Oscar E. Aguilera F. José S. Tonko P.
Manual para la Enseñanza de la Lengua Kawésqar Nivel Básico Ib
CONADI XII Región
FIDE XII
Santiago – Puerto Edén – Punta Arenas 2005-2006
2
Copyright © Oscar E. Aguilera F. y José S. Tonko P. Registro de Propiedad Intelectual No. Derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida en ninguna forma, mecánica o digital, sin la autorización de sus autores. Ilustraciones: Royalty-Free Clip Art Collection for Foreign/Second Language Instruction; project director, Kazumi Hatasa (Department of Foreign Languages and Literatures, Purdue University). Drawings are contributed by Travis Kain (University of Iowa, 1998), Sayuri Kubota (Rose-Hulman Institute of Technology, 2002), Yukiko Hatasa (University of Iowa, 2002), Shigeru Eguchi (Columbia University, 2002), Hilohumi Yamamoto (University of Tsukuba, 1999), Nobuaki Takahashi (University of Iowa, 2002), BJ Hill (Fukushima, 2003). http://tell.fll.purdue.edu/JapanProj/FLClipart/default.html Otras ilustraciones tienen como fuente Internet, sin restricciones de derechos; en caso contrario y si hubiera petición de detentores de derechos, aquellas ilustraciones serán retiradas de esta publicación, la cual no tiene fines de lucro y su distribución es limitada. Foto de la Escuela de Puerto Edén © Oscar E. Aguilera F., 2006.
2
Copyright © Oscar E. Aguilera F. y José S. Tonko P. Registro de Propiedad Intelectual No. Derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida en ninguna forma, mecánica o digital, sin la autorización de sus autores. Ilustraciones: Royalty-Free Clip Art Collection for Foreign/Second Language Instruction; project director, Kazumi Hatasa (Department of Foreign Languages and Literatures, Purdue University). Drawings are contributed by Travis Kain (University of Iowa, 1998), Sayuri Kubota (Rose-Hulman Institute of Technology, 2002), Yukiko Hatasa (University of Iowa, 2002), Shigeru Eguchi (Columbia University, 2002), Hilohumi Yamamoto (University of Tsukuba, 1999), Nobuaki Takahashi (University of Iowa, 2002), BJ Hill (Fukushima, 2003). http://tell.fll.purdue.edu/JapanProj/FLClipart/default.html Otras ilustraciones tienen como fuente Internet, sin restricciones de derechos; en caso contrario y si hubiera petición de detentores de derechos, aquellas ilustraciones serán retiradas de esta publicación, la cual no tiene fines de lucro y su distribución es limitada. Foto de la Escuela de Puerto Edén © Oscar E. Aguilera F., 2006.
3
4
ÍNDICE
Presentación. ¿Es difícil el kawésqar? …………………… Metodología ……………………………………………… Repaso de Escritura. Alfabeto Kawésqar ………………… Lección 1. Contrastes de sonidos ………………………… Lección 2. La partícula sa ………………………………... Lección 3. Tener …………………………………………. Lección 4. Posesivos ……………………………………... Lección 5. El Presente …………………………………… Lección 6. La Negación …………………………………. Lección 7. Conectivos …………………………………… Lección 8. El Presente Continuo ………………………… Lección 9. Lectura. Tarrespéjes-at ………………………. Lección 10. Ejercicios de Consolidación ………………… Léxico de las palabras empleadas en las las lecciones lecciones 1-10 ….
5 13 14 16 17 23 26 29 34 38 40 43 45 47
5
Presentación ¿Es difícil el kawésqar? Una de las preguntas más frecuentes que hace la gente cuando se enfrenta o se va a enfrentar con otro idioma es si éste es difícil o no. Que algo sea fácil o difícil es relativo, pues depende de la persona. Por ejemplo, para alguien puede resultar muy sencillo andar en bicicleta o remar, en tanto que otro encontrará que hay mayor o menor dificultad en algún aspecto de la actividad. Si tomamos el caso de la bicicleta, para alguien puede resultar difícil conservar el equilibrio, en tanto que para otro puede ser difícil pedalear; en el caso de remar, para alguien puede ser difícil coordinar el movimiento de los remos, o bien puede resultar muy agobiante el peso de los mismos. De igual manera, al enfrentarnos con otra lengua, encontramos cosas diferentes, pues ningún idioma es igual al otro. Hay cosas que para algunas personas resultarán muy sencillas, en tanto que otras deberán hacer algún esfuerzo, porque lo que se acentúa son las diferencias. Las lenguas son diferentes, no más o menos difíciles. Debemos tratar de situarnos en la perspectiva de la otra lengua, cómo expresa las ideas, sin tratar de copiar el modelo de nuestra propia lengua. A veces es bueno comparar ambas lenguas para entender mejor los procesos. Pero una comparación debe ser bien hecha, a riesgo de simplificar demasiado las cosas. Por ejemplo, podríamos decir que pilotear un avión es similar a conducir un automóvil. Desde un punto de vista la comparación es correcta si queremos ilustrar que en ambos casos una persona conduce un vehículo para trasladarse de un punto A a un punto B. Pero las diferencias resultan bastante grandes cuando examinamos con más detención los procedimientos utilizados en ambos casos. Veamos qué ocurre cuando comparamos dos lenguas, por ejemplo, los adjetivos en español y en inglés.
Español
Inglés
bonito bonita bonitos bonitas
beautiful
Desde el punto de vista de la complejidad, podemos decir que el español es más complejo, pues utiliza cuatro formas distintas para expresar lo que en inglés se hace con una. En español el adjetivo debe concordar con el sustantivo, si éste es masculino o femenino, además si es plural o singular. En este caso, se podría decir que el español es más difícil que el inglés. Pero veamos qué sucede cuando el adjetivo acompaña a un sustantivo:
6
Español
Inglés
gato bonito gata bonita gatos bonitos gatas bonitas
beautiful cat beautiful cats
Para un hablante de español puede resultar “difícil” tratar de acostumbrarse a la posición del adjetivo en inglés, que es al revés del español; también el hecho de que en plural sólo el sustantivo marque la pluralidad (cat s) y no el adjetivo. En kawésqar la posición es igual al español, no hay diferencia entre singular y plural. En este sentido es más simple o “fácil” que el inglés, pero si queremos expresar la pluralidad, ésta se expresa en el verbo, ahí está el toque de diferencia. Comparemos ahora el sistema verbal del español con el kawésqar para observar cuál es más “difícil”: El verbo en español tiene una raíz y una serie de terminaciones distintas que llamamos desinencias o sufijos desinenciales. Estas terminaciones o sufijos nos dicen quién ejecuta la acción y son todos diferentes, además de señalar singular o plural; veamos cómo funciona esto con el verbo comer:
7
El verbo en kawésqar también tiene una raíz y una serie de sufijos; veamos cómo funciona esto con el verbo e él estar, estar situado, haber :
En este sentido podríamos decir que no percibimos diferencias entre los dos sistemas, es decir, estamos empatados, no hay grado de dificultad. Observemos ahora qué pasa con el resto de las formas:
8
De nuevo un “empate”, hay sufijos en español y en kawésqar que se agregan a la raíz, por lo tanto no percibimos dificultad en esto, sólo la pronunciación, pero eso es obvio, pues es otro idioma. ¿Pero son iguales los sufijos en español y kawésqar? ¿Hay una equivalencia completa, es decir, basta con reemplazar unos por otros? Los sufijos del español son muy diferentes, pues nos indican:
b. La persona, que nos dice quién ejecuta la acción: 1. El hablante (yo) 2. El receptor (tú; u sted; vosot ros; ustedes) 3. Cualquiera que no sea ni el hablante ni el oyente (él; ella; ello; ellos; ellas)
9
Veamos qué pasa en kawésqar ahora, respecto al tiempo:
ESPAÑOL
com-
raíz
-o -es -o -emos -eis -en
sufijo s de presente
KAWÉSQAR
e él-
raíz
-jenák
sufijo de presente
El sistema es más “fácil” en kawésqar, pues hay un solo sufijo donde en español existen seis. En español no necesitamos pronombres (yo, tú, él, etc.) o nombres (gato, Juan, bote, etc.) delante del verbo, pues los sufijos nos dicen de quién estamos hablando; en kawésqar sí necesitamos pronombres o nombres, puesto que hay un solo sufijo y sólo nos indica el tiempo (cuándo se realiza la acción). En español los pronombres son optativos, en kawésqar es obligatorio, a menos que antes hayamos mencionado de quién estamos hablando.
10
En español los sufijos nos dicen si es singular o plural, en kawésqar debemos agregar otro sufijo para indicar que es plural:
e él-jenák-atál raíz sufijo sufijo de de presente plural
¿Difícil? Tal vez no, pero sí diferente, y es a esa diferencia que debemos acostumbrarnos. Observemos los otros tiempos en español y kawésqar:
ESPAÑOL
KAWÉSQAR
En español, como apreciamos, hay dos tiempos de pasado simple con los seis sufijos correspondientes para cada uno. En kawésqar hay cuatro tiempos de pasado pero sólo con un sufijo para cada uno. Si pensamos en la dificultad, el estudiante de kawésqar sólo tiene que aprender cuatro terminaciones, en tanto que el que aprende español debe memorizar doce. De lo único que tiene que preocuparse quien aprende kawésqar es situarse en el momento preciso del pasado sobre el que va a hablar. Y eso es muy fácil: si un suceso ocurrió hace pocos instantes, el pasado es “inmediato”; si ocurrió hace unas horas o pocos días, el pasado es “reciente”; si ocurrió, por ejemplo, cuando el hablante era un niño, entonces es “remoto”; y si lo que está contando es una anécdota que ocurrió en el pasado, o bien un cuento donde todo ocurre en un tiempo mítico, entonces el pasado es “narrativo”. El futuro tampoco presenta dificultades, pues es un solo sufijo. Sin embargo, no sólo los sufijos temporales aparecen en los verbos kawésqar, hay otros que le agregan otra dimensión y los diferencian considerablemente del español.
11 El kawésqar es una lengua que por su tipo se clasifica como “aglutinante” porque aglutina o junta sufijos a las raíces. Es como un tren con su locomotora y los coches. En el caso de los verbos, la locomotora es la raíz verbal y todos los sufijos que pueden venir a continuación son los coches:
En cambio el español no agrupa sufijos tras la raíz, sino que son sufijos intercambiables, por eso se lo clasifica como “lengua flectiva”, los sufijos son flexibles, por así decirlo y se pueden intercambiar, varían, como vimos anteriormente, para señalar quién ejecuta la acción, cuándo la ejecuta. Observemos cómo se vería ese tren de arriba en un verbo kawésqar como čečél = estar ; estar situado; haber :
El número de “coches” (sufijos) que tenga nuestro “tren verbal” depende de cuánta información tengamos intención de entregar al momento de hablar. Veamos qué significan todos esos sufijos de nuestro ejemplo:
12 Así a simple vista parece complicado, ya que no estoy agregando sólo un sufijo a un verbo, sino seis, pero observemos cuán lógica es la información que entrega el hablante kawésqar: Supongamos que el hablante está contando una anécdota, por eso usa el sufijo –hójok . Supongamos que el verbo e él lo usa en este contexto: “María me dijo que ahí habían casas con un bosque grande a su costado derecho”. Como la información me la entregó María, yo no he visto esas casas, por eso uso el sufijo potencial –aktá = supongo que ahí estarán esas casas. Las casas no aparecieron por arte de magia, llevan un tiempo desde que se construyeron, por eso uso el sufijo durativo –ar , que junto con –aktá significa “supongo que ahí estarán esas casas desde que se construyeron hasta este momento”. Las casas de las cuales me habló María no están delante de mí, hay una distancia tanto temporal como espacial, por eso “traslado” esa distancia hasta el momento y punto en que me encuentro hablando, de modo que uso el sufijo traslativo –ke é. Hay una duración temporal y espacial en mi traslado de las casas en referencia, por eso uso el sufijo durativo –er. La “j” que aparece es porque el sufijo anterior termina en “e” no se produzca “ke čé-er”, que suena mal, como cuando en español decimos “aguja e hilo” y no “… y hilo”. Como estoy hablando de “casas” y no de una sola casa, utilizo el sufijo pluralizador -atál. Por último y como lo dijimos más arriba, -hójok me sitúa en el pasado y además estoy informando que es una historia, una anécdota. Estas diferencias presentan un grado de dificultad para el estudiante, pero si pensamos que para aprender español hay que aprender más de 200 formas en el verbo, las del kawésqar son mínimas. El examen de ese verbo que ilustramos arriba nos ha servido para atisbar cómo expresa el kawésqar la realidad. Así el estudiante tendrá la oportunidad de penetrar en la manera de pensar del kawésqar. Debe enfrentar el estudio de la lengua con el entusiasmo de quien descubrirá una manera única y diferente de ver el mundo, en fin, toda una aventura del saber. Y para quien emprende una aventura no hay cosas difíciles, sino desafíos que vencerá.
13
Metodología El presente volumen contiene 10 lecciones de Nivel Básico de la lengua kawésqar. Las lecciones están concebidas para el aula con un instructor, aunque también sirven para el auto-aprendizaje, con las restricciones que se refieren a la pronunciación. El kawésqar es flexible en cuanto a la pronunciación, siempre ha sido una lengua hablada y no estaba fijada por la escritura; por otro lado, la escritura es sólo una manera no completamente perfecta de registrar el lenguaje hablado, por lo cual para algunos hablantes la grafía empleada aquí y en otros instrumentos de la lengua puede diferir de la manera individual de hablar. Pero la escritura fija y norma, de manera que hay que normalizar la lengua con el fin de que se mantenga su permanencia en el tiempo. Cada lección presenta un tema gramatical, cuya práctica se entrega a través de ejercicios. Los ejercicios elaborados no son los únicos que se pueden realizar; el instructor puede elaborar otros a partir de los modelos entregados. Básicamente, los ejercicios siguen el modelo de pregunta-respuesta oral, para que la clase sea muy activa y todos los estudiantes participen. Principalmente el tipo de ejercicio es de completación, cambio o construcción de oraciones y construcción de oraciones a partir de imágenes. La primera lección es un repaso de la lecto-escritura que se supone que el alumno aprendió en el Nivel anterior. Los ejercicios se centran en algunos pares de sonidos que pueden ofrecer mayor dificultad al estudiante, pero pueden ser complementados con repetición de los materiales presentados en el Primer Manual.
14
Repaso de escritura En el curso anterior aprendimos cómo pasar de los sonidos articulados a la escritura; antes de comenzar el aprendizaje de las estructuras gramaticales que nos permitirán hablar la lengua, es conveniente hacer algunos ejercicios de escritura. Recordemos en primer lugar el alfabeto de la lengua kawésqar: A, a (como a en español, excepto cuando va con la consonante "q", sin equivalencia en español): at casa áma fisga qaqá dejar ; poner Æ, æ (como en inglés "cat", "hat"): æs-t'æs arriba æs mi ,
(como "ch" en Chile, cheque):
ekéja lobo marino común a ár papá
C', c' (sin equivalente en español; como la combinación de "tch"): c'apás junquillo c'errásqe cuchillo E, e (como en español e y sus variantes): e jók pelo wesé oveja, cordero F, f (como en español): f ája fósforo(s) af enfermo, enfermedad H, h (como en inglés "house", nunca como la "j" en español):
har tomar, asir aihiól
hijo
I, i (como en español): k imáwes mosquito k ilí ta galleta J, j (como en inglés "y" de "yes", nunca como la "y" española): jek čál ciervo, huemul jenčéntar pulpo K, k (como en español "kilo" y variantes aspiradas): k ar palo k ájef bote, chalupa, canoa k epásna borracho k čái no gustar, desagradar jenák ser, estar K', k' (sin equivalente en español): k'élaf cuello k'ejek'éwos "chancharro" (cierto pez: Sebastodes darwini) L, l (como en español): laáks frazada, manta léjes mirar, buscar, cazar M, m (como en español) mæjók lampazo jémo remar N, n (como en español) nesnérwa helecho nóus nariz O, o (como en español) oráse caballo k otéjo otra vez
15
P, p (como en español y variante: aspirada): péjo fiofío ( Elania albiceps chilensis ) práxače golondrina de rabadilla negra ápan calor, caliente paks liviano P', p' (sin equivalencia en español): p'áp'e barro p'árroks pulmones Q, q (sin equivalencia en español): qar matar awélqe ropa R, r (como en español "pero"): kejéro rojo qárwes pato quetro -hóraras sufijo de pasado remoto
Rr, rr (como en español "perro"): se rrékte diente(s) tarrés papel S, s (como en español): sálta loco (molusco) (Concholepas patagonicus ) asói nieve næs proa T, t (como en español, pero alveolar; variante: aspirada): tákso uno tóu otro at casa k tæl nombre T', t' (sin equivalencia en español) t'ánt'ar punta de arpón de varios dientes t'alk'iáse amarillo
U, u (como en español) l ul robar čáu tú W, w (como en inglés "water") wálap sapo káwes piel, cuero X, x (como "j" en español "jarro" o "x" en "México") xaána helecho axásqe achicador
16
Lección 1 Contrastes de sonidos [ k h ] / [ k ] K tiene dos variantes: una aspirada [ k h ] y una no aspirada [ k ]. Repita después del instructor: ken savia kep no; nada kepás no saber kilíta pan
kotéjo otra vez kuteké y kolájeks viento weste kájef bote
Repita después del instructor: K / K’ kelæl nombre de lugar kimáwes abejorro kematála mosquito akúča alambre kefé café
k’élaf cuello k’iesáu piedra k’etás granizo ak’uás qué k’élok no
Repita después del instructor: Č / C’ čams mar čóčo yo mismo árk čes cuervo marino čenáks corazón čekék venir; llegar
c’ap mamá c’elás seco c’errásqe cuchillo c’apás junquillo c’erk’uás lacear; sujetar
17
Lección 2 La partícula sa En kawésqar cada vez que se va a hablar sobre algo hay que utilizar la partícula sa, que es una partícula de tópico (o tema). No tiene traducción, pero puede interpretarse como “Atención, voy a hablar sobre esto”
sa …. Por ejemplo: At sa arlái [jenák] La casa es grande
At sa se puede interpretar como: “Atención, a continuación voy a hablar sobre una/la casa”.
At sa
arlái
Nuestro enunciado comienza con la palabra at casa. En seguida agregamos la partícula sa y así at “casa” se convierte en el tema del cual vamos a hablar; luego expresamos todo lo que queramos sobre el tema establecido. En nuestro ejemplo ponemos el adjetivo arlái “grande”, seguido por el verbo jenák “ser o estar ”. Este último es optativo, ya que se puede suprimir en este tipo de oraciones; por lo tanto, es correcto decir At sa arlái o bien: At sa arlái jenák
18
Ejercicio 1 Una un sustantivo con un adjetivo para formar una oración. Ejemplo: Sustantivo At
Adjetivo arlái
Respuesta: At sa arlái [jenák].
Sustantivos at casa kájef bote kiúrro perro siafk’iás viento k’iesáu piedra k’ejéto gato kawesqár-jéje niño asátap mujer Juan jemóxar remo c’errásqe cuchillo aksænas hombre
Adjetivos lájep bonito; nuevo arlái grande; fuerte (viento) jek’éwot pequeño samánkar negro (seres y cosas concretas) serkskuéna flojo, perezoso af enfermo čámsna mojado kstás largo [variante kstæs] pákial pesado paks liviano c’élaks fuerte (persona); afilado arhána viejo
Ejercicio 2 Diga un adjetivo de la lista anterior a un compañero para que forme una oración.
Ejercicio 3 Diga un sustantivo de la lista anterior a un compañero para que lo combine con un adjetivo y construya una oración.
19
La expresión del plural En kawésqar los sustantivos no tienen distinción entre singular y plural. Así, at puede significar “casa” o “casas” dependiendo del contexto. Pero si se quiere precisar que el objeto del cual se habla es plural, es necesario agregar un sufijo (terminación gramatical) al verbo. El sufijo pluralizador es -atál: At sa arlái jenák-atál Las casas son grandes
En este caso no suprimimos el verbo jenák , ya que contiene la indicación de plural.
Ejercicio 3 Repia el ejercicio 1, pero esta vez expresado en plural. Ejemplo: At
arlái
Respuesta: At sa arlái jenák-atál
20
Ejercicio 4 Mire cada una de la silustraciones y responda la pregunta de abajo: Ak’uás čáu jeksór? = ¿Qué ves? Respuestas posibles: 1. At sa čo jeksór = Yo veo una casa 2. Čo sa at jeksór = Yo veo una casa NOTA: En (1) el tópico es la casa, por eso comienzo la oración con at seguido de la partícula de tópico sa; en (2) el tópico es “yo”, de manera que lo que sigue en mi discurso será algo referente a mí, como por ejemplo: Yo veo una casa, gerealmente (yo) cuando miro una casa, (yo) me acuerdo de…, etc. En este discurso estoy hablando de mí, de mis opiniones, etc. acerca de las casas. En la otra oración el hablante puede continuar hablando sobre la casa. Ak’uás čáu jeksór?
Kiúrro
k’ejéto
kawésqar-jéke
kawésqar-jéke-sélas
at
térra-térra
21
Jemmáse
kájef
alpláno
talái-hó-tqal
jénnak
jekstás
Sejésxar
kar-c’errásxar
takés
22 Vocabulario empleado en la Lección 2 af enfermo aksænas hombre alpláno avión arhána viejo arlái grande; fuerte (viento) asátap mujer at casa -atál sufijo pluralizador čámsna mojado c’élaks fuerte (persona); afilado c’errásqe cuchillo jekstás flor jek’éwot pequeño jemmáse barco jemóxar remo jenák ser/estar jénnak gorro kar-c’errásxar martillo k’ejéto gato k’iesáu piedra kájef bote kawesqár-jéje niño kawésqar-jéke-sélas niña kiúrro perro kstás largo [variante: kstæs] lájep bonito; nuevo pákial pesado paks liviano sa partícula de tópico samánkar negro (seres y cosas concretas) sejésxar peineta serkskuéna flojo, perezoso siafk’iás viento takés pluma talái-hó-tqal cama térra-térra reloj
23
Lección 3 Tener A diferencia del español, el verbo “tener” en kawésqar se construye mediante una expresión compuesta de la postposición táwon “con” y el verbo jenák “ser/estar.” Literalmente, “tener” en kawésqqar se dice “estar con”: “Yo tengo un libro” = “Yo estoy con un libro”. Por otro lado, “con” es una postposición en kawésqar, es decir va despu+es del elento que modifica, a diferencia del español, donde tenemos preposiciones: Español
Kawésqar
Juan tiene un bote
Juan sa kájef táwon jenák (= “Juan bote con está”)
La combinación de una postposición con un nombre forma una frase postposicional. Si va con una preposición como en español, se habala de una frase preposicionañ. Esquemáticamente: Kawésqar
Español
FPp
FPrep
N
Pp
Prep
N
kájef
táwon
en
bote
Ejercicio 1 (oral o escrito) Traduzca al kawésqar. Ejemplo: Yo tengo un bote
= Če sa kájef táwon jenák.
1. Yo tengo una casa grande. 2. Pedro tiene un bote pequeño. 3. El niño tiene un perro negro. 4. La niña tiene una muñeca. 5. Yo tengo un cuchillo pequeño. 6. El hombre tiene un bote grande. 7. La niña tiene un reloj. 8. La mujer tiene harina. 9. Yo tengo dos canastos. 10. Kano tiene un perro negro.
24 Palabras nuevas: jeksáu = muñeca; monito tasénska = harina woks = dos c’apasjetána = canasto Ejercicio 2 Forme oraciones con táwon jenák a partir de estos sustantivos y adjetivos. Ejemplo: K’ejéto samánkar Respuesta: Če sa k’ejéto samankar táwon jenák 1. kájef jek’éwot 2. at arlái 3. c’errásqe c’élaks 4. akcáwe c’elásna 5. c’apasjetána lájep 6. jénnak kejéro 7. káriesqe pákial 8. jemóxar kstas 9. tæsqar arlái 10. nous jek’éwot Palabras nuevas: ak čáwe = cholga c’elásna = seco; secado kejéro = rojo káriesqe = hacha tæsqar = cabeza nóus = nariz
25
Ejercicio 3 Agregue un adjetivo a un sustantivo y forme una oración con táwon jenák. Ejemplo: Kiúrro-jéke = perrito Kano sa kiúrro-jéke lájep táwon jenák = Kano tiene un perrito bonito. 1. kájef 2. c’apasjetána 3. jekáne = botecito de juguete o souvenir 4. k’ejéto 5. jemóxar 6. at 7. nóus 8. serró = chalupa 9, c’errásqe 10. kso = cola Vocabulario empleado en la lección 3 ak čáwe cholga če yo c’elásna seco; secado jekáne botecito de juguete o souvenir jeksáu muñeca; monito jénnak gorro kariésqe hacha kejéro rojo kso cola nóus nariz serró chalupa tæsqar cabeza tasénska harina táwon con; en térra-térra reloj woks dos
26
Lección 4 Posesivos Hay tres formas de posesivos, sin distinción de número (singular/plural) como se aprecia en el siguiente cuadro: æs
čáuks
kius
mi, mis
tu, tus
su, sus
Ejemplos: Æs at sa jek’éwot = mi casa es pequeña Čáuks at sa arlái = tu casa es grande Kius kájef sa kejéro = su bote es rojo
Ejercicio 1 Pregunte por el nombre de sus compañeros. Responda según los ejemplos: (1) Akuósk’ak čáuks ktæl? = ¿Cómo/cuál es tu nombre? Æs ktæl sa …... = Mi nombre es …… (2) Akuósk’ak kius ktæl? = ¿Cómo/cuál es su nombre? (de él o ella) Lius ktæl sa …. = Su nombre es ….
Respuestas Afirmativas Para responder afirmativamente una pregunta usamos ajáu sí, como en el siguiente ejemplo: - Čáuks ktæl sa María? = ¿Tu nombre es María? - Ajáu, æs ktæl sa María = Sí, mi nombre es María
Respuestas Negativas (primer tipo) Para responder negativamente usamos kep, no, como en el siguiente ejemplo: - Čáuks ktæl sa María? = ¿Tu nombre es María? - Kep, æs ktæl sa Luisa = No, mi nombre es Luisa
27
Ejercicio 2 Responda en afirmativo: 1. Æs ktæl sa ….? (ponga aquí su nombre) 2. Kius at sa jek’éwot? 3. Čáuks kiúrro sa samánkar? 4. Čáuks kájef sa arlái? 5. Kius af čók sa af? 6. Æs taksóktek sa serkskuéna? 7. Kius serró sa kejéro? 8. Čáuks kájak sa paks? 9. Kius awélqe sa lájep? 10. Čáuks laáks sa kejéro? Palabras nuevas af čók esposa awélqe ropa kájak kayak ktæl nombre laáks frazada
Ejercicio 3 Responda en negativo usando la palabra entre paréntesis según el ejemplo, Ejemplo: Čáuks kájef sa kejéro? (t’alk’iáse) = ¿Tu bote es rojo? (amarillo) Kep, æs kájef sa t’alk’iáse = No, mi bote es amarillo.
1. Kius at sa arlái? (jek’éwot) 2. Čáuks kiúrro sa samánkar? (ak’iéfkiar) 3. Čáuks kájef sa kejéro? (árxa) 4. Kius c’apasjetána sa arlái? (jek’éwot) 5. Čáuks k’ejéto sa af? (c’appac’éwel) 6. Čáuks taksóktek sa arhána? (jersás) 7. Kius af čók sa c’appac’éwel? (af) 8. Čáuks ktæl sa Catalina? (diga el nombre suyo) 9. Kius ktæl sa Pedro? (diga el nombre de él) 10. Æs ktæl sa Leo? (diga el nombre de la persona) Palabras nuevas ak’iéfkiar blanco (color) árxa verde; azul
c’appac’éwel sano jersás joven
28
El Genitivo Posesivo La pertenencia de algo se expresa mediante el sufijo de genitivo posesivo –s: Æs af čók-s awélqe = la ropa de mi esposa Kiúrro-s ktæl sa Kuáiqe = el nombre del perro es Kuáiqe Kius kučelákso-s at sa arlái = la casa de su amigo es grande Kiúrro-s ksō 1 kstæs = la cola del perro es larga
Vocabulario empleado en la lección 4 af čók esposa ajáu sí ak’iéfkiar blanco (color) ak’uósk’ak cuál; cómo árxa verde; azul awélqe ropa æs mi čáuks tu (posesivo) c’appac’éwel sano jersás joven kájak kayak kep no kius su; sus ksō cola (de animal) kstás, kstæs largo ktæl nombre ktæl nombre laáks frazada
1
La raya horizontal sobre la vocal indica que es una vocal larga.
29
Lección 5 El Presente El presente en kawésqar está representado por el sufijo –jenák, pero muchas veces puede omitirse.
Ejercicio 1 Repita las siguientes oraciones: 1. Kawésqar-jéke tarrespéjes-at-ho-álowe āsk-jenák 2 El niño va a la escuela.
2. Kawésqar-jéke sa jepatálxar táwon jepátal. El niño juega con la pelota.
3. Æs čačár sa lafk jemmáse táwon čelkuájeks-jenák. Mi papá zarpa hoy en el barco.
4. Jek čál c’awálc’ok mælčéksta kárieks. La carne de ciervo sabe bien.
5. Fčakiáns sa kar ar čo jeksór. Yo veo un zorzal en el árbol.
6. Kius at sa tarrespéjes-at tálak atæl. Su casa está lejos del colegio. 7. Æs taksóktek-sélas ak čólai kehéna-s-jenák. Mi hermana quiere agua.
8. Miroktáuxar sa alíkar jenák. Miroktáuxar es una isla.
9. Kiúrro c’élaks sa laálte léjes. El perro bueno caza nutrias.
10. Æs c’ac’áp sa jektál ráwio álowe tálksor. Mi mamá escucha la canción en la radio.
2
Nota sobre la grafía: La “a” con un trazo sobre ella “ ā” indica que es una “a” larga en su pronunciación.
30
Oraciones interrogativas Hay dos maneras de hacer una pregunta en kawésqar: (1) Igual que en español, mediante una entonación ascendente, pero no tanto como en español. (2) Mediante el sufijo interrogativo –aká (a veces se reduce a –ka) al final del verbo. También se usa en algunos casos la partícula táu con sentido interrogativo. Ejemplos: (a) Čáu sa Káno-s taksóktek jenák? ¿Tú eres el hermano de Kano?
(b) Čáu sa Káno-s taksóktek jenák -aká? ¿Tú eres el hermano de Kano?
(a) Paséso čáuks c’ac’áp? ¿Quién es tu mamá?
(b) Paséso čáuks c’ac’áp jenák -aká ¿Quién es tu mamá?
(c) Pasés’ čáuks c’ap jenáka? ¿Quién es tu mamá?
En el último ejemplo se muestra una forma de lenguaje más rápido, más informal.
Ejercicio 1 Responda las siguientes preguntas según el modelo. Ejemplo: Paséso tarrespéjes-at-ho-álowe āsk-jenák-aká? (kawésqar-jéke) Respuesta: Kawésqar-jéke sa tarrespéjes-at-ho-álowe āsk-jenák. 1. kawesqár-jéke-sélas 2. tarrespejésap ( professor ) 3. æs kučelákso (mi amigo) 4. kius taksóktek 5. æs c’ac’áp
31 6. æs taksóktek-sélas 7. k’oának kawesqár-jéke (todos los niños) 8. k’oának kawesqár-jéke æskiúk jenák atál (todos los niños que están aquí ) 9. æs čačár (mi papá) 10. æs apánap-sélas (mi abuela paterna)
Ejercicio 2 Responda la pregunta siguiendo el mismo modelo del ejercicio anterior: Paséso jepatálxar táwon jepátal? ¿Quién juega a la pelota?
1. kawésqar-jéke 2. æs kučelákso 3. kawésqar-jéke-sélas 4. æs taksóktek 5. æs taksóktek æs čačár ktep (mi hermano con mi papá) 6. k’oának æs kučelákso jenák-atal 7. Juan 8. tarrespejésap kawésqar-jéke ktep 9. æs čačár æs jerwétak ktep (mi papá con mi tío paterno) 10. æs jerwétak kius kučelákso ktep
Ejercicio 3 Responda la pregunta siguiendo el mismo modelo del ejercicio anterior: Páseso lafk jemmáse táwon čelkuájeks-jenák-aká? ¿Quién zarpa en el barco hoy?
1. če 2. æs čačár 3. čáuks c’ac’áp 4. æs apánap-sélas 5. kius jerwétak 6. tarrespejésap 7. pælsc’éwe (el extranjero) 8. kstapón (el chilote) 9. jemmá (hombre blanco) 10. æs apánap (mi abuelo paterno)
32
Ejercicio 4 Responda la pregunta siguiendo el mismo modelo del ejercicio anterior: Ak’uás mælcéksta kárieks? ¿Qué sabe bien?
1. ápala c’awálc’ok (carne de ballena) 2. ačáksa (murtilla) 3. jek čál c’awálc’ok (carne de ciervo) 4. jáučen (robalo) 5. alowík čes c’awálc’ok (carne de lobo marino) 6. čaulájek (calafate) 7. qálas (centolla) 8. ak čáwe (cholga) 9. ak’iawéxar (chorito) 10. ak’iawéxar-lájek (choro zapato)
Ejercicio 5 Responda la pregunta siguiendo el mismo modelo del ejercicio anterior: Akuó táwon čáuks čačár lafk čelkuájeks-jenák-aká? ¿En qué zarpa hoy tu papá? 1. jemmáse 2. kájak 3. serró 4. torpináse (velero) 5. lancha 6. kájef
33
Ejercicio 6 Transforme en pregunta las siguientes oraciones. Ejemplo: Kawésqar-jéke sa tarrespéjes-at-ho-álowe āsk-jenák. - Paséso tarrespéjes-at-ho-álowe āsk-jenák-aká? ¿Quién va a la escuela? - Akiúk kawesqár-jéke āsk-jenák-aká? ¿Dónde va el niño? 1. Pælsc’éwe sa kájak táwon lafk čelkuájeks-jenák. 2. Če sa æs kučelákso ktep attás jenák. (attás = enojado) 3. Jemmáse sa lafk čelkuájeks-jenák. 4. Æs kiúrro sa samánkar jenák. 5. Kstapón sa kájef jek’éwot táwon jenák. 6. Čáuks apánap-sélas æs čačár ktep attás jenák. 7. Kius kiúrro-s ktæl sa Kuáiqe. 8. Miroktáuxar sa alisar jek’éwot jenák. 9. Tarrespéjes-at æs at k’uák’ak čečél (čečél = estar; estar situado; haber ) 10. Æskiúk jeáftæs kstál čečél. (= Aquí hay muchos erizos)
Vocabulario empleado en la lección 5 -aká sufijo interrogativo ak čólai agua ak’iawéxar chorito ak’iawéxar-lájek choro zapato
alíkar isla alowík čes lobo marino ápala ballena apánap abuelo paterno apánap-sélas abuela paterna ar en; sobre (postposición) ās ir atæl estar; estar situado attás enojado) æskiúk aquí ačáksa murtilla čaulájek calafate čačár papá čelkuájeks zarpar
čečél estar; estar situado; haber čo yo c’ac’áp madre; mamá c’ap mamá c’awálc’ok carne c’élaks duro; fuerte; resistente f čakiáns zorzal jáučen robalo jeksór ver jektál canción jek čál ciervo jemmá hombre blanco jemmáse barco jepátal jugar jepatálxar pelota jerwétak tío paterno kar palo; árbol kehéna querer; desear; amar
kstapón chilote ktep con; a (postposición) k’oának todo; todos laálte nutria lafk hoy léjes buscar; cazar mælčéksta kárieks sabe bien; tiene buen sabor pælsc’éwe extranjero paséso quién qálas centolla ráwio radio taksóktek-sélas hermana tálak léjos tálksor escuchar tarrespejésap professor tarrespéjes-at escuela
tarrespéjes-at-ho-álowe escuela (dentro de la escuela) torpináse velero
34
Lección 6 La Negación En la Lección 4 aprendimos la negación mediante kep como en el siguiente ejemplo: - Čáuks ktæl sa Pedro? = ¿Tu nombre es Pedro? - Kep, æs ktæl sa Juan. = No, mi nombre es Juan. Ahora aprenderemos un segundo tipo de negación: - Čáuks ktæl sa Pedro? = ¿Tu nombre es Pedro? - Kep, æs ktæl sa Pedro k’élok. = No, mi nombre no es Pedro. Otros ejemplos: Fčakiáns sa čo jéksor k’élok. Yo no veo al zorzal.
Jemmáse sa lafk čelkuájeks k’élok. El barco no zarpa hoy.
Lafk čeá tarrespéjes-at-ho-álowe ās k’élok. Hoy yo no voy al colegio.
Fajókstai sa k’uák’ak k’élok. El canal Fallos no está cerca.
Advierta que la posición de la negación es al final de la oración, después del verbo. También hay algunos verbos negativos como por ejemplo k čái , que significa no gustar , como por ejemplo: Parróta sa æs k čái. No me gustan los porotos.
Por el momento utilizaremos la negación simple k’élok . Más adelante estudiaremos los otros tipos de negación que hay.
35
Ejercicio Ponga las siguientes oraciones en negativo: 1. Kiúrro sa jek’éwot. 2. Če sa čáuks čačár ktep attás jenák. 3. Æs kučelákso Juan čo jeksór. 4. Jemmáse sa lafk čelkuájeks. 5. Æs taksóktek-jeké parróta asá. (asá = comer) 6. Čáuks c’ac’áp čo tarrespéjes-at-ho-álowe jeksór. 7. Æs čačár čekéja káwes čelkosek čál. (káwes = piel; čelkosek čál = traer en embarcación) 8. Čáuks af čók æs qólok. (qólok = saber; conocer ) 9. Jémo qólok če jenák. (jémo = remar ) 10. C'ekejonákar sa æs qólok. (C’ekejonákar = Isla San Pedro) 11. Æs čačár laálte káwes čelkosek čál. 12. Pælsc’éwe sa æs čačár čelkosek čál. 13. Kius kučelákso aqáte aksér čekék jémo qólok. (aqáte akser čekék = venido del norte) 14. Jemmá sa jémo qólok. 15. Æs kájef kejéro. 16. Kius kiúrro-s ktæl sa Skamp. 17. Æs kučelákso-s at jek’éwot. 18. Tarrespéjes-at sa jek’éwot.
Negación de táwon jenák Para negar la expresión táwon jenák “estar con”, es decir, “tener ” se usa la postposición kiáwel “sin”: Če sa af čár táwon jenák = Yo tengo leña. Če sa af čár kiáwel jenák = Yo no tengo leña (literalmente “ yo estoy sin leña”)
Ejercicio Responda negativamente las siguientes preguntas: 1. Čáuks čačár čekéja káwes táwon jenák? 2. Talks táwon táu ča jenák? 3 (talks = cigarrillos) 3. Jeáftæs táwon táu ča jenák? (jeáftæs = erizo marino) 4. Af čár táwon táu ča jenák? (af čár = leña; fuego) 5. Térra-térra táwon táu ča jenák? 6. Kiúrro táwon táu ča jenák? 3
Táu ča es otra forma interrogativa.
36 7. Kius kučelákso asáqe táwon táu jenák? 8. Čáuks čačár asáwer táwon táu jenák? (asáwer = red ) 9. Čáuks c’ac’áp akapésqe táwon táu jenák? (akapésqe = aguja) 10. Čáuks taksóktek jepatálxar táwon táu jenák?
Ejercicio Traduzca al kawésqar las siguientes oraciones. 1. Mi hermana no tiene comida. 2. La mamá de mi amigo tiene un bote amarillo. 3. Yo no tengo perro. 4. Los niños no tienen bote. 5. Mi amigo tiene un kayak. 6. El profesor no tiene reloj. 7. Tu papá tiene muchas pieles de lobo. 8. Yo tengo un serrucho. 9. Yo no tengo peineta. 10. Todos tenemos muchas cholgas.
Ejercicio: Mire la ilustración y diga qué tiene o no tiene Miguel:
wesé
aqawáqa
jeksáu-lejésxar
37 Vocabulario empleado en la Lección 6 af čár leña; fuego akapésqe aguja aksér desde aqáte norte aqawáqa gallina asá comer asáqe comida asáwer red čekék venir čelkosek čál traer en embarcación jeáftæs erizo marino jeksáu-lejésxar televisor jémo remar káwes piel kiáwel sin (postposición) k čái no gustar k’élok no k’uák’ak cerca parróta poroto(s) qólok saber; conocer talks cigarrillos wesé cordero; oveja
38
Lección 7 Conectivos Para conectar dos palabras usamos kuteké “ y”: Ak čáwe kuteké ak’iawéxar, kuteké at’álas, kuteké t’apásqe asáqe jenák. Las cholgas y los choritos, y los mauchos y los locos son comida.
Cuando dos o más personas (u objetos) ejecutan una misma acción se unen mediante ka kuteké “tanto como”; “ y también”: Pedro ka kuteké Juan čekéja káwes táwon jenák. Tanto Pedro como Juan tienen pieles de lobo.
Ak’iawéxar ka kuteké jeáftæs čams tqal cecél. Choritos como también erizos hay en el mar.
Ka kuteké en el habla rápida a veces se reduce a káuteke: Æs taksóktek káuteke æs čačár parróta asá k’élok. Tanto mi hermano como mi papá no comen porotos.
Kuteké se usa también cuando se construye mal una oración o cuando el hablante se da un tiempo para pensar. En este caso se puede traducir como “y…. y…” o bien “este …, este…”, etc. Če sa kuteké, kuteké æs čačár.... Yo y… y… mi papá….
Existe una partícula que se usa cuando el hablante forma mal su enunciado o se está tomando un tiempo para pensar lo que va a decir; es la partícula askét, que se puede traducir como “este que…”: Če sa askét æs čačár ka kuteké æs apánap… askét Yo este que… mi papá y mi abuelo….este que ….
Aparte de ka kuteké existen conectivos oracionales, es decir, que conectan oraciones. Estos conectivos los estudiaremos más adelante.
39
Ejercicio 1 Una los dos sustantivos de la primera columna mediante ka kuteké utilizando un verbo de la segunda columna (busque el verbo adecuado, no necesariamente es el que está al lado). Construya oraciones afirmativas: 1. taksóktek – kučelákso 2. čačár – c’ac’áp 3. tarrespejésap – kučelákso 4. pælc’éwe – kstapón 5. jemmá – kstapón 6. ak čáwe – ak’iawéxar 7. jáučen – sálta (loco) 8. čejésxar – c’errásqe 9. f čakiáns – árk čes (cuervo marino) 10. čekéja – laálte
čelkuájeks
jeféjes (comer ) attás jenák jeksór čečél táwon jenák kiáwel jenák tálksor (oír ) léjes (buscar; cazar ) qólok (conocer; saber )
Ejercicio 2 Utilizando las mismas palabras construya ahora oraciones negativas.
Ejercicio 3 Utilizando las mismas palabras construya ahora oraciones interrogativas.
Vocabulario de la Lección 7 árk čes cuervo marino askét este que… at’álas maucho čams mar čams tqal cuenca del mar čejésxar martillo c’errásqe cuchillo jeféjes comer ka kuteké como también; asimismo kuteké y léjes buscar; cazar sálta loco (molusco) t’apásqe loco (molusco)
40
Lección 8 El Presente Continuo El “presente continuo” o “progresivo” es aquel que expresa una acción que se está realizando en el momento, como por ejemplo: “Estoy comiendo”, “Mi mamá está cocinando”, “El perro está ladrando”, etc. En kawésqar el presente continuo se forma en muchos casos agregando la terminación –nak a la raíz verbal:
Presente simple jeféjes comer afselái hablar; decir jerfélai volar; ir rápido čelkuás navegar c’afás beber; fumar; chupar awás cocer; cocinar mælmás hervir, burbujear peik’ó cocinar c’errás cortar; aserrar ankstás olfatear; rastrear kselksta gritar; ladrar aqtálksta llorar
Raíz verbal jefeafsejerfečelkuac’afawamælmapeik’oc’erraankstakselkstaaqtal-
Presente continuo jefenák afsenák jerfenák čelkuának c’afának awának mælmanák peik’ónak c’errának ankstának kselkstának aqtálnak
Ejercicio 1 Responda la siguiente pregunta utilizando el verbo en presente continuo según el modelo. Ejemplo: - Ak’uás ča jetahák-aká? - ¿Qué estás haciendo? (ak čáwe - jeféjes) - Če sa ak čáwe jefenák. - Yo estoy comiendo cholgas, - Ak’uás ča jetahák-aká? 1. ( ak čólai – c’afás ) 2. ( asáqe – peik’ó ) 3. ( ak čáwe – awás ) 4. ( kar – c’errás ) 5. ( ak’iawéxar – jeféjes ) 6. ( jáučen – peik’ó )
41 7. (čafaláixar – c’afás ) (čafaláixar = vino) 8. ( at’álas – jeféjes ) (at’álas = maucho) 9. (čekéja c’awálc’ok - jeféjes ) 10. ( jek čál c’awálc’ok – jeféjes )
Ejercicio 2 Una un sustantivo con un verbo y construya una oración en presente progresivo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
čačár
c’afás aqtálksta peik’ó mælmás awás c’errás afselái afselái awás ankstás
kawésqar-jéke c’ac’áp ak čólai taksóktek-sélas tarespejésap kučelákso ktep tarrespejésap ktep ak čáwe kiúrro
Hay verbos que experimentan cambios vocálicos cuando van en presente continuo, como los ejemplos que se muestran a continuación:
Presente simple aswákiar amanecer čelkiás disparar kekiájeks correr sepplalái preguntar t’ak’á encender (fuego)
Raíz verbal aswačelkkekiasepplat’ak’-
Presente continuo aswonák čelkénak kekénak sepplenák t’ak’énak
Ejercicio 3 Una un sustantivo con un verbo y construya una oración en presente progresivo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
kawésqar-jéke čo æs čačár af čár kiúrro æs kučelákso af čár ak čólai čo tarrespejésap k’oának kawésqar-jéke kawésqar-jéke qak bebé c’ac’áp
kekiájeks sepplalái t’ak’á kekiájeks t’ak’á mælmás sepplalái kekiájeks aqtálksta aqtálksta
42
Ejercicio 4 Escriba 10 preguntas con el presente continuo y formúlelas a sus compañeros. Ejemplo: - Paséso aqtálnak? = ¿Quién está llorando? 1. ________________________________________________________________ 2. ________________________________________________________________ 3. ________________________________________________________________ 4. ________________________________________________________________ 5. ________________________________________________________________ 6. ________________________________________________________________ 7. ________________________________________________________________ 8. ________________________________________________________________ 9. ________________________________________________________________ 10. ________________________________________________________________ Vocabulario de la Lección 8 afselái hablar; decir ankstás olfatear; rastrear aqtálksta llorar aswákiar amanecer awás cocer; cocinar čafaláixar vino čelkiás disparar čelkuás navegar c’afás beber; fumar; chupar c’errás cortar; aserrar jeféjes comer jerfélai volar; ir rápido kawésqar-jéke qak bebé kekiájeks correr kselksta gritar; ladrar mælmás hervir, burbujear peik’ó cocinar sepplalái preguntar t’ak’á encender (fuego)
43
Lección 9 Lectura
Tarrespéjes-at
Tarrespéjes-at
sa arlái ka kuteké lájep. Kius qawesjek čélska sa arlái. Æskiúk tarrespejésap k’oának kawesqár-jéke jetakuálok-jenák. K’oának aswál kawesqár-jéke ka kuteké kawesqár-jéke-sélas tarrespéjes-at-hoálowe āsk-jenák. Ko álowe kawesqár-jéke jepátal ka kuteké kstal qólok-jenák. K’oának aswál kawesqár-jéke æskiúk jeféjes-k’enákatál. Aswálafk p’ap’íska c’afás-jenák-atál, kuosá kuos aswál-háli kte kius jeféjes jefenák. Jewól-atæl kuos āsk-jenák-k’enák kius at hápær.
NOTAS Tarrespéjes-at corresponde al edificio de la escuela o “escuela” en general; en otros ejemplos de oraciones hemos visto tarrespéjes-at-ho-álowe, que alude al interior de la escuela. Cuando decimos če sa tarrespéjesat-ho-álowe āsk-jenák, yo voy a la escuela, quiero decir que ingresaré al interior de la escuela. Si digo če sa tarrespéjes-at āsk-jenák no necesariamente indico que voy a entrar al edificio. Por último el término tarrespéjes-at se compone de tarrés papel + péjes dibujar; escribir + at casa. Ahora bien, la otra expresión tarrespéjes-at-ho-álowe tiene los mismos componentes indicados arriba + ho, que quiere decir ámbito; recinto; lugar + álowe que significa dentro; en; en el interior de . qawesjek élska = ventana; compuesto de qáwes sombra; imagen; reflejo + jek čélska que alude al ruido que se produce cuando se limpia un vidrio. kstal = mucho ko álowe = en el interior aswálafk = en la mañana; la mañana. Se compone de aswál día + lafk ya; ahora. p’ap’íska = desayuno o café ; la palabra proviene de p’áp’e barro, por el color del café. jeféjes-k’enák-atál = comen (habitualmente). El sufijo –k’enák indica una acción habitual, acostumbrada y reiterada. kuosá kuos = son conectivos oracionales; literalmente kuosá significa “ después”; kuos sirve para unir dos oraciones. aswál-halí kte = al mediodía; aswál día + halí profundo; en el fondo + kte en. kius jeféjes = su comida; jeféjes significa tanto “ comer” como “ comida.” jewól-atæl = al crepúsculo
44
Ejercicio 1 Responda las siguientes preguntas acerca del texto de lectura: 1. Tarrespéjes-at sa jek’éwot? 2. Akiúk hápær kawesqár-jéke k’oának aswal āsk-jenák-k’enák? 3. Paséso kawésqar-jéke jetakuálok? 4. Akiúk tarrespéjes-at čečél? (responda con æs at k’uák’ak = cerca de mi casa o bien tálak = lejos) 5. Ak’uátkuk (= cuándo) kawésqar-jéke tarrespéjes-at-ho-álowe āsk-jenák-aká? 6. Paséso tarrespéjes-at-ho-álowe jeféjes-jenák-k’enák-aká? 7. Akuósk'ak (= cómo) tarrespéjes-at-s qáwes-jek čélska jenák-aká? 8. Akuóska (= cuánto) aswál kawesqár-jéke tarrespéjes-at-ho-álowe āsk-jenák-aká? 9. Ak’uátkuk kawésqar-jéke kius at at hápær āsk-jenák-aká?4 10. Ak’uás kawésqar-jéke tarrespéjes-at-ho-álowe jetás-jenák-k’enák-aká? Respuestas 1. ________________________________________________________________ 2. ________________________________________________________________ 3. ________________________________________________________________ 4. ________________________________________________________________ 5. ________________________________________________________________ 6. ________________________________________________________________ 7. ________________________________________________________________ 8. ________________________________________________________________ 9. ________________________________________________________________ 10. ________________________________________________________________
Ejercicio 2 Formule preguntas utilizando los adverbios interrogativos akiúk dónde; ak’uátkuk cuándo; akuósk'ak cómo; akuóska cuánto.
4
Cuando se habla de ir, llegar o estar en la casa de uno la palabra “at” siempre se reduplica.
45
Lección 10 Ejercicios de consolidación Ejercicio 1 Diga (o escriba) la palabra en kawésqar: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
niño abuelo paterno escuela cholga ciervo nutria flor gato perro bote
Ejercicio 2 Diga (o escriba) la palabra en español: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
serró jáucen jeféjes jemmáse léjes cacár awélqe akcólai woks jénnak
Ejercicio 3 Diga (o escriba) en kawésqar: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
El gato es negro. Yo tengo un gato negro. Mi amigo no va a la escuela hoy. Mi nombre es ________ El nombre de mi perro es Rex. El barco zarpa hoy. Yo no tengo comida. Mi amigo no tiene cholgas. Mi abuela paterna está enojada con mi hermano. El bebé está llorando.
46
Ejercicio 4 Mire la ilustración y haga al menos tres oraciones en kawésqar, ya sean afirmativas, interrogativas o negativas.
47 Léxico de las palabras empleadas en las lecciones 1- 10 af enfermo afselái hablar; decir af čár leña; fuego af čók esposa ajáu sí ak’iawéxar chorito ak’iawéxar-lájek choro zapato ak’iéfkiar blanco (color) ak’uósk’ak cuál; cómo -aká sufijo interrogativo akapésqe aguja aksænas hombre aksér desde ak čáwe cholga ak čólai agua alíkar isla alowík čes lobo marino alpláno avión ankstás olfatear; rastrear ápala ballena apánap abuelo paterno apánap-sélas abuela paterna aqáte norte aqawáqa gallina aqtálksta llorar ar en; sobre (postposición) arhána viejo árk čes cuervo marino arlái grande; fuerte (viento) árxa verde; azul ās ir asá comer asáqe comida asátap mujer asáwer red askét este que… aswákiar amanecer aswál día aswál-háli kte al mediodía aswálafk la mañana; en la mañana at casa at’álas maucho atæl estar; estar situado -atál sufijo pluralizador attás enojado)
awás cocer; cocinar awélqe ropa ačáksa murtilla æs mi æskiúk aquí čafaláixar vino čams mar čams tqal cuenca del mar čámsna mojado čáuks tu (posesivo) čaulájek calafate čačár papá če yo čejésxar martillo čekék venir čelkiás disparar čelkosek čál traer en embarcación čelkuájeks zarpar čelkuás navegar čečél estar; estar situado; haber čo yo c’ac’áp madre; mamá c’afás beber; fumar; chupar c’ap mamá c’appac’éwel sano c’awálc’ok carne c’élaks duro; fuerte; resistente c’élaks fuerte (persona); afilado c’elásna seco; secado c’errás cortar; aserrar c’errásqe cuchillo f čakiáns zorzal hápær hacia jáučen robalo jeáftæs erizo marino jeféjes comer jek’éwot pequeño jekáne botecito de juguete o souvenir jeksáu muñeca; monito jeksáu-lejésxar televisor jeksór ver jekstás flor jektál canción jek čál ciervo
48 jemmá hombre blanco jemmáse barco jémo remar jemóxar remo jenák ser/estar jénnak gorro jepátal jugar jepatálxar pelota jerfélai volar; ir rápido jersás joven jerwétak tío paterno jewól-atæl crepúsculo ka kuteké como también; asimismo kájak kayak kájef bote kar palo; árbol kar-c’errásxar serrucho kariésqe hacha káwes piel kawesqár-jéje niño kawésqar-jéke qak bebé kawésqar-jéke-sélas niña kehéna querer; desear; amar kejéro rojo kekiájeks correr kep no kiáwel sin (postposición) kiúrro perro kius su; sus kselksta gritar; ladrar ksō cola (de animal) kstapón chilote kstal mucho kstás largo [variante: kstæs] ktæl nombre ktep con; a (postposición) kuteké y k čái no gustar k’ejéto gato k’élok no k’iesáu piedra k’oának todo; todos k’uák’ak cerca laáks frazada laálte nutria lafk hoy
lájep bonito; nuevo léjes buscar; cazar mælmás hervir, burbujear mælčéksta kárieks sabe bien; tiene buen sabor nóus nariz
pælsc’éwe extranjero pákial pesado paks liviano parróta poroto(s) paséso quién peik’ó cocinar p’ap’íska desayuno qálas centolla qawesjek čélska ventana qólok saber; conocer ráwio radio sa partícula de tópico sálta loco (molusco) samánkar negro (seres y cosas concretas) sejésxar peineta sepplalái preguntar serkskuéna flojo, perezoso serró chalupa siafk’iás viento tæsqar cabeza takés pluma taksóktek-sélas hermana talái-hó-tqal cama tálak léjos talks cigarrillos tálksor escuchar tarrespejésap professor tarrespéjes-at escuela tarrespéjes-at-ho-álowe escuela (dentro de la escuela) tasénska harina táwon con; en térra-térra reloj térra-térra reloj torpináse velero t’ak’á encender (fuego) t’apásqe loco (molusco) wesé cordero; oveja woks dos