CINCO JATAKAS CANÓNICOS Traducidos del pali por el Venerable Bhikkhu Nandisena Jat 33 Sammodamana Jataka !nidas" “Unidas …” Esto el Maestro relató cuando residía en el (monasterio) Nigrodhàràma cerca de Kapilavatthu con relación a la pelea del agua En esa ocasión! el Maestro se dirigió a sus "amiliares diciendo# “$ran re%! la disputa mutua entre "amiliares no es &uena 'un 'un los animales! animales! en el pasado! pasado! en unidad unidad lograron lograron so&repone so&reponerse rse a los enemigos % alcanaron seguridad ero cuando surgieron disputas! entonces ellos "ueron destruidos” ' pedido de los "amiliares del re%! *ue eran sus "amiliares! relató la historia del pasado En el pasado cuando +rahmadatta reina&a en +aranasi el +odhisatta nació como una codorni % vivía en el &os*ue con un s,*uito de varios miles de codornices En ese tiempo! un caador de codornices tenía la costum&re de ir al lugar donde ellas vivían! imita&a el sonido de codornices % cuando veía *ue todas se ha&ían reunido arro-a&a la red encima de ellas 'pisonando los e.tremos de la red! reduciendo el espacio! los agrupa&a! llena&a la &olsa! regresa&a a su casa! las vendía % con ese dinero su&sistía Entonces! un día el +odhisatta le di-o a esas codornices# “Ese caador va a causar la destrucción de nuestra "amilia /o conoco una "orma por medio de la cual ,l no nos va a poder atrapar 0e ho% en adelante! en el mero momento en *ue ,l arro-e la red encima de nosotros! cada uno de nosotros coloca la ca&ea en uno de los agu-eros de la red! despu,s levantamos la red! la llevamos al lugar *ue deseamos % la de-amos caer en un ar&usto espinoso 0e esta "orma! escaparemos por de&a-o de cada uno de nuestros lugares 1odos ellos estuvieron de acuerdo diciendo “mu% &ien” El día siguiente! cuando el caador arro-ó la red encima de ellos! ellos! siguiendo e.actamente las indicaciones del +odhisatta! levantaron la red! la de-aron caer en un ar&usto espinoso % cada uno escapó por la parte de a&a-o 2e hio tarde mientras el caador desenreda&a la red del ar&usto 3l se "ue con c on las manos vacías ' part partir ir del del día día sigu siguie ient nte! e! las las codo codorn rnic ices es hici hicier eron on lo mism mismo o / el caa caado dorr no o&teniendo nada! desenreda&a la red hasta la puesta del sol! % regresa&a a su casa con las manos vacías Entonces! su mu-er eno-ada le di-o “t4 regresas con las manos manos vacías vacías todos los días5 me parece *ue tam&i,n tam&i,n de&e ha&er otro lugar lugar donde t4 de&es proveer el sustento” El caador respondió# “6uerida! no ha% otro lugar donde proveo el sustento 7a verdad es *ue esas codornices viven % act4an en unidad En el mero momento *ue arro-o la red! ellas la toman % despu,s de arro-arla en un ar&usto espinoso! se escapan ero ellas no vivir8n en armonía todo el tiem tiempo po No te preo preocu cupe pes s 9uan 9uando do ella ellass comi comien ence cen n a re:i re:irr! ento entonc nces es!! las las aprehender, a todas % regresar, para hacerte "eli” / pronunció este verso a su esposa# Unidas van, después de tomar la red, las aves. Cuando ellas reñirán, entonces, estarán en mi poder. 0espu,s de unos pocos días! una codorni cuando &a-a&a al lugar donde o&tenía el alimento accidentalmente pisó la ca&ea de otra 7a otra eno-ada di-o “;*ui,n pisó en mi ca&ea<” ero aun cuando la codorni di-o “%o la pise accidentalmente5 no te eno-es”! la otra codorni siguió eno-ada Ellas dici,ndose una % otra ve “parece *ue t4 sola sola leva levant ntas as la red” red” come comen nar aron on una una disp disput utaa entr entree ella ellas s 9uan 9uando do ella ellass disputa&an! el +odhisatta pensó# “9uando ha% disputas no e.iste seguridad 'hora! ellas no levantar8n la red or lo tanto! perecer8n en gran n4mero El caador
o&tendr8 su oportunidad No es posi&le *ue %o viva en este lugar” Entonces! ,l con su propio grupo se "ue a otro lugar 0espu,s de algunos días el caador regresó! imitó el sonido de las codornices % cuando todas se ha&ían reunido arro-ó la red encima de ellas Entonces! una codorni di-o “dicen *ue con el mero levantar de la red! las plumas de la ca&ea se caen5 ahora! levanta” =tra di-o “dicen *ue con el mero levantar de la red las plumas de las dos alas se caen5 ahora levanta” 'sí! no o&stante ellas decían “t4 levanta! t4 levanta” el caador despu,s de arro-ar la red % agruparlas a todas! llenó la &olsa % regresó a su casa haciendo "eli a su esposa El Maestro diciendo “'sí! gran re%! la pelea entre "amiliares no es &uena 7a pelea es la raí misma de la destrucción” relató este discurso del 0hamma! mostró la cone.ión % conclu%ó la historia “En esa ocasión la codorni necia era 0evadatta! la codorni inteligente era %o mismo” mismo” Jat #$% Alinacitta Jataka &ependiendo de Alinacitta “Dep “Depen endi dien endo do de Alìn Alìnac acit itta ta …” Esto Esto el Ma Maest estro ro rela relat t mien mientr tras as resid resid!a !a en "el monasterio# $etavana con relacin a un cierto mon%e &ue 'a(!a a(andonado el es)uer*o. Cuando el Maestro di%o+ “Es verdad, mon%e, &ue usted 'a a(andonado el es)u es)uer er*o *o-” -” l resp respon ondi di+ + “Es “Es ve verd rdad ad,, /u(l /u(lim ime. e.”” Desp Despué uéss el Ma Maes estr tro o di%o di%o++ “Ciertamente, mon%e, usted en el pasado, sin a(andonar el es)uer*o, consi0ui 1 dio el reino de la ciudad de 2aranasi, de doce le0uas de e3tensin, a un niño pr!ncipe del tamaño de un peda*o de carne. 4 a'ora por &ué 'a(iéndose ordenado en esta enseñan*a a(andona el es)uer*o-” 4 relat la 'istoria del pasado. En el pasado! cuando +rahmadatta reina&a en +aranasi! no le-os de +aranasi ha&ía un po&lado de carpinteros 'llí residían *uinientos carpinteros Ellos i&an río arri&a con su nave! corta&an maderas para construir casas! en ese mismo lugar las agrupa&an en maderas maderas para casas de un piso! dos pisos! etc! etc! marca&an todas las maderas comenando con el poste principal! las transporta&an hasta la orilla del río! las su&ían a la nave % venían a la ciudad río a&a-o ' a*uellos *ue *uerían cierto tipo de casa se la construían % despu,s de reci&ir su pago regresa&an nuevamente al mismo lugar % traían maderas para casas En una cierta ocasión! no le-os del campamento de ellos! *ue se gana&an la vida cortando madera! un ele"ante pisó una astilla de acacia Esa astilla se incrustó en su pata5 un dolor intenso surgió5 la pata se in"lamó % supuró El ele"ante a"ectado por el dolor escuchó el sonido del corte de madera de ellos % pensó “por medio de estos carpinteros %o me curar,” 9on tres patas "ue cerca de ellos % se recostó 7os carpinteros vieron la pata in"lamada! la astilla en la pata! realiaron una incisión alrededor de la astilla con un cuchillo "iloso! la ataron con una cuerda % tirando e.tra-eron la astilla! limpiaron el pus! lavaron la herida con agua caliente! aplicaron la medicina apropiada % en poco tiempo hicieron *ue la herida sanara El ele"ante! sano! pensó “por medio de estos carpinteros salv, mi vida! ahora es apropiado *ue los a%ude” 0esde ese día ,l arrastró los 8r&oles con los carpinteros! los movía cuando los esta&an troando! traía las hachas % otros instrumentos % sostenía el hilo para marcar de los carpinteros con la trompa ' la hora de la comi comida da!! los carpi carpint nter eros os le da&a da&an n cada cada uno uno una una porc porció ión n de comi comida da55 ,l comí comíaa *uinientas porciones 'hora! el ele"ante tenía un hi-o todo &lanco! una cría de ele"ante de raa El ele"ante pensó lo siguiente “ahora %o esto% vie-o 0espu,s de ha&er entregado a mi hi-o a estos carpinteros para a%udarlos con su tra&a-o! es apropiado retirarme 2in avisar a los carpinteros! "ue al &os*ue! tra-o su hi-o % di-o “este -oven ele"ante es mi hi-o5 ustedes salvaron mi vida5 %o se los do% en "orma de
pago por ha&erme curado5 a partir de ho% ,l har8 el tra&a-o 0esde ho%! hi-o mío! cual*uier tra&a-o *ue %o de&ía hacer! t4 lo har8s” 0espu,s de ha&er e.hortado a su hi-o de esa manera! se lo dio a los carpinteros % ,l mismo entró en el &os*ue 0esde ese día! el -oven -oven ele"ante! ele"ante! o&ediente o&ediente % "8cil de dirigir! dirigir! hio todas las tareas tareas Ellos lo alimenta&an con *uinientas porciones de comida 3l! despu,s del tra&a-o! &a-a&a al río! se &a:a&a! -uga&a % luego regresa&a 1am&i,n los hi-os de los carpinteros -uga&an con ,l! tomando su trompa! en el agua % en la tierra 'hora! los ele"antes no&les! como los ca&allos no&les % los humanos no&les! no orinan o evac ev acua uan n en el agua agua or lo tant tanto! o! ,l ev evit itan ando do el agua agua!! orin orina& a&aa % ev evaacua& cua&aa solamente en la margen del río Entonces! un día llovió río arri&a Una torta seca de e.cremento del ele"ante "ue arrastrada por el agua hasta el río! "ue con la corriente hasta el puerto de +aranasi % *uedó depositada en un ar&usto 7os cuidadores de los los ele" ele"an ante tess del del re% re% pens pensan ando do “&a: “&a:ar arem emos os a los los ele" ele"an ante tes” s” llev llevar aron on al río río a *uinientos ele"antes 0espu,s de ha&er olido la torta del no&le ele"ante! ni un ele"ante descendió al río 1odos levantaron sus colas % comenaron a huir 7os cuidad cuidadore oress de los ele"an ele"antes tes in"orm in"ormaro aron n a los entren entrenado adores res de ele"an ele"antes tes 3stos 3stos pensando “de&e ha&er alg4n peligro en el agua” hicieron limpiar el agua % viendo en ese ar&usto la torta del no&le ele"ante comprendieron “a*uí est8 la causa” >icieron traer un recipiente! lo llenaron de agua % despu,s de ha&er molido allí la torta! asper-aron los cuerpos de los ele"antes ? los cuerpos olieron &ien 0espu,s descendieron al río % se &a:aron 7os entrenadores de ele"antes in"ormaron de este incidente al re% Ellos di-eron “despu,s de &uscar a ese no&le ele"ante! es apropiado traerlo! su ma-estad” El re% se em&arcó con naves % &alsas %endo río arri&a % llegó al lugar de residencia de los carpinteros El -oven ele"ante! *ue esta&a -ugando en el río! cuando escuchó el sonido sonido de los tam&ores tam&ores "ue % permaneció permaneció cerca de los carpinteros carpinteros 7os carpinter carpinteros os saludaron saludaron al re% % di-eron di-eron “su ma-estad! ma-estad! si usted necesita necesita madera! ;por *u, usted viene a*uí< ;No es lo correcto enviar a alguien para llevarla<” “/o! s4&ditos! no he venido por madera! he venido por ese ele"ante” “1ómelo % ll,veselo! su ma-estad” ero el -oven ele"ante no desea&a ir “;6u, de&o hacer! s4&dito ele"ante<” “8guele a los los carp carpin inte tero ross por por lo *ue *ue gast gastar aron on por por cria criarm rme! e! su ma-e ma-est stad ad” “Mu% “Mu% &ien &ien!! s4&dito” El re% hio colocar cien mil monedas en cada pata del ele"ante! en la cola % en la trompa El ele"ante ni por esa cantidad se movió ero cuando se atendieron las necesidades de los ni:os con *uien -uga&a! cuando dieron ropa a las esposas de los carpinteros % un par de prendas para todos los carpinteros! el ele"ante giró! miró a los carpinteros! a las mu-eres % a los ni:os % se "ue con el re% El re% lo llevó a la ciudad >io decorar la ciudad % el esta&lo del ele"ante 0espu,s hio conducir al ele"ante alrededor de la ciudad % al esta&lo 'dornó al ele"ante con todo tipo de adornos % lo consagró 0espu,s de ha&erlo capacitado para montarlo! lo consideró como un amigo! le dio la mitad del reino % lo consideró como su igual 0esde el arri&o del ele"ante! toda @am&udipa (Andia) vino a las manos del re% 9on el pasar del tiempo! el +odhisatta "ue conce&ido en el vientre de la reina principal 9erca del momento de nacimiento! el re% murió 2i el ele"ante hu&iese conocido de la muerte del re%! re%! su coraón se hu&iera partido en ese mismo lugar lugar or lo tanto! lo mantuvieron sin in"ormarle de la muerte del re% El vecino re% de Kosala ha&iendo escuchado de la muerte de re% pensó “dicen *ue el reino est8 vacío” Bino con un poderoso poderoso e-ercito % sitió la ciudad ciudad 7os ciudadano ciudadanoss cerraron cerraron las puertas puertas % enviaron el siguiente mensa-e al re% de Kosala# “7a reina principal de nuestro re% est8 por dar a lu 7os astrólogos dicen *ue un ni:o nacer8 en siete días 2i ella da a lu a un ni:o! nosotros daremos &atalla! no el reino Espere Espere este tiempo” tiempo” El re% aceptó diciendo “mu% &ien”
' los siete días la reina dio lu a un ni:o El día de nom&ramiento! por*ue nació "avoreciendo la mente de determinación de la gente le dieron el nom&re Críncipe 'lDnacitta ' partir del día de su nacimiento los ciudadanos com&atieron contra el re% de Kosala ero como carecían de un líder en la &atalla! el e-,rcito! no o&stante grande! poco a poco "ue cediendo 7os ministros in"ormaron de este asunto a la reina “de&ido a *ue nuestro e-,rcito est8 cediendo! tememos *ue perderemos la &atalla El ele"ante real! el amigo de nuestro re%! no conoce *ue nuestro re% ha muerto! *ue un ni:o ha nacido! *ue el re% de Kosala ha venido % *ue estamos en guer guerra ra” / preg pregun unta taro ron n “;7e “;7e deci decimo moss a ,l< ,l< Ella Ella acep aceptó tó dici dicien endo do “mu% “mu% &ien &ien””! ornamentó a su hi-o! lo colocó en una tela mu% "ina arreglada en "orma circular! descendió del palacio! rodeada por el s,*uito de ministros entró en el esta&lo del ele"ante! colocó al +odhisatta a los pies del ele"ante % di-o “se:or! tu amigo ha muerto! nosotros no te in"ormamos por temor a *ue se te partiera el coraón 3ste es el hi-o de tu amigo El re% de Kosala ha venido! sitiado la ciudad % est8 peleando contra tu hi-o El e-,rcito est8 perdiendo = mata a tu hi-o o toma su reino para ,l” En ese momento! el ele"ante acarició al +odhisatta con la trompa! lo levanto % lo colocó en su ca&ea % lloró 0espu,s &a-ó al +odhisatta! lo depositó en las manos de la reina diciendo “capturar, al re% de Kosala” % salió del esta&lo 0espu,s! los ministros le colocaron la armadura! lo adornaron! a&rieron la puerta de la ciudad % escolt8ndolo salieron El ele"ante despu,s de salir de la ciudad rugió % la gran multitud hu%ó aterroriada 0estru%ó la "orti"icación! capturó al re% de Kosala por el nudo de la ca&ea! lo tra-o % lo depositó a los pies del +odhisatta 9uando i&an a matarlo! el ele"ante los detuvo % de-ó en li&ertad al re% despu,s de e.hortarlo “a partir partir de ho%! de&es ser cuidadoso5 cuidadoso5 no trates trates de sacar venta-as venta-as por*ue el príncipe príncipe es -oven” -oven” / a partir de ese día el +odhisatta tuvo en sus manos a toda @am&udipa % ning4n otro enemigo se levanto contra ,l El +odhisatta "ue consagrado a la edad de siete a:os con el nom&re CFe% 'lDnacitta! reinó de acuerdo con el 0hamma % al "inal de su vida se "ue al cielo El Ma Maest estro ro!! el +udd +uddha ha 2upr 2uprem emo! o! ha&i ha&ien endo do rela relata tado do esta esta hist histor oria ia del del pasa pasado do!! pronunció estos dos versos# Dependiendo de Alìnacitta, un poderoso e%ército, 0o*oso, captur con vida al re1 de 5osala, insatis)ec'o con su propio reino. De la misma manera, un mon%e &ue 'a o(tenido apo1o, ener0ético, desarrollando los los (uen (uenos os esta estado doss para para alca alcan* n*ar ar la se0u se0uri rida dad d de las las li0a li0adu dura ras, s, cons consi0 i0ue ue 0radualmente la destruccin de todas las ataduras. 'sí el 2u&lime llevando el discurso del 0hamma al punto m8.imo en el eterno Ni&&ana! revelando las transcendentes Berdades! mostró la cone.ión de la historia 0espu,s de las Berdades! el mon-e *ue ha&ía a&andonado el es"uero se esta&leció en el estado de 'rahant “En esa ocasión la madre (de 'lDnacitta) era Mahàmà%a! el padre (de 'lDnacitta) era el gran re% 2uddhodana! el ele"ante dado *ue tomó el reino era este mon-e *ue ha&ía a&andonado el es"uero! el padre del ele"ante era 2àriputta! el re% vecino de Kosala era Moggallàna % el príncipe 'lDnacitta era %o” Jat 3#3 Khanti'adi Jataka A a(uel (ue cort)*** “A a&uel &ue cort cort tus manos, tus tus pies …” Esto el Maestro Maestro relat mientras mientras resid!a resid!a en "el monasterio# $etavana en relacin con un cierto mon%e irrita(le. Esta 'istoria 1a 'a sido relatada. El Maestro le di%o a ese mon%e+ “6or &ué, mon%e, se irrita usted &ue se 'a ordenado en la enseñan*a del 2udd'a &ue está li(re de eno%o- 7os sa(ios de tiempos le%anos, cuando les da(an mil 0olpes en el cuerpo o cuando les
corta(an las manos, pies, ore%as 1 nari*, no e3presa(an eno%o 'ac!a el otro.” 4 relat la 'istoria del pasado. En otro tiempo el re% Kalà&u reina&a en +aranasi El +odhisatta nació entonces en una "amilia de &rahmanes *ue poseía una ri*uea de ochocientos millones El -oven se llama&a KundalaGumàra 9uando creció se trasladó a 1aGGasila donde aprendió todas las artes 0espu,s esta&leció su negocio 9uando murieron sus padres! miró la pila de su ri*uea % pensó# “0espu,s de producir toda esta ri*uea! mis padres se han ido sin tomarla5 una ve *ue la ha%a dado propio es *ue me retire” 0espu,s de ha&er -untado toda la ri*uea! se s e la dio a cual*uiera *ue *uisiera tomarla 2e adentró en 7os >imala%as! vivió apartado de todos % aliment8ndose de "rutos vivió allí por mucho tiempo Fegresa&a a las onas ha&itadas para o&tener sal % productos agrios! % gradualmente llegó a +aranasi % se hospedó en el -ardín del re% 'l día siguiente &uscando comida en la ciudad arri&ó a la casa del general del e-,rcito e-,rcito El general general complacido complacido con su persona lo hio pasar a su casa! lo alimentó alimentó con comida *ue ha&ía sido preparada para ,l mismo %! luego de o&tener su apro&ación! hio *ue residiera allí en el -ardín del re% Un día! el re% Kalà&u! em&riagado % acompa:ado por h8&iles danarinas! "ue al -ardín con un gran s,*uito 0espu,s de mandar a preparar un lecho en el trono de pied piedra ra se durm durmió ió en el rega regao o de una una mu-e mu-err *uer *uerid ida a Mien Mientr tras as las las h8&i h8&ile less danarinas interpreta&an canciones! m4sica % danas H era un espect8culo de la ma-estuosidad de 2aGGa! el re% de las divinidades ?! el re% dormía Entonces! esas mu-eres mu-eres di-eron# “nosotras “nosotras estamos estamos e-ecutando e-ecutando canciones! m4sica m4sica % danas danas para ,l! pero el re% duerme ;6u, sentido tiene esto<” 0e-aron allí los instrumentos musicales! la4des % dem8s! entraron al -ardín % encontraron deleite en las "lores! "rutos % ho-as En ese momento el +odhisatta se encontra&a sentado en ese -ardín H era como un no&le % vigoroso ele"ante H al pie de un 8r&ol 2àla todo en "lor! dis"rutando de la "elicidad del retiro Esas mu-eres camina&an por el -ardín cuando lo vier vieron on % di-e di-ero ron# n# “'llí 'llí!! comp compa: a:er eras as!! de&a de&a-o -o de ese ese 8r&o 8r&oll esta esta sent sentad ado o un renunciant renunciante5 e5 mientras mientras el re% no se despierte! despierte! no sentaremos sentaremos % escucharemo escucharemoss algo en su presencia” Iueron! lo reverenciaron! se sentaron alrededor % le di-eron# “Ens,:enos cual*uier cosa *ue sea apropiada para nosotras” nosotras” El +odhisatta les predicó el 0hamma Entonces! la mu-er movió el regao % el re% despertó Una ve despierto! el re%! 'l no verlas! preguntó# “;' dónde han ido esas parias<” “Ellas! gran re%! re%! se "ueron % se sentaron alrededor de cierto asceta” El re% en"urecido! tras tomar su espada acudió r8pido pensando “le dar, una lección lecc ión a ese "also asceta” Entonces! al ver venir al en"urecido re%! las "avoritas entre sus mu-eres "ueron a su encuentro! tomaron su espada % lo paci"icaron 3l vino! se paró cerca del +odhisatta % preg pregun untó tó## “;6u “;6u,, ense ense:a :ass t4! t4! asce asceta ta<” <” “a “acien cienci cia! a! gran gran re%” re%” ;6u, ;6u, es la paciencia<” “Es no eno-arse cuando a uno lo in-urian o lo critican o lo golpean” El re% diciendo# “'hora ver, si e.iste la paciencia en ti” mandó llamar al verdugo 3l! de acuerdo con la costum&re! tomó un hacha % un l8tigo de espinas5 vestido de color amarillo % tocado con una corona ro-a! acudió al lugar! saludó al re% % preg pregun untó tó## “;6u “;6u,, hago hago!! su ma-e ma-esta stad< d<”” “'pr “'preh ehen enda da a este este pill pillo! o! "als "also o asce asceta ta!! arr8strelo % arró-elo al suelo 1ome el l8tigo de espinas % dele dos mil golpes adelante! atr8s! en am&os costados % en los cuatro lados” 7o cual hio 7a piel del +odhisatta se desgarró! la carne se dividió % surgió sangre El re% preguntó preguntó de nuevo nuevo “;*u, “;*u, ense:as ense:as t4! mon-e<” “aciencia! “aciencia! gran re% ero ero t4 piensas *ue mi paciencia est8 dentro de mi piel Mi paciencia no est8 dentro de mi piel Mi paciencia est8 esta&lecida dentro de mi coraón donde t4 no puedes verla!
gran re%” re%” 0e nuevo! el verdugo preguntó “;6u, hago<” “9órtele a este "also asceta las dos manos” 3l tomó el hacha % despu,s de colocar las manos en el &lo*ue las cortó Enseguida! le di-o “córtele los pies” % cortó los pies 7a sangre "luía de los e.tremos de las manos % de los pies como laca li*uida *ue sale de una vasi-a agu-ereada 0e nuevo! el re% preguntó “;*u, ense:as<” “aciencia! gran re% ero t4 piensas *ue mi paciencia esta dentro de mis e.tremidades No es así Mi paciencia reside en un lugar pro"undo” El re% di-o# “9órtele las ore-as % la nari” El verdu rdugo cort cortó ó las las oreore-as as % la nari ari 1odo el cuer cuerpo po se cu&r cu&riió de san sangre gre Nuevamente! le preguntó “;*u, ense:as t4<” “$ran re%! realmente paciencia ero t4 no pienses *ue la paciencia reside en las ore-as % en la nari Mi paciencia est8 esta&lecida en un lugar pro"undo dentro de mi coraón” El re%! diciendo “"also asceta! e.pulsa tu paciencia % si,ntate”! si,ntate”! pateó el coraón del +odhisatta % se s e "ue 9uan 9uando do se "ue! "ue! el gene genera rall del del e-,r e-,rci cito to limp limpió ió el cuer cuerpo po ensa ensang ngre rent ntad ado o del del +odhisatta! vendó los e.tremos de las manos! piernas! ore-as % nari! hio *ue sentaran al +odhisatta con cuidado! lo reverencio % se sentó a su lado rogando# “Benera&le “Benera&le se:or s e:or!! si usted desea eno-arse! de&ería eno-arse sólo con el re% *ue ha lo transgredido5 no con los otros” / pronunció el primer verso# A a&uel &ue cort tus manos, pies, ore%as 1 nari*, 'acia 'acia él siente eno%o, 0ran 'éroe. 6ero no destru1as este "inocente# pa!s. Una ve escucharlo! el +odhisatta pronunció el segundo verso# A a&uel &ue me cort co rt las manos, pies, ore%as 1 nari*, &ue ese re1 viva por muc'o tiempo. A&uellos como 1o no sienten ira. 9uando el re% salía del -ardín! en el preciso momento en *ue desapareció del camp campo o de visi visión ón del del +odh +odhis isat atta ta!! esta esta gran gran tier tierra ra!! *ue *ue tien tienee un espe espeso sorr de doscientas cuarenta mil leguas ! se a&rió en dos como un te-ido compacto! una "lama emergió desde lo m8s pro"undo ('vDci) %! envolvi,ndolo como con una co&i-a de lana ro-a *ue ha sido o"recida por su s u "amilia! se apoderó del re% re% 3l se internó en la tierra por la misma puerta del -ardín % se esta&leció en el gran in"ierno 'vDci El +odh +odhis isat atta ta tam& tam&i, i,n n muri murió ó ese ese mism mismo o día día El s,*u s,*uit ito o del del re% re%! los los ciud ciudad adan anos os llev8ndo en mano per"umes! "lores e incienso vinieron % realiaron los ritos con el cuerpo del +odhisatta ero hu&o algunos *ue di-eron “el +odhisatta regresó otra ve a los >imala%as” ero esto no es verdad 8ace muc'o tiempo 'a(!a un asceta encomiado por su paciencia. A él, &ue esta(a esta(lecido en la paciencia, el re1 de 59si orden matar. De esa (rutal accin 'u(o un severo e)ecto. El re1 de 59si lo e3periment+ se esta(leci en el in)ierno. Estos dos son versos del +uddha 2upremo El Maestro despu,s de relatar este discurso del 0hamma reveló las verdades % mostró la cone.ión de la historia 0espu,s de las verdades! el mon-e irrita&le se esta&leció en la "ruición de no retorno % muchos realiaron la "ruición de la entrada en la corriente En esa ocasión el re% Kalà&u era 0evadatta! el general del e-,rcito era 2àriputta % asceta predicador de la paciencia era %o mismo Jat 3#% Sasapandita Jataka +is siete peces ro,os*** “Mis siete peces ro-os …” Esto Esto el Maestro relató mientras residía en (el monasterio) @etavana con relación a un donativo de todos los re*uisitos 0icen *ue en 2àvatthD un cierto due:o de casa realió un donativo de todos los re*uisitos a la comunidad de mon-es presidida por +uddha 3l hio construir un pa&ellón en la puerta de su
casa e invitó a la comunidad de mon-es presidida por +uddha 7os hio sentar dent dentro ro del del pa&e pa&ellllón ón en asie asient ntos os prep prepar arad ados os % les les o"re o"reci ció ó comid comidaa deli delicio ciosa sa de diversos gustos >a&i,ndolos invitado por siete días seguidos! en el s,ptimo día donó donó todo todoss los los re*u re*uis isit itos os para para *uin *uinie ient ntos os monmon-es es presi presidi dido doss por por +udd +uddha ha El Maestro! al "inaliar "inaliar la comida! e.presando su gratitud gratitud di-o# “0evoto! “0evoto! es apropiado *ue t4 e.perimentes regoci-o % "elicidad or*ue esta generosidad pertenece al lina-e de los sa&ios de anta:o 7os sa&ios de anta:o! cuando llega&an mendicantes! renuncia&an a su vida % da&an aun su propia carne” / a pedido del devoto relató la historia del pasado En el pasado! cuando +rahmadatta reina&a en +aranasi! el +odhisatta nació como una lie&re % vivía en el &os*ue ' un lado de ese &os*ue esta&a el pie de una monta:a! en el otro lado ha&ía un río % en el otro lado ha&ía un po&lado de "rontera 1am&i,n allí vivían sus tres amigos# un mono! un chacal % una nutria Estos cuatro sa&ios vivían -untos! o&tenían comida en sus respectivos lugares % por la tarde se reunían 7a lie&re sa&ia e.horta&a a sus tres compa:eros con una pl8tica del 0hamma# “>a% *ue practicar generosidad! o&servar preceptos % realiar los actos de Uposatha” Ellos despu,s aceptar su e.hortación! se retira&an a sus propias moradas % allí residían 'sí pasó el tiempo Un día el +odhisatta miró al cielo! vio la luna! comprendió “Ma:ana es el día de Uposatha” % le di-o a los otros tres# “Ma:ana es Uposatha! ustedes tres gentes de&en o&servar los preceptos % en el día de Uposatha >a&i,ndose esta&lecido en los preceptos! el donativo dado produce gran "ruto or lo tanto! si viene alg4n mendicante! de&erían dar de su propia comida Ellos aceptaron diciendo “mu% &ien” % se retiraron a sus lugares de residencia El día siguiente! temprano! la nutria pensando “&uscar, comida” salió % "ue a la orilla del río Entonces! un cierto pescador ha&ía sacado siete pescados ro-os 0espu, 0espu,ss de ensartar ensartarlos los en un -unco! -unco! los tra-o! tra-o! hio un hueco en la arena arena en la orilla del río! los enterró % continuó pescando río a&a-o 7a nutria perci&ió el olor a pescado! cavó en la arena! los vio % los sacó 1res veces anunció# “;6ui,n es el due:o<” No viendo al due:o! mordió el e.tremo del -unco con los pescados! los llevó % los guardó en su morada re"le.ionando en sus preceptos# “7os comer, en el momento apropiado” El chacal tam&i,n salió de su lugar de residencia % &uscando comida encontró en la ca&a:a de un cierto velador de campo dos estacas con carne! una iguana % una -arra de leche cua-ada 1res 1res veces anunció# “;6ui,n es el due:o<” No viendo al due:o! colocó en su cuello la cuerda para levantar la -arra de leche cua-ada! mordió las dos estacas con carne % la iguana! llevó todo esto % lo guardó en su morada re"le.ionando en sus preceptos# “7o comer, en el momento apropiado” apropiado” El mono tam&i,n salió de su lugar de residencia! entró en el monte! tomó una rama con mangos! la llevó % guardó en su morada re"le.ionando en sus preceptos# “7os comer, en el momento apropiado” apropiado” El +odhisatta acostado en su propia morada pensó# “Bo% a salir a comer pasto en el momento apropiado 2i alguien viene a pedir! no es posi&le dar pasto No tengo ni a-on-olí ni arro ni nada *ue dar 2i alguien viene a pedirme! dar, la carne de mi propio cuerpo” En ese momento! por el poder de la virtud del +odhisatta el trono de piedra de 2aGGa mostró signo de calor 2aGGa! investigando! vio la raón % pensó “investigar, al re% lie&re” lie&re” ero primero "ue al lugar de residencia de la nutria &a-o la apariencia de un &rahm8n 7a nutria sa&ia di-o# “;+rahm8n! para *u, vienes<” “2i puedo o&tener algo de comida! o&servar, Uposatha” Uposatha” 7a nutria di-o “mu% &ien! te dar, mi comida” % conversando con ,l pronunció el primer verso#
Mis siete peces ro%os, sacados del a0ua a tierra )irme, esto, (ra'mán, 1o ten0o. Después de comerlos, vive en el (os&ue. El &rahm8n di-o “despu,s ver,” % "ue a ver al chacal 9uando el chacal preguntó# “;ara *u, vienes<” El &rahm8n respondió lo mismo El chacal di-o “mu% &ien! te dar,” % conversando con el &rahm8n pronunció el segundo verso# 7a cena de un cierto velador de campo 1o tra%e, dos estacas de carne, una i0uana 1 una %arra de lec'e cua%ada. Esto, (ra'mán, 1o ten0o. Después de comerlos, vive en el (os&ue. El &rahm8n di-o “despu,s ver,” % "ue a ver al mono 9uando el mono preguntó# “;ara *u, vienes<” El &rahm8n respondió lo mismo El mono di-o “mu% &ien! te dar,” % conversando con el &rahm8n pronunció el tercer verso# Man0o maduro, a0ua )resca 1 una deleita(le som(ra, esto, (ra'mán, 1o ten0o. Después de comerlos, vive en el (os&ue. El &rahm8n di-o “despu,s ver,” % "ue a ver a la li&re sa&ia 9uando la lie&re preg pregun untó tó## “;a “;ara ra *u, *u, vien vienes es<” <” El &rah &rahm8 m8n n respo respond ndió ió lo mism mismo o >a >a&i &i,n ,ndo dolo lo escuchado! escuchado! el +odhisatta se llenó de regoci-o % di-o# “+rahm8n! “+rahm8n! ha hecho &ien en venir a mi presencia para pedir comida >o%! %o dar, algo *ue nunca di antes 14 por*ue eres virtuoso no matar8s Ba! &rahm8n! -unta madera! prepara un "uego e in"órmame /o renunciar, a mí mismo % me arro-ar, en el medio del "uego 9uando mi cuerpo este cocido! t4 podr8s comer mi carne % despu,s o&servar el 0hamma de los ascetas” / conversando con el &rahm8n pronunció el cuarto verso# 7a lie(re no tiene ni a%on%ol! ni 0uisantes ni aun arro*. Después de 'a(erme cocido con este )ue0o, vive en el (os&ue. 0espu,s de escuchar al +odhisatta! 2aGGa preparó una pila de &rasas usando sus poderes so&renaturales % lo in"ormó El +odhisatta se levantó de su lecho de hier&as % "ue allí “2i ha% insectos en mi piel! *ue ellos no mueran”! sacudió su cuerpo tres veces % o"reciendo todo su cuerpo se lanó % descendió en la pila de &rasas regoci-8ndose como un cisne real en un lago de lotos ero ese "uego no pudo *uemar ni si*uiera las meras puntas de los ca&ellos de la piel del +odhisatta Iue como entrar en una matri de hielo Entonces! se dirigió a 2aGGa# “+rahm8n! el "uego *ue t4 preparaste es mu% "río No pudo ni si*uiera *uemar las puntas de los ca&ellos de mi piel ;6u, es esto<” “7ie&re sa&ia! %o no so% un &rahm8n! so% 2aGGa Bine para pro&arte” El +odhisatta pronunció el rugido del león# “2aGGa! t4 eres eres el prim primer ero o ero si todo todo los los ha&i ha&ita tant ntes es del del mund mundo o "uer "ueran an a pro& pro&ar ar mi generosidad! no encontrarían nunca en mí "alta de disposición para dar” Entonces! 2aGGa di-o# “7ie&re sa&ia! *ue tus virtudes se conocan por un eón” / despu,s de moler la monta:a! tomó la esencia % di&u-ó la "orma de la lie&re en el disco de la luna 1omó al +odhisatta % lo acostó en un lecho de hier&as tiernas en el mismo lugar en ese monte! en ese &os*ue! % regresó al cielo / esos cuatro sa&ios! en armo armoní níaa % en pa! pa! o&ser o&serva vand ndo o los los prece precept ptos! os! prac practi tican cando do gene genero rosid sidad ad % realiando los actos de Uposatha! partieron de acuerdo con sus acciones El Maestro despu,s de relatar este discurso del 0hamma reveló las verdades % mostró la cone.ión de la historia 'l "inal de las verdades! el due:o de casa donador de todos los re*uisitos se esta&leció en la "ruición de la entrada en la corriente En esa ocasi ocasión ón la nutr nutria ia era era Jnan Jnanda da!! el chaca chacall era era Mogg Moggal allà làna na!! el mono mono era era 2àriputta % la lie&re sa&ia era %o mismo Jat 3-$ Nandi.ami/ara,a Jataka Brahm0n1 si 'a***
“+rahm8n! si va …” Esto el Maestro relató mientras residía en (el monasterio) @etavana con relación a un mon-e *ue cuida&a a su madre El maestro le preguntó# “Es verdad! lo *ue dicen! *ue usted mantiene a laicos” laicos” “Es verdad! venera&le 2e:or” 9uando +uda le preguntó# “;6uienes son ellos<” El respondió# “2on mi madre % mi padre! venera&le 2e:or” +uda di-o# “Mu% &ien! mu% &ien Usted sigue el lina-e de los sa&ios de anta:o or*ue los sa&ios de anta:o! incluso cuando ha&ían nacido como animales! da&an su vida por sus padres” / relató la historia del pasado En el pasado! en el reino de Kosala! cuando el re% de Kosala reina&a en 2aGeta! el +odhis +odhisatt attaa nació nació como como un ciervo ciervo 9uand 9uando o creció creció lo llamar llamaron on Nandi% Nandi%am amiga iga 3l! 3l! virtuoso! cuida&a a sus padres En ese tiempo! el re% de Kosala era un a"icionado a la caa de ciervos % en ve de ocupar a sus hom&res en la agricultura % otras actividades! rodeado de un gran s,*uito salía a caar ciervos todos los días 7as gent gentee se reun reunió ió para para cons consul ulta tar# r# “2e: “2e:or ores! es! este este re% re% est8 est8 dest destru ru%e %end ndo o nuest nuestro ro tra&a-o 1am&i,n la vida de hogar se est8 arruinando ;6u, les parece si cercamos el par*ue '--unavana! colocamos una puerta! cavamos un estan*ue % plantamos pasto 0espu,s entramos en el &os*ue con palos % varas en mano! golpeando el monte hacemos hacemos salir a los ciervos! ciervos! los rodeamos! rodeamos! los hacemos hacemos entrar entrar en el par*ue como *uien hace entrar el ganado en el esta&lo! cerramos la puerta! in"ormamos al re% % despu,s podemos dedicarnos a nuestros tra&a-os<” 1odos por unanimidad di-eron# “3sta es la "orma” repararon el par*ue! entraron al &os*ue % rodearon un 8rea de una legua En ese momento! Nandi%a despu,s de ha&er llevado a sus padres a un monte pe*ue:o! esta&a recostado en la tierra 7os hom&res con co n varias armas % escudos en mano! uno -unto al otro! rodearon esa parte del &os*ue 'lgunos al ver a los ciervos entraron al &os*ue Nandi%a cuando los vio pensó# “>o%! de&o renunciar a mi propia vida para salvar la vida de mis padres” 2e levantó % reverenció a sus padres# “Mam8 % pap8! estos hom&res ha entrado en el &os*ue % nos ver8n a nosotros nosotros tres >a% una "orma de salvarlos salvarlos 2u vida es m8s importante importante /o dar, mi vida por ustedes arado en el &orde del &os*ue! saldr, en el mero momento *ue esos hom&res golpeen los ar&ustos Entonces! ellos pensando Cen este lugar ha% sólo un ciervo no entraran entraran en el &os*ue Ustedes est,n alertas” / despu,s de pedir perdón a sus padres! permaneció parado listo para salir En el mero momento en *ue los hom&res gritaron % golpearon los ar&ustos! ,l salió de allí Ellos pensaron “a*uí de&e ha&er solamente un ciervo” % no entraron al monte Nandi%a "ue % se -untó con el resto de los ciervos 7os hom&res rodearon a todos los ciervos! los hicieron entrar en el par*ue! cerraron la puerta! in"ormaron al re% % regresaron a sus propios lugares ' partir de ese momento! el re% i&a al par*ue! atravesa&a con una "echa a un ciervo % lo traía el mismo o envia&a a alguien para traerlo 7os ciervos esta&lecieron turnos 'l ciervo *ue le toca&a el turno! permanecía a un lado! lo mata&an % se lo lleva&an Nandi%a &e&ía agua en el estan*ue % comía pasto 2u turno no llega&a Entonces ocurrió! despu,s de muchos días! *ue los padres de Nandi%a sintieron deseo de verlo % pensaron# “Nuestro hi-o Nandi%a! el re% ciervo! "uerte como un ele"ante! vigoroso! si todavía vive! seguramente saltar8 la cerca % vendr8 a vernos 7e enviaremos un mensa-e” Ellos se pararon cerca del camino % vieron a un &rahm8 &rahm8n n 9on vo vo humana humana le pregun preguntar taron# on# “;2e:o “;2e:orr! a dónde dónde va va<” <” 9uando 9uando el &rahm8n respondió “a 2aGeta”! ellos envi8ndole el mensa-e a su hi-o pronunciaron el primer verso# +rahm8n! si va a 2aGeta! allí en el par*ue U--unavana est8 nuestro propio hi-o el ciervo Nandi%a 0ígale *ue su mam8 % pap8 est8n vie-os % *ue *uieren verlo
El &rahm8n &rahm8n aceptó! "ue a 2aGeta % el día siguiente siguiente entró en el par*ue % preguntó# preguntó# “;6ui,n es Nandi%a<” El ciervo vino! se acercó % di-o “%o so%” so%” El &rahm8n le dio el mensa-e Nandi%a despu,s de oírlo di-o# “/o iría! &rahm8n! despu,s de saltar la cerca! iría ero he estado comiendo % &e&iendo lo *ue es propiedad del re% Esto% en deuda 'dem8s! entre estos ciervos %o he vivido mucho No es apropiado *ue va%a va%a sin ha&er mostrado mostrado mi "uera % sin darle seguridad seguridad a los ciervos % al mismo re% 9uando mi turno llegue! despu,s de darles seguridad a ellos! "eli ir,” / e.plicando este asunto pronunció dos versos# 8e comido 1 (e(ido lo &ue pertenece al re1. 2ra'mán, no puedo mal comer la comida del re1. :)receré mi )lanco a la )lec'a del re1. Después, li(erado ileso, veré a mis padres. 0espu,s 0espu,s de escucharlo! escucharlo! el &rahm8n se "ue osteriormen osteriormente! te! cuando llegó el día de su turno! el re% "ue al par*ue acompa:ado por una gran comitiva El $ran 2er se paró a un lado El re% pensando “matar, al ciervo” preparó la "echa El $ran 2er! 2er! sin huir huir como como otro otross atem atemor ori iad ados os por por el mied miedo! o! sin sin mied miedo! o! guia guiado do por por su amor amor &enevolente! o"reció su "lanco al re% % permaneció inmóvil 0e&ido al poder de su amor &enevolente! el re% no pudo disparar la "lecha El $ran 2er di-o# “;$ran Fe%! por *u, no dispara la "lecha< 0isp8relaL” “No puedo! Fe% 9iervo” “Entonces! $ran Fe%! comprende la cualidad de los virtuosos” 0espu,s! el re% satis"echo con el +odh +odhis isat atta ta!! de-ó de-ó su arco arco % di-o di-o## “'un este este peda pedao o de made madera ra sin sin conc concie ienc ncia ia comprende tus cualidades ero %o *ue so% un ser humano con conciencia no comprendía tus cualidades! Fe% 9iervo erdóname 1e do% inmunidad” El Fe% 9iervo di-o# “$ran Fe%! si me da inmunidad! ;*u, ocurrir8 con la manada de ciervos *ue ha% a*uí en el par*ue<” “7e dar, inmunidad a ellos tam&i,n” / de esta manera! como se relata en la Nigrodha-ataGa! el $ran 2er! haciendo *ue conceda inmunidad a todos los animales en el &os*ue! &os*ue! a todos p8-aros en el espacio % todos los peces en el agua! esta&leció al re% en los cinco preceptos % le di-o# “$ran Fe%! a&andonando los cursos incorrectos de acción! sin contravenir los die de&eres del re%! un re% de&ería reinar de acuerdo con el 0hamma” $enerosidad! moralidad! li&eralidad! rectitud! mansedum&re! austeridad! no eno-o! no violencia! paciencia % no oposición! veo *ue estas &uenas cualidades e.isten en mí 0e allí regoci-o % "elicidad a&undante surgen en mí 0espu,s *ue di-o esto! ha&iendo predicado los de&eres del re% por medio de versos! vivió unos días con el re% 0espu,s hio sonar un tam&or dorado en la ciudad para anunciar el donativo de inmunidad para todos los seres % diciendo “gran re%! re%! sea diligente” se "ue a ver ver a sus padres En el pasado era un re% ciervo en las tierras de Kosalà! de nom&re Nandi%a! hermoso cuadr4pedo El re% de Kosalà vino al par*ue '--unavana a matarme con la "lecha %a montada en el arco /o o"recí mi "lanco a la "lecha del re% 0espu,s! li&erado ileso! "ui a ver a mis padres El Maestro despu,s de relatar este discurso del 0hamma reveló las verdades % mostró mostró la cone.ión de la historia historia 'l "inal de las verdades! verdades! el mon-e *ue cuida&a a su madre se esta&leció en la "ruición de la entrada en la corriente En esa ocasión mis padres eran los "amiliares del re%! el &rahm8n era 2àriputta! el re% era Jnanda % el re% ciervo era %o mismo
2 n 4 http455bos(uethera'ada*or/5inde6*php7 option8com9content:task8'ie;:id8<=>:Itemid8$@@ option8com9content:task8'ie;:id8<=>:Itemid8$