[tsu.ae.nu] (Dedication)
Zueignung
Text by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812-1864) Set by Richard Strauss (1864-1949), op. 10, #1 Ja,
[ja
du
du
weißt
es,
teure
t.
ze.l]
Yes,
you
know
it,
dearest
soul,
Daß
ich
fern frn
von
fn
dir
di
m
kv.l]
how
I
away
from
you
myself
suffer,
Liebe
macht
[li.b maxt
di
hr.tsn
krak]
love
makes
the
heart
sick,
[das
vaest
Habe
die
s
Herzen
Seele,
mich
quäle,
krank,
Dank.
[ha.b
dak]
have thanks. (receive my thanks.) Einst
hielt
ich,
[ aenst
hilt
Once
held
I,
Hoch [hox
den
den
high the (held high) Und
du
der
Freiheit
de
frae.haet ts.]
the freedom drinker, (the one who drinks to freedom,)
Amethysten
Becher*,
amethyst
beaker,
a.me. t.stn b.]
segnetest
den
Trank,
[nt
du
ze.n.tst
den
trak]
and
you
blessed
the
drink,
Habe
[ha.b
Zecher,
Dank.
dak]
have thanks. (receive my thanks.)
Und
beschworst
darin
die
Bösen,
[ nt
b.vrst
da.n
di
bø.zn]
And
you-exorcised
within
the
evils,
Zueignung (Rosenegg) Page 1 of 2
Bis
ich,
was
ich
nie ni
.ve.zn]
until
I,
what
I
never
had-been-before,
[bs
vas
heilig,
[hae.l hae.l
heilig
ans
hrts
di
zak]
blessed,
blessed
upon
heart
yours
sank,
Habe
Dank.
[ha.b
an's
Herz
gewesen,
dir
sank,
dak]
have thanks. (receive my thanks.)
(Literal translation and IPA transcription © by Bard Suverkrop - www.IPASource.com) ____________________ *There is the belief that one who drinks from an amethyst goblet will not become inebriated. A toast made with such a glass will have a higher meaning and purpose.
Zueignung (Rosenegg) Page 2 of 2