-
PRINCETON,
N.
J.
r BL 1010 Vedas. Shelf
.S3
Vedic hymns
V.46
'Q I
THE
SACRED BOOKS OF THE EAST
[46]
£onbon
HENRY FROWDE Oxford University Tress Warehouse
Amen Corner,
THE MACMILLAN
CO., 66
E.C.
FIFTH AVENUE
THE
SACRED BOOKS OF THE EAST TRANSI-ATEP
BY \'ARIOUS ORIENTAL SCHOLARS
AND EDITED BY
F.
MAX MULLER
VOL. XL VI
AT THE CLARENDON PRESS 1897
\_An tights
rese7i'cd~\
0;ffor5
PRINTED AT THE CLARENDON PRESS BY HORACE HART FRINTER TO THE UNIVERSITY
VEDIC HYMNS TRANSLATED BY
/ HERMANN OLDENBERG
PART
HYMNS TO AGNI
II
(MA7VZ)ALAS
I-V)
AT THE CLARENDON PRESS 1897
S^All rights reserved
^^
CONTENTS. PAGE
Introduction
xi
.
Hywns, Translation and Notes Ma;/«/ala
I, 1
I
I
2
6
13 Apri
26
Hymn
8 '3
27
16
31
22
36
31
44
37
45 08
42
59 60
49 52
65 66
54
67 68
45
57 61
64
69
67
70
70
7^
74 82
72
73
74 75
76 77
78 79
94
88 92
95 96 100 102
103 108
CONTENTS.
Vlll
PAGE
Ma«
I,
95 96
119
97 98
127
99 127
129
128
137
140
141
128
141
147 As
142 Aprt
Hymn
153
143
157
144
160
145
164
146
167
147
170
148
173
149
176
150
178
188 Apr
Hymn
II,
I
186
2
193
3
III,
179 181
189
Ap n Hymn
198
4
202
5
206
6
209
7
211
8
213
9 10
215
I
219 228
217
2
232
3 4
5 6
Ap n Hymn
236
240 244
7
248
8
252
9
256
X
INTRODUCTION, In preparing part of the
this
volume, which contains the greater
Agni hymns
the Ma/zrt'alas
of the Rig-veda, namely, those of
I-V, the translator enjoyed the high ad-
vantage of Professor
Max
Miiller's assistance, in the
stated in the Introduction to the
Hymns, Sacred Books
first
way
volume of Vedic
of the East. vol. xxxii, p. xxvii.
H. O. Kiel
:
November, 1895.
— -v
VEDIC HYMNS. MA7Vi9ALA
ASHTAKA ^
I
magnify
I
I,
HYMN
I,
ADHYAyA
^
Agni, the
ministrant of the
sacrifice,
1,
1.
VARGA
1-2.
Purohita, the
Hotr/
the
divine
the
priest,
greatest bestower of treasures.
Agni, worthy to be magnified by the ancient
2.
i?/shis
and by the present ones
— may
he conduct
the orods hither,
May one obtain through Agni wealth and welday by day, which may bring glory and high
3.
fare
bliss of valiant offspring.
Agni, whatever
4.
sacrifice
encompassest on every
and worship
side, that
^
thou
indeed goes to
the gods.
May Agni the thoughtful Hot;/, he who is and most splendidly renowned, may the god
5.
true
come
hither with the gods.
Whatever good thou
6.
O
Agni, that (work) verily
Thee,
7.
(god)
who
O
Agni,
wilt is
do
to thy worshipper,
thine,
O
Aiigiras.
we approach day by
shinest in the darkness
^
;
day,
O
with our prayer,
bringing adoration to thee
Who
8.
7?/ta, 9.
art the king of all worship, the guardian of
the shining one, increasing in thy
Thus,
father
is
[46]
O
own
Agni, be easy of access to
to his son.
house.
us, as
a
Stay with us for our happiness. B
'
VEDIC HYMNS.
NOTES. The hymn and
may
See
family.
is
ascribed to
MadhuHV/andas Vaijvamitra,
possibly belong to an author of the Vij-vamitra
my
Prolegomena,
The hymn has been
p.
Metre, Gayatri.
261.
commented upon by
translated and
M.M., Physical Religion, pp. 170-173. Verse i = TS. IV, 3, 13, 3 MS. IV, 10, 5. Verse 3 = TS. Ill, I, II, I IV,'3, i3,'5 MS. IV, 10, 4 (IV, 14, 16). Verse 4 = TS. IV, i, 11, i MS. IV, 10, 3. Verse 7 = SV. I, 14. Verses 7-9 = VS. Ill, 22-24; TS. I, 5, 6, 2 MS. ;
;
;
;
;
I> 5,
3-
Verse
Note
1.
first verse of the Rig-veda as seems already to have occupied the same position in the time of the author of the hymns X, 20-26. For, after a short benediction, the opening words of this collection of hymns are also agni'm i/e, I magnify Agni.' Comp. my Prolegomena, p. 231. being Note 2. The verb which I translate by magnify
we now
1.
This verse being the
possess
it,
'
'
'
well aware that
it
is
impossible to do
—
full justice
to its
—
meaning by such a translation is \d. There seems to me no doubt that this verb is etymologically connected with the substantives I'sh, 'food,' id, ida., I'ri (not with the root ya^ of which Brugmann, Indogermanische Forschungen I, 171,
We
need not ask here whether the connection between id and I'sh is effected by a Wurzeldeterminativ (root-determinative) d in this case we should have here \d thinks).
'
—
comp. nida. for nizhda, p\d for pizhd, &c. see Brugmann's Grundriss, vol. i, § 591 or whether id is a reduplicated present of id (of the type described by Brugmann, Grundriss, vol. ii, p. 854 comp. i'rte, &c.). The original meaning of ide at all events seems to be I give sap or nourishment.' Now in the Vedic poetry and ritual, for izhd,
;
—
;
'
the idea of sap or nourishment the different
is
especially connected with
products coming from the cow, milk and
MANDALX
I,
HYMN
I.
butter. The footsteps of the goddess IdX drip with butter. The words agnim We seem to me, consequently, origincally '
'
convey the idea of celebrating Agni by pouring sacrificial butter into the fire. There is a number of passages in the Rig-veda which, in my opinion, show clear traces of this to
original meaning of the verb. Thus we read X, s^, 2. ya^amahai ya^;/iyan hanta devan i'/amahai i'rt'yan aVyena, '
let
whom sacrifice is due whom magnifying ;
us magnify {\d) with butter those to
let is
us sacrifice (ya^) to the gods to
V,
due.'
g\\ritd.ski\\.3.
this
14, 3.
tam
hi
j-a^vanta/^
ail
god Agni with the butter-dripping
that he
may
sruM devam
i/ate
agni'm havyaya v6//^ave, 'for
people magnify
sacrificial
spoon,
carry the sacrificial food.'
V, 28, i. devan f/ana havi'sha ghritUi, magnifying the gods with sacrificial food, (the spoon) filled with butter.' Comp. also I, 84, i« VI, 70, 4; VIII, 74, 6; X, 118, 3. Then, by a gradual development, we find the verb \d or the noun i/enya '
;
connected with such instrumentals as gira or girbhi'//, to magnify by songs,' or stomai// 'by praises,' namasa 'by adoration,' and the like. The Rig-vedic texts, however, show us very clearly that even in such phrases the '
original meaning of \d was not quite forgotten. For the word is not used indiff'erently of any praise offered to any god whatever. No god of the Vedic Pantheon is
praised so frequently and so highly
by the poets of the Yet, with very few exceptions, the avoided in connection with this god. The whole
Rig-veda as Indra.
word
\d
is
ninth Ma/^^T'ala contains nothing but praises of Soma Pavamana. Yet the word \d occurs, in the whole of this Mawrt'ala, in in
two passages only (5, 3 66, an Apri verse transferring ;
i)
of which one
artificially
qualifications as belong originally to Agni.
hand,
in
is
contained
Soma On the
to
such other
the invocations addressed to Agni, this verb and
its
most frequently used. We may conclude that the idea of celebration, as conveyed by these words, had a connotation which qualified them for the employment with regard to Agni, the god nourished by offerings derivatives are
of butter,
much
better than for being addressed to Indra,
the drinker of the
Soma
juice, or to the
B 2
god Soma himself.
VEDIC HYMNS. Last comes,
believe, the
I
meaning of id as contained
in
a very small number of passages such as VII, 91, 2. I'ndravayu sustuti// v^m iyana marrt'ikam i//e suvitam ka navyam, '
Indra and
Vayu
Our
!
beautiful praise, approaching you,
asks you for mercy and for tion of i^is such as
if
in
new
welfare.'
Here the construcmen magnify
English the phrase,
'
the gods for obtaining mercy,' could be expressed words men magnify the gods mercy.'
in
the
'
I
conchide by quoting the more important recent
ture referring to id: Prof.
Max
Miiller's note
litera-
on V,
60,
i
Physical Religion, p. 170; Bezzenberger, Nachrichten von der Gottinger Gesellsch. d.
(S. B. E.
vol.
xxxii, p. 354);
VVissensch. 1878, p. 264; Bechtel, Bezzenberger's Beitrage,
X, 286
ibid. XII, 91 Arische Forschungen, Indogermanische Forschungen, III, 28, note i Brugmann, Indogermanische Forschungen, I, 171 K. F. II,
78
Bartholomae,
;
;
;
;
;
Johansson, Indogermanische Forschungen, also Bartholomae, Arische Forschungen,
Joh. Schmidt, Kuhn's Zeitschrift,.
Verse
Note
1.
'
Worship
adhvara, which of which
it
is
'
is
II, 47.
21
I,
XXXII,
;
Comp.
III, 52,
and
389.
4.
a very inadequate translation of
nearly a
synonym
frequently stands.
of ya^/7a,
by the side
Possibly in the designation
was laid on the eleand adoration; in the designation as adhvara on the actual work which was chiefly done by the Adhvaryu. Prof. Max Miillcr writes: 'I accept the native of the sacrifice as ya^;7a the stress
ment
of prayer, praises,
—
explanation a-dhvara, without a flaw, perfect, whole, holy.
opus operatum hence adhvaryu, Comp. Physical Religion, p. 171. Bury's derivation of adhvara from madhu (nidhu-ara, Bezzenberger's Beitrage, VII, 339) is much more ingenious
Adhvara
is
generally an
;
the operating priest.'
than convincing.
Verse
Note
1.
which, as
7.
I
have translated doshavastar as a vocative
is
rendered very probable by the accent, was
also the opinion of the diaskeuasts of the Sa;;/hita text.
MAiVDALA
The author
of the
T,
HYMN
T
formula which is given and 6"arikh. Grihy. V, 5, 4, 4 evidently understood the word in the same way there Agni is invoked as doshavastar and as pratarvastar, as shining in the darkness of evening and as shining in the morning. That this may indeed be the true meaning of the word is shown by Rig-veda III, 49, 4, where Indra in
Aj-val.
A'raut.
Ill,
sacrificial i2,
;
is
called
kshapam
(kshapam
is
Beitrage,
XV,
vasta,
'the illuminator of the nights'
gen. plur., not as Bartholomae, Bezzenberger's 208, takes
it,
loc. sing.).
The very
frequent
passages, however, in which case-forms -of dosha stand in
—
dawn or morning which most cases are derived from the root vas strongly favour the opinion of Gaedicke (Der Accusativ im Veda, 177, note 3) and K. F. Johansson (Bezzenberger's Beitrage, XIV, 163), who give to doshavastar the meaning 'in the darkness and in the morning.' This translation very well suits all Rig-veda passages in which the word occurs. If this opinion is accepted, doshavastar very probably ought to be written and accented as two independent words, dosha vastar. See M. M._, Physical Religion, p. 173. opposition to words meaning
words
in
'
'
'
'
—
;
VEDIC HYMNS.
MATV/^ALA
ASHTAKA 1.
We
I,
HYMN
ADHYAYA
I,
1,
12.
VARGA
22-23.
choose Agni as our messenger, the
all-
possessor, as the Hot/7 of this sacrifice, the highly wise. 2.
Agni and Agni again they constantly invoked
with their invocations, the
lord of the clans, the
bearer of oblations, the beloved of many. 3.
Agni, when born, conduct the gods hither for
him who has strewn the Barhis (sacrificial grass) thou art our Hotr/, worthy of being magnified ^. 4. Awaken them, the willing ones, when thou '
nroest as messenorer,
i£ods 5.
O
down
Sit
with,
the
on the Barhis.
O
whom
thou to
out, resplendent (god),
O
Acrni.
Ghr/ta oblations are poured burn against the mischievous,
Aeni, acrainst the sorcerers. 6.
By Agni Agni
is
kindled
(or,
by
fire
kindled), the sage, the master of the house, the
one, the bearer of oblations, sacrificial 7.
Be
sacrificial
is
young is
the
spoon.
Praise
whose ordinances for the the god who drives away sickness.
Agni the
sacrifice are true, 8.
whose mouth
fire
sage,
the protector,
food
O
Agni,
who worships
of a
thee,
O
master of god, as his
messenger. 9.
Be
merciful,
O
purifier,
rich in sacrificial food,
unto the
man who
and who invites Agni
is
to the
feast of the gods. 10.
Thus,
O
Agni, resplendent purifier, conduct
MAiVDALA
HYMN
I,
12.
the gods hither to us, to our sacrifice and to our food. 11. Thus praised by us with our new Gayatra hymn, bring us weakh of vahant men and food. 12. Agni with thy bright splendour be pleased,
through
all
our invocations of the gods, with
this
our praise.
NOTES. This
opening
hymn is ascribed to Medhatithi Ka;/va. It is the hymn of a collection which extends from I, 12 to
see 33 (not, as Ludwig, III, 102, believes, from I, 2 to 17 Prolegomena, p. 220). That the authorship of this ;
my
whose poetical compositions are found partly in the first and partly in the eighth Ma;/<^ala, is shown by the text of see Zeitschr. der Deutschen 14, 2-5, and by other evidence Morg. Gesellschaft, XXXVIII, 44H. The metre is Gayatri. It is possible, though I do not think it probable, that the hymn should be considered as Verse i=SV. I, 3 TS. II. 5, 8, 5 consisting of Tr/'/C'as. belongs
collection
indeed to
Ka;/va
the
family,
;
;
;
V,
5, 6, I
TB.
;
Ill, 5, 2, 3
;
MS.
IV, 10,
Verses 1-3 =
2.
140-142; AV. XX. 101, 1-3. Verse 2 = TS. IV, MS. IV, 10, I. Verse 3 = TB. Ill, 11, 6, 2. 3, 13, 8; Verses 6, 8, 9 = SV. II, 194-196. Verse 6 = TS. I,
SV.
II,
4,46,3;
III, 5, II,
IV, 10, 2
XVII,
9
Verse
(3).
TS.
;
5; V,
I, 3,
7
14, 8
;
=
SV.
5, 5, 3
Verse
Note vol.
1.
xxxii,
Studien,
Note
I,
2.
On
TB.
i;
5, 6,
I, ;
pp.
84
109;
12,
Verse
32.
IV,
MS.
6,
i,
3
RV.
I,
116,
;
3; 10 =
u/ya//,
I, 5,
i-
i
;
M. M.,
Geldner, P. G., Vedische
152.
On
MS. VS.
3.
vrzktabarhis, comp. seq.,
II, 7,
comp. the note on
uie
I,
i,
i.
VEDIC HYMNS.
8
MAA^i9ALA
ASHZAKA
I,
HYMN
ADHYAyA
I,
1,
13.
VARGA
24-25.
A
ArRi Hymn. Beingf well liohted,
\
I
the gods to the
man
O
Ao-ni
brinor us hither
rich in sacrificial food,
O
Hotri,
and perform the sacrifice. make our sacrifice rich in honey Tanunapat and convey it to-day to the gods, O sage, that they
purifier,
^
2.
may 3.
!
feast.
invoke here at
I
this sacrifice Nara6"a;;^sa ^ the
beloved one, the honey-tongued food.
sacrificial
O
preparer of the
magnified^ Agni
Conduct the gods hither Thou art the Hotri in an easy-moving chariot. instituted by Manus '\ the 5. Strew, O thoughtful men, in due order sacrificial grass, the back (or surface) of which is 4.
!
^
sprinkled with butter, on which the appearance of
immortality 6.
May
^
(is
seen).
the divine gates open, the increasers of
Rita, which do not stick together, that to-day, that
now 7.
the sacrifice I
may
invoke here at
proceed. this sacrifice
Night and Dawn,
the beautifully adorned goddesses, that they sit
down on 8.
I
with
this
our
may
sacrificial grass.
invoke these two divine Hotr/s the sages May they perform this tongues. ',
beautiful
sacrifice for us.
Nourishment'), Sarasvati, and Mahi (' the great one ') \ the three comfort-giving goddesses, they who do not fail, shall sit down on the sacrificial 9.
I/a
grass.
('
MAATDALA 10.
come
O
1 1.
1 3.
9
invoke hither the foremost, all-shaped Tva-
I
sh^rz to
HYMN
T,
hither
;
may he be
ours alone.
tree \ let the sacrificial food go,
May
the gods.
O
god, to
the giver's splendour be foremost.
Offer ye the sacrifice with the word Svaha
12.
Thereto
to Indra in the sacrificer's house.
I
invoke
the &' eods.
NOTES. The hymn it
Ill,
II, I,
Its
Verse 9
697-700.
II,
I
;
to
which
Kaz/va (see the note on the metre is Gayatri. Verses 1-4 —
Medhatithi
preceding hymn).
SV.
whole collection
ascribed, as the
is
belongs, to
TB.
= RV.
Ill, 5, 12,
The hymn belongs
I
;
V,
MS.
5, 8.
Verse 10
= TS.
IV, 13, 10.
Apri hymns, which were classed by the ancient arrangers of the Sawhita among the Agni hymns. The Apri hymns, consisting of eleven or twelve verses, were destined for the Praya^a offerings of the animal sacrifice (comp. H. O., Zeitschrift der D, Morg. Gesellschaft, XLII, 243 seq.). They were addressed, verse
by verse
in
to the class of
regular order, partly to Agni^, partly
to different spirits or deified objects connected with the sacrifice,
such as the
sacrificial
grass,
the divine gates
through which the gods had to pass on their
way
to the
sacrifice, &c. The second verse was addressed by some of the Rishi families to Tanunapat, by some to Naraj-a;«sa in some of the hymns we find two verses instead of one (so that the total number of verses becomes twelve instead ;
of eleven) addressed the one to Tanunapit, the other to Naraj-a;;zsa.
Bergaigne (Recherches sur
I'histoire
de
la
Liturgie Vedique, p. 14) conjectures that some of the7?/shi This opinion is based families had only seven Praya^as.
on the identical appearance of four verses (8-1 1) in the Apri hymns of the Viwamitras (III, 4) and of the Vasish///as (VII, 2), and on the diversity of metres used in two other Apri hymns, IX, 5 and II, 3. To me this conjecture,
though very ingenious, does not seem convincing.
;
lO
VEDIC HYMNS.
With the text
of the
Apri hymns should be compared
the corresponding Praishas of the Maitravaru;/a priest,
by which
the orders
this
pronounce the Praya^a invocations. Praishas
given Taitt. Brahm. Ill,
is
Comp. on the
character and
position of the Apri
hymns,
Literature, p. 403 seq.
;
the
directed
priest
The
i.e.
Hotrz to
text of these
6, 2.
the historical and ritual
Max
Miiller, Hist.
Roth, Nirukta, notes,
Anc. Sansc. p. lai seq.
;
Ludwig V, 315 seq. Hillebrandt, Das Altindische Neu- und Vollmondsopfer, 94 seq. Schwab, Das Altindische Thieropfer, 90 seq.; Ber-
Weber, Indische Studien, X, 89
seq.
;
;
;
gaigne, Recherches sur I'histoire de la Liturgie Vedique,
13 seq.
Verse
Note
1.
Comp.
1.
Dclbriack, Syntactische Forschungen, 1,97.
Verses
3.
2,
Note 1. Does Tanunapat, lit. son of the body,' mean, as Roth and Grassmann believed, 'son of his own self (comp. I, 12, 6. agni'na agni/i sam idhyate, by Agni Agni is kindled '), or is the meaning le propre fils' (Bergaigne, Rel. Vedique II, 100)? Narai-awsa, which is nearly identical with the Avestic Nairyosaiiha, means the song of men,' or 'praised by men (Bergaigne, 1. 1. I, 305 M. M.'s note on VII, 46, 4). In III, 29, 11 it is said of Agni: He is called Tanunapat as the foetus of the Asura he becomes Naraj-az/vsa when he is born.' Of course an expression like this is by no means sufficient to prove that the sacrificial gods Tanunapat and Nara.ya;«sa, as invoked in the Apri hymns, are nothing but forms of '
'
'
'
'
;
'
Expressions which are constantly repeated in the Apri verses show that the work of Tanunapat, and likeAgni.
wise that of Naraj^awsa, consisted '
honey' over the
in
spreading ghr/ta or
sacrifice.
Verse
4.
comp. the note on I, i, t. The third, or if both Tanunapat and Naraj-awsa are invoked, the fourth verse of the Apri hymns is regularly
Note
1.
'
Magnified'
is i/ita/^
;
addressed to Agni with this epithet
i/ita.
MA^DALA
I,
HYMN
1
II
3.
Note 2. Manurhita, instituted by Manus,' not See Bergaigne, Religion Vedique, I, 65 seq. '
Verse
Note
1.
On
2.
The
'
by men.'
5.
anushak, comp. Pischel, Vcdische Studicn,
II, 125.
Note
last
Pada
is
translated
by Grassmann, wo *
der unsterbliche sich zeigt' (comp. Bergaigne, R.V. note
1)
To me
;
by Ludwig,
'
auf
dem man
das unsterbliche
I,
194,
sieht.'
seems impossible to decide, so as to leave no doubt, whether amr/tasya is masculine or neuter. Comp. also Atharva-veda V, 4, 3 XIX, 39, 6-8, in which 28, 7 passages the phrase amr/tasya kakshauam recurs. it
;
;
Verse
8.
Note 1. The two divine Hotr/s are mentioned in the Rig-veda only in the eighth (or seventh) verse of the Aprisuktas and besides in two passages, X, 6^^, lo: 66, 13, which do not throw any light on the nature of these sacrificial gods. They are called ^atavedasa VII, 2, 7, purohitau X, 70, 7, bhisha^a Va^. Sawh. XXVIII, 7. As regards
these divine
the duality of
human Hotr/
priest, possibly the
counterparts of the
two Hotr/s' should be
'
understood as the Hotr/ and the Maitravaru;/a
was the constant companion and in
the
Vedic
animal
disches Thieropfer, 96,
14, 117,
the latter
assistant of the former
Comp. Schwab,
sacrifice. 1
;
&c.
;
H.
Altin-
O., Religion des
Veda, 391. Comp. on the two divine Hotr/s also Bergaigne, R.V. I,
233 seq.
Verse
9.
Note 1. On I/a, see H. O., Religion des Veda, pp. 72, With regard to Mahi Bergaigne (Rel. Vedique, I, 322)
326.
—
has pronounced the opinion that Bharati et Mahi, qui, tantot '
se remplacent, tantot se juxtaposent tout en paraissant ne
compter que pour une, se confondent aux yeux des r/shis.' But Pischel (Ved. Studien, II, 84 seq.) has shown that the eminent French scholar was wrong, and that really Mahi Pischd's (• the great one ') is independent of Bharati.
I
VEDIC HYMNS.
2
own
opinion that Mahi
does
not seem
reasons.
Max
— On
me
to
Miiller writes
to be local
Sarasvati,
name
to
be
Note
1.
by
estabHshed
'
sufficient
and another
To me more
it
on Nourishment as
fix
Originally those three goddesses
I/a.
I/a,
:
should not
I
:
the land or daughter of Manu, the river here called Mahi.'
Verse
translate
of the goddess Dhisha;/a,
the meaning of these three goddesses Prof.
the true meaning of
seem
a
is
11.
seems evident that the
literally,
tree,
or,
to
the lord of the forest (vanaspati)
A
Apri verse can only be the sacrificial post (yupa) to which the victim was tied before it was killed. The yupa is called vanaspati in the Rig-veda (III, 8, i. 3. 6. 11) as well as in the more modern Vedic texts (for inst., Taitt. Sa7«h. I, 3, 6, i). In the Apri hymn, IX, 5 (verse 10), the vanaspati is called sahasravaba with this should be compared III, 8, 11 (addressed to the yupa): vanaspate saiava.\sd/i vi roha sahasravaUa/^ vi vayam ruhema, O lord may we rise of the forest, rise with a hundred offshoots with a thousand offshoots ' In the Apri hymn, X, 70 (verse 10), the rope (rai^ana) is mentioned by which the vanaspati should tie the victim comp. with this expression
invoked
in this
—
:
'
;
!
—
;
the statements of the ritual texts as to the rai"ana with
which the victim
is
Brahma;
6,
yupa
tied to the
Comp.
dische Thieropfer, 81. 11, 3.
Schwab, Das Altin-
;
especially Taittiriya
also
— In the Apri hymns the vanaspati
frequently invoked to let loose the victim
therewith
mention
(j-amitr/), see II, 3,
Va^.
Sa;/^hita
is
made
10; III,
XXI,
21
;
of
4,
10
the ;
XXVIII,
kill
the victim, they loosen
therefore, can
be said to
let
it it
10.
When
butcher
if
lo,
we
explain the
they are going to
from the post loose.
connection
in
and comp. The meaning of
X, 110,
these expressions becomes clear at once,
vanaspati as the sacrificial post.
;
sacrificial
Then
;
the post,
the butcher
away. See the materials collected by Schwab, Thieropfer, p. 100 seq., and comp. also H. O., Religion des Veda, 257.
(sa.miiri) leads the victim
MAiVDALA
I,
MA7V/"/;ALA
ASHZAKA 1.
O
Clothe
I,
IIVMN 26.
ADHYAYA
(god),
2,
2G.
VARGA
thy clothing-
thyself with
sacrificial
HYMN
I,
I^
lord of
all
vigour
20-21. (of
;
light),
and then
worship for us. down, most youthful god, as our desirable Hotr/, through (our prayerful) thoughts \ O Agni, with thy word ^ that goes to heaven.
perform
this
2.
Sit
3.
The
by sacrificing procures (blessson\ the companion for the companion,
father verily
ings) for the
the elect friend for the friend. 4.
May Varu^^a,
riches
(?)
',
sit
Mitra,
Aryaman, triumphant with
down on our
grass as they
sacrificial
did on Manu's. 5.
O
ancient Hotr/, be
pleased
with
this
and hear these prayers. For whenever we sacrifice constantly^
our
friendship also, 6.
to this
or to that god, in thee alone the sacrificial food
is
offered.
May
he be dear to us, the lord of the clan, the joy-giving, elect Hotr/; may we be dear (to him), 7.
possessed of a good Agni
(i.
e.
of
good
fire).
For the gods, when possessed of a good Agni, have eiven us excellent wealth, and we think ourselves possessed of a good Agni. 8.
9.
And may
of both
there be
the mortals,
O
among
us mutual praises
immortal
one,
(and
the
immortals) \ 10.
With
all
Agnis (i.e. with all thy fires), O Agni, and this prayer, O young (son)
accept this sacrifice of strength'.
VEDTC HYMNS.
14
NOTES. This hymn, as well as the whole collection to which it is ascribed to vSuna/wepa Ao-igarti (comp. 24, 12. 13).
belongs,
The metre
is
Gayatri.
de la Sawhita,
II, 7)
Bergaigne (Recherches sur divides this
hymn
I'histoire
into TrZ-^as, with
one single verse added at the end. I cannot find sufficient the appearance in the Sama-veda evidence for this ;
967-9) of a Tn'ka. composed of the verses of our hymn is rather against Bergaigne's opinion.
(II,
10.
6.
7
"Verse 2.
Note
1.
Manmabhi//
(wise) thoughts;
'
may
possibly
mean, 'with
comp., for instance, III,
sudhita agne// a.fyama manmabhi//,
'
thy vuvani we obtain every
11, 8. pari
may
through Agni's (wise) thoughts,' or the blessings of Agni for our prayers.'
bliss all
•
may we
obtain
Va^as stands for va/^asa. See the passages by Lanman, Noun-Inflection, 562, and comp. Roth, Ueber gewisse Kiirzungen des Wortendes im Veda, 5
Note
2.
collected
;
Joh. Schmidt, Die Pluralbildungen der indogermanischen Neutra, 304 seq. Ludwig also takes va^'as as instru-
mental.
Verse
Note
1.
Agni
is
3.
the father, the mortal whose sacrifice
he performs, the son.
Verse
4.
Note 1. Can rii-adas be explained as a compound of ri (Tiefstufe of rai, as gu is the Tiefstufe of gau) and %adas, from the root sad, to be triumphant ? Prof. Auf'
recht (Bezzenberger's Beitrage,
Bezz. Beitr.
XIX,
'
XIV, 33
143) connects
ri-
;
see also Neisser,
with the Greek
epi-
our hypothesis has the advantage of not {(piKvhj'i &c.) Comp. M. M.'s note on leaving the limits of Sanskrit. V, 60, 7 Ludwig, Ueber die neuestcn Arbeiten auf dem ;
—
;
Gebiete der Rig-veda-Forschung (1893),
p. 7.
MAiVZ)ALA
I,
Verse
Note
1.
On
j-aj-vata
tana see
Verse
Note
1.
HYMN
26.
15
6.
Lanman,
480, 515, 518.
9.
The comparison
amr/ta martyanam
in
of verse 8 and the expression the second Pada of this verse seem
show that ubhayesham does not refer to two classes of mortals, the priests and their patrons, but to the mortals and the immortals. genitive amr/tanam, which would to
A
make this meaning quite clear, can easily be supphed. A Dvandva compound amr/tamartyanam, which one tempted to conjecture, would have, in my modern a character. Prof. Max Miiller writes: I should prefer amr/ta martyanam, not exactly as a compound, but as standing for amrztanam martyanam. This seems to be Ludwig's opinion too.' could
feel
—
opinion, too '
Verse
Note
1.
In
the
translation
Geldner, Kuhn's Zeitschrift, lation
is
similar.
10.
of sahasa//
XXVIII, 195
;
yaho
I
follow
Ludwig's trans-
6
VEDIC HYMNS.
1
MAA^Z:>ALA
ASHrAKA
I.
HYMN
I,
ADHYAyA
2,
27.
VARGA
22-24.
A.
With reverence
1.
worship thee who art
shall
I
long-tailed like a horse, Agni, the king of worship.
May
2.
he, our son of strength ^ proceeding
broad way, the
his
propitious,
become
on
bountiful
to us. 3.
Thus
protect us always, thou
who
hast a
full
from the mortal who seeks to do us harm ^ whether near or afar. 4. And mayest thou, O Agni, announce to the life,
gods 5.
this
our newest
Gayatra song. booty that is highest
efficient
Let us partake of
all
and that is middle (i. e. that dwells and in the middle world) help us
in
that 6.
is
O
the highest
to the wealth
;
nearest.
god with bright splendour, thou
distributor.
Thou
giver in the
wave of the
art
the
instantly flowest for the liberal river,
near at hand.
B. 7.
The
in battles,
will 8.
him, 9.
mortal,
whom
command
O
Agni,
thou protectest
in
the races \ he
constant nourishment
Whosoever he may
O conqueror (Agni) May
whom
thou speedest
!
be,
:
no one
will
His strength^
he (the man), known among
win the race with his horses
;
of his priests become a gainer.
may he
overtake glorious.
is
all
tribes
^,
with the help
:
MAiVDALA
O
HYMN
I,
27.
I
7
Accomplish this (task) for every hoiise^: a beautiful song of praise for wor10.
shipful
(9arabodha^
Rudra^
May
11.
the
he,
smoke-bannered,
May
he hear
in
immeasurable,
the
great,
rich
and
(pious) thoughts 12.
!
splendour,
incite
the
us
to
to strength. us, like the rich lord
of a clan,
the banner of the gods, on behalf of our hymns, Agfni with brio^ht
Reverence
13.
the lesser ones
okP
to the
May of my
!
not,
I
lio-ht.
to the great
Reverence
!
Let us
O
ones,
reverence to
to the young, reverence
sacrifice to the gods, if
gods,
fall
we
can.
as a victim to the curse
better^,
NOTES. The hymn is ascribed to Suna/isepa. (see note on I, The metre is Gayatri the last verse is Trish/ubh. The laws of arrangement of the Sa//^hita show that
26).
;
this
and follows after a hymn verses belonging of ten to the same deity, must be divided into a number of minor hymns. On the question of this division some further light is thrown by the metre. The first six verses and then again the verses 10-12 are composed in the trochaic form of the Gayatri metre of the verses 7-9, on the other hand, not a single Pada shows
hymn, which has
thirteen verses
;
the characteristics of that metre. the verses 1-6 form one
I
hymn by
two hymns of three verses each.
believe, therefore, that
themselves, or possibly
Then
follow two hymns which is composed in a different metre, it is difficult to determine its exact nature. It may be a later addition though in that case
verses 7-9, 10-12.
As
to verse 13,
:
[4r;]
C
vedic hymns.
t8
we
why
was placed at god it contains no reference whatever. Or it may form part of the hymn 10-12 in that case we should have to consider this whole hymn, which would then violate the rules of hardly be able to explain
shall
hymns addressed
the end of the
it
to Agni, to which
:
arrangement, as an addition to the original collection.
We may
add that the Sama-veda gives the
first
twelve
hymns: 7-9 = sv.
verses of this Sukta so as to form four independent
= SV. II, 984-6; 4. 6. 5 = SV. II, 847-9 765-7; 10-12 = SV. II, 1013-15. Besides, verse i is found in SV. I, 17. Verse 4 = SV. I, 28 TAr. IV, 11, 8. Verse 7 = VS. VI, 29 TS. I, 3, 13, 2 MS, I, 3, 1. Verse 10 = SV. I, 15. Comp. Bergaigne, Recherches sur I'histoire de la Sa;//hita, II, pp. 7-8 H. O., Prolegomena, 225-226. 1-3
;
II,
;
;
;
;
Verse
Note
1.
It requires
2.
a stronger belief in the infallibility
I possess, not to change j-avasa do not think that I, 62, 9 (sanemi sakhyam svapasyamana// sixnu/i dadhara i'avasa sudawsa/^) furnishes a sufficient argument against this conjecture.
of Vedic text tradition than into javasa//.
I
Verse
Note
1.
3.
Grassmann reads aghaayo/i
metre; Prof.
Max
for the sake of the
Mliller proposes aghay(5//.
the missing syllable should be gained
by
think that
I
disyllabic pro-
Comp.
nunciation of -at in martyat or rather martiat.
Prolegomena 185 and the quotations given there
in
my
note
i.
Verses 7-9.
Note
It is
1.
not
my
intention to enter here into a
discussion on so frequently discussed a translated
Note
2.
it
in verses 7, 9
by
'
race,' in
The expression used sa/i
j-ushmi'
as va^a.
verse 8
in verses 7
be compared especially with VII, 40, maruta/^
word
yam martyam
3. sa/i
by and it
'
I
new have
strength.' 8 should
ugra/i astu
pr/shadaj-va// avatha,
uta im agni/i sdrasvati ^unanti na tasya vaya/i paryeta
asti.
MAiVDALA Note
HYMN
I,
27.
jg
Vuva^arsha«i, a frequent epithet of Agni, here by Agni; comp. I, 64, 14 (vol. xxxii, p. 108) X, 93, 10 (vi^vai-arsha/zi srsLva/i). 3.
to the mortal hero protected
refers
;
Verse
10.
Note 1. I think that Ludwig is right in taking 6^arabodha for a proper name. Note 2. Vij-e-vij-e may possibly depend on ya^;2iyaya,
we should have
so that
to translate
' :
a beautiful song of praise to Rudra every house.'
Note
Rudra
3.
here a designation
is
next verses show.
is
The word
this task
:
worshipful for
of Agni, as
Comp. Pischel-Geldner, Verse
Note
Administer
who
I,
the
^6.
13.
occurring only here, is IV, ss, 3 X,S9, 4, sana or sanaya stands in contrast with yuvan. Shall we conjecture nama^ a sanehhya/i ? 1.
doubtful.
In III,
6
I,
as'ma., 'old,'
;
;
Note 2. The last Pada of sam a vnkshi deva/^ C May
this verse,
not,
ma £jayasa/i sam-
O
gods, neglect the praise of the greatest,' Muir, V, 12), offers some difficulty. It
may be
I
doubted whether a vr/kshi belongs to a-vH^ or
to a-vraj^.
Let us see what would be the meaning of the passage,
we were speaks
:
to
VIII, loi, 16 the cow devTm devihhya/i pari eyiishim gam a ma avrtkta
martya/^ dabhra^-eta//,
come
if
decide for a-vri^.
'
Me
the goddess, the cow,
who has
hither from the gods, the
weak-minded mortal has appropriated.' ^atapatha Brahmawa XIV, 9, 4, 3. ya evam vidvan adhopahasaw /-araty a sa stri;m;/z sukrzta;« vrmkte ^tha ya idam avidvan adhopahasa;^ /^araty asya striya//
He who knowing this, &c., approgood works of the women. But the women appropriate the good works of him who without knowing this,' &c. In Rig-veda X, 159, 5 also we probably have a form of ^-vrig: There we find the triumphant utterance sukrzta;//
vrzV/^ate,
'
priates the
C 2
—
;
VEDIC HYMNS.
20 of a wife
who
has gained superiority over her fellow-wives
a avrz'ksham anyasam var^a/z,
We may
splendour of the other wives.' these passages that our Pada,
would mean
3i-vrig,
my
of
On
:
May
'
I
:
have won for myself the
I
'
a
if
v;-zkshi
conclude from is
derived from
not draw on myself the curse
better.'
the other hand
we have
a great
number
of passages
—
they have been collected by Ludwig, IV, 249 seq. in which the verb a-vraj-/^ appears. Referring the reader for information to Ludwig,
fuller
I
content myself here with
two of these passages. Taitt. Sa;«h. II, 4, II, 4. devatabhyo va esha a vrisky^ie. yo yakshya ity uktva na ya^ate. In translating this we should remember that wdisk means to cut down ' a-vraj",^, therefore, must selecting one or
'
be
'
e.
i.
he
so that the object reaches a certain desti-
translate therefore
I
and does not
sacrifice,"
—
down
to cut
nation.'
is
' :
He who down
sacrifice, is cut
says, "
dedicated or forfeited to the deities and
destroyed (comp. a different explanation of Delbriick, Altindische
shall
I
for the deities,' is
thus
3.-yva.sk
by
Syntax, 143). In other passages is used for indicating the
not the dative but the locative
whom somebody
being to XII,
A
4, 6. 12.
is
forfeited
18.
;
see Atharva-veda
12, 6. 10.
Rig-vedic passage containing
X, 87,
is
XV,
26;
a-vrai^/'
(with the dative)
a vrisky3.nikm. aditaye dureva//,
'May
the
evil-doers be forfeited to Aditi.'
Several times
same form
we
find the first person aor.
as in our passage, a vr/kshi
med.
in
the
see, for instance, the
;
Nivid formula to the Vijve deva//, vS'ankhayana ^"rautasutra In this Nivid, the text of which as given
VIII, 21. Hillebrandt
is
not quite identical with that of Ludwig,
read according to Hillebrandt's edition
ma
vij'asayur a vr/kshi.
similar to our passage. Sa;;/hita
I,
6,
6,
i.
This
is
verse.
The same may be it is
the verb a \xd.sk which It
mi vo deva avijasa
:
... a vrz'kshi looks quite said of Taittiriya
yat te tapas tasmai
Considering such passages it
ma
by we
difficult
te
mavr/kshi.
not to believe that
we have
before us in our
must be admitted indeed that the accusative
MANDAhA
I,
HYMN
21
27.
S3.msa.m does not agree with the construction of the later
Can the accusative stand in the ancient in the same connection in which we have found the dative and the locative ? So that Vedic passages.
language of the Rig-veda
d-vrajX' (in the
mean being,
middle or passive) with the accusative would down in the direction towards another
to be cut
:
i.
e.
being forfeited to that being
translation of our passage fall
would be
?
In that case the
May
I
not,
O
gods,
as a victim to the praise (or rather, to the curse) of
explanation of the accusative
better/
If this
too bold,
we should propose
get a dative tive
' :
:
or,
which would
ma ^yayasa//
is
my
thought
to correct the text so as to suit
the metre better, a loca-
i-awsaya (or sawse) a v;7'kshi dev4//.
VEDIC HYMNS.
22
MAA^i9ALA
ASHTAKA
I,
I,
HYMN
ADHYAYA
2,
31.
VARGA
32-35.
Thou, O Agni, (who art) the first Aiigiras 7?/shi, hast become as god the kind friend of the gods. After thy law the sages, active in their wisdom \ were born, the Maruts with brilHant spears. 2. Thou, O Agni, the first, highest Arigiras, a sage, administerest the law of the gods, mighty for the whole world, wise, the son of the two mothers \ reposing everywhere for (the use of) the living^. O Agni, as the first, shalt become^ 3. Thou, 1.
manifest to Matari^van, through thy high wisdom, to
The two worlds trembled Thou hast sustained Hot/'/.
Vivasvat.
at (thy) elec-
tion as
the burthen
thou,
O
;
Vasu, hast sacrificed to the great (gods) ^
Thou, O Agni, hast caused the sky to roar^ Manu, for the well-doing Pururavas, being thyself When thou art loosened by a greater well-doer. power (?)- from thy parents, they led thee hither before and afterwards again. 5. Thou, O Agni, the bull, the augmenter of prosperity, art to be praised by the sacrificer who raises the spoon, who knows all about the offering^ and (the Thou sacrifice performed with) the word VashaA 4.
for
(god) of unique vigour art the
first
to invite' the
clans. 6.
Thou,
O
Agni, leadest forward the
follows crooked wa)s', in thy fice-,
strife
O
god dwelling among
of heroes,
in
company all
at the sacri-
who in moment for
tribes,
the decisive
man who the the
UANDALA
I,
HYMN
3
23
1.
obtainment of the prized even with few companions
many
killest
foes in the battle*.
O
Thou,
Agni, keepest that mortal^
in
the
highest immortahty, in glory day by day, (thou)
who
7.
being thirsty thyself^ givest happiness to both races (gods and men), and joy to the rich.
O
Thou,
8.
Agni, praised by
singer to gain prizes.
May we
us,
help the glorious
accomplish our work
with the help of the young active (Agni). O Heaven Bless us together with the gods. and Earth !
O
Thou,
9.
among
Agni,
O
gods,
in the lap of
thy parents, a god
blameless one, always watchful, be
Thou,
the body's creator and guardian to the singer. beautiful one, pourest forth all wealth.
O
10.
Thou,
O
Agni, art our guardian, thou art our we are thy art the giver of strength
Thou
father.
;
Hundredfold, thousandfold treasures come together in thee, who art rich in heroes, the guardian of the law, O undeceivable one. kinsmen.
11.
living
Thee, as
Nahusha-. teacher of is
O
the
Agni, the gods have made for the first
living \
the
They have made men (manusha), when
clan-lord
of
the
(the goddess) I/a the
a son of
my
father
born^.
O
Agni, protect with thy guardians, O god, our liberal givers and ourselves, O venerable Thou art the protector of kith and kin^ and one of the cows, unremittingly watching over thy law. 12.
Thou,
!
13^ Thou, O Agni, art kindled four-eyed, as the closest guardian for the sacrificer who is without (even) a quiver^
Thou
acceptest in thy
hymn even of the poor'^ who has made that he may prosper without danger. 14.
Thou,
O
mind the offerings*,
Agni, gainest' for the widely-re-
VEDIC HYMNS.
>4
nowned worshipper and
that property which
Thou
excellent.
art called
even of the weak^
father
;
is
desirable
the guardian and
thou
the
instructest
simple, thou, the greatest sage, the quarters of the
world ^.
Thou,
15.
well-stitched
O
He who
fees.
Agni, protectest on every side like
armour the man who gives
puts sweet food (before the priests),
who makes them comfortable kills living (victims),
Forgive,
16.
sacrificial
O
(will reside)
high
in
heaven ^
Agni, this our fault (?)\ (look
graciously at) this
Thou
he
who
in his dwelling,
way which we have wandered
companion, the guardian, the father of those who offer Soma thou art the quick one^ who makes the mortals 7?zshis^ 17. As thou didst for Manus, O Agni, for Angiras,
from
afar.
art the
;
O
Angiras, for Yayati on thy (priestly) seat, as for the ancients, O brilliant one, come hither, conduct hither the host of the gods, seat them on the
sacrificial grass,
beloved (host). O Agni, through this spell for thee with our skill or with knowledore. lead us forward to better And our Let us be united with thy favour, which things.
and
sacrifice to the
18. Be magnified, which we have made
bestows strength.
NOTES. The him c^[^,
Rish'i of the
hymn
is
Hira;/yastupa Aiigirasa.
tradition ascribes the authorship of the collection
probably because
in
I,
To 31-
X, 149, 5 the poet invokes Savitr/,
'as Hirawyastupa the Aiigirasa has called thee,
O
Savitr/.'
Vedic theologians of course tried to find out where this invocation of Hira/zyastupa to Savitr/ v^as preserved, and the
hymn,
I,
35,
seemed
to agree best with the conditions
MAiVZ>ALA
HYMN
I,
3
25
1.
of the case (comp. Zeitschrift der D. Morg. Ges. XLII, 330). By this and many similar cases it is made probable that at
the time
when
knowledge
belong, was
first Ma.7ida.\a.
The metre
is
6^agati
Verse
Trish/ubh.
Verse 12
I.
Anukramawi was composed,
the
whom
as to authors to
=
lost.
only the verses
;
=VS.
1
VS.
real
all
the collections of the
With verse
34, 13.
8,
Verse 8
34, 12.
18
16,
= MS.
AV.
16 comp.
are
IV, 11, Ill,
15,4-
Verse
1.
Note 1. Vidmanapasa// seems to be nom. plur., not gen. Comp. I, in, i. takshan ratham vidmanapasa//, they (the A'zbhus), active in their wisdom, have wrought
sing. '
.
.
.
the chariot.'
Verso
Note
1.
As
to
dvimata
2.
sayu/i,
comp.
Ill, ^^, 6 (sa.yu/i
parastat adha nu dvimata); Pischel, Vedische Studien,
II,
— On
Agni's two mothers and his double birth see Bergaigne, Religion Vedique, II, 52.
50.
2. By 'living' I have translated ayu. word, Bergaigne, Rel. Ved., I, 59 seq.
Note this
Verse
Note
1.
3.
Probably Bergaigne (Rel. Ved.
I,
right in conjecturing hhava/i for bhava.
should have to translate manifest to Matari^-van.'
Note devan it
;
2,
I
Thou
;
III, 7, 9 ?
See
;
first
hast
we have
16, 2
;
is
we become
to supply
Can Lanman,
48, 4, &c.
vol. xxxii, p.
307
;
'
M. M. Verse
Note
VI,
^S, note 2)
In this case
as the
believe that to maha/z
see II, ^y, 6
not be an adverb
p. 501,'
' :
See on
1.
bull of the
Comp. V, dawn.
Dyu (sky) may Dyaus
58, 6. let
V, 59, bounded) roar for our feast.
8.
4.
roar down, the
Aditi (the un-
26
VEDIC HYMNS.
Note rests
It
j'u^uve,
2.
The
translation of j-vatra
is
purely conjectural.
on the supposition that the word is related to j-avas, &c. (thus Grassmann). Boehtlingk-Roth
connect
it
with svad, which
they give the meaning
'
impossible
phonetically
is
;
schmackhaft,' and paraphrase our
passage das mit einer Lockspeise (z. B. mit einem Spahn) von den Reibholzern abgenommene Feuer kann man hin und her tragen. Ludwig mit Geprassel. I do not see how this translation would fit for a number of the passages in which the word occurs. :
:
Verse
Note
1.
With the
5.
Pada compare VI,
third
ahutim pari veda namobhi//. Note 2. Avi'vasasi cannot belong to the The accent must be changed accordingly.
Verse
Note
1.
It is
Ludwig
9.
ya//
relative clause.
6.
very curious to find here Agni as the pro-
tector of the v;7^inavartani, the
ways.
i,
tries
man who
follows crooked
to explain the passage
by under-
which Agni is here said to protect the sinner, as an asylum, but we have no reason to believe that the word could have this meaning. See the next note.
standing the vidatha,
Note
2.
On
the
in
and meaning of vidatha
derivation
various opinions have been pronounced in the last years,
which have been collected by Prof. Max Miiller in his note on V, 59, 2 (vol. xxxii, p. 349 seq. see also Bartholomae, Studien zur indogermanischen Sprachgeschichte, I, 41). Without trying to discuss here all different theories, I im;
my own
mediately proceed to state far I
from
claiming
certainty
for
opinion, though It
it.
will,
believe, solve the difiiculties tolerably well.
derive vidatha from vi-dha
;
I
I
am
however,
propose to
the dh was changed into d by
the same 'Hauchdissimilationsgesetz'(Brugmann,Grundriss
der vergleichenden Grammatik,
vol.
i,
p.
355
seq.),
accord-
ing to which Arian *bhaudhati was. changed into Sanskrit
6
;
MAA^DALA
HYMN
I,
3I.
27
bodhati. No one will doubt that the operation of this 'Hauchdissimilationsgesetz' could be annihilated by opposite forces, but it must be admitted that the forms with '
Hauchdissimilation
vi-dha means
The verb
could also remain intact.
'
to distribute, to arrange, to ordain
thus the original meaning of vidatha must be, like the meaning of vidhana, distribution, disposition, ordinance.' In V, 3, '
;
'
'
we
read vidatheshu
ahnam
this phrase receives its explanaye dadhu// j-aradam masam at aha/^ ahoratraV/i vidadhat, X, 190, 2 masam vidhanam, X, 138,
tion
by VII,
66,
J
:
VI
I.
;
6
;
ritun
.
.
.
also to VI, 51,
vi
dadhau,
2.
veda
We may
95, 3.
ya/i tri;n vidathani
^anma, he who knows '
the gods;' VI,
I,
call attention
esham devanam
their threefold division, the birth of
pra
nii vo/^am vidatha ^atavedasa/^ proclaim the ordinances of 6^atavedas.' Within the sphere of the Vedic poets' thoughts, the most prominent
'
8,
i.
I will
example of something most sacrifice
sAvisati
(comp.
vi
artificially
ye dadhii/^
uktham ya^ate
.
.
.
vi u dha/i,
'
vi'hita
'
was the
ya^;/am, VII, 66, 11
IV,
6, 1 1
;
[the
;
moon]
bhagam devebhya/i
vi dadhati a-yan, X, 85, 19; and the following very significant passage: ya^/?asya tva vidatha
pn'kk/iam atra kati hotara/^
XXIII, '
j^itusa/i ya^anti, Va^. Sawh. Thus ya^;7a and vidatha, 'sacrifice' and became nearly synonymous (comp. Ill, 3,
57).
ordinance,'
3,
&c.).
number
would be superfluous
It
of passages which
show
this,
but
attentive reader will discern at least in traces of the original
quote the whole
to
meaning of vidatha
believe that an
I
some of them the ;
see, for instance,
—
Finally vidatha seems to mean the act 1,4; III, 28,4. of disposing of any business this meaning or the like II,
'
'
;
well-known phrase, brz'hat vadema vidathe suvfra// (comp. suvTrasa// vidatham a vadema) may we with valiant men mightily raise our appears,
I
believe, in passages like the
'
:
voice at the determining (of ordinances, &c.).'
Thus the
words vidatha and sabha approach each other in their meaning a person influential in council is called both vidathya and sabheya (see Boehtlingk-Roth, s. v. vidathya). Note 3. The exact meaning of paritakmya is not quite ;
28
VEDIC HYMNS. from
free
Beitrage,
Comp. Bartholomae, Bezzenberger's
doubt.
XV,
203, note
Max
i.
Thou man who has gone the wrong way in the thick battle, thou who art quick at the sacrifice thou who
Note
4.
Prof
Miiller translates this verse
'
:
savest the
of the
;
in the strife of heroes,
rounded (beset on
when the
The phrase
1.
begins as
follow attached to the words this,
'
sur-
is
&c.
all sides), killest,'
Verse
Note
prize (or the booty)
7.
a relative clause were to
if
that mortal.'
But, instead of
afterwards a relative clause follows referring to
'
thou,
Agni.'
Note 2. Roth (Ueber gewisse Kiirzungen des Wortendes, p. 4) and Bartholomae (Kuhn's Zeitschrift, XXIX, 559) think that a dative (like tatrz'shawaya) is required Agni Roth gives comfort to both thirsty races, gods and men. ;
takes tat;7'sha«a[//] for an abbreviation
of tatr/sha;/aya
;
It would be more Bartholomae conjectures tatr/shaya. easy to change the form into a dative with the ending -a (=:-ai); comp. Kluge, Kuhn's Zeitschrift, XXV, 309; Pischel-Geldner, I, 61 Aufrecht, Festgruss an Bohtlingk, But why not leave 1 J. Schmidt, Pluralbildungen, 234. Agni, being thirsty himself, quenches the nominative ? ;
;
Comp.
the thirst of other beings.
J.
Schmidt, Pluralbil-
dungen, 309.
Verse
11.
Note 1. Ayum ayave. See verse 2, note 2. Note 2. The names Nahus, Nahusha have much the same value as Manus, Manusha. But it seems that not all the Aryan tribes, but only a certain part of them, were con-
Comp. Bergaigne,
sidered as descendants of Nahus.
Vedique,
Note
II,
3.
The
last
words are very obscure.
Mamaka
occurs only in one other passage, belonging to the collection of
to '
hymns,
I,
34, 6
bestow blessings on
When
Rel.
324.
a son of
my
father
'
my is
same
there the A^vins are invoked
:
son
born
'
'
(mamakaya
sunave).
may mean When '
I
am
MAiVDALA
31.
29
'When a new issue is born within our may possibly supply the goddess
born,' or
then
HYMN
I.
— thus we
—
tribe:'
the teacher of mankind, will be the new-born child's teacher also. Another possible explanation would be to take Mamaka as a proper name. Or Prof. Max Miiller may be right,
who
writes
^ayate
refer to
putra//.
Her
'Could not
:
Agni, who,
father
pitu//
yat putra/^
in III, 29, 3,
and husband (Manu)
of mankind, therefore of the poet
son of
my
father
is
born,
who they made
was
mamakasya
called i/aya/^
also the father
is
says
I/a,
:
Whenever the
I/a (his
mother) the
teacher of man.*
Verse
12.
Note 1. Trata tokasya tanaye seems to be nothing else but trata tokasya tanayasya, which would have had one syllable too much. Verse
13.
Note 1. Comp. on this verse, Pischel, I, 216 seq. Note 2. Agni is to protect the man who has no quiver, and cannot, therefore, protect himself. The four eyes of the divine guardian seem to signify that he can look in all directions, and perhaps also that he has the power of seeing invisible bad demons. The watchdogs of Yama also are four-eyed, X, 14, 10. 11
474, note 4. 2; X, 103,3.
Note Note
Comp.
;
comp. H.
O., Religion des
nishahgin, Rig-veda III, 30, 15
3.
On
4.
Ratahavya/^ means either a
comp. Pischel
kiri,
god
offerings, or a
to
stands here in the
by VIII,
whom
first
is
Veda, V,S7,
loc. cit.
man who
has
made
That
offerings are made.
sense
;
it
shown with great proba-
where the khi/i rat£ihavya// man who, though poor, makes offerings and is a good sacrifices But if we are right in our translation of ratahavya/^, the verb vanoshi cannot belong to the relative clause; I propose to read vanoshi bility
svadhvara/^
is
103,
13,
described, the
without accent.
The way
the accent of vanoshi,
in
which Pischel the words
by taking
tram manasd as a parenthesis,
is
too
tries to kire/^
artificial.
explain
/('it
man-
VEDIC HYMNS.
30
Verse
Note
1.
I
14.
we should
think that
here, as
in
verse 13,
read vanoshi without accent.
Note
This must be at least the approximate meaning For adhrasya one expects radhrasya,' M. M.
2.
of adhra.
Note
'
3.
I
think that the quarters
of the
nothing to do here, but that instead of pra read (with Ludwig)
pra.disa./i.
A similar
world have
disa/i
we should
mistake regarding
the word pradii' occurs several times in the text of the Rigveda.
instructest the simple, well
ments.'
Thou command-
propose to translate the corrected text
I
Comp. vayunani
knowing the
(divine)
'
:
vidvan, dutyani vidvan, &c.
Verse
15.
Der ist des himels ebenbild (Ludwig). But Note 1. word upama is, as far as we can see, not very ancient. I take upama, with Boehtlingk-Roth, as an adverbial instruProf. Max Muller mental like dakshi;m', madhya, &c. '
'
this
translates
'
close or near to heaven.'
Verse
Note
1.
SarAm
16.
designates in the Atharva-veda VI, 43, 3
a fault or defect, the exact nature of which cannot be deter-
mined.
Boehtlingk-Roth propose Widerspanstigkeit, Hart-
Max Muller, Abweg, Fehltritt. On bhr/mi, comp. M. M.'s note on II, 34, i. 3. Comp. Ill, 43, 5. kuvi't ma ?7'shim papivawsam sutasya (supply karase), Wilt thou make me a /v/shi after I have drunk Soma ?
nackigkcit
Note Note
;
2.
'
'
MAA^DALA
MATV^Z^ALA
ASHZAKA
We
1.
I,
2^-
31
HYMN
I,
ADHYAyA
3,
36.
VARGA
8-11.
implore^ with well-spoken words the
Agni who belongs
rous-
HYMN
I,
to
many
people ^ to the
whom
clans that worship the gocls^
vi'o-o-
other people
(also) magnify.
Men
have placed Agni (on the altar) as the augmenter of strength. May we worship thee, rich in sacrificial food. Thus be thou here to-day gracious 2.
to us, a helper in
3.
We
our striving for gain,
good one
!
choose thee, the all-possessor, as our mes-
The
senger and as our Hot;/.
who
O
around
art great, spread
;
flames
of thee,
thy rays touch the
heaven.
The
4.
gods, Varu;^a,
The
thee, the ancient messenger.
who worships 5.
O
Thou
Aryaman, kindle
Mitra,
mortal,
art the cheerful
firm laws are comprised which the
In thee, the blessed one,
god,
all
thou
who
to the
7.
sacrificial
is
gods that we may be
Him, the
rich in
all
oblations
all
the
gods have made'. Agni, youngest
offered.
king, verily the
With
having overcome 8.
food
In thee
O
art gracious to us to-day
reverentially.
Agni,
Hotrz and householder,
Agni, the messenger of the clans.
6.
O
thee, gains through thee every prize.
Sacrifice
then
and afterwards \ valiant men.
adorers
men
approach Agni,
kindle
failures.
Destroying the foe\ they (victoriously) got
through Heaven and Earth and the waters; they
VEDIC HYMNS.
32
May
have made wide room for their dwelling. manly (Agni)^, after he has received the
become
the side of Ka;^va
at
brilliant
horse
.neig^h as a
;
may he
in battles.
Take thy seat thou art great. thou who most excellently repairest 9.
O O
the
oblations,
;
Shine forth, to the gods.
Agni, holy god, emit thy red, beautiful smoke, orlorious 10.
Manu
one
!
Thou whom
the gods have placed here for
O
carrier
Ka;/va and Medhyatithi,
whom
as the best performer of the sacrifice,
of oblations,
whom
Vr/shan and Upastuta^ winner of prizes.
(have
worshipped,)
the
That Agni's nourishment has shone brightly whom Medhyatithi and Ka;^va have kindled on Him do these hymns, him do we behalf of RitdK 11.
extol. 12.
Fill (us with) wealth,
for thou,
Thou
O
Agni, hast companionship with the gods.
art lord
upon us
;
thou self-dependent one,
over glorious booty.
Have mercy
thou art great.
Stand up straight for blessing us, like the god Savitr/, straight a winner of booty, when we with our worshippers and with ointments^ call thee''^ in 1
3.
emulation (with other people). 14.
from
Standing straight, protect us by thy splendour evil;
burn down every ghouls Let us stand we may walk and live. Find out our
straight that
worship15.
among
Save
us,
the gods.
O
Agni, from the sorcerer, save us
from mischief, from the niggard.
Save us from him
!
MAiVZ)ALA
who does
us
harm
I,
HYMN
or tries to
36.
kill us,
33
O youngest
god
with bright splendour
As
16.
with
a
smite the nieeards in
club^
all
and him who deceives us, O god with fiery jaws. The mortal w^ho makes (his weapons) very sharp by night, may that impostor not rule directions,
over
us.
Agni has won abundance in heroes, Agni Agni and the two Mitras (i.e. Mitra and Varu/^a) have blessed Medhyatithi, Agni (has blessed) Upastuta in the acquirement (of 1
7.
prosperity (for Kauva).
w^ealth)\
Through Agni we call hither from afar TurYadu, and Ugradeva. May Agni, our strength against the Dasyu, conduct Navavastva, B/'^hadratha, and Turviti^ 18.
vai-a,
19.
Manu
has established thee,
O
Agni, as a light
for all people.
Thou
hast shone forth with Kanva.,
born from
grown
strong, thou
7?/ta,
whom
the
human
races worship. 20.
Agni's flames are impetuous and violent
are terrible and not to be withstood.
down
;
they
Always burn
the sorcerers, and the allies of the Yatus, every
ghouls
NOTES. The to
authorship of this hymn, and of the whole collection
which
it
belongs
(I,
36-43),
is
ascribed to Ka/^va Ghaura.
Numerous passages show indeed that it was the family of the Ka;zvas, or rather, to speak more accurately, a branch of that family, among which this group of hymns has been composed. [4»S]
But
it
is
as
great a mistake in this as in
D
VEDIC HYMNS.
34 a
number of
similar cases to accept the founder of one
of the great Brahmanical families as an author of Vedic
Comp. Zeitschrift der Deutschen Morg, XLII, 215 seq.
poems. schaft,
The metre
hymn
the
Verse
i
is
alternately Brzliati and Satob/'zhati, so that
= SV.
I,
Verse 9 = VS. XI, 37
59.
20,
;
TAr. IV, 5, 2 (V, 4, 6) MS. II, 7, 3 IV, 9, 3I, SI VS. XI, 42 TS. IV, 1, 4, 2 (V, i, 5, MS. II, 7, 4. Verses 13, i4=TB. Ill, 6, i, 2 TAr. IV, I MS. IV, 13, I. Verse i9 = SV. I, 54.
3 (V,
;
two verses. TS. IV, i, 3,
consists of strophes (Pragatha) of
1,
4, 5)
;
;
;
Verse i3 = SV. 3)
Gesell-
\
;
;
;
Verse
Note
we
Literally,
1.
use of the pronoun
va//,
1.
Comp. on
entreat for you.
this
Delbrlick, Altindische Syntax, 206.
See also Neisser, Bezzenberger's Beitrage, XX, 64. Note 2. The meaning of yahva cannot be determined with
full certainty.
Note
There
3.
no
is
sufficient reason
to
change with
Ludwig (IV,
254) puruwam to Puru;/am, and thus to convert the metrically correct Pada into an irregular one. Comp.
—
Bollensen, Zeitschrift der Deutschen Morgenl. Gesellschaft,
XXII,
593-
Note
4.
On
devayatfnam, comp. Lanman,
Verse
Note
'On
1.
thee
all
5.
the eternal works are united,
depend, which the gods have wrought lightning.'
verse
2.
1.
With the It
is
third
such as sun,
i.e.
stars,
6.
Pada compare the
third
Pada of
a galita.
Verse
8.
1. The word the foe (vr/tra) alludes to the name demon conquered by Indra see H. O., Religion des
Note of the
;
M. M. Verse
Note
p. 399.
Veda, 135, note
'
'
;
2.
MAiVDALA
HYMN
T,
36.
35
The metre would become more correct by reading vrishahhi/i instead of v;7sha. Or V;-/sha«i, with V;7shan'? Comp. verse 10. Note
2.
'
Verse
10.
Note 1. Medhyatithi or Mcdhatithi is very frequently mentioned in connection with Ka;^va. Vrz'shan is taken as a proper name by Boehtlingk-Roth and by Grassmann (not by Ludw^ig) in VI, 16, 15. Possibly they are right, but in no case can Vr/shan of the sixth book, named by the side of DadhyawX' and Atharvan, be identified with any probability with the Vr/shan mentioned in our passage,
who
evidently belongs to the ancestors of
the Ka;^vas.
Upastuta Medhyatithi
inVIII,
is
mentioned again together with Ka;/va and
in verse 17 of
5, 25.
Comp.
Bergaigne, Rel. Ved.,
I,
II,
our hymn, together with
Kawva
112,15; VIII, 103, 8; X, 115,
8.
9;
448.
Verse
11.
Comp. I, 139, 2. yat ha tyat mitrivaru;^av r/tat adhi adadathe anntam svena manyuna; X, 73, 5. manNote
1.
damana//
r/tat adhi.
Verse
13.
mean 'who have salved no reason to think of the anointing of the yupa (sacrificial post), to which Saya;/a refers the Note
1.
Auoihh\/i can possibly
themselves.'
There
is
word.
Note 2. On vi-hva, comp. Pischel-Geldner, 1, must be a technical reason, unknown to me,
nection in which this verb repeatedly occurs, as in
our passage, with the noun vaghat
below); VIII,
5,
16.
purutra
>^it
manishiwa/^ vaghadbhi/^ asvin^
si
Verse
Note Note
hi
:
comp.
vam
There
144.
for the con-
the case
is
Ill,
10 (see
nara vihvayante
gatam.
14.
unknown.
1.
The exact meaning
2.
Geldner's conjectures on duvas seem rather bold
D
of atn'n
2
is
VEDIC HYMNS.
2,6
to
me
(Kuhn's
pp. 203-206
Zeitschrift,
XXVII,
Verse
Note
On
1.
On
1.
16.
17.
Medhyatithi and Upastuta, see the note on
verse 10. Aufrecht (Kuhn's Zeitschrift, that in mitrota
(X,
^'^,
is
7)
contained
This
XXVI,
he translates
;
is
' :
and Upastuta
very ingenious, but
the reason which Aufrecht gives
understood, he says,
why
should be mentioned
in a
is
612) beheves
name
an abbreviation of the
Mitratithi, Medhyatithi,
of wealth.'
vol. xxxii,
ghaneva, see Lanman, Noun-Inflection, 334.
Verse
Note
Comp.
233).
165, 14).
(I,
Mitratithi
Agni has promoted in the I
acquirement
do not think that
sufficient
it
:
cannot be
Mitra (or Mitra and Varu;za)
hymn
exclusively addressed to
—
But similar cases are quite frequent, Prof. Max M tiller writes Could mitra stand for mitra;n ? Agni has Comp. also protected his friends and also Medhyatithi.' Agni.
'
:
Lanman,
p. 342.
Vdrse
Note
18.
On
Turva^a and Yadu, comp. Muir, V, 2H6 354 seq. Zeitschr. der D. Morg. Ges. XLII, 220. There is not the slightest reason for Ludwig's statement (IV, 254) that this hymn is a gebet um sig fiir den auf einem kriegszuge befindlichen Turva^akonig.' Ugradeva is not mentioned again. On Navavastva and on Turviti, the VI, 20, 11 BrzTiadratha, comp. X, 49, 6 1.
Bergaigne,
;
II,
;
'
;
;
materials collected
by Bergaigne,
Rel. Ved.,
Verse 20.
Note
1.
See verse
14,
note
i.
II,
358
seq.
MAiVDALA
T,
MAiVi9ALA
ASHTAKA 1.
I,
HYMN
I,
44.
HYMN
ADHYAYA
3,
37
44.
VARGA
28-30.
Agni, at the rising of the dawn^ bring splendid
wealth, immortal 6"atavedas, to the worshipper, (and
bring hither) to-day the gods awakening with the
dawn. 2.
of
For thou
art the accepted messenger, the bearer
sacrificial food,
O
Agni, the charioteer of worship.
United with the two Ajrvins and with the Dawn bestow on us abundance of valiant heroes, and high glory.
We
choose to-day as our messenger Agni, the Vasu, the beloved of many, whose banner is smoke, 3.
whose ... Ms
light, at
the dawning of the day, the
beautifier of sacrifices^. 4.
I
magnify
at
the
dawning of the day Agni
G"atavedas, the best, the youngest guest, the best
welcome the gods^
receiver of offerings,
he may go to 5.
lives,
O
I
shall praise thee,
O
to pious people, that
food on which everything
immortal one', Agni, the immortal protector.
holy god, the best
sacrificer,
O bearer of sacrificial
food. 6.
Be kind-spoken
to
him who
praises
thee,
O
youngest god, honey-tongued, the best receiver of Lengthening Praska;^va's life, that he offerings.
may
reach old age, do homage' to the host of the
gods. 7.
The
clans kindle thee, the all-possessing Hotr/:
—
!
VEDIC HYMNS.
'^S J
conduct
therefore
hither
speedily,
much-invoked
Agni, the provident gods
Dawn, the two A^vins, Bhaga, dawning (of the day), (at the end) of The Ka;^vas, having pressed Soma, inflame
Savitr/, the
8.
Agni\
at the
night".
O
thee, the bearer of sacrificial food,
best performer
of worship.
As
9.
O
thou,
Agni, art the lord of worship, the
messenger of the clans, conduct hither to-day the gods awakening with the dawn, of sun-like aspect, that they may drink Soma. 10. Agni, rich in splendour! thou hast shone Thou art the after the former dawns, visible to all. guardian lono^est to 1
1.
Manus fice,
O
the hamlets, the
in
men
Agni,
did,
O
Purohita
;
thou be-
at the sacrifices \ let
down
us put thee
(on the altar) as
god, to be the performer of the sacri-
the Hotr^, the wise priest, the quick immortal
messenger. 12.
When
thou, the Purohita of the gods,
who
art
great like Mitra, goest on thy errand as messenger in their midst,
then the flames of Agni shine like the
roaring waves of the Sindhu^ 1
3.
Agni with thy attentive
ears,
hear me, together
who accompany thee. May Mitra and Aryaman sit down on the sacrificial grass, they who come to the ceremony
with the gods driven (on their chariots)^
early in the morning. 14.
May
the Maruts, they
who
tongued increasers of Rita, hear
give rain, the
my
praise.
fire-
May
whose laws are firm, drink the Soma, united with the two Ai-vins and with the Dawn Varu//a,
MAiVDALA
HYMN
T,
44.
39
NOTES. The hymn
is
ascribed to Praska;/va Kd/^va,
who
reputed author of the whole group of the hymns, that these
It is certain
hymns
name
the great Ka;/va family, for which the
Comp.
characteristic.
The metre
my
Prolegomena,
Barhata Pragatha.
is
1-2— SV. II, T130-J131. Verse 13 =SV. I, 50; VS.
Verses 12, 6.
is
the
44-50. really belong to a branch of I,
Praska;/va
is
p. 260.
Verse i Verse ii y^, 15
;
= SV. = TB.
TB.
II, 7,
I,
40.
II,
7,
12,5.
This Agni-hymn contains a number of allusions which
show that it was destined for the morning service. The same may be said of the next hymn, 1, 45, and of the whole collection of Praska/^va hymns, which are addressed exclusively to the deva// prataryava;^a/^, viz. Agni in his special character as a matutinal deity, the two Aj'vins, the Dawn, the rising Sun. From the mention of the Soma tiroahnya 45, 10 47, i, and from other circumstances, Bergaigne has very ingeniously drawn the conclusion that ;
in
an ancient Aj'vinaj'astra is Recherches sur Thistoire de la Liturgie
the Praska;/va collection
preserved
;
see
Vedique, 45.
Verse
Note
1.
I
believe that the text,
requires, but very strongly
The
tradition gives
amartya.
1.
To
ague
I
invites,
may a
perhaps not say
slight
correction.
vi'vasvat ushasa/^ kxivAm. radha//
connect vi'vasvat with radha/^ and to
make
the genitive ushasa// depend on radha// would give an is not, strictly speaking, impossible but
expression which in
Nothing, on the other hand,
every case very unusual.
more frequent than combinations of the locative of a noun derived from vi-vas with the genitive ushasa//, at the rising of the dawn' (ushasa/^ vyush/au, vyush/ishu, vyushi comp. the phrase vasto usra// treated of by Kaegi, is
'
;
Festgruss an Bohtlingk, 48
Bezzenberger's Beitrage,
;
XV,
vasto/^ usra//, 185).
I
Bartholomae,
think
that
such
VEDIC HYMNS.
40
and propose
a phrase should be restored in our verse,
to
The word vivasvan occurs vivasvabhi/^ The expression
read agne vivasvan ushasa//, &c. in
VIII, 102, 22. agni'm idhc
used here would thus be similar to that of na/z asya/z ushasa// I, 5,
vyush/au
.
.
tvam comp. IV,
III, 15, 2.
bodhi gopa/i
.
;
&c.
Verse
Note
The
The meaning
1.
3.
of bha7/-rzVika
quite uncertain.
is
accent would well agree with the explanation of the
word as a possessive compound dhumaketum bha/'-r/^ikam would then be exactly parallel whose banner is smoke, whose rigika. is light. We have then go-rz^ika as an epithet of Soma, 'he whose rig'ika. the cows are,' i.e. whose rig\kdi is milk,' and avi7/-rz^ika as an epithet of Dadhikravan (' he whose rigika. is visible '). All this taken together is clearly insufficient for giving a result, and there ;
:
'
is
scarcely
a
Bergaigne's '
fleche
better
would do
'
tempting
prospect
(Rel. Ved.,
in
for
for
etymological guesses.
206) translation
I,
but
bha7/-rz^ika,
the cases of go-rigika. and
(Zeitschrift der
D. Morg. Ges. 48,
of rigika. is
it
Roth
avi/i-rigika..
ii
translates
by
very
not
licht-
'
glanzend.'
Note
2.
Studien,
Pischels explanation of adhvaraj-ri (Vedische
I, j;^,
'
Zum
Opfer
kommend ')
does not seem con-
vincing to me.
Verse
Note
1.
4.
Ludwig's translation
As
'
dasz er die gotter her-
meaning of our passage, comp. VII, 9, 5. agne yahi dutyam devan akkha, Agni, go as a messenger ... to the gods.'
bringe
is
'
not exact.
to the
real
.
.
.
'
Verse
Note ^ana.
1.
I
vi.yvasya
regard
5.
Boehtlingk-Roth propose to read amr/tabho-
think the traditional text
bho^ana
to
similarly, as
Ushas), vi'ivasya
Amr/ta may be vocative Lanman, 339.
s.
it
hi
is is
right.
Agni
is
said in
I; 4(S,
10 (with
called
pra;/anam ^u'anam
neuter or masculine.
tve.
Comp.
1
MAiVDALA
T,
Verse
HYMN
44.
4
6.
Note 1. Benfey (Qiiantitatsverschiedenheiten, IV, and Ludwig take namasya for a first person. Verse
2,
27)
8.
Note 1. If the accusative agni'm is right, as it probably is, Agni would be invoked to conduct Agni to the sacrifice. This
is
Comp.
quite a possible idea.
the formula of the
devatanam avahanam,' agnim agna avaha, somam avaha, agnim avaha,' i. e. Agni, conduct hither Agni, conduct hither Soma, conduct hither Agni.' See Hillebrandt, Das Altindische Neu- und Vollmondsopfer, p. 84. Note 2. Lanman, 482, takes kshapa/^ as an ace. plur. I think it is gen. sing., and the accent should be kshapa/-. Comp. VIII, 19, 31 III, 49, 4, and the phrase akto/i '
'
'
;
vyush/au.
Verse
Note
human
Prof.
1.
guardian
in
Max
Muller translates:
Note '
'Thou
the hamlets, the chief-priest;
art
the
thou art the
chief-priest at the sacrifices.'
Verse
is
10.
1.
With
said that the
si'ndho/^
12.
Pada comp. IX, 50, i, where it mighty strength of Soma shows itself
the third
urme/i iva svana/^,'
i.
e.
'
like
the
roar of the
waves of the Sindhu.' Verse
Note
1.
I
13.
cannot follow the translation of Dr. Neisser,
Bezzenberger's Beitrage, XVIII, 316.
VEDIC HYMNS.
42
MAA^/^ALA
ASHTAKA
ADHYAyA
I,
O
Sacrifice here, thou,
1.
HYMN
I,
3,
45.
VARGA
31-32.
Agnl, to the Vasus, the
Rudras, and the Adityas, to the (divine) host that
good
receives
offspring of
The
2.
the
to
sacrifices
Manu
O
wise gods,
worshippers
thirty-three,
O
^,
the
Gh/Vta-sprinkhng
^.
:
Agni, are ready to listen
conduct
them
hither,
who
lord of red horses, thou
the
lovest
our praises.
As
3.
O
thou hast heard Priyamedha and Atri\
6"atavedas,
thou
as
Ahgiras, thus hear the
O
hast
heard
invocation
Virupa
and
of Praska;^va,
lord of high laws.
The
4.
Mahikerus^,
Priyamedhas
the
have
invoked for their protection the lord of worship,
Agni with 5.
O
thou to
good
out,
his bright splendour.
whom
Ghr/ta oblations are poured
(Agni), hear these praises with which the
sons of Ka;^va invoke thee for their protection. 6.
O
Agni, whose glory
is
brightest,
beloved
of many, the people in the clans invoke thee, the radiant-haired, to 7.
in
The
the
priests
convey the sacrificial food. have established thee, O Agni,
striving
ministrant,
attentive ears, the 8.
The
for
day\
as
their
Hotri,
the greatest acquirer of wealth,
wise
the
with
most widely extended^. pressed Soma have made
who have
thee speed hither to the feast (which
is
offered to
the gods), bringing great light ^ and sacrificial food,
O
Agni, on behalf of the mortal worshipper.
MAA^DALA 9.
O
HYMN
I,
45.
make
Strength-made, good (Agni),
who come
43
the morning, the divine host,
in
here to-day on our
sacrificial
grass,
O
the gods
down
sit
Vasii,
to
drink the Soma. 10.
O
Sacrifice,
Agni, with joint invocations, and
O
Drink
rain-giving gods.
is the Soma, Soma) which has
This
bring hither the divine host.
(the
been kept over nights
NOTES. The hymn
ascribed to Praska;/va.
is
addressed to Agni note on I,
96.
44.
I,
Verse 6
It
The metre VS. XV,
Anush/ubh.
is
=.
31
TS. IV,
;
evidently
is
comp. the Verse i = SV.
his matutinal character
in
4, 4,
;
3
;
MS.
II,
i3> 7-
Verse
Note Note
Comp. VIII,
1.
As
2.
5,
;^;^.
1,
akk/ia.
svadhvaram ^anam.
to the gods being considered here as off-
spring of Manu, comp. especially X, S3, 6. manu// bhava ^anaya dai'vyam ^anam, become Manu, procreate the '
See also Bergaigne, Rel.Vedique,
divine hosts.'
Verse
Note
This passage
1.
is
69.
I,
3.
one of those which show that
the Atris stood in especially friendly connection with the
Of
Kawvas.
perhaps we
the Priyamedhas the
may
branch of the Ka;/vas. questions
I
same may be
said, or
even go further and consider them as one
refer to
my
For a
fuller discussion
paper,
'
Ueber
of these
die Liedverfasser
des Rig-veda,' Zeitschr. der D. Morg. Gesellschaft, XLII,
213 seq.
Verse
Note name,
1.
it
I have translated as a proper be an adjective belonging to Priyamedha//.
Mahikerava//, which
may
Possibly
4.
is
derived from the root kar,
'
to praise
:
' '
the
VEDIC HYMNS.
44
Priyamedhas with mighty hymns/ Kuhn's Zeitschrift, XXVII, 341. Verse
Note
As
1.
go-ish/i
means
diV-ish/i
'
and
7.
the striving for cows,' thus
'
the striving for day,' or possibly
Ludwig
striving for heaven.'
genopfer,'
means
Comp. Bartholomae,
it is
true that
(III,
takes
2)''^'^)
most of the passages,
the word occurs, are addressed to matutinal
hymn
our passage belongs to a
Agni
I,
;
48, 9
is
for
it
in
'
the
mor-
'
which
Thus
deities.
addressed to the matutinal
addressed to Ushas
;
I,
139,
4
VII, 74,
;
VIII, 87, 3 to the Ajvins IV, 46, i 47, i to V^yu who was invoked in the Praiiga-j-astra belonging to the ]
;
;
Prata/^-savana, and
other deities.
the
who
;
received the
There
is,
Soma
nevertheless,
offering before
piba
76, 9. '
Drink,
O
it
indra marutsakha sutam
Indra, with the
somam
Maruts thy
one
least
at
passage which shows that Ludwig has gone too
far
:
VIII,
di'vish/ishu,
friends the
Soma
which has been pressed at the divish/is.' The Soma oblation offered to Indra Marutvat formed part of the second (midday) Savana. Note 2 Saprathastamam, the most renowned, repandu,' '
M. M. Verse
Note
1.
Comp. IV,
5,
i.
8.
katha da^ema agnaye brzliat
how may we offer great light to Agni ? seems to mean, how may we make Agni brilliant bha/^,
'
'
in
our passage the meaning seems to be
Agni and perform
:
'
— which
? '
Thus
the priests kindle
oblations.
Verse
10.
Note 1. The tira//-ahnya Soma, which was kept from one day to the next day (not, as Ludwig translates, der von vorgestern '), was offered to the A^vins at the Atiratra sacrifice. Comp. Rig-veda I, 47, i III, 58, 7 VIII, '3,S, XXIV, 3, 42. KAtyayana vSVautasutra XII, 6, 10 19 There the commentary says, aj-vina^astrakayagasamban'
;
dhina/^ >tamasastha// soma/^
hnya
;
;
;
ity Uy^yante.
purvadinanishpannatvat
tiro-
MAiVDALA
MAA^i9ALA
ASHTAKA 1.
The
tired ^
HYMN
I,
HYMN
I,
ADHYAyA
I,
58.
45
58.
VARGA
4,
23-24.
strength-begotten immortal never grows
when
the
he,
Hotr/,
He
messenger of Vivasvat^. air on the best paths.
In
has passes
become
the
through the
the divine world
he
invites (the gods) with the sacrificial food. 2.
own food
Seizing his
the undecaying, greedy
(Agni) stands on the brushwood wishing to drink.
When
he has been sprinkled (with ghee), he shines Thunderinor he has his back^
like a racer with
roared like the ridge of heaven. 3.
him
As soon
as
^
Purohita, the immortal sitting
their
made down as
the Rudras, the Vasus have
Hotrt, the conqueror of wealth, pressing forward A
like a chariot
among
among
the clans,
the Ayus^,
the p^od in due course discloses desirable boons. 4.
Stirred
brushwood ladles,
wnih
O
thou,
by the wind he spreads among the by the sacrificial
lightly^ (driven forward)
his
Agni,
sickle ^ thirstily
sticks like a bulP,
loudly rushest
thy course,
O
roaring.
When
wooden never-aging god
on
the
with fiery waves, becomes blacks 5.
He who
blazes
has fiery jaws, stirred by the wind,
down on
the forest^ as a strong bull (rushes)
When
he proceeds ^ with his stream atmosphere, then what moveable and immoveable (and) the winged (birds)
on the herd.
of light to the imperishable is
are afraid. 6.
The Bhr/gus have
placed thee
w^ho art beautiful like a treasure,
who
among men, art easy to
!
!
VEDIC HYMNS.
46 invoke for people
the Hotr/,
thee
;
O
Agni, the
excellent guest, a delightful friend like Mitra to the
divine race 7.
of
I
!
worship with good cheer Agni the steward^
whom
treasures,
all
the worshippers choose as the Hotr/, the
priests),
best sacrificer at the 8.
the seven ladles- (of the
Son of
O
praises thee,
Be a
who magnify
the generous.
him who
to
praises
thee,
O
be protection, generous giver, to Agni guard him who praises thee May he who gives wealth for our ;
!
distress.
prayer,
thee.
offspring of vigour
shelter
resplendent one
from
pray for treasured
Agni with strongholds of iron him
guard from distress
9.
I
strength, great like Mitra, grant to-day
flawless protection to us
who
and
rites,
come quickly
the morning^
in
NOTES. The hymn
is
ascribed
Nodhas Gautama, who
to
considered as the 7?zshi of the whole collection,
This tradition
is
based
passages of the text:
The metre None of the
I,
I,
is
58-64.
and confirmed by, several
on,
61, 14; 62, 13
;
64,
1.
Cagati verses 1-5, Trish/ubh verses 6-9. verses of this hymn occurs in the other
is
Sa;«hitas.
Verse
Note schrift,
believe that Professor Aufrecht (Kuhn's Zeit-
XXV,
amrha./i
VI,
I
1.
37, 3
nii ;
1.
is
435)
tandate.
VII, 32,
duta/i or similarly.
8.
right
in
Comp. Agni
as
Possibly
tandate, ni tandate, though
is
reading nu to
nii
/('it
lit nu,
sa.ha/i-£-a/i I,
120, 2
;
frequently called atandra/^
we might
mi com-
read, instead of
parallel passages for the
bination of this root with ni are not known.
— Prof Max
—
;
MANDALA opinion
Miiller's
Funke
HYMN
T,
He
different.
is
schlagt oder fiingt.
Why
58.
47
writes
We
:
der
say,
should not the Hindu
have said that Agni strikes out. That would be vi tundate, Agni schlagt aus im Augenblick. But even ni tundate may have been used in the sense of the spark striking down on the tinder the atas^s, mentioned in verse 2
—
which he
strikes
translate
down
or
' :
The
strength-
breaks
forth
(vi)
whenever the Hotri (Agni) becomes the messenger
of the sacrificer
Note
should
I
immortal
begotten quickly,
ignites.
2.
I
(?).'
cannot follow Aufrecht
translation
his
in
zum boten des opfernden.' Comp. on Agni as the messenger of Vivasvat, Rergaigne, Rel. Vedique, I, 87 H. O., Religion des Veda, 122, 275.
'
;
Verse
Note
1.
2.
back shines
Literally, his
like a racer.
On
this
kind of comparison, see Bergaigne, Melanges Renier, 86
Vedische Studien,
Pischel,
I,
107.
Verse
Note
1.
Kra;/a
Mazdi und I,
:
3.
comp. von Bradke, Dyaus Asura, Ahura Pischel, Vedische Studien,
die Asuras, p. ^6
;
70.
Note
2.
Bergaigne, Rel. Vedique,
Verse
Note
1.
On
Note
2.
vr/tha, see Geldner, Vedische Studien,
The meaning Sr//n
is
ences are not quite
on
s;-/;/ya,
:
rare,
mit verkiirzter
I,
116
;
seq.
here as a paroxytonon
;
an oxytonon. Such differand there is no reason for taking it
account srinyk as an '
XIX, 148
with his flames which are sharp
written
is
in several other passages
this
59 seq.
4.
Neisser, Bezzenberger^s Beitrage,
like a sickle.
I,
is
instr. plur.
Endung'
fem. of the adjective
(Geldner, loc.
sickle is the sharp edge of Agni.' M. M. comp. Pischel, Vedische Studien, H, iii.
cit.).
'
His
— On ^uhubhi//,
VEDIC HYMNS.
48 Note
As
3.
Gaedicke, 74. shayase.
Note
ema
to v/7shayase with the accusative,
RV. X,
With the
4.
44,
last
4.
nrgih
skambham
Pada comp. IV,
7, 9.
.
comp. .
.
vr/-
kr/sh;/am te
ruj-ata// pura/^ bha//.
Verse
Note Note
1.
That
2.
course, this
is,
among
5.
the fuel.
—
we have here probably (though, of explanation can be avoided) an anacoluthon.
I
think that
—
The
poet began with the nominative (abhivra^an), and then he changed the construction and went on as if he had begun with the ablative, taking sthatu/^ >^aratham (comp. Lanman, 422) as the subject instead of Agni. PatatnV/a// seems to be nom. pi. comp. I, 94, 11 (see below).
—
;
Verse
7.
Note 1. The translation of arati is only approximative and conjectural. Note 2. Comp. Pischel, Ved. Studien, II, 113. Note 3. Comp. Ill, 54, 3. saparyami prayasa yami ratnam.
Verse
Note 1. The last Pada Nodhas hymns.
is
9.
the standing conclusion of the
— MAArZ)ALA
MAiV/^ALA
ASHrAKA The
1.
59.
O
ADHYAYA
Agni.
human
In thee
settlements
;
59.
VARGA
4,
Vai^vanara
themselves^
centre- of
49
HYMN
I,
other Agnis (the other
thy branches, enjoy
I,
HYMN
I,
fires)
are verily
the immortals
all
Thou
!
25.
a
like
the
art
supporting
column thou holdest men^ 2. The head of heaven, the navel of the earth is Agni; he has become the steward^ of both worlds. Thee, a god, the gods have engendered, O Vai5vanara, to be a light for the Arya.
As
3.
in the
sun the rays are firmly
Acrni Vaii"vanara
(The
all
fixed, thus in
down^
treasures have been laid
treasures) which
dwell in the mountains, in
the herbs, the waters, and
among men
— of
all
that
thou art the king. 4.
a
As
the two great worlds to their son\ like
Hotri, like a skilful man, (we bring) praises
who is united with the sun, new (praises) to Vaii"vanara,
manifold (praises) to him to the truly strong one,
the manliest god. 5.
Thy
greatness,
O
6'atavedas, Vaii'vanara, has
exceeded even the great heaven. Thou art the king of the human tribes thou hast by fighting gained wide space for the gods. of the 6. Let me now proclaim the greatness ;
bull
whom
of enemies \
the
Piirus
Agni
Dasyu, shook the
worship as
Vaii"vanara, (aerial)
6'ambara. [46]
E
the
having
arena
and
destroyer slain
cut
the
clown
VEDIC HYMNS.
50
Agni Vabvanara, extending by
7.
over
one,
praised)
of
dominions,
all
bright
rich
among
Puru;^itha
who
be worshipped, the
to
is
loveliness,
in
awake (or, is the homestead
is
the Bharadva^as, in
with
6'atavaneya,
his greatness
his
hundredfold
blessings.
NOTES. The same Rishi
as in
I,
hymn
of the verses of this
Verse
Note ante,
'
1.
Comp. VII,
None
Metre, Trish/ubh.
58.
occurs in the other Sa;//hitas.
11, i.
1.
na
maday-
rite tvat amr/ta/z
the immortals do not enjoy themselves without thee.'
Note Note
2. 3.
Literally,
Comp.
'
Comp. Muir,
the navel.'
IV,
5,
i
(see
below),
V^,
214.
upa stabhayat
upami't na rodha/^.
Verse
Note
1.
Comp.
2.
the remark on
Verse
I,
58, 7 (note
i).
3.
Note 1. I cannot follow Prof, von Roth (Zeitschrift der D. Morgenl. Gesellschaft, XLVIII, 116), who explains dadhire as a third person sing, of dhri.
Verse
4.
Note 1. The incompleteness both of the construction and of the metre shows that the text of the first Pada is corrupt. I doubt whether it ever will be possible to restore the correct reading with full certainty, but I shall be glad if
others succeed better than
I
did
— and
I
may
add, better
than Prof, von Roth (Zeitschrift der D. Morg. Gesellschaft,
XLVIII, 117
seq.)
seems to
me
to have succeeded
recting and in interpreting the text.
I
—
think that after
in cor-
sunave
;
MANDALA
HYMN
I,
59.
5
rodasi clearly one syllable
possibly verse
2,
is wanted to complete the Pada read therefore sunave rodasyo/^ (comp.
we should
Pada
I
2, arati/i
:
rodasyo/^, which words form the end
Agni, as
is well known, is the son of the two worlds, the sunu// rodasyo//. In the beginning of the Pada br/hati' must either refer to the two worlds in this case we have to read hrihatyo/i (instead of br/hati' iva)
of the Pada).
:
or
brzTiati'
the (as
may
But of course the
refer, as
this adjective frequently does, to
and we shall possibly have to read hrihatUi vsi/i to va./i, comp. Delbrlick, Altindische Syntax, 206).
gi'ra/z,
all
these are mere guesses.
verb on which the accusative
bring,' or
something
like that)
Note
1.
('
we
6.
Or, as the killer of Vr/tra. 3.
E
In every case
depends
must be supplied.
Verse
des Veda, 135, note
gira/i
2
See H.
O., Religion
VEDIC HYMNS.
52
MAiVZ^ALA
ASHZAKA
I,
HYMN
I,
ADHYAYA
60.
VARGA
4,
26.
Matarijvan brought (Agni) to Bhr/gu as a gift precious like wealth, of double birth ^, the carrier, the famous, the beacon of the sacrifice -, the ready and 1.
immediately successful messenger.
Both follow his command, the Ui"i^s ^ offering sacrificial food, and the mortals. The Hotrz (Agni) has sat down before daybreak among the clans, the lord of the clans, whose leave should be asked, the 2.
performer of worship.
May
3.
our new, beautiful praise, born^ from our
heart, reach
him the honey-tongued (Agni),
whom A
the
human
priests
our settlement ^
in
the
Ayus,
enjoyment have engendered.
offering
The
Vasu has been established among men, the best Hotr/ among the 4.
the
clans,
house
Us'ig-^,
domestic^ master of the house
Agni
:
the purifier, the
has
become
the
in
treasure-lord
the of
treasures. 5.
the
Thus we, lord
of
the Gotamas, praise thee,
treasures,
with our (pious)
O
Agni,
thoughts,
rubbing thee as (they rub down) a swift racer that wins the prize. May he who gives wealth for our prayer,
come quickly
in
the morning ^
NOTES. Rishl and metre are the same.
No
verse occurs in the
other Sawhitas.
Verse
1.
Note 1. The celestial and the terrestrial Comp, Bergaigne, Rel. Ved., II, 52.
birth of Agni.
MAiVDALA Note note
The
2.
HYMN
I,
6o.
5'*
O
Comp.
text has vidathasya.
I,
31,
6,
2.
Verse
Note
On
1.
us{£-
mythical priests
('
the vvilh'ng one
who have
sacrificed as the
2. '),
as denoting the
Agni and have 57 seq. The be these mythical ancestors and the established
comp. Bergaigne,
first,
ubhayasa/^ seem to
first
I,
actual sacrificers.
Verse
Note
1.
stoma//
.
mantram
.
3.
I
propose to read ^ayamana.
.
h;'/da tashta/i
II, ;^^,
;
2.
Comp.
I,
171,
2.
hrtda/i a siitash/am
agne ^anami sush/utim V, 42, 13. Comp. Lanman, 356. Note 2. On the meaning of vrz'^ana, see Max Miiller, Geldner, Vedische Studien, I, vol. xxxii, pp. XX, 208, 304 gi'ram
,
.
;
VIII, 43,
2.
;
^ayamanam, &c.
.
— ;
139
seq.,
with
my
remarks, Gottinger Gelehrte Anzeigen.
1890, 410 seq.; Liidwig,
Ueber Methode
bei Interpretation
Les Principes de I'Exegese Vedique d'apres MM. Pischel et Geldner, 28 seq.; von Bradke, Zeitschrift der Deutschen Morg. Gesellschaft, des i?zg-veda, 27 seq.
XLVIII, 500
;
;
Colinet,
Bechtel, Nachrichten der Gottinger Gesell-
schaft der Wiss., 1894, 392 seq.
Verse
Note Note
4.
See verse 2, note i. Bartholomae's theory (Bezzenberger's Beitrage. XV, 194) that the stem damunas has been developed out of the
1.
2.
phrase
damu
na/i,
our house,' does not
'in
conviction.
Verse
Note
1.
See
I,
58, 9, note
i.
5.
carry
— — VEDIC HYMNS.
54
MAA^Z^ALA
ASHTAKA
I,
I,
HYMN
ADHYAYA
5,
65.
VARGA
9.
Thee who hidest thyself in secret like a thief with an animaP (which he has stolen) — who hadst \
I
harnessed
The
2.
marks ^ sat
^
adoration and carriedst adoration
wise unanimously followed by thy footAll (gods) deserving worship (reverentially)
down near
The
X.
thee.
orods followed the laws of i?/ta.
There
was an encompassing as the heaven (encompasses) the earth ^
In the lap, in the
4.
womb
of
7?/ta,
nourish the fine child with praise, him
the waters
who
is
well
born.
Like good fortune, like a broad abode,
5.
like the
\ like the refreshing stream, Like a racer urged forward in the race, like the
fertile hill 6.
rapids of the Sindhu
(He
7.
is)
e.
—who can hold him back
the kinsman of the
of his sisters. i.
^
He
rivers, as a
?
brother
eats the forests as a king (eats,
takes the wealth of) the rich \
8.
When
he has
through the
spread
forests,
driven by the wind, Agni shears the hair of the earth.
he hisses like a swan. (He is) most famous by his power of mind, he who belongs to the clans, awakening at dawn 10. A performer of worship like Soma, the god 9.
Sitting in the waters
born from
R/ta., like
far-shining.
a young
(?)^
beast, far-extending,
— MA;Vi)ALA
I,
HYMN
65.
55
NOTES. The
authorship of the whole
collection, I,
6^-^^,
is
These hymns are addressed exclusively to Agni. The greater part of them (65-70) is composed in the Vira^ metre comp. on this metre my Prolegomena, 95 seq. I have given there my reasons for ascribed to Para^-ara vSaktya.
;
considering that each verse consists of twenty, not of forty syllables.
This section ascribed to Paraj-ara has been treated of by Zeitschrift der D. Morg. Gesellschaft, XXII,
Bollensen,
No
569 seq.
hymns composed in the metre 65-70) occurs in the other Sa/whitas.
verse of these
Dvipada Vira^
(I,
Verse
Note
1.
Professor
Max
1.
Miiller proposes the following
2 The wise (gods) together when in hiding, by means of footsteps, a thief by the animal they followed thee
translation for verses
and
i
:
followed thee (Agni) as one follows
who
;
accepts and carries adoration (to the gods).
worshipful gods sat
Note
down
All the
(reverentially) near thee.
There is no reason for reading with Earth olomae (Studien zur indogermanischen Sprachgeschichte, I, 48) paj"van (gen. plur.) na tayum. Note 3. Ludwig proposes yuvanam, which is quite unnecessary. See also Gaedicke, 173. 2.
—
Verse
2.
Note 1. We have here the well-known myth of the hidden Agni discovered by the gods. The wise ones,' *
(dhfra/^) are
no doubt the searching gods, the same who are and who are expressly
called ya^atra/z in the last Pada,
designated as dcva/i in verse
3.
Verse
Comp. Bergaigne,
I,
no.
3.
Regarding the construction, see Gaedicke, 192. Professor Max Muller's opinion on this phrase differs from
Note
1.
VEDIC HYMNS.
56
He writes I should prefer parish/i. But parish/i seems to mean a running about, reconnoitring, searching. " There was searching on earth as in heaven," Ht, earth, like heaven, was reconnoitring-ground.' mine.
'
:
Verse
Note
1.
Comp. VIII,
50,
5.
2. glri/i
na bhu^ma.
that Boehtlingk-Roth, Bollensen, and in
correcting
passage
our
I
believe
Grassmann are
accordingly
;
right
ranva, pr/thv",
j"ambhu follow the gender of the corresponding substantives,
and the same may be expected here. Comp. Lanman, 530. The meaning is that Agni yields nourishment to all beings as a mountain fertilises the country by the waters which come down from it comp. VIII, 49, 2. glre/i iva pra rasd// ;
asya pinvire datra«i purubhq^asa/^.
Verse
Note
1.
6.
Regarding the construction, comp. Gaedicke,
252 seq. Bergaigne, Melanges Renier, 95. Joh. Schmidt (Die Pluralbildungen der indogerm. Neutra, 305) and Ludwig (V, 524J are wrong in taking kshoda// as a locative or ;
as an instrumental respectively.
Verse
Note
1.
7.
Comp. Pischel-Geldner, Vedische
Studien,
I,
p. xvi.
Verse
10.
Note 1. Can sisva be the nominative of a stem j'uvan which stands by the side of sisu as r/bhvan of ribhu ? Prof. Max Muller proposes Large like a cow with young, :
like a
pregnant cow.'
'
— MA^DALA
HYMN
I,
MAiV/^ALA
ASH^AKA
I,
I,
HYMN
ADHYAyA
Like unto excellent wealth,
1.
66.
5,
57
66.
VARGA
like
10.
unto the shine
of the sun, like unto living breath, like unto one's
own son ^
Like unto a quick takvan ^ he (Agni) holds the wood, like milk, like a milch cow '\ bright and 2.
shininof.
He
3.
holds safety, pleasant like a homestead,
conqueror of men,
like ripe barley, a
Like a
4.
among
/?/shi uttering (sacred) shouts, praised
the clans
;
like a well-cared-for race-horse
^,
Agni bestows vigour. 5. He to whose flame men do not grow accustomed \ who is like one's own mind ^, like a wife on a couch, enough for all (happiness).
When
6.
the bright (Agni) has shone forth, he
white (horse
like a
[?])^
among
people, like a chariot
with golden ornaments, impetuous
Like an army which
7.
his
vehemence,
like
is
is
in fights.
sent forward he shows
an archer's shaft with sharp
point. 8.
He who
is
born
is
one twin
;
he who
will
be
—
born is the other twin the lover of maidens, the husband of wives ^. 9 ^ As cows go to their stalls, all that moves and we, for the sake of a dwelling, reach him who has ^
been kindled. 10. Like the flood of the Sindhu ^ he has driven forward the downwards-flowing (waters)^. The cows lowed at the sight of the sun ^
':
VEDIC HYMNS,
58
NOTES. The same Rishi and
metre.
Verse
1.
Note 1. Comp. I, 166, 2; 185, 2; X, 39, 14. The second passage (ni'tyam na sunum pitro/^ updsthe dyava rakshatam pr/thivi na// abhvat) would be sufficient to show that we cannot translate wie ein iiberlebender sohn '
(Ludwig).
Verse
2.
Note 1, We do not know what animal the takvan is. Comp. I, 134, 5 with M. M.'s note. Note 2. See Bergaigne, Mel. Renier, loi Gaedicke, ;
^53-
Verse
Note
1.
Comp. X,
101,
7.
4.
priwita asvan
Verse
hitam ^ayatha.
5.
Note L Comp. VII, 4, 3. durokam agni// ayave susoka.. Note 2. Prof. Max Muller believes that kratu here means,
'
like kartr/, a sacrificer, so that kratu//
sounds like sunu// na
But
all this is
nltya/i,
own
na nhya/i
sacrificing
son.
very obscure.'
Verse
Note
one's
6.
The second Pada
is translated by Grassmann Hausern ;' by Ludwig: fast weiss, bei den menschenstammen.' I think that there can be no doubt that the words sveta/i na contain a comparison like all the other comparisons of which these hymns are full this 1.
'wie Licht
in
*
;
Nor Grassmann right in translating sveta/i bei 'Licht;' the word is an adjective meaning 'white' and nothing else. We must supply here, as in many passages, a substantive, and I do not see any reason why this should not be that comparison is
is
unduly effaced
in
Ludwig's translation.
MANDALA
HYMN
I,
substantive with which sveta.
66.
59
most frequently combined comp. I, 116, 6; 118, 9 VII, 77, 3 X, 39, 10. In V, I, 4 it is said of [119, 10] Agni sveta/i va^i' ^ayate agre ahnam, the white racer is born in the beginning of the days.' in the Rig-veda,
is
namely a^va
;
;
;
'
:
"Verse 8.
Note
1.
^anitvam.
The traditional text Ludwig translates
bewaltiger auch scarcely be
against
means
this
was
des,
yama// ha ^atd/i yama//
bewaltiger des gebornen,
erst
geboren
wird.'
Yama//
translation. .
,
leave the text unchanged,
.
.
make
yama/^ evidently
.
Now
the other twin.'
.
we cannot but
translate
one twin is he who has been born, the other twin which will be born' which sounds very strange.
we have
^atam
if
we
'
the
:
that
is
—
89, 10
will
It
necessary to state the reasons which
the one twin
' :
is '
In
I,
^anitvam IV, 18, 4. anta/^^ateshu uta ye^anitva// X, 45, 10. ut^atena bhinadat lit ^anitvai/A In all these cases ^ata and ^anitva stand parallel there is no such difference as in our passage, aditi/^
aditUi
;
;
;
according to the traditional text, between
and that
him
(masc.)
who
which will be Thus I propose to read ^anitva//, of which conjecture Ludwig has thought is
.
.
.
(neuter)
.
.
.
Agni who has
also (see his note, IV, 259): that present
been born, and that future Agni who twins. Prof Max Muller has discussed
—
Science of Language,
II,
He
630 seqq.
will
this
be born, are passage
in his
interprets the twin
who
has been born as Agni representing the morning the twin who will be born as the evening.
Note Prof.
The maidens very probably are
2.
Max
Miiller's discussion
quoted
;
the dawns (comp.
in the last note).
Are
the wives the sacrificial ladles which approach Agni, or the offerings of ghee, or the prayers
Vedique,
II,
Verse
Note
1.
?
See Bergaigne, Rel.
9 seqq.
This verse
is
9.
very obscure, and
I
am
quite aware
of the merely tentative character of the translation which
6o I
VEDIC HYMNS.
propose.
I
leave
va.h
untranslated
(comp. Delbruck,
Altindische Syntax, 206), which must be done in most of the numerous verses beginning with the words I
then read i-aratha (comp. 68,
i
;
70, 3. 7).
tam
va/^.
Vasatya seems
to be either a dative similar to the newly-discovered datives in
-a
of a-stems,
or
we possibly should read vasatyai
(vasatya in the Sa7«hita-pa///a).
— Prof.
of a correction ^arama/^ and would
(whom you know
—
va//)
Max
Miiller thinks
translate
when lighted we go
' :
To him
for our dwelling,
as the cows reach their home.'
Verse
Note Note and the Note
10.
Comp. above, 6q, 6. Or the downwards-streaming libations of like ? Comp. below, I, 73, 10 with note 4. 3. Comp. below, 69, 10. 1.
2.
Ghrz'ta
—
— MAiVDALA
MAiVZ^ALA
ASHTAKA 1.
IIY^rN
I,
ADHYAyA
I,
6
67.
HYMN
I,
1
67.
VARGA
5,
Victorious^ in the forests, a friend
he demands obedience one ^. 2. Like good peace,
like a king, the
11.
among men, undecaying
like fortunate wisdom, mayhe (Agni) be a kind Hot;V, a carrier of offerings. 3. Having taken in his hand all manly powers,
he has made the gods
fear,
when
sitting
down
in his
hiding-place. 4. There the thoughtful men find him, when they have recited the spells which they had fashioned in
their heart. 5.
As
the goat^ (supports) the earth-, thus he
supports the earth
^
he upholds the sky by his
;
efficacious spells. 6.
O
Protect
Agni, thou
the
dear^ footsteps
who
hast a
from covert to covert 7.
He who
full
has seen him the hidden one, he
to
They who
him 9.
^
plants,
get him
off,
he then indicates
He who
cattle^.
thou hast gone
^.
has got near to the stream of Rit2i 8.
of the
life,
who
'
doing service to
RiX2.,
riches.
might within the and within the children \ and within the
grows up with
sprouting grass 10.
The
splendour
the full-lived.
a seat.
The
[?] in
sages
the home made him
of the waters \ as if building
62
VEDIC HYMNS.
NOTES. The same Rtshl and
metre.
Verse
Note
Gayuk
'
1.
^esh//^a//
:
aus ^yayu/^, wie der compar. ^yayan
But what shows that ^yayan
Ludwig.
zeigt,'
1.
is
the comparative of ^ayuZ; and that the utterly impossible
^
change of '
iiberwindend
Note
I
2.
conjectures
into '
is
'
possible
is
comp.
;
propose to read
— as
may mean
g
right
Roth
who
;
Miiller
jrush^i
is
He
desires
:
'
not aged.' 5.
mythical goat whose
the
support the worlds, comp. 82, 6
Max
done— that
Prof.
has
he translates
;'
obedient, servant
On
3.
a.£nrya./i.
Verse 1.
Ludwig's translation
?
119,
(Pet. Diet.)
a servant (or worshipper)
Note
I,
office
it
is
to
6; VIII, 41, 10; X, Veda, 72. the text has two different words,
Bergaigne, III, 21
;
I,
H.
164,
O., Religion des
Note 2. For earth ksham and prz'thivi'm. Prof. Max Miiller conjectures dyam He, Agni; supports the earth, as the buck for ksham '
:
'
'
the sky.'
Verse
Note
of priya his
Literally,
1.
may
'
6.
the dear footsteps
be compared
; '
but the meaning
to that of the
Homeric
0tAos,
own.
Note
One could be tempted to refer the word pa.su whose footsteps (padani) the wise ones follow and whom they find out in his hiding. Thus we 2.
to Agni, [6^, 2),
could translate,
'
Look
But the comparison of
at the dear footsteps of the beast.' 70, 6
the imperative ni pahi
is
makes
it
more probable that
addressed to Agni.
Grassmann is right der Heerden schiitze.^ Statten
therefore that
'
'
in translating
I '
believe
Die lieben
Ludwig's translation
is
M AND ALA similar to this.
Prof.
I,
Max
HYMN
67.
6t^
Mliller translates
' :
Observe
the footsteps of the animal (the stolen animal of the thief Agni).'
Note
With guha giiham comp.
3.
1,53,
7.
yudha yiidham,
pura puram.
Verse
7.
Note 1. Dharam r/tasya comp. V, 12, 2. r/tasya dhara/? anu tr/ndhi purvi//, 'open the many streams of iv/ta;' :
VII, 43, 4. rztasya dhara/i sudugha/i duh^na//, milking the streams of Rita, flowing with plenty.' The stream of Rita. '
seems to mean the stream of blessings (such as rain, ghee, &c.) which flows to mankind according to the eternal laws of Rita.
Verse
Note
The poet
1.
8.
passes over from the plural to the
singular.
Verse
9.
Note 1. Bollensen's conjecture pra^asu (instead of pra^a/^ seems very probable to me. Prof von Roth (Ueber
uta)
gewisse Kiirzungen des Wortendes,
p. 2)
takes a different
view.
Note
Comp.
2.
I,
10 (see below)
95,
girhha/i prasva// a vive^a,
upon the sprouting
'
Note
1.
'
Why not
home
VII,
9, 3.
apam
grass.'
Verse
pile in the
;
the son of the waters has entered
kit'i/i
10.
apam dame,
of the waters.'
M. M.
that
is,
the (burning)
•
VEDIC HYMNS.
64
MAA^/^ALA
ASHTAKA
I,
HYMN
ADHYAyA
I,
5,
68.
VARGA
12.
1. Cooking^ (the oblations?) the quick one has approached the sky. He has revealed the nights and what stands and moves ^
—
2. When he the god, alone of all these gods^ encompassed (the others) by his greatness. O god, hadst been born living 3. When thou, from the dry (wood), then all (gods and men ?) were pleased with thy wisdom.
They
4.
obtained the
all
name
of divinity, of
immortality \ serving the 7?/ta in due way. 5. The instigations of 7?/ta, the thought of Riidi
they
one
all
performed the works of
[?]
^
:
the full-lived
^.
6. Bestow wealth, thou who art the knowing one, on him who worships thee or who does service to
thee ^ 7.
He who
offspring of
down
sits
Manu
:
as the
he verily
Hot;-/
is
among
the
the master of
all
these riches. 8.
They longed
together for the seed
in
bodies \ and the wise ones were concordant each other in their minds. 9.
They took
pleasure in his
pleasure) in their father's
have 10.
listened to his
He who
of wealth ^
is
(will),
as sons (take
the quick ones
who
command.
rich in food
The householder
the sky with stars.
will,
their
among
has opened the gates (Agni) has adorned
MAiVDALA
HYMN
I,
68.
65
NOTES. The same Rishi and
metre.
Verse
Note
1.
1.
Boehtlingk-Roth are wrong
in
deriving
j-ri;/an
comp. my Prolegomena, 477) from the root j-ri. They supply an object like soH/i and translate Licht verbreitend hebt er sich zum Himmel.' (which should more correctly be written
'
:
Note
2.
Lanman,
422.
Verse
Note
1.
sri/iAn,
2.
Bollensen conjectures devanam deva// (instead
of deva/i devanam) which seems to be right (comp. below,
though this conjecture (see my Prolegomena, 97). 69, 2),
is
Verse
not absolutely necessary
4.
Note 1. Am/v'tam belongs to na'ma comp. V, 57, 5. amr/tam na'ma bhe^ire X, 1 23, 4. vidat gandharva// amr/;
;
tani na'ma.
Verse
Note
1.
With
5.
rztasya dhiti// comp.
I,
—
71, 3
;
IV, 23, 8
;
IX, 76, 4; 97, 34; III, 2. Prof. Max Muller thinks that for the righteous rita should be taken as a name of Agni '
:
(Agni) are the prayers, for the righteous the devotion.'
Note
2.
vij-vayu
is
an adverb meaning eternally ? As an epithet of Agni frequently used in the RigIs visvayu/i
'
'
veda and especially in the Paraj'ara hymns (see 67, 6. 10 68, 5 73, 4), one feels tempted to read visvsiyo/i (comp.
;
;
IV, 42,
1.
rash/ram kshatri'yasya
Verse
Note
1.
[46]
Comp.
v\svsiyo/i).
6.
Ill, 59, 2. yA/i te aditya ji'kshati vratena.
F
66
VEDIC HYMNS.
Verse
Note
1.
the hymn,
Some I,
light
72, a
thrown on
is
hymn
the Paraj-ara collection.
8.
this
obscure verse by
belonging, as our It is
hymn
does, to
shown by the second verse of
hymn (see below) that the searching ones, amura//,' are who seek Agni. It seems probable, consequently, that the 'seed' is Agni (comp. I, 164, ^^, where Soma is that
'
the gods
said to be vr/shna/i ajvasya reta//,
Of
horse').
the
'
the seed of the
same searching gods
pression sa;/4^anana7/
is
used
;
in
I,
manly
72, 5 the
comp. sam Janata
in
exour
passage.
Verse
Note
1.
10.
Kaya/i must be a genitive
dura// VI ritaguah a^anan.
comp. I, 72, 8. raya/; Probably the accent should be ;
xkykh; comp., however, Lanman, 431.
—
;
MAiViJALA
MA/V/;ALA
ASHTAKA
HYMN
I,
I,
67
HYMN
ADHYAyA
I,
69.
5,
69.
VARGA
Bright, flaming, like the lover of the
1.
he has,
the light of the sky,
like
filled
Heaven and Earth) which
(worlds of
13.
Dawn
\
the two
are turned
towards each other. 2.
As
soon as thou wert born thou hast excelled
by thy power of mind being the son of the gods thou hast become their father. ;
3.
(Agni
foolish,
is)
a worshipper (of the gods), never
(always)
discriminating
(he
;
is)
like
the
udder of the cows (he is) the sweetness of food ^ 4. Like a kind friend to men, not to be led ;
astray ^ sitting in the midst, the lovely one, in the
house Like a child when born, he house; like a race-horse which 5.
he has wandered across the clans 6.
When
then attain 7.
When
call
I
dwell in the
same
all
is
delightful in the
is
well cared for^,
^.
the sacrifice) the clans
(to
nest with the heroes,
who
may Agni
divine powers ^
thou hast listened to these heroes, no
one breaks those laws of thine. 8. That verily is thy wonderful deed that thou hast killed \ with thy companions, (all foes), that, joined by the heroes, thou hast accomplished thy works -. 9. Like the lover of the Dawn \ resplendent and bright, of familiar form may he (thus) pay attention :
to this (sacrificer).
F 2
VEDIC HYMNS.
68
Carrying (him) they opened by themselves
lo.
They
the doors {of heaven). aspect of the sun
shouted at the
all
'.
NOTES. The same
7?/shi
and metre. Verse
Note
1.
The
Dawn
lover of the
Vedische Studien,
Pischel,
1.
is
See
here the Sun.
31.
I,
Verse
3.
Note 1. Agni is the sweetness of food (comp. V, 7, 6. svadanam pitunam) it is not probable that sva'dma and ddha/i should depend on vi^anan, as Ludwig believes. ;
Verse
Note
1.
I
4.
adopt Boehtlingk-Roth's conjecture ahurya//. he who is to be led astray.'
Ahurya// would mean,
'
Verse
Note Note
1.
2.
See above, 66, 4. He has overcome the (hostile) '
Verse
Note takes
1.
Perhaps devatva In this case
it.
Agni by
5.
his divine
the clans of the
same
an instrumental, as Ludwig
is
to translate
attain everything.'
Mijller translates this verse
M. M.
6.
we should have
power
clans.'
' :
When
nest (the gods),
I
may
— Prof. Max my men
with
Agni
' :
call
will obtain all
divine honours.'
Verse
Note
1.
The
first
hemistich of this verse has eleven
syllables instead of ten
type. I
The same
have shown
in
and shows the regular Trish/ubh
irregularity
my
8.
occurs in
Prolegomena,
p.
70,
4.
97, this
10.
As
metrical
irregularity does not necessitate corrections of the text,
MAA^DALA
HYMN
I,
69
69.
and the comparison of X, 147, i (see next note), where it is said ahan yat vrz'tram vWe/i a.pa/i, seems even to confirm the traditional reading. It cannot be denied, however, that the double yat and the use of ahan without an object raises some suspicion. In I, 34, 3 1H6, 4 we Possibly we may read, tat tii te have samine ahan. dawsa// ahan samane, this wonderful deed of thine has been accomplished on one and the same day (with that mentioned in verse 7).' I am fully aware of the uncertainty of such guesses. The removal of yat has already been proposed by Bollensen (Zeitschrift der Deutschen Morg. .
.
.
;
'
Gesellschaft,
XXII,
592).
Here we may correct the text with greater certainty than in the first hemistich, or to speak more Note
2.
accurately,
we
text
but that ancient grammatical commentary on
itself,
shall
have to correct not the traditional
the text which has been preserved to us in the Padapa///a.
The words viverapawsi
of the Sa;«hitapa///a are written in
Now we
the Padapa//^a vive/i rapawsi. apa;;/si
.
.
narya
.
aviveshi//,
'
read IV, 19,
10.
thou hast performed manly
In X, 147, i we have ahan yat vritram naryam here the adjective narya clearly shows that vive/i apa// works.'
:
apa/!
we must
a blunder for apa//, and
is
translate,
'
when
thou hast killed Vr/tra and performed thy manly work.' This passage shows that in X, 76, 3 also vive/i apa/z should
be corrected (v. apa/z). Thus we have three passages in which aviveshi/; or v'lve/i has the object apa//, ap^wsi, and
we may
infer
with
full
certainty
that
in
our
passage
correspond to a Padapa///a reading The same may be said vive/i rapa7;/si but vive/i apawsi. with regard to VI, 31,3 (nmshaya/z kakrim avive/z rapawsi; viverapa;;zsi does not
Sa.i/ih.
avive rapawsi).
Verse
Note
1.
Comp. above,
verse
9. i.
Verse
Note
1.
Comp. above,
66, 10.
10.
——
^
VEDIC HYMNS.
yO
MAA/"i9ALA
ASHTAKA 1.
May
thoughts
I,
HYMN
I,
ADHYAYA
70.
VARGA
5,
we, the poor^ succeed in
May Agni
2.
with
his
14.
many
(pious)
pure splendour
attain everything 2.
He who
understands the divine laws and the
human race. He who is the child
birth of the 3.
of the waters, the child
of the trees, the child of that child of that 4.
Even
which stands, and the
which moves.
in the
homage
rock (they have done
to him, in his dwelling \
(He
is)
[?])
like a protector [?]
of the clans, the immortal one, he
who
of a good
is
mind. 5.
For
he,
Agni, (shows himself as) an earth-
protecting (lord) of riches
him
^
to the
man who
satisfies
with well-spoken (prayers).
6
knowing one, these beings, thou who knowest the birth of gods and men \ 6.
Protect,
7.
He whom many
different
moves
-
forms \
may
nights (and dawns), in their increase,
and that which stands
whom
that which
(increases), the
god
penetrated by 7?/ta 8.
That Hot77' who has
sat
down
in
the sun ^
has been successfully worshipped- (by the human sacrificers), he who truly accomplishes all his works. hast conferred 9. On the cows, on the trees thou excellence.
sun \
May
all
men
bring us tribute in the
1
MAA'DALA
I,
IIVMN JO.
7
In many places men have worshipped thee. They have brought (thee) to different places as lo.
^
sons (divide) the property of an aged father
(He
II ^
2.
greedy man- who goes (to his aim), like a mighty archer, like avenger [?] ^, impetuous in contests *.
straight
a fearful
a
like
is)
NOTES. The same
Ris\\\
and metre. Verse
Note
1.
adopt Bergaigne's opinion on the word an' II, 218 seq.). Note 2. The Padapa///a has manisha instead of manisha/^. See my Prolegomena, 385 Lanman, 363. Prof Max Miiller proposes to translate: 'May we by wisdom overcome many enemies!' He writes: 'Is not vanema almost a standing formula as applied to enemies ? Let us conquer the enemies. The enemies are masculine in VI 1, 48, 3. vuvan arya/^ vanI
1.
Vedique,
(see Religion
;
.
van, feminine in VI, 16, 27. vanvanta/^ arya// 39,
2.
.
.
VIII,
X, 133, 3. \\s\kh arataya/^ arya/;. arya/i vaniisham arati/^ (repeated
visva/i axykJi arati//.
IV, 50,
II, 5, 7.
^a^astam
II.
VII, 97, 9 I,
arati//.
cf.
;
For my translation I refer to vanema; II, 11, 12. dhi'yam vanema
29, 4).'
I,
stomam
.
.
.
;
122, 14. arya/i gira/i
;
X, 148,
3.
Verse
4.
arya/i
va
gira//-
abhi
ar/('a
vidvan.
Or
in the rock (they have done homage) (human) dwelling ? I believe we must supply a verb on which the dative asmai depends. Ludwig
Note
1.
:
even
to him, and in the
proposes
to
Note
2.
translates
read
Comp.
dwelling.' I '
er
duro//am
:
'within
the
VI, 48, 5. do not understand vij^am na ist
II,
i,
stone
is
his
i;
visva/i.
Ludwig
der menschen allgemeiner, unsterblicher
VEDIC HYMNS.
72
But
fiirsorger.'
Ludwig omits like
allgemein,' and not mean One should expect a phrase
does
visva.
na, 'like.'
'
na vispitUi, which
visam
impossible.
Is
it
of
course
is
metrically
too bold to correct visvak into vlspa/i,
texts, but formed Prof. Max others?— exactly like stipa, pa.fupa, tanupa and Miiller takes asmai as dependent on svadhi'// and visva/i as belonging at the same time to amr/ta// and to vij-am. He To him also who dwells in the rock and in the translates
a word
hitherto
found
not
the
in
'
:
house, every immortal like every one
among men
is
well
disposed.'
Verse
Note
Comp. VII,
1.
jo,
5.
5.
sa
hi
kshapavan abhavat
rayiwam.
Verse
6.
Note 1. Most probably we have here not the accusative martan but the genitive martam, which was confounded by the arrangers of the traditional text with the accusative
and treated according to the Sandhi rules which govern See Lanman, Noun-Inflection, 353 the ending -an.
;
Bartholomae, Studien schichte,
zur
indogermanischen
48.
I,
Verse
Note
Lanman
1.
and
cusatives,
mornings
all
(p.
'
beings worship.'
we
I
that
believe
is
they are
should accentuate kshapa/^.
a regular epithet of naktoshasa,
is
kshapa/^
7.
422) takes kshapa// vi'rupa// as acWhom through many nights and
translates,
nominatives, and that vi'rupa
Sprachge-
I
As
think that
to be understood as an elliptic plural similar to
the elliptic duals ushasa or ahani (comp. Delbriick, Altindische Syntax, 102), and that it means, the nights (and '
mornings).' I'ndram,
'
— Comp. VI, 38,4. vardhan masa/i
May
sa.vada./i
dyava/?
months, years, days increase Indra's great-
ness.'
Note as
first
Of course ka ratham pointed out by Benfey. 2.
is
a mistake for /^aratham,
'
MAiVDALA
HYMN
I,
Verse
70.
8.
Note 1. On the locative svar, see Lanman, 4
in Bezzenbergei-'s Beitrage, XV, 42. Comp. X, 6[, 14. sva/^ na ye trishadhasthe nishedu//. Note 2. Comp. X, S3^ 2. aradhi hota nishada ya^^iyan.
Verse
9.
Note 1. Is it not more probable that tribute was brought Agni (comp. V, i, 10) than to the human worshippers? Possibly we should change sva// na/i (svar ;/a/; of the
to
Sawhitapa//^a) svar;/77
into
vocative
translation
have brought tribute to thee,
O
Verse
Note
a
svar;/a//,
= svar7/ara. The
would
sun-hero
of
stem
the
be, 'All
men
!
10.
1.
Comp. V,
2.
Regarding the metre, comp. above,
11, 4. agni'm nara/i vi
bharante gr/he-
grihe the.
Note
Verse
69,
8,
note
i.
11.
Note 1. This verse may possibly be a later addition. See Bergaigne, Recherches sur I'Histoire de la Sawhita I,
6f.
Note Note Note
2.
On
3.
Comp.
4.
See above,
gr/dhnu, comp. Pischel, Ved. Studien, I,
32, 14. ahe/i
66, 6.
yataram.
I,
23T.
VEDIC HYMNS.
74
MAyVZ^^ALA
ASHTAKA The
1.
I,
ADHYAYA
I,
5,
71.
VARGA
15-16.
loving (women) have (amorously) excited
their lover, as wives of the
The
own husband. dark and
HYMN
in the
same nest (house)
^
their
sisters have delighted in the
red (goddess)
-,
as the
cows
in the
brightly shining dawn.
have broken even the strong fortresses by their hymns, the rock by They have opened to us the path their shouting. of the great heaven; they have obtained day and 2.
Our
fathers, the Aiiglras ^
sun and the shine of the dawn they set into motion 3. They founded the /?/ta Thus then the widely-spread the thought of it\ '^.
;
which seek to obtain (wealth), which are free from thirst *, the active, approach ^ strengthening them by the tribe of the gods (prayers)^ of the poor
^
'^,
offerinor 4.
them
delicrht.
When Matarii-van had produced him by attrition, who was brought to Then the every house.
he, the reddish, the noble one,
many
places \ has
come
to
has undertaken the messengership ^ Bhr/gu-like (for the mortal) as for a mightier king, being -
attached to him.
When
he had created sap to the great father Heaven, the knowing one stealthil)- approached the The archer fiercely shot an arrow speckled (cows). 5.
at
him.
The god
turned his
impetuous power
against his daughter ^ 6.
Augment,
O
Agni, twofold the strength of
MAA^DALA
man who worships
the
HYMN
I,
thee
^
adoration to the loving one
7
1,
in his
house, or offers
May
by day.
clay
-
75
he
whom 7.
thou incitest be united with riches ^ Every nourishment goes towards Agni
seven young-
rivers
(flow)
the
into
who knowest
therefore
8\ of
When
men
to
this,
procure
Our
ocean.
Do
strength does not shine from kinsmen ^
kindness for
as the
',
among
thou
the gods
us.
the sharp splendour ^ reached the lord
him^
incite
the bright sperm poured
down from Heaven
(or, from the god Dyaus)*, Agni produced^ and furthered the blameless, young, wellwishing host''. 9.
He who
thought, the
the
traverses
Sun alone
paths
quickly^
like
rules over wealth altogether.
(There are) the two kings Mitra and Varu/m with graceful hands ^, who watch over the beloved ambrosia^ in the cows. 10.
Do
O
not forget,
Agni,
who
art a sage pos-
Old
sessed of knowledge ^ our paternal friendship.
age impairs the appearance (of men) as a cloud the
(covers
sun
or
(attains us), think
the
Before
sky).
thou (of
this
curse
in the
Vira^
us)^.
NOTES. The same i^z'shi. Metre, Though the hymns 71-73
Trish/ubh. are not
composed
metre Hke the preceding hymns, it is shown by manifold = VS. evidence that they had the same origin. Verse (S
XXXIII,
11;
TS.
I,
3, 14,
6;
MS.
Verse
Note Note
IV, 14, 15.
1.
1.
Comp. Geldner, Vedische Studien,
2.
If
the text
is
correct, the
'
sisters
II, 134. '
may
either
:
VEDIC HYMNS.
76
be the ten fingers which generate Agni by attrition (III, 29, IV, 6, 8), or the streams of water among which Agni 13 ;
grows up, or streams of Ghrz'ta or the
Why
see below).
like (comp. II, 5, 5 said are to delight in the these sisters
;
dark and in the bright goddess, the Night and the Dawn, remains doubtful.
But
think there are reasons which strongly
I
.
.
.
arushi
ka.
the red one.'
svasarau, Is
'
not probable that
it
recommend
n
we read .ryavi ka. In III, S5> the two sisters, the dark one and
a correction of the text.
in
our passage also
the sisters who are described as dark and red? The dark goddess and the red goddess of course are Night and Dawn, and Night and Dawn, as is well known, are sisters in Vedic poetry. And furthermore the 'sisters" are described in our verse as amorously exciting the god Agni for it cannot well be doubted that the svasara// of the third it is
Pada are is
identical with the
said in 70, 7
—
with our Sukta Agni's greatness
in a
hymn
— that ;
usciti/i
of the
the Nights and
in other
first
:
similarly
passages Agni
Dawns augment is
represented as
beloved by the Dawn, or as suckled by Night and (Bergaigne, Religion Vedique,
II, 14. 15).
The
Dawn
'sisters'
then
are stated in our verse to delight (a^ushran), probably
Agni
:
now we
read in
it
belonging to the same collection
II, 2, 2.
m
abhi tva nakti// ushasa/^
agne vatsam na svasareshu dhenava//, The Nights and Dawns, Agni, have lowed at thee as the milch-cows in their stalls at their calves ;' comp. Bergaigne, II, 15. Thus everything is clear, if we take the usati/i and the svasara/^ for the bright and dark goddesses, e. for the Dawns and
vavai'ire
'
i.
Nights.
The
correction of the text to which this inter-
pretation leads,
is
svasara// syavi/i arushi/^ a^ushran, 'the
dark and the red sisters have delighted (in Agni).' It is easy to understand that the corruption of the text was occasioned by the simile of the fourth Pada. The words ushasam na gava// seemed to demand a parallel nominative
and a parallel accusative in the third Pada. The nominaThus tive was svasara/^, but there was no accusative. probably arose the reading syavlm arushim.
MAiVDALA
TiYMN 7 1.
I,
Verse
Note
On
1.
H.
tribes, see
Note in
the Angiras as the fathers of the priestly Religion des Veda, 278.
The phrase
2.
it
;
Boehtlingk, Beitrage,
2.
O.,
the Rig-veda.
the same
77
ushasa// ketu/? occurs several times think that ketum u&rak means exactly
been shown by Kaegi, Festgruss an and by Bartholomae, Bezzenberger's
has 49,
p.
XV,
I
185, that a genitive sing, nsrih existed.
Verse
3.
Note 1. Ludwig refers asya to the sacrificer, Bollensen to Agni, and so does Saya;/a. I believe that asya should be explained as r/tasya
the phrase r/tasya dhiti
;
used, comp. IV, 23, 8
Ludwig's note on refers r/ta to
They
'
frequently
See also
65).— Prof. Max Muller One might translate it by righteous
III, 31,
Agni.
is
IX, 76, 4; 97,34; 111,2.
;
i
(vol. v, p.
:
established the
righteous (Agni), they
moved
mind (made him attend ?).' Note 2. The substantive (of feminine gender) which
his
is
to
be supplied to didhishva//, atrzshyanti//, &c., seems to me to be gi'ra/^ or the like. Arya// stands frequently together with gi'ra/^.— Prof.
Max
Muller writes
a feminine like /^arsha;/i and
vi^-
:
'
Could not
see before,
;
I,
70,
ari i.
be
We
should then translate, and then the people emulous, widely spread, never flagging [the stones also are called atr/shita/^
X, 94, 11], and active go tov\ards the gods.' See above, 70, i, note i.
at;7sh;/a^a//,
Note Note
3.
4. Are the prayers called free from thirst because they are accompanied by libations of Ghr/ta, Soma, &c. ? '
'
Note 5. I believe that devan ^anma depends both on and on vardhayanti/^. Note 6. Devan, or rather devam, is gen. plur. see above,
3.kklidi
;
70, 6, with note
i.
Verse
4.
Note 1. The place in which vibhr/ta// stands would seem show that it is an epithet of Matarij-van, and so it is understood by Ludwig and by Bergaigne (Rel.V^ed. I, 54).
to
VEDIC HYMNS.
78 But
Agni
is
it
himself, not
quently mentioned as here, vi'bhrz'ta//
.
.
hither
and
thither, to every
So, 4;
X,
2
I,
45, 2
;
course, and that all
human
first
in this
I
way,
the
I
V,
in
men I,
to
in
fre-
read ii, 4.
carry Agni 70, 10; III,
believe the poet
kindled Agni,
Agni then was brought
dwellings.
understood
'
house;' comp.
Thus
80, 4.
;
to say that Matarijvan
said
is
it
agni'm nara/z vi bharante grzhe-grihe,
very
is
As we
or the hke.
grzhe-gr/he,
.
who
Matarij-van,
vi'bhrz'ta
one
many
means
place of
places, to
think that the text indeed can be if
we suppose
that the author, for
the sake of the metre, allowed himself a hyperbaton or synchysis.
We 148,
must not omit is
I
mataruva.
vish/a/z
If
to mention that the first
we were
This Pada
is
deficient
in I
our verse
— for the verse,
way
that
I,
by one
syllable.
would no hyperbaton
to read vibhrzta/z, as in our passage, this
lead indeed to the conclusion that there in
Pada of
nearly identical with our passage: mathit yat im
— but
that
think, however, that
I,
148,
i,
vibhrzta/z it
is
is
could not be explained refers
to
Matarijvan.
more than doubtful
that the
ought to be corrected in this way whatever may have been the original form of that verse, it is quite possible, and even probable, that it differed from our passage just in that one word. verse,
Note It
is,
148,
I,
2.
i,
really
;
The exact meaning
of Bhrz'gavizza
doubtful.
Agni is called Bhrigav^/za also in IV, Comp. Bergaigne, I, 54. Note 3. With the words a dutyam vivaya comp. IV, 9,
from vasu, taku. 4.
is
of course, derived from Bhr/gu as vasavana, takavana,
veshi
it
7,
6.
u asya dutyam.
Verse
5.
Note 1. This difficult verse evidently treats of the incest which the father Dyaus has committed with his daughter. Compare on this subject Bergaigne, Rel. Ved. II, 109 seq. Agni seems to be represented here as stimulating the desire of the father the 'sap (rasa) probably is the sperm, comp. '
;
I,
105,
2.
MAiVZ>ALA
HYMN
I,
7
79
1.
In the second Pada, Agni, having done, as
away
mischief, goes
who
say
to the
these speckled cows were
identical with those
mentioned
of the same story, X, 61,
fille,
seems, some
We
cannot
they evidently are
;
another passage treating
in
— Bergaigne
(S.
second Pada of our verse, wrongly sort furtivement de cette
it
speckled cows.'
'
in
paraphrases the
my
opinion,
de cette vache,
Agni
'
prwani'.'
The archer who shoots at Agni (third Pada) is not better known to us than the speckled cows. Bergaigne's opinion, '
que
que
cet archer n'est autre
le
pere lui-meme,'
not
is
very convincing.
Verse
Note
The
1.
for thee in his
traditional reading vibhati
house
')
pose to read vidhati.
Note
2.
I
6. ('
he who shines
gives no satisfactory sense. Cf.
I,
i
20,
i.
katha vidhati
pro-
I
apra/'eta/^.
have some doubts as to the correctness of anu dyun. Ui'at, of course, is
usSita/i (Sa;//hitapa//^a, uj-ato)
an epithet not of the days, but of Agni. Correcting the text
expect the dative. easier,
But then we
(ui-ate) is all
the
because before a following vowel the dative and the
genitive were, in the original pronunciation, identical (u^-ata^
anu
;
my
see
Prolegomena, 447 sqq.) the spellings of the anu and ui-ate anu, belong to the inven;
Sa;«hitapa///a, u.fat6 tions of Vedic
grammarians.
Note 3. Literally, May he whom thou incitest drive on Comp. such expressions as the same chariot with riches. rathi'/^ raya/^ and the like. Verse
Note sa/^ante
Note Note
1.
Comp. IV,
VII, 90,
;
2.
3.
44,
2.
7.
yuvo/i vapu// abhi pr/ksha/i
5.
Comp. I, Ludwig
auszfundig gemacht
26, 10, note :
nicht
i.
unter unsern
die kraftspeise.
ward
freundcn
Grassmann
nicht bei
:
Wilson Our Verwandten ward uns Nahrung sichtbar. Not by Griffith food is not partaken of by our kinsmen. our brethren was our food discovered. Ludwig and Grassmann translate as if the text had ^ami'shu. What the :
:
—
— VEDIC HYMNS.
8o instrumental means
IV,
shown,
is
by
believe, for instance,
I
VI surya/; rai-mibhi// /tekitana//,
2.
14,
'
the sun shining
Thus in our passage the poet seems to me have no strong kinsmen who might add lustre Agni, procure thou strength to us.' to our strength. Comp. X, 23, 7. vidma hi te pramatim deva ^amivat, for we know, O god, thy providing care like that of a kinsman.' Prof Max Miiller proposes the translation Our wealth is not known by our kinsmen, i.e. we cannot support them with his
rays.'
to say,
We
'
'
— as
'
:
we
ought.'
Verse
8.
Note 1. The poet returns here to the myth of which he had spoken in verse 5. Should the order of the verses be changed ? On our verse, compare Geldner, Ved. Studien,
—
II, 34-
Note
Te^as seems
2.
to
be here a synonym of
retas, as
in the later language.
Note Ishe
3.
Is
the lord of
men Agni ?
consider, with Geldner, as an infinitive.
I
Note dyai'i//
My
4.
to
is
translation rests on the supposition that
be corrected into dyoh
obtained, of which the word abhi'ke
(comp. Lanman, 433 15).
See the third Pada.
If
we
;
Collitz,
is
;
thus the ablative
is
usually accompanied
Bezzenberger's Beitrage, X,
leave the reading dyau//, this nominative will
be the subject of the verb ana/". Then tegdih must be accusative dependent on ana^, and we can scarcely avoid making nr/patim to depend on the infinitive ishe. This Geldner has followed in interpreting is the way which But I cannot consider this separation of this passage. nrzpatim from the verb anai!' very probable. Note 5. The exact meaning of ^anayat seems to be here, *he caused them to be born.' Comp. ^atapatha Brahmawa I, 7,4,4. yatha tad dev^ reta/^ pra^anayan (comp. Aitareya Brahma;/a
Note
Comp.
6.
Ill,
34 see also Rig-veda X, 61, 7). This may be the host of the seven 7?zshis. Or the Maruts are IV, I, 12 seq. (?). 31, i-s
III,
;
;
alluded to (comp. below, 72, less probable.
4),
though that seems to
me
1
MANDW.A
HYMN
I,
Verse
Note in
Literally, in
1.
Rig-vcda
the
7
1.
8
9.
one day.
But sadya// has already meaning 'immediately,
the secondary
quickly.'
Note Note
2.
Comp.
3.
See below,
Ill, 56, 7.
raVana mitra-varu;/a supa«i'.
72, 6.
Verse
Note kavi'//
Comp. VII,
1.
18,
2
:
10.
there the words abhi v\du/i
san are identical with our text.
Note
Of
the second hemistich Prof. Collitz has treated in Bezzenberger's Beitrage, X, 15, note. He paraphrases 2.
the meaning in the following
Verses
ist
:
way
' :
unsere Freundschaft mit
Der Sinn des ganzen dir, Agni, stammt aus
Nun sagt man zwar " im Alter andert sich das Aussehn wie das der Wolke." Aber stehe du uns bei vor diesem Fluche.' I do not believe that this interpretation, though very ingenious, gives the real meaning of the Vedic poet. Comp. I, 179, I. minati jriyam ^arima tanunam. alter Zeit.
—
[46]
;
VEDIC HYMNS.
82
MAiV/^ALA
ASHTAKA I.
He
I,
I,
HYMN
ADHYAyA
VARGA
5,
has brought down
72.
(i.e.
17-18.
surpassed)
the
wisdom of many a worshipper \ he who holds in his hand all manly power. Agni has become the lord of treasures, he
who brought
together
all
(powers
of) immortality. 2
\ All the clever immortals
when seeking
did not
find
the calf though sojourning round
The
attentive (gods), wearying themselves, follow-
about
us.
ing his footsteps^, stood at the highest, beautiful^ standing-place of Agni. 3.
When
the bright ones^ had done service- to
thee,
the bright one, Agni, with Ghr/ta through
three
autumns, they assumed worshipful names
the well-born shaped their 4.
Acquiring
(or,
own
exploring
bodies.
?)
for
themselves the
two great worlds, the worshipful ones brought for-
ward
their Rudra-like
(beings)
were
Agni standing 5.
Being
powers \
in discord^, in the
The
mortal,
when
perceived and found out
highest place.
like-minded
they^
reverentially
ap-
proached him on their knees. Togedier with their wives they venerated the venerable one^. Aban-
doning their bodies they made them their own'*, the (one) friend waking when the (other) friend closed his eyes*. 6.
When
the worshipful
(gods) have discovered
the thrice seven secret steps ^ in thee,
(or,
places) laid
down
they concordantly guard with them immor-
MAiVZJALA
HYMN
I,
8O
72.
and that which remains steadfast- and that which moves. 7. Knowing, O Agni, the estabhshed orders^ of (human) dwelhngs, distribute in due order giftsKnowing the ways which the that they may Hve. ofods Q-o\ thou hast become the unwearied mesProtect
tality.
thou
the
cattle
senger, the bearer of oblations. 8.
They who knew
the right
way and were
filled
with good intentions, beheld from heaven the seven
young ^
(rivers)
and the doors of
riches.
Sarama
found the stronor stable of the cows from which human clans receive their nourishment-. 9.
with
The Earth has spread herself far and wide them who are great in their greatness, the
mother
Aditi, for the refreshment of the bird\ with
her sons
who have assumed
all
powers of their own
dominion-, preparing (for themselves) the
way
to
immortality. 10.
When
the immortals created the two eyes of
heaven', they placed
Then they
fair
splendour
rush down^ like streams
O
red ones have recognised,
in
him (Agni) 2.
let loose.
The
Agni, those which are
directed downwards*.
NOTES. The same Verse 3
=
Rishi and metre.
TB.
II, 4, 5, 6.
— Verse
Verses 8-9
Verse
i
==
=
TS. II, 2, 12, i. TB. II, 5, 8, 10.
1.
Note 1. The meaning seems to me to be by his wisdom he excels all human wisdom. Prof Max Muller translates: Agni, who holds in his hand all that men desire, conquers :
*
G
2
VEDIC HYMNS.
84 (or,
wins for himself) the praises of
And
blessings.'
— On
many
who brought
the last Pada: 'he
sasvat, see VI, 6i,
a wise worshipper.'
together
all
immortal
i; VII, i8, 18; VIII,
23, 28.
Verse
2.
Note 1. Here we have again the myth of the hidden Agni whom the gods seek. Agni is meant by the calf. Note 2. Going on foot, Saya;/a. Note 3. I follow Sayawa, Bollensen, and Ludwig in taking
Mru
as a locative.
Verse
3.
Was
not Sayawa right in taking this verse as Maruts? Cf. VI, 48, 21. sii^ata also is an epithet of the Maruts, I, 88, 3 166, 12.' M. M. Note 2. As to the subjunctive, comp. Delbriick, Syntaktische Forschungen, I, p. 6y. The Taittiriya Brahma/;a
Note
'
1.
referring to the
.
.
.
;
reads saparyan.
(II, 4, 5, 6)
Verse
Note
1.
I
worshipful Rudriyas
Note
2.
The
(i.e.
nom.
the
Note
1.
plur.
rudn'ya/^
'
:
the
Maruts) rushed forward.'
translation of
nemadhita
Verse
Comp.
But
follow the Padapa//^a which has rudn'ya.
we may have
possibly
4.
is
in
jeopardy.
5.
Probably the mortals, as Ludwig understands
it.
marta/^, verse 4.
Note Note
2.
The venerable one
3.
Possibly the text
is is
Agni. corrupt.
In IV, 24, 3
read ririkvawsa// tanva// krzV/vata tram, 'abandoning
we (i.e.
him (Indra) for their proShould svak have supplanted tram ? As the pronoun sva very
risking) their bodies they took
tector
'
(comp.
I,
100,
7).
another word, for instance, frequently stands
found belong.
its
way
in
also
apposition with into passages
to
tanii,
it
which
may have it
did
not
MAiVDALA Note
HYMN
I,
The meaning seems
4.
attention of one of the
72.
85
to be that whenever the
friends
relaxed, another
friend
watched instead of the first. See Zeitschrift der Deutschen Morgenl. Gesellschaft, XLIV, 328; Bartholomae, Stndien zur indogerm. Sprachgeschichte, I, 95.
Verse
Note
6.
Saya7/a explains the
1.
pada as the
sapta
tri7/
three times seven kinds of sacrifices, the seven Pakaya^/^as,
the seven Havirya^was, the seven Somaya^was.
But this system of the twenty-one forms of sacrifice can scarcely have existed at the time of the Rig-veda Sawhita. Three times seven is a favourite number in Rig-vedic mysticism comp. I, 191, 12. 14; IV, i, 16; VII, 87, 4 VIII, 46, 26 69, 7 96, 2 IX, 70, I X, 64, 8 86, 21 later
;
;
;
;
;
;
;
Possibly three times seven pieces of
90, 1^.
;
wood
(sami-
dha/^) are alluded to, comp. X, 90, 15, but everybody who has studied Bergaigne's Arithmetique mythologique (Rel.
Ved.
114 seq.
II,
Prof.
like this.
Max
gods found hidden in thee. ful
(Agni).'
see especially p. 122) will admit that
;
many
there are ever so
in
possible interpretations of a passage
Miiller's translation
' :
The worship-
thee the twenty-one words which are
They guard
— Instead
is
with
them the immortal I think we must
of avidan (Padapa///a)
read avidan.
Note 2. Ludwig certainly du den wandel von tier und
wrong
is
in
pflanze.'
translating
The author
'
hi.ite
of this
group of hymns is very fond of the phrase sthatu// /-aratham and the like see I, 68, i 70, 3. 7. The same phrase, in one or the other of its possible shapes, has evidently been ;
;
used by him here
also.
indeed very strange. reading
sthatu//
Lanman,
p.
The
plural masculine sthatr/n
Possibly
(Kuhn's
J.
Wackernagel
Zeitschrift,
422); the reading sthatr///
neighbourhood of pasun.
This
:
meadows).
the stabled cattle
287
comp.
;
may be due
sort of blunder
frequent in the text of the Rig-veda.
suggests
XXV,
Prof.
is
right in
is
Max
and what moves about
to the
is
M
very tiller
(in
the
VEDTC HYMNS.
86
Verse
Note 3C0.
On
1.
The
'
Note Note
3.
vayuna, comp. Pischel, Ved. Studien,
'
human
thoughts of
Sumdh
2.
7.
Which
:
Pischel,
beings.'
Ved. Studien,
lead to the gods
Verse
?'
I,
295.
M. M. I,
32. 50.
M. M.
8.
Note 1. Comp. I, 26, 10, note i.— Beheld the seven young rivers coming down from heaven.' M. M. Note 2. See Delbruck, Syntaktische Forschungen, I, 87. '
Verse
Note Note
1.
9.
The bird seems to be Agni. The Padapa///a gives su-apatyani.
There is no offspring.' good doubt a word as rayi, nouns This is frequently used together with such kshaya, ish it stands in several passages by the side of See I, 1 17, 19 H, 2, 12 4> 8 9, 5 III, 3, 7 pra^avat. X, 30, 12. But from this word should 1 2, 11 IV, 16 2.
su-apatya, 'blessed with
;
;
;
;
;
;
•
;
be distinguished sva-patya, derived from sva-pati (X, 44, comp. a man's own dominion,' or own rulership I, &c.), in other and some here, found is word ^aspatya. This it nara/^ svapatyani vuva passages, for instance, VII, 91, 3. kakru/i, the heroes have exercised all the powers of their ;
'
'
'
'
own dominion;' VIII, '
15,10. satra
thou hast assumed (Indra)
altogether.'
— Ludwig
all
vuva svapatyani dadhishe,
powers of thy own dominion
translates correctly,
'
alle
selbsther-
lichkeit.'
The
Taittiriya Brahma;/a reads >^akru// for tasthu/^.
on Rig-veda IV, 34, 9 for preferring however, There is no reason, Rik-text. traditional reading of our
reading evidently rests
Verse
Note
The sun and
1.
explanation like
the
will scarcely
following
the
;
This
VII, 91, this to
3.
the
10.
moon
?
This very natural
be modified on account of passages
(5atapatha
Brahma;^a
I,
6,
3,
38):
MAiVDALA '
HYMN
I,
These are the two eyes of the
Sj
72.
sacrifice, the (oblations
of
butter called) A^^yabhagas.'
Note Note
2.
Comp. below,
3.
It is
73, 4.
not necessary to change the text
;
I
believe,
however, that the conjecture adha/; ksharanti (they stream downwards) would not be quite improbable. Comp. my Prolegomena, p. 369, note ].— The subject seems to be the
streams of
sacrificial libations.
Note 4. Both expressions, the red ones and those which are directed downwards,' are feminine. The red '
'
ones
may
'
be the dawns.
But these cannot be called noun as a nominative, the other as an accusative. Cannot those which are directed downwards be the libations of Gh/-/ta and the like, which the dawns see?— Prof. Max Muller '
directed downwards.'
I
take, therefore, the one
'
'
translates
' :
People recognised the red netherward mares
(of thee),
O
mares,
V, 56,
cf.
Agni.' 6.
He
supplies ^vala// or takes arushi// as
— VEDIC HYMNS.
88
MAA^Z^ALA
ASHTAKA 1.
He who
I,
HYMN
ADHYAyA
I,
5,
73.
VARGA
19-20.
gives vigour like wealth acquired by
the fathers \ who is a good guide like the instruction of a sage, who is pleased (by worship) like a comfort-
ably resting guest-, (Agni) has crossed the
(sacrificial)
seat of the worshipper like a Hotrz. 2.
He who
protects
being truthful like the god Savitrz'^
by his power of mind all settlements-, praised
by many
like
impetuous splendour",
one has become dear to be searched for^.
who
(Agni)
3\
on the earth
truthful
and worthy
possessing every refreshment dwells
like a god, like a
himself (valiant)
king
who has made who sit in
friends^ like heroes
and under shelter, by her husband front
4.
like vital breath
the
like a blameless wife
beloved
O Agni, who art constantly kindled in the men have worshipped in their firm dwellings.
Thee,
house,
They have
placed in him rich splendour^
possessed of 5.
ment,
May may
all life,
a supporter of
the liberal givers,
O
Be thou
riches'-.
Agni, attain nourish-
who bestow gifts (on us) attain life. May we win in battles the
the rich^
to a full span of booty of him who does not give\ obtaining a (rich) share before the gods, that we may win glory ^. 6.
The lowing
milch-cows of Rita, assigned by
Heaven, were exuberant with
their full udders.
The
rivers imploring the favour (of the gods) from afar
MAiVDALA
I,
HYMN
y
89
7^.
have broken through the midst of the rock with their floods. 7.
Imploring favour from thee,
O
Agni, the wor-
have won glory in the sky. They have made Night and Dawn of different shapes; they have joined the black and red colour (to Night and Dawn). shipful (gods)
8.
And may
we, our liberal givers and ourselves,
be the mortals whom thou furtherest to wealth, O Agni\ Like a shadow thou followest the whole world, having filled the two worlds (Heaven and Earth) and the 9.
air-.
May we, O Agni, guarded by thee,
our racers the racers, with our
men
conquer with
the men, with
our heroes the heroes (of our enemies).
Being
masters of the riches which their fathers^ have conquered,
may
our
rich
(givers)
reach
a hundred
winters. 10.
May
these hymns,
O
Agni, worshipper (of
the gods), be grateful to thee, to thy mind and
May we be able to bridle thee, the wellharnessed wealthy acquiring the glory which the heart.
gods have assigned
us.
NOTES. The same Verse
7
=
TB.
II, 7, 12, 5.
Verse 10
Verse
Note
1.
Agni
is
compared
=
=
MS. MS. IV,
Rishi and metre.— Verse 5
IV, 14, 15. 14, I5-
1.
to
wealth acquired by the
fathers, being himself pitr/vitta, found
by the
forefathers
VEDIC HYMNS.
90
of the Brahmanic tribes. translate
Note
' :
Comp.VII,
2.
Prof.
42, 4,
and see
Verse
Note Note
Miiller proposes to
fathers.'
also VI, 16, 42.
2.
The
first Pada is identical with the fourth of There the expressions are referred to Soma. On vHgAna., comp. the quotations given above,
1.
IX, 97, 48. I,
Max
wealth inherited from the
2.
60, 3, note 2
;
of.
Note Note
4.
Comp. Comp.
Note
1.
The
3.
IX, 87,
I,
vn^anam
2.
64, 9. amati/^
II, 4,
rakshama;/a//.
na dar^ata.
(see below).
1
Verse
3.
first
three Padas are nearly identical with
to the
meaning of hitamitra, comp. X, 108,3. see also X, 132, 5, and H. O.,
111,55,21.
Note mitram
As
2.
dadhama
ena
;
Religion des Veda, 186, note
i.
Verse
Note Note
1.
Comp.
2.
I
I,
4.
72, 10 (see above).
cannot accept Pischel's translation of dharuwa/;
der Reichtum fliessen lasst' (Vedische Studien, I, Be thou, who art rich in all food, the protector of riches.' M. M. rayi;/am, 40).
—
'
'
Verse
Note
On
1.
SLiri
Arya/i
2 1 8 seq.
and
may
an',
5.
see Bergaigne, Rel. Ved.
also be
nom.
pi.
and mean
'
II,
(we) the
poor ones.'
Note
2.
'
May we
win
in battles
the booty of the enemy,
setting aside a share for the gods to their glory.'
Verse
Note
In
1.
Perhaps the
Note X, 139,
2. 2.
the
last
8.
Pada one syllable is wanting. yan had here dissyllabic value. Pada is identical with the second of
first
ace. plur.
The
M. M.
1
MAiVDALA
I,
HYMN
Verse
Note
1.
Comp.
above, verse
Verse
Note
1.
.yakema te
9
'] T^.
9. i
,
note
j
.
10.
Comp. jakema vagina// yamam, vayam yamam devasya va^fna//.
II,
5,
1
;
III, 27, 3.
agne
As
sudhur and sudhura are epithets of horses, the poet of But Agni course could say, j-akema sudhura// yamam te. IV, 2, is not only a horse; he is also wealth (II, i, 12 The combination of the two metaphors explains 5, &c.). ;
the curious expression sudhiira// raya//.
——
-
VEDIC HYMNS.
92
MAA^Z^ALA
ASHTAKA
I,
HYMN
I,
ADHYAYA
5,
74.
VARGA
31-22.
Going forward to the sacrifice let us repeat a prayer to Agni who hears us, may he be afar 1.
or with us
He who
2.
met
tribes
foremost^ in
(in battle),
.
.
.-,
.
when the human home to the
has preserved his
worshipper. 3.
And
the people say
let
slayer of foes
wins the prize 4.
and
(or,
in
The man to
whose
in
'
Agni
born,
is
the slayer of Vr^'tra), he
every
the
who
battle.'
whose home thou
sacrificial
art a messenger,
food thou eagerly comest
whose worship thou impartest wonpower Such a man the people call a giver of good
for feasting, to
derful 5.
O
oblations,
Aiigiras, a friend of the gods,
O
son
of strength \ and a possessor of a good Barhis (or sacrificial grass), 6.
And
thou
shalt
conduct
gods\ that we may praise eagerly come,
O
them
hither,
the
they
may
them, that
resplendent one, to the
sacrificial
offerings. 7. is
No
noise' of the horses of the
moving
chariot
heard any way, when thou goest on thy messen-
O
gership, 8.
When
fearless
;
Agni.
guarded by thee the racer becomes
the worshipper,
ofains the advantao^e^
O
Agni,
over him who
who is
is
ahead.
behind,
MAA'DALA
And
9.
I,
thou winnest,
bliss in strong
HYMN
O
74.
g^
Agni,
heroes from the gods,
brilliant,
O
high
god, for the
worshipper.
NOTES. hymn opens the section ascribed to Gotama Rahuand belonging indeed, as several passages show, to the family of the Gotamas (comp. Zeitschrift der D. Morg. Gesellschaft, XLII, 221). The metre is Gayatri.— Verse i = VS. Ill, 11; TS. I, 5, s, 1; MS. I, 5, 1 (I, 5, 5. 6). Verses 1-3 = SV. II, 729. 730. 732. Verse 3 = TS. Ill, This
ga;/a,
5,
11,4; MS. IV,
10, 3.
Verse
Note Note
1.
Or purvya/z,
2.
I
have
2.
'the old Agni,' cf IX, 96, 10
left
untranslated
the
?
(M. M.)
obscure word
It seems to be idenwith snehiti, which occurs VIII, 96, 13. apa snehiti// nnmana/i adhatta (the Sama-veda has the reading snih'). Here the verb apa adhatta (comp. VI, 20, 5; X, 164,
sni'hitishu (Saya;?a, vadhakari/nshu). tical
3)
and the comparison of the second hemistichs of the two following verses, 14 and 15, seem to show that the word means some kind of hostile powers, which would do very well for our passage. In Taittiriya Arawyaka IV, 23 the
—
word
an enumeration of the terrible substances' (ghora// tanuva//) of Agni. Comp. Ludwig, Ueber die neuesten Arbeiten auf dem Gebiete der Rtgveda-Forschung, p. 93. snihiti
occurs
in
'
—
Verse
Note
1.
See above,
I,
26, 10, note
Verse
Note 111.
1.
5. i.
6.
See Delbruck, Syntaktische Forschungen,
I,
20,
VEDIC HYMNS.
94
Verse
7.
Note 1. On upabdi, which Hterally means the noise produced by going, see Joh. Schmidt, Kuhn's Zeitschrift, XXV, ^^-j Hiibschmann, Das indogermanische Vocalsystem, 124. Y6/1 (comp. X, 176, 3?) seems to be a genitive of yu, the going one ;' comp. sva-yu, i-ubham-yu Lanman,
Note
2.
'
;
401.
Verse
Note
1.
syllables.
The
8.
last syllable of asthat
has the value of two
'
MANDALA
I,
MATV/^/^ALA
ASH^AKA
I,
I,
HVMN
75.
95
HYMN
ADHYAyA
5,
75.
VARGA
.'3.
1. Accept gladly our most widely-soundinospeech, the most agreeable to the gods, thou who,
in
thy mouth, ofterest the
sacrificial
food (to the
or ods).
2. And may we then pronounce to thee, O highest Ahgiras, Agni, best worshipper, a prayer agreeable to thee and successful.
3.
Who
Who
is
thy kinsman
among men,
performs worship to thee
^
?
Who
O
Agni
?
art thou,
and where dost thou rest ? Thou, O Agni, art the kinsman, the dear 4. friend (' Mitra ) of men, a friend who is to be magnified by his friends. 5. Sacrifice for us to Mitra and Varu;^a. Sacrifice to the gods,
Rita \
(a sacrifice
Sacrifice,
O
conforming
Agni, to thy
own
to)
the great
house.
NOTES. The same Rzshi and metre. — Verse i = TB. Ill, 6, 7, i MS. Ill, 10, I (IV, 13, 5). Verses ^-5 = SV. II, 885-887. Verse 5 = VS. XXXIII, 3 TB. II, 7, 12, 1.
;
;
Verse
Note
1.
Comp. VI,
Note
1.
May we
68, 9.
manma
Verse with governed
final
1.
.
.
.
saprathaZ;.
3.
not take daj-u-adhvara as a
compound
member, Hke vidadvasu, sadadyoni &c. Verse
Note
1.
5.
Comp. Gaedicke, Der Accusativ im Veda,
159.
?
VEDIC HYMNS.
96
MATV^Z^ALA
ASHrAKA What
1.
HYMN
I,
ADHYAyA
I,
supplication
to
is
5,
76.
VARGA
24.
thy mind's taste
^
?
may be, O Agni, most Or who has won for himself thy wisdom by sacrifices ? Or with what thoughts may we worship thee ? 2. Come hither, Ao-ni, sit down here as a Hotr/. Become our undeceivable leader \ May Heaven
What
(pious)
thought
agreeable to thee
?
-
and Earth, the all-embracing, protect thee. Offer the sacrifice to the gods that they may be highly gracious to us. 3.
Burn down
all
O
sorcerers,
Agni; become a pro-
And
tector of the sacrifices against imprecations.
conduct hither the lord of
Soma
(Indra) with his
two bay horses. We have prepared hospitality for him, the good giver. 4. With words procuring offspring, carrying thee our
(to
sacrifice)
with
my mouth \
I
call
-
thee
and thou shalt sit down here with the gods. Perform the service of a Hotri and of a Potr^^ O worshipful one. Be thou a giver and a father of
hither,
"*
riches. 5.
As thou
with the
didst perform sacrifice to the
sacrificial
food of the wise
together with sages, thus,
perform thou the
O
gods
\ a sage
highly truthful Hot?'/,
sacrifice to-day,
joy-giving sacrificial ladled
Manu
O
Agni, with thy
MANDALA
HYMN
I,
y6.
97
NOTES. The same
I\ishl.
Metre, TrishAibh.
Verse
Note (comp.
1.
I,
1.
Saya;/a takes vara in the sense of 'holding back' and makes manasa/^ depend on varaya.
143, 5),
He says, 'he agne te tava manaso varaya nivara/zayasmasv avasthapanaya kopetir bhuvat kidrzVam upagamana;/^ bhaThe modern
vet.'
translators are evidently right in as-
signing to vara the meaning of
wish or the like (comp. da'j-ati), but they differ as to varaya Vir, 59, 2. taken as belonging to varaya be should whether manasa// Welches nahen des translates, Ludwig or to upeti//. ya/i
'
'
va./i
'
Grassmann, 'Welch My opinion nach deines Herzens Wunsche ? is that the tradition of the text is not quite free from suspicion. My doubts are based on VI, 21, 4. kas te geistes ist gegenstand der wal dir?'
Nahen
ist
'
yaghih manase jram varaya, 'What
(O Indra) is Here we have
sacrifice
thy wish
agreeable to thy mind, to
? '
a question addressed to the god, beginning with kas te, quite similar to the question of our poet, which begins
with ka .s-awtama.
We in
We have the word sim, as in our passage We have varaya exactly as in our passage.
te.
have,
by the
our passage.
manas as But we have the dative manase instead side of varaya, a case-form of
of the genitive manasa/z.
We may
add that there are
some other passages in which a dative of a similar meaning stands likewise by the side of varaya: thus, VHI,
All this tends [46]
to
raise
the
H
supposition
that
in
our
'
'
VEDIC HYMNS.
98
passage also we should read manase varaya, which datives
seem
depend on
to
We
j-a/z^tama.
should then translate,
what (pious) thought may be, O Agni, most agreeable to thy mind and to thy wish ? Note 2. This seems to be a Pada of the defective type, with four syllables before the caesura and ending as if comp. my there were five syllables before the caesura Prolegomena, 68 seq. It would be easy, however, to restore the normal metrical form, for instance, by reading tubhyam
'
What
supplication,
;
instead of
te.
Verse
Note
1.
Pura//-eta, literally,
2, '
he
who goes
before some-
body.'
Verse
Note
1.
It
4.
would be unnatural to give
be translated But,
if
so,
vahni/^ asa
it ('
in so is
he
many
very
who
passages,
difficult to
carries
'
I
medium
to the
a huve the passive sense and not to translate
it,
as
it
must
call (thee) hither.'
avoid the conclusion that
somebody with
his
mouth
;
X, 115, 3; 129, 5; VI, II, 3; 16, 9; VII, 16, 9 Agni, the refers here xxxii, not to vol. seq.) see pp. 42 divine carrier, but to the human priest, who with his
comp.
I,
;
mouth, i.e. by his songs, carries Agni to his sacrifice. Vahni is used very frequently indeed of human worshippers, and generally the transferring of epithets of the divine priest Agni to human priests, and vice versa, is quite to Comp. on a huve and vahnik the taste of Vedic poets. asa, Neisser, Bezzenbergcr's Beitrage, XVIII, 320 seq. XX, 69, and below, I, 127,
—
;
See also Delbriick, Altindische Syntax, 473, who very rightly observes es liegt kein Grund vor, dem huve den Character einer ersten Person zu versagen. Note 2. On the accent of huve, on which Ludwig bases very bold conclusions, see Delbriick, Altindische Syntax,
p. 42.
:
41
Weber, Indische Studicn, XIII, 73. Note 3. Comp. X, 3, 3.— On the priestly functions of the ;
;
MANDALA
HYMN
I,
76.
99
Weber, Indischc Studien, X, 141, 366, 376 seq. H. O., Religion des Veda, 391. Note 4. On these vocatives, see Delbrlick, Altindisclie Fotri, see
Syntax, 106.
Verse
5.
Note 1. Manus is here a proper name comp. Bergaigne, 65 seq. On his priestly character, comp. H. O., Religion des Veda, 275. Note 2. On ^uhva, comp. Pischcl, Ved. Studien, II, 113. ;
I,
The
ladle
is
meant
for the flame of
H
2
Agni.
lOO
VEDIC HYMNS.
MATV^/^ALA
1.
ASHTAKA How shall
HYMN
ADHYAyA
I,
we
words, agreeable
I,
sacrifice
the
to
<;od,
5,
77.
VARGA Acrni
to shall
25.
What
?
be addressed
to him, the luminous one, who, being- immortal
and
righteous, the Hotr/, the best sacrificer, conveys the crods to the mortals^ 2.
?
Bring hither by adoration the Hot/V who
is
most beneficial in sacrifices and righteous. When Agni repairs to the gods on behalf of the mortal^ may he be attentive in his mind, and may he perform the 3.
For he
forward the
;
wisdom^, he is manly, he is straightMitra he has become the charioteer of
is
like
Therefore the Aryan clans ^ the Qrods, address him, the wonderful
mysterious^.
loncrinsf for
one, as the 4.
sacrifice^.
first at
the sacrifices.
May that Agni,
with riches
[?]
come with help
\
our devotion, and powerful
liberal
have constantly
the manliest of men, triumphant to
our words, to
the devotion) of those most
(to
givers stirred
who bent on
the
prize ^
up our prayers ^
Thus Aoni, the ritrhteous 6atavedas, has been May he augment praised by the priestly Gotamas^ K.
their splendour
and
He the
their strength.
one gains increase according
knowing
to his desire.
NOTES. The same Rishi and
metre.
Verse
1.
Note 1. The construction is ya/i k;7';/6ti devan martyeshu. kr/wute sadhasthe Comp., for instance, X, 40, 2. ki/i vam .
.
.
MANDALA Ludwig
a.
translates
unsterbliche hotar ishkrzVzoti
.
'
The
third
instead of eleven.
Pada of
we
If
I,
'
der
Could
it
be
2.
this verse
has nine syllables
must be
we
get ten syllables, and the belong to the defective type mentioned above,
Pada may note
Note
—
read, as several times
done, martyaya for martdya,
y6,
stcrblichcn
M. M.
?
1.
dcii
schafft die gottcr.
.
Verse
Note
iqi
77.
der unter
:
.
HYMN
I,
2.
Ksi seems to
2.
times does, in the
nected by
first
me
of the
to stand here, as
members
it
several
of sentence con-
See Delbriick, Altindischc Syntax, 475. it depends on yat yat v6/i, yat ka. sa bodhati, 'Bring hither the Hot;-/ ... so that Agni may invite the gods and that he (the mortal or Agni) may be attentive, &c.' Prof.
Max
it.
Muller believes that
.
Verse
Note
Grassmann gives
1.
:
.
.
3.
to kratu here
and
in a
of other passages the meaning 'der Starke.'
number
This
is
in-
admissible; comp. Bergaigne, III, 304.
Note
Here we have again a Pada of
2.
(see
verse
Prof.
Max
2,
note
unless bhut
i),
ten syllables
has dissyllabic value.
Muller translates this Pada: 'like a friend he
is
the charioteer of enormous wealth.'
Note
3.
Comp.
I,
96, 3 (see below).
Verse
Note Note
1.
2.
On
ri.yadas,
Comp.
I,
4.
comp. above, I, 26, 4, note i. There Ushas receives the 92, 8.
epithet va^aprasuta.
Note
3.
ishayanta
Comp. VH, manma.
87, 3.
Verse
Note
1.
This
is
spasak Varuwasya
5.
again a Pada often syllables.
... ye
.
VEDIC HYMNS.
I02
MAA^i9ALA
ASHTAKA 1
O
who
thou
with (songs 3.
We
thee,
4.
(We
enemies
away
of
—we praise
(songs 5.
(or,
full of)
We
thee,
we
as
aloud
the highest
We
did.
praise thee
splendour.
the greatest destroyer hurlest the
thee, such as
thou
art,
of
Dasyus
aloud with
splendour.
the Rahuga;/as^ have
full of)
art,
Vmra), who
We
sweet speech to Agni. (songs
thee,
thee
praise
such as thou
full of)
praise)
tribes,
—we praise
exalts
riches
winner of booty, as Ahgiras aloud with (songs
among all
26.
splendour.
full of)
call
VARGA
our song
We
with his song.
78.
splendour.
full of)
Gotama^ desirous of art,
5,
dwellest
(praise) thee with
thee aloud with (songs 2.
HYMN
ADHYAyA
I,
Catavedas,
the Gotamas
I,
recited
a honey-
praise thee aloud with
splendour.
NOTES. The same
Rishl.
Metre, Gayatri.
Verse
Note
1.
Gotama.'
2.
This probably means, 'the descendant of See Zeitschrift der D. Morg. Gesellschaft; XLII,
202.
Verse
5.
Note 1. The Rahugawas seem to be a branch of the Gotamas; see A^valayana KSVautasutra XII, 11, i.
^
MAA^DALA
MAA^i9ALA
ASHTAKA
HYMN
I,
HYMN
I,
ADHYAYA
I,
7Q.
79.
VARGA
5,
27-28.
I.
The
1.
golden-haired
In
the
air)
Hke the wind
the
;
expanse^ of
the
atmosphere, the roaring^ snake,
brightly
resplendent
watcher of the dawn^, he who is like the ever active and truthful (goddesses)
By thy goings
2.
were disparaged here
(all this
^
^ ;
orlorious,
the beautifully-winged (birds)
the black bull
He
happened).
-
has roared, when
has come as
smiling (women)
the bounteous
the
hasting (through
Is
The
*,
with
if
mists
fly,
the clouds thunder. 3.
When
they have led him,
who
swells^ with the
on the straightest paths of /x'/ta, then Aryaman, MItra, and Varu;^a, he who walks round milk of the
Riidi,
earth
womb
^,
fill
the leather-bag (the cloud) in the
of the lower (atmosphere
[.'^])
\
n. 4.
Agnl,
who
art
lord
of booty, rich
young son of strength \ bestow on
us,
O
In
cows,
(7atavedas,
great glory. 5.
Being
lighted, a
Vasu, a sage, Agnl who
be magnified by (pious) words,
O
faces, shine to us so that riches
may be
6.
and
to
many
ours.
by night by thy own power, O Agnl, the break of dawn, O god with sharp teeth,
Reigning at
(god) with
Is
^
burn against the sorcerers.
VEDIC HYMNS.
I04
III.
O
Bless us,
7.
our Gayatra song
whom
to
is
brought forward
reverence
due
is
in all
O
Bring us wealth,
8.
when
Agni, with thy blessings, (to thee),
thou
our prayers.
Agni, which
may be
always conquering, excellent and invincible
in all
^
battles. ^
Bestow on us, Agni, through thy kindness wealth which may last all our life -, and have mercy ^ on us that we may live. 9.
IV. 10.
bring
O Gotama \ songs
to
bring forward purified words, sharp-flaming
the
Agni, desirous
of his favour. 11.
May
or -afar,
he who fall down.
tries
Do
to
harm
whether nigh
us,
thou lead us alone to
in-
crease. 12. all
Agni, who away the Rakshas.
The thousand-eyed
tribes,
scares
worthy Hot;-/ (Agni)
is
dwells
among
The
praise-
praised ^
NOTES. The same
Rish'u
Metre, 1-3 Trish/ubh
;
4-6 Ush//ih
;
7-12 Gayatri.
What
in the traditional text is
of four independent
hymns
one hymn, consists really This is to
of three verses each.
be concluded from the well-known laws of arrangement of the Sawhita, and is confirmed by the change of metre
and by the reception of two of the four hymns into other Vedic Sawhitas the second (verses 4-6) is found in the :
Sama-veda
II,
911-913
;
Va^.
Sa;//hita
XV, 35-37
;
Taitt.
MAiVZ)ALA
Sawhita IV,
5
4, 4,
;
1-2 occur Taitt. Sa.mh. verse
;
Sawh. IV,
Maitr.
12,
79.
Maitr. Sawhita
Sama-veda
(verses 7-9) in the
Sa7;^h. IV, 12, 5
HVMX
I,
Ill, 4,
II,
II,
874-876.
i,
11,
9,
Verse
1.
13,
I,
05
8; the third
Besides, verses
4-5; verse
Sama-veda
4; verse
1
2,
Maitr.
99; verses 8, 9,
Maitr. Sa;//h. IV, 10, 6;
Taitt. Br. II, 4, 5, 3.
As to visara I think we should compare VII, sanuna przthivi' sasre urvi', 'The wide earth has expanded with her surface.' Prof. Max Miiller observes with regard to this Pada when the sky sends forth the rain, the hghtning appears. Note
36,
1.
I. VI
:
Note
2.
On
dhuni, see vol. xxxii, p. 112
Geldner, Vedische Studien,
I,
268.
(I, 64, 5), and do not take the word
I
with Geldner for an epithet of Vata. the wind, but of the snake, i. e. Agni, who very probably is to be understood here as in the whole Trz/^a, as the fire of the lightning.
Note
Perhaps we have here again a Pada of ten type which occurs several times in the preceding hymns. Or possibly the text should be corrected ushasa/^ na naveda//, a knower (of sacrifices, comp. IV, 23, 4; V, 12, 3) like the dawns,' or ushasam naveda/^ (with 3.
syllables, of the
:
'
dissyllabic -am),
'
a knower of the dawns.'
— See Lanman,
P- 565-
Note
4.
The waters ?
Or
the
Verse
Note
1.
On
hita text, see
Note 83, 1
;
2.
3.
2.
the nasalization of aminantan in the Sa.in-
my
I. e.
Prolegomena,
p.
471.
Par^anya, the thundering cloud.
VII, loi,
Note
dawns ?
I
;
Comp. V,
Bergaigne, Rel. Vedique, III, 27 seq.
Regarding yadi idam, comp. IV,
the verb belonging to yadi must be supplied
5, 11. ;
in the
There same
way
our passage must be interpreted also, unless we resort to changing the text and accentuating the verb nonava, in
which case the translation would has bellowed here.'
be,
'
when the black
bull
;
I06
VEDIC HYMNS.
Note 4. The women may be the showers of rain. Or they could be understood as the dawns, comp. ushasa/^ naveda/i, verse
i.
Verse
Note Note
On
2.
XXV,
schrift,
XV,
propose to read pi'yanam.
I
1.
3.
27 seq.
;
pari^man, see Joh. Schmidt, Kuhn's ZeitBartholomae, Bezzenberger's Beitrage,
86
;
Bergaigne, Rel. Ved.
The word
especially X, 93, 4.
505
II,
evidently
with the verb gam, but with ksham,
and compare
;
connected not
is
the earth,' of which and^ma//. Note 3. It does not seem probable to me that upara means here the lower pressing-stone, as Grassmann, Ludwig, and Pischel (Vedische Studien, I, 109) suggest (Grass-
we
'
find the genitives gma/^
mann
den Schlauch beim untern Pressstein.
:
schlauch ... an des steines P'ell
mitten auf den Stein).
comp.
I,
62, 5.
ra.£-a./i
of the atmosphere
'
Ludwig den :
sie
:
legen das
propose to supply ra^asa/^ IV, i, 11. ra^asa/^ asya
I
uparam
yonau, and especially IV,
Pischel
ort.
;
17, 14,
where we
'womb
find the
(ra^asa>^ asya yonau) mentioned, quite
as in our passage, together with the leather-bag
— Bergaigne
(tva/'),
i.
e.
Ved. II, 505) translates and explains, arrose la peau dans le sejour de I'inferieur,' c'est-a-dire fait cooler les eaux du ciel pour I'Agni
the cloud.
(Rel.
'
terrestre.
Verse
Note
1.
See above,
I,
note
26, 10,
Verse
Note VIII,
1.
R%"an seems
19, 31.
4. i.
6.
to be the participle of rkg-
Now
kshapa/^ vastushu ra^asi.
it is
;
comp.
very im-
probable that of this participle a vocative should occur Lanman, 509. I believe, therefore, that we should
;
see
accentuate
raVan (comp.
Bezzenberger's Beitrage,
remarks
the
XV,
204).
Verse
Note
1.
Comp. IX, 6^,
11.
of Bartholomae,
8.
rayim
.
.
.
dush/aram.
MAiVJDALA
I,
HYMN
Verse
Note Note Note
1.
As
to su/'etuna,
2.
Comp. VI,
59,
3.
Marrt^ikam
is
epithet of rayi'm.
1.
78,
2,
Verse
Note
1.
On
159, 5.
a second object of dhehi, not an
Comp. VIII,
Comp. above,
I,
rayi'm vuvayuposhasain.
Verse
Note
IO7
9.
comp.
9.
79.
7,
30.
10.
note
1.
12.
the use of the middle of grz with passive
meaning, comp. Delbruck, Altindische Syntax, 264.
VEDIC HYMNS.
I08
MAA^Z^ALA
ASHTAKA 1.
this
HYMN
I,
ADHYAYA
I,
94.
VARGA
6,
30-32.
We
have sent forward^ with thoughtful mind song of praise Hke a chariot to the worthy
For
6^atavedas.
bHssful
Agni
companionship.
his
is
care for us in his
May we
!
no harm
suffer
in
thy friendship. 2.
He
sacrifice
whom
prospers for
he
;
untouched
dwells
abundance of heroes. overtakes him. Agni
thou performest the
he
^ ;
He is strong; May we suffer
!
acquires
no distress no harm in
thy friendship. 3.
May we
offered
we long in
be able to light thee.
The gods
prayers.
m
is
Bring thou hither the Adityas, for
thee.
for
Prosper our
eat the sacrificial food that
Agni
them.
!
May we
suffer
no harm
thy friendship.
Let us bring fuel and prepare sacrificial gifts for thee, awaking thy attention at each joint (of the month). Help forward our prayers that we may live. Agni May we suffer no harm in thy 4.
^
!
friendship. 5.
(He
the shepherd of the clans';
is)
by
his
nightly light the creatures walk, the two-footed and four-footed.
Thou Agni
of dawn.
art the bright, great splendour
May we
!
suffer
no harm
in
thy
friendship. 6.
the
Thou
art the
PraJast/^/',
Knowing
the
Adhvaryu and
the
duties
Potr/,
the ancient Hotr/,
the
of every
born
priest
Purohita
-.
thou givest
M AND ALA success,
O
harm
thy friendship.
in
Aorni
94.
1
May we
!
suffer
09
no
Thou who
7.
art beautiful, of Hke appearance on thou shinest forth even when afar like
sides,
all
wise one.
HYMN
I,
Thou
seest,
darkness of night.
Agni
lightning.
O
even
god,
May we
!
over
suffer
the
no harm
thy friendship.
in
May
him who presses Soma, be to the front ^ O gods. May our curse overcome the malicious ones. Accept (O gods) this prayer and make it prosper. Agni May we suffer no harm in thy friendship. 9. Strike away with thy weapons those who curse 8.
the chariot of
!
the
us,
malicious
ones,
And make
or afar.
When
two
ruddy,
smoke
\
near
Agni
May we
!
suffer
no
thou hast yoked to thy chariot the red
forward, and
then thou
ghouls, be they
a good path to the sacrifice of
him who praises thee. harm in thy friendship. 10.
all
horses,
whom
thy roaring
the
like
is
wind
that
drives
of a
bull,
movest the trees with thy banner of May we suffer no harm in thy Agni !
friendship.
And when
11.
scattered, the
Then
all
thy grass-consuming sparks are
winged
(birds)
goes well with
^
also fear the noise.
thee
and thy
chariots.
May we suffer no harm in thy friendship. He makes Mitra and Varu;/a get refreshing drink. He mysteriously turns away the anger of the Maruts ^ Be merciful towards us. May their mind be again (as it was before). Agni May we Agni! 12.
!
suffer 13. (i.e.
no harm
Thou friend,
in
art
thy friendship.
god of the gods, a wonderful Mitra Thou art the Vasu
of the gods) \
!!
no
VEDIC HYMNS.
May we
of the Vasus, welcome at the sacrifice.
That
14.
thy glorious
is
when
that
(nature)
be
Agni
under thy most wide-reaching protection. May we suffer no harm in thy friendship.
own house, and fed with Soma, thou awake ^ the most merciful one. Thou bestowest Agni treasures and wealth on the worshipper. May we suffer no harm in thy friendship.
kindled in thy art
15.
May we
be of those to
O
sessor of beautiful wealth,
grant sinlessness
in health
whom
O
thou,
pos-
Aditi ^ art pleased to
and wealth
'\
and
whom
thou wilt quicken with glorious strength and with
abundance of progeny.
Do
O
who knowest (how to grant) happiness, prolong our life here, O God May Mitra and Varima. grant us this, may Aditi, 16.
thou,
Agni, thou
the Sindhu, the Earth, and the
SkyM
NOTES. hymn
with the whole collection which it opens is The metre is Cagati the ascribed to Kutsa Aiigirasa. two last verses, as is frequently the case in G^agati-hymns
This
;
144 seq.), are composed in The hymn has been translated by Prof. Max Trish/ubh. Miiller, Physical Religion, p. 173.— Verse i = MS. II, 7,3; (see
SV.
H.
I,
O.,
66
;
Prolegomena,
AV. XX,
Verses
13, 3.
i, 3,
4
=
SV.
II,
414.
416.415.
Verse
Note this
1.
hymn
Prof.
Max
of praise.'
1.
Muller translates,
To me
it
'
Let us build up
rather seems
that the
reading should be, as BoehtHngk-Roth have proposed, sam-hi,
sam ahema. Comp.
I,
61, 4.
asmai
it
u
s.
v.
stomam sam
MAiVDALA
HYMN
I,
hinomi ratham na tash/i-iva, to him '
of praise as a carpenter besides, IX, 71, 5;
I,
out)
(fits
KS4, 4; II, 19,
Verse
Note
1.
Comp.
1.
vol. xxxii, p. 6^,
Parvan,
I,
I
I
send forward a song
I
a
chariot'
7
VI, 45,
;
Compare 14,
&c.
37,
note.
i
4.
seems to
'joint,'
I
2.
Verse
Note
94.
refer here, as
very
it
frequently does in the later Vedic and post-Vedic texts, to
the joints of the month, the sacrificial days of the
full and change of the moon (the parva;2a-sacrifices). As to the temporal use of the instrumental, comp. r/tuna and ri\.\xh\\\h Delbrlick, Altindische Syntax, p. 130.
;
Verse
Note
1.
5.
Ludwig proposes the
correction of vi^am gopa/^
But
into vij-am gopa/^ (genitive).
As
cient to write asya accented.
think
I
it
will
be
to vi.yam gopa//,
suffi-
comp.
96,4.
Verse
Note
1.
The
commander,'
is
(or
Praj-astr/
the
same
6.
U pavaktr/), who
priest
is
literally,
'
the
more usually
All the priests mentioned
designated as the Maitravaruwa.
here (with the exception of the P.urohita, see next note)
belong to the ancient system of the erated, for instance, II,
Veda, 383
Note perly
2.
i,
'
seven Hotr/s,' enum-
Comp. H.
2.
O., Religion des
seq.
The Purohita
speaking,
belong
or house-priest to
the
number
officiating at a sacrifice {riiv\ga.k),
Purohita could act as a riW\g.
does not, proof
the priests
though of course the
Geldiier (Vedische Studien,
seems to be wrong in concluding from our passage that 'already in the Rig-veda the Purohita, being the superintendent of the holy service, was a real ritv'\g, i. e. Comp. H. O., loc. cit., 374 seq. 379, officiating priest' II, 144)
;
note
2.
I I
VEDIC HYMNS.
2
Verse
Note
1.
On
purva//,
comp.
8.
34, 10;
I,
Verse
V, 31,
11.
10.
Note 1. The regular accentuation of a determinative compound ('banner of smoke') would be dhumaketuna. But
it
is
very natural that the traditional text gives the banner is smoke')
accent of the Bahuvrihi ('he whose
which so frequently occurs. Verse
Note
1.
As
11.
comp. above,
to patatnV/a//,
Verse
I,
58, 5.
12.
Note 1. Most probably the meaning is not that the Maruts are expected to turn away the anger of somebody else, but that the anger of the Maruts shall be turned away by Agni. Comp. I, 171, i; VI, t6, 5; VII, 58, 5; Bergaigne, Religion Vedique, quently, that scil.
we should read
Indra, see vol. xxxii, p. 292
4; VI, 66,
The
(I,
171, 6),
genitives Mitrasya Varu/^asya
the translation would be
away
the anger of Mitra
order that (men)
may
avayatahe/a/^,
and
also IV,
1,
' :
He
be understood he/a//.
In this
mysteriously turns
and Varu;/a and of the Maruts
in
get refreshing drink.'
Verse
On
may
Marutam, on
case
1.
seems, conse-
It
— On
5.
as depending, together with
Note
401.
II,
avayata.
the frequent
13.
identification
of
Agni with
Mitra, see Bergaigne, Religion Vedique, III, 134 seq.
Verse
Note
1.
On
the root ^ar used with regard to Agni, see
the remarks of Dr. Neisser
297 seq.
14.
in
Bezzenberger's Beitrage, XIII,
MAiVDALA
HYMN
I,
Verse
Note
Agni
1.
is
113
94.
15.
invoked here by the name of Aditi, with tlie goddess Aditi, as granting freedom
an evident alhision to from bonds, which
M. M., Veda,
the original meaning of Aditi.
262
;
H.
Comp.
O., Religion des
p. 204.
Note
M.
is
vol. xxxii, pp. 241, 260,
Comp.
2.
M.'s
note,
Darmesteter,
Lanman,
On
Ill, 54, 19.
vol.
xxxii, p.
Haurvata/
et
Amereta/,
a,
p.
and compare See also
80.
p. 386.
Verse
Note
sarvatat (sarvatati), see
260, note
1.
The
last
the Kutsa hymns.
[46]-
hemistich
16. is
the regular conclusion of
.
VEDIC HYMNS.
114
MAA^/^ALA
ASHTAKA Two
1
With
accordlngr to
VARGA
1-2.
its
wont
With
-.
other
the
the one (the calf)
clear, full of fine
seen
it is
7,
The one and
good aim.
suckles the calf ^
moving
ADHYAYA
95.
of different shapes wander along,
(sisters)
a
pursuino-
I,
HYMN
I,
Is
golden,
other
the
splendour.
have young women Tvash/r/\ of germ widely-spread this forth brought Him, the sharp-faced (Agnl) who is endowed with
The
2.
unwearied
ten
own splendour, around among men. 3. They celebrate
his
one
sea,
he
-
-
shining one, they* carry
his three births
heaven, one
in
region
eastern
the
^
in
one
:
the waters \
in
the
In the
commanding determines the
seasons of the dwellers on
earth
by
his
present
power ^
Who among
4.
(god)
?
you has understood this hidden The calf has by Itself given birth to
'
The germ
mothers^.
Its
great
moving by
seer,
of
his
many (mothers), the own strength, comes
forward from the lap of the active ones ^. 5\ The fair (child Agni) grows up visibly
them
in
his
own
glory, standing erect
of the down-streaming (waters).
in
in
the lap
Both (Heaven and
Earth) fled away In fear of (the son of) Tvash//'/ -,
when he was the
born, but turning back they caress
lion.
6.
like
their
They lowing
him both, like two kind women cows they have approached him In
caress
own way.
;
He
has become the lord of
all
MAiVDALA
I,
HYMN
95.
powers \ he whom they anoint with from the right side ^.
He
7.
He
Savitr/'.
both wings bright
the
(of
-
on
pressing
army).
He
from himself alone
vesture
new garments
terrible
his
15
sacrificial gifts
arms again and again
his
raises
I
ranges
up
raises
He
^.
like
his
gives
to his mothers.
8. He assumes his fierce appearance which is above (i.e. the lightning?), being united with the cows \ the waters in his seat. The prayer purifies the bottom of the seer(?)-. This was the meeting
amono- the orods
The wide
'\
encompasses thy base, the resplendent foundation' of the buffalo. Agni Being 9.
space
!
kindled protect us with ians
who
are
all
endowed with
thy undecelvable guardtheir
own
splendour.
On
the dry ground he produces a stream \ a course, a flood. With his bright floods he reaches 10.
the earth.
He
belly.
ing grass 11.
Whatever is old he receives into his moves about within the young sprout-
^.
Thus,
O
Agni, being strengthened by fuel
shine thou to us with wealth-giving shine, for the sake of glory.
us
this,
may
May
O purifier,
Mitra and Varu;/a grant
Aditi, Sindhu, the Earth,
and the Sky!
NOTES.
—
The same Rishi. The metre is Trish/ubh. Verse VS. XXXIII, 5 TB. II, 7, 12, 2. Verse 2 = TB. II, Verse 5 = TB. II, 8, 7, 4; MS. IV, 14, 8. 7, 4. ;
Verse
Note
1.
The two
I
= 8,
1.
females are evidently Night and 2
i
Dawn
;
1
VEDIC HYMNS.
6
I
The
(comp. below, 96, 5). appearance by night
is
calf
Agni whose bright
is
with his paler
contrasted here
splendour by day (comp. below, 127, 5). The explanation of Professor Hillebrandt (Vedische Mythologie, I, 331) that '
das von ihnen wechselnd gesaugte Kalb der bald
Mond
bald als
erscheinende Lichtgott,
d. h.
Sonne
als
Agni
ist,'
does
not seem convincing to me.
Note
2.
cannot follow Hillebrandt (loc
I
svadhavan an Labung
translating
Verse
cit.
^^5) in
reich.'
'
2.
Note 1. On feminine nominatives in -^sa// like atandrasa//, Lanman, Noun-Inflection, 362. Note 2. The ten young women are the fingers which produce the fire by the attrition of woods. Note 3. On Tvash/rz as the father of Agni, see Hillesee
brandt, Vedische Mythologie,
Ved., HI, 47 seq. Note 4. Hillebrandt
(loc.
522
I,
cit.)
seq.; Bergaigne, Rel.
takes the ten fingers as
the subject of pari nayanti, which does not seem probable.
Verse
Note his
birtli
meaning
in
the
Prof.
the rising sun and the lightning
H.
in
waters are distinguished.
not quite clear.
is
3.
Agni's birth
It is surprising that
1.
Max in
the sea and
The
poet's
Miiller thinks of
Comp.
the clouds.
Veda, 107. ought to read pradi.yam
O., Religion des
Note IX, III,
Note that she
We
2.
;
comp. IV,
29, 3
;
3.
3. '
Comp. X, is
85,
i(S,
where
it
is
said of the
born again, determining the seasons.'
is
possible that the poet understands here
in
the
moon as
light.
Comp. on
Agni
this identification
moon
Thus
it
as dwelling
Bergaigne,
But 159, and Hillebrandt, Ved. Mythologie, I, 330 seq. this interpretation of our passage is by no means certain. I,
Verse
4.
Note 1. Possibly we should correct ka/i idam va/i ni;/yam comp. VII, 56, 4; 61,5. The translation would be 'Who :
'
MAiVDALA
HYMN
I,
95.
j
7
j
among you
has understood this secret?'— the secret that a calf should give birth to cows. Note 2. In my opinion the mothers are the waters the calf is Agni. The meaning must be, consequently, that, as Agni is born from the waters thus the waters are born from Agni. Agni— we may try to interpret the ;
poet's
meaning— sends
his
smoke
to
The smoke
the sky.
is
changed to clouds the clouds send forth water. Exactly the same meaning seems to be expressed in I, 164, 51. ;
Comp.
Manu
also
adityam
III,
agnau prastahuti// samyag
76.
aditya^ ^ayate
upatish//^ate,
Max
anna?// tata// pra^a//.— Prof.
vr/sh/ir
vr/sh/er
Miiller observes:
'The
mothers are day and night, or heaven and earth. The calf, the son, Agni, being born of the night gives birth to the day, and being born of the day (in the evening) gives
may be that Agni, light, makes be visible.'— Prof. Hillebrandt's
Or
birth to the night.
Dyaus and
Pr/thivi
it
to
interpretation of our verse
Mythologie,
Note
3.
is
quite different
I. e.
the
fire is
Comp.
1.
see Vedische
born from the waters.
Verse
Note Note
;
I, ^^^'^.
5.
Hillebrandt, Ved. Myth.,
I,
371, 523.
the son of Tvash/rz (see above, verse 2) considered as identical with his father. Comp. Bergaigne, III, 47,
I.e.
2.
and see also Aufrecht, Kuhn's Verse
Note
On daksha and
1.
Geldner, Vedische Studien,
Note is
The poet seems
2.
daksha,
'
from the right
I,
^^6.
6.
its
I,
Zeitschrift,
relation
to
comp.
kratu,
267.
to play
upon words
side' dakshi/zata// (i.e.
' ;
power
approach-
ing respectfully, dakshi/^ikntya).
Verse
Note Note in -a.
7.
1.
Comp. Bergaigne,
2.
Observe the dual form
Comp. Lanman,
Rel. Ved., Ill, 46. si7'au
ending
Noun-Inflection, 576.
in -au,
Prof
not
I\Iax
:
I I
M
VEDIC HYMNf^.
8
translates here:
tiller
hems of
out the
'
He
the terrible tries and stretches
This
his sleeves.'
may
meaning of s\k. Note 3. See Geldner, Vedische Studien, Verse
indeed be the
II, 189,
8.
Note 1. The cows of course are intended for the sacrificial food coming from the cow, such as milk and butter. Note 2. The two nominatives, kavi'// and dhi//, can
The
scarcely be right. cleanses, as
it
subject seems to be the prayer which
were, Agni, and thus augments his splendour
VIII, 103, 7). Possibly we should read Comp., however, IX, 47, 4. svayam kavi/i vidhartari vipraya ratnam ikk/iati yadi ma.vmri£-ya.te dhi'ya//. (comp. IV, kave/;
;
budhnam.
In this is
15, 6
difficult
subject,
Note fire all
3.
verse so
much
is
gods assemble.
Verse
Note
— Prof '
1.
M., vol. xxxii, p. 383 seq. Muller proposes the following translation
effulgence goes round the firmament, the firm
seat of the strong
one
(buffalo).'
Verse 1.
9.
On dhaman, comp. M.
Max
Thy wide
Note
clear that the seer (kaviV/)
and that he is stated to purify the prayers. The meaning seems to be that at the sacrificial
Ludwig
10.
takes srota// as a locative.
But
it
is
very improbable that we should have here a survival of the ancient locatives of stems in -s without a case-ending (Joh. Schmidt, Grundriss
Kuhn's der
Zeitschrift,
vergl.
Ludwig's opinion
'
it
XXVII, 306; Brugmann,
Grammatik,
vol.
ii,
p.
611).
follows from the corresponding
In
gatum
Lirmim that srotas stands for srotasi as dhanvan for dhan-
But this is not convincing. Note 2. On Agni as inhabiting the sprouting comp. Ill, 5, 8; VII, 9, 3. 'I believe this refers
vani.'
grass,
to the
blades of grass used as tinder to catch the sparks of
M. M.
fire.'
MAiVDALA
MAA^i^ALA
ASHTAKA 1.
lo
!
I,
im
IIVMN 96.
I,
I,
HYMN
ADHYAYA
9().
VARGA
7,
3-4.
Being- born by strength^ In the ancient way, he (Agni) has assumed instantly all the qualities
of a sage.
The Waters and
furthered the friend (Mitra
the Dhisha;2a
-
The gods have
'^).
have held
Agni as the giver of wealth.
By
the ancient Nivid \ by Ayu's - wisdom he has procreated these children of men. With his irradiating look (he has procreated) the Sky and the Waters. The gods have held Agni as the 2.
'^
giver of wealth. 3.
The Aryan
performer of
clans magnified
^
him as the
first
as receiving offerino-s as striving forward, the son of strength, the Bharata -, sacrifices,
the bestower of mighty rain
(?)
^
The gods have
held Agni as the giver of wealth.
He, Matari^van\ the lord of bountiful prosperity, has found a path for (his ?) offspring, he who 4.
has found the sun, the shepherd of the clans, the begetter of the two worlds. The gods have held Agni as the giver of wealth. 5.
Night and Dawn, who constantly destroy each
other's appearance, suckle one
The
young
calf ^ unitedly-.
piece of gold'' shines between
Earth.
The gods have
Heaven and
held Agni as the giver of
wealth. 6. all
(He
is)
the base of wealth, the assembler of
goods \ the beacon of
thought, the bird
-.
sacrifice,
the
fulfillcr
of
In order to guard their immor-
VEDIC HYMNS.
I20 tality the
gods have held him, Agni, as the giver
of wealth. 7.
Him who
now and who was formerly
is
the
abode of wealth, the earth ^ (i.e. the dwelling-place or support) of what is born and of what will be born, the shepherd and guardian of what is and The gods have of much that comes into being. held Acrni as the griver of wealth. 8.
May
(Agni,) the giver of wealth, present us
May
with quick wealth.
the giver of wealth (pre-
sent us with wealth) united with strong
men
\
The
giver of wealth (should grant us) food together The giver of wealth should with valiant heroes. ofrant us lonof
9
=
life.
95' II'
NOTES. The same Rhhi and 6.
Verse 5
=
metre.
—Verses
6,5,2; 7,12,3; MS.
1.
2
= MS.
I.e.
by
i,
IV, 10, 10,
4;
II, 7, «•
Verse
Note
i,
VS. XII, 3; XVII, 70; TS. IV,
1.
the attrition of the woods, as sahasa/^
putra//.
Note
2.
Two new
discussions on
dhisha;/a have been
I, 175 seq.; comp. Ueber die neuesten arbeiten auf dem gebiete der Rgveda-forschung, 85 seq.) and Pischel
given by Hillebrandt (Ved. Mythologie, the criticisms of Ludwig,
(Ved. Studien,
82
II,
Hillebrandt arrives at the
seq.).
Earth (in the dual, Heaven and Earth in the plural. Heaven, Air, and Earth), and besides the Vedi, i. e. the excavated spot of ground
conclusion
that
dhisha;/a
is
the
;
which serves as a kind of
altar for the sacrifice.
Similar
is
MAA^DALA
He
Pischel's opinion.
I,
HYMN
96.
I
2
I
believes that the singular dhisha/^a
everywhere to be interpreted as a proper name: the name of a goddess of wealth and prosperity. The dual dhisha//e means Heaven and Earth thus the oricrinal meaning of dhisha;/a must have been, as Pischel concludes, is
•
:
'
either Heaven or Earth. He tries to show that it is Earth, and so does Prof. Hillebrandt. The goddess of wealth originally was a goddess of the earth conceived as the liberal giver of wealth. This goddess, Prof. Pischel thinks, was
closely related to, or even identical with, the goddess Aditi,
whom
the
same scholar
also believes to be a personification
of the Earth. I
must confess that even
this close
two distinguished scholars has is
Earth, and
this
my
is
mean
more
109,
I
cannot believe that
especially
In a
3).
preparation of dhisha;/a,
or
(dhishawaj-
at
the
Soma
Ya^us Mantra
Soma
are
The
adri
the dhishawa
referring to the sacrificial
(Vao-asaneyi
devi'/i),
at the sacri-
sacrifice.
in the lap of
more exactly the
ka.
sacrificial fire,
Originally, in
was an implement used
(Soma-stones) are said to rest (I,
But
the Earth.
the original meaning of the word.
opinion, dhisha;/a
fice,
It
possible that the singular may, at least in
is
it
passages,
me.
means Heaven and
quite true that the dual dhishawe
some
agreement of these
failed to convince
Sawhita VI, 26) the
Dhisha;/as, as goddesses
mentioned together with the
the waters, and the grava;/a/^, the stones.
a similar connection
we
find a
when the Adhvaryu began
In
Ya^us formula pronounced
to beat the
Soma
plants with the
Upa;;wusavana stone (see Weber, Indische Studien, X, 370}. There the Soma was addressed first, and then the two Dhisha;^as Do not be afraid, do not be terrified, assume Being firm show firmsap (O Soma !). O two Dhisha/^as !' ness (Va^asaneyi Sa/z/hita VI, ^j). Here the 5atapatha :
'
!
Brahmawa
(III, 9, 4, 18) says, that
some
authorities refer
the last words to the two boards (phalake) on which the pressing-stones rest (see Hillebrandt, Ved. Mythologie,
I,
But the author of the Brahma/^a himself declares that Heaven and Earth are addressed; for as to the boards 149
seq.).
VEDIC HYMNS.
122
used for pressing the Soma,
they were broken.
—
would be of no consequence if Other passages in which the dhishawa/^ it
are mentioned in connection with the preparation of the
Soma, are Rig-veda IX, 59, 2 X, 17, 2. In the last passage the lap of the Dh.' is mentioned as in I, 109, 3 (see above). The dhisha;/a was anointed, I, 102, i. The dhisha;?^ is men;
'
tioned in connection with the waters which were fetched
by in
Adhvaryus and used
the
connection with the
at the sacrifice,
X, 30,
6,
and
and
in
our
sacrificial fire, III, 2, i,
have therefore no doubt that according to the original meaning the Dhishawa was, as stated above, a sacrificial implement used chiefly, though not exclusively, at the pressing of the Soma. I do not venture to determine the exact nature of this implement, but I think that from
passage.
I
the passages collected above a
A
sort
it
of support on which
may have
similar support
will
be evident that
it
was
the pressing-stones rested.
been used for the vessel
containing the sacrificial water, and for the
This support was considered as yielding the
sacrificial fire.
Soma
to Indra,
as strengthening Indra, as inciting Indra and the gods to liberality
towards men. Thus we have a goddess Dhisha;za of a goddess of wealth. She is invoked
who wears the aspect as one of the
Gnas
in
I,
22, 10 with
Hotra Bharati. Finally
the Earth, the support of everything, was likened to this
support of the pressing-stones and of the
Heaven and Earth were then considered
Soma as
;
the
and two
Dhisha;^as.
Note
3.
Comp. above,
94, 13, note
Verse
Note
1.
On
the solemn
1.
2.
formulas of invocation, called
Weber, Indische Studien, IX, ^55', H. O., Religion des Veda, 387, note 2. Of course, the Nivids which vSahkhayana (5rautasutra VIII, 16-25) gives, cannot be those to which the
Nivids, see Haug's Aitareya Br^hma/m, p. 32 seq.
;
poets of the Rig-veda several times allude.
Note
2.
On Ayu
as one of the
mythical ancestors of
MAiVDALA
HYMN
I,
96.
I
23
mankind, nearly related to Manu, see Bergaigne, Religion Vedique,
Note
I,
59 seq.
3.
Bergaigne,
Ushas
is
86)
we
I,
;
called vivasvati, III, 30, 13 (cf. are justified, consequently, in trans-
lating vivasvata ^akshasa, in
But
with the irradiating look.'
'
we should
giving this translation
not forget that the
poet no doubt at the same time intended to allude to the
name
of Vivasvat, the father of
Verse
Note Note
1.
The text has
2.
Agni seems
3.
Comp. above,
i/ata.
to
Yama.
I,
i, 1,
Comp. H.
to the people of Bharatas.
O.,
Buddha,
'
Leben, seine Lehre, seine Gemeinde' (first edition), seq. More usually Agni is designated as Bharata.
Note I
Max
of Prof.
meaning with
On
Srz'pradanum.
3.
consider to be
of
the
etymology
'
rain
Miiller,
is
2.
p.
sein
414
danu, the meaning of which
or the like, comp. the discussion vol.
which
sr/pra,
Greek
'
note
be called Bharata as belonging
Xtirapos,
xxxii,
113
should
be
cannot
seq.
The exact
be
not
compared
determined.
The
a very unsafe guide in such questions, and
neither the connection with the root sr/p,
to creep,'
'
'
to
seems to lead to a satisfactory result. The passages in which sr/pra or compounds of this adjective occur, point to a meaning Thus srzprabho^as seems to fine.' like great,' mighty,' be something like purubh6^as or subhq^as Indra's arms crawl,' nor with the
'
'
noun
sarpis,
'
butter,'
'
;
(karasna) are called both srzpra (VIII, 32, 10) and prithii (VI, 19, 3); finally sr/pradanu, which is used here as an epithet of Agni, and VIII, 25, 5 of Mitra and Varu//a, does
not seem to differ very
much from Verse
Note
1.
sudanu.
4.
Matarii-van, the messenger of Vivasvat,
who
car-
was originally distinct in several passages. him with
ried the fire from heaven from Agni, but is identified See M. M., Physical Religion, p. 152; Bergaigne, Religion Vedique, I, 52 seq. H. O., Religion des Veda, 122.
to earth,
;
'
VEUIC HYMNS.
124
Verse
Note
The
Note Note
Comp. above,
1.
calf,
of course,
is
5.
i,
95,
Literally,
'
3.
The gold
is
I
6.
Pada is identical with X, 139, 3. Ludwig to take v€h as a nomina(comp. Lanman, Noun-Inflection, '^'j^ instead of a
Note Note tive
The
113, 2. ru^advatsa.
again Agni.
Verse
2.
T,
turned towards each other.'
2.
1.
and
Agni.
first
prefer with
genitive.
Verse
7.
Note 1. Compare the very obscure verse X, 31, 5. iyam sa bhuya ushasam iva ksha/^, may she be the earth, as it were, of the dawns,' She may possibly be the earth, which would be designated here as a dwelling-place or '
'
'
support of the dawns.
Verse
Note of
1.
sanara.
Max Mliller proposes another One expects an He writes
Prof.
between tura and sanara.
old,
i.
e.
opposition
Sanara can hardly be the same I should like to take sanara as
a variety of sana and sanatana.
and give us
translation
'
:
as viravat in the next line.
wealth,
8.
Give us
fleeting,
lasting wealth
!
i.
e.
daily
MAiVDAI.A
MAyVZ^ALA
ASHTAKA
I,
MYMN
I,
I,
—
— — —
97.
125
HYMN
ADHYAYA
7,
97.
VARGA
5.
Driving away eviP with thy hght, Agni, shine upon us with wealth driving away evil with thy 1.
—
light.
Longing
2.
for
wealth,
thy
light.
for rich fields, for a
we
sacrifice
— driving
free path,
away
and with
evil
When
he stands forth as the most glorious one among them ^, and when our liberal lords excel 3 \
— driving away 4.
When
evil with
through thee, Agni, the
and when through offspring 5.
on
6.
— driving
When
all
sides
thy light
we may
thee
away
evil
with
multiply
For thou
indeed,
evil with
with
thy light
Agni go
the rays of the mighty
— driving away
lords,
liberal
forth
thy light
(O god) whose
face
is
turned
everywhere, encompassest (the world) everywhere driving 7.
away
Do
evil with thy light,
thou carry
us, as
with a boat, across hostile
powers, (O god) whose face driving 8.
away
Do
evil
with thy
thou carry us across
across a stream with a boat
with thy
turned everywhere
is
light.
light.
^
(evil)
to welfare, as
—driving
away
evil
— 126
VEDIC HYMNS.
NOTES. The same
Metre,
T^z'shi.
addressed to Agni Suki.
TA. VI,
II, 1-2.
Verse
Note
1.
Lanman
= AV.
= TA.
VI,
10, 1.
i
(Sanskrit Reader, p. ;^6^) translates
;
sin.'
But agha
:
not
is
sin.
Verse
all
is
IV, ^^, 1-8
1.
Driving away with flames our
exactly
The hymn
i-8
Verse
'
Gayatri.
—Verses
3.
Note 1. In this verse as well as in the verses 4 and 5 commencing with the words pra yat the principal
—
As to the meaning, however, these clauses are supplied by the refrain driving away evil of course means may he drive away evil.' Among them seems to mean among the Note 2. clauses are wanting.
'
'
;
'
'
'
'
liberal lords.'
Verse
Note
1.
Cf.
Lanman,
p. 434.
8.
!
:
MAA'DALA
MA7V^/?ALA
ASHTAKA
in
vanara.
is
127
98.
VARGA
7,
6.
the favour of (Agni) Vai^a king, leading all beings
As soon
to glorlousness K
98.
HYMN
I,
ADHYAYA
I,
May we dwell He indeed
1.
HYMN
I,
as born from here he
looks over this whole world.
Vai^vanara unites
Sun Agni who has been looked and longed
with the 2.
^.
for
^
in
—
Heaven, who has been looked for on Earth he who has been looked for, has entered all herbs. May Agni Vaij-vanara, who has strongly been looked protect us from
for,
Vaii-vanara
3.
harm by day and by
May
!
wealth and liberal givers attend us
and
Varu/-!a grant us this,
the Earth, and the
night.
be true of thee
this
may
May
!
:
may Mitra
Aditi, the Sindhu,
Sky
NOTES.
—
Rtshl. Metre, Trish/ubh. Verse i = VS. TS. I, I, I. Verse 2= VS. 7; 5, 11,3; MS. IV, XVIII, 73; TS. 1,5, 11,1; IV,4, 12, 5; 7. 15, 6; TB. Ill,
The same
XXVI, II, 6,
J
MS.
4;
II, 13, 11.
Verse
Note
Comp. VI,
1.
70,
1.
bhiivananam
i.
abhijriya.
AbhijTi seems to mean, going or leading towards (abhi) gloriousness
(sri).
Prof. Pischel's opinion
Vedische Studien, I, ^^ seq. As to yatate, comp. V, 4,
on the word
is
different; see
Note
2.
rasmihhUt suryasya
;
IX, 11
J,
3.
sam
4.
yatamana//
rasmibhi/i
yatate
darj-ata/^ ratha/^.
Verse
Note for
1.
On
2.
the disappearance of
everywhere, see
IM.
Bergaigne, Rel.Vedique,
M., Physical II, yS-
Agni
wlio
is
looked
Religion, 264 scq.
— VEDIC HYMNS.
128
MAA^Z^ALA
ASHTAKA Let us press
I.
I,
I,
HYMN
ADHYAyA Soma
8,
99.
VARGA
for G^atavedas ^
burn clown the property of the niggard Agni, bring us across ties,
all
-.
7.
May he May he,
troubles, across all difficul-
as across a stream with a boat.
NOTES. The Rishi is Ka^-yapa i = TA. X, i.
Mari/?'a.
Metre, Trish/ubh.
Verse
Verse
1.
Note 1. This is one of the very rare passages in which Agni standing alone and not accompanied by Indra or the Maruts &c. is mentioned as drinking Soma. It seems as Soma if this verse were not composed for the regular sacrifice,
Note
but for a special occasion.
2.
Cf
Delbriick, Syntakt. Forschungen,
I,
1
1
2.
MANDALA
I,
MAiV^/^ALA
ASHTAKA
II,
HYMN
I
27.
HYMN
I,
ADHYAyA
129
]27.
VARGA
1,
12-13.
1. I deem Agni to be the munificent Hotr/, the Vasu, the Son of strength \ 6"atavedas, like a priest,
C^atavedas^
the best performer of the sacrifice, the
:
god who with his upright body that is turned towards the gods, and with his flame longs for the shine of the (boiling) ghee^ of the butter that is offered in (the
fire).
May
2.
we, the sacrificers,
best of sacrificers^ the
first
thee hither, the
call
of the Aiigiras,
O
priest,
with our prayers, with priestly prayers, O bright one 2; thee who like the heaven encompassest the
earthy the Hotri of
whom
haired,
human
favour in order to speed him 3.
He
tribes, the
these folks— whom (to
all
our
manly flamefolks
should
sacrifice).
indeed, shining mightily with his shining
strength \ becomes the conqueror of deceitful foes ^ like an axe, the conqueror of deceitful foes 2.
—
He
at
whose onslaught^ even what
is strong melts away*, steady things (waste away) like forests (which are burnt or bend down in the storm) \ Conquering
he holds himself back; he does not proceed*^. with a conquering bow-man he proceeds".
As
Even what is firm gives way before him thus known. With hottest kindlino-sticks^ one worships him^ for winning his favour, one worships Agni for winning his favour. He who dives into many 4.
:
it is
forests as
if
even firm even what [46]
carving the
food^ with is
wood with his
his flame, destroys
strength
firm with his strencrth.
K
— he
destroys
I
VEDIC HYMNS.
30
Let US place that power' of his In our neighbourhood^ {that power) which is more visible by 5.
—
night than by day^
— (more
visible)
than by day to
Therefore his
the unremitting* (worshipper).
life is
a firm hold^, like (a father's) safe refuge to a son
grow
(the fires) that never
:
tending to blessings
old,
—
enjoyed or not enjoyed (before)" the fires that never grow old, tending (to such blessings). 6.
He
indeed makes a mighty noise like the host seizer, ate the offerings-,
on the he who
has deservedly become the banner of the
sacrifice.
of the Maruts, .
.
.^
And when he
.
.
He, the
.'
on the rich
fields,
.
.
.^
joyously and joyfully (proceeds),
followed gladly on his path
;
men (have
all
followed)
his path as for a triumphal procession. 7.
when
When
forsooth the Kistas' striving for heaven,
the
Bhr/gus have addressed him paying the Bhr/gus producing him by attrition,
reverence
—
with worship: Agni one,
who
is
is
the lord of goods, the bright
their^ supporter.
accept the wonted
coverings^;
May may
the wise one the wise one
accept them. 8.
We
invoke thee, the lord of
common master sacrifice)
:
(we
of the house of
call)
thee
who
all
all,
people, the
to enjoy (the
truly art carried
by
prayers as by a vehicle^ to enjoy (the sacrifice): the
guest of
men
a father's strength,
in
(face),
whose presence (they live) as before and all those immortals (attain) to
and the
offerings
among
the gods (attain)
to strength.
the mightiest by 9. Thou, O Agni, art born, mighty for the divine world, the strongest one, like For thy delight is wealth for the divine world. most strong, and thy power is most brilliant. And
MANDALX they walk around thee-,
HYMN
O
(god)
obedient (servants),
like
old,
I,
I
2 7.
131
who never growest (god) who never
O
grrowest old.
Let your praise go fordi to the great Agni, mighty in his might, who awakens at dawn, a winner of cattle^ let it go forth to Agni.
10.
who like
is
—
When
(the worshipper) rich in offerings has loudly
praised him- in
all
lands ^ he wakes'* like a singer in
front of the dawns', the flaming one
of the dawns ^ Thus being seen by
(?),
the Uotri
(in front) 11.
O
us, bring
Agni, graciously united with
near to us,
the gods, benig-
nantly, great wealth benignantly.
Make
great (bliss of valiant offspring^),
O
that
we may
obtain such enjoyment.
O
bliss of valiant offspring, is
produced) by
mightiest one,
Produce great
bountiful Lord, (as
who
attrition, for those
hero
like a strong
us behold
fire
praise thee,
thy might.
in
NOTES. The Rzshi (verse
6
Verse
i
MS.
ParU/^Mepa Daivodasi, the metre Atyash/i Verses 1-3 = SV. II, 1 163-1 165. VS. XV, 47 TS. IV, 4, 4, 8 SV. I, 465 is
Atidhrzti).
=
II, 13, 8
—
;
;
;
;
AV. XX,
6y, 3.
Verse
1.
There is no doubt that the reading of the Rig-veda text vasum is correct the Sama-veda has va.so/i. Comp. H. O., Prolegomena, p. 280. Note 2. 'Is it a play on the word ? Like a priest knowing all things? M. M. Note 3. There is a metrical irregularity in this Pada it
Note
1.
;
'
;
has six syllables instead of text,
five before the caesura.
however, seems to be correct.
K
2
The
VEDIC HYMNS.
132
Verse
2.
Note 1. The first Pada is Trish/ubh instead of 6'agati. would be easy to correct huvemahi, but that form is never found in the Rig-veda, though both huvema and havamahe are frequent. Thus it is very probable that we have here a metrical irregularity of the type described by H. O., Prolegomena, p. 117. Note 2. Comp. VIII, 60, 3. vi'prebhi// ^ukra manmabhi//. Note 3. If the explanation of pari^man which we have It
adopted (see above,
I,
79, 3, note a) is correct,
it
will
be
impossible, of course, to accept Bergaigne's opinion (Rel.
Ved.,
II,
dyam
is
governed
second Pada one syllable
is
wanting.
505, note i) that the accusative
by pari^manam. Verse
Note
The
In the
1.
3.
text seems to be correct, and the irregularity apparently
the typical one described by H. O., Prolegomena, the Pada has the tetrasyllable beginning (before 68 seq. p. the caesura), and it goes on as if the beginning had been Several Padas of the same irregular pentasyllable. is
:
hymn, thus
structure occur in our
tuam) agne 11
11
sahasa sahantama//
sahasa sahasvate
Note
2.
The comparison
verse 10
;
usha/^-budhe
;
in verse 9
11
paj-u-se
paraju// na,
'
:
tvam (read
:
mahe
pra va/^
na agnaye.
like
an axe,'
raises
doubts as to the correctness of druham-tara/^. VRvasuk seems to point to a compound containing the element dru,
'wood;' comp. below,
member
used with the
Thus
130, 4; VII, 104, 21.
compound would be han, which meaning of cutting wood (II, 14,
of the
The second frequently
is
2
;
X, 89,
7).
the reading would be dru-hantara/^ (comp. vrz'tra-
hantama//), 'a mighty wood-cutter.'
As
to this use of the
comparative, see Delbrlick, Altindische Syntax,
Note Note
3.
Comp. V,
4.
Prof.
Max
believes that the
shaking.
7, 2.
To me
196.
Thought, p. 325) occurs here in the sense of
Mliller (Science of
root it
p.
yasya samrztau.
sru
seems that
this jruvat is a misspelling
IIANDALA
The
for sruvat.
Studien,
Note
5.
I
2 7.
1
33
opinion of Pischel and Geldncr (Vedische
p. vi) is different.
I,
indicated
HYMN
1,
The meaning of the comparison which I have by the words in parentheses, becomes clear from
VIII, 40,
I.
vana-iva vate
it.
Wote 6. The two last Padas are very obscure. In the last Pada but one na would seem to be comparative, not negative, because it has the same meaning in the last Pada. and because its vowel does not coalesce with the following initial vowel (comp. Benfey's dissertation, Behandlung des But then auslautenden a in na " wie " und na " nicht." instead of yamate a substantive meaning something like hero would be required. And also instead of the instrumental dhanva-saha one should expect to find a nomicomp. Benfey, Vedica und Linguistica, p. 180. native 1. Prof. Max Muller translates: 'Holding out (or note holding his resisting) he stands firm, he does not budge '
'
'
'
;
—
;
bow he
does not budge.'
Verse
Note
1.
The words
4.
te^ish///abhi// ara;Hbhi// are repeated,
probably by the same poet, below, 129, 5. Note 2. It may be observed that several times in the ParuH'/^epa hymns the parallelism between two subsequent Padas has corrupted the text, the reading of the one P^da being wrongly introduced into the other. For instances I refer to I, 129, 11, where the last vaso has been added from the preceding Pada, and to the last Pada but one of Possibly our Pada, which in its traditional form 135, 4. metrically abnormal (comp., however, M. M.'s Hymns to the Maruts, ist ed., p. cxii), has suffered damage in the I,
is
same way.
The comparison
conjecture
te^ish///abhi// ara;nbhi//
ships
him
:
in
order that he
of
may
I,
129, 5
would lead us
na avase.
'
to
One wor-
grant his favour as if (he One worships
were to help us) with hottest kindling-sticks. Agni in order that he may grant his favour.'
Comp. IV, 7, 10. sthira >^it anna dayate ^ambhai//. The food is the wood which Agni consumes. Note
3.
vi
VEDIC HYMNS.
134
Verse
5.
von Roth's translation of this verse, On Zeitschrift der D. Morg. Gesellschaft, XLVIII, 117. Vedische pr/ksham, comp. M. M., vol. xxxii, p. 302 Pischel, The translation of such a word can Studien, I, p. 96 seq.
Note
1.
See
Prof,
;
only be tentative. Note 2. To uparasu something like vikshu (IV, 37, 3)
seems to be supplied. Note 3. Comp. the Latin expression, verius.'
seq.; Delbriick, Altindische Syntax,
Note
'
argutius
quam
Pischel, Gottinger Gelehrte Anzeigen, 1884, p.
we have
instead of aprayu, unless
anomalous formation,
to be an
Aprayus seems
4.
516
p. 196.
to read aprayuve.
Ac-
cording to Pischel (Gottinger Gel. Anzeigen, 1890, p. 542), aprayushe would mean 'dem der da lebt' But I do not think that this aprayus should be separated from aprayu, which, as
may
5, 6 and X, 4,
be seen from
etymologically related
Note
to,
Grabhawavat
5.
89, i compared with III, meaning with, and evidently
I,
identical in
7, is
aprayu/^Mant. the contrary of agrabha;/a,
is
I,
116,5.
Note
6.
Comp.
1.
Ludwig
Ill, 30,
abhaktam
7.
Verse
Note
' :
in
Z-it
bha^ate.
6.
den bebauten
fluren zu verehren,
auf den wusten flachen zu verehren.' Prof. Max Muller it stani/;, or ish + stani/^ observes with regard to ish/aniZ; P'or artana he proposes the (ish-karta), much thundering.' '
:
translation,
'
ploughed
field.'
I
have
left
both words un-
translated.
Note 2. Adat words (adat and
is
imperfect of ad
there
is
a play upon
a-dadi'/;).
Verse
Who
;
7.
Lanman,
p. 346) are is not seem, however, either to be identical with the Bhrzgus or to be another ancient and probably mythical
Note known.
1.
the Kistas
(cf.
They
family of priests like them.
VI, 67, 10.
They
are mentioned also in
MAiVDALA Note Note
2.
'
3,
covered
Their
The
'
refers to
I,
'
IIVMN
I
I35
2 7.
goods.'
and libations with which Agni
fuel
is
?
Verse
8.
compounds, such as stomavahas, Note 1. Vahas and ukthavahas, gi'rvahas, have been treated of by Dr. Neisser in his ingenious article on vahni, Bezzenbcrger's Beitrage, XVIII, 301 seq. (comp. on vahni, vol. xxxii, p. 37 seq.). Dr. Neisser tries to show that by the side of vahni, derived from vah = Latin vehere, and meaning draught-horse (and besides though Dr. Neisser does not admit this, see p. 316 its
'
'
—
— a person that drives '
in a chariot
'),
there existed a second
substantive vahni connected with the Greek evx^(TOai, and meaning both 'erhaben' and erhebend,' i.e. praising the '
With this second vahni he connects gods One of the principal arguments compounds. vahas and its quite correctly stated by him fact of Dr. Neisser is the (loc. cit, p. 314).
301), that 'the
(p.
associates
word vahni very frequently
does not with the comitself to the term hotrz, while pounds havyavah and havyavahana.' This fact, indeed, points to the conclusion that 'those compounds belong it
But another sphere of ideas than vahni' (p. 302). that Dr. Neisser seems to me to go too far in concluding vahni, standing as an epithet of Agni, is not derived from
to
vah = vehere.
Agni's action consists not only in carrying the sacrificial food to the gods, but also in carrying the
gods to the
sacrifice of
men, and
and
himself with his chariot
in
coming
his horses.
to that sacrifice
Nor do
the words
stomavahas or ukthavahas, if derived from vah = vehere, such necessarily presuppose the admissibility of expressions ^kk/iTX devan 303), vipra//! (p. as uktham (stomam) vahati but those compounds may also rest on an idea conveyed '
'
by expressions such ya^;7am,' which idea
as is
'
uktham
(stoma//) vahati devan
quite Vedic.
upa
Thus stomavahas
in
my opinion means, as an epithet of the god, carried by esha stoma// the stoma as by a vehicle' (comp. VII, 24, 5mahe ugraya vahe dhun'-iva atya// na va^^ayan adhayi). or, '
as an epithet of the
human
worshippers, 'fitting out the
'
VEDIC HYMNS.
136 stoma as a
vehicle.'
believe that the words in question
I
can thus be explained
in
conformity with the whole range
of Vedic thought, and the artificial distinction of two differ-
For special which are furnished by the passages which contain the words here ent substantives vahni, &c., will be avoided. indications
pointing
treated
I
of,
direction,
Bergaigne, Religion Vedique,
to
refer
and to the
2(S6 seq.,
same
the
in
II,
article of Dr. Neisser himself, p. 321
seq.
Verse
Note note
1.
On
9.
the metrical irregularity, see above, verse
Note
Te seems
2.
to stand
the accusative, comp.
for
Pischel, Zeitschrift der D. Morgenl. Gesellschaft,
Delbriick, Altindische Syntax,
714
seq.;
the
meaning be
thee
.
.
.
' :
Note
1.
On
2.
XXXV, Or may
?
10.
the metre, see above, verse
Mliller translates,
Note
205.
and thy (worshippers) walk around
like obedient (servants)
Verse
Max
3,
I.
'
hunter for
like a
3,
note
Prof.
i.
cattle.'
The phrase vuvasu kshasu ^oguve
occurs also,
V, 64, 2. The same hymn contains the word su-ztetuna, which is found in the eleventh verse of our hymn. Note 3. Literally, on all earths.' Comp. X, 2, 6. nnVati/^ '
anu
ksha//.
Note 'he
4.
(karate,
mean
'he wakes,' at the same time can
and 'he
sings,'
is
Comp.
praised.'
Neisser, Bezzen-
berger's Beitrage, XIII, 298.
Note it
5.
gives a
The
translation
good meaning
'
dawn
'
is
in all the
conjectural only.
But
passages which contain
the word rz'shuwam (besides our passage, V, 25,
i
;
VIII,
X, 6, i). Prof. Max Miiller translates the last two he sings like Rebha at the head of all singers, Padas Comp. Lanman, like a clever Hotri among the singers.^ 71, 15
;
:
'
—
p. 424.
Verse
Note
1.
I
supply suvi'ryam
;
11.
see the last
Pdda but
one.
MAiVZ)ALA
MAA^Z^ALA
ASHTAKA 1.
He was
II,
HYMN
I,
in
28.
HYMN
I,
ADHYAyA
born
1
1,
1
128.
VARGA
Manu's firm
37
14-15.
law', the Hot?^,
the best sacrlficer, accordino^ to the will of the U/iiTs-,
Agni, according to his to to
him who wishes him who aspires
sat
down
veloped 2.
^
in
to
own be
Always
will.
listening
his friend, like a treasure
to renown, the unbeguiled
Hotrz
the abode of food (on the altar)
;
en-
(he sat clown) in the abode of food.
We
render him attentive \ the promoter of
by adoration with offerings, in the divine world, by (adoration) with In brin^ino^ us vio^our he never becomes offerings ". worn out with this body of his he whom Matari^van (has brought) to Manu from afar, the god sacrifice,
on the path of
7?/ta,
:
whom 3.
he has brought from afar. way he moves
In his (own)
round the
terrestrial
(space),
one moment the sudden devourer in
(emitting) his sperm, the bellowing bull emitting his
sperm, the bellower^ looking round with a hundred eyes, the
god who quickly courses
in the forests ^
taking his seat on the lower ridges, Agni, and on the highest ridges.
This highly wise Purohita, Agni watches sacrifice and service' house by house; by (the power By (the of) his mind he is intent upon sacrifice. power of) his mind helpful to him who desires food^, he looks on all creatures, since he has been born, the 4.
guest adorned with ghee, (since) the helpful carrier (of the gods)^
has been born.
^
VEDIC HYMNS.
138
When
5.
grow
in
through his (Agni's) power the bounties as with strength, with the roar of Agni ^
of the
that
Maruts-
man
vigorous
— Hke
bounties
offered
then he by his greatness
:
to
stirs
a
up
May
he protect us from misforthe tune and injury, from evil spell and injury. 6. The far-reaching^ steward ^ has taken all goods gift
of goods.
in his right
them them loose.
hand, and strongly advancing does not
loose
let
;
desirous of glory he does not let
For every supplicant* thou hast carried For every righteous the oblations to the gods^ one he procures a treasure Agni opens both folds ;
of the door
He
7.
one
(for him).
in
has been established as the most blissful the enclosures of men, Agni, at the sacrifices,
noble lord of the clans, a beloved lord of the clans at the sacrifices he rules over the oblations of men to which nourishing power has been imparted \ like a
:
May
he protect us from harm that comes from Varu;m, from harm ^ that comes from the great god. 8. They magnify Agni the Hotr/, the dispenser They have roused the beloved, the most of goods. shining steward^ (of sacrifice) they have roused the The gods desirous of goods carrier of oblations. ;
(have roused) him sesses
all
in
whom
all life
dwells,
who
pos-
wealth, the Hotri, the worshipful sage, the
lovely one for the sake of bliss with praises (they have roused), desirous of goods, the lovely one. ;
NOTES. The same
Rz'shl
and metre.
— Verse 6 = TB.
II, 5, 4, 4-
'
MANDALA
HYMN
I,
Verse
Note
1.
As
to dharima//i,
said that the streams of
Bergaigne, III, 319.
Note
2.
'
comp. IX,
Domain,
I,
Note
3.
the
1.
2.
where
4,
above,
I,
60,
it
dharima;/i
'
precinct, sanctuary?
'
note
2,
is ;
M. M. i)
are
they are considered as the worshippers of Agni. See Ber-
first
;
57 seq.
Enveloped
in fuel
and
Verse
Note Note
flow forward,
The Usi^Rs (comp.
first sacrificers,
1^9
1.
Soma
closely related to the Bhr/gus
gaigne,
T28.
libations.
2.
Comp. M. M.'s note, vol Comp. Lanman, pp. 516, Verse
xxxii, p. 437. 518.
3.
Prof. Max Miiller translates the second and third again and again shouting, bellowing forth his sperm, yea, placing his sperm with bellowing.'
Note
Padas
1.
'
:
Note
2.
Of course
the fuel
is
alluded to.
Verse
Note
1.
4.
Ya^/7asya adhvarasya, 'sacrifice and service;' I, 1,4, note i.
comp. above,
Note ishuy
is
2.
The
translation
derived from
I'shu,
is
doubtful.
If the
denominative
the meaning must be
'
to fly like
an arrow,' or possibly 'to shoot arrows.' But I do not think that the poet can have meant to say that Agni acts as a vedha// and looks on all creatures for him who flies like an arrow,' or for him who shoots arrows.' We should '
'
rather have to write ishuyate without accent, so that the
would be 'By (the power of) his mind helpful an arrow he looks on all creatures' (comp. where it is said that Agni shoots arrows). But
translation
(Agni) VI,
:
flies like
3, 5,
;
possibly ishuy, which
of ishudhy, see verse ish,
influenced
is 6.
found only here, It
may
may be
a
synonym
be a denominative from
by the type of verbs
like
;'4'-uy,
kratuy,
VEDIC HYMNS.
140
Then
vasuy, &c. desires food
Note
can be retained, and the
the accent
would be as given
translation
vahni, comp. above,
Verse
Note
The
1.
the text ('to
him who
').
On
3.
in
I,
127, 8, note
i.
5.
cerebral n in ave;^a clearly points to the cor-
rection of the text agne// rave;/a.
Note
The Maruts
2.
bho^an,
the
praise
'
are called bho^a//, V, 53, 16 (stuhi Here we have the ones ').
liberal
corresponding abstract noun.
Verse
Note
6.
Vihayas (comp. Bergaigne, Religion Vedique,
1.
III,
287) seems to be formed like vi'mahas, vi'/^etas, vi'manas. The The meaning then will be 'of extended hayas.' substantive hayas, which ately,
may
something to
like
connect
vihayas,
'
is
be derived from '
At
energy.'
this
not found in the texts separ-
^I'hite or
adjective
from
events
all
vi'hayas
it
hinoti, and mean seems impossible
with the substantive
the aerial space,' belonging to the classical lan-
guage.
Note 2. Comp. the remark above, I, 58, 7, note 2. Note 3. I propose to read vuva vi'-haya/^ arati/^ vasu dadhe haste dakshiwe. Comp. IX, 18, 4. a ya/^ vuvani varya vasuni hastayo// dadhe. Note 4. Comp. Pischel, Vedische Studien,
Note
5.
Comp. VIII,
19,
1.
devatra
Verse
Note Note
1.
2.
1.
191. ohire.
7.
seems to be identical with ishkrz'ta. Regarding the metre, comp. Lanman, p. 383.
I/a krz'ta
Verse
Note
I,
havyam
Comp.
I,
58,
7,
note
8. i.
MAiVDALA
I,
MAiV/^ALA
ASHTAKA
II,
HYMN
I,
I40.
HYMN
ADHYAYA
2,
I4I
140.
VARGA
5-7.
For him who sits on the Vedi (i.e. on the bed), whose foundations are pleasant, for the brilliant Agni bring forward^ a receptacle ^, which is to him like a drink. Clothe^ the brio;ht one in prayer as in a garment, him whose chariot is light, whose colour is bright, the destroyer of darkness. 2. He who has a twofold birth \ presses on towards the threefold food ^ what he has eaten grows again after a year ^ With the mouth and the tongue of the one he (shows himself as) the noble, manly one with the other (mouth) the stubborn 1.
sacrificial
;
;
(Agni) wipes off the trees
Both
*.
mothers^ dwelling together, immersed 3. in darkness, and affrighted, proceed towards the young child who stretches forward his tongue, who sparkling moves about thirstily, whom men should his
attach to themselves, increaser of his father 4.
Thy
who
agitates (the world), the
^.
speedy (teams)' that strive to break loose
for the benefit of the
man who
swift ones, drawing black furrows
acts as
men
— thy quick
do, the
(horses),
striving apart, the agile, swift runners, incited
by the
wind, are yoked. 5.
When
he stroking his wide course proceeds
panting, thundering, roaring, then those sparkling (rays) of his fly
about wildly, displaying wondrous
darkness, a large sights 6.
When
like a
busy
he bends down over the brown (plants)^ (servant), he roars and approaches his
— VEDIC HYMNS.
142
Displaying his power he adorns
like a bull.
wives
his bodies with
beauty
;
like a terrible beast, difficult
to seize, he shakes his horns.
He
7.
together and have been laid out\
know
while they lover) attain
have been
clasps (the plants, &c.) that
laid
Knowing them, own (friend or
him, and being their
he lies on them. They grow again and godhead. They produce together another
shape of the parents ^ 8.
The
long-haired virgins^ have embraced him.
Having died they stand upright again for him(Agni) Delivering (or, for him the Ayu). them of old age he proceeds roaring, procreating the living one
an indestructible life. 9. Licking everywhere the upper garment of the mother^ he spreads himself over the space with his
another
vital spirit,
mightily devouring
warriors,
giving
and reddish white one- follows her ways^ everything that has 10. Shine,
O
feet, licking
Agni,
among our
thou art a mightily breathing house.
bull,
strength licking.
to
The
liberal lords, for
a friend of the
Throwing down the (mothers)
of the
young
child ^ thou hast shone, (a protector of thy friends) like a coat of mail in battles, hurrying around. 11.
May
this
well-composed (prayer),
O
Agni, be
more welcome to thee than a badly-composed one more welcome than even a welcome prayer. With the bright light of thy body win thou treasures for us.
Agni, for our chariot and for our house a ship which has its own rudders and which has feet\ which may save our strong men and our 12.
liberal
Grant
lords
us.
and our people, and which may be
a shelter for us.
;
MAiVDALA
O
Approve,
13.
IIVMN I40.
I,
hymn
Agni, our
Heaven and Earth and their own nature \ going
1
alone.
43
May
the Rivers, delightful by their way-, (choose for us)
cows and crops, long days may the red (Dawns) choose food for us as a choice boon.
bliss
in
;
NOTES. The Rishi
is
Dirghatamas Au/l-athya, the metre Cagati
the two last verses are Trish/ubh (comp. above the note on the metre of I, 94) the tenth verse, which is considered as ;
either (Jagati or Trish/ubh, begins with
which
followed
is
by
one Cagati Pada
three Padas in Trish/ubh.
— No verse
occurs in the other Sawhitas.
Verse
Note vasaya)
1.
1.
Pra bhara (Padap. pra bhara) and vasaya (Padap. be ist person.
may
Note 2. Possibly the womb or receptacle (yoni) here means ghr/ta or the like, for it is said of Agni that his womb is ghr/ta' (II, 3, 11), and he is called ghrztayoni//. This receptacle is to him like a drink,' because he consumes the ghrita. by which he is surrounded. '
'
'
'
'
'
Verse
Note
1.
Bergaigne,
The I,
terrestrial
2.
and the
celestial birth.
Note fois '
Comp.
28 seq.
s'elance trois 2. Bergaigne (I, 29) translates sur la nourriture,' which he explains as referring to '
:
.
.
.
the three sacrifices of the morning, the midday, and the
evening.'
an adverb.
But
tri-vr/t clearly
The explanation
the threefold food (purof^aj-a),
Note
3.
as
and Soma,
On
is
sacrificial
may
an epithet of annam, not who understands
of Siyawa,
butter, sacrificial
cakes
be correct.
the locative sa;;/vatsar6, comp. Dclbriick,
Altindische Syntax, p. 117.
'
VEDIC HYMNS.
144
The
words evidently refer to Agni's tongue, But it it were the firewood. Saya/^a is not clear what the tongue of the other one is. thinks of the sacrificial spoon conceived as the tongue of the officiating priest which is very artificial, but perhaps
Note
i.e.
4.
last
his flames, wiping off as
:
not too
artificial for
a verse like
Verse
Note
1.
The
'
two mothers
worlds (comp. Bergaigne,
I,
3.
'
2.
who has
Agni
Or
the father
and
fire
1.
I,
something lines
;
may
thus be considered as
;
I,
164, 51.
Verse
Note
to be remarked.
Comp. vSatapatha Brahma/^a XII, 5, 2, 15. may be Heaven on Agni as imparting
strength to Heaven, see
(comp.
is
increases the wealth of the worshipper
lighted the
Agni's father.
Agni may be the two
of
238) or the two kindling-sticks.
— Ubha (masc.) instead of ubhe Note
this.
4.
The
verse begins with feminines
134,
1),
literally
like the niyuta// of
the horses of
Agni
the gxxvdih
;
the quick ones, seem
Agni.
Then
to
be
follow mascu-
are male (comp. Bergaigne,
I,
143)-
Verse
Note
1.
Comp. bhuri
varpa/z karikrat, III, 58,
Verse
Note plants.
The brown ones, according to They are called brown (babhru)
Are they the dry M. M.
Note
1.
Max
Prof.
2.
The
is
caught
i. ?
7.
Miiller translates sa;«stira// vish/ira//,
(the flames) that are together
Note
Saya7/a, are the also in X, 97,
leaves in which the spark
Verse
9.
6.
1.
'
'
5.
and
apart.'
parents seem to be Heaven and Earth, as
Saya//a explains.
— Possibly
pitro/^
depends on
sa/'a
(comp.
MANDALA saH, II, ij, 7; parents they produce a
IV,
pitro/^
translates
'
:
HYMN
1,
They produce
10),
5,
new
I45
I4O.
shape.'
'being Prof.
with
Max
their
Muller
together a different shape of
their parents.'
Verse
Note '
I
Should not the plants again be referred to ? hidden
1.
think
8.
refers to the ^valas, the flames that are
it
under the ashes and are lighted
Verse
Note
The mother
1.
again.'
M. M.
9.
the Earth whose surface Agni
is
licks.
Note
2.
I
Dawn
believe the
is
alluded to
whom
the
Vedic poets represent now as preceding Agni, now as See Bergaigne, II, pp. 14, 15. following him. Note 3. For vartani'r aha of the Sa;;/hitapa///a the Padacomp. Rig-veda Prati.fakhya, pa///a has vartani// aha Comp. X, course is correct. of Vartani'/^ Sutra 259. ;
172,
gava/i say^anta vartanim.
I.
Verse 10.
Note
The mothers
1.
of the young
child
are
very
probably the mothers of Agni represented as a young child. They may be the Waters which Agni leaves resting on the surface of the earth while he himself rises to heaven. Or the mothers may be the woods or plants which he
burns and thus throws them
Verse
down
as
it
were.
12.
Note 1. 'Which has feet in its own rudders,' M. M. That the ship has feet seems to mean only that it has the faculty of moving forward freely and quickly, and not that any real beings having feet are designated by this comparison.
dangers,
ship that carries the worshippers across all the protection and help which Agni grants, or
The is
the sacrifice which he helps to perform. [46]
L
VEDIC HYMNS.
146
Verse
Note Note
1.
13.
Comp. Geldner, Vedische Studien,
I,
275.
seems to be corrupt one or two syllables are wanting. Something like yatayanta/^ (IX, 39, 2) or vardhayanta//, or, as Prof. Max Muller proposes, He translates May Heaven and vyanta/^ would do. Earth and the Rivers accepting (vyanta/^) sacrifices of milk and corn choose for us, and may the Dawns choose for us food as a boon for many days.' Cf. Lanman, 2.
Yanta/^
;
'
:
.
.
.
—
PP- 510, 539-
— MA;vZ»ALA
MA^Z>ALA ASHTAKA 1.
HYMN
I,
HYMN
I,
ADHYAyA
II,
141.
147
141.
VARGA
2,
8-9.
Lo, that beautiful splendour of the god,
when
he was born of strength, has truly come to be a wondrous sight. Though he slinks away\ the prayer
goes
straight
They have
him 2.
to
led
forward the flowing streams of 7?zta. 2. The powerful one\ rich in food, the true (friend of men) has entered the wondrous (body)^ His second (form of existence) is in the seven kind
The
mothers".
ten
young
females'^
have brought
the third (form) of this bull forth, him the guardian, in order to milk him. 3.
When by
forth
buffalo's
him power out of the depth, out of the shape ^, when from of old- at the purificathe rulers, the liberal lords brought
their
tion of the sweet drink*'' Matari^van produces the
hidden one 4.
When
(i.e.
Agni) by
he
led
is
father \ he climbs up the in their
?)
attrition'
forward from .
.
.^,
the
highest
the plants in his
(or,
When^both (Heaven and Earth
houses.
or the two Ara?zis
?) promote his birth, then the youngest one became bright by his heat*. 5. Then he entered upon the mothers^ in whom he the bright one grew up far and wide unimpaired^.
When
he has climbed up
who from
former (mothers)
to the
of old incite (him)^, he runs
younger, later
6^ Then him Hotri.
(or,
if
in
the
nearer) ones.
in the strivings for the
As
down
to swell their
L
2
day
^
they choose
good fortune they
VEUIC HYMNS.
148
him ^, when praised by many he moves everywhere with wisdom and power to the gods and to the praise of mortals ^ for (bringing them) refreshStrive towards
ing drink.
When
7.
he has scattered himself, the worshipful .\ with the sound
one, driven by the wind, like
(which he produces)
he
(?),
who
birth
it
is
on the
:
not possible of the
flight
speeds on his black way, whose
who
bright,
is
.
whom
to drive to a place (like cattle)
burning one
.
strays
everywhere
to
the
.^ atmosphere 8. Like a chariot that goes forward, he goes to Heaven with his ruddy limbs, adorned with his .
.
Then
locks of flames^
O
burning one
The
his black (clouds of smoke),
the
(?),
ones
liberal
(?)
(appear) 2.
birds flee as before the fierceness of a hero^
Through thee
9.
indeed,
O
Agni, Varu;^a whose
laws are firm, Mitra and Aryaman, the givers of rain, are glorious, when thou the mighty one
good
been
hast
wisdom
born,
everywhere
encompassing
spokes of a wheel. 10. Thou, O Agni, youngest
(god),
furtherest
treasures and (the friendship of) the gods for
who
with
beings), as the felly encompasses the
(all
who
Soma. thee the young one, O young
performs worship,
thus establish
presses
him
May we (son) of
strength, possessor of great treasures, like the winner in
a race \ 11.
Make
STOod fortune^
swell for us like well-
to the house, and like which can hold both races ^ (fortune)
employed wealth belonging firm abilitylike reins
of) Ritdi,
reward).
:
—
and being
(fill
our)
full
of good-will
in (the
sphere
praise of the gods (with
rich
MAA^DALA
And may
12.
HYMN
I,
I4I.
1
49
the brilliant, joyful Hot;/ with quick
May
horses, with a shining chariot hear us.
he, the
wise Agni, lead us on the best leading (paths) to
happy welfare and to bliss. 13. Agni has been praised with powerful^ songs, he who has been broucrht forward furthermore for sovereignty. May both those our liberal lords and we ourselves spread out - (our power over all foes) as the sun (spreads out its light and by it destroys) the mist.
NOTES. The metre is None Trish/ubh.
The same Rishl verses asrain are
—
C'agati
of
its
the two last
;
verses occurs in
the other Sa;;/hitas.
Verse
Note
1.
The meaning seems
willing to officiate at the
reaches
its
1.
to be that
sacrifice,
if
Agni be un-
the prayer nevertheless
aim and induces him to do
his
duty as the
divine Hotrz.
Note
2.
The verb sadh
is
very frequently connected with
Comp.
substantives such as dhi'ya// or the like.
tinam
ka.
sadhanam, X,
also
ma-
26, 4.
Verse
2.
seems probable that prtksha/i is the nominaComp. tive of przksha, and not the genitive of przksh. vr/sh;/a/^ VI, 8, 1, where it is said of Agni pr/kshasya On the meaning of pr/ksha, see above, I, 127, arushasya.'
Note
1.
It
'
5,
note
I.
Note 2. The poet seems and third form of Agni's
clearly to describe the second
existence, his dwelling
waters and his birth from the fire-sticks. explicit with regard to the first form.
But he
The
in
the
is
less
epithet pitu-
VEDIC
150
man would seem
IIVMiXS.
to point to
Agni
as the sacrificial fire
and the receiver of offerings. But it is rather strange that this form of the god should be distinguished from the Agni procreated by the ten females, i.e. produced by the
by the
ten fingers,
Max
attrition of the kindling-sticks.
me
Miiller differs from
— Prof.
words da.yapramatim ^anayanta y6sha;/a/^, not to the third form of Agni, but to Agni in general. He translates: 'The powerful one, rich in food, rests always on that wondrous sight (Agni on the altar, garhapatya Agni). The second rests in the seven kind mothers (vidyudrupa Agni in the clouds) the third is for milking the powerful one (Agni as the sun, adityarupa) the ten maidens (the fingers) have brought forth the guardian.' Note 3. Grassmann no doubt is right in proposing to in referring the
;
;
—
read sapta
Of course
j-ivasu.
the waters are alluded to.
Note 4. Read dai^a pramatim (Boehtlingk-Roth). Agni as the son of the ten fingers, comp. Bergaigne, II, Verse
On 7.
3.
Note 1. The buff'aio Agni was hidden in the depth. Comp. X, 8, 1, apam upa-sthe mahisha// vavardha I, 95, 9. budhnam vi-r6-('amanam mahishasya dhama. Note 2. The preposition anu seems to stand here with ;
an ablative
Note
(pra-di'va//).
The
literal meaning of madhva// a-dhave is by passages such as I, IC9, 4. a dhavatam maIX, 11, 5. madhav a dhavata madhu. Comp. also 3.
indicated
dhun^
;
^dhavaniya.
On
cally designated
the washing of the
Gelehrte Anzeigen, 1890,
Mythologie, at
I,
which Agni
a 16, is
Soma which
by the verb a-dhav, p.
— The
426 seq.
;
see
H.
is
techni-
O., Gottinger
Hillebrandt, Vedische
purification of the sweet drink,
produced, was probably achieved by the
tempest.
Verse
Note Note
1.
2.
4.
The highest father is Heaven. The meaning of pr/kshudhaZ; is unknown.
MAiVDALA
I,
HYMN
I4I.
151
Note 3. Yat is repeated twice, as yasya in X, 121, 2. yasya vuve upa-asate pra-Ji'sham yasya deva//!. Note 4. On gh/vV/a, comp. Lanman, Noun-Inflection, ^2^. Verse
Note Note
5.
The mothers are the Waters. The reading, very probably, ought
1.
2.
to be vi-
vavn'dhe.
Note
Boehtlingk-Roth believe that the reading ought
3.
to be sanayuvaZ; or sana-^ura//. pitara, IV,
there
Waters
Sana-^ura//
me
quite
(cf.
sana-^ura
possible, although
no positive necessity
is
reading.
3) seems to
^^6,
—The
'
former
the mothers
;
Max
for abandoning the traditional mothers may be the heavenly
'
in
whom Agni
runs
down
are the
adds that the former mothers may possibly be the burnt pieces of wood. Agni runs up in them, then leaves them to burn new pieces.' Prof.
rivers.
Miiller
'
Verse
Note Note Note in
On
1.
Studien,
2.
the whole verse, compare Pischel, Vedische
217.
I,
3.
6.
Comp. above, I, 45, The second Pada is
note
7,
i.
by Pischel Wie wenn sie (Trank)opfer shows that bhagam depends on translated
'
:
einen Konig drangen sie in ihn,
darbringen.'
But verse
1 1
papr/^anasa//.
Note
4.
Comp.
Ill,
16, 4. a
deveshu ... a jawse uta
nrinsim.
Verse
7.
Note 1. The translation of hvara// is quite The same must be said of the rest of this Pada. Note 2. The sentence is incomplete. Verse
Note
1.
xxxii, p. translation
On
uncertain.
8.
comp. M. M.'s note, vol. Hubschmann, Vocalsystem, p. 186. The
j-ikvan (or jikvas),
318; is only tentative.
— Two
syllables are wanting
;
VEDIC HYMNS.
152
we may propose
a reading like sikvahhUi parishkr/ta/z
(comp. H. O., Prolegomena, 76, note
Note of the
2.
3).
The first words The 'black dark clouds of smoke that surround
This passage
is
Pada are the same
most obscure.
as above, 140,
5.
ones probably are the Agni. But it is very strange that these clouds should be '
designated as suraya/^,
*
liberal ones.'
And
dakshi (Padapa/'/^a dhakshi), instead of least expect daksho or dakshin, text seems thoroughly corrupt. Note 3. See Lanman, p. ^^j.
Verse
Note
1.
1.
2.
3.
no
(?)
at
less strange.
The
10.
Comp. Geldner, Vedische Studien, Verse
Note Note Note
is
the vocative
which we should
I,
121.
11.
Comp. above, verse 6, Pada 2. Comp. VIII, 24, 14. daksham pr/«^antam. The human and the divine race. I do not
believe that Dr. Neisser (Zur Vedischen Verballehre, 17)
is
right in interpreting yamati as an indicative.
Verse
13.
Note 1. The translation of ji'mivadbhi/^ is only tentative. Slmi (I, 151, i) cannot be identical with sami. Note 2. Ni7^ tatanyu/z (ni'sh /atanyu//, Sawhitapd///a) of course is derived from tan, not from stan. Comp. I, 105, IV, 5, 13. sura/i var;/ena tatanan 12. satyam tatana surya/^ ;
ushasa/z, &c.
'
MAA'Z)ALA
I,
MAA^Z^ALA
ASH7AKA
HYMN
I,
HYMN
ADHYAyA
II,
I42.
2,
I
53
142.
VARGA
10 11.
A
Apr! Hymn. Being inflamed, Agni, bring hither to-day the
1.
gods
to
ladle.
man who
the
holds forth the
Spin out the ancient thread (of who has prepared Soma.
(sacrificial)
sacrifice)^
for the sacrificer 2.
Measure
ghee, rich in
who 3.
out,
O Tanunapat \ the sacrifice rich
in
honey, of a priest like me, of a sacrificer
has toiled hard.
The
brilliant, purifying,
wonderful Nara^awsa
mixes the sacrifice with honey three times a day, the god worthy of worship among the gods.
by us, bring hither the For this my prayer is brioht, beloved addressed ^ to thee whose tongue is good. 4.
Agni,
magnified^
Indra.
5.
hold
(Priests)
forth
the
(sacrificial)
ladle,
strewino- the sacrificial grass at the decorous service
—
trim^ (the sacrificial grass) which best receives the gods wath its wide extent, a big
of the sacrifice;
I
^
shelter for Indra.
the divine doors open themselves, the increasers of i^z'ta, the never sticking, large ones, the purifying, much-desired (doors), that the gods
6\ May
may come
forth.
Night and Dawn, of glorious appearance, 7. the two neighbouring (goddesses), wearing beautiful ornaments \ the young ^ mothers of Rit^, sit down
May
together on the
sacrificial
grass ^
the two divine Hot;Vs, eager in praising (the gods), the sages with lovely tongues, perform 8.
May
— VEDIC HYMNS.
154
for US to-day this successful sacrifice
to
which attains
Heaven.
The brilhant (goddess) placed among the gods, among the Maruts \ Hotra Bharati I /a, Sarasvati, may these worshipful (goddesses) sit and Mahi down on the sacrificial grass. 9.
-,
^
May
10.
:
Tvash/rz, inclined towards
us,
pour forth
for us, in our navel ^ that wonderful seed with
many
plentiful by itself, and wealth ^. 11. Letting go (the sacrificial food to the gods) May ^ sacrifice by thyself to the gods, O tree \ Agni make the offerings ready ^, the god among the
treasures
for the sake of pros-
-,
perity
gods, the wise one. 12. For Him who is accompanied by Piishan and by the Maruts, by the Viwe deva/^, (by) Vayu\ who is moved by the Gayatra song, for Indra pronounce the Svaha over the offering.
Come
13.
hither to the offerings over which the
Svaha has been pronounced, in order to feast. Indra! Come hither! Hear our call! Thee they call at
the worship.
NOTES. The hymn is an Aprisukta. The same Rish'i. Metre, Anush/ubh. The whole hymn is closely related to I, 13. Verse 10: cf VS. XXVII, 20; TS. IV, i, 8, 3; MS. II, 12, 6.
Verse
Note VIII,
1.
The
third
Pada of
1.
this verse
13, 14.
Verse
Note
1.
Comp.
I,
13, 2,
note
2. i.
is
identical with
;
MAiVZlALA
HYMN
I,
Verse
Note
Comp.
1.
I,
i.
Verse
Note
The
'Magnified'
1.
verse
Note
2.
is
The
Comp.
name
the
mana
is
found
I,
i,
i.
.
.
To me
vaiyite.
.
there
this is the passive of va/', not of
of the priest a/t^/mvaka, and the
phrase a/^Moktibhi/^ matinam, passive of V3.k
comp, the note on
;
Iddih.
text has Akkhsi
seems to be no doubt that vank.
4.
i/ita//
addressed to the
is
155
3.
note
13, 2,
42.
1
I,
61, 3
III, 39, i.
(then follows kkkha
manasa va/^yamana//.
.
.
—
^igati)
.
The same
184, 2.
;
mati'// hridd/i
X,
;
a va/Cya-
47, 7 (stoma/^)
may
be observed that in and X, 47, 7, the forms va/^yate, va^^yamana, va>^yamana// are preceded by a vowel .
.
.
our passage as well as in
and we may
It
III, 39,
i
infer that the poet did not
say u/^yate, &c.,
in
order to avoid the hiatus.
Verse
Note .
.
.
'
lay
The poet begins as if he intended to say, 'Priests down the sacrificial grass,' But he continues, Dr. Neisser (Bezzenberger's Beitrage,
lay down.'
I
60) I
1,
to
tries
5,
explain the difficulty in
way
a
in
XX,
which
cannot follow him.
Note barhi'//,
On
2.
see
compare
the verb
wig
technically connected with
Geldner, Vedische Studien,
vol. xxxii,
I,
i,
38,
note 2
Verse
Note
1,
With the whole
verse
Verse
Note that
1,
pej-a//
;
I,
64,
I,
i,
152
seq.,
note
2.
and
6,
compare
I,
13, 6,
7.
Pischel's opinion (Vedische Studien, II, 113 seq.)
means
'
Gestalt,' 'Form,'
'
Farbe,'
'
rupa,'
does
not convince me. Note 2. See Geldner, Kuhn's Zeitschrift, XXVIII, 195.
I
VEDIC HYMNS.
Z.6
Note
3.
Comp. VIII,
a barhiV^ sidatam sumat.
87, 4.
Geldner (Vedische Studien,
190) translates: 'das schone
II,
Opfergras.'
Verse
9.
'Should we read marteshu for mariitsu?' M. M. This conjecture seems perhaps rather bold. Note 2. Hotra Bharati, i.e. the personified Offering of the Bharatas, seems to be one goddess, more usually called
Note
1.
Comp.
simply Bharati.
I,
Veda, 243, note II,
85)
is
Note
Note
2.
10;
22,
Bergaigne, Religion Vedique,
I,
II,
322
;
i,
H.
11; III, 63, 3; O., Religion des
Pischel's opinion (Vedische Studien,
different.
3.
1.
See above,
On
I,
13, 9,
note
Verse
10.
i.
the navel as the symbol of the connection
between father and son, see Bergaigne, I, $S, 36, and comp. the well-known name Nabhanedish///a. Note 2. For purii varam very probably puruvaram should be read (Grassmann). See II, 40, 4. puruvaram .
.
.
rayas posham vi sjatam nabhim asme. 3. With the last Pada compare II, 40, 4, quoted in II, 3, 9. pra^am Tvash/a vi syatu nabhim asme and 2, Tvash/n is genesee also Taittiriya Sa;;/hita IV, i, 8, 3.
Note
note
;
rally considered as giving sons;
see H. O., Religion des
Veda, 234.
Verse
Note Note Note
11.
2.
Comp. I, 13, 11, note i. The second hemistich recurs
3.
See Neisser, Zur Vedischen Verballehre,
1.
Verse
I,
105, 14. 22.
12.
Note 1. The text has 'for V^yu,' not 'for (the god) accompanied by Vayu.' But there is no doubt that puto Indra, and that Vayu merely as a companion of Indra.
shawvate, &c., refers
is
named
MAiVDALA
IIVMN
I,
MATV^Z^ALA
ASH7AKA 1.
new
(pious) thought
words
^
HYMN
I,
ADHYAyA
II,
bring forward
I
of the Waters
-,
14a. 12.
my
(i.e.
most powerful, entirely hymn), the prayer of my
the beloved one,
down on
;
he
who
is
the child
together with
the Earth as a Hot;-/
observing the appointed time
(for sacrificing).
heaven Afjni became o By the power of his mind,
Beinoo o born in the hiohest
visible to Matari^van.
by
157
VARGA
2,
to Agni, the son of strength
the Vasus has sat
2.
I43.
his
greatness
when
kindled,
flame
his
filled
Heaven and Earth with light. 3^ His flames are fierce; never ageing are the flames of him who is beautiful to behold, whose face The splendour is beautiful. is beautiful, whose never sleeping, never ageing (rays) of Agni whose is light, roll forward like streams across the
power
nights 4.
(?)
^
Him
the all-wealthy,
whom
the Bhr/gus have
work on the navel of the earth, with the stir up that Agni by whole power of the world set
to
^
thy prayers
in
his
—
own house
— (him)
who
alone
rules over oroods like Varu;^a.
not to be kept back like the roar of the Maruts, like an army ^ that is sent forward, like Agni eats with his sharp the thunderbolt of heaven jaws, he chews, he throws down the forests as 5.
He who
is
—
a warrior throws
down
his foes.
Would Agni eagerly come Would He the Vasu together with 6.
our desire
?
Will He, the driver,
to
our
hymn
the Vasus stir
?
fulfil
our prayers
—
!
VEDIC HYMNS.
158
I
may be
they
that
praise
successful
Him whose
face
?
(Thus thinking)
bright, with
is
this
my
prayer.
He who
7.
Agni
has kindled him
towards Mitra
towards
strives^
towards a friend) (to Agni) whose face shines with ghee, the charioteer of Ri\.2i. May he who when kindled becomes a as
(or,
racer ^ shining at the sacrifices ^
up our
lift
bright-
coloured prayer.
Preserve
8 ^
O
us,
Agni, never failing with thy
and mighty guardians protect around with those undeceived, undis-
never-failing, kind
our people
all
;
mayed, never slumbering (guardians), wish
O
thou our
-
NOTES. The same Ri^\\. Metre, G^agati the last verse Trish/ubh. The hymn has been translated by Kaegi, Siebenzig Lieder des Rigveda, p. 100. Verse 7 = TB. I, 2, i, 12. ;
—
Verse
Note Note
1.
2.
1.
Comp. VIII, 59, 6. va/&a/^ matim. Agni who is considered as born from the Waters,
is
identified several times with a
in
my
('
Child of the Waters
II,
god who,
like Matarij-van,
opinion had an independent origin, with
17 seq.
;
H.
').
Comp, Bergaigne,
O,, Religion des
Verse
Note
1.
There
is
no
Apam
napat
Rel. Vedique,
Veda, 118 seq. 3.
sufficient
reason for transposing
verses 3 and 4 (Kaegi).
Note
2.
4; 5. ati eti
Probably we should read aktun.
ati
aktun
;
comp. VI,
— See Bergaigne, Melanges Renier,
p. 96.
'
UANDALA
I,
IIVMN I43.
Verse
Note
4.
5.
Pischel (Vedische Studien,
I,
to be right in denying that sena ever
and
;
82, 5.
Verse 1.
59
Bhuvanasya seems to depend on ma^^rnana bhuvanasya ma^man^.
1.
comp. VII,
Note
1
in translating
sena snsh/a
231) seems to
means
'
opinion of Prof, von Bradke and Prof. Bloomfield ferent; see Zeitschrift der
The
exercitus effusus.'
'
me
Geschoss,'
is
dif-
Deutschen Morgenl. Gesellschaft,
XLVI,456; XLVIII,549Verse
Note (comp.
The
1.
7.
text adds the dativus ethicus
Syntax,
Altindische
Delbriick,
for you which can
va//,
206),
'
scarcely be translated.
Note that
Geldner (Vedische Studien,
2.
akra very probably means
frequently compared to a horse. die
neuesten Arbeiten auf
P'orschung,
XLVIII, Note
p.
54
;
— Comp.
dem
Note
168) has
Agni
shown is
very
Ludvvig, Ueber
Gebiete der Rigveda.-
118.
3.
See above,
I,
31, 6, note 2.
1.
With Padas C
D
8.
compare the verse VI,
adabdhebhi// tava gopabhi/^ ish/e
dhastha
I,
horse.'
Roth, Zeitschrift der D. Morg. Ges.,
Verse
Note
'
asmakam
pahi
8, 7.
trisha-
suri'n.
2.
'
our sacrifice
What ?
'
is
M. M.
ish/e
?
Is
it
thou our wish, or thou
vedic hymns.
t6o
MAtV/^ALA
ASH^AKA 1.
II,
ADHYAyA
The Hotrz^ goes
duty by
HYMN
I,
forward^
VARGA
2,
(in
144.
order to
his wonderful power, directing
13.
fulfil)
his
upwards the
adorned prayer. He steps towards the (sacrificial) ladles which are turned to the right ^,
brightly
and which 2.
y?/ta
first
kiss his foundation
*.
They have
greeted with shouts the streams of which were hidden at the birthplace of the
^
god, at his seat.
When He
dwelt dispersed in the
by (the
lap of the waters, he drank the draughts
power 3.
which he moves
of)
Two
(beings) of the
'-.
same age
^
try to
draw
shape (Agni) towards themselves, turns towards a common aim -. to be proclaimed by us like a winner^
that wonderful
progressing
Then he (in
as
is
in
a contest). if
The
charioteer
^
(governs
all
things)
pulling in the reins of a draught-horse.
He whom
two (beings) of the same age ^ serve, two twins dwelling together in one common abode, the gray one has been born as a youth by night as by day ^, the ageless one who wanders 4.
many generations of men. The prayers, the ten fingers
through 5.
We,
the mortals, call him,
tection.
From
the
^
stir
him
up.
the god, for his pro-
dry land
he
hastens
to
the
With those who approached him he declivities-. has established new rules ^ 6. Thou indeed, O Agni, reignest by thy own nature over the heavenl)- and over the terrestrial
MAiVDALA
world
1
161
44.
shepherd (takes care of
a
as
HYMN
I,
his
cattle).
These two variegated, great (goddesses)
striving for
who move
crookedly \
gloriousness, the golden ones
have approached thy sacrificial grass, Be gratified and accept graciously 7. Agni !
O
prayer,
the J^ita, good-willed one,
in
who
joy-giver, independent one,
towards us from
all
sides,
whose
face
art
this
born
turned
is
conspicuous one, gay
thy aspect, like a dwelling-place rich in food
in
'.
NOTES. The same
Metre, Cagati.
Tt/shi.
— No
verse occurs in
the other Sa;//hitas.
Verse
Note Note in
Comp.
2.
purastat eti,
The Hotrz
1.
eti
is
Agni.
Ill,
mayaya.
1.
27,
7,
where
— The poet
says
Agni: and not pra
said of
it
is
eti
pra,
order to avoid the hiatus.
Note Note
3.
4.
vessels are
Comp. below, III, 6, 1. dakshi//a-vaV. Which first, i. e. at the time when the sacrificial put down, kiss his dhaman (foundation), e. the
'
i.
place of Agni.'
Saya;/a.
Verse
2.
im r/tasya dohana// dohana pra ya^wasya anushata, and VIII, 12, 32. nabha noun abstract adhvare. I take dohan^// as ace. plur. of an possibly it dohana formed like^arawa, bhandana, &c. But might be the nom. plur. either of the same noun or of
Note
a
1.
nomen
Comp. IX,
agentis dohana
75,
' :
3.
abhi
the streams of Rita, (the liba-
tions?) or the milkers of Rita, hidden at the birthplace
of the
god, have greeted him with shouts.'
[46]
M
It
would
I
VEDIC HYMNS.
62
be
why
say
however, to
difficult,
(i.e.
milkers
the
of Rildi
the priests?) are called 'hidden at the birthplace of Prof.
the god.' Ritd.'
Max
He
(nom.) to the water,
reading pari-
thinks of a
Mliller
surrounding Agni.'
'
v/-/ta/^,
cf.
the
refers
'
streams of
105, 1%. r/tam arshanti
I,
si'ndhava//.
Note
Svadha// adhayat yabhi//
2.
svadha means
'
the inherent power,'
I'yate. '
In
my
opinion
the power of moving
and then the drink which confers this power on a being, especially on the dead Comp. MM., vol. xxxii, p. 32 seq. H. O., ancestors.
according to one's
own
will,'
—
;
Religion des Veda,
S?)^^
note
2.
Verse
Note
According to Saya;/a the two beings spoken of the next verse are the Hotr/ and the Adhvaryu. See I, 130, 5. ayu;/^ata sam^nam artham akshi-
1.
here and
3.
in
Note 2. tam III, 61,3. samanam artham /^arawiyamanA. Note 3. On bhaga/^ na havya//, see Geldner, Vedische ;
Studien,
Note
I,
121.
The
4.
charioteer
is
Agni.
Verse
Note Note
3, note i. Der Accusativ, Gaedicke, Comp.
See verse
1.
2.
translates
4.
' :
bei
Tage noch
bei
Verse
Note
1.
VriV (aTraf
p.
175.
He
Nacht ergrauend.' 5.
Aeyd/xei'oy) is
ranged
in the Nigha;//us
among the angulinamani and explained by Saya;/a accordingly. The word seems indeed to mean finger.' Compare '
with our passage IX,
4;
15, 8
;
93,
1
;
97, S7-
Note 2. Comp. I, ^'^, 4. dhano/^ adhi vishu«ak te vi iyan, and especially X, 4, 3. dhano// adhi pravata yasi haryan. I
cannot follow Pischel (Vedische Studien, II, 69 seq.) in Over the heavenly expanse he
explaining these passages.
hastens
down towards
us.'
'
M. M.
'
MAA^DALA Note Pischel
3. I
HYMN
I,
1
16 J
44.
See Pischel, Vcclische Studicn, I, 300. Like do not know who they who approached Agni '
Possibly the worshippers or priests are alluded to. received new praises with (or from) those who
are.
'He
approached him.' M. M.
Verse
Note
1.
Saya;^a explains the two female beings here
question as
ment
'
6.
Heaven and Earth.
refer to the daily revolution of the
Verse
Note
1.
The
last
Pada
7.
recurs X, 64, 11.
iM
2
in
Does the crooked move'
sky
?
VEDIC HYMNS.
164
MAA^Z^ALA
ASHTAKA 1.
Ask ye
II,
ADHYAyA He
him.
HYMN
I,
way)
He
dwell. 2.
is
14.
He knows. He He moves along
has come.
moves forward In him all commands,
\
(?)
VARGA
2,
the intelHgent one (his
145.
;
all
wishes
the lord of strength, of mighty power.
They ask
him.
He
himself^ does not ask in
turn wliat he, the wise one, has grasped
by
his
own
He does not forget the first nor another word. Unconfused he adheres to his own power of mind. mind alone
3.
the
word
^.
To him go
the sacrificial
ladles, to
him go
He alone may hear all my words. pronounces many praishas -, the conqueror,
racers \
He who
whose blessings are assumed vigour. 4. When he has come together^ (with his comAs soon as panions 2), he goes to greet them ^. born he steals upon (his prey) together with his to give him He strokes the companions. the accomplisher of sacrifices flawless, the
young
child has
"*
.
delight and joy,
when the on them ^.
.
.
loving ones
^
approach
him who stands 5. He, the animal living in the water and walking in the forest \ has been placed on the highest skin^ (sky for
?).
He
has proclaimed his rules to the mortals
Agni, the knowing one,
(Right) and
is
is
intent
upon
:
7?/ta
true.
NOTES. The same Trish/ubh.
i^/shi.
Metre,
— No verse occurs
G"agati
;
in the other
the last verse
Sawhitas.
is
MA.YCALA
I,
HYMN
Verse
Note s'Xh nu sanu
The Sawhlta
1.
(=
65
314.
I
propose to read
sa ami) iyate. 2.
1.
See Geldner, Ved. Studien,
2.
Possibly
we should
The
1.
3.
text (arvati//) implies that these race-horses
Sayawa explains, the prayers See on the prayers compared
Probably, as
are mares.
II, p. 188.
read svena eva.
Verse
Note
1
text has sa nv iyate, the Pacla text,
Verse
Note Note
45.
1.
Comp. Prati^akhya
iyate.
1
(stutaya/^) are alluded to.
with horses, Bergaigne, II, 284 seq. Note 2. Praisha is the technical designation of the
commands
sacrificial
of one priest (or more especially, of
the Maitravaruwa) to another priest
Altindische Thieropfer,
90
p.
;
H.
;
comp. Schwab, Das Veda,
O., Religion des
39°-
Verse
Note
4.
Samarata may be the third person of singular or
1.
of plural.
Note
2.
I
supply
'
Pada
of the second
with his companions (yu^yebhi//).
who Agni's companions
It
'
is
in
consideration
difficult to
say
are (the flames? the officiating
priests?).
Ludwig's conjecture, lipa stayam ^arati, is very He stealthily approaches them.'— On upaingenious. sthayam, comp. also Bollensen, Zeitschrift der Deutschen
Note
3.
'
Morgenl. Gesellschaft, XLVII, 586. Note 4. The meaning of jvantam, which occurs here and upamatim in the obscure passage X, 61, 21 (adha gava/^ \y\xh), is unknown. something like means which
kanaya/^ anu ^vantasya kasya kit para Possibly '
it is
powerful
'
or
related to ^vatra, '
prosperous.'
VEDIC HYMNS,
66
I
Note Note 'he
5.
The prayers?
6.
Api-sthitam
who
stands on
whom somebody
The
oblations?
may have active or passive
somebody
meaning,
or something,' and 'he on
or something stands.'
Verse
5.
first Pada (and probably also the fourth) type described by H. O., Prolemetrical the belong to first part, before the caesura, the 68 seq. gomena, p.
Note
1.
The
:
consists of four syllables it
;
and then the Pada goes on as
had the pentasyllable opening. Note 2. After Agni's abode in the Waters and
wood has been mentioned
'
upama
highest skin
it
'
the
first
the
Pada, the second
heavenly abode to which the Thus the ('highest') seems to point.
refers to his
Pada possibly adjective
in
in
if
would be the sky. may possibly be
to the Vedi,
But Sayawa, who refers His explanation
right.
would very well agree with the second hemistich.
MAA^DALA
MAA^/^ALA
ASHTAKA 1.
I
praise
II,
I,
1
46.
HYMN
ADHYAYA
2,
1
67
14G.
VARGA
15.
Agni who has three heads and seven
rays (or reins) ^
who
lap of his parents'-
who has
IIVMN
T,
is
(with
filled
without flaw, sitting
and of whatever moves or his
light)
all
the
the
in
firm,
is
of
lights
Heaven. 2.
The
big bull has grown up to them^
ageless one
who from
the
;
here (from this world)
dis-
tall has stood up erect. on the surface of the wide (Earth) his red ones- lick the udder (the cloud?). 3. Walking towards their common calf the two w^ell-established^ milch-cows^ walk about in different directions. They measure interminable paths they have invested themselves with all great desires.
tributes his blessings, the
He
puts
down
his feet
;
;
4.
Wise
poets^ follow his track-
who
in
manifold
ways protect the ageless one with their hearts. Wishing to acquire him they have searched the river ^ He the Sun^ became visible to them, to the 5.
men\
He
is
worthy
to
in his race-courses, the
be looked noble
who
is
round about
for,
to
be magnified \
the great one 2, in order that the small he, the all-visible
liberal lord,
genitor for those germs in
many
may
live,
as
has become a proplaces.
NOTES. The same Rhhi.
The metre
occurs in the other Sawhitds.
is
Trish/ubh.
— No
verse
1
VEDIC HYMNS.
68
Verse
Note
Sayawa
1.
1.
refers the three
heads of Agni to the
three Savanas, or the three worlds, or the three sacrificial The last explanation seems to be most probable. fires. reins (rays) are, according to Saya//a, the seven
The seven
The
metres or the seven flames of Agni. is
recommended by
explanation
last
But
III, 6, 2 (see below).
it is
also to think of the seven priests (sapta hotara/^). (see below),
II, 5, 3
Ludwig
passage gihvsi/i
and
Taitt.
The
2.
I,
5, 3, 2 (to
parents are
dhama
priya/n, &c.
Heaven and Earth.
Verse
2.
Note 1. The text has the dual feminine Heaven and Earth are meant. Note 2. The horses or flames of Agni. Verse
Note in
On
1.
Note meke,
The cows seem
2. I,
I,
95,
113,
i
;
96,
5.
1.
no doubt
article of Prof.
Windisch
p. 114.
comp. to be Night and Dawn Night and Dawn are called su;
3.
Verse
Note Note
;
3.
su-meka, comp. the
Festgruss an Bohtlingk,
above,
which
sapta te agne sami'dha/^ sapta
refers):
sapta r/shaya/^ sapta
Note
Sawhita
possible
— Comp.
The
4.
priests.
have translated padam nayanti in the way indicated by Atharva-veda XI, 3, 13. viddhasya padani/iProf. Max MLiller iva; comp. also Manu VIII, 44. 2.
translates,
I
'Wise poets lead (Agni)
keeping
many
Agni to Note
his place (the sacrifice).' 3.
things in their heart
They have
tried
to the ageless place,
—
to find
or,
lead the ageless
Agni
in
his proper
dwelling, in the water.
Note Note
4. 5.
The Sun
On
is
here identified with Agni.
the form win. standing for different cases,
;
MAiVDALA
Lanman,
compare
Religion Vedique, I,
42,
I,
HYMN
I,
1
46.
Noun-Inflection, 136, note
and Gottingcr
i
;
69
Bergaigne, 430 Vedische Studien, ;
Pischel,
Gel. Anzeigen,
1
1890,
p.
541 seq.
Hillebrandt, Zeitschrift der Deutschen Morgcnl. GescUschaft,
XLVIII,
420.
Here
it
seems most natural to take
nr/n,
as Pischel has proposed, as standing for the dative plural.
Bartholomae (Studien zur indogermanischcn Sprachgeschichte, I, 18, comp. p. 48), referring to III, 14, 4, believes that win (or, more correctly, *nr/m), both here and there is genitive plural, and that Agni is called 'the sun of men' 1
because it
men
are able to light this sun themselves.
seems very doubtful that
the verse III, 14, accusative plural
out
men
4, :
I
this
is
believe that
Agni
is
To me
a Vedic idea, and as to
nmi
called there,
there '
a regular
is
a sun that spreads
over their dwellings.'
Verse
5.
Note 1. t/enya/i. Comp. I, i, r, note 2. Note 2. Agni may be called maha/^, 'the great one.' But it seems more natural to read mahe, the ancient pronunciation of which word before a word commencing with a vowel (maha') coincided, or nearly coincided, with The translation then would be 'he who that of maha/i. :
is
to be magnified in order that the great
may
live.'
and the small
\
;
!
1
70
VEDIC HYMNS.
MAA^i9ALA
ASHTAKA 1.
How,
O
II,
I,
HYMN
ADHYAYA
2,
147.
VARGA
16.
Agni, have the resplendent ones wor-
shipped thee, aspiring through the powers of the
Ayu^ whenHhe races ^ J^ita.
gods, obtaining kith and kin of both
(human and divine
2. Give heed to youngest one, which
O
this is
self-dependent one
other praises thee
O
?),
rejoiced in the song of
(or Right) 4?
Agni
:
I
!
my
proffered
most
hymn,
O
rich in Hberal gifts
The one
abuses thee, the
thy reverer revere thy body,
2
O Agni, who saw and saved Mamata from distress^ he the possessor of all wealth has saved them who have done good deeds-. The impostors, trying to deceive, 3.
Thy
guardians,
—
the blind son of
have not deceived. 4.
who
The
niggard,
O
Agni, the harmful and malicious
by falsehood may the heavy spell on him may he injure his own body by his evil words \ 5. And, O strong one, whatever mortal knowingly injures another mortal by falsehood from such a one, O praised Agni, protect him who praises thee. Agni Do not deliver us to distress. injures us
recoil
:
;
:
!
NOTES. The same Rishi and metre. — Verse 2 = VS. XII, 42 TS. IV, 2, 3, 4 MS. II, 7, 10. Verse 3 = RV. IV, 4, 13 TS. I, 2, 14,5; MS. IV, 11,5. ;
;
JNIATVJDAL.V
T,
HYMN
Verse
Note
The Ayu seems
1.
T47.
171
1.
be Agni himself.
to
Or
is
it
admissible to interpret ayo/^ as standing- victri causd for ayava/^ ? Then the hemistich would refer to the mythical sacerdotal tribe of the Ayus, the ancient worshippers of
Comp.,
Agni.
would
be,
'
O
Agni, have the resplendent
shipped thee, aspiring with their powers
Note Note
The
for instance, X,'j,^\ 46, 8.
How,
translation
Ayus wor-
'
?
M. M. Comp. VIII, 103, 7. ubhe toke tanaye dasma vii"pate parshi radha// magh6nam. Note 4. As to r/tasya saman, comp. Va^. Sawh. XXII, 2, and r/tasya j-loka/^, Rig-veda IV, 23, 8. Our Pada recurs ^V;
7} 7
2.
'Because.'
3.
with the reading rz'tasya dhaman.
Verse
Note
1.
With
va/?'asa/^
2.
ma7//hish///asya
compare ma whish-
tkkhhlh matibhi//, VIII, 23, 23. Note 2. Cf. Aufrecht, Kuhn's Zeitschrift, III, 200.
Verse
Note
1.
3.
Dirghatamas the son of Mamata
is
the reputed
which belongs from him. descent indeed to a family of priests claiming The story of the blindness of Dirghatamas and of the distress into which he fell is told in the Mahabharata author of this section of the
first
Ma;^(^ala
4i79seq., ed. Calc; comp. also Geldner, Vedische Studien, n, 145. Note 2. Considering the construction of the whole verse from the grammatical point of view only, one will scarcely be tempted to translate otherwise than we have done. But I,
it is
rather strange that
Agni
is
represented here as saving
whom he has saved should expect to one which Mamateya. The meaning he has saved Agni, as find expressed, is rather that Mamateya by his guardians, has saved also, and will save, This meaning may be established all pious worshippers.
those very guardians by the aid of
I
VEDIC HYMNS.
72
if
we
consider the construction of the verse as similar, for
instance, to that of
I,
37, 12 (vol. xxxii, p. 64): maruta//
yat ha va/z balam ^an^n a/^U/^yavitana,
such strength as yours, you have caused
Thus we may,
I
believe, translate here,
guardians as thine of
Mamata from
(i.e.
who have
(III,
O
Maruts, with
men
Agni
to tremble.'
!
With such
seen and saved the blind son
distress, he, the possessor of all
wealth
who have done good
deeds.'
Agni), has saved
Bergaigne
'
'
all
those
191) understands the verse
in
the
same
way.
Verse
Note
1.
The Vedic
4.
idea of the evil deeds recoiling on
the evil-doer himself has been treated of by Bergaigne, III,
190 seq.
— MANDALA
MAiVZ^ALA
ASHTAKA 1.
When
Matarl-yvan
they have
.
.
.
.-
might show
.
his beautiful)
1
48.
HYMN 2,
I
7
148.
VARGA
17.
^ had produced by
who
belonors to
among
established
shining like the
clans,
I,
ADHYAyA
II,
tion the Hotri, the
whom
HYMN
I,
the
sun, resplendent
attri-
all orods.
hunian
that
(he
shape
They did not deceive him^ who had granted a hymn (to the worshipper). Agni is my protection therewith he is satisfied. They took pleasure in all (in the works) of the singer who brought his^ works 2.
;
—
praise. 3.
Whom own
in his
the worshipful (gods)^ took and placed
seat (as priest) with their praises
:
him
they- have carried forward, taking hold of him in their
search,
hastening
like
horses
that
draw a
chariot. 4.
The
many things with Then^ the resplendent one shines in the Then the wind blows after his flame day by after the arrow of an archer, after a weapon marvellous one destroys
his jaws. forest.
day as
that has been shot.
Him whom
no impostors, no harmful foes\ no harm-doers may harm when he dwells in (his 5.
womb, him the blind ones bereft of sight His own did not damage by looking at him-.
mother's)
friends
have protected him.
I
VEDIC HYMNS.
74
NOTES. The same Rtshi and
metre.
— Verse
Verse
Note
The
1.
Pada
first
is
= MS.
i
IV, 14, 15.
1.
Pada of word
identical with the first
71, 4 (see our note there) with the exception of the
I,
instead of wliich
vish/a//,
reading vi-hhnta/i.
that parallel passage has the
seems impossible to explain
It
vish/a//,
and the concurrence of the metrical irregularity in the same part of the Pada though metrical irregularities are not
—
infrequent in this
hymn — invites
If vi-bhr/ta/^
text.
in
to Matarijvan, which
I,
yi,
to a correction of the
note
4 (sec
there)
refers
would be easy to find for our passage an equivalent of that word little differing from the traditional vish/a//, namely, vi-
sthitaZ;
had
when
' :
consider as doubtful,
I
Matarij-van, standing in different
produced him by
Of
attrition.'
adopts a conjecture like standing
it
this,
course
places,
whoever
can scarcely avoid under-
I, 71, 4 as an epithet of Matarii'van, Another way to correct our passage would the text a form derived from the root vish,
yi-hhrzta./i in
not of Agni.
be to put into to accomplish a work,'
*
trisyllabic)
' :
when
for instance, vish/ya (to
Matarij-van
by
be read as
his effort,' Sec.
Grass-
mann's vi-sita/^ is quite improbable. Note 2. Vij'va-apsum (Sa;//hita text, vii-vapsum), evidently an epithet of Agni the Hotr/, seems corrupt. Shall we read vi.yva-psum ('endowed with all food') comp. VIII, 22,
havam
12.
vij'vapusham,
(Sa;//h.; ('
doing
of
It
vij-vapsura vii-vavaryam
all
works
')
?
'
all-nourishing
— or
')
Also vij-va-psnyam
—
vii-va-piisham
or
impossible, of course, to arrive at
is
vij'va-apasam
may
be thought
any
certain
conclusion.
Verse
Note
He
2.
seems to be Agni. Sayawa, however, This id agnaye kurva/^ram eva mim. lead would to a translation like this (The enemies) did explains
1. :
'
'
daddnam
'
:
'
MAA'DALA
IIVMN
I,
not deceive (me, the worshipper)
I48.
I
who had addressed
75
hymn
a
(to Agni).'
Note 2. On 'his' Saya;/a remarks, 'ya^amanasya mama.' But the word may refer to Agni. Verse
3.
Note 1. There is no reason for abandoning here the usual meaning of ya^;7iya. On the gods seeking after Agni, comp. Bergaigne, I, no. Note 2. It is very probable, to say the least, that they '
are again the gods.
Verse
Note Pada is
1.
4.
Is the first at dissyllabic
by one
deficient
Verse
Note the
first
Note
1.
Two
?
More probably
syllables are
5.
wanting before the caesura of
Pada. 2.
Was
there a belief that a blind
man by
his blind eyes
on somebody could do him harm
we might have
to translate:
of sight did not
'
Him
Could
it
be
:
Even
Possibly
(his foes) blind
and bereft though
in the
—
Prof.
at
him
Max
(i.e.
Mliller writes:
the blind saw, but did not injure
(andha// apaj-yan na dabhan)
no longer
turning
?
damage though looking
turning their blind eyes on him).' '
the
syllable.
womb?'
;
him
abhikhya, when he was seen,
— VEDIC HYMNS.
176
MAtVZ^ALA
ASHTAKA
II,
HYMN
I,
ADHYAYA
2,
149.
VARGA
18.
i^ Towards great wealth this lord of the house ^ advances^, the strong one in the abode of strong
Let the stones honour him as he speeds
wealth.
forward.
He
the manly (bull) as of men so of the two whose stream is drunk by living beings^ consequence of his renown he who running
2.
worlds, in
—
forward has ripened in (his mother's) 3.
He who
up the
lighted
racer, the sage, like a
sun, 4.
.
.
.
He who
.^
stronghold, the
horse, shining like the
.^
endowed with hundredfold
restrial),
.
womb
life.
has a twofold birth
(celestial
and
ter-
the flaming one has approached the three-
fold light, all spaces of the atmosphere, the Hotri,
the best sacrificer, in the abode of the Waters. 5.
This
the Hotri having a twofold birth ^
is
has bestowed
all
the best
gifts,
who
out of desire of glory,
on the quick mortal who worships him.
NOTES. The same 1
Metre, Virag-.
Rish'i.
— Verses
^-j
=
SV.
II,
124-1 126.
Verse
Note Pischel,
Note
1.
My
translation of this verse differs
Ved. Studien, 2.
On
1.
II,
from that of
100.
pAtUi dan, comp. Hiibschmann, Vocalsystem,
142; Bartholomae,ArischeForschungen,1, 70; Joh. Schmidt, Kuhn's Zeitschrift, XXVII, 309 Pischel; Vedische Studien, ;
MAA^DALA
HYMN
I,
1
49.
I
77
Bartholomae, Indogcrmanischc Forschungcn, 93 seq. 100 seq.
II,
;
III,
Note
3.
Comp. X,
93, 6. maha/^ sa raya/^ a ishate.
Verse
Note
Comp.
1.
I,
80, 4,
2.
and similar passages,
the waters are called ^iva-dhanya//,
'
in
which
the prize (of contests)
which living beings have gained.' Verse
3.
Note 1. We do not know what narmiwi is. Possibly in word two words, na armi;/i, are contained, so that the particle na would be repeated in each of the three Padas. The translation would then be he who lighted up the this
'
:
armiwi
(?)
like a stronghold.'
Note 2. I place no confidence in the attempts to find the meaning of a word like nabhanya/^ with the aid of etymology only. The same word occurs in I, 173, 1 as an epithet of the Saman which the priest, who is compared to a bird, sings (gayat sama nabhanyam yatha vek). It occurs also in VII, 42, i. pra krandanuZ; nabhanyasya vetu. The connection in which these words stand, seems to show that the meaning is the noise of the sacrificial fire shall arise;' very probably the fire is compared to a horse, and its noise to the neighing of that horse. Thus nabhanya would be in VII, 42, i, quite as in our pas:
'
This epithet may refer either motion of the horse and of the Saman ascending to the gods, or more probably to the gay voice of the horse, the loud noise of the Saman. sage, an epithet of a horse. to the swift
Verse
Note
1.
[46]
Two
5.
syllables are wanting in the
N
first
Pada.
VEDIC HYMNS.
178
MAiVZ^ALA
ASHTAKA 1.
O
I
II,
HYMN
I,
ADHYAyA
2,
150.
VARGA much
thy indigent^ worshipper say
Agnl, dwelHng in thy protection as
(in
19.
to thee,
the pro-
tection) of a great impeller-.
Away
2. is
feeble,
even from the libation of a rich man who is a niggard, who never comes forward
who
and does not care 3.
The
brilliant,
we,
O
for the grods.
mortal (who worships thee
most powerful
great,
in
O
?),
priest, is
May
heaven.
Agni, addicted to thee, be always foremost.
NOTES. The same Rishl
Metre, Ush;/ih.
Verse
Note Note
1.
2.
On
an',
— Verse
i
= SV.
I,
1.
see Bergaigne, Religion Vediqiie,
II,
Or, 'of the great impeller '—the Sun-god
impels or stimulates his horses
?
97.
Comp. VI,
6,
6
?
218.
who
!
!
MAiVZ)ALA
MAA/^Z^ALA
ASHT^AKA
IIVMN
I,
HYMN
I,
ADHYAYA
II,
l88.
5,
I
79
188.
VARGA
8-9.
Apr! Hymn. Being kindled thou reignest to-day, a god with As the gods, O conqueror of thousandfold (wealth) 1.
!
messenger, as a sage, carry the oblations (to the gods). 2.
O
For him who walks
Tanunapat!
eousness the sacrifice
is
in right-
May
anointed with honey.
he^ o-rant thousandfold food.
Receiving libations, worthy of being magnified ^
3.
bring hither to
Thou 4.
winner of thousandfold (bliss). They have spread with might the eastwardart a
turned
sacrificial
a thousand
O
Agni
worshipful gods.
us the
men \
blessing (our
grass,
(at the place)
tribe)
where you
with reign,
Adityas
mighty ones, the eminent ones\ the (Divine) Doors, which are many and more than many, have sent forth streams 5.
The
Prince, the Sovereign, the
of ghee. 6.
Adorned with
gold, wearing beautiful
verily reign high^ in your splendour.
you
ornaments Sit
down
two Dawns ^. the two fine-voiced divine Hotr/s, the 7. sages, perform as the first this sacrifice for us. All ye (goddesses) Sarasvati I /a! 8. Bharati!
here, ye
May
!
whom
I
invoke, promote us to splendour.
Tvash/r/ indeed, the eminent (god) has shaped Do thou by sacrifice produce forms, all cattle.
9. all
their increase.
N
2
— VEDIC HYMNS.
l8o 10.
Yield up by thyself,
O tree, (the sacrificial food) May Agni make
abode of the gods\
to the
the
offerings relishable. 11.
Agni going
in front of the
gods
is
anointed
he shines when Svaha pronounced (over the oblations).
with this Gayatra song
is
;
NOTES. The Rishl
hymn
This Apri X, no, the author of
Agastya, the metre Gayatri.
is
closely related to
is
hymn
which no doubt knew and imitated our hymn. occur
in
— No verses
the other Saw^hitas.
Verse
2.
have taken dadhat as a third person, the subBut it may be a participle referring ject being Tanunapat. the sacrifice which procures thousandfold food to y2ignk]i
Note
1.
I
'
:
is
anointed with honey.'
Verse
Note
1.
Note
1.
The
text has
Verse
Ten
'
This
is
4.
the Dai-avira sacrifice of the vSaktyas.
valiant sons are born to those
v'wisdi
Brahma/^a
XXV,
Note
1.
to the
Note
it.'
Pa/7/^a-
5.
These are evidently names of the divine doors nominative
dura//, see
Verse 1.
who perform
7, 4.
Verse
As
3.
idy3./i.
On
adhi-vi-ra^,
Lanman,
p.
.
486.
6.
comp. IX,
75, 3.
adhi tripr/sh///a//
ushasa// vi ra^ati.
Note
Dawn and
2.
I.e.
1.
Literally
Evening.
Verse
Note
' :
10.
to the abode, for the gods,'
Comp.
hymn
X, 110,
the corresponding verse (10) of the Apri
devanam
pa'tha//.
!
MAA^JDALA
MAiV/^ALA
ASHTAKA
II,
HYMN
I,
tSq.
HYMN
I,
ADHYAyA
5,
i8i
189.
VARGA
10-11.
Lead us to wealth on a good path, Agni god who knowest all rules. Drive aw^ay from us 1.
O sin
!
We
which leads us astray.
thee
will offer to
the fullest praise. 2.
Agni
across
Thou who
!
Be
difficulties.
all
art
young, help us safely for us a broad,
large,
wide stronghold, for our kith and kin, with luck and weaP. Drive away from us all plagues. (Then) 3. Agni they shall plague^ peoples who do not stand under (Give) us back again the earth, Agni's protection. !
O
god, together with
one, that 4.
thou
may go
it
all
the immortals,
O worshipful
well with us.
Protect us, Agni, with thy unwearied guardians,
who
flamest in thy
beloved
seat.
May
no
O
youngest of the gods, attain thy praiser, not now nor in future, O mighty one 5. Do not deliver us, O Agni, to the harmful foe,
danger,
greedy one, to the impostor, to misfortune. Do not surrender us, O mighty one, to one who has teeth, who bites, nor to one who has no teeth, nor to the
to
one who 6.
May
will
a
hurt
us.
(god) like thee,
O
Agni,
who
art
born
being praised spread out a shelter for the body (of the worshipper that protects) from according to
every one thou,
O
7?/ta,
who
tries to
harm
or to revile him.
For
god, art a descrier^ of everything that leads
us astray.
;
1
VEDIC HYMNS.
82
O
7^ Thou,
Agni, distinguishing both (kinds of
men, the pious and the impious, or the Aryans and the Dasyus"), eagerly approachest (Aryan) men at (the time of) the advancing (day)^, O worshipful one.
At
become governable
(the time of) rest thou hast
to the
man
(or, to
Manu
thou art to be praised
or,
;
by men^); thou art to be smoothed down like a horse ^ by the Ui-i^s. 8. We have pronounced our invocations, I the son of Mana \ before this mighty Agni. May we. obtain
(our wishes)
May we
through a thousand
find a food-giving
.
.
.
rich
in
7?/shis.
quickening
rain^.
NOTES. The same 0^6
2,
VII, 43
;
3
TS.
TA.
;
I, 1,
14,3.
I,
7?/shi.
Metre, Trish/ubh.
XL, i6 TS. I, MS. 1, 1, 13 8, 8 ;
;
14, 4
i,
;
;
TB.
II, 8, 2,
5
4, 43> i
TA. X,
;
1.
'
For health and
i^VS. ;
14, 3.
2, i
Verse 3 = TB. 11,8,2,4; MS. IV,
Verse
Note
—Verse
;
IV, 10, 2
;
;
14, 3
MS.
;
TB.
V,
II,
Verse
2
IV, 10,
cS,
= i
14, 3-
2.
wealth,'
M. M.
;
see vol. xxxii,
P- ^93-
Verse
Note
1.
3.
If the accent is correct
(Sawh. abhyamanta, Pad.
abhi amanta), the clause, though containing no subordinating word, must be understood as standing in logical
—
dependence on the following, or which in our case seems Examples of more probable on the preceding clause. this kind have been collected by Delbriick, Altindische
—
MAiVDALA
I,
IIVMN
I
89.
1
83
— That
"krishiVi should be nominative is verycomp. Lanman, Noun-Inflection, 393. See also Leo Meyer, Kuhn's Zeitschrift, XVI, 9.
Syntax,
p. 43.
improbable
;
Verse
6.
Note 1. Prof. Max Miiller (vol. xxxii, p. 229) translates, 'For thou, god, art the deliverer from all assaults;' he derives vishpa/ from vi and spa^-, to bind.' '
Verse
Note
1.
7.
This verse has been treated of by Geldner,
Vedische Studien, II, 156, 158. Note 2. Geldner (loc. cit., 156) proposes two explanations It may refer either to the pious and the for ubhayan. impious spoken of in the preceding verses, or to prapitvam and abhipitvam, which words Geldner believes to be masI do not attach such weight to the Avestic frapiculine. thwo (Vend. Ill, 3) as to draw, with Geldner, a conclusion from this word on the gender of the Vedic prapitva, and in every case I think that this explanation of ubhayan is very forced, while it is natural to refer ubhayan to the pious and
impious, or as
we may express
in
it
conformity with Vedic
ideas, to 'men' (comp. manusha/^ P^da 2, manave Pada IX, 92, 98, 6 i. e. Aryans, and Dasyus (see VIII, 50, 8 ;
Then ubhayan
vi
;
3),
5).
vidvan would have exactly the same in I, 51, 8. vi ^anihi ary^n ye k3.
meaning as the words dasyava/^
Note
3.
On
prapitva
we have
the two ingenious discus-
sions of Geldner, Vedische Studien, II, 155 seq.,
Bloomfield in the interpretation
fifth
of the Veda, p.
Bloomfield has not succeeded
ending
and of
series of his Contributions to the
In my opinion 24 seq. proving that the words
in
in -pitva (prapitva, abhipitva, sapitva, &c.)
contain
the stem pitii, sap, drink, nourishment,' and that prapitva means the morning-pressure of Soma, which is usually '
designated as prata/^savana, abhipitva, the evening-pressure I do not think it necessary, howor the t77tiya-savana.
'
VEDIC HYMNS.
184
examine here the single points of his interesting and elaborate discussion, for it seems to me that Geldner has conclusively shown that the meaning of these words is different from what Bloomfield believes it to be abhipitva, as Geldner (p. 155) states, is Erholung,' Rast,' and die
ever, to
:
'
Zeit des Rastens,'
'
Feierabend,'
'
'Abend
;'
'
prapitva
(p. 178),
on the other hand, means 'Vorlauf,' 'das aufs Ziel Zugehen,' '
die vorgeriickte Tageszeit.'
Note sible '
4.
Sa.sya./i,
'
governable,' does not give an impos-
But should we not have
meaning.
thou art to be praised by
Note above,
On
5. I,
143,
akra//,
men
comp. Vedische Studien,
Mana
1.
I,
168,
and
7.
Verse
Note
to correct sAinsya/i
?
is
8.
name
another
See Zeit-
of Agastya.
Deutschen Morg. Gesellschaft, XLII, 221. 2. Note On the last words of the hymn the regularly repeated conclusion of the Agastya hymns see M. M., vol. xxxii, p. XX, and also Bartholomae, Bezzenberger's
schrift der
— —
Beitrage,
XV,
212.
do not think
I
it
very probable that
6"atapatha
name of an autumn month, as found in the Brahma«a and others of the more modern Vedic
texts
me
isha
is
;
here the
to
a prayer for the
among
it
would seem rather strange that such of that month should have formed,
fertility
the Agastyas, the standing conclusion of their sacri-
But the names of the two months isha and ficial hymns. ur^a seem to point to the existence of two adjectives meaning 'giving food' and giving sap.' Then follows vr/^ana, used as a masculine. Geldner (Vedische Studien, I, 151) indicates the following passages, in which he believes that V, 44, 1 VI, 35, 5 VII, 32, this masculine vrz^ana occurs concluding Pada of the Agastya and the X, 27 27, 4 hymns. Of these passages the two first seem to be open
—
'
:
;
;
;
;
to doubt as to the correctness of the text.
the true reading
comp. verse
3,
may be
vr/sha
In V, 44,
prati>^inam vr/sha;/am dohase
sisu/i,
and
I,
173, 6,
i ;
where possibly
v;-/sha7/am should be read instead of vr4'"anam (Gottinger
UANDALA
I,
IIVMN
189.
185
Gelehrte Anzeigen, i8yo, 417). In VI, c^s, 5 I propose to read vr^;/a^am (Gott. Gel. Anzeigen, loc. cit., 416). In VII, 32, 37 and X, 37, 4 v;7>ana (Padap. v;'?Vana// the letter ;
follows)
and v;'?Vaneshu seem to be masculine, though
d
it is
not absolutely impossible to see in these forms the nom. and loc. plur. of the neuter vr/Vana. But I believe that any attempts to derive conclusions from these three
plur.
passages hopeless.
on the meaning of the masculine vr/Vana are
1
86
VEDIC HYMNS.
MA;\^/)ALA
ASHT^AKA
II,
HYMN
II,
ADHYAYA
5,
1.
VARGA
17-19.
1 \ Thou, O Agni, the flaming one, (art born) from out the Heavens^, thou (art born) from out the Waters and the stone (the flint) thou (art born) from out the forests and the herbs thou art born bright, O Lord of men, (as belonging) to men -K ;
;
To
2 ^
thee,
O Agni,
belongs the Hotrz's and the
Fotri's office exercised at the appointed season
;
to
thee belongs the office of the Nesh/r/; thou art the
Agrnidh
for the
^
To
rio^hteous.
office of the Frasastrz
;
thee belono;s the
thou actest as an Adhvaryu,
and thou art the Brahman and the master of the house in our house ^. 3 \ Thou, O Agni, art Indra, a bull among (all) beings. Thou art the wide-ruling Vish;ai, worthy of adoration. Thou art the Brahman, a gainer of wealth, O Brahma;^aspati ^. Thou, O Vidhartr/ (i.
e.
who keepest asunder
things), art united with
all
Pura;;alhi (or the Liberality of the gods) 4.
Thou,
are firm
;
O
Agni, art the king Varuua. whose laws
thou becomest Mitra, the wondrous one,
worthy of being magnified. the lord of beings,
O
^.
god, art Ains2i
^,
whom
I
Thou art Aryaman, may enjoy \ Thou,
desirous of distributing (goods)
assembly ^ 5. Thou, O Agni, being Tvash/rz", (grantest) to thy worshipper abundance in heroes. To thee,
in the
who
art
accompanied by the
(divine) wives \
art great like Mitra, belongs relationship^.
who
Thou,
.
MAA^DALA quick
the
givest
inciter ^
Thou, rich 6. Thou,
HYMN
II,
1
I.
abundance
87
horses.
in
men
in
weakh,
O
Agni, art Rudra, the Asura of the
high Heaven^
art the host of
^.
thou, being the host of the Maruts,
;
Thou
rulest over nourishment.
goest along with
the flame-coloured Winds, bringing happiness to our
Thou, being Pushan, protectest thy worshippers by thy own might. 7. Thou, O Agni, art a giver of wealth to him thou art the god Savitr?', who does service to thee a bestower of treasures. Thou, being Bhaga, O lord Thou art a protector of men, rulest over wealth. in his house to him who has worshipped thee-.
home.
^
8.
Towards
clan,
O
thee, in the house, the
Agni, the clans
bounteous possessest
strive,
Thou with Thou art
kine. all
;
things.
lord of the
towards thee, the the
beautiful
face
equal to thousands,
to hundreds, to ten (of others). 9.
Thee,
O
their sacrifices
men (make) their thee who shinest with
Agni, ^
;
by thy body
father
brotherhood by their (sacrificial) becomest a son to him who has
they (invite) to
Thou
work.
As
Avorshipped thee.
a kind friend thou protectest
aeainst attack. 10.
near.
Thou,
O
Agni, art 7?/bhu, to be adored when rulest over strength ^ over wealth rich
Thou Thou
in food.
thou burnest for the sake Thou art a hewer ^ an expander
shinest
of giving (wealth).
-,
of sacrifice.
Thou, Agni, O god, art Aditi to the worshipper. Thou, being Hotra Bharati^, growest strong by Thou art Ida, living a hundred winters, prayer. Thou, the killer of for (the increase of) ability. 1 1
Vmra, O Lord
of wealth, art Sarasvati
-.
1
88
VEDIC HYMNS.
O
Thou,
12.
Agni, well kept, art the highest vital
In thy lovely colour and in thy appearance
power. (dwell carries
all)
beauties.
us
forward.
extending on
all
Thou art great strength that Thou art abundant wealth,
sides.
A
The Adityas have made
13.
mouth
ones
the bright
;
tongue,
O
The
Sage.
O
thee,
Agni, their
have made thee their gods (i.e. the 'boun-
Rati-sa/i'
teous' gods) accompany thee at the sacrifices.
thee the gods eat the offering which
In
offered to
is
them. In thee,
14.
guileless
O
Agni, with (thy) mouth
^
all
the
immortal gods eat the offering which
^
offered to them.
Through thee the mortals
Thou
their drink.
is
taste
hast been born, the bright one,
as the child of the plants.
Thou
15 ^
them
art
in strength,
passest them,
here in
its
united with
O
them and equal
to
well-born Agni, nay, thou sur-
O god, when
greatness over
thy power
has expanded
^
Heaven and
Earth, over
both worlds. 16.
The
liberal lords
who pour
O
out,
Agni, over
gifts at the head of which there are cows \ the ornament of which are horses lead both ourselves and them to welfare. May we speak loud in the assembly -, rich in valiant men.
thy praisers
:
NOTES. The Rishi
is
Grztsamada, the metre
TS. IV, Verse 2 = RV. X, 91,
VS. XI,
27
Ill, II, 2,
;
1.
I, 2,
5
;
TA. X,
6'agati.
76,
10. Verse 6 = TS. Verse i3 = TB. II, 7, 12, 6.
i
I,
;
— Verse = 1
MS. 3, 14,
II, 7, 2. i
;
TB.
M.AiVDALA
HYMN
TI,
Verse
I.
1
89
1.
Among
the numerous texts which treat of the Agni (see Bergaigne, I, 20 seq.), especially the following two verses may be compared with this passage VI, 48, 5. yam apa// adraya/^ vana garbham rz'tasya
Note
1.
difterent origins of
:
piprati
sahasa ya/^ mathita/^ ^ayate
n;-/bhi//
pr/thivya//
X, 45, i. diva/^ pari prathamam g^gne. agni'/^ asmat dvitiyam pari ^ataveda// tr/ti'yam apsu nr/mana/^ adhi sanavi
;
a^asram I'ndh^na enam^arate svadhi/^. Note 2. The text (dyubhi// tvam aj-ui-uksha«i/^) seems to be corrupt. I believe that tvam^ which is so frequently repeated through this verse and through the next verses, has been put here in the wrong place, and that we should read, dyiibhya// a ^uj'uksha/a//.
Note
3.
With the
words of
last
this verse,
comp. the con-
clusion of verse 14.
Verse
Note Note
1.
This whole verse
my
is
2.
repeated,
X,
91, 10.
no doubt that instead of the traditional reading, agni't, the correct form is agnTt. The word is a compound of agni and idh and means the Cf. M.M., Hist, of A. S. L., 1859, inflamer of the fire.' 2,
In
opinion there
is
'
PP- 45O' 469-
Note priests,'
3.
by the
the house'
which
in
This
is
is
the
side of
most ancient
whom
of the 'seven
the gr/ha-pati or
mentioned as the eighth.
Adhvaryu names the
the
list
'
master of
Comp. the formula officiating
priests,
and see the remarks of Weber, Indische Studien, X, 141, 376, and my own exposition, Religion des Veda, 383 seq., 396. The 'Brahman' men-
Katyayana IX,
8, 8 seq.,
tioned in our verse ritual.
IV,
is
the Brahma«aHV^a7;^sin of the later
Comp. Katyayana IX,
11
;
5atapatha Brahma//a
6, 6, 5.
Verse
Note p.
8,
1.
52 seq.
On
verses
-^-6,
see
3.
von Bradke, Dyaus Asura,
VEDIC HYMNS.
190 Note
among
Br/haspati or Brahma;/aspati
2.
But
the gods.
Brahman
in this
it
is
is
the
Brahman
doubtful whether the
Comp. H.
superintend the whole sacrifice.
;
comp. VII,
known
2.
41,
bhagam huvema
the
has to
O., Religion
des Veda, 396, note i. Note 3. Vidhartr/ seems to be here another
Bhaga
in
who
later technical sense of the word, as the Riiv\g
of
title
connection should be understood
.
.
name .
of
ya/^ vi-
god is so frequently mentioned The passages in connection with Purawdhi as Bhaga. have been collected by Grassmann in his Dictionary, s. v.
dharta).
It
is
that no
pura;;/-dhi.
Verse
Note
1.
Prof,
that the text
may have
is
4.
von Bradke (Dyaus Asura, 53) believes corrupt
;
he thinks that the fourth Pada
occupied the place of a
lost continuation of the
I cannot but share relative clause, yasya sam-bhii^am. the feeling on which Prof, von Bradke's remark rests, though I do not believe that the solution of the difficulty which he proposes is very probable. Could not the correct reading be y^si (instead of yasya) sam-bhu^am, thou goest Comp. VI, 71,6, where the to the enjoyment (of goods) ? traditional text has vamasya hi kshayasya deva bhure//, and kshayasya doubtless should be changed into kshayasi. Note 2. On A;/wa, as one of the Adityas, comp. Ber'
'
gaigne, III, 39, 99.
Note
3.
Vidathe:
comp. the note on
I,
31,
6,
It
is
tempting to conjecture vidhate (comp. verse 5)) but there is no necessity for such a conjecture. Comp., for instance, VI, 24, 2. vidathe diti va^am.
Verse
5.
Note 1. Gnava// should be read without accent, as Grassmann, Prof. Weber, and M. Henry (Revue Critique, Jan. 13, Cf. Lanman, 518, 519. 1891, p. 23) have seen. Note 2. The meaning probably is, Thou art related to the other gods and to men,' or Thou art related to us.' '
'
Comp. VIII,
27, 10; 73, 12.
MAiVZ)ALA
Note napat,
Agni seems
3.
who
frequently
disch, Festgruss
Note
4.
HYMN
II,
to be identified here witli called ai-u-heman.
is
of course, are the Maruts, as
use of i-ardha/;
Verse 1.
1.
(cf. vol.
Comp. von Bradke, Dylus Asura, ^^
As
to ara;;zkr/te,
shown
seq.
7.
VIII, 67,
cf.
is
xxxii, p. 67 seq.).
6.
Verse
Note Note
Apam
Comp. Win-
an Roth, 143 seq.
The men,
by the well-known
Note
I9I
I.
3,
him who has worAmong the various ways for
Or, thou art a protector to
2.
shipped thee
in his house.
—
explaining or removing the metrical deficiency of the
Pada the correction dame a verse
dame)
(for
last
recommended by
8.
Verse
Note
1.
Ish/ibhi/^,
9.
standing by the side of simya, seems
Thus
to be derived from the root ya^.
the side of 18,
is
.yai-ame, jraj-amana.
—
i^e,
i^ana stand by
Cf. ish/ibhi// mati'bhi/^, II,
I.
Verse
10.
The names of the three Ribhus are Ribhu, Va^a, Vibhvan. The word va^a used here evidently alludes to Note
1.
the second of these names.
Bergaigne (Religion Ved., II, 406) no doubt is right in believing that the verb vi bhasi ('thou shinest ') Comp. X, 91, i. vibhuZ; alludes to the name Vibhvan.
Note
2.
vibhava.
Note
3.
Vi-.jikshu// again
the A'/bhu myth.
When
seems
convey an allusion
to
four cups, the 7?/bhus say, sakhe vi j-iksha (IV, 35,
This
VI j-iksha
to
dividing the cup of Tvash/;-/ into
and the corresponding adjective
should be derived from the root
Verse
i-as,
'
3).
vi-J'ikshu
to cut to pieces.'
11.
Note 1. Here we have the three goddesses of the Apri Of the goddess hymns, Bh^rati, Ida, and Sarasvati.
VEDIC HYMNS.
192 Bharati the
full
name
is
Note
2.
Comp. VI, 61,
7,
Hotra Bharati,
given,
Comp. Bergaigne,
Offering of the Bharatas.'
where Sarasvati
is
I,
i.e.
322
'the
seq.
called vr/tra-
ghnf.
Verse
Note Note
1.
2.
14.
Or 'through (thee who art their) mouth.' Comp. 1, 19, 3. vuve devasa// adriiha/^ vol. ;
xxxii,
PP- 53^ 55-
Verse
Note I,
1.
On
this verse,
15.
compare
Vedische Studien,
Pischel,
97-
Note
2.
On
prz'ksha//, see
above,
Verse
Note
I,
127, 5, note
16.
1.
On
2.
Vidathe: comp. the note on
go-agra,
compare
Vedische Studien,
Pischel,
1,51.
Note
i.
I,
31, 6.
^
nANDALX
MAA^i9ALA
ASHTAKA
II,
IIVMN
II,
2.
HYMN
II,
ADHYAYA
5,
1
93
2.
VARGA
20-21.
1. Increase 6^atavedas by your sacrifice^, worship Agni for ever with }oiir offering and your prayer him who has been kindled, the receiver of good
—
heavenly Hot/Y, the
offerings, the solar hero, the
charioteer
in
our settlements 1
For thee Nights and Dawns have been lowing,
2.
O A
^
Agni, as milch-cows steward
the
2,
human
as
in the folds for their calf^
were, of Heaven, thou shinest on
it
tribes,
O
bountiful one, on continuous
niofhts ^
The gods have
3.
set
him
to work, as a steward^
Heaven and Earth, endowed with wonderful power, at the bottom of the air Agni who is well known like a chariot brightly shining, deserving of
:
^,
of praise like Mitra
(or, like
a friend) in (human)
dwellings.
They have
4. air,
in his house, the serpent
dour lights
like gold
up
-,
who grows
established him ^
the winged (son
?)
of P;7i-ni
with his eyes both tribes (of
men), like a guardian of the
in the
with beautiful splen-
way
(?)
^
who
gods and of
^
5. May he, the Hotrz, encompass the whole sacrifice. Men strive towards him with offerings and (Agni) with golden jaws \ hurrying around prayer. in the growing (plants) -, lighted up the two worlds
Sky with the stars. Thus mayst thou, being
like the 6.
brightly kindled for
our welfare or being exhausted (?) ^ shine upon Carry hither to us the two us with thy wealth. o [46]
^
VJiDIC
194 worlds the
man
may
(or,
Give
7.
eagerly partake
^
god,
of the offering of
of Manus).
Agni, mighty, give us thousandfold
us,
Open
(gifts).
O
the sake of happiness, Agni,
for
that they
HYMNS.
strength for us like a door
^
for the
Make Heaven and Earth inclined Make the Dawns through (our) spell.
sake of glory.
towards us
shine like the brilliant Sun.
Being kindled
8.
after
dawns and nights may he
shine with his red light like the sun, Agni, being
a good sacrificer with the help of the offerings of
man
of Manus) \ the king of the clans, and the
(or,
welcome guest of Ayu. Thus,
9.
O
human prayer immortals who dwell in cow' when milked, yield
Agni, ancient one, our
among
has prospered
the
May the
the great heaven.
freely to the singer in our settlements hundredfold
(wealth) of 10.
all
May
kinds.
we,
O
Agni, (attain) bliss
in valiant
men
by our racers, or may we shine over (all) people by our sacred spells. May our unconquerable lustre
beam on
hio^h like the
sun over the fivefold dwell-
ings (of the five peoples).
O
mighty one, worthy of praise among us, (thou) from whom the well-born, liberal (lords) have sought nourishment \ unto whom the 11.
Be
thou,
strong ones, in thy 12.
the
liberal
Help us is
O
Agni, go for
abode among May we both, to
(lords),
sacrifice,
(the worshipper's)
O be
who shinest own kith.
6"atavedas, the praisers and in
thy protection,
O
Agni.
good, resplendent, abundant wealth which
accompanied by 13 = H, I, 16.
offspring,
by good progeny.
MA2VDALA
HYMN
IT,
2.
195
NOTES. The same MS. IV, 12,
Ri'sh'i
and metre.
— Verse
Verse
Note
= TS.
II, 2, 12, 6
;
1.
In this Pada one syllable
1.
7
2.
is
wanting.
may
It
thought that the first word should be pronounced ia^wena. For supplying the missing syllable by conjecture
be
there would, however, be
many
Hymnen
p. 79.
Note Note
des Rig-veda,
Tana
2.
gira
:
I,
comp.
Comp.
H.
also
O.,
38, 13 (vol. xxxii, p. 82).
I.
The exact meaning
Dhu//-sadam.
3.
ways.
'
is,
who
occupies a decisive position.'
Note
Vr4^aneshu
4.
:
comp. Verse
Note
Comp. VIII,
1.
dhenava// I'ndram
Note Note
88,
i.
3.
1.
See
2.
Cf.
I,
58, 7, note
VIII, 84,
1.
1.
I
p.
89.
'
During
3.
4.
follow the conjecture of Bohtlingk-Roth,
Comp. Atharva-veda IV,
(A.yvalayana ^rautasutra IV, 7).
Gaedicke,
ratham na vedyam.
propose to read hvaram.
9,
;
i.
Verse
V,
abhi vatsam na svasareshu
2.
Verse
Note
2.
navamahe.
girbhi'/^
See I, 58, 7, note 1. See Lanman, p. 482 continuous nights.' M. M.
Note Note
60, 3, note 2.
I,
suru/^am hvaram.
who i,
2
5ankhayana 5rautasutra 3 The meaning of the word is
6,
;
comp. I, 141, 7, note i. If we read hvare, the translation could be brilliant like gold, in a hidden place.' (M. M.) Note 2. Comp. Pischel, Vedische Studien, I, 52. conjectural
;
'
o
2
VEDIC HYMNS.
196 Note
Or, the
3.
winged
(bird)
passages which make Agni the son are known to me. Note 4. The accent of pathas
No
other
(or the bird) of
Pmni
of Frzsni?
dependent on payum, of a word which from pathas. for pathas, but
a genitive,
points to is,
however, different
Grassmann thinks that pathas is a lengthening Lanman (Noun- Inflection, 470) is quite right
is hard to beheve in the first syllable of Should w^e not correct the text and read pathaZ; The reading patha/^ (gen. sing, governed by payum)? neighbourhood of of the influence the to may be due
in observing that this
a Pada.
p^yum. "Verse
Note Note
5.
vol. xxxii, p. 301.
1.
See
2.
Comp. X,
92, i.j-ushkasu hariwishu ^arbhurat.
Verse
6.
zum heile sam-dadasvan Grassmann, oder seist erloschen [dich selber] aufreibend Griffith, Gaedicke (p. 89), und wenn du verloschest du Note
1.
Ludwig
translates ;
'
:
'
'
;
;
'
'
'
'
a liberal giver
;
'
XIX,
Neisser (Bezzenberger's Beitr.
286),
deine Kunst zusammennehmend.' Sayawa says, sawdadasvan samyak praya/^Man.' Prof. Max Mliller suggests, '
'
being a liberal benefactor.' Note 2. There was no reason for correcting deva-vitaye He has himself abandoned this as Ludwig once proposed.
'
conjecture.
Verse
7.
Note 1. As to this metaphor ('opening' strength or the apa dvaralike), comp. VIII, 5, 2t. uta na/^ divya/i isha/i Hirzel, Dr. collected by passages iva varshatha/^ and the (Leipzig, Rig-veda. 1890), Gleichnisse und Metaphern im .
.
.
103.
Verse
Note
1.
The
third
Pdda
is
8.
repeated in X, 11,
5.
MAA'DALA
HYMN
II,
Verse
Note Note
1.
The milch-cow
2.
seems
Isha//i
be an
(Delbriick,
ncsha;n tarisha/n
come from
the root ish,
peculiarities
of
'
to
these
is
97
the prayer.
hke parsha/n Verbum, 227
infinitive
Altindischcs
Neisser, Bezzenberger's Beitrage,
tical
1
9.
of course to
2.
XX,
incite.'
43).
As
infinitives,
;
I
believe
it
to
to the syntac-
comp. Dclbriick,
Altindische Syntax, 416.
Verse
Note
1.
Ishay
derived from
ur^-
is
11.
a denominative from
I'sh,
as ur^ay
(comp. A.fvalayana 6"rautasutra V,
7, 3).
is
— 1
VEDIC HVMNS.
98
MAA^/mLA II, HYMN 3. AUHYAYA VARGA ASHTAKA 5,
II,
22-23.
A
ApRt Hymn.
Agni being kindled, set down on the stood up with his face towards all worlds.
earth, has
Hotr/, the purifier, the ancient, wise one,
may god
1.
Agni
sacrifice
being the 2.
fice),
gods, he
to the
who
is
May
the
worthy (of
sacrificer).
Nara5-a;;«a, anointing the
abodes
(of the sacri-
equal by his greatness to the three heavens,
endowed with beautiful light, moistening the offering, his mind being intent on scattering ghma may he anoint the gods on the summit of sacrifice. 3.
Being magnified
^
in
our mind, Agni, sacrifice
for us to-day to the gods before the human (sacrificer) -, thou who art worthy (of being the Conduct hither the unshakable host of sacrificer). Sacrifice, O men, to Indra who sits on the Maruts.
the Barhis. 4.
O
divine Barhis!
On
this (Barhis)
which
is
men, which has been spread on Vedi (or sacrificial altar) rich in gain, ready for wealth, which is anointed with gh/Vta, sit down, O Vasus, O Viive devas, O Adityas ^ worthy of
large, rich in valiant
this
worship 5.
!
May
the divine doors which are easily passable,
open themselves wide when invoked with adoration. May they, the far-embracing, undecaying ones, open wide, purifying our glorious race
^
which
is
rich in
valiant men. 6.
May Dawn
and Night, grown strong from of
MAA'DALA
two birds
old, joyful like
for us
HYMN
II,
3.
1
99
\ (do) their work well
(?)
— they who weave, turned towards each other,
the stretched-out warp, the ornamented form of the sacrifice
two goddesses) flowing with plenty,
(the
",
rich in milk.
May
two divine Hotr/s, the first ones, very knowing, very marvellous, perform the sacrifice 7.
the
rightly with their (sacrificial) verse.
the gods they anoint (them)
',
Sacrificing to
observing the right
on the navel of the Earth, over the three
time,
ridges (of the three worlds).
May
8.
may
Sarasvati, the accomplisher of our prayer,
the goddess
I
Bharati
all-victorious
/a,
—may
the three goddesses, according to their wont,
down on
Barhis and protect
this
sit
the faultless
it,
shelter.
Through
9.
a manly son
is
hearing
(the
god's)
born
(to us),
(our
May Tvash/r/
gain, bringing vigour, loving the gods.
deliver for us a son, the navel
generations together), and
prayer)
tawny-coloured, rich in
(I.e.
the
may he
tie
that binds
then go to the
abode of the gods. 10 ^
May
the tree
(i.e.
May Agni make
gods).
the sacrificial post) stand
loose (the offering which goes to the
by, letting
the
consequence of our prayers. divine
butcher carry the
ready
offering
May
In
prescient
the
thrice-anointed
offering
to the gods. II.
the
He^
altar)
abode to thy
is
is is
joined with ghrzta^.
ghma.
wont
!
rests
womb
on ghma.
(on
His
Carry hither (the gods) according
Rejoice
over which the gods).
He
ghr/ta.
His
' !
Carry,
O bull,
the offering,
Svaha has been spoken, (to the
— VEDIC HYMNS.
200
NOTES. The same Rhhi.
Metre, Trish/iibh
verse 7
;
9 = TS.
Ill, 1,11,2; TB. II, 8, 7, 4 Verse Verse ii=VS. XVII, 88; TA. X, 10, 2.
Verse
Note note
1.
The
has
text
;
:
Cagati.
MS.
IV, 14,
8.
3.
Comp. above,
i/ita//.
i,
I,
1,
2.
Note
2.
Comp. X,
ni hi satsat (scil. agni'//) antara/^
i.
^^,
puYva/i asmat.
Verse
Note
1.
It is
4.
very probable that the poet intends to dis-
tinguish the Vasus, the Vi^-ve devas, and the Adityas as
But then we should expect the
three categories of gods.
Comp. VII,
accent aditya//.
vasubhi/; Z'arami
aham
51, 3. aditya// visve maruta/^
X,
ka visve deva/i ka visve;
Verse
Note
1.
Mekhala, of which
is
it
said
'
1.
The meaning Possibly
it
is
of
to the
var;/am pavitram punati na/i
&c.
6.
vayya (comp. IX,
derived from
vi,
68, 8)
is
Ac-
'the bird.'
weavers (vanaku.yale it would mean Vayyeva may be vayye iva (dual feminine), in spite
cording to Saya;/a iva).
rudrebhi/^
5.
II, 2, i,
Verse
Note
aham
Comp. the Grihya Mantra addressed
agat/ 5ahkhayana Grzhya
uncertain.
i.
125,
adityai/^ uta vij-vadevai/^.
of the
'
theory of
artificial
H. Lanman, p. 361 Or it may be vayya nine (comp. VII,
Note
2.
iva,
Pragr/hya
Hymnen
O.,
;
the
'
vowels
des Rig-veda,
see
456.
dual masculine or singular femi-
2, 6).
Comp. VII,
;
I,
42,
i.
adhvarasya
pesa/i.
M AND ALA
II,
Verse
Note
1.
Comp. VIII,
39,
1.
Verse
Note 4,
1.
With the
first
HYMN
2OI
3.
7.
agni/i
dcvan anaktu
na//.
10.
hemistich compare especially, III,
10 (see below).
Verse
11.
Note 1. He of course is Aeni. Note 2. Differing from M. M., vol. xxxii, ghr/tam as an accusative. Note 3. Comp. Ill, 6, 9 (see below). '
'
p. 185, I
take
202
VEDIC HYMNS.
MAiVi^ALA
ASHTAKA 1.
for
call
I
II,
II,
HYMN
ADHYAYA
5,
4.
VARGA
24-25.
you Agnl, shining with beautiful
shine, praised with beautiful praise \ the guest of
the
the
clans,
desirable
receiver
Mitra
like
of fine like
(or,
offerings,
an
ally),
among godly people. The Bhr/gus worshipping him
who
is
6"atavedas
the god, 2.
the waters
in the
abode of
have verily established him among the Let him surpass all worlds, Agni, the ^
^
clans of Ayn.
steward of the gods^, the possessor of quick horses.
The gods have established beloved Agni among the human clans as (people) going to settle 3.
May
Mitra \
(establish)
that are longing (for
he illuminate the nights him), he who should be treated
kindly by the liberal (worshipper) in his house. 4.
His prosperity
delightful
is
his
is
delightful as
good pasture
(?)
^ ;
appearance when the burning one who quickly shaking his tongue
is
driven forward, he
among
the plants waves
-
his
tail
to
me
mightily like a
chariot-horse. 5.
When
they praised
^
might of the eater of the forests (shining) colour
-,
the
monstrous
he produced his
as (he has done) for the U^i^'s
^.
With shining splendour he has shone joyously, he who having grown old has suddenly become young (again). 6.
He who
thirsty,
shines on the forests"" as
who resounded
like
water on
(the rattle of the wheels) of a chariot
its -
if
he were
path, like
— he whose
MAiVDALA path
laughing
He who
7.
wide
down
sky with
moves about
The
keeper.
a
its
clouds.
has spread himself burning over the
(earth),
without
it
like the
^^
4.
the hot, the joyous one has shone,
black,
is
HYMN
II,
an animal,
like
free,
Agni, burning
flaming
the brushwood, with a black
trail
\ has, as
were, tasted the earth.
Now
8.
remembrance of thy former
in the
bless-
ings this prayer has been recited to thee at the
Give
third sacrifice ^
to us, Agni,
mighty strength
with a succession of valiant men, with plenty of food
{give us) wealth with
;
O
Give,
9.
good progeny
such vigour to
Agni,
-.
thy
praiser
together with his liberal (lords), that the Grz'tsa-
men, victorious over hostile plots, attaining (their aim) in secret, may overcome through thee (their rivals) who get behind ^ madas,
in valiant
rich
NOTES. The
No
Rt'shi
is
Somahuti Bhargava, the metre Trish/ubh.—
verse occurs in the other Sa7;^hitas.
Verse
1.
Note 1. To me there seems to be no doubt that the meaning of suvrikti is something Hke 'beautiful prayer,' beautiful song/ and then a god who is invoked with beautiful songs.' Thus suvr/ktaya/^ or other cases of the same gi'ra//, VIII, 8, 22 word stand by the side of stoma// '
'
.
of
gi'ra/z, I,
VII, 31, 61, 2
;
64,
II
of
;
I
97, 9
ratham havamahe X, I.
;
10,
.
.
;
comp. X,
of stomai//, VII, 96,
;
i
64, 4; of ;
brahma,
of dhiti'bhi//, VI,
and so on. Comp. havamahe vam vrzshawa suvr/ktibhi/; X, suvr/ktibhi// vayam vyush/a ushasa//
aZ'/^//oktibhi//
also VII, 83, 9. 41,
VIII, 96,
;
matinam,
I,
61, 3,
;
.
.
.
80, 7.
avo/'ama suvWkti'm.
'
VEDIC HYMNS.
204
This being the meaning of the word, I cannot think it and herein I differ from the opinion pronounced
probable
by
—
Max
Prof.
Miiller, vol, xxxii, p.
to the Barhis.
Studien,
I,
my
In
wig
109
— that
it
stands in
well-known use referring opinion (comp. also Geldner, Vedische
connection with the verb
in its
may
151) suvn'kti
be connected with another
use of vrig^ with the meaning of this verb
to
'
draw a god
him
from other sacrificers (materials regarding this use of vrig have been collected by Geldner, loc. cit., 144). Or possibly the word may be
towards
averting
himself,
derived, as Prof,
derived from
von Roth
i).
It
is
believes,
from rik (comp. suvita
true that the substantive r/kti does
by itself: but, as Prof, Max ]\Iiiller remarks (loc. would not be fatal to Prof, von Roth's etymology, because many other words in the Veda occur as uttarapadas only. If we accept this theory, we should of course have to separate suvr/kti from namovrzkti and svavr/kti.
not occur cit.),
this
Verse
Note Note
1.
Comp. X,
2.
Literally,
of the waters and
46, '
2.
imam
doubly.'
among
3,
Devanam
1.
apam
In two places,
arati'/^
;
in
sadhasthe. the abode
Com-
M. M.
last note).
comp.
Verse
Note
vidhanta// '
the clans of man.'
pare, however, X, 46, 2 (see
Note
2.
The meaning seems
I, ,58, 7,
note
1.
3.
to be that people going to
anywhere, secure safety by ceremonies addressed to Mitra, i, e. possibly by concluding alliances which stand under the special protection of Mitra. Comp. IV, 33, 10 H. O.,
settle
;
Religion des Veda, 186, note
i.
— Mitra
is
kshetrasadhas,
VIII, 31, 14.
Verse
4.
Note 1. Svasya-iva seems to be corrupt. Possibly we might read suyavasa-iva push/i7/. In X, 11, 5 we read, sada asi ra;^va//, yavasa-iva pushyate. IV, 16, 15. oka// na rawva sudmi-iva pu.sh/i7/. The translation of the traditional
—
MAiVDALA reading would be,
IIVMN
II,
His prosperity
'
a person belonging to
is
205
4,
delightful, like that of
us.'
Note 2. Bharibhrat seems to be a participle dodhaviti must be accented (dodhaviti). Verse
Note I,
On
1.
:
but then
5.
the verb pan, comp. Pischel,Vedische Studicn,
199 seq.
Note 2. Vanad seems to be, as Grassmann has seen, compound of van, the forest (comp. the genitive vanam, the locative vawsu), and of ad. Of Agni is said several a
'
times
'
vanani
Note Usi£-a.s,
atti.'
On
3.
'
the mythical ancestors designated as the
see Bergaigne,
I,
57 seq.
Verse
Note Note
6.
The forests, of course, are the fuel. To rathya-iva probably kakra. (nom.
1.
2.
plur.) is
to
be supplied.
Note 3, The laughing of the sky is the lightning (Benfey, Vedica und Verwandtes, 138). The flames of Agni '
'
flash
through the smoke as the lightning shines
in
the
clouds.
Verse
7.
Note 1. See Geldner, Vedische Studien, II, 29 seq. Roth, Zeitschrift der Deutschen Morgenland. Gesellschaft, ;
XLVIII,
107.
Verse
Note note
1.
The Does
2).
8.
text has tr/tiye vidathe (comp. this
mean
at the trztiya-savana
I, ?
31,
6,
Three
vidathas are spoken of also in VI, 51,2; VII, 66, 10. Note 2. On the metrical irregularity, comp. H. O., Die Hymnen des Rig-veda, I, 6y.
Verse
Note
1.
'
May
neighbours lying
in
prevail,
9.
destroying
ambush.' M. M.
be connected with vanvanta/^.
through
To me
thee
the
giiha seems to
206
VEDIC HYMNS.
MAiV/>ALA
ASHTAKA 1.
The
II,
brilliant
2.
be able
He
HYMxN
ADHYAYA
5.
VARGA
5,
Hotr/^ has been born
to protect the fathers
May we
II,
^,
-,
26.
the father
aspiring after noble wealth.
to bridle the strong (horse)
^.
the leader of the sacrifice towards
whom
the seven reins (or rays) are stretched, the Fotri
promotes, as (he has done) for Manu, the divine eighth (rein) all those (reins he promotes) \ ;
3.
Or when he has run
along, and has recited the
sacred words ^, and has pursued that (duty) -, he has encompassed every kind of wisdom as the felly (encircles) the wheel. 4.
For
He
has been born as the bright Pra^astrz,
(A man) who knows mounts up on them as on the branches
with bright power of mind. his firm laws, (of a tree) ^ 5.
The
lively
milch-cows were attached to
Was
the Nesh^ris, (bright) colour ^ the wish of the
to
there 6.
-
three sisters
(coming) from the mother the sister has
approached, bringing ghr/ta
coming as corn
May He
8.
O
Adhvaryu
rejoices
and the
^
make
the
And may
sacrifice
^
;
we
it.
In order that
readily serve
the
own refreshment
readily gain the praise
have offered
^,
(rejoices) at rain.
the Ritv\g (priest) himself
Ritv'ig (serve) for his
we
according
who have gone
?
When
at their7.
it
his,
all
Agni, which
He
the knowing one (Agni)
may
the worshipful (gods), this sacrifice,
we have performed,
rests in thee.
MANDAhA
HYMN
IT,
207
5.
NOTES. The same 94; TS.
Metre, Anush/ubh.
Rishi.
Ill, 3, 3, 3
;
MS.
II,
Verse
Note
As
1.
the Hotri
— Verse 3 = SV.
I,
13,5. 1.
mentioned here, the foUowinof
is
verses contain each the names of the other priests as given in
II,
Only the Agnidh
1,2.
words
svaya
sva/i
is
dhayase
out;
left
krinutam
(verse 7) contain an allusion to this priest,
termed the RiXv\g belonging
Note
2.
With the
induh pavish/a
64, 10.
Note
3.
first
Agni and
to
P^da of our
possibly the
rztvi^am
r/tvi'k
who may
well be
refreshing him.
verse,
compare IX,
/('etana//.
The meaning seems
to be
Agni, who has pro-
:
tected the fathers, has been born again, and will do the
same for the present sacrificer. Note 4. The strong horse, of
Comp. Ill, construction {yaginah yamam), course,
is
Agni.
On the 27, 3 (see below). see Delbriick, Altindische Syntax, p. 417. Verse
Note note
the seven rays or reins of Agni, see
is
spoken of (X, 114,
iuram khnh)
146,
i,
9.
II,
1.
Vo^at brahma/d
Brahman
Note
2.
Zeitschrift,
1.
ash/amam
Comp. Bergaigne, Religion
:
Ve/^
is
XXV,
3.
this
priest (see verse
i,
seems to be an allusion to note
i).
See Joh. Schmidt, Kuhn's
third singular. 91.
Verse
Note
/-/tvi^am
144.
Verse
Note
kam
thus Agni has a mysterious eighth rajmi
;
(ray or rein) besides the seven.
Vedique,
the
I,
Besides the seven priests a mysterious eighth Ritv\g
I.
priest
On
1.
2.
Comp. VIII,
4.
13, 6. vaya7/-iva
anu rohate.
Prof.
VEDIC HYMNS.
208
Max
Mijller (vol. xxxii, p. 207) translates,
young
'
springs up like
sprouts.'
Verse
Note
It is the
1.
5.
Nesh/rz's office to lead the wife of the
sacrificer to the place
where the
sacrifice
Thus Agni, the divine Nesh/rz, panied by female beings, by the
'
is
being performed.
represented as accom-
is
meaning the
milch-cows,'
oblations of ghrz'ta, &c., or possibly the dawns.
Note II,
Are the 'three
2.
sisters'
(comp. Bergaigne, 1,321
107) identical with the milch-cows spoken of in the
Ludwig
hemistich?
(vol.
iv,
;
first
166) very appropriately
p.
cows were milked at and the new moon. Comp. Hillebrandt, Altindisches Neu- und Vollmondsopfer, p. 12 seq. Three dawns are mentioned in VIII, 41, 3.
calls attention to the fact that three
the sacrifice of the
full
Verse
Note ficial
cow? Note (cf.
1.
The
spoon.
2.
sister
Is the
Does
6.
bringing ghr/ta seems to be the sacrimother the milk-vessel or possibly the
'their' refer to the
mother and the
Or
Delbriick, Altindische Syntax, p. 102)?
three sisters
who have gone
there
Verse
'
referred to
sister
are 'the
?
7.
Note 1. The one Ritv'ig is Agni the other possibly the Agnidh who refreshes the Riivlg Agni. See verse ;
note
is
1,
I.
Note
2.
After at
we should
expect, instead of aram,
another accusative, possibly r/Z^am (see VII, 66, 11) we master the praise, the sacrifice, and the verse.'
may have
found
its
way
into the text
from verse
8.
may Aram '
:
MAiVDALA
MAiV/^ALA
ASHTAKA 1.
this
O
Accept,
my
sitting
IIVMX
II.
my
Agni, this
down
with this (piece of
wood
?)
G.
YARGA
27.
wood and and hear these
piece of
Agni, child of vigour,
thee,
O winner of horses-, O well-born one.
\
with this well-spoken (hymn),
May we
5,
(reverentially) \
words of mine. 2. Let us worship
>09
HYMN
II,
ADHYAyA
II,
6.
thus as
thy devoted servants pay devotion by our words to thee who acceptest words 3.
(of prayer),
to
who
thee
aspirest after wealth,
O
giver of w^ealth. 4.
Thus be thou
O
of goods,
from 5.
a liberal, bountiful lord,
giver of goods.
O
lord
Drive hatred away
us.
Thus
(give) us
^
rain
us unattainable strength
;
from the sky; thus (give) thus (give) us thousandfold
food. 6.
help,
To him who
O
magnifies thee, who desires thy youngest messenger, (invoked) by our word,
best sacrificing Hot/'/, 7.
For
thou, Agni,
come
O
near.
sage,
who knowest both
races (of gods and of men), passest (to and fro)
between them,
like a
messenger belonging
own people belonging to thy 8. Thus gladden (the gods) sacrifice,
down on
[46]
O
intelligent one,
this Barhls.
to thy
allies.
',
^
in
knowing one; due order, and sit
as the
2
VEDIC HYMNS.
TO
NOTES. The same 43
;
— Verse 4 = VS. XII, — The hymn has been
Metre, Gayatri.
7?/shi.
TS. IV, 2, 3, 4 MS. II, 7, 10. by M. M., Selected Essays, ;
translated
Verse
Note
1.
II, p.
143.
1.
does not seem probable that upasad
It
translated here according to
its
meaning
is
to be
in the later ritual,
as one of the preparatory ceremonies of the
Soma
sacrifice.
See Weber, Indische Studien. X, 363 Hillebrandt, Vedische ;
Mythologie,
I,
300.
Verse
Note
1.
Aya may be
2.
used adverbially: comp. Ill,
12, 2
;
But it is more probable 15; IX, ^^, 2; ic6, 14. that sami'dha or gira should be supplied from verse t.
VI,
17,
Comp.
II, 24, 1.
aya vidhema gira; IV,
4, 15.
aya sami'dha
vidhema.
Note
2.
Comp. VIII,
61,
7.
dj-vam-ish/aye.
Verse
5.
Note 1. The conjecture sana//, proposed by BohtlingkRoth and Grassmann, is not necessary. The ^erb is to be supplied comp. the passages collected by Pischel, Vedische ;
Studien,
I,
19.
Vei'se
Note
1.
6^anyeva seems to be^anya//
duta-iva havya
awhasa/^
^anya purutra
;
Note /'a
;
IV, 5^,
iv^a,
5.
comp. 11,39,
i-
pat pati//^anyat
na./i.
Verse
yat
7.
1.
Comp. VII,
VIII, 39,
9.
ij, 4.
yakshat
8.
yakshat devan am;-/tan pipra/'a
piprayat ka
na/i.
MAiVDALA
MATV^Z^ALA
ASH^AKA 1.
Bring
II,
IIVMX
II,
2II
7.
HYMN
II,
ADHYAYA
5,
7.
VARGA
28.
O
youngest god, Bharata^ Agni, the much-desired wealth, O Vasu^! no malign power of a god or of a mortal us,
best, resplendent, 2.
May
overcome 3.
Help us across such
us.
And may we
hostile power.
dive with thee across
all
hostile
powers as across streams of water. 4. Bright, O purifier, worthy of adoration, Agni, thou shinest mightily thou hast been worshipped ;
by
offerings of ghrzta. ^ 5.
O
Thou,
by us with
The
!
hast been worshipped
offerings of heifers, of bulls, of eight-
footed (cows) 6.
Bharata ^ Agni ^.
old excellent
and drinks
butter,
he
Hot/V who feeds on wood wonderful
the
is
son
of
strength.
NOTES. The same MS. IV, II,
— Verse
and metre. Verse 4=rTS.
iv/shi 4.
XI, 70; TS. IV, 1,9, 2;
MS.
1.
Note
2.
14, 5-
I, 3,
14, 3
;
Verse^6:=VS.
1.
Agni as the protector of the that tribe. by invoked
Agni Bharata
Bliarata tribe or as
=TS.
II, 7! 7-
Vei'se
Note
I, 3,
1
is
With the beginning of
be compared. P 2
this verse,
I,
44,
4 should
VEDIC HYMNS.
2 12
Verse
Note
1.
Comp. VIII,
19, 22. agni/i ghrz'tebhi// ahuta/^.
Verse
Note Note 7'Ighhi/i is
1.
See verse
2.
Roth
;
i,
4.
note
5.
i.
(Petersb. Dictionary) supplies vagbhi// or
comp. VIII,
76, 12.
va7'am ash/apadim.
ukshan, has the same meaning as a
But there
no doubt that ash/apadi, standing by the side of vaj-a and
cow with
calf.
in
the later ritual, viz.
— MAiVDALA
MA.VZ^'ALA
ASHTAKA 1.
As one who
ADHYAYA
runs a race
213
8.
HYMN
II,
the yoking of
praise thou sacrifice), 2.
II,
IIVMN
II,
5,
8.
VARGA
29.
(praises) his chariots,
^
Agni
(to
the chariot of
of the most glorious, bountiful (god)
Who
is
the best leader for his worshipper,
who
undecaying makes the malign decay', the cheerfulfaced who has been worshipped with offerings 3.
He who
is
praised in the houses on account of
his beauty in the evening
and
at
dawn, whose law
is
not set at nought, 4.
The
bright one
who
shines with his light as
Sun with his splendour, with his undecaying (flames) \ he who is anointed (with ghr/ta). 5. The hymns have strengthened Agni the deHe vourer^ along (the extent of) his own ro}alty^. has assumed every beauty. 6. May we unharmed stand under the protection of Agni, Indra, Soma, of the gods; may we overcome our foes. the
NOTES. The Rhh'i
is
G/7tsamada
verse being Anush/ubh, as
hymns
(see
H.
O.,
;
is
the metre
is
Gayatri, the last
frequently the case in Gayatri
Hymnen
des Rig-veda,
I,
146).
— No
verse occurs in the other Sa;//hitas.
Verse
Note '
he
1.
Va^ayati means
incites to quickness.'
in the traditional text.
'
1.
he strives for va^a,' va^ayati accent is n jt always correct
The
VEDIC HYMNS.
214
Verse
Note
Comp.
1.
II, i6, i.
2.
indram a^uryam^arayantam.
Verse
Note Ill,
As
1.
to a^arai/^,
'
the undecaying (flames),' comp.
18,2; VI, 5,4; 6,2; VII,
Verse
Note
atri
the poet
in
name 2.
II,
3; X, 87, 20.
5.
identified here with the
468)
is
very improbable.
means simply the eater (from calling him so may have intended
Possibly
Note
3,
That Agni should be
1.
Rishi Atri (see Bergaigne,
the
4.
'
'
ad),
though
to allude to
of the Rishi.
Comp.
I,
80,
i
seq. ari'an
10 seq. vasvi// anu svara^yam.
anu svaraf}^am
;
84,
MAA^DAT.A
TI,
MAA^Z^ALA
ASHTAKA 1.
II,
TIYMN
II,
HYMN
ADPIYAyA
The Hot;7 who
is
2
9.
6,
1
:)
9.
VARGA
1.
found on the Hot?^/'s seat
has sat clown (there), the
fierce,
dexterous one, the protector of
the resplendent, the (his
own)
infallible
laws \ the highest Vasu, he who brings thousandfold (gain), the pure-tongued Agni. 2.
Be thou our messenger, be our protector
and wide
;
be
thou,
O
ofreater wealth.
O
Aoni
bull, !
a
far
towards
leader
for the continuation of
our children and of ourselves be thou an unremitting, brilliant protector. 3.
May we
(-place),
in
O
worship thee at thy highest birth
Agni
;
may we worship
thy lower abode.
thou hast sprung.
I
honour the
When
they have offered offerings 4.
thee with praises
womb
from which
thou hast been kindled, in thee.
Agni, being the best sacrificer perform thou
the sacrifice with the oblation. to hear (us) hail our gift,
For thou
With thy
readiness
we
the wealth (which
art the treasure-lord of treasures
;
offer).
thou art
the deviser of brilliant speech.
wealth of both kinds ^ never fails, when thou art born (kindled) day by day, O wonderful one, make him ]\Take thy singer, O Agni, rich in food 5.
Thy
;
the lord of wealth with excellent offspring. 6.
With
this face of thine, as a
bounteous
(lord),
a sacrificer to the gods, the best performer of sacriwith happiness, as an undeceivable guardian and far-reaching protector, shine among us, O Agni, fices
with light and wealth.
1
VEDIC HYMNS.
2l6
NOTES. Metre, Trish/ubh.— According to an
The same Rishl
observation of Bergaigne's, hymns of six verses composed in Trish/ubh should precede hymns of the same extent composed in Gayatri. Though this law is not without
exceptions
(see
H. O., Die
the suspicion
Hymnen
des
raised that the
Rigveda,
hymns
I,
and 10
9
203 should each be divided into two Trika.s. Verse i=VS. XI, 36; TS. 111,5, 11,2; IV, 1,3,3; MS. 11,7,3- Verses = TS. Ill, 5, 11, 2 MS. IV, 10, 4. Verse 3 = VS. XVII, = TS. IV,3, 13, 75; TS. IV, 6,5,4; MS. 11, 0,6. Verse6 seq.),
is
—
;
2;
MS.
IV, 10,5.
Verse
1.
1. The long compound looks suspicious should be read adabdhavrata// pramati//.
Note it
Verse
Note ubhaya
1. ;
5.
Vasu and dhana frequently see VI, 19, 10
;
possibly
;
VII, 82, 4
;
receive the epithet
«3' 5
;
X,
84, 7.
doubt celestial and terrestrial goods are referred 14,11; V, 68,3; VI, 59,9; VII, 97, 10; IX, 19,
No
to,
see II,
I
100,3.
;
MANDALA
II,
MA.Vi9ALA
ASHZAKA Agni
1.
is
II,
HYMN
HYMN
II,
ADHYAYA
6,
be Invoked as the
to
21 7
lO.
10.
VARGA
first like
when he has been inflamed by Manus ^
When
of l^'\
2.
a father,
in the
abode
he has invested himself with beauty,
the wise immortal, he, the glorious strong (horse) to
is
be smoothed (by the worshippers as by grooms). Agni with bright splendour, mayest thou hear
2.
my
with
call
all
The two tawny
my
prayers, thou a wise immortal.
draw thy chariot or the two red (horses), or He the wide-ranging one has made the two ruddy (horses draw his chariot) \ 3. They have generated the well-born (Agni) in her who lies on her back ^. Ao;ni became a orerm in (horses)
Even
the manifoldly-adorned (wuves)^. the
wise one
dwells
by night
in the
uncovered
.
.
.^
his
in
powers ^ 4.
besprinkle
I
with
my
Agni who abides turned towards widely extends throughout,
who shows
vigour,
with
offering,
who
all is
Ghr/ta,
beings,
mighty
who
in his
himself most capacious by the
food (which he consumes), and robust \ 5.
from
I
besprinkle
all
sides
;
nevolent mind.
who has
Him who
may he Agni,
is
turned towards (us)
gladly accept that with his be-
who
is
like a beautiful )outh,
the appearance of one eagerly striving,
is
not
he hurries around with his body.
be touched, when Mayst thou know the portion (belonging to With thee thee), being strong through thy desire. as our messenger may we speak like Manu. Gaining
to
6.
I
VEDIC HYMNS.
8
wealth
^
1
my
invoke with
(sacrificial) ladle,
who mixes
eloquence, the faultless Agni
with
my
the honey-
drink.
NOTES. The same
hymn
in
note on 4.
5
;
II, 9.
MS.
On
and metre.
7?z*shi
the collection and
the position of this
division into Tr//tas, see the
its
— Verses 4-5=: VS.
XI, 23-24; TS. IV,
i, 2,
II, 7, 2.
Verse
1.
Note 1. Comp. VII, 2, 3. Manuna samiddham. Note 2. id is a synonym of u/a iid/i pade means the same as iVaya// pade. ;
Verse
2.
Note 1. I cannot accept Prof Lanman's scansion of this Pada (Noun-Inflection, 342), uta arushaha /(-akre vi'bhr/tra//. In
my
opinion the only reading
of Vedic poets
is
Comp.
1.
kindling-stick
Note P-
2.
is
conformity with the use
utarusha aha, &c.
Verse
Note
in
3.
29, 3 (see below).
Ill,
alluded
The wives
Of
course the
to.
are
the plants.
— Comp.
Lanman,
548.
Note
The meaning of .5-i'ri;/a The Indian explanation
3.
known.
a guess, but this guess
Note
4.
may be
'Uncovered by the
cf vol. xxxii,
unis
right. night,'
Verse 1.
See vol. xxxii,
Note
1.
There
M. M. On mahobhi/z,
is
no reason
Comp. X,
4.
p. 212.
Verse
imahe.
is
('night') of course
p. 197.
Note
(Ludwig).
{a-na^ keyoijievor)
6j, 10.
6.
for conjecturing
indriyam
somam
dhanasam
dhanasa// u
MAiVDALA
III,
MAA^Z^ALA
ASHTAKA I.
Thou
(master) of
have me,
Soma
^
:
Sending
HYMN 8,
O
1.
VARGA
?)
13-16.
Agni, as a strong
made me
to perform worship at the
my thoughts
the (press) stone ready* pleasure in thy
21 9
I.
therefore thou hast
the carrier (of the gods sacrifice^.
III,
ADHYAYA
II,
wilt
HYMN
;
I
to the
O
toil,
gods^
Agni
:
I
make
find thou
own body^
2\ Eastward we have turned the sacrifice^; may the prayer increase. They honoured Agni with fuel and adoration. They have taught (him) the sacrificial
ordinances of the sages of
he (Agni) a
way 3.
pure
is
clever
Heaven
Though
^
and strong, they have sought
for him.
He ^
has conceived freshness \ the wise one of powers, he who is by his birth well allied with
Heaven and Earth.
The gods have found Agni
conspicuous one in the waters, in the work
^
the
of the
sisters.
The seven young (wives) made the blessed one grow who had been born white, ruddy in his They ran up to him like mares to a newgrowth. born foal. The gods wondered at Agni at his birth. ^
4.
-
Spreading with his bright limbs to the aerial space, purifying his power ^ by wise purifications, clothing himself in light, the life of the waters ^ he 5.
creates mighty, perfect beauty. 6.
He
has gone to (the waters)
who do not
eat,
young (daughters) of Heaven who are not clothed and (yet) are not naked.
the
undeceived
ones,
the
;
2
20
VEDIC HYMNS.
Here the former young (women) having the same have conceived one germ. His compact masses assuming every shape are
origin, the 7.
spread
in
seven sounds
womb
the
^
of ghee, in the streaming of
There the swelhng milch-cows have
honey.
sta-
Great are the parents of the wonderfully mighty (Agni) who are turned towards tioned themselves.
each other\ 8.
Having been
shone
forth,
O
carried (in the waters) ^hou hast
son of strength, assuming wonderful
and fierce. The streams of honey where the male has grown by wisdom. 9. By (his) nature he has found his father's udder he has sent forth his streams and his showers^. Walkinof ^ hidden to his dear friends he has not been hidden to the young (daughters) of Heaven*. shapes
brilliant
and ghee
drip,
^
10.
He
of the
bore
father
(in his womb) the germ of the who begat him^ He, being
sire,
one,
sucked many (nurses) rich in milk'-. Observe for this manly, bright one the two wives bound in kinship, belonging to men ^ 11. The great one has grown up in the wide
unbounded spaced
The Waters
many
glorious ones
(grow)
gether
:
^.
for
He
lay in the
(god) Agni, in the 12.
work
womb '
o(
(have made) Agni ^
(have come)
J^ita.,
to-
the domestic
of the uterine sisters.
Like a horse that carries (the
prize), in the
of the great (waters)^ visible to his son
^, assembly he whose ... is light ^ he who as father begat the ruddy cows ^, he the son of the waters is the most manly, restless ^ Agni. 13. To him, the glorious son of the waters and of the plants, the blessed wood ^ has given birth, in his many shapes. Even the gods, for they agreed in :
M AND ALA
IIT,
HYMN
22
I.
1
honoured him who had been born the most wonderful and strong". 14. Mighty rays of Hght Hke brilHant lightnings,
their mind,
milking (the sap of) immortality
in
the boundless
accompanied Agni whose ... is light \ who had grown up in his own house, as it w'ere in secret.
stable,
magnify thee, worshipping thee with offermagnify (thee) desirous of thy friendship, of thy favour. Together with the gods give help to him who praises thee, and protect us with thy domestic faces. 15.
ings
;
16.
I
I
As
thy followers,
O
Agni, best leader, winning
precious (treasures), pressing onward with fertile
all
glory,
may we overcome
combat 1
7.
the godless
who seek
us.
Thou
hast been here as the banner of the
gods, Agni, joy-giving, knowing
all
wisdom.
domestic (god) thou hast harboured
As
to
As
the
the mortals.
the charioteer thou goest along straightway after
the gods. 18.
The
immortal, the king, has sat
down
in the
dwelling of the mortals, performing the sacrifices^.
He
the ghee- faced one has shone forth widely,
knowing 19'.
all
Come
to
us with thy gracious
friendship,
speeding, great, with thy great blessings.
on us
Agni
wisdom.
plentiful victorious wealth
;
Bestow
make our share
glorious and adorned with fine speech.
These old births of thine, O Agni, and the I have told forth to thee the ancient one. These great libations (of Soma) have been prepared for the manly one generation by genera20.
recent ones
;
tion (S'atavedas has 21.
been placed (on the
6"atavedas, placed (on
altar).
the altar) generation
— VEDIC HYMNS.
22 2 after generation,
kindled by the Vi^'vamitras, the
is
May we
indefatigable (or everlasting).
grace of him the worshipful, yea,
dwell in the his blissful
in
kindness.
on
O strong
Bring thou,
2 2.
to the gods,
O
us,
sacrificing
O
Hotri, abundant food
mighty wealth
O
Procure,
23.
one, this sacrifice of ours
Bestow
wise one, as a liberal giver.
Agni, obtain by
;
for us.
who
Agni, for ever, to him
im-
plores thee, (the gift of) nourishment \ the wonderful
May
acquiring of the cow. that continues our race.
thine abide with us
a son be ours, offspring
Agni,
may
favour of
this
!
NOTES. The Verse Verse
Rishl i
23- SV.
II, 7, II
;
IV,
Comp. on seq.,
III,
Vi^vamitra Gathina, the metre Trish/ubh.
is
= MS.
IV, 11, I,
76
II, I
;
;
2.
;
MS. IV,
TS. IV,
2,
4,
14,
3
;
15.
MS.
12, 3.
hymn
Geldner, Vedische Studien, I, 157 and the article of Regnaud, Etudes Vediques, I'liymne I du Rig- Veda. this
Verse
Note vail;
=
Verse 19
VS. XII, 51
1.
Vakshi, which
is
1.
very frequent as 2nd person of
occurs also as belonging to vas (see VII, 98,
asya vakshi), and
in this sense
stood in our passage.
— Ludwig
no doubt
it is
2.
pitim
it
to be under-
and Geldner take tavasam
vakshi ague as a parenthesis.
G. translates
—
' :
Du
hast
mich zu deinem Somaschenken denn dich geliistet nach deni starkcn, o Agni bestellt, dass ich vor den Weisen opfern soli.' To me it seems more natural to understand the first Pada as one continual clause vakshi is accented on account of the logical dependence in which this clause
—
;
;
MAiVDALA
HYMN
III,
22^ '- o
I.
Stands, the clause being considered, even without a sub-
ordinating word, as a dependent one.
Syntax,
indische
42
See Delbriick, AltA. Mayr, Sitzungsbcrichte der
;
Classe der Kais.
phil. hist.
Vol.
p.
LXVIII
Akadcmie der Wissenschaften, we were to con-
(Vienna, 1871), 248, 259.— If
sider vakshi as a locative infinitive (see Bartholomae's theory
on such
Indogermanische Forschungen, II, 271 the translation would be Thou hast made me,
seqq.),
O
infinitives,
'
:
Soma
Agni, a strong carrier of
oblations),' &c.
at the carrying (of the
do not think, however,
I
of vakshi very probable, nor
this interpretation
as far as
I can see, favoured by any passage which contains the word. For somasya tavasam, Prof. Max Muller suggests the translation is
it,
—
'
strong of Soma,'
Note Note
i.
e. full
of
Soma.
The text has vidathe. The traditional text has
2. 3.
iikkhz. dfdyat,
which
The verb
means, shining towards or as
far as
di with
two other passages of
'
occurs
dikk/iB.
Mai-^^^ala, in 15,
the '
still
5 and ^^,
in
3.
In the
seems to be correct
text
the gods.'
first
devan
:
B.kkhdi
di'dyanaZr,
shining as far as the gods.' In the second passage
we ought
this
of these passages
I
believe
didhye purvya/n, I think of the ancient things,' or more exactly, I send my thoughts to In the same way it seems to me very the ancient things.' probable that in our verse di'dhyat would be the correct that
to read kkkJfA.
'
'
reading, for the participle refers to the priest himself,
make
I
'
the stone ready
;
and
'
who
this priest
says of
does not
send his light (dWyat) but his thoughts (di'dhyat) to the gods. Comp. I, 132, 5 = 139, I. devan Akk/ia. na dhitaya//
and numerous passages which represent the mati,
III, 4, 3,
the
gira//, &c.,
as going towards {3.kkhdi) the gods, such as
X, 43, i 47, 6.— Morg. Ges., XLVIII, 108) speaks of the hiiufige Verwechslungcn von Formen der dhi wahrnehmen. denbeiden Wurzeln 2 di scheinen und ken.' The reading di'dyat in our verse, and didye III, ^^, 3, may rest on the influence of III, 15, 5. devan iikkhii III, 39,
Prof,
I
;
42, 3
von Roth
;
VII,
10, 3
;
^6, 9;
(Zeitschrift der D. '
i
dTdyana//.
;
VEDIC HYMNS.
224 Note
On
4.
the accent of yufi^-e the
same may be
said as
above (note i) regarding the accent of vakshi. Note 5. I. e. cause the fire to flare up.
Verse
Note
The
1.
verses
2, 3,
2.
and 4 have been translated by
Bergaigne, Reh'gion Vedique,
109.
I,
Note 2. Many sacrificial rites are performed from west to comp. with regard to the Barhis, I, icScS, 4 X, 110, east ;
;
4; with regard to the sacrificial ladle, III, to the Havirdhdnas, Va^as. Sawhita V,
whole
sacrifice
is
spoken of as proceeding
;
X,
ya^/}am pra;7/^am
Note
1
;
V, 28,
1
.
.
.
an eastward
in
j-adhi yagfiQ
;
pra naya.
Comp. Mahabharata XIV,
3.
;
Thus the
17.
see X, 66, 12. pra.?Ika.m na/i ya^'-z^am pra nayata
direction 87, 9.
6,
280. tasmat svaya;;/
vidhanam. Vidatha indeed
is
here an equivalent
of vidhana.
Verse
Note
The meaning seems
1.
3.
to be that
Agni won vigour
(maya//) by dwelling in the waters (see Pada 3) comp. the well-known words apa// hi stha maya/z-bhuva/^ (X, 9, i), ;
'
for you,
Note Note
O
2.
3.
suspicious.
waters, give vigour.'
More exactly, of purified faculties. The accent apasi, instead of apasi, looks very It
is
easy, but perhaps too
apasi, as possibly in III, 6,
(In
a
I,
31,
neutral
conjecture
7.
easy, to correct
apa// should be read for apa//.
8; 151, 4 Grassmann is wrong To stem apas- die Arbeit.') '
the
upasi (in
lap
of the sisters,
Upasi occurs
waters) seems excellent.
in
me
in
V,
assuming Ludwig's of the
i.e.
43, 7
;
X, 27,
Thus upasi svasr/z/am 13 in the meaning of upasthe. would be the same as apam upasthe; comp. I, 144, 2; VI, 8, 4; IX, 86, 25; X, 45, 3; 46, 1. 2, &c.— Comp. below, ver.se 11, note
4.
Verse
Note waters.
1.
Of course
the
4.
seven wives are the rivers or
MAiVDALA Note
2.
I
HYMN
III,
225
I.
cannot adopt Prof. Weber's conjecture asva//! His translation is: 'Die
(Altiranische Sternnamen, 10).
dem wundersamen Agni
Gotter liefen zu
bei seiner
Geburt
Madchen zu einem neu-
(neugierig) hinzu, wie die jungen
geborncn Kinde.' Verse
Note 11;
For kratum punana//,
1.
i3>
;
2.
I
VIII,
31, 16;
take pari as belonging to vasana//
ayu// are objects. sa//
cf. Ill,
12,
53,6.
I
Note
5.
Comp. X,
16, 5.
sok'xli
;
ayu// vasana/^
;
and
X, $^,
3.
ayu/^ a agat surabhi'/^ vasana//.
Verse
Note
1.
The number
6.
of the seven sounds (comp. Sten
Konow, Das Samavidhana-brahma;/a,
p. 33, note 3) seems to be connected with the seven i?zshis, see IX, 103, 3. \d,n\Ji
r/shiwam sapta (comp. IX, 62, 17). The seven sounds to be identified with the seven rivers also in III, 7, i
seem
(see below).
H,
Comp. Bergaigne, Religion Vedique,
O., Religion
des Veda, 117, note
Verse
Note
1.
1.
2.
3.
7.
9.
Comp. Bergaigne, Religion Vedique, II, 99. See volume xxxii, 441 seq. (I, 2, 3, note i). Here I believe we have an anacoluthon. The
poet seems to have intended to say, the daughters of this hemistich
Heaven '
:
He
saw.'
'
Him who walked
.
.
found him (the father) moving along
was not hidden.' Note 4. Agni was hidden
to the
gods but not
— he
to the
waters.
Verse
Note
1.
The
verse X,
10.
though very obscure, seems Should the meaning be that
3, 2,
contain a similar idea. [4''^]
.
— Prof. Max Muller translates
with dear friends, with the young maidens of Heaven
to
;
Heaven and Earth. Verse
Note Note Note
132
II,
i.
Q
2
VEDIC HYMNS.
26
Agni bears in his womb the Dawn, the daughter of Heaven ? Note 2. The waters. Note 3. This phrase, which I have translated as Hterally as possible, is very obscure. The two wives seem to be wives of Agni. Are they Night and Dawn (the two sabardughe, III, ^^^, I2?), whose designation as 'belonging to men seems not to be impossible ? Or the two kindlingsticks (comp. V, 47, 5)? Or the two Darvis (V, 6, 9)? '
Verse
Note Note Note X, 46,
1.
Comp. V,
42, 17. urau dev^// anibadhc syama.
2.
This
3.
The phrase
10.
It
11.
feminine.
is
y3.sdsa./i
may have
sam
hi
purvi'//
occurs also
been, as Geldner believes, a pro-
most natural to meaning may have been Many superior (wives) are wont to assemble,' i. e. where one such wife is, there will be many. This is But the verb which
verbial locution.
supply, seems to be
gam
(i,
it is
ya), so that the
'
:
applied here to the waters, utaya/i or the like.
isha/i,
X, 46, 10 to such beings as That ya^yas may be meant for in
is shown by VII, ;^6, 6, where the ya.sa^a/i mentioned by the side of Sarasvati, evidently are the waters. It should be observed that several expressions of this hymn have been made use of by the author of X, 46. Note 4. Or rather in the lap (upasi). Comp. above,
the waters vavajana//,
—
'
'
verse
3,
note
3.
Verse
12.
Note 1. With regard to akra/i I adopt the translation proposed by Geldner (Ved. Studien, I, i6(S). On the accent of mahi'nam, see Lanman, p. 398.
—
Note 2. This seems to be the human worshipper. I cannot follow Prof von Roth, Zeitschrift der D. Morg. Gesellschaft,
XLVIII,
1
18,
person of the verb
Note
3.
who
explains sunave as a corrupt third
su.
See above,
I,
44, 3, note i.
MAiVDALA Note Note
4. 5.
The dawns. Comp. above,
I, ;^6,
i,
Verse
Wote
1.
Vana
:
the
1.
See verse
Note
1.
The
wood considered
12,
note
1.
14.
18.
19.
Comp. Kuhn, Kuhn's Verse
Note
as a wife.
text has vidathani.
Verse 1.
2.
3.
Verse
Note
note
227
1.
13.
Verse
Wote
HYMN
III,
I/am. which
substance of the cow.
Zeitschrift,
I,
p.
445.
23.
more especially means the nourishing Comp. H. O., Religion des Veda,
72, 326.— Prof. Max Miiller translates: 'Procure to him who implores thee, O Agni, exuberant land for ever, rich in cows.'
Q 2
2
VEDIC HYMNS.
28
MA7Vi9ALA
ASHTAKA
HYMN
III,
ADHYAYA
II,
8,
2.
VARGA
17-19.
To Agni Vaisvanara. For Val^vanara, the increaser of
1.
we produce verily plish)
by
'
^
a Dhisha;/a
-
7?/ta, for
like purified ghee.
dieir prayer die invoking
him, the
Agni
men
And
(accom-
Hot/7, as the axe accomplishes a
chariot. 2.
By
he has given splendour to both
his birth
worlds (Heaven and Earth). He became the praiseworthy son of his parents, Agni, the carrier of oblations,
never ageing, with satisfied mind, unde-
ceivable, the guest of 3.
men,
rich in light.
Through the power of
their mind, within the
sphere of their superior strength procreated Agni by
winning the prize his splendour,
^
who
I
is
their
the
thoughts.
address
Him who
gods have Desirous of shines with
great in his light, as (one
who
desires to win the prize addresses his) race-horse.
Desirous of winning the choice, glorious, and praiseworthy prize (which is the gift) of the joy-giver, 4.
choose the boon of the Bhr/gus \ the \Js\g'\ who has the mind of a sage, Agni, who reigns with his w^e
heavenly
light.
Men, having spread the sacrificial grass, holding the sacrificial ladle, have placed here in front (as Purohita), for the sake of (the divine) blessing, Agni 5.
renowned with
all
for strength, with great splendour, united
the
gods,
the
Rudra of
sacrifices \
who
accomplishes the oblations of active (worshippers). 6.
O
(Agni) whose flame
is
purifying,
around thy
MAA'ZJALA
dwellinof,
O
Hotr/, the
IIVMN
III,
2 29
2.
men who
at the sacrifices
have spread the sacrificial grass, O Agni, seeking (how to do) honour (to thee), and (desiring) thy bestow friendship, surround thee (reverentially) ;
thou wealth on them
He
7.
has
filled
—
!
the two worlds
(Heaven and
when the active ones him fast who had been born.
Earth) and the great Sun, (i.e.
the priests) held
He
the sage
led round for the performance of
is
worship, like a racer for the winning of the prize \
with satisfied mind. 8.
Adore ye him, the giver of
honour ye him the domestic Agni, the charioteer of the mighty
performer of worship 6^atavedas.
offerings, the best
;
he who dwells among manifold
7?/ta,
has
tribes,
become the Purohita of the gods. 9. The immortal U-ri^^'-s have purified three logs for the vigorous ^ Aeni " who wanders round the earth
^
:
of these they have placed one
mortals for their enjoyment the sister world 10.
The
;
among
the
two have passed into
^.
food offered by
men has sharpened
him,
the saee of the tribes, the lord of the tribes, as an axe. Busily he goes to the heights and to the
He has held fast the germ He the generator, the strong
depths. 11.
in these worlds.
one, stirs in the
resplendent bellies like a roaring lion, Vaii-vanara with his broad stream of light, the immortal, dis-
and treasures to his worshipper. 12. Vai^vanara has mounted the firmament, the back of heaven, as of old, glorified by those who are tributing 20ods
rich in
creatures as of old, course.
He, creating wealth for the goes watchful round the common
good thoughts.
— VEDIC HYMNS.
230
The
13.
righteous, worshipful priest deserving of
the dweller in heaven
praise,
has established (on earth)
way
:
^
whom
Matari^van
him we approach whose
bright and hair golden, the resplendent Agni,
is
for the sake of ever
new
welfare.
on his way, the quick one, of sun-like aspect, the banner of 1
Like the flaming one (the sun
4.
who
heaven,
?)
who wakes
dawn heaven, the unrepressed, him we
dwells in light,
Agni the head of
at
approach with adoration, the strong one mightily. 15.
The
joy-giving, bright Hot/'/, in
whom
falsehood, the domestic, praiseworthy dweller all
tribes, like a splendid chariot,
by Manus
established
hold,
:
no
is
among
wonderful to be-
him we constantly
approach for the sake of wealth.
NOTES. The same i'^/shi. The metre XXXIII, 75. Verse 9 = MS. I, Verse
Note Note
1.
Literally,
2.
On
—Verse
in its
7=: VS.
1.
generate.'
Sanskrit form,
I
I
refer to
may I,
96,
be 1,
2.
Note note
we
Gagati.
3, 35.
the meaning of this word, which
allowed to leave note
'
is
3.
Literally, 'doubly.'
Comp. below.
III,
17, 5,
I.
Verse
Note
1.
3.
Va^a;// sanishyan refers to the worshipper
who
and the booty or prize obtained by it), and in the comparison, to the owner of a race-horse who desires to win the race.
desires to obtain va^^-a (quick strength,
1
MAiVJDALA
III,
Verse
HYMN
23
2.
4.
Note Note
2.
Comp. I, 60, 1 (see above). Comp. Bergaigne, Religion Vedique,
Note
1.
Comp. von Bradke, Dyaus Asura,
1.
Verse
Verse
Note
Again, as
1.
reference to the race,
with reference to
in '
verse
for the
sacrifice,
I,
57 seq.
5.
p. 54.
7. 3, va^asataye means, with winning of the prize,' and
'for the
obtainment of quick
strength, of booty, &c.'
Verse
9.
Note 1. See above, I, ^6, 1, note 2. Note 2. Agni is stated here to have one terrestrial and two celestial forms the fire belonging to men, and, it seems, sun and lightning. Comp. M. M., Physical Religion, :
239 Bergaigne, Religion Vedique, I, 22. With regard to the three forms of Agni, compare also H. O., Religion dcs ;
Veda, ic6 seq.
Note Note
3.
On
4.
Into the celestial world.
pari^man, comp. above,
Verse
Note
1.
SS, note).
I
I,
79, 3, note
2.
13.
read divikshayam (Bergaigne, Rel. Vedique, I, The blunder has been caused by X, 6^, 5.
dadhire divi kshayam.
VEDIC HYMNS.
232
MAA^Z^ALA
ASH7AKA
II,
HYMN
III,
ADHYAYA
To Agni
VARGA
20-21.
Vai^vanara.
They have worshipped
1.
8,
3.
Vaii"vanara with his
broad stream of h'ght with prayers ^ and treasures For in order that he may walk on firm ground. immortal Agni honours the gods, and from of old
he has not violated the laws. 2. The wonderful messenger goes between the two worlds (heaven and earth), the Hotri who has He takes care of sat down, the Purohita of Manus. his wide dwelling day by day, Agni who, incited by the gods, gives wealth for our prayers.
The
3.
priests
have exalted with their thoughts
Aeni. the banner of
From him
fice\
their (sacrificial)
in
sacrifices,
whom
works and
the achiever of sacri-
they have put together
their prayers, the sacrificer
desires blessings.
The father of sacrifices, the miraculous lord of those who know prayers (?)\ Agni, is the measure 4.
and
he has entered the two the sage beloved by many
rule^ of the sacrificers
manifold-shaped worlds people
is
;
;
glorified in his foundations.
5. The gods have established here in great beauty Agni the bright with his bright chariot, whose every
law
who
is
golden \ Vaii"vanara
who
dwells in the waters,
finds the sun, the diver, the swift
one covered
with strength, the quick one. 6.
Agni, spreading out with his thought the mani-
fold-adorned
sacrifice,
together with the gods and
— MAiVDALA
III,
HYMN
233
3.
with the people of Manus, goes as a charioteer to and fro with (gods and men) who accompHsh the sacrifice,
the quick, domestic (god), the dispeller of
curses.
which may be blessed with offspring; swell with sap; shine upon Stir up vigour and the great us (plenty of) food. Thou art the U^i^ (or ones, O watchful (god). 7.
Agni, be wakeful
^
our
in
life
good-minded
willing one) of the gods, the
(lord)
of
prayers. 8.
The
lord of the tribe, the vigorous^ guest, the
guider of prayers, the U^i^^ (or willing one) of those who invoke him, 6^atavedas, the light of worship
him men constantly
with
praise
with
adoration,
solicitations for their welfare. 9.
The
resplendent, joyous
god,
Agni on
his
chariot, has with his might encompassed the dwellMay we honour in our house with beautiful ings.
prayers
his
^
commands who
is
rich
in
manifold
prosperity. 10.
O
Vai^vanara,
I
love thy statutes by which
thou hast found the sun,
born thou hast Agni,
thou
filled
O
far-seeing one.
When
the worlds, heaven and earth
encompassest
all
these
(beings)
;
by
thyself.
For Valivanara's wonderful deeds he the sage alone has by his great skill mightily ^ let loose (his powers ?). Agni has been born exalting both his parents, Heaven and Earth, rich in seed. 11.
NOTES. The same Rishi and Verse 11
=
TS.
I,
metre.
5, 11, i.
— Verse 10 = MS.
IV,
11, i.
VEDIC HYMNS.
2 34
Verse
Note
1.
itself for
A
meaning like prayer seems to recommend most of the passages in which the substantive vi'p '
'
occurs, for instance, V, 68,
vipa gira
;
IX,
pavasva dharaya
means
a
'
pra va// mitraya gayata varu;/aya vipa
;
IX, 65, III, 10,
12.
may
nouns vipra,
vlpsLskit,
As
5 (see below), &c.
designate
Comp. vepate
.
.
aya khti/i vipa anaya
to be in trembling agitation,' the
substantive
prayers.
i.
22, 3. ete putsi/i v[pa.s/cka./i somasa//
VI anasu/i dhiya/i;
vip
1.
vipodha.
We
;
X,
hari/z
the verb
same word
as
thoughts
or
enthusiastic
matf, IX, 71, 3
.
11, 6,
and the
need not enter here
upon the question, whether some concrete trembling or shaking objects also were designated as vipa//, and whether Bergaigne (Religion Vedique, I, p. vii) vi'p aya//-agra, with which Trita
the
(X, 99,
6),
as a
'
priere a pointe de
fer
Journ. R. Asiatic Society, 1893, p. 431
our verse vipa// I
may
have translated
it
is
right in taking
killed
the
boar
(comp. Macdonell,
'
1895, p. 185).
;
— In
be either nominative or accusative.
as an accusative; in the case of the
nominative the translation would be
' :
The
prayers have
worshipped Vaij'vanara with treasures.'
Verse
Note
1.
The
text has vidathasya.
Verse
Note
1.
3.
Asura// vipa//-/'i'tam.
4.
On
the meaning of asura,
which implies the possession of secret, supernatural power, Comp. von Bradke, see H. 0.5 Religion des Veda, 163 seq. Dyaus Asura, pp. 64-65. Note 2. Richtschnur und Weg der Opferer,' Pischel, Vedische Studien, I^ 306.
—
'
Verse
Note ing
is
1.
Literally,
'
whose
5.
rules are yellow.'
The mean-
that Agni's whole sphere of activity bears the golden
yellow '
MANDALA
III,
IIVMN
Siyana.
gives
the
colour.
haritva-^-am
iti
3.
235
interesting
remark
.rakhantaram,' but no doubt harivratam
is
right.
Verse
Note
1.
Comp.
7.
Neisser, Bezzenberger's Beitrage, XIII,
297.
Verse
Note
1.
Comp.
I,
^6,
i,
note
Verse
Note
1.
Comp.
II, 4, 1,
note
Verse
Note
1.
Prof.
Max
forth his great song,' like br/"hat
8. 2.
9. i.
11.
Miiller proposes to translate,
and observes,
sama, a name of a
'
hymn ?
'
has sent
Might not br/hat be '
VEDIC HVMNS.
2 ^^6
MAA^/^ALA
ASH7AKA
II,
HYMN
III,
ADHYAYA
8,
4.
VARGA
22-23.
ApRi Hymn.
Log by
1.
by
log
be kind towards
^
O
hither,
Sacrifice,
god,
O
that
we may
day, Tanunapat,
having
its
sacrifice.
the gods, Varu;^a, Mitra, Agni,
every day bring hither by
thrice
Bring
-.
Agni, as a kind friend to thy friends.
Thou whom
2.
gods
the
Flash
us.
flash grant us thy, the Vasu's, favour
make
abode
this
our
ghee \
in
sacrifice
honey-sweet,
sacrifice (this
day by which
sacrifice)
worships (the gods).
(Our adoring) thought
3.
forward for worshipping as the the sacred food
(i/),
boons goes the Hotr/ of
rich in all first
for saluting the strong bull with
May
adoration and homage.
he, the best sacrificer,
incited (by our prayers) sacrifice to the
gods
Upwards your^ course has been
4.
^.
directed at
the worship; upwards (your) flames- are gone; ready (for receiving
sat
down
sacrificial
you)
Or
the air^
is
at heaven's navel.
We
the Hot;-/ has
spread out the
orass which receives the (rods.
mind the sevenfold work of the Hotrzs'^, enlivening everything (the gods) came hither in the right way. (The divine doors ^) with 5^.
Choosing
in their
men
as their ornaments^, born have come hither and thither to
at
the sacrifices^,
this sacrifice,
many
of them. 6.
Hither
(shall
come) the
neighbourly (goddesses)
two
of glorious
Dawns \
the
appearance-.
;
MAiV^DAI.A
III,
HYMN
4.
237
Of different forms, they both smile. (They shall come) that Mitra and Varu/^ja may be satisfied with us, and Indra accompanied by the Maruts with their powers ^. catch hold of the two divine Hotr/s
I
7.
The seven
Teaching the
wont.
first.
strong ones' rejoice according to their right,
they proclaim the right,
the guardians of law, contemplating the law.
May
S\ I
/a
Bharati, in concord with
(beings) belonging to
all
the Bharatis,
with the gods, Agni with men, Sarasvati with
may
the three goddesses
Sarasvati (come) hither sit
down on
this sacrificial
grass.
O
9.
divine Tvash/r/, grant us and send forth
this our seed which which a manly son
sets to 10.
work the
O
to thrive
is
:
from
(the seed)
born able and
is
skilful,
who
press-stones, loving the gods.
tree \ send (the offering) forth to the gods.
May Agni the slaughterer make the offering ready. May the same, the very true Hotrz, sacrifice according as he 11.
knows the
o-enerations of the ofods.
being kindled, come hither, on one
Agni,
chariot with Indra, with the quick gods.
May Aditi,
sit down on our sacrificial With Svaha may the immortal gods rejoice.
the mother of noble sons, grass.
NOTES. The same II,
I,
21
TS. IV,
;
7?/shi.
MS.
i;
Ill,
],
Metre, Trish/ubh.
IV, i^,
8,3;
MS.
10.
II,
—Verse
Verse 10
12,6.
9
=
TS.
=VS. XXVII,
VEDIC HYMNS.
238
Verse
1.
Note 1. Agni is invoked as personified in each log of which is put on the sacrificial fire. Note 2. Comp. VII, 39, i. sumati'm vasva//. Verse
Note
Comp.
1.
II, $, i\.
2.
ghr/tam asya
Verse
Note (cf.
Comp. X, no, no, 9).
1.
fuel
yoni//.
3.
enan yakshi
3. si/i
ishita//
ya^iyan
also X,
Verse
4.
Note 1. The text has the dual vam. But who are the two beings addressed? According to Saya/za, Agni and The the Barhis, which does not seem very probable. structure of the phrase gives the impression
impression to gatu,
is
is
be supplied to soMmsh'i
to
— though
this
by no means certain— that vam, which belongs
in this supposition, are
If
also.
not the two beings
in
we
are right
question the
two first of the three sacred fires, the Ahavaniya and Garhapatya ? These two fires are frequently spoken of in the ritual texts as of a dyad, with the omission of the third fire.
— Prof. Max M
proposes to change
tiller
vam
into va.
According to him the meaning may be Either the road made upward, i. e. the flames have gone upward to the sky, or Agni has sat down at heaven's navel. Note 2. Comp. VII, 43, 2. urdhva joHwshi devayuni :
has been
asthu//.
Note
Possibly the words urdhvA' sokijushl prasthita
3.
may
rai,'"^wsi
form one clause,
gone towards the
sky.'
M.
Verse
Note II,
1.
On
this verse,
'
upwards (your) flames are
jM.
5.
comp. Pischel, Vedische Studien,
115 seq.
Note sacrifice,
2.
On
the
comp. H.
seven
priests
O., Religion des
of the ancient
Veda,
;^H^ seq.
Soma
MAiVDALA Note
3.
That
HYMN
III,
this subject
is
239
4.
to be supph'ed,
is
the regular composition of the Apri hymns. firmed by the word purvi/i, which the divine doors
Note Note
4. 5.
;
comp.
188, 5
I,
1.
2. 3.
Note
1. I,
VII,
2, 5.
In
I. e.
Comp. above, 96)
6.
Night and Dawn.
Comp. above, Comp. M. M.,
142,
I,
may
7.
vol. xxxii, p.
Verse
Studien,
con-
human form.' M. M. The text has vidatheshu.
'
Verse
Note Note Note
is
evidently an epithet of
is ;
shown by It
I,
7.
127, 5, note
be right
in
196 seq.
i.
Pischel (Vedische
taking the seven p/7lvshasa/^
as the Aiigiras, the sapta viprk/i.
Verse
Note
1.
The
verses 8-11 are repeated in VII,
Verse
Note
1.
The
8.
tree
is
10.
the sacrificial post (yupa).
2,
8-1
1.
VEDTC HYMNS.
!40
MA/Vi9ALA
ASHTAKA
II,
III,
HYMN
ADHYAYA
5.
VARGA
8,
24-25.
has awoke over ag^ainst the 1. Shininof Afjni Dawns, the priest who traces the footsteps of the sages ^. With his broad stream of hght kindled by the pious, the carrier (of the gods) has opened the two doors of darkness. 2. Agni has grown strong by praises, by the speeches of the praisers, by hymns, the adorable Loving many aspects of 7?/ta the messenger one. has shone up at the bursting forth of the Dawn. 3. Agni has been estabhshed among the tribes of men, the son of the waters, Mitra^ acting in the
The
way.
right
reached the top
;
dehghtful,
worshipful
one
has
become one who
the priest has
should be invoked by prayers. 4. Agni becomes Mitra\ when he has been kindled
he the Hot?'/ (Agni becomes)
;
6"atavedas,
(becomes) Varu;/a.
The
Mitra;
he,
quick Adh-
varyu, the domestic (god, Agni, becomes) Mitra, the Mitra
(i.e.
and of the
friend or ally) of the rivers
mountains. 5.
He
observes the deceiver's dear summit \ the
footstep of the bird^
the vigorous one- observes
;
the course of the Sun.
Agni observes
navel the seven-headed (song?)^;
tall
at
his
(?)
(Agni) ob-
serves the enjoyment of the gods. 6.
The AVbhu^ has
name worthy knows
all
of being magnified, he, the god
laws.
The
footstep^ rich in ghee failinfT.
created for himself a good
:
who
skin of the herbs", the bird's
Agni watches
(all) that,
never
1
MAiVDALA
HYMN
III,
Agni has approached the place
7.
24
5.
^
rich In
ghee
(the altar), with broad passages, (the place) long-
He
ing (for him), longing (himself).
made
bright, tall purifier has
the resplendent,
two parents
his
^
new
again and again.
As soon
8.
when
as born he has
grown by the grass \ strengthen him
the sprouting (grass-)blades
Like waters beautiful on their precipitous
with ghee.
path, Agni, being
the lap of his parents, has
in
escaped into wide space.
Receiving praise the vigorous one
9.
with his
forth
fuel,
May
earth's navel.
has shone on heaven's summit, on the Agni worthy of being magnified, ^
and Matari^^van, the messenger, carry hither the gods that they may receive our sacrifice. 10. The tall one has, by (receiving) fuel, upheld the firmament, Aoni becomingf the highest of lights, (being) Mitra
when
Matarii'van
for
sake
the
of
the
Bh?'/gus^
who dwelt
kindled the carrier of oblations, (Agni) in secret.
=
II
111,
23.
I,
NOTES. The same
7?/shi
and metre.
— No
verse occurs in the
othzr Sa;«hitas.
Verse
Note I,
1.
On
pada-vi',
comp. Pischel, Vedische Studien,
299.
Verse
Note is
1.
the
1.
Mitra has here and
name
of the
3.
in verse
god Mitra, with
(Bergaigne, Religion Vedique, III, 134 also
*
friend
186, note [46]
'
i).
4 two meanings
whom Agni seq.),
is
and
:
it
identified it
means
(comp. H. O., Religion des Veda, See von Bradke, Dyaus Asura, p. 1^.
or
'
ally
'
R
'
VEDIC HYMNS.
242
Verse
Note
See verse
1.
3,
note
i.
Verse
Note
1.
sage, IV,
All this
we
5, 8,
;
side, the
In the parallel pas-
very enigmatical.
is
(agre rupa/^) and
aroham)
5.
have, instead of ripa// agram, the reading
which
rupa/z agram,
hymn
is
4.
confirmed by verse 7 of the same 13, 3 {paiil^a padani rupA/i anu
by X,
support of the reading ripa/z, on the other X, 79, 3 (ripa/z upasthe anta/z), may be
in
verse,
The meaning of riip is unknown rip means and 'deceiver:' but what is the summit of the
quoted.
;
'deceit'
Bergaigne (Religion V6dique,
deceiver?
tried to solve the riddle, but
is
it
II,
77 seq.) has
really hopeless.
— The
not quite so
meaning of the following words, pada/zz v6k, there is at least some probability that the bird is
obscure
;
Agni himself
(cf.
below. III,
latter explanation
writes ripa/z
' :
May
agram
I
it
is
7, 7),
or possibly the sun.
advocated by Prof.
Max
Miiller,
not be a description of sunrise
do not understand
place of the bird, as in
I,
;
but
padam
is
The who
priyam
?
ve/i is
the
na garbham, the nest
130, 3. ve/i
This nest is covered by a stone, is in fact the vra^a, which has to be opened to let out the Ripa/z It is also the yoni or the altar. light of day. agram may possibly be the summit of the Pa;/i or of Vr/tra, of the bird or of the sun.
79, 3'
X,
Note 2. See above, I, 36, 1, note 2. Note 3. Sapta-i-irshan (' seven-headed ') occurs again in two other passages of the Rig-veda (VIII, 51, 4, and X, 67, i) in both it is an epithet of words which signify hymn Possibly a similar word should be (arka, dhi). prayer or But why are the prayers called sevensupplied here. ?' Does this refer to unknown technicalities of the headed Vedic liturgy ? Does it stand in connection with the seven '
;
'
'
'
tones of the scale, with the expression sapta dhitaya/z, with
the
number
est sans
of the seven Hotrz's?
'
Celui qui a sept tetcs
doute un personnage equivalent a
lui
seul
au
MANDAhX groupe des sept
liVMN
III,
Bergaigne
prctres,' says
243
5.
(II, 145),
which
is
very ingenious, but should not be given as a doubtless fact. Prof. Max Miiller observes that sapta^-irshan may be,
—
like saptasya, the
vra^a of Pa«i, opened by Agni, IV, 51, 4, is called saptasya, IV, 50, 4, and
and that Brzhaspati saptagu, X, 47,
6.
Verse
Note
Agni
1.
6.
Rthhu
here called
is
his
in
quality as
See Bergaigne, Religion Vedique, II, 408. Note 2. There seems to be no doubt that sasa (comp. the sasya) means herb or possibly grain in X, 79, 3 comp. I, 66, 2. yava/i na text there has sasam na pakvam a
skilful artisan.
'
'
'
;
'
;
The same meaning
pakva/i.
quite admissible in
is
I,
51, 3
;
VIII, 72, 3 though these passages are too uncer21, 4 I cannot find any reason for tain for deciding anything.
V,
;
;
believing that
we have
here and in IV,
5, 7
;
7, 7
(see below),
and meaning the sleeper.' At all events I neither pretend to know what mysteries are hidden under the skin of the herbs,' nor what stories may have happened to the peau du dormeur'
another word derived from the root
sas,
'
'
'
(Bergaigne,
Note
78
II,
seq.).
See verse
3.
5,
note
i.
Verse
Note Note
7.
Yonim,
1.
2.
literally 'womb.' Probably Heaven and Earth.
Verse
Note
1.
Prof.
Max
8.
Miiller refers this to the grass of the
which the spark
barhis, or the tender blades in
and kept
alive
Verse
Note
1.
is
caught
by ghee.
Comp. above,
I,
^6,
9. 1,
Verse
note
2.
10.
Note
1. I have adopted, though I do not believe it cerGrassmann's opinion on the meaning of pari in this connection. Comp. H. O., Religion des Veda, 123, note 4.
tain,
R
2
^
VEDIC HYMNS.
244
MAtVZ^ALA
ASHTAKA 1.
II,
HYMN
ADHYAYA
singers,
your thoughts\ (the ladle) which Carr)
the gods. to right-
it
6.
VARGA
8,
pious
ye
forward,
Bring-
III,
is
26-27.
stirred
in
turned towards
ing (the sacrificial butter)
from
left
turns eastward, rich in strength, bringing
the offering to Agni,
full
of ghee.
When
born thou hast filled the two worlds, nay thou hast even exceeded them, O friend of May, O Agni, thy seven-tongued horses^ sacrifices^ 2.
by the greatness of heaven and earth ^. 3. Heaven and Earth the worshipfuP establish thee as Hotrz for the house, whenever the pious
move
along,
human
tribes offering food
magnify the bright
light.
(Thou art) seated, the great one, in a firm place \ between the two mighty Heavens 2, thou who (between) the two united^ neverart longed for ageing, inviolable wives, the two juice-yielding milchcows* of the far-reigning one^ 5. Thy, the great (god's) laws, O Agni, are great. Through the power of thy mind thou hast spread Thou hast become a messenger out the two worlds. 4.
—
at thy birth, thou, 6.
Or
O
bull,
the leader of the tribes.
bind to the pole by means of thy
(art of)
harnessing the two long-maned, red (horses) of that
swim
ghee\ and carry
in
hither,
O
Rita.,
god,
all
perform splendid worship, O (S'atavedas 7\ Even from heaven thy shining lights have thy splendour follows many resplendent shone dawns, when the gods, O Agni, praised the cheerful
gods
!
;
;
Hotrz's work
-
who
eagerly burns in the forests
— MAA^DALA
HYMN
III,
6.
245
be the gods who rejoice in the wide air, or those who dwell in the heavenly light, or those who are helpful \ ready to hear our call, or whether the horses of thy and worshipful 8.
Whether
it
;
chariot, 9.
O
Agni, have turned themselves hither
Come
or on
hither with them,
many
O
Agni, on one chariot
chariots, for thy horses are powerful.
Bring hither, after thy nature, the thirty and the three gods with their wives,
and
rejoice
(in
the
Soma).
He
10.
the Hot;/ whose sacrifice even the two
is
wide worlds salute over and over again for the sake Turned to the east\ the two wellof prosperity. established- {goddesses,
Heaven and
Earth),
the
true ones stand as at the sacrifice'^ of
righteous,
(Agni) the right-born. 1 1
= ni.
22.
I.
NOTES. The same Rish'i and metre. — Verse i=TB. MS. IV, 14, 3. Verse 9 = AV. XX, 13, 4. Verse
Note
1.
The
translation of
based only on the etymology. manana/^ agrzhh/zata, IX, 70, '
Does not X,
47, 7.
II, 8, 2,
5
;
1.
manana is conjectural, and The passage at ft ra^anam 3,
does not help us much.
stoma// h^-idispr/sa/i
manasa
va/^ya-
mana//, indicate the original reading, manasa va-^yamanam?'
M. M. Note
2.
The
sruka/i are called dakshiz/avr/ta//,
By
I,
144,
i.
the word dakshi/^ava/ the poet probabl}' intended to designate the ladle also as procuring a Dakshi;/a (sacrificial fee) to the priest.
— ;
VEDIC HYMNS.
246
Verse
Note Pischel,
1.
On
2.
praya^yu, see M. M.,
Ved. Studien,
I,
vol. xxxii, p. ^^^^,
and
98.
Note 2. The flames of Agni. Note 3. Comp. below, 7, 10. The meaning seems to be by thy (Agni's) greatness which is equal to that of Heaven and Earth.
:
Verse
3.
Note 1. I refer ya^;7iyasa//, though it is a plural, to Heaven and Earth. Comp. Delbriick, Altindische Syntax, 103.
Verse
Note
1.
The
Padapa///a has dhruva/^.
be dhruve, comp. H, 41, IX, 40, 2. dhruve sadasi
Note Note Kuhn's Note
2. 3.
5.
I
think
dhruve sadasi uttame
should
it .
.
.
asate
sidati.
I.e. Heaven and Earth. Askra seems derived from
a-sa/?r
(Joh. Schmidt,
Or the two milch-cows which
instantly give
Zeitschrift, 4.
4.
XXV,
71).
'
Greek acf)ap comp. Bartholomae, Bezzenberger's Beitrage, XV, 17. Note 5. Vish//u is not the only god who is called urugaya, and there is no reason therefore why the epithet milk,'
if
sabar-
is
to be connected with the
;
should not be referred here to Agni.
Verse
6.
Note 1. Comp. Lanman, Noun-Inflection, pp. 402,413. See below, IV, 2, 3. Verse
Note Note note
;
2.
See Geldner, Vedische Studien, I, 114 seq. Should the accent be apa/^? Comp. Ill, 1,3,
3.
Note 3
1.
7.
VII.
genitive
3.
very probable that Ui-adhak (comp. Ill, 34, an epithet of Agni. We should expect the u.yadhak, which violates the construction, seems It is
7, 2) is ;
MAiVKALA
Or
metri causa.
to Stand
III,
HYMN
247
6.
luadhak an accusative sintranslation would be 'When
is
gular neuter, so that the literal the gods praised the work, burning in the forests, of the :
Hotrz"?
Verse
Note
1.
Pischel, Vedische Studien,
On uma, comp.
Verse
Note Note
1.
Comp. above,
2.
See VVindisch
8.
223.
I,
10.
II, 2, 7.
in
the Festgruss an Boehtlingk,
p. 114.
Note 3. There is one syllable above the number the metre and meaning would be all right if we were to read (the two goddesses) stand at the adhvare (for adhvareva) ;
:
sacrifice,'
like
two
&c.
Prof.
Max
sacrifices, like
'
Mliller explains
two
' :
Adhvara-iva,
sacrificial altars, barhis.'
VEDIC HYMNS.
>48
MAT^Z^ALA
ASHTAKA
III,
HYMN
ADHYAYA
They who have
1.
III,
1,
7.
VARGA
1-2.
risen out of the drhik of the
white-backed one, have entered the two parents,
The
the seven sounds.
come together
;
(all-)encompassing parents
they go forth to aspire after long
Hfei. 2. The milch-cows dwelling in heaven^ are the mares of the manly one. He has bestridden the Thee who goddesses who carry the sweet (food)^. Hvest in peace in the abode of 7?/ta, the one cow^ circumambulates, making her way.
He
3.
has mounted the
(mares)
^
that
became
well-manageable, the wise lord, the finder of riches.
He
with the dark blue back, with
made them depart from
many
faces,
has
the drink of the brush-
wood^. 4.
Giving mighty vigour to the never-ageing son
of Tvash/r^'^ the streams^ carry
Him
the firmly
in his abode with his limbs upon the he has entered two worlds as if they were
fixed one.
Flashing
one. 5.
They know
friendship towards the manly, the
red one, and they delight in the
command
of ruddy
(Agni), (the gods) shining from heaven, resplendent
with bright shine, to whose host
mighty 6.
I
/a
belongs, the
praise.
And
finding
it
out by following the noise they
brought to the great one's great parents a song of praise, when the bull about nightfall (?) has
grown strong according
to the singer's
own
law'.
MAiVZ)ALA
With the
7.
watch the
made^
HYMN
III,
Adhvaryus the seven
five
beloved footstep
which
Turned forwards the
rejoice
for
:
the
priests
bird
never-aoeino^
has
bulls^
have followed the
being gods,
they,
249
7.
laws of the gods. 8 9.
= 111,4,7The many
mighty reins
(mares) are
easily direct
Thou who
art
of desire for the
full
For the manly, bright one, the
stallion.
horses)^
(the
Divine
Hotr/!
a great joy-giver and wise, bring
hither the great gods and the two worlds^.
The dawns, O
10.
wealth-giver, the mighty sacrispoken and bright have shone with
well
ficers\
And by
wealth.
the earth's greatness",
forgive us even committed sin^, that
O
Agni,
we may be
great. ii
=
III,
I,
23.
NOTES. The same Rishl and
metre.
— No
verse of this
hymn
occurs in the other Sawhitas.
Verse
Note
1.
On
meaning of
the
jectures only can be given.
be Agni.
If this
Agni's drink,' .
.
.
may
1.
is
right,
'
difficult verse
this
con-
The white-backed one may they who have risen out of
be Agni's rays or flames (ye rasmaya/i
prakarshe;;odga/&/^/^anti, Saya/^a)
upon the two mothers,
i.e.
;
these flames enter
Heaven and Earth, and upon
the seven sounds, the sacrificial songs which are identified
with the terrestrial and celestial seven rivers (com p. above, III,
I, 6).
tional text
All this rests on the supposition that the tradiis
correct.
Now Ludwig
remarks with reference
:
VEDIC HYMNS.
250 to the
pronoun ye
archaistische
:
'
Warscheinlicher
ist,
anwendung der form auf
haben,' and Griffith says that ye
is
dass wir hier eine
e fur fern, vor uns
'apparently used for
I do not believe in this possibility, but for ye (ya) the true reading may be ya(/^). In this case the They who have risen out of seven va;/is would be subject the drink of the white-backed one, the seven sounds have The meaning of this may be entered the two parents.' rising as it were out of the offering sacrificial songs, The made to Agni, and in the same way the streams of water
the feminine.'
'
:
which, in the shape of clouds of smoke rise out of the offering (comp. I, 164, 51), have gone to Heaven and Earth.
That the parents in the third Pada are again Heaven and Earth is shown by X, 65, 8. parikshi'ta pitara .
dyavaprzthivi'.
X, 65
It
may
.
.
be observed that the author of
(see especially the verses 6-8) evidently imitated the
expressions of the hymn, HI,
'
7.
The coming
Heaven and Earth marks the beginning the year.' M. M. Verse
of the
together of
day and of
2.
Note 1. On divakshas, comp. Joh. Schmidt, Pluralbildungen der Neutra, 417 seq. Note 2. The milch-cows, mares, or goddesses seem to be the celestial waters or Dawns. Note 3. Comp. X, 65, 6, quoted at the end of this note. Is the cow (Va^, according to Saya;/a) the Dawn which Or the butter offered to daily returns in her due way? Agni ? In our verse and in the parallel passage, X, 6^, 6, it may be observed the vartani of the cow is mentioned to in X, 172, i. 4. referred is Ushas that the vartani of And Ushas is represented in I, 123, 9 as coming to the nishkr/ta comp. X, 6^, 6. ya gau// vartani'm pari-eti m/i;
:
k/-/tam.
Verse
3.
Note 1. See verse 2. Note 2. The meaning may possibly be the following. The Waters dwell in the plants as their sap (comp. H. O.,
MAiVDALA
IIVMN
III,
25
7.
I
Agni, when burning or drinking destroys this dwelling of the brushwood, as it were, the Waters he makes the Waters depart from the wood. Religion des Veda, 113).
;
Verse
Note
On Agni
1.
4.
as the son of Tvash/rz, see Hillebrandt,
Vedische Mythologie,
Note
I, 522 seq. 'Could vahata/^ be the suyama/^ of verse 3?'
2.
M. M. Verse
Note
Or,
1.
'
6.
when the singer's bull own law'? The bull; .
Verse
Note Note
1.
See above,
2.
The
Note
Raj-maya//,
1.
the rays
is
Agni.
7.
'
the
?
9.
reins,'
same time means
at the
Suyama// being an apposition to tempted to derive it from the root yam, may contain the word yama, the way,'
(of Agni).
'
rasmAya/i, one '
has grown strong
of course,
5, 5. 6.
flames of Agni
Verse
'
.
.
according to his
to direct,' but
is it
'
and mean 'having a good way.'— It
difficult to believe
is
a second subject of vr/shayante, in which case the translation would be: 'The many (mares)
that rasmiya/i suyama//
is
are desirous of the mighty stallion, the
.
.
.
reins (or rays)
of the manly, bright one.'
Note M. M.
2.
'
Bring hither to the two worlds the great gods.'
Verse
pr/ksha-praya^a/^, comp.
M.
M., vol. xxxii,
335 Pischel, Vedische Studien, I, 98. Note 2. The meaning seems to be:
By
thy greatness
Note p.
10.
1.
On
;
which
is
Note also
I,
equal to that of the earth. 3.
Comp. X,
24,9; VI, 51,
8.
63,
8.
krMt
akr/tat enasa//.
See
VEDIC HYMNS.
252
UANVALA ASHTAKA
III,
HYMN
III,
ADHYAYA
1,
8.
VARGA
3-4.
worshippers of the gods anoint thee at the sacrifice, O lord of the forest ^ with heavenly When standing upright bestow wealth honey 2. 1.
The
(on us) here, or 2.
when abiding
mother's lap I
in this
Situated in front of the kindled
(fire),
accepting
our sacred spell which protects from old age and gives valiant offspring, driving away far from us lack of thoughts \ rise up- for the sake of great prosperity. 3.
Rise up,
O
lord of the forest,
Erected by
of the earth.
skilful
on the summit erection bestow
on (the worshipper) who
splendour
fits
out
the
sacrifice as a vehicle \ 4.
A
He becomes more sages
come when born \
well-clothed youth dressed has excellent
hither.
Wise
of pious thoughts, longing for the gods in
full
their mind, bring
He who
him
forth.
been born is born^ in the auspiciousness of days, growing up in the assembly and at the sacrifice '\ Wise, active men purify him by pious thoughts the priest approaching the gods 5.
has
;
raises his voice ^ 6.
fastened
down
fashioned,
posts
the worshippers of the gods have (in the earth), or whom the axe has
You whom
^
O
lord of the forest
:
may
those divine
standing (here) take care to bestow on us
treasures with offspring.
(The posts) which have been hewn on the earth and fastened down, and to which the sacrificial 7.
MAiVZ)ALA
ladles
our
have been raised
fields
among
^
:
may
253
8.
they, giving bliss to
precious goods for
seek
eagerly
^,
HYMN
III,
us
the gods. A
May
8.
the Adityas, the Rudras, the Vasus, the
Heaven and
Earth, the Earth ^ and unanimously bless this the Air may the gods may they raise up the banner of the sacrifice sacrifice (the Yupa). 9. Like swans ranging themselves in rows, array-
good
leaders,
— ;
ing
themselves
have come
to
in us.
brightness the sacrificial posts
Led up by
the sages they go
forward as gods to the abode of the gods. 10. Like horns of horned animals the posts with their head-pieces
Hearing
(us) in the
(priests)
may
sacrificial
are seen on the earth.
^
emulating
call
they protect us
in
of the invoking racings
the
of
battles. 11.
O
branches
lord of the ;
(offspring)
may we
forest,
rise
—thou whom
rise
with a hundred
with a thousand branches this
sharpened axe has led
forward to great prosperity.
NOTES. The
samei?/shi.
The metre
is
Trish/ubh (verses 3 and
7
Anush/ubh). This Sukta
is
a collection of liturgical verses that refer
and anointing of the sacrificial post, and to the winding of a rope about it. See Aitareya Brihma//a
to the erecting
II, 2
;
Aj-valayana 5rautasutra III,
^rautasutra V, opfer, 68 seq.
;
Liturgie Vedique, 16. sacrificial
i,
8 seq.
;
vS^iikhayana
Schwab, Das Altindische ThierBergaigne, Recherches s'ur I'Histoire de la
15, 2 seq.
;
On
the ritual acts referring to the
post which seem to be connected with ancient
2
VEDIC HYMNS.
54
tree-worship, comp. also H. O., Religion des Veda, 90 seq.,
256.— Verses 1-5 =TB. Ill, 6, i, i. 3; MS. IV, 13, 1. Verse 3 = MS. I, 2, 11. Verse 4=:TA. I, 27, 2. Verse 10 = TB. II, 4, 7, II. Verse ii=TS. I, 3, 5= i VI, 3, 3, 3. ;
Verse
Note Note
1,
2.
1.
The tree of which the sacrificial post is made. The post is anointed with butter, see Schwab,
This butter is spoken of as honey also in the Ya^us, which refers to this rite, May the god Savitrz
1.
c, 69.
'
anoint thee with honey,' Taittiriya Sawhita
Note
3.
I, 3, 6,
i.
In the lap of the mother Earth.
Verse
2.
it is to do with the verb am See Rig-veda IV, 11, 6. amatim a;;/ha/^ du//matim X, ;^;^, 2, and such passages of the younger Vedic Sawhitas as Va^. Sa7«h. XVII, 54 (apa
Note
Amati has nothing
1.
;
the contrary of mati. .
.
.
The same
amatim du/^mati'm badhamana//). of Geldner (Ved. Studien,
II,
The
post
Note
2.
1.
sacrificial
is
Comp. below,
1.
The
p.
the opinion
addressed.
III, 24, i.
sacrificial post,
(Schwab, Thieropfer,
is
3.
Verse
Note
.
184, note 4).
Verse
Note
.
;
.
49)
is
4.
round which a rope of grass tied, is
compared here with
This seems to contain an allusion to the Upanayana ceremony, at which the youth was invested with the sacred girdle, and which was considered a well-dressed youth.
Pada B He becomes more There is no doubt that this excellent when born'). rite is as old and older than the Rig-veda see H. O., as a second birth (comp.
'
:
;
Religion des Veda, 466 seq.
It
may be
noted that several
Grz'hya-sutras prescribe the use of our verse at the
yana (A^yvalayana
I,
20, 9, &c.).
Upana-
MAiVDALA
III,
Verse
Note
1.
Does
HYMN
8.
255
5.
this expression refer again to the
second
birth (see the preceding note)?
Note Note
The text has vidathe. Comp. V, 76, i. ut viprawam The conjecture devayam easily
2.
3.
asthu//.
but
it is
itself,
va./ca./i
suggests
itself,
not necessary.
Verse
Note
devaya/i
1.
6.
In the Rig-veda, svaru
not, as
in
means the
sacrificial
post
the later ritual texts (Schwab, Thieropfer,
pp. II, 74), that splinter of the wood of the sacrificial post (yiipaj-akala), with regard to which Katyayana (VI, 3, 1
7)
prescribes
avaguhati.' sacrificial
'
' :
He
post
in
Yupaj-akalam asy^m
(scil.
hides
the splinter of the
the
rope (tied round the
raj-anayam)
wood
of the
post).'
— See
Weber, Indische Studien, IX, 232. Verse
Note Note
1.
2.
Comp, below, IV, 6, 3. Comp. VIII, 71, 12. kshaitraya sadhase. Verse
Note
1.
7.
The Earth
with the Heaven,
in
8.
mentioned twice,
is
the
firstly
together
compound Dyava-Kshama, and
then separately as Pr/thivi.
Verse
Note
1.
On
(y^ashala), see
the
10.
wooden head-piece
of the sacrificial post
Schwab, Das Thieropfer,
p. 9.
!
VEDIC HYMNS.
256
MAA^i9ALA
ASHTAKA
III,
III,
HYMN
ADHYAyA
1,
9.
VARGA
5-6.
thy friends \ have chosen thee for our protection, (we) the mortals (thee) the god, the
We,
1.
offspring of the Waters, the blessed one with fine
splendour
2,
who
gloriously advances, the
unmenaced
one.
When
2.
thou, finding pleasure in the wood, hast
thy mothers, the Waters, that return of
gone
to
thine,
Agni,
(to this
world) should not be slighted,
when dwelling afar thou hast come hither. 3. High above (all) pungent sharpness thou hast grown up \ and verily thou art kind-hearted. Some go forward here and there others sit around thee, in whose friendship thou abidest ^. passed beyond (all) failures, 4. He who has ;
beyond all hindrances \ the guileless, watchful oneshave found him as a lion (is found), when he had gone into the Waters 5. He who had run as it were by his own might, Him MataAo-ni, who thus dwelt in concealment ;
—
ri^van brought hither from afar, from the gods,
he had been produced by
when
attrition (of the woods).
have taken thee up, O carrier of sacrificial food towards the gods \ because thou, O (god) belonging to Manus, protectest all sacrifices by the power of thy mind, O youngest 6.
(And
thus) the mortals
one herein thy something glorious the simple, to itself even shows w^onderful power that the cattle lie down round about thee when 7
^ This
is
;
MAA^DALA
thou hast been kindled,
HYMN
III,
O
257
9.
Agni, at the approach of
darkness ^ 8.
Make your
offerings in (Agni), the best per-
former of worship, the sharp one who purifies with
Serve ye obediently the god, the quick
his flames ^
messenger, the
the adorable.
agile, the old,
Three hundred and three thousand gods and thirty and nine did service to Agni. They sprinkled him with ghee and spread out for him the sacrificial grass then they made him sit down as a Hot;V. 9 \
:
NOTES. The same
Tv/shi.
Trish/ubh.
is
The metre
— Verse
= SV.
i
Verse 9 = VS. XXXIIl,
7
;
1.
Note
2.
For
this expression,
Comp. VIII,
19, 4.
Br/hati
62.
TB.
Verse
Note
is
I,
the last verse I,
53.
II, 7, 13, 2.
1.
compare
I,
subhagam
Verse
;
Verse 2 = SV.
30, 7; VIII, 21,
sudi'ditim.
3.
Note 1. Comp. I, 8r, 5. ati vi'^vam vavakshltha idam vi'j-vam bhuvanam vavakshitha. Note 2. The different officiating priests seem
;
102,
8.
ati
alluded
Verse
Note
1.
Comp.
parsbat na/^
Note
2.
1,42,
be
1.
[46]
4.
7. ati na./i sa.skata./i
ati saskAta/i
;
naya
;
VII, 97,4.
Lanman, Noun-Inflection.
The gods who searched Verse
Note
to
to.
for
467.
Agni.
6.
For devebhya/^ havyavahana, comp. X, 118, 5; s
.
VEDTC HYMNS.
258
Verse
7.
Note 1. Comp. Prof, von Schroeder's translation of this verse, Kuhn's Zeitschrift, XXIX, 205. Note 2. Regarding apii-arvare, comp. VIIT, 1, 29; Geldner, Vedische Studien,
II, 178.
I
cannot adopt the conclusions
of Prof. Bloomfield, Contributions to the Interpretation of
Wild animals run away tame animals are attracted by it.'
the Veda, Fifth Series, p. 36.
from the
fire at
night,
'
M. M. Verse
Note 21,
1.
For
this
8.
Pada, comp. VIII, 43, 31
;
I.
Verse
Note
1.
This verse
is
9.
identical with
X,
52, 6.
102, 11
;
X,
MANDALA
III,
MAA^/^ALA
ASHTAKA I
\ Thee,
III,
O
tribes, the god,
HYMN
III,
lO.
HYMN
ADHYAyA
1,
259
10.
VARGA
7-8.
Agni, the highest king of human thoughtful mortals kindle at their
worship.
Thee, O Agni, the 7?/tvig, the Hot;-/, they magnify at the sacrifices. Shine as the guardian of J^ita. in thy own house ^ 2.
3. He indeed who may worship thee, the Gatavedas, with fuel, acquires abundance in valiant men,
O
Agni
;
he
will prosper.
May He,
4.
come
the banner of the sacrifices, Agni, hither with the gods, anointed by the seven
Hotr/s
^
for the sake of the
man who
offers sacrificial
food.
Bring ye forward an ancient, mighty speech to Agni, the Hotre, who is like a worshipper bearing the lights of prayers \ 6. May our prayers increase Agni, since he is born deserving of praises, the cous^dTcuous one, for 5.
the sake of great strength and wealth. 7 \
May Agni,
as the best sacrificer at the worship
(of men), perform the sacrifice to the
man devoted
As
to the gods.
reignest (passing)
beyond
gods for the Hotr/ thou
a joyous
(all) failures.
Thus, O purifier, shine on us glorious abundance in heroes. Be the nearest (friend) to those 8.
who
praise thee, for their welfare.
9. Thus the priests full of admiring praise, having awoke, kindle thee, the immortal carrier of sacrificial
food, the increaser of strength. s 2
2 6o
VEDIC HYMNS.
NOTES. The 98
;
The metre
sameT^/shi.
TB.
Ill, 2, II, I.
Verse
= SV.
Verse
Note
1.
The
Pada
first
1.
Comp. above,
2.
1,8.
Verse
Note
Soma
1.
The most
4.
ancient Hst of officiating priests at the
sacrifice contained
seven priests.
Hence Agni
des Veda, 383 seq.
I,
identical with VIII, 44, 19.
is
I,
— Verse5 = SV. ico.
I,
1.
Verse
Note
Ush;/ih.
is
7
is
See H,
O.,
Reh'gion
called saptahota,
cf.
Ill,
29, 14.
Verse
Note
1.
On
vi'p,
see the note on III,
'lights' of the vipas,
comp.
in
the Rig-veda
—
— and
Bergaigne, Religion Vedique,
1.
i.
The second Pada
is
though
this
As
to the
VII, loi,
word
is
the materials collected I,
Verse
Note
3,
va'/^a/^^yoti/^-agraZ',
the expression ^yoti//sh/oma
known
5.
285.
7.
identical with
I,
15, 12.
i,
not
by
MAJVZ)ALA
MAA^Z^ALA
ASHTAKA Agni
1.
HI,
HYMN
III,
III,
261
II.
HYMN
ADHYAYA
11.
VARGA
1,
9-10.
the Hotr/, the Purohita of our worship,
is
he who dwells among many
tribes,
He knows
the
of
oblations,
the
sacrifice in clue order.
He, the immortal
2.
motion
^
Agni takes heed
^
sets himself in
praying men 3.
prayer
one
;
4.
?),
carrier
messenger, with satisfied mind,
U^i^^ the
(incited)
Agni
by the thought
(of
?).
(of us)
by the thought
(the
the banner of the sacrifice, the ancient
purpose triumphs ^. gods have made Agni, the old-renowned
for his
The
son of strength, the 6^atavedas, their carrier
wards the
(to-
sacrifice) ^
Agni the undeceivable one who goes before the human tribes, he is the quick chariot \ ever new. He, the uninjured 6. Overcoming all attacks, Agni, is most mightily gods, the mind (power) of 5.
renowned. 7.
Through the
vehicle
towards the delights (of
^
(which carries the gods) the worshipping
sacrifice),
mortal attains the dwelling-place
^
of (Agni)
whose
flames are purifying. 8.
May
we, the priests, by our prayers obtain
the blissful gifts of 9.
Agni
(the
trials
established
!
Agni 6^atavedas.
May we of)
win
strength.
them ^
all
all
In
the
best things in
thee the gods have
VEDIC HYMNS.
262
NOTES.
—
The same i?/shi. The metre is Gayatri. Verse 2 = VS. XXII, 16; TS. IV, I, 11,4; MS. IV, 10, 1. Verses5, 7, 6 = SV. 11,906-908. Verse 5 = TB. 11,4, 8, i. Verse
2.
Note 1. Comp. Bergaigne, Religion Vedique^ I, 57 seq. Note 2. Oil the intransitive use of rinvAti, comp. Gaedicke, Der Accusativ im Veda, p. ^^. Verse
3.
1. The meaning seems to be that Agni is intent on purpose (artham, Pada 3); comp. I, 10, 2. tat indra/i artham ^etati. Note 2. Comp. Neisscr, Bezzenberger's Beitrage, XX, 42.
Note
his
Verse
Note
1.
See the note on
I,
127, 8.
Verse
Note
1.
On Agni
Religion Vedique,
I,
1.
2.
144.
Comp. I, 127, 8, note Comp. above, III, 2, Verse
Note
1.
tve vasuni
I.e. all
... a
5.
considered as a chariot, see Bergaigne,
Verse
Note Note
4.
7. i.
6.
9.
the best things (Pada i) irire ya^'';7iyasa/^.
;
comp. VI,
5, 2.
!
MAiVDALA
MAA^/^ALA
ASHTAKA
Indra-Agni,
come
26^
12.
HYMN 1,
12.
VARGA
11-12.
Indra-AgnJ. our prayers
consequence of
in
hither to the pressed (Soma), to the precious
clouds Drink of our prayers). 2.
III,
ADHYAYA
in,
To 1.
HYMN
III,
Indra-Agni,
it
incited
the
by our thoughts
brilhant^
by
him
of
sacrifice
who praises you goes forward together Soma hbations, the praises, &c.). Thus
(i.e.
(with the
drink this
pressed (Soma)
By this stirring sacrifice I choose Indra and may they Agni who show themselves as sages 3.
^
;
here satiate themselves with Soma. 4.
I
united
call
the bounteous \ the killers of foes
conquerors,
unconquered,
'-,
Indra-Agni,
the the
greatest winners of booty. 5.
ways I
The (of
praisers rich in
hymns, knowing
the
laud
sacrifice),
all
the
Indra-Agni,
you.
choose the food (which you give).
6. Indra-Agni, you have hurled down by one deed the ninety strongholds together of which the Dasas were the lords. 7.
Indra-Agni, the thoughts (of the worshippers)
go forward towards (you) from the work along the paths of
(of sacrifice)
7t/ta.
8. Indra and Agni, yours are powerful abodes and delisfhts. You cross the waters this is the deed which belongs to you ^ 9. Indra and Agni, you display the lights of that mighty heaven in your deeds of strength deed of yours has been known far and wide. :
;
VEDIC HYMNS.
264
NOTES. The same
The hymn
and metre.
i^zshi
addressed to
is
—
Verses 1-3 = SV. II, J9-21. the couple Indra and Agni. MS. I, 3, 17. I, 4, TS. Verse i-VS. VII, 31; 15,
M
Verses 4-6 = SV.
Verses 5-8 = SV.
925Verse 53=MS. IV, 11, i. Verse 6 = TS. I, 1, 14, 1 MS. IV, 10,5. Verses9, 7,8 = SV. 11,1044-1045. Verse 9 -TS. IV, 2, II, I 3. 13, 8; TB. Ill, 5, 7, 3 MS. IV, 10, II,
1052-J054.
II,
928.
;
;
;
4;
II,
I-
Verse
Note
Cloud,' of course,
'
1.
In the
the cloud.
1.
means that which comes from
Soma hymns
of the ninth
Ma./ida.\a.,
the
word nabha// seems frequently to refer to the water with which the Soma is mixed (see IX, 69, 5 71, i. 3 74, 4 ;
83, 5
;
86, 14; 97, 21
passages
;
Prof. Hillebrandt's opinion
different, see his
is
Perhaps we
should go too far
the poet invited the gods to
Vedische Mythologie, in
;
;
on these I,
212).
believing that in our verse
come and
drink that water,
but possibly the mixture of water and of the juice of the Soma plant descending from heaven and nourished by the
heavenly waters represented itself to the poet's mind as something coming from, and thus being identical with, the cloud.
Verse 2
Note 1. On ketsma/i, Prof Max Miiller remarks, perhaps which appeals to you ... so that they take note of it.' '
Verse
Note
Max that
1.
may
be doubts about kaviHV^ada. Prof. I think is it, wishing for sages?' translation is recommended by X, 81, i. pratha-
There
Miiller remarks,
my
3.
'
UANDALA
III,
HYMN
Verse
Note
Comp.
1.
I,
tojasa rathayavana Zeitschrift,
Note
XXIV,
.
Studien,
.
.
indragni,
and Brugmann
in
2.
Kuhn's
24.
Or, the killers of Vr/tra.
2.
1.
4.
169, 5. raya/i tosAtama/i; VIII, 38,
Verse
Note
26'
12.
On I,
aptiir
122
8.
and apturya, comp. Pischel, Vedische and H, O., Gottingische Gelehrtc
seq.,
Anzeigen, 1889, 4 seq.
!
VEDTC HYMNS.
266
MAiVi9ALA
ASHTAKA
III,
HYMN
III,
ADHYAYA
1,
13.
VARGA
13.
To this god Agni I sing^ for you most powerfully. May he come to us with the gods may he, 1.
;
the best sacrificer, 2.
The
sit
riehteous
down on
the sacrificial grass.
one to whose
worlds (Heaven and Earth) and
— Him the men who
(all)
skill
rich in offerings magnify.
long for gain, that they
may
the
two
blessings cling
Him
those
obtain his blessing.
3. He, the priest, is the guide of these (men)\ and he indeed (is the guide) of sacrifices. Praise ye this Agni who is the giver, the winner of wealth. 4. May this Agni give us most blissful shelter for our (sacrificial) feast, whence he may shower wealth on us in heaven, the (human) dwellings \ and
in the waters. 5.
The
singers kindle Agni, the Hotri, the lord
of the tribes, the
brilliant,
the wonderful, with his
excellent thoughts ^ 6.
And mayst
help us in our us,
Agni
whom
thou, the best invoker of the gods,
spell, in
our hymns.
Shine
bliss
on
the Maruts strengthen \ the greatest
winner of thousandfold (wealth). Now bestow on us thousandfold wealth with 7. offspring and prosperity, splendid, most powerful,
and undecaying abundance
in
heroes,
O
Agni
M AND ALA
HVMN
III,
267
1 3.
NOTES. The
iv/shi
Rishahha Vaij-vamitra.
is
— Verses
Anush/ubh.
6,
7
= MS.
hymn, Aitareya Brahmawa
cerning this
Verse
Note Comp.,
stomam .
.
.
Ar/C'a
1.
(ar/^a)
for instance, .
ar>^a
ar/^a
.
.
IV, 11,
VI,
gaya
(Sawhitap.
ka.
may
The metre is Comp. con-
—
II, 40.
1.
be
]6, 22.
or second
first
pra
vedhase
arksi)
2.
;
X,
person.
sakhiya/^ agnaye
va/i
50,
1.
pra va/i
vij-vanaraya vij'vabhuve,
Benfey, Die Quantitatsverschiedenheiten
in
den
mahe
and see
Sa//^hit^-
—
und Pada-Texten der Veden, III, p. 8. On the metre of the second Pada, comp. my Prolegomena, p. i8cS. Verse
Note
3.
Perhaps we should supply, on account of the
1.
preceding nominative,
vi'pra/^
('
Verse
priest
')
:
of these (priests).
4.
seems to me to be co-ordinated The locative with divi and apsu a; comp. X, 89, 11. kshitishu would not have suited the metre as well as the
Note
dative.
he
Kshiti'bhya//
1.
Prof.
Max
may shower
Muller proposes to translate
' :
Whence
wealth on our dwelling, whether he be
in
the sky or in the waters.'
Verse
Note
1.
Comp. X,
172,
2.
5.
a yahi vasvya dhiya.
Verse
6.
Note 1. Comp. ^"ahkhayana 6"rautasutra VIII, 16. indra// marutstotra/^ marudgawa// marudvrz'dha/^ marutvan .
marutsakha.
.
.
!
!
VEDIC HYMNS.
268
MAiVi9ALA ASHT^AKA 1.
The
ADHYAyA
III,
joy-giving'
the sacrifices \
He
HYMN
III,
1,
the son of strength,
Hotr/ has taken
has been offered to thee
the adoring speech
O
14.
his place at
Agni whose chariot is lightning, whose hair is flame, has spread
forth his light over the earth. It^
VARGA
the true, the sacrificer, the highest
sage, the worshipper.
2.
14.
^
— to thee who
righteous, strong one.
wise, the wise (gods).
grass in the middle (of
is
observant of
Bring hither thou Sit
it)
—be pleased with
down on
for bliss,
O
who
it,
art
the sacrificial
worshipful one
!
Night and Dawn who further thy strength \ shall hasten on the paths of the wind. When (the mortals) anoint the ancient one ^ with offerings, they^ stand in the house as on a chariot3.
To
thee, Agni,
seat^. 4.
Mitra and Varu;^a,
Maruts
shall sing to
O
strong Agni, and
thee a pleasant song,
all
the
when
O son of strength, standest with thy flames, spreading out men^ over the (terrestrial) sun a thou,
dwellings. 5.
We
have given thee thy desire to-day,
sitting
thee adoringly with outstretched hands': thou to the gods as a priest with thy mind sacrifice most skilled in sacrifice, with unerring thoughts,
down near
O
Agni 6.
From
manifold
thee indeed,
divine
O
blessings
son of strength, proceed
and gainst
Give us
thousandfold true wealth according to thy guileless
word,
O
Agni
!
MAiVZlALA
7.
HYMN
III,
What we have done we
sacrifice,
take thou notice of chariot^
make
;
O
mortals,
here
skilful
all that,
O
1
269
4.
for
thee
at
this
and thoughtful god, (god) with the good
all this (sacrificial
food) here savoury,
immortal Agni
NOTES. The same VS. XVIII,
The metre
Rishi.
On
1.
vidatha, comp.
I,
Verse
Note
The
1.
Trish/ubh.— Verse 5 =
75-
"Verse
Note
is
1.
31, 6, note
2.
2.
subject to be supplied seems to be nama//-
uktUi.
Note
2.
thesis, as
The words nama//-uktim ^shasva form Ludwig has seen.
a paren-
Verse, 3.
Note
1.
It is possible that here, as in several
other pas-
sages, a confusion between the two verbs va^ayati and va^ayati has taken place. If the reading were va^ayanti, we should have to translate, Night and Dawn who are '
running a race against each other The ancient one is Agni.
striving together (as
Note Note Note
2. 3.
4.
if
?).'
The two goddesses. Night and Dawn. The Padapa//^a has vandhura-iva, which may be
the dual of vandhur
(1,
34, 9).
But more probably
it
should
be vandhure-iva (nom. dual, neuter or loc. sing.), comp. I, I, 139, 4. adhi vam tasthau 64, 9. a vandhiireshu .
sthama vandhure 6,
10.
adhvareva.
H.
O.,
Die
;
.
On
;
and see III, vowels, see Pragr/hya contracted
111,43,
Hymnen
.
i.
vandhuresh/Z/a//,
des Rig-veda,
I,
p.
456.
VEDIC HYMNS.
270
Verse
Note
1.
On
nrin and the
this word, see above,
I,
4.
dififerent theories
146, 4,
note
Verse
Note
1.
Comp. X,
1.
For
this hemistich,
1.
The
5.
6.
comp. VI,
Verse
Note
5.
79, 2. uttanahasta//.
Verse
Note
traditional text has
who
13,
i
;
34>
i-
7.
thasya bodhi, which can only mean,
every one
proposed for
tvam '
vi'j-vasya
sura-
take thou notice of
has a good chariot'
— which
Bergaigne
(Ouelques observations sur les figures de rhetorique dans Le char en question est la le Rig-veda, p. 15) explains '
:
priere qui
text
is
amene
corrupt
read surathasya
le
dicu au sacrifice.'
instead of surathasya
;
(
= suratha
asya).
I I
believe that the
think
we should
1
MAiS'DALA
MAA^Z^ALA
ASHZAKA
III,
HYMN
III,
III,
27
5.
1
HYMN
ADHYAYA
15.
VARGA
1,
Flaming with thy broad stream of
1.
away
sorcerers,
fiends,
plagues.
!!
May
I
15.
light beat
dwell in
the protection of the great, well-protecting (god),
under the guidance of Agni who readily our
call.
Be thou our
2.
protector
be thou (our protector) O Agni, well-born
forth,
Cherish,
mine as his
own
3.
O
listens to
man
(a
when when in
dawn
this
shines
the sun has risen.
body, this praise of
rejoices) in the birth (of a son), in
offspring^
Beholding men, shine thou after many (dawns) \ O Vasu Agni, red in the dark (nights).
bull,
!
Lead us and bring us across anguish.
Help
us,
the U^^s^, to wealth^, thou youngest (of the gods) 4.
Shine,
O
hast conquered leader of the
O
Agni, thou the invincible all
first,
strongholds and
all
bull,
who
delights, the
the protecting^ mighty sacrifice,
6^atavedas, best guide. 5.
O
who
singer, thou
art wise, brightly shining
many
towards the gods^ bring to us thy
perfect
and gain like a victorious car^ Agni, (carry) thou (hither) towards us the two well-established^ shelters,
;
worlds (Heaven and Earth).
O
and rouse our gains. Agni (Increase) for us the two worlds (Heaven and Earth) rich in milk, O god together with the gods, shining 6.
bull, increase
with beautiful shine enclose us. 7
=
111,
I,
23.
!
May
a mortal's hatred never
— VEDIC HYMNS.
272
NOTES. The Rzshi Verse III,
metre Trish/ubh.
Utkila Katya, the
is
- VS.
i
XI, 49; TS. IV,
i,
5,
i
Verse
Note
Comp. VII,
1.
i,
yam na sunum tanayam .
.
tanaye nitye
21.
.
.
Note
7,
5;
X, 39,
.
.
.
.
;
14. ni't-
II, 26, 3.
Hirzel, Gleich-
3.
For this expression, compare IV, 19, 8 IX, 71, VI, 39, 4. 7, and especially III, 6, 7 The poet compares himself and his friends with
1.
;
X, 31,
Note
;
dadhana//, and besides
Verse
:
II,
2.
putrai'/^ .^anmana visa. ^anena nisse und Metaphern im Rig-veda, 77.
7
MS.
;
I. 6.
;
2.
the mythical priestly tribe of the U^i^s (Bergaigne, Religion Vedique, I, 57 seq.), using, as it seems, at the same time the word usi^a/i in
Note
The
3.
VIII, 26,
13.
its
adjective sense
Padapa///a
jubhe
Is
1.
the text correct
mighty
first
;
comp.
4.
think that payo/i should
I
?
be corrected into payo or payu// of the
the willing ones.'
/^akrate.
Verse
Note
'
right in giving raye
is
' :
the leader and protector
The mistake may have been
sacrifice.'
caused by the genitives which surround the word.
Verse
Note
1.
5.
Geldner (Vedische Studien,
hemistich: 'Die vielen
I,
160) translates this
sicheren Zufluchtsorte
(
= Opfer-
platze)bis zu den Gottern erleuchtend als Weiser, o Sanger.' I '
do not believe that sarma Zufluchtsorte
Saya;^a.
vakshi
;
Note
I
is
= Opferplatze
'
the object of didyana// is
too
much
in
and
;
the style of
take aHV/idra .yarma as depending on abhi
comp. I, 34, 6. tridhatu savma vahatam. For abhi vakshi va^am, comp. Ill, 30, 11
2.
;
VI,
21, 12.
Note
3.
On sumeka, comp.
Boehtlingk, 114.
Windisch, Festgruss an
MAA^DALA
MAA^/^ALA
ASHTAKA
III,
III,
HYMN
III,
1
HYMN
ADHYAyA
1,
273
6.
16.
VARGA
16.
Agni rules over abundance in valiant 1. This men, over great happiness. He rules over wealth consisting in offspring and cows he rules over the ;
killing of foes. 2.
O
Maruts\ ye men, cling
to this furtherer^
possesses joy-furthering boons
—
overcome ill-minded deceived the enemy* day by day.
in
battles
3.
As
such,
and wealth one,
O bounteous
in valiant
may be most
who
who^ who have
(the Maruts) (foes),
Agni, prepare^ us riches^
men, which,
O
highly glorious
exalted, rich in offspring, free from
plagues, and powerful,
The maker who victoriously (stands) over all the maker who makes the praise arrive among the gods^ he stands firm among the gods, among the host of heroes, firm also in the praise of 4.
beings,
:
men.
Give us not up, Agni, to want of thought^ nor to want of heroes nor to want of cows, O son of Drive away hostile strength, nor to the scoffer. 5.
powers^. 6.
Help us
at this sacrifice,
O
blessed one, with
mighty gain which is accompanied by offspring, O Let us be united with greater, gladdening, Agni !
glorious wealth,
[46]
O
thou of mighty splendour!
2
VEDIC HYMNS.
74
NOTES. The same
The metre
Rish'i.
is
Pragatha, each Pragatha
composed of one Br/liati and one SatobnTiati. The position of the Sukta in the collection and the opening words of verse 3 show that the three Pragathas are not independent, but form one hymn. Verse 1 = SV. I, 60. distich being
—
Verse
Note
Comp. VII,
1.
18, 35.
2.
imam
nara/^ maruta/^ sa^-
^'ata anu.
Note 2. The passages which Grassmann gives for the meaning of vr/dh, starkend, erquickend,' I, 167, 4; X, 89, Probably we should have to alter 10, are quite doubtful. the accent and read vrzdham. Note 3. The relative clause seems to refer to the Maruts, not to the goods (raya//). Note 4. Comp. VI, 46, 10. ye jatrum adabhii//. '
.
Verse
Note Note
.
.
3.
Literally, 'sharpen.'
1.
The
2.
genitive seems, as
is
also Prof. Ludwig's
opinion, to be the partitive genitive, so that the literal
meaning would be Prepare us (a deal) of riches and of wealth,' &c. Comp. pi'ba sutasya, drink of the pressed '
:
'
Soma,' &c.
Verse
Note
On
1.
VIII, 31,
>^akri//
deveshu a duva//, comp. IV,
9-
Verse
Note Note
4.
1.
On
2.
Comp. VI,
5.
amati, comp. above, III, 59,
8.
8, 2,
note.
apa dveshawsi a k/7'tam.
2,
9
;
MAiVZ)ALA
MA7Vi9ALA
ASHTAKA He who
1.
nances,
is
treasures, is
he
HYMN
III,
17.
VARGA
],
17.
inflamed after the primitive ordi-
anointed with ointments \ the giver of
he whose
hair
whose
flame,
is
may As thou
all
stately robe
ghee, the purifier, skilled in sacrifice, Agni
— that
sacrifice to the gods.
hast performed,
2.
O
Agni, the Hotr/'s
duty for the Earth, as thou hast done
O
275
7.
I
ADHYAyA
III,
is
HYMN
III,
Catavedas,
sacrifice
of intelligence, in
full
with
offering
this
Thou
hast three
births from the
for
Prosper
gods.
the
thou hast done for Manus.
this sacrifice to-day as 3.
to
Heaven, the same way
it
O
lives,
DawnS O
6atavedas, and three
Being wise,
Agni!
sacrifice
with these to the favour of the gods, and
bring
luck and welfare to the sacrificer. 4.
Praising
we adore
Agni
O
thee,
Thee
mao-nified.
full
of splendour,
6'atavedas,
the gods have
full
of beauty,
deserving
made
to
their
be
mes-
senger, their steward \ and carrier of offerings, the
navel of immortality. 5.
O
Agni, the Hotr^
who
excellent sacrificer,
luck by himself-
O
and
before thee was an
verily^ sat
sacrifice
:
intellieent one,
who
set
down and brought
according to his rules,
down our
sacrifice at the
ofods. feast of the t>
NOTES. The Verse
Rish'i i
=
is
TB.
Kata
Vaij-vamitra, the metre
I,
i,
2,
Verse 3
10.
T
2
=
TB.
Trish/ubh.— Ill, 2,
11,2;
VEDIC HYMNS.
276
MS.
IV, 11,
1
;
12, 5.
=
Verse 4
TB.
Ill, 6, 9,
1
;
MS. IV,
13. 5-
Verse
1.
Note 1. Possibly the poet intended to allude also to the other meaning of aktubhi//, which means both ointments' and nights.' The nights render Agni conspicuous and I do not believe anoint (a//^) him as it were with beauty. that the existence of a Vedic word aktu, ointment,' should '
'
'
be denied; Wiss.
cf.
i
Bechtel, Nachrichten d. Gottinger Ges. d.
398.
Verse
3.
See Bergaigne, Religion Vedique, II, 14. Prof. Three lives are thine, the dawns are thy three birthplaces, or three dawns are thy birthplaces.
Note
Max
1.
Miiller translates
:
Verse
Note
1.
See above,
I,
58,
7,
4.
note
Verse
i.
5.
Grassmann is right in obsei"ving that the Vedic poets show a certain predilection for the word dvita when speaking of Agni's being estabProf. Max lished and doing his work at the sacrifice. Miiller thinks of Agni's two homes, earth and heaven. Note 2. On the Hotr/ more ancient than Agni, comp. Note
1.
Literally,
'
doubly.'
Bergaigne, Religion Vedique, refers to the
Agni or the
fire
1,
109.
Probably
used at former
this
simply
sacrifices.
MAiVZJALA
MAA^Z^ALA
ASH7AKA Be
1.
kind,
III,
O
HYMN
III,
III,
277
l8.
HYMN
ADHYAYA
1,
18.
VARGA
when we approach
Agiii,
18.
thee, as
a friend, as parents^ a straight leader. burn thou deceit are the tribes of men of For against (all) malign powers so that they turn back. 2. Burn, O Agni, the nearer enemies, burn the a friend full
of
curse
:
evil-doer.
distant
the
O
Burn,
Vasu,
May thy never-ageing, seeing the unseen ones. never-tiring flames^ spread out. Wishing for (thy blessings), O Agni, by fuel and ghee I offer this sacrificial food for (the attainment of) advancing power and of strength worshipping thee with my spell as far as I have power 3.
;
offer)
(I
this
divine prayer for the attainment of
hundred(fold blessings). 4.
(Shining) forth with thy flame,
O son of strength,
praised (by us), bestow mighty vigour on those toil
for thee, bright luck and welfare,
the Vi^vamitras
!
We
O
who
Agni, on
have cleaned thy body many
times. 5.
Give us
treasures,
O
best gainer of riches
Agni, when thou
:
hast been
such Indeed art thou, In the blessed praiser's house thou hast
kindled.
placed, together with wealth, thy mighty (?)
arms^
thy marvellous shapes.
NOTES. The same Rish'i and metre. = AV. Ill, 15,3.
Verse 3
—Verse
2
=
TA.
IV,
5, 5.
VEDIC HYMNS.
278
Verse
1.
Note 1. It is rather strange that Agni is compared with the two parents. Generally it is the two A^yvins, or Heaven and Earth, or the pair of Indra and Varu//a, &c.. who are compared with father and mother (see Hirzel, Gleichnisse No doubt in our und Metaphern im Rigveda, 71 seq.). of the metre. account on I do chosen was verse the dual and Occident, und (Orient 11,473) Bollensen not think that
—
Kirste (Bezzenberger's Beitrage, XVI, 297) are right in believing that a dative of p'ltri is found here, and in translating
' :
as a
good
(son) to his father.'
Verse
Note
1.
Brugmann
The meaning in
vol. xxxii, p.
2.
of ayasa//
is
doubtful
XXIV,
;
comp.
M. M., 24 seq. an Festgruss Bradke, von (VI, 66, 371 5); Kuhn's
Zeitschrift,
;
Roth, 124.
Verse
Note
1.
On
sr/pra, see
mean something doubtful.
like
'
I,
arm,'
5.
Karasna must 3, note 3. though the exact meaning is
96,
In VIII, 32, 10 the
compound srzprakarasna
Prof. Max Muller writes: 'Thou hast brightly occurs. assumed a body with soft arms or with stretched-out arms, if we do not read sr/prakarasna.'
MAiVKALA
III,
MA7VZ7ALA
ASHTAKA 1.
I
III,
HYMN
1
279
9.
HYMN
III,
ADHYAYA
choose Agni as Hotr/ at
1,
19.
VARGA
19.
this sacrificial meal,
the clever sage all-knowing and not foolish.
amid the boons
he, the excellent sacrificer, sacrifice for us
host of the gods
To
obtain
liberal
sake of wealth and strength.
(for us) for the 2.
may he
;
May-
O
thee,
Agni,
I
stretch forth
the (ladle)
rich in sacrificial food, splendid, full of gifts, full of
From
ghee.
"gods
',
goods 3.
left to right,
choosing the host of the
he has established the
Whoever
is
with the sharpest
O
offspring,
god
by thee, is blessed Favour him with good
favoured spirit.
rich in favours
rich in perfect praise of thee, the
put
On
O
thee indeed,
many
5.
!
may
we,
Vasu.
Agni, sacrificing
faces of (thee) the
then the host of the gods,
thou wilt
Agni,
^
the copiousness of manliest wealth, be
(dwelling) in
4.
with gifts and
sacrifice
-.
O
god
\
men have
Bring hither
youngest one, when
sacrifice to-day to the divine host^.
When
the gods will anoint thee as the Hotri
at the sacrificial
meal making thee
sacrifice, be thou here, O bestow glory on our bodies.
sit
down
for the
Agni, our furtherer, and
NOTES. The Rishi Verse 3
=
is
TS.
Gathin Kaiuika, the metre Trish/ubh.—
I, 3,
14, 6
;
MS.
IV, 14, i5-
VEDIC HYMNS.
28o
Verse
Note
1.
Comp. below, IV,
6,
2.
This parallel passage
3.
shows that pradakshi//it belongs to wx^nkh, not
Agni
represented as choosing,
is
i.e.
to a^ret.
inviting the host of
by moving around the sacrificial food from left to See concerning the Paryagnikara/za, which seems to be alluded to, Hillebrandt, Neu- und Vollmondsopfer,
the gods right.
42 seq.
Note
2.
Or,
'
with the (divine) givers and with the
Vasus.'
Verse
Note
1.
3.
Boehtlingk-Roth seem to be right in reading i-i'ksho j-i'kshasi 52, H. yasmai tvam
Comp. VIII,
jiksho.
.
.
.
daj'iishe.
Verse
Note
1.
They have inflamed many
a face of the
Note briick,
2.
4. fires,
each of which
is
god Agni.
Or,
'
that thou mayest sacrifice,' &c.
Syntaktische Forschungen,
I,
148.
See Del-
1
MAiVDALA
III,
MAA^i9ALA
ASHTAKA
III,
HYMN
HYMN
III,
28
20.
ADHYAYA
20.
VARGA
1,
20.
by his hymns Agni, Ushas (dawn), the two A^vins, Dadhikra- at
The
1.
carrier (of the gods)
May
daybreak.
longing for our
the gods rich in light, unanimously
hear
sacrifice,
Agni, threefold
2.
calls
^
is
us.
thy strength
;
three are thy
abodes three are thy many tongues, O thou who And three, O Agni, are thy art born in 7?/ta ;
!
With
bodies beloved by the gods.
these protect
our prayers unremittingly.
Agni
3 ^
Many
!
are the names,
O
of thee the immortal one,
And are,
!
whatever the secret powers of the powerful thou all-enlivener, in thee they have placed
relations 4.
C'atavedas,
^
together (those)
many
men ask
Agni
May
righteous.
(powers),
O
(god) after
whose
^
the divine leader of the divine tribes
is
Bhaga, the
like
O
self-dependent god
guardian
of
He, the
killer
ancient one, the possessor of
the
seasons \ of Vr/tra
the
all
the
'-,
wealth, bring the
singfer across all troubles.
Dadhikra^ Agni, and the goddess Ushas, Br/haspati and the god Savitr/, the A^vins, Mitra and Varu;^a and Bhaga, the 5.
I
invite
hither^
Vasus, Rudras, and Adityas.
NOTES. The same 2;
III, 2,
II, 6.
i^zshi
II,
i;
and metre.
MS.
II,
—Verse
4, 4.
2
=
Verse 3
TS. II, = TS.
4,
Ill,
it, i,
VEDIC HYMNS.
282
Verse
Note
The
1.
above,
127,
I,
'
carrier
8,
note
Dr. Neisser quoted pp. 40-43
Note
'
1.
of the gods 1,
there.
is
On Dadhikra
2.
wig, vol.
iv,
p.
H.
79;
Miiller writes,
generally in
'
It
O., Religion des
4,
1.
company with matutinal
The
reader
;
Lud-
Veda, 71. Prof. form of Agni
3.
who compares
passage with
this
19,
resemblance pointing to the
:
same author.
comp. concerning the idea of
Note 2. Maya// mayi'nam maya, H. O., Religion des Veda, 3.
124
gods.'
conclusion that both verses belong to the
Note
I,
me some
seems to
observe a general
will
of
xxxii,
vol.
or Dadhikravan, the deified horse
Verse
Note
article
(I, 6, 5).
of Trasadasyu, see Pischel, Vedische Studien,
Max
See
the Hotrz.
and compare the See also M. M.,
163, 294.
With pr/sh/abandhu, comp. bandhupr/M, ban-
dhvesha.
Verse
Note pa/i
' :
1.
Perhaps rztu-pa// should be changed into
who
the god
Note
2.
4.
Or
'
the killer of
foes.'
Verse
Note
1.
Possibly
we have
5.
to read, on account of the
metre, iha hve.
Note
2.
r/ta-
protects the Rita., the righteous.'
See above, verse
i,
note
i.
!
MAiVDALA
MAiVZ^ALA
ASHTAKA Take
1.
accept
O O
our
this
Agni,
To
1,
to
offerings,
21.
VARGA
21.
the
immortals;
O
6"atavedas.
partake of the drops of fat and ghee,
down
thee,
O
as the
first.
the drops of fat mixed
purifier,
with ghee drip down.
own
283
2 1.
HYMN
sacrifice
these
Hotrz, having sat 2.
III,
ADHYAyA
III,
graciously
HYMN
III,
!
O
who
(god)
followest thy
ordinances, give us the best boon for this feast
to which the gods come eagerly. the drops 3. To thee, the priest, O Agni, (belong) kindled art Thou one good ghee, O dripping with Be a furtherer of our sacrifice as the best i?zshi. !
O
one \ full of power, the Praised drops of fat and ghee drip down, O Agni mighty with hither come hast by the sages thou 4.
For
thee,
liberal
!
Accept graciously the
light. 5.
For
offerings,
O
wise one
thee the richest fat^ has been taken out
from the midst. We give it to thee. On thy skin, O Vasu, the drops drip down. Accept them eagerly for each of the orods.
NOTES. The same 3
7?/shi.
Verses
i
and 4 are Trish/ubh, verses
and 3 Anush/ubh, verse 5 Vira^Mpa Satobr/hati.
The hymn belongs
to the ritual of the animal sacrifice.
has to be recited, according to the prescription of the later Vedic texts, while the vapa (omentum) of the It
sacrificial
from
it.
is roasted and the drops of fat drip down See Schwab, Das Altindische Thicropfer, p. 114
animal
VEDIC HYMNS.
284
and the Sutra texts quoted by him (for instance, Aivalayana 5rautasutra 111,4, i). Bergaigne (Recherches sur I'Histoire de la Liturgie Vedique, 18) seems to be right
seq.,
in
observing:
'
Bien
d'une piece dans
le
(rhymne
qu'il
III, 21) soit recite tout
paj-ubandha, pendant la cuisson de la
vap^, pour les gouttes de graisse qui tombent dans sa complexite metrique
.
.
.
le trahit et
nous y
le feu,
fait voir
une
It may be observed, seem to form a distich of an irregular Prag^tha type; comp. H. O., Die Hymnen des Rigveda, vol. i, p. 118.— Verses 1-5 = TB. Ill, 6, 7, i. 2
simple collection de vers liturgiques.'
however, that the two
last verses
;
MS.
IV, 13,
5-
Verse
Note
1.
On
4.
the word adhrigu,
cf.
Bloomfield, American
Or. Soc. Proceedings, March, 1894, p. cxxiii.
Verse
Note
1.
Vapakhyaw
evidently correct. killed,
out of
havi//, Sayaz/a.
After the
the omentum, which its
Veda, 360
body and seq.
5.
is
offered.
This explanation is animal has been
sacrificial
very rich
in fat, is first
drawn
See H. O., Die Religion des
!
MATVDALA
MATV^i^ALA
ASHTAKA
HYMN
III,
HYMN
III,
ADHYAYA
III,
285
22.
1,
22.
VARGA
22.
This is that Agni with whom the desiring Indra took the pressed Soma into his body. Having^ obtained thousandfold strencjth Hke a horse, a racer \ thou art praised, O (9atavedas I.
2
Thy
^
O
splendour,
Agni, which
dwells
in
heaven and on earth, in the plants, O worshipful one, and in the waters, wherewith thou hast spread throuorh the wide air that lioht of thine is fierce, ^, man-beholding. waving
—
Agni,
3.
thou goest to the floods of heaven. hast spoken to the gods who are liberal (?) \
Thou (Thou in
goest) to the waters which (dwell) on high
the ether of the sun, and to those which approach
below.
May
4.
the
fires
of the
soil
united with those on
the hill-sides ^ without guile graciously accept our sacrifice 5
=
and
111,
I,
plentiful food free
from
plague.
all
23.
NOTES. The metre is Trish/ubh, except in Anush/ubh. A conjecture on the ritual which the hymn has been composed, see in the note
The same
7?/shi.
verse 4 which
use for
on verse 2.
3;
hymn
4.
—
is
—Verses
MS.
II,
7,
found in
is
1-5 II.
=
—A
VS. XII, 47-51 TS. IV, sort of commentary on ;
VI I,
the 5atapatha Brahma/^a
2,
4,
this 1,
i,
22 seq.
Verse
Note
1.
In
1.
the traditional text the words,
a racer,' are accusatives.
But
it
is
the atya
a
horse,
who
attains
'
;
VEDIC HYMNS.
2 86
the va^a and
(san)
vol, xxxii, pp. I,
130, 6; III,
who
2,
7
;
38,
called
is
and on
116, 442,
(comp. M. M.,
va^i'n
(V, 30, 14; IX, 93,
I
102): see
sapti, ibid. p. 1
96, 15,
;
IX, 43, 5 «2, 2 85, 5 86, 3 96, 20 VII, 24, 5 X, 96, 10 (I, 52, I, and III, 2, 3 do not contradict this). Pischel (Vedische Studien, I, 105) believes that atyam na But stands for atya/i na, which seems impossible to me. &c.)
I
na
think that sapti//.
;
;
;
;
;
;
we should correct the text and read atya/i The preceding accusatives have caused the
blunder.
Verse
Note Note
1.
2.
Comp. Grassmann, Kuhn's Zeitschrift, XVI, Comp. ketu/i arnava/i suryasya, VII, 63, 2. Verse
Note
2.
3.
In the translation of dhi'shwya
1.
165.
have followed
I
Vedische Studien, II, 87, though this translation is the gods who Should the meaning be uncertain. quite altars ? dhish//ya dwell on the Pischel,
'
:
'
Verse
4.
Agni purishya, e. the fire dwelling in the soil (comp. Roth in Kuhn's Zeitschrift, XXVI, 64), is mentioned very frequently in the Mantras belonging to the AgniAgni is e. to the construction of the brick altar. /^ayana, Note
1.
i.
i.
considered as residing
in
the soil used at that
the Ya^us texts the whole of our
hymn
Now
rite.
occurs
among
in
the
Sawh. IV, 2, comp. also Ai"valayana ^Srautasutra IV, 8, 20).
texts to be recited at the Agni/^ayana (Taitt. 4, 2,
&c.
;
Perhaps we rite in its
period,
simplest form was
and that our
pravawa fires
may conjecture,
fires (fires
therefore, that the Agni/^ayana
known already
hymn was
the Rig-veda
destined
dwelling on the hill-sides)
dwelling in the rivers which run
descents.
in
down
for
it.
may
—The be the
the pravawas or
MAiVDALA
MAA^Z^ALA ASHT^AKA
III,
Produced by
1.
HYMN
III,
287
23.
HYMN
III,
ADHYAyA
1,
23.
VARGA
23.
well preserved in his
attrition,
abode, the young sage, the leader of worship, Agni
ever young
the forests^ that
in
grow
has here assumed immortality
in
old
— 6^atavedas,
^.
2. The two Bharatas \ Deva^ravas and Devavata, the midst of wealth have produced by attrition
Agni the
Agni,
(god).
skilful
look
forth
with
mighty wealth, and then be for us a guide of food day by day. 3 \ The ten fingers have brought him to the birth, the ancient, beloved (Agni), well born in his ''^
mothers
Praise,
^.
Devavata who 4. I have laid ^
the earth
^,
Manus
^,
^
thee
the
Deva-s-ravas,
^
in the place
O
of days.
O
Agni
of
should be the lord of people.
down of
I
/a
in the best (place) of '',
Agni, as the god
in
the auspiciousness
who has belonged
to
shine with wealth on the Dr/shadvati, on
A
the Apaya, on the Sarasvati. 5
=
111,
1,
23.
NOTES. The rata
Devajravas Bharata and Devavata Bhathe metre is Trish/ubh (verse 5 2) No verse occurs in the other Sawhitas.
7?/shis are
(see
verse
Satobr/hati).
—
;
Verse
Note
mean
:
1.
The
'
forests
Never consumed
'
1.
Does the poet fuel. consumed wood or forests,
are the
in the
'
—
;
VEDIC HYMNS.
288 i.
the
e.
burns and
fire
is
kept alive while the wood
is
burnt
M. M. ? Note 2. Or, he has received the drink of immortality which may refer to the ghee offered in the fire.
up
'
'
Verse
Note
On
1.
'
2.
the tribe of the Bharatas having their seats, as
verse 4 seems to show, on the borders of the Sarasvati and
Buddha
of the Dr/shadvati, see H. O.,
(first
edition),
413
seq.
Note
This
2.
is
an imperative
in
-tat,
signifying,
as
Delbrlick has shown (Syntaktische Forschungen, III, 2 seq.
Altindische Syntax, 363), an injunction to be carried out after something else has been done or has happened. Agni is
about
to look
first
pajya),
(vi
(bhavatat) a guide of food,
i.
to the worshipper's house.
isham
neta,
'
Should
1.
shall
then become
— Prof.
Max
Miiller
translates
a guide to food.'
Verse
Note
and
he shall lead plenty of food
e.
3.
this SatobrzTiati, standing alone
among
Trish/ubh verses, be considered as forming a distich together with verse 2 veda, vol.
Note Note
Note
i,
p. 102,
Comp. H.
?
note
The woods.
3.
Agni, not Devavata,
Or, 'he has
Hymnen
des Rig-
7.
2.
1.
O., Die
is
referred to.
Verse
4.
laid.'
The form may be
first
or
third person, present or perfect.
Note Note (i.
e.
2. 3.
Agni
The
is
addressed.
best place of the earth, the place of I/a
of the nourishment
offered
into
Agni)
is
coming from the cow, of the ghee the sacrificial ground or more
especially the spot on which the sacrificial
fire is
estab-
lished.
Note
4.
Or
'
to men.'
The
Padapa//^a has manushe, but
manusha/^ seems more probable.
.
MANDAhX
III,
MAtVZ^ALA
ASH^AKA
III,
HYMN
HYMN
III,
ADHYAyA
24.
VARGA
1,
Agni, be victorious in battles
1.
289
24.
thrust
;
24.
away the
overcome, overcoming malign powers, bestow splendour on (the worshipper) who plotters.
Difficult to
out the sacrifice as a vehicle ^
fits
Aeni, thou art kindled with nourishment \ the
2.
immortal offerer of a feast
Accept
(to the gods).
graciously our worship.
Agni, wakeful one, son of strength, into whom offerings are poured, sit down with thy splendour 3.
this sacrificial Q^rass of mine.
on
Agni, together with
4.
Agnis,
all
who
exalt our prayers and those
w^ith
the gods
are respectful at
the sacrifices.
Agni, give wealth
5.
dance
in valiant
men;
the worshipper, abun-
to
further us
^
that
we maybe
rich In sons.
NOTES. The verse
Rish'i
is
On
Anush/ubh.
ning Anush/Libh
Die
Vij-vamitra. the metre Gayatri, the
Hymnen
IX, 37. [46]
with
this
=
TS.
of
first
begin-
a
Gayatris following, comp. H. O.,
des Rig-veda, vol.
Verse 5
combination
I,
II, 2, 12,
U
p.
6
;
148.— Verse MS. IV, 12,
=
i
2
;
VS.
14, 6.
VEDIC HYMNS.
290
Verse
Note 8,
note
1.
I
;
See above,
III, 8, 3,
1.
and on ya^^avahas,
Bergaigne, Religion Vedique,
Verse
II, 287,
I,
note
127, 2.
2.
Note 1. I/a: especially designating the nourishment coming from the cow (personified as I/a), such as ghee. Verse
Note
1.
Literally,
'
sharpen
5.
us.'
1
MAA^DALA
MAiVZ^ALA
ASH7AKA 1.
III,
HYMN
III,
HYMN
III,
ADHYAYA
29
25.
1,
25.
VARGA
Agni, thou art for ever the wise son of
and of the Earth, the all-wealthy one. peculiar way^ sacrifice here to the gods, o;ent one
25.
Heaven In
O
thy
intelli-
!
Agni, the knowing, obtains (for his worshipper) heroic powers he obtains (for him) strength, being 2.
;
busy gods 3.
for the sake of immortality.
O
hither,
Bring then the
(Agni), rich in food.
Agni, the wise, shines on Heaven and Earth,
two immortal goddesses who encompass all people he who rules through his strength, and who the
—
is full
4.
of lioht throuo^h adoration.
Agni and
Indra,
come
hither to the sacrifice in
the house of the worshipper rich in pressed (Soma), never failing, ye two gods, at the drink of Soma.
Agni, thou art kindled in the house of the waters, (our) own (god), O son of strength, 6^atavedas, 5.
who
exaltest the abodes (in which thou dvvellest)
by
thy blessing.
NOTES. The same
Rzshi. Metre, Vira^.— Verse
Verse
Note
1.
On
4= MS.
IV, 12,6.
1.
r/dhak, see Pischel, Vedische Studien,
U
2
II, 45-
VEDIC HYMNS.
292
MAiVi^ALA ASHT^AKA 1.
III,
HYMN
III,
ADHYAyA
26.
VARGA
1,
offerings revering in our
With our
26-27.
mind Agni
Vai^vanara, the follower of truth, the finder of the
sun
— we, the Ku^-ikas \ desirous
our prayers the god
who
of goods, call with
gives rain, the charioteer,
the cheerful. 2.
We
call that beautiful
the
nara, Matarii^van
Br/haspati
(call)
host, the priest
-
Agni
to help us,Vaijva-
praiseworthy^
;
we
the
men
for (the worship) of the divine
who
hears
us,
the guest
who
swiftly
o-lides along-. 3.
V^ai.fvanara, neighing like a horse, is
kindled
by the women this Agni give us abundance in valiant men and in horses and treasures, he who wakes among ^ by the Ku^ikas, from age to age
;
may
the immortals.
4.
May
the Va^as
powers.
their
^
come
forward, the Agnis with
United^ they have harnessed the
spotted deer for their triumphal procession ^
Maruts, mightily growing, the all-wealthy,
make
The the
mountains tremble, the unbeguiled ones. 5. The Maruts who possess the beauty of Agni \ belong to all races of men. We implore their fierce, strong
help.
Rudra, clothed
They
are
tumultuous,
the
sons of
in rain, hot-spirited like lions ^ givers
of rain.
We
implore with our best praises eVery host, every troop (of the Maruts) ^ the splendour of Agni, 6.
!
MAiVDALA
HYMN
111,
the power of the Maruts.
26.
293
With
the spotted deer as with gifts that cannot be taken away, they go to the sacrifice wise in the (sacrificial) ordinances ^.
horses
7.
eye
;
",
Agni am
by birth 6'atavedas. Ghee is my immortaHty is in my mouth. The
I,
(the drink of)
threefold song^ traversing the aerial space, the im-
perishable Gharma-, the sacrificial food 8.
With three
am I by name.
purifying strainers he (Agni) puri-
fied the sono", with his heart the thought, discoverincr
The
the light.
mightiest treasure he produced
the powers of his
own
nature,
by and then he looked
over heaven and earth. 9. Carry him who is the inexhaustible spring with a hundred rills, w^ho has knowledge of prayers (?), the father of (every speech) that should be uttered, the roaring one \ gladly excited in the lap of his parents carry him the truth-speaking across (all
—
dangers),
O
ye two worlds
NOTES. Vijvamitra
is
the 7?/shi of this Sukta with the exception
of the seventh verse of which the i^z'shi.
The metre
7-9.— Verse 5
=
is
TB.
II,
7,
66; MS. IV, 12,5. The position of this Sukta is
Atman
Brahman
or
is
the
6'agati verses 1-6, Trish/ubh verses 12, 3.
Verse
7
=
shows that hymns. This
in the collection
to be divided into three independent
VS. XVIII, it
is
confirmed by the metre, the first and second of these three hymns being in Cagati, the third in Trish/\ibh, and also by the contents nara, the
the third
:
the
first
hymn
second to Agni
is
addressed to Agni Vai^va-
accompanied by the Maruts, contains mystical speculations about the nature
and the deeds of Agni.
VEDIC HYMNS.
294
Verse
Note
Kuj-ikas are identical with the Vi^vamitras,
The
1.
1.
or possibly the latter form one branch of the Kujrikas
H.
O.,
XLII,
sellschaft,
Note
On
1.
96, 4, note
Note As-ni,
see
209.
Verse
I,
;
Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Ge-
is
the relation of Matari^van to Agni, see above, I.
Brzhaspati, though in his origin distinct from
2.
here identified with him, like Matariwan.
Verse
-
Note
2.
By
1.
3.
Comp. above,
the ten fingers.
Verse
I,
71, i.
4.
adopt the interpretation of Bergaigne (Religion 405, note i) and Pischel (Vedische Studien, I, seems to be the proper name synonym with Va>a/^ 46). Maruts may be called Yagkh as they are the Ktbhiva/i
Note
I
1.
Vedique,
II,
;
But
called several times i^^/bhuksha/za/^
we should have to translate simply, comp. below, 27, i. strength,' &c.
'
it is
May
possible that
the powers of
;
Note
2.
Possibly
we have
to supply,
'
united with their
spotted deer, with their beauty,' &c. see II, ^6, 2. yagua.{k sammij-la/^ pr/shatibhi// ris\\tMnh\ VII, S^, 6. snya. sammxsWi. Or the meaning may be, the Maruts united with ;
'
Agni
or with the
Agnis
; '
comp.
I,
166, 11. sammijla//
I'ndre.
Note
3.
On
j-ubhe, see
M. M.,
I,
87, 3, note 2 (vol. xxxii,
p. 162).
Verse
Note Note
1.
5.
Or, they receive their beauty through Agni.
Of heshakratu the probable explanation has by Pischel, Vedische Studien, I, 48. See also von Bradke, Kuhn's Zeitschrift, XXVIII, 297. 2.
been given
MAiVDALA
HYMN
III,
Verse
Note Note Note
1.
2.
3.
1.
Comp. VIII,
tridhatum uttame pade. it is
295
6.
Comp. V, ^^, 11, vol. xxxii, p. 320. Comp. II, 34, 4, vol. xxxii, p. 302, note The text has vidatheshu. Verse
Note
26.
7.
arkam saptaj-irsha/mm
51, 4. Is the
5.
.
.
.
song called tridhatu because
sung by the three Udgatr/s
(singers)
Or because
?
it
generally comprises three verses (see H. O., Zeitschrift der
Deutschen
Morgenlandischen
XXXVIII,
Gesellschaft,
453)?
Note 2. The Gharma is the offering of hot milk brought Awins. On the probable meaning of this offering, see H. O., Religion des Veda, 447 seq.
to the
Verse
Note
1.
The
translation
Atharva-veda XI, conjectural.
7,
5
;
9.
of me/i
Taitt.
(comp.
Sawh. V,
7,
IV, 8,
i)
7, is
11
;
quite
VEDTC HVMNR.
!96
MA/VZ>ALA
ASHTAKA
III,
III,
HYMN
ADHYAYA
1,
27.
VARGA
28-30.
strength tending heavenward, rich in offerings, with the (ladle) full of ghee. To the gods goes (the worshipper) desirous of their 1.
Forward
(goes) your
^
favour. 2.
of prayers
ledo-e
who been 3.
macynify^ with prayer
I
laid
strono-
4.
and down.
hears
O
(?),
us,
Agni,
god
^
;
in
Agni who has know-
the accomplisher of sacrifice,
whom
(manifold wealth) has
may we be able may we overcome
Agni, inflamed at the
to bridle thee the
sacrifice,
should be magnified, whose hair
hostile powers.
(all)
is
the purifier
flame
who we
— him
approach (with prayers). of light the immortal 5. With his broad stream Agni, clothed in ghee, well served with oblations, is the carrier of offerings at the sacrifice.
Holding the (sacrificial) ladles, performing the sacrifice they have with right thought pressingly brought Agni hither ^ for help. 6.
7.
The
Hot/'/, the
immortal god goes
in
front
with his secret power \ instigating the sacrifices^. 8. The strong (horse, i.e. Agni) is set at the races.
He
is
forth
led
accomplisher of 9.
lent
He one.
at the
sacrifices,
by prayer, the excelhave established- him, the germ of
has been produced I
the priest, the
sacrifice.
beings, for ever the father of
^
Daksha
^
.
MANDA-LX
III,
HYMN
297
2'J.
have laid thee down \ the excellent one, with the nourishment- of Daksha, O thou who art produced by power, O Agni, thee the resplendent 10.
one,
I
O
U^i^^ I
eager to set to work the 7?/ta ^ kindle with quick strength Agni the governor-, him who crosses the waters ^. 12. I magnify^ the child of vigour at this sacrifice, who shines under the heaven, the thoughtful 1 1
The
priests,
Aorni.
should be magnified and adored, who visible through the darkness, Agni, the manly, is 13.
is
He who
kindled \
Agni, the manly,
14.
is
hither the gods like a horse. in offerings 1
5.
(god),
We O
kindled, he
The
who draws
(worshippers) rich
magnify him.
the manly ones will kindle thee the manly
manly Agni who shinest mightily.
NOTES. The same of the
hymn
into Tr//^as,
Rishl.
and
this
is
of these Tr/Z'as
several
is Gayatri.— The position shows that it is to be divided
The metre
in the collection
confirmed by the ritual use of Recherches sur
(see Bergaigne,
dela Liturgie Vedique, 19, note i). Some of the Tr//^as at least, however, do not seem to form independent hymns verse 10 very probably stands in connection with verse 9, and the same seems to be the case with verses 12 and 13. Ludwig (IV, 30.5) and Bergaigne (loc. cit.) consider the whole Sukta as a collection of Samidhenis or verses to be recited for each piece of wood thrown into the fire. Comp. Hillebrandt, Neu- und VoUmondsopfer, 77. Verse i I'Histoire
;
—
— ; ;
VEDIC HYMNS.
298
=
TS.
=
3
7-9
=
TB.
=
3
2,
TS.
6, I,
TB.
II, 5, 7, 2;
Verses
TB.
II, 5, 8, 6
MS. IV,
;
SV.
;
Ill, 5, 2, I
II, 4, 2, 4.
TB.
10,
(verse 5
I
Ill, 5, 2, 2
;
1.
Of
AV. XX,
1.
text has
1.
Comp. above,
II,
Ill,
Verses
888-890
1, ?
2.
3.
II, 5, i.
Verse
Comp. IV,
1.
TB.
i'/e.
— Note
=
11, 2).
SV.
14, 3-
Verse 4
102, 1-3.
Verse
Note
=
IV,
;
Verses $-6
the priests and sacrificers
The
i
6,
11, 2.
MS. IV,
Verses 13-15
Verse
Note
;
=
Verse
Note
MS. I, MS. IV,
Ill, 5, 2, 3.
827-829.
II,
5
;
6.
vayam
18.
17,
a te kakrimA
hi
sabadha/i!.
Verse
Note
7.
1.
Mayaya: comp. H. C, ReHgion des Veda^
2.
Vidathani
163,
294.
Note
:
comp.
31, 6, note 2.
I,
Verse
Note Note
9.
This seems to mean, he has been set to work.' dadhe must be first person (comp. ni dadhe, verse 10) for the bhutanam garbha/^ is Agni.
Note
'
1.
2.
A
3.
Or, the father of inteUigence.
personified
intelligence.
Comp.
vol.
Daksha
is
the
xxxii, p. 245 seq.
Bergaigne, Religion Vedique, III, 93 seq.
Verse
Note Note Prof. I
1.
See above,
2.
The
Max
10.
III, 23, 4.
text has
the
i/a,
Miiller observes,
'
same word
Could
it
as in 24,
be, ni tva
dadhe
2. i/a,
have placed thee on the altar with nutriment, son of the
strength of
Note
3.
Daksha Or,
'
'
?
the willing one.'
;
nANDALA
HYMN
III,
Verse
Note
'
1.
299
27.
11.
Setting to work the Right {Rha)
'performing the
The
sacrifice.'
a sphere especially pervaded
sacrifice
by the power
is
'
means here
considered as
of Rita.
Comp.
H. O., Religion des Veda, 197. Note 2. Yanturam (comp. VIII, 19, 2- agni'm i/ishva yanturam Lanman, 486) must be the same as yantaram (comp. ixdpTvp? [M. M.] See de Saussure, Memoire sur le ;
Systeme
Primitif des Voyelles,
p.
207;
but comp. also
To me it p. 447)Kretschmer, Kuhn's Zeitschrift, facilitated apturam, seems to be an accommodation to probably by the influence of the genitive yantur. See
XXXI,
Lanman, Noun-Inflection
in
nagel in Kuhn's Zeitschrift,
the Veda, p. 486
XXV,
287.
Note 3. See Pischel, Vedische Studien, H. O., Gottingische Gelehrte Anzeigen, 1889, Verse
Note
1.
The
text has
i/e.
Wacker-
;
I,
p.
I22 seq.
4
seq.
12.
In the same
way
i/enya//
verse 13, i/ate verse 14.
Verse
Note
1.
13.
Observe sam idhyate here and verse 14, sam The verses 13-15 form one Trika..
idhimahi verse 15.
v")
VEDIC HYMNS.
OO
MAA^/^ALA
ASHTAKA 1.
ing,
O
Agni
the
III.
HYMN
III,
ADHYAyA
28.
VARGA
1,
31.
(S"atavedas, accept graciously our offer-
morninor libation,
cake at the
sacrificial
O god who givest wealth for our prayers. 2. The sacrificial cake, O Agni, has been baked accept it graciously, O or made ready for thee :
youngest (god). 3.
Agni, accept eagerly the
sacrificial
cake which
has been offered, which has stood overnight.
Thou
art the son of strengdi, established at the sacrifice. 4.
At
the
midday
graciously the
libation, 6^atavedas, accept
sacrificial
O
cake,
sage.
wise ones do not diminish at the
here
Agni, the
sacrificial distri-
the portion which belongs to thee, the butions vieorous one ^. 5. Agni, at the third libation take jo)fully the sacrificial cake, O son of strength, which has been ^
offered.
And
sacrifice,
blessed with treasures, before the immortal
in thy
admirable
way
place our wakeful
gods. 6.
Agni, grown
strong,
O
6^atavedas,
accept
graciously our offering, the sacrificial cake which has
stood overnight..
NOTES. The same
Rtsh'i.
Ush;nh in verse verse
5.
3,
The metre Trish/ubh
— No verse occurs
in
is
in
Gayatri verse
4,
in verses i, 2,6,
and
the other Sa/z/hitas.
(j'agati
in
MAiV/)ALA
HYMN
III,
3OI
28.
This Sukta and the following are, as their position at the end of the Anuvaka and the number of their verses show, later additions to the original collection.
contains verses
destined
for
The
2(Sth
hymn
the offerings of sacrificial
cakes to Agni at each of the three Savanas. Quite in the same way hymn 52, which also belongs to the later
The
additions, refers to sacrificial cakes offered to Indra.
oblation of such cakes to Indra at each Savana also in the later
Vedic
is
found
(comp. Katyayana IX,
ritual
9,
Weber, Indische Studien, X, 369, 376), and several verses of III, 52 are indicated there as Puronuvakya verses see A^valayana ^rautasutra V, 4, for those very offerings 2 seq.
;
;
2.
3.
After
each
Svish/akr/t-oblation
cake-offering to
Agni
Indra
to
and
:
for
follows
these
the
oblations
and 5 Savanas. three of the order of our hymn, according to the From the text of the hymn it seems to be evident that
Aj-valayana
(loc. cit.
verses 1-3 have been
6) prescribes verses i, 4,
Sutra
composed
for the
first,
verse 4 for the
With this second, and verses 5-6 for the third Savana. distribution the change of the metres evidently stands in In accordance with the theories of the later connection. Vedic theologians, we have here the Gayatri as the characteristic metre of the first, the Trish/ubh of the second, the G^agati of the third Savana.
and the very ingenious observations of hazardous but at the same time somewhat Bergaigne, Recherches sur I'Histoire de la Liturgie Vedique,
Comp.
also Ai'valayana VI, 5, 25,
16 seq.
Verse
Note Note
1.
2.
The
4.
text has vidatheshu.
Comp.
I,
36,
1,
note
2.
;
VEDIC HYMNS.
'?02
MA^VZ^ALA
ASHTAKA This
^
I
is
producing the
III,
HYMN
III,
ADHYAyA
29.
VARGA
1,
32-34.
the support on which the rubbing (for fire) is
performed
^
the creative organ ^
;
Bring hither the house-wife
has been prepared.
"*
us produce Agni by rubbing in the old way.
let
In the two fire-sticks dwells 6^atavedas, as the
2.
germ
safe
(lies)
should be magnified
who bring
women
^
— Agni
who day by day by wakeful men
pregnant
in
offerings.
3. Place It^ skilfully into her who lies extended^. Having conceived she has quickly given birth to the
He
manly one. splendour
way 4.
we
whose summit
— the son of
I/a has
is
red
— bright
been born
is
his
the (due)
in
^.
In the place of
will lay
I /a,
on the navel of the earth
thee down, 6^atavedas, that thou,
mayst carry the offerings ye men, the 5. Rub,
(to
O Agni,
the gods). sage,
truthful
the immortal, the fair-faced.
Bring
Agni, the banner of
the
sacrifice,
the
forth,
first in
wise,
ye men,
the front,
the edacious one. 6.
When
they produce him by rubbing with their
arms, he shines forth flaming
in
the
wood
like a
red
Like the bright one on the path of the the unrestrained (Agni) spares the stones,
race-horse.
A^vins
^
burning the grass ^. Agni, when born, shines forth resplendent, the racer, the priest, praised by the sages, the giver of 7.
rain,
whom
the gods placed in the sacrifices, to be
MANDALA
III,
HYMN
3O3
29.
magnified, as the omniscient carrier of the sacrificial offerings.
Sit
8.
down,
O
Hotr/, in the space which
as the knowing one.
of good works
gods
the
for
thou
Agni,
offerings.
thine,
Place the sacrifice in the abode
on the
(i.e.
is
shalt
bestow
altar).
Eagerly longing
worship the gods by mighty vigour on the
sacrificer.
Produce a mighty^ smoke, ye friends. Without fail o-Q forward towards strength. This Agni is the conqueror in battles, rich in valiant men, he by whom the gods have overpowered the Dasyus. 10. This is thy birth-place in due time whence born thou shonest forth knowing it, O Agni, sit down on it, and make our prayers prosper. 9.
;
He
called Tanunapat as the Asura's germ. he becomes when he is born, Matari^van when he has been shaped in the mother ^ And he has become the rush of the wind in his swift course-. 11.
is
Narai'a;;/sa
12.
by
Rubbed
forth
by
rubbing, established
skilful
skilful establishing, as a sage,
O
Agni, perform
Sacrifice to the gods for him devoted to the o-ods^ 13. The mortals have generated the Immortal .^, advancing one with strong jaws. one, the The
excellent sacrifices.
who
is
.
.
unwedded sisters - united take care of the man when he has been born. 14. He the god of the seven Hotrz's shone forth from of old, when he flamed up in his mother's lap, Day by day the joyous one never at her udder. closes his eyes, when he has been born from the
ten
(Agni)
Asura's 15.
(i.e.
The
of the Heaven's onsets of (Agni)
?)
belly\
when he
enemies, are like those of the Maruts.
attacks
his
(He
the
is)
— VEDIC HYMNS.
304
They know every
first-born (son) of the sacred spell.
The Kiuikas have
(fire)^.
spell
raised
their
brilliant
they have kindled Agni, every one
;
in
his
house.
After
16.
we had chosen
O
thee here to-day,
was going
Hot/'/, while this sacrifice
wise
on, thou hast
Come
and firmly laboured. Soma, expert and knowing
firmly sacrificed
to this
!
NOTES. The same Verses
The
/?/shi.
prevalent metre
12 are Anush/ubh
4, 10,
i,
;
is
verses
Trish/ubh. 6,
11,
14, 15,
G'agati.
The
Sukta, which belongs to the later additions (see the note on hymn 28), consists of a number of verses and small groups of verses referring to the production of fire by the
The
of the two fire-sticks.
attrition
order in which the
verses stand does not always agree with the natural order
= SV. I, 79. Verse 3 = Verse 4 = VS. XXXIV, 15 TS. Ill, 5, MS. I, 6, 2. 7; IV, 10,4; II, I. Verse 8 = VS. XI, 11,1 TS. Ill, 5, 11,2; IV, 1,3,3; MS.II, 7, 3; IV, 10, 435; Verse 10 = VS. Ill, 14 XII, 52 XV, 56 TS. I, 5,5, 3 of the
VS.
acts.— Verse 2
ritual
XXXIV,
14.
;
;
5,
I
2, ;
3
4, 6,
I
Verse 16
AV.
;
=
i3> 5
7,
;
AV.
;
TB.
Ill, 20,
I,
;
1.
The
verses 1-3
a,
Original Sanskrit Texts, V,
Note
2.
On
16
TS.
I,
;
II, 5, 8, 8
;
=
4, 44, 2
TB. ;
I,
MS.
;
2, I,
MS. i,
3,
I,
19.
38
;
I.
Verse
Note
I,
2,
Verse 13
i.
VS. VIII, 20
VII, 97,
;
;
;
IV,
1.
b have been translated by Muir, p. 209.
the adhimanthana^-akala, the piece of
on which the lower
fire-stick
is
laid, see
wood
5atapatha Brah-
UANDALA. ma;/a III,
4, 1, 20.
HYMN
Ill,
Note
p.
Schwab, Das Altin-
78 seq.
Pra^anana seems to be used
3.
305
so^dhimanthana;;/ j-akalam adatte agner
^anitram asity atra hy agnir^ayate. dische Thieropfer,
29.
As
sense as the male organ.
in
the concrete
may have
such, the poet
considered the so-called pramantha in the generation of
Agni, which
is
organ (Schwab,
described as having the shape of the male
78
loc. cit.,
see also Roth, Zeitschrift der
;
Deutschen Morgenl. Gesellschaft, XLIII, 591). It does not seem very probable that the darbhapi;7^ula of which Saya;/a thinks should be meant. Note 4. Saya;/a explains this as meaning the Ara«i (firestick), i.e. the lower Ara;n,the receptacle of the upper firestick. In the Taittiriya Brahma;/a I, 2, 1, 13 the two Ara;/is are addressed as mahi vi^-patni. Verse
Note
1.
The
text has idya//.
Verse
Note
1.
2.
The upper
3.
fire-stick
or,
more
accurately, the
pramantha.
Note alluded
2.
to,
larly as the
Note
3.
Comp. above, which
is
nymph
II,
The lower Ara/n
10, 3.
is
considered as a wife and more particuUrva.yi
Prof. Pischel
(Katyayana V,
i,
(Vedische Studien,
the genitive l7aya/^ as dependent on vayune
30, &c.). I, :
'
301) takes wurde der
Sohn geboren am Orte (VVege) der Opferspende.'
To me
seems unnatural not to connect iVaya// with putra//, which words are connected also by the Sandhi (the Sawhita text it
has iVayas putro, not
iVaya// putro).
Verse
6.
Note 1. For yaman, cf. I, 37, 3 III, 2, 14 VI, 15, 5. Should not the bright one on the path of theAj-vins be the sun ? Saya«a thinks of the chariot of the Aj-vins, which also may be right. ;
[46]
X
;
VEDIC HYMNS.
306
Note 2. Are the stones and the grass identical with the stones and grass-blades occurring in the later ritual of the agnyadheya and agnimanthana (wSatapatha III, 4, I, 21 Katyayana IV, 8, i6, &c.) ?
Br. II,
i,
i,
H
;
;
Verse
Note
1.
manly, strong, or bull-like smoke.
Literally, a
Verse
Note
1.
This
mita matari,
Note Heerde
'
is
he has been shaped in the mother'). Asura, p. 51) des Windes
Von Bradke (Dyaus
(?)
wird
er,
wenn
This Pada
:
er dahingleitet.
Verse 1.
11.
a play upon words (Matarij-va and ami-
2.
Note
9.
12.
identical
is
with
I,
It
15, 12.
is
a galita.
Verse
Note
1.
The meaning
vatsa// [i.e.
Note
2.
of asreman (comp. X,
Agni] j-fmivan
The
aravit)
1.
is
8, 2.
asrema
unknown.
ten fingers.
Verse
Note
13.
Comp. von Bradke, Verse
14. loc. cit., 50.
15.
Or prathama^am brahmawa/^ visve it v'ldu/i 'all know him the first-born (son) of the sacred spell '? Comp. I, 34, 2. somasya venam anu visve it vidu//. Prof. Note
1.
:
(people)
—
Max It
Miiller writes
might here
sing prayers
;
' :
Prathama^a/^
refer to the
they
know
all
is
the wind, X, 168,
who are often said about Brahman (prayer).'
Maruts,
3.
to
!
MAiVDALA
MAiVZ^ALA
ASHTAKA
HYMN
TV,
IV,
HYMN
ADHYAyA
III,
307
I.
1.
VARGA
4,
12-15.
O
Agnl, the gods concordantly have ever set to work as their divine steward with this They have intention ^ they have set thee to work. 1.
Thee,
;
generated
-
O
thee,
worshipful one
-,
the immortal
the mortals, the wise, god-loving
among
god
;
they
'\
have generated every wise, god-loving (Agni) 2. Do thou, [O Agni \] turn to brother Varu/^a, towards the gods
who
accepts the the
accepts
-
with thy kindness ^ to (Varu^m) to the eldest (god) who
sacrifice,
supports the (human) the (human) tribes. 3.
O
turn
friend,
a wheel of a chariot
tribes, the
we may propagate
press
onward Mayst thou,
4.
bless us,
O
(Varu;^a),
as
the swift
wonderful one, rapidly. us) with Varu;/a, with the
that
;
supports
O
Bless
Maruts.
Aditya who
who
rapidly (follows)
^
Agni, find mercy (for
all-brilliant
king
thy friend
to
(horse), for our sake,
O
righteous
the
sacrifice,
O
(us),
O
flaming one,
ourselves, that
we may
wonderful one
Agni,
who knowest
Varu/^a,
Being the best deprecate for us the god's anger. sacrificer, the best carrier (of the gods), flaming,
remove from us
all
hatred.
O
Agni, be for us the lowest ^ (god) with thy help, our nearest (friend) while this dawn Being liberal (towards us), cause, by shines forth. 5.
As
such,
sacrificing,
mercy
;
Varu;^a to
readily hear our
go away from call.
X
2
us.
Love
VEDIC HYMNS.
308
His, the fortunate god's, appearance
6.
and most
brilliant
among
heated butter of the
god
excellent,
Like the bright,
(the appearance) of the
lovely, like the bountifulness of a milch-cow.
Is
Three
7.
mortals.
cow
is
^
are
those
highest,
and lovely
true,
god Agni. Being enveloped in the he has come hither, the bright, brilliant,
births of this infinite
^
shining Aryan.
He, the messenger, longs for all seats, the Hotri with the golden chariot, with the lovely 8.
tongue, with the red horses, of marvellous appearance,
always
brilliant,
lovely
like
an
assembly
abundant in food. 9. He, the kinsman of sacrifice, has enlightened men ^ They lead him forward by a great rope -.
He ing
dwells in his (the mortal's) dwelling, accomplish(his
The god
task).
has obtained the com-
panionship of the mortal. 10.
May
this
the god-given
That
Agni, the knowing one, lead us to treasure
which
(treasure)
which all
him \ immortals have
belongs
the
to
created by their thought, which Dyaus, the father,
the begetter (has created)
:
that real (treasure) they
have besprinkled ^. 11. He has been born in the dwellings as the first, at the bottom of the great (air) \ in the womb of this air
footless, headless, hiding
'\
drawing towards himself
(his
limbs
both his ends, ?),
in
the nest
of the bull \ 12.
the
The
womb
host
of
^
came
Rita., in
forth wonderfully at
the nest of the bull
first, ^,
in
lovely
and young, of marvellous appearance, and brilliant ^ Seven friends* were born for the bull. 13. Here our human fathers have sat down ^,
MAiVDALA
IV,
IIYMN
309
I.
J^ita.^. Invoking the dawns have driven out the milch-cows which dwelt
aspiring after
',
they
in the
rock-stable, in the prison.
Having
14.
rent the rock they cleaned themselves.
Others around told forth
that
(deed)
of
theirs.
Taking ... as an instrument
They
andy-.
(?) ^ they sang triumphfound the light; they chanted their
prayers, 15. Longing for the cows in their mind, those men, the Us'igs \ have opened with godly words the fast-holding, closed rock, which enclosed and encompassed the cows, the firm stable full of cows.
They have devised
16.
milch-cow
the first name of the they have found the three times seven
;
The
highest (names or essences) of the mother ^
understanding
hosts
",
one
became
2
visible
this,
acclaimed.
through the
The
red
brilliant (milk ?)
^
of the cow.
The confused
darkness disappeared the appeared in splendour the shine of the goddess Dawn rose up. The Sun ascended to the wide plains, beholding right and wrong deeds 1
7.
^
;
sky
;
among
the mortals.
Then, afterwards, being awoke they looked around then they took that treasure given by Heaven, all the gods in all the houses. O Mitra, 18.
;
may
O
true
Varu7^a 19.
I
(fulfilment)
belong
to
will
prayer,
address flaming Agni, the Hotr?, the
supporter of everything \ the best
has perforated, as cows, (and has
poured sap of 20.
(our)
!
it
He
were, the pure udder of the
made flow the milk) the Soma shoots.
He, the Aditi
sacrificer.
(i. e.
purified like the
the freedom) of
all
the
VEDIC HYMNS. worshipful gods, the guest
^
of
all
ing (for us) the protection of
men, Agni, choos-
all
gods
— may
he,
6^atavedas, be merciful.
NOTES. The
Rt'shl
is
Vamadeva, the metre Trish/ubh, except
in
verses 1-3, the metres of which are Ash/i, Ati^agati, and
Bhriti respectively.— Verses 4-5 = VS. XXI, 3-4; TS. II, 5,12,3; IV,2,ii,3; TB. III,7,iJ,3; 12,6; TA.II,4,4;
IV, 20, 3; MS. IV, 10,4; 14,17. Verse2o = VS. XXXIII, 16; TB. II, 7, 12, 5. The hymn has been translated and
—
commented upon by Bergaigne, Ouarante Hymnes du Rig-veda,
p. 1
1
seq.
This Sukta seems to be composed of two independent
hymns. Grassmann believed that the first three verses are the fragment of one hymn, and that verses 4-20 form His reason was that verses 1-3 are a second hymn.
composed composed
in in
metres similar to Atyash^i, while the rest are I think that he was on the right Trish/ubh.
way, but his opinion should be slightly modified. In Agni is invoked to appease the anger of Varu7/a while, on the other hand, no allusion to Varu;/a occurs in
verses 1-5
verses
;
6-20.
I
therefore,
believe,
that
the
hymn
first
should be considered as consisting of verses
is it 1-5 Atyash/i class with composed in the metres of the (1-3) two concluding Trish/ubh verses (4, 5). The second hymn
comprises the verses 6-20.
The
;
arrangers of the Sa;;/hita,
however, considered these two hymns as one, as is shown by the position which they have assigned to it, before the
second Sukta, which has the same number of verses (20) Comp. my Prolegomena, p. 141. as this first Sukta.
Verse
Note
1.
I.e.
1.
with the intention that he should act as the
steward of the gods.
As
to
I'ti
kratva, comp.
I,
138,
3.
I'ti
.
MAiVDALA kratva bubhu^rir^.
paraphrases
Note
3
1
I I
Delbrlick, Altindische Syntax, p. 530, mit Entschluss so sei es.'
kratva
I'ti
HYMN
IV,
'
:
whom
Ludvvig follows, seems to be right in explaining ya^ata as a vocative (' ya^aniya '), and Janata as 3rd plural (' a^anayan '). Bergaigne takes both forms Saya;/a,
2.
as 2nd plural imperative:
mortels
Note
engendrez
;
3.
'honorez I'immortel chez
Dieu qui honore
le
cannot believe that Bergaigne
I
adevam,
lating vij-vam
'
celui qui
les
Dieux.'
les
is
right in trans-
honore tous
les Dieux.'
His theory is that 'vf^yvam depend de a, qui logiquement gouverne le terme deva a I'accusatif.' .
Verse
Note
The metre
1.
wandtes,
note
p. 19,
i)
.
.
2.
shows, as Benfey (Vedica und Verhas pointed out, that this vocative
agne is a spurious addition. Note 2. Should we not read devam ? Turn to brother Varuwa with thy kindness, towards the god who accepts '
the
sacrifice.'
Note
3.
Or
'
for the sake of his kindness,'
his favour (for the mortals)
Lanman,
p.
382
Grammatik,
II,
'
'
for
winning
Sumatf may be dative
?
;
see
Brugmann, Grundriss der vergleichenden Comp. I, 186, 10. ikk/ia. sumnaya p. 602. ;
vavrz'tiya devan,
'
may
I
turn to the gods for the sake of
their favour.'
Verse
Note
1.
I
3,
believe that rathyeva (Padapa//;a rathya-iva)
stands for rathyam-iva,
Comp. Lanman,
Roth, p. 331 Morgenlandischen Zeitschrift der Deutschen Gesellschaft,
XLVIII,
p.
681 seq.
two horses friend, as two
to
;
Prof.
Max
he translates
:
'
O
Verse 1.
I. e.
Miiller refers rathya-iva friend, bring hither
thy
swift chariot-horses bring rapidly a swift
wheel.'
Note
;
5.
the nearest to men.
;
VEDIC HYMNS.
^12
Verse
Note correct
Literally
1.
('three
tri'
III, ^6, 5. '
tri'
').
think that
we should to occur in
Note
Comp. 2.
But
I
sadhastha sindhava/^
Three are your abodes,
sages.'
7.
The same blunder seems
thrice.'
*
O
rivers
also III, ^6, 8
tri7^
(read
trf)
I,
116, 4.
This seems to mean,
in
the infinite sky.
Verse
9.
;
kavinam,
three (are those) of the
;
Manusha/^ seems to be ace. plur. comp. VII, 86, 7. a/^etayat aX'i'ta/^, he has enlightened the unenlightened Bergaigne takes manusha/^ as a genitive depending ones.'
Note
1.
;
'
on ya^;zabandhu//, fils du sacrifice de Manus.' Note 2. Bergaigne compares IX, 87, i, where '
that they lead
Soma
ropes (aHV/a barhi/^ ra^'anabhiZ' stutirupaya ra^^va,
is
it
said
to the sacrificial grass like a horse
'
by
nayanti).
a rope which has
by
Saya/^a says, the
shape of
praises.'
Verse
Note Note
1.
Comp. below,
verse 18.
2.
I.e. anointed,
adorned.
Verse
Note budhne II, 2, 3
10.
1. ;
;
'
Poured down.' M. M.
11.
Maha/^ budhne seems to mean, maha// comp. ra^asa// budhnam, I, 52, 6 budhne ;
maha// ra^asa//,
I,
6,
10
;
ra^asa/^ maha//,
ra^asa/; ra^asa/^,
I,
168, 6
mahf ra^asi, IX, 68, 3. Note 2. With the second Pada, compare IV, 17, 14. tva/^a// budhne ra^asa/^ asya yonau. Note 3. The bull seems to be Agni himself. Comp. verse 12.
Verse
in
12.
Note 1. The word j-ardha (or j-ardha// ? see note 3), which most passages is applied to the host of the Maruts (see
vol. xxxii; p. 67 seq.),
seems here to
refer to the
company
of the Ahgiras or seven Rishis, alluded to in the fourth
MAA^DALA
The seven
Pada.
HYMN
IV,
313
I.
Rishis, 'our fathers' (verse 13), have,
with the aid of Agni, rent the mountain and deh'vered the
Comp.
IV, 2, 15 scq.). cows or dawns (verses 13 seqq. H. O., Religion des Veda, p. 145 seq. Note 2. The bull again seems to be Agni. ;
verse
note
1 1,
Note
3.
Do
3.
Comp.
these epithets (comp. verse
to the j-ardha (host)
we would have
Or
?
Pada
(S,
3) refer
are they applied to Agni, so that
to translate
Lovely was the young one and brilliant'? In this
'
:
(Agni), of marvellous appearance,
way Bergaigne is
interprets the passage.
right, sardha/i
may
Pada could be
If this translation
be considered as neuter, and the
translated
The
:
first
came
host
first
forth
wonderfully.
Note gaigne
Evidently the seven i^/shis (see note
4.
Les sept
:
prieres
ou
?
les sept rivieres
Verse
Note
The
1.
seven
i^z'shis
i).
Ber-
?
13.
sat
down
chanting and
for
sacrificing, by which they have opened the mountain-prison
of the cows.
Note 2. The mention of Rita in this connection is both Vedic and Avestic. Comp. Darmesteter, Ormazd et Ahriman, p. 146 H. O., Religion des Veda, p. 144, note 2. Note 3. The cows in this myth seem to be a mythical ;
Comp. M.
representation of the dawns.
Language,
II, p.
584; H.
O., Religion des
M., Science of
Veda, pp. 147,
149 seq.
Verse
Note
14.
Pajvayantra (comp. j-lokayantra, IX, 73, 6) is Does there exist a stem paj'va, meaning
1.
quite doubtful. possibly,
'
the herd of cattle
'
they who had their (battering-
And
?
can
we
translate,
machines directed on the cow-herds ? Or, holding the herds with their instruments (i.e. with the ropes used for drawing the cows out of the '
?)
'
'
cavern)'?
— Prof. Max Mijller suggests the translation, 'the
cattle-drivers,'
and
writes,
'
Does
it
stand for pa^-u-yantra-
'
VEDIC HYMNS.
314 O sdih ? cf.
X,
Yantra seems the same as yoktra, or something Hke it, Paj-uyantra would be they who hold the 94, 7, H.
who
ropes of the cattle, translation,
'
drive
them away.'
Bergaigne's
n'ayant rien (d'autre) pour conduire
Roth
(paj-u-ay antra), and that of
('
le betail
die der Sperre ledigen
Thiere [pa^va// ayantr^sa//] erhoben ein Freudengeschrei,' Zeitschr. der
D. Morg. Gesellschaft, XLVIII, 678), do not
carry conviction, nor does a conjecture like paj-va yantara/^ ('the leaders of the cattle together with the cattle itself
shouted triumphantly'), seem to furnish a satisfying solution of the difficulty.
Note
See Geldner, Vedische Studien,
2.
Verse
Note
On
1.
Vedique,
the U^i^s, compare Bergaigne's Religion
57 seq.
I,
1.
Dawn
considered as the mother of the cows
(mata gavam, IV, 52, of the Ris\v\s (IV,
tioned also in
VII, 87,
Note
2.
I,
3
2, 15).
The
^anati' gat.
16.
again to be the cow, or more
The mother seems
exactly the
mata
120.
15.
Verse
Note
I,
;
VII, 77, 2), and as the mother Comp. V, 45, 2. a urvat gavam
seven names of the cow are men-
164, 3,
three times seven names, in
its
4. 2.
Bergaigne (Quarante Hymnes,
(Ved. Studien,
II,
121 seq.) give to
p. 14)
and Pischel
the word
vra
the
meaning 'woman' (Bergaigne: femme,' particulierement femme en rut,' femme amoureuse '). I prefer to follow '
'
'
the opinion of Bechtel, Nachrichten der Gottinger Gesellphilolog.-historische
der Wissenschaften,
schaft
1894, p. 393 seq. the Rishxs,.
Note Note
3.
4.
Klasse,
The hosts seem to be the assembly of
The dawn. Comp. IX,
81,
i
(H. O., Religion des Veda,
gavam, When Somas) have been drawn, together with the brilHant curds of the cow.' The brilliant milk of the cow which the
p. 147,
(the
note
i).
dadhna yat im
unnita/^ ya^asa
'
U AND ALA
IV,
HYMN
315
I.
have obtained, seems to be considered as a magical men the aspect of the brilh'ant Hght of the dawn. Comp. H. O., Religion des Veda, p. 450. i^z'shis
means
for procuring to
Verse
9,
17.
Note 1. On dudhitam, comp. Geldner, Vcd. Studien, and see Rig-veda II, 17, 4; IV, 16, 4. Verse
Note
1.
Comp.
vol. xxxii, p.
11,
19.
330 (V, 54,
10,
note
1).
Verse 20.
Note
1.
atithi/z) is
'
Guest
'
is atithi/z
untranslatable.
;
the play on words
(aditi/z
and
6
t
VEDIC HYMNS.
1
MAiVi9ALA
ASHTAKA He who
1.
among among
III,
HYMN
IV,
ADHYAYA
4,
2.
VARGA
16-19.
has been established as the steward
the mortals, the immortal, righteous one, and the gods, being a
god
himself, the Hot?'/, the
best sacrificer shall mightily flame
^
Agni
;
shall rise
up^ with the offerings of Manus. 2. Here, O Agni, son of strength, thou goest for us to-day as a messenger, thou who art born, between
men and
the two races (of
O
tall 3.
gods), having harnessed,
one, thy puissant, manly, brilliant (stallions) ^
Harnessing the two mighty, red steeds that
—
swim in ghee (the are most swift with thou goest
and the
steeds) of ^zta, their
mind^
think, that
I
the ruddy ones,
messenger) between you, the gods,
(as a
tribes of
men
'\
O
Agni, with thy good horses, and thy good chariot, rich in bounties, bring hither from among 4.
Aryaman, Varu;/a, and Mitra, Indra and Vish/^u, the Maruts and the Ai^vins, to him who offers good oblations. sacrifice, O Agni, is rich in cows^ in 5. This sheep and horses, in manly friends it is never to
them
(the
gods)
^
;
be despised lord-,
rich
;
in
it
is
broad-based, with
6\ Be a
who
in the
rich in nourishment,
offspring;
it
is
(brilliant)
O
assemblies.
self-strong protector,
O
Agni, of the
sweat of his brow brings
fuel to thee
heats his head desirous to worship thee.
him from every harmful man.
wonderful
long-lasting wealth,
man -,
or
Deliver
MAiVDALA
The man who
7.
man who
the godly
his dwelling
him may belong
to
who
art
stirs up^ the cheerful guest
and rouses him, :
317
2.
brings food to thee
who
desirous of food, he
HYMN
IV,
kindles thee in
and generous
lasting
wealth.
The
8.
and
who
praises thee in the evening
the morning and gratifies thee
in
man
sacrificer
thou shouldst bring across
:
that liberal like
distress,
all
a well-impelled horse \ (dwelling) in his house. 9. The man who worships thee, the immortal one,
O
Agni, and ladle
ficial
—
deprived of
who honours thee, holding the sacrimay he, the toiling (sacrificer), not be may no distress that comes wealth ;
from a harmful
surround him.
(foe),
That mortal whose well-ordered
10.
as the god, acceptest,
O
sacrifice thou,
Agni, as a liberal giver,
worship ^ be welcome, O youngest god, (the Hotrz's work performed) for a worshipper whose
may
his
helpers
we may
be.
knowing one, distinguish wisdom and folly of mortals \ like straight and crooked backs And for the sake of wealth and noble (of horses)^. offspring, O god, grant us Diti and keep off Aditi^ 1 1.
May
12.
The undeceived
he, the
(Agni), setting
him down
Hence mayst thou
the
sage
the dwellings of
Ayu\
sages in
behold,
O
instructed
Agni, with thy eyes^
these beings visible and secret (that move) on the
Arya's ways
^.
Bring thou,
13.
O
Agni, youngest (god),
who
art
guide, a plentiful, brilliant treasure to the
a good worshipper toils,
who
presses
to help him,
O
Soma, who serves thee and
brisk one,
who
fillest
the dwell-
O
Agni, out
ings of peoples,
14^
And
whatsoever we have done,
!
VEDIC HYMNS.
oI8
of devotion for thee, with our feet
with our bodies
:
have held up the
who manage arms
(in
with our hands,
2,
those deeds of ours) the wise it, hke those by means of the two pole-
i^/ta, aspiring after
a chariot
(?)^
And may we
15.
be born from the Dawn, the
mother, as the seven priests \ as the
worshippers
be the Aiigiras, the sons of we flaming break the rock which
May
Heaven.
first
May we
among men ^.
contains the prize of the contest ^ 1
And as
6.
aspiring after
our
chanting their
ancient fathers,
first,
7?z'ta^
—they attained
O
Agni, were
to pure devotion",
Cleaving the earth they
litanies.
disclosed the red (cows).
The
17.
pious men, well performing the acts (of
worship), resplendent, melting^ the generations of
the orods
He
18.
a
like
ore
kindlinof Agni, strenoftheninof
^,
went along*, besieging the
Indra,
in
^
stall
of cows.
looked (on the gods) as on herds of cattle^
rich (pasture) ^
when
O
gods (were) near him, generations)
the
of
the generations of the
mighty one^
mortals
the
After (the
Urva^is^ have
pined, for the growing strong of the
Arya
^,
of the
A
nearer
Ayu
We
19.
^.
have done our work
out
Rita.'^,
for thee;
we have
— the dawns have shone —brightening the perfect Agni who mani-
been crood workers
brilliant
2
foldly shines with fine splendour, (brightening) the
god's beautiful eye.
We
20.
O
sage,
them
!
have recited these hymns
Blaze up
wealth on
for thee, the
Agni, worshipper (of the gods)^; us,
O
;
make
us wealthier.
bountiful one
accept
Bestow great
MAiVJDALA
IV,
HYMN
319
2.
NOTES. The Rhhi TS.
I, 6,
VI,
2,
XIX, 69
;
MS. I, II, I ii=TS. V, 5,
4; HI,
6,
I.
Vamadeva, the metre Trish^bh.
is
Verse
TS.
;
I,
Verses
II, 6, 12, 4.
4, 34-
4,
— Verse 5 =
Verse 6 = TA. Verse 16 = VS.
i6-i9=AV. XVIII,
3,
21-24.
Verse
Note
1.
On
this use of these infinitives,
Altindische Syntax, itive; .
.
.
comp.
II, 2, 6.
manusha/i:
I,
;
p.
1.
havya manusha/^
76, 5.
;
II, 2, 8.
to be gen-
h6trabhi/^
manusha// havirbhi//.
Comp. below, IV,
2.
6, 9.
Verse
As
comp. Delbrijck,
412.— Manusha// seems
Verse
Note
1.
3.
comp. above, III, 6, 6. In spite of the different accent there is no doubt that ghr/tasniiva, which occurs in that verse, is the same word
Note
1.
to the horses of Rita.,
ghr/tasnu, in our verse, a compound of ghrzta with a noun snu which seems to be different from sanu, and connected with the root sna (cf. ghr/tasna, IV, 6, 9 and as
;
see
Bechtel,
Hauptprobleme der Indogerm.
Lautlehre,
Vridhasnu, on the other hand, seems to be no compound, but an adjective formed like vadhasnu, nip. 211).
shatsnu.
It
however,
evident,
is
that
the
poet
here
employed the two words vWdhasmi and ghr/tasnu
as
parallel expressions.
Note
2.
Read martam
(for
VI, 47,
16.
below, verse 11
;
martan gen. plur.). Comp. visa./i manushyan, where we ;
ought to read manushyam. See Lanman, p. 353 Pischel, Vedische Studien, I, p. 44 Bartholomae, Studien zur Indogermanischen Sprachgeschichte, I, p. 48. ;
;
VEDIC HYMNS.
320
Verse
Note M. M.
4.
be Mitram esham, the rapid Mitra?'
1.
'Could
1.
The meaning
it
Verse
Note cows,
5.
reward consisting
rich in
is, it is
in
Sec.
Note 2. The text has Veda, p. J 64.
asura.
Cf.
Verse
Note Note
1.
With the
On
2.
guistica, p.
I
first
seqq.
Lanman,
;
p.
O., Religion des
6.
Pada, comp. below,
o,^']
12, 2.
und Linp. 559 Joh. Schmidt, Kuhn's seq. H. O., Prolegomena, Benfey, Vedica
svatavan, see
XXVI,
Zeitschrift,
H.
;
;
p. 471.
Verse
Note
Nij-i'shat
1.
is
not
7.
derived,
instance with a jrishamahi, VIII, 24,
mann, Ludwig), but from VII,
3, 5. ni^ij-ana/^
ni.yij'at,
nom.
formed
like
i,
as
the
is
from
We
dadhat (3rd
must
for
(ni-}jas (Grass-
m-sa. (Bohtlingk-Roth)
atithim.
case
comp.
;
read, consequently,
sg. subj. pres., or possibly
sing. part. pres.).
Verse
Note
Bohtlingk-Roth
1.
Hause, im
Stall gehalten.'
harmya
8.
conjecture
harmyavan
true that beasts
It is
'
im
may
be
comp. VII, ^6, 16 X, 106, 5 Zimmer, Altindisches Leben, p. 149. But I do not think could be expressed by that being kept in the harmya harmya-vat. Hemyavat seems to be derived from the such root hi, and to have the same meaning as ai-uheman a word very well fits into a phrase referring to a swift kept
in
the
;
;
;
'
'
;
horse.
Hemyavat
stands to
omyavat to oman. All Ludwig (vol. iv, p. 22).
as
Verse
Note
1.
heman
this
same
relation first
by
10.
Literally the Hotrz's
a Ya^''amSna).
in the
was pointed out
work (performed
for
such
M AND ALA
IV,
Verse
Note 3,
note
It
is
32 I
2.
11.
;
comp. above, verse
possible, however, to
leave the text un-
read martani (gen. plur.)
I
1.
2.
HYMN
changed in this case the translation would be: 'May he, the knowing one, distinguish wisdom and folly, the (wise and foolish) mortals like straight and crooked backs (of ;
horses).'
Note
Comp.
2.
vitap;7sh//^a, 'straight-backed,' a frequent
epithet of horses.
Note
For
3.
Prof.
Max
MUller's interpretation of this
passage, comp. vol. xxxii, p. 356.
Vedique, is
Pischel,
See also Bergaigne, Rel.
Vedische Studien,
It I, 297 seq. 97 very strange that the poet should ask the god to keep off III,
Aditi (comp.
;
152, 6. aditim urushyet)
I,
who must
considered, consequently, as a malevolent deity.
conception of Aditi
this
;
think that
derived from the idea of this
is
goddess as punishing sin
I
here be
it is
the
same goddess who may
and who may fetter and destroy him. Keeping off Aditi seems to mean, consequently, removing from the mortal the danger of being bound by the fetters of sin the idea is the same as above from the bonds of
free the sinner
sin
;
in
IV,
where Agni
I, 5,
of Aditi, go
note
is
invoked to make Varu/^a, the son
away (comp. H.
O., Religion des
Veda,
p. 336,
mean granting (On Diti, who very
In that case granting Diti would
1).
freedom from those same
fetters.
appropriately has been called a mere reflex of Aditi, see
M. M.,
loc. cit.
;
Bergaigne, III, 97 seq.)
Verse
Note
1.
On Ayu,
the mythical ancestor of the
race, see Bergaigne, Religion
Note
2.
On
12.
pa«^bhi7/,
Vedique,
comp.
Pischel,
human
seq.
59 Ved. Studien, I, p.
Bartholomae, Bezzenberger's Beitrage,
XV,
I,
22(S
3 seq. Bloomfield, Contributions to the Interpretation of the Veda,
seq.
;
Second XI,
Series, p.
3.50 seq.).
I
32 seq. (American Journal of Philology, believe that in our verse pB.dhhi/i should
be derived from a noun pis, and translated, with thy '
[46]
;
Y
eyes,'
,
VEDIC HYMNS.
322 14
while in verse translate,
Note
'
3.
we ought
read
to
with the
feet.'
Pischel
(Vcd. Studien,
I,
and to
padbhi'/;,
229, note
believes
i)
nom. sing., referring to Agni. But compare VI, 51, 2. rign marteshu vrz^ina ka. paj-yan abhi /^ash/e This verse makes it very probable sura// arya// evan. beholdthat arya// is a genitive dependent on evai//, evan ing right and wrong deeds among the mortals, the Sun looks upon the Arya's ways '). On the stem an', the Arya,' see Pischel, Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen that arya/^
is
('
'
Gesellschaft,
XL,
p.
125.
Verse
Note
1.
This verse has been commented upon by Pischel,
Ved. Studien,
Note note
2.
14.
229 seq.
I,
On
pa<^bhi7/ or rather padbhi//,
comp. verse
12,
2.
Note
3.
In translating bhurig"
I
have followed, though
not without doubt, the theory of Pischel, Ved. Studien,
—
Pischel seems to be right in making r/tam I, 239 seq. depend both on yemu// (comp. IV, 23, 10) and on aj-usha;/a7/ (comp. above, IV, i, 1^, and below, verse 16).
Verse
Note and the Note
1.
The
Dawn 2.
15.
seven RisKis or Angiras, the sons of (cf.
n/-/a
above
i,
Heaven
16).
(or rather nr/m)
is
genitive plural.
See
Lanman, p. 430 Pischel, Vedische Studien, I, p. 42. Note 3. Here we have again the seven 7?/shis breaking ;
the mountain in which the cows were imprisoned.
Verse
The apodosis is wanting. As verse 15 shows, is As our fathers have done their mighty aspiring after Rita., thus may we do the same.
Note
1.
the meaning deeds,
Note it
;
cf.
16.
2.
:
S\xk\i (Padap. s\xk\
it)
possibly stands for j-u/'im
Roth, Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen
Gesellschaft,
XLVIII,
p. 680.
Or may we correct s\xk\
it..
HYMN
2.
323
they went along
in
pure devotion'?
MAA/'DALA di'dhiti (instr. sing.),
'
Didhiti seems to be what 1.
8,
r/tasya
IV,
is
called in III, 31,
Verse
Note Note
]
;
IX, 102,
di'dhiti/^.
17.
See Zimmer, Altindisches Leben, p. 252. 2. Evidently the pious men, not the gods, form the subject. I propose to read, therefore, deva'm (gen. plur.) ^anima cf. verse 18 devanam yat ^anima. They kindle in short, they treat the Agni they strengthen Indra divine people as the smith treats the metal. 1.
;
:
;
Note
do not enter here upon the archaeological Comp. on this much-
I
3.
question as to the meaning of aya/^. discussed question especially
Max
Mijller,
Biographies of
Schrader, Sprachvergleichung und 253 seq. von Bradke, Methode Urgeschichte (2nd ed.), p. 271 seq.
Words,
p.
;
;
der arischen Alterthumswissenschaft,
p. 93 seq. agman. parishadvana// 61, 13.
Note
4.
Cf.
Note
1.
Pai'va/^ is genitive sing.
X,
Verse
Cf.
V, 31,
I
;
VI,
18. ;
it
depends on yutha.
19, 3.
There is no reason for taking, as Lanman (p. 516) does, kshumati as ace. plur. neut., which would be kshumanti. See Joh. Schmidt, Pluralbildungen der InBartholomae, Kuhn's dogermanischen Neutra, p. 237 Bartholomae translates, bei Zeitschrift, XXIX, p. 493. einem wolhabenden.' Note 3. Is this vocative ugra right ? It would be easy to correct, with Ludwig, ugra (' when the mighty generations of the gods were near him ') or ugra/i, as suggested by
Note
2.
;
'
Delbriick (Grassmann's Translation, vol.
i,
p.
573)
mighty one (Agni) looked on them,' &c. Note 4. I believe that Geldner (Ved. Studien, note
i) is
occurs,
name for
the
right
in
contending
that Urvaj-i,
' :
I,
the
260,
wherever
it
the name of an Apsaras and nothing else. The Ayu, occurring in the fourth Pada, confirms this
is
of
Ayu,
;
as
nymph
known, is the son of Pururavas and of Geldner translates, Selbst mit den Urvaj'i.
is
well
'
Y
2
:
VEDIC HYMNS.
324 O
But I do not die Urvaj-is Mitleid.' In my means 'having compassion.' opinion we should, with Ludwig, supply ^anima to martanam, so that devanam ^anima in the second Pada corresponds with martanam (^anima) in the third. This ^anima is an accusative which depends on akr/pran (' they Sterblichen hatten
think
krip
that
pined after
.
.
.
cf.
,'
IX, 85,
nake supar/zam upapapti-
11.
vawsam gi'ra/^ venanam akrzpanta purvi"// X, 74, 3. ye Thus the meaning seems to be kr/pa;/anta ratnam). When the cows had been conquered, and when Agni looked ;
over the generations of the gods that were near him, the Urvaj-is, i. e. the Apsarases such as Urva^yi, longed for the love of mortals such as Pururavas, and for the propagation of the as
human
Ayu. Note
5.
generations
Or
;
they gave birth to children such
Or is Or nom.
'of the indigent'?
fem. referring to the Urvai'is? ring to
Agni
Note
6.
nom.
arya/i sing.
plur.
masc. refer-
?
On Ayu,
see note
But
4.
I
cannot
tell
why he
Is this nearer Ayu opposed, as called the nearer Ayu. a nearer or later (upara) ancestor, to the pitara/^ parasa/^ The same pratnasa//, the Arigiras, mentioned in verse 16? is
nearer
Ayu
purvabhi/;)
(upara which stands there in opposition to mentioned also in I, 104, 4, connected, as it
is
seems, with some Apsarases.
do not pretend to be able
I
to interpret that very difficult verse, but
that
it
has been misinterpreted both by
Lieder, p.
vii)
and by Bergaigne Verse
is
I
am
convinced
Roth (Siebenzig
(I, 60).
19.
Note 1. I. c. the dawns have sent forth their shine, which a visible manifestation of the eternal law o( Rita.. Note 2. The construction is we have been good workers, :
brightening &c.
The
words, 'the brilliant dawns
have
are a parenthesis.
shone out
Rita.,'
Note
1.
The
I,
73, 10 (see above).
Verse 20.
stich of
text
is
nearly identical with the
first
hemi-
!
MAiVZ)ALA
MATV^Z^ALA
ASHJ'AKA 1.
HYMN
IV,
HYMN
IV,
ADHYAYA
III,
Draw Rudra
325
3.
4,
3.
VARGA
20-22.
hither for your protection \ the
Hotr/ of the
king" of sacrifice, the truly sacrificing
the golden-coloured Agni, before the
two worlds unseen thunderbolt (strikes you). 2. This is the home which we have prepared -,
for
thee as a well-dressed, loving wife (prepares the Directed hithermarriage-bed) for her husband \
ward, dressed
These
(sacrificial
towards thee, 3.
offerings
(in
O
most
To him who
and prayers
?)^ sit
down.
prayers
are
turned
ladles or skilful
hears
one
us,
?)
^
who
is
who
not proud,
beholds men, to the merciful, immortal god recite a prayer, O worshipper, a hymn-^(to Agni) whom the presser (of Soma), the Madhu-presser, magnifies like the pressing-stone 4.
Thou who
'.
art well-intentioned, give
our toiling \ When will our hymns share
to this A'/ta
this
-,
O
thy rejoicings
in
will our friendship dwell in thy house 5.
how
How wilt
O
wilt thou,
to
?
!
When
?
Agni, before Varu;^a, and sin of ours wilt thou
thou, and which
blame before Dyaus
?
bountiful Mitra, to the say) to
heed
observer of A'^ta
Aryaman,
to
How
wilt
Earth
?
Bhaga
thou speak to
What
thou
(wilt
?
thou say, O Agni, when thou hast 6. What grown strong on the Dhish^zya altars^ ? What to strong Vata who goes forward in triumph - ? To wilt
the Nasatya
What,
O
^
who goes round
the earth ^ to
Agni, to Rudra, the man-killer
?
.
.
.^
.'*
VEDIC HYMNS.
326 7.
How
thou speak) to great Pushan
(wilt
brings prosperity
What
?
thou say) to martial
(wilt
What
Rudra, the giver of offerings^?
sin ^ wilt
O
announce to wide-ruling Vish;ai, what, the mighty weapon (of the gods) ? 8.
How
mighty Sun, thy work,
Heaven 9.
I
when thou
wilt thou answer,
to the riehteous
^
to
O
host of the Maruts
quick
the
who
Aditi
-
Agni, to
art asked,
How
?
to the
Accomplish
?
who knowest
Catavedas, thou
thou
the
!
magnify
^
the 7?/ta of the
cow
-
ruled
by
Rix.2i
and also by the raw one ^, the honey-sweet, ripe Though being black this (cow) (milk), O Agni. swells of bright drink, of ...
With
10.
Rix.-^
*
milk.
indeed, with the milk of the back \
Without the bull has been anointed, Agni the man. vigour. The his bestowing on moved trembling he speckled bull has poured out his bright udder 1 1
^
rock
By
and
the
Rix.2i
cleft
it
together with
the
2.
the Aiigiras have broken the
asunder
;
they
have
shouted
Prosperously the
cows.
men
have surrounded 2 the Dawn. The Sun appeared when Agni (the fire) had been born ^. 12.
By
the Rit2. the immortal, uninjured^ god-
desses, the Waters,
O
Agni, with their honey-sweet
waves have sped forward
-
for ever to flow (along
their course), like a racer incited
by shouting when
(the race-Horses) are let loose.
Go
never on thy crooked w^ay to the spirit (which avenges the guilt) of anybody \ of a vassal who has trespassed, or of a friend. Require not (of 13.
us) a sinful brother's debt". suffer
under the
spirit
May we
not have to
which avenges a
a (hostile) deceiver's guilt
^.
friend's or
MAiVDALA Protect us,
14.
O
HYMN
IV,
Agni, with
32 7
3.
all
thy protection,
and art thou who art protected, O martial one \ even gladdened (by us). Sparkle forth, and destroy has it though Slay the Rakshas even strong evil !
grown
large.
Be
15.
Touch,
hymns. prayers.
May
O
gracious,
the
O
Agni,
these
through
hero, this wealth
our
moved by our
And accept, O Angiras, our sacred words. resound to praise, beloved by the gods,
thee \ 16.
the
1,
priest,
have rehearsed
O
the
thee
to
(of the gods),
Agni, worshipper inmost words, these recitations these all these songs, one, with and words of wisdom, to thee the wise
omniscient one,
prayers and hymns.
NOTES.
I,
I, 69; TS. The same/e/shi and metre.— Verse i = SV. Verse 6 = IV, 11, 4MS. TB. II, 8, 6, 9 3, 14, I ;
;
MS.
IV, 11,4.
Verse
Note
1.
On
1.
comp. the identification of Agni with Rudra,
Asura, Bergaigne,Rel.Vedique,III,36; von Bradke, Dyaus 10; III, 2, 5 VIII, 72, 3)p. 54(Rig-vedaI, 27, ;
Note
2.
The second Pada of
this verse
is
identical with
VI, 16, 46.
Verse
Note veda,
1.
Hirzel, Gleichnisse
und Metaphern im Rig-
p. 69.
Note
2.
On
,
parivita/^ Saya;za remarks,
1
•
yash/avyadevais
on I, 128, i, on va parivita//. In the commentary paridhibhir v4 panto other hand, he says, ritvlghhUi
te<-obhir th^e
Cf
2.
vesh^ita/^.
VEDIC HYMNS.
328 Note
3.
take su-apaka as a
I
compound of su and a-paka
(comp. Va^. Sawh.
XX, 44 =
Sa7«h. Ill,
where Tvash/rz
II,
I,
Taitt. Br. II, 6, 8, is
=
4
Maitr.
called ap^kaZ;).
In
Rig-veda VI, 11,4 we read adidyutat sii apaka/^ vibhava in VI, 1 2, 2. a yasmin tve sii apake ya^atra, &c. Should :
we
;
not correct in both passages suapaka//, suapake
Verse
Note
The
1.
3.
pressing-stone (gravan)
is
sidered as speaking, as praising the gods.
Vedische Mythologie,
I,
p.
The
1.
frequently conCf. Hillebrandt,
152 sq.
Verse
Note
?
4.
Padapa//^a has j-amyai.
I
think
it
should
be sAmya./i.
Note
I.e. to this sacrifice,
2.
which
des Veda,
considered as one O., Religion
p. 197.
Verse
Note
is
See H.
of the chief manifestations of Rzta.
At the Soma
1.
called Dhish;/ya
;
6.
sacrifice fire
burns on eight altars
see Weber, Indische Studien, X, pp. 366,
375-
Note 2. See vol. xxxii, p. 164. Note 3. This is the only passage in the Rig-veda in which nasatya occurs in the singular. Note 4. On pari^man, cf. above, I, 79, 3 note. Note 5. Kshe (cf. Lanman, pp. 440, 448, 534) is evidently But neither BoUensen's conjecture, ukshwe, nor corrupt. those of
Ludwig
(/I'akshe,
yakshe), carry conviction.
Verse
Note nated to
as
'
is
giver
very strange to find Rudra here desigof
offerings.'
But
it
seems too bold
explain havi/z-de as a dative of havi//-ad
offerings
('
It
1.
7.
('
eater
of
').
Note 2. sperm ').
I
read with Grassmann rcpa/i
('
sin
')
for rcta/t
MAA^DALA
HYMN
IV,
Verse
Note
The
1.
329
3.
8.
text has r/taya, used as an adjective (see
Bergaigne, Rel. Vedique, III, 216).
Note
Aditi
2.
mascuHne and seems
is
('unrestrained, free') of the Sun.
Probably
Bergaigne, III, 92. is
to be an epithet
Cf. vol. xxxii, p.
at the
362;
same time the word
intended to allude to the goddess Aditi.
Verse
Note wie
The
1.
we not
should
vrzshabhasya ni/e.
text has
i/e,
The
conjecture
ni/e,
on which Ludwig says, so '
cannot be the same as
I/e of course
ni/e.'
9.
ni/e?
Cf.
ni/e,
above, IV,
i,
viel
but 11.
and IV, 1,12. r/tasya yona vr/shabhasya would be, By Rita, the 7?/ta is
translation
'
restrained in the nest of the cow.'
Note
2.
(see note
Note
3.
The
'Rita, of the cow,' if the reading
seems to be the milk. The raw one is the cow as opposed
is
correct
i),
'
'
to the ripe
milk.
Note 4. The meaning of ^amarya (aira^ Xeyoixivov) is unknown. Cf. Bergaigne, II, 398, note i. Saya/^a reads ^a amarye«a. I should prefer ^a amartyena.' M. M. '
Verse
Note
1.
Does
this
the ridge of heaven
?
10.
mean, with the milk that comes from Cf. IV, 20, 4. sam andhasa mamada//
pr/sh///yena.
Note 2. This Pada seems to be an imitation of VI, 66, i, where PrzVni (' the speckled one ') is the mother of the Maruts sakr/t .yukram duduhe prisn'i/i udha//. See vol. :
xxxii, p. 368.
Verse
11.
Note 1. Here we have again the same myth of the Ahgiras and the cows, to which so many allusions are found in the preceding hymns. Note
2.
The
red cows of the
myth
are the
dawns
;
the
VEDIC HYMNS.
2,2,0
Arigiras besiege the stronghold in which these cows are
imprisoned.
Note
3.
the sun p.
On
the kindling of the
made to rise, The Ahgiras
is
109 seq.
their sacrifice
;
see
Note
1.
X, 104,
thereby they
Note
The same
O., Religion des
kindle the
make
Verse
in
H.
epithet
is
charm by which
as a
fire
for
fire
the sun
Veda,
performing
rise.
12.
applied to the waters also
8.
The
2.
optative dadhanyu//
is
very strange.
Pro-
bably we ought to read dadhanvu/^.
Verse
Note
1.
The meaning seems
13.
to be that
not to turn against the sacrificer a
Agni
spirit
requested
is
which has to
Why not avenge the guilt committed by a third person. sacrifice, not anybody's secretly to not read ya^;7am ? Go '
of a hostile house, not of a friend.
a sinful brother's debt. friend or foe.'
May we
Do not
not require (of us) feel
the might of
M. M.
Gcldner (Ved. Studien II, 157) translates and tilge nicht, O Agni, die Schuld eines falschen interprets Bruders,' namlich die Schuld an die Manen, also dem Sinn
Note
2.
'
:
mache ihn kinderlos.' This is quite unacceptable. Note 3. The text is evidently corrupt. I propose to ma sakhyu/^ yaksham ma r\p6/i bhu^ema. Comp. V, read ma kasya adbhutakratu yaksham bhu^ema tanubhi/^ 70, 4.
nach
'
:
Verse
Note
1.
I
cannot adopt Bergaigne's opinion on sumakha
(Quarante Hymnes,
p. 75).
Verse
Note
1.
14.
Or,
awake
for thee.
15.
1
MAiVDALA
MAA^Z^ALA
ASHTAKA
HYMN
IV,
HYMN
IV,
ADHYAyA
III,
33
4.
4,
4.
VARGA
23-25.
Produce thy stream of flames like a broad Go forth impetuous like a king with ^ his elephant ^ after thy greedy onslaught, thou art an archer shoot the sorcerers with thy 1.
onslaught.
.
;
.
.
;
hottest (arrows).
Thy whirls
2.
fly
(them).
O
heat, thy
winged (flames)
firebrands 3.
(all
Fiercely flaming touch
quickly.
Agni, (send forth) with the ladle
all
;
^
thy
send forth unfettered thy
around.
Being the quickest, send forth thy spies against evildoers). Be an undeceivable guardian of this
He who
clan.
may no
near, 4.
foes)
Rise
attacks us with evil spells, far or
such (foe) defy thy track.
up,
O
Agni
Burn down the
!
weapon
When
!
dry brushwood,
!
kindled,
the
Spread out against
foes,
O
O
(all
(god) with the sharp
Agni, burn down like
man who
exercises
malice
against us. 5.
Stand upright, strike (the
Make manifest thy Unbend the strong demons
(against us) \
divine
foes) aw^ay
(powers),
those
of
(bows)
Crush
all
from us
O who
Agni
!
!
incite
enemies, be they
relations or strangers. 6.
He
knoM^s thy favour,
makes a way thou
beam
for a sacred
forth
to
his
O
youngest one, who
speech like doors
all
this.
Mayst
auspicious days
and the wealth and the splendour of the niggard. 7. Let him, O Agni, be fortunate and blessed with good rain, who longs to gladden thee wuth
VEDTC HYMNS.
332
constant offerings and
May
house.
such
hymns through
his Hfe in his
longing ever bring auspicious
days to him. 8.
I
praise thy favour
resounded here.
it
;
May
song (which is Hke) a favourite wife, awaken for Let us brighten thee, being rich in horses and chariots. Mayst thou maintain our knightly power day by day. this
thee ^
May
9.
here frequently of his
(the worshipper)
own accord approach
thee,
O
who
(god)
darkness \ resplendent day by day.
shinest in
Let us worship
thee sporting and joyous, surpassing the splendour of (other) people, 10.
Whoever,
approaches thee, wealth
down
O
horses
in
and
rich
in
Agni, with his chariot
gold, full
of
— thou art the protector and the friend of him
who always 11.
rich
delights in showing thee hospitality.
Through my kinship
(with
my
thee)
break
That (kinwords Gotama. my father me from
the great (foes) by
'.
ship) has
come down
Be thou
attentive to this our word,
to
I
O
youngest,
highly wise Hotrz, as the friend of our house. 1
2.
sitting
May
those guardians of thine, infallible Agni,
down together
protect us, the never sleeping,
onward-pressing, kind, unwearied ones, the wolf,
13 ^
who never
Thy
who keep
off
tire.
guardians,
O
Agni,
who
seeing have
—
saved the blind son of Mamata from distress He the possessor of all wealth has saved them who have done good deeds. The impostors, though trying to deceive, could not deceive.
we dwell, protected by Under thy guidance let us acquire gain. Accomplish both praises \ O (thou who art the) 14.
thee.
In thy companionship
M AND ALA truth
one
Do
!
HYMN
IV,
SO by thy present
4.
333
O
power,
fearless
!
worship thee, O Agni, with this log the hymn of praise which we Accept of wood. recite. Burn down those who curse us, the
May we
15.
O
Protect us,
sorcerers.
(god)
who
art great like
Mitra, from guile, from revilement, and from disgrace. o
NOTES. The hymn i^^shi
IV,
is
II, 5.
— Verses
i-i5 = TS.
Note
1.
I,
2,
On
1-6;
14,
Verses 1-5 = VS. XIII, 9-13; MS.
Verse
I. p.
The same MS.
addressed to Agni Rakshohan.
and metre.
II, 7, 15.
1.
cf Pischel-Geldner, Vedische Studien,
I'bhena,
XV.
Note 2. The meaning of dru;^ana/^, which evidently should be pronounced dru;/ana// (H.O., Prolegomena, p. 478), is uncertain.
This verb
is
stated to occur
passage, Maitr. Sa;«h. II,
4, 2.
not read there hru//ati
as Prof.
Max
[And
?
in
two MSS.).
pibati na haina;;^ druwati (dru;/ati,
we
still
one other
tad ya eva;;^ vidvant suram
But should
possibly in our passage,
Miiller observes, hruwana// ?]
Verse
2.
Note 1. On^uhva, see Pischel, Vedische Studien, II, 113. Wherever butter is poured out with the ladle, the flames arise.
Verse
Note
1.
The
third
Pada
is
identical with
Verse
Note 3, 15.
1.
Or
Shall
'
resound to thee
we
read, in
5.
X,
116, 5 b.
8. '
(sam ^areta).
Cf. above,
consideration of this
parallel
VEDIC HYMNS.
334 passage,
sam devavati ^aratam iyam g\h (' may or awaken ') ?
beloved by the gods resound
'
Verse
Note
1.
On
1.
I
doshavasta/^, see above,
I
This verse
1.
notes there. in
the
first
The
i, 7,
note
i.
ace. plural
If
it is
gen.
Through my kinship with break down (my foes) by my words.' Verse
Note
I,
11.
have taken maha/^ as
singular, the translation will be
the great (Agni)
song
9.
Verse
Note
this
'
is
:
'
13.
identical with
original place of this
Ma«^ala, because
it
Verse
See the verse seems to be
I,
147, 3,
mentions Mamateya. 14.
Note 1. Probably the praise or song of the gods and of men. See vol. xxxii, p. 439.
MAiVDALA
IV,
MAA^Z^ALA
ASHTAKA
IV,
5.
335
HYMN
ADHYAyA
III,
How may we
HYMN
unanimously
5,
5.
VARGA
1-3.
mighty light ^ to bountiful Agni Vaii"vanara ? With his mighty perfect growth he supports the high bank- like a 1.
offer
pillar. 2.
Do
not reproach Him, the self-dependent one,
who has given
bounty to me, the god to the mortal, the clever one to the simple, the wise immortal, the most manly, restless ^ Agni Vai^-vanara. 3. Agni, the sharp-pointed, the mighty bull with this
me
thousandfold sperm, has proclaimed to
the great,
Saman, the prayer, having found, cow -. 4. May Agni, he who is rich in wealth, whose teeth are sharp, consume with his hottest flames those who violate the laws founded by Varu/^a, the doubly-powerful
as
it
^
were, the hidden track of a
beloved, firm (laws) of attentive Mitra. 5
^
They who roam about
of evil conduct like
bands, being wicked,
like brotherless girls
women who sinful,
^,
deceive their hus-
and untrue
— they
have
created for themselves this deep placed 6.
O
On
me, however small, but innocent, thou,
purifying Agni, hast fiercely placed this mighty,
deep, vigorous prayer,
Pr/shMa\ 7.
consistinof of
like
a heavy burden, this
seven elements-.
Let our prayer which
Him, through
purifies
the power of mind (inherent in
it),
reach
Him who
the common (property of all men) alike, the good (name ?) of Frt'snl on the skin of the herbs, on the summit of the .\ is
.
.
VEDIC HYMNS.
336 8.
What
should be openly uttered by
me
?
They
secretly
hidden ^
When
they have uncovered, as
speech
the water
9.
He
.
has found
it
is
were,
beloved
the
the footstep of the bird^.
.",
.
speak of that which
cows', he guards
of the
summit of the
of this
great face of the
in secret that
great ones which
cow accompanied ^, the abode of R/ta., the
bright
the
the ancient (face) shining in
quickly running, quickly moving. 10.
And
resplendent near his parents (Heaven
and Earth), in their presence, he thought of the The tongue of secret, good (name ?) of P/7'5ni. the manly, forward-bent flame (seized) that which was near at hand in the highest abode of the mother, the cow^. 11.
I
when being
speak,
asked, R/ta.
(i.e.
truth),
out of reverence (for Agni, or for the gods), out of
hope^ placed
Thou in
rulest
over
heaven and I
2.
O
in thee,
Which
G'atavedas, as
O
of this wealth
Catavedas
of this our way, scolding to an
13^
here-.
earth.
What
empty
what treasure
declare
What
!
is
We
to
us
?
(that
the highest (aim)
have not come
(?)^ place.
what the objects?
may we
When
?
it
hidden.
the limit,
is
pleasant (wealth) gain) the prize
is
ours,
is
Mayst thou who knowest treasure),
am
wealth whatever (dwells)
this
all
I
What
obtain as swift (horses
will the
Dawns, the divine
consorts of the immortal, expand over us with the sun's splendour
?
And what do those insatiable ones here say, Agni, with their sapless, feeble, weak speech that
14.
O
has to be listened to nothino^ness.
?
Let them unarmed
fall
into
MAA^Z»ALA
The
IV,
HYMN
5.
337
manly Vasu has shone gloriously in the house. Clothed in brilliancy, with his shape beautiful to behold, the bountiful has shone like a house with its wealth. 15.
face of this kindled,
^
NOTES. The hymn and metre.
is
addressed to Vaii-vanara.
— No verse occurs in the other Verse
Note
1.
Cf.
especially
7^/shi
Sawhitas.
1.
(above, p. 42). br/hat
45, 8
I,
The same
bha/^ bibhrata/^ havi/^.
Note
2.
Cf
vol. xxxii, p.
(I,
93
Verse
Note
1.
See above,
I,
^6,
i,
^H, 11, note
2.
note
Verse
2).
2.
3.
Note 1. Dvibarha/^ is neuter. See I.anman, p. 560 Joh. Schmidt, Pluralbildungen der Indogermanischen Neutra, ;
p. 132.
Note
2.
Agni has discovered the Saman which he pro-
claims to the mortal, like the track of a lost cow.
Verse
Note Note
1.
2.
5.
See H.
O., Religion des Veda, p. 539. Abhratara// cannot be accusative plural
Zimmer (Altindisches Leben, p. 419) seems to The correct interpretation has been given by Vedische Studien,
Note
3.
I,
1.
it.
Pischel,
p. 299.
6.
In the younger Vedic ritual certain Stotras are
technically designated as p;7sh//^a or [46]
as
take
I.e. hell.
Verse
Note
fern.,
z
'
backs of .the liturgies '
VEDIC HYMNS.
338
Weber, Indische Studien, X, 385). Does same sense? Or should we
(see, for instance,
the word stand here in the correct presh///am
Note
?
The seven
2.
tones of the scale
Verse
Note sasasya
1.
This passage
Mrman
7.
The
obscure.
is
Mru
adhi
?
text runs thus
:
agre rupa/i arupitam
pr/j-ne/^
(arupitam Sa;;/hitapa///a) ^abaru. As to the first words, To Mru possibly a noun like nama should see III, 5, 6.
be supplied above, III,
below, verse
(cf.
5, 5,
note
1.
ni;/ik, cf.
Of
Lanman,
p.
436
:
als sie
= varam
Note Note note
?— On
;
Joh. Schmidt, Pluralbildungen
p. 397.
Note 2. The water of the cows Roth (Zeitschr. der D. Morgenl. iva
(cf.
8.
the milk alluded to in the third Pada
der Indogerm. Neutra,
682)
Pada
last
simply untranslateable.
i) is
Verse
Note
The
10).
is
the milk,
cf.
Gesellschaft,
X,
12, 3.
XLVIII,
den Schatz der Kiihe entdeckt hatten (var
iva).
3.
Rupa/^ agram.
4.
Comp. above,
III, 5, 5
with note
i
;
III, 5, 6,
2.
Verse
9.
Note 1. The sun, the face of the great gods accompanied by the dawn ? Verse
Note
1.
Is the
meaning
(cf. I,
115,
i),
10.
of all this that Agni, shining
on
the altar between heaven and earth, desires, and consumes with his flames, the oblation of butter which has its home in the
udder of the cow
?
Verse
Note
1.
On
ai-asa,
see
11.
Lanman,
Indogermanische Forschungen,
I,
p.
492
seq.
182 seq.
;
;
Bartholomae
Bechtel, Haupt-
;
UANDAI.A
HYMN
IV,
5.
339
probleme der Indogcrm. Laiitlehre, p. 262. This noun not to be derived from the root sa.s, but from sa.7ns.
Note
2.
Compare
I,
is
79, 3 (with note 3).
Verse
12.
Comp. X, 108, 7, where the Pa«is say to Sarama the place is empty (?) reku padam alakam a ^agantha thou hast come in vain '). Note
1.
:
('
Verse
Note
1.
Studien,
I,
13.
This verse has been treated of by Pischel, Ved. 306.
Verse
15.
Note 1. On this comparison, see Hirzel, Gleichnisse und Metaphern im Rigveda, p. 102 seq.
z 2
;
VEDIC HYMNS.
540
MATV^/^ALA
ASHTAKA
III,
HYMN
IV,
ADHYAYA
6.
VARGA
5,
4-5.
Stand upright for us, O Agni, Hot;-/ of the sacrifice, the best performer of sacrifices among the gods. For thou art the master of every thought thou promotest the worshipper's prayer. 2. The unerrinor Hotri has sat down amono; the people, joy-giving Agni, the wise one at the sacrifices ^ Like Savitr/ he has sent his Hght upward. Like a builder he has reared his smoke up to 1.
the sky.
3^ (The butter,
is
ladle)
glowing,
gifts,
with
left to right
(does
with
filled
From
stretched forth.
Agni move) choosing the divine people.
Upright new-born foal -
(stands) the (sacrificial) post like a
well-placed, well-established 4.
After the
and the
fire
sacrificial
old,
;
anoints the victims
goes round
^.
has been spread
grass
kindled, the delighted
stationed himself upright.
from of
it
Adhvaryu has
Agni, the Hotrz, chosen
thrice, like
a shepherd.
5. As Hot;-/, measuredly running, Agni, the joygiving, sweet-tongued, the righteous, goes around by his own might. His flames run forward like race-horses all beings are afraid when he has shone ;
forth. 6.
Beautiful,
O
fair-faced Agni,
art terrible and manifold
;
is
pleasant
thy aspect,
who
As
they
(it
is).
have not hindered thy light by darkness, no bespatterers have left stains on thy body. 7. He whose mother (?)^ has not been hindered from giving birth, nor his father and mother when-
— MAiVDALA
ever they were incited
8.
MVMN
(?)-:
this
341
6.
Agni, the
purifier,
Hke Mitra^ has shone among
well-estabHshed tribes of
IV,
the
men,
Agni,
whom
the twice-five sisters ^ dwelhng to-
eether,have engendered among the human tribes, who awakes at dawn, who is bright like an elephant's (?)"^ tooth,
whose mouth
beautiful,
is
who
sharp like
is
an axe.
9^ Agni, those golden horses of in ghee, the red fleet
thine
swimming
straight forward, the
ones which go manly, wonderful horses,
ones, the brilliant,
puissant
stallions,
divine
have called hither the
people. lo.
victorious, never-tiring', fierce flames
Those
O
Agni, which move about, hasten'-^ to they roar mightily like the their goal like hawks host of the Maruts. (This) hymn has been produced for thee, 1 1 ^ of thine,
;
O
Agni,
when thou wert
recite the litany
to
him who
;
mayst
kindled.
Men have
sacrifices.
as the Hotr/, the Uj-i^s,
May
(the priest)
thou distribute (treasures) set
down Agni
adoring (Him), the praise
A
of
Ayu
2.
NOTES. The same
Rishl and metre.—Verse 6=:TS. IV,
Verse
Note
1.
The
3, 13, 1.
2.
3^
"^
hemistich compare above. III, 19,
2.
text has vidatheshu.
Cf. above,
I,
note.
Verse
Note
1.
With the
See also VI, 6^,
4.
first
3.
VEDIC HYMNS.
342 Note Note
On
2.
akra, see Geldner, Vedische Studien,
The meaning seems
3.
which has been anointed
post,
the victim tied to
I,
i68.
to be that the sacrificial itself,
imparts ointment to
it.
Verse
7.
Note 1. The meaning of satu is uncertain. BoehtlingkRoth give receptaculum.' Joh. Schmidt (Kuhn's Zeitschrift, XXV, p. 29, cf. Hubschmann, Indogerm. Vocalsystem, Mutterleib,' and connects the word with p. 75) translates is right, it seems to be the womb from If womb strh which Agni was born. Note 2. Does this ish/aii belong to ish, to incite,' or to Whenever he (Agni) wishes.' M. M. ish, to wish ? Note 3. On the w^ell-established Mitra, comp. H. O., '
'
'
'
'
'
'
'
Religion des Veda, p. 186, note
Verse
Note Note
1.
2.
The
i.
8.
ten sisters of course are the fingers.
In translating atharya/^ na
dantam
I
have
fol-
lowed the opinion of Pischel (Vedische Studien, I, 99) on the meaning of athari', though his theory is very doubtful. Verse
Note
1.
above, IV,
With
this description of Agni's horses,
1.
2.
On
ayasa//,
cf.
1.
The second
identical with
Note
2.
V,
10.
above. III, 18,
See Geldner, Kuhn's Verse
Note
comp.
2, 2. 3.
Verse
Note Note
9.
2,
note
Zeitschrift,
i.
XXVII,
234.
11.
hemistich of this verse
3, 4.
Cf. nar^.yawsa, vol. xxxii, p. 439.
is
nearly
— MAA^DALA
IV,
MAA^/^ALA
ASHTAKA I.
III,
HYMN
IV,
HYMN
ADHYAYA
343
7.
5,
7.
VARGA
6-7.
This (Agni) has been established here as the
by the estabhshers, the Hotrz, the best sacrificer who should be magnified at the sacrifices, whom Apnavana and the Bh/Vgus have made shine, first
woods, spreading to every house. When will the splendour of thee, the
brilliant in the 2
Ao^ni
!
god, appear
in
the
way ? For verily the who shouldst be magnified
right
mortals have seized thee in the houses.
Seeing the righteous, wise one, like the heaven with the stars, who produces joy at all sacrifices, from house to house 4. The quick messenger of Vivasvat who rules 3.
over
all
human
tribes
:
Him
the
hither to every house, the light,
Ayus have brought him who belongs to
the Bhr/gus. 5.
Him
the right
the knowing one they have set
way
down
in
as the Hotr/, the gay one with his
purifying flames, the best sacrificer with his seven
(forms ^)—
enveloped in many mothers, in not rest thereon (?)-, who is does the wood \ who brilliant, though hidden in secret, easily to be found, 6.
Him who
and striving 7.
When
is
for all that
is
desired.
the gods rejoiced in the
...
of the
'\ in that udder ^, in the foundation of 7?/ta herbs the o-reat A^ni, to whom offerino^s are made with adoration, the righteous one, always approached eagerly for the sake of sacrifice. ^,
VEDIC HYMNS.
544
8 \ Thou, the knowing one, hast eagerly performed the messengership of the sacrifice, looking over both ends, over the two worlds. Thou goest as a messenger, chosen from of old, thou who knowest best the ascents to heaven.
Thy
9.
path
Thy
red one.
wonders
is
flame
when
:
Light
black. is
speedy.
is
before thee, the
This
is
one of the
the virgin conceives (thee as her)
becomest a messenger, as soon as thou
child \ thou art born.
turns
As soon as he is born, his strength shows He when the wind blows upon his flame. his sharp tongue among the dry brushwood.
Even
solid food
10. itself,
11.
When
he
he tears thirstily
to pieces with his teeth.
has grown strong by thirsty
food \ restless Agni appoints a thirsty messenger. Consuming (the wood) he follows the ... ^ of the wind.
He
seems
to drive forward a quick horse
;
the racer speeds along.
NOTES. The same Rishi. The metre is Gsigati in verse i, Anush/ubh in verses 2-6, Trish/ubh in verses 7-1 1. Verse XV, 26; XXXIII, 6; TS. I, 5, 5, i', i = VS. Ill, 15;
—
MS.
I, 5, I.
Vei'se 5.
The seven flames or tongues seven Hotr/s ? The seven Ratnas ? Note
1.
Verse
Note avyata.
1.
Cf
IX, 107,
of Agni
?
The
6.
18. pari gobhi/i uttara/z
sMan vaneshu
;
MAiVDALA Note
Possibly
2.
IV,
we might
HYMN
7.
345
conjecture aVritam,
who
'
rests
thereon.'
Verse
Note
On
1.
sasasya,
7.
above,
cf.
III, 5, 6,
note
Vi'yuta
2.
seems to be a locative standing parallel with the locative rz'tasya dhaman, udhan. We have here sasasya vi'yuta quite as in V, 21, 4 the two accusatives r/tasya yonim and .
.
sasasya yonim
stand
noun derived from to weave
(vi-) va,
parallel.
me
however, seems to
.
The meaning
quite uncertain.
vi-yu,
'
to separate,'
Professor
Max
'
Is
to
of vi'yuta,
an action-
it
keep
off,'
or from
Miiller proposes
'
at
the removal of the grass or tinder in which the spark
is
'
'
?
:
kept.'
Note Note
2.
sasmin ddhan
3.
Cf.
above,
I,
;
cf.
147,
below, 10,
Verse
Note
With
1.
this verse,
The wood,
1.
1.
I
is
3,
4.
verse
4.
Agni.
11.
take anna here as an instrumental.
with our passage VII,
(S,
9.
the child of which
Verse
Note
8.
compare below, hymn
Verse
Note
8.
i.
— Compare
tr/shu yat anna samav;'z"kta
^ambhai// X, 79, 5. ykh asmai annam tr/shii adadhati X, 91, 7. tr/shu yat anna vevishat viti'sh//^ase X, 113, 8. agni'/z na^ambhai/^ tr/shu annam avayat. ;
;
Note
2.
me/i'm
;
cf.
above, III, 26,
9,
VEDIC HYMNS,
346
MAA^Z^ALA ASHT^AKA
III,
IV,
HYMN
ADHYAyA
5,
8.
VARGA
8.
my prayer to the bearer of immortal all-possessing messenger, the 1.
press on for you with
I
offerings, the best sacrificer.
He, the great one, knows indeed the place of wealth \ the ascent to heaven may he, (therefore,) conduct the gods hither. 3. He, the god, knows how to direct the gods for 2.
;
the righteous (worshipper), in his house. (us)
He
gives
wealth dear (to us). He is the Hotr/;
he who knows the office of a messenger, goes to and fro (between men and gods), knowing the ascent to heaven. worshipped 5. May we be of those who have 4.
Acrni with the gift of offerings,
who
cause him to
and kindle him. 6. The men who have brought worship to Agni, are renowned as successful by wealth and by powerthrive
ful offspring. 7.
day 8.
;
May
much-desired wealth come to us day by
may
gains arise
He
among
us.
(Agni), the priest of the tribes, (the priest)
of men, pierces
(all
hostile powers)
with a tossing^ (bow).
by
his
might as
MAJVDALA
IV,
HYMN
8.
347
NOTES.
I,
The same Rt'shi. The metre 12; MS. II, 13,5Verse
Note
1.
Comp.
Pischel,
1.
Gayatri.
Kshipra evidently
is
—Verse
i
= SV.
2.
Ved. Studien,
Verse
Note
is
II, 118.
8.
an instrumental.
pradhanvan, kshipreshu, kshipre;?a dhanvani,
Cf. kshi
II, 24, 8.
VEDIC HYMNS.
]^S
MATV^Z^ALA
ASHTAKA 1.
IV,
ADHYAYA
III,
Thou
Agni, have mercy!
come
to this pious
HYMN
man
to sit
5,
9.
VARGA
art great,
down on
9.
who
hast
the sacrificial
grass. 2.
He who
cannot be deceived, the zealous, the
among men become
immortal has of
the messenger
all.
3.
He, the joy-giving Hot;%
is
led around the
sacred seat at the heaven-aspiring sacrifices.
he
sits 4.
down
Agni
as the Potr/
sits
at the sacrifice,
down
Thou
also as (the sacrificer's) wife
and as the master of the house
the house, and as the 5.
And
also.
Brahman
^
in
^
zealously approachest as the Upavakt/'/^
of the people
who perform
the sacrificial service, and
(thou approachest) the offerings of men.
And
thou zealously performest the messengership for the man in whose sacrifice thou takest 6.
pleasure, in order to bear the mortal's offering (to
the gods). 7.
O
Find pleasure
Anofiras. 8.
May
protectest
every
side.
^
our
in
Hear our
call
thy unerring the
rites,
in
our
sacrifice,
!
by which encompass us
chariot,
worshippers,
thou
from
MAiVZJALA
IV,
IIVMN
9.
349
NOTES. The same i?/shi and = VS. 111,36; MS. I,
metre. 5, 4-
—Verse
Note
1.
Wir vermuten
:
= S V. I, 23.
4.
utagna agnir adhvare
correctur diirfte evident sein.'
2nd
traditional text
Note
2.
is
ed.,vol.
iii,
p. 157).
,
.
The same
Ludvvig.
jecture has been proposed already in 1868 Mijller (Chips,
Verse 8
5-".
Verse '
i
In
by
my
Prof.
.
die
con-
Max
opinion the
correct.
The Brahman very probably
is
not the
of the later ritual, but the Brahma//aX'/V/a;;/sin.
Brahman
See H. O.,
Religion des Veda^ p. 396.
Verse
Note
1.
The Upavaktrz
Maitravaruwa of the p.
is
5.
identical with the Pra^astr/ or
H.
later ritual.
O.,
Religion des Veda,
390.
Verse
Note
1.
On
^oshi,
Sprachgeschichte,
I,
cf.
21.
7.
Bartholomae, Studien zur Indog.
\
VEDIC HYMNS.
350
MAT^/^ALA
ASHTAKA I
\
O
Agni
!
HYMN
IV,
ADHYAYA
III,
10.
VARGA
5,
May we to-day successfully
with thy heedfulness
^,
thy heart, which
like
is
power of the mind. 2. For verily thou,
this praise
10.
perform,
which touches
^
a horse, like auspicious
O
Agnl, hast become the power of the mind, of real ability, and of the mighty Rit-a.. 3. Through these our hymns direct thyself hitherwards to us like the sun with its light \ O Agni, charioteer of auspicious
gracious with
May we
4.
thy faces.
all
to-day worship thee,
thee with these songs. (the thunder) of
Thy
5.
Agni, praising
roarings thunder like
O
Agni, shines near us
Heaven.
sweetest aspect,
glory's sake,
for
O
Thy
now by
day,
now by
night, like
gold. 6. is)
O
Like purified ghr/ta
brilliant
is
thy stainless body
(it
self-dependent one, like gold. 7.
For even a malice which one has committed,
thou verily drivest away entirely,
from the 8.
sacrificino-
May
e.
relation) in
O
righteous Agni,
mortal ^
our friendship,
O
Agni, our brotherhood
with you, the gods, be blessed. (i.
;
gold: that (body) of thine has shone
our
seat, in this
This is our navel udder '.
— UANDALA
HYMN
IV,
lO.
35
:
I
NOTES. The same Rishl (verses 4, 6,
pankti vol.
7,
verse
;
The metre
stated to be Padapaiikti
Padapankti or Ush/zih see on Ush/nh) 8,
xxxii, p. xcviii seq.
;
verse
I,
Mahapada-
this
;
;
Trish/ubh-G^agati-Familie,
i=SV.
5,
metre M. M., H. O., Prolegomena, p. 98
:
Kuhnau, Die Verse
is
434; MS.
10, 3.
I,
p.
Verses 1-3 = SV.
27-1 1 29 VS. XV, 44-4^- Verses i-4 = TS. IV, Verse i, 2, 4 - MS. II, 13, 8. Verse 3 = MS. IV, Verse 6=TS. II, 2, 12, 7; MS. IV, 12, 4. 1 1
;
Verse
Note
1.
The Avasana
seq.
234
II,
4, 4, 7.
10, 2.
1.
in this verse
ought to stand before
hr/disprzj-am, not after this word, as the traditional text
places
Ridhyama, consequently, cannot be accented.
it.
Note
Dr.
2.
opinion
Neisser's
on
oha
is
different
XVIII, 312). Note 3. I read stomam, which is frequently found as the object of the verb r/dh, and which in several passages (Bezzenberger's Beitrage,
receives the epithet hridispris.
Verse
Note
1.
On
the syntactical form of this comparison, see
Bergaigne, Melanges Renier,
p. 95.
Verse
Note
1.
Or
roy^ate,
'
shines
'
1.
The Avasana ought
above, verse
i,
note
1.
7.
to stand before martat.
Cf.
i.
Verse
Note
6.
?
Verse
Note
3.
Cf. above, IV, 7,
7.
8.
The meaning seems
in this sacrificial place, where the cows give milk.
to
be
VEDIC HYMNS.
i52
MAA^Z^ALA
ASHTAKA Thy
1.
IV,
HYMN
ADHYAYA
III,
O
auspicious face,
5,
seen even by night.
in
thy (beautiful) body-.
O
2.
praises
O
VARGA
11.
mighty Agni, shines
the neighbourhood of the sun \ is
11.
Brilhant to see,
Soft to behold
(disclose)
;
opening,
the
when
strong-born, hast been praised with
Grant unto
us,
as thou with
O
who thou,
trembling.
very great one, such a rich prayer
the gods wilt hold dear,
all
it
the food
is
Agni, disclose (wise) thoughts for him thee
in
O
brilliant
one.
From
3.
O Agni, genius is born, from thee from thee beneficent hymns. F"rom
thee,
(wise) thoughts,
thee comes wealth adorned with heroes^ to the thus-
minded mortal who worships
From
4.
thee the racer
thee.
is
born that wins booty,
whose energy expands round-about ^ the of true strength
by the gods
;
;
helpful,
from thee delightful wealth sent O Agni, the swift and
from thee,
impetuous horse. 5. Thee, O Agni, the pious mortals seek to win
by
their
prayers as the
agreeable speech,
O
first,
immortal,
thee
the
who
god with away
drivest
malice, the household god, the lord of the house,
the wise one. 6.
(Drive) far from us senselessness and anguish
(drive)
far all ill-will
Be gracious
whom
from him
whom
;
thou attendest^
at evening, Agni, son of strength, to
thou, the god, attendest with welfare.
him
MANDAl.A
IV,
HYMN
II.
353
NOTES. The same 3, i3>
Metre, Trish/ubh.
Rishi.
—Verse i=TS.
IV,
»•
Verse
Note Note
Soma
1.
Comp. above, IV,
2.
Literally,
literally,
made
stated,
is '
in
'
IX,
in
1.
10, 5. ro-^ate
thy appearance
16,
6,
upike.
Thus the
(rupe).
'
to purify itself rupe avyaye,
the appearance of the sheep,'
i.
e. in
the
filter
of sheep's hair.
Verse
Note
1.
See Lanman,
560
p.
3.
;
Pischel,
Ved. Studien,
II,
115-
Verse
Note
1.
On
vi'haya//, see
de I'Atharva-veda (1894),
4.
V. Henry, Les livres VIII 40 (AV. VIII, 2, 7).
et
IX
p.
Verse
6.
Probably the correct Padapa//^a reading would Bartholomae (Bezzenberger's Beitrage, XV, be, sa/^'ase). 190) has noticed, yam nipasi (cf. Pada d yam
Note
1.
as Prof.
:
If yat will
is
.
.
.
correct, the translation will be: '(drive) far all
when thou
protectest
(us).'
— Bartholomae
ill-
proposes
change asmat to asmat, or to interpret it as an It is possible, though in my opinion not very probable, that the text should be changed. The ablative asmat very frequently depends on are.
either to
equivalent of asmat.
[46]
A a
;
!
VEDIC HYMNS.
;54
MAA^Z^ALA
ASHrAKA May
I.
III,
IV,
ADHYAYA
man who
the
HYMN
12.
VARGA
5,
holds the
12.
sacrificial ladle
and kindles thee, O Agni, who thrice prepares food for thee on this day, victoriously overcome (his foes) through his lustre, wise through the power of thy mind,
O
6"atavedas.
He who
^
2
service
thy,
to
toiling brings
the
fuel
to
great (god's)
kindling thee at evening and at
thee,
doing
O
Agni,
face,
dawn
— he prospers,
obtains wealth, and destroys his enemies,
Agni
3.
Agni
(is
master
is
master) of gain,
power ^ of the highest wealth. He, mighty royal
of
the youngest, self-dependent (god) in the right
way
distributes treasures to the mortal worshipper.
Whatever
4.
sin,
O
committed against thee
we
are ^
make thou
Even from
6
^.
;
—
O
O
life
as
release
Agni
Agni, from the prison
let us,
thy friends, never
formerly have released,
cow bound by the
foot,
O
be further prolonged.
O
Vasus, the
worshipful gods,
thus take away from us this distress.
our
;
men
grant luck and weal to kith and kin.
As you
buffalo
all sides,
great guilt,
of gods and of mortals
be harmed
in thoughtlessness,
us sinless before Aditi
us from (every) guilt on 5.
youngest (god), we have
May,
O
Agni,
MAiVZJALA
HYMN
IV,
12.
355
NOTES.
—
The same Rishl and metre. -Verse 4 = TS. IV, 7, 15, 6; MS. Ill, 16, 5. Verse 5 = MS. IV, 11, i. Verse 6 = TS. IV, 7, 15, 7; MS. Ill, 16,5; IV, II, I. Verse
Note IV,
1.
With the beginning
2.
of this verse, comp. above,
2, 6.
Verse
Note 1. Comp. Roth, XLVIII, 114.
3.
Zeitschr.
Verse
der
D. Morg. Ges.,
4.
Note 1. Grassmann is right in giving to purushatra the meaning 'unter den Menschen,' and in observing with reference to our passage wo die Bedeutung " nach Menschenweise " (s. purushata) besser passt.' The same is the opinion of Bohtlingk-Roth. No doubt we should '
:
read purushata;
purushata karama
cf. ;
VII, ^7, 4 = X, 15, 6. yat va/i aga/i 3. d/i-itti yat ka.krzmi puru-
IV, 54,
.
.
.
shatvata.
Verse
Note
1.
This verse
is
6.
identical with Rig-veda X, 126,
A a
2
8.
VEDIC HYMNS.
356
MA.V/^ALA
ASHrAKA 1.
III,
IV,
HYMN
ADHYAyA
5,
13.
VARGA
13.
Benevolent Agni has looked on the breaking
of the shlnino- dawns, on the bestowal of treasures.
Come
to the dwelling of the virtuous (mortal),
A^vins.
The god
ye
Siirya rises with his light.
The god
Savit?'2
make
Sun
has sent his light upward \ shaking his banner- like a warrior who fights for cows ^ Varu;^a and Mitra follow the law, when 2.
they 3.
the
Him whom
and never losing
rise
on heaven.
(the gods) dwelling in firm peace, their object,
persing the darkness
have created
— Him, the Sun, the
for dis-
all-observer,
the seven young fallow mares carry forward. 4.
With
(thy horses)
most ready
to
run
thou
goest^ forward, spreading out thy web (ot light), removing (from the world) the black cloth (of darkness),
O
god.
The
rays of the
the darkness, and have sunk
Sun have shaken^ into the waters like
it
a hide.
Unsupported, unattached, spread out downwards-turned how is it that he does not fall down ? By what power of his does he move ? Who has Erected as the pillar of Heaven he seen (that) ? 5.
—
protects the firmament.
^
;
M AND Ah A
IV,
HYMN
I 3.
-^57
NOTES. The same This
and metre.
7?/shi
hymn and
— Verse 4=:TB.
II, 4, 5, 4.
the next evidently form a couple.
They
have the same number of verses, and are composed same metre. They are both addressed to Agni matutinal character, or rather to the Ajvins,
voked to partake of the matutinal oblation
The
first
verse of 13
same may be
is
said of the second verses of the is
Verse 1.
Cf.
above, IV,
2.
Cf.
Zend
3.
Cf.
IV, 40,
plur.
1.
2.
The Sun It is
the
two hymns
2.
2.
satva bharisha/^ gavisha/z.
is
4.
addressed.
more natural to take davidhvata//
The Sun.
1. 4). ;
6, 2.
Verse 1.
14,
identical.
than as gen. sing. (Ludwig).
Note
;
his
drafsha, 'banner.'
Verse
Note Note
i
the
in
are in-
quite similar to that of 14
the concluding verse of both
Note Note Note
(13,
who
in
5.
as
nom.
VEDIC HYMNS.
•:;58
MAA^i9ALA
ASHTAKA
III,
IV,
HYMN
ADHYAYA
5,
14.
VARGA
14.
Agni Catavedas, the god, has looked on the dawns that shine with all their mighty Come hither, 1.
O
Nasatyas ^ wide-ruling (gods), on your chariot to this our sacrifice. 2. The god Savit/7 has sent his shine upward, The Sun, producing light for the whole world. shining with his rays, has filled Heaven and Earth
and the 3.
air.
The
red
come with her
one\ carrying
hither
(bliss)-,
has
light, the great, brilliant one, shining
Ushas, the goddess, awakening (all beings) to welfare, goes along on her well-yoked
with her rays.
chariot.
those chariots and horses, most ready to For drive, drive you hither at the break of dawn. the drink may you these Somas are for you that 4.
May
^
^
honey-drink
~.
Rejoice,
O
manly ones,
at this sacri-
fice. 5-
=
IV,
13, 5.
NOTES. The same Rhh\ and metre.— No occurs in the other Sawhitas.
IV, 14 stands
to IV,
13, see
On
verse of this
the parallelism
the
in
hymn which
introductory note on
iv', 13.
Verse
5,
Note
1.
note
3).
On
1.
mahobhi//, see vol. xxxii, p. 196 seq. (I, 165, Here the word refers to the powerful light of
MA7VDALA the dawn, not of Agni,
IIVMN
IV,
cf.
VI, 64,
2.
1
359
4.
usha/^ devi roX-amana
mahobhi//. the mention of the Nasatyas (Aj-vins) in this connection, compare the introductory note on IV, 13.
Note
2.
On
Verse
3.
Note 1. The Dawn as before. Note 2. That an object Hke bhss is to be supplied, is avahanti shown by such passages as I, 48, 9- ^isha// I'sham bhdri asmabhyam saubhagam I, 92, 3. (the Dawns) '
'
.
.
.
;
vahanti/^ sukr/te sudanave
;
I, 1
13, i5-
(the
Dawn) avahanti
poshya vary^^n. Verse
Note
1.
The
4.
text has the dual of the pronoun.
The
Aj-vins are addressed.
that the pecuHar character of the A^yvins Mythologie, they drink madhu see Hillebrandt, Vedische 208, note 4 Veda, des p. Religion H. O.,
Note
2.
It is
;
239 seq. 367, note 2.
vol. p.
i,
p.
;
!
VEDIC HYMNS.
:'60
MAA^/^ALA
ASHTAKA
IV,
ADHYAYA
III,
Agni, the Hotrz, he
1.
led around at our
HYMN
sacrifice,
who
5,
is
15.
VARGA
15-16.
a strong horse,
the god worshipful
is
among
the gods.
Agni goes
2.
thrice^ around the sacrifice, like a
charioteer, conveying the
enjoyment^ to the gods.
3. Agni, the lord of booty, the sage, has circumambulated the oblations, bestowing treasures on the
worshipper.
This
4.
(is
who
the Agni)
is
kindled in the front
for Devavata's son, the Sr//^^aya\ the brilliant (god),
the deceiver of foes.
May
5.
(god), of
the strong mortal be the master of this
an Agni
like this, with
sharp teeth and
bountiful.
6 Him they clean day by day like a racer that wins (booty), like (Soma), the red young child of '.
Heaven
When
Sahadeva's son, the prince, thought of with two bay horses \ I rose up like one who is
7.
me
-.
called. 8.
And
immediately
I
accepted from Sahadeva's
son, the prince, those adorable
two bay horses which
he offered me. 9.
May
this prince
long, for your sake, 10.
Give long
O
life,
Somaka, Sahadeva's
son, live
divine Ai'vins
O
of Sahadeva, the prince
!
divine A^vins, to this son
1
MAA'DALA
HYMN
IV,
I
5.
36
NOTES.
—
The same Rishl. Metre, Gayatri. Verses i-3=:TB. Ill, 6,4,1; MS. IV, 13,4. Verse 3 = SV. 1,30; VS. XI, 25 TS. IV, 1,2, 5; MS. I, 1,9. The first three verses are characterised by the constant ;
allusions to Agni's being carried around, and, in connection
therewith,
by the frequent
repetition of the preposition pari.
Probably these verses formed an independent Tri^a-hymn, the position of which would be according to the laws of this Tri/^a seems, consearrangement of the Sawhita quently, to belong to the original collection of hymns. The ;
verses 4-10, on the other hand, or at least the verses 7-10,
would seem
to be a later addition
;
the verses 4-6 can be
considered as a Triy^a belonging to the original Sa;/2hiti,
though in this case it is difficult to explain why the verses 7-10, which do not contain any reference to Agni, have been inserted here at the end of the series of Agni hymns. Another argument against the separation of the verses 4-6 from the rest of the Sukta is the mention of the prince Srmga.ya. in verse 4: verses 7-10 refer to a prince Somaka Sahadevya, and we know from the Aitareya Brahmawa (VII, 34, cf. vSatapatha Brahmawa II, 4, 4, 4) that prince also belonged to the Sr//7^aya tribe.
Verse
Note Note
1.
Cf. above, IV, 6, 4.
2.
I. e.
Note
1.
7.
2.
the offering which the gods enjoy.
Verse
VI, 27,
this
4.
This Sriu^-aya. Daivavata
Verse
Note 1. The first Pada of first Pdda of VIII, 102, 12.
is
mentioned also
in
6.
this verse
is
identical with the
362
VEDIC HYMNS.
Note 2. The red young child of Heaven seems to be the Soma. The Soma frequently is called arusha (' red '), and is said to be cleansed by men in IX, ;^^, 5 38, 5, the expression diva/i sisu/i ('the young child of Heaven') is ;
;
used with regard to him.
Verse
7.
Note 1. I.e. when he thought of presenting me with the two horses.
MAA^CALA
V,
MAA^Z^ALA ASHT^AKA
III,
HYMN
^6^
I.
HYMN
V,
ADHYAyA
8,
1.
VARGA
12-13.
Agni has been wakened by the fuel of men, in Dawn who approaches hke a milch-cow.
1.
face of the
His flames stream forward to the sky up to a branch.
like
quick
(birds) that fly 2.
be
The
Hot/'z has been
sacrifice for the gods.
upright in the morning.
wakened
that there
may
Gracious Agni has stood When he has been kindled,
his brilliant
stream of flames has been seen. great god has been released from darkness.
The
When
he has wakened the string of the crowd (of worshippers) \ the bright Agni anoints himself with bright cows I Then the Dakshi;/a is yoked, 3.
He who stands upright has, by the sacrificial ladles, sucked her who lies extended ^ striving for gain \
4.
Towards Agni the minds of
the pious turn
When both of different colour^ give birth to him, the white racer is born at the beginning of days. together as
(all)
eyes (turn) to the sun.
Dawns
5. For He, the noble one, has been born at the beginning of days, the red one has been laid down
the
in
woods
that
Hotr?, the best his
have been
sacrificer,
laid
down.
Agni, the
has sat down, bestowing
seven treasures on every house. Agni, the Hot//, the best sacrificer, sat down the mother's lap, in the sweet-smelling place, the
6.
in
young
sage
growing
up
in
many
places,
the
righteous one, the supporter of tribes, and kindled in their midst.
—
.
o
VEDIC HYMNS.
64
They magnify
7.
with
adorations
that
priest
who has
efficacious at sacrifices, Agni the Hotr/,
spread himself over heaven and earth accorchng to Rit3i
own
they groom (Agni), the
;
racer (of men),
with Ghr/ta.
He who
8.
hkes to be groomed,
groomed
is
in
his
own
our
auspicious guest, the bull with a
who
has the strength of such a one.
this
power thou surpassest all other (beings). O Agni Thou overtakest all other (beings)
9.
(abode), the house-friend \ praised
O
Agni
By
!
!
one moment
(for
become
hast
shouldst be
the sake of him) to
10.
To
tribute,
O
who
magnified, the wonderful, brilliant one,
O
thee,
human
clans.
youngest (god), the tribes bring
Agni, from near and
grace of the most glorious (god) is thy great and glorious shelter. 1
in
whom Thou
as the fairest one, thou
visible
the beloved euest of
1
by sages,
thousand horns
Mount
to-day,
O
far.
Behold
Mighty,
!
O
^
the
Agni,
shining Agni, the shining
the neighbourhood of the worshipful (gods).
car, in
Knowing
the paths, the wide air \ bring hither the
gods that they may eat the oblation. 1 2. We have pronounced an adoring speech to GavishMira adorthe holy sage, to the manly bull. praise Agni as the gold sent his song of to ingly has (i. e. the sun) far-reaching (is sent by the gods upward) to the sky.
NOTES. The
^z'shis are
Budha Atreya
[d. verse
Verse
i
= SV.
I,
73
;
i,
abodhi) and
The metre is Trish/ubh. AV. XIII, 2, 46 VS. XV, 24; TS.
Gavish//nra Atreya (cf verse 12).
;
MAA^DALA
HYMN
V,
365
I.
Verses i-2 = MS.
II, 13, 7. Verses i-3 = SV. Verse 5 = TS. IV, i, 3, 4. Verse 6 = MS. IV, II, i; TB. I, 3, 14, I. Verse 9 = TB. II, 4, 7, 10. Verse io=MS. IV, 11, 4; TB. II, 4, 7, 9. Verse I2 = MS. 11,13,7; TB. IV,4,4, 2; VS. XV, 25.
IV,
4, 4, I.
1096-1098.
II,
Verse
3.
1. The meaning seems to be when Agni has set motion the string (representing the prayers, &c.) by which the worshippers tie and instigate him and the other powers of the sacrifice. Cf. IV, i, 9. pra tam (scil. agni'm) mahya rajanaya nayanti IX, 87, i. aj-vam na tva (scil.
Note
:
into
;
somam) va^i'nam mar^ayanta// See also
nayanti.
Note Note
I.e.
3.
The
yoked
is
Rel.Vedique,
128;
Note
4.
'
I,
He who
in
I
Cf. Bergaigne,
III, 283.
stands upright
Agni sucks by means of the tion
raj-anabhi//
represented here
is
the morning.
'
extended' seems to be the cow,
Pischel,
barhi/^
Dakshi//a or sacrificial gift offered by the
to the ministrant priests,
as a car which
lies
akk/ia.
163, 4. 5.
with bright ghr/ta.
2.
Ya^amana
I,
Vedische Studien,
II,
is i.e.
Agni
' ;
she
who
the ghr/ta which
sacrificial ladles.
— See
also
113, from whose interpreta-
differ.
Verse
Note
1.
I.e.
4.
Night and Dawn. Verse
Note
1.
I
8.
cannot adopt the conjectures of Bartholomae XV, 197) on sve damuna//.
(Bezzenberger's Beitrage,
Verse
10.
Note 1. The human worshipper seems to be addressed most glorious one is very probably Agni.
the
Verse
Note
;
'
'
1.
Vidvan, which
11.
may be
construed with the genitive
or with the accusative, stands here with both cases.
VEDIC HYMNS.
366
MAA^/^ALA
ASHTAKA 1.
III,
V,
HYMN
ADHYAYA
The young mother
8,
2.
VARGA
14-15.
carries in secret the
boy
she does not yield him to the father. People do not see before them his fading ^ face laid
confined
down 2.
^
;
with the Arati ^
Who
is
that boy,
the Peshi \ earnest
?
O
young woman, whom
It is
the queen
thou,
who has borne
Through many autumns the fruit of the womb I saw him born when his mother has increased.
him.
gave birth to him. 3. I saw him the gold-toothed, brilliant-coloured preparing his weapons far from his dwelling-place ^. After I have offered to him the ambrosia cleared what may the Indra(from all impure mixture) ^ less, the hymnless do to me ? 4. I saw him, the highly shining (Agni), walking far from his dwelling-place, like (a bull) together Those (women) have not held with the herd \ The young women him, for he has been born.
—
become
grey^.
Who
have separated my young bull from the cows that had no cow-herd, not even a stranger ? May those who have held him, let him loose. May he, the knowing one, lead the cattle towards us. 5.
^
6.
Him, the king of dwellings
(?)\ the dwelling-
place of people, the Aratis have laid
men.
May
the spells of Atri loose him.
reproachers become 7.
Thou
down
^
among
May
the
reproachable (themselves).
hast loosed the bound 6'una//^epa from
MAiVDALA
HYMN
V,
the thousand sacrificial posts
for
;
367
2.
he toiled
(wor-
Thus, O Agni, loose from us the knowing Hotri, sitting down here. For thou hast gone away ^ from me, because
shipping thee). fetters,
8 ^
O
thou wert angry
the protector of the laws
(this)
;
(But) Indra, the knowing
of the gods^ has told me. one,
O
has looked after thee.
by him,
Instructed
I have come hither. Agni shines with mighty 9. things visible by his greatness.
Agni,
he makes all He conquers godless, wicked wiles. He sharpens his two horns in order to pierce the Rakshas. 10. And may the roarings of Agni mount up to light
;
the sky, with sharp weapons in order to
Rakshas.
In
(everything)
;
kill
rapture his flames break
his
the
down
the godless hindrances do not hold
him back. 11. I,
This song of
O
praise,
strong-born
(Agni),
the priest, have fashioned for thee, as a skilful
workman (praise),
(builds) a chariot^.
O
If
thou acceptest that
god Agni, may we conquer thereby waters
together with the sun. 12.
May
strong,
the
with
no foe to
to the
to this
man who
resist
Thus
the niggard's wealth.
have spoken
mighty neck, grown
bulP with
Agni
:
him,
may he
man who
(gods)
grant protection
has spread the Barhis
grant protection to the
together
get
the immortal
;
may he
brings offerings.
NOTES. The
Rz'shl of verses
VrzssL G^nd.
;
or both
i,
3-8, 10-12
is
Kumara
Atreya, or
are the 7?/shis of these verses.
the verses 2 and 9 Vrisa. alone
is
the Rt'shi.
Of
The metre
is
VEDIC HYMNS.
-368
Trish/ubh (verse
12, 5akvari).
io = TS.
—Verse
9=:AV. VIII,
3, 24.
Verse ii=TB. II, 4, 7, 4. Verses 9, 2, 14, 7. I do not think, part of this hymn is very obscure. as does Prof. Geldner (Festgruss an Roth, 192), that the story of the ^^/yayanakam (see Sayawa's commentary, and compare Tankavlmsa. Brahmawa XIII 3, 12), of the PuroI,
A
hita Yrisa,
and
kills
who
drives with the king on the royal chariot
a boy, throws any real light on the difficult points
Nor does
of the hymn.
opinion
of Prof.
it
seem
me
to
Hillebrandt (Zeitschrift
that,
Morgenlandischen Gesellschaft, XXXIII, 248
as
is
the
Deutschen
der
seq.),
the
first
six verses, which Hillebrandt considers as an independent
hymn, contain
a description of
try to produce
In
appear.
by the
my
the
which they
fire
attrition of the Ara;ns, does
opinion the
hymn as the tradition who suffers, who feels
how
gives
hymn it
—
—which
is
really
not
one
a prayer of a person
is
himself bound by the fetters of and persecuted by the power of Rakshas Agni, formerly resplendent, has decayed (verses 9, 10). and has forsaken him may Agni be restored to his former might (verse 6), and may we ourselves be released from distress (verse 7)
:
all distress
with the
(verse
rite
7, &c.).
Possibly the
of Punaradheya, where
hymn
is
connected
the sacrificial
fire
which has brought no luck to the and after an interval a new fire is established (H. O., Religion dcs V^eda, p. ;^5^). There may of course be other special points, beyond the reach of our conjectures, which, sacrificer, is
if
extinguished,
known, would elucidate several of the obscure allusions
so frequent in the
first
verses of the
Verse
hymn.
1.
Note 1. The boy very probably words samubdham giiha bibharti, cf. 1,
is
Agni.
158, 5.
— With
the
susamubdham
ava-adhuZ;.
Note
2.
Not without
hesitation
I
translate minat as
if
were the middle minanam. Possibly the word means 'which violates (the ordinances),' i.e. which does not shine and bring luck to men as it usually does. Na seems, as it it
:
'
MAiVDALA usually does
(cf.
V,
HYMN
369
2.
Altindische Syntax,
Delbriick,
p.
543),
whole clause, and not to minat. Note 3. Bohtlingk-Roth and Grassmann conjecture aratnau Hillebrandt, aratau Geldner (Festgruss an Roth, Geldner seems to be right (cf. verse 6), 192), aratau. though it will scarcely be possible to determine what concrete being was here thought of. Geldner says, Gemeint ist die Tlsak'ika., welche die Gluth des Feuers entfiihrt hat but, as has already been observed, I do not think that this traditional story on the meaning of our hymn is of any to belong to the
;
;
'
;
real value.
Verse
2.
Note 1. The meaning of Peshi is unknown. The word seems anyhow to describe the wrong mother as low or contemptible. Agni is degraded by sojourning with her, while his proper nature is glorious, for he is the queen's son.
Verse
3.
Note 1. Agni has forsaken his proper dwelling. Note 2. On vipr/kvat, cf. Taitt. Sa;;/hita III, i, 6, yuna^mi tisva/i vipr/zf-a/^ suryasya te Va^. Sawhita IX, ;
ma bhadre;/a prmktam ma p^pmana prmktam. Vi-prik seems
sampr/Z-au stha/i sam stha/i VI
consequently,
'
;
2.
4.
vipr/>^au
to
mean,
to free something from an admixture,' and
amr/tam vipr/kvat seems to be ambrosia in which dwells the power of getting free from bad admixtures. Thus in the passage quoted from the Taitt. Sa?;/hita the Sun is referred to as thrice cleared is
from
all
impure elements.
It
quite uncertain whether the expression used here refers
myth
or not to the
of the churning of the ocean (Geldner,
do not think that we should translate amr/tam vipr/kvat, as Geldner does, das was sich als Nektar ausscheidet.'
loc.
cit.),
and
I
'
Verse
Note Note
1.
2.
[46]
I
4.
read with Bohtlingk-Roth sumadyutham.
The young women seem B b
to be hostile beings of
;
VEDIC HYMNS.
370
the same kind as the young
They
woman mentioned
in verse 2.
try to seize Agni, but he has been born ah-eady
been formed. I do not means that then those female
his fiery, unassailable nature has
pretend to
know what
it
become grey with age. I think they are the Dawns who hold Agni in the dark but when he escapes and is actually born, they, the Dawns, become grey.' M. M.
foes
'
;
Verse
5.
pronoun yesham seems to refer both The to the bull (maryakam) and to the cows (gohhi/i). bull probably is Agni who has been separated from the
Note
cows,
The
1.
i.e.
relative
the oblations, prayers, &c.
(?)
'
Possibly the bull
Agni, the rising sun, has been separated from the cows, the clouds or dawns.'
M. M. Verse
Note
1.
Vasam ra^nam.
I
6.
cannot follow the interpre-
tation of Pischel, Vedische Studien,
Note
2.
Or
ni dadu//,
s;7^"antu in the third Pada,
1.
2.
The whole I
P'orschungen,
II,
Sprachgeschichte, root
verse
consider
is
aiye/i
72,
76
I,
21)
210.
and ni'ditam
Verse
Note Note
I,
they have bound him'?
'
;
Cf.
ava
in verse 7.
8.
nearly identical with X, 32, 6. Bartholomae, Arische (cf.
Studien zur Indogermanischen as
2nd
sing,
pluperfect
of the
i.
Note
3.
Varu//a
?
Verse
Note
1.
11.
With the second Pada compare
29> 15.
Verse
Note
1.
The
bull of course
is
12.
Agni.
I,
130, 6
;
V,
I
MAiVDALA
MA7V^v9ALA
ASHTAKA
III,
HYMN
V,
V,
^J
3.
HYMN
ADHYAYA
8,
3.
VARGA
16-17.
thou 1. Thou, O Agni, art Varu;/a, when born becomest Mitra when kindled. In thee, O son of Thou art Indra strength, the Vi^vedevas (dwell). ;
for the mortal worshipper.
Thou becomest Aryaman when thou bearest the secret name of the maidens, O self-dependent They anoint (thee) with cows ^ like the wellone. established Mitra ^ when thou makest husband and ^
2.
wife one-minded.
For thy glory the Maruts have cleansed themselves \ who are thy fair and brilliant offspring, O Rudra - The footprint of Vish;^u which is put 3.
!
down
in
the highest place
therewith thou protectest
:
name By thy beauty, O god, the gods are beautiful Assuming many (powers or goods) behold ^ of the cows.
the secret 4.
to
they attached themselves to immortality. Men have set down Agni as the Hotr/, the U^-i^s, honouring (him), the praise of
Ayu
-.
no (other) Hotri before thee, a better no one surpasses thee, O self-dependent sacrificer^ And that house of which thou art one, by wisdom. the guest, he -, O god, will overcome the mortals by 5.
There
is
;
his sacrifice. 6.
May we overcome
tected
by
the mortals,
with offerings
;
may we (overcome
contest, in the distribution^ of days
come them) by
wealth,
O B
O
2
(thee)
mortals) in the ;
may-we
son of strength
b
Agni, pro-
awaking
thee, striving for wealth,
!
(over-
VEDIC HYMNS.
372 7.
man
If a
turn upon us sin or guilt,
should
who pronounces
bring ye the evil on him
evil spells
O
their
knowing one, such a curse, by falsehood. Thee, O god, the ancient (mortals) have made messenger at the break of this (dawn), and
have
sacrificed with their oblations,
Destroy,
(against us).
O
Agni, (of a man) 8.
O
along,
Agni,
in
who
injures us
when thou goest god kindled
the abode of wealth, a
by the mortals and by the Vasus. 9.
Protect the father
knowing one thy son,
O
— (the son
— drive
father)
away
who
of strength
?
as the
considered^ as
O
When,
-.
(Agni), wilt thou look upon us
is
(evil)
When
sapient
wilt thou,
who knowest y?/ta, requite (human deeds) ? 10. The father^ adoring gives many names thee,
O
Vasu,
if
to
thou shouldst take pleasure therein.
Will not Agni, delighting in his divine power, grant us his favour, he 11.
Thou
who
has grown strong
O
indeed,
?
Agni, youngest one, bringest
Thieves have been seen and deceitful men; dishonest people have come thy praiser across
all
dangers.
unknown designs. 12. These our processions have been
with
towards thee.
directed
Yes, to thee, the Vasu, this guilt has
Verily this Agni, grown strong, been confessed. will never surrender us to the curse nor to him who
does harm to
us.
NOTES. The^zshi isVasujruta Atreya; the metre
No
verse of this
hymn
Verse
Note
1.
I
think that
is
TrishAibh.
occurs in the other Sawhitas. 2.
we must read
bfbharshi.
MAiVZiALA
Note Note
I.e.
2.
V,
HYMN
3.
373
with butter.
On
Mitra as the god
of alhances, and the of an object that represents Mitra— see H. O,, Reh'gion des Veda, p. 186, note i. Cf. 3.
anointing of Mitra
— possibly
also Pischel, Vedische Studien,
92 seq.
I,
Verse
3.
Note 39,
3.
I.e. they have adorned themselves. 1. urav antarikshe mar^ayanta suhhrsik.
Note
Rudra of course
2.
is
here a
Verse
Note
may who
of Agni.
4.
Sudrisa/i, which I have translated as nom. plur., be understood as gen. sing. by thy beauty,
1.
also
'
:
art beautiful to behold,
Note
name
Cf VII,
Cf.
2.
O
Naraj-awsa.
god, the gods, assuming, &c.'
— This
hemistich
is
nearly
identical with IV, 6, 11.
Verse
Note Note
Comp. above, III, 17, 5. The construction is rather
1.
2.
Verse
Note (p.
26
5.
Vidatheshu ahnam
1.
:
free.
6. cf.
above,
I,
31, 6, note 2
seq.).
Verse
Note
9.
1.
See Neisser, Bezzenberger's Beitrage, XVIII,
2.
Bergaigne (Religion Vedique,
310.
Note
II,
103) proposes
to read yodhi without accent
and to derive it, as Delbriick does, from yu (not from yudh) he translates the first ;
hemistich ton
fils.'
' :
I
Protege-nous, ecarte
think that he
that the accent of yodhi
is
le
pere qui passe pour
right as to the verb yu, but
the words yodhi vidvan invoked to protect the father of the sacrificing tribe (comp. verse 10), or the father of
form a parenthesis.
is
Agni
correct is
;
VEDIC HYMNS.
374 Agni
himself,
the sacrificer or the priest,
i.e.
self considered, at
Bergaigne,
I, ^"j
seq.
;
1.
'
The
father
'
may
is
him-
Agni
Geldner, Vedische Studien,
Verse
Note
who
the same time, as the son of
I,
(see
167).
10.
either be the father spoken
of in verse 9 (see verse 9, note 2). Or the word may refer He who adores thee, gives many names to thee, to Agni '
:
if
thou, the father,
O
Vasu,
&c.'
!
MAADALA
V,
MAA^Z^ALA
ASHTAKA
III,
HYMN
V,
375
4.
MYMN
ADHYAYA
8,
4.
VARGA
18-19.
Thee, O Agni, the treasure-lord of treasures, May we, gladden at the sacrifices, O king! I may thee through gain conquer gain, striving for 1.
;
we overcome 2.
the hostilities of mortals.
Ao-ni, the bearer of oblations,
father,
is
mighty,
our ever-young
brilliant, beautiful to
behold among
Shine (on us) food with a good households Turn all glory towards us ^ Hotri, the sage of the 3. Establish Agni as the
us.
human
clans, the lord of
covered with ghee, the omniscient. he obtain the best goods (for us) among the
whose back
May
clans, the bright purifier,
is
gods.
O
Agni, joined with Ida, uniting Enjoy our fuel, thyself with the rays of the sun. O 6^atavedas, and bring the gods hither that they 4.
may
Enjoy
thyself,
eat our offerings.
Welcome, as our household-god and the guest our dwelling, come to this our sacrifice as the
5.
in
knowing one.
Dispelling,
O
Agni,
all
(hostile)
attempts, bring to us the possessions of those
are at enmity with us. away the 6. Drive creating strength for
who
Dasyu with thy weapon, When thou thy own body.
O
son of strength, bringest the gods across (to us), manliest Agni, protect us in (our striving then,
O
for) gain. 7.
May we
with offerings, us wealth with
worship thee,
O
Agni, with hymns,
O purifier with glorious light. all
goods
;
bestow on us
all
Stir for
riches
:
VEDIC HYMNS.
376
O
Enjoy,
8.
O
Agni, our
son of strength
May we
who
our offering,
sacrifice,
dwellest in three abodes.
be well-doers before the gods.
Protect us
with thy thrice-protecting shelter.
Bring us across
9.
and dangers,
difficulties
all
O G'atavedas, as with a boat across a river. Agni, being praised with adoration as (thou hast been praised) by Atri, be a protector of our bodies. When
10.
I,
the mortal,
thee, the immortal,
call
thinking of thee with humble mind ^ bestow glory
on
O
O
us,
6"atavedas
my
Agni, with
The
11.
may
;
immortality,
attain
I
offspring.
well-doer to
whom
O
thou,
Agni
6^ata-
vedas. Greatest pleasant freedom, will happily attain
wealth with horses and sons, with valiant
men and
cows.
NOTES. The same Rishi and Verse
2
5 = AV. 9 = TB. 10,
= TS. VII,
Ill, 4, 11,
73, 9
II, 4, I,
ii=TS.
I,
5;
;
TB.
metre. i
;
—Verse
MS.
II, 4, i,
TA. X,
2,
i=TS.
IV, 12, 6 i
i;
;
I,
4, 46, 2.
14, 15.
Verse
MS. IV, 11, i. Verse MS. IV, 10, i. Verses
;
4, 46, I.
Verse
2.
Note 1. According to the traditional text, su-garhapatya/^ must be an epithet of I'sha/^. But the conjecture of Bohtlingk-Roth, su-garhapatya//, has great probability ' as the good protector of our household, shine food on us.' Cf.
AV.
Note
XII,
2,
45 = TB. I, 2, I, 20. hemistich is nearly identical with
The second
2.
III, 54, 22.
Verse
Note
1.
See
Pischel,
10.
Vedische Studien,
I,
221.
!
!
MAiVDALA
MA.Y/^ALA
ASH^AKA
HYMN
V,
'^^'^^
HYMN
V,
ADHYAYA
III,
5.
5.
VARGA
8,
20-21.
A
Apri Hymn. Sacrifice sharp gh^Vta to the well-kindled light,
T.
to
Agni Catavedas.
May
2.
sacrifice
the
ready
imbeguiled ;
for
he
is
make
Naraj-a;;^sa
this
a sage with honey in his
hand.
3^ Agni, magnified by
us,
help the bright, beloved
bring hither to our with easy-going
Indra,
chariots.
Soft like wool
4.
1
spread thyself (O Barhis).
hymns have been sung
O
Be
to thee.
The
to us for success,
beautiful (Barhis)
O
5.
divine,
easily passable
selves for our protection. bliss) further
We
6.
ing,
the sacrifice (with
and further
approach (with prayers) Night and Morn-
whose
face
strength, the
On
open your-
doors,
Fill
is
beautiful, the increasers of vital
two young mothers of
Ritd..
the wind's
7. flight, magnified, ye two divine Hotr/s of man, come hither to this our sacrifice, 8 \ I /a, Sarasvati, and Mahi, the three comfort-
giving goddesses, they
down on 9.
who do
not
fail,
shall
sit
the sacrificial grass.
Come
in w^elfare,
hither as a friend, Tvash/;V, and mighty
and also by
thyself, protect us in
every
sacrifice.
10.
Where
thou knowest,
O
tree
(i.
e.
sacrificial
VEDIC HYMNS.
378 post), the secret
make
names of the gods,
to that place
the offerings go.
Svaha Svaha to Aorni and Varii//a and the Maruts Svaha to the gods for our II.
!
!
to Indra
offering
!
NOTES. The same
Rishi.
Verse 9=:TS.
Verse
Note
1.
The
first
hemistich
is
Verse
Note p.
1.
On
—
Verse i=VS. Verse io = TB. Ill, 7, 2,
Metre, Gayatri.
Ill, i, 11, 2.
(Irwa-mrada//, see
3.
identical with
Note
1.
This verse
is
I,
142, 4.
4.
Lanman, Noun-Inflection,
560.
Verse
Ill, 2. 5.
8.
identical with
I,
13, 9.
!
!
!
! ;
!
M AND ALA
HYMN
V,
MA7Vi9ALA
379
6.
HYMN
V,
G.
ADHYAYA
8,
VARGA
who
is
a Vasu, to
whom
the milch-cows go home, the swift horses (go)
home,
ASHTAKA 1.
I
think of that Agni
own
(our)
III,
(go)
racers
home.
22-23.
Bring food to thy
praisers
He is Agni who is praised as the Vasu, he to whom the milch-cows come together, and the quickly 2.
running horses, and the well-born Bring food to thy praisers 3. For Agni, dwelling among
Agni
racer to .the clan.
all
tribes,
(gives a racer) that
patrons.
gives a is
truly
he (the racer) being attain precious gain. Bring food
helpful for (winning) wealth
well cherished, will
liberal
^
:
to thy praisers 4.
May we
kindle thee\ Agni,
never ageing, fuel of thine
the
brilliant,
order that yon highly miraculous
in
may
^
O god,
shine in the sky.
Bring food to
thy praisers 5.
To
a jRik,
O
thee \
O
Agni, our oblation
is
offered with
lord of bright splendour, highly brilliant,
wonderful lord of the
clan,
carrier
of oblations
Bring food to thy praisers 6. Those Agnis make everything precious prosper 1
in the
Agnis
they incite
it
;
they drive forward (precious wealth)
;
they speed
Bring food to thy praisers 7.
it
way
\
!
Those flames of thine,
boasted mightily
hither in the due
O
Agni, the racers, have
— they who with
the flight of their
!
!
VEDIC HYMNS.
380 hoofs have
made tremble
the stables of the cows.
^
Bring food to thy praisers
Bring fresh food with
8.
to us, thy praisers
May we
!
who have
praised (thee),
house by house.
be of those who have
one, the two (sacrificial) ladles
mayst thou of strength
fill
And
of butter.
full
us (with gifts) at our hymns,
they have
^
!
highly brilliant
Bring food to thy praisers
!
Thus
10.
O
thy mouth,
in
Agni,
thee as their messenger,
Bring food to thy praisers
Thou warmest
9.
O
fine dwellings,
O
!
they have
driven,
lord
led
2,
Agni in the due way by prayers and sacrifices. May he bestow on us plenty of valiant men, and that plenty of swift horses (wished
for)
^.
Bring food to
thy praisers
NOTES. The same I,
v^z'shi.
Verses 1,3, 2 = SV.
Verse 4 = SV.
6, 4.
13, 7.
The metre XV,
Verses i-3 = VS.
425.
Verses
Verse 9 = VS.
4,
5,
XV,
II,
9 = SV.
43
;
TS.
;
AV. XVIII, II,
—
Verse 42; MS. II, Verse 3 = TB.
Paiikti.
41,
1087-1089.
419
I,
is
88;
4,
372-374; TS. IV,
i
= SV. 13,
7.
Ill, 11,
MS.
II,
4, 4, 6.
II, 2, 12, 7.
Verse
3.
Note 1. At first sight the conjecture of Bohtlingk-Roth and Grassmann, rayi'm, is very tempting, cf. IX, 12, 9. rayim su-abhuvam X, 122, 3. rayi'wa su-abhuva. I believe, nevertheless, that on closer examination the traditional text will prove correct. Sa prita/z evidently .
.
.
.
;
.
.
cf. I, 66, 4 = 69, 5. vi^i'na pvita/i X, 1 01, 7. pri;/ita a^van) then it follows that su-abhuvam also refers to the racer, and raye (cf 1, 100, 16; III, ^^, 16) will be quite right.
refers to the racer (va^i'n)
(cf
also
:
MAA^DALA
HYMN
V,
Verse
Note 715
p.
stands for the accusative
see Pischel, Zeit-
;
XXXV,
Delbriick, Altindische Syntax, p. 205.
Note fire
I
4.
der Deutschen Morgenland. Gesellschaft,
schrift ;
Te
1.
38
6.
By kindHng the sacred See H. O., Religion des Veda,
This refers to the sun.
2.
men make
the sun
rise.
no. Verse
5.
Note 1. The pronoun to thee stands twice, te in the Pada (where it is repeated from the first Pada of verse 4, a te ague), and tiibhyam (or rather tubhya) in the '
'
first
fourth Pada, unless
we
construe te havi/^.
Verse
Note
See Pischel, Vedische Studien,
1.
Verse
Note
mena,
p.
Note ^gv^h
On
1.
469
p. ^'].
10.
the nasalization of evan,
cf.
H. O., Prolego-
seq.
Pischel
2.
a^ush,
as
11^ 127.
7.
See Gaedicke, Der Accusativ,
1.
Verse
Note
6.
(Vedische Studien,
the
II,
contrary of sa^Cish.
127}
explains
Bartholomae
(Studien zur Indogermanischen Sprachgeschichte,
II,
159,
Indogermanische Forschungen, III, 108, note i) conjectures a^ur ( = a^man) yamu// sie haben ihn jetzt note 2
;
cf.
'
:
Bahn
auf seiner
festgehalten.'
I
believe, as Saya;/a does,
that this a^uryamu/z contains two independent verbs, Z-gwh
and yamu//, which are quite correct forms of the roots a^ and yam (see Delbriick, Altindisches Verbum, p. 65). As to a^, cf. VI, 2, H. a^yase agne va^-i' na V, 30, 14. itya/i na va^i' raghu// a^yamana/^ as to yam II, 5, i. j-akema V3g-{na./i (i.e. agne/i) yamam. But should not the accent ;
;
be yamu//
Note
3.
?
The
fourth
Pada
is
identical with VIII, 6, 24.
— VEDIC HYMNS.
382
MAiVZ^ALA
ASHTAKA 1.
O
III,
ADHYAyA
8,
7.
VARGA
24-25.
together your united food
friends, (bring)
and praise
HYMN
V,
(human) dwellings, the offspring of Vigour, the mighty one onslaught ', wherever it be, men 2. At whose rejoice in the seat of men, whom the worthy ones to Agni, the strongest (god) of
whom (human) creatures produce, When we get together the food and
kindle, 3.
the offer-
ings of men, he has grasped, with the strength of his splendour, the rein of 7?/ta. 4.
He
him who
indeed produces light even by night to afar,
is
when
he, the
ever-young
purifier,
destroys the lords of the forest. 5.
He
at
whose
officiating
offering of their sweat
noble by his
own
to ridges (of hills) 6.
He whom
(men) pour down the
on the paths
—
to
Him who
is
nature, the worlds have risen as
—
the mortal has acquired, the much-
desired (god), for the refreshment of every one, the
sweetener of nourishment, the homestead for the
Ayu— 7.
He
habitable
with
indeed, the beast,
mows
off deserts
and
land like a mower, the golden-bearded
brilliant
teeth,
the
i?/bhu
of
undecaying
strencjth. 8.
The
bright one for
whom
(the
ghma)
streams
(quickly) like an axe \ as at (the sacrifice of) Atri.
Him
the well-bearing mother has born, as soon as
^
she had enjoyed love^ 9.
He who
satisfies
thee for refreshment,
O
Agni
MAATDALA
HYMN
V,
383
7.
mayst thou bestow splendour, mind on such mortals \ 10. Thus I have seized upon the spirit of Adhri^^(?) May then as upon a head of cattle given by thee \ Atri, O Agni, overcome the Dasyus who do not may Isha overcome the give (to the Brahmans)
who
drinkest butter
renown, and
:
(wise)
;
men (who do
not give).
NOTES. The Rishi
Isha Atreya
is
verse 10)
(of.
;
the metre
is
Anush/ubh (verse 10, Pankti).—Verse i=VS. XV, 29; TS. 11,6, 11,4; IV, 4, 4, 3; MS. IV, II, I. Verses 2, 3 = TS. II, I, 11,3; MS. IV, 12,4. Verse
Note
1.
Yasya sam-r/tau
:
see
Verse
Note
1.
With the expression
man, Noun-Inflection, paraj-6//-iva.
Of
p.
2.
8.
svadhiti//-iva
nyate (Lan-
^J^), compare V, 48,
we must
course
127, 3.
I,
ask:
what
is
the thing
that streams so brightly and quickly as an axe
The now
thing in question as
it
or libations
is
'
moves ? Agni
stated to stream (riyate) for
is
The
did at Atri's sacrifice.
Atri's sacrifice
ritim
4.
expression
'
as at
seems to show that something like prayers The verb riyate, on the other alluded to.
hand, seems to point either to rivers, or to streams of Soma Thus, considering that Ghrita is mentioned or of Ghr/ta. more frequently in connection with Agni than Soma, much
we
are led to the conclusion that the poet speaks here of
Should we not for suH/i read suH, which would be here as in IV, i, 6 VI, 10, 2 IX, 67, 12, He for whom the bright (Ghr/ta) an epithet of Ghr/ta? streams quickly like an axe.' The origin of the reading streams of Ghrzta.
;
'
;
VEUIC HYMNS.
384 suk'xh
may
easily
Agni.
to refer to
be accounted for
the word was thought
;
— Another interpretation of this hemistich
has been given by Benfey, Vedica und Linguistica,
Note Note Pischel,
Kri;m
2.
:
58, 3, note
cf. I,
p.
'
The
1.
first
177.
(p. 47).
3. Sobald sie den Liebesgenuss erlangt Ved. Studien, I, 71.
Verse
Note
i
hatte.'
9.
hemistich speaks of the worshipper in
the singular, the second in the plural.
Verse
Note
This hemistich
1.
is
10.
quite obscure.
With manyum
a dade, cf for instance, X, 48, 2. dasyubhya/^ pari nrz'mwam Adhri^a// may be the genitive of a proper name, a dade. ,
as
the
I
have translated
hymn
it
;
but this
intended for a charm
is
in
quite doubtful.
which the
Was
sacrificer
seized a head of cattle which represented the spirit of an
enemy, and thus deprived that enemy of
his
courage?
MANDALA
MAiVZ^ALA
ASHTAKA O
Thee,
1.
III,
V,
HYMN
V,
HYMN
ADHYAYA
Agni, the
8.
8,
men who
385
8.
VARGA
26.
love Tv/ta have
kindled, the ancient ones thee the ancient, for the
sake of
O
bliss,
(god)
who
art
produced by strength
the highly-brilliant, worshipful,
ment
in
whom
the household god, the
dwells,
all
;
refresh-
lord of the
house, the chosen. 2.
O
Thee,
Agni, the clans have set down, the
ancient guest, the flame-haired lord of the house,
with mighty light, with
many
shapes, the winner of
prizes, giving good shelter and good help, who is busy among the decayed (wood) \ 3. Thee, O Agni, the human clans magnify, who knowest (the art of sacrificial) libations, w4io separatest (what was mixed) ^ the highest bestower of
treasures, wdio, (though) dwelling in secret,
one,
(yet)
art visible
to
all,
O
blessed
mightily roaring, an
excellent sacrificer, shining with ghee.
O
we always have praised with our songs and have sat down near thee with adoration. Thus being kindled, O Aiigiras, be 4.
Thee,
Agni, the supporter,
pleased with us, as a god through the mortal's
bril-
liant (offering) \ with thy glorious splendours. 5.
O
Thou,
Agni,
manifold-shaped,
vigour on every house
in
thy ancient way,
bestowest
O
much-
might over much thou rushest forward impetuously, is not to be defied. 6. Thee, O Agni, when kindled, O youngest one, the gods have made their messenger and bearer of praised one
This
food.
[46]
!
Thou
rulest widi
impetuousness of thine, when
c c
VEDIC HYMNS.
2,S6
Thee who extendest over wide
oblations.
who
dwellest in ghee, into
made
have
they
their
spaces,
whom offerings are poured, impetuous,
eye,
stirring
thoughts.
Thee, O Agni, on whom offerings of ghee are poured, (men) desirous of thy favour have kindled from of old with good fuel. Thus, grown strong, increased by the plants, thou spreadest thyself over 7.
the terrestrial spaces.
NOTES. The same Rhh'u Verses
II, 2.
6, y
Metre, 6'agati.
=
TB.
I,
Verse
Note
1.
The
—Verse 3 = TS.
2.
Padapa///a gives ^arat-vi'sham.
tbis explanation to
^ara-dvisham Verse
Agni
Ill, 3,
12.
2, i,
('
who
I
hates decay
prefer ').
3.
worshipped as have become mixed with other fires. See Taittiriya Brahma;/a III, 7, vSatapatha Brahma;/a XII, 4, 4, 2 (where this very 3, 5
Note
1.
'separator'
is,
(viv'iki),
in
if
the
later ritual,
the sacrificer's
fires
;
verse
is
quoted), &c.
Verse
4.
Note 1. For yaj-asa, Bohtlingk-Roth conjecture ya^^asa, which seems to mc a conjectura nimis facilis. I think that the adjective ya^asa is right, and that a noun, meaning 'offering' or the like, should be supplied. Cf above, IV, I, 16,
note
4.
— .
M AND ALA
MAA^/^ALA
ASHZAKA O
Thee,
1.
ings magnify.
IV,
HYMN
V,
387
9.
HYMN
V,
ADHYAyA
1,
9.
VARGA
1.
Agni, the god, mortals bringing I
deem
thee the 6^atavedas.
offer-
Carry
then the offerings (to the gods) in thy due way. 2. Agni is the Hotr/ of the dwelhng where they
and spread the
offer gifts
sacrificial grass,
whom sacrifices, with whom glorious gains 3. And he whom the kindling-stick has young
one, like a
(calf),
human
clans,
sacrificer
young Agni the best
he with
assemble. born, the
the supporter of
And
thou showest thyself hard to seize like a son of ... ^, thou who art a burner of many woods, O Agni, like an animal (that consumes all grass) 4.
on a meadow ^ 5 \ And he whose smoky ^ flames come together, when Trita in heaven blows upon him like a smelter, sharpens (him) as
May
in smelting (him) ^ through thy protection, .
.
O Agni, and through the praises of Mitra may we \ like dispellers of malice, overcome the dangers of mortals. 7. Bring this wealth to us, O powerful Agni, to (these our) men. May he ^ give us dwelling may he ^ give us prosperity may he ^ help us in Minning 6.
I
—
;
;
booty.
And
help us to grow strong in fights
!
NOTES. The
7?/shi
Anush/ubh
is
Gaya Atreya
(verses 4
and
7,
(cf.
V,
10, 3);
Paiikti).— Verse
J,4-
c c 2
the metre
i=TB.
is
II, 4,
VEDIC HYMNS.
388
Verse
Note
4.
The meaning
Putra/^ na hvarya/^am.
1.
on hvara, to which
of hvarya
very probably is is conjectural. Cf. Does hvarya i. II, 2, 4, note related, I, 141, 7, note i mean serpent,' or a kind of horse (VI, 2, 8. atya/^ na it
;
'
hvarya//
sisu/i) ?
Note
The
2.
last
Pida
VI,
2,
8 (see note i)
Con2, 9. word hvarya here and in
identical with VI,
is
sidering the occurrence of the
we cannot
believe that this
is
merely
a casual coincidence.
Verse
Note
1-
Beitrage, p.
On this XX, 40 ;
5.
compare Neisser, Bezzenberger's Macdonell, Journal Roy. As. Soc, 1893, verse,
446.
Note
smoky
Dhumina/i
2.
may
be gen. sing.
'
:
he whose, the
(god's), flames.'
Note
Ludwig and Neisser
3.
(Bezz.
Beitr., loc.
cit.)
regard dhmatari (Padap. dhmatari) as a nom. sing, mascuI think that Geldner (Vedische Studien, I, 146, note i) and Bartholomae (Indogermanische Forschungen, I, 496,
line.
note 2) are right
Compare Joh.
in
explaining
also Johansson,
Schmidt,
it
Kuhn's
Pluralbildungen
as a locative infinitive.
der
Macdonell translates,
Neutra, p. 247.
XXX, 415; Indogermanischen
Zeitschrift,
'
as in a smelting
furnace.'
Verse
Note
1.
The
poet,
person singular
('
who
n)ay
I
has begun his sentence
'),
goes on
Verse
Note
1.
'
He,'
i.e.
6.
Agni, or
in
in
the plural.
7.
'it,' i.e.
the wealth?
the
first
!
MANDALA
MA7VAi9ALA
ASHTAKA
lO.
HYMN
V,
ADHYAyA
1,
389
10.
VARGA
Agni, bring us the mightiest splendour,
1.
one
IV,
HYMN
V,
O liberal
With wealth and plenty cleave a path
^ !
2.
for us
to booty.
Thou, O wonderful Agni, (protect) us, through thy power of mind, through the bounteousness of 2.
thy strength.
Upon
thee
mysterious power has (Thou art) indeed like worshipful Mitra. 3. Thou, O Agni, increase for our sake the dominion and the prosperity of those liberal givers, (of those) men who have accomplished liberalities entered.
^
(towards us) for our songs of praise.
They who adorn
4.
Agni, the givers of horses^ in their
ing) 5.
:
those
brio-ht
are powerful itself (shin-
more mightily than even the sky ^. Those shining flames of thine, Agni, go
like a
fiercely
lightnings (flashing) around the earth,
thundering chariot bent on victory.
Now
for the
then, Agni, (come) for our protection, and reward of the urgent (worshipper) May !
our liberal patrons pass across 7.
men
power, whose glory awakes by
along, like
6.
O
prayers for thee,
Thou,
O
Agni, Angiras,
^
all
who
regions
-
hast been praised
and who art being praised, bring us, O Hot;/, wealth which overpowers (even) skilful men, to thy praisers, and thou shalt be praised by us. And help us to
grow strong
in fights \
VEDIC HYMNS.
390
NOTES. The same
Rtshi.
— Verse i==SV. with V,
I,
Metre, Anush/ubh (verses
The hymn seems
81.
4, 7,
Pankti).
to stand parallel
9.
Verse
Note
1.
On
1.
adhrigo, compare above, III, 21, 4, note
i
(p. 284).
Verse
2.
Note 1. Krawa see I, 58, 3, note i (p. 47) von Bradke, Dyaus Asura, p. ^^i Pischel, Vedische Studien, I, 71. :
;
Verse
4.
Note 1. 5umbhanti a^va-radhasa/^ see X, 21, 2. Note 2. On the ablative dependent on a positive, compare Speijer, Sanskrit Syntax, p. 78, and see also ;
Delbriick,
Grundriss
(Brugmann), III, i, Anzeigen, 1884, 509.
vergleichenden
der
216;
Pischel,
Verse
Note
1.
On
Grammatik
Gottinger
Gelehrte
6.
the use of this infinitive, see Delbriick, Alt-
indische Syntax, p. 416.
Note
2.
The
last
Pada
is
identical with IV, 37,
Verse
Note 16, 17.
1.
The
last
words are
7.
7.
identical with those of
V,
9,
1
MANDALA
MAA^/^ALA
ASHTAKA
IV,
HYMN
V,
39
II.
HYMN
V,
ADHYAyA
1,
!
11.
VARGA
3.
guardian of people, the watchful one, 1. The Agni, the highly dexterous, has been born, for the sake of new welfare. With ghrzta on his face, with mighty, heaven-touching
his
(light)
he, the
bright
one, brilliantly shines for the Bharatas. 2.
Aeni, the beacon of sacrifice, the
first
Purohita^
(Driving) kindled in the threefold abode on the same chariot with Indra and with the gods, he, the highly wise Hot?^/, has sat down on the
men have
^.
Barhis for sacrificing. 3.
Though
not cleansed, thou art born bright from
Thou
thy two mothers \
hast arisen as the joy-
They have giving sage belonging to Vivasvant ^. strengthened thee by ghr/ta, O Agni, into whom oblations
Smoke, reaching the
poured.
are
has become thy beacon. 4. May Agni straightway come to our
Men
sky,
sacrifice.
Agni here and there, house by house. Agni has become the messenger, the carrier of oblations. Choosing Agni they choose a thoughtful carry
(god). 5.
For
thee,
O
thee this prayer
The
prayers
;
fill
Agni,
may
is
this sweetest speech, for
this
one do thy heart good
^
thee with power and strengthen
thee, like great rivers the Sindhu. 6.
Thee,
and there covered ^
O
Agni,
who wert
hidden, dwelling here
every wood, the Aiigiras have disThus thou art born, produced by attrition, in
a mighty force.
son of strength.
Thee,
O
Aiigiras,
they
call
the
VEDIC HYMNS.
392
NOTES. The Rishi Verses
Verses 27-28.
Sutambhara Atreya, the metre 6^agati.— 257-259; TS. IV, 4, 4, 2-3. Verses i, 6 = VS. XV, 13, 7.
is
II, i, 6, 2 = SV. i, 6, 5 = MS. II, Verse 3 = TB. II,
4, 3, 3.
Verse
Note
This Pada
1.
2.
identical with the first
is
Pada of X,
122, 4.
Note
2.
The
three sacrificial
Verse
Note Note
1.
2.
The two
fires
are alluded
to.
3.
kindling-sticks.
Vivasvata/^
genitive, not ablative, as Pischel,
is
Vedische Studien, I, 241, believes. Agni opens his earthly career by doing service at the sacrifice of Vivasvant, i. e. Comp. H. O., originally, in my opinion, the first man. Religion des Veda, p. 122.
Verse
Note
1.
On
the curious spelling manisha iyam in the
text, instead of
Sa7;/hita
Pratii^akhya 163
;
H.
O.,
mani'sheyam, see the Rig-veda
Prolegomena,
Verse
Note first
1.
The
5.
p. 386.
6.
ancestors of the priestly tribes, being the
priests themselves, discover Agni.
MAiVCALA
MAA^Z^ALA
ASHTAKA To
1.
song, which
is
knower of
many streams the red bull
ghr/ta
of
know
/?zta,
I
RiX.-3..
O
The
?
Bore for (do) not (serve) a Yatu
knows of my seasons him who attains
O
Who,
impostor
5.
the
Rix.2.
!
^
;
I
serve the 7?/ta of
^
Who,
(do) not
I
(for us) this
O
brilliant
wealth. (fetter) the
guardians were success-
Agni, drink the drink of falsehood
are the protectors of untrue speech
These
seasons,
(know another)
Agni, are thy fetterers to
What
?
of the
protector
god, the
lord but
?
his
Agni, performing the /?/ta through
-.
Who
into
mayst thou become a witness of our newest^
hymn
ful
(him) the
poured)
(is
^.
How,
Rix.2i,
4.
4.
bring this prayer and this
by violence nor by falsehood 3.
VARGA
1,
at the sacrifice.
O
2.
12.
turned towards him, to
as well-clarified
mouth
393
Agni, to the bull
the mighty, sacrificial I
12.
HYMN
V,
ADHYAyA
IV,
of it/ta', the Asura,
bull,
HYMN
V,
friends of thine,
selves from (thee)
^,
they
O
?
?
Agni, turning them-
who had been
have
kind,
become unkind. They have harmed themselves by their own speeches, uttering wrong words to the righteous. 6.
He who
magnifies thy sacrifice,
adoration, and serves
may
'
the
a large, good dwelling
offspring of the advancing
T^z'ta
O
Agni, by
of the red bull
come
Nahusha.
to him, to
:
the
VEDIC HYMNS.
394
NOTES. The same this
hymn
Rzsh'i
the metre
;
is
Trish/ubh.
—No verse
of
occurs in the other Sawhitas.
Verse
1.
1. The genitive r/tasya seems to depend on vr/shne, On the connection of Agni with the Rita, manma. on
Note not
see Bergaigne, III, 229 seq.
;
H.O., ReHgion des Veda, 201.
Verse
Note Note
1.
2.
A
2.
bad demon.
Of Agni. Verse
Note 1. I think that Thus Ludvvig translates evident that
is
it
3.
navya/z ' :
stands
des neuen
for
Hedes.'
navyasa^.
seems
It
not the nominative of navya,
'
praise-
worthy' (BohtHngk-Roth, Grassmann).
Probably we ought to read rz'tapa rz'tandm. Cf. IV, 23, 4. deva/i bhuvat naveda/^ me rz'tanam, and see III, 20, 4, note I (above, p. 282). The translation will be
Note
2.
:
'
The
god, the protector of Rita, knows of
my
(deeds of)
Rita.'
Verse
Note
who
1.
Or
ripava/^
fetter thee
Note
1.
On
?
4.
Who,
O
Verse
5.
'
Agni, are the impostors
'
?
compare V,
vfshu;/a//,
34,
6
:
asunvata//
vishu;/a/^ sunvata/^ wridha/i.
Verse
The second
6.
sapAmi arushasya vrish7ia/i) shows with evidence that for sa pati we ought to read sapati (see Roth, Kuhn's Zeitschrift, XXVI, 49, and compare on the expression r/tam sap, Geldner, Vedische
Note
1.
Studien, II, 135).
verse (rz'tam
MANDALA
MAA^Z^ALA
ASHrAKA 1.
Praising
IV,
we
call
HYMN
V,
thee
3.
HYMN
V,
AUHYAyA ^
1
;
1,
395
13.
VARGA
5.
praising let us kindle
^
thee, Agni, praising, for thy help. 2.
of riches, we devise to-day an song of praise, of Agni the heaven-touching
Desirous
effective
god \ 3. is
May Agni
the Hotr2
take pleasure in our prayers, he
May
among men.
he
who
sacrifice^ to the
divine host. 4.
Thou,
O
Agni, art widely extended, the gladly
accepted, desirable Hotr2
out the 5.
;
through thee they spread
sacrifice.
The
priests
make
thee grow,
O
Agni,
the
greatest acquirer of wealth, the highly praised one.
Bestow thou on us abundance of heroes. Thou encompassest the gods as the 6. Agni !
felly
(encompasses) the spokes (of a wheel).
strivest
^
Thou
for brilliant wealth.
NOTES. The same Rhh\. IV, 10, 2 (of TS. V,
The metre
is
Gayatri.
Verses
—Verse 2 = MS.
2-4= SV.
II, 755-757Verse 4 = TB. 11,4, 1,6 MS. IV, 10, 2. Verse 5 = TS. I, 4, MS. IV, II, 4. Verse 6 = TS. II, 5, 9, 3. As the 46, 3 Sama-veda forms a Trtka. of the verses 2-4, not 1-3 or 4-6, we have here an instance of those liberties which the arrangers of the Sama-veda not unfrequently took with 5, 6, i). ;
;
the Rig-veda text (see H. O., Zeitschrift der Morgenlandischen Gesellschaft, XXXVIII, 469 Deutschen
regard
to
VEDIC HYMNS.
396
we have no reason, in such a case, to resort to such an expedient as changing the traditional order of verses in the Rig-veda text. seq.)
;
Verse
Note
1.
We
have
first
the indicative, then the optative.
Verse
Note
1.
Divispri'.ra/^
pi.
Ludwig
is
is
genitive sing, referring
referring to the worshippers.
Verse 1.
2.
no doubt
to Agni, not nominative
Note
1.
3.
right in observing here
' :
eigentlich er
spreche die ya^'as als einladung fur die gotter.'
Verse
6.
1. On ringd.s.Q, com p. Bartholomae, IndogermaNeisser, Bezzenberger's BeiII, 281 Forschungen, nische here as 2nd singular. form take the I trage, XX, 59.
Note
;
MAA^DALA
V,
MAiV/^'ALA
ASHTAKA 1.
IV,
2.
1
ADHYAyA
Awaken Agni by ^
4.
HYMN
V,
397
14.
VARGA
1,
6.
thy song of praise, kindling
May he
(him) the immortal one.
among
HYMN
place our offerings
the gods.
Him, the immortal god, the mortals magnify
their sacrifices, the best sacrificer
among
at
the tribe
of men. 3.
Him
indeed they
(sacrificial) ladle
order that he
all
magnify, the god, with the
that overflows with ghr/ta, Agni, in
may
bear the oblation.
4. Agni when born has shone, killing the Das)us, (killing) darkness by light. He has found the cows,
the waters, the sun \ 5. Worship Agni, the sage who should be magnified, whose back is covered with ghma. May he come and hear my call ^ 6. They have made Agni grow by ghma, him who dwells among all tribes, and by longing, eloquent
praises.
NOTES. The same MS. IV, 10, MS. IV, 10,
y?/shi I
;
I.
and metre.
VS. XXII, Verse
— Verse i=TS.
15.
4= MS. Verse
Note
1.
no right
We
IV, 10,
i,
11,4;
3, 13, 8
;
2.
1.
have no reason and, unless we write bodhaya, bodhaya as an equivalent of bodhayani
for taking
(Ludwig).
IV,
Verse 3 = TS. IV,
;
VEDIC HYMNS.
39^
Verse
Note
1.
Agni
is
4.
considered here, as
done frequently,
is
as the performer of deeds which properly belong to Indra Indra is the (see H. O., Religion des Veda, 98 seq.). conqueror of the cows and of the waters as to the sun, it ;
may
be said of both gods with the same right that they have acquired it for mankind (Religion des Veda, 110 seq. 15c
seq.).
Verse
5.
Although me can be accusative (Pischel, Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft, XXXV, 714 seq.), I have no doubt that it is here genitive, and depends on havam. Cf. II, 24, i^. veshi me havam X, 61, 4. vitam me ya^«am.
Note
1.
Zeitschrift der
;
MAA^DALA
V,
MAtV/^ALA
ASHJAKA 1.
I
IV,
HYMN
V,
1
399
5.
HYMN
ADHYAYA
1,
15.
VARGA
7.
bring a prayer to the worshipper, the renowned
Agni
sage, the glorious, ancient one.
is
the highly
gracious Asura, taking his seat in ghrzta, the holder
of wealth, supporting goods. 2.
By
jRita they
have supported the supporting
near the powerful (performer)^ of
J^zta,
highest heaven, the
support of
the
sacrifice, in
men who sit ^ on the supporting and who with born (men)
sky,
attained to the unborn. 3.
Dispelling anguish
^
they spread out for the
ancient one^ his bodies^, mighty vital power, difficult to overcome.
spaces.
angry 4.
man
he, the new-born, traverse the
They have stood round him
as round an
lion.
When
thou earnest, spreading out, man after like a mother, for their nourishment and for
life,
when thou growest
old assuming life by thyself in manifold around thou goest
their sight, after
May
^
shapes. 5.
May
gain protect
now
the boundaries of thy
strength, the wide, firmly supporting
of wealth,
O
like a thief ^
god
!
Putting
down thy
milkstream
^
foot in secret
thou hast enlightened and freed Atri
for the sake of wealth mightily
^.
VEDIC HYMNS.
400
NOTES. The Rtshi verse 3
Dharu;/a Arigirasa
is
agni/i, verse i
dogham dharu^am, verse5);
;
— No verse of
this
hymn
It
1.
may be
dharman
dharuz/e,
the metre, Trish/ubh.
occurs in the other Sa;;/hitas.
Verse
Note
dharu/m/^ vasva/^
(cf.
rz'tam dharu;/am, diva/i
;
2.
asked whether
may
j-aka,
beside
mean-
its
mean the power.' This would suit very well, V, 30, 10. sam ta/i (scil. ga//) fndra/^ asrz^at asya sakai/i; VI, 19, 4. tam va/^ I'ndram ^ati'nam asya sakai/i iha nunam va^ayanta// huvema. The ing
'
the powerful (helper),'
also
'
then would be: 'by the power of Bohtlingk-Roth conjecture sake.
translation
Note
2.
I
sacrifice.''
believe that sedusha// stands for the nominative,
11,5; S. B. E. XXXII, p. 28. This sedusha// led on to a second accusative standing for the nominative, nr^'n.— The men sitting on the support of deva/^ abibhyusha/^,
cf.
I,
the sky seem to be the forefathers
who have
established the
universal laws, the Ahgiras.
Verse
Note
may
I
1.
be gen. sing, masc, or ace.
also
epithet either of
Note (cf.
Note
3.
Agni or
plur.
it
an
fem., as
of his tanva//.
Tlie ancient one (purvya) seems to be
2.
verse
3.
consider a;//hoyuva// as nom. plur. masc, but
Agni
i).
Cf VI,
46, 12. yatra surasa/i tanva// vitanvate.
Verse 4
Note9
1.
I
think, like L Ludwig, that ^arase should
be
ac-
cented
Verse
5.
—
These are accusatives. Cf on this passage, Pischel, Vedische Studien, I, 39 seq. Note 2. Cf. H. O., Prolegomena, p. 73. Note 3. Cf VI, J, 2. maha/^ raye Mtayanta/i. See Geldner, Ved. Studien, I, 268.
Note
1.
—
MAiVDALA
MA7V^/;ALA
ASHTAKA 1.
Sing
^
IV,
HYMN
V,
1
4OI
6.
HYMN
V,
ADHYAYA
16.
VARGA
1,
song that gives) mighty
(a
whom
god Agni,
to the hght, to
8.
power,
vital
the mortals have
like Mitra by their praises ". For he, Agni, the Hotrz of men, day by day, in the arms of Daksha, discloses the offering in the due way, as Bhaga (discloses) a treasure.
placed in front
-
2.
^
3.
(We
abide
the liberal (god's),
[?]) in his praise,
in his friendship, the mightily brilliant one's, in
the
loudly
Aryan,
roaring
(beings)
all
whom,
have put
together their strength. 4.
For
verily,
O
Agni,
belongest
(thou
[?])
to
them^ through thy bounteousness ^ in (bestowing) abundance of heroes. Him indeed, the vigorous one, his glory the two worlds could not encompass ^. 5.
Now then, Agni, come hither and, being
bring treasure
^
liberal givers,
may
to us
praised,
who, we ourselves and our
acquire welfare together.
help us to grow strong in
And
fights.
NOTES. The
J\/shi
/ubh (verse
hymns
is
Puru Atreya
5, Paiikti).
This
(cf.
;
the metre
Anush-
17 are parallel
the concluding words of both are identical (see
;
also V, 9, 7
;
10,
7).~Verse
i
= SV.
Verse
Note
17, i)
hymn and V,
1.
[46]
ArM may
be
first
I,
88.
1.
or second person.
D d
402
VEDIC HYMNS.
Note
Dadhire pura/z:
2.
they have
made him
their
Purohita.
Note
3.
Comp. above, V,
9, 6.
Verse
Note
2.
On
Bhaga, the divine Bestower or Dispenser of Herbert Baynes. The Biography of Bhaga (Actes du huitieme Congres intern, des OrientaHstes, Sect. II, 1.
riches,
cf.
fasc. T,
pp. 83 seq.).
Verse
Note
4.
1.
To
2.
Ma;;^hana seems to be instrumental.
them,
i.
e.
the Maghavans.
Compare below,
18, 3. 4-
Note 2; 18,
Note
Comp.
10.
2.
3.
Agni
is
himself yahva
;
so na cannot be the
must be the negation. Similarly it is said in II, 16, 3 that Heaven and Earth cannot encompass the indriya of Indra cf also X, 27, 7. comparative
particle,
but
it
;
Verse
5.
Note 1. Varyam seems to depend on a bhara. whole phrase compare the first Pada of V, 17, 5.
With the
!
U\NDALA
MAiVi^ALA
ASHTAKA
IV,
I
the
mortal
(magnify)
the
stronger
403
7.
HYMN
V,
ADHYAyA
May
1.
HYMN
V,
one
VARGA
1,
by
truly
17.
O
god,
may
the
sacrifices,
for
help
;
9.
when good service has been performed, magnify Agni (and thereby draw him) hither for Puru,
his aid. 2.
(i.e.
For thou
art
manifestly considered
(magnify then Agni
who
splendour, lovely beyond 3.
as
his
Agni's) disposer, highly brilliant by thyself^:
(It
yoked
thought
yonder (sun
is)
by
his
(i.
impetuous speech
-
e.
a firmament of bright
is) ^
who
?)
Agni's)
— (by
flames mightily shine as
^.
verily has
light
^
been
through
the
the light of Agni) whose
if
(they were
by the sperm of heaven 4. Through his, the wise
made
to shine)
^.
wealth on
Agni
is
his,
one's, Insight
there
the wonderful (Agni's), chariot.
praised,
he who
is
to
is
And
be invoked among
all
peoples. 5.
Now
attained
^
indeed our liberal lords have manifestly treasure.
Ofi"spring of vigour
us for the sake of victory
And
assist us to
Help us
!
grow strong
!
to
Protect
welfare
!
in fights
NOTES. The same Rtshi and
metre.
— No
other Sa;//hitas.
D d
2
verse occurs in
the
VEDIC HYMNS.
404
Verse
Note
have translated the text
I
1.
2.
form, which
think
I
is
correct.
On
in
its
traditional
the vocative vidharman,
comp. Delbruck, Altindische Syntax, p. 106. One could think, however, of reading vidharman as a locative, and svayaj-astare, and of considering manyase as a first person, For in his extension, brilliant by itself, I manifestly comprehend that firmament,' &c. Note 2. Cf VIII, 72, 3. anta/^ i/'XV/anti tam^ane rudram Ueber alle Vorstellung hinaus.' Ludwig. pari/i manishaya. Note 3. If we read svayaj-astara//, vidharman, and explain
like ar/tase, &c.
:
'
'
manyase as second person, the following verse
difiicult
may be
attempted
'
:
translation of this
Thou
art manifestly,
indeed, considered as very brilliant by thyself in its (the firmament's) extension that firmament of bright splendour :
(I
praise), lovely
beyond thought.'
It is
not very probable,
however, that asya should refer to anything else but Agni.
Verse
Note
whom Ludwig
interpreting
in
rio-ht
Sayawa,
1.
3.
follows,
asau as the sun.
—
very probably is On the Sandhi,
compare Roth, Zeitschrift der Deutschen Morgenland. Gesellschaft, XLVIII, 679. Note 2. Through the sacred spell, by which the sun is
made 15.
to rise through the kindling of the
tu^a
Note
.
.
3.
Does
this
mean
it
is
7,
Soma mixed
I
from the waters of the Cf IX, 74, i, where it is
its light
with water Vei'se
1.
1
that Agni's flames shine like
cloud, the sperm of heaven?
Note
— Cf VIII,
gr/bha.
.
lightning which receives
said of the
fire.
:
diva// retasa sa-^ate.
5.
think that sa/'anta should be accented, because
connected with
hi.
;
!
MANDAhA
MAA^Z^ALA
ASHTAKA
IV,
HYMN
V,
1
405
8.
HYMN
V,
ADHYAyA
1,
18.
VARGA
10.
I. May Agni, beloved of many, the guest of the house ^ be praised in the morning, the immortal who delights ^ in all offerincrs amono; the mortals.
To
2 \
Dvita who by the
power of
liberal
dexterousness carries away injury^,
O
thine, I
3.
long
life,
Soma in Him who
your sake
for
flames through
with the speech that belongs to the liberal
patrons^ whose chariot moves uninjured, of horses
giver
;
whom
in
(dwells) brilliant thought,
guard the hymns of praise sacrificial
O
~
And
4.
of
the due way.
immortal, prepares
call
his
this praiser
grass
is
spread
who
mouth, (whose) the realm of the sun
in their
in
:
they have invested themselves with glory. patrons who have given 5. On the liberal
me
my
song of praise \ bestow brilliant, mighty, high glory, O Agni on those men (bestow glory) with (valiant) men, O immortal fifty
horses for
;
NOTES. The Rishi the metre
TB.
is
is
Mr^Tctavahas Dvita Atreya (see verse
the same.
— Verse
i
= SV.
I,
85.
2)
Verse 5 =
II, 7, 5, 2.
Verse
Note Note p. 76.
1.
Visi/i
2.
On
.
.
.
atithUi
:
1.
cf above, V,
3, 5.
ran with the accusative, compare Gaedicke,
VEDIC HYMNS.
406
Verse
Note
Compare on
1.
As. Soc, 1893,
Note the
in
p.
463
seq.
Dvita,
Amer. Or. See, March, away human sin and
take (cf.
VIII,
Thus he
vaha). i.e.
47, 16.
Tritaya is
Macdonell, Journal Roy.
this verse
who seems same way as Trita 2.
2.
to be identified with Agni,
Bloomfield,
(see
is,
Proceedings
1894, p. cxix seqq.), supposed to all sorts /^a
of mischief and misfortune
Dvitaya
/f-a
usha//
dushvapnyam
invoked here as carrying away mr/kta,
injury.
Verse
Note
1.
The speech
who has engaged Note to the
2.
3.
of the priest belongs to the sacrificer
him.
This seems to be Agni, with an evident allusion
human
giver of horses (see verse
Verse
Note 1. Sadhastuti seems man, p. 381.
to
5).
5.
be instrumental.
Cf.
Lan-
MAiVZ>ALA
MAiV/^ALA
ASHTAKA
IV,
HYMN
V,
V,
1
407
9.
HYMN
ADHYAYA
1,
19.
VARGA
11.
Out of the are born for retirement ^ has shone forth, being a cover himself. In the lap of the mother he looks about ^ discern (the pious and the 2. Causing him to
They
1.
cover he
impious
-
With unwinking they have sacrificed. manly power. They have
?),
eyes they protect his
penetrated into the firm stronghold ^
The
3.
people of
^'vaitreya \
clans,
his
have
Br/haduktha with a golden brilliantly. ornament at his neck, is eager for the race as if by this honey-drink -.
thriven
— thing) unthe gharma two (things) related — belly — undeceived, the booty
Like the dear milk of love^
4.
related with
with
vessel
deceiver of
^
in
all
with
joined
like
its
^
Sporting,
5.
(a
O beam
the
of light,
ash, with
appear to
like
.
.
.
May
the wind.
well sharpened ... of his, standing on
.
.
.
,
us,
those
be sharp
^
NOTES. The Rishi is Vavii Atreya (cf verse i. pra The metre is Gayatri in verses i, /^iketa). in verses 3, 4, Vira^frupa in verse 5.
— No
vavre/^ vavri'// 2,
Anush/ubh
verse occurs in
the other Sa;«hit^s.
This Sukta seems to be anything rather than an ordinary
Agni hymn. It may be a collection of verses belonging to an Akhyana, or of verses serving another purpose which we can scarcely hope to discover. In several parts of this
VEDIC HYMNS.
408 Sukta
I
must content myself with translating the words
without being able to elucidate the poet's meaning.
Verse
Note
I
1.
1.
noun avastha
translate the
the Vedic meaning of the verb ava-stha. the secret parts, translates
phrases,
'
' :
cf.
AV. VII,
avastha,
in
accordance with
Possibly
90, 3 (B.-R.).
means Ludwig
it
Ein zustand erzeugt einen andern,' and para-
Nur zustande und
formen, gestalten lernen wir
kennen, das wesen des gottes bleibt uns verborgen.'
This seems too modern. Prof. Max Muller proposes The remnants (afterbirth) have been brought forth. Skin has shone forth from skin.' On the question who are the beings born for retirement,' I do not venture any conjecture. Note 2. Is Agni meant ? Note 3. Cf. X, 5, I. (Agni//) asmat hridAh bhilri^anma vi '
:
—
'
>^ash/c.
Verse
Note
1.
The meaning seems
(possibly the
first
2.
to be that the worshippers
worshippers, the Ahgiras), by discovering
Agni and by worshipping him, have conquered the
hostile
strongholds.
Verse
Note in
I,
?,i,
1.
5vaitreya
is
3.
mentioned as a victorious hero also
14-
Note 2. Does at the Va^apeya
phrase allude to the
this
sacrifice, to
run the sacred race, a naivara X'aru nected with this
rite
rite
of offering,
the horses that were going to In the Mantras con-
?
the words occur:
Drink of this honeySee Rig-veda VII, 38, 8; Weber, Ueber den Va^apeya, '
drink' (asya madhva// pibata). Taittiriya Sa;;/hita
I, 7, 8,
2
;
p. 30.
Verse
Note Note
1.
The
retas
4.
?
Does this refer to an offering or the like, composed of two substances related among each other (such as 2.
MAiVDALA
V,
HYMN
1
9.
409
milk and butter), and a third substance unrelated (such as rice)
Note
?
3.
Of course all this Is this Agni ?
is
absolutely uncertain.
Verse
5.
1. The meaning of dhr/sha^, vakshi', vakshawestha unknown. On the first hemistich of this verse, compare Pischel, Vedische Studien, II, 54.
Note
is
—
-
VEDIC HYMNS.
4IO
MAA^iC'ALA
ASHTAKA
ADHYAYA
thou thinkest
songs,
in
VARGA
1,
12.
Agni, best acquirer of gain, praise thou - that (good), which
(fit),
celebrated
20.
O
\ Whatever good,
I
is
IV,
HYMN
V,
among
the
gods as our
share. 2.
thee
They, Agni, who do not (prayers
or
offerings),
set into
motion
when grown
full
for
of
mighty strength \ turn away to encounter the hatred and the tricks of him who follows another (i.e. a wrong) law ^.
We
3.
of
skill
;
choose thee as our Hot?^/, Agni, the giver we call with our
offering delight (to thee)
prayer (thee), the foremost at the 4.
So
O
that we,
sacrifices.
strong one, (may be ready) for
thy favour, for wealth and
Rzta.,
thus may we day by day
O
rejoice
highly wise one ^
:
with cows and
rejoice with heroes.
NOTES. The Rhhi ta/i
is Prayasvanta Atreya (cf verse 3. prayasvanhavamahe), the metre Anush/ubh, verse 4 Parikti.—
Verse
i=VS. XIX,
64.
Verse
Note tamam,
1.
translates this verse
du
' :
explains
girbhi'r :
'
Agni
Mliller proposes to read va^asa-
Pischel (Vedische Studien,
i.
fur geeignet hiiltst,
Liedern (no
He
Max
Professor
as in IX, 98,
1.
I,
2Co)
O
Agni, das ruhmenswerte Gut, das das preise du zugleich mit unsern
yu^am) den Gottern an (diis vendita).' soil den Gottern Gut bringen und sie
MAiVDALA
HYMN
V,
4II
20.
Menschen fur die Lieder zu schenken.' cannot follow Pischel's theory about the identity of the
veranlassen, es den I
pan and pan (comp. about pa« the quotations colby Bartholomac, Indogermanische Forschungen, III, 180); and the paraphrase diis vendita seems inadmissible to me. I differ from Pischel, besides, in the interpretation of yu^am cf. rayi'm yu^am, IV, 37, 5 raya roots
lected
'
'
.
;
yu^a, VII, 43, 5
;
.
,
;
95, 4.
Note 2. Neisser, Bezzenberger's Beitrage, XX, ^^, explains panaya as standing for panayama, and compares V, ^6, 2(?).
Verse
Note
On
2.
vri'dh.
with the genitive, compare Delbriick,
Altindische Syntax,
Macdonell, Journal Roy. As. p. 158 Grassmann's conjecture vriddha(v) is
1.
Soc, 1893,
p.
433.
;
a failure.
Note
With
2.
the
second
hemistich
XXXVIII,
20 (^atapatha Br^hma/za IV, ii,4(cf. V, 9, 7).
Verse
Note
Syama
1.
pendent clause. i?/ta
3,
i,
9);
VS. XAr.
stands, as the accent shows, in an indeProf.
Max
'
:
compare
4.
Miiller
proposes to change
So that we may for thy day by day rejoice with cows.'
the accent
and
XIV,
.
.
.
favour, for wealth
.
VEDIC HYMNS.
412
MAA^Z^ALA
ASHTAKA
V,
HYMN
ADHYAYA
IV,
21.
VARGA
1,
Let us lay thee down, as Manus
1
Manus
kindle thee, as
Let us
did.
O Agni Ahgiras,
did.
13.
sacrifice
gods for the worshippers of the gods as (thou didst) for Manus. 2. For thou, O Agni, art kindled, highly pleased,
to the
among human
To
people.
due order,
ladles proceed in
thee the
O
(sacrificial)
who
well-born one
drinkest butter.
Thee
3.
all
gods unanimously have made Serving thee, O sage, they mag-
the
their messenger.
nify at the sacrifices (thee) the god.
Let the mortal magnify for your sake Agni, Being the god, with worship as is due to the gods. 4.
O
kindled,
abode
^
one, shine
brilliant
of Rh^c
;
down
sit
down
Sit
!
in the
abode
^
the
in
of herbs
2.
NOTES. The same.
y?/shi
is
Sasa Atreya
—Verse i=TB.
(cf.
(or
1.
Literally
2.
On
womb)
'
the metre
;
is
the
Ill, 11, 6, 3.
Verse
Note Note
verse 4)
in
4.
the womb.'
sasa, see III, 5, 6, note
of the herbs the Barhis?
'
Is
2. it
Is
the abode
satyasya?'
M.M.
1
MAA^DALA
MAiVZ^ALA
ASHTAKA
ADHYAYA
IV,
purifies with his flames,
be magnified at the
2 2.
4
HYMN
V,
Lo, VijTvasaman!
I.
HYMN
V,
],
22.
VARGA
14.
Like Atri sing to him who to the Hotri who should
most deHghtful
sacrifices,
in
the clan. 2
Lay down Agni
1.
6^atavedas, the god, the the sacrifice which best encompasses
May
priest.
the gods, proceed to-day in due order. 3.
We,
4.
Agni, be intent on this
the mortals, approaching thee, the attentive-minded god, for thy help, have thought of thy desirable aid.
O
As
strong one.
the
house,
praises
;
the
Atris
— on
this
our word \
O
strong-jawed' lord of strengthen thee by their
such.
the Atris beautify thee
by
their prayers.
NOTES. The ^zshi same.
is
Vii-vasaman (see verse
— No verse of
this
hymn
Verse
Note
1.
With
this verse
1.
The verb
/^it
2.
Compare
is
the
2.
26,
7. 8.
4.
stands here
asya, then with the accusative
Note
the metre
;
compare below, V,
Verse
Note
i)
occurs in the other Sa;//hitas.
idam
vol. xxxii, p.
first
with the eenitive
vaka/i.
301
(II, 34, 3,
note
3).
!
VEDIC HYMNS.
414
MAiVA/^ALA
ASHTAKA 1.
V,
HYMN
ADHYAyA
IV,
1,
VARGA
15.
Agni, bring hither, through the power of thy
may
splendour, powerful wealth which
O
powerful Agni
powerful
manifestly
all tribes in the (contests for) booty.
prevail over 2.
23.
in battles.
Bring hither that wealth
!
For thou
art the
true,
won-
derful giver of booty rich in cows. 3.
For
all
men who have spread
out the
sacrificial
unanimously ask thee, the beloved Hotrz
grass,
the seats (of sacrifice), for
many boons, among all tribes, has
For he who dwells vested himself with power against 4.
one, shine brilliantly,
O
in-
Agni
assault \
O
In these dwelling-places shine to us richly,
in
bright
purifier!
NOTES. The
Ri'shl
the metre
is
is
Dyumna Vii-va/?'arsha;n Atreya
the same.
— Verses Verse
Note
1.
Is abhi'mati
1-2
= TS.
I, 3,
4.
(abhirndti
?)
a dative
?
Should we
X, 83, 4) as a compound read abhimati-saha// of assaults.' conqueror been estabUshed as the (cf.
verse 1);
(cf.
14, 6-7.
:
'
he has
— MAA^Z»ALA
V,
MAA^iCALA
ASHTAKA
IV,
HYMN
HYMN
V,
ADHYAyA
415
24.
1,
24.
VARGA
16.
Agni, be thou our nearest (friend) and our
1.
kind, protecting guardian. 2.
Agni
is
Obtain, (and) bestow (on
by goods). liant
Vasu, renowned as Vasu
(or,
us),
renowned most bril-
wealth ^
3.
Listen to us then;
hear our
deliver us
call;
from every harmful man. 4.
We
entreat
thee
now,
O
brightest,
shining
(Agni), for thy grace, for our friends.
NOTES. Gaupayanas or Laupayanas, Bandhu (verse 2), vSrutabandhu (verse 3), Subandhu 1), The metre is Dvipada Vira^. (verse Viprabandhu 4). = VS. Ill, 25-26. Verses i, 4, 2, 3 — MS. Verses i, 2, 4, 3 Verses i, 2, 4 - SV. II, 457-459; VS. XV, 48 I, 5, 3. XXV, 47- Verses i, 4, 2 = TS. I, 5, 6, 2-3 IV, 4, 4, 8.
The
i?/shis are the
(verse
;
;
Verse
i
=
SV.
I,
448-
Verse
2.
Note 1. The accusative dyumattamam rayi'm seems to depend both on Akkhk nakshi and on da//. I cannot find any reason for preferring the reading of SV. and TS. dyumattama// (Ludvvig).
!
VEDIC HYMNS.
4l6
MAA^/^ALA
ASHZAKA 1.
IV,
ADHYAyA
Address thy song
Agni, for his help. of the dawns (?)
2
HYMN
V,
He
^
1,
25.
VARGA
17-18.
your sake to the god our Vasu. May the son
for is
give us (wealth).
May
the righteous
one help us across our enemies.
He is the whom the gods 2.
delightful
true one,
whom
the
men
of old,
have kindled, the Hotri with the
tongue, rich in splendour with
glorious
shine. 3.
As
such, with thy widest thought
and with thy
best favour, shine wealth on us, excellent Agni, for
our beautiful praises \
Agni reigns among the gods, Agni among Agni is the carrier mortals, entering among them. Serve ye Agni with prayers of our offerings. gives to the worshipper a son most 5. Agni mightily renowned, a knower of mighty spells, most excellent, unconquered, who brings renown to his 4.
!
lord \
Agni gives a good lord who is victorious in Agni (gives) a steed, swiftly battles with his men 6.
;
running, victorious
(in races),
unconquered.
Sing mightily to Agni the (song) which may best bring him (to us), O (god) rich in splendour ^ 7.
From cow 8.
-
thee (proceeds) wealth (mighty) like a buffalo-
from thee proceed gains. Thy brilliant flames resound mightily ;
pressing-stone (of the
arose like thunder by
Soma)
itself
\
And
from heaven
like the
thy roaring ^.
;
MAiVDALA
May
powerful Agni.
he, the
help us, as with a ship, across
all
417
25.
Thus we have paid homage,
9.
to
HYMN
V,
desirous of goods,
highly wise one,
enemies.
NOTES. The
the Vasuyava// Atreya// (cf. verse 9) Anush/ubh. Verse 5 = MS. IV, 11, i. Verse 6 = MS. IV, II, I. Verse 7 = SY. I, 86 VS. XXVI, 12 TS. I, I, 14, 4. The Sukta consists of hymns of three ^z'shis are
the metre
is
;
;
verses each.
Verse
Note trage,
On
1.
XX,
70,
Forschungen,
Note
2.
;
II, 278, 283.
Rzshwmm
:
comp. above, Verse
Note
1.
On
suvr/kti,
1.
I.e. to his father
?
Note Note
1.
127, 10, note 5.
II, 4, i,
note
1.
5.
Or
Verse
I,
3.
comp. above, Verse
Note
1.
comp. Neisser, Bezzenberger s BeiBartholomae, Indogermanische note i
gasi,
to his patrons
?
7.
This vocative very probably refers to Agni.
Or like a king's consort ? It may be doubted whether the difference of accent (mahishi and mahishi') Comp. on mahishiva, Roth, holds good for the Rig-veda. Zeitschr. der Deutschen Morgenland. Gesellschaft, XLVIII, 2.
'
'
—
680.
Verse
Note
1.
Br/hat
is
not the
8.
name
of the
Saman
;
cf.
X,
15 (100, 8). grava yatra madhu-sut U/^yate br/hat. Comp. Hillebrandt, Vedische Mythologie, I, p. 153. The
64,
—
singular ukyate
Note
2.
V, 52, 6 [46]
is
explained by the connection with grava.
With the
last
P^da comp. the conclusion of
(vol. xxxii, p. 312).
E e
8
VEDTC HYMNS.
41
MAiVZ^ALA
ASHTAKA 1.
IV,
HYMN
V,
ADHYAyA
1,
26.
VARGA
19-20.
Agni, purifier!
With thy splendour, with thy
O
god, bring hither the gods and
deHghtful tongue,
perform the 2.
Thee
sacrifice.
therefore
we
approach,
who swimmest
gh^Vta \
O
aspect.
Bring hither the gods that they
3.
in
(god) with brilhant h'ght, thee of sun-hke
O
Let us kindle thee,
O
of feasts (to the gods),
may
feast,
sage, the brilliant offerer
Agni, the mighty (god) at
the sacrifice.
4.
Agni, come hither with
of the offerine5.
Bring to the
We
all
the gods to the gift
choose thee as our Hot;^2.
sacrificer
abundance of heroes.
who presses (Soma), Agni, down on the sacrificial
Sit
grass together with the gods.
Being kindled, Agni, conqueror of thousandfold (wealth), thou makest the ordinances (of the world) thrive, the praiseworthy messenger of the gods. 6.
7^.
Lay down Agni
6'atavedas, the carrier of offer-
ings, the youngest, the god, the priest. 8.
gods,
May
proceed to-day
sacrificial 9. sit
the sacrifice which best encompasses the
May
due order.
may
sit
Spread the
down on
it.
the Maruts, the Aj^vins, Mitra and Varu;^a
down on
their folk.
in
grass that (the gods)
this (sacrificial grass), the
gods with
all
MAiVDALA
HYMN
V,
26.
419
NOTES. The same A^zshis. Verse
871-873.
MS.
I, 5, I
=:TS.
I, I,
MS. IV, As V,
;
i
II, 10, I
II, 2;
VS.
;
3, 14, 8
I,
IV, 10,
II,
;
;
5,
5,
3
;
VS. XVII,
MS.
I, i,
12.
IV, 8.
II,
6, i,
1.
Sukta also consists of Trika. hymns.
Comp. above, IV,
1.
With
verses 7 and
2.
2, 3,
8,
note
i.
7.
compare above, V,
E e 2
2;
Verse 3 Verse 7 =
II, I.
26, this
Verse
Note
I
4; comp.
Verse
Note
Verses 1-3 = SV.
Metre, Gayatn,
= TS.
22, 2.
—
.
— VEDIC HYMNS.
420
MAA^/>ALA ASHZ-AKA The good
1
IV,
V,
HYMN
ADHYAYA
VARGA
1,
lord has presented
27.
me
21.
with two oxen
together with a car, the most brilliant Asura
Tryaru;^a, the son of Trivr/-
the liberal givers ^
O
shan, self
by
Agni Vaii-vanara
(his gift of)
among
^,
has distinguished him-
ten thousand (cows
?)
^
2. To him who gives me one hundred^ and twenty cows and two fallow steeds, harnessed and well-
yoked, to Tryaru;/a grant thy protection, Agni vanara, 3.
who
art highly praised
Vsiis-
and grown strong.
O
Agni, desiring thy favour \ Trasa(sings) for the ninth time ^ to thee the
Thus,
dasyu youngest (god) strong-born's,
— Tryaru/^a who responds to my, the
many hymns
with (the
gift of)
a yoked
(chariot)^
4 \ Who may thus announce me ^ to A^vamedha the liberal (prince) may he give to him who with :
his verse strives for gain
;
may he
lives in the 7?zta for (acquiring) 5.
bulls,
Ai"vamedha whose delight
me
like
gifts,
Soma
give to him
wisdom
who
•*
a hundred speckled juices with
threefold
admixture \ 6. Indra-Agni! Bestow on A^vamedha, the giver of a hundred (bulls), abundance of heroes and mighty royal power, like the never-ageing Sun in heaven.
MA/V2)ALA
HYMN
V,
42 1
27.
NOTES. The
Tv/shis are Tryaru;/a Traivr^'shwa,
kutsya, and
Atri
alone.
Trasadasyu Pauru-
A^vamedha Bharata, or, according to others, The metre is Trish/ubh in verses 1-3,
Anush/ubh in verses 4-6. The position of this Sukta shows that
it
is
a later
addition to the original collection.
Verse
Note Asura,
1.
With 67)
p.
I
1.
Delbriick, Grassmann, von
read
maghonam
Bradke (Dyaus
instead of magh6na/^.
Cf.
asura/^ vipa/i-kitam.
Ill, 3, 4.
Note 2. On the invocation of Agni in Danastutis, comp. H. O., Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft,
XXXIX,
Note servinof
oder
3. '
:
87.
Geldner (Ved. Studien,
Hier
ist
Wertsumme
sum
"Verse 1.
On
268)
is
right in ob-
zu verstehen,' and in adding that
not necessary that such a
Note
I,
unter sahasra;/i eine bestimmte Geld-
.s-ata,
'
it
is
consisted in cows.
2.
one hundred/ compare Delbriick,
Altindische Syntax, p. 82.
Verse
Note Note
1.
2,
3.
X, 148, 3. sumati'm kakkna/i. That is, very probably, a descendant of Trasa-
Cf.
dasyu.
do not adopt Saya/za's explanation navama/// though I do not know what the number nine means here. Ludwig is absolutely right in obdass man eben hier, wo es sich um specielle serving concrete, uns aber soast her nicht bekannte verhaltnisse und ereignisse handelt, eben sich bescheiden muss, nichts
Note
3.
I
= navatama;«,
'
'
'
— VEDIC HYMNS.
42 2 zu wissen.'
— Prof.
makes navamam £(od the
Note
Max
for
Miiller believes that navish//^aya
navatamam excusable
:
'
newest
to the
newest song.' 4.
Saya;/a supplies to yuktena, not rathena, but
manasa.
Verse
Note
1.
I
4.
do not think that Ludwig
is
right in believing
that with verse 4 a new, independent section begins.
Comp. on
304 (II, 34, 7, note 3). be accusative, as it frequently is. Who it be a dative, we should have to translate may tell Aj-vamedha for my sake.' Note 3. Medham can scarcely depend on dadat wisdom
Note Should
2.
this verse, vol. xxxii, p.
Me may
'
:
;
is
not a gift which Hberal princes
Verse
Note
1.
Of
milk, curds,
X'edische Mythologie,
I,
may
bestow on singers.
5.
and barley.
p. 209.
See Hillebrandt,
MANDALA
MAA^i9ALA
ASHZAKA
HYMN
V,
V,
HYMN
ADHYAYA
IV,
28.
1,
423
28.
VARGA
22.
Agni kindled has sent his hght to the sky; turned towards the dawn he shines far and wide. (The sacrificial ladle) goes forward with adoration, 1.
magnifying the gods with
rich in all treasures, ficial 2.
sacri-
food.
Being kindled thou reignest over immortality
;
thou attendest for welfare the man who prepares the He whom thou furtherest, acquires sacrificial food. all
wealth and puts
O
thee),
in
front
hospitality (towards
Agni \
3. Agni, show thy prowess for the sake of great May thy splendours be highest. Make our bliss. Set thy foot on householdership easy to conduct ^.
who show enmity to us. adore thy beauty, Agni, who hast been kindled,
the greatness of those 4. I
who art highly exalted. Thou art kindled at the 5.
A
bull, brilliant art thou.
sacrifices.
Being kindled, Agni into
whom
offerings are
poured, sacrifice to the gods, best sacrificer, for thou art the carrier of oblations, 6.
Sacrifice
sacrifice is
into
(Agni)
going on.
of oblations.
;
exalt Agni, while
Choose him
for
the
your carrier
VEDIC HYMNS.
424
NOTES. The is
Rt'shl
Trish/ubh
is
Vii'vavara Atreyi
in verses
i
and
(cf.
verse
3, 6'agati in
verse
i) 2,
;
the metre
Anush/ubh
Gayatri in verses 5 and 6. Verse 3 = AV. VII, VS. XXXIII, 12 TS. II, 4, i, i 5, 2, 4 MS. IV, Verse 5 = TS. II, 5, 8, 6. Verses 5-6 = TB. Ill,
in verse 4,
73, 10
;
II, I.
;
;
;
5, 2, 3-
The Sukta
is
a later addition to the original Sawhita.
Verse
Note
2.
Should not dhatte be accented ? He whom thou and (who) puts in front hospitality (towards Agni, acquires all wealth.' '
1.
furtherest thee),
O
Verse
Note deva/i.
a
1.
Cf.
The
rule, to
X,
85,
23.
3.
sam ^aspatyam suydmam
additions to the single
astu
Maw^alas seem, as
be of later origin than the hymns of the tenth p. 265); so it may be author of our verse imitated that
Ma;/^ala (see H.O., Prolegomena, conjectured that
the
passage of the great marriage hymn.
APPENDICES. I.
II.
INDEX OF WORDS.
THE MORE IMPORTANT PASSAGES QUOTED THE NOTES.
LIST OF IN
The following is not (like the Index to vol. xxxii) a complete Index verborum to the hymns translated in this volume, but only an Index of all the words which can be of any importance. It contains all rare, difficult, and doubtful words, all words of any mythological importance, and especially all words about which something is said in the Notes. Three figures refer to IVIaWala, hymn, and verse, a small figure to a note. If a word occurs in a note only, the passage is put in parentheses. M. W.
;
INDEX OF WORDS.
I.
a, demonstr. pronoun aya, Awja, one of the Adityas,
II, 6, 2'.
:
awju,
Soma
shoot, IV,
(conj. agni't), II,
possessing the beauty of Agni, III, 26, 5^
awha/^-yfi, dispelling anguish, V, 15,
summit:
agra,
awhatf, distress,
awhas,
I,
5^;
94, 2.
anguish,
evil, distress,
I,
36,
14; 58, 8; 9; III, 15, 3; IV, ir, 6; 12, 6. 2, 8; 9; 3, 14 ;
aktti, night, I, 36,
16
68,
;
i
,143, 3^. aktu, ointment
:
;
aktii-bhi/j a§-yate,
i^
III, 17,
akra, a racer, I, 143, 7^ III, I, 12'; IV, 6, 3^.
189,
;
akshan, eye
94, 5
;
IV,^io, 5; (conj. ati aktun), I,
III, 7, 6;
II, 10, 3; ati aktu^
f
;
jatam Mkshawa/j aksha-
:
hh\/j, I,
128,
3.
akshf, eye diva,6 aksh'i akshita, imperishable, :
akshiyamawa,
I'ti,
I,
I,
72,
58,
lo^
5.
inexhaustible,
III,
^26, 9.
want of cows. III, 16, 5, agopa, without a keeper, II, 4, 7. Agnf, fire, and god of fire, I, i,i,&c. III, 2, 9-;
agni'na
;
ripaZ)
agre, at
front of,
agram, III,
first,
I,
31, 5
;
5,
in
127, 10.
I,
agriya, foremost: agriyam, I, 13, 10. agru, virgin: agruvaZ), I, 140, 8'; III, 29, 132. agha, evil, I, 97, 1^-8 12S, 5 ; V, 3, ;
7
;
harmful
foe,
I,
189, 5.
agha-yat, harmful, IV, 2, 6 agha-ytj, harmful, I, 27, 3^
;
24, 3.
147, 4;
;
^IV, 2, 9. agha-/awsa, attacking with evil spells, IV, 4, 3; V, 3, 7. aghnya, cow, IV, i, 6. anga: yat anga, whatever, I, r, 6. Ahgiras, N. of Agni, I, i, 6; 31, i 17; 74, 5; IV, 2, 15; 3, 15; V, 8, 4 10, 7 9, 7 ",^6; ^yesh/;6am angirasam, 21, I ;
;
;
;
;
ag6ta,
2
agnit
:
i, 2^.
agni-jrf,
19.
i,
agnidh, the Agnidh (priest)
II, i, 4^.
agnfm-agnim,
I,
12,
idhyate,
agni/6 sani
I, 127, ahgira/^-tamaZ', the 2 highest Ahgiras, I, 31, 2; 75, 2 pi. the Ahgiras (i?/shis), I, 71,2'; IV, 3, III; V, 11,61;;
;
—
angirasvat,
I,
17
31,
45,
;
3
;
agne agnfbhi^, I, 26, agnfm (a vaha agne), I, 44, 10 8' vaya/6 it agne agnayai> te anye, I, 59, i I'ndram agnfm,
78,3. aX'ftta, unseen, IV, 3, i. aX-itti, folly, IV, 2, 11 thoughtlessness: a,^itti-bhi/6, IV, 12, 4.
III,
a>^,^^avaka, a certain priest, (I, 142,
I,
6;
12, ;
;
;
12,
3
;
purishyasa,6 agna-
ya^, III, 22, 4; agne vuvebhi/j agni'-bhi/j,
III,
I'ndra^
Ill, 25, 4;
^a.,
agnfshu, V,
agni-^ihva,
gihvU,
24,
4
;
agnaya/j
44, 14.
4').
a,^>^^idra, flawless, I, 58, 8;
agni-
II, 3, 8;
111,15,5a^^/6idra-uti,
6, 6.
fire-tongued: I,
agne
;
flawless,
whose I,
blessings
145, 3.
a^yuta, unshakeable, II,
3, 3.
are
;;
VEDIC HYMNS.
428 ag, to drive
ut a^.ite, he raises up,
:
atharya/j
:
ad, to eat
adabdha, undeceivable,
sam
lead, V, 2, 5;
a^ati,
get together, V,
12
2,
;
4; 127, 5; 9; 143, 3; ; III, 144, 4; 146, 2; II, 8, 4' 18, 2; 23, I ; 2, 2; 6, 4; 8, 2 ;
;
ag^asra,
21
4, 2. I,
189, 4
III, i,
;
26, 7.
ajata, unborn, V, 15, ag-ami, unrelated, IV, a^ira, agile,
4, 5
a^uryam
67, iK a§-;7ata-keta, with unknown design, (conj. a^urya>6),
V, 3, II. a§-ma, course. III, iigman, race, I, 65, a^ra, plain
:
I,
infallible laws, II, 9,
2, 12.
—
17.
tri'dha
7^;
sam-aktam, thrice-anointed, akttj-bhi/j
10;
ag-yate,
II,
III,
ahkte, he anoints himself, V, I, 3 anakti, IV, 6, 3^ 17, 1^;
;
ointment
angi,
a%i-bhi^,
:
ii^-m.,
72,
I
I,
7
36,
95,
;
brushwood, I, 58, 2 4 II, 4, in, 7, 3^; iv, 4, 4; 7, 10. atithi, guest, I, 44, 4 58,6; 73,12; atasa,
;
;
;
;
II, 2, 8
26, 2
;
8; 9; aturta,
4, 1
;
IV, 3, 5
III, 2, 2
;
20^;
I, ;
4,
;
3, 8
7; V,
2,
8, 2
5;
unconquered, V,
;
I,
atka, vesture, I, 95, dtya, racer: atyaA
H9,
I,
58,
77,
10;
f;
94, II, 7, 6
— secret, adman, food, adri, rock,
7.
nd 2'
;
—
pr/sh//6am I,
65, 6
;
4)
,
;
V,
4, 9
;
devourer,
143, 8; not
I,
I,
69, 3. ;
7, 8' ; 22, I. II, 8, 5'.
atrin, ghoul, I, 36, 14'; atha, and, I, 26, 9.
20; 94,
IV,
12 ;
13;
3
V, 10, 2; 23,
2
2,
;
12.
58, 2. 70, 4' ; 71, 2
I,
I,
;
7 3, 6
;
IV, I, 14; 15; 2, 153 press-stone, III, 1, i. 3, II adr6h, guileless, II, i, 14^; III, 9, ;
—
4.
adrogha, guileless. III, 14, 6. advayat, truthful. III, 29, 5. advayavin, in whom is no falsehood, III, 2, 15.
adha ksharanti (for then adha^ ksharanti ?), I, 72, 10^. adhi, prep, with abl., on behalf of: adha,
:
I,
36, 11'.
remembrance,
II, 4, 8.
adhi-manthana, the support on which rubbing (for producing the the fire) is performed, III, ^2^9,^
1 2.
adhivasa, upper garment, I, 140, 9. adhrigu, liberal. III, 21,4^; V, 10, i, Adhrfg-? V, 7, lo^
adhvan, way,
I,
31,
16;
71,
9;
adhvana/6 deva-yanan, I, 72, 7^ adhvara, worship, rite, sacrifice, I, 1,4^; 8; 12, 7,&c, adhvaram ya^a, I, 26, i pati/? adhvara«ani, I, 44, 9 raig-antam adh:
9.
I,
142,
;
149, i;
adhi-iti,
25, 5.
4; III, 2, 3; 7 ; 7, 9 ; atyam na saptim. III, 22, i^; IV, 2, 3; V, 25, 6. Atri, V, 2, 6 ; 7, 10 ;— pi. the Atris, V, 22, 4 ;— atri-vat, I, 45, 3' 3; II,
3, 82.
2.
rztat adhi,
18, I.
;
atr/pa, insatiable, IV, 5, 14.
roy^ate,
—
adbhuta, mysterious, wonderful,
4 ;^22,
atandra, unwearied, 2^; IV, 4, 12. 7
IV,
undismayed, proud, IV, 3, 3. adr/pta, never foolish, adr/pita,
150, i,
to anoint, I, 95, 6, &c.; samana^e, he has shaped, I, 188, 9;
3,
;
26, 4; V, 5, 2. Aditi, I, 94, 16; 95, II ; 98, 3 ; H, I, 11;, III, 4, 11; IV, 12, 4; mata AditiZ', 1,72,9 a name of Agni, I, 94, 15I ;— Freedom, IV, I, 20^ ;— aditim urushya, IV, 2, III, ir, 5;
6.
3,
;
i^.
;
II,
95,
adeva, godless. III, i, 16 V, 2, 9 10. adeva-yii, not caring for the gods, F,
hrihaWj %ran, IV,
sam a%ata^,
;
9, 6
adas: asau, yonder (sun), V, 17, 3^. adabhya, undeceivable, 1, 31, 10
146, 4; II, 3,
I,
III, 7, 4; 7;
5; 8, 2;
4.
III, 9, 8.
140, 4;
I,
a^iirya, undecaying,
V, 19,
;
II,
;
;
;
2.
76, 2
I,
143, 8
;
V, 19, 4. III, I, 6 IV, 4, 3 adabdhavrata-pramati, protector of
,
unwearied, ;
I ;
I,
58, 2
V,
128,
9;
a^a, goat, I, 67, s\ a^ara, undecaying, never ageing,
na
6, 8^.
adat, I, 127, 6^. : adat, having no teeth, I, 189, 5.
a§-ur yamu/6, V, 6, 10^.
atri,
(?)
dantam, IV,
may he may he
;
a%,
elephant
atharf,
95) 7; 6t a^an, they have driven out, IV, i, 13 a a^ati, Ij
;
;
:
INDEX OF WORDS. yaifwasya vara7/am, I, 45, 4 adhvarasya, I, 128, 4^ adhvaraiva (conj. adhvare-iva), III, 6, lo^; adhvarasya pra-neta, III, ;
;
adhvara-jri', beautificr of sacrifices,
44, 3^
I,
adhvarly, to be as an Adhvaryu adhvari-yasi, II, i. 2. adhvari-yat,perforniingthe sacrificial service, IV, 9, 5. adhvaryij, the Adhvaryu priest, I, IV, 94, 6; II, 5, 6; III, 5, 4 6,4 adhvary6-bhiA pawM-bhi/^, ;
;
111,7,7. anagna, not naked, III, i, 6. anagni-tra,not standing under Agni's protection, I, 189, 3. anadat, not eating, III, 1,6. ananta, infinite, IV, i, 7^. anapa-vr/g-ya, interminable, I, 146, 3. anamiva, free from plagues, III, 16, 3
;
anarvan, untouched,
I,
2'
94,
;
un-
attainable, II, 6, 5.
anavadya, blameless, 8; 73,
I,
9; 71,
31,
3.
anavabhra-radhas, with giftsthat cannot be taken away, III, 26, 6, anasvat, together with a car, V, 27, i. anak;-/ta, whom it is not possible to drive to a place, I, 141, 7^ anaga, sinless, IV, 12, 4. anagai'-tva, sinlessness,
I,
by one's present power, IV, 4, 14. anu-S3tya,followerof truth. Ill, 26, i. anu-svadham, according to one's III, wont or nature, II, 3, 11 ;
^
6, 9.
anuna, without flaw, 10, 6
ani-mana, immeasurable, I, 27, 11. animishat, never slumbering, 1,143,8. ani-misham, with unwinking eyes, V, 19, 2.
ani-mesham, unremittingly,
I, 31, 12. anira, sapless, IV, 5, 14. ani-vr/ta, unrestrained, III, 29, 6. anishanga, without a quiver, I, 31,
13^.
III,
i,
15
;
19,
3
;
II,
15; 10,
I 12, 2; V, 2, I. dnu, prep, with ablat., I, 141, ;
anuktha, hymnless, V,
I,
146,
5; IV,
1,
2,
i
II,
;
19;
5, I.
anr/g-u, sinful, IV, 3, 13. anr/ta, sinful, IV, 5, 5.
falsehood, V, 12, 4. anehas, unmenaced, III, 9, i. antaZi-vidvaws, knowing, I, 72, 7. antama, nearest (friend), I, 27, 5 III, 10, 8; V, 24, I, nearer, antara, closest, I, 31, 13 in the midst, I, III, 18, 2 anz-ita,
;
;
—
;
44, 12.
antariksha,
air,
22, 2
;
anti, nigh,
I,
73, 8
I, ;
79,
n
III, 6, 8
;
IV, 14,
2
;
V,
i,
;
ii.
94, 9-
;
andha, blind, I, 147, 3^; 148, 5-. andhas, darkness, I, 94, 7. andhas, sap, IV, i, 19. sthira anna, 1, 127, 4^ anna, food :
;
10; tri-vrJt annam, I, 140,2-; anna, instr., IV, 7, 11^ anniyat, desirous of food, IV, 2, 7. anyad-anyad, the one and the other, IV,
h
7,
I-
95,
bha^apam, 13 i^ 1,
2, 3.
3^^.
I,
70,
3
;
III,
i,
12
;
apam
napat, I, 143, III, 9, I ; apam upa-sthe, ; apam sadha-sthe, I, 144, 2 5, 5
;
;
;
149, 4
7.
;
III,
;
;
anindra, Indra-less, V, 2, 3. ani-batidha, unattached, IV, 13, 5. ani-badha, unbounded. III, i, ii^ anibhmh/a-tavishi, of undecaying
;
I,
95, 3anush;/.?uya,
;
anin.!, feeble, I, 150, 2.
strength, V, 7,
7.
anya-vrata, following another law, V, 20, 2. dp, pi., water, Waters, I, 36, 8 95, 3I; 96,1; 2; IV,3,i2,&c. gar-
94, 15.
anayata, unsupported, IV, 13,5. anayudha, unarmed, IV, 5, 14.
anika, face, II, 9, 6 4' IV, 5, 9';
anupa-kshita, undecaying. III, 13, by one's present power,
anush//){i,
8, 8
22, 4.
429
III, 2
9,
;
II,
4,
2
;
ayu/6
apam,
5; matr//» apaZ,, III, ap-su jritam, III, 9, 4 durowe. III, 25, 5; avin-
I,
;
;
apam
dat apa/j, V, 14, 4^ apatya, offspring, I, 68, 7. apara-^ita,
unconquered,
III,
12,
V, 25,6. 9 apari-vr/ta, uncovered, II, 10, 3. apajya, bereft of sight, 1, 148, 5^. apas, work, I, 68, 5 ; 69, 8^; 70, 8 ;
II,
3,6; 111,3,3; 12,7
2, 14 ; see apas. apas, active, I, 31, 8
in,
2,
5
;
7;
;
71,
8,
3
5;
;
;
;
IV,
95, 4
;
— work:
—
VEDIC HYMNS.
430
II*; 6,
abhratara^, brotherless IV, 5, 5^ monsabhva, wondrous, I, 140, 5 trous might, II, 4, 5. abhi amanta, I, am, to plague abhratr/,
(conj. upasi ), III, i, 3^; apa/? (conj. Apuh), III,
apasi
7^
;
ever active, I, 79, i. apad, footless, IV, i, 11. apara, boundless. III, i, 14. api-dhi, covering, I, 127, 7^. api-jarvara, approach of darkness, apasyi'i,
HI,
:
9,
:
189, 3\
ama, vehemence,
ame
145, 4".
I,
apfirvya, wonderful, III, 13, ap/-/«at, not giving, V, 7, 10.
5.
66, 7
I,
67,
3
111,2, II
;
I,
44,
10, 9
;
2; 27, 5; 7; IV,
ir
2
8\
12,
rich
apnasvat,
7, i.
apnasvatishu
:
rasu, I, 127, 6. apya, living in the water,
I,
apra-ayu(s), unremitting,
I,
urvii-
never 143,
I,
III, 5, 6
;
n,
;
abhi-dyu,
;
waters,
at, I, 148, s
on one's knees, striving
for
I,
•
I,
m,
189,
i
;
assault,
V, 23, 4^ abhimati-siih, victorious over hostile plots, II, 4, 9. abhi-yii^, attack. III, 11, 6
;
V,
4, 5.
71, 10; V, 3, 7
;
[2.
;
foes,
III, 29, 15.
aminat, innocent, IV, 5, 6. amiva-z^atana, driving away sickness
amiva-^atanam,
:
12, 7. amiva, plague, I, 189, 3 ; III, 15, i. amiira, not foolish, unerring, wise, I, 68, 8' ; 72, 2 : 141, 12 ; III, I,
25, 3; IV, 4, 12;
6, 2
;
6,
uninjured, inviolable. III, 4; II, 6; IV, 3, 12 1.
44, 5^; 58,
I
70,
;
I,
4"',
26, 9'
;
&c.;— pi.
the immortal gods, I, 59, i, immortality, I, 13, 5^; &c. 68, 4^; 72, i'; 6; III, i, 14; V, 3, 4; 28, 2 2 23, f; 25, amritasya nabhim, III, 17, 4; ambrosia, I, 71, 9^; III, 26, 7; V, 2,^3^ amrita-tva, immortality, I, 31, 7 V, 4, 10. 96, 6 72, 9 amr/tyu, immortal, III, 2, 9. ayas, ore, IV, 2, i7'\
—
;
;
;
',
abhijasti-i'atana, dispeller of curses,
111,3,6. protector against imprecations, I, 76, 3. abhi-jri', leading to, or striving for, abhijasti-puvan,
;
;
aya, thus, III, 12, 2. avas, never-tiring (flame). III,
gloriousness, I, 98, i' 144, 6, abhi'sh/i, victory, V, 17, 5. abhish/i-k/vt, helpful, IV, 11, 4.
IV, 6, 10. ara, spoke of a wheel,
abhi-ln-ut, injury, I, 128, 5 ; anything leading astray, I, 189, 6'.
arakshas, benevolent, II, 10, 5. ara«a, stranger, V, 2, 5. arawi, kindling-stick, I, 127, 4'
;
abluke with
9,
IV, 15,4. amitra-yfidh, attacking the enemies,
am//ta, immortal (Agni), I,
7V. abhi-mati, plotter. III, 24,
I,
;
am/vkta,
72, 5.
heaven,
27, I. 127, 7 ; abhi-pitva, the time of rest,
abhwasti, curse,
24,
I
;
19, I ; II, 5.
3, 5.
abhi-khya, looking abhi-^;7(i,
2
9,
20, 2.
apra-vita, virgin, IV, 7, 9^ apsu-sad, dwelling in the
in,
unre-
failing,
8
8,
58,
;
;
amitra-dambhana, deceiver of
2, 5.
mitting,
i;
I,
11
;
;
apra-dr/pita, unconfused, I, 145, 2. apra-m;-ishya, not to be despised, apra-yu>^>^^at,
i
11, 2
;
12, 2.
145, 5. 127, 5*.
aprati-skiita, unrepressed, III, 2, 14.
IV,
:
V, 4, 10. amardhat, never failing. III, 25, 4. ama-vat, violent, impetuous, I, 36, 20; IV, 4, I. IV, 4, 4 ami'tra, enemy, III, 18, 2
ap-turya, crossing the waters. III,
Apnavana, IV,
fear
;
3.
;
amartya, immortal,
the waters. III, 27,
ap-tljr, crossing
I,
amati, impetuous splendour, I, 73, 2^. amati, lack of thoughts, senselessIV, II, 6. ness, III, 8, 2^; 16, 5
7^
api-sthita, standing on,
dhat,
ablat., I, 71, 8*.
abhra, cloud,
I,
79, 2.
i8,
2^;
I,
141, 9
;
V,
13, 6.
29, 2
;
V,
9, 3.
;
III,
—
;
INDEX OF WORDS. aratf,
steward
128, 6; 8 III,
17,
II,
;
4
58, 7'; 59, 2; 3 ; 4,
I,
(?),
IV,
;
2
;
V,
2, i;
i;
I,
;
2
2,
5ram, enough, I, 66, 5 dajat aram, readily, he satisfies, I, 70, 5 ;
;
II,
7^;
5,
va aram
purft
8;
puruvaiam), I, 142, aram-kr;t, doing service, II, 1, (conj.
ararivaws, niggardly, 2
147, 4;
I,
7^.
18,
I
24,
;
I
II,
IV,
;
2
7,
4, 4
(conj. for aratau), V,
;
2,
;
ar^f, flame, I, 36, 3
:
IV, 6, 10. arbha, small, I, 146, 5. arbhaka, little arbhakebhya/.', 1,27, :
III,
aratau i*;
pi.,
drmiwi in narmiwi ? (I, 149, 3'). arya, Aryan, IV, i, 7; (2, 12"; V, 16, 3.
Aryaman, 79, 3
arati-yat, niggard,
I,
99,
arati-Vcin, malicious,
aravan, niggard
:
i-.
147, 4. aravv/a^, I, 36, 15
26,4;
I, ;
:
150, i^;
71, 3^^; not give,
— he who does
45, 10.
I,
I,
27, 9;
I,
149, 3;
73, 9;
145, 11,2, 10; IV, 15, 6; V, 6,
3^
arya/j, I, 70, i\^;
44, 13; 4; IV, 2,
4; I,
arva;7X'am yakshva, sacrifice
and bring hither,
;
arvat, horse,
poor:
36,
9; II,
141^,
18-'';)
3,5j^,3>2-
4, arva;7y^
I,
16. an',
&c.
20,
;
flame, IV, 7, 9; V, 17, 3. arwn, flood diva/j arwam, III, 22, 3. arwava, waving. III, 22, 2^. arwas, wave, IV, 3, 12. artha, aim, I, 144, 3^; III, 11,3'; ar/^is,
150,
III, 18, 2.
;
malign power,
arati,
10^.
431
i; 2.
niggard, I, 73, s\- ; II, 8, 2 ; IV, 4, 6 V, 2, 12. ari, the Arya arya/', IV, 2, 12^;
arvan, horse,
i8^ arish/a, uninjured, V,
arhat, worthy,
IV,
11;
7,
;
:
unharmed
arishvat,
arhawa, deservedly,
V,
18, 3.
arishyanta/.),
:
14,
IV,
ava I,
16;
2,
3^
8
;
III,
I, I,
36, 9;
4;
141, 8;
7,
;
;
;
;
— arushim
-
i^
;
'1,3,1;
;
agne/:)
:
I,
(conj. arushi/'?), 1,71,
arushi/6, I, 72, 10*.
arusha-stijpa, III, 29,
3
;
:
ava/j, I,
avisha/.;. Ill, 13, 6,
avena for agne
&c.
rave;/a,
128, 5'.
avadya, disgrace, IV, 4, 15. avani, course, I, 140, 5 river, V,
—
II, 5.
5; 15, 3 29^ 6; IV, 15, 6^; V, I, 5 arusha, the two ruddy horses, 2I; IV, I, 94- /o; II, 10, 2, 3 arushasa/j, I, 146, 2^; IV, 6, 9 arushasya v/-/sh«a^, V, 12, 2^; 6 2,
;
;
arupita ? IV, 5, 7''. arusha, red, ruddy, II,
i6'^;
I,
i
7, 2.
27, 7
13;
140,
127, 6.
I,
94,
av, to protect, bless, help
il, 8, 6.
ani«a, red, I, 73, 7 ; II, i, 6. aruwi, the red (cow, or Dawn),
I,
whose summit
avama, lowest (god), IV, i, 5. avara, later (or, nearer), I, 141, 5
;
lower, II, 9, 3. avasana, not clothed. III, i, 6, avastat, below, III, 22, 3. ava-stha, retirement, V, 19, i\ avasyu, desiring help, II, 6, 6. avitrz, helper, I, 36, 2 44, 10; III. ;
19, 5is
red,
3.
arukshita, soft, IV, 11, i. arepas, stainless, IV, 10, 6. arka, song, I, 141, 13 III, 26, 7^ ; 8 ; IV, 3, 15; 10, 3 ; V, 5, 4. ar^, to sing, praise: arian. III, 14, ;
4; ar/^ami, IV, 4, 8; a.nnk{ib, V, 6, 8; ariantai;, V, 13, i ar^a, V, 16, i^; 22, t; 25,7; abhi karam ary^an, they sang triumphantly, IV, I, 14pra ar^anti. III, 12, 5; pra ar^a, I sing. III, 13, i\ ;
— — ;
avi-mat, rich in sheep, IV, 2, 5'. avishyat, wishing to drink, I, 58, 2. avishy6, greedy, I, 189, 5. avi'rata, want of heroes, III, 16, 5. avr/ka, without danger, I, 31, 13; keeping off the wolf, IV, 4, 12. as, to eat; pra ajana. III, 21, i. ajatru, without a foe, V, 2, 12. ajani, thunderbolt, I, 143, 5. ajas, cursing, IV, 4, 15. ajiva,
unkind, V, 12,
5.
ajirshan, headless, IV,
ajman, stone 29, 6.
(flint),
i,
II,
11. i,
i;
III,
:
VEDIC HYMNS.
432 ajma-vra§-a, dwelling in
rock-
the
stable, IV, 1,13. iuraniish//ja, never tiring, IV, 4, 12. ajrita, not resting on (?), IV, 7, 6^. ajva-davan, giver of horses, V, 1 8, 5^. 5jva-pejas, the ornament of which are horses, II, i, 16. ajvam-ish/i, winner of horses, 11,6,2^. Ajva-medha, N. p., V, 27, 4-6. ;'uva-radhas, giver of horses, V, 10, 4^.
ajva, mare. III,
i, 4
;
IV,
2,
5^; V,
4, II.
Ajvfnau, 2; 8 6'
;
I,
36,
66, 9'
I,
;
;
asma-dhr6k, I, 36, 16. asmadryak, turned towards
us,
V,
us,
I,
4, 2.
towards
inclined
asma-ylj,
142, 10.
not
asri'dh,
failing, I, 13, 9
V,
;
asredhat, unerring, III, 14,
7, 2^.
;uvin, rich in horses,
i' va^ untranslated, sa^ na^, thus (give) us, 11,6,5^; are asmat, IV, 1 1, 6\ asma-dr(jh, he who deceives us
you,
asreman
5, 8.
5.
Ill, 29, 13^,
?
asvapna^, never sleeping asvapnagab, IV, 4, 12. ^ ahan, day, I, 71, 2 dirgha aha, I, ahnab, by day, IV, 10, 140, 13 5. s; agre ahnam, V, i, 4 ahi, snake, I, 79, i. ahiirya, not to be led astray ahur:
the two Ajvins, I, 44, 14; III, 20, i; 5; 29, IV, 2, 4; 13, i; 15, 9; 10; dii., ;
V, 26,
9.
;
;
;
;uvya, of the hordes,
I,
74, 7.
asha//ia, invincible. III, 15, 4.
:
ash/ama, eighth (rein or priest of Agni), II, 5, 2\ ashfa-padi, eight-footed (i. e. cow with calf), II, 7, 5^. as, to be pra astu, may it be foremost, I, 13, 9; sata;6 ka. bhavata/j ^a, I, 96, 7 tvam tan sam ka. prati ^a. asi, thou art united with them and equal to them, II, I, 15.
ya/j (conj. for ahij'ryaZ'), I, 69,
ahraya, fearless,
74, 8
I,
4^
glorious,
;
III, 2, 4. ahrayawa, fearless, IV, 4, 14.
:
—
;
to throw ava-asya, I, 140, 10. asat, nothingness, IV, 5, 14; untrue, as,
ake, near, II, i, 10. a-kshita, habitable, V, 7, 7. V, agas, sin, IV, 3, 5 12, 4 a-jani, birth:
—
then,
at,
weapon, I, 148, 4. asamana, striving apart, I, 140, asana,
6
IV, 13,
asu, vital spirit,
asura, the
I,
I,
143,
I,
Aditya, IV, 8.
;
4I;
III,
3,
asurya, mysterious power, V, 10, asta, stall,
I, 66, 9 yanti, V, 6, i.
— home
homestead, V,
iista-tati,
astr/, archer,
5';
;
I,
148, 4;
IV,
IV,
asmad,
7, 6.
71,
may
\ii/j
3
;
2
i,
I
127,
I,
the Adityas,
pi.,
;
;
72, 7
IV,
trembling, :
45,
2 I, 2
asmakam
he be ours, I, 13, 10 imahe, we entreat for ;
:
;
II, 6,
10; 10;
4,
6, 61
ap
pronoun
pers.
adat a-dadf^,
:
devam, IV, i, i". a-dhava, purification, I, 141, 3^ a-dhr/'sh, attack, II, i, 9. adhra, weak: adhrasya, I, 31, 14^ anushak, in due order, I, 13, 5^ 58,
140, 8.
without
se\a/j,
;
4, I. I,
atma-iva
:
;
;
3, 10.
astu,
pra
2.
astam
66, 7; 70, 11
istr/ta, indestructible,
aspandamana,
:
4,
94, 3; 188, 4; II, I, III, 8, 8; 20, 5. 13; 3, 4' a-deva, godly, II, 4, i ; devam aI,
Asura, miraculous lord, 6
IV,
;
6^.
14I; 29, IV, 2,5^; V, 12, i; 15, i; 27, I, II,
76, 3
73, 2.
I,
3.
4.
140,
I,
;
a-dadi, seizer
never sleeping,
asita, black,
V, 28, 2. atman, vital breath
10
a-
ya_§-;7am
:
10.
atithya, hospitality,
4.
142, 6.
;
asasat,
expander
tani/^, II, I,
£sam-dita, unfettered, IV, 4, 2. asam-mrish/a, not cleansed, V, 1 1, 3. asajXat, not sticking together, I, 13,
III,
148, 4^.
I,
an
a-tdni,
12, 4.
3, 7;
tisra^ a-gam/j,
3^
17,
:
y,
;
;
12.
;
2;
7,
9,
I
;
8
III, 11, i;
;
5 ; 12, 3; V, 16, 2 ; 18, 2 ;
22,2; 26, 8. he has won,
;
pari apa,
I,
Apayai, N, of a river, III, 23, apf,
companion, I
\'
-•
r
-
I,
26,
3
;
76,
i.
4.
31,
16
;
—
— ;
INDEX OF WORDS. whose leave sliould be asked, I, 60, 2. apya, companionship, I, 36, 12 III,
a-pr/^yf/»ya,
;
2, 6.
asura, of the Asura III, 29,
a-y^gishi/ja,
9^ best performer of
sacri-
140,
;
ayuva^ Ayu, N.
(conj. ahurya/^), 31, 2^;
I,
8
II,
2^;
p., I, 96,
11
66,
;
;— lively
i^
147, dhenava;6, ;
5
5,
i:
42
3,
yanta/),
8;
I,
4;— n.,
7,
111,3,7. ayudha, weapon, V, ayus, life: vijvam
ayuA apam,
iyate,
;
ayii/6,
5^
i,
I,
73, 5;
;
;
3^
95, 5.
kr/«ute, V,
avi/j
bhava, V,
aju, swift racer,
i,
31,
9
id,
I/a,
;
inciter, II,
I,
36, 7;
sam-asate, they about. III, 9, 7. as,
mouth:
asa,
5,
5; 23, asan,
2,
down round
76, 4^
;
140, 2
;
I. I,
75,
i; III, 26, 7;
9; ^18, 4.^ asa, face yasya asaya, 6,
:
presence,
I,
i/aya/^
pade,
III,
i/a,
instr..
Ill,
;
i/ayai) putra/j,
;
rich
111,29,
nourishment,
in
who from here
his blessings,
3*'
IV,
iti,
thus
:
I'ti
ittha, truly, 1
;
distributes
146, 2.
I,
kratva, with this intenI,
ittha
I,
i^.
36, 7
;
dhiya,
;
V, 17,
with
right
T41,
i
thought, III, 27, 6. ittha-dhi, thus minded, IV, 11, 3. idam, this asmai (after the plural ye), I, 67, 8^ asmai (verb to be supplied), I, 70, 4^ yadi idam, when here (all this happened), I, yadi 79, 2^; idam, as I am here, IV, 5, 11:
;
in
whose
127, 8.
asat, adv., near, I, 27, 3. a-suti', drink, II, i, 14.
[46]
;
^29, 4
;,
tion, IV,
in
;
4"^
ita/)-uti,
6;—
;
mouth,
V,
lie
III,
8
5,
2,5.
the presence of, 10; manifestly, V, 17, 2
II, I, 14'
IV,
I,
i, 5',
approach rever-
asate, they
entially,
i7a-vat,
;
;
4;
24,2 13.
"^
;
i.
hotaram
;
3.
;
23, i,
10, 1^
II,
;
Nourishment,' N. of a goddess, 188, 13, 9' 31, 142,9 8; II, I, III; ^^ 8; III, i, 23' 4, 8; 7, 5 27, lo^; V,
4,
aju-heman, quick
'
I
III, 4,
I,
aju-ya, quickly, IV, 4, 2. a-jujuksha«i, flaming, II, i, ajushawa, aspiring after, IV,
:
128,
ila/p,
6, 10.
as
:
I,
n^
IV, 7, 11. 60, 5 aju-ajvya, plenty of swift horses, V, I,
—
;
;
2, 9.
hope:
a-jasa, IV, 5, aja, region, V, 10, 6. ajina, old (?), i, 27, 13^ a-jas,
I,
i^;—
eti pra, I, 144,
;
na prati-itaye, not to be withstood, I, 36, 20 sam yanti, come together, 1, 31, 10; see sam-yat. nourishing power, sacred food i/a kr/tani, I, 128, 7 i/aZi pade, ;
babhii'tha,
avf/j
;
142, 6
I,
96, 344, 3^), I,
— — ;
77, 3^;
avi'/j
aiye/j,
;
dirgham
;
;
manifest:
—
I,
V, 2, 8 ;— ijpa a imasi, we approach, I, i, 7 pari-eta, will overtake, I, 27, 8 pra-yati ya^;7e, adhvare, while the sacrifice is going on, III, 29, 16; V, 28, 6 pra-yaf devebhya^, that the gods may come forth,
apa
;
avi's,
I,
?
anta/& iyase, 145, i^; thou passest between, 1 1, 6, 7
3.
2,
III,
avi^-tya, visible,
3";
127,
I,
corrupt for vyanta/j
=
58, life,
;
avf/f.-;-/§-ika, (I,
4^.
;
pra-yakshe, III, 7, i tn'«i ayuwshi. III, 17, 3^ &c. a-r6dhana, ascent, I V, 7, 8 8, 2 4. artana ? I, 127, 6\ artvi^ya, duty of a priest, I, 94, 6. arya, the Aryan, I, 59, 2 vija/j I,
a-hurya/j
:
69,
:
iiyu/j
arU,
i.
140, 13^; sani'm yate, striving for gain, V, 27, 4 ;— adhi ihi, think thou (of us), 1,71, 10sa^ nij iyate (Sawhita sa nviyate), conj. saiiu ( sa anu)
;
II, 2,
pL, the Ayus,
;
3; IV,
3^; 60,
I,
ayate, he proceeds,
:
4,2; IV, 2, 12I; 18V; V, 7, 6; jawsam ay 6/), IV, 6, ii^; V,
13; V, 12,
i,
58, 8.
I,
the living, I
II,
a-hurya, to be led astray
fices, II, 9, 6. ayfi,
mouth,
Si-huta, see hu.
3,
ayasa, of iron,
garbha/6 asura>&,
:
1 1.
askra, united, III, 6, 4^ asya,
ama, raw, IV,
433
F
;
a ;:
VEDIC HYMNS.
434 there, II, ida
;^it-id;"i
idhma, in
I,
(conj.
94, 4
10, 5.
1
;
—
y, to magnify: 4
ina, strong, I, 149, i.
Soma, V,
fndu,
;
;
I
3
;
;
;
96, 17, 28,
;
;
;
Indravfshwu, du., Indra and Vishwu, IV, 2, 4. fnvati, inv, to stir up, to further :
i^ya,
145, 2^. to long, seek: iX-z^MntaA,
i^k/jinia,
72,
I,
2
:
fsh,
food,
&c.
;
V,
III, 23,
^
6,
I,
Isha,
N.
p.,
they
speed
it
6\
I,
:
isha-
128,
5;
5,4. ishudhvat, supplicant ishudhvat^, I, 128, 6^ ishuy, to fly like an arrow, to shoot arrows (?) : ishuyate, I, 128, ;
:
4';
ishu-yat, desiring food(?), I,
V,
;
3;
5,
;
3
;
9,
i/ata,
I,
i/ita,
V,
;
7.
III,
;
27,
I,
79, 5
13; V,
I,
9;
worthy of being magnified I,
i,
2
;
II, I,
;
3^
12,
4; III,
;
2,
75, 4 ; 2; 5,
17, 4; 27, 4; 29, 6; 9; 9, 8 2; 7; IV, 7, i; 2 y, 22, I. iratam, may they arise, IV, 8, irayadhyai, he shall rise up, 7 IV, 2, i^;— a-irire, they have raised, set to work, 1,143,4;
^
I,
128,4'^.
127, 6'.
wish, search, I, 143,8^; IV, 4, 7. ,1; 148, 3
ish/i',
;
ish/i, sacriiice, II,
^
•
I
V
I
I
like this, IV, 4, 6 ; 15, 5. h, to rule : ijata, I, 36, 16 ; II, 7, 2 i'vat,
vasva^
as far as
I
;
9; yavat ue, have power, III, 18, 3.
ije,
I,
71, I,
73, 9
;
ish: ishate, they
flee, I, 141,
he advances,
I,
4
79, 8
149,
;
;
— i".
uktha, hymn, litany, I, 27, 12; 71, 2; 140, 13; II, 8,5; III, 5,2; IV, 3, 4 16; 6, 13, 6; 20, I iij II, 3 V, 4, 7 6, 9; 18, 4. ukthavahas, (I, 127, 8'). uktha-jas, chanting litanies, IV, 2, 16. ukthfn, rich in hymns. III, 12, 5. III, ukthya, praiseworthy, I, 79, 12 2, 13; 15; 10,6; 26, 2; V, 26,6. uksh, to sprinkle: aukshan, III, 9, satyam ukshan, IV, i, 10. 9 uksh, to grow. See vaksh. II, 7, 5 ukshan, bull, I, 146, 2 III, 7,6; 7'; V, 27, 5. ;
seek nourishment
yanta, II, 2, 11^. vigorous, quick,
?
8, ;
i
13,
;
189, S^.
ishira,
ish/ani
3
be magnified,
ishate, I,
7, 10.
hither, V,' 6,
III, 2, 13
7;
21,
2
36, II,
27, 7;
;
i-io; isham neta,
isha;n'anti,
ishay, to
I,
;
ijana, master, lord,
2\
V,
V, 3
36,
III, II, 9; 29, 15;— ni erire, they have roused, I, 128, 8;
I, 68, ishuA,
;
12, I.
isha, food-giving,
ishawy:
;
;
to
I I
12, II
I,
10,
3
;
?
111,1,2.
;
I,
6,
;
ir
to incite: ishe, infin., I, 71, 8^ ; ishayanta manma, they have stirred up our prayers, I, 77, 4^; isha;/i, II, 2, 9"; ishita, III, 4, 3
r/ate,
44,
IV,
;
;
:
;
;
;
i'^;
12
;
i; 21, 4; i/ana, II, 6, 6; i/ita, I, 13, 4^; 142, 4' ;
I
188, 3
6, 6.
ibha, elephant, IV, 4, i\ I'bhya, rich, I, 65, 7. iva svena-iva, read svlna evd
3, 2
;
i,
2
ute, V, 12, 6
;
idyab,
;
ish,
3^
I,
14, 5-
128, 5; I'nvata^, I, 141, 4; invasi, I, 94, 10; 141, 10; V, in28, 2 ; mvanta/j. III, 4, 5
;
2
14,
—
i/e,
III,
;
146, 5
I,
8
9'
;
II, 3, 3
i/enya,
ish,
6, j^.
15; 27,
I,
2; 27, 14
;
;
V,
III,
128, 8
12 I, 13, 12 142, 4; 5 13; n, I, 3; 3, 3 8, 6; III, iV, II 22, I 25, 4; 4, 6; V, 2, 8 11 2, 17 3,1 ; 5, 3 11,2; fndrani agni'm. III, 72, 3. Indragni, du., Ill, 12, i; 2; 4-9; ;
;
3,
18, 2.
indra,
vire,
IV,
(.'),
pra imahe \a.b, we entreat for you, I, 36, 1^ a imahe, we implore. III, 26, 5.
:
III, 18, 3.
;
pra ainot, he has driven 10, 7 forward, I, 66, 10. ;
incitement
ish/f,
thou drivest away, IV,
in65hi,
:
esham
;
2, 4'.
now-now, IV,
X-it,
fuel,
5
5,
eshain), IV,
1,9^
145,
;
;
;
;
;
;
ugra, strong, might v, I, 127, 11; 26,5; IV, 2, is^ Ugra-deva ugra-devam, I, 36, :
;
III, 18'.
—
INDEX OF WORDS, hymn,
u/tatha,
IV,
^
I,
10;
73,
2o;^V,
2,
143, 6;
12, 3.
iittan;1i, lying extended on her back, II, 10, 3' III, 29, 3^; V, I, 3*; nyari uttana^, spread out downwards-turned,
iittan^
ubha, both: ubha for ubhe, I, 140, 3^; ubhe I'ti toke fti tanaye, I,
—
jy,
13, 5.
ubhaya, both, I, 26. 9'; 31, 7; ubhayan, both (kinds of men, the pious and the impious), I, of both kinds (wealth), 189, y'^ ;
uttana-hasta, with outstretched hand,
10.
spring, III, 26, 9. iidanya, of water, II, 7, 3. udyata-sruX', the sacrificer who raises
I,
und, to moisten
H,
31, 5. :
havyam undan,
3, 2.
128,
I,
:
ur^am upa-
2.
upa-kshet/7, follower. III, i, 16. upabdi, noise produced by going,
I,
74, 7^
6,y
IV,
;
upa-ma, high up, I, 31, 151. upama, likeness, (I, 31, 15I). upa-mada, enjoyment. III, 5, upa-mit, supporting, I, 59, IV, 5, I. 6para, lower, I, 79, 3^
extending
uru-^rayas,
5.
;
pillar,
12.
i,
uru-jawsa, widely-renowned urusawsaya, I, 31, 14. urushy, to guard, deliver urushya, I, 58, 8; 9; IV, 2, 6; to keep off: aditim urushya, IV, 2, 11^; urushyat, he has escaped into
wide space.
128,
3
;
;
upa-vaktr/, the U. priest, IV, 9, 5^ upas, lap upasi (conj. for apasi), :
3^
field, I,
11^).
urvaji/*,
:
one). III, priests,
4; 5; p\tr6b I, 31, 9 III, 146, i aptim upa-sthe, I, 26, 9 5, 8 matu/j upa-sthe. III, 8, 144, 2 I 29, 14; V, I, 6 19, I. upa-sthayam X-arati, he goes to greet 95,
;
;
;
;
;
them, I, 145, 4^ 6paka, neighbouring,
142, 7; III,
8
;
I,
27,
6; IV,
II. I.
6peti, see upa-iti.
f
9; 15, ush, to burn
Ff
27,
7
;
60, 2^; 4; 128, i'^ 4, 5^; III, 2, 42
— nf
;
IV,
I,
down:
15' V, ushwan, ;
oshatat, burn
;
;
3, 4. II, 4,
down, IV,
4, 4-
dawn,
I,
See vas. awakening 44,
I
;
9
;
with
the
65, 9;
127,
IV, 6, 8. 10; ill, 2, 14 ushar, dawn : usraXi, gen. sing., ;
I,
o
^71,
2-.
ushas, dawn, I, 71, naveda/j, I, I,
i
; 94, 5 i^ 79,
;
;
ushasa>6 vasto/&
dosha ushasi,
79, 6;
IV, 2, 8 prali doshii'm ushasa/6 IV, 12, 2 vi-roke. III, 5, 2; ushasa/j vfush^au. III, 15, 2; IV, I, 5; Dawn, the goddess, I, 14, 4 III, 17, 3^ 8; 14 44, i^; 2 20, i; IV, 15; 3, IIII, 8, 3
;
ubdham, closed, IV, 1, 15; sam-ubdham, confined, V, 2, i\
:
ir, 2^;
;
;
;
ushasam,
4, 6.
upake, near at hand,
II.
;
II,
usha>a/j, I,
3, 7
I,
189, 7;
ushaZ)-budh,
148, 2.
;
5 I.
10^;— pi., the Uji^s, mythical
ush, to shine.
I,
2, 18^.
ujadhak, eagerly burning. III, 6, 7^. Vjig, (Agni) the Vs\g (or willing
6pa-stuti, praise,
upa-stha, lap, upa-sthe,
IV,
ulka, firebrand, IV, 4, 2.
upa-sad, sitting down (reverentially), II, 6, i^ Upa-stuta, I, 36, 10^; 17'. I,
III, 5, 8.
127, 6.
us, see vaj.
127, 5"; uparasya, nearer, uparan, getting be2, iS" hind, II, 4, 9^
ubh
wide
over
and wide, I, 141, ^3, 5; HI, I, 18; V, 28,
I,
IV,
;^
III,
;
r.
spaces, V, 8, 6. uru-vya;7X, far-reaching, V,
Urva^i
1=*
;
10, 5
14,
;
urviya, far
our neighbourhood,
;
3, 7
I,
I,
wide
II, 4, 7; urd, 146, 2; space, III, r, 1 1^ uru-gaya, wide-ruling, II, r, 3
urvara,
1,
urvi',
;
:
upa-iti, approaching, siipphcation, I, 76, i'^ III, 18, I.
(in,
uru kshdyaya Xakrire, the wide (Earth),
:
36, 8
:
upa-abhr/t, the bringing abhr/ti,
,
uru, wide
111,14,5'. ut-vat : ut-vataZ) ni-vataZ>, to the heights and to the depths. III,
the spoon,
5^
II, 9,
,
2,
i'.
/47,
:
;
435
;
—
;
;
'-,
— :
VEDIC HVMNS.
436 i;
28,
I
9; devi' iisha^, III, 20, 5; IV, T, 17; dosham ushasam, Night 14, 3 dii., and Morning, V, 5, 6 naicta Aa ushasa, I, 73, 7; ushasau, the two Dawns, Night i^;
69,
I,
;
;
and Dawn,
I,
6'
V,
14,
;
3
;
the Dawns,
7;
8
188, 6-; I,
4
;
IV,
13^;
Dawn and
iishasanaicta,
—
;
Night,
II,
3,6. I, 69, 9. usra, milch-cow, IV,
rii,
see
ary^.
hymn, (sacrificial) verse, I, 36, n n, 3, 7 V, 6, 5 27, 4. ;
;
1,13; see also
ruddy cow,
5,8-;
III,
i,
12*; IV,
ri;lgan,
6;
9.
utf, blessing,
protection, I,
3^
69,
;
I,
36,
i3,&c.
146,2;
III,
143,
IV, 1,19; ^3, 10 ;^ pituZ» 29, 14 udha^. III, 1,9^; sasmin udhan, IV, 7, 7^ >o, 8'. ;
uma, lir?
:
helpful. III, 6, 8'. mahi ur^ayantiZ;, giving
vigour, IIJ,
^ '""<§>
napat,
I, 58, 8
;
I,
26,
i;
II, 6, 2
;
V, 7, i; 17,^ 5^ ur^a^ putram, I, 96, 3; ur^a 12
III,^ 27,
;
pinvasva. III,
3, 7.
ur«a-mradas, soft like wool, V, 5, 4^ ur«u: VI ur«ot, he has revealed, I, 68, I VI aurwot, he has opened, ;
I, 68, 10. firdhva, straight, standing
,36, 13
7
I,
urmya, night, urva, stable,
:
;
II, 4, 3.
n,
;
I,
72, 8
;
r/g-ika, (I, 44, 3'). rigu, rightly, II, 3, IV, I, 17.
;
;
—
;
raises his voice,
6t arta,
it
I,
5
;
;
i
—a
2;
— nf
;
rifigdie,
143,
5
ni
;
4, 7,
7; right deeds,
6, 9.
righteous, V, 12, 5. rina, debt, IV, 3, 13-. r/ta, the i?/ta, Right, I, i, 8
6, 9.
;
r/^ti'U-yat,
79,
3
141,
;
I
5'
75,
;
III,
11;
;
;
7;
4,
14^; 6; IV, I, if; 2, 3' '6; 19'; 3, A^\ 9-12; 5, 11; V, I, 7; 12, i'; 6' 15, 2; 20, r/tat adhi, on behalf of i^ita, 4 6,
;
;
36, 11^; r/tasya vrata,
I,
3; ritasya y6ni, IV,^
ir;
dharam ;
68, 4
:
he
8,
/-/^•u-mushka, puissant, IV, 2, 2
12, 2
I,
to go, &c. r/«vati, he procures, I, 128, 6 he hastens, I, 144, 5 arta tmana diva/,, arose, V, 25, 8^ abhi aru/j, they ran up to, III, I, 4 ;— ut-aritha, thou hast sprung, II, 9, 3 fit iyarti va^am, ;
2,
;
catch hold, III,
I
3
1,141,
140,
I,
V, 13, 6';
III, 8, 5^
rose up, IV,
i,
17
;
;
I,
71,
I,
12
I,
;
65,
I,
65, 4; III, V, 21, 4;
67, 7^ ; V, r/ta sapanta/j, I, 67, 8; r/tasya,
I,
/v'tasya preshaZ> /-/tasya
;
dhitf/i, I, 68, 5^; ri,
8
I,
he throws down, ringe,
96,
;
press on, IV,
r/^yate,
ririga.se.
I,
prison,
14; IV, 2, 17; 12, 5. uhe, he is considered, V, 3, 9'.
III,
uh
I,
95, 5,&c. 27, 6 44, 12; 95, 10.
stall,
I
3
ritlgSiie,
;
erect,
m;
;
urmf, wave,
58,
rigu-ank, going straight forward, IV,
7, 4.
vigour: ur_g-am pate, lirsrah
mighty
abhi
I,
1,95,7;
rifJga.se,
udhan,udder,
;
to press on, strive forward
rig, ring,
;-/;7^asana,
iishar. usri'ya,
7-zkvan, singer. III, 13, 5. r/gmiya, praiseworthy, III, 2, 4. r/X',
usra, bright,
—
;
2,
ushasam agram, IV,
;
I
;
19 ; ^,5, 13 ; 14, I ; u'^ha/j vibhati!^. Ill, 6, 7 ; ushasa/^ ushu/), III, 7, 10
;
;
4,
II, 2, 2 I,
prA ariiZ», 7 ; III, 7, i; pra stretch forth, III, 19,
pra arta, it came forth, IV, VI r/'«vati, he discloses, I, 1,12 VI r/«van, they opened, 58, 3 VI ;7«vati,he opens, I, 1, 69, 10 sam-arata, he 128, 6; V, 16, 2; has come together, I, 145, 4^; sani r/«vati, it accomplishes. III, 2, i; he sets himself in motion, III, n, 2^; sam-/;ta/j, erected, IV, 13, 5. 2
— ushasa/j,
;
44, ro
I,
III, 5, i;
;
iyarmi,
—
III,
—
6t aram, IV, 15, they have risen,
Mshi/j ghrab, lover of
;
Dawn,
the
3'
dadhan riiam,
r/tasya dhenava/?,
j
I,
73, 6 ; ;-/tasya patha, I, 128, 2 ; yahvi' I'ti Wtasva, matara, I, 142, 7
!
I,
V,
5,
143,
6
streams of i-atht'Z)
10,
2;
r/'tasya
;
7
;
dhu/,-sadam, dohana/),
r/tasya Rita.,
r/'tasya.
r/tasya
III,
144,
I,
2,
saman,
8 I,
;
2' ;
IV, 147,
INDEX OF WORDS. piir;/tain yate, I, i88, 2 r/tasya sain-d/-«ja/>, III, 5, r/tasya sadasi, III, 7, 2;
1*;
;
vW
2; gopa^
III,
r/tasya,
10,
2
tasya pathya/^ ami, III, 12, 7; ritasya y6ge vanusha/j, eager to set to work the Rita., Ill, 27, 11'; r/tena r/tam ni'-yatain, IV, 3, 9\-; r/'tasya pade, IV, 5, 9; r/tasya dhainan, IV, 7, 7^; rir/tena, tasya rajmi'm, V, 7, 3 in the right way. III, 4, 5 5, adj., righteous, IV, 3, 8'. 3 r/ta-X'it, intent upon i?/ta (Right), I, 145, 5; IV, 3, 4; V, 3, 9. r/ta-^ata, born in or from the Rita ;
;
25, I-. r/shva, tall,
6ka
2
I, 36, 19; 144, 7 III, 6, 10 20, 2. 189, 6 the right way, I, r/ta-^«a, knowing
V,
20, 4';
the
(Ill,
Rita.,
12, 32).
r/ta-pra^ata,born from
i?/ta,
by
r/ta-pravita, penetrated
^15-
eka-ayu, of unique vigour, I, 31. 5. ena, variegated cni I'ti, I, 144, 6^ Til, 7, 10^ enas, sin, I, 189, i IV, 12, 4; 5; V, 3, 7. eman, course, path, I, 58, 4^ IV, 7, 9. :
;
due way, I, 68, evena, in his way, 1,
6vai^, in
4 ; 95, 6 128, 3; ary;i/j e\a\h, IV, ;
—the
going,
I,
eva, thus,
I,
76,
III, 17,
2
r/'tena,
V,
1,65,10. Rita, I,
oka, homestead, I, 66, o^ayamana, displaying 140, 6. 6g\sht/ja, richest
V, 27,
2; IV,
power,
I,
6g\sht/jam meda/.',
:
i;
22,
2
V,
;
I,
77,
13; 6, 10; 2 20, 4; IV, I, 2 V, 10, 7 7 7,^3 r/'ta-vr/dh, increaser of ;
;
i
2
2, i;
;
I,
;
2
;
13,
5
;
;
6, 5
6; 25,
i?/'ta,
I,
;
Ka;/va,
sunava/j,
;
i.
13,
6 142, 6 ; III, 2, I. 44, 14 season, I, 95, 3^; V, 12, 3-. r/tu-tha, observing the right time, ;
katidha
^it,
priest,
44, 11; 45, 7; 60, V, 22, III, 10, 2
3
;
seasons, I,
i,
2
;
r/dhyama,
r/dh, to accomplish:
i;
II, 5, 7';
26, 7. r/tviya, at the appointed season, 143, i; II, I, 2; III, 29, 10. ;
I,
8^;
8, 7. i'^.
;
;
sahasram
r/shibhi/.',
8.
making (onej
a Rishi,
lo-*
I,
11
;
44, 8
I,
17; 19;
;
Ka«vasya
;
45, 5. I,
31, 2.
148,
1,
loving, III,
5, 2
;
is
2; ^akana/), kanishaA, take
28, 5; ^akana/.', delighting, desiring, V, 3, 10 ; a X-ake, he desires. Ill, 27, 3-; a ^ake, I love. III, 3, 10. 3, 3 111,
—
;
kanya, maiden, 1,66,8^; kanfnam, V, 3,2. kaya kayasya /^it, of whomsoever, kaya, how, V, 12, 3. I, 27, 8 :
;
I,
31, 8; IV, 10, i'. r/dhak, in one's peculiar way. III, 25, i\ i?/bhu, II, I, lo'; III, 5, 6^; V, 7, 7. r/shi, a iJ/shi, I, i, 2 31,1; 66, 4
31, i63.
II,
;
5,
:
joyfully,
ministrant,
2
98,
13;
kada kana, never, I, 150, 2. tasya /(akan, therewith he kan
11,3,7ritu-pa, guardian of the III, 20, 4^ V, 12, 3I
;
;
everywhere,
satisfied,
189,
59, 3 III, I,
8;
I, 36,
kawvasaA,
14,
r/tij,
III, 21, 3
I,
4;
4.
8, i.
2,
r/shi-kz/t,
;
6,
3.
his
oha, heedtulness, IV, to,
r/ta-van, righteous,
;
oshadhi, herb,
8,
4.
V,
;
r/'tayan
:
I,
/•/ta-yu, loving i?/ta,
I,
"
95,
5',
5J.77,
evam, Sawh., V,
;
^10'. esha, rapid, (IV, 2, 4^).
12, 3.
r/ta-yat, righteous, II, i,
ritvig,
12^:
2,
79, 2.
111,21,5'.
to perform the Rita.
III,
;
;
way:
eva,
70, 7-
;
;
eka/j-ekaA, every one, III, 29,
:
;
72, 8. r/ta-pa, protecting
3
7
;
;
;
r/'tay,
III, 5, 5
;
2, 2.
:
rita-gatah,
127, 10''; V,
I,
(?),
146,
I,
10; IV,
;
—
dawns
r/shfi, pi.,
ri-
;
437
I,
kar, to praise, (I, 45, 4^). sripra karasna, karasna, arm
III.
:
18, 5'.
karmawya, able. III, 4, 9. karman, work, deed, I, 31,
8
;
III,
12, 6.
kalyawa, beautiful, I, 31, kavi, sage, I, 12, 6 ; 7
&c. ya^,
;
I, I,
95, 146,
8^^;
4I.
9. ;
13, 2
dhi'rasa/j
;
8,
kava-
—
;
;
VEDIC HYMNS.
438
mind of
kavf-kratu, having the sage, thoughtful, I,
i,
5
a
111,
;
V, II, 4. 2, 4; 14, 7; 27, 12 kavi-Myad, showing himself as a sage, ;
111,12, 3\ kavi-tama,thehighest sage, III, 14, r. kavi-prajasta, praised by sages, V, i 8. kavi-jasta, praised by the sages, III, ,
21, 4
29, 7.
;
kavyata, wisdom, I, 96, 2. kayamana/i, finding pleasure, ka III, 9, 2. See kan. :
kamya,of love: dugdhamnakamyam,
kr/dhi, drive away, 111, 16,
—
—
IV,
ar/^an,
singer,
kari'i,
II, 2, 9
i,
karam
14'.
IV,
9; 148, 2;
31, 8; III, 6, I.
quality of a sage, wisdom,
kiivya, I,
72, i'; 96,
I,
8; 17; 18
3; V,
I
3; ni, 16 11,
II, 5,
;
IV,
;
3,
;
3, 5.
kash//ja, pi., the (aerial) arena,
6
however
ki'yat,
kirf,
race-course,
;
146,
I,
I,
59,
5.
small, IV, 5, 6. I, 31, 13^;
V,
poor, humble, lo'-
4,
ki'ipaya, agitating,
140,
I,
kumara, prince, IV,
i^
2,
pi
15,
127,7^
I,
3.
7-10
boy,
;
2.
k61ija, axe. III, 2,
Kujika,
74, 2
s, ;
karikrata^, 5'
all
that
displaying,
krilA/i
;
(read
adorned,
k/vta/j?),
is
I,
I,
parishT41, 8';
dhiyaX'akre, 111,27,9'; kranta/j,
akarma te, we have done our work for thee, IV, 2, aram karat, he may 19; IV,
;
59, clan, ;
— tribe,
3:— dwelling,
19,
;
3
19
36,
1,
II,
black, I, 58, 4''; 73, 7; 8^; k/-/sh«a/j vrishahhab, I, 79, 2^; darkness, I, 140, 5 ; k/7sh«asu, in the dark nights,
kr/sh«a,
ni,
15,3.
krish«a-adhvan, whose path is black, 11,4,6. kr/shwa-^^awhas, speeding on his black way, I, 141, 7. kmhwa-piuta, immersed in darkness, I, 140, 3. k/vsh;?a-vvathi, with
a black trail, 7^ k/7sh«a-sita, drawing black furrows, 1,140,4.^ X'akr/panta dhibhf/^, they k//p chanted their prayers, IV, i, 14,
14
2,
;
—
readily >^akrire,
room
serve,
II,
ranab, 1,72,
I, i
;
8
5,
;
uru
made wide
they have
for,
:
satra X-ak36, 8 a kr/«6shi, thou
—
;
1,31,7; a kr/>;udhvani, bring hither, 1, 77, 2 apa a
givest,
;
—
I,
146,
light, shine,
14
devan martyeshu, he conveys the gods to the mortals, I, 77, ;
6
I,
189,
;
128, 2.
;
2, 10.
ketii,
i'
desired, IV, 7, 6. kri, to make, &c.: ya_g-77am krinotana, I, 13, 12; krinuh\, I, 31, 8; kr/dhi na/j raye, help us to wealth, III, 15, 3^; kr/«6ti
140,
127, i race,
I,
human
kr/sh/f,
keta, desire,
i.
the Kujikas, III, 26,
,
3; 29, 15. ku/Jit-arthin, striving for
i'
iS^
2,
kr/p, body,
11^,4,
Kista: Kistasa/6, the Kistas,
V,
;
141,
I, ;
141,
I,
—
surpassed), 1,72,1^ ; parimade ready, III, 28, 2 sam akrz«van te^ase, they have sharpened. III, 2, 10; see rana. kridhd, weak, IV, 5, 14. akrz'pran, they have pined, kr/'p : e.
(i.
kr/ta,
V, kara, race: bhagam na kard, 10'; abhf triumph:
5^^
he has brought down
ni ka/j,
IV,
3.
splendour, V, 14, 2
36,
1,
4; kctu, 1,71, 2'^; beacon, banner, I, 27, 12 111, V, II, 2;, vidaI, 17; 2, 14 thasya, I, 60, i ya^wasya, I, 96, 6 127, 6; III, 11, 3 29, V, II, 2 ya^;7anam, 111,3, 5 adhvarasya. III, 8, 8 adh3 ;
ket6m
7, 4
;
;
—
usraX",
7,
;
;
;
;
;
;
;
;
;
varawam,
III, 10, 4. kevala, alone, I, 13, 10. keji'n,
long-haired,
I,
140, 8
;
long-
maned. III, 6, 6. knitu, power of mind, wisdom, 65,
9
;
67,
2;
69,
3;
68,
I,
2
;
4; 141, 6 II, 5, 4; 9; HI, 2, 3; 6, 5; 9, 6 II, 6; V, IV, 5, 7 2 10, I 12, 10, 2 17, 4;— mind, I, 66, 5^ will, 1, 68, 9; fti kiatva, with thisintention, IV, i, i'; power, III, I, 5^ 1, 127, 9 128, 5 77, 3'; 128, 143, 2; 145, 2
73, 2;
;
;
;
;
I
;
;
;
;
;
—
;
;
—
^ ;
INDEX OF WORDS. krand, to neigh, bellow, roar krandat, I, 56, 8; a/^ikradat, I, 58, kanikradat, bellowing, I, 2 krdndan, III, 26, 3. 128, 3^ kram pari akranut,he has circumambulated, IV, 15, 3. V, 7, kra«a, as soon as, I, 58, 3^ 8^ indeed, V, 10, 2^. krW, to sport kn'/anta/j, IV, 4, 9 kri'/an, V, 19, 5. V, kshatra, royal power, IV, 4, 8 :
;
439
kshema, safety, peace, I, 66, 3 67, kshema-yat, living in peace, III, 7,
2.
;
ksh6da, stream,
I,
65, 5
6'
;
2.
10.
;
;
:
kha. opening, IV, 11,
khya
on, IV, 13,1; 14, t;
;
27, 6.
kshatnya, royal power, IV, 12,
gawa, troop: ga«am-ga«am, III, 26, crowd, V, i, 3. 6 ga«ya, belonging to the host, III, ;
3'.
7' 5-
kshapa/j (conj. ksha-
kshap, night:
44, 8-; kshai)a/j (conj. kshapa/^), nights and dawns, I, 70, 7^ : kshapa/j, by night, I, 79, I,
kshapa/) sam-yata/j, II, 2, 2*. kshapa-vat, earth-protecting, 1 7 o, 5 ksham, earth, (I, 79, 3'^) HI, 8, 7. kshaya, dwelling, I, 36, 8; 74, 4; 6
;
6. gabhira, deep, IV, 5, 5=* gam, to go: ^agamyat, I, 58, 9; pari-sadanta/j agman, IV, 2,17*; iMha. gamema, we may obtain, IV, 5, 13 ;— sam-gatani, com;
—
prised, I, 31, 5^ ; sam-^agmanasu kWsh/ishu, when the human tribes met (in battle), I, 74, 2 ; manasa sam ga.gm{ih, they agreed
,
;
111,2, 6
144, 7;
V,
3,2
;
12,
kshayam
23,
11,7'^;
;
4
upa-ksheti, earth, 1,73,
2,
he dwells on the 3
;— prati-kshiyan-
human
settlement,
72, 7 ; 73, 4 65, 5 III, 3,9 13, 4^; 14, 4; IV, 5, 15'; V, 7, I ;— tribe, III, 18, I ; V, I, 10 ; kshitinam, dai'vinam. III, 20, 4. kshi'p, finger: dajakshipa/j, III, 23, 3. 1
;
;
i, 13.
dominion, V,
;
4 6
;
;
kshipra, a tossing (bow ?), IV, 8, 8'. kshiyate, II, 9, 5. fail kshu-mat, rich in food, II, i, 10; 4, 8; 9, 5; IV, 2, iS2. :
kshe? IV, 3,6^ 4. kshetra, dwelling-place, V, 2, 3^ kshetra-sadhas, giving bliss to our ;
fields, III, 8, 7^.
womb, germ,
146, 5 lo^; 2,
;
;
2
2,
148, 5;
65, 4;
I,
of the
II,
;
10
;
;
12
I,
95,
3;
III,
29,
2
11
—
;
;
child, son: garbha/j
apam, vananam, &c., III,
I,
10,
bhiitanam garbham,
;
III, 27,9
;
59,
;
1,
16.
tam, who abides turned towards, II, 10, 4 ;— to rule: kshayan, kshayasi,IV, 5, 11. III, 25, 3
kshi, to
2
V,
;
II, 2, 3
2
74,
womb,
fruit
;
ksheti, I, 94, 2; to dwell: ksheshyanta/j, going to settle, II, 4, 3'; kshaya/^. III, 8, t kshepayat, may he give us dwelling, V, 9, 7 ;— pr/thivi'm
1,
garbha,
loV-
kshiti, dwelling,
I,
10, 3,
kshaman, earth, IV, kshi,
home,
gaya,
111,2, I3\
;
mind. III,
in their
divf
divikshayam),
(conj.
kshar, to flow: ksharasi, I, 27,6; ksharanti, I, 72, 10. ksha, earth, I, 67, 5'; 95, 10; 96, 7' vuvasu kshasu, I, 1 89, 3 127,
18.
i,
;
;
paA),
looked
— vi'akhyan,
they looked around, IV,
;
:
2.
prati akhyat, he has
:
13
;
5,
;
I,
3
70,
3
;
garbha/'
;
dadhate vir6dham, II, i, 14 garbham, IV, 7, 9^ garbhiwi, pregnant, III, 29, 2. garhase, IV, 3, 5. garh, to blame ;
:
gavisha, see go-isha. gavish/i, see g6-ish^i.
V,
Gavish^/;ira,
i, 12.
gavya, of the cows,
I,
8
72,
— bliss in cows,
IV,
;
140, 13. gavycit, longing for the cows, IV, 1,15. 17;
2,
ga,
to
go
I,
coming
pra-^igata/^,
:
forward, I, 150, 2. a/^>^/ja agnim gasi, V, ga, to sing 25, i\ gat^i, path, course, I, 71, 2; 72, 9; :
m>
I, ^ 4, 496, 4 ; 95, 10 27, gayatra, Gayatra song, I, 12, 1 1 79, 7; 188, ir. 4 gayatra-vepas, moved by the Gayatra song, I, 142, 12. ati gahemahi, II, 7, 3 gah, to dive gi'r, praise, prayer, I, 26, 5 59 4'; ;
;
;
;
:
;
n,
2.
1'
&c.
VEDIC HYMNS.
440 girl, hill, I,
gu
:
:
II,
;
;
6, 3.
2
^6guve, he has loudly praised,
gopam
127,
1,
gur
gopa, shepherd, guardian, protector, I, 96, 7; II, 9, 2 6; III, 15,
65, 5.
gi'rvawas, loving pra'ses, I, 45, 2
lo'^.
^ugurvawi 142, 8
I,
;
2,
^y,
5
—
r/tasya, I,
gun'i/j,
I,
:
:
;
;
;
;
guha bhavantanijSantam, the hidden one, I, 67, 7 141, III, 5, 10 V, 8, 3; guha 3 ;
;
hitain, hidden, IV, 5, 8^ ; 7, 6 V, 11,6. giihya, secret, I, 72, 6; IV, 5, 10 V, 3, 2 5, 10. 3 gr/wite, gr/', to praise, I, 44, 6, &c. he is praised, I, 79, 12^; desh«am abhf gr/«ihi, hail our gift, II, 9, 4; abhi gmnta/^, they salute. III, 6, 10 gi'ra/j abhf gri/mti, he responds to my hymns, V, 27, 3. gr/ : ^agrz-vawsa/), having awoke, III, I O) 9 %^gai" Iti, he has awakened, V, I, 3^ See^rz. grJtsa,clever, III, 1,2; 19,1; IV, 5, 2, Gn'tsa-madii gr/tsa - madasa/.>, II, ;
;
;
cow
gaurf, buffalo
—
;
i
:
4,^9-
gr/dhnu, greedy,
I,
70,
11'-.
g/vha-pati, master of the house,
6; 36,
5
;
I,
2^;
II, I,
60, 4;
II, 5 V, 8, I 2. V, 31,12, &c. 95, 8^ I, 3' 3? 2^^; astam na gava/^, I, iidhaZ> na g6nam, I, 69, 66, 9 puru-da;«sam sanfm g6/', 3 III, I, 23 eka ga{i/j. III, 7, 2^ gt'ihyam nama g6nam, V, 3, 9, 4
gauryam, IV,
:
gnavat, accompanied
,
by the divine
gnavat (conj. gnava/jj, 5^
wives
:
II, I,
grabha«a-vat, a firm hold, I, 127, 5^. grama, hamlet, I, 44, 10. gravan, pressing-stone (of the Soma),
TV
->i
-
V
•
2?
8'
;
;
IV,
;
12, 6. gna, wife, IV, 9, 4'.
;
g6, cow,
12, 4; III, 10,
;
;
2 vijam gopa/6, 1, 94, 5I 96, 4. g6-mat, rich in, or consisting in, cows, I, 79, 4; III, 16, I IV, vra^am 24,2 2,^5^ V, 4, II go-mantam, full of cows, I V, i,
;
;
12,
I
8
1,
;
147,4guh, to hide guhainana/', 1 V, i, 1 1. gaha guham, I, 67, 6^. guh, covert II, g6ha, in secret, I, 65, i 67, 3 14; V^ 2, I 4, 9'; III,^ I, 9
;
II,
;
;
eager in praising, abhf ^ugurya/?, ap-
iti,
prove, I, 140, I 3. guru, heavy: mantra/?
15, 5
;
;
;
I,
;
;
;
j
;
;
;
;
ghana, club,
I, 36, i6^ gharma, offering of hot milk to the
Ajvins, III, 26, 7^
the
;
gharma
vessel, V, 19, 4.
ghush gh;-/,
: gh6shi, it resounded, IV, 4,8. to besprinkle: ^fgharmi, II,
10, 4
;
5-
gh/7«a, heat: ghrimi, I, 141, 4*. gh/vta, the Ghr/ta, or ghee, 1,72,3; II, 3, 11^; 5, 6^; 127, I, &c. ghritani aksharan, I, 188, 5 ; ghr/tam na pijtam. III, 2, i ; ;
ghr/tebhi^ a-huta/j, worshipped by offerings of gh/vta, II, 7, 4^; j<]^i ghr/tam na taptam, I V, i, 6. ghrita-ahavana, to whom ghr/'ta oblations are poured out, I, 12, 5 ;
45, 5ghrita-nir«i^,
whose
ghee. III, 17,
I
stately robe ;
whose
ghrita-prish//&a,
back
covered with ghee, y,
4, 3
;
is
27, 5. I,
13,
is
5;
14, 5-
avindat ga/j, V, 14, 4^; 3 dnasvanta gava, two oxen with a car, V, 27, i. g6-agra, at the head of which are cows, II, I, 16'. go-isha, fighting for cows, IV, 13, 2^.
ghrzta-pratika, with ghee,
g6-ish/i, 'striving for cows,' battle,
H, 3, 2. 45, I ghr/ta-yoni, having his abode in ghee, (I, 140, i^j; III, 4, 2I;
;
7I). 36, 8 ; (45, g6-r/§-ika, (I, 44, 3I). I,
G6tama,
I, 79, 10; IV, the Gotamas, I, 60,
78, i; 2'.
1
4,
5
;
1
;
77,
pi.,
5
;
y,
whose I,
face
143,7
;
shines
III, i, 18;
I,, I.
taking his seat in ghee, V, 15, I, ghr/ta-prush, ghr/ta-sprinkling, I, ghr/ta-prasatta,
;
y,
8, 6.
ghr/ta-vat, rich in ghee, III, 5, 6;
7; 21,
2.
I,
142,
2
;
—
—
—
;
;;
INDEX OF WORDS. dripping with ghee, III, V, 14, 3. adorned with ghee, I, 128,
70, 72 sthatam ^iratham, 1 70, 3 ; sthat/zh ^aratham ^i, 72, 6\
ghrita-j/fiit,
68,
21, 3 ghr/ta-jri,
I,
;
4; V,
I,
swimming
ghee, IV,
in
/•arman, skin:
6, 9.^
swimming
6,61; IV, 2,31
ghee, III,
in
V, 26, 2. ghWta-^i, (the ladle) full of ghee, III, IV, 6, 3; 6, I 19, 2; 27, I V, 28, I. ;
;
;
gh;-/shvi, brisk, IV, 2, 13. ghora, terrible, IV, 6, 6.
gh6sha, noise. III, ^a,
and
70, y^
77,
1,
jatam
:
Mksha;/a,6
— anu
akshabhi/j,
I,
128, 3;
Mksha, V,
2, 8
;— abhi
iakshase,
idshte,
I,
V, V,
9;—vf
3,
i^
19,
;
—
>^a-
98,
I
na/j
II. I,
13, 5.
Mkshas, look,
I,
96,
4.
&c.
—
VI
ly,
yema,
up
/^itayantani,
:
X'itayat, II, 2, 5
;
;
^ita-
10; ^itre«a ^ikite
II, 2,
bhasa, II, 4, 5 X'iketa, II, 4, 6 iekitana/', resplendent, III, Xiketa, he has dis29, 7 tinguished himself, V, 27, i; pra Xiketa, he has shone forth,
;
lour-eyed I,
;
;
katu/j-
:
7
;
V, 19, I 71,7'.
13'^.
31,
to
/'it,
26, 10.
14
I,
;
III,
Airatab
IV,
9'
;
dhruvasya, of whatever moves or is firm, I, 146, i; guha ^arantam. III, i, 9^; nib /^arati, he comts forward, I, 95, 4 te pari ^aranti, they walk around ;
I,
127,
9^;
—
VI
spread around, I, 36, 3 VI .^aranta, they have
:
;
^aranti, ;
— abhi come
hither and thither, III, 4, 5. ^ardtha, all that moves, (I, 66, 9') sthatu/) >^aratham, I, 58, 5^
;
;
;
^artitha (conj.
66,
67, 7
I, 128, 4 III, 11, 3' /dtate. III, 14, 2 Mk\tar\a.b a^fttan, seeing the unseen ones,
:
36,
I,
^etati,
;
I,
vi /^ikite, it shines, I,
;
/(andra-ratha, with a shining chariot, I, 141, 12 III, 3, 5.^ /^ar, to move, walk /tarathaya ^"vase, that we may walk and
^arathaj,
—
watch, be intent on
see,
/^iketa,
I,
;
^fketat asmai, may he pay attention to this (sacrificer), I, 69, 9 Xitayanta^, awaking attention, I, 94, 4
II, 2.
iannb dh^h, accept, 4^
thee,
distinguish,
1,.
2,
to shine, light
/Sandra, gold, II, 2,
live,
may he
y^inavat,
Xikitvit-manas, attentive-minded, V,
V,
Mtu>6-pad, four-footed, I, 94, 5. >^ana/^-hita, with satisfied mind. III, :
;
:
^
akshay6,
Mnas
6,
;
.^atu/>aksha,
;
human
Xaru, loc, I, 72, 2\ Xaru-pratika, cheerful-faced, II, 8, 2. ^i ni-Xayya, revering, III, 26, i;
II, 2, 4
2'^;
:
2, 2
;
«,
2.
i,
X-aru, beautiful, I, 58,
to hide Mtantam, I, 65, i pra Htayasva, drive away, V, 4, 6.
2
4;
7,
iqI.
^8,
15, 4. >^at,
127,
I,
IV,
i;
Hyii, respectful. III, 24,
>^it,
/^akshawa, appearance, sight,
tribe,
10,
8; V, 23, I. ,farsha«i-dhr/'t, supporting the
;
kr/dhi samus behold, I, 127,
Mkshe, make
human
III, 6, 5;
I,
member),
first
III, 16, 4.
look
to
>^aksh,
hide, IV, 13, 4. X-arshawf,
dwellings of people, IV, 2, 13. ^ashala-vat, with head-pieces. III,
2-\
maker.
-^akri,
III,
like a
>^arsha«i-prii, filling the
7, 6.
the
(in
;
sasasya i'drma,
— iarma-iva,
7';
tribes, IV,
^a ratham for /Jaratham,
:
6'^;
5,
gh/v'ta-snu,
;
;
^arishrid, speedy, IV, 7, 9.
8, 3.
ghr/'ta-sna,
441
18,
2
;
ketatab, attentive,
4; Xikiddhi, V, 22, 4^ y^etayat, he has enlightened, 5,
IV, 1,9'; /fitayan, enlightening, V, 15, 5^; y^ikitvan, knowing, I, 68, 6, &c. a ^iketa, he has understood, I, 95, 4 ieti pra, ;
—
;
—
has been known. III, 12,9 VI >^itayanta/6, causing to discern, V, 19, 2 sam->^ikitvan, looking over, IV, 7, 8. it
;
;
^iti, pile, (I,
iitta,
—
67, 10^).
mind, V,
7, 9.
—
;;
VEDIC HYMNS.
442 splendour thought,
X-i'tti,
>^ltti,
III,
wisdom, IV, bright,
^itra,
10; V, 13, 3; ^anaya jajvate,
67, io\
(?), I,
2,
3;
3;
3,
^anas, tribe
2, 11.
excellent,
66,
I,
i
,
y^itra-bhanu, with bright splendour, 1,^27, 6
II, 10, 2
;
;
V, 26,
brightest,
1,
whose i, 5
glory
is
quicken, promote ^odayasi, I, 94, 15; X'odayata, I, 188, 8. krit VI X/-/tanti, they get ofF, I, 67, 8. >fud, to
:
:
Xetana, brilliant, II, 5, i-; III, 12, 2; n., splendour, light, I, 13, 11; III, 3,8; IV, 7, 2.
—
most famous,
i6tishiha.,
most shining, brilliant,
128, 8
I,
V, 27,
;
most
i.
Xoda, driver, 1, 143, 6. Xodayat-mati, stirring thoughts, V, 8, 6.
Xyu
tva aXuXyavu/^, they have made thee speed hither, I, 45, 8. a
:
66,
I,
1,71,1 z\; IV, 5, 5. gan'itri, begetter,
to
show oneself:
X^adayati,
I,
who
tvam
22, i;
I,
29,
^an, to be born gat{\h
and
;
III, 2, 11;
14^ gdgnma/j, :
^ani-tva/j,
1,
I,
12, 3
66, 8';
^anayat, he caused to be born, I, 71, 8°; ^atasya Xa ^ayamanasya Xa ksham, the earth (i.e. the support) of what is born
and what will be bom, I, 96, 7-^ ^ayemahi, we may nmltiply ;
with offspring, masi. III,
I,
2, i^;
gana-
97, 4 ; ^ata/j _§-ayate,
III, 8, 5'; ^anata, they have generated, IV, i, 1; ^atun ubhayan, the two races (of men and gods), IV, 2, 2 ; ^anitos, from giving birlh, IV, 6, 7 a ^ayamanam (conj. ^aya;
manii),
I,
60,
3^
generator. III, ^"ana, man, people,
;
— pra^a^;7i-van, 36,
2,
daivyam ^anam, the divine I,
31,
17; 44, 6;
IV,
i, 10.
be born
will
(conj. ^^ani-tvaX;),
:
^ani-
I,
66, 8'.
tvi/j III, 1,4; 20 ^animani, IV, i, 7; devanam ^animani, 111,4, 10; IV, 2,17; 1 8 ;— offspring, V, 3, 3^anljs, birth ^anusha, by birth, by ;
—
.
:
2, 2
94, 6;
I,
^an6sham,
;
111, I,
i,
3; 9; 141, 4.
^antu, people, human creature, I, manushaX? ^ant645, 6, &c. ;
bhi^, III, ^anman, birth
3, 6. :
manushasya ^anasya
^^iinma, 1,70,2
devanam^anma,
;
_^anma-iva
6;
70,
I,
III,
15,
2';
ni'tyam
— birth-
place: parame ^anman, II, 9, race ubhiiyaya ^anniane, 3
—
:
3%*^;
67,
14
I,
iti,
r,
^anmani
11'* ;
iti
ubhe
^anma ubhaya,
II, 6, 7; ^anman-jranman, generation by generation. III, i, 20 21. ^anya, belonging to one's own ;
people
:
^anya-iva (conj. ^an-
yaX^-iva), II, 6, 7'.
^abaru? IV, 5, ^ambha, jaw,
7'. I,
143,5;
148,
4
1
IV, 7,. 10. ^ar, see gri. ^ara«a, sound (?), I, 141, 7'. ^arat-visha, busy among the decayed (wood), V, 8, 2'. Gara-bodha, N.pr. Gara-bodha, 1, :
27, 10'. ^arit/7, praiser, I, 189, 4; II, 9, 5; III, 7, 6'; 12, 2; 5; 15, 5; V, 3,^
II.
_^ariman, old age,
2, 11. I,
^anayaX; sa-
;
1,31,7; divyiiya ^anmane, I, 58, 6; devan (i.e. devam) ^anma,
73, 8.
95, ro
8
— woman, III, 26,
^animan, birth.
I,
^a//;ara, belly,
both
I'ti,
;
;
^Mya, shadow,
;
dyaiji) pitii ^anitii,
tanayam. ^/^ad,
ubhe
I, 76, 4*; ^anita, r6dasyo/j, I, 96, 4 phu/j Xa garbham ^anitu/^ Xa, III, i, 10^;
nature,
65, 9
I,
iti
2, 4.
^ani, wife,
^dni-tva,
45, 6.
;
^
m/a./j,
2.
iitra-yama, whose way is bright, 111,2, 13. Xitra-joX'is, ot bright splendour, V, 17, 2. X'itrdjrava/j-tama,
,
^anasi
:
tribes (of gods and of men), II,
;
&c.
6,
36, 19.
1,
&c.
;
host, 45, ii,2; 9;
^'•avish/Zni,
most
I, 71, 10. swift, IV, 2, 3.
nab gix/j, I, 143, 8. ^a, people gab-patya, householdership, V, 28, :
3'.
—
,
INDEX OF WORDS. gagriv\, watchful III, 2, 12
giigrivib,
:
24, 3 28, 5; 29, 2; V, II, I. 3, 7
;
;
I,
31, 9 26, 3
;
^^uhurawa, leading astray,
;
5^
145,
-^
V,
'1
;
:
;
IV,^4, 5; V, 19,
7^5,^3; 4;
_g-aminam svasr/wam, uterine lokam^^ami'in, the sister world. III, 2, 9^. IV, 3, 2\ ^aya, wife, I, 66, 5 gayd, victorious, I, 67, i^ ^ara, lover, I, 66, 8 69, i^; 9. ^ayati, I, ^i, to conquer, to gain 36, 4 ;— sam-^igivan, III, 15, 4. ^inv, to stir: ^invate, III, ?, 11; ^inva. Ill, 3,7; 15,6;— Ijpapra ^invan, they have excited, I, 71,1'. 4
;
sisters, III, i, 11
;
;
;
:
^ivn,aged, I, 70, 10. ^ihmii, down-streaming,
I, 95, 5. II, i, i 3 140, 2 4, 4; III, 20, 2; IV, 5, 10; 7, V, 26, I. 10 ^ira, quick, I, 44, u; III, 3, 6. ^Ira-ajva, with quick horses, I, 141,
j-ihva,
tongue,
I,
;
;
;
12; II, 4, 2. ^ira-danu, rich in quickening rain, I, 189,8. g\v, to hve ^ivase, I, 36, 14 72, 7 ^'^atave, I, 94, 4. , 79, 9 :
;
;
^iva, living,
—
;
140, 8. _g-iva-dhanya, the prize (of contests) which living beings have gained, I,
68,
3
;
lite, I,
(I, 149, 2'). , . ^ivapita-sarga, whose stream is drunk by living beings, I, 149, 2\ ^iva-ya^a, a sacrifice of living
(victims),
I,
31, 15.
^-ur, see gri.
gush, to be pleased, accept gladly ^ushasva, I, 12, 12; 75, i; 144, a7; ^ushanta, I, 68, 3 9 ^ushran, I,7i,i,&c. ^ushanta pantham, they followed gladly his path, I, 127, 6; tanvam ^ushasva. III, i, r' ^oshi, find pleasure, IV, 9, 7'; prati ^oshayete iti, they caress, I, :
;
;
;
;
95, 5 gushta.,
;
189,
i.
3
6; IV,
4,
sapta guhvhb,
I,
II,
;
I,
3;
76,
10,
58,7^. ^u, to speed, incite guna/j, I, 27, 7 ^unasi, I, 71, 6; ^u^u-vat, impetuous, IV, 11,4. ^u, speedy: gdvab, I, 140, 4', ^uti', speeding, 1, 127, 2 solicitation, 1 1 1, 3,8; ya^;?asya ^utya, :
;
;
—
—
stirring, III, 12, 3.
^ur«i, flaming (?), I, 127, 10. ni-^ii'rvan, ^urv, to consume :
IV,
7, ti.
gri, to
grow old:
^u^urvan, III,
23,
_§-uryati, I, 128, 2
II, j;
;
^uryat-su, 4, 5 ^arayan, making ;
decay, 11,8, 2^; ^arase, V, 15, 4^. gri, to praise: ^arate, he is praised (?), -^am te ^areta, may I, 59, 7 it resound to thee, IV, 3, 15'. gri, to be awake ^arate, I, 59, 7 127, io^;^arase, I, 94, J4^;ga.;
—
:
;
—
sam ^aratam, awaken, IV, 4, 8\ _g-etr/, conqueror, I, 66, 3 V, 25, 6. ^enya, noble, I, 71, 4; 128,7; 140, 2 II, 5, i; V, i, 5. 146, 5 rasva. III, 3, 7'
may
;
it
;
;
;
^6sha, desire ^osham a, I, 77, 5. ^ohutra, to be invoked, II, 10, i. g>ia, to know: a ^amta, accept, I, pra-^anan, prescient, 1 1 94,8 3, 10; anu pra-^anan, III, 26, :
;
8
;
—
— vi-^anan, discriminating,
69,
3'
;
I,
— sam ^anata, they were
concordant, I, 68, 8'; sam^ananaZ', being like-minded, I, 72, 5-
^yayas, bttter, I, 27, 13. gyesht/M, the first, I, 127, 2 IV, 1,2. ^yoti^-ratha, whose chariot I,
140,
;
eldest, light,
is
I.
^y6tis, light, 26, 8
;
I, 36, 19; 59, 2 ; III, diva/' ^y6ti/', I, 69, i;
vipam ^y6tiwshi.
III,
10,
5^;
sva^ vidanta ^y6tiy6, IV, i, 14 wd gy6t]/j, IV, 10, 3^ ^rayas, space, I, 95, 9; 140,9; V, ;
8,7.
6.
welcome,
grateful,
^uh6-asya,
—
I,
ladle, I, 58, 4^;
^uhii', sacrificial
;
Gata-vedas, I, 44, i 5; 45, 3, &c.; 127, il ^ana, birth tri'«i ^ana, I, 95, 3. ^amarya?, IV, 3, 9*. garni, kinsman, I, 31, 10; 65,7 71,
7^
44
I,
I,
whose
sacrificial
44,
4;
2;
73, 10.
spoon,
:
mouth I,
takvan, N. of an animal, I, 66, 2^ hridii tashfan taksh, to fashion tataksha, mantran, I, 67, 4
is
12, 6.
the
;
III, 8, 6;
ataksham, V,
2, 11.
VEDIC HYMNS.
444 lightning,
ta/i't,
I,
umphant,
I,
tatam,
3,
«am,
II,
tarut;-/,
;
;
:
— ava tanuhi, un-
—
a-tatantha,thou bend, IV, 4, 5 ati nib hast spread, III, 22, 2 ; tatanyu,6, may they spread out, VI tanvate, V, 13, I, 141, 13^; ;
—
—
4
tan,
5
II,
77, 4;
tanfl'nam,
1
i'-;
III,
na/j
tane
2,
;— tokasya
25,1; 27, 9
tigita,
tigma,
1, 9, 2.
III, 15, tanaya, offspring, I, 96, 4 2' ; tokasya tanaye, of kith and toke I'ti tanaye, kin, I, 31, 12^ I, 147, I*; tokaya tanayaya, I, 189, 2; IV, 12, 5. tanayitnlj, thunderbolt, IV, 3, i. tana, see tan. ;
body:
tanu, 3
tanvii/^,
31, 12 ; 72, reta/^ mitha/6
tanushu,
I,
8'
68,
tane tanu-
;
tanvam ^ushasva, nain, II, 9, 2 III, I, 1°; tanva su-^ata. III, 15,
2;
IV,
tanva/j tanvate vi, V, 15,
tanu-k/it, the body's creator
3^. :
krk, I, 31, 9. Tanu-napat, 'son of the body,' 2^
188, 2
142, 2;
;
;
14;
2,
tanuI,
13,
III, 4, 2
;
29, II. tanu-ru>^, shining with his body, II, I, 9.
tantu, thread (ot sacrifice),
— tantum
I,
142,
tatam, warp, II, 3, 6 ;— web (of light), IV, 13,4. tand, to grow tired: tandate (by conjecture), I, 58, i^ tanyatij, thunder, V, 25,8. tap, to burn, heat: tapo fti, tapa, III, 18, 2; tatapate, IV, 2, 6. tapish/^a, hottest, IV, 4, i 5, 4. i;
;
tapu, hot, II,
5, 3-
ti^-,
IV, 4, 4to sharpen
tir,
see
t^pu^-^ambha, with
fiery jaws,
36, 16 ; 58, 5. tapuwshi, IV, 4, 2. tapus, heat tamai^-han, destroyer of darkness,
I,
140,
tamas,
I,
tri.
darkness i;
:
dvara
t\r{\h
suVdb, III, 27, 13.
tamasa/',
tamawsi dar-
I,
111,9,5tirajM, throughout, 11, 10, 4. tiras, through, III, 27, 13. tutava, he is strong, I, 94, tu :
tu^, to stir, press
45,
concealment,
tira/>hita, dwelling in
2,
onward: tutu^yat,
143, 6; tu;7^'-amana/^, III, 1, 16; tu^e, IV, I, 3. tu^a gira, V, 17, 3^ t{}g, impetuous tuturi, conqueror, I, 145, 3. ni tundate (conj. tud, to strike I,
:
:
nu tandate), 1,
11; IV, turipa, seed, Turvi'ti,
I, I,
I,
58,
68, 9
;
i'.
96, 8
;
III, 4,
3, 8. I,
36,
142, 10;
HI,
4, 9-
i8^
36, 18'.
tuvi-gra, mightily devouring,
I.
III, 5,
,,
:
tira/>-ahnya, kept over night, loi; III, 28, 3; 6.
Turvira,
:
.
te^-amana/^, sharpened, III, 8, II. titvishawa, rushing forward impetuously, V, 8, 5.
tura, quick,
4, 6.
10; V,
7,
tigma-jo^is, sharp-flaming, I, 79, 10. ti-ma-heti, with the sharp weapon,
;
tanii'-bhi/j,
sharp, I, i43> 5sharp, IV, 6, 8;
tigma-anika, sharp-faced, I, 95, 2. tigma-ayudha, with sharp weapons, V, 2, 10. tigma-^ambha, with sharp teeth, I, 79, 6; IV, 5, 4; 15, 5tigma-bh/v'sh/i, sharp-pointed, IV,
I,
i/^'X'Mnta
s^',
;
143, i;
19, 5.
;
—
I,
17, I. tayfi, thief, I, 65, i; V, 15, 5-. tavaka, thy, I, 94, 11.
:
I,
26, 4.
V,
jajvata tana, continuation constantly, I, 26, 6^; tan a, for ever,
;
tavyaws, most powerful,
15, 3'-
;
;
a winner, I, 27, 9. dakshasya tarusha^, of sutarus perior strength, III, 2, 3. tavas, strong, III, i, 1^; 2; 13. tavisha, powerful. III, 12, 8. tavishi, strength, I, 128, 5; III, 3.
tiintum 142, i 6; tanvana/j ya^-
III, 3, 6
128, 6
I,
29, 13; IV, 4, 12. taras, advancing power, 111, 18, 3.
:
taniishva,
triadvancing, 111,11,3";
strongly
tara«i,
94, 7.
having the strength of such a one, V, 1,8. tan, to spin out, stretch out t;intum
tiit-o^as,
1, 140,9. tuvi-gnva, with mighty neck, V, 2, 1 2. tuvi-^ata, strong-born, IV, 11, 2;
V,
2,
11; 27,
J.
—
INDEX OF WORDS. highly
tfivi-dyumna, i6, 3
glorious,
III,
6.
;
tmana, by oneself, by one's own power, I, 69, 10 79, 6, &c. tmanya, thyself, I, 188, 10. ;
knower of mighty
tuvi'-brahman,
V,
spells,
most mightily
re-
nowned, III, II, 6 V, 25, 5. tuvishmat, mighty, IV, 5, 3. tuvi-svan, loudly roaring, V, 16, 3. tuvi-svanas, roaring mightily, IV, 6, 10 V, 8, 3. tuvi-svani, loudly roaring, I, 58, 4 ;
;
;
I,
tra, protector, (I, 72, 5^). tratr/, protector, I, 31, 12; tri,
11,5. turwi-tama, quickest, IV, 4, 3. Iri, to get through, to overcome ataran, I, 36, 8 taran. III, 24, ;
sri'dha/»,
:
pra tira, 1, 94, 16; III, 17, 2; pra tirasi, IV, 6, I pra tari pra-taram, has IV, 12, 6 VI tant, he
pra-tiran,
;
;
crossed^
44, 6
I,
;
—
69, 5^ 73, i ; vitaritrata, progressing, I, 144, 3. tr/«a, grass. III, 29, 6. atrwat, IV, i, t;-/d, to perforate I,
:
thirst,
tat//sha«a/^,
3^,*;
71,
I,
tr/shu, thirsty, greedy,
IV,
4, i;
I,
tr/sh/a,
7,
I,
58, 2
140,
4
;
;
II.
moving about
t;7shu--^yut,
thirstily,
3.
pungent sharpness,
III, 9,
3.
sharp splendour, I, 71, 8^; sharpness sam akz/wvan tc^ase,
te^as,
:
III, 2, 10. te^ish//ja, hottest,
I,
127. 4'.
:
;
189,
2 2,
nam, I,
;
;
IV, 12, 5; ni'tye toke, tokasya tane tanutokaya tu^e, IV, 9, 2
11; II,
;
3.
toka-vat, with offspring, 111, 13, toda, an or the impeller, I, 150, toja,
8
5,
bounteous. III, 12,
4'.
7. i'-,
I,
tri'«i
;
;
17,
3^; tri,
tisra^, III, 20, 2.
triwjatam tri'n /(a devan, III, 6, 9. Tr:'-aru«a, V, 27, 1-3. tn'-ajir, with threefold admixture (Soma), V, 27, 5I. Trifa, V, 9, 5. tri-dhatu, threefold arkaA tritriwjat, thirty
:
:
dhatu/j, III, 26,
7\
tri-murdhan, having three heads, 146, i\
I,
tri-varutha, thrice-protecting, V, 4,8. tri-vish/i, thrice, IV, 6, 4 15, 2'. tri-vr;t annam tri-vrzt, threefold ;
:
140, 2^. thrice: trf^ sapta,
I, tri's,
trib a/jan. III, 4, tri'?),
ly,
1,
2
I,
72,
tri'/j
;
6';
(read
7\
dwelling in three abodes, V, 4, 8 threefold abode, V, 11, 2^. Traivr/sh«a, the son of Trivr/'shan, V, 27, I. tva^, skin. III, 21, 5; leather-bag (cloud), I, 79, 3^; tva^i upa-
—
;
— —
masyam, I, 145, 5^. tvad, pers. pron.: tve I'ti, in thee, 6 te, ace, 26, 6 ; 36, 5' ;
te^iyas, sharpest, III, 19, 3. toka tanaya, kith toka, children and kin, I, 31, 12^ 147, i^ II,
V,
tri-sadhastha,
11,4,6.
light,
a varam,
tisra/) devt'/j, II, 3,
;
tisra/? a.-giiiu/j, III,
;
19 ;— anu tr/'ndhi, V, 12, 2. oneself: s6masya trip, to satiate t;-/mpatam. III, 12, 3. tWsh, to be thirsty: tatr;sha«aZ», I, 31, 7^; atrishyanti/), free from
i.
ro/ta-
tri'
tis/7-bhya/>
;
128,
8; jata tri' sahasrawi triwjat ia. deva/j nava ^a, III, 9, 9 tri«i ayfiwshi,
turyama, V, 9,6; tarish.iwi, may they pass across, V, 10, 6'; tuturyat, may he traverse, V, ati
4
II, 5, 5^'^ III, 4, 8
;
— titirvawsa/^
I,
V, 24,
three, I, 13, 9, &c. ; nani, the threefold 149,
:
36, 7; ati tarema. III, 27, 3; with pra, to prolong, promote
(gods),
2.
:
;
I,
45,
Trasadasyu, V, 27, 3^. trasate, may he protect, tra 5; 7.
127, 6. tuiv^i, swift, III, 3, 5
15, 3;
thirty-three
traya/j-triwjat,
2 5, 5.
tuvijrava/6-tama,
I
445
127, 9^; V, 6, 4'
V, tvadri'k,
6,
;
te
;
I, I,
tubhyam,
5\
directed towards thee, V,
3, 12.
Tvash//-/,
N, of a god,
95, 2^;
I,
13,
10;
142, 10;
188, 9 ; ^11, 1,5 ; 3, 9; 111,4, 9; V, 5,9. ^, tva-uta, guarded by thee, I, 73, 9 ; 74, 8
V,
;
3, 6.
5^;
III, 19,
3
;
IV,
4,
14;
•
—
;
;
VEDIC HYMNS.
446 by thee, V,
tva-data, given tva-duta, with
10.
7,
thee as messenger, II, 10, 6; V, 6, 8. tva-ya, desire of worshipping thee, IV, 2, 6; 14. tva-vat, hke thee: tva-van, I, 189,6. Tvash/ra, son of Tvash/ri, III, 7, 4^ tvish, see titvishawa.
impetuous power,
tvi'shi,
V,
I,
5;
71,
dabhra, few, I, 31, 6. dam, house: dam-su, I, 141, 4. dama, house, I, i, 8, &c. II, i, 7^: ;
8
66, 6
house,
70,
9,
IV,
6,
I
III,
;
10
11; 95, 8
;
V,
143,
;
2;
22,
3;
26,
5
;
8, 6.
tveshatlia, fierceness, I, 141, 8.
tvesha-pratika, with sharp point,
I,
he
:
upon
steals
dcims, to bite
dlrate,
:
189,
I,
5.
dawsana, wonderful deed, III, 3, wonderful power, III, 9, 7. II dawsas, wonderful deed, I, 69, 8. power, daksha. mind, I, 68, 8 ;
—
95, 6^ ; 111, 2, 3; 13,2 ; IV, 141, II18, 2\ 20, 3 ; 10, 2; V, 10, 2 skill,
76,
1,
i
;
;
Daksha
13';
3,
III,
yaksham), IV,
(conj.
skilful, I,
personified,
V, 16,
10;
9=*;
27,
59, 4
;
2
;—
III, 14, 7-
ddksha-pati, lord of power, I, 95, 6. dakshas, ability, II, r, 11. dakshuyya, to be treated kindly, II, 4, 3-
dakshi«atas, from the right side, 95,
I,
61 gift,
144, i^
6
3,
;
III,
;
4
5,
;
;
11; 17 IV, 4, II
;
;
;
;
;
:
dayasva, 1,68,6
;
II
2,
dayate, he tears to
VI
;
pieces, IV, 7, 10. darvi, sacrificial ladle, V, 6, 9. darjata, conspicuous, beautiful,
141, I 144, 7 36, 9 10, 6 ; 27, 133 ;
;
;
I,
III,
T,
;
daja-pramati: da/a-pramatim, read: da^a pramatim, 1, 141, 2*. dajasy sam dajasya, forgive. III, 7, :
10.
exbeing sam-dadasvan, hausted (?), II, 2, 6\ dasma, wonderful, I, 77, 3 148, 4
das
:
;
;
3, 2 4; 9, 5; ni, 1, 7 IV, I, 3; 6, 9; V, 6, 5; 17, 4wonderful ot dasmat, possessed
n,
1,
;
power, I, 74, 4V, 4, 6 Dasyu, I, 36, 18 59, 6 pi., the Dasyus, I, 78, 4; 111, V, 7, 10; 14, 4. 29, 9 dah, to burn: daha, I, 12, 5, &c. ;
;
;
;
—
right. III, 6,
lett
to
i'^.
;
Dadhi'-kra, III, 20, i- ; 5. pati/^ dan, lord of the dan, house house, I, 149, I", danta, tooth : atharva/6 na dantam, IV, 6, 82. dabh, to deceive di'psanta/» na de:
:
dadabhanta, 147, 3 148, 2; dabluui, I, 148, 5; ;
a-dablu'i/^, III, 16, 2.
dabha, deceiver, V, 19, 4^
— — ;
—
:
datviit, havin;j; teeth, I, 189, 5.
j^trum
;
;
dagdh;-/, burner, V, 9, 4.
I,
dhakshat, burning, II, 4, 7 pra anu dhakshi, II, i, 10 pnitidahatat, dhakshi,I,76, 3 burn against. III, 18,1; sam 20. daha, 1, 36, 14 anu du/', they give way, da, to give na para dat, he will I, 127, 4 not surrender, V, 3, 12. ni-dadu/,, (V, 2, 6") da, to bind nf-ditam, V, 2, 7. da (do), to cut, to shear dati, I, 65, 8; V, 7, 7. ;
dakshi«a-vah, carrying Irom
bhu/^,
V,
;
V, t, 3^ dakshiwa-avrk, turned to the right, dakshiwa, the sacrificial I,
by ;
vf diiyamana/j, distributing. III,
;
daksham
7, 3
V, I, 8^ 8, i. 4, 5 dam-pati, master of the house, I, 127, 8; V, 22, 4 ;— dam-pati, husband and wife, V, 3, 2. damya, domestic. III, i, 15; 2, 8. II, 5
;
ability,
II
141, 15
2,
(his
prey), I, 145, 4 ;— ava tsarat, he stealthily approached, I, 71, 5.
IV,
6, 8.
day, to bestow
66, 7. tatsara, tsar
;
67,
I,
house
damunas, domestic, friend of the house, I, 60, 4"; 68, 9; 140,
20;
36,
I,
128, 4
I,
5;
I,
10
;
II,
dame-dame,
10^;
8, 5.
tvesh^, impetuou?, fierce,
apam dame,
X-i'tti/j
;
I,
—
—
:
;
:
dat;-/, giver, d:itr/',
I,
13, 11.
mower, V,
7, 7.
dan a, gift, V, 27, 5. davan davane, for the sake of giving, :
II, I, 10.
;
INDEX OF WORDS. worship dadaja, I, 36, &c. ya/» tubhyam da'jat, I, 68, 6; dajat, IV, 2, 9; dSuat \kh asmai dram, who satisfies nama/j dajat, I, him, I, 70, 5 71, 6; agnaye dash/i avase, I, 127,4-. diu, worship, I, 127, 7. dajii-adhvara, performing worship, daj, to offer, 4,
:
;
3'.
75,
dajvaws, worshipper, liberal giver, 1,1,6 27, 6, &c. das abhi-dasati, he tries to harm, ;
I,
"•
79,
didi-vaws, resplendent, dfdivi, shining,
12, 6.
munificent, I, 127, i; II, 4, V, 9, 2. 3; IV, 2, 7 Di'ti, IV, 2, ii^. didWt:she«)'a, worthy to be looked diisvat,
;
for, I, 146, 5. didr/ksheya, visible. III, didyu, arrow, I, 71, 5.
i,
12.
didhishayya, worthy to be searched I,
73, 2*;
11,4,
i.
didhishu, seeking to obtain, I, 71, 3-. di'v, see dyu. d\va.h-Yuk, shining from heaven, III, ,
di'va-tarat,
more than by
day,
1,
127,
divi-kshaya, dueller in heaven : divikshayam (conj. for divf ksha-
yam), III,
13'.
2,
10,
i, 8.
I,
111,4,3; IV, 2, l62; y, 18,4. dirgha, long-lasting dirglia/^ rayi^, :
IV, 2, 5. dirgha-ayus,long living, IV, 15,9; 10. dirghayu-joX'is, flaming through long
V, 18,
life,
3.
I,
99,
V,
3,
1
;
11;
misfortune, danger,
128,
9
4,
5
III,
;
20,
4;
9, 6.
;
du/i-ukta, evil word, I, 147, 4. du/j-eva, of evil conduct, IV, 5, 5
V,
;
2, 9.
du>6-ga, trouble, I, 99, i 189, 2. duZ)-gaha, difficulty, V, 4, 9. du/>gr;bhi, difficult to seize, 1, 140, 6. du/j-gr/bhiyase, thou du/j-gribhiy ;
showest thyself hard to V, 9, 4du^-dabha, undeceivable, III, IV,
9, 2
dii/j-dhita, 1,
;
seize,
2, 2
;
8.
badly-composed (prayer),
140, II.
duZ'-dhi',
malicious,
I,
94, 8
9
;
;
III,
;
;
—
V, II, I ; 13, 2^ 142, 8 divya, heavenly, I, 143, 5; 144, 6; ;
III,
2,
4:
^anmane,
I,
— divine:
divyaya
58, 6.
du, quarter of the world dua^, I, 31, 14^; pra di'jam (for pra:
duam),
I,
95,
us with thy wealth, II, 2, 6 didayet, may he illuminate, II, dVdyat (conj. didhyat), 4, 3 ;
;
i^;
devan
ill-will, III, 15, 6
;
IV, II, 6. du^-jawsa, one who curses, I, 94, 9. dugdha, milk, V, 19, 4^ Aukkh\m?i, misfortune, I, 189, 5. dudhita, confused, IV, i, 17'. II, 2, 7'; dur, gate, door, I, 68, 10 IV, 4, 6 dura/^, the doors (of heaven), I, 69, 10; 188, 5^; raya^ dura^. I, 72, 8. durita, see duZ;-ita. dur6ka-joiis, he to whose flame men do not get accustomed, ;
1,66, 5^ durowa, house, 1,69, durga, see du/6-ga. dijrya,
pi.,
2,
12.
ikkhdi
di'dy-
6
duvas
4
;
5; 70, 4',
dwelling, IV,
duvas, worship,
5-.
to shine, I, 36, ir, &c. rayi'm asmasu didihi, shine upon
didi,
I,
du/6-mati, hatred,
;
^
divitmat, going to heaven, I, 26, 2. divish/i, the striving for day, I, 45, heaven-aspiring 7^ 141, 6 sacrifice, IV, 9, 3. ,divi-sp/;j, attaining to Heaven, I,
III,
;
16, 2.
7, 5.
divakshas, dwelling in heaven, III,
di,
12, 5
:
didyiit, shaft, I, 66, 7.
for, desirable,
I,
didhiti, (adoring) thought, devotion,
dasa-patni,
the
dTdyatam
;
&c.
du/6-ita, trouble,
(strongholds) of which Dasas are the lords, III,
15, 5'
br/hat. III, 27, 15.
:
^
shining towards
ana/^, brightly
the gods. III,
;
J,
447
I,
36,
i,
14-
;
9
;
iSic,
18
;
III, 2,
16, 4 ; IV, 2, 9; 8, 6. ina, hastening, IV, 6, 10^. ;
duvasy, to exalt: duvasyati, I, 78, duvasyan, III, r, 2; III, 3, I 2; 13; duvasyata, III, 2, 8; V, 28, 6. ;
: ;•
VEDIC HYMNS.
448 dush, to violate
dudushat, III,
:
128, 2; III, IV, 6, I. deva-tra, to the gods, I, 128, 6^; III, among the gods. III, 8, I, 22 7; V, 20, I. deva-tva, divinity, I, 68, 4 69, 6\ devadrya;/^, turned towards the
daughter,
diihitr;,
19,
;
;
i
8
;
;
;
;
;
2
9; II 8, 6
8,
;
I
II, 4
;
;
;
;
4; IV, 1,8;
17,
;
9,
;
21,
;
2 3
2, 2
7,4;
;
V,
;
;
8
3,
gods, V, 21, 4. deva-yat, worshipping, or longing for, the gods, pious, I, 36, i*;
;
26, 6.
the work of a messenger dutyam (yasi), I, 12, 4 44> 12 74,7; messengership, 1,71,4';
dutya,
;
;
IV,
26, 6
69, 2 ; dedevan 70, 6
I,
vanam ^!j-;inma, I, (i.e. devam)^anma, IV,
I,
2^;
vebhya/',
I,
^animani. III, 4, 10; devanam degiihya namani, V, 5, 10 vasa/j sarvaya vija, V, 26, 9 V, 3, i vijve devab, II, 3, 4^ ;
;
;
3
;
longing
eagerly
II, 3, 9
;
deva-^ush/a, agreeable to the god,
by the gods, I V,
t
i
,
4.
deva-tati, the divine world, host of 141, 10 ; the gods, I, 127, 9 IV, 6, 3 26, 2 III, 19. 2 4 ;
;
;
;
dev-dji^,
turned towards the gods,
dcva-tata,
;
;
among
;
the gods,
I,
I.
devi, goddess, I, 13, 9; HI, 7, ^ 25, 3; IV, 14, 3; tisra/. devib,
,
II,
3,8; 111,4,8; V,
devya, godhead,
I.
9
Deva-jravas, N. p.. Ill, 23, 2 3. deva-hutama, best invoker of the gods. III, 13, 6. devahuti, invocation of the gods, I,
127,
III, 4, 9.
77, Ideva-cjuta, sent
2.
12, 12.
the
for
gods. III, 29, 8. deva-kama, loving the gods,
Ill
21, 5-
;
devi/j patni/?, IV, 5, 13.
;
;
deva-jas, for each of the gods. III,
;
deva-avi',
7''-
72,
4, 4-
—
III, 20, 26,4 ;— divine, I, i, i 4; dvara/^ devl'b, I, 13, 6; II, deva barhi/», II, V, 5, 5 3, 5 3,4; dhl'yam devTm, III, 18, ;
;
I, 142, 5; IV, 26, 8; V, 22, 2. deva-vya^as, receiving the gods. III,
devanam
188, 10';
;
2,
9; III, 17,5 ; 21, 2. devdvya,^a/j-tama, which best receives the gods with its wide extent,
;
71, 3^'' 17'; piithnh de-
2,
I,
IV,
deva-vi'tama, most excellently repairing to the gods, I, 36, 9. deva-viti, feast of the gods, I, 12,
devanam
bhuva/7
;
siin,
;
III, 27, 14.
;
;
8, i
3;
;
12
deva-vahana,drawinghilher the gods,
;
;
1
;
;
I,
6,
29,
;
;
p..
;
pita putra/7
;
IV, 2, 7 9, r. deva-vata, beloved by the gods, III, IV, 3, 15 ;— Devavata, N. 20, 2
;
god,
I ;
deva-yt'i, godly,
river. III, 23, 4,
deva/j devedeva, god, I, i, 2, &c. hh\h, devanam, &c., I, i, 5 68, 2^ 31, i; 9 94, 13, II IV, 15, II, 3, I 142, II 13 that devam-devam, this or I ;
III. 5, 10, 7
:
2, 12.
;
;
I,
;
N. of a
;
6
8, 5^ deva-yana, (the ways) which the gods go adhvana/^ deva-yanan,
:
strong, I, 71, 2 ; 72, 8. dmika, beautiful, 1, 27, 10;— sight, I, 65, 10 69, 10. visible,
3
4 17
V, I, 4 II, 5 21, i. deva-ya, approaching the gods. III,
d/-/7/6a,
dr/shat-vati,
77, ;
IV, 7, 8; 8, 4; 9, 6. dure-bha, far-shining, I, 65, 10. dadri-vawsa/^, IV, 1,14. dri, to rend
dmya,
—
gods: devadri'^im, III, 6, i^. devapsara/j-tama, most agreeable to the gods, I, 75, I. deva-bhakta, god-given, IV, i, 10. deva-ya§-ya, worship as is due to the
11 44) 2 ; 3 9 36, 3-5 58, I ; 60, I ; 72, 7; 74) 4 ; 188, I ; II, 6, 6; 7; 9, 2 ; III, 9, 8; II, 5, 2 3, 2 9 ; 6, 5 ;
;
;
12,
I,
I
;
71, 5^
I,
duta, messenger (Agni),
i; 95, 8';
58,
I,
i.
3,
dustara, invincible, I, 79, 8' ; II, 2, V, 15, 3. III, 24, I 10 dull, to milk: dohase, I, 141, 2; amrztam d^hana/'. III, i, 14.
I,
5, 8.
140, 7.
dcshwii, gift, II, 9, 4.
Daiva-vata, (Agni) of Devav^ata, III, 23, 3;— son of Devavata, IV, 15, 4'-
daivya, divine,
I,
27,
12
;
II, 5, 2;
INDEX OF WORDS. III, 20, 4
dai'vya h6tara,
;
8'; 142, 8;
188, 7;
I,
II,
13, 7
3,
;
^
5j^
dy§ivapr/thivi',dii..
;
16, 2.
dyuksha, heavenly, dyiit, to
upa-ma
5^;
;
;
HI,
69,
i
;
I,
fti,
I,
74, 9; II, 7, 13, 7; V,
10, 8;
splendour, I, 78, 1-5 nasya javasa, V, 7, 3.
;
diva/6 akshi'
HI,
I,
;
;
8*;
—
dyumat-tama,mostbrilliant,V, 24,2^ dyumna, splendour, I, 73, 4, &c. dyumnai/), with (songs full of)
niahe pitre dive, I, 71, 5^ IV, I, 10 dyafi^ (conj. dy6/:>), I, 71,
—
23, 4-
;
;
1,
brilliant,
i; 9, 6;
;
diva/^^y6ti/.7,
;
5, 2.
dyu-mat,
;
65, 3>;
mayest
4,
dyij-bhakta, assigned by Heaven, 73; 6; IV, I, 18.
I, diva^ na sanu, I, 31, 15' murdha diva^, I, 59, 2 58, 2 III, 2, 14 diva/j b/vhata/:'. I, 71,2; dyau/j na bhCima, 59, 5 I,
II, 2, i.
vf abhi dyaut,
:
6 vf didyuta/), m;ike shine, II, 2, 7 ; vf adyaut, thou hast shone forth, HI, 'i, 8 18 ; vf didyutana/6, flashing, HI, 7,4 sam adyaut,
diva/6,
;
shine
thou beam forth, IV,
;
67,
;
;
;
;
&c.
I,
;
;
Heaven and Earth,
;
7,
;
;
31, 8; 11,1,15 2, 3; 7; in, IV, 14, 2. 3, II 25, 3 ; 26,8 dyi), sky, heaven. Heaven, I, 31, 4^, 1,
dive-dive, day by day,
:
3
;
8\
III, 8,
skam-
diva/:;
&c. diva/.) pijfrva/), before daybreak, I, 60, 2 anu dyun, day by day, 1,71,6; 148, IV, 4, 8 2 4,; JII, 23, 9; dfva naktam, I, 98, 2 144, 4^; tri/j a diva/), I, 142, dy63 bhi/), day by day, HI, 3, 2 V,
;
140, 13;
day I,
;
96,
;
17, 3^dylj,
:
I,
4
sky, V, 10, 4^; diva/j dharman, V, 15, 22; dha.b na rctasa, V,
;
;
;
IV, 13, 5; diva/; jfjum, IV, 15, 62; diva/» Xit br/hat, more mightily than even the
;
;
2
8,
;
hha/j,
;
III, 4, 7 V, 5, 7 dafvyani ^?anam, host of the gods, I, 31, 17 44, 6; 45, iS^; 9; 10; V, dafvyani vratsi, I, 70, 2 13, 5 dai'vya/6 jamita, II, 5, lo; niadhiina daivyena. III, 8, i^; va/^asa dai'vyena, IV, i, 15; dafvyani, divine powers, IV, 4, 5. do, see da. d6gha, niilicstream, V, 15, s^ dosha, evening dosha iishasi, II, 8, IV, 2, 8 prati doshani 3 ushasam, IV, 12, 2 V, 5, 6; dosha, at evening, IV, 11, 6. d6sha-vastar, shining in the darkness, I, 1,7'; IV, 4, 9\ dohana, stream (?), I, 144, 2^ dyavakshama, du., Heaven and Earth, ;
8
7,
449
72,
;
dyum-
pari^manam-iva dyam, I, 2^; dyava pWthivi' fti, Heaven and Earth, I, 143, 2
dyumna-vat, brilliant, HI, 29, dyumnin, brilliant, I, 36, 8.
vfjva divab roX-ana,
drapsa, spark, I, 94, 1 1 ;— banner, IV, 13,2'. dravat, see dru. dravi«a/7-das, giver of wealth, 11,6, 3. dravi«a/)-da, giver of wealth, I, gf^,
10'
;
127,
dyumnin-tama,mostbrilliant,I,i2 7,9.
;
146, i 111,6,8; 12,9; dyu-bhi/j tvani (conj. dylj-bhya/6), II, i, i^ asura>6 maha/j d\\a/j, II, i, 6; I,
;
;
diva/j-iva aratf/j, II, 2,
na
st;-z-bhii»,
3
tisraA divaZ;, II,
;
kavinani, HI, thivya/^,
III,
II,
2,
2
i, i,
3
2
5 3,
;
;
dyaui
;
IV,
;
2
diva/j pri6, 2^ ; 3 ;
IV, 5, II d\vii/j yahvi^, 25, I 9'* III, I, 6 diva^ pr/sh//jam, ; ;
;
;
III,
12
2,
;
divf
kshayam
divikshayani) III, diva/6,
III, 4, 4 s,
9
;
ar«am, HI, IV, 2, 15; 3,
8
;
13^
;
ketiim nabha,
6,
4''';
III,
diva/6
diva/) putra/i, 22, 3 diva/6 X'ikitvun, IV,
divaX?
[4^>]
(conj.
varshman dha/j,
dyava, HI,
;
2,
III, 2, 14; divah
1-8;
7,
diva/6
;
dravi/zas,
;
— wealth-
dravi«asy6, aspiring after wealth, II, 6, 3; V, 13, 2. dru, to run dravat, speedily, I, 44, :
7; dravatam, HI, 14, 3; druKana/)? IV, 4, i^. drd-anna, feeding on wood, II, 7, 6, druh, guile, IV, 4, 15. dru-hantara, a mighty woodcutter, (I,
127,^3').
druham-tara, conqueror of
IV,
G
II, I, 7.
wealth,
I, 96, 8 giver, III, 7, 10.
;
a-r6dhanani,
15.
foes, cr
I,
127,
3'^.
d-jceilful
VEDIC HYMNS.
450 dvaya, falsehood, 7; 12,
3,
dvar, door doors,
147, 4
I,
5
;
V,
;
dvara/; devi'/6, the divine 13, 6 ; 142, 6 ; II, 3,
:
I,
^^ 5) 5 dviira, the two folds 5 of the door, I, 128, 6; dvara »
)
tamasa/j, III,
140, 2^
60, i^;
149, 4; 5.
;
Dvita, V, 18, 21 dvila, forsooth, verily, I, 127, 7 5I. 1=5; 17, 4, 2^; III, 2, dvi-pad, two-footed, I, 94, 5. dvi-barhas, twofold, I, 71,
II,
6;
doubly-powerful, IV, 5, 3^. dvi-mat/-/, having two mothers,
—
power,
hostile
I,
I,
97, 7
;
II,
III, 15, I. 2; 3 dveshaZ)-y6t, driving away malice, IV, II, 5; V, 9, 6. dveshas, hatred, malice, II, 6, 4; IV, I, 4 10, 7; V, 20, 2 ;— 7,
;
;
power,
hostile
I
3, I.
III, 16, 5-
;
27, 3.
:
—
;
;
;
74,J-
dhana-sii, gaining wealth, II, 10, 6'. dhana-spr?t, winner of prizes, I, 36,
10
V,
;
150,
I,
2
141,11
1,
;
— containing
the prize of the contest, IV,
2,
dh^nus, dry land: dhano/^ adhi,
I,
;
— supporter,
127,
I,
7.
V, i, 6 9, 3. dharman, law, ordinance. III, 3, i V, 26, 6; prathamaanu dharma, dhart/-/, supporter,
;
;
17,
I
anu dharma.
;
;
10
26,
1,
dadhire, have been
;
down,
dadhana^, 59, 3' 73,5^; maki/^ nai> du/j-itaya dhayi^, do not deliver us to distress, I, 147, 5 ; dadhat, 3rd pers. or part., I, 188, 2^; dadhire pura/j, they have placed I,
obtaining,
;
I,
in front (as Purohita), III, 2, 5 ; dhishva. III, 6, 6 didhishantu, ;
may they
bestow. III, 8, 6; dhHmahe,may we acquire,V.i6, a dadhe, I have established, 5 ni dadhe, he has III, 27, 9^; established, I, 36, 19 ni dadhe, I have laid down, III, 23,4^; 27, 10'; ni dadhuZ; (conj. nf daduZ'?), V, 2, 6''^; ni dhattc vi-dhati, he pura/6, V, 28, 2' worships (conj. for vi-bhati),
—
—
;
;
1,71,6';
—
vi dha/j, distribute, I,
IV, 6, II vi dadhau, he determines, I, 95, 3. dha, to suckle dhapayete I'ti, I, 96, 5; adhayat, I, 144, 2; III, 1,10; 72,
7
;
;
:
3^;
I,
— 6pa dhapayete
I'ti,
95, Idhat//, establisher, IV, 7, i. dhana pari dhanam akt6/',
:
;
12-).
dhanvan, dry ground, I, 95, 10 ^desert, V, 7, 7. dhanva-sah, a conquering bowman, ;
I,
dham,
127, 3«. to melt
17' 9,
;
—
(?),
Ill, 7, 6.
dha'man, foundation, I, 95, 9^ 144, IV, 7, 7;— abode, I*; 111,3, 4 ;
dhanya, precious, III, i, 16. dhanv, to run along dadhanve, II, 5, 3 dadhanvuZ;, (IV, 3, ^
nightfall
I,
about
:
144, 5^.
III,
;— support,
V, 15, 2. dha, to put, place, give: dadhire, I, ^Anah dh^b, accept, 26, 8, &c. 17, 5
V,
2.
8,
5^
;
dharu«a/j rayisupporting, V, ;— firm ground,
8, 4.
y,
;
dhakshi (Sawhita: dakshi), voc. (?), O burning one (?), I, 141, 8^ dhakshu, burning, II, 4, 4. dhakshtfis, burning, I, 141, 7. dhan dhanayan, they set into motion, I, 71, 3 dadhanyu/^ (read dadhanvu/)?), IV, 3, 12-. dhana, prize, I, 31, 6 8 36, 4. dhanam-^aya, winning the prize, I,
dhani'n, rich,
;
dhar«asi,firm,
laid
31, 2'. dvi'sh,
2
15,
HI,
III, ;
:
73, 4^;
I,
dharwi, supporter,
5, i.
twice five, IV, 6, 8\ dvi-^anman, of double birth (Agni), dvi'/6 prfwX-a,
I,
dharu«a, supporter
wam,
2.
;
II ;— statute, law, III, ; 10 7, 6; IV, 5, 4 ;— form: sapta dhama-bhiA, IV, 7, 5^ dhayas, prospering, I, 31, 13 refreshment, refreshing drink, II, 3, 2 2,
;
Ij
^ 7
dhamantaZ', IV, 2, 6padhamati dhmatari, V, :
5^
dhdriman, firm law,
;
;
72, 9; 94, 12 V, 7, 6 g;
128, i^
1^5,
4.
dharam ;-;tasya, I, dhara, stream V, 12, 2; dhara/) udan67^, 7^ :
;
ya/j-iva, I,
141, 6; II, 5,
;
;
—
I,
8;
9.
II, 7,
3
;
dhara/^, III,
I
;
INDEX OF WORDS. dhav
nf dhavate, he runs down, I, /4I, 5dhasf, drink, I, 140,1-; III, 7,1'; IV, 3, 9 V, 12, 4. ,3dhita-van, in whom (wealth) has :
.
;
;
.
been laid down. III, 27, 2. dhiyam-dha, thoughtful, I, 67,
4
;
dhiya-vasu, giving wealth for prayer, 28, I. 1,^58,9 60, 5; 111,3, 2 Dhisha«a, N. of a goddess, I, 96, i^ 111,2, , ;
dhr/sh a dadharshit, may he defy, IV, 4, 3 na a-dh/vshe, not to be deHed, V, 8, 5. :
;
dhr/sha§-? V, 19, 5^ dhr/shata, fiercely, I, 2
72, 2.
;
Ill, 22,
(?),
HI,
(conj. for didyat). III, anil
i,
2
&c.
II, 3
;
;—
4, 7.
dhf, (pious) thought, prayer,
27,
i'
vratam didhyana/j, contem-
plating the law, III,
12,
;
I
95, 82;
;
I,
i, 7
III,
;
II,
yantaram dhinam,
;
6, 4
III, 3, 8 dhiya yfakre, III, 27, 9'; ^ak/ipanta dhibhi'/j, IV, i,
thought,
71,3'; HI, V, 25, 3 devoI, pious thought, 77, 4 hymn, or prayer, I, 143, i
12, 7 tion, i.e.
I,
68,
13, 5
;
;
;
;
diitjr,
5.
dhO, to shake: adhunot, I, 59, 6; davidhava, I, 140, 6 dodhaviti, he waves, 1 1, 4, 4- adhunutam, you have hurled down, III, 12, 6; davidhvat, shaking, IV, 13, 2 davidhvata^, having shaken, IV, I 3,4^ ava-dhfinushe, thou hurlest away, I, 78, 4. ;
;
—
dhu/j-sad, charioteer,
^
ly,
6,
I,
143, 7
I,
36, 9;
I,
2; V, II,
27, II
;
II,
III, 29, 9
44,
;
3.
dhuma-ketu, whose banner ^,
;
is
smoke,
3I,
94,
I.
79,
i.
dhvaws
firm
in
14c,
140,
;
5.
dhvasman, bespatterer, IV, dhvr/', see
dhur.
na,
and
like,'
'
dhruve 4^
dhruva/^). III, 6,
:
dhvasayantam, sparkling, dhvasayanta^, I, 3
:
I,
Mrata/;
;
;
dwelling peace, IV, 13, 3.
nakis, not,
I,
na,
not,' I, 127, 3".
'
27, 8
6, 6.
;
69, 7.
nakta ^a ushasa, I, naktam, by night, I, 98, 73, 7 2 ;^i27, 5 V, 7,4. 144, 42 :
;
;
;
nakta-ya, by night, IV, 11, i. nakti, Night: nakfi^ushasaA, 11,2,2.
Naktoshasa, du.. Night and Dawn, 13, 7
96, 5
;
;
I,
142, 7.
naksh, to reach nakshante, I, 66, abhi nakshati, I, 95, 10. 9; nad nanadat, roaring, I, 140, 5; :
—
:
JII,
2, II-
napat, offspring: urg?ih napat, I, 58, 8; II, 6, 2- III, 27, 12; V, apam napat, the child of 17, 5 the Waters, I, 143, i^ I II, 9, i. naptr/, offspring uvgih naptre, V, ;
—
:
10'.
7, I.
dhumi'n, smoky, V, 9, 5^ dhurtf, mischief, I, 36, 15 128, 7. dh/7, to hold dadhara, I, 66, 3, &c. ni-dharavanta/6, setting down, IV, 2, 12. dhr/ta-vrata, whose laws are firm, I, ;
44, 14;
2".
;
dhuma-ketu, banner of smoke,
—
;
;
dhruva-kshema,
,
dhuma, smoke,
Pada
(for
;
;
;
dhruva, firm, I, 36, 5^ &c. dhruvasya, I, 146, j
nakta. Night
pole, III, 6, 6.
;
66, 2 73, 6 5'; III, i^, 7 ; 16 dhenu iti,
divakshasa/7 dhena-
dhrag-imat, hasting,
;
144, 5 ; IV, 5, 7. dhira, wise, I, 65, 2^, &c. dhuni, roaring, I, 79, i^. dhur, to harm : adhurshata, V, 12,
shower,
;
dhmatr/, smelter, V, 9, 5. dhra^^ : 6pa dhrag-antam, speeding forward, I, 149, i.
;
^,
6
I,
146, 3^;
va/6, III, 7,
14. dhitf,
10, 5. i
dhma, see dham.
;
5I
5,
;
IV,
;
I,
9I;
II, 2, 2
I,
:
4,
1,9'.
dhenu, milch cow,
3^.
dhi'sh«ya,theDhish«yaaltar, IV, 3,6\ dhi, to think devan ikkhs. di'dhyat
71,5; IV,
5, 6.
;
dh/7sh«u-ya, fiercely, V, dhena, stream, I, 141,
;
dhi'shwya, liberal
451
nabhanya?
III, 12,
:
'
141, 9; II,
I,
nabhas, cloud,
nam
:
149, 3^ I, 71, 10; II, 4, 6
to direct, IV,
nama/6-ukti, praise, 14,
I,
189,
Gg
i
8, 3. ;
III,
2^.
namas, adoration, reverence,
I, 4.
;
i'.
a-namam,
I, i, 7,
—
a
VEDIC HYMNS.
45' &c.
namasa, adoringly,
;
16; giihyam nama, V, 3, bhuri nama da5, 10 dhati, V, 3, 10.
IV,
III,
2
14, 5-
nam:;synaniasy, to worship, adore aiiti, I, 36, 19; niiiiasya, I,^4, nama6^; namasyan, I, 72, 5 namasyama/6, syata, III, 2, 8 111,17,4; namasyanta/.', adoring, :
6, II.
27, 13. 36, 7.
;
;
III, 29, II
;
niwsate, I, 144, niws, to kiss ni-kama, desirous of, III, i, 15. vi-nikshe, to pierce, V, 2, 9. niksh r\\-k\ri, watchful. III, 9, 4. ni;2ik, secretly, IV, 5, 8^ inmost, IV, ni«ya, hidden, I, 95, 4^
V,
;
;
I
V,
I, 66, i 5; 71, 148, 3; 5; II, 2, II ;— true (friend of men), I, nityam, constantly, I, 141, 2"; I
youngest, V, 27, 3. nava-ja, new-born, IV, 6, 3. nava-^ata, new-born, V, 15, 3. navatf, ninety: navatim pura/j. III,
navamam, 27
73, 4. nitya-aritra, with
nid
:
ninth time, V,
the
for
"*
own
its
rudders,
12I.
140, nidanh/j, scolding, IV,
1,
ni'd, scofi'er. III, 16, 5
IV, ninitsu,
12, 6.
;
140, 7;
;
—
;
;— navya/>, ;— navishi'^-a,
1 1
3'
12,
III' 2, 13
;
own,
one's
ni'tya,
;
141, 5; 143. naviyasa, I, 12, ;
gen.,
.
3, 16.
2.
5,
narya, manly power, I, 72, i\ nava, new, young, 1,^3 1) 8, &c. ;— 60, navyaws, navyasi, I, 27, 4 3
i
:
:
I,
Narajawsa,'songofmen' or 'praised II, 142, 3 by men,' I, 13, 3' I
3.
,
namasvfn, adorer,
3,
73,
:
namasya, to be adored, venerahle, I, 72, 5^; II, 1,3; 10; III, 5, ;
I,
narmiwi? I, 149, 3'. navaya, I, 97, 8'. nava, boat Nasatya, IV, 3, 6^ ;— du., the Ajvins, IV, 14, i^
;
2
;
;
nari, wife,
;
IV,
I,
3
;
4, 15. tries
who
;
5, 12.
— revilement,
to revile,
189,
I,
6.
V, 2, 6. ni'ndya, reproachabl?, V, 2, 6.
ninditr/, reproacher,
Nava-vastva, I, 36, i8\^ navedas, watcher: ushasaZ- navedaZ', I, 79, 1';— witness, V, 12, 3. navya, young, I, 141, 10; 189, 2. naj, to attain: najate, V, 4, 11 ;—
ni-mi'sh, closing of the eyes, 1,72, 5*-
ana/, 1,71,8. nejat, it disappeared, IV, 1,17. Nahusha, N. of a clan, I, 31, 11^;
ni-varcana, return. III, 9,
2.
ni-vid, the Nivid tbrmula,
I,
nishka-griva, with a golden
ornament
naj
:
V,
:
V, 1, I 17,2. 5, 10; IV, 13,5; nana-ratham, on many chariots. III, ;
6, 9-
nandi', delight
nandye,
:
I,
145, 4-
;
;
4
;
II,
3,
7
;
III,
5.
9;
pra-^am nabhini, II, 3, diva^ nabha. III, 4, 4; ainrkasya nabhim, III, 17, 4. 29, 4
;
9;
deva-tvam nama, naman, name naam; ztam nama, I, 68, 4' mani dadhire ya^^wi'yani, I, 72, :
;
;
ni-vat,
prathamam nama
depth
:
189,
I,
8;
3, 16.
ut-vata/.; ni-vata/', III,
2, 10.
96,
2^
at his neck, V, 19, 3. down, I, 72, 6.
ni-hita, laid ni,
padam nayanti, they to lead follow his track, I, 146, 4^; pari nayanti, they carry around, pari niyate, he is led I, 95, 2* :
;
around. IV, 15,1. 12. ni/a, nest, IV, i, 11 nitha, song, IV, 3, 16. ;
Nabhanedish//)a, (I, 142, 10^). 142, nabhi, navel, centre, I, 59, i" loi; III, 5, 5j IV, )o, 8; nabhlA pr/thivyaA, I, 59, 2 143,
invocation,
— recitation, IV,
12, 6.
Nahiis, (I, 31, 11^). naka, sky, firmament pipeja ni.kam s\.rtbh\h, I, 68, 10 ;— III, 2, 12 ;
3
ni-va/'ana,
dhen6/7,
nitha-vfd,
knowing
all
the ways. III,
12, 5.
with the dark blue back, III, 7, 3. navanta, 1, 66, 10 nu, to low, roar nonava, I, 79, 2 ;— to shout (hymns of praise) navanta, I, abhi pra nonuma/j, I, 69, 10; 78, 1-5; abhi anushata, they .have greeted with shouts, I, 144, 2; IV, I, 16; abhi anushata,
ni'la-pr/'sh//)a,
:
;
:
—
;
INDEX OF WORDS. (the
^\
hymns) have been sung, 4 ;— s^m navanta, I\', 3,
patyate, he rules, I, 128, 7; patyase, thou possessest, II, 1,8. pat, to fly: patanti mihah, I, 79, 2.
nfi ^it n{\, I, 58, i'
patanga, winged (flames), IV, 4, 2. patatnn, winged, I, 58, 5^; 94, n.
I.
I
r\{],
5,
now
:
pura /(a, I, 96, 7. nutana, present, recent,
III,
;
:
1
i
;
future, nr/,
I, i, 2
>^;i
now adya nunam /'a, 1,13, nunam aparam, now and
nilndm, 6
nii
j
man
i&p,
I,
4.
nr/n (for various cases), 4I; IV, 2, 146, 4^; III, 14, 15^ V, 15, 2^^ nara/j mnruta/i, :
I,
;
;
III, 16, 2^
jawse n^/«am.
;
III,
IV, 22, 2 n/-z-tama, manliest, ;
;
III,
V,
men.
12
I,
I.
I
nr/-pejas,
men '
3.
I,
59, 4 3
;
77, 4
;
IV,
5,
;
2
;
men,
I,
(the
71, 8^
;
II,
with
doors)
divine
as their
ornaments,
III, 4,
*
nWm«a, manly power, 19, 2. nr/-vat, with
I,
67,
men, V,
3
;
V,
18, 5.
manly
friends,
IV, 2, 5^ n/7-sadana, seat of men, V, 7, n/-/-han, man-killer, IV, 3, 6.
pati-n'p, deceiving
I,
;
beloved
73,
3.
her husband, IV,
^5> 5-
13-
72, 5
patman,
;
1, 5.
7; V, 5, 7. 140, 9; pat140, 12'.
flight, I, 14 t,
vatim navam,
I,
I,
;
:
—
:
pad-bhi'/j (conj. for pat-hhi/j),
;
IV, 2, 14^. pada, footstep, footmark, track, I, padam 65, 2; 67, 6^; IV, 5, 3 nayanti, they follow his track,
padam
5'
3
;
V,
13, 6.
146, 4^; 6 IV, 5, 8*;
;
;
ve^',
abode
place, 2
4
;
;
III.
5,
padam Vish-
«o^upa-mam,V, 3,3; 72,
nema-dhiti, discord, 1,72, 4". nemi, felly, I, 141, 9; II, 5,
I,
III, 6, 9.
;
patvan, flight, V, 6, 7. pathya, path, III, 14, 3. pad, to fall padish/a, I, 79, 1 1 ava padyate, ly, 13, 5. pad, foot pada/j nf dadhati, I, 146,
I,
leader, III, 15, 4; 20, 4; ishiim neta. III, 23, 2^. nedish//ja, near, nearest, I, 127, 11
— standing-
pade parame, I, irih sapta g6hyani :
pada, steps or places, I, 72, 6' \/Ah pade, I, 128, i; /-/'tasya pade, IV, 5, 9 matu^ pade parame, IV, 5, 10. pada-v]', following the footsteps, I, 72, 2^ 111,5,1'. pan, to praise: pananta, II, 4, 5^; panavanta, III, 6, 7 panava, ;
n^sha-tama, best leading, I, 141, 12. neshtri, the N. priest, II, 5, 5^ nesh/ra, office of the Nesh//v (priest), na6, boat nava-iva, I, 97, 7 99, I si'ndhum na nava, ^^ 25, 9 :
;
j
;
9
navam
;
ni'tya-aritram
pat-vatim, I, 140, 12', nya;7/^, directed downwards I,
pati^ush/a (nari), (a wife)
by her husband,
66, 8
I,
;
2.
net;-/,
4,
26, i, &c.; pati/» dan,
I,
149, i^;— husband, 71, i; IV, 3, 2\
2
nr/vat-sakhi, rich in
;v,
patarain,
I,
pat-vat, having feet,
7-
;
lord,
pati,
prhnyaA
:
patni-vat, together with the wife,
3,
19,
;
III, 15,
4, 6.
nr/-pati, lord of
V,
winged 11,2,4.
patara,
patni, consort: devi'/^ patn7', IV, 5,
16, 4.
nr/'-Mkshas, beholding 3
pat:
20.
I,
453
66, 10^
;
:
n\'k\b,
72, 10*.
;
V, 20, iV. panish/M, most wonderful, III, i, 13. paniyaws, highly miraculous, V, 6, 4. panu, praise, I, 65, 4. payas, milk,
9; pakva, ripe, I, 66, 3 IV, 3, 9. pa^ata, baked. III, 28, 2. paw^an, five adhi paf/^a kr/sh/:'shu, over the fivefold dwellings (of the five peoples), II, 2, 10. pa«,^ajat, fifty, V, 18, 5. ;
:
I,
66,
2
;
79,
3
;
IV,
3,
10.
payasvat, rich in milk, II, 3, 6. par, see pri. para, distant, III, 18, 2. para/6-pa, a protector far and wide, II, 9, 2
paraju, axe,
;
I,
6.
127,
3
;
IV,
6, 8.
;
VEDIC HYMNS.
454 beyond
paras,
:
mamshaya, V,
f ara^
143, 8;
17, 2^.
7
parastat, on high, III, 22, 3. para-vata/^, from afar, I, 36, 18
3';
79,
127,
III, 2, 93
2=*;
V, 8, 7. pavaka, purifier, 60, 4 3, i;
;
7; V, pavaka-jo^i,
6
;
141, 9; 111,
i,
pitr/, father
parishfi, searching, (1, 65, 3').
palita, grey, 2,
I,
144, 4
5
par-
:
5;— puri-
1^;
IV,
—
II,
I,
iS^; paju^
r.a
ji'jva,
.
;
;
I,
188, 10^
(conj.
patha>{, III, 8, 9 ; tha/j?), II, 2, i\
pay6, guardian,
I,
31, 12
II, 3, 9
;
;
lo^;— du.,
9-]
—
pita pit/-/-bhya/j litaye,
pitara^ manushya/,,
1^;
5, I,
13^
pitara/)
;
parasa^
acquired by the fathers,
sakhya pitryawi,
I,
i,
paternal
;
pa-
13; 95,9;
:
pinvasva. III, 3, 7. pipeja, I, 68, 10. pij, to adorn pijahga-rupa, tawny-coloured, 7
;
:
II,
3, 9-
piy, to putri'n,
abuse piyati, I, 147, with sons, V, 4, 11. :
2.
pt'ma/) astu sa/, asmai, may it : (the spell) recoil on him, I, 147, 4; puna/,, give us back, I, 189, 3.
p6nar
piir,
stronghold: pu/'-bhf/, ayasibhi/,, I, 58, 8;— I, 149, 3; 189, 2; III, 12, 6; 15, 4; V, 19, 2.
pura/j-et/-/",
^
pathas, abode,
3,
I,
71, 10. pinv, to swell: pfnvamana/'. III,
pi'trya,
I,
4,
;
I
I,
73, i^; 9.
I,
;
V
;
pitri-vitta,
7; V, 7, 7; cattle, 1,67,62; 72, 6; III, 18I; IV, 2, V, 2, 5; 9, 7; victim, IV, 6, 3. paju-pa, shepherd, 1, 144, 6 IV, 6, 4. paju-sa, winner of cattle, 1, 127, 10'. . as an instrupajva-yantra, taking ment (?), IV, I, 14. pastya, dwelling, IV, i, 11. pa: sa^ pati (conj. sapati), V, 12, 6^ paka, simple, I, 31, 14; 111,9,7; IV, 5, 2. III, pa^as, stream of light, 1, 58, 5 IV, 4, i; 14, i; 15, I 29, 3 .
71,
pratnasa/), IV, 2, 16.
12^; pa/-
(conj. pad-bhi'i)), IV, 2, i^^.
65,
1,
III, 26, 9; matara pitara, ; pitara/' AfigirasaA, I,
6, 7
IV,
paju, animal, beast: pajva na tay
pitre dive,
pit6^ ^a ^anitu/j ^a, 10^; pita ya^wanam, III,
I,
71, 2^
2^.
2,
2'^;
140, 7-; III, 7, i^; 18, i^; pitr6/' upa-sthe, I, 146,
fying strainer, 111, 26, 8. paj, to see: ati pajyasi, 1, 94, 7; apajyanta, they have pari searched, 1, 146, 4; vi pajya, :
his
IV,
4';
parents,
look forth. 111, 23, pa/-bhi7j, IV, p;u, eye
;
purify-
paramat (Heaven),
4;— V,
3,
4^
—
is
I, 8._
mahe
:
pitu/'
;
141, III,
fern, palikni,
;
pavi'tra, purification, lll,i,
bhi'/j
IV,
/44, 7;
10, I.
V,
whose flame
IV, 5, 6 4; 26, I.
7, 5; V, 22, I. paja, tetter, V, 2, 7. pitu, food, I, 69, 3 ; V, 7, 6. pitu-mat, rich in food, I, 141,
;
parusha, speckled, V, 27, 5. parvan, joint (of the month) vawa-parvawa, 1, 94, 4'.
;
7,
purifying with flames. III, 9, 8^; 11, 7;
111, enveloped, 1, 128, i^ 8,4'; IV, 1,7. parish/i, encompassing, I, 65, i\ pariwas, abundance, III, 24, 5; V,
pari-vita,
27, 4
;
3; 7;
;
pavaka-jo,^is,
4; 97,
10.
3,
2
4,
142,
ing, III, 2, 6.
10.
2,
I,
6;
9; 10; 13, i; 6; II, 3 III, 5, 7; 10, 8;
4;
7,
6,
1,31,6V. 1,
2,
1, 12,
95, 11;
;
17, i; 21,
IV, 3,6*; V, 10, 5. pari-takmya, the decisive moment, pari-badh, hindrance, V, pari-bhu, encompassing,
IV,
—
6; 111, 9, 5from, I, 31, 4 ;— for the sake of, 111, 5, lo^ pari-kshit, encompassing, 111, 7, i. pari-^man, walking round the earth,
pari, prep.,
I,
189, 4; 11,
;
III, 15, 4^;
;
4, 3; 12; V, 12, 4. parthiva, dweller on earth, I, 95, 3 the terrestrial (space), I, 128, 3 ; 144, 6 ; ^rayawsi parthiva,
73,
;
147, 3
2, 4
;
leader,
I,
76,
2'
;
III,
II, 5.
pura/,-ga, going in Iront, I, 188, 11. pura/'-sad, sitting in front, I, 73, 3. pura/^-hita, the
Purohita,
1,
i,
i
;
;;
;;
INDEX OF WORDS. 44, lo'; 12 128, 4; III,
V, II,
58,
;
3
2, 8
94, 6^,
;
2;
3,
;
puru-huta, much-invoked,
2.
^' . IT T II, I, J,
puras, in front
:
dadhire pura/^, III,
V, 16, I-. 2, 5 pura, before (with gen.),
—formerly,
I,
71, 10
I,
purishyasaA
:
agnayai". III, 22, 4^
many, I, 36, i^ &c. III, 4, pur6 va aram (conj. puruvaram), I, 142, 10^ anu purvi!^',
purij,
;
;
;
3';— mightily, 1.127,3.
III, 15,
;
II,
V,^8, I. puru-tra, in 146,
2,
many
12
III,
;
places,
I,
25,
3
;
70, 10
;
5.
puru-dawsa, wonderful, III, i, 23. III, puru-druh, full of deceit. 18,
I,
44,
7.
31, 4.
pur(>/cu, sacrificial cake. Ill, 28, 1-6. pur6hita, see pura/^-hita. pushyasi, I, push, to make prosper pushyata, I, V, 26, 6 94, 6 94, 8; pushyati. III, 10, 3; p(jshyanta;6, causing to thrive, IV, 8, 5. push/i, prosperity, I, 65, 5; 77, 5; ;
II, 4, 4
push/i-mat,
;
V, 10, 3. with prosperity,
III,
push^im-bhara, bringing prosperitv, IV, 3, 7. pushd-vardhana, augmenter of prosperity,
I,
31, 5-^
pu, to purity; punana^, II, 3, 5; kratum punana/6. III, i, 5^; apupot. III, punanti, III, 8, 5 26, 8 ;— abhi punati, IV, 5, 7. ;
puta, purified,
I,
79, 10.
puta-daksha, of pure powers. III,
I.
purudha-pratika, with
HI,
many
faces,
7, 3.
purudha, manifoldly, IV,
2, 19.
puruni^-stha, growing up in many places, V, 1,6. Puru-nitha, N. pr., I, 59, 7. puru-peja, manifoldly-adorned, II, 10,
142, 6;
7, 6.
13, 7.
puru-an'ika, with many faces, I, 79, 5. puru-ksh6, rich in food, I, 68, 10 111,25,2. puru-^andra, rich in splendour, I, 27, 11;
I,
;
;
96, 7.
of the soil
Pururiivas,
I,
:
;
5^
much desired, 11,7, i; IV, 8, 7; V,
puru-spr;h,
"
II, r;
Puram-dhi, Liberality of the gods,
purishya,
455
3^
;
— diva/j
1,31,17 daybreak, ;
I,
60,
pii'rva/j,
2
;
before
to the front,
manushat piiVva^, II, 94, 8' 3^; tvat h6ta purva/j. III, pii'rvam anu 17, 5 ;— eastern I,
;
3,
:
manifold-adorned,
puru-pejas, 3, 6.
V, 17, i. the Purus, I, 59, 6 purva, former, ancient, I, i, 2, &c. purva-vat, as for the ancients, Piirli,
III,
^
puru-prajasta, praised by many,
I,
pra-duam,
I,
95, 3.
purva-tha, in the old way. III, 29, i. piirvya, ancient, I, 26, 5; 94, 6; III, 14, 3-; 23, 3
73, 2^
puru-priya, beloved of many,
I,
12,
foremost,
1,
74,
;
V, 15, 32;—
2^.
V,
IV, 3, 7. Pfishan, II, I, 6 pusha«-vat, accompanied by Pushan,
puru-praisha, he who pronounces many Praishas, I, 145, 3^. puru-rfipa, of all kinds, manifoldV, 8, 2 shaped, II, 2, 9 5. puru-vasu, rich in wealth, II, 1,5, many treasures, puru-vara, with bountiful puru-viiram (conj. for puru va aram), I, 142, 10'-' IV, 2, 20 -—II, 2, 2 5, 15. puruvEira-push/i, lord of bountiful prosperity, I, 96, 4. purusha-tra conj. purusha-ta, men as we- are, IV, 12, 4^. puru-stuta, praised by many, I, 141, 6 V, 8, 5.
I, 142, 12. piparshi, pri or par, to bring across thou leadest forward, I, 31, 6*; parshat. III, parshi, II, 7, 2
2
;
18,
44) 3
45, 6
;
;
III,
;
;
:
;
:
;
4
3,
;
I.
;
;
:
;
20, 4; pipr/tam, parshati dvisha^,
III,
26,
may he
9; help
us across our enemies, V, 25, i 9 ;— ati paraya, I, 97, 7; ati ati parshat, I, parsha, I, 97, 8 ;
99, I. pri, to fill
:
purdhi,
I,
36,
i
2
;
papra,
69, I ;— apapri-viin, I, 73, 8 j 146, i; a apr/«at. III, 2, 7 ; a apra/&, a apr/«a/^, III, 3, 10; IV, 14, 2; pra-pra pr/Vitana, I,
—
—
;
;
VEDIC HYMNS.
456
pr/ksh, nourishment, 5
;
pr/'ksha,
H,
and
further
(with bliss) fill further, V, 5, 5.
pr;shat-ajva, with the spotted deer as horses. III, 26, 6-. pr;shati, the spotted deer, III, 26, 4^^. p//sh?a-bandhu, after whose relations men ask. III, 20, 3^
71,7'; 73-
I,
I, 6.
power,
I,
1
— powerful,
5'
27,
II
;
i
,
5^
1
,
sapta
141, 2';
I,
:
:
:
:
;
;
papr/^anasa/;, swelling, I, 141, 6^; papr/^asi, make swell, I, tamase vi-pr;^e, for 141, ii'^;
—
dispersing the darkness, IV, 13, vi-pr/kvat, cleared from ad3 mixture, V, 2, 3^ ; sam-pr/«,^ana/3, being united, I, 95, 8.
—
pr/t, battle,
I,
10, 7;
27, 7
79, 8
;
V,
;
9,
16, 5;
17, 5pr/tana, battle. III, 16, 2 24, i. p//tan;(§-ya, racing of battle, III, 8, /
,
;
10. p7-/tana-y('i,
seeking to combat. III,
1,16. pr/tana-sah, powerful in battles. III, 29,^9; V, 23,
:
;
agni;6 dati i-6nia
pr/thivya/j,
ksham and
67, 5; dyava and Earth,
III,
r,
pr/thivya>6.
III,
7,
2 3
diva/»
;
mahina
;
10^; varsh-
man
pr/thivya7'. III, 8, 3 a pr/thivya/j, III, 23, 4^
;
;
98,3;
III, 25,
pr/'thivya/.i.
Earth, 1,72,9
;
I,
Heaven
iti.
143,
pr/thivya^.
siint'i/j
I,
pr/thivl'm,
pr/'thivi I,
94, 16
;
vare diva^ 1
broad, I, 65, 5 II, i, 12. pr/thu-pa_^as, with broad stream of ;
III,
2,
is
to thrive. III,
4, 9-
pipayanta, they were exuberant, I, 73, 6; p'lpayat, may he augment, I, 77, 5
pyai, to swell
:
pi'yanaA (conj. pi'yanam), I, 79, pipaya, it has prospered, 3' II, 2, 9 pi'pyana^, rich in milk, 1 1 1 1 1 o^ pra pipaya, increase, ;
;
;
,
,
—
11;
protector, I, furtherer, III, 21, 3. pra-avis, zealous, I\', 9, 2. pra-keta, splendour, I, 94, pra-^etas, provident, wise,
I
3,
;
5,
I
;
27, 5-
pr/th^i-praga«a, with broad passages,
111,5,7. pr/th6-pragaman, proceeding on his broad way, I, 27, 2. pr/thu-biidhna, broad-based, IV, 2,5. pmani', the speckled (cow), I, 71, 5^ pr/jni, speckled, IV, 3, lo'^ Pr/jni, the mother of the Maruts, II, 2, 4^; IV, 5,7'; 10. ;
—
8;
12,
5.
I, 44, 7 III, 25, i; 29,5. prishtab, I, 98, 2^. prayJ/', to look for pra-^anana, the creative organ, III,
ri
II, 10,
;
;
;
:;
:
i^.
29,
pra-^a, children pi-a-^asu),
syatu,
vi
:
I,
pra-^a>6 uta (conj. 9'
67,
may he
;
pra-^am
deliver a son,
11,3,9.
;
95, 11;
IV,3,5.
III, 8, 81; 17,2;
pr/'thfi,
light.
which
pra-avitr/,
V, 4, i. nabhi/' p;v'p;-;thivi, earth. Earth thivyab,J, 59, 2; III, 29, 4 p/vtsuti, hostility,
;
;
poshayitnt'i,
111,15,6.
2.
pr/tanyat, foe, II, 8, 6.
65, 8
—
;
pr/ksha-praya^, mighty sacrificer, 111,7, loi. pr/kshljdhaA ? 1,141,4". pr/kshudh p/7>7/(anti. they fill, I, 79, 3 p/-/X' pn«/('ate, they grow, I, 128, 5
;
I V, 2, 1 1-; pr/sh/M, back, I, 58, 2^ ridge, V, 7, 5 certain a Stotra? IV, 5, 6'. pr/sh/^ya, of the back payasa pr/'shtbyena., IV, 3, 10'. ya^wap^jas, the ornamented form sya peja/j, II, 3, 6^. Peshi, V, 2, 2'. p6tr/, the Potr/ priest, I, 94, 6; II, 5, 2; IV, 9, 3. potra, service of a Pot//, I, 76, 4^; 11,1,2. p6sha, welfare, I, i, 3 V, 5, 9. ;
p/-/kshasa/j, III, 4, 7'.
praja-vat, procuring offspring,
I,
76,
pra^a-vatradhas, abundance of progeny, I, 94, 15: accompanied by oftspring, II, 2, 12; III, 8, 6; 16, 6; rich in off4
;
spring, III, 16, 3 ; IV, 2, 5. pra-tara«a, carrying lorward, II,
i,
12.
pra-tavas, strong, IV, 3, 6. prati, equal to, II, i, 8 15 3, 2. pratTtya, to be listened to, IV, 5, 14. ;
pratna, old: pratnam,
;
36, 4: II, 6; 111,9,8. pratUci-tha, in the ancient way, I, I,
7,
96,
I
;
III, 2, 12
;
V,
8, 5.
INDEX OF WORDS. turning back,
pratvawX',
III, 18,
'll, 3, i;
I,
95,
5
;
I. :
—
prathantam, may vi wide, II, 3, 5 pratliasva, spread thiyselt, V, 5,4.
15, 4 ; tliey open
prathama
VI
after the primitive ordinances, III, 17,
I.
prathama-^a,
first-born
29, 15'.. pra-dakshi^zi't,
from
(son),
6, 4
III,
7, 8
;
;
right,
6, 3.
pra-diva, ancient, II, 3, pra-divas, from of old,
IV, pradu,
f
V,
commandment
i.
141, 3^;
I,
pradua/^,
:
(I, 31, 14=*).
pra-bhii', euiinent: pra-bhvi'^ (dura.b),
1,^188,
5I;
;
care,
I,
94,
i.
pra-mahas, highly exalted, V, 28, 4. pra-ya^vu, friend of sacrifices. III, 6, 2\ pra-yata, forward-bent, IV, 5, 10. giving
prayata-dakshi/za, fees,
9'-;
45,
;
I,
3.
44, 12'. 150, 2.
pra-hosha, libation, I, pra^a-^ihva, stretching forward his tongue, I, 140, 3. ^
eastward-turned
(barhi's),
188, 4. pra»^, inclined towards, II, I,
eastward kzikrima,
/"'7,
III,
7;
pni^i
2^;
i,
2,
sacrificial
31, 15pra-yantrJ, giver, I, 76, 4*. prayas, joy, delight, feast, I, 31, 7 45, 8 ; 58, 7^; 71, 3; III, II, I,
;
7; 12, 8; IV, 5, 6; 15, 2''. prayasvat, offering enjoyment, I, 60, 3; III, 6, 3; V, 20, 3. pra-ya, onset. III, 29, 15. pravawa, hill-side. III, 22, 4. prepra-vat, declivity, I, 144, 5^;
—
cipitous: pra-vata. III, 5, 8. pra-va/^ya, to be openly uttered, IV,
—
yasrwam iti,
10^;— turned forwards,
III, 6, .
praH^am
:
7.
prawa, breath prata/j-yavan,
ayuh pva.nib, I, 66, i. coming early in the
:
morning,
I,
44, 13
morning
45, 9. libation. ;
III,
^28, I.
=
I, 13, 3, &c. ; dear sapta priyasaZ), 67, 6^ seven friends, IV, i, 12 priyam
priya, beloved,
9.
pra-bhuti, copiousness. III, 19, 3. pra-mati, guardian, I, 31, 9; 10; 14; 16; 141, 2* ;— kindness, I, 71, 7
44, 6
I,
pra-svanita, roaring,
prata^-sava,
79, 7.
Prajast;/'
,
;
pra-bharman, the bringing forward,
the
command, I, 145, i. pra-sah, power, V, 23, i. pra-siti, onslaught, IV, 4, i. pra-su, sprouting grass, I, 67, III 3, 95, 10'
region: pra-duain (conj. for pra dijam), I, 95, 3^. pra-niti, guidance, I II, 15, i; IV, 4, 14. pra-netr/, leader, II, 9, 2 III, 23, i. pra-pitva, the time of the advancing day, I, 189, 7V.
of 2.
I,
pra-jish,
pra/^i'na,
8, 7.
5,4. office
priest, II,
pra-dij,
1,
II,
;
Praska«va, to
left
19,2'; IV,
III,
;
pra-jastra,
;
pnithama anu dharnin,
:
praise, 1, 26, 9; 70, 9; 16, i. 148, 3 ;^V, 9, 6 74, 6 pra-ja>t//, the Prajast/v priest, 1, 94,
pra-jasti,
;
prathayan prath, to spread out nrtn, III, 14, 4; paprathana/^,
V,
457
({)i\os, I,
;
;
tva kr/wavate, he gratifies thee,
;V,^2, 8. priya-dhama, whose foundations are pleasant, 45, 3^ pri, to
;
140,
I,
Priya-medha
prhtanab,
please:
pi'prishati,
IV,
4, 7
i.
priyamedha-vat, I, priya-medha/p, I, 45, ^\ :
;
I,
73,
i;
he longs to gladden, a pipraya/j, gladden
—
(the gods), II,
6, f,\
prita, well-cared for,
I,
66, 4'
;
69, 5.
prush, to sprinkle, shower prushita, 1,58,2; prushwavat. Ill, I 3, 4. :
pretr?, friend,
I, 148, 5. presha, instigation, I, 68, 5'. praisha, sacrificial command
of
a
141, i. 96, I fetterer, V, 12, 4. bandhuta, kinship, IV, 4, 11. babhri', carrying (the prize), III,
i,
priest, (I, 145, 3).
phalgva, feeble, IV,
5, 14.
5,8. pra-vid, finding out. III,
7, 6.
pra-jawsya, deserving of praise,
2, 3; II. pra-jasta, praised, glorious, precious, I,
36, 9
;
60,
I
J
66, 4.
ba^ lo I, bandhana, !
II,
12.
;
—
—
VEDIC HYMNS.
458
brown (plants), I, 140, 6'. barhish//?am, most powerfully, III,
word,
babhrfl',
I.
13,
II, 3, 4
madhye
;
1
many
70, 9
V,
;
i,
10.
5
ia
bahvi!/j ^^a bhuyasiZ?
:
188, 5. 189, 2.
III, 8,
2
badhasva, beat away,
;
fortune,
— love, V,
bodhi. III, saA ka. bo-
may he be
attentive,
;
;
;
;
;
11^;
i,
— depth,
I,
3'-
b/zhat, great:
brzhat
hh-a/j,
I,
45,
br/'hati iveti bri°, I, 59, 4 ; a br/'hat vadema, loud, II, i, ;
mightily.
IV,
;
III,
3,
ii'; V,
25, 8\
.
.
.
6
i,
I,
fortunate, I, r ; glorious,
;
^
bhandamane
I'ti, of glorious appearance, I, 142, 7; III, 4, 6'-; bhandamana/', glorified. III, bhandate, he is glorified, 2, 12 :
;
,111,3.4. bhandish?^a, most
glorious,
I,
97,
Br/hat-uktha, V, 19,
3.
26, 4.
8,2. bnhat-diva, dwelling in the great heaven, II, 2, 9. b/vhat-bhanu, with bright light, I,
59, 7-
:
;
I,
36,
i8\
B/vhaspati, III, 20, 5
;
bradhna, ruddy. III, 7, brahman, the Brahman IV,
3';
biahman, (sacred) II, 2, 7
;
brahmawa/^
2,
6
I,
44, 3';
9,
10, 6
III,
12; 14.
I,
;
;
III,
I,
bhaga-dheya, portion,
5.
bha^ayifi,
(priest), II,
(goods), II,
73, 5^;
I,
31,
18;
2; 13, 6
;
prathama-^a^
III, 29, 15';
— sacred
II,
III, 28, 4.
of
distributing
I, 4-
bha-tvakshas, whose power
4'^.
8,
desirous
I,
19.
26, 2".
spell,
10; III,
V,
1,71, 6'; VI bhasi, thou shinest, VI bhahi, I, 95, 11. hhii/j-rig'ika, whose riglka (?) is light, II, I, 10',-;
bhaga, share, portion,
36, 15.
;
B/vMt-ratha,
;
;
bhargas, splendour, I, 141, r. bharv, to chew bharvati, I, 143, 5. bhas pra babhasat, may he consume, IV, 5, 4. bhasman, ash, V, 19, 5. blia, to shine anu bhasi, III, 6, 7 vi-bhati,heshines(conj.vidhati), :
br/hat-ketu, with mighty light, V,
1,2^
3
V, I, lo'. Bharata, Agni the B., I, 96, 3^; pi., the Bharatas, V, 11, i. Bharat-vag-a, the Bharadva^as, I,
:
brihat-ijksh, mightily growing. III,
27, 12
3,
nama,
blissful, I, 94,
;
4, 7-
bhand
awakened, V, i, i; 2 budhya6 mana^, awaking, V, 3, bodliaya, awaken, V, 14, i^; VI bodhaya, awaken, I, 12, 4. budhna, bottom, base, I, 95, 8^ 9 II, 2, 3 maha/6 budhne 96, 6 IV,
5
; 144, 44, 8 ;
1, 94, 14, &c. bhadra-jOi^i, with glorious light, V,
I,
— to think: bodhat, IV, —abodhi, he has been
ragasi\/j,
I,
bhaktam abhaktam
4;
68,
67, 2
77, 2-; 15, 7^;
;
god,
;
bhadra, good,
;
;
dhati,
I,
6*;
141,
I,
8^;— a winner
7,
27, 5-
,111,15, I. bahu, arm. III, 29, 6. budh, to take notice: V, 24, 3 14, 7
3
;
ava^, blessings enjoyed or not enjoyed (before), I, 127, 5"; a m/j bha^a, let us partake, I,
.
18,
4,
;
;
I,
I,
bahula, large, I, badh, to drive away: badhamanaj6,
16;
15
3,
:
III, 20, 4; 7 V, 16, 2\ bha^, to obtain: bha^-anta II,
I,
ya/j dura/j,
^
1^
3';— Bhaga, the
3, 3-
MI,
IV,
hymn
(in a contest), I, 141, 10^
tribute,
8'
good
bhaga,
a barhi'/j. III,
14, 2.
bah6,
3I; 5,
:
barhi-sad, sitting on the Barhis, II, ,
;
;
barhfshmat, he who has spread the Barhis, V, 2, 12. barhi's, the sacrificial grass, I, 12, 4; pra^i'nam 13? 5; 7; 9) &.C.; barhi'/j, I, 188, 4; deva barhi/^',
ball',
II,
— prayer,
vo-^ema brahma, I, 75, 2 brahma«a/6 pate, Brahma«aspati, II, 1,3; akari brahma, IV, 6, 11. bru upa-bruve, I invoke, I, 188, 8. 6
light,
is
I,
143, 3. bham'i, ray, I, 36, 3; 97, 5 flame, I, 143, 3 14 light,
I
splendour,
JI',
'^'j
;
;
II, 2, 8,
i.
&c.
i,
i;
—
—
—
;
INDEX OF WORDS. bhanu-mdt,
V,
shininjr,
V,
6
ii.
i,
bhiinia, splendour, III, 26,6;
— flame,
10.
2,
bhamin, luminous, I, 77, i. bhara, burthen, I, 31, 3. Bhiirata, (Agni) of the Bharata tribe, II, 7, i'; 5 ;— Bharata, the two Bharatas, III, 23, 2'. H6tra Bharati, I, 142, 9Bharati II, i,iii;-I,i88,8; II, 3, 8; bharati bharatibhi/j, III, 4, 8. br/hat bha/^, I, 45, 8' bhas, light IV, 5, ii;_II, 4, 5; IV, 7, 9. bhiksh, to implore, I, 73, 6 7. bhid ava bhet, he cut down, I, 59, 6. bh6§-ate, receives nourishbhu^ ment, I, 72, 8^; bhu^e, to enbhli^am, for II joy, I, 127, 8 the enjoyment, 111,2, 9; yasya sam-bhu^am, whom I may en:
;
:
;
:
:
;
;
—
joy, II,
bhu^man,
4I.
I,
fertile
bhii^ma
:
(conj.
bhu^^ma), I, 65, 5^ bhur ^arbhurat, hurrying around, II, 2, 5; ^arbhurawa/j, II, 10, bhuranta, they have made 5 tremble, V, 6, 7^ ;— pari-^arbhura«a^, hurrying around, I, 140, :
;
10.
bhura«yu, quick, bhurfg-, pole-arm
(?),
bhlivana, world,
I,
II,
I
3,
IV, 14, na, .
bhu
I,
ni,
31, 2,
14^
2; 10;
8
73,
;
10;
3,
4';— being,
I,
98, i;
16, 4.
sata^ ^a bhavata^ ka, of what is and what comes into being, bhavatat, be, III, 23, I, 96, 7 ;
:
—
2^
;
— pari
he encom-
bhiivat,
pari babhiitha, passed, I, 68, 2 thou hast excelled, I, 69, 2. ;
bhuman,
earth,
I,
65,
3'
;
II, 4, 7
:
2;— V,
2
;
—
bhushema,
Ijpa
—
pSri honour. III, 3, 9 bhushasi vratam, thou administerest the law, I, 31, 2; pari bhushanti, they celebrate, I, he takes 95) 3 P^'"' bhushati, pari bhushacare of. III, 3, 2 ;
)
;
you
tha>6,
bh/7, to bring I,
7
display. III, 12, 9.
nama/j bharanta^,
:
bhar
;
I'ti
bha/',
I,
128,
I,
2
;
bibharshi (conj. bi'bharshi), V, 3,
2^;
— 6t-bhr/ta, taken out.
5;— pra
21,
^abhrire^,
bhara (Sawhita: 2nd or ist person, I,
pra-bh/vta, proffered, vi
1,
III,
72,4;
I,
bharaj,
pra
140, i^;
147,
;
2
bbaranta, they have brought
to different places, I, 70, 10' vi-bhr/taA, brought to many places, I, 71, 4^; dispersed, I, 144, 2 ; VI bharibhrat, quickly ;
shaking, II, 4, 4^. Bhr;gava«a, Bhr/'gu-iike, I, 71, 4^^ belonging tot he Bhr/gus, IV, 7, 4. bhrigAva.b, the Bhrtgu, I, 60, i; ;
Bhngus,
58, 5
1,
127, 7
;
143,
;
4; II, 4, 2; III, 2, 4^; 5, 10; IV, 7, Ibhrnni, quick, I, 31, i6^ vi'jvasya bho^ana, bho^ana, food O food on which everything lives, I, 44, 5' ;— possession, V, 4, 5-
bho^ya, bounty, I, 128, 5. bhrama, whirl, IV, 4, 2. bhra^, to shine: bhra^ante, 12
;
abhra/,
I,
66, 6
;
I,
44,
IV, 6,
;
5.
bhrag-at-r/sh/i, with brilliant spears, I,
31, I.
bhratri, brother,
I,
IV
varuwam, r/«am, IV,
65, 7
;
2
I,
bhrataram bhratu/j
;
3, i3-*
bhratra, brotherhood, II,
;
eta bhuma, I, 70, 6 being world vuvani bhiima, II, 4,
—
III, 25,
;
may we
:
2,
bh6vanasya ma^ma-
;
143,
i.
IV,
III,
;
2
68,
I,
459
i,
9
;
IV,
10, 8.
:
ma?«hana, bountifulness, IV, i, 6 V, 10, 2; mawhana, instr., V,
7, 5.
bhuyaws, many,
;
31, 6.
I,
—
bhuri kritwab, bhuri, rich, I, 73, 4 many times, III, 18, 4. bhfiri-poshi'n, rich in manifold prosperity, III, 3, 9. ^ bhijri-retas, rich in seed. III, 3, 11. bhuri-varpas, manifold-shaped, III, ;
16, 42
;
mawhish//6a,
18,
2.
most
rich
in
liberal
147, 2'. makshii, quickly, I, 58, 9, &c. magha, wealth. III, 13, 3;— liberal gifts, I,
III, 19, i;
—
magha-vat, generous,
I,
boon.
liberality,
V,
10, 3.
III, bhurwi, quick, I, 66, 2 bhu'shan, bhiish, to be busy ;
:
3, 5. I,
140,
10.
58, 9
;
140,
— :
VEDIC HYMNS.
460
magha-van, liberal giver, I, 31, 12 8; 77, 4; 98, 3 58, 9; 73, 5
madhyama, middle
11; 140, 12 141, 13 146, 5; II, 6, 4; V, 16, 3; 18, 3 5 ; magli6na/6 (conj. magh6nainj, V, 27, i\ madman, greatness, power, I, 128,
man
127,
;
;
141, 6; 143, 2 mati, (pious) thought, 5
;
;— prayer,
8
26,
math
3,
142, \a.kih
16;
produce
attrition: niathit,
by
148, 71, 4 mathnanta/6, i; I, 127, 7; math'/?), I, 127, 11; mathayati, 141,
I,
1,
;
mathita, 111,
3;
5;
9,
^manthish/am, 111, 23, 2; inanthama. III, 29, i; manthata, III, 29, 5; manthanti. 111, 29, 6 mathyamana/.', V, 11, 6; ni'/j-mathitaA, produced byattri;
tion, III, 23,
mad
I
or mand, to be pleased, rejoice mandasva (with gen.), I, 26, 5 madayante, 1, 59, i' mada-
;
;
yasva,
II,
ii^;
3,
madanti. Ill,
4, 7
yantani, III,
4,
26, 9;
14, 4
;
—
den, V,
III,
9; 7,7; inada-
;
6,^
niadantam,
11;
madayetham, IV, abhf pra mande, I glad-
III,
mad, pronoun me, ace, V, 27, 4^^. mada, delight, I, 127, 9 V, 2, 10. niadhu, sweet drink madhva/j a:
;
:
dhave,
I,
141,
3*;
— honey,
I,
142, 3; ^i88,_ 2; III, I, 7; 8; dai'vyena, III, 8, i'-'
madhuna
;
honey-drink, V, 19, 3^. madhu-^ihva, honey-tongued, 3
;
13,
44, 6; 60, 3.
II, 10, 6.
mddhu-niat, rich in honey, I, 13, 2 142, 2; honey-sweet, I, 78, 5 ; 111,4,2: IV, 3,9; 12; sweet ;
—
2.
madhumat-tama, sweetest, V, madhu-va/^as,
:
mana^a^ varaya,
76, i' ghr/'ta-prtisha manasa, his mind being intent on scatter1,
;
ing gh/vta,
II, 3, 2
manasa sam
;
mind. III, r, 13. manisha manisha, (pious) thought (Pada text for manisha^?), I, :
III, 8, 5; prayer, i'^; 76, I IV, 5, 3 6, i; V, ir, 5';— wise thoughtful mind, I, 94, i thoughts, IV, II, 2; 3; para/:; manishaya, beyond thought, V,
70,
;
;
;
—
—
2^.
/7,
man'shfn, thoughtful man,
I,
13, 5
;
I.
manu, man, I, 96, 2 140, 4 V, 2, manave, to the man, or to 1 2 ;
;
—
;
Manu, I, 189, 7^ ;— Manu, N.p., ^ 31, 4; 36, 10; 19 68, 7 ;
128, 2. manu/7-hita, instituted
;
by Manus,
1,
III, 2, 15.
13, 4^;
Manu-^ata, offspring of IManu,
I,
sweet-tongued,
Manu-vat, like Manu, II, 10, 6. manusha, man, I, 31, 11". belonging manushya, man, I, 59, 4 to men. III, i, 10. Manushvat, as for Manu, I, 31, 17 11,5,2; 111,17,2; as Manus ;
IV,
6,5.
hand, V, 5, 2. madhyata/), out from the midst. III,
—
;
44, 11; V, 21,
I,
I.
man, (I, 31, ii^^j; I, 36, 7; 111,26,2; IV, 1,9'; 6, 11; V, 3,4; 5,7; manusha^, (Aryan) men, I, 189, 7^^; manusha^, of the man, or, of Manus, II, 2, 6 8; Manus, N.p., I, 26, 4; 76,
maniis,
—
;
—
5'; 128, i; II, 10, i; IV,
2, i^;
manushaZ' pura/j-hita/6, III, 3, Manusha/j ^antu-bhi/', III, 2 man6tri, deviser, II, 9, 4. 3, 6 mantra, hymn, I, 31, 13; spell, I, ;
11, 5.
madhu-sl'it, INIadhu-presser, IV, 3, 3, madhu-hastya, with honey in his
21, s.
:
1,71,9; mind
did, I,
madhu-peya, honey-drink, IV, 14, 4^. madhu-pr/^, mixing the honey-drink,
(food). Ill, 7,
:
45,/^-
r.
4,
manvata, they have devised, IV, I, 16; manyase, thou art considered, V, 17, 2^,^ manana, thought, III, 6, i'. manas, thought mana/> na sadya/j,
III, 10,
29, 12.
;
madhyameshu,
:
'5.
^agmuZ>, they agreed in their
manth, to
or
III,
;
141, i;
I,
;
II, i, 15.
;
60, 5
I,
III, 5, 3 IV, 4 mati'in, I, 143, i'. ;
4^
;
27,
I,
;
—
;
67, 4 74,
;
5;
147,
4
;
prayer,
I,
I-
mand, see mad.
mand id, 2
joy-giving, cheerful,
&c.
7, ;
26,
;
I, 26, lovely, delightful, V, 17,
I.
—
.
—
INDEX OF WORDS.
461
mandra-^q-ihva, with lovely tonj^iies,
mah, great
with agreeable 8; speich, IV, II, 5; with the delightt'ul tongue, V, 25, 2. inandra-tama, most delightful, V,
IV, 4, 11'; mahinam, &c. of the great (waters). III, i, 12^ mah, greatness: mahe, HI, 7, 10. maha, great: maha/j, I, 146, 5^^.
I,
142,
22,
I.
—
—
7, 9. I,
26, 2^;
III, 14,
5; IV, 6, ;— raver, I, 77, 4 148, 2 127, 2; 140, i; II II, 4, 8; III, II, 8; IV, 3, 3; I
I
;
;
15
5, 6
;
II, 2
;
manma-sudhaiia,
;
V, 12. i. of thought,
;
fulfiller
96, 6.
I,
manyu,
V, 7, io\ iriamaka, mine, I, 31, 11^. maya^'-bhu, comfort-giving, I, 13, 9 III, 16, 6; IV, II, 4; V, 5, S. mayas, happiness, I, 31, 7; freshness, ill, I, 3^ INIarijt mar^ita/^, the Maruls, I, 31, I 94, 12; 128, 5 44, 14 142, 9^; III, 26, 4-6; 29, 15; IV, I, 3 5, 11; 2, 4^; V, 3, 3 ;
:
;
;
;
;
26, 9 143, 5 3, 3
;
marutam-iva svana^,
;
marutam
;
IV,
!
III, 14, 4 16, 2'.
3, 8
;
vfjve inaruta/»,
naru/j maruta/^, III,
;
by
accompanied
marljtvat,
Maruts, mar6t-vr/dh,
142, 12;
I,
martyaya?),
I,
I,
6^
mahi-keravaZ?, mahi-tva, greatness, might, 6 mahi-tva, I, 67, 9
45,4'.
I,
:
I, ;
59, 5 68, 2
;
;
growth. III, I, 4. 10'-. mahina, greatness, III, 6, 2 7, mahinian, greatness, I, 59, 7. mahi-ratna, possessor of great trea;
sures, I, 141, 10. niahi-vrata, lord of high laws,
mahisha, buffalo, I, 95, mahishi, queen, V, 2,
9'
I, 45, 3. 141, 5'. buft'do-
;
2^
;
cow, V, 25, 7'\ Mahi', the Great One,' N. of a god'
dess,
13, 9'
I,
142, 9
;
V,
;
5, 8.
amimita, ma, to create, produce he produced, II, 4, 5; minute, III, I, 5 amimita (matari), he has been shaped. III, 29, 11^; :
;
mi'manani, preparing, V, masi, measure out,
2, 3
2
;
—
vi
va.ga./j
through the
mame, he air,
i;
58,
I,
;
142, passes
I,
vi-
mana/&, traversing. III, 26, 7 ; sam-maya, building, I, 67, 10. makis, not, I, 147, 5. Matari'jvan, I, 31, 3 60, i; 71, 4^; 96,4'; 128, 2 143, 2; 141, 3 III, 2, 13; 5, 9; 10 ; 148, I ;
;
;
;
marmartya, the mortal, I, 26, 9^ tyeshu devan k7i«6ti, I, 77, i^; devasya martyasya ka., II, 7, 2. marya, manly, I, 77, 3. maryaka, young bull, V, 2, 5^ marya-jri, like a beautiful youth, IT, ;
10, 5.
IV,
limit,
5, 13,
mah mamahantam, may they grant, mamahe me, I, 94, 16 95, II :
;
;
he has presented me, V, 27, i to exalt mahayanta, III, 3, 3; mahayan. III, 3, 11; mahaya, III, 24, 4 mahayamana/j, III, ;
:
:
5;
inahat-
('ipa
77,2^; martam
praise of mortals,
jawsani,
25,
Mahi-keru
the
:
maryada,
mahna
:
:
III, 4, 6.
whom the Maruts strengthen. III, 13, 6\ martan (for marta, mortal, man martam, gen. plur ?), I, 70, 6'; ,2 11^; martaya (for IV, 141,
greatness
mahas, power: maha/^-bhi/;, II, 10, with all their 3*; III, 4, 6=*; m-ght, IV, 14,^ i';— mightily maha^ raye ^itayan, V, 15, 5^. mahi, great, I, 79, 4.
I,
jardha^, II,
31,
bhi/j, I, 72, 9.
;
spirit,
I,
;
niahan,
niandra-tara, a great joy-giver, III,
inanman, thought,
nialia/i (ace. pi.),
:
3'-,
— .^am
sam ahema)^
mahema I,
94, i^
(conj,
^
9, 5
26, 2^
;
;
^29, 11'. Aditi/»,
mother: mata
mat/-/,
9; mother (Earth),
I, 72, 140, 9^;
I,
matu^ upamatu/^, II, 5, 6' sthe, HI, 8, i^; 29, 14; V, i, amimita matari. III, 29, 11'; 6 tri'^ sapta matu/; parama«i, IV, I, 16^; mitub ushasa^, IV, 2, 15; matub g6b, IV, 5, 10'; ;
;
mata iva,
yuvati7>,
V, 15,
V,
i
;
2
matara
140, 3';
tiira, I,
2,
;
mata-
4;— dii., ubha masami^i',
the parents turned towards each other (Heaven and Earth), III, I, 7'
7, i'
;
;
parents, HI,
V, II,
3'
;
2,
2j 5,
7^
matara pitara,
—
:
VEDIC HYMNS.
462 IV,
6, 7
yahvi'
;
two Mitras i.e. Mitra andVaruwa, I, 36, 17^ ksheshyanta/» na mitram, II. 4, 3';
ma-
r/tasya
I'ti
mitra, the
tara, V, 5, 6; -pi., mothers, I, 95) 7; 14I) 5^; vatsa/; matr/7j
;
mitra/6 agni'A bhavati, III, 5, 4.
4-' sapta jivasu 141, 2-; m^trt'b apa/j, III, 9, 2; su-^atam majajvatishu tr;shu. III, 23, 3
^anayata,
95,
1,
matr/shii,
;
mitra-mahas, great like Mitra, I, 44, 12; 58, 8; II, I, 5; IV, 4, 15. Mitravaruwau, du., Mitra and Varuwa,
1,
;
matr/shu, IV,
1, 71, 9^; 75, 5; III, 20, 5. mitrya, belonging to one's allies, II,
7, 6.
madhyandina. midday: madhyandine
6,7.
savane, III, 28, 4.
Mana,N.p.: manasyasun6Z',
men
manavasyat, acting as
mith^s, mutually,
8\
1,189,
do,
mithima, twm,
I, 144, 4. miyedha,sacrificial meal. Ill, 19,1 5holy miyedhya, sacrificial, 1,26, i
140, 4.
man,
manusha,
I,
58,
5,
belonging to men,
&c.
;
;
44, 10^; 59, 5; 60,
I,
human, I, manushasya ^anasya ^anm;i, 3 manushi vi/, I, 72, I, 70, 2 8; dhl'/j manusha, II, 2, 9; 128, 7;
I,
mish
;
human
;
:
Mamateya, sonof Mamata, 1,147,
;
;
3''
maya, wonderful power, I, 144, i; secret power, III, 20, 3^; 27, V, 2, 9. mayi'n, powerful. III, 20, 3, Maruta, of the Maruts: jardhaZ) marutam, I, 127, 6; II, r, 6; IV, 6, 10. mar^alya, liking to be groomed, V,
1,
8,
have
ghr/Uim mimikshe, he is joined with ghnta, II, 3, 11^. mita-dru, measuredly running, IV, ;
6, 5.
16, 3;
27, 2;
I,
IV,
3,
5;
II, 8, 5, i;
mu/^yase, I, 31, 4. muJk, to loosen mud, joy, I, 145, 4. mumukshii, striving to break loose, I, 140, 4muhu/^-gir, the sudden devourer,
128,
3.
murdhan, head:
^
.
miirdha
.
I,
,
diva/j,
I,
2; III, 2, 14; murdhanam tatapate, IV, 2, 6;— summit: murdhan ya^?7asya, II, 3, 2. manirusht/,, I, 140, 8. mri, to die mri pra mr/wihi, crush, IV, 4, 5. mr/kta-vahas, carrying away injury, 59,
:
mitra, friend, I, (36, 17^); 67, i; 75, 4 ;— friend or Mitra, the
god,
I, 96, I*; II, 2, 3; 4, I III, 5, 3 ;- Mitra, the god, I, 26, 4; 36, 4 44, 13 ; 58, 6; ;
;
;
'3^
94, 12^;
3'^;
79, 3; 9«, 16; 95, II
3
;
141,9
;
143,
4; III, 4,2; 6; 5,9; IV, I, 18; 2, 4 14, 4 3. 2 5, 4; 6,7*; 13,2; V, 3,1; 26, 9; 10, Q. 6: 16,
7;
III,
pra 4.
:
;
77,
;
15,5-
I,
nifastened down, III, 8, 6 mita. III, 8, 7. miksh, to mix: mimikshati, I, 142, 3
96, 5
mW/^vaws, bountiful,
I,
they
— they di— pra minanti, pra-minata-t,
minish, III, 28,4; trespassing, IV, 3, 13; minati, he destroys, V, 7, i;
— ni-mimyu/j,
;
—
amemyane ity a-meI, 79, 2^ myane, constantly destroying,
1,8. 79, 9^ 142, 2. mahina, mighty. III, 6^ 4 ; 7, 5. mi, to erect: miyamanaA, III,
—
— ;
f ;— wile,
mar^ ka, mercy, ma- vat, like me,
:
36, 9; 44, 5ni mish iti, he closes his eyes,
141,13. mih, mist, I, 79, 2 mi, to break (a law): minanti, I, yasya vratam na mi'yate, 69, 7 to impair: minati, I, II, 8, 3; minSt, fading, V, 2, 71, 10; a aminanta (Sawhita text i^ °ntan), they were disparaged,
nianushat purva/^, II, 3, 3-;— belonging to Manus, III, 9, 6; manushe (conj. manusha;6), III, 23, 4*. (sacriticer)
:
;
—
III, 29, 14.
;
3
;— together,
1, 26, 9
68, 8.
I,
I,
II, I, ;
:
y,
18,
2^
mriga, animal, mriJ^,
I,
to injure:
145, 5.^ marX-ayati,
mr/'k-
V, 3, 7. mar^^ayanta^, I, 60, mrig, to rub " 5; marm/Tg-enya, to be smoothed shish/a.
I,
147,
5
4^;
;
:
down,
I,
189,7;
to clean, brighten
II, :
10,
i;
—
marmr/§-ma,
III, 18, 4; marm/is.'-ata,
IV,
i,
—
—
INDEX OF WORDS. 14; marmr/£>-ata/j, IV, 2, 19 martj-ayema, IV, 4, 8; marm/7^yante, IV, 15, 6 mart^'-ayanta, they have cleansed themselves, V, 3, 3^ ; to groom mr/^anti, ;
;
—
\,
1,
pari
:
7; mrigyMe, V, i, 8 ;— marmr/g-vate, purifies, I,
95, 8-. mrU, to be merciful
9; IV,
mr/Va,
I,
m;v7aya,
12;
36,
I,
12, 12 ;
I,
94,
94,
9, 1.
mr/7ayat-tama, most merciful,
ya^ata, to be worshipped, worshipful, I, 59, 7; 128, 8; II, 5, 8; III, 5, 3; IV, I, I-; 15,8; V,
1,11;
8, I.
yd^atra, deserving worship, worship65, 2\ &c.
ful, I,
the
ya^'-atha,
sacrificing,
sacrifice
yaj^athaya. III, 4, i 17, 5, 9 I II, 2. 19, 5; V, I, 2 I ya_g-amana, sacrificer, I, 127, 2; V, 26, 5. yag-ish^/.7a, best sacrificer, I, 36, 10 ; ;
;
14.
mercy, IV, 1,3; 5. mrij abhi mr/jate, he strokes, I, 145, 4; na abhi-mr/je, not to be touched, II, 10, 5.
44, 5 128, I
rar//ika, :
mr/sh, to forgive: mimrisha/), I, 31, 1 6 to forget ma pra marshishthab, I, 71, 10 na tat pramr/she,it should not be slighted, :
;
463
;
:
;
: ;
58, 7; 77, I 127, I II, 6, 6 ; III, 149, 4
;
;
;
;
IV, i, 4 8,1; V, 14, 2. ya^iyaws, the best, or excellent, sacrificer, II, 9, 4; III, 4, 3 V, 1,5; 17, 5; 19, i; IV, 6, I 6; 3, 5ya^wa, sacrifice, I, i, i 4^ &c.; 11, 2, i^; ya^«anam adhvara10, 7
19;
^
13,
;
2, i; 7,
I
14, 5
;
I
5
;
;
;
;
;
;
;
111,9,2.
meh, roaring
9I
Ill, 26,
(?),
IV,
;
jri'yam,
7,
I,
ya^wasya, IV,
met/-/, builder,
medhira, wise, 11;
medhya,
III,
i,
;
4
5^
;
127,7; 142,
;
nam.
III,
pita
ya^wanam.
3,^3
12.
ya^«asya
;
rudram ya^«aketlim ya^;7a11,
;
3
29, 5
;
III,
ya^«am-ya^/'/am.
ya^wasya
III,
3,
10;
6,
prathamasya.
netii
;
4; III,
15, 4-
36, 10^;
I, I,
2
21, 4.
;
holy, V,
mena, woman,
;
77, 3. 27, 4.
31, 2
I,
I, 3
Medhya-atithi,
i
;
murdhan
;
2
3,
netari, II, 5, 2 nam, III, 2, 5^;
6, 2.
medas, fat, III, 21, medha, sacrifice, I, medha, wisdom, V,
3^
44, II,
11
;
17^
ya^?7a-bandhu, kinsman of sacrifice, IV, I, 9^ ya^^a-vat, performing the sacrifice,
95, 6.
yaksh with pra, to aspire pra-yakshan vasu, II, 5,
after
III, 27, 6.
:
pra-
ya^wa-vanas, accepting the sacrifice,
yakshe. III, 7, i. yaksha, a spirit, IV, 3, 13^,^ (bis). ya^, to sacrifice: yakshi, I, 13, 1; 31, 17 36, 6; yasluave, I, 13,
ya_§-«a-vahas, fitting out the sacrifice as a vehicle. III, 8, 3^ ; 24, i\
i
;
;
6; ya^wam yakshatam, I, 13, 8; arvaw-^am yakshva, I, 45, 10
;
y%adhyai. III, 4, 3 aya^a/^ hotram, III, 17, 2 y^t ya^asi, III, 19, 4 dhruvam aya,6. III, ;
;
'
;
sacrificing, I,
94, 2
;
I,
a
26,
3
;
;
sacrifices, I, 145, 3. ya^;7iya, worshipful, I, 27, lo" 3
I,
produce by
ya^g-a,
188, 9
3,
;
;
4;
;
4
;
6 73, 7 III, 1, 21 ;
IV, I, 2c; V, V, 12, I. ya^yu, s.crificer,
a-yag-ase,
a ya^asva, obtain by sacrificing. III, i, 22 a-yag-ante, they bring hither by sacrifice. III, 4, 2 ; a yakshat,
V, 13, 3^
ya^«a-sadh, performer or promoter of sacrifices, I, 96, 3 128, 2. ya^wa-sadhana, accomplisher of
;
29,16; ya^athaya,seeyajatha; ava yakshva, cause, by sacrificing, to go away, IV, i, 5 a ya^ati, procures (blessings) by
sacrifice,
IV,^i, 2.
19,
148, 3';
;
2,
10, 2
I,
;
;
13;
72,
^h
6, 3;
;— sacrificial,
31,
13
;
III,
4.
ya^van, sacrificer, 1, 13,12; III, 14,1. yat yatate, he ranges (the wings of his army), I, 95, 7-; he unites with, 1,98, I- yatana/6, ranging themselves. III, 8, 9 yatate, he stands firm, III, 16, 4; :
;
;
—
—
—
VEDIC HYMNS.
464
yatayase, thou wilt requite, V, 3, 9-
yata/^, since, I, 128, 4.
ladle(s),
ficial
;
— to
ladles
yad, adv,
;
which
I
I,
happened),
(all this
as
am, IV,
I
when here
yadi idam,
:
I,
79, 2^
yah6, young son
;
I, 36, 18'. yanttir, governor. III, 27,
8;— guide. III, 13, 3. yam, to command yanta, 1,27,7
IV, I
;
to hold: yayantha, I, 59, i; yamati, it can hold, I, 141, 11^; yemanam, tast-holding. IV, i, yemuA, they have held up, 15 IV, 2, 14; to bridle: jakenia ;
—
yamam, in,
I,
27,
10^;
73,
3;
II,
5,
i*;
yamate, he holds
—
ayami himstlt back, I, 127, 3 te, it has been offered to thee, to lead: agur III, 14, 2'; ;
—
V, 6, 10" - a-yemire, they have turned themselves ut yawyamiti, hither, 111,6,8 he raises again and again, I, 95, may he lift up, I'lt yawsate, 7 ni-yata, ruled, IV, I, 143, 7 9;— with pra, to bestow 3, pra pni yawsi. III, i, 22 piayandhi, btstow, IV, 2, 20 yawsat, vi yata, IV, 15, 8 may he spread out, I, 1S9, 6; siim ayaw/sta, he pulls in (the yamu/-',
;
;
;
;
—
—
;
;
reins),
I,
144.
;
—
3-
:
:
yava, barley, I, 66, 3 ; corn, yavasa, meadow, V, 9, 4. yavasa-ad, grass-consuming, I
II, 5, 6.
I,
94,
I.
yavish/M, the youngest (god, Agni), 26, 2; 44, 4; 141, 4; 10; 147, 2; 189, 4; 11,6, 6; 7, I ; III, 15, 4, 6; 19, 4; IV, 2, 10; 13 3 V, I, 10 11; 12, 3 3, ir. 4 I,
;
;
;
yavish//>ya,
6; 15 V.
;
;
;
youngest (Agni), I, 36, 28, 44, 6; III, 9, 6
8 ,6,
;
26, 7.
8,
4^
III, 16,6.
sahasa^ yaho
:
5'
I,
iti,
79, 4. 36, i-; III, ;
2,
2; 7,
5,
;— yahvii^,
sapta
11;— young, V, new,
yahvi'-6,
I,
I,
;—
I,
59, 4 71, 7-; 72, 8';
IV, 13, 3 ;— diva/6 yahvi'>6, young (daugh'ers), III, 1,6; 9*; yahvi' I'ti matara, I, III,
4';
I,
—
142, 7-; V, 5, 6. ya, to go : yami ratnam, I pray for treasure, I, 58, 7''; yasat, may he drive on, I, 71, 6^; i^'iba. yahi, come hither, I, 31, 17;
—
devan ^k/iha. yatave, I, 44, 4'; ava-yatam (conj. ava-yata), I, 94, 1 2^ ava yasis'sh//6a^, mayest thou d?precate, IV, i, 4. Yatii, a bad demon, V, 12, 2\ yatu-^u, inciting demons, IV, 4, 5. yatu-mavat, ally of the Yatus yatu;
:
mavata/),
I,
36, 20.
avenger (?), I, 70, ii^ yama, procession, V, 3, 12. yaman, way, III, 2, 14 29, yatr/,
;
yu
:
6'.
they try to draw towards themselves, I, 144, 3; yuyodhi, drive away, I, 1S9, i II, 6, 4; y6dhi, V, 3, 9- ;— 3 a yuvamana/i, seizing, I, 58, 2 yuyushata/j,
— ;
yama/j ha g^\ta./j yama/6 ^ani-tvam, I, 66, 8'. Yayati yayati-vat, I, 31, 17.
yama, twin
V,
I, 79,1'';
9'; 3,8; 5, 5; 9; 28, 4; IV, 5, 6; V, 16, 4^; restless. III, i, 12^;
3,
:
I,
5;
3,^
yajasa/?
i;
15,
74,
;
yahva, vigorous,
ii^
yantaram dhina'm,
guider:
III,
26, 10^
I,
1
Yadu,
yantr/,
ya^asvat, glorious,
1'-^.
5,
II,
;
iiV;
brilliant (offering),
141, 4^-
when
19; V,
I,
I
i.
yajasa g6b, through the brilliant (milk ?) of the cow, IV, I, 16''; martasva yajasa, through the mortal's
7^
II, 8,
60,
;
(fern.), Ill, 1,
;
(repeated twice),
8
31,
3;
III,
142, i; 5; IV, 2, 9 12, the sacrificial
have been raised,
when
I,
1,
27, 6
III, 2, 5; I
yavya, bliss in crops, I, i )o, 1 3. yaja/^-tama, most glorious, 11,8, yajas, bringing glory, glorious,
holding forth the sacri-
yata-sru/^,
yadi,
j
;
;
a-y6yuvana/', drawing towards vi yoshat, himself, IV, i, 11 may he be deprived of, IV, 2,9. yu, going: yob, I, 74, 7'^yukta, see yug. yukta-gravan, who sets to work the ;
—
pre'-s-stones. III, 4, 9.
yuga, generation, tribe yuga, I, 144, 4; n,
yuge-yuge. 1',^;
manusha
2;— age:
III, 26, 3.
yug, to harness, yoke 65,
:
2,
:
yu^anam,
ayiiktha/j,
I,
94,
I,
10
ayukshata, III, 26, 4; dakshiwa
—
—
—
;
INDEX OF WORDS.
raghu-yat, quickly moving, IV, 5, 9. raghu-syad, swift runner, I, 140, 4 III, 26, 2; IV, 5, 9; V, 25, 6. r%as, air, atmosphere, aerial space,
yiikta, V, 27, yii^yate, V, i, 3^ to join: nrt-hh'\b yukta/j, 2; 3*; ;
—
69, 8 III, I,
I,
yunge,
;
make
I
;
ready,
I*.
yuQ-ain, V, 20, 1^. share yii^yebhi/;, yu^ya, companion y(}g,
I,
:
145, 4^-
y6dh, the fighting,
I, 59, 5 140, 10; V, 25, 6.^
I,
IV,
battle,
;
2
4'.
;
;
vasa^, 111,8, 4^
;
I,
vam, 58, 5;
III, 4, 4'. IV, 2, 18 (I,
13,
2, 7.
II, 8,
i
;
womb,
11');
couch,
66, 5
;
— receptacle,
— birthplace, 29, 10; — abode: ;
;
I,
144,
4;
;
I,
144, 2
I,
:
;
;
samane
a victorious car. III, 15, 5. 26, rathira, charioteer, III, i, 17
su-kz-itasya
;
—
y6nau, III, 29,8; place, III, home, IV, 3, 2. 5, 7^ y6shan, young female daja y6-
rathya/.?, I, 148,
:
141, 2*; abhratara/j
I,
y6sha.na/j, IV, 5, 5^.
jam IV,
III,
;
17, 3
18,
;
4
;
12, 5.
rawh,to hasten raraha«tt'^, 1,148, 3. rawhya, rapidly, IV, i, 3. rakshas, pi., rakshawsi, the Rakshas :
(devils),
V,
2, 9
;
I,
79, 12
IV,
m
3,
IV, 15,
rathi'/j
44, 2
8
IV,
;
2 ;
;
III, 6, 8
77, 3:
i.
asvasah ;
111,^3,^6;
adhvaniwam,
rathi'^ r/tasya, III, 2,
10, 2.
rathya, of a chariot : atya/? rathya^, II, 4; rathya-iva (supply 4, 6"; X-akram /^akra.'), II, 4, rathyam(rather rathya-iva iva?), IV, I, 3\ ratsi, V, 10, i. rad, to cleave radhra radhrasya for adhrasya, (I, :
31, 14')I,
III, 15, i;
36, 15
IV,
;
76,
3
;
raghu-dru, quickly running, V, 6, 2. 4
36, 20. I,
rapawsi, Pada text instead rapas of apawsi, I, 69, 8-. sam rebhire, they have emrabh braced, I, 140, 8;— abhi sam rabhante, they take care of. III, :
;
4, i; 4, 15-
rak^hasvin, sorcerer, I, 12, 5 raghu, .swift, IV, 5, 13.
140,
:
29, 13.
;
[46]
;
I,
:
:
;
10.
rakshas, sorcerer,
79,6;
;
3
charioteer, I,
with luck and weal,
yoZ),
189, 2
drawing a chariot
rathi',
;
shanab,
;
ratna-dhatama, highest bestower ot V, 8, 3. treasures, I, i, i ratna-dheya, bestowal of treasures, IV, 13, I. ratna-vat, blessed with treasures, III, 28,5. ratham-iva vedyam, ratha, chariot ratha/.? na sasni/j, like II, 2, 3^
;
y6nau, I, 79, 3^ y6nau. III, i, 7 y6nau, IV, i, 11;
I,
140, i^
I,
66,
I, 7-
6, 6.
iip;irasya
ra^'asaZ;
:
;
:
149, 2; II, 3, 11 9, 3 ; r/tasya y6nau, I, 65, 4 ; III, I, II ; IV, I, 12; V, 21, I,
ghritasya
y6s
65, 5
,
V,
;
to work. III, 27, II.
na
I,
3-5; 128, 8; II, 4, 4; IV, I, 8 ;— gay, joyous, cheerful, 1 1 44, 7; II, 4, 6; III, 26, i; IV, 7, 5; V, 7, 2. ^^ yami nitnam, I, ratna, treasure vasu ratna, III, 2, 11 58, 7^ kr/dhi ratnam. III, 18, 5. ratna-dha, bestower ot treasures, II,
— setting
yogya, the harnessing, III,
III,
:
;
y6ga, the yoking,
yona,
yonau,
i'.
3,6. rawva, pleasant, lovely,
dativus ethicus,
yupa, sacrificial post,
;
;
rag-asa>6
:
— see yavish/Aa,
va/j,
:
143, 7^;
4I
141, 7; III, I, 5
ra«e-ra«c, I, 74, 3. rawvite I'ti, II, rawv, to be joyful
yav,sh//jya.
yushnuid, pron.
yoni.
;
;
I, ii2.
rawa, battle
;
V,
4
;
;
;
1,
I
79, 3
rawyati, V, 18,
7i, y6van, yoimg, I, 12, i 27, 13 8; 141, 10 144, 4; III, 2j, i; IV, I, 12; V, I, 6; yuva su-
yutha, herd,
5;
;
:
:
;
I
r%ish//Aa, straighttst, I, 79, 3. rawayanta, ra«, to rejoice, delight I, 147, I ; ra«anti. III, 7, 5; havya[ rawayanta, IV, 7, 7
daja yuvatayuvati, young woman yab, I, 95, 2^;— III, 1,6 ; V, 2, I
58,
149, 4; II, 2, 26, 7; 4, 4^;
I,
:
465
H
—
— ;
VEDIC HYMNS.
466
ma na^
rabhas, vigour. I. 145. 3. rabhasa, robust, II, 10,
4'
I, 8.
III,
radhya, beneficent, IV, ir,
ramya, night,
I, '8.
riches, treasures
rayiwiim,
rayi-pati/j treasure-lord II, rayiwam, I, 60, 4; 72, i
rayi-pati,
;
V,
9, 4-
11,1,3; ,,
71,
I,
2
agne ravewa (Pada 10 avena), I, 128, 5^. IV, rajana, rope, (I, 13, 11') :
;
2
3
;
I,
59, 3
V,
;
94, agne/j 9^
i,
IV, 13,
;
19,
4
;— rein,
141, 11 ; III, 7, r/tasya rajmi'm, V, 7, 3.
5, 2 ;
rasa, sap,
Rahuga«a,
I,
the Rahugawas,
plur.,
rasate,
:
I,
96, 8
;
;
r3.g,
:
;
(conj.
ra^tjan),
ra^atha,
;
I,
6';— vi-
79,
188,
I,
!i
3,
ririkshu, rijadas,
4
;— adhi
r%ata^, you reign high,
vi-
188,
I,
ripave (conj. ripava>6?),
;
who tries to harm, 1,189,6. triumphant with riches (?),
26,
I,
4^
77, 4'-
do harm
rfshata/',
:
ma
36, 15; suffer no
IV, 12, 5
;
;
;
;
V, 12,4^
I,
rarima, II, 5, 7 II, I, 5 rara«a^, a liberal giver. III, i, IV, I, 5 22 2, 10. r;i'^antam to be king or lord adhvarawam, I, i, 8; 45, 4; ra^-an 188, i r%asi, I, 36, 12
pra
:
:
rarishe,
;
72,
I,
pra ri/^yase, II, 59, 5 pra riktha/j, III, 6, 2. priyam ripdA agram, rip, deceiver HI, 5, 5^ ripu, impostor, I, 36, 16; 147, 3; 148, 5; 189, 5; IV, 3, 13^ V,
5'.
78,
ra, to give
— ni ri«ati, he destroys,
—
15
rish, to
71, 5^
I,
;
;
I,
14, raj-
;
;— sapta
5
seven rays or reins, II,
rnaya/.',
9'
I,
;
;
rajmi, rav,
7, 8'
;
^1
T
;
riri/Je, I,
58, 3. rava, shouting, roaring,
V
:
^
conqueror of wealth,
rayishah,
3.
148, 4. 127, 4 ririkvawsa/7, abandoning, with pra, to exceed 5^ I,
Y\k
111,7,3.
;
5
harm, ;
rishate,
I,
I,
I,
harm, I, 98, rishawyu, harmful
189, 5
;
5
2,
&C;
1,^59, 3; rajana mitravaruwa,
I,
ratfa Varuwa/^, II, i,
4; IV,
2
;
5,
raija vijain, II, 2, 8
whom
;
9'"; i,
vasam
I,
V,
made
I,
oiFerings
13^;
31,
offerings are
:
— to
made, IV,
12.
3,
2.
:
:
;
V, I, 12. rukmi'n, with golden ornaments, 66,6. 6
ru>^,
;
to shine: ro/^ate,
I,
I,
58, 2, &c.^;
149, 3; su-ruH roy^ata, IV, rukkni/j, III, 15, 6 10, 6' ;— ati ro^ase, thou shinest I,
;
I, 94, 7 ;— pra aro/^ayat, it with light, I, 143, 2 ;— vivi r6/(Mmanam, I, 95, 2 9
forth, filled
7, 7.
rati, gift, I, 60,
4; 19,
I
;
II, I,
16; 111,2,
gii'ts.
III,
19, 2
;
H,
6, 3.
Rati-siiX-, pL, '
the Ratisa/^ or 'boun-
gfids, II, I, 13.
ratri, night,
1,94, 7.^ radh,to worship: dradhi,
L,
70, 8-
;
;
;
roX-ase,
2-.
of
ratini, full
teous
;
148,
foe, I, 148, 5. r^rihat sada, licking and licking, I, 140, 9 ; rihanti (i'dhaZ', I, 146, 2 ;— pari rihan, licking everywhere, I, 140, 9. ri, see ri. r6ruvat, roaring, I, 140, 6. ru rukma, gold, I, 96, 5'' IV, 10, 5 rih, to' lick
rurukvan,
6'.
ra^anaui, V, 2, rata-havya, who has rata-havya/?7,
71,
;
;
1-14
9^,
reshayanti,
rfsh,
1
may we
rishama,
;
king,
ri(g-an,
;
11, 2, 8.
:
:
rayi-vid, gainer of wealth,
94, 15
raya/6-kama, desirous of riches, I, 78,2. ari«at, III, 3, 11 ri, to let loose svadhiti/6-iva ri'yate, it streams,
kshapa-van
:
5^-
lo,
I,
I,
n, 9,4-
ram-su, ioyously, II, 4, 5. ram-sLi^ihva, with lovely tongue, IV, ravi,
riradha^, give us not up,
111,16,5. radhas, abundance, wealth,
fierce,
;
II,
7,
4
;
vi-raru>^U/6,
made shine, IV, 7, i. ru^an, 1,71, 2 adrim vi ru^a, IV, 2, 15^; destroy, IV, 3, 14. Rudra, a name of Agni, I, 27, 10'; rudnim ya^wanam, IV, 3, i^ they have
ru^, to break ru^^ema,
:
—
;
;
;
;
INDEX OF WORDS. 111,2, 5'
;
— Rudra, the father of IV, 6; — the Rudras, 8;^2o,5.
the Maruts, 7 ; V, 3, 3*^
II, i, 6
;
45,
1
58,
;
pi.,
3
Rudriya, Rudra-likc 4';
—
9*;
rudri'ya, I, 72,
:
vi'r6dhat,he grows up, 1,67,9. rupa/^? IV, 5, 7^; 8. rujat, bright, brilliant, III, 29, 3
rudh
45,
lokam ^amfm,
:
— sve u
III,
2,
space, 111,29, 8 ;— surabhal'i u loke, in the sweet-smelling place, V, i, 6 ; lokam syonam, pleasant free-
26, 5.^ n'lp
world
loka,
8,
the sons of Rudra, III,
pi.,
I,
I,
in,
;
rohit-ajva, lord of red horses, '^^ 2 ; IV, 1, 8.
3,
;
467
:
dom, V,
:
l(jke,
4, II.
;
9; 5, 15; II, i; V, I, IV, 7, 9. r6jat-urmi,with fiery waves, I, 58,4*. vayaZ7-iva ruh anu rohate, he mounts up as on the branches
IV, 2
;
vaktva, (speech) to be uttered, III,
3,
— red,
26, 9.
vakvan
? 1,141,7'. vakvara, moving crookedly
:
fti,
IV,
3
;
they
I,
31,
128, 3, 7-
3
;
IV,
;
:
;
with riches, II, 2, 6
I,
9, 6;
;
3*.
su-dhiira/),
to
;
4.
raya/6
5,
ro/fanaiii,
I,
149,
ut-tamaZ) ro^ananam, ro; roiane sii'ryasya.
III,
along, III, 6,
vat
and Earth,
vadha, weapon, van, to accept
we render
94, 9;
V,
vanoshi,
I,
I, :
95,
;
i'
;
4";
2.
4, 6.
31, 13';
vanishlsh/a, 1, 127, 7 vaner I'ti vane^, II, 6, 1 vanvana^, III, to gain, win: van6shi, I, 8, 2; 14I; vavne, I, 36, 17; 31,
i.
I,
&c. I, 59, 9^; V, 16, 4^
31, 3,
6,6
;
vanema,
I,
70,
i^;
;
I,
94,
IV,
10; II,
2, 3
;
;
overcome
6, 9.
II
II,
5,
7;
vanvanta/^, attaining (their aim), vanate, may he obtain, II, 4, 9 III, 19, I ; V, 4, 3 to conquer,
i".
;
;
—
two worlds. Heaven
hair, I, 65, 8. r6hita, red (horses),
III,
2'
calf, I, 72, 146, 3; II, 2,
r6man,
;
2.
vatayamasi, attentive, I, 128, 2^ api
;
V, 26,
2; 4'-; III, 7, rodhas, bank, IV, 5,
10, 2
:
vatsa,
III,
ro^ana-stha, dwelling in light, III,
r6dasi, du., the
27,
:
;
2, 14. ro^fs, splendour,
I,
;
:
4;
pra vo^a/6,
:
—
;
raya^
roka, shining light. III, 6, 7. ro^ana, ligiit vi'jva diva/j ro>^ana, I, 146, I 111,12,9 diva/'ro^ane, tri'
announce
:
jijihi, III, 16, 3-.
III, 6, 8;
— —
4; pra-v6^ati, V, 27, 4; pra vava^a, he indicates, I, 67, 8. vay^as, word vakab, instr., I, 26, 2adroghewa vd/^asa satyam, according to thy guileless word, prayer, I, 26,io,&c. 111,14,6; va^asya, eloquence, II, 10, 6. va^asyii, eloquent, V, 14, 6. va^yamana. III, 6, va«^, to stir va/^yantam, may they move I
95, 11 10; 18,
72, 8; 73, 10^;
;
:
;
— revat,
I,
I,
prayer)
(a
74, i ; 75, 2 ; va^yate, I, anu vo/'at 142, 4^ brahmawi, II, 5, 3^ with pra,
:
diiraZ),
i.
I,
;
reshawa, harm-doer, I, 148, 5. raf, wealth raya^, gen., I, 68, 10^ yasat raya sa-ratham, I, 71, 6^
raya^
;
;
vo^ema,
6.
4; V, 23,
23, 2;
;
79, 5 ; III, 7,
36, 19
— —
vakshi'? V, 19, 5^ vak, to pronounce
repa/j (conj. for reta^),
:
IV, 3, 72 stain, IV, 6, rebha, singer, I, 127, 10^. revat, rich revan, I, 27, 12
4^5
71,8;
;
reta/^ (read repaA),
divib na retasa, V, 17,
;
repas, sin
68, 8^
I,
I,
8,
146, 2. vaksha/ze-stha ? V, 19, 5^ vakshatha, growth, IV, 5,
I,
143, 3retas, seed, sperm,
6; V,
;
forward,
roll
vakvari
7; ukshamawani rag-asi, II, 2, 4; vavakshe. III, vavaksha, IV, 7, 1 1 ati 5, 8 vavakshitha. III, 9, 3^; abhf vavakshe, he has grown up, I, II, 3,
11,1-^.
re_g-ante,
:
6'.
144,
vaksh, to grow: ukshita,
(of a tree), II, 5, 4^ rupa, appearance, I, 71, 10; 95,8;
reku, empty (?), IV, 5, 12^. rekwas, property, I, 31, 14. re^, to tremble: are^etam,
I,
h
2
:
—
vanuyama,
I,
73, 9
;
— VEDIC HYMNS.
468 vanavat, V, 6
3,
;
—
3, 5
vanuyama, V,
;
vayaA-vaya/>,
;
vaya, branch,
V,
vayiina, established order, rule
;
— — a vanase, win thou, ;
10
3,
;
I,
I,
140, II ;— sam vanamahe, we get together, V, 7, 3, vana, forest -fuel, wood, I, 58, 5^; II, 4, 6^; 111,1, 13' 9, 2; 23, ji vane a vitain, IV^, 7, 6' ;— ; :
tree: 3
;
9
;
garbha^ vananam,
— forest
70,
I,
vana-iva yat sthi-
:
3^—1,
128, 3^ &c. vanad, eater of the forests, II, 4, 5^ vanargu, walking in the forest, 1,
ram,
I,
127,
;
winner, III, 13,
wooden
3.
94, 10;
;
reverer,
vardaru, 1,
147,
I,
2
V,
;
12. I,
31, 12
11,7,4vandhura, chariot-seat for
(conj.
79, 7
;
;
vandhure-
:
vandhura-iva),
III, 14, 3". a upishe, thoupourest forth,
I,
31, 9-
vapu/j-tara, very marvellous, II,
vapusha
3, 7.
vapushaya darjatam, won-
:
derful to behold, III, 2, 15. vapushy, to wonder vapushyan, 1 :
1
1,
;
:
;
;
vapushva, of marvellous appearance, IV, I, 8 12; V, I, 9. ;
wondrous 141,1; IV,
sight,
vapus, a
7,
9
;
wonder,
144,
3
;
148, i;
I,
wondrous
body, wonderful shape,
I,
III,
141, I,
8
;
k;/t,
I,
9
:
vaya/i-
:
143,
5-
16 95, II 94, 12^ 128, 7 141, 9 143, 4 III, 4, 2 6 4 5, 4 ; 3
;
;
;
;
;
;
;
98, 3;
;
H,
;
I,
14, 4
;
;
IV, 1,2-5 18 13, 2,4 3, 5 V, 3, I 26, 9. 5, II 2 varutha, shelter, I, 58, 9 148, 2 189,6. varuthya, protecting, V, 24, i. varewya, elect, desirable, excellent, I, 26, 2 3; 7, &c. var/tas, splendour. III, 8, 3; 22, 2; ;
;
;
;
;
;
;
;
;
24,
I.
var«a, colour, I, 7 3, 7 ; H, i, 12 ; 4, (bright) colour, splendour, 5 ;
—
11,5,5; IV,5, 13 ;^appearance, I, 96, 5;— race, II, 3, 5^ vartani,
way
vartan;]6
:
pitu^,
I,
:
:
var-
7, 2.
viirdhanam
140, f.
varpas, sight, shape, 141,
(Pada
9^;— III,
increaser
vardhana,
I,
140, 5'; 7;
3.
varman, armour,
I, 31, 15; 140, 10. varsha-nirni^, clothed in rain. III,
;
IV,
3,
I,
73,
i;
ic.
vital of incrcaser strength, V, 5, 6. vayas, vigour, strength, vital power,
vayaA-v/zdh,
varshish//)a,
most powerful.
III, 13,
26,8; V, 7, I. varshman divA/j, varshman, summit varshman prithWy&h, III, 5, 9 16
31, 10.
vaya/j-dha, giving vigour, 3.
;
na varaya, holding back he is not to be kept back, I,
26, 5.
18,5. vaya/j-krit. giver of strength
n,
(sisters), II, 5, 5
tani'A), I, 140,
I, 4.
2-;
vayimam
;
;
vandya, venerable,
iva
5
;
;— tree,
stick, I, 58, 4
140, 2. vandjto worship, salute: vandadhyai, III, 4, 3I, 27, I I,
145,
wide space, I, 59, 5. Varuwa, I, 26, 4 36,4; 44, 14; 79,
7, 4-
vanitri,
5^;
144^
varivas,
vanfn,
:
I,^
;
vaghatam, III, 3, 4^; vayune, in the due way, III, 29, 3'' ka vayuna, what are the objects, ^^^5, 13., ma.na.sn/j varaya, to thy vara, wish a choice mind's taste, I, 76, i^ tis//-bhya^ boon, I, 140, 13 a varam, according to the wish
V,
;
;
vayya-iva,(II,3,6'). vid:
:
;
188, 10; II, 3, 10; III, V, 10'; 8, i' ^3; 6 ;^ II vanaspat'n pra minati, 5, 10
—
V,
;
.
van vay6nani, I, 72, 7^ 189, i III, 5, 6; vay6na nava adhita,
vara, the
;
(?)
II, 5, 4'
;
desire, II, 10, 6.
;
ii^
i
^
of the three
vanaspati, lord of the forest, tree (i.e. 142, sacrificial post), I, 13, 11'
4,
59,
I-
vayf, weaver
:
I,
life
15, 4.
III, 27, 11 eager, I, 150, 3 vavana>6, thou wilt hold dear, vanate, to grant IV, II, 2 ;
vap
&c. V,
I, 66, 4, afterlife,
addicted to,
vant'isha/',
,
J
,
:
;
III, 8 ,
J-
vavata, a favourite wife, IV, 4, 8. vavra, prison, IV, i, 13.
—
;
;
INDEX OF WORDS. vavri, cover, V, 19, i. vaj, to be willing, long for, love: ujiitaJj, I, 12, 4 I,
71,
I,
I
ujata/6 (read ujate?),
;
6-;
7,1,
usatV.^,
luantam,
ujatii6
;
ujinasi,
I,
4-'5;
145,
vakshi.
III,
luand^.
III,
I,
3;
4,
3;
II,
i'
i,
94,
uj^ntam
;
7; vavajana/f), III, 20, r ; vavajana, III, 22, i luatT, loving, IV, 3, 2 ; anu vashn, I, 127, I ; abhi vash/i, 5,
;
—
—
vaja, heiter, II, 7, 5. vajfn, lord. III, 23, 3. vas, to shine: ii^/^Mntim, ushu/>, III, 7, 10;
IV,
2,
-
3 r, 5.
,
71,
I,
i
;
avasran,
/-/'tdni
19^
vas, to clothe
vasishva,
:
(Sawhita
vasaya
26,
I,
r
;
vasaya),
:
clothe, or I clothe, I, 140, i'; jn'yani vasana/', II, 10, i ; jukra vasana;6, arraying' themselves in brightness, III. 8, 9; rujat vasana/), clothed
IV,
15;
5,
128, 8. vasu-dhiti, place of wealth, IV, Vcisu-pati, lord of wealth, II, i, 1 4;^
vasana/i,
15; 66, 9^
31,
vasana, garment, I, 95, 7. vasavya, wealth, II, 9, 5'. vasish/i»a, the highest Vasu, II, 9, i. vasu, excellent : vasvibhi/6 dhiti-bhii6, III, 13, 5' wealth, treasure, goods, I, 27, 5,&c. ; vi'jva/6 vasuA (conj. vuva vasuj, I, 128, 6^; ;
—
vasva^ rag^ti, ratna,
III,
I,
vasu 4 goods, or see vasyas.
143,
11;
2,
—
;
Vasus, III, 19, 2^; Vasu, ep. of Agni, I, 31, 3 44, 3 45, 9; 60, 4; 79, 5; 127, i' I
II, 7,
I
2; 19,
III,
;
3
4, l2;
15, 3
21, 5; IV,
;
6,
1,7'). vastra, clothing,
26,
i.
I
;
2
vasuA vasunam
5,
15
;
;
4.
143, 45, I ; 58, 3 III, 8, 8 19, 2^; ;
;
12,6; V,
3, 8.
1
;
n,
;
29, 4;
;
v6/ha.ve,
45, 6
I,
—
III,
;
— abhi vakshi va^am,
III,
—
a vakshati, may he 15, s"^; conduct, I, I, 2 a vakshat, may he carry hither, III, 5, 9 ; a ;
vakshi, bring. III, vahanti, carrying
14,
2
a-
;
IV,
(bliss),
vahat, stream. III, 7, 4^ vahish/Aa, (horses) most ready to drive, IV, 13, 4; 14, 4. vahni, driven (on a chariot) vahnibhiAdevaf/j, I, 44, 13' carrier (of the gods), I, 60, I ; 128, 4' :
;
—
ni, I, I 5,/ 11,^4^ 20, i^;— carrying: vahniZ> asa, I, 76, 4'; horse vahnaya*?,, 111,6, 2^ vahni and vahas, (I, 127, 8"). vahni-tama, best carrier (of the gods),
—
va, to 4
:
blow ;
;
;
;
;
vata^ anu vati, I, 148, he blazes down, I,
:
— ava
vati,
58,^5.
va: vivasasi, thou winnest,
— 9
3,
IV,
;
—
havyaya
;
58,
va,
I
;
I,
3 r,
5^
;
invites,
—a
they seek to win, IV, to weave sawvayanti :
vayanti, II, 3, 6. vaghat, worshipper, I,
13255! ,7
I,
74, 9; I, 12, a-vi'vasasi, thou in-
(who)
a-vivasati,
vitest,
;
20, 5;
—
I, 31, 18; welfare, II, i, 16 greater wealth, 1 1, 9, 2 wealthier, IV, 2, 20. vah, to carry: vakshi, (III, i, i') ;
—
3, 4'
I,
bliss, I, 141, 12
V,
24,2
;
asi, I,
vasta,
vasyas, better things,
;
18,
;
kshapam
:
vasman, cloth, IV, 13,
;
94, 13 vasu/, vasu-bhi^, I, 143, 6; pi., the Vasus, a class of gods, I, J
6,
(I,
—
:
I,
;
4, I.
79, 6. vastrf, illuminator
III,
6\
vasatf, dwelling,
8, 2'. 1
of wealth, I, 45, 7. vasu-jravas, renowned as Vasu (or, as goods), V, 24, 2. vastu, daybreak vasto/6 ushasa/?», I,
—
2,
I,
;
:
;
y,
V,
4.
vasu-ya, desire for wealth. I, 97, 2. vasu-yft, desirous of goods, I, 128, 8 III, 26, I ; V, 3, 6; 25, 9. vasuvi't-tami, the greatest acc^uirer
brilliancy,
in
—pari
dwell avasayat, he has made depart. III, 7, 3 prati avasaya/j, thou hast harboured, III, I, 17; sam-vasana/j, dwelling together, IV, 6, 8. vas, dwelling (?) vasam rag-anam, to
vas,
vasu-davan, giver of goods, II, 6, vasu-dhiti, dispenser of goods,
:
word Vasha/, 1
vasha/-k/-/'ti,tlie
469
V,
2,
31, J',
13
;
vivasanti, 11, 5. I'ti
sam-
14; 36, invoking,
—
;
VEDIC HYMNS.
470 Ill,
2,
I
8
3,
;
lo
8,
;
vaira, strength,
5
;
II, I, 10';
6, 5
22,
I,
I
25,
;
2
;
9; vaj-asya
;
2,
;
27,
pati/&,
I,
27,
7
I
;
;
;
145, i III, 12,
&c.
;
;— 9;
— prize,
abhi 3^; 4, &c. vakshi vag'am, III, 15, 5^ race (striving for gain, contest
gain. III,
2,
;
;
for booty), 2
;
7I
27,
I,
;
V, 23,
III, 27,^7;
9'
;
vama, happy,
36,
Vayt'i,
;
vara, tail, II, 4, 4. vara«a, stubborn, I, 140, 2. vara-vat, long-tailed, I, 27,
,
.
i.
varya, excellent wealth, treasure,
I,
8,7; V, 16,5'; 17, desirable boon, I, 58, 3 5 III, 21, 2 V, 23, 3 best gifts,
26,8;
I.
pi., the Va_§-as, III, 26, 4\ va^a-^af^ara, with booty in its belly, V, 19, 4. va^a-pati, lord of booty, IV, 15, 3. va^a-prasuta, bent on the prize, I,
— vayii,
wind, V, 19, 5. var, water, II, 4, 6 usri'yawam va/jiva, IV, 5, 8. vara, treasure, I, 128, 6; V, 16, 2.
Vag-a,
77, 4^-
;
141, 12;— pleasant
I,
(wealth), IV, 5, 13. the god, I, 142, 12^;
;
19, i ; II 29,
I,
5,
77,
4, 8
;
11, 9;
deed of strength,
—booty,
n
8',-;
27, 12
3
;
v^ta-^uta, stirred or driven by the wind, I, 58, 4 65, 8 ; 94, 10 140, 4.
III, 10, 6;
;
sacri-
;
ficer, III, 3, 4. va^, word, I, 79, 10.
III,
;
;
;
I, 149, 5 vaj, to roar,
;
III,
;
11^, 9.
low: avajaya^,
4'; vavajanaZ), I, 73, 6 II, 2, 2.
31,
1,
vavajire,
;
.
va^am-bhara, winning the prize, I, winning booty, IV, 1 1, 4. 60, 5 va^ay, to run a race va^ayan-iva, ;
vajra, lowing, I, 95, 6. vahas, vehicle, (I, 127,
8^);
III,
:
II, 8, i^
;
vag-ayanti
:
;
:
yanti, V,
:
25, 7.
IV,
vi,
vag-a-
VI,
va^g-ayate,
—to strive for gain
6'^;
III,
IV,
4, I-
on victory, V, 10, 5 eager for the race, V, 19, 3. va^a-vat, bestowing strength, I,
;
31,
18.
renowned
va^a-jravas,
for strength,
See
to weave. bird: ver
1,3; va^a-yanta/j, V,
va^a-y
which may best bring, V,
vahishz/ja,
fti.
forward
drive
7,11
— to further strength III, 14, 3^; — to
5,
va.
fti
veA,
5,
5^
8*;
72, 9^; 96,
I,
7,
f
141,
8
6; III,
vaya/j,
I,
vayya-iva? II, 3, 6\ vf, away from, I, 150, 2. vf-adhvan, straying everywhere,
;
I,
141, 7. vi-ush, the break of dawn, V, 3, 8. vi-ush?i, dawning vi-ush/ishu, 1, 44, :
winner ot booty,
va^g-a-satama, highest I,
78, 3 20, i'. vag-a-sati,
;
ni,
12, 4
;
V, 13, 5;
ushasa^ 20, i the break of dawn, III, 15, 2 IV, I, 5; 14, 4. vi'-oman, heaven parame vi-omani, 3
III,
;
:
;
;
8
III,
;
;
vi'-ush/au, at
:
J, 143,
wind, I, 79, i IV, 7, 148, 4 vatai^ aru«ai/.>, II, i, 10; II 6; vatasya pathyabhi/j. III, 14, vatasya sarga/;. III, 29, 11^; 3 vatasya patman, V, 5, 7 Viita, the god, IV, 3, 6. vata-^odita, stirred by the wind, I,
vSita,
;
;
;
141, 7.
V, 15,
;
2.
1, 31, 6^; 78, i 79, 12 III, 2, 8 II, I. vi'-X'Ctas, wise, I, 45, 2 II, 10,
tribes,
;
;
;
i
;
vi^
:
;
;
2
vi-gaha, diver, III, 3, 5. vi-,^aksha«a, far-seeing. III, 3, 10. vi-^arsha«i, dwelling among all
2
;
4
;
winning of the prize.
va^fn, strong, II, 2, 11 ; III, 6, i the strong horse, racer, I, 66, 4\&c.; n,J, I*; III, 27, 3^ ajvaA nava^'i, III, 29, 6. vag-ina, strength. III, 20, 2. v;u/i, sound sapta vawi^. III, i, 6'
58, 4
;
-,
;
IV,
vevi^g-e
^
140,
5, 2 fti,
;
;
7, 3.
they are affrighted,
3-
vi^a-van, continuing our race sunfi/j tanaya/^ vi^a-va. 111, i, 23. vid, to find vevidanaZ^, acquiring :
:
72, 4 ; avidan 72, 6\ yatha vide, as it is
(or, exploring.?),
(conj. avidan), vid, to
know
:
I,
1,
— ;:
INDEX OF WORDS. vidvan, known, I, 127, 4 knowing (with gen. and ace), V, I, 11';— pari veda, I, 31, 5^; ;
—
distinguishing,
vidvan,
VI
knowledge:
1,
vida,
vidatha, sacrifice,
I,
I, 31, 18. 31, 6^; 60, i^
7; in,
I,
i'^;
vi'd,
M3, 4, 5
;
6, 2
;
3,
;
3
;
;
1^
27,7-; IV, 8, 5 ; 14, trzli'ye vidathe, II, 4, 8^
— vidatha, III,
18
I,
ordinances,
sacrificial
2^; 26, 6^;
—
sacrificial
vida6^;
distribution, III, 28, 4;
theshu ahnam, V, assembly, II, i, 4^;
3,
16^,
vidathya, influential in council,
(I,
31, 6vid6/j-tara/j, the greatest sage, I, 31,
14; n,
3, 7. I,
vidmana-apas, active in wisdom,
71, I,
31, i\
vi-dyut, lightning, III, 1,14 \ ,10, 5. whose chariot is light;
vidyiit-ratha,
I.
vidhema, I, 36, 73, i, &c. vidh, vyadh, to pierce, to shoot 2
;
vidhata/6,
:
I,
vidhya, IV, 4, t. Vidhartr?, he who keeps all
things, II,
asunder
i, 3^. ;
—
:
III,
i^;
3,
vipam
7;
gy6[.h?i^h\, III, 10, 5. 3,
vipanya vipanyaya, in thy admirable way, III, 28, 5; vipanya, won:
I,
&c.
27, 9,
sapta
;
15I.
;
I, 27, 6. vi-bhati, resplendent, III, 6, 7.
vibha-van, resplendent,
I,
66, 69, III, 3, 9; IV,
9;
I,
vi-
—
spreading, extending, 1, 65, 10 IV, 7, I. vi'-bhrz'tra, widely-spread, I, 71, 3-; wide-ranging, II, 10, 2. 95, 2 ;
;
vi-bhrash/i, shine,
127,
I,
i,
overpowering
vibhva-sah,
men, V,
skilful
10, 7.
vi-mana, measure, III. 3, 4". vi-yuta? IV, 7, 7\ vi-rag". Prince, 1, 188, 5. virukmat, shining, I, 127, 3. vi-rupa, of different shapes or forms,
I,7o,7';73,7;95,i;III, I, 13; - of difl^erent colour, V, i,
4, 6
;
Vi'rupa virupa-vat, I, 45, 3. ushasaZ» vi-roka, the bursting forth vi-roke, III, 5, 2. vivasvat, irradiating: vivas\at (conj. vivasvan), I, 44, i^; vivasvata :
Mkshasa,
I,
96, 2^.
Vivasvat, N. pr., I, 31, 3; 58, i\^; IV, 7, 4; V, II, 3-. vivasvat vivasvan, the shining torth (conj. vivasvan) ushasa^, at the :
dawn, I, 44, i'. separating, V, 8, 3^. vije-vije, I, vis, house, clan, tribe 27, 10^, &c. ; vijam na visvab, rising of the
:
I,
70, 4-
;
manushi
viV, I, 72, 8
;
vijam kavi'm vijpatim. III, 2, 10; pura/^-eta vijam nianushiwam, III, 11,5; vija/) martan, IV, 2, 3'-; v'ua/j atithi/', V, 18, i devasab sarvaya vija, the gods with all their folk, V, 26, 9. vi-jikshu, a hewer, II, i, lo'^ ra^a vijam,
II,
8;
2,
vijpati, lord of the clans,
27,
12
I,
12, 2;
60, 2 ; 31, II III, 2, 10; 3, 8 ;
;
11, I, 128, 7 6,5. ^8; 13, 5 ; y, 4, 3 vijpatni, housewite. 111, 29, i*. ;
;
9 I,
;
;
8; 12
vibha-vasu, rich in splendour, 2, 2
;
V, 25,
2
;
vijpa, lord of clans, (I, 70, 4-). vijva, every one : vijam na vi'jva^, I, 70, 4- ; vfjvam idam, this _
whole world,
58, 9 59, 148, I ; ;
V,
4, 2.
10; III,
9;
9;
5I;— tar-
188,
I,
141, 5,
;
I,
\iprab, III, 7, 7 ; IV, 2, vi-bhakta, vi-bhaktri, distributor
4;
hhxi/j (dura/7),
26, 7;
12.
vipanyu, full of admiring praise. III, 10, 9. vi'pra, priest,
;
;
vipa^-^it, knowing prayers. III, 4I; 26, 9; 27, 2.
derfully, IV,
III,
vivi/^i,
disvi-dharman, sphere, III, 2, 3 poser, V, 17, 2V. pra vepayanti, they vip, to tremble make tremble, III, 26, 4. vip, prayer.
mighty, I, 31, 2; 6, 9; V, 4, 2
vi-bhii,
:
knowledge,
vidus, possessed of 10"
ning, III, 14, vidh, to worship
471
I,
7^
44,
II, 3, 4^;
vi'jvam
ft
all
V,
3,
i i
;
;
vuve 26,4;
vidu/^, III, 29, 15^.
vijva-apsu ? I, 148, vijva-ayu, having a
whom
98,
I,
devab,
life
i".
full
life,
dwells,
67,6; 10; 73>4;
I,
or,
in
27, 3 ; 128,8; vijva-
—
:
VEDIC HYMNS.
472 ayu^
(conj. vijva-ayo^),
vijva-ayus,
eternally
adv.,
I,
68,
(?),
(I,
—
vfshuwa, manifold, IV, 6, 6; turning oneself from one, V, 12, 5'. v.'shu-rupa, in manifold shapes, V, 15, 4.
extending dominions, I, 59, 7
over all belonging
vijva-kr/'shn,
;
to all races of men, III, 26, 5. vijva-^arsha«i, dwelling among all tribes,
I,
27, 9^
d, 3 14, 6; 23, 4. vijva-^anya, encompassing all people, ;
111,25,3. vijvata/6-mukha, whose face
everywhere,
is
7. 97, 6 vijva-tQrti, all-victorious, II, I,
I,
Vishwu,
II, I, 3
turned
vi-sara, expanse,
vi,
with
I
all
all
;
3.
goods, V,
;
44, 7 ; 128, 8; 143, 4; 147, 3 ; III, 20, 4; 25, I ; 26, 4 IV, ;
;
vyantu,
;
;
—
eagerly. Ill, 2 1, 5.^ vT, to envelop. See vya.
eager
v",
:
vi/^, I,
vi/u, strong, safe,
14;
3,
143, 6. I,
127, 3 ; 5 I, 71, 2.
— fortress,
;
IV,
vi/6-^ambha, with strong jaws, III, 29, 13.
I.
vijva-jrush/i,
always
listening,
I,
;
vita, straight,
IV,
2, 11.
vitf, (sacrificial) feast
I.
Vijva-saman, V, 22, i. Vijvamitra, pi., the Vijvamitras, III,
2 _
74. 4
;
V, 26,
;
all
our
life,
,^1,^79, 9^.
vijvaha, day by day, III, 16, 2, vish, to accomplish: y\\\ddh\, I, 27, 10; vevishat, busy. III, 2,
:
vitaye,
142, 13;
ni,
I, 1 3,
13, 4
;
2.
viti'-hotra, offerer
18, 4.
vijvayu-poshas, lasting
10.
ve/7,
;
7, 7
;
;
^i, 21
6
;
—
1. ;
—
—
4,
treasures, V, 28,
all-knowing. III, 19, i omniscient, III, 29, 7 V, 4, 3. vijva-ved.'is, all-possessor, possessor of all wealth, I, 12, i 36, 3;
128,
;
—
10;
13,
vijva-vi'd,
^8,
6'
— vyantai6,
5
vijva-vara, rich in all boons. III, 4, 3; giver of all treasures. III, 17,
128,
I,
tending to, I, 127, may they eagerly seek, III, 8, 7; vihi mr//ikam, love mercy, IV, 1,5; ma ve/6, require not, IV, 3,13; adutyam vivaya, he has undertaken the messengership, I, 71, 4^; upa vetu, may he come, V, 11, 4 pni-vita, having conceived, III, 29, 3 prati vihi, accept •
assuming every shape. III, 1,7.
rich in
i^.
—
8, 1.
IV, I, 19'. vijvd-bhanu, all-brilliant, IV, i, 3. vi.fvam-inva, all-embracing, I, 76, 2
;
IV,
vijvA-bharas, supporter of everything,
I,
79,
he repairs, I, 77, 2 ; vetu, 1,77,4; veti, I, 141, 6; vitaye, that they may eagerly come or partake, I, 74, 6; II, 2, 6^; see also vitf; vihf, accept eagerly. III, 28, 3; 5
all-shaped,
I,
;
;
vijva-rupa,
36, 16;
:
vijvadha, everywhere, I, 141, 6 always, V, 8, 4. vijva-dhayas, possessing every re-
III, 20,
I,
about, IV, 1 1, 4^ to accomplish, pursue, perform eagerly vive/.> rapawsi (rather viver apawsi), I, 69, 8"; veshi (hotram), I, 76, 4; \&h, 11,5, IV, 7, 8 3to come or approach eagerly, to move veshi, I, 74, 4; 189, 7; IV, 9,
3, 8.
;
— all-enlivener,
3.
189, 6'.
whose energy expands round-
III, 2, 5.
V,
3,
I,
:
vf-hayas, far-reaching,
accompanied by the Vijve deva/j, I, 142, 12. vijva-devya, belonging to all gods, I, united with all the gods, 148, I
;
7; V,
3,
out vi-stira/j, I, 140, 7\ vi-hava, the emulating call. III, 8, 10. vi-stir, laid
vijva-deva,
73, 3
IV,
;
:
;
I,
i\
vishpaj, descrier vishpa/, vishvak, in all directions,
;
vijva-tha, everywhere, I, 141, 9. vijva-dar.rata, visible to all, I, 44, V, 8, 3. ^10; 146, 5
freshment,
148,
15; V,
III, 2,
;
vish/a?
of a feast (to the
gods). III, 24, 2; V, 26, 3. vira, hero, a manly son, I, 73, 3, &c. vlra-pejas, adorned with heroes, IV, vira-vat, with valiant heroes, II
;
96,8; 111,24,5
;
V,
I,
12,
4, II.
—
;
—a
—
;
INDEX OF WORDS. high
viravat-tama, offspring,
I,
of valiant
bliss
i,
141,4; garbhaA virudhain, II, i, 14. virya, mighty deed, III, 12, 9; viriidh, plant, I, 67, 9
2.
to choose: vr/«imahe,
&c.
I,
r,
67,
uranih, choosing, III, 19, IV, 6, 3 chosen, IV, 6, 4
i; 2
he demands,
\rin\te,
;
12,
I,
;
;
;
7,8. varate, I, \ri, to hold back, hinder varanta, IV, 6, 6 avari, 65, 6 IV, 6, 7 apa vr/dhi, open, II, apa avar ity kvab, he has 2, 7 :
;
;
;
—
;
opened, III, 5, i apavran, they have uncovered, IV, 5, 8 apa vran, they disclosed, IV, 2, t6 kamam a-varat, would he fulfil our desire, I, 143, 6; ;
;
;
—
pari-vr/ta,
— see ur«u.
hidden,
2
144,
I,
grass,
ficial
6
;
V,
2 3, 3
;
12, 3^
I,
V,
settlement,
11,2,1^; 9;
V,
60,
I,
3^;
73, I,
3,
crooked
:
;
:
may
I
— — he
foes
or
H,
I, S9, 6' 7-4,3; III, 12, 4'^ 20, 4-. ;
I,
&c.
31, 5,
v/7sh^i', rain, II, 5,
vedas, property,
V,
6; 6,
of
5.
70, 10
I,
;
99,
i
;
2, 12.
vedi, sacrificial altar: vedi itiasyam,
vedi-sad,
on the
sitting
bed, I, 140, I. vedya, well known
yam,
II,
2,
58,
4^;— wildly,
140, 5vr/ddha-jo/^is, mightily brilliant,
ratham-iva ved-
:
3^;
— renowned, V,
15, I.
worshipper,
best
vedha/j-tama,
i.
I,
1, 60, 2 72, i'; 73, 10; IV, 2, 15 5; 14, I helpful, 16 ; 6, I 3
;
;
;
;
;
—
4 (bis). vepas, trembling, IV, 1 veja, vassal, IV, 3, 13.
;
20;
3,
128,
I,
2.
;
;
;
;
;
;
V, 27,
l^;
;
;
I,
144,
vya/^asvat, far-embracing, II, vya/^ish/Aa,
most capacious,
vyathis, track, IV, 4, vyadh, see vidh.
vya
(vi),
;
2.
vblhri, draught-horse,
;
1,
65, 10
III, 10,
veshawa, officiating, V, 7, 5. Vaijvanaia, I, 59, 1-7 98, 1-3 II III, 2, I 12; 3, I 5 IV, 5, I 2; 10; II 26, 1-3
V,
16, 3.
I,
2.
69, 3
of
vr/dh, to increase, grow. &c. vardhamanam, increasing, I, i, 8, &c. ; vavr/'dhasva, be magnified, I, 31, 18; vr/'dhe, for welfare, prosperity, III, 3, 8 6,10; IV, :
sacrificial
vedhas, worshipper,
;
lightly,
I,
11^;
I,
:
75,
vrztrahan-tama, the greatest destroyer of enemies of (or yWtra), I, 78, 4. vrztha,
36, 10^.
I,
;
of
Vritra,
11;
;
vr/sha-yante, they are full (sexual) desire. III, 7, 9.
16, I.
slayer
11 varprosper. III,
79, 2\ vr/sha-yase, thou rushest on (ace.) like a bull, I, 58, 4^;
vr/shay
v/v'tra-hatha, the killing of foes, III, v/-ztra-han,
—
12^; V, 2, 12'; krishnib vr/shabha^, I,
draw on myself,
—
pari vr/'wakti, 27, 13^); spares, III, 29, 6. vr/tra, foe, I, 36, 8'. (I,
;
11,3,4.
following
ways, I, 31, 6\\ yring, to trim vriflge, I, 142, s"^ to turn v/-/«akti, IV, 7, 10 v/-/kshi,
—
141,2^; IV,
1,
;.i2, 5.
vr/^ina-vartani,
of,
they vardhaya-
36,
vr/'shabha, bull (Agni),
;
"
4 I,
make
gira/j,
^ V, 12, 2\ Vr/shan, N. pr.,
9, 2.
— enclosure,
full
— vardhanti,
:
;
-masc, ? I, 189, 8^ wrong, dishonest, IV, 1,17;
128, 7 \rig\na.,
III, 2, 5
;
VI vavr/dhe (conj. vi29, 10; vavr/dhe), I, 141, 5-. vr/dh, furtherer. III, 16, 2-. vr/dha, helper, furtherer, (III, 16, 2')^; IV, 2, 10. vr/dhasana, growing vr/'dhasanasu, in the growing (plants), II, 2, 5-. vr/dha-snf'i, mighty, IV, 2, 3^ v/-«shan, manly, bull, 1,36, 8^; 10', &c. ; III, 29, 9^ ; r/'tasya vr;sh«e, V, 12, i'; arushasya vr/sh«a^,
— where they spread
sacrificial grass,
v/-/^ana, 2^ ;
;
dhaya
;
vr/kta-barhis,havingspread the sacri-
2'
20,
nourish, I, 65, masi, we extol,
;
heroic power. III, 25, \'rt,
r8; v/v'ddha, grown
2,
V,
3.
47:
to envelop
:
3. 3, 5.
II, 10, 4.
3.
ava-vyayan, re-
— VEDIC HYMNS.
474
—
moving, IV, 13, 4; a VMtam, enveloped, IV, 7, 6^; parivlta, dressed (in offerings and
—
prayers?), IV, 3, 2^. vyoman, see vi-onian. vra^, to go: vavrag-a. III,
69, 7 7
;
n,
;
6, 5
i
2
;
;
12
3; III, 7,7; IV, 13,
;
65, 3
;
;
3, 9 ; 4, 2 ; vrata
8,
II, 5, 4; dhruva, I, 36, 5^ daivyani vrata, I, 70, 2;— ami vratam, according to his will, I, duty, I, 144, r. 128, i; vrata-pa, guardian of the law, I, 31, ;
—
10; JII,
4, 7
8^
2,
y,
;
:
may
;
hewn.
vrikwasa/:;,
vra, host, IV,
host
vrata,
III, 8, 7.
:
jata-seya, attainment of hundredfold blessings, III, 18, 3. jatii-hima, living a hundred winters, II, I, II.
jata-hima,
hundred winters,
a
pi.,
I,
73, 9-
hundredfold, I, 31, 10; II, 2, 9 ; jatinibhi/6, with his hundredfold blessings, I, 59, 7. jatru, enemy : jatrum a-dabhu/j. III,
jati'n,
16, 2*.
jatru-yat, being at enmity, V, 28, 3jad, to be glorious
4, 5
;
j-a^adre,
:
japha, hoof, V, 6, 7. jam, to toil (esp. in
I,
141, 9.
performing
jajamana, who has worship) toiled hard, I, 141,10; 142, 2 IV, 2, 9; 13 III, 18, 4; ajamishz/ja/^. III, 29, 16; ajamish^a, he toiled, V, 2, 7. jam, bliss, luck jam sdb, with luck and weal, I, 189, 2 III, 17, 3 18,4; IV, 12, 5; jamn;i^jo^a, jamkr/dhi, IV, i, 3 III, 13, 6 jam asti, he satisfies, V, 7, 9 jam hr/de, V, 11, 5. jamay, to toil: jam-aye. III, i, i. ;
vratam-vratam.
III,
26, 6.
vradh
III,
:
16-.
i,
:
rills,
.
ina^yayasa/j jawsam a vr/kshi, I not fall as a victim to the curse of my better, I, 27, 13^
vrajy^
hundred
III, 8, II.
;
31,
6.
jata-vaUa, with a hundred branches,
6;
i,
;
I,
V, 27,
jata-dhara, with a 26, 9.
abhi-vr%an, proceeding, I, 58, 5^ abhivrag-at-bhi/j, approaching, I, 144, 5I V, 6, 7. vra^a, stable, IV, i, 15 vrata, law,
jatadavan, giver of a hundred (bulls),
vradhanta,they have boasted,
;
:
most
vradhan-tama,
powerful,
150, 3vn'j, finger: daja vrua/i,
I,
144, 5^
I,
;
;
;
;
;
ajawsan,
s'Ams, to recite:
67,4;
I,
manma
jawsi,
teach
Wtain jawsanta/^,
:
II,
8
4,
;
— to III,
4, 7-
jawsa, curse, 18, 2
;
27, 13-; 94, 8;
III,
jawsat aghat, iVoin
evil
I,
spell, I, 128, 5 ; 6* ; II ; jawse
— praise,
nr/«am, ubha jawsa, IV,
4;
jawsam
ayo/j, IV, 6,
1
1,
14'; V,3,4^.
4,
1^;
jaknavama,
jak, to be able:
141,
III, 16,
I,
27,
jakema yamam, 1,73, 10' I*; III, 27, 3; jakema sam-idham, I, 94, 3 to help 13
;
;
II, 5,
;
—
to: jagdhi (with gen.), II, 2, 12; 111,16,6; jagdhf svastaye, jakti, skill: jakti,
I,
I,
.faX'i-vat, full ol
power.
jata,
hundred y, 27,
jat.'i-atnian,
fold
:
?),
X-a,
endowed with hundred3.
3,
:
jamyai (read 4^ ;
home,
II, I, 6.
jdm-tama, most agreeable,beneficial, blissful,
76,
I,
i^
;
77,
2
;
128,
HI, 13, 4. Sambara, I, 59, 6. 7
;
jam-bhi'i, refreshing,
1,
luck. III, 17, 5. jayCi, reposing, 1, 31, (?), I,
autunm
:
jam, weapon, IV,
65, 5
;
bringing
2.
31, 16'. tisra/> jarada/6,
I,
3, 7.
71, 8"; IV, jdrdhaya marf'itam, IV,
jardlia, host,
149,
IV,
;
72,3-
2'.
life, I,
jamya/j
i, 9'
jamitr/, the sacrificial butcher, or II, 3, slaughterer, (I, 13, 12') 10 ; III, 4, 10. jam-gaya, bringing happiness to our
jarad,
143, 8. III, 21,4.
jata ^a viwjatiin
II,
work
(sacrificial)
toiling,
jamya,
jarawi, fault
31, 18,
.tagma, mighty,
jami,
jardhas, host
I,
:
jardha/^
i, 3,
12',^; 8.
marutam,
I,
—
— ;
INDEX OF WORDS. 127, 6j
6
I,
11,^
IV,
;
marutam jardha^, II, 3, 3; naram jardha^, II, 1,5*; jardha/^ divyam, III, 19, 4; jArdhub, 111. or n.? IV, I, 12',^ jarman, shelter, protection, 1,58, 8, &c. jarmawi syam. III, 15, i a/iih\dra jarma, III, 15, 5^ jarma-sad, sitting under shelter, I, ;
;
7 3, 3-
jarya, arrow, I, 148, 4. javas, strength, might, power (conj. javasa/j),
:
javasa
&c.;
27, 2^,
I,
javasa^ jushvai>ia.h pati/>, I, 145, 1 ; javasa/; pate, V, 6, 9. si\isht/M, most powertul, I, 77, 4 ;
mightiest, I, 127, 11. jajvata tana, constantly, I, jajvat 26, 6^ ; jajvatiA, constant, 1,27, 7 ; ^^anaya jajvate, all people, I,
young
;
5ata-vaneya, N.
2; IV,
I,
12;
2,
instructed, V,
2, 8
thou instructest,
I,
;
pi
jassi,
31, 14
;
commanding, I, 95, jas, command, I, 68, 9. jasana, command, III, 7, 5. jasat,
jasani, teacher,
I,
command,
jasus, 2
;
73,
140,
I,
I
ji'jva, I,
143,
;
7.
:
36, 9
1,
69,
jujukvan, flaming, I, jukayantah, the re-
;
I ;
splendent ones, ^ana,
I,
III, 13,
149, 4
I,
147,
jam
;
I
juju-
;
naZi joX-a,
6; ajO/^at, III, 29, 14;
—
juMdhyai,IV, 2, i^; to kindle: jU/^anta^ agnfm, IV, 2, 17 apa na/6 j6ju;^at agham, driving ;
away 1-8
;
with thy
evil
—jujugdhi
light,
jui, flash
:
I,
97,
a rayim, shine
upon us with wealth,
I,
97,
1
;
flaming, III, 15,
juAii-juka., flash
by
i.
flash,
III, 4, I. juf\, brilliant, bright, I, 31, 17, &c. ; V, 7, 8^ ; jtj/^im ju^aya^, I, 72, 3-^;
JUi^i
It
(for jii^im ft?), IV,
whose birth
j6^i-_§-anman,
is
bright,
I,
141, 7. ju^i-^ihva, pure-tongued, II, 9, i. ju/^i-dant,with brilliant teeth, V, 7,7. juX'i-pejas, brightly adorned, I, 144, i. ju^i-pratika, whose face is bright, I, .
instruction,
I,
60,
I-
I, 189, 7*. jikvan,plur., locks of flames,- 1, 141,8'. jiksh, to help one to, to favour with :
p^jdb na
2, i62.
31, 11.
(gen.)
:
jukra-jo>^is, brightly shining, II, 2, 3. ju^,to shine forth, flame up j6^asva,
3.
jasya, governable,
a thing
young
(.'),
VI jojU/^ana/^,
— anu-jish?a, — a pra-
;
—
—
jajasu/^, III,
:
3
divaZ,
65, 10'. jira, sharp. III, 9, 8. brightjukra,bright, 1, 12, 12, &c.; ness: jukra vasana/j, III, 8, 9. .rukra-varwa, whose colour is bright,
pr., I, 59, 7.
jas, to teach, instruct
145,
;
child, I, 140, 10'. ji'jvan
:
;
3
1,4;
(Soma) the child of heaven, IV, 15, 6^. juu-mati, the mother of the young
;
—
the young
;
jijuni,
jajvata^, many, 1,72,1'. jajvat-tamam, for ever, III, 1, 23. jasti', hymn, praise, IV, 3, 3 ; 15. jij'ihi. III, sa, to sharpen, furtlier 3I; 5I; jijite, V, 16, 2, 9 ; 24, niatiji'jite, I, 36, 16 9, 5 jishat, he stirs up, IV, 2, 7^ jaka, powerful, V, 15, 2'. ;
65, 10^)
(I,
calf, I, 96, 5'
child (Agni), I, 140, V, 9, 3 a foal, III,
:
36, 19
pregnant cow,
like a
10;
6,
475
ji'ksha,
27, ya/j te Jikshat, I,
5; III, 19, 3 who does service to thee,
143,
6.
jii/^i-bhrag-as,
brightly resplendent,
I,
I,
79, Ij{ik\-\arna, brilliant-coloured, V, 2,3.
jiksho/j rich in favours: (conj. jiksho), III, 19, 3^ jiti-prish/^a, white-backed, 111,7, i '• jimi-vat, powerful (?), I, 141, 13'.
Sdnah-sepa, V, 2, 7. junam, prosperously, IV, 3, 11. jubh,to adorn, beautify: jumbhanti, V, 10, 4I; 22, 4. jiibh, a triumphal procession, I, 127,
;
68,
.
6\
jikshlj,
ji'riwa
jiva,
II, 10,
?
6
3^
bounteous, gracious, kind, blessed: I, 31, i 143, 79, 2 ;
8
slsu,
;
III,
I,
9; 19
;
;
IV, 10, 8
;
11,6; V, 24, I. the young one pajuA na juva, :
;
III, 26,
4-''.
jubham-ya, going 3, 6^
in
triumph. IV,
jubhra, beautiful, III, 26, juriidh, gift,
I,
jush, see jvas.
72, 7'^
2.
—
;
;;
VEDIC HYMNS.
476
dry (wood), I, 68, 3. power, jushma, roaring, IV, 10, 4 V, 10, 4; 16, 3. jushmi'n, mighty, powerful, I, 145, V, 10, 4. III, 16, 3 I
III,
jiishka,
;
—
wards, IV, 6, 2 13, ajret, he has sent, V, 1
;
3j 15jura-sati, strife of
127, 9. hero, IV,
2
I,
—
; ;
14, 2
;
12
i,
rise
(intr.)
vf,
;
28,
;
— 6t jrayasva, up. III, — with to open
8,
vi
:
jrayantam, I, 13, 6 142,6; VI jrayadhvam, V, 5, 5. 3, 5
II,
;
;
V
^,
2
;
;
;
jushmi'n-tania, strongest, jura, mighty, I, 70, 11
—
to send: 19, 2; ajret, he has sent up-
i;
14,
urdhvam
. .
heroes jura-sata, 1,31,6. iusha, song of praise, III, 7, 6, jz-Miga, horn, III, 8, 10; V, 2, 9. j/vhgin, horned animal, III, 8, 10. sridh jardha, show thv prowess, V, :
jrT,
to cook jriwan, I, 68, i^ ; jijrita, he has ripened, I, 149, 2; jri:
«"she,
thou warmest, V,
6, 9.
je-vr/'dha, joy-furthering. Ill, 16, 2. jesha, offspring, V, 12, 6.
jn, splendour, beauty, glory, I, 72, 10^, &c. jri'yam vasana/^, II, jriye, gloriously, IV, 5, 15. 10, 1 jru, to hear: jrudhi, I, 26, 5, &c. jruvat (conj. sruvat), it melts away, I, 127, 3* jr6shama«a/>, hearing, III, 8, 10 vi jrhivire, they are renowned, IV,
j6ka, flame, IV, 6, 5. jokih-kejd, whose hair
sr{\t\,
:
28, 3. jeva, a kind friend, I, 58, 6 69, 4 friendship. III, 7, 5. 73, 2 ;
;
—
;
;
;
;
;
8, 6. is
flame,
45, 6; 127, 2 ; III, 14, V, 8, 2. I ; 27, 4 jo^ish//^a, brightest, V, 24, 4.
i
;
I,
17,
13; 45,
2, 7,
:
21, 2; 4; 5. -^ ^ 8 ^ jyava, dark: jyavim (conj. jyavi^?), jyava, the two tawny I, 71, i^ horses, II, 10, 2. jyeta, reddish, I, 71, 4.
;
;
—
I, 69, 7 II, 3, 9; 9, 4.frushrt-van, ready to listen, hearing, ;
:
—
IV, 12, :
— obedient,
:
—abhi-jvasan, 5
;
—
I,
65, 9
panting, I, 140, ajushawa/j, aspiring after, I,
16. ^147, i; IV, 2, 14 jvasivat, mightily breathing, ;
^
jvatra,
2.
jvanta? I, 145, 4*. jveta, white (horse?),
who brings renown to V, 25, 5\ jravas, glory, renown, I, 31, 7, &c. his lord,
jravase, I, 7 3, 5^jravasya, glorinus, II, 10, i. jravasyat, aspiring to renown, I, 128, I. jravasya, desire of glory, I, 128, 6; 5-
jravasy6, glorious, V, 9, 2. jravayya, glorious, celebrated, I, 27, 8; 31^, 5; V, 20, I. jra, see jri. asi sritab, I, 75, jri, to rest, abide III, 9, 3 jijriyawa, dwelling 3 here and there, V, 1 1, 6 a^ret, he has spread forth, established, :
;
;
—
power
2.
jravayat-pati,
;
;
I,
140,
10.
4.^
jram jajramawa/j, toiling, IV, 12, jramayu, wearying oneself, I, 72,
149,
III, 27, 2
;
9.
jre«i-jas, in rows, III, 8, 9. jvasiti ap-su, jvas, to hiss
6, 10.
jyeni, the reddish white one, 1, 140,9^. jijrathat, I, 128, jrath, to let loose 6 VI jijratha>6, release from,
45, 2
I,
I,/27,
;
;
44,
I, 36, 12. jrush/f, obedience, I, 67, i^ 111,9, hearing, readiness to hear, 8
_
hawk, IV,
I,
7-
jr6tya, glorious,
jo^i'shmat, flaming, II, 4, 7. jo^i's, splendour, flame, I, 12, 12, &c. j/^otanti. III, i, j^ut, to drip down
j-yena,
glory, II,
jrut-kar«a, with attentive ears,
;
;
—
(?), I,
4^
31,
I,
66, 6';
jvetam ^a^wanam, w ho had been born white (Agni), III, i, 4. 5vaitreya, V, 19, 3'. sawydt-vira, valiant
with
men,
a
succession
of
II, 4, 8.
sawvatsara, year: saw/.vatsare, after a year, I, 140, 2^.
sakman, company: sakman (loc),
I,
31,6*. sa-kshita, dwelling together, 1,140, 3. III, sakhi, friend, I, 31, i 75, 4 ;
;
sakha sakhye, I, 26, 3; ?akha sakhyuA niIII, 18, I mi'shi rakshamawai, I, 72, 5*; giiha sakhi-bhi/j, III, i, 9^ 9, i';
;
—
— ;
INDEX OF WORDS. sakhi-yat, wishing to be a friend,
I,
I, 26, 5 ; 71, 10 IV, 10, 8. III, 9, 3 94, 1-14 asaghno/^, I, 31, 3. sagh, to sustain saA (saji), to be united with, ac;
;
;
:
company: sa^asva nah, stay with us, I, 1,9; sa^ase, II, i, 3
truthful,
:
sa/^ante,
—
I,
attend,
59, 6
sa^antam,
;
;
I,
—
adhere:
cling,
sisakti, I,
66, 2;
sa145, 2 saj^ata, III, X-ante, III, 13, 2 say^'anta, they have at16, 2 ;
(knitva),
sa,^ate
I,
;
;
—
tained, V,
JV,
11,4.
5^;
17,
— anu
sa,^ate
entially approached,
— abhi sa>^ante, go towards, 71, 7^; — a saXyam, whom men
I,
;
should attach to themselves, 140,
I,
3.
sa-/Janas, graciously united,
1,
1
27,
1
1.
together with sd/^a san, being III, 12, 2 attached, I, 71, 4 IV, 5, ,0. :
;
—
;
sa-o-atya, relationship, II, i, 5-. sa-^'tvana, united consa-^itvan querors, III, 12, 4. sa-^6sh, united with s3.-gui>, I, 44, :
:
14.
;
unanimous, concordant,
sa-_g-6sha,
65, 2
;
I,
sadana, (priestly) seat, seat, abode,
I,
31, 17;
I,
95, 8
96, 7,
;
mous,
III, 4, 8
22, 4
IV,
;
5,
I
;
8
8,
;
V,
20,
;
4, 4
I
;
21, 3;
;
5-
69, 9. sattri, sitting
down.
I,
III, 17, 5.
sat-pati, lord of beings, II, i,
;
;
I,
18
;
— satyam, verily,
— efficacious, I,
I,
67, 5
;
I,
i
— real
10.
satya-girvahas, truly carried by prayers as by a vehicle, I, 127, 8'. satya-tara, highly truthful, I, 76, 5 ; III,
73,
I
;
IV,
8;
i,
ful, I,
60,
I.
sadyas, instantly, I, 27, 6, &c. quickly, I, 71, 9^ sadhani-tva, companionship, IV, i, 9. sa-dhanyaZ), sa-dhani", companion :
IV,
4, 14.
sadha-mad, rejoicing, V, 20, 4. sadha-madya, sharing in rejoicings, IV,
3, 4-
sadha-stuti, song of praise, V, 18, 5^ sadha-stha, abode, II, 9, 3 ; III, 6,
4; J,
23, I 25, 5; 4; 1^2, 8 sadha-sthe, I, 149, 4; II, tri sadha-stha, III, 20, 2. 4, 2 sadhryawX', together, IV, 4, 12. sanema, I, 73, 5 san, to win 189, 8 sanishyan, sanibhyanta/', desirous of winning. III, 2, 3'; ;
;
;
:
;
10.
satya-tati, truth, IV, 4, 14.
4; 13,2; sanishamahe, III, II, sasa-van, having obtained, 9 III, 22, I sasa-va??2sa^, successful, IV, 8, 6; sanishanta, they were successful, V, 12, 4 see also sa. III, sana, old, I, (27, 13'); 95, 10 ;
;
;
I,
3; V, 23, 3. sadya/j-artha, immediately success9,
;
4;
a good lord, V, 25, 6 27, i. satya, true, truthful, I, i, 5; 73) 2 98, 3 ; kr/«van satya, I 79, I 70, 8 satyam, true (fulfilment)
IV,
seat,
I, 94, 7. 67, 10; the (sacri-
;
saw^wata-rupa, of familiar form,
IV,
ficial)
I,
apam
72, 6.
sa-^6shas, in concord with, unani-
23,
2,
17".
sadman, seat,
140,
72, 5;
I,
pari-sadantaA, besieging, IV,
9';— iipa saji'ire, they turn away to encounter, V, 20,
6
i.
;
sa-dr/j, of like appearance,
2
3,
—
satra, altogether,
vartanft, she follows her ways,
2
IV,
satya-vaX', truth-speaking. III, 26, 9. satya-jushma, truly strong, I, 59, 4 ;
79, 7satvan, warrior, I, 140, 9 IV, 13, 2^. sad, to sit : {ipa sidan, they rever-
worship
13;— to
i,
/^anta, I, 73, 4
I,
75, 2.
I,
satya-ya^if, truly sacrificing,
sa-
II,
sa/ta,
satya-manman,
ordinances
12, 7.
98, to follow : sa^ante, I, 60, 8; hold, to sisakshi, I, 73,
saj/fire,
;
I,
I, 71, 9; together: satra ^akrawa/^, I, 72, i. satra-saha, always conquering, I,
;
;
whose
satya-dharman, are true,
128, I. sakhya, friendship,
3 2
477
;
;
I,
6
;
20.
sanakat, from of old, III, 29, 14. sanata, ^3,
from of
old,
II,
3,
6
;
III,
I-
sanaya, ancient. III, 20, 4. sanara, united with strong men,
I,
96, 8'.
sana-jruta, old-renowned. III, 11,4.
—
—
:
VEDIC HYMNS.
478 from
inciting
sana-5-t'i,
old,
sounding, T, 75, i^ most widereaching, I, 94, 13. sa-prathas, widely extended jarma
5^.
141,
I,
—
;
sanf, gain 27, 4 sanaye, I, 31, 8 ; sanim ^6k, the acquiring ot the cow, III, i,
sani, efficient,
23
;
sanitr/,
1,
;
:
:
sa-pratha/&, a big shelter,
I,
saba/j-diigha, juice-yielding, 111,6,4''.
3.
sabandhu, bound
1
3
sanitii/?;,
;
5
the same nest,
in
9; III, 21, 3. sap, to serve, worship
45, 5
;
;
sapema, IV, 4, 68, 4 sapati sapami, V, 12, 2 (Pada sa^ pati), V, 12, 6'; to attach oneself: sapanta, V, 67, 8
;
;
;
;
:
two
wives, III,
10^
i,
;
6, 4.
do service 8; saparyami prayasa, I, 58, 7^; saparyan, I, 72, 3^; saparyata/6, I, 144, 4; sapary ema saparyava/j, II, 6, 3 V, 14, 5 saparyata, III, 9, 8 25, 4;^ asaparyan, III, 9, 9; saparyanfa/j, V, 21, 3 a saparyan, IV, 12, 2 VI saparyan, worship,
to
sapary,
saparyati,
I,
12,
;
;
;
;
;
I,
—
—
70, 10.
saparyu, devoted servant, II, 6, 3. sapta-^ihva, seven-tongued, 111,6,2". sapta-dhatu, consisting of seven elements, IV, 5, 6'^ saptan, seven: sapta ^uhva/j, I, 58,
7; yahvi^',
I,
7
7,
7; 72,
8^
III,
1,4'; rajmaya/^, II, 5, 2' xamh, III, I, 61; 7, i'; hotra«i, III, ;
4,
s'^;
vipra/7.
pr/kshasa/),
III,
III,
IV,
7,
7;
h6tri-bhi/?'. Ill, 10, 4'
;
4, 2,
7'; 15I;
I,
12
;
;
;
priyasa/6,
—
reins), I, 146, i^ sapta-jiva: sapta-jivasu, read
saptd-hotr/,
the god of the
Hot/-/?, Ill, (10, 4')
;
1, 5,
seven
29, 14.
i^.
sapnitha/j-tama,
tended,
I,
most
45, 7^;
;
—
;
;
;
III,
II, 6, i^
III,
V,
15;
4,
—
12.
I,
sam-idh, log of wood, T,
I
fuel, 1,95, 11; 2
I, ;
10,
;
sami't-samit,
log
4
4,
3
;
by
;
IV, 4^
6,
III,
sam-i'dha/^.
tisraA
log.
9;
2,
III,
4, I^
samudra, ocean,
I, 71, 7 95, 3^. onslaught, sam-r/ti, battle, 1,31,6 I, 127, 3^; V, 7, 2^ ;
—
sam-okas, dwelling together, 1,144,4.
sam-gamana, assembler,
I.
96, 6.
sam-tarutra, victorious, III, i, 19. sam-drzj, the shine (of the sun), I, appearance, aspect, II, 66, i; I, 12 III, 5, 2; IV, I, 6 ;
widely
ex-
most widely-
;
6.
6, 5".
racer: atyam na saptim. III,
22,
r.
I
sa-manas, one-minded, V^, 3, 2. samana, alike, IV, 5, 7. sam-antam, in the neighbourhood of, V, I, II. sa-manyu, concordant, IV, i, r. samaya, through the midst, I, 73, 6. consa-marya, assembly. III, 8, 5 ^test, V, 3, 6. samana, companion, I, 69, 8' common, I, 127, 8, &c. samanam arlham, I, 144, 3^. sam-iti, meeting, I, 95, 8. assembly, sam-itha, battle, I, 73, 5
—
sapta
:
jivasu, I, 141, 2'\ sapta-j'irshan, seven-headed, 11
sapti,
:
70,
;
;
dhama-bhi^, IV, 7, 5' ratna, V, i, 5 tri'A sapta, I, 72, 6^ IV, 1, i6^ saptji-rajmi, having seven rays (or IV,
i,
sa-badhas, urgent, V, 10, 6. sabha-vat, with (brilliant) assemblies, IV, 2, 5. , sam, together: ya^asai> sam hi purvi!6, many glorious ones have come together, III, 1, ii^ sama, every, V, 24, 3. samad, contest tvesha/j samat-su, I, 66, 6
3, 4-
sapatni, the
kinship. III,
in
to.
kru/j, III, 27, 6'.
r/ta sapanta/:),
:
13, 4.
sa-badh, pressing: sa-badha/) a kz-
\, 69, 6; 71, I. sanutar, far, V, 2, 4. sanemi, entirely, IV, 10, 7. santya (voc), good, I, 36, 2
I,
142,
I,
V, 12,
36,
;
sa-nT/a, dwelling
9
;— V,
V, 27, 4. a gainer, winner: sanita, sani'in yate,
^27, 9
,
;
sam-dr/'sh/i, aspect,
I,
144, 7;
11,4,
IV, 10, 5. 4 sam-bhutj-a, enjoyment, (II, i, 4^). ;
sam-mijia, united, III, 26, 4'-. samya;7/^, turned towards each other: sam'Xn I'ti sam-Ui', I, 69, i; 96, S-;
11,3,6; III,i,7';-united:
— :
INDEX OF WORDS. sam-i^ft, III, ya«/^am, V, 7,
13;
29,
sam-
III, 10,
188, 5
;
;
1.
sam-vat, space, V, 15, 3. sam-sad, companionship, I, 94, i assembly, IV, i, 8. sam-sti'ra/j sam-sti'r, laid together ;
:
7^
vi-stira/j, I, 140,
Sarama,
72,
I,
Sarasvati,
III,
8
;
V,
1,
5,
8
iiV;
3,
;— N.
of
forward,
urged
I,
65, 6.
drinking butter, II, 7, 6; V, 7, 9; 21, 2. V, 6, 9. sarpis, butter, I, 127, i sarva-tati, health and wealth, I, 94,
sarpi7'-asuti,
;
savana, libation. III, i, 20; tritiVe savane, 111,28,5; madhyandine savane, III, 28, 4. sa-vayas, of the same age, I, 144,
3^ 7^ 2 saj.^,
see
saj/Jat,
sasa,
13; 44. 8
II, I,
;
73,
2?;
6,
14, 2.
;
I,
III,
;
8; 11,4; 24, 3; 5; IV, 2,^2; II, sahasa gdya4, 8 I,
;
;
;
;
;
;
O
young
(son) of strength, I, 141, 10; sahasa/j putra/^, II, 7, 6 ; III, 14, I ; 4 6; 16, 5 ;
6 ir, 18, 4; V, 3, I 4, 6; 6 sahai;, (Agni our) strength, ;
;
—
I,
36, 18;
;
— sahasa,
strongly,
;— might, power,
hindrance. III,
2
;
I,
;
;
—
;
;
;
sahasva, strong,
I,
147, 5
II, 2,
;
V
1.
IV,
V,
;
2, 7
;
daja-bhi^ sahasrai/^, V, I,
79,
12. sahasra-_§-it, conqueror of thousandV, 26, 6. fold wealth, I, 188, I sahasram-bhani, bruiging thousand-
sahasra-retas,
7'
sa-srut, flowing,
I, 141, i. to overcome, be victorious sahvan, III, 11,6; sahasva. III, asahanta. III, 29, 9 24, I abhi sasahat, sasaha, V, 25, 6
—
with
I.
thousandfold
;
^
;
1
27, i^
fold gain, II, 9, 5,
21.
;
1
22, 4.
sahasra, thousand: sahasrawi jata daja, II, I, 8 ; sahasrat yupat,
9, 4^.
6^;
5,
I,
127,9; V, I, 8 devasya sahasa, V, 10 3, 10; abhi'-mati saha^ dadhe, V, 23, 4^ violence, V, 12, 2. sahasana, mighty, strong, 1, 189, 8 II, 10, 6; V, 25, 9. sahasa-vat, mighty, strong, I, 1S9, 5 III, I, 22 V, 20, 4. sahasin, strong, IV, 11, i. 98,
;
sa-^.
sasahf, victorious, III, 16, 4. sasni, victorious, III, 15, 5.
sah,
I
79, 4 ; suno 127, i ; 58, 8 ;
28, 3 25, 5 6 V, 3, 9 mana/^, 1, 96, i^; ?ahasa/> yata/j ^ani, I, 141, I sahasa/j yuvan,
95,
7; 111,20,5; IV,
;
herbs, III, 7, 7
143,
I'ti,
5I
74,
;
sahasra-aksba, thousand-eyed,
4. I, 36,
i3» 2
;
III, 10, 9.
;
Sc'hasa/6,
I'ti
,V,
15-
Savitr/,
2
26, lo^
1,
13, 9^;
:
—
36,
I,
;
I,
a river. III, 23, 4. sariman, swift course. III, 29, 11'-. vatasya sarga^^, III, 29, sarga, rush 11^; the letting loose, IV, 3,12.
sarga-prafakta,
I.
sahan-tama, mightiest, I, 127, 9. sahantya, conqueror, I, 27, 8, sahamana, victorious, IV, 6, 10. sahas, strength: sahasa/^ yaho
8.
4,
produced by strength,
45, 9; III, 27, 10; V, 8,
strength-begotten, I, 58, i. saha^-vr/dh, augmenter of strength,
;
N. of a goddess,
142, 9: 188, 8; II,
8;
•,—mb-
saha^-^g-a,
sam-stha, abode, V, 3, 8. sam-hat, a compact mass. III, i, 7. sayavan, accompanying, I, 44, 13. sa-yoni, having the same origin. III, 1,6. sara?/y, to speed: sarawyan. III, i, 19. sa-ratham, on one chariot with, I, V, 6, 9 71, 6^; III, 4, II ;
i
1.
saha/j-kr/ta, I,
I,
23,
—
12,
I.
king: sam-rag-antam,
sam-raj.'-at,
27,
I,
V,
prevail,
sahamana/', conquering, I, 127, pra-sakshat, victorious, IV, 3
:
the Sovereign,
may
it
i.
sam-yat kshiipa/j sam-yata^, on continuous nights, II, 2, 2-'. sam-rasj-,
479
;
sperm, IV,
5, 3.
sahasra-vat, thousandfold. III, 13, 7. thousand with a sahasra-vaba, branches, III, 8, 1 1. sahas ra-vira, blessing with a thousand
men, I, 188, 4'. sahasra-jr/hga, with a thousand horns, V,
I, 8.
— 48o
VEDIC HYMNS.
sahasra-sa, a winner of thousandfold bliss, I, r88, 3. sahasra-sataina, the greatest winner
thousandfold
of
wealth,
III,
thousandfold,
10;
31,
I,
II, 2, 7. 188, 2 s^hasvat, mighty, strong, ;
;
;
sahuti, joint invocation, sahvat, strong, I, 58, 5. :
:
:
95, 7;. si(«)^ : nf-siktam, poured down, I, 7r, 8 pari-sikta, poured, IV, ;
I,
sita,
artham,
anava-syantaA
never
losing their object, IV, 13, 3 vi syatu, may he pour forth,
;
—
;
V, 10
4 satu,
IV, 6,
(?),
sadh, to prosper (intr.)
:
—
7^. I,
—
;
—
;
tions, III, 2, 5
;
sadhana, performer
:
3, 6.
yasj-wasya (vida-
thasyaj sudhanam, 1,44, 3, 3 ; 27, 2 sadhish/i»a, best,
;
1
8;— giver, V, I,
58,
III,
;
1
20,
3.
;
—
;
;
;
I, 7.
sadhu-ya, straightway, V, 11, I,
successful, 75, 2
I,
58,
2
II, 3, 7
; ;
saman, song: i^;
—
5,
6.
;
;
;
146, 2
;
sutam. III, 22, I. su-agni, possessed of a good Agni (fire): su-agnaya/;, ^
saman, the Saman, IV, 5,
I,
3.
26, 7
I,
8
;
(bis).
su-ii;/^, fleet, IV, 6, 9. su-adhvara, best performer of worship, I, 44, 8; 127, I II, 2, 8 III, 2, 8 9, 8; V, 9, 3; 28,5; receiving good sacritices, I, ya^we su-adhvare, at 45, i^ the decorous service of the splendid sacrifice, I, 142, 5; V, worship, III, 6, 6; 29, 12 ;
;
;
—
—
—
;
I.
17,
su-anika, with beautiful face, II, i, 8 IV, 6, 6, su-apat^a, with good olfspring, I, 72, 9^; II, 2, 12 4, 8 9, 5 ;— blessed with oHspring, 111, 3,7 ; consisting in offspring, III, 16, I
;
— good
su-apas,
3.
/-/tasya
somam
10; V, 26, 5;
141,
1,
;
I,
143,
;
128,3; diva/6 na sanu, adhi sanushu trishu,
— surface,
top, III,
4.
winning (booty),
IV, 15,
;
I,
72,
;
;
dhu/? na ksh6da/7, I, 65, 6' 10. sima, self, J, 95, 7'; 145, 2'. siv, see syu. su, to bear. See su. su, to press Soma: simvataZi, I, 94, sunvate, 8; sunavama, 1,99, i
;
i.
sadhu, good, 1,67, 2 going straight (to his aim), I, 70, 1 1 straightforward, I, 77, 3 III, 18, i; real, IV, 10, 2 efficacious, V,
sanu, ridge,
i
;
;
sanas'',
99,
;
sadhati,
sadhatemati7',theprayer 94, 2 goes straight to him, I, 141, 1'^; sadhan, straightway. III, i, 17; to prosper (tr.), further: sadhaya, I, 94, 3 pra-taram sadhaya, I, 94, 4 sadhan, I, to accomplish, perform: 96, I sadhayantt dhi'yam, II, 3, 8; sadhan, III, i, 18 5,3. sadhat-ish/i, accomplishing the obla;
27, 6
I, ;
;
womb, mother ;
97, 8
;
—
5,
9, 7-
;
stream,
73, 6
;
V,
;
;
'
acquirement (of wealth), suc17; 143, 6
79,
effective,
;
146, 4^ }^}' 5' 4; V, 4, 9 3J ^ami'^ sindhunam, I, 65, 7 pi., the Rivers, I, 140, 13; the river Sindhu, I, 44, 12' 94,16; V, II, 5 si'n95, II ;^ 98, 3
;
36,
142, 8
1,
15, 2.
si'ndhu, river,
vi sahi, disclose, IV, 11,2. I,
6.
:
12.
;
cess,
bound: padi sitam, IV, 12, away sedhati, I,
sidhra, successful,
I,
pra-^am vf syatu, may 142, 10 he deliver a son, II, 3, 9 vi syasva, send forth. III, 4, 9 satf,
—
19-
sidh, to scare
146, 4.
I,
sa
45, 10.
I,
wishing to acquire,
si'sasanta/j,
7-10. siwha, lion, 1,95,5; HI, 9, 4 11; 26, 5 ; V, 15, 3. w ing (of an army) si'^, sf^au, I, ;
I,
97, 5 127, 10; 189, 4; III, 14, 2; 4; V, I 2. 7, 9, 7 ; 23, ^ , sahiyas, mightier, I, 71, 4.
sa
vati, III, 4, 8.
Saha-devya, Sahadeva's son, IV, 15,
rS, 6.
sahasrin,
sam-ra^ya, sovereignty, I, 141, 13. sarathi, charioteer (Agni), I, 144, 3*, sarasvata, beings belonging to Saras-
147,
2,
;
offspring, III, 19,
good worker, IV,
2,
19
II.
su-apasya, great
skill. III, 3,
11.
;
3.
V,
— INDEX OF WORDS. su-apfika,
most
su-ar/^i's,
endowed with
^
IV,
skilful,
3,
su-^et6na, through thy kindness, I, ^79, 9^; benignantly, I, 127, 11. sli-^ata, well born, I, 65, 4 72, 3^
2'.
beautiful
light, II, 3, 2.
;
good aim,
su-artha, pursuing a I
;
— well-employed,
II, I,
I, 95, 141, 11.
I,
—
4 ; su-ajvya, ^
5; III, 26,
I,
in horses,
II
;
;
2; III, 15,
6,
V,
21, 2.
8; 142, 4. su-^ur«i', glowing, IV,
I,
^13,
6, 3.
su-?^y6tis, rich in light, III, 20, i. suta, the pressed (Soma), III, 12,
II,
3.
good mind, kind, well-
su-adhT, of a wishing,
2,
;
;
;
abundance
15
6, 2; .2;^23, 3 su-^ihva, with beautiful tongue(s),
good help, V, 8, 2. with good horses, IV, 2, rich in horses, IV, 4, 8 10.
su-avas, giving su-ajva,
481
I
2.
;
67, 2 71, 70, 42 with good intentions, I, 72,
suta-vat, rich in pressed (Soma), III,
IV, 3, 4 full of pious thoughts. III, 8, 4; longing, ^V,^i4, 6. su-abhu, truly helpful raye suabhuvam, V, 6, 3^. su-asa, whose mouth is beautiful, IV,
suta-soma, having pressed Soma, I, IV, 2, 13. 45, 8; 142, I ^44, 8 su-tuka, quick, I, 149, 5. su-dawsas, endowed with wonderful
8
8
;
—
I,
;
;
;
;
—
,
—
power,
6, 8.
;
I> 44, 4 6 ; III, 27, 5. su-ukt5, well-spoken (prayer), ;
;
I,
36,
II, 6, 2.
\; 70, 5 su-upayana, easy of access, I, i, 9. su-karman, well performing the acts (of worship), IV, 2, 17. ;
su-kirtf, beautiful praise,
I,
60,
3
;
jV,
;
good works,
with fine splendour. III,
9, i^.
su-diti, resplendent. III, 2,
4
;
27, 10; V, 25, 2
13; 17,
;— glorious
splendour, V, 8, 4. sudugha, flowing with plenty, II, 3, su-dugha/j usra/j, IV, 1,13. 6 su-dns, full of beauty. III, 17, 4 V,3, 4^ su-dr?jika, beautiful to behold, V,
III, 29, 8.
;
23, 4.
su-diditi,
;
;
;
;
4, 2.
3, 7.
sukratu-ya, high wisdom,
I,
31,
sudr/jika-rupa,with his shape beautiful to behold, IV, 5, 15. su-deva, a friend of the gods, I, 74, 5. su-d6gha, rich in milk. III, 15, 6.
3.
with fine dwellings, V, 6, 8. su-kshetriya, desire for rich fields,
su-kshitf,
I; 97, 2.
su-kha, easy-going, V,
su-dytjt, brilliant,
5, 3.
easy-moving
:
tame (rathe), I, 13, 4. good path, I, 94, 9 ;—going 94,
140,
i
143,
;
3.
12
;
II, 4, I.
possessor of beautiful
su-dravi«as,
1 1.
sugatu-ya, desire for a free path,
I,
su-dyumna, splendid, III, 19, 2. su-dy6tman, brilliant, I, 141,
sukha-
su-ga, a
I,
4, 7.
HI,
:
su-ket6, bright. III, 7, 10. su-kratu, highly wise, I, 12, i ; 128, 4; III, I, 22 ; IV, 4, 11; V, II, 2 20, 4; 25, 9 ;— full of good-will, I, 141, II 144, 7
well,
;
;
;
su-kr/te sukr/ttara/j, I, 31, 4; righteous, I, 128, 6; who has done good deeds, 1, 147, 3'-; virtuous, welldoer, IV, 13, I ; V, 4, 8; II.
sukha-tama,
—
su-davan, good giver, I, 76, 3. su-di'na, auspicious day, IV, 4, 6 7. sudina-tva, auspiciousness of days, III, 8, 5 sudina-tve ahnam,
glory, V, 10, 4. su-kr;t, well-doing
wealth,
I,
su-dhita,
97, 2.
su-oaihapatya, with a good household, V, 4, 2\ su-^mdra, resplendent, I, 74, 6 IV, 2, 19; V, 6, 5 9.
I,
94, 15.
well-composed (prayer),
140, II
;
—
blissful
I,
III, 11,
gift,
— well-preserved. III, 23, safe, III, 29, — wellordered, IV, 2,10; — well-placed, 8
;
I
i
i
;
lying
;
[46]
II, 2, 3.
su-daksha, highly dexterous, II, 9, i; III, 4, 9; 23, 2 V, II, I. sudarja-tara, more visible, I, 127, 5^. su-danu, giving good rain, I, 44, 14 45, 10; 141, 9; ni, 26, I 5; blessed with good rain, 29, 7
s6-ahuta, best receiver of offerings,
HI,
;
;
:
su-krita,
25, 4.
;
2
;
—
;;
:
VEDIC HYMNS.
482 IV,
6, 3
su-meka, well-established,
well-established, IV,
;
V,
6, 7'.;
III, 6, 10-
3, 2.
IV, 2, 14. ray^^ susu-dhiir, well-harnessed dh6ra/^, I, 73, 10'; hari iti su-
su-dhi', wise,
:
dhlira, well-yoked, V, 27, 2. suni>6-inath, skilful rubbing. III, 29, 12. su-nidha, skilful establishing. III,
su-medhas, wise, sumna, blessing,
su-nitha, the best leader, II, 8, 2
;
III, 8, 8.
i
III,
146,
III, 15, 5.
;
5; 10
2,
3^
6, 3.
;
3, 3
favour, grace, V, 3, 24, 4 ; pleasant, III, 14, 4. sumna-yii, desirous of favour, I, 79,
—
10; III, 27, i; V, skilled
in
;
8, 7.
V,
su-ydg-, excellent sacrificer,
su-ya^«a,
29, 12.
II, 3,
I,
IV,
15, 5^;
;
8, 3.
sacrifice.
III,
/7, I. su-yama, well-manageable. III, 7, 3 V, 28, 3^ (4^) su-yavasa, good pasture suyavasa;
su-patha, good path, I, 189, i. su-parna, beautifully-winged, I, 79,2. su-pa«i, with graceful hands, I, 7 1, 9^ su-putra, with noble sons, III, 4, 1 1.
;
:
iva, conj. for svasya-iva, II, 4,
su-yama,
easily directing. III, 7,
4^ 9^
V, 12, i. wearing beautiful ornaments, I, I?, 7 142, 7^ 188, 6.
su-y%, well-yoked, IV, 14, 3. su-ra«a, joyous. III, 3, 9; 29, 14. susu-ratha, with good chariot
supra-ayana, easily passable, II, 3, 5 V, 5, 5. supra-avya, ready, I, 60, i. su-pratika, whose face is beautiful,
rathasya (conj. su-ratha asya), IV, 2, 4 III, 14, 7^ ; rich in chariots, IV, 4, 8. surabhi, sweet-smelling, V, i, 6. su-radhas, rich in wealth, IV, 2, 4
s6-piita, well-clarified,
su-pejas,
;
;
;
I,
94, 7
V,
5, 6.
I,
advancing,
good guide,
16
;
15, 4;
2,1;
I,
IV,
good
grass,
I,
su-bhaga, blessed,
13;
;
73,
i ;
2, 13.
adorned
su-rukma,
offerings,
I,
9,
with beautiful splendour, II, 15, 6; 4; III, 2, 5 7, 5; IV, 2, 17. ;
su-r^tas, fertile. III,
good
i'^
16,
sacriIII,
;
6;
18,
i,
5;
adorned with
III,
19;
I,
su-vi'rya,
;
II, 2,
i,
20
;
III,
3, 3.
8,
4
;
^.
X
suvita, welfare,
V,
188, 7.
141, 12;
I,
6; III,
2,
13
;
189, 3;
IV,
H, 3;
II, I.
su-vidatra, bounteous, II, i, 8 ; 9,6. su-vira, rich in heroes, in valiant
men,
31, 10; II, i, 16; 3, 4 ; giving III, 29, valiant offspring. III, 8, 2.
5;
I,
4,
9;—
9;
abundance
in heroes, bliss
of valiant ofl!"spring, I, 36, 6 host of I, 127, 11'; 17, &c. heroes, III, 16, 4. beautiful su-vr/'kti', praised with II,
25, 3^ su-vWa, easily to
;
—
;
4,
i';
— beautiful
prayer, or praise. III,
11, 2.
sfi-miti, skilful erection, III, 8, 3.
su~mr//ika, merciful, IV,
IV
I,
well-clothed.
su-vasas,
praise,
12.
III,
7, 10.
mat yQtham), V, 2, 4'. sumat-ratha, on his chariot. III, 3, 9. su-manas, gracious, kind-hearted, I, 36, 2, &c.;—joyous, IV, 4, g. su-manman, rich in good thoughts,
;
I,
speech,
fine
—well-spoken.
su-va-^as, fine-voiced,
su-mahas, very great, IV,
16,
I-
95, su-va,^,
74, 5. I, 36, 6
i,
su-var/^as, full of fine splendour,
1, 3,
;
2,
gold,
su-r^/^',
ly, 1,6 4, 7; V, 8, 3. su-bhara, rich in gain, II, 3,4; 9. s6-bhryta, well kept, II, i, 12. 14'. s6-makha, martial, IV, 3, 7 su-mat, together, I, 142, 7^;— see sumat-yfjtha. III, su-mati, favour, I, 31, 18, Sec. 4, i^; V, 27, 3^; kindness: sumatf, IV, I, 2'\ sumat-yutha, together with the herd sumat-yutham (conj. for su-
III,
—
with
2,
4, r.
su-barhfs, possessor of
4
;
188, 6.
su-b^ndhu, well-allied. III, ficial
5;
29,
I.
su-prayas, receiver of II,
iiij
;
—
5, 4-
su-praniti, a III,
3
gloriously
su-praturti, III, 9,
143,
;
:
3,
9
be found, IV,
;
V,
7, 6.
— INDEX OF WORDS. su-jawsa, kind-spoken, I, 44, 6. su-jarman, well-protecting, III, 15, I
•
V
1
2
8
4
su-jasti, best praise, III, 26, 6.
3
sn',
;
12; V, 15, I. su-.t6ka, with pure splendour, 1,70, su-jn', in great beauty, III, 3, 5, s
V,
roX'ane sii'ryasya, III, 22, divi sii'ryam-iva a^'-aram, V,
;
;
to run: sasrawaZ), I, 149, 2; sasr/'vawsam-iva. III, 9, 5 pra sarsrate iti, they go forth,
;
5.
;
13,
i
;
ward,
:
I,
66, 7
—
11; II,
19, 3-
deliver,
—
I,
;
;
2, 4.
—
;
1,31,18;
I,
III, 16, 6.
Sr/»^aya, son of Devavata, IV, 15,4^
74, 5;
su-hira«ya, rich in gold, IV, 4, 10. siivate I'ti, th y siJ, to give birth give birth, V, i, 4 ; asuta, V, 2,
snn'i, sickle
2; 7, 8._ su, a progenitor, I, 146, 5. sukta, see su-ukta. Slid, to further: sudayat, I, 71, 8; siisuda/', I, 73, 8; to shape: asudayanta, I, 72, 3; to make ready: susiuiati, I, 142, 11^; V, 5^ 2 ;— sudayati. Ill, 4, 10;— sudaya, accomplish, IV, 4, 14; sudayati pra, may he make ready, II, 3, 10. sunu, son, I, i, 9,^&c-/, I> 59, 4^; III, I, 12^; suno iti sahasa^, I,
^rain (?), I, 96, sena, army, I, 66, 7
—
J,
s6ma.
nkyah
sunii^,
III, I,
I, r'
5^;
15,
sena-iva
99, i^; ;
I,
3, 3.
44, 14
III, 12,
3
s6masya tavasam,
— Soma,
the god,
45,
;
22,
;
s6ma/^, IV, 14, 4
;
srisht'd,
Soma), IV,
(juice),
s6ma-pati, lord of
8; 11,4; 66, i^
76,
pitaye,
V, 27,
;
65, 10;
I,
Soma
(Indra),
8'.
I,
Soma
:
s6ma-
44, 9.
;
3
;
11
98, I
I,
31, 16. saijbhaga, prosperity, delight, happiIII, 8. 2 ; 3 ; ness, I, 36, T7
;
59,
;
soma-pcya, drink of Soma, I, 45, 9; 111,25,4. somya, one who offers Soma, I,
3;
2.
I,
i
III,
3-
s6ma-piti, drinking of
the rich man, liberal lord or I, 73, 5^; patron, I, 31, 7, &c.
surya, the sun, or Sun,
3^;
II, 8, 6.
I,
71,9; 141,13; i49,
58, 4^.
s6ma-ahuta,fed with Soma, I, 94, 14. Somaka, Sahadeva's son, IV, 15,9.
in sons. III, 24, 5. sunr;ta-vat, rich in loveliness, 1,59,7. I,
;
29, 16
sunu-mat, rich sura, Sun,
Soma
10
—
1^27, i;
I,
5'-
143,
s6tr/, presser (of
— —
58,8;
s/v«ya,
:
mighty (?), Ill, 18, 5'. sripra-danu, bestower of mighty sr/pra,
:
MI,
ava srigab,
upa 189, 5; sriga, yield up, I, 188, 10 upasrig-anti, they pour out, II, i, 16 vi sri§-a, emit, I, 36, 9 saw nab s>riga, let us be united,
;
.,
ma
10;
3,
do not
easy to invoke, readily hearing (our) call, I, 58, 6 III, 6, 8; 15, i; IV, i, 5. su-havi's, offering good oblations, IV,
,ni,
sr/;§-at
;
10 ; ava sriga., let go, I, 13, 11; ava-sr/^an, letting go (the sacrificial food to the gods), I, 142,
su-hava,
. surf,
143, 5'
;
didy6m asmai, he shot an arrow at him, 1,71,5; sri-^hiii^, 1,72,
V, 8, 7. su-su, well-bearing, V, 7, 8. slj-suta, well-born, II, 10, 3. su-stuta, highly praised, V, 27, 2. su-stuti, rich in perfect praise. III, fuel,
su-havya, giver of good oblations,
—
their floods, I, 73, 6. loose sena-iva srishta, like an army that is sent for-
I,
srig, to let I,
;
111,7,1; pra sisrate, they stream forward, V, I, I pra-sarsra«asya, advancing, V, 12,6 vi sasru^, they have broken through with
i.
5, I.
su-samidh, good
;
2
14;^,
;
4,
I43> 3sti-samiddha, well-kindled,
4, 4
;
III, 14, 4;
1-4;
27, 6.
su-jeva, propitious, I, 27, 2 kind, gracious, II, i, 9 ; III, 29, 5 ;
IV,
13,
;
5, 5
su-jipra, strong-jawed, V, 22, 4^. s
IV, I, V, I, Xarawam suryasya, III,
146, 4*;
;
17
483
i
2
;
15, 4
;
16,
I
;
V, 28,
5.
—
—
,
:
VEDIC HYMNS.
484
saubhaga-tvii, happiness, I, 94, 16. saumanasa, graciuusness, I, 76, 2
kindness, III,
mains
i, 21.
skambha, pillar, IV, 13, 5. stanayan, 1,58,2; Stan, to thunder
spa J,
4-
II, I, 12
spri
I,
I,
142, 5.
;
:
;
—
4,
syu
:
;
vf asthat, I, I, 72, 9 141, 7 ; vf astliiran, they vf scattered, I, 94, 11 ;
;
tish//>ase,
;
V,
8, 7.
what stands sthatlj^ ^aratham, what is movable and im-
sthatii,
:
movable, I, 58, 5-; 68, I- 70, 7'; (72,6'^). sthata'in sthatrJ, that which stands ;
:
^aratham,
I,
70,
3
;
what
36, 3.
striving, II,
re-
smayamana/j smayete
;
6^
4,
;
(dyad/'),
III,
fti.
6.
syutam, well-stitched, I, 31, 15. making comfortable, I,
syona-k/zt,
31, 15-
comfortably
syona-jf,
73, i^sravat, river
:
resting,
I,
sravata^ sapta yahvTA,
,1,71, 7. sravatha, streaming, III, i, 7. asredhanta/j, without sridh
fail,
:
III, 29, 9. srfdh, failure,
I,
36, 7
III, 9, 4
;
;
10, 7.
sru, to flow vat),
;
—
2'*
79,
11,
;
:
I,
:
111,5,2. st6ma, praise, song of praise, I, 12, st6mai/j (conj. st612, &c. mam), IV, 10, i^ st6mavahas, (I, 127, 8^). mdhxib tishtha., I stha, to stand abhi t\shtba, set thy 36, 13; a tasth6/>, foot on, V, 28, 3 they have assumed, I, 72, 9'^; (jpa sthat, he has approached, see upa-sthiiyam I, 68, I pra-sthitii, ready. III, 4,4^; abhi pra asthat, he gains adwith vf, to vantage, I, 74, 8'; vi tish^/jate, I, 58, 4 spread
are
spwanti,
14-^
I,
;
65, 8
3, 9.
:
smat-udhni, with full udders, I, 73, 6. smi,to smile, laugh smayainanabhi/^,
5;
13,
hast
spr/dhi,
:
pipeja nakam str/bhi/.', I, 68, 10; dyddb na. s\.ri-bh\/j, II, IV, 7, 3. /, 5 stena, thief, V, 3, 11. stoka, drop. III, 21, 1-5. stotrz, praiser, I, 58, 8; II, i, 16;
vf tasthe,
thou
;— ava
sphatf, increase, I, 188, 9. prati sphura, IV, sphur, to sparkle
:
—
touch
5
;
12.
;
10, 5.
3,
st/-/«ita,
IV,
31, 14
I,
6; 7
ance of one eagerly
&c.
str/«anasa/^ barhi'/', str/, star
;— observer
sp/-/hayat-var«a, having the appear-
I,
66, 4.
to strew:
1,
15,
protect, V, spris, to
pra-stubhana/j, incited by shouting, IV, 3, 12. stubhvan, uttering (sacred) shouts, stri,
3
aspa^,
fty
freed, V,
:
I,
IV,
;
aspar
:
:
31, 8,
4,
sparha, desirable, lovely,
conj., (I, 145, 4').
;
IV,
spy,
spajam vfjvasya ^agata^,
;
12, II
sthu«a-iva upa-
:
? I, 74, 2^. snehiti, (I, 74, 2^).
:
stubh
IV,
^
snYhiti
sta(m)bh, to uphold tastambha, I, 67, 5;—
I,
anna,
^it ^,
a column mit, I, 59, i\
;
:
sthira
sthfj'«a,
:
;
stu, to praise
sthatrfn,
:
,7, lo-
stanayanti abhra, I, 79, 140, 5 pra stanayanti, IV, 10, 4. 2 stabhu-yamana, firmly fixed, III, 7,
steadfast
72, 62. sthira, solid:
;
sr
it
:
sruvat (conj. for
melts away,
14, 3 ; 21, 2. sr6tas, stream, I, 95,
sva
:
I,
sacrificial ladle, I,
127,
144,
i
.rrtj-
3*.
V,
;
io\
tanva/j k/7«vata sva/^, I, 72, 5^; svasva-iva, conj. suyiivasa-iva, II, 4,
4^
svab-dns, of sun-like aspect, I, 44, 9; III, 2, 14; V, 26, 2. sva/>nara, the solar hero, II, 2, i realm of the Sun, V, 18, 4. sva/.7-vat, together with the sun, I, 59, 4; V, 2, II. sva/^-vfd, finding the sun, I, 96, 4 HI, 3, 5 10; 26, I. ;
;
;
— ;
INDEX OF WORDS. sva-gCirta,
by their own
delightful
svasara, fold, II,
nature, I, 140, 13. sva-j^enya, noble by his own nature, ^V, 7, 5sva-tavat, selt-strong, IV, 2, 6. svad, to taste: svadante, II, i, 14 asvadayat, II, 4, 7 ;— to make sisvadat,
:
svada, III, 14, 7. following his own ordinances, III, 21, 2. svadha, inherent power: svadhabhiA, by one's self, by the power of his own nature, I, 95, 4 ; III, 26, 8 ; svadhaya, according to their wont, II, 3, 8 ; III, 4, 7 ; by himself, III, 17, 5 ; by his svadha;6 own power, IV, 13,5 adhayat, he drank the draughts, 188, 10
I,
—
22.
144,
svadha-vat, self-dependent,
I,
36, 12
;
144, 7; 147, 2 ; III, 20,3; IV, 5, 2; 10, 6; 12, 3; V, 3, 2; 5; moving according to one's wont, I,
I*;
95,
moving by
own
his
strength, I, 95, 4. sv5-dhiti, axe. III, 2,10; 8, 6
1
;
1
;
svanit, II, 4, 6. svan, to resound svana, noise, I, 94, 11. sva-patya, a man's own dominion : sva-patyani (conj. for su-apat-
I,
svasara-6,
I,
111,1,3='; ir. I, i, 9,
&c.
189, 2 ;— with welfare, happily, II, 9, 6;
svasti'-bhi^i,
;
;
sister,
svasti, happiness, welfare,
I,
sva-dharman,
2, 2.
65, 7; II, 5, 6'; 71, 1'^; tisra/.>, II, 5, 5^; daja. III, 29, 13^; dvi'/j paw^a, IV, 6, 8\* apiisi svasrz«ani,
svasr/,
;
relishable, savoury
485
safely,
I,
^ IV, 11,6; V, 4, II. svadana, sweetener, V, 7, 6. svadu-kshadman, having sweet food, 31, 15-
1,
svadman, sweetness, svana, roaring, \\
69, 3^ 25,
I,
10;
2,
8;
thundering, V, 10, 5. svanin, tumultuous, III, 26, 5. svaha, the word Svaha, 1, 13, 12; III, V, 5, II svaha havyam 4, II kartana, pronounce the Svaha over the oft'ering, I, 142, 12. svaha-k/7ta, (offerings) over which the Svaha has been pronounced, ;
;
}, 142, 13
;
"•
II, 3,
pronouncing Svaha,
svaha-k/-iti,
188, II. svid, to sweat: sisvidana/j, IV, sveda, sweat, V, 7, 5.
1,
2, 6.
:
yani),
I,
highly
oneself, V, 17,
sva-yajas,
I,
95, 2
:
66,
I
;
sva/j
;
5
;
na sam-drik, 66,
I,
;
;
;
10; IV,
8, 5^.
svar«aZ»
70, 9').
svartha, see su-artha.
— prati
;
I,
144,
III,
for.
accept
harya, 7
;
prati
thou acceptest, V, 2, 1 1. hari, golden, I, 95, i bay horse, fallow steed hari-bhyam, I, ;
:
76, 3
;
9
;
(?),
(I,
IV, 15,
;
V, 27,
15, 8;
7M
hari'i'ti,
IV,
2.
whose hair
hari-keja,
is
golden. III,
2, 13.
the golden horses, IV, 6, sapta yahvi/^, the seven young fallow mares, IV,
han't,
pi.,
9^
harita/&
;
13,3III,
6, 3.
sun-hero:
4
6,
;
36, 16.
haryamawa, longed
:
whose every law
hari-vrata,
14, 4'.
svaru,. sacrificial post, III, 8, 6'
svarwr/,
I,
69, 8'
I,
harya/j,
d;-/jike,
sva-ra^, kmg, I, 36, 7. sva-ra^ya, royalty, II,
smite,
_g-ahi,
graciously,
9.
10^; 69, 10; sva/» (loc), I, 70, 8^; 9^; s\a.h vividuA, I, 71, 2 ; svaA na, I, 148, i 11,2,7; 8 10 ; 8, 4 sva/^ mahat. III, 2, 7 ; sure, IV, 3, 8 ; avi/6 svkb abhavat, IV, 3, 11^; s\{ra.h var«ena, IV, 5, 13 ; svaZ) na gy6t\b, IV, 10, 3^; avindat ga^ apa^ sva,6,
V,
vf
har
own
his
M-ith
sva-yii, free, II, 4, 7. svar, sun, or Sun sura/j I,
kill,
;
by
brilliant
2',^,
endowed
splendour,
I, 65, 9 ; III, 8, 9. slay: hawsi, I, 31, 6; ahan ^ighaw2sata/5, I, 36, 15
han, to
(without an object),
72, f.
svayaja^-tara,
hawsa, swan,
3,
is
golden,,
5^
haryata, delightful. III, 5, 3. hava, invocation, I, 45, 3. havi^-adya, eating the oblation, V, I,
II
;
havi/3-kr;t,
food,
4, 4.
preparer of the I,
13, 3.
sacrificial
— VEDIC HYMNS.
486
havi^-da, giver of offerings, IV, haviV^-pati,
master of
3,
jK
sacrificial food,
havi^-vah, bearer of oblations, 1,72,7. havi's, sacrificial food, I, 12, 10, &c. havi'shmat, rich in sacrificial food, offering sacrificial food, I, 12, 9, &c.; I, 128, 2-. h^viman, invocation, I, 12, 2. havya, to be proclaimed bhaga/6 nd havya/j, I, 144, 3' ;— to be inV, 17, 4. yoked, III, 5, 3 havyaya havya, sacrilicial food v6/*ave, I, 45, 6 ;— I, 74, 4, &c.
whom
into
ings,
poured,
12, 8.
1,
worshipped by offer-
a-huta/>,
offerings are
&c.
36, 8,
I,
II, 7, 4^;
;
III, 24, 3,&c. ; a-^6hvanaZ7, receiving libations, I, 188, 3 ; 5
;
a^uhota, with Ace, make
offer-
ings in, III, 9, 8. huras, on a crooked way, IV, 3, 13. hri, to take: vi-haran, spreading out,
:
;
:
havya-dati, giver of offerings, III, gift of offerings, IV, 8, 2, 8 ;
5
;
—
y,
26, 4.
bearer of oblations, carrier of offerings, I, 12, 2; 6; 44, 8; 67, 2; 128, 8; III, 2, 2; 5, 10; 10, 9; II, 2; 17, 27, 5 29, 7; IV, 8, i; V,4, 4
havya-vah,
;
2
;
hr/,to be angry: hr/wiyaniana-6,V,2,8, hr-;d, heart, mind, I, 60, 3, &c. hridi-spris, touching the heart, IV,
:
27, 5-. hr/shivat, joyful, he/as, anger,
&c.
;
ha, to give (up to)
^ahati, I, 95, 7. ha ut-^ihanai', flying up, V, 1,1. hi, to incite, stir up: hinvatu, I, 27, II ; hinuhi, 1, 143, 4 ; hinvanti, hiyana, driven forI, 144, 5 ; ward, II, 4, 4 hinve, he speeds hinvire, they along, IV, 7, II sam drive forward, V, 6, 6 ahema (conj. for sam mahema), we have sent forward, I, 94, i^ hita-mitra, who has made himself ;
;
;
(valiant) friends,
I,
—
.
i. 3.
golden
with golden jaws, II, 2, 5^. hiri-jmajni, golden-bearded, V, 7, 7. hu, to offer, sacrifice hflyate, I, 26,
hiri-jipra,
:
&c.
;
5uhure,
II,
9,
3
;—
III, 17,
—
as
Hotr/,
I,
31, 3-
hotW-sadana, the Hotri's seat, 11,9, i. hotra, service of a Hotr/, the Hotr/'s III, 11, I, 2 76, 4 sapta hotra«i. III, 4, 5^. hotra-vah, carrier of offerings, V,2 6,7, h6tra, oblation, I, 36, 7 II, 2, 8 H6tra Bharati, I, 142, 9-; II, the Hotr/'s work, worI, 11^; office, I,
17, 2
;
;
;
;
;
—
—
ship, IV, 2, io\ hotra-vl'd, knowing the art of sacri-
V,
8, 3.
hru, see hvri. hvaras, tricks, V, 20, 2. hvara, serpent (?), I, 141, 7^; hvare (conj. hvaram), II, 2, 4'.
hvri
:
1,
IV,
II, 9, i;
election
hotrz-vurya,
I,
3, I;
6,
;
hvarya? V, the
;
ficial libations,
hirawya-rupa, golden-coloured, .
1,94^6
;
73, 5-.
hfranya, gold, IV, 10, 6. hfra^ya-keja, golden-haired, I, 79, hira«ya-danta, gold-toothed, V, 2, hirawyaya, golden : hirawyayi iti, 144, 6. hfra«ya-ratha, with chariot, IV, r, 8.
;
;
III, 10, 4.
:
:
2, 8^.
h6tara daivya, I, 13, 8'; 142, 8; 188, 7; 11,^ 3, 7; in, V, 5, 7 sapta h6tri-bhi^, 4) 7 5
1,
;
I, 127, 6. 94, 12^ ; IV, i, 4.
hesha-kratu, hot-spirited. III, 26,5^. h6tr/, the Hotr/ priest, I, i, i; 5,
6,
36, 10; 44, 2; 5; V, 8, 6; 11,4; 25, 4 28, 6 devebhya/> havya-vahana. III, 9, 6^ haskartr/, producing joy, IV, 7, 3.
I,
hemya-vat, well-impelled, IV,
5; 28, 5. havya-vahana, carrier of oblations, ;
I^
10,
hr/sh harshat, joyous, I, 127, 6;^ ut-harshayanti, they delight, V,
9,
4^
lipa hvarate,
141, i';
he slinks away,
— hruwana/^? (IV,4,i-).
hve, to call, invoke : huvema, I, 127, 2*; iha huve (read iha hve?), vahni/' asa a huve, Ill, 20, 5' ;
— —
vi-hvayamahe, we 76, 4, ',^ call (thee) in emulation (with I,
;
other people),
I,
36,
13^
II.
LIST OF
THE MORE IMPORTANT PASSAGES QUOTED
IN
THE NOTES. RIG-VEDA.
PAGE I,
260
I, 8
6,
10
10, 2 ii> 5 15, 12 i9> 3
... ... ... ...
22, 10
.
.
^j
61, 4
no
62, 5
106
312 262
62,9
18
400
64,
203 105
260, 306 192 122, 156
I
<54, 5
^4, 9
251 86 327
69, 2
29,4
71
69,5
30, 7
257 224
70, 7 70, 10
73 162
71,1
24, 9 26, 10 27, 10
, .
31,8 32, 14
33,4 33, 14 34, 2
•
.
•
.
...
.
408 306 69
71,3 71,4.
.
112
80,4
.
305 172 195
81, 5 84, 18
42,7
257
44, 4
211
89, I 89, ro
I
44 359 40
28, 272
37, 12
... ...
38, 13
•
37,3
47,
48,9 48, 10
.
.
...
•
.
60,
I
243 183 286 312 63 231
61,
3
155, 203
51, 3
51,8 52, I 52, 6
53,7
•
•
.
... .
.
.
.
.
72
72,5 72,8 76,5
34, 9 34, 10
'
66,4
269
34, 3 34, 6
90, 269
64, 14 66, 2
.... .
.
.
.
92, 3 92, 8 I
95,3 95,9 95, 10 96,
3
96, 5 100, 7
100, 16
380 65 380 76 78
294 65 174 66 66 66 319 177
88,3
95,
19 243
...
.
.... ....
...
.
257 3
84 134 59 359 lor 168 27 150 63 lor r68
84 380
VEDIC HYMNS.
488 PAGE
LIST OF IMPORTANT PASSAGES.
489
VEDIC HYMNS.
490 PAGE
LIST OF IMPORTANT PASSAGES. PAGE
VI, 47, 16
.
.
.
319
491
VEDIC HYMNS.
492 VIII, 23, 28
.
LIST OF IMPORTANT PASSAGES.
49:
494
LIST OK IMPORTANT PASSAGES.
495
TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS.
V c
497
498
l5
TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS
FOR THE SACRED LOOKS OF THE EAST
.
J ^
-N
-a j»
->
a
V
-=
.
.
CI in ri
n
K>
10
^
|w
fvs
^
•«
=§
8
&
1
D=-
o C?-r
s
499
^
1 ^
n
a-
P-
»^
tf
IB-
»
^s>
*
nr
6
&
o
.—I
.Si
c3
«s •1-1
a3
03 St
CO
O
c3
-a
c3
s (U
c3
ca
Hi
o
^^
«>
°- 'a
•>
3
00
E
e3
c
c ID 1*5
a
-IJS
p
500
r
TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS.
Sacred Books of the East TRANSLATED BY
VARIOUS ORIENTAL SCHOLARS AND EDITED BY
MAX MULLER.
F. ^c*^
T/iis Series is
'ivith the sanction and co-opo ation of tJte Secretary of Stale for India in Council.
published
SEFORT
presented to the ACADEMIE DBS IXTSCBIFTIONS, May 11, 1883, by M. EBITEST REKTAIT. M. Renan presente trois nouveaux une seconde, dont I'interet historique et volumes de la grande collection des religieux ne sera pas moindie. M. Max '
" Livres
sacres
de
I'Orient"
Books of the East\ que avec une
(Sacred
dirige a Oxford,
vaste erudition et une critique savant associe de I'Academie des Inscriptions, M. Max Miiller. ... La premiere serie de ce beau recueil, composee de 24 volumes, est presqueachevee. RI. Max Miiller se propose d'en publier silre,
si
si
le
EXTBACT
from the
sophiquement
coufue
que
savamment
executee.'
QUABTEBI.Y REVIEW.
'We
rejoice to notice that a second series of tiiese translations has been an-
nounced and has actually begun to appear. The stones, at least, out of which a stately
may hereafter arise, are here being brought together. Prof. Max Miiller has deserved well of scientific history. Not a few minds owe to his enticing words their first attraction to this branch of study. But no work of his, not even the edifice
Miiller a su se procurer la collaboration des savans les plus eminens d'Europe et d'Asie. L'Universite d'Oxford, que cette grande publication honore au plus haut degre, doit tenir a continuer dans les plus larges proportions une ceuvre aussi philo-
great edition of the Rig- Veda, can cornin importance or in usefulness with tliis English translation of the Sacred Books of the East, which has been devised by his foresight, successfully brought so far by his persuasive and organising
pare
power, and will, we trust, by the assistance of the distinguished scholars he has gathered round him, be carried in due time to a happy completion.'
Professor E. HABSY, Inaugural Iiecture in the University of Preiburg, 1887. * Die allgemeine vergleichende Reliinternationalcn Orientalistencongress in gionswissenschaft datirt von jenem grossLondon der Grundstein gelegt worden artigen, in seiner Art einzig dastehenden Unternehmen, zu welchem auf Anregung Max Miillers im Jahre 1S74 auf dem
The Hon. AI.BEBT
S. G.
The recent publication
'
East).
CANNING,
of the " Sacred Books of the East" in English is surely '
war, die tjbersetzung der heiligen Biichcr des Ostens {tlie Sacred Books of the '
Words on Existing
Beligioas.'
a great event in the annals of theological literature.'
AT THE CLARENDON PRESS LONDON: HENRY FROWDE OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE, AMEN CORNER,
E.C.
:
SACRED BOOKS OF THE EAST.
FIRST SERIES. Vol.
The Upanishads.
I.
Translated by F. Max Muller. Part I. The A'/mndogyaupanishad, The Talavakara-upanishad, The Aitareya-arawyaka, The Kaushitaki-brahma7/a-iipanishad, and The Va^asaneyi8vo, cloth, los. 6d.
saOThila-uj)anishad.
The Upanishads contain
the philosophy
of
the
Veda.
They have
become the foimdation of the later Veddnta doctrines, a7id iyidirectly of Btiddhism. Schopenhatier, speaking of the Upanishads, says '
/// the
whole world there
as that of the Upanishads. he the solace
of my
is
no study so beneficial and so elevating
It has been the solace of
my
life, it ivill
death.'
[See also Vol. XV.] A
Vol.
II.
The Sacred Laws
of the Aryas,
As taught in the Schools of Apastamba, Gautama, Vasish//;a, Part I. and Baudhayana. Translated by Georg BUhler. Apastamba and Gautama. Second Edition. 8vo, cloth, loj. 6c/. The Sacred Laws of the A ryas contain the original treatises on of Manu and other lazvgivers were founded.
ivhich the Laivs
[See also Vol. XIV.]
Vol.
The Sacred Books of China. The Texts of Confucianism. Translated by James Legge. The Sh(i King, The Religious Portions of the Shih Part I. King, and The Hsiao King. 8vo, cloth, 1 2s. 6d.
III.
Confucius was a
collector
a new
As
religioti.
his ivorks are
of unique
[See also Vols.
Vol. IV.
of ancient traditions, not the founder of
he lived in the sixth
and fifth
interestfor the study
centuries B. C.
of Ethology.
XVI, XXVII, XXVIII, XXXIX, and XL.]
The Zend-Avesta.
Translated by James Darmesteter. Second Edition. Svo, clolh, i^s.
Part
I.
The Vendidad.
The Zend-Avesta contains the relics of what was the rcligioji of Cyrus, Darius, afid Xerxes, and, but for the battle of Marathon,
.
EDITED BY
MAX
F.
MULLER.
of Europe. It forms to the present of the Parsis, the so-called fire-ivorshippers. viore volumes will complete the translation of all that is left us
viight have become the religion
day
the sacred book
Two
of Zoroaster'' s
religioji.
[See also Vols.
XXIII nnd XXXI,]
Pahlavi Texts.
Vol. V,
The Bundahij, Part I. Translated by E. W. West. 8vo, cloth, 1 2s. dd. Yajt, and Shayast la-shayast.
Bahman
The Pahlavi Texts comprise the theological literature of the revival of Zoroaster s religion, begimwig with the Sassanian dynasty. They are importantfor a study of Gnosticism.
VOLS. VI AND IX.
The Quran. 8vo, doth, 21^.
Translated by E. H. Palmer.
Parts I and II.
This translation, carried out according to his own peculiar views of the origin of the Qur'dti, was the last great work ofE. H. Pabner, before he
was murdered
The
VOL. VII.
in Egypt.
Institutes of VIsh;/u. 8vo, cloih, los. 6d.
Translated by Julius Jolly.
A
collection
oldest
of legal aphorisms,
Of importance for
time.
closely cotttiected
with one of the
Vedic schools, the Ka///as, but considerably added to in later
VOL. VIII.
The
a critical study of the
The
Bhagavaclgita,with
Laws of Mann Sanatsu^atiya,
and The Anugita. Translated by
Kashinath Trimbak Telang.
8vo,
cloth,
\os. 6d,
The
earliest philosophical
paraphrased
VOL. X.
in
and
religious
Arnold's ^So?ig
poem of India.
It has been
Celestial.'
The Dhammapada,
Translated from Pali by F.
The
Max Muller
;
and
Sutta-Nipata,
Translated from Pali by V. Fausboll being Canonical Books 8vo, cloth, 10s. 6d. of the Buddhists. ;
The Dhammapada contains the quintessence of Buddhist morality. The Sutta-Nipdta gives the authentic teaching of Buddha on some of the fundamental principles of religion.
SACRED BOOKS OF THE EAST. Vol. XI.
Buddhist Suttas.
W. Rhys Davids, i. The MahaThe Dhamma-/('akka-ppavattana Sutta. 3. The Tevi^^o'a vSuUanta 4. The Akahkheyya Sutta 5. The ^etokhila Sutta; 6. The Maha-sudassana Suttanta; 8vo, cloth, los. dd. 7. The Sabbasava Sutta.
Translated from Pali by T. parinibbana Suttanta 2. ;
;
;
A
collee Hon
of ike most iynporiant
religions, moral,
discourses laken from the sacred canon
Vol. XII.
The
and philosophical
of the Buddhists.
6'atapatha-Brahma7^a, according to the
Text of the Madhyandina School. Translated by Jui.ius Eggeling. 8vo, cloth,
A
1
Part
I.
Books
I
and
II.
2s. bd.
minute account of the sacrificial ceremonies of the
Vedic age.
It contains the earliest account of the Deluge in India, [See also Vols. XXVI, XLI.]
Vol. XIII.
Vinaya Texts. W. Rhys Davids and Hermann The Patimokkha. The IMahavagga, I-IV.
Translated from the Pali by T.
Oldenberg.
Part
I.
8vo, cloth, los. 6d.
The Vinaya Texts give for the first time a translation of the moral code of the Buddhist religion as settled in the third century B. C. [See also Vols. XVII and XX.]
Vol. XIV.
The Sacred Laws
of the Aryas,
As
taught in the Schools of Apastaniba, Gautama, Vasish//^a, and Baudhayana. Translated by Georg Buhler. Part II. Yasish//;a and Baudhayana. 8vo, cloth, \os. 6d.
Vol. XV.
The Upanishads.
II. The Ka//^a-upanishad, The I'aittiriyaka-upanishad, Tlie The ^"vetajvatara-upanisliad. The Prawa-upanishad, and The JMaitrayawa-brahmawa-ujianishad.
'i'ranslated
by
F.
iMax MUller. Part
The
Muwfl'aka-upanishad, Br/liadarawyaka-upanishad, 8vo, cloth,
Vol. XVI.
IOJ-.
The
6d.
Sacred Books of China.
The Texts of Confucianism. Part II. The Yi King. 8vo, [See also Vols.
Vol. XVII.
Translated by James Legge. cloth, 10s. 6d.
XXVII, XXVIIL]
Vinaya Texts.
from the Pali by T. W. Rhys Davids and Hermann Oldkmserg. Part II. The IMahavagga, V-X. The A'ullavagga, 'J'raiislaled
I-III.
Svo, cloth, 10s. 6d,
EDITED BY
MAX
F.
Pahlavi Texts. W. Wkst. Part
VOL. XVIII.
MULLER.
The
DiK/istan-i
Translated by E.
II.
and The EpisUes of Manfu/'ihar.
8vo, cloth,
Dinik
zs. dd.
The
Vol. XIX.
A
i
Life of
Fo-sho-hing-tsan-king. Buddha by Aj-vaghosha Bodhisattva,
translated from
Sanskrit into Chinese by Dharmaraksha, a.d. 420, and from 8vo, cloth, \os. 6d. Chinese into English by Samuel Beal.
This
of Buddha ivas translated /rom Sanskrit into Chinese, // contains majiy legerids, some 0/ which show a certain
life
A.D. 420.
similarity to the
Vol. XX.
Evangelinm in/ant iae,
6fc.
Viiiaya Texts.
Translated from the Pali hy T. W. Rhys Davids and Hermann Oi.DENBERG. Part III. The A'uUavagga, IV-XII. 8vo, cloth, los. 6d.
The Saddharma-puz/^arika
Vol. XXI.
The Lotus
or,
;
of the True Law. Translated by H. Kern. '
The Lotus of
the true
8vo, cloth, 12s. 6d.
Laiv' a canonical book of
Buddhists, translated from Sanskrit. tion
of
this book ivhich
Vol. XXII.
was
There
is
the
Northern
a Chinese transla-
finished as early as the year 286 A.D.
C'aina-Sutras.
Translated from Prakrit by Hermann Jacobi. Part I. The A/arahga-Sfitra and The Kalpa-Sutra. 8vo, cloth, icy. dd.
The It
religion
still
of the G^alnas ivas founded by a contemporajy of Buddha.
counts numerous adherents in hidia, ivhile there are no
Buddhists
left in
India proper. [See Vol.
VOL. XXIII.
XLV.]
The Zend-Avesta.
Translated by James Darmesteter. Part Yajts, and Nyayij. 8vo, cloth, \os. 6d.
Vol. XXIV.
The
Sirozahs,
Dina-i
Mainog-
Pahlavi Texts.
Translated by E. W. West. Part Khira^/, 6'ikand-gumanik Vi^^ar, and los. bd.
II.
III.
Sad Dar.
8vo,
cloth,
SACRED BOOKS OF THE EAST:
SECOND
SERIES.
Mann.
VOL. XXV.
Translated by
Georg Buhler.
8vo, doth, 2\s. founded on that of Sir William Jones, which has been carefully revised and corrected with the help of seven native Commentaries. An Appendix contains all the quotations from Manu which are found in the Hindu Law-books, translated for the use of the Law Courts in India. Another Appendix gives a synopsis of parallel passages from the six Dharma-sutras, the other Smrnis, the Upanishads, the Mahabharata, &c. This translation
is
The 6atapatha-Brahma;m.
Vol. XXVI.
Translated by Julius Eggeling. 8vo, cloth,
Vols.
Part
II.
Books
III
and IV.
i2.r. ()d.
XXVII and XXVIII. The Sacred Books
of China.
The Texts III
and
of Confucianism. Translated by James Legge. Parts IV. The Li K\, or Collection of Treatises on the Rules
of Propriety, or Ceremonial Usages.
VOL. XXIX.
The
8vo, cloth, 25^.
Rules
of
Vedic
6ankhayana, Aj-valayana, Paraskara, Khadira. by Hermann Oldenberg. 8vo, cloth, 1 2s. 6d.
Trans-
Gr/hva-Siitras,
Domestic Ceremonie^s. Part lated
I.
These rules of Domestic Ceremonies describe the home life of the ancient Aryas with a completeness and accuracy unmatched in any other literature. Some of these rules have been incorporated in the ancient Law-books.
VOL. XXX. The Gr/hya-Sutras, Domestic Ceremonies. Part
II.
of
Vcdic
Translated by Apastamba, Yai^/7a-paribhasha-sulras.
Gobhila, Hirawyakejin, Apastatnba.
Hermann Oldenberg. Translated by F.
VOL. XXXI.
Rules
Max
IMuller,
8vo, cloth, 12^. 6d.
The Zend-Avesta.
Part III. The Yasna, Miscellaneous Fragments.
A
Visparad, Afrinagan, Gahs, and Translated by L. H. Mills. 8vo,
cloth, \2S. 6d.
VOL. XXXII.
Vcdic Hymns.
Translated by F. ]\Iax Muller.
Part
I.
8vo, cloth, i8j.
6
EDITED BY
F.
MAX MULLER.
The Minor Law-books.
VOL. XXXIII.
Part
Translated by Jur.irs Jolly.
Narada, B/vliaspati.
I.
8vo, cloth, \os. 6d.
Com-
VOL. XXXIV. The Vedanta-Sutras, with the mentary by ^S'ankar^Mrya. Part I. Translated by G. Thibaut.
VOLS. XXXV AND XXXVI. Mihnda.
8vo, cloth,
2s. 6d.
1
The Questions
Translated from the Pali by Part 8vo, cloth, los. 6J. Part I.
W.
T.
King
of
Rhys
Davids.
8vo, cloth, 12s. 6d.
II.
VOL. XXXVII. The Contents of the Nasks, as stated in the Eighth and Ninth Books of the Dinkard. 8vo, cloth, 15^. Translated by E. W. West. Part I.
The
VOL. XXXVIII. cloth, with full
Vols.
XXXIX and The Texts
Vedanta-Sutras.
Index to both Parts,
XL.
of Taoism.
i2.y.
Part
II.
8vo,
6d.
The Sacred Books
of China.
Translated by James Legge.
8vo,
Part
III.
cloth, 2 IS.
The 6'atapatha-Brahma;m.
VOL. XLI.
8vo, cloth,
Translated by Julius Eggeling.
1
2s.
6d.
Hymns
VOL. XLll.
Translated by
of the Atharva-veda. M. Bloomfield. Bvo, cloth, 21s.
VOLS. XLIII AND XLIV.
The
6'atapatha-Brahma7/a. [I?i
Parts IV and V.
The
VOL. XLV.
prepara/ion.]
C'aina-Sutras.
Translated from Prakr/t, by Hermann Jacobi. Part II. The Uttaradhyayana Sutra, The Sutrakntahga Sutra. 8vo, cloth, 1 2S.
6d.
VOL. XLVI.
VOL. XLVll.
Vedic Hymns.
The Contents
Part
II.
8 vo, cloth, 14^.
of the Nasks.
Part
II.
\^Tnprepard/ion.]
VOL. XLVIII.
VOL. XLIX.
Buddhist Mahayana Texts.
Buddha-
Cowell. Sukhavati-vyuhajVa^ra/'/V/eAmitayur-Dhyanadika, &c., translated by F. Max INIuller. 8vo, cloth, 12s. 6d. Sutra, translated by J. Takakusu.
X-arita,
translated by E. B.
RECENT ORIENTAL WORKS.
8
C^xonirnsia,
^ncctiota
ARYAN
SERIES.
Btiddhist Texts from Japan.
I.
Va^ra/'/C7/edika
;
The
Diamond- Ctdtcr. Edited by F. IMax INIuller, M.A.
One
Small
4to, 3J. dd.
of the most famous metaphysical treatises of the
Mahayana Buddhists.
II. Sukhavati-VyCiha Btiddhist Texts from Japan. Description of Snkhdvatt, the Land of Bliss. With Edited by F. Max Muller, M.A., and Bunyiu Nanjio. :
two Appendices: (i) Text and Translation of Safighavarman's Chinese Version of the Poetical Portions of the SukhavatiVyCiha (2) Sanskrit Text of the Smaller Sukhavati-Vyuha. Small 4 to, 7 J. (yd. The edilio princeps of the Sacred Book of one of the largest and most ;
influential sects ol
in
Buddhism, numbering more than ten millions of followers
Japan alone.
Buddhist Texts from Japan.
III.
The
A ncient Palm-
Leaves containing the Pra^;7a-Paramita-H;7dayaSutra ajid the Ush;^isha-Vi^f^aya-Dhara;d. Edited by F. Max Muller, M.A., and Bunyiu Nanjio, M.A. With an Appendix by G. Buhler, CLE. With many Plates. Small 4to, los. Contains facsimiles of the oldest Sanskrit MS. at present known.
Dharma-Sawgraha,
Ancient Collection of Bnddhist
aji
Technical Terms. Prepared for i)ul)lication by Kenjiu Kasawara, a Buddhist Priest from Japan, and, after his death, edited by F. Max Small 4to, ^s. 6d. INIuller and H. Wenzel.
Katyayana's Sarvanukrama;n of the Tv/gveda. With Extracts from Sha^/gurujishya's Commentary entitled Vedarthadipika. Edited by A. A, Macdonell, M.A., Ph.D. iGs.
Oxford
AT THE CLARENDON PRESS LONDON
:
HENRY FROWDE
OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE,
AISIEN
CORNER,
E.G.
(X_
Libraries Princeton Theological Seminanf
1
1012 01247
357
•'•'Si-?i'l
m '
:'
'hv;4
V';|iiijifi
0ii
:.r;:ii ''''
i'i'vi:
-I
:l
'<:.-'•[(&