BAHASA ARAB DAN ISTILAH ISTILAH AGAMA Ada dua sistem mengeja kata-kata pinjaman ini, iaitu: i.
Kata bahasa Arab yang menjadi istilah hendaklah dieja seperti ejaan asalnya seperti:
Haram
Kubur
Ikhlas
Mubaligh
Nikmat
Kiblat
Umrah
Rezeki
Ziarah
Syaitan
Hukum
Talak
Isyak
Wasiat
Jenazah
Zalim
ii. Kata-kata bahasa Arab yang lazim digunakan dieja menurut bahasa Melayu, seperti: seperti:
Ahli
ïÜça
Hakim
áî×by
Izin
åíˆía
Hadiah
éí†ç
Sabun
æìib
Waktu
ìnÓë
Ziarah
ê‰bí‹
iii.
Penggunaan Huruf Ain ( )
Huruf ain digunakan untuk mengeja perkataan-perkataan pinjaman bahasa Arab. Cara mengeja perkataan ini tidak dapat diselaraskan dengan ejaan rumi. Dalam sistem ejaan Rumi baharu penggunaan ain diketepikan dan tempatnya diganti sama ada dengan huruf ‘a’ atau ‘k’. Tanda (‘) bagi lambang bunyi ain dibuang. Misalnya, perkataan ‘alam dieja sebagai alam dan ta’limat dieja sebagai taklimat . Dalam tulisan Jawi ejaan yang sedemikian adalah janggal dan kadang kala boleh mengubah maksud sesuatu kata. Oleh yang demikian dalam tulisan Jawi penggunaan ain dikekalkan. Contoh beberapa perkataan yang masih mengekalkan ain
Kata pinjaman daripada bahasa asing, khususnya bahasa Inggeris hendaklah dikekalkan bentuk visualnya serta sedikit penyelarasan dengan kaedah ejaan bahasa
Ú
Melayu. Bunyi /k/ dilambangkan dengan huruf kaf ( ).