Back
Manual del usuario
Instrucciones de servicio
Hoja de los capitulos principales
Manual del usuario Información
1
Seguridad
2
Manejo-mando de la máquina de tejer
3
Indicaciones
4
Terminal
5
Armario de mando
6
S-30.01.2008
S-30.01.2008
Indice de todo el compendio
1
2
3
4
5
Información 1.1
Concepto informativo . . . . . . . . . . . . . . . 1.1-5
1.2
Utilización de las instrucciones de servicio . . . 1.2-7
1.3
Limitaciones respecto a Documentación ajena 1.3-11
1.4
Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4-15
1.5
Validez de las instrucciones de servicio . . . . 1.5-17
Seguridad 2.1
Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . 2.1-5
2.2
Indicaciones fundamentales de seguridad . . . . 2.2-9
2.3
Símbolos de peligro y de advertencia . . . . . 2.3-13
2.4
Instalaciones de seguridad . . . . . . . . . . . 2.4-19
Manejo-mando de la máquina de tejer 3.1
Campos de manejo-mando . . . . . . . . . . . . 3.1-5
3.2
Conectar y desconectar la máquina de tejer . . 3.2-17
3.3
Buscar la trama, nivelación de la calada
3.4
Hacer pasar el hilo de trama . . . . . . . . . . 3.4-23
3.5
Estroboscopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5-27
. . . 3.3-21
Indicaciones 4.1
Lámpara de señalización . . . . . . . . . . . . . 4.1-5
4.2
Estados de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 4.2-9
Terminal 5.1
Manejo-mando de la pantalla . . . . . . . . . . . 5.1-7
5.2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2-13
S-30.01.2008
Indice de todo el compendio
6
5.3
Estructura de la pantalla . . . . . . . . . . . . . 5.3-17
5.4
Sistema de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4-23
5.5
Sistema de ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5-25
5.6
Memorycard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6-29
5.7
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7-41
Armario de mando 6.1
Vista de conjunto. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1-5
6.2
Descripción de los Prints . . . . . . . . . . . . . 6.2-9
6.3
Intercambiar módulos y prints . . . . . . . . . 6.3-15
S-30.01.2008
Capitula principal
1 Información
S-30.01.2008
S-30.01.2008
Indice de lo capitulo principal
1
Información
1.1
Concepto informativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1-5
1.2
Utilización de las instrucciones de servicio . . . . . . 1.2-7
1.3
Ayudas de orientación
1.2.2
Aclaración de los signos
1.2.3
Elementos descritos
1.2.4
Directriz, elementos de instrucción .
1.2.5
Ajustes de máquina
1.5
. . . . . . . . . . . . . 1.2-7
. . . . . . . . . . . . . . . 1.2-8 . . . . . . . 1.2-9
. . . . . . . . . . . . . . . 1.2-9
Limitaciones respecto a Documentación ajena . . . 1.3-11 1.3.1
1.4
. . . . . . . . . . . . . . 1.2-7
1.2.1
Proveedores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3-11
Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4-15 1.4.1
Derechos de patente
. . . . . . . . . . . . . . 1.4-15
1.4.2
Derechos de autor .
. . . . . . . . . . . . . . 1.4-15
Validez de las instrucciones de servicio . . . . . . . 1.5-17 1.5.1
Momentos, puntos de disparo
1.5.2
Clave de tipos
. . . . . . . . . 1.5-17
. . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5-18
S-30.01.2008
Hauptkapitel-Inhaltsverzeichnis
S-30.01.2008
1.1 Concepto informativo
1.1
Concepto informativo La documentación completa de las máquinas de tejer Sulzer Textil abarca las Instrucciones de servicio (Operating instructions) y los Suplementos (Supplements).
Fig. 1.1-1
Las instrucciones de servicio se componen de la guía/directriz de instalación (Installation guide), el manual del usuario (User manual) y las prescripciones de ajuste (Adjustment manual). La "Installation guide" es decir, la guía/directriz de instalación contiene todas las indicaciones para poder preparar perfectamente la puesta en servicio de la máquina de tejer El "User manual" es decir, el manual del usuario contiene las descripciones respecto a los elementos de indicación y de operación/manejo así como, respecto al armario de mando. Los ajustes y trabajos de mantenimiento requeridos durante la fase de utilización están descritos en el "Adjustment manual" es decir, las prescripciones de ajuste de tal manera que, la máquina de tejer pueda funcionar sin problemas bajo la responsabilidad del personal debidamente instruído. En el catálogo electrónico de piezas de recambio "Elspace" (para instalar en el ordenador mediante CD), están representadas detalladamente, todas las piezas de recambio. El esquema de conexiones "Circuit diagram" siempre se encu-
S-30.01.2008
1.1-5
1.1 Concepto informativo
entra en la caja con los cantos marcados en rojo a fin de que, el electricista de empresa pueda disponer siempre de los documentos correctos para el correspondiente tipo de máquina. En el CD-Rom de configuración "Machine Software" se encuentran los textos de ayuda del Terminal así como, todos los avisos de falla (éstos pueden imprimirse) , el simulador del Terminal, el esquema de conexiones, Software de la máquina, etc.. En las documentaciones de productos ajenos es decir, de fabricantes/proveedores de otras marcas "External suppliers documentation" los cuales nos suministran, el usuario encontrará Informaciones complementarias sobre los Grupos adicionales.
1.1-6
S-30.01.2008
1.2 Utilización de las instrucciones de servicio
1.2
Utilización de las instrucciones de servicio Antes de la utilización de las instrucciones de servicio, le rogamos leer las siguientes indicaciones. Léase detenidamente también, el capítulo Seguridad.
1.2.1
Ayudas de orientación
Las instrucciones de servicio están estructuradas en un compendio. La numeración de las páginas empieza siempre con 1 en cada capítulo principal Las siguientes ayudas de orientación le guiarán hasta su objetivo es decir, el capítulo deseado • Hoja matriz de los capítulos principales – muestra cada uno de los capítulos principales • Indice total del contenido – muestra los capítulos principales y los subcapítulos allí contenidos • Indice de contenido de los capítulos principales – muestra los subcapítulos y los párrafos allí contenidos. En la línea de encabezamiento en el margen superior de la página, Usted encontrará la denominación del subcapítulo en el cual Usted se encuentra actualmente. En el margen inferior de la página en el pié de página, Usted encontrará los subcapítulos separados por un guión de la numeración de página. 1.2.2
Aclaración de los signos
Queremos presentarle aquí de una vez, los elementos que aparecen en las instrucciones de servicio. Respecto a los diferentes símbolos de seguridad, le rogamos de observar el capítulo Seguridad. Referencias de una parte a otra dentro de las instrucciones de servicio o en otras partes de la documentación o bien, en las instrucciones de fabricantes ajenos, éstas son señaladas; por ejemplo : 1.2 Utilización de las instrucciones de servicio
S-30.01.2008
1.2-7
1.2 Utilización de las instrucciones de servicio
1.2.3
Elementos descritos i
Orientientaciones
Ayudas de información breves y anticipadas a la información necesaria. Siempre la encontrará al inicio del capítulo.
Hinweise Sirve para acentuar las informaciones. Respecto a su función, corresponde aprox. a Aclaración
Indicación de ángulo
La indicación de ángulo reproduce, informa de la posición angular de una componente que obligatoriamente se debe ajustar para la siguiente operación. Personas autorizadas
Determina la persona autorizada a operar para el próximo párrafo, paso a realizar. Personas en cuestión : Colocador de urdimbre Tejedor Contramaestre Electricista de empresa Técnico de servicio
1.2-8
S-30.01.2008
1.2 Utilización de las instrucciones de servicio
1.2.4
Directriz, elementos de instrucción Intervalo de manutención: sirve para la caracterización de la
siguiente manera de proceder como un procedimiento regular de trabajo a ejecutar. Condiciones previas
Se alistan todas las condiciones previas, las cuales deben ser cumplidas antes de proceder a un procedimiento de trabajo.
>
Exigencias de procedimiento
Aquí se trata de las exigencias reales de procedimiento y guían al usuario cómo éste deberá proceder. Aclaraciones
El usuario dispone de una previa orientación respecto a secuencias de procedimiento complejas. Aquí se aclaran causas antecedentes y sus relaciones.
1.2.5
Ajustes de máquina Indicación de ángulo
Según sea el punto de disparo de los proyectiles se deberá ejecutar toda unas serie de ajustes en diferentes posiciones de máquina. Punto de disparo [°]
-
-
95
100
105
Ajuste de máquina [°]
-
-
66
71
76
S-30.01.2008
110
81
120
135
91
104
1.2-9
1.2 Utilización de las instrucciones de servicio ¡Advertencia!
Lesiones graves contra el propio cuerpo y daños materiales. Un arranque involuntario de la máquina de tejer durante los trabajos de ajuste (excepto los ajustes que según las instrucciones de servicio deben ser ejecutados exclusivamente con la máquina en marcha). S Antes de ejecutar trabajos de ajuste en el Terminal, conmutar el motor principal de régimen automático a régimen de funcionamiento manual. >
A tal efecto, seleccionar en el menú principal [Ajustes] .
>
Pulsar repetidas veces el botón [ Motor principal ] .
>
Seleccionar el submenú [Ajustes] .
>
>
Conmutar, poner el interruptor de servicio en [Funcionamiento manual] . A continuación, girar la máquina de tejer al número de grados de ángulo deseado y eso, con marcha superlenta o a mano mediante la rueda de mano.
el procedimiento descrito más arriba en las Seguidamente, instrucciones de servicio para la conmutación/cambio del motor principal, de régimien automático [I] a régimen manual [0] o viceversa, sólo se representa con los símbolos indicados más abajo :
1.2-10
S-30.01.2008
1.3 Limitaciones respecto a Documentación ajena
1.3
Limitaciones respecto a Documentación ajena En la siguiente lista le exponemos las documentaciones más importantes respecto a Grupos adicionales El número documentaciones suplementarias empaquetadas con la entrega de la máquina de tejer (instrucciones de servicio, catálogos de piezas de recambio, esquemas, etc.) está en función del de la ejecución (tipo) de máquina especificada. Apoyo técnico respecto de los Grupos aquí descritos o respecto a otros ejemplares de documentaciones suplementarias, Usted lo podrá pedir directamente al fabricante.
1.3.1
Proveedores Instrucciones de servicio; de manejo; catálogos de piezas-recambio
Dirección
Ratieras
Stäubli AG Seestrasse 240 CH-8810 Horgen Switzerland Tel. +41 (0)1 728 61 11 Fax +41 (0)1 728 62 11 Mail
[email protected]
Almacenadores de trama
IRO Sweden AB Karlsnäsvägen 7 S-52322 Ulricehamn Sweden Tel. +46 321 29 700 Fax +46 321 29 800 Mail
[email protected] L.G.L. Electronics S.p.A. Via Foscolo, 156 I-24024 Gandino Bergamo - Italy Tel. +39 035 733 408 Fax +39 035 733 146 Mail
[email protected] http://www.lgl.it
S-30.01.2008
1.3-11
1.3 Limitaciones respecto a Documentación ajena
Instrucciones de servicio; de manejo; catálogos de piezas-recambio
Dirección
Paratramas
Gebrüder Loepfe AG Kastellstrasse 10 CH-8623 Wetzikon Switzerland Tel. +41 (0)1 930 32 32 Fax +41 (0)1 930 31 00
Lizos
Grob AG Seestrasse 80 CH-8810 Horgen Switzerland Tel. +41 (0)1 727 21 11 Fax +41 (0)1 727 24 59 Schmeing GmbH & Co Holthausener Strasse 9 D-46325 Borken Weseke Germany Tel. +49 28 623 010 Fax +49 28 623 012 65
1.3-12
Paraurdimbres
Grob AG Seestrasse 80 CH-8810 Horgen Switzerland Tel. +41 (0)1 727 21 11 Fax +41 (0)1 727 24 59
Mandos
SIG Positec Automationen GmbH Breslauer Strasse 7 D-77933 Lahr Germany
Enrollador de grandes rollos
Willy Grob AG Alte Schmerikonerstrasse CH-8733 Eschenbach Switzerland Tel. +41 (0)55 286 13 40
S-30.01.2008
1.3 Limitaciones respecto a Documentación ajena
Instrucciones de servicio; de manejo; catálogos de piezas-recambio
Dirección
Motores
Landert Motoren AG CH-8180 Bülach Switzerland Tel. +41 (0)1 863 51 11 Fax +41 (0)1 860 65 22 Dietz Motoren GmbH Eisenbahnstrasse 67 D-73265 Dettingen unter Teck Germany Tel. +49 702 157 020 Fax +49 702 157 02 64
Aparatos de lubricación Aparatos de conservación
Schnitzler GmbH Höffgeshofweg 26 D-47807 Krefeld Germany
Aparatos de programación
EAT Elektronische Ateliertechnik Textil GmbH Industriering Ost 64 D-47906 Kempen Germany Tel. +49 (0) 21 52 / 20 07-0 Fax +49 (0) 21 52 / 51 99 86
Aparatos de transporte Carro elevador del plegador de urdimbre
Genkinger Hebe- und Fördertechnik GmbH Postfach 1120 D-72521 Münsingen Germany Tel. +49 81 18 60 Fax +49 73 81 186 49
S-30.01.2008
1.3-13
1.3 Limitaciones respecto a Documentación ajena
Instrucciones de servicio; de manejo; catálogos de piezas-recambio
Dirección
Máquinas Jacquard
Stäubli Lyon SA F-69680 Chassieu/Lyon France Tel. +33 4 72 47 39 39 Fax +33 78 90 28 36 Bonas Machine company Limited Dukesway Team Vally Trading Estate Gateshead NE11 OLF England Tel. +44 191 491 04 44 Fax +44 191 491 09 99 Eltex of Sweden AB Backgatan, 6 Box 608 S-343 24 Elmhult Sweden Tel. +46 476 48 800 Fax +46 476 13 400 Mail
[email protected] Grosse Webereimaschinen GmbH Rapsweg 9 D-89233 Neu-Ulm Germany Tel. +49 731 979 610 Fax +49 731 713 143
1.3-14
S-30.01.2008
1.4 Copyright
1.4 1.4.1
Copyright Derechos de patente
Las máquinas de tejer Sulzer Textil están protegidas por las patentes indicadas a continuación: Núm. patente EE.UU
1.4.2
4,534,386
5,355,912
5,630,449
4,957,403
5,386,855
5,649,569
4,974,639
5,423,355
5,666,998
5,014,756
5,439,034
5,684,255
5,058,628
5,441,084
5,711,352
5,063,971
5,450,880
5,729,114
5,090,453
5,483,997
5,755,267
5,199,466
5,520,224
5,826,625
5,205,377
5,568,826
5,827,975
5,244,164
5,575,314
5,890,519
5,259,422
5,613,525
5,348,053
5,628,346
Derechos de autor
No se permite la reproducción de cualquier tipo de documentación técnica de máquinas de tejer Sulzer Textil, incluso fragementos de textos, figuras, ilustraciones o tablas , así como su traducción a otros idiomas, sin expresa autorización de la empresa Sultex SA. Todos los derechos, especialmente los derechos de autor, permanecen en propiedad de la empresa Sultex SA, CH8630 Rüti.
S-30.01.2008
1.4-15
1.4 Copyright
1.4-16
S-30.01.2008
1.5 Validez de las instrucciones de servicio
1.5
Validez de las instrucciones de servicio Las presentes Instrucciones de servicio son válidas para las máquinas de tejer de la serie de tipo P7300 HP.
1.5.1
Momentos, puntos de disparo
Según sea el ancho nominal de la máquina de tejer, los proyectiles tienen diferentes momentos de disparo que, seguidamente, llamamos abreviadamente "Punto de disparo".
Fig. 1.5-1
En la máquina de tejer, el punto de disparo está marcado en la placa de tipo 1, en el mecanismo de disparo 2 así como, en el mecanismo de recepción 3. Ancho nominal [cm]
Punto de disparo [°]
190 / 220
135
280
120
330
110
360
105
390…540
100
S-30.01.2008
1.5-17
1.5 Validez de las instrucciones de servicio
1.5.2
Clave de tipos
En la placa de tipo 1 es, bien visible, el tipo de máquina de tejer. Especificación Tipo
P
7300HP
B
190
4
Sistema de tisaje Serie de tipos Tipo materia prima B W S P H
Algodón Lana Hilos sintéticos Polipropileno Fibra dura
Ancho nominal [cm] 190 / 220 / 280 / 330 / 360 / 390 / 430 / 460 / 540 Colores de trama 4 de cuatro colores,electrónica Formación de la calada EP Maquinita de excéntricas SP Ratiera J Máquina Jacquard Suplementos R Equipamiento para la fabricación de tejidos pesados D12 Proyectil de acero de corte transversal pequeño y pinza grande
1.5-18
S-30.01.2008
EP
D12 R
Capitula principal
2 Seguridad
S-30.01.2008
S-30.01.2008
Indice de lo capitulo principal
2
Seguridad
2.1
Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1-5
2.2
2.1.1
Responsabilidades .
. . . . . . . . . . . . . . . 2.1-5
2.1.2
Utilización conforme a las prescripciones
2.1.3
Modificaciones en la máquina
. . . . . . . . . . 2.1-5
2.1.4
Daños causados a la máquina
. . . . . . . . . . 2.1-5
2.1.5
Deberes del usuario
2.1.5.1
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . 2.1-6
2.1.5.2
Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1-6
2.1.5.3
Competencias y responsabilidades . . . . . . . . . 2.1-6
2.1.5.4
Acceso a la sala de tisaje. Visitantes . . . . . . . . 2.1-6
2.1.6
Normas, reglamentación prioritarias
. . . . 2.1-5
. . . . . . . . . . . . . . . 2.1-6
. . . . . . . 2.1-7
Indicaciones fundamentales de seguridad . . . . . . . 2.2-9
. . . . . . . . . . . 2.2-9
2.2.1
Trabaje consciente y seguro
2.2.1.1
Equipamiento de protección . . . . . . . . . . . . 2.2-9
2.2.1.2
Trabajos con materias que perjudican la salud . . . 2.2-9
2.2.1.3
Cabellos y vestimenta . . . . . . . . . . . . . . 2.2-10
2.2.1.4
Antes de arrancar la máquina . . . . . . . . . . 2.2-10
2.2.1.5
Manipulación de las teclas / Arranque de la máquina 2.2-10
2.2.1.6
Cuando la máquina de tejer funcione . . . . . . . 2.2-10
2.2.1.7
Tijeras y herramientas . . . . . . . . . . . . . . 2.2-11
2.2.2
Ejecución de trabajos en la máquina
2.2.3
Trabajos en el equipo eléctrico .
S-30.01.2008
. . . . . . 2.2-11
. . . . . . . . 2.2-11
Hauptkapitel-Inhaltsverzeichnis
2.3
2.4
2.2.3.1
Antes de ejecutar trabajos en el equipo/parte eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2-11
2.2.4
Trabajos con el estroboscopio
. . . . . . . . . 2.2-12
2.2.5
Trabajos con aire comprimido
. . . . . . . . . 2.2-12
2.2.6
Peligros de ruído .
. . . . . . . . . . . . . . . 2.2-12
Símbolos de peligro y de advertencia . . . . . . . . 2.3-13 2.3.1
Símbolos de peligro
. . . . . . . . . . . . . . 2.3-13
2.3.2
Símbolos de advertencia
2.3.3
Símbolos de atención
. . . . . . . . . . . . 2.3-16
. . . . . . . . . . . . . 2.3-17
Instalaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 2.4-19
. . . . 2.4-19
2.4.1
Placas de advertencia y observaciones
2.4.2
Instalaciones de seguridad .
2.4.2.1
Interruptor NOT-AUS . . . . . . . . . . . . . . 2.4-19
2.4.2.2
Circuito de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 2.4-20
2.4.2.3
Cerrar el circuito de seguridad . . . . . . . . . . 2.4-21
2.4.2.4
Circuito de seguridad abierto . . . . . . . . . . . 2.4-21
2.4.2.5
Interruptor principal CONECTADO . . . . . . . . 2.4-22
2.4.2.6
Interruptor principal DESCONECTADO . . . . . . 2.4-22
2.4.2.7
Interruptor principal AUS y asegurado . . . . . . 2.4-23
2.4.3
Revestimientos y puertas de los armarios
2.4.3.1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4-24
2.4.3.2
Máquina de tejer en régimen de funcionamiento . . 2.4-24
2.4.3.3
Máquina de tejer parada . . . . . . . . . . . . . 2.4-24
2.4.3.4
Controles, Reparaciones, Ajustes . . . . . . . . 2.4-25
S-30.01.2008
. . . . . . . . . . 2.4-19
. . . 2.4-24
2.1 Indicaciones generales
2.1 2.1.1
Indicaciones generales Responsabilidades
Su máquina de tejer ha sido construída según el estado más avanzado de la técnica. Con ello, se cumplieron todas las exigencias requeridas para el funcionamiento seguro e impecable de la máquina de tejer. Sin embargo, existen peligros restantes durante el funcionamiento de la máquina. Las indicaciones de seguridad y de advertencia en estas instrucciones de servicio deben servirle de ayuda para protegerse contra tales peligros. La Sultex SA, CH-8630 Rüti rechaza cualquier responsabilidad por daños que puedan resultar de la no observancia de estas indicaciones de seguridad y de advertencia/aviso contenidas en estas instrucciones de servicio. 2.1.2
Utilización conforme a las prescripciones
Su máquina de tejer debe ser utilizada exclusivamente para la fabricación de tejidos del sector acordado. Le rogamos de respetar las condiciones de servicio acordadas y exigidas por Sultex SA. 2.1.3
Modificaciones en la máquina
Si Usted se propone ejecutar modificaciones en la parte mecánica o eléctrica de la máquina de tejer, le rogamos de contactar inmediatamente con Sultex SA. La Sultex SA rechaza cualquier responsabilidad por daños que puedan resultar del montaje de piezas o componentes que no sean originales de Sulzer Textil. 2.1.4
Daños causados a la máquina
En el caso de existir daños en la máquina, le rogamos de documentar los daños, sus causas y cómo se originaron (envíenos fotos, dibujos). Contactar inmediatamente con Sultex SA, CH-8630 Rüti.
S-30.01.2008
2.1-5
2.1 Indicaciones generales
2.1.5 2.1.5.1
Deberes del usuario Instrucciones de de se servicio
Esta Instrucción de servicio debe estar al alcanze en cualquier momento en la máquina de tejer. 2.1.5.2
Personal
Sólo deberá trabajar en la máquina de tejer personal especializado que haya leído y comprendido estas Instrucciónes de servicio (por lo menos, el capítulo Seguridad e información también, los párrafos que aclaran la actividad en cuestión). Informar al personal y mantenerlo al corriente sobre el estado de las Prescripciones de seguridad y las medidas de seguridad a tomar como también, que éstas sean respetadas. Asegurarse de que el personal conozca bien las disposiciones y funciones de todos los dispositivos de seguridad de la máquina. Poner a disposición del personal suficiente equipamiento de protección. De este forman parte : • Medios de protección de los oídos • Batas • Zapatos de seguridad y guantes • Gafas de protección lateral • Redecilla para el pelo 2.1.5 .1.5.3 .3
Com Competen etenci cia as y resp respo onsab nsabil iliidad dades
Es obligatorio determinar los sectores de competencia y personas responsables especiamente, siempre y cuando varias personas se encuentren trabajando al mismo tiempo en la máquina de tejer. Determinar coloboradores autorizados para abrir el armario de mando y sólo se concederá la llave a éstos. 2.1.5 .1.5.4 .4
Acce Acceso so a la sala sala de tisa tisaje je.. Vis Visiitan tantes tes
Las personas que se encuentren en la sala sin permiso deberán ser alejadas. 2.1-6
S-30.01.2008
2.1 Indicaciones generales
Informar a los visitantes sobre los comportamientos prescindibles para la seguridad. Si fuera necesario, conceder a los visitantes equipamiento personal de protección. 2.1.6 .1.6
Norm Normas as,, regl regla ament mentac ació ión n prio priori rita tari ria as
Le rogamos de observar además de nuestras instrucciones, los reglamentos y normas actuales vigentes en su país, por ejem ejempl plo o: • Leyes, reglamentos y normas • Disposiciones de las asociaciones para la prevención y seguro de accidentes de trabajo del ramo textil • Prescripciones de instalación y de mantenimiento.
S-30.01.2008
2.1-7
2.1 Indicaciones generales
2.1-8
S-30.01.2008
2.2 Indicaciones fundamentales de seguridad
2.2 2.2.1 2.2.1.1
Indicaciones fundamentales de seguridad Trabaje consciente y seguro Equipamiento de protección
Póngase siempre su equipamiento de protección personal: • Auriculares, medios de protección de oído • Batas • Guantes y zapatos de seguridad • Gafas de protección lateral • Redecilla para el pelo etc. Cuando trabaje con materias que perjudican la salud (como por ejemplo, amianto) le rogamos de tomar las medidas necesarias de seguridad. Póngase gafas de protección con cubiertas laterales cuando ejecute trabajos en que exista el peligro de perjudicar los ojos. 2.2.1.2
Trabajos con materias que perjudican la salud
Las siguientes materias pueden irritar la piel y los ojos: • Lubricantes • Colorantes • Pegamentos y materia de juntas, estanqueidad • Agentes de limpieza y disolventes Cuando trabaje con estas materias, observar siempre las prescripciones de los fabricantes/proveedores. Cuando trabaje con estas materias, póngase guantes y gafas de protección con cubiertas laterales. Si estas materias han tenido contacto con su piel y sus ojos, lavar inmediatamente con agua las partes de contacto. Si es necesrio ir a visitar un médico. Procure que haiga una buena ventilación cuando trabaje con agentes de limpieza y con disolventes.
S-30.01.2008
2.2-9
2.2 Indicaciones fundamentales de seguridad 2.2.1.3
Cabellos y vestimenta Están prohibidos:
• • • •
vestidos sueltos mangas largas con botones zapatos abiertos sin contrafuerte monos, batas con botones delante (excepto: botones tapados) • cabellos, peinados sueltos 2.2.1.4
Antes de arrancar la máquina
El arranque debe suceder cuando no exista peligro para el personal, máquina o material. Todos los dispositivos de seguridad deben fucionar bien, todas las cubiertas de protección deben estar intactas y en posición de protección. 2.2.1.5
Manipulación de las teclas / Arranque de la máquina
Al pulsar las teclas o al conectar/arrancar con la barra de embrague es decir, de puesta en marcha, nunca poner la mano libre en la máquina de tejer. Nunca accionar las teclas de mando si con ello puede haber daños de personas, máquina o de material Nunca dejar reposar los dedos sobre las teclas de mando. Nunca tocar la zona de trabajo de la máquina cuando se haya pulsado una tecla de mando. 2.2.1.6
Cuando la máquina de tejer funcione
Nunca tocar piezas de máquina en movimiento. Nunca levantar o retirar las cubiertas de protección. Nunca sacar restos de hilo / borrilla volante. Nunca colocar las manos sobre el tejido o en la zona de piezas, componentes en rotación.
2.2-10
S-30.01.2008
2.2 Indicaciones fundamentales de seguridad 2.2.1.7
Tijeras y herramientas
Tijeras o herramientas de ninguna manera deben caer en la máquina cuando ésta funcione. No llevar las herramientas o tijeras dentro de bolsillos/bolsillos interiores abiertos. No dejar los útiles, herramientas sobre la máquina de tejer. 2.2.2
Ejecución de trabajos en la máquina
Antes de ejecutar trabajos de mantenimiento, ajustes mecánicos, reparaciones, etc.. deberá colocarse el [Interruptor principal] en posición AUS es decir, desconectado y, seguidamente asegurarlo contra cualquier conexión involuntaria mediante el candado personal. ¡El candado personal debe ser retirado por aquella persona que lo colocó!. 2.2.3
Trabajos en el equipo eléctrico
Los trabajos en el equipo eléctrico deberán encontrarse a cargo de personal especializado (electricista). A cada trabajo a ejecutar en el equipo eléctrico tiene que estar presente una segunda persona, ésta tiene responsabilidad común por la seguridad de la primera. Esta segunda persona debe estar instruída cómo proceder en caso de accidentes causados por la electricidad. Proceda con mucha precaución cuando tenga que ejecutar trabajos bajo tensión — Por ejemplo: al ejecutar controles de funciones y búscadas de fallos. Trabaje con puntas de medición e instrumentos en estado impecable. 2.2.3.1
Antes de ejecutar trabajos en el equipo/parte eléctrica
Asegurarse bien de que el equipo/parte eléctrica esté exento de corriente es decir, sin tensión. Mediante el voltímetro, asegurarse bien de que los bornes de entrada de red a la máquina verdaderamente queden libres (sin) de tensión.
S-30.01.2008
2.2-11
2.2 Indicaciones fundamentales de seguridad
¡ Atención !
La energía eléctrica almacenada en la Eletrónica de potencia (Accionamientos, Frenos, Acoplamientos) puede incluir también, después de haber desconectado el mando, un gran peligro cuando existe una sobretensión. La separación de conexiones eléctricas bajo voltaje conlleva la destrucción de las componentes electrónicas. S Antes de abrir el armario de mando y, especialmente, antes de separar las conexiones eléctricas en el armario de mando, respetar los 5 Minutos de espera prescritos.
2.2.4
Trabajos con el estroboscopio
Ponerse gafas de protección (gafas solares oscuras). Nunca mirar directamente contra la luz relámpago (flash). Otras personas presentes deben ser protegidas de la luz relámpago (por ejemplo, mediante viseras). ¡Nunca tocar la máquina!. Al observar con estroboscopios, ¡el ojo humano ve imágenes estáticas de objetos en movimiento! Observe bien que la lámpara del estroboscopio o su cable de ninguna manera toque componentes, piezas en rotación. 2.2.5
Trabajos con aire comprimido
Nunca utilizar el aire comprimido o la pistola, para la limpieza de la piel o para limpiar la ropa. Nunca soplar o dirigir el aire a presión hacia otras personas. En Suiza, la presión máxima permitida del aire comprimido para el soplado es de 3,5 bar . 2.2.6
Peligros de ruído
Con condiciones de servicio/funcionamiento usuales en una sala de tisaje, el nivel de ruído sobrepasa el valor de 85 dB(A) y, por lo tanto, puede perjudicar a su salud. Póngase su propio auricular de protección de oído durante el funcionamiento de la máquina de tejer .
2.2-12
S-30.01.2008
2.3 Símbolos de peligro y de advertencia
2.3
Símbolos de peligro y de advertencia Para su propoa seguridad, le rogamos de observar bien los símbolos de peligro y de advertencia en las instrucciones de servicio. Además le pedimos de tener en cuenta las prescripciones de seguridad vigentes del país en cuestión. Los símbolos d peligro siempre se colocan combinados con un símbolo de advertencia. En los símbolos de advertencia se caracteriza la magnitud del riesgo mediante una de las tres palabras de señalización Peligro, Advertencia o bien, Atención. Con ello en las instrucciones de servicio significan:
2.3.1
Peligro
Cuando existe grande riesgo. Indica la peligrosa situación existente en caso de no observar los reglamentos de seguridad, lo cual tendría como consecuencia el peligro de muerte o bien, lesiones graves del cuerpo.
Advertencia
Cuando existe un riesgo de carácter mediano. Indica la peligrosa situación existente en caso de no observar los reglamentos de seguridad, lo cual tendría como consecuencia una lesión mediana del cuerpo o bien, daños materiales de importancia.
Atención
Cuando existe un riesgo de carácter leve. Indica la peligrosa situación existente en caso de no observar los reglamentos de seguridad, lo cual tendría como consecuencia una lesión leve del cuerpo o bien, daños materiales en el producto.
Símbolos de peligro ¡Peligro!
¡Cargas suspendidas y cargas elevadas! Las cargas suspendidas y elevadas pueden causar al caer, lesiones mortales. S Asegurarse de que las cargas y los aparatos elevadoores estén fijados conforme a las prescripciones. S Asegurarse de que nadie se encuentre debajo de cargas sus-
S-30.01.2008
2.3-13
2.3 Símbolos de peligro y de advertencia
pendidas o elevadas en la zona de peligro. ¡Peligro!
¡Peligro durante el transporte! Al transportar componentes, grupos con agentes, medios auxiliares dañados o no adecuados existe peligro de muerte al desprenderse la componente. S Asegurarse de que todos los dispositivos y medios auxiliares se encuentren en estadio impecable. S No utilzar dispositivos y medios auxiliares dañados o no adecuados. ¡Peligro!
¡Resbalamiento de la máquina de tejer en planos inclinados! Un deslizamiento incontrolado de la máquina de tejer puede causar lesiones mortales. S Asegurarse de que nadie se encuentre en la zona de peligro de los planos inclinados, o por debajo de la máquina de tejer. S Transportar lentamente las máquinas de tejer sobre los planos inclinados y asegurarlas bien. ¡Peligro!
¡Sacudida eléctrica! Al tocar partes conductos de electricidad, existe peligro de muerte! S Sólo debe trabajar en la máquina de tejer personal especializado. S No abrir ningún revestimiento, armario distribuidor de corriente etc., (éstos vienen marcados con etiquetas adhesivas; triángulo amarillo con rayo de peligro). S Para especialistas: trabajar siempre con puntas de medición bien aisladas. S Para especialistas: situar el aparato de medición al campo de medición justo. ¡Peligro!
¡Sacudida eléctrica con el interruptor principal desconectado! Las componentes eléctricas (grupos normalizados) caracterizadas con placas de aviso/advertencia se encuentran bajo voltaje aunque la máquina de tejer esté desconectada. S Antes de proceder al desmontaje de estos grupos normalizados retirar completamente la alimentación de la máquina de
2.3-14
S-30.01.2008
2.3 Símbolos de peligro y de advertencia
tejer en los bornes de conexión y aislarlo bien. ¡Peligro!
¡Componentes en movimiento! Peligro de lesiones a través de magulladuras en las partes movidas. S Nunca tocar una máquina en marcha. S Mantener una distancia de seguridad respecto a la máquina de tejer. ¡Peligro!
¡Componentes en movimiento! Peligro de lesiones a través de magulladuras en las partes/piezas/componentes movidas. S Nunca tocar una máquina en marcha. S Mantener una distancia de seguridad respecto a la máquina de tejer. Manteneruna distancia deseguridad respecto a la máquinade tejer
Manteneruna distancia deseguridad respecto a la máquinade tejer
¡Peligro!
¡Componentes, piezas, grupos, partes en rotación! Peligro de lesiones en las partes rotativas al aproximar el cuerpo, cabellos y prendas. S Nunca tocar una máquina en marcha. S Atar los cabellos y ponerse una bata, blusa, mono bien abrochados. S Mantener una distancia de seguridad respecto a la máquina de tejer. ¡Peligro!
¡Peligro de cortar los dedos! Componentes, piezas, partes de canto vivo pueden causar lesiones de cortaduras muy graves. S Parar la máquina de tejer antes de abrir las cubiertas de protección. S Asegurar (bloquear) la máquina de tejer contra cualquier conexión involuntaria.
S-30.01.2008
2.3-15
2.3 Símbolos de peligro y de advertencia
2.3.2
Símbolos de advertencia ¡Advertencia!
¡Sacudida eléctrica con el interruptor principal desconectado! Si - durante el transcurso de 5 minutos, una vez desconectado el interruptor principal - se tocan partes/piezas de la máquina de tejer conductoras de corriente, existe el peligro de sacudidas eléctricas como también, el peligro de daños en la parte electrónica de la máquina de tejer. S Entre la desconexión del interruptor principal y la retirada del revestimiento, se debe esperar por lo menos 5 minutos. ¡Advertencia!
¡Componentes, grupos pesados! Al levantar componentes pesadas existe el peliro de lesiones (p.ej., lesiones de espalda, magulladuras al desprenderse la carga). S Ponerse prendas de protección (guantes). S Llevar y levantar las cargas con aparatos elevadores adecuados o bien, con varias personas. ¡Advertencia!
¡Materias que perjudican la salud y agentes! Contacto (tocar,respirar) agentes que perjudican la salud causa envenenamientos, desmayos, lesiones de la piel y alergias. S Ponerse prendas de protección (guantes, protecciones respiratorias). S Evitar contactos con la piel y respiraciones. S Después de un contacto con la piel, las partes efectadas se limpiarán con mucha agua. S En el caso de no encontrarse bien y lesiones en la piel, deberá conultarse immediatamente a un médico. ¡Advertencia!
¡Peligro de chispas o de partes desprendientes! Lesiones en los ojos pueden conducir a ceguera. S Ponerse gafas de protección. S Asegurarse de que nadie se encuentre en la zona de peligro.
2.3-16
S-30.01.2008
2.3 Símbolos de peligro y de advertencia ¡Advertencia!
¡Quemaduras! No tocar las piezas/partes/componentes de la máquina de tejer cuando éstas están calientes, dado que ello causa quemaduras. S Ponerse prendas de protección (guantes, zapatos de seguridad); evitar el contacto con las piezas, partes calientes. ¡Advertencia!
¡Aire comprimido! Al trabajar descuidadosamente con medios de aire comprimido, existe peligro de lesiones (p.ej., embolias). S No dirigir el aire comprimido contra personas. S No retirar fragmentos, partículas etc. con el aire comprimido (aspirar, retirarlas y limpiar). S No utilizar el aire comprimido para la limpieza de la piel o de las prendas. ¡Advertencia!
¡Ruidos! Los ruidos causan perjuicios de oído y de salud. S Ponerse protecciones de los oídos. ¡Advertencia!
¡Peligro de resbalamiento! Con aceite vertido por alguna parte o por el suelo, existe el peligro de resbalamiento o de lesiones. S Absorver rápidamente el aceite con aglomerantes y evacuarlo respetando el medio ambiente. 2.3.3
Símbolos de atención ¡Atención!
¡Daños en la máquina de tejer! Si la máquina está expuesta a cambios bruscos de temperatura, el agua condensada puede causar daños en la máquina. S No sacar el revestimiento de plástico de la máquina recibida. S Dejar la máquina de tejer en la tejeduría hasta que ella misma alcance la temperatura ambiente. S Sacar el revestimiento de plástico y limpiar la máquina. S Aceitar ligeramente las partes pulidas. S-30.01.2008
2.3-17
2.3 Símbolos de peligro y de advertencia ¡Atención!
¡Daños causados por falsa nivelación! Si la máquina está mal nivelada, se afecta considerablemente el régimen de marcha. Esto causa averías y aumenta el desgaste. S Nivelar la máquina según las prescripciones (dentro de la tolerancia permitida). ¡Atención!
¡Daños en la máquina si el mantenimiento no es adecuado! Un mantenimiento deficiente causa daños en la máquina, aumenta el desgaste y perjudica al efecto útil y a la calidad S Ejecutar el mentenamiento estrictamente según indicado en las prescripciones. ¡Atención!
¡Daños causados por un mínimo nivel de aceite! Un nivel de aceite demasiado bajo causa daños a la máquina y aumenta el desgaste. S Controlar el nivel del aceite según las prescripciones. ¡Atención!
¡Daños causados por un máximo nivel de aceite! Un nivel de aceite demasiado alto causa daños a la máquina y aumenta el desgaste. S Controlar el nivel del aceite según las prescripciones. ¡Atención!
¡Daños en la parte electrónica! Al enchufar y desenchufar los Prints, componentes electrónicas que estén bajo tensión, puede causar daños a la electrónica de la máquina de tejer. S Antes de enchufar/desenchufar los Prints; desconectar el interruptor principal y esperar 5 minutos. ¡Atención!
¡Daños causados por cargas electroestáticas! Las cargas electroestáticas dañan la electrónica de la máquina de tejer. S Antes de tocar las componentes electrónicas deberá cogerse en objetos metálicos.
2.3-18
S-30.01.2008
2.4 Instalaciones de seguridad
2.4 2.4.1
Instalaciones de seguridad Placas de advertencia y observaciones
Nunca cubrir o retirar o dañar Placas de advertencia/aviso en la máquina de tejer. Las placas de aviso colocadas temporalmente sólo podrán ser quitadas por aquellas personas que las hayan fijado previamente. En los armarios de mando de la máquina de tejer está colocada la siguiente placa de aviso :
Significado: Atención, Peligro de muerte por voltaje existente.
2.4.2
Instalaciones de seguridad
Nunca retirar las instalaciones de seguridad (cubiertas de protección, carteles/placas de aviso, barreras de luz). Nunca poner fuera de servicio las instalaciones de seguridad. 2.4.2.1
Interruptor NOT-AUS i
Si Usted aprieta el interruptor [NOTAUS] todos los accionamientos de la máquina quedan parados, fuera de servicio y los agregados queda cortada de la tensión de la red.
¡Atención! S
Asegúrese, antes de desbloquer el interruptor [NOTAUS] de que no exista ningún peligro para la persona o la máquina.
S-30.01.2008
2.4-19
2.4 Instalaciones de seguridad
>
2.4.2.2
Para desbloquear, girar el interruptor [NOTAUS] en el sentido de las agujas del reloj.
Circuito de seguridad
La máquina de tejer dispone de un circuito de seguridad, el cual manda todos los elementos importantes de seguridad así como, la alimentación de corriente para todos los consumidores de corriente fuerte (voltaje superiores a 50 voltios). Al conectar la máquina de tejer, al apretar un interruptor de parada de emergencia, al aparecer una perturbación importante de la máquina de tejer, se interrumpe el circuito de seguridad y, con ello, todos los elementos importantes de seguridad quedan conectados sin corriente.
Fig. 2.4-1
2.4-20
S-30.01.2008
2.4 Instalaciones de seguridad
A B1 B2 C D E F G
2.4.2.3
Autorización por parte del mando Interruptor de Parada de Emergencia Interruptor de Parada de Emergencia Grupos de otro fabricante (Grupos, aparatos, marcas ajenos) Tecla de seguridad Tensión de la red Elementos importantes de seguridad Consumidor de corriente fuerte
Cerrar el circuito de seguridad
Una vez cumplidas todas las exigencias para el cierre del circuito de seguridad, (ninguna perturbación, todos los interruptores de Parada de Emergencia soltados) entonces, ésto es indicado mediante el estado de funcionamiento Circuito de seguridad abierto.
>
2.4.2.4
Apretar la [Tecla de seguridad] . Todos los consumidores de corriente fuerte se encuentran bajo tensión eléctrica.
Circuito de seguridad abierto
El circuito de seguridad se puede abrir mediante el interruptor de parada de emergencia en la máquina de tejer o mediante un Grupo, aparato de otro fabricante.
>
Apretar el [Interruptor de parada de emergencia] . Todos los elementos importantes de seguridad quedan conectados inmediatamente sin corriente y la máquina de tejer ejecuta una parada sin control.
S-30.01.2008
2.4-21
2.4 Instalaciones de seguridad ¡Peligro!
¡Sacudida eléctrica! Al tocar partes conductos de electricidad, existe peligro de muerte! S Sólo debe trabajar en la máquina de tejer personal especializado. S No abrir ningún revestimiento, armario distribuidor de corriente etc., (éstos vienen marcados con etiquetas adhesivas; triángulo amarillo con rayo de peligro). S Para especialistas: trabajar siempre con puntas de medición bien aisladas. S Para especialistas: situar el aparato de medición al campo de medición justo. 2.4.2.5
Interruptor principal CONECTADO >
2.4.2.6
Girar, posicionar el [Interruptor principal] en la posición « l». La máquina de tejer se encuentra bajo tensión de red.
Interruptor principal DESCONECTADO ¡Peligro!
¡Sacudida eléctrica con el interruptor principal desconectado! Las componentes eléctricas (grupos normalizados) caracterizadas con placas de aviso/advertencia se encuentran bajo voltaje aunque la máquina de tejer esté desconectada. S Antes de proceder al desmontaje de estos grupos normalizados retirar completamente la alimentación de la máquina de tejer en los bornes de conexión y aislarlo bien. ¡Advertencia!
¡Sacudida eléctrica con el interruptor principal desconectado! Si - durante el transcurso de 5 minutos, una vez desconectado el interruptor principal - se tocan partes/piezas de la máquina de tejer conductoras de corriente, existe el peligro de sacudidas eléctricas como también, el peligro de daños en la parte electrónica de la máquina de tejer. 2.4-22
S-30.01.2008
2.4 Instalaciones de seguridad S
>
2.4.2.7
Entre la desconexión del interruptor principal y la retirada del revestimiento, se debe esperar por lo menos 5 minutos. Girar, posicionar el [Interruptor principal] en la posición « 0». La máquina de tejer se encuentra cortada de la tensión de red.
Interruptor principal AUS y asegurado ¡Peligro!
¡Sacudida eléctrica con el interruptor principal desconectado! Las componentes eléctricas (grupos normalizados) caracterizadas con placas de aviso/advertencia se encuentran bajo voltaje aunque la máquina de tejer esté desconectada. S Antes de proceder al desmontaje de estos grupos normalizados retirar completamente la alimentación de la máquina de tejer en los bornes de conexión y aislarlo bien.. ¡Advertencia!
¡Sacudida eléctrica con el interruptor principal desconectado! Si - durante el transcurso de 5 minutos, una vez desconectado el interruptor principal - se tocan partes/piezas de la máquina de tejer conductoras de corriente, existe el peligro de sacudidas eléctricas como también, el peligro de daños en la parte electrónica de la máquina de tejer. S Entre la desconexión del interruptor principal y la retirada del revestimiento, se debe esperar por lo menos 5 minutos. >
Girar, posicionar el [Interruptor principal] en la posición « 0» y asegurarlo contra cualquier conexión mediante el candado personal. La máquina de tejer se encuentra cortada de la tensión de red y asegurada contra cualquier conexión involuntaria mediante el candado personal.
S-30.01.2008
2.4-23
2.4 Instalaciones de seguridad
2.4.3 2.4.3.1
Revestimientos y puertas de los armarios Función
Los armarios, revestimientos, cubiertas de protección impiden que, durante el funcionamiento de la máquina de tejer se puedan tocar piezas de máquina en movimiento y piezas conductoras de corriente, no obstante la máquina esté parada. Los armarios, también sirven para proteger las piezas del interior contra cualquier suciedad y polvo. Algunos revestimientos sirven para proteger contra la acumulación de polvo de forma controlada. Los armarios y revestimientos reducen el nivel de ruído. 2.4.3.2
Máquina de tejer en régimen de funcionamiento
Está prohibido abrir los armarios para el régimen de tisaje normal. Los revestimientos no deben ser ni levantados ni bajados, ni puestos al lado o desmontados. 2.4.3.3
Máquina de tejer parada i
También aquellas máquinas que no estén en funcionamiento, los armarios deben estar cerrados a fines, de proteger las piezas interiores contra cualquier suciedad.
Para todas las descripciones respecto a la abertura de puertas de los armarios o al desmontaje de los revestimientos, vale lo siguiente : > >
2.4-24
Parar la máquina de tejer Girar, posicionar el [Interruptor principal] en la posición « 0» y asegurarlo contra cualquier conexión mediante el candado personal. La máquina de tejer se encuentra cortada de la tensión de red y asegurada contra cualquier conexión involuntaria mediante el candado personal.
S-30.01.2008
2.4 Instalaciones de seguridad 2.4.3.4
Controles, Reparaciones, Ajustes
Con ocasión de trabajos de control, reparaciones o régimen de ajuste, puede ser necesario, poner la máquina de tejer en marcha con los armarios medio abiertos o con revestimientos, cubiertas de protección desmontadas. sólo debe ser ejecutado por personal especializa Esto do y bien instruído bajo rigurosa observancia de las prescripciones de seguridad.
Antes de la puesta en marcha, todos los armarios deberán estar cerrados y todos los revestimientos , cubiertas de protección bien montados es decir, cerrados.
S-30.01.2008
2.4-25
2.4 Instalaciones de seguridad
2.4-26
S-30.01.2008
Capitula principal
3 Manejo-mando de la máquina de tejer
S-30.01.2008
S-30.01.2008
Indice de lo capitulo principal
3
Manejo-mando de la máquina de tejer
3.1
Campos de manejo-mando . . . . . . . . . . . . . . . 3.1-5
3.2
3.1.1
Campo, teclado, superficie de manejo-mando Lados disparo / recepción . . . . . . . . . .
3.1.2
Campo de manejo-mando: barra de teclas .
3.1.3
Campo de manejo-mando: armario de mando .
3.1.3.1
Máquina de tejer con Plegadores de urdimbre Enteros / Semiplegadores de urdimbre . . . . . . . 3.1-7
3.1.3.2
Máquina de tejer con plegador de urdimbre en posición alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1-8
3.1.3.3
Máquina de tejer con semiplegador de urdimbre en posición alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1-9
3.1.4
Combinaciones de teclas .
3.1.4.1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1-10
3.1.4.2
Tejer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1-11
3.1.4.3
Marcha superlenta . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1-11
3.1.4.4
Buscar la trama . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1-12
3.1.4.5
Formación de la calada . . . . . . . . . . . . . 3.1-13
3.1.4.6
Inserción de trama . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1-13
3.1.4.7
Regulación de urdimbre . . . . . . . . . . . . . 3.1-14
3.1.4.8
Regulación de tejido . . . . . . . . . . . . . . . 3.1-15
. . 3.1-5
. . . 3.1-6 . 3.1-7
. . . . . . . . . . . 3.1-10
Conectar y desconectar la máquina de tejer . . . . . 3.2-17 3.2.1
Conectar, poner en marcha la máquina de tejer
3.2.2
La máquina de tejer no arranca .
3.2.3
Parar la máquina de tejer .
3.2.3.1
Interruptor de parada de emergencia – NOTAUS . 3.2-19 S-30.01.2008
3.2-17
. . . . . . . . 3.2-18
. . . . . . . . . . . 3.2-18
Hauptkapitel-Inhaltsverzeichnis 3.2.4
3.3
3.4
. . . . . . . . . . . 3.2-19
Buscar la trama, nivelación de la calada . . . . . . . 3.3-21 3.3.1
Búsqueda de trama .
3.3.2
Nivelación de la calada .
. . . . . . . . . . . . . . 3.3-21 . . . . . . . . . . . . 3.3-22
Hacer pasar el hilo de trama . . . . . . . . . . . . . . 3.4-23 3.4.1
3.5
Girar la máquina de tejer .
Ayuda de enhebrado neumático
. . . . . . . . 3.4-25
Estroboscopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5-27 3.5.1
Indicaciones de seguridad
3.5.2
Puesta en servicio
3.5.3
Funcionamiento
. . . . . . . . . . . 3.5-27
. . . . . . . . . . . . . . . 3.5-28
. . . . . . . . . . . . . . . . 3.5-30
S-30.01.2008
3.1 Campos de manejo-mando
3.1 3.1.1
Campos de manejo-mando Campo, teclado, superficie de manejo-mando Lados disparo / recepción
Los campos, teclado de manejo-mando de los lados de disparo y de recepción están concebidos de forma idéntica. Las teclas de manejo-mando están dispuestas de tal manera que, para todas las variantes, tipos de máquinas de tejer sea posible la misma manera de proceder para el manejo-mando de la máquina.
Fig. 3.1-1
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Interruptor de parada de emergencia Buscatrama hacia atrás Buscatrama hacia adelante Tecla de seguridad Tecla de conexión/arranque (manejo-mando con dos dedos) Tecla de parada (parada normal) Regulación de tejido: aflojar Regulación de tejido: tensar Enhebrar (sólo en el lado del mecanismo de disparo)
S-30.01.2008
3.1-5
3.1 Campos de manejo-mando 10 Nivelación de la calada 11 Marcha superlenta
3.1.2
Campo de manejo-mando: barra de teclas
El teclado de manejo-mando en la barra de teclas dispone de elementos de manejo-mando para las funciones, las cuales, se ejecutan en el medio de la máquina de tejer. Los campos se aplican, según sea la anchura de la máquina, varias veces de tal manera que, sea posible manejar la máquina de tejer en el lado de tejido, desde cualquier puesto de trabajo (por ejemplo, arrancar la máquina de tejer después de una rotura de urdimbre).
Fig. 3.1-2
4 5 6 10 11
3.1-6
Tecla de seguridad (manejo-mando con dos dedos) Tecla de conexión/arranque Tecla de parada (parada normal) Nivelación de la calada Marcha superlenta
S-30.01.2008
3.1 Campos de manejo-mando
3.1.3 3.1.3.1
Campo de manejo-mando: armario de mando Máquina de tejer con Plegadores de urdimbre Enteros / Semiplegadores de urdimbre
El manejo-mando del armario de mando apoya el proceso de elevación de la calada así como, el tensar y aflojar de los plegadores de urdimbre.
Fig. 3.1-3
6 10 12 13 14 15
Tecla de parada (parada normal) Nivelación de la calada Urdimbre 1: aflojar Urdimbre 1: tensar Urdimbre 2: aflojar Urdimbre 2: tensar
S-30.01.2008
3.1-7
3.1 Campos de manejo-mando 3.1.3.2
Máquina de tejer con plegador de urdimbre en posición alta
El manejo-mando del armario de mando apoya el proceso de elevación de la calada así como, el tensar y aflojar de los plegadores de urdimbre.
Fig. 3.1-4
6 10 12 13 14 15
3.1-8
Tecla de parada (parada normal) Nivelación de la calada Urdimbre de fondo: Aflojar Urdimbre de fondo: Tensar Aflojar la urdimbre en posición alta Tensar la urdimbre en posición alta
S-30.01.2008
3.1 Campos de manejo-mando 3.1.3.3
Máquina de tejer con semiplegador de urdimbre en posición alta
El manejo-mando del armario de mando apoya el proceso de elevación de la calada así como, el tensar y aflojar de los plegadores de urdimbre. Para funcionar el regulador de urdimbre para rolos de urdume
em posição alta, >
mantener apretada la tecla de mayúsculas durante 16.
Fig. 3.1-5
6 10 12 13 14 15 16
Tecla de parada (parada normal) Nivelación de la calada Urdimbre 1 (urdimbre 3 en posición alta) de fondo: Aflojar Urdimbre 1 (urdimbre 3 en posición alta) de fondo: Tensar Urdimbre 2 (urdimbre 4 en posición alta) de fondo: Aflojar Urdimbre 2 (urdimbre 4 en posición alta) de fondo: Tensar Tecla de mayúsculas
S-30.01.2008
3.1-9
3.1 Campos de manejo-mando
3.1.4
Combinaciones de teclas
Las siguientes tablas contienen las combinaciones de teclas para las funciones más importantes de la máquina de tejer. Dándose el caso de que, para la ejecución de una función, sean necesarias dos teclas entonces, deberá apretarse simultáneamente las dos teclas (dentro de un lapso de tiempo de 200 ms) (=manejo-mando con dos dedos). 3.1.4.1
Generalidades
Función
Tecla 1
Cerrar el circuito de seguridad
Abrir el circuito de seguridad
Terminar el proceso interrumpido y confirmar la falla en el Terminal
3.1-10
S-30.01.2008
Tecla 2
3.1 Campos de manejo-mando 3.1.4.2
Tejer
Función
Tecla 1
Tecla 2
Tecla 1
Tecla 2
Tisaje
Tisaje de trama
Tisaje: parar
3.1.4.3
Marcha superlenta
Función
Activar el modo de funcionamiento de la marcha superlenta apretando la tecla brevemente y repetidas veces Marcha superlenta: activar el modo de parada (diferentes posiciones de máquina de activación individual, que hayan sido previamente programadas por ejemplo, ajustes, cambio de urdimbre, etc.) Marcha superlenta: modo de apretar la tecla repetidas veces o bien, modo de parada Desconectar/desacoplar la marcha superlenta
S-30.01.2008
3.1-11
3.1 Campos de manejo-mando 3.1.4.4
Buscar la trama
Función
Tecla 1
Buscatrama hacia adelante
Buscatrama hacia atrás
Interrupción del buscatrama
o
Continuar la búsqueda de trama o
Terminar la búsqueda de trama
3.1-12
S-30.01.2008
Tecla 2
3.1 Campos de manejo-mando 3.1.4.5
Formación de la calada
Función
Tecla 1
Tecla 2
Tecla 1
Tecla 2
Elevación de la calada (maquinita de excéntricas) resp. Calada cerrada (ratiera) Retirar los discos de leva (maquinita de excéntricas) resp., Calada abierta (ratiera) Posición de funcionamiento (calada normal) Interrumpir el proceso de elevación de la calada Terminar el proceso de elevación de la calada
3.1.4.6
Inserción de trama
Función
Enhebrar
Todos los frenos de hilo se colocan en Posición de referencia (Sensor) Todos los frenos de hilo cierran/aprietan en la posición de frenado
S-30.01.2008
Apretar la tecla durante 3 segundos
3.1-13
3.1 Campos de manejo-mando 3.1.4.7
Regulación de urdimbre
Función
Tecla 1
Urdimbre 1 respectivamente 2 : tensar o
Urdimbre 1 respectivamente 2 : aflojar o
Urdimbre 1 y 2 : tensar (uniformemente) Aflojar Urdimbres 1 y 2
3.1-14
S-30.01.2008
Tecla 2
3.1 Campos de manejo-mando 3.1.4.8
Regulación de tejido
Función
Tecla 1
Tecla 2
Regulación de tejido : tensar
Regulación de tejido : aflojar
S-30.01.2008
3.1-15
3.1 Campos de manejo-mando
3.1-16
S-30.01.2008
3.2 Conectar y desconectar la máquina de tejer
3.2
Conectar y desconectar la máquina de tejer ¡Advertencia!
Error de manejo. Los errores de manejo pueden causar daños al cuerpo y a los materiales. S ¡La máquina de tejer debe ser manejada exclusivamente por personal debidamente instruído! ¡Advertencia!
¡Sacudida eléctrica con el interruptor principal desconectado! Si - durante el transcurso de 5 minutos, una vez desconectado el interruptor principal - se tocan partes/piezas de la máquina de tejer conductoras de corriente, existe el peligro de sacudidas eléctricas como también, el peligro de daños en la parte electrónica de la máquina de tejer. S Entre la desconexión del interruptor principal y la retirada del revestimiento, se debe esperar por lo menos 5 minutos. 3.2.1
Conectar, poner en marcha la máquina de tejer ¡Advertencia!
Piezas en rotación. Peligro general de perjudicar las manos. S Instalar siempre los dispositivos de protección. S No poner las manos en la zona de trabajo de la máquina de tejer. >
Conectar, poner en marcha la máquina de tejer apretando al mismo tiempo la tecla de seguridad y la tecla de conexión.
S-30.01.2008
3.2-17
3.2 Conectar y desconectar la máquina de tejer
3.2.2
La máquina de tejer no arranca ¡Atención!
¡Tener en cuenta el personal que posiblemente esté ejecutando trabajos de mantenimiento en la máquina de tejer! Si Tanto la lámpara de señalización roja como la amarilla brillan,
entonces existe una de las siguientes perturbaciones : >
La máquina fue desconectada mediante el interruptor de [NOTAUS] 2 es decir, de parada de emergencia. Soltar el interruptor [NOTAUS] en el lado de disparo y en el lado de recepción.
– o – >
hay una perturbación en los elementos que abrieron el circuito de seguridad.
Si brilla la lámpara de señalización roja. >
3.2.3
existe una perturbación de función mecánica o electrónica.
Parar la máquina de tejer >
Apretar una [Tecla de parada] en uno de los campos de operación/manejo .
– o – >
A partir del lado de urdimbre, apretando las laminillas hacia abajo, parar la máquina de tejer mediante el paraurdimbres.
La máquina de tejer ejecuta una parada en función del ángulo de máquina.
3.2-18
S-30.01.2008
3.2 Conectar y desconectar la máquina de tejer 3.2.3.1
Interruptor de parada de emergencia – NOTAUS
Apretando uno de los [NOTAUS] en el campo de manejo/operación sea por el lado de disparo o por el lado recepción, se ejecuta una parada inmediata de la máquina de tejer . Apretar el Interruptor de parada de emergencia sólo en caso de que exista peligro.
>
3.2.4
Para desbloquear, girar el interruptor [NOTAUS] en el sentido de las agujas del reloj.
Girar la máquina de tejer Para colocar la máquina de tejer en un determinado número de
grados de ángulo. >
>
Apretar, al mismo tiempo, la [Tecla de seguridad] y la [Tecla de marcha superlenta] . De esta manera se suelta el freno de máquina y se conecta la instalación de control. El motor principal no arranca. Mediante la [Tecla de marcha superlenta] en modo de funcionamiento pulsatorio es decir, apretando la tecla brevemente y repetidas veces, girar la máquina de tejer al número de grados de ángulo deseado.
S-30.01.2008
3.2-19
3.2 Conectar y desconectar la máquina de tejer tejer
3.2-20
S-30.01.2008
3.3 Buscar la trama, trama, nivelación de la calada
3.3 3.3 3.3.1
Busc Buscar ar la tram trama, a, niv nivela elació ción de de la la cal cala ada Búsqueda de trama
Fig. 3.3-1 >
Retirar de la calada, los restos de hilo de trama y, si es posible, fijarlos debajo de la tapa del templazo 13. Arrancar los restos de hilo demasiado cortos lo más cerca posible del proyectil.
¡Atención!
Componentes, piezas en movimiento! Peligro de lesiones por magulladuras en las piezas movidas. S Nunca tocar o poner las manos en la máquina de tejer cuando ésta esté en marcha. S Mantener siempre una distancia de seguridad en relación a la máquina de tejer. >
Tecla [Buscatrama hacia atrás] apretarla y esperar a que el proceso de buscatrama quede concluido.
Verificar si el hilo de trama 11 se encuentra en calada abierta.
>
Hacer pasar el hilo de trama 11 y arrancar la máquina-tejer.
S-30.01.2008
3.3-21
3.3 Buscar la trama, nivelación de la calada
3.3.2
Nivelación de la calada
Fig. 3.3-2 >
>
3.3-22
Con la máquina de tejer parada, apretar la tecla [Nivelación de la calada] . El dispositivo de nivelación de la calada lleva los lizos 15, respectivamente los balancines del dispositivo de nivelación de la calada 18, a la posición de calada nivelada. Apretando de nuevo la tecla [Nivelación de la calada] el dispositivo de nivelación de la calada se coloca en la posición inicial.
S-30.01.2008
3.4 Hacer pasar el hilo de trama
3.4
Hacer pasar el hilo de trama
Fig. 3.4-1
Hacer pasar el hilo de trama 11 sólo en la posición de máquina en la cual se queda parada la máquina de tejer al romperse la trama.
>
>
Sólo hacer pasar el hilo de trama por el canal de trama cuya palanca retiradora se encuentra en posición de trabajo. Apretar hacia atrás la aleta de centraje 12 para poder inserir el hilo de trama 11. Colgar el hilo de trama 11 en el canto del peine y fijarlo.
S-30.01.2008
3.4-23
3.4 Hacer pasar el hilo de trama ¡Atención!
¡Componentes, piezas en movimiento! Peligro de lesiones por magulladuras con las piezas movidas. S Nunca poner las manos en la máquina en marcha. S Mantener una distancia de seguridad respecto a la máquina. >
Arrancar la máquina de tejer.
Inserir el próximo hilo de trama sólo cuando el paratramas haya parado la máquina de tejer.
3.4-24
S-30.01.2008
3.4 Hacer pasar el hilo de trama
3.4.1
Ayuda de enhebrado neumático
Fig. 3.4-2 > >
>
>
Agarrar el hilo de trama 11 delante del tubo guía-hilo 21. Apretar brevemente la tecla [Enhebrado] de la ayuda de enhebrado neumático situada en el teclado de manejo-mando, lado de disparo. El hilo de trama es soplado hasta llegar a la tijera de trama. Apretar hacia atrás la aleta de centraje 12 para poder inserir el hilo de trama 11. Colgar el hilo de trama 11 en el canto del peine y fijarlo.
¡Atención!
¡Componentes, piezas en movimiento! Peligro de lesiones por magulladuras con las piezas movidas. S Nunca poner las manos en la máquina en marcha. S Mantener una distancia de seguridad respecto a la máquina. >
Arrancar la máquina de tejer.
S-30.01.2008
3.4-25
3.4 Hacer pasar el hilo de trama
3.4-26
S-30.01.2008
3.5 Estroboscopio
3.5 3.5.1
Estroboscopio Indicaciones de seguridad ¡Peligro!
Al observar con estroboscopios, el ojo humano ve imágenes estáticas de objetos en movimiento. Peligro de magulladuras con las piezas, componentes movidas. S Al trabajar con el estroboscopio, nunca tocar la máquina en marcha. S Observar bien que la lámpara del estroboscopio o su cable, de ninguna manera toquen las piezas en movimiento. ¡Advertencia!
Deslumbramientos causados por luz relámpago. Daños causados por los deslumbramientos. S Al trabajar con el estroboscopio, nunca mirar directamente contra la luz relámpago. S Otras personas presentes deben ser protegidas de la luz relámpago (por ejemplo, mediante viseras). >
Antes de la puesta en funcionamiento, leer las instrucciones del fabricante.
S-30.01.2008
3.5-27
3.5 Estroboscopio
3.5.2
Puesta en servicio
Interruptor de servicio 1 en posición «0».
Interruptor [NOTAUS] desbloqueado.
Fig. 3.5-1 >
>
>
>
3.5-28
Enchufar el cable incluído en el suministro, a la toma del estroboscopio y a la toma de la máquina de tejer. Apretar el interruptor de servicio 1 en posición « l». Transcurridos 6 segundos, el estroboscopio está listo para el funcionamento. En el menú prinicpal [Grupos] tocar ligeramente la superficie [Estroboscopio].
Colocar el [Angulo de destellos exigido] es decir, el ángulo Flash exigido a 0°.
S-30.01.2008
3.5 Estroboscopio ¡Advertencia!
Cable del estroboscopio suelto. Es muy probable que el cable del estroboscopio se enrede con las piezas, componentes de máquina en movimiento. S Observar bien, que el cable del estroboscopio no se enrede con las partes, piezas, componentes en rotación de la máquina. >
>
Dejar funcionar la máquina de tejer. Activar la señal de Trigger del estroboscopio.
Fig. 3.5-2
Para comprobar el ajuste, >
dirigir la luz Flash hacia la escala graduada del tambor de freno. El número de grados «0» debe poder leerse claramente.
S-30.01.2008
3.5-29
3.5 Estroboscopio
3.5.3
Funcionamiento
el botón giratorio de regulación 2 se puede ajus Mediante tar el ángulo de desfase del Trigger. El ángulo de desfase del Trigger es decir, el «ángulo flash real» sólo se puede retardar en comparación con la señal del Trigger.
¡Advertencia!
Cable del estroboscopio suelto. Es muy probable que el cable del estroboscopio se enrede con las piezas, componentes de máquina en movimiento. S Observar bien, que el cable del estroboscopio no se enrede con las partes, piezas, componentes en rotación de la máquina. >
Dejar funcionar la máquina de tejer.
Fig. 3.5-3
3.5-30
S-30.01.2008
3.5 Estroboscopio >
Girar hacia adelante o hacia atrás el botón giratorio de regulación 2 hasta ajustar el valor deseado.
Para comprobar el ajuste, >
>
en el Terminal, leer el ángulo de desfase del Trigger y, seguidamente, dirigir la luz Flash hacia la escala graduada del tambor de freno. Las indicaciones del Terminal deben coincidir con las marcaciones del tambor de freno.
S-30.01.2008
3.5-31
3.5 Estroboscopio
3.5-32
S-30.01.2008
Capitula principal
4 Indicaciones
S-30.01.2008
S-30.01.2008
Indice de lo capitulo principal
4
Indicaciones
4.1
Lámpara de señalización . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1-5
4.2
. . . . . . 4.1-5
4.1.1
Disposición del código de la lámpara
4.1.2
Señalizaciones/indicaciones
4.1.2.1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1-6
4.1.2.2
Textil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1-7
4.1.2.3
Estados de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 4.1-8
. . . . . . . . . . . 4.1-6
Estados de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 4.2-9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2-9
4.2.1
Inicialización
4.2.2
Circuito de seguridad abierto
4.2.3
Lista
4.2.4
Tejeduría .
4.2.5
Marcha lenta
4.2.6
Buscar la trama
. . . . . . . . . . . . . . . . 4.2-10
4.2.7
Elevar la calada
. . . . . . . . . . . . . . . . 4.2-10
4.2.8
Toma de levas
4.2.9
Funcionamiento manual
4.2.10
Suspender agregados
4.2.11
Sincronización
4.2.12
Fallo [textil] .
4.2.13
Fallo [mecánica electrónica]
4.2.14
Parada de emergencia
. . . . . . . . . . 4.2-9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2-10
. . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2-10 . . . . . . . . . . . . 4.2-11
. . . . . . . . . . . . . 4.2-11
. . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2-11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2-11 . . . . . . . . . . 4.2-11
. . . . . . . . . . . . . 4.2-12
S-30.01.2008
Hauptkapitel-Inhaltsverzeichnis 4.2.15
Fallo de inicialización
4.2.16
Desonectado
. . . . . . . . . . . . . 4.2-12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2-12
S-30.01.2008
4.1 Lámpara de señalización
4.1 4.1.1
Lámpara de señalización Disposición del código de la lámpara Descripción
Amarrilla
Azul
Roja
Blanca
Los acontecimientos son indicados en función de la secuencia de prioridad.
Luz permanente significa un Estado Luz intermitente significa un Acontecimiento
Las señalizaciones/ avisos referentes a la trama son indicadas en amarillo Las señalizaciones/ avisos referentes a la urdimbre son indicadas en azul Avisos de falla o de advertencia son indicados en rojo Funciones especiales o procesos son indicadas en blanco
S-30.01.2008
4.1-5
4.1 Lámpara de señalización
4.1.2 4.1.2.1
Señalizaciones/indicaciones Generalidades
Acontecimiento
Amarillo
Inicio de tisaje Final de longitud de pieza alcanzado Sobrepaso de la longitud de pieza alcanzado LLamada al contramaestre Llegada de proyectil después de 305°, aumentar la torsión de la barra de torsión Los controles mecánica o de técnica-textil están desconectados
4.1-6
S-30.01.2008
Azul
Rojo
Blanco
4.1 Lámpara de señalización 4.1.2.2
Textil
Acontecimiento
Amarillo
Azul
Rojo
Blanco
Rotura de urdimbre Rotura de trama Rotura de trama antes/delante del almacenador de trama; la máquina de tejer está parada Rotura de trama antes/delante del almacenador de trama ; funcionamiento de emergencia con ASS Insertado un color falso (Grupo de dos colores)
S-30.01.2008
4.1-7
4.1 Lámpara de señalización 4.1.2.3
Estados de funcionamiento 4.2 Estados de funcionamiento
Acontecimiento
Amarillo
Tisaje La máquina de tejer se conecta (inicialización, test de la lámpara) Lista Circuito de seguridad abierto Falla, perturbación (parte mecánica / electrónica) Sincronizar el funcionamiento manual Marcha superlenta Ajustar Busca-trama, elevación de la calada
4.1-8
S-30.01.2008
Azul
Rojo
Blanco
4.2 Estados de funcionamiento
4.2
Estados de funcionamiento Los estados de funcionamiento designan los diferentes estados mecánicos, eléctricos y textiles de la máquina de de tejer. El estado actual de funcionamiento se indica en la lámpara de señalización y en el terminal. Determinados ajustes sólo pueden realizarse dentro de determinados estados de funcionamiento. Por ejemplo, los equipamiento de las máquinas sólo pueden regularse en el estado de parada de emergencia. Existen los siguientes estados de funcionamiento:
4.2.1
Inicialización
Máquina de tejer conecta • Autocomprobación del mando • Ensayo de lámpara de señalización (todas las lámparas de alumbrado están conectadas) 4.2.2
Circuito de seguridad abierto
Máquina de tejer conectada • Ningún fallo de parada de emergencia pendiente • Circuito de seguridad abierto • Cerrar el circuito de seguridad en lo posible con tecla de seguridad 4.2.3
Lista
Máquina de tejer lista para el funcionamiento de tisaje • Ningún fallo pendiente • Circuito de seguridad cerrado • Todos los movimientos de la máquina de tejer posibles 4.2.4
Tejeduría
Máquina de tejer en el funcionamiento de tisaje
S-30.01.2008
4.2-9
4.2 Estados de funcionamiento
• Máquina de tejer a número de revoluciones nominal • Parar la máquina de tejer con la tecla de parada 4.2.5
Marcha lenta
Máquina de tejer en funcionamiento de marcha lenta • Acoplamiento de la marcha superlenta abierta • La máquina de tejer queda fuera de funcionamiento o gira con velocidad de marcha superlenta en r. p. m. • Es posible teclear o arrancar desde posiciones angulares • Parada de la máquina de tejer con tecla de parada 4.2.6
Buscar la trama
Máquina de tejer en funcionamiento de buscatrama • Acoplamiento de buscatrama abierto • Máquina de tejer al buscar la trama hacia adelante o hacia atrás • Concluir el proceso con la tecla de arranque 4.2.7
Elevar la calada
Lizos en posición de nivelación de la calada o posición de calada abierta • Máquinita de excéntricas en posición “nivelar” • Acoplamiento de buscatrama abierto (en caso de ratiera) • Concluir el proceso con la tecla de arranque 4.2.8
Toma de levas
Máquinita de excéntricas en posición “toma de levas” • Máquinita de excéntricas en posición “toma de levas” • Concluir el proceso con la tecla de arranque
4.2-10
S-30.01.2008
4.2 Estados de funcionamiento
4.2.9
Funcionamiento manual
Máquina de tejer en funcionamiento manual • Máquina de tejer en régimen de tisaje, motor principal desconectado • Todos los agregados salvo en la marcha de trama con funciones reducidas • La barrera fotoeléctrica no está activa • Es posible girar la máquina de tejer colocando una llave exagonal de tubo en el eje de accionamiento • Parar el funcionamiento manual con tecla de parada 4.2.10
Suspender agregados
Suspender agregados • Suspensión o impulsión de cada uno de los agregados • Finalización del desarrollo con tecla de parada 4.2.11
Sincronización
La máquina de tejer debe ser sincronizada • Los grupos no están todavía sincronizados (p. ej. grupo de varios colores, ratiera, etc.) y deben ser preparados 4.2.12
Fallo [textil]
La máquina de tejer reconoce fallos textiles • Rotura de urdimbre o rotura de trama pendientes • Almacenador de hilo no listo 4.2.13 Fallo [mecánica electrónica]
La máquina de tejer reconoce controlador de máquina mecánico o eléctrico • Circuito de seguridad cerrado • Controlador de máquina pendiente
S-30.01.2008
4.2-11
4.2 Estados de funcionamiento
4.2.14
Parada de emergencia
La máquina de tejer reconoce fallos o perturbaciones graves mecánicos o eléctricos • Circuito de seguridad cerrado • Fallo o perturbación pendiente, tecla de parada de emergencia pulsada 4.2.15 Fallo de inicialización
La máquina de tejer reconoce equipamiento incorrecto • Circuito de seguridad abierto • Hardware o software incorrectos reconocidos • Equipamiento incorrecto (elección de agregado) reconocido • Mando con equipamiento actual no está en condiciones de trabajar • Nuevo arranque o actualizar el software 4.2.16
Desonectado
Mando de las máquinas de tejer descnectado • Circuito de seguridad abierto • Fallo en el abastecimiento energético o hardware reconocidos • Interrupción de red reconocida (función normal al desconectar) • Malfunción en el circuito de seguridad reconocida • Nuevo arranque necesario
4.2-12
S-30.01.2008
Capitula principal
5 Terminal
S-30.01.2008
S-30.01.2008
Indice de lo capitulo principal
5
Terminal
5.1
Manejo-mando de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . 5.1-7
5.2
5.3
. . . . . . . . . . . . 5.1-8
5.1.1
Calibración de la pantalla
5.1.1.1
Caso normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1-8
5.1.1.2
Caso especial . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1-10
5.1.1.3
Ventana de calibración especial . . . . . . . . . 5.1-11
5.1.2
Idioma
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1-12
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2-13 5.2.1
Facilidad de manejo y visibilidad de los elementos . . . . . . . . . . .
5.2.2
Elementos
5.2.2.1
Tecla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2-13
5.2.2.2
Parámetros - numérico . . . . . . . . . . . . . . 5.2-13
5.2.2.3
Campos de visualización . . . . . . . . . . . . . 5.2-14
5.2.2.4
Parámetro conectado/desconectado . . . . . . . 5.2-15
5.2.2.5
Parámetro con texto de selección . . . . . . . . 5.2-15
5.2.2.6
Checkbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2-15
5.2.2.7
Teclas de comando . . . . . . . . . . . . . . . 5.2-15
. . . . . . 5.2-13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2-13
Estructura de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3-17
. . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3-17
5.3.1
Menú principal
5.3.2
Campo de estado .
. . . . . . . . . . . . . . . 5.3-17
5.3.3
Campo de trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . 5.3-19
5.3.3.1
Informaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3-19
5.3.3.2
Grupos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3-20
S-30.01.2008
Hauptkapitel-Inhaltsverzeichnis
5.3.3.3 5.4
5.5
5.6
Equipamiento de máquinas . . . . . . . . . . . 5.3-21
Sistema de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4-23 5.4.1
Parada de la máquina de tejer
5.4.2
Fallas sucesivas
5.4.3
Fallas nuevas
. . . . . . . . . 5.4-23
. . . . . . . . . . . . . . . . 5.4-24
. . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4-24
Sistema de ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5-25
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5-25
5.5.1
Idioma
5.5.2
Ayuda de aviso .
5.5.3
Ayuda de parámetros
5.5.4
Ayuda de pantalla
. . . . . . . . . . . . . . . . 5.5-25 . . . . . . . . . . . . . 5.5-26
. . . . . . . . . . . . . . . 5.5-27
Memorycard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6-29 5.6.1
Transferencia de dibujos .
5.6.1.1
Transferencia de dibujos . . . . . . . . . . . . . 5.6-30
5.6.1.2
Activar Dibujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6-30
5.6.1.3
Anular Dibujos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6-30
5.6.2
Transferencia de parámetros .
5.6.2.1
Guardar los parámetros . . . . . . . . . . . . . 5.6-31
5.6.2.2
Comparar parámetros . . . . . . . . . . . . . . 5.6-32
5.6.2.3
Cargar parámetros . . . . . . . . . . . . . . . 5.6-33
5.6.2.4
Anular parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6-33
5.6.3
Duplicación / copia de seguridad .
5.6.3.1
Elaborar una duplicación . . . . . . . . . . . . . 5.6-35
5.6.3.2
Cargar una duplicación . . . . . . . . . . . . . 5.6-35
S-30.01.2008
. . . . . . . . . . . 5.6-29
. . . . . . . . . 5.6-31
. . . . . . . 5.6-34
Indice de lo capitulo principal
5.7
. . . . . . . . . . . . . . 5.6-36
5.6.4
Cambio de Software
5.6.4.1
Actualizar la Software del Terminal . . . . . . . . 5.6-36
5.6.4.2
Actualizar el sistema de ayuda . . . . . . . . . . 5.6-37
5.6.4.3
Actualizar la Software de mando . . . . . . . . . 5.6-38
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7-41
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7-41
5.7.1
Terminal
5.7.2
Seguridad
5.7.3
Máquina de tejer .
5.7.4
Contador de turnos .
5.7.5
Longitud de pieza
5.7.6
Accionamiento principal
5.7.7
Urdimbre .
5.7.8
Formación de la calada .
5.7.9
Dibujo
5.7.10
Circuito de proyectiles
5.7.11
Trama
5.7.12
Almacenador de trama
5.7.13
Formación de orillos
5.7.14
Regulador de tejido
5.7.15
Estadística
5.7.16
Software
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7-42 . . . . . . . . . . . . . . . 5.7-42 . . . . . . . . . . . . . . 5.7-43
. . . . . . . . . . . . . . . 5.7-43 . . . . . . . . . . . . 5.7-43
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7-44 . . . . . . . . . . . . 5.7-44
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7-44 . . . . . . . . . . . . . 5.7-45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7-45 . . . . . . . . . . . . . 5.7-46
. . . . . . . . . . . . . . 5.7-46
. . . . . . . . . . . . . . 5.7-47
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7-47
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7-48
S-30.01.2008
Hauptkapitel-Inhaltsverzeichnis
S-30.01.2008
5.1 Manejo-mando de la pantalla
5.1
Manejo-mando de la pantalla i
Todas las figuras de pantallas son de carácter ejemplar y, por lo tanto, éstas se pueden diferenciar de las figuras reales indicadas en el Terminal.
Fig. 5.1-1
1 2
Memory Card (tarjeta de memoria) Superficie de manejo-mando
superficie gráfica de manejo-mando del Terminal es de La un contacto al tacto muy sensible. La superficie se toca y se manda sólo con un dedo (Touch Screen).
>
La superficie de manejo-mando sólo se limpiará con un trapo bien limpio y seco (de ninguna manera utilizar agentes de limpieza).
S-30.01.2008
5.1-7
5.1 Manejo-mando de la pantalla ¡Atención!
Daños en la superficie de la pantalla. Objetos puntiagudos o uñas largas pueden dañar la pantalla. S Tocar ligeramante la pantalla sólo con la punta del dedo.
5.1.1 5.1.1.1
Calibración de la pantalla Caso normal
Los botones se pueden pulsar, el terminal reacciona a los comandos.
>
>
>
>
5.1-8
Con la máquina de tejer conectada, tocar ligeramente la superficie [Grupos] en el menú principal. Tocar ligeramente la superficie [Ajustes del Terminal] . Tocar ligeramente la superficie [Herramienta de configuración del Terminal] . Espere a que se abra la herramienta de configuración.
S-30.01.2008
5.1 Manejo-mando de la pantalla
Fig. 5.1-2 >
Seleccionar el registro [Miscellaneous].
>
Tocar ligeramente la superficie [Calibrate Touch ].
>
Tocar ligeramente la superficie [Exit].
>
Espere a que se abra la ventana de calibración especial. 5.1.1.3 Ventana de calibración especial
S-30.01.2008
5.1-9
5.1 Manejo-mando de la pantalla 5.1.1.2
Caso especial
Los botones no se pueden pulsar, el terminal no reacciona a los comandos.
El telar está desconectado.
>
Introduzca la [tarjeta de software] .
>
Sitúe el [interruptor principal] en la posición « I».
>
>
Seleccionar el registro [Miscellaneous].
>
Tocar ligeramente la superficie [Calibrate Touch] .
>
Tocar ligeramente la superficie [Exit].
>
Retirar la [SoftwareCard].
>
>
5.1-10
Espere a que se abra la herramienta de configuración. Fig. 5.1-2
Sitúe el [interruptor principal] en la posición « 0», y luego de nuevo en la posición « I». Espere a que se abra la ventana de calibración especial. 5.1.1.3 Ventana de calibración especial
S-30.01.2008
5.1 Manejo-mando de la pantalla 5.1.1.3
Ventana de calibración especial
Fig. 5.1-3 >
Ejecutar los pasos de procedimiento en la pantalla. El terminal se reinicia automáticamente.
S-30.01.2008
5.1-11
5.1 Manejo-mando de la pantalla
5.1.2
Idioma
El Terminal apoya, al mismo tiempo, varios idiomas. El idioma puede ser seleccionado mediante los ajustes del Terminal. Para seleccionar el idioma deseado,
>
En el menú principal [Grupos] tocar ligeramente la superficie [Ajustes del Terminal] .
sistema de ayuda está a disposición, al mismo tiempo, El sólo para un idioma. 5.5
5.1-12
Sistema de ayuda
S-30.01.2008
5.2 Generalidades
5.2 5.2.1
Generalidades Facilidad de manejo y visibilidad de los elementos
• Los elementos de manejo activables a través del tacto se representan de modo sombreado. • Los elementos de manejo pasivos, no activables o bloqueados pierden su sombreado. • Sólo aparecen los elementos de manejo disponsibles con arreglo al equipamiento de las máquinas. 5.3.3.3 Equipamiento de máquinas 5.2.2 5.2.2.1
Elementos Tecla
Tecla para navegación o para activar un comando.
5.2.2.2
Parámetros - numérico
Es posible efectuar modificaciones de los parámetros. Tocando ligeramente la tecla, aparece la siguiente herramienta.
S-30.01.2008
5.2-13
5.2 Generalidades
En la herramienta son visibles las siguientes informaciones: • Texto de grupos • Texto • Valor actual • Número de parámetro • Campo de valores • Valor normativo. 5.2.2.3
Campos de visualización
El campo de visualización visualiza únicamente un valor.
Máquina de tejer está en el estado de funcionamiento falso . Para poder modificar los valores, >
Poner la máquina de tejer en el estado de funcionamiento correcto (p.ej. accionar el interruptor [NOTAUS]).
Elementos de manejo bloqueados, debido a categoría de usario falsa. Para activar los campos (con un cuadro negro fino) para la en-
trada de parámetros, >
5.2-14
introducir la correspondiente contraseña. El mando de la máquina de tejer cambia a una categoría de usuario superior; la introducción de parámetros está garantizada.
S-30.01.2008
5.2 Generalidades 5.2.2.4
Parámetro conectado/desconectado >
5.2.2.5
Modificar el valor tocando ligeramente [I] ó [O].
Parámetro con texto de selección
Tocando ligeramente, el valor puede ser modificado.
En la herramienta son visibles las siguientes informaciones: • Texto de grupos • Texto • El valor actual está marcado • Número de parámetro 5.2.2.6
Checkbox
Cuando la caja de verificación está marcada entonces, el estado es bueno.
5.2.2.7
Teclas de comando
Las teclas redondas se utilizan para accionar los movimientos (comandos) de los agregados/Grupos (p.ej. tensar/aflojar la urdimbre).
S-30.01.2008
5.2-15
5.2 Generalidades
5.2-16
S-30.01.2008
5.3 Estructura de la pantalla
5.3
Estructura de la pantalla La pantalla está dividida en tres campos.
Fig. 5.3-1
1 2 3
5.3.1
menú principal campo de estado campo de trabajo
Menú principal
El menú principal siempre es visible. El número de botones varía según la categoría seleccionada de usario y el equipamiento de la máquina. 5.3.2
Campo de estado
El campo de estado siempre es visible.
S-30.01.2008
5.3-17
5.3 Estructura de la pantalla
Fig. 5.3-2
4
5 6
7
8
Se visualizan el estado actual de funcionamiento , el ángulo actual en parada o el número de revoluciones en marcha, el tiempo actual de marcha o de parada (negro) y el último tiempo de marcha o de parada (gris). Tocando ligeramente el botón, se cambia de Turno. El Botón de aviso es tridimensional y brilla con luz intermitente sólo y cuando existe un aviso que debe ser confirmado. Tocando ligeramente el botón/tecla, el aviso será colocado en primer plano. Tocando ligeramente el botón Llamada al contramaestre se puede conectar o desconectar la llamada al contramaestre (lámpara roja de luz permanente en la columna de señalización). Cada categoría de usario posee diferentes autorizaciones. En pricipio, cada usario puede ver todo, si bien sólo puede efectuar ajustes de modo limitado, según sea su función. Tocando ligeramente el botón (tecla) e introduciendo una contraseña se puede seleccionar la correspondiente categoría de usuario.
Están definidas las siguientes categorías de usario : Tejedor (sin contraseña) Colocador de urdimbre (contraseña) Contramaestre (contraseña) Técnico de fábrica (contraseña)
5.3-18
S-30.01.2008
5.3 Estructura de la pantalla
5.3.3
Campo de trabajo
El contenido del campo de trabajo se modifica en función del menú principal seleccionado. 5.3.3.1
Informaciones
Fig. 5.3-3
9 10 11 12
Angulo de máquina / velocidad de máquina en r.p.m. Indicación de hora / fecha Informaciones de estadística Datos de artículo
En el campo «Angulo de máquina / velocidad de máquina en r.p.m.» 9 durante la parada se indica el ángulo actual de la máquina y en la marcha, el número actual de revoluciones. Durante la parada de máquina (por ejemplo: manipulaciones) , con la ayuda de la lupa puede visualizarse - en una ventana de gran formato - el ángulo actual de la máquina. En el campo 10 se visualizan la hora y la fecha actual. Éstas indicaciones pueden modificarse en el campo [Grupos] , [Ajustes de terminal] . A continuación, se enumeran las informaciones estadísticas más importantes de las últimas 100'000 pasadas en el campo 11: S-30.01.2008
5.3-19
5.3 Estructura de la pantalla
• • • •
Efecto útil de la máquina Paradas de urdimbre Paradas de trama Paradas generales Datos del artículo aparecen en el campo 12. • Nombre del artículo • Visualización de progreso de la longitud de pieza • Tiempo final pronosticado hasta alcanzar la longitud de pieza 5.3.3.2
Grupos
Los Grupos están divididos según la marcha de urdimbre y según la marcha de trama. Sólo son visibles los Grupos que fueron seleccionados con ocasión del equipamiento de la máquina. 5.3.3.3 Equipamiento de máquinas La ayuda de manejo para cada uno de los diferentes Grupos se encuentra a su disposición en el sistema de ayuda. 5.5 Sistema de ayuda
Fig. 5.3-4
5.3-20
S-30.01.2008
5.3 Estructura de la pantalla 5.3.3.3
Equipamiento de máquinas
Con ocasión del equipamiento de máquinas se determinan los Grupos montados en la máquina de tejer.
Fig. 5.3-5
S-30.01.2008
5.3-21
5.3 Estructura de la pantalla
5.3-22
S-30.01.2008
5.4 Sistema de avisos
5.4
Sistema de avisos En caso de avisos (fallas textiles, avisos de Grupos, sensor desconectado, etc.) aparece la activada tecla de aviso 2 así como, la ventana de aviso 3.
Fig. 5.4-1
Existen los tipos de avisos siguientes : • Mxxx Aviso • Txxx Fallas textiles • Exxx Fallas 5.4.1
Parada de la máquina de tejer
Este aviso es indicado en la ventana de avisos 3 . La línea de título está marcada en gris ( la causa es una parada producida por el proceso de tisaje). En el campo 1 es visible el tiempo en transcurso es decir, el periodo de funcionamiento (negro) del estado actual; y el tiempo S-30.01.2008
5.4-23
5.4 Sistema de avisos
(gris) del último estado de la máquina de tejer. 5.4.2
Fallas sucesivas
Si se presentan ulteriores fallas al parar la máquina de tejer dentro de un corto plazo de tiempo, éstas fallas se colocan añadiéndolas detrás del primer aviso en la orden de sucesión de su presencia, aparición. 5.4.3
Fallas nuevas
Los nuevos avisos - que aparecen añadidos de forma creciente con la máquina de tejer parada, los cuales se producen por ejemplo, al apretar la tecla - serán indicados delante. Si se trata de varios avisos que al mismo tiempo están en lista de espera, de éstos se indica su número total así como, su número de aviso en la lista de espera – Posición 6. Al tocar las superficies 5 se puede leer cada uno de los avisos existentes. Si aparece la «Tecla de confirmación» es decir, acuse de recibo 4, será necesario tomar las medidas necesarias conforme indicado en el aviso. Al tocar la «Tecla de confirmación» 4 seguidamente, confirmar el aviso. Si la «Tecla de confirmación» 4 no se deja activar, será necesario ir hacia una categoría de usuario prioritaria para poder confirmar tal aviso. Tocando ligeramente la superficie 7 se puede cerrar la ventana de aviso 3.
5.4-24
S-30.01.2008
5.5 Sistema de ayuda
5.5
Sistema de ayuda El Terminal ofrece ayuda en diferentes lugares.
5.5.1
Idioma
La ayuda existe en diferentes idiomas y sólo un idioma puede ser activo en el Terminal. Para poder cambiar de idioma, >
5.5.2
cargar - a partir de una «HelpCard» es decir, una tarjeta de memoria de ayuda - el sistema de ayuda en los idiomas deseados. 5.6.4.2 Actualizar el sistema de ayuda
Ayuda de aviso
Para todos los avisos importantes existen Textos de ayuda. Si existe un Texto de ayuda, éste puede ser visualizado tocando ligeramente la «Tecla de ayuda» 1 . El aviso puede ser llevado de nuevo al primer plano tocando ligeramente la «Tecla de aviso» 2.
Fig. 5.5-1
S-30.01.2008
5.5-25
5.5 Sistema de ayuda
5.5.3
Ayuda de parámetros
Para algunos parámetros existen Textos de ayuda. Si existe un Texto de ayuda, éste puede ser visualizado tocando ligeramente la «Tecla de ayuda» 1. Tocando ligeramente la «Tecla» marcada en el menú principal se puede volver a la pantalla original.
Fig. 5.5-2
5.5-26
S-30.01.2008
5.5 Sistema de ayuda
5.5.4
Ayuda de pantalla
Para todas las pantallas importantes existen Textos de ayuda. Si existe un Texto de ayuda, éste puede ser visualizado tocando ligeramente la «Tecla de ayuda» 1. Tocando ligeramente la «Tecla» marcada en el menú principal se puede volver a la pantalla original.
Fig. 5.5-3
S-30.01.2008
5.5-27
5.5 Sistema de ayuda
5.5-28
S-30.01.2008
5.6 Memorycard
5.6 5.6.1
Memorycard Transferencia de dibujos >
Introducir - la [Memorycard] es decir, la tarjeta de memoria en el Terminal. La «Tecla Memorycard» aparece en el menú principal. Los dibujos pueden ser cargados en la máquina de tejer y ser almacenados es decir, transferidos a la Memorycard.
Fig. 5.6-1
datos son escritos en el registro «srdata» de la Me Los morycard y, también, pueden ser leídos a partir del tal. Los
datos de dibujo están almacenados en Formato UWF (Unified Weaving Format) y pueden ser elaborados y modificados mediante el programa «SmartWeave».
S-30.01.2008
5.6-29
5.6 Memorycard 5.6.1.1
Transferencia de dibujos
Con estas «Teclas» se pueden cargar dibujos en la máquina de tejer y ser almacenados/transferidos a la Memorycard.
5.6.1.2
Activar Dibujo
Los dibujos son activados con esta «Tecla».
5.6.1.3
Anular Dibujos
Los dibujos del Memorycard o de la máquina de tejer pueden ser anulados con esta «Tecla».
5.6-30
S-30.01.2008
5.6 Memorycard
5.6.2
Transferencia de parámetros >
Introducir - la [Memorycard] es decir, la tarjeta de memoria en el Terminal. La «Tecla Memorycard» aparece en el menú principal. A fines de guardar los datos de parámetros, éstos pueden ser almacenados en una Memorycard y, también, pueden ser de nuevo cargados a partir de ésta. También es posible, la comparación de un conjunto de parámetros con los valores de parámetros actuales de la máquina de tejer.
Fig. 5.6-2
datos son escritos en el registro «srdata» de la Me Los morycard y, también, pueden ser leídos a partir del tal. Los
datos terminan con las letras «ds» y pueden ser consultados en el PC (ordenador personal) en el menú Texteditor.
5.6.2.1
Guardar los parámetros
Con esta «Tecla» los datos/valores de los parámetros actuales
S-30.01.2008
5.6-31
5.6 Memorycard
de la máquina de tejer son copiados a la Memorycard. El nombre del conjunto de parámetros se complementa automáticamente con la fecha y hora actual . Mediante esta selección los textos adicionales del Terminal son añadidos a los parámetros en el idioma actual.
5.6.2.2
Comparar parámetros
Tocando esta «Tecla» es posible, elaborar una comparación de un conjunto de parámetros con los valores de parámetros actuales de la máquina de tejer.
Fig. 5.6-3
En esta lista, a cada valor de parámetro se antepone un símbolo. Este símbolo informa sobre si : el parámetro ha sido copiado con éxito por la Memorycard el parámetro no es válido en la configuración actual (no visible). Esto puede cambiar eventualmente, debido a otro parámetro el parámetro puede ser copiado con la categoría de usuario actual y con el estado actual de la máquina (evt. apretar la tecla Not-aus o sea Parada de emergencia)
5.6-32
S-30.01.2008
5.6 Memorycard
existe una falla de carácter general respecto al parámetro y si éste no puede ser cargado la unidad del parámetro es diferente y si éste no puede ser cargado. 5.6.2.3
Cargar parámetros
Con esta «Tecla» el conjunto de parámetros seleccionado es escrito en la máquina de tejer. Antes de cargar el conjunto de parámetros se realiza una comparación de parámetros. Tocando la «Tecla OK» los parámetros son transferidos a la máquina de tejer.
5.6.2.4
Anular parámetros
Tocando esta «Tecla» se anula un conjunto de parámetros en la Memorycard.
S-30.01.2008
5.6-33
5.6 Memorycard
5.6.3
Duplicación / copia de seguridad >
Introducir - la [Memorycard] es decir, la tarjeta de memoria en el Terminal. La «Tecla Memorycard» aparece en el menú principal.
Fig. 5.6-4
recambiar el módulo CCP todos los datos pueden ser Para escritos en una Memorycard para poderlos transferir de nuevo al nuevo módulo.
¡Atención!
Una duplicación sólo debe ser transferida a la máquina de tejer procediendo de la misma manera de lo contrario, se pueden perder Informaciones de estadística como por ejemplo, Contador de pasadas.
5.6-34
S-30.01.2008
5.6 Memorycard 5.6.3.1
Elaborar una duplicación
Con esta «Tecla» se ejecuta una copia de seguridad de los ajustes actuales de la máquina de tejer Un aviso del mando indica que la transferencia de datos está en curso.
5.6.3.2
Cargar una duplicación
Con esta «Tecla» se carga otra vez la copia de seguridad en la máquina de tejer. Un aviso del mando indica que la transferencia de datos está en curso.
S-30.01.2008
5.6-35
5.6 Memorycard
5.6.4
Cambio de Software
Todas las componentes de Software están resumidas en una tal llamada configuración del «SoftwareCard». Para poder garantizar la compatibilidad entre ellas, todas las partes de esta configuración deberán ser actualizadas. La secuencia de la actualización carece de importancia. ¡Atención!
Está prohibido cambiar a una configuración vieja. S Antes de proceder al cambio de la Software guardar los datos, valores de los parámetros. 5.6.2.1 Guardar los parámetros
5.6.4.1
Actualizar la Software del Terminal >
Introducir la [SoftwareCard] en el Terminal. La «Tecla Memorycard» aparece en el menú principal.
Fig. 5.6-5
5.6-36
S-30.01.2008
5.6 Memorycard
>
Tocar ligeramente la «Tecla» [Actualizar la Software del Terminal].
Fig. 5.6-6
Para actualizar la Software del Terminal, >
tocar ligeramente la «Tecla» [Update]. Este proceso dura aproximadamente 6 minutos.
>
Retirar la [SoftwareCard].
>
Una vez transcurridos 5 segundos, tocar la «Tecla» [Exit].
>
Verificar la versión de la Software.
Si se indica otra versión que no fuera la correcta, >
5.6.4.2
ejecutar de nuevo al proceso de actualización.
Actualizar el sistema de ayuda
el Terminal sólo es posible cargar un sistema de ayuda En en un idioma. >
>
Introducir la [HelpCard] en el Terminal. La «Tecla Memorycard» aparece en el menú principal. Tocar ligeramente la «Tecla» [Actualizar la Software del Terminal].
S-30.01.2008
5.6-37
5.6 Memorycard
Fig. 5.6-7
Para actualizar el sistema de ayuda, >
5.6.4.3
seleccionar el idioma deseado y tocar ligeramente la «Tecla» [Update]. El proceso de actualización dura aprox. 6 minutos.
>
Retirar la [SoftwareCard].
>
Una vez transcurridos 5 segundos, tocar la «Tecla» [Exit].
Actualizar la Software de mando ¡Atención! S
>
>
5.6-38
Antes de proceder al cambio de la Software guardar los datos, valores de los parámetros. Véase párrafo 5.6.2.1 Guardar los parámetros Conectar la máquina de tejer.
S-30.01.2008
5.6 Memorycard
>
>
Accionar la tecla [Notaus]. Introducir la [SoftwareCard] en el Terminal. La «Tecla Memorycard» aparece en el menú principal.
Fig. 5.6-8 >
Tocar ligeramente la «Tecla» [Actualizar CCP-Software] . El proceso de actualización dura aprox. 6 minutos.
>
Retirar la [SoftwareCard]. Desconectar la máquina de tejer y esperar 10 segundos.
>
Conectar otra vez la máquina de tejer.
>
Verificar la versión de la Software :
>
Si se indica otra versión que no fuera la correcta,
S-30.01.2008
5.6-39
5.6 Memorycard >
5.6-40
ejecutar de nuevo al proceso de actualización.
S-30.01.2008
5.7 Símbolos
5.7 5.7.1
Símbolos Terminal
Terminal
Lengua
Reloj; hora
Contraste
Detalle, lupa
Introducción de texto
Manejo manual
Funciones automáticas
Borrar
Atrás, abortar
Información
Sistema auxi- Eléctrico liar
Reinicialización
Corrección
Aviso
Llamada al contramaestre
Estroboscopio
Trama/disparo
Documentación
Cuaderno de Diagnóstico bitácora
Campo de bits
Ángulo
Servicio
S-30.01.2008
5.7-41
5.7 Símbolos
Diámetro
5.7.2
Ajuste fino
Velocidad
Seguridad
Categoría de Categoría de Categoría de usuario teje- usuario colo- usuario condor cador de ur- tramaestre dimbre
Tiempo de conexión 5.7.3
Categoría de Circuito de usuario técni- seguridad co de funcionamiento
Bloqueo de arranque
Máquina de tejer
Número de máquina
5.7-42
Relación de transmisión
Equipamien- Ajustes de to de máqui- máquina na
S-30.01.2008
Procesos, desarrollo
Vigilancia mecánica
5.7 Símbolos
Barrera fotoeléctrica 5.7.4
Contador de turnos
Lámpara de señalización
Total tramas Tiempo de marcha de máquina
Marcha de máquina
Pieza de separación
Contador de metros
Longitud de pieza
Longitud de pieza 5.7.6
Soplar
Contador de turnos
Turno
5.7.5
Marcha lenta Lubrificación
Pieza principal
Corrección de longitud
Accionamiento principal
Accionamiento
Acciona Ángulo de miento princi- parada pal controlado
S-30.01.2008
Ángulo de frenado
5.7-43
5.7 Símbolos
5.7.7
Urdimbre
Marcha de urdimbre
Regulador de Sistema ten- Ajustar ur Aflojar la ururdimbre sor de urdim- dimbre a ten- dimbre bre sión nominal
Tensión la ur- Cambio de dimbre urdimbre 5.7.8
Dibujo
5.7-44
Paraurdimbres
Formación de la calada
Formación de la calada
5.7.9
Paso de urdimbre
Movimientos de la calada
Calada abier- Nivelación de Ángulo de ta la calada cierre de la calada
Dibujo
Elaborar dibujo
Editar dibujo
S-30.01.2008
Transferencia de dibujo
Cambio de dibujo
5.7 Símbolos
Densidad de Ancho de titrama saje 5.7.10 Circuito de proyectiles
Mecanismo de disparo
Circuito de proyectiles
Cerrar freno de proyectiles
Abrir freno de Paso de coproyectiles rrección freno de proyectiles
5.7.11
Número de proyectiles
Número de proyectiles
Freno de proyectiles
Ángulo llegada de proyectiles
Trama
Seleccionador de color
Color
Secuencia de Colores 1, 2, colores n
S-30.01.2008
Reducción de color
5.7-45
5.7 Símbolos
Paratramas
Búsqueda de Desviación área valor medio
Ángulo de frenado hilo de trama
Ángulo para aflojar el freno
5.7.12
Almacenador de trama
Almacenador de trama
5.7.13
Hilo de S-/Z
Elevación del Abrir cepillo Cerrar cepillo seno almacenador almacenador de trama de trama
Formación de orillos
Formación de orillos
5.7-46
Freno del hilo Pasos de de trama descargo
Extracción de Tijera de orilos orillos llos
S-30.01.2008
Fusión de ori- Templazo llos
5.7 Símbolos
Dispositivo de fusión
5.7.14
Dispositivo de fusión de trama
Regulador de tejido
Regulador de Tensar el re- Aflojar el retejido gulador de gulador de tejido tejido 5.7.15
Enrollador de grandes rollos
Estadística
Estadística
Estadística 100.000 tramas
Eficiencia
Valor medio
Análisis
Estadística monitor de turno
Parada de trama
Parada de ur- Parada madimbre nual
S-30.01.2008
Promedio
5.7-47
5.7 Símbolos
Paradas generales 5.7.16
Paradas restantes
Parada de al- Intento de macenador arranque
Arranque manual
Comparación de parámetros
Software
Software
Transferencia de software
Tarjeta de memoria
Sistema de control-mando
Tabla
Almacenar tabla
5.7-48
S-30.01.2008
Transferencia de parámetros
Capitula principal
6 Armario de mando
S-30.01.2008
S-30.01.2008
Indice de lo capitulo principal
6
Armario de mando
6.1
Vista de conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1-5
6.2
6.3
6.1.1
Armario de mando
6.1.2
Armario auxiliar
. . . . . . . . . . . . . . . . 6.1-5
. . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1-8
Descripción de los Prints . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2-9
. . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2-9
6.2.1
Print CCP/RK376
6.2.1.1
Cambiar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2-11
6.2.2
Print OPP .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2-12
6.2.3
Placa OCP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2-14
6.2.3.1
Variante OCP/MSA . . . . . . . . . . . . . . . 6.2-14
Intercambiar módulos y prints . . . . . . . . . . . . 6.3-15 6.3.1
Indicación importante
. . . . . . . . . . . . . 6.3-15
6.3.2
Intercambiar print CCP .
. . . . . . . . . . . . 6.3-17
6.3.3
Intercambiar print OPP .
. . . . . . . . . . . . 6.3-19
6.3.4
Intercambiar print OCP .
. . . . . . . . . . . . 6.3-20
6.3.5
Sustitución del módulo de potencia DVD .
. . . 6.3-21
6.3.6
Sustitución del módulo de potencia BCC .
. . . 6.3-23
6.3.7
Intercambiar módulo MCU ND32
6.3.8
Cambiar fusibles
. . . . . . . . 6.3-24
. . . . . . . . . . . . . . . . 6.3-26
S-30.01.2008
Hauptkapitel-Inhaltsverzeichnis
S-30.01.2008
6.1 Vista de conjunto
6.1 6.1.1
Vista de conjunto Armario de mando
Fig. 6.1-1
Columna de señalización Botón de paro de emergencia Cuadro de mando Filtro de red Transformador de aislamiento Autotransformador Condensadores (MSA) Módulo de potencia BCC (freno principal, freno de parada) Módulos de potencia DVD (desenrollador de urdimbre 1+2, regulador del tejido) 10 Módulo ND32 (MSA) 11 Interruptor de protección de la red 1 2 3 4 5 6 7 8 9
S-30.01.2008
6.1-5
6.1 Vista de conjunto
Fig. 6.1-2
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
6.1-6
Placa adaptadora del módulo BCC Circuito lógico EHT para calefacción del lubricador intermitente Condensador auxiliar para la alimentación de la placa CCP Placa OCP (MSA) Contactores Puente conector X1 para la distribución de energía mediante fusibles Caja amplificadora del sensor del batán Placa AIO del almacenador de trama (SFS) Módulo de potencia de los motores de la tijera de orillos Dispositivo de control de red Placa de características Interruptor principal
S-30.01.2008
6.1 Vista de conjunto
Fig. 6.1-3
24 25 26
Módulo – Ukey Placa CCP Placa OPP
S-30.01.2008
6.1-7
6.1 Vista de conjunto
6.1.2
Armario auxiliar
Fig. 6.1-4
30 31 32 33 34
6.1-8
DVD power pack (warp let-off 3 + 4) Placa CCP2 Condensador Puente conector Unidad de la fuente de alimentación 24V
S-30.01.2008
6.2 Descripción de los Prints
6.2
Descripción de los Prints i
6.2.1
A continuación describimos todo lo que abarca la función de los Prints (placas de circuitos impresos). La asignación de señales respecto a los conectores/enchufes de las salidas resp., entradas de señales se puede desprender del esquema de circuitos/conexiones.
Print CCP/RK376
El Print CCP/RK376 (Central Controller Proyectiles/Núcleo del Computador con MC 68 376 Procesador) sirve como módulo de mando central de la máquina de tejer. Él está concebido como el Print de base para una máquina básica y cubre las funciones siguientes: • Inserción de trama hasta 2 colores • Sensórica de urdimbre 1+2 • Sensórica de urdimbre 3+4 – CCP2 (armario auxiliar) • Paraurdimbres 1+2 • Paraurdimbres 3+4 – CCP2 (armario auxiliar) • Control de trama • Control de la mecánica • Formación de la calada EP (maquinita de excéntricas) • Barrera de luz de seguridad • Regulación de tejido • Gráfica del Terminal • Freno de proyectil • Interface CAN (dispositivo de fusión) • Accionamiento principal • Manejo-mando (teclas) la ampliación de funciones se utilizan, el Print OPP y Para el Print OCP.
S-30.01.2008
6.2-9
6.2 Descripción de los Prints
Fig. 6.2-1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
6.2-10
X22 – Interface del Terminal X24 – Interface Diagnosis (sólo para el personal de servicio) Batería LED 24 V – Tensión (voltaje) sensores / actores LED 24 Vi – Alimentación de la Lógica LED 19 VR – Control de las fases LED 19 VS – Control de las fases LED 19 VT – Control de las fases LED run – Estado del procesador LED fail – Estado del procesador Puente por enchufe para inicio/arranque de origen
S-30.01.2008
6.2 Descripción de los Prints 12 Conector de enchufe (hembrilla): potencial de toma para
aparatos medidores de tensión 13 Puente para el circuito de seguridad (retirarlo si se utiliza el Print OPP) 14 X01 – Alimentación Print CCP/RK376 – 24 V, 19 VAC
6.2.1.1
Cambiar la batería
Al conectar el mando, aparece en el Terminal de la máquina de tejer, el aviso E163 en tal caso, cambiar la batería del módulo CCP.
Electricista de empresa >
>
Nueva batería de litio – ½ AA / 3,6 V ¡ Guardar, asegurar los datos de los parámetros actuales de la máquina de tejer, en la Memory Card (tarjeta de memoria) ! 5.6.3 Duplicación / copia de seguridad Desconectar la máquina de tejer.
¡Advertencia!
¡Sacudida eléctrica con el interruptor principal desconectado! Si - durante el transcurso de 5 minutos, una vez desconectado el interruptor principal - se tocan partes/piezas de la máquina de tejer conductoras de corriente, existe el peligro de sacudidas eléctricas como también, el peligro de daños en la parte electrónica de la máquina de tejer. S Entre - la desconexión del interruptor principal y la abertura del armario de mando - dejar transcurrir un periodo de tiempo de por lo menos 5 minutos.
S-30.01.2008
6.2-11
6.2 Descripción de los Prints >
>
>
> >
Cambiar la batería. Las informaciones de estadística de la máquina de tejer (por ejemplo, contador de pasadas) se pierden y, se vuelven a recuperar, mediante la ayuda de una duplicación. Conectar la máquina de tejer. Colocar al punto de inicio, todos los datos anteriormente memorizados en la Memory Card. Controlar el equipamiento de la máquina de tejer. Evacuar la batería vieja conforme los reglamentos sobre la protección del ambiente. IG, 10.1.2
Si con las máquinas de tejer siguientes existen problemas de
arranque/inicio con la administración de dibujos entonces, >
6.2.2
anular todos los dibujos del mando y cargarlos de nuevo del Memory Card.
Print OPP
El Print OPP ( Optional Perifería Proyectiles) dispone de opciones de ampliación de funciones para la máquina de tejer básica : • Freno del hilo de trama para los colores 3…6 • Interface - Ratiera • Interface - Máquina Jacquard • Interface general - Convertidor de frecuencia • Interface universal - Máquina de tejer • Diversas salidas / entradas digitales • Válvulas
6.2-12
S-30.01.2008
6.2 Descripción de los Prints
Fig. 6.2-2
1 2 3 4 5
Puente para el circuito de seguridad (retirarlo si se utiliza la máquina Jacquard) X130 – conexión al mando para el Print CCP/RK376 (QSPI) LED Ein - Alimentación sensores/actores/lógica LED Stab – Alimentación Ratiera X101 – Alimentación Print OPP
S-30.01.2008
6.2-13
6.2 Descripción de los Prints
6.2.3
Placa OCP
La placa OCP ( Optional Controller Projectile) sirve como placa controladora opcional. 6.2.3.1
Variante OCP/MSA
Con la variante OCP/MSA (grupo de trama múltiple) se controla exclusivamente la alimentación de corriente de baja intensidad y las señales del grupo opcional. Con esta variante no se puede utilizar una CPU.
Fig. 6.2-3
1 2
6.2-14
LED 24 V – Alimentación Sensores X210 – Alimentación 24 V
S-30.01.2008
6.3 Intercambiar módulos y prints
6.3 6.3.1
Intercambiar módulos y prints Indicación importante Electricista de empresa ¡Peligro!
Sacudida eléctrica en caso de interruptor principal desconectado. !El filtro de la red 1 también se encuentra bajo tensión en caso de [interruptor principal] desconectado! S Los trabajos de electrónica sólo deben ser realizados por parte de personal especialista formado para ello.
Fig. 6.3-1
¡Advertencia!
¡Sacudida eléctrica con el interruptor principal desconectado! Si - durante el transcurso de 5 minutos, una vez desconectado el interruptor principal - se tocan partes/piezas de la máquina de tejer conductoras de corriente, existe el peligro de sacudidas eléctricas como también, el peligro de daños en la parte electrónica de la máquina de tejer. S Entre la desconexión del interruptor principal y la retirada del revestimiento, se debe esperar por lo menos 5 minutos.
S-30.01.2008
6.3-15
6.3 Intercambiar módulos y prints ¡Atención!
¡Daños en la parte electrónica! Al enchufar y desenchufar los Prints, componentes electrónicas que estén bajo tensión, puede causar daños a la electrónica de la máquina de tejer. S Antes de enchufar/desenchufar los Prints; desconectar el interruptor principal y esperar 5 minutos. ¡Atención!
¡Daños causados por cargas electroestáticas! Las cargas electroestáticas dañan la electrónica de la máquina de tejer. S Antes de tocar las componentes electrónicas deberá cogerse en objetos metálicos. se cambia la placa CCP se pierden los datos que Cuando tenga almacenados. >
>
Por consiguiente, antes de cambiar la placa CCP debe guardar los datos en una tarjeta de memoria. 5.6.3 Duplicación / copia de seguridad Sitúe el [Interruptor principal] en la posición « 0». En la posición « 0» del interruptor la máquina de tejer está separada de la tensión de la red. Sin embargo, el filtro de red 1 continúa bajo tensión .
¡Atención!
Puede que los números de los conectores y los colores de los cables no coincidan con los indicados en el dibujo. Lo que sirve son los datos del esquema de circuitos eléctricos. S Enchufe/Conecte todas las conexiones y cables según el esquema de circuitos eléctricos .
6.3-16
S-30.01.2008
6.3 Intercambiar módulos y prints
6.3.2
Intercambiar print CCP
placa CCP2 que controla el regulador de urdimbre en La posición elevada (con eje triple y cuádruple) se encuentra en el armario auxiliar. Esta placa se coloca y se extrae del mismo modo que la placa CCP que hay en el armario de mando.
Electricista de empresa Antes
de ejecutar los trabajos descritos en este párrafo, el usuario deberá haber leído y comprendido el capítulo «Indicaciones importantes». 6.3.1 Indicación importante
[Interruptor principal]
posicionado en « 0»
Antes de desmontar el print, asegurar los datos y la tarjeta de
memoria. 5.6.3 Duplicación / copia de seguridad
Fig. 6.3-2
S-30.01.2008
6.3-17
6.3 Intercambiar módulos y prints > > >
>
>
>
>
6.3-18
Desenchufe todas las conexiones de la placa 2. Afloje los tornillos 3. Desplace la placa 2 hacia la derecha y extráigala con cuidado. Coloque la placa nueva, empújela hacia la izquierda hasta el tope y apriete los tornillos 3. Enchufe todas las conexiones de la placa 2. Girar, posicionar el [Interruptor principal ] en la posición « l». La máquina de tejer se encuentra bajo tensión de red. Cargar una duplicación. 5.6.3.2 Cargar una duplicación
S-30.01.2008
6.3 Intercambiar módulos y prints
6.3.3
Intercambiar print OPP Electricista de empresa Antes
de ejecutar los trabajos descritos en este párrafo, el usuario deberá haber leído y comprendido el capítulo «Indicaciones importantes». 6.3.1 Indicación importante
[Interruptor principal]
posicionado en « 0»
Fig. 6.3-3 > > >
>
>
Desenchufe todas las conexiones de la placa 4. Afloje los tornillos 5. Desplace la placa 4 hacia la derecha y extráigala con cuidado. Coloque la placa nueva, empújela hacia la izquierda hasta el tope y apriete los tornillos 5. Enchufe todas las conexiones de la placa 4.
S-30.01.2008
6.3-19
6.3 Intercambiar módulos y prints
6.3.4
Intercambiar print OCP Electricista de empresa Antes
de ejecutar los trabajos descritos en este párrafo, el usuario deberá haber leído y comprendido el capítulo «Indicaciones importantes». 6.3.1 Indicación importante
[Interruptor principal]
posicionado en « 0»
Fig. 6.3-4 > > >
>
>
6.3-20
Desenchufe todas las conexiones de la placa 6. Afloje los tornillos 7. Desplace la placa 6 hacia la derecha y extráigala con cuidado. Coloque la placa nueva, empújela hacia la izquierda hasta el tope y apriete los tornillos 7. Enchufe todas las conexiones de la placa 6.
S-30.01.2008
6.3 Intercambiar módulos y prints prints
6.3.5 .3.5
Susti ustitu tuci ción ón del del mód módul ulo o de de pot pote encia ncia DVD DVD
módulo de potencia DVD que controla el regulador de El urdimbre en posición elevada (con eje triple y cuádruple)
se encuentra en el armario auxiliar. Este módulo se coloca y se extrae del mismo modo que el módulo DVD que hay en el armario de mando.
Electricista de empresa Antes de ejecutar los los trabajos descritos descritos en este párrafo, el
usuario deberá haber leído y comprendido el capítulo «Indicaciones importantes». 6.3.1 Indicación importante
[Interruptor principal] posicionado en « 0»
Fig. 6.3-5 > >
Quite los bornes de blindaje 8. Desenchufe todas las conexiones de la sección de potencia 9 y desconecte los cables de los bornes. S-30.01.2008
6.3-21
6.3 Intercambiar módulos y prints
¡Atención!
Cuando afloje los tornillos 10, tenga cuidado de que el módulo no se caiga. S Retire el módulo de la parte posterior del armario de mando. >
Quite los tornillos 10 empezando por abajo.
>
Sustituya el módulo 9.
>
Enrosque y apriete los tornillos 10.
>
Enchufe todas las conexiones y conecte los cables.
>
Coloque y apriete bien los bornes de blindaje 8.
>
Girar, posicionar el [Interruptor principal] en la posición « l». La máquina de tejer se encuentra bajo tensión de red.
Wenn el sistema de mando requiere una actualización de firm-
ware, > cárguela mediante la tarjeta de memoria.
6.3-22
S-30.01.2008
6.3 Intercambiar módulos y prints prints
6.3.6 .3.6
Susti ustitu tuci ción ón del del mód módul ulo o de de pot pote encia ncia BCC BCC Electricista de empresa Antes de ejecutar los los trabajos descritos descritos en este párrafo, el
usuario deberá haber leído y comprendido el capítulo «Indicaciones importantes». 6.3.1 Indicación importante
[Interruptor principal] posicionado en « 0»
Fig. 6.3-6 > > >
Desenchufe todas las conexiones del módulo 11. Afloje los tornillos tornillos 12 y 13. Levante con cuidado el módulo 11 y estire de él para extraerlo, pasando los tornillos 12 y el tornillo 13 por los orificios de la chapa.
>
Coloque un módulo nuevo.
>
Apriete los tornillos tornillos 12 y 13.
>
Enchufe todas las conexiones del módulo 11. S-30.01.2008
6.3-23
6.3 Intercambiar módulos y prints
6.3.7
Intercambiar módulo MCU ND32 Electricista de empresa Antes
de ejecutar los trabajos descritos en este párrafo, el usuario deberá haber leído y comprendido el capítulo «Indicaciones importantes». 6.3.1 Indicación importante
[Interruptor principal] posicionado en « 0»
Fig. 6.3-7 >
Desenchufe todas las conexiones del módulo 14.
>
Desconecte el borne 15 del blindaje 16.
>
Desconecte el cable de puesta a tierra.
> >
6.3-24
Afloje los tornillos 17 y 18. Levante con cuidado el módulo 14 y estire de él para extraerlo, pasando el tornillo 17 y los tornillos 18 por los orificios de la chapa.
S-30.01.2008
6.3 Intercambiar módulos y prints > >
Coloque un módulo nuevo. Apriete con cuidado los tornillos 17 y 18.
Fig. 6.3-8
gn = verde >
ge = amarillo br = marrón bl = azul sw = negro
Empalmar conductor a tierra.
¡Atención!
Puede que los números de los conectores y los colores de los cables no coincidan con los indicados en el dibujo. Lo que sirve son los datos del esquema de circuitos eléctricos. S Enchufe todas las conexiones del módulo 14 según el esquema de circuitos eléctricos .
S-30.01.2008
6.3-25
6.3 Intercambiar módulos y prints
¡Atención!
Perturbaciones en el módulo ND32. S Es imprescindible fijar el cable del motor con el sujetacables 15 del apantallamiento 16 en la carcasa del módulo.
Fig. 6.3-9 >
>
6.3.8
Enchufe todas las conexiones de la cara superior del módulo 14 según el esquema de circuitos eléctricos . Ajustar de nuevo, el Grupo de varios colores. AM, 8.2 Grupo de varios colores
Cambiar fusibles Electricista de empresa Antes
de ejecutar los trabajos descritos en este párrafo, el usuario deberá haber leído y comprendido el capítulo «Indicaciones importantes». 6.3.1 Indicación importante
6.3-26
S-30.01.2008
6.3 Intercambiar módulos y prints [Interruptor principal] > >
posicionado en « 0»
Averiguar y subsanar los fallos. Cambiar los fusibles o conectar el interruptor de seguridad del motor (valor de fusibles según plan de funcionamiento de corriente).
>
Sitúe el [Interruptor principal] en la posición « I».
>
Conntrolar si el fallo está subsanado.
S-30.01.2008
6.3-27
6.3 Intercambiar módulos y prints
6.3-28
S-30.01.2008