1
LEGISPOL
1. Clasifica las palabras por su procedencia: Jardín, caramelo, canoa, almacén, bayoneta, sarao, morriña, paella, izquierdo 2. Clasifica los siguientes arabismos según el ámbito al que pertenezcan: Construcción-Artesanía-Ejército-Matemáticas-Agricultura, Algoritmo, alcazaba, Construcción-Artesanía-Ejército-Matemáticas-Agricultura, zanahoria, alféizar, alcachofa, alférez, taza, berenjena, alfiler, azotea, cifra, álgebra. 3. Define: Lusismo, Germanismo, Italianismo y Galicismo. Pon ejemplos. 4. Clasifica los siguientes arabismos según pertenezcan al léxico de las matemáticas o la medicina, puedes utilizar el diccionario si desconoces algún significado: Cifra – Cifra jaqueca – jarabe – alcohol – cero – álgebra – jaqueca – jarabe – alcohol – cero – álgebra 5.
Escribe una oración con cada uno de estos americanismos: canoa, cancha y cacique.
6. El léxico de las artes en general (música, arquitectura y pintura), y el de la literatura en particular, tomó del italiano numerosos términos. Indica qué italianismos que aparecen en la siguiente lista pertenecen a cada uno de estos ámbitos: Cuarteto – diseño Cuarteto – diseño – modelo – soneto – balcón – cornisa – libreto – terceto – batuta – – modelo – soneto – balcón – cornisa – libreto – terceto – batuta – novela – novela fachada – partitura – fachada – partitura 7. Agrupa los siguientes galicismos en cuatro apartados, según se refieran a las prendas de vestir, al alojamiento, al mobiliario o a la comida: Pantalón – Pantalón – sofá sofá – bufanda – merengue – croqueta – hotel – chalé – besamel – chimenea – bufanda – merengue – croqueta – hotel – chalé – besamel – chimenea 8. Indica cuál es la palabra inglesa de la que proceden los siguientes anglicismos: Champú – Champú béisbol – bistec – mitin – líder – fútbol – béisbol – bistec – mitin – líder – fútbol Al préstamo del latín sin apenas cambios se le denomina cultismo. Al préstamo tomado del francés, se le denomina galicismo; al del inglés, anglicismo; al del alemán, germanismo; al del griego, helenismo; al del italiano, italianismo; al del árabe, arabismo; al del holandés, neerlandismo; al del portugués, lusitanismo; al del catalán, catalanismo, al del gallego, galleguismo
9. Clasifica las palabras en su recuadro correspondiente según su origen. boicot, coche, chal, tulipán, champán, manta, chaqué, traje, chófer, conductor, club, bar, coñac, crisma, tarjeta, espaguetis, arroz, fútbol, hall, entrada, hotel, líder, mafioso, delincuente, pizza, pub. CASTELLANO:
2
LEGISPOL
EXTRANJERISMO: 10. Todas las palabras del recuadro son extranjerismos. Clasifícalos en su columna correspondiente según su origen. Boicot, chal, champán, chaqué, chófer, club, coñac, crisma, espaguetis, fútbol, hall, hotel, líder, mafioso, pizza, pub. a) ANGLICISMOS: b) GALICISMOS c) ITALIANISMOS XENISMO es un extranjerismo que hace referencia a una realidad ajena a la lengua y a la comunidad receptora que es incapaz de encontrar un equivalente. (P. ej.: lord, samurai, sir, burka, ayatolá, talibán, yihad, sari, troika)
11. Ahora, escriba usted cinco xenismos usados actualmente: 12. Une con flechas
GALICISMO
EXPRESIÓN ESPAÑOLA
13. Debut
a
Actividad manual, destinada al arreglo o decoración de una casa
14. Complot
b
Aficionado
15. Carnet
c
Bailarina principal en espectáculos de revista
16. Peluche
d
Cédula de identidad
17. Menú
e
Cocinero
18. Bricolaje
f
Composición artística de pegados
19. Ordenador
g
conspiración, confabulación, maquinación, intriga
20. Cabaret
h
Estilo pictórico que imita la pintura infantil
21. Collage
i
Estreno
22. Dossier
j
Función, papel
23. Chef
k
Grupo selecto de personas
24. Hôtél
l
Hotel
25. Naif
m
Informe
26. Argot
n
Jerga
27. Elite
ñ
Menú
28. Amateur
o
Ordenador
OPOSICIONES CNP
3
LEGISPOL
29. Rol
p
Oso de peluche (=de felpa)
30. Chovinismo
q
Patriotismo exagerado
31. Matineé
r
Por la mañana
32. Vedette
s
Sala de fiestas
33. Originalmente la palabra inglesa football era un anglicismo. Posteriormente se castellanizaron su ortografía y pronunciación, quedando en ________. Ahora se dice que es una palabra castellana de origen inglés. Aunque _____________ es un sinónimo de fútbol, ha quedado bastante en desuso. 34. La palabra hippie (o hippy) está castellanizada en su pronunciación, en cuanto a su ortografía, la adaptación gráfica propuesta para el español es _____________.
35. La palabra parking (parquin) viene de inglés "parking" o inglés británico "car park", tampoco castellanizada en su ortografía. Su adaptación gráfica propuesta para el castellano es _____________. Plural: párquines. Bien que el uso de este anglicismo adaptado es aceptado se aconseja el uso de voces españolas como: ___________, estacionamiento, parqueadero. 36. Léxico deportivo. Escribe un listado de, al menos, diez palabras que se empleen en el deporte y que procedan del inglés. En la última columna, escribe –en su caso- la palabra española que debería usarse. ANGLICISMO
SIGNIFICADO O TRADUCCIÓN
PALABRA ESPAÑOLA
37. Léxico informático. Escribe un listado de, al menos, diez palabras que se empleen en el deporte y que procedan del inglés. En la última columna, escribe –en su caso- la palabra española que debería usarse. ANGLICISMO
SIGNIFICADO O TRADUCCIÓN
PALABRA ESPAÑOLA
La postura de la RAE es especialmente benévola en este apartado, pues, a diferencia de la actitud conservadora del pasado frente a los préstamos lingüísticos, en favor de los étimos españoles, ahora afirma que: “No son, en ningún caso, formas incorrectas, sino grafías propias de otras lenguas. No se trata, pues, de restringir el derecho de quien escribe a usar voces extranjeras, si así lo desea, siempre que las resalte tipográficamente mediante la cursiva o las comillas. Se trata de que se haga “de forma ordenada y unitaria, acomodándolos al máximo a los rasgos gráficos y morfológicos pr opios del español” (Pág. XIX).
OPOSICIONES CNP
4
LEGISPOL
En el tratamiento de los préstamos lingüísticos aplica los siguientes criterios: Extranjerismos superfluos o innecesarios: Aquellos para los que existen equivalentes españoles con plena vitalidad y, por tanto, se censura su uso (Ej.: consulting, consultoría, back-up, copia de seguridad, abstract, extracto, resumen) Extranjerismos necesarios o muy extendidos: No existen o no es fácil encontrar términos españoles equivalentes, o cuyo empleo está arraigado o muy extendido:
Mantenimiento de la grafía y pronunciación originarias: Extranjerismos asentados en el uso internacional en su forma original (Ej.: ballet, blues, jazz, software). Al tratarse de extranjerismos crudos, es obligatorio resaltarlo en la escritura (cursiva o comillas).
Adaptación de la pronunciación o de la grafía originarias: adaptaciones por dos vías:
Mantenimiento de la grafía original pero con pronunciación española y acentuación gráfica según las normas del español (Ej.: airbag, en inglés [érbag], se propone [airbág], master, la grafía con tilde máster).
Mantenimiento de la pronunciación original pero adaptando la forma extranjera al sistema gráfico español (Ej.: paddle, propone pádel, choucroute, chucrut)
Banjo
banjo
Güisqui
whisky
Beicon
bacon
Magacín /magazín
magasin
Beis
beige
Nailon
nylon
Bumerán
boomerang
Pedigrí
pedigree
Buqué
bouquet
Vermu / vermut
vermuch
Chovinismo
chauvinism
Yogur
yogurt
Chovinista
chauvinista
Yóquey
jocky
Cruasán
croissant
Yudo
judo
Cupé
coupe
Zum
zoom
OPOSICIONES CNP