Home
Add Document
Sign In
Register
urdu_proverbs_ny_18.10.12.docx
Home
urdu_proverbs_ny_18.10.12.docx
...
Author:
Mia Sam
105 downloads
243 Views
760KB Size
Report
DOWNLOAD .PDF
Recommend Documents
No documents
Urdu proverbs URDU/ROMAN URDU 01-
اندھا کیا چاہے دو آنکھیں
NORSK
ENGLISH
Et ønske går i oppfyllelse
A wish coming true
Motsatte kvaliteter av betydningen av personens navn
Opposite qualities of meaning of person’s name
Stor forskjell i status eller klasse
Big difference in status or class
Å vise sinne etter å få flau
To show anger after getting embarrassed
Penger tjent på feil måte vil bli tatt bort, ville bli tapt
Money earned the wrong way will be taken away, would be lost
Å snakke stort uten å ha en stor posisjon
to talk big without having a big position
Flere munner vil ha flere samtaler
More mouths will have more talks
Å bruke den gylne anledning
To use the available opportunity
Å engasjere seg uten å bli invitert
Getting involved without having invited
Gresset er alltid grønnere på den andre siden
The grass is always greener on the other side.
Aandha kya chahe do aankhein
02
آنکھ کا اندھا نام نین سکھ Aankh ka aandha naam nayanshukh
03-
کہاں راجا بھوج کہاں گنگو تیلی Kaha raja bhoj aur kaha gangu teli
04-
کھسیانی بلی کھمبا نوچے Kisyani billi khamba noche
05-
چوری کا مال موری میں Chori ka maal mori mein
06-
چھوٹا منہ بڑی بات Chota maunh aur badi baat
07-
جتنے منہ اتنی باتیں Jitne maunh utni batein
08-
بہتی گنگا میں ھاتھ دھونا Behti ganga mein hath dhona
09-
مان نہ مان میں تیرا مہمان Maan na maan main tera mehman
10-
دور کے ڈھول سہانے Door ke dhol suhavane
11-
ے جمنا گنگا گاےٴ گنگا داس جمنا گا ٴEn person av ingen prinsipper
A person of no principles
داس Ganga gaye gangadas jamuna gaye jamunadas 12-
گھر کا بھیدی لنکا ڈھائے
Divisjon er hoved årsaken til skaden
Division is main reason for the damage
Ghar ka bhedi lanka dhaye 13-
چور کی داژھی میں تنکا
En er redd for hans / hennes kriminalitet One is afraid of his/her crime
Chor ki dadhi mein tinka 14-
ھاتھ کنگن کو آرسی کیا
Bevis trenger ikke bevis
Evidence does not need proof
En person prøver å være på begge sider går ingen steds
A person try to be on two sides goes nowhere
Som du sår skal du høste
As you sow so shall you reap
انگور کھٹے ہیں
Høyt henger de og sure er de
Sour grapes
Angoor khatte hain
Sure druer
بندر کیا جانے ادرک کا سواد
Å kaste perler for svin
Casting pearls before swine
Det er mer en det du ser
More to it than meets the eye
En dårlig arbeidstaker klandrer hans varktøy
A poor worker blames his tools
Strø salt i såret
Rubbing salt on one’s wound
Mellom barken og veden
Between the devil and the deep sea
Hath kangan ko aarsi kya 15-
دھوبی کا کتا گھر کا نہ گھاٹ کا Dhobi ka kutta na ghar ka na ghat ka
16-
جیسی کرنی ویسی بھرنی Jesi karni wesi bharni
17-
18-
Bandar kya jaane adrak ka swad 19-
دال میں کالا Dal mein kaala
20-
ناچ نہ جانے آنگھن ٹیڑھا Naach na jaane, aagan tedha
21-
جلے پر نمک چھڑکنا Jale par namak chidakna
22-
آگے کنواں پیچھے کھائی Aage kuan peeche khaee
23-
24-
جتنی چادر ہو اتنا پیر پھیلاو
Kutt strøk i henhold til klut din
Jitni lambi chadar ho utna pair philana chahiye
Bruk så mye penger som du har råd til
اب پچھتاےٴ کیا جب چڑیاں چگ گیDet nytter ikke å gråte over spilt melk
Cut your coat according to your cloth
No use crying to spilt milk
کھیت Ab pachatae kya jab chidiya chug gayi khet 25-
انتھ بھلا تو سب بھلا
Når enden er god er allting godt
All’s well that ends well
Det tar to å krangle
It takes two to quarrel
Der det er vilje er det evne
Where there’s a will, there’s a way
Anth bhala to sab bhala 26-
تالی ایک ھاتھ سے نہیں بجتی Taali ek haath se nahin bajti
27-
جہاں چاہا وہاں رھا Jahan chaah wahaan raha
28-
دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک کرBrent barn skyr ilden
Once bitten twice shy
پیتا ہے Doodh ka jala chaas bhi phookphook kar peeta hai 29-
جیسا د یس ویسا بھیس
I roma gjør som romerne gjør
In Rome do as the Romans do
Ingen kan tjene to herrer
No man can serve two masters
Tomme tønner ramler mest
Empty vessels make more noise
En tåke kan ikke splittes av en fan
A fog cannot be dispelled by a fan
Like barn leker best
Birds of same feather flock together
Jaisa desh, vaisa bhes 30-
ایک میان میں دو تلواریں نھیں سماتیں Ek myaan mein do talawaren nahi samaati
31-
کھوٹا چھنا باجے گھنا Khotta chana baje ghana
32-
اوس چاٹنے سے پیاس نہیں بجھتی Oas chaatne se pyaas nahi bhujti
33-
چور چور مسیرے بھائی
Chor chor mosere bhai 34-
کر برا تو ہوے برا
Gjør vondt og får det vondt selv
Do evil & look for like.
اپنے منہ میاں مٹھو
Lure til andre for seg selv en visdom
Fool to others to himself a sage
Apne mooh miyamitthu
Sier flink til seg selv
آپ بھلے تو جگ بھلا
God tanke, god finne
Good mind , good find
Vettet er borte en Woll samling
His wits are gone a woll gathering
Det er to til å gjøre en krangel
It takes two to make a quarrel
Gjøende hunder biter sjelden
Barking dogs seldom bite
Kar bura to hoy bura 35-
36-
Aap bhale to jag bhala 37-
اسکی عقل چرنے کو گئی ھے Uski akal charne ko gayi hai
38-
ایک ھاتھ سے تالی نہیں بجتی Ek haath se tali nahi bajti
39-
جو گرجتے ھیں وہ برستے نہیں Jo garajte hai woh baraste nahi
40-
41-
لالچ بری بلا ھے
1.Kjærlighet til penger er roten til alt ondt. Avarice is root of all evils
Laalch buri balaa hai
2. led i gang er roten til alt ondt
بوئے پودے ببول کے آم کہاں سے ھوئےSamle tistler og forventer pickles
Gather thistles & expect pickles
Boye pade babool ke to aam kha se hoye 42-
ڈوبتے کو تنکے کا سہارا
Klamre seg til et strå?
Drowning man catches at straw
En hard nøtt å knekke
Hard nut to crack
Som kongen så er fagene(folkene)
As the king so are the subjects
Rent gull frykter ikke flammen
Pure gold does not fear the flame
Doobte ko tinke ka sahara 43-
لوھے کے چنے چبانا lohe ke chane chabana
44-
جیسا راجا ویسی پرایا jaisa Raja vaisi praja
45-
سانچ کو آنچ نہیں Saanch ko aanch nahi
46-
اونچی دکان پھکا پکوان
Mye skrik og lite ull
Great cry little wool
En dråpe i havet
A drop in the Ocean
Oochi dukaan feeke pakvaan 47-
اونٹ کے منہ میں زیرا Oont Ke mooh mein Jeera
48-
چار دن کی چاندنی پھر اندھری رات
A nine days wonder
Chaar din ki chandani fir andheri raat 48-
بھینس کے آگے بین بجانا
Gråt i villmarken
Crying in wilderness
Gjør godt og kast den i elven
Do good & cast in to the river
Jern sliper jern
Diamonds cut diamonds
Bhens ke aage been bajaana 50-
نیکی کر دریا میں ڈال Neki kar dariya mein daal
51-
لوہا لوہے کو کاٹتا ہے Loha lohe ko kaat ta hai
52-
53-
اندھوں میں کانا راجا
1-Hvis du kan se litt så er konge blant blind A figure among cyphers
Andho mein kaane raja
2-En skikkelse blant Cyphers
نیم حکیم خطرہ جان
Litt kunnskap kan være farlig for live
A little knowledge is a dangerous thing
En ulv i fåreklær
A wolf in lamb’s clothing
Hvis du er i live har du alt
Only if you are alive, things matter.
Neem hakeem khatre jaan 54-
بغل میں چھری منہ میں رام رام bagal mein choori Muh mein Ram Ram
55-
جان ھے تو جہاں ھے Jaan hai to Jahan Hai
56
پوت کے پا وں پالنے میں نظر آ جاتے ہیں
Gud legger visdomsgull i barnemunn.
Pooth ke paon palne main nazar aa jate hein
Av barn og fulle folk skal man lære sannheten
×
Report "urdu_proverbs_ny_18.10.12.docx"
Your name
Email
Reason
-Select Reason-
Pornographic
Defamatory
Illegal/Unlawful
Spam
Other Terms Of Service Violation
File a copyright complaint
Description
×
Sign In
Email
Password
Remember me
Forgot password?
Sign In
Our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement.
Learn how we and our ad partner Google, collect and use data
.
Agree & close