A1:2002
El encargado: (expediente técnico)
Con la presente declaramos que el producto mencionado por arriba, al cual se refiere la presente declaración, está conforme con las disposiciones vigentes de la directiva del Consejo en fecha 22 de junio 1998 para la armonización de las disposiciones legales de los países-miembro para máquinas (98/37/CEE) y las disposiciones vigentes de la directiva del Consejo en fecha 3 de mayo 1989 para la armonización de las disposiciones legales para compatibilidad electromagnética (89/336/CEE) y sus modificaciones en fecha 28 de abril (92/31/CEE) y 22 de julio 1993 (93/68/CEE) y con la directiva de baja tension del 12 de diciembre de 2006 (2006/95/CE).
Lugar, fecha:
Hallein,
10.06.2008
El encargado:
DIRECTIVA 2006/42/CE ANEXO I 1.7.4.2. Contenido del manual de instrucciones --> c)
A Instalación de la máquina Recepción de la máquina Controlar la máquina sobre eventuales daños de transporte y suministro completo. Si se observan daños rogamos contacte inmediatamente con su vendedor y/o la sociedad de seguros. En caso de reclamaciones y posteriores pe didos de repuestos o accesorios se debe siempre indicar el número de máquina, el número de la dotación eléctrica, el número del pupitre de manejo y la versión de software.
Número de la máquina y número de la dotación eléctrica La tarjeta adhesiva con el número de la máquina (1) y número de la dotación eléctrica (2) está situada en el lado lateral de la máquina por encima del interruptor principal a cerrar. Además el número de la máquina está grabado
2
Concept Turn 250
400V 3/PE Im=33 A
I max =18A S6=40% 20A gL/NH A8C V01 BA0 E-Doku.Ser.No.: A8C G01 15 Fabr.No.: Baujahr/Year of constr.: 2007 ~
50/60 Hz I K<6 kA
en la bancada de la máquina.
Vorsicherung für die Maschine Primary fuse for the machine
Advertencia:
Los esquemas eléctricos válidos para su máquina se pueden ver en la documentación eléctrica en el armario de distribución de la máquina. La documentación eléctrica se puede pedir también bajo el nº ped. indicando el número de versión (por ej. V1.30) de EMCO. Nº ref. ...................................... ZVP 677 938
Made in EU
1 Número de la máquina y número eléctrico
A1
VOLUMEN
DE
S UMINISTRO
I NSTALACIÓN
Volumen de suministro Máquina básica Torno CNC, incl. torreta de herramientas de 12 puestos con lógica direccional, control numérico, unidad neumática, sistema de lubricación central, lámpara de máquina, interface para transportador de virutas, contador de piezas, manual del usuario y documentación eléctrica.
Módulos
Control ................................................... Revólver de herramientas de 12 piezas TC Contrapunta
opciónes:
Revólver de herramientas de 12 piezas TCM (12 herramientas accionadas) Husillo ø25 mm con cilindro tensor hueco Equipo refrigerante Aparato de preajuste óptico Dispositivo de recogida de pieza de trabajo Puerta automática Transportador de virutas Manivela electrónica Lámpara de aviso Alimentador de barras Emco LM 800
Portadores de datos Disquetes con datos específicos de máquina se encuentran en el armario de distribución. Contienen datos especificamente para esta máquina y se necesitan para la instalación del software de control. ¡Los disquetes no deben ser usados en otra máquina!
Juego
1 llave para tubo de tracción 1 portador de husillo 1 llave para armario de distribución
Embalaje La máquina viene suminstrada atornillada sobre un palét de madera (4 tornillos redondos planos M12). El embalaje externo varía se gún el país de suministro y los acuerdos. Tras quitar las 4 tuercas hexagonales M12/SW 19 se puede elevar la máquina del palé. Volumen de suministro
A2
I NSTALACIÓN
T RANSPORTE
Transporte de la máquina
1
Posición de las horquillas de la apiladora (1) durante el transporte
Transporte con palé Atención:
La máquina sólo puede ser transportada sobre el palé, si ésta esta fisada al mismo con los tornillos de anclaje. kg
1200 kg
Carga de elevación ........................ mín. 1 200 kg Anchura de horquilla .................... mín. 1 000 mm Longitud de horquilla ................... mín. 1 500 mm
Transporte sin palé
Transporte con palé
Atención: • Los puntos de elevación y las dime nsiones
kg
de la horquilla deben ser observados para que no se causen deformaciones en la base de de la máquina. • El recipiente del refrigerante debe ser eliminado durante el transporte. Además, la bomba del refrigerante se deben elevar hacia arriba (véase "Seguros de transporte" en este capítulo).
1100 kg
Carga de elevación ........................ mín. 1 100 kg Anchura de horquilla .................... mín. 1 000 mm Longitud de horquilla ................... mín. 1 500 mm
Transporte sin palé
A3
SEGUROS B LOQUEADORES
DE
T RANSPORTE
I NSTALACIÓN
Seguros de transporte Atención: • Antes de la puesta en marcha hay que eli-
minar todos los seguros de transporte. • Mantener los seguros de transporte y mon-
tar de nuevo para un siguiente transporte de máquina.
Seguro bloqueador de transporte A / Puerta de la máquina La puerta protectora contra virutas viene asegurada con el seguro de puerta A , compuesto por el perno distanciador (A1), las arandelas (A2) y el tornillo de hexágono interior (A3). • Para quitar el seguro A se desmontan las partes
A1, A2 y A3.
A1
A2
Nota: No cierre por completo la puerta de la máqui-
A3
Seguro bloqueador de transporte A / Puerta de
na después de haber quitado el bloqueador
la máquina
de yano que de loabrirse contrario se transporte, enclava y ya dejará ! la puerta Podrá luego desbloquearse sólo con la máquina conectada (la máquina debe estar conectada a la red eléctrica !)
Seguro bloqueador de transporte B / bomba de refrigerante
B1 B2 1
La consola de bombas (1) viene fijada con el seguro bloqueador de transporte B, compuesto por los dos tornillos (B1) y las arandelas (B2), sobre el bastidor de la máquina. Desenroscar los tornillos aseguradores (B1). Ahora la bomba de refrigerante puede salir girándose lateralmente. El girar afuera (transporte es necesar sin io paleta). para extraer la tina del hacia refrigerante
Seguro bloqueador de transporte B / bomba de refrigerante
A4
I NSTALACIÓN
SEGUROS B LOQUEADORES
DE
T RANSPORTE
Seguro bloqueador de transporte C / carro Z El seguro bloquea dor de transporte C sirve para fijar la posición del carro durant e el transporte de la máquina. El centro de gravedad de la máquina está fijado de esta manera. Por eso debe ponerse atención siempre a que la máquina sea transportada unicamente con los seguros bloqueadores montados. Desmontaje • Quitar la cubierta de la máquina (4). • Quitar el tornillo asegurador
C del portador de husillo (2) en la polea (3) del hu sillo de avance Z
C
2
3
• Volver a montar la cubierta (4).
4
Seguro bloqueador de transporte C - carro Z
A5
PLANO
DE I NSTALACIÓN
I NSTALACIÓN
Plano de instalación, dimensiones de la máquina Máquina base
A Tornillos reguladores
y elementos de nivel (véase "Criterios de instalación" posteriormente en este capítulo)
Espacio necesario para manejo Espacio necesario para mantenimiento
B Agujeros ø18×120 para tornillos de anclaje
A6
I NSTALACIÓN
PLANO
DE
P ERFORACIÓN
Plano de perforación 208 163
0 3 3 ) B (
(B)
A (
1682
(A )15
(A)44
3 9 2 )
5 1 7 ) B (
33
8 5 7 )
A (
(A)1332
(B)51 (B)1522
Dimensiones
Carga Carga máquina ................................ ...... 1100 kg
A Elementos niveladores "Criterios de Instalación" más atrás(véase en estelos capítulo)
Recipiente d el refrige rante ......................... 40 kg Refrigerante ............................................180 kg Alimentador de barr a .............................. . 140 kg Carga total ..................................... ca. 1400 kg
B Taladros ø18×120 para tornillos de anclaje
cuando se utiliza el juego de fijación (véase los "Criterios de Instalación")
Máquina con alimentador de barra LM-800 y transportador de virutas
A7
C RITERIOS
DE I NSTALACIÓN
I NSTALACIÓN
Criterios de instalación Requisitos del fundamento La máquina debería instalarse en un suelo lo más horizontal posible con una fuerza de sustentación y estabilidad a vibraciones adecuadas. Si se atornilla la máquina, hay que realizar perforaciones con un taladro para los tornillos de anclaje.
Condiciones de trabajo La temperatura ambiente para las máquinas EMCO debe ser de entre un mín. de +10 °C y un máx. de 35 °C . De lo contrario no pueden garantizarse: • los grados de precisión indicados para la fabricación • el correcto funcionamiento de la máquina • la vida útil indicada de la máquina
0° Z
Posibilidades de instalación
Nivelar la máquina
Advertencia:
Usando el cargador de tipo pórtico o un almacén alimentador de barra, la máquina debe anclarse en el suelo.
Anclaje en el suelo Accesorios requeridos (No. de pedido):
1 juego de piezas para la fijación ......... S6Z 460 (comprende 4 elementos niveladores, 4 ángulos para atornillar, 4 tornillos de anclaje)
1
• Taladrar 4 taladro s de anclaje ø18 × 120 a una distancia de 1522 × 715 mm (véase plano de instalación). • Colocar la máquina encima de los taladros. • Insertar los elementos de nivelación (4) y ajustar la máquina horizontalmente. • Aflojar el ángulo de tornillar (2) en los tornillos (1). • Introducir tornillos de anclaje (3) y empujar con el taladro de anclaje hasta que la distancia en tre la arandela del tornillo de anclaje y el ángulo de tornillar (2) sea apróx. 5 mm (véase dibujo). • Atornillar de nuevo el ángulo de tornillar (2). • Pretensionar los tornillos de anclaje (3) con 80 Nm (anclaje en el suelo ). • Desbloquear de nuevo la tuerca hexagonal de los tornillos de anclaje y el disco aislante (5). • Atornillar l os torn illos de anclaje con 30 Nm (sujetar la máquina).
2 3
4
80 Nm
30 Nm
3
5
Detalle Z: anclaje en el suelo
A8
I NSTALACIÓN
C RITERIOS
DE I NSTALACIÓN
Sin anclaje en el suelo • Introducir los elementos de nivelación (4) y ajustar la máquina en horizontal. Advertencia:
Si la máquina no está anclada, se pueden utilizar también tornillos de ajuste M20×80 DIN 933-8.8 (8) con el contratornillo (7) en lugar de los elementos de nivelación. Bajo losdetornillos de100×20 ajuste hay placas acero (6). que introducir 4
6
7
Atención: ¡No existe amortiguación de las vibraciones!
8
Instalación sin anclaje
Criterios adicionales al instalar la máquina A parte de la adecuada fuerza de sustentación y estabilidad a vibracio nes el sitio y la superficie de apoyo e instalación deben cumplir con algunos requisitos adicionales:
• Una buena y suficiente iluminación
del sitio de trabajo facilita el manejo de la máquina y eleva la calidad del trabajo.
• Rayos de luz o sol desfavorables pueden oca• El lugar de instalación deberá cumplir con las
sionar reflexiones sobre la pantalla del control numérico y ocasionar estorbos en la visibilidad de las informaciones.
normativas de las autoridades de construcción de tal manera que en posibles derrames de lubrificantes refrigeradores, aceite de lubrificación hidráulico no se dañe el medio ambiente.
• Se ha de tener en cuenta que, según la situa-
ción de la empresa, las personas que pasan a operar un torno son técnicos altamente cualificados, quienes deben desempeñar tareas exigentes de programación y de control.
• Una condición ideal sería si el lugar de insta-
lación cumpla al mismo tiempo con la función de una cubeta colectora.
En muchos casos puede lograrse un alivio y una mejora de la situación gracias a paredes protectoras del ruido.
• Además el lugar de instalación debe serm alto
y estar bien ventilado. Para esto deberán tenerse cuenta las normativas respecto a la seguridad del área de trabajo (no podrán excederse los valores MAL y TRK admisibles; en caso necesario utilizar separador de neblina ólea).
Según investigaciones se sabe que, al duplicar la distancia hacia otra fuente de rui do vecina, la caída del nivel de sonido es de 3 y 5 dB(A). Una duplicación del número de fuentes de sonido lleva a una aumento del nivel de sonido por 3 dB(A).
• Disponer de los mejores elementos posibles
para amortiguar vibraciones (sobre todo en trabajos a altas revoluciones, en trabajos con barra, en el mecanizado de piezas altamente irregulares, en cortes interrumpidos, en el empleo de herramientas accionadas, y trabajos similares) y así disminuir los disturbios hacia vecinos.
• Fuentes de calor no constantes cercanas a la
máquina así como corrientes de aire influyen, no sólo sobre la calidad del sitio de trabajo, sino también sobre la precisión de trabajo de la máquina. En el caso dado deben tomarse las precauciones necesarias para apantallar.
• Debe considerarse la molestia y carga por
ruido en los operarios de máquinas.
A9
C ONEXIÓN E LÉCTRICA
I NSTALACIÓN
Conexión eléctrica Peligro:
La conexión eléctrica de la máquina y sus accesorios se puede efectuar solamente por un especialista eléctrico. Los cables de alimentación deben estar sin tensión durante la conexión.
L1 L 2 L 3 N PE
L1
L2
L3
N
—— 400 V —— 400 V 400 V —— 230 V 230 V 230 V —— Revisión de conexiones correctas L1 L2 L3 N
• Enhebrar el cable de alimentación (3) a través de la junta a rosca PG (1) al lado del armario de conexión (1). • Conectar las tres fases L1, L2 y L3 a la regleta de borne =1+L1-X0 (4) (bornes de conexión L1, L2 y L3). • Conectar el cable de tierra (hilo amarillo/verde) al borne PE de la regleta de borne. • Apretar la atornilladura PG (1) .
Revisión de conexiones correctas
1
• Antes de conectar la máquina, medir sin falta la tensión de la alimentación eléctrica: Fase cont ra fase ....... ....... ... 400 V (+10/–1 0%) Fase contra PE ............................. ......... 230 V • Controle la conexión verificando el sentido de rotación del ventialdor del motor principal. El sentido de rotación del ventilador viene indicado sobre la tapa del ventilador. • Si la dirección de giro es incorrecta, apagar inmediatamente la máquina e intercambiar las dos fases de la conexión principal.
2
3
Atención:
La conexión de esta máquina a la r ed con un interruptor de protección FI solamente admisible si se utiliza un FI sensible a la corriente universal .
Regleta de borne 4 =1+L1-X0
L1 L2 L3
Razón: Los accionamientos utilizados en esta máquina pueden causar corrientes de defecto continuas las cuales interrumpen un interruptor de protección FI convencional en su función protectora (falta de desenganche).
N
L1 L2 L3 N
Las designaciones de los tipos de los interruptores de protección FI sensibles a la corriente universal provados por EMCO son:
PE
SIEMENS 5 SZ6 468 - OKG00 EMCO Best ell-Nr. ZME 280 720 ABB F804 - 63/0,3
Lado derecha de la máquina - conexión eléctrica
A10
INSTALACIÓN
C ONEXIÓN E LÉCTRICA , C ONEXIÓN N EUMÁTICA Datos de conexión a la red
Atención: •
¡Está prescrito un fusible preliminar para la máquina! • Observar especialmente el valor indicado del fusible. Alimentación de la red ....................3/PE 400V Frecuenc ia ....... ....... ........ ....... ....... ...... 50/60Hz Desviaciones máx. de tensión............. +10/-10% Valor de con exión ............................. ........ 6 kVA Fusible preliminar ............................ 20 A/gG, gL Potenc ia necesar ia de cortocircuito ..... . 150 kVA Resistencia a lo s cortocircuitos ............... 10 kA eff Sección transve rsal de las líneas ..........5×4 mm²
~
Indicación:
Para más informaciones sobre la conexión eléctrica consulte la documentación eléctrica de su máquina. En el caso de datos dispares, so n válidos los datos de la documentación eléctrica.
Conexión neumática
abierto 3
1
Presión de a bastecimiento ...................... 6 bares Caudal de abasteci miento ....... ....... mín. 85 l/min
2 cercano
•
Conectar el suministro de aire en la pieza de unión (2) de la unidad neumática, (tubo flexible para aire comprimido ø10 mm).
•
Deslizando hacia arriba la corredera manual (1), la unidad de mantenimiento neumática será alimentada con aire.
Atención:
La lubricación del cilindro tensor se efectúa a través del sistema neumático con la aceitera (3). La máquina por lo tanto puede ser puesta en marcha unicamente con el suminsitro de abierto (tener en cuenta el caudal de abastecimiento!). Conexión neumática
A11
INTEGRIERTER PC
I NSTALACIÓN
PC integrada El PC ya está instalado en la la máquina y cableado desde fábrica..
Configuración del PC Controlador multioperación - MOC 1
• Procesador Celeron 850 MHz • RAM - 128 MB • Disco duro 40 GB, con amortiguador
2
Interfaces:
• 2 × RS 232 • 2 × USB • 2 × LAN 10/100 Mbit • Sistema operativo Windows® XP, embedded
3 Apertura del compartimento del PC
• Acceso al teclado (1) y de PC (5) abriendo la tapa (3). 4
• Para usar el ratón del PC (2) abatir lateralment e la bandeja de ratón. • Interface del USB (4) se encuentran por arriba del teclado del PC. 5
PC con interface del USB
A12
I NSTALACIÓN
T RANSPORTADOR
DE
V IRUTAS
Instalación del transportador de virutas (opción) El transportador de virutas viene suministrado por separado en una paleta y debe ser incorporado a la máquina.
Peligro:
La instalación del transportador de virutas unicamente puede efectuarse con la máquina desconectada y la tecla de PARADA DE EMERGENCIA activada.
Instalar las chapas directrices Junto al transportador de virutas (4) se suministran también las chapas directrices (1), (2) y (3). Hay que incorporar estas chapas al área de trabajo de la máquina antes de montar el transportador de virutas.
1
2
3
4
• Desatornillar las 5 tornillos con hexágono interior en el área delantera de la máquina "A" así como los 3 tornillos con hexágono interior en el área posterior de la máquina "B".
5
Chapas directrices para transportador de virutas (opción)
• Montar la chapa directriz (1) con las 3 tornillos con hexágono interior en el área delantera "A" de la máquina. • Atornillar la chapa directriz (2) con los 3 agujeros oblongos sobre el montante de la chapa directriz (1) Empujar las chapas directrices (2) hasta el extremo superior y apretarlas en esta posición.
1 2
A
• Atornillar la chapa directriz (3) con los 4 agujeros oblongos sobre el montante de la máquina en el área posterior "B". Empujar las chapas directrices (3) hasta el extremo superior y apretarlas en esta posición.
B
3
Montaje de las chapas directrices en el área de trabajo
A13
T RANSPORTADOR
I NSTALACIÓN
DE VIRUTAS
Instalar el transportador de virutas Una vez que las chapas directrices estén montadas y fijadas en la posición extrema superior, el transportador de virutas (4) puede ser instalado. Peso del transp.de virutas ........ aprox. 120 kg
• Aflojar sujetador (6), aflojar los tornillos (7). • Insertar el transportador de virutas (4) lateralmente a través de la apertura de la máquina
6
hasta el tope. • Fijar el transportador de virutas mediante los dos tornillos (8) en el montante de la máquina. • Fijar sujetador (6). 7
• Aflojar las chapas directrices (2) y (3), empujarlas hasta el extremo inferior, apretándolas nuevametne en esta posición. (Croquis, véase parte delantera)
6
Conexión eléctrica Tras la instalación del transportador de virutas se efectúa su acoplamiento con la máquina. • Conectar el enchufe del transportador de virutas en la hembrilla (5) de la máquina. • Conectar/ON el interruptor principal del transportador de virutas. • Al conectar la máquina por medio del interruptor principal, el transportador de virutas es alimentado con corriente eléctrica a través de la máquina. De esta manera el transportador de virutas queda también integr ado al circuito de PARADA DE EMERGENCIA de la máquina. .
Sujetador
ca. 120 kg
Desmontar el transportador de virutas Para volver a desmontar el transportador de virutas para fines de reparación o mantenimiento proceda de la siguiente forma:
8
• Desconectar la máquina desacoplar el transportador de virutas de la ymáquina. • Apretar las chapas directrices (2) y (3) en la posición extrema superior. Aflojar sujetador (6). • Aflojar los tornillos (8) y extraer lateralmente el transportador de virutas de la máquina (tener en cuenta el peso!).
4
Dirección de instalación y conexión
A14
I NSTALACIÓN
PUESTA
EN
M ARCHA I NICIAL
Puesta en marcha inicial • Todas las partes bruñidas están cubiertas por una sustancia conservadora disoluble en aceite, por lo que estas partes no deben ser tratadas antes de la primera puesta en marcha. • Comprobar el nivel de relleno de aceite de la lubricación central situado en el lado izquierdo de la máquina en el recipiente (2); en caso necesario, rellenar con aceite. • Conectar la alimentación de aire comprimido. • Controlar el nivel de aceite de la aceitera de aire comprimido (1) en la unidad neumática, en caso necesario rellenar con aceite para aire comprimido (ver también las "Recomendaciones de lubricantes" en el capítulo "Mantenimiento"). • Rellenar refrigera nte en los recipientes(3). Cantidades de relleno .............................. 140 l (véase tambi én recomenda ciones para refrigerantes en el capítulo "Mantenimiento") 1
Antes de extraer la cubeta de refrigerante, girar la bomba de refrigerante hacia fuera abriendo la tapa (4).
2
Lado izquierdo de la máquina
• Conectar máquina con el interruptor principal (5). • Pulsar la tecla "AUX-ON" en el pupitre de manejo de control, de este modo se conectan los grupos auxiliares. Tras haber estado parada la máquina durante bastante tiempo, la tecla debe ser pulsada varias veces en seguida y en la puesta en marcha inicial aprox. 10× . Con cada pulsación se da un impulso de lubricación a las guías de deslizamie nto de los carros y a los husillos a bolas recirculantes. • El ulterior manejo está descrito en el capítulo "Operación y programación específicas EMCO".
Indicacione:
3
4
Para volúmenes, calidades y recomendaciones para lubricantes, aceite hidráulico y lubricantes-refrigerantes véase el capítulo "Mantenimiento".
5
Lado trasero de la máquina
A15
página blanco
A16
B Descripción y operación 1
21
2
3
11
18 19
12
4
5
15
6
7
8
16
13
22
20
9
17
10
14 23
Elementos de la máquina - Resumen 1 Husillo principal 2 Grupo de lubricación central 3 Neumática, unidad de mantenimiento y válvulas 4 Luces de la máquina 5 Torreta de herramientas (12 tomas) 6 Contrapunto 7 Interruptor PARADA DE EMERGENCIA 8 Control cambiale 9 Placa indicadora de tipo 10 Interruptor princi pal e la máquina (bloqueable) 11 Puerta de la máquina 12 Pupitre del teclado del PC - plegable 13 PC integrado
14 Armario eléctrico Accesorios
15 16 17 18
Recipiente de refrigerante Criba de refrigerante Bomba de refrigerante Listón de seguridad del sistema de puerta automática 19 Aparato de preajuste óptico 20 Lámpara de alarma 21 Dispositivo de recogida de piezas 22 Material para nivelación y fijación 23 Transportador de virutas
B1
PUNTOS
EN LA
M ÁQUINA
D ESCRIPCIÓN
Puntos en la máquina Punto cero de la máquina M El punto cero de la máquina M está en el eje de giro en el lado frontal de la nariz del husillo. El punto cero de la máquina es el srcen del sistema de coordenadas.
Punto de referencia R
El punto de referencia R es un punto clar amente especificado de la máquina. Sirve para calibrar el sistema de medición. El punto de referencia debe aproximarse cada vez que se conecta la máquina o después de desbloquear la tecla de emergencia, para informar a la unidad de control de la distancia exacta entre los puntos M y N (T).
6 7 1 ø
N(T) R
Punto cero de la pieza W
+X
El punto cero de la pieza W puede programarlo libremente el usuario. Con la programación de un punto cero de pieza se desplaza el srcen del sistema de coordenadas del punto cero de la máquina M al punto cero de la pieza W.
+C * M
W
+Z
*) herramientas con accionamiento
Punto de referencia de herramienta N
Puntos en la máquina con la torreta portaherramienta de 12 posiciones
El punto de referencia de la herramienta N o T es un punto claramente especificado. Sirve como punto de referencia para medir las herramientas. El punto de referencia de la herramienta está en el plato de la torreta. Dirección X (“dirección del diámetro”): El punto T cae en el círculo de agujeros del soporte de la herramienta de las herramientas sin accionamiento (ø176). Dirección Z (“dirección de giro longitudinal”): En el frontal del disco de la torreta portaherramientas.
Medición de las herramientas El punto dereferencia de la toma de herramientas T viene descrito por un sistema incremental de coordenadas, el srcen del cual está en la punta de la herramienta.
B2
D ESCRIPCIÓN
SISTEMA
DE
C OORDENADAS
Sistema de coordenadas M3=4* +X S3
M3=3*
–Z
N (T) +Z
–C –X S1
M
W +C
*) sólo para herramientas con accionamiento X, Z ....... ....... .... ejes lineal es C ...................... ejes de revolución (opción)
Nota:
Las indicaciones precisas de los ejes, así como su programación en los distintos canales se describen en el descripción ”WinNC”.
B3
AREA
DE
T RABAJO
D ESCRIPCIÓN
Area de trabajo Máquina sin herramientas accionadas 43
300
79 270
6 1 ø
max.105 8
max.61
.x a m
29,5
.M LA7 x a m
44
36
41
343 43
270
30
34
6 7 1
,5 5 2
0 0 1
24
ø 6 6 ø
,5 5 2 ø
5 8 ø
2 1
ø95
29
12 30 225,5
87,5 93,5
120
200
Círculos de voladizo
0 6 2
17
6
10 0
212
8 12
0 0 1
B4
ELEMENTOS P RINCIPALES
D ESCRIPCIÓN
Base de la máquina La base de la máquina tiene un diseño sólido, soldado, para soportar la bancada, la maniobra con el PC, así como todo el equipo eléctrico. Se puede insertar una bandeja de refrigerante (accesorio) en la parte inferior de la base.
Bancada de máquina 1
2
3
4
5
6
La bancada de máquina es de fundición gris, con gran rigidez a prueba de torsión y con amortiguación de oscilaciones. En la bancada de la máquina están montados el cabezal, la unidad de carro y el contrapunto. Con el apoyo de tres punto de la bancada de máquina se evita la deformación por tensión, que perjudicaría la precisión de trabajo.
Carros
7 Nº.
1 2 3 4 5
8
Componente
9 Nº.
Los carros longitudinal y transversal se deslizan sobre rodillos de guía. El contrapunto se desliza en guías de cola de milano de fabricación muy precisa (la holgura de los carros es reajustable por medio de las regletas de cuña). Los carros serán provistos de aceite a través del sistema de lubricación central por aceite, de manera que todas las guías serán constantemente humedecidas por aceite.
10
Componente
Bancada de máquina 6 Motor carro Z Cabezal principal 7 Cilindro tenso hueco Torreta portaherram. 8 Motor principal MotorcarroX 9 CarroZ CarroX 10 Contrapunto
Accionadore s de carro Los carros son desplazados mediante motores de CA sobre husillos de bolas recirculantes. Husillos sobredimensionados, tuercas de husillo rígidas y apoyos axiales sin holgura facilitan la exactitud de posicionamiento y de trabajo.
Sistema de carro y de tracción
Velocidad de avance X/Z .............m áx. 15 m/min Desplazamiento de carro X .................... 100 mm Desplazamiento de carro Z .................... 300 mm Fuerza máx. de avance carro X/Z. .... ...... 3000 N
B6
D ESCRIPCIÓN
D ISPOSITIVOS
DE
S EGURIDAD
Dispositivos de seguridad Los dispositivos de seguridad están incluidos en la máquina básica y permiten su manejo muy seguro.
Peligro:
Los dispositivos de seguridad no pueden quitarse nunca de la máquina. También están prohibidos los puentes mecánicos o eléctricos de los dispositivos de seguridad.
Tecla de emergencia Se debe pulsar la tecla de emergencia (2) en cuanto se presente una situación de peligro. Al pulsar la tecla (2) se corta inmediatamente la alimentación de corriente al motor principal, a los motores de avance y a la torreta revólver. Para desbloquear la tecla de emergencia se g ira el pulsador en el sentido de las agujas del reloj.
1
Aviso:
Tras pulsar la tecla de emergencia se debe poner en marcha de nuevo el punto de referencia.
Dispositivo de bloqueo de puerta En la máquina está instalado un dispositivo de bloqueo de la puerta (1) co n el cual se puede abrir la puerta de protección contra virutas sólo durante la parada del accionamiento principal. No se puede arrancar con la puerta abierta. Abrir la puerta pulsando la tecla “T” (4).
Interruptor a llave Puede colocarse el interruptor a llave en las posiciones "automático" y "servicio de ajuste". Ud. encontrará una descripción detallada de las teclas bajo el párrafo cone este mismo nombre en el capítulo "Operación y programación específicas de EMCO" para cada uno de lo s controles que corresponda.
Peligro: • En la posición “Funcionamiento de ajuste”
hay un elevado peligro de accidentes. • En la medida en que lo permita el propio
2
3
trabajo, mantenga la puerta cerrada mientras trabaja en “Funcionam. de ajuste”. • En cuanto termine los trabajos de ajuste vuelva a poner el interruptor de llave ne “Automático”, y saque la llave. • La llave sólo se puede entregar a quienes tengan los conocimientos necesarios acerca de los peligros existentes y estén familiarizados con la máquina.
4
B7
M ATERIAL
EN BARRAS Y CARGADOR DE BARRAS CORTAS
D ESCRIPCIÓN
Alimentación de material en barras mediante cargador de barras cortas Si la máquina está conectada a un cargador de barras cortas (p. ej., Emco LM-800) es obligatorio respetar la longitud máxima de la materia prima alimentada. Esto se debe a que el cargador no tiene ningún soporte para el material en barras introducido. La barra se deposita exclusivamente en el husillo durante el mecanizado en la máquina. El material en barras demasiado largo no se puede colocar correctamente, lo que srcina problemas durante el mecanizado (desequilibrio, mala calidad de las piezas de trabajo). Longitud de barras admitida Diámetro de barras admitida
............................................................ ............................................................
máx. 600 mm máx. ø25 mm
Peligro: Utilizar casquillo interior para husillo
Utilice sin falta casquillos interiores para el husillo cuando la máquina vaya a operarse con un alimentador de barras (véase “Dispositivo de sujeción” en este mismo capítulo) No utilizar piezas sobresalientes
Colocar el alimentador de barras lo más próximo posible a la máquina, de manera que no pueda tocarse la barra rotante entre el alimentador y la máquina. Acercar al máximo el alimentador de barras hacia la máquina
En máquinas sin alimentador de barras, la barra ro tante de material bruto jamás y bajo ningun concepto debe sobresalir del cilindro tensor por la izquierda (peligro de accidentes y lesiones, aumento de pulsaciones y pandeo).
Longitud máx. de barra para cargadores de barras cortas
B8
D ESCRIPCIÓN
T ORRETA R EVÓLVER
Torreta revólver La Emco Concept Turn 250 está dotada con una torreta de herramientas de 12 posiciones. Según el modelo de la máquina las 6 herramientas pueden también ser motorizadas. Número de alojamientos de herramientas ......12 Alojam ientos según DIN6988 0 ....... ........ . VDI 16 Estaciones de herramientas motorizadas (opcional):
Número de las es taciones motorizadas ............ 6 Par de giro constante........................ máx. 4 Nm Gama de revoluciones ........... 50-6000 giros/min Revoluciones roscado........... 100-1200 giros/min Potencia de accionamiento máx.............. 1,2 kW
Area de trabajo
Torreta revólver 12-tuplo
Aviso:
Las áreas de trabajo pueden desprenderse de los diseños de frente y/ o más adelante en éste capítulo bajo „Area de trabajo“.
Equipamiento de la torreta de herramientas Peligro:
El equipamiento de la torreta de herramientas se puede efectuar solamente con la máquina parada.
1 2
• Insertar portaherramientas VDI (5) en el alojamiento (4) del disco de la torreta de herra mienta s (1).
3 F2
4
• Girar tornillo de cabeza con hexágono interior (3) en dirección a la flecha y atornillarlo. La dentadura del excéntrico (2) engrana en la dentadura de la torreta de herramientas (5) y comprime éste contra el disco de la torreta de herramientas (fuerza F 1) y al mismo tiempo hacia arriba (fuerza F 2).
F1
5
• Cuando el portaherrami entas está sujeto queda apoyado sobre la superficie de sujeción del disco de torreta de herramientas y está fijado en el eje central del agujero del alojamiento VDI.
Montaje de los portaherramientas VDI
B9
TorreTa r evólver
Descripción
Atención: • En torretas de herramientas con herramientas motorizadas no se deben cambiar las herramientas en el área inferior (véase dibujo – área marcada), ya que de no ser así sale aceite de los portaherramientas. • Los alojamientos de herramientas que no se utilizan, deben cerrarse con un portador de recubrimiento VDI (6) (No. de referencia A8Z 690) Con esto se evita que penetren el lubricante-refrigerante o las virutas. • Usar geometrías de placas de corte que garanticen el mecanizado de material a virutas cortas. Virutas largas pueden encajo narse en herramientas, torreta de herra mientas y elementos de sujeción y también entorpecer los resultados de corte. Además, la máquina se puede limpiar más fácilmente de virutas cortas.
6
NO cambiar las herramientas!
• Antes de reempuja el material de barra trasladar la torreta de herramientas (aprox. 2-3 mm) a los elementos de sujeción del cabezal principal. Sólo entonces reempujar la barra. Después trasladar torreta de herramientas junto con el material de barr a a la longitud de deseada. De no ser así, es posible un daño y/o desplazamiento de la torreta de herramientas. Usar como topes portaherramientas amortiguados (accesorio EMCO).
max. 6 Nm
Compensación del peso Momento de peso
.......................... máx. 6 Nm
Equipar la torreta de herramientas siempre de manera talque los pesos de herramienta estén distribuidos uniformemente sobre el disco de torreta de herramientas.
max. 6 Nm
El momento máximo de peso no debe ser superado en ningún caso, ya que podrían resultar disturbios en la torreta de herramientas. La razón es una carga demasiado alta d urante el cambio del motor de la torreta de herramientas entre el dispositivo de giro y las herramientas motorizadas. Equipo uniforme de la torreta de herramientas
B10
D ESCRIPCIÓN
T ORRETA R EVÓLVER
Duración de conexión admitida en el fresado y taladrado con herramientas propulsadas. El accionamiento de la herramienta está diseñado para una duración de conexión predeterminada. En caso de potencia de corte o número de revoluciones elevados debe disminuirse la duración de conexión de acuerdo a la tabla, en caso contrario se verá reducida la vida útil de la torreta portaherramientas.
Potencias máximas admitidas Según la torreta portaherramientas se admiten las siguientes potencias máximas:
Torreta portaherramientas - Tamaño 10 máx. nº de rev . admitido ....... ....... .. 6000 r.p.m . máx. momento de giro adm........................4 Nm máx. potencia adm. ................................ 1,2 kW
Duracióndeconexiónadmitida(%)
100
80
60
40
25
Nºderevolucionesrelativoadm.(%)
25
40
50
75
100
Potenciadecor te(kW)
0 ,3
0 ,4 8
0 ,6
0 ,9
1 ,2
4 500 2
6000 1,25
N ºdeRevoluciones(r.p.m.) Tiempodefuncionamiento(min) Tiempo de paro (min)
1500 5 0
240 0 4 1
3000 3 2
3
3,75
Ejemplo 1: Una reducción del número de revoluciones aumenta el tiempo de funcionamiento: En caso de 3000 r.p.m., la herramienta puede estar funcionando durante 3 minutos y debe apagarse por 2 minutos.
o
Ejemplo 2: Una reducción de la potencia de corte aumenta el tiempo de funcionamiento: En caso de una potencia de corte de 0,6 kW, la herramienta puede estar funcionando durante 3 minutos y debe apagarse por 2 minutos. Malo: corte interrumpido, ejecución colisionada
Limitación adicional: En condiciones desfavorables de corte (herramienta desafilada, corte discontinuo) es necesario reducir la potencia de corte en un 50%.
Mejor: ejecución no colisionada
B11
C ONTRAPUNTA N EUMÁTICA
D ESCRIPCIÓN
Contrapunta neumática La contrapunta neumática viene montada como opción a pedido en la planta productora. Diámetr o de la pínula ........... ....... ........ . ø35 mm Recorri do de la pínula..... ....... ........ ....... 120 mm Recorri do del contrapu nto ....... ........ ...... 200 mm Fuerza máx. / apriete de la p ínola ...800 – 2500 N Presión de sujeción ......................max. 6 barios
Mover el contrapunto • El contrapunto puede ser desplazado manualmente. • El apriete del contrapunto se efectúa a medida que se ajusta el tornillo de apriete (1) con una llave de hexágono interior tamaño 10. 12 0
mm
Peligro: • Cuide de que el contrapunto esté siempre
apretado. • La llave de hexágono interior para apretar
el contrapunto siempre debe quitarse. 20
• A fin de evitar colisiones, coloque el con-
m 0m
trapunto siempre en la posición extrema derecha cuando no lo utilice. • La pinola de contrapunto puede accionarse también con la puerta de la máquina abierta, Sin embargo debe tenerse mucho cuidado con la función de ajuste: peligro de aplast amiento ya que el punto giratorio no siente su mano.
1 Contrapunta neumática
Ajuste de la posición de sujeción La posición de la pínula de la contrapunta viene controlada por un total de 3 contactores de aproximación de posición final. Dos contactores ajustables controlan la posición de sujeción mientras que un interruptor límite fijo reconoce la posición final máxima de la pínula. Nota:
Para el proceso de ajuste véase el capítulo "Programación y operación específicas de EMCO" del respectivo control.
B12
D ESCRIPCIÓN
C ONTRAPUNTA N EUMÁTICA
Ajustar la presión de sujeción La presión de sujeción de la pinola de contrapunto se ajusta en el dorso de la máquina por medio del regulador de presión (3). El ajuste de la presión se controla sobre el manómetro (2).
2 3
Al ajustar la fuerza de apriete de la pinola tenga en cuenta el material de la pieza a mecanizar, el dispositivo de sujeción utilizado y la fuerza de sujeción definida.
Ajustar la presión de sujeción
Relación presión de aire fuerza de sujeción
[N] F3000 n ió c je u2000 s e d
Atención: Tener cuidado en el ajuste de la fuerza de compresión de la pínula:
a1000 z r e u F
• material de la pieza • elemento de sujeción usado y fuerza de
0 0
123456
[bar]
sujeción ajustada
Presión neumática p Diagrama de la fuerza de sujeción de la pínula
B13
H USILLO P RINCIPAL
D ESCRIPCIÓN
Husillo principal El husillo principal es accionado a través de una correa en V por un motor de corriente trifásica. Viene alojado en cojinetes de husillo lubicados de por vida y por lo tant o libres de manteni miento. El cabezal de husillo viene conformado termosimetricamente , es decir que al calentarse el husillo no se produce ninguna desalineación. La sujeción de los elementos de amarre se hará en segúnroscados el tipo deprevistos elemento de amarre cada en loscaso taladros para ello. Los elementos de amarre deben estar provistos de una brida de centrado. Conexión de husillo .......borde de centrado, ø70 Tamaño plato .............................máx. ø100 mm Número de rev. ......................... 50 – 6 300 min -1 Par de giro...................................... máx. 35 Nm Potencia (100%/40% d.c.)................3,7 / 5,5 kW
Sección A–C:
Dimensiones de conexión del husillo principal
B14
D ESCRIPCIÓN
H USILLO P RINCIPAL
Cilindro tensor hueco 1
2
Cilindro tensor hueco accionado neumaticamente Röhm LHS-L 26/191 Tipo ............. 423259 con válvula de seguridad Carrera de pistón .............................. ....... 15 mm Superficies del pistón A/B ................... 191,4 cm² Presión de se rvicio ............................ .....6 bares Fuerza de accionamie nto .............. máx.11,48 kN Revoluciones ........................... máx. 6 300 min-1 alineado din. ........ ........... Q 6,3 según VDI 2060
3
El cilindro tensor hueco (2) viene pegado con brida sobre la polea (1) del husillo y alineado con alta precisión. El cilindro tensor hueco acciona a través del tubo de tracción (5) el dispositivo de sujeción (4) en la máquina. Se vigila el movimiento de sujeción mediante dos sensores de proximidad sin contacto (3).
4
Atención:
5
La máquina no puede ponerse en funcionamiento sin aire comprimido. El cilindro tensor hueco será lubricado por medio del aire comprimido saturado de aceite, en caso de escasez de aire comprimido, el cilindro tensor hueco sufriría daños. Si el cilindro tensor hueco es utilizado muy rara vez, entonces la presión de sujeción deberá ajustarse en un mínimo de 4 bares, a fin de garantizar una lubricación suficiente.
Medidas de conexión para tubos de tracción
Máquina con el tubo de tracción estándar incluido en el volumen de suministro
B15
página blanco
B16
D ESCRIPCIÓN
E LEMENTOS
DE
S UJECIÓN - GENERALES
Elementos de sujeción Advertancia s generales • Durante el montaje y el desmontaje de elementos de sujeción y durante el cambio de pinzas hay que tener en cuenta la posición del tubo de tracción.
Posición del tubo de tracción durante el cambio del elemento de sujeción plato de mordaza (accesorio EMCO)
Montaje
Desmontaje
Plato de sujeción de retraer (accesorio EMCO)
Desmontaje
Montaje
Cambio de pinza
Plato de sujeción de presión
Montaje
Desmontaje Cambio de pinza
1 o ll i s u H
Platocerrado
Pinzaabierta
Pinzaabierta
• Si se usan elementos de sujeción propios, éstos deben estar equilibrados exactamente. • Durante el trabajo con avance de barra hay que tener cuenta los diámetros del tubo de guía y los manguitos de inserción de husillo correspondan exactamente. • El tubo de tracción para el plato portapinzas ofrecido por EMCO viene suminstrado adjunto a éste. • Tener cuidado de que los elementos de sujeción tengan una manutención y un servicio correspondiente a las instrucciones del fabricante. Solamente de esta manera se puede garantizar una sujeción segura y una larga vida de los elementos de sujeción.
Advertencias: • El cambio del control del estado “plato” a
“pinza” está descrito en el capítulo “Programación Operación específicas de EMCO” bajoy “Configuración de máquinas”. • Ajuste del control de los elementos de
sujeción véase capítulo „Programación y Operación específicas de EMCO“.
B17
ELEMENTOS
DE
S UJECIÓN - GENERALES
D ESCRIPCIÓN
Montaje del tubo de tracción Peligro:
El montaje del tubo de tracción unicamente puede realizarse con la máquina desconectada y la tecla de PARADA DE EMERGENCIA activada! • El enroscado se efectúa con el dispositivo de sujeción desmontado. 1
• Insertar el tubo de tracción (1) desde adelante en el husillo principal (4) hasta su top e y enroscarlo en el alojamiento del cilindro tensor (3).
2
• Meter el perno de quita y pon (5) por la perforación que se encuentra en la parte inferior de la tapa del cojinete (6). Girar el husillo principal manualmente hasta que el perno de quita y pon pueda ser metido más adentro del husillo principal. Con esto queda fijado el husillo principal (4). • Apretar el tubo de tracción (1) con la llave para tubo de tracción (2). 3
4
5
6 Atención: Cuide siempre la li mpieza de la rosca al efec-
Montaje del tubo de tracción en el cilindro tensor
tuar un cambio del tubo de tracción, a fin de evitar daños tanto en el tubo de tracción com o en el cilindro tensor.
Alimentador de barras y casquillos interiores para husillo Peligro:
Para utilizar un alimentador de barras, la máquina deberá ser reequipada en escaza medida, añadiéndole un juego de adaptación. Adicionalment e se recomienda sin falta el empleo de casquillos interiores para husillo.
No utilizar piezas sobresalientes
Colocar el alimentador de barras lo más próximo posible a la máquina, de manera que no pueda tocarse la barra rotante entre el alimentador y la máquina. Acercar al máximo el alimentador de barras hacia la máquina
Números de referencia para pedido Juego de adaptación ........ ....... ....... .... A8Z 210 (compuesto por 2 unid. de chapas de cubierta, casquillos, brida y material de fijación).
En máquinas sin alimentador de barras, la barra rotante de material bruto jamás y bajo ningun concepto debe sobresalir del cilindro tensor por la izquierda (peligro de accidentes y lesiones, aumento de pulsaciones y pandeo).
........... A8Z 220 (se requiere un mínimo de 6 unidades) Casquillo interior para husillo
B18
D ESCRIPCIÓN
E LEMENTOS
DE
S UJECIÓN - GENERALES
Montaje del juego de adaptación
Peligro:
El reequipamiento con el juego de adaptación sólo puede realizarse con la máquina parada!
1. Reequipar la tapa
• Montar la chapa (4) con los tornillos de cabeza cilíndrica M5×10 (5), las arandelas y las tuercas hexagonales en la parte superior de la tapa (1). • Aflojar los tornillos de cabeza cilíndrica (3) en la parte inferior de la tapa (2). 1
2
3
4
5
• Enganchar la chapa (6) en los tornillos (3) y ajustar los tornillos.
6
Tapa para cilindro tensor hueco con partes añadibles
2. Instalación de la brida
• Abrir tapa (1).
• Desenroscar la tapa (10) del cilindro tensor hueco (7) (3 tornillos avellanados SW2,5). • Desenroscar la brida de centrado (9) ( 2 tornillos de cabeza cilíndrica SW5). • Colocar la brida (8) dentro de la brida de centrado (9) y montar ambas partes juntas en el cilindro tensor hueco (7). • Volver a montar la tapa (10). • Cerrar la tapa (1). 7
8
91
0
Instalación de l a brida en el cilindro tensor hueco
B19
ELEMENTOS
DE
S UJECIÓN - GENERALES
D ESCRIPCIÓN
Casquillo interior del husillo Los casquillos interiores serán necesarios al trabajar con avance de barras y en piezas de trabajo que penetran mucho en el husillo principal. Son necesarios 6 casquillos interiores. Estos casquillos interiores deben tornearse el diámetro interior necesario.
sobre
Precaución: Si no se utilizan los casquillos interiores adecuados pueden producirse problemas en el mecanizado (desequilibrio, mala calidad de las piezas de trabajo). Diámetro de torneado de interiores necesario
D nec = D T+1 D nec [mm] ..... diámetro de torneado necesario D T [mm] .....diámetro de barra
Advertencias:
Al cada 2 o manguito de inserción debe tener como mínimo el diámetro requerido de tor-
Peligro:
El (des)montaje de los manguitos de inserción del husillo se puede efectuar solamente con la máquina parada.
er
neado; el 1puede manguito de diámetro inserción interno respectivamente tener un más grande. Montaje de los casquillos interiroes para husillo
• Requisito previo para el montaje de los casquillos interiores para husillo es la brida (8) ya montada. • Desmontar el dispositivo de sujeción (14) del husillo principal (11). • Insertar 6 unidades de casquillos interiores para husillo (12) desde adelante en el tubo de tracción del husillo principal. 11
12
13
14
• Insertar el casquillo (13) como último en el tubo
Montaje/desmontaje de los casquillos interiores para husillo
de tracción. • Montar el dispositivo de sujeción (14). Desmontaje de los casquillos interiroes para husillo
Una vez quitado el plato de sujeción , los casquillos interiores pueden ser empujados hacia afuera con la ayuda de un tubo / una barra. El diámetro del tubo / de la bar ra debe ser mayor al diámetro del casquillo interior más posterior.
Atención:
Junto a los casquillos interiores (12) debe montarse también siempre sin falta el contracasquillo (13).
B20
D ESCRIPCIÓN
E LEMENTOS
DE
S UJECIÓN - GENERALES
Ajuste de la presión del dispositivo de sujeción La fuerza de sujeción del plato se puede regular ajustando la presión del aire. Adicionalmente está montado un interruptor de presión adicional el cual controla la presión ajustada en el manómetro. Si no se alcanza la presión de sujeción ajustada aparece un mensaje de alarma en la pantalla.
1 2 3
• Sujetar pieza de prueba. • Ajustar presión del dispositivo de sujeción –0,5 barios. Ajustar con el mando (3) en la unidad reguladora de presión una presión aprox. 0,5 bar bajo la presión deseada del dispositivo de sujeción. Se puede leer la presión ajustada en el manómetro (1). • Gire el tornillo regulador (2) sobre el interruptor a presión hasta que aparezca el mensaje " Plato no poreparado" , o "Pinza no preparada " sobre la pantalla. Sentidos de giro
aumentar la presión ................. sentido horario reducir la presión ............... sentido antihorario • Ajustar la presión deseada para el dispositivo de sujeción sobre el botón giratorio (3) del regulador de presión (aumentar la pre sión ajustada por aprox. 0,5 bares).
Ajuste de la presión del dispositivo de sujeción
• Cuando la pieza es sujetada nuevamente, no deberá aparecer ningún mensaje de alarma sobre la pantalla.
Atención: Presión mínima del disp. de sujeción:
La presión del dispositivo de sujeción no deb e ser menor a 2 bares ya q ue de lo contrario no se garantiza la seguridad de funcionamiento del mismo. Presión máxima del disp. de sujeción:
La presión máxima admisible debende del dispositivo de sujeción utilizado (véase el diagrama de la fuerza de sujeción del r espectivo disp. de sujeción).
B21
D ISPOSITIVO
D ESCRIPCIÓN
DE SUJECIÓN
Dispositivo de sujeción Plato de 3 garras Tipo ................................. Röhm KFD-HS 95/3 No. de referencia ................................. 432 085
Revoluciones ............................. máx. 6300 min -1 Fuerza de sujeción ........................... max. 27 kN Carrera por cada garra ...........................2,4 mm Nota:
Tenga en cuenta también las instrucciones adjuntas al plato. 1
2
3
45
6
Montaje del plato
Montaje del plato
• El talón del husillo(2) así como la brida de centrado (3) deben estar libres de suciedad. • Enroscar el tubo de tracción (1-tubo de tracc ión estándar) y colocarlo en la posición más delantera. El plato de garras debe encontrarse en estado no sujetado - para esto empujar hacia adelante el manguito roscado.
b u h n e k c a B
• Quitar los 6 tornillos tapón (6).
d n ta s r e b ü n e k c a B
• Enrosccar el plato sobre el tubo de tracción (1) hasta su tope. • Presionar el plato contra el husillo principal (2) y girar hacia atrás nuevamente hasta que los tornillos de sujeción (4) puedan ser atornillados en las roscas de asiento sobre el husillo principal.
Dimensiones del plato
• Fijar el plato (5) atornillándolo en el talón del husillo con los seis tornillos de cabeza cilíndrica SW5 (4). • Montar los tornillos tapón (6). Peligro: d i ón
F
e
• Trate de que las garras sobresalgan lo me-
nos posible ya que de lo contrario existe el peigro de rotura de las garras de sujeción.
j ec s u r as de ga r u e r z a la s
• Una vez sujetadas las piezas a mecanizar
quitar sin falta la llave del plato.
en ción suje acción e d e tr rz a Fue tubo d el
Diagrama de la fuerza de sujeción La presión para el cilindro tensor hueco será ajustado sobre la unidad de mantenimiento del sistema neumático. Gama admisibl e de presión .. ....... de 2 a 6 bares
Diagrama de la fuerza de sujeción
B22
D ESCRIPCIÓN
D ISPOSITIVO
DE SUJECIÓN
Mandril portapinzas Tipo .................................................. 385E/5C No.de referencia ................................ A8Z 150
Revoluciones ............................. máx. 6300 min -1 Fuerza de sujeción ........................... máx. 33 kN
Cambio de los mandriles portapinzas Al efectuar un cambio de las pinzas de sujeción debe desmontarse del talón de husillo cada vez la unidad completa del mandril porta pinzas junto con la pinza de sujeción.
•Notas: Tenga en cuenta las instrucciones adjuntas
al mandril! • El tubo de tracción adecuado para el man-
dril viene incluido en el volumen de suminsitro. Para la instalación del tub o de tracción consultar más adelante en este capítulo.
1
2
3
4
• Abrir la pinza de sujeción (tubo de tracción hacia adelante). • Quitar, desenroscando, los tornillos de cabeza cilíndrica M6 x 16 (3). • Desenroscar y sacar el mandril portapinzas (4) junto con la pinza (5) del tubo de tracción (1). En caso de que estuviera muy apretado: Meter el pasador cilíndrico ø6x32 en la perforación (6) del husillo principal para sostenerlo. Insertando el otro pasador cilíndrico ø6x100 en el agujero (7) podrá desenroscarse el mandril portapinzas (los pasadores cilíndricos vienen incluidos en el volumen de suminsitro de la
5
máquina). NUNCA dejar los pasadores puestos. • Limpiar a fondo el alojamiento del mandril en el husillo principal así como la conexión roscada del tubo de tracción. • Cambiar la pinza de sujeción Atención: Al colocar la pinza de sujeción, el seguro contra torsión (2) debe engranar en la ranura de la misma. 6
• Enroscar el mandril portapinzas hasta su tope sobre el tubo de tracción y girarlo hacia atrás nuevamente hasta que los tornillos tensores (3) puedan ser enroscados en las roscas de alojamiento del husillo principal.
7
Cambio de las pinzas de sujeción
• Atornillar el mandril portapinzas con los 3 tornillos de cabeza cilíndrica M6 x 16 (3) sobre el talón del husillo. • Verificar el mandril respecto a su funcionamiento, su marcha concéntrica y su planeidad axial. Atención:
Pinzas de sujeción
No se permite afianzar los diámetros con abrazadera que se desvían de los que está que son grabados en los pinzas.
Se utilizan pinzas de sujeción 385 E/842/5C.
B23
D ISPOSITIVO
D ESCRIPCIÓN
DE SUJECIÓN
Diagrama de la fuerza de sujeción para el mandril portapinzas
[daN] 3300
La presión para el cilindro tensor hueco se ajusta sobre la unidad de mantenimiento del sistema neumático.
3000 n ó i 2500 c e j u s2000 e d l a1500 t
Gama de presión admisible: ............. 2 - 6 bares
Principio funcional del mandril portapinzas
o t a z1000 r e u F
Con la tracción del tubo de tracción la pinza se cerrará.
500
0
12
34
5
6
Presión neumática
[bar]
Diagrama de la fuerza de sujeción del mandril portapinzas
B24
D ESCRIPCIÓN
D ISPOSITIVO
DE SUJECIÓN
Plato de tres garras manuale Tipo ....................................... Röhm ZS 100/3 No. de referencia ............................. 444 050R
Revoluciones ............................. máx. 6300 min -1 Carrera por cada garra ............................15 mm
Nota:
Tenga en cuenta también las instrucciones adjuntas al plato.
1
2
3
4
5
Montaje del plato
Montaje del plato
Peligro: • Sólo se puede montar el plato con la má-
quina parada. • Para el montaje del plato sólo se pueden
emplear tornillos M8×55 según DIN 91212.9 (5). Con tornillos más largos el plato no podría asentar ajustadamente en el talón del husillo (2); los tornillos cortos podrían rasgarlo. • El talón del husillo (1), brida de intermedio (2) así como la brida de centrado (4) deben estar libres de suciedad. • Atornillar el bride de intermedio (2) con los 6 tornillos cilíndricos M6×12, SW5 (3) a la nariz del husillo (1). • Atornillar el plato (4) con los tres tornillos cilíndricos M8×55, SW5 (5) a la bride de intermedio, y apretar los tornillos a fondo.
Campos de apriete Peligro: • No pueden sobrepasarse nunca los campos
máximos de apriete. Si se sobrepasan se pueden romper las mordazas. • El sobrante de mordaza no puede ser mayor de 14 mm, pues en caso contr ario hay peligro de ruptura de las garras de sujeción. • Después de sujetar las piezas de trabajo se saca la llave del plato. Dimensiones del plato
B25
SISTEMA N EUMÁTICO
D ESCRIPCIÓN
Sistema neumático La unidad de mantenimiento neumática viene instalada al dorso de la máquina detrás de l panel trasero de la máquina. La unidad de mantenimiento dispone de todas las conexiones, interruptores a presión, reguladores de presión y válvulas disponibles para controlar todos los componentes de la máquina controlados neumaticame.
Suministro de aire comprimido Presión de a bastecimiento ...................... 6 bares Caudal de abasteci miento ....... ....... mín. 85 l/min La unidad neumática es abastecida con aire comprimido mediante apertura de la válvula manual (10).
Equipo del grupo neumática
4.10 4.22
3.10
Nº.
Denominación Módulo básico
8 9 10 13
Aceitera d.aire comprim.p.cilindro tensor Filtro con separador de agua automático Válvula manual Válvula reguladora de presión
4.13 3.13 13 13.1 8
6.1 5.1 4.1a 3.1
13.1 1Manó metr o - pres ión de abas tecimiento - Dispositivo colector de piezas
1.1
1.1 1.7 1.8
Válvula distribuidora 5/2 - pivotar Válvula mariposa - pivotaje hacia adentro Válvula mariposa - pivotaje hacia afuera 3 - Contrapunto
10
3.1 Válvula distribuidora de mando 5/3 3.10 Válvula reguladora de presión 3.13 Manómetro - contrapunto
9
4 - Cilindro de sujeción
4.1a 4.10 4.13 4.22
Válvula distribuidora de mando 5/3 Válvula reguladora de presión Manómetro - cilindro de sujeción Interrupt.pres. - vigil.disp. de sujeción
5.1
Válvula distribuidora de mando 3/2
5 - Dispositivo de evacuación 1a - Control per puerta automática
1.1a Válvula distribuido ra de mando 3/2 1.6a Interruptor e pu erta 6 - Puerta automática (opción)
6.1 6.7 6.8 6.9 Sistema neumático
B26
Válvula distribuidora de mando 5/3 Válvula de mariposa - cerrar puerta Válvula de mariposa - abrir puerta Válv.limitadora de presión (1,5-1,8 bares)
D ESCRIPCIÓN
SISTEMA N EUMÁTICO
Esquema neumático
B27
L UBRICACIÓN C ENTRAL
D ESCRIPCIÓN
Lubricación central Impulso de lubricación (según recorrido del carro) .............................. ................... 150 m Cantida d de lubrica ción/pu nto de lubr. . 0,06 cm³ Capacidad de elev. de la bomba .....100 cm³/mín Viscosidad de servicio admisible..... 20-1500 cSt Contenido de recipiente .............................. 2,7 l
1
La lubricación central alimenta la guías de los carros (4 guías de rodillos por carro) y los husillos a bolas recirculantes con aceite deslizante. La bomba de engrase (1) se activa automáticamente después de un recorrido de carro de 150 m. Este valor está ajustado por el fabricante y no debe ser cambiado. Además se efectúa un impulso de lubricación después de cada presión de la tecla „AUX ON“.
Posición
Función y vigilancia Después de la activación de la bomba de engrase (1) por el control se rellenan los elementos de dosificación (7) con aceite deslizante. Con una nueva activación de la bomba de engrase se vacían y rellenan de nuevo lo s elementos de dosificación a causa de la formación de presión de la bomba a través de los puntos de lubricación (6). Este procedimiento dura apróx. 4 s.
6
7
Este procedimiento es vigilado por el interruptor de presión (4) en la bomba de engrase: • Si el interruptor de presión (4) no responde después de 20 s, aparece la alarma “Falta lubricante interruptor a presión” • En caso de descenso del nivel de aceite bajo la „marca min.“ responde el interruptor flotante (3), se visualiza la alarma „Falta lubricante interruptor flotante“.
12
3
4
En ambos casos se continúa a elaborar el programa NC en marcha todavía apróx. 150 s pero un nuevo start no es posible. Después de este tiempo se para el programa con el mensaje de alarma „Vigilancia de lubricación“. Controlar el nivel de aceite en la bomba de engrase y/o bomba y líneas de lubricación por daños eventuales.
5
1 .... Bomba de engr ase 2 .... Recipiente de aceite con marca „mín.“/“máx.“ 3.... Interrup tor flotante 4.... Interrup tor de presión 5.... Orifici o de llenado 7.... Element o de dosific ación
B28
D ESCRIPCIÓN
L UBRICACIÓN C ENTRAL
Lubricar con paradas mayores Si la máquina no se usa durante unos períodos mayores de paradas, pulsar ANTES y DESPUES del período de parada la tecla “AUX ON” 2-3 veces en un intervalo de apróx. 5 s, y trasladar todos los carros. Así las guías y husillos se mojan con aceite y/o se lubrifican nuevamente. Advertencia:
Para informaciones sobre mantenimento y calidad de aceite véase el capítulo “Mantenimiento”.
Advertencias para proteger el medio ambiente:
La lubricación central trabaja como planta de lubricación de pérdida, es decir, que el aceite deslizante para guías “se pierde” después del uso. Llega al lubricante-refrigerante (véase tratamiento de lubricante-refrigerante) o sale de la máquina. Por eso es deseable una actuación lo más económica posible del sistema de lubricación central. Se garantiza por los ajustes realizados por e l fabricante en la empresa.
B29
D ISPOSITIVO
DE
R EFRIGERANTE
D ESCRIPCIÓN
Dispositiv o de refrigerante El dispositivo de refrigerante consiste de los siguientes componentes. • Bomba estándar (1) para torreta de herramien-
tas Opción: • Bomba de alta presión para la torreta de herramientas • Pistola de limpieza, funciona con bomba (1)
Datos técnicos Volumen del contenedor ......... ....... ....... .. 140 l Capac. volumétricas - Bomba estándar
a 3,5 / 1 bar ...................................15 / 65 l/min
Precaución: • El chorro de refrigerante debe dirigirse
siempre hacia el filo cortante, nunca hacia el husillo principal. De este modo pueden evitar se los daños en las empaquetaduras del husillo principal. Por otro lado, debe interrumpirse el suministro de refrigerante al realizar un cambio de herramienta. • Debe procurarse siempre que los tejidos metálicos de la cubeta de refrigerante se vacíen, limpien y vuelvan a colocar de forma periódica, de modo que no se depositen impurezas (virutas) en las válvulas y toberas del circuito de refrigerante (véase el capítulo “C Mantenimiento”).
1
opción
B30
D ESCRIPCIÓN
D ISPOSITIVO
DE
R ECOGIDA
DE
P IEZAS
Dispositivo de recogida de piezas (opción) El dispositivo de recogida de piezas será montado en fabrica. El pivotaje hacia adentro y hacia afuera de la bandeja colectora (1) será controlado por medio del cilindro neumático (2) (flecha "a"). Una vez recogida la pieza en la bandeja colectora (1), la pieza se descargará al depósito de recogida (3) mediante el pivotaje hacia adentro.
1
2 a
3
El depósito de recogida puede ser extraído de la máquina, simplemente tirándolo hacia afuera (flecha "b").
Datos téncicos
b
Accionamiento ...................................neumático Presión de a ccionamiento ....................... 6 bares Longitu d de pieza acabada ........ ... máx. 120 mm Diámetr o de pieza acabada .. ....... . máx. ø25 mm Peso de la pieza acabada ....... ........ .. máx. 500 g
Dispositivo de recogida de piezas (opción)
Atención:
A fin de evitar que alguna pieza acabada caiga dentro del área lateral de la máquina, asegúrese antes de cada descarga de piezas de que el depósito de recogida no haya sido sacado o esté salido hacia afuera.
B31
PUERTA A UTOMÁTICA
D ESCRIPCIÓN
Puerta automática (opción) El sistema para puerta automática viene montado en fábrica y no puede ser reequipado posteriormente. 1
2
3
Manejo La apertura y el cierre de la puerta protectora contra virutas (2) se efectuará a través del control en el programa de CN o mediante pulsación de teclas.
Accionamietno La puerta de la máquina (2) será abierta y cerrada por medio de un cilindro neumático (3). Presión neum ática ......................... 1,5-1,8 bares
Sistema de seguridad Puerta automática
Al tocar la regleta de seguridad (1) se interrumpirá imediatamente el movimienbto de cierre de la puerta protectora contra virutas. La puerta se volverá a abrir.
Peligro:
Controle regularmente el listón de seguridad (1). Si el dispositivo de seguridad estuviere defectuoso no debe ponerse en funcionamiento la máquina !
B32
D ESCRIPCIÓN
P ORTAHERRAMIENTAS
Portaherramientas (accesorio) Todos los portaherramientas están provistos de un soporte VDI-16.
Portaherramientas estándar Perno tapón No. de referencia ................................
A8Z 690
Para tapar las posiciones de herramientas no ocupadas.
Perno tapón
Portaherramientas radial M4 Nº de pedido .......................................
A8Z 260
Para el sentido de giro M4 del cabezal principal A usar externa con todas las herramientas de mecanización Eje .................................................. 12 mm
Portaherramientas radial M4
Portaherramientas radial M3 Nº de pedido .......................................
A8Z 250
Para el sentido de giro M3 del cabezal principal A usar especialmente con portamachos de rosca a derechas Eje .................................................. 12 mm
Portaherramientas radial M3
B33
PORTAHERRAMIENTAS
D ESCRIPCIÓN
Portabrocas Utilizable con todas las herramientas de mecanización interna. Con suministro de refrigerante interno por medio de boquilla de bola ajustable. Nº de ped.
Portabrocas
Diámetro del soporte ø6 Diámetro del soporte ø8
A8Z 410 A8Z 420
Diámetro del del soporte soporte ø12 ø10 Diámetro Diámetro del soporte ø16
A8Z 430 360 A8Z A8Z 370
Portaherramientas de taladrar Nº de pedido .......................................
A8Z 380
Utilizable para la herramienta EcoCut (Torneado interior sin taladrado previo) Con suministro de refrigerante interno por medio de la herramienta Diámetr o del soporte .......... ....... ....... .... ø16 mm
Soporte de pinza Nº de pedido ....................................... A8Z 390
Portaherramientas de taladrar
Utilizable con las pinzas ESX16 y pinzas de roscar ET1-16. Suministro de refrigerante a través de un trozo de tubo de cobre.
Pinza ESX16 Diámetro nominal del mandril de pinzas
Pinza de roscar ET1-16 Con compensación de longitud elástica para el portamachos. ET1-16
[mm]
[pulgadas]
N° de ped.
1,0 0,5-1,0 1/64-1/32 152710 1,5 1,0-1,5 3/64 152715 2,0 1,5-2,0 1/16-5/64 152720 2,5 2,0-2,5 3/32 152725 3,0 2,5-3,0 7/64 152730 4,0 3,0-4,0 1/8-9/64-5/32 152 740 5,0 4,0-5,0 11/64-3/16 152750 6,0 5,0-6,0 13/64-7/32-15/64 152 760 7,0 6,0-7,0 1/4-17/64 152770 8,0 7,0-8,0 9/32-19/64-5/16 1527 80 9,0 8,0-9,0 21/64-11/32 152790 10,0 9,0-10,0 23/64-3/8-25/64 152 800 Juego pinzas (ø1,0 - ø10,0) 152 700
Soporte de pinza
parapinza deroscarM2 parapinza deroscarM3 parapinza deroscarM4 para pinza de roscar M5-M8
Rango de sujeción
Nºdeped.
153810 153820 153830 153 840 B34
D ESCRIPCIÓN
P ORTAHERRAMIENTAS
Portaherramientas para herramientas accionadas (accesorio) Pinza radial Nº de pedido .......................................
A8Z 480
Pieza auxiliar para fresar y taladrar en la dirección X Conboquilla suministro de refrigerante de de bola ajustable. interno por medio Transmisión ................................ .............. i = 1:1 Utilizable con: • Pinzas ESX16 hasta max. ø7 • Pinzas para machos ET1-16 hasta max. M6
Pinza radial
Pinza axial Nº de pedido .......................................
A8Z 470
para fresar y taladrar en la dirección Z Con suministro de refrigerante interno. Transmisión ................................ .............. i = 1:1 Utilizable con: • Pinzas ESX16 hasta max. ø10 • Pinzas para machos ET1-16 hasta max. M6 Pinza axial
B35
H ERRAMIENTAS
D ESCRIPCIÓN
Herramientas Todas las herramientas indicadas se pueden obtener en EMCO como accesorio bajo el nº de pedido indicado.
Herramientas de tornear Placas reversibles adecuadas HM
Herramienta N°depedido
Descripción
N°deped.
Herramienta de desbaste izquierda 271 040
Herramienta lateral izquierda 271 050
Herramienta de tornear neutral 271 060
Herramienta lateral derecha 271 070
Descripción
para acero 271 046 para aluminio 271 055 para acero 71 056 para aluminio 271 055 para acero 271 056 para aluminio 271 055 para acero 271 056 para aluminio 271 045
Herramienta de tronzar 271 080
271 085
Herramienta de roscado exterior izquierda 271 100
Herramienta de roscado exterior derecha 271 110
Barra de taladrar de desbaste 271 120 ø16×100mm
Barra de taladrar 271 130 ø16×100mm
Barra de taladrar 271 140 ø10×60mm
para pasos 0,5-1,5mm, 60° para pasos 271 106 1,75-3mm, 60° para pasos 271 115 0,5-1,5mm, 60° para pasos 271 116 1,75-3mm, 60° 271 045 para acero 271 046 para aluminio 271 055 para acero 271 056 para aluminio 271 055 para acero 271 056 para aluminio 271 105
EcoCut ø16×31,5mm 271 150
Herramienta de roscado interior 260 627 izqierda ø10×60mm Herramienta de roscado interior 271 180 derecha ø16×100mm
B36
271 155
para pasos 0,5-1,5mm, 60° para pasos 271 185 1,75-3mm, 60° 260 626
D ESCRIPCIÓN
H ERRAMIENTAS
Herramientas para taladrar y fresar Descripción
pde Nedº. Juego de brocas helicoidales HSS
25 brocas ø1-13 mm (en escalones de 0.5 mm) 9 brocas ø2-10 (en escalones de 1 mm)
781 280 260 628
Juego de brocas corona HSS
6 brocas corona ø2.5-8.5 mm
271 230
Brocas helicoidales HSS
ø12 mm, extracortas según DIN 1897 ø16 mm, extracortas según DIN 1897
271 200 271 210
Broca de centrar HSS
ø6.8 mm A8, DIN333
573 770 271 220
Juego de machos HSS, DIN 352
6 machos M3-M10
781 310
Machos HSS, DIN 352
M3 (cuerpo ø3.5 mm) M4 (cuerpo ø4.5 mm) M5 (cuerpo ø6 mm) M6 (cuerpo ø6 mm) M8 (cuerpo ø6 mm)
781 301 781 302 781 303 781 304 781 305
M10 (cuerpo ø7 mm)
781 306
Fresa radial HSS, DIN 327-Forma B
fresa ø3 mm (cuerpo ø6 mm) fresa ø4 mm (cuerpo ø6 mm) fresa ø5 mm (cuerpo ø6 mm) fresa ø6 mm (cuerpo ø6 mm) Broca de inicio CN HSS
cuerpo ø6 mm, ángulo 120°
B37
764 301 764 302 764 303 764 304 771 005
L ÍNEA C ARACTERÍSTICA
D ESCRIPCIÓN
Línea característica Característica del motor husillo principal M [Nm]
P [kW]
40
8
M (S6-40%ED) 35
7
30
6
P (S6-40%ED)
25
5
20
4
15
3
10
2
5
1
0
0 500 1000
0 0 5 1
2000
3000
4000
5000
0 0 3 6
6000
n [min-1]
Característica del motor revólver de herramientas M [Nm]
P [kW]
M (S6-25%ED) 4
2
3
1,5
2
P
1
(S
) ED % 5 2 6-
1 0,5
0
0 0
2000
4000
n [min-1]
B38
6000
D ESCRIPCIÓN
ADVERTENCIAS
DEL MEDIO AMBIENTE
Advertencias del medio ambiente A parte de las crecientes exigencias por una productividad y flexibilidad mejor en los procesos de trabajo, la exigencia por la buena compatibilidad con el medio ambiente cada vez tiene más importancia. El evitar daños y cargas del medio ambiente se ha convertido en los últimos años
Dichas instrucciones están concebidas de manera tal que, el cumplimiento de las mismas no ocasionan costos adicionales, sino que es más, en la mayoría de los casos y a corto plazo tienen el efecto de la disminución de costos. Para la mejor comprensión de las soluciones propuestas, dare-
en podemos una tareadeshacernos central de de nuestra sociedad. Ya no la responsabilidad, transfiréndola al prójimo, sino que cada área debe aportar lo suyo.
mos previamente sinopsis de los problemas ambientalesuna quebreve se suelen presentar en la producción por arranque de virutas, y pasaremos luego a proponer dichas soluciones.
Así también la fabricación por arranque de virut a puede comprender varias áreas que influyan de manera negativa sobre el medio ambiente.
Cargas al medio ambiente en la producción por arranque de viruta
Los daños y las cargas escenciales son:
Los lubricantes
• Virutas sucias de refrigerante-lubricante • Materias auxiliares y de servicio: (refrigerantelubricante, aceites para corte, aceites deslizantes) • Resíduos especiales (trapos de limpi eza impregnados de aceites, emulsiones gastadas, etc.) • Formación de neblina ólea • Molestias por ruido; vibraciones
El empleo de lubricantes es ineludible en la producción por arranque de virutas. Muchas veces, no obstante, estos lubricantes no son utilizados de la manera más rentable y económica por falta de conocimiento. En especial ocurren casos de negligencia al almacenar los lubricantes, derramándose éstos y penetrando en el suelo contaminando el agua subterránea. Barriles no herméticos o dañados que pierden, descuidado en el tratamiento o manejo de aceites, separadores de aceite que faltan o están en mal estado de mantenimiento, barriles o recipientes de aceite vacíos expuestos a las aguas de lluvias derramándose allí serán simplemente algunos ejemplos para la situación que muchas veces se presenta en las empresas. Tampoco es una solución el “hostil alojamiento” de los barriles o recipientes de aceites en el último rinconcito de la fábrica. No por último cabe destacar, que los suelos embadurnados con aceites y las máquinas sucias - como resultado del mal empleo o manejo de aceites lubricantes - presentan un considerable menoscabo en la calidad del lugar de trabajo y con ello indirectamente también en la calidad del resultado del trabajo.
• Calor despedido, etc. Debido a la necesidad de proteger nuestro medio ambiente surgieren normas y leyes, cuyo cumplimiento deberá contribuir a la mejora de la situación actual. Por demás, el control de dicho cumplimiento es cada vez más estricto. Es así que cada vez son más las empresas pequeñas que deben someterse a estas reglas, garantizando una producción altamente compatible e inocua para el medio ambiente. La reacción a tiempo a este „trend“ y a esta situación cambiante se convierte en una importante estrategia empresarial. EMCO se ha propuesto contribuir al mejoramiento de la situacion ambiental actual así como de la situación de recolección sistemática de resídu os en el área de la producción mediante arranque de viruta.
Los lubricantes-refrigerantes Al igual que en el caso de los lubricantes, no podemos prescindir de los lubricantes-refrigerantes en la producción por arranque de viruta. Los lubricantes-refrigerantes son productos químicos altamente desarrollados que requieren un empleo cauteloso. El mal empleo o manejo puede causar graves daños a la salud.
Como contribución tal también entendemos las siguientes indicaciones importantes . Cumpliendo dichas indicaciones e instrucciones Ud. mismo podrá contribuir de forma inmediata con la protección de nuestro medio ambiente y no por último, al mejoramiento de la calidad de su entorno de trabajo.
B39
ADVERTENCIAS
D ESCRIPCIÓN
DEL MEDIO AMBIENTE
Emulsiones de fina pulverización (área de trabajo abierta) penetran en los pulmones, sin poder ser expulsados de ellos nuevamente. El mal empleo de emulsiones también puede causar daños dermatológicos (acné y eczemas por aceite, etc.) o provocar infecciones si penetra en heridas de la piel. También gracias a una suficiente higiene al operar y trabajar así como la limpieza en la empresa pueden evitar estos peligros. Las emulsiones son sustancias que dañan en alto grado al agua subterránea por lo que, bajo ningun concepto deben derramarse despreocupadamente. Tampoco brindan una solución los lubricantes-refrigerantes biodegradables, ya que éstos no son nocivos para el medio ambiente cuando son suministrados, sin embargo a medida que se emplean en su servicio (mezcla con aceites penetrados procedentes de la lubricación por aceite perdido, por fricción, etc.) pierden su benignidad biológica para con el ambiente y por eso jamás deben ser vertidos en la canalización normal. Una fuente importante de peligro presentan las emulsiones residuales adheridas a las virutas. Al almacenar las virutas al aire libre o bajo techos no herméticos, la emulsión restante puede ser lavada y derramada por las aguas de lluvia llegando así a penetrar en la canalización o en el agua subterránea.
Disolventes y Detergentes Los detergentes tienen, en la producción por arranque de virutas, su amplio uso tanto en el lavado de las piezas acabadas como también en las reparaciones o en la limpieza de los materiales de servicio. Sobre todo se emplean los clorhídricos-carbónicos (p.ej. tricloroetileno, tricloroetano, percloroetileno, , etc.) Estas sustancias suponen para el usuario una fuente de peligro no evidente. Sobre todo el aparente carácter inofensivo que estas sustancias ofrecen en su cotidiano uso (no son inflamables, se disuelven facilmente en grasas, no producen fuerte olor, etc.) oculta justamente el hecho de que son materias tóxicas que pueden afectar peligrosamente el hígado o el sistema nervioso. Es por ello muy importante el tratamiento y manejo adecuado de estas materias. Además estas sustancias tienen la característica, debido a su baja densidad, de poder penetrar por suelos de cemento (por más grosor que esto s tengan) y así contaminar las aguas subterráneas. Por lo bajo que es su punto de ebullición estas sustancias evaden de sitios abiertos (p.ej. tinas o bandejas de limpieza abiertas). La circunstancia de que estas materias no sean biodegradables y supongan así un duradero peligro para el medio ambiente es otro factor negativo a tener en cuenta. En el pasado esto ha contribuid o a que hoy en día haya aguas subterráneas contaminadas causadas en aquél entonces por lo antes dicho.
La vida útil los lubricantes-refrigerantes está limitada. Losdelubricantes-refrigerantes contienen sustancias orgánicas y son por consiguiente propensos a la infestación con microorganismos. Si éstos aumentan en demasía, la emulsión se “invierte” y debe ser renovada. Si se evita la foramción de estos microorganismos, la vida útil y de almacenaje puede ser prolongada.
1 kg de clorhí drico-carbónico puede deteriorar 40 millones de litros de agua potable y convertirla en inservible para siempre !
Las adecuadas medidas de cuidado y el prolijo tratamiento de las emulsiones puede prolongar escencialmente su vida útil.
Problemas especiales con virutas adheridas a aceites residuales
Basicamente los microorganismos llegan a la emulsión:
Junto a las virutas son “exportadas” de la máquina considerables cantidades de lubricantes y emulsiones. Si se escurren las virutas pueden recuperarse parcialmente estas sustancias (como
• por el aire • por aguas sucias • por aceites de derrame • por basuras y resíduos tengan contacto directo o indirecto con la que emulsión (ceniceros, latas de bebidas, etc.) • por la pieza mecanizada • por las personas operarias • por falta de higiene de servicio
valiosos recursos). Las cantidades restantes “se pierden” durante su transporte o almacenaje y contaminan también así las aguas subterráneas. Las virutas no son chatarra o desperdicios sino que valiosas materias primas !
Teniendo en cuenta las siguientes instrucciones de cuidado Ud. puede contribuir de forma importante con el mejoramiento de la situación y la disminución de los costos. B40
D ESCRIPCIÓN
ADVERTENCIAS
DEL MEDIO AMBIENTE
Medidas que contribuyen a compatibilizar la fabricación por arranque de virutas con el medio ambiente
Por eso es importante:
• que los recipientes recolectores de virutas no sean al mismo tiempo cubos de basura (no vacíe los ceniceros ni eche vasos de plástico, etc. en el container de virutas) • que las virutas sean recolectadas según su especie y tipo • que las virutas lleguen con la menor cantidad de aceite adherido posible a su lugar de recuperación o reciclaje, ja que de lo contrario éstas
Indicaciones generales • La mejor forma de desresiduar el ambiente es no dejar formarse resíduos !
se queman en su mayor parte al vertirlas en el crisol.
• Trate de evitar ello de laespeciales! mejor manera posible todo tipo por de resíduos Utilice de forma ahorrativa las sustancias nocivas para el medio ambiente ! • Tenga en cuenta el correcto tratamiento y empleo cuando utiliza materias peligrosas ! • Achten Sie beim U mgang mit gefährlichen Stoffen auf die richtige Handhabung! • El tratamiento o manejo „despreocupado“ de sustancias y materias problemáticas no es una simple trasgresión perdonable, sino que pone en serio peligro su propia salud, el medio ambiente y srcina costos adicionales ! • Utilice las dosificaciones indicadas correspondientemente ! • Respete las instruccciones del fabricante proveedor ! • Trate de evitar desechos innecesarios !
Problemas con neblinas y vapores óleos, polvos, etc. Las neblinas óleas se forman cuando los lubricantes y las emulsiones se evaporan y se remolinean dentro del área de trabajo. La utilización de aire comprimido para limpiez a de las piezas de mecanizado, de las máquinas y de los dispositivos, contribuye también de form a escencial con la formación de neblinas óleas. Lo mismo vale para la formación de polvo en los trabajos en seco. Los vapores y las neblinas óleas, a parte d e molestar el ambiente de trabajo (ensuciamiento de máquinas e instalaciones), puede dañar la salud de los usuarios y operarios.
Indicaciones para el correcto tratamiento de materiles de servicio
Otras cargas y factores negativos A parte de las cargas y molestias mencionadas, puede verse afectado el órgano autitivo por excesivos ruidos, también el calor despedido y el uso de otras materias que están indirectamente relacionadas con la producción por arranque de virutas (como p.ej. otros artículos para limpieza en frío, recinas fundidas, materiales de embalaje, etc.) molestan el entorno de las personas operarias así como el medio ambiente.
Los aceites lubricantes
Almacenaje de aceites lubricantes: • Evite todo tipo de pérdidas de materiales lubricantes; durante el almacenaje, durante su empleo (conductos perforados, juntas no herméticas) durante su trasiego y durante el transporte etc. Lo mismo vale para aceites residuales y viejos. • Tenga en cuenta que el almacenaje debe efectuarse sobre suelos rmes para que no se vuelquen
los aceites.Bandejas escurridoras deben estar en condiciones de recolectar el aceite residual. • Cierre los barrileso recipientes deaceite que estén almacenados al aire libre para protegerlos contra el lavado y derrame causado por inuencias atmos féricas. • Aceites lubricantes gastados son resíduos especiales y deben ser tratados como tales. • Marque y señale de forma claramente distintiva aquellos toneles que serán utilizados para la recolección de materiales y residuos que requieran especial trato al desresiduarlos luego (p.ej. aceites gastados, tonel para ltros de aceite usados, tra pos impregnados de aceites y grasas, etc.)
B41
ADVERTENCIAS
D ESCRIPCIÓN
DEL MEDIO AMBIENTE
Empleo de aceites lubricantes:
• Evite el ensuciamiento de las emulsiones por aceites perdidos (p.ej. neumática no hermética, etc.)
• Utilice sólo los lubricantes adecuados (lubricantes no adecuados se gastan más rápido, conllevan a la formación de humos y producen cantidades residuales innecesarios). • Preste atención a la buena compatibilidad de los lubricantes que Ud. utilice con otros materiales auxiliares (p.ej. emulsiones); Ud. puede obtener instrucciones del fabricante proveedor de dichos productos.
• Controle periodicametne el grado de concentración de la emulsión (emulsiones demasiado grasas ponen en agudo peligro a su salud y atacan las partes de la máquina). • Controle a diario el nivel de relleno de la emulsión; cantidades demasiado pequeñas de emulsión se calientan en demasía y fomentan así el crecimiento de bacterias. • Evite derrames innecesarios de la emulsión (p.ej. causados por geometrías en forma de mano o perol).
• En duda,ya Ud.que debe informars de caso formadeprevia el siempre empleo incorrecto de los productos puede srcinar gastos excesivos. • Cuide sus lubricantes ! La limpieza o la sustitución periódica de los filtros prolonga el tiempo de conservación. • Tape cuidadosamente y de forma prolija las aberturas de relleno.
• Rebombear la emulsión por lo menos una vez por día si la máquina estuvo parada durante bastante iempo (para revitalizarla con oxígeno !). • Quite las virutas de la máquina cuando termine de trabajar (generalmente es suficiente dejar que siga corriendo un poco el transportador de virutas).
Los aceites lubricantes-refrigerantes
Utilice sólo aceites lubricantes-refrigerantes que sean compatibles con los lubricantes empleados. (Una incompatibilidad entre sí disminuye la vida útil de los lubricantes-refrigerantes empleados).
Al cambiar de emulsión tenga en cuenta los siguiente:
Utilice en lo posible lubricantes-refrigerantes libres de halógeno (éstos son más baratos als
• Bombear las emulsiones gastadas en toneles claramente marcados y distinguidos como tales (de forma entendible para cualquiera, independientemente de determinadas personas, para prevenir casos de emergencia) excluyendo cualquier posibilidad de confusión !
desresiduarlos). Respete y cumpla las normas y condiciones de almacenaje de los toneles que contienen sustancias concentradas (protegerlos de congelaciones, temperaturas muy altas, etc.). Toneles de uso múltiple ayudan a disminuir la cantidad de materias a desresiduar y deben preferirse por lo tanto.
• No mezcle nunca la emul sión a desresiduar con otras sustancias, ya que los costos del desresiduaje se pueden entonces elevar de manera excesiva !
Cuidado sus lubricantes-refrigerantes ! Un mantenimiento cuidadoso, como mínimo duplica el tiempo de conservación: Tenga en cuenta las siguientes instrucciones de mantenimiento:
• Limpie bien y m u y cuidadosamente todo el circuito del refrigerante (Ensuciamientos, sonre todo en rincones difíciles de acceder pr esentan encubadoras para bacterias que volverían a infestar inmediatamente la emulsión nueva agregada).
• Evite cualquier ensuciamiento de la emulsión.
Atención: La utilización de sustancias de limpieza sistemática puede elevar los costos del desresiduaje de la emulsión !
• El recipiente del lubricante-refrigerante no es un cubo de basura. Trateresiduales de evitar la(los mezcla derela emulsión con aceites aceites siduales son más livianos que la emulsión y otan en la supercie, tapan por consiguiente la emulsión
y evitan que entre el oxígeno. Con ello se forma una base ideal para otros microorganismos).
• Al rudimentar las emulsiones, tenga bien en cuenta la proporción de mezcla ! • Las emulsiones no deben mezclarse de antemano para almacenar las mezclas luego.
• Aparta periodicamente los aceites residuales flotantes en la superficie (diariamente antes de comenzar el trabajo), de la manera más fácil espumándolos. B42
D ESCRIPCIÓN
ADVERTENCIAS
DEL MEDIO AMBIENTE
Indicaciones para un correcto tratamiento de las virutas
Indicaciones para el correcto tratamiento de sustancias peligrosas
Las virutas presentan una valiosa materia prima:
Trate de eludir las sustancias peligrosas utilizando alternativas; utilice las peligrosas sólo en casos inevitables y necesarios !
! No deben ser tratados como desperdicios o basura.
La argumentación del costo no tiene ya validez real, tieniendo en cuenta los crecientes costos del desresiduaje posterior que, costos que se pierden y tienen que ser absorbidos por los costos
El incorrecto tratamiento o manejo de las virutas puede ocasioanr la contaminación del suelo y de las aguas subterráneas (si es que están adheridas con emulsiones y lubricantes). • Las virutas deberían ser almacenadas en un recipiente de aceite bién hermético en el mismo estado en el que se encuentran cuando abandonan la máquina herramienta, ello permitirá que se escurran los aceites y las emulsiones residuales. En el fondo del recipiente debe quedar un volumen recogedor, donde pueda recolectarse la emulsión escurrida sin que ésta se vuelva a mezclar con las virutas. Para vaciar el lubricante escurrido debería existir una válvula de escape.
generales o indirectos de la empresa. Evite el uso de sustancias peligrosas siempre que sea posible teniendo en cuenta lo siquiente: Evitándolo de forma cuantitativa: • Desistiendo y prescindiendo de materias problemáticas, inclinándose hacia productos ya sean de uso múltiple o reciclables, ya sean degradables. Evitándolo de forma cualitativa: • Tomando medidas de ahorro o bien optimizando su empleo.
• Para que se escurran bi en las virutas, es necesario que se respete el tiempo suciente y necesa rio. Lo mismo vale para la temperatura que debe ser más bien elevada, es decir que en invierno no debe dejarse en ambientes no calefaccionados, eso es importante ya que la viscosidad de la sustancia debe permitir que se escurra por completo. • La recolección de las emulsiones debe efectuarse según su especie y tipo para que, cuando se incorporen nuevamente en el circuito del lubrivanterefrigerante, no se produzcan ensuciamientas innecesarios del circuito. • Asi mismo deben recole ctarse y almacenarse las virutas según su especie y tipo, ya que la mezcla perturba la calidad de esta materia prima. • En la fábrica, el recipiente recolector de virutas no debe ser confundido con un cubo de basura; basuras no deben ser mezcladas con esta valiosa materia prima. • Una vez escurridas las virutas, éstas deben ser almacenadas de forma transitora - y separadas según su especie o tipo - hasta que sean retiradas y transportadas por el comerciante o chatarrero encargado. • Ud. debe asegurarse de recolectar el restante aceite residual que se sigue escurriendo, para evitar en esta fase una contaminación del suelo y de las aguas subterráneas. En cualquiera de los casos hay que evitar el almacenamiento al aire libre o techos voladizos y penetrables ya que esto permitiría una lavado y derrame de estos aceites residuales.
Si el uso de sustancias peligrosas es inevitable, entonces deberían utilizarse sólo aquellas que puedan recuperarse o aprovecharse de alguna manera por uno de los siguientes procesos: • Aprovechamiento material (reciclaje) • Aprovechamiento bioquímico (estercolamiento) • Aprovechamiento energético (combustión) Los desechos que no pueden ni evitarse ni aprovecharse, deben ser apartados y desresiduados de la manera más inofensiva posible (depósito después de un tratamiento previo correspondiente). Los resíduos especiales requieren un tratamiento o manejo cuidadoso y prolijo. Una enumeración listada de este tipo de resíduo s la encontrará ud. en las páginas siguientes. Esta sinopsis es un extracto de la norma ÖNORM S 2101, en la que se detallan residuos especiales que requieran de control y vigilancia. Para todas estas materia vale lo siguiente: • Obligación de registro • Obligación de señalización gráfica • Obligación de eliminación inocua • Obligación de declaración (guía de circulación)
B43
ADVERTENCIAS
Description
D ESCRIPCIÓN
DEL MEDIO AMBIENTE
Número de Código
Característi cas
Estado
1) Nota 2) Procedencia (Ejemplos)
Suelo embadurnado de aceites (material derramado)
31 423
peligroso para el agua
sólido (tembién pastoso)
1) Proteger de temperaturas altas al recolectar, transportar y almacenar. 2) Accidentes de aceites, explotación de petróleos, resíduos viejos.
Filtros y masas de absorción gastadas, siempre y cuando estén afectadas de otros elementos o resídos que requieren control y vigilancia.
31 434
peligroso para el agua véase 1)
sólido
1) La adjudicación según sus características debe efectuarse después del suministro del material. 2) Tratamiento de agua, fabricación de productos alimenticios, industria química, tintorería química, limpieza absorbitiva de líquidos y gases.
toxico peligroso para el agua explosivo
sólido
1) Pueden contener cadmio, arsénico, berilio. Se requieren medi das preventivas especiales para impedir explosiones de polvo. 2) Producción y elaboración de cinc, producción de aluminio, fundiciones, producciones de plomo, de magnesio, piedra inflamable y productos pirotécnicos.
DESECHOMETÁLICO
35
Polvos metálicos conteniendo NE
35 321
Pilas de mercurio
35 324
tóxico
sólido
2) Fabricación de pilas, c omercio, empleo
Pilas secas, son mercuriales y argentíferas
35 325
peligro para el agua tóxico peligro para el agua
sólido
2) Fabricación de pilas, c omercio, empleo
DESECHOS DE PRODUCTOS PETROLÍFEROS
54 líquido
2) Industria textil
Aceites,acidíferos
54 101
wpeligroparaelagua, cáustico con pH<3, pueden producir gases explosivoscon el aire
Aceitesresiduales
54 102
peligrosoparaelagua, restos del almacenaje de aceites residuales pueden ser tóxicos y pueden formar gases explosivos con el aire.
flüssig hasta sólido
1)También aceites hidráulicos y líquidos de freno 2) Indsutria y Comercio, estaciones de servicio, talleres automotrices
Aceites de taladro, de corte y de rectificado
54 109
líquido
2) Mecanizado de metales
Refrigerantes y lubricantes sintéticos
54 401
peligro para el agua, pueden formar gases explosivos con el aire peligro para el agua
líquido
2) Mecanizado de metales
Emuls. aceitosas lubric. de talad. de 54 402
peligro para el agua
líquido
2) Mecanizado de metales
rectic. así como mezclas de emuls.
Mezclas de aceite y agua
54 408
peligro para el agua
B44
líquido
D ESCRIPCIÓN
Description
ADVERTENCIAS
Número Característi cas de Código
Estado
DEL MEDIO AMBIENTE
1) Nota 2) Procedencia (Ejemplos)
Contenidos en separadores de aceite y de gasolina
54 702
peligro para el agua
líquido hasta sólido
Cieno de instalaciones separadoras de aceite
54 703
peligro para el agua
líquido hasta sólido
Cieno de la limpieza de tanques y del lavado de barriles
54 704
peligro para el agua
líquido hasta sólido
Cieno de aceites de parafino
54 706
peligro para el agua
líquido hasta sólido
2) Petroquímica, industria comercial
Cienos de rectificado, aceitosos
54 710
peligro para el agua
líquido hasta sólido
2) Elaborados y mecanizados de metales, vidrios y piedras
Mat. aglutinantes de aceite gast. Filtros de aceite y de aire gast. (contienen aceites minerales)
54 926
peligro para el agua
54 928
peligro para el agua
Percloroetileno(Per)
55 209
peligro para el agua
líquido
2) Industriaquímiciaytextil,tintoreríasquímicias, procesos de desgrase, fabricación de pinturas
Tricloroetano
55 212
peligro para el agua, tóxico sólo 1.1.2 tricloroetano, perjudicial para la salud
líquido
2)Industriaquímiciaytextil,tintoreríasquímicias, procesos de desgrase, fabricación de pinturas
Tricloroetileno(Tri)
55 213
peligro para el agua, perjudicial para la salud
líquido
Materiales de limpieza en frío, halogénicos Mezclas de sustancias disolventes, halogénicos
55 214
peligro para el agua
líquido
2) Industriaquímiciaytextil,tintoreríasquímicias, procesos de desgrase, fabricación de pinturas 2)Industria comercio y
55 220
peligro para el agua, pueden ser tóxicos
líquido
Diluyentenitro
55 359
peligro para el agua, puede formar gases explosivos con el aire
líquido
Petróleo
55 360
peligro para el agua, puede formar gases explosivos con el aire
líquido
2)Limpiezaydesengrasedesuperficies metálicas
Mezclas de sustancias disolventes, libres de halógeno
55 370
peligro para el agua, pueden ser tóxicos, pueden formar gases explosivos con el aire
líquido
2) Comercio e industria
Cienos que contienen disolventes, halogénicos
55 401
pueden ser tóxicos, peligroso para el agua
líquido hasta pastoso
2) Industria y comercio, instalaciones preparatorias
Cienos que contienen disolventes, libres de halógeno
55 402
pueden ser tóxicos, peligroso para el agua
líquido hasta pastoso
2) Industria y comercio, instalaciones preparatorias
B45
2) Industria y comercio
2)Limpiezaydesengrasedesuperficiesmetálicas, fabricación de pinturas, industria textil, elaboración de plásticos, industria química
página blanco
B46
C Mantenimiento de la máquina • Sinopsis - Exhibició n gráfica ............................. .....................C2 • Sinopsis - Tabla ...................... ..................................
............C3 • Cantidad de relleno .................................. .............................C4 • Recomen dacione s para lubrican tes ................ .......................C4 • Lubrifica ntes-refrige rantes ................................. • • • • • • • • • • • • • • •
....................C5 Presión y función del elemento de sujeción ...........................C8 Plato a fuerza ................................. ................................. ......C8 Plato de pinzas .................................... .................................C9 Partes bruñidas ........ ................................. ............................C9 Control visual de todas las mangueras y conductos . .............C9 Lubricac ión central .................. ................................. ...........C10 Unidad de mantenimi ento neumátic a .............................. ..... C11 Cilindro tensor hueco ......................... .................................C11 Dispositi vo de refrigerante ................................. ..................C12 Carros X................................ ................................. .............C13 Contrapu nto ............................... ................................. ........C13 Tensión de la correa ................................. ...........................C14 Controlar la tecla de PARADA DE EMERGENCIA .......................C15 Estera de filtro para refrigerac ión del armario eléctrico ........ C15 Cambio del cristal de la puerta .............................. ..............C16
Nota:
Tenga en cuenta también las instrucciones de mantenimiento en los manuales adjuntos. Estos se encuentran en un compartimento de la puerta del armario de distribuciones.
C1
S INOPSIS
M ANTENIMIENTO
Sinopsis 30
2000 / 4000 h 19
19
1000 h
14 9
15
200 h
8
40 h
1
2
8h
5
3 10
6 11
4
8h
7
40 h
12 16
19
20 23
25 26
13
18
17
200 h
22
21
1000 h
2000 / 4000 h
24
si necesario 8000 h / 5 años
27
control, si necesario rellenar
lubricar, cambiar aceite
cambiar
limpiar, cambiar si necesario
engrasemanual (engrasador)
revisión general
C2
M ANTENIMIENTO
Nº
S INPOSIS
Objetodeinspecciónymantenimiento
Actividad
1 2 3 4 5 6 7
Neumática-Aceiteradeairecomprimido Discodepuerta Daños Platodesujecióndefuerza Contrapunto neumático Presiónyfuncionamientodelmediotensor GuíasdecarrosX daños Niveldelubricanterefrigerador
controlar controlar lubricación aceitar controlar controlar controlar
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Lubricacióncentral-Niveldeaceite Neumática-Separadordecondensación Plato de pinzas Partespulidasdelamáquina Torreta de htas. Sauter: acoplamiento propulsor de htas. Todaslasmanguerasytubos TecladePARADADEEMERGENCIA
23 24 25 26 27 28 29 30
Sacavirutas de todas las chapas de los carros contr. / cambiar Cubeta de refrigerante - Estanqueidad, corrosión, daños controlar Torreta de htas. Sauter: Válv.lubricante-refrig. Nivel de aceite. controlar Torreta de herrameintas accionadas: nivel de aciete, juntas controlar Torretadehtas.Sauter:cambiodeaceite cambiar Sauter: Revisión general del accionam. de herramienta por parte del fabric. Sauter: Revisión general del revólver por parte del fabricante Disco de puerta - Cambio
Esteras de ltro para regrigeración del armario eléctrico
Cubetaderefrigerante Transportador de virutas: cojinete del árbol principal Transportadordevirutas:cadenaderodillos Motores principales, de avance - tensión de la correa Lubricanterefrigerador Transportadordevirutas:CorreaenV Transp.virut.: cinta transp., cadena d.tracc., ruedas de cadena
controlar controlar aceitado aceitado limpiar controlar controlar limpiar/cambiar limpieza engrasar aceitar controlar cambiar controlar controlar
Intervalo[h]
8
40
200
1000
2000 4000
en caso necesario
8000 5 años
Observe las instrucciones de mantenimient o que figuran en los manuales adjuntad os de los fabricantes de los distintos componentes de la máquina, o las fichas de datos de seguridad de los productos utilizados Peligro: • Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación podrá ser
realizado exclusiva mente en la máquina desconectada. • Asegúrese de que durante este tiempo la máquin a quede protegida contra una puesta en mar cha, p.ej. cerrando el interruptor pirncipal con un candado suyo, personal. • Luego de los trabajos de reparación y/o mantenimiento, la máquina podrá ser conectada unicamente tras haber montado todas las cubiertas protectoras o, en su defecto si se ha montado un cerco protector alrededor de la máquina.
C3
C ANTIDAD
DE
R ELLENO / R ECOMENDACIONES
PARA
L UBRICANTES
M ANTENIMIENTO
Cantidad de relleno Depósito
V olu m e n
Neumática - Aceitera de aire comprimido Lubricacióncentral Lubricanterefrigerador
4,5 cl 2,7l 140l
Recomendaciones para lubricantes U so
Neumática Aceitera de aire comprimido
DesignaciónsegúnDIN
R e c om e nda c ión
Aceite neumático: DIN 51524 ISO VG 10
CASTROL MOBIL
Magnaglide D10 HLP 10
Aceite deslizante para guías: CGLP DIN 51502 ISO VG 68
BP CASTROL JOKISCH KLÜBER MOBIL OMV SHELL TRIBOL
Maccurat D 68 Magnaglide D 68 BBÖ 68 Lamora D 68 Vactra 2 Glide 68 Tonna S68 1060/68
Plato de sujeción a fuerza bandeja colectora de pieza
Grasa DIN 51804/T1 NLGI 2 DIN 51807-1
EMCO KLÜBER MOLUB ALLOY OMV RÖHM SHELL TRIBOL
Gleitpaste Altemp Q NB 50
Alim. de barras LM 800, Transportador de virutas
Grasa sobre base del jabón del litio NLGI 2
CASTROL
Spheerol EPL2
Lubricación central Plato de pinzas Partes bruñidas
Topt 3284
Signum LM F 80 Retinax HDX2 4020/460-2
Indicaciones para la selección, el empleo y su eliminación • Al seleccionar el aceite para las guías, ponga especial
atención en (ver la compatibilidad con el lubricante refrigerante informacinesdel delaceite fabricante). Así Ud. podrá aumentar el tiempo de exposición de las emulsiones reduciendo sustancialmente la cantidad del desecho. • El empleo y la eliminación de los desechos de
los lubricantes así como de los lubricantes refrigerantes debe llevarse a cabo de acuerdo a lo estip ulado por parte del fabricante, ver las Hojas con los datos de seguridad de los respectivos productos.
C4
M ANTENIMIENTO
L UBRIFICANTES -R EFRIGERANTES
Lubrificantes-refrigerantes Según industria BP
l a r e n e g e u q n a r
Tipo BP
r A o r e c A
r a c s o -R o r e c A
. ls u m e a o d a c it c e -R o r e c A
o c e s n e o d a c it c e -R o r e c A
r a s e rf r, a rr e s
ri ru t s b o s e
r ta n e d n
-A o r e c A
-D o r e c A
-E o r e c A
. d n u f o r p e d o d a r d la a -T o r e c A
s ro d in lil c e d o id l u -P o r e c A
o s o rr e f
io n i m lu A
o n l a t e M
Tipo CMT
Microtrend 21 FM
s e l Microtrend 239 L a r e n i m s o le ó OLEX SB-EP 5520 n OLEX SB 5580 ie n e ti n o c
a u g a n o c s le b la c z e m s o p i T
Aquasol SRK Aquasol 5-58 Aquasol SR Cu Aquasol 5-58 A1
Bio 3-73 KU Aquasol 6-58 Aquasol 7-58 Forte 4-14 Aquasol SRK Fluid SNF-R Fluid 8-71
t. Syntrend 347 G té n i s
Bezora 22 XA Bezora 32 M Cool 1-90
a u g a n o c s e l b a l c z e m e n s o p i T
Sevora 5 Sevora 15 Sevora 22
Superkut 3-95.1 Uniplus 4-35.1 Cool 0-73 Sevora 46 Sevora 68 Sevora 169 Superkut 2-96 Superkut 8-27 Topkut 3-55 Uniplus 1-72 D960, D960-4E Plus 2-80 OLEX CFS 5242 Topkut 3-10 Plus 4-85 Superkut 0-88 Cool 7-03 Plus 9-01
Aplicación principal También aptos
Productos de la "CMT International" que requieren poco servicio
C5
L UBRIFICANTES -R EFRIGERANTES
M ANTENIMIENTO
Lubrificantes-refrigerantes libres de cloro Tenga en cuenta también las indicaciones de la siguiente página cuando proceda a seleccionar el lubricante refrigerador !
Tipo
Castrol
Hysol R Alusol B Syntilo XPS (Syntilo 9954) 295/3 Variocut C 334 Variocut C 335 Variocut C 462 Cimcool-types
Cimstar 506 Cimperial 900 OMV
Unimet AS 220 R Alumet AL 877
n o c s e l b la c a z u e m a g
s o l a d a d i s o c s i V
]t S [c C ° 0 2
s o l a d a d i s o c s i V
]t S [c C ° 0 4
e it e c a e d . n o p m o C
+ + + + – – –
320 210 50 320
+ +
350 240
30-40 56
Kompakt V Kompakt YV Kompakt Y500 S91 Sprayline Spezial S94 Shell
Adrana D2215.04 Adrana D406 Adrana D2420 Adrana A2859 Metalina B3850 Metalina B3650 Garia 601 M 12 Garia 601 M 22
a V
)* ] [% ø
a s a r
e fr u
r fo s
G
z A
ó F
o d a le a o r e c a A c
s le ta e m y n ó t la , l A
+ +
70 135
39 42
40 40 0 40
9,3 8,8 9,3 9,1
3,0 3,0 4,0 3,0
11 37 22,5
+ + +
+ + –
– + –
+ +
+ +
+ +
– + ++ ++ – – + +
– – – – – – ++ – – – – – ++ +++ ++ +++
× ×
[5%]
9,4 9,0 [3%]
9,3 9,0
3,0 3,5
[3%]
+ Jokisch
H p r lo
, n ó i c i d n fu , ro e
[3%]
hebro chemie
921 KSM 950
] [% l a r e n i m
r.r o c t. c e t o r p ta o N
90 120
41 28
9,0 8,9
4,0 3,0
[5%]
+ 360 + 110 + 120 16,2 – 23 – + + + + + + + – 24,8 12 – 57,8 22
40 40 45 0 53
9,3 8,9 9,1
×
[3%]
32 30 28 40 0 0 80 80
9,2 9,3 9,2 9,2 9,2 9,2
3,0 3,0 4,0 4,0 4,0 4,0
×
× ×
Garia 601 M F3212 80 –– 86,2 32 ++ ++ × Macron 401 12 93 + +++ + Macron 401 F 22 22 93 – + + + muy bien apto × no apto apto *) Cuando se va por debajo del valor indicado (=relación de mezcla de lubricante-refrigerante en el agua) ya no está garantizada la protección anticorrosiva.
C6
s o s ro r e f o n
M ANTENIMIENTO
L UBRIFICANTES -R EFRIGERANTES
Indicaciones para la selección del lubricante refrigerador Peligro:
La pulverización de niebla de lubricantes refrigeradores no mezclables con agua presenta un alto grado de explosividad cuando contacta con superficies calientes (punta de la herraamienta, virutas)! Aminorar el riesgo: • inyección y anegación bien direccionada hacia el lugar de
encendido (de la superficie caliente) • Equipar la máquina con puertas de seguridad contra explosio-
nes y extintor de incendios (opción) Evitar el riesgo: • En lo posible utilizar lubricantes refrigerantes mezclables con agua , habiendo respetado la proporción de la mezcla
correspondientemente.
Indicationes para la selección del lubrificante-refrigerante:
Una vez transcurrido su tiempo de conservación, los lubrificantes-refrigerantes son desechos especiales que requieren control y vigilancia y que deben desresiduarse o eliminarse debidamente. Si se arrancan virutas con alta potencia, entonces la tarea proncipal del lubrificante-refrigerante consiste en una eficiente refrigeración de la herramienta y de la pieza de mecanizado. En este caso habrá que dar preferencia a los lubrificantes-refrigerantes mezclables con agua. En casos complicados de arranque de virutapor (roscar torneadndo, taladrando, tronzar) el distintivo principal del lubrificante-refrigerante en su empleo es una eficaz lubricación de la superficie de contracto entre le herramienta y la pieza así como de las virtuas. En este caso serán los lubrificantes-refrigerantes no mezclables con agua. Una alta eficiencia al ejuagar y quitar las virtuas no depende tanto del tipo de lubrificante-refrigerante sino que depende en mayor medida del orden de ubicación de las toberas para el lubrificante-refrigerante así como del caudal y de la presión del chorro de lubrificante-refrigerante.
A parte de estos criterioa proncipales en la selección dellubrificante-refrigerante: • Desresiduaje (fisionabilidad, degradabilidad) • Materias contenidas (cloro, nitratos, fenoles) • Protección corrosiva • Viscosidad • Perdurabilidad, tiempo de conservación • Resistencia contra microorganismos • Capacidad de emulgar, comport. de arranque • Comportamiento de espuma • Capacidad de separar suciedad • Capacidad de salpicadura • Capacidad de filtración • Transparencia • Capacidad de lavar y quitar la película restante • Compatibilidad con metals, plásicos, pinturas • Inflamabilidad difícil • Olores • Compatibliidad con la salud (formación de neblinas, grado de toxicidad, concerogenidad) Para más detalles acerca de la selección, el empleo y la eliminación consulte las hojas con los datos de seguridad que se suministran junto a cada producto.
C7
ELEMENTO
DE
S UJECIÓN
M ANTENIMIENTO
Presión y función del elemento de sujeción La presión y la función del elemento de sujeción deben ser controladas cada 8 horas (diariamente) como mínimo para detectar a tiempo eventuales errores o daños.
1 2
Presión del elemento de sujeción
3
• La presión ajustada del elemento de sujeción para los elementos de sujeción puede leerse en los manómetro (1). • Controlar las líneas de control hasta las válvulas y los cilindros tensores por daños.
Función del elemento de sujeción • Controlar el elemento de sujeción diariamente sobre su estado general y limpiar de suciedades. • Reducir la presión del elemento de sujeción a apróx. 3–4 bar y abrir y cerrar elemento de sujeción a través del teclado de control. El elemento de sujeción debe moverse perfectamente.
Neumática
Plato a fuerza Peligro: • Trabajos de mantenimiento en el plato se
deben efectuar solamente durante la parada de la máquina. • Observar también las instrucciones adjuntas al plato.
Cada 8 horas operacionales • Lubricar el plato en las 3 aceiteras existentes (4). • Extraer las mordazas de sujeción de las guías, limpiar y engrasar ligeramente las guías.
Cada 1000 horas operacionales • Desmontar plato, limpiar todas las piezas y engrasar de nuevo.
4
Entre los intervalos de limpieza controlar el plato sobre marcha fácil. El plato se debe abrir y cerrar perfe ctamente con una presión del elemento de sujeción de apróx. 2 bar.
Aceiteras en el plato a fuerza
C8
M ANTENIMIENTO
E LEMENTO
DE
S UJECIÓN / P ARTES B RUÑIDAS
Plato de pinzas Peligro:
Trabajos de mantenimiento en el plato de pinzas se deben efectuar solamente durante la parada de la máquina. El plato de pinzas debe ser controlado cada día sobre su estado general y limpiarlo de eventuales suciedades. Interva lo de lubrica ción ... cada 40 horas operac. • Aceitar piezas móviles del plato de pinzas ligeramente con aceite deslizante para guías.
Atención:
Las pinzas de sujeción deberían estar sin aceite durante el uso, ya que de no ser así la fuerza de sujeción puede diminuir se a causa de una menor fricción.
lubricar ligeramente Mantenimiento del plato de pinza - Röhm
Partes bruñidas Peligro:
Se puede limpiar y lubricar partes en el área deparada trabajode delalamáquina. máquina solamente durante la Las partes bruñidas como chapas de cobertura y láminas se deben limpiar cada semana. En seguida lubricar las partes ligeramente con aceite deslizante para guías.
Control visual de todas las mangueras y conductos A fin de aumentar la seguridad de servicio y operación, deberá efectuarse preiodicamente (aprox. cada medio año) un control óptico de la superficie de las mangueras de los sistemas hidráulico, neumático y de conductos de refrigerante para verificar si presentan pérdidas y también un control de todos los cables eléctricos. Para esto deberán quitarse todas las chapas de revestimiento y verificar si alguna manguera o algún conducto sufre alguna fricción o estuviera húmedo o dañado en alguna parte.
lubricar ligeramente partes bruñidas
Peligro:
Mangueras o conductos dañados deben ser reemplazados inmediatamente por expertos autorizados !
C9
L UBRICACIÓN C ENTRAL
M ANTENIMIENTO
Lubricación central Las guías de los carros vienen alimentados con aceite deslizante para guías a través de la lubricación central. La lubricación se efectúa automáticamente según el recorrido de los carros individuales.
Control del nivel de aceite
1
Interva lo de control ....... .. cada 40 horas operac. • Controlar el nivel de aceite en el recipiente de aceite. • Controlar líneas de lubricación y puntos de conexión sobre su impermeabilidad y penetración. El recipiente de aceite (1) con el aceite deslizante para guías está en el lado trasero de la máquina y se puede ver a tráves de un orificio a la vuelta de la máquina. El nivel de aceite debe estár entre los dos niveles límites sobre el recipiente. En el caso de un nivel de aceite demasiado bajo se emite una alarma por el control. Si es necesario, rellenar con aceite deslizante para guías en el orificio de llenado (2) (calidad de aceite véase „Recomendaciones para lubricantes“).
Lubricación central en la máquina
Cambio de aceite El aceite puede presentar características de impurezas visibles debido a su proceso de envejecimiento (turbio, blancuzco, espumoso). Los conductos de lubricante se tapan. Remedio: Desmontar el depósito de aceite, vaciarlo y limpiarlo bien con un trapo de limpieza.
Inclusiones de aire
1
En caso de haber inclusiones de aire en los conductos del lubrificante, afloje levemente las conexiones roscadas de los tubos delante de los dosificadores y accione la bomba de refrigerante hasta que salga aceite puro y libre de burbujas de las conexiones roscadas.
2
Luego apretar las conexiones roscadas.
Lubricación central / detalle
Lubricar con paradas mayores Si la máquina no se usa durante unos períodos mayores de parada, se debe activar manualmente la lubricación antes y después del período de parada. Para hacer ésto, pulsar la tecla “AUX ON” apróx. 10×. Con cada presión se viene dado un impulso de lubricación.
C10
M ANTENIMIENTO
N EUMÁTICA / C ILINDRO T ENSO H UECO
Unidad de mantenimiento neumática Peligro :
Trabajos de mantenimiento sólo podrán instalaciones sin presión El nivel de aceite en la aceitera del aire comprimido deberá controlarse a diario sobre el depósito correspondiente (2) de la unidad de mantenimiento. En caso necesario deberá rellena rse con el aceite para aire comprimido correspondiente. El sensor vigila el nivel de relleno de la aceitera. En cuanto el nivel sea inferior al debido, aparecerá una alarma sobre la pantalla del control. • La unidad de mantenimiento debe estar bajo presión. • Manguera en un recipiente (1) con sumir aceite neumático. • Pulse el botón (3). El aceite neumático es aspirado por el engras ador. Botón (3) de tanto tiempo sin soltar hasta que el petróleo ha alcanzado la marca (2). Volumen de r elleno ....... ........ ....... ... máx. 40 cl Calidad de aceite para aceitera del aire comprimido 1
2
3
45
véase bajo lubricantes recomendados más adelante en este capítulo.
Relleno de la aceitera del aire comprimido
Separador de agua A fin de mantener el aire comprimido en lo posible libre de agua, viene instalado un separador de agua en la unidad de mantenimiento. El depósito del separador (4) se vacía aflojando el tornillo tapón (5) que está sobre el depósito.
Cilindro tensor hueco La lubricación del cilindro tensor hueco (1) se realiza por medio de la unidad de mantenimiento neumática a través de la aceitera neumática.
Atención:
A fin de evitar daños en el cilindro tensor hueco, cuide de que funcione siempre el abastecimiento de aceite por medio de la unidad neumática.
6 Cilindro tensor hueco libre de mantenimiento
C11
D ISPOSITIVO
DE
R EFRIGERANTE
M ANTENIMIENTO
Dispositiv o de refrigerante Nivel del lubricante-refrigerante Intervalo de control ......................................8 h Cambiar refrigerante ............................... .1000 h El nivel de lubrificante-refrigerante está controlado en el lado anterior de la máquina en el display (2) de la cubeta para el lubricante-refrigerante (1). Durante el llenado del lubricante-refrigerante poner atención a la composición y la compatibilidad con el agente existente (véase también recomendaciones para el lubricante-refrigerante).
Atención: • Para el funcionamiento correcto de la bom-
ba de refrigerante, el nivel del mismo debe ser, al menos, 45 mm. • En general, usar solamente refrigerantes sin cloro. El cloro del refrigerante es el responsable de la oxidación de las piezas brillantes.
1 2 3 Limpiar la tina de refrigerante
Limpiar la tina de refrigerante
4
Intervalo de limp ieza ............................... ...200 h • Girar hacia afuera la bomba de refrigerante (4) • Extraer la tina de refrigerante, tirándola hacia adelante • Extraer el tejido de tamiz (3) de la tina de refrigerante y limpiarlo a fondo. • Limpiar la tina quitando todas las impurezas. • Controlar si los conductos de reflujo están limpios y enjuagarlos en caso necesario. • volver a colocar el tejido de tamiz (3) en la tina de refrigerante (1). • Colocar, empujando ha cia adentro, la tina de refrigerante (1) y girar hacia adentro la bomba (4).
Advertencias: • Eliminar lubrificantes-refrigerantes usados de manera inocua al ambiente. (¡Basuras especiales!) • ¡Para limpiar el recipiente no usar CFCs (tricoloroetileno, tricoloroetano)! • ¡Durante la limpieza poner atención a la eliminación sin residuos de depósitos!
Contaminaciones restantes son los puntos donde crecen bacterias las cuales atacan emulsiones recien llenadas y disminuyen su vida de servicio. • Usar pocos trapos y detergentes. • Trapos contaminados (papel de limpieza) se debe eliminarse como basuras especiales.
C12
M ANTENIMIENTO
C ARROS X / C ONTRAPUNTO
Carros X Peligro:
Cualquier trabajo de mantenimiento o verificación en el área de trabajo podrá efectuarse unicamente con la máquina para da y la tecla de PARADA DE EMERGENCIA activada. Las guías (2) el carro X se encuentran al descubierto enpara el área de trabajo. La guías (2) y el rascador (4) deben por lo tanto controlarse regularmente si no presentan algún daño. Intervalo de control
................................... 8 h
Nota:
Si se hubiera rayado una guía , estos rayones deben eliminarse inmediatamente, rectificando con una piedra de bruñir. Con una rebaba sobresalida se daña el rescador!
Reemplazar el rascador X
1
2
3
4
1
• Desplazar el carro X hasta el limitador de software de fin d e carrera en dirección "– X". • Desmontar el rascador (4) desenroscando los tornillos (1), y reemplazarlo por uno nuevo.
2
Rascador, No. de ref.......................
A8E 000 120
Reemplazar el rascador X
Contrapunto Aceitar el contrapunto cada 8 horas (diariamente) sobre la pinola del contrapunto ( 5) así como sobre la boquilla de lubricación (6) mediante la prensa de aceite.
5 (aceite deslizante)
6 (aceite deslizante)
Mantenimiento del contrapunto
C13
T ENSIÓN
DE LA
C ORREA
M ANTENIMIENTO
Tensión de la correa Controlar regularmente la tensión de la correa de los accionamientos según la tabla indicada por debajo. Los controles de las correas dentadas pueden realizarse de dos modos distintos: • Medición de la profundidad de dentado “E” (véase el esquema) o • Medición de la frecuencia con un aparato de tensión de correas especial Adicionalmente hay que controlar las correas sobre su estado general. En caso de defectos como por ej. suciedad fuerte con lubricantes y lubricantes-refrigerantes o en el caso de fisuras etc. se deben cambiar las correas. Intervalo de control
............................. 1000 h
Correas a controlar:
• husillo principal • carro X • carro Z
Control de la tensión de la correa
Peligro:
Las tensiones de las carreras deben ser controladas solamente con la máquina desconectada. ¡Asegúrese de que la máquina esté protegida contra la puesta en marcha!
Mecanismo Husillo principal Carro X Carro Z
ProfundidadFuerza deFrecuencia de de compr. prueba prueba E [mm] [N] [Hz]
10,0 1,6 1,6
50 5 7
75 - 82 181 - 190 232 - 242
Tipo de correa
Correa Poly-V, 6PK-1295 Correa dentada GT3-5MGT-15-300 Correa dentada GT3-5MGT-15-350
C14
Nº pedido a EMCO ZRM 81 1272 ZRM 59 0653 ZRM 59 0753
M ANTENIMIENTO
TECLA DE PARADA DE EMERGENCIA / ESTERA DE FILTRO
Controlar la tecla de PARADA DE EMERGENCIA Por razones de seguridad es necesario efectuar 1x por mes una prueba de funcionamiento de la tecla de PARADA DE EMERGENCIA. Para esto Ud. deberá pulsar, una tras otra, cada tecla de PARADA DE EMERGENCIA existente e n su máquina y confirmar el estado de PARADA DE EMERGENCIA respectivamente. Si al provocar un estado de PARADA DE EMERGENCIA no apareciera ninguna alarma, entonces la seguridad de la máquina ya no estaría garantizada. Ya no podrá continuarse el trabajo con esta máquina hasta que no haya sido puesta a punto nuevamente por un especialista de mantenimiento. Ejemplo:
- Pulsar la tecla de P ARADA DE EME RGENCIA - Desbloqueo de la tecla de PARADA DE EMERGENCIA - RESET - AUX ON - Abrir y cerrar la puerta de la máquina - Pulsar la tecla de PARADA DE EMERGENCIA del alimentador de barras .. .
Tecla de Parada De Emergencia
Estera de filtro para refrigeración del armario eléctrico El armario eléctrico está equipado con un ventilador para la refrigeración de los elementos eléctrico y los procesadores.Como protección contra el polvo está instalada una estera de filtro. Controlar regularmente la estera de filtro, si fuera necesario pulirla o cambiarla. 1 Estera de filtro
SK 3152-25×25, EMCO nº ref.: ........ZEF 102 450
Peligro: • Cualquier trabajo de mantenimiento o repa-
ración podrá ser realizado exclusivamente en la máquina desconectada! • Para la protección de la máquina no debe nunca ser operada sin esteras de filtro instaladas!
Estera de filtro para refrigeración del armario eléctrico
C15
C RISTAL
DE LA
P UERTA
M ANTENIMIENTO
Cambio del cristal de la puerta Construcción del cristal de la puerta La puerta de la máquina contiene una ventana de seguridad que consta de varias capas:
1
Pos.1 ... Ventana de inspección de policarbonato Pos.2 ... Capa de aire Pos.3 ... Cristal Pos.4 ... Marco de acero
2 3
La ventana de policarbonato (ventana PC) sirve como protección contra las piezas expulsadas, como los revestimientos o puntas de herramientas que se rompen. La ventana de cristal duro protege la ventana de PC del contacto con el refrigerante y las virutas expulsadas.
4 5
Mantenimiento del cristal de la puerta La capacidad de retención de la ventana de PC, que resulta vital para la seguridad, se pierde en pocos años por el efecto del lubricante refrigerante. Este envejecimiento o fragilización de la ventana de PC no puede apreciarse a simple vista y, por tanto, es necesario cambiar la ventana como norma cada 5 años como mínimo.
Recomendaciones de limpieza ! Las placas con carga electroestática son atrayentes del polvo y deberán por lo tanto soplarse con aire ionizado. Para la limpieza a fondo recomendamos el empleo de un detergente no abrasivo. No deberán utilizarse hojas de afeitar u otros utensilios filosos asi como tampoco detergentes abrasivos o de concentración alcalina, disolventes, gasolina con plomo ni tetracloruro de carbono. Se consigue una superficie practicamente exenta de estrías empleando simplemente und trapo de microfibra humedec ido con agua. En caso de suciedad más abundante, especialmente de grasas, el policarbonato puede ser limpiado con bencina pura libre de benzol (gasolina de lavado, gasolina ligera). Salpicaduras de barnices, grasas, residuos de la masilla para juntas, etc. p ueden quitarse antes de haberse endurecido y secad o mediante una leve frotación con un paño humedecido en alcohol etílico, isopropílico o éter de petróleo. Manchas de herrumbre pueden quitarse con una solución del 10% de ácido oxálico. Cualquier sistema de tipo mecánico como p.ej. los de cepillos rotantes, rascadores, etc. no sirven para ser empleados en el policarbonato ya que, aún si se agregara suficiente agua a los cepillos, la superficie de la placa podría rayarse. En caso de que se produjeran pequeñas rayaduras de poca profundidad, éstas eventualmente podrían quitarse o hacerse invisibles mediante un pulido al aire caliente.
Asimismo, la ventana de PC debe inspeccionarse a intervalos regulares y cambiarse de inmediato si se detecta alguno los siguientes daños:por el - deformación del de plástico (abolladuras) efecto de los choques - grietas - daños en la hermetización del borde - penetración de refrigerante en el conjunto - cristal roto o dañado en el lado interior de la máquina
Peligro Envejecimiento del material
El cristal de la puerta debe cambiarse como mínimo cada 5 años y cuando las circunstancias lo hagan necesario. Motivo:
Debido al contacto con el refrigerante, la ventana de policarbonato está sometida a un proceso de envejecimiento (fragilidad), por lo que su transparencia puede disminuir en pocos años debido al choque de piezas expulsadas.
Montaje / Desmontaje del cristal de la puerta Desmonte los cuatro ángulos de prensa (5) del lado interior de la máquina. Atención: Peso de la ventana ........ aprox. 15 kg C16