FlowMaster™ FlowMast er™ 24 24 VDC VDC - Rotary Rotary Driven Electric Electr ic Pump - Series Series “ B” FlowMaster™ 24 24 VCC VCC - Électr Électropo opompe mpe à entraî entr aînement nement rotati r otatiff Série “ B” FlowMaster™ 24 24 VDC VDC - Elektr Elektrisc ische he Pumpe mit mi t Umlaufantri Umlaufantrieb eb Serie “ B” FlowMast FlowMa ster™ er™ 24 VC VCC C - Bom Bomba ba eléctr eléctrica ica girator gi ratoria ia - Serie Serie “ B” - Mod Models els - Modèles - Mod Modelle elle - Mod Modelos elos 85552 85553 85554 85566 85567 (5 gal gal.) .) (12 (120 0 lb lb.) .) (60 (60lb lb.) .) (12 (120 0 lb lb.) .) (60 lb lb.) .) 85568 85569 (90 &120 lb.) (5 gal gal.) .)
85587 85591© 274873 275560 275626© (5 gal gal.) .) (400 (400 lb lb.) .) (5 gal gal.) .) (90 lb lb.) .) (60 lb lb.) .)
U.S. Patent Pending Brevet États-Unis en instance U.S. Patent bevorstehend Patente de EE.UU. pendiente
Foreign Patent Pending Brevet étranger en instance Auslandspatent angemeldet Patente extranjera pendiente This FlowMaster™ Conforms to the European Directive for Product Safety Safety.. Ce FlowMaster™ est conforme aux directives européennes de sécurité. Dieses FlowMaster™ Gerät entspricht der Europäischen Vorschrift für Produktsicherheit Esta FlowMaster™ cumple con la directiva directiva europea de seguridad de productos
JUN - 2008
Form 403665
© Indicates change © Indique le changement © Zeigt Anderunr an © Indica el cambio
Section
- C8
Page
- 298H
FlowMaster™ FlowMa ster™ Rota Rotary ry Driv Driven en Electri lectricc Pump Table of Contents
Page Safety …..…….…………............................................................2 Description..................... Description......... ....................... ....................... ........................ ....................... ....................... .............2 .2 Appropriate Appropr iate Use............ Use.................................. ............................................ ................................4 ..........4 Pump Performance and Specifications......... cations................... ..................... ...........4 4 Installing the Pump.....................................................................4 Crank Case Oil............................................................................5 Pump Dimensions......... Dimensions.................... ...................... ..................... ..................... ...................... .................6 ......6 Trouble Shooting........................................................................7 French Translation.....................................................................9 German Translation.................................................................16 Spanish Translation..................................................................23 Setting the Pump Speed............................................................30 Speed....................................... .....................30 Maintenance and Repair...........................................................31 Repair Parts List.......................................................................51
Safety
Read and carefully observe these operating instructions before unpacking and operating the pump! The pump must be operated, maintained and repaired exclusively by persons familiar with the operating operating instructions. Local safety regulations regarding installation, operation and maintenance must be followed. Operate this pump only after safety instructions and this service manual are fully understood.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury injury..
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Safety Instructions This equipment generates very high grease pressure.
Extreme caution should be used when operating this equipment as material leaks from loose or ruptured components can inject fluid through the skin and into the body causing serious bodily injury. Adequate protection protection is recommended to prevent splashing of material onto the skin s kin or into the eyes. If any fluid appears to penetrate the skin, get emergency medical care immediately. immediately. Do not treat as a simple cut. Tell attending physical exactly what fluid was injected.
Inspection
Specialized equipment and knowledge is required for repair of this pump. Contact the factory authorized authorized warranty and service center nearest you for repair or adjustments other than maintenance specified in this manual. Annual inspection by the factory authorized warranty and service center nearest you is recommended. A list of factory authorized warranty and service centers is available upon request.
Damaged Pumps Any pump that appears to be damaged in any way, is badly worn or operates abnormally, shall be removed from use until repairs are made. Contact the factory authorized authorized warranty and service center nearest to you for repairs.
Description©
A newer version of the FlowMaster pump was introduced in June of 2008. These units incorporate the following following improvements: * Bushing & plunger seals used along with elastomer cup seals for longer life and better high temperature operation. * A crankcase oil dipstick * Hardened and ground section on the reciprocating tube for longer life and better crankcase oil control. * Hardened and ground pivot pin bushings with a tighter fit into the pivot pin anchor. * Improved pivot pin fastener with deeper Allen hex socket. All of the improved parts can be used with the older model pumps, so the upgraded parts and subassemblies will now be supplied to repair older model pumps. Please see the “Maintenance and Repair” section for a list of the new repair kits and their proper application. 85552 - Pump for 5 gallon pail, speed range 5 - 50 RPM maximum pressure rating 5,000 psi 85553 - Pump for 120 lb. drum, speed range 5-50 RPM pressure rating 5,000 psi 85554 - Pump for 60 lb. drum, speed range 9-93 RPM, maximum 5,000 psi 85566 - Pump for 120 lb. drum used on wayside rail rail lubricators, speed range 9 - 93 rpm, maximum 5,000 psi. 85567 - Pump for 60 pound drum, speed range 36 - 360 RPM, maximum pressure rating 5,000 psi 85568 - Pump for 90 and 120 lbs. drum, speed range 36 - 360 RPM, maximum pressure rating 5,000psi 85569 - Pump for 5 gallon pail, speed range 9.5 - 100 RPM, maximum pressure rating 2,500 psi. 85591 - Pump for 400 lb. drum, speed range 9 - 93 RPM, maximum pressure rating 5,000 psi. 85587 - Pump for 5 gallon pail, used on wayside rail lubricators, speed range 9-93 rpm. 274873- Pump for 5 gallon pail, 7:1 ratio, 6,000 psi 25-260 RPM, used on hose reel pump assemblies. 275560- Pump for 90 lb and 120 lb. drum. Speed range 36 - 360 RPM, Maximum pressure rating 5,000 PSI. 275636 - Pump for 60 lb. drum 7:1 Ratio
If over pressurizing of the equipment is believed to have occurred, contact the factory authorized warranty and service center nearest you for inspection of the pump. © Indicates change
Page Number - 2
Form 403665
FlowMaster™ FlowMa ster™ Rota Rotary ry Driv Driven en Electri lectricc Pump Table of Contents
Page Safety …..…….…………............................................................2 Description..................... Description......... ....................... ....................... ........................ ....................... ....................... .............2 .2 Appropriate Appropr iate Use............ Use.................................. ............................................ ................................4 ..........4 Pump Performance and Specifications......... cations................... ..................... ...........4 4 Installing the Pump.....................................................................4 Crank Case Oil............................................................................5 Pump Dimensions......... Dimensions.................... ...................... ..................... ..................... ...................... .................6 ......6 Trouble Shooting........................................................................7 French Translation.....................................................................9 German Translation.................................................................16 Spanish Translation..................................................................23 Setting the Pump Speed............................................................30 Speed....................................... .....................30 Maintenance and Repair...........................................................31 Repair Parts List.......................................................................51
Safety
Read and carefully observe these operating instructions before unpacking and operating the pump! The pump must be operated, maintained and repaired exclusively by persons familiar with the operating operating instructions. Local safety regulations regarding installation, operation and maintenance must be followed. Operate this pump only after safety instructions and this service manual are fully understood.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury injury..
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Safety Instructions This equipment generates very high grease pressure.
Extreme caution should be used when operating this equipment as material leaks from loose or ruptured components can inject fluid through the skin and into the body causing serious bodily injury. Adequate protection protection is recommended to prevent splashing of material onto the skin s kin or into the eyes. If any fluid appears to penetrate the skin, get emergency medical care immediately. immediately. Do not treat as a simple cut. Tell attending physical exactly what fluid was injected.
Inspection
Specialized equipment and knowledge is required for repair of this pump. Contact the factory authorized authorized warranty and service center nearest you for repair or adjustments other than maintenance specified in this manual. Annual inspection by the factory authorized warranty and service center nearest you is recommended. A list of factory authorized warranty and service centers is available upon request.
Damaged Pumps Any pump that appears to be damaged in any way, is badly worn or operates abnormally, shall be removed from use until repairs are made. Contact the factory authorized authorized warranty and service center nearest to you for repairs.
Description©
A newer version of the FlowMaster pump was introduced in June of 2008. These units incorporate the following following improvements: * Bushing & plunger seals used along with elastomer cup seals for longer life and better high temperature operation. * A crankcase oil dipstick * Hardened and ground section on the reciprocating tube for longer life and better crankcase oil control. * Hardened and ground pivot pin bushings with a tighter fit into the pivot pin anchor. * Improved pivot pin fastener with deeper Allen hex socket. All of the improved parts can be used with the older model pumps, so the upgraded parts and subassemblies will now be supplied to repair older model pumps. Please see the “Maintenance and Repair” section for a list of the new repair kits and their proper application. 85552 - Pump for 5 gallon pail, speed range 5 - 50 RPM maximum pressure rating 5,000 psi 85553 - Pump for 120 lb. drum, speed range 5-50 RPM pressure rating 5,000 psi 85554 - Pump for 60 lb. drum, speed range 9-93 RPM, maximum 5,000 psi 85566 - Pump for 120 lb. drum used on wayside rail rail lubricators, speed range 9 - 93 rpm, maximum 5,000 psi. 85567 - Pump for 60 pound drum, speed range 36 - 360 RPM, maximum pressure rating 5,000 psi 85568 - Pump for 90 and 120 lbs. drum, speed range 36 - 360 RPM, maximum pressure rating 5,000psi 85569 - Pump for 5 gallon pail, speed range 9.5 - 100 RPM, maximum pressure rating 2,500 psi. 85591 - Pump for 400 lb. drum, speed range 9 - 93 RPM, maximum pressure rating 5,000 psi. 85587 - Pump for 5 gallon pail, used on wayside rail lubricators, speed range 9-93 rpm. 274873- Pump for 5 gallon pail, 7:1 ratio, 6,000 psi 25-260 RPM, used on hose reel pump assemblies. 275560- Pump for 90 lb and 120 lb. drum. Speed range 36 - 360 RPM, Maximum pressure rating 5,000 PSI. 275636 - Pump for 60 lb. drum 7:1 Ratio
If over pressurizing of the equipment is believed to have occurred, contact the factory authorized warranty and service center nearest you for inspection of the pump. © Indicates change
Page Number - 2
Form 403665
FlowMaster™ FlowMa ster™ Rotary Rotary Driven Electric Pump General Ge neral Descriptio n The Lincoln Industrial rotary DC electric pump uses a 24VDC motor and either a single a two stage planetary gear drive. Grease output is proportional proportional to the pump RPM. The pump is primarily designed for centralized lubrication systems such as the Single Line Parallel, Single Line Progressive and Two Line systems. The pump is driven by the rotary motion of the electric motor. Rotary motion is converted to reciprocating motion through an eccentric crank mechanism. The reciprocating action causes the pump cylinder to move up and down. The unit is a positive displacement double acting pump as grease output occurs during both the up and down stroke. The pump motor employs
an integral speed control capable of reducing pump speed to 10% of its maximum value. During the down stroke, the pump cylinder is extended into the grease. Through the combination of shovel action and vacuum generated in the pump cylinder chamber, the grease is forced into the pump cylinder. cylinder. Simultaneously Simultaneously,, grease is discharged through the outlet of of the pump. The volume of grease during intake is twice the amount of grease output during one cycle. During the upstroke, the inlet check closes, and one half of the grease taken in during the previous stroke is transferred through the outlet check and discharged to the outlet port. Typical output of the pump is shown on page 5.
Ap pr op ri ate Use Us e • • •
All pump models are exclusively designed to pump and dispense lubricants using 24 VDC electric power. The maximum specification ratings should not be exceeded. Any other use not in accordance with instructions will result in loss of claims for warranty and liability.
Pump Performance and Speci fi cation
Operating Temperature, Temperature, °F (°C)-40 to +150 (-40 to 65) Operating Voltage, VDC 24 (18 MIN., 32 MAX)* Motor, HP (kW) 1/3 (0.25) Current draw, AMPS See tables 2, 3, 4, & 5 Output/pump cycle, in 3 (cm3) 0.07 (1.15) Pump performance See table 1 Pump Outlets, In 1/4” NPTF Female Weight, Lbs (Kg) 30 (13.3) * Motor controller will shut motor off outside voltage limits.
ILLUSTRATION 1A
Pumps are not equipped with a high pressure shut-off valve. Do not exceed maximum rated outlet pressure for these pumps. Exceeding rated pressure may result in damage to system components and personal injury. ELECTRIC PUMP PERFORMANCE SPECIFICATIONS CUBIC IN/MIN Test conducted with Alvania NLGI#2 Grade Grease at 1000 psi Backpressure TEMP TE MPER ERAT ATUR URE E DE DEG G F (D (DEG EG C) 50 RP RPM M 10 100 0 RPM RPM 15 150R 0RPM PM 20 200 0 RP RPM M 25 250 0 RP RPM M 30 300 0 RP RPM M 350 350 RP RPM M 80 (27) 3.5 7 10.5 14 17.5 21 24.5 40 (4) 3.5 7 10.5 14 17.5 21 24.5 20 (-7) 3 6 9 12 15 18 21 0 (-18) 3 6 9 12 15 18 21 -10 2.5 5 7.5 10 12.5 15 17.5
Installing Insta lling the Pump
Table 1
Typical installation installation is shown only as a guide for selecting and installing system components. Contact your Lincoln Industrial representative for assistance in designing a system to suit your specific needs. The pump was tested in light weight oil which was left in to protect the pump from corrosion. Flush the pump before connecting it to the system to prevent contamination of the grease with residual oil. 1. Mount the pump securely on the drum cover so that it cannot move or vibrate during operation. 2. Connect material supply line to the pump outlet. Install
Form 403665
a safety unloader (Item A, Illustration 2, Page 5) [such as 272722 (4000 PSI, 276 bar) or 272572 (2500 PSI, 172 bar)] to outlet on opposite side of the pump. 3. Install high pressure shut-off valve (Item C, Illustration Illustration 2, Page 5) in the material supply line. (Required) 4. Wire the pump motor and vent valve (if used) as shown in Illustration 1 (Page 3). 5. Connect power to motor leads. Be sure to connect red motor lead to the positive side of the circuit (see Illustration 1A). The motor is pol arity sensitive and and will not run if improperly wired. Fuse the motor as recommended in Tables 2, 3, 4, 5 & 6.
Page Number - 3
FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump ©
PUMP WITHOUT CONTROLLERS ©
NOTE: Be sure to connect red motor lead to the positive side of the circuit. The motor is polarity sensitive and will not run if i mproperly wir ed. © Indicates change
Page Number - 4
Illustration 1 Form 403665
FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump
Mount the pump securely on the drum cover. Failure to do so could result in personal injury and equipment damage. Always install a relief valve in the pump outlet to insure pump pressure is below 5,000 PSI (2,500 PSI for Model 85569). Use high pressure components to reduce risk of serious injury including fluid injection and splashing in the eyes or on the skin. ELECTRIC FLOWMASTER PUMP 24 VDC, 5:1 gear ratio, 85567, 85568, 274873 & 275560 BACK PRESSURE (PSI) RPM CURRENT DRAW (AMPS)* 0 375 2 1000 350 4.5 2000 325 7.3 3000 300 9.6 4000 280 12 5000 250 15.3
* A field installed fuse of 20 amps is recommended.
Table 2
ELECTRIC FLOWMASTER PUMP 24 VDC, 17.8:1, gear ratio, 2-stage 85569 BACK PRESSURE (PSI) RPM CURRENT DRAW (AMPS)* 0 107 1.28 1000 105 2 2000 103 2.75 2500 100 3.2
* A field installed fuse of 5 amps is recommended.
Table 3
ELECTRIC FLOWMASTER PUMP 24 VDC, 34:1 Gear Ratio, 2 Stage 85552 & 85553 Back Pressure (PSI) RPM Current Draw (AMPS)* 0 58.2 1.16 1000 57.6 1.57 2000 57.0 2.10 3000 56.5 2.62 4000 55.9 3.20 5000 55.4 4.20
* Fuse for 6 amps
Table 4
ELECTRIC FLOWMASTER PUMP 24 VDC 19:1 Gear Ratio, 2 Stage, 85554 & 85566 Back Pressure (PSI) RPM Current Draw (AMPS)* 0 105 1.28 1000 103 2.03 2000 101 2.96 3000 99 3.68 4000 98 4.83 5000 96 6.47
* Fuse for 10 amps
Table 5
ELECTRIC FLOWMASTER PUMP** 24 VDC, 7:1 gear ratio, 274873 and 275626 Back Pressure (PSI) RPM Current Draw (AMPS)* Output (in³) 0 268 2.0 18.8 1000 255 4.0 17.8 2000 239 7.2 16.7 3000 224 8.2 15.6 4000 210 10.0 14.7 5000 200 12.3 14.0
* Fuse for 20 amps
Form 403665
Table 6©
Illustration 2 A - Safety Unloader 272722 or 272572 B - 24 VDC from Contr oller C- Outlet Shut-off Valve D - Material Supply Li ne E - Follower Plate (85492 for 120 lb.) F - Drum Cover (84616 for 120 lbs.) G - Field Install ed Fuse
Operation
All pumps are set to run at full speed. Do not change the settings for the pump until after the start up procedure. 1. Remove the pump outlet line. 2. With the pump in a full container of lubricant, energize the pump. Make sure all air has been expelled from the pump and even lubricant flow is achieved. 3. Reattach the pump outlet line. Never allow the pump to run dry of lubricant. Monitor the supply lubricant level and re fill when necessary.
Crankcase Oil Service Interval Recommendations • Check the oil level after every 750 hours of machine operation, or every month. • Change the oil after every 2,000 hours of machine operation or every year. • Use SAE 10W30 motor oil in all units used in an ambient temperature between 150 to -40°F. For ambient temperatures between 50 to -70°F, use Mobil Arrow HFA Low Temperature oil. • Oil level should be at the dot on the dipstick (middle of the crankshaft) using 10W30 motor oil. © Indicates change
Page Number - 5
FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump
MODEL DIM “ A” in (mm) DIM “ B” in (mm) 85552, 85569, 85587, 274873© 13.69 (348) 27.63 (702) 85554, 85567, 275626 19.00 (483) 22.28 (566) 85553, 85566, 85568, 275560© 27.50 (699) 36.03 (915) 85591 34.00 (864) 41.6 (1,057)
Illustration #11
Page Number - 6
Form 403665
FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump Troubleshooting Condition Pump does not run.
Possible Cause Pump is seized or damaged.
Corrective Action Dismantle the pump and repair defective or seized component. See disassembly and assembly procedure.
Pump speeds up or runs erratically.
Incorrect polarity.
Check to ensure red motor lead is
Low level of grease or reservoir
connected to the positive battery terminal. Re fill reservoir.
is empty.
Pump runs, but output is low.
Weepage from housing cover (30). Pump becomes noisy.
Follower plate is stuck and separated
Check follower plate and container
from grease.
for damage.
Pump piston or checks are worn. Pump speed set too low.
Disassemble the pump and repair. Increase motor speed setting.
Faulty inlet (25, 27) , faulty discharge
Replace faulty components.
check (18, 19) or damaged O-ring (26). Cup seal (15) or O-Ring (13b) wore out. Check the seals and replace if No crank case oil.
necessary. Add crank case oil. Remove crankcase cover (30) from Pump Housing (67). Oil level should be at the middle of the crankshaft (37). Check dipstick (30a) to verify. If unit is used in cold climates, use Mobil Arrow HFA Hydraulic Oil in crankcase.
Pump does not build pressure.
Worn wrist pin bushing (12).
Check the bushings and replace if
Foreign material holding lower
necessary. Dismantle & clear check. Consider
check open.
installing inlet strainer 272180. before returning pump to service.
Motor runs, but no pump outlet.
Form 403665
Gearset or adapter shaft stripped or Dismantle and replace damaged broken. part.
Page Number - 7
FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump Declaration of Conformi ty as Defi ned by Machinery Directi ve 98/37/EC This is to declare that the design of the DC FlowMaster Lubrication Pump in the version supplied by us complies with the provision of the Directive 98/37/EC. Applied Harmonized Standards: EN 292-1
Safety of Machinery Part 1 Basic Terminology , Methodology.
EN 292-2
Safety of Machinery Part 2 Technical Principles and Speci fications.
EN 809
Pumps and Pump Units for Liquid Safety Requirements
EN 60204-1
Safety of Machinery Electrical Equipment of Machines Part 1: General Requirements
EN 60034-1
Rotating electrical machines - Part 1: Rating and performance
Declaration of Confo rmity A ccord ing to EMV Directive 93/68 EEC We declare that the model of the DC FlowMaster Lubrication Pump in the version supplied by us complies with the provision of the Directive 93/68 EEC. Applied Harmonized Standards: EN 50081-1
Electromagnetic Compatibility Generic Emission Standard Part 1: Residential, Commercial and Light Industry.
EN 50082-2
Electromagnetic Compatibility Generic Immunity Standard Part 2: Industrial Environments.
Signature
Paul Conley , PE Chief Engineer
Page Number - 8
Date
Form 403665
Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™ Table des m atières
Page
Sécurité………....…..........…………......…………………………………..9 Description……..……...........…......………………………………………..9 Utilisation appropriée..................…………………………………………11 Performance et spéci fications de la pompe….......................……………11 Installation de la pompe………………………...................………………11 Dimensions de lapompe…….....................…………………….…………13 Dépannage…………………………...............……………….…………..14 Version Anglaise.....................................................................................2 Version Allemande................................................................................16 Version Espagnole................................................................................23 Réglage De la Vitesse DePompe…….....………………...........…………30 Entretien et réparation...........................................................................31 Liste de piècesdétachées…….....................…………………...…………51
Sécurité
Lire et observer attentivement ces instructions d’utilisation avant de déballer et d’utiliser la pompe ! La pompe doit être utilisée, entretenue et réparée exclusivement par du personnel connaissant bien les instructions d’utilisation. Les règlements locaux de sécurité relatifs à l’installation, l’utilisation et l’entretien doivent être respectés. Utiliser cette pompe uniquement après avoir complètement compris les consignes de sécurité et le manuel de réparation.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait, si elle ne peut pas être évitée, résulter en blessures graves voire la mort.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait, si elle ne peut pas être évitée, résulter en blessures légères ou modérées.
Consignes de sécurité
Cet équipement génère une pression de graisse très élevée.
Une prudence extrême doit être exercée pendant l’utilisation de cet équipement car des fuites de matières en provenance de composants fracturés ou desserrés posent un risque de blessures graves par injection de fluide au travers de la peau et dans le corps. Une protection appropriée est recommandée pour éviter les éclaboussures de matières sur la peau et dans les yeux. Si du fluide semble avoir pénétré dans la peau, recourir immédiatement à des soins médicaux d’urgence. Ne pas traiter cela comme une coupure toute simple. Dire au médecin traitant exactement quel fluide a été injecté.
Inspection
Si l’équipement semble avoir été soumis à une surpression, contacter le centre de réparation et garantie agréé par l’usine le plus proche pour une inspection de la pompe. © Indique le changement
Forme 403665
Des connaissances et un équipement spécialisés sont nécessaires pour effectuer la réparation de cette pompe. Contacter le centre de réparation et garantie agréé par l’usine le plus proche pour des réparations ou réglages autres que l’entretien dé fini dans ce manuel. Une inspection annuelle par le centre de réparation et garantie agréé par l’usine le plus proche est recommandée. Une liste de centres de réparation et garantie agréés par l’usine est disponible sur demande.
Pompes endom magées
Toutes les pompes qui semblent être endommagées de quelque manière que ce soit, qui sont très usées ou qui ne fonctionnent pas normalement, doivent être mises hors service jusqu’à ce que les réparations soient terminées. Contacter le centre de réparation et garantie agréé par l’usine le plus proche pour les réparations.
Description
Les pompes dont le code date est antérieur à 1/1/08 sont de l’ancien modèle. Celles dont le code date est postérieur à 1/1/08 sont du nouveau modèle. Une version plus récente de la pompe FlowMaster fut présentée enjuin 2008. Ces appareils béné ficient des améliorations suivantes : * Joints de douille et de piston plongeur utilisés conjointement avec des joints calottes en élastomère pour une durée de service plus longue et une meilleure tenue à haute température. * Une jauge d’huile de carter * Section trempée et recti fiée sur le tube de piston alternatif pour une durée de service plus longue et un meilleur contrôle de l’huile de carter. * Douilles d’axe de pivot trempées et recti fiées offrant un meilleur ajustement dans l’attache d’axe de pivot. * Fixation d’axe de pivot améliorée par douille hexagonale plus profonde. 85552 – Pompe pour un seau de 5 gallons, régime de 5 à 50 tr/min pression maximum de 345 bars (5 000 psi). 85553 – Pompe pour un tambour de 120 lbs, régime de 5 à 50 tr/min pression maximum de 345 bars (5 000 psi). 85554 – Pompe pour un tambour de 60 lbs, régime de 9 à 93 tr/min pression maximum de 345 bars (5 000 psi). 85566 – Pompe pour un tambour de 120 lbs utilisé sur les graisseurs de rail en bordure de voie, régime de 9 à 93 tr/min, pression maximum de 345 bars (5 000 psi). 85567 – Pompe pour un tambour de 60 lbs, régime de 36 à 360 tr/min, pression maximum de 345 bars (5 000 psi). 85568 – Pompe pour des tambours de 90 et 120 lbs, régime de 36 à 360 tr/min, pression maximum de 345 bars (5 000 psi). 85569 – Pompe pour un seau de 5 gallons, régime de 9,5 à 100 tr/min, pression maximum de 172 bars (2 500 psi). 85587 - Pompez pour le seau de 5 gallons, utilisé sur des graisseurs de rail de bord de la route, la gamme 9-93 t/mn de vitesse. 85591 - Pompez pour le tambour de 400 livres, gamme 9-93 t/mn, pression maximum de vitesse évaluant 5.000 livres par pouce carré. 274873- Pompe électrique de 24 volts c.c. pour fût de 27 kg (60 lbs.), facteur de 7:1, 24 MPa (3500 psi) max. 275560- Pompe pour fûts de 90 et 120 lbs., plage de vitesse 36 - 360 tr/ mn, pression maximum nominale 34 474 kPa (5000 psi). . 275626 - Pompe pour fût de 60 lbs., rapport 7:1.
Description générale
L’électropompe rotative cc Lincoln Industrial présente un moteur 24 Vcc et une commande par planétaires à un ou deux étages. Le débit de graisse est proportionnel au régime moteur de la pompe. La pompe est essentiellement conçue pour les systèmes de graissage centralisés comme les systèmes à circuit unique parallèle, à circuit unique progressif, et les systèmes à deux circuits. La pompe est entraînée par le mouvement rotatif du moteur électrique. Le mouvement rotatif est converti en mouvement alternatif par un mécanisme excentrique de manivelle. L’action alternative cause le déplacement vertical du corps de la pompe. L’équipement est une pompe volumétrique à double effet car la sortie de graisse se produit
Page numéro - 9
Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™ pendant les courses descendantes et ascendantes. Le moteur de la pompe présente une régulation de vitesse par intégration qui permet de réduire la vitesse de pompe à 10% de sa valeur maximum. Pendant la course descendante, le corps de la pompe est allongé dans la graisse. En combinant l’action de pelle et l’aspiration générée dans la chambre du corps de la pompe, la graisse est aspirée dans le
corps de la pompe. Simultanément, la graisse est déchargée par la sortie de la pompe. Le volume de graisse pendant l’admission est le double de la quantité de graisse expulsée pendant un cycle. Pendant la course ascendante, le clapet d’admission ferme et la moitié de la graisse accumulée pendant la course précédente est passée par le clapet de sortie et déchargée à l’ori fice de sortie. La production typique de la pompe est illustrée page 15.
Utilisation appropriée • • •
Tous les modèles de pompe sont exclusivement conçus pour pomper et distribuer les lubri fiants à l’aide d’une tension électrique de 24 Vcc. Les spécifications nominales maximum ne doivent pas être dépassées. Toute utilisation non conforme à ces instructions résultera en perte de droit de garantie et de dédommagement.
Perfor mance et spéci fi cation d e la pompe.
Température d’exploitation C° (F°) -40 à 65 (-40 à +150) Tension d’exploitation Vcc 24 (18 min., 32 Max.)* Moteur, HP(kW) 1/3 (0.25) Courent electrique necessare AMPS voir tables 2,3,4&5 Production/révolution in3 (cm3) 0.07 (1.15) rendement de la pompe voir table 1 Sorties et entrée de pompe ¼” NPTF femelle Poids, kg (lbs) 3,3 (30) * Le contrôleur de moteur coupe le moteur en dehors des limites de tension.
Ne pas dépasser la pression de sortie nominale maximale pour ces pompes. Dépasser la pression nominale peut causer des dommages des composants du système et des blessures.
Les pompes ne sont pas équipées d’un robinet d’arrêt haute pression.
SPÉCIFICATIONS DE PERFORMANCE DE L’ÉLECTROPOMPE CM3 CUBES/MIN – Essai effectué avec la graisse Alvania NLGI 2 à contre-pression de 69 bars (1 000 psi) (1,15 cm3/tr/min) TEMPÉRATURE DEG C (DEG F) 50 TR/MIN 100 TR/MIN 150 TR/MIN 200 TR/MIN 250 TR/MIN 300 TR/MIN 350 TR/MIN
27 (80) 4 (40) -7 (20) -18 (0) -23 (-10)
Installation de la pompe
57 57 49 49 41
115 115 98 98 82
172 172 148 148 123
287 287 246 246 205
344 344 295 295 246
402 402 344 344 287
Tableau 1
L’installation typique est illustrée uniquement à titre de guide pour sélectionner et installer les composants du système. Contacter le représentant Lincoln Industrial pour de l’assistance sur la conception d’un système convenant à vos besoins spéci fiques. La pompe a été soumise à des essais en huile légère qui a été laissée à titre de protection de la pompe contre la corrosion. Rincer la pompe avant de la brancher sur le système pour protéger la graisse contre la contamination par des huiles résiduelles. 1. Fixer fermement la pompe sur le couvercle du tambour pour l’empêcher de bouger ou de vibrer pendant le fonctionnement. 2. Brancher la conduite d’alimentation de matières à la sortie de pompe. Installer un dispositif de décharge de sécurité (Article A, Illustration 2, Page 5) [comme 272722 (4000 psi, 276 bar) ou 272572 (2500 PSI, 172 bar)] à la sortie du côté opposé de la pompe. 3. Installer une valve d’arrêt haute pression (Article C, Illustration 2, Page 5) dans la conduite d’alimentation de matière. (Obligatoire) 4. brancher le moteur de la pompe à la soupape de ventilation (si utilisée) comme sur l’illustration 1.
Page numéro - 10
229 229 197 197 164
5. Brancher l’alimentation sur les fils du moteur. S’assurer de brancher le fil rouge du moteur au côté positif du circuit (voir l’illustration 1A). Le moteur est sensible à la polarité et ne tourne pas s’il n ’est pas correctement câblé. Équiper le moteur d’un fusible comme recommandé dans les tableaux 2, 3, 4, 5 et 6.
Fixer fermement la pompe sur le couvercle du tambour. Ne pas procéder de la sorte peut entraîner des blessures et des dommages de l’équipement. Toujours installer une soupape de décharge dans la sortie de la pompe pour assurer que la pression de la pompe est en-dessous de 345 bars (5 000 PSI) (172 bars (2 500 PSI) pour le modèle 85569). Utiliser des composants haute pression pour réduire le risque de blessure grave en particulier par injection de fluide et par éclaboussures dans les yeux ou sur la peau.
Forme 403665
Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™ ©
POMPE SANS COMMANDE ©
REMARQUE : S’assurer de connecter le fi l rou ge du moteur au côté positif d u circu it. Le moteur est sensible à la polarité et ne tourne pas s’il n’est pas cor rectement câblé. © Indique le changement
Forme 403665
Illustration 1 Page numéro - 11
Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™ ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER 24 Vcc, rapport d’engrenage 5:1, 85567, 85567, 85568, 274873 et 275560
ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER 24 Vcc, rapport d’e ngrenage 17,8:1, 2-étages 85569
CONTRE-PRESSION (BARS) TR/MIN APPEL DE COURANT (AMPÈRES)*
CONTRE-PRESSION (BARS)
TR/MIN
APPEL DE COURANT(A)*
0
375
2
0
107
1,28
69
350
4,5
69
105
2
138
325
7,3
138
103
2,75
207
300
9,6
172
100
3,2
275
280
12
345
250
15,3
Un fusible monté sur le terrain de 5 A est recommandé.
Tableau 3
*Un fusible monté sur le terrain de 20 A est recommandé.
Tableau 2
ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER 24 Vcc, rapport d’engrenage 19:1, 2 étages, 85554, 85566, 85587 et 85591
ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER
CONTRE-PRESSION (BARS)
TR/MIN
APPEL DE COURANT(A)*
24 Vcc, rapport d’engrenage 34:1, 2 étages 85552 et 85553
0
CONTRE-PRESSION (BARS) TR/MIN
APPEL DE COURANT(A)*
69
103
2,03
1,16
138
101
2,96
0
58,2
105
1,28
69
57,6
1,57
207
99
3,68
138
57,0
2,10
275
98
4,83
207
56,5
2,62
345
96
6,47
275
55,9
3,20
345
55,4
4,20
*Fusible pour 10 A
Tableau 5
* Fusible pour 6 A
ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER** 24 Vcc, rapport d’engrenage 7:1, 274873 et 275626 APPEL DE COURANT CONTRE-PRESSION (BARS) TR/MIN (AMPÈRES)* 0 268 2.0 1000 255 4.0 2000 239 7.2 3000 224 8.2 4000 210 10.0 5000 200 12.3 *Fusible pour 20 A
RENDEMENT (in³) 18.8 17.8 16.7 15.6 14.7 14.0
Tableau 6©
Toutes les pompes sont réglées pour tourner à la vitesse de remplissage. Ne pas changer les réglages de la pompe avant la procédure d e démarrage. 1. Retirez la conduite de sortie de la pompe. 2. Une fois la pompe placée dans un conteneur rempli de graisse ou de lubrifiant, mettre la pompe sous tension. S’assurer que tout l’air a été expulsé de la pompe et qu’un débit de graissage uniforme est obtenu. 3. Rebrancher la conduite de sortie de la pompe. Ne jamais laisser la pompe tourner sans lubri fiant. Surveiller le niveau d’alimentation de graissage et le recti fier si besoin est.
Intervalle de service recommandé pour l’huile de carter
Illustration 2
A – Dispositif de décharge de sécurité 272722 ou 272572 B – 24 Vcc du contrôleur C – soupape d’arrêt de sortie D - Conduit d’alimentation de matières E – Plaque suiveuse (85492 pour 120 lbs,) F – couvercle de tambour (84616 pour 120 lbs.) G – fusible installé sur le terrain
• • •
•
Vérifier le niveau d’huile toutes les 750 heures de fonctionnement de la machine ou tous les mois. Effectuer une vidange toutes les 2000 heures de fonctionnement de la machine ou tous les ans. Utiliser de l’huile moteur SAE 10W30 dans toutes les machines utilisées à une température ambiante comprise entre 65 et -40 °C (150 à -40 °F). Aux températures ambiantes comprises entre 10 et - 56 °C (50 à -70 °F), utiliser de l’huile pour basses températures Mobil Arrow HFA. Le niveau d’huile (huile moteur 10W30) doit atteindre le point sur la jauge (milieu du vilebrequin).
© Indique le changement
Page numéro - 12
Forme 403665
Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™
MODELÉ DIM “ A” in (mm) DIM “ B” in (mm) 85552, 85569, 85587, 274873© 13.69 (348) 27.63 (702) 85554, 85567, 275626 19.00 (483) 22.28 (566) 85553, 85566, 85568, 275560© 27.50 (699) 36.03 (915) 85591© 34.00 (864) 41.6 (1057)
Illustration 3 © Indique le changement
Forme 403665
Page numéro - 13
Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™ Dépannage Condition
Cause possible
Correction
La pompe ne fonctionne pas.
La pompe est grippée ou endommagée
Démonter la pompe et réparer les composant grippés ou défectueux. Voir la procédure de montage et démontage.
Polarité incorrecte
Véri fier que la cosse rouge de moteur est branchée à la borne positive de la batterie.
La pompe accélère ou fonctionne
Niveau de graisse bas ou réservoir vide
Remplir le réservoir
de manière erratique
La plaque suiveuse est coincée et
Véri fier que ni la plaque suiveuse ni le conteneur ne
séparée de la graisse.
sont endommagés.
Les clapets ou le piston de la pompe
Démonter la pompe et la réparer.
sont usés. La pompe fonctionne, mais la
Vitesse de pompe réglée trop bas
Augmente le réglage de vitesse du moteur.
sortie est faible.
Clapet antiretour d’aspiration (25, 27) ou de
Remplacer les composants défectueux.
refoulement (18, 19) défectueux, ou joints toriques endommagés (26) Suintement dynamique du
Le joint calotte (15) ou le joint torique (13b)
couvercle de corps de pompe 30.
est usé.
La pompe fait trop de bruit
Pas d’huile dans le carter
Véri fier les joints et les remplacer si besoin est. Ajouter de l’huile dans le carter Déposer le couvercle du carter (30) du corps de la pompe (67). Le niveau d’huile doit être au milieu du vilebrequin (37). Ajouter de l’huile de moteur 10W30 jusqu’à ce que le carter soit rempli. Si l’équipement est utilisé dans un climat froid, utiliser l’huile hydraulique Mobil Arrow HFA dans le carter.
Douille d’axe de bielle usée (12).
Véri fier les douilles et les remplacer si besoin est.
La pompe ne monte pas
Des corps étrangers tiennent ouvert le
Démonter et nettoyer le clapet antiretour. Envisager la
en pression
clapet inférieur.
pose d’une crépine d’aspiration 272180 avant de remettre la pompe en service.
Le moteur tourne, mais il n’y a pas Ensemble d’engrenages ou arbre de sortie de pompe
Page numéro - 14
Démonter et remplacer la pièce endommagée.
adaptateur endommagé ou cassé.
Forme 403665
Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™ Déclaration de conf ormi té telle que défi n ie par la d irective 98/37/EC concernant les machines Ce document a pour objet de déclarer que la conception de la pompe de graissage c.c. FlowMaster, dans la version que nous avons fournie, est conforme à la provision de la directive 98/37/EC. Normes harmonisées appliquées : EN 292-1
Sécurité des machines – 1ère partie Terminologie et méthodologie élémentaires.
EN 292-2
Sécurité des machines – 2ème partie Principes et spéci fications techniques.
EN 809
Pompes et groupes de pompage pour les exigences de sécurité des liquides
EN 60204-1
Sécurité des machines - Équipement électrique des machines – 1 ère partie 1 : Spéci fications générales
EN 60034-1
Machines électriques tournantes – 1 ère partie : Caractéristiques nominales et performance
Déclaration de conf ormi té selon la dir ective EMV 93/68 EEC Nous déclarons que le modèle de la pompe de graissage c.c. FlowMaster, dans la version que nous avons fournie, est conforme à la provision de la directive 93/68/EEC. Normes harmonisées appliquées : EN 50081-1
Compatibilité électromagnétique - Norme d’émission générique – 1 ère partie : Domaines résidentiels, commerciaux et industrie légère.
EN 50082-2
Compatibilité électromagnétique - Norme d’immunité générique – 2 ème partie : Environnements industriels.
Signature
Paul Conley , PE Chief Engineer
Forme 403665
Date
Page numéro - 15
FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb Inhalt Seite
Sicherheit....................................................................................................16 Beschreibung.............................................................................................16 Bestimmungsgemäße Verwendung.........................................................18 Technische Daten und Förderleistungsdiagramm......................................18 Installation der Pumpe......................................................................................18 Kurbelgehäuseöl............................................................................................20 Fehlersuche.................................................................................................21 Englische Version...........................................................................................2 Französische Version.....................................................................................9 Spanische Version........................................................................................23 Einstellen der Pumpen-Antriebsdrehzahl ........................................................... ....30 Wartung und Reparatur.................................................................................31 Ersatzteilliste...............................................................................................51
Sicherheit Diese Betriebsanleitung sorgfältig lesen und beachten, bevor die Pumpe ausgepackt und in Betrieb genommen wird! Die Pumpe darf ausschließlich von Personen bedient, gewartet und repariert werden, die mit dieser Betriebsanleitung vertraut sind. Die lokalen Sicherheitsvorschriften betreffend Installation, Betrieb und Wartung müssen eingehalten werden. Die Pumpe darf erst in Betrieb genommen werden, nachdem alle Sicherheitshinweise und Instruktionen dieser Betriebsanleitung völlig verstanden worden sind.
zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, deren Nichtbeachtung zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, deren Nichtbeachtung zu leichteren oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
Sicherheitsvorschriften
Dieses Gerät erzeugt sehr hohen Schmierdruck.
Bei Betrieb des Gerätes ist äußerste Vorsicht geboten. Im Falle einer Leckage kann aus gelösten oder geborstenen Komponenten Flüssigkeit / Schmierstoff auf die Haut oder in die Augen spritzen und schwere Körperverletzungen verursachen. Zur Verhinderung von Haut- und Augenverletzungen, angemessene Schutzmaßnahmen treffen. Schutzkleidung tragen. Hautverletzungen umgehend medizinisch versorgen lassen und nicht wie eine harmlose Wunde behandeln. Dem behandelnden Arzt genaue Angaben über das Medium machen, das in die Haut eingedrungen ist.
Inspektion
Wenn vermutet wird, dass Überdruck entstanden ist, bitte mit dem vom Hersteller autorisierten Garantie- und Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe Kontakt aufnehmen und die Pumpe überprüfen lassen. Zur Reparatur dieser Pumpe sind Spezialwerkzeuge und spezielle Kenntnisse erforderlich. Reparaturen und Einstellungen, die über die in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsarbeiten hinausgehen, durch ein vom Hersteller autorisiertes Kundendienstzentrum vornehmen lassen. Es wird empfohlen, durch das vom Hersteller autorisierte Garantie- und Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe eine jährliche Inspektion des Gerätes durchführen zu lassen. Eine Liste der Kundendienstzentren bitte bei Bedarf anfordern.
Beschädigte Pumpen Eine Pumpe, die beschädigt zu sein scheint, stark abgenutzt ist oder nicht vorschriftsmäßig funktioniert, darf nicht weiter betrieben werden, bis
Seite - 16
eine Reparatur vorgenommen wurde. Reparaturen durch ein vom Hersteller autorisiertes Kundendienstzentrum vornehmen lassen.
Beschreibung Im Juli 2007 wurde eine neuere Version der FlowMaster Pumpe eingeführt. Diese Einheiten enthalten die folgenden Verbesserungen: • Buchsen- & Kolbendichtungen werden zusammen mit ElastomerTopfdichtungen benutzt, was längere Lebenszeit und bessere Leistung bei höheren Temperaturen zur Folge hat. • Einen Ölmessstab für das Kurbelgehäuse. • Einen gehärteten und polierten Abschnitt des Kolbenrohrs, was längere Lebenszeit und bessere Kontrolle des Kurbelgehäuseöls zur Folge hat. • Gehärtete und polierte Gelenkstiftbuchsen mit festerem Sitz im Gelenkstiftanker. • Verbesserte Glenkstiftbefestigung mit tieferer Innensechskant-fassung. • Eingebautes Einlassschutzsieb im Gehäuserohr. Alle verbesserten Teile können mit älteren Pumpen verwendet werden, daher werden die verbesserten Teile und Unterbaugruppen jetzt zur Reparatur älterer Modelle geliefert. Das Kapitel „Wartung und Reparatur“ enthält eine Liste der neuen Reparatursätze und ihrer vorschriftsmäßigen Verwendung.
Beschreibung Pumpen mit Datumskode vor 1/1/08 sind alte Pumpen, Pumpen mit Datumskode nach 1/1/08 sind neue Pumpen. Eine neuere Version der FlowMaster Pumpe wurde im Juni 2008 eingeführt. Diese Geräte enthalten die folgenden Verbesserungen: • Buchsen & Kolbendichtungen werden zusammen mit Elastomer Napfdichtungen verwendet, um längeres Leben und besseren Betrieb in hohen Temperaturen sicherzustellen. • Ölmessstab für das Kurbelwellengehäuse • Gehärteter und geschliffener Teil des Kolbens für längeres Leben und bessere Kontrolle des Kurbelwellengehäuseöls • Gehärtete und geschliffene Gelenkbolzenbuchsen, die enger in den Gelenkbolzenanker passen. • Bessere Gelenkbolzenbefestigung mit tieferer Sechskantfassung für den Inbusschlüssel. 85552 - Pumpe für 5 Gallonen Hobbock. Antriebsdrehzahl 5 - 50 U/min. Max. Arbeitsdruck 345 bar 85553 - Pumpe für 120 lbs. Fass. Antriebsdrehzahl 5 - 50 U/min. Max. Arbeitsdruck 345 bar 85554 - Pumpe für 60 lbs. Fass. Antriebsdrehzahl 9 - 93 U/min. Max. Arbeitsdruck 345 bar 85566 - Pumpe für 120 lbs. Fass; ( für Schienenschmierung) Antriebsdrehzahl 9 - 93 U/min. Max. Arbeitsdruck 345 bar 85567 - Pumpe für 60 lbs Gebinde. Antriebsdrehzahl 36 - 360 U/min. Max. Arbeitsdruck 345 bar 85568 - Pumpe für 90 und 120 lbs. Fass. Antriebsdrehzahl 36 - 360 U/min. Max. Arbeitsdruck 345 bar 85569 - Pumpe für 5 Gallonen Hobbock. Antriebsdrehzahl 9,5 - 100 U/min. Max. Arbeitsdruck 172 bar 85587 - Pumpen Sie für den 5 Gallone Eimer, verwendet auf wayside Schiene Fettspritzen, Geschwindigkeit Strecke 9-93 U/min. 85591 - Pumpe für die 274873- Die Pumpe ist für ein 60 lb. Fass bestimmt, Verhältnis 7:1, 3500 PSI Maximum, es handelt sich um eine 24 Volt Gleichstrompumpe. 275560 - Pumpe für 90 lb. und 120 lb. Fassumdrehungsbereich 36 – 360 U, maximaler Nenndruck 5.000 psi. 275626 - Pumpe für 60 lb. Fass, 7:1 Verhältnis.
Al lg emei ne B eschr eib un g
Bei den elektrischen DC FlowMaster Pumpen von Lincoln Industrial wird als Umlaufantrieb ein 24 VDC Motor eingesetzt; je nach Ausführung, haben die Pumpen ein 1- oder 2-stu figes Planetengetriebe. Die SchmierstoffFördermenge ist proportional zur Antriebsdrehzahl. Anwendungsbereich der Pumpen ist hauptsächlich für Zentralschmieranlagen, wie z.B. Einleitungs-, Progressiv- und Zweileitungssysteme. Die Pumpe wird elektromotorisch angetrieben. Die Rotationsbewegung des elektrischen Antriebes wird durch einen Exzenter-Kurbelmechanismus in eine oszillierende Bewegung umgesetzt, durch die der Pumpenzylinder auf und ab bewegt wird. © Bezeichnet Anderung
Formul ar 403665
FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb Die selbstansaugende Pumpe ist eine doppelt wirkende Verdrängerpumpe und fördert daher den Schmierstoff beim Auf- und Abwärtshub. Der Pumpenantrieb hat eine Drehzahl-Justiereinrichtung, an der die Antriebsdrehzahl bis auf 10% der maximalen Drehzahl einstellbar ist. Während des Abwärtshubes taucht der Pumpenzylinder in den Schmierstoff ein und erzeugt ein Vakuum, durch das der Schmierstoff in die Pumpenzylinderkammer gesaugt wird. Zusätzlich unterstützt die spezielle
Bauform des Fußteiles schaufelartig die Aufnahme des Schmierstoffes durch mechanischen Druck. Gleichzeitig wird während dieses Hubes Schmierstoff aus dem Förderauslass der Pumpe verdrängt. Die Pumpe saugt das doppelte Schmierstoffvolumen an, dass bei einem Hub aus dem Förderauslass der Pumpe verdrängt wird. Während des Aufwärtshubes schließt das Einlassrückschlagventil und vom vorangegangenen wird nun die andere Hälfte des angesaugten Schmierstoffes durch das Auslassrückschlagventil hindurch aus dem Pumpenauslass verdrängt. Förderleistungsangaben sind Tabelle 1 auf Seite 19 zu entnehmen.
Bestimmu ngsgemäße Verwendung • • •
Alle Pumpenmodelle sind für 24 VDC Stromversorgung und zur Förderung von Schmierstoffen ausgelegt. Die maximalen Grenzwerte dürfen nicht überschritten werden. Jeglicher andere Gebrauch, der diesen Instruktionen nicht entspricht, führt zum Verlust aller Garantie- und Haftungsansprüche.
Pumpenleistung u nd Spezi fi kation
Betriebstemperatur, °F (°C) -40 bis +150 (-40 bis + 65) Betriebsspannung (VDC) 24 (MIN.18, MAX. 32)* Motor, HP (kW) 1/3 (0,25) Stromstärke [A] siehe Tabellen 2, 3, 4, & 5 Fördermenge/Zyklus, in3 (cm3) 0,07 (1,15) Pumpenförderleistung siehe Tabelle 1 Pumpenauslässe ¼” NPTF innen Gewicht, lbs (kg) 30 (13,3) * Bei Spannungen außerhalb dieser Grenzen, schaltet die Motorsteuerung den Motor ab.
Abbildu ng 1A
Maximal zulässigen Pumpen-Auslassdruck nicht überschreiten. Überhöhter Druck kann zu Schäden an Systemkomponenten führen und Verletzungen von Personen verursachen.
Die Pumpen sind nicht mit einem Hochdruck-Absperrventil ausgestattet.
LEISTUNGDATEN DER 24 VDC FlowMaster PUMPEN Der Test wurde mit Schmierfett NLGI Klasse 2 durchgeführt bei 1000 PSI (69 bar) Gegendruck. Förderleistungsd aten bei unterschiedlichen Temperaturen und Antr iebsdrehzahlen Temperatur 50 RPM 100 RPM 150 RPM 200 RPM 250 RPM 300 RPM 350 RPM ° F (° C) in 3 (cm 3) in 3 (cm 3) in 3 (cm 3) in 3 (cm 3) in 3 (cm 3) in 3 (cm 3) in 3 (cm 3) 80 (27) 3,5 (57,4) 7 (114,7) 10,5 (172,1) 14 (229,4) 17,5 (286,8) 21 (344,1) 24,5 (401,5) 40 (4) 3,5 (57,4) 7 (114,7) 10,5 (172,1) 14 (229,4) 17,5 (286,8) 21 ( 344,1) 24,5 (401,5) 20 (-7) 3 (49,2) 6 (98,3) 9 (147,5) 12 (196,6) 15 (245,8) 18 (295) 21 (344,1) 0 (-18) 3 (49,2) 6 (98,3) 9 (147,5) 12 (196,6) 15 (245,8) 18 (295) 21 (344,1) -10 ( -23) 2,3 (37,7) 5 (81,9) 7,5 (122,9) 10 (163,9) 12,5 (204,8) 15 ( 245,8) 17,5 (286,8)
Tabelle 1
Installation der Pumpe
Die hier beschriebene, typische Installation der Pumpe wird nur als Richtlinie für die Auswahl und Installation der Systemkomponenten gezeigt. Der Vertreter der Lincoln Industrial kann Ihnen behil flich sein, ein System zusammenzustellen, das Ihren speziellen Anforderungen entspricht. Die Funktionsprüfung der Pumpe wurde mit dünn flüssigem Öl durchgeführt, welches zum Korrosionsschutz im Pumpenrohr belassen wurde. Da das Schmierfett nicht durch Ölreste kontaminiert werden darf, Pumpe vor dem Anschluss an das System spülen. 1. Pumpe standsicher auf dem Fassdeckel montieren, so daß diese nicht vibrieren und sich nicht lösen kann. 2. Förderleitung an den Pumpenauslass anschließen. Ein Druckbegrenzungsventil (Teil A, Abbildung 2, Seite 5) [z. B. Nr. 272722 (4000 PSI, 276 bar©) oder 272572© (2500PSI, 172 bar©)] in den gegenüber liegenden Pumpenauslass schrauben. 3. Das erforderliche Hochdruck-Absperrventil (Teil C, Abbildung 2, Seite 5) in die Förderleitung einbauen 4. Pumpenmotor und Entlastungsventil (falls angewendet), wie in Abbildung 1 illustriert, verkabeln.
Formul ar 403665
5. Zur Beachtung: Der Motor ist polaritätssensitiv und funktioniert bei unvorschriftsmäßiger Verkabelung nicht. Rotes Motorkabel stets mit Pluspol der Stromzuführung verkabeln (siehe Abbildung 1A). Motor durch Sicherung absichern; siehe Angaben dazu bei den Tabellen 2, 3, 4, 5 und 6). Motorkabel mit der Stromzufuhr verbinden. Sicherstellen, dass das rote Motorkabel mit der positiven Seite des Stromkreises verbunden ist (siehe Abbildung 1A).
Pumpe standsicher auf dem Fassdeckel montieren. Mangelhafte Montage kann Verletzungen von Personen und Sachschäden zur Folge haben. Der Arbeitsdruck der Pumpe muss begrenzt werden und darf 345 bar nicht überschreiten Pumpenauslass stets mit einem Druckbegrenzungsventil (z. B. Nr. 85569 ,172 bar) versehen. Hochdruckkomponenten verwenden, um dadurch das Verletzungsrisiko zu verringern, dass Flüssigkeit / Schmierstoff aus geborstenen Komponenten auf die Haut oder in die Augen spritzt und schwere Körperverletzungen verursacht.
Seite - 17
FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb ©
PUMPE OHNE STEUERGERÄT ©
HINWEIS: Sicherstellen, dass das rote Motor kabel mit der posi tiven Seite des Schaltkreises verbunden wird. Der Motor ist polaritätssensitiv u nd funkti oniert nicht, wenn er nicht vorschriftsmäßig verkabelt ist. © Zeight Anderung an
Seite - 18
Abbild ung 1 Formul ar 403665
FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb EL EK TRISCHE FLOWMA STER PUMPE
EL EK TRISCHE FL OWMA STER PUMPE
24 Volt Gleichstr om, 5:1 Getriebeverh ältnis, 85567, 85568, 274873 & 275560 RÜCKDRUCK (PSI) RPM STROMSTÄRKE (AMP)*
24 Volt Gleich strom , 17,8:1 Getriebeverhältnis , 2 Stufen 85569 RÜCKDRUCK (PSI) RPM STROMSTÄRKE (AMP)*
0
375
2
0
107
1,28
1000
350
4,5
1000
105
2
2000
325
7,3
2000
103
2,75
3000
300
9,6
2500
100
3,2
4000
280
12
5000
250
15,3
* Eine am Standort eingebaute 5 Amp. Sicherung wird empfohlen.
Tabelle 3
Tabelle 2 ELEKTRISCHE FLOWMASTR PUMPE
ELEKTRISCHE FLOWMASTER PUMPE
24 Volt Gleich strom , 34:1 Getriebeverhältn is, 2 Stufen 85552 & 85553 RÜCKDRUCK (PSI) RPM STROMSTÄRKE (AMP)*
24 Volt Gleichstr om, 19:1 Getriebeverhältni s, 2 Stufen, 85554,, 85587 & 85591 RÜCKDRUCK (PSI) RPM STROMSTÄRKE (AMP)*
0
58,2
1,16
0
105
1,28
1000
57,6
1,57
1000
103
2,03
2000
57,0
2,10
2000
101
2,96
3000
56,5
2,62
3000
99
3,68
4000
55,9
3,20
4000
98
4,83
5000
55,4
4,20
5000
96
6,47
Tabelle 4
Tabelle 5 FLOWMASTER PUMPEN** 24 VDC, Getriebeübersetzung 7:1, (1-stu fig), 274873 und 275626 Geg en dr uc k U/m in St ro ms tär ke [ A] * A us st oß (Zo ll 3) 0 268 2.0 18.8 1000 255 4.0 17.8 2000 239 7.2 16.7 3000 224 8.2 15.6 4000 210 10.0 14.7 5000 200 12.3 14.0
* 20 A Sicherung erforderlich
Tabelle 6©
Betrieb Alle Pumpen sind werkseitig auf die volle Arbeitsgeschwindigkeit eingestellt. Einstellung nicht vor Abschluss des Inbetriebnahmeverfahrens verändern. 1. Förderleitung vom Pumpenauslass entfernen. 2. Pumpe in einen vollen Fettbehälter setzen und mit der Stromversorgung verbinden. Sicherstellen, dass die Pumpe völlig entlüftet ist und ein gleichmäßiger Fettstrom fließt. 3. Förderleitung wieder am Pumpenauslass anbringen. Die Pumpe niemals trocken laufen lassen. Den Schmierstoffstand überwachen und auffüllen, wie benötigt. A - Druckbegrenzungsventil (272722 oder 272572) B - 24 VDC vom Steuergerät C - HD Absperrventil, förderseitig D - Förderleitung E - Mitläuferplatte (85492 für 120 lbs.) F - Fassdeckel (84616 für 120 lbs.) G - Sicherung, bauseitig
Abbild ung 2 © Zeigt Änderung an
Formul ar 403665
Empfehlungen für die Intervalle zur Kurbelgehäuseölwartung • Den Ölstand nach jeweils 750 Betriebsstunden oder monatlich prüfen. • Einen Ölwechsel nach jeweils 2000 Betriebsstunden oder einmal jährlich vornehmen. • SAE 10W30 Motoröl verwenden für alle Maschinen, die in Umgebungstemparaturen von 150 bis –40 °F benutzt werden. Bei Umgebungstemperaturen von 50 bis –70 °F MOBIL ARROW HFA Niedrigtemperaturöl benutzen. • Der Ölstand soll sich am Punkt auf dem Ölmessstab be finden (in der Mitte der Kurbelwelle). 10W30 Motoröl verwenden.
Seite - 19
FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb
MODELL DIM „ A“ Zoll (mm) DIM „ B“ Zoll (mm) 85552, 85569, 85587, 274873© 13.69 (348) 27.63 (702) 85554, 85567, 275626 19.00 (483) 22.28 (566) 85553, 85566, 85568, 275560© 27.50 (699) 36.03 (915) 85591© 34.00 (864) 41.6 (1,057)
Abbild ung 11 © Bezeichnet Änderung
Seite - 20
Formul ar 403665
FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb Fehlersuche Zustand Die Pumpe läuft nicht
Mögliche Ursache Die Pumpe ist festgefressen oder beschädigt
Behebung Die Pumpe auseinandernehmen und die beschädigte oder festgefressene Komponente reparieren. Siehe „Verfahren zum Zerlegen und Zusammenbau“
Falsche Polarität
Prüfen und sicherstellen, dass das rote Motorkabel mit dem positiven Batteriepol verbunden ist.
Die Pumpe beschleunigt oder läuft unregelmäßig
Niederer Schmierfettstand oder der Behälter auffüllen Behälter ist leer Die Mitläuferplatte steckt fest und ist vom Mitläuferplatte und Behälter auf Schaden prüfen Fett getrennt Der Pumpenkolben oder die Die Pumpe auseinandernehmen und reparieren. Rückschlagventile sind abgenutzt Die Pumpe läuft, aber die Die Pumpengeschwindigkeit ist zu Geschwindigkeitseinstellung erhöhen Leistung ist gering niedrig eingestellt Fehlerhaftes Einlassrückschlagventil (23, Fehlerhafte Komponenten ersetzen 27), Auslassrückschlagventil (18, 19) oder beschädigte O-Ringe (26). Lecken vom Die Topfdichtung (15) oder der O-Ring Dichtungen überprüfen und nötigenfalls ersetzen Gehäusedeckel (30) (13b) ist abgenutzt Die Pumpe wird laut Kein Kurbelwellenöl Kurbelwellenöl auffüllen. Deckel des Kurbelwellengehäuses (30) vom Pumpengehäuse (67) abnehmen. Der Ölstand sollte bei der Mitte der Kurbelwelle (37) stehen. 10W30 Motoröl bis zur Mitte der Kurbelwelle einfüllen. Wenn das Gerät in kaltem Klima benutzt wird, Mobil Arrow HFA Hydrauliköl im Kurbel-wellengehäuse verwenden. Abgenutzte Kolbenbolzenhülse (12)
Hülsen überprüfen und nötigenfalls ersetzen
Die Pumpe baut keinen Druck auf
Ein Fremdkörper hält das untere Rückschlagventil offen.
Der Motor läuft, aber die Pumpe fördert nicht
Zahnradsatz oder Adapterwelle sind abgenutzt oder gebrochen
Auseinandernehmen & reinigen. Eventuell ein Einlasssieb 272180 einbauen, bevor die Pumpe verwendet wird. Auseinandernehmen und beschädigtes Teil ersetzen.
Formul ar 403665
Seite - 21
FlowMaster™ Elektri FlowMaster™ Elektrisch sche e Pump Pumpe e mit Umlaufantrieb Übereinsti mmung serklärung m it den Vorsc Übereinsti Vorsc hrift en, wie gegeben in Machin Machin ery Directive (Ma (Maschin schin enanweisu ng) 98/ 98/37/ 37/EC EC Hiermit wird bestätigt, dass die Konstruktion der DC (Gleichstrom) FlowMaster Schmierpumpe Schm ierpumpe in der von uns gelieferten Version sich an die Vorschriften von Directive 98/37/EC hält. Angewandte harmonisierte Normen: EN 292-1
Maschinensicherheit Teil 1, Grundlegende Terminologie, Methodologie.
EN 292-2
Maschinensicherheit Teil 2, Technische Prinzipien und Technische Daten.
EN 809
Pumpen und Pumpeneinheiten für die Sicherheitsanforderungen mit Flüssigkeiten.
EN 60204-1
Maschinensicherheit, Sicherheit der elektrischen Ausstattung von Maschinen Teil 1: Allgemeine Anforderungen.
EN 60034-1
Rotierende elektrische Maschinen, Teil 1: Nennbetrieb und Leistung.
Übereinsti Übere insti mmung serklärung mit d en Vorsc Vorsc hrift en laut EMV Anweisu ng 93/68 93/68 EEC EEC Wir erklären, dass das Modell der Gleichstrom FlowMaster Pumpe in der von uns gelieferten Version mit den Vorschriften der Anweisung 93/68 EEC übereinstimmt. Angewandte harmonisierte Normen: EN 50081-1
Elektromagnetische Kompatibilität mit dem generischen Emissionsstandard Teil1: Teil1: Wohnbezirke, kommerzielle Bereiche und Leichtindustrie.
EN 50082-2
Elektromagnetische Kompatibilität mit dem generischen Immunitätsstandard Teil 2: Industrielle Bereiche.
Unterschrift
Paul Conley , PE Chief Engineer
Seite - 22
Datum
Formul ar 403665 403665
Bomba eléctrica giratoria FlowMast Flo wMaster™, er™, 24 VCC VCC Índice genera generall
Página Seguridad ….............………….............................................................23 Descripción..........................................................................................23 Uso apropiado..................................................................................25 Rendimiento y especi ficaciones de la bomba ......................................25 Instalación de la bomba........................................................... bomba..........................................................................25 ...............25 Dimensiones de la bomba....................................... bomba......................................................................27 ...............................27 Resolución de problemas......................................................................28 Versión inglesa......................................................................................2 Versión francesa..................................................................................9 Versión alemana...................................................................................16 Ajuste de la velocidad de la bomba...........................................................30 bomba ...........................................................30 Mantenimiento y reparación..................................................................31 Lista de piezas de reparación ..................................................................51
Seguridad
¡Lea y observe detenidamente estas instrucciones de operación antes de desempacar y operar la bomba! La bomba debe ser operada, mantenida y reparada exclusivamente por personas familiarizadas con las instrucciones de operación. Se deben respetar los reglamentos referentes a la instalación, operación y mantenimiento. Opere esta bomba solamente después de haber entendido bien las instrucciones de seguridad y este manual de servicio.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría producir lesiones mortales o graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría producir lesiones menores o moderadas.
Instrucciones de seguridad
Estos equipos generan una presión de grasa muy alta.
Se debe tener mucho cuidado al operar estos equipos, ya que las fugas por los materiales de componentes sueltos o rotos pueden inyectar fluido en la piel y en el cuerpo causando lesiones corporales graves. Se recomienda una protección adecuada para impedir las salpicaduras de material en la piel o en los ojos. Si parece que un fluido penetra en la piel, acuda a un médico de emergencia de inmediato. No lo trate como si fuera un corte sencillo. Diga al médico exactamente el fluido que se ha inyectado.
Inspección
Si se cree que se ha producido un exceso de presión en los equipos, póngase en contacto con el centro de garantías y servicio autorizados de fábrica más cercano para inspeccionar la bomba. Se requieren equipos y conocimientos especializados para reparar esta bomba. Póngase en contacto con el centro de garantías y servicio autorizados de la fábrica más cercano para efectuar reparaciones o ajustes distintos de los del mantenimiento especi ficado en este manual.
© Indica cambio
Formulario 403665
Se recomienda que el centro de garantías y servicio autorizados de la fábrica m’as cercano realice una inspección anual. Se puede solicitar una lista de centros de garantías y servicio autorizados de fábrica.
Bomb as dañadas dañadas
Cualquier bomba que parezca dañada de cualquier forma, esté muy desgastada o funcione de modo anormal debe dejar de usarse hasta que se efectúen las reparaciones. Póngase en contacto con el centro de garantías y servicio autorizados de fábrica más cercano para efectuar las reparaciones.
Descripción
Las bombas con código de fecha anterior a 1/1/08 son bombas de estilo antiguo. Las bombas con códigos de fecha posteriores a 1/1/08 son bombas de nuevo estilo. En Junio de 2008 se introdujo una versión más reciente de FlowMaster. Estas unidades incorporan las mejoras siguientes: * Sellos de buje y émbolo émbolo usados junto con con los sellos elastómeros elastómeros de la cubeta que prolongan la duración y mejoran la operación a altas temperaturas. * Varilla de indicación de nivel de aceite del cárter cárter * Sección endurecida y recti recti ficada en el tubo alternativo que prolonga la duración y mejor control del aceite del cárter. * Bujes de pasador pasador de pivote pivote endurecidos y recti ficados con un ajuste más apretado en el anclaje del pasador de pivote. * Sujetador de pasador pasador de pivote mejorado con cubo hexagonal Allen más profundo. 85552 – Bomba para cubo cubo de 5 galones, intervalo intervalo de velocidades velocidades 5 - 50 rpm, presión nominal máxima 5.000 lb/pulg 2 85553 – Bomba para barril barril de 120 lb, intervalo de velocidades 5-50 rpm, presión nominal 5.000 lb/pulg 2 85554 – Bomba para barril barril de 60 lb, intervalo de velocidades 9-93 rpm, presión máxima 5.000 lb/pulg 2 85566 – Bomba para barril barril de 120 lb usada en lubricadores de distribuidor lateral, intervalo de velocidades 9 - 93 rpm, presión máxima 5.000 lb/pulg2. 85567 – Bomba para barril barril de 60 lb, intervalo de velocidades 36 - 360 rpm, presión nominal máxima de 5.000 lb/pulg 2 85568 – Bomba para barril barril de 90 y 120 lb , intervalo de velocidades 36 - 360 rpm, presión nominal máxima de 5,000 lb/pulg 2 85569 – Bomba para cubo cubo de 5 galones, intervalo intervalo de velocidades velocidades 9,5 2 100 rpm, presión nominal máxima de 2,500 lb/pulg . © 85587 - Bombee para el cubo de 5 galones, utilizado utilizado en los lubricadores del carril del wayside, gama 9-93 RPM de la velocidad. 85591 - Bomba para el tambor de 400 libras, gama 9-93 RPM, presión máxima de la velocidad que clasi fica 5.000 psi. 274873- Bomba para barril de 60 lb., razón de 7:1, 3500 lb/pulg2 máx., bomba eléctrica de 24 VCC. 275560- Bomba para barriles barriles de 90 y 120 lb, gama de velocidades velocidades de 36 a 360 rpm, presión máxima nominal de 5,000 lb/pulg2. 275626 - Bomba de barril de 60 60 lb, relación de 7:1. 7:1.
Descripción general
La bomba eléctrica giratoria de CC de Lincoln Industrial usa un motor de 24 VCC y un mando de engranajes planetario de una o dos etapas. El caudal de grasa es proporcional a las rpm de la bomba. La bomba está diseñada principalmente para sistemas de lubricación centralizados tales como sistemas en paralelo de un solo tubo, progresivos de un solo tubo y de dos tubos. La bomba es impulsada por el movimiento giratorio del motor eléctrico. El movimiento giratorio se convierte en un movimiento alternativo a través de un mecanismo de manivela excéntrico. La acción alternativa hace que el cilindro de la bomba se mueva hacia arriba y hacia abajo. La unidad es una bomba de accionamiento doble positivo a medida
Página - 23
Bomba eléctrica giratoria FlowMast Flo wMaster™, er™, 24 VC VCC C que se descarga el caudal de grasa durante la carrera ascendente y descendente. El motor de la bomba utiliza un control de velocidad integrado capaz de reducir la velocidad de la bomba a un 10% de su valor máximo. Durante la carrera descendente, el cilindro de la bomba se introduce en la grasa. Mediante la combinación de acción de pala y vacío generada en la cámara del cilindro de la bomba, se fuerza el paso de la grasa al
interior del cilindro de la bomba. Simultáneamente, la grasa se descarga por el ori ficio de salida de la bomba. El volumen de grasa de entrada es el doble del volumen de salida de grasa durante un ciclo. Durante la carrera ascendente, se cierra la válvula de retención de entrada, y la mitad de la grasa tomada durante la carrera anterior se trans fiere a través de la válvula de retención de salida y se descarga por el ori ficio de salida. El caudal de la bomba se indica en la página 26.
Uso apropiado
• Todos los modelos de bombas están diseñados diseñados exclusivamente para bombear y distribuir lubricantes usando corriente eléctrica de 24 VCC. • No se deben deben exceder los valores de especi ficación máximos. • Cualquier otro empleo según las instrucciones anulará las reclamareclamaciones por razones de garantía y responsabilidad.
Rendimi Re ndimi ento y especi fi caciones de la bomba Temperatura de operación, ºF (ºC) Voltaje de operación, VCC Motor, HP (KW) Uso de Corriente, Amps Flujo/Cyclo, in³ (cm³) Funcionamiento de Bomba Tamano de Salida Orificios de salida de la bomba, pulg Peso, Lb (Kg) -
-40 a +150 (-40 a 65) 24 (18 MÍN., 32 MÁX.)* 1/3 (0.25) vea las tab las 2,3,4, y 5 0.07(1.15) vea la tabla 1 1/4” NPTF NPTF embr a 1/4 NPTF 30 (13,3)
* El controlador del motor apagará el motor fuera de los límites de voltaje.
FIGURA 1A
No exceda la presión de salida nominal máxima para estas bombas. De sobrepasarse la presión nominal se pueden producir daños en los componentes del sistema y lesiones personales.
Las bombas no están equipadas con una válvula de corte de alta presión.
ESPECIFICACIONES DE RENDIMIENTO DE LA BOMBA ELÉCTRICA PULG CÚB/MIN Prueba efectuada con grasa de grado Alvania NLGI N°2 a una contrapresión de 1000 lb/pulg2 (0,07 pulg³/rpm) TEMPERATURA °F (°C) 50 RPM 100 RPM 150RPM 200 RPM 250 RPM 300 RPM 350 RPM 80 (27) 3.5 7 10.5 14 17.5 21 24.5 40 (4) 3.5 7 10.5 14 17.5 21 24.5 20 (-7) 3 6 9 12 15 18 21 0 (-18) 3 6 9 12 15 18 21 -10 2.5 5 7.5 10 12.5 15 17.5
Instalación de la bomba
Tabla 1
La instalación típica se muestra solamente como una guía para seleccionar e instalar componentes del sistema. Póngase en contacto con su representante de Lincoln Industrial para obtener asistencia en el diseño de un sistema que se adapte a sus necesidades especi ficas. La bomba se probó con aceite de peso ligero que se dejó en el interior para proteger la bomba contra la corrosión. Lave la bomba antes de conectarla al sistema para impedir la contaminación de la grasa con aceite residual. 1. Monte bien la bomba en a tapa del barril de modo que no pueda moverse ni vibrar durante la operación. 2. Conecte el tubo de suministro de material al ori ficio de salida de la bomba. Instale un descargador de seguridad (Componente A, Ilustración 2, Página 5) [como 272722 (4000PSI, 276 bar) o 272573 (2500 PSI, 172 bar)] en el ori ficio de salida, en el lado opuesto a la bomba. 3. Instale la válvula de corte de alta presión (Componente C, Ilustración 2, Página 5) en el tubo de suministro de material (requerido).
Página - 24
4. Connecte el motor de la bomba y la valvula de escape (si es usada) como es demostrada en la illustracion 1. 5. Conecte la corriente a los cables del motor. Asegúrese de conectar el cable rojo del motor al lado positivo del circuito (vea la Ilustración 1A). El motor es sensible a la polaridad y no funci onará si está mal conectado. Conecte conectado. Conecte un fusible al motor según se recomienda en las Tablas 2, 3, 4, 5 y 6.
Monte bien la bomba en la tapa del barril. De no hacer esto se pueden producir lesiones personales y daños en los equipos. Instale siempre una válvula de alivio en el ori ficio de salida de la bomba para asegurarse de que la presión de la bomba sea menor que 5.000 lb/pulg 2 (2.500 lb/pulg 2 para el modelo 85569. Use componentes de alta presión para reducir el riesgo de lesiones graves incluida la inyección y salpicaduras de fluido en los ojos o en la piel.
Formulario 403665
Bomba eléctrica giratoria FlowMaster™, 24 VCC ©
BOMBA SIN LOS REGULADORES ©
NOTA: As egúr ese d e co nec tar el cable roj o d el motor co n el lad o p os itiv o del c ir cu ito. El motor es sensible a la polaridad y no funcion ará si está mal con ectado. © Indica el cambio
Formulario 403665
Illustration 1 Página - 25
Bomba eléctrica giratoria FlowMaster™, 24 VCC BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER
BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER
24 VCC, razón de engranajes 5:1, 85567, 85568, 274873 y 275560
24 VCC, razón de engranajes 17,8:1, 2 etapas 85569
CONTRAPRESIÓN (LB/PULG 2)
RPM
CONTRAPRESIÓN (LB/PULG 2)
ABSORCIÓN DE CORRIENTE (A)*
RPM
ABSORCIÓN DE CORRIENTE (A)*
0
375
2
0
107
1,28
69
350
4,5
69
105
2
138
325
7,3
138
103
2,75
207
300
9,6
100
3,2
275
280
12
345
250
15,3
172 * Se recomienda un fusible instalado en planta de 5 A.
Tabla 3
* Se recomienda un fusible instalado en planta de 20 A. Tabla 2
BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER
BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER
2 4 VCC, ra zón de eng ra na je s 3 4:1 , 2 e ta pa s 8 55 52 y 855 53
2 4 VCC, razón d e e ng ra na je s 1 9:1 , 2 e tap as 85 55 4, 8 556 6, 8 55 87 y 85 591
CONTRAPRESIÓN (LB/PULG 2)
RPM
ABSORCIÓN DE CORRIENTE (A)*
CONTRAPRESIÓN (LB/PULG 2)
RPM
ABSORCIÓN DE CORRIENTE (A)*
0
58,2
1,16
0
105
1,28
69
57,6
1,57
69
103
2,03
138
57,0
2,10
138
101
2,96
207
56,5
2,62
207
99
3,68
275
55,9
3,20
275
98
4,83
345
55,4
4,20
345
96
6,47
* Fusible para 6 A.
* Fusible para 10 A. Tabla 4
Tabla 5
BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER 24 VCC, razón de engranajes 7:1, 274873 y 275626 ABS ORCIÓN DE CORRIENTE SALIDA CONTRAPRESIÓN (LB/PULG2) RPM (A)* (in³) 0 268 2.0 18.8 1000 255 4.0 17.8 2000 239 7.2 16.7 3000 224 8.2 15.6 4000 210 10.0 14.7 5000 200 12.3 14.0 * Fusible para 20 A.
Tabla 6
Operación Todas las bombas están ajustadas para funcionar a la velocidad de llenado. No cambie los ajustes de la bomba hasta después de empezar el procedim iento. 1. Desconecte el tubo de salida de la bomba. 2. Conecte la bomba con la bomba en un recipiente lleno de lubricante. Asegúrese de que se haya expulsado todo el aire de la bomba y se haya conseguido un flujo uniforme de lubricante. 3. Vuelva a conectar el tubo de salida de la bomba. No deje nunca que la bomba se quede sin lubricante. Vigile el nivel de lubricante y rellene cuando sea necesario. Ilustración 2 A – Descargador de seguridad 272722 ó 272572 B - 24 VCC del controlador C – Válvula de corte de salida D – Tubo de suministro de material E – Placa seguidora (85492 para 120 lb.) F – Tapa de barril (84616 para 120 lb.) G – Fusible instalado en planta
Recomendaciones de int ervalos de servicio de aceite del cárter • • •
•
© Indica el cambio
Página - 26
Compruebe el nivel de aceite después de cada 750 horas de operación de la máquina, o cada mes. Cambie el aceite cada 2.000 horas de operación de la máquina o cada año. Use aceite de motor SAE 10W30 en todas las unidades en una temperatura ambiente entre 150°F y -40°F. Para temperaturas ambiente entre 50°F y -70°F, use aceite para bajas temperaturas Mobil Arrow HFA.” El nivel de aceite debe estar en el círculo de la varilla indicadora de nivel (parte media del cigüeñal) usando aceite de motor 10W30.
Formulario 403665
Bomba eléctrica giratoria FlowMaster™, 24 VCC
MODELO 85552, 85569, 85587, 274873© 85554, 85567, 275626 85553, 85566, 85568, 275560© 85591
DIM “ A” in (mm) DIM “ B” in (mm) 13.69 (348) 27.63 (702) 19.00 (483) 22.28 (566) 27.50 (699) 36.03 (915) 34.00 (864) 41.6 (1,057)
Ilustración 3 © Indica cambio
Formulario 403665
Página - 27
FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump Resolución de problemas Condición
La bomba no funciona.
La bomba se acelera o funciona de forma irregular.
Causa posible
Medida correctora
La bomba está agarrotada o dañada.
Desarme la bomba y repare el componente defectuoso o agarrotado. Vea el procedimiento de desmontaje y montaje.
Polaridad incorrecta.
Compruebe para asegurarse de que el cable del motor rojo esté conectado al borne positivo de la batería.
Bajo nivel de grasa o depósitos vacíos
Rellene el depósito.
La placa seguidora está adherida y separada de la grasa.
Compruebe la placa seguidora y el recipiente para ver si están dañados.
Pistón de la bomba o válvulas de retención desgastadas. Desmonte la bomba y repárela. La bomba funciona, pero el caudal es bajo.
La velocidad de la bomba está fi jada demasiado baja.
Aumente el ajuste de la velocidad el motor.
©Retenedor de entrada defectuoso (25, 27), retenedor de descarga (18, 19) o juntas tóricas dañadas (26) Reemplace los componentes defectuosos. La tapa de la caja (30) rezuma.
La bomba hace ruido.
Se ha desgastado el sello de cubeta (15) o Compruebe los sellos y reemplácelos si es la junta tórica (413b). necesario.
No hay aceite en el cárter.
Añada aceite de cárter. Quite la tapa del cárter (30) de la caja de la bomba (67). El aceite debe estar en la mitad del cigüeñal (37). Añada aceite de motor 10W30 hasta que el cárter esté lleno. Si la unidad se usa en climas fríos, use aceite hidráulico Mobil Arrow HFA en el cárter.
Manguito de pasador pie de biela desgastado (12).
Compruebe los manguitos y reemplácelos si es necesario.
La bomba se para sin aumentar la presión.
©Desmonte y retire el retenedor. Considere la Materiales extraños que mantienen abierta instalación del colador de entrada 272180 antes de la válvula de retención inferior. volver a poner la bomba en servicio.
El motor funciona, pero la bomba no produce caudal.
Conjunto de engranajes o eje de adaptador desgastado o roto. Desarme y reemplace la pieza dañada.
© Indica cambio
Page Number - 28
Form 403665
Bomba eléctrica giratoria FlowMaster™, 24 VCC Declaración de conformidad según lo de fi ne la Direct iva de Maquinaria 98/37/EC Esto es para declarar que el diseño de la bomba de lubricación FlowMaster de CC en la versión que hemos suministrado cumple con la estipulación de la Directiva 98/37/EC. Normas armonizadas aplicadas: EN 292-1
Seguridad de la maquinaria Parte 1 Terminología básica, metodología.
EN 292-2
Seguridad de la maquinaria Parte 2 Principios y especi ficaciones técnicas.
EN 809
Bombas y unidades de bomba para los requisitos de seguridad de líquidos
EN 60204-1
Seguridad de equipos eléctricos de maquinaria Parte 1: Requisitos generales
EN 60034-1
Máquinas eléctricas giratorias - Parte 1: Valores nominales y rendimiento
Declaración de con formi dad según la Directiva EMV 93/68 EEC Declaramos que el modelo de la bomba de lubricación FlowMaster de CC en la versión que hemos suministrado cumple con la estipulación de la Directiva 93/68 EEC. Normas armonizadas aplicadas: EN 50081-1
Norma de emisiones generales de compatibilidad electromagnética Parte 1: Aplicaciones residenciales, comerciales e industria ligera.
EN 50082-2
Norma de inmunidad genérica de compatibilidad electromagnética Parte 2: Ambientes industriales.
Firma
Paul Conley , PE Chief Engineer
Formulario 403665
Fecha
Página - 29
FlowMaster™ Maintenance and Repair Tools Requir ed for Maintenance, Repair and Ad ju stmen t • • • • • • • • • • • • • • • • •
7/16” open end wrench 1-1/2” open end wrench 3/4 open end wrench 12” cresent wrench 1/8 Allen wrench 5/32 Allen wrench 1/4 Allen wrench 5/16 Allen wrench 3/8 Allen wrench 1/4 drive socket 1/4 socket 5/16 socket Flat blade screwdriver .10” wide and .025” thick Pick to remove seals and spiral retaining rings Small snap ring pliers Special tool kit 276275 Phillips Screwdriver
Outils requi s pour l’ entretien, la réparation et l’ajustement • • • • • • • • • • • • • • • • •
Clé plate de 7/16” Clé plate de 1-1/2” Clé plate de 3/4” Clé à molette 12” Clé mâle 1/8” Clé mâle 5/32” Clé mâle 1/4” Clé mâle 5/16” Clé mâle 3/8” Cliquet de 1/4” Douille de 1/4” Douille de 5/16” Tournevis à lame plate, 0,10 po de large et 0,025 po d’épaisseur Pic pour enlever les joints et les bagues de retenue en spirale Petites pinces à circlips Kit d’outillage spécial 276275 Tournevis cruciforme
Page Number - 30
Zur Wartung, Reparatur un d Einstellu ng benötigt e Werkzeuge. • • • • • • • • • • • • • • • • •
7/16” Gabelschlüssel 1-1/2” Gabelschlüssel 3/4“ Gabelschlüssel 12“ einstellbarer Schlüssel 1/8 Innensechskantschlüssel 5/32 Innensechskantschlüssel 1/4 Innensechskantschlüssel 5/16 Innensechskantschlüssel 3/8 Innensechskantschlüssel 1/4“ Antriebsnuss 1/4“ Nuss 5/16“ Nuss Ein flacher Schraubenzieher .10 Zoll breit und .025 Zoll dick Picke zum Entfernen von Dichtungen und Spiralhalteringen kleine Federringzange Spezialwerkzeugsatz 276273 Kreuzschlitzschraubenzieher
Herramientas r equeridas para l as tareas de mantenimiento, reparación y ajuste • • • • • • • • • • • • • • • • •
Llave de boca de 7/16” Llave de boca 1 1/2” Llave de boca 3/4 Llave ajustable 12” Llave Allen de 1/8” Llave Allen de 5/32” Llave Allen de ¼” Llave Allen de 5/16” Llave Allen de 3/8” Cubo de impulsión de 1/4 Cubo de ¼” Cubo de 5/16” Destornillador de hoja plana de 10” de ancho y espesor de 025”. Extractor para quitar sellos y anillos de retención espirales Alicates pequeños para anillos de presión Juego de herramientas especiales 276275 Destornillador Phillips
Form 403665
FlowMaster™ Speed Adjustment Setting the Pump Speed The motor us ed in the 24 VDC FlowMaster pum p is equipped with a built-in speed control. The pump speed is factory set to th e maximum setting, but is easily changed in the fi eld as follows:
Réglage du régim e de la pompe Le moteur utilisé dans la pompe Flowmaster de 24 V cc est équipé d’un régulateur de vitesse intégré. Le régime de la pompe est réglé en usine à la valeur maximale, mais il peut être changé facilement sur place, en suivant la procédure suivante.
Einstellung der Pumpengeschwindigkeit Der in der FlowMaster 24 Volt Gleichstrompumpe verwendete Motor hat eine eingebaute Geschwindigkeitsregelung. Die Geschwindigkeit der Pumpe wird in der Fabrik auf das Maximum voreingestellt, kann aber wie folgt am Standort leicht geändert werden:
Fijación de la velocidad de la bomba El motor usado en la bomba FlowMaster de 24 VCC está equipado con un control de velocidad integrado. La velocidad de la bomba se fi ja en fábrica al máximo valor, pero se puede cambiar fácilmente en planta de la forma siguiente:
2) Remove the cover screw by turning it counterclockwise with a Phillips screwdriver. Take care not to lose the white plastic seal washer under th e screw head. 2) Pour enlever le cache-vis, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec un tournevis Phillips. Il faut faire attention de ne pas déloger la rondelle d’étanchéité blanche en plastique sous la tête de la vis.
2) Die Abdeckschraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher im Gegenuhrzeigersinn heraus-schrauben. Sicherstellen, dass die weiße Plastikdichtscheibe unter dem Schraubenkopf nicht verloren geht. 2) Quite el tornillo de la cubierta girándolo hacia la izquierda con un destornillador Phillips. Tenga cuidado de no perder la arandela de sellado de plástico de color blanco de debajo de la cabeza del tornillo. 1) Locate the speed adjustment screw on the pump motor. It is located under a cover screw 120° away from power cord. 1) Identifier la vis de réglage du régime sur le moteur de la pompe. Il se trouve sous un cache-vis à 120° du cordon d’alimentation.
1) Die Geschwindigkeitseinstellungs-schraube am Pumpenmotor finden. Sie befindet sich unter einer Abdeckschraube, 120 Grad entfernt vom stromführenden Kabel. 1) Localice el tornillo de ajuste de velocidad en el motor de la bomba. Está ubicado debajo de un tornillo de cubierta a 120° del cordón de alimentación.
3) Remove the phillips head screw. 3) Enlever la vis à tête cruciforme.
3) Die Kreuzschlitzschraube entfernen. 3) Quite el tornillo de cabeza Phillips.
Form 403665
Page Number - 31
FlowMaster™ Speed Adjustment de 200 tr/min. (Diviser le régime du moteur par le rapport de réduction pour obtenir le régime de la pompe.) Voir page 2 pour des recommandations de vitesse pour chaque numéro de modèle.
4) Note the small brass potentiometer adjustment screw. 4) Noter la petite vis en laiton de réglage du potentiomètre.
4) Man beachte die kleine Potentiometereinstellschraube aus Messing. 4) Observe el pequeño tornillo de ajuste de latón del potenciómetro.
5) Das flache Ende eines Schraubenziehers mit 0,25 mm breiter und 0.6 mm dicker Spitze benutzen (0.10 Zoll x 0.025 Zoll), um die Schraube zur Verringerung der Motorgeschwindigkeit im Gegenuhrzeigersinn zu drehen. Die Schraube hat keine Anschläge und kann um bis zu 30 Umdrehungen gedreht werden. Die Motorgeschwindigkeit nicht unter 200 RPM setzen. (Für die Pumpengeschwindigkeit die Motorgeschwindigkeit durch die Getriebeübersetzung teilen) Für Geschwindigkeitsempfehlungen für jede Modellnummer siehe Seite 2. 5) Use un destornillador de hoja plana con punta de 2.5 mm (0,10 pulg) de ancho x (.6mm) 0,025” de espesor para ajustar el tornillo hacia la izquierda y reducir la velocidad del motor. El tornillo no tiene topes y tiene un recorrido total de 30 vueltas. No reduzca la velocidad del motor a menos de 200 rpm. (Divida la velocidad del motor por la relación de engranajes para la velocidad de la bomba). Vea en la página 2 las recomendaciones de velocidad para cada número de modelo. 6) Reinstall phillips h ead cov er screw when adjustment is complete. 6) Quand le réglage est terminé, remettre le cache-vis en place.
6) Wenn die Einstellung beendet ist, die Kreuzschlitzschraube wieder einschrauben. 6) Vuelva a instalar el tornillo de la cubierta de cabeza Phillips cuando se complete el ajuste.
5) Using a fl at blade screwdriver wit h a .10 inch w ide x .025 thick tip, adjust the scr ew counterclockwise to reduce the motor speed. The screw has no stops and has a total travel of 30 turns. Do not reduce the motor speed below 200 RPM. (Divid e motor sp eed by the gear ratio for pump s peed.) See Page 2 for speed recomm endations for each model number. 5) Avec un tournevis à lame plate avec une pointe de 2,5 mm de large et 0,6 mm d’épaisseur (0,10” x 0,025”), tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le régime du moteur, La vis n’a pas de butée et tourne un total de 30 tours. Ne pas réduire le régime du moteur au-dessous
Page Number - 32
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair Maintenance and Repair
To reduce the risk of an injury from injection, splashing fluid or moving parts, relieve pressure and disconnect power supply before servicing or repairing the pump.
Always use Lincoln Industrial parts for service and repair.
Entretien et réparations
Pour réduire les risques de blessures causées par de l’injection, des éclaboussures de fluide ou des pièces en déplacement, faire tomber la pression et débrancher l’alimentation électrique avant toute intervention ou réparation de la pompe.
Pour l’entretien et les réparations, toujours utiliser des pièces de Lincoln Industrial.
Wartung und Reparatur
Um das Risiko einer Verletzung durch eingespritzte oder aufgesprühte Flüssigkeit oder durch bewegliche Teile zu verringern, lässt man den Druck ab und trennt die Stromzufuhr, bevor man mit Wartungs- oder Reparaturarbeiten beginnt.
Zur Wartung und Reparatur immer Lincoln Industrial Werkzeuge verwenden.
Mantenimiento y Reparación
Para reducir el riesgo de lesiones debido a la inyección y salpicaduras de fluido o a las piezas móviles, alivie la presión y desconecte la fuente de alimentación antes de efectuar el servicio o la reparación de la bomba.
Use siempre piezas de Lincoln Industrial para el servicio y la reparación
Form 403665
Page Number - 33
FlowMaster™ Maintenance and Repair
1. Remove three jam nuts (item 42). (Reassembly: t orqu e to 100 - 110 in. l bs. (11.3 - 12.4 Nm)) 1. Enlever les trois écrous de blocage (réf. 42). Au remontage, serrer à un couple de 11,3 à 12,4 Nm (100 à 110 in-lb).
1. Die drei Kontermuttern entfernen (Teil 42). (Wiederzusammenbau): Drehmoment 11,3 - 12,4 Nm (100 – 110 in/lbs).
4. Remove motor O-ring (Item 44) and seal. (Reassembly recommendations; replace O-ring.) 4. Déposer le joint torique du moteur (réf. 44) et le joint. (Recommandation de repose : remplacer le joint torique.)
1. Quite las tres contratuercas (artículo 42). (Rearmado: apriete a 11,3 - 12,4 Nm (100 - 110 lb-pulg)).
4. Motor O-Ring (Teil 44) und Dichtung entfernen (Empfehlung zum Zusammenbau: O-Ring ersetzen). 4. Quite la junta tórica del motor (artículo 44) y el sello. (Recomendaciones de rearmado; vuelva a colocar la junta tórica)
2. Remove three motor mounting screws (Item 51) with lock washers (Item 51a) Reassembly: t orqu e to 100-110 in. lbs . (11.3 - 12.4 Nm)
5. Remove gear box mounting screws (Item 46) with lockwashers (Item 45). (Reassembly: torq ue to 20 - 25 ft. lbs. (27.1 - 33.9 Nm).)
2. Enlever les trois vis de montage du moteur (réf. 51) et les rondelles-frein (réf. 51a). Au remontage, serrer à un couple de 11,3 à 12,4 Nm (100 à 110 in-lb).
5. Enlever les vis de montage du réducteur (réf. 46) et les rondelles-frein (réf. 45). Au remontage, serrer à un couple de 27,3 à 33,9 Nm (20 à 25 Pied-livres.).
2. Die drei Motorbefestigungsschrauben (Teil 51) mit Sicherheitsunterlegscheiben entfernen (Teil 51a). Zusammenbau: Drehmoment 11,3 - 12,4 Nm (100 – 110 in/lbs). 2. Quite los tres tornillos (artículo 51) de montaje del motor con arandelas de traba (artículo 51a) Rearmado: apriete a 11,3 - 12,4 Nm (100-110 lb-pulg).
5. Getriebegehäuseschrauben (Teil 46) und Sicherheitsunterleg scheiben (Teil 45) entfernen. (Zusammenbau: Drehmoment 27,1 - 33,9 Nm (20 – 25 lbs per Fuß).) 5. Quite los tornillos de montaje de la caja de engranajes (artículo 46) con arandelas de traba (artículo 45). (Rearmado: apriete a 27,1 - 33,9 Nm (20 - 25 Libras-pie.)
3. Remove motor (Item 50).
6. Remove adapto r s haft (Item 41).
3. Déposer le moteur (réf. 50).
6. Déposer l’axe adaptateur (réf 41).
3. Den Motor (Teil 50) entfernen. 3. Quite el motor (artículo 50).
Page Number - 34
6. Adapterwelle entfernen (Teil 41). 6. Quite el eje del adaptador (Articulo 41).
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair
7. Remove gearbox O-ring seal (Item 44). (Reassembly recommendation: replace O-ring) 7. Déposer le joint torique du réducteur (réf. 44). Recommandation de repose : remplacer le joint torique.
7. Getriebe O-Ring Dichtung (Teil 44) entfernen. (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: O-Ring ersetzen.) 7. Quite la junta tórica de la caja de engranajes (artículo 44). (Recomendación de rearmado: vuelva a colocar la junta tórica)
10. Remove housi ng c over sc rews (Item 28). Reassembly torq ue 10 - 15 in. lbs (1.1 - 1.7 Nm). (Reassembly recommendations: replace screw gaskets) 10. Enlever les vis du couvercle du carter (réf. 28). Au remontage, serrer à un couple de 1,1 à 1,7 Nm (10 à 15 in-lb). (Recommandation de montage : remplacer les joints des vis.)
10. Die Gehäuseabdeckungsschrauben (Teil 28) entfernen. Wiederzusammenbau mit 1.1 - 1.7 Nm (10-15 in/lbs). Drehmoment. (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: Schraubendichtungen ersetzen.) 10. Quite los tornillos de la cubierta de la caja (artículo 28). Par de rearmado 1.1 - 1.7 Nm (10 - 15 lb-pulg). (Recomendaciones de rearmado: vuelva a colocar las juntas de tornillos).
8. Remove d ipst ick (Item 30a). 8. Enlever la jauge à main (réf. 30a).
8. Den Ölmessstab entfernen (Teil 30a). 8. Quite la varilla indicadora de nivel de aceite (artículo 30a).
11. Remove h ousi ng c over (it em 30) and Gasket (Item 31). (Reassembly recommendation: replace gasket.) 11. Déposer le couvercle du carter (réf. 30) et le joint (réf. 31). Recommandation de remontage : remplacer le joint.
9. Drain oil . (Reassembly reco mmendation s: us e SAE 10W30 motor oi l fi lled to d ipstick mark.) 9. Vider l’huile. (Recommandation de montage : utiliser de l’huile moteur SAE 10W30 et remplir jusqu’au repère de la jauge.)
11. Gehäuseabdeckung entfernen, (Teil 30) und Dichtung (Teil 31). (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: Dichtung ersetzen.) 11. Quite la cubierta de la caja (artículo 30) y la junta (artículo 31). (recomendación de rearmado: vuelva a colocar la junta.)
9. Das Öl ablassen (Empfehlung: zum Wiederzusammenbau: mit SAE10W30 Motoröl bis zur Markierung auf dem Ölmessstab auffüllen). 9. Drene el aceite (recomendaciones de rearmado: use aceite de motor SAE 10W30 lleno hasta la marca de la varilla indicadora de nivel de aceite.)
Form 403665
Page Number - 35
FlowMaster™ Maintenance and Repair
12. Remove bearing cov er screws (Item 66) with l ock washers (Item 65). (Reassembly torque: 32-38 in. lbs. (3.6 - 4.3 Nm).) 12. Enlever les vis de montage du roulement (réf. 66) et les rondelles-frein (réf. 65). (Couple de remontage : 3,6 à 4,3 Nm (32 à 38 in-lb).)
12. Lagerdeckelschrauben (Teil 66) mit Federringen (Teil 65) entfernen. (Drehmoment zum Wiederzusammenbau: 3,6 - 4,3 Nm (32-38 in/lbs).) 12. Quite los tornillos de la cubierta del cojinete (artículo 66) con arandelas de traba (artículo 65). (Par de rearmado: 3,6 - 4,3 Nm (32-38 lb-pulg).)
13. Remove bearing cov er (Item 64). 13. Déposer le couvercle de roulement (réf. 64).
13. Lagerdeckel (Teil 64) entfernen. 13. Quite la cubierta del cojinete (artículo 64).
14. Remove bearing cover O-ring (Item 63). (Reassembly recommendations: replace bearing cover O-ring.) 14. Déposer le joint torique du couvercle de roulement (réf. 63). (Recommandation de remontage : remplacer le joint torique du couvercle de roulement.)
14. Lagerdeckel O-Ring (Teil 63) entfernen. (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: Lagerdeckel O-Ring ersetzen). 14. Quite la junta tórica de la cubierta del cojinete (artículo 63). (Recomendaciones de rearmado: reemplace la junta tórica de la cubierta del cojinete).
15. Note C-clip loc ation on shaft (Item 62). 15. Noter l’emplacement du circlip sur l’arbre (réf. 62).
15. Die Position der C-Klemme an der Welle (Teil 62) im Sinn behalten. 15. Observe la ubicación de la presilla en C en el eje (artículo 62).
16. Remove cli p. 16. Enlever le circlip.
16. Klemme entfernen. 16. Quite la presilla. .
Page Number - 36
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair 19. Drive out th e pump shaft (Item 37) using 5/8 nylon rod provided in tool kit (276275). 19. Chasser l’arbre de la pompe (article 37) à l’aide de la tige de 5/8 po de Nylon incluse dans le kit d’outillage.
17. Using 2 1/2 inch d ia. steel pipe, provided in tool k it (276275), support the front housing seal and bearing as shown. 17. Soutenir le joint et le roulement avant de carter au moyen du tube de 6 po inclus dans le kit d’outillage comme indiqué.
19. Mit dem 5/8 Nylonstab vom Werkzeugsatz die Pumpenwelle (Teil 37) heraustreiben. 19. Saque el eje de la bomba (Componente 37) usando una varilla de nilón de 5/8” incluida en el juego de herramientas.
17. Die vordere Gehäusedichtung und das Lager mit dem 6 Zoll Rohr, das sich im Werkzeugsatz be findet, abstützen, wie gezeigt. 17. Use un tubo de 6”, incluido en el juego de herramientas, para soportar el sello de la caja delantera y el cojinete según se muestra.
20. Pump shaft (Item 37)will drop inside the support pipe when it cl ears the pump assembly. 20. L’arbre de la pompe (réf. 37) tombe à l’intérieur du tuyau de support quand il sort de la pompe
18. Support cr ankrod as shown w ith a stack of washers or other spacer of the proper thickness. 18. Supporter la bielle, comme montré, avec une pile de rondelles ou autre cale de l’épaisseur appropriée.
20. Die Pumpenwelle (Teil 37) fällt in das Stützrohr, wenn sie von der Pumpenbaugruppe völlig frei ist. 20. El eje de la bomba (articulo 37) caerá dentro de la tubería de soporte cuando salga del conjunto de bomba.
18. Die Pleuelstange mit einem Stapel von Unterlegscheiben oder einem anderen Abstandsstück der richtigen Stärke abstützen wie gezeigt. 18. Sujete la manivela según se muestra con una pila de arandelas u otro espaciador de espesor apropiado.
21. Loos en outlet pi n nuts (Item 32). (Reassembly tor que: 30-35 Ft. Lbs . (40.7 - 47.5 Nm).) 21. 21. Desserrer les écrous d’axe de sortie (article 32). (Couple de remontage : 40,7 à 47,5 Nm ( 30 à 35 pie-lb).)
21. Die Ausgangsstiftmuttern (Teil 32) lockern. Drehmoment zum (Wiederzusammenbau: 40,7 - 47,5 (30 – 35 ft/lbs.).) 21. Afloje las tuercas del pasador de salida (Componente 32). (Par de rearmado: 40,7 - 47,5 Nm (30-35 lb-pie).)
Form 403665
Page Number - 37
FlowMaster™ Maintenance and Repair
22. Remove outlet nut s (Item 32)from both sides of pump. (Reassembly recommendation: use Loctite 242 or equivalent on outlet nut threads. 22. Enlever les écrous de sortie (réf. 32) des deux côtés de la pompe. (Recommandation de remontage : utiliser du Loctite 242 ou équivalent sur les filets des écrous de sortie.)
22. Auslassnüsse von beiden Seiten der Pumpe (Teil 37) entfernen. (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: Loctite 242 oder ein Äquivalent auf die Auslassnussgewinde auftragen.) 22. Quite las tuercas de salida de ambos (articulo 32) lados de la bomba. (Recomendación de rearmado: use Loctite 242 o equivalente en las roscas de la tuerca de salida.)
23. Remove spiral retaining ring (item 59) from housing tube. 23. Enlever la bague de retenue en spirale (réf. 59) du tube du carter.
23 Den Spiralhaltering (Teil 59) vom Gehäuserohr entfernen. 23. Saque el anillo de retención espiral (artículo 59) del tubo de la caja.
Page Number - 38
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair
24. Remove sho vel pl ug (Item 58) and s pacer (Item 56b) from housing tube. 24. Enlever le bouchon (réf. 56b) et la 24. entretoise (réf. 56b) du tube du carter.
24. Schaufelstecker (Teil 56b) und Abstandsstück (Teil 56B) vom Gehäuserohr entfernen. 24. Quite el tapón (artículo 56b) y el espaciador (artículo 56b) del tubo de la caja.
25. Push pump element (items 1 through 27) out of housing tube with plastic rod and hammer. (Reassembly recommendation: r eplace pump element in housing tube with housing tube slightly loos e, then torque housing tube (Item 56a) to pump housing (Item 67) to 20-25 Ft. Lbs. (27.1 - 33.9 Nm).) 25. Sortir l’élément de pompe (réf. 1 à 27) du tube du carter avec une tige en plastique et un marteau. Recommandation de remontage : remettre en place l’élément de pompe dans le tube du carter avec le tube du carter légèrement desserré, serrer ensuite le tube (réf. 56a) sur le carter de la pompe (réf. 67) à un couple de 27 à 34 Nm (20 à 25 ft-lb).
25. Das Pumpenelement (Teile 1 – 27) mit Plastikstange und Hammer aus dem Gehäuserohr treiben. (Empfehlung zum Wieder-zusammenbau: Das Pumpen-element wieder in das leicht gelockerte Gehäuserohr einsetzen, dann das Gehäuserohr (Teil 56a) am Pumpengehäuse (Teil 67) mit 27,1 - 33,9 (20-25 ft/lbs.) festziehen). 25.Empuje el elemento de la bomba (artículos 1 a 27) fuera del tubo de la caja con una varilla de plástico y un martillo. (Recomendación de rearmado: reemplace el elemento de la bomba en el tubo de la caja por un tubo de caja ligeramente suelto, después apriete el tubo de la caja (artículo 56a) a la caja de la bomba (artículo 67) a 27,1 - 33,9 Nm (20-25 lb-pie).)
Form 403665
Page Number - 39
FlowMaster™ Maintenance and Repair
26. Pull pump element free of housing.
29. Remove bro nze bushi ng (Item 57).
26. Sortir l’élément de pompe du carter.
29. Déposer la douille en bronze (réf. 57).
26. Das Pumpenelement aus dem Gehäuse ziehen. 26. Saque de la caja el elemento de la bomba.
29. Bronzebuchse (Teil 57) entfernen. 29. Quite el buje de bronce (artículo 57).
27. Remove ho usin g tu be (Item 56a). (Reassembly Torqu e: 20 to 25 Ft. L bs. (27.1 - 33.9 Nm))
30. Remove oil seal O-ring (Item 53) and back up wash er (Item 54). (Reassembly r ecommendatio n: repl ace O-ring seal and backup washer, backup washer must be placed in tube fi rst, then the O-ring.)
27. Déposer le tube du carter (réf. 56a). Au remontage, serrer à un couple de 27 à 34 Nm (20 à 25 ft-lb).
27. Das Gehäuserohr (Teil 56a) entfernen. (Drehmoment zum Wiederzusammenbau: 27,1 - 33,9 Nm (20 – 25 ft/lbs).) 27. Quite el tubo de la caja (artículo 56a). (Par de rearmado: 27,1 33,9 Nm (20 a 25 lb-pie).)
30. Enlever le joint torique (réf. 53) et la rondelle d’appui ( réf. 54). Recommandation de montage : remplacer le joint torique et la bague d’appui ; la bague d’appui doit être placée en premier dans le tube, puis le joint torique.
30. O-Ring der Öldichtung (Teil 53) und Zusatzunterlegscheibe (Teil 54) entfernen. (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: O-Ring Dichtung und Zusatzunterlegscheibe ersetzen. Die Zusatzunterlegscheibe muss zuerst in das Rohr gelegt werden, dann der O-Ring. 30. Quite la junta tórica de sellado de aceite (artículo 53) y la arandela de refuerzo (artículo 54). (Recomendación de rearmado: vuelva a colocar la junta tórica y la arandela de refuerzo, la arandela de refuerzo debe colocarse primero en el tubo, después la junta tórica).
28. Exploded v iew of h ousi ng tu be (Item 56a), spacer (Item 56b) and Shovel Plug (Item 58). 28. Vue éclatée du tube du carter (réf. 56a), de la crépine d’admission (réf. 56b) et du bouchon (réf. 58).
28. Auseinandergezogene Darstellung: Gehäuserohr (Teil 56a), Einlass-sieb Teil 56b), und Schaufelstecker (Teil 58). 28. Vista desarrollada del tubo de la caja (artículo 56a), rejilla de entrada (artículo 56b) y tapón (artículo 58).
Page Number - 40
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair
31. Remove wris t pin bush ing s crews (Item 11). Reassembly t orque: 100-110 in. lbs. (11.3 - 12.4 Nm). (Reassembl y recommendations: use Loctite 242 or equivalent on s crew threads). 31. Enlever les vis de la douille d’axe du piston (réf. 11). Couple de remontage : 11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb). (Recommandation de remontage : utiliser du Loctite 242 ou équivalent sur les filets des écrous de sortie.)
31. Die Schrauben (Teil 11) der Kolbenbolzenbuchse entfernen. (rehmoment für den Wiederzusammenbau: 11,3 - 12,4 Nm (100 – 110 in/lbs.). (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: Loctite 242 oder ein Äquivalent auf die Schraubengewinde auftragen.) 31. Quite los tornillos del buje del pasador de biela (artículo 11). Par de rearmado: 11,3 - 12,4 Nm (100-110 lb-pulg.). (Recomendaciones de rearmado: use Loctite 242 o equivalente en roscas de tornillos).
33. Press out wris t pin bush ing (Item 12) with 5/16-24 bolt, needed since pivot bushings often stick in wris t pin anchor (Item 13a). 33. Avec une presse, sortir la douille de l’axe du piston (réf. 12) avec un boulon de 5/16-24, nécessaire car les douilles de pivot collent souvent dans l’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a).
33. Die Kolbenbolzenbuchse (Teil 12) mit einem 5/16 – 24 Bolzen herausdrücken, was nötig ist, weil Gelenkbuchsen oft im Kolbenbolzenanker (Teil 13a) stecken bleiben. 33. Extraiga el perno buje (artículo 12) de la muñeca con el perno 5/1Saque hacienda fuerza el buje del pasador de biela (artículo 12a) con un perno de 5/16-24, necesitado ya que los bujes de pivote a veces se adhieren en el anclaje del pasador de biela (artículo 13a).
34. Remove wrist p in bu shin g (Item 12). 34. Enlever la douille d’axe du piston (réf. 12).
32. View of wrist p in bus hing (Item 12).
34. Kolbenbolzenbuchse (Teil 12a) entfernen. 34. . Quite el buje del pasador de biela (artículo 12).
32. Vue de la douille d’axe du piston (réf. 12).
32.Ansicht der Kolbenbolzenbuchse (Teil 12). 32. Vista del buje del pasador de biela (artículo 12).
35. Remove crankkr od and eccentr ic assembl y (Items 1-7). 35. Enlever la bielle et l’excentrique (réf. 1 à 7).
35. Pleuelstange und Exzenterbaugruppe (Teile 1-7) entfernen. 35. Quite la manivela y el conjunto de excéntrica (artículos 1-7).
Form 403665
Page Number - 41
FlowMaster™ Maintenance and Repair
36. Loos en wris t pin anchor (Item 13a). (Reassembly tor que: 20 - 25 Ft. Lbs. (27.1 - 33.9 Nm).) 36. Desserrer l’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a). (Couple de remontage : 27,1 à 33,9 Nm (20 à 25 pie-lb).)
36. Den Kolbenbolzenanker (Teil 13a) lockern (Drehmoment zum Wiederzusammenbau: 27,1 - 33,9 Nm (20 – 25 ft/lbs.).) 36. Afloje el anclaje del pasador de biela (artículo 13a). (Par de rearmado: 27,1 - 33,9 Nm (20 - 25 lb-pie).)
38. View of plun ger tube and plunger tube bus hing assembly (Items 10, 10a, 10b, 10c and 10d). 38. Vue du tube du piston et de sa douille (réf. 10, 10a, 10b, 10c et 10d).
38. Ansicht des Kolbenrohrs und der Kolbenrohrbuchsenbaugruppe (Teile 10, 10a, 10b, 10c, 10d.) 38. del tubo del émbolo y conjunto de buje del tubo del émbolo (artículos 10, 10a, 10b, 10c y 10d). 39. Loosen plunger tube (Item 10). (Reassembly torque: 100-110 in. lbs.). 39. Desserrer le tube du piston (réf. 10). Couple de remontage : 11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb).
37. Remove wri st p in anc hor (Item 13a). (Reassembl ly recommend ations : replace O-ring seal (Item 13b), be sure threads on wris t pin anch or (Item 13a) are clean and free of all oil or other fl uids.)
39. Kolbenrohr (Teil 10) lockern. Drehmoment zum Wiederzusam-menbau: 100 – 110 in/lbs.) 39. Afloje el tubo del émbolo (artículo 10). (Par de rearmado: 100-110 lb-pulg).
37. Enlever l’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a). (Recommandations de remontage : remettre en place le joint torique (réf. 13b), vérifier que les filets d’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a) sont propres et sans huile ou autre fluide.)
37. Kolbenbolzenanker (Teil 13a) entfernen. (Empfehlungen zum Wiederzusammenbau: O-Ringdichtung (Teil 13b) ersetzen. Sicherstellen, dass die Gewinde des Kolbenbolzenankers (Teil 13a) sauber und frei von Öl und anderen Flüssigkeiten sind.) 37. Quite el anclaje del pasador de biela (artículo 13a). (Recomendaciones de rearmado: vuelva a colocar la junta tórica (artículo 13b), asegúrese de que las roscas del anclaje del pasador de biela (artículo 13a) estén limpias y libres de todo tipo de aceite y otros fluidos).
Page Number - 42
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair
40. Remove plung er tube (Item 10) and associ ated parts. (Reassembly recomm endations : replace O-ring (Item 10c) on bus hing (Item 10a). Use Loctite 242 or equivalent on plunger tub e threads.) 40. Déposer le tube du piston (réf. 10) et pièces associées. Recommandation de remontage : remettre en place le joint torique (réf. 10c) sur la douille (10a). Utiliser du Loctite 242 ou équivalent sur les filets du tube du piston.)
40. Kolbenrohr (Teil 10) und die dazugehörigen Teile entfernen. (Empfehlungen zum Wiederzusammenbau: O-Ring (Teil 10c) an der Buchse (Teil 10a) ersetzen. Loctite 242 oder Äquivalent auf die Gewinde des Kolbenrohrs auftragen. 40. Quite el tubo del émbolo (artículo 10) y piezas asociadas. (Recomendaciones de rearmado: reemplace la junta tórica (artículo 1 0c) en el buje (artículo 10a). Use Loctite 242 o equivalente en las roscas del tubo del émbolo).
42. View of wrist pin anchor (Item 13a) showing upper cup seal (Item 15) and ny lon back u p wash er (Item 14). 42. Vue de l’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a) montrant la coupelle d’étanchéité supérieure (réf. 15) et la bague d’appui en nylon (14).
42. Ansicht des Kolbenbolzenankers (Teil 13a), die die obere Topfdichtung (Teil 15) und die Nylon Zusatzunterlegscheibe (Teil 14) zeigt. 42. Vista del anclaje del pasador de biela (artículo 13a) mostrando el sello de taza superior (artículo 15) y arandela de refuerzo de nilón (artículo 14).
43. Pull cup seal (Item 15) out of wris t pin anch or (Item 13a). 43. Sortir la coupelle d’étanchéité (réf. 15) de l’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a).
41. View of bushi ng assembl y (Items 10 thro ugh 10d) removed.
43. Die Topfdichtung (Teil 15) aus dem Kolbenbolzenanker (Teil 13a) herausziehen. 43. Tire del sello de taza (artículo 15) sacándolo del anclaje del pasador de biela (artículo 13a).
41. Vue de la douille complète (réf. 10 à 10d) déposée.
41. Ansicht der entfernten Buchsenbaugruppe (Teile 10 – 10d) 41. Vista del conjunto de buje (artículos 10 a 10d) quitado.
Form 403665
Page Number - 43
FlowMaster™ Maintenance and Repair
44. Remove cup seal (Item 15) and backu p wash er (Item 14). (Reassembl y recomm endations : replace cup s eal and backup washer. See detail below for orientation) 44. Enlever la coupelle d’étanchéité (réf. 15) et la bague d’appui (14). Recommandation de remontage : r emplacer la coupelle d’étanchéité et la bague d’appui.Voir la vue détaillée ci-dessous pour l’orientation
44. Die Topfdichtung, (Teil 15) und die Zusatzunterlegscheibe (Teil 14) entfernen. (Empfehlung zum Zusammenbau: Topfdichtung und Zusatzunterlegscheibe ersetzen. Siehe Detail unten zur Ausrichtung.) 44. Quite el sello de taza (artículo 15) y una arandela de refuerzo (artículo 14). (Recomendación de rearmados: vuelva a colocar el sello de taza y la arandela de refuerzo). Vea el detalle por debajo de la orientación.
46. Loos en plun ger tub e (Item 10) from outl et pin (Item 8). (Reassembly torque: 100-110 in.-lbs. (11.3 - 12.4 Nm).) 46. Desserrer le tube du piston (réf. 10) de l’axe de sortie (réf. 8). (Couple de remontage : 11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb).)
46. Das Kolbenrohr (Teil 10) vom Auslassstift (Teil 8) lösen (Drehmoment zum Wiederzu sammenbau: 11,3 - 12,4 Nm (100-110 in/lbs).) 46. Afloje el tubo del émbolo (artículo 10) desde el pasador de salida (artículo 8). (Par de rearmado: 11,3 - 12,4 Nm (100-110 in.-lbs.).)
47. Remove plu nger tu be (Item 10). (Reassembly r ecommendations; replace o-ring (item 9). use Loctite 242 or equivalent on plunger tube th reads.) 47. Déposer le tube du piston (réf. 10). (Recommandation de remontage : remplacer le joint torique (réf. 9). Utiliser du Loctite 242 ou équivalent sur les filets du tube du piston.)
47. Kolbenrohr (Teil 10) entfernen. (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: O-Ring (Teil 9) ersetzen. Loctite 242 oder Äquivalent auf die Kolbenrohrgewinde auftragen.) 47. Quite el tubo del émbolo (artículo 10). (Recomendaciones de rearmado; vuelva a colocar la junta tórica (artículo 9). Use Loctite 242 o equivalente en las roscas del tubo del émbolo).
45. Hold ou tlet pin (Item 8) and plun ger tub e (Item 10) in vise. 45. Maintenir dans un étau l’axe de sortie (réf. 8) et le tube du piston (réf. 10).
45. Auslassstift (Teil 9) und Kolben rohr (Teil 10) in einen Schraubstock einspannen. 45. Sujete el pasador de salida (artículo 8) y el tubo del émbolo (artículo 10) en un tornillo de banco.
Page Number - 44
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair
48. Remove O-ring (Item 9).
51. Remove O-ring (Item 10c).
48. Déposer le joint torique (réf. 9).
51. Déposer le joint torique (réf. 10c).
48. O-Ring (Teil 9) entfernen. 48. Quite la junta tórica (artículo 9).
51. O-Ring (Teil 10c) entfernen. 51. Quite la junta tórica (artículo 10c).
49. View of O-ring (Item 9) removed. 49. Vue du joint torique (réf. 9) déposé.
49. Ansicht des entfernten O-Rings (Teil 9). 49. Vista de la junta tórica (artículo 9) quitada.
52. Remove backu p wash er (Item 10b). 52. Déposer la bague d’appui (réf. 10b).
52. Zusatzunterlegscheibe (Teil 10b) entfernen. 52. Quite la arandela de refuerzo (artículo 10b).
53. View of upper b ushi ng and s eals (Items 10-10d). 53. Vue de la bague et des joints supérieurs (réf. 10 à 10d).
50. Remove C-clip (Item 10d). 50. Enlever le circlip (réf. 10d).
50. C-Klemme (Teil 10d) entfernen. 50. Quite la presilla en C (artículo 10d).
Form 403665
53. Ansicht der oberen Buchse und der Dichtungen (Teile 1010d). 53. Vista del buje superior y sellos (artículos 10-10d).
Page Number - 45
FlowMaster™ Maintenance and Repair
54. Loos en check s eal housi ng (Item 27) with 3/8 Allen wrench . (Reassembly torq ue: 20-25 ft. lbs. (27.1 - 33.9 Nm) 54. Avec une clé mâle de 3/8”, desserrer le clapet anti-retour (réf. 27). (Couple de remontage : 27 à 34 Nm (20 à 25 ft-lb).)
54. Rückschlagventilgehäuse (Teil 27) mit einem 3/8 Innensechskant-schlüssel lockern. (Drehmoment zum Wiederzusammenbau: 27,1 - 33,9 Nm (20 – 25 ft/lbs).) 54. Afloje la caja del sello de retención (artículo 27) con una llave Allen de 3/8”. (Par de rearmado: 27,1 - 33,9 Nm (20-25 lb-pie).)
55. Check seat housi ng assembl y (Item 27) and asso ciated parts removed. (Reassembly recommendations: replace O-ring seal (Item 26). Appl y Loct ite 242 or equiv alent to check seat housing threads.) 55. Inspecter le siège (réf. 27) et les pièces associées déposés. (Recommandation de remontage : remplacer le joint torique (réf. 26). Appliquer du Loctite 242 ou équivalent sur les filets du siège.)
55. Die entfernte Rückschlagventilsitzgruppe (Teil 27) und zugehörigen entfernten Teile überprüfen. (Empfehlungen zum Wiederzusammenbau: O-Ringdichtung (Teil 26) ersetzen. Loctite 242 oder Äquivalent auf die Gewinde des Gehäuses auftragen.) 55. Compruebe el conjunto de caja de asiento (artículo 27) y piezas asociadas quitadas. (Recomendaciones de rearmado: vuelva a colocar el sello anular (artículo 26). Aplique Loctite 242 o equivalente para comprobar las roscas de la caja del asiento).
Page Number - 46
56. Remove ball cage (Item 24), check ball (Item 25) and O-ring seal (Item 26) from c heck s eat housin g (Item 27). 56. Déposer la cage à bille (réf. 24), la bille de clapet (réf. 25) et le joint torique (réf. 26) du siège du clapet (réf. 27).
56. Kugelkäfig (Teil 24), Rückschlag-ventilkugel (Teil 25) und O-Ringdichtung (Teil 26) aus dem Rückschlagventilsitzgehäuse entfernen. 56. Quite la jaula de bolas (artículo 24), bola de retención (artículo 25) y junta tórica (artículo 26) de la caja del asiento de retención (artículo 27).
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair
57. Remove lower plu nger and bus hing ass embly (Item 19) from reciprocating tube (Item 20). (Reassembly recommendation s: repl ace O-ring seal (Item 26.) Remove lower cup (Item 21) from reciprocating tube (Item 20). Remove pump b ushi ng (item 19a) from pum p plun ger (Item 19). 57. Déposer Tube et douille de piston inférieure (réf. 19) du tube du piston (réf. 20). Recommandation de remontage : remplacer le joint torique (réf. 26). Déposer la bague inférieure (réf. 21) du tube du piston (réf. 20). Placer une douille hexagonale de 3/4 po sur le piston plongeur (article 19).
59. With tool in place, insert t he pin fro m tool k it (276275) through the tool and into the plunger outlet hole. 59. Avec l’outil en place, enfoncer l’axe dans la douille hexagonale et dans le trou de sortie du piston plongeur.
Mit Werkzeug an der richtigen Stelle, setzen Sie den Stift vom Werkzeuginstallationssatz (276275) durch das Werkzeug und in das Spulenkernanschlußloch ein. 59. Con la herramienta en el lugar, inserte el perno del kit de h erramienta (276275) a través de la herramienta y en el agujero del enchufe del émbolo.
57. Die untere Pumpenkolben & Buchse (Teil 19) vom Kolbenrohr (Teil 20) entfernen. (Empfehlung zum Zusammenbau: O-Ring Dichtung (Teil 26) ersetzen.) Die untere Topfdichtung (Teil 21) vom Kolbenrohr entfernen (Teil 20a). Pumpenbuchse (Teil 19a) vom Pumpenplunger (Teil 19) entfernen. 57. Quite Émbolo de bomba y manguito inferior (artículo 19) del tubo alternativo (artículo 20). (Recomendaciones de rearmado: vuelva a colcoar la junta tórica (artículo 26.). Quite el manguito de la bomba (Componente 19a) del émbolo de la bomba (Componente 19) Quite la taza inferior (artículo 21) del tubo alternativo (artículo 20).
60. Remove plu nger (Item 19). (Reassembly torq ue: 100-110 in. lbs.) (Reassembly reco mmendation s: us e Loctite 242 or equivalent on plunger threads) 60. Déposer le piston (réf. 19) avec une clé. Couple de remontage : 11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb). Recommandation de remontage : utiliser du Loctite 242 ou équivalent sur les filets du piston.
58. To remove lower plunger use s pecial tool pr ovided in the Special Tool Kit 276275. 58. Pour enlever le plongeur inférieur utilisez l’outil spécial fourni dans le kit 276275 d’outil spécial.
60. Kolben (Teil 19) mit einem Schraubenschlüssel entfernen. (Drehmoment zum Zusammenbau: 100 – 110 in/lbs.) (Empfehlung zum Zusammenbau: Loctite 242 oder Äquivalent auf die Kolbengewinde auftragen.) 60. Quite el émbolo (artículo 19) con una llave. (Par de rearmado: 100-110 lb-pulg). (Recomendaciones de rearmado: use Loctite 242 o equivalente en roscas del émbolo)
58. Um untereren Spulenkern zu entfernen benutzen Sie das Spezialwerkzeug, das im Spezialwerkzeug-Installationssatz 276275 bereitgestellt wird. 58. Para quitar un émbolo más bajo utilice la herramienta especial proporcionada en el kit de herramienta especial 276275.
Form 403665
Page Number - 47
FlowMaster™ Maintenance and Repair
63. Loos en fl at head scr ew (Item 1). (Reassembly torq ue: 100-110 in. lbs. (11.3 - 12.4 Nm).) 63. Desserrer les vis à six pans creux. Couple de remontage : 11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb).
61. Push out c heck ball (Item 18) and check s prin g (Item 17).
63. Die Flachkopfschraube (Teil 1) lockern. (Drehmoment zum Wiedereinbau: 11,3 - 12,4 Nm1(00 – 110 in/lbs.)) 63. Afloje el tornillo de cabeza plana (artículo 1). (Par de rearmado: 11,3 - 12,4 Nm (100-110 lb-pulg).)
61. Sortir la bille de clapet (réf. 18) et le ressort du clapet (réf. 17).
61. Rückschlagventilkugel (Teil 18) und Rückschlagventilfeder (Teil 17) herausschieben. 61. Empuje y saque la bola de retención (artículo 18) y compruebe el resorte (artículo 17).
64. Remove fl at head scr ews (Items 1). (Reassembly recommendation: use loctite 242 on scr ew threads). 64. Enlever les vis à six pans creux (réf. 1). Recommandation de remontage : utiliser du Loctite 242 sur les filets des vis.
62. Clamp crank r od/eccentri c assembly (Items 1-7) in vise. 62. Serrer dans un étau l’ensemble de bielle et excentrique (réf. 1 à 7).
64. Die Flachkopfschrauben (Teil 1) entfernen. (Empfehlung zum Wiedereinbau: Loctite 242 oder Äquivalent auf die Schraubengewinde auftragen.) 64. Quite los tornillos de cabeza plana (artículos 1). (Recomendación de rearmado: use Loctite 242 en las roscas de los tornillos).
62. Die Pleuelstangenbaugruppe (Teile 1-7) in einen Schraubstock einspannen. 62. Sujete el conjunto de manivela/excéntrica (artículos 1-7) en el tornillo de banco.
Page Number - 48
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair
65. With bot h fl at head screws removed, remove counterbalance weight s (Item 2). 65. Après avoir enlevé les deux vis à six pans creux, enlever les contrepoids (réf. 2).
65. Nach der Entfernung der beiden Flachkopfschrauben (Teil 1), die Gegengewichte (Teil 2) entfernen. 65. Una vez quitados ambos tornillos de cabeza plana, quite los contrapesos (artículo 2).
66. Remove inner and o uter retaini ng ri ng (Item 5 and Item 3) from both sides. 66. Déposer les bagues de retenue interne et externe (réf. 5 et réf. 3), des deux côtés.
66. Den inneren und äußeren Haltering (Teile 5 und 3) von beiden Seiten entfernen. 66. Quite el anillo de retención interior y exterior (artículos 5 y 3) de ambos lados.
67. Place assembly on 2 1/2 inch d ia. steel pipe incl uded in to ol k it (276275). 67. Placer l’ensemble sur un tuyau de 5 cm (2”), nomenclature 40.
67. Baugruppe auf 2“ schedule 40 Rohr setzen. 67. Coloque el conjunto en una tubería de 2” catálogo 40.
Form 403665
Page Number - 49
FlowMaster™ Maintenance and Repair
68. Drive crank ecc entric (Item 6) out of ball bearing (Item 7). 68. Pousser l’excentrique (réf. 6) hors du roulement à billes (réf. 7).
68. Exzenter (Teil 6) aus dem Kugellager (Teil 7) treiben. 68. Saque la excéntrica (artículo 6) del cojinete de bolas (artículo 7).
71. Remove O-ring seal (Item 34) and b ackup washer (Item 35) from out let nut (Item 32). Note the posi tion of the backupwasher in photo. 71. Enlever le joint torique (réf. 34) et la bague d’appui (réf. 35) de l’écrou de sortie (réf. 32). Noter la position de la rondelle d’appui sur la photo.
69. Drive ball b earing (Item 7) out o f cr ank rod (Item 4). 69. Chasser l’excentrique de vilebrequin (article 7) du roulement à billes (article 4).
69. Den Kurbelexzenter (Teil 7) aus dem Kugellager (Teil 4) treiben. 69. Saque la excéntrica del cigüeñal (Componente 7) fuera del cojinete de bolas (Componente 4).
71. O-Ringdichtung (Teil 34) und Zusatzunterlegscheibe (Teil 35) von der Auslassmutter (Teil 32) entfernen. Die Position der Zusatzunterlegscheibe im Photo im Sinn behalten. 71. Quite la junta tórica (artículo 34) y la arandela de refuerzo (artículo 35) de la tuerca de salida (artículo 32). Observe la posición de la arandela de refuerzo en la foto.
70. Remove O-Ring seal (Item 33) from outl et nut (Item 32). 70. Enlever le joint torique (réf. 33) de l’écrou de sortie (réf. 32).
70. O-Ringdichtung (Teil 33) von der Auslassmutter (Teil 32) entfernen. 70. Quite la junta tórica (artículo 33) de la tuerca de salida (artículo 32).
Page Number - 50
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair
72. Reassembly recommendations: To install the O-ring (Item 34) and backu pwasher (Item35) most easily, inst all the backup washer fi rst. 72. Recommandations de remontage : pour installer plus facilement le joint torique (réf. 34) et la bague d’appui (réf. 35), installer d’abord la bague d’appui.
72. Empfehlung zum Wieder-zusammenbau: Zur Erleichterung des Einbaus von O-Ring (Teil 34) und Zusatzunterlegscheibe (Teil 35) die Zusatzscheibe zuerst einbauen. 72. Recomendaciones de rearmado: Para instalar la junta tórica (artículo 34) y la arandela de refuerzo (artículo35) con mayor facilidad, instale primero la arandela de refuerzo. 73. And t hen feed the O-ring (Item 34) under the backup washer, pushing up the fi nal bul ge of the O-ring with a blunt rod. 73. Enfoncer ensuite le joint torique (réf. 34) sous la bague d’appui, pousser vers le haut la dernière déformation du joint torique avec une tige épointée.
73. Dann den O-Ring (Teil 34) unter die Unterlegscheibe stecken und die letzte Wölbung des O-Rings mit einer stumpfen Stange nach oben schieben. 73. Después pase la junta tórica (artículo 34) por debajo de la arandela de refuerzo, empujando hacia arriba la protuberancia final de la junta tórica con una varilla no a filada.
Form 403665
Page Number - 51
FlowMaster™ Maintenance and Repair 6
4
5
3
2 1
7 5 2
3
8
1 9 10 10a 10b 10c 10d
11 12
13a
14 15
16
17 18 13b
20
21 19 19a 26
24 25 27
Page Number - 52
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair 30a 28
30b
29
30
74
31 67 66
37
37a
65
38
64 63
39
62
60
40
61
41
36 52 53
35
34
33
32
54
[42 - 51 Next Page]
55
56a
57 56b 58 59
Form 403665
Page Number - 53
FlowMaster™ Maintenance and Repair
51
51a
50
49 48a 48
47 (Final Stage) 46 47a (First Stage)
47b
45
44
43
42
Page Number - 54
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair Repair Parts Item No.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10© 10a 10b 10c 10d 11 12 13a 13b 14
Qty Description Flat Head Screw 2 (1/4 x 1-3/4) 2 Counter Weight 2 Retaining Ring 1 Crankrod 2 Retaining Ring 1 Crank Eccentric 1 Ball Bearing 1 Outlet Pin 1 O-Ring (Nitrile) 1 Plunger Tube 1 Plunger Bushing© 1 Steel Back-up Ring© 1 O-ring 2 Retainer clip 2 Pivot Screw 2 Wrist Pin Bushing 1 Wrist Pin Anchor 1 O-ring 1 Backup Washer
15
1
Cup Seal
16 17 18 19 19a© 20
1 1 1 1 1 1
(Polyurethane) Plunger Link Rod Spring Ball Pump Plunger Pump Bushing Reciprocating Tube
21
1
Cup Seal
24 25 26 27
1 1 2 1
(Polyurethane) Ball cage Ball O-Ring (Nitrile) Check Seat
28
6
Self-Threading
29 30 30a 30b
6 1 1 1
Screw (#8 x 1/2) Gaskets (Screw) Housing cover Dipstick O-ring
31
1
cover Gasket
All Models
Item No.
270635 272197 270609 270665 270608 270666 270607 270670 * See Note 2 See Note 2 See Note 2 See Note 2* See Note 2 275006© 275005© 274992© *© *
34 35 36 37 37a© 38© 39© 40 41 42 43 44 45 46 47 47a© 47b© 48 48a© 49
1
Motor coupler
272709**
* See chart Below 270616 66010 275002© See Note 3 See chart Below
50 51 51a© 52 53 54 55
1 3 3 1 1 1 1
Motor Screw Lock Washer Bronze Bearing O-Ring (Polyrethane) Backup Washer O-Ring (Nitrile)
272545 50051© 272569 270674 * * *
56a©
1
Housing Tube
56b© 57 58 59 61©
1 Spacer 1 Bronze Bushing 1 Shovel Plug 1 Retaining Ring 1 Ball Bearing
60©
1
Retaining Ring
272562
62 63 64 65 66
1 1 1 4 4
Retaining Ring O-Ring Bearing cover Lock Washer Screws
272563 272559 272549 66051 272557
1
Pump Housing
272540
Soft parts Kit
275383
* 272179© 66001 * 270664 270633 252986 275009© 275008© *©
32
2
Outlet, Pin-Nut
33
2
O-Ring
1 1 1
47
1
47a©
1
74
1
276279 See Note 1 270707 270705© 272555
Non-Common Repair Parts Model
Model
Model
Model
Model
Model
Model
Model
Model
85552 (5 Gal)
85554 (60lb) 270614© 275022 275190
85566 (120lb) 270648 275018 275191
85567 (60lb) 270614 275022 275190
85568 (90 &120lb) 270648 275018 275191
85569 (5 Gal) 270641 275010 275189
85587 (5 Gal) 270641 275010 275189
85591 (400 lb) 270645 270646 270647
272663 (5:1)
272663 (5:1)
272663 (5:1)
272663 (5:1)
272542 (5:1 Sintered)
272663 (5:1)
272663 (5:1)
---
---
270641 275010 275189
Gear Set (Final Stage)
272584 (7:1)
272584 (7:1)
272585 272585 272543 272543 (5:1 Sintered) (5:1 Sintered) (4:1 Sintered) (4:1 Sintered) 272572
272722
* Included in 275383 Soft Parts Kit. ** Used on single stage gearbox only *** Used on 2 stage gearboxes only
Form 403665
See chart Below
*
Plunger Link Rod Reciprocating Tube Housing Tube
Safety Unloader
* * 272567 272548 272560 272561 272556 272554 272546 51304 272541 272544 272566 272564 See chart Below See chart Below 272547*** 272574**© 272552***
270619
85553 (120lb) 270648 275018 275191
Gear Set (First Stage)
All Models
O-Ring Backup Washer O-Ring Pump Shaft Woodruff Key Retaining Ring Ball Bearing Shaft Seal Adapter Shaft Nut - 1/4-20 Gearbox Housing O-Ring Lock Washer Screw Gear Set Gear Set Gearset Spacer Screw Screws
*
*
© Indicates change
No. 16 20 56a©
2 2 1 1 1 1 1 1 1 3 2 1 4 4 1 1 1 4 4
67©
(Nitrile)
Item Qty. Description
Qty Description
---
272722
272572
272572
272543 272543 272543 (4:1 Sintered) (4:1 Sintered) (4:1 Sintered) 272572
272722
272722
Model
Model
Model
274873© 275560 © 275626© (5 Gal) (90 lbs.) (60 lbs.) 270641 270648 270614 275010 275018 270642 275189 275191 270643 272584 (7:1)
272663 (5:1)
272584 (7:1)
---
---
---
274833
272722
272722
Note 1 - Part is included in item 56a ©Note 2 - Parts included in kits 275186 & 275382 ©Note 3 - Part is included in Item 19.
Page Number - 55
FlowMaster™ Maintenance and Repair Liste de pièces détachées (Commune à to us les modèles)
N° de réf. Quant. Description 1 2 Vis à six pans creux (1/4 x 1-3/4”) 2 2 Contrepoids 3 2 Bague de retenue 4 1 Bielle 5 2 Bague de retenue 6 1 Excentrique 7 1 Roulement à billes 8 1 Axe de sortie 9 1 Joint torique (nitrile) 10
1
10a 10b 10c 10d 11 12 13a 13b 14 15 16 17 18 19 19a 20 21 24 25 26 27 28 29 30a 30b 30c 31 32 33 34
1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 6 6 1 1 1 1 2 2 2
Tous les modèles 270635 272197 270609 270665 270608 270666 270607 270670 *
N° de réf. Quant. Description Tous les modèles 35 2 Bague d’appui * 36 1 Joint torique 272567 37 1 Arbre de pompe 272548 37a© 1 Clavette demi-lune 272560 38© 1 Bague de retenue 272561 39© 1 Roulement à billes 272556 40 1 Joint d’arbre 272554 41 1 Arbre adaptateur 272546 42 3 Écrou - 1/4-20” 51304 Tube de piston 275619 43 2 Carter de réducteur 272541 Douille de piston Voir la note 2. 44 1 Joint torique 272544 Joint d’appui en acier Voir la note 2. 45 4 Rondelle-frein 272566 Joint torique Voir la note 2. 46 4 Vis 272564 Agrafe de retenue Voir la note 2. 47 1 Jeu de pignons Voir tableau ci-dessous Vis de pivot 275006 © 47a© 1 Jeu de pignons Voir tableau ci-dessous Coussinet d’axe de piston 275005 © 47b© 1 Cale de jeu de pignons 272547*** Ancre d’axe de piston 274992 © 48 4 Vis 272574**© Joint torique *© 48a© 4 Vis 272552*** Bague d’appui * 49 1 Accouplement de moteur 272709** Coupelle d’étanchéité (polyuréthane) * 50 1 Moteur 272545 Biellette de piston Voir tableau ci-dessous 51 3 Vis 50051 Ressort 270616 51a© 3 Rondelle-frein 272569 Bille 66010 52 1 Palier en bronze 270674 Tube de piston 275002© 53 1 Joint torique (polyuréthane) * Douille de piston Voir la note 3. 54 1 Bague d’appui * Tube de piston Voir tableau ci-dessous 55 1 Joint torique (nitrile) * Coupelle d’étanchéité (polyuréthane) * 56a© 1 Tube de carter Voir tableau ci-dessous Cage de bille 272179© 56b© 1 Entretoise 276279 Bille 66001 57 1 Coussinet de bronze Remarque 1 Joint torique (nitrile) * 58 1 Bouchon 270707 Siège de clapet 270664 59 1 Bague de retenue 270705© Auto taraudeur Vis (#8 x 1/2”) 270633 61© 1 Roulement à bille 272555 Joints (vis) 252986 60© 1 Bague de retenue 272562 Couvercle de carter 275009© 62 1 Bague de retenue 272563 Jauge à huile 275008© 63 1 Joint torique 272559 Joint torique *© 64 1 Couvercle de roulement 272549 Joint de couvercle (nitrile) * 65 4 Rondelle-frein 66051 Écrou de sortie 270619 66 4 Vis 272557 Joint torique * 67© 1 Carter de pompe 272540 Joint torique * Nécessaire de pièces tendres 275383 Liste de pièces détachées (Articles non communs)
Référence No Quant.Description 16 20 56a© 47
1 1 1 1
Biellette de piston Tube de piston Tube de carter Jeu de pignons (étape finale)
47 a©
1
J eu de pi gn on s ( pre mi èr e é ta pe )
74
1
Clapet de décharge
Modèle 85552 Modèle 85553 Modèle 85554 19 litres (5 54,3 kg (120 lb) 27,2 kg (60 lb) gal. US) 270641 270648 270614© 275010 275018 275022 275189 275191 275190 272584 (7:1) 272584 (7:1) 272663 (5:1) 272585 (5:1 272585 (5:1 272543 fritté) fritté) (4:1 fritté) 272572 272722 ---
* Inclus dans le kit de pièces souples 275383 ** Utilisé sur les boîtes d’engrenages à un étage seulement
© indique un changement
Page Number - 56
Modèle 85566 54,3 kg (120 lb)
Modèle 85567 27,2 kg (60 lb)
270648 275018 275191 272663 (5:1) 272543 (4:1 fritté) 272722
270614 275022 275190 272663 (5:1)
Modèle 85568 40,8 et 54,3 kg (90 &120lb) 270648 275018 275191 272663 (5:1)
---
---
272572
272572
Modèle 85569 19 Modèle 85587 19 litres (5 gal. US) litres (5 gal. US) 270641 275010 275189 272542 (5:1 fritté)
270641 275010 275189 272663 (5:1)
272543 (4:1 fritté) 272543 (4:1 fritté) 272572
272722
Modèle 85591 Modèle274873 19 Modèle 275626© 182 kg (400 lb) litres (5 gal. US) 27,2 kg (60 lb) 270645 270646 270647
272663 (5:1) 272543 (4:1 fritté) 272722
270641 275010 275189 272584 (7:1)
270614 270642
---
272573
274833
272722
270643 272584
*** Utilisé sur les boîtes d’engrenages à deux étages seulement Remarque 1 - la piece est inclue dans l’article 56. Remarque 2 - Pièces incluses dans les kits 275186 et 275382 Remarque 3 - La partie est incluse dans le point 19
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair Ersatzteilliste (für alle Modelle) Teil Nr. Anz. Beschreibung
Alle Modelle
Flachkopfschraube 1/4 x 1-3/4
Teil Nr. Anz. Beschreibung 35
1
2
2
2
Gegengewicht
272197
36
1
O-Ring
272567
3
2
Haltering
270609
37
1
Pumpenwelle
272548
4
1
Pleuelstange
270665
37a
1
Scheibenfeder
272560
5
1
Haltering
270608
38
1
Haltering
272561
6
1
Kurbelexzenter
270666
39
1
Kugellager
272556
7
1
Kugellager
270607
1
Wellendichtung
272554
8
1
Auslassstift
270670
41
1
Adapterwelle
272546
9
1
O-Ring (Nitril)
*
42
3
Mutter, 1/4 -20
51304
10
1
Kolbenrohr
275619
43
2
Getriebegehäuse
272541
10a
1 Buchse
Siehe Hinweis 2
44
1 O-Ring
10b
1
Stahlzstützring©
Siehe Hinweis 2
45
4
Federscheibe
272566
10c
1
O-Ring
Siehe Hinweis 2
46
4
Schraube
272564
10d
1
Klammer
Siehe Hinweis 2
47
1
Zahnradsatz
siehe Tabelle unten
11
2
Gelenkschraube
275006 ©
47a
1
Zahnradsatz
siehe Tabelle unten
12
2
Kolbenbolzenbuchse
275005 ©
47b
1
Zahnradsatzabstandstück
13a
1
Kolbenbolzenanker
274992 ©
13b
1
O-Ring
14
1
Zusatzunterlegscheibe
15
1
Topfdichtung (Polyurethan)
16
1
Kolben-Nebenpleuelstange
17
1
Feder
18
1
Kugel
19
1
Pumpenkolben
19a
1
Buchse
20
1
Kolbenrohr
21
1
Topfdichtung (Polyurethan)
24
1
Kugelkäfig
25
1
Kugel
26
2
O-Ring (Nitril)
27
1
Rückschlagsitz
270664
59
1
Haltering
270705
28
6
Gewindeschneidende Schraube (#8x1/2)
270633
61©
1
Kugell ager
272555
252986 275009© 275008© *©
60©
1
Halteri ng
62
1
Haltering
63
1
O-Ring
64
1
Lagerdeckel
270635
40
6
Dichtung –Schraube
1
Gehäusedeckel
30b
1
Messstab
30c
1
O-Ring
31
1
Deckeldichtung (Nitril)
32
2
Auslassstiftmutter
33
2
34
2
*
272544
272547***
48
4
Schraube
4
Schraube
272552***
*
49
1
Motorkupplung
272709**
*
50
1
Motor
272545
51
3
Schraube
50051©
270616
51a
3
Federring
272569
66010
52
1
Bronzelager
270674
275002©
53
1
O-Ring (Polyurethan)
siehe Tabelle unten
272574**©
*
Siehe Hinweis 2
54
1
Zusatzunterlegscheibe
*
siehe Tabelle unten
55
1
O-Ring (Nitril)
*
56a©
1
Gehäuserohr
Siehe Tabelle unten
56b
1
Abstandsstück
276279
66001
57
1
Bronzebuchse
Hinweis 1
*
58
1
Schaufelstecker
* 272179©
29
Zusatzunterlegscheiibe
48a
*©
30a
2
Alle Modelle
270707
*
65
4
Federring
270619
66
4
Schraube
O-Ring
*
67©
1
Pumpengehäuse
272562 272563 272559 272549 66051 272557 272540
O-Ring
*
Weichteilsatz
275383
Ersatzteilliste (Nicht gemeinsame Teile) Pos. Stk. Benennung
Modell
Modell
Modell
Modell
Modell
Modell
Modell
Modell
Modell
Modell
85552 (5 Gal)
85553 (120lb)
85554 (60lb)
85566 (120lb)
85567 (60lb)
85568 (90 &120lb)
85569 (5 Gal)
85587 (5 Gal)
270662
85591 (400 lb) 270645 270646 270647
274873© 275626© (5 Gal) (60 lbs.) 270641 270614 270642 270642 270643 270643
272663 (5:1)
272663 (5:1)
16
1
Kolben-Nebempleuelstange
270641
270648
270614©
270648
270614
270648
270641
270641
20
1
Kolbenrohr
270642
270649
270617
270649
270617
270649
270642
270642
56a©
1
Gehäuserohr
270643
270650
270628
270650
270628
270650
270643
47
1
Zahnradsatz (Endstufe)
272584 (7:1)
272584 (7:1)
272663 (5:1)
272663 (5:1)
272663 (5:1)
272663 (5:1)
47a©
1
Zahnradsatz (erste Stufe)
---
---
74
1
Sicherheitsventil
272585 (5:1 272585 272543 272543 gesintert) (5:1 gesintert) (4:1 gesintert) (4:1 gesintert) 272572
* In Dichtungssatz 275383 enthalten ** Nur bei 1-stufigem Getriebe © Bezeichnet Änderung
Form 403665
272722
---
272722
272572
272572
272542 (5:1 gesintert)
272543 272543 (4:1 272543 (4:1 (4:1 gesintert) gesintert) gesintert) 272572
272722
272722
272584 (7:1) --274833
Modell
272584 272573 272722
*** Nur bei 2-stufigem Getriebe Hinweis 1 - Teil ist in Position 56 enthalten. ©Hinweis 2 – Teile enthalten in Sätzen 275186 & 275382. © Hinweist 3 - Der Teil eingeschlossen in Einzelteil 19.
Page Number - 57
FlowMaster™ Maintenance and Repair Lista de pi ezas de reparación Comp. No. Cdad. Descripción
Todos los modelos
Comp. No. Cdad. Descripción
270635
35
2
Todos los modelos
1
2
Tornillo de cabeza plana (1/4 x 1 3/4)
Arandela de refuerzo
*
2
2
Contrapeso
272197
36
1
Junta tórica
272567
3
2
Anillo de retención
270609
37
1
Eje de la bomba
272548
4
1
Varilla de manivela
270665
37a©
1
Chaveta Woodruff
272560
5
2
Anillo de retención
270608
38©
1
Anillo de retención
272561
6
1
Excéntrica de manivela
270666
39©
1
Cojinete de bolas
272556
7
1
Cojinete de bolas
270607
40
1
Sello del eje
272554
8
1
Pasador de salida
270670
41
1
Eje de adaptador
272546
9
1
Junta tórica (nitrilo)
*
42
3
Tuerca – 1/4-20
51304
10
1
Tubo del émbolo
275619
43
2
Envuelta de la caja de engranajes
272541
10a
1
Manguito
Vea la Nota 2
44
1
Junta tórica
272544
10b
1
Junta de refuerzo de acero
Vea la Nota 2
45
4
Arandela de traba
272566
10c
1
Junta tórica
Vea la Nota 2
46
4
Tornillo
10d
2
Presilla de retención
Vea la Nota 2
47
1
Conjunto de engranajes
Vea el cuadro de abajo
272564
11
2
Tornillo de pivote
275006 ©
47a©
1
Conjunto de engranajes
Vea el cuadro de abajo
12
2
Manguito de pasador de biela
275005 ©
47b©
1
Espaciador del conjunto de engranajes
13a
1
Anclaje de pasador de biela
274992 ©
48
4
Tornillo
13b
1
Junta tórica
*©
48a©
4
Tornillos
272552***
14
1
Arandela de refuerzo
*
49
1
Acoplamiento de motor
272709**
15
1
Sello de taza (poliuretano)
*
50
1
Motor
272545
16
1
Varilla de articulación del émbolo
Vea el cuadro de abajo
51
3
Tornillo
50051
17
1
Resorte
270616
51a©
3
Cojinete de bronce
272569
18
1
Bola
66010
52
1
Junta tórica (poliuretano)
270674
275002©
272547*** 272574**©
19
1
Émbolo de bomba
19a
1
Manguito
53
1
Arandela de refuerzo
*
Vea la Nota 3
54
1
Junta tórica (nitrilo)
*
20
1
Tubo alternativo
Vea el cuadro de abajo
55
1
Tubo de caja
*
21
1
Sello de taza (poliuretano)
24
1
Jaula de bolas
25
1
Bola
26
2
Junta tórica (nitrilo)
27
1
Asiento de retención
28
6
Tornillo autorroscante (N°8 x 1/2)
270633
60©
1
Anillo de retención
272562
29
6
Empaquetaduras (tornillo)
252986
61©
1
Cojinete de bolas
272555
30a
1
Cubierta de la caja
275009©
62
1
Anillo de retención
272563
*
56a©
1
Rejilla de entrada
272179©
56b©
1
Espaciador
Vea el cuadro de abajo 276279
66001
57
1
Tapón de pala
Note 1
*
58
1
Anillo de retención
270707
270664
59
1
Anillo de retención
270705©
30b
1
Varilla de nivel
275008©
63
1
Junta tórica
272559
30c
1
Varilla de nivel
*©
64
1
Cubierta de cojinetes
272549
31
1
Empaquetadura de la cubierta (nitrilo)
*
65
4
Arandela de traba
66051
32
2
Pasador-tuerca de salida
270619
66
4
Tornillos
272557
33
2
Junta tórica
*
67©
1
Caja de la bomba
272540
34
2
Junta tórica
*
Juego de piezas blandas
275383
Lista de piezas de reparación (Componentes no comunes) N° de art. Cdad. Descripción
Modelo
Modelo
Modelo
Modelo
Modelo
Modelo
Modelo
Modelo
85552 (5 Gal)
85553 (120 libras)
85554 (60 libras)
85566 (120libras)
85567 (60lb)
85568 (90 &120 libras)
85569 (5 Gal)
85587 (5 Gal)
16
1
Varilla de articulación del émbolo
270641
270648
270614
270648
270614
270648
270641
20
1
Tubo alternativo
275010
275018
275022
275018
275022
275018
275010
275010
56a©
1
Tubo de la caja
275189
275191
275190
275191
275190
275191
275189
275189
47
1
C onj unt o de engr anaj es ( et apa final)
272584 (7:1)
272584 (7:1)
272663 (5:1)
47a©
1
Conju nto de engranajes (primera etapa)
74
1
Descargador de seguridad
272585 272585 (sinterizado 5:1) (sinterizado 5:1) 272572
272722
* Incluido en el juego de piezas blandas 275383. ** Usado en la caja de engranajes de una sola etapa © Indica cambio
Page Number - 58
272543 (sinterizado 4:1) ---
272663 (5:1) 272543 (sinterizado 4:1) 272722
272663 (5:1) --272572
272663 (5:1) --272572
270641
Modelo
Modelo
Modelo
85591 274873© 275626© (400 libras) (5 Gal) (60 libras) 270641 270645 270614 275010 270646 270642 275189 270647 270643
272542 (sinterizado 5:1)
272663 (5:1)
272663 (5:1)
272584 (7:1)
272584
272543 (sinterizado 4:1)
272543 (sinterizado 4:1)
272543 (sinterizado 4:1)
---
272573
272722
272722
272572
274833
272722
*** Usado em cajas de engranajes de 2 etapas solamente Nota 1- La Parte esta incluida en el articulo 56. Nota 2 – Piezas incluidas en los juegos 275186 y 275382. Nota 3 - La parte se incluye en el punto 19.
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair Repair Ki ts
275186 Upper Bush ing and Plun ger Kit Includes upper plunger with pitted bushing.
275382 Upper Plunger and Pivot Ki t Includes new style upper plunger and bushing with all seals (Items 9, 10a, 10b, 10c,10d) new style wrist pin anchor (Item 13a), new style wrist pin bushings and screws (Items 12 and 11) and new style cup and backup washer (Items 15 & 14). This kit fits into old style pumps to repair and upgrade older units. 275381 Housi ng Cov er Kit Includes cover screws with gaskets, dipstick with O-ring, housing cover and housing cover gasket (Items 28, 29, 30, 30a, 30b and 31). This kit fits old style pumps for repair and upgrade older units. 275188 Pivot Pin and Anc hor Kit Includes Pivot Screw (Item 11), Wrist Pin Bushing (Item 12), Wrist Pump Ahnchor (Item 13a) and Spacer. This kit fits old style pumps for repair and upgrade of older units.
For use on new style FlowMaster pumps (use kit 275382 to repair and upgrade older style pumps). 275187 Lower Bushing and Plunger Kit Includes lower plunger with fitted bushing (Item 19a), O-ring seal (Item 26) and lower cup seals (Item 21). This kit fits into old style pumps to repair and upgrade older units. 275193 (5 gal), 275194 (60 lb), 275195 (120 lb) and 275196 (400 lb) Housin g Tube Kits . Includes housing tube (Item 56a), bushing preinstalled in housing tube (Item 57) and inlet screen (Item 56b). These kits fit older style pumps for repair and updating older units.
Repair K it Selection Chart Damaged Part to be Replaced
Items 1 - 9
New Style Pumps
Items 10 - 10d
Parts are identical Use Kit 275382 to upgrade Use Kit 275186 to repair pump pump.
Items 11 - 13b Note: Items 14 & 15 must be used with new style wrist pin anchor, Item 13a.
Use kit 275188 with spacer 275376 to upgrade pump. O-ring (Item 13b is not needed when used with old style upper cup seal.
Use kit 275188 without spacer 275376 to repair pump. Use O-ring (Item 13b) with new style upper cup seal (Item 15)
Items 19 - 21
Parts are interchangeable or identical. Using 20 on old style pumps improved the life of the crankcase oil seal. Use Kit 275187 to upgrade Use Kit 275187 to repair pump. pump.
Items 24 - 27
Parts are interchangeable or identical.
Items 16 - 20
Items 28 - 31
Use Kit 275381 to upgrade pump. New cover has a dipstick feature.
Use Kit 275381 to repair pump.
Items 39 - 41
Parts are identical
Items 42 - 51a
Parts are identical
Items 52 - 55
Parts are identical
Items 56a - 57 Items 58 - 67
Form 403665
Old Style Pumps
Use Kits: 275193 (5 gal) 275194 (60 lb) 275194 (120 lb) 275196 (400 lbs) to upgrade pumps.
Use Kits: 275193 (5 gal) 275194 (60 lb) 275194 (120 lb) 275196 (400 lbs) to repair pumps. Parts are identical
Page Number - 59
FlowMaster™ Maintenance and Repair 275186 Nécessaire de douille et de piston supérieurs Inclut le piston supérieur avec douille installée.
Nécessaires d e réparation 275382 Nécessaire de piston supérieur et de pivot Inclut un piston et une douille du nouveau style, avec tous les joints (réf. 9, 10a, 10b, 10c, 10d), des douilles et vis d’axe de piston (réf. 13a)de nouveau style (réf. 12 et 11) et une coupelle et une bague d’appui du nouveau style (réf. 15 et 14).
Pour utilisation avec les pompes FlowMaster du nouveau style (utiliser le nécessaire 275382 pour réparer et mettre à niveau les pompes de l’ancien style).
Ces nécessaires sont utilisés dans les pompes de l’ancien style pour les réparer et les mettre à niveau.
275187 Nécessaire de douille et de piston inférieurs Inclut le piston inférieur avec douille installée (réf. 19a), un joint torique (réf. 26) et des coupelles d’étanchéité inférieurs (réf. 21).
275381 Nécessaire de couvercle de carter. Inclut des vis de couvercle avec des joints, une jauge d’huile avec un joint torique, un couvercle de carter et un joint de couvercle de carter (réf. 28, 29, 30, 30a, 30b et 31).
Ces nécessaires sont utilisés dans les pompes de l’ancien style pour les réparer et les mettre à niveau.
Ce nécessaire est utilisé dans les pompes de l’ancien style pour les réparer et les mettre à niveau. 275188 Kit d’axe de battant et d’ancrage Composition : vis à pivot (article 11), coussinet d’axe de bielle (article 12), ancrage d’axe de bielle (article 13a) et entretoiser.
Nécessaires de t ube de c arter 275193 (19 litr es / 5 gal US), 275194 (27,2 kg / 60 lb), 275195 (54.4 kg / 120 lb) et 275196 (181,2 kg / 400 lb). Inclut le tube de carter (réf. 56a), la douille installée dans le tube de carter (réf. 57) et la crépine d’admission (réf. 56b).
Ce kit est destiné à la réparation et à la mise à niveau des pompes de l’ancien modèle. Tableau de sélection de nécessaire de réparation
Pièce endommagée à réparer
Réf. 1 à 9
Réf. 10 - 10d
Pompes de nouveau style
Les pièces sont identiques Utiliser le nécessaire 275382 pour mettre la pompe à niveau
Utiliser le nécessaire 275186 pour réparer la pompe
Réf. 16 à 20
Utiliser le nécessaire 275188 Utiliser le nécessaire 275188 avec une cale 275376 pour avec une cale 275376 pour mettre la pompe à niveau. Le réparer la pompe. Utiliser le joint torique (réf. 13b) n’est pas joint torique (réf. 13b) avec nécessaire quand utilisé avec la la coupelle d’étanchéité coupelle d’étanchéité supérieure supérieure du nouveau style de l’ancien style. (réf. 15). Les pièces sont interchangeables ou identiques. L’utilisation de 20a sur une pompe de l’ancien style améliore la longévité du joint d’huile du carter.
Réf. 19a à 21
Utiliser le nécessaire 275187 pour mettre la pompe à niveau.
Réf. 11 à 13 Note : Les références 14 et 15 doivent être utilisées avec le nouvel ancrage d’axe de goujon, réf. 13a
Réf. 24 à 27
Réf. 28 à 31
Utiliser le nécessaire 275187 pour réparer la pompe
Les pièces sont interchangeables ou identiques. Utiliser le nécessaire 275381 pour mettre la pompe à niveau. Le nouveau couvercle est équipé d’une jauge.
Utiliser le nécessaire 275381 pour réparer la pompe.
Réf. 39 à 41
Les pièces sont identiques
Réf. 42 à 51a
Les pièces sont identiques
Réf. 52 à 55
Les pièces sont identiques
Réf. 56a à 57 Réf. 58 à 67
Page Number - 60
Pompes d’ancien style
Utiliser les nécessaires 275193 19 litres (5 gal. US) 275194 27,2 kg (60 lb) 275194 54,4 kg (120 lb) 275196 181,2 kg (400 lb) pour mettre les pompes à niveau.
Utiliser les nécessaires 275193 19 litres (5 gal. US) 275194 27,2 kg (60 lb) 275194 54,4 kg (120 lb) 275196 181,2 kg (400 lb) pour réparer les pompes.
Les pièces sont identiques
Form 403665
FlowMaster™ Maintenance and Repair 275186 Satz für obere Buch se und K olben Enthält den oberen Kolben und eine Löcher gebildet Buchse.
Reparatursätze 275382 Satz für o beren Kol ben un d Gelenk Enthält neuen oberen Kolben und Buchse mit allen Dichtungen (Teile 9, 10a, 10b, 10c, 10c), neuen Kolbenbolzenanker (Teil 13a), neue Kolbenbolzenbuchsen (12 & 11).
Zur Verwendung mit neuen FlowMaster Pumpen. (Zur Reparatur und Aufrüstung älterer Pumpen Satz 275382 benutzen.)
Diese Teile sind zur Reparatur und Aufrüstung älterer Pumpen geeignet.
275187 Satz für un tere Buchs e und unteren Ko lben Enthält den unteren Kolben mit passender Buchse (Teil 19a), O-Ring Dichtung (Teil 26) und untere Topfdichtungen (Teil 21).
275381 Gehäusedeckelsatz Enthält Deckelschrauben mit Dichtungen, einen Messstab mit O-Ring, Gehäuse-deckel und Gehäusedeckeldichtung (Teile 28, 29, 30, 30a, 30b und 31).
Dieser Satz eignet sich zur Reparatur und Aufrüstung älterer Pumpen.
Dieser Satz eignet sich zur wot Reparatur und Aufrüstung älterer Pumpen. 275188 Drehstift- und Ankersatz. Enthält Drehzapfenschraube (Teil 11), Kolbenbolzenbuchse (Teil 12) und Abstandsstück. Dieser Satz passt auch zu den alten Pumpen für Reparaturen und Aufrüstung.
275193 (5 gal.), 275194 (60 lbs .), 275195 (120 lbs .), und 275196 (400 lbs.) Gehäuserohrsätze Enthalten Gehäuserohr (Teil 56a), im Gehäuserohr vorinstallierte Buchse (Teil 57) und das Einlasssieb (Teil 56b). Diese Teile eignen sich zur Reparatur und Auf-rüstung älterer Pumpen.
Reparatur-Installationssatz-Vorwähler-Diagramm Zu ersetzendes, beschädigtes Teil Teile 1 – 9
Neue Pumpen Die Teile sind identisch
Teile 10 – 10d
Satz 275382 zur Satz 275186 zur Pumpenaufrüstung benutzen Reparatur verwenden
Teile 11 – 13 Hinweis: Teile 14 & 15 müssen mit dem neuen Kolbenankerbolzen (Teil 13a) benutzt werden.
Satz 275188 mit Abstandsstück 275376 zur Aufrüstung der Pumpe verwen-den. O-Ring (Teil 13b) wird nicht benötigt, wenn die alte obere Topfdichtung benutzt wird.
Teile 16-20, 20a Teile 19 - 21 Teile 24 – 27
Teile 28 – 31 Teile 39 – 41
Satz 275188 ohne Abstands-stück zur Reparatur der Pumpe verwen-den. O-Ring (Teil 13b) mit neuer oberer Topfdichtung (Teil 15) benutzen.
Die Teile sind auswechselbar oder identisch. Die Verwendung von 20a an alten Pumpen verlängerte die Lebensdauer der Öldichtungen im Kurbelgehäuse. Zur Aufrüstung der Pumpe Zur Reparatur Satz Satz 275187 verwenden. 275187 verwenden. Die Teile sind austauschbar oder identisch. Satz 275381 zur Aufrüstung der Pumpe verwenden. Der neue Deckel hat einen Ölmessstab.
Satz 275381 zur Reparatur verwenden
Die Teile sind identisch.
Teile 42 – 51a
Die Teile sind identisch.
Teile 52-55
Die Teile sind identisch.
Teile 56a – 57 Teile 58 – 67
Form 403665
Al te Pum pen
Sätze 275193 (5 gal.), 275194 (60 lbs.), 275194 (120 lbs.), 275196 (400 lbs.) zur Pumpenauf-rüstung verwenden
Sätze 273193 (5 gal.), 275194 (60 lbs.), 275194 (120 lbs.), 275196 (400 lbs) zur Reparatur verwenden
Die Teile sind identisch.
Page Number - 61