EdEn Feezze fel Magyarország rejtett kicseit! Discover Hungary’s hidden treasures! Entdecken Sie die verborgenen Schätze Ungarns!
www.eden.itthon.hu http://ec.europa.eu/eden
EdEn
2007 ŐSéG
Rejtett kincseink Európa szívében
Legjobb vidéki desztináció
2008 HTbáG Legjobb, élő hagyományokkal rendelkező desztináció
2009 ÍTTkŐ nATúPAk
EdEn – Feezze fel Magyarország rejtett kicseit!
Legjobb ökoturisztikai desztináció
Az Európai Bizottság 2006-ban indította útjára a Kiváló Európai Desztinációk nevű projektjét, amely az európai kontinens természeti, kulturális és szellemi örökségének sokszínűségét hivatott bemutatni a turisták számára. Az EDEN egy angol mozaikszó (European Destinations of ExcelleNce), de egyben egy hívogató, barátságos kifejezés is, eszünkbe juttatva a harmonikus kezdeti állapotot, az invitáló desztinációt. A pályázat keretében az Európai Unió tagállamaiban évente változó témakörben kiválasztásra kerül nemzetenként egy kiváló desztináció. Az EDEN sikerét jelzi, hogy míg kezdetben csak 10, 2011-ben már 23 ország szerepel az európai projektben. Magyarország az indulás éve óta aktív résztvevője a programnak. Eddigi hazai nyerteseink, az Őrség, a Hor tobágy, az Írottkő Natúrpark, a Tisza-tó és a Mecsek sikeres nemzetközi bemutatkozása és a díj elnyerése óta növekvő népszerűsége is azt mutatja, hogy van mire büszkének lennünk. Ismerje meg Ön is Magyarország immár Európa-szerte elismert kiváló desztinációit, legyen gazdagabb az általuk nyújtott sokszínű kulturális, természeti értékekkel! Kellemes kalandozást, izgalmas felfedezéseket kíván: A Magyar Turizmus Zrt.,
2010 TSZA-Tó Legjobb természetes vízű desztináció
2011 MESEk Legjobb desztináció „Régi értékek – új funkciók” témában
az EDEN projekt hazai lebonyolítója
Tisza-tó
Írottkő Natúrpark
EdEn – Explore Hugary’s hie treasures!
Hortobágy
The Hungarian Garden of EDEN – Our hidden treasures in the heart of Europe In 2006 the European Committee launched a project titled European Destinations of Excellence and meant to present the diversity of the European continent’s natural, cultural and intellectual heritage to the tourists. EDEN is an acronym (European Destinations of ExcelleNce) and simultaneously represents a friendly invitation and destination that reminds everyone of the primordial harmony of the world. In the framework of the tender, an excellent destination is chosen in each EU member state regarding a specic subject altered in every year. The success of EDEN is shown by the increase of the number of participating countries, from the initial 10 to 23 countries in 20 11. Hungary has actively participated from the very beginning. The successful presentation to the international audience and the growing popularity of the winners chosen during the recent years (i.e. Őrség, Hortobágy, Írottkő Nature Park, the Tisza Lake and the Mecsek Mountains) since the winning of the Award have conrmed that we have good reasons to be proud of these regions. Get acquainted with these excellent destinations already acknowledged throughout Europe and enrich your experience by including a variety of new cultural and natural values. We wish you pleasant touring and thrilling discoveries: Hugaria Tourism Plc.
Őrség
Mecsek
responsible for managing the EDEN project in Hungary
2007 ŐSéG
2007 ŐSéG
Best emerging rural destination
Bestes aufstrebendes ländliches Reiseziel
2008 HTbáG
2008 HTbáG
Best destination in „Tourism Tourism and local intangible heritage”
Bestes Reiseziel für „Tourismus Tourismus und lokales immaterielles Erbe”
2009 ÍTTkŐ nATUE PAk
2009 ÍTTkŐ GESHEbEnEnSTEn
Best destination in „Tourism and protected areas”
Bestes Reiseziel für „Tourismus und Schutzgebiete”
2010 LAkE TSZA
2010 THESS-SEE
Best destination in „Aquatic tourism”
Bestes Reiseziel für nachhaltigen Wassertourismus
2011 MESEk
2011 MESEk
Best destination in „Tourism Tourism and regeneration of physical sites”
Bestes Reiseziel für „Tourismus „Tourismus und Regeneration von physischen Stätten”
EdEn – Etecke Sie ie verborgee Schätze Ugars! Ungarisches EDEN – Unsere verborgenen Schätze im Herzen Europas Die Europäische Kommission hat 2006 das Pilotprojekt Herausragende europäische Reiseziele auf den Weg gesetzt, gesetzt, dessen Ziel die Vorstellung der Vielseitigkeit des Natur-, Kultur- und geistigen Erbes des europäischen Kontinents für Touristen ist. EDEN ist ein Akronym (European Destinations of ExcelleNce), ist jedoch gleichzeitig ein lockender, freundlicher freund licher Ausdruck, von dem uns der anfängliche, harmonische Zustand, das invitierende Reiseziel einfällt. Im Rahmen der Ausschreibung wird in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union jährlich in verschiedenen Themen ein herausragendes Reiseziel von jeder Nation ausgewählt. Den Erfolg von EDEN zeigt, dass anfangs nur 10, 2011 bereits 23 Länder am europäischen Projekt teilnahmen. Ungarn ist seit dem Star tjahr ein aktiver Teilnehmer des Programms. Die erfolgreiche internationale Vorstellung unserer inländischen Gewinner, Őrség, Hortobágy, Naturpark Írottkő, Theiß-See und Mecsek und deren steigende Popularität seit dem EDEN-Preis zeigt, dass wir zu Recht stolz sind. Lernen auch Sie die europaweit anerkannten herausragenden Reiseziele Ungarns kennen, bereichern Sie sich mit den vielfarbigen kulturellen und Naturwerten, die sie bieten! Wir wünschen Ihnen angenehme Abenteuer und aufregende Entdeckungen: Ugarisches Tourismusamt Tourismusamt geschl. AG Abwickler des Pilotprojekts EDEN in Ungarn
4
ŐSéG bEMUTATkZáS Az Őrség Vas megye délnyugati sarkában található: nevének eredete a Honfoglalás korára nyúlik vissza, mikor őseink az erdőkkel, ligetekkel szabdalt gyönyörű vidékre a nyugati kapu védelmére őrállókat telepítettek. Évszázadok során az itt élők a természettel harmóniában alakították ki a táj arculatát, kisparcellás gazdálkodásukkal, tájba simuló épületeikkel megteremtve annak hosszútávon fenntartható sokszínűségét. Az Őrség hazánk legnyugatibb vidéke, ahol a dombok és patakok vájta völgyek, lomb- és fenyőerdők, üde zöld kaszálók, jégkorszaki maradványnövényeket őrző láprétek, kristálytiszta vizű források és patakok váltják egymást. A csend és a friss levegő, a változatlan formában megőrzött népi hagyományok, a vendégszeretet, az önellátó parasztgazdálkodás termékei egyaránt vonzerőt jelentenek. A néprajzi értékek szerelmeseit a szeres településtípus sajátosságait megőrző Pityerszeren lévő Őrségi Népi Műemlék-együttes, a Nagyrákosi Tájház, vagy Magyarszombatfán a Fazekas Múzeum várja. A szakrális középkori emlékek közé tartozik az Aquila János középkori templomfestő által kifestett veleméri Árpád-kori templom, és az őriszentpéteri templom is. A népi ornamentika gyelemre méltó képviselője a fakazettás mennyezetű szentgyörgyvölgyi református templom. A több helyütt ékesen tájba simuló haranglábak közül a klasszikus őrségi formát képviselő pankaszi szoknyás harangláb és a mellette lévő boronafalú kovácsműhellyel szintén a kihagyhatatlan látnivalók közé tartozik.
5 www.orsegnet.hu
ESEMénEk A nemzeti park speciális természetismereti programjai a felfedezés örömét nyújtják természetkímélő módon: gyalog, kerékpáron, szekéren. Az Őrség „aranyát” feldolgozó híres őrségi fazekasok Magyarszombatfától Szentgyörgyvölgyig várják a látogatókat. A Vadása- és a Borostyán-tónál a fürdőzés és horgászat szerelmesei tölthetik el szabadidejüket. A térség kiemelt rendezvényei - Tökfesztivál, Őrségi Vásár, Virágzás Napjai, Hétrétország, Fazekasnapok, Völgyhídi Vásár - sokrétű kikapcsolódást nyújtanak.
MAGASZáG LEGjbbAn FEjLŐdŐ vdék dESZTnáójA, 2007 A páratlan tájharmóniával, hagyományokkal, természeti– és kultúrtörténeti értékekkel megáldott tájegységet méltán sorolták Európa kiváló úti céljai és Magyarország hét csodája közé. Az itt lévő természeti, kulturális értékek megőrzését a helyben élőkkel együttműködve az Őrségi Nemzeti Park Igazgatóság biztosítja. A térség értékei iránt érdeklődőket a Tourinform Őrség várja, a csodálatos táj bebarangolásához jól karbantartott, jelzett turistaút és tanösvény-hálózat nyújt segítséget.
dönTŐSök 2007-bEn Balatonfüred városa, Lenti városa, Mátra, Pannonhalmi Főapátság, Tisza-tó, Tokaj Tokaj városa, Villány-Siklósi Borút
4
ŐSéG
5 www.orsegnet.hu
bEMUTATkZáS
ESEMénEk
Az Őrség Vas megye délnyugati sarkában található: nevének eredete a Honfoglalás korára nyúlik vissza, mikor őseink az erdőkkel, ligetekkel szabdalt gyönyörű vidékre a nyugati kapu védelmére őrállókat telepítettek. Évszázadok során az itt élők a természettel harmóniában alakították ki a táj arculatát, kisparcellás gazdálkodásukkal, tájba simuló épületeikkel megteremtve annak hosszútávon fenntartható sokszínűségét. Az Őrség hazánk legnyugatibb vidéke, ahol a dombok és patakok vájta völgyek, lomb- és fenyőerdők, üde zöld kaszálók, jégkorszaki maradványnövényeket őrző láprétek, kristálytiszta vizű források és patakok váltják egymást. A csend és a friss levegő, a változatlan formában megőrzött népi hagyományok, a vendégszeretet, az önellátó parasztgazdálkodás termékei egyaránt vonzerőt jelentenek. A néprajzi értékek szerelmeseit a szeres településtípus sajátosságait megőrző Pityerszeren lévő Őrségi Népi Műemlék-együttes, a Nagyrákosi Tájház, vagy Magyarszombatfán a Fazekas Múzeum várja. A szakrális középkori emlékek közé tartozik az Aquila János középkori templomfestő által kifestett veleméri Árpád-kori templom, és az őriszentpéteri templom is. A népi ornamentika gyelemre méltó képviselője a fakazettás mennyezetű szentgyörgyvölgyi református templom. A több helyütt ékesen tájba simuló haranglábak közül a klasszikus őrségi formát képviselő pankaszi szoknyás harangláb és a mellette lévő boronafalú kovácsműhellyel szintén a kihagyhatatlan látnivalók közé tartozik.
6
A nemzeti park speciális természetismereti programjai a felfedezés örömét nyújtják természetkímélő módon: gyalog, kerékpáron, szekéren. Az Őrség „aranyát” feldolgozó híres őrségi fazekasok Magyarszombatfától Szentgyörgyvölgyig várják a látogatókat. A Vadása- és a Borostyán-tónál a fürdőzés és horgászat szerelmesei tölthetik el szabadidejüket. A térség kiemelt rendezvényei - Tökfesztivál, Őrségi Vásár, Virágzás Napjai, Hétrétország, Fazekasnapok, Völgyhídi Vásár - sokrétű kikapcsolódást nyújtanak.
MAGASZáG LEGjbbAn FEjLŐdŐ vdék dESZTnáójA, 2007 A páratlan tájharmóniával, hagyományokkal, természeti– és kultúrtörténeti értékekkel megáldott tájegységet méltán sorolták Európa kiváló úti céljai és Magyarország hét csodája közé. Az itt lévő természeti, kulturális értékek megőrzését a helyben élőkkel együttműködve az Őrségi Nemzeti Park Igazgatóság biztosítja. A térség értékei iránt érdeklődőket a Tourinform Őrség várja, a csodálatos táj bebarangolásához jól karbantartott, jelzett turistaút és tanösvény-hálózat nyújt segítséget.
dönTŐSök 2007-bEn Balatonfüred városa, Lenti városa, Mátra, Pannonhalmi Főapátság, Tisza-tó, Tokaj Tokaj városa, Villány-Siklósi Borút
7 www.orsegnet.hu
nTdUTn Őrség (Sentries) is located in the southwest corner of Vas County. The name goes back to the period when the rst Hungarian tribes entered the Carpathian Basin and our ancestors planted sentries to defend the western border of this wonderful land full of scattered forests and boskets. During the centuries, the people developed the landscape in harmony with nature and maintained its perpetual diversity by tilling small parcels and by building their homes tted into the environment. Őrség is the westernmost part of Hungary where rolling hills and valleys cut by creeks and embellished by deciduous and evergreen trees, green hayelds and marshy meadows rich in plants holding up since the Ice Age, crystal clear brooks and rivulets can be found alternately. The silence and fresh air, the unchanging folklore traditions, the hospitality and the produces supplied by the self-sucient peasant farms constitute irresistibly appealing features. The lovers of ethnographic values are awaited by the group of Rustic Monuments of Őrség, the Paysage House of Nagyrákos or the Potters’ Museum in Magyarszombatfa. Major components of the preserved medieval sacral buildings include the Velemér Church (built in the Árpád age) with its murals painted by John of Aquila in the Middle Ages, and the church of Őriszentpéter. The coered ceiling of the Calvinist Church of Szentgyörgyvölgy is remarkably characteristic of the rustic ornamentation. From among the belfries in perfect harmony with the landscape the skirted belfry of Pankasz represents the classic Őrség style and belongs to the group of “mustsee” attractions, together with the blacksmith workshop with wooden walls.
EvEnTS The National Park designed special programs as to help exploration and promote protection of nature: you can go on foot, by bicycle or by car. The famous potters from Magyarszombatfa to Szentgyörgyvölgy Szentgyörgyvölgy who convert the “gold” (clay) of Őrség into pottery await the visitors. Lovers of bathing, swimming and angling can have a great time on the shores of Lake Vadása and Lake Borostyán. Special events (e.g. Pumpkin Festival, the Őrség Fair, the Blossom Days, the Land of Seven Meadows, Potters’ Days and the Viaduct Fair) oer joyful entertainment.
bEST EMEGnG U AL dESTnATn n HUnGA, 2007 Peerless harmony of the landscape, ancient traditions and natural as well as cultural values provided well-grounded reasons for classifying this region among the excellent European destinations and the “seven wonders of Hungary”. The local people and the Directorate of the Őrség National Park cooperate to preserve the region’s natural and cultural values. Visitors interested in learning about the region’s values shall be assisted by the Tourinform of Őrség furthermore well-maintained and identied trails and educational paths help the hikers in this wonderful area.
FnALSTS n 2007 The town of Balatonfüred, the town of Lenti, the Mátra Mountains, the Benedictine Pannonhalma Archabbey, Lake Tisza, the town of Tokaj, the Villány-Siklós Wine Route
6
7 www.orsegnet.hu
nTdUTn
EvEnTS
Őrség (Sentries) is located in the southwest corner of Vas County. The name goes back to the period when the rst Hungarian tribes entered the Carpathian Basin and our ancestors planted sentries to defend the western border of this wonderful land full of scattered forests and boskets. During the centuries, the people developed the landscape in harmony with nature and maintained its perpetual diversity by tilling small parcels and by building their homes tted into the environment. Őrség is the westernmost part of Hungary where rolling hills and valleys cut by creeks and embellished by deciduous and evergreen trees, green hayelds and marshy meadows rich in plants holding up since the Ice Age, crystal clear brooks and rivulets can be found alternately. The silence and fresh air, the unchanging folklore traditions, the hospitality and the produces supplied by the self-sucient peasant farms constitute irresistibly appealing features. The lovers of ethnographic values are awaited by the group of Rustic Monuments of Őrség, the Paysage House of Nagyrákos or the Potters’ Museum in Magyarszombatfa. Major components of the preserved medieval sacral buildings include the Velemér Church (built in the Árpád age) with its murals painted by John of Aquila in the Middle Ages, and the church of Őriszentpéter. The coered ceiling of the Calvinist Church of Szentgyörgyvölgy is remarkably characteristic of the rustic ornamentation. From among the belfries in perfect harmony with the landscape the skirted belfry of Pankasz represents the classic Őrség style and belongs to the group of “mustsee” attractions, together with the blacksmith workshop with wooden walls.
8
ŐSéG vSTELLUnG Őrség (Bedeutung: Wache) bendet sich in der südwestlichen Ecke des Komitats Vas: der Ursprung des Namens reicht bis zur Landnahme zurück, als unsere Vorfahren in das wunderschöne Gebiet mit Wäldern und Auen zum Schutz der westlichen Pforte Wachhabende gesiedelt haben. Während den Jahrhunderten haben die hier lebenden Menschen das Gesicht der Landschaft in Harmonie mit der Natur gestaltet, mit der Wirtschaft in kleinen Parzellen, mit den in die Gegend schmiegenden Gebäuden eine langfristig erhaltbare Vielfältigkeit geschaen. Őrség ist eine Gegend am westlichsten Teil unserer Heimat, wo sich Hügel und von Bächen gewühlte Täler, Laub- und Nadelwälder, frische grüne Wiesen, Moorwiesen, die Restpanzen aus der Eiszeit bewahren, Quellen mit kristallklarem Wasser und Bäche wechseln. Die Stille und die frische Luft, die unverändert bewahrten Volkstraditionen, die Gastfreundlichkeit, die Produkte der selbstständig Bauernwirtschaft bedeuten gleicherweise eine Anziehungskraft. Die Liebhaber der ethnographischen Werte werden in Pityerszer, eine Siedlung mit der Charakteristik von Kleinstsiedlungen, Häusergruppen und Weiler (ungarisch „szer”) von der volkstümlichen Denkmalgruppe Őrség, dem Landschaftshaus Nagyrákos oder das Töpfermuseum in Magyarszombatfa erwartet. Zu den sakralen Denkmälern des Mittelalters gehören die Kirche aus der Árpádenzeit in Velemér, die von dem mittelalterlichen Kirchenmaler, János (Johannes) Aquila bemalt wurde, und auch die Kirche in Őriszentpéter. Ein beachtenswerter Vertreter der volkstümlichen Ornamentik ist die reformierte Kirche in Szentgyörgyvölgy mit Holzkasettendecke. Von den sich oft schmuckhaft in die Gegend schmiegenden GlockenstühGlockenstüh-
The National Park designed special programs as to help exploration and promote protection of nature: you can go on foot, by bicycle or by car. The famous potters from Magyarszombatfa to Szentgyörgyvölgy Szentgyörgyvölgy who convert the “gold” (clay) of Őrség into pottery await the visitors. Lovers of bathing, swimming and angling can have a great time on the shores of Lake Vadása and Lake Borostyán. Special events (e.g. Pumpkin Festival, the Őrség Fair, the Blossom Days, the Land of Seven Meadows, Potters’ Days and the Viaduct Fair) oer joyful entertainment.
bEST EMEGnG U AL dESTnATn n HUnGA, 2007 Peerless harmony of the landscape, ancient traditions and natural as well as cultural values provided well-grounded reasons for classifying this region among the excellent European destinations and the “seven wonders of Hungary”. The local people and the Directorate of the Őrség National Park cooperate to preserve the region’s natural and cultural values. Visitors interested in learning about the region’s values shall be assisted by the Tourinform of Őrség furthermore well-maintained and identied trails and educational paths help the hikers in this wonderful area.
FnALSTS n 2007 The town of Balatonfüred, the town of Lenti, the Mátra Mountains, the Benedictine Pannonhalma Archabbey, Lake Tisza, the town of Tokaj, the Villány-Siklós Wine Route
9 www.orsegnet.hu
len gehört gehört der die klassische Form der Őrség vertretende Glockenstuhl mit Rock in Pankasz, genauso das Eggendorf mit Schmiede zu den unweglassbaren Sehenswürdigkeiten.
PGAMME Die speziellen Naturkundenprogramme des Nationalparks bieten die Freude der Entdeckung auf umweltschonenden Weisen: zu Fuß, auf dem Fahrrad, auf dem Planwagen. Die das „Gold” der Őrség bearbeitenden Töpfer erwarten ihre Besucher von Magyarszombatfa bis Szentgyörgyvölgy. Bei dem Vadása- und dem Borostyán-See können die Liebhaber des Badens und des Angelns ihre Freizeit verbringen. Die herausragenden Veranstaltungen der Region - das Kürbisfestival, der Markt der Őrség, die Tage der Blüten, das Siebenwiesenland, die Töpfertage, der Markt in Völgyhíd - bieten eine vielseitige Ausspannung.
bESTES AUFSTEbEndES LändLHES ESEZEL n UnGAn, 2007 Die Region mit einer unvergleichbaren Landschaftsharmonie, Traditionen, Natur- und kulturgeschichtlichen Werten wurde mit Recht zu den herausragenden Reisezielen Europas und zu den sieben Wundern Ungarns eingeteilt. Die Bewahrung der Natur- und Kulturwerte wird in Zusammenarbeit mit den hiesigen Einwohnern mit der Direktion des Nationalparks Őrség gesichert. Tourinform Őrség erwartet diejenige, die sich für die Werte der Region interessieren. Zum Durchwandern der wunderbaren Gegend leisten die gewarteten und gekennzeichneten Wanderweg- und Lehrpfadsysteme eine Hilfe.
FnALSTEn 2007 Die Stadt Balatonfüred, die Stadt Lenti, Mátra, die Hauptabtei Pannonhalma, der Theiß-See, die Stadt Tokaj, Weinstraße Villány-Siklós
8
ŐSéG vSTELLUnG Őrség (Bedeutung: Wache) bendet sich in der südwestlichen Ecke des Komitats Vas: der Ursprung des Namens reicht bis zur Landnahme zurück, als unsere Vorfahren in das wunderschöne Gebiet mit Wäldern und Auen zum Schutz der westlichen Pforte Wachhabende gesiedelt haben. Während den Jahrhunderten haben die hier lebenden Menschen das Gesicht der Landschaft in Harmonie mit der Natur gestaltet, mit der Wirtschaft in kleinen Parzellen, mit den in die Gegend schmiegenden Gebäuden eine langfristig erhaltbare Vielfältigkeit geschaen. Őrség ist eine Gegend am westlichsten Teil unserer Heimat, wo sich Hügel und von Bächen gewühlte Täler, Laub- und Nadelwälder, frische grüne Wiesen, Moorwiesen, die Restpanzen aus der Eiszeit bewahren, Quellen mit kristallklarem Wasser und Bäche wechseln. Die Stille und die frische Luft, die unverändert bewahrten Volkstraditionen, die Gastfreundlichkeit, die Produkte der selbstständig Bauernwirtschaft bedeuten gleicherweise eine Anziehungskraft. Die Liebhaber der ethnographischen Werte werden in Pityerszer, eine Siedlung mit der Charakteristik von Kleinstsiedlungen, Häusergruppen und Weiler (ungarisch „szer”) von der volkstümlichen Denkmalgruppe Őrség, dem Landschaftshaus Nagyrákos oder das Töpfermuseum in Magyarszombatfa erwartet. Zu den sakralen Denkmälern des Mittelalters gehören die Kirche aus der Árpádenzeit in Velemér, die von dem mittelalterlichen Kirchenmaler, János (Johannes) Aquila bemalt wurde, und auch die Kirche in Őriszentpéter. Ein beachtenswerter Vertreter der volkstümlichen Ornamentik ist die reformierte Kirche in Szentgyörgyvölgy mit Holzkasettendecke. Von den sich oft schmuckhaft in die Gegend schmiegenden GlockenstühGlockenstüh-
10
HTbáG bEMUTATkZáS A természet és az ember harmonikus együttélését kiemelkedően példázó első hazai nemzeti park 1999-ben a világörökség részévé vált. A Hortobágy Közép-Európa egyetlen hatalmas, összefüggő füves pusztája töretlen látóhatárával, egyedülálló növény- és állatvilágával, növekvő jószágállományával, erősödő pásztorságával és gazdag kulturális hagyományával Magyarország egyik legjelentősebb idegenforgalmi helyszíne. Hortobágyot Hortobágyot évszázadok óta extenzív állattartás jellemzi, ahol a természettel együtt élő ember sajátos állattartási rendet alakított ki, melyhez egyedi módszerek, hagyományok társultak. A szigorúan hierarchizált pásztortársadalom jellegzetes tevékenysége, épített környezete, eszközei, gazdagon díszített tárgyi kultúrája az egyik indoka a tájegység iránt megnyilvánuló nemzetközi nemzetközi érdeklődésnek. E lebilincselő, egyedi szépségű tájon a tiszta vizet, a tiszta levegőt és a puszta természeti értékeit megőrizve többszörösére növekedett a régi magyar haszonállatok (szürke marha, nóniusz ló, hortobágyi racka, mangalica, házi bivaly) állománya. Magyarország és Európa legnagyobb ellenőrzött ökológiai területén, a Hortobágyon található a magyar természetvédelem génbanki állatállományának több, mint fele. Itt látható az ország leghosszabb közúti kőhídja, a Hortobágy ismertetőjegyének számító Kilenclyukú híd, a több mint 300 éves Hortobágyi Csárda, a gazdag és egyedi lótenyésztő hagyománnyal hagyománnyal rendelkező világhírű hortobágyi ménes, valamint a magyar állattenyésztés méltó jelképének tartott magyarszürkegulya.
9 www.orsegnet.hu
len gehört gehört der die klassische Form der Őrség vertretende Glockenstuhl mit Rock in Pankasz, genauso das Eggendorf mit Schmiede zu den unweglassbaren Sehenswürdigkeiten.
PGAMME Die speziellen Naturkundenprogramme des Nationalparks bieten die Freude der Entdeckung auf umweltschonenden Weisen: zu Fuß, auf dem Fahrrad, auf dem Planwagen. Die das „Gold” der Őrség bearbeitenden Töpfer erwarten ihre Besucher von Magyarszombatfa bis Szentgyörgyvölgy. Bei dem Vadása- und dem Borostyán-See können die Liebhaber des Badens und des Angelns ihre Freizeit verbringen. Die herausragenden Veranstaltungen der Region - das Kürbisfestival, der Markt der Őrség, die Tage der Blüten, das Siebenwiesenland, die Töpfertage, der Markt in Völgyhíd - bieten eine vielseitige Ausspannung.
bESTES AUFSTEbEndES LändLHES ESEZEL n UnGAn, 2007 Die Region mit einer unvergleichbaren Landschaftsharmonie, Traditionen, Natur- und kulturgeschichtlichen Werten wurde mit Recht zu den herausragenden Reisezielen Europas und zu den sieben Wundern Ungarns eingeteilt. Die Bewahrung der Natur- und Kulturwerte wird in Zusammenarbeit mit den hiesigen Einwohnern mit der Direktion des Nationalparks Őrség gesichert. Tourinform Őrség erwartet diejenige, die sich für die Werte der Region interessieren. Zum Durchwandern der wunderbaren Gegend leisten die gewarteten und gekennzeichneten Wanderweg- und Lehrpfadsysteme eine Hilfe.
FnALSTEn 2007 Die Stadt Balatonfüred, die Stadt Lenti, Mátra, die Hauptabtei Pannonhalma, der Theiß-See, die Stadt Tokaj, Weinstraße Villány-Siklós
11 www.hortobagy.eu
ESEMénEk A turisztikai bemutatóhelyeken, valamint tavasztól advent beköszöntéig az egész évet felölelő rendezvénysorozat során kicsik és nagyok egyaránt megismerkedhetnek a mindennapjaikat élő pásztorokkal, viseletükkel, hagyományaikkal, ételeikkel, zenéjükkel és táncaikkal, illetve a pásztorkodáshoz kapcsolódó kézműves mesterségekkel. Ezek sorából kiemelkednek az elmúlt évszázadokban kialakult és nemzetközi hírűvé vált nagyrendezvények, a Hortobágyi Hídi Vásár (1892 óta) és a Hortobágyi Nemzetközi Lovasnapok (1965 óta).
MAGASZáG LEGjbb, éLŐ HAGMánkAT ŐZŐ dESZTnáójA, 2008 Hortobágy valóban létező, élő értékeket őriz. Az öreg pásztorok mellett a legiabb generáció is szép számmal képviselteti magát, hiszen a kisbojtárok apáiktól, nagyapáiktól tanulták meg a természet és az állatok szeretetét és tiszteletét.
dönTŐSök 2008-bAn Hollókő Község Önkormányzata, Móri Többcélú Kistérségi Társulás, Sárospatak Turizmusáért Egyesület, Siklósi Többcélú Kistérségi Társulás, Szekszárd Megyei Jogú Város Önkormányzata, Tourinform Veszprém, Zalaegerszeg és Térsége Többcélú Kistérségi Társulás
10
HTbáG
11 www.hortobagy.eu
bEMUTATkZáS
ESEMénEk
A természet és az ember harmonikus együttélését kiemelkedően példázó első hazai nemzeti park 1999-ben a világörökség részévé vált. A Hortobágy Közép-Európa egyetlen hatalmas, összefüggő füves pusztája töretlen látóhatárával, egyedülálló növény- és állatvilágával, növekvő jószágállományával, erősödő pásztorságával és gazdag kulturális hagyományával Magyarország egyik legjelentősebb idegenforgalmi helyszíne. Hortobágyot Hortobágyot évszázadok óta extenzív állattartás jellemzi, ahol a természettel együtt élő ember sajátos állattartási rendet alakított ki, melyhez egyedi módszerek, hagyományok társultak. A szigorúan hierarchizált pásztortársadalom jellegzetes tevékenysége, épített környezete, eszközei, gazdagon díszített tárgyi kultúrája az egyik indoka a tájegység iránt megnyilvánuló nemzetközi nemzetközi érdeklődésnek. E lebilincselő, egyedi szépségű tájon a tiszta vizet, a tiszta levegőt és a puszta természeti értékeit megőrizve többszörösére növekedett a régi magyar haszonállatok (szürke marha, nóniusz ló, hortobágyi racka, mangalica, házi bivaly) állománya. Magyarország és Európa legnagyobb ellenőrzött ökológiai területén, a Hortobágyon található a magyar természetvédelem génbanki állatállományának több, mint fele. Itt látható az ország leghosszabb közúti kőhídja, a Hortobágy ismertetőjegyének számító Kilenclyukú híd, a több mint 300 éves Hortobágyi Csárda, a gazdag és egyedi lótenyésztő hagyománnyal hagyománnyal rendelkező világhírű hortobágyi ménes, valamint a magyar állattenyésztés méltó jelképének tartott magyarszürkegulya.
12
A turisztikai bemutatóhelyeken, valamint tavasztól advent beköszöntéig az egész évet felölelő rendezvénysorozat során kicsik és nagyok egyaránt megismerkedhetnek a mindennapjaikat élő pásztorokkal, viseletükkel, hagyományaikkal, ételeikkel, zenéjükkel és táncaikkal, illetve a pásztorkodáshoz kapcsolódó kézműves mesterségekkel. Ezek sorából kiemelkednek az elmúlt évszázadokban kialakult és nemzetközi hírűvé vált nagyrendezvények, a Hortobágyi Hídi Vásár (1892 óta) és a Hortobágyi Nemzetközi Lovasnapok (1965 óta).
MAGASZáG LEGjbb, éLŐ HAGMánkAT ŐZŐ dESZTnáójA, 2008 Hortobágy valóban létező, élő értékeket őriz. Az öreg pásztorok mellett a legiabb generáció is szép számmal képviselteti magát, hiszen a kisbojtárok apáiktól, nagyapáiktól tanulták meg a természet és az állatok szeretetét és tiszteletét.
dönTŐSök 2008-bAn Hollókő Község Önkormányzata, Móri Többcélú Kistérségi Társulás, Sárospatak Turizmusáért Egyesület, Siklósi Többcélú Kistérségi Társulás, Szekszárd Megyei Jogú Város Önkormányzata, Tourinform Veszprém, Zalaegerszeg és Térsége Többcélú Kistérségi Társulás
13 www.hortobagy.eu
nTdUTn The oldest national park of Hungary, an outstanding example of the harmonic co-existence of man and nature became a World Heritage Site in 1999. Hortobágy is a single vast continuous prairie/steppe in Central Europe. With its unbroken horizon, matchless ora and fauna, increasing stock of cattle, increasing number of shepherds and rich cultural traditions, it is one of Hungary’s most important sites for tourism. For centuries, Hortobágy was used for extensive stock-farming where the shepherds living in harmony with nature developed unique methods and traditions of stock-breeding. The activities, the richly decorated household utensils and devices and the man-built environment which is characteristic of the sternly hierarchical society of the shepherds, have triggered international interest to learn more about this region. Despite the manifold increase of the stock of traditional livestock (grey cattle, nonius horses, ancient long-wooled sheep or racka, mangalica hogs, domesticated bualo), people succeeded in preserving the clean water and air and the natural characteristics of this enthralling land of exceptional beauty. Hortobágy is the biggest ecologically controlled area and accommodates more than half of the livestock considered the pure gene bank preserved for nature conservation in Hungary. This is the place where tourists can visit the Nine-Hole Bridge which is Hungary’s longest vehicular stone bridge and a landmark of Hortobágy. Also the more than 300 year old Hortobágyi Csárda (Inn), the Hortobágy Stud Farm with its rich and unique horse-breeding tradi-
tions, nally, the Herd of Grey Cattle which is considered a well-deserved symbol of the Hungarian animal husbandry can be seen here.
EvEnTS During a series of events regularly held between spring and Advent, both young and adult visitors can get acquainted with the lifestyle, dresses, traditions, cuisine, music and dances of the shepherds and with handcrafts related to animal husbandry. Some of the large-scale events that were rst held during the past centuries have acquired international fame. These are the Fair of the Hortobágy Bridge (since 1892) and the International Equestrian Days (since 1965).
bEST dESTnATn n HUnGA n “TUSM And LAL nTAnGbLE HETAGE”, 2008 Hortobágy has been preserving existing and subsistent values. The sons and grandsons of shepherds and heardsmen have learnt to respect nature from the older generations, and do so even today.
FnALSTS n 2008 Municipality of Hollókő, the Multi-purpose Rural Development Society of Mór, the Association for Tourism in Sárospatak, the Multi-purpose Rural Development Society of Siklós, the Municipality of Szekszárd, Tourinform Veszprém, Veszprém, the Multi-purpose Rural Development Society of Zalaegerszeg
12
13 www.hortobagy.eu
nTdUTn The oldest national park of Hungary, an outstanding example of the harmonic co-existence of man and nature became a World Heritage Site in 1999. Hortobágy is a single vast continuous prairie/steppe in Central Europe. With its unbroken horizon, matchless ora and fauna, increasing stock of cattle, increasing number of shepherds and rich cultural traditions, it is one of Hungary’s most important sites for tourism. For centuries, Hortobágy was used for extensive stock-farming where the shepherds living in harmony with nature developed unique methods and traditions of stock-breeding. The activities, the richly decorated household utensils and devices and the man-built environment which is characteristic of the sternly hierarchical society of the shepherds, have triggered international interest to learn more about this region. Despite the manifold increase of the stock of traditional livestock (grey cattle, nonius horses, ancient long-wooled sheep or racka, mangalica hogs, domesticated bualo), people succeeded in preserving the clean water and air and the natural characteristics of this enthralling land of exceptional beauty. Hortobágy is the biggest ecologically controlled area and accommodates more than half of the livestock considered the pure gene bank preserved for nature conservation in Hungary. This is the place where tourists can visit the Nine-Hole Bridge which is Hungary’s longest vehicular stone bridge and a landmark of Hortobágy. Also the more than 300 year old Hortobágyi Csárda (Inn), the Hortobágy Stud Farm with its rich and unique horse-breeding tradi-
14
tions, nally, the Herd of Grey Cattle which is considered a well-deserved symbol of the Hungarian animal husbandry can be seen here.
EvEnTS During a series of events regularly held between spring and Advent, both young and adult visitors can get acquainted with the lifestyle, dresses, traditions, cuisine, music and dances of the shepherds and with handcrafts related to animal husbandry. Some of the large-scale events that were rst held during the past centuries have acquired international fame. These are the Fair of the Hortobágy Bridge (since 1892) and the International Equestrian Days (since 1965).
bEST dESTnATn n HUnGA n “TUSM And LAL nTAnGbLE HETAGE”, 2008 Hortobágy has been preserving existing and subsistent values. The sons and grandsons of shepherds and heardsmen have learnt to respect nature from the older generations, and do so even today.
FnALSTS n 2008 Municipality of Hollókő, the Multi-purpose Rural Development Society of Mór, the Association for Tourism in Sárospatak, the Multi-purpose Rural Development Society of Siklós, the Municipality of Szekszárd, Tourinform Veszprém, Veszprém, the Multi-purpose Rural Development Society of Zalaegerszeg
15
HTbáG
www.hortobagy.eu
vSTELLUnG
weltberühmte Gestüt von Hortobágy, das über eine reiche und individuelle Pferdezuchttradition verfügt, sowie die als würdiges Symbol der ungarischen Tierzucht geltende Steppenrindherde.
Der das harmonische Zusammenleben der Natur und des Menschen hervorragend vorstellende erste ungarische Nationalpark wurde 1999 Teil des Welterbes. Hortobágy ist mit der einzigen mächtigen, zusammenhängenden grasigen Puszta in Mitteleuropa mit einem ungebrochenem Horizont, einer einzigartigen Panzen- und Tierwelt, mit einem steigenden Viehbestand, mit einem sich stärkenden Hirtentum und einer reichen kulturellen Tradition eines der wichtigsten touristischen Ziele Ungarns. Für Hortobágy war Jahrhunderte lang die extensive Tierhaltung charakteristisch, bei der der mit der Natur zusammenlebende Mensch eine eigenartige Tierhaltungsordnung erarbeitete, dem sich individuelle Methoden, Traditionen anschlossen. Die charakteristische Tätigkeit, die Kulturlandschaft, die Instrumente, die reich verzierten Gegenstände der streng hierarchisierten Bauerngesellschaft sind der Grund für das internationale Interesse für die Region. In dieser faszinierenden Landschaft mit einzigartiger Schönheit, die die reine Luft und die Naturwerte der Puszta bewahrt hat, hat sich der Bestand der alten ungarischen Nutztiere (ungarisches Steppenrind, das Nonius-Pferd, das Schackelschaf, das Mangaliza, der Hausbüel) in Hortobágy auf das Vielfache erhöht. Auf dem größten kontrollierten ökologischen Gebiet von Ungarn und Europa, auf der Hortobágy bendet sich mehr als die Hälfte des ungarischen Genbank-Tierbestands unter Naturschutz. Hier benden sich die größte Steinbrücke des Landes, die als Merkmal der Hortobágy geltende Neunbögige Brücke, die mehr als 300 Jahre alte Tscharda von Hortobágy, das
PGAMME An den touristischen Vorstellungsorten sowie durch die Veranstaltungsserie vom Frühling bis zum Advent kann Groß und Klein die ihre Alltage lebenden Hirte, ihre Tracht, ihre Traditionen, Speisen, Musik und Tänze beziehungsweise die mit dem Hirtenleben verbundenen Handwerkerberufe kennenlernen. Davon ragen sich die in den Jahrhunderten gestalteten und weltberühmt gewordenen Großveranstaltungen, der Brückenmarkt Hortobágy (seit 1892) und die Hortobágyer Internationale Reitertage (seit 1965) heraus.
bESTES ESEZEL Fü „TUSMUS Und LkALES MMATEELLES MMATEELLES EbE“ n UnGAn, 2008 Hortobágy existiert wirklich und bewahrt lebendige Werte. Neben den alten Hirten ist die jüngste Generation auch schön vertreten, da die Hirtenjungen von ihren Vätern, Großvätern die Liebe und Ehre der Natur und der Tiere gelernt haben.
FnALSTEn 2008 Verwaltungsbehörde der Gemeinde Hollókő, Mehrzweckvereinigung der Kleinregion Mór, Verein für den Tourismus von Sárospatak, Mehrzweckvereinigung der Kleinregion Siklós, Verwaltungsbehörde der Stadt Szekszárd, Tourinform Veszprém, Mehrzweckvereinigung der Kleinregion Zalaegerszeg
14
15
HTbáG
www.hortobagy.eu
vSTELLUnG
weltberühmte Gestüt von Hortobágy, das über eine reiche und individuelle Pferdezuchttradition verfügt, sowie die als würdiges Symbol der ungarischen Tierzucht geltende Steppenrindherde.
Der das harmonische Zusammenleben der Natur und des Menschen hervorragend vorstellende erste ungarische Nationalpark wurde 1999 Teil des Welterbes. Hortobágy ist mit der einzigen mächtigen, zusammenhängenden grasigen Puszta in Mitteleuropa mit einem ungebrochenem Horizont, einer einzigartigen Panzen- und Tierwelt, mit einem steigenden Viehbestand, mit einem sich stärkenden Hirtentum und einer reichen kulturellen Tradition eines der wichtigsten touristischen Ziele Ungarns. Für Hortobágy war Jahrhunderte lang die extensive Tierhaltung charakteristisch, bei der der mit der Natur zusammenlebende Mensch eine eigenartige Tierhaltungsordnung erarbeitete, dem sich individuelle Methoden, Traditionen anschlossen. Die charakteristische Tätigkeit, die Kulturlandschaft, die Instrumente, die reich verzierten Gegenstände der streng hierarchisierten Bauerngesellschaft sind der Grund für das internationale Interesse für die Region. In dieser faszinierenden Landschaft mit einzigartiger Schönheit, die die reine Luft und die Naturwerte der Puszta bewahrt hat, hat sich der Bestand der alten ungarischen Nutztiere (ungarisches Steppenrind, das Nonius-Pferd, das Schackelschaf, das Mangaliza, der Hausbüel) in Hortobágy auf das Vielfache erhöht. Auf dem größten kontrollierten ökologischen Gebiet von Ungarn und Europa, auf der Hortobágy bendet sich mehr als die Hälfte des ungarischen Genbank-Tierbestands unter Naturschutz. Hier benden sich die größte Steinbrücke des Landes, die als Merkmal der Hortobágy geltende Neunbögige Brücke, die mehr als 300 Jahre alte Tscharda von Hortobágy, das
16
ÍTTkŐ
PGAMME An den touristischen Vorstellungsorten sowie durch die Veranstaltungsserie vom Frühling bis zum Advent kann Groß und Klein die ihre Alltage lebenden Hirte, ihre Tracht, ihre Traditionen, Speisen, Musik und Tänze beziehungsweise die mit dem Hirtenleben verbundenen Handwerkerberufe kennenlernen. Davon ragen sich die in den Jahrhunderten gestalteten und weltberühmt gewordenen Großveranstaltungen, der Brückenmarkt Hortobágy (seit 1892) und die Hortobágyer Internationale Reitertage (seit 1965) heraus.
bESTES ESEZEL Fü „TUSMUS Und LkALES MMATEELLES MMATEELLES EbE“ n UnGAn, 2008 Hortobágy existiert wirklich und bewahrt lebendige Werte. Neben den alten Hirten ist die jüngste Generation auch schön vertreten, da die Hirtenjungen von ihren Vätern, Großvätern die Liebe und Ehre der Natur und der Tiere gelernt haben.
FnALSTEn 2008 Verwaltungsbehörde der Gemeinde Hollókő, Mehrzweckvereinigung der Kleinregion Mór, Verein für den Tourismus von Sárospatak, Mehrzweckvereinigung der Kleinregion Siklós, Verwaltungsbehörde der Stadt Szekszárd, Tourinform Veszprém, Mehrzweckvereinigung der Kleinregion Zalaegerszeg
17
www.naturpark.hu
nATúPAk
bEMUTATkZáS Az Írottkő Natúrpark a nyugat-dunántúli régióban, Vas megyében helyezkedik el. Nevét a Dunántúl legmagasabb pontjáról, a magyar-osztrák határon lévô 883 méter magas Írottkő hegycsúcsról kapta. A natúrpark fontos vonzereje a szemet gyönyörködtető táj, amely tizenöt települést foglal magába. Az erdő borította hegyoldalakat ligetes gyümölcsösök és szőlőültetvények szegélyezik. A tájkép meghatározó eleme a Kőszegi-hegység, a Kálvária, az Ó-ház tető, az Írottkő-hegycsúcs, valamint a Szent Vid kápolna. A Natúrpark területén országos és helyi jelentőségű védett területek, források, patak menti rétek, famatuzsálemek és parkok teszik változatossá a tájat. A Natúrpark központja a történelmi kisváros, Kőszeg, melynek városmagja a nemzeti örökség része. Műemléki épületei, a középkori időket idéző városszerkezete, templomai, polgárházai, ódon városfalai az örök értékek őrzői. A kőszegi borászat hagyományai szinte egyidősek a várossal, a Szőlő Jövésnek Könyve Európa hírű kultúrtörténeti érték. A Natúrpark településeinek története a régmúltba vezet vissza: a Szent Vid hegyet már háromezer éve a késő bronzkorban is lakták, a római kori és avarkori maradványokkal több helyütt találkozhatunk. A Natúrpark területén a nemzetiségi kultúrának is meghatározó szerepe van: ma németek, horvátok élnek itt és őrzik hagyományaikat, kultúrájukat.
ESEMénEk Az Írottkő Natúrpark programjai a természet, az ökoturizmus, a térség borászati és gasztro gasztronó nómi miaai értékeinek, hagyohagyományainak, kulturális sokszínűségének bemutatására szolgálnak farsangtól adventig. Ilyenek
a Natúrpark Napok, a Szőlő Jövésnek Könyve ünnepségsorozat, a Kőszegi Várszínház, a Hétforrás Piknik, a Félhold és Telihold Kőszegi Ostromnapok, a Velemi Gesztenyeünnep, a Natúrpark Ízei gasztronómiai fesztivál, a Kőszegi Szüret. „Ha hétvége, akkor Kőszeg és a Natúrpark” címmel egész éven át főként gyalogos és kerékpáros turisták részére kínálunk lehetőségeket.
MAGASZáG LEGjbb ökTUSZTkA dESZTnáójA, dESZTnáójA, 2009 A Natúrpark területén Természetvédelmi Természetvédelmi Látogatóközpont és erdei iskola működik, valamint 10 tanösvény mutatja be a természet különböző dimenzióit (madár- és növényvilág, kőzetek, források, települések). A Jurisics-vár tövében van a Gyógy- és Fűszernövénykert, Fűszernövénykert, valamint a Natúrbolt, ahol a Natúrpark kézműves termékeinek teljes palettája megtalálható. Környezetnevelési Környezetnevelési programok, Zöld Jeles Napok, társadalmi akciók szervezése mellett az egyesület a magyar és európai EDEN-díjas desztinációkkal szoros kapcsolatot ápol, évente megrendezi az EDEN-ből EDEN-be napokat.
dönTŐSök 2009-bEn Balaton-felvidéki Nemzeti Park Igazgatóság, Körös-szögi Körös-szögi Kistérség Többcélú Társulása, Orfűi Turisztikai Egyesület, Tisza-tavi Turizmus Fejlesztő Egyesület
16
ÍTTkŐ
17
www.naturpark.hu
nATúPAk
bEMUTATkZáS Az Írottkő Natúrpark a nyugat-dunántúli régióban, Vas megyében helyezkedik el. Nevét a Dunántúl legmagasabb pontjáról, a magyar-osztrák határon lévô 883 méter magas Írottkő hegycsúcsról kapta. A natúrpark fontos vonzereje a szemet gyönyörködtető táj, amely tizenöt települést foglal magába. Az erdő borította hegyoldalakat ligetes gyümölcsösök és szőlőültetvények szegélyezik. A tájkép meghatározó eleme a Kőszegi-hegység, a Kálvária, az Ó-ház tető, az Írottkő-hegycsúcs, valamint a Szent Vid kápolna. A Natúrpark területén országos és helyi jelentőségű védett területek, források, patak menti rétek, famatuzsálemek és parkok teszik változatossá a tájat. A Natúrpark központja a történelmi kisváros, Kőszeg, melynek városmagja a nemzeti örökség része. Műemléki épületei, a középkori időket idéző városszerkezete, templomai, polgárházai, ódon városfalai az örök értékek őrzői. A kőszegi borászat hagyományai szinte egyidősek a várossal, a Szőlő Jövésnek Könyve Európa hírű kultúrtörténeti érték. A Natúrpark településeinek története a régmúltba vezet vissza: a Szent Vid hegyet már háromezer éve a késő bronzkorban is lakták, a római kori és avarkori maradványokkal több helyütt találkozhatunk. A Natúrpark területén a nemzetiségi kultúrának is meghatározó szerepe van: ma németek, horvátok élnek itt és őrzik hagyományaikat, kultúrájukat.
a Natúrpark Napok, a Szőlő Jövésnek Könyve ünnepségsorozat, a Kőszegi Várszínház, a Hétforrás Piknik, a Félhold és Telihold Kőszegi Ostromnapok, a Velemi Gesztenyeünnep, a Natúrpark Ízei gasztronómiai fesztivál, a Kőszegi Szüret. „Ha hétvége, akkor Kőszeg és a Natúrpark” címmel egész éven át főként gyalogos és kerékpáros turisták részére kínálunk lehetőségeket.
MAGASZáG LEGjbb ökTUSZTkA dESZTnáójA, dESZTnáójA, 2009 A Natúrpark területén Természetvédelmi Természetvédelmi Látogatóközpont és erdei iskola működik, valamint 10 tanösvény mutatja be a természet különböző dimenzióit (madár- és növényvilág, kőzetek, források, települések). A Jurisics-vár tövében van a Gyógy- és Fűszernövénykert, Fűszernövénykert, valamint a Natúrbolt, ahol a Natúrpark kézműves termékeinek teljes palettája megtalálható. Környezetnevelési Környezetnevelési programok, Zöld Jeles Napok, társadalmi akciók szervezése mellett az egyesület a magyar és európai EDEN-díjas desztinációkkal szoros kapcsolatot ápol, évente megrendezi az EDEN-ből EDEN-be napokat.
dönTŐSök 2009-bEn Balaton-felvidéki Nemzeti Park Igazgatóság, Körös-szögi Körös-szögi Kistérség Többcélú Társulása, Orfűi Turisztikai Egyesület, Tisza-tavi Turizmus Fejlesztő Egyesület
ESEMénEk Az Írottkő Natúrpark programjai a természet, az ökoturizmus, a térség borászati és gasztro gasztronó nómi miaai értékeinek, hagyohagyományainak, kulturális sokszínűségének bemutatására szolgálnak farsangtól adventig. Ilyenek
18
19 www.naturpark.hu
nTdUTn The Írottkő Nature Park is located in Vas County, in West Transdanubia. It was named after the highest peak of Transdanubia, i.e. the 883 meter high Írottkő across which the Austro-Hungarian border runs. The delightful landscape including the 15 villages of this region provides the Nature Park with a key attraction. The hillsides covered by forests are surrounded by orchards and vineyards. Key components of the landscape are the Kőszeg Mountains, the Calvary Hill, the Old House Peak, the Írottkő Peak and the Saint Vid Chapel. Protected areas, springs, meadows anking the creeks and brooks, Methuselah trees and tended parks contribute to the diversity of land within the Nature Park. The centre of the Nature Park is a small town of historic importance (Kőszeg) whose downtown area constitutes a part of the national heritage. Its monument buildings, the intramural structure of streets recall medieval times, the churches, civic homes, the ancient walls of the town preserve eternal values. The traditions of winemaking are almost of the age of the town itself and the Annual Book of Grape Oshoot Drawings is a valuable piece of cultural history and renowned throughout Europe. Also the history of the local towns take the visitor back to bygone centuries: the Mountain of Saint Vid had been inhabited for three thousand years, as of the Bronze Age and one can view Roman and Avar remains at several places. Also the culture of national minorities is safeguarded within the premises of the Nature Park: German and Croatian people live here and keep their traditions and culture alive.
EvEnTS The programs of the Írottkő Nature Park are designed to
present from the beginning of Carnival present until the Advent the beauty of nature, the benets of eco-tourism, the values and traditions of wine-growing and gastronomy and the cultural diversity of the region. The series of such events include: the Nature Park Days, the series of festivities related to making new entries in the Annual Book of Grape Oshoot Drawings, the Kőszeg Theatre, the Seven Springs Picnic, the “Half Moon and Full Moon” Days of the Siege of Kőszeg, the Chesnut Fiesta in Velem, the “Nature Park Flavors” gastronomic festival and the Vintage at Kőszeg. “Spend your weekend in Kőszeg and the Nature Park”: we invite particularly tourists arriving afoot or by bicycle, and oer them a variety of programs.
bEST dESTnATn n HUnGA n “TUSM And PTETEd AEAS”, 2009 A Nature Conservation Visitor Center and a school in the forest are operated within the area of Nature Park and 10 educational trails present nature’s dierent dimensions (ornithology, ora, rocks, springs, villages). The Herb and Spice Garden can be visited near the Jurisics Fortress, in the vicinity of Nature’s Shop where a complete assortment of handcraft products made in the Nature Park can be bought. In addition to the organization of environmental awareness programs, Outstanding Green Days and social actions, the Society maintains close co-operation with Hungarian and European destinations already awarded with the EDEN Prize and organizes the “Annual Days from EDEN to EDEN”.
FnALSTS n 2009 Directorate of Balaton Opland’s Nature Park, the Körös-szög Multi-purpose Rural Development Society, the Tourism Society of Orfű and the Tourism Development Society of Lake Tisza
18
19 www.naturpark.hu
nTdUTn
present from the beginning of Carnival present until the Advent the beauty of nature, the benets of eco-tourism, the values and traditions of wine-growing and gastronomy and the cultural diversity of the region. The series of such events include: the Nature Park Days, the series of festivities related to making new entries in the Annual Book of Grape Oshoot Drawings, the Kőszeg Theatre, the Seven Springs Picnic, the “Half Moon and Full Moon” Days of the Siege of Kőszeg, the Chesnut Fiesta in Velem, the “Nature Park Flavors” gastronomic festival and the Vintage at Kőszeg. “Spend your weekend in Kőszeg and the Nature Park”: we invite particularly tourists arriving afoot or by bicycle, and oer them a variety of programs.
The Írottkő Nature Park is located in Vas County, in West Transdanubia. It was named after the highest peak of Transdanubia, i.e. the 883 meter high Írottkő across which the Austro-Hungarian border runs. The delightful landscape including the 15 villages of this region provides the Nature Park with a key attraction. The hillsides covered by forests are surrounded by orchards and vineyards. Key components of the landscape are the Kőszeg Mountains, the Calvary Hill, the Old House Peak, the Írottkő Peak and the Saint Vid Chapel. Protected areas, springs, meadows anking the creeks and brooks, Methuselah trees and tended parks contribute to the diversity of land within the Nature Park. The centre of the Nature Park is a small town of historic importance (Kőszeg) whose downtown area constitutes a part of the national heritage. Its monument buildings, the intramural structure of streets recall medieval times, the churches, civic homes, the ancient walls of the town preserve eternal values. The traditions of winemaking are almost of the age of the town itself and the Annual Book of Grape Oshoot Drawings is a valuable piece of cultural history and renowned throughout Europe. Also the history of the local towns take the visitor back to bygone centuries: the Mountain of Saint Vid had been inhabited for three thousand years, as of the Bronze Age and one can view Roman and Avar remains at several places. Also the culture of national minorities is safeguarded within the premises of the Nature Park: German and Croatian people live here and keep their traditions and culture alive.
bEST dESTnATn n HUnGA n “TUSM And PTETEd AEAS”, 2009 A Nature Conservation Visitor Center and a school in the forest are operated within the area of Nature Park and 10 educational trails present nature’s dierent dimensions (ornithology, ora, rocks, springs, villages). The Herb and Spice Garden can be visited near the Jurisics Fortress, in the vicinity of Nature’s Shop where a complete assortment of handcraft products made in the Nature Park can be bought. In addition to the organization of environmental awareness programs, Outstanding Green Days and social actions, the Society maintains close co-operation with Hungarian and European destinations already awarded with the EDEN Prize and organizes the “Annual Days from EDEN to EDEN”.
FnALSTS n 2009
EvEnTS
Directorate of Balaton Opland’s Nature Park, the Körös-szög Multi-purpose Rural Development Society, the Tourism Society of Orfű and the Tourism Development Society of Lake Tisza
The programs of the Írottkő Nature Park are designed to
20
ÍTTkŐ
21 www.naturpark.hu
GESHEbEnEnSTEn vSTELLUnG Der Naturpark Írottkő bendet sich in der Region West-Transdanubien, im Komitat Vas. Den Namen erhielt er vom höchsten Punkt Transdanubiens, Transdanubiens, von der auf der ungarisch-österreichischen Grenze bendlichen Bergspitze Írottkő. Die wichtige Anziehungskraft des Naturparks ist die entzückende Landschaft, die fünfzehn Siedlungen umfasst. Die Bergabhänge mit Wäldern sind mit Obstgärten und Weingärten umrandet. Das bestimmende Element der Landschaft ist das Kőszeg-Gebirge, der Kreuzweg, das Alt-Haus-Dach, die Bergspitze Írottkő sowie die Sankt-Vid-Kapelle. Auf dem Gebiet des Naturparks machen die landesweit und örtlich geschützten Gebiete, Quellen, Wiesen an Bächen, die Baum-Methusalems, Parks die Landschaft abwechslungsreich. Zentrum des Naturparks ist die historische Kleinstadt Kőszeg, dessen Stadtkern Teil des Nationalerbes ist. Die Denkmäler, die das Mittelalter erweckende Stadtstruktur, die Kirchen, die Bürgerhäuser, die alten Stadtmauer bewahren die ewigen Werte. Die Traditionen der Weinkunde in Kőszeg sind mit der Stadt gleichaltrig, das Buch der WeinAnkunft ist ein europaweit bekannter kulturhistorischer Wert. Die Geschichten der Siedlungen des Naturparks geht in die lange Vergangenheit zurück: der Sankt-Vid-Berg war schon vor dreitausend Jahren, im Bronzezeitalter bewohnt, man kann auf die Überreste des römischen und des awarischen Zeitalters stoßen. Auf dem Gebiet des Naturparks hat auch die Kultur der Nationalitäten eine bestimmende Rolle: heute leben hier Deutsche, Kroaten und bewahren ihre Traditionen, ihre Kultur.
PGAMME Die Programme des Naturparks Írottkő dienen der Vorstellung der Werte der Natur, des Ökotourismus, der Weinkunde der Gegend, der Traditionen und der kulturellen Vielseitigkeit vom Fasching bis zum Advent. Solche sind die Naturpark-Tage, die Veranstaltungsserie „Buch der Wein-Ankunft”, das Burgtheater Kőszeg, das Picknick „Siebenquellen”, die Halbmond und Vollmond Sturmtage Kőszeg, das Kastanienfest Velem, das gastronomische Festival „Geschmäcker des Naturparks”, die Weinlese in Kőszeg. Unter dem Titel „Wenn Wochenende, dann Kőszeg und der Naturpark”, bieten wir im ganzen Jahr Möglichkeiten hauptsächlich für Touristen zu Fuß und auf dem Rad.
bESTES ESEZEL Fü „TUSMUS „TUSMUS Und SHUTZGEbETE“ n UnGAn, 2009 Auf dem Gebiet des Naturparks sind die Naturschutz-Besucherzentrale und eine Waldschule tätig, außerdem stellen 10 Lehrpfade die verschiedenen Dimensionen der Natur (Vogelkunde, Panzenwelt, Gesteine, Quellen, Siedlungen) vor. Am Fuß der Jurisics-Burg benden sich der Heilpanzen- und Gewürzpanzengarten sowie der Naturladen, wo die ganze Palette der Handwerkerprodukte des Naturparkes zu nden ist. Neben der Organisation der Umwelterziehungsprogramme, der Grünen Denkwürdigen Tage, der Zivilaktionen pegt der Verein mit den ungarischen Reisezielen mit EDENPreis eine enge Beziehung und veranstaltet jedes Jahr die Tage aus dem EDEN in das EDEN.
FnALSTEn 2009 Direktion des Nationalparkes Balaton-Oberland, Mehrzweckvereinigung der Kleinregion Körösszög, Touristischer Verein Orfű, Verein für die Entwicklung des Tourismus Theiß-See
20
21
ÍTTkŐ
www.naturpark.hu
GESHEbEnEnSTEn vSTELLUnG
PGAMME
Der Naturpark Írottkő bendet sich in der Region West-Transdanubien, im Komitat Vas. Den Namen erhielt er vom höchsten Punkt Transdanubiens, Transdanubiens, von der auf der ungarisch-österreichischen Grenze bendlichen Bergspitze Írottkő. Die wichtige Anziehungskraft des Naturparks ist die entzückende Landschaft, die fünfzehn Siedlungen umfasst. Die Bergabhänge mit Wäldern sind mit Obstgärten und Weingärten umrandet. Das bestimmende Element der Landschaft ist das Kőszeg-Gebirge, der Kreuzweg, das Alt-Haus-Dach, die Bergspitze Írottkő sowie die Sankt-Vid-Kapelle. Auf dem Gebiet des Naturparks machen die landesweit und örtlich geschützten Gebiete, Quellen, Wiesen an Bächen, die Baum-Methusalems, Parks die Landschaft abwechslungsreich. Zentrum des Naturparks ist die historische Kleinstadt Kőszeg, dessen Stadtkern Teil des Nationalerbes ist. Die Denkmäler, die das Mittelalter erweckende Stadtstruktur, die Kirchen, die Bürgerhäuser, die alten Stadtmauer bewahren die ewigen Werte. Die Traditionen der Weinkunde in Kőszeg sind mit der Stadt gleichaltrig, das Buch der WeinAnkunft ist ein europaweit bekannter kulturhistorischer Wert. Die Geschichten der Siedlungen des Naturparks geht in die lange Vergangenheit zurück: der Sankt-Vid-Berg war schon vor dreitausend Jahren, im Bronzezeitalter bewohnt, man kann auf die Überreste des römischen und des awarischen Zeitalters stoßen. Auf dem Gebiet des Naturparks hat auch die Kultur der Nationalitäten eine bestimmende Rolle: heute leben hier Deutsche, Kroaten und bewahren ihre Traditionen, ihre Kultur.
Die Programme des Naturparks Írottkő dienen der Vorstellung der Werte der Natur, des Ökotourismus, der Weinkunde der Gegend, der Traditionen und der kulturellen Vielseitigkeit vom Fasching bis zum Advent. Solche sind die Naturpark-Tage, die Veranstaltungsserie „Buch der Wein-Ankunft”, das Burgtheater Kőszeg, das Picknick „Siebenquellen”, die Halbmond und Vollmond Sturmtage Kőszeg, das Kastanienfest Velem, das gastronomische Festival „Geschmäcker des Naturparks”, die Weinlese in Kőszeg. Unter dem Titel „Wenn Wochenende, dann Kőszeg und der Naturpark”, bieten wir im ganzen Jahr Möglichkeiten hauptsächlich für Touristen zu Fuß und auf dem Rad.
bESTES ESEZEL Fü „TUSMUS „TUSMUS Und SHUTZGEbETE“ n UnGAn, 2009 Auf dem Gebiet des Naturparks sind die Naturschutz-Besucherzentrale und eine Waldschule tätig, außerdem stellen 10 Lehrpfade die verschiedenen Dimensionen der Natur (Vogelkunde, Panzenwelt, Gesteine, Quellen, Siedlungen) vor. Am Fuß der Jurisics-Burg benden sich der Heilpanzen- und Gewürzpanzengarten sowie der Naturladen, wo die ganze Palette der Handwerkerprodukte des Naturparkes zu nden ist. Neben der Organisation der Umwelterziehungsprogramme, der Grünen Denkwürdigen Tage, der Zivilaktionen pegt der Verein mit den ungarischen Reisezielen mit EDENPreis eine enge Beziehung und veranstaltet jedes Jahr die Tage aus dem EDEN in das EDEN.
FnALSTEn 2009 Direktion des Nationalparkes Balaton-Oberland, Mehrzweckvereinigung der Kleinregion Körösszög, Touristischer Verein Orfű, Verein für die Entwicklung des Tourismus Theiß-See
22
TSZA-Tó bEMUTATkZáS Magyarország egyik legnépszerűbb turisztikai desztinációja, a Tisza-tó mindössze négy évtizedes múltra tekint vissza. Az ország második legnagyobb összefüggő vízfelületén, 127 négyzetkilométeren, kiváló természeti adottságainak köszönhetően érdekes, más tóval össze nem hasonlítható, mozaikos vízi világ alakult ki. A gyors folyású, mély, hidegvízű folyó, a Tisza keresztülfolyik a tavon, öblítő csatornákból tölti fel a lapos, gyorsan melegedő tározó tereket, számos szigettel, holtággal varázsol változatos vadvízországot az Alföld közepére. A Tisza-tó négy évszakos horgászvíz; különleges halfaunája, nemzetközi szinten ismert halbősége a madarak földi paradicsoma is egyben. A Tisza-tavi Madárrezervátum a Hortobágyi Nemzeti Park részeként a világörökség része, így a csónakos barangolások, kajaktúrák, ökotúrák, és fotótúrák legnépszerűbb úti célja. Nemzetközi szinten is kiemelkedő színvonalú kiscsónakos kikötőparkkal és képzett túravezető bázissal rendelkezik.
ESEMénEk A szigeteken dongautas sétaút, kalandpark, a félszigeten található ártéri erdőben tanösvény kínál kirándulási lehetőséget. 2012-ben nyílik az Európa legnagyobb édesvízi akváriumát is magában foglaló Tisza-tavi Ökocentrum, a Tisza-tó látogatóközpontja és témaparkja. A Tisza-tó közel egy megyényi területű vízfelületén, jól elkülöníthetően ideális feltételeket kínál a vízi sportoknak is, hat szabadvízi strandja kifogásta-
23 www.turakozpont.hu www.tiszato.itthon.hu
lan vízminőségével a gyermekes családok kedvelt üdülőhelye. A Tisza-tó 2007 óta körbekerékpározható. A 70 km hosszú, mindössze 1 méter szintkülönbséggel rendelkező, aszfaltozott védtöltés kerékpárosok ezreit hívja évente a térségbe. A tiszai kompátkelőkkel jól kombinálhatóak az EUROvelo 11 nemzetközi kerékpárutat is érintő túrák, amelyek során 110-140 km-es köröket is meg lehet tenni. A Tisza-tó a köré szervezhető, összesen 1200 km hosszúságú kerékpáros túraajánlatoknak köszönhetően az európai síkvidéki kerékpározás központjának számít. Kivételes szolgáltatói összefogással büszkélkedhet: a franchise-rendszerben működő Tisza-tavi Túraközpont Hálózat a Tisza-tó professzionális túraszervezője. A hálózat gyalogos, vízi, kerékpáros és lovas túraközpontjaiban garantált minőségi szolgáltatásokkal, eszközökkel, így 600 egységes bérelhető kerékpárral, gyermekbarát felszerelésekkel, túravezetőkkel, túraajánlatokkal áll a vendégek rendelkezésére.
MAGASZáG LEGjbb TEMéSZETES vÍZű dESZTnáójA, 2010 A kiemelt üdülőkörzeti és önálló turisztikai státusszal bíró Tisza-tó mára igazi vízi és ökoturisztikai ökoturisztikai desztináció desztinációvá vá fejlődött, amely mindenki számára színes progra programo mokat kat és élményeket nyújtó célterület. célterület.
dönTŐSök 2010-bEn Bereg Többcélú Kistérségi Társulás, Orfűi Turisztikai Egyesület, Szigetköz Turizmusáért Egyesület, Velencei-tó Környéki Többcélú Kistérségi Társulás
22
TSZA-Tó bEMUTATkZáS Magyarország egyik legnépszerűbb turisztikai desztinációja, a Tisza-tó mindössze négy évtizedes múltra tekint vissza. Az ország második legnagyobb összefüggő vízfelületén, 127 négyzetkilométeren, kiváló természeti adottságainak köszönhetően érdekes, más tóval össze nem hasonlítható, mozaikos vízi világ alakult ki. A gyors folyású, mély, hidegvízű folyó, a Tisza keresztülfolyik a tavon, öblítő csatornákból tölti fel a lapos, gyorsan melegedő tározó tereket, számos szigettel, holtággal varázsol változatos vadvízországot az Alföld közepére. A Tisza-tó négy évszakos horgászvíz; különleges halfaunája, nemzetközi szinten ismert halbősége a madarak földi paradicsoma is egyben. A Tisza-tavi Madárrezervátum a Hortobágyi Nemzeti Park részeként a világörökség része, így a csónakos barangolások, kajaktúrák, ökotúrák, és fotótúrák legnépszerűbb úti célja. Nemzetközi szinten is kiemelkedő színvonalú kiscsónakos kikötőparkkal és képzett túravezető bázissal rendelkezik.
23 www.turakozpont.hu www.tiszato.itthon.hu
lan vízminőségével a gyermekes családok kedvelt üdülőhelye. A Tisza-tó 2007 óta körbekerékpározható. A 70 km hosszú, mindössze 1 méter szintkülönbséggel rendelkező, aszfaltozott védtöltés kerékpárosok ezreit hívja évente a térségbe. A tiszai kompátkelőkkel jól kombinálhatóak az EUROvelo 11 nemzetközi kerékpárutat is érintő túrák, amelyek során 110-140 km-es köröket is meg lehet tenni. A Tisza-tó a köré szervezhető, összesen 1200 km hosszúságú kerékpáros túraajánlatoknak köszönhetően az európai síkvidéki kerékpározás központjának számít. Kivételes szolgáltatói összefogással büszkélkedhet: a franchise-rendszerben működő Tisza-tavi Túraközpont Hálózat a Tisza-tó professzionális túraszervezője. A hálózat gyalogos, vízi, kerékpáros és lovas túraközpontjaiban garantált minőségi szolgáltatásokkal, eszközökkel, így 600 egységes bérelhető kerékpárral, gyermekbarát felszerelésekkel, túravezetőkkel, túraajánlatokkal áll a vendégek rendelkezésére.
ESEMénEk
MAGASZáG LEGjbb TEMéSZETES vÍZű dESZTnáójA, 2010
A szigeteken dongautas sétaút, kalandpark, a félszigeten található ártéri erdőben tanösvény kínál kirándulási lehetőséget. 2012-ben nyílik az Európa legnagyobb édesvízi akváriumát is magában foglaló Tisza-tavi Ökocentrum, a Tisza-tó látogatóközpontja és témaparkja. A Tisza-tó közel egy megyényi területű vízfelületén, jól elkülöníthetően ideális feltételeket kínál a vízi sportoknak is, hat szabadvízi strandja kifogásta-
24
A kiemelt üdülőkörzeti és önálló turisztikai státusszal bíró Tisza-tó mára igazi vízi és ökoturisztikai ökoturisztikai desztináció desztinációvá vá fejlődött, amely mindenki számára színes progra programo mokat kat és élményeket nyújtó célterület. célterület.
dönTŐSök 2010-bEn Bereg Többcélú Kistérségi Társulás, Orfűi Turisztikai Egyesület, Szigetköz Turizmusáért Egyesület, Velencei-tó Környéki Többcélú Kistérségi Társulás
25 www.turakozpont.hu www.tiszato.itthon.hu
nTdUTn Lake Tisza, one of the most popular touristic destinati ons in Hungary is merely 40 years old. Due to the excellent natural endowments of this 127 km2 lake, an unparalleled mosaic waterworld developed over the second largest single water surface in Hungary. Tisza, a deep, rapid-owing cold-water river ows through the lake and lls and ushes the shallow, quickly warming subsidiary reservoirs of the lake. Its numerous islands and backwaters create a diversied waterworld in the middle of the Great Plains. Lake Tisza awaits anglers in every season of the year. Its abundance of peculiar species of internationally known sh is a paradise for birds as well. Being a part of the Hortobágy Nature Park, the Bird Sanctuary constitutes a piece of World Heritage and is a popular destination for people roaming by boats, kayaks eco-tourists and photographers. An internationally renowned harbor for small boats and a team of trained tour guides are available.
EvEnTS Planked esplanades and an adventure park created on the islands and educational paths built in the ood-plain forest of the peninsula oer entertainment and relaxation. The Lake Tisza Eco-Center, a visitors’ center and theme park which includes also Europe’s largest freshwater aquarium shall be opened in 2012. Lake Tisza covers an area comparable to that of a county and oers ideal conditions for the lovers of water sports. The excellent quality of the water makes the six beaches a favorite resort for families arriving with children.
Since 2007, Lake Tisza can be ridden around by bicycle. The merely 1-meter elevation dierence along the 70 km long asphalt-coated dyke invites thousands of cyclists every year. Tours along the EuroVelo-11 route can suitably be combined with crossing the Tisza River by ferries, enabling the participants to cover routes of length varying between 110 and 140 km. Due to the total length of the available bicycle routes (1200 km), Lake Tisza is considered the hub of at-country bicycling in Europe. The Network of Lake Tisza Routes operates as a franchise enterprise and works as the professional organizer of tours around Lake Tisza. The Network’s centers organizing pedestrian, water, bicycle and equestrian tours oer services and equipment of guaranteed quality, e.g. 600 rentable bicycles, child-friendly equipment, tour guides and package tours.
bEST dESTnATn dESTnATn n HUnGA n “AqUAT “AqUA T TUSM”, TU SM”, 2010 Lake Tisza is recognized as a resort region and a self-sucient tourism center. It has been developed into a wonderful destination for water excursions and eco-tourism, oering colorful programs and adventures to everyone.
FnALSTS n 2010 Multi-purpose Rural Development Society of Bereg, the Tourism Society of Orfű, Society for Tourism in Szigetköz, Multi-purpose Rural Development Society of Lake Velence and its vicinity
24
25 www.turakozpont.hu www.tiszato.itthon.hu
nTdUTn Lake Tisza, one of the most popular touristic destinati ons in Hungary is merely 40 years old. Due to the excellent natural endowments of this 127 km2 lake, an unparalleled mosaic waterworld developed over the second largest single water surface in Hungary. Tisza, a deep, rapid-owing cold-water river ows through the lake and lls and ushes the shallow, quickly warming subsidiary reservoirs of the lake. Its numerous islands and backwaters create a diversied waterworld in the middle of the Great Plains. Lake Tisza awaits anglers in every season of the year. Its abundance of peculiar species of internationally known sh is a paradise for birds as well. Being a part of the Hortobágy Nature Park, the Bird Sanctuary constitutes a piece of World Heritage and is a popular destination for people roaming by boats, kayaks eco-tourists and photographers. An internationally renowned harbor for small boats and a team of trained tour guides are available.
Since 2007, Lake Tisza can be ridden around by bicycle. The merely 1-meter elevation dierence along the 70 km long asphalt-coated dyke invites thousands of cyclists every year. Tours along the EuroVelo-11 route can suitably be combined with crossing the Tisza River by ferries, enabling the participants to cover routes of length varying between 110 and 140 km. Due to the total length of the available bicycle routes (1200 km), Lake Tisza is considered the hub of at-country bicycling in Europe. The Network of Lake Tisza Routes operates as a franchise enterprise and works as the professional organizer of tours around Lake Tisza. The Network’s centers organizing pedestrian, water, bicycle and equestrian tours oer services and equipment of guaranteed quality, e.g. 600 rentable bicycles, child-friendly equipment, tour guides and package tours.
bEST dESTnATn dESTnATn n HUnGA n “AqUAT “AqUA T TUSM”, TU SM”, 2010
EvEnTS Planked esplanades and an adventure park created on the islands and educational paths built in the ood-plain forest of the peninsula oer entertainment and relaxation. The Lake Tisza Eco-Center, a visitors’ center and theme park which includes also Europe’s largest freshwater aquarium shall be opened in 2012. Lake Tisza covers an area comparable to that of a county and oers ideal conditions for the lovers of water sports. The excellent quality of the water makes the six beaches a favorite resort for families arriving with children.
26
THESS-SEE vSTELLUnG Eines der populärsten Reiseziele Ungarns, der Theiß-See hat eine Vergangenheit von lediglich vier Jahrzehnten. Auf der zweitgrößten zusammenhängenden Wasseräche des Landes, auf 127 Quadratmetern hat sich dank der ausgezeichneten Naturgegebenheiten eine interessante, mit anderen Se en nicht vergleichbare, Mosaik-Wasserwelt entfaltet. Der schnelließende, tiefe, kalte Fluss, die Theiß ießt durch den See, füllt die achen, schnell wärmenden Staubecken durch die Spülkanäle auf und zaubert ein abwechslungsreiches Wildwasserland mit vielen Inseln, Flussarmen in die Mitte der ungarischen Tiefebene (Alföld). Der Theiß-See ist ein Vier-Jahreszeiten-Angelwasser; seine besondere Fischfauna, die international bekannte Fischfülle ist gleichzeitig das Paradies der Vögel auf Erden. Das Vogelreservat des Theiß-Sees ist als Teil des Nationalparks Hortobágy Teil des Welterbes und somit das populärste Reiseziel der Bootfahrten, Kajaktouren, Ökowanderungen und Fotowanderungen. Der Kleinboot-Hafen mit einem auch international hervorragenden Niveau verfügt über einen Park und eine geschulte Tourenführerbasis.
PGAMME Auf der Insel bietet ein Spazierweg mit Daubenweg, auf der Halbinsel im Überschwemmungswald ein Lehrpfad Ausugsmöglichkeit. 2012 wird das Ökozentrum Theiß-See mit dem größten Süßwasser-Aquarium Europas, die Besucherzentrale und Themenpark des Theiß-Sees erönet. Der Theiß-See bietet auf der fast ein Komitat großen Wasseräche, gut separiert, auch ideale Bedingungen für die
Lake Tisza is recognized as a resort region and a self-sucient tourism center. It has been developed into a wonderful destination for water excursions and eco-tourism, oering colorful programs and adventures to everyone.
FnALSTS n 2010 Multi-purpose Rural Development Society of Bereg, the Tourism Society of Orfű, Society for Tourism in Szigetköz, Multi-purpose Rural Development Society of Lake Velence and its vicinity
27
www.turakozpont.hu www.tiszato.itthon.hu
Wassersportarten, die sechs Freibäder sind mit ihrer einwandfreien Wasserqualität ein beliebter Ferienort für Familien mit Kindern. Der Theiß-See kann seit 2007 mit dem Fahrrad umfahren werden. Der 70 km lange asphaltierte Schutzdamm mit einer Höhendierenz von lediglich 1 Meter ruft jährlich Tausende von Fahrradfahrern in die Gegend. Mit den Theiß-Fähren sind die den internationalen Radweg EUROvelo 11 berührenden Touren gut kombinierbar, bei denen man eine Runde von sogar 110-140 km machen kann. Dank der Radtourangebote von insgesamt 1200 km gilt der Theiß-See für das Zentrum des Flachland-Radfahrens in Europa. Es kann auf den Zusammenschluss der Dienstleister stolz sein: das in Franchise-System tätige Tourenzentrale Netzwerk Theiß-See ist der professionelle Organisator der Touren um den Theiß-See. In den Zentralen des Netzwerkes für Spazier-, Wasser-, Fahrrad- und Pferdetouren steht man den Gästen mit garantierten Qualitätsdienstleistungen, Instrument, z.B. 600 einheitlichen Mietfahrrädern, kinderfreundlichen Ausrüstungen, Tourenführern, Tourenangeboten zur Verfügung.
bESTES ESEZEL Fü nAHHALTGEn nAHHALTGEn WASSETUSMUS n UnGAn, 2010 Der Theiß-See mit herausragendem Ferien- und selbstständigem touristischem Status hat sich jetzt zu einem wirklichen wasser- und ökotouristischen Reiseziel entwickelt, das alle mit bunten Programmen und Erlebnissen erwartet.
FnALSTEn 2010 Mehrzweckvereinigung der Kleinregion Bereg, Touristischer Verein Orfű, Verein für den Tourismus Szigetköz, Mehrzweckvereinigung der Kleinregion Umgebung Velence-See
26
THESS-SEE vSTELLUnG Eines der populärsten Reiseziele Ungarns, der Theiß-See hat eine Vergangenheit von lediglich vier Jahrzehnten. Auf der zweitgrößten zusammenhängenden Wasseräche des Landes, auf 127 Quadratmetern hat sich dank der ausgezeichneten Naturgegebenheiten eine interessante, mit anderen Se en nicht vergleichbare, Mosaik-Wasserwelt entfaltet. Der schnelließende, tiefe, kalte Fluss, die Theiß ießt durch den See, füllt die achen, schnell wärmenden Staubecken durch die Spülkanäle auf und zaubert ein abwechslungsreiches Wildwasserland mit vielen Inseln, Flussarmen in die Mitte der ungarischen Tiefebene (Alföld). Der Theiß-See ist ein Vier-Jahreszeiten-Angelwasser; seine besondere Fischfauna, die international bekannte Fischfülle ist gleichzeitig das Paradies der Vögel auf Erden. Das Vogelreservat des Theiß-Sees ist als Teil des Nationalparks Hortobágy Teil des Welterbes und somit das populärste Reiseziel der Bootfahrten, Kajaktouren, Ökowanderungen und Fotowanderungen. Der Kleinboot-Hafen mit einem auch international hervorragenden Niveau verfügt über einen Park und eine geschulte Tourenführerbasis.
27
www.turakozpont.hu www.tiszato.itthon.hu
Wassersportarten, die sechs Freibäder sind mit ihrer einwandfreien Wasserqualität ein beliebter Ferienort für Familien mit Kindern. Der Theiß-See kann seit 2007 mit dem Fahrrad umfahren werden. Der 70 km lange asphaltierte Schutzdamm mit einer Höhendierenz von lediglich 1 Meter ruft jährlich Tausende von Fahrradfahrern in die Gegend. Mit den Theiß-Fähren sind die den internationalen Radweg EUROvelo 11 berührenden Touren gut kombinierbar, bei denen man eine Runde von sogar 110-140 km machen kann. Dank der Radtourangebote von insgesamt 1200 km gilt der Theiß-See für das Zentrum des Flachland-Radfahrens in Europa. Es kann auf den Zusammenschluss der Dienstleister stolz sein: das in Franchise-System tätige Tourenzentrale Netzwerk Theiß-See ist der professionelle Organisator der Touren um den Theiß-See. In den Zentralen des Netzwerkes für Spazier-, Wasser-, Fahrrad- und Pferdetouren steht man den Gästen mit garantierten Qualitätsdienstleistungen, Instrument, z.B. 600 einheitlichen Mietfahrrädern, kinderfreundlichen Ausrüstungen, Tourenführern, Tourenangeboten zur Verfügung.
bESTES ESEZEL Fü nAHHALTGEn nAHHALTGEn WASSETUSMUS n UnGAn, 2010
PGAMME Auf der Insel bietet ein Spazierweg mit Daubenweg, auf der Halbinsel im Überschwemmungswald ein Lehrpfad Ausugsmöglichkeit. 2012 wird das Ökozentrum Theiß-See mit dem größten Süßwasser-Aquarium Europas, die Besucherzentrale und Themenpark des Theiß-Sees erönet. Der Theiß-See bietet auf der fast ein Komitat großen Wasseräche, gut separiert, auch ideale Bedingungen für die
28
MESEk bEMUTATkZáS A mecseki térség turisztikai desztinációként több mint százéves múltra tekint vissza. Az utóbbi évek tudatos termékfejlesztésének, attrakció-, szolgáltatás- és szálláshelyfejlesztésének köszönhetően turisztikai potenciálja meghatványozódott. A társadalmi, kulturális, környezeti fenntarthatóság szempontjából is úttörő térség magas színvonalon mutatja be ipari, mezőgazdasági, közlekedési és katonai örökségéhez kapcsolódó turisztikai kínálatát. A látogatókat egész évben várja az orfűi tavakat tápláló és egykor Komló vízellátását biztosító Vízfő-forrás Orfűn, valamint a Mecsek Háza, ahonnan rövid sétával érhető el Magyarország egyetlen, működési engedéllyel rendelkező patakmalma, a Malommúzeum. A Pécsváradi várban, a magyar államalapítás egyik legfontosabb helyszínén, az ezeréves kápolnában megtekinthető többek között az ország első középkori freskója, míg Pécs, Európa Kulturális Fővárosa (2010) csodálatos fekvése mellett pezsgő kulturális életéről, borászatáról és gasztronómiájáról híres.
ESEMénEk A korábbi erdészeti ipartelep helyén létrehozott, izgalmas Mecsextrém Parkban a kalandvágyó idelátogatók próbára tehetik képességeiket az extrém sportpályákon. Pécsen, a Pécs 2010 Európa Kulturális Fővárosa program részeként felépülő kulturális városrészben, az egykori híres porcelángyár területén létrejött Zsolnay Kulturális Negyed minden korosztálynak feledhetetlen élményt kínál. A hajdani Nádor Szálló ódon falai
Der Theiß-See mit herausragendem Ferien- und selbstständigem touristischem Status hat sich jetzt zu einem wirklichen wasser- und ökotouristischen Reiseziel entwickelt, das alle mit bunten Programmen und Erlebnissen erwartet.
FnALSTEn 2010 Mehrzweckvereinigung der Kleinregion Bereg, Touristischer Verein Orfű, Verein für den Tourismus Szigetköz, Mehrzweckvereinigung der Kleinregion Umgebung Velence-See
29 www.orfu.hu www.iranypecs.hu www.pecsvarad.info.hu www.mecsekimeglepetesek.hu
között kialakított különleges hangulatú Nádor Galériában a kortárs képzőművészek alkotásaiban mélyedhet el az idelátogató, míg az egykori Kossuth mozi helyén a Trak-lokálban igazi ételkülönlegességek várják az ínyenceket. A pécsváradi kolostorvár egész évben gazdag családi és kulturális programkínálattal várja az érdeklődőket, a kalandvágyó turisták pedig az orfűi Mecsek Házából indulva tehetnek izgalmas barlangtúrákat, emellett több, mint száz különböző rendezvény várja minden évben az ide érkezőket. A mecseki térség a fentiek mellett számos további attrakciót kínál a látogatóknak, úgymint népi hagyományőrzés, gasztronómia, kirándulás, lovaglás, magas szintű kulturális és művészeti rendezvények, fesztiválok.
MAGASZáG „éG éTékEk, új FUnkók” TéMájú nETES dESZTnáójA, 2011 A funkcióváltó helyszíneket – Pécsváradi vár, pécsi Zsolnay Kulturális Negyed, Mecsextrém Park, Trak Lokál, Nádor Galéria, orfűi Malommúzeum, múzeum, Vízfő-forrás és a Mecsek Háza – külön arculattal rendelkező turisztikai program keretében lehet megtekinteni. A látogatók minden helyszín bejárásakor egy neves iparművész által készített, nyaklánccá összefűzhető gyöngyszemet kapnak ajándékba.
dönTŐSök 2011-bEn Északerdő Zrt., Gárdony Város és Térsége Turisztikai Egyesülete, Ipoly-Erdő Zrt., Zsámbéki-medence Idegenforgalmi Közhasznú Egyesület
28
MESEk bEMUTATkZáS A mecseki térség turisztikai desztinációként több mint százéves múltra tekint vissza. Az utóbbi évek tudatos termékfejlesztésének, attrakció-, szolgáltatás- és szálláshelyfejlesztésének köszönhetően turisztikai potenciálja meghatványozódott. A társadalmi, kulturális, környezeti fenntarthatóság szempontjából is úttörő térség magas színvonalon mutatja be ipari, mezőgazdasági, közlekedési és katonai örökségéhez kapcsolódó turisztikai kínálatát. A látogatókat egész évben várja az orfűi tavakat tápláló és egykor Komló vízellátását biztosító Vízfő-forrás Orfűn, valamint a Mecsek Háza, ahonnan rövid sétával érhető el Magyarország egyetlen, működési engedéllyel rendelkező patakmalma, a Malommúzeum. A Pécsváradi várban, a magyar államalapítás egyik legfontosabb helyszínén, az ezeréves kápolnában megtekinthető többek között az ország első középkori freskója, míg Pécs, Európa Kulturális Fővárosa (2010) csodálatos fekvése mellett pezsgő kulturális életéről, borászatáról és gasztronómiájáról híres.
ESEMénEk A korábbi erdészeti ipartelep helyén létrehozott, izgalmas Mecsextrém Parkban a kalandvágyó idelátogatók próbára tehetik képességeiket az extrém sportpályákon. Pécsen, a Pécs 2010 Európa Kulturális Fővárosa program részeként felépülő kulturális városrészben, az egykori híres porcelángyár területén létrejött Zsolnay Kulturális Negyed minden korosztálynak feledhetetlen élményt kínál. A hajdani Nádor Szálló ódon falai
30
29 www.orfu.hu www.iranypecs.hu www.pecsvarad.info.hu www.mecsekimeglepetesek.hu
között kialakított különleges hangulatú Nádor Galériában a kortárs képzőművészek alkotásaiban mélyedhet el az idelátogató, míg az egykori Kossuth mozi helyén a Trak-lokálban igazi ételkülönlegességek várják az ínyenceket. A pécsváradi kolostorvár egész évben gazdag családi és kulturális programkínálattal várja az érdeklődőket, a kalandvágyó turisták pedig az orfűi Mecsek Házából indulva tehetnek izgalmas barlangtúrákat, emellett több, mint száz különböző rendezvény várja minden évben az ide érkezőket. A mecseki térség a fentiek mellett számos további attrakciót kínál a látogatóknak, úgymint népi hagyományőrzés, gasztronómia, kirándulás, lovaglás, magas szintű kulturális és művészeti rendezvények, fesztiválok.
MAGASZáG „éG éTékEk, új FUnkók” TéMájú nETES dESZTnáójA, 2011 A funkcióváltó helyszíneket – Pécsváradi vár, pécsi Zsolnay Kulturális Negyed, Mecsextrém Park, Trak Lokál, Nádor Galéria, orfűi Malommúzeum, múzeum, Vízfő-forrás és a Mecsek Háza – külön arculattal rendelkező turisztikai program keretében lehet megtekinteni. A látogatók minden helyszín bejárásakor egy neves iparművész által készített, nyaklánccá összefűzhető gyöngyszemet kapnak ajándékba.
dönTŐSök 2011-bEn Északerdő Zrt., Gárdony Város és Térsége Turisztikai Egyesülete, Ipoly-Erdő Zrt., Zsámbéki-medence Idegenforgalmi Közhasznú Egyesület
31 www.orfu.hu www.iranypecs.hu www.pecsvarad.info.hu www.mecsekimeglepetesek.hu
nTdUTn The Mecsek Region has been a tourist destination for more than 100 years. Due to the persistent product development and the development of attractions, services and places of accommodation, the region’s tourism potential has grown exponentially. As fa r as its social, cultural and environmental sustainability, is concerned the region has pioneered and presented in an excellent manner what tourism can oer in respect of its industrial, agricultural, public transport and military heritage. In addition to the Vízfő Spring of Orfű which replenishes the lakes of Orfű and used to supply the town of Komló, the Mecsek House awaits the visitors throughout the year. From this vantage point, the Water-Mill Museum, the single water-mill driven by a creek and operating under authority permit in Hungary can be visited after a short walk. The rst medieval fresco painted in Hungary can be seen in the 1000 year old chapel of the Pécsvárad Castle, once an important site in the process of establishing the Hungarian state. In addition to its marvelous location, the town of Pécs, the 2010 European Capital of Culture, is famous for its buoyant and vivacious cultural life, viticulture and gastronomy.
EvEnTS Adventurous visitors can put their capabilities to test along the extremely dicult sport grounds developed in the thrilling Mecsextreme Me csextreme Park built in the premises of a former wood processing plant. The Zsolnay Cultural Quarter established within the premises of the famous china factory
located within the cultural quarter of Pécs, the 2010 European Capital of Culture, oers unforgettable experiences to visitors of any age. The Nádor Gallery developed within the ancient walls of the former Hotel Nádor, radiates a special mood and allows the visitors to get absorbed in the creations of contemporary artists. The Trac Pub built on the site of the former Kossuth Movie oers specialties to the gourmand. The monastery castle of Pécsvárad oers a superb variety of cultural programs to families and tourists. Adventurous tourists can start from the Mecsek House of Orfű and participate in exciting cave excursions. Beyond all these, more than 100 various events are organized throughout the year. In addition to the above programs, the Mecsek Region oers numerous attractions to the visitors, like well-preserved folklore traditions, gastronomy, excursions, horse riding, various cultural and artistic events and festivals.
bEST dESTnATn dESTnATn n HUnGA n “TUSM And EGEnEATn F PHSAL STES”, 2011 The sites that acquired new functions (Pécsvárad Castle, Zsolnay Cultural Section of Pécs, Mecsextreme Park, Trac Pub, Nádor Gallery, the WaterMill Museum and the Vízfő Spring of Orfű, and the Mecsek House) can be visited in the frame of a special touristic program of unique image. After visiting either site, visitors receive a pearl made by a renowned local industrial artist and are encouraged to collect as much as needed to make a necklace.
FnALSTS n 2011 Északerdő Plc., Tourism Society of Gárdony and its vicinity, Ipoly-Erdő Plc., Tourism Society for Public Benet of the Zsámbék Valley
30
31 www.orfu.hu www.iranypecs.hu www.pecsvarad.info.hu www.mecsekimeglepetesek.hu
nTdUTn The Mecsek Region has been a tourist destination for more than 100 years. Due to the persistent product development and the development of attractions, services and places of accommodation, the region’s tourism potential has grown exponentially. As fa r as its social, cultural and environmental sustainability, is concerned the region has pioneered and presented in an excellent manner what tourism can oer in respect of its industrial, agricultural, public transport and military heritage. In addition to the Vízfő Spring of Orfű which replenishes the lakes of Orfű and used to supply the town of Komló, the Mecsek House awaits the visitors throughout the year. From this vantage point, the Water-Mill Museum, the single water-mill driven by a creek and operating under authority permit in Hungary can be visited after a short walk. The rst medieval fresco painted in Hungary can be seen in the 1000 year old chapel of the Pécsvárad Castle, once an important site in the process of establishing the Hungarian state. In addition to its marvelous location, the town of Pécs, the 2010 European Capital of Culture, is famous for its buoyant and vivacious cultural life, viticulture and gastronomy.
EvEnTS Adventurous visitors can put their capabilities to test along the extremely dicult sport grounds developed in the thrilling Mecsextreme Me csextreme Park built in the premises of a former wood processing plant. The Zsolnay Cultural Quarter established within the premises of the famous china factory
32
MESEk vSTELLUnG Als touristisches Reiseziel blickt die Region Mecsek auf eine Vergangenheit von mehr als hundert Jahren zurück. Infolge der bewussten Produktentwicklung, Entwickeln der Attraktionen, Dienstleistungen und Unterkünfte in den vergangenen Jahren hat sich das touristische Potential um das Vielfache gesteigert. Die auch aus dem Aspekt der sozialen, kulturellen, Umwelt-Nachhaltigkeit bahnbrechende Region stellt ihr mit dem industriellen, landwirtschaftlichen, Verkehrs- und militärischen Erbe verbundenes touristisches Angebot auf hohem Nivea u vor. Die die Seen Orfűs speisende und einst die Wasserversorgung von Komló sichernde Wasserhauptquelle in Orfű sowie das Mecsek-Haus, Mecsek-Haus, wovon man mit einem kurzen Spaziergang die einzige über Betriebsgenehmigung verfügende Wassermühle Ungarns, das Mühlenmuseum erreichen kann, erwarten ihre Besucher im ganzen Jahr. In der Burg Pécsvárad, an einem der wichtigsten Orte der Staatsgründung, in der tausend Jahre alten Kapelle kann unter anderem das erste mittelalterliche Fresko des Landes betrachtet werden. Pécs, die Kulturhauptstadt Europas (2010) ist neben der wunderbaren Lage auch vom seinem regen Kulturleben, seiner Weinkunde und Gastronomie berühmt.
PGAMME In dem an der Stelle des früheren Forstwerkes errichteten Mecsextrem Park können die abenteuerlustigen Besucher ihre Fähigkeiten auf den extremen Sportplätzen auf Probe stellen. Das in Pécs, im als Teil des Programms Pécs Kulturhauptstadt Europas 2010 aufgebauaufgebauten kulturelkulturel-
located within the cultural quarter of Pécs, the 2010 European Capital of Culture, oers unforgettable experiences to visitors of any age. The Nádor Gallery developed within the ancient walls of the former Hotel Nádor, radiates a special mood and allows the visitors to get absorbed in the creations of contemporary artists. The Trac Pub built on the site of the former Kossuth Movie oers specialties to the gourmand. The monastery castle of Pécsvárad oers a superb variety of cultural programs to families and tourists. Adventurous tourists can start from the Mecsek House of Orfű and participate in exciting cave excursions. Beyond all these, more than 100 various events are organized throughout the year. In addition to the above programs, the Mecsek Region oers numerous attractions to the visitors, like well-preserved folklore traditions, gastronomy, excursions, horse riding, various cultural and artistic events and festivals.
bEST dESTnATn dESTnATn n HUnGA n “TUSM And EGEnEATn F PHSAL STES”, 2011 The sites that acquired new functions (Pécsvárad Castle, Zsolnay Cultural Section of Pécs, Mecsextreme Park, Trac Pub, Nádor Gallery, the WaterMill Museum and the Vízfő Spring of Orfű, and the Mecsek House) can be visited in the frame of a special touristic program of unique image. After visiting either site, visitors receive a pearl made by a renowned local industrial artist and are encouraged to collect as much as needed to make a necklace.
FnALSTS n 2011 Északerdő Plc., Tourism Society of Gárdony and its vicinity, Ipoly-Erdő Plc., Tourism Society for Public Benet of the Zsámbék Valley
33 www.orfu.hu www.iranypecs.hu www.pecsvarad.info.hu www.mecsekimeglepetesek.hu
len Stadtviertel, auf dem Gebiet der einst berühmten Porzellanfabrik errichtete Zsolnay Kulturviertel bietet jeder Altersklasse ein unvergessliches Erlebnis. In der in den Wänden des ehemaligen Nádor-Hotels errichteten NádorGalerie können sich die Besucher in den Werken der zeitgenössischen Bildkünstler vertiefen, die Feinschmecker werden an der Stelle des ehemaligen Kossuth-Kinos, im Trak-Lokal mit richtigen Speisespezialitäten erwartet. Die Klosterburg Pécsvárad erwartet die Besucher im ganzen Jahr mit reichen Familien- und Kulturprogrammen, die abenteuerlustigen Touristen können vom Mecsek-Haus in Orfű aus aufregende Höhlentouren machen, außerdem gibt es hier jährlich mehr als hundert verschiedene Veranstaltungen. Die Region Mecsek bietet den Besuchern außerdem weitere Attraktionen, wie volkstümliche Traditionsbewahrung, Gastronomie, Ausüge, Reiten, Kultur- und Kunstveranstaltungen, Festivals auf hohem Niveau.
bESTES ESEZEL Fü „TUSMUS Und EGEnEATn vn PHSSHEn STäTTEn“ n UnGAn, 2011 Die ihre Funktion wechselnden Orte - Burg Pécsvárad, Zsolnay Kulturviertel Pécs, Mecsextrem Park, Trak-Lokal, Nádor-Galerie, Mühlenmuseum in Orfű, Wasserhauptquelle und das Mecsek-Haus – können im Rahmen eines touristischen Programms mit gesondertem Image betrachtet werden. Die Besucher bekommen bei der Begehung des Ortes eine von einem berühmten Kunstgewerbler gefertigte, zur Kette aufreihbare Perle geschenkt.
FnALSTEn 2011 Északerdő geschl. AG, Touristischer Verein der Stadt Gárdony Gárdony und Umgebung, Ipoly-Erdő geschl. AG, Gemeinnütziger Verein des Zsámbék-Beckens für Tourismus
32
MESEk vSTELLUnG Als touristisches Reiseziel blickt die Region Mecsek auf eine Vergangenheit von mehr als hundert Jahren zurück. Infolge der bewussten Produktentwicklung, Entwickeln der Attraktionen, Dienstleistungen und Unterkünfte in den vergangenen Jahren hat sich das touristische Potential um das Vielfache gesteigert. Die auch aus dem Aspekt der sozialen, kulturellen, Umwelt-Nachhaltigkeit bahnbrechende Region stellt ihr mit dem industriellen, landwirtschaftlichen, Verkehrs- und militärischen Erbe verbundenes touristisches Angebot auf hohem Nivea u vor. Die die Seen Orfűs speisende und einst die Wasserversorgung von Komló sichernde Wasserhauptquelle in Orfű sowie das Mecsek-Haus, Mecsek-Haus, wovon man mit einem kurzen Spaziergang die einzige über Betriebsgenehmigung verfügende Wassermühle Ungarns, das Mühlenmuseum erreichen kann, erwarten ihre Besucher im ganzen Jahr. In der Burg Pécsvárad, an einem der wichtigsten Orte der Staatsgründung, in der tausend Jahre alten Kapelle kann unter anderem das erste mittelalterliche Fresko des Landes betrachtet werden. Pécs, die Kulturhauptstadt Europas (2010) ist neben der wunderbaren Lage auch vom seinem regen Kulturleben, seiner Weinkunde und Gastronomie berühmt.
PGAMME In dem an der Stelle des früheren Forstwerkes errichteten Mecsextrem Park können die abenteuerlustigen Besucher ihre Fähigkeiten auf den extremen Sportplätzen auf Probe stellen. Das in Pécs, im als Teil des Programms Pécs Kulturhauptstadt Europas 2010 aufgebauaufgebauten kulturelkulturel-
33 www.orfu.hu www.iranypecs.hu www.pecsvarad.info.hu www.mecsekimeglepetesek.hu
len Stadtviertel, auf dem Gebiet der einst berühmten Porzellanfabrik errichtete Zsolnay Kulturviertel bietet jeder Altersklasse ein unvergessliches Erlebnis. In der in den Wänden des ehemaligen Nádor-Hotels errichteten NádorGalerie können sich die Besucher in den Werken der zeitgenössischen Bildkünstler vertiefen, die Feinschmecker werden an der Stelle des ehemaligen Kossuth-Kinos, im Trak-Lokal mit richtigen Speisespezialitäten erwartet. Die Klosterburg Pécsvárad erwartet die Besucher im ganzen Jahr mit reichen Familien- und Kulturprogrammen, die abenteuerlustigen Touristen können vom Mecsek-Haus in Orfű aus aufregende Höhlentouren machen, außerdem gibt es hier jährlich mehr als hundert verschiedene Veranstaltungen. Die Region Mecsek bietet den Besuchern außerdem weitere Attraktionen, wie volkstümliche Traditionsbewahrung, Gastronomie, Ausüge, Reiten, Kultur- und Kunstveranstaltungen, Festivals auf hohem Niveau.
bESTES ESEZEL Fü „TUSMUS Und EGEnEATn vn PHSSHEn STäTTEn“ n UnGAn, 2011 Die ihre Funktion wechselnden Orte - Burg Pécsvárad, Zsolnay Kulturviertel Pécs, Mecsextrem Park, Trak-Lokal, Nádor-Galerie, Mühlenmuseum in Orfű, Wasserhauptquelle und das Mecsek-Haus – können im Rahmen eines touristischen Programms mit gesondertem Image betrachtet werden. Die Besucher bekommen bei der Begehung des Ortes eine von einem berühmten Kunstgewerbler gefertigte, zur Kette aufreihbare Perle geschenkt.
FnALSTEn 2011 Északerdő geschl. AG, Touristischer Verein der Stadt Gárdony Gárdony und Umgebung, Ipoly-Erdő geschl. AG, Gemeinnütziger Verein des Zsámbék-Beckens für Tourismus
35
én FELELŐS FEL ELŐS ökTUSTA vAGk! vAGk! Felelősségteljes turistaként a természetben mindig betartom ezeket a szabályokat, a magam és a természet érdekében is! A természetjárásra készülve megfontolom, hogy ha autóval utazom, barátaimmal közösen használom a gépkocsit vagy előnyben részesítem a vonatot, kerékpárt. A meglátogatott természeti területet gyalog járom be vagy csak az engedélyezett közlekedési eszközt veszem igénybe. Amikor barangolásra készülök, jól megválogatom az öltözetemet és a szükséges eszközöket. Alkalmazkodom a természethez, hogy minél többet megismerhessek belőle. Figyelem a természet hangjait, szükségtelenül nem keltek zajt, mert ezzel az állatokat és turista társaimat megzavarom. Én is örülök, ha ők sem zavarnak engem. Az állatok megszokták, hogy az emberek az utakon mozognak. Ha elhagyom az utat, az állatok elmenekülnek, így nem tudom őket meggyelni. A kijelölt útról azért sem térek le, mert így letaposhatok értékes és szép növényeket. A természetjárás során keletkező szemetet nem dobom el, hanem visszateszem a hátizsákomba. Fontosnak tartom, hogy nem hagyok nyomokat, nem szakítok le növényeket, nem viszek haza állatokat és csak a kijelölt helyen gyújtok tüzet. A látogatásra kijelölt természeti területeken kilátókat, padokat, tűzrakóhelyeket találok a tartózkodásom kényelme érdekében. érdekében. Ezeket ott alakították ki, ahol a lehető legkevésbé zavarom a környezetet – itt nyugodtan és eredményesen gyelhetem meg a természetet. A védett természeti területeken a szabadban történő sátorozás általában nem engedélyezett, ezért a környéken keresek szállást. Ha olyan szálláshelyet, vendéglőt találok, amit a helyiek működtetnek, támogatom a helyi gazdaságot is. Gyakran megkóstolom a helyi alapanyagokból készült ételeket. A kutyámat - saját érdekében is - pórázon tartom. A fenti szabályokat mindig észben tartom, mert ha a természet jól érzi magát, én is jól érzem magam benne és mások g yönyörűségére yönyörűségére is szolgálhat.
AM A ESPnSbLE E-TUST! Being a responsible eco-tourist, I adhere to the following rules whenever I go out to enjoy nature, for the benet of both myself and Mother Nature! Before taking a tour in the country using my car, I consider the possibility of sharing the seats with my friends or prefer travelling by railway or bicycle. I take a stroll in the area I wish to visit or use only the means of transport permitted by the authorities. When I prepare for tour, I carefully choose the pieces of my clothing and the necessary equipage. I conform myself to the rules of nature as to learn about it as much as possible. I listen to the sounds of nature and do not make unnecessary noise as to refrain from scaring the animals and or disturbing my fellow tourists. tourists. And I am glad if they do not disturb me, either. The animals are accustomed to tourists walking on marked paths. If I go o the usual footpaths, the animals run away and I will not be able to observe them. I shall not step o the footpaths as to prevent stamping on valuable and beautiful owers. I do not litter in the natural environment but put any waste in my rucksack. I do not leave any trail behind me, do not tear o plants, do not take home animals and start a re only at places permitted by the authorities.
As to ensure conformity of my stay, I look for lookout places, benches and places approved for laying a re. Such places are established at points where I cause the least possible nuisance to the environment and I can observe the nature quietly and successfully. In general, pitching a tent in protected natural areas is not permitted. Therefore, Therefore, I reserve accommodation in the vicinity. vicinity. Using the services of an inn or motel operated by local people means that I support, at the same time, the local economy. economy. I frequently taste dishes cooked using locally produced raw materials. I always hold my dog on leash, also for its benet. I always keep the above rules i n my mind because if Nature “feels comfortable”also I shall feel comfortable and such comfort gives pleasure to everyone.
H bn En vEAnTWTLHE ökTUST! ökTUST! Als verantwortlicher Tourist halte ich diese Regel im eigenen Interesse und auch im Interesse der Natur immer ein. Bei der Vorbereitung der Wanderung überlege ich, dass ich - wenn ich Auto fahre - das Fahrzeug zusammen mit meinen Freunden benutze oder den Zug, das Fahrrad bevorzuge. Ich begehe die besuchten Naturgebiete zu Fuß oder ich nehme nur die genehmigten Verkehrsmittel in Anspruch. Wenn ich mich auf die Wanderung vorbereite, wähle ich meine Bekleidung und die notwendige Ausrüstung sorgfältig aus. Ich passe mich der Natur an, damit ich so viel es geht davon kennen lernen kann.
Ich höre den Stimmen der Natur zu, ich mache keinen unnötigen Lärm, weil ich damit die Tiere und die anderen Touristen Touristen störe. Ich freue mich auch, dass sie mich nicht stören. Die Tiere haben sich daran gewöhnt, dass die Menschen sich auf den Wanderwegen bewegen. Wenn ich den Weg verlasse, üchten die Tiere, so kann ich sie nicht beobachten. Ich verlasse den festgesetzten Weg nicht, weil ich wertvolle und schöne Panzen niedertreten kann. Ich werfe den während der Wanderung entstandenen Müll nicht weg, sondern stecke ihn in meinen Rucksack zurück. Ich halte es für wichtig, dass ich keine Spuren hinterlasse, keine Panzen abreiße, keine Tiere nach Hause bringe und nur an den bestimmten Orten Feuer zünde. Ich nde auf den zum Besuch bestimmten Naturgebieten für meinen bequemen Aufenthalt Ausblickshöhen, Bänke, Feuerlegeplätze. Feuerlegeplätze. Diese wurden dort errichtet, wo ich die Umwelt am wenigsten störe - hier kann ich die Natur ruhig und erfolgreich beobachten. Auf den geschützten Naturgebieten ist das Zelten im Freien in allgemeinen nicht gestattet, deswegen suche ich eine Unterkunft in der Gegend. Wenn ich eine Unterkunft, eine Gaststätte nde, die von hiesigen Einwohnern betätigt wird, fördere ich auch die lokale Wirtschaft. Ich koste oft Speisen aus lokalen Zutaten.
Ich halte meinen Hund - auch im eigenen Interesse - an der Leine. Ich behalte diese Regen immer im Kopf, weil wenn die Natur sich wohl fühlt, kann ich mich in der Natur auch wohl fühlen, und kann sie auch zur Vergnügung der Mitmenschen dienen.
Kiadja a Magyar Turizmus Zrt. az Európai Bizottság támogatásával
Published by the Hungarian Tourism Plc. supported by the European Commission
Tervezés és előkészítés: Wow Stúdió Kft.
Creative design: Wow Stúdió Kft.
Nyomdai kivitelezés: Crew Kft.
Printed by Crew Kft.
Ingyeneskiadvány
Free copy
Herausgeber:Ungarisches Tourismusamt Tourismusamt geschl. AG mit der Unterstützung der Europäischen Kommission Entwurf und DTP: Wow Stúdió Kft. Druck: Crew Kft. Kostenlos
35
én FELELŐS FEL ELŐS ökTUSTA vAGk! vAGk! Felelősségteljes turistaként a természetben mindig betartom ezeket a szabályokat, a magam és a természet érdekében is! A természetjárásra készülve megfontolom, hogy ha autóval utazom, barátaimmal közösen használom a gépkocsit vagy előnyben részesítem a vonatot, kerékpárt. A meglátogatott természeti területet gyalog járom be vagy csak az engedélyezett közlekedési eszközt veszem igénybe. Amikor barangolásra készülök, jól megválogatom az öltözetemet és a szükséges eszközöket. Alkalmazkodom a természethez, hogy minél többet megismerhessek belőle. Figyelem a természet hangjait, szükségtelenül nem keltek zajt, mert ezzel az állatokat és turista társaimat megzavarom. Én is örülök, ha ők sem zavarnak engem. Az állatok megszokták, hogy az emberek az utakon mozognak. Ha elhagyom az utat, az állatok elmenekülnek, így nem tudom őket meggyelni. A kijelölt útról azért sem térek le, mert így letaposhatok értékes és szép növényeket. A természetjárás során keletkező szemetet nem dobom el, hanem visszateszem a hátizsákomba. Fontosnak tartom, hogy nem hagyok nyomokat, nem szakítok le növényeket, nem viszek haza állatokat és csak a kijelölt helyen gyújtok tüzet. A látogatásra kijelölt természeti területeken kilátókat, padokat, tűzrakóhelyeket találok a tartózkodásom kényelme érdekében. érdekében. Ezeket ott alakították ki, ahol a lehető legkevésbé zavarom a környezetet – itt nyugodtan és eredményesen gyelhetem meg a természetet. A védett természeti területeken a szabadban történő sátorozás általában nem engedélyezett, ezért a környéken keresek szállást. Ha olyan szálláshelyet, vendéglőt találok, amit a helyiek működtetnek, támogatom a helyi gazdaságot is. Gyakran megkóstolom a helyi alapanyagokból készült ételeket. A kutyámat - saját érdekében is - pórázon tartom. A fenti szabályokat mindig észben tartom, mert ha a természet jól érzi magát, én is jól érzem magam benne és mások g yönyörűségére yönyörűségére is szolgálhat.
AM A ESPnSbLE E-TUST! Being a responsible eco-tourist, I adhere to the following rules whenever I go out to enjoy nature, for the benet of both myself and Mother Nature! Before taking a tour in the country using my car, I consider the possibility of sharing the seats with my friends or prefer travelling by railway or bicycle. I take a stroll in the area I wish to visit or use only the means of transport permitted by the authorities. When I prepare for tour, I carefully choose the pieces of my clothing and the necessary equipage. I conform myself to the rules of nature as to learn about it as much as possible. I listen to the sounds of nature and do not make unnecessary noise as to refrain from scaring the animals and or disturbing my fellow tourists. tourists. And I am glad if they do not disturb me, either. The animals are accustomed to tourists walking on marked paths. If I go o the usual footpaths, the animals run away and I will not be able to observe them. I shall not step o the footpaths as to prevent stamping on valuable and beautiful owers. I do not litter in the natural environment but put any waste in my rucksack. I do not leave any trail behind me, do not tear o plants, do not take home animals and start a re only at places permitted by the authorities.
As to ensure conformity of my stay, I look for lookout places, benches and places approved for laying a re. Such places are established at points where I cause the least possible nuisance to the environment and I can observe the nature quietly and successfully. In general, pitching a tent in protected natural areas is not permitted. Therefore, Therefore, I reserve accommodation in the vicinity. vicinity. Using the services of an inn or motel operated by local people means that I support, at the same time, the local economy. economy. I frequently taste dishes cooked using locally produced raw materials. I always hold my dog on leash, also for its benet. I always keep the above rules i n my mind because if Nature “feels comfortable”also I shall feel comfortable and such comfort gives pleasure to everyone.
H bn En vEAnTWTLHE ökTUST! ökTUST! Als verantwortlicher Tourist halte ich diese Regel im eigenen Interesse und auch im Interesse der Natur immer ein. Bei der Vorbereitung der Wanderung überlege ich, dass ich - wenn ich Auto fahre - das Fahrzeug zusammen mit meinen Freunden benutze oder den Zug, das Fahrrad bevorzuge. Ich begehe die besuchten Naturgebiete zu Fuß oder ich nehme nur die genehmigten Verkehrsmittel in Anspruch. Wenn ich mich auf die Wanderung vorbereite, wähle ich meine Bekleidung und die notwendige Ausrüstung sorgfältig aus. Ich passe mich der Natur an, damit ich so viel es geht davon kennen lernen kann.
Ich höre den Stimmen der Natur zu, ich mache keinen unnötigen Lärm, weil ich damit die Tiere und die anderen Touristen Touristen störe. Ich freue mich auch, dass sie mich nicht stören. Die Tiere haben sich daran gewöhnt, dass die Menschen sich auf den Wanderwegen bewegen. Wenn ich den Weg verlasse, üchten die Tiere, so kann ich sie nicht beobachten. Ich verlasse den festgesetzten Weg nicht, weil ich wertvolle und schöne Panzen niedertreten kann. Ich werfe den während der Wanderung entstandenen Müll nicht weg, sondern stecke ihn in meinen Rucksack zurück. Ich halte es für wichtig, dass ich keine Spuren hinterlasse, keine Panzen abreiße, keine Tiere nach Hause bringe und nur an den bestimmten Orten Feuer zünde. Ich nde auf den zum Besuch bestimmten Naturgebieten für meinen bequemen Aufenthalt Ausblickshöhen, Bänke, Feuerlegeplätze. Feuerlegeplätze. Diese wurden dort errichtet, wo ich die Umwelt am wenigsten störe - hier kann ich die Natur ruhig und erfolgreich beobachten. Auf den geschützten Naturgebieten ist das Zelten im Freien in allgemeinen nicht gestattet, deswegen suche ich eine Unterkunft in der Gegend. Wenn ich eine Unterkunft, eine Gaststätte nde, die von hiesigen Einwohnern betätigt wird, fördere ich auch die lokale Wirtschaft. Ich koste oft Speisen aus lokalen Zutaten.
Ich halte meinen Hund - auch im eigenen Interesse - an der Leine. Ich behalte diese Regen immer im Kopf, weil wenn die Natur sich wohl fühlt, kann ich mich in der Natur auch wohl fühlen, und kann sie auch zur Vergnügung der Mitmenschen dienen.
Kiadja a Magyar Turizmus Zrt. az Európai Bizottság támogatásával
Published by the Hungarian Tourism Plc. supported by the European Commission
Tervezés és előkészítés: Wow Stúdió Kft.
Creative design: Wow Stúdió Kft.
Nyomdai kivitelezés: Crew Kft.
Printed by Crew Kft.
Ingyeneskiadvány
Free copy
Herausgeber:Ungarisches Tourismusamt Tourismusamt geschl. AG mit der Unterstützung der Europäischen Kommission Entwurf und DTP: Wow Stúdió Kft. Druck: Crew Kft. Kostenlos