O SAGRADO ORÁCULO DE IFÁ Orúnmìlà! Elerí Ípìn Orúnmìlà! Testemunha do destino, Ìbikejì Olódùmarè, O vice de pré-existente; A-je-jù-Oògùn, Tu que é mais eficaz do que a medicina, Obìriti, A-p’ijo-ikú-da O poderoso que protela o dia da morte. Olúwa mi, A-to-i-ba-j’ayé Meu senhor, Todo-poderoso que salva, Oro à-bi-kú-j’igbo Espírito misterioso que lutou com a morte. Olúwa mi, Ajiki, Você que é saudado primeiro logo pela manhã, ÿgege a-gb’ayé-gún Você, o equilíbrio que ajusta as forças mundiais, Odúdú ti ndú orí emèrè; Você, cujo o esforço é reconstruir a criatura do mal caminho; A-tún-orí-ti-kò sunwon se Reparador da sorte do doente, A-mo-i-kú. Ele que sabe que vos fica imortal. Olowa Aiyere, Senhor, o rei indispensável, Agiri Ilé-Ilogbon; A perfeição na Casa da Sabedoria! Olúwa mi; amoimotán, Meu Senhor! Infinito em conhecimento! A kò mo O tán kose Falta-lhe conhecer por completo, por isso somos fúteis. A bà mo tán ìbà se ke. Oh, se nós pudemos conhecê-lo por completo, tudo estaria bem conosco.
O babaláwo ou o sumo sacerdote, da antiga filosofia africana da adoração ao òrìsà começa a cada manhã com esta oração. Expressa, em alguns linhas, a relação literal e perspectiva entre o babaláwo e o seu espírito guardião, Orúnmìlà. É pela visão e direção das palavras de Orúnmìlà, conhecidas como o sagrado odù, que a sua sabedoria e orientação são expressas na terra. Os devotos de Ifá aceitam que, com a exceção do dia do nosso nascimento e o dia suposto que nós morremos (ao invés do dia que muitas pessoas morrem), não há um único evento que não pode ser previsto e, quando necessário, modificado. Esta previsão acontece pelo processo complicado e matematicamente preciso de adivinhação. A forma mais completa e precisa de adivinhação de Ifá só pode ser feita por um babaláwo treinado e iniciado. A palavra babaláwo literalmente significa “pai dos segredos.” Há um total de 256 odù sagrados. Cada odù tem várias características das quais refletem a situação atual. Cada um é de natureza masculina ou feminina, “terra ou céu”, representante da luz ou da escuridão e a incorporação de certas características de energia. Cada um também leva dentro de si, na forma de histórias ou poemas, as observações acumuladas dos babaláwo sobre os resultados práticos que originaram da sua sabedoria. Até agora, estas observações foram transmitidas oralmente dos babaláwo para seus aprendizes a milhares de anos. Para o iniciado a babaláwo, os odù são encarnados, vivos com o potencial inerente de dirigir verdades antigas a situações atuais e soluções. Os babaláwo são ensinados que quando Orúnmìlà partiu da terra para o céu, ele deixou para trás o seu espírito e sabedoria na forma dos ikin sagrados. O babaláwo chega a um dos 256 odù sagrados lançando ou batendo os caroços de dendê em uma progressão precisa. Para o babaláwo praticante estes ikin são a incorporação
1
terrestre de Orúnmìlà dentro do mesmo modo que a eucaristia é a incorporação de Cristo para o cristianismo. Para adivinhar, o babaláwo manipula dezesseis caroços de dendê (ikin), um punhado, na sua mão esquerda e tenta apanhar todos os dezesseis com a sua mão direita. Se uma noz permanecer na sua mão esquerda, ele faz uma marca dupla (II) no iye-iròsùn (pó sagrado) no seu opon Ifá (bandeja de adivinhação). Se duas nozes permanecerem, ele faz uma única marca (I). Se nenhum caroço ou três ou mais permanece, nenhuma inscrição é feita e o babaláwo lança novamente. A primeira marca é registrada ao topo da coluna a direita, quando todos os oito números são marcados, formam duas colunas verticais de quatro figuras cada. A segunda marca será feita ao topo da coluna vertical à esquerda, a terceira abaixo da inicial na coluna à direita, a quarta abaixo da inicial na coluna à esquerda e assim por diante. O arremesso ou “ batida das nozes” continuarão até que as duas colunas verticais de quatro figuras se completem. Os dezesseis odù primários são chamados méjì ou gêmeos. A ordem deles de importância é como segue: 1. Èjìogbè * * * *
* * * *
2. Oyekúméjì ** ** ** **
** ** ** **
3. Ìwòrìméjì ** * * **
** * * **
7. 8. 9. Obàràméjì Okànrànméjì Ògúndáméjì * ** ** **
* ** ** **
** ** ** *
** ** ** *
* * * **
* * * **
13. 14. Ìreteméjì 15. Oseméjì Òtúráméjì * ** * *
* ** * *
* * ** *
* * ** *
* ** * **
* ** * **
4. Ìdíméjì * ** ** *
* ** ** *
10. Osáméjì ** * * *
** * * *
5. Ìrosùméjì * * ** **
* * ** **
11. Ìkáméjì ** * ** **
** * ** **
6. Owonrínméjì ** ** * *
** ** * *
12. Òtùrùponméjì ** ** * **
** ** * **
16. Òfúnméjì ** * ** *
** * ** *
Destes dezesseis odù iniciais, 240 combinações adicionais são possíveis; conseqüentemente 256. Este odù de amostra dos 240 representa a encarnação do Òrìxà Èxù. *
* 2
** * *
** * **
Este odù é conhecido como Osetúrá. Consiste em dois componentes. A coluna à direita é a forma conhecida como Ose. A coluna à esquerda é a forma conhecida como Òtúrá. A pessoa lê da direita para à esquerda, na mesma ordem na qual as figuras são inscritas, as duas figuras se combinam para formar Osetúrá. Estas posições de 1 a 256 são essenciais se a pessoa quer entender e comunicar com Orúnmìlà. Elas são necessárias porque depois que o babaláwo averigua qual odù inicial representa o caminho ou ‘situação’ que o cliente está enfrentando e como oferecer soluções aos problemas que o cliente poderia encontrar, uma série de perguntas alternativas são feitas para determinar várias coisas, como: a sorte do cliente é ire (boa sorte) ou ibi (má sorte); é necessário oferecer oferenda aos òrìsà (espíritos guardiões), egúngún (os antepassados), orí (literalmente, a cabeça do cliente ou destino) ou àje (forças malignas?) Estas perguntas são respondidas tendo o objeto pego do cliente dois objetos, um que representa ‘sim’ e o outro que representa ‘não’ e colocando-os em cada uma das mãos. O babaláwo então faz a pergunta para Orúnmìlà para a qual uma resposta é buscada. Ele o faz lançando dois odù completos. Se o primeiro for mais alto que o segundo na ordem dos 256 (de fato um número mais baixo), a mão direita do cliente é escolhida e o objeto descobrirá a resposta positiva ou negativa. Se o segundo odù da fileira for mais alto que o primeiro, a mão esquerda do cliente é escolhida. Desta maneira, pelo posar das perguntas astutas e o processo de eliminação, os assuntos exatos e oferecimentos necessários podem ser determinados. O babaláwo também pode usar o opele ou corrente divinatória que é uma “forma curta” de adivinhação. A corrente, consiste em oito metades de semente, é segurada no meio de forma que quatro conchas formam uma linha em cada lado. Lançando o opele, o babaláwo pode, em um único lance, chegar aos oito símbolos necessários para formar um odù completo. Uma semente que cai com a face para cima da superfície côncava ou interna iguala uma única marca (I), enquanto a que com a face para cima da superfície convexa ou externa iguala uma marca dupla (II). Porém, este método não é considerado tão preciso quanto o uso dos ikin e do opon Ifá. Além dos contos que representam cada odù, há certas características gerais ou nuances que os componentes individuais levam com eles. Por exemplo, as energias inerentes de cada odù sempre representarão a dualidade de vida. Da mesma maneira que cada um de nós é a combinação de nossos pais, do bem e do mal, do feminino e do masculino, tão também os odù representam estas dualidades. O componente à direita de um odù representa o masculino, lado linear ou temporal; o componente à esquerda representa o feminino, espiritual e o lado emocional. Estas são as melhores expressões de entendimento na relação ao próprio opon Ifá e o que representa. A percepção cósmica Yorùbá é de uma cabaça ou esfera e Ese-Opon (terra) representada pelo mais baixo elemento. O 3
lado direito ou Otún-Opon (leste), representa a luz, enquanto o lado esquerdo, Òsì-Opon (oeste), representa a escuridão. Cada componente cai dentro de uma destas quatro áreas, como demonstrada aqui: Orí-Opon (N) Ìwòrì Obàrà Ìká Ose céu, masculino, espíritos, positivo
Òsì-Opon (O) Oyekú Owonrín
água-escuridão femininonegativo
luz, positivo masculino-fogo
Osá Ìrete
Otún-Opon (L) Ogbè Ìrosùn
Ògúndá Òtúrá Terra, feminino Negativo, matéria Ìdí Okànràn Òtúrúpon Òfún
Ese-Opon (S)
Além de recorrer aos contos contidos no corpo conhecido, o babaláwo olharia para as características sutis do próprio sinal. Por exemplo, Odù Ogbè Ìwòrì, anotado como, ** * * * * * ** * indica que Ogbè, uma força masculina de luz e novos começos, é representado pelo lado masculino (direito) do odù e que nesta configuração será as energias masculinas de Ogbè que é expressa predominantemente. Ogbè está “visitando” Ìwòrì, outra força masculina com energia espiritual positiva, mas Ìwòrì aparece aqui no feminino ou lado espiritual de sua dualidade. A pessoa deve ser um pouco cautelosa das fortes forças masculinas e pode precisar equilibrá-las com oferendas para as energias femininas, a combinação seguraria grande promessa para muitas atividades. Esta dualidade, inerentemente expressada no odù, é extremamente importante na compreensão e no próprio uso da adivinhação. Muito freqüentemente é o desequilíbrio destas dualidades naturais, refletido no odù que causa o cliente vaguear no seu caminho.
4
Cada odù carrega consigo centenas de contos que são acumulados na tradição oral de Ifá por milhares de anos. Não é nosso propósito tentar apresentá-los todos. Realmente, seria uma tarefa impossível. Nosso desejo é oferecer para o estudante, praticante sério e ao leitor intelectualmente curioso o primeiro olhar publicado a todos os 256 odù na sua ordem matematicamente precisa, como também apontar o modo a uma compreensão dos assuntos mais sutis e complexos dos significados e interpretação. Para cada odù, nós apresentamos o Yorùbá original junto com sua tradução portuguesa (em alguns casos modificados ligeiramente para a compreensão mais fácil). Estes textos são precedidos de duas interpretações básicas. A primeira interpretação apresenta uma visão mais tradicional do odù e sua mensagem; a observação ocidental nos permite aplicar estas verdades antigas e básicas para o mundo moderno. Um dos grandes poderes da tradição Yorùbá é sua habilidade para traduzir a verdade básica e a sabedoria por vez, de forma que sua aplicação em nosso mundo de comunicação imediata, alta tecnologia e metas materiais e aspirações pode ser como preciso e benéfico hoje como era a milhares anos atrás.
* * *
* * *
Oráculo 1
5
*
*
ÈJÌOGBÈ
Odù Èjìogbè fala de luz, bem-estar geral, vitória sobre os inimigos, despertar espiritual, longevidade e paz da mente. Observação ocidental: Novos negócios esperados podem ser levantados, relação ou experiências espirituais. Há uma possibilidade de comportamento superzeloso que exige um bom senso para superar. Èjìogbè é o odù mais importante. Simboliza o princípio masculino e é considerado o pai dos odù. Na ordem fixada de Orúnmìlà, Èjìogbè ocupa a primeira posição. Em Èjìogbè, os dois lados do odù são idênticos: Ogbè está no lado direito e no esquerdo. O odù deveria ser chamado de “Ogbèméjì,” mas é conhecido como Èjìogbè porque èjì também significa “dois.” Há um equilíbrio de forças em Èjìogbè que sempre é um bom presságio. Durante uma sessão de adivinhação, o cliente para quem Èjìogbè apareceu está procurando paz e prosperidade. O cliente consultou Ifá porque ele ou ela quer filhos ou deseja embarcar em um novo projeto. Ifá diz que se o cliente oferecer, todas as demandas do cliente serão conhecidas e todos os seus empreendimentos terão êxito. A oferenda é necessária para ter vitória sobre os inimigos que poderiam estar bloqueando o cliente. Se ele ou ela tem trabalhado sem progresso ou tem um comércio sem lucro, Ifá prediz prosperidade ou riqueza se a pessoa fizer as oferendas necessárias. Em Èjìogbè, Ifá prediz longevidade se o cliente cuidar bem de sua saúde. Pessoas influenciadas pelo Odù Èjìogbè têm sempre que consultar o oráculo de Ifá antes de tomar qualquer decisão importante na vida. 1*1 Owo t’ara Ese t’ara Otaratara Lo d’ífá f’Eleremojú ti ise Ìyá Àgbonnìrègún Won ni ki ó rú: Abo adìye méjì, eyelé méjì àti alesan egberìndílógún owó Ki ó fibo Ifá omo re Won ni: Ìwa re a s’uré Ó gbo ó rú.
Owo t’ara (as mãos pertencem ao corpo),
Ese t’ara (os pés pertencem ao corpo), Otaratara consultaram o oráculo Ifá para Eleremojú, a mãe de Àgbonnìrègún. Lhe pediram oferecer duas galinhas, dois pombos e 3.200 búzios, para serem usados para satisfazer os filhos de Ifá. Eles disseram que sua vida seria próspera. Ela obedeceu e fez a oferenda.
6
Owo t’ara, Ese t’ara e Otaratara são os nomes dos três adivinhos que consultaram o oráculo Ifá para Eleremojú, a mãe de Àgbonnìrègún (um nome de elogio de Orúnmìlà). Eleremojú estava tendo problemas. Ela concordou oferecer e satisfazer os filhos de Ifá (ikin Ifá – dezesseis caroços de dendê). Ela prosperou porque ela ofereceu as coisas que Ifá prescreveu. A oferenda exerce um papel essencial no sistema de convicção e religião tradicional Yorùbá. É esperado que as pessoas façam as oferendas necessárias que atrairão sorte e repelirão o infortúnio para se manter na terra por muito tempo e pacificamente. 1*2 Òtítol’omifi-nte’le-isa L’o d’ífá f’Eleremojú tinse Ìyá Àgbonnìrègún. Ifá ni: Ikin omo re ni yoo gbe e Nítorínaa ki ó rú: Eku-awosin, abo adìye tàbí ewúre àti ewé Ifá (ewé egbèé merìndílógún, niki a gbo sinu omi, kiafi fo orí fún eni-ohun ti a d’ífá fún). Ó gbo ó rú.
Òtítol’omifi-nte’le-isa consultou Ifá para Eleremojú, a mãe de Àgbonnìrègún. Ifá disse que os seus filhos ikin a ajudariam. Lhe pediram então oferecer Um rato awosin, uma galinha ou cabra e folhas de Ifá (16 folhas egbèé que serão esmagadas em água e usadas para lavar a cabeça do cliente). Ela obedeceu e ofereceu.
Um outro adivinho, chamado Òtítol’omifi-nte’le-isa, também consultou Ifá para Eleremojú, a mãe de Àgbonnìrègún. Ifá confirmou que os seus filhos ikin (caroços sagrados de dendê) a ajudaria se ela continuasse fazendo as suas oferendas. Os adivinhos de Ifá também são herbalistas. É suposto que eles são bem fundamentados na medicina tradicional. Acredita-se que todas as plantas, ervas e folhas no mundo pertençam à Ifá. Pode ser encontrado o seu conhecimento dos valores espirituais e medicinais nos ensinamentos de Ifá. Assim, em muitas ocasiões, os adivinhos de Ifá prescrevem ervas e plantas para a cura ou a prevenção de doença. Neste verso de odù, foram recomendadas folhas egbèé para lavar a cabeça do cliente (orí) que se acredita que controla o destino da pessoa. 1*3 Otótooto Ororooro Ototo li ai j’epà Ototo li aije imumu Torítirú l’afi nfe Ba’Makin
Ototooto Ororooro Separadamente nós comemos amendoim. Separadamente nós comemos imumu (amendoim especial). Nós estamos sobre a cabeça dos saltos dos sapatos que Oba’Makin gosta.
7
L’o d’ífá f’Àgbonnìrègún
Foram todos eles que adivinharam para Àgbonnìrègún. Eles disseram se ele oferecesse, Won ni ki ó rúbo a re ko tile niimo iye omo re l’ojú re àti ele seria abençoado com filhos; ele não iria nem saber quantos filhos ele teria durante e lehin re depois da sua vida. pelu. Lhe pediram que oferecesse uma cabra e Won ni ki ó rú ewúre àti ewé Ifá. folhas de Ifá. Se ele oferecesse a oferenda, B’oba rúbo, ele deveria cozinhar folhas de Ifá ki a se ewé Ifá fun un ki o e dar para as suas esposas comerem. Fún àwon ìyàwó re je. Ele obedeceu e ofereceu. Ó gbó ó rú Folhas de Ifá: Ewé Ifá (lo ewé yenmeyenme, àgbonyìn, Moer folhas yenmeyenme (àgbonyìn), irúgbá ou ogiri (condimentos) com pimenta ìyeré e irúgbá tàbí outros condimentos. ogiri pelu ìyeré, se won po Pelu okun-omo inú ewúre naa àti ohun Cozinhar junto com as trompas de Falópio da cabra. ise’be ti o
ku) Gbe ìkòkò obe naa siwájú ite-Ifá Ki àwon ìyàwó re jee nibe Won (bimo) re púpo.
Colocar a panela de sopa na frente do trono de Ifá e permitir que as suas esposas comam lá. Quando elas terminarem de comer, elas terão muitas crianças.
As esposas de Àgbonnìrègún estavam tendo dificuldade em engravidar e ter filhos. Os cinco adivinhos que consultaram Ifá para Àgbonnìrègún enfatizaram a importância da oferenda. Eles disseram que se ele concordasse oferecer, ele teria muitos filhos durante a sua vida e depois da sua morte. Além disso, os adivinhos tiveram que empregar o conhecimento deles da medicina tradicional para cozinhar folhas àgbonyìn com as trompas de Falópio da cabra ofertada. Este medicamento foi comido pelas esposas de Àgbonnìrègún para que ele pudesse ter os filhos preditos por Ifá. 1*4 Òkùnkùn-birimubirimu Òkùnkùn-birimubirimu consultou Ifá para Eniunkokunjú. li ó d’ífá f’Eniunkokunjú Won ni kòsí eniti o maa fi oore se ti ko Eles disseram que ninguém alguma vez tinha feito uma bondade a ele que ele não maa fi ibi tivesse respondido com maldade. suu. Nós lhe pedimos que oferecesse um facão e A niki ó rú àdá àti akaso uma escada de mão. Ele recusou oferecer, Ó ko ko rú Eniunkokunjú – o nome que nós chamamos Eniunkokunjú – orúko ti a npe Àgbe o fazendeiro. gbogbo oore ti Ogede se f’Àgbe ko kun Todas as boas coisas Ogede (banana)
8
lojú bibe ni àgbe be Ogede lorí nikehin.
providas para o fazendeiro não foram apreciadas. O fazendeiro decapitou Ogede no fim.
Ifá fala frequentemente em parábolas. Esta história retrata uma relação entre a banana (Ogede), personificada como alguém que era amável ao fazendeiro (àgbe), um ingrato que devolveu a bondade com maldade. Não importa como grande a relação seja, a banana é destruída no fim. Antigamente, alguém encarnado por este odù poderia ser decapitado ou o fim da sua vida na terra. Em tempos modernos, se refere mais em “perder a cabeça da pessoa” e pagar um grande custo.
* * * *
* * * *
* * * *
* * * *
Oráculo 2 OYEKÚ MÉJÌ
Odù Oyekúméjì significa escuridão e infelicidade e adverte morte, doença, preocupações e um presságio ruim, contudo também traz consigo a solução para todos estes problemas. Observação ocidental: O cliente com má sorte encontra bloqueios; o cliente com boa sorte tem um forte apoio ancestral. Oyekúméjì é o segundo odù principal (olódù). Simboliza o princípio feminino. Èjìogbè e Oyekúméjì deram à luz para a permanência dos quatorze odù principais. No Odù Oyekúméjì, há um Oyekú do lado direito que é a força masculina e outro Oyekú no lado esquerdo que é a força feminina. Pessoas para quem este odù é consultado deveriam ter o hábito de oferecer oferendas e satisfazer as suas cabeças (orí) de vez em quando para evitar a depressão. Além disso, eles deveriam escutar e deveriam respeitar as visões dos seus parentes mais velhos. Eles precisam homenagear regularmente os seus antepassados. No Odù Oyekúméjì, Ifá adverte contra o perigo de ter relações com muitas mulheres. As mulheres terão ciúmes e os problemas criados impedirão o progresso do cliente. Deste odù, aprendemos que é melhor ter um marido ou uma esposa. 2*1 Oye dúdú awo orí Bìjé L’o d’ífá f’Olofin. A niki ó rú aso dúdú,
Oye dúdú awo orí Bìjé consultou Ifá para Olofin. Nós lhe pedimos oferecer um pano
9
preto, uma cabra e folhas e sementes de bìjé. Nós lhe falamos que esta morte iminente não o mataria, não mataria os seus filhos se ele fizesse a oferenda. Ele obedeceu e ofereceu.
ewúre, ewé àti eso bìjé. A ni ikú ti o nbo yi Ko niipaa, ko niipa omo re Bi o ba rúbo Ó gbo ó rú.
Se este odù é lançado, a família do cliente deveria marcar bìjé (uma erva africana) nas suas faces e cobrir o seu Ifá com pano preto e folhas de bìjé. Eles estão seguros que a morte, as doenças e todos os outros males não poderão os reconhecer, desde que morte não reconhece Onibìjé (alguém que usa medicina bìjé prescrita pelo adivinho). 2*2 Eesin gbona l’ewé tutu l’egbo L’o d’ífá fún márùnlelogojo igi oko Ope àti Ayìnre li o ru oromodìye nínú won Nítorínaa bi ìjì ba nja Ogo màrìwò a ni: Oun sebo Oyekese.
Eesin gbona l’ewé tutu l’egbo consultou Ifá para 165 árvores. Ope e Ayìnre ofereceram uma galinha entre as árvores. Então, se um tornado estivesse se enfurecendo, a folhagem jovem do dendezeiro declarou: Eu ofereci para escapar do perigo.
O dendezeiro nunca é afetado pelos ventos ou tornados porque executou a oferenda requerida neste odù. Todos os perigos são evitados para o dendezeiro. 2*3 Iwo oye Emi oye Oye méjì li o dìfà f’Olofin Won ni: Méjì a se’tan nínú àwon omo re ti o maabi Sùgbon kioma binu nítòrípè won a ri’re. Won niki ó wa rúbo aso Keleku, Ki àwon omo na mafi bo’ra Ó gbo o rú.
Você é oye. Eu sou oye. Dois oye consultaram Ifá para Olofin. Eles disseram que dois dos seus filhos fraturariam as coxas deles, mas ele não deveria ser transtornado Porque eles teriam sucesso na vida. Lhe pediram que oferecesse a roupa keleku, para ser usada como coberta pelas crianças. Ele obedeceu e ofereceu.
10
Ifá predisse que a inaptidão que as crianças do Olofin sofreriam não impediria o sucesso delas na vida. Tudo que ele precisou fazer foi oferecer e prover o pano especificado como coberta protetora. 2*4 Jiji ni mo ji Mo b’omodé werewere Mo bere Isalu Ayé Mo b’aware sokosoko Mo bere Isalu Orun Òrìsà-nlá nlo sodo Orúnmìlà Ò ni: àwon omodé re ti oun nko lo si Ayè yi Òtútù mai dee Efori mai dee Edunra àti beebee mai dee kini ki oun maase fún won? Orúnmìlà I kiote Odù Oyekúméjì ni iye-iròsù Kio já aseseyo pèrègún ki o loo Ki o pa won po mo òrí Ki o maa fi para fún won Pèrègún susu a d’omi pa’no ikú Pèrègún – susu a d’omi pa’no àrùn.
** * * **
** * * **
Quando eu acordei pela manhã, Eu vi o anfitrião das crianças. Eu perguntei pelo reino da terra. Eu conheci os anciões em grande esplendor. Eu perguntei pelo reino do céu. Òrìsà-nlá ia visitar Orúnmìlà. Ele perguntou: Que tal as suas crianças que estou levando comigo para o mundo? Deve estar frio lá, Deve ter dor de cabeça lá, Deve ter malária e outras doenças lá, O que eu deveria fazer por elas? Orúnmìlà disse que ele marcasse o Odù Oyekúméjì no pó iye-irosùn. Arrancasse algumas folhas novas de pèrègún e as moessem. As misturassem com manteiga òrí e que usasse para esfregar os seus corpos. Pèrègún sempre verdes verterão água na morte furiosa. Pèrègún sempre verdes verterão água na doença furiosa.
Oráculo 3 ÌWÒRÌ MÉJÌ
Odù Ìwòrìméjì fala das pessoas talentosas com a habilidade em ver as coisas na sua verdadeira perspectiva. Eles sonham freqüentemente, têm visão clara e crescem tornado-se adivinhos ou espiritualistas. Clientes para quem este odù aparece deveriam ser aconselhados a cultuar Ifá. Isto trará bons prospectos para eles: longevidade (ire àìkú), riqueza (ire ajé), esposa (ire aya) e filhos (ire omo). Observação ocidental: O cliente está examinando cuidadosamente e está reavaliando os caminhos temporais e o espiritual/emocional. Odù Ìwòrìméjì ocupa o terceiro lugar na ordem dos odù. Como um olódù, Ìwòrìméjì consiste de um Ìwòrì do lado direito (o princípio masculino) e Ìwòrì no lado esquerdo (o princípio feminino).
11
Ifá diz que se algo esteve perdido, o cliente está certo que a coisa será vista ou será recuperada. Boas chances para uma promoção no trabalho, mas o cliente precisa oferecer uma oferenda para impedir que caluniadores venham causar a sua degradação. Se o cliente desejar viajar para fora da cidade onde ele vive ou além-mar, ele deveria oferecer de forma que os seus olhos não possam ver qualquer mal. Quando a oferenda certa é feita, uma pessoa doente seguramente melhorará novamente. Ifá confirma no Odù Ìwòrìméjì que os dezesseis caroços sagrados de dendê (ikin Ifá) são a representação de Orúnmìlà e o seu objeto de adoração na terra. Isto é por que o adivinho de Ifá (babaláwo) os usa para revelar os mistérios da vida. 3*1 Mujimuwa, awo Opakere L’o d’ífá f’Opakere Ó niki o rúbo ki o ma baa saisan
Mujimuwa, o babaláwo de Opakere, consultou para ele. Para prevenir da doença, lhe aconselharam que oferecesse Vinte anzóis de pesca Ebo: Ógún Iwo e vinte pombos. pelu ógún eyelé Ele obedeceu e fez a oferenda. Ó gbo ó rú Ó se ewé Ifá fún un, ki o fi fo Orí, ki o si fi Folhas de Ifá foram preparadas para ele para serem usadas para lavar a sua we Ifá re cabeça (orí), para serem usadas para lavar o seu Ifá. Opakere nunca ficaria doente. Ó ni: Opakere ko maa saisan.
Para repelir e impedir a doença, Mujimuwa aconselhou Opakere fazer uma oferenda. Além disso, folhas de Ifá teriam que ser preparadas para ele lavar a sua cabeça e o seu Ifá.
3*2 Gbegi jebete l’o d’ífá fún Òde nigbi Awasa nbaa iso’tá Won niki ó rú Olugboro àti eru-isu Òde gbo ó rú Won gun’yán Won je’yán tán ni ale Won sun Nígbàtí o di oru Awasa mbo Òde fi Olugboro owo re paa Nígbàtí o di owuro ojokeji
Gbegi Jebete foi quem adivinhou para Òde quando Awasa era o seu inimigo. Eles falaram para (Òde) oferecer um porrete e um fardo de inhames. Ode atendeu ao conselho e ofereceu. Eles pilaram os inhames. Eles comeram todos os inhames pilados à noite. Eles foram dormir. Quando a escuridão caiu, Awasa veio. Òde usou o seu porrete para matar Awasa. No dia seguinte, pela manhã,
12
Won ba okú Awasa ni òde.
eles acharam o cadáver de Awasa.
Òde consultou Ifá para saber o que ele poderia fazer para se livrar do seu inimigo Awasa. Ele seguiu o conselho do adivinho e ofereceu os inhames e o porrete que foi usado para matar Awasa. 3*3 Ògún-ribiti adivinhou para Ìwòrìméjì Ògún-ribiti l’o dífá fún Ìwòrìméjì nigbi Ìwòrìméjì mi la fe Ope tiise omo quando Ìwòrìméjì ia se casar com Ope a filha de Olofin. Olofin Eles lhe pediram que fizesse uma oferenda Won ni ki o wa rúbo para que a sua esposa nunca fosse estéril. Koni’id’àgán Uma galinha era a oferenda. Abo-adìye li ebo Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Eles disseram que dendezeiros machos e Won ni: Tako tabo ope kiid’ágàn. fêmeas nunca seriam estéreis.
Porque Ìwòrìméjì fez a oferenda necessária, as pessoas nascidas por este odù nunca seriam estéreis. Elas sempre seriam abençoadas com filhos. 3*4 Tijótayo l’o d’ífá f’Òde won ni ki o wa rúbo olo àti eni ki àwon ti nwa yo li odo re le maa joko tii. Òde ko ko rúbo Ó ni: bi oun ba ti p’Awasa sa o to.
Tijótayo foi quem adivinhou para Òde. Eles disseram que ele deveria vir e deveria oferecer uma pedra de moer e um tapete, para fazer tudo aquilo que tinham vindo para alegrar permanecesse sempre com ele. Òde recusou e negligenciou a oferenda. Ele disse que ele estava satisfeito em ter conseguido se libertar de Awasa.
Pessoas sempre viriam alegrar ou celebrar com Òde. Mas porque Òde negligenciou a oferenda prescrita, ninguém jamais ficaria com ele. Por conseguinte, as pessoas que estão ligadas por este odù têm um sucesso temporário. Nada parece durar muito tempo. Suas riquezas e alegrias são sempre curtas. * ** ** *
* ** ** *
Oráculo 4 ÌDÍMÉJÌ (ODÍ MÉJÌ)
13
Odù Ìdíméjì fala das pessoas que têm inimigos secretos que tentam enfeitiçá-lo ou que têm sonhos ruins na maioria das vezes. Eles precisam satisfazer Ifá para superar estas obstruções mundanas. Observação ocidental: O cliente está sendo pressionado em assuntos temporais e emocionais. Ìdíméjì é o quarto odù na ordem fixa de Orúnmìlà. Este odù é fundamental porque completa os quatro pontos cardeais do universo: Èjìogbè (leste), Oyekúméjì (oeste), Ìwòrìméji (norte) e Ìdíméjì (sul). Odù Ìdíméjì simboliza a maternidade. A interação de um Ìdí masculino do lado direito com um Ìdí feminino no lado esquerdo resulta em reprodução - o nascimento de uma criança. Se uma pessoa está achando difícil se estabelecer na vida e está saindo de casa para morar sem residência permanente, Ìdíméjì diz que a pessoa tem que voltar para sua cidade ou país de origem. Com a prioridade de oferecer ao orí da pessoa (cabeça) ou eledá (o criador), a vida pode ser restabelecida facilmente para o normal. No Odù Òdíméjì, Ifá vê sorte e longevidade para um homem ou uma mulher. Mas o cliente precisa adorar Ifá para se prevenir da morte súbita. O cliente pode subir a uma boa posição na vida mas deve ter cuidado com os caluniadores. É possível trabalhar duro no começo da vida e perder tudo no fim. Para prosperar, oferenda constante deve ser feita aos antepassados do cliente. Se a pessoa estiver planejando viajar, deve oferecer para Ògún para assegurar uma viagem segura e feliz. Quando uma mulher estiver desesperada para ter um filho, lhe aconselham que satisfaça Orúnmìlà. Ifá diz que ela terá uma criança e esta criança será uma menina. Para ter êxito na vida, pessoas ligadas ao Odù Ìdíméjì terão que ser verdadeiras, honestas e corretas nos seus procedimentos com os outros. Elas terão que ser honestas, sensatas e práticas na suas atitudes na vida. 4*1 Atelewo-abinutelu l’o dífá fún Itere Won ni: Ero ti’oni orí li oun mi a maa pa Nítorínaa ki ó rú iso, òbúko meta àti àkùko-adìye meta Itere gbo ó rú. Won se ewé Ifá fún un kio maa muu.
Atelewo-abinutelu consultou Ifá para Itere. Eles disseram que as suas idéias vão se realizar; Então tem que oferecer pregos, três bodes e três galos. Itere obedeceu e fez a oferenda. Eles prepararam folhas de Ifá para ele beber.
14
Entre os materiais prescritos para a oferenda estavam pregos. Pregos que têm cabeças permitiriam os sonhos de Itere se tornarem realidade ou as suas idéias vir a uma cabeça.
4*2 Opa-aro abìdíjegelege Opa-aro abìdíjegelege consultou Ifá para os habitantes de Ife. L’o d’ífá fún’won lode Ife won ni bi ikú ti npa won nibe yi ki Eles disseram que a morte estava matando as pessoas lá, won rú eles deveriam oferecer uma corrente e um Ewon kan àti àgbò kan
won gbo won rú. Babaláwo ni: Okansoso ewon kiike Bee ni owo ikú ko ka won mo.
carneiro. Eles ouviram e ofereceram. O babaláwo disse: uma única ligação nunca quebra. Assim, as mãos da morte já não os podem tocar.
A morte personificada estava matando todo mundo em Ilé-Ife. Ifá foi consultado. O babaláwo aconselhou para os residentes que fizessem uma oferenda que incluía um único elo de corrente que nunca pode ser quebrado. Isto é como a mão maligna da morte pode ser parada. 4*3 Odidi-afiditi L’o d’ífá f’Odidimade won ni ki ó rú
Odidi-afiditi consultou Ifá para Odidimade Eles lhe pediram que oferecesse uma oferenda: Dois àgbon olódù (um tipo de coco), àgbon olódù méjì, dois caracóis ìgbìn méjì e 3.200 búzios. àti egberìndílógún owó Ele recusou oferecer. Ó gbo ko rú Babaláwo ni: Ifá wípé “Omo re ko nii O babaláwo disse: Ifá diz, “O seu filho nunca falará na sua vida.” soro loju re.”
Òdíméjì foi consultado para Odidimade, mas ele recusou oferecer uma oferenda exigida. Então, de acordo com Ifá, a sua criança permaneceria boba ao longo da sua vida. 4*4 Emi eni-òdí iwo eni-òdí L’o d’ífá f’Òdí nigba ote
Eu sou eni-òdí Você é eni-òdí Dois eni-òdí adivinharam para Òdí (fortaleza) durante as
15
hostilidades políticas.
Eles disseram: Òdí cercará a cidade. won ni: Owo Òdí a Ka’lú nítorínaa ki ó rú oja ìdímo Então tem que oferecer dois panos de cintura. méjì E assim foi feito. ó gbo ó rú
Durante as hostilidades políticas entre duas cidades, é necessário que os habitantes construam uma fortaleza que os salvará dos seus inimigos. Isto também aplicaria a um indivíduo ou um familiar que está sendo ameaçado de algum modo. * * ** **
* * ** **
Oráculo 5 ÌROSÙM MÉJÌ
Odù Ìrosùméjì fala das pessoas que sempre são populares e brecaram altas considerações pelos seus amigos. Eles precisam cuidar da saúde oferecendo as suas cabeças (orí) e satisfazendo ocasionalmente Òsù ou bastão de ofício de Ifá. Se elas sentem-se desesperadas e começam a perder o interesse em tudo que estão fazendo, Ifá deveria ser consultado e deveria ser satisfeito para elas. Ìrosùméjì denota dificuldades emocionais e financeiras. Mas não importa como a vida possa parecer dura, o cliente pode superar oferecendo as oferendas certas e evitar pensamentos ou idéias malignas. Observação ocidental: As coisas não correm facilmente – requer mais trabalho que o normal para realizar qualquer coisa. Ìrosùméjì é o quinto odù na ordem inalterável de Orúnmìlà. Pede reflexão cuidadosa sobre nosso futuro. Nós não podemos perceber que o “Homem propõe, Deus dispõe.” No Odù Ìrosùméjì, Ifá pede um ritual familiar a ser feito anualmente. O cliente deve continuar a prática e também honrar e respeitar os antepassados, particularmente o pai, se vivo ou morto. A pessoa nascida por Ìrosùméjì deveria fazer as coisas mais cautelosamente, deveria ser paciente e deveria esperar pelos tempos difíceis sem se desesperar. Eles sempre deveriam se lembrar que nenhuma condição é permanente. Uma oferenda apropriada terá que ser executada por uma mulher que está ansiosa por ter filhos. Ìrosùméjì diz que ela ficará grávida e terá uma criança. A criança será um menino que deveria se tornar um babaláwo. 5*l Oliyebe l’o d’ífá fún Iná. Oliyebe l’o d’ífá fún Eyin.
Oliyebe consultou Ifá para Iná (fogo). Oliyebe consultou Ifá para Eyin (dendê).
16
Oliyebe l’o d’ífá fún Iko A niki okookan won wa rúbo eni (agbafi) ifi àti aso ofeefee. Iko nikan lio gbo ebo ti orú. Nígbàtí baba won kú (Olóye ni baba won) Won fi Iná le’ye Ojo de o pa a Won fi Eyin le’ye Ojo de o paa bakanna Won fi Iko le’ye Nígbàtí ojo de Iko fi eni re bori Ojo da o ka eni re kuro Iko ko kú.
Oliyebe consultou Ifá para Iko (ráfia). Para cada um deles foi pedido oferecer um tapete (eni-ifi) e um pano amarelo. Só Iko fez a oferenda. Quando o seu pai (chefe) morreu, Iná foi instalado como o chefe. Chuva veio e destruiu Iná. Eyin foi instalado então como o chefe. Chuva veio e destruiu Eyin também. Iko foi instalado finalmente como o chefe. Quando choveu, Iko se cobriu com o seu tapete. Quando a chuva parou, Iko removeu o tapete e, como resultado, não morreu.
A chuva não pôde destruir Iko (ráfia) porque ele foi o único entre os três irmãos que ofereceu o tapete como oferenda. Iko usou o tapete como proteção contra a chuva. Iko pôde então reter o título do seu pai por muito tempo. 5*2 Okakaraka-afowotikú, Idasegberegberew’ako L’o d’ífá fún Ìrosù nigbi Ìrosù mi la bimo. Won ni ako-omo li o ma bi yi
Okakaraka-afowotikú, Idasegberegberew’ako Consultaram Ifá para Ìrosù quando Ìrosù ia ter uma criança. Eles disseram que a vida da criança seria dura e seria difícil de ganhar dinheiro para Nítorí ko ni ri owó fi wo omo naa, manter a criança. Sùgbon bi o ba ni ki oun (Ìrosù) ri owó fi wo Mas se Ìrosù desejasse inverter a situação, omo naa Ìrosù deveria oferecer dois caracóis. Ki (Ìrosù) ó wa rúbo ìgbín méjì, Ìrosù recusou oferecer. Ò ko, ko rúbo.
Os filhos de Ìrosùméjì sempre terão a vida difícil porque Ìrosù neste verso de odù recusou fazer a oferenda exigida. 5*3 Iseserefogbese’ye Iseserefogbese’ye consultou Ifá para Àkùko-adìye (galo). L’o d’ífá f’Àkùko adìye won ni ki o fi fìlà pupa tiowa lorí Lhe pediram que oferecesse como oferenda o seu boné vermelho (a crista do galo) re sebo
17
àti ogbokànlá owó Ó ko ko rú I oun ko maa fi fìlà oun sebo Àwon babaláwo ni Ifá ni: Pipa ni won maa pa Àkùko–adìye ni ko burú sa.
e 2.200 búzios Ele recusou oferecer Ele recusou oferecer o seu boné vermelho. Os babaláwo disseram que o galo seria morto. O galo disse, “Deixe estar.”
O galo recusa oferecer o seu boné vermelho porque ele tinha aceitado a morte como uma obrigação da vida. 5*4 Adeisi l’o d’ífá f’Ataparí Ataparí mi la gba fìlà lowo Òrìsà Won ni kòsí eniti o maa le gbaa lowo re ki eje ko ma yii àti pe ko maa ni fìlà méjì. Nítorínaa Ojú a maa pon eniti Ìrosùméjì ba bi.
** ** * *
** ** * *
Adéisi consultou Ifá para Ataparí (cabeça). Ataparí ia receber um boné de Òrìsà. Eles disseram que ninguém poderia arrancar o seu boné sem matança; É impossível ter dois bonés. É por isso que as pessoas nascidas por Ìrosùméjì terão freqüentemente uma vida difícil.
Oráculo 6 OWONRÍN MÉJÌ
Na ordem fixa de Orúnmìlà, Owonrínméjì é o sexto odù. Este odù pede moderação em todas as coisas. Owonrínméjì prediz duas bênçãos principais para alguém que é indigente, contanto que ele ou ela ofereçam a oferenda certa. A pessoa será abençoada ao mesmo tempo com dinheiro e um cônjuge. Ifá em Owonrínméjì acentua a importância da oferenda. Quando uma oferenda é oferecida, não deve ser só intencionada aos òrìsà ou aos antepassados deveria também ser usada para alimentar as bocas de várias pessoas. Este é um modo para fazer as oferendas serem aceitas. Observação ocidental: Pensamento mais claro é exigido para alcançar o sucesso. Presentes cultivando a oportunidade mais recompensadora para os filhos de Owonrínméjì colheitas prósperas e colheitas de dinheiro ajudarão impulsionar as suas finanças. Para o sucesso na vida, os filhos de Owonrínméjì deveriam aprender oferecer as suas cabeças (orí) de vez em quando, escutar os seus pais, respeitar os anciões e venerar os seus antepassados (egúngún).
18
Se uma pessoa queira viajar, Ifá diz que deve oferecer para assegurar a segurança e uma viagem aprazível. Para a longevidade, é necessário oferecer a Ifá e também ao eledá (o criador). 6*1 Igi-nlá ni ngba agogo-ide l’enú Agbigbo-nlá ni nfo ragajigi l’egan Ope-ihaha ko’ran iwosi I k’enikeni ma so’gba kerekerekere lori oun A d’ífá fún Ológbò Ojigolo nsawo re ìlú àje Won ni: A yo bo Bi o ba rúbo Àgùtàn, eyelé méjì àti ewé Ifá (lo eha-ide, eha-oje àti eso wéréjéjé
Igi-nlá ni ngba agogo-ide l’enú, Agbigbo-nlá ni nfo ragajigi l’egan, Ope-ihaha ko’ran iwosi, I k’enikeni ma so’gba kerekerekere lori oun.
Foi consultado Ifá para Ológbò Ojigolo (gato) que ia visitar a cidade das bruxas (àje). Lhe foi dito que ele certamente voltaria se ele oferecesse 1 ovelha, 2 pombos e folhas de Ifá (Moa o pó do bronze e do chumbo com sementes wéréjéjé e esfregue sobre uma incisão feita sob as po ki o fi sin gbere si agogo-ojú) sobrancelhas). Ele atendeu a advertência e fez a oferenda. Ó gbo ó rú Won se ewé Ifá fún un gegebi a ti wi A medicina de Ifá foi feita como mencionada acima depois que ele ofereceu. pe kioloo
lehin ti o ti rúbo. 6*2 Gooromaafiyun, Gooromaafibo L’o d’ífá fún Arunlojo eranko nigbi won mi losájo A niki won rú aso dúdú Won ko won ko rú Ológbò nikansoso li ó rúbo nínú won
Gooromaafiyun, Gooromaafibo consultaram Ifá para 165 animais quando que eles iam em uma viagem. Lhes pediram que oferecessem um pano preto.
Ológbò (gato) foi o único que executou a oferenda. Chegando ao destino deles, Nigbi won d’ajo ti won nre Eles reuniram as bruxas (àje), Àwon Àje ni won ba pàdé Àwon omo eranko ti won so pe àwon ko je fi que devoraram todos os animais que tinham recusado oferecer o pano aso-dúdú preto.
won rúbo li Àje beresiipa je won ri Ológbò lokere Ó f’aso dúdú bòra bii ti won Ojú re si je merin buu tiwon
Ológbò foi visto de longe se cobrindo com o pano preto. Ele tinha quatro olhos como as bruxas
19
Àwon Àje ni àwon ko niipa je nítòrípè ara que decidiram não matá-lo porque ele era uma delas. won niise Ológbò retornou para casa cantando: Nígbàtí ológbò nbowa ilé o nkorin bayi: Gooromaafiyun, Gooromaafibo... Gooromaafiyun, Gooromaafibo… Dos 165 animais que foram na viagem, o gato foi o único que voltou para casa são e salvo. Isto foi porque ele executou todas as oferendas prescritas por Ifá. 6*3 Oloirekoire, Oloorunkoorun L’o dífá fún Opakete nlo kan orile omobibi Won ni ko rú: Igba Ikoti, igba abere, igba eku àti igba eja Opekete gbo ó rú. O re, gegebi Ifá ti wi.
Oloirekoire, Oloorunkoorun consultaram Ifá para Opakete quando ela ia para o quarto de entrega. Lhe aconselharam que oferecesse duzentos Ikoti, duzentas agulhas, duzentos ratos e duzentos peixes. Opakete obedeceu e ofereceu. Ela ficou produtiva como Ifá predisse.
Opakete foi consultar Ifá por causa da falta de filhos. Lhe disseram que executasse oferenda. Ela ofereceu a oferenda e teve muitos filhos como foi predito por Ifá. * ** ** **
* ** ** **
Oráculo 7 OBÀRÀ MÉJÌ
Odù Obàràméjì denota o ser em um estado de incerteza ou expectativa, incapaz de tomar decisões. Os filhos de Obàràméjì têm uma tendência para comprar por impulso e freqüentemente se tornam vítimas do pensamento tendencioso. Eles lamentam a maioria das decisões que eles fazem na pressa. Para prosperar na vida, as filhos de Obàràméjì precisarão oferecer as suas cabeças (orí) de vez em quando. Observação ocidental: O temporal e espiritual/emocional devem ser endereçados aos bloqueios emocionais ou de dificuldades. Odù Obàràméjì ocupa o sétimo lugar na ordem fixa de Orúnmìlà. Para um cliente que está em negócio, Ifá diz que para ter uma casa cheia de clientes e amigos, ele ou ela terá que oferecer oferendas e também adorar Orúnmìlà.
20
Se o Odù Obàràméjì é lançado para alguém, diz que aparte das dificuldades financeiras, o cliente é rodeado por inimigos que querem o atocaiar ou fazer um ataque de surpresa na sua vida ou casa. O sofrimento financeiro aliviará e os inimigos serão derrotados quando o cliente concordar em executar todas as oferendas prescritas por Ifá. No fim, achará a pessoa entre os seus inimigos e poderá identificar quem criou os seus problemas. 7*1 Otúnwesìn, Òsìnwetún ni owo se nmo L’o dífá fún igi Awùn
Otúnwesìn (“a mão direita lava a esquerda”). Òsìnwetún (“a mão esquerda lava a direita”). Isso é o que limpa as mãos. Foram quem fizeram adivinhação de Ifá para a árvore Awùn Quando Awùn ia lavar a cabeça de Ondero (orí). nigbi Awùn nlo we Orí Ondero Eles disseram que ele prosperaria. Won ni: Orí re a d’orí rere Ele deveria oferecer uma ovelha, Nítorínaa ki ó rú àgùtàn, um pombo eyelé e colar de coral. àti iyùn Ele obedeceu e fez a oferenda. Ó gbo ó rú Won niki ó so iyùn na mo Lhe pediram que amarrasse as contas à esponja
kànrìnkàn ti oun yo maa lo fún wiwe ara re. que ele usaria para se lavar. 7*2 Otùnwesìn, Òsìnwetún ni owo se nmo
Otùnwesìn, Òsìnwetún são quem limpam as mãos. Foram quem adivinharam para Ondero L’o dífá fún Ondero nígbàtí igi Awùn nbowa we Orí re won quando a árvore Awùn estava vindo para lavar a sua cabeça (orí). niki ó rúbo Lhe pediram que oferecesse para ter uma kio baa le ri enirere wa we orí fún un lavagem de boa pessoa a sua cabeça. Ondero disse, “Qual é a oferenda?” Ondero ni kini ebo? Os babaláwo disseram que ele deveria Babaláwo niki ó rú: oferecer um pano branco e um pombo. Aso funfun àti eyelé kan. Ele executou a oferenda. Ó gbó ó rú Então, qualquer um que recebe este odù Nítorínaa enikeni ti Ifá yi ba bi A o so fún un pe ki o maa la aso funfun. seria aconselhado a usar roupas brancas.
7*3 Ojikutukutu baragendegenden-bi-igbá-elepo Ojikutukutu L’o dífá f’Èjì-Obàrà mi bowa s’ale Ife
Baragendengenden-biigbá-elepo foi quem executou adivinhação de Ifá para Èjì-Obàrà, que estava indo para
21
Won niki ó rú: Àgùtàn ki o ma baa saisan Ó gbo ko rú Èjì-Obàrà lo s’ale Ife Won fi obe-eran àgùtàn see ni àlejò Ó jee Ó beresi saisan titi o fipo si oke-aya Lati ojo naa wa titi fi di ònì-olónì yi, Àwon ti Ifá yi ba bi, won a maa po Si oke aya.
Ife. Lhe aconselharam que oferecesse uma ovelha para evitar a doença. Ele recusou oferecer a oferenda. Quando Èjì-Obàrà chegou a Ife, Ele foi entretido com a carne de uma ovelha. Ele a comeu e ficou tão doente que o seu tórax era anormalmente grande. Desde então, aqueles que nascem para este Ifá sempre terão tórax extremamente grandes.
Tabu: Aqueles que nascem através do Odù Obàràméjì não deveriam comer a carne da ovelha. 7*4 Ogigif’ojú-iran-wo’le L’o dífá fún Atapere tiise omo Owá-Olofin.
Ogigif’ojú-iran-wo’le consultou Ifá para Atapere, a filha de Owá-Olofin. Lhe pediram que oferecesse A niki ó rú: ogi-òrí (manteiga orí pura), Ogi-òrí, ojo-òwú (muita lã de algodão) ojo-òwú e uma ovelha. àti àgùtàn kan Ela obedeceu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Ela estava então segura que ela teria Won ni a bimo titi inú re a bo vários filhos. Ela estava tendo seiscentas crianças Egbeta omo ni oun maa nbi lojoojumo diariamente lehin ti won ti se ewé Ifá fún un tio si ti jee. depois que ela comeu a medicina de Ifá cosida para ela. Folhas de Ifá: Ewé Ifá (se ewé bíyenme at ìyèré tialo pelu ogi-òrí, Cozinhar ogi-òrí com folhas bíyenme, pimenta ìyèré e irúgbá; irúgbá àti àwon ohun ise’be miran ni obe ki eniti a moer junto com outros ingredientes para fazer uma sopa a ser comida por dífá yi fún ela. jee). Beegege niki a se fún eniti a dá’fá fún tio si Da mesma maneira, esta medicina pode ser cozida para clientes para ti rú ebo ti quem este Ifá é lançado que já fizeram Ifá yan. a oferenda prescrita por Ifá.
** **
** **
Oráculo 8 22
** *
** *
OKÀRÀN MÈJÌ
Odù Okànrànméjì significa problemas, casos de tribunal, sofrimento e más vibrações. Filhos de Okànrànméjì sempre farão qualquer coisa para fazer ou dizer o que é precisamente correto. As pessoas pensam freqüentemente que os filhos de Okànrànméjì são agressivos e dominantes porque eles tentam prevalecer apesar de todas as vantagens. Na maioria das situações eles se rebelarão contra as convenções da sociedade e por conseguinte criarão problemas para eles. Propenso a infecções, os filhos de Okànrànméjì têm que cuidar da sua saúde para não se tornarem cronicamente doente. Observação ocidental: É hora para o acordo para abrandar problemas. 8*1 Osunsun-igbó-yi-kos’oje, Oburokos’eje, Foram quem consultaram Ifá para as pessoas na cidade Owá. A niki won rúbo ki won le ri àlejò Lhes disseram que executassem uma oferenda de forma que um estranho seria feito o rei. wa le’ye Ohunkohun ti babaláwo ba fe ni Todos os babaláwo queriam fazer a oferenda.
Osunsun-igbó-yi-kos’oje, Oburokos’eje L’o dífá fún won l’aláde Owá
ebo Won gbo won rú.
Eles atenderam ao conselho e ofereceram a oferenda.
8*2 Osunsun-igbó-yi-kos’oje, Oburokos’eje L’o dífá fún Sàkótó nigbi oun mi lo silú Owá Won niki ó rú Eyelé, ago-ala, àgùtàn àti àkàrà meta Ó gbó ó rú. Àwon babaláwo ni: Àkàrà naa, jije niki Ó je won, ki ó ma se ko won fún Èsù. Bi ó ti nlo, ó ko àkàrà naa l’owo O de iwájú Èsù kini Ó na owo àkàrà kan sii Ó ni bi oun ba mu àkàrà yi fún un Èsù naa yoo fi eji pa oun de ìlú Owá
Osunsun-igbó-yi-kos’oje, Oburokos’eje foram quem consultaram Ifá para Sàkótó quando ele ia para cidade de Owá. Ele foi aconselhado oferecer um pombo, uma ovelha e três àkàrà. Ele atendeu ao conselho e ofereceu. Os babaláwo lhe aconselharam comer os àkàrà e não os dar a Èsù. Como ele ia à sua viagem, ele levou os àkàrà com ele. Ele conheceu o primeiro Èsù e disse, “Se eu lhe desse este àkàrà, você faria a chuva cair até que eu ir a cidade de Owá.”
23
Ó fi àkàrà naa s’enu ó jee Bi ó ti nlo, o pe o tun de idi Èsù keji ó na owo àkàrà keji sii, Ótun wi bi o tiwi nidi Èsù kinni, Ó ki àkàrà naa s’enu o jee. O tun de idi Èsù keta ni kete ki oun too yo si ìlú Owá Ó na owo àkàrà eketa si Èsù naa gegebi oun tise ni akokobere. O si je àkàrà naa. Èsù wa binu wayi o, o si fi eji (ojo)
Ele então comeu o àkàrà e se foi. Ele se encontrou com o segundo Èsù, esticou a sua mão com um àkàrà para Èsù e repetiu o que ele tinha dito ao primeiro. Então ele comeu o àkàrà. Ele fez a mesma coisa com o terceiro Èsù.
Enfurecido, o terceiro Èsù fez a chuva cair em Sàkótó até que ele chegou à cidade de Owá.
paa titi oun fi de ìlú Owá àwon ara ìlú Owá wa mu Àlejò yi won fi joba. Àwon Awo naa ti so fún won tele ni Ìlú Os babaláwo tinham predito que a próxima pessoa a ser instalada como rei da cidade Owá pe de Owá chegaria fortemente encharcada de água de chuva. Eniti o nbowa le’ye. Eji li o maa paa wo Os habitantes de cidade de Owá fizeram do estranho encharcado o rei deles. ilú.
8*3 Mo daa pere o se pere l’o dífá f’Olúigbó Mo daa pere o se pere l’o dífá f’Olúodàn Nigbi won mi lo gba Ewu tiise Obìnrin Iná A niki won rú Isu-owo àti ewé Ifá (gbo ewé renren sinu omi) abo adìye pelu aso dúdú Olú-odàn ko ko rú Ó ni Loju Esusu oni’gba ofon, loju Wariwa oni’gba ida, loju Iyore oni’gba itere? Olú-igbó nikinsoso li o rúbo O wa di ijo kan Ewu ti nse obìnrin Iná jade kuro lodo Iná, Ó lo fe Olú-odàn
Mo daa pere o se pere consultou Ifá para Olúigbó (rei da floresta). Mo daa pere o se pere consultou Ifá para Olúodàn quando eles estavam indo seduzir Ewu, a esposa de Iná (fogo). Lhes aconselharam que oferecessem um pacote de vassouras e folhas de Ifá (esmagar renren em água), uma galinha e um pano preto. Olú-odàn recusou oferecer. Ele disse: Não na presença de seu Esusu oni’gba-ofon, Wariwa oni’gba-ida e Iyore oni’gba-itere (vara mágica). Olú-igbó foi o único que executou a oferenda. Um dia, Ewu, a esposa de Iná, saiu da casa do seu marido e foi para a casa de Olú-odàn.
24
Iná gbaradi o di ilé Olú-odàn O nkigbe wípé: Ewu, Ewu, Ewu Iná jo Esusu oni’gba ofon, o jo Wariwa oni’gba ida, o jo Iyore oni’gba itere, gbogbo won ni Iná jo pa Ewu sa to Olú-igbó
Iná se preparou e foi para a casa de Olú-odàn para recuperar a sua esposa. Quando ele chegou lá, ele gritou o nome da sua esposa: Ewu, Ewu, Ewu. Iná, então, queimou Esusu oni’gba-ofon, Wariwa oni’gba-ida e Iyore oni’gba-itere.
Ewu correu então a Olú-igbó executado a oferenda. Iná de’be o nkigbe wípé: Ewu, Ewu, Iná foi lá e gritou: Ewu, Ewu, Ewu.
Ewu Olú-igbó wa te owo bo inu ewé Ifá gegebi Babaláwo ti wi fún un tele Ó won on si Iná lara ó nwi bayi pe Mo daa pere o se pere, bee ni iná kú si. Aso dúdú ti Olú-igbó fi sebo nigbanaa li Olú-igbó fi nbo’ra titi di onì-olónì yi ti a nri i.
que
tinha
Olú-igbó burrificou a medicina de Ifá então em Iná como foi dito pelo babaláwo. Ele recitou três vezes: Mo daa pere o se pere.
O fogo (Iná) desapareceu, assim Ewu estava disponível para Olú-igbó. Olú-igbó, o fundo da floresta, ainda hoje retém a escuridão que ele ofereceu.
8*4 Òkìtìbìrìkìtì L’o dífá fún Olú nígbàtí omo re je okansoso A niki ó rú Àgùtàn kan ti ko ni dúdú rara, ti o je funfun, idan ewúre àti idan òbúko. Ifá ni: Omo re ranksoso yi a di méjì, Ó gbo ó rú Laipe omo naa di méjì Nje ojo ti omo Olú di méjìni a ti npe Odù yi ni: Okànrànméjì.
Òkìtìbìrìkìtì foi quem consultou Ifá para Olú quando ele tinha só uma criança. Lhe aconselharam que oferecesse uma ovelha branca sem qualquer mancha preta, uma cabrita jovem e um bode. Ele estava seguro que a sua única criança se tornaria duas. Ele atendeu ao conselho e executou a oferenda. Não muito tempo depois, a sua criança se tornou duas.
Desde então, este odù foi chamado Okànrànméjì. Qualquer um para quem este Ifá é lançado Awiye Ifá yi niipe: Eniti a dá Ifá naa fún omo re yoo di sempre terá uma criança adicional.
méjì.
*
* 25
* * **
* * **
Oráculo 9 ÒGÚNDÁ MÉJÌ
Ògúndáméjì adverte pessoas de lutas, disputas e hostilidade iminente. Durante uma sessão de adivinhação, se Ògúndáméjì aparecer para uma pessoa, ela será avisada a ter cuidado com um traidor ou amigos enganosos. Ifá diz que a pessoa depositou confiança em alguém desmerecedor da sua confiança. Se um cliente estiver lutando com problemas financeiros e oposição de inimigos, Ògúndáméjì diz que ele ou ela deveria oferecer uma oferenda a Ògún e também oferecer a sua cabeça (orí) para ter sucesso e prosperidade. Observação ocidental: O cliente está sobrecarregado com trabalho e os problemas pessoais de outras pessoas. Na ordem de Orúnmìlà, Odù Ògúndáméjì ocupa o nono lugar. É o odù que encarna Ògún, o deus de ferro e da guerra. A maioria dos filhos de Ògúndáméjì são adoradores de Ògún que são renomado pelo seu poder, coragem e talentos criativos. Com as suas habilidades imaginativas incomuns eles abrem portas e criam oportunidades de emprego para outros. Pessoas ligadas a Ògúndáméjì sempre são gratificadas com muitos filhos. 9*1 Alagbára ni nsokun Adé L’o dífá f’Ògún A niki ó rú: Agada, àkùko-adìye àti esun-isu Ifá ni: Agada yen ni Ògún maa fise Ise Oro, ki o maa muu l’owo Kaakiri A ni ki o je esun-isu naa, o jee. Orungbe si ngbee, o lo si odò lo mu omi. Bi o ti mu omi tan, O ri àwon méjì kan ti nja nítorí eja kan ti won pa. Ògún niki àwon méjì naa mu suuru Ki won lo pin eja naa ni ilé.
Alagbára ni nsokun Adé foi quem consultou Ifá para Ògún. Lhe aconselhou que oferecesse um facão, um galo e um inhame assado. Ifá disse que o facão seria a chave à prosperidade de Ògún. Ele sempre tem que caminhar junto com ele. Lhe pediram que comesse o inhame assado. Ele comeu. Quando ele estava sedento, ele foi beber água no rio. Depois de beber a água, ele viu duas pessoas que brigavam por causa de um peixe que eles tinham pescado. Ògún lhes aconselhou que fossem pacientes e disse que eles deveriam compartilhassem do peixe.
ir
para
casa
e
26
Won ko Èkínní so pe Iwonran ni oun ti wa Èkéjì si so pe Iwale ni oun ti wa Lehin gbogbo eyiti won so fún un O fi àdá ti owa ni owo re da eja
Eles recusaram. O primeiro homem disse que ele veio do leste e o segundo disse que ele veio do oeste. A escutar as suas desculpas, Ògún puxou o facão que tinham lhe aconselhado sempre levar e cortou o peixe em dois para eles. O primeiro homem lhe agradeceu
Naa si méjì fún won Èkínní dupe l’owo re, Ó ni: Oun nfe ki o fi agada owo re yi la onà wa de ìlú oun, o ni oun e lhe pediu que abrisse uma trilha de lá para a sua cidade natal. a O homem prometeu enriquecer a vida de Ògún se soo di Oloro, o ni owo re yoo
ele levasse a cabo o seu desejo. O homem também assegurou a Ògún te opolopo in kan ti ojú ko niifi que ele receberia valiosas coisas que pon on kio too de odo oun. impulsionariam a sua confiança. Enikeji tun dupe, o bee ki o O segundo homem agradeceu Ògún igualmente
masai la onà wa de ilú oun bakanna Ògún ni oun gbo Nje ojo ti Ògún ti da eja si méjì fún àwon méjì ti nja li a tin pee ni: Ògúndáméjì
e fez um pedido semelhante. Ògún concordou em fazer o que eles pediram. desde o dia em que ele dividiu um peixe para duas pessoas que estavam lutando. Ògún foi chamado Ògúndáméjì
9*2 Agogo-owo-koseif’apokosi L’o dífá f’Olofin Nigbi Olofin Àjàlorun mi a ran omo re ti nje Ògún wa s’ode Ayé láti wa la onà Iwa Won ni: Ògún konilaa tan ki ayé tose orí kogo Sùgbon ki ó rúbo Nítorí aralile àti àitètèkú Àgbò kan àti ewon koniko kan Ó gbo ó rú Won ni: Ewon kan kiike.
Agogo-owo-koseif’apokosi consultou Ifá para Olofin Quando Olofin Àjàlorun estava querendo enviar o seu filho Ògún, para o mundo para abrir o caminho da vida. Ògún foi advertido que não poderia realizar a tarefa por causa da situação difícil do mundo. Mas ele deveria oferecer contra doença e morte súbita: um carneiro e um único elo de corrente. Ele fez a oferenda. Eles disseram: Um único elo nunca quebra.
9*3 Okelegbongbo-as’ofun-kilo L’o dífá f’Ògún Won ni: biobarúbo,
Okelegbongbo-as’ofun-kilo consultou Ifá para Ògún. Ele estava seguro que se ele fizesse a oferenda,
27
a ko nigbo ikú re laelae. Gbogbo ayé li o miamaa bee pe: Kio ba won tún iwa won se
ele nunca morreria. O mundo inteiro sempre lhe pediria que lhes ajudasse a consertar o caminho da vida deles. Sùgbon kòsí eni kan nínú won ti Mas nenhum deles pararam para solucionar os seus próprios problemas. yio baa
duro ro ti ara re Àgbò merin ewúre merin àti igbá ademu merin ni ebo Won rú ebo naa Olofin lo ri ebo na si igun merin ayé.
Devem ser oferecidos quatro carneiros, quatro cabras e quatro cabaças com tampa como oferenda. Ele executou a oferenda nos quatro cantos do mundo.
9*4 Ikoko-idi-s’akun-bere L’o dífá f’Orúnmìlà Won ni: Obìnrin to ni yi a bimo titi
Ikoko-idi-s’akun bere consultou Ifá para Orúnmìlà. Foi predito que a sua esposa daria à luz a tantos filhos que ele não conheceria todos. Orúnmìlà koniimo iye omo re Lhe aconselharam então que oferecesse Nítorínaa ki ó rú: uma galinha d’Angola e 2.000 búzios. Eye-awó àti egbewa owó Orúnmìlà fez a oferenda. Orúnmìlà gbo ó rú Alare é o nome que nós chamamos o Alare orúko ti ape Akobi Orúnmìlà primogênito de Orúnmìlà. Ayani a ngbo omo Alare (Olúwa re, Até hoje, nós ouvimos as pessoas dizerem: omo Alare (a criança de Alare – o dono). Olódùmarè) Qualquer um para quem este Ifá é Eniti a dá Ifá yi fún, Obìnrin (aya) consultado têm que ter muitos filhos. re a (bimo púpo) re.
28
** * * *
** * * *
Oráculo 10 OSÁ MÉJÌ
Osáméjì é um odù que insinua falta de coragem e de correr longe de uma briga ou oposição. Os filhos de Osáméjì fazem uma grande transação de viajar ou para negócio ou para prazer. Eles crescerão se tornando bons gerentes para dirigir os negócios de outras pessoas. Porque eles são amedrontados facilmente, eles não correrão riscos. Observação ocidental: O cliente enfrenta mudança súbita ou motim no trabalho e nas relações. Osáméjì é o décimo odù na ordem fixa de Orúnmìlà. Odù Osáméjì acentua a necessidade por ajuda espiritual contra sonhos ruins e bruxas que interferem o sono da pessoa. Oferendas apropriadas terão que ser executadas para satisfazer as bruxas (àje) e assegurar a proteção necessária. Além disso, se Osáméjì é lançado para um cliente, Ifá diz que o cliente tem inimigos que estão planejando prejudicá-lo. Se o cliente executar a oferenda a Sàngó, ele ou ela ganhará mais força e superará os inimigos eventualmente. Aqueles ligados por este odù tendem a fugir de controle ou falta da restrição. Muito esforço é exigido para permitir a concentrar no que eles estão fazendo ou se aplicar diligentemente ao seu trabalho. 10*1 Kasá-kaja-katetesa L’o dífá f’Èjì-Osá Èjì-Osá nsawo los’ale Ife Won ni: Inkan kan a maa wa dèrùbaa Koni jeki o duro se ise awo re
Kasá-kaja-katetesá consultou Ifá para Èjì-Osá. Èjì-Osá iam para Ife para um projeto. Lhes foram dito que eles seriam amedrontados por algo que poderia preveni-los levando a cabo os seus projetos. Por isto eles deveriam oferecer Nítorínaa kio wa rú: um carneiro Àgbò e uma pedra do raio. àti edùn-ààrá Eles recusaram oferecer. Ó ko ko rú. Quando eles chegaram em Ife, uma briga Nígbàtí won de ale-Ife, Ija de won começou. Eles tentaram brigar mas não puderam e já won ko le já, won sá. tiveram que sair correndo. Nje ojo ti eniméjì sá, kia maa pee ni Desde aquele dia, foram chamadas as duas pessoas que correram de Osáméjì. Osáméjì.
10*2
29
Ìgbín ko ya palaka ese L’o dífá f’Osá kan nigbi oun nikan rin kiri ayé Won ni a pe méjì, biobarúbo
Ìgbín ko ya palaka ese consultou Ifá para um Osá Quando ela estava vagando sozinha pelo mundo. Lhe foi dito que ela acharia um membro se ela fizesse oferenda: Dois pombos, Eyelé méjì, dois caracóis Ìgbín méjì, e medicina de Ifá (moa folhas bíyenne at’ewé (bíyenne) Ifá kio loo kio fi eyin adìye see fún e as cozinhe com ovos de galinha para ela comer).
un je Ela obedeceu e fez a oferenda. Ó gbo ó rú Eniti a dá’fá yi fún yio o bimo A quem este Ifá é consultado terá muitos filhos. púpo. 10*3 Okan-ategun-kose-irode’le L’o dífá f’Orúnmìlà Nigbi oun mi lo fe Olúyemi tiise omo Olofin. Won ni: biobani oun nikansoso, olà re a ga Abo-adìye méjì ewure méjì àti egberìndílógún owó li ebo.
Okan-ategun-kose-irode’le consultou Ifá para Orúnmìlà quando ele estava querendo se casar com Olúyemi, a filha de Olofin. Eles disseram se ele se casasse só com Olúyemi, a sua honra seria grande. A oferenda: duas galinhas, duas cabras e 3.200 búzios.
É aconselhável para alguém para quem este Ifá é consultado para se casar somente com uma mulher. 10*4 Oliyenmeyenme Oliyenmeyenme consultou Ifá para Ajá. L’o dífá f’Ajá Lhe aconselharam que oferecesse Won niki ó rú dois caracóis e folhas de Ifá Ìgbín méjì àti ewé Ifá (gbo ewé teteregún sinu omi kiofo (esmague teteregún na água, então quebre o fundo da concha do caracol para permitir que o ìgbín sii) líquido flua na mistura). kofi we nítorí ohaha, ki ara baa le Ele deveria tomar banho com a medicina para se tranqüilizar. roo Ajá recusou oferecer. Ajá ko ko rúbo O ni ito enú oun ti to lati pa oungbe Ele disse que a sua saliva era o bastante para extinguir a sua sede. Ifá ni: Ara ko ro eni-ohun ti a dá’fá Ifá disse: o cliente para quem este Ifá é lançado não está desfrutando de boa saúde. yi fún.
30
** * ** **
** * ** **
Oráculo 11 ÌKÁ MÉJÌ
Odù Ìkáméjì significa muitas preocupações e então pede restrições. Com a oferenda certa é possível controlar. Os filhos de Ìkáméjì sempre são rodeados por pessoas que estão dispostas a impor a dor nos outros ou se deliciar com o sofrimento do outro. Eles constantemente têm que estar alerta porque eles não podem contar com a família e amigos para ajudá-los. Observação ocidental: Este é um tempo bom para a concepção. Odù Ìkáméjì ocupa o décimo primeiro lugar na ordem fixa de Orúnmìlà. Uma pessoa sempre colherá o que ela semear. Filhos de Ìkáméjì têm a necessidade em oferecer freqüentemente as suas cabeças (orí) para fazer as escolhas corretas. Se Ìkáméjì é lançado para um cliente, Ifá diz que o cliente está na frente com as dificuldades. O cliente tem inimigos ciumentos que estão tentando bloquear as suas chances. Ele ou ela também está sofrendo pela falta de filhos e da angústia financeira. Mas se o cliente executar as oferendas apropriadas a Ifá e Ògún, ele ou ela terá oportunidades ilimitadas para ficar produtivo e frutífero. 11*1 Odan-geje awo Ata-nde consultou Ifá para Eyin (fruto do dendezeiro). Lhe aconselharam que executasse Won ni ki Ó sebo nítorí igbonagbooru. oferenda por causa das preocupações: Um galo e que escolhesse Àkùko kan àti ohunkohun qualquer babaláwo para ter como Ti babaláwo ba fe ni ebo oferenda. Eyin disse que, com a coroa Eyin I t’oun ti Adé Orí oun yepete yi deslumbrante na sua cabeça, ele nunca iria com qualquer lio maa losodo babaláwo kan lati sebo? babaláwo oferecer. Ele recusou oferecer abruptamente. O ko ko rú. Ifá wípé: Oran igbonagbooru de fún Eniti a dá Ifá diz: Qualquer um para quem este Ifá é consultado está em dificuldade. Ifá yi fún.
Odan-geje awo Ata-nde L’o dífá f’Eyin
11*2 Etusesefi’nu-igbose’le, Etusesefi’nu-igbose’le, Oniwakawakafi’nu-isase’budo Oniwakawakafi’nu-isase’budo quem consultaram Won dífá fún Bara Foram
Ifá
para
Bara
31
Àgbonnìrègún nlos’ode Ife lo se ire omobibi Okà méjì àti abo adìye méjì ni ebo Ó gbo ó rú. O gbin okà, okà gbo tan, o se méjì Nínú re, O fi bo Olusupen re.
Àgbonnìrègún, que ia para Ife para começar uma gravidez. Lhe disseram que oferecesse dois grãos de milho e duas galinhas. Ele executou a oferenda. Ele plantou o milho que ele cortou
quando amadureceu para oferecer a sua cabeça (orí). Won ni: Eyiti o se okà méjì ti Eles disseram: Aquele que cortou duas espigas de milho ofi bo Olusupen re, Kiamaapee ni para divinizar a sua cabeça deveria ser chamado de Ìkáméjì. Ìkáméjì Qualquer um para quem este odù é consultado terá Eniti a dá Ifá yi fún yoo bimo muitos filhos púpo tàbí oun yoo re púpo ou ficará próspero no mundo.
nínú ayé. 11*3 Ojojose-idibere L’o dífá f’Orúnmìlà nigbi obìnrin re maa s’àgbéré
Ojojose-idibere consultou Ifá para Orúnmìlà quando a sua esposa estava a ponto de cometer adultério. Won niki o rú orí ejò oká méjì àti igba Lhe pediram que oferecesse duas cabeças de cobra e uma corda ope para impedir que as pessoas seduzam a Ki won ma le gba obìnrin naa li owo re sua esposa. Ele atendeu ao conselho e executou a Ó gbo ó rú oferenda. Oye àti Owore li o nba Orúnmìlà du Oye e Owore eram os rivais de Orúnmìlà.
obìnrin Won ko le gba obìnrin naa nígbàtí Eles não puderam seduzir a esposa de Orúnmìlà porque ele tinha executado a Orúnmìlà ti rúbo Obìnrin Orúnmìlà orúko ti aipe Ope.
oferenda. A esposa de Orúnmìlà é chamada de Ope.
11*4 Omipensen-akodun-koro L’o dífá f’Ògún mi a gbe ogun lo já ìlú otá re. Won niki ó rú: agbe-emu, esun isu àti epo Ògún ko ko rú. Àwon babaláwo ni, Ifá wípé
Omipensen-akodun-koro consultou Ifá para Ògún quando ia atacar a cidade do seu inimigo. Lhe aconselharam que oferecesse um barril de vinho de palma, um inhame assado e dendê. Ògún recusou oferecer. Os babaláwo disseram: Ifá diz
32
Lati ohun bowale ni won ti maagbe inkan burúkú fún un je nítorí airúbo re. Ó de ohun ó ja, ó segun, bi o ti Nyipada bowa ilé, Okan nínú àwon igbekun re wa fii esun-isu loo. Ó gbaa, ó jee, isu naa hasii l’orun tobeegee ti ko le se-i-gbemi daradara Nigbehin gbogbo re ko tun le soro mo. Bioba soro sii, orí àti owo liofi ndahun titi di ònì.
** ** * **
** ** * **
que ele será envenenado lá antes de voltar para casa porque ele recusou fazer a oferenda prescrita. Ele chegou lá, lutou e ganhou a batalha. De volta para casa, um dos homens lhe ofereceu um pedaço de inhame assado que ele comeu. O inhame ficou preso na sua garganta e ele não pôde engolir. No fim, ele não pôde falar. Se você falar com ele, ele usa a sua cabeça e as suas mãos para articular as respostas dele até hoje.
Oráculo 12 ÒTÚRÚPON MÉJÌ (OLOGBONMÉJÌ)
A característica mais importante das pessoas nascida por Òtúrúponméjì é a resistência. Eles são ásperos e duros e mostrarão determinação obstinada apesar do tratamento áspero. Observação ocidental: Assuntos relativo a crianças estão na mesa. Òtúrúponméjì, também chamado de Ologbonméjì, é o décimo segundo odù principal na ordem inalterável de Orúnmìlà. Este odù simboliza gravidez. Ter filhos saudáveis e bem-educados, Òtúrúponméjì diz que é necessário oferecer oferendas ao egúngún (os antepassados) e Òrìsà-nlá. Filhos de Òtúrúponméjì tendem a serem complacentes. Para tomar decisões sábias, eles têm que escutar e respeitar as opiniões dos seus pais e a visão dos anciões em geral. Os filhos de Òtúrúponméjì têm a força para sustentar a angústia ou a dor. Por conseguinte, eles ficam corajosos, teimosos demais e facilmente confundidos. Se eles permanecerem enfocalizados não perderão os seus portes na vida, devem ser feitos esforços persistentes para oferecer as suas cabeças (orí) e executar sacrifícios a Ifá de forma regular. 12*1 Okaragba l’o dífá f’Èjì Oge nlo s’ole n’Ife Won ni àwon méjì naa ni o maa han n’Ife A niki won rú ìgbín merìndílógún,
Okaragba consultou Ifá para Èjì-Oge quando eles estavam a ponto de descer em Ife. Foi predito que eles superariam em Ife. Lhes pediram oferecer dezesseis
33
ìjapá merìndílógún edùn-ààrá merìndílógún (méjìméjì ti too lo) Àti ewé Ifá (ewé okunpale àti abo-igbo tàbí agbosáwa àti beebee ni ao lo fun, sise ni obe fún jije eniti a da Ifá yi fún tàbí eniti o fe lati loo ki oun le ni aasiki) Bio bajee tan ki eniti o jee naa fi edun-ààrá le orí Ifá re.
caracóis, dezesseis tartarugas, dezesseis pedras de raio (dois de cada um é o bastante) e folhas de Ifá (okunpale, abo-igbo ou agbosáwa e outros condimentos, moer e cozinhar como sopa e dar ao cliente para comer; qualquer um que gostaria de usar a medicina para prosperidade também poderá comê-la).
12*2 Eluluse’dibere l’o dífá f’Olofin nlo fe Pupayemi tii se omo won ni Wonran Won niki ó rú ewúre méjì Ó gbo ó rú Wen ni: Omo méjì saa li a maa bi Sùgbon gige niki o ma ge won nítòrípè àwon méjì naa a dijidaira Nje àwon méjì ti a nge n’Ife ki O maa pe won ni: “Oge-méjì.” 12*3
Eluluse’dibere consultou Ifá para Olofin que ia se casar com Pupayemi, uma jovem menina do leste. Lhe aconselharam que oferecesse duas cabras. Ele executou a oferenda. Lhe foi dito que ele teria só dois filhos do matrimônio mas que os dois deveriam ser acariciados porque eles seriam importantes na vida. Também foi dito que os dois filhos que foram acariciados em Ife deveriam ser chamados de Oge-méjì.
Agba-ìgbín-f’idijelú consultou Ifá para Odo. Agba ìgbín-f’idijelú l’o dífá f’Odo Won ni kòsí ibi ti o naa wa ti ko niini Lhe foi dito que ele sempre acharia um assento ibujoko, onde quer que fosse mas que a sua coragem sùgbon aya nini li o maa paa.
o mataria. A oferenda: um caracol, Ìgbín kan, uma fava de ataare, odimdi ataare kan, 2.200 búzios ogbokànlá owó e folhas de Ifá àti ewé Ifá (moa folhas gbegi com o ataare, (lo ewé gbegi àti ataare, bo ìgbín kan kiofi see ni obe fún eniti ferva o caracol e os cozinhe junto; esta medicina deveria ser dada ao cliente para Ifá na daa comer ou a qualquer um que queira usá-la). fún kiojee tàbí eniti ti o wu lati loo). Odo atendeu ao conselho e ofereceu. Ó gbo ó rú. A se ewé Ifá fún je gegebi àti wi loke yi A medicina de Ifá estava cozida para ele como dito acima, nítòrípè
34
Kiobaa le ni ibujoko.
de forma que ele poderia ser sentado com firmeza. Ajatirinmole niti Gbegi, nítorínaa kòsí Considerando que gbegi se enraíza profundamente, ibiti Odo sempre será sentado firmemente em Odo yoo de ti ko niini abujoko. qualquer lugar.
12*4 Kasakaja Katetesa consultou Ifá para Oge Kasakaja Katetesa l’o dífá f’Oge A niki o wa rúbo ki aya re le maa já Lhe pediram que oferecesse para ser cauteloso. diedie Deveriam ser oferecidos manteiga orí e dendê Òrí àti epo ni ebo como oferenda. Ele recusou oferecer. Se ele tivesse feito a oferenda, a medicina de Ifá, (mistura de manteiga orí e dendê) teria de ser preparada para ele esfregar no seu de corpo: nítòrípè “Bi osan ba pon ominu a “Ao meio-dia dendê está alerta.
Ko rú bo Biobarúbo a base ewé Ifá fún (pa òrí pomo epo kiomaa fi para)
ko epo, oun lo maa m’epo pe. Bi osan ba pon aya a pa òrí, oun lo maa m’òrí dagba.” Oge orúko Odó. * ** * *
* ** * *
Isto responde por sua vida longa. Ao meio-dia manteiga orí está vigilante. Isto responde pela sua habilidade envelhecer.” Oge é o nome de Odó (pilão).
para
Oráculo 13 ÒTÚRÁ MÉJÌ
Odù Òtúráméjì insinua paz da mente e liberdade de toda ansiedade. Os filhos de Òtúráméjì são suaves e moderados no caráter. Observação ocidental: Este novo tempo é para o sucesso nos negócios e nas relações. Òtúráméjì é o décimo terceiro odù na ordem fixa de Orúnmìlà. Pessoas nascidas sob Òtúráméjì terá êxito nos negócios, particularmente na arte de comprar e vender. É importante freqüentemente satisfazer Èsù por causa daqueles que trairão a sua confiança ou planejarão desfazer a sua família. Os filhos de Òtúráméjì têm que aprender a usar o seu tempo para descansar e não dissipar as suas energias à ponto de sofrer um colapso físico ou nervoso. Se Odù Òtúráméjì é lançado para um cliente, Ifá diz que o cliente tem inimigos que lhe fizeram uma pessoa espontânea. Da mesma maneira que ele é pobre, 35
ele não tem nenhuma esposa e relações familiar. Ele deve tão depressa quanto possível sacrificar. Òtúráméjì diz que ele deveria sacrificar a Ògún, Yemoja e Ifá. Ele poderia então conquistar os seus inimigos, ganharia um pouco de dinheiro e finalmente teria uma esposa com filhos. 13*1 Arugbó-nlá niise orí fegunfegun, a dífá f’Òtú mi s’awo lo sale Ife. Won niki ó rú opá méjì àti àgùtàn méjì Won ni: ko nii tètè bo Òtú gbo ó rúbo Ò pe.
Arugbó-nlá niise orí fegunfegun consultou Ifá para Òtú quando ia para Ife adivinhar. Lhe disseram que oferecesse duas bengalas e duas ovelhas. Lhe foi dito que ele não voltaria logo. Òtú executou a oferenda e ficou por muito tempo.
13*2 Arugbó-Oba ni-nso’gbodi’le, Idi-agbani-nse jekujeke L’o difá f’Orúnmìlà nlo te ìlú do
Arugbó-Oba ni-nso’gbodi’le, Idi-agbani-nse jekujeke consultaram Ifá para Orúnmìlà quando ele ia descobrir e estabelecer uma cidade. Lhe disseram que oferecesse Won niki ó rú: um grupo de formigas-soldado (owo Owo Ijamja, ijamja), sabão preto, Ose, 40 búzios já enfileirados em um fio escuro, Ogójì owó eyo ti a sin li òkùnkùn, um pedaço de pano branco e uma árvore asofunfun àti igi-odán. odán. Orúnmìlà atendeu ao conselho e ofereceu. Orúnmìlà gbo ó rú Os babaláwo aconselharam Orúnmìlà Àwon babaláwo ni ki Orúnmìlà a plantar uma árvore odán em uma mu igi-odán yi lo sinu igbó kan, floresta kiogbin in sibe, kioso ogójì-owó-eyo ti a e os búzios amarrados ao redor dela.
sin li okunkun naa moo Kiomaa fi ose naa
Ele deveria lavar o seu corpo com o sabão preto tia ti gun ewé odán àti owo-ijamja ma preparado com folhas odán e as filas de formigas. we. Ele deveria usar o pano branco para se Kiomaa fi aso funfun yen bora. cobrir. Se este Ifá aparecer a alguém, Bi Ifá yi ba bi ènìyàn, deveria lhe dizer que fizesse igualmente. ao so fún un pe kiose beegege. Babaláwo naa yoo so fún un pelu Os babaláwo lhe falaram com garantia
idaniloju pe: Ibiti o lo gbin odán si yen,
que o lugar onde ele plantou a árvore
36
won yoo n’ojá nibe.
odán como descrito acima se tornaria uma feira eventualmente.
13*3 Òkìtì-ogán-af’idij’ago li o dífá f’Òtú
Òkìtì-ogán-af’idij’ago consultou Ifá para Òtú. Lhe disseram que oferecesse Won niki ó rú: duas tartarugas para ficar rico. Awun méjì, won ni a di oloro. Òtú escutou e ofereceu. Òtú gbo ó rú Àwon babaláwo niki Òtú mase pa àwon Os babaláwo advertiram Òtú para não matar as tartarugas Awun naa, mas vendê-las. tita niki ó ta won.
Won le Ibo lati mo ibiti oun iba lo ta won O losi ìlú naa, won yo’wo Awun titi de Ogoji oke.
Quando ele chegou à cidade, foi oferecido à ele oitenta bolsas de dinheiro pelas tartarugas. Èsù aconselhou para Òtú que não Èsù so fún un pe kioma gba. aceitasse o preço. Èsù sempre está a favor de qualquer um Eniti ó ba rúbo ni Èsù ngbe. que execute oferendas. Nigbi won yo’wo Awun titi ni ilu naa de Quando o preço foi aumentado a cem bolsas de dinheiro, Oke-aimoye
owó ni Èsù so fún un pe kio gba. Bee ni Òtú di Oloro si. Àwon babaláwo ni: Ijo ti Òtú Awun méjì, ki ama pee ni “Òtúráméjì.”
Èsù lhe aconselhou que aceitasse a oferta. Assim foi como Òtú ficou rico. Os babaláwo disseram: O dia que Òtú comprou duas tartarugas deveria ser chamado de Òtúráméjì.
13*4 Olusese àwon ni Awo inú-igbó, Elu-odàn-afidij’Odù a dífá f’Orúnmìlà.
Olusese àwon ni Awo inú-igbó, Elu-odàn-afidij’Odù consultaram Ifá para Orúnmìlà. Lhe disseram que oferecesse de forma Won ni ki ó rúbo ki owo re le ka ilú re. que ele poderia governar a sua cidade corretamente. Orúnmìlà disse, “Qual é a oferenda?” Orúnmìlà ni kini ebo? Os babaláwo disseram: Àwon babaláwo ni: Eni mefà, ikoode mefà, ewúre mefà àti Seis tapetes, seis penas de papagaio, seis cabras e 1.200 búzios. egbefà owó ni
ebo. Won ni: gbogbo ayé lio maama wo too wa Lhe foi dito que as pessoas viriam do mundo inteiro homenageá-lo no tapete. sori eni naa. Orúnmìlà executou a oferenda tão Orúnmìlà yara rúbo, 37
depressa quanto possível e as pessoas vieram do mundo homenageá-lo no tapete como predito. Lati ojo naa ni babaláwo ti njoko lori eni Desde aquele dia, o babaláwo têm sentado no tapete para executar dífá. adivinhação de Ifá.
gbogbo ayé si nwo too, lori eni naa.
* * ** *
* * ** *
Oráculo 14 ÌRETE MÉJÌ
Ìreteméjì diz que paga para se inclinar para conquistar. Humildade é uma virtude muito importante. Este odù adverte contra intrigas dos inimigos que estão tentando atrapalhar as chances para o sucesso na vida. Observação ocidental: Esta pessoa marcha para o seu próprio tocador de tambor e tem dificuldade “conformando.” Na ordem fixa de Orúnmìlà, Odù Ìreteméjì ocupa a décima quarta posição. Este odù pede dedicação total a Ifá. Todas os filhos de Ìreteméjì têm que ser devotos de Orúnmìlà. Os filhos masculinos devem ser iniciados para se tornarem babaláwo. Se os filhos acreditarem em Ifá, Orúnmìlà lhes darão sorte no dinheiro, esposas, crianças, longevidade e felicidade. De vez em quando eles terão que ofertar a suas cabeças (orí) para evitar tensão emocional ou humilhação por forças do mal. Se Ìreteméjì é lançado para um cliente que está doente, Ifá diz pela rápida recuperação o cliente deveria executar os sacrifícios certos a Obàluwayé e as bruxas (àje). Os filhos de Ìreteméjì deveriam aprender a relaxar, porque facilmente eles se cansam, entediam e ficam impacientes quando eles estão sob pressão. 14*1 Okan awo Olúigbó l’o dífá f’Orúnmìlà nigbi Orúnmìlà mi lo si Ife Won ni iye eniti Orúnmìlà ba te ko ni ikú. Ewé tete, eyelé méjì àti beebee ni ebo Ó gbo ó rú. Won gbo ewé tete sinu omi kio fi fo orí.
Okan awo Olúigbó lançou Ifá para Orúnmìlà quando ele ia para Ife Lhe foi dito que alguém que ele iniciasse não morreria jovem. Folhas Tete e dois pombos serão oferecidos. Ele ouviu e executou a oferenda. Folha tete foi esmagada em água para ser usada para lavar a sua cabeça.
14*2
38
Àdá-ilé-o-mukankan l’o dífá fún Ìren nlo te àwon méjì nínú omo Olofin Won niki ó rúbo Àwon ti o nlo te ko ni ikú Won ni: Ijo ti Ìren te méjì ti won ko kú ki a ma pee ni: “Ìre-te-méjì.”
Àdá-ilé-o-mukankan consultou Ifá para Ìren quando ia iniciar dois filhos de Olofin. Lhe disseram que oferecesse. Ele atendeu ao conselho e ofereceu. Ele estava seguro que alguém que ele iniciasse não morreria jovem. O dia que Ìren iniciou duas pessoas que não morreram foi chamado Ìre-te-méjì.
14*3 Odan-ab’orípegunpegun l’o dífá f’Akon,
Odan-ab’orípegunpegun consultou Ifá para Akon (caranguejo). Lhe foi dito que ele nunca ajustasse Won ni: Iwa Akon Koniiba ti ojà mu. com as pessoas no mercado Nítorínaa bi Akon ba fe ki ìwà oun ba ti ojà mas se ele quisesse se ajustar a esta falta, ele deveria oferecer um kiowa
rú: Ata-epo àti aso olokoleti Akon ko ko rú O wa di ojo ojà, Akon gbe ata epo re ru, o fi pantete, bi o ti nfe lati da aso Olokoleti re bora, bee ni ata (ìkòkò) epo re yi tiosi si ojú de, o fo sii laso, Epo ti o fo si Akon lara ni ojo naa
uma panela de óleo (ata-epo) e um mantô. Akon recusou fazer a oferenda em um dia de mercado. Akon equilibrou a sua panela de dendê na sua cabeça. Quando ele tentou se embrulhar com o seu mantô, a panela caiu da sua cabeça e o óleo sujou as suas roupas. O dendê que sujou o corpo de Akon neste dia permaneceu na sua costa até hoje.
liosi wa ni ehin re titi di ònì yi. Se alguém nascer por este Ifá, Bi Ifá yi ba bi enìyan, ki a kilo fun eni naa pe: ko gbodo maafi aso-olokoleti ele deveria ser advertido para nunca usar um mantô para cobrir o seu corpo. bo’ra. 14*4 Adilu-abidisumusumu l’o dífá f’Olúweri,
Adilu-abidisumusumu consultou Ifá para Olúweri, que ia comprar Akon (caranguejo) nigbi Olúweri mi lo ra Akon l’erú. como um escravo. Won ni erú ti o nlo rayi konii jeki ènìyàn tan Lhe foi dito que se ele adquirisse o escravo que ele nunca estaria em ni owo re.
39
gosto das pessoas. Uma bacia nova, uma cabra e giz (efun) deveria ser usado como oferenda. Olúweri obedeceu e executou a Olúweri gbo ó rú oferenda. Akon teve muitos filhos. Akon (bimo) re púpo. Olúweri originalmente comprou os Omo-ènìyàn ni Olúweri ko ra l’erú. escravos humanos. Eles o maltrataram e o abandonaram. Won nbuu ni ibukubu won si nlo. Só Akon permaneceu com ele. Akon nikan ni ko lo. Ko efun sinu awo titun naa kiopa ewúre fún Coloque o giz na bacia nova e ofereça a cabra sobre isto. un.
Awo-titun, ewúre àti efun li ebo.
* ** * **
* ** * **
Oráculo 15 OSE MÉJÌ
Odù Oseméjì insinua vitória em cima dos inimigos e controle sobre as dificuldades. Observação ocidental: Este é um tempo de condições inseguras ou variáveis nos negócios e nas relações. É um bom tempo para o amor e o dinheiro. Oseméjì é o décimo quinto odù na ordem inalterável de Orúnmìlà. Se as oferendas certas são feitas, os filhos de Oseméjì viverão até a velhice, contanto eles devem cuidar da sua saúde. Eles também têm que fortalecer a sua convicção em Ifá e as suas próprias capacidades para prosperar na vida. Para o amor, um matrimônio feliz e prosperidade financeira, oferendas apropriadas têm que ser executadas a Osun. Se Oseméjì é lançado para um cliente, Ifá diz que o cliente tem muitos inimigos e, para conquistar os inimigos, tem que oferecer oferendas a Sàngó e Orúnmìlà. Acredita-se que Orúnmìlà tem enormes poderes para superar todos os inimigos na terra e no céu. Em Oseméjì, Ifá nos ensina que só sacrifícios podem salvar os seres humanos. A vida é desagradável sem oferenda. A falta de fé ou autoconfiança sempre é uma tragédia. 15*1 Titoni-nkun’le ti-nmuk’awoto l’o dífá Titoni-nkun’le ti-nmuk’awoto jogou Ifá para Arugbó (idosos). f’Arugbó Lhes pediram oferecer A niki ó rú uma galinha, abo adìye, uma gaiola cheia de algodão ago-òwú e dezesseis pedaços de giz (efun) àti efun merìndílógún 40
Ki oun le pa ewú s’ehin nínú àwon para que eles pudessem alcançar uma idade grisalha entre os odù. Odù. Eles atenderam ao conselho e ofereceram. Ó gbo ó rú, Eles viveram até os seus cabelos se tornarem Ó pa ewú s’ehin
acinzentados. Nje eyiti o pa ewú s’ehin nínú àwon Alguém que chegar a velhice com cabelo cinza entre os odù Odù será chamado Agbaméjì (dois anciões). ki a maa pee ni: “Àgbàméjì.”
15*2 Osekeseke l’o dífá f’Ajé,
Osekeseke (diversão) consultou Ifá para Ajé (riqueza). won ni tire sa ni gbogbo ayé yoo maafi Ela disse que o mundo inteiro sempre estaria atrás dela. se onà ise. Qual seria o ebo? Ó ni kini ebo? A niki o ba le ri bee, Ohungbogbo ti enu i Lhe disseram que oferecesse tudo que fosse comestível. je ni ebo Ajé atendeu ao conselho e ofereceu. Ajé gbo ó rú O mundo inteiro está contente por estar à Gbogbo ayé si nyo le Ajé sekeseke. procura de Ajé.
15*3
Àkùko fi ogbe orí re se iná l’o dífá f’Ajé
Àkùko fi ogbe orí re se iná jogou Ifá para Ajé (riqueza). a niki Ajé baa le ni ibujoko ki ó rú Ekiri Lhe aconselharam que oferecesse qualquer animal sacrificado com uma Apadafa faca (ekiri apadafa) para conduzir uma vida resolvida.
(Ekiri tiapa laifi obe kan an). Odimdi kan. Ajé recusou oferecer. Ajé ko ko rú Nítorínaa titi o fi di ònì olónì yi, Ajé kii joko Até hoje Ajé nunca senta em um lugar por causa da sua recusa. s’ibi kan. 15*4 Oluwewegbe’nú-igbó-tefá l’o dífá f’Èjì-ose
Oluwewegbe’nú-igbó-tefá consultou Ifá para Èjì-ose quando ia para Ife. nlo s’ale Ife. Lhe pediram que oferecesse Won ni ki ó rú: 160 rolos de lã de algodão Ojo (ogojo) òwú e dezesseis bengalas. àti opá meríndílógún. Ele ofereceu só dois de cada artigo. Opa méjì àti Ojo-òwú li ó rú. Quando ele ia, Ó mura nlo s’ale Ife, bi o ti nlo laipe loju ona, opa méjì tiorú se no caminho, as duas bengalas que ele ofereceu quebraram, tan,
41
mas ele não morreu. sùgbon oun ko kú. Os babaláwo disseram: Nje babaláwo ni: Eyiti o se opa méjì nínú àwon Odù ti ko ku, De todo os odù, alguém que quebrou
duas bengalas e não morreu deveria ser chamado Oseméjì. Então, alguém nascido por este Ifá falta fé. Quer dizer, eni naa a maa dejà, eyini mipe, ele sempre questionará os babaláwo. oun yoo ma mu àwon awo li eke Eniti o soro fún lati gba òtíto gbo ni eniti i Esta pessoa acha difícil em acreditar na verdade. maa d’ejà.
ki a maa pee ni “Oseméjì.” Nitirinaa, bi Ifá yi ba bi ènìyàn,
** * ** *
** * ** *
Oráculo 16 ÒFÚN MÉJÌ (ORÀNGÚN MÉJÌ)
Odù Òfúnméjì significa sorte monetária. Pede paciência e acordo – uma vida de doar e receber. Com os sacrifícios certos, o sucesso está garantido. Observação ocidental: Coisas estão fluindo. Òfúnméjì, também conhecido como Oràngúnméjì, é o décimo sexto odù na ordem reconhecida de Orúnmìlà. Para mulheres jovens, Ofúnméjì insinua a possibilidade de engravidar e dar à luz. Os filhos de Òfúnméjì são generosos. Eles podem não ser ricos mas eles sempre são ricos em sabedoria. Eles não podem viver em lugares abafados porque eles podem sufocar facilmente. A maioria deles tem dificuldade em respirar. Para a prosperidade financeira, os filhos de Òfúnméjì terão que executar oferendas a Ajé ou a Olókun. É importante eles serem bondosos a estranhos e aos membros da sua família e especialmente ao necessitado e aos pobres. Se Òfúnméjì é lançado para um cliente que planeja uma viagem, o cliente pode estar seguro que tudo irá bem na viagem se ele executar as oferendas prescritas por Ifá. 16*1 Ogbaragada lançou Ifá para Odù Ogbaragada l’o dífá f’Odù mi a da dede Uwa (Ìwà – tàbí gbogbo ohun ti quando ele ia criar todos os caráter diferentes no mundo. o wa li ayé) Lhe aconselharam que oferecesse Won niki ó rú: quatro pilares, uma grande cabaça Òpó merin, igbá ademu àti ewon com tampa e uma corrente.
42
Ó gbo ó rú. Won ni kòsí eniti yoo maa yee lowo wo Nítorínaa kiolo ri opo merin na, kio gbe igbá yen le lorí, kiofi ewon yen Soo mo owo ara re.
Ele atendeu ao conselho e ofereceu. Ele estava seguro que ninguém questionaria a sua autoridade. Então ele deveria lançar os quatro pilares ao chão, deveria colocar a cabaça neles e deveria usar a corrente para amarrar os pilares a isto. Ele obedeceu e executou a oferenda como instruído.
Ó gbo ó se ebo naa si Ojude ara re bi won ti so fún un. No dia que Odù criou todos os caráter Ni ijo ti Odù da gbogbo (Ohun ti o wa l’ayé) no mundo
foi chamado Odùduà desde então Iwa li a ti npee ni Odùduà (Odù ti o da gbogbo Ìwà, Oòduà, Odùduwà, (Odù que criou tudo aquilo que existe, Oòduà, Olódùmarè). Olódùmarè) Ele criou tudo aquilo que existia na Nínú igbá naa ni Oun da gbogbo cabaça. Uwa si, nínú igbá naa ni gbogbo (eda-alaayé) Nós (os seres humanos) somos todos vivos dentro da cabaça. wa wa
yio.
16*2 Arugbo-ilé-fi-ire-sa-kejekeje won dífá f’Olofin nlo bi Irúnmale merìndílógún.
Arugbo-ilé-fi-ire-kejekeje consultou Ifá para Olofin quando ele ia dar à luz a dezesseis irúnmale (odù principais). Foi predito que os filhos seriam pobres. Won ni àwon omo na ko nii n’owó lowo. Se ele quisesse que eles adquirissem Nítorí ki won baa le ni owó lowo ki won rú: dinheiro, ele teria que oferecer dezesseis Igbá ewo merìndílógún, cabaças de eko, dezesseis cabaças de fradinho, igba’ekuru merìndílógún, dezesseis olele olele merìndílógún e dezesseis ovelhas. àti àgùtàn merìndílógún. Olofin recusou executar a oferenda. Olofin ko ko rú. Ele disse que já estava contente em Ó ni bi oun ba ti bimo sa, dar à luz as crianças. Ele ofereceu só para ele e ignorou as ó tó, ebo ti ara re lo rú. crianças. Nítorínaa ni àwon babaláwo kose nilati ma Então, os babaláwo nunca deveriam ser ansiosos em acumular dinheiro sare lati ko
owó jo bikose lati ko Ogbon àti Agbára jo ni e sim adquirir sabedoria e dar poder as 43
gbogbo igba won li ayé.
suas vidas.
16*3 Biabani-ki-a-bu-ile, Bi a ba ni ki abu ile, Ile-a-mo-ilepa Ile a mo ilepa consultou Ifá para Èjìogbè L’o dífá fún Èjìogbè àti àwon Odù Meeedógún tiise Olódù e o permanecendo entre os quinze odù principais. yokun. Lhes pediram que pagassem a dívida da A ni ki won rúbo ti Ìyá won kosile.
Won ko won ko rú Nítorínaa ni babaláwo kose je Oloro nínú owó bikose nínú Ogbon.
oferenda devida pela sua mãe. Eles recusaram executar a oferenda. É por isso que os babaláwo nunca foram ricos, Embora eles sejam ricos em sabedoria.
16*4 Àgbàgbà-ilúf’idikodi, a dífá f’Oràngúnméjì A ni ki ó rú: Àgùtàn kan, eyelé merìndílógún àti egberìndílógún owó. Ó gbo ó rú. Babaláwo pin ohun ebo si méjì.
Àgbàgbà-ilúf’idikodi consultou para Oràngúnméjì que foi pedido oferecer uma ovelha, dezesseis pombos e 3.200 búzios. Ele atendeu ao conselho e ofereceu. O babaláwo dividiu os materiais oferecidos em duas partes, mantendo a metade para ele O ko apa kan fún ara re, e dando a outra metade para o si ko apakeji fún Oràngúnméjì Oràngúnméjì pe ki o lo fi bo Orí ara re nígbàtí o ba delé. para oferecer a sua cabeça (orí) quando ele voltasse para casa. Bi Oràngúnméjì ti delé ni won jise fún un Ao chegar em casa, foi dito a Oràngúnméjì pe ranse de
ilé pe ki Ìyá re ti oun àti àwon egbon re maa bo ni oko. Nítorínaa oun ko duro bo orí ara re mo ni ilé. O di àwon ohun-ebo naa ru. O lo ba àwon egbon re lati jijo lo soko lo ba Ìyá won gege bi àti jise fún un. Nígbàtí won de enu’bode, Oni bode bere owó ibode lowo won.
que a sua mãe gostaria de vê-lo e os seus irmãos mais velhos na fazenda. Então, ele não pôde executar a oferenda a seu orí em casa. Levando os materiais com ele, ele foi unir-se aos seus irmãos de forma que eles todos foram visitar a mãe como dito. Quando eles chegaram na divisa, O fiscal aduaneiro lhes pediu que pagassem uma taxa de alfândega.
44
Èjìogbè ti ise asiwaju gbogbo àwon Odù ko ri igbio san fún Onibode, bee ni àwon Odù merinla ti o telee ko ri owó san, ayaafi Oràngúnméjì, tiise Odù Ekerìndílógún li o ri owó ibode san ki gbogbo won to le koja los’oko.
Èjìogbè, o líder dos odù, não tinha os 200 búzios exigidos e nenhum dos outros quatorze odù tinha o dinheiro para pagar. Só Oràngúnméjì, o décimo sexto odù, tinha o dinheiro
e ele pagou por todos eles para que eles pudessem atravessar para ir para a fazenda. Então, quando eles chegaram à Nítorínaa nígbàtí won de oko tan ni fazenda, os quatorze odù decidiram fazer de àwon Odù iyokun wa fi Ogbèméjì Èjìogbè e de Oràngúnméjì os chefes da família. àti Oràngúnméjì se olorí. Lati ojo naa ni a ti npe Oràngúnméjì ni Desde aquele dia, nós temos chamado Oràngúnméjì de “Òfúnméjì.” “Òfúnméjì.” Desde aquele dia, dizemos, Lati ojo naa ni a si ti nwípé: “A kii d’Ifá bori Èjìogbè, A kii d’Ifá bori “Nenhum Ifá é maior que Èjìogbè e nenhum Ifá é maior que Òfúnméjì.” Òfúnméjì.” Por isto, ao lançar muitos (ibo) na Nítorínaa biaba dibo tiada adivinhação de Ifá, se Èjìogbè ou Òfúnméjì é lançado, Èjìogbè tàbí Òfúnméjì àwon li nós sempre decidimos os lances a favor a o gba Ibo fun. deles.
* * * *
* * * *
* * * *
Oráculo 17 OGBÈ’YEKÚ (OGBÈ OYEKÚ)
O Odù Ogbè’Yekú nós aconselha a usarmos a inteligência no lugar da força ou da confrontação para superar os obstáculos ou os inimigos. Não importa o quanto importante alguém seja, ele ou ela precisa obter e seguir o conselho do babaláwo. Convicção sem vacilar em Ifá sempre recompensará o crente. Observação ocidental: O cliente normalmente está dedicando muita energia a assuntos temporais e precisa “crescer” espiritualmente e emocionalmente. No Odù Ogbè’Yekú, está à direita Ogbè, representando o princípio masculino e Oyekú está à esquerda, representando o princípio feminino. Quando Ogbè for visitar Oyekú, o resultado das transformações deste movimento são simbolizados por Odù Ogbè’Yekú. (Como previamente discutido, há 256 odù no sistema divinatório de Ifá: dezesseis odù principais e 240 odù filiais ou
45
combinações. Odù Ogbè’Yekú é a primeira das combinações dos odù e ocupa o décimo sétimo lugar na ordem fixa de Orúnmìlà). 17*1 Ekumini, Ekumini Ekumini, Ekumini, L’o dífá f’Olúkotú Ajamlolo ti ise baba Oitolú consultou Ifá para Olúkotún Ajamlolo, o pai de Oitolú.
Won ni nínú Odún yi ni Ikin (Ifá) re yoo Foi predito que ele seria favorecido altamente por Ifá este ano. gbee O pe die sa, Olofin ranse si pe Kiowa dífá Logo após, Olofin chamou Olúkotún para adivinhar Ifá para ele. fún òun. Olúkotún pediu que dissesse para Ó niki won lo so fún Olofin pe òun si nbo Ifá òun ni lowolowo yi na o Olofin tun ranse too ni erinkeji pe kiomaa bo Òun si tun ranse pada si Olofin gegebii ti isaaju pe òun si nbo Ifá òun na. Olofin dahun Ó ni: Ifá kini Olúkotún Ajamlolo mbo to bayi, Ifá naa gbee ndan? Nigboose Olúkotún Ajamlolo de o wó Ifá fún Olofin. Ó ni: Olofin, kòsí ohun ti nsé o, o ni sisùn li o sùn ti o ko lee sùn’re l’oru Nítorínaa ki o rú: Aremo re, Kiofi ileke owo àti ti ese re sii l’ara, ake-ewúre méjì àti Eejìlélógún owó. Ó gbo ó rú. Bi o ti nko àwon ohun ebo ti a npe Eru re ilé, àwon ènìyàn bere sii p’egan re àti Olofin pe: Alaso kan yi ni Olofin fa omo fún? Won gba omobirin naa li owo re. Won muu lo fún oba kan pe ki o maa fee, nítòrípè ayába ni omobirin naa bamu.
Olofin que ele não poderia ir imediatamente porque ele estava cultuando o seu Ifá naquele momento. Olofin chamou Olúkotún pela segunda vez. Olúkotún respondeu repetindo o que tinha dito antes. Ele ainda estava cultuando o Ifá dele. Olofin respondeu e disse, “Que Ifá Olúkotún Ajamlolo está adorando? O Ifá o favoreceu?” Mais tarde, Olúkotún Ajamlolo foi consultar Ifá para Olofin. Ifá disse que não havia nada de errado com Olofin; ele estava achando difícil dormir à noite. Então, como parte da oferenda, ele deveria dar a Olúkotún: a sua filha primogênita adornada com contas nos pulsos e tornozelos, uma grande cabra e 4.400 búzios. Olofin executou a oferenda. Quando Olúkotún ia para casa com os materiais de oferenda, as pessoas começaram a ridicularizá-lo e o Olofin, perguntou, “Como Olofin pode dar a sua filha a este Olúkotún pobre?” Eles arrancaram a menina bonita de Olúkotún e a deram a um oba (rei). Ela se tornou a esposa do rei.
46
Oba tii won fa omobirin naa lo fún tun sùn ko le sùn’re l’oru. Ó ranse lo pe Olúkotún Ajamlolo pe ki owa wò Ifá fún oun. Ó de, ó ni Oba, kòsí ohun méjì ti nse o, sisùn li o sùn ti o ko lee sùn’re l’oru ni Nítorínaa bioba wípé ki o ma kú,
O oba também não conseguia dormir bem e pediu que chamasse Olúkotún Ajamlolo para consultar Ifá para ele. Olúkotún veio e disse ao oba que ele não conseguia profundamente à noite.
dormir
Então, se ele desejasse evitar morte súbita,
ki o yara mu Olorí (aya’ba) kan wa àti eniajoji kan tio wa ni ilé re Kiofa won fún babaláwo tiowa ni Orí-ite Ifá, ele teria que dar ao babaláwo que
consultou Ifá para ele: a sua jovem rainha, duas grandes cabras e 4.400 búzios. ake-ewúre méjì àti eejielógún owó. O oba executou a oferenda. Oba gbo ó rú. Olúkotún Ajamlolo ko inkan wo yi losi ilé re. Olúkotún Ajamlolo levou para casa os materiais da oferenda e cantou a seguinte canção: O de ilé tan o korin bayi: Ekumini, Ekumini, Ekumini, Ekumini, é como Ifá pode ser favorável e assim bayi n’Ifá se ngbéni àti beebee. por diante.
Nós aprendemos neste odù como Olúkotún Ajamlolo foi elegantemente recompensado e favorecido por causa da sua convicção sem vacilar em Ifá. 17*2 Awod’oro-awo-omodé, Ika-o-tan-boro-awo-àgbàlagbà Eeretikekerepakese-ijam’ese a dífá f’Alàgemo nlo b’Olókun pesi odún Won niki ó rú egbàáwa owó, igba eyelé àti oniruuru aso Ó gbo ó rú Àwon awo si se ewé Ifá fún un. Alágemo wa ranse si Olókun pe
Awod’oro-awo-omodé, Ika-o-tan-boro-awo-àgbàlàgbà, Eeretikekerepakese-ijam’ese consultaram Ifá para Alágemo (camaleão) quando ele ia celebrar as festividades anuais com Olókun. Lhe pediram que oferecesse 20.000 búzios, duzentos pombos e uma variedade de roupas. Ele atendeu ao conselho. Os adivinhos prepararam a medicina de Ifá para ele. Alágemo levou uma mensagem então
47
Kiakii f’oun se o, Olókun maa lo ti òun kò niilo iru re gege o Olókun ni: Hen! Alágemo nile-ele? Ó ni o di igbati o ba de ihin wa ba oun na. Ojo ko. Alágemo de Olókun beresii lo aso Iru aso ti Olókun ba lo, Alágemo a loo Won jijo lo aso titi Nigboose Olókun wa binu. Ó ni òun yoo di ona ti Alágemo yoo gba pada si ilé re. Ó lo be àwon Osó àti Àje lowe tii, ki won ba òun se idiwo fún un li onà ajo si ilé re. Alágemo tun to babaláwo lo pe: Kini òun iba se ki onà-ajo òun silé le dára? Won niki ó rúbo eni-agbafi, igbá-ewo àti oniruuru inkan miran. Ó gbo ó rú Won se ewé Ifá fún un won si koo li orin ti oun yoo maa ko bayi Osó ibe e jowo mi Àje ibe e jowo mi Bi Igún ba j’ebo a joo’gbá Àti pe ki o na eni re si ojú omi kiogun le orí eni naa. Alágemo se gegebi imoran àwon Babaláwo re: Ó si bowalé.
a Olókun usando roupas idênticas.
Olókun respondeu, “Certo! Como Alágemo ousa?” Ele disse que ele esperaria a chegada de Alágemo. Alágemo veio no dia proposto. Olókun começou a competição. Qualquer roupa que Olókun usasse, Alágemo usava uma igual e assim se emparelhavam. Depois de um tempo curto, Olókun ficou bravo e decidiu que ele tentaria bloquear o caminho de forma que Alágemo acharia impossível voltar para casa. Ele foi buscar a ajuda dos feiticeiros e bruxas para pôr obstáculos no caminho de Alágemo. Alágemo foi consultar os babaláwo para saber o que ele deveria fazer para evitar qualquer impedimento a caminho para sua casa. Lhe aconselharam que oferecesse eniagbafi (um tapete de ráfia), igbá ewo (uma cabaça de inhames assados e pilados) e algumas outras coisas. Ele atendeu ao conselho. Medicina de Ifá foi preparada para ele. A ele foi ensinado a seguinte canção: Que os feiticeiros aqui me deixe só Que as bruxas aqui me deixe só Se um urubu comer a oferenda, deixe a cabaça aqui. Lhe pediram mais adiante para esparramar o tapete no rio e sentar nele. Alágemo executou as oferendas prescritas pelos seus babaláwo e pôde então superar os obstáculos que Olókun ameaçou pôr no seu caminho.
48
* * * *
* * * *
* * * *
Oráculo 18 OYEKÚLOGBÈ (OYEKÚ OGBÈ)
O Odù Oyekúlogbè fala que o cliente se encontra em conflito. Em lugar de estar envolvido, o cliente deveria ser um mediador. Fazendo assim, ele ganhará. Oyekúlogbè também nos adverte a ter cuidado com amigos que poderiam causar a destruição do lar. Observação ocidental: Um trabalho ou caminho da carreira parece estar bloqueado ou sendo difícil. Em filosofia Yorùbá, não há nenhum caminho sem retorno. Odù Oyekúlogbè, o décimo oitavo odù na ordem fixa de Orúnmìlà, representa a visita do retorno de Oyekú, no lado direito do odù, para Ogbè, agora na esquerda. Este odù completa então o ciclo dos movimentos de Ogbè para Oyekú e Oyekú para Ogbè. 18*1 Agila Awo, Agila, Awo, Opa gilagila Awo Agila Awo, Agila Awo, Opa-gilagila Awo Ifá para o Aladé Won dífá f’Aladé Merìndílógún, won dífá consultaram merìndílógún (dezesseis reis) e f’Orúnmìlà Orúnmìlà. Ifá predisse a chegada de alguns estranhos que lutariam um contra o outro. ijà ni won mi a maa jà nígbàtí won ba de. Lhes aconselharam então que Nítorínaa kiwon rúbo oferecessem ki adehinbo akoko ti àwon àlejò naa wa le para ter paz depois da partida dos estranhos. bosi ire fún
Won ni: Àwon àlejò kan nbo,
won. Ìgbín merìndílógún, ewúre méjì, egbàá merìndílógún owó. Orúnmìlà nikansoso li o rúbo nínú won
A oferenda: dezesseis caracóis, duas cabras e 3.200 búzios. Orúnmìlà foi o único que executou a oferenda. nígbàtí o pe die àwon àlejò naa de si Ilé Quando os estranhos chegaram, eles entraram na casa de Alará Alárá. e começaram a bater um no outro. Nígbàtí won beresiina ara won, Alárá os colocou para fora. Alárá le won jade. Os estranhos também foram para a Won de ilé Ajerò casa de Ajerò Ajerò os colocou para fora. Won le won jade
ati gbogbo àwon Aladé Morinlá iyokun Sùgbon nikehin àwon àlejò naa wade ilé e depois quatorze chegaram à casa de Orúnmìlà Orúnmìlà, 49
won beresii na ara won. Orúnmìlà nla won nijà, owó nbo, ileke nbo sile.
e começaram a bater um no outro, Orúnmìlà tentou os pacificar. Dinheiro e contas estavam caindo dos estranhos lutadores. Orúnmìlà nko gbogbo àwon inkan alumoni Orúnmìlà estava sendo coberto com dinheiro, contas preciosas e jóias. ti nbosile li
ara won s’ilé. Bee ni won nse li ojoojumo titi ilé Orúnmìlà fi kun fún owó àti àwon ohun rere miran gbogbo. Oyekúlogbè! Ara mi tu Edú nene. Orúko àwon Aladé merìndílógún àgbà naa ni: Olówu, Olibini, Alárá, Ajerò, Oràngún, Èwí, AlaafinOyo, Owore, Elepe, Oba Adada, Alaajogun, OlúOyinbo, Olú-Sabe, Olowo, Olú-Tapa, Olóko tàbí Osinle. Àwon Oba won ni owó tàbí ohun rere miran, sibesibe won ko ni itura. Orúnmìlà nikansoso ti o rúbo lioni itura pipe. Nítorí idi eyi ni àwon Oba kò le wa laini babaláwo gegebi okan nínú àwon ti yoo maa fún won ni imoran paapaa nígbàtí iyonu tàbí wahala ba de ba won.
A luta dos estranhos continuou por dias. Até que a casa de Orúnmìlà estava cheia com dinheiro e todas as coisas boas. Oyekúlogbè! Edú ficou tranqüilo. Os nomes dos dezesseis reis principais são: Olówu, Olibini, Alárá, Ajerò, Oràngún, Èwí, Alaafin-Oyo, Owore, Elepe, Oba Adada, Alaajogun, Olú-Oyinbo, OlúSabe, Olowo, Olú-Tapa, Olóko e Osinle.
Os reis têm riquezas e todas as coisas boas, mas nenhuma paz. Orúnmìlà, o único que ofereceu e que teve paz completa. Esta é a razão porque todos os reis deveriam ter babaláwo como conselheiros, especialmente quando eles estão com problemas ou dificuldades.
18*2 Arun-pose-ireke L’o dífá f’Omo-nlé nlo se ibakale (Oro) ipalero.
Arun-pose-ireke consultou Ifá para Omo-nlé (lagartixa) quando ia viver com Oro (muro de barro). Foi dito a Omo-nlé oferecer Won niki Omo-nlé rú: quatro pombos para garantir um lugar Eyelé merin ki o baa le ribi rere joko si. confortável para viver. Ele fez a oferenda. Ó rúbo. Won niki Oro rúbo kioma baa gba ibakale Oro foi aconselhado oferecer para não aceitar a amizade com alguém que a buburú ti o cavaria. mi a maa waa ni’di s’ode.
50
Àkùko-adìye kan ni ebo.
Um galo foi requerido oferenda. Oro recusou oferecer.
Oro, eyini ni Ogiri, kò rúbo.
para
esta
Porque Oro recusou oferecer o prescrito por Ifá, ela se tornou moradia viva para Omo-nlé. Em outro palavra, lagartixas agora vivem em muros de barro.
** * * **
* * * *
Oráculo 19 OGBÈWEHÌN (OGBÈ ÌWÒRÌ)
Odù Ogbèwehìn fala da confusão emocional. Também assegura conclusões prósperas. Nos diz que confiemos na experiência prévia. Observação ocidental: O cliente está começando ou está terminando uma relação. 19*1 Ogbèwehìn-fuu-alèjò-mbo, Ogbàrá-ejimaketoto A dífá f’Ogbè nlos’ode Ìwòrì, Won niki ò wa rúbo: òbúko meta, àkùko-adie, aso tiowa ni orùn re àti oridan eku kan (kiamu eku naa si iduro lehin Èsù). Nítòrípè o maa b’oro de àti pe ki oro naa ma baa foo. Ó gbo ó rú.
Ogbèwehìn-fuu-àlejò-mbo, Ogbàrá-ejimaketoto consultaram Ifá para Ogbè quando ia visitar com Ìwòrì. Lhe pediram que oferecesse três bodes, três galos, a roupa que estava usando e um rato da floresta (o rato deve ser mantido parado atrás de Esù). Porque ele retornaria com riquezas e deveria se assegurar que as riquezas não o evadiria. Ele fez a oferenda.
Para quem este odù é lançado sempre tem que oferecer para garantir um fim próspero e feliz. 19*2 Ogbèhofaafaa a dífá fún Alukunrin (Kanna- Ogbèhofaafaa consultou Ifá para Alukunrin (a coroa). Kanna) Lhe disseram que oferecesse as únicas Won niki ó wa fi aso méjì kan bayi duas roupas que ele possuía
51
(okan dúdú, èkéjì funfun) tiowa lowo re rúbo pelu òbúko àti àgbò kioma ba sínwín àti biobafe ki àwon Awo se ewé Ifá fún oun. Ewé Ifá naa (biobarúbo)
(uma preta, uma branca), um bode e um carneiro para não correr furioso e se ele desejasse ser tratado pelos babaláwo.
A medicina de Ifá (se ele oferecesse a oferenda): Verta o sangue da cabra em uma Fi eje òbúko tele ìkòkò biotoo ko ewé panela grande antes de pôr masínwín (ogbo àti ewé esùsú) masínwín lee, bu omi (folhas de ogbo e esùsú) na panela.
sii kiomaa fiwe. Alukunrin ko kò rú.
Alukunrin se recusou executar a oferenda. Aquele nascido por este odù geralmente corre furioso.
Àwon ti Ifá yi ba bi o maa sínwín.
* * * *
** * * **
Oráculo 20 ÌWÒRÌBOGBÈ (ÌWÒRÌ OGBÈ)
Odù Ìwòrìbogbè fala principalmente de filhos e encoraja uma atmosfera social positiva para manter o bem-estar da família. Observação ocidental: O cliente é muito sério e precisa “brincar”– se divertir um pouco, ingênuo para restabelecer equilíbrio. 20*1 Ìwòrìbogbè I jije, Ìwòrìbogbè I mimu. Ìwòrìbogbè I jije. Iwòrìbogbè I mimu. Ò niki won um iun ko omo, ki omo ma ba Ele disse que algo deveria ser oferecido à criança para que ela não morresse: kú Inhames pilados, Iyán, uma galinha agbegbo-adìye e 3.200 búzios. àti egberìndílógún owó Ifá disse que eles deveriam cozinhar a Ifá niki a se ohun jije ti òun wi yi,
ki a gba àwon omodé wewe jo, egbe omo naa ti o nsaisan yi ki won jee.
comida e a galinha prescrita, reunir todas as crianças e permitir que os amigos da criança doente venham comer a comida provida.
Ifá disse que a criança doente melhoraria se uma festa fosse feita para seus amigos. 52
20*2 Oràn-bo’nilojúmabo’nininú L’o difá f’Erukuku ilé a bu fún t’oko. Ìse-omo li nse àwon méjèjì A niki won rú: ilá, eru-isu, eru-igi, ìkòkò àti egberìndílógún owó. Ti ilé li o rúbo ti oko kó rú Ti oko bi méjì ti ilé bi méjì T’oko I oun kò sebo be òun bi Ó lo kole sori igi egungun, Ìjì de, egungun wusi. Gbogbo omo Erukuku-oko (àdàbà) kú, Ó nke: “T’okan-t’eji oun kò rii” Erukuku-ilé (eyelé) nke: “Òun f’ehin kan koko òun kò kú”
Oràn-bo’nilojúmabo’nininú consultou Ifá para Erukuku-ilé (pomba caseira) e Erukuku-oko (pomba juriti). Ambas estavam sofrendo por falta de filhos. Lhes pediram que oferecessem quiabo, um fardo de inhames, um pacote de varas, uma panela grande e 3.200 búzios. A pomba caseira fez a oferenda mas a pomba recusou. A pomba caseira teve dois filhos e o pombo teve dois filhos. A pomba juriti disse que ela não ofereceu e ainda teve dois filhos. Ela foi construir o seu ninho na árvore egungun. Uma tempestade veio e a árvore egungun foi derrubada e os filhos da pomba juriti morreram. Ela clamou, “O primeiro e o segundo eu não vi.” A pomba caseira clamou, “eu pus os meus atrás da panela e não eles não morreram.” A panela era um dos materiais que a pomba caseira ofereceu. Ela pôde proteger seus filhos com a panela. Eles sobreviveram.
53
* ** ** *
* * * *
Oráculo 21 OGBÈDÍ (OGBÈ ODÍ)
Odù Ogbèdí fala da necessidade de oferecer corretamente para evitar o embaraço ou ridículo. Observação ocidental: O cliente está sentindo ou tem um pouco de medo da pressão emocional. Não podem ser percebidas possibilidades práticas até esta pressão ser aliviada. A pressão vem freqüentemente de assuntos de relação. 21*1 Kukute-agbon Korojiji consultou Ifá para Ogbè quando ele ia em uma expedição de caça. Lhe pediram que oferecesse para que ele não encontrasse obstáculos lá: três bodes, três galos e 6.000 búzios. Ele recusou oferecer. Quando ele chegou para a floresta, a chuva veio. Quando estava correndo, ele viu um grande buraco que ele pensou ser uma árvore ou um formigueiro. O bosinu re, ko mo pe Erin liofe Ìdí Ele entrou no buraco e não soube que era o elefante que tinha aberto seu ânus. sile. O elefante fechou seu ânus contra ele. Erin pa ìdí de moo Bee ni oun kori ibiti yoo gba jade Ele não pôde descobrir um meio de sair.
Kukute-agbon Korojiji L’o dífá f’Ogbè, Ogbè nlosoko ode Won niki Ó wa sebo kioma ribi akamo lohun: òbúko meta; àkùko meta àti egbàá meta owó. Ogbè ko ko rú. Ó de oko-ode tan, Ojo de, bioti nsure lo O ri iho kan ti o gboro. O sebi iho-igi tàbí okiti kan ni,
mo Àwon ènìyàn re beresii waa, lehin igba-pipe ti won ko rii, won lo se ebo ti oun Kosile.
As pessoas começaram a procurá-lo. Depois de um tempo, como eles não puderam achá-lo, eles decidiram ir e oferecer o que ele tinha negligenciado.
Erin wa yaa mo igbe, Porém, eles disseram: Nje won ni: Ogbè ti o ti ìdí bo, ki a maa pee ni O Ogbè que saiu de um ânus deve ser chamado Ogbèdí. Ogbèdí. 21*2
54
Ogbèdíkaka, Ogbèdíkaka, Ogbèdílele Ogbèdílele, consultaram Ifá para Èsù a dífá f’Èsù nibi òun f’ara sofa lowo Orúnmìlà, Òrìsà-nlá, quando ele estava servindo um tempo como escravo de Orúnmìlà, Òrìsà-nlá, ÒrìsàÒrìsà-Oko e Ògún. Oko àti Ògún. Foi pedido a Èsù oferecer uma Won niki Èsù rúbo: oferenda: casca do caroço do dendê, nove pombos e 18.000 búzios. Medicina de Ifá deveria ser preparada para permitir que ele pagasse as suas dívidas. Èsù recusou oferecer. Èsù kò rúbo. Èsù era um pescador naquela época. Lakoko naa ise eja-dide ni Èsù nse. Sempre que ele pegava muitos peixes Nígbàtí oun ba nko eja nínú igere re, na sua armadilha, os irúnmale (quatrocentas deidades) àwon Irúnmale won yen a maase ilara re tinham inveja dele. won rope Èsù koniipe kiotoo ri owó figba Eles pensaram que Èsù ganharia logo bastante dinheiro para sair do seu ara re dilema financeiro. Nítorínaa won wa pimo lehin re pe àwon o Por isto, eles decidiram o enviar em incumbências para lugares distantes no ran an ni’se mesmo dia. li ona jijin li ojo kanna. Orúnmìlà ran an ni Oke-Bisi pe kiolomu apo Orúnmìlà enviou Èsù a Oke-Bisi para trazer a sua bolsa e bandeja. àti ate wa
eesan, eyelé mesàn àti egbàásan owó, kiase ewé Ifá fun un kiobaa le san’gbese.
fún òun. Bi Orúnmìlà ti ran ise tire tan. Ó ronu pe o yeki oun dífá oràn naa wò. Ó pe babaláwo, won dífá, won rì Ogbèdíkaka. A niki Orúnmìlà rú: Ewu (òkété) mefà, eyelé mefà àti egbàá mefá owó. Ó gbo o rú. Won se ewé Ifá fún un, nipa didi ewu mefà naa sinu apo fún un, won niki o mase jeki apo naa ya oun je. Òrìsà-nlá niki Èsù losi, Ìrànje (orun) Kiolo gbe opá -osoro àti apo wa fún oun. Òrìsà-Oko niki Èsù lòmu arere wa fún oun lati Òde
Depois de enviar a mensagem, Orúnmìlà pensou em consultar o oráculo de Ifá sobre o assunto. Ele chamou os babaláwo que consultaram Ifá e viram Ogbèdíkaka. Orúnmìlà foi aconselhado oferecer seis coelhos, seis pombos e 12.000 búzios. Ele ouviu e executou a oferenda. Medicina de Ifá foi preparada para ele amarrando os seis coelhos na bolsa. Eles o advertiram para sempre levar a bolsa com ele. Òrìsà-nlá pediu para Èsù ir à Ìrànje e trazer o seu bastão (opá-osoro) e uma bolsa. Òrìsà-Oko enviou Èsù para Òde-Ìràwo.
55
-Ìràwo. Ògún niki o lomu gbamdari (àdá-nlá) wa Ògún pediu para Èsù ir a Òde-Ire e trazer o seu gbamdari (um grande fún oun lati facão). Òde-Ire. Rapidamente, Èsù se levantou e foi Èsù yara boosi ojú-onà, para uma floresta perto onde suplicou O n’oga s’oko gbogbo inkan wonyen si too e obteve todas as coisas pedidas.
ele
lowo ni warawara. Bi o kuku ti lo ni àwon Irúnmole wonyen ti lo ko Igere re ni odò. Bi o ti yi’rapada nbo ni ilé, i ba won, won npin eja.
Imediatamente depois que Èsù partiu, todos os irúnmale foram pegar o peixe da sua armadilha. Quando ele estava voltando para casa, ele os achou compartilhando o seu peixe. ele apareceu Bi o ti yo si won fuu, Olukaluku nyara di tire Quando inesperadamente, todo mundo s’apo. embolsou o peixe. O ko ohungbogbo ti won ran an pe kiolo Ele entregou todos os artigos que eles tinham lhe pedido que fosse buscar. muwa fún
won patapata. O beresii bi Olukaluku won leere pe:
Èsù começou então a questionar todo mundo, “Onde vocês adquiriram os peixes que Nibo ni won ti ri eja ti won npin? vocês estavam compartilhando?” Àwon miran nbee, àwon miran ko tile soro, Uns se desculparam; outros não souberam o que dizer. àwon ti nbee ni àwon fi owó àwon ti o wa ni Mendicante ao seu perdão decidiu desistir as suas reivindicações do orùn re dinheiro ele os deveu. jii. Ele não deveria deixar ninguém saber Kiosa majeki enikeni gbo pe àwon jale. que eles o tinham roubado. A ko sa gbodo gbo pe enikan jale ni òtù’fe Era o costume em Ife naquela época que ninguém tinha que roubar. nigba naa. Orúnmìlà disse que ele não roubou o Orúnmìlà I òun ko ji eja Èsù o. peixe de Èsù. Èsù disse que Orúnmìlà tinha roubado Èsù ni Orúnmìlà ji eja oun. o peixe que estava amarrado na bolsa que ele estava segurando. Ó ni oun li o di sinu apo tiowa ni owo re yi O Èsù pensou que as narinas do peixe estavam inchando fora da bolsa. ni
gangan imu re liowa l’ode yi. Won ko ejo naa lo si Òtù’fe lo ro.
Eles levaram o assunto para a corte da cidade de Ife. Eles discutiram. Won ro’jo titi won fiso pe ki Orúnmìlà da ohun tiowa O tribunal decidiu pedir para Orúnmìlà mostrar o conteúdo da sua bolsa. nínú apo re
56
sile. O da sile, won ri ewu mefà ti oun di sibe.
Ele soltou a bolsa e eles viram os seis coelhos que caíram da bolsa. Eles começaram a culpar Èsù. Won si beresii ba Èsù wi. Èsù wa pada nbe Orúnmìlà pe ki o jowo fi Èsù implorou a Orúnmìlà o seu perdão.
orí ji oun. Orúnmìlà ko fe. Èsù ni oun fi ilé àti ona oun ji Orúnmìlà. Orúnmìlà ko fe. Àwon òtù (Àgbà) Ife wa bi Èsù leere pe: Ewo ni iwo yoo se wayi o? Èsù ni oun yoo ba Orúnmìlà losilé
Orúnmìlà recusou aceitar a sua desculpa. Èsù ofereceu a sua casa e outras posses a Orúnmìlà. Orúnmìlà ainda recusou aceitar o argumento dele. Os òtù Ife (os anciões de Ife) perguntaram para Èsù o que ele pretendia fazer.
Èsù respondeu que ele iria para casa com Orúnmìlà e continuaria sempre lhe servindo. ki oun maa lo sin in. Eles entregaram Èsù para Orúnmìlà. Won fa Èsù le Orúnmìlà lowo. Bi àwon méjèjì ti nlo, won de oju’de Quando eles chegaram à casa de Orúnmìlà, Orúnmìlà, Èsù quis entrar com Orúnmìlà. Èsù fe lati ba Orúnmìlà wole. Orúnmìlà recusou e pediu para Èsù que Orúnmìlà ko, Ó niki Èsù joko l’ode nibe sentasse fora. Orúnmìlà disse o que ele comesse Ó ni ohunkohun ti oun ba nje nínú ilé, dentro de casa òun yoo maa mu tire wa fún un n’ita ele compartilharia com Èsù fora dela.
(l’ode). Lati ojo naa ni Èsù ti ngbe ita.
* * * *
* ** ** *
Èsù tem vivido desde então fora até hoje.
Oráculo 22 ÌDÍGBÈ (ODÍ OGBÈ)
Odù Ìdígbè fala do presente ou da dificuldade iminente e provê a oferenda necessária para superar isto. Observação ocidental: Medos temporais, freqüentemente relacionados com trabalho ou financeiro, deve ser negociado. Freqüentemente, relações emocionais estão causando desassossego e desequilíbrio. 22*1
57
Baba-akikibiti, Baba-akikibiti L’o dífá f’Orúnmìlà nigbi ikú nwípé oun nbo ni ilé re ti àrùn nwípé oun nbo ni ilé re. Won niki ó lo gun sìgìdì amonu méjì.
Baba-akikibiti, Baba-akikibiti consultou Ifá para Orúnmìlà quando Ikú (morte) e Àrùn ameaçaram visitar a casa dele.
(doença)
Lhe aconselharam que preparasse dois sìgìdì amonu (uma forma de Èsù-Elegbárá) com duzentos eerù (tipo de erva) preso a Kiofi igba eerù gun won lara. eles: Pôr facões de madeira em as suas mãos e Kiofi agada igi le won lowo ni okankan. pôr pedaços de obi nas suas bocas. Kiopa òbúko kan kioda eje re si won Então mate um bode e verta seu sangue em cima deles. l’ara. Coloque-o na porta da frente da casa Kiogbe okan si enú-onà iwájú-ilé, e o outro na frente da porta de trás da Kiogbe èkéjì si enú-onà ehinkulé. casa. Orúnmìlà executou a oferenda. Orúnmìlà gbo ó rú. Ele agiu conforme a instrução de Ifá. O si se gegebi Ifá ti so fún un. Ikú de enú-onà iwájú-ilé, o ki Sìgìdì yi Ikú veio à porta da frente da casa e saudou Sìgìdì como segue: bayi. Baba-akikibiti, Baba-akikibiti, Baba-akikibiti, Baba-akikibiti Por favor abra o caminho, deixe Awo Ojobi onà kuro f’Awo lona k’Awo ribi lo, atravessar. Sìgìdì não respondeu. Ikú virou ao seu kò dahun, Ikú pada, redor. Ele foi para a parte de trás da casa e O losi enú-onà Keji o nwi bakanna. repetiu a mesma coisa. Àrùn veio e disse as mesmas palavras. Àrùn de o wi bakanna, Sìgìdì não respondeu. kò dahun Bayi ni Orúnmìlà se ti Ikú àti Àrùn kò le Isto foi o que Orúnmìlà fez para prevenir que Ikú e Àrùn entrasse na sua casa. wole too.
22*2 Ìdígba Ìdígbe li o dífá fún Sàngó nbe larin Otá. Ifá I a se won àgbò kan àti owó li ebo. Sàngó rúbo. Ó segun won. * * **
* * *
Ìdígba Ìdígbe consultou Ifá para Sàngó quando ele estava rodeado por inimigos. Ifá assegurou a sua vitória sobre os inimigos. egbetalélogbon Um carneiro e 6.600 búzios seriam oferecidos como oferenda. Sàngó executou a oferenda e foi vitorioso em cima dos seus inimigos.
Oráculo 23
58
**
*
OGBÈ’ROSÙ (OGBÈ IROSÙM)
Odù Ogbè’rosù provê a solução à ameaça de morte, doença, casos de tribunal, perdas e infertilidade. Observação ocidental: O cliente sempre está dentro de alguma dificuldade. Só ação espiritual pode restabelecer o equilíbrio. 23*1 Onàgbonrangondon-nti-Ife-wa L’o dífá f’Abati tiise aremo Àramfe eniti gbogbo ibi nkoriti. Won ni Ikú a gbee ti, Àrùn a gbee ti, Ejo a gbee ti, Ofo a gbee ti. Won niki o rú. Àgbò kan àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú. * * * *
* * ** **
Onàgbonrnagondon-nti-Ife-wa consultou Ifá para Abati, o filho de Àramfe que foi confrontado por todos os males. Ele estava seguro que morte (ikú) não o derrotaria, doença (àrùn) não o derrotaria, casos jurídicos (ejo) não o derrotaria, perdas (ofo) não o derrotaria. Lhe pediram que oferecesse um carneiro e folhas de Ifá. Ele obedeceu e executou a oferenda.
Oráculo 24 ÌROSÙM OGBÈ
Odù Ìrosù-Ogbè enfatiza relações espirituais pessoais ao invés de financeiro ou comercial. Observação ocidental: Emoções levam precedência enquanto negócio segue lentamente adiante. 24*1 Ohun tiose baálé ilé ti ko ni kongara Ohun tiose baálé ilé ti ko ni kongara ide, ide, oun li o se iyale ilé ti ko ni’busùn ala, oun li o se iyale ilé ti ko ni’busùn ala. foi quem consultou Ifá para AgbeA dífá f’Agbe-Imorimodori nlo gba Biojela omo Olofin. Eku méjì, eja méjì,
Imorimodori quando ele ia levar Biojela, a filha de Olofin, como esposa. A oferenda: dois ratos, dois peixes,
59
uma galinha adìye e 3.200 búzios. àti egberìndílógún owó. Ifá ni: babaláwo niki a fa omo yi fún lati Ifá disse: a jovem menina deveria ser dada a um babaláwo como esposa. fise aya.
24*2 Aigboniwonran awo Olú-Oje L’o dífá f’Odùgbemí tio nse borokini ayé. Won niki Odùgbemí wa rúbo, kioma baa di borokini orun. Eyelé ni omotitun.
ebo
biabadaa
ni
Esentaye
Àgùtàn ni ebo biabadaa ni Itefá. Akiyesi: Ojo keta tàbí omotitun liama nda Esentaye won wò. Igba ti a ba fe ni a le te Ifá ayasebi omo naa ko nyee saisan tàbí kiomaa ni iyonu miran nigbakuugba.
** ** * *
* * * *
Aigboniwonran awo Olú-Oje consultou Ifá para Odùgbemí que era um homem popular e bastante rico na terra. Odùgbemí foi aconselhado executar oferenda para evitar a formação de um homem popular e bastante rico no céu. Um pombo deveria ser oferecido se o odù fosse consultado no esentaye de um bebê recém-nascido. Uma ovelha deveria ser oferecida se o odù fosse consultado no itefá. Nota: Esentaye (o primeiro andar na terra) é executado no terceiro dia depois do nascimento de um bebê recémnascido. Itefá (iniciação de Ifá) pode ser executado qualquer hora a exclui se o bebê for doentio ou confrontado através de outros problemas.
Oráculo 25 OGBÈ’WONRÍN (OGBÈWÚNLÉ)
Odù Ogbèwonrí fala da escolha entre maridos ou esposas potenciais. Sacrifício assegura a escolha correta e uma sociedade próspera. Observação ocidental: Um bom tempo para capitalizar, ambos em negócio e emocionalmente, na atratividade do cliente para outros. 25*1 Ajaje consultou Ifá para Koko Ajaje l’o dífá fún Koko nigbi koko nlo se obìnrin Apata, nlo se quando ela estava em dúvida em se casar com Apata ou Akuro. obìnrin Akuro. Lhe aconselharam que oferecesse uma Won niki ki ó rú:
60
Eyelé merin àti aso onikoko merin. Ó gbo ó rú. Won ni: Akuro ni’lé Koko Bi orí ba san Koko o san Akuro.
oferenda de quatro pombos e quatro pedaços de pano nodoso. Ela ouviu e atendeu ao conselho. Lhe foi dito que Akuro seria o marido favorecido. Se Koko tivesse êxito, Akuro também teria êxito.
25*2 Okiti-bamba-tiipekun-opopo Okiti-bamba-tiipekun-opopo consultou Ifá para Olofin. L’o dífá f’Olofin. aconselharam que oferecesse A niki o wa rúbo ki Ogbè le ye oriwiwon Lhe oferenda de forma que Ogbè lhe daria lodo re.
Àkùko meta, àràbà iyán meta àti obe ni ebo. Ó gbo ó rú.
bons companheiros. Três galos, três tigelas de inhame pilado e sopa deveria ser oferecida. Ele executou a oferenda.
61
* * * *
** ** * *
Oráculo 26 OWONRÍN OGBÈ (OWONRÍNSOGBÈ)
Odù Owonrinsogbè fala de feitiçaria ou vibrações negativas que interferem com a paz da mente do cliente. Observação ocidental: O cliente é freqüentemente envolvido em uma relação emocional que dribla o seu julgamento. 26*1 Bonronyin awo Óde-Ido, Ogborombi awo Óde-Esa, Erigidúdú awo ilú Sakon. A dífá f’Olofin Obeleje i yi nba’bi sùn to nba ‘bi ji.
Bonronyin awo Òde-Ido, Ogorombi awo Òde-Esa, Erigidúdú awo ilú Sakon foram quem consultaram Ifá para Olofin Obeleje quando ele estava dormindo e estava acordando com más vibrações. Foi dito ao Olofin para ir e varrer o chão de todos os cômodos de sua casa, matar um bode em cima do lixo e levar tudo para a floresta.
Kiogbee los’eluju (Odàn). Oni gege a sin’bi r’elùjù, a ko’re wa’lé.
Eles lhe falaram que se uma pessoa levasse o mal para a floresta, ele voltaria para casa com o bem. A folha se mostrou para ser olowànranEwé de’wé Olowànran-sán-sán, sán-sán. Hoje Aladé expeliu o mal para a floresta. Eni l’Aladé sin’bi r’eluju. Oferenda para a riqueza (ajé): Ebo li onà ti Ajé: dois pombos– um dos quais deveria ser Eyelé méjì, kiofi okan bo orí. usado para satisfazer a cabeça do cliente (orí). Oferenda para esposa (aya): Ebo li onà ti aya: abo adìye méjì, kio fi okan bo orí kehin ti duas galinhas – uma das quais deveria ser usada para satisfazer a cabeça do cliente o bati fi (orí), contanto ele ofereceu um bode. òbúko sebo Ewé Olowànran-sánsán (osokotu) niki eni O cliente deveria varrer a sua casa com folhas olowànran-sán-sán (osokotu) como ohun fi prescrito acima. gbale ilé re gegebi a ti wi loke.
26*2 Èsù-perewe, Egba-perewe. A dífá f’Olú Oge
Èsù-perewe, Egba-perewe consultou Ifá para Olú Oge
62
ti o koro l’eje t’omot’omo,
que estava extremamente amargo como a folha jogbó.
a d’ewé Jogbó, aya Oge koro. Àkùko meta, egbetala owó àti ewé Jogbó (ewuro) tiise ewé Ifá. Bi eniti a dà Ifá yi fún ba rúbo
A oferenda: três galos, 2.600 búzios e folha jogbó (amargo). Se a pessoa para quem este Ifá foi consultado deveria fazer a oferenda, então esmague a folha amarga em água, kiofi omi gbo ewé ewuro some o iye-iròsù (pó) deste odù a solução kioko iye-iròsù Ifá yi da sii, e dê para o cliente beber. kio gbee mu. Ifá fihan’ni pe aya eni naa ti a dífá yi Ifá revela que o cliente não tem paz da mente
fún nja tàbí ayé dojuko O. * ** ** **
* * * *
ou opõe as duras faces das pessoas.
Oráculo 27 OGBÈ’BÀRÀ
Odù Ogbè’bàrà fala de doença como alergias sazonais. Observações ocidentais: O cliente tem se empenhado muito duro no trabalho. 27*1 Kuomi, o adivinho para as galinhas (adìye), Kuomi, a dífá f’Adìye. Lhes pediram que oferecessem A niki won wa rúbo ki àrùn kan ma baa de ba won para prevenir uma doença que aconteceu durante a estação da seca. nigba owore. Deveriam ser oferecidos dez obì Obì mowà e 20.000 búzios. ti egbáàwa owó li ebo. Algumas delas executaram a oferenda; outras Apakon won li ó rúbo. não fizeram.
27*2 Ipalero-ab’enúmogimogimamo’nilowo L’o dífá f’Orúnmìlà nigbi kawokawo óde Orun de. Won niki ó rú: Ewúre àti Ifá (ikin) merìndílógún. Pa ewúre fún Ifá ni Ata-nde
Ipalero-ab’enúmogimogimamo’nilowo consultou Ifá para Orúnmìlà quando Kawokawo (morte) veio visitá-lo do céu. Lhe aconselharam que oferecesse uma cabra e dezesseis obì. A cabra deveria ser morta fora de casa
63
ki Kawokawo Òde-Orun ma baa koo mo para que a morte não pudesse capturar os outros. won. Orúnmìlà atendeu ao conselho e ofereceu. Orúnmìlà gbo ó rú. * * * *
* ** ** **
Oráculo 28 OBÀRÀBOGBÈ (OBARA OGBÈ)
Odù Obàràbogbè fala de grande respeito e dá poder para o cliente que fielmente segue a previsão de Ifá. Observação ocidental: O cepticismo geral do cliente está bloqueando o progresso. 28*1 Obàràbobo awo Eko Obàràbobo awo Eko consultou Ifá para Eko, o filho de Àjàlorun. L’o dífá f’Eko tiise omo Àjàlorun. A ni eyiti Eko ba wi ni won Foi predito que as palavras de Eko sempre seriam consideradas o final. maamur’orun. Uma ovelha seria oferecida como oferenda. Àgùtàn ni ebo. Ele ouviu e fez a oferenda. Ó gbo ó rú. Ifá I eniti a dá’fá fún a l’àse nínú ayé. Ifá diz qualquer um para quem este Ifá é
Emi re yoo gun.
consultado brandirá uma grande influência no mundo. Ele viverá por muito tempo.
28*2 Irofá-ab’enújigini awo ilé Orúnmìlà L’o dífá f’Adifala nlo dífá f’Osin. Ó niki Osin rúbo kiomaba kú titi ojo meje. Àgbò meje àti egbàáje owó ni ebo. Osin ko ko rú. O mu Adifala de, Adifala nkorin bayi: Emi Adifase leti Opon Ibaratiele,
Irofá-ab’eenújigini, o adivinho de Orúnmìlà, foi quem consultou Ifá para Adifala que ia consultar Ifá para Osin. Adifala pediu para Osin oferecer para evitar a morte súbita dentro dos próximos sete dias. Deveriam ser oferecidos sete carneiros e 1.000 búzios. Osin não executou a oferenda mas agarrou Adifala e o amarrou. Adifala estava cantando a seguinte canção: Eu, um adivinho cujas predições de Ifá vi passar na tábua de adivinhação imediatamente (opon),
64
Certamente Osin morrerá amanhã, Ibaratiele, Ibaratiele. Ibaratiele, Ibaratiele. Osin levará uma panela e irá para o A gb’amu a re Odò, rio, Ibaratiele, Ibaratiele Ibaratiele, Ibaratiele. Ele levará uma vassoura e varrerá a A m’owo a gbale’de, casa, Ibaratiele, Ibaratiele Ibaratiele, Ibaratiele. Ele levará uma escada de mão e subirá A gbe’ba a g’orule ati bee bee. no telhado e assim por diante. Ibaratiele, Ibaratiele Ibaratiele, Ibaratiele. O babaláwo cantou esta canção Babaláwo naa nse bayi lojoojumo. diariamente O wa di ojo kan bayi Ojo naa je ojo ti won até o dia quando eles estavam trazendo uma nova noiva (ìyàwó) para ngbe ìyàwó Osin de um lugar distante. bowa fún Osin l’okere. Osin ni: Òun a yara gbale kiwon too gbe Osin disse que ele varreria a casa depressa antes da chegada da noiva. iyàwó de, Ele pegou uma vassoura e varreu a Ó mu owo o ngbale. casa. Assim que ele terminou, Bioti gbalee tan, ele decidiu que ele subiria no telhado o ni oun a gun’ke ki oun so won wo. para espiar eles. Ele levou uma escada de mão e subiu O gbe iba o gun orule lati ri iyàwó l’okere. no telhado para ver a noiva se aproximar ao longe. Ele caiu Ó subu. e a parede desmoronou em cima dele. Ogiri wo luu. Eles enviaram pessoas para ir, libertar Won ranse lo da Adifala wa. Adifala e o trazer. Adifala disse Adifala ni: que eles deveriam oferecer depressa Kiwon yara lo rú ohun mewà oke ilé, uma oferenda de dez ovelhas, àgùtàn mewà dez galos, àkùko-adìye mewà, dez vacas maalu mewà àti ìyàwó ti won ngbe bo l’okankan àti bee e a noiva nova que estavam levando a Osin. bee. Osin acordou enquanto eles estavam Bi won ti nr´bo lowo ni Osin ji. executando a oferenda. Ifá diz que nós nunca deveríamos Ifá niki a mase maa d’ejà babaláwo. descrer nas predições de um babaláwo.
** ** ** *
* * * *
Oráculo 29 OGBÈ’KÀNRÀN 65
Odù Ogbè’kànràn fala da perda eventual de ganhos prévios por causa do fracasso em cumprir um sacrifício inteiro. Meia-medida sempre resultará em perdas. Observação ocidental: O cliente tem muita pressa; ele deve ir mais lentamente e com cuidado. 29*1 Okitibamba-tii-pekun-opopo L’o dífá f’Ogbè, Ogbè nlo si Òtuufe.
Okitibamba-tii-pekun-opopo consultou Ifá para Ogbè quando ele ia para Òtuufe. Lhe pediram que oferecesse quatro Won niki ó rú: Serin merin pregos (serin) e 8.000 búzios. àti egbàá merin owó. Ele ofereceu só três pregos e 6.000 Serin meta àti egbàá meta owó liorú. búzios. O babaláwo lhe disse Babaláwo ti so fún un pe: na auto-estrada, Nígbàtí o ba tide ojú-orere (ni popo) niki o ti beresiikan serin naa mo’le ni que ele deveria começar bater os pregos no chão uma de cada vez. okookan titi lo. Ele seguiu a estrada principal Ó de ojú-orere, e bateu o primeiro prego no chão. ó kan serin kan mo’le, Muito dinheiro apareceu e ele o pegou. owó yojade sii, o koo. Ele bateu o segundo prego no chão. Ó tun rin siwájú die, ó kan èkéjì mo’le, Um grupo de moças apareceu e ele as Obìnrin yojade sii. reuniu ao seu redor. Ele esperou um tempo curto Ó ko won mo’ra. O tun si’se siwájú die, ó kan serin keta e bateu o terceiro prego no chão.
mo’le, Omo seyo sii. O ko won mo’ra, O ni: Ha! Ibasepe mo ru serin merin pe, nba ni ohun púpo ju àwon wonyi lo. Ó pada s’ehin o lo hu serin èkínní, ó wa kan an siwájú. Ejo, ofo àti beebee wa yo sii. Nje ojo ti Ogbè kan oràn ki a maa pee ni Ogbè’Kànràn.
Várias crianças apareceram e ele as reuniu ao seu redor. Ele disse: Ah! O que aconteceria se eu tivesse oferecido todos os quatro pregos? Eu teria tido muito mais. Ele voltou e cavou fora o primeiro prego. Ele pregou então a sua frente e casos jurídicos (ejo), perdas (ofo) e outros males apareceram ante dele. Do dia que Ogbè encontrou dificuldades, este odù foi chamado Ogbè’Kàràn.
66
29*2 Eerìndílógun-agbon-koseekodabi-Ifá a dífá fún Bikibi nlo mu’le ni’gbo Ògún. Won ni ile igbe a gbee. Ajá kan ni ebo. Bikibi gbo ó ru.
* * * *
** ** ** *
Eerìndílógun-agbon-koseekodabi-Ifá consultou Ifá para Bikibi que ia morar na floresta de Ògún. Lhe foi dito que o lugar seria satisfatório para ele. Um cachorro deveria ser oferecido. Bikibi atendeu ao conselho e executou a oferenda.
Oráculo 30 OKÀNRÀNSODÈ (OKANRAN OGBÈ)
Odù Okànrànsodè fala de superar nossos inimigos ou competidores para alcançar uma posição de proeminência. Observação ocidental: Um trabalho novo, promoção ou aumento está no futuro próximo. 30*1 Pandere-folu-omi-likiti L’o dífá f’Olitikun tiise aremo Ewí l’Ado won niki ó fi ogosan àkàrà se’te. Òbúko àti egberìndílógún owó. Olitikun gbo ó rú.
Pandere-folu-omi-likiti consultou Ifá para Olitikun, o filho primogênito do Ewí de Ado. Lhe pediram que distribuísse 180 àkàrà para ganhar vitória em cima dos inimigos. Um bode e 3.200 búzios também seriam oferecidos. Olitikun executou a oferenda.
30*2 Pandere-folu-omi-likiti Panderee-folu-omi-likiti L’o dífá f’Olitikun tiise aremo Ewí consultou Ifá para Olitikun, o filho primogênito do Ewí de Ado. l’Ado. Deveriam ser oferecidos seis galos Àkùko mefà e 12.000 búzios como oferenda. àti egbàáfa owó li ebo. Olitikun executou a oferenda. Olitikun gbo ó rú. Ele foi instalado como o Tewise (o porta-voz para Won fi joyé t’Ewise.
* * *
* * *
os Ewí).
Oráculo 31
67
**
*
OGBÈ’GÚNDÁ (OGBÈYÓNÚ)
Odù Ogbè’gúndá fala do sucesso iminente monetário ou material. Observação ocidental: Uma oportunidade empresarial se apresentará. No princípio o cliente não verá isto como vale a pena. Consideração séria da oportunidade conduzirá ao grande sucesso. 31*1 Kuku-ndukun, Pete-inoki, A dífá fún won l’Egún Majo I won a n’oro yèyé. Elede merin oke merin owó àti agba oti merin ni ebo. Won gbo won rú.
Kuku-ndukun, Pete-inoki Foram quem consultaram Ifá para as pessoas de Egún Majo. Foi predito que elas seriam ricos. Deveriam ser oferecidos quatro porcos, 80.000 búzios e quatro barris de vinho. Elas escutaram e executaram a oferenda.
31*2 Ibinu awo Alárá l’o dífá f’Alárá,
Ibinu, o adivinho de Alárá, consultou Ifá para Alárá, Edofufu, o adivinho de Ajerò, consultou Edofufu awo Ajerò l’o dífá f’Ajerò, Ifá para Ajerò, Peleturu, o adivinho de Oràngún, Peleturu awo Oràngún l’o dífá f’Oràngún. consultou Ifá para Oràngún. Ifá advertiu que algo seria enviado a Ifá I won maa fi inkan kan ranse si won eles e que eles não deveriam recusar isto. ki won mama ko o. Num espaço curto, Ó pe die lehin eyi, ìyá won fi eepa koko (ewé koko tiotigbe) ti a mãe deles enviou para Alàrà um presente embrulhado com folhas secas a di ranse de koko; si Aláárá.
Alárá binu ó ni: Eepakoko ni iya oun ri fi ranse si oun nínú gbogbo inkan ti o wa l’ayé yi? O koo. Ìyá won si tun fi ranse si Ajeró, Ajeró tun koo. Ni ibinu won muulo si odo Oràngún.
ele recusou o presente. A mãe deles enviou a mesma coisa a Ajerò e ele também recusou. Aborrecidos, eles levaram os presentes a Oràngún que os aceitou. Oràngún gbaa. Ele desembrulhou o pacote Otuu wo. e achou contas. O ba ileke nínú re. Oràngún sa ti rúbo ti babaláwo re yan fún Oràngún já tinha executado a oferenda
68
un. Oràngún ti rú: Aso etu, eyelé àti egbàájo owó. Oràngún sin ikarun kan nínú won o fi ranse si Alárá pe ki o raa nítòrípè oun rii pe o baa mu. Alárá raa. O sanwo.
prescrita pelo seu babaláwo. Oràngún ofereceu: pano etu, um pombo e 16.000 búzios. Oràngún enfiou um quinto das contas e enviou o colar a Alára porque ele sabia que ele compraria. Alárá comprou o colar de Oràngún. Oràngún enfiou outro colar e enviou-o a Ajerò que também pagou a Oràngún pelo colar. Nítòrípè Oràngún fi ohun didára dii ni won Oràngún pôde vender os colares porque ele os embrulhou elegantemente. se raa. O si fi àwon ileke iyokun pamo fún ilo ti ara Oràngún manteve as contas restantes para ele. re.
* * * *
* * * **
Oráculo 32 ÒGÚNDÁBÈDÉ (ÒGÚNDÁ OGBÈ)
Odù Ògúndábèdé enfatiza a necessidade por honestidade e integridade. Observação ocidental: O assunto de infidelidade matrimonial em uma relação aparece freqüentemente. 32*1 O desonesto viajou durante vinte anos e não retornou. O desonesto viajou mais seis meses e Eke re ajo osu mefà ko bo não retornou. Honestidade é a melhor política Òtíto inú ni ajelu ju iro lo. consultou Ifá para Baba Ìmàle que A difá fún Baba Ìmàle ab’ewu-gereje. vestia roupões correntes. A ni: biwon d’ayé tan iro ni won mi a maa Lhe foi dito que ele seria um mentiroso por toda sua vida. pa. Lhe pediram que oferecesse mas ele A niki won rúbo, won ko won ko rúbo. recusou em fazê-lo Até hoje, os ìmàle (os muçulmanos) Iro naa ni àwon Ìmàle npa titi di ònì-olónì. ainda estão mentindo. Won a ma wípé àwon ngbaawe Olorun ni Eles sempre estão dizendo que eles estão jejuando anualmente para Deus. odoodún. Um dia Èsù Èsù wa to won lo nijokan. lhes perguntou por que eles diziam que O bere lowo won pe:
Eke re’bi ógún odún ko de
69
eles jejuavam anualmente para Deus.
Kini idi re ti won maa nwípé àwon ngbaawe Olorun ni odoodún? E nso nipa eyi pe: Olorun kú ni? Tàbí ó ni Você está dizendo que Deus está morto? Ou Deus está triste? ìbànúje? Você não percebe que Deus a verdade Olorun ko ha je Òtíte-inú bi? Ó ni: Hen! Ngbaawe Olorun Olorun kiikú. Edùmarè kiis’okunrun. Oràn ìbànúje kiiba Olódùmarè. Lile ni Èsù le agbajo won. Nítorínaa, gbogbo won si tuka lo. Orin ti Èsù ko ni ojo naa ni: A maigbokú Olódùmarè o, A f’eke o a f’era...
é inato? Ele (Èsù) diz: Hen! Você jejua para Deus; Deus nunca morre. Edùmarè nunca está doente. Olódùmarè nunca está triste. Èsù foi forçado a dispersar todos eles. A canção que Èsù cantou no dia foi: Nós nunca ouvimos falar da morte de Olódùmarè, Mas que do desonesto e assim por diante...
32*2 Karangbada-Àkàrà-ngbada! Ilé Owá ni mo wa Ki owó titun o wa mi wa Ki aya titun o wa ni wa Ki omo titun o wa ni wa àti beebee. Bi omodé bafi ojú ba Alàkàrà a so isu nu.
Karangbada-Àkàrà-ngbada! Eu estou na casa de Owá. Deixe o dinheiro vir para mim. Deixe as esposas vir para mim. Deixe filhos vir para mim. Se uma criança ver Alàkàrà, ele jogará fora o seu pedaço de inhame. Ògúndásoríiref’Ogbè, me dê boa Ògúndásoríiref’Ogbè, kiose oríire fún mi. sorte. Medicina de Ifá: Ewé Ifá naa: Coma seis àkàrà fresco (àkàrà-fule) Fi àkàrà fule mefà je com o pó iye-iròsù no qual o Odù Odù Ògúndásoríiref’Ogbè ti a tite ni iye-iròsù, Ògúndásoríiref’Ogbè foi marcado e rezado em cima como mostrado tiape Ifá tiowa loke yi si. acima. Fi aso rere bo’ra kio joko lori eni dáradára Para aplicar este Ifá você precisa estar bem-vestido e sentar em um kiotoo sa Ifá yi. bom tapete.
** * * *
* * * *
Oráculo 33 OGBÈ’SÁ 70
Odù Ogbèsá fala da decepção dos amigos e a necessidade de terminar qualquer coisa que a pessoa começa. Observação ocidental: Ser áspero, mas se você não se render ou ceder, você triunfará no fim. 33*1 Lekeleke, o adivinho de Ogbè, Lekeleke awo Ogbè L’o dífá f’Ogbè nsawo lo silé consultou Ifá para Ogbè que ia em uma viagem de adivinhação para Alahusa. Alahusa. Foi predito que ele prosperaria lá. Won ni: a rire lohun papoju. Então, ele deveria oferecer uma oferenda Nítorínaa kiorúbo. de dezesseis pombos Eyelé merìndílógún e 3.200 búzios. àti egbàá merìndílógún owó. Ele atendeu ao conselho e executou a oferenda. Ó gbo ó rú.
33*2 Afefelegelege awo ayé Efufulele awo òde orun Kukuteku awo aja-ile
Afefelegelege, adivinho do mundo; Efulele, adivinho da terra; Kutukuteku, o adivinho debaixo da terra. O oráculo de Ifá foi consultado para Iki a dífá fún Iki. que foi advertido sobre um amigo tão grande quanto Àgbò (carneiro). Lhe aconselharam que oferecesse Won niki ó rúbo kiomabaa tan an lo pa. uma oferenda para impedir que seu amigo o enganasse e o levasse para ser morto. Obì na vagem, Apipo-obi, pulseiras de ferro, pawa (egbà-serin) 22.000 búzios egbàá mokanla owó, e uma grande tigela de madeira com opon tidetisi. tampa eram as oferendas. Iki fez a oferenda. Iki gbo ó rú. Um dia, O wa di ojo kan, Àgbò foi visitar Olofin Àgbò losile Olofin o ri oj’eegun (Ibiti won nbo eegún nínú ilé) e observou que o santuário do seu egúngún estava limpo. baba re ti o
fin in jingbinni O biileere iun tiofi nboo. Olofin ni: Obi ni oun fi nboo.
Ele perguntou para Olofin o que ele usou na adoração do seu egúngún. Olofin respondeu que ele usou obì como sacrifício.
71
Àgbò ni : Ha! O dára. Biobadi ojo miran Iki ni oun maa muwa fún e ki o fi boo. Olofin dupe i oun gbo. O wa di ojo kan, Àgbò de odo Iki, O biilere pe: Iki nje iru ere kan bayi ti oun pelu baba re nse ko ha fi pitan fún o bi? Iki biileere pe: Iru ere wo ni? Àgbò ni: Ere naa niipe, won a maa de ara won mo’nu opon.
Àgbò riu e disse que se isto fosse bom, ele traria Iki para uma oferenda.
Olofin lhe agradeceu. Um dia, Àgbò foi visitar Iki. Àgbò perguntou para Iki se o pai dele já lhe havia dito sobre um jogo que ambos deveriam jogar juntos.
Àgbò disse para Iki que o jogo era que um deveria andar uns quarenta pés enquanto o outro se escondia dentro de uma tigela de madeira. Won a maa ka oji ese ki enikinni too sokale Iki disse que o seu pai nunca havia dito sobre este jogo mas gostou da wa gbe diversão. enikeji ru. Iki ni baba oun kofi pitan fún oun sùgbon oun Àgbò colocou uma tigela de madeira no chão e entrou dentro. gba pe
ere naa dára. Àgbò gbe opon sile lati fise ere naa.
Ele pediu para Iki que cobrisse a tigela e então andasse uns quarenta pés. Ó niki Iki ko de oun mo’nu opon kiogbe oun Depois que Iki andou uns quarenta pés, Àgbò disse que era a vez dele. ru. Àgbò levou Iki aos quarenta pés e o derrubou e então colocou-o dentro da tigela. Era a vez de Iki entrar na tigela. Iki gba bee, o gbee ru. Àgbò o levou quarenta pés, mas Won ka oji-ese o gbee sile. quando Iki pediu para sair, Àgbò o ignorou e continuou a andar.
Àgbò ni o kan Iki. Iki bosinu opon. Àgbò ruu. Won ka oji-ese. Àgbò kò gbee sile Iki protestou mas Iki wi titi. Àgbò o ignorou. Àgbò kò gbo. Iki wa beresiii ko orin ti babaláwo ti koo Iki começou a cantar a canção que o babaláwo tinha lhe ensinado quando nígbàtí o rúbo ele fez a sua oferenda: bayi: Afefelegelege, adivinho do mundo; Afefelegelege awo ayé Efufulele, adivinho da terra; Efufulele awo orun Kutukuteku, o adivinho debaixo da Kukuteku awo aja-ile Àgbò girisi ngbe’miire f’Olofin pa o.
terra. Àgbò está me levando ao Olofin para
72
Emi ko mo pe’re ikú l’Àgbò nba mi se. Afefelegelege awo ayé ja, Efufulele awo orun ja. Won mu Iki jade nínú opon naa.
O Ó Ó O
pe o, Àgbò mi opon wo. ngbo iro pawa. ro pe Iki wa nibe. de ojú’de Olofin.
Won niki ó jeki won so kale nibe. Àgbò ko. Ó niki won nso ni ehinkule.
ser morto. Eu não sabia que Àgbò estava jogando um jogo de morte comigo. Afefelegelege, adivinho do mundo; Efufulele, adivinho da terra; desça para libertar Iki da tigela vigorosamente. Depois de um tempo, Àgbò balançou a tigela e ouviu as pulseiras férreas se movendo e pensou que era Iki dentro da tigela.
Quando ele chegou ao Olofin ele pediu ajuda com a tigela. Ele recusou e disse que ele deveria passar no quintal.
Quando eles estavam no quintal, eles ajudaram Àgbò com a tigela. Won de ehinkule, won so o kale, won kó ba Ao abrir a tigela, foi descoberto que Iki não estava dentro. Iki nibe. Olofin disse que porque, Àgbò o Olofin ni: nítòrípè Àgbò tan oun je, enganou, Àgbò deveria ser oferecido a Eégún. ki a pa (Àgbò naa) a bo Eégún. Desde aquele dia, um carneiro é Lati ojo naa ni won ti npa Àgbò bo Eégún. oferecido sempre a Eégún como oferenda.
* * * *
** * * *
Oráculo 34 OSÁ’GBÈ
Odù Osá’gbè fala da necessidade em usar o tempo e usar a perspicácia espiritual para apreciar as alegrias da vida. Observação ocidental: O cliente está arriscando tudo sendo demais e perdedor no equilíbrio espiritual temporal. 34*1 I Osá, Mi Osá’gbè I eku tioti Osá wa, I’Osá i gbè I eja tioti Osá wa, I’Osá i gbè
Ele disse Osá, eu disse Osá’gbè Ele disse o rato que veio de Osá seria apoiado através de Osá. Ele disse o peixe que veio de Osá seria apoiado através de Osá.
73
Omo ènìyàn tioti Osá wa ni Osá Pessoas que emanaram de Osá seriam apoiadas através de Osá. i gbè. 34*2 Atiba p’ajá e r’ojú j’ajá
Atiba matou um cachorro mas não teve nenhum tempo para comê-lo. Atiba matou um carneiro mas não teve Atiba p’ágbò e r’ojú je agbo nenhum tempo para comê-lo. Atimumu matou um bode mas não teve Atimumu p’Òbúko e r’ojú j’òbúko nenhum tempo para comê-lo. Èsù-Odàrà me permitirá levar riquezas Èsù-Odàrà laaje ki’mi k’oro de’lé. para minha casa. Propiciação para este Ifá: Ètùtù Ifá na: Da epo sile nínú ilé tàbí ni ita gbangba taki Pôr dendê no chão dentro ou fora da casa em Èsù. ki o da epo
sori Èsù. ** * ** **
* * * *
Oráculo 35 OGBÈKÁ (OGBÈ IKÁ)
Odù Ogbèká fala de ter que superar o ciúme e a inveja para alcançar a fama e o respeito. Observação ocidental: O cliente precisa injetar mais bom senso e menos imaginação nas atividades cotidianas. 35*1 Èsùmàrè abidi-dododo li a dífá f’Ogbàrá-ojo A niki ó wa rú:
Arco-íris (Èsùmàrè) com um rabo bonito consultou Ifá para uma Torrente de Chuva. Lhe disseram que oferecesse uma oferenda de uma enxada, um facão e um bode Oko, àdá àti òbúko ki àwon omo aráyé ma ba maa dari re para impedir que as pessoas se dirigissem à floresta. sinu ígbó. Ela ouviu mas recusou fazer a oferenda. O gbo ebo ko mama rú. Oun ni omo aráyé beresii dari re sinu Então, as pessoas a dirigiram para a floresta.
ígbó. Nígbàtí o wa rúbo ni ikehin
Quando ela foi finalmente executar a oferenda, ni àwon omo aráyé too beresi maa tún as pessoas começaram tratá-la com cuidado.
iwa re se diedie. 74
35*2 Owo ni pebe, Ese ni pebe L’o dífá fún Arinwaka ti ise Onísègun Owoni. Won ni kaakiri ayé ni won maagbo orúko re. Nítoríanaa kiorú: Eku, eja àti abo-adìye. Ó gbo ó rú. * * * *
** * ** **
Owo ni pebe, Ese ni pebe consultaram Ifá para Arinwaka que era o doutor de Owoni. Lhe foi dito que ele seria famoso no mundo inteiro. Então, ele deveria oferecer um rato, um peixe e uma galinha. Ele ouviu e executou a oferenda.
Oráculo 36 ÌKÁGBÈ (ÌKÁ OGBÈ)
Odù Ìkágbè fala em defender nossos direitos e respeito de demanda. Observação ocidental: O cliente tem que aprender medir as suas palavras e suas ações sobre um ponto de vista. 36*1 I afojudi, Mi afagbadi, I won kiifojudi’na kiwon fim’aso ka,
Ele disse rudeza, eu disse impertinência. Ele disse que nunca é possível rodar pano seco em chamas. Eu disse que não é possível usar uma cobra Mi won kiifi ojud’ejo ki won fis’ojagba, como um cinto. won kii f’ojudi omo Olojà ki won kan ni Eles não podem ser tão rudes como bater no filho do chefe na cabeça. iko atarí. Me deixe ser respeitado e assim por diante Ki won bu owo àti beebee fun mi loni. hoje. Pe Ifá yi si iye-iròsù tiotite ni Odù Invoque este Ifá no iye-iròsù que foi marcado com Odù Ìkágbè Ìkágbè. Kiofi iye naa sa orì. e esfregue iye em sua cabeça (orí).
36*2 Oriroteere, o adivinho da floresta, Oriroteere awo inú igbó L’o dífá f’Adéioloye ti nsokun àiribí, ti nsokun consultou Ifá para Adeiloye que estava lamentando a falta de filhos. àiripon. dois carneiros Àgbò méjì
75
àti egbàá méjìlélógún owó tàbí oke mefà owó e 44.000 ou 120.000 búzios. li ebo Ela atendeu ao conselho e executou a Ó gbo ó rú. Ó la’wo, Ó la’mo Orin: Deiloye, d’opagun E w’omo yoyo lehin mi o E w’omo yoyo àti beebee. ** ** * **
* * * *
oferenda. Ela ficou muito rica e teve filhos. Canção: Deiloye, d’opagun. Vejo muitos filhos atrás de mim Vejo muitos filhos atrás de mim e assim por diante.
Oráculo 37 OGBÈTÚRÚPON
Odù Ogbètúrúpon fala do cliente que fica atrás numa situação competitiva. Ele ou ela pode ganhar através de oferenda. Observação ocidental: Uma nova relação para um despertar espiritual mitigará o foco temporal atual do cliente. 37*1 Jigbinni consultou Ifá para Esin (cavalo) Jigbinni li o dífá f’Esin, e também consultou para a Eranlá (vaca). o dífá f’Eranla won niki Eranlá wa rúbo ki iwa re ma Eranlá foi aconselhada oferecer oferenda de forma que poderia ser dado o status de Esin. baar’ehin sit’Esin. Deveriam ser usadas três enxadas Oko meta e 6.600 búzios como oferenda. àti egbetalélogbon owó ni ebo. Eranlá ouviu mas recusou oferecer. Eranlá gbo ebo ko ma rú o. Esin ouviu e executou a oferenda. Esin gbo ebo, ó ruu. Antigamente, Eranlá era superior em status Eranla li o tije egbon Esin tele ri.
que Esin. Èsù wa so fún enìyàn pe kiwon fa Esin Èsù persuadiu as pessoas a tratar Esin como um bom companheiro mora porque Èsù sempre favorece qualquer um nítorí eniti ó rúbo ni Èsù ngbe. que executa as suas oferendas. A canção de Ifá: Orin Ifá naa:
Jigbinni o, O wa l’orùn Esin Jigbinni o O wa l’orùn Esin.
Jigbinni o (símbolo de status) Está no pescoço de Esin Jigbinni o Está no pescoço de Esin
37*2 76
Ogbètúnmopon-Sunmosi, Bi-omo-ba-nke-iyá-re-ni-aagbefun L’o dífá f’Alaworo-Òrìsà ti kor’omogbepon tio nba igún kiri.
Ogbètúnmopon-Sunmosi, Bi-omo-ba-nke-iyá-re-ni-aagbefun consultaram Ifá para Alaworo-Òrìsà que estava sofrendo a falta de filhos e estava saindo com o urubu. Lhe aconselharam que oferecesse como oferenda Won niki ó rú. Aso funfun kan bayi tiowa lori Òrìsà um pedaço de pano branco colocado no Òrìsà,
l’ebo, egberìndílógún owó àti abo adìye méjì. Ò gbo ó rú.
* * * *
** ** * **
3.200 búzios e duas galinhas. Ela atendeu ao conselho e executou a oferenda.
Oráculo 38 ÒTÚRÚPONGBÈ
Odù Òtúrúpongbè fala da dificuldade a chegar ou desassossego na casa causada por filhos. Observação ocidental: Este é um tempo fácil para conceber. 38*1 Do’nidioni-o-gbodo f’orí-okó-ba-iná, Osoro-o-gbodoyi-wo’nu-egun-soro, O jopurutuparataniilemokuro-l’alede O daa f’omo ilé Olofin Atakiti-gba-egbewá.
Do’nidoni-o-gbodo f’orí-okó-ba-iná, Osoro-o-gbodoyi-wo’nu-egun-soro, O jopurutuparataniilemokuro-l’alede consultaram Ifá para o menino da casa do Olofin, acrobata famoso (atakiti-gbaegbewá). Eles disseram Won ni: que a dificuldade assomou à frente; Oro kan’dasinu nítorínaa ki ó rú: então ele deveria oferecer dois galos, Àkùko adìye méjì, 1.200 búzios e uma corda. egbefà owó àti okun ijara li ebo. Ele ouviu mas não fez a oferenda. Ó gbo ebo sùgbon ko rúbo. A mãe do menino teve que executar a Ìyá omo naa lio lo rúbo naa oferenda quando o seu filho entrou em nígbàtí oràn de ba omo re. dificuldade. A história de Ifá: Itan Ifá naa lo bayi: Ni akoko naa okunrin kan wole lo i ba Era uma vez, um homem que arrombou a casa de Olofin e dormiu com a sua obìnrin Olofin esposa. sùn. Ó ya Olofin lenu bi enikan tise le gboju Este ato cruel pegou de surpresa Olofin
77
gboya
que desejou saber como alguém poderia ser tão corajoso em entrar no quarto da sua esposa, wo inú ilé ailojú ti oun fi àwon obìnrin oun si desde que lá era só um portão que conduz ao seu compound. yi Por causa disto, ele começou uma lati lose iru ika bee. investigação. A investigação não revelou que fez a Nítorínaa o beresiiwadi. má ação.
Nígbàtí o wadi oràn naa titi ti oun ko mo eniti o lose iru ise ika yi. Ele chamou todos os habitantes da O pe gbogbo ìlú jo. cidade,
O gbe egbàáwa owó silé pelu òbúko kan pe: pegou 20.000 búzios e um bode e Enikeni tioba le ta’kiti wo’nu agbala oun yi, kiogbe egbàáwa owó ti oun fisile pelu-eran òbúko. Gbogbo ìlú see, won see ti. Nigbanaa ni omo ilé Olofin kan wa tiosi takiti wo’nu agbala naa. Olofin mu omo na pe oun li eniti o wo inú agbala oun lo sika yi. O dee Nígbàtí ìyá omo naa gbo, o yara sare loirúbo ti omo re kosile. Bi ìyá re ti rú ebo naa tan ni Èsù wa fi ohun si omo Olofin kan l’enu pe: Oun Olofin paapaa lioloba obìnrin re sùn. Kini o lo gbe omo-olomo desi tiosi nfee paa?
ofereceu como prêmio para a pessoa que pudesse pular a parede do seu compound. As pessoas tentaram e falharam, mas um menino da casa de Olofin avançou e pulou para dentro facilmente do compound. Olofin agarrou o menino que foi considerado como o ofensor e o amarrou. Quando a mãe do menino ouviu falar do assunto, ela correu oferecer a oferenda que o filho dela tinha se recusado oferecer. Assim que ela terminou de sacrificar, Èsù pôs as seguintes palavras na boca de um dos filhos do Olofin: Você, Olofin, foi quem dormiu com sua esposa. Por que você amarraria a criança e desejaria matá-la? Olofin desamarrou o menino e lhe deu os 20.000 búzios
Olofin wa tu omokunrin naa sile nikehin o si gbe egbààwá owó tiotise ileri re fún omo naa e o bode. Pelu òbúko naa. * ** * *
* * * *
Oráculo 39 OGBÈTÚRÁ (OGBÈ OTÚRÁ)
78
Odù Ogbètúrá fala de oferenda que garante paz e felicidade. Observação ocidental: Um conflito no trabalho será resolvido em favor do cliente. 39*1 Para Oluku oko, Odede Oluku Àdá L’o dífá f’Orúnmìlà nigbi oun mi bowa si òde Ayé. Won ni koniite titi. Ewúre, eku àti eja li ebo. Orúnmìlà gbo ebo ó rú. Nítorínaa lati igbati a ti da Ayé,
Para, o amigo de Oko (enxada) e Odede, o amigo de Àdá (facão), consultaram Ifá para Orúnmìlà quando ele estava vindo para o mundo. Lhe foi dito que ele nunca estaria em desgraça. Deveriam ser oferecidos uma cabra, um rato e um peixe. Orúnmìlà ouviu a oferenda e executou-a. Desde a criação do mundo, Orúnmìlà nunca esteve em desgraça até hoje. Orúnmìlà ko te titi o fidi ònì olónì yi. Orúnmìlà criou a terra. Ele foi o primeiro que andou nela. Orúnmìlà li o da Ile, Òun li o ko tee. Ele treinou os adivinhos de Ifá Òun li o ko àwon awo ni Eko Ifá e situou os odù nas suas respectivas posições. tio si fi àwon Odù si ayé won. Apesar de todas essas coisas, Sibesibe oun kiiko ele nunca deixaria de ouvir as oferendas eti didi si ebo tiaba yan fún un, prescritas para ele nítorí ti oun ti fihan gbogbo eda porque ele manifestou a todos os seres humanos que àlaayé pe: “não pode haver nenhuma paz sem oferenda.” A kiigbaisebo ki ara kioro’ni. Nibi púpo nínú Eko Ifá li a sí nri Foi expresso claramente em muitas lições de Ifá que apeere rere
re pe: Omo ènìyàn ko le gbaisebo ki ara ki “os seres humanos não podem viver pacificamente sem oferecer oferendas.” o roo. Àti pe: Ebo kekeke ni nigba alàikú la. Além disso, pequenas oferendas previnem morte prematura. Qualquer um que deseja ter boa sorte sempre oferecerá oferendas. Eniti o ba si feran ìwà ooresise Qualquer um que cultiva o hábito de fazer o bem, paapaa fún àwon alaini oun paapaa ko niiye ni especialmente para o pobre, sempre terá felicidade. idunnu.
Eniti o ba si nwa ire liomaa ns’ebo.
39*2 Ajiwoye-odede Ajiwoye-odede consultou Ifá para Olomo-Agbeti. L’o difá f’Olomo-Agbeti, won ni: Gbogbo inkan ti o maa ni, Foi predito que todas suas aquisições viriam facilmente a ele na sua varanda. odede ni won
79
o maa wa baa Eku, eja àti aworan meji Deveriam ser oferecidos um rato, um peixe e duas imagens. li ebo. Ele ouviu e executou a oferenda. Ó gbo ó rú. * * * *
* ** * *
Oráculo 40 ÒTÙRÀ ORÍKO (ÒTÙRÁ OGBÈ)
Odù Òtùrà-Oríko fala da autoconfiança necessitada pelo cliente porque ele sofrerá por perdas. Observação ocidental: Se a cliente estiver grávida, um oferecimento para assegurar uma criança saudável deveria ser feito. 40*1 Penrenmiyenmi, Penrenmiyenmi, Oràn mi d’ete, Oran mi d’ero A dífá f Àgbàdo maa t’ode orun ros’aye. Won niki ó wa rúbo ki àwon omo aráyé ma baa maa fi omo re je. Aso odún kan àti òbúko ni ebo. Ko rúbo. 40*2
Penrenmiyenmi, Penrenmiyenmi, Oràn mi d’ete, Oràn mi d’ero consultaram Ifá para Àgbàdo (milho) quando ela estava indo pela primeira vez no mundo. Lhe disseram que oferecesse uma oferenda para impedir que as pessoas comesse os seus produtos. Deveriam ser oferecidos um pano novo e um bode. Ela recusou oferecer. É por isto que as pessoas comem milho e os produtos do milho.
Alukerese-f’irakororin L’o difá f’Olókun-Sonde. O go o nwo ni.
Alukerese-firakororin consultou Ifá para Olókun-Sonde que sentou pacientemente e assistiu vida passar por ela. Won niki ó rúbo nigbi ayé re wa ni Lhe pediram que oferecesse oferenda quando a sua vida parecia inútil. senpenne. Foi predito que ela ficaria grande. Won ni a di nlá. Deveriam ser oferecidas dezesseis panelas de Àmù merìndílógún, água, duas ovelhas àgùtàn méjì e 3.200 búzios. àti egbàá merìndílógún owó. Ela ouviu e executou a oferenda. Ó gbo ó rú. Ela se tornou a rainha de todos os cursos O di Oba-Onibu-omi. d’água.
* *
* *
Oráculo 41 80
** *
* *
OGBÈATE (OGBÈ ÌRETE)
Odù Ogbèate fala de evitar problemas e criar potencial e empenhos em viagens a chegar. Observação ocidental: O cliente enfrenta a perda potencial de um trabalho ou uma relação. 41*1 Iyaletajaja consultou Ifá para Ewon, Iyaletajaja l’o dífá f’Ewon, para Iro Iyaletajaja l’o dífá fún Iro, Iyaletajaja l’o dífá fún Ìgèdè ti nse omo e para Ìgèdè, o filho de Àgbonnìrègún. Àgbonnìrègún. Eles foram avisados para não ir para a A niki won ma de si yun oko.
fazenda. Won ni: Bi won ba lo si oko naa won a ba ikú Se eles fossem para a fazenda, eles encontrariam Ikú (morte). pàdé. Eles não escutaram. Won ko gbo. Na manhã seguinte eles foram para a Ile mo won lo si oko. fazenda e encontraram Ikú Won si ba ikú pàdé. que matou Ewon e Iro. Ikú pa Ewon, o pa Iro, Ele tragou Ìgèdè, o filho de o gbe Ìgèdè omo Àgbonnìrègún mi. Àgbonnìrègún. Quando Àgbonnìrègún ouviu as Àgbonnìrègún gbo, notícias, ele foi ao seu babaláwo que consultou O to babaláwo lo won dífá fún un Ifá. Ele lhe disse que oferecesse won niki ó rúbo Ikoode, Ileke tutu-opon àràbà-iyán meta àti pena de papagaio, contas tutu-opon, três tigelas grandes de inhames eyelé méje, pilados e sete pombos. Lhe aconselhou que levasse a won ni ki o gbe ebo naa losi oko ni iyaleta. oferenda para a fazenda ao amanhecer. Ele atendeu ao conselho e executou a Ó gbo ó rú. oferenda. Chegando à fazenda, ele achou o O d’oko o ba oku Ewon nile. cadáver de Ewon no chão. Ele achou o cadáver de Iro no chão. O ba oku Iro nile. Ikú chamou Àgbonnìrègún. Ikú pe Àgbonnìrègún Ele vomitou Ìgèdè na mão de o po Ìgèdè lee lowo o niki o gbee mi. Àgbonnìrègún e lhe pediu que o tragasse. Ele disse: Àgbonnìrègún sempre O ni ojo ti oràn ba dun un niki O maa poo. deveria vomitá-lo (Ìgède) em dias
81
terrivelmente tristes.
41*2 Asanigboro, Arinnigboro, Oburin-burin bu-omi igboro bo’ju L’o difá f’Orúnmìlà. Won ni igboro ni Orúnmìlà ma laa si. Nítorínaa ki ó wa rúbo: Eku, eja àti abo-adìye. Ó gbo ó ru. Won fi eku, eja àti abo-adìye bo Ifá. * * * *
* * ** *
Asanigboro, Arinnigboro, Oburin-burin bu-omi igboro bo’jú consultaram Ifá para Orúnmìlà. Foi predito que Orúnmìlà seria rico na cidade. Então ele deveria oferecer: um rato, um peixe e uma galinha. Ele atendeu ao conselho e executou a oferenda. Foram usados o rato, peixe e galinha para satisfazer Ifá.
Oráculo 42 ÌRETE OGBÈ
Odù Ìreteogbè fala de prosperidade, felicidade e cumprimento sexual. Observação ocidental: Uma relação nova ou um aumento na intensidade de uma relação atual são prováveis. 42*1 Ategbè, Ategbè awo Olókun L’o difá f’Olókun. Àgùtàn àti egbàá mesan owó li ebo, won ni a di alájé, a di olomo. Ó gbo ó rú. O di Aláje, O di Olomo àti beebee.
Ategbè, Ategbè, o adivinho de Olókun, consultou Ifá para Olókun. Deveriam ser oferecidos uma ovelha e 18.000 búzios como oferenda. Foi predito que ela seria rica e teria muitos filhos. Ela ouviu e fez a oferenda. Ela ficou rica e teve muitos filhos.
42*2 Ire-ntegbè, o adivinho de Akisa Ire-ntegbè awo Akisa L’o difá f’Akisa nigbi oun maa fún Ifá re consultou para Akisa quando ele estava a ponto de dar mel ao seu Ifá. l’oyin. Lhe aconselharam que oferecesse Won niki o rú: mel, oyin, aadun (milho e óleo) aadun e obì (noz-de-cola). àti obì. Ele atendeu ao conselho e executou a Ó gbo ó rú.
Ifá fún oun naa l’oyin bee.
oferenda. Ifá lhe deu mel como bem.
82
* ** * **
* * * *
Oráculo 43 OGBÈ’SE
Odù Ogbé’se fala de boas notícias e realizações que pedem celebração. Observação ocidental: O cliente pode esperar boas mudanças dentro da sua relação emocional. 43*1 Ero-ilé-komopet’onà-nbo L’o dífá f’Oloide nlo ngbe Ami ni iyàwó.
Ero-ilé-komopet’ona-nbo consultou Ifá para Oloide que ia se casar com Ami. Lhe foi dito que o mundo viria celebrar Won ni gbogbo ayé liomaa wa pe moo com eles quando eles ficassem muito prósperos na nigbi ayé ba yewon yewon. vida. Uma cabra deveria ser usada como Ewure kan li ebo. oferenda. Ele atendeu ao conselho e executou a Ó gbo ó rú. oferenda. A história de Ifá: Itan Ifá naa lo bayi: Um dia que todos os pássaros se O di ijo kan gbogbo eye pejo. reuniram Won bere lowo Oloide pe àwon nfee mo para pedir a Oloide que apresentasse a sua noiva, Ami. Ami tiise
obìnrin re. Oloide ni o dára ki won lo pe si oja.
Oloide concordou e pediu que eles se reunissem no mercado, provendo vinho de palma e outras Ki won ni oti, emu àti beebee. bebidas alcoólicas e assim sucessivamente. No dia designado Ojo pe nitooto, gbogbo eye oko pe, won ko oti, emu àti todos os pássaros da floresta reuniram o pedido; vinho de palma e álcool. beebee jo. Depois que eles terminaram de comer e Odidere de, won je won mu tan. beber, Odidere dide o fi Ami ìdí re han àwon eye Odidere se levantou e mostrou a marca em seu rabo (ami) para todos os oko. pássaros. Ele cantou e dançou: O nkorin ijó kiri bayi:
Mo wa f’Ami han yin o Oloide, Mo wa f’Ami han yin o, Oloide,
Eu vim lhe mostrar ami, Oloide. Eu vim lhe mostrar ami,
83
Mo wa f’Ami han yin o, eye oko.
Oloide, eu vim mostrar aos pássaros da floresta.
Inu gbogbo won dun won nkorin won si Eles estavam todo contentes e todos eles se reuniram para a dança e o canto. njó pelu re. 43*2 Sese, Woowo L’o difá fún Iresu-ele nwa ni Òde Àjaláyé. Won ni: Ògún ni o maa tún orí re se. Nítorínaa ki o rú: Apere iwen, àkùko-adìye meta, esun isu àti egbetaelogbon owó. Ó gbo ó rú.
* * * *
* ** * **
Seese,Woowo consultou Ifá para Iresu-ele quando ia visitar Òde Àjaláyé. Lhe foi dito que seria Ògún quem iria consertar a sua cabeça (orí). Então, ele deveria oferecer uma cesta de caroços de dendezeiro, três galos, um inhame assado e 6.600 búzios. Ele atendeu ao conselho e executou a oferenda.
Oráculo 44 OSÉ OGBÈ (OSOMINA)
Odù Osé Ogbè adverte da associação com pessoas maldosas. Sofrimento prévio será substituído com a prosperidade. Observação ocidental: Tentações emocionais resultam em motim temporal. 44*1 Arinnaperanje-Ese, Arinnaperanje-Ese, Ologbof osis’erun-o-njarege. Ologbof’osis’erun-o-njarege, Òrúnmìlà I wón iba f’osisiwájú kiwon Orúnmìlà disse que seria sábio, sofreria no princípio e prosperaria no final. f’oros’ehin Uma cabra deveria ser dada a Edú kiwon m’ewúre k’Edú.
I won je, won ko fun Igaliyere je won mu won ko fún Igaliyere mu. Igaliyere nfi osusu su won loju Igaliyere orúko a p’Èsù.
(Orúnmìlà). Ele disse eles comeram, eles não deram nada para Igaliyere comer. Eles beberam, eles não deram nada para Igaliyere beber. Igaliyere os vendou. Igaliyere é o nome que nós chamamos Èsù.
84
44*2 Ite-yue consultou Ifá para Olojà-erú. Ite-yue l’o difá f’Olojà-erú; Lhe aconselharam que oferecesse won niki ó rúbo: Òbúko àti egbetaelogbon owó ki wón ma um bode e 6.600 búzios para evitar que as pessoas o reembolsassem com o baa fi ibi mal. suu. Ele recusou oferecer a oferenda. Ko rú bo. Olojà-erú é o nome que nós chamamos Olojà-erú orúko a pe Atiro,
O ba won r’erú d’oja, won fi ibi suu.
* * ** *
* * * *
Atiro. Ele ajudou a levar cargas à feira e a sua bondade foi reembolsada com o mal.
Oráculo 45 OGBÈFÚN
Odù Ogbèfún fala de instrumentos de repique que espantam a morte ou mal espíritos. Observação ocidental: O comportamento não monógamo pode causar grande dano. 45*1 Mosaa-li-o-ni-opa, Erogbonre-o-mese L’o dífá f’Ogbè. Ogbè nlo gb’obìnrin Òfún. Won ni: a gbaa gbe. Abo-adìye, eku, eja àti egbejielógun owó li ebo. Ó gbo ó rú.
Mosaa-li-o-ni-opa, Erogbonre-o-mese consultaram Ifá para Ogbè. Ogbè ia seduzir a esposa de Òfún. Ele estava seguro do sucesso. Deveriam ser oferecidos uma galinha, um rato, um peixe e 4.400 búzios. Ele atendeu ao conselho e executou a oferenda.
45*2 Oliwowoji, Oliwowojiwo A dífá fún Ikú, A dífá fún Àrùn Won lo fe Lasunwontan omo Òrìsà.
Oliwowoji Oliwowojiwo Consultaram Ifá para Ikú (morte) e consultaram Ifá para Àrùn (doença). Ambos queriam se casar com Lasunwontan, a filha de Òrìsà.
85
Òrìsà I eniti o ba le ba oun wa orí tutu Mokànlerugba sa ni oun maa fi omo oun fún. Gbogbo won pada lowa biwon o ti se ri.
Òrìsà disse que ele daria a sua filha a qualquer homem jovem que pudesse produzir 201 cabeças frescas (orí). Todos eles foram embora pensar no que fazer. Ikú gba ona-oko lowa eni pa ni warawara o Ikú foi para a fazenda para procurar 201 pessoas que foram mortas ti da orí imediatamente. Mokànlerugba jo sile. As suas cabeças foram coletadas O di won po. e foram amarradas e levadas por ele. O gbe won ru. Bi o ti nlo lo’na o ngbo iro enikan ti nkorin Quando ele ia a caminho da casa de Òrìsà, ele ouviu alguém cantando a bayi: seguinte canção:
Bi mo r’Ikú ma baaja. Oliwowoji, Oliwowojiwo Bi mo r’Àrùn ma baaja. Oliwowoji, Oliwowojiwo.
Se eu vejo Ikú eu lutarei com ele. Oliwowoji, Oliwowojiwo. Se eu vejo Àrùn eu lutarei com ele. Oliwowoji, Oliwowojiwo.
Quando Ikú ouviu esta ameaça, Bi Ikú ti gbo iro yi, ele derrubou as 201 cabeças o yara da orí mokànlerugba naa sile. e correu, O salo nítòrípè o yaa lenu púpo pe enikan si tun pasmou que alguém fosse corajoso o bastante para ameaçá-lo e Àrùn. wa tiol’aya tobee tiole maa leri oun àti Àrùn. Ele não soube que Àrùn estava atrás Ko mo pe Àrùn liowa nidi ìwà burúkú yi.
Àrùn sa ti los’odo babaláwo kan pe ki o jowo ba oun wa onà bi oun yoo tise ti oun lefi ni Lasunwontan omo Òrìsà li aya. Babaláwo so fún un pe: Kio lomu igba karahun ìgbín wa. Ó ko won wa. Babaláwo so won po. O fi koo l’orùn.
deste ato maldoso. Àrùn já tinha ido consultar um babaláwo para lhe ajudar a ter Lasunwontan,
a filha de Òrìsà, como sua esposa. O babaláwo lhe disse que ele deveria arrumar duzentas conchas de caracol.
O babaláwo amarrou as conchas e as colocou ao redor do pescoço de Àrùn e lhe ensinou a canção que ele deveria O koo ni orin ti yoo maa ko àti beebee. cantar. Nígbàtí Ikú da orí Mokánlerugba naa nu Quando Ikú jogou fora as 201 cabeças e fugiu, tiosa; Àrùn coletou as 201 cabeças e as levou Àrùn ko àwon orí naa lo fún Òrìsà. a Òrìsà. Òrìsà si fa Lasunwontan omo re fún un Òrìsà deu Lasunwontan, a sua filha, para Àrùn, em troca. gegebi
86
adehun. Nítorínaa li a se nwi nínú owe pe: “Ikú li o rúbo fún Àrùn gba’gun.”
Então nós temos um provérbio que diz: “Morte sacrificou para doença ter sucesso.” Ohun ti ndun bii saworo, aaja, agogo àti Esta história nos fala que qualquer instrumento de repique espantará morte beebee, a ou outro espírito maligno. maa le ikú àti àwon emi buburu jina Esta é a razão pela qual normalmente nítorínaa li àwon Onísègùn os curandeiros tradicionais colocam instrumentos desta natureza se nfi won si ara àwon Omodé tioni ara, nos àbíkú (nascido para morrer) ou orí àbikú tàbí elèrè. outras crianças doentias.
* * * *
** * ** *
Oráculo 46 ÒFÚN’GBÈ
Odù Òfún’gbè fala de um inimigo poderoso. Uma briga ou dificuldade é iminente. Observação ocidental: O cliente está em frente num estado freqüentemente legal e/ou conflito governamental. 46*1 Igi-rere, Igi-igbó, Igi-rere, Igi-odàn, Pèrègún nwanini awo Èsùmeri L’o difá f’Òfún. Òfún nlo na Ogbè pa. Won niki Òfún rúbo ki Ogbè le nde. Àgbò kan li ebo. Ó gbo ó rú. Ifá yi fihan’ni pe: Ija kan àti beebee mbo.
Igi-rere, Igi-igbó, Igi-rere, Igi-odàn, Pèrègún nwanini, o adivinho de Èsùmeri, consultou Ifá para Òfún quando Òfún ia bater em Ogbè até a morte. Òfún foi aconselhado oferecer de forma que Ogbè poderia sobreviver a batida. Um carneiro deveria ser oferecido Ele atendeu ao conselho e executou a oferenda. Este Ifá mostra que uma briga ou dificuldade é iminente.
46*2 Òfún no’ra, Òfún no’ra, Aja no’ra Aja no’ra L’o difá f’Olobahun Ìjapá nlo bawon n’ojá Consultaram Ifá para Olobahun Ìjapá (tartaruga), quando ia comercializar com Ewele.
A niki ó wa rúbo kioma baa gbe s’ohun. Àkùko adìye meta, egbetaelogbon owó
os monstros (ewele). Lhe aconselharam que oferecesse uma oferenda para retornar com segurança. Três galos, 6.600 búzios
87
àti edé. Ó gbo ó rú.
** * * **
* * * *
* * * *
e lagostas (edé) deveria ser a oferenda. Ele atendeu ao conselho e executou a oferenda.
Oráculo 47 OYEKÚBÌWÒRÌLODÒ (OYEKÚ IWORÍ )
Odù Oyekúbìwòrìlodò oferece soluções para esterilidade e impotência. Observação ocidental: Esta é a hora perfeita para engravidar. 47*1 Oyekúbìrì li o dífá f’Oyelé. Won ni Eyelé a re Nitroinaa ki ó rúbo: Igbá eree, egbewá owó Ó gbo ó rú Eyelé re Won dá f’Àdàbà Won niki Àdàbà rúbo Adaba rúbo Ó re.
Oyekúbìrì consultou Ifá para Eyelé (pombo). Foi predito que o pombo seria frutífero. Então ela deveria oferecer duzentos feijões e 2.000 búzios. Ela ouviu e executou a oferenda. O pombo ficou frutífero. O oráculo de Ifá foi consultado para a pomba (adaba). Lhe pediram que oferecesse oferenda. A pomba executou a oferenda. Ela ficou frutífera.
47*2 Oyekú-awo-omodé, Oyekú-awo-omodé, Ìwòrì-awo-àgbàlagbà Ìwòrì-awo-àgbàlagbà Bi oyin kobaseere-ofufu-liafiitini’ di Won consultaram Ifá para Oromina, que ia para uma batalha na cidade de Ajatiri. dífá f’Oromina nlo jagun ìlú Ajatiri Eles disseram que ele não penetraria se Won ni bi ko ba rúbo koniile wole.
Ebo: Àgbò meta, ako-ájapá meta àti egbàá metaelogbon owó. Ó gbo ó rú.
ele não executasse oferenda. A oferenda: três carneiros, três bodes, três cachorros, três galos, três tartarugas macho e 6.600 búzios. Ele ouviu e executou a oferenda.
88
Ó wolé. Oromina orúko ti aipe okó.
* * * *
* * * *
** * * **
Ele penetrou. Oromina é o nome que nós chamamos o pênis (okó).
Oráculo 48 ÌWÒRÌ’YEKÚ
Odù Ìwòrì’yekú fala do impedimento de perigos e como evitar ou minimizar as conseqüências. Observação ocidental: O bloqueio emocional precisa ser eliminado por adoração ou oferecimentos ao antepassado. 48*1 Ogun agbotele kiip’aro l’o dífá fún Ogun-agbotele kiip’aro consultou Ifá para Ìwòrì. Ìwòrì Lhe pediram que estivesse preparado. Won ni ki o mura giri. Ikú (morte) estava vindo. Ikú mbo. Mas se ele pudesse executar oferenda, a morte Sùgbon bioba rúbo Aye a yee
poderia ser evitada. A oferenda: uma cabaça de inhames cozidos misturado com óleo (ewo), opolopo obi fún tiitore fún gbogbo muitos obi distribuídos para pessoas,
Ebo: Igbá-ewo,
enìyàn, Oromodìye, àgùtan àti egbàá méjìlá owó. Ó gbo ó rú.
uma galinha, uma ovelha e 240.000 búzios. Ele ouviu e executou a oferenda.
48*2 Ohun-tiyoosenikiigbaise’ni, Ènìyàn-kan-dandan-lio-maabi-Ayekunomo consultaram Ifá para Olofin. a dífá f’Olofin. Won ni: Omotitun tiobi yi, biobape a saisan Eles disseram que o bebê recémnascido estava doente. kan. Depois de um período demorado de Won a woo titi a san sùgbon a ye’kun. tratamento, melhoraria mas ficaria manco. Won niki Olofin ma binu biobarubo omo naa Eles aconselharam Olofin para não se chatear; se ele pudesse oferecer a rire oferenda, o bebê ainda prosperaria. dandan.
Ohun-tiyoosenikiigbaise’ni, Ènìyàn-kan-dandan-lio-maabi-Ayekun-omo
89
A oferenda: Ebo: uma ovelha, Àgùtàn kan, 440.000 búzios egbàá méjìlélógún owó e medicina de Ifá àti ewé Ifá (ewé iroyin àti ewé ewúro niki a gbo sinu (esmagar as folhas iroyin e ewúro em água com sabão para tomar banho a omi, ki eniti a pessoa para quem este Ifá é da’fá fún fiwe pelu ose). consultado).
* ** ** *
* * * *
* * * *
Oráculo 49 OYEKÚF’OWORADÍ (OYEKÚ ODÍ)
Para boa sorte, Odù Oyekúf’oworadí fala de sucesso pessoal e financeiro com mulheres. Mas para má sorte, pede oferenda para evitar a morte. Observação ocidental: Muita ênfase na atividade sexual ameaça o bem-estar do cliente. 49*1 Bi oyin bu Ado l’o dífá f’Orúnmìlà Ifá nsawo lo sìlú obìnrin
Bi oyin bi Ado consultou Ifá para Orúnmìlà. Ifá ia a uma excursão de adivinhação para a cidade das mulheres. Won ni ayé a ye Orúnmìlà lohun Foi predito que Orúnmìlà teria muito êxito lá.
papoju Nítorínaa ki ó rúbo Eyelé merìndílógún àti egberíndílógún owó-eyo Ó gbo ó rú.
Então ele deveria oferecer uma oferenda com dezesseis pombos e 3.200 búzios. Ele ouviu e executou a oferenda.
49*2 Ogidol’Egbá, Ogidol’Egbá, Sagamo o adivinho de Esa. Sagamo awo Esa Won dífá f’Orúnmìlà nijo ti Ikú nfi ilé Consultaram Ifá para Orúnmìlà no dia que a morte estava pedindo a sua casa; re lo, doença também estava pedindo a sua casa. ti Àrùn nfi ilé re lo. Eles disseram que se ele, Orúnmìlà, não fizesse Won ni bikoba rúbo
I yoo kú. Ebo: Ajá dúdú méjì àti egbejielógún owó. Ó gbo ó rú.
a oferenda, que ele morreria. A oferenda: dois cachorros pretos e 4.400 búzios. Ele ouviu e executou a oferenda.
90
* * * *
* * * *
* ** ** *
Oráculo 59 ÌDÍYEKÚ (ODÍ OYEKÚ)
Na boa sorte, Odù Ìdíyekú fala do financeiro por propiciação do orí (cabeça). Na má sorte, especifica sacrifício para evitar a morte. Observação ocidental: É necessário se comunicar com os antepassados para aliviar o negócio ou pressões cotidianas. 50*1 Idiyekuyekete li o dífá f’Olorí-oga
Idiyekuyekete consultou Ifá para Oloríoga. Won niki ó fi aso funfun kan bayi tiowa ni Lhe pediram que oferecesse um pedaço de pano branco que ele tinha em casa, ilé re rúbo uma ovelha àti àgùtàn e 3.200 búzios pelu egbàá mokànlá owó, kiwon ma baa fi aso naa di okú re l’odúnni de forma que o seu cadáver poderia não ser embrulhado com o pano anual. Ele ouviu mas recusou fazer a oferenda Ó gbo kò rú. prescrita. Canção de Ifá: Orin Ifá: Edi-oyeye, Edi-oyeye Edi-oyeye, Edi-oyeye Olorí-oga se cobriu com o seu pano Olorí-Oga f’aso re bo’ri o Edi-oyeye, Edi-oyeye. Edi-oyeye, Edi-oyeye.
50*2 Awo-ire-ire-niifi-ehin-tan’na L’o dífá f’Okunkunsu nlo si Òtù-Ife.
Awo-ire-ire-niifi-ehin-tan’na consultou Ifá para Okunkunsu que ia para a cidade Ife. Won ni oru niki o ba wo ìlú naa lehin ti o Lhe aconselharam que fosse à noite para a cidade, depois de ter oferecido a oferenda ba ti rú: um rato, Eku kan, um peixe e uma galinha eja kan, abo-adìye kan, para satisfazer a sua cabeça (orí Olusupen). kiofibo orí (Olusupen) re. Ifá disse que ele teria muito êxito lá. Ifá ni a rire lohun papoju. A história de Ifá: Ìtàn Ifá na: Chegando à noite na cidade de Ife, Biotide Òtù’Fe ni oru, Èsù beresii kiri ojule won o nro-ihin re Èsù começou visitando todas as casas para anunciar a chegada de Okunkunsu ka pe: e dizer que um babaláwo há pouco tinha Babaláwo kan wo ìlú nisisiyi, chegado a cidade.
91
kiide ilé ènìyàn kan,
Ele nunca iria para a casa de qualquer pessoa. ibiti o gbe wa ni won ntoo sùgbon As pessoas deveriam empreender ir e ver onde ele estava, ohunkohun porque tudo que ele faria para as pessoas tioba won se a fin, sairia bem, beeni biafi oju kan an ko kun éníyán embora a sua personalidade não fosse grande. loju. Bayi ni Ésù se fún un ti gbogbo ìlú nwo Isto foi o que Èsù fez para atrair as pessoas a ele. too. Beeli o ko owó àti oro púpo bowa ilé re. Ele (Okunkunsu) finalmente voltou para casa com muito dinheiro e posses.
* * ** **
* * * *
* * * *
Oráculo 51 OYEKÚ’ROSÙ
Odù Oyekú’rosù fala da importância de obedecer Ifá para obter sucesso e evitar a morte. Observação ocidental: Bom pensamento tem que traduzir as boas ações para evitar problemas. 51*1 Ajawesola, Ate-iye-iròsù-se-ola L’o dífá fún Gberefu tiise aremo Òrúnmìlà. Won ni Ikin re niyoo gbe e la, won niki ó rú: Eku, eja àti ewúre. Ó gbo ó rú.
Ajawesola, Ate-iyè-ìròsù-se-ola consultaram Ifá para Gberefu, o filho mais velho de Orúnmìlà. Eles disseram que o seu ikin (Ifá) o enriqueceria. Lhe pediram que oferecesse um rato, um peixe e uma cabra. Ele ouviu e fez a oferenda.
51*2 Awokékeré-ilé-eni-kotan’nije L’o dífá f’Olofin Ó niki ó rúbo Ajá, esun-isu, emu àti egbetalélogbon owó ki o ma baa ri ija-Ògún. Ó gbo kò rú.
Awokékeré-ílé-eni-kotan’níje consultou Ifá para Olofin. Lhe pediram que oferecesse um cachorro, um inhame assado, vinho de palma e 6.600 búzios para evitar o desgosto de Ògún. Ele ouviu e recusou oferecer.
92
Ògún o matou. Ògún pa a. Ifá ni ki a mafi ojú di Babaláwo kan pe Ifá advertiu que nenhum babaláwo deveria ser desrespeitado, ko nilaari nem mesmo um jovem adivinho. tàbí o kere.
* * * *
* * * *
* * ** **
Oráculo 52 ÌROSÙ TAKELEKÚ (ÌROSÚM OYEKÚ)
Odù Ìrosù Takelekú fala da inveja e da sedução e pede sacrifícios para evitar conseqüências medonhas. Observação ocidental: Uma mudança de trabalhos trará melhoria. 52*1 Oro dúdú awo inú igbó l’o dífá f’Amure. Nigba Amure nlogba obìnrin Sàngó wa ilé. Won ni bi ko ba san ebo, ikú naa liomaa paa Òbúko meta, egbetalélogbon owó. Ó gbo ó rú.
Oro dúdú awo inú igbó consultou Ifá para Amure, quando Amure ia para a casa de Sàngó pegar sua esposa. Eles disseram se ele não oferecesse, a morte o levaria. A oferenda: Três bodes e seis mil e seiscentos búzios. Ele ouviu e executou a oferenda.
52*2 Itakutali-aita-aso, Itakutali-aita-aso, Irikurili-airi-ofi Irikurili-airi-ofi L’o dífá f’Orúnmìlà nre’le Olókun- consultaram Ifá para Orúnmìlà que ia para a casa de Olókun-sande. sande Won ni ilé Olókun naa a san an Lhe foi dito que a casa de Olókun-sande seria muito auspiciosa para ele; púpopúpoju. Então ele deveria oferecer Nítorínaa ki ó rú: quatro pombos, Eyelé merin, uma cabaça cheia de iye-iròsù akeregbe iye-iròsù e oito mil e oitocentos búzios, àti egberìnlélegbaárin owó nítòrípè nigba o baj’eru titi ara a la porque ele seria invejado ao colecionar as suas taxas. won. Ele ofereceu a oferenda. Ó rúbo. Lhe pediram que oferecesse Won ni ki o tun rú três bodes òbúko meta e 6.600 búzios mais adiante. àti egbetalélogbon owó sii.
93
Ó gbo ó rú. Nígbàtí oj’eru titi ara la won. Ó nkorin bayi:
Ele ouviu e executou a oferenda. Ele foi invejado quando ele colecionou as suas taxas. Ele cantou a seguinte canção:
Awo re’le lo f’iye wa o Iye Awo ko de kù Iye Awo ko de kù Awo re’le lo f’iye wa o Iye Awo ko de kù.
Awo vai para casa para O pó iye do Awo correu O pó iye do Awo correu Awo vai para casa para O pó iye do Awo correu
** ** * *
* * * *
* * * *
encher o seu pó iye. fora. fora. encher o seu pó iye. fora.
Oráculo 53 OYEKÚ WONRÍN
Odù Oyekú Wonrín oferece remédios para possíveis consequências medonhas de adultério e perigos em viagem distante. Observação ocidental: A ação irrefletida resultará num bloqueio empresarial. 53*1 Okitibi-aketekiitan-nidi-ope Okitibi-aketekiitan-nidi-ope consultou Ifá para Lawenibu. L’o dífá fún Lawenibu. A niki ó wa rúbo, kiosi wa ka’ko biobawípé ki oun ma Lhe pediram que confessasse o seu adultério se ela não quisesse morrer. kú. Uma cabra deveria ser oferecida como Ewúre kan li ebo
oferenda, se ela não quisesse morrer por causa do adultério. Ela fez a oferenda. Ó gbo ó rú. Ifá nwípé Obìnrin ti a da’fá yi fun Ifá diz a mulher para quem este Odù foi consultou está cometendo adultério. ndoko.
tiobawípé ki oun ma kú ikú oràn naa
53*2 Jafirijafi, Kemkejake, Agadagidiwenu-odo-ef’arabo-omi L’o dífá f’Ode. Ó dífá f’Orúnmìlà. Ode nre igbó Olikorobojó, won niki o rúbo kioma baa kús’ohun.
Jafirijafi, Kemkejake, Agadagidiwenu-odo-ef’arabo-omi consultaram Ifá para Ode (caçador) e Orúnmìlà. O caçador ia para a floresta de Olikorobojò. Lhe pediram que oferecesse oferenda para evitar a morte lá:
94
Àkùko adìye méje àti egbààje owó. Ode rúbo. Orúnmìlà nlo s’ajo ti ojin gbungbungbun bi omi. Won niki ó wa rúbo kioma baa kús’ohun. Ata (ikoko) epo, àkùko-adìye mesàn, òbúko mesàn, eku mesàn, eja mesàn àti eyelé. Orúnmìlà gbo ó rúbo.
* * * *
* * * *
** ** * *
sete galos e 14.400 búzios. O caçador executou a oferenda. Orúnmìlà ia em uma viagem para um lugar muito distante. Lhe pediram que oferecesse para evitar a morte lá: um tambor de dendê, nove galos, nove bodes, nove ratos, nove peixes e pombos. Orúnmìlà atendeu ao conselho e executou a oferenda.
Oráculo 54 OWONRÍN YEKÚ
Odù Owonrín Yekú fala da necessidade na precaução em nossas atividades. Observação ocidental: O pensamento irracional resultará em repercussões emocionais sérias. 54*1 Sipisipi-li-a-nri’gba-Ajé, Dugbedugbe-li-a-nlu-a-gbee-Yeba, A kiilu agbee Yeba kiomadun keredudu keredudu: A dífá f’Òrìsà-nlá nítorí Yemowó tiise Iyàwó re ti nlos’oko lo d’oko. Nje nítòrípè kioma baafi oko-dido pa omo-òrìsà. A niki ó rú. Eyelé merin, egàárin owó àti ìgbín merin. Ó rúbo. Ifá yi kanna li o dá fún Ajanaa-Werepe tiise àlè Yemowó.
Sipisipi-li-a-nri’gba-Ajé, Dugbedugbe-li-a-nlu-a-gbee-Yeba, A kiilu agbee Yeba kiomadun keredudu keredudu consultaram Ifá para Òrìsà-nlá porque a sua esposa, Yemowó, ia para a fazenda para cometer adultério. Para que ela evite morrer por causa da sua infidelidade ela ofereceria uma oferenda de quatro pombos, oito mil búzios e quatro caracóis Ela executou a oferenda. O mesmo Ifá consultou para AjanaaWerepe que era o amante de Yemowó.
95
Lhe pediram que oferecesse A niki ó rú. três bodes Òbúko meta àti egbetaelogbon owó ki oun ma baa kú. e 6.600 búzios para evitar de morrer. Ele atendeu ao conselho e executou a Ó gbo ó rú. oferenda.
54*2 Àjálorun I kukuteku awo eba’no Àjàlorun I kukuteku awo eba’no L’o dífá fún Kuterunbe nlo s’oko Àlorò consultou para Kuterunbe que ia para a fazenda de Àlorò para o festival anual. odún Ele foi advertido que se ele não fosse Won ni: Bikobasoose nínú odún
yi ni irugbin oko re maa paa. Ebo: Gbogbo irugbin oko, àkùko-adìye méje àti egbàáje owó. Ko rúbo. * ** ** **
* * * *
* * * *
cauteloso no ano, ele seria morto pelo produto da sua fazenda. A oferenda: todo o produto da fazenda, sete galos e 14.000 búzios. Ele recusou oferecer.
Oráculo 55 OYEKÚ’BÀRÀ
Odù Oyekúbàrà pede oferendas para evitar as conseqüências das atividades cotidianas normais. Observação ocidental: Oyekúbàrà oferece para o cliente a oportunidade de evitar as conseqüências das ações ruins prévias. 55*1 Oyekú-pabala, Oyekú-palaba L’o dífá f’Awun nigba ti o nse olofa fún Esi won ni biobarú, Egbejidilógún owó àti ewure li ebo. A je owó ohun gun. Ó gbo ó rú. Ìtàn Ifá naa: O pe die ti Awun ti nsingba,
Oyekú-pabala, Oyekú-pabala consultaram Ifá para Awun (tartaruga) quando ele estava servindo Esi por causa do dinheiro que ele devia. Eles disseram se ele pudesse oferecer deveria oferecer, 3.600 búzios e uma cabra. Ele evitaria o reembolso do seu empréstimo. Ele atendeu ao conselho e executou a oferenda. A história de Ifá: Por muito tempo, Awun serviu o termo
96
do seu reembolso do acordo.
o wajoko-sile gba ojo márùn tiko los’odo Ele decidiu ficar em casa e não informou ao seu credor durante cinco dias. olowo re. Ele embrulhou um pacote de pedras O di egbirin ako-okuta, o fi akun kan sii,
com uma conta especial e levou-o para a casa de Esi. o muulo silé fún Esi. Quando Esi voltou para casa, Esi bowalé won jise fún un. ele viu o determinado o pacote que ele Ó gbe egbirin naa junu sinu’gbó kan. jogou fora em uma floresta. Awun wa bèrè bi o ri ohun naa ti oun Awun lhe perguntou se ele viu o pacote que ele deixou na casa dele. gbewa sile dee. Esi disse que ele o viu e o tinha jogado Esi ni oun rii oun si ti gbee so s’igbó. fora na floresta. Awun disse, Awun ni “Ha! você jogou as contas de coral Ha!O gbe iyùn so si’gbó? (iyùn) fora na floresta?” A história rolou e o assunto se tornou Laifaagun oro naa di ejo um caso de tribunal entre eles. ti àwon méjèjì naa lo ro niwaju àwon àgbà Eles foram para os anciões da cidade que agiriam então como juízes. ìlú naa ti
nse idajo nigbaanaa. Esi foi dito culpado. Esi li o jebi oro naa, nítorínaa won niki o fi owó ìleke naa di owó Lhe pediram que usasse as contas como pagamento para o dinheiro que ele tinha ti Awun emprestado para Awun. ya lodo re. 55*2 Oyekú-pabala, Oyekú-pabala awo Esin l’o dífá fún Esin
Oyekú-pabala, Oyekú-pabala, o adivinho de Esin (égua), consultou Ifá para Esin. Lhe pediram que oferecesse Won niki ó wa rúbo nítòrípè nígbàtí o ba bimo ki iyà ma baa para evitar o castigo depois de ter um bebê: jee. duzentas varas, Igba opá, um cabrito òbúko, e 2.600 búzios. egbetalá owó. Esin ouviu. Esin gbo. Esin recusou oferecer. Esin ko rú. A sua história: Itan re: Esin foi visitar Oyo quando ela teve um Esin los’ode Oyo nígbàtí o sese bimo. bebê. Èsù pediu para as pessoas que Èsù niki won gun un. montassem nela. Eles disseram “Ha! Ela há pouco teve um Won ni ha! O sese bimo ni. bebê.” Èsù disse que isso não significava nada Èsù ni iyen ko wípé ki o ma le rin. em ser montada.
97
Ó niki won wa mu opa lowo ki won maa fi Ele disse que eles deveriam segurar uma vara pela açoitá-la. naa. Eles montaram nela. Won gun un. Ela caminhou. O nrin. Quando ela não caminhava corretamente, Igba ti ko ba rin tobee, won a maa naa. Esin i oun iba mo, Oun a sebo Oyekú pabala, Oyekú pabala, pabala, pabala àti beebee. * * * *
* * * *
* ** ** **
pabala,
ela era açoitada. Esin disse que ela lamentava em não ter executado a oferenda prescrita Oyekú por Oyekú-pabala, Oyekú-pabala, Oyekúpabala, pabala e assim por diante.
Oráculo 56 OBÀRÀ’YEKÚ
Odù Obàrà’yekú adverte da insubordinação em casa e no trabalho. Observação ocidental: O cliente está na frente com um membro mais dominante. 56*1 Alukoso Oba I oun ko de sin’Ba Ìbárá- Alukoso Oba (rei) disse que ele já não serviria o rei de Ìbàrà-Oyekú, Oyekú o gbo bee ri a? Alu’lù-Oba I oun o tun sin’Ba. Obàrà-Oyekú o gbo bee ri a? Erú ni oun ko sin olúwa. Agbebo-adìye ni ki afi bo Ifá. Biabafi Agbebo-adìye bo Ifá. Ifá yoo gb’ebe.
você nunca ouviu alguma vez antes? Alu’lù-Oba (o tocador de tambor do rei) disse que ele já não serviria o rei. Obàrà-Oyekú, você alguma vez ouviu isto antes? Erú (uma escrava) disse que ela nunca serviria o seu mestre. Ifá deveria ser satisfeito com uma galinha. Se nós satisfazermos Ifá com uma galinha, Ifá aceitaria nosso oferecimento.
56*2 Isin-niif’orí-gbogbo-is’ade, Isin-niif’orí-gbogbo-is’ade, Ogbo-ope-nii-f’orùn-i-s’aron Ogbo-ope-nii-f’orùn-i-s’aron Won se Ifá f’Orúnmìlà nígbàtí won ko sin Ifá foi consultado para Orúnmìlà quando os seus clientes recusaram o patrocinar. in mo. Dez ratos (eku-awosin), Eku-awosin mewà, folha ire ewé (Ire)
98
e sabão seria a oferenda. àti ose ni ebo. Ele ouviu e executou a oferenda. Ó gbo ó rú. Babaláwo gun won po fun un kioma O babaláwo reuniu e pilou todos materiais para se lavar com eles. fiwe.
** ** ** *
* * * *
* * * *
os
Oráculo 57 OYEKÚPELEKAN (OYEKÚ OKÀNRÀN)
Odù Oyekúpelekan fala de como a oferenda pode nos proteger das más intenções dos outros e da perda de prestígio. Observação ocidental: O cliente é teimoso e recusa conselho sábio. 57*1 Kabekukutekurolonà-karibipadeijàpekipeki L’o dífá f’Akibola nlos’oko àlorò odún. Ó nlo pa omo Oyi (obo) O mi a so awo re ko, Won niki Oyi wa rú: Ako-ofà meta, àkùko-adìye meta àti egbetalelogbon owó. Ko rúbo. Won paa.
Kabekukutekurolonà-karibipade-ijàpekipeki consultou Ifá para Akibola quando ia para a fazenda matar o filho de Oyi (macaco) para o festival anual. Ele planejou exibir sua pele. Foi pedido para Oyi oferecer oferenda: Três lanças, três galos e 6.600 búzios. Ele recusou executar a oferenda. Ele foi morto.
57*2 Atorirorayo-Ilélaba-Irókò-ngbe L’o dífá fun Ìràwosasa tiise erú Olódùmarè
Atorirorayo-Ilélaba-Irókò-ngbe consultou Ifá para Ìràwosasa, escravo de Olódùmarè. won ni bikobafiti Olúwa re se Onà I yo pa Foi predito que se ele não seguisse o caminho de Olúwa, a sua fama seria olá moo banida. lára. Deveriam ser oferecidos uma cabra Ewúre e 2.000 búzios como oferenda. àti egbewá owó li ebo Ìràwo (estrela) recusou oferecer. Ìràwo ko rúbo Nítorínaa ni ojo ti Olódùmarè ba ro ti Então, o dia que Olódùmarè refletiria o orgulho de uma estrela, Igberaga ìràwo
kan liase nrii ti ìràwo naa sidi lojiji a si wo nós veríamos uma estrela de repente se apagar na escuridão do céu.
99
ookun. * * * *
* * * *
** ** ** *
Oráculo 58 OKÀNRÀN’YEKÚ
Odù Okànràn’yekú fala da oferenda que provê riquezas e o fracasso que traz a destruição se não oferecer. Observação ocidental: O cliente gosta de se arriscar ou “caminhar no meio fio” e deveria trabalhar com seus antepassados para evitar armadilhas. 58*1 Tekutu, o adivinho das crianças, Tekutu awo omodé Tekata, o adivinho dos adultos, Tekata awo àgbàlagbà Ó kù ika kan kio di Èjì-Oye Ó kù ika kan kio di Èjì-Oye consultaram Ifá para o povo de Igbeyin-odo L’o dífá fún won n’Igbeyin-odo, e também na casa de Itori. ó bu fún won nilé Itori. Lhes pediram que oferecessem oferenda: A niki won rú dez galos àkùko mewà, e 20.000 búzios. egbàá mewà owó O povo de òde Itori não ofereceu. Ará òde Itori ko rúbo Nje ogun tiiba pa Igbeyin-odo lo silé A guerra que teria matado o povo de Igbeyin-odo foi para a casa de Itori. Odo-Itori. 58*2
Okànràn’Yekú I oro, Mi Aromo I riro niiro Igbá elepo
Okànràn’Yekú diz riquezas. Eu digo mais riquezas. Da mesma maneira que é bom para uma cabaça de dendê, Da mesma maneira que é bom para uma cabaça I riro niiro Igbá olòrí de banha ori, Da mesma maneira que é bom para uma cabaça I riro niiro Igbá aladìn de adì. Kiide’lede’na ko ni ojútò (balùwe) Então vá para o conforto de uma casa e facilite a umidade do banheiro lara e que cerca uma panela d’água. Gbedegbede niiro’di iponmi Ofereça oito caracóis Ìgbín mejo e 16.000 búzios. àti egbàájo owó li ebo. Se o cliente executar a oferenda, Biobarúbo Ifá diz que tudo estará bom com ele. Ifá ni a ro eni-ohun lorùn.
100
* * * **
* * * *
* * * *
Oráculo 59 OYEKÚ-EGÚNTÁN (OYEKÚ ÒGUNDÁ)
Odù Oyekú-Egúntán oferece proteção contra a morte iminente. Observação ocidental: Um trabalho ou uma relação está em perigo por causa em terminar as batalhas emocionais. 59*1 Eni l’ojà Ewon, Eni l’oja Ewon, Ola l’oja Owe Ola l’oja Owe L’o dífá f’Oyekú tii won ojo ikú re da piriti (ojo consultaram Ifá para Oyekú cuja morte foi predita em quatro dias. merin) Lhe pediram que oferecesse uma Won niki ó rú Àgbò kan
Ó gbo ó rú Ojo ti won nda koipe Imo ikú awo koijo’ra.
* * * *
* * * *
* * * **
oferenda de um carneiro. Ele atendeu ao conselho e executou a oferenda. O dia predito não veio. O motim sobre a morte de Oyekú não materializou.
Oráculo 60 ÒGÚNDÁ’YEKÚ
Odù Ògúndá’yekú fala da bondade e da generosidade que trazem conforto, crescimento e prosperidade. Observação ocidental: Forte apoio ancestral provê um fim das dificuldades. 60*1 Porokiporoki mo le hun’so, Porokiporoki mo le hun’so Kekeke mo le r’erù, Kekeke mo le r’erù Mo ta mo jere, Mo ta mo jere Idi eni li aiwo bioti l’aro si, Idi eni li aiwo bioti l’aro si, Oráculo de Ifá foi consultado para Teteregún O se Ifá fun Teteregún nígbàtí yoo pon omi oro ko quando ele estava a ponto de entregar a “água do conforto” para Olókun. Olókun. Lhe pediram oferecer A niki ó rú. manteiga òrí, Òrí,
101
Ìgbín méjì àti egbàjo owó Teteregún gbo ó rú Ó pon omi lo fún Olókun Olókun ni: “Iwo Teteregún! To Abariwon! A ro e lorùn, Aso koniiwon e. I òun a maa mi sii” Orin Ifá naa: Teteregún S’ola Ó pon’mi Oro ko Olókun àti beebee
dois caracóis e 16.000 búzios. Ele atendeu ao conselho e executou a oferenda. Ele entregou a água a Olókun. Olókun disse: “Você, Teteregún! De agora em diante, você sempre estará em conforto. Você nunca terá desejo de roupas. Eu continuarei tomando teu fôlego.” Canção de Ifá: Teteregún prosperou Ele entregou a “água do conforto” para Olókun.
60*2 Ekikan-iléabaragbaradodogbaradodo a dífá f’Enú-onà-ilé, Arin-kere-kan’bi Won niki ó rúbo, Ènìyàn ko niiwon on. Eyelé merin àti egberìndílógún owó Ó gbo ó rú.
** * * *
* * * *
* * * *
Ekikan-ilé-abaragbaradodogbaradodo consultou Ifá para Enú-onà-ilé Arin-kere-kan’bi. Lhe pediram que oferecesse oferenda (de forma que) ele nunca estaria em desejo das pessoas: Quatro pombos e 3.200 búzios. Ele atendeu ao conselho e executou a oferenda.
Oráculo 61 OYEKÚ GASÁ (OYEKÚ OSÁ)
Odù Oyekú Gasá sugestiona acordo para evitar a perda total. Observação ocidental: Oyekú Gasá denota freqüentemente sociedade ou conflito de relação. 61*1 Ile-ewu-ab’ojusokoto consultou Ifá para as pessoas em Ogereegbe. A niki won wa rúbo kiwon ma baa Lhes pediram que oferecessem oferenda para evitar expressões de pesar na vida. ta’hun l’ayé.
Ile-ewu-ab’ojusokoto L’o dífá fún won l’Ogere-egbe.
102
Igbá iregbe-oguro, eyelé merin, egberin owó. Won ko won ko rú.
A oferenda: uma cabaça de vinho de palma, quatro pombos e 800 búzios. Elas recusaram executar oferenda.
61*2 Erin kus’oko Olijede. Of’irusoko Onitiyo.
Um elefante morreu na fazenda de Olijede, mas o rabo veio descansar na fazenda de Onitiyo. Àwon ará ìlú Onitiyo ni àwon li o ni Erin. Os habitantes da cidade de Onitiyo disseram que o elefante pertencia a eles. Os habitantes da cidade de Olijede Àwon ará Olijede ni àwon li o ni Erin. disseram que o elefante pertencia a eles. O elefante que morreu em duas fazendas Erin ti o kus’oko Oloja méjì, ogun ni. simbolizou uma guerra. Eles foram advertidos oferecer oferenda, A niki won rúbo nítòrípè won ma jijadu lori ohun kan porque eles lutariam por causa de algo.
bayi. Òbuko àti egbàáfà owó ni ebo.
Deveriam ser oferecidos um bode e 12.000 búzios. Lehin osu meta, won wa rúbo ti won Depois de três meses, eles executaram a oferenda que foi ignorada. kosile. O elefante tinha se deteriorado. Erin ti ra. Èsù wa pin ehin Erin naa fún won li Èsù dividiu o marfim então entre as duas partes okookan e lhes aconselhou que desistissem de lutar. O niki e ma jà mo o.
* * * *
* * * *
** * * *
Oráculo 62 OSÁ’YEKÚ
Odù Osá’yekú fala de sacrifício para assegurar a longevidade e evitar a turbulência. Observação ocidental: Processos ou associação de incerteza de trabalho com bloqueio emocional para criar uma situação caótica. 62*1 Osáyekú, A dífá f’Onàtooro Osáyekú, A dífá f’Onàgbooro A ni: Ojo onà a gun nítorínaa kiowa rúbo
Osáyekú consultou Ifá para Onàtooro. Osáyekú consultou Ifá para Onàgbooro. Foi predito que seriam prolongados os dias da estrada da vida. Eles deveriam oferecer uma oferenda:
103
eyelé, àgùtàn àti egbàá mokànlélógún Won gbo won rú.
um pombo, uma ovelha e 42.000 búzios. Eles ouviram e executaram a oferenda.
62*2 Osáyekú: niimuniiye’kun a dífá f’Eka-igi
Isakusa-Isakuya Osáyekú: Isakusa-Iyakuya niimuniiye’kan
consultou Ifá para Eka-igi (galho de uma árvore). A niki Eka-igi wa rúbo ki o le ni ìsìmì lojo Lhe pediram que oferecesse para assegurar a segurança no dia de um tornado. ìjì. Lhe pediram que oferecesse A niki won rú uma tartaruga, Obawun, um pombo eyelé e 2.000 búzios. àti egbewá owó Ele recusou oferecer. Ko ru u.
** * ** **
* * * *
* * * *
Oráculo 63 OYEKÚBEKÁ (OYEKÚ IKÁ)
Odù Oyekúbeká fala da necessidade dos babaláwo em compartilhar as suas oferendas com Èsù e os outros. Garante a segurança da oferenda. Observação ocidental: O cliente precisa de mais ênfase na sua natureza espiritual e menos no dinheiro ou “coisas.” 63*1 Gbingbin ereke awo eti odò L’o se Ifá f’Oyekú, o bu fún Eká kan A niki àwon méjèjì wa rúbo: Agbebo-adìye méjì, ìgbàdo àti egberìndílógún owó. Oyekú ko rúbo. Ìtàn Ifá naa lo bayi: Àwon méjèjì Oyekú àti Ìká lo sawo. Ìká rise Oyekú korise. Eká ni: Ilé ya.
Gbingbin ereke, adivinho da beira do riacho, consultou oráculo de Ifá para Oyekú e Eká. Lhes pediram que oferecessem duas galinhas, milho e 3.200 búzios. Oyekú não executou a oferenda. A história de Ifá: Oyekú e Eká foram numa excursão de adivinhação. Eká teve sucesso e Oyekú não teve sucesso. Eká disse, “vamos para casa.”
104
Bi won ti nlo, won de odo oloko.
Quando eles estavam voltando, eles foram ao barqueiro. Oyekú, o primeiro a chegar lá, Oyekú lioko de ibe. O be oloko pe kioba oun bi Eká lu odò. pediu para o barqueiro que ajudasse Eká no rio. A primeira pessoa pagou para o barqueiro Èkínní mu egbewá ko otuko. 2.000 búzios. A segunda pessoa pagou para o barqueiro Èkéjì mu egbewá ko otuko. 2.000 búzios. Quem ordenou que Erinwo Ife fosse Yesi pe kiwon ja Erinwo Ife s’omi? derrubado na água? Água nunca mataria um caranguejo. Omi kiigbe akon. Nadaria frequentemente com segurança. Alaja ma ni o. Oyekú instigou o barqueiro para derrubar Eká Oyekú jeki won bi Eká lu omi. na água. Edùn (macaco) foi quem salvou Eká. Edùn li o yo Eká.
3*2 Adéromokun awo ode Ijesa Adébori awo ode Egbá kokofakokoyere-o-bawon-pin-erul’ogboogba-orun-niitii-wa li a pe Odàrà. Itan Ifá naa: Oyekú pelu Eká, àwon meji naa li o jijo nsawo f’Owá tiofi aarun lu opo ilé re. Nítòrípè won ko fu’bo, ó pa àwon awo méjèjì naa s’ikorira. Kokofakokoyere ti òde orun wa sibe. O jawé fi ra won loju àti orí. O nse (orin): Erirugale-gbende, gbende o, Gbende, Erirugale-gbende. Won dide O ti won siwájú lo sodo Owá won yan ebo nigbanigba fún un. Won ni: Opo ilé re l’o dífá si, O nfe ki won yun ni.
Adéromokun, o adivinho dos Ijesa, Adébori, o adivinho dos Egbá. Kokofakokoyere-o-bawon-pin-eruÈsù- l’ogboogba-orun-niitii-wa, o nome dado a Èsù-Odàrà. A história de Ifá: Oyekú e Eká consultaram o oráculo de Ifá para Owá que usou cinco búzios para consultar em nome das mulheres estéreis da casa. Porque eles erraram na interpretação da adivinhação, Owá matou-os nas encruzilhadas. Kokofakokoyere desceu do céu. Ele arrancou uma folha e esfregou-a nos seus olhos e cabeças. Ele estava cantando: Erirugale-gbende, gbende o. Gbende, Erirugale-gbende. Eles acordaram. Ele os escoltou para o lugar de Owá. Eles prescreveram sacrifício para Owá em duas centenas. Eles disseram, “O seu propósito de consultar o oráculo de Ifá era a infertilidade das mulheres em sua
105
casa. Você preferiria tê-las grávida.” Lhe pediram que oferecesse oferenda neste dia, se ele não quisesse morrer no mesmo bioba wípé ki oun ma kú loni. dia. Owá executou a oferenda Owá rúbo naa. Eles dividiram os materiais de Won si pin Eru ti Èsù fún un. oferecimentos e deram para Èsù a própria porção dele. Èsù ni òun komo pe bayi ni babaláwo Èsù disse que ele não sabia que era isto que os babaláwo estavam sofrendo. njiya. Ele levou a porção dele Ó ko eru tire. e ele disse que ele preferiria ficar no céu Ó ni òun a joko si orun maa gbe won, e continuaria os ajudando. Sùgbon kiwon tete maa yan ti òun s’oto Mas eles deveriam continuar tirando primeira porção para ele de todas as nínú ebo. coisas oferecidas. Èsù foi amável aos babaláwo. Oore ti Èsù se fun babaláwo l’ojokinni ni won se nmu ewo àti beebee Desde então, os babaláwo resolveram compartilhar os seus benefícios ofertados fún un. com Èsù.
Won niki ó rúbo yi loni
* * * *
* * * *
** * ** **
Oráculo 64 ÌKÁ’YEKÚ
Odù Ìká’yekú mostra uma solução para a esterelidade masculina e chama para mais positividade na natureza do cliente. Observação ocidental: Uma relação está terminando ou terminou. Pode ser restabelecida. 64*1 Akusaba-Iyanda, awo Onimeri-apala li o dífá f’Onimeri-apala nígbàtí oun mi rin-rin ágàn, nigbi ojilelegbeje obìnrin okansoso. A niki ó rú. Adìye merìndílógún, eyelé merìndílógún, Ìgbín merìndílógún, ilé aladin
lo
titi
o
Akusaba-Iyanda, o adivinho de Onimeriapala, consultou Ifá para Onimeri-apala quando ele era estéril kù e todas menos uma das suas 1.440 mulheres tinha o deixado. Lhe pediram que oferecesse dezesseis galinhas, dezesseis pombos, dezesseis caracóis
106
àti ewé Ifá (Lofi ose egbefà ko eera ilé aladin kiosi bu die lara ilé aladin paapaa, kiowa gun un pomo ewé Olusesaju, sawerepèpè àti oríjì, ko ose naa sinu igbá ademu dáradára titun,
e folhas de Ifá (sabão no valor de 1.200 búzios, pegue também as formigas de Aladin e uma parte da casa delas; as bata junto com as folhas olusesaju, sawerepepe e oriji;
ponha o sabão em uma cabaça com tampa; kio pa abo-adìye kan, kio da eje re sii, fun mate uma galinha e verta seu sangue nisto, para tomar banho). wiwe). Ki gbogbo àwon obìnrin re tiotilo le pada Isto faria com que todas suas mulheres que o tinham deixado voltasse, bowa sodo
re. Kiwon maa loyun. Ki won maa bimo. Ó gbo ó rú.
continuariam engravidando e dariam à luz as crianças. Ele atendeu ao conselho e executou a oferenda. Won se ewé Ifá ti a wi loke fún un kio maa A medicina de Ifá mencionada acima foi preparada para ele tomar banho. fiwe. Laipe obìnrin kan tiowa pelu re loyun, o Num instante, a única mulher que permaneceu com ele engravidou e teve bimo. um filho. Àwon ti o ti lo si tun padawa silé Onimeri Aquelas que tinham partido voltaram à casa de Onimeri quando elas ouviram as nígbàtí notícias boas won gbo iro rere yi. Elas também engravidaram e tiveram Àwon naa loyun won si tun nbimo nibe. filhos.
64*2 Arisa-iná, Akotagiri-ejò, a dífá f’Ejò-Oká a bu fun Aìká nigbi àwon omo aráyé nfi won se eleya nítorí ìwà-ojo, bi a pe won n’ijà won a sa nítòrípè ki won ma baa te. Ki won ma baa fi ara pa àti ki won ma baa kú. Bi àwon omo aráyé ba mu ijà to won wa tàbí ikú ni nto won bo. Won a kako gbingbi. Bayi ni won nye ijà ayé sile àti ikú.
Arisa-iná, Akotagiri-ejò consultaram Ifá para a Ejò-Oká (serpente) e Aìká (pangolim) quando as pessoas os ridicularizavam pela falta de coragem. Se eles eram desafiados a uma briga, eles correriam para evitar a desgraça, os danos e a morte. Se eles eram ameaçados pelas pessoas e pela morte, eles se dobravam tenaciosamente. Foi assim que eles puderam se proteger do ataque e da morte.
107
Nipa Ìwà yi, won di eni yepere lowo ayé. A ngbe won sanle a nfi won sere owo. O pe titi, ara ta won. Iru ipo bee ko te won lorun mo. Won pe babaláwo kio waye won wo. Àwon babaláwo ni: biebawípé ki e niyì nínú ayé, afibi e ba rúbo ki a se ewé Ifá fún yin. Won ni kili ebo? Àwon babaláwo niki won rú: Ofa, obe, edùn-ààrá, àkùko-adìye, ataare, egbàá mejila owó àti ewé Ifá (lo ipe-ele irin pelu ataare. Kiomaa fi fo ekotutu mu, fi edù-ààrá sinu iná ti njo ki o pon ki o too yoo sinu eko tio ti fo sinu igbá, fi eduwe-koko boo ni gbugbona ki ewé naa le ro. Ki eniti a see fún gbeemu). Oká nikansoso li o rúbo nínú won. Sùgbon ko rú ofa pelu. O wa di ijo kan tiodi oràn ijà pelu àwon enìyàn die. ‘nikan nínú won gbe Oká lati fi sanle bi igba atijo. Bi o ti diimu, Èsù ni nítorí kinni o se rúbo obe. Biobatigbe o sanle tàbí o fi owo kan o ni iru kiomaa sa won l’abe tioti rú. Oká si nsa won. Biotisa eni méjì nínú won ti won subulu’le ni àwon iyokun nínú won ti salo. Aìká, nígbàtí iya ko yee jee, wa rúbo nikehin.
Por causa deste comportamento eles foram menosprezados pelas pessoas. Depois de certo tempo, eles estavam descontentes e muito infelizes com a situação. Eles convidaram os adivinhos para consultar o oráculo para eles. Os adivinhos disseram se eles desejassem ser honrados na vida, eles teriam que oferecer oferendas e receber medicina de Ifá. Eles disseram, “Qual é a oferenda?” Eles disseram que eles deveriam oferecer uma seta, uma faca, um raio, um galo, ataare, 24.000 búzios e medicina de Ifá (moa limalha de ferro com ataare em um pó que deverá ser tomado com um mingau; a pedra do trovão, aquecida incandescente, deverá ser colocada no mingau, deveriam ser cobertos com com folhas de inhame koko numa cabaça; a medicina deverá ser bebida pelo cliente). Só Oká executou a oferenda, mas ele o fez sem a seta. Um dia houve uma briga com algumas pessoas. Um deles agarrou Oká para derrubá-la como sempre. Èsù perguntou para Oká, “Por que você ofereceu a faca?” Se alguém fosse matá-la ou tocar no seu rabo, ela deveria atacar com a faca que ela tinha ofertado. Oká os atacou. Quando duas das pessoas caíram no chão, o resto correu. Aìká, depois de um sofrimento demorado,
108
Die ni ebo ti ó rú.
veio executar parte das oferendas prescritas. Ele ofereceu um pedaço de panela e O fi apandi àti beebee sebo. outras coisas. O seu corpo estava coberto com algumas Ipe wa sujade li ara re. escamas duras Ko ya lati da owo iya tee mo bi igba que impossibilitou as pessoas puni-lo.
atehinwa. Ìfarapa ko si fun Aìká mo. ** ** * **
* * * *
* * * *
Não havia nenhum perigo para Aìká como no passado.
Oráculo 65 OYEKÚ BATUTU (OYEKÚ ÒTÚRÚPON)
Odù Oyekú Batutu diz como evitar o castigo para o mal mas insiste no comportamento moral no futuro. Observação ocidental: O cliente enfrenta problemas legais, freqüentemente com o governo. 65*1 Orúnmìlà fi’hun jimi, Ojiji fi’hun jimi, Bi Omi bapo’ni won a fi jii. Bi Olojà ba po’ni won a fi jii. Bi Oba ba po’ni nse ni won fi jii. Orúnmìlà! Ki won f’Oràn yi jimi.
Orúnmìlà me perdoará. Quem perdoa me perdoará. Se água matar uma pessoa, será perdoada.
Se um rei matar uma pessoa, ele será perdoado. Orúnmìlà! Me deixe ser perdoado neste caso. Em todos os casos, a chuva (eejí) foi perdoada pela comunidade. Deveriam ser oferecidos Gbogbo ìlú nii f’oràn ji Eeji dois galos Àkùko méjì e 2.200 búzios como oferenda. àti egbefà owó lebo Medicina de Ifá: Ewé Ifá: Lo ewé túdè kiokoo pelu iye- Moa folhas túdè e misture com o iye-iròsù deste Ifá.
rosù ifá yi Ponha a mistura em dois búzios, si ojú owó-ero méjì embrulhe com fio de algodão kiofi gberewu-òwú bo fi òwú wee dáradára ki o maa fi e use como um colar para proteção. k’orùn. 65*2 Oyin-wonyinwonyin awo ilé Olúfon
Oyin-wonyinwonyin, o adivinho da casa do Olúfon,
109
Ibarajuba-Ibarajuba awo ilé Olúfon a dífá f’Aribijo tiise omokunrin Òkè Apa.
Ibarajuba-Ibarajuba, awo ilé Olúfon
Consultaram Ifá para Aribijo, o homem jovem de Òkè Apa. A niki ó ma yan ipinhun ikoko kioma yan Lhe aconselharam nunca fazer acordos sobre dinheiro ou outros assuntos em ti ibaba segredo, nunca. laelae. Gbamgba-gbamba niki ó yan ipinhun Deveriam ser feitos tais acordos de dinheiro abertamente e publicamente. owó. Deveriam ser oferecida uma cabra, Ewúre, um rato, eku, um peixe, eja, duas galinhas, agbebo-adìye méjì, vinho, oti, obis obì e 6.000 búzios. àti egbetalélógbon owó li ebo.
* * * *
* * * *
** ** * **
Oráculo 66 ÒTÚRÚPON’YEKÚ
Odù Òtúrúpon’yekú fala de um cliente que ofereceu a sua indagação ao dinheiro. Observação ocidental: Fixação em resultados de negócio em alienação familiar. 66*1 Okebeebee Awo ayé L’o dífáá f’Ayò, O dífá f’Omodé. Won ni: Ere li ao maa ba omo-ayò se.
Okebeebee, o adivinho do mundo, consultou Ifá para o jogo de ayò e para as crianças. Lhes aconselharam que eles sempre deveriam jogar o jogo de ayò. Biaba nba omode sere a maa fi ayo inú Jogando com as crianças, a pessoa pode compartilhar na alegria delas. re ran’ni. Foi quem consultou Ifá para um homem A dífá f’Onilé-owó ti ko ni idùnnú. rico (onilé-owó) que estava muito infeliz. A oferenda: Won niki ó wa rúbo: uma cabaça de inhames pilados, Igbá-iyàn, uma panela de sopa, awo-obe, vários artigos de comida, oniruuruu ounje, 2.000 búzios egbàá méjìlá e sementes ayò nas suas vagens. àti owó pelu ayò nínú opon. Convide as pessoas a uma festa Ki gbogbo ènìyàn maa wa ba o jeun,
110
para jogar o jogo de ayò com você em sua ki won maa ba o ta ayò ni ilé re bi a wípé ki ìbànúje re le tan, ki o ma ba casa para banir sua tristeza e evitar a morte. kú.
* ** * *
* * * *
* * * *
Oráculo 67 OYEKÚ BATUYE (OYEKÚ OTURÁ)
Odù Oyekú Batuye fala em remover a culpa e restabelecer a liberdade das atividades. Observação ocidental: Assuntos legais são os prazeres resolvidos e os resultados sociais. 67*1 Oropoto li o dífá fún Soràngún. A niki ó rúbo kioba lese oràn naa gun.
Oropoto consultou Ifá para Soràngun. Lhe pediram que executasse oferenda para ser exonerada. A oferenda: Ebo: dois galos, Àkùko-adìye méjì, rato igbégbé, eku igbégbé, 2.600 búzios egbetala owó e medicina de Ifá Àti ewé Ifá (Fi ewé gbégbé mejo di eku igbégbé (embrulhe um rato igbégbé com oito folhas gbégbé e enterre isto na floresta). kan kiolo rii
mole nínú igbó). 67*2 Iyán-bi-atungun, Obe-bi-atunse, Okelegbongbo-di-atunbu-baálé Won dífá f’Oni-alakan-esuru nígbàtí o maa rire aya méjì loojo. Won niki ó rú: Agbebo-adìye méjì àti egbàájo owó. Ó gbo ó rú. ** ** **
* ** *
Iyán-bi-atungun, Obe-bi-atunse, Okelegbongbo-di-atunbu-baálé consultaram Ifá para Oni-alakan-esuru que seria afortunado para ter duas esposas num dia. Lhe pediram que oferecesse duas galinhas e 12.000 búzios. Ele ouviu e executou a oferenda.
Oráculo 68
111
**
*
ÒTÚRÁ-ÀIKÚ (OTURÁ OYEKÚ)
Odù Òtúrá-àikú nos adverte para resistir à tentação de entrar em uma relação rompente. Observação ocidental: Deveriam ser evitadas oportunidades aparentemente atraentes. 68*1 F’orilaku awo Òtú, Òtú oloko ojuomi. Won ni: Obìnrin kan nbowa pelu àwon ero wa wo inu oko re. Obìnrin naa dára púpo. Yoo wu o pe kio fise aya. Biobaa soro i yoo gba. Oye ni won npe Obìnrin naa. Ki o yara rúbo.
F’orilaku, o adivinho de Òtú, Òtú barqueiro.
Foi predito que uma mulher, junto com outros passageiros, viriam subir a bordo do seu barco. A mulher era muito bonita e ele queria se casar. Se ele fizesse uma proposta a ela, ela aceitaria. A mulher chamava-se Oye. Ele deveria executar oferenda tão depressa quanto possível para impedir Èsù de instigar a falar com a mulher Ki Èsù ma ti o lo baa soro. que poderia causar a sua morte. Ki iwo ma ba kú. A oferenda: Ebo: Muito dendê, Pere epo méjì tàbí epo púpo, 24.000 búzios egbàá méjìlá owó e medicina de Ifá àti ewé Ifá (Gbo ewé Olusesaju àti ewé eso (esmague folhas de olusesaju e eso em água
sinu omi tàbí kiogun won pomo ose ki o maa e as bata junto com sabão para o pretendente se banhar). fi we) Òtú recusou oferecer. Òtú gb’ebo e rú. Ele acreditou que as suas oferendas prévias I ebo ti òun ti nrú latijo a da. tinham sido aceitas. Òun kolese ki oun mafe arewa Ele não pôde se casar com uma mulher bonita.
Obìnrin. * ** * ** ** ** * **
Oráculo 69 OYEKÚ-ÌRETE
Odù Oyekú-ìrete oferece uma solução para doença. Observação ocidental: O cliente está ou estará doente. 69*1
112
Afinjuyele, Okùnrùn-kojekewàfuyi, Awowonsàn awo won ni’lé Kuseru L’o dífá fún Kuseru. Won ni omokunrin kan wa ni ilé re.
Afinjuyele, Okùnrùn-kojekewàfuyi e Awowonsàn, os adivinhos na casa de Kuseru, foram quem consultaram Ifá para Kuseru. Os adivinhos disseram que havia um menino jovem na sua casa que era uma vez esbelto. Ele foi atacado por uma doença O ti teere ri, àrùn kan koluu. que fez as suas mãos, pernas, olhos e nariz O kun lowo, o kun lese, ojú àti imu. ficarem inchados. Foi pedido a Kuseru oferecer oferenda A niki ó wa rúbo. porque Ifá predisse para que o menino Ifá a woosan. recuperasse. A oferenda: Ebo: quatro pombos, Eyelé merin, 440.000 búzios egbàá méjìlélógún owó e medicina de Ifá àti ewé Ifá (água de aguaceiro na casca de uma árvore (Bu omi si eepo-igi-aye, ewé asunrun, aye, folha asunrun, muito sal e algumas pimentas pequenas; opolopo iyo, ata weere pupa die. Kiose won po nínú ìkòkò fun wiwe àti cozinhar em uma panela e usar a medicina para tomar banho e beber). mimu).
* * * *
* * * *
* * ** *
Oráculo 70 ÌRETE’YEKÚ
Odù Ìrete’yekú pede iniciação e comportamento moral estrito. Observação ocidental: O cliente previamente se comportou de uma maneira absorta que agora ameaça destruir o seu negócio. 70*1 Orifusi, pai de Elu, Orifusi Baba Elu, I oun nwa ibi a ba ye ikú si kio male disse que ele estava buscando uma maneira para afastar a sua morte, pa oun, a de seus filhos e da sua esposa através da omo oun àti aya oun,
bi ayé ti nkokiki àwon yi. Mujimuwa awo Opakere Bonronyin awo Ode-ido
surpresa, quando eles estavam ficando famosos e renomados. Mujimuwa, o adivinho de Opakere, Bonronyin, o adivinho do estado de Ido,
113
Ogorombi awo Ode-Esa Gbeminiyi awo Ilujumoke Kuyinminu awo Ope a dífá f’Orifusi a dífá f’Pèrègún nigbi won nwa ibi àwon iba ye ikú si. A ni: Biebawípé ki Ikú ma le pa yin, ki e rúbo, Ki e si wa te Ifá. Ebo: Eyelé mewà, adìye mewà, egbàáwa owó, opolopo epo nidi Èsù. Ifá yoo maa ko yin ni ise àti iwa tikijeki a kú. Won ni bieba rúbo ki e beresi rere-ise lati oni lo ju ti atehinwa. Lasan li e rúbo,
Ogorombi, o adivinho do estado de Esa, Gbeminiyi, o adivinho de Ilujumoke, Kuyinminu, o adivinho do dendezeiro, consultaram Ifá para Orifusi e Pèrègún que estavam buscando formas de escapar da morte. Os adivinhos disseram: Se vocês desejam evitar a morte, vocês têm que oferecer oferenda e têm que iniciar. A oferenda dez pombos, dez galinhas, 20.000 búzios e dendê em grandes quantidades no lado de Èsù. Ifá sempre lhe ensinará como se autoadministrar e se comportar que fará com que a morte fique longe de vocês. Além disso, se vocês fizerem a oferenda, vocês começarão a cultivar o ato de fazer o bem mais do que nunca. Seria em vão se, depois que vocês tenham feito a oferenda, reduzir a sua benevolência; vocês morrerão. Vocês deveriam levar os pombos e as galinhas para casa, deveriam os deixar soltos e deveriam se abster de os matar mas deveriam lhes dar comida sempre.
bi e ba din ìwàrere kù e o kú. Ki e ko àwon eyelé àti adìye lo si ilé yin. Ki e ko won da sile. Ki e mase pa won. Ki e ma fún won ni ounje bi won ba je wa ilé. Começando hoje, você tem que se privar de E ko gbodo pa ohunkohun lati oni lo matar qualquer coisa,
porque alguém que não deseja morrer, nítorí eniti ko feki ikú pa oun, kioma se ikú pa ohunkohun afi osika não deve causar a morte de qualquer coisa menos uma cobra venenosa. ejò. Pèrégún atendeu ao conselho e executou a Pèrègún gbo ó rú.
Orin Ifá naa:
oferenda. A canção de Ifá:
Ikú ma so’le mi d’ode, nko ma sika.
Morte, não faça de minha casa uma ruína, eu não fiz nenhum mau. Àrùn ma so’le mi d’ode, nko ma sika. Doença, não faça de minha casa uma ruína, eu não fiz nenhum mau. At’otá at’òdí mo se won l’oore, nko A amigos e inimigos eu faço o bem, eu não fiz nenhum mau. ma sika. Quando as pessoas se envolveram em litígio Ejo ba won l’Ake em Ake,
114
mo darodaro mo se sewon l’oore, nko eu compadeci e lhes dei ajuda, eu não fiz nenhum mau. ma sika. Quando as pessoas se envolveram em litígio Ejo ba won l’oko mo darodaro em Oko, eu tive pena e lhes dei ajuda, eu não fiz nenhum mau. Litígio, não faça de minha casa uma ruína, eu Ejo ma so’le mi d’ode, nko ma sika. não fiz nenhum mau. Mo b’enimeji njà mo la won, nko ma Eu conheci duas pessoas que lutavam; eu tive pena deles, eu não fiz nenhum mau. sika. Pobreza, não faça de minha casa uma ruína, Òsì ma so’le mi d’ode, nko je S’ole. eu nunca fui inativo. Èsú Odàrà kii j’ata, Èsù-Odàrà kiij’adin Èsù-Odàrà não come pimenta; Èsù-Odàrà não come adin. Eu dei dendê ao molestador de gênero Mo f’epo f’Aseni, nko ma sika. humano, eu não fiz nenhum mau. Perda, não faça de minha casa uma ruína, eu Ofo ma so’le mi d’ode, nko je jale. nunca roubarei.
mo se won l’oore, nko ma sika.
* ** * **
* * * *
* * * *
Oráculo 71 OYEKÚ-ÌSE (OYEKÚ OSÉ)
Odù Oyekú-Ìse explica a necessidade da morte como parte de ordem natural. Observação ocidental: O cliente está resistindo a aceitar o fim de uma relação ou negócio. 71*1 K’amatètèkú awo ilé Alayo, Àitètèkú-ìse awo won nilé Ìbànúje, Bi-ikú-ba-de-ka-yin-Olúwa-logo awo Igboya ewà Alogbon-on-makú-ninú,
K’amatètèkú, o adivinho da casa da alegria (alayo), Àitètèkú-ìse, o adivinho da casa da aflição (ìbànúje), Bi-ikú-ba-de-ka-yin-Olúwa-logo, o adivinho de Igboya ewà Alogbon-onmakú-ninú, Masimale ninmeyeniyì, Masimale ninmeyeniyì awo Afinju-makú-mase’baje, o adivinho de Afinju-makú-mase’baje Oyekeseniyì, Oyekeseniyì. consultaram Ifá para os salvos (ènìyànA dífá f’àwon Ènìyàn sasa sasa), ti won gbara jo npe babaláwo wa dífá ikú que convidaram os babaláwo para consultarem nos problemas de morte (ikú) wope: perguntando: Por que a morte deveria matar as pessoas Eetiri ti ikú fi npo’ni ti kos’eniti ki ikú?
115
e por que ninguém alguma vez superou a morte? Os babaláwo disseram: Àwon babaláwo ni Ifá wípé: Ifá indicou que Amuniwayé criou a morte Ire li Amuniwayé nfi Ikú se. para o bem do gênero humano. Omi ti ko san siwájú ti ko pada s’ehin a Uma água parada se torna uma lagoa
d’ogodo, Ogodo omi ibaje. Ogodo omi àrùn. Omi ngbe won lo rere, Omi nko won bo rere, Olokunrun kare’le lo gba Awotitun, Asebaje kare’lé lo gbiwa-titun bowa’yé. Alasínwín ni nwo asínwín san. Àwon babaláwo ni: Ewo ni ko dùn? Àwon ènìyàn foríbale fún Ifá – nwípé: Orúnmìlà! Iború, Iboyè, Ibose. Won tuka lo, won ko tun gba ikú si oràn edun mo. Òrìsà-nlá liape ni Amuniwayé.
* * * *
* * * *
* ** * **
– uma lagoa de água poluída, Uma lagoa de água que pode causar doença. Água leva embora as pessoas livremente e água as devolve livremente. Deixe a casa do doente retornar para a cura e a renovação do corpo e o mau para a renovação do caráter. O louco se preocupou com a sua família. Os babaláwo perguntaram: O que é desagradável sobre isto? Os salvos se curvaram para Ifá, dizendo: Orúnmìlà! Iború, Iboyè, Ibose. Todos eles dispersaram e nunca consideraram a morte como um problema qualquer. Òrìsà-nlá é quem é chamado de Amuniwayé.
Oráculo 72 OSE’YEKÚ
Odù Ose’yekú oferece prosperidade e popularidade. Observação ocidental: A vida cotidiana do cliente está em fluxo. 72*1 Ajisegiri, Ajisegiri, Anikansekosunwon Anikansekosunwon, consultaram Ifá para Ose a dífá f’Ose. Won niki Ose wa rúbo ki o baa le di que foi pedido oferecer para ficar popular Oloni, e não pobre. kio ma baa di asise. Lhe aconselharam que oferecesse: A niki ó rú: Uma cabaça de dendê, Igbá elepo, uma cabaça de ori, Igbá Olòrí,
116
egberìndílógún owó àti ewé Ifá (Gun eepo egbo igi iroyin (ifon),
3.200 búzios e medicina de Ifá (Soque a casca da raiz da árvore de iroyin com àrìdan; misture a combinação com sabão da costa: epo inu àrìdan ti ko wo àti ose po. colocar um pouco de dendê Kiofi igbá elepo e ori no fundo do sabão numa cabaça). àti igbá olòrí diedie tele ose ti a gun naa nínú igbá ademu, fún A medicina deve ser usada para tomar banho.
wiwe). Ó gbo ó rú. ** * ** *
* * * *
* * * *
Ele ouviu e executou a oferenda.
Oráculo 73 OYEKÚ’FUU (OYEKÚ OFUN)
Odù Oyekú’fuu adverte de uma doença iminente e oferece proteção desta. Observação ocidental: O cliente enfrenta um obstáculo inesperado na vida empresarial cotidiana. 73*1 Adurogangan awo Opa Ayegiridanu awo orí pepe Won dífá f’Abaralile-osise-osabo, eni àrùn kan kose ri, Won ni: Àrùn kan nbowa, àrùn ojiji, àrùn naa yoo yee ni’kun Ó ni kini ebo? A ni: Ìgbín, eja-aro, epo, egbàáwa owó pelú ewé Ifá. Ó gbo ó rú Àrùn naa de dandan, ó mu owo-ero, ó si sàn. ** **
** *
Adurogangan, o adivinho de Opá (bastão), Ayegiridanu, o adivinho de Orí pepe (ego). consultaram Ifá para Abaralile-osiseosabo que nunca tinha tido qualquer doença. Ele foi advertido de uma doença iminente, uma doença súbita que o faria manco. Ele perguntou, “Qual é a oferenda?” Lhe foi dito: um caracol, um peixe, dendê, 20.000 búzios e medicina de Ifá. Ele atendeu ao conselho e ofereceu. A doença aconteceu mas não foi severa. Ele se recuperou.
Oráculo 74 117
** **
** *
ÒFÚN’YEKÚ
Odù Òfún’yekú assegura longevidade, respeito e boas relações com própria oferenda e comportamento. Observação ocidental: O cliente pode esperar um período de calma e de realização. 74*1 Amoosemate, Amuludun Awo Isimibakale Amoosemate, o adivinho de Amuludun L’o dífá fún Isimibakale, Animasawun, Afojoojumo funninijijemimu, Ore-onilé, Ore-àlejò, Eni-àlejòkan-ko-gbodoki. A ni: Bi ebi ba npa o kioya wa jeun. Bi oungbe ba ngbe o kioya wa mu. Won niki ó rúbo: E maa kú, E maa te. Ebo: aso merin, oke merin owó àti oyin. Won ni: Iwáyé oyin kiikoro.
Isimibakale, consultou Ifá para Isimibakale, Animasawun, Afojoojumo funninijijemimu, Ore-onilé, Ore-àlejò, Eni-àlejòkan-ko-gbodoki dizendo: se você tem fome, deveria vir e deveria comer; se você tem sede, deveria vir e deveria beber. Ele foi aconselhado que oferecesse quatro pedaços de pano, 80.000 búzios e mel. Ele estava seguro que ele não morreria nem entraria em desgraça. Foi observado que mel nunca estaria amargo.
Bioba rúbo tan, kiomaa yera fún àwon omo aráyé. Foi aconselhado que tentasse evitar as Kio maa fi igba kan los’oko, kiomaa fi igba miran re ajo, ki o maa se oore re f’àwon olùpónjú. Ó gbo ko ja fara rara kio too rú ebo na.
* ** **
** * *
pessoas que estivessem indo embora para a fazenda e viajando infreqüentemente depois de executar a oferenda. Ele sempre deve ser amável para o pobre. Ele atendeu ao conselho e rapidamente executou a oferenda.
Oráculo 75
118
*
**
ÌWÒRÌ WÒ’DÍ (ÌWÒRÌ ÒDÍ)
Odù Ìwòrì wò’dí estabelece o conceito de Ifá do renascimento e da imortalidade. Observação ocidental: O cliente precisa de filhos para alcançar um equilíbrio espiritual. 75*1 Kòsí abiyamo ti ko le bi awo lomo
Há nenhuma mulher grávida que não pode dar à luz a um sacerdote de Ifá. Há nenhuma mulher grávida que não Kòsí abiyamo ti ko le bi Orúnmìlà pode dar à luz a Orúnmìlà. Nosso pai, se ele der à luz para todos nós, Baba-eni biobabini nipipe, fatalmente nós daremos à luz a tempo da bopetiti a tun nbi Baba-eni lomo sua volta. Nossa mãe, se ela der à luz para todos Yèyé-eni biobabini nipipe nós, fatalmente nós daremos à luz a tempo da bobapetiti a tun nbi yèyé-eni l’omo sua volta. Ifá foi consultado para Orúnmìlà a dífá f’Orúnmìlà que disse o que ele trouxesse do céu até ti o wípé òun maa m’orun bosayé terra, ele levaria de volta da terra para o céu. òun maa mu ayé l’osorun. Para que ele realize a sua missão, Kiobaa lese bee dandan, Won niki ó rú Ohun gbogbo ni méjìméjì, lhe pediram que oferecesse tudo em casal – ako àti abo
kan bayi: Àgbò kan, àgùtàn kan, òbúko kan, ewúre kan, àkùko-adìye kan àti agbebo-adìye kan àti beebee. Ó gbo ó rúbo Bee ni ayé nbisii ti won si nre sii.
um casal de ovinos, um casal de caprinos, um casal de galinaceos e assim por diante. Orúnmìlà atendeu ao conselho executou a oferenda. Assim a terra ficou frutífera e multiplicou grandemente.
e se
119
** * * **
* ** ** *
Oráculo 76 ÌDÍ’WÒRÌ
Odù Ìdí’wòrì fala da necessidade de desenvolver nosso intelecto e adverte contra associar com malfeitores. Observação ocidental: O cliente está ignorando o potencial dos rivais no negócio ou uma relação. 76*1 Ìdí awo e ju ri, Ìdí awo e ju mo, Òkùnkùn de’nimole bi oru, awo ilé Edú
Ìdí awo ejuri, Ìdí awo ejumo, Òkùnkùn de’nimole-bi-oru, o adivinho da casa de Edú. Ifá está fazendo qualquer coisa além de Ifá nse ohun ti enikan mo? intelecto humano? Ebo niki a se, ki oma baa di eni-ehin ti É necessário executar oferenda para não ser banido a uma posição de menos a kii wa. importância. A oferenda: Ebo:
Eyelé merin, egbàárin owó àti ewé Ifá (Gun ewé awùn àti ewé omo pomo ose kiomaa fi we). Ó gbo ó rú.
quatro pombos, 8.000 búzios e medicina de Ifá (Soque juntas as folhas awùn e omo; misture com sabão para tomar banho). Ele ouviu e executou a oferenda.
76*2 Bi a l’ogbon nínú bi a ko loo, aó d’ogberì. Bi a l’ágbára nínú bi a kò loo, aó d’ole ni. A dífá fún àwon ènìyàn Mab’ologbon-rìn
Se nós temos sabedoria e não a aplicamos, nós ficamos ignorantes. Se nós temos poder e não o aplicamos, nós ficamos indolentes. Adivinhação de Ifá foi executada para as pessoas de má índole que não estão associadas com os homens Mab’asìse s’orè isale ayé. sábios e trabalhadores. Ifá adverte, Ifá nba o wi, Ó ni: Iwo ko ba eniire rìn, iwo ko ba você não está relativo as pessoas com caráter bom. eniire s’ore. Isto traz freqüentemente azar as pessoas. Oríburúkú niimaamu ba ènìyàn. A oferenda: Ebo: duas galinhas Adìye méjì e 4.400 búzios. àti egbejiológún owó.
120
121
* * ** **
** * * **
Oráculo 77 ÌWÒRÌ’ROSÙ
Odù Ìwòrì’rosù fala da necessidade de paciência para alcançar as soluções e as metas. Observação ocidental: O cliente normalmente está “preso,” incapaz ir adiante na vida. 77*1 Bi ojúmo ba nmo a koniy’ogberì bi ojo- Bi ojúmo-banmo-akoniiy’ogberìbi-ojo-ano ano consultou Ifá para Komo L’o dífá fún Komo ti o nronú bi oun ti maase kini yi si lana. que estava pensando como fazer algo ontem.
Ele meditou e dormiu. Ó ronú titi ó sùn. Nigbi Ojúmo mo ti oye la, Kòi mo eyiti No dia seguinte ele ainda não sabia o que fazer. oun maase dandan. Resolver um problema, você tem que Nje ki a jeki ojo bori ojo,
permitir o cotidiano e, se possível, deliberações de mês-a-mês, bi ko ba to ki osu bori osu, até você finalmente saber o que fazer. bopetiti aó mo eyiti a maa se. A oferenda: Ebo: quatro galos, 8.000 búzios Àkùko-adìye merin, egbàárin owó e medicina de Ifá àti ewé Ifá (ko iso merin sinu omi tutu kioma mu (ponha quatro pregos na água fria para beber e para ter decisões). omi naa). Ele ouviu e executou a oferenda. Ó gbo ó rú Ele estava seguro que as idéias dele Won ni: Ero re a ma se orí. sempre viriam a uma cabeça.
77*2 Ifá yoo se abiyamo: Ngo ra osù ki’miri ohun mu fi pa omo lara.
Ifá predisse que ela se tornaria mãe. Eu compraria algum osù para esfregar no meu bebê. Abiyamo kole sair’osù ki o ler’ohun mupa Uma mãe não pôde ajudar comprando osù para cuidar do corpo do seu bebê. omo lara. Adivinhação de Ifá foi executada para A dífá f’Orúnmìlà, Orúnmìlà que foi dito que a sua esposa won ni aya re maa loyun o maa bimo. engravidaria e daria à luz um bebê. A oferenda: Ebo:
122
Agbebo-adìye méjì, osù àti egbejie-lógún owó. Kiamu osù igi-osù fún un Ki o toju re ni ireti la ti fi pa omo l’ara.
duas galinhas, osù e 4.400 búzios. Dê o osù para a mulher ter a esperança que ela o usará para esfregar o corpo do seu bebê.
123
** * * **
* * ** **
Oráculo 78 ÌROSÙ’WÒRÌ
Odù Ìrosù’wòrì fala de nenhuma alegria, paz ou ganho genuíno de mal. Dificuldades e mudança fazem parte de crescimento e de sabedoria. Observação ocidental: O cliente precisa focalizar as metas a longo prazo e desejos em lugar de satisfação a curto prazo. 78*1 Kafinudidun see, Eninmaalo-komaalo Enimaadehin-kodehin
Façamos coisas com alegria. Aqueles que desejam ir podem ir. Aqueles que desejam voltar podem voltar. Definitivamente, foram escolhidos os Dandan ènìyàn liayan ki won mure’losayé. seres humanos para trazer sorte para o mundo. Morantan awo Orúnmìlà l’ó dífá f’Orúnmìlà. Omnisciência, o adivinho de Orúnmìlà, consultou Ifá para Orúnmìlà Ó ni àwon omo-aráyé nbowa biileere oro que foi dito que os seres humanos viriam e lhe fariam uma pergunta kan. particular. Lhe aconselharam que oferecesse uma A niki Orúnmìlà rúbo: oferenda de peixe e duzentos grãos de maisena Eja, igbá oko (agidi). Orúnmìlà atendeu ao conselho e fez a Orúnmìlà gbo ó rú. oferenda. Um dia, todos os tipos de pessoas, Nijokan, àwon orisekú, or’emèrè, os ladrões e outros olè àti gbogbo àwon ènìyàn majekit’ènìyàn- inclusive malfeitores, sunwon
gbarajo won to Orúnmìlà wa.
se reuniram e foram a Orúnmìlà para reclamar: “Nóss estamos cansados de ir de um Won ni Ipaara ayé yi su wa Orúnmìlà! lado para outro na terra, Orúnmìlà! Por favor nos permita ter um refúgio no Nítorínaa kiojowo jeki a simi si orun. céu.” Orúnmìlà I eyin kole saimaa paara òde-ayé Orúnmìlà disse que eles não podiam evitar o ir e vir da terra até titi eyin o fi de iipo rere naa ti Odùduà ti yan que eles tivessem atingido a boa posição que Odùduà tinha ordenado fun para todo indivíduo; gbogbo ènìyàn. só então eles poderiam residirem no Lehinna li eyin yoo simi si orun. céu.
124
Won ni: Kini ipo rere naa?
Eles perguntaram, Qual é a boa posição?” Orúnmìlà pediu para ele que Orúnmìlà niki e jewo obùn. confessassem a sua ignorância. Eles disseram, “Nós somos ignorantes e Won ni: A jewo obùn, Olúwa dáso ró wa. gostaríamos de ter o saber de Olódumaré (olúwa).” Orúnmìlà disse: A boa posição é o Orúnmìlà ni: Ipo rere naa li ayé-Amotan mundo. Um mundo no qual haverá o ohungbogbo, conhecimento completo de todas as coisas, ayo nigbagbogbo, wiwa láìsí ominu tàbí alegria total, vida sem ansiedade ou medo de inimigos, iberú otá, ataque de cobras ou outros animais ìjà-ejó tàbí eranko buburú miran, perigosos, láìsí iberú ikú, àrùn, ejo, òfò, osó, àje tàbí sem medo da morte, doença, litígio, perdas, feiticeiros, bruxas ou Èsù, Èsù, perigo de acidentes de água e fogo, láìsí iberú ìfarapa omi iná, sem o medo da miséria ou pobreza, ewé oro tàbí iwo, láìsí iberú aini tàbí osi, nítorí agbára inú por causa de seu poder interno,
yun, ìwàrere àti ogbon. Nígbàtí eko jale mo nítorí irora
bom caráter e sabedoria. Quando você se abstém de roubar por causa do sofrimento tio wa nínú re gún olúwa ohun-ini naa àti o dono sofre e a desgraça com que este comportamento é tratado na presença mimo abukù de Odùduà tio wa nínú ìwà yi fun wa niwájú Odùduà àti àwon egbe rere miran ti o wa ni orun ti e outros espíritos bons no céu que sempre são amigáveis e nba wa freqüentemente nos desejam o bem. s’ore, Estas forças podem virar as suas costas ti won si nfe ire si wa, pe won o ko wa sile. para você e podem lhe deixar voltar para a escuridão do mundo. Ao pada sinu òkùnkùn ayé, a ko niiri àwon Tenha na mente que você não receberá favores egbe rere
na mo tàbí iranwo won, pe ao san ohun naa tiaji pada dandan.
e tudo que é roubado será reembolsado. Mimope bee ni iwaburúkú gbogbo o ni Todos os atos malignos têm as suas repercussões. akowaba, ewu
àti abukù won ni otooto, ohun ti yoo gbe wa de ipo rere naa:
Individualmente, o que será preciso para atingir a boa posição é: sabedoria que pode governar Ogbon ti o po to eyiti a le fise akoso ayé, adequadamente todo mundo; irúbo tàbí ìwà iferan ooresise fun gbogbo oferenda ou cultivar o hábito de fazer o bem para o pobre ou aqueles que ènìyàn tiise
125
alaini tàbí ti o nfe iranlowo lodo wa, itara fun tàbí sisa ipa lati fi kun ire tiowa li ayé laijeki ire tia ti ni lo. Àwon ènìyàn yoo maa losi orun won yoo si maa padawa s’òde ayé lehin ìparadá (ikú) won, titi enikookan won yoo fi de ipo rere naa. Opolopo ohun rere liowa li orun ti ayé
precisam de sua ajuda; desejar aumentar a prosperidade do mundo em lugar de destruí-lo. As pessoas continuarão indo para o céu e voltar a terra depois da morte até que todo mundo atinjar a boa posição.
Há muitas coisas boas no céu que ainda não está disponível na terra e será obtido no tempo devido. koitiini ti ayé yoo si ni dandan. Quando são reunidas todas os filhos de Nígbàtí àwon omo Odùduà pejo, Odùduà, àwon ti o yan lati ko ire wasi òde ayé li a os selecionados para transferir as boas coisas para o mundo são chamados npe ni: èniyàn ou seres humanos. Ènìyàn.
78*2 Biaje adùn titi laije ìkorò die sii, ayé a Uma vida que tem o gosto da doçura sem qualquer amargura é enfadonha. maa su niije Alguém que nunca experimentou a Eniti kò je ìponjú ri komo adùn oro.
destituição aprecia a prosperidade. Este Ifá foi consultado aos fazendeiros A daa fún àwon Àgbe ti nwípé: (àgbe), que disse que se todas as estações fossem a estação gbogbo ìgbà ayè iba je kiki òjò, chuvosa, o mundo seria melodioso. ayé iba dùn-adùntán. Eles disseram que eles fizessem oferenda Won ni àwon a rúbo e pedisse ajuda para Bara Àgbonnìrègun. ki Bara Àgbonnirègun jowo ye gba won. Orúnmìlà disse que eles deveriam fazer Orúnmìlà niki e wa rúbo nítorí wèrè yin oferendas por causa das suas loucuras àti pe ki ayé le maawa bi Oòduà tida ayé e que o mundo deveria permanecer como estado por Oòduà: si, a estação chuvosa e a estação seca ìgbà-òjó àti ìgbà-erùn kioma tase. inalterado. A oferenda: Ebo: quatro cabras, Ewúre merin, 8.000 búzios e assim por diante. egbàárin owó àti beebee. Eles recusaram oferecer. Won ko rúbo. Orúnmìlà fez a chuva cair pesadamente Orúnmìlà wa jeki òjo ro púpo ao longo do ano inteiro sem sol. li odún naa titi a ko firi oorun rara. As pessoas se tornaram doentes e várias Ènìyàn beresii s’okùnrun. morreram naquele ano; colheitas e assim por diante não prosperaram.
126
Won si kú púpo nínú odún naa, ohun- Eles voltaram para Orúnmìlà para se desculpar ogbìn àti beebee ko dára. e executar a oferenda. Won pada wa rúbo pelu ebe. Orúnmìlà disse que os materiais para a Orúnmìlà ni: eru goke. O di mejomejo, Ewure di mejo àti egbàájo owó. ** ** * *
** * * **
oferenda tinham sido dobrados. A oferenda tinha se tornado oito cabras e 16.000 búzios.
Oráculo 79 ÌWÒRÌ’WONRÍN
Odù Ìwòri’wonrín fala da proteção natural de desastre e recuperação de tudo que está perdido. Observação ocidental: Uma velha relação pode ser reacendida. 79*1 Olúgbemiro awo oke-ile, Emibajo awo oju-omi. A dífá fun Joworo nlo oju omi. Won niki ó rúbo: Ede, àgùtàn àti egbàá méjìlelógún owó Ó gbo o rú. Won ni: Joworo kii maa kú ikú omi, a maa we a maa le teje.
Olugbemiro, o adivinho de Oke-ile, Emibajo, o adivinho de Oju-omi. Consultaram Ifá para Joworo que ia em uma viagem. Lhe aconselharam que oferecesse: camarões, uma ovelha e 4.000 búzios. Ele ouviu e fez a oferenda. Os adivinhos disseram que Joworo nunca seria morto por água; ele sempre nadaria e permaneceria flutuante.
79*2 Ìwòrì’wonrín: A daa fún won ni Òtu-Ife.
Ìwòrì’wonrín foi o Ifá consultado para as pessoas em Òtu-Ife quando eles estavam olhando as Won ni e nwa àwon ènìyàn kan bayi. pessoas com certeza. Eó fl oràn naa se erin rín ni-ikehin nítòrípè Eles estavam seguros que eles sorririam sobre o assunto no fim, porque as eó ri won. pessoas seriam achadas. A oferenda: Ebo: quatro pombos Eyelé merin,
127
egbàárin owó. Won rúbo. ** * * **
** ** * *
e 8.000 búzios. Eles executaram a oferenda.
Oráculo 80 OWONRÍN’WÒRÌ
Odù Owonrín’wòrì fala do trabalho duro como a medicina que cura a pobreza. Também oferece remédios para doença emocional. Observação ocidental: O cliente é freqüentemente preguiçoso como resultado do desassossego espiritual. 80*1 Isu won, epo won, àgbàdo won, ohungbogbo ti enu nje li o won. A dífá fún won l’ode Ìwòrì. Won ni ohungbogbo ti won fún won l’ode Ìwòrì yi, ki won wa rúbo ki opo le de fun won. Ebo: Igba oko, igba àdá, eku, eja àti egbàáwa owó. Won gbo won rú. Babaláwo niki gbogbo okunrin ko oko àti àdá kiwon maa re oko lo sise ki opo le de. Ise niide ìponjú.
Inhames eram queridos, dendê era querido, milho e outras comidas eram queridas. Adivinhação de Ifá foi executada a Ìwòrì. Foi notado que todos os artigos comestiveis eram caros. A oferenda: duzentas enxadas, duzentos facões, ratos, peixes e 20.000 búzios. Eles ouviram e executaram a oferenda. O babaláwo disse todos os homens deveriam levar as suas enxadas e facões e deveriam ir trabalhar na fazenda de forma que os artigos de comida possam ficar barato. Só trabalho duro pode minorar a pobreza.
80*2 Wèrè-nse-eleyaka’de won nrerín: a daa f’Ojúgbebikan, a niki ó wa rúbo ki aya re ma di wèrè, biobati di wèrè ki o le sàn.
Wèrè-nse-eleyaka’de won nrerin Consultou Ifá para Ojúgbebikan Que foi aconselhado oferecer para impedir que a sua esposa de ficar furiosa ou se ela já estiver furiosa, recuperar a sua
128
Ebo: Ìgbín merin, egbàárin owó àti ewé-Ifá * ** ** **
** * * **
sanidade. A oferenda: quatro caracóis, 8.000 búzios e medicina de Ifá.
Oráculo 81 ÌWÒRÌ’BÀRÀ
Odù Ìwòrì’bàrà insiste no bom comportamento e oferece soluções para criar os filhos responsáveis. Observação ocidental: O foco do cliente deveria estar em assuntos práticos. 81*1 Ìwòrìbàràbàrà, Ìwòrìbàràbàrà. A dífá f’Ole a bu f’Opuro A niki won wa rúbo. Ki won siwo nínú ìwà tiko sunwon. Ki oràn bàràbàrà ma bàwon. Ebo: Opolopo obì, epo egbàá méjìlelógún owó, eyelé àti beebee. Kia maa fi owó tore. Kia maa fi obì tore. Won ko, won ko rú.
Ìwòrìbàràbàrà, Ìwòrìbàràbàrà Consultou Ifá para os ladrões (ole) e os mentirosos (opuro). Lhes aconselharam executar oferenda e desistir do comportamento ruim para evitar uma dificuldade terrível. A oferenda: muitos obì, dendê, 44.000 búzios, pombos e assim por diante. Deveriam ser dados o dinheiro. Deveriam ser dados os obì Eles recusaram executar a oferenda.
81*2 Iná kúf’eerub’ojú, Ogbedekúf’omorero’po a dífá f’Abowaba omo Afesosayé
Iná-kúf’eerub’ojú, Ogbedekúf’omorero’po Consultaram Ifá para Abowaba, o filho de Afesosayé. Lhe foi dito que ele viveria muito tempo Won ni a pe laye, e poderia contar a história da sua família. a di onitan nínú ebi. Sùgbon ki àwon omo re baa le gbehin Mas para ter os filhos responsáveis,
re ki o rúbo kiobaa leri eirere s’ehin de ele deveria oferecer òun. 129
Eyelé mefà, egàáfa owó àti ewé Ifá li ebo. Ó gbo ó rú. ** * * **
* ** ** **
6 pombos, 12.000 e medicina de Ifá. Ele ouviu e fez a oferenda.
Oráculo 82 OBÀRÀ’WÒRÌ
Odù Obàrà’wòrì estabelece o conceito de dinheiro que é importante, mas nunca tão importante quanto a sabedoria, o conhecimento, a saúde e o bom caráter. Observação ocidental: O cliente precisa colocar mais ênfase no desenvolvimento espiritual e no equilíbrio emocional. 82 *1 Orobàntà-awúwobi-owú: A difá f’Ayé nijo ti gbogbo omo aráyé npon owó pe kòsí ohun miran mo nínú ayé tio tun níyì moo rara. Won ni àwon o ko ohungbogbo sile, àwon o maa sáré mo owó.
Orobàntà-awúwobi-owú consultou Ifá para o mundo no dia que as pessoas declararam que dinheiro é a coisa mais importante no mundo.
Elas deixariam tudo e continuariam correndo atrás do dinheiro. Orúnmìlà disse: Orúnmìlà ni Seus pensamentos sobre dinheiro estão eyiti e nro niti owó bee ni, certos e também estão errados. eyiti e nro niti owó bee ko. Ifá é quem nós deveríamos honrar. Ifá lia ba maa ye. Ogbon lia ba maa ye, àwon lia baama bu Nós deveríamos continuar adorando ambos. iyìn fún. Dinheiro exalta uma pessoa; Agbeniga laape owó. dinheiro pode deteriorar o caráter de Abìwàje laape owó. uma pessoa. Se alguém gosta muito de dinheiro que Eni ba feran owó l’afeju, ìwà re a baje. o seu caráter será deteriorado. O bom caráter é a essência da beleza. Ìwàrere li oso ènìyàn. Se você tem dinheiro que não faz Bi e n’owó l’owo ko wípé ki e ma di afojú, abertura você de ficar cego, furioso, ko wípé ki e ma di asiwèrè, manco ko wípé ki e ma di aro e doente. ko wípé ki e ma di olókùnrùn àti beebee, Você pode ser infetado através de abukù ara gbogbo le de ba yin. doenças.
130
E je lo tún ogbon gbon, ki e tún èrò gba,
Você deveria ir e deveria aumentar sua sabedoria, reajustar seu pensamento. Cultive o bom caráter, ki e mu ìwàrere, adquira a sabedoria, ki e mu ogbon, Vá e faça oferenda para que possa Kie wa rúbo, ki ara le ro yin tinutode. crescer. Elas perguntaram, “Qual é a oferenda?” Won ni: Kil’ebo? A oferenda incluiu ratos, Eku, peixe, eja, cabras, ewúre, uma cabaça de eko, igbá-ewo, outra de ekuru igbá-ekuru, e 20.000 búzios. egbàáwa owó. Elas recusaram oferecer. Won ko, won ko rú. Won nbu Babaláwo, Onísègùn àti Elas insultaram e ridicularizaram os babaláwos e os médicos da medicina Adáhunse. tradicional. Depois de um tempo, elas ficaram Won nfi won se yeye ka’de. doentes. Elas estavam doentes e tristes O pe die sa ni won beresii saisan. e não tinham ninguém para cuidar Ara won ko’da ìbìnúje won po, delas. Elas estavam diariamente agonizantes. won ko r’eni gba won. Won nkú li ojoojumo, oràn ibaje àti itiju Elas foram tendo mais e mais problemas
nba won, won ko le pe Babaláwo àti beebee wa gba e não puderam perguntar aos babaláwo e outros pela ajuda. won. Quando elas já não puderam agüentar o O pe titi ara won ko gba eyi mo. fardo, elas foram e se desculparam com os Nikehin won wa be Babaláwo. babaláwo. Lati ojo naa ni àwon Babaláwo ti nniyi nínú Desde aquele dia, os babaláwo foram tratados sempre com honra no mundo. ayé.
** ** ** *
** * * **
Oráculo 83 ÌWÒRÌ-OKÀNRÀN
Odù Ìwòrì-Okànràn estabelece a necessidade pela privacidade entre babaláwo e cliente. Observação ocidental: O cliente não está sendo freqüentemente verdadeiro com o babaláwo. 83*1
131
Arimasaroka-Iwogbe awo Orúnmìlà liodífá f’Orúnmìlà
Arimasaroka-Iwogbe, o adivinho de Orúnmìlà, consultou Ifá para Orúnmìlà. A niki o rúbo kioma baa ri oràn-ejo Lhe aconselharam que oferecesse para evitar de entrar em dificuldade com as pessoas que lati odo gbogbo àwon ti nwa pee kioye won lhe pediram consultas.
wo yi o. Enu-aim’enu, Ete-aim’ete niise ikú Conversa descuidada normalmente mata uma pessoa ignorante. p’ogbèrì. Não há nada que um babaláwo não possa ver. Kòsí ohun ojú Awo kiiri, Não há nada que um babaláwo não possa Kòsí ohun Awo kiimo, Awo kiis’aroka Ebo: Ìgbín merin, ewúre àti egberìndílógún owó. Ó gbo ó rú.
saber. Um babaláwo não pode ser tagarela. A oferenda: quatro caracóis, uma cabra e 3.200 búzios. Ele ouviu e executou a oferenda.
83*2 Obelewobelewo, bi ewúre ba maa dubule a Obelewobelewo, se uma cabra dormisse que ela inspecionaria o chão, be ile ibe wò liada fún Makanjú-huwa Irin-gbere-ola. consultou Ifá para Makanjú-huwa Iringbere-ola. Foi predito que se ele estava planejando Won ni ohun ti o ma se yi, embarcar ko niile d’oràn s’orùn fún un biobatirúbo não criaria dificuldade para ele se ele executasse oferenda. sa. A oferenda: Ebo: uma cabra, Ewúre, uma galinha, adìye, 8.000 búzios egbàárín owó e medicina de Ifá àti ewé Ifá (ponha quatro pregos em água limpa (Ko iso merin sinu omi tiomo kiomuu para o cliente beber e lhe diga que os seus pensamentos nígbàtí o ba muu tan kiaso fún un pe: sempre virão a cabeça). Ero re a maa s’orí). Ele ouviu e executou a oferenda. Ó gbo ó rú.
** * * **
** ** ** *
Oráculo 84 OKÀNRÀN-ÌWÒRÌ
132
Odù Okànràn-ìwòrì aconselha o cliente que compartilhe os seus problemas com os outros. Também fala de uma visita iminente. Observação ocidental: Medos e uma inabilidade para compartilhar estão bloqueando o caminho do cliente. 84*1 Bi a dake t’ara eni a bani dake. Bi a ko wi t’enu eni f’Ayé gbo a kiin’agborandun. A dífá fún Alaamu a bu fun kokoro gbogbo, o ni oràn ti o de ba òun yi, òun ko nii ro f’enikan. O nf’orí so ope àti egbe ogiri. Won ni: Elegbe a won on nidi òrán naa. Ebo: Òbúko, àkùko adìye, eyelé àti egbàárin owó. Kó rúbo.
Bi a dake t’ara eni a bani dake. Bi a ko wi t’enu eni f’Ayé gbo a kiin’agborandun consultaram Ifá para Lagarto (alaamu) e todos os outros répteis. Lagarto disse que ele não falaria do seu problema a qualquer um. Ele bateu sua cabeça contra o dendezeiro e a parede. Lhe foi dito então que ninguém simpatizaria com ele. A oferenda: um bode, um galo, um pombo e 8.000 búzios. Ele recusou oferecer.
84*2 Ayunboli-owo-nyun-enú li a dá fún Moyebo, Moyebo los’ajo a tete de.
Ayunboli-owo-nyun-enú consultou Ifá para Moyebo. Moyebo foi em uma viagem e não retornou na hora certa. A sua mãe estava esperando por ele. Ìyá nreti re, O seu pai estava esperando por ele. Baba nreti re. Won ni: Moyebo a de, ebo niki Lhes foram dito que Moyebo retornaria se eles executassem oferenda: a se. uma galinha, Agbebo adìye, um pombo, eyelé, uma lagosta ede, e 1.200 búzios. egbefa owò.
Won gbo won rú. Ifá ni: E nreti àlejò kan. Òun yoo de bieba rúbo.
Eles ouviram e fizeram a oferenda.
133
* * * **
** * * **
Oráculo 85 ÌWÒRÌ-EGÚNTÁN (ÌWÒRÌ OGUNDÁ)
Odù Ìwòrì-Egúntán fala da ação oportuna como crítico para uma mudança positiva na sorte. Observação ocidental: A inabilidade do cliente está em “apertar o gatilho” ou fazer se perder. 85*1 Ogun tán, Ote tán, Eni-nbamiijà-o-siwo-ijà A difá f’Olúlatejà Abatasekerekeregb’oko. Won ni: Orí buruku maa di oríire. Ebo: Eyelé, aso-funfun, egbàásan owó Ó gbo ó rú.
Ogun tán, Ote tán, Eni-nbamiijà-o-siwo-ijà lançaram Ifá para Olúlatejà Abatasekerekeregb’oko. Foi predito que o infeliz ficaria afortunado. A oferenda: um pombo, um pedaço de pano branco e 18.000 búzios. Ele ouviu e executou a oferenda.
85*2 Iwowotiriwo li o dífá f’Oloba, A nfi ojo odún re da orunni.
Iwowotiriwo consultou Ifá para Oloba quando faltava cinco dias para o seu aniversário. Lhe aconselharam que oferecesse Won niki ó rú: dez ratos, Eku mewà, dez peixes eja mewà e 2.000 búzios àti egbewa owó antes do dia de celebrar o seu festival. kio baale ri a se odún re. Oloba recusou oferecer. Oloba ko ko rú. Ó ni òun nyara lo sinu igbó lo pa eku Ele decidiu que ele entraria rapidamente na floresta para matar os ratos exigidos. wa. Quando Oloba entrou na floresta, Oloba de inu igbó tan, Èsù obstruiu a sua visão e ele não pôde Èsù diil’oju kom’ona bowa’le mo. achar o caminho de casa. Odún di ola tan àwon omo re pada lo Na véspera do festival, os seus filhos vieram executar a oferenda. rúbo. Na manhã no dia festivo O di ojumo odún, won gbarajo nkorin losi’gbo’Male Oloba eles se reuniram e marcharam para a
134
bayi pe: “Iwowotiriowo o, Oni ma l’odún Oloba o”. Gbogbo ilú gbo won si wojowa bawon, korin yi nínú igbo’Male naa. Nigbanaa ni Èsù wa ka òkùnkùn kuro loju Oloba. O si nto’pa orin bo titi o fi wa yosi won nínú igbó Imale naa. ** * * **
* * * **
floresta Imale Oloba com uma canção: “Iwowotiriwo o, hoje é o dia do aniversário do Oloba”. A cidade inteira ouviu a canção e uniu na procissão para a floresta. Então Èsù removeu a escuridão dos olhos do Oloba. Ele pôde então localizar a fonte da canção até que ele chegou na floresta de Imale.
Oráculo 86 ÒGÚNDÁ’WÒRÌ
Odù Ògúndá’wòrì fala da doença mental e emocional causadas por espíritos malignos. Observação ocidental: O cliente precisa de limpeza espiritual. 86*1 Wèrè-ny’obe, Wèrè-nyo-ele, Wèrè-nsoro-ti-ko-sun-won-s’eti-ayé, nlewon-kiri Aofewèrè, Ògún dá wèrè. Kini ao ti s’Ògún? E jeki a re’lé Orúnmìlà lo bere wo. A de’lé Orúnmìlà. Ó gbe Ifá sile. Ó dífá. Ó ri Ògúndá-Wòrì Orúnmìlà I Ògúndá-Wòrì! I emiwo ni. I emiwo kiija eso Irókò
O louco está segurando uma faca, um facão, o- amaldiçoando e procurando as pessoas. Nós repugnamos a loucura. Ògún está furioso. O que podemos fazer para Ògún? Vamos para a casa de Orúnmìlà,
Orúnmìlà consultou o oráculo de Ifá e viu Ògúndá Wòrì. Orúnmìlà disse: Ògúndá’wòrì! Esta é uma vibração negativa. Uma vibração negativa nunca pode arrancar a fruta de Irókò. Emiwo ma kun inu ayé, emiwo gbogbo A palavra está cheia de vibrações negativas, uma variedade de vibrações otooto. negativas.
Kos’ohun ti o dun bii k’alaj’emiwo. Ki a lagbára bi Ògún ki a gbon bi Ifá
Nós devemos ser tão poderosos quanto Ògún e tão sábio quanto Ifá.
135
Ifá niki e mu wèrè wa wo, wèrè a sàn o. Ebo: Ìgbín, ewúre, egbàá mesàn owó àti ewé Ifá.
** * * *
** * * **
Ifá diz: Traga o louco para tratamento. O louco será curado. A oferenda: um caracol, uma cabra, 18.000 búzios e medicina de Ifá.
Oráculo 87 ÌWÒRÌ-OSÁ
Odú Ìwòri-Osá fala da necessidade de ter responsabilidade nas nossas atividades. Observação ocidental: O cliente tem o conhecimento ou a habilidade para resolver o seu problema mas recusa ver ou usá-lo. 87*1 Eni a Sa, Ola a Sa: A dífá f’Obahun Ìjapá
Eni a Sa, Ola a Sa consultou Ifá para tartaruga (obahun ìjapá) que fugiu para a floresta por causa do s’oràn ti ko sunwon o nsalo sinu igbó. seu mau comportamento. Foi decidido que quando a tartaruga Won ni: Ojo ti owo ba te ìjapá, fosse capturada ele deveria ser amarrado e deveria ser dide ni won maa dee l’okun bowalé. trazido para casa. Ki o wa sebo kiwon ma le dee l’okun lati Lhe aconselharam que oferecesse para evitar de ser amarrado e trazido da oko bowalé. floresta. A oferenda: Ebo: um pombo, Eyelé, 3.2000 búzios egberìndílógún, owó e medicina de Ifá. àti ewé Ifá. Ele ouviu e não ofereceu. Ó gbo korú.
87*2 Atikaresete awo orun: A dífá f’Olódùmarè àti Ayè,
Atikaresete, o adivinho do céu, consultou Ifá para Olódùmarè e o mundo nigbi àwon omo-aráyé nsare to Olódùmarè quando as pessoas estavam correndo
136
chorando a Olódùmarè para buscar o nítorí ohun seu conselho para vários problemas, gbogbo, nke Baba, Baba mo de gba mi jowo gba mi. “Pai, Pai. Eu vim. Salve me, por favor me salve.” Ele disse, “Qual é o problema?” “Aqueles que eu dei poder não usou o poder. eni ti mo fún l’ogbon ko lo ogbon inu won ti Aqueles que eu dei sabedoria não usou a sabedoria interna que eu os dei.” mo fun
Ó ni: Eetiri? Eniti mo fun l’agbara ko lo agbára,
won? A niki Olódùmarè rúbo kiofi se asa-òkùnkùn Lhe pediram que oferecesse oferenda para não colocar um véu da escuridão s’ojú ayé. Ebo: Aso-dúdú, àgùtàn dúdú, egbàá mewà owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú Won rú: Omo ti ko ri Baba re a sa ipa inu. ** * * **
** * * *
sobre a terra. A oferenda: um pano preto, uma ovelha preta, 20.000 búzios e medicina de Ifá. Ele ouviu e executou a oferenda. Foi dito que se uma criança não visse o seu pai, ela se defenderia.
Oráculo 88 OSÁ’WÒRÌ
Odù Osá’wòrì fala da sorte excepcional. Explica a posição sagrada do urubu em Ifá. Observação ocidental: O cliente achará sucesso material por uma ação espiritual. 88*1 Temigbusi: A difá f’Ajétunmobi. Won ni: Ajétunmobi Ire-Òkun, Ire-Osà ma de. Ajé nwolé wa. O wo oju Babaláwo terinterin. O ni: Eyin komope ohun ti mo ti ntorire sare kiri niyen ti mo nwo’hin-w’ohun? Won niki ó wa rúbo ki ara le roo pese. Àgùtàn, eyelé,
Temigbusi, o adivinho de Ajétunmobi, sorte predita do mar e da lagoa para Ajétunmobi. Dinheiro (ajé) viria à sua casa. Sorrindo, ele olhou para o babaláwo e disse: “Não faça isso agora é que tenho de corre até lá.” Lhe pediram que executasse oferenda para ter felicidade completa: uma ovelha, pombos,
137
ogede weere tio pon àti egbàá méjìlélógún owó. Ó gbo ò rú.
bananas e 4.400 búzios. Ele atendeu a conselho e executou a oferenda. Won ko apakan Ogede tiofi rúbo fún un Ele pegou algumas das bananas que ofereceu e foi instruido a comê-las. pe kiojee Lhe foi dito que ele freqüentemente àti pe bee niki ó ma je ogede weere. deveria comer bananas.
88*2 Osá woo, Ìwòrì woo: A daa fún Igún, gbogbo ayé pejo, won nfee jee. Won ran Omo losi Isalu orun kiolo bere wa. Won niki Igún rúbo: Egbirin obi kan, àgùtàn àti egbètalele-gbàrin owó, ki àwon otá re ma le paa je bi àwon eye miran. Ó gbo ó rú.
Osá woo, Ìwòrì woo consultou Ifá para Urubu (igún). O mundo inteiro estava querendo come-lo. O homem sábio (Omo) foi enviado ao céu para indagar. Igún foi aconselhado oferecer um pacote de obì, uma ovelha e 8.600 búzios para impedir que os seus inimigos de comê-lo como os outros pássaros. Ele atendeu ao conselho e executou a oferenda. Quando Omo chegou no céu, ele entregou a mensagem das pessoas a Olódùmarè. Olòdumarè disse que ele não podia responder porque ele estava muito ocupado e que ele precisava de alguns obì para completar o seu afazer. Ele ordenou Omo então para ir e procurar obì. Omo foi correndo depressa para a terra para procurar obì.
Nígbàtí Omo de Isalu orun, o jise ti àwon omo arayé ran fún Olódùmarè. Olódùmarè l’òun Koitiiri ayé dahun ibere re nítòrípè òun se kini kan lowo. Oun tile nwa obi lati tubo fise ohun naa yanju. Nítorínaa ki Omo wa obi lo fun òun wa na. Omo nyarabowa òde-ayé lati mu obi lo fun Olódùmarè. Quando ele chegou na encruzilhada entre o Biotide ikorita orun àti ayé
céu e a terra, ao lado de Èsù ele achou alguns obì que Igún tinha oferecido como oferenda. Ele levou o obì a Olódùmarè. Ó gbee lo fun Olódùmarè. Depois de certo tempo, O pe die lehin eyi, Igún tikalarare wasi isalu orun wa ki o próprio Igún foi ao céu para visitar Olódùmarè Olódùmarè. que o entreteve com alguns obì que Omo Ó mu nínú obi ti Omo gbe wa fún un,
nidi Èsù, O ba obi ti Igun fi rúbo nidi Èsù.
138
tinha trazido.
Igún examinou o obì Ó fise Igún l’àlejò. e disse que se parecia com o obì Igún ye obi naa wo. Ó ni obi yi ma feree jo Obi ti òun fi sebo que ele tinha oferecido outro dia. la’na. Então ele narrou a sua história Ó ko o ro fún Olódùmarè.
a Olódùmarè: Ìdí re ti òun fi losodo Babaláwo ti òun ko Ele tinha ido a um babaláwo para consultar
aarunite’ni àti eeji adibo. Nigba ti oun gbo pe àwon omo aráyé pejo ngbimo pe won iba ma pa Igún je bi i àwon eye miran, ti ariyanjiyan koje toobee ti won firan Omo wasi isalu Orun lodo re kiolo bere wa. Ki won toole maa pa Igún je tàbí ki won jowo re. Bi oun ti rúbo tan, ni Èsù niki òun lo ki Olódùmarè ni IsaluOrun wayi o, li òun fi nbowa ki o. Olódùmarè niki Igún maa losinu ayé.
quando ele ouviu que as pessoas dizer que Igún deveria ser morto e deveria ser comido como os outros pássaros. Ele disse, “Por causa da controvérsia que resultou, as pessoas foram forçadas a enviar Omo ao céu para perguntar se Igún deveria ser comido ou não. Depois que eu fiz a oferenda, Èsù disse que eu viesse ao céu vos visitar, Olódùmarè.”
Olódùmarè pediu para Igún que voltasse ao mundo. Nígbàtí won ko ba ri Omo, won koniile Ele disse: “Se as pessoas não vêem Omo, eles não poderão matá-lo. pa o je Sua oferenda foi aceita. Mo ti gba ebo re, o da. Omo perguntar pela sua Omo jise oro re fún mi sùgbon koi tiigba Quando mensagem não haverá nenhuma resposta. esi sa ni. Omo permanecerá no céu. Omo wa nibi na. Iwo maa lo sinu ayé biwon kò ba ri Omo Você pode voltar para a terra.”
won koniile pa o je. Nígbàtí àwon omo aráyé reti fún igbapipe to ti won kori Omo wa jise fún won. Ti Elegbárá gb’ode ayé kan ti o nleri kiri pe: “Kòsí eniti o gbodo pa Igún je li ayé”. “Eniti o rúbo ni Èsù ngbe”.
Enquanto as pessoas estavam esperando em vão pelo retorno de Omo, Èsù passou anunciando orgulhosamente que “Ninguém comerá Igún na terra.”
Èsù ajuda qualquer um que executa oferenda. Nítorínaa ni Èsù se wa lehin Igún pe É por isto que Èsù está por atrás de Igún protegendo-o. won koniile
pa je. Lati ojo naa li a ti npa Owe yi pe:
Desde aquele dia, é usado o seguinte provérbio: “A ko ri Olumo ba je Igún, Igún wa li Se nós não vemos Olumo, nós não
139
ayé, Olumo wa li orun”.
** * ** **
** * * **
podemos comer Igún. Igún está na terra, Olumo está no céu.
Oráculo 89 ÌWÒRÌ-OKÁ
Odù Ìwòrì-Oká adverte contra roubo e violência. Observação ocidental: O foco do cliente no momento é monetário quando novas relações ou níveis de uma relação atual oferecerem maior oportunidade. 89*1 Anikanja-ole-ejo, Anikanja-ole-ejo, Ajumoja-ole-ejo, Ajumoja-ole-ejo, Ijotiabam’ole Ijotiabam’ole Ole-a-ka’rawon Ole-a-ka’rawon liadá fún Kusika àti àwon egbe re tinse consultaram para Kusika e a sua gangue que tinham o hábito de roubar à noite sob a awo-oru. escuridão. Won ni: Owo a te Kusika àti àwon egbe Eles foram advertidos que eles seriam logo presos. re, bi a pe ki owo ma te won, ki won wa Se eles não quisessem ser presos, eles teriam que sacrificar rúbo: todas as coisas roubadas que estavam Ohun-olohun gbogbo tiowa ni ilé, dentro de suas [Kusika e a gangue] casas, uma grande cabra ake-ewúre e 8.000 búzios. àti egbàárin owó. Se eles executassem a oferenda, Bi won ba rúbo, kiako ohun-olohun tiowa ni ilé dasi foi aconselhado que deveriam colocar todas as coisas roubadas nas encruzilhadas à ikorita li meia-noite. oganjo oru. Ki won gba ikilo yi pe: kiwon ye’ka-ise. Eles deveriam desistir de atos praticantes de maldade.
** * * **
** * ** **
Oráculo 90 ÌKÁ’WÒRÌ
Odù Ìká’wòrì adverte de repercussões de ações malignas. Também fala de proteger a casa da pessoa da expansão de doença. 140
Observação ocidental: O caminho temporal do cliente é bloqueado pela raiva. 90*1 Serare-Serare Eniti o da eerú li eerú i to Serare-Serare Sìkasìkà fi Ìdájì se’rare A dífá fún Inúkogun ngberò ibi, Won ni ohun buruku tioma seyi Yoo dehin bowa baaje A niki ó wa rúbo Kio ko ìwà-ìkà sile. Eyelé méjì, egbejìlélógún owó àti ewé Ifá li ebo.
Serare-Serare. Ele que joga fora as cinzas é seguido pelas cinzas. Serare-Serare. Um malfeitor se arruina pela metade das suas má ações. Adivinhação de Ifá foi executada para Inúkogun que estava planejando fazer o mal. Ele foi advertido que as suas más ações planejadas teriam repercussão prejudicial nele. Lhe aconselharam oferecer oferenda e desistir das suas ações malignas. A oferenda: dois pombos, 4.000 búzios e medicina de Ifá.
90*2 Okakaraka-af’owo-ti-ikú a dífá fún Ìkà. Ìkà nwo olokunrun kan nínú ilé,
Okakaraka-af’owo-ti-ikú consultou Ifá para Ìkà. Ìkà estava cuidando de uma pessoa inválida na sua casa. O inválido morreria certamente. Olokùnrùn naa yoo kú. Ìkà foi aconselhado executar oferenda Ki Ìkà rúbo ki àrùn naa ma le ran elomiran nínú para impedir que outros na casa de serem infetados pela doença: ilé. uma cabra, Ewúre, uma galinha, adìye, um pouco de álcool oti-oyinbo e medicina de Ifá àti ewé Ifá (lo ewé alubosa sinu epo ki won maa (moa folhas de cebola e misture dendê; use o creme resultante para esfregar no corpo). fi pa’ra).
** **
** *
Oráculo 91 141
* **
* **
ÌWÒRÌ’TÚRÚPON
Odù Ìwòrì’túrúpon fala de gravidez próspera e situações ruins virando sucesso através de oferenda. Observação ocidental: Espiritual ou emocional “nascimento” trará um fim a medos temporais. 91*1 Ìwòrì oko Òtúrúpon bimo ó kú.
Ìwòrì [era] o marido de Òtúrúpon que teve um bebê que morreu. Ifá disse que esta mulher ficaria grávida Ifá ni Obìnrin yi a tún fi inú se oyun novamente e levaria o bebê nas suas costas. a tún fi ehin gbe omo pon. Ki Ìwòrì wa rúbo ki omo re ma baa kú Ìwòrì foi aconselhado oferecer oferenda para impedir que os seus filhos morreressem mo. prematuramente: uma galinha, Agbebo-adìye, uma cabra, ewúre, peixe aro, eja-aro, 18.000 búzios egàásan owó e medicina de Ifá àti ewé Ifá (moa dez folhas ela com algumas sementes (lo ewé Ela mewà àti ìyeré die, de ìyeré; faça uma sopa com o peixe aro; kio fi eja-aro see li obe-jije fún obìnrin naa ni kutukutu owuro a sopa deve ser consumida bem cedo pela manhã quando a gravidez completar cinco oyun di osu meses). márùn). Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú won ni: Foi observado que as folhas ela nunca caem Ela kiiba igi oko wo’we. como outras.
91*2 Ekitibababa: A dífá f’Orúnmìlà ntu owó-erú jo.
Ekitibababa consultou Ifá para Orúnmìlà quando ele estava economizando dinheiro para comprar um escravo. Lhe aconselharam que oferecesse A niki ó rú: uma cabra Ewúre e 3.200 búzios. àti egberìndílógún owó Ele recusou oferecer. Ó gbo ko rú. Orúnmìlà ra erú naa liarúbo pe o to ki Orúnmìlà comprou o escravo sem executar a oferenda prescrita. oun rú
kiotoo raa.
142
Erú naa je Obìnrin. Ojoketa ti o raa li o kú. Àwon ara-ilé Orúnmìlà beresii kigbe won si nsokun nítorí re. Èsù gbo. O wolé wa ba won. O bere lowo won pe: Kini nse yin ti e nsokun to bayi? Orúnmìlà ni: Erú ti oun ra nijeta liokú nisisiyi. Èsù ni: Olúwa mi, iwo ko ha dífá kiotoo raa? Orúnmìlà ni mo dífá nítorí re. Èsù ni: Olúwa mi, Àbikújigbo!
O escravo era uma mulher que morreu três dias depois da compra. Pessoas na casa de Orúnmìlà começaram a lamentar e chorar.
Èsù entrou na casa e ouviu o luto. Ele perguntou às pessoas, “Por que vocês estão chorando assim?” Orúnmìlà disse, “A escrava que eu comprei a três dias atrás morreu”. Èsù disse, “Meu senhor, Você consultou Ifá antes de fazer a compra?” Orúnmìlà respondeu que sim. Èsù disse, “Meu senhor, o espírito misterioso que poderia lutar com a morte! Você executou o sacrifício certo?” O ha rúbo naa bi? Orúnmìlà disse, “Eu não fiz a oferenda.” Orúnmìlà ni, oun kiotii rúbo naa. Èsù ni: Iwo ni kose bi o ba ti se Èsù disse, “Você não fez o que foi esperado de você. nigbanaa. Nje lo rú ebo naa bioko bafe ki owó re Vá e execute a oferenda prescrita, se você não quer perder o dinheiro que você gastou ti o fi ra na escrava”. erú na segbe o. Orúnmìlà fez a oferenda. Orúnmìlà lo rúbo. Èsù apanhou o corpo de morto da escrava Èsù wa gbe okú erú naa e banhou-a O lo wee. e vestiu-a suntuosamente. O roo l’aso.
O O O O O
we gele fún un dáradára. gbaa l’ojá. fi idi re joko ni ikorita kan fi orin sii l’enu. gbee ate asara siwájú re.
Ele levou-a à feira e sentou-a numa encruzilhada. Ele pôs uma vara de mascar na mão dela e colocou uma peneira que continha pouca mercadoria ante dela. Ojo naa je ojo ojà ti opolopo ènìyàn O dia era um dia de feira e toda pessoa que estava indo a feira, nwo koja
losi ojà. Won nki Obìnrin naa laimo pe alaaye ko. Bi oun ko ti dahun Olukuluku won nsare koja lo kuro lodo re. Èsù paapaa fi ara pamo sinu igbo kan nitosi ibiti o gbee joko si. Nikehin Ajé wa nrekoja losi ojà pelu àwon erú re.
Passava por esta mulher e cumprimentava-a como se estivesse viva. Como ela não respondia, todo mundo corria longe dela. Èsù se escondeu num arbusto perto. Então, Ajé chegou no mercado com duzentos escravos que normalmente levavam as mercadorias que ela tinha comprado.
143
Bio ti de odo okú yi pelu àwon igba ènìyàn ti òun ni li erú ti won maa nru erú re ti o nfe lati ra asara tiodi sinu igi. Nítorí gbogbo aroye wonni ti Aje tise sùgbon ti oun ko dahun si. Ajé binu. O gba igi kan lowo okan nínú àwon erú re lati fi lu okú naa. O lu okú naa. Laipe okú yi subulule. Èsù wa fojade nínú igbó nibiti o ti sa pamo si. O ni ha! Ajé, kili o se yi, o pa erú Orúnmìlà? Ajé beresiibe Èsù.
Ela chegou perto da escrava morta e parou para comprar alguma mercadoria.
Depois de falar durante algum tempo sem obter uma resposta do cadáver, Ajé se chateou. Ela pegou uma vara de um dos seus escravos
e tocou no corpo da escrava o qual caiu. Èsù pulou do arbusto onde ele estava escondido. Ele disse, “Ah! Ajé, O que fez você, você matou a escrava de Orúnmìlà?” Ajé começou a implorar Èsù que recusou aceitar o argumento dela. Ele disse que Èsù kò ó ni: Afibi Ajé àti àwon erú re gbogbo ba kalo Ajé deveria trazer todos os seus escravos e deveria ir com ele para a casa de Orúnmìlà. silé
Orúnmìlà kiwon si di erú re pelu Iwo Ajé paapaa. Ajé ti beresiibe Èsù pe oun a fi erú kan dipo fún Orúnmìlà. Nígbàtí Èsù ba ko, oun a fi okan kún un titi di igba naa tioso won di igba-erú re latifi dipo erú Orúnmìlà okansoso yi. Ti Èsù nko titi Ajé paapaa wa fi ara re kun won. Nigbanaa ni Èsù wa ti won siwájú lo silé Orúnmìlà lati dipo erú Orúnmìlà ti o kú. Bayi li Ajé di erú Orúnmìlà si.
Ajé propos a Èsù que ela substituiria a escrava de Orúnmìlà com um dos seus escravos. Èsù não concordou. Ela somou mais um, até que ela aceitou enviar todos os duzentos escravos em lugar da escrava.
Èsù insistiu que Ajé viesse com os escravos.
Ajé enfim concordou e Èsù os levou todos para a casa de Orúnmìlà para suprir a escrava morta. Foi como Orúnmìlà.
Ajé
se
tornou
a
escrava
de
144
** * * **
** ** * **
Oráculo 92 ÒTÚRÚPON’WÒRÌ
Odù Òtúrúpon’wòrì fala de morte que é o resultado do fracasso em fazer a oferenda prescrita. Observação ocidental: O cliente está muito preocupado sobre um novo filho ou negócio. 92*1 Àbámo ni ngbehìn oràn, Igbá li a nmu re eri, Akimu-àwo-re-eri li a dá fún won ni Òtù-Ife nijo maa mu àwo re eri.
Àbámo-ni-ngbehìn-oràn, Igbá li-a-nmu-re-eri, Akimu-àwo-re-eri consultaram Ifá para as pessoas de Òtù-Ife no dia que elas iam levar um pote de barro ao rio. Lhes aconselharam que levassem uma cabaça Won ni: Igbá niki a mu lo, àwo a rì. em vez de um pote de barro que afundaria. Elas ignoraram o conselho Won ko fee gbo. e levaram o pote de barro. Won mu àwo lo, Quando elas foram pegar água, won de eri bi won ti npon omi, uma delas derrubou o pote. àwo bo l’owo won sinu omi. Bi eni naa ti àwo bo lowo re ti njijadu Para recuperá-la,
pe ki oun le muu, òun naa bo sinu omi. O mu omi yo o si kú nipa ewu yi. Won ni ha! A ba mo kiamu igbá ree pon omi.
ela entrou no rio gratuitamente e se afogou. Elas disseram, “Ah! Se tivessemos ouvido, teríamos levado uma cabaça para pegar água!” Lati ojo naa ni a ti nmu igbá lo pon Desde então, a cabaça foi usada para ir buscar água. omi wa o. Ibasepe won ru: Ìgbín merìndílógún, Se elas tivessem sacrificado dezesseis caracóis, 18.000 búzios e medicina de Ifá, egàásan
owó àti ewé Ifá. Won ki ba tise ohun àbámo. Nítorínaa bi won ba rúbo ki a se weé Ifá yi fún won (Lo ewé eso kia fi ìgbín kan tiati bo see li obe jije tàbí Kiagbo ewé naa sinu omi, fo
elas nunca teriam feito uma coisa lamentável. Elas deveriam ter preparado a medicina de Ifá:
Moa folhas eso na água e quebre um caracol nisto. As pessoas de toda a cidade deveriam esfregar os seus corpos com a mistura para
145
evitar de fazer algo que elas lamentarão. ìgbín sinu agbo naa ki gbogbo ìlú naa buu diedie fi para ki a ma baa se ohun àbámo).
92*2 Agberupon: A dífá fun àgbàdo. Won niki àgbàdo wa rúbo kio baa le so omo ti oun yoo pon kale li alaifi arapa àti àikú pelu. Ebo: Eyelé, egberìndílógún owó, ojaikale àti ewé Ifá. Ó gbo ko rú. * ** * *
** * * **
Agberupon consultou Ifá para Milho. Milho foi advertido em ofertar para ter um parto seguro da criança que ela estava levando. A oferenda: um pombo, 3.200 búzios, uma cinta e medicina de Ifá. Ela ouviu e recusou oferecer.
Oráculo 93 ÌWÒRÌ WOTÚRÁ
Odù Ìwòrì Wotúrá fala de desarmonia familiar. Observação ocidental: Os clientes estão tendo problemas com os seus filhos, se eles percebem isto ou não. 93*1 Igi-woroko niitú iná ka. Ènìyàn iwèrè niitú ilé ara re ka a dífá fún Baba-Ejò àti àwon omo re
Uma madeira dobrada dispersa o fogo. Um louco se espalha a sua própria casa. Foram quem consultaram Ifá para a cobrapai e os seus filhotes. Won ni: Àwon omo ejò koniile ni ajohun Lhe foi dito que os seus filhotes nunca concordariam em vir e repelir um ataque kiwon juntos. ko ara won jo kiwon wa ko’ya l’ojo ijà. Se a cobra-pai queria que eles unissem, Bi Baba-Ejò ba pe kiwon ni ajohun ele teria que oferecer oferenda: kiwon wa rúbo: dezesseis caracóis, Ìgbín merìndílógún, pombos, eyelé, veneno oògùn burúkú e 16 búzios. àti egbàájo owó. Eles recusaram oferecer. Won gbo won ko rú.
**
* 146
* * **
** * *
Oráculo 94 ÒTÚRÁ’WÒRÌ
Odù Òtúrá’wòrì fala do ato não impetuoso, como estão a caminho todas as coisas boas. Observação ocidental: O cliente não deveria aceitar a primeira oferta. 94*1 Ifa-ilé, Ifa oko niti Aruko
Ganho na casa, ganho na fazenda pertence a Aruko. A criança comeria tudo. Omo maaje ohun gbogbo A criança teria uma mulher grátis. Omo maa n’obìnrin ofe Adivinhação de Ifá foi executada para a dífá f’Orúnmìlà. Orúnmìlà. Won ni: Ifá maa fi ohun rere gbogbo Lhe foi dito que ele teria todas as coisas boas grátis. se Ifa je. A oferenda: Ebo: uma ovelha, Àgùtàn, um pombo eyelé, e 20.000 búzios. egbàáwa owó. Ele atendeu ao conselho e executou a Ó gbo ó rú. oferenda.
94*2 K’amafi’ponjú ìyàn la obe gbigbona.
Nós não devemos tomar uma sopa quente por causa da fome. Bi a ba fi ìponjú ìyàn la obe gbigbona a Se nós tomarmos uma sopa quente por causa da fome, queimaremos as nossas maa jo’ni bocas. lenu. Adivinhação de Ifá foi executada para A dífá f’Akinsuyi. Akinsuyi. Lhe foi dito, “Este é um ano de Won ni: Odún oro de, prosperidade.” Ele tem que oferecer ki ó rú: uma cabra, Ewúre, uma galinha, adìye, um rato, eku, um peixe eja e 18.000 búzios. àti egbàásan owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
147
* * ** *
** * * **
Oráculo 95 ÌWÒRÌ-ATE (ÌWÒRÌ IRETE)
Odù Ìwòrì-ate fala de iniciação em Ifá como uma maneira de melhorar a vida. Observação ocidental: O cliente deveria considerar a iniciação com seriedade. 95*1 Aroratewon-roratewon
Se
inicie cuidadosamente, se inicie cuidadosamente de forma que as pessoas do mundo possam não se portar Ki àwon omo aráyé ma siwàfù mal. Alguém que faz o bem, faz isto para si. Eni se rere o see fún’ra re. Alguém que faz o mal, faz isto para si. Eni se ìkà o see fún’ra re. Foram quem consultaram Ifá para o mundo. Ni Ifá tadá f’Ayé. Vocês os ladrões têm que se abster de roubar. I eyin ole ki e ma de jale mo o. Eles disseram que eles não pudessem se privar Won ni àwon kole saijale. de roubar. Alguém que rouba é tratado ridiculosamente. I eni jalè a s’esín, I eni jíwon l’egberún a s’ofo Alguém que rouba mil perderá dois mil na vida.
egbàwá l’ayé. Eni r’akeboje kiofi oore see.
Alguém que vê um mendigo deveria lhe dar esmolas. Eni soore egberún a fi gb’egbewá. Alguém que faz mil ações boas colherá dois mil. Oòduà Olúwa mi Aterígbeji lo maa Oòduà Aterígbeji, meu senhor, recompensará boas ações. san an. Lhes aconselharam que oferecessem A niki won rú: caracóis, Ìgbín, bagre eja-aro e 3.200 búzios. àti egberìndílógún owó.
95*2 Ìwòrì-tejúmo’hun-tiise’ni Bi o ba te’Fá tan, kiotun iye re te Ìwòrì-tejúmo’hun-tiise’ni Awo! Mamafi ejá-igbà gun ope. Ìwòrì-tejúmo’hun-tiise’ni Awo! Mamafi àimowe wo omi. Ìwòrì-tejúmo’hun-tiise’ni
Ìwòrì-tejúmo’hun-tiise’ni Se você é iniciado em Ifá, você tem que reiniciar sua própria mente. Ìwòrì-tejúmo’hun-tiise’ni Awo! Não escale o dendezeiro com uma corda defeituosa. Ìwòrì-tejúmo’hun-tiise’ni Awo! Não tire fora uma faca na raiva. Ìwòrì-tejúmo’hun-tiise’ni
148
Awo! Não use o avental de Awo. Awo! Mamafi ìbínú yo obe Ìwòrì-tejúmo’hun-tiise’ni Ìwòrì-tejúmo’hun-tiise’ni Awo! Mamasan bante Awo. Ìwòrì-tejúmo’hun-tiise’ni Lhes pediram para oferecer A niki won rú: bagre, Eja-aro, 3.200 búzios egberìndílógún owó e medicina de Ifá àti ewé Ifá (Fi eja-aro se ewé eso l’obe fún (cozinhe o bagre com folhas eso para fazer uma sopa para o cliente tomar). un je). ** * * * Oráculo 96 * ** ** * ÌRETE’WÒRÌ
Odù Ìrete’wòrì adverte de intrigas e fala da prática de Ifá para uma vida próspera. Observação ocidental: Paciência em lugar da raiva ou da frustração o fara ter sucesso material. 96*1 Ogun-bayéje, Ote-nte-omo-ènìyàn-rì A daa f’Olofin Iwàtuka.
Guerra deteriora o mundo. Intrigas arruinam as pessoas. Foram quem consultaram Ifá para Olofin Iwàtuka Olofin foi advertido que a guerra era Won ni: Ogun ma de o, Olofin! iminente Nítorínaa bi Olofin ba wípé ki òun segun Se Olofin quisesse ser vitorioso, ele deveria oferecer ki o wa rúbo: dezesseis ovos, Eyin-adìye merìndílógún, um carneiro, Àgbò, òbúko, um bode, àkùko-adìye, um galo, 22.000 búzios egbàá mokànlá owó e medicina de Ifá. àti ewé Ifá. Olofin ouviu e não ofereceu. Olofin gbo ko rúbo.
96*2 Eekinni mo ngbo teregungun Mo ni kinni nse? Won ni Ìrete nte Ìwòrì Eekeji mo ngbo teregungun Mo ni kinni nse?
Primeiro, eu ouvi um barulho ressonante. Eu indaguei o que estava acontecendo. Eles disseram que Ìrete estava iniciando Ìwòrì. Segundo, eu ouvi um barulho ressonante. Eu indaguei o que estava acontecendo.
149
Won ni Ìrete nte Ìwòrì.
Eles disseram que Ìrete estava iniciando Ìwòrì. Ifá é o Proponente. Ifá ni Alába, Òrìsà é o Chefe. Òrìsà ni Aláse Àse Àgbe li Àgbe fiidúdú tiifiiye eyin Àgbe usa sua autoridade para produzir ovos brancos. funfun Àse Àlùkò li Àlùkò fiipupa tiifiiye eyin Àlùkò usa sua autoridade para produzir ovos brancos. funfun A daa f’Orúnmìlà Bara Àgbonnìrègún. Adivinhação de Ifá foi executada para Orúnmìlà Bara Àgbonnìrègún. Lhe aconselharam que oferecesse A niki ó rú: duzentos ataare, Igba oluya, obìs obì e 20.000 búzios. àti egbàáwa owó. Ele atendeu ao conselho e ofereceu. Ó gbo ó rú. Ele estava seguro que ele se tornaria o chefe. Won ni: Enú re li ao maa gbo Àse. Conseqüentemente Ifá se tornou o Nje Ifá di Alába, O di Aláse. Proponente e o Chefe. Gberefu deve ser um awo praticante Awo ni Gberefu ise-i-la, Awo. (adivinho de Ifá) para ficar rico. Awo!
* ** * **
** * * **
Oráculo 97 ÌWÒRÌ-OSE
Odù Ìwòrì-ose fala da adversidade de ser tornar no sucesso. Observação ocidental: A mulher de meia-idade pode ficar grávida. 97*1 Ìse kiide kiomamu ire re bo’ni Tibitire-Ejiwapo A dífá f’Owókosi-ènìyàn-kosunwon
Tribulação não vem sem seus bons aspectos. O bem e o ruim sempre estão juntos. Adivinhação de Ifá foi executada para Owókosi-ènìyàn-kosunwon. Lhe aconselharam que não ficasse abatido Won ni: Ojú tiori ìse kioma baraje. porque ele era indigente. Ele deveria manter o seu bom nome. Kiotoju orúko rere. Doçura normalmente termina o gosto de uma Adùn niigbehin ewuro. folha amarga. Won niki ó wa rúbo ki Ìse le di Oro Lhe pediram que oferecesse de forma que a sua adversidade poderia virar em fún un. prosperidade: pombos, Ebo: Eyelé, 3.200 búzios egberìndílógún owó e medicina de Ifá àti ewé Ifá (Gun ewé ewuro àti Olusesaju pomo (triture juntas folhas ewuro e olusesaju; misture com sabão).
150
ose Tàbí kiogbo àwon ewé naa sinu omi fún fifiwe pelu ose). 97*2 Obìnrin dára e w’àse Oná-ngbase-abiyamo da? A daa f’ojú-oje, olorun-ewà
Uma mulher bonita que não menstrua, como ela pode ter filhos futuramente? Foi quem consultou Ifá para Ojú-oje, a deusa da beleza. Won ni ebo niki o wa se kiobaa le se Lhe aconselharam que oferecesse oferenda para ter filhos. abiyamo. A oferenda: Ebo: uma galinha, Agbebo-adìye, uma cabra, ewúre, 24.000 búzios egbàá mejila owó e medicina de Ifá. àti ewé Ifá.
151
** * * **
* ** * **
Oráculo 98 OSE’WÒRÌ
Odù Ose’wòrì fala do poder e da grandeza mas adverte que não abuse deles pois pode destruir a casa ou a família. Observação ocidental: Muita vez e ênfase no trabalho estão ameaçando a relação do cliente e da família. 98*1 Temi-a-se-tiwon: a dífá f’Ose a bufun Ìwòrì Eniti o ba dariso Apá, Apá-a-paa Eniti o ba dariso Irókò a koo lona.
Temi-a-se-tiwon consultou Ifá para Ose e Ìwòrì. Alguém que desafia Apá será morto por Apá. Alguém que desafia Irókò será confrontado por Irókò. Foi predito que Ose’wòrì se tornaria um grande Won ni: Ose’wòrì a di eni-nlá, homem. Ele teria controle sobre as dificuldades e a a segun òdí a rehin otá. vitória sobre os inimigos. A oferenda: Ki won rú: um carneiro, Àgbò, duzentas pedras, igba oko, 2.200 búzios ogbonkànlá owó e medicina de Ifá àti ewé Ifá (Lo ako-okuta pomo ataare fún fi fo (moa o granito e ataare em um pó para beber com mingau). komu) Ele ouviu e fez a oferenda. Ó gbe ó rú.
98*2 Tuletule-Egá kole tan fi enú ara re tuu.
Tuletule-Egá construiu e destruiu a sua própria barraca. A dífá f’Olúfijàbi Abinútan-fi-ogbungbun-tú- Adivinhação de Ifá foi executada para Olúfijàbi Abinútan-fi-ogbungbun-tú-iléilé-ka ka. Lhe pediram que oferecesse de forma Won niki o wa sebo ki ilé re ma le tuka: que a sua casa não poderia ser quebrada: um caracol, Ìgbín, manteiga òrí, òrí, dendê, ogede weere ti ó pon, 16.000 búzios egbàájo owó e medicina de Ifá. àti ewé Ifá. Ele ouviu e não ofereceu. Ó gbo ko rú.
152
Se ele tivesse feito a oferenda, Bi o ba rúbo: Ewé Ifá re ni siso fún un pe kiomaa je deveria lhe ter aconselhado comer freqüentemente bananas maduras, ogede weere ti ó pon nigbagbogbo, ki a bu epo le Elegbárá lori, ki a si fi òrí le por dendê em Elegbárá e deveria por manteiga òrí em Ifá. Ifá.
** * ** *
** * * **
Oráculo 99 ÌWÒRÌ-ÒFÚN
Odù Ìwòrì-òfún fala da melhora no negócio e no sucesso. Observação ocidental: As preocupações monetárias ou empresariais do cliente dissiparão logo. 99*1 Awo rere li o dífá f’Orúnmìlà Ifá nsawor’osà, Ifá nsawor’òkun
Um bom awo consultou Ifá para Orúnmìlà. Ifá ia em uma excursão de adivinhação para a lagoa e para o mar. Foi predito Won ni: Ifá yoo maa gba iyì, I yoo maagba eye que Ifá continuaria ganhando prestígio e honra. àti olá. Ele voltaria para casa com boa situação Ao ri ire Ajé t’ohun bowalé. financeira. Ele deveria oferecer Ki ó rú: ovelhas brancas, àgùntàn funfun, pombos brancos eyelé funfun e 8.000 búzios. àti egbàárin owó. Ele ouviu e executou a oferenda. Ó gbo ó rú.
** * * **
** * ** *
Oráculo 100 ÒFÚN’WÒRÌ
Odù Òfún’wòrì explica que o próprio uso do dinheiro assegura cumprimento na vida. Observação ocidental: Assuntos monetários podem causar um argumento emocional. 100*1
153
Olakanmi: a dífá f’Ajé won niki Ajé wa rúbo, ki omo-aráyé bi won ti nwaa l’oke yi ki won le maa waa l’odò. Eree, iyo, oyin àti egbewá owó li ebo. Ó gbo ó rú. Ajé wa moomo binu wo odò omi lo nijo kan. Àwon omo-aráyé lo waa nínú odò nisale omi. 100*2
Olakanmi consultou Ifá para Ajé. Ajé foi aconselhada oferecer de forma que as pessoas do mundo continuaria a procurá-la para cima e para baixo. Deveriam ser oferecidos feijões brancos, sal, mel e 2.000 búzios. Ela atendeu ao conselho e ofereceu. Um dia, Ajé entrou furiosamente no rio e as pessoas olharam diligentemente para ela para o fundo do rio.
Biaba-n’inú’re-omo-Olomo-a-maa-di-omoeni a dífá f’Obonhùnbonhùn to Kolek’aase tan tikobimo rara. Won npegan re kiri pe: Ko bimo o kole. A niki o rúbo: Eku mewà, eja mewà, eyelé mewà àti egbewá owó. Ó gbo ó rú. O pe ti won li npegan re, eniti o ba si rúbo ni Èsù ngbe, nítorína Èsù pàdé Obonhùnbonhùn nijo kan ni ona oko. O niki iwo maagbe omo kokoro tiobawu o lo sinu ilé re, kiomaa fi erupe lee mo ibe. Odùduà yoo soo di omo fún o. O gba imoran naa o di Olomo, ìwà naa ni obonhùnbonhùn nhu titi di oni.
* *
* **
Se nós somos amáveis nós podemos adotar os filhos de outras pessoas foi quem consultou para Obonhùnbonhùn que era opulento mas não tinha filhos e por isto ficou infame. Lhe pediram que sacrificasse dez ratos, dez peixes, dez pombos e 2.000 búzios. Ele assim fez. Mais tarde, Èsù que sempre apóia aqueles que sacrificam encontrou com Obonhùnbonhùn (besouro) no caminho da fazenda e contou para escolher quaisquer dos insetos jovens que o atraíram para a sua casa e os cobrisse com areia. Ele disse que Odùduà os transformaria em filhos para ele. Obonhùnbonhùn seguiu este conselho e é isso o que ele ainda faz até hoje.
Oráculo 101 154
** **
** *
ÌDÍ-ROSÙ
Odù Ìdí-rosù adverte de uma doença na cintura ou na área da nádega. Também prediz um aumento no negócio. Observação ocidental: A cliente estará encontrando freqüentemente dificuldades menstruais ou uterinas. 101*1 O nta mi, Ìdí –àgbà ko jeki àgbà (joko) simi. A daa f’Àgbá-Kuomi ti Àrùn kan nse nisale ìdí. Won niki o sebo, kiowa gba ewé Ifá, a sàn. Ìgbín mesàn, egbàá mesàn owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú.
Picar, me dói, a nádega do homem ancião o dá dificuldade foi quem consultou para Àgbà Kuomi que teve uma doença na sua nádega. Lhe aconselharam que se ele sacrificasse e recebesse folha de Ifá, ele seria curado. A oferenda: nove caracóis, 18.000 búzios e folhas de Ifá. Ele fez a oferenda.
101*2 Esta é a casa do babaláwo. Ilé Awo re, Esta é a varanda do babaláwo. Odede Awo re, Osù-gagara Awo Atande: a dífá f’Orúnmìlà. Osù-gagara (Osù alto), o adivinho de
Atande, consultou para Orúnmìlà. Orúnmìlà foi aconselhado oferecer. A niki Orúnmìlà rúbo: Osù o faria popular no mundo. Osù li o maa jeki ayé mo e, O papagaio é conhecido pelo seu rabo Iko-ìdí Oode niijeki a mo Oode. vermelho. Adìye, epo, eku, eja, egbàáwa owó, Osù àti Uma galinha, dendê, um rato, um peixe, 20.000 búzios e um osù (o bastão de beebee, li ofício de Ifá) deveria ser oferecido. ebo, O rúbo. O osù foi plantado na frente da casa de Won ri Osù s’ode Orúnmìlà, Orúnmìlà. won ko ohun-ebo ti a wi fise etutu sidi Osù Foram colocados outros materiais sacrificatórios sob o osù no qual o s’ode Orúnmìlà, nígbàtí won ti tu epo sii (Osù) dendê foi vertido.
l’ara.
* **
* *
Oráculo 102
155
** *
** **
ÌROSÙ’DÍ
Odù Ìrosù’dí fala de uma pessoa que tem um talento para a cura e oferece soluções para a concepção. Observação ocidental: O cliente deveria ter uma carreira diferente. 102*1 Bimobawondí-a-san Bimobawondí-a-sàn: consultou Ifá para Ìrosù A dífá fún Ìrosùn won ni gbogbo Ogbe ti Ìrosù na ba won que estava seguro que todas as bandagens de feridas por ele curariam. dí a san. Lhe pediram que oferecesse Ki ó rúbo. Oja-ikale-idimo, eja aro, egbàájé ewo uma bandagem, um peixes aro, 14.000 búzios e medicina de Ifá àti ewé Ifá (esmague folhas ìrosù na água; (Gbo ewé ìrosù pelu omi. use a mistura para lavar o ikin do cliente Kiofiwe Ikin eniti a dá Ifá yi fún). (caroços de dendê).
Ele se tornaria um médico. Òun yoo di Onísègùn. Biobase ni Esentayé tàbí ni Itefá li a Se este Ifá é consultado no esentayé (cerimônia para os recém-nascidos) ou no daa,
Egbo ni oun yoo maa ri wo ju.
itefá (adivinhação de Ifá), o cliente se tornará um especialista em curar feridas.
102*2 Oja-abiamo-aditu li o dífá fún Ìrosù, won ni ki o wa rúbo kio baa le di Abiamo. Àdán méjì, eku-emo méjì, egbàáwa owó. O rú.
** ** * *
* ** ** *
Oja-abiamo-aditu consultou Ifá para Ìrosù que foi pedido executar oferenda para se tornar mãe: dois morcegos, dois porquinhos da guiné e 20.000 búzios. Ela ofereceu.
Oráculo 103 ÌDÍ’OWONRÍN
Odù Ìdí’owonrín fala do reconhecimento a chegar e da importância da carreira do cliente.
156
Observação ocidental: O cliente está sentindo pressão no trabalho. 103*1 Ìdíwonrínwon-Ìdíwonrínwon lio dífá f’Obahun-Ìjapá, won niki o wa rúbo kiole maa gba iyìn nibi ere nigbogbo agbayé. Iyùn merin, eyelé merin àti egbàárín owó. Ó gbo ó rú. Obahun d’osere pàtàkì, o tifi iyùn rúbo ere.
Ìdíwonrínwon-Ìdíwonrínwon consultou para Obahun Ìjapá que foi pedido oferecer de forma que ele poderia ser honrado em todos lugares que ele fosse jogar. A oferenda: contas de coral, quatro pombos e 8.000 búzios. Ele ouviu e fez a oferenda. Obahun se tornou um jogador importante. Ele ofereceu coral por causa do entretenimento.
103*2 Emikomaakú-Yiyeninmaayé Emikomaakú-Yiyeninmaayé consultou para Ope (dendezeiro), li o dífá f’Ope, won niki Ope wa rúbo kiobaa lefi ìdí mu’le que foi aconselhado oferecer de forma que ele poderia ter um kiomaa baa fundamento firme e poderia evitar a kú: morte.
Àgùtàn, agogo, egbàá méjìlelógún owó àti A oferenda: uma ovelha, um gongo, 44.000 búzios e folhas de Ifá. ewé Ifá. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Ope estava seguro do fundamento Won ni: Ope (Ikin), kiosifi agogo le orí Ifá. Orin Ifá naa: Ikutim’oju (leemerin)
o
Kakakimikumadewekuti Eu estou envergonhado da morte; em
Kiamaa lu agogo fi gbe orin naa lese.
* ** ** *
** ** * *
sólido e da vida longa. Folhas de Ifá: Lave os ikin Ifá com folhas kuti e coloque o gongo nos ikin Ifá. Canção de Ifá:
vez de morrer eu me torno a folha kuti (repita 4 vezes)
Toque o gongo quando cantar esta canção.
Oráculo 104 OWONRÍN’DÍ
157
Odù Owonrín’dí fala da generosidade e da honestidade como os segredos para o sucesso e o amor. Observação ocidental: O negócio do cliente parece “de cabeça para baixo.” 104*1 Owonrín-dímowo, Owonrín-dímese Owonrín-dímowo, Owonrín-dímese A niki o f’ohuntore ki afefe le maa f’ere foi aconselhado a dar caridosamente para receber bênçãos. wa’lé. Ele não faria assim. Ó ni òun ko f’ohuntore. Adivinhação de Ifá foi executada para A dífá f’Obahun Ìjapá. Obahun Ìjapá A niki o wa rúbo ki oràn ìponjú ma baa que foi aconselhado oferecer de forma que ele não poderia ficar destituído: de sii. Egbirin obì, àràbà-iyán, ìkòkò-obe, eyelé um pacote de obì, uma grande panela de inhame pilado, uma grande panela de merin àti sopa, quatro pombos e 2.000 búzios. egbàwá owó.
104*2 Gbadani-gbasibe, Biababi’ni-kiaf’ohun-f’olohun.
Segure esta coisa, mantenha seguro. Se você é perguntado, a coisa deveria ser produzida em demanda. Este é creditworthy. Ire li aigba. Adivinhação de Ifá foi executada para A dífá f’Oke a bu f’Apo. cestas e bolsas. A niki enikookan won wa rúbo ki omo Cada uma delas foi aconselhada oferecer de forma que as pessoas aráyé baa le poderiam continuar as amando. maa feran won. A oferenda: dois pombos e 2.400 búzios. Eyelé méjì àti egbejìlá owó. Elas ofereceram. Won rúbo. Won ni: To abariwon, eniti nfi ohun Foi declarado que qualquer um que devolvesse as coisas aos seus donos f’olohun ko maa sempre prosperaria. yee ni lowo.
* ** ** **
* ** ** *
Oráculo 105 ÌDÍ’BÀRÀ
Odù Ìdí’bàrà fala da necessidade de remover obstáculos e enganos através de oferenda.
158
Observação ocidental: O cliente enfrenta dificuldade de relação. O acordo é necessário para salvá-lo. 105*1 Edidi-ndí-won-lowo, Obàrà-nbo-won-mo’le; a dífá fún igi inu eti,
Edidi que os impede, Obàrà que os cobre foram quem consultaram para a árvore espinhosa na floresta que foi aconselhada oferecer os seguintes materiais de forma que eti (dificuldades) poderia ser removida do seu caminho. Também foi consultado para Ope (dendezeiro) e pediram oferecer: won niki o wa rúbo: Àdá, Aake, Igbà (tiafi ngun Ope), eku- um facão, um machado, um cinto de montaria, um porquinho da guiné, um emo, eja-aro, peixe aro, pombos e 18.000 búzios. eyelé àti egbàásan owó. Ele (a árvore espinhosa na floresta) Igi eleti ko rúbo, recusou oferecer estas coisas, mas Ope ofereceu. Ope li o rúbo. Folhas de Ifá foram preparadas para Ope Won s’ewé Ifá f’Ope. e lhe foi dito que ele não seria impedido Won ni: Panti kiip’Ope. pelos arbustos e amoreiras selvagens. Èsù sempre está no lado de qualquer um Eniti o rúbo ni Èsù ngbe. que oferece. Ope yoo maa fún’ni ni ohun rere gegebi Um dia Èsù disse para o fazendeiro levar os seus instrumentos e proceder a Ope e Ope tinfun vestir Ope, porque Èsù deixaria Ope ser òun Èsù paapaa ni ohun rere. dali em diante ser benéfico ao fazendeiro.
O niki Àgbe fi àwon ohun owo re tun ope se na. Àgbe gba imoràn naa. O fazendeiro aceitou o conselho e vestiu Àgbe ntun Ope se, Ope nfún ni ni ohun rere.
Ope. Ope em troca beneficiou às pessoas.
105*2 Edidi awo-oko, Obàrà awo-ilé, a dífá, a niki àwon méjèjì wa rúbo kiwon ma jà titi ayé. Adìye méjì tobitako, òbúko ato ewúre, egbàawá owó. Obàrà rú, Èdí ko rú
Edidi o awo de Oko, Obàrà o awo de Ilé. Ifá foi consultado para ambos e foi dito para eles oferecerem para evitar enganos entre eles. A oferenda: um casal de galináceos, um casal de caprinos e 20.000 búzios. Edidi recusou oferecer, mas Obàrà
159
ofereceu.
beeni Èdí, biobati oko de a maa lo ki won Era habitual para Edidi ir para a casa de seus parentes, na casa de Olofin, os ni’lé anare, cumprimentar depois de um dia de nilé Olofin.
trabalho na fazenda. Eventualmente, lhe aconselharam ir e levar a sua esposa em matrimônio, como ela era então casadoura. Òun Obàrà tiise aya re ko feran Èdí tiise O seu noivo, Obàrà, não gostou de Edidi a quem ela ridicularizou como um oko re, nítorínaa òun a maa segan re pe, ara oko mateiro.
O pe o, won ni Obàrà aya re toogbe,
ni. Kini oun maa fi ara oko se? Nigboose Èdí wa nbe Obàrà. Obàrà ko fe rara rara. O pe titi, Èdí wa lo rúbo tioti kosile. Obàrà iba koo dandan bikosepe o lo rúbo.
* ** ** *
* ** ** **
Ela perguntou, “O que tenho haver com um mateiro?” Em seguida, ele começou a implorar a Obàrà por favor. Obàrà não quis o ver. Em um longo tempo, Edidi foi sacrificar as coisas que lhe tinham pedido que oferecesse; caso contrário ele perderia a sua esposa.
Oráculo 106 OBÀRÀ’DÍ
Odù Obàrà’dí adverte da perda da nossa independência e integridade. Observação ocidental: A relação do cliente está ficando desequilibrada por um sócio exigente. 106*1 Eesin-wara: A dífá f’Olofin. A ni: Àwon ènìyàn kan mbowa baa ni ojo aipe. Won yoo maade ará ilú l’okun nilé tàbí loko losi ile miran. A niki Olofin rúbo.
Eesin-wara consultou Ifá para Olofin que foi advertido que alguns estranhos estavam vindo rápido. Eles amarrariam as pessoas em casa e na fazenda e os levaria a outras cidades. Olofin foi pedido oferecer
160
Epo kiafi bo Èsù nipa tituusii lori, eyelé merìndílógún, kio maafi okookan bo orí lojojumo. Ki o gbo ewé Olusesaju àti ewé oriji sinu omi kioro ojo eyelé sinu omi agbo na kiogbe ìkòkò (agbo) ewé Ifá naa si ojà ki gbogbo ilú maa fi pa’ra.
dendê, para verter em Èsù e dezesseis pombos, para ser usado um diariamente para propiciar a cabeça do cliente (orí). Esmague as folhas de olusesaju e oriji em água; coloque o sangue do pombo na mistura; leve esta panela de medicina de Ifá à feira de forma que todas as pessoas da cidade pode esfregá-la nos seus corpos.
106*2 Igbá Orí-amu, o adivinho das mulheres, Igbá orí-amu awo àwon Obìnrin. A difá f’Agbere obìnrin gbogbo okunrin li o consultou Ifá para uma prostituta que estava dormindo com todos os homens. nfi ìdí ba ìdí re. Ela foi advertida que ela estava fazendo Won ni: Òwò aipe ni o nse yi.
uma coisa arriscada. Uma prostituta falta honra. Nenhuma mulher pode prosperar com a prostituição. Lhe disseram confessar a sua A niki o jewo obun kiowa rúbo: ignorância e oferecer Eyelé méjì, ìgbín méjì, òrí, egbàárín owó àti dois pombos, dois caracóis, manteiga orí, 2.000 búzios e medicina de Ifá ewé Ifá. Lo ewé eso pelu ìyeré die kiofi ìgbín ti o (moa folhas eso com ìyeré: cozinhe a mistura com um caracol em uma sopa tibo see li para ela comer; obe jije fún un. Ki o tun lo ewé eso kiopoo mo òrí kio maa você também pode misturar um caracol com folhas eso do chão com a manteiga fipa abe tàbí obo re. ori para esfregar na sua vagina; as folhas de eso podem ser piladas com A le gun ewé naa pelu ose ki o ma fi we. sabão para se banhar).
Obìnrin agbere kiiniyì di ale. Obìnrin kii f’owó ìdí ila.
** ** ** *
* ** ** *
Oráculo 107 ÌDÍ-OKÀNRÀN
Odù Ìdí-Okànràn adverte que qualquer um que executar atos desonestos seguramente será pego e será castigado. Observação ocidental: Traição daqueles que o cliente confiança conduzirá os problemas.
161
107*1 Ìdíkonràndíkonràn, Ìdíkonràndíkonràn-di-isu li o dífá f’Ole méjì nlo oko-awo,
Ìdíkonràndíkonràn, Ìdíkonràn amarrou inhames junto foram quem consultaram para dois ladrões que iam nos seus círculos normais. a niki won wa rúbo kiama baa fikanrinkan Lhes aconselharam que fizessem oferenda para evitar de serem isu di won amarrados com uma corda forte quando bo lati oko wa sile. procuravam as suas aventuras. A terra prende o ladrão em nome do Ile niiba olohun m’ole, dono. Roubo é um ato desonroso. owo-ete ma l’ole o. Eles perguntaram, “Qual é a oferenda?” Won ni: Kil’ebo? A ni: Ìgbínmerin, egberìndílógún owó àti Foi dito: quatro caracóis, 3.200 búzios e folhas de Ifá ewé Ifá (Gbo ewé eso àti Olusesaju pelu omi fun (esmague folhas eso e olusesaju em água e lave o corpo com isto). fifiwe:
Kiomaafi ìgbín se ewé eso l’obe je). Won ko won ko rú.
Os ladrões recusaram oferecer estas coisas. Eles foram pegos subseqüentemente e A de won bo oko nitooto. amarrados com corda Won nke: Nbamo maasebo Ìdíkonràn-di- e eles lamentaram não terem feito a oferenda. isu.
* ** ** *
** ** ** *
Oráculo 108 OKÀNRÀN-DÍ
Odù Okànràn-dí fala de uma relação de fora que virará eventualmente para o bem. Observação ocidental: Uma sociedade prévia ou relação é reacendida. 108*1 Ikoko dúdú kogbo ti ara re ó ngbo ti eni- Uma panela preta pede o cuidado de todo mundo mas si mesmo. eleni kiri. Adivinhação de Ifá foi executada para A dífá f’Orúnmìlà nlo m’Ehinmola s’aya. Gbogbo Irúnmale lioti fe Ehinmola ti.
Orúnmìlà que ia se casar com Ehinmola. Todas as deidades (irúnmale) tinha tentado se casar por Ehinmola sem sucesso.
162
Won niki Orúnmìlà rú: eyelé, egbefa owó àti Orúnmìlà foi aconselhado oferecer pombos e 1.200 búzios. ewé Ifá. Orúnmìlà atendeu ao conselho e Orúnmìlà gbo ó rú. ofereceu.
Won ni bi obìnrin naa ko ba tètè gboro naa Lhe aconselharam mais adiante que não perdesse a sua paciência se a sii lenu ki o mulher não prestasse atenção ma binu o. Ese ara obìnrin naa niyo fi wa o wa sibikibi tiowu kiowa. Nijo ti Orúnmìlà ti fee tioko ni oun ti paale lee tiositi ba tire lo si’lé Ado Ayiwo. O to odún kan gbako lehin ti Orúnmìlà ti lo tan ni okan Ehinmola wa yipada.
imediatamente nele. Ela procuraria por ele onde quer que ele pudesse estar.
Ela foi amaldiçoada pela recusa da proposta de Orúnmìlà. Orúnmìlà foi embora para Ado Ayiwo. Um ano depois que Orúnmìlà partiu,
Ehinmola mudou o seu modo de pensar. Ela quis se casar. O nfe lati ni oko. Ela foi por toda parte com as deidades, O wa nyi odo gbogbo àwon Irúnmale ka, sùgbon kòsí okan nínú gbogbo won tiolesi mas ninguém pode remover a maldição que Orúnmìlà tinha colocado nela. aale ti Orúnmìlà pa lee. Won fe see titi sùgbon won see ti won ko le Todos os esforços foram em vão.
see. Nigbanaa ni Ehinmola wa di erù bi eniti nlo ilé-oko ti o si to Orúnmìlà lo ni ilé Ado. Orúnmìlà nse odún isu-titun gee lowo ni Ehinmola yo sii. Orúnmìlà pela isu-titun tan ko ri epo àti iyo bus’oju re. Beeni Ehinmola yara tu erù re. O si mu epo àti iyo jade fún Orúnmìlà.
Ehinmola eventualmente empacotou a sua bagagem e foi à casa de Orúnmìlà em Ado. Orúnmìlà estava celebrando o festival do Inhame Novo quando Ehinmola chegou. Orúnmìlà correu para fora com dendê e sal que Ehinmola provou alegremente quando ela desempacotou a sua bagagem. Quando Orúnmìlà terminou a oferenda, ele perguntou a Ehinmola, “O que você está fazendo aqui?” pe Ehinmola respondeu, “É você.”
Nígbàtí Orúnmìlà setutu tan, o wa Ehinmola dahun pe: Iwo ni. Nigbanna ni Orúnmìlà ko ela-isu méjì nínú àwon tiotifis’ebo. O nfi ojú won kirin ara won. O gbe fun Ehinmola ó wípé: O di jije, Ehinmola. O di mumu, Ehinmola.
Então Orúnmìlà apanhou duas fatias do inhame que ele tinha oferecido. Ele esfregou as duas fatias de inhame e as deu a Ehinmola, dizendo, “ Está pronto para comer, Ehinmola. Está pronto para beber, Ehinmola.”
163
Bayi ni òun di aya Orúnmìlà si, ti a siimaa bere pe: “Tani-m’ehin-ola?” Won a ni: “Orúnmìlà li o m’ehin ola o.” Lati igba naa wa titi di ònì. * * * ** Oráculo 109 * ** ** * ÌDÍ-ÒGÚNDÁ
Foi assim como Ehinmola se tornou a esposa de Orúnmìlà. Desde então, se nós perguntarmos quem sabe o futuro, eles dirão, “Orúnmìlà sabe o futuro.”
Odù Ìdí-ògúndá fala da sabedoria e do caráter que são precisos para equilibrar a força física. Observação ocidental: A promiscuidade sexual conduz ao desastre. 109*1 Orúnmìlà disse Ìdí-Ògún-dára, Orúnmìlà I Ìdí-Ògún-dá, eu digo Ìdí-Ògún-dá. mo ni ìdí-Ògún-dá. Orúnmìlà I bi ìdí Ògún ti dára yi kiowa rúbo Orúnmìlà aconselhou a Ògún que oferecesse para que a sua cabeça ki orí re pudesse ser tão boa quanto as suas le dára pelu. partes de baixo. Àgùtan, eyelé, egbàá méjìelógún owó àti uma ovelha, um pombo, 44.000 búzios e folhas de Ifá ewè Ifá. Ele atendeu ao conselho e ofereceu. Ògún gbo ó rú. Tudo estava bem com ele. Orí Ògún dára.
Ìdí Ògún dára. 109*2 Orúnmìlà I Ìdí Ògún dá,
Orúnmìlà disse que a residência de Ògún estava abandonada, Mi ìdí Ògún dá. Eu digo que a residência de Ògún estava abandonada. A de’lé Ògún a kob’enikan, mo ni eetiri Por que nós chegamos à casa de tiade ilé Ògún tiakob’enikan? Ògún e não encontramos ninguém? Gbogbo ilé da kesekese, A casa inteira estava totalmente abandonada. Won ni: Ìwà Ògún kò sunwon, Eles disseram o caráter de Ògún estava intimidado. nje biabiwípé ki ilé Ògún kun somusomu, Então nós deveríamos desejar que a casa de Ògún seja aglomerada como esperado. ebo ni kiase: Ele deveria oferecer Ewúre, egbàáwá owó àti ewé Ifá. uma cabra, 20.000 búzios e folhas 164
de Ifá. * ** ** *
* * * **
Oráculo 110 ÒGÚNDÁ’DÍ
Odù Ògúndá’dí fala de uma viagem próspera mas adverte de um possível desconforto intestinal. Observação ocidental: A cliente grávida tem freqüentemente algum sangramento placental. Uma oferenda curará o problema. 110*1 Ògún nre ajo, o di erù kale. Orúnmìlà I onà ajo Ògún a dára. Ògún a bowa ba ilé ni ire. Ebo: àkùko-adìye, egbejielógún owó. Ó gbo ó rú.
epo,
obì
Ògún ia viajar. Ele arrumou a sua bagagem. Orúnmìlà disse que a viagem de Ògún seria agradável e ele retornaria seguramente. àti A oferenda: um galo, dendê, obìs e 4.400 búzios. Ele ouviu e ofereceu.
110*2 Ojo surusuru awo Orun li o dífá fún keregbetitun Won ni: Ìdí akeregbe a maa jo. A niki o wa sebo ki edidi le di ibiti o njò fún un. Ebo: Ate, egun, egberìndílógún owó àti ewé Ifá (Lo ewé dagunro kio fi eja-aro see li obe fún un kio jee). Àrùn ìdí tàbí Iyagbe yoo maa ba eniti a dá Ifá yi fún ja, bee ni Ifá wi.
** * * *
* ** ** *
Ojo-surusuru (vazamentos constantes), adivinho do céu, consultou Ifá para a cabaça nova (keregbe). Foi predito que a cabaça escoaria. Lhe aconselharam que oferecesse betume para bloquear o vazamento, (ate), espinhos, 3.200 búzios e medicina de Ifá (moa as folhas dagunro e cozinhe com peixe aro para o cliente comer). Ifá diz: Se este odù for consultado, o cliente sofre de disenteria.
Oráculo 111 ÌDÍ’SÁ
165
Odù Ìdí’sá fala da inquietude e um desejo em evitar a responsabilidade. Observação ocidental: Pressões cotidianas estão causando um motim emocional. 111*1 Ìdísawolé, Ìdí-reejoko, Ìdí-kolejoko, ó tun dide. Ìdí ko simi; A niki o wa rúbo kiobaaa le simi:
Ìdí (a nádega) entrou, Ìdí foi sentar, Ìdí não pode sentar, Ìdí se levantou, Ìdí não pôde descansar. Foi pedido a Ìdí oferecer para poder descansar. A oferenda: um pombo, 3.200 búzios e Eyelé, egberìndílógún owó àti ewé Ifá folhas de Ifá (Gun ewé jokoje, ewé eso àti ose po fún (moa as folhas eso, jokoje no sabão preto; misture bem para o cliente se wiwe eniti Ifá yi da fún). lavar).
111*2 Orúnmìlà I Ìdí-Osá! Mo ni Ìdí-Osá! Ìdí sa titi won nwa Ìdí kiowa joye.
Orúnmìlà disse Ìdí-Osá, eu disse Ìdí-Osá. Ìdí correu tão longe que ela estava sendo procurada para se tornar um chefe. Ìdí (nádega) correu para o estrangeiro; Ìdí sare ehin-eku, ninguém a procurou mais. won ko wa Ìdí mo oràn yi di ituju, Se tornou um assunto de vergonha e oràn naa di egan, repreensão. won niki Ìdí wa rúbo ki àwon omo-aráyé le Ìdí foi aconselhada oferecer
maa wa a. Owa mewà, eyelé mewà, àgùtàn mewà, dez owa (folhas), dez pombos, dez ovelhas, 20.000 búzios e folhas de Ifá egbàáwá owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú, nítorínaa ni won a maa wa Ìdí titi di ònì.
* ** ** *
** * * *
que ela poderia ser procurada. Ela fez como aconselhado. É por isso que todo mundo está à procura de Ìdí hoje.
Oráculo 112 OSÁ’DÍ
166
Odù Osá’dí fala de remover o bloqueio para obter uma relação próspera. Observação ocidental: O medo do cliente da falta da relação terminará como uma pessoa nova que aparecerá. 112*1 O caminho de Osá não está aberto. Onà Osá Koila. O caminho de Osá está bloqueado. Onà Osá ma di o. Orúnmìlà I ebo niki a se ki onà le la Orúnmìlà disse que uma oferenda tem que ser feita para escrever o caminho para Osá: fún Osá. um candeeiro de barro, Atupa-amo, dendês, epo, 8.000 búzios egbàá merin owó e medicina de Ifá àti ewé Ifá (moa folhas de quiabo com sabão para tomar (Lo ewé ilá pomo ose kioma fi we). banho).
Kia tan atupa naa biaba ns’ebs l’owo. O candeeiro deveria ser usado para iluminar ao fazer a oferenda.
112*2 Orúnmìlà I agboka oràn ayo,
Orúnmìlà disse que boas notícias são uma coisa alegre. Eu disse boas notícias. Emi I agboka. O niki e wa bawa wi fún gbogbo ènìyàn, eniti a Por favor conte para todo mundo que a pessoa para quem nós nwa ma de o. temos esperado chegou. Obì, Obì, orogbo, Orogbo, ataare, ataare, cerveja de milho, oti-okà, vinho de palma emu e 3.200 búzios eram a oferenda. àti egberìndílógún owó li ebo. As coisas oferecidas deveriam ser Ki a maa fi won tore fún gbogbo ènìyàn. usadas para entreter as pessoas.
** * ** **
* ** ** *
Oráculo 113 ÌDÍ’KÁ
Odù Ìdí’ká adverte de castigo severo para más ações.
167
Observação Ocidental: O cliente enfrenta a traição potencial no negócio ou segredos pessoais. 113*1 A nwadí Osó, A nwadi Àje, A nwadi Assni, Ijo ti Eka se oro tiari Eka mu li aipa Eka. A daa f’Abatenije, won ni: odún yi ni opin maa de fun ìwà-ìkà Abatenije, Osikàpa-adìye-adugbo-run, At’enìyàn-at’eranko-kon’eewo. Ebo: Ohunkohun ti Babaláwo ba fe àti ewé Ifá (Gbo ewé Oriji àti ewé Olusesaju sinu omi kiofiwe pelu kanrinkan titun àti ose) pelu imoràn pe ki eniti a dá’Fá yi fún ki o yara maa fi púpo nínú ohun ini re tore tbi kiowa te Ifá.
Nós investigamos os feiticeiros, bruxas e alguém que prejudica outro; o dia que uma formiga pica e é pega, a aflição é anunciada. Foram quem consultaram para Abatenije, que foi dito que o seu fim estava chegando. Osikàpa-adìye-adugbo-run, At’enìyàn-at’eranko-kon’eewo, A oferenda: qualquer coisa o babaláwo diga e folhas de Ifá (esmague folhas oriji e olusesaju em água; use com uma esponja nativa nova e sabão preto para banhar o cliente). O cliente também tem que atender a advertência para dar a maioria das suas posses como esmolas ou se iniciar em Ifá.
113*2 Asiribomomo a dífá f’Olókun a bu f’Olosa, a niki enikookan won wa rúbo: Ìkòkò-amo merin, eyelé merìndílógún, Oke merin owó àti ewé Ifá. Won rúbo, won ni: A kiiri’dí òkun. A kiiri’dí osà. Asiri Olókun kiitu, Asiri Olosa kiyoo tu.
* ** ** *
** * ** **
Asiribomomo consultou para Olókun e Olosa que foram aconselhadas oferecerem quatro panelas de barro, dezesseis pombos, 80.000 búzios e folhas de Ifá cada uma. Elas fizeram isto. Elas estavam seguras que ninguém veria ou saberia os segredos delas.
Oráculo 114 ÌKÁ’DÍ
168
Odù Ìká’dí fala do respeito da exibição para evitar problemas na vida. Observação ocidental: A falta da espiritualidade do cliente está bloqueando as atividades temporais. 114*1 Biaba-ro-li-aroju, laise-lairò-bi-ominú-nko’ni, Ìyà Kiigbaije’ni a dífá fún Kòdùnmi-Àgbà. Won niki o wa rúbo ki ìyà ma baa jee l’ayé
Biaba-ro-li-aroju, Laisè-lairò-bi-ominú-nko’ni, Ìyà Kiigbaije’ni consultaram Ifá para Kòdùnmi-Àgbà. Lhe pediram que oferecesse de forma que ele não sofreria nenhum castigo na vida. A oferenda: dez ovos de galinha, Eyin-adìye mewà, manteiga ori, aerólitos, òrí, edùn-ààrá, 44.000 búzios egbàá méjílélógún owó e medicina de Ifá àti ewé Ifá (Lo ewé oriji, ewé Olusesaju àti ìyeré kiofi (moa folhas oriji e olusesaju com ataare; cozinhe a mistura numa sopa com um eyin-adìye kan see li obe. ovo; Fi edùn-ààrá sinu obe yi nígbàtí o ba soo ponha o aerólito na sopa depois de cozida; logo ao acordar coma a kale, kioji jee li ooro-kutu). medicina). Àgbà recusou oferecer. Àgbà gbo ko rú.
114*2 Bi omodé ba nsawo ògbójú, Bí o ba ko ògbó awo Se um homem jovem que é descarado encontra um velho lona, kiogbaa l’ojú
awo, ele o esbofeteará. Se ele conhecer um velho herbalista, ele o castigará severamente. Bi o ba bùrìnbùrìn tiori àgbà àlùfà nibiti o nfi orí Se ele encontra acidentalmente um velho sacerdote muçulmano kan’le, kiod’ojú re de’be. ajoelhado orando, ele o baterá no chão. A daa f’àwon aláìgboràn tiiwípé: Kiosi eniti o le Ifá foi consultado para o desobediente que disse que mú won. ninguém poderia o reformar. “Por que? Eetiri?
Bi o ba ko àgbàìsègùn, kiojee ni’yà lopolopo.
Eyin kò mò pé: Àjepe ayé kòsí f’omo ti o nna Ògbó awo. Àtelepe ko wa fún àwon ti nnaàgbà ìsègùn. Omo ti nna àgbà àlùfà nibi ti o gbe nkírun Ikú ara Você não sabe que uma criança que bate num velho sacerdote re li o nwá. 169
Wàràwàrà mani ikú idin, wàràwàrà.
** ** * **
* ** ** *
muçulmano que está rezando está procurando a sua própria morte prematura? Larvas de inseto morrem muito depressa, muito depressa.”
Oráculo 115 ÌDÍ-ÒTÚRÚPON
Odù-Òtúrúpon fala das soluções para problemas médicos que previnem gravidez. Observação ocidental: O cliente pode experimentar e despertar o emocional ou o espiritual. 115*1 Ìdítiripon, Ìdítiripon, Ìdítiripon, Ìdítiripon, Ìdí abiyamo tiripon-tiripon Ìdí abiyamo tiripon-tiripon foram quem consultaram para Olú-Ogán a dífá fún Olú-Ogán, won niki Olú-Ogán wa sebo a bimo re que foi aconselhada oferecer de forma que ela poderia ter muitos filhos. púpo. dezesseis sementes de quiabo, Eso Ilá merìndílógún, dezesseis inhames feminino (ewura), obisu (ewura) merìndílógún, quatro cabras ewúre merin e 3.200 búzios egberìndílógún owó. Ela fez como aconselhada. Ó gbo ó rú.
115*2 Osunsun Awo Olúigbó li o dífá fún Ondugbé a niki o wa rúbo ki oma baa ri àrùn ìdí. Àkùko-adìye méjì, ajá, egbetalélogbon owó pelu ewé Ifá. Bi o ba ti ri àrùn ìdí ki o baa le san.
Osunsun, o awo de Olúigbó consultou para Ondugbe, que foi pedido oferecer para que não pudesse ser atacado pela doença da nádega. A oferenda: dois galos, um cachorro, 6.600 búzios e folhas de Ifá. E, se ele já tivesse sido atacado, que ele poderia ser curado.
170
* ** ** *
** ** * **
Oráculo 116 ÒTÚRÚPON’DÍ
Odù Òtútúpon’dí fala de uma pessoa que está espiritualmente à toa e sem renovação do espiritual pessoal. Observação ocidental: O cliente é muito auto-absorvido e sofre por causa disto. 116*1 O mundo é belo. Ilé ayé dára. O céu é magnífico. Orun ma sunwon o. Odùduà niki àwon omo aráyé maa padawa Odùduà aconselhou as pessoas do mundo que voltassem a ele para a ki òun maa tún won se. reencarnação. Os filhos recusaram a ir. As pessoas anciãs também recusaram a ir. Nós perguntamos: “Por que?” A ni Eetiri? Won ni: Orun ko ya re’bo àwon iba maa lo. Eles disseram: “Não é fácil ir ao céu e voltar.” Orúnmìlà disse: “O céu é gracioso Orúnmìlà I orun dára. e a casa é bela.” I orun ni ilé ewà. Odùduà nunca moraria num lugar Odùduà ko je gbe ibi ti ko sunwon. desprezível. Òrìsà sempre é achado em lugares Ibi rere li aiba Òrìsà. decentes. Alguém que é chamado deveria Eni a ba pe kioje ipe. responder ao seu chamado. Nenhuma mãe chamaria o seu filho Abiamo ki ipe omo wa j’oro. para sofrer. As pessoas do mundo ainda estavam Sibesibe omo aráyé nko’di hesitando. a niki won rúbo ki òkùnkùn le ka kuro loju Lhes aconselharam que oferecessem de forma que o véu da escuridão won. poderia ser removido. Se elas estiverem trabalhando, elas Bi eba nsise ki e le maa wo orun. sempre deveriam observar o céu. A oferenda: dezesseis efun, Efun merìndílógún, um pedaço de pano branco, aso funfun, 20.000 búzios egbàáwa owó
Omodé ni oun ko lo. Àgbàlagbà ni oun ko lo.
171
àti ewé Ifá. Bi eba rúbo tan ki e ma de sunmo’tosi eje. Won ko rúbo.
e medicina de Ifá. Se a oferenda prescrita é executada, elas deveriam se privar do sangue. Elas recusaram oferecer.
116*2 Ònì e wijo, e ni Òtúrúpon’Dí li o jebi. Ola e wijo e ni Elà kose ayé rere. O m’odúndún se oba ewé. O mu tete se osorun re. Sibesibe e nwípé Elà koseayé rere. Asehinwa-asohinbo Elà ta okun o re orun. Nje Elà takun wa kiowagb’ure, Elà!
Hoje você reclama que Òtúrúpon’Dí é culpado. Amanhã você reclamará que Elà não está administrando bem o mundo. Ele fez de odúndún o rei de todas as folhas e tete seu deputado. Você ainda está reclamando que Elà não administra bem o mundo.
No fim, Elà estirará o seu fio e descerá para receber as suas bênçãos, Elà! A oferenda: um pombo, Ebo: Eyelé, um peixe aro eja-aaro e medicina de Ifá àti ewé Ifá (Gun ewé oriji pelu ose fún eniti a dá’fá fún (Socar folhas oriji com sabão e dar ao cliente para quem este Ifá é kiomaa fiwe lehin ti o ba ti rúbo naa). consultado; ele deveria se lavar com a mistura depois de fazer o sacrifício de forma que as suas boas ações dentro do mundo poderia não ser consideradas como mal).
Ki àwon omo aráyé male pe ìwà rere re nínú ayé ni ibi.
* ** * *
* ** ** *
Oráculo 117 ÌDÍ-ÒTÚRÁ
Odù Ìdí-òtúrá fala das restrições dietéticas para a saúde e a oferenda para a harmonia familiar. Observação ocidental: O cliente tem freqüentemente problemas de saúde como pressão alta ou colesterol. 117*1 172
Baba omo niise t’omo ni ire. Iye omo niise t’omo ni ire. Ogbo àti Ato d’owo Edú:
Um pai deseja o bem ao filho. Uma mãe deseja o bem ao filho. Longevidade e velhice dependem de Edú. Adivinhação de Ifá foi feita para A dífá f’Olúyemi. Olúyemi que foi aconselhado oferecer para A niki o wa rúbo nítorí àrùn ìdí. prevenir o sofrimento de uma doença da nádega. A oferenda: Ebo: um pombo, Eyelé, uma galinha, agbebo-adìye, um galo, àkùko-adìye, um peixe aro, eja-aro, 18.000 búzios egbàásàn owó e medicina de Ifá. àti ewé Ifá. Omo yi, ni Esentaye tàbí Itefá, biobaje No esentayé ou itefá, a criança (masculina ou feminina) Okunrin, òun ko gbodo d’ehin baba tàbí Ìyá re fe não deve se casar sem o consentimento do seu pai ou da mãe. aya.
Biobaje Obinrin, òun ko gbodo d’ehin baba tàbí Ìyá re fe oko. Eewo: Òun ko gbodo je obi, ko gbodo je Tabu: Este cliente não deve comer obì eran ilé tàbí eran oko, eja tàbí ìgbín niki o ou carne mas pode usar peixes ou caracóis para cozinhar a sua sopa. maa fise obe. 117*2 Oko re-i-ko iwa ile jo:
Oko (pá), aquele somente olha depois do bem-estar da terra, foi quem consultou para Alárá, a dífá f’Alárá. Won niki o wa rúbo ki àwon ebi re le maa que foi aconselhado oferecer para que a sua família pudesse não se espalhar jo ki won ma tuka. mas poderia se unir. A oferenda: Ebo: um grupo de vassouras, um par de Isu-owo, ejigbere-eyelé, egbàájo owó pombos jovens e 16.000 búzios. Alárá fez a oferenda. Alárá gbo ó rú. Ele estava seguro que ele estaria Won ni: To, Abariwon! I yoo maa ye o. contente com todos na sua vida.
O, Alárá. Yiye niiye Alárá.
*
Alárá ficou próspero.
*
173
** ** *
** * *
Oráculo 118 ÒTÚRÁ’DÍ
Odù Òtúrá’dí fala de uma criança que sucede o seu pai e uma relação com um membro dominante. Observação ocidental: O outro membro em uma relação também está controlando. 118*1 Ariba com um fundo vermelho Ariba abidíyoo: A dífá f’Orí-Awo tiise omo won lode consultou Ifá para Orí-Awo que saudou Omuko-egi. Omuko-egi. Foi predito que ele usaria o coroa do seu Won ni: A fi orí e de Adé baba re
nítorínaa kiofi Àgùtàn s’ebo emigigun.
pai e deveria oferecer uma ovelha para uma longa vida.
118*2 Amanhecer (ijimjikutu) consultou Ifá para Adi. Ijimjikutu li o dífá f’Adi. Adi ia se casar com Amanhecer (ìyáleta). Adi nlo se oko Ìyáleta. Won ni: Igba tioba rii aya re yoo Eles disseram que ele sempre tremeria à vista da sua esposa. maa ja. A oferenda: três galos Àkùko adìye meta e 6.600 búzios. àti egbetaelogbon owò li ebo. Ele recusou oferecer. Ko ma rúbo o.
* * ** *
* ** ** *
Oráculo 119 ÌDÍ-ÌRETE
Odù Ìdí-ìrete fala da necessidade de um trabalho duro para alcançar uma posição elevada. Observação ocidental: O cliente é equilibrado para uma promoção ou um novo trabalho, mas o medo poderia bloquear o evento. 119*1 Omoyin awo Ire Omoyin we orí olorí, orí-olorí mo.
Omoyin, o adivinho da bondade, lavaram a cabeça de outro homem. A cabeça estava limpa.
174
Omoyin we awo-alawo, awo-alawo nke roro. A dífá fún Adégbite Awerorogbola Won ni: Adégbite a joba lola. Eyelé mewà, ikoode àti egbàáwa owó li ebo. Ó gbo ó rú.
Omoyin lavaram o corpo de outro homem. O corpo estava lavado. Oráculo de Ifá foi consultado para Awerorogbola. Foi predito que Adégbite se tornaria um rei no futuro. Deveriam ser oferecidos dez pombos, penas de papagaio e 2.000 búzios. Ele ouviu e ofereceu.
119*2 Ijimere awo idaraya, asunwon-lewàli o dífá f’Arisemase Ìdíreterete won niki o wa sebo ki ise le maa wun ise, eni erú ise nba. Ebo: Àgbò, oko, àdá, ajá. A ni: Eetiri? Ifá ni: Oko kiiko ise sile. Àdá kiisokunrun, Ajá nf’orí ja’gbo wa sise. Erú ijà kii b’Àgbò.
* ** ** *
* * ** *
Ijimere, o adivinho da aptidão física e beleza, consultou Ifá para Arisemase Ìdíreterete. Lhe aconselharam que oferecesse em ordem para trabalhar e não ter nenhum medo do trabalho. A oferenda: um carneiro, uma enxada, um facão e um cachorro. Nós perguntamos por que. Ifá disse: Uma enxada nunca deixa de trabalhar. Um facão nunca está doente. Um cachorro consegue trabalhar implacavelmente. Um carneiro não teme nenhuma oposição.
Oráculo 120 ÌRETE’DÍ
Odù Ìrete’dí fala da resistência, mas a necessidade, mudança. Observação ocidental: O cliente precisa reavaliar uma relação que já não está trabalhando.
175
120*1 Ijoko-àgbà-biik’eni-ma-dìde-mo, Ijoko-àgbà-biik’eni-ma-dìde-mo. Àgbà-m’opa-l’owo Àgbà-m’opa-l’owo. consultou Ifá para a pedra de moer (olo). A dífá f’Olo. A ni ibiti Olo joko si koniiwuu ki o dìde Olo não quis adquirir sobre donde ela estava sentada. mo. Lhe pediram que oferecesse A niki ó rú. dois pombos, Eyelé méjì, 4.400 búzios egbejiélógún owó e folhas gbégbé. àti ewé gbégbé. Ela ouviu e ofereceu. Ó gbo o rú. Olo sempre teria alguém para a levar. Won ni: Olo a maa r’eni gbe oun.
* ** * **
* ** ** *
Oráculo 121 ÍDÍ OSE
Odù Ìdí-ose fala dos problemas potenciais dos organismos microscópicos. Observação ocidental: Muita promiscuidade resultará em doença. 121*1 Ojú liafi nso orí, ohun ti nse Ose ko to inkan,
Os olhos protegem a cabeça; uma pequena coisa pode trabalhar para uma destruição incalculável. a niki won wa rúbo kiwon ma baa gba àlejò Lhes aconselharam que oferecessem para evitar a recepção de um estranho buburú tiyoo pa won. perigoso. Ifá foi consultado para 165 árvores. A daa f’Orunlojo igi: Quatro facas, dendê, manteiga ori e Obe merin, òrí, epo àti egàásan owó. 18.000 búzios seriam oferecidos. Elas ouviram mas a maioria recusou Won gbo won ko rú. oferecer. Ope (dendezeiro) sacrificou a metade Ope rúbo sùgbon ko rúbo pe. dos materiais Pèrègún nikan li ó rúbo pe, won se ewé Ifá e Pèrègún cumpriu e atendeu ao conselho. fún won. Os que sacrificaram tiveram o Nje ó di to, Abariwon! medicamrnto de Ifá. Conseqüentemente foi declarado que Afomo (Ose) kiip’Ope, parasitas nunca arruinarão Ope, eles nunca atacarão Pèrègún. Afomo kiimo Pèrègún,
176
Afomo tiko gboran biobamo Pèrègún ojú Parasitas teimosos que tentarem atacar Pèrègún não sobreviverão. Pèrègún ni yoo se kú dandan. 121*2 Osesewon, won nwadi Ose, biabarúbo tan Eles sofreram desastre e quiseram lia-nri-dí Aseni. saber a causa, mas ninguém soube como ocorreu até que ele tinha sacrificado A daa fún Baale-erro, consultou para Baale-ero (o chefe dos viajantes), won nibi-o-ba-rúbo-a-rdi Aseni, Ó ni: kini que foi aconselhado oferecer quatro bo? galinhas, 8.000 búzios e folhas de Ifá para habilitar a descoberta. Won niki ó rú: Adìye merin, egbàrin owó àti ewé Ifá.
* ** ** *
* ** * **
Oráculo 122 OSE’DÍ
Odù Ose’dí adverte contra ser muito amável, para um não retorno de um inimigo derrotado. Observação ocidental: O cliente enfrenta um conflito no qual ele têm que se comportar agressivamente. 122*1 A kiim’ólè kiama yan an.
Nós não pegamos um ladrão e o deixamos sem uma marca. Se nós formos vitoriosos, nós temos que Bi a ba segun ki a m’olote de, amarrar o traidor. Se nós não amarrássemos o traidor, Bi a ko m’olote de, a pessoa que nós conquistamos, depois Eniti a se, bi o ba simi tán, de descansar durante algum tempo, reivindicaria a vitória sobre nós. A ni òun li ó s’eni. A daa fún Saanu-ote, a niki ó wa rúbo ki Adivinhação de Ifá foi feita para Saanuote que foi pedido oferecer para evitar aseju aanu ma baa soo di abosi. ser amável a uma falta. Ohun-gbogbo li Olorun fe, Olorun ko fe Olorun ama todas as coisas mas não por excesso. aseju. Ebo: Oke-id’erù merin, egbàá merìndílógún A oferenda: quatro bolsas grandes,
177
owó àti ewé Ifá. Oke kiigb’erù ki o ma di i.
** * ** *
* ** ** *
3.200 búzios e medicina de Ifá. Uma bolsa normalmente amarra seus conteúdos.
Oráculo 123 ÌDÍ-ÒFÚN
Odù Ìdí-òfún fala em remover um bloqueio e de uma viagem inesperada. Observação ocidental: A vida nos negócios do cliente vai mal; um novo rumo de ação é indicado. 123*1 Ojijifiri liodífá fún Ìdí, a bu fún Òfún, Ojijifiri consultou para Ìdí e Òfún. won ni: oràn ìdídéfuu (airotele) Foi dito sobre uma viagem inesperada iminente nbo, e foram pedidos oferecer para que a viagem kiwon wa rúbo kioleje fun rere.
pudesse ter êxito. A oferenda: uma ovelha, Àgùtàn, um pombo, eyelé, 18.000 búzios egbàásan owó e folhas de Ifá àti ewé Ifá (moa folhas àkújegúnrè (Lo ewé àikújegúnrè e faça uma sopa com um pombo ou um peixe kiofi eyelé tàbí eja-aro see l’obe) aro; kiojee tàbí ki gbogbo ilé jee ni kutu comer logo de manhã bem cedo pelo cliente ou por todo mundo na casa). owuro.
123*2 Edidi ndi won mo’lé, Òfún nfún won mo gbó; Tani le gba’ni? Orúnmìlà lo le gba’ni. Tani le yo ni? Orúnmìlà lo le yo ni A daa fún won n’Ife-Ooye ni jo akamo, Won ni ebo niki won se, kiwon rú: Oriya, eyelé àti egbàámejila owó
Edidi os sujeita na casa. Òfún os bloqueia na floresta. Quem os salvará? É só Orúnmìlà que os entregará; É só Orúnmìlà. Foram quem consultaram para as pessoas em Ife-Ooye no dia em que elas foram rodeadas ou sitiadas. Lhes aconselharam que oferecessem um pente, um pombo e 24.000 búzios
178
nítòrípè: Bi ayé irun ba di’ju, Oriya ni i porque se cabelo está emaranhado, só um pente pode desembaraçá-lo. yan’ju re. * ** ** *
** * ** *
Oráculo 124 ÒFÚN’DÍ
Odú Òfún’dí adverte contra a ganância e o egoísmo. Observação ocidental: O cliente também é focalizado no negócio; isto resulta em dificuldades na relação. 124*1 Òfún restringiu bondade. Òfún dì’remo Wàràgbàsewàrà ki Òfún ma le Wàràgbà, aja depressa de forma que Òfún não possa nos matar. pa’ni. Ifá foi consultado para Olorí-Ogá. A daa f’Olorí-Ogá
a ni eniti ó dí ire mo’lé kiri t’òde Eles disseram: alguém que restringe a bondade para a casa nunca receberá a bondade de fora. gba. Eles lhe aconselharam que oferecesse um pombo, Won niki o wa rúbo eyelé, uma ovelha, àgùtàn, muito obi e 20.000 búzios opo obi àti egbàáwa owó. para permitir que abondade possa fluir na casa. Ki ire baa le ma san wa ilé.
** ** * *
* * ** **
Oráculo 125 ÌROSÙ’WONRÍN
Odù Ìrosù’wonrín adverte para desfrutar a prosperidade ao chegar, nós temos que reter a paz e a harmonia. Observação ocidental: O sucesso ao chegar pode causar problemas na família ou na sociedade. 125*1 Ìrosù wonrín wonrín, Ìrosù wonrínwon: a dífá fún won l’alede Owa
Ìrosù wonrín wonrín, Ìrosù wonrínwon consultou Ifá para as pessoas de AledeOwa.
179
Lhes pediram que oferecessem a niki won wa sebo: dezesseis pombos, eyelé merìndílógún, uma ovelha, àgùtàn, dezesseis caracóis ìgbín merìndílógún egbàájo e 16.000 ou 160.000 búzios tàbí oke mejo owó. Kiwon baa le rojurayé maa ko ilé won ki ijà de forma que eles poderia ter paz na mente e poderia poder evitar uma ma baa sele laarin ara won. guerra civil.
125*2 Erintunde, a ri’re: A daa fún won n’Ife-Ooye.
Erintunde, nós somos prósperos. Ifá foi consultado para as pessoas de IfeOoye. Won ni odún eni odún owó, odún eni Eles disseram: Este é um ano de dinheiro e de filhos. odún omo. Uma ovelha, Àgùtàn, um pombo eyelé. e 16.000 búzios deveria ser oferecido. egbàá mejo owó ni ebo, Eles ofereceram em Ife-Ooye. won rúbo n’Ife-Ooye
* * ** **
** ** * *
Oráculo 126 OWONRÍN’ROSÙ
Odù Owonrín-rosù fala da importância dos sonhos. Observação ocidental: O cliente precisa de um contato íntimo com a sua energia ancestral para endireitar as dificuldades temporais. 126*1 Erinmuye awo Ire: A dífá f’Olawunmi nigbi Olawunmi sùn tiola ala. Ojumo mo, o niki a pe babaláwo wa wo Ifá f’oun. A lo pe Erinmuye awo Ire, o de. A dá’fá lia ri Owonrín’rosù. Ó wo titi o ni Olawunmi! Sisùn li o sùn tiola ala loru nítorí eyi liose pe babaláwo. Loju ala o ngbo iro agogo-ijó,
Erinmuye, o adivinho da bondade, consultou Ifá para Olawunmi quando Olawunmi dormia e tinha um sonho. Ele chamou um sacerdote de Ifá que viesse pela manhã adivinhar para ele. Erinmuye, o adivinho da bondade, veio, consultou Ifá e achou Owonrín’rosù. Depois de uma reflexão curta, ele disse: Olawunmi! Você teve um sonho ontem à noite. É por isso que você chamou um babaláwo. No sonho você ouviu o som de um sino de
180
enikan nrerín si o. Ala tiola ire ni. Nítorínaa ki o rúbo: Eyelé méjì, adìye méjì, egbirin obi méjì, egbejila owó. Ó gbo ó rú. A fi eyelé bo orí fún un. Won ni: Iwo Olawunmi ko ni gbai lola.
* ** ** **
* * ** **
dança e viu alguém sorrindo para você. O sonho que você teve era bom. Então, você tem que fazer uma oferenda: dois pombos, duas galinhas, dois pacotes de obi e 2.400 búzios. Ele atendeu ao conselho e ofereceu. A sua cabeça foi divinizada com um pombo. Foi declarado que “Olawunmi sempre seria honrado.”
Oráculo 127 ÌROSÙ-OBÀRÀ
Odù Ìrosù-obàrà fala em compartilhar com outros para assegurar a prosperidade e a felicidade. Observação ocidental: Uma reunião empresarial ou oportunidade terá êxito ao chegar. 127*1 Bufúnmi-ki-mibufú o, Ayé a maa gun.
Uma vida de-dar-e-receber faria para o mundo um lugar aprazível no qual viver. Ifá foi consultado para Orúnmìlà que ia A daa f’Orúnmìlà nlo s’Otù-Ife, para Otù-Ife ensinar as pessoas as condições de O maa kowon ni ise ilé, ise oko. serem boas vizinhas em casa e na fazenda. Foi predito que Orúnmìlà poderia as Won ni: Orúnmìlà a wifún won, instruir. Elas aceitariam a sua doutrina. won a gbo. Sùgbon kio wa rúbo kiotoo maa lowi fún Mas antes de embarcar na sua viagem, ele deveria sacrificar muito orógbó, won opolopo orógbó,
181
ewé ogbo, ogede àgbagbà, egbajo owó. Orúnmìlà rúbo.
folhas ogbo, bananas e 16.000 búzios. Orúnmìlà ofereceu.
127*2 Omo ko Alajé, ota nta wàrà Omo ko Alajé, ota nta wàrà: consultou Ifá para Oyinbo. a dífá f’Oyinbo a niki Oyinbo wa rúbo a maa ta Oyinbo foi aconselhado oferecer para permitir a vender abundantemente. púpoju. A oferenda: 200 búzios em sal, Iyo igbio, uma galinha branca, adìye-funfun, um pombo branco eyelé funfun, e 20.000 búzios. egbàáwa owó. Oyinbo atendeu ao conselho e ofereceu. Oyinbo gbo ó rú. Ele ficou próspero. O di Alajé.
* * ** **
* ** ** **
Oráculo 128 OBÀRÀ-ÌROSÙ
Odù Obàrà-Ìrosù pede iniciação de Ifá para assegurar as bênçãos. Observação ocidental: O sucesso do cliente depende do crescimento espiritual. 128*1 Oba bimo re, ó so omo re l’Adé.
O rei teve um filho; ele o chamou de Adé (coroa). Olowó bimo re, Ol’owó o so omo re l’Ajé. O homem rico teve uma filha; ele a chamou de Ajé (dinheiro). Ehinkulé eni li aiwo kia too so omo eni Nós olhamos em nosso quintal antes de nós nomeássemos uma criança. l’orúko. Eyin ko mope omo Obàrà-Ìrosù, Você não sabe que o filho de Obàrà-Ìrosù é um babaláwo? babaláwo niise? A daa fún won nijo tiari Obàrà-Ìrosù ni Foi consultado Ifá para as pessoas no dia que nós vimos Obàrà-Ìrosù na floresta de Igbó-Ifá. Ifá. Lhes pediram que oferecessem dez ratos, A niki won rú Eku mewà, dez peixes, eja mewà, um osù osù e 20.000 búzios. àti egbàáwa owó O cliente tem que começar a aprender Ifá. ki o beresiiko Ifá,
182
biobamo Ifá kiari Osù fún un.
Quando ele ficar completamente versado em Ifá, um osù deveria ser plantado para ele.
128*2 Ifá gbe’ni luyi kiabo Ifá, Òrìsà gbe’ni luyi kiabo Òrìsà, Òrìsà-nlá li o ngbe’niluyì omo. A daa f’Esusu Won ni: “Esusu mi a niyì omo.” Nítorínaa kio rú Ewúre, egberìndílógún owó àti ewé Ifá.
** ** ** *
* * ** **
Ifá nos favoreceu, nos deixe adorar Ifá. Òrìsà nos favoreceu, nos deixe adorar Òrìsà. Òrìsà-nlá nos favoreceu com filhos. Ifá foi consultado para Esusu. Foi predito que Esusu seria favorecida com filhos. Então, ela deveria sacrificar uma cabra, 3.200 búzios e medicina de Ifá.
Oráculo 129 ÌROSÙ’KÀNRÀN
Odù Ìrosù’kànràn pede auto-asserção. Observação ocidental: O cliente é normalmente tímido e facilmente dominado no trabalho. 129*1 Olúkonràn-iwosi, Olúkoya-iwosi Eniti ko le koya iwosi, iya kiiyewon i je:
Olúkonràn-iwosi, Olúkoya-iwosi. Alguém que não repeliu insultos de outros continuaria sofrendo. Adivinhação de Ifá foi feita para Ologbo, a daa f’Ologbo omo-awo. o filho de um sacerdote. Ologbo I òun maa segun òdí, òun maa ri Ologbo foi determinado conquistar todos os obstáculos e superar os seus ehin otá. inimigos. Lhe pediram que oferecesse uma faca, A niki ó wa rú: obe, ataare, ataare, 22.000 búzios ogbokànlá owó e medicina de Ifá. àti ewé Ifá.
183
* * ** **
** ** ** *
Oráculo 130 OKÀNRÀN’ROSÙ
Odù Okànràn’rosù adverte dos perigos nas ações irresponsáveis e diz que a contrição genuína sempre será perdoada. Observação ocidental: O cliente tem freqüentemente problemas com o/a sua/seu companheira/o ou filhos. 130*1 Oràn-kiiba’nikiaye-orí, Enibari-oràn-Heepa-onada, Onaniyi-adurotiwon consultaram Ifá para Galinha e os seus pintinhos quando eles estavam vagando nígbàtí won maa kiri de’gbo ewon. livremente. A niki won wa rúbo bi won ti nfe lati maa Lhes pediram que oferecessem se eles rín kiri yi, kiwon maa baa segbe sibi desejassem continuar movendo ao redor sem perder a vida. idaduro. A oferenda: um osù, Ebo: Osù, um rato, eku, um peixe, eja, 2.800 búzios egberinlá owó e medicina de Ifá. àti ewé Ifá.
Oràn-kiiba’nikiaye-orí, Enibari-oràn-Heepa-onada, Onaniyi-adurotiwon. A dífá f’Adìye a bu f’àwon omo adìye
130*2 Mal voluntarioso não é bom. Se uma pessoa má se desculpar, não haverá nenhuma dificuldade. As pessoas sempre perdoarão o Gbogbo ayé ni nfi orí ji Memo. ignorante. Imoràn-se-ibi-kosunwon a dífá f’Os’oràn- Imoràn-se-ibikosunwon consultou Ifá para Os’oràn-s’akin Mebelufe. s’akin Mebelufe. Gbogbo won ni nfi ejo re sun, bioba bebe- Todo mundo estava se queixando dele.
Imoràn-se-ibikosunwon, Eniti-nse-ibi-biobabebe oràn, oràn-a-tán.
oràn won a ni: Ó tán. Ó wa di ijo kan.
Se ele se desculpasse, ele seria perdoado. Won ni: Osó, Àje àti Èsù baba won di’re mo As bruxas, os bruxos, Èsù e os seus pais estavam bloqueando a sua sorte odo Olódùmarè.
184
vinda de Olódùmarè.
Lhe aconselharam então oferecer Nítorínaa ki o wa rúbo. quatro pombos, Eyelé merin, uma ovelha, obis, àgùtàn, obi, 3.200 búzios egberìndílógún owó e folhas de Ifá àti ewé Ifá (Gun ewé Olusesaju, oriji àti ose po fún (triture folhas olusesaju e oriji e sabão preto; use a medicina para tomar wiwe). banho).
Ele executou a oferenda. Ó rúbo. Won ni: Olódùmarè a so fún Èsù ki won fi Ele estava seguro que Olódùmarè pediria que Èsù o perdoasse. orì jii.
* * * **
* * ** **
Oráculo 131 ÌROSÙ-EGÚNTÁN (ÌROSÙM OGUNDÁ)
Odù Ìrosù-egúntán acentua a necessidade da oferenda e o uso da medicina herbária. Pede restrição em fazer o mal e dedicação a ter um bom caráter. Observação ocidental: Coisas não estão fluindo para o cliente. 131*1 Ajá sian titifide ehin enu won,
Um cachorro é agradável para os dentes em sua boca. Um carneiro é agradável para os seus Àgbò sian titifide jojo. chifres. Ifá foi consultado para as pessoas más. A dífá f’awa Ènìyàn ni’kà Olorun li o wípé ki àwon omo-aráyé maa Olorun instruiu as pessoas do mundo que fizessem oferenda. sebo Orúnmìlà instruiu o uso da medicina. Orúnmìlà li o pe Oògùn ni sisa. Ele disse que se as pessoas fizessem Ó ni bi àwon omo aráyé base’bo tán, oferendas, ti won tu erutan, ki won wípé ki Elegbárá elas deveriam implorar a Elegbárá para levar as oferendas a Olódùmarè. jowo ba won gbe ebo de odo Olódùmarè. Olorun não faz oferenda obrigatória. Olorun ko toro ebo beeni ko beere eru, Qualquer um que deseja ter sucesso eniti nwa ire niisebo. fará oferendas. Òrìsà-nlá li o wípé ki omo-aráyé mamaa Òrìsà-nlá ensinou as pessoas a não ran Èsù ni ise ti o buru o nítorí ajadehinbo. enviar mensagens más para Èsù, por causa das suas repercussões. Deveriam ser oferecidos quatro Eyelé merin, pombos, sabão preto, awenu,
185
osùn àti egbàá merìndílógún owó li ebo. Won rúbo. Lati ojo naa li Orúnmìlà ti ko ènìyàn li asa iwe ojo meta, ojo márùn àti if’osùn p’ara.
osùn e 3.200 búzios. Eles executaram oferenda. Desde então, Orúnmìlà ensinou para as pessoas o hábito de tomar os seus banhos a cada quatro dias e o uso de osùn por esfregar o corpo.
131*2 Ekitipete: a dífá f’Ode-ayé a bu f’Ode-orun, Ekitipete consultou Ifá para Ode-ayé e a niki won rú: eyelé merin àti egbàárin owó ki oko-ode ti won lo le san won bo. Ode-ayé ko rú, Ode-orun li o rú. Itan Ifá naa: Ode-orun nde’gbe nijokan, o ba eyin-nlá márùn pade labe panti, o koo. O de ikorita o kesi enikeji re wípé: Ode-ayé pele o. Wa ko inkan timo fisile de o nibiyi o. O wii tan o padasi ile’ba re. Ode-ayé ti ko ri eran pa nijo naa wasi ikorita oko re. O ba eyin nlá méjì o ko won lo tayotayo. Wara bio ti dile’ba re, o se won je. Ojumo mo, Ode-orun lo i be eyin tire wo nibiti o ko won pamo si. Enu yaa lati ri egbàáwa owó okun nidi eyin kookan. O si ko ona meteta naa.
para Ode-orun que foram aconselhados oferecer quatro pombos e 8.000 búzios de forma que a expedição de caça deles poderia ter sucesso. Ode-ayé recusou oferecer e Ode-orun fez a oferenda. A história de Ifá: Um dia quando caçava, Ode-orun bateu em cinco grandes ovos debaixo de algumas folhas. Ele os apanhou. Quando ele chegou a uma encruzilhada, ele chamou o seu colega e disse, “Ode-ayé, venha e pegue o que eu deixei para você aqui.” Ele voltou então à sua cabana. Ode-ayé não tinha ganhado nada neste dia. Quando ele veio para a encruzilhada e achou dois grandes ovos, ele os apanhou com alegria. Imediatamente ele retornou para a sua cabana, ele cozinhou os ovos e os comeu. No dia seguinte, Ode-orun foi onde ele mantinha os ovos dele. Para a sua surpresa, ele achou 20.000 búzios em baixo de cada ovo. Ele rapidamente empacotou as três porções de dinheiro no primeiro, segundo e no terceiro dia.
O yara gbe owó wonni kuro lojo kini, lojo keji àti lojo keta. Então ele cumprimentou Ode-ayé e lhe Ó ni: Ode-ayé, pele o, o o! O tise eyin re ijeta o?
perguntou, “O que você fez com os ovos do outro
186
dia?” Ode-ayé respondeu, “eu os cozinhei e os comi.” “Como eles estavam?” “Eles estavam deliciosos.” Então Ode-orun disse, “Ah! Acabou. Há! O tán, o kú o. Você está morto. Você Ode-ayé, nunca prosperará.” Iwo Ode-ayé ko niilamo o. Ode-ayé yara dahun pe: Eyiowu kiagbe inu Hoje nós dizemos “Orúnmìlà,” que significa “Só Deus possui prosperidade. ayé se Orun lioma ni ila o. Ele é quem poderia dar a qualquer pessoa de acordo com o seu testamento.”
Ode-ayé dahun o ni: Sise ni mo se won je orun dahun wípé:
Ayani a nwípé Orúnmìlà.
Itumo ede yi niipe: Olorun nikan lo ni olá lowo. Òun lo si lefun enikeni gegebi o ti wu u. * * * * Oráculo 132 ** * ** ** ÒGÚNDÁ’ROSÙ Odù Ògúndá’rosù fala do fim das dificuldades e o começo da sorte. Observação ocidental: Este é um tempo por um novo negócio, uma nova relação e um novo sucesso. 132*1 Egúntán-moyo Emi tikon’owó ri d’Olowó Egúntán-moyo Emi tikon’aya ri d’alaya Egúntán-moyo Emi ti kobimo ri olomo
A maldição terminou. Eu estou contente. Eu era pobre, agora eu sou rico. A maldição terminou. Eu estou contente. Eu estava só, agora eu estou casado. A maldição terminou. Eu estou contente. Eu nunca tive um filho, agora eu tenho filhos. A maldição terminou. Eu estou contente. Egúntán-moyo Eu era inválido, agora eu estou curado. Emi tikosàn ri de ti sàn o A daa f’Àgùtàn tiogba egún asese ti o gba Ifá foi consultou para a ovelha que tinha maldições dos mutilados e do manco. egún aro. Lhe pediram que oferecesse de forma Won niki ó wa sebo, egún orí re a tán. que as maldições do sua cabeça poderia ser banidas. A oferenda: pombos, Ebo: Eyelé, obìs, obi, ataare, ataare,
187
orógbó àti egberinlá owó. Ó gbo ó rú.
orógbós e 2.800 búzios. Ela atendeu ao conselho e ofereceu.
132*2 Ògún nwa aya re kiotiiri, won ni a rii. A dífá f’Orúnmìlà. Won ni: Orúnmìlà a ri aya re ti o nwa O. Ebo niki ó se: Eku, eja ede, ìgbín àti egbàwá owó. Ó gbo ó rú. Won ni: Ijeko niti ìgbín, Ede kiomu Obìnrin Orúnmìlà de o.
** * * *
* * ** **
Ògún estava procurando a sua esposa. Ele a acharia. Ifá foi consultado para Orúnmìlà. Foi dito a Orúnmìlà oferecer e estava certo que ele acharia a sua esposa que estava perdendo. A oferenda: um rato, um peixe, um camarão, um caracol e 2.000 búzios. Foi decretado que, da mesma maneira que a pessoa bate em um caracol, Ede deveria devolver a esposa de Orúnmìlà.
Oráculo 133 ÌROSÙ-OSÁ
Odù Ìrosù-osá fala do significado da oferenda para superar obstáculos e inimigos. Observação ocidental: Outros estão freqüentemente conspirando para impedir o cliente. 133*1 Afefese-orí-igi-herehere, Afefese-orí-igi-herehere, Efufuleleniiti-ewé-agbon-nikoronikoro Efufuleleniiiti-ewé-agbonnikoronikoro consultou Ifá para Orúnmìlà. A dífá f’Orúnmìlà Lhe pediram que oferecesse um bode Won niki ó rú: Òbúko kan kiobaale segun otá, kiobaale para ter a vitória sobre os seus inimigos e superar todos os obstáculos. r’ehin òdí. Ele ouviu e executou oferenda. Ó gbo ó rú.
188
* * ** **
** * * *
Oráculo 134 OSÁ’ROSÙ
Odú Osá’rosù fala de paz e de dinheiro como os ingredientes essenciais para o sucesso e a prosperidade. Observação ocidental: O cliente enfrenta uma mudança súbita em casa ou no negócio. 134*1 Kekeparere, Osá-rosù Ayé-i-kele ni ìgbín wa, Osá-rosù a dífá f’Alágemo won niki Alágemo maa fi eso eso se ayé. Ayé alágemo a tutu Won niki ó rú epo, òrí, eja-aro nlá àti egbàásan owó. Ó rú u.
Paz perfeita, Osá-rosù. O caracol vive uma vida calma. Osá-rosù consultou Ifá para Alágemo Alágemo foi pedido viver uma vida calma, quieta. A vida de Alágemo estará tranqüila. Lhe pediram oferecer dendê, manteiga ori, um grande peixe aro e 18.000 búzios. Ele executou a oferenda.
134*2 Eniti-o-ban’owó lowo a ri ohun Qualquer pessoa que tem dinheiro poderá comprar boas coisas. rere ra. Adivinhação de Ifá foi executada para Eeka-Alajé. A dífá fún Eeka-Alajé Won ni: Ekika a fi owó re se ohun Ekika estava seguro que ele ficaria próspero. rere. Ele teria muitos filhos. A re. Ebo: Adìye merin àti Deveriam ser oferecidos quatro galinhas e 3.200 búzios. egberìndílógún owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
** * ** **
* * ** **
Oráculo 135 ÌROSÙ’KÁ
189
Odù Ìrosù’ká fala da paz na mente e oferecer para evitar a doença dormente. Observação ocidental: Negócio é mais difícil do que deveria ser. Cada vez mais o esforço é necessário para produzir resultados mínimos. 135*1 Iro-agogo-agboka
O som de um sino é ouvido mundialmente. Ifá foi consultou para Orúnmìlà. A dífá f’Orúnmìlà Won ni nibi gbogbo ayiká ayé ni won maa Foi dito que o nome de Orúnmìlà seria ouvido mundialmente e todo mundo se gbo orúko re ti won si maa maa wa moo. esforçaria para conseguir conhecê-lo. Lhe aconselharam que oferecesse para Won niki ó rúbo ki ara le roo. ter paz na mente. A oferenda: um peixe aro, Ebo: Eja-aro, um pombo eyelé, e 20.000 búzios. egbàáwa owó. Ele atendeu ao conselho e ofereceu. Ó gbo ó rú.
135*2 Aroka-Agoka, a dífá f’Osù
Aroka-Agboka consultou Ifá para Osù. a niki Osù wa rúbo kio maa baa dubule Osù foi aconselhado oferecer para aisan. prevenir uma doença dormente Kio maa baa kú. que poderia resultar em morte. Ebo: ofà inu apo, A oferenda: um arco e uma seta, àgùtàn, uma ovelha egbàá méjìlélógún owó. e 44.000 búzios. Ó gbo ó rú. Ele ouviu e ofereceu. Won ni: “Ofà kiidubule nin apo.” Foi decretado que “Uma seta nunca dorme em sua envoltura.” * * ** **
** * ** **
Oráculo 136 ÌKÁ’ROSÙ
Odù Ìká’rosù fala da longevidade e da popularidade. Observação ocidental: Competição em uma relação pode ser solucionada a favor do cliente. 136*1 190
Ayinká, o adivinho de Ìrosù Ayinká awo Ìrosù consultou Ifá para Ìrosù. A dífá fún Ìrosù A niki Ìrosù wa rúbo kiwon lefise aayo laarin Ìrosù foi pedido oferecer de forma que ele poderia ser designado o mais àwon igi. popular de todas as árvores. A oferenda: um pombo, uma galinha branca e 12.000 búzios. Ele ouviu e fez a oferenda.
Eyelé, agbebo-adìye funfun, egbàáfa owó. Ó gbo ó rú. 136*2 Ayinká awo Ìrosù. A dífá fún Ìrosù. A niki Ìrosù wa rúbo. Àikú li ayé. Àgùtàn, pepereku, egberìndílógún owó. Ó gbo ó rú. Won ni: “Afùwàpe niti pepereku.”
** ** * **
* * ** **
Ayinká, o adivinho de Ìrosù consultou Ifá para Ìrosù. Ìrosù foi pedido oferecer de forma que ele poderia morar muito tempo no mundo. A oferenda: ovelha, pepereku (tipo de erva) e 3.200 búzios. Ele ouviu e ofereceu. Eles decretaram: “Pepereku viverá muito tempo.”
Oráculo 137 ÌROSÙ’TÚRÚPON
Odù Ìrosù’túrúpon adverte contra o caráter ruim e oferece soluções por ter filhos saudáveis. Observação ocidental: Este odù ajuda os clientes femininos a evitar falhas. 137*1 Pupadamofunfun: A dífá fun Sonponná Af’olúgboroda’ju-orànru A ni ìwàburúkú koniijeki orúko re sunwon lenu ayé. Won niki ó wa rúbo ki Orúnmìlà le baa yanju ìwà re.
Pupadamofunfun consultou Ifá para Sonponná Af’olúgboroda’ju-oràn-ru cujo caráter ruim não deixaria as pessoas falarem bem do seu nome. Lhe pediram que oferecesse de forma que Orúnmìlà poderia ajudar a consertar o seu caráter.
191
Eyelé (tikiise adikala),
A oferenda: um pombo (sem manchas), 1.800 búzios egbàásan owó e medicina de Ifá. àti ewé Ifá. Sonponná recusou oferecer. Sonponná ko rúbo. Se ele tivesse feito a oferenda, Ibasepe o rúbo naa Orúnmìlà iba baa yanju ìwà re ti orúko re Orúnmìlà teria consertado o seu caráter de forma que o seu nome seria iba fi sunwon lenu ayé. bom no mundo.
137*2 Ìrosù-Túrúpon: A dífá f’Abimokú. A niki Abimokú wa sebo. Abimokú maa bimo la a tun maa pon omo. Ìjapá àti egbàájo owó. Ó gbo ó rú. Won ni orúko re di “Mola” làti oni lo o. To, Abariwon! Abawun kiibimokú.
* * ** **
** ** * **
Ìrosù’Túrúpon consultou Ifá para Abimokú. Abimokú foi aconselhado oferecer. Abimokú sempre daria à luz a crianças que sobreviveriam. A oferenda: uma tartaruga e 16.000 búzios. Ela ouviu e ofereceu. Foi aconselhado que o nome dela deveria ser mudado para Mola (“uma criança sobrevive”). “É proibido. Uma tartaruga jovem nunca morre.”
Oráculo 138 ÒTÚRÚPON’ROSÙ
Odù Òtúrúpon’rosù adverte contra a desarmonia numa relação. Observação ocidental: Este odù pede uma relação mais íntima, aberta com o companheiro da pessoa. 138*1 Òtúrípon’rosù, Ariwo ni: A dífá fún Delumo Won ni oko koniije ki aya ko simi.
Òtúrúpon’rosù, Ariwo ni consultaram Ifá para Delumo. Ela foi advertida que o marido dela a perturbaria. Nítorínaa bii Delamo ba rúbo, oko re a jeki Mas se ela fizesse a oferenda o marido dela daria paz para a sua mente. ó simi. A oferenda: dois caracóis Ìgbín méjì e 4.400 búzios. àti egbejielógún owó. Ela ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
192
Won ni: Ìgbín méjì kiiyo’rawon lenu.
Foi decretado que “dois caracóis nunca chocam.”
138*2 Esuru awo Ire Esuru awo Ire: A dífá f’Otúrúpon nlo gbe Ìrosù consultou Ifá para Òtúrúpon quando ele ia se casar com Ìrosù. ni’yàwó. Ele estava seguro que ele teria muitos filhos Won ni: Won a bimo. e netos pelo matrimônio. Omo won a maa ba won bi. Muitos obi, Opolopo obi, uma galinha adìye e 3.200 búzios eram a oferenda. àti egberìndílógún owó li ebo. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
* ** * *
* * ** **
Oráculo 139 ÌROSÙ’TÚRÁ
Odù Ìrosù’túrá fala de coisas que são até boas para nós se nós não gostarmos delas. Observação ocidental: O cliente tem uma tarefa desagradável mas necessária para executar. 139*1 Eniburúkú-ni-ojoti-a-nyin-won:
Há dias que nós elogiamos as pessoas ruins. Ifá foi consultado para Olódùmarè que A dífá f’Olódùmarè won niki ó rúbo foi aconselhado oferecer ki eniti o maa ran nise yi ma le ko ise naa. para assegurar que a pessoa que ele pretendia enviar em uma incumbência não recusasse a tarefa de fazer o mundo um lugar calmo. Ki ayé le maa gun. Duas tartarugas, Ìjapá méjì, folhas ogbo ewé ogbo e 7.600 búzios seriam sacrificados. àti egbetalélogbon owó. Ele atendeu ao conselho e ofereceu Ó gbo ó rú. para satisfazer o céu. Won bo orun re. Nígbàtí o rúbo tán, o wa ran Ìrosùtúrá losi Depois de executar a oferenda, ele enviou Ìrosù’túrá para o mundo. òde-ayé. As pessoas reclamaram do caráter de Àwon aráyé ni Ìwà Ìrosùtúrá ko sun won.
193
Ìrosù’túrá que não era bom. Odùduà disse que ele tinha enviado Ìrosù’túrá para o bem da humanidade; então ele não o substituiria por outro. Nítorínaa òun ko je fi elomiran ro’po re. Ele disse: Se um grupo de pessoas se Ó ni: Bi egbe ba jo bobape won a tuka. reunise, depois de um certo tempo o grupo Bi ojà ba kun bobape titi a tú. dispersaria. Biibatiri bi omo – ènìyàn ba jo titi tii won ko Como pareceria se as pessoas se reunissem durante um tempo muito ba le tuka lo ilé won? longo, até que eles não puderam dispersar para ir para as suas diferentes casas?
Odùduà ni: Ire ni oun fise s’ayé.
* * ** **
* ** * *
Oráculo 140 ÒTÚRÁ-ÌROSÙ
Odù Òtúrá-Ìrosù fala da honestidade como o único modo para alcançar paz da mente e a harmonia. Observação ocidental: Freqüentemente, a sociedade de negócio do cliente está em prejuízo. 140*1 Gbasidigbara consultou Ifá para Onikoyi. Onikoyi se agarraria em alguém para a propriedade. Onikoyi ni òun a f’ohun-olohun naase ti Onikoyi decidiria converter a propriedade para o seu próprio uso. ara òun. Foi predito que o assunto geraria Won ni: Ìwà yi a d’ogun, a di ariwo. argumento aquecido. Então ele deveria fazer uma oferenda de Nítorínaa ki ó rú: Ìgbín mewà dez caracóis e 3.200 búzios. àti egberìndílógún owó. Lhe pediram que devolvesse tudo o que Ki a fi ohun f’olohun. não lhe pertencia.
Gbasidigbara a dífá f’Onikoyi A ni Onikoyi gba ohun-olohun toju
140*2 Òtúrá simi, Ìrosù simi: A dífá Òtúrá descansou, Ìrosù descansou consultou Ifá para Olú-Iwo. f’Olú-Iwo Olú-Iwo Won ni: Olú-Iwo a simi. e a sua esposa estavam seguros da paz da Aya re a simi. Eyelé àti egbàá méjìlélógún owó li ebo.
mente. Deveriam ser oferecidos um pombo e 44.000 búzios como oferenda.
194
Ó gbo ó rú.
* * ** *
* * ** **
Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 141 ÌROSÙ-ATE
Odù Ìrosù-ate fala da adivinhação de Ifá para alcançar o sucesso e a vida longa. Observação ocidental: O cliente tem que seguir um caminho mais espiritual. 141*1 Ìrosù-Ate consultou Ifá para Orúnmìlà. Ìrosù-Ate: A dífá fún Orúnmìlà Won ni Orúnmìlà a maa te won nibigbogbo Foi predito que Orúnmìlà iniciaria as pessoas no mundo inteiro. agbaka ayé. Lhe pediram que oferecesse Won niki ó wa rúbo. uma galinha, Adìye, folhas tete ewé tete e 3.200 búzios. àti egberìndílógún owó. Ele ouviu e fez a oferenda. Ó gbo ó rú.
141*2 Àikú-egbon-Ìwà divined Ifá for both Ìrosù Àìkú-egbon-Ìwà consultou Ifá para Ìrosù e Ìrete and Ìrete que foram aconselhados oferecer Won niki Ìrosù pelu Ìrete wa rúbo de forma que eles poderiam continuar ki Orúnmìlà le ba won re. sendo favorecidos através de Orúnmìlà
e poderiam não morrer. Ki won ma baa kú. Uma cabra Ewúre e 20.000 búzios eram as oferendas. àti egbàáwa owó li ebo, Eles ouviram e ofereceram. won gbo won rú Won ni: Orí Iye-ìrosù ni Orúnmìlà yoo maa Foi decretado que Orúnmìlà sempre se manteria no iyè-iròsù. gbe.
* * **
* * **
Oráculo 142
195
**
*
ÌRETE-ROSÙ
Odù Ìrete-rosù fala da dificuldade iminente e imprevista. Observação ocidental: O cliente está sentindo freqüentemente pressão sem causa prontamente identificável. 142*1 Ìrete-rosù consultou Ifá para Olofin. Ìrete’rosù: A dífá f’Olofin Won niki Olofin wa rúbo ki oràn gedegbe Olofin foi aconselhado oferecer oferenda por causa da dificuldade imprevista. ma de. Deveriam ser oferecidos um pombo Eyelé funfun,
adìye funfun àti egbejìlá owó li ebo. * ** ** **
* * ** **
branco, uma galinha branca e 2.400 búzios.
Oráculo 143 ÌROSÙ-OSE
Odù Ìrosù-ose fala em superar as dificuldades e melhorar no negócio. Observação ocidental: Novas avenidas ou aproximações resultam em sucesso. 143*1 A ngburo Osù-Ose Nós ouvimos o som do osù de Ose que sauda as pessoas. wonranrankiwon Nós perguntamos o que Ose estava fazendo, A ni kil’ose nse ti a ngburo soando o seu osù.
Osù re wonranrankiwon? Won ni: Ose segun otá re. Ose r’awo se. A ni: Ifá maa r’awo se. Ebo: Eyelé, eku, eja àti egbewá owó. Ó gbo ó rú.
Ose estava conquistando os seus inimigos. Ose estava preocupado com o seu trabalho de adivinhação. A oferenda: um pombo, um rato, um peixe e 2.800 búzios. Ele obedeceu e ofereceu.
196
* * ** **
* ** * **
Oráculo 144 OSE-ROSÙ
Odù Ose-rosù fala em remover a dor e a miséria. Observação ocidental: A atividade temporal caótica está resultando em infelicidade. 144*1 Ogun ko dùn, Ìlú ko dùn
A batalha é dolorosa, a cidade é miserável. Ifá consultou para Ose. A dífá f’Ose Won niki Ose wa rúbo kiole maari ohun Ose foi aconselhado oferecer de forma que ele sempre poderia estar contente. ìdùnnú A oferenda: Ebo: um sino, Agogo, muitos obìs, opolopo obì, uma tigela grande de inhames pilados, igbá-iyán, uma tigela de sopa, awo obe, 2.000 búzios e medicina de Ifá. egbàwá owó àti ewé Ifá. Ele recusou oferecer. Ko rú bo.
144*2 Obiyenmeyenme A dífá fún takotabo adìye Won ni Adìye a maa se abiyamo. Ki won rúbo ewure àti egbàáwa owó. Won gbo won rú.
** * ** *
* * ** **
Obiyenmeyenme consultou Ifá para o galo e a galinha. A galinha continuaria sendo produtiva. Lhes pediram que oferecessem uma cabra e 20.000 búzios. Eles ouviram e ofereceram.
Oráculo 145 ÌROSÙ’FÚN
197
Odù Ìrosù’fún fala da proteção da doença para ter boa sorte. Observação ocidental: O cliente está gastando muito esforço nas relações para o detrimento de negócio. 145*1 Ìrosù’fún: Ìro eji agboka.
Ìrosù’fún, o som da chuva é ouvido em todos os lugares. Adivinhação de Ifá foi executada para A dífá f’Ekùn Ekùn (leopardo). Lhe pediram que oferecesse de forma won niki ó rúbo kiomari ijà Sonponná. que ele poderia não ser atacado por Sonponná. A oferenda: Ebo: bastante dendê em uma tigela aberta, Opolopo epo nínú agbada, milho assado okà ti a din, e eko triturados com água em uma eko ti a fi omi fo sinu igbá. cabaça. Ekùn ouviu e ofereceu mas não ofereceu Ekùn gbo ó rúbo sùgbon ko rúbo pe. completamente. Ó ni: Ko daju bi okunrin kan wa tiole te Ele ostentou que ele não estava seguro se qualquer um pudesse o bater em oun lojo ijà. combate. Won ni: Sonponná a baa jà sùgbon ko le Ele foi advertido que Sonponná o atacaria mas não poderia o matar. paa.
145*2 Ìrosù’fún: Omotitun ti o wa j’ayé. Ìrosù’fún: A o we orí omo-awo A dífá f’Orúnmìlà Won ni: Ire nbowa lona fún un. Eyelé àti egbàáwa owó li ebo. Ó gbo ó rú.
* * ** **
** * ** *
Ìrosù’fún, uma criança inocente nasceu. Ìrosù’fún, nós temos que lavar a cabeça do cliente. Ifá consultou para Orúnmìlà. Ele estava seguro que a sorte estava a caminho para ele. Deveriam ser oferecidos um pombo e 2.000 búzios. Ele ouviu e executou a oferenda.
Oráculo 146 ÒFÚN’ROSÙ
198
Odù Òfún’rosù fala da oferenda para remover a tristeza para uma longa vida feliz. Observação ocidental: Este odù é uma boa indicação para novas relações íntimas. 146*1 Òfún’rosù consultou Ifá para Ewa-olú. Òfún’rosù: A dífá fún Ewa-olú. Won ni ayé Ewa-olú a dùn titi Foi predito que Ewa-olú estaria contente ao longo da sua vida. ale. A oferenda: Ebo: uma garrafa de mel Igo-oyin e 14.000 búzios. àti egbàá méje owó. Ele ouviu e fez a oferenda. Ó gbo ó rú.
146*2 Òfún nfún ire ka, Òfún ko pariwo, Ènìyàn bi iru wonyi sowon l’ayé.
Òfún está distribuindo bondade. Òfún não faz nenhum barulho sobre isto. Pessoas como Òfún são difíceis de achar na terra. Qualquer um que quer executar maravilhas Eni maa dasa kow’òrun se, deveria observar o céu. O céu é a casa da honra. Orun ni’lé olá. Adivinhação de Ifá foi executada para seres A dífá f’àwon Ènìyàn humanos A ni ikú mi a maa mu won lowo ise- que foram ditos que a morte sempre os trariam para ver as maravilhas no céu. orun. Lhes pediram que oferecessem A niki won rúbo kioma baa si òkùnkùn àti ìbànúje de forma que a escuridão e a tristeza poderia ser banidas dos seus caminhos. lona won. A oferenda: quatro galinhas, Adìye funfun merin, quatro tartarugas, Ìjapá merin, quatro pedaços de pano branco aso funfun merin, e quatro pacotes de obì. egberin obì merin. Eles ouviram mas não ofereceram. Won gbo sùgbon won ko rúbo.
* ** ** **
** ** * *
Oráculo 147 OWONRÍN’BÀRÀ
199
Odù Owonrín’bàrà fala do olhar dentro de nós mesmos para achar as respostas aos nossos problemas. Observação ocidental: O cliente pode esperar uma reversão positiva numa situação cotidiana. 147*1 O mi ri mi, Me rii, Owonrín’bàrà: A dífá fún Owa won ni:
Ele me vê, eu não o vejo. Owonrín’bàra consultou para Owa. Eles declararam o que nós estamos buscando está perto de nós, mas por circunstâncias imprevistas que Ohun ti a nwambe nitosi eni Afaimo! nos pedem Won niki a rúbo ki Bara Àgbonnìrègún le que façamos oferenda de forma que Bara Àgbonnìrègún possa mostrar isto fihan’ni. para nós. Orúnmìlà, testemunha do destino, Orúnmìlà Elerí Ìpín, Ìbikejì Olódùmarè: segundo ser supremo depois de Olódùmarè, disse: O que nós estamos buscando está perto de nós; nada previne nossa visão salvo a ignorância. A oferenda: Ebo: uma galinha, Agbebo-adìye, vinte mil búzios egbàáwa owó e folhas de Ifá (duas cabeças de àti ewé Ifá (Orí awonriwon méjì) guana). Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Won ni: To! Abariwon, Oowa a maa ri ohun Foi decretado então que Oowa sempre achará o que ele está buscando. ti nwa o.
147*2 Àwon mbe n’Ibara Apeja liada fún Redes abundam o pescador em Ibara consultou para De’do. De’do, Foi predito que ele seria um pescador. won ni: Apeja ni De’do maa se, Lhe pediram que fizesse oferenda won niki ó wa rúbo: para uma vida longa e com saúde. Emigigun àti aralile, A oferenda: pepereku, Peperekun, uma ovelha, àgùtàn, um pombo eyelé e dois mil e oitocentos búzios. àti egberinlá owó. Ele fez a oferenda. Ó gbo ó rú.
** **
* **
Oráculo 148
200
* *
** **
OBÀRÀ’WONRÍN
Na má sorte, Odù Obàrà’wonrín fala de uma pessoa irracionalmente suplente. Na boa sorte, fala de um potencial para a prosperidade. Observação ocidental: O cliente precisa se tranquilizar para alcançar o sucesso. 148*1 Àgbe l’olohun-ere, Àlùkò l’olohun-oro, Obàrà’wonrín olohun-masoromasoro.
Àgbe tem a voz da brincadeira, Àlùkò tem a voz do veneno, Obàrà’Wonrín tem a voz de masoromasoro (eu farei mal, eu farei mal) consultou para Egbin-ol’orun-gogoro A dífá f’Egbin ol’orun-gogoro nlo s’ajo ijó, que ia para uma reunião de dança e foi pedido oferecer won niki ó rú: duas galinhas Agbebo-adìye méjì e três mil e duzentos búzios. àti egberìndílógún owó. Egbin ouviu e ofereceu. Egbin gbo ó rú, Quando ele chegou à reunião de dança, o de ajo, ele excedeu em brilho dentre todos os o f’ijó te gbogbo won biatiso fún un. outros dançarinos como predito. Os seus camaradas estavam bravos Inú bi àwon elegbe re ni ajoijó, won ran Esin lo mu oògùn wa ki won lefipa e enviaram Esin trazer medicina que eles poderiam usar para matar Egbin. Egbin, Quando Esin estava retornando, a Esin nbo lona, ojo de, o tu agbo ijó, chuva começou e a roda de dançarinos se espalhou. A chuva fez com que a medicina se o pa – oògùn mo Esin l’ara, espalha-se pelo corpo do cavalo. oro-oògùn mu Esin, o di wèrè, o nsare kiri Desde então, o veneno fez um estouro
kaakiri, atijonaa ni oro oògùn naa tiimaamu Esin e Esin de repente correu por si só sem tiimaa tu puu lojiji tiomaa ntikiaraare sare qualquer um dirigí-lo. kiri láìsí eniti nle e. 148*2 Kil’alemo-eyisi? Ayo-lialemo-eyisi. A dá f’Orúnmìlà Aladé nbe laarin ìponjú,
O que você sabe sobre isto ser? Nós conhecemos isto como alegria. Foi quem consultou para Orúnmìlà Aladé quando ele estava em dificuldade. 201
Won ni: odún Oro de.
Eles disseram: O ano das riquezas chegou. Lhe pediram que oferecesse um pombo, sal e dois mil búzios. Ele ouviu e ofereceu.
Eyelé, iyo àti egbewá owó li ebo. Ó gbo ó rú.
** ** ** *
** ** * *
Oráculo 149 OWONRÍN-KONRÀN
Odù Owonrín’konràn fala da necessidade pela oferenda para evitar as acusações contra o cliente numa má sorte. Fala de um tempo de alegria e risada para o cliente na boa sorte. Observação ocidental: considerando mais realísticos.
O
cliente
precisa
ter
negócios
cotidianos
149*1 Ojo kan mbe ojo-erín Ojo miran mbe ojo Ekún. A ni ewo ni a kan yi? Won ni: ojo ìbànúje, A daa f’Obahun Ìjapá af’oràn-bi-ekúns’erín. Won ni oni ojo edunrunmo
Há um dia, um dia da risada; há outro dia, um dia da lamentação. Qual dia é este? Eles disseram que este é o dia da tristeza. Foi consultado para Obahun-Ìjapá af’oràn-biekún-s’erín. Eles disseram: Hoje é o dia da acusação errada. Lhe aconselharam que oferecesse efun, osùn, nítorínaa ki ó rúbo: Efun, osùn, um pombo, eyelé, uma folha de algodão ewé òwú e dois mil e duzentos búzios. àti ogbokànlá owó. Ele ouviu mas não ofereceu. Ó gbo ko rúbo. O ni kòsí oràníbànúje tio le kan òun li Ele disse que não importa a aflição que ele pudesse ter no mundo ayé que ele não pudesse rir. ki òun mafise erín rín. Ó wa rúbo nikehin nígbàtí edunrunmo Ele ofereceu depois, quando falsas acusações chegaram para ele. papoju. Nítorínaa kiwon toose ewé Ifá fún un, Antes foram dada folhas de Ifá para Ìjapá, lhe foi dito que o oferecimento tinha dobrado. won ni: eru goke. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú, Ele recebeu as folhas de Ifá won se ewé Ifá fún un eyiini ni nipa gigun àwon ewé ti a (macere as folhas mais os outros ingredientes
202
daruko loke pelu ose kiomaa fiwe.
mencionados acima com sabão para o cliente se banhar).
149*2 Ojo kan mbe ojo erín, Ojo kan mbe ojo ekún. A daa f’Egasese eye orí òwú. Ó ni: Ewo li eyi? Won ni: Ojo ayo àti ojo ere, a niki ó rúbo: Eyelé, igbá-iyán, awo-obe, emu àti egberìndílógún owó. Ó gbo ó rú. ** ** * *
** ** ** *
Há um dia, um dia da risada; há outro dia, um dia da lamentação. Foi consultado para Egasese, o pássaro no algodoeiro. Ele perguntou, “Qual dia é este?” Lhe foi dito que é o dia da alegria e o dia da brincadeira. Lhe aconselharam que oferecesse: um pombo, uma cabaça de inhame pilado, uma tigela de sopa, vinho de palma e três mil e duzentos búzios. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 150 OKÀNRÀN’WONRÍN
Odù Okànràn’wonrín fala de problemas legais e as suas repercussões. Crimes serão castigados. Observação ocidental: Freqüentemente, o cliente enfrentará problemas legais–com o governo. 150*1 Rojuforiti, A dífá f’Okànràn, Ejo de, ti Arin ni (Afi’nirerin) lo ju. Won ni ebo niki a se ki Okànràn maa kús’ejo. Ebo:. Eyelé, àgùtàn àti egba mokànlá owó Ó gbo ó rú. Won ni: Okànràn a simi o,
Suporte o sofrimento consultou para Okànràn, contra quem corteja casos que foram instigados. Eles disseram oferenda deveria ser feita de forma que Okànràn não morreria durante o caso. A oferenda: um pombo, uma ovelha e vinte dois mil búzios. Ele ouviu e ofereceu. Foi dito que: Okànràn descansaria.
203
otún àti òsìn ni eyelé fi nko’ree wolé,
Pombos reuniram bênçãos do lado direito e do lado esquerdo da casa. igbagigun niti àgùtàn, Àgùtàn ti gba’re Longo é a vida da ovelha; ela recebeu a bênção de uma existência calma. Karojusayé, Todo o dinheiro dos amores mundial. gbogbo ayé niiferan owó. Akiyesi: Aofi púpo nínú owó irubo naa tore, Nota: A maioria do dinheiro oferecido deve ser dado a outros; die saa ni babaláwo yoo fi jeru nínú owó só um pouco será a parte do babaláwo.
naa. 150*2 Jekoseka ngbe Osika, Jekosebi ngbe Asebi. A dífá f’àwon Afoigbo ti nwípé Orúnmìlà nkilo oràn ju, ti inú àwon li àwon maase, won nse ibi, won nse ìkà, ohun ayé ndara fún won, a lo wi fún Orúnmìlà, ó ni: Bobapetiti-elesan mbowa, gbirigbiri-ayikan, asejejesise,
Otumolerukale,
bioba de gbogbo won a sa. Won niki a sebo ki Jekoseka àti Jekosebi ma le r’ayé bosi ikun eni,
Jekoseka (“deixe-o fazer o mal”) favorece Osika; Jekosebi (“deixe-o praticar a crueldade”) favorece Asebi. Ifá consultou para o petulante, que disse que Orúnmìlà está cheio de advertências mas que eles farão o que eles gostam. Eles estão fazendo o mal; eles estão fazendo maldade; coisas do mundo são boas para eles. Isto foi informado a Orúnmìlà que disse “Porém longo pode ser, vingança está vindo, rolando da mesma maneira que as ondas do oceano, perdas as cargas e negocia suavemente como ele trabalha. Quando ele vier, eles correrão fora.” Uma oferenda deveria ser feita para opor Jekoseka e Jekosebi de entrar entre nós, de forma que semelhantes e igual não possa nos escarnecer no fim. A oferenda: dezesseis caracóis, dendê e dezoito mil búzios. Eles ouviram e ofereceram.
ki àwon egbe àti ogba ma ba fi wa rerin eleya ni igbehin. Ebo: Ìgbín merìndílógún, epo egbàá mesàn owó. Won gbo won rú. * ** * ** Oráculo 151 * * ** * OWONRÍN-EGÚNTÁN (OWONRÍN OGUNDÁ)
Odù Owonrín-egúntán fala dos conflitos e das dificuldades nos negócios e em casa.
204
Observação ocidental: Os clientes estão envolvidos num conflito que eles não podem ganhar. Eles têm que cortar as suas perdas. 151*1 Owonrín-Egúntán Owonrín-Egúntán: consultou para Odán A dífá f’Odán, Odán mbe laarin-otá (gbogbo igi oko ni que estava entre inimigos (quer dizer, todas as árvores na fazenda são hostis à nse otá re). árvore odán).
Elas foram e contrataram um monstro Won lo be Ewele (Oro) lowe wípé kiolo bawon lu Aba (Odán) ti nfi de forma que ele poderia bater Odán que estava dia e noite ao ar livre. ojoojimo (tosantoru) duro ni ita, biobaku ki a lefi àwon igi miran ti nse otá re ro’po re nínú ojà àti ita gbogbo. Odán foi pedido fazer oferenda de forma A niki ó wa rúbo ki Ewele maleluu.
Ebo: Eku, eja-aro, epo, òrí egbejìlá owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú. Won ni: Ewele kii lu Aba ita, Owo yoo maa je fun o.
que o monstro não a bateria. A oferenda: um rato, um peixe aro, Dendê, manteiga ori, dois mil e quatrocentos búzios e folhas de Ifá. Ele ouviu e ofereceu.
151*2 Pèrègún-susu Pèrègún-susu: consultou para Owon e Egúntán. A dífá f’Owon a bu f’Egúntán, a niki won wa rúbo, Ayé Owon àti ti Lhes pediram que oferecessem de forma que isto estaria bem com Owon e Egúntán aya re a gun. Egúntán a sua esposa.
A oferenda: um pombo, Eyelé, uma ovelha, àgùtàn, quarenta e quatro mil búzios egbàá méjìlélógún owó e folhas de Ifá àti ewé Ifá (Gbo ewé oloyinwin sinu omi kiofifo òrí (esmagar folhas oloyinwin em água para o cliente lavar a sua cabeça com pelu ose). sabão). Ele ouviu e ofereceu.
Ó gbo ó rú. ** ** *
* * *
Oráculo 152
205
*
**
ÒGÚNDÁ WONRÍN
Odù Ògúndá wonrín fala da inveja, ciúme e conflitos potenciais devido ao sucesso do cliente. Observação ocidental: O cliente tem evitado um confronto. A confrontação tem que acontecer. 152*1 Ole nsùn nigbi Olise-nsee,
A pessoa preguiçosa dorme enquanto a trabalhadora trabalha; a trabalhadora termina o seu trabalho e outros Olise see tán won nse ilara. começam a invejá-la. Foi quem consultou para Ògún A dífá f’Ògún, a niki que foi pedido oferecer Ògún wa rúbo ki àwon ti nse ilara re baa le run de forma que aqueles que o invejava poderia ser destruído. kuro: A oferenda: uma panela de água, Àmù (isa ti a npon omi si) um carneiro, Àgbò, vinte quatro mil búzios egbàá méjìlá owó e folhas de Ifá. àti ewé Ifá li ebo. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Foi dito que Won ni: Keregbe tiobaa àmù nse otá ona “A cabaça que faz um inimigo da panela d’água quebrar a caminho do rio; odò niifosi, aqueles que tem inimizade com você morrerão.” àwon ti nba o se otá yoo kú.
152*2 Te iye-ìrosù ni Odù Ògúndá Wonrín kiope ohun Ifá-naa bayi: ÒgúndáWonrín! Ijà ti ngo jayi ki’mi niyì-sii, Ajàgbuyì niti ekùn, Ajàgbuyì niti Ààrá. Ògúndá! Iwo lo nda won ni’jàkadi lojogbogbo nilekile. Ijà ti ngo jà yi ki’mi niyì sii, Ajàgbuyì.
Marque o Odù, ÒgúndáWonrín no iye-ìrosù e invoque o Ifá assim: “ÒgúndáWonrín! Deixe a briga eu lutarei pela minha honra. Vitória depois da briga é do leão. Vitória depois da briga é do Ààrá. Ògúndá! Você os jogou ao chão lutando todo o dia, em todos os lugares. Deixe a briga eu lutarei pela minha honra, Ajàgbuyì.” Da iye-ìrosù Ifá naa si epo fun lila kiotoo Ponha o iye-ìrosù no dendê e lamba antes de sair para o lugar da luta. lo sibi ijà. Ou moa junto ipe-ele (arquivamentos Tàbí kiolo ipe-ele, férreos), iyi-ekùn (a pele de leopardo ou couro), iyi-ekùn E ataare aaja com edùn-ààrá, àti ataare-aaja pelu edùn-ààrá,
206
kiomaate e ni Odù ÒgúndáWonrín, kiope ohun Ifá naa si ebu naakiomaa fisa orí kiotoo lo sibi ijà. ** * * *
** ** * *
marque Odù ÒgúndáWonrín nisto e invoque como acima.
Esfregue na cabeça antes de lutar.
Oráculo 153 OWONRÍN-OSÁ
Odù Owonrín-osá fala da necessidade de coragem em conflitos a chegar e acautela sobre relações novas. Observação ocidental: O cliente tem que se precaver de uma relação com um “necessitado” a pessoa. 153*1 Owonrín-Osá: Elegbárá kiisá lojo ijà,
Owonrín-Osá: Elegbárá não correrá no dia de uma briga. Uma briga gloriosa é Elegbárá. Ajàgbuyì ni ti Elegbárá. Ààrá não correrá no dia de uma briga. Ààrá kiisá lojo ijà, Uma briga gloriosa é Ààrá. Ajàgbuyì niti Ààrá. Ekún não correrá no dia de uma briga. Ekùn kiisá lojo ijà, Uma briga gloriosa é Ekùn. Ajàgbuyì niti Ekùn. Eu não correrei no dia de uma briga; Emi ko maa sá lojo ijà, ki àwon omo (ogun) ehin mi ma (le) sá lojo possa meus soldados não correrem no dia de uma briga. ijà.
Ki a gba iyì kiagba olá nínú ijà naa. Akiyesi: Pe Ofo tàbí Ifá yi si iye-ìrosù tiotite ni Odù Owonrín-Osá, ki o daapo mo ipe-ele tialo sinu igbá kiofi fo agidi mu pelu àwon omo-ogun tire.
Nota: Pronuncie o encantamento anterior no iye-ìrosù com Owonrín-Osá marcado. Moa ipe-ele, coloque numa cabaça, misture com agidi (eko) e beba-o com seus soldados.
153*2 Ikun, o awo da estrada, Ikun awo ojú-onà: consultou para Owonrín, A dífá f’Owonrín, won ni: Obìnrin kan isansá nbowaa se o advertindo de uma mulher fugitiva que vem ser a sua esposa. aya re, won ni ebo niki o se kioba a lefi eso de Lhe pediram que fizesse oferenda para que ela pudesse entrar na casa dele com sinu ilé re.
Ìgbín, egbewá owó
precaução. A oferenda: caracóis, dois mil búzios
207
àti ewé Ifá (Fi ìgbín tiobo se ewé eso fún un je). Ó gbo ó rú. Won se ewé Ifá fún un je.
** ** * *
** * * *
e folhas de Ifá (cozinhe uma sopa de folhas eso e ferva os caracóis para uso do cliente). Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 154 OSÁWONRÍN
Odù Osáwonrín fala da futilidade de correr dos problemas e assuntos de vergonha potencial. Observação ocidental: O cliente pode encontrar mudanças desagradáveis súbitas nas relações. 154*1 Ewé Omo li o dífá f’Osa, won ni sisa tiomaa sá yi ayé a riimu,
Folha Omo consultou para Osá, o advertindo que correr seria fútil porque o mundo o veria e ele seria ponto de riso. Lhe disseram que fizesse oferenda won a maa fi rerín, wonni: de forma que assuntos de vergonha ebo niki o se ki oràn itiju ma baa de sii. poderia não acontecer. A oferenda: um caracol, Ìgbín, um pombo eyelé, e trinta dois mil búzios. egberìndílógún owó. Ele fez como aconselhado. Ó gbo ó rú. Nígbàtí o rúbo tan a ngbo babaláwo Depois da oferenda, o babaláwo foi ouvido cantando esta canção de Ifá: nkorin Ifá: Osá não rouba, hen! Osá mama jale o, hen! Osá não usa encantamentos malignos, Osá mama sá oògùn ìkà o, hen! hen! Osá não divulga o segredo do seu amigo, Osá mama tu asiri ore o, hen! hen! Osá não conta mentiras, hen! Osá mama s’eke o, hen! Oràn mi d’eyeye, mom’eye rúbo Meu assunto fica honrado; eu ofereci um pássaro como oferenda (muito). (leemeta), Meu assunto fica honrado e assim por Oràn mid’eyeye àti beebee. diante.
Gbogbo ènìyàn tiowa nibe si nba won Todas as pessoas que foram unidas lá no 208
gbe orin naa.
coro.
154*2 Atewogba li o dífá f’Asolé (Ajá), a niki Asolé wa rúbo ki ìwà re baa le wo aarin àwon omo aráyé. Oyin, adìye, igbio (owó) l’ebo. Ó gbo ó rú.
** * ** **
** ** * *
Atewogba (aceitação) consultou para Asolé (o guarda; cachorro). Asolé foi aconselhado para fazer oferenda de forma que o seu caráter poderia ser aceitável às pessoas do mundo. A oferenda: mel, uma galinha e dois mil búzios. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 155 OWONRÍN’KÁ (ERINSIJA)
Odù Owonrín’ká garante o sucesso com moderação. Na má sorte, provê soluções, por oferenda, para a morte e a animosidade. Observação ocidental: O cliente tem que pensar cuidadosamente antes de agir. 155*1 Orúnmìlà I Owonrín’ká, Mi Owonrín’ká. Mo ni eetiri ti Owon fi nrí kaakaa?
Orúnmìlà disse Owonrín’ká, eu disse Owonrín’ká. Eu perguntei por que Owon está rindo cordialmente. Orúnmìlà diz: Orúnmìlà dahun o ni: há dinheiro na casa, uma esposa na Owon nrín kaakaa nígbàtí owó wa ni’lé casa; os filhos estão na casa ti omo wa ni’lé e todas as coisas boas. àti ohun rere gbogbo, A vida de Owon está imaculada. ayé Owon gun gege. Owon põe tudo no equilíbrio. Won ngbe ohun gbogbo wa wori iwon: Owon não come sem saber o que ele Owon kiijeun kiomawon on kiotoojee, come. Owon kiimu omi kiomawon on kiotoomuu, Owon não bebe água sem saber o que ele bebe. Owon não usa roupa a menos que ele a Owon kiilo aso kiomawon on kiotoo loo, meça antes dele usá-la.
209
Owon kiikole kiomawon on wo kiotoo koo. Owon não constrói uma casa a menos A dífá f’Afiwon-se-ohun-gbogbo n’IfeOoye a bu f’Oyinbo, a niki won wa rúbo kiwon ma baa ju iwon un laelae. Ataare merin, oke id’erù (oke tiafi ndi erù) merin, ewé emu, àdán merin, egbàá mokànlélógún owó li ebo. Won rúbo, a s’ewé Ifá fún won, won gbaa. A ni: Ohun emu (ba) mu kiibo. Àdán kiimu’gi kiobo.
que ele a meça antes dele construí-la. Foram quem consultaram para Afiwonse-ohun-gbogbo em Ife-Ooye e também para Oyinbo. Lhes pediram que oferecessem de forma que eles nunca poderiam perder o equilíbrio. A oferenda: quatro ataare, quatro sacos, folhas emu, quatro morcegos e quarenta e dois mil búzios. Eles ofereceram. Eles foram assegurado folhas de Ifá com a garantia que qualquer torquez o seguraria não deixando cair. Um morcego nunca pousa sobre uma árvore para cair.
155*2 Karínlo, Karínbowalé, Bi omo ko rín omo kiigbon
Karínlo, Karínbowalé. Se uma criança não caminhar, ela não será sábia. Foi consultado para Adémoorín li a da f’Adémoorín Ayankalé, Ayankalé won niki o wa rúbo kio ma baa bos’owo ikú, que foi pedido oferecer de forma que ele poderia não passar despercebido nas mãos da morte ou se ele entrasse nas mãos da morte, bioba bos’owo ikú ki ikú ma le pa a. que morte não poderia matá-lo. A oferenda: uma tartaruga, Abawun, eso-ikú (um tipo de semente) eso-ikú e vinte quatro mil búzios. àti egbàá méjìlá owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
155*3 Owonrín’Kaye: a dífá f’Orúnmìlà, A niki Orúnmìlà rúbo, bi oun ti maa nrín ka ayé yi,
Owonrín’Kaye consultou para Orúnmìlà que estaria caminhando ao redor do mundo. Foi pedido a Orúnmìlà fazer oferenda de forma que as mãos dos desprezadores
210
ki owo àwon Abatenije ma le ran. Obi-gbigbe, omo-ayo, orógbó-gbigbe, eyelé, adìye, egbàáwa owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú. Won ni: Eekanna Eleekanna kiiran obi-gbigbe, Eekanna Eleekanna kiiran orógbó-gbigbe, Eekanna Eleekanna kiiran omo-ayo, ki owo àwon Abatenije kioma le rán o.
não poderiam ter poder sobre ele. A oferenda: obì secos, omo-ayo (um tipo de semente), orógbó secos, um pombo, uma galinha, vinte mil búzios e folhas de Ifá. Ele ouviu e ofereceu. Eles disseram: A unha do homem não infeta obì secos, orógbó secos, omo-ayo; a mão dos desprezadores não o afetará. Bayi ni Orúnmìlà se ti owo àwon Abatenije Foi o que Orúnmìlà fez de forma que as mãos dos desprezadores não o pôde ko fi le ran an. afetar.
** ** * *
** * ** **
Oráculo 156 ÌKÁ’WONRÍN
Odù Ìká’wonrín fala em evitar ações precipitadas para evitar pesares. Observação ocidental: O transtorno emocional causará perdas no trabalho. 156*1 Ìkà-ènìyàn kiiwon ohun tire kiotoosee. As pessoas más não pesam a conduta delas antes delas agissem. Foi consultado para Alábámo (“aquele que lamenta”), Won niki o wa rúbo kiolemaa se ohun que foi aconselhado oferecer de forma que ele poderia fazer coisas boas. rere. quatro caracóis, Ebo: Ìgbín merin três mil e duzentos búzios egberìndílógún owó e folhas de Ifá àti ewé Ifá. Ele ouviu mas não ofereceu. Ó gbo ó rú.
A daa fún Alábámo.
156*2 Ìkà-npoyinka’won, Owon nrerín.
Ìkà-npoyinka’won (“os mal-fazedores estão ao seu redor”); Owon estava rindo.
211
A dífá fún won ni Ife-Ooye.
Foi quem consultou para as pessoas a IfeOoye. A niki won rúbo ki otá male si won Lhes aconselharam que oferecessem de forma que os seus inimigos não poderiam os ni’po, removerem das suas posições ou poderia os banir. ki otá won male bu (olá) won kù. A oferenda: Ebo: Efun, Efun, osùn, osùn, um pombo, eyelé uma ovelha àgùtàn, e vinte quatro mil búzios. egbàámejila owó.
Won gbo won rú. Won (àwon babaláwo) ni: To, Abariwon, Eniti o ba wípé ki ife ma fe, a run kuro l’ayé. Orúnmìlà! Awo ko wípé ki Ife ma fe o, K’as’ayé pe. Kiila tiwa ma run nínú ayé.
** ** * **
** ** * *
O babaláwo disse: Para Abariwon, ele que diz que Ife não deveria se expandir e será destruída na terra. Orúnmìlà! Nós não dizemos que Ife não deveria se expandir. Nós possamos viver muito tempo. Nosso rasto não pode ser destruído no mundo.
Oráculo 157 OWONRÍN-ÒTÚRÚPON
Odù Owonrín-òtúrúpon fala das soluções para morte prematura das crianças como também o sucesso ao chegar de uma viagem. Observação ocidental: Este odù oferece a falha da prevenção do cliente. 157*1 Abanidaro li o dífá fún Ekún-o-de’be nítorí àbíkú omo re. Won niki o wa sebo kiole yeebi àbíkú nigbagbogbo. Ebo: Agbebo-adìye merin, egbàá merinlá owó
Simpatizantes (abanidaro) consultou para Ekún-o-de’be (“lamento não faz nada”) por causa das mortes prematuras dos seus filhos. Lhe aconselharam que fizesse oferenda omo-ehin para conseguir parar as mortes prematuras dos seus filhos. A oferenda: quatro galinhas, vinte oito mil búzios
212
àti ewé Ifá.
e folhas de Ifá.
157*2 Owonrín nre a ko Òtúrúpon Owonrín vai em uma viagem; ele conhece Òtúrúpon no caminho. l’ona, Foi consultado para Orúnmìlà. a daa fún Orúnmìlà. Won ni: Orúnmìlà a ri’re Eles dizem: Orúnmìlà retornará com bondade. bowalé. A oferenda: Ebo: dois pombos Eyelé méjì e quatro mil búzios. àti egbàá méjì owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
** ** * *
** ** * **
Oráculo 158 ÒTÚRÚPON-OWONRÍN
Odù Òtúrúpon-owonrín fala da chegada da alegria e da felicidade e a necessidade de proteger a reputação da pessoa. Observação ocidental: Uma dificuldade.
relação
não
monógamica
pode
causar
158*1 Òtúrúpon-Owonrín a njó, a nyo,
Òtúrúpon-Owonrín, nós estamos dançando, nós estamos nos alegrando. Òtúrúpon-Owonrín, nós estamos brincando. Òtúrúpon-Owonrín ere li a nse. Foi consultado para os de Oyo: A dífá fún won l’ode Oyo: Won ni ohun ti o (maa) yo won nínú Eles disseram: Uma coisa que alegrará os seus corações está vindo. nbowa. Está se aproximando rapidamente, O de tan, mas eles deveriam oferecer kiwon rú: Eyelé merin, epo, egbàá merin owó. quatro pombos, muito dendê e oito mil búzios. Eles ouviram e ofereceram. Won gbo won rú. Eles disseram: Èsù não poderá deteriorar sua Won ni: Èsù konii ba ayo won je o. alegria.
158*2 Owó ri mi Owonrín,
o
tele
mi,
Òtúrúpon- Dinheiro me vê e me segue, ÒtúrúponOwonrín.
213
Aya ri mi o tele mi, Òtúrúpon-Owonrín. Uma esposa me vê e me segue, ÒtúrúponOmo ri mi o tele mi, ÒtúrúponOwonrín. A dífá f’Olasimbo AtepamoseKolamalelo. A niki Olasimbo wa rúbo ki olá ma le lo: Àgùtàn àti ogbokànlé-lógún owó li ebo. Ó gbo ó rú. * ** * *
** ** * *
Owonrín. Uma criança me vê e me segue, ÒtúrúponOwonrín. Foi consultado para Olasimbo AtepamoseKolamalelo que foi aconselhado oferecer de forma que a sua honra não deveria ir longe dele. A oferenda: uma ovelha e quatro mil e duzentos búzios. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 159 OWONRÍN-ÒTÚRÁ
Odù Owonrín-òtúrá fala em evitar o conflito com um oponente mais forte. Observação ocidental: O cliente deveria evitar conflito físico ou um desejo para “vingança.” 159*1 Ijamja ko turasile leekan. A dífá fún Ìgbín Omeso nlo b’Ekùn jijà ojiji. Won ni: Ekùn wa ni imuratele nigbagbogbo, ki Ìgbín mase, Eniti a kolemu Olorun liaa fún. Won niki o wa rúbo ki Ìpín le jà fún un. Ebo: Abahun-Ìjapá, Egberìndílógún owó. Ó rúbo.
Ijamja já está preparado consultou para Ìgbín Omeso quando ele ia lutar uma briga súbita com Ekùn. Eles disseram: O leopardo já está preparado e o caracol não deveria aventurar [o desafiar]. Nós deixamos quem é mais poderoso que nós para Olorun. Lhe aconselharam que fizesse oferenda de forma que o destino poderia lutar por ele. A oferenda: um abahun-ìjapá e três mil e duzentos búzios. O caracol ofereceu.
159*2 A waa-waa: a rii.
Nós procuramos e procuramos algo; nós achamos algo. Foi consultado para a folha Gbégbe A dífá fún Ewé-gbégbé, won niki o wa rúbo kioba ler’ohun rere que foi dito oferecer de forma que poderia ter boa sorte para se confiar. gbekele.
214
Ebo: Orógbó merìndílógún, egbàá méjìlélógún owó. Ó gbo ó rú. Won ni: Ikú koniipa Gbégbe, àrùn koniidee gun’le, Ara yoo matuu tojoterun.
** ** * *
* ** * *
A oferenda: dezesseis orógbó e quarenta quatro mil búzios. Eles disseram: Morte, não matará Gbégbé, doença não a amarrará. Gbégbé permanecerá verde.
Oráculo 160 ÒTÚRÁ-WONRÍN
Odù Òtúrá-wonrín fala da morte como parte da ordem cósmica como também a necessidade espiritual e a consciência física. Observação ocidental: O cliente não está atento ou está amando bastante os seus filhos. 160*1 Karikasikataaa-Imorimo-nmowon!
O Onisciente sabe os que malvadamente atiram nos outros. As pessoas da fazenda conhecem as Ara oko nm’ara ilé pessoas da cidade. Viajantes da terra e do céu, nós veremos Èrò ayé at’èrò orun ao tun’ra wa ri. um ao outro novamente. Térmitas não se espalham sem reajuntar. Etutu kiituka kio ma gbarajo. Foi consultado para a humanidade que está A dífá f’awa ènìyàn tiimaa sokun okú. lamentando pela morte. Ibi omo arpatpe tu wa bu won npada si. A humanidade está retornando donde ela veioò. Para que lágrimas? Ewo niti ekun, Para que tristeza? ewo ni ti ibanuje Para que erguer a si mesmo para cima e ewo niti igbarasanle, para baixo? Para que jejuar? ewo niti aijeun? Eniti o ran ni wa li o tun npe’ni pada ki Ele que nos envia quando vamos é ele que nos chama para voltar. a bowalé. Eyiti nwu wa nínú ayé ko wu Edùmarè. Quem nos agrada na terra não agrada Edùmarè. Omo-aráyé maa jokos’ayé ki won As pessoas na terra sentam na terra e eles fazem mal. maase ibi, Edùmarè não gosta; Edùmarè não aceita Edùmarè ko fe, Edùmarè ko gba. isto.
215
Nje, bi mo ba wípé lo, E maa lo: bi mo ba wípé bo, E maa boo. Omo ko le gbaimo baba k’ayé gun.
Bem então, se eu digo vá, você vai e se eu disser venha, você vem. Se uma criança não conhece o seu pai, a terra não é certa. A morte é quem leva uma criança para Ikú liomu omo wa mo orun. conhecer o céu. Quem está pensando em Edùmarè? Tani nro ti Edùmarè, Se não havia nenhum Èsù que pensaria no bikositi Èsù tani je ro ti akeboje? pobre? Onikaluku nro ti ara won: won nwa jije- Todo mundo está pensando nele; eles estão procurando comida e bebida. mimu. Mistério da escuridão! Eemo Òkùnkùn. Uma criança não conhece o seu pai! Omo ko mo Baba! Fale comigo para que eu possa falar com Fo si mi, kimi fo si O, você; pela nossas vozes nós reconhecemos um ohun lafi nmo ara eni nínú òkùnkùn! ao outro na escuridão. Se uma criança não conhece o seu pai, a Omo kole gbaimo Baba k’ayé gun. terra não é certa. A oferenda: Ebo: quatro pombos brancos, Eyelé funfun merin, quatro ovelhas Àgùtàn merin, e oito mil búzios. eegbàárin owó. Eles ouviram e ofereceram Won gbo won rú: de forma que eles poderiam se manter na nítòrípè kiwon le maa pe nínú ayé terra por muito tempo e poderiam ver a bondade e as bênçãos. àti pe kiwon le maa ri ire.
* * ** *
** ** * *
Oráculo 161 OWONRÍN-ÌRETE
Odù Owonrín-Ìrete fala de não ser suspeito ou paranóico. Observação ocidental: Introspecção relativo às metas do cliente e comportamento é necessário. 161*1 Kos’ogun ni papa, Kos’ote laarin ìlú. A dífá fún Olofin Iwajo.
Não há nenhuma guerra no campo; não há nenhuma conspiração na cidade. Foi consultado para Olofin Iwajo.
216
Won ni: Ote (igba) re lori oyé a sunwon.
Eles disseram o seu mandato como chefe seria bom. Eles disseram que Olofin deveriam Won niki Olofin rúbo: oferecer ki ayo igba re ma le mu opolopo ènìyàn di ole de forma que a alegria do seu tempo não faria as pessoas tàbí asínwín. ficarem preguiçosas ou furiosas. A oferenda: Ebo: dezesseis caracóis, Ìgbín merìndílógún, um cachorro ajá e quatorze mil búzios. egbàáje owó. Ele ouviu e ele ofereceu. Ó gbo ó rú.
161*2 Owon nrín Ìrete: I kinni Ìrete maa se?
Owon ri desdenhosamente de Ìrete, Ìrete desafia da ação perguntando, “O que farão de Ìrete?” Eles disseram que Ìrete pode pisotear e Won ni: Ìrete le tee ri. pode o submergir. Foi consultado para Afi’nis’egan A dífá fún Okunrin kan Afi’nis’egan. (desprezado), Won niki o wa rúbo ki Èsù ma tiilo ba que foi aconselhado oferecer de forma que Èsú não poderia o empurrar contra um eniti o juu. homem mais poderoso. A oferenda: Ebo: uma cabaça igbá ewo (inhames pilados, igbá ewo, esmagados) e nove caracóis. ìgbín mesàn. Ele ouviu e ele não ofereceu. Ó gbo ko rú.
** ** * *
* * ** *
Oráculo 162 ÌRETE WONRÍN
Odù Ìrete-wonrín fala de reter um lugar de honra. Observação ocidental: O cliente ganha. Oponentes perdem! 162*1 Ìrete Wonrín consultou para Orúnmìlà ÌreteWonrín, A dífá fún Orúnmìlà. Won ni: Gbogbo àwon ti nba Orúnmìlà s’otá que foi contado que todos aqueles que conspirarem contra ele seriam afetados ti won npegan re li oju yoo ti, pela vergonha,
217
a ki yoo gb’orúko won (nibi iyi) rara.
nós não ouviremos mais os seus nomes (em lugares de honra), Beeni a konii ye gbo orúko Orúnmìlà t’ounti mas nós ouviremos o nome de Orúnmìlà sempre com honra no mundo. olá nínú ayé. A oferenda: uma ovelha, Àgùtàn, uma galinha d’angola eye etu, e três mil e duzentos búzios. egberìndílógún owó li ebo. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
162*2 Àgbe ngbe Ire wa’lé, Ìrete nte won m’owo, A dífá fún Temitayo, Won niki Temitayo wa rúbo ajepe ayé. Àgùtàn, eyelé, pepereku egbàá méjìlélógún owó. Ó rúbo.
* ** * **
** ** * *
Àgbe está trazendo a bondade para casa; Ìrete está a apertando na mão. Foi consultado para Temitayo que foi pedido fazer oferenda para se manter na terra por muito tempo. A oferenda: uma ovelha, um pombo, pepereku (um tipo de erva) e quarenta quatro mil búzios. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 163 OWONRÍN-SE
Odù Owonrín-se fala da vitória em cima dos adversários. Observação ocidental: promiscuidade sexual.
O
cliente
será
acusado
freqüentemente
de
163*1 Owonrín-Se consultaram para Orúnmìlà. Owonrín-Se, A dífá fún Orúnmìlà. Eles disseram: Won ni: Orúnmìlà àti àwon ará ilé re koniiri oràn Orúnmìlà e as pessoas da sua casa nunca se encontrariam uma razão para ekún laelae.
Won niki ó rúbo. Eyelé
se lamentar. Lhe aconselharam que oferecesse um pombo
218
àti egberìndílógún owó. Ó rúbo.
e três mil e duzentos búzios. Ele ofereceu.
163*2 Owonrín não peca; Owonrín kose, Owonrín não pratica o mal; Owonrín koro, eles estão acusando falsamente Owonrín. won ndunrunmo Owonrín. A ni Owonrín a se won, ki Owonrín wa Foi dito que Owonrín conquistaria e que ele deveria oferecer sebo, um galo, Àkùko-adìye, um aerólito edùn-ààrá, e dois mil e duzentos búzios. ogbokànlá owó. Ele ouviu e ofereceu Ó gbo ó rú. e colocou o aerólito no Ifá. O fi edùn-ààrá le Ifá.
** ** * *
* ** * **
Oráculo 164 OSE-OWONRÍN (OSE-ONIWO; OSE-OLOÒGÙN)
Odù Ose -Owonrín fala de oferenda para consertar nossa força e proteção. Observação ocidental: Desassossego no negócio do cliente ou a carreira pode ser equilibrada através do reabastecimento espiritual. 164*1 O su mi awo ayé, O re mi awo òde orun. A dífá fún Pokolaka nlo wo Ogiri (ipalero) l’àrùn. Won niki o wa rúbo ki Ogiri ma le kú siil’orun. Ebo: Àkùko meta, egbetalélogbon owó. Pokolaka orúko ti aipe igi abukala.
Eu estou enojado, awo da terra; Eu estou cansado, awo do céu. Foi consultado para Pokolaka quando ele ia curar Ogiri (parede). Lhe aconselharam que fizesse oferenda de forma que Ogiri poderia não morrer nele. A oferenda: três galos e seis mil e seiscentos búzios. Ele ouviu mas não ofereceu. Pokolaka é o nome que nós chamamos uma vara bifurcada.
164*2
219
Ao te Odù Ose-Oniwo ni iye-ìrosù,
Imprima o Odù Ose-Oniwo no iye-ìrosù em uma grande panela; adicione bastantes raízes da árvore ito kiofi tele ìkòkò ko opolopo egbo (igi) ito e bastante eeru (um tipo de fruta); àti opolopo eeru sinu ìkòkò naa. água de aguaceiro neles e cubra a Bu omi sii, de ìkòkò naa kiofi panela; eeru tiafi omi po le ideri mo ìkòkò naa fun misture cinzas com água para marcar a mistura durante sete dias. ojo méje, fi òwú dúdú àti funfun soeeru mesàn mo Amarre nove eeru com linhas branca e preta no pescoço da panela. ìkòkò agbo naa li orùn. Kiosi agbo naa ni ojo keje ki o beresii wee. Abra o agbo (infusão) no sétimo dia por tomar banho. Seu efeito: Enquanto você está usando Ise re: Agbo naa biaba nwee; que este agbo, Edi (tàbí Efun) ko niile di o, Efun koniile mu nenhum feitiço afetará
o. Ire re yoo to o lowo.
** * ** *
** ** * *
e todas suas bênçãos serão recebidas.
Oráculo 165 OWONRÍN FÚ
Odù Owonrín Fú fala de calamidade iminente e a supremacia de Ifá. Observação ocidental: O cliente não pode ficar focalizado em qualquer uma coisa. 165*1 Owonrín Fú, Owonrín Fú, a dífá fún won ni Ife-Ooye,
Owonrín Fú, Owonrín Fú consultaram para as pessoas de IfeOoye. Won ni: Igbaa kan mbowa, igbakan ma nbo Eles disseram: um tempo está vindo
o, àwon omo aráyé yoo maa rín ni ofurufu ayé quando as crianças do mundo estarão andando a meio caminho entre a terra àti orun (bi eye).
e o céu (como um pássaro). Foi dito para o povo de Ife que fizesse Won niki Ife (gbogbo ìlú naa) wa rúbo oferenda para evitar o sofrimento de uma kioma baa si ofo púpo nigbanaa. grande perda naquele momento. Koniibere ni Ife, sùgbon ofo tiomaamuwa Não começaria em Ilé-Ife mas seria mundial. yoo kari ayé.
220
Ebo: òwú egúngún, eyelé funfun merin, àgùtàn funfun merin, maalu funfun merin, iye-àgbe, egbàá merìndílógún owó. Won gbo won ko rú. Won ni àwon ti rúbo atepe lori ile o; àwon konii rín lofuurufu.
A oferenda: òwú egúngún quatro pombos brancos, quatro ovelhas brancas, quatro vacas brancas, iye-àgbe (um tipo de pássaro) e trinta dois mil búzios. Eles ouviram mas não ofereceram. Eles disseram que eles tinham oferecido para andar no chão. Eles não caminhariam no ar.
165*2 Owonrín Fú ipe, A dífá f’Orúnmìlà.
Owonrín assoa a trompete consultou a Orúnmìlà. Eles disseram que a casa de Orúnmìlà Won ni ilé Orúnmìlà koniidero não estaria vazia (muitas pessoas estariam o procurando). (opo ènìyàn ni yoo maa waa), gbogbo ènìyàn ni yoo maa gbo usi re tii Todas as pessoas ouviriam falar da sua fama e o procuraria. won o maa waa. A oferenda: Ebo: um caracol Ìgbín, e vinte mil búzios, egbàáwa owó, mais folhas de Ifá (eso). ewé eso. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú, Foram dada folhas de Ifá para ele won se ewé Ifá fún un. e ele estava certo que todas as bênçãos Won ni gbogbo ire yoo maa gba eso wa. viriam facilmente.
** ** * *
** * ** *
Oráculo 166 ÒFÚN-WONRÍN
Odù Òfún-wonrín fala das boas ações que trazem as suas próprias recompensas. Observação ocidental: O cliente se sente depreciado em lugar de satisfeito. 166*1 Òfún fún won ke, Òfún fún won so; A dífá fún Odùduà.
Òfún dá para ser acariciado; Òfún dá para se preocupar. Foi consultado para Odùduà que fará o bem no mundo inteiro.
221
Odùduà maa soore kari ayé:
Ele disse para fazer o bem mundial é a melhor característica do caráter. Eles disseram: Uma parte do mundo não O niki a soore kari ayé li o daraju ni ìwà. lhe agradecerá. Won ni apakan ko nii s’ope oore lowo re, Alguns não saberão o bem que ele fez a eles. Eles não saberão seu uso. àwon miran ko tile niimoo tiwon i lo. O ni: baba omo kolese kioma fi ohun rere Ele disse: Um pai não pode, mas, dá coisas boas à seu filho. fun omo. Iye (Yèyé) omo ko lese kiomafi ohun rere A mãe de uma criança não pode, mas, dá coisas boas à sua criança. fun omo. Foi pedido para Odùduà oferecer Won niki o wa rúbo: de forma que todas as coisas boas dada a ki ohun rere gbogbo ti o nfi fun won, eles, se perdida, bii won bafis’ofo li ayé, poderia voltar a Odùduà. kiwon le maa tun pada to Odùduà lowo. A oferenda: Ebo: um pombo, Eyelé, um ewi (tartaruga do rio), ewi (awun okun), dezesseis mil búzios egbàájo owó e folhas de Ifá. àti ewé Ifá. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
166*2 Òfún fún won ke, Òfún fún won rín, a dífá fún Olakanmi. Won ni: Edùmarè nmuree bowa. Ki a rúbo ki apa otá ma’le ka’ni; ki otá ma le fi ohun ini-eni s’ofo. Obe meta, àkùko meta àti egbàáta owó. Ó gbo ó rú.
** ** ** *
* ** ** **
Òfún os deu para acariciar; Òfún os deu para rir. Foi consultado para Olakinmi que foi dito que Edùmarè traria coisas boas. Lhe pediram que fizesse oferenda de forma que os seus inimigos não poderiam ter poder sobre ele e poderiam o fazer perder a sua propriedade. A oferenda: três facas, três galos e seis mil búzios. Olakanmi ouviu e ofereceu.
Oráculo 167 OBÀRÀKÀNRÀN
Odù Obàràkànràn fala da discordância potencial com os amigos e sócios e soluções para o controle. 222
Observação ocidental: O cliente enfrenta conflito no trabalho. 167*1 Obàràkànràn li o dífá f’Eye-Iwo
Obàràkànràn consultou para Iwo (papagaio), que foi aconselhado oferecer won niki o wa rúbo kiomale s’oràn ti àwon eye-oko maa fi para evitar o desgosto dos outros pássaros. maa binusii. A oferenda: Ebo: milho (àgbàdo), Okà (àgbàdo), ataare ataare e dois mil búzios. àti egbewá owó. Ele ouviu e disse Ó gbo ó ni. que ele não ofereceria. Òun ko maa rúbo.
167*2 Ó nfewi-koleewi, Obàràkànràn koje.
Ele desejou falar mas foi prevenido através de Obàràkànràn. Aquele que eu ofendi! Enitimose. Ele quis falar mas não pôde; Ó nfefokoleefo, Obàrànkànràn kojeki o ro jo mi fún ayégbo. Obàràkànràn lhe impediu de se queixar de mim para o mundo. A vara impede o peixe de falar; Igi-eku niiki’ran m’ekuninu, a vara impede o rato de falar. Igi-eja niiki’ran m’ejaninu. Elemberun nunca falará no ouvido das Elemberun kiiwi ti enú re f’ayé gbo. pessoas. As folhas de Ifá a ser usadas: Ewé Ifá: a vara com que um peixe foi assado, Igitiafisin eku, a vara com que um rato foi assado, igi tiafisin eja, um orógbó (orógbó kolawe) kolawe kan e folhas elemberun. àti ewé elemberun. Kiakowon jo sinu òwú gberewu, kiafi òwú Estes deveriam ser amarrados em linhas de lã de algodão preta e branca. dúdú àti funfun di won po, O pacote deve estar bastante kiole danyindanyin. apertado. A preparação sempre deveria ser Kiomaawa nínú apo-ewu. mantida no bolso do dono e o usuário sempre deveria mastigar Ki a maa je ataare mesàn fi wusa re. ataare, um número de nove grãos, para os encantamentos
223
* ** ** **
** ** ** *
Oráculo 168 OKÀNRÀN-BÀRÀ
Odù Okànràn-bàrà fala em evitar a morte prematura e o desastre natural prevenindo de golpear nossas casas. Observação ocidental: Este odù indica uma possibilidade forte de conflito com os filhos e os parentes. 168*1 Okànràn-bàrà, a dífá fún Olasoni. Won niki o wa rúbo, emigigun nínú ayé àti aralile kiomabaakú l’ojo aipe. Ebo: Àgùtàn àti egbàá méjìlélógún owó. Ó gbo ko rú.
Okànràn-bàrà consultou para Olasoni que foi aconselhado oferecer que ele poderia morar muito tempo no mundo e teria uma vida saudável. uma ovelha e quarenta quatro mil búzios de forma Ele não ofereceu.
168*2 Okànràn-bàrà consultou para Ola-Ògún Okànràn-bàrà, a dífá fún Ola-Ògún, won niki o wa rúbo ki ààrá ma le so’le ni que foi aconselhado oferecer de forma que o trovão não poderia golpear a sua ilé re.
Ebo: Àgbò, ìgbín, epo púpo, ogede weere ti o pon àti méjìlá owó àti ewé Ifá (Ewé eso, ogede weere ti o pon àti ìgbín). Ao wa’le nínú ilé kiada epo si itele koto naa kiatooko gbogbo inkan wonni lee, kiako erupe boo. Kiafi omi tún ile ibe se dáradára.
* * *
* ** **
casa. A oferenda: um carneiro, um caracol, muito dendê, pequenas bananas maduras e vinte quatro mil búzios e folhas de Ifá.
Cave um buraco no chão da casa, coloque muito dendê nele e adicione as outras coisas enumeradas acima. Cubra a coisa inteira com areia e alise o lugar com água.
Oráculo 169
224
**
**
OBÀRÀ-ÒGÚNDÁ
Odù Obàrà-ògúndá fala da necessidade para consertar uma reputação ruim para assegurar o sucesso. Observação ocidental: O negócio do cliente está se atrasando. Ação espiritual melhorará isto. 169*1 A wo iwájú ao r’enikan, a wo ehin ao r’enikan. A daa fún Olofin Iwatuka. Won ni bi Olofin Iwatuka ba nfe ki ilé oun jo (ki opo ènìyàn wa ni ilé re) kiowa sebo (ajolé). Ó ni kinni ebo? Won ni: Eyelé, maawe lehin igbati a ba ti pa eyelé kan sii). egbàáwa owó àti ewé Ifá (Ewé Olusesaju,, sawerepepe, ilé aladin àti eera inu re, kialo fi ose egbefà tàbí egbewá koo, kiagun won po ki eniti a dá’Fá fún
Nós olhamos à frente e ninguém é visto; nós olhamos para trás e ninguém é visto. Foi consultado para Olofin Iwatuka que foi dito oferecer se ele desejasse ter uma casa cheia.
Ele perguntou, “Qual é o sacrifício?” Eles disseram: um pombo, vinte mil búzios e folhas de Ifá (moa junto as folhas olusesaju e sawerepepe e um pequeno formigueiro com algumas formigas nele; misture isto com sabão preto [o sabão deveria valer mil e duzentos dois mil búzios]; deixe o sangue do pombo gotejar sobre a preparação; use para o cliente lavar o corpo).
Ki eniti a dá’Fá fún pa orúko da bioba rúbo. A ko niiso fún un pe kiopa orúko da bi O cliente será aconselhado para mudar o nome dele depois do sacrifício. ko ba rúbo 169*2 Ilé Olú dára. Odede Olú sunwon: A dífá fún Olú-Iwo. Won ni Olú-Iwo koniite laelae. Won niki o rúbo kiomatètè kú. Ó ni kili ebo?
A casa de Olú é boa; a sua varanda também é boa. Foi consultado para Olú-Iwo, que foi dito que ele nunca entraria em infâmia. Ele também foi advertido oferecer para evitar a morte prematura:
225
Won niki o rúbo: àgùtàn, ìjapá, egbàá méjìlélógún owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú. Won se ewé Ifá fún un (Lo ewé ifosi, ìyeré, irugba àti ewé oriji. Kiofi ìjapá see li obejije li owuro kutu). Won ni: “Ariwo ifosi kiipa eleti, ariwo ayé koniipa iwo.”
* ** ** **
* * * **
uma ovelha, uma tartaruga, quarenta quatro mil búzios e folhas de Ifá. Ele ouviu e ofereceu. Folhas de Ifá serão preparadas para o seu uso (moa as folhas ifosi, oriji, ìyeré e irugba; as cozinhe na sopa com carne de ìjapá; isto será comido muito cedo pela manhã). Eles disseram: O barulho de ifosi (semente) não prejudique eleti (folha). Você não será movido pelas fofocas da terra.
Oráculo 170 ÒGÚNDÁ-BÀRÀ
Odù Ògúndá-Bàrà fala da necessidade da oferenda para manter uma relação. Observação ocidental: O cliente é envolvido numa intensa mas fútil relação. 170*1 Odidi-Afiditi, a dífá fún Ògún nigbi Ògún maafi Obàrà se obìnrin. Won ni obìnrin naa kiiduro pe ni ilé oko. Ògún I Obìnrin naa wu òun. Won ni: Afibi Ògún ba le sebo. Won niki o rú: Epipi adìye. ago-adìye. egbàá méjilélógún owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú.
Odidi-Afiditi consultou para Ògún quando ele ia levar Obàrà como esposa. Geralmente era conhecido que Obàrà nunca tinha ficado longe com um homem antes dela se mudar. Ògún disse ele ficou fascinado por ela. Lhe aconselharam que oferecesse uma galinha epipi (uma galinha com penas escassas), um galinheiro, quarenta quatro mil búzios e folhas de Ifá. Ele ouviu e ofereceu.
170*2 Ritiriti ni ijó,
Um chão onde se dança sempre é desordeiro;
226
Ritiriti ni ijà.
um campo de batalha também é desordeiro. Foi consultado para Ògún quando ele ia A daa fún Ògún nlo ba Obàrà jà ijà kan, lutar com Obàrà. Won ni: Ògún a daa sùgbon ki Ògún wa Ele estava seguro que ele teria êxito mas que ele deveria oferecer s’ebo para evitar a morte de Obàrà na briga. ki Obàrà ma ba kusiil’orùn. A oferenda: Ebo: duas cestas de folhas soltas de papel e Agbon irawe méjì, folhas, duas galinhas adìye méjì e quatrocentos búzios. àti igbio (igba owó eyo) méjì. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Eles disseram: Duas aves não morrem Won ni: “Adìye kiiba adìye jà (ki-o-kú) por lutar. k’okú. Cestas cheias de papel usados e folhas Agbon irawe kiiwuwo kiod’erù pa’ni.” não puderam matar quando as levaram.
** * * *
* ** ** **
Oráculo 171 OBÀRÀ-OSÁ
Odù Obàrà-Osá adverte de clientes fraudulentos. Observação ocidental: O desassossego emocional conduz a erros práticos. 171*1 Obàrà-Osá consultaram para Eta Obàrà-Osá: A difá f’Eta, won ni okan nínú àwon ti o nra ojà lowo re que foi informado que os seus clientes de crédito estavam planejando fugir nfee salo kioleje owó re gun com o dinheiro dele.
nítorínaa kiowa rúbo kiole maa ri àwon Lhe aconselharam que oferecesse para que os seus clientes venham de lhe Onibara re, ki owó le maa wuwon on san fún un: Eyelé, agbebo-adìye, ogoekànlá owó àti ewé Ifá (Gun ewé eesin, ewé tagiri àti ose po, pa adìye sii kiomaa fiwe).
pagar.
A oferenda: pombos, uma galinha, dois mil e duzentos búzios e folhas de Ifá (bata junto as folhas eesin e tagiri com sabão preto; deixe o sangue da galinha gotejar em tudo).
227
Ó gbo ó rú. Won s’ewé Ifá fún un.
Ele ouviu e ofereceu. Lhe foi dito que Eesin adquire o seu dinheiro em demanda. Won ni: “Ijo ti eesin ba sin owó re niigbaa.” Este sabão é para se lavar.
171*2 Lo eepo igi-erun gbigbe, gun ewé jàsókè Moa junto folhas jàsókè e sabão preto. àti ose po. Coloque a mistura em um cabaça limpa Koosinu igbá ademu dáradára kan,
e esparrame nela o pó seco da planta erun (obo). da ebu naa lee lori ki o tee ni Odù Obàrà- Imprima o Odù Obàrà-Osá nisto e recite o seguinte encantamento: Osá, kiosi kesi Ifá bayi: “Quando o feiticeiro me viu ele Osó ri mi, o ni emi omo tani? perguntou quem sou eu. - Eu sou o filho de Obàrà-Osá.” Mo l’emi omo Obàrà-Osá. Quando a bruxa, Àje ri mi, o ni emi omo tani? Eu disse a cada um deles que “- Eu sou Mo l’emi omo Obàrà-Osá. o filho de Obàrà-Osá. morte, Ikú ri mi, o ni emi omo tani? Eu disse a cada um deles que “- Eu sou Mo l’emi omo Obàrà-Osá. o filho de Obàrà-Osá. doença Àrùn ri mi, o ni emi omo tani? Eu disse a cada um deles que “- Eu sou Mo l’emi omo Obàrà-Osá. o filho de Obàrà-Osá. e Èsù me viram indagaram que era eu? Èsù ri mi, o ni emi omo tani? Eu disse a cada um deles que “- Eu sou Mo l’emi omo Obàrà-Osá o filho de Obàrà-Osá. O filho de Obàrà-Osá não corre; Omo Obàrà-Osá kiisa, o filho de Obàrà-Osá nunca morre; Ikú kiipa omo Obàrà-Osá, ele nunca está doente; o filho de ObàràÀrùn kiigbe omo Obàrà-Osá de, Osá nunca entra em infâmia.”
Omo Obarà-Osá kiite. Akiyesi: Gbe igbá-ose naa sinu apo aso Nota: Ponha a cabaça em uma bolsa de pano branco funfun, kiofi kos’oke biobafe, kiomaa bu ose naa fiwe ara.
* ** **
** * *
e a pendure no teto se quiser. Isto será usado para se lavar.
Oráculo 172
228
**
*
OSÁ-BÀRÀ
Odù Osá-Bàrà fala do perigo dos partidários perdedores ou um indivíduo. Observação ocidental: Osá-Bàrà mostra como reacender as chamas aparentemente mortas. 172*1 Ojo niibaraje, A dífá fun Akeregbe,
Covardes dão a maneira a aflição consultou para Akeregbe (cabaça), nigbi Akeregbe gbekele obìnrin àti àwon que dependia das mulheres e crianças jovens. omodé. Lhe aconselharam que oferecesse A niki Akeregbe wa rúbo que pudessem não lhe ki àwon ti nse elegbe lehin re ma le yeesile para decepcionar de repente pelos seus lojiji lojo tiowa nínú ola re. partidários quando ele estava na sua glória. um pombo, Ebo: Eyelé, uma galinha adìye, e seis mil e seiscentos búzios egbetalélogbon owó. Ele ouviu e não ofereceu. Ó gbo ko rú.
172*2 Osábowàrà, biobasalo kiipede (Lagbaja)! Wàràwàrà li omodé i bo oko Eesin (Lagbaja)! Sebi obowàrà. Ewé Ifá: Ao pa Obi (iwarefa) alawe mefà, ewé eesin (funfun) wara mefà.
Osá retorna depressa se ele for embora; ele volta para casa depressa; fulano volte depressa. Uma pequena criança tem que sair depressa da fazenda de eesin. Fulano volta depressa.
Folhas de Ifá: Divida um obì em seis pedaços; adquira seis partes eesin branco (eesinwàrà); Ao te iye-ìrosù ni Odù Osá-Bàrà nínú imprima o Odù Osá-bàrà na borda superior do Ifá ou bandeja com iyè-ìrosù. Opon-Ifá. Recite o encantamento dito acima, Kiapee biatiwi loke usando o nome da pessoa que foi embora. àti orúko eninaa ti o salo, ao maa bu iye-ìrosù naa sinu ewé Então ponha um pouco de iye-ìrosù na folha eesin eesin com uma parte do obì àti awe obi kan kiamaa gbee lo sidi Èsù nigbamgba ita e leve isto ao Èsù ou no portão da cidade. tàbí li ona ni enubode ilú. Bayi li aose ti aofi rin nigba mefà lo Repita isto seis vezes.
sidi Èsù. 229
Eyi liafi npe aisa bowa’lé.
Isto serve para retornar uma pessoa que foi embora. Ohun iyanu tiowa nibe niipe biati npee, A coisa surpreendente sobre este Ifá é que, seja a distância que for, a pessoa estará oun yoo maagbo ohun wa ni eti re. ligada ao ouvir o seu nome ser chamado. Ewé eesin kan àti awe obi kan, titi yoo Uma folha eesin, um obì e um pouco do iyeìrosù usado seis vezes é completamente fi tan. suficiente para este propósito. Coloque um pouco de dendê em Èsù assim Ki a ta epo sori Èsù biaba ti setan. que a operação esteja completa.
** * ** **
* ** ** **
Oráculo 173 OBÀRÀ-KÁ
Odù Obàrà-Ká fala de manter o poder e a influência. Observação ocidental: Dificuldades temporais podem ser evitadas por uma nova experiência espiritual ou emocional. 173*1 Obàrà-Ká consultou para Olubolaji, Obàrà-Ká, A dífá fun Olubolaji, won ni: Ese re agbile, a l’enìyàn ka que foi dito que ele seria uma pessoa de conseqüência e seria amada por muitas ibigbogbo. pessoas
Won niki o wa rúbo, kio ma baa s’ofo mas que ele deveria oferecer para evitar a perda da propriedade. pupo. A oferenda: Ebo: um pombo, Eyelé, uma galinha, adìye, uma tartaruga ìjapá e três mil e duzentos búzios. àti egberìndílógúnn owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Depois de oferecer, cantou ele: Ó sebo tan a nkorin: Eu estou contente, Obàrà-Ká. Mo ka’lé mo ka’ko Obàràká. Mo r’ojú mo r’ayé Obàràká. Nós estamos dançando e estamos alegres, A njó a nyo Obàrà-Ká. Obàrà-Ká.
173*2 Kowee awo ayé, Ogbigbi awo isalu orun.
Kowee, o adivinho da terra; Ogbigbi, o adivinho dos céus.
230
Bi Kowee-awo-ayé ba ke; àwon àgbàgbà ayé a maa gb’ode orun lo.
Se Kowee chorar, indica o transcurso fora das pessoas anciãs. Se Ogbigbi chorar, Bi Ogbigbi awo isalu orun ba ke; indica a chegada do jovem na terra. àwon omowewe orun amaa bowa si ayé. O pé do rei é difundido; o pé do rei é Ese Oba a ka’yé ese Oba ajaká. mundial. usaram encantamento para Won sa’gèdè fún Orúnmìlà, otá rogba yii Eles Orúnmìlà que estava rodeado de ka. inimigos. Ele estava seguro da vitória sobre eles. Won ni: iwo a segun odi, iwo a r’ehin otá. decretado que folhas ewo Ewé ewo ni yoo maa wo àwon otá re Foi arrastariam os seus inimigos para o céu gb’ode orun lo. e eeru levariam infortúnios aos seus Eeru niyoo rnaa ru ibi to won lo. inimigos. Obàrà-Ká segurariam as suas mãos. Obàrà-Ká ki o bami káwo àwon otá rni. Folhas de Ifá: Ewé Ifá: Ewé ewo (iru ewo kan bayi eyitiiseelewe) Leve para casa folhas ewo (pouca, arrancada com seus dentes, não com wewe, suas mãos).
ehin li ao fi ja okun ewé naa, ao ka owo s’ehin kiatoo fi ehin maa jaa. Ao fi owó koo bowa ilé; Eeru awo-ika kan Também adquira eeru awoika (aqueles que cairam sem serem arrancados, um àti igbin kan ki ajo won po, ki a loo.
só) e um caracol. Queime todos juntos, transforme tudo em um pó e armazene em um àdó (recipiente feito em forma de uma cabaça). Biaba ni otá (púpo tàbí die), ki amaa da Se tem alguns ou muitos inimigos,
Ki a da ebu naa sinu ato (àdó) kan.
diedie si ori, ilé (tiatigba) nínú ilé wa.
borrifique o pó no chão limpo de sua casa. Imprima o Odù Obàrà-Ká e recite o Kiate ebu naa ni Odù Obàrà-Ká. encantamento anterior. Kiape Ofo re sii, kiafi enu (ahon) laa ni Lamba o pó enquanto você estiver ajoelhado. ikunle. Biaba laa tan kuro ni ilé, kiada epo yika ori Tendo feito isto, você tem que gotejar dendê ao redor da mancha de medicina. ile birikiti nibiti a da ebu naa le.
Nigbakiigba tiaba loo bayi nki a maa see. Ale maa loo diedie li osoosu.
* ** **
** * **
Faça isto uma vez por mês.
Oráculo 174
231
**
**
ÌKÁ-BÀRÀ
Odù Ìká-Bàrà fala de modos de ficar amável e atraente aos outros. Observação ocidental: Há uma probabilidade de concepção. O cliente deveria ter cuidado se a concepção não é desejada, agradeça se for. 174*1 Erin kialo were,
Caminhe rapidamente que nós podemos escapar a tempo. Voe em jejum que nós podemos retornar E fo kiabo wara. a tempo. Foi consultado para Asa e Awodi A difá fún Asa a bu fun Awodi. Won ni kiewa rúbo ki àwon omo aráyé le que foram ditos oferecer de forma que eles poderiam ser amados por todos os feran yin. homens. A oferenda: Ebo: oito caracóis, Ìgbín mejo, mil e seiscentos búzios egbàájo owó e folhas de Ifá. àti ewé Ifá. Eles ouviram e não ofereceram. Won gbo won ko rú.
174*2 Keke moo jo, Eye moo ra, A dífá fún Lekeleke a bu fún aya re. Won ni: Lodo yin li àwon Eyelé ti maa wa ko ara ti won ma maa da bi won ba rúbo.
Keke pode dançar, o pássaro pode voar consultou para Lekeleke e a sua esposa. Lhes foram ditos que o pombo sempre os consultaria em qualquer coisa que ele quisesse fazer, se eles sacrificassem
Won ni kil’ebo? dois efun, Ebo: Efun méjì, dois aparatos que gire e keke iranwu méji dois mil e quatrocentos búzios. egbejìlá owó (egefàfun enikookan). Eles ofereceram. Won rúbo Nota: Desde então, nós falamos, Akiyesi: Lati ojo naa liati npowe pe: “Eyin ko ri Lekeleke elewà oun lof’ara “Você não vê o bonito Lekeleke cuja forma afetou o pombo?” ki’yele.”
** ** * **
* ** ** **
Oráculo 175 OBÀRÀTÚRÚPON
232
Odù Obàràtúrúpon fala das soluções para a infertilidade e as falhas. Observação ocidental: Oferenda para Òrìsà é indicado para a concepção. 175*1 Oladipúpo Oladipúpo, consultou para Aroko A dífá fún Aroko (ilá), Aroko nsokún àiromogbepon ti que estava chorando porque a sua esposa não tinha nenhum filho. aya re, won ni: biobarúbo a Lhe disseram que oferecesse de forma que os seus desejos poderiam ser concedidos. r’omogbepon. Ebo: uma cabra Ewúre e dezesseis mil búzios àti Egbàájo owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
175*2 Omo-Maara, A dífá fún Olofin.
Omo-Maara consultou para Olofin que ia comprar uma escrava. Won ni: Obìnrin kan ti o nwu Olofin lati ra Ele foi advertido oferecer de forma que ele poderia não perder dinheiro na (l’erú) yi, obìnrin na a re (Bimo) púpo, escrava por causa da sua perda constante de filhos.
sùgbon ki Olofin wa rúbo nítòrípè ki àwon omo obìnrin naa mamaakú ki Olofin baa leri ere púpo je láìsí ibanuje Ebo: Ìjapá, àgùtàn àti egbáàjo owó. Ó gbo ó rú.
* ** ** **
** ** * **
A oferenda: uma tartaruga, uma ovelha e dezesseis mil búzios. Ele ouviu e ofereceu. Ele estava seguro que a mulher seria frutífera e que ele ganharia com ela sem pesares.
Oráculo 176 ÒTÚRÚPON’BÀRÀ
Odù Òtúrúpon-bàrà fala da importância de manter a saúde para assegurar uma vida longa. 233
Observação ocidental: As crianças são antagônicas para uma nova relação dos pais. 176*1 Olasilo-nle, Oladehinde; A dífá fún Ìyámooke, Won ni omo naa tiobi koniikú, koniirùn,
Honra vai, honra retorna consultou para Ìyámooke que foi dito que a sua criança seria saudável sùgbon omo naa koniigbe odo re nígbàtí o mas não quereria ficar com ela depois ba dagba nítorínaa ebo nikiose ki omo naa que ela crescesse.
le maa pada wa ilé. Ebo: Eyelé-ejigbere, egbefà owó. Ó gbo ó rú.
A oferenda: um pombo e mil e duzentos búzios. Ela ouviu e ofereceu.
176*2 Oko nyin aya won, Oko-oloko nikoje yin’ni.
Maridos elogiam as suas esposas; os maridos de outras pessoas nunca nos elogiariam. A dífá fún Tenimaasunwon oko Foi consultado para Tenimaasunwon, o marido de Ajémoorin. Ajémoorin. Won ni: Obìnrin naa ti o maa fe yi, Foi dito a Tenimaasunwon que a mulher que ele estava querendo se casar seria uma mulher boa Obìnrin rere ni, mas ele deveria oferecer de forma que eles não kiowa rúbo kiema tètè kú. poderiam morrer jovens. A oferenda: Ebo: uma ovelha, Àgùtàn, um caracol ìgbín e três mil e duzentos búzios. àti egberìndílógún owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
* ** * *
* ** ** **
Oráculo 177 OBÀRÀ-TÚRÁ
Odù Obàrà-túrá focaliza a respeito de nossa casa e da vida do negócio.
234
Observação ocidental: Uma relação está causando desarmonia. 177*1 O pequeno adivinho de Oloyo Kékeré awo Oloyo. A dífá fún Oba Oloyo nfee ra obìnrin consultou para o rei Oloyo que estava propondo comprar a mulher que ele tiowuu l’erú.
Won niki Oba Oloyo ma raa, tulétulé nii. Ó ni kil’ebo bi òun ba raa kioma le tu’le? Ebo: Ìgbín mejo, igbá ewo, eyelé merin, egbàá mejo owó àti ewé Ifá. Ó gbo ko rúbo.
gostou como uma escrava. Ele foi advertido para não comprar a mulher porque ela era disseminada. Oloyo disse, “Qual é a oferenda para prevenir de forma que ela não dissemine se eu a compro?” A oferenda: oito caracóis, uma cabaça de ewo, quatro pombos, dezesseis mil búzios e folhas de Ifá. Ele ouviu e não ofereceu.
177*2 Apapatiako, Atuwon-niletuwon-loko; a dífá fún Onilé-Adìye àti àwon omo re won ni otá ti o lagbára ju won nbowa bawon. Biebasa kuro ni’le los’oko iyoo tun wa ba yin l’oko; sùgbon bieba sebo e o ye, owo a je fún yin. Ebo: Ìgbín, egberìndílógún owó àti ewé Ifá (Ewé owo àti ìgbín sise l’obe kiajee)
Apapatiako, Atuwon-niletuwon-loko consultou para a galinha e os seu pintinhos. Lhes foram dito que um inimigo forte estava vindo para os assaltar; se eles se fossem de casa para a fazenda, ele os procuraria, mas se eles oferecessem que eles triunfariam. A oferenda: um caracol, três mil e duzentos búzios e folhas de Ifá (Moa folhas owo parte, faça uma sopa com elas e o caracol e a coma).
Onilé-adìye die rúbo. Foi decretado que: Won ni: “Awodi koleri f’ìgbín se: Awodi wo ìgbín O falcão não pode prejudicar um caracol; tudo que ele pode fazer é olhá-lo. koro.” Você será respeitado.
*
* 235
** ** **
** * *
Oráculo 178 ÒTÚRÁ-BÀRÀ
Odù Òtúrá-bàrà fala da necessidade de não violar tabus. Observação ocidental: A opinião do cliente ou decisões serão interrogadas. 178*1 Paarakoda Paarakoda, consultou para Olobede Ipetu A dífá fún Olobede Ipetu, won nikiorú Òbúko kan àti obe tiowa li owo que foi dito oferecer um bode e a faca na sua mão antes de ir para a sua re kiotoolos’oko.
fazenda. Ele recusou fazê-lo e foi para a fazenda. Quando ele estava voltando para casa Olobede Ipetu sise tan l’oko, depois de terminar o seu trabalho na fazenda, o mbowa ilé li ale, o’ya nidi ikán yi lati ji die ele tentou arrancar alguns jardim-ovos.
kanibe. Bioti na owo lati ka die nínú ikán yi, o gbo orígbigbe tiafi paale lee nfohun o nwípé: “Maf’owokan an, maf’owokan an; iwo ko ri mi ni?” Erú ba Olobede Ipetu, o sare bowa ilé, o lo rohin ni aafin Oba pe oun ri orígbigbe le soro! Olobede tenumoo pe beeni, o daju pe orígbigbe ti oun ri nsoro bikobaribee ki Oba kiopa oun.
Para a sua surpresa, ele ouviu um crânio nos jardim-ovos dizer a ele, “Não me toque, não faça toque, você não me vê?” Olobede Ipetu teve medo e correu para informar este incidente ao rei imediatamente. Ele pediu o rei para alguém ir com ele e disse que se eles achassem qualquer coisa ao contrário do que ele tinha dito, ele deveria ser morto. O rei designou dois homens para ir com Oba wa yan ènìyàn méjì telee. ele. Ao chegar ao local, Nígbàtí won de idi ikán, Olobede fez exatamente igual a Olobede se biotise ki orígbigbe too soro, primeira vez, mas para o seu espanto não houve orígbigbe ko soro. nenhuma resposta do crânio sêco. Àwon iko méjì ti Oba Ipetu ran wa wo eemo Ele foi morto naquele mesmo lugar, de yi si pa Olobede sibe gegebi Oba Apetu tifi acordo com a promessa de Olobede e a instrução do rei. àse fún won. Biwon ti yi ehin pada nbowa ilé, Orígbigbe Quando os homens estavam pronto para retornar para contar para o rei o dahun ó ni, que eles tinham feito, o crânio sêco disse,
236
“E ma seun o, o ro mi sisisi, o ro mi wowowo.” Erú ba won, won yara bowalé, won rohin fún Oba. Oba tun yan eni bii mejo tele won lo wo eemo yi. Won tele àwon méjì naa ti o bowa rohin.
“Muito obrigado, eu estou tão contente.” Eles foram embora para contar o fato.
O rei enviou mais oito homens para irem com os dois homens. Os dois homens fizeram exatamente como eles tinham feito antes Àwon méjì naa see won see ti, orígbigbe ko e para seus espantos o crânio não respondeu. soro. Àwon iko ti Oba Apetu ran tele won sipa Eles também foram mortos naquele mesmo lugar. àwon méjì naa sibe,
sùgbon bi won ti nyipada bowalé, orígbigbe dahun o ni: E ma seun o, o romisisisi, o romiwowowo. Àwon iranse tun pada lo ilé, won rohin ohun ti ojú won ri àti ohun ti eti won gbo fún Oba. Laifa itan yi gun gbo oro, bayi ni opolopo ènìyàn rin ti won fi segbe si oràn naa.
E assim foi até completar umas cem pessoas mortas. Eventualmente, a história foi relatada a Orúnmìlà cujo foi solicitado um conselho sobre o que deveria ser feito para terminar esta catastrofe.
Àwon ti o segbe si oràn yi fere to ogorun ènìyàn. Àwon àgbà ilú wa to Orúnmìlà lo bere wípé: Kinni ohun ti a ba se (lehin igbati a ti so ohungbogbo fún Orúnmìlà tan) tiole da’wo akúfa yi duro? Orúnmìlà Orúnmìlà yan ebo fún won:
lhes aconselhou que sacrificassem uma cabra, Ewúre, uma galinha, adìye, quarenta quatro mil búzios egbàá méjìlélógún owó e folhas de Ifá (woro). àti ewé Ifá (Ewé Woro). Eles ouviram e ofereceram. Won gbo won rúbo. Orúnmìlà lhes aconselhou Orúnmìlà dahun ó ni: “Kielogbe orígbigbe naa kuro lori ikán, e ir e remover o crânio e enterrá-lo como gbee sinu posi, e ko ewé (woro) Ifá lee, um ser humano, num caixão com ritos kieboo, ki e sìn okú naa teyeteye, ki e ki’ta, funerário.
ki e ki’je re. Ibikibi ti e ba ri aale (àile), e ma fowo kan an, e kilo fún ara yin. E kilo fún àwon omo yin.
Ele também aconselhou que eles não deveriam tocar em nada onde quer que eles achassem aale (um conjunto de marca numa coisa que não deve ser tocado por ninguém a menos o dono). A mesma advertência foi passada ao
237
E mama ki owo bo àile o.”
* * ** *
* ** ** **
redor da cidade, que eles nunca deveriam mexer com qualquer coisa que achassem com aale.
Oráculo 179 OBÀRÀ-RETE
Odù Obàrà-rete fala do sucesso e da estàbílidade se oferenda for dita. Observação ocidental: O cliente tem bons prospectos para um novo trabalho ou negócio. 179*1 Obàrà-rete, Ire te mi lowo, a dífá fún Àgbonnìrègún. Won ni: Ire mbowa baa. Won niki o rúbo: Eyelé, ìgbín àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú.
Obàrà-rete, coisas boas viriam a minha mão. Foi consultado para Àgbonnìrègún que foi dito que algo bom viria para ele e que ele deveria oferecer um pombo, um caracol e folhas de Ifá. Ele ouviu e ofereceu.
179*2 Obàrà-rete consultou para Orúnmìlà Obàrà-rete, a dífá fún Orúnmìlà, won niki o rúbo ki ohun ti o wuwoju ma que foi dito oferecer de forma que ele não poderia encontrar um problema muito le de sii.
Pe oun niki o le maa te (orí) ohungbogbo àti ara re. Ebo: Ìgbín, aso funfun, egberìndílógún owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú. Won ni: Ohun ti o wuwoju kiide si Orúnmìlà, Orúnmìlà liote ara re n’Ifá, Òun ni yoo maa te won nibigbogbo.
grande e sempre poderia estar sobre onde quer que ele fosse. A oferenda: um caracol, um pano branco, três mil e duzentos búzios e folhas de Ifá. Ele ouviu e ofereceu. Foi dito então que nada muito difícil viria para sua mão. Orúnmìlà se iniciou em Ifá e ele sempre iniciaria todos os estudantes
238
de Ifá.
179*3 Obàrà-rete, a dífá fún Akintelu. Won ni ilú tiote (do) yi kiowa rúbo ki ilú naa le jo sii lowo. Ebo: Ìgbín mejo, àgùtàn, egbàájo owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú. * ** ** **
* * ** *
Obàrà-rete consultou para Akintelu que foi dito oferecer de forma que a aldeia que ele fundou podesse prosperar. Oito caracóis, uma ovelha, dezesseis mil búzios e folhas de Ifá seriam oferecidos. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 180 ÌRETE-OBÀRÀ
Odù Ìrete-Obàrà fala do uso da medicina para controlar dificuldades. Observação ocidental: Tome precaução de vigarista. 180*1 Kos’eniti apa Oba ko ka, Kos’eniti Tete ko le te. A daa fún Orúnmìlà Aladé nbe laarin otá. Won niki o rúbo a se won. Ebo: Òbúko kan àti egbetàlélogbon owó. Ó gbo ó rú.
Ninguém está além do governo do rei; ninguém está além da impressão de Tete. Foi consultado para Orúnmìlà o rei quando ele estava no meio de inimigos. Ele estava seguro de vitória sobre eles. A oferenda: um bode e seis mil e seiscentos búzios. Ele ouviu e ofereceu.
180*2 Asejejesayé, Asejejesayé, Asejejesayé, Warawaramase, Warawaramase, Warawamase, Ìrete-Obàrà kiomu ire Uwa ba ewé Ifá:
Asejejesayé, Asejejesayé, Asejejesayé, Warawaramase, Warawaramase, Warawamase, Ìrete-Obàrà, traga toda a bondade das folhas de Ifá. Cozinhe folhas tete atetedayè como uma Se ewé tete-atetedayé l’obe jije sopa a ser comida com refeição. nigbakuugba pelu eja-aro kiosi maa Ou moa folhas woro e ìyeré e as cozinhe digba lo ewé woro àti ìyeré, kiofi eja-aro como uma sopa para marotos, com peixe
239
see li obe fun jije. Biobatutu ki o te iyè-ìrosù ni Odù ÌreteObàrà kiobe ohun re siigegebi a ti pee loke yi, kiodaasinu obe naa, ki omo ti ìwà re ba le púpo jee.
* ** * **
* ** ** **
aro. Quando a sopa estiver fria, imprima o Odù Ìrete-Obàrà com ìye-ìrosù, recite o encantamento anterior e ponha um pouco da sopa para os marotos.
Oráculo 181 OBÀRÀ-OSE
Odù Obàrà-ose fala das formas para controlar as forças naturais. Observação ocidental: O cliente precisa de limpeza para se libertar de energia negativa. 181*1 Won ni babami nko? Mo ni baba mi kú o. Won ni iyá mi nko? Mo ni iyá mi nbe l’aja ile o nfo rererere. Won ni emi omo tani? Mo ni emi omo Obàrà-Ose tiip’Olojà ti.
Eles disseram, “Onde está meu pai?” Eu disse, “Meu pai está morto.” “Onde está minha mãe?” Eu disse, “Minha mãe está na camara mortuária, falando ruidosamente.” Eles perguntaram, “De quem você é filho?” Eu disse, “eu sou o filho de Obàrà-Ose que ignorou as leis.”
Gbogbo won ngba mi loju ipoki-ipoki; won nkanmi ni’kun igbongbon-igbongbon. Won nse mi sibasire bi ewúre ilé mu ohun Eu apanhei severamente e fui esbofeteado aqui e lá, livremente como baale ilé je. Iya kiije omo Obàrà-Ose. Obàrà-Ose mama jeki omo awo jiya. Ewé eja masaiba mija (àwon otá mi) won r’orun, Iya kiije omo Obàrà-Ose, Obàrà-Ose mama jeki omo awo jiya. Ewé Ifá: lo ewé Eja (hariha) àti ewé àrère tiowosile kuna, kioda ebunaa si ojú ìgbín kan kiotee ni Odù Obàrà-Ose
comem as cabras. O filho de Obàrà-Ose nunca sofre. Obàrá-Ose, não permite seu filho sofrer desnecessariamente.
Folhas de Ifá: Pulverize folhas de eja (hariha) e àrère que caíram da árvore-mãe. Ponha o pó na face de um caracol e imprima o Odù Obàrà-Ose nisto.
240
kiotoope Ofo re sii, biobape Ifá naa tan kiofi aso dúdú we ìgbín naa, fi òwú dúdú dii danyindanyin. Ki o diju gbeejunu sinu igbó kan kiofi so’ko si onà jinjin.
Recite o encantamento anterior e embrulhe o caracol para cima com um pedaço de pano preto e linha preta. Feche seus olhos e lance isto bem distante numa mata.
181*2 Aisire f’agbon isale pale, Biobawípé ki eji su Eji a su. Biobawípé ki eji fo, Eji a fo.
Aisire f’agbon isale pale. Se chuva é invocada, tem que chover. Se o cessar da chuva é invocada, tem que parar. Foi consultado para Orúnmìlà Won sa’gèdèfún Orúnmìlà, won ni ojo ko maa pa Erinwo Osin kiofun que estava seguro que Erinwo Osin nunca seria saturado através da chuva. aso. Aso ti mo muwa s’ode yi, Obàrà-Ose ma jeki Obàrà-Ose, eu o invoco, salve este vestido deslumbrante de ser molhado ojo paa. pela chuva. Canção: Não deixe chover, Orin: Mama j’eji ro o, Não deixe chover, Mama j’eji ro. Obàrà-Ose, não deixe Obàrà-Ose o mama j’eji ro o. chover.
Ewé Ifá: Ki a da iye-ìrosù sile nibigbigbe, li ata nde. Ki a tee ni Odù Obàrà-Ose, kiapee biati pee loke, kiako iye-ìrosù Ifá naa sinu aso funfun ki a taa ni’koko, ki a sooro sori eporo tàbí igi giga kan li atande.
Folhas de Ifá: Adquira um pedaço de pano branco e imprima em algum lugar o Odù Obàrà-Ose com iye-ìrosù no chão seco no lado de fora. Recite o encantamento anterior, então amarre este pano branco com o iyeìrosù e pendure a em uma árvore alta. Akiyesi: Bi enikeni ko ba da omi si atande Não haverá nenhuma chuva neste dia. sori tàbí si ara Ifá naa tiowa nibe, Ojo Se ninguém jogar água naquele mesmo lugar onde o Ifá foi plantado, koniiro li ojo naa. não choverá naquele dia.
* ** ** **
* ** * **
Oráculo 182 OSEBÀRÀ
Odù Osebàrà fala de maneiras para assegurar o sucesso futuro de uma criança e adverte os adultos de qualquer viagem. Observação ocidental: Há muitos caos nas atividades cotidianas do cliente. Ele precisa olhar para trás e reconsiderar as suas atividades.
241
182*1 Osebàrà! A dífá fún Omotitun àlejò ayé. Won ni: ise ibugbe a se omotitun yi
Osebàrà consultou para um bebê recém-nascido cujo os pais foram ditos oferecer de forma que a criança bioba dagba nítorínaa ki won rúbo kiobaa não poderia sofrer falta de acomodação no mundo quando adulto. le roo lorun li ayé. A oferenda: Ebo: peixe aro, Eja-aro, dois mil e quatrocentos búzios egbàá méjìlá owó e folhas de Ifá de forma que a criança àti ewé Ifá. poderia ter uma vida próspera.
182*2 Osebàrà, a dífá fún Baale ilé ti o nlos’ero wo sile onilé nìlú onilú. Won ni: Ona-ajo Baale ko le kiomammalo o. Ó ni òun a rúbo. Won niki o rú: Adìye méjì àti egbàárin owó pelu ewé Ifá.
** * ** *
* ** ** **
Osebàrà consultou para o proprietário que ia hospedar na casa de outro homem numa terra estranha. sunwon Lhe foi dito que a sua viagem não teria êxito e então ele não deveria ir. Ele disse que ele ofereceria. Lhe pediram que oferecesse duas galinhas, oito mil búzios e folhas de Ifá.
Oráculo 183 OBÀRÀ-ÒFÚN
Odù Obàrà-Òfún fala do grande sucesso financeiro. Observação ocidental: É um grande tempo para um novo trabalho ou uma aventura de negócio. 183*1 Aralemikaka awo Obàrà-Òfún (muito)! Aralemikaka awo Obàrà-Òfún (leemeta); o ro mi gbedegbede awo Olipomoje O ro mi gbedegbede awo Olipomoje (muito)! (leemeta)
242
Oro mi po o kele (leemeta) li o dífá fún Bara Àgbonnìrègún.
Oro mi po kele do (muito)! Ifá consultou para Bara Àgbonnìrègún.
Orin: Owó yèyé ni’le yi, o Omuka kiika eyo okà nile,
Canção: Há muito dinheiro neste lugar; nenhum contador contará os grãos de milho no chão.
Ewé Ifá: Ajé (eso) efun-olele, eso okàbaba (ti esin nje), li ao lo fise ebu Ifá naa kiotee ni Odù Obàrà-Òfún, ki o pe ohun re biati pee loke, kiopoo mo ose, fi ikoode tele atupa-amo titun kiotoo ko ose naa lee, jeki ikoode naa yos’ode l’enu atupa maa
Folhas de Ifá: Moa as sementes ajé e grãos de milho da guiné até virar um pó. Imprima o Odù Obàrà-Òfún no pó.
Recite o encantamento anterior e misture o pó no sabão; ponha um ikoode e um pouco de sabão em uma lamparina nova de barro. Deixe o ekodide descansar no bico da lamparina, saindo um pouco para fora. O sabão é para lavar as mãos todas as Maafi ose naa we owo li orowuro, manhãs. Coloque uma quantia de búzios ao ko owó-eyo sile yi atupa naa ka redor da lamparina. (a ko gbodo mo iye owó-eyo naa). Pa eyelé dáradára kan fun ose naa nipa Deixe o sangue do pombo gotejar no sabão; dida eje re’lee também coloque a cabeça do pombo no lori kiosi re orí eyelé naa bo inu ose naa. sabão. Abra um obì e ponha os pedaços ao Pa Obì alawe merin kan sidi atupa naa, redor da lamparina. kiomaa korin Ifá naa nígbàtí o ba nsise ose Cante a canção de Ifá continuamente enquanto estiver fazendo esta naa lowo. preparação.
(Ewé Ajé = Eso Efun-olele) 183*2 Itun ntun mii se, Ifá nfá won wa towótowó;
Itun está me reformando, Ifá está os atraindo a mim com o dinheiro deles. Ero okere nwa mii bowa. Visitas distantes estão me procurando. A dífá fún Orúnmìlà. Foi consultado para Orúnmìlà Won niki Orúnmìlà wa rúbo a maa ri’re que foi aconselhado oferecer de forma que lojo gbogbo ele poderia ver as coisas boas todos os dias da sua vida. Ebo: A oferenda: Aso funfun, um pedaço de pano branco, eyelé funfun, um pombo branco,
243
adìye funfun àti egbejìlélógún owó. Ó gbo ó rú.
183*3
uma galinha branca e quatro mil e quatrocentos búzios. Ele ouviu e ofereceu.
Dinheiro cercando, esposa cercando Owó (Ajé) npoyika, aya npoyika; consultou para Tewogbolá a dífá fún Tewogbolá, que era aconselhado oferecer a niki o wa rúbo: quatro pombos, Eyelé merin, uma galinha adìye e dezesseis mil búzios àti egbàájo owó nítòrípè eye maa gbe ire okere wa fún porque foi previsto que um pásaro traria bondade a ele. un. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
* ** ** **
** * ** *
Oráculo 184 ÒFÚN’BÀRÀ
Odù Òfún’bàrà fala da necessidade de proteger nossas posses. Observação ocidental: As condições de negócio favoráveis podem sofrer por causa de um indivíduo indigno de confiança. 184*1 Òfún’bàrà; a dífá f’Olú-Ota, a niki Olú-Ota wa rúbo nítorí àwon abinu-eni, nítòrípè Olú-Ota a maa r’eni wa ra lowo oun, Olú-Ota a maa ta, a maa ri owó gba wàrà. Eyelé merin, egbàá méjìlélógún owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú.
Òfún’bàrà consultou para Olú-Ota que foi dito que muitas pessoas lhe dariam o seu patronato e por conseguinte ele ficaria rico. Lhe aconselharam que oferecesse contra os malfeitores. A oferenda: quatro pombos, quatro mil e quatrocentos búzios e folhas de Ifá. Ele ouviu e ofereceu.
184*2a Òfún nfún Obàrà, Òfún noore f’Eyejenifolo.
Òfún estava dando Obàrà, Òfún está mostrando bondade
para
um
244
ingrato.
Foi consultado para um homem A dífá f’okunrin kan, won ni obìnrin kan tiowuu maa ko que foi dito que uma certa mulher de quem ele gostou estava planejando roubar e o owó re lo, abandonar. Ele deveria oferecer um bode, dendê, obì e folhas de Ifá.
ki ó rúbo: Òbuko, epo, obì àti ewé Ifá. 184*2b Òfún nfún’Bàrà a dífá f’okunrin kan enikan ntoro ohun owo re, Eyejenifolo ni o, kiowa rúbo: Òbúko, epo, obì àti ewé Ifá ki Èsù ma ba ti o fún un.
* * * **
** ** ** *
Òfún estava dando Obàrà consultou para um homem cujos pertences estavam sendo perguntados por um enganador. Lhe aconselharam oferecer um bode, dendê, obi e folhas de Ifá para que ele não pudesse ser atraído por Èsù para conceder o pedido do enganador.
Oráculo 185 OKÀNRÀN-EGÚNTÁN
Odù Okànràn-egúntán estabelece a criação da terra. Observação ocidental: Este é um tempo auspicioso por um negócio novo ou relação se é começado com precaução. 185*1 Ewon bale ro worojo. A difá fún Orúnmìlà a bu fun gbogbo Irúnmale nigbi Olódùmarè di erù Oro ka’le, o ran se pe gbogbo won kiwon wa gbee lo sinu ayé. A nikiwon rúbo Olódùmarè maa ran won ni ise: Àràbà iyán, awo obe, opolopo obi, àgùtàn, eyelé àti adìye pelu egberìndílógún owó. Kiwon ma si ye se àlejò nínú ohun-jije wonyi ti wonfi rúbo. Orúnmìlà nikon li o rúbo. Lehin ojo die, Olódùmarè di erù Oro ka’le, O ranse npe gbogbo won kiwon wa gbee lo sinu ayé. Iko Olódùmarè de odo gbogbo won kiwon wa gbee lo sinu ayé. 245
Iko Olódùmarè de odo gbogbo àwon Irúnmale; O jise sùgbon àwon ti o jise fún kò yo mo àlejò yi, beeni won kose iko naa ni àlejò, sùgbon nígbàtí o de odo Orúnmìlà, Orúnmìlà yo iko naa sese o si see ni àlejò. Nítorí oore yi, iko naa s’ofofo fún Orúnmìlà pe kiomase kanju gbe erù, nígbàtí ese gbogbo Irúnmale ba pe niwájú Olódùmarè nítòrípè ise ti o tobi ju gbogbo ise nbe ni akata Olódùmarè. Ese gbogbo àwon Irúnmale pe; a so ohun ti Olódùmarè pe won fún. Gbogbo won dide won si beresii du erù gbe niwájú Olódúmarè, eyi ngbe erù owó t’ohun ngbe erù aso àti beebee sùgbon iko Olódùmarè nfi ferewi tantan fún Orúnmìlà pe: "Orúnmìlà masim’edo joko o, ori mbe nínú aihun." Bayi ni Orúnmìlà musuuru joko nwo gbogbo àwon Irúnmale titi won fi ko gbogbo oro, ola àti oniruuru àwon ohun elo fún omiruuru ise àti beebee nlo sinu ayé. Orúnmìlà wa dide nígbàtí àwon Irúnmale wonni ti lo tán, O rin lo gaara siwájú Olódùmarè, O si mu karahun ti nbe li akata re, o si ti ibe d’oriko ona ilé ayé yi. Orúnmìlà ba gbogbo àwon Irúnmale won nti’disi orun l’eba ona atijadesinu ayé: Ó biwonpe Eetiri? Won ni Omi bo ojú ayé, kòsí ile nibikibi lati ti orun bosinu ayé. Nigbanaa ni Orúnmìlà t’owobo inu aihun (karahun) ti a wi, tiosi mu àwon kan jade ti inu re wa, o soo si ori omi, o tun ti owo bo inu aihun naa o bu erupe jade, o daa sori àwon naa, o towoboo nigba’keta o mu adìye kan oni’gan (omose) márùn jade, o so adìye naa sori erupe tiawi, omi nsa s’ehin, ile ngboro siwájú nígbàtí ise naa ko yara to; Orúnmìlà sokale, O pase fún ayé kékeré naa pe kiofe bayi, “I-fe-wara, I-fe-wara, I-fe-wara!” O da’nu duro; ile ayé si fe. Ariwo ayo ta li orun. Ibiti Orúnmìlà duro si so oro àse yi li a npe ni Ife-Wara ni Ilé-Ife titi di oni. Gbogbo Irúnmale sokale tele Orúnmìlà. Orúnmìlà lioda ile, òun lioko tee. Nítorínaa oun ko jeki àwon Irúnmale wonyen bo sori ile titi o figba gbogbo erù oro ti won ru ti orun wa lowo won, tiosi fún oluku luku won ni iyetioto si won, tayotayo li olukuluku won si fi ngba eyiti o fún un. Orúnmìlà si nkorin wípé: Ayé ma nwa, Iwa n’iwa o, Iwa l’ehin o. Akiyesi: Àwon Adotalerugba Odù o le mefà li a npe ni Irúnmale nihin; a maa npe Imale kansoso paapaa ni Irúnmale bakanna. Uma corrente cai e faz o som worojo. Foi consultado para Orúnmìlà e os quatrocentos irúnmale quando Olódùmarè reuniu toda sua riqueza em um lugar. Ele chamou todos os irúnmale de forma que eles poderia levar a sua riqueza para terra.
246
Lhes pediram que fizessem oferenda porque Olódùmarè queria os enviar numa incumbência. A oferenda: uma massa de inhames pilados, um pote cheio de sopa, muitos obì, ovelha, um pombo, galinha e três mil e duzentos búzios. Eles deveriam entreter as visitas com os artigos usados para a oferenda. Só Orúnmìlà fez a oferenda. Depois de alguns dias, Olódùmarè coletou a sua riqueza e chamou os quatrocentos irúnmale para vir e levá-la para a terra. O mensageiro de Olódùmare alcançou os quatrocentos irúnmale e entregou a mensagem, mas nenhum deles o entreteve com comida. Quando ele chegou para a casa de Orúnmìlà, porém, Orúnmìlà o deu as boas-vindas cordialmente e o entretere com comida. Por causa desta bondade o mensageiro revelou a Orúnmìlà que ele não deveria ficar muito ansioso sobre levar as cargas que reuniu na frente de Olódùmarè, porque a carga mais importante estava debaixo do assento de Olódùmarè. Quando todos os irúnmale estavam reunidos, lhes foram contados a mensagem de Olódùmarè. Eles se levantaram e começaram a lutar pelas cargas; alguns levaram dinheiro, outros roupas e assim sucessivamente, mas o mensageiro de Olódúmarè disse através de sua trompete a Orúnmìlà, “Orúnmìlà, só sente quietamente. A coisa mais importante está na concha do caracol.” Assim Orúnmìlà se sentou e pacientemente assistiu os outros irúnmale indo para a terra com toda a riqueza, propriedade e outros artigos de tipos vários. Orúnmìlà conheceu os outros irúnmale ao término da estrada que leva ao céu e lhes perguntou o que estava errado. Eles lhe falaram que a terra estava coberta com água e não havia nenhum chão seco onde eles poderiam pousar. Orúnmìlà enfiou a sua mão na concha do caracol, tirou uma rede e lançoua sobre a água. Ele enfiou novamente a sua mão e tirou terra que ele jogou sobre a rede. Então ele enfiou a sua mão pela terceira vez, tirou um galo de cinco dedos e o lançou na rede para esparramar a terra na rede e na água. A água estava retrocedendo e o chão estava se expandindo. Quando o trabalho estava indo muito lento, Orúnmìlà desceu e comandou a pequena quantia de terra para aumentar: “Seja ampliada depressa, seja ampliada depressa, seja ampliada depressa!!!” Ele parou e o mundo se expandiu. Havia grande alegria no céu. O lugar onde Orúnmìlà decretou que o mundo fosse ampliado é hoje chamado Ife-Waara, em Ilé-Ife. Todos os irúnmale desceram depois de Orúnmìlà. Foi Orúnmìlà quem criou a terra e ele foi o primeiro a pisar nela.
247
Como tal, ele não permitiu que nenhum irúnmale descesse na terra até que ele tivesse levado tudo eles trouxeram e tinham dado cada um deles o que ele viu ajuste. Eles receberam as suas porções alegremente. Então Orúnmìlà começou a cantar, “O mundo existiu, existência na frente, existência na parte de trás...” Nota: Os 256 odù são chamados irúnmale neste caso; até mesmo um único imale poderá ser chamado irúnmale, como ele é um entre os quatrocentos imale. 185*2 Eni owo nya li Ògún i gbe lojo ijà,
Quem é rápido normalmente é ajudado por Ògún para ser vitorioso durante as brigas. Ènìyàn ti ko le jà ti ko le soro, ko niile Aquele que nem não pode lutar e nem conversar não pode se manter na terra gbe’nu ayé pe. por muito tempo. Lutar pode trazer a riqueza e a honra. Ijà nsolá, Ijà nse iyì. Foi consultado para Ògún-gbèmi A dífá fún Ògú-gbèmi, que foi aconselhado se ele não sentisse won ni bi ko tile niif’iran, corajoso o bastante para desafiar alguém durante uma nigbakiigba ti ijà ba de sii, briga, ele não deveria fugir. ki o mamaa sa o. É o poderoso que desfruta o mundo; Alagbára lioni ayé, ninguém respeita uma pessoa fraca. kòsí eniti o je buyi fun ole. É a pessoa varonil (valente) que Akin lo ni ayé won kiibu olá fun ojo controla a terra; as pessoas não prestam atenção nos covardes. Lhe pediram que fizesse oferenda de won ni ki rúbo ki iye inu ma ra àti aralile. forma que ele não poderia ficar irrefletido e de forma que ele poderia ser fisicamente forte. A oferenda: Ebo: um galo, àkùko, três facas, obe meta, uma ataare, ataare, três mil e duzentos búzios egbàá merìndílógún owó e folhas de Ifá àti ewé Ifá. (ponha um grão de ataare na água Eyo ataare kan kiaju sinu omi inú-igbá, numa cabaça; kiagbee fun àkùko adìye kiomu nínú omi dê a água para o galo beber;
naa; ki eniti a dífá fun mu omi ti o ku nínú igbá o cliente deveria beber a água restante da cabaça naa. e deveria comer o ataare e um pouco Ki o je ataare naa àti die pelu. 248
de outros grãos).
** ** ** *
* * * **
Oráculo 186 ÒGÚNDÁ-KÀNRÀN
Odù Ògúndá-kànràn fala de usar as capacidades espirituais e intelectuais para alcançar o sucesso. Observação ocidental: Está na hora do cliente mudar os trabalhos. 186*1 Um Ògúndá, Ògúndá kan, um Okànràn, Okànràn kan, Okànràn-kàngún-kànge okànràn-kàngún-kànge, consultaram para Egúngún a dífá fún Egúngún. que estava num comércio improdutivo. Egúngún ns’òwò aipe, won ni li odún yi li oun yoo bo’ri nínú Lhe foi dito que o seu sofrimento terminaria naquele ano. ìse. Ele deveria oferecer Won ni kiowa rúbo: uma cesta cheia de obì Agbon obi, e um pacote de chicotes. eruu-pason. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
186*2 Ògúndá niise Awo Owo, Okànràn Awo Ese. Won ni àwon méjì yi liomaamu Ire los’ayé nítorínaa kiwon rúbo: Won ni: Àgùtàn kan li ebo. Won gbo won rúbo.
** * * *
** ** ** *
Ògúndá o awo das mãos, Okànràn o awo dos pés. Foi dito que ambos trariam sorte para a terra, então eles têm que oferecer uma ovelha. Eles ouviram e ofereceram.
Oráculo 187 OKÀNRÀN-SÁ
249
Odù Okànràn-sá fala de saber quando evitar as confrontações. Observação ocidental: Deveriam ser resolvidos conflitos da sociedade pacificamente. 187*1 Majàmasá li aimo Akin,
Akin está associado com o princípio da “briga e da evasiva.” Akin tiomoo jà tikomoo sá a ba Akin Qualquer Akin (pessoa valente) sabe lutar mas não sabe como evitar algumas brigas ibòmíràn lo. que será capturado por outro Akin. Foi consultado para Akinsuyi A daa fún Akinsuyi, que foi aconselhado oferecer won niki o rúbo de forma que ele sempre poderia ser kiobaa le maamo igbati aiye’ra fún ijà, respeitado.
ki o ba le maa niyilojo gbogbo. Ebo: Eye etu, egbàá merìndílógún owó àti ewé Ifá (Ewé imo-ope, ojeleewé omo, ewé Olusesaju. Kiagboo sinu omi, ki eniti a dá’Fá fún fiwe. Kiomaa lo aso etu). Ó gbo ó rú.
A oferenda: uma galinha d’angola, três mil e duzentos búzios e folhas de Ifá (folhas ewé imo-ope, ojele ewé omo e folhas olusesaju serão infundidas e a infusão usada para lavar o cliente que sempre deveria se cobrir com pano etu). Ele ouviu e ofereceu.
187*2 Àwon oko kolefi ara won ro’ko, afi awa ènìyàn tii se elegbe lehin won. Aake ko legbiyanju-itefetefe, afi awa ènìyàn tiise elegbe lehin won, afi awa ènìyàn. Àwon àdá ko le fi ara won san inu igbó lo;
Enxadas não podem cultivar uma fazenda para elas; Nós os seres humanos somos a força atrás delas. Machados não podem tentar nada prosperamente. Nós os seres humanos somos a força que faz o trabalho. Facões não podem por eles clarear uma floresta. Nós os seres humanos somos as ajuda deles. Um inhame posto em um pilão não pode se transformar em inhame pilado. Nós os seres humanos que o ajudamos.
awa ènìyàn niise elegbe lehin won, awa ènìyàn. A mu isu wa ilé odo, kole tikarare gún un ni’yán. Afi awa ènìyàn tiis elegbe lehin re, afi awa ènìyàn. Mas que forças estão trabalhando com Nje kinni ise elegbe lehin ènìyàn?
250
Afi Olorun, afi ènìyàn. A dífá fún Erin a bu fún Ènìyàn, won niki Erin rú ki Ènìyàn ma le mu u. A niki Ènìyàn rú kiole maa m’Erin. Ebo: Ìgbín merìndílógún, atalelegbeta owó àti ewé Ifá (Ewé owo àti ìgbín tiabo, kiasee li obejije li owuro kutu kiatoo fo ohun si ènìyàn). Erin ko ko rú. Ènìyàn gbo ó rú.
** ** ** *
** * * *
ajudas à humanidade diferente de Olorun e os seres humanos? Foi consultou para o elefante e os seres humanos. O elefante foi pedido fazer oferenda de forma que os seres humanos não poderiam o pegar. A oferenda: dezesseis caracóis, 660 búzios e folhas de Ifá (folhas owo e os caracóis deveriam ser cozidos e comidos de manhã cedo, antes do cliente falasse com qualquer um). O elefante recusou fazer a oferenda. Seres humanos ouviram e ofereceram.
Oráculo 188 OSÁKÀNRÀN
Odù Osákànràn fala de oferenda em ordem para evitar infortúnio e assegurar tranqüilidade. Observação ocidental: O cliente também é “pouco-esfolado.” 188*1 Osákànràn consultou para o antílope que foi pedido fazer oferenda antes dos incidentes insultantes acontecesse, Ki o ma baakúsi owo otá kiobaa legba ara de forma que ele não morrerria como resultado deles mas poderia se salvar. re sile. A oferenda: Won niki o rú: um pacote de bornais, Iti-apo setas e arcos, àti ofa, iti orun, dois mil e duzentos búzios ogbokànlá owó e um galo. àti àkùko-adìye.
Osákànràn, A dífá fún Agbonrin. Won niki o rúbo ki oràn iwosi too de.
251
Ó gbo ko rú. O ni: Owo oun too ko’ya. Won ni: Lati okere ni otá tiamaama-ranse wa tiyoo maa kan an l’ara. Ó ni: Owo oun ti to.
Ele ouviu e não ofereceu. Ele disse que os seus chifres eram bastante para lhe garantir a imunidade dos insultos.
188*2 Ara mi ko gba iya, a ko ilé re loto, a dífá fún Ìgbín, won niki Ìgbín wa rúbo. Ilé ti Ìgbín maa ko, a tuu lara. Ebo: Obahun àti egbàásàn owó. Ìgbín rúbo.
Ele que não deve construir insultos de riacho para a sua casa em uma área separada. Foi consultado para Ìgbín que foi pedido oferecer
uma tartaruga e mil e oitocentos búzios. Ìgbín ofereceu e ele estava seguro que ele desfrutaria a paz e atranqüilidade na casa que ele construiu. Won ni: A ko niigbaawe nile Ìgbín É dito que as pessoas nunca jejuarão na casa do caracol laelae, e ninguém lamentará na casa de Ahun a kiigbo ekún ni ilé Ahun. (tartaruga).
* * * *
* * * *
** ** ** *
Oráculo 189 OKÀNRÀN-KÁ
Odù Okànràn-ká fala da coragem e da honestidade para prevenir o infortúnio. Observação ocidental: O cliente tem que levar um posto para quem ele acredita. 189*1 Ijà niwájú, Ijà lehin, bikobapa’ni a Afijàgbuyi, Akin Afijagbola.
maaso’ni
di
Lutando na frente, lutando atrás, Akin se não resultar na morte da pessoa, normalmente faz para um companheiro valente que, por lutar, adquira honra e riqueza.
252
Foi consultado para a tartaruga A daa fún Obahun Ìjapá. Won niki o wa rúbo kioma baa kú nipa que foi pedida oferecer ijà. um carneiro Ebo: Àgbò kan, dois mil e quatrocentos búzios egbàá méjìlá owó e folhas de Ifá de forma que ele não morreria àti ewé Ifá.
como resultado da luta. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Folhas de Ifá foram preparadas para ele com Won se ewé Ifá fún un. a garantia que ele nunca seria morto durante as brigas. É dito que ele que nunca é morto Won ni: Ijà koniipaa laelae, kaakiri ayé (Amokaye) li aimo Ìjapá durante brigas é normalmente conhecido ao longo do mundo. (Ijà-o-pa). Nunca foram mortos carneiros durante as Àgbò kiire ibi ijà ki o kú. brigas.
189*2 Kos’eniti ilé re ko lee d’oko, Kos’eniti oko re ko lo di igboro. Òtito inú ko maa jeki t’emi d’oko. Kos’eniti ikú ko le pa, kos’eniti ikú ko le pa omo re. Af’Orúnmìlà Olúwa mi, Àbikújigbo; Af’àwon Olótito inú omo Edùmarè. A difá fún Apata, won niki o wa rúbo kioma baa kú laelae fún koriko hu. Ebo: Àgùtàn, egbàá mokànlá owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú.
** ** **
** * **
Não há ninguém cuja casa é incapaz de formar uma fazenda. Não há ninguém cuja fazenda é incapaz de formar uma velha fazenda enorme. Honestidade em mim não permitirá minha casa se tornar uma floresta. Não há ninguém a quem a morte não possa matar e não há ninguém cuja morte não possa matar o filho, menos Orúnmìlà meu Deus que lutou com a morte (àbikú-jigbo) e aqueles entre as crianças de Edùmarè que são honestas. Ifá consultou para Apata (pedra), que foi pedido oferecer para que ele nunca pudesse morrer de forma que as gramas poderiam crescer. A oferenda: uma ovelha, dois mil e duzentos búzios e folhas de Ifá. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 190
253
*
**
ÌKÁ-KONRÀN
Odù Ìká-Konràn fala da conseqüências das más ações.
necessidade
da
oferenda
para
evitar
as
Observação ocidental: Uma escolha importante está pendente - uma decisão deve ser tomada sobre o que é certo e bom. 190 *1 Ìká-Konràn, A difá fún Eka. Won ni ikú nbo nítorí gbogbo ìkà tioti nse. Biabawípé ki wo ma le pa Eka kio wa rúbo: Àgùtàn àti aso dúdú ti o nlo, kiofi iwà-ìkà sile kiomaa lo aso funfun. Ó gbo ó rú.
Ìká-Konràn consultou para Eka que foi dito que a morte estava vindo a ele por causa dos seus atos malignos. Se Eka não quisessem ser morto, ele deveria oferecer uma ovelha e a roupa preta que ele estava usando. Ele deveria deixar também ser mau e deveria usar roupas brancas dali por diante. Ele ouviu e recusou oferecer.
190*2 Ito li o dífá fun Owo. Won niki Owo wa rúbo ki ohun rere gbogbo le maa wa si ikawo re; ki ohun buburú ma le kan an lara. Ebo: Eyelé funfun, adìye funfun, egbàáwa owó àti ewé Ifá. Ó gbo ko rúbo. Won ni: Àti ire àti ibi li owo maa ma kan.
** ** * **
** ** ** *
Ito consultou para Owo (mãos), que foi aconselhada a fazer oferenda em ordem sempre para ter coisas boas e nunca experimentar o mal. A oferenda: um pombo branco, uma galinha branca, vinte mil búzios e folhas de Ifá. Ele ouviu e não ofereceu. Eles disseram então: A experimentará o bem e o mal.
mão
sempre
Oráculo 191 OKÀNRÀN’TÚRÚPON
254
Odù Okànràntúrúpon fala do conhecimento de Orúnmìlà sobre todas as coisas, inclusive a arte da cura tradicional. Observação ocidental: O cliente não está sendo honesto com o babaláwo. 191*1 Ifákiko niimu’niimo Ifá. Onàsisi niimu’niimo onà, Onà tiako rin ri niise’ni sibasibo. A daa fún Osányìn nijo ti Olódùmarè de’gbasile npe Orúnmìlà pe kiowa ki Ifá sii. Osányìn ni oun kasaiba Orúnmìlà lo, won niki o joko, oràn wa li orùn re,
Está terminando a aprender Ifá aquele entende Ifá. Está terminando a perder o caminho da pessoa aquele que é familiarizado com as estradas. A pessoa sempre vaga aqui e lá ao longo de uma estrada antes da que ele nunca usou. Ifá consultou para Osányìn no dia Olódùmarè cobriu uma cabaça e convidou Orúnmìlà a vir e descobrir isto por consulta de Ifá. Osányìn insistiu que Orúnmìlà o acompanhasse, embora lhe aconselhasse que ficasse atrás porque ele estava em dificuldade. Osányìn era inflexível, porém.
Osányìn ko fee gbo, o ni oun yoolo dandan. O ba Orúnmìlà lo dandan. Antes deles chegarem lá, Ki won toode, Olódùmarè tifi aba-òwú funfun kan eje ara Olódùmarè tocou o sangue da sua esposa com um rolo de algodão obìnrin re o dee mo inú igba funfun kan, o gbee ka orí eni nibiti Orúnmìlà maa joko si dá’Fá. Orúnmìlà gbe Ifá kale, Ó dá’Fá a ri Okànràn’Túrúpon. Orúnmìlà ki Ifá titi o mo ohun ti mbe nínú igbá naa. Olódùmarè yin Orúnmìlà; púpo. Orúnnmìlà yan ebo: Ajá kan àti ewúre kan. Olódùmarè gbo ó rú. Osányìn ba Orúnmìlà ko ohun ebo pelu iwarapapa;
branco, colocando-o numa cabaça e colocou-a no tapete no qual Orúnmìlà ia sentar enquanto consultava Ifá. Orúmìlà consultou Ifá e veio “Okànràn’Túrúpon”. Depois da adivinhação, Orúnmìlà soube o que estava dentro da cabaça branca. Olódùmarè o elogiou. Orúnmìlà pediu então para Olódùmarè que fizesse oferenda com um cachorro e uma cabra. Olódùmarè ouviu e ofereceu. Osànyìn muito nervosamente juntou-se a Orúnmìlà para coletar os materiais para a oferenda.
255
biotiko won jade ti o si nmu ajá naa kitakita Quando ele saiu com eles e estava lutando para matar o cachorro, lati paa lehin ode, a faca que ele estava segurando caiu obe tiomu lowo lati paa bo luu li ese; o si gba ogbe nlá. Orúnmìlà niki won gbee maalosile de oun. Orúnmìlá woo san sùgbon ese Osànyìn ko dára fún ise lile mo. Orúnmìlà saanu re, o nfún un ni ogoogun ewé Ifá (O nkooni ogoogun ewé Ifá) Lori kookan, kiole maa fi jeun. Bayi ni Osànyìn di Onísègùn.
** ** ** *
** ** * **
da sua mão sobre a sua perna e fez uma ferida muito grande.
Orúnmìlà lhes pediu que levasse Osányìn para a casa de Orúnmìlà. Orúnmìlà o curou, mas Osányìn nunca poderia usar novamente a perna para trabalhos árduos. àrùn Orúnmìlà lamentou pela sua pena e o deu vinte folhas de Ifá para cada tipo de doença, para lhe proporcionar uma fonte de renda. Assim Osányìn se tornou um herbalista.
Oráculo 192 ÒTÚRÚPON KONRÀN
Odù Òtúrúpon Konràn fala em evitar as dificuldades potenciais com as crianças e os inimigos. Observação ocidental: O cliente deve ter cuidado nos procedimentos empresariais. 192*1 Omotolamoyo Omotolamoyo, Iyowukode-maar’enis’ehin-demi. Iyowukode-maar’enis’ehin-demi A dífá fún Efunbunmi. consultou para Efunbunmi, Won ni: que foi dito Efunbunmi a bimo púpo sùgbon ki o que ela teria muitos filhos mas que deveria wa rúbo: fazer oferenda ki omo re (jojolo) tiopon si ehin yi, primeiro de forma que a criança que ela estava carregando nas costas não poderia se tornar uma criminosa quando ela fosse adulta. nígbàtí o ba dagba ma baaje odaran omo. 256
Ebo: Eyelé, egbàá méjìlélógún owó àti ewé Ifá. Ó gbo ko rú. Biobarúbo kiase ewé Ifá fun un kiomaa fi we. Ewé Ifá (Gbo ewé Olusesaju àti ewé eso sinu omi ki omo naa maa fiwe nigbagbogbo
A oferenda: um pombo, quarenta e quatro mil búzios e folhas de Ifá. Ela ouviu e não ofereceu. Se ela tivesse oferecido, ela teria tido folhas de Ifá para o banho do filho. Folhas de Ifá: Aperte ou bata as folhas olusesaju e eso em água e misture com sabão para o uso da criança quando ela for mais velha.
kiomaa fiwe nígbàtí o ba dagba pelu. Ale gun ewé naapo mo ose fún wiwe). 192*2 Òtúrúpon Konràn, Òtúrúpon Konràn; A dífá f’Orúnmìlà otá méjì nro ejo re nidi Èsù, won nbe Èsù kiobawon paa. A niki Orúnmìlà rúbo: Akeregbe méjì, Agbebo-adìye méjì àti Orinlenirinwo owó. Ó gbo ó rú. O so Akeregbe mejiyi ko apa nlo wure nidi Èsù. Bioti nlo Akeregbe méjì wonyi nlù ara won won ndún biipe Maap’Okànràn, Maap’Òtúrúpon, Maap’Okonran, Maap’Òtúrúpon bayi li o nse titi o feree de idi Èsù, nígbàtí àwon otá re gbo iro oro ileri yi wípé: li airiwon nitosi, Orúnmìlà nleri to bayi, bawo ni inkan yoo ti ri biobafi ojú kan won? Beeni won salo si, ki Orúnmìlà toode idi
Òtúrúpon Konràn, Òtúrúpon Konràn consultou para Orúnmìlà. Dois dos seus inimigos estavam fazendo um relatório sobre ele para Èsù e pedindo a Èsù para os ajudar a matar Orúnmìlà. Orúnmìlá foi pedido fazer oferenda com duas cabaças, duas galinhas e 480 búzios. Ele ouviu e ofereceu. Ele amarrou as duas cabaças aos seus ombros e foi fazer a oferenda no santuário de Èsù. Quando ele ia, as duas cabaças batiam uma na outra como se estivessem dizendo, “Eu matarei Okànràn, eu matarei Òtúrúpon” e assim por diante. Isto continuou até, quando ele estava chegando ao santuário de Èsù, os seus dois inimigos ouviram este voto feito pelas cabaças e desejaram saber o que aconteceria se Orúnmìlà os visse, desde até mesmo quando ele não os tinha visto que ele estava fazendo tal jura. Eles fugiram então antes que Orúnmìlà
257
chegassem ao santuário de Èsù. Èsù. Bayi ni Orúnmìlà se tiofi segun àwon Otá Foi assim que Orúnmìlà fez para derrotar os seus inimigos. re wonyi.
* ** * *
** ** ** *
Oráculo 193 OKÀNRÀN-ÒTÚRÁ
Odù Okànràn-Òtúrá fala dos conflitos na família e em outras relações. Observação ocidental: O cliente enfrenta um conflito com parentes sobre as posses materiais. 193*1 Semiki’mise-o-kiijeki-oràn-o-tán,
“O que você faz a mim, eu sempre faço a você” faz isto difícil para disputas para ser resolvido depressa. Foi consultado para Olúkoya A dífá fún Olúkoya won ni oràn kan wa laarin oun àti àwon ebi que foi aconselhado oferecer de forma que a disputa entre ele re. Won niki o wa rúbo ki oràn naa ma le ba e os seus parentes não poderia deteriorar a amizade deles. irepo je nínú ebi. A oferenda: Ebo: quatro galinhas, Adìye merin, dendê epo, e mil e seiscentos búzios. egbàájo owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
193*2 Okànràn-Òtúrá, A dífá fún Olorí-Ejo. Won ni; Olorí-Ejo maa bawon jijà kan,
Okànràn-Òtúrá consultou para o líder das cobras que foi advertida para não se meter numa briga won ni nítorí oràn ijà naa niko maa jeki o com seus amigos entre os seus próprios parentes. ni ore nínú
ebi re mo àwon (ti oun bi) ebi paapaa koniiba ara won s’ore mo. Bi Olorí-Ejo ba wípé ki oun ma ba ebi won Se a líder das cobras quisesse ter condições amigáveis com os seus je, kiowa rúbo.
parentes, ele deveria sacrificar
258
Ebo: veneno e setas, um bornal, Oro àti ofà inu apo, medicinas perigosas, àwon oògùn buburú, uma cabra ewúre e dois mil búzios. àti egbàáwa owo. Ele ouviu mas não ofereceu. Ó gbo ko ma rúbo o. Nítorínaa ni àwon ejo kose nba ara won Como resultado, cobras nunca foram amigáveis uma com as outras. s’ore.
** ** ** *
* ** * *
Oráculo 194 ÒTÚRÁKONRÀN
Odù ÒtúráKonràn fala de evitar as conseqüências do mal comportamento. Observação ocidental: potenciais.
“A grande boca” do cliente causou perdas
194*1 ÒtúráKonràn ilú tutu meme;won sa’gédé ÒtúráKonràn, a cidade está quieta consultou para Alafura. fún Alafura. Eles disseram: Animais na floresta Won ni: Eranko igbó kiib’ekùn ro’jo, nunca discutem com o leopardo; pássaros na floresta nunca discutem com o falcão. Àwon omo aráyé ko maa bami ro’jo iwà Seres humanos nunca discutirão comigo sobre meu caráter mi. e nem não discutirão comigo sobre meu Won ko maa bami ro’jo ise mi. trabalho. Pessoas nunca matam cachorros por Won kiitorii gbigbo pa ajá, causa do seu latido e nem mataram carneiros por causa do won kiitorii kikan pa’gbo. seu balido. Àwo omo aráyé komaa bami ro’jo àti Pessoas nunca se ocuparão de litígio comigo. beebee. Folhas de Ifá: Ewé Ifá: Imprima o Odù ÒtúráKonràn no iye-ìrosù Te iye-ìrosù ni Odù ÒtúráKonràn, kiope Ifá naa gegebi a ti pee loke, kiodaa e recite o encantamento anterior nisto antes de misturá-lo com dendê e lambêsinu epo fun lila lo (ser usado sempre que há um caso de (Bioba ni ejo). tribunal).
Eye oko kiiba asa ro’jo.
259
194*2 Oriji awo Ire, A difá fun Òtú. Òtú maamu Okànràn se aya, Okànràn omo Olofin. Àwon omo aráyé nwípé a di ejo
Oriji, o adivinho de coisas boas, consultou para Òtú que queria se casar com Okonràn a filha de Olofin. As pessoas estavam dizendo que isto causaria uma disputa. nítorí eniti a fi Okànràn fún ti na’wo O homem para quem Okànràn foi prometida como esposa tinha gastado púpo leelori. muito nela. Mas Oriji, o adivinho de coisas boas, Oriji awo Ire disse que Òtú se casaria com Okànràn; I Òtú ara Okonràn ki Òtú sa sebo. porém, ele deveria oferecer oito caracóis, Ebo: ìgbín mejo, um pombo, eyelé, Mil e seiscentos búzios egbejo owó e folhas de Ifá. àti ewé Ifá. Ele ouviu e fez a oferenda. Ó gbo ó rú.
* * ** *
** ** ** *
Oráculo 195 OKÀNRÀN-ATE
Odù Okànràn-Ate fala da necessidade do cliente em se iniciar. Observação ocidental: O cliente tem que desenvolver espiritualmente. 195*1 Okànràn-Ate,A dífá fún Eniayewu. Won niki o wate Ifá ki ayé baa le ju’un se. Ebo: Eyelé méjì, eku, eja, alesan egberìndílógún owó l’ebo.
Okànràn-Ate consultou para Eniayewu que foi aconselhado se iniciar no Ifá de forma que a sua vida seria no mundo seria agradável. A oferenda: dois pombos, um rato, um peixe e três mil e duzentos búzios.
260
** ** ** *
* * ** *
Oráculo 196 ÌRETE-OKÀNRÀN
Odù Ìrete-Okànràn fala da necessidade por precaução relativa a uma conspiração entre os contemporâneos da pessoa. Observação ocidental: O cliente deve ter cuidado na competição no trabalho. 196*1 Ìrete-Okànràn consultou para Orúnmìlà Ìrete-Okànràn li a da fún Orúnmnìlà nijo ti gbogbo awo pejo sile Olofin ns’oro no dia que os babaláwo se reuniram na casa do Olofin para prepararem veneno sile dee;
won niki o gbaawe sule loni ki asubi oroleletan fún un loni. Won niki o rúbo egberìndílógún owó àti epo. Ó gbo ó rú. Li ojonaa, àwon Awo ti o pejo sile Olofin wa ranse si Orúnmìlà pe kiowa ba won se ajo ase kan nilé Olofin o. Won sa ti ba Olofin gbimo po; won fi majele sinu emu àti oguro won fi ataragba sinu aso àti eni de Orùnmìlà. Nígbàtí Orúnmìlà de ilé Olofin,
para matá-lo quando ele chegasse lá. Ele foi dito para jejuar ao longo daquele dia de forma que ele poderia evitar de ser envenenado. Ele deveria sacrificar três mil e duzentos búzios e dendê. Ele ouviu e ofereceu. Naquele dia, os babaláwo que tinham se reunidos na casa de Olofin chamaram Orúnmìlà para vir e se reunir em um banquete. Tendo conspirado com Olofin, eles puseram veneno nos vinhos e também puseram ataragba (veneno para causar a morte) na roupa e na esteira para Orúnmìlà. Quando Orúnmìlà chegou à casa de Olofin, eles deram o vinho para ele beber.
won gbe emu yi sile fún un peki o muu, o woo titi. Ele olhou por muito tempo para o vinho O ni: “Kinni mbe nínú oru ti nho yaa yaa?
e disse, “O que está fervendo na panela (oru)? É veneno que está fervendo na panela. Iwo ni mbe nínú oru ti nho yaayaa! Ìrete-Okàràn awo ko mu loni. Ìrete- Ìrete-Okànràn, awo não beberá hoje, Ìrete-Okànràn.” Okànràn.” Após um pequeno tempo, eles O pe die won tun gbe oguro silé fún un. trouxeram oguro (vinho) para ele, mas Orúnmìlà olhou para isto e disse a Orúnmìlà woo titi. mesma coisa.
O tun wi bakanna. Lehin eyi.
Depois disto,
261
Olofin colocou o seu Ifá no chão Olofin wa te Ifá re sile. O niki won woo fun aremo oun timbe ni e consultou em nome do seu filho primogênito que estava mentindo estar ibule aisan. doente.
Gbogbo àwon Babaláwo na a tiopejo li O Todos os babaláwo presente disseram que o filho não morreria. wípé omo yi kiyoo ku. Quando Olofin perguntou a opinião de Olofin bere lowo Orúnmìlà, Orúnmìlà ni omo naa yookù, afibi Olofin barú aso igunwa àti eni orí ite re, kiafise inkan fún un. Olofin tioti nwa ona lati pa Orúnmìlà yo pe owo tee wayi o, nítorínaa o mu ataragba si aso àti eni naa kiotoo gbe won jade fún Orúnmìlà. Sùgbon biati mu inkan wonyi jade, bee li eye kan nke kikankikan si Orúnmìlà wípé: Orúnmìlà, mama joko l’eni loni o! Mama joko l’aso lioni o! Joko lori ifin, joko lori ifin. Won ko aso àti eni jade wa, Orúnmìlà niki àwon fun’ra won fi aso bo’ra ki won tikarawon joko le eni naa. Won se bee oro si muwon. Orúnmìlà si jade lo laini ìfarapa.
* ** * **
** ** ** *
Orúnmìlà, ele disse que a criança morreria a menos que Olofin desse o seu vestuário real e o tapete normalmente esparramado no seu trono de forma que eles poderia ser usado para fazer medicina para a criança. Olofin que estava procurando um meio para matar Orúnmìlà pensou que tinha achado a chance, porque se ele pudesse pôr ataragba dentro do vestuário e da esteira antes dos entregar para Orúnmìlà. Mas como eles foram tirados, um pássaro começou a gritar persistentemente, dizendo a Orúnmìlà, “Orúnmìlà, não sente no tapete hoje, não sente no tapete hoje! Não sente nas roupas hoje. Sente em ifin, sente em ifin.” Quando eles trouxeram o vestuário e o tapete, Orúnmìlà lhes pediram usá-la e sentar no tapete. Eles fizeram assim e foram envenenados. Orúnmìlà deixou o lugar ileso.
Oráculo 197 OKÀNRÀN’SE
Odù Okànràn’se diz da precisão do desenvolvimento espiritual para evitar a angústia e as aflições. Observação ocidental: O cliente sofreu um retrocesso financeiro. 197*1
262
Oràn ìse sunwon, Oràn ìse koseeri; A dífá fú Omo Oloro kan atijo. Won niki o wa rúbo ki oràn ìse ma le de sii (lojo aipe). Omo-Oloro I kinni Ìse? Won ni Okunrun ni ìse, Omo-Oloro I kinni Ìse? Won ni: Akamo ni àilénìyan ìse. Ó ni o to. Omo-Oloro I kinni ebo? Won ni: Aso funfun, eyelé, àgùtàn, adìye àti egbàáwa owó.
Assuntos de angústia não são bons; um assunto de aborrecimento é um espetáculo ruim. Foi consultado para o filho de um homem rico que foi pedido fazer oferenda de forma que ele não experimentaria a aflição brevemente. O filho do homem rico perguntou, “O que é angústia?” Eles disseram: O ato de cercar é angústia; o desejo das pessoas é angústia.
ìse, Ele disse que isso era o bastante. O filho do homem rico perguntou o que deveria ser a oferenda? Eles disseram: Um pano branco, um pombo, uma ovelha, uma galinha e vinte mil búzios.
197*2 Ranti Oluni Oloni, awa ranti Oloni, awa ye,
Se lembre do possuidor. Nós nos lembramos do possuidor, nós ainda estamos vivos. Se lembre do possuidor. Ranti Oloni, Nós nos lembramos do possuidor, nós estamos Awa ranti Oloni, awa nyo. alegres. possuidor nunca procura no escuro Oloni kiif’owo ta’ju; Edùmarè O aproximadamente; Edùmarè nunca sofre perda. kiis’ofo, Ìbànúje kòsí ni’lé Oloni, Asise Não há nenhuma tristeza lá na casa do possuidor, nenhuma pobreza ou penúria. kòsí nibe. Orúnmìlà disse se nós tivessemos qualquer aflição, Orúnmìlà Olowa Aiyere! Ni biaba kan oràn ìse kia ranti deveríamos nos lembrar do possuidor.
Oloni. Oloni! Ìbànúje ko ba o ri. Oloni ti rúbo: Eyelé, adìye, orí awonriwon méjì, egbàáwa owó àti ewé Ifá. Eyiinini: “Abutore nigbagbogbo pelu isesise.”
O possuidor nunca esteve triste. O possuidor ofereceu um pombo, Galinha, duas cabeças de guana, vinte mil búzios e folhas de Ifá. (Para ser distribuído para as pessoas que são diligente nos seus trabalhos.)
263
** ** ** *
* ** * **
Oráculo 198 OSEKONRÀN
Odù Osekànràn fala da necessidade por um companheiro na vida do cliente. Observação ocidental: Condições empresariais inseguras precisam de equilíbrio emocional para alcançar equilíbrio. 198*1 Iwo ko fee, Emi ko fee. Ìse nikan rin, A daa fun Oloríburúkú. Won niki Oloríburúkú kiobaaler’eni ba rin. Ebo: Adìye méjì, fìlà tàbí gele méjì, egbewá owó àti ewé Ifá. Ó gbo ko rúbo.
wa
Você não gosta, eu não gosto. Pobreza caminhou por si própria. Foi consultado para uma pessoa infeliz rúbo que foi aconselhada a fazer oferenda de forma que ele poderia adquirir um companheiro. A oferenda: duas galinhas, dois bonés ou dois turabantes, duzentos búzios e folhas de Ifá. Ele não ofereceu.
198*2 Sasamura, A dífá fún Sasamura consultou para Osekànràn, Osekànràn Won ni: Osekànràn a se’ta. que foi dito que ele teria os inimigos e teria sucesso Ebo: Ìjapá, efun, osùn, egbàá méjìlá owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú.
** *
** **
sobre os inimigos. A oferenda: uma tartaruga, efun, osùn, vinte quatro mil búzios e folhas de Ifá. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 199
264
** *
** *
OKÀNRÀN-ÒFÚN
Odù Okànràn-òfún fala do fim das dificuldade e das tribulações. Observação ocidental: O cliente experimentará uma nova relação ou aumento intensivo num atual. 199*1 Bi orí burúkú ba pe titi lori olúware, orí burúkú a di orí ire. A daa fún Okànràn-Abasewolu. Won niki o wa sebo. Okànràn-Abasewolu a ri obìnrin ti o lowo fe. Ebo: Eyelé, adìye, egbefà owó. Ó gbo ó rú.
Se a pessoa tiver azar por um tempo muito longo, mudará a sorte. Foi consultado para OkànrànAbasewolu que foi aconselhado oferecer
um pombo, uma galinha e mil e duzentos mil búzios. Ele ouviu e ofereceu.
199*2 Àràbà-nlá, A dífá fún Okànràn a bu fún Àràbà-nlá consultou para Okànràn e Òfún, Òfún. Won ni iyà koniije won gbe ki Ako ma koo Foram dito que eles nunca estariam sujeitos a sofrer isso foi desaforado. fún won. Ki won rúbo: Àgbò, egbàá mokànlá owó. Won rúbo. Bee ni iyà ko fi le je won gbe.
** ** ** *
** * ** *
Alguém sempre recusaria os ver sofrendo de vingança. Lhes pediram que oferecessem um carneiro e dois mil e duzentos búzios. Eles ofereceram de forma que eles nunca poderiam sofrer desaforos.
Oráculo 200 ÒFÚN’KÀNRÀN
Odù Òfún’kànràn adverte do abuso de poder. 265
Observação ocidental: O cliente é muito “presunçoso.” 200*1 Òfún’kànràn! A dífá f’Olódùmarè nigbi Olódùmarè maa ran ènìyàn wa s’ode ayé,
Òfún’kànràn consultou para Olódùmarè quando ele estava preparando para enviar as pessoas para terra. won ni Olódùmarè nro ti iya ti àwon Ol´woó Eles disseram que Olódùmarè estava pensando no castigo no qual as yoo fi maa je àwon alailagbára, pessoas poderosas infligiriam o fraco, iya ti Oba àti Ijoye àti àwon Olówó yoo fi o castigo que os reis e os chefes infligiriam nas pessoas que eram maa je àwon olùpónjú. destituídas ou na angústia.
Orí àwon Kosekoro ti won npa l’ayé ti won nfi’ya je; ki ohun le maajà fún won, àwon ti aráyé nse ni’kà tikoletikarawon san Ele viu as pessoas inocentes que são mortas na terra e quis defender os que fún àwon otá won. não teriam nenhuma chance por vingança. Lhe pediram que oferecesse uma tartaruga, uma faca, um arco e flecha, Estilingue, um ataare e dezoito mil búzios. Se ele oferecesse, ele poderia os deixar livre na terra. Ele ouviu e ofereceu.
A niki Olódùmarè rúbo: Obahun, obe, ofà, akatampo, ata àti egbàásan owó. A niki o da won sile l’ode ayé. Ó gbo ó rú.
** * * *
* * * **
Oráculo 201 ÒGÚNDÁ’SÁ
Odù Ògúndá’sá verdadeiramente.
fala
do
ganho
monetário
para
o
espiritual
Observação ocidental: Força no trabalho conduz ao ganho significante. 201*1
266
Okan-sa-sa-sa lo dá fún Ifá, nígbàtí gbogbo ayé yoo maa wípé Ifá sa. Won niki o wa enikeji kun’ra, Ifá nioun fi owó si’keji ara. Won niki ó rú: Eyelé àti egbàá méjìlá owó. Ó gbo ó rú. Ifá n’ola, Owó n’ola, sùgbon agbára Ifá ju ti owó lo.
Sinceridade consultou para Ifá quando o mundo inteiro estava dizendo que Ifá estava só. Foi pedido a Ifá escolher um sócio. Ifá disse que ele escolheu dinheiro como o seu sócio. Lhe pediram que oferecesse um pombo e vinte quatro mil búzios. Ele ouviu e ofereceu.
201*2 Ògúndá’Sá, A dífá fún Omotitun, won ni:
Ògúndá’sá consultou para o bebê recém-nascido. Omotitun a duro j’ayé kiwon rúbo ki ìwà re Eles disseram que oferenda foi requerida para o bebê viver e desfrutar le s’ure. o mundo. A oferenda: Ebo: uma galinha d’angola, Eye etu, um pombo eyelé e vinte quatro mil búzios. àti egbewá owó. Eles ouviram e ofereceram. Won gbo won rú.
* * * **
** * * *
Oráculo 202 ÒSÁ’GÚNDÁ
Odù Òsá’gúndá fala da sorte que não leva ao cuidado de si mesmo sem oferenda. Observação ocidental: Há alguém que o cliente não deve confiar. 202*1 Osá’gúndá le jà, Oidere awo Igbado, Àlùkò awo Igbado, Aijagogorogo Awo Olibara
Osá’gundá pode lutar. Oidere, o awo de Igbado, Àlùkò, o awo de Igbado, Aijagogorogo, o awo de Olibara,
267
li o dífá fún Olibara. Oidere awo Igbade (àlejò), o ni oun ri ire Ajé fún Olibara nítorínaa kiorú: Eyelé, àgùtàn àti egbàá méjìlélógún owó. Ó rúbo. Àlùkò awo Igbado (òun naa àlejò), Ó ni òun ri ire omo, Ó niki Olibara rú: Ewúre, agbebo-adìye àti egbàá meríndìlógún owó. Ó gbo ó rú. Aija-gogorogo awo ilé Olibara, o ni ogun li oun ri, O niki Olibara rúbo: Àgbò, egbàá metalélogbon owó. O ni bi Olibara ko ba rúbo. O ni ogun yoo de ni ojo mokànlá. Olibara ko rúbo. Ojo mokànlá pe, Ogun de. Olibara sa’gun kuro ni ilú.
todos consultaram para Olibara. Oidere, o awo de Igbado, disse que viu uma boa sorte para Olibara; então Olibara deveria sacrificar um pombo, uma ovelha e quarenta quatro mil búzios. Ele ofereceu. Àlùkò, o awo de Igbado, disse que viu uma sorte de dar à luz as crianças (Oidere e Àlùkò são os estranhos); então Olibara deveria oferecer uma cabra uma galinha e trinta dois mil búzios. Olibara ouviu e ofereceu. Aijagogorogo, o awo da casa de Olibara, disse que ele previu uma guerra. Ele também pediu a Olibara oferecer uma oferenda: um carneiro e sessenta seis mil búzios. Ele disse se Olibara não oferecesse a oferenda, haveria guerra em onze dias. Olibara não ofereceu nenhuma oferenda. No décimo primeiro dia, veio a guerra. Olibara fugiu da cidade.
202*2 Sun-mis’ebe, Sun-nus’aoiri ese
Sun-mis’elebe, Sun-mis’aporo (movimentos aos montões e sulcos) li o dífá f’Aìkújegúnre àti Oloko (Àgbe). consultou para Aìkújegúnrè (um tipo de erva daninha) e Oloko o fazendeiro). Aìkújegúnrè foi aconselhado oferecer Won niki Aìkújegúnrè wa rúbo: um caracol, Ìgbín, uma galinha abo-adìye e um carneiro. àti Àgbò. Eles disseram que Aìkújegúnrè não morreria Won ni ko maa kú, ajoyè, mas seria elevado e colocado num objeto alto sobre o chão. agún aga. Aìkújegúnrè ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Won niki Oloko wa rúbo, Oloko komaa O fazendeiro foi pedido oferecer de forma que ele não poderia morrer. kú.
268
Ebo: eran Àgbò, àdá àti egbàá metalélogbon owó. Ó gbo ó rú. Nígbàtí Oloko ba r’oko a fi àdá ko aìkújegúnrè jo sibikan.
um carneiro, um facão e sessenta seis mil búzios Ele ouviu e ofereceu. Quando o fazendeiro está cavando, ele junta Aìkújegúnrè com o seu facão em um lugar. Aìkújegúnrè diz: Aìkújegúnrè a maa wípé, Emi joyè Lakojo, e bami wi fún baba mi “Eu sou notável sendo reunido, assim me ajude a falar para meu pai no céu.” li orun. Quando o fazendeiro termina de cavar Nígbàtí Oloko ba r’oko tán tiofi àdá re ko Aìkújegúnrè si orí e junta a erva daninha chamada Aìkújegúnrè com o seu facão e coloca-a em um toco, kukute. a erva daninha diz: “Fala para meu pai no céu que eu sou notável.” Então, o último normalmente formula o dito Aìkújegúnrè nso niipe: pela erva daninha: Possa o fazendeiro não morrer. Ki Oloko ma kú o, ki emi ma kú, ki a njo fi àkú j’egbo “Possa eu também não morrer, de forma que nós permanecemos sempre juntos.” s’ara.
** * ** **
* * * **
Oráculo 203 ÒGÚNDÁ’KAA
Odú Ògúndá’kaa fala da necessidade da precaução e do sacrifício para resolver problemas de dinheiro. Observação ocidental: O cliente enfrenta conflito ou acusações no trabalho. 203*1 Orúnmìlà I Ògúndá’Kaa, Emii Ògúndá’Kaa. A dífá fún Omotade won niki a be Orúnmìlà kioma jeki a ri’bi ole nka’ni. Ebo: Adìye merin, eku, eja, epo àti egbàá merin owó. Ó gbo ó rú.
Orúnmìlà disse Ògúndá’Kaa, eu disse Ògúndá’Kaa. Foi consultado para Omotade. Eles disseram que nós vamos implorar para Orúnmìlà prevenir Omotade de ser contado entre os ladrões. A oferenda: quatro galinhas, ratos, peixe, dendê e oito mil búzios. Ele ouviu e ofereceu.
269
203*2 Ògúndá’Kaa, A dífá fún Orúnmìlà, Aladé mbe laarin ìpónjú. Won niki Orúnmìlà re i fi okàn bale, Orúnmìlà yoo ri owó gba laipe. Ebo: Eyelé méjì àti egbewá owó. Ó gbo ó rú.
* * * **
** * ** **
Ògúndá’Kaa consultou para Orúnmìlà o rei que estava em dificuldade. Lhe disseram que descansasse assegurando que ele adquiriria um pouco de dinheiro logo. A oferenda: dois pombos e dois mil búzios. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 204 ÌKÁ-ÒGÚNDÁ
Odù Ìká-ògúndá fala em ofercer para Ògún para desenvolver a coragem ao medroso. Observação ocidental: O cliente está fingindo um problema que não existe. 204*1 Ògún-dámil’are Ògún jowo gbe mi, Kos’eniti o ni ejo tàbí ijà tikiiwípé,
Ògún me prova inocente. Ògún, por favor me apóie. Não há ninguém em dificuldade que não pedirá apoio a Ògún. Quem faz o bem receberá o bem. ki Ògún jowo gbe oun. Eni nse rere a ri’re, Enikan dandan li Ògún É uma pessoa em particular que Ògún apoiará. yoo gbe. Foi consultado para Adétutu, A daafún Adétutu, Omo-Ojokof’okan-balemi (eemi), o filho do covarde que respira medrosamente, que estava meioAkúde’dajikijàtoode. morto antes da briga. Lhe aconselharam que oferecesse Won niki ó rú: um cachorro, Ajá kan, vinho de palma, emu, inhames assados esun-isu e dendê. àti epo. Ele ouviu e não ofereceu. Ó gbo ko rúbo.
**
* 270
** * **
* * **
Oráculo 205 ÒGÚNDÁ-ÒTÚRÚPON
Odù Ògúndá-òtúrúpon comportamento melhorado.
fala
da
boa
sorte
que
é
o
resultado
do
Observação ocidental: Será dissolvidas as dificuldades e os bloqueios com o desenvolvimento espiritual. 205*1 Ògún dári ire silé Òtúrúpon, a dífá fún won n’Ife-Ooye. Won ni: Odún Oro de, odún owó, odún omo. Won niki won rúbo, ki ijà ma si. Ebo: Eyelé mewà, adìye mewà àti egbàáwa owó. Won gbo won rúbo.
Ògún dirigiu boa sorte para a casa de Òtúrúpon. Foi consultado para as pessoas a IfeOoye. Eles disseram que um ano de riquezas viria, um ano de sorte, um ano de dar à luz muitos filhos. Lhes pediram que oferecessem de forma que eles não poderia brigar novamente. dez pombos, dez galinhas e vinte mil búzios Eles ofereceram a oferenda.
205*2 Orí nsan’gi nínú igbó,
As árvores estão sentindo uma dor de cabeça na floresta. A árvore irókò está sentindo dor no tórax. aya ndùn Irókò. A árvore curativa está os curando todos. Ifi osan ni nwo won san. Foi consultado para Ògún e Òtúrúpon. A dífá fún Ògún a bu fún Òtúrúpon, Won ni: Ògún liomaa tun ìwà Òtúrúpon para se comportar bem.
se. Won niki won rúbo Ògún fún Òtúrúpon, ire de. Ògún dá Òtúrúpon ni ide, a nyo, a njó.
Lhes pediram que oferecesem um cachorro, dendê, um galo e mil e oitocentos búzios Eles ofereceram a oferenda. Ògún deu então para Òtúrúpon boa sorte. Ògún libertou Òtúrúpon da escravidão. Nós estamos alegres, nós estamos dançando.
271
* * * **
** ** * **
Oráculo 206 ÒTÚRÚPON-EGÚNTÁN
Odù Òtúrúpon-egúntán fala do ser presente ruim para uma nova criança mas segura grande promessa para o futuro. Observação ocidental: O cliente perdeu uma criança recentemente antes ou logo após nascimento. Algo estava errado com a criança. 206*1 Kékeré liatiipeekan irókò biobadagba tán a Deveriam ser podados os galhos da árvore irókò enquanto a árvore for maa gba ebo:
jovem. Quando fica velho e cresce alto, seus galhos já não podem ser cortados facilmente. Foi consultado para Òtú, a mãe de um a daa fún Òtú, Òtú Abiyamo. bebê recem-nascido. Won ni: omo kékeré kan tiabi fún un i ti a Eles disseram que a criança seria uma ladra quando estive maior. npon’lehin; won ni ole ni omo naa yoo maa jà Foi pedido aos pais oferecer oferenda de forma que a criança poderia os biobadagba. obedecer.
Ki won wa rúbo ki omo naa le maa gb’oro si won lenu. Ebo: Ìgbín, eja-aro, ogede, eyelé, egbetalélogbon owó àti ewé Ifá. Biobarúbo: Ewé eso li weé Ifá ti ao gbo sinu omi pelu Omi-ìgbín kiafiwe fún un.
A oferenda: um caracol, um peixe aro, uma banana, um pombo, seis mil e seiscentos búzios e folhas de Ifá. Se a oferenda é feita, folhas eso são as folhas de Ifá a ser usada. As aperte em um pouco de água e o líquido do caracol e banhe a criança com a mistura. Se a criança maior, Bi omo naa ba dagba, ao maa fi ìgbín se ewé eso li obe fún un je moa folhas eso e cozinhe com um
nigbakuugba caracol ou peixe aro na sopa para ele
272
kiosi maa je ogede weere bee.
comer.
Ele também bananas.
deveria
comer
206*2 Òtúrúpon-egúntán, A dífá fún Orúnmìlà;
Òtúrúpon-egúntán consultou para Orúnmìlà. Eles disseram que a esposa de Orúnmìlà Won ni aya re maa loyun, o maa bimo. conceberia e ela teria uma criança. Won niki ó wa rúbo ki igba omo naa baa Foi pedido a Orúnmìlà oferecer oferenda de forma que a vida da criança poderia le san won. ser uma vida melhor para eles. A oferenda: Ebo: uma galinha grande, Agbebo-adìye, uma cabra ewure, e sessenta seis mil búzios. egbàá metalélogbon owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
* ** * *
* * * **
Oráculo 207 ÒGÚNDÁ-TÚRÁ
Odù Ògúndá-túrá fala de um cliente saudável que sente fisicamente doente como resultado de pressão e inimigos. Observação ocidental: O cliente é um hipocondríaco. 207*1 Sakamda, a dífá fun Ota-Omi (okuta-inu-omi), Ominu nko’ni, erú àisàn nba’ni. Won niki Ota-Omi ma berú àisàn mo, Won niki ó rúbo, Ota-Omi koniir’àrùn, won niki ó rúbo ki ibujoko ma pada. Ebo: Ìgbín, eyelé, egberìndílógún owó
Sakamda (“eu estou bastante limpa”) consultou para Ota (pedra) na água. Nós tememos doença. Foi dito a Ota-omi não ter medo de doença e foi pedido oferecer oferenda de forma que ele não poderia estar doente. Foi dito a Ota-omi oferecer oferenda de forma que ele mais adiante permaneceria estacionário. A oferenda: um caracol, um pombo, três mil e duzentos búzios
273
àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú. Ota ko tun r’àrùn mo.
e folhas de Ifá. Ele ouviu e ofereceu e estava livre de doença.
207*2 Ògúndá-túrá: Orí rere niisegun otá,
Ògúndá-túrá. É bom que permita a pessoa a superar um inimigo. Toda a pessoa doente pode ser Orí àisian li otá i di li adipa. facilmente favorecida pelo seu inimigo. Quem nasceu para mim? Nje tani bi mi o? Ògúndátúrápa, Ògúndátúrápa E jeki won o maa subu le’rawon, ki won o deixe meus inimigos cair em outro e mate o outro em grandes números. maa pa’rawon.
Gbogbo otá ti mo ba ni ko niiye, pipa nikiwon o maa pa ara won lo beeree. Eu não deveria deveria ter inimigo ou Emi ko ma m’otá, emi ko ma m’odi o.
qualquer oponente. Quem é uma pessoa doente Taniije Orí-àlàisàn? favorecida? Eni ayé ndi tioni kòsí eniti o le di oun li Toda pessoa doente favorecida é quem a maioria das pessoas adipa, acreditam ter arruinado e ainda ele pensa que ele é muito amado. Com o vento forte, a planta egbee cai oun niije orí-àisàn. numa outra; de certa forma, meus inimigos morrerão um depois do outro. Eles nunca ajudarão um ao outro; Nje asubulebumamaniti egbee o. Asubulebu niki otá alamgba kiiba ara won re os lagartos masculinos não ajudam um ao outro dentro de pouco tempo. boroboro. Folhas de Ifá: Ewé Ifá: Impresse o Odù Ògúndá-túrá no pó Kiate iye-ìrosù ni Ògúndá-túrá, ìrosù e invoque Ifá como declarado acima. Isto deveria ser feito pela manhã, ao kiabu die fisa orí ni Owuro, osan àti ale, meio-dia ou à noite até o pó acabar. biaba ti pee ohun re sii. Isto pode ser usado uma vez por dia. Sisa ni erikan ojumo sa ni. Uma porção do pó deveria ser Ki a maa loo titi yoo fi tan. colocada em cima da cabeça e deveria ser esfregada na testa e na nuca.
274
* * * **
* ** * *
Oráculo 208 ÒTÚRÁ-EGÚNTÁN
Odù Òtúrá-egúntán fala da necessidade em remover a energia negativa do cliente. Observação ocidental: O cliente precisa de limpeza para remover energia espiritual negativa. 208*1 Won-semisemi-emi-ko-baje, Apa-won-ko-katemi, won ns’epe, won ng’egun, won nfe bi si mi. Òtúrá-egúntán I ki’mi ma berú,
Eles fizeram muito mau para mim. Eu não sou manchado; eles não me podem superar; eles estão amaldiçoando. Òtúrá-egúntán disse que eu não deveria ter nenhum medo nem deveria os temer. I ki’mi mas’ojo, I oun a bami tún temi se, Ele prometeu mudar meu caminho de forma que eu possa viver uma vida melhor. Ele disse que minha vida será próspera. I ayé temi a dára. É Òtúrá-egúntán que lavou minha cabeça Òtúrá-egúntán liowe orí temi fun mi. de forma que nenhuma maldição, Ki egun ma mu mi, ki epe ma mu mi, encantamento ou feitiço me afetarão. ki edi ma mu mi, ki efun ma mu mi. Folhas de Ifá: Ewé Ifá: jo ewé olusesaju púpo, ewé ifen die àti Queime junto muitas folhas de olusesaju, algumas folhas ifen e folhas eso. ewé eso po Misture o pó com sabão e ponha o sabão kopoomo ose naa sinu igbá, numa cabaça. kiobu iye-ìrosù le lori kiotee ni Odù Ponha algum iye-ìrosù em cima do sabão, imprima este odù nisto Òtúrá-egúntán, e invoque o encantamento anterior nisto kiope ohun Ifá re sii. para tomar banho. Wiwe ni.
* * ** *
* * * **
Oráculo 209 ÒGÚNDÁKETE
Odù Ògúndákete fala de dois conceitos importantes: o papel de Elegbárá como mensageiro entre os seres humanos e Deus; e egúngún como o caminho de um ser humano para supremacia. Observação ocidental: O cliente está sendo dominado por uma mulher.
275
209*1 Adeja komo ibi òkun timu omi wa, Ofidan komo ipile se Osà.
O pescador não sabe onde o mar adquire sua água nem a origem da laguna. Foi consultado para Elegbárá A dífá fún Elegbárá que disse que eles deveriam suplicar tioni kiwon mu gbogbo inkan wa be oun, com uma variedade de coisas de forma que ele poderia levar os seus ki oun baa le gbe ebo won de orun. sacrifícios ao céu. Orúnmìlà perguntou como Elegbárá Orúnmìlà ni bawo li Elegbárá tise ma fihan won nínú ayé pe ebo wonde conseguiria mostrar para eles que os seus sacrifícios tinham alcançado o céu. orun?
Elegbárá dahun, o ni, eniti ebo re ba da (daiire wa tàbí dari ibi kuro) a mope ebo òun de orun. Bi àwon omo aráyé tikoirubo ri ba rúbo tan, kiwon maawípé. Ebo mi de òkun, o de osà.
Quando as pessoas que nunca ofereceram sacrifício e fizer uma oferta, eles têm que dizer: Meu sacrifício chegou ao mar e a laguna. Será aceito. A da. Eniti o ba ti nrúbo ri ti ebo won ti nda Mas qualquer um que oferecer sacrifício e o seu sacrifício for aceito, tem que niiwpe: dizer: Meu sacrifício alcançou o céu. Ebo mi de orun. Won niki Elegbárá rúbo ki omo aráyé le Foi pedido para Elegbárá oferecer de forma que as pessoas do mundo poderia gbo tire. obedecê-lo. A oferenda: uma corda, Ebo: um dendezeiro, Igba-ope, um galo, àkùko-adìye, um òkété òkété e seis mil e seiscentos búzios. àti egbetalélogbon owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
209*2 Bi ao ba puro, mimu ku ihi u ny Se nós quisermos mentir, nós pareceremos estar agitados. sorosoro. Bi ao ba so òtíto ara a ro’ni pesepese. Se nós quisermos falar a verdade, nós Ojú korokoro kiiri ojúkorokoro i puro. A dífá fún Ògún. Ògún nlo se awo Ìyálode ni popo.
apareceremos confortáveis. Nós não podemos enganar um ao outro cara a cara. Foi consultado para Ògún que ia executar os rituais devidos para Ìyálode nas ruas.
276
Gbogbo àwon obìnrin nfi ìyá je àwon Todas as mulheres estavam castigando todos os homens. okunrin. Ògún foi pedido oferecer Won niki Ògún rú: um chapéu, Akete, um cachorro, ajá, mil e quatrocentos búzios egbàájé owó e algumas outras coisas desconhecidas para (àti ohun ogberi ko mo die). Ó gbo ó rú. Lati igba naa ni awo Egúngún àti awo miran ti bere tii won imaafi aso bo ojú, orí tàbí gbogbo ara. Àwon obìnrin liotini awo maa ni ikawo won ri, won a maafi hale mo okunrin, àwon obìnrin nigbanaa kiigboran si okunrin lenu tobee. Àwon okunrin paapaa Ògún si wa mu ona awo ti o dáraju ti àwon obìnrin lo wa.
* * * **
* * ** *
um não-iniciado. Ele ouviu e ofereceu. Depois disso, o mistério de Egúngún e de outros cultos que cobrem as suas faces,
cabeças ou corpos inteiros começou. Mulheres eram antigamente as controladoras deste mistério. Elas amedrontaram os homens com isto e não fizeram, até lá, que muito homens as obedeçam. Homens, especialmente Ògún, descobriram um modo melhor que o modo das mulheres.
Oráculo 210 ÌRETE-EGÚNTÁN
Odù Ìrete-egúntán fala da necessidade da iniciação. Observação ocidental: O desenvolvimento espiritual é necessário para a paz e a prosperidade. 210*1 Tete wa te k’ara o ro won,
Tete, venha e aja de forma que eles possam estar confortáveis. Foi consultado para Pèrègún, a dífá fún Pèrègún, won niki Pèrègún wa rúbo ki ara le roo Que foi pedido oferecer de forma que ele poderia sentir confortável para os kiowa te Ifá. iniciados em Ifá. A oferenda: Ebo: uma banana, Ogede weere tiopon, manteiga orí òrí,
277
egbejìlélógún owó. Ó gbo ó rú. O te Ifá.
e quatro mil e quatrocentos búzios. Ele ouviu e ofereceu. Ele foi iniciado.
Won ni: “Ara yoo ro Pèrègún titi ayé: ara ro Eles disseram confortável. Pèrègún.”
que
ele
sentiria
Na realidade, Pèrègún sentia bastante fácil e confortável.
210*2 Boa sorte entrou em minha mão. Ire-te-mi-lowo, a daa fún Orúnmìlà Aladé nbe laarin Foi consultado para Orúnmìlà o rei quando ele estava em adversidade. ìponjú, Lhe foi dito que um ano de sorte estava won niki o rúbo, odún oro de.
Ebo: Eyelé, adìye, ede àti egbewá owó. Ó gbo ó rú.
* ** * **
* * * **
vindo Lhe pediram que oferecesse um pombo, uma galinha, um camarão e dois mil búzios. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 211 EGÚNTÁN’SE
Odù Egúntán’se fala de não castigar as pessoas pela suas características físicas. Observação ocidental: O cliente marcha à batida do seu próprio tambor. 211*1 Ògúndá não ofendeu, Ògúndákose, Ògúndá não causou lesão. Ògúndákoro, É proibido, não é bom castigar Ògúndá. Eewo, kiamase fi iyà je Ògúndá, Foi consultado para Olówó, a dífá fún Olówó. Won niki o wa rúbo kiomabaa jiyà Que foi pedido oferecer de forma que ele não seria castigado durante a sua vida. laelae. A oferenda: Ebo: um pombo, Eyelé, uma ovelha àgùtàn
278
àti egbàá méjìlélógún owó. Ó gbo ó rú. Owo, e jeki omo Olówó kiomaaloo Owo, Owo ikoko liafiiwo igi, Owo Òrìsà liafiiwo afin. E fi Owo ni wo mi.
* * * **
* ** * **
e quatro mil e quatrocentos búzios. Ele ouviu e ofereceu. Honra e respeito; é melhor deixar o filho de um homem honrado impune. Uma árvore é honrada por causa de seus nós; um albino também é honrado por causa de Òrìsà. Você me deve toda a honra.
Oráculo 212 OSE-EGÚNTÁN
Odù Ose-egúntán speaks of impeding good fortune. Western observation: Rapid changes in temporal activities will result in profit. 212*1 Ìse tán, iyà tán. A dífá fún Toto, Won niki Toto wa rúbo Oro titi ayé. Ebo: Eyelé, àgùtàn, adìye àti egbàa merìndílógún owó. Ó gbo ó rú.
Fim da pobreza e fim do sofrimento foram quem consultaram para Toto. Foi pedido a Toto oferecer oferenda de forma que ele sempre poderia ser rico. A oferenda: um pombo, uma ovelha, uma galinha e três mil e duzentos búzios. Ele ouviu e ofereceu.
212*2 Ìse-Egúntán, aso ire ali aiba lara Àgbe, Ìse-Egúntán, aso ire ali aiba lara Àlùkò, Ìse-Egúntán, aso ire ali aiba lara Odidere.
Ìse-Egúntán, nós conhecemos a bela roupa de Àgbe. Ìse-Egúntán, nós conhecemos a bela roupa de Àlùkò. Ìse-Egúntán, nós conhecemos a bela roupa de Odidere.
279
Gbogbo ire niit’owo Olókun, Olókun olórí omi, Gbogbo ire niit’owo Olosa, Olosa ibikeji odò. Ìse-Egúntán. Toto niki gbogbo ire maa to mi lowo. Ewé Ifá: Iye àgbe, iye àlùkò, ikoode, ewé toto.
Todas as boas sortes estão na posse de Olókun–Olókun a chefe de todas as águas. Todas as boas sortes estão na posse de Olosà–Osà a vice-chefe do rio. Ìse-Egúntán, Toto comande toda a boa sorte para vir para mim. Folhas de Ifá: Transforme as penas àgbe, àlùkò e ikoode com folhas toto em um pó; Kialowon kun aki a da ebu naa le orí ose coloque o pó em duzentos búzios no sabão e egbewa. imprema o Odù Ose-Egúntán nisto; Kiate Odù Ìse-Egúntán lee lori. use por tomar banho. Wiwe ni. Nota: Toda vez que a pena àgbe é mencionada, deixe saber que uma pena do rabo deveria ser usada. Todos os materiais a ser usados para awure (medicina para sorte) deve ser limpo, perfeito e bom.
** * ** *
* * * **
Oráculo 213 ÓGÚNDÁ-FÚ
Odù Ògúndá-Fú fala de possíveis argumentos em cima de posses. Observação ocidental: O cliente está enfrentando algum tipo de assunto de herança ou crianças que tato que os pais não estão tratando igualmente. 213*1 Ógúndá f’ohun f’olohun, Bi o ko ba f’ohun f’olohun, Ijà gidigidi ni ngo fi gbaa lowo re, agbára kakaaka ni ngo fi gbaa, ijà gidigidi. Beeni ese gidigidi ko ni mo fi wo ilé re.
Ògúndá, dê o algo ao dono. Se você não der algo ao dono, eu levarei isto de você com força e disputa,
embora eu não entrei em sua casa para qualquer disputa. A daa fún Orinna tiyoose ero wo nile Foi consultado para um viajante que se hospedaria na casa de um homem okanjuwa; ganancioso. Lhe pediram que fizesse oferenda won niki o rúbo ki ohun-ini re ma le gbe si owo de forma que ele não poderia perder os seus pertences ao proprietário ganancioso. okanjuwa (ole)
280
baálé. A oferenda: Ebo: uma galinha, Agbebo-adìye, doze mil búzios egbàá mefá owó e folhas de Ifá àti ewé Ifá (Gun ewétagiri, ewé eesin-wara àti ose (bata junto folhas tagiri e folhas eesin-wara, sabão e mil e duzentos búzios; egbefà po, ponha em um canto da casa kiokoosi ile ni korogun ilé, kiopa agbebo adìye dáradára kan fún e goteje o sangue da galinha nisto; un. use por tomar banho). Wiwe ni o). 213*2 Dê a mim, eu não darei isto a você. Fún mi nko fún o, A kolejijà ileke de Òde Oyo ki a de’le Nós não podemos lutar em cima de todas as contas a caminho para Oyo e Olofin,
até que nós chegamos à casa de Olofin. biabati njijà ikoko nijà ti a de ilé Oba li aiso Se nós tivermos lutado secretamente, nós deveríamos falar a verdade no dia a òtíto. briga acha o rei. A daa fún Oba tiagbe apo ileke wa fún Foi consultado para o rei a quem uma bolsa de contas foi trazida para custódia pamo, tiosetan tioni oun yoo fi iwo (oògùn buburu e que decidiu envenenar o dono das contas tàbí
majele) F’Onileke je, ki oun baa le r’aye f’ileke se ti de forma que as contas depois se tornaria a sua própria propriedade. oun. Lhe pediram que oferecesse um pombo Won niki ó ru eyelé kan àti egbewá owó. Akiyesi tàbí Itan Oro Naa: Li akoko kan, okunrin oloro kan tioni omo meji, kú, okunrin ni àwon omo re méjèjì naa, o fi ohun ini púpo sile fún àwon eniyàn re. O si je asa ni ile wa pe, àwon ebi eniti o ku kiifi ogun fun omo je
e dois mil búzios A história do assunto: Uma vez, havia um homem com dois filhos. O homem morreu e deixou muitos coisas para a sua família.
É um costume em nossa terra que os membros familiares não permitem que os filhos de um pai morto nítorínaa won ko gbogbo inkan tiowa ni’le, ter qualquer coisa fora da propriedade do seu pai. Por isto, a família do pai morto dos dois àwon ebi okú pin in. filhos pegaram e dividiram toda a propriedade. Àwon omo kunrin méjì yi ti ji apo ileke kan, Estes dois filhos roubaram uma bolsa de contas e mantiveram-na em algum lugar won gbe apo naa pamo,
281
won nrora yota nínú ileke olówó iyebiye naa nigbagbogbo, nígbàtí apo yi nfuye, ti ileke olówó iyebiye naa kù si idaaji apo: eyi egbonnfe lati re àbúrò re je, o wa nikan gbe ileke iyokun lo fun Oba ilú pamo, o si so fun àbúrò re pe, ole tiji apo ileke ti àwon fipamo lo. Oba paapaa si tun nronu, o nwa ona bi oun ibatise pa egbon tiogbe ileke wa fún oun pamo, biobake ki ileke le di ti oun. Sùgbon kiotoo le se bee, o ni oun yoo dan àwon Babaláwo oun wonyi wo na. O mu igbá ademu kan, o bu nínú ileke na a sinu re, o mu majele ti o nfe lati fi pa Onileke lee Lori, ode igbá naa dáradára kia ma le mo ohun tiowa nibe sùgbon bii Babaláwo ba moo, oun kiyoo pa onileke naa.
O ya Oba lenu nígbàtí o riipe Babaláwo fu’bo. Ó rúbo, kòsí pa onileke naa mo.
* * * **
** * ** *
e venderam as contas valiosas uma por uma. Quando a bolsa ficou leve e as contas estavam na metade, o filho mais velho quis enganar o seu irmão. Ele levou as contas restantes ao rei para custódia e falou para o seu irmão que as contas tinham sido roubadas. Além disso, o rei também estava pensando em uma maneira para matar o filho mais velho de forma que ele poderia manter as contas dele. Mas antes dele pudesse fazer assim, ele disse que ele testaria os seus babaláwo. Então ele pegou uma cabaça com uma tampa e pôs algumas contas nela. Ele verteu veneno, ele pretendia matar o filho mais velho, em cima das contas. Ele cobriu bem o cabaça de forma que os babaláwo não saberiam o que estava nela. Então ele decidiu se qualquer dos babaláwo sobesse o que estava na cabaça, ele não mataria o dono das contas. O rei ficou surpreso com os babaláwo que souberam o conteúdo. Ele fez a oferenda e não matou o dono das contas.
Oráculo 214 ÒFÚN-EGÚNTÁN
Odù Òfún-Egúntán fala das conseqüências de ignorar o comportamento moral e sacrifício. Observação ocidental: O cliente está envolvido em ou cobiçoso de uma relação potencialmente sexual prejudicial.
282
214*1 Osupajerejere awo Onibara, A difá fún Onibara, won niki ó rú: Àgbò kan àti ogbokànlá owó ki àgbéré obìnrin ma koo s’oràn. Onibara ko ko rúbo. Ó ni: Oràn kini obìnrin kansoso le ko òun odidi Oba ilú si? Itan Onibara lehin airúbo naa: Li odún tiadá Ifá yi fún Onibara, ni obìnrin kan ti ilú èkéjì wa fe Onibara, Obìnrin naa si je àgbeeré Obìnrin. Gbogbo eniyàn tiotimo obìnrin naa àti àwon tiotigbo irohin iwà re, won nwa kilofun Oba pe kioyun obìnrin naa nu kiomaalo nítòrípè agbere obìnrin niise. Onibara Oba ko imoran àti ikilogbogbo won jale pe oun koniifi obìnrin naa sile nítòrípè o je arewa obìnrin tiowu oun púpoju. Obìnrin yi gbaokan Oba tobeegee tikiile ko ibere re. Obìnrin naa sofún un pe: oun kiije ohunkohun bikose eran. Oba pa gbogbo adìye ilé, eran ewúre ilé, àgùtàn ilé tán fún obìnrin naa je, lehin eyi Oba wa beresiide okun mu adìye àti àwon eran eleran ti nje wasi ehinkule re. Bi eleran ba nlo eran tàbí aladìye li o nloo ni ijo’keji Oba a maa wípé won nda ole mo oun. Sùgbon nígbàtí adìye àti eran gbogbo tan li adugbo; Oba wa ronu kan ona miran ti oun le tun gba lati maa ri eran pa fun obìnrin yi je. O wa lo gba oògùn Pemlepe, eyiinini Oògún ti àwon ènìyàn imaa fiso ara won di ekùn. Nítorínaa Oba amaa jade loruloru a maa lo gun eran mo orí iso nigboose ti idaamu ekùn ti nwa gun eran mo orí iso ti npaa tiosi ngbewon lo yi poju; àwon okunrin tiise ode mura giri won si pa ekùn naa. Nígbàtí a ta ekùn yi li ofà, bi o ti nsare lo, o subu si ojude Onibara li ale l’ako ko osupa jerejere. Ile mo, won ba Onibara nínú awo ekùn pelu gbogbo abe mimu tiofi ngun àwon eran li owo re, eran tiosigunli ale ana nbe ni egbe re. O ya àwon ènìyàn ilù naa lenu lati riipe Oba won li o nse eyi. Nítorínaa wonyara lo sin in ni ikoko won si fa obìnrin agbere yilo pa sinu iho re. Lati ojo naa biaba pa ekùn, aofi inkan boo li ojú, ao gbee losi ikoko ki a too bo awo rekuro li ara re, nítorínaa liasi se npe ekùn li Oba. Won a si maa pa owe yi lati ojo naa pe ekùn hu ibi, o hu ipa tan, o niki won mamu ojú òun ba (le) òde. Osupajerejere (lua deslumbrante), o adivinho de Onibara, consultou para Onibara que foi pedido oferecer um carneiro e dois mil e duzentos búzios de forma que ele não entraria em dificuldade por causa de uma meretriz. Onibara não ofereceu nenhuma oferenda. Ele disse, que tipo de dificuldade poderia obter de uma meretriz - ele, o rei de uma nação? A história de Onibara depois que ele recusou oferecer a oferenda: No ano que Ifá foi consultado para Onibara, uma mulher veio de uma terra estrangeira para se casar. A mulher era uma meretriz. 283
Muitas pessoas que tinham a conhecido e as que tinham ouvido falar algo dela vieram advertí-lo a não se casar com a mulher porque ela era uma meretriz. Onibara, sendo um rei, rejeitou o conselho e os avisos que as pessoas lhe deram. Ele recusou negligenciar a mulher porque ela era bonita e ele grandemente admirou a beleza dela. O pensamento desta mulher ocupou a mente do rei que ele era incapaz a revogar ou alterar os seus pedidos. A mulher falou para o rei que ela não comia nada menos carne, assim o rei matou toda as galinhas, ovelhas e cabras que ele tinha por causa da mulher. Então o rei começou a fixar armadilhas para as galinhas, ovelhas e cabras que ele poderia conseguir que entrasse no seu palácio. Quando o dono de uma galinha ou uma cabra ou uma ovelha vinha lhe procura no dia seguinte, o rei dizia que o dono estava o chamando de ladrão. Mas quando não havia mais nenhuma galinha, ovelha ou cabra no bairro, o rei teve que pensar em outra forma para adquirir carne para a mulher. Assim ele foi receber uma medicina pela qual as pessoas se transformam em leopardos. Depois disso, o rei saiu todas as noites para os postes onde foram amarradas ovelhas ou cabras para matança e as levaram. Eventualmente, as pessoas se cansaram das preocupações que o leopardo estava causando matando os animais delas. Os caçadores do bairro viram e atiraram no leopardo. Quando o leopardo foi atingido com uma flecha, ele estava correndo e caiu bem em frente da casa de Onibara. Isto foi durante a noite, durante o luar. Quando dia raiou, Onibara foi achado na pele do tigre; todas as facas que as vítimas lhe perfurou estavam nas mãos dele e o animal que ele tinha matado estava ao lado dele. Pegou de surpresa as pessoas que queria ver o seu rei tinha tido um hábito ruim. Então eles acharam um lugar depressa para o enterrar secretamente. Eles agarraram a mulher, a mataram e a enterraram na camara mortuária do Oba. Desde aquele tempo, se um leopardo "é morto, sua face é coberta e será levado para um lugar secreto antes de ser esfolado. É por isso que um leopardo é chamado de rei. Provérbio: Um leopardo, apesar de sua maldade, contudo pediu para as pessoas que não deixem sua face descoberta.
** * **
** * *
Oráculo 215
284
**
*
OSÁ-KÁ
Odù Osá-ká prevê um novo bebê e fala de proteger os segredos de uma pessoa. Observação ocidental: Um comentário sobre um empregado anterior pode aborrecer o cliente. 215*1 Osá-rin-ká, A difá fún Omotitun, won ni: Omotitun yi a m irinkiri nínú ayé nígbàtí o ba dagba. Won ni ki a rúbo kioleni ibujoko li ayé; ki ara le roo.
Osá caminha ao redor consultou para um bebê recém-nascido. Foi predito que o recém-nascido também gostaria de caminhar ou viajar no mundo quando ele crescer. Eles disseram: Um sacrifício deveria ser feito de forma que o recém-nascido poderia morar em um lugar na terra e poderia estar muito bem. A oferenda: Ebo: um caracol, Ìgbín, um pangolim, aika, sabão, ose, três mil e duzentos búzios egberìndilógún owó e folhas de Ifá. àti ewé Ifá (Jokoje) kiamaa fi igbin se ewé yi ni obejije fún eni As folhas de Ifá deveriam ser moidas
naa tiadá fun, nigbamiran ao tun fi aika se obe naa fún un e cozidas como sopa com o pangolim ou o caracol para o cliente comer je. e as folhas de Ifá deveriam ser moidas e Ki a gun ewé naa pelu ose. Wiwe ni.
misturadas com sabão para tomar banho.
215*2 Oro-ikoko-gbamgba-ni-mbo A daa fún Ayékogbeje. Eni ti a ba muleni’koko ntumo ohun tiajose, won niki o wa rúbo ki o ma baa se oràn itiju si ikoko ki ore ma le tu asiri re. Ebo: Ìgbín; epo
Palavras privadas serão feitas em público consultou para Ayékogbeje. A um confidente é revelado segredos. Foi pedido a ele oferecer de forma que ele não poderia fazer coisas vergonhosas em segredo e que os seus segredos e que os seus segredos não poderiam ser revelados. A oferenda: um caracol, dendê,
285
òrí, eyelé, egbetalé1ogbon owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú.
** * * *
** * ** **
banha orí, um pombo, seis mil e sessenta búzios e folhas de Ifá. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 216 ÌKÁ-SÁ
Odù Ìká-Sá adverte as pessoas para não fazer nada desonesto. Observação ocidental: A perturbação emocional pode conduzir a decisões prejudiciais. 216*1 Ìwàburúkú-nmu’niis ojo, A difá fún Ole, won ni Ole komaa l’aya bi Olohun.
Caráter ruim faz um covarde. Foi consultado para um ladrão. Eles disseram que um ladrão não será tão valente quanto o dono. O ladrão foi aconselhado oferecer Won niki Ole wa rúbo de forma que ele poderia adquirir coisas kiobaa lemaa gba ona eso ni inkan. facilmente ou honestamente. A oferenda: Ebo: quatro caracóis, Ìgbín merin, dezoito mil búzios egbàásàn owó e folhas de Ifá àti ewé Ifá (Lo ewé woro àti eso siseje gegebi obe (folhas woro e eso para serem cozidas e comidas com caracóis). pelu ìgbín). Ele não ofereceu. Ko rúbo.
216*2 Ayé tutu a simi, Eniburúkú lo (kuro) laarin ilú. A difá fun Jokoje, won ni Jokoje a simi won niki o wa rúbo: Aso dúdú ofeefee, eyelé, àgùtán
O mundo está calmo. Nós estamos tranqüilos; deixaram a cidade.
as
pessoas
más
Eles disseram se Jokoje quisesse estar calmo, ele deveria sacrificar um pano verde, um pombo, uma ovelha
286
e vinte mil búzios. àti egbàáwa owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Won ni aso ofeefee niki maa fi Eles disseram que ele deveria estar usando um pano verde como um pano que cobre. bo’ra.
** ** * **
** * * *
Oráculo 217 OSÁ-ÒTÚRÚPON
Odù Osá-òtúrúpon fala de infertilidade e de oferenda para vida longa. Observação ocidental: É a hora de oferecer a Ògún para concepção. 217*1 Koromogbepon, a difá fún Osá Atinusojo,
Ela não tem nenhum bebê na sua costa consultou para Osá Atinusojo, won niki o wa rúbo nítòrípè kiobaa le r’omo Que foi pedido oferecer de forma que ela poderia ter um bebê. bi. A oferenda: Ebo: uma cabra, Ewúre, uma galinha, agbebo, dezesseis mil búzios egbajo owó e folhas de Ifá. àti ewé Ifá. Ela ouviu e recusou oferecer. Ó gbo ebo ko rúbo.
217*2 Osá-Òtúrúpon, Osá-òtúrúpon, Osá-Òtúrúpon, Osá-Òtúrúpon, consultou para uma pele de animal. a dífá fún Awo (eran), won ni: Ara Awo a le, a pe l’ayé ju Eles disseram que a pele teria muito tempo que qualquer outro animal erankeeran.
Ebo: eyelé, àgùtàn, obi àti egbàá mokànlélógún owó. Ó gbo ó rú.
saudável e vivo no mundo. A oferenda: um pombo, uma ovelha, obì e quarenta e dois mil búzios. A pele ouviu e ofereceu.
287
** * * *
** ** * **
Oráculo 218 ÒTÚRÚPON-OSÁ
Odù Òtúrúpon-osá fala de tirar um bebê do perigo. Observação ocidental: Uma nova criança ou novas responsabilidades estão criando um transtorno temporal. 218*1 Para cima e para baixo Igbokegbodo, consultou para Konkon. A dífá fún Konkon. Eles disseram que ele deveria oferecer Won niki o wa rúbo ki omotitun tiabi yi ma le ko oràn aisimi de forma que a criança recém-nascida não conduziria os pais em dificuldade ou wa ba won.
Ebo: Odo-igi kan, Ìgbín, opolopo epo, egbàá merìndílógún owó àti ewé Ifá (Ewé Ifá jokoje àti ewé eso). Konkon mayikan ko rúbo
desassossego. A oferenda: um pilão, um caracol, dendê em abundância, trinta dois mil búzios e folhas de Ifá (jokoje e eso). Konkon mayikan recusou oferecer.
218*2 Òtúrúpon-Osá, a dífá fún won ni Ilara.
Òtúrúpon-Osá consultou para as pessoas da cidade de Ilara. Won ni iye omotitun ti ao bi nínú odún yi, Eles disseram que todos os bebês nascido que no ano seriam carregados pelas suas mães ao pon won sare ogun. correriam longe de uma batalha. As pessoas perguntaram o que eles Won ni: Kinni ebo? deveriam oferecer e deveriam contar: dendê, Ebo: Epo, bananas maduras, ogede weere tiopon, banha orí, òrí, folhas ifen, jokoje, woro ewé ifen, jokoje, woro e quarenta dois mil búzios. àti egbàá mokànlélógún owó. Eles não ofereceram. Won ko ru u.
288
* ** * *
** * * *
Oráculo 219 OSÁ-ÒTÚRÁ
Odù Osá-òtúrá fala dos deuses que favorecem aqueles que contam a verdade. Observação ocidental: O cliente tem que se confrontar com um problema que ele tem evitado. 219*1 Osá-Òtúrá I kinni Òtíto? Emi I kinni Òtíto? Orúnmìlà I Òtíto ni Olúwà orun ti nto ayé. Osá-Òtúrá I kinni Òtíto? Emi I kinni Òtíto? Orúnmìlà I Òtíto li Eni-airi ti nto ayé. Ogbon ti Olódùmarè nlo. Ogbon-nlá. Opolopo Ogbon, Osá-Òtúrá I kinni Òtíto? Emi I kinni Òtíto? Orúnmìlà I-Òtíto ni ìwà Olódùmarè,
Osá-Òtúrá diz, o que é verdade? Eu digo, o que é verdade? Orúnmìlà diz: Verdade é o Deus do céu que guia a terra. Osá-Òtúrá diz, o que é verdade? Eu digo, o que é verdade?
Orúnmìlà diz: Verdade é o caráter de Olódùmarè. Verdade é a palavra que não pode cair. Òtíto ni Oro ti, ko le subu. Verdade é a palavra que não pode Ifá li Òtíto Òtíto ni Oro ti ko le baje. deteriorar. Sumamente dá poder, ultrapassando Agbára-nlá, Ajulo, tudo. Bênção perpétua. Ire-ailopin; Foi consultado para a terra. A dífá fún Ayé, A niki won maase Òtíto. Ki àwon, omo aráyé le maa mo Òtíto lati Eles disseram as pessoas na palavra inú wa kiosi le ro won lorùn lati maase deveria ser verdadeiras.
Òtíto. A le sa idabo re nipa tite Odù Osá-Òtúrá Para permitir que a boa vontade seja confortavelmente verdadeira e honesta, pelu iyè-ìrosù, deixe o idabo (medicina de Ifá) ser aplicada marcando o Odù Osá-Òtúrá no pó de adivinhação. kiape Ohun Ifá naa sii kiafifi-eko mu tàbí ki Depois de recitar o Ifá anterio no pó, misture com eko e beba ou ponha dendê a daa sinu epo fún lila. e coma, de forma que isto será fácil de se tornar em honestidade e verdadeiro. Canção de Ifá: Orin Ifá na: Fale a verdade, conte os fatos. S’òtíto; S’òdódó, Fale a verdade, conte os fatos. S’òtíto o si tun S’òdódó,
289
Enis’òtíto ni Imale yoo gbe o.
** * * *
* ** * *
Aqueles que falam a verdade aqueles a quem a deidade ajudará.
são
Oráculo 220 ÒTÚRÁ-SÁ
Odu Òtúrá-sá fala das conseqüências de não oferecer e a recompensa para os que oferecem. Observação problemas.
ocidental:
O
temperamento
do
cliente
está
causando
220*1 Aya mi ko fo, Aya mi ko ja, Ara tu mi nene, A daa fún Olókun, won niki Olókun wa rúbo, ara a tuu. Ebo: Igbá-epo, igbá-òrí, igbá-adin, ìgbín, àgùtàn, eyelé, Àgbò, edun-ààrá, egbàá méjilélógún owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú.
Eu não tenho nenhum medo, eu não sou medroso. Meu corpo é muito frio. Foi consultado para Olókun que foi pedido oferecer de forma que o seu corpo poderia estar muito frio. A oferenda: uma cabaça de dendê, de banha orí e de adi um caracol, uma ovelha, um pombo, um carneiro, um aerólito, quarenta e quatro mil búzios e folhas de Ifá. Ela ouviu e ofereceu.
220*2 Comprar e sair correndo, comprar e sair correndo. Uma pessoa má saiu correndo com meu eniburúkú gbe’mi lowo lo. dinheiro. Foi consultado para Pato. A daa fun-Pepeye. Won ni: àwon eni burúkú mbowa baa Eles disseram que as pessoas más estavam vindo para comprar os seus bens ra ojà e sair correndo sem pagar. won maa salo laisànwó;
Arasá-Arasá
290
won niki o rúbo ki owó re ma le ha Lhe pediram que oferecesse de forma que o seu dinheiro não poderia ser perdido. s’ona. A oferenda: Ebo: dezoito mil búzios, Egbàá mesàn owó, um pombo eyelé e folha de Ifá (folha eesin e casca do caroço àti ewé Ifá (Eesin, eesan).
do dendê). Ele ouviu e não ofereceu. Ó gbo ko rúbo? O assunto se tornou interjectional: Ha! Ha! Won ni: Oràn di, Ha! Ha! Ha! Ha! Bee ni Pepeye nse titi o fi di oni-oloni ti Este é o costume de Pepeye neste dia.
a nri won yen. Ibasepe won rúbo nijelo, se a base ewé Ifá funwon nítorínaa ki a mase je Agbebomarú.
* * ** *
** * * *
Se ele tivesse sacrificado como dito, folhas de Ifá teriam sido preparadas para ele. Então não deixe ninguém unir a sociedade agbebomarú (aqueles que foram ditos oferecer e não o fizeram).
Oráculo 221 OSÁ-RETE
Odù Osá-Rete indica que a única solução para problemas atuais vem das deidades. Observação ocidental: O cliente não está recebendo nenhum apoio prático ou moral do seu companheiro. 221*1 Anikansun, biobasun si aburadi; Olorun nikan nii jii loju oorun. A daa fún Ajeji tiolo si elùjù lo i duro,
Se aquele que dorme só dormir mal, só Deus pode o acordar. Foi consultado para um estranho que estava indo para um campo para ficar. De forma que ele poderia conseguir que kiobaa leri eni ba oun gbe’rú de orí; alguém lhe ajude a colocar a carga à sua cabeça, lhe pediram que oferecesse won niki o rú: uma galinha, Adìye, três mil e duzentos búzios egberìn-dilógún owó e folha de Ifá àti ewé Ifá (Ewé Olusesaju) kiagboo sinu omi tutu (folha olusesaju para ser macerado em
291
kiafiwe pelu ose. Ó gbo ó rú. Ajeji de inú elùjù, o di erù ka’le,
água para tomar banho com sabão). Ele ouviu e ofereceu. O estranho foi para o campo e preparou a sua carga. o wo iwájú kori enikan, o wo ehin kori Ele olhou para a esquerda e para a direita, para frente e para trás e não viu enikan. ninguém Ele disse, “Esta carga é agora a carga de Ó ni: Erù yi ma di erù Olorun o. Deus. Nje Efufulele bami gbe erù yi d’ori, Então, Efufulele, me ajude a colocar esta carga a minha cabeça, Efufulele. Efufulele. Eyin ko mo pe: Eniti ko niara, Olorun ni Você não sabe que os que não têm nenhuma pessoa colocará a sua agbojule olúware? confiança em Deus?”
. ** * * *
* * ** *
Oráculo 222 ÌRETE-SÁ
Odù Ìrete-Sá fala da prevenção que é melhor que uma cura. Observação ocidental: O cliente pode enfrentar competição em uma relação amorosa. 222*1 Ar’otesakos’ojo. Oyin-sitan-fafade’le, Eerun si tan fagan de’le. A dífá fún Aráyé a bu fún ará orun nigba won ngbogun si ará won. A niki kaluku won rú: Akoto-oyin kookan tounti akoto eko-fifo kookan. Ará orun nikan li o rúbo, Ará-ayé gbo won ko rú. Itan Ifá naa: Àwon Aráyé wa si’gun lo nfee ba ará orun jà, sùgbon bi won ti de ehin odi orun won ba akoto efo-fifo tapo oyin-igan mo, won komope Iwo mbe nisale gbogbo eko naa tiafo sinu akoto, won mu gbogbo efo naa tiafo, iye àwon tiomu eko na si kú si ehin odi ode-orun, àwon ará orun si rin wasi ehin odi odeorun lehin igbapipe die ni owuro ojo’keji. Won ba okú berere ni ile. Won wa na méje nínú won ni pason n’igun merin ni ibudo àwon omo aráyé, won si pase fún àwon méje naa pe kiwon maa rù okú àwon elegbe won kuro lehin odi won. Àwon meje naa si nrù okú àwon elegbe won kuro li orun ni pipaara yi ibudo ka. Àwon ará-orun si nkorin egan lori won bayi "Oyin l’amu komaleb’ará-orun jà o, Oyin l’amu. O gb’ogbo ole b’ole jà o, Oyin l’amu komaleb’ará-orun jà o, Oyin l’amu." 292
Ayanii (titi di oni) iwo kori bi ará-ayé ti nrù okú ara won kaakiri? Okú li o nrù okú. Aquele que vigia contra um motim não é um covarde. As abelhas foram embora mas deixaram o favo de mel delas; as formigas soldado foram embora e deixaram as suas sobras. Foi consultado para as pessoas na terra e no céu quando a guerra tinha fixado uma pessoa contra a outra. A elas foi pedido oferecer um jarro de mel e uma cabaça de eko. Só as pessoas no céu ofereceram; as pessoas na terra não o fizeram. A história: As pessoas na terra foram guerrear com as pessoas no céu, mas assim que elas chegaram no portal do céu, elas viram um jarro de eko e mel. Não sabendo que estava misturado com veneno, elas beberam a mistura e todas que beberam morreram lá. As pessoas no céu caminharam até o lado de fora do portão do céu e acharam os corpos mortos no chão. Eles bateram sete corpos mortos com uma vara aos quatro cantos da cabana deles. Eles comandaram aos sete que levassem todos os mortos restante longe do portão. Depois que os sete tinham levado os seus camaradas para longe do portão, as pessoas do céu começaram a cantar e troçá-los vergonhosamente: "Nós bebemos mel e não podemos lutar as pessoas no céu; nós bebemos mel. Todos os povos preguiçosos estão lutando entre si. Nós bebemos mel e não podemos lutar as pessoas do céu; nós bebemos mel. Todos os povos preguiçosos estão lutando entre si. Nós bebemos mel e não podemos lutar as pessoas do céu; nós bebemos mel ". Até hoje, você não viu as pessoas da terra carregando o seu morto aqui e lá? O morto está levando o morto. 222* 2 Ìrete-Osá consultou para Adurojà-Abayako. Ìrete-Osá, A difá fún Adurojà-Abayako. Won ni kiowa rúbo kiobaa le se’te àwon Eles lhe pediram que viesse e fizesse oferenda de forma que ele poderiam otá re. superar os seus inimigos.
A oferenda: Ebo: Um carneiro, Àgbò kan, um galo àkùko adìye kan e vinte dois mil búzios. àti egbàá mokànlá owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Won ni: Adurojà-Abayako, a se’te àwon Eles disseram que Adurojà-Abayako superaria os seus inimigos. otá re.
293
* ** * **
** * * *
Oráculo 223 OSÁ-SE
Odù Osá-Ose adverte contra falsas acusações. Observação ocidental: O cliente pode enfrentar mudanças súbitas no seu trabalho. 223*1 Osá-Ose, orin-se. Asa ti baba omo se li omo i hun li o difá fún Olúigbó, a bu fún Olúodàn. Won niki àwon méjèjì lo fi ewúre rúbo.
Osá-Ose, orin-se, a criança segue o padrão do pai. Foi consultado para Olúigbó e Olúodàn. Foram pedidos a ambos sacrificar uma cabra. Só Olúigbó ofereceu. Olúigbó li ó rú. Eles contaram para Olúigbó Won ni: Gbogbo ire lo maa pe si owo re tii won que todas as coisas boas estariam nas suas mãos e as pessoas viriam as maa maa wa implorar. gbàá.
223*2 Osá kose, Osákoro. Eniti a rope o se’ni kose’ni.
Osá não ofende, Osá não dói. Aquele que nós pensamos que nos ofendeu não ofendeu. Foi consultado para Owa A difá fún Owa. que estava olhando para um homem como Owa nfi ojú ole wo enikan tikose; um ladrão quando na realidade o homem era inocente. Lhe pediram que oferecesse won niki o wa rúbo ki Èsù ma baa tiilo dunrunmo ènìyàn kan de forma que Èsù poderia não o empurrar por acusar um homem falsamente saa ti ko inocente. see A oferenda: Ebo: dois pombos, Eyelé méji, um cabaça esmagada, igbá ewo inhames assado (ewo) e quatro mil e àti egbejilélógún owó. quatrocentos búzios.
**
* 294
* * *
** * **
Oráculo 224 OSE-SÁ
Odù Ose-Osá fala da conciliação em lugar de confrontação delibera disputas. Observação ocidental: O cliente está em uma disputa - freqüentemente com o governo. A determinação está em ordem. 224*1 Ose-Osá, A difá fun Elegbárá. Won niki Elegbárá wa rúbo. Elegbárá komaa ku ikú ejo. Ebo: Aso, Obi alawemeta, epo egbetalélogbon owó àti ewé Ifá. Ó gbo ó rú. Won ni: Osesá Obi kiikú ikú ejo, Elegbárá koniikú ikú ejo.
Ose-sá consultou para Elegbárá. Elegbárá foi dito oferecer de forma que ele não morreria de problemas jurídicos. A oferenda: pano, um três cestos de obì, dendê, seis mil e seiscentos búzios e folhas de Ifá. Ele ouviu e ofereceu. Folhas de Ifá foram preparadas para ele. Eles lhe falaram: Ose-sá obi (obì) nunca morrerá de um caso como tal; Elegbárá não morrerá de um caso.
224*2 Akin (uma pessoa valente) é associado com o princípio de “briga e evasiva.” Foi consultado para Olobahun Ìjapá. A difá fún Olobakun Ìjapá Lhe disseram que oferecesse won niki o wa rúbo ki ijà ma baa paa, kiole maa niyi de forma que ele não lutaria com outro e poderia morrer mas poderia permanecer nibigbogbo. respeitado em todos lugares. A oferenda: Ebo: orógbó, Orógbó, sal, iyo, sementes ayo, omo-ayo, um galo àkùko-adìye e três mil e duzentos búzios. àti egberìndilógún owó. Ele ouviu e ofereceu Ó gbo ó rú. e foi determinadas folhas de Ifá. Won se ewé Ifá fún un won ni: Eles lhe falaram que a palavra da sua boca Ohun tire koniibi ayé nínú. nunca aborreceria as pessoas do mundo.
Majamasa li aimo Akin,
295
Ariwowo niti owó, ariyoyo niti iyo.
As pessoas sempre procurarão dinheiro e sal. Quando nós vemos awun (uma tartaruga), nenhum porrete é preciso.
A kiiri Awun i yo’gbo.
** * ** *
** * * *
Oráculo 225 OSÁ-FÚ
Odù Osá-Fù fala da compreensão e da obediecência aos tabus. Observação ocidental: Caos em atividades cotidianas estão deformando o julgamento do cliente. 225*1 Orúnmìlà I Osá-Fú, Emii Osá-Fú. A nsa fun Ejò ki ejò ma baa bu’nije, A nsa fun erin ki erin mabaa muni. A nsa fun efon ki efon rna le ba’nijà. A nsa fun iná ki iná ma le jo’ni A nsa fun igbese ki omo aráyé mabaa fi’nise Eleya. A nsa fun ohun-olohun kiama baa di ole, nijokan airotele kiarna baa pariwo le’ni. A nsa fun Aale ki oro buburu Aale ma baa mu’ni. Àwon tiowa ti nwípé ohunkohun nínú ayé,
àwon
kiisa
fun
Adùn kòsí fun won, ajepe ayé kòsí. A daa fun àwon Ènìyàn, won niki àwon Ènìyàn wa rúbo kiwon le maa mo ohun ti aisa fun ti a npe ni èèwo.
Orúnmìlà disse Osá-Fú, eu disse Osá-Fú. Nós estamos correndo da mordida da cobra. Nós estamos correndo de forma que o elefante não nos pegará. Nós estamos correndo de forma que o bufalo não lutará conosco. Nós estamos correndo de forma que fogo não nos queimará. Nós estamos correndo da dívida de forma que as pessoas na terra pode não nos achincalhar. Nós estamos correndo da propriedade de outras pessoas para não ser um ladrão, de forma que as pessoas não possa xingar de repente e possa fazer confusão conosco um dia. Nós estamos correndo do talismã de forma que sua palavra ruim não possa nos afetar. Não há nenhum prazer para aqueles que dizem que eles não correrão de nada na terra. Eles não podem se manter na terra muito tempo. Foi consultado para os filhos dos homens que foram ditos vir e oferecer de forma que eles poderiam saber quando correr de algo chamado èèwo
296
(um ato proibido).
A oferenda: Ebo: dezesseis caracóis, Ìgbín merìndílógún, folhas de omo, ewé omo, dendê, epo, sal iyo e trinta dois mil búzios. àti egbàá merìndílógún owó. Alguns deles ofereceram. Apakan won li o rúbo. Eles disseram: Won ni: Eyin ti e rúbo a pe nínú ayé, ayé a maa Os de vocês que ofereceram se manterão na terra e a terra muito tempo dun fún yin. será boa para vocês.
** * * *
** * ** *
Oráculo 226 ÒFÚN-SÁ
Odù Òfun-sá fala a vida inteira de uma pessoa está virada de cabeça para baixo, a redenção espiritual é a única solução. Observação ocidental: Enquanto tudo parece bom no momento, desastre da mente à frente. 226*1 Otooro ayé ja,
Otooro! A terra saiu girando no seu pivô no espaço. Ogbaara! A terra é rasgada à parte no Ogbaara ayé la kan’le. seu centro. Bi ayé bati owo eni baje, Aimowaahu wa Se o mundo ficar podre em nosso tempo, é porque nós já não sabemos nos ni. comportar. Ifá foi consultado para os anciões de Ife quando o domínio de Ife parecia como uma cabaça rachada. Nós dissemos: Quem nos ajudará a Adaa fun won ni Agbayi gbo Ife, consertar a cidade de Ife como nós consertamos uma cabaça nigba ayé Ife fo bi igbá? rachada? Nós chamamos Olota os da cidade de A ranse pe Olota ni’le Ado, Ado. ko ba’ni tún ayé Ife so bi igbá, O de kole se Ele veio, sacerdote poderoso, mas não poderia fazer nada. e. Nós chamamos Erinmi de Owo. A niki a ranse pe Erinmi lode Owo,
297
kowa ba’nitún ayé Ife so bi igbá; O de ko le Ele veio mas não poderia fazer nada. see. Ainda Ado é a cidade de Ifá e Owo é o Beeni Ado ni’le Ifá, Owo si ni ilé Etu. assento do sábio Etu.
Aranse pe Ògún lode Ire kiowa ba’ni tún Nós chamamos Ògún em Ire para restabelecer o domínio de Ife. ayé Ife so bi igbá. Ele veio mas tentou em vão. O de sùgbon ko le see. Homens se tornaram como árvores Ènìyàn gbe si iduro, secas nos seus pés, chuva recusou cair, veio a fome, homens e animais pereceram. Eles choraram em desespero: Quem A ni tani yoo ba’ni tún ayé Ife so bi igbá? acabará com a nossa miséria e restabelecerá Ife a sua propriedade perdida? Uma voz disse: Você não tem contudo Won ni o kù Obalùfon lode Iyinde, chamado Obàlùfon em Iyinde, Lábérinjo em Ido, Lábérinjo lode Ido, Jigúnre em Otùnmobà Jigúnrè lode Otùnmobà, Esegba awo Egbá: tioko won los’igbó Egbá. e Esegba, o sumo sacerdote dos Egba que os conduziu para a floresta dos Egba. Você não tem contudo chamado Asada Asada awo òde Ìjesà em Ìjesà de Ife a sua propriedade perdida. e Akodá em Ilé-Ife para vir e ajudar o Akodá ni’lé Ife Asedá Àràbà restabelecendo baba won nile Ife, ki won wa’ba’ni tún ayé Quando eles os chamaram e eles vieram, eles tentaram e falharam. Ife so bi igbá. Gbogbowon see won see ti, won ko le tún Foi tudo em vão.
ojo ko ro; Ebi de, ènìyàn àti eranko nsofo.
ayé Ife so bi igbá. 226*2 Eyelé moro Eselu, Ìgbín mo jo apako, won da fún won l’agbayigbo Ife, nigba ayé Ife fo bi igbá, won see ti-won ko le tún ayé Ife so bi igbá. A ranse pe Olúmo Awo Òde Imori ni Ìjesà, Ògún awo òde Alárá, Ogbon Enitaara awo oke Ijerò, Odudugbunudu awo Esemowe. Oboleboogun ba-ba won ni Kétu.
O pombo sabe os segredos íntimos de Eselu. O caracol sabe a sabedoria de Apako. Eles consultaram para os anciões de Ife quando Ife era como uma cabaça rachada, quando ninguém podia ser achado para parar a maré da destruição. Nós chamamos Olúmo, o sacerdote de Imori em Ìjesà, para Ògún, o sacerdote de Alárá, para Ogbon Enitaara, o sacerdote na colina de Ijerò, para Odudugbunudu, o sacerdote de Esemowe, para Oboleboogun, o líder em Kétu.
298
Àwon naa see won see ti;
Eles vieram e mostraram toda sua força, mas tudo foi em vão. Eles eram impotentes contra as forças da destruição que estava reduzindo Ife a ruína.
won ko le tún ayé Ife so bi igbá. A tun ranse pe Akonilogbon, A be’we pe Af’onàhan’ni
Então nós chamamos Akonilogbon, nós enviamos os emissários Af’onàhan’ni. Nós buscamos a ajuda deles.
a
kiwon wa ba ni tún ayé Ife so bi igbá, Akonilogbon oun Af’onàhan’ni de; won niki a ranse pe Ototo-ènìyàn tiise awo Eles vieram e nos disseram para chamar Ototo-ènìyàn, o sacerdote da cidade de fún won Arufin, lode Arufin: para ele vir e soar o trompete para ki Ototo-ènìyàn wa fún ipe si Alájogun,
chamar Alájogun, chamar Olofin meu senhor Àjàláyé e meu senhor Àjàlorun e meu senhor Agiri-Ilogbon, a criança nascida na colina Itase, emerge ao amanhecer. Porque ele só pode restabelecer Ife a Afi oun nikan l’o le tún Ayé Ife so bi igbá. sua propriedade perdida. Ototo-ènìyàn (“o homem perfeito”) veio. Ototo-ènìyàn de, Ele perguntou: Por que você me chamou o ni kinni a pe oun, si? em seu mundo? A ni a pe iwo Ototo-ènìyàn kiowa fun ipe si Nós respondemos: Que você pode trombetear para Alájogun Alájogun
kiolo pe Olofin Olúwa mi Àjàláyé, kiosipe Olúwa mi Àjàlorun àti Olúwa mi Agiri-ilogbon, Omo tiabi loko Itase, nibi ojú tiimo wa’yé.
kiolewa gba ipe Olú fun. Ototo-ènìyàn ko, o ni oun kofun’pe. Won ni: Se okere niifun’pe f’oká, O ni emi kofunpe Konko niifun’pe fun eere. O ni emi ko gba ipe. Àgbe niifun’pe fun Olókun, Àlùkò niifun’pe fun Olosà, Oloburo ni kan niifun’pe fun Eniorun. A ni iwo Ototo-ènìyàn niitii Alájogun.
fun’pe
e em troca ele pode chamar o chefe principal. Ototo-ènìyàn recusou, dizendo: eu não soprarei. Buscando mudar desesperadamente a sua mente, nós dissemos: o esquilo não anuncia a vinda da jibóia? Ele recusou novamente: eu não assoarei a trompete. Nós dissemos: o sapo não proclama a presença da víbora? Ele não se rendia. Ele disse ainda: eu não soprarei. Foi então que nós dissemos a ele: Àgbe só proclama para a deusa do mar. Àlùkò só anuncia a deusa do rio (Olosá). Oloburo sozinho arautos o cidadão do céu. si Você só, ao amanhecer, sempre chamou Alájogun (o capitão dos Anfitriões Militantes do céu).
299
226*3 Nígbàtí Ototo-ènìyàn wa gba ipe fun,
ni erin ya won los’igbó Eselu,
Agora, o Homem Perfeito respondeu. Ele apanhou a sua trompete e soou chamando. O grande do céu desceu. Pânico agarrou as crianças da terra. Elefantes se apressaram para as suas casas nos bosques. Búfalos fugiram. Ave alada buscou o seu próprio hábitat;
Efon ya, won losi elùjù apako. Eye kekeke yalos’ale. Eku wewewe yalo si ite won. Àwon aro gidigba ewe, won yalo sile os répteis, os poderosos animais de água aceleraram às suas regiões pelo mar. odò-omi. Cachorros foram direto para a terra dos Ajá yalo sìlú Ilajá, Àgùtàn yalo sìlú Ilágùtàn. Gbogbo eranko yalo si’ilú eranko. Ènìyàn yalo si Ilenìyàn. Nijonaa ni a si ilé ya, a si’na ya. Odide firifiri si’le egun ya, Aso gbogbo ya karakara, Baba ni o di ayanu, Mo ni o di ayanu, O ni o di oràn abule. Mo ni o di oràn abule. Emi abule, iwo abule ti ko jeki ojo osu ko pe.
cachorros, ovelha para a terra das ovelhas,
os seres humanos para os lugares de habitação dos humanos. Confusão absoluta reinava com alguns entrando nas casas erradas e outros indo em direções erradas. Foram rasgadas roupas em pedaços. O ancião disse: É o caos! Eu reuni: É o caos. Ele disse: Sem remendo é a ordem do dia. Eu respondi: Sem remendo é a ordem do dia. Você está incompleto, eu estou, incompleto, até mesmo os dias do mês lunar estão incompletos.
226*4 A daa fún Olofin-Àjàláyé,A daa fún Olofin Àjàlorun àti Olúwa mi Agiri-ilogbon, Omo tiabi loke Tase nibi ojú ti mo wa’ye. O ni bikosepe a r’ewé Alasuwalu, kialo wa ewé Alasuwalu wa. A mu eyi wa. O ni kiise oun A mu t’ohun wa o ni kiise oun. O niki e jewo obùn ki’mi da’so bo yin. A ni a jewo obùn. Olúwa dáso bo wa. O ti owo bo apo Egede’, O mu ewé Alasuwalu wa, gbogbo wa njó a nyo. A nkorin: “Mo gb’ewé Alasuwalu, Alade su’wa lem’owo rigidi. A gb’ewé Alasuwalu, Alade su’wa lem’owo rigidi”.
300
Ni jo naa l’ojo ro ti o tún ayé Ife so bi igbá. Eles consultaram para o senhor dos poderes da terra. Eles consultaram para os poderes do céu e para meu senhor, o Deus da sabedoria perfeita, o bebê nascido na colina de Itase, a Casa do amanhecer. Foi ele que disse: Se realmente Ife será curada e será restabelecida, depressa a folha alasuwalu (a folha que reforma o caráter do homem, limpa-o e purifica-o) deve ser usada. Então e não antes que a paz retorne para a terra. Freneticamente nós buscamos a folha alasuwalu. Nós levamos uma folha a ele. Ele disse: Esta não é a folha. Nós levamos outra folha a ele. Ele disse: Esta não é a folha. Então, em compaixão ele disse a nós: Confesse sua maldade que eu posso cobrir a sua nudez. Depressa nós respondemos: Nós confessamos nossa maldade, Deus, cubra nossa nudez. Então ele imergiu a sua mão na bolsa da sabedoria primordial e tirou a folha alasuwalu. Nós estávamos ao lado de nós mesmos com alívio e com alegria. Nós dançamos. Nós ficamos alegre. Nós cantamos: “Nós recebemos a folha alasuwalu. A criança com a cabeça coroada nos dotou, Nos todos dotados de caráter perfeito!” Naquele dia, chuva caiu do céu. O domínio de Ife foi renovado, regenerado. A cabaça que foi rachada foi restabelecida. ** ** * **
** * ** **
Oráculo 227 ÌKÁ-ÒTÚRÚPON
Odù Ìká-Òtúrúpon fala da necessidade por uma relação espiritual. Observação ocidental: O cliente tem resistido a uma relação que seria benéfica. 227*1 Awun njola igbá, Irere f’aya gbenken, Ogbo Àirá ni i san irókò lori tewétewé. A dífá fún Onilé Obìnrin Kole-kaase merìndílógún.
301
Won niki o rúbo kiobale ri enirere fi ehin ti, ki ole ma le ji ohun tiomaa dùn un ju lo. Ebo: Eyelé merìndílógún, pepeye méjì, ìgbín merìndílógún, egbàá merìndílógún owó àti ewé Ifá. Onilé Obìnrin ko ko rú. Ó ni: Kinni ohun ti oun i ba maa wa alafehin ti se, nibo li ole yoo ti wa ja oun nínú yara merìndílógún? Obalùfon fee o ko, Osányìn fee o ko, Ògún fee o ko, Orúnmìlà fee o ko. Obìnrin yii nítòrípè ki owo àwon ikà ènìyàn ma ba te oun. Obìnrin naa a maa lo sùn nínú yara’kerìndílógún, a si ti gbogbo ilekun ile naa li ale. Nijo ti Orùnmìlà mura tan ti o nlo dojuti obìnrin naa, Irofá owo re pelu Igédé li enú re liofi si’lekun gbogbo lo baa. Nínú ohun gbogbo wonyi ti Orúnmìlà se nínú ilé naa àti si omobirin naa, kòsí enikan tioji loju oorun àti gbogbo àwon oluso ilé naa. Nígbàtí ile mo ti obìnrin naa ji loju oorun, o ye ara re wo, o ri ohun gbogbo tia se sii l’ara ti ko si mo eniti o see. O bi àwon oluso ilé, won ko le so fún un ju pe àwon sùn ni gbogbo oru mojumo ònì. O wa pase pe ki gbogbo àwon omo ilé oun ko agogo ki won bo si òde ilú, bi won ti nlù agogo ki won maa sepe so eniti o wa sile oun wa sika loru mojumo (ijo naa) ònì. Won wiwi won fofo titi, won ko ri eni da won lohun. Ni kutukutu ojokeji ni Orúnmìlà ti bos’ode pelu àwon mosumore re: Won nlo agogo won nkorin kaakiri bayi pe: Epe a p’elepe, awerepepe, Epe a p’elepe, awerepepe àti beebee. Nígbàtí obìnrin naa mope Orúnmìlà tiotife oun ti liose inkan yi; O wa ranse lo bee àti pe ki aba oun so fún un pe: “Orúnmìlà li o toose oko oun nítorína a ki o maa bo ni ilé oun o”. Itumo Ifá yi: Biaba daa Ifá yi nígbàtí a ngbo’ri tàbí li akoko ese-ntaye omobirin aoso fún àwon obi (baba àti iyá) omo naa pe aya Babaláwo ni omobirin yi ye kioje, omo naa yoo ni ohun-elo ayé yi púpopúpo. Ki o baa le ni isimi, Babaláwo ni oko re. A tartaruga está colhendo o benefício da cabaça em sua costa. Irere (tipo de animal) tem um tórax muito grande. Um velho àirá (vendaval) freqüentemente corta a copa do topo de uma árvore irókò. Foi consultado para uma proprietária que tinha construído uma mansão de dezesseis quartos. Lhe pediram que oferecesse de forma que ela poderia achar um bem, uma pessoa de confiança que impediria que um ladrão roubasse a sua propriedade o que lhe daria grande dor. A oferenda: dezesseis pombos, dois patos, dezesseis caracóis, trinta e dois mil búzios e folhas de Ifá. A proprietária recusou oferecer. 302
Ela disse que ela não precisava de um partidário - como um ladrão viria roubar a sua propriedade no décimo sexto quarto? Obalùfon quis casar com ela e ela recusou. Osànyìn quis casar com ela e ela recusou. Ògún tentou e ela recusou. Orúnmìlà tentou e ela recusou. A proprietária dormia no décimo sexto quarto de forma que ela poderia não ser pega por qualquer homem mau. Ela também fechava as portas da casa à noite quando ela queria dormir. Um dia Orúnmìlà se preparou para envergonhar a mulher, com seu irofá na mão e declarações de Ifá na sua boca, Orúnmìlà abriu todas as portas e possuiu à mulher. Neste período que Orúnmìlà entrou na casa e possuiu a mulher, ninguèm acordou. Ela olhou para o seu corpo e viu tudo o que tinha acontecido com a ela e ela não sabia como tudo tinha acontecido. Ela perguntou para os guardas da casa; eles poderiam só lhe falar que eles tinham dormido pela noite prévia até manhã. Ela pediu para todas as crianças da sua casa sair tocando as campainhas e jurar aquele homem por que tinha vindo para a sua casa – fazer a má ação durante a noite. Elas perguntaram a todos que elas encontravam e todos falaram que que eles sabiam, mas elas não acharam ninguém que pudesse responder a elas. Muito cedo pela manhã, Orúnmìlà saíu com os seus camaradas, tocando a campainha e cantando: Jurando matarão o amaldiçoado–awerepepe, Jurando matarão o amaldiçoado–awerepepe e assim por diante. Quando a mulher soube que era Orúnmìlà que tinha tentado uma vez se casar com ela, ela o chamou e lhe falou que ele só poderia ser o seu marido e então ele deveria vir para a casa dela. O significado deste Ifá: Se este Ifá é consultou durante o gbjgbo-ri ou esentaye de uma menina, para o pai deveria ser dito que a menina deveria ser a esposa de um babaláwo. Ela será próspera e será tranqüila na vida, a deixe ser dada a um babaláwo.
** * ** **
** ** * **
Oráculo 228 ÒTÚRÚPON-KÁ
Odù Òtúrúpon-Ká fala da grande prosperidade e da cura. Observação ocidental: O cliente está preocupado com doença.
303
228*1 Abijole, Ire oko animo.
Aumente na casa, mais aumente na fazenda consultou para Òtú. A difá fún Òtú. Eles pediram para Òtú vir e fazer Won niki Òtú wa rúbo: oferenda; as suas esposas estariam entregando a àwon aya re a maa bimo nile, casa àwon igi ti a nka l’oko a maa so eso fún e os seus pés de frutas da fazenda estariam rendendo corretamente. won ká. A oferenda: Ebo: uma banana, Ogede, bastante obi, opolopo obi, bastante orógbó, opolopo orógbó, areia yanrin (erupe) e folhas de Ifá. àti ewé Ifá. Ele ouviu e ofereceu todos os artigos. Ó gbo ó rú.
228*2 Osangedegbe b’okunrin-ja, A dífá fún Dejugbe Okunrun-tagobole, Awuwolapa. Won ni bii Dejugbe ba nfe ki apa ti ndun oun san, won niki o rúbo: Eyelé méji, adìye méji, epo àti ewé Ifá (Lo ewe itapàra kuna kiogun un po mo ose fi epo poo, kiomaa fi para) pelu egbàárin owó. Ó gbo ó rú.
* ** * *
** * ** **
Osangedegbe b’okunrin-ja consultou para Dejugbe Okunruntagobole, Awuwolapa. Eles disseram se Dejugbe quisesse curar o seu braço, ele deveria oferecer dois pombos, duas galinhas, Dendê, oito mil búzios e folhas de Ifá (moa bem folhas itapàra e misture com sabão e dendê; esfregue o corpo com a mistura).
Oráculo 229 ÌKÁ-ÒTÚRÁ
Odù Ìká-Òtúrá fala do fim da dificuldade e o começo da boa sorte.
304
Observação ocidental: A sorte do cliente está a ponto de virar de ruim para boa. 229*1 Ìká ti mi, Emi kosubu. Ìká nran ibi silé mi, Ilé mi ko tú, gbogbo ire nkojo. A difá fún Orúnmìlà. Won ni: Ojú a ti gbogbo àwon Orúnmìlà s’otá. Won niki o rúbo: Eyelé mefà, egbàá mefà owó, ataare àti ewé Ifá (Jo ewé kuti àti ewé ito po
ti
kiogun un pomo ose, Wiwe ni). Ó gbo ó rú.
Ìká me empurrou; eu nunca caí. Ìká está enviando males para minha casa; minha casa não se espalhou. Todas as coisas boas estavam acumulando. Foi consultado para Orúnmìlà. Eles disseram nba que o motim contra Orúnmìlà seria posto para envergonhar. Lhe pediram oferecer seis pombos, doze mil búzios, ataare e folhas de Ifá (queime tudo junto: folhas kuti, folhas ito e ataare; misture o pó com sabão para tomar banho). Ele ouviu e ofereceu.
229*2 Ìká-Òtúrá, Akowonjo, Lapawonpo: Bamikowó jo, bamiko aya jo, bamiko omo jo, kiowa ko gbogbo ire jo silé mi.
Ìká-Òtúrá, o colhedor, o unidor, me ajudem a juntar dinheiro, me ajude a juntar as esposas, me ajude a juntar filhos. Venha e junte todas as coisas boas em minha casa. Folhas de Ifá: Imprima o Odù Ìká-Òtúrá no Ao te iyè-ìrosù ni Odù Ìká-Òtúrá, pó ìrosù; ki a buu fisa orí tàbí kiadaa sinu epo invoque nele como acima; use para marcar a cabeça ou pô-lo no dendê e coma. kialaa.
** * ** **
* ** * *
Oráculo 230 ÒTÚRÁ-KÁ
305
Odù Òtúrá-Ká fala em dispersar nossos inimigos para assegurar nossa prosperidade. Observação ocidental: O cliente precisa ser limpo espiritualmente da energia negativa. 230*1 Asaregege li aipe Ikú, Abiringbere li orúko ti àip’àrun. Bi erin ba ja popo a maa túráká,
Asaregege é o nome dado a morte, Abiringbere é o nome dado para doença. Se o elefante adquirir à rua, ele será alegre. Se o búfalo chegar em um lugar bi efon ba ja’bata a maa túrákátáráká. pantanoso, ele estará livre, fácil e alegre. Òtúrákátúráká! Òtúrákátúráká! me ajude a se espalhar os feiticeiros e Ki o bami túmo osó, ki o bami túmo Àje, bruxas; me ajude a se espalhar meus inimigos e ki o bami túmo odi, ki o bami túmo otá. oponentes. Folhas de Ifá: Ewé Ifá: Moa folhas Ela e ìyeré. Lo ewé Ela àti iyere kiofaa sinu atupa-amo kiofi eja-aro àti Ponha em um candeeiro de barro e cozinhe como sopa com peixe aro. beebee sii, kiogbee ka iná kiosee li ebo, kiosoo kale, Então ponha na sopa um pouco de pó Ifá no qual o Odu Òtúrá-Ká foi impresso e o bioba tutu kiote Odù Òtúrá-Ká lori ìye-ìrosù kiope encantamento de Ifá anterior foi feito.
ohun Ifá naa sii lori kiodaa sinu ebo naa, kioda epo sile yika atupa naa kiotoo jee.
Ponha óleo no chão ao redor candeeiro antes de comer a sopa.
do
230*2 Òtúrá-Ká,A difá fún Adeyibo. won niki Adeyibo wa rúbo kiama baa ri’bi ole nka’ni. Ebo: Ìgbín merin, eyelé, egbàá mejì owó àti ewé Ifá. Ó gbo ko rúbo.
Òtúrá-Ká consultou para Adeyibo, que foi dito vir e oferecer para que um ladrão não possa mencionar o seu nome falsamente. A oferenda: quatro caracóis, um pombo, dezesseis mil búzios e folhas de Ifá. Ele ouviu e recusou oferecer.
230*3 Orúnmìlà I Òtúrá-Ká, Emi I Òtúrá- Orúnmìlà disse Òtúrá-Ká, eu disse Òtúrá-Ká. Ká, 306
won ni: Kinni Òtúrá nkaa? Orúnmìlà I owó ni Òtúrá nká.
Eles perguntaram o que Òtúrá estava contando. Orúnmìlà disse que Òtúrá estava contando dinheiro. consultado para Ilé-sanmi que era A dáfá fún Ilé-sanmi mbe laarin Foi extremamente pobre. iponjú. Eles lhe disseram que o seu próprio ano de Won ni: Odún oro de. prosperidade há pouco tinha vindo. Lhe pediram que oferecesse Won niki o rúbo: Eyelé merin àti egberìndílógún e trinta e dois cem búzios.
owó. Ó gbo ó rú.
* * ** *
** * ** **
Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 231 ÌKÁ-ÌRETE
Odù Ìká-Ìrete prosperidade.
fala
independentemente
da
ação
para
assegurar
Observação ocidental: Um novo trabalho ou negócio não deve envolver uma sociedade. 231*1 Ìká-Ìrete, A dífá fún Awofusi. Won ni: Ibikibi ti Awofusi ba wa ni ohun rere maamaa teelowo. Won niki o rúbo: Eyelé, adìye, egbàá mefà owó àti ewé Ifá (Jo ori [ejo] Oká, ewé Olusesaju àti eso po kiogun un pomo ose. Wiwe ni). Ó gbo ó rú.
Ìká-Ìrete consultou para Awofusi. Eles disseram que onde quer que ele fosse, coisas boas ele conheceria lá. Lhe pediram oferecer um pombo, uma galinha, doze mil búzios e folhas de Ifá (queime a cabeça de uma cobra (oká) com folhas olusesaju e eso; misture o pó com sabão; use para se banhar). Ele ouviu e ofereceu.
231*2 Ìká-ìrete consultou para Atikaresete. Ìká- Ìrete , A dífá fún Atikaresete. Won niki Atikaresete mamaa gbekele Eles disseram que Atikaresete não deveria
307
ènìyàn o, kiomamaa ba enikeni da òwò po o. Won niki o wa rúbo: Oyin (igo kan), eyelé merin, aika àti egbàáwa owó. Ó gbo ó rú. Won ni: Ayé Atikaresetire a dun, Tirimomo li airan ‘hin oyin.
** * ** **
* * ** *
confiar em ninguém e não deveria se associar com ninguém no comércio. Lhe pediram então que oferecesse uma garrafa de mel, quatro pombos, um aika e vinte mil búzios. Ele ouviu e ofereceu. Eles disseram que a vida de Atikaresetire seria muito agradável. Agradável, muito agradável, nós falamos do mel.
Oráculo 232 ÌRETE-KÁ
Odù Ìrete-Ká fala da proeminência e do sucesso. Observação ocidental: O cliente triunfará em uma disputa atual. 232*1 Ìrete-Ká, A dífá fún Orúnmìlà. Won ni: Orúnmìlà a maa r’awo se, kaakiri ni won yoo maa pee. Won niki o wa rúbo: Eyelé merin, egbàá merin owó. Ó gbo ó rú.
Ìrete-Ká consultou para Orúnmìlà. Eles disseram que Orúnmìlà sempre arrumaria o emprego de awo para fazer; eles estariam o chamando em todos lugares para o trabalho de awo. Lhe pediram que oferecesse quatro pombos e oito mil búzios. Ele ouviu e ofereceu.
232*2 Ìrete-Ká consultou para o rei do Benin, Ìrete-Ká, A dífá fún Olú-Ibini, Àgbà Ilesi Adakete-pempe pari Àgbà Ilesi Adakete-pempe pari akun. akun. Eles disseram ao rei do Benin poderia governar Won ni, Owo Olú-Ibini a ka ilú re.
Won niki o rúbo: Igba (tiafi ngun Ope),
o seu país. Lhe pediram que oferecesse um dendezeiro,
308
egbàá mejila owó. Ó gbo ó rú.
* ** * **
** * ** **
uma corda e vinte e quatro mil búzios. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 233 ÌKÁ-SE
Odù Ìká-se fala da necessidade em inverter a pobreza e o infortúnio. Observação ocidental: Mudanças emocionais estão causando resultados negativos. 233*1 Ìkáse, Ìkáse, A dífá fún Osìkàlekà. Won ni: Ìse a se Osìkàlekà li ayé.
Ìkáse, Ìkáse consultou para Osìkàlekà. Eles lhe falaram que ele seria muito pobre na vida. Ele perguntou o que deveria ser Ó ni kili ebo ki ìse ma le se oun li ayé? oferecido de forma que ele não fosse pobre na vida. Eles lhe pediram que oferecesse Won niki o rú: seis pombos, Eyelé mefà, obi em abundância, opolopo obi, gbogbo oògùn buburu tiofi pamo sinu ilé todas as medicinas ruins na sua casa e fazenda tàbí oko e folhas de Ifá. àti ewé Ifá. Ele ouviu e recusou oferecer. Ó gbo ko ma rúbo o.
233*2 Won ndunrunmo kosekoro,
Eles estavam acusando falsamente um homem que era inocente de um crime. Bopetiti Elesan a maa san fun àwon Depois de muito tempo, o vingador levaria a vingança naqueles que Adunrunmo ni. acusaram falsamente um homem inocente. A dífá fún Olabosipo eni ayé nfi ojú ìkà wo. Foi consultado para Olabosipo a quem as pessoas do mundo estavam olhando como um homem muito cruel. Won niki o wa rúbo ki ile le maa baa mu Lhe pediram que oferecesse para que os seus inimigos poderia ser pegos pelas àwon otá forças da terra. re.
309
Ebo: Eesan (ekuro), eyelé mesàn, àkùko adìye àti egbàásan owó. Ó gbo ó rú.
** * ** **
* ** * **
A oferenda: casca do caroço do dendê, nove pombos, um galo e dezoito mil búzios. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 234 OSE-KÁ
Odù Ose-Ká fala do controle em cima das dificuldades e da vitória em cima dos inimigos. Observação ocidental: Há uma possível ameaça legal ao cliente de associações passadas ou procedimentos. 234*1 Ose-Kaa: A dífá fún Deyunlenu Abowoserin (Abeleserin) won niki o wa rúbo ki àwon owose ma baa kaa nijo oràn ba burú tan. Ebo: Eyin adìye mejo, orin (ti o nrun), egbàá-mejo owó. Ó gbo ko rúbo.
Ose-Kaa consultou para Deyunlenu Abowoserin. Eles lhe pediram que oferecesse de forma que ele não poderia ser mencionado pelos pecadores num dia muito ruim. A oferenda: oito ovos, a vara de mascar que ele estava usando e dezesseis mil búzios. Ele ouviu e não ofereceu.
234*2 Ose estava superando o mundo Ose-nsegun-k’ayé, consultou para Orúnmìlà. A dífá fún Orúnmìlà, won ni: Orúnmìlà a maa segun otá kaakiri Eles disseram que Orúnmìlà conquistaria todos os seus inimigos no mundo inteiro. nínú ayé. Lhe pediram que oferecesse Won niki o wa rúbo: um carneiro, Àgbò, um aerólito edùn-ààrá e vinte e dois mil búzios. pelu egbàá mokànlá owó.
310
Ó gbo ó rú. Ose se won ka.
** * ** *
** * ** **
Ele ouviu e ofereceu. Então, Ose o superou tudo.
Oráculo 235 ÌKÁ-FÚ
Odù Ìká-Fú fala da necessidade em dar para receber. Observação ocidental: O cliente teme o ser emocionalmente aberto. 235*1 Ìká-Fú, A dífá fún Olobahun Ìjapá, won niki Olobahun Ìjapá rú: Eyelé mewà, egbewá owó àti ewé Ifá, kiwon baa le maamu ebun (nlá) wa fún un. Ó ko ko rú. Won ni: Eniti komu (ohun) towo re wa kiiri t’eni gba s’owo. Akiyesi itumo: Eniti a dá’Fá yi fun nreti ore, ko niiri ore naa gba.
Ìká-Fú consultou para a tartaruga. Lhe pediram oferecer dez pombos, dois mil búzios e folhas de Ifá de forma que um grande presente poderia ser dado a ele. Ele recusou oferecer. Eles disseram: Aquele que não pode contribuir de si próprio não pode receber dos outros. Nota: Aquele para quem este Ifá é consultado está esperando presentes, mas ele não receberá nada.
235*2 Ìká-Fú, A dífá fún Olobahun Ìjapá. Won niki Olobahun wa rúbo kiobaa le ri owó gba lowo àwon tiojee ni’gbese. Ebo: Eyelé, egbewá owó àti ewé Ifá (Ewé eesin funfun), kiofi ewé naa kirin (ojú) iwájú ori. A le jo ewé naa po pelu ataare kan. Ki a maabuu fisa ori
Ìká-Fú consultou para a tartaruga que foi pedida oferecer de forma que os seus devedores poderiam pagar o dinheiro que eles lhe deviam. A oferenda: um pombo, dois mil búzios e folhas de Ifá (Esfregue a testa com folhas brancas eesin; as folhas podem ser queimadas com ataare e usada para marcar a cabeça;
311
tiaba nfe gba owó lowo àwon ti o feran mantenha a preparação num ado e cubra o ado com pano etu; igbese. use isto ao ir exigir dinheiro de um devedor). Kiafi awo-etu bora fún ado naa.
** * ** **
** * ** *
Oráculo 236 ÒFÚN-KÁ
Odù Òfun-Ká fala do fim das dificuldades financeiras e o começo da projeção. Observação ocidental: O trabalho do cliente ou a carreira está a ponto de melhorar significativamente. 236*2 Òfún-fún’re-ká, A dífá fún Orúnmìlà Aladé mbe laarin ìpónjú. Won niki Orúnmìlà sa wa rúbo, a r’owó gba.
Òfun espalhou coisas boas consultou para Orúnmìlà Aladé que estava sofrendo pela pobreza. Eles disseram que Orúnmìlà receberia dinheiro mas que ele deveria oferecer um pombo, Ebo: Eyelé, obì em abundância (ser distribuído opolopo obi (titore ni), como presentes), dendê epo e três mil e duzentos búzios. àti egberìndílógún owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú. (O dendê deveria ser vertido em Èsù. (Kiatu epo sori yangi Èsù, kiofi eyelé bo orí lehin igbati o ba ti we tiofi O cliente tem que adorar a sua cabeça com o pombo depois de tomar banho e aso rere vestir roupa boa.) bo ara re.)
236*2 Òfun-Ká, A dífá fún Dekasi (Eni Oba ko Òfún-Ká consultou para Dekasi (o homem o rei não reconheceu), kasi) que estava dizendo que ele ocuparia o trono ti o nwípé oun kasaijoyè baba òun, do seu pai. won niki o rúbo kiobaale je oyè baba Lhe pediram que oferecesse
re. Ebo: Eyelé mefà, egbàá mefà owó àti ewé Ifá.
seis pombos, doze mil búzios e folhas de Ifá.
312
Ó rúbo.
* ** * *
** ** * **
Ele ofereceu.
Oráculo 237 ÒTÚRÚPON-TÚRÁ
Odù Òtúrúpon-Túrá estabelece a ordem e o significado dos dias da semana. Observação ocidental: O cliente deveria planejar as ações de acordo com os dias favoráveis nos odù. 237*1 Alakoneri awo Alárá, Ènìyàn kose wonránwonrán kio toro ese enikeji re se wonránwonrán, A daa fún Orúnmìlà nlo toro Ojo (Oorun) lowo Olódumare, ki apa oun baa leka ojo. Won niki Orúnmìlà rú: Ìgbín merìndílógún, adìye merìndínlógún àti egbàá merìndínlógún owó. Orúnmìlà gbo ó rú. Olódùmarè ni òun ko ma niile fi ojo fún un, sùgbon òun yoo jeki o maa mo orúko gbogbo àwon ojo àti àwon ohun ti o dára lati maase nínú won li Ayé. Akiyesi: • Òrìsà-nlá lioko mu Ojo. • Orúnmìlà liomu si’keji. • Ògún liomu si’keta. • Sàngó liomu si ‘kerin. Àwon ojo merin wonyi je ojo fún gbogbo àwon Òrìsà tianbo ni ile Yorùbá, Ijebu, Egbá àti beebee. Nítorínaa ojo merin liowa nínú Ose kan, sùgbon àwon baba wa a maa wípé: Ororoun (li àwon njosin fun Òrìsà won; Ojo merin yi naani won npe ni márùn). Ki eto ojo àwon Òrìsà wonyi ma baa daru: Ojo inojà ni ile gbogbo tiawi lati Ilé-Ife wa je ojo merinmerin (ti won npe ni márùn) tiiseojo Ose kan. Ni eto owo’keji: Àwon baba wa ni ojo méje miran pelu itumo won. Orúko àwon ojo méje naa: • Ojo Àikú. • Ojo Ajé. • Ojo Isegun. • Ojo’rú = Ojo-rirú tàbí, ojo isisile. • Ojo’bo • Ojo Eti. 313
• Ojo Aba-(Eemo) meta. Se akiyesi pe Òrìsá kansoso lioni orúko nínú àwon ojo méje na, eyiini ni Ajé. Orúnmìlà koda Ojo méje wonyi sile fún Òrìsà tàbí Ibòrìsà. O da won sile fún akiyesi nítorí: Igbeyawo, Ojo-Ibi àwon omo, Ibere-ise, Kiko-ilé àti beebee. Àwon Ojo-Ose Ibòrìsà si nse ayika won nínú àwon Ojo méje naa, fún akiyesi pataki ohunkohun tiosele ni ojo Òrìsà naa. Ojo méjìdínlogbon tiise Ose méje niise Osu kan ni ile Yorùbá gegebi a ti wi nisaaju. Alakoneri (“um sonho não tem nenhuma testemunha”), o adivinho de Alárá. Uma pessoa não se comporta inquietamente e implora aos pés de outro homem para mover inquietamente. Esta era a base de adivinhação para Orúnmìlà que ia implorar luz do dia (sol) de Olódùmarè (Deus) de forma que ele poderia ter poder sobre o sol. Lhe disseram que oferecesse dezesseis caracóis, dezesseis galinhas, dezesseis cabras e três mil e duzentos búzios. Orúnmìlà obedeceu e ofereceu. Então Olódùmarè disse que ele não poderia ter controle da luz do dia mas o deixaria saber os nomes dos dias e as coisas que são muito satisfatório para fazer nesses dias. Notificação: • Òrìsà-nlá foi o primeiro a escolher um dia. • Orúnmìlà escolheu o segundo. • Ògún escolheu o terceiro. • Sàngó escolheu o quarto. Estes quatro dias são os dias para todos os adoradores de Òrìsà na terra Yorùbá: Ijebu, Egbá e assim por diante. Então, há quatro dias na semana. Mas nossos pais diziam que eles adoravam os seus Òrìsà a cada cinco dia; é os quatro dias que eles chamam de cinco dias. Para unificar os dias destes Òrìsà, os dias de mercado de todas as terras ou cidades mencionadas de Ilé-Ife são cada quatro dias que se faz uma semana. Em outra forma, nossos pais têm outros sete dias com os seus significados: • O dia da imortalidade. • O dia da deusa das riquezas. • O dia da vitória. • O dia abre a porta e sai. • O dia do retorno do sol para seu curso normal. • O dia da dificuldade ou disputa. • O dia de três desejos ou o dia das três maravilhas. Note que só um Òrìsà tem um dia nomeado para si dentro dos sete dias. Esta é Ajé (a deusa das riquezas). Orúnmìlà não criou estes sete dias por adorar qualquer Òrìsà. 314
Ele os criou com a finalidade de observar matrimônios e aniversários, para começar um negócio ou mudar para uma casa nova e assim por diante. Os dias da semana dos Òrìsà participam um ciclo dentro destes sete dias de observância importante de todos que pode acontecer no dia do Òrìsà. Vinte e oito dias que são sete semanas dos Òrìsà fazem um mês.
** ** * **
* ** * *
Oráculo 238 ÒTÚRÁ-TUTU
Odu Òtúrá-Tutu fala da necessidade de completar a oferenda inteira. Observação ocidental: O cliente pode ter problemas de abuso. 238*1 Epo kete, Alá kete. A difá fun ObàtáIá Oseere-Igbó nti àde irànje lo gunwa lode ayé. Won niki ó rú: Aso funfun, Ìgbín àti egbàáwa owó. Won niki o mamamu emu rara o. Ó gbo ó rúbo sùgbon ko rúbo pe,
Dendê separadamente, pano branco separadamente foi consultado para Obàtálá Oseere-Igbó quando ele estava vindo de Ìrànjè (céu) ser empossado no mundo. Lhe disseram que oferecesse um pano de envoltura branco, um caracol e vinte mil búzios. Lhe aconselharam que não bebesse vinho de palma. Ele obedeceu e sacrificou a meio caminho. Lhe disseram que se vestisse em pano branco que é a roupa de Òrìsà. los’ode Lhe disseram que usasse isto no mundo.
won niki o fi aso funfun bo’ra ayé. O fi aso funfun bo’ra sùgbon kofi emu Ele usou o pano branco, mas ele não atendeu a a advertência do vinho de gbeewo,
palma. Ele se embebedou e dendê espirrou nas suas roupas. O wa rú igbin nikehin, o si ko emu sile Ele sacrificou então afinal um caracol e jurou nunca mais beber vinhos em sinal de nítorí itiju. vergonha. Ikilo: Enikeni ti Ifá yi ba bi kà gbodo mu Nota: Qualquer um para quem este Odù é consultado tem que se iniciar e tem que se emu rara. privar totalmente de álcool.
O mu emu yo tan, epo fosii l’aso.
315
238*2 Òtúrá-Tutu, A dífá fún Olubolade. Won ni Olubolade maa n’obìnrin kan,
Òtúrá-Tutu consultou para Olubolade. Eles disseram que Olubolade teria uma esposa que teria muitos filhos. obìnrin naa a bimo púpo fún un. Lhe disseram que oferecesse Won ni kiowa rúbo de forma que os filhos não seriam bobos. ki àwon omo naa ma baa tutu ya Odi. A oferenda: Ebo: uma galinha e um galo, Adìye méjì (takotabo), dois pombos, eyelé méjì, duas galinha d’angola eye etu méjì e oito mil búzios. àti egbàá merin owó. Ele obedeceu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Eles disseram então: Won ni: Os pintinhos da galinha d’angola nunca Omo-awo (eye-etu) kiitutu ya odi, são bobos. Àkùko adìye kiigbaifohun enú re bi ojumo Não há nenhum dia que um galo não grite de alegria. ba mo.
* * ** *
** ** * **
Oráculo 239 ÒTÚRÚPON-RETE
Odù Òtúrúpon-Rete fala da necessidade da oferenda para evitar as doenças e os inimigos. Observação ocidental: O cliente precisa usar estratégia e planejar para ter sucesso. 239*1 Òtúrúpon-Rete, A dífá fún Ìyá Òtúrúpon-Rete consultou para a mãe de Adépon. Adépon, A mãe de Adépon foi aconselhada oferecer won niki Ìyá Adépon wa rúbo ki àwon omo re ma baa ri’bi àrùn de forma que os seus filhos não poderia sofrer de lepra. Ete. A oferenda: Ebo: quatro aves preta (galos e galinhas), Adìye’dúdú merin takotabo, seis mil e seiscentos búzios egbetalélogbon owó e folhas de Ifá. àti ewé Ifá. Ela ouviu mas não ofereceu. Ó gbo ko rúbo.
316
Ìyá Adépon orúko ti aipe Ibepe.
A mãe de Adépon é o nome que nós chamamos de mamão.
239*2 Òtúrúpon-Rete, A dífá fún Owá Ilesa.
Òtúrúpon-Rete consultou para Owá de Ilesa. Eles disseram: Owá de Ilesa, veio uma Won ni: Owá Ilesa, Ogun ma de. guerra! Won niki o wa rúbo kiobaa le segun àwon Lhe aconselharam que oferecesse de forma que ele poderia derrotar os seus otá re. inimigos. A oferenda: Ebo: A cabeça de um carneiro, Àgbò (ori-aise), folhas de Ifá ewé Ifá e vinte e dois mil búzios. àti egbàá mokanla owó. (Biobarúbo, kiafi ori-aise le’ri Ifá eniti o Se o cliente oferecer, nós deveríamos pôr a cabeça do carneiro no Ifá do rúbo.) cliente com a prece “É com a cabeça de Aise [carneiro] que Iwusa: Orí Aise ni Aise fiisegun. Aise ganha uma batalha.”) Owá ouviu e não fez a oferenda. Owá gbo ko rúbo.
** ** * **
* * ** *
Oráculo 240 ÌRETE-TUTU
Odù Ìrete-Tutu fala da necessidade de obedecer a autoridade e oferecer para ter muitos filhos. Observação ocidental: A palavra do cliente ou as idéias serão levadas seriamente. 240*1 Emi a r’omogbepon, Emi a r’omogbesere, A dífá fún Àdon, a bu fún Oode, Won niki won wa rúbo. Kiwon le bimo púpo sinu ayé. Ebo:
Eu terei uma criança para carregar na costa, eu terei uma criança para brincar. Foi consultado para Àdon (morcego) e também para Oode. Lhes disseram que oferecessem de forma que eles poderiam ter muitos filhos no mundo. A oferenda:
317
Agbebo-adìye méjì, ewúre méjì, egbàá merìndílógún owó. Won gbo won rú.
duas galinhas, duas cabras e três mil e duzentos búzios. Eles ouviram e ofereceram.
240*2 Oká gbe ilé baba re ni oro tire lenu,
A piton mora na casa de seu pai e tem seu próprio veneno em sua boca. A jibóia mora na casa de seu pai e tem Ere gbe ilé baba re ni owun, sua própria vingança (owun). A honra dada ao elefante é a razão que, Olá ti a fifun Erin tikofiga embora não alto, tem uma grande boca. ni owo ijà re fi gún gbogborogbo, Eyo é a qualidade do màrìwò (folhas Eyo ma niti màrìwò-ope! jovens do dendezeiro). A daa fún Obàtálá Oseere-igbó tiyoo joko Foi consultado para Obàtálá Oseeresibikan ti gbogbo Irúnmale yoo maa wa igbó que ia se sentar em um lugar e ser alimentado pelos quatrocentos inkan sii l’enu. irúnmale. Ele disse que se ele deu para qualquer Ó ni: Bi oun ba pase fún okan ti ko gbo, um deles uma ordem que não foi obedecida, gbogbo àwon egbe re iyokun a dawojo baa eles vão todos coletivamente pagar por um. wijo. Ele sacrificou Won niki o rú: um galo, Àkùko-adìye, vinte mil búzios egbàáwa owó e folhas de Ifá. àti ewé Ifá.
Ó gbo ó rú.
* ** * **
** ** * **
Oráculo 241 ÒTÚRÚPON-SE
Odù Òtúrúpon-Se fala da necessidade da oferenda para ter uma vida agradável. Observação ocidental: O cliente precisa relaxar e experimentar prazeres positivos, pueris. 241*1
318
Ayé ko dùn to ibiti aigbe titi,
O mundo não é bastante doce para se viver sempre dentro dele. Só uma criança diz que o mundo é omodé li o nwípé ayé dára. agradável. A daa fún Orúnmìlà a bu fún (àwon) Foi consultado para Orúnmìlà e para as pessoas. ènìyàn. Eles pediram para Orúnmìlà oferecer Won niki Orúnmìlà wa rúbo de forma que o mundo poderia ser doce ki ayé le maa dùn fun (àwon) ènìyàn. para os seres humanos. A oferenda: Ebo: um pombo, Eyelé, uma galinha d’angola, eye-etu (awo), mel oyin, e quatro mil e duzentos búzios. egbàá mokànlélógún owó. Orúnmìlà I biwon ko ba tikalarawon se Orúnmìlà disse que se eles não oferecessem, ohun ara won, como eles poderiam ter a alegria do won ha le mo adùn li ayé bayi? mundo? “Uma criança come o que ela ganha, Won ni omo ase k’omo i je, entretanto o pai da criança tem que Baba omo niikoo se fun omo je. ganhar primeiro para a criança comer”. Orúnmìlà obedeceu e sacrificou. Orúnmìlà gbo ó rú. A niki àwon ènìyàn wa se ebo ti o kan won, Então foram ditos para os seres humanos que oferecessem no seu próprio lado. Só alguns vieram oferecer. won nwa diedie. Aqueles que ofereceram terão uma Eniti o ba sebo ayé re a dùn! doce vida.
241*2 Òtúrúpon-Se, A dífá fún Igi-Jewere.
Òtúrúpon-Se consultou para a árvore Jewere que teve um bebê. Igi-Jewere bimo titun s’owo, Eles disseram que ambos; a mãe e o bebê won ni omotitun àti iyá re. sofreriam por um desejo. Biabape ki ojú ma pon won àti omo àti Se eles não quisessem sofrer, eles ofereceriam iyá ki won
rúbo: eyelé mefà, adìye mefà, egbàá mefà owó àti ewé Ifá. Igi-Jewere orúko ti aipe ata (igonran). Ó gbo ko rú.
seis pombos, seis galinhas, doze mil búzios e folhas de Ifá. Árvore Jewere é o nome chamamos o pé de pimenta. Ela ouviu mas não ofereceu.
que
nós
319
** ** * **
* ** * **
Oráculo 242 OSE-ÒTÚRÚPON
Odù Ose-Òtúrúpon fala de uma relação que é difícil embora possa ser frutífera. Observação ocidental: O cliente está envolvido dentro uma relação de nenhum ganho. 242*1 Ose-Òtúrúpon, a dífá fún Olú-nlá. Ose-Òtúrúpon consultou para Olú-nlá. Won ni àwon omo re a segun odi won a Eles disseram que os seus filhos rehin otá. derrotariam os conspiradores e inimigos Won niki o wa ebo: mas que ele deveria oferecer Olúgboro, um porrete, éran àgbò, um carneiro, àkùko-adìye um galo àti egbàá mokànlá owó. e vinte e dois mil búzios. Ó gbo ó rú. Ele ouviu e ofereceu. 242*2 Ose-Òtúrúpon, A difá f’Obìnrin Ose-Òtúrúpon consultou para uma mulher. kan, Eles disseram que um homem que ela estava a won ni oko re tiomaa fe yi, ponto de se casar a faria pobre a fi ise see, e a faria sofrer, a maa fi iyà jee. entretanto ela teria filhos. Beeni iwo (wa) a bimo fún un. Ela perguntou o que oferecer para prevenir isto? Ó ni: Kinni ebo? Lhe disseram que oferecesse Won niki o rú: dois caracóis, Ìgbín méjì, um pano etu, aso-etu, um jarro de dendê ata-epo e dezoito mil búzios. àti egbàá mesàn owó. Won ni: Ìgbín méjì kiiba ara won Eles dizem: Dois caracóis nunca disputam.
jà. Ó gbo e (ko) rú. Ó ni e ti so pe maa bimo ó to.
Ela ouviu mas não ofereceu. Ela disse, “Você disse que eu terei filhos. Isso é o bastante.”
320
** * ** *
** ** * **
Oráculo 243 ÒTÚRÚPON-FÚN
Odù Òtúrúpon-Fún fala da necessidade de compartilhar nossa boa sorte. Observação ocidental: A vida do cliente está cheia com boa sorte, monetariamente e emocionalmente. 243*1 Òtúrúpon-Fún, A dífá fún igi-Osan,
Òtúrúpon-Fún consultou para a árvore Osan. A árvore Osan foi instruída a dar comida won niki igi-Osan maa fún won je, e bebida a outros kiomaa fún won mu: Igi- Osan komaa yee e foi dito que ela nunca estaria só se ela oferecesse. ni biobarúbo. A oferenda: Won niki o rú: um pacote de sal, Ogo-iyo, uma cesta de camarão, agbon-ede, um pano branco aso-funfun e dezoito mil búzios. àti egbàá mesàn owó. Ela obedeceu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Òtúrúpon-Fún (eles disseram): Òtúrúpon-Fún (won) ni: “Niti o ba ni púpo kiofi die fún eniti koini, Qualquer um que tem muito deveria dar um pouco para os que estão em ti nwa kiri, necessidade. Bem eternamente! Você nunca estará To abariwon, iwo ko maa yee ni.” só.
243*2 Òtúrúpon-Fún, A dífá fún baálé ilé, won ni àlejò kan maa fuu,
Òtúrúpon-Fún consultou para o proprietário. Eles disseram que o proprietário receberia um estranho, uma mulher carregando uma criança em abiyamo olomolehin ni. lactação. Ki baalé rúbo kio lebaa fi ese rere te Lhe disseram que oferecesse de forma que ela entraria na sua casa com o pé direito ilé. (afortunada). A oferenda: Ebo: dois pombos Eyelé méjì,
321
egbejielógún owó. Ó gbo ó rú.
** ** * **
** * ** *
e quatro mil e quatrocentos búzios. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 244 ÒFÚN-ÒTÚRÚPON
Odù Òfún-Òtúrúpon fala da fertilidade e da necessidade de oferecer para evitar disputas em relações. Observação ocidental: Filhos trarão alegria, mas uma relação precisa de ajuda. 244*1 Òfún-Òtúrúpon, A dífá fún Obàtálá Oseere-igbó, won ni omo a po lowo re, gbogbo ayé ni yoo maa wa toro. won niki o rúbo kiwon le maayin in nítorí àwon omo naa. Obàtálá I Orúnmìlà a maakowon. Won niki o rúbo ki inu Orúnmìlà le dùn si (ise naa) i. Won niki o rú: Oyin, iyo opolopo adìye, opolopo eyelé àti egbàá mokànlélógún owó. Ó gbo ó rú.
Òfún-Òtúrúpon consultou para Obàtálá Oseere-igbó que foi dito que ela teria muitos filhos. Todo mundo viria implorar os seus filhos. Lhe disseram mais adiante que oferecesse de forma que ela seria elogiada por estes filhos. Obàtálá disse, “Orúnmìlà os treinarão.” Lhe disseram que oferecesse de forma que Orúnmìlà poderia estar contente com o seu trabalho. Ela ofereceu mel, sal, várias galinhas, vários pombos e quatro mil e duzentos búzios.
244*2 Òfún-Òtúrúpon,
Òfún-Òtúrúpon
322
A dífá fún obìnrin kan ti nw’oko kiri. Won ni oko ti o nlo fe yi, iyoo maa naa bi ko ba wa rúbo. Won niki o rú: Aika, ìgbín méjì (ìgbín méjì ki i bara won jà),
consultou para uma mulher que estava olhando aproximadamente para um marido. Eles disseram que o homem que ela ia se casar sempre lhe bateria a menos que ela oferecesse um aika, dois caracóis (dois caracóis nunca lutam um com o outro)
eyelé méjì (eyelé méjì kiibinu ara won) e três mil e duzentos búzios. àti egbàá merìndilógún owó. Ela ouviu e não ofereceu, Ó gbo ko rúbo. dizendo que o marido que pretende ser dela I oko oun dára púpo ko je jà,
era muito bonito para para bater em alguém. Arewà ènìyàn ko gbodo jà nítoríi k’ewà Uma pessoa bonita não deve disputar ou a sua beleza será destruída. ma baje.
* * ** *
* ** * *
Oráculo 245 ÒTÚRÁ-RETE
Odù Òtúrá-Rete fala da reafirmação da nossa espiritualidade. Observação ocidental: A moderação é difícil para o cliente. 245*1 Òtúrá-Rete, Tún’rárete. Biabi’ni a tún’rá eni bi,
Òtúrá-Rete, controla você. Se você nascer, tente se produzir novamente. Òtúrá-Rete, Amuwon, Amuwon, Enimo’won Òtúrá-Rete, Amuwon, Amuwon, ele que sabe que a moderação nunca entrará kiite. em desgraça. Eu digo: Quem sabe a moderação? Emi I tani mo’won? Orúnmìlà diz: Ele que está trabalhando. Orúnmìlà I eniti nsise. Eu digo: Quem sabe a moderação? Emi I tanimo’won? Orúnmìlà diz: Ele que não desperdiçará Orúnmìlà I eniti kiina ‘wo owo re tan. o dinheiro dele. Eu digo: Quem sabe a moderação? Emi I tanimo’won? Orúnmìlà diz: Ele que não roubará. Orúnmìlà I eniti kiije jale. Eu digo: Quem sabe a moderação? Emi I tanimo’won? Orúnmìlà diz: Ele que não tem dívidas. Orúnmilà I eniti kiije’gbeese.
323
Emi I tanimo’won? Orúnmilà I eniti kiimu oti,
Eu digo: Quem sabe a moderação? Orúnmìlà diz: Aquele que nunca bebe álcool, aquele que nunca quebra um juramento eniti kiimu emu, eniti ko je dale ore. com os amigos. Otúrá-Rete, Ojikutukutu ba’nu ara re siro Òtúrá-Rete, aquele que acorda muito cedo e medita dentro dele por causa nítoríisise! das atividades! Entre os espinhos e cardos, Nínú egun nínú iso, a folha do dendezeiro se projetará para Màrìwò-ope a yo’risoke, fora. Jowóro nunca gastará todo o seu Jowóro kiina ‘wo tan, dinheiro, Jokoje nunca será um devedor. Jokoje kiida’ gbese, Se Eesan dever muito dinheiro, ele Eesan kiida’gbese kiomasan, pagará a dívida. Amuwon é o ameso, (aquele que tem Amuwon li Ameso! um bom senso do que é certo). Folhas de Ifá: Ewé Ifá: Ewé jowóro, ewé jokoje, ewé eso, ose Moa juntos as folhas jowóro, eso e jokoje no valor de sabão de 120 ou 200 búzios. ogofà
tàbí igbio, eesàn owó-eyo niki a temoose naa yika birikiti, lehin igbati a ti gun ewé Ifá moo. Ao te Odù Òtúrá-Rete ni iye-ìrosù le ose naa lori nínú igbá ademu. Wiwe ni.
Fixe nove búzios um por um no sabão.
Imprima o Odù Òtúrá-Rete no iye-ìrosù no sabão em uma cabaça. Tome banho com isto.
245*2 Òtúrá-Rete,
Òtúrá-Rete consultou para Ewi na cidade Ado. A dífá fún Ewi l’Ado, Oba to je ni titun Ele era o rei recentemente instalado.
won ni bi Eles disseram: Se Ewi puder sacrificar, Ewi ba rúbo: Ogun ko maa de, Ote ko maa te ènìyàn não haverá nenhuma guerra ou algum mal durante o seu reinado. ni igba tire. A oferenda: Ebo: duas galinha d’angola Eye etu méji, e dois ou quatro pombos (branco). eyelé funfun méji tàbí merin. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
324
* ** * *
* * ** *
Oráculo 246 ÌRETE-TÚRÁ
Odù Ìrete-túrá fala da magia necessária para evitar situações que chegam perto da morte. Observação ocidental: Este odù oferece uma solução para a doença. 246*1 Ìgèdè: Ikú komo Awo, Orun komo Ìsègùn. Ikú pa Olamba o se Oba Ejio kanrinkarnrin. O pa Orogidi omo Òrìsà. O pa Eji-Ogogo-Agbebikopon’wola. Afefe owo otún nse ewé gbaorogbaoro. Afefe owo òsìn gbaorogbaoro.
nse
ewé
agbon agbon
A dífá fún Orúnmìlà Àgbonnìrègún tioni ounlo te Ikú ni Ifá. O fi Ago se Ojùmonà. Ikú tiibapa Awo loni ago, ago, Awo nlo, ago, ago, Àrùn tiibapa Awo loni ago, ago, Awo nlo, ago, ago. Akiyese: Ìgèdè yi je iru-eyiti a nlo fún eniti o dakú lojiji. Ao te Odù Ifá Ìrete-túrá ni ile ibiti alaisan naa dubule, aoko erupe tiafi te Ifá naa siwájú alaisan naa,
Encantamento: A morte não conhece um awo; o céu não conhece um médico. A morte matou Olamba e preocupou o rei de Ejio extensivamente. Matou Eji-Ogogo-Agbebikopon’wola. O vento do lado direito está aborrecendo a folha de coco violentamente. O vento do lado esquerdo está aborrecendo a folha de coco violentamente. Ifá foi consultado para Orúnmìlà Àgbonnìrègún que ia fazer Ikú (morte) um homem de Ifá. Ele escolheu Ago (desculpa) para ser um guarda. A morte que teria matado Awo hoje, abra o caminho, abra o caminho. Awo está indo, abra o caminho, abra o caminho. A doença que teria matado Awo hoje, abra o caminho, abra o caminho. Awo está indo, abra o caminho, abra o caminho. Nota: Podemos usar este Ifá (ìgèdè) a uma pessoa que desfaleceu de repente ou está morrendo. Odù Ìrete-Túrá será marcado em areia onde o homem doente está deitado. A areia será espalhada na frente do homem que está doente, o nome dele será chamado e então nós diremos o encantamento anterior.
325
aope orúko (alailera naa) re dipo (àwon) Awo tiowa ni nu Ìgèdè yi nígbàtí a ba beresiipe Ìgèdè (Ifá) yi biati wi loke ao si maa pe orúko alailera na ti owa ni ibule. Bi erú ba nba’ni lona ajo ao sa Ìgèdè naa biotiwa nihin ao ko erupe naa lo sidi igi nínú Igbó-ebo.
* ** * **
* ** * *
O nome do homem doente será usado em vez de “Awo.” Se nós temos medo de viajar, nós sempre deveríamos dizer este ìgèdè.
Então a areia deveria ser levada à uma árvore grande na floresta de oferenda.
Oráculo 247 ÒTÚRÁ-SE
Odù Òtúrá-Se fala do perigo ao chegar em casa ou no serviço. Observação ocidental: As mudanças emocionais devem ser negociadas cuidadosamente. 247*1 Oyere (Oyehere) ori imo li o dífá fún Òtú. Òtú nlo jagun ilú Ajase. Won niki o wa rúbo, a segun. Ebo: Òbúko méjì, egbejilélógún owó. Ó gbo ó rú. Ó segun.
Oyere (Oyehere) da folhagem do topo da palmeira consultou para Òtú. Òtú ia lutar uma batalha na cidade Ajase. Lhe pediram que oferecesse de forma que ele poderia ganhar a batalha dois bodes e quatro mil e quatrocentos búzios. Ele ouviu e ofereceu e superou o inimigo.
247*2 Osesewon lo dífá fún won n’ilú Eyo (Oyo). A nikiwonrú: Apere (agbon) esuru, ose, eran àgbò, eyelé, adìye àti egàáwa owó.
Ose o prejudicado consultou para as pessoas da cidade de Oyo. Lhes pediram que oferecessem uma cestada de esuru, sabão, um carneiro, um pombo, uma galinha e vinte mil búzios.
326
Elas ouviram e ofereceram tudo. Won gbo won rú, Não havia mais nenhum infortúnio. won ko ri jamba mo. Ose não os prejudicaram novamente. Ose ko se won mo, awenu lo ba won we oràn ibi nu àti O sabão tinha lavado todas as suas dificuldades. beebee.
247*3 Osesewon li o dífá fún won, Ikumija ngbogun lo si òde Eyo. A nikiwon rú: Eran òbúko mesàn àti oke mesàn owó. Won ko rú.
* ** * *
* ** * **
Ose o prejudicado seriamente consultou para eles quando Ikumija ia sitiar a cidade de Oyo. Lhes pediram que oferecessem nove bodes e 180,000 búzios. Eles não ofereceram.
Oráculo 248 OSETÚRÁ
Odù Osetúrá fala da encarnação de Èsù-Odàrà. Observação ocidental: Nada acontece sem a ajuda de Èsù. 248*1 Ìgèdè: Akakanika, Akakanika, Alakakanika, Alapasapa ijaka’lu, Eye kan fo feerefe o wole.
Encantamento: Akakanika, Akakanika, Alakakanika, Alapasapa-ijaka’lu, Um pássaro voou violentamente na casa. Akakanika é o nome dado a Ifá. Akakanika li aa pe Ifá, Alakakanika é o nome dado aos odù. Alakakanika li aape Odù, Alapasapa-ijaka’lu é o nome dado a ÈsùAlapasapa-ijaka’lu li aape Èsù-Odàrà, Odàrà. Um pássaro voou violentamente na casa Eye kan fo feerefe o wole li aape Ajé é o nome dado a Ajé,. omo Olókun-sande Oba Olubu-omi, Ogo a filha de Olókun-sande, o rei das águas abundantes, Ogo-Owoni Owoni. Èsù-Odàrà, você estabeleceu esta Èsù-Odàrà, iwo liote ilú yi do. cidade.
327
Iwo nikiijeki ebi kiopa Aláwo ilú, Iwo nikiijeki ebi kiopa Onísègún Ilú; Iwo nikiijeki ebi kiopa Adáhunse ilu. Emi Aláwo ilú yi ree, Emi Onísègùn ilú yi ree, Emi Adáhunse ilú yi ree, Èsù-Odàrà majek’ebi pa mi àti beebee.
Tu libertou os babaláwo da cidade da fome. Tu libertou os médicos da cidade da fome e também os herbalista. Eu sou o babaláwo da cidade, Eu sou o médico da cidade e assim por diante. Èsù-Odàrà, não me deixe ter fome e assim por diante. Folhas de Ifá: Colete uma folha abamoda, areia da loja de um ferreiro, efun e osùn. Marque o Odù Osetúrá na folha abamoda. Misture efun com a areia da loja do ferreiro e marque o Odù Ose e osùn com areia e marque Òtúrá na folha abamoda.
Ewé Ifá naa: Ewé Abamoda kan, ebu (erupe agbede) aro, efun àti osùn. Ao te Odù Osetúrá lori erupe-agbede tiabuwale, ao sa Ìgèdè tiowa loke yi bi a ti pee sibiyi sori erupe (ebu) naa, kiadaa pomo efun li owo otún lati fi te Odù Ose, kiadaapomo osùn li owo òsì pelu erupe naa lati fi te Odù Òtúrá si ara ewé Abamoda naa. Abra um obi de quatro gomos. Kiapa Obi alawe merin tiodára fún Ifá yi. Òwú dúdú àti funfun niki a papo fi sooro Use sete grãos de ataare e um gomo do obi para invocar diariamente sobre a soke nínú ile. folha abamoda. Eyo ataare méje àti awe Obi kan niki a Pendure a folha com linha branca e preta na casa. maa je fi fún un nibiti a sooro si.
Ao maa fisa ìgèdè naa biatipee nibiyi lojo ojumo.
248*2 Ìgèdè: Osetúrá Amukere (Ikere), Itekun Òrìsà Daji, Apojojomate, Owó liaari se iyi, Owó li aari se olá, Owó li aarise odigba lorùn Olomo keririkeriri. Osetúrá! mimo liomoo pin; O pin fun Alárá, O fi d’adé, O pin fun Ajero, O w’ewu ileke,
Encantamento: Osetúrá Amukere (vara), Itekun Òrìsà Daji, Apojojomate. Dinheiro é bom para a honra, dinheiro é bom para alta posição. Nós usamos dinheiro para ter contas de coral no pescoço que dignifica a pessoa. Tu, Osetúrá, sabe dar. Tu deu a Alárá e ele vestiu uma coroa. Tu deu Ajerò e ele usou uma roupa de
328
miçangas. Tu deu Oràngún e ele usou uma bengala de ferro para ir para a fazenda. Tu deu Olúpopo Amuyun-bo’le; O pin fun Olúpopo Amuyun-bo’le, Erinmagaji-ehin-eku-jamo, O pin fun Erinmagaji ehin eku jamo, o rei de Ado, O pin fun Oba Ado, o homem velho de Ilese que usa um Àgbà Ilesi ad’akete pempe pari akun. chapéu pequeno no alto de Akun, Olú-Oyinbo Am’okun-su’re; O pin fun Olú-Oyinbo Am’okun sure. o rei de Ijebu Ogborogan-nida O pin fun Oba Ijebu Ogborogan-nida, Akoyebeyebeya’gun, Akoyebeyebeya’gun. Eleyo-Ajori, O pin fun Eleyo-Ajori, Aje’gi-emi-san’ra, Ajegi-emi-san’ra, Olomu-Aperan, O pin fun Olomu Aperan, Oloro-agogo; Oloro-agogo, O pin fun Olú Tapa lempe ododo ina jo Olú-Tapa Lempe ododo ina jo barausa,
O pin fun Oba Oràngún o te pa oso ro ja ‘ko.
barausa. Ojo patapata mule d’Ekùn, O pin fun Olowo Aringinjin adubule fagada ide ju’ra O pin folówu Oduru, o pin fún Olofa Arinnolu Ayinkinni bo omo le’nu àti beebee. Jala o pin ni o, Èsù-Odàrà pin in mi o, Bara Petu pin rere fún mi. Ewé Ifá: Ao te Odù Osetúrá ni iyè-ìrosù kiape Ifá naa sii biatipee loke nibiyi: kiadaa sinu epo ti o dára ki a laa.
Ojo patapata mule d’Ekùn, Olowo Aringinjin Adubulef’agada ide ju’ra. Olówu Oduru, tu deu para Olofa-Arinnolu Ayinkinni bo omo lenu e assim por diante. Oh! Jala, me dê; Èsù-Odárá, me dê; Bara-Petu, me dê coisas boas. Folhas de Ifá: Marque o Odù Osetúrá no pó iye-ìrosù
e misture no dendê e lambem isto com o dedo mediano. Todas as coisas boas virão a você. Ire yoomaa de wa ba o, Honra e respeito estarão com você ao olá àti iyi yoo maa wa li ara re longo do ano àti lori orúko re ni gbogbo odún naa tiolo quando você estiver usando este encantamento. ìgèdè yi.
** * ** *
* ** * *
Oráculo 249 ÒTÚRÁ-FÚN 329
Odù Òtúrá-Fún fala da boa sorte iminente se o cliente evitar atos malignos. Observação ocidental: O cliente tem que resistir a uma relação adúltera. 249*1 Òtúrá fún, Òtúrá fún, A dífá fún Olújimi, Eni-nlá maase’ni l’oore. Won niki o rúbo, ire Ajé de. Ebo: Aso funfun, ifere, eyelé funfun méji àti egbewá owó. Ó gbo ó rú. Won ni: Ko gbodo s’àgbéréo.
Òtúrá dá, Òtúrá compra para si consultou para Olújimi. Uma grande pessoa vai dar para nós coisas boas. Lhe pediram que oferecesse, para a deusa do dinheiro. A oferenda: um pano branco, ifere (semente), dois pombos brancos e dois mil búzios. Ele ouviu e ofereceu. Lhe disseram que não cometesse adultério.
249*2 Atuwonka, Adawonnu. A daa fún Olofin Iwatuka, won niki Olofin wa rúbo ki Olofin ma (baa) gba’moran ikà ki ilú ma ba tuka moo lowo. Ebo: Ewúre, agbebo-adìye mejo, epo àti egbàá mewa owó pelu ewé Ifá (Kolejo). Ó gbo (ko) e rú.
* ** * *
** * ** *
Atuwonka (um dispersador), Adawonnu (um lançador) consultou para Olofin Iwatuka. Foi pedido a Olofin oferecer de forma que ele não poderia aceitar mau conselho que poderia se espalhar pela cidade dele. A oferenda: uma cabra, oito galinhas, dendê, vinte mil búzios e folhas de Ifá (kolejo). Ele ouviu e não ofereceu.
Oráculo 250 ÒFÚN-TÚRÁ
330
Odù Òfún-Túrá fala da necessidade por oferenda para estàbílizar uma relação. Observação ocidental: Matrimônio com o sócio atual do cliente é apropriado e benéfico. 250*1 Òfún-to’pola, Òfun-f’olelebo-iyo, Òfún nwa ohun-to-dùn-todùn je.
Òfún derrubou óleo, Ofun provou olele em sal. Òfún estava procurando todas as coisas doces para comer. Foi consultado para Èsù-Odàrà A difá fún Èsù-Odàrà que ia se casar com Epo (dendê). nlo gbe Epo ni iyàwó. A ni: won koniiya ara won titi laelae, Lhe disseram que oferecesse de forma que eles nunca se separariam. kiwon rúbo: três galos e seis mil búzios. Àkùko meta, egbàá meta owó. Ele ouviu e ofereceu. Ó gbo ó rú.
250* 2 Areremare, Areremare lo dífá fun Olówu. Won ni: Bi ayé ti nye Olú to yi, ki Olú wa rúbo ki o ma baa di eni oko. Ebo: Àgbò meta, oko (riroko) meta, àdá meta àti egbàá meta owo. Ó gbo ó rú.
* ** * **
* * ** *
Areremare, Areremare consultou para Olówu. Eles disseram que tudo estava bem para Olú mas que ele deveria oferecer de forma que ele não poderia se tornar um homem que vivesse na fazenda. A oferenda: três carneiros, três enxadas, três facões e seis mil búzios. Ele ouviu e ofereceu.
Oráculo 251 ÌRETE-SE
Odù Ìrete-se fala da necessidade por oferenda para evitar feitiçaria e todas as outras energias negativas.
331
Observação ocidental: O cliente enfrenta uma sociedade ou conflito governamental. 251*1 Encantamento: Ìgèdè naa: F’orílakú, F’orílakú, F’orílakú. F’orílakú, F’orílakú, F’orílakú. Àgbògboniwonran, Agbogboniwonran, Agbogboniwonran, Agbogboniwonran, Agbogboniwonran. Agbogboniwonran.
Amomonibuu, Ekùn Ekùn Amomonibuu, Ekùn Amomonibuu, Ekùn Ekùn Amomonibuu, Ekùn Amomonibuu. Amomonibuu. Ele que colide com espinhos de Eniti o ba dugbolu egun ogan,
egun ogán a gún un. ... Eniti o ba dugbo lu egun èsù, egun èsù a gún un. Eniti o ba dubolu Èsù, Èsù a see àti beebee. Ewé Ifá naa: Yangi (okuta) Èsù, obe titun meta tiaro li agbede ile wa,
èsù, espinhos de èsù o picarão; ele que colide com Èsù, Èsù o fará mal; e assim por diante.
Folhas de Ifá: Colete um pedregulho de laterita, três facas novas (feita no ferreiro local), casca da árvore ipara, eepo igi ipara, oniruuru igi elegun kiasa eepo won tàbí kiage vários tipos de árvores espinhosas e plantas igi naa. (retire a casca delas ou adquira um pouco da planta) e vários tipos de espinhos, plantas rasteira (pedaços cortados delas). Oniruuru pakun (itakun) elegun kiagee si wewe, Ponha todas as coisas em uma panela. Moa a casa ipara até virar um pó. kiakowon sinu ìkòkò agbo naa; Ponha o pó na frente da panela, kiatee ni Odù Ifá Iru-Ekùn, marque o Odù Ìrete-se nisto e recite o encantamento anterior. kiape ìgèdè re sii kiagbaa dasinu ìkòkò agbo naa tibutibu omi sii, Então já junte o pó na panela e adicione água. Cubra e marque a panela com kiadee, kiafi eeru tàbí erupe tiapo san an lama ou cinzas úmidas. Depois de sete dias, tàbí lee fun ojo méje kiatoosii. abra e use para tomar banho. Ki a maa fi agbo naa we; Não deve ser bebido. a kogbo do mu nínú re.
251*2 Ijala, Ijala, Ijala.
Ijala, Ijala, Ijala.
332
Alagere-ide, Alagere-ide, Alagere-ide.
Alagere-ide, Alagere-ide, Alagereide. Oworonikoko, Oworonikoko, Oworonikoko, Oworonikoko,Oworonikoko. Oworonikoko. Ondese é a mãe deles. Ondese ni yèyé won. Nigbi won maa ro; won ro sori gbakongbakon Quando eles desceram em duas coisas colossais, méji. Olódùmarè wa pase I gbakongbakon méjì kiijà Olódùmarè estabeleceu a regra que duas coisas colossais não caem em lu ara won. cima de um ao outro. O filhote da tartaruga não segue a Omo awun kiito awun lehin àti beebee, tartaruga-mãe; o filhote do caracol não segue o Omo ìgbín ki i to ìgbín lehin àti beebee, caracol-mãe; o filhote da cobra não segue a Omo ejo kiito ejo lehin àti beebee. cobra-mãe; e assim por diante. O Ifá de um homem morto não Ifá okú kiiro omo elomiran afetará o filho de outro homem. Possa toda a feitiçaria dirigida Ki Isasi àwon Olisasi ma le mu mi àti beebee. contra mim ser ineficaz e assim por diante. Folha de Ifá: Ewé Ifá naa: Pegue uma tartaruga, um caracol, Olobahun, ìgbín, ejo, igi iróko méji ti o d’eru, uma cobra, a casca de dois írokò e Ifá okú (O Ifá de um homem kiasa eepo won àti Ifá okú. morto). Queimar tudo junto e colocar o pó Kiajowon po kiakoo sinu (ato) ado kan. em um ado. Tire uma pequena quantidade na Kiamaa buu diedie nínú re ocasião, marque Odù Iru-Ekùn (Odù Ìrete-se ki a maa tee ni Odù Ekùn-fiiruna’le, também é conhecido como IruEkùn) nisto e recite o encantamento logo antes kiamaa daa sinu epo kiamaa laa. misturando isto com dendê e lambendo-o. Também pode ser usado como Kiamaa fi nínú re pa’ra bia ba fe. ungüento para esfregar no corpo.
Ènìyàn die le ba wa laa nínú epo. Kiamaa pe igede re si Odunaa kiatoo daasinu Um pouco disto pode ser dado a outras pessoas para usar. epo fun lila. Este Ifá é um preservativo contra Ifá yi je Arobi fun gbogbo Isasi. toda feitiçaria.
* *
* **
Oráculo 252 333
** *
* **
OSE-BI-ÌRETE-SILE-AJÉ
Odù Ose-bi-Ìrete-Sile-Ajé fala da boa sorte por dinheiro, respeito e influência. Observação ocidental: O cliente deveria proceder confiantemente com novos prospectos e relações. 252*1 Ifá I o di Alájubaraka, Emi I o di Alájubaraka. Bi aba lo Jubaraka ki o Jubaraka, Obi Olotooro, O bi Oloteere. O bi Onàwofunmirin. Onàwofunmirin liobi Ajé, Ajé liobi Ènìyàn. Ajé di o r’ okun, Ènìyàn di ore Irada. Ose! kiosaregege re i mu Ajé wa fun mi nilé Olókun ... Ìrete! kiosaregege re Irada kiolomu Ènìyàn fun mi wa. ... Ape! kiomajeki Ire mi pe kiotoo de. Ejirin! kiomajeki Ire mi, rin jinna kiotoode. Biagba’le-gba’na odo atitan li aiko ori re si. Ewé Ifá yi: Gun ewè ape, ewé ejirin, erupe ile atitan àti ose egbefà po, kiote Odù Ose-Ìrete s’ara egbe ogiri nínú ilé (yara).
Ifá disse, se tornou Alájubaraka. Eu disse, se tornou Alájubaraka. Se nós usamos jubaraka, deixe ser Jubaraka. Deu à luz Olotooro; Oloteere e Onàwofunmirin. Onàwofunmirin deu à luz a Ajé. Ajé deu à luz aos seres humanos. Ajé se preparou e foi além-mar. Os seres humanos também se prepararam e foram para Irada. Ose, correu rapidamente à Olókun para trazer dinheiro para mim. Ìrete, correu rapidamente a Irada para trazer as pessoas para mim. Ape, não deixe minha sorte ir embora antes de vir a mim. Ejirin, não deixe minha viagem de boa sorte ir embora antes de vir a mim. Se nós varrermos a casa e o caminho, o refugo é coletado para o entulho de refugo. Ingredientes de Ifá: Bata junto as folhas ape e ejirin, a sujeira de um entulho de refugo e sabão comprado ao mesmo valor de mil e duzentos búzios. Marque o Odù Ose-Ìrete na parede no quarto, usando efun para marcar Ose e osùn para marcar Ìrete. Deveriam ser misturados o efun e osùn
Efun tiafi omi po niki a fi te Odù Ose kiasifi Osùn separadamente com água antes do Tiafi omi po bakan na te Odù Ìrete. Pa eyelé méjì ti o dára,
uso. Mate dois pombos bonitos,
334
okan fún Ose àti èkéjì fún Ìrete. Eyiti o sikun nínú eje eyelé méjèjì maa kiadaa pomo ose ti a gun naa; ko ose naa fi le egbe ogiri lori oke Odù tiatite naa. Ilo re: Ao maa bu ose naa fun wiwe nigbakuugba ti ao we.
um para Ose e o outro para Ìrete. Deveria ser misturado o sangue em cima do sabão misturado com as folhas. Agrege o sabão sobre os sinais dos odù feitos na parede. Freqüentemente use o sabão para tomar banho.
252*2a Àsewaa niti Àirá.
Àsewaa niti Àirá (poderes dominantes pertencem para trovejar). Quando nós dermos para dendezeiro, Biabamu gbaf’Ope, O dendezeiro escala corda, se agarra Ope a gbaa. nela. Foi consultado para o galo A difá fun Àkùko-adìye, que foi dito oferecer won niki o rúbo de forma que os seus colegas poderiam ki àwon egbe re le maa gba oro re. aceitar tudo que ele lhes contou. A oferenda: Ebo: um pombo eyelé e dois mil búzios. àti egbewá owó. Ele ofereceu. Ó rúbo. Won ni: Eyiti Àkùko ba wi li àwon egbe re É ordenado que qualquer coisa que o galo diga, os seus colegas aceitarão. yoo maa
gba. 252*2b Ose-bi-Ìrete, A dífá fún Olofin. Won niki Olofin Àjàláyé wa rúbo: Àgbò àti egbàáwa owó. Ó gbo ó rú. Won ni: Àse re a te ilú.
** * ** *
* * ** *
Ose-bi-Ìrete (Ose deu à luz a Ìrete) consultou para Olofin. Lhe pediram que oferecesse um carneiro e vinte mil búzios. Ele ouviu e ofereceu. Foi ordenado que “a ordem dele fundará uma cidade”.
Oráculo 253 ÌRETE-ÒFÚN
335
Odù Ìrete-Òfún fala da popularidade de Ifá e do sucesso. Observação ocidental: O negócio do cliente ou trabalho melhorará. 253*1 Ìrete-Òfún, A difá fún Orúnmìlà, Won ni Orúnmìlà ma a r’awo se. Àwon ènìyàn yoo maa wa gba Ifá, won yoo maa wa te Ifá. Won niki Orúnmìlà wa rúbo: eyelé, adìye, egbàáwa owó. Ó gbo ó rú.
Ìrete-Òfún consultou para Orúnmìlà. Eles disseram que Orúnmìlà teriam muitos clientes. Muitos viriam receber Ifá; muitos chegariam a ser iniciados; muitos viriam a ele para adivinhação. Lhe disseram que oferecesse um pombo, uma galinha e vinte mil búzios. Ele obedeceu e ofereceu.
253*2 Ìrete-Òfún, A daa fún Animo-ola Animasahun. Won niki o wa rúbo, won ni: Ohungbogbo ti enú i je niki o wa rú, Igbá iyán àti awo obe, obì àti egbàáwa owó. Ó gbo ó rú. Won ni: Oloore kiigbainilayé.
* * ** *
** * ** *
Ìrete-Òfún consultou para Animo-ola Animasahun. Lhe disseram vir e oferecer. Eles disseram que ele deveria oferecer tudo o que era comestível. A oferenda: uma cabaça de inhame pilado, uma panela de sopa, obì e vinte mil búzios. Ele obedeceu e ofereceu. Eles disseram: As pessoas generosas nunca estarão só.
Oráculo 254 ÒFÚN-RETE
Odù Òfun-Rete fala da necessidade por oferenda para obter respeito e proteção. Observação ocidental: O cliente precisa fugir de uma situação atual e ser mais confiante.
336
254*1 Won te eni, Mo tún’ra eni te, A dífá fún Olúseso.
Eles me treinaram, eu me treinei novamente consultou para Olúseso. Won ni: Eyiti o d’ara loju ayé ni yoo maa Eles disseram que Olúseso continuaria fazendo o que estava agradando para o wu Olúseso lati se mundo. Lhe disseram que oferecesse Won niki o wa rúbo, de forma que todas as pessoas do ki àwon omo aráyé le maa bu’yin fun un. mundo poderia respeitá-lo. A oferenda: Ebo: quatro pombos, Eyelé merin, vinte mil búzios egbàá mewa owó e folhas de Ifá àti ewé Ifá (Esmague junto as folhas agbayunkun e (Ewé àgbonyìn [ayìnre] àti agbayunkun), ayìnre em água; use para lavar a cabeça do cliente e o kiagboo kiofifo orí ki a fiwe Ifá re. seu Ifá). Ele fez a oferenda. Ó gbo ó rú.
254*2 Òfún-Rete, A difá fún Omi. Won niki o wa rúbo, won ni: Enikeni ko maa s’ote re laelae.
Òfún-Rete consultou para Omi (água), que foi dito oferecer de forma que ninguém não poderia conspirar contra ele ou boicotá-lo. A oferenda: Ebo: sal, Iyo, dendê, epo, um pombo, eyelé, uma tartaruga, Obahun (Ìjapá), um pano etu aso-etu, e três mil e duzentos búzios. egberìndílógún owó. Ele obedeceu e ofereceu. Ó gbo ó rú. Won ni: Eniti o nba Omi is’ote I yoo kú ikú Eles dizem: Quem brinca como um inimigo de água morrerá ait’ojo. prematuramente. O pano etu é para cobrir o corpo do Ki o maafi aso-etu bo’ra. cliente.
** *
* **
Oráculo 255
337
** *
* **
OSEFÚ
Odù Osefú fala da habilidade de Ifá para resolver todos os problemas. Observação ocidental: Qualquer dificuldade do cliente, há uma solução. 255*1 B’orí o sunwon, Ogbon inú ni koito. Omi nbe ni’lé Olókun, Òkun Olóri omi, Omi mbe ni’le Olosà, Osà-ibikeji, Ogbon mbe nínú Akodá, Akodá ti nko gbogbo ayé n’Ifá. Oro nbe nikun Asedá, Asedá tinko gbogbo agbà ni Ìmoràn.
Se a pessoa for azarada, ela não é bem em nenhum modo. Há água na casa do deus do mar; o mar é o chefe de todas as águas. Há água na casa do deus da laguna; a laguna é o vice de todas as águas. Há sabedoria dentro de Akodá, Akodá que ensinou o Ifá ao mundo. Há palavras em Asedá, Asedá que ensinou para todos os anciões a sabedoria. Há sabedoria dentro de Orúnmìlà, o Ogbon mbe nínú Orúnmìlà Amayégún, ajustador de forças mundiais, o reparador dá má sorte, Odúdú ti ndú ori emere aquele cujo esforço é reconstruir a Atúnritikosunwon-se. criatura com um lado ruim. Foi consultado para os A daa fún àwon Komoosekomoowa komoosekomoowa (as pessoas não sábias) que lamentavam diariamente por não ti nfi ojoojumo kegbe ori àisunwon, ter nenhuma sorte e disse que o criador estava os pe Oba Eledá ti se àwon ni ibi. maltratando. Lhes aconselharam que oferecessem A niki won rúbo: sabão, Ose (awefin), uma folha dormente branca ibora asofunfun e dois mil búzios. àti egbewá owó. Apakon won to rúbo, won niki won lofi As que ofereceram foi dito ir e se lavar com o sabão (ose) awefin
won lo we, kiwon ma gbaiwe ni ojo meta tàbí márùn,
(eles deveriam se lavar a cada três a cinco dias kiwon maa fi aso funfun bo’ra, kiwon re ilé usando a folha branca).
lote Ifá; biwon ba te Ifá tán, kiwon ko Ifá.
Elas deveriam ir para casa e deveriam se iniciar em Ifá e depois da iniciação elas deveriam aprender Ifá.
338
Won gbo won rú. Won ni: Komoosekomoowa tioko Ifá, orí re a sunwon nigbehin.
Elas ouviram e ofereceram. É dito que os komoosekomoowa que aprendem Ifá devem ter sorte no fim.
255*2 Orúnmìlà I Arode, Mo ni Arode. A daa fún àwon omowewe nlo sinu ayé ti Oníbóde nda won dehin lona. Won nkú li omo kekeke. Won ni, eetiri? A ni, won ko duro de Orúnmìlà ni. Méjì, t’okunrin-t’obìnrin nínú won
Orúnmìlà disse Arode, eu disse que Arode consultou para as criancinhas que estavam entrando no mundo e que estavam sendo retrocedidas pelo porteiro e morrendo quando bebês. Eles perguntaram por que? Era porque eles não esperaram por Orúnmìlà. Orúnmìlà questionaram dois deles (um macho e uma fêmea) entre eles, dizendo, ti Orúnmìlà biileere pe: “Por quem vocês estão esperando?” Tani e ha nduro de? Eles disseram, “Por Orúnmìlà.” Won ni: Iwo Orúnmìlà ni. Ele disse, “Bem então, me siga.” Ó ni nje o dára e maa kalo. Assim eles seguiram Orúnmìlà ao portão Won ba Orúnmìlà la de ibóde, e o porteiro quis os retroceder. oníbóde fe da won dehin. Orúnmìlà intercedeu Orúnmìlà bebe fún won. e pagou 240 búzios por cada um deles. O san Ojojulugba owó lorí won. Esta é a quantia que nós pagamos hoje Ayanii oori Ojojulugba owó naa li a nsan fi gbo ori omotitun titi di como resgate em um bebê recém-nascido.
ònì.
* ** * **
** * ** *
Oráculo 256 ÒFÚN-SE
Odù Òfún-se fala de vingança e adverte sobre possíveis perdas. Observação ocidental: Aqueles que estão tentando impedir o progresso do cliente sofrerão. 256*1 Òfún-se A dífá f’Enimani ilú Osó (Il’osó), won niki o wa rúbo
Òfún-se consultou para Enimani da cidade Osó. Lhe disseram que oferecesse
339
de forma que as suas primeiras posses kioma baa fi ohun-ini tiyoo s’ofo se’wo ni ku tukutu owuro (ohun- não poderiam ser as que ele perderia. akoni). A oferenda: Ebo: uma tartaruga, Obahun (Ìjapá), um caracol, ìgbín seis mil e seiscentos búzios àti ewé Ifá e folhas de Ifá. pelu egbetalélogbon owó. Ele ouviu e não ofereceu. Ó gbo ko rúbo.
256*2 Òfún kose, Òfún koro, won ndunrunmo Òfún, Won niki Òfún wa rúbo ki Elesan le maa baa san ibi won fún won. Ebo: Ìjapá, obe, eesan (ekuro) àti egbesan owó. Ó gbo ó rú. Won se ewé Ifá fún un, o nfi ro ori sun.
Òfún não ofendeu, Òfún não planejou o mal contra qualquer um. Eles conspiraram contra Òfún. Òfún foi aconselhado oferecer de forma que o vingador poderia ajudálo a pagar nas suas verdadeiras moedas. A oferenda: uma tartaruga, uma faca, casca do caroço do dendê e um mil e oitocentos búzios. Ele ouviu e ofereceu. Folhas de Ifá foram preparadas para pôr debaixo do travesseiro do cliente.
340