Excavadora 350GLC
* 7 5 0 9 8 2 T M O *
MANUAL DEL OPERADOR Excavadora 350GLC OMT289 OMT289057 057 EDICIÓ EDICIÓN N G2
Worldwide Construction And Forestry Division LITHO IN U.S.A.
(SPANI (SPANISH) SH)
Introducción Prefacio LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse sobre el manejo y mantenimiento correcto de la máquina. El no hacerlo puede resultar en lesiones personales o averías en la máquina. Este Manual del Operador y los adhesivos de seguridad en su máquina están disponibles también en otros idiomas. (Consultar al concesionario John Deere para pedirlos.) ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte integrante de la máquina y debe acompañar a la máquina si ésta se vende de nuevo. Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades métricas con sus equivalencias en el sistema de los EE.UU. Utilizar únicamente repuestos y tornillería correctos. Los tornillos métricos y los del sistema de los EE.UU. pueden requerir llaves especiales métricas o del sistema de los EE.UU. El LADO DERECHO y el LADO IZQUIERDO se determinan mirando en el sentido de avance de la máquina. Anotar los NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina. Anotar todos los números de serie para ayudar a recuperar la máquina en caso de robo. Su concesionario necesita dichos números cuando pida repuestos. Anotar los números de identicación en un lugar seguro pero no guardarlos en la máquina.
Esta máquina dispone de una GARANTÍA como parte del programa de respaldo total al producto para los clientes que hagan funcionar y efectúen el mantenimiento de su equipo según describe este manual. La garantía se explica en el certicado de garantía o declaración que debe haber entregado el concesionario. Esta garantía le proporciona la seguridad de que John Deere respaldará sus productos si éstos presentan defectos dentro del período de garantía. En determinadas circunstancias, John Deere proporciona igualmente mejoras del producto sin cargo alguno para el cliente, incluso si el equipo está fuera de garantía. Si se abusa el equipo, o si se modica éste para variar su rendimiento de forma diferente a las especicaciones de la fábrica, la garantía quedará anulada y los programas de mejoras pueden ser denegados. La variación de los ajustes de la bomba de inyección para obtener más potencia anula igualmente la garantía. Si no es el propietario original de esta máquina, es conveniente ponerse en contacto con el concesionario John Deere local para informar el número de serie de la unidad. Esto ayudará a que John Deere le notique cualquier asunto de mejoras al producto.
VD76477,00004EB VD76477,00004EB -63-11JUN12-1/1 -63-11JUN12-1/1
IMPORTANTE La garantía no se aplica a los daños del motor y del tren de mando causados por ajustes no autorizados del motor.
Los ajustes no autorizados son una violación a los reglamentos de emisiones aplicables a este motor y puede resultar en multas signicativas. VD76477,000104D VD76477,000104D -63-27JUN12-1/1 -63-27JUN12-1/1
090512
PN=2
Introducción
Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de carretera según EPA—Encendido por compresión DXLOGOV1 —UN—28APR09
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE LA EPA PARA CANADA Y EE.UU. DERECHOS Y OBLIGACIONES Para determinar si el motor John Deere está clasicado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, consulte la etiqueta "Emissions Control Information" ("Información sobre control de emisiones") ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y, la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA regulations for nonroad and stationary diesel engines” o “This engine conforms to US EPA nonroad compression-ignition regulations”, consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para Estados Unidos y Canadá”. Si el motor funciona en el Estado de California, y la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA and CARB regulations for nonroad diesel engines” o “This engine conforms to US EPA and California nonroad compression-ignition emission regulations”, también consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de California”. Las garantías amparadas por este certicado se reeren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John Deere, teléfono 1-319-292-5400.
RESPONSABILIDAD RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE John Deere garantiza al consumidor nal y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de carretera, incluyendo todos los componentes del sistema de control de emisiones, ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de su venta cumpla con las normas aplicables del artículo 213 de la Clean Air Act, y no presenta defectos en sus materiales y fabricación que pudieran provocar el incumplimiento de las normas previstas por la EPA durante un período de cinco años, a partir de la fecha de puesta en funcionamiento del motor, o tras haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero. John Deere reparará o sustituirá, sin cargo alguno para el cliente y según lo considere, cualquier pieza o componente que presente desperfectos en los materiales o fallos de fabricación y que pudiera causar el incumplimiento del motor de las normas del sistema de control de emisiones de los Estados Unidos dentro del plazo de garantía establecido. La garantía incluye los gastos relacionados con el diagnóstico y la reparación o sustitución de componentes del sistema de emisiones. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la presente. Los componentes relacionados con las emisiones incluyen componentes del motor desarrollados para controlar las emisiones en: Sistema de inducción de aire Dispositivos de tratamiento posterior Válvulas de ventilación del cárter Sistema de alimentación de combustible Sensores Sistema de encendido Unidades de control electrónico del motor Sistemas de recirculación de gases de escape
EXCEPCIONES DE LA GARANTÍA DE EMISIONES John Deere puede denegar el servicio en garantía en caso de averías en el funcionamiento o fallos causados por:
• El incumplimiento de los requisitos de mantenimiento descritos en el Manual del operador • El uso del motor y/o equipo de forma contraria o no estipulada al uso previsto • El abuso, negligencia o la realización de trabajos de mantenimiento inapropiados o modicaciones y alteraciones del equipo no aprobadas • Accidentes de los que John Deere no es responsable o han sido causados por fuerza mayor El motor diesel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especica en la sección Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. El uso de otro combustible no previsto puede dañar el sistema de control de emisiones del motor y/o equipo y no está autorizado. Dentro de los límites denidos por la presente ley, John Deere no se responsabiliza de los daños causados a otros componentes del motor debido a averías en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, a menos que lo cubra la garantía estándar.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODAS LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO TODAS LAS GARANTIAS DE UTILIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN USO PARTICULAR. LA GARANTÍA PREVE MEJORAS DE DESPERFECTOS DESPERFECTOS EN MATERIA DE SUMINISTRO DE COMPONENTES COMPONENTES Y TRABAJOS DE SERVICIO SEGÚN SE ESPECIFICA ESPECIFICA EN LA PRESENTE. EN TODOS LOS CASOS EN LOS QUE LO PERMITA LA LEY, NI JOHN DEERE, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DE MOTORES, CONCESIONARIO, CONCESIONARIO, O ESTABLECIMI ESTABLECIMIENTO ENTO DE REPARACIÓN JOHN DEERE AUTORIZADO, NI EMPRESA AFILIADA A JOHN DEERE SE HARÁ CARGO DE LOS DAÑOS CAUSADOS DIRECTA DIRECTA E INDIRECTAMENTE. INDIRECTAMENTE.
Emisión_CI_EPA Emisión_CI_EPA (18Dec09) DX,EMISSIONS,EPA DX,EMISSIONS,EPA -63-09MAR10-1/1 -63-09MAR10-1/1
090512
PN=3
Introducción
Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de carretera según CARB—Encendido por compresión DXLOGOV1 —UN—28APR09
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL CONTROL DE EMISIONES DE GASES DE CALIFORNIA DERECHOS Y OBLIGACIONES Para determinar si el motor John Deere está clasicado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, consultar la etiqueta "Engine Information" ("Información del motor") ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA regulations for nonroad and stationary diesel engines” o “This engine conforms to US EPA nonroad compression-ignition regulations”, consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para Estados Unidos y Canadá”. Si el motor se va a utilizar en el Estado de California, y la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA and CARB regulations for nonroad diesel engines” o “This engine conforms to US EPA and California nonroad compression-ignition emission regulations”, consultar también la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de California”. Las garantías amparadas por este certicado se reeren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John Deere, teléfono 1-319-292-5400.
DECLARACIÓN DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA EL ESTADO DE CALIFORNIA: La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en su motor diesel para aplicaciones fuera de carretera. En el Estado de California, los motores nuevos para aplicaciones fuera de carretera de alto rendimiento deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de ese estado. John Deere debe garantizar el sistema de control de emisiones contaminantes del motor durante los periodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor. Su sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros juegos relacionados con las emisiones. John Deere garantiza al consumidor nal y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del producto según lo preve John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor es vigente por un período de cinco años.
EXCLUSIONES EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA DE EMISIONES: EMISIONES: John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modicada que no haya sido aprobada aprobada por la CARB. Una pieza modicada modicada es una pieza de recambio con el propósito propósito de sustituir a una pieza original relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modicada o repuesto. John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.
Continúa en la siguiente página
DX,EMISSIONS,CARB -63-09MAR10-1/2 -63-09MAR10-1/2
090512
PN=4
Introducción RESPONSABILIDAD RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diesel para aplicaciones fuera de carretera, sin cargo alguno para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la presente. El motor diesel no viable está garantizado por un período de cinco años a partir de la fecha de entrega al cliente nal o tras 3000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones contaminantes: Sistema de inducción de aire
• Múltiple de admisión • Turbocompresor • Refrigerador del aire de carga Sistema de dosicación de combustible
• Sistema de inyección de combustible Recirculación de gases de escape
Etiquetas de control de emisiones
Contro Controles les avanza avanzadosde dosde óxidos óxidos de nitróg nitrógeno(NOx) eno(NOx)
Controles de partículas
• Amortiguadores y catalíticos de NOx
• Cualquier dispositivo utilizado para capturar Sistemas SCR y contenedores/sistemas de las emisiones de partículas distribución de urea • Cualquier dispositivo utilizado para regenerar el sistema de captura Diversos elementos utilizados en los sistemas indicados anteriormente • Dispositivos anexos y colector • Limitadores de humo • Unidades de control electrónico, sensores,
• Válvula EGR
Sistema de ventilación positiva del cárter (PCV)
Sistemas de reactor termal o catalítico
• Válvula PCV • Boca de llenado
• Convertidor catalítico • Múltiple de escape
accionadores, grupos de cables, mangueras, conectores, abrazaderas, racores, soportes y tornillería de montaje
Todo componente relacionado con el sistema de control de emisiones contaminantes y amparado por la garantía, cuya sustitución es parte del mantenimiento requerido está garantizado por John Deere durante el resto del periodo anterior a la primera sustitución programada de dicha pieza. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cuya sustitución no se encuentre programada según el mantenimiento requerido o únicamente está programada para inspección regular está garantizada por John Deere durante el plazo de garantía establecido.
RESPONSABILIDADES RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO PROPIETARIO EN EL PERÍODO DE GARANTÍA: GARANTÍA: Como propietario del motor diesel para aplicaciones fuera de carretera, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en el manual del operador. John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos de los trabajos de mantenimiento que hayan sido realizados en el motor. John Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diesel debe ser consciente de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modicaciones no autorizadas. El motor diesel para uso fuera de carretera ha sido diseñado para funcionar con combustible diesel, tal como se especica en la sección Combustible, lubricantes y refrigerante, en el Manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no cumpla con los requisitos de emisiones pertinentes. El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible. La reglamentación de emisiones exige que el cliente debe traer la unidad a un concesionario de mantenimiento autorizado, siempre que sea necesario. John Deere NO se hace cargo de los costes resultantes de las distancias recorridas necesarias para llegar al punto de servicio, ni de las llamadas de teléfono para la demanda de servicio en garantía.
Emisión_CI_CARB Emisión_CI_CARB (17Feb10) DX,EMISSIONS,CARB -63-09MAR10-2/2 -63-09MAR10-2/2
090512
PN=5
Introducción
Avisos de FCC para usuarios Aviso de FCC Estos dispositivos cumplen con la Parte 15 de las Reglas de FCC. El uso de los mismos está sujeto a estas dos condiciones: (1) Estos dispositivos no deben producir interferencia dañina, y (2) estos dispositivos deben soportar cualquier tipo de interferencia recibida, incluso la interferencia que puede resultar en el funcionamiento indeseado. Estos dispositivos deben usarse tal como se suministran por John Deere Ag Management Solutions. Los cambios o las modicaciones de estos dispositivos hechos sin la aprobación en forma escrita de John Deere Ag Management Solutions pueden invalidar la autoridad del usuario para emplear dichos dispositivos. Pórtico Telematics Modular y módulo de satélite El equipo ha sido probado y se ha determinado que el mismo cumple con los límites establecidos para dispositivos digitales de la Clase B, según la Parte 15 de las Reglas de FCC. Estos límites han sido
determinados para proveer protección razonable contra la interferencia dañina en instalaciones residenciales. Este equipo genera, emplea y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala y emplea de acuerdo con las instrucciones, puede producir interferencia que perjudicará las comunicaciones por radio. Sin embargo, no se otorgará ninguna garantía de la ausencia de interferencia en una instalación especíca. Si este equipo produce interferencia que impide la recepción de señales de radio o televisión, lo que se puede determinar al apagar y encender el equipo, se recomienda enfáticamente que el usuario corrija la interferencia al emplear una o más de las siguientes medidas:
• Cambiar la orientación o la posición de la antena receptora. • Aumentar la separación entre el equipo y el receptor. • Enchufar el equipo en un tomacorriente conectado a un circuito distinto al que se está conectado el receptor. • Consultar con el concesionario o con un técnico de radio/TV con experiencia en el asunto para obtener ayuda.
MM16284,000196F -63-26JUL12-1/1
090512
PN=6
Introducción
Service ADVISOR™ Remoto (SAR)—TÉRMINOS Y CONDICIONES DEL SOFTWARE IMPORTANTE – LEER DETENIDAMENTE: ESTE ACUERDO DE LICENCIA ES UN CONTRATO LEGAL ENTRE USTED Y EL CEDENTE ("CEDENTE") IDENTIFICADO MÁS ADELANTE Y REGULA SU USO DEL SOFTWARE ENVIADO A SU MÁQUINA (LA "MÁQUINA").
comprometer, arrendar, alquilar o compartir los derechos concedidos por medio de este Acuerdo de licencia, salvo que podrá transferir de modo permanente todos sus derechos bajo los términos de este Acuerdo de licencia a otra parte en relación con la venta de la máquina en la que el Software cubierto por este Acuerdo está instalado.
AL INDICAR SU ACEPTACIÓN EN UNA PANTALLA EN LA MÁQUINA, AL INSTALAR SOFTWARE EN LA MÁQUINA, O USAR EL SOFTWARE EN LA MÁQUINA, SE ESTÁN ACEPTANDO LOS TÉRMINOS DE ESTE ACUERDO DE LICENCIA CON RESPECTO AL SOFTWARE (EL "Software") QUE ES ENVIADO A SU MÁQUINA. CONVIENE QUE EL PRESENTE ACUERDO DE LICENCIA DE SOFTWARE, INCLUYENDO LOS DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD EN GARANTÍA, LAS LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Y LAS ESTIPULACIONES DE TERMINACIÓN DADOS A CONTINUACIÓN, RIGE SOBRE USTED Y SOBRE CUALQUIER EMPRESA EN CUYO NOMBRE UTILICE DICHO SOFTWARE, AL IGUAL QUE SOBRE LOS EMPLEADOS DE DICHA EMPRESA (DESCRITOS COLECTIVAMENTE COMO "USTED" EN EL PRESENTE ACUERDO DE LICENCIA DE SOFTWARE). SI NO ACEPTA LOS TÉRMINOS DE ESTE ACUERDO, O SI NO ESTÁ AUTORIZADO A ACEPTAR ESTOS TÉRMINOS EN NOMBRE DE SU EMPRESA O DE SUS EMPLEADOS, HACER CLIC EN EL ICONO "NO ACEPTO" PARA DECLINAR ESTOS TÉRMINOS Y CONDICIONES. ESTE ACUERDO DE LICENCIA REPRESENTA EL CONVENIO COMPLETO RESPECTO AL SOFTWARE ENTRE USTED Y EL CEDENTE.
3. Derechos del Cedente. Usted reconoce y acuerda que el Software está patentado por el Cedente y está protegido por leyes de derechos de autor. Además reconoce y conviene que todos los derechos, títulos e intereses del Software, incluso todos los derechos relacionados de propiedad intelectual, son del Cedente y permanecerán con el mismo. Este Acuerdo de licencia no le otorga título o interés alguno en el Software, sino solamente un derecho limitado de uso revocable, según los términos de este Acuerdo de licencia. Usted conviene que no podrá: (a) desensamblar, descompilar, modicar o traducir de otro modo el Software, o intentar vencer la protección de los derechos de autor y los mecanismos de activación de la aplicación en él contenidos; (b) copiar o reproducir el Software; o, (c) quitar o eliminar cualquier aviso de derechos de autor, marca comercial o derechos de patente del Software. También acuerda no permitir que ningún tercero que actúe bajo su control haga nada de lo precedente.
1. Envío del software. El software puede ser enviado a su máquina por el cedente por medio de transmisión inalámbrica o por un agente del cedente, tal como un concesionario. Si se envía por transmisión inalámbrica, puede ser responsable de los cargos de transmisión de datos incurridos debido a dicho envío. 2. Licencia. El Cedente le otorga por este medio, y usted acepta, una licencia no exclusiva para el uso del Software provisto en forma de código objeto, legible por máquina, solamente según lo autorizan este Acuerdo de licencia y las disposiciones aplicables de los Manuales del operador, las que acuerda examinar detenidamente antes de usar el Software. El Software puede usarse solamente en la máquina a la que fue enviado inicialmente. Conviene en no asignar, conceder sublicencias, transferir,
4. Derechos de licencia. Los derechos de licencia que usted paga, si los hubiera, se abonan en concepto de la licencia otorgada bajo este Acuerdo de licencia. 5. Garantía limitada. El Cedente garantiza, para su benecio exclusivo y no de ninguna otra parte, que durante el "Período de garantía" denido a continuación, el Software funcionará mayormente de acuerdo con las especicaciones funcionales ("Especicaciones") establecidas en los Manuales del operador. Si antes del vencimiento del Período de garantía, el software deja de ofrecer un rendimiento mayormente acorde al establecido en las Especicaciones, se puede devolver la máquina al establecimiento de venta para reparación o sustitución del Software que no ofrezca un rendimiento acorde. El Período de garantía es de noventa (90) días a partir de la fecha de instalación del Software o la duración del período de garantía del componente de la máquina en la que se instaló el Software, cualquiera que sea más largo. El Período de garantía del Software no afecta el período de garantía de la Máquina misma o ningún componente de aquélla.
Continúa en la siguiente página
OUT4001,00006C5 -63-08NOV10- 1/4
090512
PN=7
Introducción 6. DESCARGO DE GARANTÍAS. USTED ACUERDA POR EL PRESENTE QUE LA GARANTÍA LIMITADA PROVISTA PRECEDENTEMENTE (LA "GARANTÍA LIMITADA") CONSTITUYE SU ÚNICA Y EXCLUSIVA SOLUCIÓN PARA TODO PROBLEMA DE CUALQUIER CLASE CON EL SOFTWARE. EXCEPTO SEGÚN LO ESTIPULADO EN LA GARANTÍA LIMITADA, LA LICENCIA DEL SOFTWARE SE CONCEDE "TAL COMO SE EXPRESA" Y EL CEDENTE, SUS EMPRESAS AFILIADAS Y TERCEROS PROVEEDORES DENIEGAN EXPRESAMENTE, Y USTED EXPRESAMENTE RENUNCIA, LO LIBERA Y DESCARGA, DE TODAS LAS GARANTÍAS QUE SURJAN POR LEY O POR OTROS MEDIOS CON RESPECTO AL SOFTWARE, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A: TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE UTILIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA QUE SURJA DEL TRANSCURSO DEL RENDIMIENTO, O DEL USO COMERCIAL, TODA GARANTÍA DE TÍTULO O DE NO INFRACCIÓN Y TODA GARANTÍA QUE SURJA POR TEORÍAS LEGALES, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A, AGRAVIOS, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA, CONTRATO U OTRAS TEORÍAS LEGALES O EQUIVALENTES. NINGUNA REPRESENTACIÓN U OTRA AFIRMACIÓN DE HECHOS, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A DECLARACIONES EN CUANTO A IDONEIDAD PARA EL USO, SERÁ CONSIDERADA COMO GARANTÍA POR PARTE DEL CEDENTE, ALGUNA DE SUS EMPRESAS AFILIADAS O TERCEROS PROVEEDORES. EL CEDENTE NO GARANTIZA QUE EL SOFTWARE ESTÉ LIBRE DE ERRORES O QUE FUNCIONARÁ SIN INTERRUPCIÓN. 7. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES. SALVO DE LA FORMA INDICADA EN LA GARANTÍA LIMITADA, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA EL CEDENTE, SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS TERCEROS PROVEEDORES SERÁN RESPONSABLES HACIA USTED O TERCERAS PARTES POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS, INCIDENTALES O CONSECUENTES DE CUALQUIER TIPO, INCLUSO TODA PÉRDIDA O DAÑO CAUSADA POR El SOFTWARE; TODA FALLA PARCIAL O TOTAL DEL SOFTWARE; DESEMPEÑO, INCUMPLIMIENTO O DEMORAS RELACIONADAS CON TODA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, GARANTÍA O REPARACIONES DEL SOFTWARE, DAÑOS POR PÉRDIDA DE CULTIVOS, DAÑOS A LA TIERRA, LUCRO CESANTE, PÉRDIDA DE ACTIVIDADES COMERCIALES O PÉRDIDA DE BUEN NOMBRE, PÉRDIDA DE USO DEL EQUIPO O SERVICIOS O DAÑO A LAS ACTIVIDADES COMERCIALES O A LA REPUTACIÓN, QUE SURJA DEL DESEMPEÑO O INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER ASPECTO DE ESTE ACUERDO, TANTO DEL CONTRATO, COMO DE AGRAVIO O DE OTRA FORMA, Y TANTO SI EL CEDENTE, SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS
TERCEROS PROVEEDORES HAN SIDO INFORMADOS O NO DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS. EN NINGÚN CASO LA RESPONSABILIDAD TOTAL DEL CEDENTE HACIA USTED U OTRA PARTE POR LAS PÉRDIDAS O DAÑOS QUE RESULTEN DE CUALQUIER RECLAMO, DEMANDA LEGAL O ACCIONES DE OTRO TIPO CAUSADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL SOFTWARE EXCEDERÁ SU PAGO TOTAL POR LA MÁQUINA Y POR LA LICENCIA DEL SOFTWARE. 8. Anulación de la licencia. El Cedente puede anular la licencia otorgada bajo este Acuerdo luego de un aviso escrito de cancelación que se le proporcione, si usted infringe cualquier término sustancial de este Acuerdo correspondiente a su uso del Software o los derechos del Cedente, incluyendo, sin limitaciones, las disposiciones de las Secciones 2 y 3 precedentes. 9. Cumplimiento de la ley. Usted conviene en usar el Software según la ley de los Estados Unidos y las leyes del país en que esté ubicado, que sean aplicables, incluso las leyes y reglamentos de control del comercio exterior. El Software puede estar sujeto a controles de exportación y otros controles de comercio exterior que restrinjan las reventas y/o transferencias a otros países y partes. Al aceptar los términos de este Acuerdo, usted reconoce que ha comprendido que el Software puede estar controlado, incluyendo, sin limitaciones, por los Export Administration Regulations (Reglamentos de control de exportaciones) y/o los reglamentos de control de comercio exterior del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos. No obstante cualquier otra disposición de este Acuerdo en sentido contrario, usted conviene que el Software no será revendido, reexportado o transferido de otra forma. El Software permanece sujeto a las leyes de los EE.UU. que sean aplicables. 10. Indemnización. Usted conviene defender, indemnizar y mantener indemnes al Cedente, sus empresas aliadas y terceros proveedores, y a sus funcionarios, directores, empleados, agentes y representantes (cada uno, una "Parte indemnizada") contra todos los reclamos, procedimientos de demanda legal, injurias, responsabilidades, pérdidas, o costos y gastos (incluso costos legales razonables) iniciados por cualquier tercero contra cualquiera de esas personas, causados o relacionados con su uso del Software, independientemente de si tales pérdidas son causadas, completa o parcialmente, por cualquier negligencia, contravención del contrato u otra falta de una Parte indemnizada. 11. Costos de litigación. Si algún reclamo o acción es iniciado por una de las partes de este Acuerdo de licencia en contra de la otra parte sobre el tema en cuestión, la parte prevaleciente tendrá derecho a recuperar, además de otras soluciones otorgadas, los costos legales y costos de litigación razonables.
Continúa en la siguiente página
OUT4001,00006C5 -63-08NOV10 -2/4
090512
PN=8
Introducción 12. Terminación y descargo. En caso que alguna corte de jurisdicción competente declare algún término de este Acuerdo de licencia nulo o imposible de cumplir, tal declaración no tendrá efecto alguno sobre los demás términos del mismo. Si una de las partes no cumple los derechos otorgados por este acuerdo, o no toma acción contra la otra parte en caso de la ruptura del mismo, esto no se interpretará como la renuncia por esa parte al cumplimiento de los derechos de acciones subsecuentes, en caso de rupturas futuras. 13. Cláusula de idioma. Si usted es un residente de Canadá en el momento de aceptar este Acuerdo de licencia, las partes reconocen por medio del presente que han exigido que este Acuerdo de licencia y todos sus documentos relacionados sean redactados únicamente en idioma inglés. Les parties reconnaissent avoir demandé que le présent contrat ainsi que toute autre entente ou avis requis ou permis à être conclu ou donné en vertu des stipulations du présent contrat, soient rédigés en langue anglaise seulement. Si usted es residente de cualquier otro país aparte de Estados Unidos, Canadá, Gran Bretaña, Australia o Nueva Zelanda, usted conviene como sigue: puede haber una versión traducida de este Acuerdo de licencia. Si hay una incongruencia o contradicción entre la versión traducida y la versión en inglés de este Acuerdo de licencia, prevalecerá la versión en inglés del mismo. 14. Cesión por el Cedente. El Cedente puede ceder este Acuerdo, sin su consentimiento previo, a cualquier compañía o entidad aliada con el Cedente, o por una cesión asociada con una reestructuración, fusión o adquisición corporativa. 15. Ley y foro de vigencia. Este Acuerdo será gobernado y comprendido según las leyes substantivas identicadas en la tabla en la Sección 18, a continuación. Las cortes respectivas de la localidad identicada en la tabla en la Sección 18, a continuación, para la ubicación de la máquina tendrán jurisdicción no exclusiva sobre todas las disputas relativas a este Acuerdo. Este Acuerdo no será regulado por las reglas de conictos entre leyes de ninguna jurisdicción o la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías, cuya aplicación está expresamente excluida. 16. Excepciones especícas.
año. Las variaciones no sustanciales de las funciones convenidas no serán consideradas y no establecen ningún derecho de garantía. ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA AL SOFTWARE PROPORCIONADO SIN CARGO, POR EJEMPLO, LAS ACTUALIZACIONES, O EL SOFTWARE QUE HA SIDO ALTERADO POR USTED, EN LA MEDIDA EN QUE TALES ALTERACIONES HAYAN CAUSADO UN DEFECTO. Para efectuar un reclamo en garantía durante el Período de garantía, debe devolver, a nuestro cargo, el Software y el comprobante de compra al establecimiento de venta. Si las funciones del Software varían sustancialmente de las funciones convenidas, el Cedente tiene derecho -- como vía para volver a brindar el rendimiento y bajo su sola discreción -a reparar o reemplazar el Software. Si esto falla, usted tiene derecho a una reducción del precio de compra (reducción) o a cancelar el acuerdo de compra (rescisión). Para más información sobre la garantía, comunicarse con el Cedente a la dirección indicada en la Sección 18. 16.2 Limitación de responsabilidades para usuarios residentes de países de la Zona económica europea y Suiza. (a) Si obtuvo el Software en cualquier país de la Zona económica europea o Suiza, y normalmente reside en ese país, las Secciones 7 y 10 no se aplican. En lugar de ellas, la responsabilidad del Cedente para daños estatutarios estará limitada como sigue: (a) El Cedente sólo será responsable hasta el monto de los daños típicamente previsibles en el momento de llegar a este Acuerdo de licencia con respecto a los daños causados por la contravención de una obligación sustancial del contrato debida a negligencia leve y (b) el Cedente no será responsable por los daños causados por la ruptura de una obligación no sustancial del contrato debida a negligencia leve. (b) La limitación de responsabilidad precitada no se aplicará a ninguna responsabilidad estatutaria obligatoria, en particular, la responsabilidad bajo la Ley de responsabilidad de los productos de Alemania, la responsabilidad por asumir una garantía especíca o la responsabilidad por lesiones personales causadas con culpabilidad. (c) Se requiere que usted tome medidas razonables para evitar y reducir los daños, en particular efectuar copias de respaldo del Software y de los datos de su computadora, sujeto a las disposiciones de este Acuerdo.
16.1 Garantía limitada para usuarios residentes de 17. Representaciones del usuario. AL ACEPTAR ESTE países de la Zona económica europea o Suiza. Si ACUERDO, USTED: (A) RECONOCE QUE HA LEÍDO usted obtuvo el Software en cualquier país de la Zona Y COMPRENDIDO ESTE ACUERDO; (B) DECLARA económica europea o Suiza, y normalmente reside QUE CUENTA CON LA AUTORIDAD NECESARIA PARA en dicho país, la Sección 6 no se aplica. En lugar de CELEBRAR ESTE ACUERDO; (C) CONVIENE QUE dicha sección, el Cedente garantiza que el Software ESTE ACUERDO ES EJECUTABLE CONTRA USTED Y proporciona las funciones establecidas en los Manuales TODA ENTIDAD LEGAL QUE OBTUVO El SOFTWARE del operador (las "funciones sobre las que se ha acordado") durante el Período de garantía. Como se usa Y EN CUYO NOMBRE ÉSTE SE USA; Y, (D) ACUERDA EJECUTAR LAS OBLIGACIONES DE ESTE ACUERDO. en esta sección, "Período de garantía" signica un (1)
Continúa en la siguiente página
OUT4001,00006C5 -63-08NOV10- 3/4
090512
PN=9
Introducción 18. Identicación del Cedente y avisos. El Cedente es la entidad identicada en la tabla de más abajo. Todos los avisos al Cedente serán enviados por correo certicado o registrado a la dirección correspondiente del Cedente dada a continuación. En todos los casos, se enviará una copia del aviso a John Deere Intelligent Solutions Group, ATTN: Legal, 4140 114th Street Urbandale, IA 50322 EE.UU. Todos los avisos al Cedente entrarán en vigencia al momento de la recepción. Todos los avisos que sea Establecimiento de venta Estados Unidos de América Argentina Australia o Nueva Zelanda Canadá
Chile México
Europa Otro
necesario entregarle a usted serán, a la sola discreción del Cedente, enviados mediante correo certicado o registrado a la dirección dada al Cedente en relación con su compra de la máquina. Cualquier método de aviso usado por el Cedente entrará en vigencia al momento del despacho. Usted conviene en noticar al Cedente todo cambio en su dirección de la manera establecida precedentemente.
Dirección John Deere Shared Services, Inc. One John Deere Place Moline, IL 61265 EE.UU. Industrias John Deere Argentina, S.A. Casilla de correo 80 Rosario (Santa Fe), 2000, Argentina John Deere Limited (Australia) P.O. Box 2022 Crestmead, Queensland, Australia 4132 John Deere Limited 295 Hunter Road P.O. Box 1000 Grimsby, ON L9K 1M3, Canadá John Deere Water, S.A. Cerro Santa Lucía 9990 Quilicura, Santiago, Chile Industrias John Deere, S.A. de C.V. Boulevard Díaz Ordaz #500 Garza García Nuevo León 66210, México ETIC Strassburgerallee 5 67657 Kaiserslautern, Alemania La localidad John Deere identicada para la ubicación de su máquina en www.JDLink.com.
Ley vigente Estado de Illinois, EE.UU.
Localidad Condado Rock Island, Illinois, EE.UU.
Provincia de Santa Fe, Argentina Provincia de Santa Fe, Argentina Estado de Queensland, Australia Estadode Queensland, Australia Provincia de Ontario, Canadá
Provincia de Ontario, Canadá
Provincia de Santiago, Chile
Provincia de Santiago, Chile
Estado de Nuevo León, México
Estado de Nuevo León, México
República Federal de Alemania
Kaiserslautern, Alemania
La localidad John Deere identicada para la ubicación de su máquina en www.JDLink.com.
La localidad John Deere identicada para la ubicación de su máquina en www.JDLink.com. OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-4/4
090512
PN=10
Introducción
Formulario de evaluación de información técnica
fotocopia de esta página y usarla para enviarnos sus comentarios, ideas y sugerencias por correo o vía FAX.
Necesitamos su ayuda para poder mejorar continuamente nuestras publicaciones técnicas. Favor de sacar una ENVIAR A:
John Deere Dubuque Works P.O. Box 538 Atn:: Publications Supervisor, Dept. 303 Dubuque, IA 52004-0538 EE.UU.
NUMERO FAX: 563-589-5800 Ideas, comentarios (favor de indicar el número de página):
EN GENERAL, ¿cómo clasicaría usted la calidad de esta publicación? (Indique una opción) Mala 1
Moderada 2
3
Buena 4
5
Muy buena 6
7
Excelente 8
9
10
Razón social: Nombre del técnico: Dirección: Teléfono: N° de FAX: N° de cuenta de concesionario:
¡MUCHAS GRACIAS! TX,TM,FAX -63-03JUL01-1/1
090512
PN=11
Introducción
090512
PN=12
Índice Página
Página
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador Características de seguridad y comodidad del operador ...............................1-1-1
Seguridad—Precauciones de mantenimiento Estacionamiento y preparación de la máquina para el mantenimiento seguro........1-4-1 Mantenimiento seguro del sistema de enfriamiento ............................................ ......1-4-1 Quitar la pintura antes de soldar o calentar.......1-4-2 Hacer las reparaciones con soldadura de forma segura ...................................... ......1-4-2 Insertar los pasadores metálicos con seguridad ......................................................1-4-2 Limpieza segura del ltro de escape.................1-4-3
Seguridad—Precauciones generales
Identicación de la información de segur idad ...1-2-1 Seguimiento de las instrucciones de seguridad ......................................................1-2-1 Manejar sólo si se está calicado........... ...........1-2-1 Usar equipo protector........................................1-2-2 Evitar las modicaciones no autorizadas de la máquina ............................1-2-2 Adición de protectores a la cabina para usos especiales.................................. ...........1-2-3 Inspección de la máquina....................... ...........1-2-3 Alejarse de las piezas en movimiento ...............1-2-3 Cuidado con las fugas de alta presión ... ...........1-2-4 Evitar el contacto con aceite a presión..............1-2-4 Trabajar en lugares ventilados ..........................1-2-5 Evitar incendios ...................................... ...........1-2-5 Impedir la explosión de gases en la batería......1-2-6 Manejo seguro de productos químicos..............1-2-6 Vertido adecuado de desechos .........................1-2-6 Uso y eliminación de las cenizas del ltro de escape................................... ...........1-2-7 Estar preparado en caso de emergencia ..........1-2-7 Limpieza de la mugre de la máquina.................1-2-7
Seguridad—Señales de seguridad
Señales de seguridad.................................. ......1-5-1 Etiquetas de seguridad en el acoplador hidráulico—Si existe......................................1-5-7
Funcionamiento—Puesto del operador
Pedales, palancas y tableros.............................2-1-1 Tablero de conmutadores............................ ......2-1-2 Funciones del tablero de interruptores..............2-1-3 Tablero trasero izquierdo...................................2-1-4 Bocina.......................................................... ......2-1-4 Botón de excavación a potencia........................2-1-5 Palanca de corte de control piloto .....................2-1-5 Consola izquierda........................................ ......2-1-6 Alarma de propulsión e interruptor del silenciador de alarma de propulsión ....... ......2-1-6 Interruptor de calentador del asiento—Si existe .........................................2-1-6 Interruptor de inversión de sentido de giro del ventilador—Si existe.........................2-1-7 Consola derecha ...............................................2-1-7 Interruptor de limpieza de ltro de escape en estado estacionado—Sólo motor 6090HT010..........2-1-8 Interruptor de habilitación derecho....................2-1-8 Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR)....................................... ........2-1-9 Calefactor y aire acondicionado de la cabina ..2-1-10 Cambio entre grados C y F ....................... ...... 2-1-11 Funcionamiento de la radio AM/FM.................2-1-12 Ubicación del extinguidor de incendios ...........2-1-13 Herramienta para salida auxiliar......................2-1-13 Interruptor de la luz del techo interior de cabina.....................................................2-1-14
Seguridad—Precauciones de uso
Usar los peldaños y asideros correctamente ....1-3-1 Arrancar el motor únicamente desde el puesto del operador ......................................1-3-1 Usar y mantener en buen estado el cinturón de seguridad....................................1-3-1 Evitar el movimiento inesperado de la máquina ............................................. ...........1-3-1 Evitar los peligros en el sitio de trabajo.............1-3-2 No admitir pasajeros en la máquina..................1-3-2 Evitar accidentes al retroceder con la máquina ............................................. ...........1-3-3 Inspección y mantenimiento de la estructura ....1-3-3 Evitar el vuelco de la máquina................ ...........1-3-4 Tener cuidado especial al levantar los ob jetos ..1-3-4 Agregar y usar los accesorios con seguridad....1-3-5
Continúa en la siguiente página
Manual original. Todas las informaciones, ilustraciones y especicaciones de este manual se basan en la información más actual disponible a la fecha de publicación. Reservado el derecho a introducir cambios sin previo aviso. COPYRIGHT © 2012 DEERE & COMPANY Moline, Illinois All rights reserved. A John Deere ILLUSTRUCTION ® Manual Previous Editions Copyright © 2011
i
090512
PN=1
Índice Página
Página
Apertura de la ventana delantera superior (salida auxiliar) ..............................2 -1-14 Retiro y almacenamiento de la ventana delantera inferior .........................................2 -1-15 Apertura de ventana de puerta de cabina .......2-1-15 Apertura y cierre la cubierta de salida del techo tipo policarbonato ........................2 -1-16 Ajuste del asiento de suspensión mecánica....2-1-17 Ajuste de asiento con suspensión neumática—Si existe ..................................2-1-18 Ajuste de altura de la consola de la palanca de control piloto .............................2-1-19
Menú principal—Menú de información—Monitoreo ..............................2-2-2 7
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Monitor...............................................................2 -2-1 Funciones de monitor........................................2 -2-2 Arranque del monitor .........................................2 -2-3 Menú principal ................................................... 2-2-4 Menú principal—Lista de alarmas .....................2-2-5 Menú principal—Acondicionador de aire......... 2-2-11 Menú principal—Radio ....................................2 -2-13 Menú principal—Modo de trabajo....................2-2-15 Menú principal—Menú de parámetros ............2-2-16 Menú principal—Menú de parámetros—Fecha y hora .........................2-2-17 Menú principal—Menú de parámetros—Nombre de accesorio ............2-2-17 Menú principal—Menú de parámetros—Apagado automático .............2-2-18 Menú principal—Menú de parámetros—Limpieza automática del ltro de escape ......................................2-2-19 Menú principal—Menú de parámetros—Selección de submedidor......2-2-20 Menú principal—Menú de parámetros—Monitor de cámara retrovisora ...................................................2-2-21 Menú principal—Menú de parámetros—Selección de elementos visualizados...............................2-2-22 Menú principal—Menú de parámetros—Ajuste de iluminación de fondo ......................................................2-2-22 Menú principal—Menú de parámetros—Idioma....................................2-2-23 Menú principal—Menú de parámetros—Selección de unidades de medida ...................................................2-2-23 Menú principal—Menú de parámetros—Cambio de secuencia del menú principal.......................................2 -2-24 Menú principal—Menú de información............2-2-24 Menú principal—Menú de información—Funcionamiento ....................2 -2-25 Menú principal—Menú de información—Mantenimiento ......................2 -2-26 Menú principal—Menú de información—Localización de averías ........2-2-26
Antes de empezar a trabajar .............................2-3-1 Inspeccionar la máquina diariamente antes del arranque ........................................2-3-1 Período de rodaje del motor—Sólo motor 6090HT010 .........................................2-3- 2 Período de rodaje del motor—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006...............2-3-2 Arranque del motor ............................................2-3-3 Auxiliar de arranque en tiempo frío—Si existe ..2-3- 4 Calentamiento en clima frío...............................2-3- 5 Pedales y palancas de control de propulsión....2-3-6 Filtro de escape—Sólo motor 6090HT010 ........2-3-7 Limpieza de ltro de escape en estado estacionado—Sólo motor 6090HT010..........2-3-9 Proceso de entrega de software con Service ADVISOR™ Remoto (SAR)...........2-3-11 Funcionamiento de Service ADVISOR™ Remote (SAR) ........................2-3- 12 Bloqueo del acoplador hidráulico al accesorio—Si existe....................................2-3- 14 Desbloqueo del acoplador hidráulico del accesorio—Si existe..............................2-3- 16 Funcionamiento de conguración de palancas de control .....................................2-3- 17 Conversión de la conguración de palanca de control.......................................2-3- 18 Selector de conguración de palanca de control mecánico—Si existe...................2-3-19 Funcionamiento en agua y barro .....................2-3-19 Conducción en una pendiente empinada o resbaladiza..............................2-3- 20 Elevación.........................................................2-3- 20 Bajada del aguilón con el motor apagado .......2-3-21 Estacionamiento de la máquina ......................2-3- 22 Carga y descarga para transporte...................2-3- 23 Cómo remolcar la máquina .............................2-3- 24 Levante de la máquina ....................................2-3-24
Mantenimiento—Máquina
Combustible diésel ............................................3-1-1 Especicaciones de combustible diesel—Sólo motor 6090HT010 ....................3-1-1 Lubricidad del combustible diésel......................3-1-2 Uso y almacenamiento de combustible diesel ..3-1-2 Combustible biodiesel—Sólo motor 6090HT010 ...................................................3-1-3 Combustible biodiesel—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006.............................3-1-5 Acondicionador de combustible diesel de bajo contenido de azufre—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006...............3-1-6 Prueba de combustible diésel ...........................3-1- 6 Reducción de los efectos de tiempo frío en motores diesel....................................3-1- 7 Continúa en la siguiente página
ii
090512
PN=2
Índice Página
Página
Lubricantes alternativos y sintéticos..................3-1-8 Mezcla de lubricantes............................. ...........3-1-8 Almacenamiento de lubricante ..........................3-1-8 Aceite de motor John Deere Break-In Plus™—Sólo motor 6090HT010...................3-1-9 Aceite (Break-In™) de rodaje del motor —Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006...3-1-9 Aceite de motor diesel—Motores Tier 4 Interino y Fase III B....................... ...........3-1-10 Intervalos de cambio de aceite y ltro del motor—Motores Tier 4 Interino y Fase III B.....................................................3-1-11 Aceite de motor diesel—Motores Tier 3 y Fase III A ...............................................3-1-12 Intervalos de servicio de aceite de motor y ltros—Motores Tier 3 y Fase III A.......................................... ...........3-1-13 Aceite de motor diesel—Motores Tier 2 y Fase II ...................................................3-1-14 Intervalos de servicio de aceite de motor y ltros—Motores Tier 2 y Fase II .........................................................3-1-15 Aceite hidráulico ................................... ...........3-1-16 Aceite de cajas de engranajes de giro y de propulsión................................. ...........3-1-17 Aceite de caja de engranajes de mando de bomba ........................................3-1-17 Grasa del ajustador de cadena, pivotes de accesorios, cojinete y mecanismo de giro......................................3-1-18 Refrigerante para motor diésel de uso intensivo......................................................3-1-19 Intervalos de sustitución del refrigerante para motor diésel .....................3-1-19 John Deere COOL-GARD™ II Coolant Extender......................................................3-1-20 Aditivos suplementarios para el refrigerante del motor..................................3-1-20 Precauciones para zonas cálidas....................3-1-21 Información adicional sobre refrigerantes de motores diésel y John Deere COOL-GARD™ II Coolant Extender ............................. ...........3-1-22 Revisión del refrigerante de motores diésel ....3-1-23 Desecho del refrigerante .................................3-1-23
Juegos de programas de prueba de uidos y juego de prueba de refrigerante 3-Way.........................................3-2-8 Intervalos de mantenimiento—Sólo motor 6090HT010 ................................. ........3-2-9 Piezas requeridas—Sólo motor 6090HT010...3-2-11 Intervalos de mantenimiento—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006.............3-2-12 Piezas requeridas—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006...........................3-2-14
Mantenimiento—Según sea necesario
Retiro y limpieza de tamiz de entrada de depósito de combustible ..........................3-3-1 Revisión del nivel de uido del lavaparabrisas ..3-3-1 Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo del ltro de aire ...............3-3-1 Revisión y ajuste de la holgura de cadenas de oruga ................................... ......3-3-2 Limpieza de lente de cámara trasera—Si existe..........................................3-3-3 Revisión del refrigerante....................................3-3-4
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente Revisión de nivel de aceite de motor........... ......3-4-1 Revisión del nivel de refrigerante del motor ......3-4-2 Revisión del nivel de aceite hidráulico......... ......3-4-3 Lubricación del acoplador hidráulico—Si lo tiene ...................................3-4-4
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente Vaciado de agua y sedimentos del sumidero del depósito de combustible..........3-5-1 Vaciado de ltro de combustible primario y separador de agua .......................3-5-2 Vaciado de ltro de combustible nal—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 ...................................................3-5-2 Vaciado del ltro de combustible auxiliar y separador de agua—Si existe........3-5-3
Mantenimiento—Cada 100 horas
Lubricación de pivotes de accesorios móviles ..3-6-1
Mantenimiento—Cada 250 horas
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de giro ........................................3-7-1 Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico ........................................3-7-2 Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de mando de bomba ..................3-7-3 Revisión y ajuste de correa de acondicionador de aire—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006...............3-7-3 Revisión del nivel de electrólito y de los bornes de batería .............................. ......3-7-4
Dar servicio a la máquina en los intervalos especicados ................................3-2-1 Revisar con regularidad el horómetro ...............3-2-1 Identicación del motor......................................3-2-2 Preparación de la máquina para el mantenimiento...............................................3-2-5 Apertura de puertas de acceso para servicio....3-2-6 Apertura de la cubierta del motor para mantenimiento.................................... ...........3-2-6 Depósito de combustible ........................ ...........3-2-7 Martillo hidráulico y trituradora hidráulica ..........3-2-7
Continúa en la siguiente página
iii
090512
PN=3
Índice Página
Página
Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de propulsión..............................3 -7-6 Limpieza del elemento de ltro de aire primario .........................................................3 -7-7 Muestreo de aceite del motor............................3-7-7 Inspección y apriete de nuevo de tornillería de cadena de oruga ......................3-7-8
Mantenimiento—Cada 4000 horas
Sustitución del amortiguador del cigüeñal del motor—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006...........................3-11-1
Mantenimiento—Cada 5000 horas
Vaciado y llenado del depósito de aceite hidráulico ..........................................3-12-1 Cambio del ltro de tapa de respiradero del depósito de aceite hidráulico.................3-12-3 Mantenimiento de ltro de escape—Sólo motor 6090HT010................3-12-4
Mantenimiento—Cada 500 horas
Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero .........................................3-8-1 Lubricación del cojinete de giro.........................3-8-2 Lubricación de la corona de giro .......................3-8-2 Sustitución de ltro de combustible primario y separador de agua—Sólo motor 6090HT010 .........................................3-8-3 Sustitución de ltro de combustible primario y separador de agua—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006...............3-8-4 Sustitución del ltro nal de combustible...........3 -8-5 Sustitución de ltro de combustible auxiliar y separador de agua—Si existe........3-8-6 Revisión de las mangueras de toma de aire .....3-8-7 Cambio de aceite de motor y sustitución del ltro........................................3 -8-8 Limpieza de ltros de aire fresco y de aire recirculado de cabina .............................3-8-9 Muestreo de uido.............................................3-8-9
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Vaciado del sistema de enfriamiento—Sólo motor 6090HT010........3-13-1 Procedimiento de llenado y de purga del sistema de enfriamiento—Sólo motor 6090HT010 .......................................3-13-2 Vaciado de sistema de enfriamiento—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006...........................3-13-4 Procedimiento de llenado y de purga de aire del sistema de enfriamiento—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006...........................3-13-5
Varios—Máquina
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Purga del sistema de combustible.....................4-1-1 Limpieza del radiador, enfriador de aceite, enfriador de aire de carga y enfriador de combustible...............................4-1-1 No dar servicio ni ajustar las toberas de inyección o la bomba de inyección de combustible..............................................4-1-2 No dar servicio a las válvulas de control, cilindros, bombas o motores ............4-1-2 Precauciones a tomar con el alternador y regulador ....................................................4-1-2 Manejo, revisión y servicio cuidadosos de las baterías...............................................4-1- 3 Empleo del cargador de baterías ......................4-1-4 Uso de baterías de refuerzo—Sistema de 24 V..........................................................4-1- 5 Sustitución de baterías......................................4-1-5 Lumbreras para muestreo de uidos—Si existe...........................................4-1- 6 Soldadura en la máquina...................................4-1- 6 Limpieza periódica de la máquina.....................4-1- 7 Instalación de accesorios de 12 voltios.............4-1-7 Sistema de monitoreo de máquina (MMS) JDLink™—Si existe...........................4-1-7 Sustitución de fusibles.......................................4-1- 8 Sustitución de dientes del cucharón..................4-1-9 Sustitución de puntas de dientes del aguilón—Cucharón para servicio severo ....4-1-11 Retiro del cucharón .........................................4-1- 11
Vaciado y llenado del aceite de la caja de engranajes de giro ...................................3-9-1 Cambio del ltro de aceite del depósito hidráulico.......................................................3 -9-2 Sustitución del ltro de aceite piloto ..................3-9-3 Inspección de correa serpentina—Sólo motor 6090HT010 .........................................3-9-4 Inspección de correa serpentina—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006...............3-9-5 Vaciado y llenado de aceite de caja de engranajes de mando de bomba ..................3-9-6 Retiro y limpieza de tubo del respiradero del cárter de ventilación abierta (OCV)—Sólo motor 6090HT010 .......3-9-6 Limpieza de tubo de ventilación de cárter de motor—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006.............................3 -9-7 Sustitución de elementos de ltro de aire..........3 -9-8 Sustitución de válvula de descarga de polvo ....3-9-9 Revisión del refrigerante....................................3-9-9
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Revisión y ajuste del juego de las válvulas del motor .......................................3 -10-1 Cambio de aceite de caja de engranajes de propulsión............................3 -10-1
Continúa en la siguiente página
iv
090512
PN=4
Índice Página
Página
Información general acerca del huelgo de las cadenas de orugas...........................4-1-11 Revisión de la tornillería de zapatas de cadenas de oruga .......................................4-1-12 Especicaciones de par de apriete de la tornillería....................................... ...........4-1-12 Pares de apriete unicados de tornillería en pulgadas.................................4-1-13 Valores de apriete de tornillería métria............4-1-14
6 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.)..............................4-6-8 Capacidad de levante de 350GLC—Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.)..............................4-6-9 Capacidad de levante de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.)............................4-6-10 Capacidad de levante de 350GLC—Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.)............................4-6-11 Capacidad de levante de 350GLC—Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.)............................4-6-12
Varios—Revisión operacional
Revisión operacional .........................................4-2-1
Varios—Localización de averías
Procedimiento de localización de averías.........4-3-1 Motor ...................................................... ...........4-3-2 Sistema hidráulico .............................................4-3-5 Sistema eléctrico ...............................................4-3-7
Varios—Almacenamiento
Preparación de la máquina para el almacenamiento............................................4-4-1 Procedimiento mensual de almacenamiento.....4-4-2
Varios—Números de la máquina
Registro de número de identicación del producto (PIN) .............................. ...........4-5-1 Registro de número de serie del motor—Sólo motor 6090HT010 ....................4-5-1 Registro de número de serie del motor—Sólo motor 6090HT002 ....................4-5-2 Registro de número de serie del motor—Sólo motor 6090HT006 ....................4-5-2 Registro de números de serie de motores propulsores .....................................4-5-2 Registro de número de serie del motor de giro ...........................................................4-5-3 Registro de número de serie de acoplador hidráulico—Si existe.....................4-5-3 Número de serie de la bomba hidráulica...........4-5-4 Guarde una prueba de propiedad .....................4-5-4 Guarde su máquina de forma segura................4-5-4
Varios—Especicaciones
Especicaciones de motor de 350GLC—Sólo motor 6090HT010................4-6-1 Especicaciones de motor de 350GLC—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006.................................................4-6-1 Capacidades de uidos de 350GLC..................4-6-2 Especicaciones de máquina 350GLC..............4-6-3 Alcances de trabajo de 350GLC........................4-6-5 Capacidad de levante de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.)................... ...........4-6-7 Capacidad de levante de 350GLC—Brazo: 3,20 m (10 ft
v
090512
PN=5
Índice
vi
090512
PN=6
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador Características de seguridad y comodidad del operador 15 3 13 12 4
5
14
2 1
7
11 9 8
2 1 N A J 6 2 — N U — 7 6 0 0 9 0 1 X T
10
6
TX1090067
Características de seguridad y comodidad del operador de la excavadora
Recordar que el operador es clave en la prevención de accidentes. 1. Cinturón de seguridad con retractores. Los retractores del cinturón de seguridad ayudan a mantener los cinturones limpios y cómodos para su uso. 2. Protección de las ventanas. La ventana ja con barras impide el contacto con el aguilón en movimiento. 3. Espejos retrovisores. Los espejos retrovisores ofrecen al operador una vista de las actividades que se están en el costado de la excavadora. 4. Salida auxiliar. La ventana delantera proporciona una vía de salida amplia si la puerta de la cabina queda obstruida en una situación de emergencia. La ventana trasera es una salida de emergencia auxiliar; también se provee una herramienta para la salida auxiliar. 5. Palanca de corte de control piloto. Una palanca cerca del punto de salida de la cabina sirve para recordar al operador que desactive las funciones hidráulicas antes de salir de la máquina. 6. Escalones. Los escalones anchos y antideslizantes facilitan la entrada y salida. Los escalones también pueden usarse para limpiar los zapatos. 7. Pasamanos. Los pasamanos grandes y convenientemente colocados facilitan la entrada y salida del puesto del operador o de la zona de servicio. 8. Freno de giro. El freno de giro se aplica automáticamente al dejar de girar el aguilón. Ayuda a sujetar la estructura superior cuando se transporta la máquina.
9. Protección contra derivación del arranque. Las protecciones que cubren el arrancador ayudan a impedir el peligro de arrancar la máquina pasando por alto los dispositivos de seguridad. 10. Alarma de propulsión. Advierte a las demás personas que la máquina está en avance o retroceso. 11. Protección del ventilador del motor. Un protector del ventilador ubicado dentro del compartimiento del motor ayuda a impedir el contacto con las paletas del ventilador de accionamiento hidráulico. 12. Bocina. La bocina estándar es útil al conducir la máquina o dar aviso a compañeros de trabajo. 13. Cabina con calefactor, desempañador y aire acondicionado. El sistema de ventilación hace circular el aire exterior e interior a través de ltros para lograr un ambiente de trabajo limpio. El descongelador incorporado dirige el ujo de aire para lograr un desempañado/descongelamiento efectivo de las ventanas. El aire acondicionado provee un entorno de trabajo cómodo de temperatura controlada. 14. Espejo retrovisor de contrapeso. El espejo retrovisor de contrapeso ofrece al operador una vista de las actividades que se están desarrollando detrás de la excavadora. 15. ROPS, FOPS y OPS. Estructuras diseñadas para ayudar a proteger al operador, certicadas según normas de ISO y OSHA. También sirven para protección contra el sol y la lluvia. ER79617,0000D84 -63-26JAN12-1/1
1-1-1
090512
PN=19
Seguridad—Precauciones generales Identicación de la información de seguridad Este es el símbolo preventivo de seguridad. Al ver este símbolo en la máquina o en esta publicación, es importante tener siempre presente el riesgo de lesiones o accidentes implicado por el manejo de la máquina.
0 0 G U A 8 2 — N U — 5 5 5 3 3 1 T
Observar las normas de seguridad y de manejo seguro identicadas con este símbolo. Los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN se identican por el símbolo preventivo de seguridad. El mensaje de PELIGRO indica altos riesgos de accidentes.
1 0 R A M 7 2 — 3 6 — 8 8 5 3 3 1 T
En el accesorio, las etiquetas de PELIGRO son de color rojo, las de ADVERTENCIA son anaranjadas y las de ATENCIÓN son amarillas. Los mensajes de PELIGRO y ADVERTENCIA aparecen en todas las zonas de peligro de la máquina. Las precauciones generales guran en las etiquetas de ATENCIÓN.
TX,RECOGNIZE -63-28JUN10-1/1
Seguimiento de las instrucciones de seguridad Leer atentamente los mensajes de seguridad en esta publicación y sobre su máquina. Mantener las etiquetas correspondientes en buen estado. Sustituir las etiquetas deterioradas o faltantes. Consultar el Manual del operador respecto a la ubicación correcta de las etiquetas. Equipos o componentes nuevos y repuestos deben llevar también los adhesivos de seguridad. Se pueden conseguir etiquetas de repuesto del concesionario John Deere.
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 0 2 S T
Puede haber información de seguridad adicional en piezas y componentes provenientes de otros proveedores que no se reproduce en este manual del operador. Familiarizarse con el funcionamiento de la máquina y sus mandos. Es imprescindible instruir al operador antes de la puesta en marcha de la máquina. Mantener la máquina en buenas condiciones de trabajo. Cualquier modicación no autorizada puede conducir al
deterioro del funcionamiento y/o seguridad de la máquina y reducir su duración. Si se requiere ayuda para comprender alguna porción del presente manual, comunicarse con el concesionario John Deere. VD76477,0000510 -63-01JUN12-1/1
Manejar sólo si se está calicado No manejar esta máquina a menos que haya leído detenidamente el manual del operador y haya recibido la debida instrucción y capacitación. El operador debe familiarizarse con el sitio de trabajo y sus alrededores antes de manejar la máquina. Probar
todos los controles y funciones de la máquina en una zona despejada antes de empezar a trabajar. Ser consciente y observar todas las reglas de seguridad que sean pertinentes a cada situación y sitio de trabajo. TX03679,00016FA -63-03JAN07-1/1
1-2-1
090512
PN=20
Seguridad—Precauciones generales
Usar equipo protector Protegerse contra los pedazos de metal o desechos que salgan lanzados por el aire; usar gafas de protección. Evitar el uso de ropa suelta y utilizar equipos de seguridad adecuados según el tipo de trabajo.
8 8 G U A 3 2 — N U — 6 0 2 S T
El funcionamiento seguro de la máquina requiere la total atención del operador. No utilice auriculares para escuchar música o la radio mientras maneje la máquina. La exposición prolongada a ruidos pueden causar daño o pérdida de la audición. Como medida preventiva, proteger los oídos con orejeras o tapones. Los auriculares para escuchar la radio o música no son adecuados para proteger los oídos.
TX,WEAR,PE -63-22SEP10-1/1
Evitar las modicaciones no autorizadas de la máquina Para asegurar el rendimiento de la máquina, John Deere recomienda usar exclusivamente los repuestos originales de John Deere. Nunca sustituir piezas originales de John Deere con repuestos alternativos no diseñados para la aplicación, ya que así se puede crear situaciones peligrosas o el rendimiento inadecuado de la máquina. La garantía de John Deere no abarca las piezas no fabricadas por John Deere ni los daños o las averías resultantes de su uso. Las modicaciones de esta máquina, o la incorporación de productos o accesorios no aprobados, pueden afectar la estabilidad y seguridad de la máquina, y crear un peligro para el operador u otras personas cerca de la máquina. El instalador de toda modicación que afecte los controles electrónicos de esta máquina es responsable de determinar que la modicación no perjudique a la máquina ni a su rendimiento. Las máquinas equipadas con estructuras antivuelco (ROPS) se someten a pruebas de acuerdo con las normas internacionales correspondientes y han sido diseñadas para el modelo de la máquina básica indicado en la chapa (1) de la estructura antivuelco. La chapa de la estructura antivuelco está ubicada dentro de la cabina en el marco delantero izquierdo de la misma. No usar un accesorio ni realizar modicaciones que aumentan el peso de la máquina más allá del valor de certicación listado en la chapa de la estructura antivuelco. Siempre ponerse en contacto con un concesionario autorizado antes de hacer cualquier modicación a la máquina que cambie el uso planicado, el peso o el equilibrio de la máquina, o que altere los controles, el funcionamiento o la seguridad de la máquina.
1 1 N A J 1 1 — N U — A 2 6 7 6 8 0 1 X T
Chapa de estructura antivuelco
1— Chapa de estructura antivuelco ER79617,0000DB1 -63-22FEB11-1/1
1-2-2
090512
PN=21
Seguridad—Precauciones generales
Adición de protectores a la cabina para usos especiales Algunas situaciones de trabajo o accesorios instalados en la máquina pueden crear un entorno en el cual se produce la caída o el lanzamiento de objetos. Puede ser necesario instalar protección adicional para el operador al trabajar cerca de bancos elevados, efectuar trabajos de demolición, usar el martillo hidráulico o malacate, trabajar en zonas forestales, o para el manejo de desechos. Hay que instalar estructuras protectoras contra la caída de objetos (FOPS) de nivel II, sistemas de protección para silvicultura y/o rejillas o protectores especiales cuando existe el riesgo de objetos lanzados hacia la máquina. Cuando se usa un malacate se debe usar siempre una rejilla trasera para proteger al operador contra la posible rotura del cable. Antes de trabajar en entornos especiales, seguir las recomendaciones para protección del operador dadas por el fabricante del apero
1 1 N U J 9 0 — N U — 3 9 8 1 4 1 T
Protectores de la cabina
o equipo especializado de trabajo. Comunicarse con el concesionario autorizado de John Deere para obtener información sobre equipos de protección. VD76477,0000504 -63-26JAN10-1/1
Inspección de la máquina Inspeccionar cuidadosamente la máquina todos los días antes de ponerla en marcha. Mantener todos los escudos y protectores en buenas condiciones y correctamente instalados. Reparar el daño y sustituir inmediatamente las piezas desgastadas o rotas. Poner especial atención a las mangueras hidráulicas y al cableado eléctrico.
8 8 T C O 8 1 — N U — Q A 7 0 6 6 T
TX,INSPECT -63-08SEP10-1/1
Alejarse de las piezas en movimiento 1 0 P E S 2 1 — N U — 2 9 5 3 3 1 T
Al enredarse en las piezas en movimiento se podrían causar lesiones graves. Apagar el motor antes de inspeccionar, ajustar o reparar cualquier pieza en movimiento de la máquina. Mantener los escudos y protectores en su lugar. Volver a instalar cualquier protector o escudo que se haya retirado de la máquina tan pronto se termine la reparación o el mantenimiento.
TX03679,00016D2 -63-03JAN07-1/1
1-2-3
090512
PN=22
Seguridad—Precauciones generales
Cuidado con las fugas de alta presión Inspeccionar periódicamente los manguitos hidráulicos (al menos una vez al año) para ver si hay fugas, dobleces, cortes, grietas, desgaste, corrosión, burbujas, cables pelados o cualquier otro indicio de desgaste o daño. 8 8 G U A 3 2 — N U — 1 1 8 9 X
Sustituir los conjuntos de los manguitos desgastados o dañados inmediatamente por piezas de recambio homologadas por John Deere. Las fugas de líquidos a presión pueden penetrar en la piel, provocando graves lesiones. Evitar el peligro aojando la presión antes de desconectar los manguitos hidráulicos u otros conductos. Apretar gangrena. Los médicos que no tengan experiencia todas las conexiones antes de aplicar presión. en tratar este tipo de lesiones pueden dirigirse a un Utilizar un pedazo de cartón para localizar fugas. Proteger centro médico especializado. Dicha información puede las manos y el cuerpo de los uidos a alta presión. solicitarse en inglés a Deere & Company Medical Department en Moline, Illinois, EE.UU., en los teléfonos En caso de accidente, acudir a un médico de inmediato. 1-800-822-8262 ó +1 309-748-5636. Si penetra cualquier uido en la piel, debe extraerse quirúrgicamente lo antes posible o podría producirse
DX,FLUID -63-12OCT11-1/1
Evitar el contacto con aceite a presión Esta máquina usa un sistema hidráulico de alta presión. El aceite a presión que escapa del sistema pueden penetrar en la piel, causando lesiones graves. Nunca buscar fugas empleando las manos. Protegerse las manos. Usar un pedazo de cartón para hallar el punto de escape de aceite. Apagar el motor y aliviar la presión antes de desconectar las tuberías o de trabajar en el sistema hidráulico.
6 0 R A M 7 1 — N U — 9 0 5 3 3 1 T
Si el aceite hidráulico penetra la piel, buscar atención médica inmediatamente. El aceite inyectado se debe retirar quirúrgicamente lo más pronto posible, de lo contrario, se podría desarrollar una gangrena. Ponerse en contacto con un centro médico especializado o con el departamento médico de Deere & Company en Moline, Illinois, EE.UU.
0 0 P E S 0 2 — N U — 0 4 8 3 3 1 T
TX03679,00016D3 -63-03NOV08-1/1
1-2-4
090512
PN=23
Seguridad—Precauciones generales
Trabajar en lugares ventilados Los gases que se escapan del sistema de escape pueden causar malestares físicos y hasta la muerte. Si fuera necesario hacer funcionar un motor en un lugar cerrado, retirar los gases de escape del recinto mediante una extensión del tubo de escape.
8 8 G U A 3 2 — N U — 0 2 2 S T
Si se carece de extensión para el escape, abrir todas las puertas y ventanas para que se renueve el aire.
DX,AIR -63-17FEB99-1/1
Evitar incendios 0 0 P E S 4 1 — N U — 2 5 5 3 3 1 T
Manejar conscientemente el combustible: Almacenar los líquidos inamables en lugar seguro donde no exista peligro de incendio. Nunca abastecer la máquina de combustible cuando se está fumando o cerca de chispas o llamas. Limpiar la máquina con regularidad: Evitar la acumulación de basura, suciedad, grasa y aceite en el compartimiento del motor, alrededor de las tuberías de combustible e hidráulicas, los componentes del sistema de escape y el cableado eléctrico. Nunca almacenar trapos impregnados de aceite o materiales inamables en un compartimiento de la máquina. Mantener las mangueras y el cableado en buenas condiciones: Sustituir inmediatamente las mangueras hidráulicas si empiezan a tener fugas y limpiar cualquier derrame de aceite. Examinar frecuentemente el cableado y los conectores eléctricos en busca de daño.
T133553 —UN—07SEP00
T133554 —UN—07SEP00
Mantener disponible un extinguidor de incendios: Siempre mantener un extinguidor de incendios universal en o cerca de la máquina. Saber cómo usar el extinguidor correctamente.
TX03679,00016F5 -63-03NOV08-1/1
1-2-5
090512
PN=24
Seguridad—Precauciones generales
Impedir la explosión de gases en la batería Guarde las mismas siempre bien lejos de lugares donde existe el peligro de chispas o de llamas abiertas. El gas que se desprende de las baterías es explosivo. Nunca comprobar la carga de la batería colocando un objeto metálico en los polos. Utilizar un voltímetro o un hidrómetro.
8 8 G U A 3 2 — N U — 4 0 2 S T
No cargar una batería congelada ya que puede haber una explosión. Calentarla hasta 16°C (60°F).
DX,SPARKS -63-03MAR93-1/1
Manejo seguro de productos químicos El contacto directo con productos químicos peligrosos podría resultar en lesiones graves. Los productos potencialmente peligrosos usados en los equipos John Deere incluyen lubricantes, refrigerante, pinturas y adhesivos.
0 9 V O N 6 2 — N U — 2 3 1 1 S T
La hoja de información de seguridad de materiales (MSDS) proporciona detalles especícos sobre productos químicos: riesgos para la salud, procedimientos de seguridad, y técnicas de respuesta frente a emergencias. Revisar la hoja de información de seguridad de materiales (MSDS) antes de empezar cualquier trabajo que implique el uso de productos químicos peligrosos. De este modo se conocen exactamente cuales son los riesgos y como trabajar con seguridad. Seguir las indicaciones y utilizar el equipo recomendado.
(Contactar con el concesionario John Deere para obtener copias de la MSDS sobre los productos químicos usados en los equipos John Deere.) DX,MSDS,NA -63-03MAR93-1/1
Vertido adecuado de desechos El vertido incontrolado de desechos puede perjudicar el medio ambiente y la ecología. Desechos potencialmente contaminantes utilizados en equipos John Deere incluyen sustancias o componentes como p.e. aceite, combustible, refrigerante, líquido de frenos, ltros y baterías.
0 9 V O N 6 2 — N U — 3 3 1 1 S T
Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos. Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para comestibles y bebidas evitando así graves errores. No verter desechos en el suelo, en desagües o en arroyos, estanques o lagos, etc. Los refrigerantes utilizados en sistemas de aire acondicionado que se escapan al aire pueden deteriorar a la atmósfera de la tierra. Puede existir una legislación gubernamental respecto al manejo y reciclaje de refrigerante usado con ayuda de centros de servicio especializados.
Informarse de la forma correcta de reciclar estas sustancias usadas y de las posibilidades de realizar dichos vertidos en su ocina local de medio ambiente o en su concesionario John Deere. DX,DRAIN -63-03MAR93-1/1
1-2-6
090512
PN=25
Seguridad—Precauciones generales
Uso y eliminación de las cenizas del ltro de escape ATENCIÓN: Según las leyes o regulaciones locales, estatales o federales, las cenizas del ltro de escape se pueden clasicar como un desecho peligroso. Los desechos peligrosos se deben eliminar de acuerdo con todas las leyes o regulaciones locales, estatales o federales aplicables que regulan la eliminación de desechos peligrosos. Solo un proveedor de servicios
calicado debe extraer las cenizas del ltro de escape. Al manipular y limpiar el ltro de escape, se debe usar equipo y vestimenta de protección personal, que deben ser conservados de forma sanitaria y adecuada. Consultar al concesionario autorizado para obtener información sobre el uso y la eliminación de las cenizas del ltro de escape. OUT4001,00005BA -63-28JUL10-1/1
Estar preparado en caso de emergencia Estar preparado en caso de incendios. Tener a mano un botiquín de primeros auxilios y un extintor. Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 9 2 S T
DX,FIRE2 -63-03MAR93-1/1
Limpieza de la mugre de la máquina Mantener limpios y libres de basura el compartimiento del motor, radiador, baterías, tuberías hidráulicas, componentes del sistema de escape, depósito de combustible y puesto del operador.
8 8 T C O 8 1 — N U — G A 9 6 6 6 T
Limpiar todos los derrames de aceite o de combustible de las supercies de la máquina. La temperatura en el compartimiento del motor puede subir inmediatamente después de que se apague el motor. ESTAR ATENTO A LA POSIBILIDAD DE INCENDIO EN ESTE MOMENTO. Abrir las puertas de acceso al motor para acelerar el enfriamiento, y luego limpiar el compartimiento del motor.
OUT4001,00000E3 -63-20AUG09-1/1
1-2-7
090512
PN=26
Seguridad—Precauciones de uso Usar los peldaños y asideros correctamente Para evitar caídas, subir y bajarse del puesto del operador mirando hacia la máquina. Mantener 3 puntos de contacto con los peldaños y asideros. Nunca usar los controles de la máquina como asideros.
0 0 G U A 0 3 — N U — 8 6 4 3 3 1 T
Tener sumo cuidado cuando el barro, la nieve o la humedad presenta condiciones resbaladizas. Mantener los peldaños limpios y libres de grasa y aceite. Nunca saltar para bajarse de la máquina. Nunca bajarse o subirse mientras la máquina está en movimiento.
TX03679,00016F2 -63-15MAR07-1/1
Arrancar el motor únicamente desde el puesto del operador
0 0 P E S 7 0 — N U — 5 1 7 3 3 1 T
Evitar el movimiento inesperado de la máquina. Arrancar el motor solamente del asiento del operador. Vericar que todos los controles y herramientas de trabajo se encuentren en posición adecuada para una máquina estacionada. Nunca intentar arrancar el motor desde el suelo. No intentar arrancar la máquina haciendo puente entre los bornes de la electroválvula del arrancador.
TX03679,0001799 -63-22APR10-1/1
Usar y mantener en buen estado el cinturón de seguridad
1 0 R A M 7 2 — 3 6 — 6 1 7 3 3 1 T
Usar el cinturón de seguridad al manejar la máquina . Abrocharse el cinturón de seguridad para subir o bajar la máquina de camiones y durante otros usos. Examinar el cinturón de seguridad con frecuencia. Asegurarse que el cinturón no esté cortado ni deshilachado. Sustituir el cinturón de seguridad inmediatamente si alguna parte está dañada o no funciona correctamente.
Cambiar el conjunto del cinturón de seguridad cada 3 años, sin importar su apariencia. TX03679,00016DD -63-03NOV08-1/1
Evitar el movimiento inesperado de la máquina Evitar el accionamiento accidental de las palancas de control cuando hay otros trabajadores presentes. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la posición bloqueada (arriba) durante las interrupciones del trabajo. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la posición de bloqueo (arriba) y parar el motor antes de permitir que personas se acerquen a la máquina.
5 0 V O N 2 2 — N U — 9 7 7 6 1 2 T
Siempre tirar de la palanca de corte de control piloto a la posición de bloqueo (arriba) antes de levantarse del asiento. Apagar el motor antes de salir de la máquina.
VD76477,000036D -63-19APR11-1/1
1-3-1
090512
PN=27
Seguridad—Precauciones de uso
Evitar los peligros en el sitio de trabajo Evitar el contacto con las tuberías de gas, los cables enterrados y las tuberías de agua. Antes de comenzar el trabajo, llamar al servicio de ubicación de líneas para identicar todas las líneas de servicio público subterráneas.
0 0 T C O 1 3 — N U — 6 8 9 4 3 1 T
Preparar el sitio de trabajo de modo adecuadamente. Evitar manejar cerca de estructuras u objetos que pudieran caer en la máquina. Eliminar la basura que se pudiera mover súbitamente si se pasara por encima. Evitar el contacto entre el aguilón o el brazo y obstáculos elevados o líneas de tendido eléctrico. Siempre mantener una distancia de por lo menos 3 m (10 ft) más dos veces la longitud del aislador de la tubería entre la máquina o la carga y los cables aéreos.
0 0 P E S 7 2
— N U — 0 5 6 3 3 1 T
Mantener a las personas alejadas de la máquina en todo momento. Mantener a las demás personas lejos del aguilón o los accesorios elevados, así como las cargas no apoyadas. Evitar girar o elevar los aguilones, los accesorios o las cargas encima de personas o cerca de las mismas. Usar barricadas o un señalero para alejar a los vehículos y peatones de la máquina. Solicitar la ayuda de un señalero si es necesario mover la máquina en una zona congestionada o si la visibilidad está restringida. Siempre tener el señalero a plena vista. Establecer señales de mano con el señalero antes de arrancar la máquina.
0 0 G U A 4 2 — N U — 9 4 5 3 3 1 T
Trabajar sólo sobre suelos rmes con resistencia suciente para soportar el peso de la máquina. Al trabajar cerca de una excavación, colocar la excavadora con los motores propulsores lejos de la zona excavada. Reducir la velocidad de la máquina al trabajar con una herramienta en el suelo o cerca del suelo en donde pudiera haber obstáculos ocultos (por ejemplo, al quitar nieve, fango, tierra, etc.). A velocidades altas, el chocar
contra obstáculos (rocas, pavimento accidentado o pozos de inspección) puede causar una parada rápida. Siempre abrocharse el cinturón de seguridad. TX03679,0001748 -63-09JUL12-1/1
No admitir pasajeros en la máquina Sólo se admite al operador en la máquina. Los pasajeros corren el riesgo de resultar lesionados. Se podrían caer de la máquina, quedar agarrados entre las piezas de la máquina o ser golpeados por objetos extraños.
0 9 N U J 8 0 — N U — H A 3 7 2 7 T
Los pasajeros podrían obstruir la vista del operador o impedir su capacidad para manejar la máquina con seguridad.
TX03679,0001726 -63-03JAN07-1/1
1-3-2
090512
PN=28
Seguridad—Precauciones de uso
Evitar accidentes al retroceder con la máquina Antes de poner la máquina en marcha, asegurarse de que no se encuentra nadie en las inmediaciones de la máquina. Volverse y mirar directamente para tener una mejor visibilidad. Usar los espejos como ayuda para revisar las inmediaciones de la máquina. Mantener las ventanas y espejos limpios, bien ajustados y en buenas condiciones.
0 1 N U J 4 2 — N U — W X 7 5 8 0 1 C P
Asegurarse de que la alarma de retroceso funciona correctamente. Si se maniobra la máquina en una zona estrecha de visibilidad insuciente, una persona desde fuera deberá dar indicaciones al conductor. Nunca pierda de vista en ningún momento a la persona que le da instrucciones. Usar señales de mano predeterminadas para comunicarse.
determinar si hay personas detrás de la máquina. La abilidad de estos sistemas está limitada por las prácticas de mantenimiento, las condiciones ambientales y el alcance de maniobra de la máquina.
No conar exclusivamente en los sistemas de cámara trasera y de detección de objetos por radar para TX,AVOID,BACKOVER -63-25OCT10-1/1
Inspección y mantenimiento de la estructura Una estructura antivuelco dañada debe cambiarse, no volverse a usar. Se perjudicaría la protección ofrecida por la estructura antivuelco si llegara a dañarse, estuviera involucrada en un vuelco, o se la alterara de alguna manera, incluyendo la soldadura, dobladura, perforación de agujeros o corte. Si por algún motivo se ha aojado o retirado la estructura antivuelco, inspeccionarla minuciosamente antes de volver a usar la máquina.
Para dar mantenimiento a la estructura antivuelco:
• Cambiar la tornillería faltante por otra de categoría apropiada. • Revisar el par de apriete de la tornillería. • Revisar los montajes aisladores en busca de daños, soltura o desgaste; cambiarlos de ser necesario. • Revisar la estructura antivuelco en busca de grietas y daños físicos.
TX03679,000179F -63-07SEP06-1/1
1-3-3
090512
PN=29
Seguridad—Precauciones de uso
Evitar el vuelco de la máquina 1 0 R A M 7 2 — 3 6 — 6 1 7 3 3 1 T
Usar el cinturón de seguridad en todo momento. No saltar si la máquina se vuelca. No podrá saltar lo sucientemente lejos y la máquina podría aplastarlo. Subir y bajar la máquina de camiones o remolques con sumo cuidado. Asegurarse que el camión sea sucientemente ancho y esté sobre una supercie rme y nivelada. Usar rampas de carga y acoplarlas adecuadamente a la plataforma del camión. Evitar los camiones con plataformas de acero ya que las cadenas patinan más fácilmente sobre el acero.
0 0 P E S 5 1 — N U — 5 4 5 3 3 1 T
Tener cuidado en las pendientes. Tener sumo cuidado al trabajar sobre suelo blando, rocoso o congelado. La máquina podría patinar lateralmente bajo estas condiciones. Al subir o bajar las pendientes, mantener el cucharón hacia el lado de la colina y apenas sobre el nivel del suelo. Tener sumo cuidado al manejar cargas pesadas. El uso de cucharones de sobretamaño o el levantar objetos pesados reduce la estabilidad de la máquina. Al extender o girar sobre los costados del tren de rodaje una carga pesada se puede causar el vuelco de la máquina.
0 0 P E S 7 2 — N U — 3 0 8 3 3 1 T
Asegurarse de estar sobre un terreno rme. Tener sumo cuidado al trabajar cerca de bancos o excavaciones que pudieran desmoronarse y hacer que la máquina se vuelque o caiga.
TX03679,00016DF -63-03JAN07-1/1
Tener cuidado especial al levantar los objetos Nunca usar esta máquina para elevar personas.
0 0 P E S 7 2 — N U — 9 3 8 3 3 1 T
Nunca elevar una carga sobre otra persona. Mantener a las demás personas alejadas de la zona en la cual la carga puede caer. No abandonar el asiento del operador cuando la carga está elevada del suelo. No exceder las capacidades de elevación identicadas en la máquina y en este manual. Al extender o girar sobre los costados del tren de rodaje una carga pesada se puede causar el vuelco de la máquina. Usar equipo adecuado y técnicas correctas para sujetar y estabilizar las cargas Asegurarse que las eslingas o cadenas tienen capacidad suciente y están en buenas
condiciones. Usar líneas de atado para guiar las cargas y coordinar las señales para comunicar con las demás personas en la zona de trabajo. TX03679,00016E1 -63-03JAN07-1/1
1-3-4
090512
PN=30
Seguridad—Precauciones de uso
Agregar y usar los accesorios con seguridad Siempre vericar la compatibilidad de los accesorios poniéndose en contacto con un concesionario autorizado. El agregar accesorios no aprobados puede afectar la estabilidad y seguridad de la máquina y podría crear un peligro para otras personas cerca de la máquina. Las máquinas equipadas con estructuras antivuelco (ROPS) se someten a pruebas de acuerdo con las normas internacionales correspondientes y han sido diseñadas para el modelo de la máquina básica indicado en la chapa (1) de la estructura antivuelco. La chapa de la estructura antivuelco está ubicada dentro de la cabina en el marco delantero izquierdo de la misma. No usar un accesorio ni realizar modicaciones que aumentan el peso de la máquina más allá del valor de certicación listado en la chapa de la estructura antivuelco. Asegurarse que una persona capacitada participe en la instalación del accesorio. Agregar protectores a la máquina si se requiere o se recomienda protección para el operador. Vericar que todas las conexiones estén aseguradas y que el accesorio responda adecuadamente a los controles. Leer detenidamente el manual del accesorio y seguir todas las instrucciones y advertencias. En un lugar sin personas y obstrucciones, manejar cuidadosamente el accesorio para aprender sus características y el alcance de movimiento.
1 1 N A J 1 1 — N U — A 2 6 7 6 8 0 1 X T
Chapa de estructura antivuelco
1— Chapa de estructura antivuelco ER79617,0000DB2 -63-22FEB11-1/1
1-3-5
090512
PN=31
Seguridad—Precauciones de mantenimiento Estacionamiento y preparación de la máquina para el mantenimiento seguro Advertir a los demás respecto a trabajos de mantenimiento. Siempre estacionar y preparar la máquina adecuadamente para el servicio de mantenimiento o reparación.
0 1 L U J 1 2 — 3 6 — 2 3 3 3 3 1 T
• Estacionar la máquina en una supercie nivelada y bajar el equipo al suelo. • Colocar la palanca de control de la transmisión
y del freno de estacionamiento en la posición de estacionamiento (“P”). Parar el motor y retirar la llave. • Colocar una etiqueta de “No poner en funcionamiento” en un lugar visible del puesto del operador. Apoyar la máquina y el accesorio de forma segura antes de trabajar debajo de los mismos.
• No apoyar la máquina con un accesorio accionado hidráulicamente. • No apoyar la máquina con bloques de hormigón o de madera, ya que se podrían romper o partir. • No apoyar la máquina con un solo gato u otros
8 8 G U A 3 2 — N U — 9 2 2 S T
dispositivos que pudieran salirse de su lugar.
Entender los procedimientos de servicio antes de iniciar las reparaciones. Mantener la zona de trabajo limpia y seca. Se requerirán dos personas cuando se realicen trabajos de mantenimiento con el motor encendido.
TX,PARK,EXC -63-30JUN10-1/1
Mantenimiento seguro del sistema de enfriamiento La salida explosiva de líquido refrigerante a presión puede causar graves quemaduras. No dar servicio al radiador por vía de la tapa del mismo. Llenar el radiador solamente por vía de la tapa de llenado del tanque de rebose. Apagar el motor. Quitar la tapa de llenado del tanque de rebose únicamente cuando pueda tocarse con las manos desnudas. Aojar la tapa lentamente para aliviar la presión antes de quitarla por completo.
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 8 2 S T
VD76477,0001157 -63-20DEC06- 1/1
1-4-1
090512
PN=32
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Quitar la pintura antes de soldar o calentar Evitar la inhalación de humo o polvo potencialmente tóxico. Al soldar o al utilizar un soplete sobre una zona con pintura, puede desprenderse humo tóxico.
8 8 G U A 3 2 — N U — 0 2 2 S T
Quitar la pintura antes de calentar:
• Quitar 100 mm (4 in.) como mínimo de la zona afectada por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura, utilizar una mascarilla de protección adecuada antes de calentar o soldar. • Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una mascarilla de protección adecuada. • En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar los restos de decapante con agua y jabón, antes de soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de disolvente o decapantes y otros materiales inamables de la zona. Ventilar el local durante al menos 15 minutos antes de soldar o calentar.
No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se llevan a cabo trabajos de soldadura. Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada para eliminar el polvo y los gases nocivos. Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada. DX,PAINT -63-24JUL02-1/1
Hacer las reparaciones con soldadura de forma segura 0 0 G U A 1 3 — N U — 7 4 5 3 3 1 T
IMPORTANTE: Desconectar la energía eléctrica antes de hacer trabajos de soldadura. Desconectar el interruptor de la batería o desconectar el cable positivo de la batería. Separar los conectores del grupo de cables a los microprocesadores del motor y del vehículo. Evitar soldar o calentar cerca de tuberías de uido a presión. El líquido inamable puede causar quemaduras graves si las tuberías a presión fallan como resultado del calentamiento. No dejar que el calor pase más allá del área de trabajo hasta las tuberías a presión.
en soldadura para las reparaciones estructurales. Asegurarse que haya una buena ventilación. Usar gafas de seguridad y equipo protector para efectuar tareas de soldadura.
Quitar la pintura adecuadamente. No inhalar el polvo ni los humos de pintura. Emplear a un técnico capacitado TX03679,00016D5 -63-25APR08-1/1
Insertar los pasadores metálicos con seguridad
0 0 P E S 4 1 — N U — 8 3 7 3 3 1 T
Siempre usar gafas protectoras o anteojos de seguridad y otro equipo protector antes de golpear piezas endurecidas. El martillar sobre piezas metálicas endurecidas tales como los pasadores y dientes del cucharón podría desprender partículas metálicas a alta velocidad. Usar un martillo blando o una barra de latón entre el martillo y el objeto para impedir los desprendimientos de partículas metálicas.
TX03679,0001745 -63-03JAN07-1/1
1-4-2
090512
PN=33
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Limpieza segura del ltro de escape Durante la limpieza del ltro de escape, es posible que el motor gire a altas revoluciones sin carga y a altas temperaturas por un largo período de tiempo. Los gases de escape y los componentes del ltro de escape alcanzan temperaturas sucientemente altas pudiendo causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes.
8 8 G U A 3 2 — N U — 7 2 2 S T
Mantener la máquina alejada de personas, animales o estructuras que puedan sufrir daños a causa de dichos componentes o por los gases de escape calientes. Evitar el riesgo de incendios o explosión de materiales o vapores inamables alejando estos del escape. Tanto personas como cualquier objeto inamable y que pueda fundirse o explotar deberán permancer alejados de la salida del escape. Examinar si hay restos chamuscados en la máquina y áreas circundantes durante y tras la limpieza del ltro de escape.
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 7 2 S T
Añadir combustible con el motor en marcha puede provocar un incendio o una explosión. Detener siempre el motor antes de repostar y limpiar todo resto de combustible derramado. Cerciórese siempre de que el motor se haya detenido cuando vaya a subir la máquina a un camión o a un remolque. El contacto con componentes del escape aún calientes puede provocar lesiones graves. Evitar tocar componentes calientes hasta que se hayan enfriado a una temperatura segura.
9 0 C E D 9 0 — N U — 3 9 6 1 S T
Si para el procedimiento debe tenerse el motor en marcha:
• Activar solo los elementos del tren de fuerza que se necesiten para las operaciones de mantenimiento • Asegurarse de que no se encuentre nadie en el puesto del operador ni cerca de la máquina.
Mantener las manos, los pies y la ropa lejos de las piezas impulsadas. Antes de abandonar el puesto del operador, poner la transmisión en (punto muerto), aplicar el freno o el mecanismo de estacionamiento y desconectar la alimentación de corriente a los accesorios y componentes.
9 0 C E D 7 0 — N U — 5 9 6 1 S T
Apagar el motor y sacar la llave (si existe) antes de abandonar la máquina.
DX,EXHAUST,FILTER -63-12JAN11-1/1
1-4-3
090512
PN=34
Seguridad—Señales de seguridad Señales de seguridad
9
1 6
7
2
4 8 10 11 12
5
2 1 Y A M 1 0 — N U — 1 9 8 2 1 1 1 X T
3 5
TX1112891
4— PELIGRO, Arrancar 8— ADVERTENCIA, Evitar 1— PRECAUCIÓN: 11— ATENCIÓN, Prevenir las únicamente estando sentado lesiones graves por Conguraciones diferentes lesiones en el asiento aplastamiento por el aguilón 12— ADVERTENCIA, Evitar el para los controles—si existe 2— ATENCIÓN, Hacer funcionar 5— ADVERTENCIA: Mantenerse 9— ATENCIÓN, Evitar lesiones vuelco de la máquina alejado causadas al resbalar o caerse la máquina de forma segura 10— PELIGRO, Cables eléctricos 3— ATENCIÓN, No abrir cuando 6— ADVERTENCIA: Hoja del ventilador en movimiento está caliente 7— ADVERTENCIA, Sistema presurizado Continúa en la siguiente página
1-5-1
MB60223,00002B D -63-29MAY12-1/13
090512
PN=35
Seguridad—Señales de seguridad 1. PRECAUCIÓN: Conguraciones diferentes para los controles—si existe Existen conguraciones diferentes para los controles de esta retroexcavadora. Siempre vericar la respuesta de los controles antes de trabajar con la máquina.
2 1 R P A 2 1 — 3 6 — 1 7 3 4 0 1 1 X T
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte trasera de la máquina a cada lado del contrapeso.
MB60223,00002BD -63-29MAY12-2/13
2. ATENCIÓN, Hacer funcionar la máquina de forma segura EVITAR LAS LESIONES GRAVES O MORTALES - Leer y entender el Manual del operador antes de poner la máquina en marcha.
2 1 R P A 2 1 — 3 6 — 2 7 3 4 0 1 1 X T
• Leer y comprender el manual del operador y el manual de seguridad antes de usar esta máquina. • Los controles pueden modicarse según el accesorio o las preferencias del operador. Vericar la conguración de los controles antes de usarlos. Antes de abandonar el puesto del operador: • - Siempre bajar todos los accesorios al suelo. - Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico. - Parar el motor a menos que el procedimiento requiera que el motor esté en marcha. - No dejar la máquina desatendida con el motor funcionando. • No admitir pasajeros en la máquina. • Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y objetos elevados cuando se usa o transporta la máquina. Asegurarse que no haya otras personas cerca de • la máquina. • La posición de la estructura superior afecta el sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas para determinar el sentido de marcha antes de mover la máquina. • Evitar los vuelcos – No levantar ni mover objetos que excedan la estabilidad de la máquina. • Evitar estacionar la máquina en una pendiente. Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha. Continúa en la siguiente página
1-5-2
MB60223,00002 BD -63-29MAY12-3/13
090512
PN=36
Seguridad—Señales de seguridad 3. ATENCIÓN, No abrir cuando está caliente Para aliviar la presión interna, presionar el botón del respiradero antes de quitar la tapa del depósito. Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte superior del depósito hidráulico.
2 1 R P A 2 1 — 3 6 — 7 7 3 4 0 1 1 X T
MB60223,00002BD -63-29MAY12-4/13
4. PELIGRO, Arrancar únicamente estando sentado en el asiento Arrancar únicamente desde el asiento y con la transmisión en estacionamiento o punto muerto. El arrancar con la transmisión engranada puede ser mortal.
1 1 C E D 4 1 — 3 6 — 9 8 8 9 9 0 1 X T
Este mensaje de seguridad está ubicado en el arrancador dentro del compartimento del motor.
PELIGRO, Arrancar únicamente estando sentado en el asiento MB60223,00002BD -63-29MAY12-5/13
5. ADVERTENCIA: Mantenerse alejado El operador puede girar la máquina o cambiar el sentido de marcha Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte trasera de la máquina a cada lado del contrapeso.
2 1 R P A 2 1 — 3 6 — 0 7 3 4 0 1 1 X T
Continúa en la siguiente página
1-5-3
MB60223,00002B D -63-29MAY12-6/13
090512
PN=37
Seguridad—Señales de seguridad 6. ADVERTENCIA: Hoja del ventilador en movimiento Evitar el riesgo de lesiones, mantenerse alejado del disco giratorio del ventilador Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte superior del motor.
1 1 C E D 6 1 — 3 6 — 9 6 5 3 0 1 1 X T
MB60223,00002BD -63-29MAY12-7/13
7. ADVERTENCIA, Sistema presurizado El refrigerante caliente puede causar quemaduras graves, lesiones o la muerte. Para abrir la tapa de llenado del sistema de enfriamiento, parar el motor y esperar a que los componentes del sistema de enfriamiento se enfríen. Aojar lentamente la tapa a presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión.
1 1 T C O 4 2 — N U — 4 2 9 9 9 0 1 X T
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la tapa del depósito de rebose. ADVERTENCIA, Sistema presurizado
MB60223,00002BD -63-29MAY12-8/13
8. ADVERTENCIA, Evitar lesiones graves por aplastamiento por el aguilón Nunca apoyar ninguna parte del cuerpo más allá del marco o las barras de la ventana. El aguilón puede causar lesiones si se toca o acciona inesperadamente la palanca de control del mismo.
2 1 R P A 2 1 — 3 6 — 3 7 3 4 0 1 1 X T
NO quitar las barras de la ventana. Si la ventana falta o está rota, sustituirla de inmediato. Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha. Continúa en la siguiente página
1-5-4
MB60223,00002 BD -63-29MAY12-9/13
090512
PN=38
Seguridad—Señales de seguridad 9. ATENCIÓN, Evitar lesiones causadas al resbalar o caerse NO usar como asidero. La manija de la ventana se desplazará con la ventana delantera.
2 1 R P A 2 1 — 3 6 — 5 7 3 4 0 1 1 X T
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la manija de la ventana delantera.
MB60223,00002BD -63-29MAY12-10/13
10. PELIGRO, Cables eléctricos El contacto con cables eléctricos puede resultar en lesiones graves o la muerte. Siempre mantener una distancia de por lo menos 3 m (10 ft) más dos veces la longitud del aislador entre la máquina o la carga y el cable eléctrico.
2 1 R P A 2 1 — 3 6 — 4 7 3 4 0 1 1 X T
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-29MAY12-11/13
11. ATENCIÓN, Prevenir las lesiones Para evitar las lesiones causadas por la caída de la ventana delantera, trabarla en su lugar con el pasador de bloqueo. Esta etiqueta de seguridad se encuentra...
2 1 R P A 2 1 — 3 6 — 6 7 3 4 0 1 1 X T
Continúa en la siguiente página
1-5-5
MB60223,00002B D -63-29MAY12-12/ 13
090512
PN=39
Seguridad—Señales de seguridad 12. ADVERTENCIA, Evitar el vuelco de la máquina La máquina es menos estable si se han quitado el aguilón y el brazo.
• Accionar la propulsión y el giro muy lentamente. • Tener sumo cuidado al cargar.
2 1 R P A 2 1 — 3 6 — 9 5 9 1 1 1 1 X T
- Evitar la contrarrotación. - No hacer girar el contrapeso más allá del borde de la plataforma del camión. • Mantener el contrapeso orientado en el sentido ascendente de la pendiente en los desniveles. Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-29MAY12-13/13
1-5-6
090512
PN=40
Seguridad—Señales de seguridad
Etiquetas de seguridad en el acoplador hidráulico—Si existe
7 0 L U J 3 0 — 3 6 — 1 5 6 5 2 0 1 X T
Continúa en la siguiente página
1-5-7
DW90712,0000457 -63-11MAR11-1/3
090512
PN=41
Seguridad—Señales de seguridad 1. Pegar cuatro etiquetas de advertencia en la ventana derecha, dentro de la cabina, junto a la caja eléctrica. DW90712,0000457 -63-11MAR11-2/3
7 0 L U J 9 1 — 3 6 — 2 5 6 5 2 0 1 X T
1— Etiqueta de advertencia
2. Pegar las etiquetas de advertencia (1) en ambos lados del acoplador hidráulico, tal como se ilustra. DW90712,0000457 -63-11MAR11-3/3
1-5-8
090512
PN=42
Funcionamiento—Puesto del operador Pedales, palancas y tableros 1— Palanca de control izq. (palanca de 3 botones opcional) / Botón de bocina (botón inf. en parte sup. de palanca) 2— Pedal de control de propulsión izquierdo 3— Palanca de control de propulsión izquierda 4— Palanca de control de propulsión derecha 5— Pedal de control de propulsión derecho 6— Palanca de control der. / botón de excavación a potencia (botón inf. en parte sup. de palanca) 7— Monitor 8— Tablero de conmutadores 9— Llave de contacto
10— Consola derecha 11— Asiento del operador 12— Palanca de soltado de puerta de cabina 13— Palanca de corte de control piloto 14— Plataforma trasera 15— Encendedor/tomacorriente para accesorios 16— Cubierta de la caja de fusibles 17— Consola izquierda 18— Compartimiento de almacenamiento 1 1 N A J 0 1 — N U — 5 0 6 6 8 0 1 X T
Pedales, palancas y tableros
1 1 N A J 0 1 — N U — 6 0 6 6 8 0 1 X T
Caja de fusibles y consola izquierda OUT4001,000073A -63-10JAN11-1/1
2-1-1
090512
PN=43
Funcionamiento—Puesto del operador
Tablero de conmutadores 1— Botón de regreso 2— Botón de inicio 3— Cuadrante de monitor 4— Conmutador de control de temperatura/modos 5— Conmutador de velocidad del ventilador 6— Interruptor de sintonización de radio 7— Conmutador de alimentación y volumen de radio 8— Cuadrante de régimen del motor
9— Conmutador de ralentí automático 10— Conmutador selector de velocidad de avance 11— Botón de modo de potencia 12— Interruptor de luces de trabajo 13— Conmutador de limpia y lavaparabrisas 14— Llave de contacto 15— Teclado 1 1 N A J 0 1 — N U — 3 1 6 6 8 0 1 X T
Tablero de conmutadores OUT4001,000073B -63-10JAN11-1/1
2-1-2
090512
PN=44
Funcionamiento—Puesto del operador
Funciones del tablero de interruptores 1. Botón de regreso (para usar con el monitor)— pulsar 6. Interruptor de sintonización de radio—pulsar el el botón para regresar al menú anterior. interruptor para cambiar entre las bandas de AM y 2. Botón de inicio (para usar con el monitor)—pulsar FM. Girar el interruptor para sintonizar la radioemisora deseada. el botón para regresar a la vista predeterminada desde cualquiera de los menús del monitor. Si la llave de 7. Interruptor de alimentación y volumen de contacto está desconectada, pulsar sin soltar el botón radiopulsar el interruptor para encender o apagar la para revisar en el monitor el cuentahoras y el nivel de radio. Girar el interruptor para ajustar el volumen al nivel combustible. deseado. 3. Cuadrante de monitor (para usar con el 8. Cuadrante de régimen del motor—girar el cuadrante monitor)—pulsar el cuadrante para avanzar de la vista en sentido horario para aumentar el régimen del motor o predeterminada a la vista de menú principal. Girar el en sentido contrahorario para reducirlo. cuadrante para resaltar en el monitor la función deseada de un menú. Pulsar el cuadrante para seleccionar la 9. Interruptor de ralentí automático—girar el interruptor información de pantalla deseada o para vericar una a la posición A/I ON para activar el ralentí automático o a acción deseada. A/I OFF para desactivarlo. 4. Interruptor de control de temperatura/modos—pul- Con el motor en marcha, mover el interruptor de ralentí sar el interruptor para cambiar entre los distintos ajustes automático a la posición A/I ON y el cuadrante de régimen de salidas de aire. La vista de aire acondicionado en el del motor a un valor sobre el de ralentí automático. monitor visualiza los distintos ajustes cada vez que se El indicador de ralentí automático aparecerá en el pulse el interruptor. Hay cuatro posiciones distintas: monitor cuando el ralentí automático está activado. El motor funciona al régimen establecido por el cuadrante • El aire sale por el oricio delantero y los oricios del de régimen del motor durante 4 segundos y luego el desempañador. sistema de ralentí automático lo desacelerará al valor • El aire sale por los oricios delantero, trasero y del de ralentí automático. El régimen del motor aumenta al desempañador. establecido por el cuadrante de régimen del motor • El aire sale por los oricios delantero, trasero, de piso y valor cuando se acciona una de las palancas de control. El del desempañador. circuito de ralentí automático reduce el régimen del motor • El aire sale únicamente por los oricios de piso. automáticamente una vez transcurridos 4 segundos Girar el interruptor en sentido contrahorario para aire más después de haber colocado las palancas de control en frío y en sentido horario para aire más caliente. El ajuste punto muerto. de temperatura indicado cambiará en la vista de aire acondicionado cuando se gira el interruptor en cualquiera Girar el interruptor de ralentí automático a A/I OFF y ajustar el cuadrante de régimen del motor para mejorar de los sentidos. el control en condiciones difíciles y durante la carga y descarga de la máquina. El indicador de ralentí 5. Interruptor de velocidad de ventilador—pulsar automático desaparecerá del monitor. el interruptor cuando el aire acondicionado está apagado para cambiar al modo AUTO (se seleccionan 10. Interruptor de velocidad de avance—girar el automáticamente los ajustes de velocidad de ventilador interruptor para seleccionar entre los modos de avance y de corriente de aire). El interruptor de control rápido (conejo) o lento (tortuga). de temperatura/modos puede girarse al ajuste de temperatura de cabina preferido por el operador. Los 11. Botón de modo de potencia—pulsar el botón para ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire seleccionar los distintos modos de régimen del motor: se regulan automáticamente para establecer y mantener • Modo ECO (economía)—usar para reducir el consumo la temperatura deseada en la cabina. de combustible y la intensidad del ruido generado con Si se gira el interruptor de velocidad de ventilador o se una pequeña diferencia en el régimen del motor. pulsa el interruptor de control de temperatura/modos Modo PWR (potencia)—usar para trabajos de • cuando está en el modo AUTO, se anula el mismo y excavación generales. el operador tendrá que regular los ajustes según sea • Modo H/P (alta potencia)—usar cuando se necesite necesario. un caudal adicional para elevar el aguilón o retraer el brazo durante la excavación. Si se pulsa el interruptor de velocidad de ventilador cuando el aire acondicionado está encendido, se apaga 12. Interruptor de luces de trabajo—tiene tres el mismo. (Este interruptor debe estar en la posición posiciones: activada para controlar la función de encendido/apagado de aire acondicionado en el menú de monitor.) • Primera posición—se enciende la luz de conducción en la base de la máquina. También se iluminará el tablero Girar el interruptor para ajustar la velocidad del ventilador de interruptor. al valor deseado cuando no está en el modo AUTO. Continúa en la siguiente página
2-1-3
OUT4001,000073C -63-28FEB1 2-1/2
090512
PN=45
Funcionamiento—Puesto del operador
• Segunda posición—la luz de trabajo del aguilón, la luz
de conducción y el tablero de interruptores se iluminan. El monitor también se cambia al modo de noche. • APAGADO (OFF)—se apagan las luces de trabajo y la iluminación del tablero de interruptor. 13. Interruptor de limpia y lavaparabrisas—tiene 5 posiciones de funcionamiento: NOTA: El limpiaparabrisas no funciona a menos que la ventana delantera superior esté completamente cerrada.
2 segundos, el limpiaparabrisas funciona hasta que se suelte el interruptor. No mantener el interruptor pulsado por más de 20 segundos. 14. Llave de contacto—tiene 4 posiciones:
• DESACTIVADA • ACCESORIO • ACTIVADA • ARRANQUE 15. Teclado—se usa para varias aplicaciones:
• Usar los dígitos 0 al 9 para introducir la contraseña durante el arranque del motor, si existe. • Cuando la radio está encendida, pulsar los dígitos 1 al
• OFF—el limpiaparabrisas se para y se retrae. • INT (lento)—el limpiaparabrisas funciona intermitentemente a intervalos de 8 segundos. • INT (mediano)—el limpiaparabrisas funciona intermitentemente a intervalos de 6 segundos. • INT (rápido)—el limpiaparabrisas funciona intermitentemente a intervalos de 3 segundos. • ON—el limpiaparabrisas funciona continuamente. Mantener pulsado el interruptor para rociar agua en el parabrisas. Cuando el interruptor se pulsa por más de
8 en el teclado para cambiar entre las radioemisoras programadas. • Cuando el interruptor de luces de trabajo está en la posición 2, el monitor cambia al modo de noche (se atenúa la iluminación de fondo). Mantener pulsado el dígito 0 en el teclado para cambiar el monitor al modo de día.
OUT4001,000073C -63-28FEB12-2/2
Tablero trasero izquierdo Encendedor (1): Para la comodidad del operador. Puede usarse como un tomacorriente para aparatos de 24 V solamente.
0 1 C E D 4 1 — N U — A 3 6 8 5 8 0 1 X T
Tomacorriente para accesorios (2): Se proporciona un tomacorriente de 12 voltios y 10 amperios para los trabajos de mantenimiento. 1— Encendedor
2— Tomacorriente para accesorios Tablero trasero izquierdo
ER79617,0000D57 -63-18APR11-1/1
Bocina El botón de la bocina (1) se encuentra en la parte superior de la palanca izquierda de control. 0 1 C E D 7 2 — N U — A 7 3 2 6 8 0 1 X T
1— Botón de bocina
Botón de bocina ER79617,0000D6E -63-27DEC10-1/1
2-1-4
090512
PN=46
Funcionamiento—Puesto del operador
Botón de excavación a potencia El botón de excavación a potencia (1) se encuentra en la palanca de control piloto derecha. Pulsar sin soltar el botón de excavación a potencia para obtener un aumento de potencia hidráulica de 8 segundos de duración. Soltar el botón para reposicionar la función de aumento de potencia.
1 1 N A J 8 0 — N U — A 8 9 6 6 8 0 1 X T
El aumento de potencia se activa automáticamente cuando se satisfacen las siguientes condiciones:
• Aguilón elevado • Brazo sin retraer • Alta presión de entrega
Se ilustra la palanca de control piloto de 3 botones
1— Botón de excavación a potencia OUT4001,000073D -63-02APR11-1/1
Palanca de corte de control piloto La palanca de corte (1) de control piloto corta la presión hidráulica a todas las válvulas de control piloto. Cuando la palanca de corte está en la posición de bloqueo (HACIA ARRIBA), la máquina no se moverá en caso de que una palanca o pedal sea movido inadvertidamente. El motor no arrancará a menos que la palanca de corte de control piloto esté en la posición bloqueada (HACIA ABAJO).
1 1 N A J 8 0 — N U — A 9 9 6 6 8 0 1 X T
Siempre mover la palanca de corte de control piloto a la posición de bloqueo (HACIA ARRIBA) cuando se apaga el motor o se abandona el puesto del operador. Empujar la palanca de corte de control piloto a la posición desbloqueada (HACIA ABAJO) para hacer funcionar la máquina.
Palanca en posición bloqueada (ARRIBA)
1— Palanca de corte de control piloto OUT4001,000073E -63-09JAN12-1/1
2-1-5
090512
PN=47
Funcionamiento—Puesto del operador
Consola izquierda NOTA: Hay controles estándar y opcionales en la consola izquierda. Antes de usar los interruptores en la consola izquierda, estar al tanto de los tipos de dispositivos opcionales instalados en la máquina. Elevar el apoyabrazos cuando se accionan los controles. 1— Interruptor de ventilador reversible—Si existe 2— Interruptor de calentador del asiento—Si existe
3— Interruptor del silenciador de alarma de propulsión
1 1 N A J 8 0 — N U — A 0 0 7 6 8 0 1 X T
Consola izquierda OUT4001,000073F -63-09JAN12-1/1
Alarma de propulsión e interruptor del silenciador de alarma de propulsión NOTA: Consultar al concesionario autorizado si la alarma no funciona durante la conducción normal, o si la alarma suena con el motor en marcha y la máquina parada.
5 0 C E D 4 1 — N U — 7 2 2 1 0 0 1 X T
La alarma de propulsión suena cuando se mueve un pedal o una palanca de control de propulsión, y seguirá sonando mientras las cadenas de orugas estén moviéndose. Cuando el avance cesa, el interruptor de la alarma de propulsión se reposiciona. Después de la alarma inicial de 13 segundos, se puede silenciar la alarma oprimiendo la mitad derecha del interruptor del silenciador (1), ubicado en la consola izquierda.
1— Interruptor del silenciador de alarma de propulsión OUT4001,0000740 -63-23FEB12-1/1
Interruptor de calentador del asiento—Si existe El interruptor del calentador del asiento se encuentra en la consola izquierda.
1 1 R A M 1 3 — N U — A 8 4 1 0 9 0 1 X T
Usar el interruptor para ENCENDER o APAGAR el calentador del asiento. Al encenderlo, el calentador del asiento alternará automáticamente entre 10°C y 20°C (50°F y 68°F). 1— Interruptor de calentador del asiento
Interruptor de calentador del asiento ER79617,0000D58 -63-09JAN12-1/1
2-1-6
090512
PN=48
Funcionamiento—Puesto del operador
Interruptor de inversión de sentido de giro del ventilador—Si existe NOTA: La función de inversión del ventilador no se debe volverse a activar en menos de 1 minuto de la última terminación de su ciclo (esto incluye el ciclo AUTO).
5 0 V O N 9 2 — N U — A 4 4 8 0 0 0 1 X T
El conmutador de ventilador reversible está situado en la consola izquierda. El conmutador de ventilador reversible tiene tres posiciones:
• AUTO: Cada 60 minutos el ventilador de enfriamiento
del radiador invierte su sentido de marcha por 30 segundos sin intervención del operador. • OFF (DESACTIVADO): El ventilador reanuda el funcionamiento normal. • MANUAL: Al pulsarlo por 3 segundos, el ventilador cambiará de sentido por 30 segundos cuando se mantiene presionada la parte derecha del conmutador.
Conmutador de ventilador reversible
ER79617,0000D59 -63-29JAN11-1/1
Consola derecha 1— Interruptor de limpieza de ltro de escape en estado estacionado (sólo motor 6090HT010) 2— Interruptor de habilitación derecho
3— Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) 1 1 R A M 8 2
— N U — A 6 9 9 9 8 0 1 X T
Consola derecha Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company ER79617,0000E2A -63-28MAR11-1/1
2-1-7
090512
PN=49
Funcionamiento—Puesto del operador
Interruptor de limpieza de ltro de escape en estado estacionado—Sólo motor 6090HT010 ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están realizando trabajos de mantenimiento y limpieza en estado estacionado del ltro de escape pueden provocar lesiones graves. Evitar el contacto y la exposición de la piel a gases y componentes calientes. Durante la limpieza en estado estacionado del ltro de escape, es posible que el motor gire a altas r/min sin carga y a altas temperaturas por un periodo prolongado. Los gases de escape y los componentes del ltro de escape pueden alcanzar temperaturas sucientemente altas para causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes. Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte causadas por el movimiento de la máquina. No dejar la máquina desatendida con el motor en marcha durante la limpieza del ltro de escape. IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina. Estacionar siempre la máquina en un lugar seguro y comprobar que tenga suciente nivel de combustible iniciar la limpieza del ltro de escape en estado estacionado. El interruptor de limpieza de ltro de escape en estado estacionado (1) se encuentra en la consola derecha. Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado estacionado, la máquina debe estar en un estado predeterminado como seguro. Este estado seguro incluye tres condiciones:
• la máquina está estacionada en un lugar seguro con el accesorio frontal bajado al suelo • la palanca de corte de control piloto están en la posición bloqueada (ARRIBA)
1 1 N A J 1 1 — N U — A 5 9 7 6 8 0 1 X T
Interruptor de limpieza en estado estacionado del ltro de escape
1— Interruptor de limpieza en estado estacionado del ltro de escape
• el cuadrante de régimen del motor está en ralentí Un indicador de alarma de ltro de escape aparece en el monitor para avisar al operador cuándo es necesario realizar la limpieza en estado estacionado o el operador puede revisar el gráco de barra de nivel de restricción en el monitor. Ver Menú principal—Menú de información—Monitoreo. (Sección 2-2.) Después de satisfacer las condiciones de estado seguro, pulsar por 3 segundos la mitad derecha del interruptor de limpieza del ltro de escape en estado estacionado para iniciar el procedimiento de limpieza en estado estacionado. En el monitor se visualiza una vista de progreso durante la limpieza y se avisará al operador cuando la limpieza está nalizada. Para más información, ver Limpieza de ltro de escape en estado estacionado—Sólo motor 6090HT010. (Sección 2-3.) OUT4001,000077F -63-14FEB11-1/1
Interruptor de habilitación derecho El interruptor de habilitación derecho (1) está en la consola derecha. Pulsar la mitad derecha del interruptor para habilitar las funciones auxiliares en la palanca de control piloto derecha.
1 1 N A J 1 1 — N U — A 6 9 7 6 8 0 1 X T
Pulsar la mitad izquierda del interruptor para inhabilitar las funciones auxiliares en la palanca de control piloto derecha. 1— Interruptor de habilitación derecho
Interruptor de habilitación derecho OUT4001,0000747 -63-11JAN11-1/1
2-1-8
090512
PN=50
Funcionamiento—Puesto del operador
Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) Cuando aparece la alarma correspondiente en el monitor, el interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) (1) ofrece al operador la capacidad de aceptar o rechazar las actualizaciones de software disponibles para la máquina. Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR cuando aparece la alarma. El diodo fotoemisor es de color rojo y el derecho de color verde. Pulsar el lado izquierdo del interruptor SAR (diodo fotoemisor rojo) para RECHAZAR (2) la instalación de actualizaciones del software. Pulsar el lado derecho del interruptor SAR (diodo fotoemisor verde) para ACEPTAR (3) la instalación de actualizaciones del software. Para más información acerca de las funciones del sistema SAR, ver Proceso de distribución de software con Service ADVISOR™ Remote (SAR) y Funcionamiento de software Service ADVISOR™ Remote (SAR). (Sección 2-3.)
1 1 N A J 1 2 — N U — A 7 9 7 6 8 0 1 X T
Interruptor de Service ADVISOR™ Remote
1— Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) 2— RECHAZAR instalación
3— ACEPTAR instalación
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company OUT4001,0000748 -63-22JAN11-1/1
2-1-9
090512
PN=51
Funcionamiento—Puesto del operador
Calefactor y aire acondicionado de la cabina Funcionamiento del calefactor de la cabina: Operación AUTO— 1. Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (1) cuando el aire acondicionado está apagado para cambiar al modo AUTO (se seleccionan automáticamente los ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire). 2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos (2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina preferido por el operador. El ajuste de temperatura indicado cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera de los sentidos. Los ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire se regulan automáticamente para establecer y mantener la temperatura deseada en la cabina.
1 1 N A J 1 1 — N U — A 3 3 7 6 8 0 1 X T
Operación manual— 1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) cuando el aire acondicionado está apagado para seleccionar el modo AUTO. Girar el interruptor de velocidad del ventilador en cualquier sentido para anular el modo AUTO y ajustar la velocidad del ventilador manualmente al valor deseado. 2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos (2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina preferido por el operador. El ajuste de temperatura indicado cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera de los sentidos. 3. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos para cambiar entre los distintos ajustes de salidas de aire. La vista de aire acondicionado en el monitor visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el interruptor. Hay cuatro posiciones distintas: - El aire sale por el oricio delantero y los oricios del desempañador. - El aire sale por los oricios delantero, trasero y del desempañador. - El aire sale por los oricios delantero, trasero, de piso y del desempañador. - El aire sale únicamente por los oricios de piso.
Funcionamiento de calefactor y aire acondicionado de la cabina
1— Interruptor de velocidad del 2— Interruptor de control de ventilador temperatura/modos
2.
3. 4.
NOTA: Normalmente el calefactor de la cabina apaga la función de deshumidicación. Para encender la función de deshumidicación, encender el aire acondicionado mediante el menú del monitor. Ver Menú principal—Aire acondicionado. (Sección 2-2.) 5.
Funcionamiento del descongelador 1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) cuando el aire acondicionado está apagado para seleccionar el modo AUTO. Cuando se arranca el motor durante tiempo de clima frío, la temperatura de refrigerante del motor y la temperatura de aire en la cabina están bajas. La unidad de calefacción/aire acondicionado regula la velocidad del ventilador a
6. 7.
un valor mínimo para impedir que el aire frío pase a la cabina. Girar el interruptor de control de temperatura/modos (2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina preferido por el operador. El ajuste de temperatura indicado cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera de los sentidos. Ajustar el modo de circulación a aire fresco usando el menú del monitor. Ver Menú principal—Aire acondicionado. (Sección 2-2.) Cuando el modo AUTO está funcionando y la cabina empieza a calentarse, pulsar el interruptor de control de temperatura/modos para anular el modo AUTO y cambiar entre las distintas opciones de salidas de aire. La vista de aire acondicionado en el monitor visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el interruptor. Para los mejores resultados de descongelamiento, seleccionar: - El aire sale por el oricio delantero y los oricios del desempañador. - El aire sale por los oricios delantero, trasero y del desempañador. Regular el sentido de la corriente de aire ajustando los oricios en la cabina para dirigir el aire hacia las ventanas. Girar el interruptor de control de temperatura/modos según sea necesario para regular la temperatura del aire según se desee. Girar el interruptor de velocidad del ventilador según sea necesario para establecer la velocidad preferida.
Funcionamiento de aire acondicionado Continúa en la siguiente página
2-1-10
OUT4001,0000741 -63-28FEB12 -1/2
090512
PN=52
Funcionamiento—Puesto del operador NOTA: Durante los períodos inactivos, hacer funcionar el aire acondicionado durante varios minutos por lo menos una vez al mes con el motor a ralentí para proteger los componentes del compresor contra la falta de lubricante. Operación AUTO— 1. Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (1) cuando el aire acondicionado está apagado para cambiar al modo AUTO (se seleccionan automáticamente los ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire). 2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos (2) para alcanzar el ajuste de aire frío de cabina preferido por el operador. El ajuste de temperatura indicado cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera de los sentidos. Los ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire se regulan automáticamente para establecer y mantener la temperatura deseada en la cabina. Operación manual— 1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) cuando el aire acondicionado está apagado para seleccionar el modo AUTO. Girar el interruptor de
velocidad del ventilador en cualquier sentido para anular el modo AUTO y ajustar la velocidad del ventilador manualmente al valor deseado. 2. Encender el aire acondicionado por medio del menú del monitor. Ver Menú principal—Aire acondicionado. (Sección 2-2.) 3. Girar el interruptor de control de temperatura/modos para alcanzar el ajuste de aire frío de cabina preferido por el operador. El ajuste de temperatura indicado cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera de los sentidos. 4. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos para cambiar entre los distintos ajustes de salidas de aire. La vista de aire acondicionado en el monitor visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el interruptor. Hay cuatro posiciones distintas: NOTA: Cerrar los oricios del desempañador si la ventana delantera inferior se empaña. - El aire sale por el oricio delantero y los oricios del desempañador. - El aire sale por los oricios delantero, trasero y del desempañador. - El aire sale por los oricios delantero, trasero, de piso y del desempañador. - El aire sale únicamente por los oricios de piso. OUT4001,0000741 -63-28FEB12-2/2
Cambio entre grados C y F La temperatura de la cabina (1) siempre está visible en la vista de aire acondicionado del monitor. Se puede seleccionar ya sea grados Celsio (°C) o grados Fahrenheit (°F) por medio del menú de Selección de unidades. Para más información, ver Menú principal—Menú de parámetros—Selección de unidades. (Sección 2-2.)
1 1 N A J 4 2 — N U — A 8 5 2 7 8 0 1 X T
Los grados Celsio (°C) pueden introducirse en un intervalo entre 18°C—32°C. Los grados Fahrenheit (°F) pueden introducirse en un intervalo entre 63°F—91°F. Vista de aire acondicionado en el monitor
1— Temperatura de cabina OUT4001,0000742 -63-14MAR11-1/1
2-1-11
090512
PN=53
Funcionamiento—Puesto del operador
Funcionamiento de la radio AM/FM Pulsar el conmutador de alimentación y volumen de radio (1) para encender la radio. Girar el conmutador de alimentación y volumen de radio para ajustar el volumen al nivel deseado. Los ajustes de agudos y graves se regulan por vía del menú del monitor. Para más información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.) Pulsar el conmutador de sintonización de radio (2) para cambiar entre las bandas de AM y FM. Girar el conmutador de sintonización de radio para sintonizar la radio con la emisora de AM o FM deseada. Usar la función de buscar en el menú de monitor para encontrar las estaciones más potentes en la vecindad. Para más información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.)
1 1 N A J 4 2 — N U — A 4 6 2 7 8 0 1 X T
Pulsar los botones 1—8 en el teclado (3) para cambiar entre las radioemisoras programadas. En la vista de radio (4) en el monitor se visualiza la radioemisora y la frecuencia programadas en cada botón del teclado. NOTA: Las emisoras de radio también pueden programarse en memoria con el menú del monitor. Se pueden seleccionar automáticamente las radioemisoras locales usando la opción de preselección automática en el menú del monitor. Para más información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.)
Controles de radio en el tablero de conmutadores
1 1 N A J 4 2 — N U — A 5 6 2 7 8 0 1 X T
Para preseleccionar las emisoras de radio o para cambiar las emisoras ya programadas con el teclado, sintonizar la radio a la emisora deseada. Mantener pulsado uno de los botones del teclado (1 al 8) por más de 1 segundo. El ajuste se guarda en ese botón. Repetir el procedimiento para programar hasta siete emisoras adicionales. 1— Conmutador de alimentación y volumen de radio 2— Conmutador de sintonización de radio
3— Teclado 4— Vista de radio
Vista de radio en el monitor
OUT4001,0000743 -63-24JAN11-1/1
2-1-12
090512
PN=54
Funcionamiento—Puesto del operador
Ubicación del extinguidor de incendios POSICIÓN DE MONTAJE: La ubicación designada para el extinguidor de incendios (1) está en la parte izquierda trasera del interior de la cabina. USO: NOTA: No todos los extinguidores funcionan de la misma manera. Leer las instrucciones de uso en el envase. El extinguidor de incendios portátil se usa para ayudar a apagar incendios pequeños. Consultar las instrucciones de cada fabricante y los procedimientos de control de incendios apropiados antes de que surja la necesidad de usar el extintor de incendios. Ver Prevención de incendios. (Sección 1-2).
1 1 N A J 3 0 — N U — 4 9 2 6 8 0 1 X T
MANTENIMIENTO: IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la máquina. Revisar el medidor (si existe) en el extinguidor de incendios. Si el extinguidor de incendios no está plenamente cargado, volver a cargarlo o reemplazarlo según las instrucciones del fabricante.
Ubicación del extinguidor de incendios
1— Ubicación del extinguidor de incendios
Inspeccionar el extinguidor de incendios y realizar el mantenimiento del mismo de acuerdo con las recomendaciones del fabricante y todos los reglamentos locales, regionales y nacionales. ER79617,0000D80 -63-09JAN12-1/1
Herramienta para salida auxiliar IMPORTANTE: Para una salida auxiliar, usar la herramienta para salida auxiliar para romper la ventana. Siempre guardar la herramienta en la cabina. La herramienta para salida auxiliar (1) está ubicada en el poste izquierdo, dentro de la cabina. 1— Herramienta para salida auxiliar 0 1 C E D 3 1 — N U — A 1 8 7 5 8 0 1 X T
Herramienta para salida auxiliar ER79617,0000D4F -63-09JAN12-1/1
2-1-13
090512
PN=55
Funcionamiento—Puesto del operador
Interruptor de la luz del techo interior de cabina La luz del techo interior de cabina está ubicada en el lado derecho del techo de la cabina. Hay tres posiciones de operación:
1 1 N A J 1 1 — N U — A 2 0 8 6 8 0 1 X T
• ACTIVADO (1): La luz de la cabina se encienda y
queda encendida hasta que se mueva el interruptor a la posición desactivada. NOTA: La luz de cabina NO se enciende si la llave de contacto está en la posición desconectada.
• Puerta de cabina—posición central (2): La luz de
la cabina se ilumina cuando se abre la puerta de la cabina. Cuando la puerta de la cabina se cierra o se deja en la posición abierta, la luz de la cabina se apaga automáticamente después de 30 segundos. NOTA: La luz de cabina se enciende si la llave de contacto está en la posición desconectada.
• DESACTIVADO (3): La luz de la cabina se apaga y
Interruptor de la luz del techo interior de cabina
1— ACTIVADO 3— DESACTIVADO 2— Puerta de cabina—Posición central
la posición central de puerta de cabina o a la posición desactivada.
queda apagada hasta que se mueva el interruptor a
OUT4001,0000745 -63-26JAN11-1/1
Apertura de la ventana delantera superior (salida auxiliar) NOTA: El limpiaparabrisas no funciona con la ventana delantera superior abierta. El lavaparabrisas puede funcionar con la ventana delantera superior abierta.
1 1 N A J 5 2 — N U — A 0 9 2 7 8 0 1 X T
1. Estacionar la máquina en una supercie nivelada y rme. 2. Bajar el equipo al suelo. 3. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la posición de bloqueo (ARRIBA). 4. Elevar el pasador de bloqueo (1), deslizarlo hacia adentro y luego hacia abajo en la muesca.
Ventana superior delantera
1—Pasador de bloqueo
2—Barra soltadora de bloqueo
5. Tirar de la barra soltadora de bloqueo (2) hacia el operador. 6. Al sujetar la manija inferior en la ventana, tirar de la ventana hacia arriba y guiarla completamente hacia atrás en el riel hasta que la misma se enganche en su lugar. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el cierre inesperado de la ventana. Siempre insertar el pasador en el agujero de saliente del bastidor de la cabina. 7. Deslizar el pasador de bloqueo en el agujero de saliente del bastidor de la cabina y girarlo hacia abajo a la posición de bloqueo.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana delantera superior. La ventana delantera superior baja con mucha fuerza. Cerrar la ventana sólo cuando se está en el asiento del operador. 8. Para cerrar la ventana delantera superior, desbloquear el pasador y tirar hacia abajo la barra de soltado de bloqueo. Sujetar la manija inferior en la ventana y guiar la ventana lentamente por el riel hasta que la misma se enganche en su lugar. Instalar el pasador de bloqueo. OUT4001,0000779 -63-25JAN11-1/1
2-1-14
090512
PN=56
Funcionamiento—Puesto del operador
Retiro y almacenamiento de la ventana delantera inferior NOTA: En clima frío, algunos operadores podrían elegir trabajar con la ventana delantera superior abierta y la ventana delantera inferior en su lugar. Esto proporciona visibilidad excelente a la vez que tiende a mantener el aire calentado en circulación por los pies del operador.
0 0 C E D 8 1 — N U — 6 6 2 6 3 1 T
Es necesario abrir y bloquear en su lugar la ventana delantera superior antes de poder quitar la ventana delantera inferior. Retiro y almacenamiento de la ventana delantera inferior
1. Tirar de la ventana y levantarla para quitarla. 2. Guardar la ventana en la zona de almacenamiento trasera de la cabina, detrás del asiento del operador. Primero, instalar la ventana en los protectores (1) inferiores
1 1 N A J 5 2 — N U — A 4 9 2 7 8 0 1 X T
3. Deslizar la ventana en el protector superior izquierdo (2). 4. Empujar el sujetador derecho (3) hacia arriba y deslizar la ventana debajo del sujetador. 5. Soltar el sujetador para jar la ventana en la posición de almacenamiento. Zona de almacenamiento de ventana inferior delantera
1— Protector inferior (se usan 2) 2— Protector superior izquierdo
3— Sujetador derecho
OUT4001,000077A -63-23FEB12-1/1
Apertura de ventana de puerta de cabina Comprimir el pestillo (1) y deslizar el cristal trasero hacia adelante para abrir la ventana de la cabina. 1— Pestillo
5 0 V O N 7 1 — N U — 5 1 9 4 1 2 T
Pestillo de ventana de cabina VD76477,00001C4 -63-09JAN12-1/1
2-1-15
090512
PN=57
Funcionamiento—Puesto del operador
Apertura y cierre la cubierta de salida del techo tipo policarbonato IMPORTANTE: Sustituir el techo tipo policarbonato cada 5 años, incluso si no está dañado. Si tiene indicaciones de daños o si ha recibido impactos severos, sustituir el techo incluso si no ha sido en uso por 5 años.
1 1 N A J 5 2 — N U — A 3 0 3 7 8 0 1 X T
Usar un detergente blando para limpiar el techo tipo policarbonato. Si se usa un detergente acídico o alcalino, el techo tipo policarbonato puede llegar a ser descolorado o puede rayarse. Mantener los disolventes orgánicos lejos del techo tipo policarbonato. Al no hacerlo, el techo tipo policarbonato puede llegar a ser descolorado o puede rayarse.
Cubierta de salida del techo
1— Palanca de bloqueo (se usan 2)
2— Manija
Apertura de la cubierta de salida del techo: 1. Mover las palancas de bloqueo (1) hacia el centro de la salida del techo. 2. Empujar la palanca (2) para abrir la cubierta de salida en el techo.
Cierre de la cubierta de salida del techo: Sostener la palanca y tirar la cubierta de salida del techo hacia abajo hasta que sus palancas se enganchen en su posición. OUT4001,000077B -63-28FEB12-1/1
2-1-16
090512
PN=58
Funcionamiento—Puesto del operador
Ajuste del asiento de suspensión mecánica Al quedar sentado en el asiento, empujar la palanca de ángulo de asiento (1) para ajustar el asiento al ángulo deseado. Soltar la palanca.
5 0 V O N 9 2 — N U — A 6 3 8 0 0 0 1 X T
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la distancia deseada de las palancas de control. Soltar la manija. Girar la perilla de ajuste de peso (3) para ajustar el asiento según el peso del operador. Comprimir el bulbo (4) lumbar para añadir aire y aumentar la rmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir la rmeza.
Asiento de suspensión mecánica
Tirar de la palanca (5) del respaldo hacia arriba para soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la posición deseada. Soltar la palanca.
1 0 Y A M 2 0 — N U — 3 3 1 0 4 1 T
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al ángulo deseado. Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir de la cabina. Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el ángulo del apoyabrazos. Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a la distancia deseada de los pedales y palancas de control de propulsión. Soltar la manija.
Ajuste del asiento
6— Apoyacabezas 7— Apoyabrazos 8— Cuadrante del apoyabrazos 9— Palanca de asiento y consola
1— Palanca de ángulo de asiento 2— Palanca longitudinal del asiento 3— Perilla de ajuste del peso 4— Bulbo lumbar 5— Palanca del respaldo
OUT4001,000077D -63-09FEB12-1/1
2-1-17
090512
PN=59
Funcionamiento—Puesto del operador
Ajuste de asiento con suspensión neumática—Si existe Al quedar sentado en el asiento, empujar la palanca de ángulo de asiento (1) para ajustar el asiento al ángulo deseado. Soltar la palanca.
1 1 N A J 5 2 — N U — A 0 1 3 7 8 0 1 X T
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la distancia deseada de las palancas de control. Soltar la manija. Tirar del botón (3) de rmeza para reducir la rmeza del asiento. Con la llave de contacto en la posición conectada, pulsar sin soltar el botón de rmeza para aumentar la rmeza del asiento.
Asiento con suspensión neumática
Tirar de la palanca (4) del respaldo hacia arriba para soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la posición deseada. Soltar la palanca. Comprimir el bulbo (5) lumbar para añadir aire y aumentar la rmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir la rmeza.
1 0 Y A M 2 0 — N U — 3 3 1 0 4 1 T
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al ángulo deseado. Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir de la cabina. Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el ángulo del apoyabrazos. Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a la distancia deseada de los pedales y palancas de control de propulsión. Soltar la manija.
Ajuste del apoyabrazos
6— Apoyacabezas 7— Apoyabrazos 8— Cuadrante del apoyabrazos 9— Palanca de asiento y consola
1— Palanca de ángulo de asiento 2— Palanca longitudinal del asiento 3— Botón de rmeza 4— Palanca del respaldo 5— Bulbo lumbar
OUT4001,000077C -63-23FEB12-1/1
2-1-18
090512
PN=60
Funcionamiento—Puesto del operador
Ajuste de altura de la consola de la palanca de control piloto ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones por aplastamiento debido a la caída inesperada de la consola. Antes de soltar los tornillos, apoyar la consola.
1 1 N A J 5 2 — N U — A 6 2 3 7 8 0 1 X T
1. Asegurarse que el motor está apagado y que la palanca de corte de control piloto está en la posición bloqueada (ARRIBA). 2. Sacar los tornillos (1) de sujeción de la consola derecha.
Se ilustra el lado derecho del asiento
3. Aojar el tornillo (2) y ajustar la altura de la consola de la palanca de control piloto con respecto al piso de la cabina. 4. Colocar los tornillos de sujeción en los oricios para la altura deseada de la consola y apretarlos.
1— Tornillo de sujeción (se usan 2)
2— Tornillo
6. Repetir el procedimiento con la consola izquierda.
5. Apretar el tornillo. Especicación Tornillos—Par de apriete...........................................................................................49 N·m 36.1 lb-ft OUT4001,000077E -63-14DEC11-1/1
2-1-19
090512
PN=61
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Monitor
1 1 N A J 2 1 — N U — 1 7 7 6 8 0 1 X T
Monitor
1— Indicador de modo de trabajo 2— Indicador de ltro de escape 3— Indicador de modo de potencia 4— Cuentahoras y reloj 5— Indicador de ventilador reversible 6—No se usa 7— Indicador del cinturón de seguridad 8— Medidor de combustible 9— Marca de combustible 10— Submedidor 11— Vista de radio
12— Vista de aire acondicionado 13— Marca de temperatura de refrigerante 14— Termómetro de refrigerante 15— Indicador auxiliar 16— Indicador auxiliar 17— Indicador auxiliar 18— Indicador de velocidad de avance 19— Indicador de apagado automático 20— Indicador de ralentí automático 21— Indicadores de alarma
1 1 N A J 5 0 — N U — 8 3 4 6 8 0 1 X T
Indicadores de alarma OUT4001,000074A -63-09FEB12-1/1
2-2-1
090512
PN=62
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Funciones de monitor 1. Indicador de modo de trabajo: Se visualiza el símbolo del accesorio actualmente en uso (modo de excavación, martillo hidráulico, pulverizador, triturador, martillo vibratorio, tenazas, almeja u otro). Para más información, ver Menú principal—Modo de trabajo, en esta sección. 2. Indicador de ltro de escape: Visualiza la condición del ltro de escape. Aquí pueden aparecer dos indicadores distintos:
TX1086347 —UN—06JAN11
Indicador de limpieza del ltro de escape
• Indicador de limpieza de ltro de escape: se ilumina cuando la temperatura del sistema de escape está alta durante la limpieza automática o en estacionamiento.
NOTA: El indicador de limpieza automática del ltro de escape inhabilitada aparece en el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática del ltro de escape ha sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
• Indicador de limpieza automática del ltro de escape inhabilitada: aparece cuando la limpieza automática del ltro de escape ha sido inhabilitada por el operador. Para más información, ver Menú principal—Menú de parámetros—Filtro de escape, en esta sección.
3. Indicador de modo de potencia: Visualiza el modo de potencia seleccionado en el tablero de interruptores (ECO, PWR o H/P). Para más información, ver Funciones de tablero de interruptores. (Sección 2-1). 4. Cuentahoras y reloj: Visualiza las horas (h) de funcionamiento de la máquina totales desde el inicio de trabajo. Un dígito después del punto decimal indica los décimos de hora (intervalos de 6 minutos).
Indicador de limpieza automática del ltro de escape inhabilitada
dependiendo de la conguración del monitor. Para más información, ver Menú principal—Menú de parámetros—Selección de submedidor, en esta sección. 11. Vista de radio: Visualiza la radioemisora actual, la frecuencia y el ajuste de volumen. 12. Vista de aire acondicionado: Visualiza la velocidad del ventilador, la salida de aire seleccionada y el ajuste de temperatura. 13. Marca de temperatura de refrigerante: Si el sensor de temperatura de refrigerante está defectuoso, el color de la marca de temperatura de refrigerante cambia y la aguja desaparece. Si se rompe el grupo de cables entre el sensor de temperatura de refrigerante y el monitor, la aguja desaparece pero el color de la marca de temperatura de refrigerante no se cambia. 14. Termómetro del refrigerante: IMPORTANTE: Si la aguja apunta a la zona ROJA, hacer funcionar el motor en ralentí para hacerla retornar a la zona AZUL antes de apagar el motor. Si la aguja continúa indicando un aumento de temperatura, apagar el motor. Visualiza la temperatura del refrigerante del motor. La aguja debe estar cerca del centro de la escala durante el funcionamiento.
El reloj indica la hora actual. 5. Indicador de ventilador reversible: Se visualiza cuando el ventilador reversible ha sido activado mediante el interruptor de inversión de sentido en el tablero izquierdo. 6. No se usa. 7. Indicador de cinturón de seguridad: Se visualiza cuando la llave de contacto está conectada y desaparece dentro de 5 segundos después del arranque del motor. 8. Medidor de combustible: La aguja indica la cantidad de combustible restante. Abastecer la máquina de combustible antes que la aguja llegue a la marca "E". 9. Marca de combustible: Si el sensor de combustible está defectuoso, el color de la marca de combustible cambia y la aguja desaparece. Si se rompe el grupo de cables entre el sensor de combustible y el monitor, la aguja desaparece pero el color de la marca de combustible no se cambia. 10. Submedidor: Indica el consumo de combustible o las horas de funcionamiento del martillo hidráulico,
TX1086447 —UN—05JAN11
15. Indicador auxiliar: Se visualiza el indicador de datos auxiliares opcional. 16. Indicador auxiliar: Se visualiza el indicador de datos auxiliares opcional. 17. Indicador auxiliar: Se visualiza el indicador de datos auxiliares opcional. 18. Indicador de velocidad de avance: Visualiza la velocidad de avance seleccionada en el tablero de interruptores (conejo—velocidad rápida o tortuga—velocidad lenta). 19. Indicador de ralentí automático: Se visualiza si el operador seleccionó el apagado automático en la vista de menú. Para más información, ver Menú principal—Menú de parámetros—Apagado automático, en esta sección. 20. Indicador de ralentí automático: Se visualiza si se activa el modo de ralentí automático por vía del tablero de interruptores. Para más información, ver Funciones de tablero de interruptores. (Sección 2-1).
Continúa en la siguiente página
2-2-2
OUT4001,000074B -63-09FEB12-1/2
090512
PN=63
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor 21. Indicadores de alarma: Se visualiza cuando ocurre una anomalía. Si se producen seis alarmas o más, los indicadores pueden desplazarse usando el cuadrante
de monitor en el tablero de interruptores. Para más información, ver Menú principal—Lista de alarmas, en esta sección. OUT4001,000074B -63-09FEB12-2/2
Arranque del monitor NOTA: Arrancar el motor después que se visualice la vista predeterminada. NOTA: El indicador de limpieza automática del ltro de escape inhabilitada aparece en el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática del ltro de escape ha sido inhabilitada por el operador usando el monitor. Cuando se conecta la llave de contacto la vista inicial del sistema (1) aparece por aprox. 2 segundos, seguida por la vista predeterminada (2). 1—Vista inicial del sistema
0 1 C E D 8 2 — N U — A 7 8 2 6 8 0 1 X T
Vista inicial del sistema
2— Vista predeterminada 0 1 C E D 8 2 — N U — A 4 0 3 6 8 0 1 X T
Vista predeterminada OUT4001,000071C -63-28FEB12-1/1
2-2-3
090512
PN=64
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal Cuando se visualiza la vista predeterminada (5), pulsar el cuadrante del monitor (2) en el tablero de conmutadores para visualizar el Menú principal (1).
0 1 C E D 8 2 — N U — A 5 0 3 6 8 0 1 X T
El menú principal muestra submenús que pueden seleccionarse para visualizar información de diagnóstico o cambar diversas características de funcionamiento de la máquina o del monitor. NOTA: Las traducciones visualizadas en la pantalla pueden estar abreviadas. Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
Vista predeterminada
NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma.
• Lista de alarmas—proporciona información detallada en cuanto a las alarmas generadas. • Acondicionador de aire—regula las funciones del acondicionador de aire. • Radio—regula las funciones de la radio. • Modo de trabajo—regula las funciones del accesorio delantero. • Menú de parámetros—permite al operador modicar diversas funciones del monitor y de la máquina. • Menú de información—permite al operador
visualizar las horas de funcionamiento, elementos de mantenimiento, localización de averías (códigos de diagnóstico [DTC]), régimen del motor y acumulaciones en el ltro de escape.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 6 0 3 6 8 0 1 X T
Vista de menú principal
NOTA: La Lista de alarmas siempre aparece primero en el Menú principal si existe una condición de alarma. Los menús de Aire acondicionado, Radio y Modo de trabajo pueden ordenarse en la secuencia que se preera, según la frecuencia con la cual se utilicen. Para cambiar el orden en el que aparecen estos menús, consultar Menú principal—Menú de parámetros—Cambio de secuencia del menú principal, en la presente sección. 0 1 C E D 7 2 — N U — A 2 7 2 6 8 0 1 X T
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el submenú deseado. Pulsar el botón del cuadrante para visualizar el submenú elegido. Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista predeterminada. 1— Vista de menú principal 2— Cuadrante de monitor 3— Botón de regreso
Tablero de conmutadores
4— Botón de inicio 5— Vista predeterminada
OUT4001,000071D -63-03JAN11-1/1
2-2-4
090512
PN=65
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Lista de alarmas La Lista de alarmas siempre aparece como primer submenú en el Menú principal, pero ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma. Si existe más de una condición de alarma, se visualiza una lista de las mismas. Si no existen condiciones de alarma, no se visualiza el submenú Lista de alarmas.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 6 0 3 6 8 0 1 X T
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen: NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma.
• Lista de alarmas • Aire acondicionado • Radio • Modo de trabajo • Menú de parámetros • Menú de información
Vista de menú principal
En la vista del Menú principal (1), con la Lista de alarmas resaltada, pulsar el cuadrante del monitor (2) para ver las alarmas generadas. Si existe más de una condición de alarma, girar el cuadrante del monitor para resaltar un mensaje de alarma particular. Pulsar el cuadrante del monitor para ver información detallada en cuanto al mensaje de alarma y sobre cómo recticar el problema.
0 1 C E D 7 2 — N U — A 2 7 2 6 8 0 1 X T
Cuando el indicador de alarma aparece en el monitor, también se ilumina una luz de alarma (5) en la parte inferior del monitor para darle indicación de ello al operador. Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista predeterminada. 1— Vista de menú principal 2— Cuadrante de monitor 3— Botón de regreso
Panel de conmutadores
4— Botón de inicio 5— Luz de alarma 1 1 N A J 3 1 — N U — A 4 1 9 6 8 0 1 X T
Luz de alarma Continúa en la siguiente página
2-2-5
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-1/24
090512
PN=66
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor TX1086346 —UN—06JAN11
Las posibles indicaciones de alarma que pueden visualizarse son: • Alarmas de ltro de escape (sólo motor 6090HT010)—Se visualiza el mismo símbolo de alarma de ltro de escape, pero la condición de alarma es diferente. Si el símbolo de alarma está:
Alarma del ltro de escape
• Iluminado y amarillo ...
El ltro de escape tiene restricción y un nivel ELEVADO de hollín. Habilitar la limpieza automática, inhabilitar el ralentí automático y utilizar la máquina de modo normal o trasladar la máquina a un lugar seguro para efectuar una limpieza en estado estacionado. • Destellando y amarillo ... El ltro de escape tiene restricción y un nivel MUY ELEVADO de hollín. La alarma de advertencia también se ilumina en color amarillo. Trasladar la máquina de inmediato a una zona segura y llevar a cabo una limpieza en estado estacionado.
• Destellando y rojo ... El ltro de escape está sumamente restringido y ha alcanzado el nivel de hollín SERVICIO. La alarma de advertencia también se ilumina en color rojo. Estacionar la máquina de inmediato y parar el motor. Será necesario efectuar una limpieza de servicio. Para la limpieza y mantenimiento, consultar al concesionario autorizado John Deere.
Para obtener más información sobre el ltro de escape, ver Filtro de escape. (Sección 2-3.) ER79617,0000E2B -63-15MAR11-2/24
• Alarma de limpieza automática de ltro desactivada (motor 6090HT010 únicamente)—La limpieza automática está desactivada y el ltro de escape requiere limpieza. Trasladar la máquina a una zona segura y llevar a cabo una limpieza en estado estacionado.
TX1086347 —UN—06JAN11
Indicador de limpieza automática del ltro de escape inhabilitada ER79617,0000E2B -63-15MAR11-3/24
• Alarma de error en ltro de escape (motor 6090HT010 únicamente)—Existe un error de sistema o de equipo físico que causa la interrupción de la limpieza del ltro. Consultar al concesionario autorizado.
TX1086356 —UN—06JAN11
Alarma de error del ltro de escape ER79617,0000E2B -63-15MAR11-4/24
• Alarma de nivel de aceite del motor—Revisar el nivel de aceite del motor y llenarlo con aceite.
TX1086348 —UN—06JAN11
Alarma de nivel de aceite del motor ER79617,0000E2B -63-15MAR11-5/24
• Alarma de presión de aceite del motor—La presión del aceite ha disminuido. Apagar el motor de inmediato. Revisar el sistema de aceite y el nivel de aceite del motor.
TX1086353 —UN—06JAN11
Alarma de presión de aceite del motor Continúa en la siguiente página
2-2-6
ER79617,0000E 2B -63-15MAR11-6/24
090512
PN=67
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor TX1086354 —UN—06JAN11
• Alarma de desactivación de arranque del motor—El motor no arranca porque la palanca de corte piloto está hacia abajo.
Alarma de desactivación de arranque del motor ER79617,0000E2B -63-15MAR11-7/24
• Alarma de calor excesivo del motor—La temperatura del refrigerante del motor ha aumentado de modo anómalo. Dejar de trabajar. Hacer funcionar el motor a ralentí o bajar la temperatura del refrigerante.
TX1086350 —UN—06JAN11
Alarma de temperatura excesiva del motor ER79617,0000E2B -63-15MAR11-8/24
• Alarma de advertencia—Se ha detectado una condición anormal. La alarma puede aparecer en color rojo o amarillo, dependiendo de la severidad del problema. Consultar al concesionario autorizado de John Deere.
TX1086352 —UN—06JAN11
Alarma de advertencia ER79617,0000E2B -63-15MAR11-9/24
TX1087187 —UN—21JAN11
• Alarma de programación—Si esta alarma de programación de Service ADVISOR™ Remote (SAR) aparece en el monitor, dependiendo del color, pueden existir varias condiciones. Si la alama es de color:
• AMARILLO—Una actualización del software de Service ADVISOR™ Remote (SAR) está lista para instalar. • ROJO—Se está ejecutando la programación de SAR. No apagar la máquina hasta que se nalice la programación.
Alarma de programación
• VERDE—Se nalizó la programación de SAR y es
necesario desconectar y volver a conectar la llave de contacto para nalizar el proceso.
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company ER79617,0000E2B -63-15MAR11-10/24
• Alarma de error de programa— Esta alarma aparece junto con una alarma de advertencia roja. Se produjo un problema durante el proceso de programación de Service ADVISOR™ Remote (SAR). Consultar al concesionario autorizado.
TX1087189 —UN—21JAN11
Alarma de error de programa Continúa en la siguiente página
2-2-7
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-11/24
090512
PN=68
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor • Alarma de imposible programa—Esta alarma aparece junto con una alarma de advertencia amarilla. Existe una condición que impide la transferencia del nuevo software de Service ADVISOR™ Remote (SAR). Intentar la programación de nuevo o consultar al concesionario autorizado John Deere.
TX1087190 —UN—21JAN11
Alarma de imposible programar ER79617,0000E2B -63-15MAR11-12/24
TX1086349 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de refrigerante—Revisar el nivel de refrigerante y volver a llenar el depósito.
Alarma de nivel de refrigerante ER79617,0000E2B -63-15MAR11-13/24
• Alarma de restricción del ltro de aire del motor—Los elementos del ltro de aire están obturados. Limpiar o cambiar los elementos del ltro de aire.
TX1086365 —UN—06JAN11
Alarma de restricción del ltro de aire del motor ER79617,0000E2B -63-15MAR11-14/24
TX1086355 —UN—06JAN11
• Alarma de temperatura de sobrealimentación—La temperatura del aire admitido ha aumentado de modo anómalo. Dejar de trabajar. Revisar si el interenfriador tiene obstrucciones y la tubería de la toma de aire en busca de alguna desconexión.
BOOST
Alarma de temperatura de sobrealimentación ER79617,0000E2B -63-15MAR11-15/24
TX1086351 —UN—06JAN11
• Alarma de calor excesivo del aceite hidráulico—La temperatura del aceite hidráulico ha aumentado de modo anómalo. Parar el motor, revisar el nivel del aceite hidráulico y buscar fugas.
Alarma de calor excesivo del aceite hidráulico ER79617,0000E2B -63-15MAR11-16/24
TX1086364 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del ltro de aceite hidráulico—El ltro de aceite hidráulico está obstruido. Cambiar el ltro.
Alarma de restricción del ltro de aceite hidráulico Continúa en la siguiente página
2-2-8
ER79617,0000E2 B -63-15MAR11-17/24
090512
PN=69
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor TX1086357 —UN—06JAN11
• Alarma del sistema de enfriamiento del aceite hidráulico—El sistema de enfriamiento del aceite hidráulico tiene alguna anomalía. Consultar al concesionario autorizado de John Deere.
Alarma del sistema de enfriamiento del aceite hidráulico ER79617,0000E2B -63-15MAR11-18/24
• Alarma del alternador—Hay una anomalía del sistema eléctrico. Consultar al concesionario autorizado de John Deere.
TX1086358 —UN—06JAN11
Alarma del alternador ER79617,0000E2B -63-15MAR11-19/24
TX1086362 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de combustible—El nivel de combustible está bajo. Volver a llenar el depósito de combustible tan pronto como sea posible.
Alarma de nivel de combustible ER79617,0000E2B -63-15MAR11-20/24
• Alarma de temperatura del combustible—La temperatura del combustible ha aumentado de modo anómalo. Dejar de trabajar. Revisar el enfriador de aceite en busca de averías tales como obstrucción.
TX1086363 —UN—06JAN11
Alarma de temperatura de combustible. ER79617,0000E2B -63-15MAR11-21/24
• Alarma de restricción del ltro de combustible—El ltro de combustible está obstruido. Limpiar o cambiar los elementos de los ltros de combustible.
TX1086366 —UN—06JAN11
Alarma de restricción de ltro de combustible ER79617,0000E2B -63-15MAR11-22/24
• Alarma de anomalía de sistema—Existe una anomalía del sistema de comunicaciones por satélite. Consultar al concesionario autorizado de John Deere.
TX1086367 —UN—06JAN11
Alarma de falla de sistema Continúa en la siguiente página
2-2-9
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-23/24
090512
PN=70
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor • Alarma de palanca de corte de circuito piloto— La palanca de corte de circuito piloto tiene una anomalía. Consultar al concesionario autorizado de John Deere.
TX1086368 —UN—06JAN11
Alarma de palanca de corte de control piloto ER79617,0000E2B -63-15MAR11-24/24
2-2-10
090512
PN=71
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Acondicionador de aire
0 1 C E D 8 2
— N U — A 6 0 3 6 8 0 1 X T
Vista de menú principal
0 1 C E D 7 2 — N U — A 2 7 2 6 8 0 1 X T
Tablero de interruptores
El menú de Acondicionador de aire permite al operador encender y apagar el acondicionador de aire y jar el modo de circulación de aire a recirculación del aire de cabina o a aire fresco. Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
0 1 C E D 8 2 — N U — A 0 1 3 6 8 0 1 X T
NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma.
• Lista de alarmas • Aire acondicionado • Radio • Modo de trabajo • Menú de parámetros • Menú de información
Icono de circulación de aire
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor para resaltar Aire acondicionado. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Aire acondicionado. 0 1 C E D 8 2 — N U — A 1 1 3 6 8 0 1 X T
Los elementos del menú de aire acondicionado incluyen:
□ (Se visualiza el símbolo de modo de recirculación
de aire de cabina) Girar el cuadrante del monitor para resaltar el símbolo de modo de recirculación de aire de cabina. Pulsar el cuadrante del monitor para activar el modo de recirculación de aire de cabina. El color del cuadrado Icono de aire fresco que le precede cambia a verde y el icono de recirculación de aire (5) aparece en la vista de aire acondicionado, en la esquina inferior izquierda del 1— Vista de menú principal 4— Botón de inicio monitor. Pulsar el cuadrante del monitor nuevamente 2— Cuadrante del monitor 5— Icono de recirculación de 3— Botón de regreso aire para desactivar el modo de recirculación de aire y 6— Icono de aire fresco cambiar al modo de aire fresco. El color del cuadrado que le precede cambia a gris y el icono de aire fresco (6) aparece en la vista de aire acondicionado, en la esquina inferior izquierda del monitor. Continúa en la siguiente página OUT4001,000071E -63-30APR12 -1/3
2-2-11
090512
PN=72
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor OUT4001,000071E -63-30APR12-2/3
□ Aire acondicionado NOTA: El interruptor de velocidad del ventilador en el tablero de interruptores deberá estar en una posición activada para poder usar la función de encendido/apagado de aire acondicionado en el menú del monitor. Girar el cuadrante del monitor para resaltar A/C. Pulsar el cuadrante del monitor para encender el aire acondicionado. El color del cuadrado que le precede cambia a verde y el icono de aire acondicionado (7) aparece en la vista de aire acondicionado, en la esquina inferior izquierda del monitor. Pulsar el cuadrante del monitor para apagar el aire acondicionado. El color del cuadrado que le precede cambia a gris y el icono de aire acondicionado desaparece. Si aparece un signo de exclamación en el monitor, hay una anomalía en las comunicaciones entre el aire acondicionado y el monitor. Consultar al concesionario autorizado.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 2 1 3 6 8 0 1 X T
Icono de aire acondicionado
7— Icono de aire acondicionado
Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista predeterminada.
Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista anterior. OUT4001,000071E -63-30APR12-3/3
2-2-12
090512
PN=73
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Radio El menú de Radio permite al operador jar las estaciones de radio preferidas y ajustar el tono del sonido reproducido. Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
0 1 C E D 8 2 — N U — A 6 0 3 6 8 0 1 X T
NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma.
• Lista de alarmas • Aire acondicionado • Radio • Modo de trabajo • Menú de parámetros • Menú de información
Vista de menú principal
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor para resaltar Radio. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Radio. Los elementos del menú de Radio incluyen:
• CH1 AM _ _ _ _ kHz • CH2 AM _ _ _ _ kHz • CH3 AM _ _ _ _ kHz • CH4 AM _ _ _ _ kHz • CH5 FM _ _ _ ._ MHz • CH6 FM _ _ _ ._ MHz • CH7 FM _ _ _ ._ MHz • CH8 FM _ _ _ ._ MHz
0 1 C E D 7 2 — N U — A 4 7 2 6 8 0 1 X T
NOTA: Las emisoras de radio también pueden programarse en memoria con el teclado del tablero de conmutadores. Ver Funcionamiento de la radio AM/FM. (Sección 2-1.) Pulsar el conmutador de sintonización (5) para cambiar entre las bandas de AM y FM. Sintonizar la radio con la emisora de AM o FM deseada empleando el conmutador de sintonización. Cuando halle la emisora deseada, girar el cuadrante del monitor para resaltar CH1. Mantener pulsado el cuadrante del monitor por más de 1 segundo. La emisora actual queda programada. Repetir el procedimiento para programar siete emisoras adicionales de AM o FM empleando los canales CH2 a CH8. Una vez que se han programado las emisoras, el operador puede seleccionarlas por medio de pulsar las teclas 1—8 con el teclado (6). • << Girar el cuadrante del monitor para resaltar <<. Pulsar el cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora de frecuencia más baja. Continuar pulsando el cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora de frecuencia más baja hasta hallar la emisora deseada. • >> Girar el cuadrante del monitor para resaltar >>. Pulsar el cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora de frecuencia más alta. Continuar pulsando el cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora de frecuencia más alta hasta hallar la emisora deseada. • TONO Girar el cuadrante del monitor para resaltar TONO. Pulsar el cuadrante del monitor para ajustar el tono. (La
Tablero de conmutadores
1— Vista de menú principal 2— Cuadrante de monitor 3— Botón de regreso
4— Botón de inicio 5— Conmutador de sintonización de radio 6— Teclado
luz de fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante del monitor en sentido horario para reforzar los sonidos agudos. Girar el cuadrante del monitor en sentido contrahorario para reforzar los sonidos graves. Pulsar el cuadrante del monitor para guardar el cambio. • PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA Girar el cuadrante del monitor para resaltar PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA. Pulsar el cuadrante del monitor para iniciar el proceso de programación automática. La función de programación automática explora las frecuencias de recepción y programa las emisoras en los canales CH1 a CH8. Las emisoras de la banda de AM se programan de CH1 a CH4, y las de la banda de FM se programan de CH5 a CH8. Si se utiliza la radio durante el proceso de exploración, se interrumpe la programación automática.
Continúa en la siguiente página
2-2-13
OUT4001,000071F -63-24JAN11-1/2
090512
PN=74
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Si aparece un signo de exclamación en la vista de radio del monitor, hay una anomalía en las comunicaciones entre la radio y el monitor. Consultar al concesionario autorizado.
Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista predeterminada.
Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista anterior. OUT4001,000071F -63-24JAN11-2/2
2-2-14
090512
PN=75
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Modo de trabajo El menú de Modo de trabajo permite al operador seleccionar el accesorio delantero. Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
0 1 C E D 8 2 — N U — A 6 0 3 6 8 0 1 X T
NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma.
• Lista de alarmas • Aire acondicionado • Radio • Modo de trabajo • Menú de parámetros • Menú de información
Vista de menú principal
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor para resaltar Modo de trabajo. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Modo de trabajo. Los elementos del menú de modo de trabajo incluyen: NOTA: Esta lista de accesorios delanteros se brinda únicamente a modo de como ejemplo. Se puede introducir una lista personalizada de accesorios en el monitor a través de la vista de Nombre de accesorio. Ver Menú principal—Menú de parámetros—Nombre de accesorio, en esta sección.
• Cucharón (también se visualiza el icono del cucharón) • Martillo 1 (también se visualiza el icono de martillo) Tipo A • Martillo 2 (también se visualiza el icono de martillo) Tipo B • Pulverizador 1 (también se visualiza el icono de pulverizador) • Triturador 1 (también se visualiza el icono de triturador) • Tenazas 1 (también se visualiza el icono de tenazas) Girar el cuadrante del monitor para resaltar el accesorio delantero deseado. Pulsar el cuadrante del monitor para seleccionar el accesorio deseado. —Si se ha seleccionado el modo de trabajo de cucharón, la pantalla revierte a la visualización predeterminada y aparece un icono de cucharón en la esquina superior del monitor. —Si se selecciona otro modo de trabajo, se visualiza la información siguiente:
0 1 C E D 7 2 — N U — A 2 7 2 6 8 0 1 X T
Tablero de conmutadores
1— Vista de menú principal 2— Cuadrante de monitor
•
3— Botón de regreso 4— Botón de inicio
Si es necesario ajustar esta información, consultar al concesionario autorizado. Si la información es correcta y la máquina está lista para funcionar, girar el cuadrante del monitor para resaltar la marca ( ) y pulsar el cuadrante del monitor. La pantalla retorna a la vista predeterminada y el icono del accesorio seleccionado aparece en la esquina superior izquierda del monitor.
Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista anterior.
• Caudal máximo de bomba ......... XXX.XX gpm • Régimen máximo del motor...........XXXX min-¹ • Válvula selectora ...........................O/T o C/V • Combinar caudal de 2 bombas....ACT/DES • Presión de alivio de martillo .... DES/ACT
Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista predeterminada. OUT4001,0000720 -63-10JAN11-1/1
2-2-15
090512
PN=76
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de parámetros El Menú de parámetros permite al operador modicar diversas funciones del monitor y de la máquina. Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
0 1 C E D 8 2 — N U — A 6 0 3 6 8 0 1 X T
NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma.
• Lista de alarmas • Acondicionador de aire • Radio • Modo de trabajo • Menú de parámetros • Menú de información
Vista de menú principal
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor para resaltar Menú de parámetros. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Parámetros. Los elementos del menú de Parámetros incluyen:
• Fecha y hora • Entrada de nombre de accesorio • Apagado automático • Limpieza automática de ltro de escape • Selección de submedidor • Monitor de cámara retrovisora • Selección de elementos visualizados • Ajuste de la iluminación de fondo • Idioma • Selección de unidades • Cambio de la secuencia del menú principal
0 1 C E D 7 2 — N U — A 2 7 2 6 8 0 1 X T
Girar el cuadrante del monitor para resaltar un submenú de parámetros. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Parámetros seleccionado. Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista anterior.
Tablero de interruptores
1— Vista de menú principal 2— Cuadrante del monitor
Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista predeterminada.
3— Botón de regreso 4— Botón de inicio OUT4001,0000721 -63-09JAN12-1/1
2-2-16
090512
PN=77
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de parámetros—Fecha y hora
el menú de fecha actual. Girar el cuadrante del monitor para seleccionar el año y pulsar el cuadrante. (La luz de fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante del El menú Fecha y hora permite cambiar los parámetros monitor para cambiar el año. (Girar en sentido horario de fecha y hora. También es posible cambiar el formato para aumentar el número y en sentido contrahorario de año/mes/día y el modo de 24h/12h. para reducirlo.) Pulsar el cuadrante del monitor para jar el año al valor deseado. Girar el cuadrante del En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor monitor para seleccionar el mes y pulsar el cuadrante. para resaltar fecha y hora. Pulsar el cuadrante del monitor (La luz de fondo cambia a anaranjado.) Girar el para visualizar el menú de fecha y hora. cuadrante del monitor para cambiar el mes. (Girar en sentido horario para aumentar el número y en sentido Los elementos del menú de fecha y hora incluyen: contrahorario para reducirlo.) Pulsar el cuadrante del • Hora actual monitor para jar el mes al valor deseado. Girar el (visualiza la hora actual) cuadrante del monitor para seleccionar el día y pulsar - Hora el cuadrante. (La luz de fondo cambia a anaranjado.) - Minuto Girar el cuadrante del monitor para cambiar el día. (Girar en sentido horario para aumentar el número Girar el cuadrante del monitor para resaltar la hora y en sentido contrahorario para reducirlo.) Pulsar el actual. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar cuadrante del monitor para jar el día al valor deseado. el menú de hora actual. Girar el cuadrante del monitor Girar el cuadrante del monitor para resaltar la marca ( ). para seleccionar la hora y pulsar el cuadrante. (La luz Pulsar el cuadrante del monitor para guardar la fecha. de fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante del Formato de visualización • monitor para cambiar la hora. (Girar en sentido horario - Hora para aumentar el número y en sentido contrahorario - Fecha para reducirlo.) Pulsar el cuadrante del monitor para jar Girar el cuadrante del monitor para resaltar formato la hora al valor deseado. Girar el cuadrante del monitor de visualización. Pulsar el cuadrante del monitor para seleccionar los minutos y pulsar el cuadrante. (La para visualizar el formato de visualización. Girar el luz de fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante cuadrante del monitor para seleccionar la hora y del monitor para cambiar los minutos. (Girar en pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor sentido horario para aumentar el número y en sentido para cambiar entre formato de 12 horas o 24 horas. contrahorario para reducirlo.) Pulsar el cuadrante del Luego de haber seleccionado el formato de la hora, monitor para jar los minutos al valor deseado. Girar el girar el cuadrante del monitor para seleccionar fecha y cuadrante del monitor para resaltar la marca ( ). Pulsar pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor el cuadrante del monitor para guardar la hora. para seleccionar entre los formatos AAAA/MM/DD, • Fecha actual MM/DD/AAAA o DD/MM/AAAA. - Año Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. - Mes - Día Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada. Girar el cuadrante del monitor para resaltar la fecha actual. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar OUT4001,0000724 -63-24JAN11-1/1
Menú principal—Menú de parámetros—Nombre de accesorio El menú Nombre de accesorio permite personalizar el accesorio delantero con un nombre especíco.
el cuadrante del monitor para resaltar SET (jar) en la esquina inferior derecha del monitor. Pulsar el cuadrante del monitor para guardar la selección. NOTA: Para eliminar el último carácter escrito, girar el cuadrante del monitor hasta resaltar BS (retroceso) en la esquina inferior izquierda del monitor y luego pulsar el cuadrante. Para eliminar todos los caracteres introducidos, girar el cuadrante del monitor hasta resaltar ALL CLEAR (borrar todo) y pulsar el cuadrante.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar Nombre de accesorio. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de nombre de accesorio. Girar el cuadrante del monitor para resaltar el nombre de accesorio deseado. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de cambio de nombre. Para añadir información especíca al Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. nombre del accesorio, girar el cuadrante del monitor para Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista seleccionar un carácter, y luego pulsar el cuadrante del monitor. Después de haber escrito el nombre nuevo, girar predeterminada. OUT4001,0000726 -63-03JAN11-1/1
2-2-17
090512
PN=78
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de parámetros—Apagado automático
NOTA: Es necesario jar los minutos del Tiempo de jación antes de activar el apagado automático.
El menú de Apagado automático permite activar esta función y jar el período deseado para iniciar el apagado automático. En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar Apagado automático. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Apagado automático. Los elementos del menú de Apagado automático incluyen: NOTA: Cuando el apagado automático está activado, el cuadrado que le precede se muestra verde y la indicación "A/S" aparece en la pantalla. Cuando el apagado automático está desactivado, el cuadrado que le precede se muestra gris.
Tiempo de jación Girar el cuadrante del monitor para seleccionar el tiempo de jación y pulsar el cuadrante. (La luz de fondo cambia a anaranjado.) Pulsar el cuadrante del monitor para ajustar el tiempo de activación del apagado automático. El apagado automático puede ajustarse para que se active después de intervalos de 1, 2, 3, 4, 5, 7, 10, 15, 20, 25 ó 30 minutos. Pulsar el cuadrante del monitor para guardar el tiempo de jación. NOTA: Treinta segundos antes de que el motor se pare, el monitor visualiza el mensaje El motor se parará pronto. Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
□ ACT (habilitar)
Girar el cuadrante del monitor para resaltar activado (habilitado). Pulsar el cuadrante del monitor para activar la función de apagado automático. Pulsar el cuadrante del monitor otra vez para desactivar la función de apagado automático.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada.
OUT4001,0000727 -63-02APR12-1/1
2-2-18
090512
PN=79
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de parámetros—Limpieza automática del ltro de escape ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están realizando trabajos de mantenimiento y limpieza del ltro de escape pueden provocar lesiones personales graves. Evitar el contacto y la exposición de la piel a gases y componentes calientes. Durante la limpieza automática del ltro de escape, es posible que el motor gire a altas r/min sin carga y a altas temperaturas por período prolongado. Los gases de escape y los componentes del ltro de escape pueden alcanzar temperaturas sucientemente altas para causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes.
1 1 N A J 6 0 — N U — 0 5 4 6 8 0 1 X T
Indicador de limpieza automática del ltro de escape inhabilitada
1 1 N A J 6 0 — N U — 1 5 4 6 8 0 1 X T
NOTA: No se recomienda desactivar la limpieza automática del ltro de escape. Cuando sea posible, debe activarse la limpieza automática para mantener la acumulación de hollín al mínimo y para aumentar el tiempo productivo total de la máquina. Si se trabaja en condiciones inseguras debido a temperaturas elevadas de escape, puede desactivarse la limpieza automática. El menú Limpieza automática de ltro de escape permite al operador activar o desactivar la función de limpieza automática del ltro de escape. En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar Limpieza automática de ltro de escape. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de limpieza automática del ltro de escape. NOTA: Cuando la limpieza automática está desactivada, el cuadrado que le precede se muestra verde y el indicador de limpieza automática de ltro de escape inhabilitada (1) aparece en la vista predeterminada. Cuando la limpieza automática está activada, el cuadrado que le precede se muestra gris y el indicador de limpieza automática del ltro de escape (2) aparece en la vista predeterminada cuando se lleva a cabo un procedimiento de limpieza automática o en posición estacionada.
Indicador de limpieza del ltro de escape
1— Indicador de limpieza automática del ltro de escape inhabilitada
2— Indicador de limpieza del ltro de escape
la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática del ltro de escape ha sido inhabilitada por el operador.
□ DES (inhabilitar) Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar (inhabilitar) la limpieza automática. Pulsar el cuadrante del monitor nuevamente para habilitar la limpieza automática. Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada.
El indicador de limpieza automática del ltro de escape inhabilitada aparece en el monitor cuando OUT4001,0000728 -63-28FEB12-1/1
2-2-19
090512
PN=80
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de parámetros—Selección de submedidor NOTA: Sólo es posible seleccionar un medidor a la vez. Cuando se activa una de las selecciones, el color del cuadrado que le precede se muestra verde.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 5 2 3 6 8 0 1 X T
El menú de Selección de submedidores permite añadir un medidor de consumo de combustible o el cuentahoras del martillo hidráulico al medidor de nivel de combustible. En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar selección de submedidores. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de selección de submedidores.
Indicador de consumo de combustible
Los elementos del menú de selección de submedidores incluyen:
□ DESACTIVADA
Girar el cuadrante del monitor para resaltar desactivado. Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar los medidores. □ Indicador de consumo de combustible Girar el cuadrante del monitor para resaltar el indicador de consumo de combustible. Pulsar el cuadrante del monitor para activar el indicador de consumo de combustible (1). (El consumo de combustible se visualiza en el medidor de nivel de combustible, en la Cuentahoras de martillo hidráulico vista predeterminada.) □ Cuentahoras de martillo hidráulico 1— Indicador de consumo de 2— Cuentahoras de martillo Girar el cuadrante del monitor para resaltar el combustible hidráulico cuentahoras del martillo hidráulico. Pulsar el cuadrante del monitor para activar el cuentahoras del martillo hidráulico (2). (El cuentahoras del martillo hidráulico Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista se visualiza en el medidor de nivel de combustible, en predeterminada. la vista predeterminada.)
0 1 C E D 8 2 — N U — A 6 2 3 6 8 0 1 X T
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. OUT4001,000072A -63-28FEB12-1/1
2-2-20
090512
PN=81
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de parámetros—Monitor de cámara retrovisora ATENCIÓN: La imagen visualizada por la cámara retrovisora ha sido diseñada para complementar las prácticas de seguridad normales y no debe servir como el único método de evitar colisiones. Siempre estar alerta y al tanto de las condiciones alrededor de la máquina para evitar la posibilidad de lesiones o la muerte del operador o de terceros. NOTA: Cuando se activa el modo de cámara retrovisora, el color del cuadro que le precede se muestra verde y la imagen trasera (1) se visualiza continuamente en la vista predeterminada.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 0 3 3 6 8 0 1 X T
NOTA: Para obtener una imagen clara, limpiar la lente y el monitor antes de poner la máquina en marcha. Las supercies del monitor y de la lente de la cámara son productos de resina. Limpiar suavemente la supercie con un trapo mojado y limpio. Nunca usar un disolvente orgánico.
Imagen trasera
El menú del monitor de la cámara retrovisora permite activar o desactivar la cámara, a n de que la vista detrás de la máquina aparezca en el monitor. En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar monitor de cámara retrovisora. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú del monitor de la cámara retrovisora.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 1 3 3 6 8 0 1 X T
□ ACT (habilitado)
Pulsar el cuadrante del monitor para activar (habilitar) el modo de cámara retrovisora en el monitor. Pulsar el cuadrante del monitor nuevamente para desactivar el modo de cámara retrovisora.
Nunca se debe intentar cambiar la posición de montaje de la cámara retrovisora (2). Si el monitor de la cámara retrovisora no funciona correctamente, consultar al concesionario autorizado.
Cámara
1— Imagen trasera
2— Cámara retrovisora
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada. OUT4001,000072B -63-28FEB12-1/1
2-2-21
090512
PN=82
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de parámetros—Selección de elementos visualizados NOTA: Sólo es posible seleccionar un elemento a la vez. Cuando se activa una de las selecciones, el color del cuadrado que le precede se muestra verde.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 2 3 3 6 8 0 1 X T
El menú de Selección de elementos visualizados permite cambiar los elementos que aparecen en la vista predeterminada. En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar selección de elementos visualizados. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de selección de elementos visualizados.
Logotipo del fabricante
El menú de selección de elementos visualizados incluye:
□ Logotipo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el logotipo. Pulsar el cuadrante del monitor para que el logotipo del fabricante (1) aparezca en la vista predeterminada. □ Información de manejo Girar el cuadrante del monitor para resaltar información de manejo. Pulsar el cuadrante del monitor para que el menú de información de manejo (2) aparezca en la vista predeterminada. □ DES (inhabilitar) Girar el cuadrante del monitor para resaltar desactivado (Inhabilitar). Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar las imágenes.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 3 3 3 6 8 0 1 X T
Información de manejo
1— Logotipo del fabricante
2—Información de manejo
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada. OUT4001,000072F -63-28FEB12-1/1
Menú principal—Menú de Girar el cuadrante en sentido horario para una imagen parámetros—Ajuste de iluminación de fondo más clara y en sentido contrahorario para una imagen El menú de Ajuste de iluminación de fondo permite al operador ajustar el brillo del monitor para una mejor vista.
más oscura.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar el menú de ajuste de iluminación de fondo. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Ajuste de iluminación de fondo.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
OUT4001,000072C -63-03JAN11-1/1
2-2-22
090512
PN=83
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de parámetros—Idioma El menú Idioma permite al operador cambiar el idioma del texto que aparece en el monitor según su preferencia. En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar el menú de Idioma. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Idioma. Se visualiza una lista de idiomas.
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el idioma deseado y pulsar el cuadrante del monitor para guardar la selección. Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada.
NOTA: Sólo es posible seleccionar un idioma a la vez. Cuando se activa una de las selecciones, el color del cuadrado que le precede se muestra verde. OUT4001,000072D -63-28APR11-1/1
Menú principal—Menú de parámetros—Selección de unidades de medida El menú de Selección de unidades permite al operador cambiar las unidades de medida que se visualiza en el monitor al sistema de EE.UU. o métrico y la indicación de temperatura en el monitor a grados Celsius (°C) o Fahrenheit (°F). En el menú principal, girar el cuadrante (2) del monitor para resaltar el menú de Selección de unidades. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Selección de unidades.
0 1 C E D 7 2 — N U — A 8 7 2 6 8 0 1 X T
Los elementos del menú de Selección de unidades incluyen:
• Unidad
Girar el cuadrante del monitor para seleccionar la unidad y pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor para cambiar entre sistema de EE.UU. o métrico. • °C/°F (Ventilador deberá estar activado) NOTA: Antes de cambiar a °C o °F, activar el ventilador por medio de pulsar el conmutador de velocidad (1) del ventilador en el tablero de conmutadores. Girar el cuadrante del monitor para seleccionar °C/°F y pulsar el cuadrante. Después de visualizar el mensaje de espera, la indicación de temperatura se cambia del valor previo en la esquina inferior izquierda de la pantalla del acondicionador de aire. Pulsar el cuadrante del monitor nuevamente para cambiar la indicación de temperatura nuevamente.
Tablero de conmutadores
1— Conmutador de velocidad del ventilador 2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso 4— Botón de inicio
Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista predeterminada. OUT4001,000072E -63-06JAN11-1/1
2-2-23
090512
PN=84
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de parámetros—Cambio de secuencia del menú principal
• Acondicionador de aire • Radio • Modo de trabajo
El menú de Cambio de secuencia del menú principal brinda la capacidad de cambiar el orden en el cual aparecen algunos submenús en el Menú principal según la frecuencia con la cual se utilizan.
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el submenú que se desea que aparezca primero. Pulsar el cuadrante del monitor para cambiar la secuencia de submenús.
En el menú principal, girar el cuadrante del monitor para resaltar el menú de Cambio de secuencia del menú principal. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Cambio de secuencia del menú principal.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
Los elementos del menú de Cambio de secuencia del menú principal incluyen: OUT4001,0000730 -63-03JAN11-1/1
Menú principal—Menú de información El Menú de información proporciona datos de horas de funcionamiento, puntos de mantenimiento, localización de averías (códigos de diagnóstico [DTC]), régimen del motor y nivel de restricción del ltro de escape.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 6 0 3 6 8 0 1 X T
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen: NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma.
• Lista de alarmas • Aire acondicionado • Radio • Modo de trabajo • Menú de parámetros • Menú de información
Vista de menú principal
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor para resaltar Menú de información. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Información. Los elementos del menú de Información incluyen:
• Funcionamiento • Mantenimiento • Localización de averías • Monitoreo Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista anterior.
0 1 C E D 7 2 — N U — A 2 7 2 6 8 0 1 X T
Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista predeterminada. 1— Vista de menú principal 2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso 4— Botón de inicio Tablero de conmutadores
OUT4001,0000722 -63-22JAN11-1/1
2-2-24
090512
PN=85
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
• Funcionamiento del accesorio
Menú principal—Menú de información—Funcionamiento El menú Funcionamiento da indicación del consumo de combustible, horas de funcionamiento del martillo hidráulico, accesorio delantero, orugas y horas de funcionamiento de la máquina en general. En el menú de información, girar el cuadrante del monitor para resaltar Funcionamiento. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Funcionamiento. NOTA: El consumo total de combustible y el ritmo de consumo dependen del entorno de trabajo y del método de funcionamiento de la máquina. Los elementos del menú de Funcionamiento incluyen:
• Consumo de combustible
Girar el cuadrante del monitor para resaltar consumo de combustible. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la información de consumo de combustible: - Horas de funcionamiento de la máquina ............... XX h - Consumo de combustible .................... XX l - Ritmo promedio de consumo ....... XX.X l/h Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú previo. Para reposicionar los datos de consumo de combustible, girar el cuadrante del monitor para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor. • Funcionamiento del martillo Girar el cuadrante del monitor para resaltar Funcionamiento del martillo. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la información de funcionamiento del martillo: - Tiempo de funcionamiento .......XXXXXX.X h - Horas de funcionamiento de la máquina .......... XXXX.X h - Relación de funcionamiento ........... XXX.X % Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú previo. Para reposicionar los datos de funcionamiento del martillo, girar el cuadrante del monitor para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor.
Girar el cuadrante del monitor para resaltar Funcionamiento del accesorio. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la información de funcionamiento del accesorio: - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú previo. Para reposicionar los datos de horas de funcionamiento del accesorio, girar el cuadrante del monitor para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor. • Funcionamiento de propulsión Girar el cuadrante del monitor para resaltar Funcionamiento de propulsión. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la información de funcionamiento de propulsión: - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú previo. Para reposicionar los datos de horas de funcionamiento de propulsión, girar el cuadrante del monitor para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor. Funcionamiento real • NOTA: El tiempo de funcionamiento real incluye las horas de funcionamiento del accesorio delantero y de la propulsión. Girar el cuadrante del monitor para resaltar Funcionamiento real. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la información de funcionamiento real: - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú previo. Para reposicionar los datos de horas de funcionamiento real, girar el cuadrante del monitor para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor. Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada. OUT4001,0000731 -63-28FEB12-1/1
2-2-25
090512
PN=86
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de información—Mantenimiento
botón de inicio en el tablero de interruptores para eliminar el aviso.
El menú de Mantenimiento lo hace posible avisar al operador cuando es necesario realizar el próximo elemento de mantenimiento, visualizar las horas restantes hasta el próximo intervalo de mantenimiento y poner en cero las horas de un intervalo.
Si la función de aviso de mantenimiento está desactivada, no aparecen avisos en el monitor.
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor para resaltar Mantenimiento. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Mantenimiento. Los elementos del menú de Mantenimiento incluyen:
• Aceite de motor • Filtro de aceite de motor • Aceite hidráulico • Filtro de aceite hidráulico piloto • Filtro de caudal pleno de aceite hidráulico • Aceite de transmisión de bomba • Aceite de engranajes de reducción de propulsión • Aceite de engranajes de reducción de giro • Grasa del cojinete de giro • Filtro de aire • Filtro de combustible • Filtro del acondicionador de aire • Filtro de escape • Parámetro de usuario 1 • Parámetro de usuario 2 • Aviso de mantenimiento...........ACTIVADO o DESACTIVADO
Girar el cuadrante del monitor para resaltar Aviso de mantenimiento. Pulsar el cuadrante del monitor para activar el aviso de mantenimiento. Pulsar el cuadrante del monitor otra vez para desactivar el aviso de mantenimiento. Si el aviso de mantenimiento está activado, un mensaje aparece en el monitor por 10 segundos (cuando la llave de contacto está conectada) si es necesario realizar uno de los elementos de mantenimiento listados. Pulsar el
Para revisar si un elemento de mantenimiento debe realizarse, girar el cuadrante del monitor para desplazar la lista y, al llegar al elemento especíco, resaltarlo. SI el símbolo de llave de tuercas aparece al lado del elemento, es necesario realizar el mantenimiento. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la información siguiente para cada elemento.
• Mantenimiento previo (se visualiza la fecha)........X,X h • Quedan............................XXX,X h • Intervalo de mantenimiento........XXX,X h Pulsar el cuadrante del monitor para regresar al menú anterior sin realizar cambios. Para reposicionar los datos de tiempo restante, girar el cuadrante del monitor para resaltar REPOSICIONAR en el centro del fondo del monitor y pulsar el cuadrante del monitor. Se reposiciona el valor de las horas restantes al valor del intervalo entre cambios. La fecha y las horas del mantenimiento previo se actualizan con la fecha y hora actual. Para cambiar el intervalo de mantenimiento, girar el cuadrante del monitor para resaltar la llave para tuercas con el reloj al lado en la esquina derecha inferior del monitor y pulsar el cuadrante del monitor. (La iluminación de fondo cambiará al color anaranjado para el Intervalo de mantenimiento.) Girar el cuadrante del monitor para ajustar la hora para el mantenimiento programado en horas. Pulsar el cuadrante del monitor para guardar el cambio. Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada. OUT4001,0000732 -63-03JAN11-1/1
Menú principal—Menú de información—Localización de averías
• Monitor (00) • Información (00)
Con el menú de Localización de averías se visualizan los códigos de diagnóstico generados por un controlador.
La cantidad de códigos de diagnóstico ya generados se visualiza al lado derecho de cada elemento en paréntesis. Girar el cuadrante del monitor para resaltar un elemento con códigos de diagnóstico. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar los números de códigos reales. Se pueden visualizar hasta 20 códigos a la vez.
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor para resaltar Localización de averías. Pulsar el cuadrante del monitor para iniciar los datos de Localización de averías. Después de visualizar el mensaje de esperar, en la pantalla aparece el menú de localización de averías:
• Motor (00) • Principal (00)
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada. OUT4001,0000733 -63-24JAN11-1/1
2-2-26
090512
PN=87
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de información—Monitoreo Con el menú de Monitoreo se visualizan el régimen del motor y el nivel de restricción del ltro de escape. En el menú de información, girar el cuadrante del monitor para resaltar Monitoreo. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Monitoreo.
- Si aparece un bloque en cualquiera de los primeros tres segmentos del gráco de barra, es necesario habilitar la limpieza automática. - Si aparece un bloque también en el segmento cuarto o quinto, el operador debe iniciar el procedimiento de limpieza en estado estacionado. Un indicador de alarma de ltro de escape también aparecerá en el monitor. Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
• Régimen real del motor...........XXXX min-¹ • Nivel de restricción de ltro de escape....(se
visualiza un gráco de barra) El gráco de barra tiene cinco segmentos para indicar el estado de restricción del ltro de escape.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada. OUT4001,0000734 -63-14JAN11-1/1
2-2-27
090512
PN=88
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Antes de empezar a trabajar Repasar las precauciones de uso. Ver Seguridad—Precauciones de uso. (Sección 1-3.)
0 0 G U A 4 2 — N U — 6 5 5 3 3 1 T
Usar el cinturón de seguridad al manejar la máquina. Abrocharse el cinturón de seguridad aun para intervalos de trabajo breves.
TX03679,0001780 -63-23FEB12-1/1
Inspeccionar la máquina diariamente antes del arranque Revisiones de luces y dispositivos de seguridad Caminar alrededor de la máquina para asegurar que no haya nadie cerca de la máquina antes de arrancarla. Limpiar todos los peldaños y las supercies de acceso. Revisar la condición de los protectores, escudos y cubiertas. Revisiones de la máquina total Buscar cables eléctricos desgastados o deshilachados y conexiones ojas o corroídas. Inspeccionar la máquina en busca de piezas torcidas, rotas o sueltas.
1
Buscar tornillería suelta o faltante.
2
Buscar fugas, abrazaderas faltantes o ojas, mangueras retorcidas y tuberías o mangueras que rozan contra sí mismas o contra otros componentes. 1— Revisión del recorrido 4— Revisión de nivel de aceite de los pedales y de motor palancas/limpieza de la 5— Revisión/limpieza del suciedad de la cabina radiador y de las aletas 2— Revisión del nivel de aceite exteriores del enfriador de hidráulico aceite 3— Revisión del nivel del tanque de rebose
5 0 V O N 5 1 — N U — 1 9 2 0 0 0 1 X T
5 3 4
VD76477,0000345 -63-28JAN11-1/1
2-3-1
090512
PN=89
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Período de rodaje del motor—Sólo motor 6090HT010 NOTA: Para evitar dañar el motor, es crítico observar el intervalo de rodaje del motor. El rodaje minucioso durante las primeras 500 horas ocasionará una duración y un rendimiento del motor a largo plazo más satisfactorio. NO superar las 500 h de funcionamiento con el aceite de motor John Deere Break-In Plus™. Esta máquina viene llena de fábrica con aceite de motor John Deere Break-In Plus. 1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí prolongados durante el período de rodaje. Durante las primeras 20 horas, evitar el funcionamiento prolongado a ralentí o bajo carga máxima continua. Apagar el motor si se va a dejarlo a ralentí por más de 5 minutos. IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta que el nivel de aceite esté DEBAJO de la marca de agregar en la varilla de medición. El aceite de motor John Deere Break-In Plus se debe utilizar para generar un consumo de aceite durante el periodo de rodaje. Ver aceite de motor John Deere Break-In Plus. (Sección 3-1.) Si no se dispone de aceite de motor John Deere Break-In Plus, utilizar durante las primeras
250 horas de uso del motor un aceite para motores diesel 10W-30 que cumpla con una de las siguientes especicaciones:
• Clasicación de servicio CJ-4 de API • Aceite ACEA secuencia E9 • Aceite ACEA secuencia E6 2. Revisar el nivel de aceite con más frecuencia durante el período de rodaje del motor. 3. Cambiar el aceite y el ltro de aceite después de las primeras 500 horas (como máximo). Llenar el cárter con aceite de viscosidad apropiada para la estación. Ver Aceite de motor diesel—Motores Tier 4 interino y Fase III B. (Sección 3-1.) 4. Observar el termómetro de refrigerante del motor frecuentemente. Si la temperatura de refrigerante excede los límites indicados en el termómetro, reducir la carga del motor. Si la temperatura no se baja rápidamente, apagar el motor y determinar la causa antes de volver a arrancar la máquina. Ver el capítulo Localización de averías. (Sección 4-3.) 5. Asegurarse que el manómetro de aceite indique la presión especicada. 6. Revisar la correa en busca de alineación correcta y asentamiento correcto en las ranuras de las poleas.
Break-In es una marca comercial de Deere & Company OUT4001,000075B -63-15JAN11-1/1
Período de rodaje del motor—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 NOTA: Para evitar dañar el motor, es crítico observar el intervalo de rodaje del motor. El rodaje minucioso durante las primeras 250 horas ocasionará una duración y un rendimiento del motor a largo plazo más satisfactorio. NO exceder 250 horas de funcionamiento con aceite de rodaje.
Se debe utilizar el aceite de motor John Deere Break-In™ para compensar cualquier aceite consumido durante el período de rodaje. 3. Cambiar el aceite y el ltro de aceite después de las primeras 250 horas (como máximo). Llenar el cárter con aceite de viscosidad apropiada para la estación. Ver Mantenimiento—Máquina. (Sección 3-1.)
1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí prolongados durante el período de rodaje. Durante las primeras 20 horas, evitar el funcionamiento prolongado a ralentí o bajo carga máxima continua. Apagar el motor si se va a dejarlo a ralentí por más de 5 minutos.
4. Observar el termómetro de refrigerante del motor frecuentemente. Si la temperatura de refrigerante excede los límites indicados en el termómetro, reducir la carga del motor. Si la temperatura no se baja rápidamente, apagar el motor y determinar la causa antes de volver a arrancar la máquina. Ver el capítulo Localización de averías. (Sección 4-3.)
2. Revisar el nivel de aceite con más frecuencia durante el período de rodaje del motor.
5. Asegurarse que el manómetro de aceite indique la presión especicada.
IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta que el nivel de aceite esté DEBAJO de la marca de agregar en la varilla de medición.
6. Revisar la correa serpentina en busca de alineación correcta y asentamiento correcto en las ranuras de las poleas.
Break-In es una marca comercial de Deere & Company. OUT4001,000075C -63-15JAN11-1/1
2-3-2
090512
PN=90
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Arranque del motor IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. A temperaturas de -20°C (-4°F) e inferiores se requiere el uso del calentador de refrigerante alimentado a diesel. Consultar al concesionario autorizado.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 7 8 2 6 8 0 1 X T
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. A temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) se requiere un intervalo de calentamiento adicional. Ver Calentamiento en tiempo frío, en esta sección. Vista de arranque del sistema
Antes de arrancar el motor Conectar la llave de contacto. La vista inicial del sistema (1) se visualiza durante aprox. 2 segundos y luego aparece la vista predeterminada (2).
0 1 C E D 8 2 — N U — A 4 0 3 6 8 0 1 X T
Arranque del motor 1. Mover la palanca de corte de control piloto a la posición de bloqueo (ARRIBA) para poder arrancar la máquina. 2. Mover el cuadrante de régimen (3) del motor a la posición de ralentí. 3. Hacer sonar la bocina para advertir a las demás personas.
Vista predeterminada
IMPORTANTE: Evitar dañar el arrancador. Nunca hacer funcionar el arrancador por más de 20 segundos a la vez. Si el motor no arranca, DESCONECTAR la llave de contacto. Esperar aprox. 2 minutos e intentar otra vez. Después de un arranque fallado, NO girar la llave de contacto hasta que el motor se pare.
1 1 N A J 4 0 — N U — A 5 5 4 6 8 0 1 X T
4. Girar la llave de contacto a la posición de arranque Soltar la llave; la llave retornará a la posición de funcionamiento. Revisión después del arranque IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. APAGAR EL MOTOR INMEDIATAMENTE si los indicadores de alarma no se apagan después de arrancar el motor. Buscar y corregir el problema. Después de arrancar el motor, vericar que no se visualicen los indicadores de alarma en la pantalla. Si todavía se visualizan los indicadores de alarma, apagar el motor inmediatamente. Buscar y corregir el problema. Ver Menú principal—Lista de alarmas. (Sección 2-2.)
Cuadrante de régimen del motor
1— Vista de arranque del sistema 2— Vista predeterminada
3— Cuadrante de régimen del motor
motor al régimen máximo ni a ralentí. No acelerar rápidamente durante el período de calentamiento. 2. Manejar la máquina a cargas y velocidades inferiores a las normales hasta que el motor esté a la temperatura de funcionamiento normal.
Calentamiento del motor 1. Hacer funcionar el motor a 1/3 de la aceleración máxima por 30 segundos. No hacer funcionar el ER79617,0000D95 -63-02FEB11-1/1
2-3-3
090512
PN=91
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Auxiliar de arranque en tiempo frío—Si existe ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones producidas por la explosión de la lata. El éter es un líquido sumamente inamable. Mantener la lata lejos del calor, chispas y llama expuesta. El contenido está a presión. No incinerar ni perforar la lata de uido. Quitar la lata de la máquina si no se necesita el uido de arranque.
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 8 2 S T
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. A temperaturas de -20°C (-4°F) e inferiores se requiere el uso del calentador de refrigerante alimentado a diesel. Consultar al concesionario autorizado. IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. A temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) se requiere un intervalo de calentamiento adicional. Ver Calentamiento en tiempo frío, en esta sección. El auxiliar de arranque en tiempo frío se instala en la máquina como equipo opcional. El controlador del motor (ECU) activa automáticamente al auxiliar de arranque en tiempo frío. Se requiere el uso de uido auxiliar de arranque cuando la temperatura ambiente es inferior a 0°C (32°F).
2 1 R P A 8 1 — N U — A 2 2 7 2 0 0 1 X T
1— Abrazadera
2— Envase
Para reemplazar la lata de uido auxiliar de arranque: 1. Abrir la puerta de servicio trasera izquierda para acceder a la lata de uido auxiliar.
Uso de la máquina sin el envase del auxiliar de arranque instalado
2. Quitar la abrazadera (1) del recipiente. 3. Girar el envase (2) en sentido contrahorario para quitar la lata de auxiliar de arranque.
Si no se requiere uido auxiliar de arranque, quitar el recipiente e instalar la tapa contra polvo en su lugar.
4. Para instalar el recipiente nuevo, enroscarlo en sentido horario en la válvula de arranque. ER79617,0000DC4 -63-28JAN11-1/1
2-3-4
090512
PN=92
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Calentamiento en clima frío ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Si el aceite hidráulico está frío, las funciones hidráulicas se moverán con lentitud. NO intentar manejar la máquina normalmente hasta que todas las funciones hidráulicas se muevan a una velocidad casi normal.
1. Si la temperatura es menor que 0°C (32°F), el motor empezará a 800 r/min y se acelera a 1200 r/min después de 30 segundos. El motor quedará a 1200 r/min hasta que la temperatura del aceite hidráulico llega a 2°C (35.6°F) o por 15 minutos, lo que ocurra primero. 2. Hacer funcionar el motor a 1/2 de la aceleración máxima por 5 minutos. No hacerlo funcionar ni al régimen máximo ni a ralentí.
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. A temperaturas de -20°C (-4°F) e inferiores se requiere el uso del calentador de refrigerante alimentado a diesel. Consultar al concesionario autorizado.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Asegurarse que no haya nadie en el lugar antes de realizar el procedimiento de calentamiento de la máquina. Si la máquina está dentro de un edicio, calentar primero el circuito de propulsión y mover la máquina al aire libre. El aceite frío hace que las funciones respondan lentamente.
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. A temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) se requiere un intervalo de calentamiento con el calentador de refrigerante alimentado a diesel. A -20°C (-4°F) el motor requiere un intervalo de calentamiento de 1 hora. A temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) se requiere un intervalo de calentamiento adicional. Ver la tabla a continuación.
3. Accionar lentamente las funciones de propulsión y giro; empezar con recorridos cortos. 4. Mover el aguilón, brazo y el cucharón un poco en cada sentido para empezar.
Período de calentamiento con calentador de refrigerante alimentado a diesel Temperatura Período de calentamiento necesario antes del uso 1 hora -20°C (-4°F) 1 hora -21°C (-5°F) -22°C (-7°F) 2 horas 2 horas -23°C (-9°F) -24°C (-11°F) 2 horas 2 horas -25°C (-13°F) -26°C (-14°F) 2 horas 2 horas -27°C (-16°F) -28°C (-18°F) 2 horas 3 horas -29°C (-20°F) 4 horas -30°C (-22°F) -31°C (-23°F) 5 horas 6 horas -32°C (-25°F) -33°C (-27°F) 7 horas 8 horas -34°C (-29°F) -35°C (-31°F) 9 horas 10 horas -36°C (-32°F) -37°C (-34°F) 11 horas 12 horas -38°C (-36°F) 13 horas -39°C (-38°F) -40°C (-40°F) 14 horas
5. Seguir accionando los cilindros y aumentar la distancia recorrida en cada ciclo hasta que se alcance el recorrido total. 6. Girar la estructura superior hasta que el aguilón esté perpendicular a las cadenas. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el deslizamiento hacia atrás de la máquina. El ángulo entre el aguilón y el brazo debe mantenerse entre 90 y 110°. 7. Mantener un ángulo de 90—110° entre el aguilón y el brazo, cerrar completamente el cucharón (extender el cilindro) y bajar el cucharón para levantar la cadena del suelo. IMPORTANTE: Al mantener la función accionada por más de 10 segundos se podría causar daños debido a puntos calientes en la válvula de control. 8. Hacer avanzar la cadena elevada y retraer el cucharón (extender el cilindro) durante 10 segundos y soltarlo por 5 segundos durante un intervalo de 2-1/2 minutos. 9. Repetir el procedimiento con la cadena en retroceso. 10. Bajar la máquina al suelo.
En condiciones de temperatura extremadamente baja se requiere un período de calentamiento prolongado.
11. Repetir los pasos 6—10 en la cadena opuesta.
No accionar las funciones hidráulicas en forma brusca hasta que el motor y el sistema hidráulico estén bien calientes.
12. Accionar todas las funciones hidráulicas para distribuir el aceite caliente en todos los cilindros, los motores y las tuberías.
Continúa en la siguiente página
2-3-5
ER79617,0000DC6 -63-09JAN1 2-1/2
090512
PN=93
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina 13. Si las funciones hidráulicas todavía no funcionan a velocidad normal, repetir los pasos 7 y 8. ER79617,0000DC6 -63-09JAN12-2/2
Pedales y palancas de control de propulsión ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Asegurarse que no haya nadie cerca de la máquina antes de ponerla en marcha. Asegurarse que no haya nadie cerca de la máquina antes de ponerla en marcha. Las instrucciones más abajo son válidas cuando los motores propulsores (4) están hacia la parte trasera de la máquina. Si los motores propulsores están hacia la parte delantera, la máquina se mueve en el sentido OPUESTO. 1 0 N A J 5 2 — N U — 2 9 4 7 3 1 T
AVANCE: Pisar la parte delantera (1) de ambos pedales o empujar ambas palancas hacia adelante (1). RETROCESO: Pisar la parte trasera (2) de ambos pedales o tirar ambas palancas hacia atrás (2). PUNTO MUERTO (3): Los frenos de propulsión automáticamente paran la máquina y la mantienen sujeta. VIRAJE A LA DERECHA: Pisar la parte delantera del pedal izquierdo o empujar hacia adelante la palanca izquierda. VIRAJE A LA IZQUIERDA: Pisar la parte delantera del pedal derecho o empujar hacia adelante la palanca derecha. VIRAJES BRUSCOS (VIRAJES EN CONTRARROTACIÓN): Pisar la parte delantera de un pedal y la trasera de la otra o empujar una palanca hacia adelante y tirar la otra hacia atrás. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por vuelcos. Accionar los pedales o palancas de control lentamente al descender una pendiente.
1— Avance 2— Retroceso
3— Posición neutral 4— Motor propulsor (se usan 2)
PARA DESCENDER EN UNA PENDIENTE: Accionar los pedales o palancas de control lentamente al descender una pendiente. FUNCIONAMIENTO DURANTE TIEMPO FRÍO: Para suavizar las funciones de control la máquina tiene amortiguadores de los pedales y palancas de control de propulsión. En tiempo muy frío se requiere más esfuerzo para accionar los pedales o las palancas. Accionar los pedales o las palancas varias veces con la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA). ER79617,0000E32 -63-25FEB11-1/1
2-3-6
090512
PN=94
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Filtro de escape—Sólo motor 6090HT010
Limpieza natural/pasiva
El ltro de escape es un componente fundamental del sistema de control de emisiones del motor, que debe cumplir las normativas gubernamentales de emisiones. El ltro de escape captura hollín y cenizas para evitar que se liberen a la atmósfera. El hollín y las cenizas deben eliminarse del ltro de escape para que funcione correctamente. El proceso de eliminación del hollín acumulado se denomina limpieza del ltro de escape. El operador podrá disponer de tres tipos de limpieza del ltro de escape:
Durante el funcionamiento normal de la máquina, el calor del escape limpiará naturalmente el hollín acumulado. Limpieza automática ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están realizando trabajos de mantenimiento y limpieza del ltro de escape pueden provocar lesiones graves. Evitar el contacto y la exposición de la piel a gases y componentes calientes.
• NATURAL/PASIVA • AUTO • EN ESTADO ESTACIONADO Hay cinco niveles de hollín que describen la cantidad de restricción en el ltro de escape. Estos niveles determinan el tipo de limpieza requerida:
• BAJO • MODERADO • ALTO • MUY ALTO • SERVICIO Para indicar el estado de restricción actual del ltro de escape, un gráco de barra de nivel de restricción del ltro de escape aparece permanentemente en el menú de información. Para más información, ver Menú principal—Menú de información—Monitoreo. (Sección 2-2.) La limpieza automática puede activarse (si no la desactiva el operador) cuando la restricción del ltro de escape está en algún punto entre los niveles de hollín BAJO y ALTO. La limpieza automática ya no está disponible si la restricción del ltro de escape alcanza los niveles de hollín MUY ALTO o SERVICIO. La limpieza en estado estacionado solo puede iniciarse cuando la restricción del ltro de escape alcanza los niveles de hollín ALTO o MUY ALTO. Si la restricción del ltro de aceite alcanza el nivel de hollín SERVICIO, consultar al concesionario autorizado. Además de los procedimientos de limpieza, el ltro de escape también requiere mantenimiento cada 5000 h para eliminar las cenizas acumuladas, que es un resultado no combustible de los aditivos usados en los aceites de lubricación del cárter y el combustible. El operador NO PUEDE realizar la eliminación de las cenizas. Para obtener más información sobre la eliminación de cenizas del ltro de escape, ver Mantenimiento del ltro de escape. (Sección 3-12.) NOTA: El funcionamiento innecesario en ralentí puede acelerar la acumulación de hollín en el ltro de escape. Para lograr el mejor funcionamiento posible del ltro de escape que requiere la mínima interacción del operador, el funcionamiento en ralentí debe ser mínimo.
Durante la limpieza automática del ltro de escape, es posible que el motor gire a altas r/min sin carga y a altas temperaturas por período prolongado. Los gases de escape y los componentes del ltro de escape pueden alcanzar temperaturas sucientemente altas para causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes. Con la limpieza automática activada, la limpieza del ltro de escape se efectúa automáticamente según sea necesario, sin intervención del operador. Se iluminará el indicador de limpieza automática del ltro de escape en la vista predeterminada del monitor cuando el sistema está realizando la limpieza automática del ltro de escape. La máquina se puede operar como normal. Una vez que se complete el ciclo del proceso de limpieza automática del ltro de escape, la luz indicadora de la limpieza se apagará por sí sola. NOTA: No se recomienda desactivar la limpieza automática del ltro de escape. Cuando sea posible, debe activarse la limpieza automática para mantener la acumulación de hollín al mínimo y para aumentar el tiempo productivo total de la máquina. Si se está trabajando en condiciones en las cuales pueden ser peligrosas las temperaturas elevadas del sistema de escape, con el monitor es posible inhabilitar la limpieza automática. Para más información, ver Menú principal—Menú de parámetros—Limpieza automática de ltro de escape. (Sección 2-1.) Si el operador desactiva la limpieza automática, aparecerá en la vista predeterminada un indicador de limpieza automática del ltro de escape inhabilitada y el mismo permanecerá encendido hasta que vuelva a habilitarse la limpieza automática. Si el nivel de restricción alcanza el nivel de hollín ALTO con la limpieza automática inhabilitada, aparecerá un indicador de alarma de ltro de escape en la vista predeterminada del monitor para avisar al operador que sea necesario habilitar la limpieza automática o iniciar la limpieza en estado estacionado. El operador puede revisar el gráco de barra de nivel de restricción en el monitor en todo momento. Ver Menú principal—Menú de información—Monitoreo. (Sección 2-2.)
Continúa en la siguiente página
2-3-7
OUT4001,000075D -63-16MAR11-1/2
090512
PN=95
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina La máquina debe estar en estado predeterminado seguro. Este estado seguro incluye tres condiciones:
Limpieza en estado estacionado ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están realizando trabajos de mantenimiento y limpieza en estado estacionado del ltro de escape pueden provocar lesiones graves. Evitar el contacto y la exposición de la piel a gases y componentes calientes. Durante la limpieza en estado estacionado del ltro de escape, es posible que el motor gire a altas r/min sin carga y a altas temperaturas por un periodo prolongado. Los gases de escape y los componentes del ltro de escape pueden alcanzar temperaturas sucientemente altas para causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes. Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte causadas por el movimiento de la máquina. No dejar la máquina desatendida con el motor en marcha durante la limpieza del ltro de escape. IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina. Estacionar siempre la máquina en un lugar seguro y comprobar que tenga suciente nivel de combustible iniciar la limpieza del ltro de escape en estado estacionado. El proceso de limpieza en estado estacionado permite al sistema limpiar el ltro de escape. Suele iniciarse después del funcionamiento prolongado con la limpieza automática del ltro de escape desactivada o después de haberse producido frecuentes apagados del motor mientras el proceso de limpieza automática estaba activo. (Para información más detallada, ver Limpieza del ltro de escape en estado estacionado, en esta sección.) Durante el proceso de limpieza, el régimen del motor será controlado automáticamente y la máquina deberá permanecer estacionada para completar el procedimiento. El tiempo de limpieza total toma menos de 45 minutos, pero variará según diversos criterios, como son el tipo de combustible, el tipo de aceite, el ciclo de trabajo, la temperatura ambiente y la cantidad de pedidos de limpieza del ltro de escape previamente anulados. La limpieza en estado estacionado solo puede iniciarse si la restricción del ltro se encuentra en los niveles de hollín ALTO o MUY ALTO. Se avisa mediante un indicador de alarma de ltro de escape que aparece en el monitor. Si el indicador de alarma de ltro de escape se ilumina en color amarillo, el nivel de restricción por hollín es ALTO y es necesario habilitar la limpieza automática o se debe realizar pronto la limpieza en estado estacionado. Si el indicador de alarma de ltro de escape destella en color amarillo junto con la alarma de advertencia del motor, el nivel de restricción por hollín es MUY ALTO y debe realizar inmediatamente la limpieza en estado estacionado.
• la máquina está estacionada en un lugar seguro con el accesorio frontal bajado al suelo • la palanca de corte de control piloto están en la posición bloqueada (ARRIBA) • el cuadrante de régimen del motor está en ralentí Después de pulsar el interruptor de limpieza del ltro de escape en estado estacionado por 3 segundos, aparece en el monitor la vista de progreso de la limpieza en estado estacionado. El estado de progreso se visualiza mediante un gráco de barra. El proceso de limpieza continuará hasta que se cumpla una de las siguientes condiciones:
• no hay restricción por hollín en el ltro de escape • transcurrieron 45 min lo que provoca un exceso de tiempo • el operador anula el procedimiento de limpieza en
estado estacionado bajando la palanca de corte de control piloto o aumentando el régimen del motor • se anula la limpieza en estado estacionado debido a una anomalía del sistema • el motor se queda sin combustible • el operador apaga el motor (no recomendado) IMPORTANTE: No dañar el motor. Si la máquina NO vuelve a funcionar inmediatamente después de la limpieza en estado estacionado, darle un tiempo al motor y al ltro de escape para que vuelvan a las temperaturas de funcionamiento normales ANTES de parar el motor. El indicador de limpieza del ltro de escape se ilumina en el monitor durante la limpieza en estado estacionado. Una vez nalizado el procedimiento de limpieza en estado estacionado, el motor volverá automáticamente a ralentí y el indicador de limpieza del ltro de escape se apagará. La máquina está lista para volver a funcionar. Evitar inhabilitar el proceso de limpieza automática, salvo que sea necesario. La reiterada desactivación del proceso de limpieza automática o el hacer caso omiso a las indicaciones de realizar una limpieza en estado estacionado limitarán la potencia del motor y requerirán la intervención del concesionario para la limpieza. Eliminación de cenizas Los procedimientos de limpieza del ltro de escape enumerados anteriormente limpian el hollín del ltro de escape de la máquina. Con el tiempo, el ltro de escape también acumula depósitos de cenizas que no se eliminan durante la limpieza del ltro de escape. Tras varios miles de horas de uso del ltro de escape, dichas acumulaciones de ceniza pueden limitar el rendimiento del motor y deben eliminarse. Para obtener más información sobre la eliminación de cenizas, ver Mantenimiento del ltro de escape. (Sección 3-12.) OUT4001,000075D -63-16MAR11-2/2
2-3-8
090512
PN=96
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Limpieza de ltro de escape en estado estacionado—Sólo motor 6090HT010 ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están realizando trabajos de mantenimiento y limpieza en estado estacionado del ltro de escape pueden provocar lesiones graves. Evitar el contacto y la exposición de la piel a gases y componentes calientes.
1 1 N A J 6 0 — N U — 3 1 5 6 8 0 1 X T
Durante la limpieza en estado estacionado del ltro de escape, es posible que el motor gire a altas r/min sin carga y a altas temperaturas por un periodo prolongado. Los gases de escape y los componentes del ltro de escape pueden alcanzar temperaturas sucientemente altas para causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes.
Vista de inicio de limpieza en estado estacionado
Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte causadas por el movimiento de la máquina. No dejar la máquina desatendida con el motor en marcha durante la limpieza del ltro de escape. IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina. Estacionar siempre la máquina en un lugar seguro y comprobar que tenga suciente nivel de combustible iniciar la limpieza del ltro de escape en estado estacionado.
1 1 N A J 4 0 — N U — A 2 1 5 6 8 0 1 X T
Interruptor de limpieza en estado estacionado del ltro de escape
El proceso de limpieza del ltro de escape en estado estacionado permite al sistema limpiar el ltro de escape cuando el nivel de restricción del mismo con hollín es ALTO o MUY ALTO. Suele iniciarse después del funcionamiento prolongado con la limpieza automática del ltro de escape desactivada o después de haberse producido frecuentes apagados del motor mientras el proceso de limpieza automática estaba activo. El operador puede revisar el gráco de barra de nivel de restricción en el monitor en todo momento. Ver Menú principal—Menú de información—Monitoreo. (Sección 2-2.) Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado estacionado, la máquina debe estar en un estado predeterminado como seguro. Este estado seguro incluye tres condiciones:
• la máquina está estacionada en un lugar seguro con el accesorio frontal bajado al suelo • la palanca de corte de control piloto están en la posición bloqueada (ARRIBA) • el cuadrante de régimen del motor está en ralentí Un indicador de alarma de ltro de escape (1) en el monitor avisa al operador cuándo es necesario realizar la limpieza en estado estacionado.
• Si el indicador de alarma de ltro de escape se ilumina en color amarillo, el nivel de restricción por hollín es ALTO y se debe realizar pronto la limpieza del ltro de escape en estado estacionado. • Si el indicador de alarma de ltro de escape en color amarillo destella, el nivel de restricción por hollín es
1 1 N A J 6 0 — N U — 4 1 5 6 8 0 1 X T
Vista de progreso de limpieza en estado estacionado
1— Indicador de alarma de ltro de escape 2— Vista de inicio de limpieza en estado estacionado 3— Interruptor de limpieza en estado estacionado del ltro de escape
4— Indicador de limpieza del ltro de escape 5— Vista de progreso de limpieza en estado estacionado 6— Gráco de barra
MUY ALTO y se debe realizar inmediatamente la limpieza del ltro de escape en estado estacionado. El indicador de advertencia del motor también estará iluminado. Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado estacionado, la máquina debe estar en un estado predeterminado como seguro, tal como se indicó previamente. Después de satisfacer estas condiciones, pulsar por 3 segundos el interruptor de limpieza del ltro de escape en estado estacionado (3) en la consola derecha.
Continúa en la siguiente página
2-3-9
OUT4001,000075E -63-28JAN11-1/2
090512
PN=97
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina NOTA: Si NO se establecen las condiciones de estado seguro y se pulsa sin soltar el interruptor de limpieza del ltro de escape en estado estacionado, aparece en el monitor la vista de inicio de limpieza en estado estacionado (2). Mover la palanca de corte de control piloto a la posición bloqueada (ARRIBA) y ajustar el cuadrante de régimen del motor a ralentí. Pulsar otra vez por 3 segundos el interruptor de limpieza en estado estacionado para iniciar el proceso de limpieza del ltro de escape en estado estacionado. El indicador de limpieza del ltro de escape (4) se ilumina en el monitor y aparece la vista de progreso de limpieza en estado estacionado (5). El estado de progreso se visualiza en el gráco de barra (6). Durante el proceso de limpieza, el régimen del motor será controlado automáticamente y la máquina deberá permanecer estacionada para completar el procedimiento. El tiempo de limpieza total toma menos de 45 minutos, pero variará según diversos criterios, como son el tipo de combustible, el tipo de aceite, el ciclo de trabajo, la temperatura ambiente y la cantidad de pedidos de limpieza del ltro de escape previamente anulados. Puede salir humo blanco del sistema de escape durante el proceso de limpieza. El proceso de limpieza continuará hasta que se cumpla una de las siguientes condiciones:
• transcurrieron 45 min lo que provoca un exceso de tiempo • se mueve la palanca de corte de control piloto • se mueve el cuadrante de régimen del motor • se anula la limpieza en estado estacionado debido a
• el motor se queda sin combustible • el operador apaga el motor (no recomendado) Si se produce cualquiera de esas condiciones durante el proceso de limpieza en estado estacionado, se anulará el proceso y se visualizará un mensaje en el monitor para avisar al operador. Será necesario cambiar la condición y reanudar el proceso de limpieza en estado estacionado. En caso de una anomalía del sistema, consultar al concesionario autorizado. IMPORTANTE: No dañar el motor. Si la máquina NO vuelve a funcionar inmediatamente después de la limpieza en estado estacionado, darle un tiempo al motor y al ltro de escape para que vuelvan a las temperaturas de funcionamiento normales ANTES de parar el motor. NOTA: Si es necesario usar la máquina durante el procedimiento de limpieza en estado estacionado, pulsar otra vez el interruptor de limpieza del ltro de escape en estado estacionado. Se anulará el proceso y se visualizará un mensaje en el monitor para avisar al operador. Es posible usar la máquina, pero se debe realizar el procedimiento de limpieza en estado estacionado lo más pronto posible. Cuando no existe restricción por hollín en el ltro de escape, se ha nalizado el procedimiento de limpieza en estado estacionado. El motor volverá automáticamente a ralentí y el indicador de limpieza del ltro de escape se apagará. Aparecerá un mensaje en el monitor que indicará que se nalizó la limpieza del ltro de escape y que la máquina está lista para usar.
una anomalía del sistema
OUT4001,000075E -63-28JAN11-2/2
2-3-10
090512
PN=98
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Proceso de entrega de software con Service ADVISOR™ Remoto (SAR) Teoría de funcionamiento
NOTA: Algunos controladores del vehículo pueden no ser compatibles para volver a programar el SAR. Para más información de Service ADVISOR Remoto, consultar al concesionario John Deere.
Service ADVISOR™ es una herramienta de diagnóstico utilizada por los concesionarios John Deere para efectuar Reprogramación del vehículo diagnóstico como también actualizar parámetros y software en las máquinas. Los concesionarios pueden NOTA: La unidad se ajusta en fábrica de modo que acceder a códigos de diagnóstico de anomalías y siempre acepta las descargas de software. direcciones de diagnóstico, crear lecturas y registros, y programar controladores. Esta tecnología consta de La máquina puede continuar funcionando de modo software y hardware. Los técnicos asisten a un mínimo normal durante el proceso de descarga de software. de 8 h de capacitación para obtener la certicación del uso de esta herramienta. Los clientes recibirán noticación de John Deere o de uno de sus concesionarios de actualizaciones de Service ADVISOR Remote (SAR) es una función de software pendientes, con instrucciones de instalación Service ADVISOR. Permite al técnico conectarse con correspondientes por medio de carta o vía telefónica. una máquina con SAR habilitado a través de la red de JDLink™ para obtener acceso a distancia a los códigos El cliente puede determinar la hora y lugar adecuados de diagnóstico y registrar información de diagnóstico, al para instalar el software nuevo en la máquina. Para igual que programar controladores. obtener más información, ver Funcionamiento de Service ADVISOR™ Remote (SAR), en esta sección. Parecido a las actualizaciones de software en la industria de computación, el SAR permite a John Deere enviar a Una vez que el cliente inicia la instalación del software, distancia el software actualizado por medio del hardware SAR se inicia y gestiona la instalación del nuevo archivo JDLink incorporado. La programación remota da a Payload en los controladores correspondientes de la John Deere la capacidad de actualizar el software para máquina. mejorar el rendimiento de la máquina. Esta capacidad NOTA: La velocidad de descarga del software depende se puede utilizar para volver a programar la mayoría de de la cobertura de red celular que tenga JDLink. los controladores de la máquina. El usuario participa activamente con el concesionario en este proceso al instalar la actualización del software. Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company JDLink es una marca comercial de Deere & Company OUT4001,000075A -63-26JAN11-1/1
2-3-11
090512
PN=99
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Funcionamiento de Service ADVISOR™ Remote (SAR) El controlador de potencia exible (FPC) se comunicará con JDLink™ y el monitor para indicar la disponibilidad de actualizaciones de software y el progreso del proceso de programación. El interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) (1) está conectado directamente al FPC y permite al operador aceptar o rechazar las actualizaciones de software disponibles. Los indicadores de alarma en la pantalla se controlar por medio de códigos de diagnóstico (DTC) iniciados por el FPC. El FPC genera los códigos bajo ciertas condiciones y, como resultado, en el monitor aparecen instrucciones para el operador. Será necesario comunicarse con el concesionario o con un técnico de John Deere para obtener la información necesaria.
1 1 N A J 1 2 — N U — A 7 9 7 6 8 0 1 X T
Interruptor de Service ADVISOR™ Remote
NOTA: El indicador de alarma de programación se usa para otros propósitos, pero el color del indicador cambia según el propósito.
TX1087187 —UN—21JAN11
Cuando una actualización de software está lista para instalar, aparece en el monitor una alarma de programación amarilla, junto con el mensaje:
Alarma de programación
ACTUALIZACIÓN DE SOFTWARE LISTA
1— Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) 2— RECHAZAR actualizaciones de software
NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma. El submenú de Lista de alarmas bajo el Menú principal provee instrucciones para guiar al operador. Para ver las instrucciones correspondientes a la alarma, ver Menú principal—Lista de alarmas. (Sección 2-2.) Estacionar la máquina y apagar el motor. La instalación del software puede procesarse únicamente con el motor apagado y la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
3— ACEPTAR actualizaciones de software
del software y esperar hasta el próximo ciclo de conexión de alimentación. Si el operador elija instalar la actualización nueva, la alarma de programación quedará en el monitor, pero el color de la misma cambiará a rojo y aparece el mensaje: PROGRAMACIÓN EN PROGRESO
NOTA: Antes de instalar el software es necesario leer los TÉRMINOS Y CONDICIONES DE SOFTWARE. (Consultar los TÉRMINOS Y CONDICIONES DE SOFTWARE al principio del presente manual.)
El diodo fotoemisor verde del interruptor SAR destellará durante la programación.
Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR cuando aparece esta alarma. El diodo fotoemisor es de color rojo y el derecho de color verde.
Cuando se naliza la programación, la alarma de programación cambiará a color verde y aparece el mensaje:
Mantener pulsado el lado derecho del interruptor SAR (diodo fotoemisor verde) durante 3 segundos para iniciar la programación. Pulsar el lado izquierdo del interruptor SAR (diodo fotoemisor rojo) para anular la actualización
PROGRAMACIÓN FINALIZADA
NO apagar la máquina hasta que se nalice la programación.
Desconectar y volver a conectar la alimentación de la máquina para nalizar el proceso de instalación.
JDLink es una marca comercial de Deere & Company Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company Continúa en la siguiente página
2-3-12
OUT4001,0000778 -63-28JAN11-1/3
090512
PN=100
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina TX1087189 —UN—21JAN11
Si se produce un problema durante el proceso de programación, aparece una alarma roja de error de programación en el monitor junto con la alarma de advertencia roja. En el monitor aparece el mensaje: ERROR DE PROGRAMA Si aparecen estas alarmas, consultar al concesionario autorizado para obtener soluciones.
TX1086352 —UN—06JAN11
Alarma de error de programa
Alarma de advertencia
OUT4001,0000778 -63-28JAN11-2/3
Si se producen condiciones que no permitan la transferencia del software nuevo, aparece en el monitor una alarma roja de imposible programar, junto con la alarma de advertencia amarilla. En el monitor aparece el mensaje:
TX1087190 —UN—21JAN11
TX1086352 —UN—06JAN11
Alarma de imposible programar
IMPOSIBLE PROGRAMAR EL DISPOSITIVO Asegurarse que el motor está apagado y que la palanca de corte de control piloto está en la posición bloqueada (ARRIBA). Mantener pulsado otra vez el lado derecho del interruptor SAR (diodo fotoemisor verde) durante
Alarma de advertencia
3 segundos para volver a intentar la programación o consultar al concesionario John Deere autorizado. OUT4001,0000778 -63-28JAN11-3/3
2-3-13
090512
PN=101
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Bloqueo del acoplador hidráulico al accesorio—Si existe ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado del acoplador hidráulico. Asegurarse que el acoplador hidráulico está correctamente conectado al accesorio. Es posible engranar el bloqueo adicional con el accesorio en una posición incorrecta. Es necesario llevar a cabo una inspección visual cada vez que se efectúe una operación de bloqueo. Al no hacerlo se puede sufrir lesiones graves o la muerte.
7 0 N A J 7 1 — N U — A 4 6 6 7 1 0 1 X T
Gancho delantero en el acoplador hidráulico
ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales. Evitar las lesiones debidas al movimiento del acoplador hidráulico. Asegurarse que no haya otras personas cerca de la máquina. IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el acoplador hidráulico debido a una instalación incorrecta. No se recomienda conectar el cucharón al revés en el acoplador hidráulico. Al instalarlo al revés, el cucharón o el gancho de elevación intereren con el brazo del excavador cuando el cucharón está en la posición completamente retraída con el cilindro del cucharón extendido. Ésta es una parte inherente del diseño del equipo original.
7 0 N A J 7 1 — N U — A 2 6 6 7 1 0 1 X T
Pasador de acoplador hidráulico
Puesto que el acoplador hidráulico interacciona con el brazo en la posición completamente retraída para soltar el bloqueo adicional, el acoplador hidráulico NO funcionará correctamente cuando el cucharón se conecta al revés. NOTA: El zumbador de seguridad ubicado en la caja de control del acoplador hidráulico (3) sonará para avisar al personal que la función de bloquear/desbloquear ha sido activada.
7 0 N A J 7 1 — N U — A 3 6 6 7 1 0 1 X T
Cucharón girado a posición de retracción completa
1. Enganchar el gancho delantero (1) en el pasador (2). El interruptor en la caja de control debe estar en la posición de DESBLOQUEO. NOTA: El acoplador hidráulico debe accionarse en la posición más allá del punto de alivio para bloquear o desbloquear el cilindro del acoplador hidráulico.
1 1 N A J 0 1 — N U — A 4 2 7 6 8 0 1 X T
2. Retraerlo completamente. Mover el interruptor a la posición de BLOQUEO. Mantenerlo en la posición de retracción completa por 5 segundos. 3. Extender lentamente el acoplador hidráulico. Vericar visualmente que el bloqueo adicional esté en contacto con la placa de bloqueo. Vericar visualmente que la placa de bloqueo esté detrás del pasador de jación. El interruptor en la caja de control debe estar en la posición de BLOQUEO.
Caja de control de acoplador hidráulico
1— Gancho delantero 2— Pasador
3— Caja de control de acoplador hidráulico
Continúa en la siguiente página
2-3-14
ER79617,0000DAD -63-09JAN12 -1/2
090512
PN=102
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina 4. Seguir extendiendo lentamente el acoplador hidráulico. Vericar que el accesorio está bien bloqueado. El interruptor en la caja de control debe estar en la posición de BLOQUEO.
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el acoplador hidráulico. No accionar el accesorio cuando el bloqueo adicional se usa como el dispositivo de bloqueo primario. El hacerlo podría resultar en la falla del acoplador hidráulico.
ER79617,0000DAD -63-09JAN12-2/2
2-3-15
090512
PN=103
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Desbloqueo del acoplador hidráulico del accesorio—Si existe ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado del acoplador hidráulico. Asegurarse que el acoplador hidráulico está correctamente conectado al accesorio. Es posible engranar el bloqueo adicional con el accesorio en una posición incorrecta. Es necesario llevar a cabo una inspección visual cada vez que se efectúe una operación de bloqueo. Al no hacerlo se puede sufrir lesiones graves o la muerte.
7 0 N A J 7 1 — N U — A 3 6 6 7 1 0 1 X T
Cucharón girado a posición de retracción completa
ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales. Evitar las lesiones debidas al movimiento del acoplador hidráulico. Asegurarse que no haya otras personas cerca de la máquina. IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el acoplador hidráulico debido a una instalación incorrecta. No se recomienda conectar el cucharón al revés en el acoplador hidráulico. Al instalarlo al revés, el cucharón o el gancho de elevación intereren con el brazo del excavador cuando el cucharón está en la posición completamente retraída con el cilindro del cucharón extendido. Ésta es una parte inherente del diseño del equipo original.
7 0 N A J 7 1 — N U — A 2 6 6 7 1 0 1 X T
Pasador de acoplador hidráulico
Puesto que el acoplador hidráulico interacciona con el brazo en la posición completamente retraída para soltar el bloqueo adicional, el acoplador hidráulico NO funcionará correctamente cuando el cucharón se conecta al revés.
7 0 N A J 7 1 — N U — A 4 6 6 7 1 0 1 X T
1. Mantener el accesorio cerca al suelo. El interruptor debe estar en la posición de BLOQUEO. NOTA: El acoplador hidráulico debe accionarse en la posición más allá del punto de alivio para desbloquear el cilindro del acoplador hidráulico.
Gancho delantero en el acoplador hidráulico
2. Retraerlo completamente el acoplador hidráulico para soltar el bloqueo adicional. El interruptor debe estar en la posición de BLOQUEO.
1 1 N A J 0 1 — N U — A 4 2 7 6 8 0 1 X T
NOTA: El zumbador de seguridad ubicado en la caja de control del acoplador hidráulico (3) sonará para avisar al personal que la función de bloquear/desbloquear ha sido activada. 3. Mover el interruptor a la posición de DESBLOQUEO. Mantenerlo en la posición de retracción completa por 5 segundos. 4. Extender lentamente el acoplador hidráulico. El gancho delantero (1) saldrá del pasador (2). El interruptor debe estar en la posición de DESBLOQUEO.
Caja de control de acoplador hidráulico
1— Gancho delantero 2— Pasador
3— Caja de control de acoplador hidráulico ER79617,0000DAE -63-09JAN12-1/1
2-3-16
090512
PN=104
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Funcionamiento de conguración de palancas de control ATENCIÓN: Evitar lesiones personales debidas al movimiento inesperado de la máquina. Para evitar la posibilidad de lesiones graves causadas por el aguilón, nunca apoyar ninguna parte del cuerpo más allá del marco de la ventana. El aguilón puede bajarse si la palanca de control se mueve por accidente o si se activa por algún otro motivo. Si no hay una ventana o si la ventana está rota, reemplazarla de inmediato.
1 0 N A J 5 2 — N U — 0 0 5 7 3 1 T
Conguración de la palanca de control de excavadora
ATENCIÓN: Evitar lesiones causadas por el funcionamiento inesperado de las palancas de control. Familiarizarse con la conguración de la palanca de control empleada en la máquina antes de trabajar. 1 0 N A J 5 2 — N U — 8 9 4 7 3 1 T
La máquina viene de fábrica con la conguración de palanca de control de excavadora. En la ventana derecha de la cabina hay colocada una etiqueta que ilustra las conguraciones de palanca de control de excavadora y retroexcavadora. Vericar la conguración en las etiquetas y accionar los controles cuidadosamente para vericar si la conguración elegida es la correcta.
Conguración de la palanca de control de retroexcavadora
Abrir el registro delantero izquierdo para acceder al selector de conguración de la palanca de control mecánico. El selector de conguración de la palanca de control mecánico cambia la conguración la modo de excavadora o de retroexcavadora.
1 0 N A J 5 2 — N U — 9 9 4 7 3 1 T
NOTA: Se puede conseguir un juego de selección de conguración de control que, al instalarlo, cambia la conguración de la palanca de control por medio de una válvula mecánica. Las palancas de control regresan al punto muerto al soltarlas. Las funciones se paran y quedarán inmovilizadas. Se aplica el freno de giro y de estacionamiento.
Movimiento del aguilón, brazo y cucharón
1— Extensión de brazo 2— Retracción de brazo 3— Giro a la izquierda 4— Giro a la derecha
5— Bajada del aguilón 6— Elevación del aguilón 7— Carga del cucharón 8— Descarga de cucharón ER79617,0000DAB -63-10JAN11-1/1
2-3-17
090512
PN=105
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Conversión de la conguración de palanca de control
PH
1. Estacionar y preparar la máquina para el mantenimiento.
M
D
ATENCIÓN: Para evitar lesiones causadas por una fuga de uido a alta presión es imprescindible detener el motor y dejar el sistema sin presión antes de desconectar o conectar tuberías hidráulicas u otras tuberías a presión. Asegurarse que todas las conexiones y los adaptadores están bien apretados antes de aplicar presión al sistema. 2. Aliviar la presión del depósito de aceite hidráulico presionando el botón de alivio de presión ubicado en la parte superior del depósito de aceite hidráulico.
F
SB
C
G
SA PI K
N I
41
SH
J L
DF
1 1 R P A 3 1 — N U — 6 8 8 0 9 0 1 X T
Conguración de excavadora PH
D
E
3. Mover la tubería piloto de elevación del aguilón (A) a la lumbrera de retracción del brazo (D). Mover la bajada del aguilón (B) a lumbrera de extensión del brazo (C).
M
A F
4. Para examinar las conguraciones de palanca de control, ver Funcionamiento de conguración de palanca de control, en esta sección. K—Propulsión de avance derecha L—Propulsión de retroceso derecha M—Tapón (auxiliar) N—Tapón (auxiliar) DF—Al depósito de aceite hidráulico PH—De la electroválvula de cierre piloto (lumbrera HT) PI— De la electroválvula de cierre piloto (lumbrera A4) SA—Al sensor de presión piloto (4 carretes) SB—Al sensor de presión piloto (5 carretes) SH—Al freno de estacionamiento de giro (lumbrera SH)
B
H
NOTA: Para cambiar de la conguración de excavadora a la de retroexcavadora se necesita una manguera fabricada de tamaño --6 JIC con extremos macho y hembra de aprox. 150 mm (6 in.) de longitud para mover la manguera de elevación del aguilón (A) a la lumbrera de retracción del brazo (D).
41— Colector de señales piloto (lado de válvula de control piloto) A—Elevación del aguilón B—Bajada del aguilón C—Extensión del brazo D—Retracción del brazo E—Giro a la izquierda F—Giro a la derecha G—Retracción del cucharón H—Descarga del cucharón I— Propulsión de avance izquierda J— Propulsión de retroceso izquierda
A
E
C
H
SB
B
G
SA PI K
N I
41
SH
J L
DF
1 1 R P A 3 1 — N U — 7 8 8 0 9 0 1 X T
Conguración de retroexcavadora
OUT4001,000087C -63-21APR11-1/1
2-3-18
090512
PN=106
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Selector de conguración de palanca de control mecánico—Si existe Las palancas de control piloto de la máquina pueden cambiarse de la conguración estándar de EXCAVADORA (1) a la de RETROEXCAVADORA (2). Para cambiar la conguración de los controles: 1. Estacionar la máquina en una supercie nivelada. 2. Hacer funcionar el motor a ralentí por 3 minutos. 3. Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA). 4. Desconectar la llave de contacto para apagar el motor. Sacar la llave de contacto.
1 1 N A J 0 1 — N U — A 5 0 7 6 8 0 1 X T
5. Abrir el registro delantero izquierdo para acceder al selector de conguración de la palanca de control mecánico. 6. Quitar la banda de amarre (3). 7. Sacar los tornillos de jación (4).
Selector de conguración de palanca de control mecánico
8. Girar la palanca selectora a la conguración de control estándar de EXCAVADORA o a la de RETROEXCAVADORA.
3— Banda de amarre 4— Tornillo de jación
1— Conguración de control de EXCAVADORA 2— Conguración de control de RETROEXCAVADORA
9. Instalar la banda de amarre.
ER79617,0000DAC -63-10JAN11-1/1
Funcionamiento en agua y barro Tener cuidado de no manejar la máquina en agua o lodo más arriba de la supercie superior de la plataforma del tren de rodaje, dejando el cojinete de giro y el colector giratorio sumergidos.
1 1 N A J 1 1 — N U — A 1 8 7 6 8 0 1 X T
Si el cojinete de giro y el colector giratorio quedan sumergidos, quitar la cubierta de la parte inferior central de la máquina. Quitar el tapón de vaciado (1) para vaciar el agua y barro. Limpiar la supercie de la caja de engranajes de giro. Instalar el tapón y la cubierta. Lubricar el mecanismo de giro y el cojinete de giro.
Tapón de vaciado (vista de abajo)
1— Tapón de vaciado ER79617,0000DB3 -63-27MAY11-1/1
2-3-19
090512
PN=107
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Conducción en una pendiente empinada o resbaladiza ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por vuelcos de la máquina. Usar esta técnica solamente en una pendiente corta. La máquina necesita el apoyo del conjunto del aguilón/brazo/cucharón hasta que llegue a la cima de la pendiente. NO se recomienda cambiar la posición del cucharón durante este procedimiento. NO cambiar la posición de la estructura superior durante este procedimiento. NO cambiar la posición del cucharón durante este procedimiento.
2. Colocar el tren de rodaje de forma que los motores propulsores estén en el extremo cuesta arriba de la máquina. 3. Empujar el cucharón en el suelo. 4. Cuando el aguilón está en el extremo cuesta arriba de la máquina; tirar de la máquina con el cilindro del aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores. Cuando el aguilón está en el extremo cuesta abajo de la máquina; empujar la máquina con el cilindro del aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores.
1. Abrocharse el cinturón de seguridad. VD76477,00001F4 -63-09JAN12-1/1
Elevación ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que la máquina se mueva inesperadamente. Es necesario tener sumo cuidado durante los trabajos de elevación. Observar estas reglas cuando se levantan cargas con la máquina.
• Nunca usar la máquina para elevar personas. • No exceder las capacidades de elevación. • Mantener a las personas alejadas de las cargas elevadas. • No jar la eslinga o cadena a los dientes del cucharón. • Usar líneas de atado para guiar las cargas. • Usar señales de mano predeterminadas
1 1 N A J 0 2 — N U — A 9 6 1 7 8 0 1 X T
para comunicarse.
NOTA: Para los cucharones sin la argolla, consultar al concesionario autorizado. 1. Usar equipo adecuado y técnicas correctas para sujetar y estabilizar las cargas 2. Retraer el cucharón y el brazo. Sujetar la eslinga o cadena a la argolla del cucharón (1). 3. Vericar la estabilidad efectuando una elevación de prueba:
• Levantar la carga apenas fuera del suelo. • Girar la carga totalmente hacia un lado.
Argolla de cucharón
1— Argolla de cucharón
• Mover la carga lentamente fuera de la máquina. • Bajar la carga inmediatamente si la máquina no está estabilizada.
ER79617,0000DD6 -63-19MAR12-1/1
2-3-20
090512
PN=108
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Bajada del aguilón con el motor apagado Cuando el motor se apaga, no es posible bajar el aguilón con el controlador piloto puesto que no existe aceite a presión piloto para mover el carrete de la válvula del aguilón. 8 8 G U A 3 2 — N U — 1 1 8 9 X
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Despejar a las personas de la zona antes de bajar el aguilón con el motor apagado. 1. Quitar la tapa de acceso de la válvula de control. ATENCIÓN: Para evitar lesiones causadas por una fuga de aceite a alta presión es imprescindible detener el motor y dejar el sistema sin presión antes de desconectar o conectar tuberías hidráulicas u otras tuberías a presión. Apretar todas las conexiones antes de aplicar presión. IMPORTANTE: Nunca aojar el tornillo más de dos vueltas ya que el mismo puede salirse. 2. Aojar la tuerca (1). Aojar media vuelta el tornillo de bajada manual del aguilón (2). El aguilón empezará a bajar. La velocidad de bajada del aguilón puede regularse en cierto grado si se aoja el tornillo un poco más. 3. Una vez que el cucharón haya bajado hasta el suelo, apretar el tornillo y después la tuerca al valor especicado. Especicación Llave Allen—Tamaño...................................................................... 4 mm Tornillo—Par de apriete................................................ 6,9 N·m (5.0 lb-ft) Tuerca (1)—Par de apriete........................................................................ 13,0 N·m (9.4 lb-ft) 1— Tuerca
5 0 V O N 9 2 — N U — 2 4 6 0 0 0 1 X T
2— Tornillo de bajada manual del aguilón Válvula de control-Lado derecho ilustrado
ER79617,0000DD5 -63-20JAN11-1/1
2-3-21
090512
PN=109
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Estacionamiento de la máquina IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a los componentes del tren de rodaje causados por fango y tierra congelados durante tiempo muy frió. La máquina debe estacionarse en una supercie dura y nivelada para evitar que las cadenas se congelen al suelo. 1. Estacionar la máquina en una supercie nivelada y rme. Durante tiempo muy frío limpiar el fango y la tierra de las cadenas, rodillos y bastidores de orugas. Limpiar los peldaños y las supercies de acceso después de estacionar la máquina. 1 1 N A J 8 1 — N U — A 2 1 0 7 8 0 1 X T
Si las cadenas están congeladas al suelo, elevar la máquina lentamente con el aguilón para desprender las cadenas. Mover la máquina con cuidado. 2. Bajar el equipo al suelo. 3. Mover el conmutador de ralentí automático (1) a la posición A/I OFF. IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si no se apaga el motor de forma adecuada.
Tablero de interruptores
4. Hacer funcionar el motor con el cuadrante de régimen del motor (2) en la posición de 1/3 de la aceleración máxima sin carga por 2 minutos.
1 1 N A J 8 1 — N U — A 3 1 0 7 8 0 1 X T
5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición de ralentí. 6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada. Sacar la llave de contacto. 7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la posición bloqueada (ARRIBA). IMPORTANTE: Evitar daños a los componentes eléctricos de la cabina debidos a la intemperie. Cerrar las ventanas, la portezuela del techo y la puerta de la cabina para evitar la entrada de lluvia.
Palanca de corte de control piloto
3— Llave de contacto 4— Palanca de corte de control piloto
1— Conmutador de ralentí automático 2— Cuadrante de régimen del motor
8. Cerrar las ventanas, la portezuela del techo y la puerta de la cabina. 9. Cerrar con candado las puertas de acceso y los compartimientos. ER79617,0000DCF -63-09JAN12-1/1
2-3-22
090512
PN=110
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Carga y descarga para transporte ATENCIÓN: Tener mucho cuidado para evitar el vuelco o el movimiento inesperado de la máquina al cargar o descargarla para transporte. Observar estas reglas cuando se carga o descarga la máquina.
• Mantener limpia la plataforma del remolque. • Detener la máquina en una supercie nivelada y estable. • Bloquear las ruedas del remolque con cuñas. • Siempre abrocharse el cinturón de seguridad. • Usar rampas de carga. Fijar las rampas
1 0 N A J 5 2 — N U — 7 0 5 7 3 1 T
Colocación de la máquina en un remolque
al remolque y mantenerlas a un ángulo poco inclinado. • Mover el interruptor de ralentí automático a la posición A/I OFF. Usar los modos de funcionamiento de baja velocidad y mover la máquina cuidadosamente.
0 9 V O N 9 2 — N U — J B 5 0 4 7 T
1. Al cargar la máquina, usar el cucharón para apoyo con el aguilón a un ángulo de 90° (1) con respecto al brazo. IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina o el remolque. NO golpear el cucharón o la máquina contra el remolque. 2. Colocar la máquina en el remolque como se ilustra. Usar los puntos de amarre designados (2) para sujetar la máquina al remolque.
Carga de la máquina en un remolque
3. Al descargar la máquina, usar el cucharón para apoyo con el aguilón a un ángulo de 90° con respecto al brazo. 1—90° entre brazo y aguilón
1 1 N A J 3 0 — N U — A 1 7 3 6 8 0 1 X T
2—Puntode amarre (se usan4)
Puntos de amarre (se ilustra el lado delantero)
1 0 N A J 5 2 — N U — 5 0 5 7 3 1 T
Cómo bajar la máquina del remolque ER79617,0000D83 -63-19MAR12-1/1
2-3-23
090512
PN=111
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Cómo remolcar la máquina ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Bloquear ambas cadenas de oruga cuando se desconectan las cajas de engranajes de propulsión. Con las cajas de engranajes de propulsión desconectadas, la máquina no tiene frenos y puede desplazarse. La máquina puede desplazarse en rueda libre en una pendiente o cuando se está remolcándola.
1 0 N A J 5 2 — N U — 1 1 5 7 3 1 T
1. Colocar bloques contra las cadenas.
Engranaje solar
2. Vaciar el aceite de cada caja de engranajes de propulsión.
1— Engranaje solar
3. Retirar la cubierta de cada caja de engranajes. 4. Sacar el engranaje solar (1) de cada caja de engranajes. 5. Instalar la cubierta. Llenar la caja de engranajes con aceite. ER79617,0000AED -63-09FEB12-1/1
Levante de la máquina ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina al levantarla. Comprobar la capacidad de elevación de la grúa antes de elevar la excavadora. Elevar la carga a la altura mínima necesaria. Mantener a las personas alejadas de las cargas elevadas. NOTA: Ver las etiquetas en la máquina para identicar los puntos de levante correctos (1). Hay 2puntos de levante en cada lado del tren de rodaje. Especicación 350GLC —Peso aproximado............................................................................... 35 049 kg 77 269 lb
1
1
6 0 N A J 3 1 — N U — 6 8 6 2 0 0 1 X T
1— Punto de levante (se usan 4)
ER79617,0000D82 -63-28JAN11-1/1
2-3-24
090512
PN=112
Mantenimiento—Máquina Combustible diésel Consultar al proveedor local de combustible para obtener las propiedades del combustible diésel disponible en la zona. Por lo general los combustibles diésel están formulados para satisfacer las exigencias de cara a las temperaturas más bajas en la zona geográca donde se suministran. Se recomienda el uso de combustible diésel que cumpla con las especicaciones EN 590 o ASTM D975. El combustible diésel renovable producido por medio de tratamientos con hidrógeno de grasas animales y vegetales es básicamente idéntico al combustible diésel a base de petróleo. El combustible diésel renovable que cumple la norma EN 590 o ASTM D975 puede utilizarse en todos los porcentajes de mezcla. Propiedades necesarias del combustible En todos los casos, el combustible debe tener las siguientes propiedades: Índice cetánico mínimo de 43. Se recomienda un índice cetánico superior a 47, especialmente con temperaturas inferiores a –20°C (–4°F) o alturas superiores a 1.500 m (5000 ft). Punto de obstrucción del ltro en frío (CFPP) o punto de turbidez de al menos 5 °C (9 °F) por debajo de la temperatura mínima esperada. La untuosidad del combustible debe superar un diámetro de marca máximo de 0,45 mm medido mediante ASTM D6079 ó ISO 12156-1. La calidad del combustible diésel y su contenido en azufre deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones existentes en la zona en la cual se utilice el motor. NO usar combustible diésel con un contenido de azufre superior a 10.000 mg/kg (10 000 ppm).
Contenido en azufre para motores Tier 3 y Fase III A
• Se RECOMIENDA usar combustible diésel con un contenido de azufre menor de 1.000 mg/kg (1000 ppm) • El uso de combustible diésel con un contenido de azufre entre 1.000–5.000 mg/kg (1000–5000 ppm) REDUCE el intervalo de cambio de aceite y ltro.
• Se recomienda consultar con el concesionario John
Deere antes de usar combustible diésel con un contenido de azufre superior a 5.000 mg/kg (5000 ppm).
Contenido en azufre para motores Tier 2 y Fase II
• Se recomienda utilizar siempre combustible diésel con un contenido en azufre inferior a 500 mg/kg (500 ppm). • El uso de combustible diésel con un contenido de azufre
entre 500–5.000 mg/kg (500–5000 ppm) REDUCE el intervalo de cambio de aceite y ltro. • Se recomienda consultar con el concesionario John Deere antes de usar combustible diésel con un contenido de azufre superior a 5.000 mg/kg (5000 ppm). Contenido de azufre para otros motores
• Se recomienda utilizar siempre combustible diésel con
un contenido en azufre inferior a 5.000 mg/kg (5000 ppm). • El uso de combustible diésel con un contenido de azufre superior a 5.000 mg/kg (5000 ppm) REDUCE el intervalo de cambio de aceite y ltro. IMPORTANTE: No mezclar aceite de motor usado ni cualquier otro tipo de lubricante con el combustible diésel. IMPORTANTE: El uso de aditivos inadecuados puede dañar el equipo de inyección de combustible de los motores diésel.
Contenido en azufre para motores Tier 4 Interino y Fase III B
• Usar SOLAMENTE combustible diésel con contenido
de azufre ultra bajo (ULSD) con un índice máximo de azufre del 15 mg/kg (15 ppm). DX,FUEL1 -63-11APR11-1/1
Especicaciones de combustible diesel—Sólo motor 6090HT010 El motor de esta máquina está diseñado para funcionar solo con combustible diesel de azufre ultra bajo (ULSD). El uso de otro combustible que no sea el ULSD reducirá la eciencia y la durabilidad del motor, dañará en forma
permanente los sistemas de control de emisiones avanzadas del motor, reducirá el consumo de combustible y posiblemente evitará que funcione el motor. Es posible que las garantías relacionadas con las emisiones se anulen con el uso del combustible que no cumple con estas especicaciones. OUT4001,0000753 -63-14JAN11-1/1
3-1-1
090512
PN=113
Mantenimiento—Máquina
Lubricidad del combustible diésel La mayoría de los combustibles diésel fabricados en los EE.UU., Canadá y la Unión Europea poseen la lubricidad necesaria para asegurar el buen funcionamiento y la duración de los componentes del sistema de inyección de combustible. No obstante, los combustibles diésel fabricados en otras partes del mundo pueden carecer de la lubricidad necesaria. IMPORTANTE: Asegurarse de que el combustible diésel utilizado en la máquina posea características de lubricidad adecuadas.
Si se utiliza un combustible con un nivel de lubricidad bajo o desconocido, añadir la concentración especicada de acondicionador de combustible diésel Fuel-Protect de John Deere (o un equivalente). Lubricidad del combustible biodiésel La lubricidad del combustible puede mejorar considerablemente si se mezcla hasta un 20% con biodiésel B20. Sin embargo mezclas con biodiésel superiores a un 20% (B20) pueden reducir la lubricidad.
La lubricidad del combustible debe superar un diámetro de huella máximo de 0,45 mm medido según la norma ASTM D6079 o ISO 12156-1. DX,FUEL5 -63-14APR11-1/1
Uso y almacenamiento de combustible diesel ATENCIÓN: Manejar cuidadosamente el combustible. No llenar el depósito de combustible cuando el motor esté encendido. EVITAR FUMAR mientras se llena el depósito de combustible o se realiza el mantenimiento del sistema de combustible. Llenar el depósito de combustible al nal de cada jornada de trabajo para evitar la congelación y la condensación de agua a bajas temperaturas. Mantener todos los depósitos de almacenamiento lo más llenos que sea posible para reducir al mínimo la condensación. Asegurarse de que las tapas del depósito de combustible se encuentren colocadas de manera adecuada para evitar que entre
humedad. Controlar el contenido del agua del combustible regularmente. IMPORTANTE: El depósito de combustible se ventila a través de su tapa de llenado. Si necesita una tapa de llenado nueva, sustituirla siempre por una tapa original ventilada. Si el combustible se almacena por un largo período o si el volumen de combustible es lento, agregue un acondicionador de combustible para estabilizar el combustible e impedir la condensación del agua. Póngase en contacto con el proveedor de combustible para informarse sobre recomendaciones de uso. JR74534,0000253 -63-08APR10-1/1
3-1-2
090512
PN=114
Mantenimiento—Máquina
Combustible biodiesel—Sólo motor 6090HT010 El combustible biodiesel es una mezcla de ésteres monoalquílicos de los ácidos grasos de cadena larga derivados de aceite vegetal o de grasa animal. Las mezclas biodiesel son combinaciones volumétricas de combustible biodiesel con el diesel a base de petróleo.
La porción de diesel petróleo de las mezclas de combustible biodiesel deben satisfacer los requerimientos de las normas comerciales ASTM D975 (EE.UU.) o EN 590 (UE). Si se utiliza un combustible biodiesel, podría ser necesario sustituir el ltro de combustible con mayor frecuencia debido a obturaciones prematuras. Revisar el nivel de aceite del motor diariamente antes de arrancar el motor. Un aumento en el nivel de aceite del motor puede indicar que el mismo está diluido con combustible.
Antes de usar un combustible biodiesel, repasar los Requerimientos y recomendaciones para uso de biodiesel, en este manual del operador. Las leyes y los reglamentos de cuidado del medio ambiente pueden favorecer o prohibir el uso de biocombustibles. Los operadores deben consultar a las autoridades gubernamentales apropiadas antes de usar los biocombustibles.
Se requiere el uso de acondicionadores de combustible aprobados por John Deere que contienen aditivos detergentes o dispersantes cuando se usan mezclas de combustible biodiesel B20, y se recomienda el uso de los mismos al usar mezclas inferiores a este nivel. Las mezclas de combustible biodiesel hasta la B20 deben usarse dentro de los 90 días de la fecha de producción del combustible biodiesel. Las mezclas de combustible biodiesel sobre B20 deben usarse dentro de los 45 días de la fecha de producción del combustible biodiesel.
EE.UU. / Canadá Aunque que se preeren las mezclas al 5% (B5), las concentraciones de biodiesel hasta una mezcla del 20% (B20) con el combustible diesel de petróleo pueden usarse en todos los motores de John Deere. Las mezclas hasta el B20 se pueden usar SOLO si el combustible biodiesel (biodiesel al 100% o B100) cumple las normas ASTM D6751 (EE.UU.), EN 14214 (UE), o una especicación equivalente. Se debe anticipar una reducción de potencia del 2% y una reducción de ahorro de combustible del 3% cuando se usa el B20.
Recomendaciones para el uso de combustible biodiesel Es necesario considerar los puntos siguientes al usar mezclas de combustible biodiesel hasta la B20:
Las concentraciones de biodiesel superiores a B20 pueden dañar los sistemas de control de emisiones del motor y no deben usar en los EE.UU. y Canadá. Los riesgos incluyen, entre otros, limpieza del ltro de combustible en posición de estacionamiento más frecuente, acumulación de hollín e intervalos mayores para la extracción de cenizas.
• La degradación del ujo durante clima frío • Cuestiones de estabilidad y almacenamiento (absorción de humedad, oxidación, crecimiento microbiano)
• La posibilidad de restricción y taponamiento de los
Se recomienda enfáticamente que los usuarios de combustible biodiesel en EE.UU. compren el biodiesel de un vendedor con certicación BQ9000 suministrado por un productor con acreditación BQ9000 (emitidas por la National Biodiesel Board). Los vendedores certicados y los productores acreditados se listan en el sitio: http://www.bq9000.org. Otras regiones Los motores John Deere pueden funcionar con mezclas de combustible biodiesel inferiores y superiores a la B20 (hasta el biodiesel al 100%). Usar los niveles superiores a B20 SÓLO si el combustible biodiesel satisface la especicación EN 14214 (disponible esencialmente en Europa). Es posible que los motores que funcionan con mezclas de combustible biodiesel mayores que la B20 no cumplan todos los reglamentos acerca de emisiones aplicables. Se debe anticipar una reducción de potencia del 12% y una reducción de ahorro de combustible del 18% cuando se usa el combustible biodiesel al 100%. Se requiere el uso de acondicionadores de combustible aprobados por John Deere que contienen aditivos tipo detergente o dispersores.
ltros (normalmente ocurre al emplear el combustible biodiesel por primera vez en los motores usados).
Pedir un certicado de análisis de su agente distribuidor de combustible para asegurarse que el combustible satisfaga las especicaciones indicadas en este manual del operador. Consultar al concesionario John Deere para información acerca de los acondicionadores de combustible aprobados para prolongar la duración de almacenamiento y mejorar el rendimiento de los combustibles biodiesel. Es necesario considerar los puntos siguientes al usar mezclas de combustible biodiesel superiores a la B20:
• La posibilidad de carbonización y/o taponamiento
de los inyectores de combustible, que resultará en una pérdida de potencia y el petardeo si no se usan acondicionadores de combustible aprobados por John Deere que contienen aditivos tipo detergente o dispersores
• La posibilidad de la dilución del aceite en el cárter,
debido a la cual será necesario cambiar el aceite más frecuentemente
Requerimientos para el uso de combustible biodiesel
• La posibilidad de formación de laca y/o agarrotamiento de los componentes internos
Continúa en la siguiente página
3-1-3
OUT4001,0000750 -63-14JAN11-1/2
090512
PN=115
Mantenimiento—Máquina
• La posibilidad de formación de lodo y sedimentos • La posibilidad de oxidación térmica del combustible a temperaturas altas
• La posibilidad de problemas de compatibilidad con otros
materiales (incluyendo cobre, plomo, zinc, estaño, latón y bronce) empleados en los aparatos de manipulación de combustible
• La posibilidad de daños de las zonas pintadas expuestas al combustible biodiesel
IMPORTANTE: Los aceites vegetales crudos NO son aceptables para uso como combustible en los motores John Deere. Al usarlos, es posible dañar el motor.
• La posibilidad de eciencia reducida del separador de agua
OUT4001,0000750 -63-14JAN11-2/2
3-1-4
090512
PN=116
Mantenimiento—Máquina
Combustible biodiesel—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 El combustible biodiesel es una mezcla de ésteres monoalquílicos de los ácidos grasos de cadena larga derivados de aceite vegetal o de grasa animal. Las mezclas biodiesel son combinaciones volumétricas de combustible biodiesel con el diesel a base de petróleo.
combustible biodiesel aprobados para prolongar la duración de almacenamiento y mejorar el rendimiento.
Se recomienda enfáticamente que los usuarios de combustible biodiesel en EE.UU. compren el biodiesel de un vendedor con certicación BQ-9000 suministrado por un productor con acreditación BQ-9000 (emitidas por la National Biodiesel Board). Los vendedores certicados y los productores acreditados se listan en el sitio: http://www.bq-9000.org. Aunque que se preeren las mezclas al 5% (B5), las concentraciones de biodiesel hasta una mezcla del 20% (B20) con el combustible diesel de petróleo pueden usarse en todos los motores de John Deere. Las mezclas hasta el B20 se pueden usar SOLO si el combustible biodiesel (biodiesel al 100% o B100) cumple las normas ASTM D6751 (EE.UU.), EN 14214 (UE), o una especicación equivalente. Se debe anticipar una reducción de potencia del 2% y una reducción de ahorro de combustible del 3% cuando se usa el B20.
Es necesario revisar diariamente el nivel de aceite del motor cuando se usa combustible biodiesel. Si el aceite se diluye con el combustible, acortar los intervalos entre los cambios de aceite. Consultar las secciones Aceite para motores diesel e Intervalos de mantenimiento de ltros para mayor información acerca del uso de combustible biodiesel y los intervalos entre cambios de aceite de motor. Es necesario considerar los puntos siguientes al usar mezclas de combustible biodiesel hasta la B20:
• La degradación del ujo durante clima frío • Cuestiones de estabilidad y almacenamiento (absorción de humedad, oxidación, crecimiento microbiano) • La posibilidad de restricción y taponamiento de los ltros (normalmente ocurre al emplear el combustible biodiesel por primera vez en los motores usados). • La posibilidad de escapes de combustible por los sellos y las mangueras • La posibilidad de una reducción de la vida útil de los componentes del motor Además, es necesario considerar los puntos siguientes al usar mezclas de combustible biodiesel superiores a la B20:
Se recomienda el uso de los acondicionadores de combustible aprobados por John Deere que contienen aditivos tipo detergentes o dispersores para las mezclas de combustible más bajas, y los mismos son necesarios al usar mezclas B20 ó mayores.
• La posibilidad de carbonización y/o taponamiento
Los motores John Deere también pueden funcionar con mezclas de combustible biodiesel superiores a la B20 (hasta el biodiesel al 100%), SÓLO si el combustible biodiesel satisface la especicación EN 14214 (disponible esencialmente en Europa). Es posible que los motores que funcionan con mezclas de combustible biodiesel mayores que la B20 no cumplan todos los reglamentos acerca de emisiones aplicables. Se debe anticipar una reducción de potencia del 12% y una reducción de ahorro de combustible del 18% cuando se usa el combustible biodiesel al 100%. Se requiere el uso de acondicionadores de combustible aprobados por John Deere que contienen aditivos tipo detergente o dispersores. La porción de diesel petróleo de las mezclas de combustible biodiesel deben satisfacer los requerimientos de las normas comerciales ASTM D975 (EE.UU.) o EN 590 (UE). Las mezclas de combustible biodiesel hasta la B20 deben usarse dentro de los 90 días de la fecha de producción del combustible biodiesel. Las mezclas de combustible biodiesel de B21 a la B100 deben usarse dentro de los 45 días de la fecha de producción del combustible biodiesel. Pedir un certicado de análisis de su agente distribuidor de combustible para asegurarse que el combustible satisfaga las especicaciones de arriba.
de los inyectores de combustible, que resultará en una pérdida de potencia y el petardeo si no se usan acondicionadores de combustible aprobados por John Deere que contienen aditivos tipo detergente o dispersores • La posibilidad de la dilución del aceite en el cárter, debido a la cual será necesario cambiar el aceite más frecuentemente • La posibilidad de corrosión del equipo de inyección de combustible • La posibilidad de formación de laca y/o agarrotamiento de los componentes internos • La posibilidad de formación de lodo y sedimentos • La posibilidad de oxidación térmica del combustible a temperaturas altas • La posibilidad de degradación de los sellos elastoméricos y del material de empaquetaduras (principalmente en los motores más viejos) • La posibilidad de problemas de compatibilidad con otros materiales (incluyendo cobre, plomo, zinc, estaño, latón y bronce) empleados en los sistemas de combustible y los aparatos de manipulación de combustible • La posibilidad de eciencia reducida del separador de agua • La posibilidad de altos niveles de ácido en el sistema de combustible • La posibilidad de daños de las zonas pintadas expuestas al combustible biodiesel
Consultar con el concesionario John Deere para información acerca de los acondicionadores de Continúa en la siguiente página
3-1-5
OUT4001,0000751 -63-11MAR11-1/2
090512
PN=117
Mantenimiento—Máquina en los motores John Deere. Al usarlos, es posible dañar el motor.
IMPORTANTE: Los aceites vegetales crudos NO son aceptables para uso como combustible
OUT4001,0000751 -63-11MAR11-2/2
Acondicionador de combustible diesel de bajo contenido de azufre—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 Cuando sea posible, usar las formulaciones existentes de combustible para motores de uso fuera de las carreteras. Este tipo de combustible no requerirá ningún aditivo para proporcionar buen rendimiento y conabilidad del motor. Sin embargo, muchos distribuidores locales de combustible no disponen de los dos tipos de combustibles diesel, el normal y el bajo en azufre.
de combustible diesel PREMIUM de John Deere. Tiene propiedades lubricantes, junto con otras ventajas, como el mejorador del índice cetánico, antioxidante, estabilizador del combustible, inhibidor de corrosión y otros. El acondicionador de combustible diesel PREMIUM de John Deere es especíco para uso con combustibles bajos en azufre. Casi todos los demás acondicionadores de diesel sólo mejoran el ujo a temperaturas bajas y estabilizan el combustible para almacenamiento a largo plazo. No contienen los aditivos lubricantes que necesitan las bombas giratorias de inyección de combustible.
Si el distribuidor local de combustible suministra sólo combustible bajo en azufre, pedir y usar el acondicionador OUT4001,0000755 -63-14JAN11-1/1
Prueba de combustible diésel Un programa de análisis del combustible puede ayudar a supervisar la calidad del combustible diésel. El análisis del combustible puede aportar datos críticos como el índice cetánico, el tipo de combustible, el contenido de azufre, el contenido de agua, la apariencia, la idoneidad para el
funcionamiento en climas fríos, las bacterias, el punto de turbidez, el índice de acidez, las partículas contaminantes y si el combustible cumple con las especicaciones. Contactar con el concesionario John Deere para obtener más información sobre el análisis del combustible diésel. DX,FUEL6 -63-14APR11-1/1
3-1-6
090512
PN=118
Mantenimiento—Máquina
Reducción de los efectos de tiempo frío en motores diesel Los motores diesel de John Deere están diseñados funcionar ecazmente en tiempo frío. Sin embargo, para mejorar el arranque y funcionamiento en tiempo frío hay que tomar algunas medidas adicionales. La información a continuación describe los pasos que pueden reducir los efectos del clima frío en el arranque y funcionamiento del motor. Consultar al concesionario John Deere para obtener información adicional acerca de los auxiliares para tiempo frío disponibles en la zona. Usar el grado de combustible apropiado para invierno Cuando las temperaturas sean inferiores a 0°C (32°F), el combustible de invierno (N° 1D en Norteamérica) es el mejor para el funcionamiento a bajas temperaturas. El combustible para invierno tiene puntos más bajos de turbidez y de uidez.
de aceite y la concentración de anticongelante de bajo contenido de silicatos recomendadas. (Ver Aceite de motor diesel y Refrigerante de motores diesel para servicio severo en esta sección). Aditivo mejorador de ujo de combustible diesel Utilizar el acondicionador de combustible diesel Premium de John Deere (fórmula de invierno) formulado para combatir la gelicación o un producto equivalente para acondicionar el combustible no formulado para invierno (N° 2D en Norteamérica) durante la temporada fría. Esto normalmente prolonga el intervalo de utilidad hasta aproximadamente 10°C (18°F) por debajo del punto de turbidez del combustible. Para uso en temperaturas más bajas, usar el combustible de invierno. IMPORTANTE: Acondicionar el combustible cuando la temperatura ambiente sea inferior a 0°C (32°F). Para los mejores resultados, usar el acondicionador con combustible sin aditivos. Seguir todas las instrucciones y recomendaciones en la etiqueta del producto.
El punto de turbidez es la temperatura a la cual comenzará la formación de cera en el combustible que obstruirá los ltros de combustible. El punto de uidez es la temperatura más baja a la cual se observa el movimiento del combustible.
Biodiesel
NOTA: Como regla general, el combustible diesel para invierno tiene un contenido de calor (valor en BTU) más bajo. El uso de combustible para invierno puede reducir la potencia y aumentar el consumo de combustible, pero no debe tener ningún efecto adicional sobre el rendimiento del motor. Averiguar el grado de combustible en uso antes de intentar solucionar las quejas de baja potencia durante los trabajos en clima frío.
Las mezclas de combustible biodiesel pueden formar ceras a temperaturas más altas. Empezar a utilizar ACONDICIONADOR DE COMBUSTIBLE BIODIESEL PREMIUM de John Deere (para invierno) a 5°C (41°F) para tratar combustibles diesel durante la temporada fría. Usar mezclas B5 ó inferiores a temperaturas inferiores a 0°C (32°F). Usar sólo combustible diesel de invierno derivado del petróleo a temperaturas inferiores a -10°C (14°F).
Calentador de admisión de aire Se dispone de un calentador de admisión de aire opcional para facilitar el arranque a bajas temperaturas. Auxiliar de arranque con éter Hay una lumbrera para éter disponible en el conducto de admisión para facilitar los arranques en clima frío.
Sólo para motor 6090HT010—En climas más fríos, los motores que funcionan con biodiesel pueden tener una limpieza en posición de estacionamiento más frecuente, acumulación de hollín e intervalos mayores para la extracción de cenizas del ltro de escape. Obturadores para invierno
ATENCIÓN: El éter es muy inamable. No usar éter al arrancar un motor equipado con bujías de precalentamiento o un calentador del aire de admisión. Calentador de refrigerante Hay un calentador del bloque (calentador de refrigerante) opcional disponible para ayudar en un arranque en frío. Aceite de viscosidad apropiada para la estación y concentración correcta de refrigerante Dependiendo del intervalo de temperatura ambiente anticipado entre cambios de aceite, usar la viscosidad
No se recomienda el uso de obturadores para invierno de tela, cartón o material sólido con un motor de John Deere. El uso de estos obturadores puede resultar en temperaturas excesivas del refrigerante, del aceite y del aire de carga. Esto puede reducir la vida útil y la potencia del motor, así como aumentar el consumo de combustible. Los obturadores para invierno también pueden imponer esfuerzos anormales en el ventilador y el sistema impulsor asociado, con el resultado de fallas prematuras. Si se usan obturadores para invierno, los mismos no deben cubrir toda la supercie delantera de la parrilla. En el centro de la parrilla, una zona de aproximadamente 25% de supercie total de la parrilla debe quedar sin obstrucciones todo el tiempo. No colocar el dispositivo obturador de aire directamente en el núcleo del radiador.
Continúa en la siguiente página
3-1-7
OUT4001,000074F -63-14JAN11-1/2
090512
PN=119
Mantenimiento—Máquina Persianas del radiador Si la máquina tiene un sistema de persianas del radiador controlado por termostato, el mismo debe regularse para dejar las persianas completamente abiertas cuando la temperatura del refrigerante llega a 93°C (200°F) para evitar la temperatura excesiva del colector de admisión.
No se recomiendan los sistemas de control manual. Si la máquina tiene un posenfriador tipo aire-aire, las persianas deben estar completamente abiertas cuando la temperatura del colector de admisión llega al valor máximo permisible de la salida del enfriador de aire de carga. Para mayor información, consultar al concesionario John Deere. OUT4001,000074F -63-14JAN11-2/2
Lubricantes alternativos y sintéticos Debido a las condiciones en determinadas zonas, puede ser necesario utilizar lubricantes diferentes a los recomendados en este manual.
Los límites de temperatura y los intervalos de mantenimiento indicados en este manual corresponden a lubricantes tanto convencionales como sintéticos.
Es posible que algunos refrigerantes y lubricantes John Deere no estén disponibles en su área.
Pueden usarse lubricantes elaborados (productos reciclados) cuando cumplan las especicaciones de rendimiento necesarias.
Contactar al concesionario John Deere para obtener informaciones y recomendaciones. Pueden utilizarse lubricantes sintéticos cuando cumplen las especicaciones indicadas en este manual del operador.
DX,ALTER -63-11APR11-1/1
Mezcla de lubricantes Evitar la mezcla de aceites de marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de lubricantes añaden aditivos a sus aceites para obtener propiedades determinadas o para cumplir ciertas especicaciones.
La mezcla de aceites diferentes puede reducir la ecacia de los aditivos y cambiar la calidad del lubricante. Para más información y en caso de dudas diríjase a su concesionario John Deere. DX,LUBMIX -63-18MAR96-1/1
Almacenamiento de lubricante El equipo sólo puede funcionar en su máximo rendimiento si se utilizan lubricantes limpios.
sobre uno de sus lados para evitar la acumulación de agua y suciedad.
Utilizar recipientes limpios para la manipulación de lubricantes.
Asegurarse de que todos los recipientes tengan rótulos que identiquen su contenido.
Almacenar los lubricantes y recipientes en una zona protegida contra el polvo, humedad y otros contaminantes. Almacenar los recipientes de manera que descansen
Desechar correctamente todos los recipientes viejos y los residuos de lubricante que contengan. DX,LUBST -63-11APR11-1/1
3-1-8
090512
PN=120
Mantenimiento—Máquina
Aceite de motor John Deere Break-In Plus™—Sólo motor 6090HT010 Los motores nuevos se llenan en la fábrica con aceite John Deere Break-In Plus™. Durante el período de rodaje, añadir aceite John Deere Break-In Plus según sea necesario para mantener el aceite al nivel especicado. Hacer funcionar el motor en varias condiciones, especialmente con cargas pesadas sin intervalos de funcionamiento a ralentí, para ayudar a asentar los componentes del motor. Cambiar el aceite y el ltro en un punto entre un mínimo de 100 horas y un máximo de 500 horas durante el rodaje inicial de un motor nuevo o reconstruido. Si se ha realizado un reacondicionamiento general del motor, cargarlo con aceite motor John Deere Break-In™ Plus. Si no se dispone de aceite de motor John Deere Break-In Plus, utilizar durante las primeras 250 horas de uso del
motor un aceite para motores diesel 10W-30 que cumpla con una de las siguientes especicaciones:
• Clasicación de servicio CJ-4 de API • Aceite ACEA secuencia E9 • Aceite ACEA secuencia E6 IMPORTANTE: No usar otros tipos de aceite de motor durante el rodaje inicial de un motor nuevo o reconstruido. El aceite de motor John Deere Break-In Plus se puede usar en todos los motores diesel de John Deere en todos los niveles de certicación de emisiones de gases. Después del período de rodaje, usar aceite Plus-50™ II de John Deere u otro de los aceites para motores diesel recomendados en este manual.
Break-In es una marca comercial de Deere & Company. Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company ER79617,0000DC3 -63-12JAN11-1/1
Aceite (Break-In™) de rodaje del motor —Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 Los motores nuevos se llenan en fábrica con aceite de motor John Deere Break-In™ o Break-In Plus™. Durante el período de rodaje, añadir aceite de motor John Deere Break-In o Break-In Plus respectivamente, según sea necesario para mantener el aceite al nivel especicado. Hacer funcionar el motor en varias condiciones, especialmente con cargas pesadas sin intervalos de funcionamiento a ralentí, para ayudar a asentar los componentes del motor. Cambiar el aceite y el ltro a las 250 horas como máximo en el caso de aceite Break-In ó 500 horas como máximo en el caso de aceite Break-In Plus durante el funcionamiento inicial de un motor nuevo o reacondicionado. Después del reacondicionamiento del motor, llenar el motor con aceite de motor John Deere Break-In o Break-In Plus.
• Aceite ACEA secuencia E1 IMPORTANTE: No usar aceite Plus-50™ II, Plus-50 o aceites de motor que cumplan cualquiera de lo siguiente para el rodaje de un motor nuevo o reacondicionado: API CJ-4 API CI-4 PLUS API CI-4 API CH-4 API CG-4 API CF-4 API CF-2 API CF
ACEA E9 ACEA E7 ACEA E6 ACEA E5 ACEA E4 ACEA E3
Dichos aceites no favorecen el correcto rodaje del motor.
Si no se tiene aceite John Deere Break-In o Break-In Plus disponible, usar un aceite para motores diesel 10W-30 que cumpla con una de las normas siguientes durante las primeras 250 horas de funcionamiento:
El aceite de motor John Deere Break-In Plus se puede usar en todos los motores diesel de John Deere en todos los niveles de certicación de emisiones de gases. Después del período de rodaje, usar aceite John Deere Plus-50 II, Plus-50 u otro de los aceites para motores diesel recomendados en este manual.
• Clasicación de servicio API CE • Clasicación de servicio API CD • Clasicación de servicio API CC • Aceite ACEA secuencia E2 Break-In es una marca comercial de Deere & Company. Break-In es una marca comercial de Deere & Company Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company.
OUT4001,0000757 -63-14JAN11-1/1
3-1-9
090512
PN=121
Mantenimiento—Máquina
Aceite de motor diesel—Motores Tier 4 Interino y Fase III B La viscosidad del aceite deberá basarse en la gama de temperatura ambiente que se anticipa para el período entre los cambios de aceite. Se recomienda aceite de motor John Deere Plus-50™ II Si se usa aceite de motor John Deere Plus-50 II es posible que se puedan alargar los períodos de cambio de aceite. Ver la tabla de intervalos de vaciado de aceite de motor y consultar con el concesionario John Deere para obtener información adicional. Si no se dispone de aceite de motor John Deere Plus-50 II, se puede usar aceite de motor que cumpla con una o más de las condiciones siguientes:
• Categoría de servicio API CJ-4 • Aceite ACEA secuencia E9 • Aceite ACEA secuencia E6 NO usar aceite de motor que contenga más de 1,0% de ceniza sulfatada, 0,12% de fósforo o 0,4% de azufre. Se preere el uso de aceites de viscosidad múltiple para motores diesel. La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones existentes en la zona en la cual se utilice el motor.
50˚C
122˚F
40˚C
104˚F
0 30˚C 4 - 0 W 4 20˚C 5 1 W 0 0 E 1 3 A E W 10˚C S A 0 S 1 0˚C E A S
86˚F 68˚F 50˚F 32˚F
-10˚C
14˚F
-20˚C
-4˚F
-30˚C
-22˚F
-40˚C
-40˚F
0 4 - 0 3 W 0 W E 5 A E S A S
2 1 Y A M 2 2 — N U — 3 5 3 4 1 1 1 X T
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
IMPORTANTE: Usar solamente combustible diesel de azufre ultra bajo (ULSD) con un contenido máximo de azufre del 15 mg/kg (15 ppm).
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company VD76477,00004E6 -63-23MAY12-1/1
3-1-10
090512
PN=122
Mantenimiento—Máquina
Intervalos de cambio de aceite y ltro del motor—Motores Tier 4 Interino y Fase III B Los intervalos de cambio de aceite y ltro se basan en una combinación de la capacidad del cárter de aceite, el tipo de aceite y ltro usado, y el contenido de azufre del combustible diésel. Los intervalos actuales de cambio dependen también del uso de la máquina y de los trabajos de mantenimiento llevados a cabo. Utilizar los servicios de análisis para evaluar la condición del aceite y ayudar a la selección del intervalo de mantenimiento adecuado del aceite y ltro. Contactar con el concesionario John Deere para obtener más información sobre el análisis del aceite motor. Cambiar el aceite y el ltro de aceite al menos una vez cada 12 meses incluso si las horas de operación son menos que las recomendadas en el intervalo de mantenimiento. El nivel de azufre en el combustible diesel afectará a los intervalos de cambio de aceite y ltro del motor. Los niveles de azufre altos reducen los intervalos de mantenimiento de aceite y ltro. Se recomienda utilizar siempre combustible diésel con un contenido en azufre inferior a 15 mg/kg (15 ppm).
IMPORTANTE: Para evitar daños al motor:
• Reducir los intervalos de mantenimiento del ltro y aceite a la mitad si se va a emplear biodiésel superior a B20. El análisis de aceite puede dar como resultado intervalos de mantenimiento más largos. • Usar solamente tipos de aceite aprobados. Tipos de aceite autorizados:
• John Deere Plus-50™ II. • Entre los “otros aceites” se incluyen los que cumplen con API CJ-4, ACEA E9 y ACEA E6.
NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el cambio de aceite y ltro es aplicable sólo si se dan las siguientes condiciones:
• Uso de combustible diésel con un contenido de azufre menor a 15 mg/kg (15 ppm). • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II. • Uso de un ltro de aceite aprobado por John Deere.
Intervalos de mantenimiento del aceite y ltro del motor John Deere Plus-50™ II 500 horas 250 horas Otros aceites Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company DX,ENOIL15,IT4,120toMAX -63-14APR11-1/1
3-1-11
090512
PN=123
Mantenimiento—Máquina
Aceite de motor diesel—Motores Tier 3 y Fase III A La viscosidad del aceite deberá basarse en la gama de temperatura ambiente que se anticipa para el período entre los cambios de aceite. Se preere el aceite de motor John Deere Plus-50™ II. También se recomienda John Deere Plus-50. Pueden usarse también otros tipos de aceites cuando cumplan una o más de las siguientes especicaciones:
• John Deere Torq-Gard™ • Categoría de servicio API CJ-4 • Categoría de servicio API CI-4 PLUS • Clasicación de servicio API CI-4 • Aceite ACEA secuencia E9 • Aceite ACEA secuencia E7 • Aceite ACEA secuencia E6 • Aceite ACEA secuencia E5 • Aceite ACEA secuencia E4
50˚C
122˚F
40˚C
104˚F
0 30˚C 4 - 0 W 4 20˚C 5 1 W 0 0 E 1 3 A E W 10˚C S A 0 S 1 0˚C E A S
86˚F 68˚F 50˚F 32˚F
-10˚C
Se preere el uso de aceites de viscosidad universal para motores diesel. La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones existentes en la zona en la cual se utilice el motor.
14˚F
-20˚C
-4˚F
-30˚C
-22˚F
-40˚C
-40˚F
0 4 - 0 3 W 0 W E 5 A E S A S
2 1 Y A M 2 2 — N U — 3 5 3 4 1 1 1 X T
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
NO usar combustible diesel con un contenido de azufre superior al 10 000 mg/kg (10 000 ppm).
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company VD76477,00004E4 -63-23MAY12-1/1
3-1-12
090512
PN=124
Mantenimiento—Máquina
Intervalos de servicio de aceite de motor y ltros—Motores Tier 3 y Fase III A Los intervalos de cambio de aceite y ltro recomendados se basan tomando en cuenta la capacidad del cárter de aceite, el tipo de aceite y ltro usado, y el contenido de azufre del combustible diesel. Los intervalos actuales de cambio dependen también del uso de la máquina y de los trabajos de mantenimiento llevados a cabo. Se recomienda un análisis del aceite para determinar la vida útil del aceite y para seleccionar el intervalo correcto de cambio de aceite y ltro. Contactar con el concesionario John Deere si desea obtener más información sobre el análisis del aceite motor. Cambiar el aceite y el ltro al menos una vez cada 12 meses incluso si las horas de trabajo son menos que las recomendadas en el intervalo de mantenimiento. El nivel de azufre en el combustible diesel afectará los intervalos de cambio de aceite y ltro del motor.
• Se recomienda usar combustible diesel con un
contenido de azufre menor que 1.000 mg/kg (1000 ppm). • El uso de combustible diesel con un contenido de azufre entre 1.000—5.000 mg/kg (1000—5000 ppm) REDUCE el intervalo de cambio de aceite y ltro. • Se recomienda consultar con el concesionario John Deere antes de usar combustible diesel con un contenido de azufre superior a 5.000 mg/kg (5000 ppm). • NO usar combustible diesel con un contenido de azufre superior a 10.000 mg/kg (10 000 ppm). IMPORTANTE: Para evitar daños en el motor:
• Reducir los intervalos de servicio del ltro
y aceite a la mitad si se va a emplear biodiesel superior a B20. El análisis de aceite puede dar como resultado intervalos de mantenimiento más largos. • Usar solamente tipos de aceite aprobados.
Tipos de aceite autorizados:
• Aceites John Deere “Plus-50” incluyen John Deere Plus-50™ II y John Deere Plus-50. • Entre “otros aceites” se incluyen Torq-Gard™ de John
Deere , API CJ-4, API CI-4 PLUS, API CI-4, ACEA E9, ACEA E7, ACEA E6, ACEA E5, y ACEA E4.
NOTA: El intervalo prolongado de cambio de aceite y ltro de 500 horas se permite solamente si se cumplen las condiciones siguientes:
• Uso de combustible diesel con un contenido de azufre menor que 5.000 mg/kg (5000 ppm). • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II o John Deere Plus-50. • Uso de un ltro de aceite aprobado por John Deere.
Intervalos de cambio de aceite y ltro del motor Menos de 1000 mg/kg (1000 ppm) Azufre en el combustible Aceites Plus-50 500 horas Otros aceites 250 horas 1.000—2.000 mg/kg (1000—2000 ppm) Azufre en el combustible Aceites Plus-50 300 horas 200 horas Otros aceites 2.000—5.000 mg/kg (2000—5000 ppm) Azufre en el combustible Aceites Plus-50 250 horas 150 horas Otros aceites 5.000—10.000 mg/kg (5000—10 000 ppm) Azufre en el combustible Aceites Plus-50 Consultar al concesionario John Deere Otros aceites Consultar al concesionario John Deere Un análisis de aceite puede prolongar los intervalos de cambio de “otros aceites”. Sin embargo el intervalo nunca deberá ser más largo que para los aceites Plus-50.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company DX,ENOIL13,T3,PTP,120to139 -63-21JUN10-1/1
3-1-13
090512
PN=125
Mantenimiento—Máquina
Aceite de motor diesel—Motores Tier 2 y Fase II La viscosidad del aceite deberá basarse en la gama de temperatura ambiente que se anticipa para el período entre los cambios de aceite. Se preere el aceite de motor John Deere Plus-50™ II. También se recomienda John Deere Plus-50. Pueden usarse también otros tipos de aceites cuando cumplan una o más de las siguientes especicaciones:
• John Deere Torq-Gard™ • Clasicación de servicio CJ-4 de API • Categoría de servicio API CI-4 PLUS • Categoría de servicio API CI-4 • Categoría de servicio API CH-4 • Aceite ACEA secuencia E9 • Aceite ACEA secuencia E7 • Aceite ACEA secuencia E6 • Aceite ACEA secuencia E5 • Aceite ACEA secuencia E4 • Aceite ACEA secuencia E3
50˚C
122˚F
40˚C
104˚F
0 30˚C 4 - 0 W 4 20˚C 5 1 W 0 0 3 E 1 A E W 10˚C S A 0 S 1 0˚C E A S
86˚F 68˚F 50˚F 32˚F
-10˚C
Se preere el uso de aceites de viscosidad múltiple para motores diesel. La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones existentes en la zona en la cual se utilice el motor.
14˚F
-20˚C
-4˚F
-30˚C
-22˚F
-40˚C
-40˚F
0 4 - 0 3 W 0 W E 5 A E S A S
2 1 Y A M 2 2 — N U — 3 5 3 4 1 1 1 X T
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
NO usar combustible diesel con un contenido de azufre superior al 10 000 mg/kg (10 000 ppm).
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company VD76477,00004E2 -63-23MAY12-1/1
3-1-14
090512
PN=126
Mantenimiento—Máquina
Intervalos de servicio de aceite de motor y ltros—Motores Tier 2 y Fase II Los intervalos recomendados de mantenimiento de aceite y ltros se basan en la capacidad del cárter de aceite, el tipo de aceite y ltro usado y el contenido de azufre del combustible diesel. Los intervalos actuales de cambio dependen también del uso de la máquina y de los trabajos de mantenimiento llevados a cabo. Se recomienda un análisis del aceite para determinar la vida útil del aceite y para seleccionar el intervalo correcto de cambio de aceite y ltro. Contactar con el concesionario John Deere si desea obtener más información sobre el análisis del aceite motor. Cambiar el aceite y el ltro al menos una vez cada 12 meses incluso si las horas de trabajo son menos que las recomendadas en el intervalo de mantenimiento. El nivel de azufre en el combustible diesel afectará los intervalos de cambio de aceite y ltro del motor.
• Se recomienda usar combustible diesel con un contenido de azufre menor que 500 mg/kg (500 ppm). • El uso de combustible diesel con un contenido de
azufre entre 500—5.000 mg/kg (500—5000 ppm) REDUCE el intervalo de cambio de aceite y ltro. • Se recomienda consultar con el concesionario John Deere antes de usar combustible diesel con un contenido de azufre superior a 5.000 mg/kg (5000 ppm). IMPORTANTE: Para evitar daños en el motor:
• Reducir los intervalos de servicio del ltro
y aceite a la mitad si se va a emplear biodiesel superior a B20. El análisis de aceite puede dar como resultado intervalos de mantenimiento más largos. • Usar solamente tipos de aceite aprobados.
Tipos de aceite autorizados:
• Aceites John Deere “Plus-50” incluyen John Deere Plus-50™ II y John Deere Plus-50. • Entre “otros aceites” se incluyen Torq-Gard ™ de John Deere, API CJ-4, API CI-4 PLUS, API CI-4, API CH-4, ACEA E9, ACEA E7, ACEA E6, ACEA E5, ACEA E4, y ACEA E3.
NOTA: El intervalo prolongado de cambio de aceite y ltro de 500 horas se permite solamente si se cumplen las condiciones siguientes:
• Uso de combustible diesel con un contenido de azufre menor que 500 mg/kg (500 ppm). • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II o John Deere Plus-50. • Uso de un ltro de aceite aprobado por John Deere.
Intervalos de cambio de aceite y ltro del motor Menos de 500 mg/kg (500 ppm) Azufre en el combustible Aceites Plus-50 500 horas 250 horas Otros aceites 500—5.000 mg/kg (500—5000 ppm) Azufre en el combustible Aceites Plus-50 400 horas 150 horas Otros aceites 5000—10.000 mg/kg (5000—10 000 ppm) Azufre en el combustible Aceites Plus-50 250 horas 125 horas Otros aceites Un análisis de aceite puede prolongar los intervalos de cambio de “otros aceites”. Sin embargo el intervalo nunca deberá ser más largo que para los aceites Plus-50.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company DX,ENOIL12,T2,EXT -63-21JUN10-1/1
3-1-15
090512
PN=127
Mantenimiento—Máquina
Aceite hidráulico IMPORTANTE: Esta máquina se llena en fábrica con aceite hidráulico de vida prolongada Super EX 46HN libre de zinc. NO MEZCLAR LOS ACEITES A BASE DE ZINC Y LIBRES DE ZINC. Hay que purgar completamente el sistema hidráulico para cambiar de un aceite sin zinc a un aceite basado en zinc. Consultar al concesionario autorizado para el procedimiento de enjuague. Evitar mezclar aceites de marcas diferentes. Los fabricantes de aceite desarrollan sus productos para cumplir ciertas especicaciones y requisitos. El mezclar aceites diferentes puede degradar el rendimiento del lubricante y de la máquina. La viscosidad del aceite deberá basarse en el intervalo de temperatura ambiente que se anticipa para el período entre los cambios de aceite.
N H 6 4 X E r e p u S
50˚C
122˚F
40˚C
104˚F
6 30˚C 4 W A 20˚C m u i m 10˚C e r P 0˚C
86˚F
-10˚C
14˚F
-20˚C
-4˚F
-30˚C
-22˚F
-40˚C
-40˚F
68˚F 50˚F 32˚F
2 3 A o r d y H r e p u S e n h p a D
2 3 W A m u i m e r P 0 1 N U J 4 2 — N U — 8 9 1 9 7 0 1 X T
Aceite hidráulico
Funcionamiento a temperaturas bajas
Intervalo de 2500 horas entre cambios:
• No mezclar los aceites a base de zinc y libres de zinc. • Para el funcionamiento a temperaturas bajas, puede
• Daphne Super Hydro A 32 libre de zinc (para temperaturas bajas.)
Intervalo de 1500 horas entre cambios: usarse en la máquina un aceite hidráulico ISO 32 preferido. La viscosidad mínima del aceite del sistema IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Los hidráulico debe ser de 32Cst a 40°C y la máquina no aceites a base de zinc no deben mezclarse debe hacerse funcionar con este aceite cuando la con los aceites libres de zinc para 2500 y temperatura ambiente excede 30°C (86°F). 5000 horas de funcionamiento. • Para cambiar al funcionamiento en tiempo caluroso, puede usarse en la máquina un aceite hidráulico ISO 46 Los siguientes productos a base de zinc pueden usarse si preferido. La viscosidad mínima del aceite del sistema el sistema hidráulico completo ha sido purgado. Consultar hidráulico debe ser de 40Cst a 40°C y la máquina no al concesionario para este procedimiento. debe hacerse funcionar con este aceite cuando la temperatura ambiente excede 40°C (104°F). Aceite Premium AW: AW46 ó AW32 (para trabajos a temperaturas bajas) Lavado por temporada del sistema hidráulico Aceite hidráulico biodegradable: • No mezclar los aceites a base de zinc y libres de zinc. IMPORTANTE: Los otros aceites resistentes a • Es necesario lavar el depósito hidráulico dos veces incendios y fácilmente biodegradables (también cuando se cambia el aceite hidráulico para la conocidos como aceites FR) no están aprobados temporada. Vaciar y volver a llenar el depósito con para usar en las máquinas de construcción aceite nuevo (ISO 32 para tiempo frío, ISO 46 para y silvicultura de John Deere. tiempo caluroso). Hacer funcionar la máquina para mezclar el aceite en el sistema. Vaciar el depósito y Usar solamente el aceite a base de éster sintético volverlo a llenar. Revisar la viscosidad del aceite. Exxon Mobil EAL Envirosyn 46H cuando es necesario usar un aceite biodegradable. (Comunicarse con el Se preere el aceite siguiente: concesionario John Deere para registrarse y para obtener el análisis de aceite de rutina necesario para satisfacer Intervalo de 5000 horas entre cambios: los requerimientos de la garantía.) • Aceite libre de zinc Super EX 46HN de John Deere ER79617,0000E41 -63-29MAR11-1/1
3-1-16
090512
PN=128
Mantenimiento—Máquina
Aceite de cajas de engranajes de giro y de propulsión La viscosidad del aceite deberá basarse en el intervalo de temperatura ambiente que se anticipa para el período entre los cambios de aceite. Se preeren los aceites siguientes:
• LUBRICANTE PARA ENGRANAJES GL-5 John Deere • John Deere EXTREME-GARD™ Se pueden utilizar otros aceites si satisfacen la clasicación API GL-5.
6 9 R A M 4 1 — N U — 3 5 6 1 S T
EXTREME-GARD es una marca comercial de Deere & Company. ER79617,0000AEE -63-26JAN11-1/1
Aceite de caja de engranajes de mando de bomba La viscosidad del aceite deberá basarse en el intervalo de temperatura ambiente que se anticipa para el período entre los cambios de aceite. Se preere el aceite siguiente: • John Deere PLUS-50™ II También se recomienda el aceite siguiente: • John Deere Torq-Gard™ Pueden usarse también otros tipos de aceites cuando cumplan una o más de las siguientes especicaciones:
4 0 N A J 1 2 — N U — 8 9 3 7 9 1 T
• Categoría de servicio API CI-4 • Categoría de servicio API CH-4 • Categoría de servicio API CG-4
PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company ER79617,0000AEF -63-01MAR11-1/1
3-1-17
090512
PN=129
Mantenimiento—Máquina
Grasa del ajustador de cadena, pivotes de accesorios, cojinete y mecanismo de giro La grasa utilizada debe escogerse según sus valores de consistencia NLGI y según el intervalo de temperatura ambiente previsto para el intervalo de mantenimiento. Se preeren las grasas siguientes:
• Grasa John Deere SD POLYUREA También se recomiendan las grasas siguientes:
• Grasa John Deere HD MOLY • Grasa John Deere HD LITHIUM COMPLEX • Grasa John Deere HD WATER RESISTANT • John Deere GREASE-GARD
9 9 N U J 0 3 — N U — 7 6 6 1 S T
Pueden usarse otras grasas si cumplen las normas siguientes:
• Clasicación de rendimiento GC-LB de NLGI IMPORTANTE: Algunos tipos de productos espesantes de grasas no son compatibles con otros.
CED,TX14740,6952 -63-15DEC09-1/1
3-1-18
090512
PN=130
Mantenimiento—Máquina
Refrigerante para motor diésel de uso intensivo El sistema de refrigeración del motor se llena para ofrecer ofrecer protección protección todo el año contra contra la corrosión corrosión y el picado de las camisas de los cilindros y protección contra la congelación a temperaturas de hasta –37 °C (–34 °F). Si se necesita protección para temperaturas más bajas, consultar al concesionario John Deere para las recomendaciones del caso. Se recomienda utilizar los siguientes siguientes tipos de refrigerantes:
• John Deere COOL-GARD™ II Premix • John Deere COOL-GARD II PG Premix Usar el refrigerante John Deere COOL-GARD II PG Premix cuando se requiera un refrigerante de formulación no tóxica. Otros refrigerantes recomendados También ambién se recomi recomiend enda a el siguie siguiente nte refrig refrigera erante nte del motor: motor:
• Refrigerante John Deere COOL-GARD II Concentrate en una solución de 40%–60% de concentrado y agua limpia.
Los refrigerantes John Deere COOL-GARD II Premix, COOL-GARD II PG Premix y COOL-GARD II Concentrate no requieren el uso de aditivos. Otros refrigerantes Es posible que los refrigerantes John Deere COOL-GARD II y COOL-GARD II PG no estén disponibles en el área geográca en la que se realice el mantenimiento. Si estos refrigerante no están disponibles, utilizar un refrigerante concentrado o prediluido para motores diésel
de uso intensivo y con un mínimo de las siguientes propiedades químicas y físicas:
• Formulación con aditivos libres de nitratos. • Protege a las camisas contra la cavitación, según el
método de pruebas de cavitación John Deere Cavitation o un estudio de otas realizado trabajando con una capacidad de carga superior al 60%. • Protege de la corrosión los metales del sistema de refrigeración (hierro fundido, aleaciones de aluminio y aleaciones de cobre, como el bronce).
El conjunto de aditivos debe formar parte de una de las siguientes mezclas de refrigerante:
• Refrigerante para uso intensivo prediluido (40-60%) a base de etilenglicol o propilenglicol • Refrigerante concentrado para uso intensivo a base de etilenglicol o propilenglicol, mezclado con una proporción del 40-60% de agua de buena calidad
Calidad del agua La calidad del agua es importante para el rendimiento del sistema de refrigeración. Se recomienda usar agua destilada, desionizada o desmineralizada para preparar la solución del concentrado de refrigerante del motor a base de etilenglicol o propilenglicol. IMPORTANTE: No añadir al sistema de refrigeración ningún aditivo de sellado o anticongelante que contenga aditivos de sellado. No mezclar los refrigerantes a base de etilenglicol y propilenglicol. No utilizar refrigerantes que contengan nitritos.
COOL-GARD es una marcha comercial de Deere & Company DX,COOL3 -63-14APR11-1/1 -63-14APR11-1/1
Intervalos de sustitución del refrigerante para motor diésel Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración y cargarlo con refrigerante nuevo en los intervalos indicados, que varían con el refrigerante utilizado. John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o 6.000 horas de funcionamiento, a condición de que el sistema de refrigeración se haya llenado sólo con John Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG Premix. Comprobar anualmente el estado del refrigerante con las tiras de prueba para anticongelantes John Deere COOL-GARD II. Cuando la tira de prueba indique la necesidad de añadir aditivo, añadir COOL-GARD II Coolant Extender de John Deere, tal y como se describe.
Si se usa John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOLCO OL-GAR GARD D II PG Premix Premix o COOL-G COOL-GARD ARD II Concen Concentra trate, te, pero no se prueba el refrigerante O no se restituyen los aditivos añadiendo John Deere COOL-GARD II Coolant Extender, el intervalo de sustitución es de cuatro años o 4.000 horas de funcionamiento. Este intervalo entre cambios se aplica solamente a los refrigerantes COOLCO OL-GAR GARD D II que han sido sido conser conservad vados os con una mezcla mezcla de 40% al 60% de concentrado en agua de buena calidad. Si se usa un refrigerante que no sea COOL-GARD II o COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de vaciado a dos años o 2.000 horas de funcionamiento.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DX,COOL11 -63-14APR11-1/1
3-1-19
090512
PN=131
Mantenimiento—Máquina
John Deere COOL-GARD™ II Coolant Extender Determinados aditivos del refrigerante desaparecen gradualmente durante el funcionamiento del motor. Para los refrigerantes John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix y COOL-GARD II Concentrate, reponer los aditivos del refrigerante entre los intervalos de sustitución añadiendo John Deere COOL-GARD II Coolant Extender. Extender.
IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante al vaciar el sistema sistema de refrigeración refrigeración y llenarlo llenarlo con cualquiera de los siguientes refrigerantes:
• John Deere COOL-GARD II • John Deere COOL-GARD II PG
El uso de aditivos suplementarios no recomendados No agregar John Deere COOL-GARD II Coolant Extender para el refrigerante puede provocar el precipitado del a menos que lo indiquen las pruebas de refrigerante. aditivo, la gelicación del refrigerante o la corrosión de los componentes del sistema de refrigeración. John Deere COOL-GARD II Coolant Extender es un sistema de aditivos unidos químicamente aprobado para Agregar la concentración recomendada de John Deere ser utilizado con todos los refrigerantes John Deere COOL-GARD II Coolant Coolant Extender. Extender. NO añadir más COOL-GARD II. John Deere COOL-GARD II Coolant cantidad de la recomendada. Extender no está pensado para su uso con refrigerantes que contengan nitrito. COOL-GARD es una marca comercial Deere & Company DX,COOL16 -63-20APR11-1/1 -63-20APR11-1/1
Aditivos suplementarios para el refrigerante del motor Determinados aditivos del refrigerante desaparecen gradualmente durante el funcionamiento del motor. En el caso de los refrigerantes que contengan nitrito, restituir los aditivos del refrigerante entre los intervalos de vaciado de refrigerante añadiendo un aditivo suplementario si la comprobación del refrigerante determina que es necesario. Se recomienda usar el acondicionador de refrigerante líquido John Deere como aditivo para refrigerantes que contengan nitrito. El acondicionador líquido de refrigerante John Deere no está diseñado para ser utilizado con John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix o COOL-GARD II Concentrate.
• John Deere COOL-GARD II • John Deere COOL-GARD II PG En caso de utilizar otros refrigerantes, consultar al proveedor de refrigerantes sobre el empleo de aditivos suplementarios. El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes puede causar fugas del aditivo o una gelicación del refrigerante. Observar la concentración de aditivo suplementario especicada por el fabricante. NO añadir más cantidad de la recomendada.
IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante al vaciar el sistema sistema de refrigeració refrigeración n y llenarlo llenarlo con cualquiera de los siguientes refrigerantes: COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DX,COOL4 -63-14APR11-1/1 -63-14APR11-1/1
3-1-20 -1-20
090512
PN=132
Mantenimiento—Máquina
Precauciones para zonas cálidas Los motores John Deere están diseñados para trabajar con refrigerantes con base de etileno glicol. Utilizar siempre refrigerantes con base de etileno glicol, incluso en las zonas donde no se requiera protección contra las heladas. John Deere COOL-GARD™ II Premix está disponible con una concentración concentración del 50% de etileno etileno glicol. glicol. No obstante, hay situaciones en zonas de climas cálidos donde está homologado el empleo de refrigerantes con concentraciones inferiores de etileno glicol (aprox. 20%). En estos casos, la formaulación baja en glicol ha sido modicada para proporcionar el mismo nivel de inhibiciónd e la corrosión que el refrigerante John Deere COOL-GARD II Premix (50/50).
IMPORTANTE: El agua puede ser utilizada como refrigerante sólo en casos de emergencia. El empleo de agua como refrigerante dará lugar a la formación de espuma, a la corrosión de las supercies calientes de hierro y aluminio, formación de escamas y cavitación, aunque se añadan acondicionadores de refrigerante. Vaciar el sistema de refrigeración y cargarlo con anticongelante con base de etileno glicol tan pronto como resulte posible.
COOL-GARD es una marca registrada de Deere & Company DX,COOL6 -63-03NOV08-1/1 -63-03NOV08-1/1
3-1-21
090512
PN=133
Mantenimiento—Máquina
Información adicional sobre refrigerantes de motores diésel y John Deere COOL-GARD™ II Coolant Extender Los refrigerantes de motor contienen una combinación de tres agentes químicos: anticongelante de etilenglicol (EG) o propilenglicol (PG), aditivos inhibidores para refrigerante y agua de calidad. Especicaciones del refrigerante El refrigerante John Deere COOL-GARD™ II Premix con EG o PG es un producto de fórmula determinada que contiene la concentrac concentración ión correcta de los tres componentes. NO agregar una carga inicial de John Deere COOL-GARD II Coolant Extender al COOL-GARD II Premix. NO añadir otro aditivo ni agua al COOL-GARD II Premix. El refrigerante John Deere COOL-GARD II Concentrate contiene etilenglicol y aditivos inhibidores para refrigerante. Mezclar este producto con agua de buena calidad, pero NO agregar una carga inicial de John Deere COOL-GARD II Coolant Extender ni otro aditivo. Reposición de aditivos del refrigerante
Restricción del uso de refrigerantes diseñados para automóviles No utilizar nunca refrigerantes para automóviles (como los que cumplen la especicación ASTM D3306). Estos refrigerantes no contienen los aditivos adecuados para proteger los motores diésel diésel de alto rendimiento. rendimiento. No tratar los refrigerantes para automóviles con aditivos suplementarios para refrigerantes, ya que una alta concentración de aditivos puede ocasionar que se formen depósitos. Calidad del agua La calidad del agua es importante para el rendimiento del sistema de refrigeración. Se recomienda usar agua destilada, desionizada o desmineralizada para preparar la solución del concentrado de refrigerante del motor a base de etilen etilengli glicol col y propil propileng englic licol. ol. El agua agua usada usada en el sistem sistema a de refrigeración deberá cumplir con las especicaciones mínimas de calidad dadas a continuación: Cloruros Sulfatos Total de sólidos disueltos Dureza total Nivel de pH
< 40 mg/l < 100 mg/l < 340 mg/l < 170 mg/l 5,5 a 9,0
Determinados aditivos del refrigerante desaparecen gradualmente durante el funcionamiento del motor. Se requiere la reposición periódica de los inhibidores, incluso cuando se usan refrigerantes John Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II Concentrate. Concentrate. Seguir las recomendaciones de este manual para el uso del John Deere COOL-GARD II Coolant Extender.
Protección contra congelación
¿Por qué usar John Deere COOL-GARD II Coolant Extender?
La prop propor orci ción ón rela relatitiva va de glic glicol ol y agua agua en el refr refrig iger eran ante te del del motor determina el nivel de protección contra congelación.
El funcionamiento del motor sin el uso de los aditivos adecuados puede intensicar la formación de corrosión, erosión de las camisas de los cilindros y otros desgastes mecánicos del motor y el sistema de refrigeración. Una mezcla simple de etilenglicol o propilenoglicol y agua no constituye una protección adecuada del sistema. John Deere COOL-GARD II Coolant Extender es un sistema de aditivos, químicamente equilibrados, diseñado para reforzar los aditivos originales utilizados en los refrigerantes John Deere COOL-GARD II Premix y COOL-GARD II Concentrate, y para proporcionar una protección óptima durante seis años o 6.000 horas de trabajo.
Etilenglicol
Límite de protección anticongelante -24°C (-12°F) -37°C (-34°F) -52°C (-62°F) Límite de protección anticongelante -21°C (-6°F) -33°C (-27°F) -49°C (-56°F)
40% 50% 60% Propilenoglicol 40% 50% 60%
NO usar una solución de refrigerante/agua que contenga más de 60% de etilenglicol o 60% de propilenglicol.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DX,COOL17 -63-20APR11-1/1 -63-20APR11-1/1
3-1-22 -1-22
090512
PN=134
Mantenimiento—Máquina
Revisión del refrigerante de motores diésel El mantenimiento de las concentraciones adecuadas de glicol y aditivos inhibidores en el refrigerante resulta imprescindible para proteger al motor y al sistema de refrigeración contra la congelación, la corrosión, y la erosión y el picado de las camisas.
Añadir únicamente la concentración recomendada de John Deere COOL-GARD II Coolant Extender. NO añadir más cantidad de la recomendada. Cuando se usen refrigerantes que contengan nitrito
Someter a prueba el refrigerante cada 12 meses como mínimo o cada vez que se hayan producido pérdidas de refrigerante debido a fugas en el sistema o recalentamiento.
Comparar los resultados de la tira de pruebas con la tabla de aditivos suplementarios para refrigerante (SCA) con el n de determinar la proporción de aditivos inhibidores del refrigerante y determinar si es necesario añadir más líquido acondicionador de refrigerante de John Deere.
Tiras de pruebas pruebas del refrigerante refrigerante El concesionario John Deere de su zona dispone de tiras de pruebas para refrigerante. Estas tiras de prueba son un medio sencillo y ecaz para comprobar el punto de congelación y los niveles de aditivos del refrigerante de su motor.
Añadir únicamente la concentración recomendada de líquido acondicionador de refrigerante de John Deere. NO añadir más cantidad de la recomendada.
Al utilizar John Deere COOL-GARD II John Deere COOL-GARD II Premix™, COOL-GARD II PG Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o 6.000 horas de funcionamiento, a condición de que el sistema de refrigeración se haya llenado sólo con John Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG Premix. Comprobar anualmente el estado del refrigerante con las tiras de pruebas diseñadas para uso con los refrigerantes John Deere COOL-GARD II. Cuando la tira de prueba indique la necesidad de añadir aditivo, añadir COOL-GARD II Coolant Extender de John Deere, tal y como se describe.
Análisis de refrigerantes Para una evaluación más profunda del refrigerante, recurrir recurrir al análisis análisis de refrigerant refrigerantes. es. El análisis análisis de refrigerantes puede aportar datos críticos como el punto de congelación, el nivel de anticongelante, el pH, la alcalinidad, el contenido de nitrito (aditivo de control de la cavitación), el contenido de molibdato (aditivo de agente anticorrosión), el contenido de silicato, los metales corrosivos y la evaluación visual. Ponerse Ponerse en contacto contacto con el concesiona concesionario rio John Deere local para más información sobre el análisis de refrigerantes.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DX,COOL9 -63-11APR11-1/1
Desecho del refrigerante El desecho incontrolado del refrigerante del motor puede perjudicar el medio ambiente y la ecología. Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos. Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para comestibles y bebidas para evitar graves errores.
0 9 V O N 6 2 — N U — 3 3 1 1 S T
No verter desechos en la masa, en desagües o en arroyos, depósitos o lagos, etc. Informarse Informarse de la forma correcta correcta de reciclar reciclar estas sustancias usadas y de las posibilidades de realizar dichos vertidos en su ocina local de medio ambiente o en las de su concesionario autorizado de John Deere.
Reciclar los Residuos OUT4001,0000685 OUT4001,0000685 -63-09JUL10-1/1 -63-09JUL10-1/1
3-1-23
090512
PN=135
Mantenimiento—Mantenimiento periódico Dar servicio a la máquina en los intervalos especicados Lubricar y hacer las revisiones de servicio y ajustes en los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento periódico (1) y en las páginas siguientes.
0 1 C E D 7 2 — N U — A 4 4 2 6 8 0 1 X T
Efectuar el mantenimiento de los componentes en los múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar servicio (de ser aplicable) a los componentes listados bajo 250, 100, 50, y 10 horas o diariamente. 1— Tabla de mantenimiento periódico
Tabla de mantenimiento periódico
ER79617,0000D70 -63-27DEC10-1/1
Revisar con regularidad el horómetro NOTA: La indicación del horómetro se visualiza en la esquina superior derecha del monitor. El horómetro (1) indica las horas totales de funcionamiento de la máquina. Usar el horómetro para determinar cuándo la máquina necesita mantenimiento periódico.
1 1 N A J 5 0 — N U — A 5 2 5 6 8 0 1 X T
Girar la llave a la posición conectada para ver la vista predeterminada y el horómetro. Los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento periódico son para trabajo en condiciones normales. Cuando se usa la máquina en condiciones adversas hay que acortar los intervalos de mantenimiento.
Horómetro
1— Horómetro ER79617,0000D92 -63-05JAN11-1/1
3-2-1
090512
PN=136
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Identicación del motor Usar la siguiente información para identicar un motor como modelo 6090HT010, 6090HT002 ó 6090HT006. Identicación de componentes de motor modelo 6090HT010 1 1 N A J 0 1
NOTA: Es posible que el modelo del motor y el número de serie no aparezcan en la etiqueta de códigos de opciones. Si el modelo del motor y el número de serie no aparecen en la etiqueta de códigos de opciones, consultar la chapa de número de serie del motor. NOTA: La chapa del número de serie del motor tiene el número de serie del motor. La chapa del número de serie del motor se halla a través del agujero de acceso debajo de la máquina, sobre el arrancador, en la parte trasera del motor. La etiqueta de códigos de opciones provee el número de modelo del motor y el número de serie del motor. La etiqueta de códigos de opciones está ubicada en la cubierta de las válvulas en la parte superior del motor.
— N U — A 1 4 7 6 8 0 1 X T
Motor 6090HT010
4—Filtro de escape
5—Fuelle de escape
Las máquinas equipadas con un motor 6090HT010 tienen un fuelle de escape (5).
Las máquinas equipadas con un motor 6090HT010 tienen un ltro de escape (4). ER79617,0000D93 -63-05APR11-1/4
Identicación de componentes de motor modelo 6090HT002 NOTA: La chapa del número de serie del motor tiene el número de serie del motor. La chapa de número de serie del motor se encuentra en el lado derecho trasero del bloque del motor.
1 1 N A J 5 0
— N U — A 1 4 5 6 8 0 1 X T
Las máquinas equipadas con un motor 6090HT002 tienen un turbocompresor de geometría variable (2). Las máquinas equipadas con un motor 6090HT002 tienen un enfriador de EGR (3). 2— Turbocompresor de geometría variable
Motor 6090HT002
3— Enfriador de EGR
Continúa en la siguiente página
3-2-2
ER79617,0000D93 -63-05APR11-2/4
090512
PN=137
Mantenimiento—Mantenimiento periódico Identicación de componentes de motor modelo 6090HT006 NOTA: La chapa del número de serie del motor tiene el número de serie del motor. La chapa de número de serie del motor se encuentra en el lado derecho trasero del bloque del motor.
1 1 N A J 5 0 — N U — A 8 3 5 6 8 0 1 X T
Las máquinas equipadas con un motor 6090HT006 tienen un turbocompresor de geometría invariable (1). Las máquinas equipadas con un motor 6090HT006 no tienen un enfriador de recirculación de gases de escape (EGR).
Motor 6090HT006
1— Turbocompresor de geometría invariable Continúa en la siguiente página
3-2-3
ER79617,0000D93 -63-05APR11-3/4
090512
PN=138
Mantenimiento—Mantenimiento periódico Identicación de números de serie de motor y modelo Los últimos dos dígitos del número de modelo del motor (2) puede usarse para identicar un motor 6090HT010, 6090HT002 ó 6090HT006, basado en la aplicación de la máquina.
1 1 R A M 4 2 — N U — 5 8 8 9 8 0 1 X T
La chapa del número de serie del motor 6090HT010 se halla a través del agujero de acceso debajo de la máquina, sobre el arrancador, en la parte trasera del motor. Ver Números de la máquina. (Sección 4-5.) La chapa de número de serie de los motores 6090HT002 y 6090HT006 se encuentra en el lado derecho trasero del bloque del motor. Ver Números de la máquina. (Sección 4-5.) N° de modelo de motor 6090HT010 6090HT002 6090HT006
1— Número de serie del motor
Chapa de número de serie de motor IT4—6090HT010
Motores IT4 (Turbocompresor y posenfriador de aire-aire) Motores Tier Fase III A (Turbocompresor y posenfriador de aire-aire) Motores Fase II (Turbocompresor y posenfriador de aire-aire)
0 1 R P A 9 0 — N U — 2 4 1 6 7 0 1 X T
2— N° de modelo de motor Chapa de número de serie de motor Fase III A—6090HT002
1 1 R A M 4 2 — N U — 4 8 8 9 8 0 1 X T
Chapa de número de serie de motor Fase II—6090HT006 ER79617,0000D93 -63-05APR11-4/4
3-2-4
090512
PN=139
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Preparación de la máquina para el mantenimiento Antes de efectuar los procedimientos de mantenimiento indicados en los capítulos que siguen y antes de abandonar el asiento del operador, estacionar la máquina tal como se describe más abajo, a menos que se especique otra posición en el procedimiento.
8 8 T C O 8 1 — N U — I A 1 1 8 6 T
1. Estacionar la máquina en una supercie nivelada de la manera ilustrada. 2. Bajar el equipo al suelo. 3. Mover el interruptor de ralentí automático (1) a la posición A/I OFF.
Posición de la máquina
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si no se apaga el motor de forma adecuada. 4. Hacer funcionar el motor con el cuadrante de régimen del motor (2) en la posición de 1/3 de la aceleración máxima sin carga por 2 minutos. 5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición de ralentí. 6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada. Sacar la llave de contacto. 7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la posición bloqueada (ARRIBA). 1— Interruptor de ralentí automático 2— Cuadrante de régimen del motor
1 1 N A J 8 1 — N U — A 2 1 0 7 8 0 1 X T
3— Llave de contacto 4— Palanca de corte de control piloto
Tablero de interruptores
1 1 N A J 8 1 — N U — A 3 1 0 7 8 0 1 X T
Palanca de corte de control piloto ER79617,0000D96 -63-30APR12-1/1
3-2-5
090512
PN=140
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Apertura de puertas de acceso para servicio ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el cierre inesperado de la puerta. Fijar la puerta en posición ABIERTA.
5 0 T C O 4 0 — N U — A 0 6 8 4 1 2 T
Para mantener la puerta abierta, quitar la varilla (1) de su posición de almacenamiento (2) e insertarla en la lengüeta (3). 1— Vástago 2— Posición de almacenamiento
3— Lengüeta Retención de la puerta de acceso
VD76477,00001C1 -63-28MAR11-1/1
Apertura de la cubierta del motor para mantenimiento ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el cierre de la cubierta. Soltar el pestillo. Tirar los pestillos para destrabar la cubierta. Elevar la cubierta hasta que el extremo de la varilla quede bien enganchado en su traba. 1. Destrabar el pestillo (1). 2. Tirar los pestillos para destrabar la cubierta. 3. Elevar la cubierta hasta que el extremo de la barra quede bien jado en el gancho (2). 1— Pestillo
1 1 N A J 6 0 — N U — A 7 8 5 6 8 0 1 X T
Cerradura del motor (se ilustra la posición cerrada)
2— Gancho
1 1 N A J 6 0 — N U — A 8 8 5 6 8 0 1 X T
Motor 6090HT010 ilustrado ER79617,0000D98 -63-25FEB11-1/1
3-2-6
090512
PN=141
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Depósito de combustible ATENCIÓN: El combustible es inamable y puede encenderse al derramarlo en un motor caliente. Para evitar lesiones, manipular con cuidado el combustible. Si el motor está caliente o funcionando, NO llenar el depósito de combustible. NO fumar mientras se llena el depósito o se trabaja en el sistema de combustible.
IMPORTANTE: No dañar el motor. Si se ha agotado el combustible de la máquina, el motor no arranca. Consultar al concesionario autorizado para las instrucciones del caso. Para evitar la condensación de humedad, llenar el depósito al nal de cada jornada. Apagar el motor antes de llenarlo.
Especicación Depósito de combustible—Capacidad............................................................................. 628,0 l 166.0 gal ER79617,0000D4E -63-29JAN11-1/1
Martillo hidráulico y trituradora hidráulica IMPORTANTE: Evitar mezclar aceites de marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de aceite desarrollan sus productos para cumplir ciertas especicaciones y requisitos de rendimiento. El mezclar tipos diferentes de aceites puede degradar el rendimiento del lubricante y de la máquina. Esta excavadora se llena en fábrica con aceite hidráulico de vida prolongada Super EX 46HN libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora con productos que no cumplen esta especicación. Si los aceites han sido mezclados o si se desea usar aceites alternativos, es necesario que un Porcentaje de tiempo de funcionamiento Martillo o trituradora empleado 100 60 40 20
concesionario autorizado purgue el sistema hidráulico completo. El funcionamiento del martillo o la trituradora conlleva el riesgo de contaminación y desgaste prematuro del sistema hidráulico de la máquina. Por lo tanto, es necesario cambiar el ltro de retorno y el aceite hidráulico más a menudo para evitar dañar las bombas hidráulicas y los otros componentes del sistema. Cambiar el ltro de retorno y el aceite en los intervalos recomendados a continuación, de acuerdo con el tiempo de funcionamiento del accesorio. NOTA: John Deere recomienda agregar el juego de indicador de restricción del ltro hidráulico cuando se instala el accesorio.
Filtro de retorno del sistema hidráulico Intervalo entre cambios (horas) 100 150 200 300
Aceite hidráulico Intervalo entre cambios (horas) 600 800 1000 1300 VD76477,00001DB -63-11JUN07-1/1
3-2-7
090512
PN=142
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Juegos de programas de prueba de uidos y juego de prueba de refrigerante 3-Way Juegos de programas de prueba de uidos y el juego de prueba de refrigerante 3-Way son productos John Deere para tomar muestras de uidos que ayudan al control del rendimiento de la máquina y la condición del sistema. El objetivo de un programa de muestreo de uidos es asegurar la disponibilidad de la máquina cuando se la necesita y reducir los costos de reparación al identicar los problemas potenciales, antes de que puedan causar averías de importancia. Deben extraerse muestras de aceite del motor, del sistema hidráulico y del tren de mando, así cómo muestras de refrigerante de cada sistema de la máquina en forma periódica, generalmente antes de proceder al cambio de un ltro y/o uido en el intervalo recomendado. Ciertos sistemas requieren un muestreo más frecuente. Consultar al concesionario John Deere autorizado para información acerca del programa de mantenimiento más
6 0 B E F 0 2 — N U — A 3 1 5 3 0 0 1 X T
Juegos de análisis de uidos
adecuado para la aplicación especíca. El concesionario John Deere autorizado tiene los productos para tomar muestras y la experiencia para ayudar al usuario de la máquina a reducir los costos totales de operación mediante el muestreo de uidos. AM40430,00002FE -63-19OCT11-1/1
3-2-8
090512
PN=143
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Intervalos de mantenimiento—Sólo motor 6090HT010 Modelo: 350GLC—Sólo motor 6090HT010 Indicación del horómetro:
PIN/Número de serie:
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Dar servicio a la máquina en los intervalos especicados en esta tabla. Además, efectuar el mantenimiento de los componentes en los múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar servicio (de ser aplicable) a los componentes listados bajo 250, 100, 50, y 10 horas o diariamente. MUESTREO DE FLUIDOS Se deben tomar muestras de uido de cada sistema en su intervalo de cambio recomendado antes de vaciar el uido. La toma regular de muestras de aceite prolongará la vida útil de la máquina. Según se requiera □ Retiro y limpieza de tamiz de admisión de depósito de combustible □ Revisión y ajuste de holgura de cadenas de oruga □ Revisión de nivel de uido de lavaparabrisas □ Limpieza de lente de cámara trasera—si existe □ Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo de ltro de aire □ Adición de prolongador de refrigerante según indiquen las tiras COOL-GARD™ II
□ Revisión de nivel de aceite de depósito hidráulico □ Revisión de nivel de refrigerante de motor
Cada 10 horas o diariamente □ Revisión de nivel de aceite de motor □ Lubricación del acoplador hidráulico—si lo tiene
Cada 50 horas o semanalmente □ Vaciado de agua y sedimentos de sumidero de depósito de □ Vaciado de ltro de combustible primario y separador de agua combustible □ Vaciado de ltro de combustible auxiliar y separador de agua—si existe Cada 100 horas □ Lubricación de pivotes de accesorios móviles
Cada 250 horas □ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de giro □ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de propulsión □ Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico □ Limpieza de elemento primario de ltro de aire □ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de mando de bomba □ Inspección y apriete de tornillería de cadenas de oruga □ Revisión de nivel de electrólito de batería y bornes □ Muestreo de aceite de motor Cada 500 horas □ Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero □ Lubricación de cojinete de giro □ Lubricación de corona de giro □ Muestreo de combustible diesel □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de giro □ Cambio de aceite y ltro de motor □ Sustitución de ltro de combustible primario y separador de agua □ Muestreo de aceite hidráulico □ Cambio de ltro de combustible auxiliar y separador de agua—si existe □ Muestreo de refrigerante del motor □ Sustitución de ltro nal de combustible □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de propulsión □ Revisión de mangueras de toma de aire □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de mando de bomba □ Limpieza de ltros de aire fresco y recirculado de cabina (cambiar después de limpiar 6 veces) Cada 1000 horas □ Cambio de aceite de caja de engranajes de giro □ Inspección de correa serpentina □ Cambio de ltro de aceite de depósito hidráulico □ Cambio de elementos de ltro de aire y de válvula de descarga de polvo □ Cambio de ltro de aceite de control piloto □ Revisión de refrigerante □ Vaciado y llenado de aceite de caja de engranajes de mando de bomba □ Retiro y limpieza de manguera de cárter de ventilación abierta (OCV)
□ Revisión y ajuste de juego de válvulas de motor
Cada 2000 horas □ Cambio de aceite de caja de engranajes de propulsión Continúa en la siguiente página
3-2-9
ER79617,0000D9B -63-27MAY11-1/2
090512
PN=144
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Cada 5000 horas □ Cambio de ltro de tapa de respiradero de depósito de aceite hidráulico □ Mantenimiento de ltro de escape □ Vaciado y llenado de depósito de aceite hidráulico Cada 6000 horas □ Vaciado, enjuague y llenado de sistema de enfriamiento de motor COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company ER79617,0000D9B -63-27MAY11-2/2
3-2-10
090512
PN=145
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Piezas requeridas—Sólo motor 6090HT010 PIEZAS REQUERIDAS Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Vericar la exactitud de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos tóricos para ltros. Número de pieza Cada 250 Cada 500 Cada 1000 Cada 2000 Cada 5000 Cada 6000 Descripción horas horas horas horas horas horas Filtro de aceite de motor RE57394 1 1 1 1 1 Filtro de combustible nal RE543980 1 1 1 1 1 Filtro de combustible primario y elemento de separador de RE539465 1 1 1 1 1 agua Filtro de combustible auxiliar y AT365869 1 1 1 1 1 separador de agua—si existe Filtro de aceite del depósito 4656608 1 1 1 1 hidráulico Filtro de aceite piloto 4630525 1 1 1 1 Filtro de aire principal AT330978 1 1 1 1 Filtro secundario de aire AT330980 1 1 1 1 Válvula de descarga de polvo M89679 1 1 1 1 Empaquetadura del eje de R526607 1 1 balancines Filtro de tapa de respiradero 4437838 1 del depósito hidráulico Filtro de partículas diesel RE541834 1 (elemento del ltro de escape) Filtro de aire fresco de cabina 4S00686 Según se requiera Filtro de aire recirculado de FYA00001490 Según se requiera cabina 27,0 l 28,1 l 28,1 l 28,1 l 28,1 l Aceite de motor PLUS-50™ II TY266741 (7.2 gal) (7.4 gal) (7.4 gal) (7.4 gal) (7.4 gal) Aceite para engranajes API 11,8 l 28,8 l 11,8 l 28,8 l TY62961 GL-5 (3.1 gal) (7.6 gal) (3.1 gal) (7.6 gal) Aceite hidráulico Hitachi 193,0 l 2908-0501 SUPER EX 46HN (51.0 gal) COOL-GARD™ II 39,7 l TY26575 premezclado (10.5 gal) TY26603 Prolongador de refrigerante Según se requiera 2 Juegos de análisis de uidos Aceite de motor diesel AT346594 1 1 1 1 1 1 Aceite hi dráulico AT346594 1 1 1 1 1 Aceite de caja de engranajes AT346594 2 2 2 2 2 de propulsión Aceite de caja de engranajes AT346594 1 1 1 1 1 de giro Aceite de caja de engranajes AT346594 1 1 1 1 1 de mando de bomba Combustible diesel AT180344 1 1 1 1 1 TY26873 1 1 1 1 1 Refrigerante del motor Tiras de prueba TY26605 1 1 1 1 COOL-GARD™ II 1 Para las viscosidades de aceite recomendadas según las temperaturas de funcionamiento, ver Mantenimiento-Máquina. (Sección 3-1). 2 Podría ser necesario ajustar los intervalos para las condiciones de funcionamiento, dependiendo de los resultados del análisis de uidos. Consultar con el concesionario local de John Deere. PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company ER79617,0000D9D -63-14JUN11-1/1
3-2-11
090512
PN=146
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Intervalos de mantenimiento—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 Modelo: 350GLC—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 Indicación del horómetro:
PIN/Número de serie:
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Dar servicio a la máquina en los intervalos especicados en esta tabla. Además, efectuar el mantenimiento de los componentes en los múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar servicio (de ser aplicable) a los componentes listados bajo 250, 100, 50, y 10 horas o diariamente. MUESTREO DE FLUIDOS Se deben tomar muestras de uido de cada sistema en su intervalo de cambio recomendado antes de vaciar el uido. La toma regular de muestras de aceite prolongará la vida útil de la máquina. Según se requiera □ Retiro y limpieza de tamiz de admisión de depósito de combustible □ Revisión y ajuste de holgura de cadenas de oruga □ Revisión de nivel de uido de lavaparabrisas □ Limpieza de lente de cámara trasera—si existe □ Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo de ltro de aire □ Adición de prolongador de refrigerante según indiquen las tiras COOL-GARD™ II
□ Revisión de nivel de aceite de depósito hidráulico □ Revisión de nivel de refrigerante de motor
Cada 10 horas o diariamente □ Revisión de nivel de aceite de motor □ Lubricación del acoplador hidráulico—si lo tiene
Cada 50 horas o semanalmente □ Vaciado de agua y sedimentos de sumidero de depósito de □ Vaciado de ltro de combustible primario y separador de agua combustible □ Vaciado de ltro de combustible auxiliar y separadorde agua—si existe □ Vaciado de ltro nal de combustible Cada 100 horas □ Lubricación de pivotes de accesorios móviles
Cada 250 horas □ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de giro □ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de propulsión □ Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico □ Limpieza de elemento primario de ltro de aire □ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de mando de bomba □ Inspección y apriete de tornillería de cadenas de oruga □ Inspección y ajuste de correa de aire acondicionado □ Revisión de nivel de electrólito de batería y bornes □ Muestreo de aceite de motor Cada 500 horas □ Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero □ Lubricación de cojinete de giro □ Lubricación de corona de giro □ Muestreo de combustible diesel □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de giro □ Cambio de aceite y ltro de motor □ Sustitución de ltro de combustible primario y separador de agua □ Muestreo de aceite hidráulico □ Cambio de ltro de combustible auxiliar y separadorde agua—si existe □ Muestreo de refrigerante del motor □ Sustitución de ltro nal de combustible □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de propulsión □ Revisión de mangueras de toma de aire □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de mando de bomba □ Limpieza de ltros de aire fresco y recirculado de cabina (cambiar después de limpiar 6 veces) Cada 1000 horas □ Cambio de aceite de caja de engranajes de giro □ Retiro y limpieza de tubo de respiradero de cárter de motor □ Inspección de correa serpentina □ Cambio de ltro de aceite de depósito hidráulico □ Cambio de ltro de aceite de control piloto □ Cambio de elementos de ltro de aire y de válvula de descarga de polvo □ Vaciado y llenadode aceitede cajade engranajesde mando de bomba □ Revisión de refrigerante Cada 2000 horas Continúa en la siguiente página
3-2-12
ER79617,0000D9A -63-07JUN11-1/2
090512
PN=147
Mantenimiento—Mantenimiento periódico □ Revisión y ajuste de juego de válvulas de motor
□ Cambio de aceite de caja de engranajes de propulsión
Cada 4000 horas □ Sustitución de amortiguador de cigüeñal de motor
□ Vaciado y llenado de depósito de aceite hidráulico
Cada 5000 horas □ Cambio de ltro de tapa de respiradero de depósito de aceite hidráulico
Cada 6000 horas □ Vaciado, enjuague y llenado de sistema de enfriamiento de motor COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company ER79617,0000D9A -63-07JUN11-2/2
3-2-13
090512
PN=148
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Piezas requeridas—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 PIEZAS REQUERIDAS Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Vericar la exactitud de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos tóricos para ltros. Número de Cada 250 Cada 500 Cada 1000 Cada 2000 Cada 4000 Cada 5000 Cada 6000 Descripción pieza horas horas horas horas horas horas horas Filtro de aceite de motor RE57394 1 1 1 1 1 1 Filtros de combustible RE525523 1 1 1 1 1 1 primario y nal (juego) Filtro de combustible auxiliar y separador de AT365869 1 1 1 1 1 1 agua—si existe Filtro de aceite del depósito 4656608 1 1 1 1 1 hidráulico Filtro de aceite piloto 4630525 1 1 1 1 1 Filtro de aire principal AT330978 1 1 1 1 1 Filtro secundario de aire AT330980 1 1 1 1 1 Válvula de descarga de M89679 1 1 1 1 1 polvo Empaquetadura del eje de R527884 1 1 1 balancines Amortiguador de cigüeñal RE57604 1 del motor RE520465 Filtro de tapa de respiradero 4437838 1 del depósito hidráulico Filtro de aire fresco de 4S00686 Según se requiera cabina Filtro de aire recirculado de FYA00001490 Según se requiera cabina 27,0 l 28,1 l 28,1 l 28,1 l 28,1 l 28,1 l Aceite de motor PLUS-50™ TY266741 II (7.2 gal) (7.4 gal) (7.4 gal) (7.4 gal) (7.4 gal) (7.4 gal) Aceite para engranajes API 11,8 l 28,8 l 28,8 l 11,8 l 28,8 l TY62961 GL-5 (3.1 gal) (7.6 gal) (7.6 gal) (3.1 gal) (7.6 gal) Aceite hidráulico Hitachi 193,0 l 2908-0501 SUPER EX 46HN (51.1 gal) 39,7 l COOL-GARD™ II TY26575 premezclado (10.5 gal) Prolongador de refrigerante TY26603 Según se requiera 2 Juegos de análisis de uidos Aceite de motor diesel AT346594 1 1 1 1 1 1 1 Aceite hi dráulico AT346594 1 1 1 1 1 1 Aceite de caja de AT346594 1 2 2 1 2 2 engranajes de propulsión Aceite de caja de AT346594 1 1 1 1 1 1 engranajes de giro Aceite de caja de engranajes de mando de AT346594 1 1 1 1 1 1 bomba Combustible diesel AT180344 1 1 1 1 1 1 TY26873 1 1 1 1 1 1 Refrigerante del motor Tiras de prueba TY26605 1 1 1 1 1 COOL-GARD™ II 1 Para las viscosidades de aceite recomendadas según las temperaturas de funcionamiento, ver Mantenimiento-Máquina. (Sección 3-1). 2 Podría ser necesario ajustar los intervalos para las condiciones de funcionamiento, dependiendo de los resultados del análisis de uidos. Consultar con el concesionario local de John Deere. PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company ER79617,0000D9C -63-14JUN11-1/1
3-2-14
090512
PN=149
Mantenimiento—Según sea necesario Retiro y limpieza de tamiz de entrada de depósito de combustible Limpiar con disolvente o combustible diesel el tamiz (1) de entrada del depósito de combustible para quitar toda la suciedad.
0 0 V O N 6 0 — N U — 6 8 1 5 3 1 T
Sustituir el tamiz, si está dañado. 1— Tamiz de entrada de depósito de combustible
Tamiz de entrada de depósito de combustible ER79617,0000A84 -63-19MAR12-1/1
Revisión del nivel de uido del lavaparabrisas 1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir el registro para acceder a la botella de uido de lavaparabrisas (1).
0 1 C E D 7 2 — N U — A 7 4 2 6 8 0 1 X T
NOTA: Durante el invierno, utilizar un uido lavaparabrisas para todo clima que no se congele. 2. Revisar el nivel de uido en la botella del lavaparabrisas y volver a llenarla según se requiera. 1— Botella de uido del lavaparabrisas
Botella de uido del lavaparabrisas
ER79617,0000D71 -63-27DEC10-1/1
Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo del ltro de aire IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina. Si la válvula de descarga de polvo (1) del ltro de aire está dañada, endurecida, o hace falta, la ecacia del tazón de polvo quedará anulada y la vida útil de los elementos será muy corta. La válvula deberá cerrarse cuando el motor funcione a más de 1/3 de su aceleración máxima. NOTA: Si se trabaja en condiciones muy polvorientas, comprimir la válvula después de cada 2 horas de trabajo para descargar el polvo. 1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir el escudo lateral trasero para acceder a la válvula de descarga de polvo del ltro de aire (1).
0 1 C E D 8 2 — N U — A 8 4 2 6 8 0 1 X T
Válvula de descarga de polvo
1— Válvula de descarga de polvo
2. Comprimir la válvula para descargar el polvo del ltro de aire del motor. 3. Revisar la condición de la válvula de descarga de polvo. Cambiarla si está endurecida o dañada. ER79617,0000D72 -63-24JAN11-1/1
3-3-1
090512
PN=150
Mantenimiento—Según sea necesario
Revisión y ajuste de la holgura de cadenas de oruga Revisión de holgura de las cadenas de orugas 9 9 N U J 0 1 — N U — 3 2 7 1 2 1 T
1. Girar la estructura superior 90° y bajar el cucharón para levantar la cadena de oruga del suelo. 2. Mantener un ángulo (1) de 90—110° entre el aguilón y el brazo y colocar el lado redondo del cucharón apoyado en el suelo. Posición de la máquina
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Colocar bloques debajo del bastidor de la máquina para apoyar la máquina cuando se mide la holgura de las cadenas. 3. Colocar bloques debajo del bastidor de la máquina para apoyar la máquina.
1 1 N A J 4 2 — N U — 0 4 2 7 8 0 1 X T
4. Hacer girar la cadena dos vueltas completas en avance y luego dos vueltas en retroceso. 5. Medir la distancia (2) en el rodillo inferior central desde la parte inferior del bastidor de cadenas hasta la supercie superior de la zapata de la cadena.
Medición de huelgo de las cadenas
350GLC—Especicación Cadena de oruga—Holgura..................................................................340—380 mm 13.4—15.0 in.
1— Ángulo de aguilón a brazo 2— Distancia
Continúa en la siguiente página
3-3-2
ER79617,0000D73 -63-28MAR11-1/2
090512
PN=151
Mantenimiento—Según sea necesario Ajuste de holgura de las cadenas IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes de las cadenas. NO USAR la grasera del cilindro de ajuste de cadenas para lubricar. Usar esta grasera SOLAMENTE para el ajuste de las cadenas.
0 0 V O N 6 0 — N U — 7 8 1 5 3 1 T
1. Para tensar la cadena de oruga, conectar una pistola engrasadora a la grasera (1) (a través del oricio de acceso [4], en el bastidor de cadena). Añadir grasa hasta que la holgura esté dentro de los límites recomendados. Grasera
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por la grasa a presión. NO quitar la grasera (1) de la tuerca (2). 2. Para aojar, girar la tuerca (2) lentamente en sentido contrahorario; la grasa saldrá por el oricio de purga (3).
0 0 V O N 6 0 — N U — 8 8 1 5 3 1 T
3. Cuando la holgura sea adecuada, girar la tuerca en sentido horario para apretarla. Especicación Tuerca—Par de apriete...............................................................147 N·m 108 lb-ft 1— Grasera 2— Tuerca
Oricio de acceso
3— Oricio de purga 4— Oricio de acceso
ER79617,0000D73 -63-28MAR11-2/2
Limpieza de lente de cámara trasera—Si existe Limpiar las acumulaciones de suciedad, fango, nieve, hielo o desperdicios de la lente (1) de la cámara trasera.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 4 2 3 6 8 0 1 X T
ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales. NO subir a la máquina para inspeccionar o limpiar la lente de la cámara trasera. NOTA: La supercie de la lente de la cámara es un producto de resina. Limpiar suavemente la supercie con un trapo mojado y limpio. Nunca usar un disolvente orgánico. Limpiar la lente según sea necesario.
Cámara trasera
1— Lente de cámara ER79617,0000D75 -63-01MAR11-1/1
3-3-3
090512
PN=152
Mantenimiento—Según sea necesario
Revisión del refrigerante ATENCIÓN: La liberación explosiva de uidos de un sistema de refrigeración a presión podría causar quemaduras graves. Quitar la tapa del tanque de rebose (1) solamente cuando el motor está frío o cuando la tapa está sucientemente fría como para tocarla con las manos desprotegidas. Aojar la tapa lentamente para aliviar la presión antes de quitarla por completo.
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 8 2 S T
IMPORTANTE: El prolongador de refrigerante líquido John Deere COOL-GARD™ II no protege contra congelación. El prolongador de refrigerante evita la formación de óxido e incrustaciones, y reduce la cavitación en las camisas. 0 1 C E D 7 2 — N U — A 9 4 2 6 8 0 1 X T
NOTA: Revisar el refrigerante cada 1000 horas ó 1 año, o si se reemplaza 1/3 o más del refrigerante. Agregar prolongador de refrigerante según lo indicado por las tiras de prueba COOL-GARD™ II de John Deere. 1. Abrir la cubierta del motor. Quitar la tapa del tanque de rebose (1) y probar la concentración de la solución refrigerante. Usar el juego siguiente para revisar el refrigerante.
Motor 6090HT010 ilustrado
• Tiras de prueba COOL-GARD II
Las tiras de prueba de refrigerante son un método ecaz para determinar el punto de congelación y la concentración de aditivos en el refrigerante del motor. Consultar al concesionario autorizado para obtener tiras de prueba de refrigerante COOL-GARD II y seguir las instrucciones del juego.
1 1 B E F 7 0 — N U — A 7 8 6 7 8 0 1 X T
Especicación Sistema de enfriamiento—Capacidad......................................................................... 39,7 l 10.5 gal
2. Agregar prolongador de refrigerante John Deere COOL-GARD II según sea necesario. Seguir las instrucciones dadas en el envase para calcular la cantidad necesaria.
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
1— Tapa de tanque de rebose
3. Instalar la tapa del tanque de rebose. 4. Cerrar la cubierta del motor. COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company ER79617,0000D74 -63-09FEB11-1/1
3-3-4
090512
PN=153
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente Revisión de nivel de aceite de motor
3 ADD
5 0 V O N 9 2 — N U — 6 4 5 6 1 2 T
FULL
0 1 C E D 7 2 — N U — A 9 5 2 6 8 0 1 X T
Motor 6090HT010 ilustrado
IMPORTANTE: Evitar dañar el motor. No hacer funcionar el motor si el nivel de aceite está debajo de la marca ADD. Se obtiene la indicación de nivel de aceite más exacta cuando el motor está frío antes de ponerlo en marcha al comienzo de la jornada de trabajo.
1 1 B E F 7 0 — N U — A 8 8 6 7 8 0 1 X T
1. Estacionar la máquina en una supercie nivelada. 2. Apagar el motor y dejar que el aceite se vacíe en el cárter durante 10 minutos. 3. Abrir la cubierta del motor para lograr acceso al mismo. Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
4. Asegurarse que la varilla de medición (1) esté bien metida. 5. Sacar la varilla de medición para revisar el nivel de aceite. ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR: El motor está lleno cuando el nivel de aceite está en la zona cuadriculada (3). Se puede hacer funcionar el motor cuando el nivel de aceite está por encima de la marca ADD. DESPUÉS DE QUE EL MOTOR HA ESTADO EN MARCHA: Dejar que el aceite se vacíe al cárter por 10 minutos antes de revisar el nivel de aceite. Diez minutos después de haber apagado el motor, el nivel debe estar por encima de la marca ADD.
1 1 B E F 7 0 — N U — A 9 8 6 7 8 0 1 X T
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
3— Zona cuadriculada
1— Varilla de medición 2— Tapa de llenado
IMPORTANTE: No dañar el motor. Vericar que la zona alrededor y encima de la tapa de llenado de aceite del motor esté limpia y sin desperdicios antes de quitar la tapa.
6. De ser necesario, quitar la tapa de llenado (2) para añadir aceite. Continúa en la siguiente página
3-4-1
ER79617,0000D76 -63-01JUL11-1/2
090512
PN=154
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente 7. Si el nivel de aceite se encuentra debajo de la marca ADD, agregar aceite según se requiera. Ver Aceite para motores diesel. (Sección 3-1).
8. Instalar la varilla de medición y cerrar la cubierta del motor. ER79617,0000D76 -63-01JUL11-2/2
Revisión del nivel de refrigerante del motor ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por un chorro de agua caliente. NO sacar la tapa del tanque de rebose a menos que el motor esté frío. Luego, girar lentamente la tapa. Aliviar toda la presión antes de quitar la tapa.
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 8 2 S T
IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina. El mezclar tipos diferentes de refrigerantes puede degradar el rendimiento del refrigerante y de la máquina. Evitar mezclar refrigerantes de marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de refrigerante añaden aditivos a los uidos para cumplir ciertas especicaciones y requisitos de rendimiento. 1. Abrir la cubierta del motor y revisar el nivel de refrigerante en el tanque de rebose (1). 2. Cuando el motor está frío, el nivel de refrigerante debe estar entre las marcas MIN COLD y MAX COLD en el tanque de rebose. 3. Si el nivel de refrigerante está debajo de la marca MIN COLD, agregar refrigerante al tanque de rebose. Ver Refrigerante de motores diesel para servicio severo. (Sección 3-1.)
0 1 C E D 7 2 — N U — A 8 5 2 6 8 0 1 X T
4. Si el tanque de rebose está vacío, buscar fugas en el tanque, las mangueras y el radiador. Repararlas según se requiera y volver a llenar con refrigerante. 5. Cerrar la cubierta del motor. 1— Tanque de rebose Motor 6090HT010 ilustrado
1 1 B E F 7 0 — N U — A 7 8 6 7 8 0 1 X T
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados ER79617,0000D77 -63-28JAN11-1/1
3-4-2
090512
PN=155
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Revisión del nivel de aceite hidráulico
8 8 T C O 8 1 — N U — I A 1 1 8 6 T
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 8 2 S T
IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes del sistema hidráulico. NO hacer funcionar el motor sin tener aceite en el depósito hidráulico. Evitar causarle daños a la máquina. El mezclar tipos diferentes de aceites puede degradar el rendimiento del lubricante y de la máquina. Los fabricantes de aceite desarrollan sus productos para cumplir ciertas especicaciones y requisitos de rendimiento. Evitar causarle daños a la máquina. Esta excavadora se llena en fábrica con aceite hidráulico de vida prolongada Super EX 46HN libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora con productos que no cumplen esta especicación. Si los aceites han sido mezclados o si se desea usar aceites alternativos, es necesario que un concesionario autorizado purgue el sistema hidráulico completo. 1. Estacionar la máquina en una supercie nivelada, retraer completamente el cilindro del brazo y extender completamente el cilindro del cucharón.
0 1 C E D 7 2 — N U — A 6 6 2 6 8 0 1 X T
Mirilla de nivel de aceite hidráulico
2. Apagar el motor. 3. En el lado derecho de la máquina, revisar la mirilla (1) de nivel de aceite en el depósito hidráulico. El aceite debe estar entre las marcas de la mirilla.
0 1 C E D 7 2 — N U — A 7 6 2 6 8 0 1 X T
Si es necesario, agregar aceite. Para añadir aceite: ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones considerables. Aliviar la presión oprimiendo el botón de alivio de presión.
Cubierta del depósito de aceite hidráulico
1— Mirilla de nivel de aceite hidráulico 2— Botón de alivio de presión
a. Presionar el botón de alivio de presión (2). b. Sacar los tornillos (3).
3— Tornillo (se usan 4) 4— Cubierta del depósito de aceite hidráulico
c. Quitar la cubierta del depósito hidráulico (4). e. Instalar la cubierta y los tornillos.
d. Añadir aceite.
ER79617,0000D78 -63-07MAR11-1/1
3-4-3
090512
PN=156
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Lubricación del acoplador hidráulico—Si lo tiene NOTA: NO es necesario lubricar los cilindros que no tienen graseras.
7 0 N A J 2 2 — N U — A 4 5 8 7 1 0 1 X T
Para mantener el acoplador hidráulico en buenas condiciones de funcionamiento hay que lubricarlo diariamente. La mayoría de los acopladores hidráulicos tiene una grasera (1) en el extremo de cabeza del cilindro o en el tubo del mismo, en el brazo de bloqueo (2) y a cada lado del acoplador hidráulico para la cuña de bloqueo. Aplicar grasa a las graseras hasta que salga por las juntas. Ver Grasa del ajustador de cadenas, pivotes de accesorios, cojinete y corona de giro. (Sección 3-1.)
Puntos de lubricación
1—Grasera de cilindro
2—Grasera de brazo de bloqueo VD76477,0001376 -63-27MAY11-1/1
3-4-4
090512
PN=157
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente Vaciado de agua y sedimentos del sumidero del depósito de combustible 1. Estacionar la máquina en una supercie nivelada. Girar la estructura superior 90° para facilitar el acceso. 2. Apagar el motor.
8 8 T C O 8 1 — N U — J A 1 1 8 6 T
3. Quitar la tapa de llenado del depósito de combustible. 4. Abrir la puerta de servicio derecha para acceder a la válvula de vaciado (1) del depósito de combustible. NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 5. Abrir la válvula de vaciado por varios segundos para vaciar el agua y los sedimentos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. Cerrar la válvula de vaciado.
1 1 B E F 1 1 — N U — A 0 2 0 8 8 0 1 X T
6. Cerrar la puerta de servicio e instalar la tapa de llenado del depósito de combustible. 1— Válvula de vaciado
Válvula de vaciado ER79617,0000E27 -63-23FEB11-1/1
3-5-1
090512
PN=158
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
Vaciado de ltro de combustible primario y separador de agua 1. Abrir la puerta de servicio derecha para lograr acceso al ltro de combustible primario y separador de agua (1). NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 2. Abrir la válvula de vaciado (2) para extraer el agua del sistema de combustible. Vaciar el uido hasta que no salga agua ni sedimentos. Recoger los desechos en un recipiente y disponer adecuadamente de ellos. 1 1 B E F 9 0 — N U — A 3 1 8 7 8 0 1 X T
3. Cerrar la válvula de vaciado. 1— Filtro de combustible primario y separador de agua
2— Válvula de vaciado
Motor 6090HT010 ilustrado
1 1 B E F 7 0 — N U — A 0 9 6 7 8 0 1 X T
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados ER79617,0000DDD -63-25MAR11-1/1
Vaciado de ltro de combustible nal—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 1. Abrir la puerta de servicio derecha para lograr acceso al ltro de combustible nal (1).
1 1 B E F 4 2 — N U — A 3 9 6 8 8 0 1 X T
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 2. Abrir la válvula de vaciado (2) en el fondo del ltro para extraer el agua del sistema de combustible. Vaciar el uido hasta que no salga agua ni sedimentos. Recoger los desechos en un recipiente y disponer adecuadamente de ellos.
Filtro de combustible nal
3. Cerrar la válvula de vaciado. 1— Filtro de combustible nal
2— Válvula de vaciado ER79617,0000E30 -63-24FEB11-1/1
3-5-2
090512
PN=159
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
Vaciado del ltro de combustible auxiliar y separador de agua—Si existe 1. Abrir la puerta de servicio derecha para lograr acceso al ltro de combustible auxiliar y separador de agua (1). NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 2. Abrir la válvula de vaciado (3) en el fondo del tazón separador de agua (2) para extraer el agua del sistema de combustible. Vaciar hasta que se eliminen el agua y los sedimentos. Recoger los desechos en un recipiente y disponer adecuadamente de ellos. 1 1 N A J 5 2 — N U — A 8 3 3 7 8 0 1 X T
3. Cerrar la válvula de vaciado. 1— Filtro de combustible auxiliar y separador de agua 2— Tazón del separador de agua
3— Válvula de vaciado
Motor 6090HT010 ilustrado
1 1 B E F 7 0 — N U — A 3 9 6 7 8 0 1 X T
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados ER79617,0000E04 -63-25MAR11-1/1
3-5-3
090512
PN=160
Mantenimiento—Cada 100 horas Lubricación de pivotes de accesorios móviles Lubricar los pivotes de la herramienta (4 puntos) hasta que salga grasa por las juntas. Lubricar cada 4 horas durante las primeras 20 horas. Lubricar cada 10 horas durante las primeras 30—100 horas de funcionamiento y cuando se trabaje en barro y agua. 5 0 V O N 3 2 — N U — 7 8 6 0 0 0 1 X T
Cuatro puntos VD76477,000036F -63-27MAY11-1/1
3-6-1
090512
PN=161
Mantenimiento—Cada 250 horas Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de giro 1. Estacionar la máquina en una supercie nivelada. 2. Sacar la varilla de medición (1). Limpiar la varilla de medición y volver a insertarla completamente en el tubo.
5 0 C E D 2 0 — N U — A 1 7 0 1 0 0 1 X T
3. Retirar la varilla de medición. El nivel de aceite debe estar en la zona cuadriculada (3) de la varilla de medición. 4. Si fuese necesario, sacar la tapa de llenado (2) y añadir aceite.
Caja de engranajes de giro
5. Revisar el nivel de aceite. 6. Volver a colocar la tapa de llenado. 1— Varilla de medición 2— Tapa de llenado
3— Zona cuadriculada en varilla de medición 5 0 N A J 0 1 — N U — 6 3 7 6 0 2 T
Zona cuadriculada en varilla de medición ER79617,0000AF0 -63-25JAN11-1/1
3-7-1
090512
PN=162
Mantenimiento—Cada 250 horas
Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico 1. Estacionar la máquina en una supercie nivelada. 2. Apagar el motor. 8 8 G U A 3 2 — N U — 1 8 2 S T
ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones considerables. El depósito hidráulico está presurizado. Aliviar la presión empujando el botón de alivio de presión (1). 3. Para aliviar la presión, empujar el botón de alivio de presión (1). 4. Sacar los tornillos (3). 5. Quitar la cubierta del depósito de aceite hidráulico (2).
1 1 N A J 4 2 — N U — A 6 6 2 7 8 0 1 X T
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 6. Después que se enfríe el aceite, aojar el tornillo (4) de la válvula de vaciado por varios segundos para vaciar el agua y los sedimentos hacia un recipiente. No quitar completamente el tornillo. Eliminar debidamente los desechos.
Cubierta de depósito de aceite hidráulico
7. Revisar el nivel de aceite hidráulico. Ver Revisión del nivel del depósito de aceite hidráulico. (Sección 3-4.) 8. Apretar el tornillo de la válvula de vaciado e instalar la cubierta del depósito de aceite hidráulico y los tornillos. 1— Botón de alivio de presión 2— Cubierta de depósito de aceite hidráulico
1 1 N A J 7 0 — N U — A 2 9 6 6 8 0 1 X T
3— Tornillo (se usan 4) 4— Tornillo de válvula de vaciado
Tornillo de válvula de vaciado ER79617,0000DE0 -63-25FEB11-1/1
3-7-2
090512
PN=163
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de mando de bomba 1. Abrir la puerta de servicio derecha para acceder a la caja de engranajes de mando de bomba. 5 0 C E D 7 0 — N U — A 9 2 0 5 1 2 T
2. Sacar la varilla de medición (1). 3. Limpiar la varilla de medición y meterla completamente en el tubo. 4. Retirar la varilla de medición. 5. El nivel de aceite debe estar aproximadamente a la mitad del margen debajo de la marca H. Insertar la varilla de medición.
Nivel de aceite de caja de engranajes de mando de bomba
Para añadir aceite: 1. Sacar el tapón de llenado (2). 2. Añadir aceite. Ver Mantenimiento—Máquina. (Sección 3-1.)
1 0 G U A 1 3 — N U — 2 9 0 5 4 1 T
3. Instalar el tapón de llenado. 1—Varilla de medición
2—Tapón de llenado
Varilla de medición ER79617,0000AF1 -63-28MAR11-1/1
Revisión y ajuste de correa de acondicionador de aire—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 1
Revisar la correa en busca de desgaste. Sustituir si fuese necesario.
5 0 C E D 0 2
NOTA: Cuando se instala una correa nueva, volver a ajustar la tensión después de hacer funcionar el motor por 3 a 5 minutos a ralentí para asegurarse que la correa nueva esté correctamente asentada. Seguir los pasos de abajo para ajustar la tensión de la correa del compresor: 1. Revisar la tensión de la correa del compresor presionando con el pulgar el punto central entre la polea del compresor (1) y la polea del cigüeñal (2). Correa del compresor—Especicación Deexión—Capacidad.......................................................9 mm—12 mm 0.35 in.—0.47 in. Fuerza depresiva—Capacidad..............................................................................................98 N 10 kgf 22 lbf
— N U — 2 4 2 1 0 0 1 X T
3 5 4
2
Correa del acondicionador de aire
1— Polea del compresor 2— Polea del cigüeñal 3— Tornillo
4— Polea tensora 5— Tornillo
3. Mover la polea tensora (4) con el perno (5) hasta que la tensión sea correcta. Apretar el tornillo.
2. Si la tensión no está de acuerdo con las especicaciones, aojar el tornillo (3). ER79617,0000E25 -63-28MAR11-1/1
3-7-3
090512
PN=164
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión del nivel de electrólito y de los bornes de batería ATENCIÓN: El gas que se desprende de las baterías es explosivo. Evitar la presencia de chispas y llamas cerca de las baterías. Usar una linterna para vericar el nivel del electrólito. NUNCA colocar un objeto metálico conectando ambos bornes de la batería para vericar la carga. Usar un voltímetro o hidrómetro. SIEMPRE quitar primero la pinza a tierra (-) de la batería y volver a conectarla al nal. El ácido sulfúrico en el electrólito de la batería es venenoso. Es lo bastante concentrado para quemar la piel, agujerear la ropa y causar ceguera si llegara a salpicar los ojos. Evitar riesgos al observar lo siguiente: 1. 2. 3. 4. 5.
Llenar las baterías en un lugar bien ventilado. Usar gafas protectoras y guantes de caucho. No inhalar los gases al añadir electrólito. Evitar los derrames o goteo de electrólito. Emplear el procedimiento de arranque correcto.
8 8 G U A 3 2 — N U — 3 0 2 S T
Si llegara a derramarse ácido en el cuerpo: 1. Enjuagar la piel con agua. 2. Aplicar bicarbonato de soda o cal para neutralizar el ácido. 3. Enjuagarse los ojos con agua por 15—30 minutos. Pedir atención médica inmediatamente.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche, sin embargo no más de 1.9 litros (2 qt). 3. Pedir atención médica inmediatamente. 1. Quitar la cubierta de la caja de las baterías.
Si se llegara a tragar ácido: 1. No inducir el vómito. Continúa en la siguiente página
3-7-4
TX14740,0001CBE -63-18JAN01-1/3
090512
PN=165
Mantenimiento—Cada 250 horas IMPORTANTE: En temperaturas bajo cero hay que cargar las baterías después de agregar agua para evitar que las baterías se congelen. Cargar la batería con un cargador o haciendo funcionar el motor. 1 0 N A J 5 2 — N U — 5 3 5 7 3 1 T
2. Llenar cada célula con agua destilada hasta el margen especicado de nivel. NO llenar en exceso. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones. SIEMPRE quitar primero la pinza a tierra (-) de la batería y volver a conectarla al nal. 3. Desconectar las pinzas de la batería, empezando con la pinza a tierra. 1— Borne de batería 2— Tubo de llenado
3— Margen de nivel de electrólito 1 0 N A J 5 2 — N U — 6 3 5 7 3 1 T
TX14740,0001CBE -63-18JAN01-2/3
4. Limpiar los bornes (1) de la batería y las pinzas con un cepillo de alambre. 5. Aplicar grasa (2) alrededor de la base del borne solamente. 6. Instalar y apretar las pinzas, terminando por la pinza a tierra. 1—Bornes de batería
1 0 N A J 5 2 — N U — 7 3 5 7 3 1 T
2—Grasa lubricante
TX14740,0001CBE -63-18JAN01-3/3
3-7-5
090512
PN=166
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de propulsión 1. Estacionar la máquina en suelo nivelado y girar la caja de engranajes de propulsión hasta ponerla en la posición ilustrada.
5 0 V O N 5 1 — N U — 0 7 2 0 0 0 1 X T
2. Apagar el motor. ATENCIÓN: La liberación de aceite del sistema presurizado puede causar quemaduras graves. Esperar hasta que se enfríe el aceite de la caja de engranajes de propulsión. Mantener el cuerpo y la cara alejados del tapón de revisión (2). Aojar gradualmente el tapón de revisión para liberar la presión. 3. Cuando la caja de engranajes de propulsión se haya enfriado, aojar el tapón de revisión (2) lentamente para aliviar la presión. 4. Quitar el tapón de revisión. El aceite debe estar al ras con el fondo del oricio. 5. Si fuese necesario, quitar el tapón de llenado (1) y añadir aceite hasta que el aceite salga por el oricio del tapón de revisión.
1— Tapón de llenado 2— Tapón de revisión
3— Tapón de vaciado
Especicación Tapón—Par de apriete..................................................................49 N·m 36 lb-ft
7. Revisar el nivel de aceite de la segunda caja de engranajes de propulsión.
6. Envolver las roscas del tapón con cinta adhesiva selladora. Instalar el tapón. Apretar los tapones según el valor especicado. ER79617,0000AF2 -63-25JAN11-1/1
3-7-6
090512
PN=167
Mantenimiento—Cada 250 horas
Limpieza del elemento de ltro de aire primario 1. Abrir la puerta de servicio delantera izquierda para acceder al ltro de aire.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 3 8 2 6 8 0 1 X T
2. Soltar el pestillo de la cubierta del ltro de aire (1) para destrabar la cubierta. 3. Girar la cubierta en sentido contrahorario para quitarla. 4. Sacar el elemento primario (2) del ltro de aire. 5. Golpear ligeramente el elemento con la palma de la mano, NO CONTRA UNA SUPERFICIE DURA.
Pestillo de cubierta de ltro de aire
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones ocasionadas por las partículas lanzadas si se usa aire comprimido a una presión mayor que 210 kPa (2,1 bar) (30 psi). Reducir la presión del aire comprimido a menos de 210 kPa (2,1 bar) (30 psi) cuando se utilice para limpiar. Ver que no haya personas cerca del lugar, protegerse contra las partículas lanzadas y usar equipo protector, incluyendo gafas de seguridad.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 4 8 2 6 8 0 1 X T
6. Si esto no bota todo el polvo, usar aire comprimido con una presión menor de 210 kPa (2,1 bar) (30 psi). 7. Pasar la boquilla de aire para arriba y abajo por los pliegues de adentro hacia afuera. Tener cuidado de no romper el elemento. IMPORTANTE: Un elemento dañado o sucio puede causar daños al motor. Instalar un elemento primario nuevo: 1. Si el elemento tiene daños. 2. Si el elemento no responde a la limpieza. 3. Después de 1000 horas de servicio o anualmente. Instalar un elemento secundario nuevo: 1. Si el elemento primario está dañado y es necesario reemplazarlo. 2. Si el elemento está visiblemente sucio. 3. Después de 1000 horas de servicio o anualmente.
Elemento primario de ltro de aire
1— Pestillo de cubierta de ltro 2— Elemento primario de ltro de aire de aire
NO limpiar un elemento secundario. Instalar el elemento nuevo cuidadosamente, centrándolo en el canastillo. 8. Inspeccionar el elemento y la empaquetadura en busca de daños. Si el elemento está dañado, instalar un elemento nuevo. Ver Sustitución de los elementos del ltro de aire. (Sección 3-9.) 9. Instalar el elemento primario. 10. Instalar la cubierta y sujetarla girándola en sentido horario hasta que el símbolo de cierre esté alineado con las echas en el cuerpo. ER79617,0000DE1 -63-16MAR11-1/1
Muestreo de aceite del motor Consultar al concesionario autorizado. OUT4001,000039B -63-14MAR12-1/1
3-7-7
090512
PN=168
Mantenimiento—Cada 250 horas
Inspección y apriete de nuevo de tornillería de cadena de oruga Apriete de nuevo de tornillos de zapatas de cadenas de oruga 9 8 B E F 3 2 — N U — H A 2 5 3 6 T
IMPORTANTE: Si no se mantienen los pernos de las zapatas de oruga apretados al valor correcto, se podrían causar daños graves a los componentes del tren de rodaje, se puede acortar la vida útil de la máquina y se anula la garantía del fabricante sobre los componentes del tren de rodaje. Cada rutina de inspección y apriete deberá documentarse por medio de llenar un informe de servicio para cada máquina, guardar una copia de este informe en el archivo de la máquina y enviar otra copia al fabricante. 1. Vericar que las tuercas estén a escuadra con la supercie recticada del eslabón y que haya contacto pleno entre la tuerca y la supercie recticada. 2. Empezando por cualquiera de los tornillos, apretar todos los tornillos siguiendo la secuencia ilustrada al par de apriete especicado. Especicación Tornillo—Apriete secundario.................................................................................1130 N·m 833 lb-ft
Inspección y sustitución de tornillería de cadenas de oruga IMPORTANTE: Si se usa la máquina con las zapatas sueltas, se desgastarán los tornillos y se ensancharán los agujeros para los tornillos en las zapatas, impidiendo mantenerlas apretadas. Las zapatas sueltas también causarán la falla de los sujetadores y la pérdida de las zapatas. En las zapatas que tengan tornillos o tuercas sueltos, retirar las zapatas y limpiar las supercies adosadas de
Secuencia de apriete de los tornillos
las zapatas y eslabones antes de sustituir los tornillos y tuercas. Es necesario sustituir los tornillos porque han sido estirados hasta ceder previamente. 1. Limpiar las supercies adosadas de las zapatas y eslabones. Instalar las zapatas. 2. Colocar una capa delgada de aceite en las roscas de tornillos antes de instalarlos. 3. Colocar las tuercas con las esquinas redondas contra la supercie recticada del eslabón, con el lado biselado lejos del eslabón. Vericar que las tuercas estén bien cuadradas con respecto a la supercie recticada del eslabón y que existe contacto completo entre la tuerca y la supercie recticada. De ser necesario, sujetar la tuerca para evitar que la misma gire. 4. Empezando por cualquiera de los tornillos, apretar todos los tornillos siguiendo la secuencia ilustrada al par de apriete especicado. Especicación Tornillo—Par de apriete.............................................................1130 N·m 833 lb-ft ER79617,0000DE3 -63-25JAN11-1/1
3-7-8
090512
PN=169
Mantenimiento—Cada 500 horas Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero Lubricar las juntas de pasadores de extremo delantero cada 10 horas durante las primeras 30—100 horas de (20 puntos) hasta que salga grasa por las juntas. Lubricar funcionamiento y cuando se trabaje en barro y agua. cada 4 horas durante las primeras 20 horas. Lubricar
0 0 V O N 1 0 — N U — 4 5 9 4 3 1 T
0 0 C E D 8 1 — N U — 8 4 4 6 3 1 T
Nueve puntos
Cuatro puntos
0 0 V O N 1 0 — N U — 6 5 9 4 3 1 T
Cinco puntos
0 0 V O N 1 0 — N U — 7 5 9 4 3 1 T
Dos puntos VD76477,0000368 -63-27MAY11-1/1
3-8-1
090512
PN=170
Mantenimiento—Cada 500 horas
Lubricación del cojinete de giro ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina iniciado por otras personas. La lubricación del cojinete de giro y la rotación de la estructura superior debe efectuarlas una sola persona. Antes de lubricar el cojinete de giro, asegurarse que no haya nadie en la zona de trabajo.
0 0 V O N 1 0 — N U — 8 6 9 4 3 1 T
1. Estacionar la máquina en una supercie nivelada. 2. Apagar el motor. 3. Lubricar el cojinete de giro aplicando 8 disparos de grasa a ambas graseras. 4. Arrancar el motor. Elevar el cucharón varios centímetros del suelo y girar la estructura superior 45 grados.
6. Repetir los pasos 2—4 tres veces. NOTA: No es necesario arrancar el motor para el último paso.
5. Bajar el cucharón al suelo. VD76477,0000395 -63-27MAY11-1/1
Lubricación de la corona de giro ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina iniciado por otras personas. La lubricación de la corona de giro y la rotación de la estructura deberá efectuarlas una sola persona.
0 0 C E D 8 1 — N U — 8 5 4 6 3 1 T
1. Quitar la cubierta de acceso (1) a la corona de giro. 2. La grasa debe tener una profundidad de 13—25 mm (1/2—1 in.) (B) medida desde la parte inferior de la corona dentada. La grasa también deberá estar libre de contaminación por tierra y agua. Si la grasa está contaminada, quitar la grasa y añadir grasa limpia. IMPORTANTE: Si hay agua o lodo en la zona de la caja de engranajes de giro, ver Funcionamiento en agua y barro. (Sección 2-3.) 3. Añadir grasa según sea necesario (aprox. 0,5 kg [1.1 lb] cada 90°). Ver Mantenimiento—Máquina. (Sección 3-1.)
1— Cubierta de acceso
IMPORTANTE: El exceso de grasa puede dañar el sello de la caja de engranajes de giro. 4. Quitar el exceso de grasa de la parte superior del piñón impulsor de giro. 5. Volver a colocar la cubierta de acceso. ER79617,0000DE4 -63-27MAY11-1/1
3-8-2
090512
PN=171
Mantenimiento—Cada 500 horas
Sustitución de ltro de combustible primario y sepa separa rado dorr de agua agua—S —Sól ólo o moto motorr 6090 6090HT HT01 0100 1. Asegurarse Asegurarse que la llave llave de contacto contacto está en la posición DESCONECTADA. 2. Abrir la puerta puerta de servicio servicio derecha derecha para lograr lograr acceso acceso al ltro de combustible primario y separador de agua. 3. Limpiar Limpiar a fondo el exterior exterior del conjunt conjunto o de ltro de combustible primario y la zona circundante. ATENCIÓN: El combustible del ltro puede estar bajo alta presión. presión. El combustible combustible a presión que escapa del sistema sistema pueden pueden penetrar en la piel y causar lesiones lesiones graves. graves. Aliviar Aliviar la presión antes de quitar el ltro. 4. Aojar Aojar la válvula válvula de vaciado (1) para para aliviar aliviar la presión presión y vaciar en un recipiente adecuado el agua y los sedimentos del tazón separador de agua (3). Eliminar debidamen debidamente te los desechos. Cerrar la válvula de vaciado. 5. Desconecta Desconectarr el cableado cableado (2) del sensor sensor de agua en combustible (WIF). NOTA: Quedará combustible adicional en la caja del ltro primario. 6. Girar Girar el ltro primario primario de combustib combustible le en sentido sentido contrahorario y sacarlo de la base de montaje. Quitar el tazón del separador de agua del ltro de combustible primario. Botar el ltro de combustible viejo debidamente. 7. Limpiar Limpiar la base base de montaje montaje del ltro. ltro. 8. Limpiar Limpiar y secar el tazón tazón separado separadorr de agua. Sustituir Sustituir si fuese necesario. 9. Instalar Instalar el tazón tazón del separado separadorr de agua en el ltro ltro de combustible primario nuevo. IMPORT IMPORTANT ANTE: E: NO prellen prellenar ar los ltros ltros de combus combustib tible. le. Si hay desperdicios en el combustible sin ltrar, se dañarán los componentes del sistema sistema de combustible combustible..
1 1 N A J 5 2 — N U — A 7 0 3 7 8 0 1 X T
Filtro de combustible combustible primario y separador separador de agua
1— Válvula Válvula de vaciado vaciado 2— Cableado Cableado de sensor de agua en combustible (WIF)
3— Tazón Tazón del separador de agua
Sólo lubricar el sello del ltro con combustible diesel antes de instalarlo. 10. Instalar Instalar el ltro de combustibl combustible e primario nuevo en la base de montaje. montaje. Girar a mano la caja del ltro en sentido sentido horario. Apretar Apretar el ltro de 1/2 a 3/4 vuelta adicional después que el sello haya tocado la base de montaje. 11. Conectar el cableado del sensor de agua en el combustible. 12. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. aire. Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1.)
ER79617,0000DE5 ER79617,0000DE5 -63-25FEB11-1/1 -63-25FEB11-1/1
3-8-3
090512
PN=172
Mantenimiento—Cada 500 horas
Sustitución de ltro de combustible primario y separador de agua—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 1. Asegurarse Asegurarse que que la llave de contac contacto to está en la posición DESCONECTADA. DESCONECTADA.
1 1 B E F 1 1 — N U — A 3 0 7 7 8 0 1 X T
2. Abrir la puerta puerta de servicio servicio derecha derecha para lograr lograr acceso acceso al ltro de combustible primario y separador de agua (1). 3. Limpiar Limpiar a fondo el exterior exterior el ltro de combusti combustible ble primario y la zona circundante. ATENCIÓN: El combustible del ltro puede estar bajo alta presión. presión. El combustible combustible a presión que escapa del sistema sistema pueden pueden penetrar penetrar en la piel y causar lesiones lesiones graves. graves. Aliviar Aliviar la presión antes de quitar el ltro. 4. Aojar Aojar la válvula válvula de vaciado vaciado (2) para aliviar aliviar la presión presión y vaciar en un recipiente adecuado el agua y los sedimentos del ltro de combustible y separador de agua. Eliminar debidamente los desechos. Cerrar la válvula de vaciado. 5. Desconecta Desconectarr el cableado cableado (3) del sensor sensor de agua en combustible (WIF). 6. Girar el ltro ltro primario primario de combusti combustible ble y el separador separador de agua en sentido contrahorario y sacarlos de la base de montaje. Botar el ltro de combustible viejo debidamente. 7. Limpiar Limpiar la base base de montaje montaje del ltro. ltro. IMPORT IMPORTAN ANTE: TE: NO prelle prellenar nar los ltros ltros de combus combustib tible. le. Si hay desperdicios en el combustible sin ltrar, se dañarán los componentes del sistema sistema de combustible. combustible.
Filtro Filtro de combustible primario primario y separador separador de agua
1— Filtro de combustible combustible primario y separador de agua 2— Válvula de de vaciado
3— Cableado Cableado de sensor de agua en combustible (WIF)
Sólo lubricar el sello del ltro con combustible diesel antes de instalarlo. 8. Instalar Instalar el nuevo ltro ltro de combustibl combustible e primario primario y separador separador de agua en la base de montaje. montaje. Girar a mano la caja del ltro en sentido horario. Apretar el ltro de 1/2 a 3/4 vuelta adicional después que el sello haya tocado la base de montaje. 9. Conectar Conectar el cableado cableado del sensor sensor de agua en el combustible. 10. Cebar el sistema de combustible combustible y purgar el aire. aire. Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1.)
OUT4001,0000784 OUT4001,0000784 -63-25FEB11-1/1 -63-25FEB11-1/1
3-8-4
090512
PN=173
Mantenimiento—Cada 500 horas
Sustitución del ltro nal de combustible NOTA: No limpiar el tamiz de entrada del depósito de combustible y cambiar el ltro de combustible al mismo mismo tiempo. Limpiar Limpiar el tamiz tamiz de entrada entrada del depósito de combustible y hacer funcionar el motor antes de cambiar el ltro de combustible. 1. Asegurarse Asegurarse que la llave llave de contacto contacto está en la posición DESCONECTADA. 2. Abrir la puerta puerta de servicio servicio derecha derecha para lograr lograr acceso acceso al ltro de combustible nal (1). 3. Limpiar a fondo el exterior exterior el ltro de combustible combustible nal y la zona circundante.
1 1 R A M 0 1 — N U — A 0 6 2 9 8 0 1 X T
NOTA: Quedará algo de combustible en la caja del ltro nal. 4. Quitar Quitar el ltro de combustib combustible le nal con una llave llave de ltros. Botar el ltro viejo debidamente. 5. Limpiar Limpiar la base base de montaje montaje del del ltro (2). (2).
Motor 6090HT010 ilustrado
IMPORT IMPORTANT ANTE: E: NO prellen prellenar ar los ltros ltros de combus combustib tible. le. Si hay desperdicios en el combustible sin ltrar, se dañarán los componentes del sistema sistema de combustible combustible.. 1 1 R A M 0 1 — N U — A 1 6 2 9 8 0 1 X T
Sólo lubricar el sello del ltro con combustible diesel antes de instalarlo. 6. Instalar Instalar el nuevo nuevo ltro de combusti combustible ble nal en la base base de montaje. Girar a mano la caja del ltro en sentido horario. Apretar el ltro una vuelta adicional después que el sello haya tocado la base de montaje. 7. Cebar Cebar el sistema sistema de combustible combustible y purgar purgar el aire. Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1.)
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
2— Base de montaje montaje
1— Filtro de combustible combustible nal
ER79617,0000DE6 ER79617,0000DE6 -63-25MAR11-1/1 -63-25MAR11-1/1
3-8-5
090512
PN=174
Mantenimiento—Cada 500 horas
Sustitución de ltro de combustible auxiliar y separador de agua—Si existe 1. Asegurarse Asegurarse que que la llave de contac contacto to está en la posición DESCONECTADA. DESCONECTADA. 2. Abrir la puerta puerta de servicio servicio derecha derecha del motor para lograr acceso al ltro de combustible auxiliar y separador de agua (1). 3. Limpiar Limpiar a fondo el exterio exteriorr del conjunto conjunto del ltro ltro de combustible auxiliar y separador de agua, y la zona circundante. ATENCIÓN: El combustible del ltro puede estar bajo alta presión. presión. El combustible combustible a presión que escapa del sistema sistema pueden pueden penetrar penetrar en la piel y causar lesiones lesiones graves. graves. Aliviar Aliviar la presión antes de quitar el ltro.
1 1 N A J 5 2 — N U — A 8 3 3 7 8 0 1 X T
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 4. Aojar Aojar la válvula válvula de vaciado vaciado (3) para aliviar aliviar la presión presión y vaciar los contaminantes del tazón separador de agua (2). Eliminar debidamente los desechos. Cerrar la válvula de vaciado.
Motor 6090HT010 ilustrado
5. Girar el ltro ltro de combustible combustible auxiliar auxiliar en sentido sentido contrahorario y sacarlo de la base de montaje. Quitar el tazón separador de agua del ltro de combustible auxiliar. Desechar debidamente el ltro de combustible usado. 6. Limpiar Limpiar la base base de montaje montaje del ltro. ltro. 7. Limpiar Limpiar y secar el tazón tazón separado separadorr de agua. Sustituir Sustituir si fuese necesario. 1 1 B E F 7 0 — N U — A 3 9 6 7 8 0 1 X T
8. Instalar Instalar el tazón tazón separador separador de agua en el ltro ltro de combustible auxiliar nuevo. IMPORT IMPORTAN ANTE: TE: NO prelle prellenar nar los ltros ltros de combus combustib tible. le. Si hay desperdicios en el combustible sin ltrar, se dañarán los componentes del sistema sistema de combustible. combustible. Sólo lubricar el sello del ltro con combustible diesel antes de instalarlo. 9. Instalar Instalar el nuevo ltro ltro de combustible combustible auxilia auxiliarr en la base de montaje. montaje. Girar a mano la caja del ltro en sentido horario. Apretar el ltro de 1/2 a 3/4 vuelta adicional después que el sello haya tocado la base de montaje. 10. Cebar el sistema de combustible combustible y purgar el aire. aire. Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1.) 11. Poner en marcha el motor y buscar fugas.
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
1— Filtro de combustible combustible auxiliar y separador de agua 2— Tazón Tazón del separador de agua
3— Válvula Válvula de vaciado vaciado
12. Apretar el elemento del ltro y el tazón solamente solamente lo suciente para eliminar las fugas. ER79617,0000DEB ER79617,0000DEB -63-25MAR11-1/1 -63-25MAR11-1/1
3-8-6
090512
PN=175
Mantenimiento—Cada 500 horas
Revisión de las mangueras de toma de aire 1. Revisar Revisar las mangueras mangueras (1) de admisión admisión de aire aire en busca de grietas. Cambiar según sea necesario. 2. Buscar conexiones conexiones ojas y apretar las abrazaderas abrazaderas de ser necesario.
1 1 R A M 8 2 — N U — 9 1 0 0 9 0 1 X T
1— Manguera de admisión admisión de aire
Manguera de toma de aire—Se ilustra el motor 6090HT010
1 1 R A M 8 2 — N U — 8 1 0 0 9 0 1 X T
Manguera de toma de aire—Se ilustra los motores 6090HT002 y 6090HT006 ER79617,0000E44 ER79617,0000E44 -63-28MAR11-1/1 -63-28MAR11-1/1
3-8-7
090512
PN=176
Mantenimiento—Cada 500 horas
Cambio de aceite de motor y sustitución del ltro
1 1 N A J 7 2
— N U — A 6 2 4 7 8 0 1 X T
Filtro de aceite de motor
0 1 C E D 7 2 — N U — A 9 5 2 6 8 0 1 X T
Motor 6090HT010 ilustrado
IMPORTANTE: No dañar el motor. Vericar que la zona alrededor y encima de la tapa de llenado de aceite del motor esté limpia y sin desperdicios antes de quitar la tapa. 1 1 B E F 7 0 — N U — A 8 8 6 7 8 0 1 X T
1. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite. 2. Estacionar la máquina en una supercie nivelada. 3. Apagar el motor. 4. Quitar la cubierta de acceso central debajo de la máquina. Abrir la válvula de vaciado en el costado del cárter del motor. Vaciar el aceite a un recipiente. Botar debidamente el aceite viejo.
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
5. Cerrar la válvula de vaciado e instalar la cubierta de acceso. 6. Girar el ltro (3) en sentido contrahorario para quitarlo. Limpiar la supercie de montaje de la base.
1 1 B E F 7 0 — N U — A 9 8 6 7 8 0 1 X T
7. Aplicar una capa delgada de aceite a la empaquetadura de caucho del ltro nuevo. 8. Instalar el ltro nuevo. Girar el ltro en sentido horario a mano hasta que la empaquetadura toque la supercie de montaje. 9. Apretar el ltro 1/2—3/4 de vuelta más. 10. Quitar la tapa de llenado (2) y llenar el motor con aceite. Para las especicaciones de aceite de motor, ver el tópico Aceite para motores diesel. (Sección 3-1). Especicación Aceite del motor con ltro—Capacidad............................................................................. 27,0 l 7.2 gal
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
3— Filtro de aceite de motor
1— Varilla de medición 2— Tapa de llenado
11. Instalar la tapa de llenado.
Continúa en la siguiente página
3-8-8
OUT4001,0000783 -63-01JUL11-1/2
090512
PN=177
Mantenimiento—Cada 500 horas 12. Arrancar el motor. 13. Parar el motor, sacar la varilla de medición (1) y revisar el nivel de aceite. El motor está lleno cuando el nivel de aceite está en la zona cuadriculada.
14. Buscar si hay fugas en el ltro. Apretar el ltro solo lo suciente para detener las fugas.
OUT4001,0000783 -63-01JUL11-2/2
Limpieza de ltros de aire fresco y de aire recirculado de cabina NOTA: Sustituir los ltros después de limpiarlos seis veces. 1 1 N A J 7 2 — N U — A 1 1 4 7 8 0 1 X T
Retiro del ltro de aire fresco de cabina: 1. Abrir con una llave la cubierta lateral del lado izquierdo de la cabina (1) para acceder al ltro de aire fresco (2). 2. Comprimir la lengüeta a cada lado del ltro para quitarlo. Retiro del ltro de aire recirculado de la cabina:
Cubierta lateral de cabina
1. Mover el asiento del operador hacia adelante para acceder al ltro de recirculación de aire (3) ubicado debajo de la plataforma trasera. 2. Comprimir la lengüeta (4) en el lado derecho del ltro para quitarlo.
1 1 N A J 7 2 — N U — A 0 0 4 7 8 0 1 X T
Limpieza de los ltros: 1. Limpiar los ltros en una de dos maneras. ATENCIÓN: Reducir la presión del aire comprimido a menos de 196 kPa (1,96 bar) (28.4 psi) cuando se utilice para limpiar. Ver que no haya personas cerca del lugar, protegerse contra las partículas lanzadas y usar equipo protector, incluyendo gafas de seguridad.
Filtro de aire fresco de cabina
• Aplicar aire comprimido en sentido opuesto al ujo normal de aire. • Lavar los ltros con agua. Remojar los ltros en
6 0 T C O 2 1 — N U — A 7 4 1 3 1 0 1 X T
agua tibia jabonosa por 5 minutos. Enjuagar el ltro. Dejar secar el ltro antes de instalarlo.
2. Instalar el ltro. 1— Cubierta lateral de cabina 2— Filtro de aire fresco
3— Filtro de aire recirculado 4— Lengüeta
OUT4001,0000781 -63-27JAN11-1/1
Muestreo de uido Ver al concesionario autorizado para tomar las siguientes muestras de uido:
• Combustible diesel
• Refrigerante • Aceite hidráulico • Aceite de mecanismo de giro • Aceite de mecanismo impulsor de bomba • Aceite de mecanismo de propulsión ER79617,0000AF4 -63-23MAR10-1/1
3-8-9
090512
PN=178
Mantenimiento—Cada 1000 horas Vaciado y llenado del aceite de la caja de engranajes de giro Especicación Caja de engranajes de giro—Capacidad de aceite................................................................................................11,8 l 3.1 gal
5 0 C E D 2 0 — N U — A 1 7 0 1 0 0 1 X T
1. Quitar Quitar el tapón instal instalado ado en el extremo extremo del tubo tubo de vaciado para vaciar el aceite en un recipiente. Botar debidamente el aceite viejo. 2. Instalar Instalar el tapón. tapón. 3. Quitar Quitar la tapa de de llenado llenado (2) y añadir añadir aceite. aceite. Ver Ver Aceite de cajas de engranajes de giro y de propulsión. (Sección 3-1).
Caja de engranajes de giro
1— Varilla Varilla de medición
2— Tapa de llenado
4. Instalar Instalar la tapa tapa de llenad llenado. o. 5. Revisar Revisar el aceite aceite en la varilla varilla de medición medición (1). (1). ER79617,0000DED -63-15JUN11-1/1
3-9-1
090512
PN=179
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Cambio del ltro de aceite del depósito hidráulico 1. Estaciona Estacionarr la máquina en una supercie supercie nivelada, nivelada, retraer completamente el cilindro del brazo y extender completamente el cilindro del cucharón.
8 8 T C O 8 1 — N U — I A 1 1 8 6 T
2. Apagar Apagar el motor. motor. ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones considerables. El depósito hidráulico está presurizado. NO quitar la tapa del depósito hidráulico. hidráulico. Aliviar la presión empujando empujando el botón de alivio de presión (7). 3. Para aliviar aliviar la presión, presión, empujar empujar el botón botón de alivio alivio de presión (7).
1 1 N A J 7 2 — N U — A 5 8 3 7 8 0 1 X T
4. Empujar Empujar la cubierta cubierta del ltro ltro de aceite hidráuli hidráulico co (8) hacia abajo contra la ligera carga de resorte al sacar los últimos dos tornillos. 5. Sacar el resorte resorte (3), (3), la válvula válvula (5) y el elemento elemento del del ltro (4). 6. Quitar Quitar y botar el elemento elemento y el anillo anillo tórico tórico (6). NOTA: Quitar el elemento e inspeccionarlo en busca de partículas metálicas y mugre en el fondo del cartucho cartucho del ltro. Una cantidad cantidad excesiva excesiva de partículas de latón y acero podría ser un indicativo de la falla de la bomba hidráulica, el motor, una válvula o una falla en transcurso de producirse. La presencia de materiales de caucho podría indicar la falla de la guarnición de un cilindro.
Cubierta Cubierta del depósito depósito de aceite hidráulico hidráulico
7. Instalar Instalar el element elemento, o, la válvula válvula y el resorte. resorte. 8. Instalar Instalar la cubierta cubierta (1) y apretar apretar los tornillos tornillos (2) al valor especicado. Especicación Tornillo—Par de apriete............ apriete........................ ........................ ......................... ......................... ................49 ....49 N·m 36 lb-ft 1— Cubierta Cubierta 2— Tornillo Tornillo (se usan 6) 3— Resorte Resorte 4— Elemento del ltro ltro
5— Válvula Válvula 6— Anillo tórico 7— Botón de alivio de de presión 8— Cubierta del ltro ltro de aceite hidráulico 1 1 N A J 7 2 — N U — 7 8 3 7 8 0 1 X T
Elemento del ltro hidráulico ER79617,0000DF0 -63-28MAR11-1/1
3-9-2
090512
PN=180
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Sustitución del ltro de aceite piloto ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones considerables. El depósito hidráulico está presurizado. Aliviar la presión empujando el botón de alivio de presión (5).
1 1 N A J 7 2 — N U — A 4 9 3 7 8 0 1 X T
1. Para aliviar aliviar la presión presión hidráulica hidráulica,, empujar empujar el botón de alivio de presión (5). 2. Abrir la puerta puerta de servicio servicio derecha derecha para lograr lograr acceso acceso al ltro de aceite piloto (4). 3. Quitar Quitar el cartucho cartucho del ltro ltro (1) de la tapa de la culata culata girándolo en sentido contrahorario.
Cubierta Cubierta del depósito depósito de aceite aceite hidráulico hidráulico
4. Limpi Limpiar ar la supe superc rcie ie de cont contac acto to de la tapa tapa de la cula culata ta.. 5. Quitar Quitar el elemento elemento del ltro ltro (2) y el anillo anillo tórico (3). (3).
1 1 N A J 7 2 — N U — A 5 9 3 7 8 0 1 X T
6. Instalar el anillo tórico tórico y elemento elemento de ltro nuevos. 7. Colocar el cartucho del ltro, girarlo en sentido horario y apretarlo con la mano. Buscar fugas. 1— Cartucho del ltro 2— Elemento del del ltro 3— Anillo tórico
4— Filtro de aceite piloto piloto 5— Botón de alivio de de presión Filtro de aceite piloto
0 0 C E D 9 1 — N U — 1 6 4 6 3 1 T
Cartucho del ltro ER79617,0000DF2 -63-10JUN11-1/1
3-9-3
090512
PN=181
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Inspección de correa serpentina—Sólo motor 6090HT010 1. Revisar Revisar la correa (1) periódica periódicament mente e en busca de desgaste y, en particular, en busca de roturas en el fondo de las ranuras y de bordes deshilachados. 2. De ser necesari necesario, o, sustitui sustituirr la correa. correa. 3. Instalar Instalar una una llave llave de casquilla casquillass de 1/2 in. in. en el ajustador de tensión de correa (2). Girar la llave para alejar la polea del ajustador de tensión de correa, aliviando así la tensión de la misma. 4. Sujetar el tensor alejado de la correa mientras se quita la correa vieja y se instala la correa nueva.
1 1 R A M 1 2 — N U — 4 0 7 9 8 0 1 X T
5. Soltar Soltar la fuerza aplicada aplicada a la llave lentame lentamente nte para permitir que el ajustador de tensión se desplace contra contra la correa nueva. La tensión tensión se ajusta automáticamente. 6. Quitar Quitar la llave llave de tuerca tuercas. s. 1— Correa Correa 2— Ajustador de tensión tensión de correa 3— Alternador
Correa serpentina
4— Polea del cigüeñal 5— Polea intermedia
ER79617,0000DF4 -63-21MAR11-1/1
3-9-4
090512
PN=182
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Inspección de correa serpentina—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 1. Revisar Revisar la correa periódicam periódicamente ente en busca busca de desgaste y, en particular, en busca de roturas en el fondo de las ranuras y de bordes deshilachados. 2. De ser necesari necesario, o, sustituir sustituir la la correa. correa. 3. Instalar Instalar una llave llave de casquillas casquillas de de 1/2 in. in. en el ajustador de tensión de correa (1). Girar la llave para alejar la polea del ajustador de tensión de correa, aliviando así la tensión de la misma. 4. Sujetar el tensor alejado de la correa mientras se quita quita la correa vieja y se instala la correa nueva. 5. Soltar Soltar la fuerza aplicada aplicada a la llave lentament lentamente e para permitir que el ajustador de tensión se desplace contra contra la correa nueva. La tensión tensión se ajusta ajusta automáticamente. 6. Quitar Quitar la llave llave de tuercas tuercas.. 1— Ajustador de de tensión de correa 2— Alternador 3— Polea intermedia
6 0 C E D 0 2 — N U — A 9 4 9 6 1 0 1 X T
4— Polea del cigüeñal 5— Bomba de refrigerante refrigerante
Correa serpentina ER79617,0000E26 ER79617,0000E26 -63-10FEB11-1/1 -63-10FEB11-1/1
3-9-5
090512
PN=183
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Vaciado y llenado de aceite de caja de engranajes de mando de bomba 1. Abrir la puerta de servicio derecha para acceder a la caja de engranajes de mando de bomba.
1 1 N A J 7 2 — N U — A 4 2 4 7 8 0 1 X T
2. Sacar el tapón de llenado (2). 3. Quitar el tapón de vaciado (3). Vaciar el aceite a un recipiente. Botar debidamente el aceite viejo. 4. Aplicar líquido sellador de roscas al tapón de vaciado. Instalar el tapón. Especicación Caja de engranajes de mando de bomba—Capacidad de aceite................................................................................................. 1,1 l 1.2 qt
Caja de engranajes de mando de bomba
5. Añadir aceite. Ver Aceite de caja de engranajes de mando de bomba. (Sección 3-1).
1 0 G U A 1 3 — N U — 2 9 0 5 4 1 T
6. Sacar la varilla de medición (1) y revisar el nivel de aceite. El nivel de aceite debe estar aproximadamente a la mitad del margen debajo de la marca H. 7. Instalar el tapón de llenado. 8. Instalar la varilla de medición. 9. Cerrar la puerta de servicio derecha.
1— Varilla de medición 2— Tapón de llenado
3— Tapón de vaciado
ER79617,0000DF6 -63-15JUN11-1/1
Retiro y limpieza de tubo del respiradero del cárter de ventilación abierta (OCV)—Sólo motor 6090HT010 1. Quitar la cubierta de acceso trasera pequeña debajo de la máquina.
1 1 N A J 8 2 — N U — A 1 4 4 7 8 0 1 X T
2. Quitar la manguera (1) del cárter de ventilación abierta (OCV) IMPORTANTE: Las obstrucciones en la manguera del cárter de ventilación abierta pueden causar formaciones de sedimentos en el cárter del motor. Esto puede causar obstrucciones en los conductos de aceites, ltros y tamices, y resultar en graves daños al motor. 3. Inspeccionar la manguera del cárter de ventilación abierta en busca de suciedad y residuos. NOTA: Limpiar la manguera del cárter de ventilación abierta con más frecuencia si se usa la máquina en condiciones polvorientas.
Vista por debajo de la máquina mirando a través de la cubierta de acceso
1— Manguera de respiradero de cárter de ventilación abierta (OCV)
4. Limpiar la manguera del cárter de ventilación abierta con disolvente y aire comprimido si este presenta obstrucciones. 5. Instalar la manguera del cárter de ventilación abierta y la cubierta de acceso trasera. OUT4001,000078C -63-28JAN11-1/1
3-9-6
090512
PN=184
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Limpieza de tubo de ventilación de cárter de motor—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 1. Abrir la cubierta del motor.
1 1 B E F 4 1 — N U — A 8 7 9 7 8 0 1 X T
2. Retirar y limpiar el tubo de ventilación del cárter del motor (1). 3. Inspeccionar el tubo de ventilación del cárter del motor en busca de suciedad y residuos. NOTA: Limpiar el tubo de ventilación del cárter del motor con más frecuencia si se usa la máquina en condiciones polvorientas. 4. Limpiar el tubo de ventilación del cárter del motor con disolvente y aire comprimido si este presenta obstrucciones.
Tubo del respiradero del cárter del motor
1— Tubo del respiradero del cárter del motor
5. Instalar el tubo de ventilación del cárter del motor y cerrar la cubierta del motor. ER79617,0000E28 -63-11FEB11-1/1
3-9-7
090512
PN=185
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Sustitución de elementos de ltro de aire 1. Abrir la puerta de servicio delantera izquierda para acceder al ltro de aire 2. Soltar el pestillo (1) para destrabar la cubierta.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 8 8 2 6 8 0 1 X T
3. Girar la cubierta en sentido contrahorario para quitarla. 4. Sacar el elemento primario (2). 5. Quitar el elemento secundario (3). 6. Limpiar el interior del cartucho del ltro. 7. Instalar los elementos, asegurándose que el elemento secundario quede centrado en el cartucho.
Pestillo de cubierta de ltro de aire
8. Volver a colocar la cubierta y cerrar los pestillos. 9. Cerrar el escudo lateral trasero. 1— Pestillo 2— Elemento primario
0 1 C E D 8 2 — N U — A 9 8 2 6 8 0 1 X T
3— Filtro secundario
Elemento primario de ltro de aire
0 1 C E D 8 2 — N U — A 0 9 2 6 8 0 1 X T
Elemento de ltro de aire secundario ER79617,0000D7F -63-28JAN11-1/1
3-9-8
090512
PN=186
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Sustitución de válvula de descarga de polvo NOTA: Si la válvula de descarga de polvo (1) está dañada, endurecida, o se ha perdido, la eciencia de los elementos del ltro de aire quedará anulada.
0 1 C E D 8 2 — N U — A 8 4 2 6 8 0 1 X T
1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir el escudo lateral trasero para acceder a la válvula de descarga de polvo (1). 2. Girar y tirar de la válvula de descarga de polvo para quitar la válvula de descarga de polvo de la cubierta del ltro de aire. 3. Instalar una nueva válvula de descarga de polvo en la cubierta de ltro de aire.
Válvula de descarga de polvo
1— Válvula de descarga de polvo ER79617,0000D7A -63-28DEC10-1/1
Revisión del refrigerante Ver Revisión del refrigerante. (Sección 3-3.) OUT4001,0000365 -63-12APR11-1/1
3-9-9
090512
PN=187
Mantenimiento—Cada 2000 horas Revisión y ajuste del juego de las válvulas del motor Consultar al concesionario autorizado para el ajuste del juego de las válvulas del motor. CED,OUO1032,2768 -63-06APR10-1/1
Cambio de aceite de caja de engranajes de propulsión 1. Estacionar la máquina en suelo nivelado y accionar la caja de engranajes de propulsión hasta ponerla en la posición ilustrada.
5 0 V O N 5 1 — N U — 0 7 2 0 0 0 1 X T
2. Apagar el motor. ATENCIÓN: La liberación de aceite del sistema presurizado puede causar quemaduras graves. Esperar hasta que se enfríe el aceite de la caja de engranajes de propulsión. Mantener el cuerpo y la cara alejados del tapón de revisión. Aojar el tapón de revisión gradualmente para aliviar la presión. 3. Una vez que la caja de engranajes de propulsión haya enfriado, aojar lentamente el tapón de revisión (2) para aliviar la presión. NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 4. Quitar el tapón de vaciado (3). Vaciar el aceite a un recipiente. Botar debidamente el aceite viejo. 5. Envolver las roscas del tapón de vaciado con cinta adhesiva tipo selladora. Instalar el tapón. Apretar el tapón al valor especicado. Especicación Tapón—Par de apriete..................................................................49 N·m 36 lb-ft
1— Tapón de llenado 2— Tapón de revisión
3— Tapón de vaciado
Especicación Caja de engranajes de propulsión de 350GLC—Capacidad de aceite (c/u).................................................................................... 8,5 l 2.2 gal
8. Envolver las roscas del tapón de revisión y del tapón de llenado con cinta adhesiva selladora. Instalar los tapones. Apretar los tapones según el valor especicado. 9. Cambiar el aceite de la segunda caja de engranajes de propulsión.
6. Quitar el tapón de llenado de aceite (1). 7. Añadir aceite hasta que salga por el agujero del tapón de revisión del nivel de aceite. ER79617,0000DFC -63-28JAN11-1/1
3-10-1
090512
PN=188
Mantenimiento—Cada 4000 horas Sustitución del amortiguador del cigüeñal del motor—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006
se cambia el cigüeñal. Consultar con el concesionario local de John Deere.
El conjunto del amortiguador del cigüeñal no puede repararse y debe cambiarse cada 4000 horas o cuando ER79617,0000E1A -63-07FEB11-1/1
3-11-1
090512
PN=189
Mantenimiento—Cada 5000 horas Vaciado y llenado del depósito de aceite hidráulico NOTA: Cambiar el aceite hidráulico original (agregado en la fábrica) después de las primeras 5000 horas de funcionamiento. Cambiar cada 5000 horas de allí en adelante si se está usando Super EX 46HN. Si se está usando aceites alternativos, ver Aceite hidráulico. (Sección 3-1.)
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 8 2 S T
NOTA: Realizar este servicio cada 5000 horas en condiciones de funcionamiento normal. Si se está usando un accesorio, vaciar y volver a llenar según sea necesario. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones personales causadas por los uidos a presión alta. El escape de aceite de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones considerables. Aliviar la presión empujando el botón de alivio de presión (5).
8 8 T C O 8 1
— N U — J A 1 1 8 6 T
IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes del sistema hidráulico. NO hacer funcionar el motor sin tener aceite en el depósito. Evitar mezclar aceites de marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de aceite desarrollan sus productos para cumplir ciertas especicaciones y requisitos de rendimiento. El mezclar tipos diferentes de aceites puede degradar el rendimiento del lubricante y de la máquina.
1 1 N A J 8 0 — N U — A 5 9 6 6 8 0 1 X T
Esta excavadora se llena en fábrica con aceite hidráulico de vida prolongada Super EX 46HN libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora con productos que no cumplen esta especicación. Si los aceites han sido mezclados o si se desea usar aceites alternativos, es necesario que un concesionario autorizado purgue el sistema hidráulico completo.
Cubierta de depósito de aceite hidráulico
5— Botón de alivio de presión 6— Tornillo (se usan 4)
1. Estacionar la máquina en suelo nivelado con la estructura superior girada en 90° para facilitar el acceso. 2. Retraer completamente el cilindro del brazo y extender completamente el cilindro del cucharón. 3. Apagar el motor.
7— Cubierta de depósito de aceite hidráulico con tamiz de aspiración
4. Para aliviar la presión, pulsar el botón de alivio de presión (5). 5. Sacar los tornillos (6). 6. Quitar la cubierta del depósito de aceite hidráulico con el tamiz de aspiración (7).
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones personales causadas por los uidos a presión alta. El escape de aceite de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones considerables. Aliviar la presión oprimiendo el botón de alivio de presión.
Especicación Depósito hidráulico—Capacidad de aceite........................................................................................ 193,0 l 51.0 gal Continúa en la siguiente página
3-12-1
ER79617,0000DA8 -63-16MAR11-1/2
090512
PN=190
Mantenimiento—Cada 5000 horas NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 7. Sacar el tornillo (4) de la válvula de vaciado. Vaciar el aceite a un recipiente. Botar debidamente el aceite viejo.
1 1 N A J 7 0 — N U — A 2 9 6 6 8 0 1 X T
8. Limpiar el interior del depósito y el ltro de aspiración. NOTA: En este punto del procedimiento es posible cambiar los ltros de aceite hidráulico y de aceite piloto. Ver Mantenimiento-Cada 1000 horas. (Sección 3-9.) 9. Instalar el tamiz de aspiración junto con la cubierta. El tamiz de aspiración debe formar un sello contra el tubo de salida en el fondo del depósito. De ser necesario, aojar la tuerca (2) para ajustar el largo de la varilla.
Tornillo de válvula de vaciado
10. Volver a colocar el tornillo. IMPORTANTE: La bomba hidráulica se dañará si no está llena de aceite al arrancar el motor.
0 0 V O N 6 0 — N U — 3 9 1 5 3 1 T
11. Añadir aceite hasta que el nivel esté entre las marcas en la mirilla. Especicación Varilla de tamiz de aspiración (1)—Longitud............................................................................... 869 mm 34.2 in. Tuerca de varilla del tamiz de aspiración—Par de apriete......................................................................................17 N·m 150 lb-in. Tornillo de cubierta de depósito hidráulico—Par de apriete......................................................................................49 N·m 36 lb-ft
Tamiz de aspiración
5 0 V O N 9 2 — N U — A 7 3 8 0 0 0 1 X T
12. Sacar los tapones de purga de aire (3) de la bomba hidráulica hasta que salga aceite por los oricios de purga. 13. Colocar los tapones de purga de aire en la bomba hidráulica.
Tapones de purga
1— Varilla del tamiz de aspiración 2— Tuerca de varilla del tamiz de aspiración
14. Revisar el nivel de aceite en la mirilla. Si fuese necesario, agregar aceite. Instalar y apretar la cubierta del depósito.
3— Tapón de purga (se usan 2) 4— Tornillo de válvula de vaciado
15. Purgar el aire de los cilindros y del motor de giro accionando lentamente las funciones hidráulicas. ER79617,0000DA8 -63-16MAR11-2/2
3-12-2
090512
PN=191
Mantenimiento—Cada 5000 horas
Cambio del ltro de tapa de respiradero del depósito de aceite hidráulico Para evitar la posibilidad de quemaduras causadas por el aceite hidráulico caliente, esperar hasta que el aceite se enfríe antes de empezar el trabajo.
ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones considerables. Aliviar la presión empujando el botón de alivio de presión (5).
8 8 T C O 8 1 — N U — I A 1 1 8 6 T
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 8 2 S T
1. Estacionar la máquina en una supercie rme y nivelada de la manera ilustrada a la derecha. Apagar el motor. ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones considerables. Aliviar la presión empujando el botón de alivio de presión.
1 1 N A J 8 0 — N U — A 6 9 6 6 8 0 1 X T
2. Presionar el botón de alivio de presión (5) en la parte superior de la cubierta del depósito hidráulico con tamiz de aspiración (6). 3. Presionar el botón de caucho de alivio de presión.
Cubierta de depósito de aceite hidráulico
4. Quitar el tornillo ubicado debajo del botón de alivio de presión (1). 5. Quitar la cubierta del ltro de la tapa de respiradero del depósito hidráulico (2) girándola en sentido contrahorario. 6. Quitar el ltro de la tapa de respiradero (3). Instalar el ltro nuevo. IMPORTANTE: No permitir la entrada de agua o contaminantes entre la cubierta y el cuerpo (4). 7. Volver a colocar la cubierta del ltro hasta que quede en contacto con el elemento del ltro. Luego, apretar la cubierta 1/4 de vuelta adicional.
5 0 C E D 6 1 — N U — 8 4 4 1 0 0 1 X T
8. Colocar el tornillo y el botón de alivio de presión. 1— Botón de alivio de presión 4— Cuerpo 2— Cubierta del ltro de la tapa 5— Botón de alivio de presión de respiradero del depósito 6— Cubierta de depósito de de aceite hidráulico aceite hidráulico con tamiz 3—Filtro de tapa de de aspiración respiradero
Tapa de ventilación del depósito de aceite hidráulico ER79617,0000DA9 -63-25FEB11-1/1
3-12-3
090512
PN=192
Mantenimiento—Cada 5000 horas
Mantenimiento de ltro de escape—Sólo motor 6090HT010 ATENCIÓN: Según las leyes o reglamentos federales, estatales y/o locales, la ceniza del ltro de escape puede quedar clasicada como desecho peligroso. Los desechos peligrosos deberán desecharse conforme a todas las leyes o reglamentos federales, estatales y locales aplicables que gobiernan el desecho de sustancias peligrosas. Solamente personal calicado deberá extraer la ceniza del ltro de escape. Consultar al concesionario autorizado para el manejo y desecho de cenizas del ltro. El ltro de escape (1) ha sido diseñado para retener cenizas residuales, las cuales son un producto no combustible de los aditivos empleados en los aceites lubricantes del cárter y el combustible. Según aumentan los niveles de ceniza, se reduce la capacidad de almacenamiento de hollín. El rendimiento del motor puede disminuir debido al aumento en la contrapresión del sistema de escape. Es necesario extraer las cenizas residuales del ltro. La extracción de cenizas se lleva a cabo por medio de retirar el ltro de escape de la máquina y solicitar su limpieza con equipo especializado o sustituir el ltro de escape.
1 1 N A J 0 1 — N U — A 0 4 7 6 8 0 1 X T
Filtro de escape
1— Filtro de escape
que retire el ltro de escape para extraerle las cenizas o sustituirlo. Si no se siguen los métodos aprobados de extracción de cenizas, se podrían violar las leyes de desechos peligrosos federales, estatales y locales de los EE.UU., y también causarle daño al ltro de escape, lo cual podría causar la anulación de la garantía de emisiones.
NO intentar retirar el ltro de escape de la máquina. Comunicarse con el concesionario autorizado para ER79617,0000DB0 -63-10JAN11-1/1
3-12-4
090512
PN=193
Mantenimiento—Cada 6000 horas Vaciado del sistema de enfriamiento—Sólo motor 6090HT010 ATENCIÓN: La liberación explosiva de uidos de un sistema de refrigeración a presión podría causar quemaduras graves.
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 8 2 S T
Detenga el motor. Quitar la tapa del tanque de rebose únicamente cuando pueda tocarse con las manos desnudas. Aojar lentamente la tapa del depósito de compensación para aliviar la presión antes de quitarla por completo. 1. Revisar las mangueras de refrigerante en busca de grietas y fugas. Sustituir si fuese necesario. 2. Apretar las abrazaderas. 3. Revisar el radiador, el enfriador de aire de carga y el enfriador de aceite en busca de tierra, grasa, fugas y jaciones ojas o rotas. Limpiar las aletas del radiador, enfriador de aire de carga y enfriador de aceite. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por un chorro de agua caliente. NO sacar la tapa del tanque de rebose a menos que el motor esté frío. Luego, quitar la tapa lentamente.
0 1 C E D 7 2 — N U — A 9 4 2 6 8 0 1 X T
Tapa de tanque de rebose
4. Quitar la tapa del tanque de rebose (1) para aliviar la presión. Especicación Sistema de enfriamiento—Capacidad......................................................................... 39,7 l 10.5 gal
1 1 N A J 8 2 — N U — 4 6 4 7 8 0 1 X T
5. Quitar la cubierta por debajo de la máquina para lograr acceso a la válvula de vaciado (2) del radiador. NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 6. Girar la válvula de vaciado del radiador en sentido contrahorario para abrirla. Dejar que el refrigerante se vacíe en un recipiente. Botar el refrigerante de una manera correcta.
Válvula de vaciado del radiador
1— Tapa de tanque de rebose
2— Válvula de vaciado del radiador
7. Cerrar la válvula de vaciado del radiador y volver a colocar la cubierta. 8. Instalar la tapa del tanque de rebose. ER79617,0000E00 -63-25MAR11-1/1
3-13-1
090512
PN=194
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Procedimiento de llenado y de purga del sistema de enfriamiento—Sólo motor 6090HT010 ATENCIÓN: La liberación explosiva de uidos de un sistema de refrigeración a presión podría causar quemaduras graves. Detenga el motor. Quitar la tapa del tanque de rebose únicamente cuando pueda tocarse con las manos desnudas. Aojar lentamente la tapa del depósito de compensación para aliviar la presión antes de quitarla por completo.
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 8 2 S T
IMPORTANTE: Evitar mezclar refrigerantes de marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de refrigerante añaden aditivos a los uidos para cumplir ciertas especicaciones y requisitos de rendimiento. El mezclar tipos diferentes de refrigerantes puede degradar el rendimiento del refrigerante y de la máquina.
Fluidos presurizados
Usar solamente un anticongelante permanente a base de glicol etilénico de bajo contenido de silicatos. Otros tipos de anticongelante podrían dañar los sellos de los cilindros. Se recomienda usar refrigerante premezclado John Deere COOL-GARD™ II al añadir refrigerante nuevo al sistema de enfriamiento. Seguir las indicaciones dadas en el envase para la concentración correcta de la mezcla.
0 1 C E D 7 2 — N U — A 8 5 2 6 8 0 1 X T
TEMPERATURAS BAJO CERO: Llenar el sistema con un anticongelante tipo permanente de glicol etilénico de bajo contenido de silicatos (sin aditivo tapafugas) y agua limpia y blanda. Llenado ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por un chorro de agua caliente. NO sacar la tapa del tanque de rebose a menos que el motor esté frío. Luego, quitar la tapa lentamente. Quitar la tapa del tanque de rebose (1) para aliviar la presión. Llenar el tanque de rebose hasta encima de la marca de llenado máximo caliente. Sustituir la tapa del tanque de rebose.
Tanque de rebose
1— Tanque de rebose
4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el nivel de refrigerante en el tanque de rebose siempre quede a un mismo nivel (estable). NOTA: Se DEBE revisar el nivel del refrigerante en el sistema de enfriamiento repetidas veces después del vaciado y llenado para asegurar la expulsión de todo el aire del sistema, permitiendo la estabilización del nivel de refrigerante. Revisar el nivel de refrigerante sólo cuando el motor esté frío.
Purga de aire El sistema de enfriamiento requiere varios ciclos de calentamiento y enfriamiento para purgar el aire. El sistema NO se purga durante el funcionamiento normal. El sistema purga el aire sólo durante los ciclos de calentamiento y enfriamiento. 1. Arrancar el motor. Hacerlo funcionar hasta que el refrigerante se caliente.
5. De ser necesario, llenar el tanque de rebose hasta encima de la marca MIN COLD.
2. Apagar el motor. Dejar que el refrigerante se enfríe.
Especicación Sistema de enfriamiento—Capacidad......................................................................... 39,7 l 10.5 gal
3. Revisar el nivel de refrigerante del tanque de rebose.
Continúa en la siguiente página
3-13-2
ER79617,0000E0 3 -63-25MAR11-1/2
090512
PN=195
Mantenimiento—Cada 6000 horas COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company ER79617,0000E03 -63-25MAR11-2/2
3-13-3
090512
PN=196
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Vaciado de sistema de enfriamiento—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 ATENCIÓN: La liberación explosiva de uidos de un sistema de refrigeración a presión podría causar quemaduras graves.
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 8 2 S T
Detenga el motor. Quitar la tapa del tanque de rebose únicamente cuando pueda tocarse con las manos desnudas. Aojar lentamente la tapa del depósito de compensación para aliviar la presión antes de quitarla por completo. 1. Revisar las mangueras de refrigerante en busca de grietas y fugas. Sustituir si fuese necesario. 2. Apretar las abrazaderas. 3. Revisar el radiador, el enfriador de aire de carga y el enfriador de aceite en busca de tierra, grasa, fugas y jaciones ojas o rotas. Limpiar las aletas del radiador, enfriador de aire de carga y enfriador de aceite. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por un chorro de agua caliente. NO sacar la tapa del tanque de rebose a menos que el motor esté frío. Luego, quitar la tapa lentamente.
1 1 B E F 7 0 — N U — A 7 8 6 7 8 0 1 X T
Tapa de tanque de rebose
4. Quitar la tapa del tanque de rebose (1) para aliviar la presión. Especicación Sistema de enfriamiento—Capacidad......................................................................... 39,7 l 10.5 gal
1 1 N A J 8 2 — N U — 4 6 4 7 8 0 1 X T
5. Quitar la cubierta por debajo de la máquina para lograr acceso a la válvula de vaciado (2) del radiador. NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 6. Girar la válvula de vaciado del radiador en sentido contrahorario para abrirla. Dejar que el refrigerante se vacíe en un recipiente. Botar el refrigerante de una manera correcta.
Válvula de vaciado del radiador
7. Cerrar la válvula de vaciado del radiador. 1 1 B E F 3 0 — N U — A 5 1 6 7 8 0 1 X T
8. Girar el tapón de vaciado del bloque de cilindros (3) en sentido contrahorario para vaciar el bloque de cilindros. Vaciar el refrigerante en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 9. Cerrar el tapón de vaciado de refrigerante del bloque de cilindros y volver a colocar la cubierta. 10. Instalar la tapa del tanque de rebose. 1— Tapa de tanque de rebose 2— Válvula de vaciado del radiador
Tapón de vaciado de refrigerante del bloque de cilindros
3— Tapón de vaciado de refrigerante del bloque de cilindros ER79617,0000E1E -63-25MAR11-1/1
3-13-4
090512
PN=197
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Procedimiento de llenado y de purga de aire del sistema de enfriamiento—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 ATENCIÓN: La liberación explosiva de uidos de un sistema de refrigeración a presión podría causar quemaduras graves. Detenga el motor. Quitar la tapa del tanque de rebose únicamente cuando pueda tocarse con las manos desnudas. Aojar lentamente la tapa del depósito de compensación para aliviar la presión antes de quitarla por completo. IMPORTANTE: Evitar mezclar refrigerantes de marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de refrigerante añaden aditivos a los uidos para cumplir ciertas especicaciones y requisitos de rendimiento. El mezclar tipos diferentes de refrigerantes puede degradar el rendimiento del refrigerante y de la máquina.
8 8 G U A 3 2 — N U — 1 8 2 S T
Fluidos presurizados
Usar solamente un anticongelante permanente a base de glicol etilénico de bajo contenido de silicatos. Otros tipos de anticongelante podrían dañar los sellos de los cilindros.
1 1 B E F 7 0 — N U — A 7 8 6 7 8 0 1 X T
Se recomienda usar refrigerante premezclado John Deere COOL-GARD™ II al añadir refrigerante nuevo al sistema de enfriamiento. Seguir las indicaciones dadas en el envase para la concentración correcta de la mezcla. TEMPERATURAS BAJO CERO: Llenar el sistema con un anticongelante tipo permanente de glicol etilénico de bajo contenido de silicatos (sin aditivo tapafugas) y agua limpia y blanda. Llenado
Tapa de tanque de rebose
1— Tapa de tanque de rebose
2. Apagar el motor. Dejar que el refrigerante se enfríe. 3. Revisar el nivel de refrigerante del tanque de rebose.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por un chorro de agua caliente. NO sacar la tapa del tanque de rebose a menos que el motor esté frío. Luego, quitar la tapa lentamente. Quitar la tapa del tanque de rebose (1) para aliviar la presión. Llenar el tanque de rebose hasta encima de la marca de llenado máximo caliente. Sustituir la tapa del tanque de rebose. Purga de aire El sistema de enfriamiento requiere varios ciclos de calentamiento y enfriamiento para purgar el aire. El sistema NO se purga durante el funcionamiento normal. El sistema purga el aire sólo durante los ciclos de calentamiento y enfriamiento. 1. Arrancar el motor. Hacerlo funcionar hasta que el refrigerante se caliente.
4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el nivel de refrigerante en el tanque de rebose siempre quede a un mismo nivel (estable). NOTA: Se DEBE revisar el nivel del refrigerante en el sistema de enfriamiento repetidas veces después del vaciado y llenado para asegurar la expulsión de todo el aire del sistema, permitiendo la estabilización del nivel de refrigerante. Revisar el nivel de refrigerante sólo cuando el motor esté frío. 5. De ser necesario, llenar el tanque de rebose hasta encima de la marca MIN COLD. Especicación Sistema de enfriamiento—Capacidad......................................................................... 39,7 l 10.5 gal
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company ER79617,0000E1F -63-25MAR11-1/1
3-13-5
090512
PN=198
Varios—Máquina Purga del sistema de combustible IMPORTANTE: NO prellenar los ltros de combustible. Si hay desperdicios en el combustible sin ltrar, se dañarán los componentes del sistema de combustible. NOTA: Llevar a cabo este procedimiento después de cada cambio de ltro de combustible o cuando el motor ha parado por falta de combustible.
una bomba de cebado eléctrica. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire de la manera siguiente: 1. Girar la llave a la posición conectada para energizar el sistema de encendido y la bomba de combustible. Dejar que la bomba funcione por 60 segundos para cebar el sistema de combustible. 2. Después de 60 segundos, girar la llave de contacto a la posición desconectada.
El aire puede entrar al sistema de combustible al cambiar de ltros de combustible o cuando el motor ha parado por 3. Volver a girar la llave a la posición conectada. falta de combustible. La presencia de aire en el sistema 4. Hacer funcionar el motor a ralentí por 5 minutos. de combustible puede impedir el arranque del motor o hacerlo funcionar de modo irregular. Esta máquina tiene
ER79617,0000DF9 -63-27JAN11-1/1
Limpieza del radiador, enfriador de aceite, enfriador de aire de carga y enfriador de combustible ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el ventilador giratorio y las partículas lanzadas. Apagar el motor antes de abrir la cubierta. Evitar el ventilador en movimiento y el chorro de aire del mismo. 1. Apagar la máquina. 2. Abrir la cubierta del motor (1). 1 1 N A J 8 2 — N U — A 1 5 4 7 8 0 1 X T
3. Conectar un adaptador a un compresor de aire y soplar la suciedad hacia atrás por el sistema de enfriamiento. 4. Cerrar la cubierta del motor. 5. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para acceder a los enfriadores. 6. Usar aire comprimido para limpiar el termointercambiador (4).
Motor 6090HT010 ilustrado
7. Cerrar la puerta de mantenimiento izquierda. 1— Cubierta del motor 2— Tanque de uido del lavaparabrisas 3— Enfriador de combustible
4— Condensador de aire acondicionado 5— Termointercambiador
1 1 N A J 8 2 — N U — A 5 4 4 7 8 0 1 X T
Enfriadores Continúa en la siguiente página
4-1-1
ER79617,0000DFF -63-15FEB12-1/2
090512
PN=199
Varios—Máquina Si la máquina tiene un ventilador hidráulico reversible, usar el interruptor para limpiar el sistema de enfriamiento. El interruptor de ventilador reversible está situado en la consola izquierda. NOTA: La función de inversión del ventilador no se debe volverse a activar en menos de 1 minuto de la última terminación de su ciclo (esto incluye el ciclo AUTO).
5 0 V O N 9 2 — N U — A 4 4 8 0 0 0 1 X T
El interruptor de ventilador reversible tiene tres posiciones:
• AUTO: Cada 60 minutos el ventilador de enfriamiento del radiador invierte su sentido de marcha por 30 segundos sin intervención del operador. • OFF (DESACTIVADO): El ventilador reanuda el funcionamiento normal. • MANUAL: Al pulsarlo por 3 segundos, el ventilador cambiará de sentido por 30 segundos cuando se mantiene presionada la parte derecha del interruptor.
Interruptor de ventilador reversible—Si existe
ER79617,0000DFF -63-15FEB12-2/2
No dar servicio ni ajustar las toberas de inyección o la bomba de inyección de combustible Si las toberas de inyección no están funcionando bien o están sucias, el motor no funcionará normalmente. (Consultar al concesionario autorizado para el servicio correspondiente.)
La modicación de la bomba de inyección de presión alta en manera no aprobada por el fabricante anulará la garantía. (Ver la copia de la garantía John Deere para esta máquina.) No intentar reparar una bomba de inyección de presión alta que no esté funcionando bien. (Consultar a un servicentro de bombas de inyección de presión alta autorizado.) VD76477,0000366 -63-31OCT06-1/1
No dar servicio a las válvulas de control, cilindros, bombas o motores
Consultar al concesionario autorizado John Deere si estos componentes necesitan mantenimiento.
Se necesitan herramientas e información especiales para reparar las válvulas, cilindros, bombas o motores. TX,90,DH2537 -63-20JUL12-1/1
Precauciones a tomar con el alternador y regulador Cuando las baterías están conectadas, seguir estas reglas: 1. Desconectar el cable negativo (-) de la batería para trabajar en el alternador o regulador o cerca de ellos.
5. No desconectar o conectar ningún alambre del alternador o regulador mientras las baterías están conectadas o mientras el alternador está funcionando.
2. NO TRATAR DE POLARIZAR EL ALTERNADOR O REGULADOR.
6. Conectar las baterías o una batería de refuerzo en la polaridad correcta (positivo [+] a positivo [+] y negativo [-] a negativo [-]).
3. Asegurar que los alambres del alternador estén bien conectados ANTES de conectar las baterías.
7. No desconectar las baterías cuando el motor esté funcionando y el alternador cargando.
4. No conectar a tierra el borne de salida del alternador.
8. Desconectar los cables de la batería antes de conectar el cargador a las baterías. Si la máquina tiene más de una batería, cada una de las baterías debe cargarse por separado. CED,OUO1021,185 -63-05NOV08-1/1
4-1-2
090512
PN=200
Varios—Máquina
Manejo, revisión y servicio cuidadosos de las baterías ATENCIÓN: El gas que generan las baterías es explosivo. No acercar chispas ni llamas a las baterías. Usar una linterna para vericar el nivel del electrólito.
8 8 G U A 3 2 — N U — 4 0 2 S T
No comprobar nunca la carga de la batería colocando un objeto metálico entre los bornes. Usar un voltímetro o hidrómetro. Quitar siempre primero la pinza a masa (-) de la batería y volver a conectarla al nal.
Explosión de gas de batería
El ácido sulfúrico en el electrólito de la batería es tóxico. Es lo sucientemente fuerte para quemar la piel, agujerear la ropa y causar ceguera al salpicar los ojos. Para evitar riesgos debe hacer lo siguiente: 1. Llenar las baterías en un lugar bien ventilado. 2. Usar gafas de seguridad y guantes protectores. 3. Evitar aspirar los vapores emitidos al agregar electrólito. 4. Evitar los derrames de electrólito. 5. Emplear el procedimiento de arranque correcto. Si llegara a derramarse ácido al cuerpo: 1. Lavar la piel afectada con agua. 2. Aplicar bicarbonato de soda o cal para neutralizar el ácido. 3. Enjuagar los ojos con agua durante 15—30 minutos. Acudir inmediatamente al médico. 8 8 G U A 3 2 — N U — 3 0 2 S T
Si se ingiere ácido: 1. No inducir el vómito. 2. Beber grandes cantidades de agua o leche, sin embargo no más de 1,9 litros (2 qt). 3. Acudir inmediatamente al médico. Electrólito de batería
ADVERTENCIA: Los postes, bornes y accesorios relacionados con las baterías contienen plomo y compuestos de plomo, sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes del cáncer y de taras reproductivas. Lávese las manos después de trabajar con la batería.
IMPORTANTE: No llenar en exceso las células de baterías. Revisar la gravedad especíca del electrólito en cada célula de la batería.
Si cae electrólito en el piso, usar una de las siguientes mezclas para neutralizar el ácido: 0,5 kg (1 lb) de bicarbonato de soda en 4 l (1 gal) de agua ó 0,47 l (1 pt) de amoníaco de uso doméstico en 4 l (1 gal) de agua.
Continúa en la siguiente página
4-1-3
TX03679,0001788 -63-15FEB12-1/2
090512
PN=201
Varios—Máquina Consultar al concesionario autorizado para obtener el probador de baterías y refrigerante JT05460 SERVICEGARD™. Seguir las instrucciones incluidas con el probador. Una batería totalmente cargada tendrá una gravedad especíca corregida de 1,260. Cargar la batería si la lectura es inferior a 1,200.
8 8 V O N 0 1 — N U — 2 0 4 5 8 T
Probador de refrigerante y baterías SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company TX03679,0001788 -63-15FEB12-2/2
Empleo del cargador de baterías ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones producidas por la explosión de la batería. No cargar una batería si está congelada ya que podría explotar. Calentar la batería hasta 16°C (60°F) antes de cargarla.
8 8 G U A 3 2 — N U — 4 0 2 S T
Apagar el cargador antes de conectarlo o desconectarlo de la batería. IMPORTANTE: No usar el cargador de baterías como refuerzo si la indicación de gravedad especíca de la batería es menor o igual a 1,150.
Impedir la explosión de gases en la batería
Para evitar dañar los elementos del sistema eléctrico, desconectar la pinza a masa (-) de la batería antes de cargar las baterías en la máquina. El cargador de baterías puede usarse como un refuerzo para arrancar el motor. Ventilar el lugar en el que se cargarán las baterías. Interrumpir la carga o reducir el régimen de carga si la caja de la batería está caliente al tacto, o si hay fugas de electrólito. La temperatura de la batería no debe exceder los 52 °C (125 °F).
8 8 T C O 7 0 — N U — 0 9 8 6 3 N
Cargador OUT4001,0000239 -63-03JAN12-1/1
4-1-4
090512
PN=202
Varios—Máquina
Uso de baterías de refuerzo—Sistema de 24 V Antes de un arranque con sobrealimentación, la máquina se debe apagar adecuadamente para evitar el movimiento inesperado después del arranque. 0 9 Y A M 1 2 — N U — N J 3 3 2 7 T
ATENCIÓN: Mientras las baterías están en uso o cargándose, emiten un gas explosivo. Evitar la proximidad de llamas o chispas al lugar de las baterías. Comprobar que las baterías se carguen en un lugar con buena ventilación. IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es de 24 V con negativo (-) a masa. Conectar dos baterías de refuerzo de 12 V, tal como se muestra, para producir 24 V. 1. Conectar un extremo del cable positivo al borne positivo de las baterías de máquina (A) y el otro extremo al borne positivo de las baterías de refuerzo (B). 2. Conectar un extremo del cable negativo al borne negativo de las baterías de refuerzo. Conectar el otro extremo del cable negativo al bastidor de la máquina en un punto lo más alejado posible de las baterías de la máquina. 3. Arrancar el motor.
Baterías de refuerzo, sistemas con 2 baterías
A—Batería de máquina (se usan 2)
B—Batería de refuerzo (se usan 2)
4. Inmediatamente después que el motor arranque, desconectar el extremo del cable negativo del bastidor de la máquina. Después desconectar el otro extremo del cable negativo del borne negativo de las baterías de refuerzo. 5. Desconectar el cable positivo de las baterías de refuerzo y de las baterías de la máquina. OUT4001,0000238 -63-12MAR12-1/1
Sustitución de baterías ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales causadas por el ácido de la batería. El ácido sulfúrico en el electrólito de la batería es tóxico. El líquido es cáustico, quema la piel y ataca la ropa. Si el ácido salpica los ojos puede causar ceguera.
1 1 N A J 8 1 — N U — A 7 6 9 6 8 0 1 X T
NOTA: La capacidad de reserva es el tiempo en minutos necesario para que una batería completamente cargada tenga menos de 10 voltios a 26,6°C (80°F). La máquina tiene dos baterías de 12 V (1) con negativo (-) a masa conectadas en serie para suministrar 24 V. Baterías
Usar solamente las baterías que cumplan las siguientes especicaciones: 1— Batería (se usan 2)
Especicación Batería—Amperios de arranque en frío a -18°C (0°F) por batería............................................................................... 1400 Batería—Minutos de capacidad de reserva a 25 A por batería.................................................................................. 440
por otra del mismo tipo. Por ejemplo, sustituir una batería tipo libre de mantenimiento averiada por una batería libre de mantenimiento nueva. Los distintos tipos de baterías tienen regímenes de carga diferentes. Esta diferencia puede sobrecargar una de las baterías y dañarla.
Si una batería de un sistema de 24 voltios se avería pero la otra está en buen estado, sustituir la batería averiada ER79617,0000E05 -63-29JAN11-1/1
4-1-5
090512
PN=203
Varios—Máquina
Lumbreras para muestreo de uidos—Si existe Lumbrera de prueba de aceite hidráulico En el lado derecho de la máquina, abrir la puerta de servicio del motor para acceder a la lumbrera de prueba de aceite hidráulico (1).
1 1 N A J 9 1 — N U — A 2 6 9 6 8 0 1 X T
1— Lumbrera Lumbrera de prueba prueba de aceite hidráulico
Lumbrera de prueba de aceite hidráulico ER79617,0000DD3 -63-19JAN11-1/2
Lumbrera de prueba de aceite del motor En el lado derecho de la máquina, abrir la puerta de servicio del motor para acceder a la lumbrera de prueba de aceite de motor (2). 1 1 N A J 9 1 — N U — A 1 6 9 6 8 0 1 X T
2— Lumbrera Lumbrera de prueba prueba de aceite del motor
Lumbrera de prueba de aceite del motor ER79617,0000DD3 -63-19JAN11-2/2
Soldadura en la máquina
a tierra de la máquina de soldar cerca de la zona en la cual se efectuará la soldadura para evitar el paso de la corriente por los cojinetes.
IMPORTANTE: Desconectar los cables negativo y positivo de la batería y la unidad con microprocesador (en su caso). Este trabajo debe efectuarlo únicamente un soldador calicado. Conectar la pinza de puesta
Retirar o proteger todos los componentes que pueden ser dañados por el calor o salpicaduras de soldadura. VD76477,00004EE VD76477,00004EE -63-20AUG09-1/1 -63-20AUG09-1/1
4-1-6
090512
PN=204
Varios—Máquina
Limpieza periódica de la máquina ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales causadas por partículas lanzadas por el aire. Tener cuidado al quitar las acumulaciones de grasa, aceite, combustible o mugre. IMPORTANTE: Si se dirige un chorro de agua a presión a los componentes o conectores electrónicos/eléctricos, cojinetes y sellos hidráulicos, bombas de inyección de combustible u otras piezas y componentes sensibles al agua, la máquina podría averiarse. averiarse. Reducir Reducir la presión presión y pulverizar pulverizar con un ángulo de 45 a 90°. El lavado con agua a alta presión [sobre 1379 kPa (13,8 bar) (200 psi)] puede dañar la pintura fresca. Dejar que la pintura se seque al aire por 30 días como mínimo
8 8 T C O 8 1 — N U — J E 2 4 6 6 T
después de recibir la máquina antes de limpiarla con agua a presión alta. Usar lavados a baja presión hasta después de transcurridos 30 días. No rociar los termointercambiadores en un ángulo. ER79617,0000D50 ER79617,0000D50 -63-09MAR12-1/1 -63-09MAR12-1/1
Instalación de accesorios de 12 voltios IMPORTANTE: Esta máquina tiene un sistema eléctrico eléctrico de 24 voltios. voltios. Al instalar accesorios accesorios de 12 voltios sin conectar un convertidor de 24 voltios a 12 voltios se podría dañar la batería.
las recomendaciones del concesionario y del fabricante para determinar la capacidad requerida del convertidor y los requerimientos de instalación. Si es equipo normal, vericar si tiene suciente capacidad para la aplicación.
La máquina tiene un tomacorriente de 12 voltios, 8 amperios.
IMPORTANTE: NO conectar un accesorio a una batería. Al conectar un accesorio de 12 voltios a una sola batería se causa la sobrecarga sobrecarga de una batería y la carga inadecuada de la otra; Siempre que sea posible, usar accesorios de 24 voltios. Si se instalan accesorios de 12 voltios, usar un convertidor esto resulta en la falla de las baterías. de 24 a 12 voltios. Se pueden conseguir convertidores del concesionario John Deere. La capacidad requerida del convertidor depende del consumo de energía de los accesorios instalados. Seguir TX,90,DH3734 TX,90,DH3734 -63-17JUL07-1/1 -63-17JUL07-1/1
Sistema de monitoreo de máquina (MMS) JDLink™—Si existe
construcción y silvicultura, así como los datos críticos de estado de máquina y de servicio.
JDLink™ es un sistema de monitoreo de máquina y de entrega de información. El sistema JDLink™ recopila automáticamente y gestiona la información acerca del lugar y la manera de empleo de las máquinas para
Para obtener información adicional, consultar al concesionario autorizado o visitar www.deere.com (pasar a Construction, Services and Support, JDLink™).
JDLink es una marca comercial de Deere & Company VD76477,0001541 VD76477,0001541 -63-20JUL12-1/1 -63-20JUL12-1/1
4-1-7
090512
PN=205
Varios—Máquina Capac apaciidad de corr corriiente ente 1 3 4 5 7-1/2 10 15 20 25 30
Sustitución de fusibles La caja de fusibles se encuentra en la cabina, debajo del tablero trasero izquierdo marcado FUSE. Quitar la cubierta. IMPORTANTE: Colocar un fusible de la capacidad correcta para evitar dañar el sistema eléctrico por sobrecargas.
Color lor Negro Violeta Rosado Café Marrón Rojo Azul claro Amarillo Natural (blanco) Verde claro 40
20 30
10
39
19 29
9 18
38 28
8 17
37 27
7 16
36 26
6
35
15 25
5
14
34 24
4
33
13 23
3 12
0 1 C E D 8 0 — N U — 2 4 5 5 8 0 1 X T
32 22
2 11
31 21
1
TX1085542
Bloques de fusibles
F1— Fusible Fusible de 20 A de luces F10— Fusible de 5 A de F2—Fusible F2—Fusible de 10 A de controlador limpiaparabrisas F11— Vacío F3—Fusiblede F3—Fusiblede 20 A de cal calefa efacto ctor r F12— Fusible de 5 A de radio F4—Fusible F4—Fusible de 20 A de F13— Fusible de 10 A de electroválvula encendedor F5— Fusible Fusible de 5 A de opción opción 1 F14— Fusible de 5 A de monitor (alt.) F15— Fusible de 10 A de equipo F6— Fusible Fusible de 20 A de opción opción 2 aux. (alt.) F16— Fusible de 20 A de auxiliar F7— Fusible de 5 A de arranque arranque de arranque F8— Fusible Fusible de 30 A de ECU F17— Fusible de 5 A de F9— Fusible Fusible de 10 A de alarma alarma alimentación de retroceso F18— Fusible de 5 A de parada a ralentí F19— Fusible de 10 A de bocina
F20— Fusible de 5 A de opción 3 (bat.) F21— Fusible de 10 A de calentador del asiento F22— Fusible de 10 A de luces delanteras de cabina F23— Fusible de 10 A de luces traseras de cabina F24— Fusible de 10 A de unidad de 12 V F25— Fusible de 5 A de IMOBI F26— F26— Fusiblede Fusiblede 5 A de enganc enganche he rápido F27— Fusible de 5 A de aux. 3
F28— Vacío F29— Vacío F30— Vacío F31— Fusible de 10 A de compresor de asiento F32— Fusible de 10 A de luces delanteras de cabina +2 F33— Fusible de 10 A de luz de advertencia F34— Fusible de 10 A de aux. 2 F35— Vacío F36— Vacío F37— Vacío F38— Vacío F39— Vacío F40— Vacío
Continúa en la siguiente página
4-1-8
ER79617,0000D1E -63-28MAR11-1/2
090512
PN=206
Varios—Máquina Fusible en línea JDLink™—Si existe 1. Apagar Apagar la máquina. máquina. 2. Abrir la puerta puerta de acceso acceso del compartimi compartimiento ento de la batería.
6 0 T C O 8 2 — N U — A 1 4 2 4 1 0 1 X T
3. Quitar Quitar los tornillos tornillos (2) de la cubierta cubierta para acceder acceder al fusible en línea de 7,5 A de alimentación sin conmutar de JDLink™ (1) en el cable amarillo. 4. Para desactiva desactivarr el sistema de monitore monitoreo o de máquina JDLink™, quitar el fusible en línea de alimentación sin conmutar. Cubierta
5. Instalar Instalar la cubierta cubierta y los tornill tornillos. os. 6. Cerrar Cerrar la puerta puerta de de acceso. acceso. 1— Fusible Fusible en línea de 2— Tornillos Tornillos (se usan 3) alimentac alimentación ión no conmutad conmutadaa de JDLink™
0 1 C E D 5 1 — N U — A 1 1 5 4 2 0 1 X T
Fusible en línea JDLink JDLink es una marca comercial de Deere & Company ER79617,0000D1E -63-28MAR11-2/2
Sustitución de dientes del cucharón ATENCIÓN: Protegerse contra los pedazos de metal o esquirlas esquirlas que salgan salgan lanzados lanzados por el aire; usar gafas o anteojos de seguridad. 8 8 V O N 0 1 — N U — 4 8 7 5 9 T
IMPORTANTE: Inclinar el punzón hacia el cucharón para evitar dañar la traba de caucho del pasador. 1. Usar un martill martillo o y punzón para para extraer extraer el pasador pasador de bloqueo. NOTA: Diferentes modelos de cucharón pueden tener diferentes conjuntos de dientes.
Dientes del cucharón
2. Quitar Quitar el el diente. diente. Continúa en la siguiente página
4-1-9
04T,90,M16 -63-28MAR11-1/3
090512
PN=207
Varios—Máquina 3. Inspeccio Inspeccionar nar el bloqueo bloqueo de caucho caucho (A) del pasador pasador en busca de daños. Sustituir si fuese necesario. 4. Si el bloqueo bloqueo de caucho caucho del pasador pasador se ha movido movido,, volverlo a colocar en posición en la ranura del vástago adaptador del diente. 8 8 V O N 0 1 — N U — 5 8 7 5 9 T
A—Bloqueo de pasador de caucho
Bloqueo de pasador de caucho 04T,90,M16 -63-28MAR11-2/3
5. Colocar Colocar el diente diente nuevo nuevo sobre su vástago. vástago. 6. Introducir el pasador de bloqueo completamente completamente en el agujero. NOTA: Revisar los dientes del cucharón periódicamente para evitar que el desgaste se extienda hasta los vástagos de los dientes.
8 8 V O N 0 1 — N U — 6 8 7 5 9 T
Vástago del diente 04T,90,M16 -63-28MAR11-3/3
4-1-10 -1-10
090512
PN=208
Varios—Máquina
Sustitución de puntas de dientes del aguilón—Cucharón para servicio severo 1. Limpiar el diente (A) y la punta del diente (B). 2. Colocar la herramienta extractora debajo del pasador en forma de U (C).
8 8 C E D 6 0 — N U — E E 9 7 8 6 T
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones. El pasador puede salir lanzado al soltarse de la punta del diente. Agarrar rmemente el pasador para evitar lesiones. 3. Sacar el pasador. 4. Girar la punta del diente en sentido contrahorario y tirarla para extraerla. 5. Limpiar el vástago del diente. 6. Cambiar el pasador en forma de U cuando se cambia la punta del diente.
1 9 N U J 7 2 — N U — O D 7 2 5 7 T
7. Insertar la punta del diente en el vástago girando la punta en sentido horario. 8. Instalar el pasador en forma de U. El costado del diente marcado "FRONT" (D) debe quedar orientado hacia la punta del diente. Asegurar que el pasador esté rmemente encajado sobre la punta del diente. A—Diente B—Punta del diente
C—Pasador D—Marca "Front" 04T,90,K273 -63-28AUG09-1/1
Retiro del cucharón
3. Deslizar los sellos de anillo tórico fuera del paso. Quitar los pasadores del cucharón.
1. Bajar el cucharón al suelo. 2. Quitar los anillos elásticos y los pasadores de seguridad.
04T,90,M35 -63-28AUG09-1/1
Información general acerca del huelgo de las cadenas de orugas Para prolongar al máximo la duración del tren de rodaje, mantener la holgura de las cadenas de orugas de acuerdo a las especicaciones. Puede ser necesario ajustar las cadenas varias veces al día debido al cambio del tipo de suelo y el contenido de humedad. Ajustar las cadenas en las condiciones reales de trabajo. CADENA DE ORUGA APRETADA: La compactación causa el apriete de las cadenas. Si el material se compacta en el tren de rodaje, las cadenas deben ajustarse con la presencia del material compactado en los componentes. Aunque el resorte de la cadena se retrae y la máquina puede seguir funcionando con las cadenas apretadas, el funcionar continuamente sin aojar las cadenas produce
desgaste excesivo de los pasadores y bujes, salto de las ruedas dentadas, desgaste de las puntas de los dientes y exceso de carga en todo el tren de rodaje y el sistema de propulsión. El rendimiento de la máquina y el consumo de combustible también son afectados adversamente porque se necesita más potencia para mover la máquina. CADENA DE ORUGA FLOJA: Una cadena de oruga oja se mueve más lateralmente, aumentando el desgaste lateral en los eslabones, rodillos y rueda guía. Una cadena excesivamente oja golpeteará o dará latigazos a altas velocidades de avance, dando por resultado cargas de impacto altas en los dientes de las ruedas dentadas, bujes y rodillos superiores. 04T,90,M197 -63-11MAY06-1/1
4-1-11
090512
PN=209
Varios—Máquina
Revisión de la tornillería de zapatas de cadenas de oruga Las zapatas de las cadenas de oruga deben revisarse periódicamente en busca de tornillos y tuercas faltantes o sueltos. Para los zapatos con tornillos y tuercas faltantes o sueltos, quitar las zapatas y limpiar las supercies adosadas de las zapatas y eslabones antes de apretar las tuercas y los tornillos. Los tornillos deben cambiarse ya que han sido estirados durante el apriete anterior. Si se usa la máquina con las zapatas sueltas, se desgastarán los tornillos y se ensancharán los agujeros para los tornillos en las zapatas, impidiendo mantenerlas apretadas. Las zapatas sueltas también causarán la falla de los sujetadores y la pérdida de las zapatas. 1. Limpiar las supercies adosadas de las zapatas y eslabones. Instalar las zapatas. 2. Colocar una capa delgada de aceite en las roscas de tornillos antes de instalarlos. 3. Colocar las tuercas con las esquinas redondas contra la supercie recticada del eslabón, con el lado biselado lejos del eslabón.
9 8 B E F 3 2 — N U — H A 2 5 3 6 T
Secuencia de apriete de tornillos
Vericar que las tuercas estén bien cuadradas con respecto a la supercie recticada del eslabón y que existe contacto completo entre la tuerca y la supercie recticada. De ser necesario, sujetar la tuerca para evitar que la misma gire. 4. Empezando por cualquiera de los pernos, apretar todos los pernos siguiendo la secuencia ilustrada al valor especicado. TX14740,0001CFC -63-03JAN12-1/1
Especicaciones de par de apriete de la tornillería
apriete indicado en las tablas siguientes, salvo indicación contraria.
Revisar los tornillos y las tuercas para asegurarse que están apretados. Si están sueltos, apretarlos al par de TX,90,FF1225 -63-15MAR93-1/1
4-1-12
090512
PN=210
Varios—Máquina
Pares de apriete unicados de tornillería en pulgadas TS1671 —UN—01MAY03
Tamaño de pernos o tornillos
Grado 2 SAE a Lubricadob Secoc N·m lb.-in. N·m lb.-in. 7.5 66 6 53
1/4
SAE Grado 1 Lubricadob Secoc N·m lb.-in. N·m lb.-in. 3.7 33 4.7 42
5/16
7.7
68
9.8
86
12
106
15.5
137
3/8
13.5
120
17.5 N·m 28
155 lb.-ft. 20.5
22 N·m 35
194 lb.-ft. 26
27 N·m 44
240 lb.-ft. 32.5
Tornillería SAE grado 5, 5.1 o 5.2 Lubricadob Secoc N·m lb.-in. N·m lb.-in. 9.5 84 12 106 19.5 N·m 35
172 lb.-ft. 26
25 N·m 44
221 lb.-ft. 32.5
SAE Grado 8 ó 8.2 Lubricadob Secoc N·m lb.-in. N·m lb.-in. 13.5 120 17 150 N·m lb.-ft. N·m lb.-ft. 28 20.5 35 26 49
36
63
46
22 194 56 41 70 52 80 59 100 74 N·m lb.-ft. 34 25 42 31 53 39 67 49 85 63 110 80 120 88 155 115 1/2 9/16 48 35.5 60 45 76 56 95 70 125 92 155 115 175 130 220 165 67 49 85 63 105 77 135 100 170 125 215 160 240 175 305 225 5/8 3/4 120 88 150 110 190 140 240 175 300 220 380 280 425 315 540 400 190 140 240 175 190 140 240 175 490 360 615 455 690 510 870 640 7/8 1 285 210 360 265 285 210 360 265 730 540 920 680 1030 760 1300 960 1-1/8 400 300 510 375 400 300 510 375 910 670 1150 850 1450 1075 1850 1350 570 420 725 535 570 420 725 535 1280 945 1630 1200 2050 1500 2600 1920 1-1/4 750 550 950 700 750 550 950 700 1700 1250 2140 1580 2700 2000 3400 2500 1-3/8 1-1/2 990 730 1250 930 990 730 1250 930 2250 1650 2850 2100 3600 2650 4550 3350 Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, según Sustituir los cierres de presión por otros de mismo grado o la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si se especica superior. En caso de utilizar sujeciones de grado superior, un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente para una aplicación apretarlas con el par de apriete de las originales. Asegurarse especíca. Para las contratuercas con elementos de plástico o con acero que las roscas de las jaciones estén limpias y enroscarlas engarzado, usadas con cierres de presión de acero inoxidable, o para las tuercas debidamente. De ser posible, lubricar las jaciones sin de pernos en U, consulte las instrucciones de apriete de la aplicación especíca. chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos de Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga determinada. rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario Sustituir siempre los tornillos de cizallamiento por otros de idéntico grado. en la situación especíca. a El grado 2 corresponde a tornillos de cabeza hexagonal (no pernos hexagonales) de hasta 152 mm (6 in.) de longitud. El grado 1 corresponde a tornillos de cabeza hexagonal de más de 152 mm (6 in.) de longitud, y a todos los demás tipos de pernos y tornillos de cualquier longitud. b “Lubricado” signica recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, jaciones recubiertas con fosfato o aceite, o jaciones de 7/8 in. o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J. c “Seco” signica liso o galvanizado sin cualquier lubricación, o jaciones de 1/4 a 3/4 pulgadas recubiertas con escamas de cinc JDM F13B, F13E o F13H. 7/16
DX,TORQ1 -63-12JAN11-1/1
4-1-13
090512
PN=211
Varios—Máquina
Valores de apriete de tornillería métria TS1670 —UN—01MAY03
Tamaño de pernos o tornillos
4.8
8.8
9.8
10.9
4.8
8.8
9.8
10.9
Grado 4,8 Lubricateda Secob
Grado 8,8 ó 9,8 Lubricadoa Secob
M6
N·m 4.7
lb.-in. 42
N·m 6
lb.-in. 53
N·m 8.9
lb.-in. 79
N·m lb.-in. 11.3 100
M8
11.5
102
14.5 N·m 29
128 lb.-ft. 21
22 N·m 43
194 lb.-ft. 32
27.5 243 N·m lb.-ft. 55 40
Grado 10,9 Lubricadoa Secob N·m lb.-in. 13 115 N·m lb.-ft. 32 23.5
12.9
12.9
12.9
12.9
Grado 12,9 Lubricadoa Secob
N·m lb.-in. 16.5 146 N·m lb.-ft. 40 29.5
N·m lb.-in. 15.5 137 N·m lb.-ft. 37 27.5
N·m lb.-in. 19.5 172 N·m lb.-ft. 47 35
55 95 23 204 63 46 80 59 75 70 N·m lb.-ft. M12 40 29.5 50 37 75 55 95 70 110 80 140 105 130 95 165 120 M14 63 46 80 59 120 88 150 110 175 130 220 165 205 150 260 190 M16 100 74 125 92 190 140 240 175 275 200 350 255 320 235 400 300 M18 135 100 170 125 265 195 330 245 375 275 475 350 440 325 560 410 M20 190 140 245 180 375 275 475 350 530 390 675 500 625 460 790 580 M22 265 195 330 245 510 375 650 480 725 535 920 680 850 625 1080 800 M24 330 245 425 315 650 480 820 600 920 680 1150 850 1080 800 1350 1000 M27 490 360 625 460 950 700 1200 885 1350 1000 1700 1250 1580 1160 2000 1475 M30 660 490 850 625 1290 950 1630 1200 1850 1350 2300 1700 2140 1580 2700 2000 M33 900 665 1150 850 1750 1300 2200 1625 2500 1850 3150 2325 2900 2150 3700 2730 M36 1150 850 1450 1075 2250 1650 2850 2100 3200 2350 4050 3000 3750 2770 4750 3500 Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga según la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si determinada. Sustituir siempre los tornillos fusibles por otros de idéntico se especica un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente grado. Sustituir las jaciones con unas del mismo grado o mayor. Si se para una aplicación especíca. Para los cierres de presión de acero utilizan sujeciones de marca de calidad superior, apretarlas con el par inoxidable o para tuercas de pernos en U, vea las instrucciones de de apriete de las originales. Asegurarse que las roscas de las jaciones apriete del caso particular. Apretar las contratuercas con elementos de estén limpias y enroscarlas debidamente. De ser posible, lubricar las plástico o con engarzado de acero apretando la tuerca al valor de apriete jaciones sin chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos seco mostrado en la tabla, a menos que se indique lo contrario en las de rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario en la instrucciones de la situación especíca. situación especíca. a “Lubricado” signica recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, jaciones recubiertas con fosfato o aceite, o jaciones M20 o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J. b “Seco” signica liso o galvanizado sin ninguna lubricación, o jaciones de M6 a M18 recubiertas con hojuelas de zinc JDM F13B, F13E o F13H. M10
DX,TORQ2 -63-12JAN11-1/1
4-1-14
090512
PN=212
Varios—Revisión operacional Revisión operacional Este procedimiento se usa para revisar el funcionamiento de la máquina. El procedimiento ha sido diseñado de manera que se pueda realizar una revisión del exterior de la máquina, revisar su funcionamiento y realizar algunas revisiones especícas desde el asiento del operador. Si llegara a surgir algún problema con la máquina, en estas revisiones se encontrará información de diagnóstico que ayudará a establecer la causa probable. Esta información podría permitir que el mismo operador efectúe un ajuste sencillo para eliminar el problema. Usar el índice para localizar los procedimientos de ajuste. Se necesita un lugar a nivel y con el espacio suciente para completar las revisiones. Para llevar a cabo esta revisión no se necesita ninguna herramienta o equipo.
ajuste de tornillería, varillaje o cableado) antes de iniciar el procedimiento de revisión. La máquina debe estar a la temperatura de funcionamiento normal para muchas de las revisiones. Leer y revisar cada procedimiento completamente antes de ejecutarlo. Si no se observa problema alguno, continuar con la revisión siguiente. Si se descubre algún problema, se sugerirá un procedimiento de ajuste, reparación o sustitución. El monitor puede usarse para efectuar los procedimientos de diagnóstico y las revisiones de funcionamiento. El monitor puede mostrar el régimen del motor, las presiones y los códigos de diagnóstico.
Realizar las revisiones visuales necesarias (niveles de aceite, condición del aceite, fugas externas, así como el ER79617,0000DF7 -63-16APR12-1/50
Revisión de código de diagnóstico ER79617,0000DF7 -63-16APR12-2/50
Visualización y borrado de los códigos de diagnóstico
Siempre revisar si hay códigos de diagnóstico y corregir su causa antes de llevar a cabo la revisión de funcionamiento. Los códigos de diagnóstico pueden visualizarse de una de las siguientes maneras: • Monitor • Con Service ADVISOR™
MIRAR: ¿Hay códigos de diagnóstico presentes?
SÍ: Corregir todos los códigos de diagnóstico antes de proceder. NO: Pasar a la revisión siguiente.
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company ER79617,0000DF7 -63-16APR12-3/50
Revisiones de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto desconectada y el motor apagado Continúa en la siguiente página
4-2-1
ER79617,0000DF7 -63-16APR12-4/50
090512
PN=213
Varios—Revisión operacional Revisión del circuito de bocina
TX1001366 —UN—15DEC05
Circuito de bocina
1— Botón de bocina Llave de contacto en posición DESCONECTADA. Pulsar el botón (1) de la bocina en la parte superior de la palanca de control piloto izquierda. ESCUCHAR: ¿Suena la bocina? Continúa en la siguiente página
4-2-2
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 5/50
090512
PN=214
Varios—Revisión operacional Revisión de horómetro y medidor de combustible
2 PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min -1
L
H
A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
TX1086727 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores 1
50.0 h
10:00 AM
F H
6
E
C
TX1086583A —UN—11JAN11
Pantalla de cuentahoras y medidor de combustible
1— Cuentahoras 2— Botón de inicio 6— Medidor de combustible Mantener pulsado el botón de inicio (2) hasta que se visualice la vista predeterminada. MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras (1) las horas de funcionamiento del motor? SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿El medidor de combustible (6) indica el nivel correcto de combustible? NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12-6/50
Revisiones de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto conectada y el motor apagado Continúa en la siguiente página
4-2-3
ER79617,0000DF7 -63-16APR12-7/50
090512
PN=215
Varios—Revisión operacional Revisión de arranque del monitor
TX1086287A —UN—28DEC10
TX1086304A —UN—28DEC10
Pantalla de arranque del sistema
Vista predeterminada
1— Pantalla de arranque del sistema 2— Vista predeterminada NOTA: Arrancar el motor después que se visualice la vista predeterminada NOTA: El indicador de limpieza automática del ltro de escape inhabilitada aparece en el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática del ltro de escape ha sido inhabilitada por el operador usando el monitor. Cuando se conecta la llave de contacto la pantalla de arranque del sistema (1) aparece por aproximadamente 2 segundos, seguida por la vista predeterminada (2). Conectar la llave de contacto. MIRAR: ¿Aparece la pantalla de arranque del sistema en el monitor? SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Aparece la vista predeterminada con el cuentahoras después de la pantalla NO: Consultar al de arranque del sistema? concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página
4-2-4
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 8/50
090512
PN=216
Varios—Revisión operacional Revisiones del monitor, medidores y relé de batería
TX1087186A —UN—21JAN11
Vista predeterminada
1— Indicador de modo de trabajo 2— Indicador de limpieza automática del ltro de escape inhabilitada 3— Indicador de modo de potencia 4— Cuentahoras 5— Termómetro de refrigerante del motor 6— Medidor de combustible 7— Indicador de modo de propulsión NOTA: El indicador de limpieza automática del ltro de escape inhabilitada aparece en el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática del ltro de escape ha sido inhabilitada por el operador usando el monitor. NOTA: Si la temperatura del refrigerante está por debajo de 30°C (86°F), es posible que la aguja del termómetro no se mueva. Conectar la llave de contacto. ESCUCHAR: ¿Hace clic el relé de batería? MIRAR: ¿Indica el termómetro del refrigerante del motor (5) la temperatura correcta? MIRAR: ¿El medidor de combustible (6) indica el nivel correcto de combustible? MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras (4) las horas de funcionamiento del motor? MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de trabajo (1) el modo de trabajo (excavación o accesorio) correcto? MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de propulsión (7) el modo de propulsión SÍ: Pasar a la revisión correcto? siguiente. MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de potencia (3) el modo de potencia correcto? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página
4-2-5
ER79617,0000DF7 -63-16APR12-9/50
090512
PN=217
Varios—Revisión operacional Revisión de cámara trasera
TX1086305A —UN—28DEC10
Vista predeterminada
5— Vista predeterminada
TX1086306A —UN—28DEC10
Vista de menú principal
1— Vista de menú principal
TX1086272A —UN—27DEC10
Tablero de interruptores
2— Cuadrante del monitor 3— Botón de regreso 4— Botón de inicio Continúa en la siguiente página
4-2-6
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 10/50
090512
PN=218
Varios—Revisión operacional
ATENCIÓN: Para evitar la posibilidad de lesiones o la muerte del operador o de terceros. La imagen visualizada por la cámara retrovisora ha sido diseñada para complementar las prácticas de seguridad normales y no debe servir como el único método de evitar colisiones. Al usar la máquina, siempre estar alerta y consciente del ambiente circundante. Conectar la llave de contacto. Cuando se visualiza la vista predeterminada (5), pulsar el cuadrante del monitor (2) en el tablero de interruptores. MIRAR: ¿Se visualiza el menú principal (1)? Girar el cuadrante del monitor para resaltar el menú de parámetros. Pulsar el cuadrante del monitor. MIRAR: ¿Se visualiza el menú de parámetros? En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar monitor de cámara retrovisora. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú del monitor de la cámara retrovisora. MIRAR: ¿Aparece el menú de monitor de cámara retrovisora? Pulse el cuadrante del monitor para activar (habilitar) la cámara. Pulsar el botón de inicio (4).
TX1087390A —UN—27JAN11
Imagen trasera
6— Imagen trasera MIRAR: ¿Se visualiza la imagen trasera (6) en la vista predeterminada? Repetir los pasos de arriba. En el menú de monitor de cámara retrovisora, pulsar el cuadrante del monitor para desactivar (inhabilitar) la cámara. Pulsar el botón de inicio. MIRAR: ¿Aparece la vista predeterminada sin la imagen trasera? Continúa en la siguiente página
4-2-7
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12 -11/50
090512
PN=219
Varios—Revisión operacional Revisiones de punto muertode palanca y pedal de control de propulsión
TX1005042 —UN—21MAR06
Palanca y pedal de control de propulsión
1— Avance 2— Retroceso Empujar las dos palancas de control de propulsión y pisar los dos pedales de avance (1) y luego soltarlos. Tirar de las dos palancas de control de propulsión y pisar los dos pedales de retroceso (2) y luego soltarlos. TOCAR: ¿Se necesita la misma fuerza en cada palanca y pedal para moverlos hacia SÍ: Pasar a la revisión adelante y hacia atrás? siguiente. MIRAR: ¿Regresa cada palanca y pedal a punto muerto al mismo tiempo al soltarlos? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página
4-2-8
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 12/50
090512
PN=220
Varios—Revisión operacional Revisiones de circuito de iluminación PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min -1
L
H
A/I A/I ON OFF OFF INT
C
ON
OFF
AC
O
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
TX1086747 —UN—11JAN11
3
Tablero de interruptores
3— Interruptor de luz de trabajo Poner el interruptor de luz de trabajo (3) en la 1a posición. MIRAR: ¿Se encienden la iluminación de fondo del panel del monitor y la luz de trabajo de la máquina de base? MIRAR: ¿Se ilumina el tablero de interruptores? Poner el interruptor de luz de giro en la 2a posición. MIRAR: ¿Quedan iluminados la luz de trabajo de la máquina de base y el tablero de interruptores? MIRAR: ¿Se ilumina la luz de trabajo en el aguilón y cambia la iluminación de fondo del monitor al modo de noche? Continúa en la siguiente página
4-2-9
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 13/50
090512
PN=221
Varios—Revisión operacional Revisión de control de limpiaparabrisas PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min-1
L
H
A/I A/I ON OFF OFF INT
C
ON
OFF
AC
O
N S A
T
4
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpia y lavaparabrisas NOTA: La ventana delantera debe estar completamente cerrada para que funcione el limpiaparabrisas. Girar el interruptor de limpia y lavaparabrisas (4) a la primera posición INT. MIRAR: ¿El limpiaparabrisas funciona intermitentemente (con intervalos de 8 segundos)? Girar el interruptor de limpia y lavaparabrisas a la segunda posición INT. MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente que en la primera posición (intervalos de 5 segundos)? Girar el interruptor de limpia y lavaparabrisas a la tercera posición INT. MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente que en la segunda posición (intervalos de 3 segundos)? Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición conectada. MIRAR: ¿Funciona continuamente el limpiaparabrisas? SÍ: Pasar a la revisión siguiente. Mover el interruptor de limpia y lavaparabrisas a la posición OFF (desconectada). NO: Revisar el nivel de uido del lavaparabrisas. Ver Revisión del nivel de uido del lavaparabrisas. (Sección 3-3). MIRAR: ¿Se para el brazo de limpiaparabrisas y se retrae el mismo hacia el lado NO: Consultar al izquierdo del parabrisas? concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página
4-2-10
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 14/50
090512
PN=222
Varios—Revisión operacional Revisión del control del lavaparabrisas PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min -1
L
H
A/I A/I ON OFF OFF INT
C
ON
OFF
AC
O
N S A
T
4
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpia y lavaparabrisas IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar de modo continuo cuando el depósito de líquido limpiador no contiene uido. NOTA: Mientras el limpiaparabrisas está en modo INT, cuando se pulsa el interruptor de limpia y lavaparabrisas, el modo de funcionamiento del limpiaparabrisas cambia a modo de funcionamiento continuo. Empujar el interruptor de limpia y lavaparabrisas (4). MIRAR: ¿Se rocía uido de lavado sobre el parabrisas? Pulsar el interruptor de limpia y lavaparabrisas por 3 segundos. MIRAR: ¿Empieza a funcionar y queda en marcha el limpiaparabrisas hasta que se suelte el interruptor? Soltar el interruptor de limpia y lavaparabrisas. MIRAR: ¿Se para el limpiaparabrisas y se retrae el mismo hacia el lado izquierdo del parabrisas? Continúa en la siguiente página
4-2-11
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 15/50
090512
PN=223
Varios—Revisión operacional Revisión del circuito del limpiaparabrisas
2 1
TX1001270 —UN—14DEC05
Palanca soltadora de la ventana delantera
1— Pasador de bloqueo 2— Barra soltadora de bloqueo ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana. La ventana delantera superior baja con mucha fuerza. Cerrar la ventana solo cuando se está en el asiento del operador. Guiar la ventana lentamente hacia abajo. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana. Siempre bloquear el pasador en el oricio de saliente del bastidor de la cabina. NOTA: El limpiaparabrisas no funciona con la ventana delantera superior abierta. El lavaparabrisas puede funcionar con la ventana delantera superior abierta. Al cerrar la ventana, vericar que la esquina superior izquierda de la misma esté bien rme contra la cabina. Deslizar el pasador de bloqueo (1) hacia adentro y luego introducirlo en la muesca. Tirar de la barra soltadora de bloqueo (2) hacia el asiento del operador. Sujetar la palanca inferior en la ventana y, al mismo tiempo, tirar de la ventana hacia arriba y completamente hacia atrás. Deslizar el pasador de bloqueo en el oricio de saliente del bastidor de cabina y girarlo hacia abajo a la posición bloqueada (ARRIBA).
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min-1
L
H
A/I A/I ON OFF OFF INT
C
ON
OFF
AC
O
N S A
T
4
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpia y lavaparabrisas Activar el interruptor de limpia y lavaparabrisas (4). Continúa en la siguiente página
4-2-12
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 16/50
090512
PN=224
Varios—Revisión operacional ESCUCHAR: ¿Se escucha el clic del circuito del limpiaparabrisas? MIRAR: ¿Queda parado el limpiaparabrisas en la posición de estacionamiento?
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12-17/50
Revisión del circuito de lavaparabrisas
IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar de modo continuo cuando el depósito de líquido limpiador no contiene uido.
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL /PWR
L
H PUSH
VOL/PWR
min -1
L
H
A/I A/I ON OFF OFF INT
C
ON
OFF
AC
O
N S A
T
4
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpia y lavaparabrisas
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Revisar el nivel de uido del lavaparabrisas. Ver Revisión del nivel de uido del lavaparabrisas. (Sección 3-3). NO: Consultar al concesionario autorizado.
Pulsar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) por 3 segundos.
MIRAR: ¿Se rocía uido de lavado sobre el parabrisas?
ER79617,0000DF7 -63-16APR12-18/50
Revisiones de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto conectada y el motor en marcha Continúa en la siguiente página
4-2-13
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 19/50
090512
PN=225
Varios—Revisión operacional Revisiones del circuito de monitor y medidores
TX1087196A —UN—21JAN11
Pantalla de funcionamiento
1— Indicador de modo de potencia 2— Cuentahoras 3— Termómetro de refrigerante del motor 4— Medidor de combustible 5— Indicador de alarma IMPORTANTE: Existe la posibilidad de dañar el motor si el indicador de alarma (5) o la alarma de presión de aceite motor se iluminan después de arrancar el motor. Apagar la máquina inmediatamente. NOTA: El indicador de limpieza automática del ltro de escape inhabilitada aparece en SÍ: Pasar a la revisión el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se siguiente. arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática del ltro de escape ha sido inhabilitada por el operador usando el monitor. Arrancar el motor. NO: Se visualiza la alarma de presión de aceite motor. Apagar el motor inmediatamente y revisar el nivel de aceite motor. Ver Revisión del nivel de aceite motor. (Sección 3-4). MIRAR: ¿Quedan apagadas todas las vistas de indicadores de alarma después de SI ES CORRECTO: Conque el motor arranca? sultar al concesionario autorizado. MIRAR: ¿Queda apagado el indicador de alarma después de que el motor arranca? NO: Se visualiza el indicador de la alarma del alternador. Revisar la correa de transmisión del alternador. MIRAR: ¿Indica el termómetro del refrigerante del motor (3) la temperatura correcta? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. MIRAR: ¿El medidor de combustible (4) indica el nivel correcto de combustible? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página
4-2-14
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 20/50
090512
PN=226
Varios—Revisión operacional Revisión del circuito de corte de control piloto
TX1000874 —UN—01DEC05
TX1000749 —UN—29NOV05
Cuadrante de régimen del motor
Posición de bloqueo (hacia arriba)
1— Cuadrante de régimen del motor ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones. La máquina podría moverse durante esta revisión. Asegurarse que la zona esté despejada y de que sea lo sucientemente grande para permitir el movimiento de las funciones de la máquina. Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L). Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA). Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión. MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión?
SÍ: Consultar al concesionario autorizado. NO: Continuar con la revisión.
TX1000747 —UN—29NOV05
Posición de desbloqueo (hacia abajo) Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión. MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión? Continúa en la siguiente página
4-2-15
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 21/50
090512
PN=227
Varios—Revisión operacional Revisión del cuadrante de régimen del motor PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min-1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de modo de propulsión 4— Interruptor de modo de potencia Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF. Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA). Girar el cuadrante de régimen del motor (1) en sentido horario. ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor? Hacer girar el cuadrante de régimen del motor en sentido contrahorario. ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor? Continúa en la siguiente página
4-2-16
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 22/50
090512
PN=228
Varios—Revisión operacional Revisión de modos ECO (economía) y PWR (potencia)
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Girar el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF. Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia hasta que se visualice el modo ECO (economía) en el monitor. MIRAR/ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor? Pulsar el interruptor de modo de potencia hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor? Continúa en la siguiente página
4-2-17
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 23/50
090512
PN=229
Varios—Revisión operacional Revisión de modo de alta potencia (HP) PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min-1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF. Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia hasta que se visualice el modo H/P (alta potencia) en el monitor. Accionar la función de retracción del brazo más allá de la posición de alivio.
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor cuando la función pasa sobre su NO: Consultar al presión de alivio? concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página
4-2-18
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 24/50
090512
PN=230
Varios—Revisión operacional Revisión del circuito de ralentí automático PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta potencia) en el monitor. Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF. Poner la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). Mover el interruptor de ralentí automático a la posición A/I ON. MIRAR/ESCUCHAR: ¿Disminuye el régimen del motor después de 4—6 segundos? Accionar l entamente la función de excavación. MIRAR/ESCUCHAR: ¿Regresa el motor al régimen máximo? Continúa en la siguiente página
4-2-19
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 25/50
090512
PN=231
Varios—Revisión operacional Revisión de la alarma de propulsión
T7850AF —UN—22OCT92
Alarma de propulsión
A—Palanca de corte de control piloto B—Palanca y pedal de propulsión hacia adelante C—Palanca y pedal de propulsión hacia atrás ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones. La máquina se desplazará durante esta prueba. Asegurarse que la zona esté despejada y que sea lo sucientemente grande para permitir el funcionamiento de la máquina. Poner la palanca de corte de control piloto (A) en la posición desbloqueada (ABAJO). Empujar los pedales o palancas de propulsión hacia adelante (B). ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de propulsión? Empujar los pedales o palancas de propulsión hacia atrás (C). ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de propulsión?
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12-26/50
Revisión del circuito del interruptor silenciador de la alarma de propulsión
TX1000876 —UN—03DEC05
Interruptor silenciador de la alarma de propulsión
1— Interruptor silenciador de la alarma de propulsión ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones. La máquina se desplazará durante esta prueba. Asegurarse que la zona esté despejada y que sea lo sucientemente grande para permitir el funcionamiento de la máquina. NOTA: La alarma de avance debe funcionar para esta revisión. Poner la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). Accionar los pedales o palancas de propulsión y dejar sonar la alarma de propulsión durante por lo menos 12 segundos. ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de propulsión? Seguir avanzando y presionar el interruptor silenciador (1) de la alarma de propulsión. ESCUCHAR: ¿Deja de sonar la alarma de propulsión? Continúa en la siguiente página
4-2-20
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 27/50
090512
PN=232
Varios—Revisión operacional Revisión de presurización del depósito de aceite hidráulico
TX1000859 —UN—01DEC05
Cubierta del depósito de aceite hidráulico
1— Botón de liberación de presión del depósito de aceite hidráulico 2— Cubierta del depósito de aceite hidráulico IMPORTANTE: El depósito de aceite presurizado crea una presión en la entrada de las bombas hidráulicas. Si la cubierta del depósito no forma un sello, las bombas hidráulicas podrían cavilar y dañarse. Elevar el aguilón a su altura máxima y luego bajarlo al suelo. Presionar lentamente el botón de alivio de presión (1) en la cubierta del depósito de aceite hidráulico. ESCUCHAR: ¿Se escucha la salida de aire por el botón de alivio de presión en la cubierta del depósito de aceite hidráulico?
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Volver a colocar la cubierta del depósito de aceite hidráulico. ER79617,0000DF7 -63-16APR12-28/50
Revisión de conguración de palancas de control
TX1024414 —UN—05JUL07
Conguración de palancas de control
1— Extensión del brazo 2— Retracción del brazo 3— Giro a la derecha 4— Giro a la izquierda 5— Bajada del aguilón 6— Elevación del aguilón 7— Carga del cucharón 8— Descarga del cucharón ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona antes de hacer funcionar la máquina. Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí). Poner la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. Mover lentamente las palancas hidráulicas a todas las posiciones. NO: Ver Conguración de la palanca de control. (Sección 2-3). MIRAR: ¿Se mueven el cucharón, aguilón, brazo y giro de acuerdo a la conguración? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página
4-2-21
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 29/50
090512
PN=233
Varios—Revisión operacional Revisión de frenado dinámico de giro
T6479AY —UN—19OCT88
Frenado dinámico de giro
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min-1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones. Asegurarse de que la zona esté despejada y de que sea lo sucientemente grande para permitir el giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina debe estar estacionada en una supercie nivelada. Colocar la estructura superior con el aguilón hacia el frente de la máquina. Mover el brazo a la posición de extensión, el cucharón a la posición de retracción y el pasador de pivote del cucharón al brazo al mismo nivel que el pasador de pivote del aguilón al bastidor. Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Accionar completamente la función de giro. Girar la estructura 90 grados en sentido horario y luego soltar la palanca. MIRAR: ¿Se detiene la estructura superior en 45 grados (1/8 de vuelta) o menos después de haber soltado la palanca? Colocar la estructura superior con el aguilón hacia el frente de la máquina. Accionar completamente la función de giro. Girar la estructura 90 grados en sentido contrahorario y luego soltar la palanca. MIRAR: ¿Se detiene la estructura superior en 45 grados (1/8 de vuelta) o menos después de haber soltado la palanca? Continúa en la siguiente página
4-2-22
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 30/50
090512
PN=234
Varios—Revisión operacional Revisión de deriva de freno de estacionamiento y circuito de giro
T140540 —UN—17MAY01
Posición de la máquina Llenar con tierra el cucharón. Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena. Mover el brazo a la posición de extensión completa. Elevar el aguilón de manera que el pasador de pivote del brazo al cucharón esté a la misma altura que el pasador de pivote del aguilón al bastidor. Colocar la estructura superior con la cabina sobre los motores propulsores y perpendiculares a las cadenas de oruga. Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí). Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto. NOTA: No es necesario accionar la función completamente para desengranar el freno de estacionamiento del motor de giro. Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de estacionamiento del motor de giro. No hacer funcionar más allá del nivel de alivio durante más de 10 segundos. MIRAR: ¿Mantiene la estructura superior la posición cuando el freno de estacionamiento del motor de giro está aplicado? MIRAR: ¿Se mueve la estructura superior solo ligeramente cuando se suelta el freno de estacionamiento del motor de giro? Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el procedimiento. Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí). Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto. Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de estacionamiento del motor de giro. No hacer funcionar más allá del nivel de alivio durante más de 10 segundos. MIRAR: ¿Mantiene la estructura superior la posición cuando el freno de SÍ: Pasar a la revisión estacionamiento del motor de giro está aplicado? siguiente. MIRAR: ¿Se mueve la estructura superior solo ligeramente cuando se suelta el freno NO: Consultar al de estacionamiento del motor de giro? concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página
4-2-23
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 31/50
090512
PN=235
Varios—Revisión operacional Revisión de potencia de giro
T140540 —UN—17MAY01
Posición de la máquina
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min-1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia Llenar con tierra el cucharón. Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena. Mover el brazo a la posición de extensión completa. Elevar el aguilón de manera que el pasador de pivote del brazo al cucharón esté a la misma altura que el pasador de pivote del aguilón al bastidor. Girar la estructura superior en sentido horario hasta que esté a 90 grados de la pendiente. Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta potencia) en el monitor. Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente. MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente? Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el procedimiento. Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición H (régimen máximo). Interruptor de modo de potencia en la posición H/P (alta potencia). Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente. MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente? Continúa en la siguiente página
4-2-24
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 32/50
090512
PN=236
Varios—Revisión operacional Revisión de deriva de la función de excavar (cucharón cargado)
T6904AG —UN—06DEC88
Posición de la máquina—cucharón cargado Llenar con material el cucharón según el valor especicado.
Especicación Cucharón cargado—Peso (aproximado)....................................................................................................... 2100 kg 4630 lb Colocar el cucharón al alcance máximo con el pasador de pivote del cucharón a la misma altura que el pasador de pivote del aguilón. Retraer el cilindro del brazo y luego extenderlo alrededor de 50 mm (2 in.). Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in.). Detener el motor. Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos. Medir la distancia desde el fondo del cucharón al suelo. Comparar las dimensiones con los valores especicados. Especicaciones de revisión de deriva de la función de excavar (cucharón cargado)—Especicación Cilindro del aguilón—Deriva................................................................................. 20 mm 0.78 in. Cilindro del brazo—Deriva....................................................................................30 mm 1.18 in. Cilindro del cucharón—Deriva.............................................................................. 20 mm 0.78 in. Fondo del cucharón al suelo—Deriva................................................................. 150 mm 6.0 in. MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especicado? Continúa en la siguiente página
4-2-25
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 33/50
090512
PN=237
Varios—Revisión operacional Revisión de deriva de la función de excavar (cucharón vacío)
1
TX1109902 —UN—13MAR12
Posición de la máquina—cucharón vacío
1— Posición de la punta del brazo sobre el suelo Vaciar el material del cucharón. Extender el cilindro del brazo y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in.). Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in.). Bajar el aguilón hasta que la punta del brazo esté a aproximadamente 1 mm (40 in.) sobre el suelo (1). Detener el motor. Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos. Medir la distancia entre la punta del brazo y el suelo. Comparar las dimensiones con los valores especicados. Especicaciones de revisión de deriva de la función de excavar (cucharón vacío)—Especicación Cilindro del aguilón—Deriva...................................................................................5 mm 0.20 in. Cilindro del brazo—Deriva....................................................................................15 mm 0.59 in. Cilindro del cucharón—Deriva..............................................................................10 mm 0.39 in. Punta del brazo al suelo—Deriva....................................................................... 110 mm 4.33 in. MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especicado? Continúa en la siguiente página
4-2-26
SÍ: Pasar a la revisión siguiente.
NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 34/50
090512
PN=238
Varios—Revisión operacional Revisión del circuito de prioridad de giro
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones. Asegurarse de que la zona esté despejada y de que sea lo sucientemente grande para permitir el giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina debe estar en una supercie nivelada.
T6290AF —UN—19OCT88
Revisión de prioridad de giro
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL /PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia IMPORTANTE: Colocar la máquina como se ilustra. Accionar el giro y el brazo lentamente algunas veces antes de efectuar la revisión a n de asegurar que el cucharón no toque ni la máquina ni el suelo. Colocar la máquina como se ilustra. Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Hacer girar la estructura y tomar nota del tiempo requerido para dar tres vueltas completas. Dividir el tiempo resultante por tres para calcular el tiempo medio de una vuelta. Especicación Función de giro—Tiempo—Una vuelta...................................................5,40—6,10 seg. Colocar la máquina en la posición indicada, con el brazo extendido, el cucharón retraído y la estructura superior orientada a 90 grados con respecto a las cadenas de oruga. Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Elevar el aguilón lo suciente para evitar el contacto del cucharón con la máquina o el suelo durante las operaciones combinadas de retracción del brazo y giro. Continúa en la siguiente página
4-2-27
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 35/50
090512
PN=239
Varios—Revisión operacional Girar la estructura y lentamente retraer el brazo cuando la estructura superior esté alineada con las cadenas de oruga. Anotar el tiempo necesario para una vuelta completa. NOTA: La velocidad de giro no debe reducirse cuando se retrae el brazo. MIRAR: ¿La velocidad de giro queda inalterada cuando se retrae el brazo?
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12-36/50
Revisión de retención de elevación de la válvula de control
T6292AZ —UN—19OCT88
Elevación de la válvula de control
TX1000874 —UN—01DEC05
1— Cuadrante de régimen del motor Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L). Colocar la máquina como se ilustra. Lentamente bajar el aguilón, extender el brazo (retraer el cilindro) y vaciar el cucharón (retraer el cilindro).
SÍ: Consultar al concesionario autorizado. MIRAR: ¿Se mueven las funciones en sentido opuesto al de las palancas de control y NO: Pasar a la revisión luego invierten su sentido cuando las palancas se siguen moviendo? siguiente. Continúa en la siguiente página
4-2-28
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 37/50
090512
PN=240
Varios—Revisión operacional Revisión de funcionamiento combinado de elevación del aguilón, retracción del brazo y cucharón
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Accionar simultáneamente las funciones de elevación del aguilón, retracción del brazo y cucharón. MIRAR: ¿Se sigue moviendo el aguilón a aproximadamente la misma velocidad cuando se acciona la función de cucharón? Continúa en la siguiente página
4-2-29
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 38/50
090512
PN=241
Varios—Revisión operacional Revisión de funcionamiento de válvula de regeneración del aguilón
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min-1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Elevar el aguilón y extender completamente el brazo. Accionar de forma combinada las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo SÍ: Pasar a la revisión y elevación del aguilón. siguiente. MIRAR: ¿Se mueve el aguilón con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al temporalmente cuando pasa la posición vertical? concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página
4-2-30
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 39/50
090512
PN=242
Varios—Revisión operacional Revisión de funcionamiento de la válvula de regeneración del brazo
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Extender el brazo al máximo y bajar el aguilón hasta que el cucharón toque el suelo. Accionar las funciones de elevación del aguilón y retracción del brazo, de forma combinada. MIRAR: ¿Se mueve el brazo con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza temporalmente cuando llega a la posición vertical? Continúa en la siguiente página
4-2-31
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 40/50
090512
PN=243
Varios—Revisión operacional Revisión de funcionamiento de válvula de regeneración del cucharón
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min-1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Elevar el aguilón, extender el brazo y vaciar el cucharón. Accionar l as funciones de baj ada de aguilón, retracción del brazo y retracción del cucharón. MIRAR: ¿Se mueve el cucharón con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza temporalmente cuando llega a la posición retraída? Continúa en la siguiente página
4-2-32
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 41/50
090512
PN=244
Varios—Revisión operacional Revisión de selección de velocidad de avance PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Girar el interruptor de velocidad de avance (3) a la posición de velocidad lenta (tortuga). Accionar una función de propulsión a plena velocidad. Girar el interruptor de velocidad de avance a la posición de velocidad rápida (conejo). MIRAR: ¿Se aumenta la velocidad de la máquina? Accionar una función de excavación y dejarla regresar al punto muerto. MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de la máquina al accionar la función de excavación y aumenta al dejar de accionarla? Girar el interruptor de velocidad de avance al modo de velocidad lenta (tortuga). SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de avance de la máquina? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página
4-2-33
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 42/50
090512
PN=245
Varios—Revisión operacional Revisión de sincronización del sistema de propulsión
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min-1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Girar el interruptor de velocidad de avance (3)a la posición de velocidad rápida (conejo). 5
20m
TX1087285 —UN—25JAN11
Revisión de sincronización
5— Desvío de la máquina Hacer avanzar la máquina a toda velocidad aprox. 20 m (65 ft) sobre una supercie plana y nivelada. Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso. Observar el sentido y la cantidad de desviación de la máquina de la línea recta.
SÍ: Pasar a la revisión siguiente. NO: Consultar al concesionario autorizado.
MIRAR: ¿Se desvía la máquina (5) en menos de 200 mm (7.88 in.)? Continúa en la siguiente página
4-2-34
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 43/50
090512
PN=246
Varios—Revisión operacional Revisiones de sincronización del sistema de propulsión al accionar una función de excavación
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia NOTA: La máquina disminuirá su velocidad durante esta prueba. Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Girar el interruptor de velocidad de avance (3)a la posición de velocidad rápida (conejo). Conducir la máquina a su velocidad máxima de avance sobre una supercie plana y nivelada. Cuando la máquina está en marcha, mover la palanca de control del brazo del punto SÍ: Consultar al muerto a la posición de extensión completa del brazo. concesionario autorizado. MIRAR: ¿La máquina se desvía excesivamente al extenderse el brazo? NO: Pasar a la revisión siguiente. Continúa en la siguiente página
4-2-35
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 44/50
090512
PN=247
Varios—Revisión operacional Revisión de maniobrabilidad del sistema de propulsión
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
min-1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Girar el interruptor de velocidad de avance (3)a la posición de velocidad rápida (conejo). Conducir la máquina a la velocidad máxima de avance, bajando una pendiente. Hacer virajes en ambos sentidos. MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas al mover el pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes? Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso. Girar el interruptor de velocidad de avance a la posición de velocidad rápida (conejo). Conducir la máquina a la velocidad máxima de retroceso, bajando una pendiente. Hacer virajes en ambos sentidos. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas al mover el pedal o la NO: Consultar al palanca correspondiente para hacer los virajes? concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página
4-2-36
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 45/50
090512
PN=248
Varios—Revisión operacional Revisión de tiempos de ciclo
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona antes de hacer funcionar la máquina. NOTA: Calentar el aceite hidráulico a la temperatura de funcionamiento para esta revisión.
PUSH MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL /PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2 A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
3
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
4 TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Interruptor de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF.
T6477AQ —UN—19OCT88
Aguilón
T7884AE —UN—10NOV92
Brazo, cucharón, giro Poner la máquina en las posiciones indicadas para cada prueba. Anotar el tiempo de ciclo de cada función.
Continúa en la siguiente página
4-2-37
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 46/50
090512
PN=249
Varios—Revisión operacional Especicación Elevación del aguilón (extensión del cilindro)—Tiempo de ciclo...........................................................................3,0—3,6 seg. Bajada del aguilón (retracción del cilindro)—Tiempo de ciclo...........................................................................1,9—2,5 seg. Retracción del brazo (extensión del cilindro)—Tiempo de ciclo...........................................................................3,4—4,0 seg. Extensión del brazo (retracción del cilindro)—Tiempo de ciclo...........................................................................2,7—3,3 seg. Carga del cucharón (extensión del cilindro)—Tiempo de ciclo...........................................................................3,3—3,9 seg. Vaciado del cucharón (retracción del cilindro)—Tiempo de ciclo...........................................................................2,1—2,7 seg. Giro a izquierda o derecha, 3 revoluciones mientras está en marcha—Tiempo de ciclo.......................................................................16,3—18,3 seg. Conducir 20 m (65 ft) con la máquina inicialmente en marcha (revisar en avance y retroceso con el interruptor de velocidad de avance en posición RÁPIDA)—Tiempo de ciclo.....................................................................13,2—15,6 seg. Conducir 20 m (65 ft) con la máquina inicialmente en marcha (revisar en avance y retroceso con el interruptor de velocidad de propulsión en posición LENTA)—Tiempo de ciclo.......................................................................20,6—24,6 seg. Cadena elevada; 3 revoluciones con la máquina inicialmente en marcha (revisar en avance y retroceso con el interruptor de velocidad de avance en posición RÁPIDA)—Tiempo de ciclo.....................................................................32,8—36,8 seg. Cadena elevada; 3 revoluciones con la máquina inicialmente en marcha (revisar en avance y retroceso con el interruptor de velocidad de avance en posición LENTA)—Tiempo de ciclo.......................................................................32,8—36,8 seg. MIRAR: ¿Funciona la máquina de acuerdo con las especicaciones? Continúa en la siguiente página
4-2-38
SÍ: Pasar a la revisión siguiente.
NO: Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 47/50
090512
PN=250
Varios—Revisión operacional Revisión del circuito de calefactor y aire acondicionado
PUSH MENU/SET
5
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
6 min -1
L
H
A/I A/I ON OFF OFF INT
C
ON
OFF
AC
O
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores
5— Interruptor de control de temperatura/modos 6— Interruptor de velocidad del ventilador Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal. Girar el interruptor de control de temperatura/modos (5) en sentido horario a la posición de calor máximo. TOCAR: ¿Sale aire caliente por las salidas? Girar el interruptor de control de temperatura/modos en sentido contrahorario a la posición de enfriamiento máximo. ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace SÍ: Se han terminado las “clic”? revisiones. TOCAR: ¿Sale aire frío por las salidas? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página
4-2-39
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 48/50
090512
PN=251
Varios—Revisión operacional Revisión de controles del calefactor y aire acondicionado (control automático de temperatura)
PUSH MENU/SET
5
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL /PWR
H PUSH
VOL/PWR
6 min-1
L
H
A/I A/I ON OFF OFF INT
AC
C
ON
OFF
O
N S A
T
R
T PUSH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
MODE
OFF
1 2
TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores
ECO
50.0 h
10:00 AM
F
H
E
C
8
9 AUTO
10
FM
24.0˚C
CH1
81.3 ST MHz
VOL
7 TX1087006 —UN—17JAN11
Monitor-Vista de aire acondicionado y calefactor
5— Interruptor de control de temperatura/modos 6— Interruptor de velocidad del ventilador 7— Velocidad del ventilador 8— Vista AUTO 9— Posición de ventilación 10— Ajuste de temperatura Con la llave de contacto activada, pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (6). Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal. Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador. ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace “clic”? MIRAR: ¿El monitor visualiza la vista AUTO (8)? MIRAR: ¿Se visualizan en el monitor la posición de ventilación (9), la velocidad del ventilador (7) y el ajuste de temperatura (10)? Continúa en la siguiente página
4-2-40
ER79617,0000DF7 -63-16APR12- 49/50
090512
PN=252
Varios—Revisión operacional Girar el interruptor de control de temperatura/modos (5) en sentido horario a la posición de calor máximo. MIRAR: ¿Cambia la posición de las salidas? MIRAR: ¿Sube el ajuste de temperatura? TOCAR: ¿Sale aire caliente por las salidas? Girar el interruptor de control de temperatura/modos en sentido contrahorario a la posición de enfriamiento máximo. MIRAR: ¿Cambia la posición de las salidas? MIRAR: ¿Se reduce el ajuste de temperatura? TOCAR: ¿Sale aire frío por las salidas? Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador. ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace “clic”? (el aire acondicionado y calefactor están encendidos en modo manual). MIRAR: ¿Se apaga la vista AUTO? Girar el interruptor de control de temperatura/modos en sentido horario a la posición de calor máximo. MIRAR: ¿Cambia la posición de las salidas? MIRAR: ¿Sube el ajuste de temperatura? TOCAR: ¿Sale aire caliente por las salidas? Girar el interruptor de control de temperatura/modos en sentido contrahorario a la posición de enfriamiento máximo. MIRAR: ¿Cambia la posición de las salidas? MIRAR: ¿Se reduce el ajuste de temperatura? TOCAR: ¿Sale aire frío por las salidas? Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos. MIRAR: ¿Cambia la posición de las salidas? Repetir para las cuatro posiciones de salidas. MIRAR: ¿Se cambia la posición de salidas cada vez que se pulse el interruptor? Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador. SÍ: Se han terminado las revisiones. MIRAR: ¿Están apagados el aire acondicionado y calefactor? (Pulsar el interruptor de NO: Consultar al velocidad del soplador para arrancar el acondicionador de aire y el calefactor). concesionario autorizado. ER79617,0000DF7 -63-16APR12-50/50
4-2-41
090512
PN=253
Varios—Localización de averías Procedimiento de localización de averías
Paso 1. Procedimiento de revisión operacional
NOTA: Las tablas de localización de averías están arregladas del problema más probable y más simple de vericar, al menos probable y más difícil de vericar. Cuando se diagnostique un problema, usar todos los medios posibles para aislar el problema a un componente o sistema individual. Efectuar los siguientes pasos mientras se diagnostica un problema.
Paso 2. Tablas de localización de averías Paso 3. Ajustes Paso 4. Consultar al concesionario autorizado de John Deere. HG31779,0000020 -63-06MAY10-1/1
4-3-1
090512
PN=254
Varios—Localización de averías
Motor Síntoma
Problema
Solución
El motor gira pero no arranca o cuesta arrancarlo
Combustible agotado
Añadir combustible. Purgar el aire.
Combustible incorrecto
Usar combustible de tipo correcto.
Filtro de combustible tapado
Cambiar el ltro. Purgar el aire. Limpiar el tamiz de entrada del depósito de combustible.
Filtro de combustible primario y separador de agua obturados o sin cebar Agua en el combustible
Revisar el ltro de combustible primario y separador de agua. Revisar, vaciar y volver a llenar.
Baterías descargadas
Cargar o instalar baterías nuevas.
El motor gira lentamente (mala conexión eléctrica)
Limpiar y apretar las conexiones de las baterías y del arrancador.
Aceite de motor de tipo incorrecto
Usar aceite del tipo correcto.
Batería débil
Sustituir la batería.
El motor no gira
Conexiones de la batería corroídas o Limpiar los bornes y las conexiones de las baterías. sueltas
El motor petardea, funciona irregularmente o se para
Fusible
Revisar los fusibles F8 y F17.
Filtro de aire obturado
Limpiar o cambiar los elementos. Limpiar el sistema.
Filtros de combustible tapados
Cambiar los ltros. Purgar el aire. Limpiar el tamiz de entrada del depósito de combustible.
Aire en el sistema de combustible
Purgar el aire del sistema de combustible.
Combustible contaminado
Vaciar el depósito. Añadir combustible limpio. Sustituir el ltro de combustible primario y separador de agua.
Sistema de control de régimen del motor Consumo excesivo de combustible Filtro de aire obturado o sucio Combustible de mala calidad
Consultar al concesionario autorizado. Cambiar el elemento del ltro de aire según se requiera. Vaciar el combustible y usar combustible del grado adecuado.
Fugas en el sistema de suministro de Buscar el origen del escape y reparar combustible según se requiera. Continúa en la siguiente página
4-3-2
ER79617,0000DD7 -63-25JAN11-1/3
090512
PN=255
Varios—Localización de averías Síntoma
Consumo excesivo de aceite
Problema
Solución
Filtro de escape obturado—si existe
Consultar al concesionario autorizado.
Combustible de mala calidad
Vaciar el combustible y usar combustible del grado adecuado.
Filtro de aire obturado o sucio
Cambiar el elemento del ltro de aire según se requiera.
Motor desgastado.
Consultar al concesionario autorizado.
Funcionamiento irregular del motor Combustible de mala calidad a ralentí
Función de ralentí automático inoperante
El motor no desarrolla toda su potencia
Vaciar el combustible y usar combustible del grado adecuado.
Aire en el sistema de combustible
Purgar el aire del sistema.
Filtros de aire
Limpiar o cambiar los ltros de aire del motor.
Filtros de combustible
Limpiar o cambiar los ltros de combustible.
Sistema de control de régimen del motor Filtro de escape obturado—si existe
Consultar al concesionario autorizado. Consultar al concesionario autorizado.
El régimen de ralentí no excede 1000 Mover el cuadrante de régimen del r/min motor al régimen máximo. Ralentí automático desactivado
Mover el conmutador de ralentí automático a la posición A/I ON.
Funciones hidráulicas operantes
Soltar las funciones hidráulicas por 10 segundos.
Filtros de aire obturados
Limpiar o cambiar los elementos de los ltros.
Filtro de combustible tapado
Sustituir el ltro. Purgar el aire.
Combustible contaminado
Vaciar el depósito de combustible. Cambiar el ltro de combustible primario y separador de agua, cambiar el ltro de combustible, purgar el aire. Añadir combustible limpio.
Combustible incorrecto
Usar combustible de tipo correcto.
Filtro de combustible instalado incorrectamente
Instalar un ltro y anillo tórico nuevos. Vericar el sellado adecuado del anillo tórico.
Filtro de escape obturado—si existe
Consultar al concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-3-3
ER79617,0000DD7 -63-25JAN11-2/3
090512
PN=256
Varios—Localización de averías Síntoma
Problema
Solución
Motor desgastado.
Consultar al concesionario autorizado.
Problema del sistema hidráulico
Consultar al concesionario autorizado.
Bajo nivel de aceite del cárter
Llenar el cárter al nivel apropiado.
Temperatura excesiva del aceite
Retirar e inspeccionar el enfriador de aceite.
Aceite incorrecto
Vaciar el cárter y volverlo a llenar con el aceite correcto.
Motor desgastado.
Consultar al concesionario autorizado.
Presión alta de aceite del motor
Aceite incorrecto
Vaciar el cárter y volverlo a llenar con el aceite correcto.
Temperatura de refrigerante del motor superior a lo normal
Filtro de aire obturado
Limpiar el ltro de aire; sustituirlo de ser necesario.
Presión baja aceite motor
Falta de refrigerante en el sistema de Llenar el sistema de enfriamiento al enfriamiento nivel apropiado.
El motor emite mucho humo de escape negro o gris
Núcleo y/o rejillas laterales del radiador sucios Motor sobrecargado
Limpiar el radiador según se requiera.
Nivel de aceite muy bajo en el cárter
Llenar el cárter al nivel apropiado.
Tapa del tanque de recuperación suelta Combustible incorrecto
Colocar la tapa correctamente.
Reducir la carga del motor.
Usar combustible de tipo correcto.
Sistema de admisión o de escape de Limpiar el sistema de admisión o de escape de aire aire obturado o sucio
El motor emite cantidades excesivas de humo de escape blanco
El ltro de escape tiene grietas o daños—si existe Combustible incorrecto
Consultar al concesionario autorizado. Usar combustible de tipo correcto.
Motor frío
Hacer funcionar el motor hasta que se caliente.
El ltro de escape tiene grietas o daños—si existe
Consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DD7 -63-25JAN11-3/3
4-3-4
090512
PN=257
Varios—Localización de averías
Sistema hidráulico Síntoma
Problema
Solución
Funciones hidráulicas inoperantes Palanca de corte de control piloto
Funciones hidráulicas lentas, débiles o inoperantes
Temperatura excesiva de aceite hidráulico
El aceite hace espuma
Función de giro inoperante La función de giro no funciona suavemente
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Nivel bajo de aceite hidráulico
Añadir aceite.
Fusible
Revisar el fusible F7.
Filtro de aspiración obstruido
Limpiar.
Bajo nivel de aceite
Llenar el depósito de aceite hidráulico hasta la marca de lleno.
Aceite frío
Realizar el procedimiento de calentamiento en tiempo frío.
Aceite incorrecto
Usar aceite del tipo correcto.
Régimen insuciente del motor
Aumentar la velocidad.
Obturación del tamiz de aspiración
Inspeccionar y limpiar.
Tapa/cubierta del depósito hidráulico
Reponer la tapa/cubierta.
Aceite incorrecto
Usar aceite del tipo correcto.
Radiador o enfriador de aceite obturado Obturación de la rejilla del radiador
Limpiar y enderezar las aletas Limpiar el tamiz.
Filtros obstruidos
Instalar los ltros nuevos.
Bajo nivel de aceite
Llenar el depósito hasta la marca de lleno.
Aceite contaminado
Vaciar el aceite y volver a llenar
Nivel de aceite alto o bajo
Corregir el nivel
Aceite incorrecto
Usar aceite del tipo correcto.
Fuga de aire en la tubería desde el depósito Agua en el aceite
Reparar las fugas.
Retorceduras o abolladuras en tuberías de aceite Mangueras de control piloto comprimidas o retorcidas Falta de grasa
Cambiar el aceite. Revisar las tuberías. Inspeccionar y corregir. Llenar con grasa.
Continúa en la siguiente página
4-3-5
ER79617,0000DD4 -63-25FEB11-1/2
090512
PN=258
Varios—Localización de averías Síntoma
Problema
Solución
Sacar o reparar.
Propulsión a velocidad baja solamente La máquina da tirones durante la propulsión
Piedras o lodo atascados en bastidor de orugas Mangueras de válvula de control piloto comprimidas o retorcidas Ajuste de la holgura de cadenas de oruga
El motor se para al accionar una palanca de propulsión o de control de función
Inspeccionar y corregir. Ajustar la holgura de la cadena de oruga.
Piedras o lodo atascados en bastidor Sacar y reparar. de orugas Separador de agua taponado Vaciar. Cambiar el elemento.
NOTA: Si se descubren otros problemas que requieren herramientas o conocimientos especializados para repararlos, consultar al concesionario autorizado. ER79617,0000DD4 -63-25FEB11-2/2
4-3-6
090512
PN=259
Varios—Localización de averías
Sistema eléctrico Síntoma
Problema
Solución
Falta de funciones eléctricas
Batería descargada o muerta.
Cargar o cambiar.
Avería de fusible
Revisar el fusible del alternador de 65 A (F60) y el fusible de batería de 45 A (F61) y sustituirlos si fuese necesario.
Carga insuciente de las baterías
Conexiones sueltas o corroídas
Limpiar y apretar o cambiar las baterías.
Las baterías no toman carga
Conexiones sueltas o corroídas
Limpiar y apretar.
Baterías descargadas
Cambiar ambas baterías.
Caja de la batería trizada
Sustituir las baterías.
Alta temperatura ambiente
Llenar con agua.
No hay sujetador de batería
Cambiar ambas baterías e instalar un sujetador.
Sujetador de batería suelto
Cambiar ambas baterías e instalar un sujetador.
Batería congelada
Cambiar ambas baterías. Mantener las baterías bien cargadas durante el tiempo frío.
Bajo nivel de agua
Agregar agua.
Parte superior de la batería sucia o mojada, lo que causa descarga
Limpiar la parte superior de la batería y secarla con un trapo.
Cables de la batería corroídos o sueltos Borne de la batería roto
Limpiar y apretarlos.
La batería consume demasiada agua
Caja de la batería trizada
Bajo voltaje de salida de la batería
El arrancador no gira
Batería descargada o muerta.
Mover el borne a mano. Si se mueve o gira, cambiar ambas baterías. Recargar o cambiar ambas baterías.
Mala conexión de cables de la batería Limpiar las conexiones. Fusible
Revisar el fusible de 10 A para la señal de la llave de contacto al controlador (marcado POW ON) y cambiarlo de ser necesario.
Arrancador
Reparar o reemplazar el arrancador.
El piñón del arrancador está atascado Reparar o cambiar el arrancador o la en el engranaje del volante corona dentada.
Continúa en la siguiente página
4-3-7
ER79617,0000DDE -63-25JAN11-1/2
090512
PN=260
Varios—Localización de averías Síntoma
Problema
Solución
El arrancador gira pero no da vuelta Arrancador al motor El arrancador gira lentamente Cables de la batería dañados o internamente rotos Conexiones de la batería o del arrancador sueltas o corroídas. Batería descargada o no se mantiene cargada Arrancador Bajo voltaje de la batería El arrancador sigue girando cuando Arrancador el motor está en marcha Falla en la llave de contacto Luz de carga se ilumina con el motor en marcha
Alternador ruidoso
Conexiones eléctricas ojas o corroídas en la batería, cable de masa, arrancador o alternador Fusible
Reparar o reemplazar el arrancador. Inspeccionar y reemplazar los cables. Limpiar y apretar las conexiones. Recargar o cambiar ambas baterías. Reparar o reemplazar el arrancador. Recargar o cambiar ambas baterías. Reparar o reemplazar el arrancador. Desconectar la puesta a masa de la batería. Sustituir la llave de contacto. Inspeccionar, limpiar o apretar las conexiones eléctricas. Revisar el fusible de 5 A de controlador (F10) y el fusible de 30 A de ECU (F8) y sustituirlos si fuese necesario.
Correa impulsora desgastada
Reemplazar la correa.
Poleas desgastadas
Cambiar las poleas y la correa.
Polea desalineada
Ajustar el soporte del alternador.
Cojinete del alternador
Aojar las correas del alternador. Girar la polea a mano. Si se siente resistencia, reparar el alternador.
Los indicadores o medidores del monitor no dan indicación alguna
Fusible
Revisar el fusible de 5 A de controlador (F10) y sustituirlo si fuese necesario.
Ninguno de los conmutadores del tablero de controles funciona y el cuadrante de control de régimen del motor no funciona
Fusible
Revisar el fusible de 5 A de alimentación (F17), el fusible de 5 A de monitor (F14), el fusible 20 A SOLENOID y el fusible de 10 A BACK UP, y sustituirlos si fuese necesario. ER79617,0000DDE -63-25JAN11-2/2
4-3-8
090512
PN=261
Varios—Almacenamiento Preparación de la máquina para el almacenamiento IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños de la máquina, no utilizar el combustible biodiesel durante el almacenamiento de la máquina. Cuando se usan las mezclas de combustible biodiesel, cambiar al combustible diesel petróleo para el almacenamiento a largo plazo. 1. Antes de almacenar la máquina, hacer funcionar el motor con por lo menos un tanque completo de combustible diesel petróleo para purgar el sistema de combustible. Asegurarse que el tanque de combustible esté lleno durante el intervalo de almacenamiento para evitar la acumulación de agua debido a la condensación. NOTA: Se recomienda usar dentro de tres meses de su producción las mezclas de combustible biodiesel hasta la B20 inclusive. Para las mezclas superiores a la B20, se recomienda usar el combustible biodiesel dentro de 45 días de su producción. La falta de estabilidad contra la oxidación del combustible biodiesel puede resultar en problemas durante el almacenamiento a largo plazo. John Deere no recomienda el uso de combustible biodiesel en los motores empleados para aplicaciones de reserva ni en los vehículos empleados en servicio estacional. Consultar con el concesionario John Deere o el proveedor de combustible para información acerca de los aditivos que prolongan la duración de almacenamiento y mejoran el rendimiento del combustible biodiesel. Para que sean efectivos, estos aditivos deben añadirse al combustible biodiesel en un punto cerca del momento de producción. 2. Reparar las piezas desgastadas o dañadas. Instalar piezas nuevas, si es necesario, para evitar demoras innecesarias. 3. Sustituir los elementos del ltro de aire. IMPORTANTE: El lavado con agua a alta presión sobre 1379 kPa (13.8 bar) (200 psi) puede dañar la pintura fresca. Dejar que la pintura se seque al aire por 30 días como mínimo después de recibir la máquina antes de limpiar las piezas o la máquina con alta presión. Usar lavados a baja presión hasta después de transcurridos 30 días. 4. Lavar la máquina. Usar lavado a baja presión [menos de 1379 kPa (13.8 bar) (200 psi)] hasta que hayan transcurrido 30 días desde el recibo de la máquina.
9 8 B E F 9 0 — N U — M A 3 1 8 5 T
Pintar donde sea necesario para impedir la oxidación. Reemplazar las etiquetas que estén en mal estado. 5. Aplicar aceite a las cadenas de oruga. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias veces. Estacionar la máquina en una supercie dura para evitar que las cadenas se congelen al suelo. 6. Guardar la máquina en un lugar seco y resguardado. Si se deja a la intemperie, cubrirla con una lona impermeable. IMPORTANTE: El antioxidante LPS 3 puede destruir la pintura. NO rociar con LPS 3 las zonas pintadas. 7. Retraer todos los cilindros hidráulicos, de ser posible. De lo contrario, cubrir todas las varillas expuestas de los cilindros con antioxidante LPS ® 3. 8. Colocar un rótulo de NO USAR en la palanca de control derecha. 9. Lubricar todos los puntos de engrase. NOTA: Comunicarse con el concesionario Hitachi más cercano si las baterías quedan desconectadas durante más de un mes, o cuando se van a volver a conectar las mismas. Puede ser necesario reinicializar el controlador de información (ICX). 10. Quitar las baterías y almacenarlas en un lugar seco y protegido después de cargarlas completamente. Si no se quitan las baterías, desconectar el cable negativo del borne (—). 11. Añadir un aditivo estabilizador de combustible y llenar el tanque completamente para evitar la condensación. 12. Vaciar el separador de agua. 13. Sacar las llaves y cerrar con candado todas las cubiertas y puertas.
LPS es una marca registrada de Holt Lloyd Corporation. ER93822,000007D -63-29APR08-1/1
4-4-1
090512
PN=262
Varios—Almacenamiento
Procedimiento mensual de almacenamiento ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o la muerte causada por la asxia. Los gases de escape pueden causar malestares físicos y hasta la muerte. Arrancar el motor SOLAMENTE en un lugar bien ventilado.
8 8 T C O 8 1 — N U — A A 1 9 1 6 T
1. Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de combustible cuando la temperatura ambiente esté sobre cero. 2. Quitar el antioxidante LPS 3® de los vástagos de los cilindros con un disolvente de limpieza. El antioxidante LPS 3 es una marca comercial registrada de Illinois Tool Works. Continúa en la siguiente página
4-4-2
VD76477,00016A3 -63-13JUN11-1/2
090512
PN=263
Varios—Almacenamiento IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños al motor. Durante las temperaturas frías, revisar la uidez del aceite del motor en la varilla de medición. Si el aceite tiene aspecto ceroso y/o como jalea en lugar de líquido, NO tratar de arrancar el motor. Usar una fuente de calor externa para calentar el cárter hasta que el aceite recupere su uidez.
8 8 T C O 8 1 — N U — U A 1 8 1 6 T
3. Revisar el nivel de todos los uidos. Si está bajo, revisar si hay fugas y agregar aceite según se requiera. 4. Revisar las correas. 5. Revisar la condición de todas las mangueras y conexiones. 6. Revisar el nivel de electrólito de la batería. Cargar e instalar la batería. 7. En las máquinas con neumáticos, revisar las condiciones y las presiones de los neumáticos.
de funcionamiento. Dejarlo a 1/2 de la aceleración máxima por cinco minutos. No hacerlo funcionar ni al régimen máximo ni a ralentí.
• Si el motor no arranca o si funciona mal después del
En las máquinas de orugas, revisar las condiciones y la holgura de las cadenas de oruga. En las máquinas con cadenas de oruga no selladas ni lubricadas, aplicar aceite a las juntas de pasador y buje. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias veces. 8. Estacionar la máquina en una supercie dura para evitar que las cadenas se congelen al suelo. 9. Llenar el depósito de combustible. 10. Prelubricar los cojinetes del turbocompresor, si existe: a. Desconectar el fusible de corte de combustible. b. Girar el motor por 10 segundos. c. Conectar el fusible de corte de combustible. 11. Inspeccionar el compartimiento del motor y quitar las acumulaciones de material extraño. Arrancar el motor y hacerlo funcionar hasta calentarlo a su temperatura
arranque, cambiar los ltros de combustible. Purgar el sistema de combustible.
12. Accionar todos los controles, palancas, ajustes del asiento, etc. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Alejar a las personas de la zona antes de someter la máquina al procedimiento de funcionamiento. 13. Asegurarse que el lugar esté despejado para poder mover la máquina. Hacer funcionar todas las funciones hidráulicas varias veces. Revisar la condición de todas las mangueras y conexiones. 14. De ser posible, estacionar la máquina con los vástagos de cilindros retraídos. Girar la llave de contacto a la posición desconectada. 15. Aplicar antioxidante LPS 3 a las áreas expuestas del vástago de cilindros. VD76477,00016A3 -63-13JUN11-2/2
4-4-3
090512
PN=264
Varios—Números de la máquina Registro de número de identicación del producto (PIN) Fecha de compra Número de identicación del producto (PIN) 2 0 B E F 5 2 — N U — 6 0 8 1 5 1 T
NOTA: Escribir todos los 17 caracteres del número de identicación del producto (PIN). La chapa de número PIN se encuentra en la esquina delantera derecha del bastidor del puesto del operador. Placa de número de identicación de producto (PIN)
ER79617,0000D88 -63-04JAN11-1/1
Registro de número de serie del motor—Sólo motor 6090HT010 NOTA: Es posible que el modelo del motor y el número de serie no aparezcan en la etiqueta de códigos de opciones. Si el modelo del motor y el número de serie no aparecen en la etiqueta de códigos de opciones, consultar la chapa de número de serie del motor.
1 1 N A J 4 1 — N U — A 1 5 9 6 8 0 1 X T
Número de serie del motor
La chapa de número de serie del motor (1) se encuentra encima del arrancador en la parte posterior del motor.
Chapa de número de serie del motor
La etiqueta de códigos de opciones provee el número de modelo del motor (2) y el número de serie del motor (3). La etiqueta de códigos de opciones está ubicada en la cubierta de las válvulas en la parte superior del motor. 1— Chapa de número de serie del motor 2— N° de modelo de motor
1 1 N A J 4 1 — N U — A 7 5 9 6 8 0 1 X T
3— Número de serie del motor
Etiqueta de códigos de opciones ER79617,0000DC9 -63-24JAN11-1/1
4-5-1
090512
PN=265
Varios—Números de la máquina
Registro de número de serie del motor—Sólo motor 6090HT002 Número de serie del motor
La chapa del número de serie del motor (1) se encuentra en el frente del motor.
1 1 N A J 4 1 — N U — A 5 2 9 6 8 0 1 X T
1— Chapa de número de serie del motor
Chapa de número de serie del motor ER79617,0000DCA -63-14JAN11-1/1
Registro de número de serie del motor—Sólo motor 6090HT006 Número de serie del motor
La chapa del número de serie del motor (1) se encuentra en el lado delantero del motor.
1 1 N A J 4 1 — N U — A 4 2 9 6 8 0 1 X T
1— Chapa de número de serie del motor
Chapa de número de serie del motor ER79617,0000DCB -63-14JAN11-1/1
Registro de números de serie de motores propulsores Número de serie de motor propulsor Número de serie de motor propulsor
1 1 N A J 4 0 — N U — A 5 9 4 6 8 0 1 X T
NOTA: Sacar la cubierta para acceder a la chapa de número de serie del motor propulsor (1). La chapa de número de serie de motor propulsor (1) se encuentra detrás de la cubierta del motor propulsor. 1— Chapa de número de serie de motor propulsor
Número de serie de motor propulsor (se ilustra el lado izquierdo) ER79617,0000D8E -63-07JAN11-1/1
4-5-2
090512
PN=266
Varios—Números de la máquina
Registro de número de serie del motor de giro Número de serie del motor de giro
La chapa de número de serie del motor de giro (1) se encuentra encima del motor de giro.
1 1 N A J 4 0 — N U — A 1 8 4 6 8 0 1 X T
1— Chapa de número de serie de motor de giro
Número de serie del motor de giro ER79617,0000D8C -63-04JAN11-1/1
Registro de número de serie de acoplador hidráulico—Si existe Chapa de número de serie de acoplador hidráulico
La chapa de número de serie del acoplador hidráulico (1) se encuentra en el lado delantero del acoplador. 1— Chapa de número de serie del acoplador hidráulico
1 1 N A J 4 0 — N U — A 7 9 4 6 8 0 1 X T
Posición de chapa de número de serie del acoplador hidráulico
1 1 N A J 4 0 — N U — A 0 0 5 6 8 0 1 X T
Chapa de número de serie del acoplador hidráulico ER79617,0000D8F -63-02JUL12-1/1
4-5-3
090512
PN=267
Varios—Números de la máquina
Número de serie de la bomba hidráulica Número de serie de la bomba hidráulica Número de serie de la bomba hidráulica
Abrir la puerta de servicio derecha para acceder a la chapa de número de serie de la bomba hidráulica (1). La chapa del número de serie de la bomba hidráulica se encuentra en el frente de la bomba hidráulica.
1 1 N A J 4 0 — N U — A 5 7 4 6 8 0 1 X T
1— Chapa de número de serie de la bomba hidráulica (se usan 2) Chapa de número de serie de la bomba hidráulica
ER79617,0000D8A -63-25JAN11-1/1
Guarde una prueba de propiedad 1. Guardar en un lugar seguro un inventario actualizado de los números de serie de su máquina y sus componentes. 2. Verique regularmente si las placas de identicación continúan en su lugar. Informe a las autoridades locales de cualquier indicio de manupulación de su máquina y pida un duplicado de las placas a su concesionario. 3. Se pueden tomar además las siguientes medidas de seguridad: - Marque sus máquinas con un sistema de numeración propio. - Tome fotografías en color de cada máquina desde diversos ángulos.
3 0 C E D 9 0 — N U — 0 8 6 1 S T
DX,SECURE1 -63-18NOV03-1/1
Guarde su máquina de forma segura 1. Instale dispositivos antivandalismo. 2. Con el tractor estacionado: - Baje el equipo al suelo. - Ponga las ruedas en su posición más ancha, para dicultar la carga de la máquina en un remolque. - Extraer las llaves y separar las baterías 3. Al estacionar la máquina en un lugar cerrado, situar los equipos de gran tamaño frente a las salidas y cerrar con llave el edicio. 4. Si estaciona la máquina al aire libre, situar la máquina en una zona iluminada y vallada. 5. Tome nota de cualquier suceso sospechoso e informe inmediatamente a las autoridades locales. 6. Informe a su concesionario John Deere si echa en falta alguna pieza.
9 8 Y A M 4 2 — N U — 0 3 2 S T
DX,SECURE2 -63-18NOV03-1/1
4-5-4
090512
PN=268
Varios—Especicaciones Especicaciones de motor de 350GLC—Sólo motor 6090HT010 Ítem
Medición
Especicación
John Deere PowerTech PSX de 9,0 litros
Tipo
4 tiempos, turboalimentado con enfriador de aire de carga tipo aire-aire 116 x 129 mm 4.56 x 5.06 in. 6 9,0 l 549 cu. in. 1361 N·m 1004 lb-ft 16:1 223 kW SAE netos 299 hp Tipo aspiración, mando hidráulico variable 24 V 440 minutos de capacidad de reserva
Diámetro y carrera Cilindros Cilindrada Par motor neto a 1300 r/min Relación de compresión Potencia a 1800 r/min Ventilador de enfriamiento Sistema eléctrico Baterías (2) de 12 V
ER79617,0000D9E -63-24JAN11-1/1
Especicaciones de motor de 350GLC—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 Ítem
Medición
Especicación
Sólo motores John Deere Power Tech Plus de 9,0 litros—6090HT002 Sólo motores John Deere Power Tech Plus de 9,0 litros—6090HT006
Tipo
4 tiempos, turboalimentado con enfriador de aire de carga tipo aire-aire
Diámetro y carrera
118,4 x 136 mm 4.66 x 5.35 in. 6 9,0 l 548 cu. in. 1267 N·m 934 lb-ft 16:1 202 kW SAE netos 271 hp Tipo aspiración, mando hidráulico variable 24 V 440 minutos de capacidad de reserva
Cilindros Cilindrada Par motor neto a 1600 r/min Relación de compresión Potencia a 1900 r/min Ventilador de enfriamiento Sistema eléctrico Baterías (2) de 12 V
ER79617,0000E1B -63-02MAR11-1/1
4-6-1
090512
PN=269
Varios—Especicaciones
Capacidades de uidos de 350GLC Ítem
Medición
Especicación
Depósito de combustible
Capacidad
628,0 l 166.0 gal
Sistema de enfriamiento
Capacidad
39,7 l 10.5 gal
Componentes
Capacidad de aceite, incluyendo ltro 27,0 l 7.2 gal
Depósito hidráulico
Capacidad de aceite
193,0 l 51.0 gal
Sistema hidráulico
Capacidad de aceite
290,0 l 76.6 gal
Caja de engranajes de giro
Capacidad de aceite
11,8 l 3.1 gal
Caja de engranajes de propulsión (c/u)
Capacidad de aceite
8,5 l 2.2 gal
Caja de engranajes de mando de bomba
Capacidad de aceite
1,1 l 1.2 qt ER79617,0000DA0 -63-03FEB11-1/1
4-6-2
090512
PN=270
Varios—Especicaciones
Especicaciones de máquina 350GLC
5
4
6
12
3
7
9
1 8 2
6 0 N A J 3 0 — N U — 0 8 6 1 0 0 1 X T
10 11
TX1001680
1— Centro de rueda dentada a centro de rueda guía 2— Largo del tren de rodaje 3— Altura libre del contrapeso
4— Radio de giro de extremo trasero 5— Ancho total 6— Altura de cabina 7— Altura libre mínima sobre el suelo
NOTA: Las especicaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso. Donde corresponda, las especicaciones se ajustan a las normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación contraria, estas especicaciones están basadas en una
8— Centro de rueda dentada a 11— Largo total centro de rueda dentada 12— Altura de transporte 9— Ancho de zapatas de cadenas 10— Ancho de tren de rodaje
máquina con zapatas de oruga de 800 mm (32 in.), contrapeso, brazo de 4,0 m (13 ft 1 in.), cucharón de 1,76 m3 (2.3 yd 3 ) y 1160 kg (2557 lb) de capacidad, depósito de combustible lleno, operador de 79 kg (175 lb) y el equipo estándar.
Ítem
Medición
Especicación
1—Centro de rueda dentada a centro de rueda guía
Distancia
4050 mm 13 ft 3 in.
2—Tren de rodaje
Longitud
4940 mm 16 ft 2 in.
3—Espacio libre del contrapeso
Distancia
1180 mm 3 ft 10 in.
4—Radio de giro de extremo trasero
Distancia
3600 mm 11 ft 10 in.
5—Ancho total—Con zapatas triples de semigarra de 24 in. (600 mm)
Distancia
3190 mm 10 ft 6 in.
6—Cabina
Altura
3140 mm 10 ft 4 in.
7—Altura mín. sobre el suelo
Distancia
500 mm 1 ft 8 in. Continúa en la siguiente página
4-6-3
ER79617,0000DA 1 -63-20JAN11-1/2
090512
PN=271
Varios—Especicaciones Ítem
Medición
Especicación
8—Centro de rueda dentada a centro de rueda dentada
Distancia
2590 mm 8 ft 6 in.
9—Zapata de cadena de oruga
Anchura
800 mm 32 in.
10—Tren de rodaje
Anchura
Con zapatas de 800 mm: 3390 mm Con zapatas de 32 in.: 11 ft 3 in.
11—Máquina
Altura de transporte
Con brazo de 2660 mm: 3470 mm Con brazo de 8 ft 9 in.: 11 ft 5 in. Con brazo de 3200 mm: 3270 mm Con brazo de 10 ft 6 in.: 10 ft 9 in. Con brazo de 4000 mm: 3600 mm Con brazo de 13 ft 1 in.: 11 ft 10 in.
12—Máquina
Largo total
Con brazo de 2660 mm: 11 330 mm Con brazo de 8 ft 9 in.: 37 ft 2 in. Con brazo de 3200 mm: 11 200 mm Con brazo de 10 ft 6 in.: 36 ft 9 in. Con brazo de 4000 mm: 11 290 mm Con brazo de 13 ft 1 in.: 37 ft 1 in.
Máquina
Peso operacional
34 726 kg 76 557 lb ER79617,0000DA1 -63-20JAN11-2/2
4-6-4
090512
PN=272
Varios—Especicaciones
Alcances de trabajo de 350GLC
3
4
5
1
9
2 6
7
8
6 0 N A J 3 0 — N U — 1 8 6 1 0 0 1 X T
TX1001681
1— Alcance máximo de excavación 2— Alcance máximo de excavación a nivel del suelo
3— Radio mínimo de giro 4— Altura máxima de corte 5— Altura máxima de descarga
6— Profundidad máx. de excavación 7— Profundidad máxima de excavación (fondo plano)
NOTA: Las especicaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso. Donde corresponda, las especicaciones se ajustan a las normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación contraria, estas especicaciones están basadas en una máquina Ítem
8— Pared vertical máxima 9— Radio de giro de cola
con zapatas de 800 mm (32 in.), contrapeso y brazo de 4,0 m (13 ft 1 in.) Alcances de trabajo—con brazo de 2660 mm (8 ft 9 in.)
Medición
Especicación Continúa en la siguiente página
4-6-5
ER79617,0000DA 2 -63-18JAN11-1/2
090512
PN=273
Varios—Especicaciones Ítem
Medición
Especicación
1—Alcance máximo de excavación
Distancia
10 570 mm 34 ft 8 in.
2—Alcance máximo de excavación a nivel del suelo
Distancia
10 360 mm 34 ft 0 in.
3—Radio mínimo de giro
Radio
4610 mm 15 ft 1 in.
4—Altura máxima de corte
Altura
9990 mm 32 ft 9 in.
5—Altura máxima de vaciado
Altura
6940 mm 22 ft 9 in.
6—Profundidad máx. de excavación
Profundidad
6840 mm 22 ft 5 in.
7—Profundidad máxima de excavación (fondo plano)
Profundidad
6684 mm 21 ft 9 in.
8—Pared vertical máxima
Profundidad
5510 mm 18 ft 1 in.
9—Radio de giro de cola
Radio
3600 mm 11 ft 10 in.
Alcances de trabajo—con brazo de 3200 mm (10 ft 6 in.) Ítem
Medición
Especicación
1—Alcance máximo de excavación
Distancia
11 100 mm 36 ft 5 in.
2—Alcance máximo de excavación a nivel del suelo
Distancia
10 890 mm 35 ft 9 in.
3—Radio mínimo de giro
Radio
4460 mm 14 ft 8 in.
4—Altura máxima de corte
Altura
10 360 mm 34 ft 0 in.
5—Altura máxima de vaciado
Altura
7240 mm 23 ft 9 in.
6—Profundidad máx. de excavación
Profundidad
7380 mm 24 ft 3 in.
7—Profundidad máxima de excavación (fondo plano)
Profundidad
7210 mm 23 ft 8 in.
8—Pared vertical máxima
Profundidad
6420 mm 21 ft 1 in.
9—Radio de giro de cola
Radio
3600 mm 11 ft 10 in. ER79617,0000DA2 -63-18JAN11-2/2
4-6-6
090512
PN=274
Varios—Especicaciones
Capacidad de levante de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una supercie rme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in.) Excavación a potencia: Activada LEVANTE SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) 1,5 (5) 6,0 (20)
Cucharón: 1170 kg (2580 lb)
3,0 (10)
4,5 (15) 3,0 (10) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) -3,0 (-10) -4,5 (-15)
LEVANTE SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) 1,5 (5) 6,0 (20)
12 495* (28 545*) 21 868*) (47 544*) 16 500* (35 354*)
3,0 (10)
4,5 (15) 3,0 (10) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) -3,0 (-10) -4,5 (-15)
12 495* (28 545*) 21 868* (47 544*) 16 500* (35 354*)
Zapatas: 600 mm (24 in.)
Distancia horizontal de la línea central de giro 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 9496* 8705* (20 636*) (19 093*) 14 206* 10 894* 9279* (30 447*) (23 562*) (20 190*) 17 742* 12 506* 9256 (38 067*) (27 011*) (19 887) 12 962 9003 (36 850*) (27 855) (19 353) 18 814* 12 691 8838 (42 867*) (27 257) (19 002) 12 622 8800 18 754* (27 105) (18 933) (40 705*) 16 665* 12 606* (36 066*) (27 142*) 12 776* (27 209*)
Distancia horizontal de la línea central de giro 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 8947 5961 (19 229) (12 746) 13 627 8535 5821 (29 406) (18 386) (12 489) 12 433 8019 5597 (26 843) (17 283) (12 028) 7602 5370 (25 276) (16 375) (11 548) 11 538 7368 5222 (24 797) (15 858) (11 233) 11 565 7309 5189 (24 844) (15 727) (11 171) 11 753 7413 (25 259) (15 966) 12 157 (26 177)
9,0 (30)
9,0 (30)
OUT4001,0000772 -63-20JAN11-1/1
4-6-7
090512
PN=275
Varios—Especicaciones
Capacidad de levante de 350GLC—Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una supercie rme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in.) Excavación a potencia: Activada LEVANTE SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) 1,5 (5) 6,0 (20)
Cucharón: 1170 kg (2580 lb)
3,0 (10)
4,5 (15) 3,0 (10) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) -3,0 (-10)
14 280* (32 048*)
-4,5 (-15)
LEVANTE SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) 1,5 (5) 6,0 (20)
11 956* (27 138*) 19 673* (44 674*) 19 521* (41 956*)
3,0 (10)
4,5 (15) 3,0 (10) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) -3,0 (-10) -4,5 (-15)
14 280* (32 048*)
11 956* (27 138*) 19 673* (44 674*) 19 521* (41 956*)
Zapatas: 600 mm (24 in.)
Distancia horizontal de la línea central de giro 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 8008* (17 528*) 10 108* 8700* (21 858*) (18 923*) 16 457* 11 834* 9303 (35 331*) (25 561*) (19 981) 13 049 9021 19 033* (41 053*) (28 035) (19 386) 12 703 8815 19 818* (27 279) (18 944) (42 912*) 19 291* 12 565 8725 (41 824*) (26 977) (18 758) 12 615 8788 17 649* (38 194*) (27 093) (18 924) 14 491* 10 645* (31 054*) (22 511*)
Distancia horizontal de la línea central de giro 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 6048 (12 947) 8674 5876 (18 668) (12 608) 12 784 8137 5631 (27 579) (17 528) (12 095) 11 906 7667 5379 (25 643) (16 510) (11 562) 11 535 7369 5194 (24 800) (15 856) (11 165) 11 470 7250 5114 (24 640) (15 594) (10 998) 11 594 7293 5170 (24 913) (15 694) (11 147) 11 913 7529 (25 632) (16 249)
9,0 (30)
6425* 6754 (14 472) 6633 (14 230) 6545 (14 055)
9,0 (30)
4107 4019 (8587) 3908 (8366) 3827 (8204)
OUT4001,0000773 -63-20JAN11-1/1
4-6-8
090512
PN=276
Varios—Especicaciones
Capacidad de levante de 350GLC—Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una supercie rme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in.) Excavación a potencia: Activada LEVANTE SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) 1,5 (5) 7,5 (25)
Cucharón: 1170 kg (2580 lb)
Zapatas: 600 mm (24 in.)
Distancia horizontal de la línea central de giro 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
3,0 (10)
6,0 (20) 4,5 (15) 3,0 (10)
14 409* (30 952*) 17 673* (38 094*) 19 386* (41 927*) 19 638 (42 536*) 18 694* (40 455*) 16 436* (35 373*) 12 038* (25 239*)
1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) -3,0 (-10) -4,5 (-15)
6807* (15 227*) 11 398* (25 572*) 16 873* (38 021*)
-6,0 (-20)
LEVANTE SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) 1,5 (5) 7,5 (25)
6735* (15 416*) 10 880* (24 662*) 16 291* (36 941*) 23 293* (50 183*) 16 669* (35 135*)
10 708* (23 138*) 12 469* (26 955*) 12 758 (27 392) 12 513 (26 857) 12 462 (26 753) 12 165* (26 067*) 8137*
Distancia horizontal de la línea central de giro 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
3,0 (10)
6,0 (20) 4,5 (15) 3,0 (10) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) -3,0 (-10) -4,5 (-15) -6,0 (-20)
6807* (15 227*) 11 398* (25 572*) 16 873* (38 021*)
6735* (15 416*) 10 880* (24 662*) 16 291* (36 941*) 23 293* (50 183*) 16 669* (35 135*)
(14 716*) 7015* (15 348*) 7813* (16 997*) 8838* (19 174*) 9084 (19 515) 8816 (18 940) 8657 (18 601) 8629 (18 553) 8782 (18 456*)
13 323 (28 714) 12 230 (26 335) 11 610 (24 963) 11 375 (24 436) 11 385 (24 458) 11 593 (24 926) 12 038* (25 239*)
8346 (17 969) 7800 (16 788) 7404 (15 925) 7192 (15 463) 7148 (15 373) 7270 (15 659) 7661
(13 423) 6209 (13 301) 6002 (12 878) 5722 (12 288) 5425 (11 656) 5186 (11 140) 5043 (10 835) 5018 (10 792) 5155 (11 142)
9,0 (30)
5727* (11 021*) 6970 (14 924) 6821 (14 623) 6656 (14 278) 6517 (13 989) 6443 (13 843)
9,0 (30)
4281 (9104) 4209 (8986) 4073 (8709) 3921 (8393) 3794 (8127) 3726 (7993)
OUT4001,0000774 -63-20JAN11-1/1
4-6-9
090512
PN=277
Varios—Especicaciones
Capacidad de levante de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una supercie rme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in.) Excavación a potencia: Activada LEVANTE SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) 1,5 (5) 6,0 (20)
Cucharón: 1170 kg (2580 lb)
3,0 (10)
4,5 (15) 3,0 (10) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) -3,0 (-10) -4,5 (-15)
LEVANTE SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) 1,5 (5) 6,0 (20)
12 495* (28 545*) 21 868* (47 544*) 16 500* (35 354*)
3,0 (10)
4,5 (15) 3,0 (10) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) -3,0 (-10) -4,5 (-15)
12 495* (28 545*) 21 868* (47 544*) 16 500* (35 354*)
Zapatas: 800 mm (32 in.)
Distancia horizontal de la línea central de giro 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 9496* 8705* (20 636*) (19 093*) 14 206* 10 894* 9279* (30 447*) (23 562*) (20 190*) 17 742* 12 506* 9573 (38 067*) (27 011*) (20 571) 13 399 9319 (36 850*) (28 794) (20 037) 18 814* 13 127 9155 (42 867*) (28 197) (19 685) 13 059 9117 18 754* (28 045) (19 617) (40 705*) 16 665* 12 606* (36 066*) (27 142*) 12 776* (27 209*)
Distancia horizontal de la línea central de giro 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 9213 6162 (19 803) (13 179) 14 021 8801 6021 (30 255) (18 960) (12 922) 12 827 8285 5798 (27 693) (17 857) (12 462) 7868 5570 (26 125) (16 949) (11 982) 11 932 7634 5423 (25 647) (16 432) (11 666) 7575 11 959 5389 (16 301) (25 693) (11 605) 12 147 7679 (26 109) (16 540) 12 551 (27 027)
9,0 (30)
9,0 (30)
OUT4001,0000775 -63-20JAN11-1/1
4-6-10
090512
PN=278
Varios—Especicaciones
Capacidad de levante de 350GLC—Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una supercie rme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in.) Excavación a potencia: Activada LEVANTE SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) 1,5 (5) 6,0 (20)
Cucharón: 1170 kg (2580 lb)
3,0 (10)
4,5 (15) 3,0 (10) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) -3,0 (-10)
14 280* (32 048*)
-4,5 (-15)
LEVANTE SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) 1,5 (5) 6,0 (20)
11 956* (27 138*) 19 673* (44 674*) 19 521* (41 956*)
3,0 (10)
4,5 (15) 3,0 (10) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) -3,0 (-10) -4,5 (-15)
14 280* (32 048*)
11 956* (27 138*) 19 673* (44 674*) 19 521* (41 956*)
Zapatas: 800 mm (32 in.)
Distancia horizontal de la línea central de giro 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 8008* (17 528*) 10 108* 8700* (21 858*) (18 923*) 16 457* 11 834* 9604* (35 331*) (25 561*) (20 664) 9338 19 033* 13 321* (41 053*) (28 796*) (20 070) 13 140 9132 19 818* (28 219) (19 628) (42 912*) 19 291* 13 002 9042 (41 824*) (27 916) (19 442) 13 051 9105 17 649* (38 194*) (28 032) (19 608) 14 491* 10 645* (31 054*) (22 511*)
Distancia horizontal de la línea central de giro 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 6249 (13 381) 8940 6077 (19 242) (13 042) 13 179 8402 5832 (28 428) (18 102) (12 529) 12 300 7933 5579 (26 492) (17 084) (11 995) 11 930 7635 5395 (25 649) (16 430) (11 598) 11 864 7516 5314 (25 490) (16 168) (11 431) 11 988 7558 5371 (25 762) (16 269) (11 580) 12 307 7794 (26 481) (16 823)
9,0 (30)
6425* 7003 (15 009) 6882 (14 768) 6794 (14 592)
9,0 (30)
4268 4180 (8936) 4069 (8714) 3988 (8553)
OUT4001,0000776 -63-20JAN11-1/1
4-6-11
090512
PN=279
Varios—Especicaciones
Capacidad de levante de 350GLC—Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) Las medidas se toman en el gancho del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una supercie rme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in.) Excavación a potencia: Activada LEVANTE SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) 1,5 (5) 7,5 (25)
Cucharón: 1170 kg (2580 lb)
Zapatas: 800 mm (32 in.)
Distancia horizontal de la línea central de giro 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
3,0 (10)
6,0 (20) 4,5 (15) 3,0 (10)
14 409* (30 952*) 17 673* (38 094*) 19 386* (41 927*) 19 638* (42 536*) 18 694* (40 455*) 16 436* (35 373*) 12 038* (25 239*)
1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) -3,0 (-10) -4,5 (-15)
6807* (15 227*) 11 398* (25 572*) 16 873* (38 021*)
-6,0 (-20)
LEVANTE SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) 1,5 (5) 7,5 (25)
6735* (15 416*) 10 880* (24 662*) 16 291* (36 941*) 23 293* (50 183*) 16 669* (35 135*)
10 708* (23 138*) 12 469* (26 955*) 13 195 (28 331) 12 949 (27 797) 12 899 (27 693) 12 165* (26 067*) 8137*
Distancia horizontal de la línea central de giro 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
3,0 (10)
6,0 (20) 4,5 (15) 3,0 (10) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) -3,0 (-10) -4,5 (-15) -6,0 (-20)
6807* (15 227*) 11 398* (25 572*) 16 873* (38 021*)
6735* (15 416*) 10 880* (24 662*) 16 291* (36 941*) 23 293* (50 183*) 16 669* (35 135*)
(14 716*) 7015* (15 348*) 7813* (16 997*) 8838* (19 174*) 9401 (20 198) 9133 (19 623) 8974 (19 285) 8945 (19 236) 8817* (18 456*)
13 717 (29 563) 12 624 (27 185) 12 004 (25 812) 11 769 (25 286) 11 779 (25 307) 11 987 (25 775) 12 038* (25 239*)
8612 (18 543) 8065 (17 362) 7669 (16 500) 7458 (16 037) 7414 (15 947) 7536 (16 233) 7927
(13 856) 6409 (13 734) 6203 (13 312) 5923 (12 721) 5626 (12 090) 5386 (11 573) 5244 (11 269) 5218 (11 226) 5356 (11 576)
9,0 (30)
5727* (11 021*) 7212* (15 462) 7070 (15 160) 6904 (14 815) 6766 (14 526) 6692 (14 381)
9,0 (30)
4442 (9453) 4370 (9335) 4234 (9058) 4082 (8741) 3955 (8476) 3887 (8342)
OUT4001,0000777 -63-20JAN11-1/1
4-6-12
090512
PN=280
Índice alfabético Página
A Accesorios Instalar con seguridad............................................ 1-3-5 Manejar con seguridad ................................ .......... 1-3-5 Sistema eléctrico............................. ........... ............ 4-1-7 Aceite Cambio, accesorio ..................................... ............ 3-2-7 Especicación, caja de engrana jes de giro.......... 3-1-17 Especicación, caja de engranajes de mando de bomba ............................................... 3-1-1 7 Especicación, caja de engranajes de propulsión................................................... ........ 3-1-17 Filtro, hidráulico.......................................... ............ 3-9-2 Filtro, motor......................................... ................... 3-8-8 Hidráulico, especicaciones................................. 3-1-16 Muestreo de mecanismo impulsor de bomba........ 3-8-9 Muestreo del motor...................................... .......... 3-7-7 Muestreo hidráulico...................................... .......... 3-8-9 Muestreo, mecanismo de giro................................ 3- 8-9 Muestreo, mecanismo de propulsión..................... 3-8-9 Vaciado y llenado de caja de engr anajes de mando de bomba ................................ ............ 3-9-6 Vaciado y llenado de caja de engranajes de propulsión.............................................. ........ 3-10-1 Aceite a alta presión Evitar.................................. .................................... 1- 2-4 Aceite Break-In para rodaje de motor.............. .......... 3-1-9 Aceite de caja de engranajes de giro Vaciado y llenado................................................... 3- 9-1 Aceite de depósito hidráulico Filtro Sustitución.............................................. ............ 3-9-2 Vaciado y llenado................................................. 3-12- 1 Aceite de motor IT4 y Fase III B........................................... .......... 3-1-10 Tier 2 y Fase II ........................................... .......... 3-1-14 Tier 3 y Fase III A..................... .................... ........ 3-1-12 Aceite de rodaje de motor Break-In Plus................... 3-1-9 Aceite del motor Muestreo.................................................... ............ 3-7-7 Acondicionador de aire ............................................ 2-1-1 0 Acondicionador de combustible diesel Bajo contenido de azufre ....................................... 3-1- 6 Acondicionador de combustible diesel bajo en azufre.................................................................. 3-1- 6 Acoplador hidráulico Bloqueo...................................................... .......... 2-3-14 Desbloqueo.......................................................... 2-3 -16 Lubricación............................................................. 3-4- 4 Acoplador, hidráulico Bloqueo................................................................ 2-3 -14 Desbloqueo................................................ .......... 2-3-16 Actualización de software Descarga e instalación............................... .......... 2-3-12 Aguilón Grasa ........................................................... .......... 3-8-1 Lubricación................................................... .......... 3-8-1
Página
Aire Mangueras de toma........................................ ....... 3-8-7 Ajuste Apoyabrazos........................................... .............2-1-17 Asiento............................................................... ..2-1-17 Holgura de las cadenas de oruga...................... .... 3-3-2 Tensión de las correas.................................3-9-4, 3-9-5 Alarma de propulsión............................................. .... 2-1-6 Interruptor del silenciador ...................................... 2-1-6 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-20 Alcance de trabajo ..................................................... 4-6-5 Almacenamiento Máquina ............................................................. .... 4-4-1 Mensual ........................ ......................................... 4-4-2 Almacenamiento de combustible........................... .... 3-1-2 Almacenamiento de lubricante Almacenamiento de lubricante............................... 3-1-8 Alternador........................................................... ....... 4-1-2 Altura de la consola Ajuste................................................................... 2-1-19 Antes de empezar a trabajar ..................................... 2-3-1 Apoyabrazos Ajuste............................... .................................. ..2-1-17 Arranque con baterías de refuerzo............................ 4-1-5 Arranque con sobrealimentación............................... 4-1-5 Arranque del monitor Revisión de funcionamiento................................... 4-2-4 Arr anque del motor............................................. ....... 2-3-3 Asiento Ajuste................................................................. ..2-1-17 Suspensión neumática......................................... 2-1-18 Asiento calentado ...................................................... 2-1-6 Asiento con suspensión neumática Ajuste................................ ................................... 2-1-18 Asiento de suspensión mecánica Ajuste................................................................... 2-1-17
B Bajada del aguilón Con el motor apagado ......................................... 2-3-21 Batería Baterías de refuerzo .......................................... .... 4-1-5 Bornes................................................................ .... 3-7-4 Especicaciones ................................................ .... 4-1-5 Explosión ................... ........................................ .... 3-7-4 Manejo, revisión y servicio................................. .... 4-1-3 Quemaduras con ácido...................................... .... 3-7-4 Revisión del nivel de electrólito.............................. 3-7-4 Baterías Empleo del cargador de baterías........................... 4-1-4 Bocina........................................................................ 2-1-4 Bomba Mantenimiento ................................................... .... 4-1-2 Botón Bocina................................................................ .... 2-1-4 Excavación a potencia....................................... .... 2-1-5 Modo de potencia .............................................. .... 2-1-3 Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-1
090512
PN=1
Índice alfabético Página
Página
Botón de inicio........................................................... 2 -1-3 Botón de modo de potencia Función .................................................................. 2 -1-3 Botón de regreso....................................................... 2 -1-3 Brazo Grasa ..................................................................... 3-8-1 Lubricación............................................................. 3-8-1
Circuito de corte de control piloto Revisión de funcionamiento................................. 4-2-15 Circuito de iluminación Revisión de funcionamiento................................... 4-2-9 Circuito de monitor y medidores Revisión de funcionamiento................................. 4-2-14 Circuito de prioridad de giro Revisión de funcionamiento..................... ............ 4-2-27 Cir cuito de ralentí automático Revisión de funcionamiento................................. 4-2- 19 Circuito del interruptor silenciador de la alarma de propulsión Revisión de funcionamiento................................. 4-2- 20 Circuito del lavaparabrisas Revisión de funcionamiento................................. 4-2- 13 Circuito del limpiaparabrisas Revisión de funcionamiento................................ . 4-2-12 Combustible Diesel...........................................................3-1-3, 3-1- 5 Diésel..................................................................... 3-1- 1 Lubricidad .............................................................. 3-1-2 Uso y almacenamiento .......................................... 3-1- 2 Combustible a presión alta Bomba.................... ................................................ 4-1- 2 Combustible diesel ..........................................3-1-3, 3-1- 5 Especicaciones .................................................... 3-1- 1 Muestreo................................................................ 3-8-9 Combustible Diésel.................................................... 3-1- 1 Combustible diésel, pruebas Prueba de combustible diésel................................ 3-1- 6 Cómo remolcar la máquina ..................................... 2-3-24 Comodidad del operador........................................... 1-1-1 Componentes Arranque ................................................................ 2-3- 3 Calentamiento........................................................ 2-3- 3 Especicaciones ............................................ ........ 4-6-1 Sustitución de amortiguador del cigüeñal............ 3-11-1 Tubo de respiradero del cárter............................... 3-9-7 Conducción Pendientes...................................................... ..... 2-3-20 Conguración de controles, funcionamiento ........... 2-3-17 Conguración de palanca de control Conversión........................................................... 2-3-18 Conmutador Interruptor de habilitación derecho ........................ 2-1-8 Service ADVISOR™ Remote (SAR)...................... 2-1- 9 Ventilador reversible .............................................. 2-1-7 Conmutador de ventilador reversible......................... 2-1-7 Consola Ajuste de altura .................................................... 2-1-19 Consola derecha Interruptor de habilitación derecho ........................ 2-1-8 Interruptor de limpieza en estado estacionado del ltro de escape........................... 2-1-8 Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR)...................................................... 2-1- 9 Interruptores........................................................... 2-1- 7 Consola izquierda Conmutador de ventilador reversible..................... 2-1-7
C Cadena de oruga Ajuste de holgura ................................................... 3-3-2 Revisión de holgura ............................................... 3-3-2 Zapata, par de apriete de tornillos ......................... 3-7-8 Cadenas de oruga Holgura ............................... ................................. 4- 1-11 Caja de engranajes de giro Vaciado y llenado de aceite ................................... 3 -9-1 Caja de engranajes de propulsión Nivel de aceite ....................................................... 3-7-6 Vaciado y llenado de aceite ................................. 3- 10-1 Calefactor ................................................................ 2-1-10 Calicación para manejo ........................................... 1-2-1 Cámara retrovisora Funcionamiento ................................................... 2- 2-21 Cámara trasera Limpieza de lente................................................... 3-3-3 Revisión de funcionamiento................................... 4-2-6 Capacidad de levante 350GLC Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) .............................................. ................ 4-6-7 Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) ................................................ ............ 4-6-10 Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) ................................................ .............. 4-6-8 Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) .............................................. .............. 4-6-11 Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) .............................................. ................ 4-6-9 Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in.); Cucharón: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) ............................................................ 4-6-12 Capacidades Vaciado y llenado................................................... 4-6-2 Características de seguridad..................................... 1-1-1 Celsio y Fahrenheit Selección ............................................................. 2-1-11 Cilindr o ...................................................................... 4 -1-2 Cinturón de seguridad Uso y mantenimiento ............................................. 1 -3-1 Circuito de bocina Revisión de funcionamiento................................... 4 -2-2
Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-2
090512
PN=2
Índice alfabético Página
Página
Inter ruptor de calentador del asiento ..................... 2-1-6 Interruptor del silenciador de alarma de propulsión.................................................. ........... 2-1-6 Interruptores........................................................... 2-1-6 Control del lavaparabr isas Revisión de funcionamiento................................. 4-2-1 1 Controles de limpiaparabrisas Revisión de funcionamiento....................... .......... 4-2-10 Conversión de conguración Control ......................................................... ........ 2-3-18 Palancas de control ..................................... ........ 2-3-19 Corona de giro Grasa ..................................................................... 3- 8-2 Lubricación........................................ ..................... 3-8-2 Correa Ajuste de tensión ......................................... 3-9-4, 3-9-5 Correa del acondicionador de aire Revisión y ajuste........................................ ............ 3-7-3 Cuadrante de régimen del motor..................... .......... 2-1-3 Revisión de funcionamiento................................. 4-2-1 6 Cuadrante del monitor..................................... .......... 2-1-3 Cubierta Componentes............................................... .......... 3-2-6 Cubierta de salida del techo .................................... 2-1-1 6 Cubierta del motor.......................................... ........... 3-2-6 Cucharón Diente............ ............................................... ........ 4-1-11 Retiro ........................................................... ........ 4-1-11 Sustitución de dientes.................................. .......... 4-1-9 Cuentahoras.............................................................. 2- 2-1 Revisión de funcionamiento................................... 4-2- 3
Enfriamiento Llenado del sistema.................... .............3-13-2, 3-13-5 Sistema, mantenimiento ..........................3-13-1, 3-13-4 Especicaciones Aceite de caja de engranajes de giro................... 3-1-17 Aceite de caja de engranajes de mando de bomba ......................................................... .. 3-1-17 Aceite de caja de engranajes de propulsión........3-1-17 Aceite hidráulico.............................................. ..... 3-1-16 Componentes..................................................... .... 4-6-1 Depósito de combustible................................. ....... 3-2-7 Grasa ................................................................... 3-1-18 Motor IT4..................................... ....................... .... 4-6-1 Par de apriete de tornillería................................ ..4-1-12 Especicaciones de combustible diesel.................... 3-1-1 Especicaciones de máquina .................................... 4-6-3 Estacionamiento de la máquina ............................ ..2-3-22 Estructura antivuelco Inspección.............................................................. 1-3-3 Mantenimiento ................................................... .... 1-3-3 Etiquetas Seguridad........................................................... .... 1-5-7 Etiquetas de seguridad.............................................. 1-5-7 Acoplador hidráulico .......................................... .... 1-5-7 Excavación a potencia Botón...................................................................... 2-1-5 Extinguidor de incendios .........................................2-1-13
D Depósito hidráulico Filtro de tapa de respiradero Sustitución................................................ ........ 3-12-3 Vaciado .................................................................. 3-7-2 Deriva de la función de excavar Revisión de funcionamiento.....................4-2-25, 4-2-26 Descarga de polvo de ltro de aire Sustitución ............................................................. 3-9- 9 Diagnóstico de averías Procedimiento de localización de averías.............. 4-3-1 Dirección Máquina ................................................................. 2-3- 6
E Elemento del ltro de aire Limpieza..................................................... ............ 3-7-7 Elevación................................................................. 2-3-2 0 Máquina ............................................................... 2-3 -24 Enfriador de aceite Limpieza....................................................... .......... 4-1-1 Enfriador de aire de carga Limpieza....................................................... .......... 4-1-1 Enfriador de combustible Limpieza....................................................... .......... 4-1-1
F Fecha Cambiar valor....................................................... 2-2-17 Filtro Aceite de depósito hidráulico ................................. 3-9-2 Circuito piloto Sustitución....................................... ................... 3-9-3 Filtro de combustible auxiliar y separador de agua (si existe) Sustitución.......................................................... 3-8-6 Filtro de aceite piloto Sustitución ............................................................. 3-9-3 Filtro de aire Aire fr esco de la cabina Limpieza............................................................. 3-8-9 Aire recirculado de cabina Limpieza......................................................... .... 3-8-9 Limpieza............................................................. .... 3-9-8 Sustitución .............................................. ............... 3-9-8 Válvula de descarga ....................................3-3-1, 3-9-9 Filtro de aire fresco de cabina Limpieza............................... .................................. 3-8-9 Filtro de aire recirculado de cabina Limpieza................................................................. 3-8-9 Filtro de combustible Final, sustitución ................................................ .... 3-8-5 Sustitución, primario .......................................... .... 3-8-3 Vaciado .............................................................. .... 3-5-2
Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-3
090512
PN=3
Índice alfabético Página
Página
Filtro de combustible auxiliar y separador de agua Vaciado .................................................................. 3 -5-3 Filtro de combustible auxiliar y separador de agua (si existe) Sustitución ............................................................. 3 -8-6 Filtro de combustible nal Sustitución .................................................. ........... 3-8-5 Vaciado .................................................................. 3 -5-2 Filtro de escape Eliminación de cenizas ..............................2-3-8, 3- 12-4 Información ............................................................ 2-3-7 Interruptor de limpieza en estado estacionado...... 2-1-8 Limpieza automática.............................................. 2-3-7 Activación................................ ......................... 2- 2-19 Desactivación................................................... 2- 2-19 Limpieza en estado estacionado ........................... 2-3-8 Limpieza natural/pasiva ......................................... 2 -3-7 Mantenimiento programado ................................. 3-12-4 Niveles de restricción............................................. 2 -3-7 Procedimiento de limpieza en estado estacionado.......................................................... 2 -3-9 Tipos de limpieza ................................................... 2-3-7 Uso y eliminación de las cenizas........................... 1 -2-7 Filtro de escape, Seguridad Seguridad, ltro de escape .................................... 1 -4-3 Filtro primario de combustible Sustitución ................................... .......................... 3 -8-3 Vaciado .................................................................. 3 -5-2 Fluido de arranque para tiempo frío .......................... 2-3-4 Fluido del lavaparabrisas........................................... 3-3-1 Frenado dinámico de giro Revisión de funcionamiento................................. 4-2-22 Freno de estacionamiento de giro y deriva del circuito Revisión de funcionamiento................... .............. 4-2-23 Funcionamiento combinado de elevación del aguilón, retracción del brazo y cucharón Revisión de funcionamiento................................. 4- 2-29 Funciones de monitor................................................ 2-2-2 Fusible Códigos de colores ................................................ 4 -1-8 Sustitución ............... .............................................. 4-1-8 Fusible en línea JDLink Alimentación sin conmutar..................................... 4-1-8
Grasa Aguilón................................................................... 3-8 -1 Corona de giro ................................................... .... 3-8-2 Cucharón ..................................... ................3-6-1, 3-8-1 Especicaciones .................................................. 3-1- 18 Juntas de pasadores de extremo delantero........... 3-8-1 Pivotes de accesorios móviles............................... 3-6-1 Presión extrema y universal................................. 3-1-18
G Garantía Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de carretera—Encendido por compresión CARB ...................................................................... -4 EP A ......................................................................... -3 Gir o Especicación, caja de engranajes...................... 3 -1-17 Limpieza de la zona ............................................. 2 -3-19 Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes..3-7-1
H Herramienta Salida auxiliar....................................................... 2-1-13 Herr amienta para salida auxiliar.............................. 2-1-1 3 Hidráulico Palanca de corte .................................................... 2-1 -5 Hora Cambiar valor....................................................... 2-2-17 Horómetro.................................................................. 3-2-1
I Identicación de motor .............................................. 3-2- 2 Indicador auxiliar ....................................................... 2-2- 1 Indicador de apagado automático ............................. 2-2- 1 Indicador de ltro de escape ..................................... 2-2- 1 Indicador de modo de potencia ................................. 2-2- 1 Indicador de modo de trabajo............ ........................ 2-2- 1 Indicador de ralentí automático ................................. 2-2- 1 Indicador de velocidad de avance............................. 2-2-1 Indicador de ventilador rever sible.............................. 2-2-1 Indicador del cinturón de seguridad .......................... 2-2-1 Información de segur idad Reconocimiento..................................................... 1-2- 1 Inserción de pasadores metálicos ............................. 1-4- 2 Inspección antes del arranque .................................. 2-3-1 Interruptor Calentador de asiento............................................ 2-1- 6 Consola derecha.................................................... 2-1- 7 Consola izquierda .................................................. 2-1- 6 Control de temper atura/modos .............................. 2-1- 3 Faro de trabajo.................................... ................... 2-1-3 Interruptor de limpieza en estado estacionado del ltro de escape........................... 2-1- 8 Limpia y lavaparabrisas ......................................... 2-1- 3 Llave ......................... ............................................. 2-1- 3 Ralentí automático................................. ................ 2-1-3 Silenciador de alarma de propulsión...................... 2-1-6 Velocidad de avance.............................................. 2-1- 3 Velocidad del ventilador......................................... 2-1-3 Interruptor de alimentación y volumen de radio Función .................................................................. 2-1-3 Interruptor de calentador del asiento......................... 2-1-6 Interruptor de control de temperatura/modos Función .................................................................. 2-1- 3 Interruptor de habilitación derecho............................ 2-1- 8 Interruptor de la luz del techo interior de cabina ..... 2-1-14 Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-4
090512
PN=4
Índice alfabético Página
Interruptor de limpia y lavaparabrisas Función .................................................................. 2-1-3 Interruptor de limpieza en estado estacionado del ltro de escape .............................. 2-1- 8 Interruptor de luces de trabajo Función ..................................................... ............. 2-1-3 Interruptor de ralentí automático Función ........................................................ .......... 2-1-3 Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR)... 2-1-9 Interruptor de sintonización de radio Función ................................ .................................. 2- 1-3 Interruptor de velocidad de avance Función ........................................................ .......... 2-1-3 Interruptor de velocidad del ventilador Función ........................................... ....................... 2-1-3 Interruptor del silenciador de alarma de propulsión .. 2-1-6 Intervalos de mantenimiento ......................... 3-2-9, 3-2-12 Intervalos de mantenimiento del aceite y ltro de motor.................................. ....................... 3-1-11 Intervalos de mantenimiento del aceite y ltro del motor............................................3-1-13, 3-1-15 Intervalos de sustitución del refrigerante para motor diésel Refrigerante para motor diésel, intervalos de sustitución ..................................................... 3-1- 19
J JDLink............................ ............................................ 4-1-7 Juego de análisis de uidos .......................... ............ 3-2-8 Juego de las válvulas del motor Revisión y ajuste.................................................. 3-1 0-1 Juego de prueba de refrigerante 3-Way.................... 3-2-8 Juego de prueba de refrigerante para servicio severo 3-Way ............................................. 3- 9-9
L Levante de objetos Cuidado especial ................................................... 1-3- 4 Limpieza en estado estacionado Funcionamiento ..................................................... 2-3- 9 Localización de averías Motor............................................................ .......... 4-3-2 Sistema eléctrico.......................................... .......... 4-3-7 Sistema hidráulico.................................................. 4-3-5 Lubricación Aguilón ......................................................... .......... 3-8-1 Corona de giro .................................. ..................... 3-8-2 Cucharón .....................................................3-6-1, 3-8-1 Juntas de pasadores de extremo delantero........... 3-8-1 Pivotes de accesorios móviles............................... 3-6-1 Lubricantes Mezcla.......................................................... .......... 3-1-8 Lubricantes, seguridad Seguridad, lubricantes ................................. .......... 3-1-8 Lubricidad del combustible diésel.................... .......... 3-1-2 Lumbreras para muestreo Muestra de uido ......................................... .......... 4-1-6
Página
Luz de techo interior Conmutador ......................................................... 2-1-14
LL Llave de contacto Función ........................................ .......................... 2-1-3 Llave de contacto conectada, motor apagado Revisión de funcionamiento................................... 4-2-3 Llave de contacto conectada, motor en marcha Revisión de funcionamiento................................. 4-2-13 Llave de contacto desconectada, motor apagado Revisión de funcionamiento................................... 4-2-1
M Mando de bomba Aceite de caja de engranajes, vaciado y llenado... 3-9-6 Especicación, caja de engranajes...................... 3-1-17 Nivel de aceite de caja de engranajes ................... 3-7-3 Manguera Refrigerante .............................................3-13-1, 3-13-4 Manguera de respiradero de cárter de ventilación abierta (OCV) Limpieza....................... ................................... ....... 3-9-6 Maniobrabilidad del sistema de propulsión Revisión de funcionamiento............................... ..4-2-36 Mantenimiento Posición de la máquina.......................................... 3-2-5 Programa y registro ...................................3-2-9, 3-2-12 Máquina Elevación ........................................................... ..2-3-24 Limpieza periódica............................................. .... 4-1-7 Máquina, inspección.............................................. .... 1-2-3 Marca de combustible ........................................... .... 2-2-1 Marca de temperatura de refrigerante................... .... 2-2-1 Martillo................................................................... .... 3-2-7 Medidor de combustible ........................................ .... 2-2-1 Revisión de funcionamiento............................... .... 4-2-3 Menú principal ..................................................... ...... 2-2-4 Aire acondicionado ............................................ .. 2-2-11 Lista de alarmas.............................................. ....... 2-2-5 Menú de infor mación ...................................... ..... 2-2-24 Funcionamiento........................................... ..... 2-2-25 Localización de averías............................... ..... 2-2-26 Mantenimiento............................................. ..... 2-2-26 Monitoreo .................................................... ..... 2-2-27 Menú de parámetros............................................ 2-2-16 Ajuste de iluminación de fondo ........................ 2-2-22 Apagado automático ........................................ 2-2-18 Cambio de secuencia del menú principal......... 2-2-24 Fecha y hora ............................................... ..... 2-2-17 Filtro de escape........................................... ..... 2-2-19 Idioma.......................................................... ..... 2-2-23 Monitor de cámara retrovisora ......................... 2-2-21 Nombre de accesorio .................................. ..... 2-2-17 Selección de elementos visualizados............... 2-2-22 Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-5
090512
PN=5
Índice alfabético Página
Página
Selección de submedidor ................................. 2 -2-20 Selección de unidades ..................................... 2- 2-23 Modo de trabajo.................. ................................. 2-2-15 Radio.................................................................... 2- 2-13 Mezcla de lubricantes................................................ 3-1-8 Modicaciones de la máquina Evitar...................................................................... 1-2-2 Modo de alta potencia (HP) Revisión de funcionamiento................................. 4-2-18 Modo ECO (economía) Revisión de funcionamiento................................. 4- 2-17 Modo PWR (potencia) Revisión de funcionamiento................................. 4 -2-17 Monitor....................................................................... 2 -2-1 Aire acondicionado .............................................. 2- 2-11 Arranque ................................................................ 2 -2-3 Botón de inicio ....................................................... 2 -1-3 Botón de regreso ................................................... 2 -1-3 Cuadrante .............................................................. 2 -1-3 Cuentahoras .......................................................... 2 -2-1 Funciones ..................................... ......................... 2 -2-2 Indicador auxiliar.................................................... 2 -2-1 Indicador de apagado automático.......................... 2 -2-1 Indicador de ltro de escape.................................. 2 -2-1 Indicador de modo de potencia.............................. 2 -2-1 Indicador de modo de trabajo ................................ 2 -2-1 Indicador de ralentí automático.............................. 2 -2-1 Indicador de velocidad de avance ......................... 2 -2-1 Indicador de ventilador reversible .......................... 2 -2-1 Indicador del cinturón de seguridad....................... 2 -2-1 Lista de alarmas.................................. ................... 2-2-5 Marca de combustible............................................ 2-2-1 Marca de temperatura de refrigerante ................... 2-2-1 Medidor de combustible......................................... 2-2-1 Menú de información ........................................... 2 -2-24 Funcionamiento................................................ 2 -2-25 Localización de averías.................................... 2 -2-26 Mantenimiento.................................................. 2 -2-26 Monitoreo ......................................................... 2 -2-27 Menú de parámetros............................................ 2 -2-16 Ajuste de iluminación de fondo ........................ 2 -2-22 Apagado automático ................................. ....... 2-2-18 Cambio de secuencia del menú principal......... 2-2-24 Fecha y hora .................................................... 2 -2-17 Filtro de escape................................................ 2 -2-19 Idioma...................................... ......................... 2 -2-23 Monitor de cámara retrovisora ......................... 2 -2-21 Nombre de accesorio ....................................... 2-2-17 Selección de elementos visualizados............... 2-2-22 Selección de submedidor ................................. 2 -2-20 Selección de unidades ..................................... 2- 2-23 Menú principal........................................................ 2-2-4 Modo de trabajo................................................... 2-2-15 Radio.................................................................... 2 -2-13 Relo j....................................................................... 2 -2-1 Submedidor Consumo de combustible................................... 2 -2-1 Consumo por hora de martillo hidráulico............ 2-2-1 Termómetro de refrigerante ................................... 2 -2-1
Vista de aire acondicionado................................... 2-2-1 Vista de radio ........................... .............................. 2-2- 1 Vista predeterminada............................................. 2-2- 1 Monitor, medidores y relé de batería Revisión de funcionamiento................................... 4-2- 5 Motor .......................................... ............................... 4-1-2 Calentamiento en clima frío ................................... 2-3- 5 Cambio de ltro de aceite ...................................... 3-8- 8 Especicaciones del aceite Break-In Plus...................................................... 3-1- 9 Rodaje................................................................ 3-1 -9 Especicaciones—IT4 ........................................... 4-6-1 Identicación.......................................................... 3-2- 2 Juego de válvulas ................................................ 3-10- 1 Localización de averías ......................................... 4-3- 2 Revisión del nivel de aceite ..... .............................. 3-4- 1 Rodaje........................................ ............................ 2-3-2 Vaciado y llenado de aceite ................................... 3-8 -8 Valor especicado del aceite IT4 y Fase III B........ ......................................... 3-1- 10 Tier 2 y Fase II ............... .................................. 3-1-14 Tier 3 y Fase III A ............................................. 3-1-1 2 Movimiento de la máquina Accidental ......................... ..................................... 1-3- 1 Muestra de uido Obtención de muestras.......................................... 4-1-6
N Nivel de aceite Motor...................................................................... 3-4- 1 Nivel en caja de engranajes de giro....................... 3-7-1 Sistema hidráulico.................................................. 3-4-3 Nivel de refrigerante Tanque de rebose .................................................. 3-4-2 Nor mas de Seguridad Equipo protector.................................... ................. 1-2-2 Número de identicación de producto....................... 4-5-1 Número de la máquina Acoplador hidráulico .............................................. 4-5- 3 Bomba hidráulica ................................................ ... 4-5-4 Número de serie..............................................4-5-1, 4-5- 2 Acoplador hidráulico .............................................. 4-5- 3 Bomba hidráulica ................................................... 4-5- 4 Motor de giro.......................................................... 4-5- 3 Motor propulsor................................... ................... 4-5-2 Número de serie de motor propulsor...................... ... 4-5-2 Número de serie del motor................. .............4-5-1, 4-5-2 Número de serie del motor de giro............................ 4-5-3
O Oruga Tornillería de tornillos de zapata .......................... 4-1-12
Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-6
090512
PN=6
Índice alfabético Página
P Palanca Control derecho ........................................... ........ 2-3-17 Control izquierdo.................................................. 2-3-1 7 Corte de control piloto............................................ 2-1-5 Dirección................................................................ 2-3- 6 Palanca de control Conversión de conguración ............................... 2-3-19 Palanca de control piloto Ajuste de altura .................................................... 2-1-19 Palanca de control piloto derecha Interruptor de habilitación ...................................... 2-1- 8 Palanca de corte de control piloto ................... 1-3-1, 2-1-5 Palanca y pedal de control de propulsión Revisión de funcionamiento......................... .......... 4-2-8 Palancas Posición ....................................................... .......... 2-1-1 Pasadores metálicos ................................................. 1- 4-2 Pasajeros......................................................... .......... 1-3-2 Pedal Dirección................................................................ 2- 3-6 Posición ....................................................... .......... 2-1-1 Peligros Evitar............................................................ .......... 1-3-2 Peligros en el sitio de trabajo Evitar.......................................................... ............ 1-3-2 Pendientes Conducción cuesta arriba .................................... 2-3-20 Piezas en movimiento Seguridad............................................................... 1- 2-3 Servicio .................................................................. 1-2- 3 Piezas requeridas........................................ 3-2-11, 3-2-14 Pr esurización del depósito de aceite hidráulico Revisión de funcionamiento................................. 4-2-21 Prevención de incendios ................................. .......... 1-2-5 Procedimiento de localización de averías ................. 4-3-1 Programa Mantenimiento periódico............................3-2-9, 3-2-1 2 Propulsión Especicación, caja de engranajes...................... 3-1-17 Puerta Acceso al motor ........................................... .......... 3-2-6 Puesto del operador ........................................ .......... 2-1-1 Purga del sistema de combustible............................. 4-1- 1
Q Quemaduras con ácido ............................................. 3-7- 4
R Radiador Limpieza....................................................... .......... 4-1-1 Vaciado ......................................... ...........3-13-1, 3-13-4 Radio Ajustes ....................................................... .......... 2-2-13
Página
Funcionamiento ................................................... 2-1-12 Interruptor de alimentación y volumen................... 2-1-3 Interruptor de sintonización.................................... 2-1-3 Reconocimiento Información de seguridad ...................................... 1-2-1 Refrigerante Adición de prolongador de ref rigerante.................................................3- 3-4, 3-9-9 Aditivos suplementarios....................................... 3-1-20 Climas cálidos....................................... .......... ..... 3-1-21 Desecho............................................. .................. 3-1-23 Información adicional........................................... 3-1-22 John Deere Cool-Gard II Coolant Extender......... 3-1-20 Manguera.................................................3-13- 1, 3-13-4 Motor diésel ............................................ .............3-1-19 Muestreo................................................................ 3-8-9 Prueba .........................................................3-3-4, 3-9-9 Revisión .......................................... 3-1-23, 3- 3-4, 3-9-9 Refrigerante del motor Desecho del....................................................... .. 3-1-23 Regulador........................................................... ....... 4-1-2 Reloj .............................. ........................................ .... 2-2-1 Cambiar valor....................................................... 2-2-17 Reparaciones con soldadura..................................... 1-4-2 Revisión de código de diagnóstico Revisión de funcionamiento................................... 4-2-1 Revisión de conguración de palancas de control Revisión de funcionamiento................................. 4-2-21 Revisión de controles de calefactor y aire acondicionado Revisión de funcionamiento................................. 4-2-40 Revisión de funcionamiento Alarma de propulsión......................................... ..4-2-20 Arranque del monitor ......................................... .... 4-2-4 Cámara trasera .................................................. .... 4-2-6 Circuito de bocina ........................................... ....... 4-2-2 Circuito de corte de control piloto ........................4-2-15 Circuito de iluminación.................................... ....... 4-2-9 Circuito de monitor y medidores .......................... 4-2-14 Circuito de prioridad de giro................................. 4-2-27 Circuito de ralentí automático ..............................4-2-19 Circuito del interr uptor silenciador de la alarma de propulsión..................................... ..... 4-2-20 Circuito del lavaparabrisas.............................. ..... 4-2-13 Circuito del limpiaparabrisas................................ 4-2-12 Control del lavaparabrisas ................................... 4-2-11 Controles de limpiaparabrisas ........................ ..... 4-2-10 Cuadrante de régimen del motor ....................... ..4-2-16 Cuentahoras ...................................... .................... 4-2-3 Deriva de la función de excavar...............4-2-25, 4-2-26 Frenado dinámico de giro .................................... 4-2-22 Freno de estacionamiento de giro y deriva del circuito..................................................... ..... 4-2-23 Funcionamiento combinado de elevación del aguilón, retracción del brazo y cucharón...... 4-2-29 Llave de contacto conectada, motor apagado....... 4-2-3 Llave de contacto conectada, motor en mar cha .. 4-2-13 Llave de contacto desconectada, motor apagado.. 4-2-1 Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-7
090512
PN=7
Índice alfabético Página
Página
Maniobrabilidad del sistema de propulsión.......... 4-2-36 Medidor de combustible......................................... 4-2-3 Modo de alta potencia (HP) ................................. 4-2-18 Modo ECO (economía) ........................................ 4-2-17 Modo PWR (potencia)......................................... . 4-2-17 Monitor, medidores y relé de batería ..................... 4 -2-5 Palanca y pedal de control de propulsión.............. 4-2-8 Presurización del depósito de aceite hidráulico... 4-2-21 Revisión de código de diagnóstico ........................ 4-2-1 Revisión de conguración de palancas de control ................................ ................................ 4 -2-21 Revisión de controles de calefactor y aire acondicionado.................................................... 4 -2-40 Revisión de potencia de giro.................... ............ 4-2-24 Revisión de tiempos de ciclo ............................... 4 -2-37 Revisión del circuito de calefactor y aire acondicionado......................................... ........... 4-2-39 Selección de velocidad de avance....................... 4-2-33 Sincronización del sistema de propulsión............ 4-2-34 Sincronización del sistema de propulsión al accionar una función de excavación .............. 4-2-35 Válvula de regeneración del aguilón.................... 4-2-30 Válvula de regeneración del brazo ...................... 4-2-31 Válvula de regeneración del cucharón................. 4-2-32 Válvula de retención de elevación de válvula de control ............................................... 4- 2-28 Visualización y borrado de los códigos de diagnóstico........................................................... 4-2-1 Revisión de potencia de giro Revisión de funcionamiento................................. 4 -2-24 Revisión de tiempos de ciclo Revisión de funcionamiento................................. 4-2-37 Revisión del circuito de calefactor y aire acondicionado Revisión de funcionamiento................................. 4- 2-39 Revisiones diarias de la máquina.............................. 2-3-1
Ser vice ADVISOR™ Conmutador ............................................... ............ 2-1-9 Ser vice ADVISOR remoto Términos y condiciones .................................. ............ -7 Sincronización del sistema de propulsión Revisión de funcionamiento................................. 4-2- 34 Sincronización del sistema de propulsión al accionar una función de excavación Revisión de funcionamiento................................. 4-2-3 5 Sistema de combustible, purga ................................. 4-1- 1 Sistema de enfriamiento Limpieza................................................................. 4-1-1 Mantenimiento seguro ........................................... 1-4- 1 Sistema de inyección Tobera.................................................................... 4-1- 2 Sistema eléctrico Localización de averías ......................................... 4-3-7 Sistema.................................................................. 4-1 -8 Sistema hidráulico Especicaciones del aceite.................................. 3-1-1 6 Localización de averías del sistema ...................... 4-3- 5 Martillo .................................... ............................... 3-2-7 Revisión del nivel de aceite ................................... 3-4 -3 Sistema SERVICE ADVISOR Generalidades...................................................... 2-3-1 1 Reprogramación .................................................. 2-3-11 Soldadura ................................ .................................. 4-1- 6 Submedidor Consumo de combustible ...................... ................ 2-2-1 Consumo por hora de martillo hidráulico ............... 2-2-1 Sumidero del depósito de combustible Vaciado .................................................................. 3-5-1 Sustitución de amortiguador del cigüeñal................ 3-11-1
S Salida auxiliar Ventana................................................................ 2-1-14 Seguridad Adhesivos de advertencia...................................... 1 -5-1 Adhesivos de atención........................................... 1-5-1 Adición de protectores a la cabina para usos especiales.................................................... 1 -2-3 Asiento del operador .............................................. 1-3-1 Limpieza de la mugre de la máquina..... ................ 1-2-7 Seguridad, cuidado con las fugas de alta presión Cuidado con las fugas de alta pr esión................... 1-2-4 Selección de velocidad de avance Revisión de funcionamiento................................. 4-2-33 Selección de vista Celsio y Fahrenheit .............................................. 2 -1-11 Separador de agua Sustitución ...................................................3 -8-3, 3-8-4 Vaciado .................................................................. 3 -5-2 Ser atropellado por la máquina en retroceso ............ 1-3-3
T Tabla Mantenimiento periódico............................3-2-9, 3-2-12 Tabla de mantenimiento periódico............................. 3-2-1 Tablas de valores de apriete No métricos.......................................................... 4-1- 13 Sistema métrico ................................................... 4-1-1 4 Tablero de conmutadores.......................................... 2-1-2 Tablero de interruptores Botón de inicio ......................... .............................. 2-1- 3 Botón de modo de potencia................................... 2-1- 3 Botón de regreso ............................. ...................... 2-1- 3 Cuadrante de régimen del motor ........................... 2-1- 3 Cuadrante del monitor ........................................... 2-1- 3 Funciones .............................................................. 2-1-3 Interruptor de alimentación y volumen de radio..... 2-1-3 Interruptor de control de temperatura/modos ........ 2-1-3 Interruptor de limpia y lavaparabrisas.................... 2-1-3 Interruptor de luces de trabajo............................... 2-1- 3 Interruptor de ralentí automático............................ 2-1- 3 Interruptor de sintonización de radio...................... 2-1-3 Interruptor de velocidad de avance........................ 2-1-3 Interruptor de velocidad del ventilador................... 2-1-3 Llave de contacto................................................... 2-1- 3 Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-8
090512
PN=8
Índice alfabético Página
Página
Teclado......................................................... .......... 2-1-3 Tablero trasero izquierdo........................................... 2-1- 4 Tableros Posición ................................................................. 2-1- 1 Tamiz de entrada de depósito de combustible Retiro y limpieza .................................................... 3- 3-1 Tanque de rebose Revisión de nivel de refrigerante ........................... 3- 4-2 Teclado Función ........................................................ .......... 2-1-3 Tensión de las correas Aire acondicionado ................................................ 3-7-3 Ter mómetro de refrigerante....................................... 2-2-1 Tiempo frío Arranque ...................................................... .......... 2-3-4 Tir as de prueba COOL-GARD II................................ 3- 3-4 Tomacorriente para accesorios ................................. 2-1-4 Transporte Carga de la máquina.................................... ........ 2-3-23 Descarga de la máquina ...................................... 2-3 -23 Trituradora................................................................. 3- 2-7
Sistema métrico ................................................. .. 4-1-14 Valores de apriete de tornillería métrica................ .. 4-1-14 Válvula Control ............................................................... .... 4-1-2 Descarga de polvo de ltro de aire ........................ 3-3-1 Válvula de descarga Filtro de aire................. ................................... ....... 3-3-1 Filtro de aire, sustitución........................................ 3-9-9 Válvula de regeneración del aguilón Revisión de funcionamiento................................. 4-2-30 Válvula de regeneración del brazo Revisión de funcionamiento................................. 4-2-31 Válvula de regeneración del cucharón Revisión de funcionamiento................................. 4-2-32 Válvula de retención de elevación de válvula de control Revisión de funcionamiento................................. 4-2-28 Ventana Cabina............................................................. ..... 2-1-15 Delantera inferior ............................................... .. 2-1-15 Salida auxiliar..................................................... .. 2-1-14 Vista de aire acondicionado .................................. .... 2-2-1 Vista de radio....................................... ...................... 2-2-1 Vista pr edeterminada ................................................ 2-2-1 Visualización y borrado de los códigos de diagnóstico Revisión de funcionamiento............................... .... 4-2-1 Vuelco de la máquina Evitar.................................................................. .... 1-3-4 Vuelcos Evitar...................................................................... 1-3-4
U Unidad de pantalla Menú de actualización de software...................... 2-3-12 Uso de asideros......................................................... 1-3- 1 Uso de peldaños........................................................ 1- 3-1
V Vaciado y llenado Capacidades.......................................................... 4- 6-2 Valores de apriete de pernos y tornillos no métricos ................................................................. 4-1-13 Valores de apriete de tornillería No métricos.......................................................... 4-1-13
Z Zapata Inspección de tornillos ........................................... 3-7-8
Índice alfabético-9
090512
PN=9