ROOM THIRTEEN
HABITACIÓN 13
Vyborg is a city in Denmark. It is an old city, but it has only a few old buildings. A great fire destroyed most of the old town in 1726. Mr. Anderson was writing a book on the history of Denmark. He went to Vyborg in 1891. He wanted to study the history of the town. He stayed in an old building in Vyborg — The Golden Lion Inn. The inn was nearly 350 years old. Anderson asked the landlord for a large room. The landlord of The Golden Lion showed him two rooms - room number 12 and room number 14. There were three large windows in each room. The windows looked onto the street. Anderson chose room number 12. In the evening, Anderson went downstairs for supper. He saw a blackboard. The names of all the guests were written on the blackboard. Anderson saw that the inn was full. There were no empty rooms. Anderson noticed that there was no room number 13. Thirteen is an unlucky number. Many people do not want to stay in a room with an unlucky number. When Anderson went upstairs to bed, he tried to unlock his door. It did not open. Then he saw that he had made a mistake. It was the wrong room. The number on the door was number 13. He heard someone moving inside the room. 'I'm very sorry,' he said and went to the door of room number 12. Perhaps the servants sleep in room 13, Anderson thought. He decided to ask the landlord about it the next day. Anderson lit the oil-lamp and looked round. Room number 12 looked smaller by lamplight. Anderson was tired. He went to bed. In the morning, Anderson went to the Town Hall. He wanted to study the town records. Anderson read many very old papers. The oldest records were from the sixteenth century. There were some letters from the Bishop of Vyborg, dated 1560. The Bishop had owned three or four houses in the city. He had rented a house to a man called Nicolas Francken. The townspeople of Vyborg did not like Nicolas Francken. Some people wrote to the Bishop to say that Francken was a bad man. They said that Francken was a magician. They wanted Francken to leave the city. The Bishop said that Nicolas Francken had done nothing wrong. He did not believe that Francken was a magician. It was time for the Town Hall to close. As Anderson was leaving, the town clerk spoke to him.'I see you are reading about the Bishop and Nicolas Francken,' the clerk said. 'I am interested in them. But I do not know where Francken lived. Many of the town records were burnt in the great fire of 1726.' Anderson thanked the clerk and went back to The Golden Lion. He wanted to ask the landlord about room number 13, but the landlord was busy.
Vyborg es una ciudad en Dinamarca. Es una ciudad vieja, pero tiene solamente algunos edificios viejos. Un gran incendio destruyó la mayor parte del casco antiguo en 1726. El Sr. Anderson estaba escribiendo un libro sobre la historia de Dinamarca. Fue a Vyborg en 1891. Quería estudiar la historia de la ciudad. Se alojó en un antiguo edificio en Vyborg - el Golden Lion Inn. La posada tenía casi 350 años. años . Anderson le preguntó p reguntó al propietario por una habitación grande. El propietario del León de Oro le mostró dos habitaciones - habitación número 12 y habitación número 14. Había tres grandes ventanas en cada habitación. habitación. Las ventanas daban a la calle. Anderson eligió la habitación número 12. Por la noche, Anderson bajó a cenar. Vio una pizarra. Los nombres de todos los invitados estaban escritos en la pizarra. Anderson vio que la posada estaba llena. No había habitaciones vacías. Anderson notó que no había número de habitación 13. Trece es un número de mala m ala sue rte. Muchas personas no quieren quedarse en una habitación con un número de mala suerte. Cuando Anderson subió a la cama, trató de abrir la puerta. No se abrió. Entonces vio que había cometido c ometido un e rror. Era la habitación hab itación equivocada. El número en la puerta era el número 13. Oyó a alguien moviéndose dentro de la habitación. -Lo siento mucho -dijo y se dirigió a la puerta de la habitación número 12. Tal vez los criados duermen en la habitación 13, pensó Anderson. Decidió preguntarle al propietario al día siguiente. Anderson encendió la lámpara de aceite y miró a su alrededor. La habitación número 12 parecía más pequeña a la luz de la lámpara. Anderson estaba cansado. El fue a la cama. Por la mañana, Anderson fue al Ayuntamiento. Quería estudiar los registros de la ciudad. Anderson leía muchos papeles muy viejos. Los registros más antiguos fueron del siglo XVI. Había algunas cartas del obispo de Vyborg, fechado 1560. El obispo había poseído tres o cuatro casas en la ciudad. Había alquilado una casa a un hombre llamado Nicolas Francken. Los habitantes de Vyborg no le gustaban a Nicolas Francken. Algunas personas escribieron al obispo para decir que Francken era un hombre malo. Dijeron que Francken era un mago. Querían que Francken abandonara la ciudad. El Obispo dijo que Nicolás Francken no había hecho nada malo. No creía que Francken fuera un mago. Era el momento de cerrar e l Ayuntamiento. Ayuntamiento. Cuando Anderson se marchaba, el secretario de la ciudad le habló. -Veo que lees sobre el obispo y Nicolas Francken -dijo el empleado-. Estoy interesado e n ellos. Pero no sé dónde vivió Francken. Muchos de los registros de la ciudad fueron quemados en el gran incendio de 1726. ' Anderson agradeció al empleado y regresó al León de Oro. Quería preguntarle al dueño de la habitación número 13, pero el propietario estaba ocupado. Anderson subió y se detuvo frente a la puerta del número 13. Oyó a alguien dentro de la habitación. La persona estaba caminando y hablando con una voz extraña. Anderson fue a su propia habitación. Decidió que el número 12 era e ra demasiado pequeño. Decidió pedirle al propietario una habitación habita ción grande. grand e. Además, estaba e nojado porque faltaba su maleta. Había estado sobre una
Anderson went upstairs and stopped outside the door of number 13. He heard someone inside the room. The person was walking around and talking in a strange voice. Anderson went to his own room. He decided that number 12 was too small. He decided to ask the landlord for a large room. Also, he was angry because his suitcase was missing. It had been on a table beside the wall. Both the table and the suitcase had disappeared. Perhaps the landlord had moved the suitcase to a store-room. Anderson wanted it back. It was too late to call the landlord. Anderson went to the window and lit a cigarette. He looked out of the window. There was was a tall house on the opposite side of the street. street. The lamp was behind him. He saw his shadow on the wall of the house opposite. The person in room 13 was also standing at the window. Anderson saw a second
shadow on the wall of the house opposite. This second shadow was strange. The person in room 13 was wearing a tall, pointed hat. Also, the light from room 13 was red. The light was the color of blood. Anderson opened the window and put his head outside. He tried to see the person in the next room. He saw the sleeve of a long, white coat - that was all. The person in room 13 suddenly moved away from the window. The red light went out. Anderson finished his cigarette. He left the ashtray on the window-ledge. Then he turned out the lamp and went to bed. Next morning, the maid brought hot water to the room. Anderson woke up and remembered his suitcase. 'Where is my suitcase, please?' he asked. The maid laughed and pointed. The suitcase was on the table beside the wall. It was exactly where Anderson had left it. He noticed another strange thing. His ashtray was on the middle window-ledge. He clearly remembered smoking his cigarette by the end window - next to number 13. He finished dressing and decided to visit his neighbor in room 13. He was surprised when he went to the door of the next room. The next room was number 14! Anderson was frightened. Was he going mad? After breakfast, he went to the Town Hall and read more of the old papers. He found only one more letter from the Bishop about Nicolas Francken. A group of townspeople had tried to make Francken leave Vyborg. They had gone to Francken's house, but Francken had disappeared. The Bishop wrote that no one knew where Francken had gone. That was the end of the matter. That evening, Anderson spoke to the landlord of The Golden Lion Inn. 'Why is there no room 13 in the inn?' he asked. 'Many people won't sleep in a room number 13,' the landlord replied. 'They say it's unlucky.' Then who is in your room number 13?' asked Anderson. There isn't a room number 13,' the landlord said. 'Your room is next to room number 14.' 'Of course,' said Anderson. 'I must have made a mistake. Would you like to come up to number 12 for a glass of b randy and a cigar?' 'I'd like to very much,' said the landlord. They went upstairs together. They went past room number 10 and room number 11 to reach number 12. The landlord looked at the inside of number 12. 'This room looks very small,' he said. Anderson poured two glasses of brandy. Both men lit cigars. Anderson opened the window to let out the smoke. There was a red light and a shadow on the wall of the house opposite. The light came from number 13. The shadow was dancing wildly, but there was no noise. Anderson sat down to drink his brandy. He wanted to tell the landlord about the strange things he had seen. Suddenly a terrible noise came from the next room.'Is that a cat?' asked Anderson. 'Or is there a madman in the room next door?' 'It's Mr. Jensen,' said the landlord. 'He often stays in room 14. The poor man must be ill.' A loud knock sounded on the door of Anderson's room. Suddenly a man opened the door and came in. 'Please stop that terrible noise,' the man said. 'Mr. Jensen!' the landlord said.
mesa al lado de la pared. Tanto la mesa como la maleta habían desaparecido. Tal vez el propietario había trasladado la maleta a un almacén. Anderson lo quería de vuelta. Era demasiado tarde para llamar al propietario. Anderson se acercó a la ventana y encendió un cigarrillo. Miró por la ventana. Había una casa alta e n el lado opuesto de la calle. La lámpara estaba detrás de él. Vio su sombra en la pared de la casa de enfrente. La persona en la habitación 13 también estaba de pie en la ventana. Anderson vio una segunda sombra en la pared de la casa de enfrente. Esta segunda sombra era extraña. La persona en la habitación 13 llevaba un sombrero alto y puntiagudo. Además, la luz de la habitación 13 era roja. La luz era del color de la sangre. Anderson abrió la ventana y apartó la cabeza. Trató de ver a la pe rsona en la habitación de al lado. Vio la manga de un abrigo largo y blanco, eso era todo. La persona en la habitación 13 de repente se alejó de la ventana. La luz roja se apagó. Anderson terminó de fumar el cigarrillo. Dejó el cenicero en la repisa de la ventana. Luego apagó la lámpara y se fue a la cama. La mañana siguiente, la limpieza trajo agua caliente a la habitación. Anderson se despertó y recordó su maleta. -¿Dónde está mi maleta, por favor? preguntó. La criada rió y señaló. La maleta estaba sobre la mesa junto a la pared. Era exactamente donde Anderson la había dejado. Notó otra cosa extraña. Su cenicero estaba en el alféizar de la ventana central. Recordó claramente haber fumado su cigarrillo junto a la ventana del extremo, al lado del número 13. Terminó de vestirse y decidió visitar a su vecino en la habitación 13. Se sorprendió cuando fue a la puerta de la habitación de al lado. La habitación de al lado era el número 14! Anderson estaba asustado. ¿Se estaba volviendo loco? Después del desayuno, fue al Ayuntamiento y leyó más papeles viejos. Sólo encontró una carta más del obispo sobre Nicolas Francken. Un grupo de gente de la ciudad había intentado hacer que Francken se fuera de Vyborg. Habían ido a la casa de Francken, pero Francken había desaparecido. El Obispo escribió que nadie sabía dónde había ido Francken. Ese fue el final del asunto. Esa noche, Anderson habló con el propietario del Golden Lion Inn. -¿Por qué no hay espacio en la posada? preguntó.
-Mucha gente no dormirá en una habitación número 13 -respondió el propie tario-. Dicen que no tie ne suerte. Entonces, ¿quién está en tu habitación número 13? -preguntó Anderson. No hay una habitación número 13 -dijo el propietario. Tu habitación está al lado de la habitación número 14. Por supuesto -dijo Anderson. Debo haber cometido un error. ¿Quieres subir al número 12 para una copa de brandy y un cigarro? -Me gustaría muchísimo -dijo el terrateniente. Subieron juntos. Pasaron la habitación número 10 y la habitación número 11 para llegar al número 12. El 'We thought you were making the noise!' The three men propietario miró el interior del número 12. "Esta looked at each other for a moment. Then they went out habitación parece muy pequeña", dijo. Anderson quickly into the corridor. The noise was coming from the sirvió dos copas de brandy. Ambos hombres door of room number 13! The landlord banged on the encendieron cigarros. Anderson abrió la ventana door and turned the handle. The door was locked. 'I'll para dejar salir el humo. Había una luz roja y una bring men to break the door down,' the landlord shouted sombra en la pared de la casa de enfrente. La luz and ran down the stairs. Jensen and Anderson stood provenía del número 13. La sombra bailaba outside number 13. The noise inside the room became salvajemente, pero no hubo ruido. Anderson se
louder and wilder. 'I want to tell you something strange,' sentó a beber su brandy. Quería contarle al Jensen said to Anderson. 'My room has three windows in propietario las cosas extrañas que había visto. De the day and only two at night. Perhaps you think I am repente, un ruido terrible vino de la habitación de al mad?' 'Good Lord! My room is the same!' said Anderson. lado. -¿Eso es un gato? -preguntó Anderson. ¿O hay 'My room looks smaller at night than during the day.'The un loco en la habitación de al lado? -Es el señor door of number 13 opened suddenly and an arm came Jensen -dijo el terrateniente-. "A menudo se queda out. The arm was thin and covered in grey hairs. The en la habitación 14. El pobre hombre debe estar fingernails were long and dirty. Anderson shouted and enfermo." Sonó un fuerte golpe en la puerta de la pulled Jensen away from the door. The arm disappeared habitación de Anderson. De repente, un hombre and the door closed. The sound of mad laughter came abrió la puerta y entró. -Por favor, deja de hacer ese from number 13. The landlord brought two men up the terrible ruido -dijo el hombre-. 'Señor. ¡Jensen! stairs. The men had axes in their hands. They swung preguntó el propietario. 'Pensamos que estaban their axes against the door of number 13. Suddenly the haciendo el ruido!' Los tres hombres se miraron por men cried out and dropped their axes. They had hit a un momento. Luego salieron rápidamente al wall. The door of number 13 had disappeared! In the pasillo. El ruido provenía de la puerta de la morning, workmen pulled up the floor between rooms 12 habitación número 13! El propietario golpeó la and 14. Under the floor they found a box. There were old puerta y giró la manija. La puerta estaba cerrada. papers inside the box. Anderson thought that the papers Llevaré a los hombres a romper la puerta -gritó el belonged to Nicolas Francken - the man who had terrateniente y bajó corriendo las escaleras. Jensen disappeared in 1560. No one was able to read the writing y Anderson estaban fuera del número 13. El ruido on the papers. It was in a strange language. The writing dentro de la habitación se hizo más fuerte y más was brown. The ink looked old. But Anderson did not salvaje. -Quiero decirte algo extraño -dijo Jensen a think it was ink. He thought the papers were written in Anderson-. Mi habitación tiene tres ventanas en el blood! día y sólo dos por la noche. ¿Crees que estoy loco? '¡Buen señor! ¡Mi habitación es la misma! Dijo Anderson. Mi habitación parece más pequeña por la noche que durante el día. La puerta del número 13 se abrió de repente y salió un brazo. El brazo era THE MAZE delgado y cubierto de pelos grises. Las uñas eran Mr. Wilson was a very rich man but he had no children. largas y sucias. Anderson gritó y apartó a Jensen de When he died, he left his house and his money to his la puerta. El brazo desapareció y la puerta se nephew, Mr. Humphreys. Mr. Humphreys was cerró. El sonido de la risa loca vino del número 13. surprised because he had never met his uncle, Mr. El patrón trajo a dos hombres por las escaleras. Los Wilson. Mr. Humphreys left his job in an office. He went hombres tenían hachas en sus manos. Oscilaron to live in his new house in the country. Mr. Humphreys sus hachas contra la puerta del número 13. De was shown round the house by Mr. Cooper. Mr. Cooper repente, los hombres gritaron y dejaron caer sus was the estate manager. His job was to look after the hachas. Habían golpeado una pared. ¡La puerta del house and gardens. 'It's a fine house, Mr. Humphreys,' número 13 había desaparecido! Por la mañana, los said Cooper. 'We all hope you'll be very happy here. The obreros levantaron el piso entre las habitaciones 12 gardens are beautiful. I hope you like gardens, Mr. y 14. Bajo el suelo encontraron una caja. Había Humphreys?' 'Yes, I do,' said Humphreys, 'very much.' papeles viejos dentro de la caja. Anderson pensaba 'Mr. Wilson's grandfather started the gardens in 1780,' que los papeles pertenecían a Nicolas Francken, el Cooper said. 'The old gentleman went to Italy and came hombre que había desaparecido en 1560. Nadie back with some strange ideas.' Humphreys looked podía leer la escritura en los periódicos. Estaba en across the garden. 'I see there is a Roman temple,' he un idioma extraño. La escritura era marrón. La tinta said. 'Yes, sir, there is,' said Cooper. 'Shall we go and parecía vieja. Pero Anderson no creía que fuera look at it?' The two men walked through the beautiful, tinta. ¡Pensó que los papeles estaban escritos en large gardens. There were many paths with trees and sangre! bushes on either side. The Roman temple was on top of a small hill. There was a pile of stone blocks inside the temple.'What are these stone blocks for?' Humphreys asked. 'I don't know, sir,' said Cooper. 'They came out EL LABERINTO of the maze.' The maze?' said Humphreys. 'I didn't know there was a maze in the gardens. Did Mr. Wilson make El señor Wilson era un hombre muy rico pero no it?' 'No, he didn't, sir,' said Cooper. 'Mr. Wilson's tenía hijos. Cuando murió, dejó su casa y su dinero grandfather planted the trees for the maze. Mr. Wilson a su sobrino, el señor Humphreys. Mr. Humphreys never went in there. He didn't let anyone else go in se sorprendió porque nunca había conocido a su tío, either. Twenty years ago, Mr. Wilson gave orders for el señor Wilson. El Sr. Humphreys dejó su trabajo en these stones to be taken out of the maze. Then the gate una oficina. Fue a vivir a su nueva casa en el to the maze was locked. No one has been in there since.' campo. Sr. Cooper fue mostrado alrededor de la casa Mr. Humphreys looked at the stone blocks. Each one por Mr. Cooper. El Sr. Cooper era el gerente de la had a letter cut into it. 'How interesting,' he said. 'I want finca. Su trabajo era cuidar la casa y los jardines. to look at this maze.' 'It's over there, sir,' said Cooper, Es una buena casa, señor Humphreys -dijo Cooperpointing to a small wood. 'There's a wall around it and . "Todos esperamos que seas muy feliz aquí. Los the gate's locked. I'll go to the house and get the key.' jardines son preciosos.Espero que le gusten los Cooper went back to the house. Humphreys walked to jardines, señor Humphreys. -Sí, sí -respondió the small wood. He found a wall with a gate. The gate Humphreys-, mucho. 'Señor. El abuelo de Wilson was locked with an old padlock. Above the gate was comenzó los jardines en 1780, "dijo Cooper. El viejo some writing in Latin - SECRETUM MEUM MIHI ET se fue a Italia y volvió con algunas ideas
FILIIS DOMUS MEAE. 'Let me see,' Humphreys said. extrañas. Humphreys miró al otro lado del jardín. 'That means something like - "My secret is for me and Veo que hay un templo romano -dijo-. -Sí, señor -dijo for the sons of my house." Well, I'm a son of the house. Cooper-. -¿Vamos a verlo? Los dos hombres The secret is mine too!'He kicked the old padlock. It caminaron por los hermosos y grandes broke and fell to the ground. He opened the gate and jardines. Había muchos senderos con árboles y went into the maze. A dark path led into the maze. arbustos a ambos lados. El templo romano estaba en Inside, paths ran between thick hedges of tall yew trees. lo alto de una pequeña colina. Había un montón de It was difficult to walk along the paths. The branches of bloques de piedra dentro del templo. -¿Para qué son the trees had grown across the paths. They almost estos bloques de piedra? -preguntó Humphreys. -No blocked the way. Humphreys was the first person to lo sé, señor -dijo Cooper-. Salieron del laberinto. ¿El walk in the maze for twenty years. He walked to the laberinto?' Dijo Humphreys. -No sabía que había un center of the maze without getting lost. This is too easy, laberinto en los jardines. ¿Lo hizo el señor Wilson? he said to himself. A maze is a puzzle. People always get No, no lo hizo, señor -dijo Cooper-. 'Señor. El abuelo lost in a maze. de Wilson plantó los árboles para el laberinto. El A stone column stood in the center of the maze. It was señor Wilson nunca entró allí. No dejó que nadie about four feet high. On top of the column, there was a entrara tampoco. Hace veinte años, el Sr. Wilson dio metal globe. There were drawings and writing on the órdenes para que estas piedras fueran sacadas del globe.It was dark and hot in the maze. There was no laberinto. Entonces la puerta del laberinto estaba wind. There was a strange silence. Humphreys noticed cerrada. Nadie ha estado allí desde entonces. Mr. that the birds had stopped singing. He turned to go. Humphreys miró los bloques de piedra. Cada uno Then he heard something moving in the maze behind tenía una letra cortada en ella. -Qué interesante him. He looked round. He was suddenly afraid. He dijo-. Quiero ver este laberinto. -Está allí, señor -dijo thought that someone was watching him. 'Ah, there you Cooper, apuntando a un pequeño bosque-. Hay un are,' said Cooper, coming round a comer. 'I followed muro alrededor y la puerta está cerrada. Iré a la casa your footprints in the dead leaves. I see you didn't need y tomaré la llave. Cooper volvió a la the key.' Humphreys was pleased to see Cooper. He casa. Humphreys caminó hacia la madera thought he was going to see someone or something else. pequeña. Encontró una pared con una puerta. La The two men walked back to the house. 'Can you ask puerta estaba cerrada con un viejo candado. Por the gardeners to clear the paths,' said Humphreys. 'Tell encima de la puerta había algunos escritos en latín me, why did Mr. Wilson close the maze?' 'I'm not sure, - SECRETUM MEUM MIHI ET FILIIS DOMUS sir,' Cooper replied. 'Mr. Wilson didn't like his MEAE. -Déjame ver -dijo Humphreys-. Eso significa grandfather - old Mr. Wilson - the one who planted the algo como: "Mi secreto es para mí y para los hijos de maze. He burnt all his grandfather's books. Perhaps mi casa". Bueno, soy un hijo de la casa. ¡El secreto that is why he closed the maze.' 'What do you know también es mío! »Pateó el viejo candado. Se rompió y about old Mr. Wilson?' Humphreys asked. 'Not much, cayó al suelo. Abrió la puerta y entró en el sir,' said Cooper. 'He's been dead for fifty years. No one laberinto. Un sendero oscuro conducía al knows where he's buried. He had an Italian servant. The laberinto. En el interior, los caminos corrían entre Italian servant buried his master at night. He was setos gruesos de tejos altos. Era difícil caminar por buried somewhere here in the gardens. But the grave los senderos. Las ramas de los árboles habían has never been found.' 'How very strange!' said crecido a través de los caminos. Casi bloquearon el Humphreys. Mr. Humphreys went back to the house. A camino. Humphreys fue la primera persona que letter was waiting for him. caminó en el laberinto durante veinte años. Caminó hasta el centro del laberinto sin perderse. Esto es 14th August 1880 demasiado fácil, se dijo. Un laberinto es un Dear Mr. Humphreys, rompecabezas. La gente siempre se pierde en un You don’t know me but I am your neighbor. I am writing a book laberinto. Una columna de piedra estaba en el centro on English gardens. May I visit your garden? I am interested in del laberinto.Tenía unos cuatro pies de the maze. I asked your uncle many times to let me see the maze. altura. Encima de la columna, había un globo de But he never let me see it. I hope you will let me see it. Also, I’d like metal. Había dibujos y escritura en el globo. Estaba oscuro y caliente en el laberinto. No había to have a plan of the maze. I hope this is possible. viento. Hubo un extraño silencio. Humphreys notó Your neighbor, Lady Wardrop que los pájaros habían dejado de cantar. Se volvió Of course, Humphreys said to himself. The gardeners cleared para irse. Entonces oyó algo moviéndose en el leaves from the paths of the maze this afternoon. They lit a fire to laberinto detrás de él. Miró alrededor. Temía de burn all the dead wood and leaves. The fire is still burning. repente. Pensó que alguien lo estaba mirando. -Ah, ahí está -dijo Cooper, dando la vuelta a un rincón There was one strange thing Mr. Humphreys did not . He seguido tus huellas en las hojas muertas. Veo like about the gardens. There was one yew tree growing que no necesitabas la llave. Humphreys se alegró de alone. It stood half-way between the maze and the ver a Cooper. Pensó que iba a ver a alguien oa algo house. 'I haven't seen that tree before,' Humphreys said. más. Los dos hombres regresaron a la casa. 'It's in a strange place. I will tell the gardeners to cut it ¿Puedes pedir a los jardineros que limpien los down.' Then he started to read the small book called The caminos? -dijo Humphreys. -Dime, ¿por qué el señor Secret of the Maze . There was a story in the book about Wilson cerró el laberinto? -No estoy seguro, señor a maze. The story happened many, many years ago. The contestó Cooper-. 'Señor. A Wilson no le gustó su maze was in a strange land. At the center of the maze, abuelo, el viejo Sr. Wilson, quien plantó el there was a red jewel. The jewel was very valuable. Many laberinto. Quemó todos los libros de su men tried to find the jewel. Many men went into the abuelo. Quizá por eso cerró el laberinto. -¿Qué sabe maze, but no one ever came out again. One day, a usted del viejo señor Wilson? -preguntó traveler went into the maze. He saw the pathways Humphreys. -No mucho, señor -dijo Cooper-. Ha
clearly. The sun was shining. The traveler found the muerto hace cincuenta años. Nadie sabe dónde está center of the maze by the end of the day. The red jewel enterrado. Tenía un criado italiano. El criado was at the center of the maze. The jewel was the color italiano enterró a su amo por la noche. Fue of fire. A voice spoke to the traveler, 'You have learnt the enterrado en algún lugar de los jardines. Pero la secret of the maze.' A doorway opened to a beautiful tumba nunca ha sido hallada. -¡Qué extraño! Dijo garden. The voice said, 'This is the Garden of Peace. You Humphreys. El señor Humphreys regresó a la may go in, but you may never leave the Garden again. casa. Una carta le estaba esperando. Choose between the Garden and the jewel. You cannot have both.' The traveler wanted to be a rich man. So he 14 de agosto de 1880 took the jewel and the garden disappeared. The traveler Estimado Sr. Humphreys, tried to find the path out of the maze. But he got lost. No me conoces, pero soy tu vecino. Estoy escribiendo un libro Night fell. The creatures of the night came out of the sobre jardines ingleses. ¿Puedo visitar su jardín? Estoy ground. They had no eyes, but they could smell the interesado en el laberinto. Le pedí a tu tío muchas veces que me traveler. They had sharp teeth and claws. They were dejara ver el laberinto. Pero él nunca me dejó verlo.Espero que hungry for flesh and blood! The traveler ran along the dark pathways. The night me dejes verlo. Además, me gustaría tener un plan del creatures followed him. All night, the traveler ran laberinto. Espero que esto sea posible. through the maze. All night, the creatures followed him. Tu vecina, lady Wardrop In the morning, the night creatures disappeared back into the ground. Daylight came, but no sun. A thick, Por supuesto, se dijo Humphreys. Los jardineros despejaron las white mist covered the maze. The tired traveler walked hojas de los senderos del laberinto esta tarde. Encendieron un round the maze. At last he came to the gate. The gate fuego para quemar toda la madera muerta y las hojas. El fuego was locked. Above the gate, there was a sign - "No man sigue ardiendo. may go out of this gate unless another man comes in". Había una cosa extraña que a Mr. Humphreys no le The traveler called through the gate to the people gustaba de los jardines. Había un tejo que crecía outside, 'Come in and let me out! I know the secret of solo. Estaba a medio camino entre el laberinto y la the maze. I have the jewel. Come in here and I will make casa. -No he visto ese árbol antes -dijo Humphreys you rich!' But no one came. Humphreys put the book . -Está en un lugar extraño. Les diré a los jardineros down and fell asleep. He started to dream. He was que lo corten. Luego empezó a leer el pequeño libro afraid. He was not in his bed. He was standing inside a titulado El secreto del laberinto. Había una historia gate. He was holding something in his hand. It was hot en el libro sobre un laberinto. La historia sucedió and red. It shone with a red light. There was a white hace muchos años. El laberinto estaba en una tierra mist all around him. He was calling out loudly, 'Help extraña. En el centro del laberinto, había una joya me! Help me! Open the gate!' A face appeared at the roja. La joya fue muy valiosa. Muchos hombres gate. He thought he knew the person's face. The person trataron de encontrar la joya. Muchos hombres smiled. He was opening the gate. Humphreys felt entraron en el laberinto, pero nadie salió de happy. Free! he thought, free at last! Then he looked at nuevo. Un día, un viajero entró en el laberinto. Vio the man who was opening the gate. He knew the man's claramente los caminos. El sol brillaba. El viajero face. It was himself! encontró el centro del laberinto al final del día. La 'No! No!' Humphreys cried out and woke up. He was on joya roja estaba en el centro del laberinto. La joya era the floor beside his bed. The book he had been reading del color del fuego. Una voz habló al viajero: "Has was gone. It was never found again. After breakfast, aprendido el secreto del laberinto". Una puerta Humphreys took some paper and a pen. He went out abierta a un hermoso jardín. La voz dijo: "Este es el into the garden. Jardín de la Paz. Usted puede entrar, pero nunca I will draw a plan of the maze, he said to himself. Once puede salir del jardín de nuevo. Elija entre el jardín again, he walked straight to the center of the maze. He y la joya. No puedes tener ambas cosas. El viajero did not get lost. The gardeners had done their job well. quería ser un hombre rico. Así que él tomó la joya y The pathways were clear. The gardeners had also el jardín desapareció. El viajero trató de encontrar el cleaned the metal globe. Humphreys looked at the globe camino fuera del laberinto. Pero se perdió. Cayó la carefully. A strange creature was drawn round the noche. Las criaturas de la noche salieron del center of the globe. The words - UMBRA MORTIS - 'the suelo. No tenían ojos, pero podían oler al shadow of death' were written below the creature. The viajero. Tenían dientes afilados y garras. ¡Estaban creature was eating its own tail. Above the creature was hambrientos de carne y hueso! a man with wings. The man's head was hidden by a ring El viajero corrió por los caminos oscuros. Las at the top of the globe. Around the ring was written - criaturas nocturnas le siguieron. Toda la noche, el PRINCEPS TENEBRARUM - 'the Prince of Darkness'. viajero corrió a través del laberinto. Toda la noche, The globe was very strange. Perhaps old Mr. Wilson had las criaturas lo siguieron. brought it back from Italy. Humphreys knocked on the metal globe with his hand. The metal did not seem very thick. The globe sounded hollow. Humphreys was Por la mañana, las criaturas nocturnas surprised. The globe was hot! It burnt his hand. Was desaparecieron en el suelo. Llegó la luz del día, pero something burning inside the metal globe? He walked no hubo sol. Una espesa niebla blanca cubrió el away from the globe. He started to draw a plan of the laberinto. El viajero cansado caminó alrededor del maze. It was difficult and he made mistakes. Then it laberinto. Por fin llegó a la puerta. La puerta estaba started to rain. Humphreys stopped drawing and went cerrada. Por encima de la puerta había una señal: back to the house. In the afternoon, the rain stopped. "Ningún hombre podrá salir de esta puerta si no Soon after lunch, Lady Wardrop arrived. 'It is very kind entra otro hombre". El viajero llamó por la puerta a of you to let me see your gardens,' Lady Wardrop said. la gente de afuera: "¡Ven y déjame salir! Conozco el 'Tell me, do you have a plan of your maze?' 'I started to
draw one this morning,' Humphreys said. 'Oh good,' secreto del laberinto. Tengo la joya. ¡Ven aquí y te Lady Wardrop said. 'Could you let me have a copy for haré rico! Pero nadie vino. Humphreys dejó el libro y my book?' Lady Wardrop talked about gardens. She had se quedó dormido. Empezó a soñar. El tenia visited all the famous gardens in England. Humphreys miedo. No estaba en su cama. Estaba parado dentro listened politely and led her to the entrance of the maze. de una puerta. Tenía algo en la mano. Estaba 'Do you know the way to the center of the maze?' asked caliente y rojo. Brillaba con una luz roja. Había una Lady Wardrop. 'Certainly,' said Humphreys. 'Please niebla blanca a su alrededor.Él estaba llamando en follow me.' They walked around inside the maze for a voz alta, '¡Ayúdame! ¡Ayuadame! ¡Abre la quarter of an hour. They walked round and round in puerta!' Una cara apareció en la puerta. Pensó que circles. Mr. Humphreys could not find the center of the conocía la cara de la persona. La persona maze. 'I am very sorry, Lady Wardrop,' he said. 'I was sonrió. Estaba abriendo la puerta.Humphreys se sure I knew the way. I've walked to the center twice sintió feliz. ¡Gratis! Pensó, ¡libre al fin! Luego miró al before without making a mistake.' Lady Wardrop was hombre que estaba abriendo la puerta. Conocía la hot and red in the face. 'I've seen many mazes,' she said, cara del hombre. ¡Era él mismo! 'but not one like this. It makes me feel strange.' 'Why?' '¡No! ¡No!' Humphreys gritó y se despertó. Estaba en Humphreys asked. 'Look,' said Lady Wardrop, pointing el suelo junto a su cama. El libro que había estado to a tree. 'Here's my handkerchief. We came along here leyendo había desaparecido. Nunca fue encontrado five minutes ago. I put my handkerchief on a tree on the de nuevo. Después del desayuno, Humphreys tomó right-hand side of the path. Now we've come this way un papel y una pluma. Salió al jardín. again. But my handkerchief is on the left-hand side.' Dibujaré un plano del laberinto, se dijo. Una vez 'That's because we've come from the other direction,' más, caminó directamente hacia el centro del Humphreys said. 'I'm not so sure,' Lady Wardrop said. laberinto. No se perdió. Los jardineros habían hecho 'Also, have you noticed those holes in the ground? There bien su trabajo. Los caminos eran claros. Los is one on the left-hand side of each corner.' 'Those are jardineros también habían limpiado el globo de probably where the stone blocks came from,' said metal. Humphreys miró el globo Humphreys. 'We're near the gate. Shall we leave the cuidadosamente. Una extraña criatura fue dibujada maze and I'll show you the stone blocks?' He took Lady alrededor del centro del globo. Las palabras Wardrop to the Roman temple. He showed her the stone UMBRA MORTIS - 'la sombra de la muerte' fueron blocks. 'Mr. Wilson took them out of the maze,' he said. escritas debajo de la criatura. La criatura estaba 'Each block has a letter cut into it.'That is probably the comiendo su propia cola. Por encima de la criatura answer to the puzzle of the maze,' said Lady Wardrop. había un hombre con alas. La cabeza del hombre 'Put the letters together and they will spe ll words. When estaba oculta por un anillo en la parte superior del the stones were in their holes, you followed the words globo. Alrededor del anillo se escribió - PRINCEPS to find the center of the maze. But, of course, you had TENEBRARUM - 'el Príncipe de la Oscuridad'. to know the words - that was the secret.' 'Ah, very El mundo era muy extraño. Tal vez el viejo señor simple!' said Humphreys as they walked back to the Wilson lo había traído de Italia. Humphreys golpeó el house. 'I will let you have a plan of the maze very soon.' globo metálico con la mano. El metal no parecía muy 'Thank you very much,' said Lady Wardrop. 'Use string.' grueso. El mundo sonó hueco.Humphreys se 'String? What do you mean?' Humphreys asked. 'Tie a sorprendió. El mundo estaba caliente! Le quemó la ball of string to the gate,' said Lady Wardrop. mano. ¿Había algo ardiendo dentro del globo de 'Take the ball of string with you as you go through the metal? Se alejó del globo. Comenzó a dibujar un plan maze. Then you can't get lost.' 'What a good idea,' said del laberinto. Fue difícil y cometió errores. Luego Humphreys. Humphreys went to bed early, but did not empezó a llover. Humphreys dejó de dibujar y volvió read. He did not want any more bad dreams. He looked a la casa. Por la tarde, la lluvia se detuvo. Poco out of the window. He remembered the yew tree growing después del almuerzo, Lady Wardrop llegó. -Es muy near the house. But he was mistaken. The re was no yew amable de su parte dejarme ver sus jardines -dijo tree. He looked all around. The only yew tree he could lady Wardrop-. -Dime, ¿tienes un plan de tu see was outside the library. He had not seen it before. laberinto? -He empezado a dibujar esta mañana The next morning, he took paper and pencils and a ball dijo Humphreys-. -Bueno -dijo lady Wardrop-. of string into the gardens. He walked straight to the ¿Podrías dejarme una copia de mi libro? Lady center of the maze. How did I get lost yesterday? He Wardrop habló de jardines. Había visitado todos los asked himself. He tied the ball of string to the metal famosos jardines de Inglaterra. Humphreys escuchó globe. Then he walked back to the gate carrying the ball cortésmente y la llevó a la entrada del of string. The string went from the centre of the maze to laberinto. ¿Conoces el camino al centro del the entrance. Now it was easy to draw a plan. But it took laberinto? -preguntó lady Wardrop. -Por supuesto him all day. dijo Humphreys-. 'Por favor sígame.' Caminaron por He finished in the late afternoon and went back to the house el laberinto for tea. durante There was una note cuarto from de hora. Dieron Lady Wardrop. vueltas y vueltas en círculos. El señor Humphreys no pudo encontrar el centro del laberinto. -Lo siento 16th August mucho, lady Wardrop -dijo-. Estaba segura de que Dear Mr. Humphreys, conocía el camino. He caminado al centro dos veces sinyou? cometer unlooked error. Lady Wardrop estaba plan, will Have you underneath Thank you for sharing me the maze. You wo n’t forget to give me a antes caliente y roja en la cara. -He visto muchos the stone blocks? Have they got numbers on them? laberintos -dijo-, pero no uno como este. Me hace Yours sincerely, sentir extraño. '¿Por qué?' -preguntó Humphreys. Lady Wardrop Mira -dijo lady Wardrop, señalando un árbol-. -Aquí From time to time, he looked at the window. He thought está mi pañuelo. Vinimos aquí hace cinco that there was someone outside. He felt someone was minutos. Pongo mi pañuelo en un árbol del lado derecho del camino. Ahora hemos vuelto de esta
waiting to come in. But there was no one there. It was manera. Pero mi pañuelo está a la izquierda. -Eso es only the yew tree. He drew the last lines of his plan. As porque hemos venido desde la otra dirección -dijo he finished, he saw a black mark on the paper in the Humphreys-. -No estoy tan segura -dijo lady centre of the plan. He looked at the mark. But it was Wardrop-. -¿También has notado esos agujeros en el not a mark on the paper. It was a hole. Humphreys saw suelo? Hay uno en el lado izquierdo de cada the black hole becoming larger and larger. He looked esquina. -Esas son probablemente de donde down into the hole. There was something at the bottom vinieron los bloques de piedra -dijo Humphreysof the hole. Something was coming up and up. . Estamos cerca de la puerta. ¿Dejaremos el Humphreys could not move. He looked at the thing that laberinto y te mostraré los bloques de piedra? Llevó was coming nearer and nearer. It was grey and black. It a lady Wardrop al templo romano. Le mostró los was a ball with two holes for eyes. It came nearer and bloques de piedra. 'Señor. Wilson los sacó del Humphreys saw a face. It was a horribly burnt face! The laberinto -dijo-. -Todas las cuadras tienen una letra thing reached out two black arms to pull Humphreys cortada. -Es probablemente la respuesta al down into the hole. Humphreys screamed. He threw rompecabezas del laberinto -dijo lady Wardrop-. Pon himself backwards. He tried to get away from the burnt las letras juntas y deletrearán palabras. Cuando las face and arms. He cried out as he hit his head on the piedras estaban en sus agujeros, siguió las palabras wall. Then everything went black. A doctor came to see para encontrar el centro del laberinto. Pero, por Mr. Humphreys. 'Mr. Humphreys needs a long rest,' the supuesto, tenías que saber las palabras, ese era el doctor told Mr. Cooper. 'He is speaking very strangely. secreto. -¡Ah, muy simple! Dijo Humphreys mientras He is talking about some stones in a Roman temple.' He regresaban a la casa. Te dejaré tener un plan del wants you to go and look at them. He wants to know if laberinto muy pronto. there are numbers on them. Mr. Humphreys wants to know if the letters on the blocks spell words. 'Also, he wants you to open the metal globe in the centre of the maze,' the doctor went on. 'After that, he wants you to -Muchas gracias -dijo lady Wardrop. 'Usar cut down the maze and burn the trees.' Lady Wardrop cadena.' '¿Cuerda? ¿Qué quieres decir?' -preguntó came to the house when she heard of Mr. Humphreys' Humphreys. -Atale una bola de cuerda a la puerta illness. The gardeners were busy cutting down the maze dijo lady Wardrop. and burning the yew trees. Cooper came up to her and Toma la pelota de cuerda contigo a medida que vas said, 'Excuse me, Lady Wardrop, but we've got two por el laberinto. Entonces no te puedes perder. -Qué strange things here. Shall I show them to Mr. buena idea -dijo Humphreys-. Humphreys se acostó Humphreys?' 'Let me see them,' said Lady Wardrop. The temprano, pero no leyó. No quería más first thing was a broken metal globe. Inside the globe, pesadillas. Miró por la ventana. Recordó el tejo que was the burnt body of a man. 'We think it's the body of crecía cerca de la casa. Pero estaba equivocado. No old Mr. Wilson,' said Cooper. 'We never found out where había ningún tejo. Miró a su alrededor. El único tejo he was buried.' The second thing which Cooper showed que podía ver estaba fuera de la biblioteca. No lo Lady Wardrop was a row of stone blocks. They were había visto antes. A la mañana siguiente, tomó papel lying outside the Roman temple. 'There was a number y lápices y una bola de cuerda en los on the bottom of each block,' said Cooper. 'I put them jardines. Caminó directamente hacia el centro del in order. I'm afraid I don't know much Latin, Lady laberinto. ¿Cómo me perdí ayer? Se preguntó a sí Wardrop. Can you tell us what it means?' The words on mismo. Ató la bola de cuerda al globo de the blocks said - PENETRANS AD INTERIORA MORTIS. metal. Luego regresó a la puerta con la pelota de 'I think it means "The path to the centre of death",' said cuerda. La cuerda iba desde el centro del laberinto Lady Wardrop. hasta la entrada. Ahora era fácil dibujar un plan. Pero le tomó todo el día. Terminó a última hora de la tarde y regresó a la casa a tomar el té. Ha THE ROOM 13 Wardrop. HISTORY: historia INN: posada LANDLORD: dueño SUPPER: cena BLACKBOARD: pizarra GUESTS: invitados EMPTY: vacio NOTICED: notado UNLUCKY: desafortunado MISTAKE: error WRONG: incorrecto SERVANTS: empleados TOWN HALL: ayuntamiento RÉCORDS: archivos BISHOP: obispo OWNED: propiedad RENTED: alquilado TOWNSPEOPLE: gente del pueblo MAGICIAN: mago LEAVE: salir
16 de agosto Estimado Sr. Humphreys, Gracias por compartirme el laberinto. No olvidarás darme un plan, ¿quieres? ¿Has mirad piedra? ¿Tienen números en ellos? Tuyo sinceramente, Lady Wardrop De vez en cuando miraba la ventana. Pensó que había alguien afuera. Sintió que alguien esperaba para entrar. Pero no había nadie allí. Era sólo el tejo. Dibujó las últimas líneas de su plan. Al terminar, vio una marca negra en el papel en el centro del plan. Miró la marca. Pero no era una marca en el papel. Fue un agujero. Humphreys vio el agujero negro cada vez más grande. Miró hacia abajo en el agujero. Había algo en el fondo del agujero. Algo estaba subiendo y
CLERK: empleado BURNT: quemado GREAT FIRE: gran incendio BUSY: ocupado SUITCASE: maleta WALL: pared DISAPPEARED: desaparecido STORE-ROOM: despensa, almacen CIGARETTE: cigarrillo SHADOW: sombra BLOOD: sangre SLEEVE: manga ASHTRAY: cenicero WINDOW-LEDGE: repisa de la ventana MIDDLE: medio
VISIT: visitar NEIGHBOR: vecino MAD: enojado MATTER: importar, asunto MISTAKE: error LIT: iluminado SMOKE: humo, fumar WILDLY: s alvajemente MADMAN: loco NOISE: ruido WILDER: mas salvaje FINGERNAILS: uñas AXES: hacha SWUNG: balanceado PAPERS: papeles BELONGED: pertenecio LANGUAGE: idioma
subiendo. Humphreys no podía moverse. Miró la cosa que se acercaba cada vez más. Era gris y negro. Era una bola con dos agujeros para los ojos. Se acercó y Humphreys vio una cara. ¡Era una cara horriblemente quemada! La cosa extendió dos brazos negros para tirar a Humphreys hacia abajo en el agujero.Humphreys gritó. Se echó hacia atrás. Trató de alejarse de la cara quemada y de los brazos. Gritó mientras golpeaba su cabeza contra la pared. Entonces todo se volvió negro. Un médico vino a ver al Sr. Humphreys. 'Señor. Humphreys necesita un largo descanso, "dijo el doctor al Sr. Cooper. -Está hablando muy extrañamente. Está hablando de algunas piedras en un templo romano. Quiere que vayas a verlos. Quiere saber si hay números e n ellos. El Sr. Humphreys quiere saber si las letras en los bloques deletrean palabras. -También quiere que abras el globo metálico en el centro del laberinto -prosiguió el doctor-. Después de eso, quiere que cortes el laberinto y quemes los árboles. Lady Wardrop vino a la casa cuando se enteró de la enfermedad del Sr. Humphreys. Los jardineros estaban ocupados cortando el laberinto y quemando los tejos. Cooper se acercó a ella y le dijo: -Disculpa, señora Wardrop, pero aquí tenemos dos cosas extrañas. ¿Quieres que se los enseñe al señor Humphreys? -Déjame verlos dijo lady Wardrop. Lo primero era un globo de metal roto. Dentro del globo estaba el cuerpo quemado de un hombre. -Pensamos que es el cuerpo del viejo señor Wilson -dijo Cooper-. Nunca descubrimos dónde fue enterrado. La segunda cosa que Cooper mostró a Lady Wardrop fue una hilera de bloques de piedra. Estaban fuera del templo romano. -Había un número en el fondo de cada bloque -dijo Cooper-. Lo pongo en orden. Me temo que no sé mucho latín, lady Wardrop. ¿Puedes decirnos lo que significa? Las palabras en los bloques dijeron - PENETRANS AD INTERIORA MORTIS. "Creo que significa" El camino hacia el centro de la muerte ", dijo Lady Wardrop. THE MAZE
NEPHEW: sobrino UNCLE: tio ESTATE MANAGER: administrador de la finca GARDENS: jardines IDEAS: ideas TEMPLE: templo PATHS: caminos TREES: arboles BUSHES: arbustos PILE: pila STONE: piedra BLOCKS: bloques MAZE: laberinto ORDERS: ordenes GATE: porton, puerta WOOD: madera PADLOCK: candado SECRET: secreto KICKED: golpeado BROKE: rompio PATH: camino YEW: tejo BRANCHES: ramas
LOST: perdido PUZZLE: rompecabezas COLUMN: columna FEET: pies GLOBE: globo WIND: viento STRANGE: extraño BIRDS: aves FOOTPRINTS: huellas LEAVES: hojas KEY: llave GRANDFATHER: abuelo BURIED: enterrado MASTER: amo GRAVE: tumba LAND: tierra JEWEL: joya PEACE: paz SMELL: oler SHARP TEETH: dientes afilados CLAWS: garras MIST: niebla SIGN: señal DREAM: sueño TAIL: cola WINGS: alas RING: anillo POLITELY: cortesmente HANDKERCHIEF: pañuelo GROUND: suelo STRING: cuerda LIBRARY: biblioteca BOTTOM: fondo